\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 558700130817021101 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, FATRIS Fatih CHIRIS’ nephew, UNIRIS Uni CHIRIS’ relative, ICARIS Risa CHIRIS’ friend, TIARIS Tiara CHIRIS’ friend, NOVRIS Novi CHIRIS’ friend, OJIRIS Oji CHIRIS’ friend, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, JNBRIS Jaenab CHIRIS’ grandma, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-240701 \ft @Duration: total 39 minutes; coded 18 minutes (the first 21;44 minutes of the recording has no sound because the transmitter comes off) \nt @Situation: celebrating CHIRIS’ fourth birthday at CHIRIS’ house. \ref 002 \id 982006131258021101 \begin 0:21:45 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 997503131302021101 \begin 0:21:45 \sp MOTRIS \tx air xx Ca, Ica. \pho ʔaɪr sikit caʔ ʔicaʔ \mb air xx Ca Ica \ge water xx TRU-Ica Ica \gj water xx TRU-Ica Ica \ft Ica, xx water. \ref 004 \id 456116131437021101 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx di kembang-kembang putih-putih. \mb di kembang - kembang putih - putih \ge LOC flower - flower white - white \gj LOC RED-flower RED-white \ft on the white flowers. \nt talking about the decoration of the birthday cake. \ref 005 \id 350544131437021101 \begin 0:21:48 \sp MOTRIS \tx ni simpen, ya? \pho ni simpən ya \mb ni simpen ya \ge this put.away yes \gj this put.away yes \ft I'll put it away, okay? \nt referring to the bag that was given by EXPERN as a birthday gift. \ref 006 \id 805503131437021101 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 007 \id 917896131438021101 \begin 0:21:52 \sp ICARIS \tx tu siapa yang (pa)ke baju pink? \pho tu siyapa yaŋ kɛ baju piŋ \mb tu siapa yang pake baju pink \ge that who REL use garment pink \gj that who REL use garment pink \ft who is the one who wears a pink dress? \nt referring to CHIRIS. \ref 008 \id 799511131438021101 \begin 0:21:54 \sp MOTRIS \tx xx Ica di sana tuh, ma Rizka, Ica! \pho rɛʔ ʔica di sana tu ma riskaʔ ʔicah \mb xx Ica di sana tuh ma Rizka Ica \ge xx Ica LOC there that with Rizka Ica \gj xx Ica LOC there that with Rizka Ica \ft Ica, stay there with Rizka! \nt talking to ICARIS. \ref 009 \id 997729131438021101 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \nt drinking Coca Cola. \ref 010 \id 651891131439021101 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx enak, ya? \pho ʔɛnak ya \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft is that nice? \ref 011 \id 354179131439021101 \begin 0:21:59 \sp ICARIS \tx paan sih tuh, Riz? \pho paan si tu ris \mb pa -an sih tuh Riz \ge what -AN SIH that Rizka \gj what-AN SIH that Rizka \ft Rizka, what's that? \ref 012 \id 702239131439021101 \begin 0:22:00 \sp EXPERN \tx Coca Cola enak, ya? \pho kɔka kɔla ʔɛnak ya \mb Coca Cola enak ya \ge Coca Cola pleasant yes \gj Coca Cola pleasant yes \ft is the Coca Cola nice? \ref 013 \id 552174131440021101 \begin 0:22:01 \sp ELARIS \tx xx xx kayak gitu. \pho nuniʔ niyan kayaʔ gituh \mb xx xx kayak gitu \ge xx xx like like.that \gj xx xx like like.that \ft xx xx like that. \nt talking with s.o. inside the house. \ref 014 \id 203952131440021101 \begin 0:22:02 \sp ICARIS \tx hah, Fanta, ya? \pho hah panta yaʔ \mb hah Fanta ya \ge huh Fanta yes \gj huh Fanta yes \ft is that Fanta? \ref 015 \id 330868131440021101 \begin 0:22:04 \sp CHIRIS \tx Coca Cola. \pho kɔka kɔlaʔ \mb Coca Cola \ge Coca Cola \gj Coca Cola \ft Coca Cola. \ref 016 \id 410780131441021101 \begin 0:22:05 \sp ICARIS \tx Fanta. \pho pantah \mb Fanta \ge Fanta \gj Fanta \ft Fanta. \ref 017 \id 687790131441021101 \begin 0:22:06 \sp CHIRIS \tx Coca Cola. \pho kɔwaka kɔlaʔ \mb Coca Cola \ge Coca Cola \gj Coca Cola \ft Coca Cola. \ref 018 \id 704266131441021101 \begin 0:22:08 \sp ICARIS \tx pasti Mbak Ririn pulang sekolah main ya, ke sini. \pho pasti mbaʔ rirɪn pulaŋ səkɔla maen yaʔ kə sini \mb pasti Mbak Ririn pulang sekolah main ya ke sini \ge sure EPIT Ririn return school play yes to here \gj sure EPIT Ririn return school play yes to here \ft I bet Ririn will play here after school. \ref 019 \id 417727131441021101 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx tadi Mbak Ririn nggak ikut ulang taun, ya? \pho tadi mbaʔ lirin ŋga ʔikut ulaŋ taun yaʔ \mb tadi Mbak Ririn nggak ikut ulang taun ya \ge earlier EPIT Ririn NEG follow repeat year yes \gj earlier EPIT Ririn NEG follow repeat year yes \ft Ririn didn't join the birthday, right? \nt =Ririn didn't join the birthday party, right? \ref 020 \id 459581131442021101 \begin 0:22:12 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-pa. \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's okay. \ref 021 \id 988312131442021101 \begin 0:22:13 \sp EXPERN \tx main lagi. \pho maen lagih \mb main lagi \ge play more \gj play more \ft play again. \ref 022 \id 791003131442021101 \begin 0:22:14 \sp EXPERN \tx ni bersihin dulu, nih. \pho ni bərsiin dulu nih \mb ni bersih -in dulu nih \ge this clean -IN before this \gj this clean-IN before this \ft clean it. \nt referring to the table that is full of crumbs. \ref 023 \id 202624131443021101 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx adik... ya Mbak Ririn selamet aja deh. \pho ʔadeʔ ya mba rilin slamət ʔaja dɛh \mb adik ya Mbak Ririn selamet aja deh \ge younger.sibling yes EPIT Ririn safe just DEH \gj younger.sibling yes EPIT Ririn safe just DEH \ft sister... Ririn only have to congratulate me. \ref 024 \id 506378131443021101 \begin 0:22:18 \sp EXPERN \tx selamat apa? \pho slamat ʔapah \mb selamat apa \ge safe what \gj safe what \ft congratulation for what? \ref 025 \id 911004131443021101 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx selamat ulang taun aja, kan? \pho samat ʔulaŋ taun ʔaja kan \mb selamat ulang taun aja kan \ge safe repeat year just KAN \gj safe repeat year just KAN \ft just say happy birthday, right? \ref 026 \id 169905131443021101 \begin 0:22:21 \sp CHIRIS \tx nggak nyanyi. \pho ŋga ɲaɲiʔ \mb nggak nyanyi \ge NEG sing \gj NEG sing \ft she didn't sing. \ref 027 \id 495538131444021101 \begin 0:22:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 028 \id 529812131444021101 \begin 0:22:23 \sp ELARIS \tx tuh, ni bisa bunyi nggak nih? \pho to ni bisa buɲi ŋgaʔ nih \mb tuh ni bisa bunyi nggak nih \ge that this can sound NEG this \gj that this can sound NEG this \ft look, can it sound? \nt 1. reference unclear. 2. talking with s.o. inside the house. \ref 029 \id 574188131444021101 \begin 0:22:25 \sp EXPERN \tx tuh, liat nih, celana Tante penuh kue nih. \pho tu liyat ni cəlana tantə pənuh kuwe ni \mb tuh liat nih celana Tante penuh kue nih \ge that see this pants aunt full cake this \gj that see this pants aunt full cake this \ft look, my pants are full of cake. \nt =look, my pants are dirty because of the cake. \ref 030 \id 294264131444021101 \begin 0:22:27 \sp ICARIS \tx apaan, hah? \pho ʔapaʔan hãʰ \mb apa -an hah \ge what -AN huh \gj what-AN huh \ft what? \ref 031 \id 808985131445021101 \begin 0:22:29 \sp EXPERN \tx ya Ca, ya? \pho ya ca ya \mb ya Ca ya \ge yes TRU-Ica yes \gj yes TRU-Ica yes \ft is that right, Ica? \ref 032 \id 940429131445021101 \begin 0:22:31 \sp EXPERN \tx Ica cuciin dong, bajunya dong. \pho ʔica cuciʔin dɔŋ bajuɲa dɔŋ \mb Ica cuci -in dong baju -nya dong \ge Ica wash -IN DONG garment -NYA DONG \gj Ica wash-IN DONG garment-NYA DONG \ft you should wash my clothes. \ref 033 \id 613739131445021101 \begin 0:22:33 \sp ICARIS \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 034 \id 833225131446021101 \begin 0:22:35 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 035 \id 635538131446021101 \begin 0:22:38 \sp EXPERN \tx enak nggak Fanta... Coca Colanya? \pho ʔɛnak ŋgaʔ fanta kɔka kɔlaʔɲa \mb enak nggak Fanta Coca Cola -nya \ge pleasant NEG Fanta Coca Cola -NYA \gj pleasant NEG Fanta Coca Cola-NYA \ft is the Fanta... I mean the Coca Cola nice? \ref 036 \id 909941131446021101 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx (pa)ke baju ulang taun. \pho kɛ baju ulaŋ taon \mb pake baju ulang taun \ge use garment repeat year \gj use garment repeat year \ft I wore a birthday dress. \ref 037 \id 294039131446021101 \begin 0:22:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 038 \id 621303131447021101 \begin 0:22:41 \sp CHIRIS \tx Ica abis ulang taun dong. \pho ʔica ʔabis ʔulaŋ taon dɔŋ \mb Ica abis ulang taun dong \ge Ica finished repeat year DONG \gj Ica finished repeat year DONG \ft I've had my birthday. \nt 1. =I have just celebrated my birthday. 2. talking to TIARIS who has just come. \ref 039 \id 160021131447021101 \begin 0:22:42 \sp EXPERN \tx itu siapa? \pho ʔitu siyapah \mb itu siapa \ge that who \gj that who \ft who is she? \ref 040 \id 888467131447021101 \begin 0:22:44 \sp CHIRIS \tx Tiara. \pho tiyaraʰ \mb Tiara \ge Tiara \gj Tiara \ft Tiara. \ref 041 \id 289049131448021101 \begin 0:22:45 \sp EXPERN \tx o, Tiara. \pho ʔɔ tiyara \mb o Tiara \ge EXCL Tiara \gj EXCL Tiara \ft oh, Tiara. \ref 042 \id 465698131448021101 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx Mutiara. \pho motiyaraʰ \mb Mutiara \ge Mutiara \gj Mutiara \ft Mutiara. \ref 043 \id 302497131448021101 \begin 0:22:47 \sp ICARIS \tx Mutiara. \pho mutiyaraʔ \mb Mutiara \ge Mutiara \gj Mutiara \ft Mutiara. \ref 044 \id 583988131448021101 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx Mutiara xx. \pho motiyarah nahin \mb Mutiara xx \ge Mutiara xx \gj Mutiara xx \ft Mutiara xx. \ref 045 \id 301696131449021101 \begin 0:22:51 \sp ICARIS \tx ini bisa dibuka gak, Riz? \pho ʔini bisa dibuka ga ris \mb ini bisa di- buka gak Riz \ge this can DI- open NEG Rizka \gj this can DI-open NEG Rizka \ft can it be opened? \nt referring to part of a doll. \ref 046 \id 618407131449021101 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx Te, enak gak sih, Te? \pho tə ɛnak ka si təh \mb Te enak gak sih Te \ge TRU-aunt pleasant NEG SIH TRU-aunt \gj TRU-aunt pleasant NEG SIH TRU-aunt \ft Auntie, is that nice? \nt referring to the Fanta being drunk by EXPERN. \ref 047 \id 988837131449021101 \begin 0:22:53 \sp EXPERN \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 048 \id 612918131450021101 \begin 0:22:54 \sp ICARIS \tx ni bisa dibuka, nggak? \pho ni bisa dibuka ŋgaʔ \mb ni bisa di- buka nggak \ge this can DI- open NEG \gj this can DI-open NEG \ft can it be opened? \nt still talking about the doll. \ref 049 \id 536723131450021101 \begin 0:22:55 \sp ELARIS \tx tu bunyi, tu bunyi, Farid, Farid. \pho tu buɲi tu buɲiʔ farit farit \mb tu bunyi tu bunyi Farid Farid \ge that sound that sound Farid Farid \gj that sound that sound Farid Farid \ft Farid, Farid, it sounds, it sounds. \nt 1. talking to s.o. inside the house. 2. reference unclear. \ref 050 \id 623538131450021101 \begin 0:22:56 \sp EXPERN \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 051 \id 820174131450021101 \begin 0:22:57 \sp ICARIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 052 \id 884260131451021101 \begin 0:22:58 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes, it can. \ref 053 \id 688100131451021101 \begin 0:22:59 \sp ELARIS \tx Farid! \pho farit \mb Farid \ge Farid \gj Farid \ft Farid! \ref 054 \id 514092131451021101 \begin 0:23:00 \sp ICARIS \tx ini nggak (a)da batu baterainya, ya? \pho ʔini ŋga da batu batrɛʔɲa ya \mb ini nggak ada batu baterai -nya ya \ge this NEG exist stone battery -NYA yes \gj this NEG exist stone battery-NYA yes \ft doesn't it have any battery? \nt referring to the doll. \ref 055 \id 966387131452021101 \begin 0:23:02 \sp ICARIS \tx kalo dicopot kan dia kan nangis. \pho kalɔ dicɔpɔt kan diya kan naŋis \mb kalo di- copot kan dia kan n- tangis \ge TOP DI- detach KAN 3 KAN N- cry \gj TOP DI-detach KAN 3 KAN N-cry \ft it will cry if I take it off. \nt what is being taken off is unclear. \ref 056 \id 388038131452021101 \begin 0:23:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 057 \id 973531131452021101 \begin 0:23:06 \sp ICARIS \tx jelek anak bayinya. \pho jəlɛk ʔanak bayiʔɲa \mb jelek anak bayi -nya \ge bad child baby -NYA \gj bad child baby-NYA \ft the baby is bad. \ref 058 \id 754534131452021101 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx na na na au aa... na na na au ak. \pho na na na ʔau ʔa na na na ʔau ʔaʔ \mb na na na au aa na na na au ak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft na na na au aa... na na na au ak. \nt imitating how the baby cries. \ref 059 \id 177942131453021101 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx Ica abis ulang taun dong, ya? \pho ʔica ʔabis ʔulaŋ taun dɔŋ yaʔ \mb Ica abis ulang taun dong ya \ge Ica finished repeat year DONG yes \gj Ica finished repeat year DONG yes \ft I have had my birthday, right? \nt =I have celebrated my birthday, right? \ref 060 \id 578321131453021101 \begin 0:23:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 061 \id 460271131453021101 \begin 0:23:12 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 062 \id 884155131454021101 \begin 0:23:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 063 \id 723736131454021101 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx tuh, kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt talking to TIARIS. \ref 064 \id 958747131454021101 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx tanya aja Tante! \pho taɲaʔ ʔaja tantə \mb tanya aja Tante \ge ask just aunt \gj ask just aunt \ft just ask her! \ref 065 \id 687081131454021101 \begin 0:23:16 \sp EXPERN \tx Tiara dari mana, Tiara? \pho tiyara dari mana tiyara \mb Tiara dari mana Tiara \ge Tiara from which Tiara \gj Tiara from which Tiara \ft where were you, Tiara? \ref 066 \id 482003131455021101 \begin 0:23:18 \sp TIARIS \tx dari rumah. \pho dari rumah \mb dari rumah \ge from house \gj from house \ft at home. \ref 067 \id 733233131455021101 \begin 0:23:20 \sp EXPERN \tx kok nggak ada tadi dicariin, hmm? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔada tadi dicariʔin hm \mb kok nggak ada tadi di- cari -in hmm \ge KOK NEG exist earlier DI- look.for -IN huh \gj KOK NEG exist earlier DI-look.for-IN huh \ft why wasn't you there when we looked for you, huh? \ref 068 \id 367800131455021101 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx nggak ikut ulang taun, ya? \pho ŋga ikot ʔulaŋ taon ya \mb nggak ikut ulang taun ya \ge NEG follow repeat year yes \gj NEG follow repeat year yes \ft you didn't join the birthday, right? \nt =you didn't join the birthday party, right? \ref 069 \id 119638131456021101 \begin 0:23:24 \sp EXPERN \tx nggak ikut ulang taun Ica deh. \pho ŋga ʔikot ʔulaŋ taon ʔica dɛh \mb nggak ikut ulang taun Ica deh \ge NEG follow repeat year Ica DEH \gj NEG follow repeat year Ica DEH \ft you didn't join Ica's birthday. \ref 070 \id 451256092437061101 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx Tiara ketinggalan. \pho tiyara kətiŋgalan \mb Tiara ke an tinggal \ge Tiara KE AN stay \gj Tiara KE.AN-stay \ft you missed it. \ref 071 \id 573776092441061101 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx yah... payah. \pho yaːh payah \mb yah payah \ge EXCL terrible \gj EXCL terrible \ft you're terrible. \ref 072 \id 533343131456021101 \begin 0:23:29 \sp EXPERN \tx payah nih. \pho payah nih \mb payah nih \ge terrible this \gj terrible this \ft she's terrible. \ref 073 \id 506673131456021101 \begin 0:23:30 \sp ICARIS \tx Mbak Ica enggak ya Ca, ya? \pho mbaʔ ʔica ʔəŋga ya ca yaʔ \mb Mbak Ica enggak ya Ca ya \ge EPIT Ica NEG yes TRU-Ica yes \gj EPIT Ica NEG yes TRU-Ica yes \ft I am not, right? \nt =I'm not terrible, right? \ref 074 \id 467341131457021101 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 075 \id 914836131457021101 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it was nice. \ref 076 \id 672094131457021101 \begin 0:23:36 \sp ICARIS \tx Rizka rambute keriting. \pho riska rambute kritiŋ \mb Rizka rambut -e keriting \ge Rizka hair -E curly \gj Rizka hair-E curly \ft Rizka's hair is curly. \ref 077 \id 604178131458021101 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx Ica eee... Si Ica ulang taun, nangis. \pho ʔicaʔ ʔəː si ʔica ʔulaŋ taon naŋis \mb Ica eee Si Ica ulang taun n- tangis \ge Ica FILL PERS Ica repeat year N- cry \gj Ica FILL PERS Ica repeat year N-cry \ft I umm... I was crying on my birthday. \ref 078 \id 333114131458021101 \begin 0:23:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 079 \id 356704131458021101 \begin 0:23:42 \sp EXPERN \tx ngambek sih, Ica. \pho ŋambək si ʔica \mb ng- ambek sih Ica \ge N- sulk SIH Ica \gj N-sulk SIH Ica \ft you were sulk. \ref 080 \id 843445131458021101 \begin 0:23:44 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft what did you do? \ref 081 \id 504608131459021101 \begin 0:23:45 \sp ICARIS \tx ada Fikar. \pho ʔada pikar \mb ada Fikar \ge exist Fikar \gj exist Fikar \ft Fikar was here. \nt =it's because Fikar was here. \ref 082 \id 860843131459021101 \begin 0:23:46 \sp CHIRIS \tx ada Fikar. \pho ʔada pikar \mb ada Fikar \ge exist Fikar \gj exist Fikar \ft Fikar was here. \ref 083 \id 406279131459021101 \begin 0:23:47 \sp ICARIS \tx Fikar kan... \pho pikar kan \mb Fikar kan \ge Fikar KAN \gj Fikar KAN \ft Fikar... \ref 084 \id 638985131500021101 \begin 0:23:48 \sp EXPERN \tx hmm... kenapa emang kalo ada Fikar? \pho ʔmː kənapa ʔɛmaŋ kalɔ ʔada pikar \mb hmm kenapa emang kalo ada Fikar \ge EXCL why indeed TOP exist Fikar \gj EXCL why indeed TOP exist Fikar \ft hmm... what's wrong if Fikar is here? \ref 085 \id 342076131500021101 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx xx eee... ama Ayah kan nggak boleh, anak laki. \pho ʔig ʔəː ʔama ʔayah kan ŋgaʔ bɔlɛ ʔanak lakiʔ \mb xx eee ama Ayah kan nggak boleh anak laki \ge xx FILL with father KAN NEG may child male \gj xx FILL with father KAN NEG may child male \ft xx umm... my father doesn't let any boys. \nt =umm... may father doesn't let me play with boys. \ref 086 \id 678989131500021101 \begin 0:23:50 \sp EXPERN \tx kenapa emang? \pho kənapa ʔɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 087 \id 382549131500021101 \begin 0:23:52 \sp ICARIS \tx anak cewek. \pho ʔanak cɛwɛʔ \mb anak cewek \ge child female \gj child female \ft girls. \ref 088 \id 507801131501021101 \begin 0:23:54 \sp CHIRIS \tx bolehnya (a)nak cewek. \pho bɔlɛɲa nak cɛwɛʔ \mb boleh -nya anak cewek \ge may -NYA child female \gj may-NYA child female \ft he only lets girls. \nt =he only lets girls to play with me. \ref 089 \id 528864131501021101 \begin 0:23:56 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 090 \id 834813131501021101 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx pitanya tuh boleh dicopot, nggak? \pho pitaɲa tu bole dicɔpɔt ŋgaʔ \mb pita -nya tuh boleh di- copot nggak \ge ribbon -NYA that may DI- detach NEG \gj ribbon-NYA that may DI-detach NEG \ft may I untie the ribbon? \nt reference unclear. \ref 091 \id 325410131501021101 \begin 0:23:59 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 092 \id 473034131502021101 \begin 0:24:00 \sp ICARIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 093 \id 290691131503021101 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx pitanya tuh boleh copot? \pho pitaɲa tu bole cɔpɔt \mb pita -nya tuh boleh copot \ge ribbon -NYA that may detach \gj ribbon-NYA that may detach \ft may I untie ribbon? \ref 094 \id 158506131503021101 \begin 0:24:02 \sp EXPERN \tx nggak boleh dong. \pho ŋgaʔ bole dɔŋ \mb nggak boleh dong \ge NEG may DONG \gj NEG may DONG \ft no. \ref 095 \id 611745131503021101 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 096 \id 622267131504021101 \begin 0:24:05 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bolɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 097 \id 163268131504021101 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 098 \id 559079131504021101 \begin 0:24:07 \sp EXPERN \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 099 \id 162924131505021101 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 100 \id 171555131505021101 \begin 0:24:09 \sp EXPERN \tx rusak nanti. \pho rusak nanti \mb rusak nanti \ge damaged later \gj damaged later \ft you'll break it. \ref 101 \id 331355131506021101 \begin 0:24:11 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt having difficulty in eating the cake. \ref 102 \id 817755090233051101 \begin 0:24:14 \sp ICARIS \tx aduh, Ca... di pintu, Ca. \pho ʔadu caʔ di pintu caʔ \mb aduh Ca di pintu Ca \ge EXCL TRU-Ica LOC door TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica LOC door TRU-Ica \ft Ica, on the door. \nt reference and meaning unclear. \ref 103 \id 730549090234051101 \begin 0:24:17 \sp ICARIS \tx kucing. \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 104 \id 264098090234051101 \begin 0:24:20 \sp EXPERN \tx kok manjat-manjat sih? \mb kok m- panjat - m- panjat sih \ge KOK N- climb - N- climb SIH \gj KOK RED-N-climb SIH \ft how come do you step onto it? \nt NOVRIS standing and walking on the sofa. \ref 105 \id 503598090234051101 \begin 0:24:23 \sp EXPERN \tx jangan manjat-manjat! \mb jangan m- panjat - m- panjat \ge don't N- climb - N- climb \gj don't RED-N-climb \ft don't step onto it! \ref 106 \id 983342090235051101 \begin 0:24:24 \sp EXPERN \tx misi dong. \pho misi dɔŋ \mb misi dong \ge ask.permission DONG \gj ask.permission DONG \ft excuse me. \nt asking ICARIS to move a bit, so EXPERN can sit on the sofa. \ref 107 \id 946977090235051101 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx Mbak Novi. \pho mba nɔviye \mb Mbak Novi \ge EPIT Novi \gj EPIT Novi \ft Novi... \ref 108 \id 861752090235051101 \begin 0:24:27 \sp EXPERN \tx ...jangan manjat-manjat! \mb jangan m- panjat - m- panjat \ge don't N- climb - N- climb \gj don't RED-N-climb \ft ...don't step onto it! \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 109 \id 383183090236051101 \begin 0:24:29 \sp ICARIS \tx Novi SD nol lima, ya? \pho nɔpi ʔɛsde ʔənɔl limaʔ yaʔ \mb Novi SD nol lima ya \ge Novi elementary.school zero five yes \gj Novi elementary.school zero five yes \ft Novi, are you in 05 elementary school? \ref 110 \id 373378090236051101 \begin 0:24:31 \sp NOVRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 111 \id 285486090236051101 \begin 0:24:33 \sp ICARIS \tx Mbak Novi SD nol lima, ya? \pho mba nɔpi ʔɛsde ʔənɔl lima yaʔ \mb Mbak Novi SD nol lima ya \ge EPIT Novi elementary.school zero five yes \gj EPIT Novi elementary.school zero five yes \ft are you in 05 elementary school? \ref 112 \id 875525090236051101 \begin 0:24:35 \sp EXPERN \tx nyobain, ya? \pho ɲɔbain ya \mb ny- coba -in ya \ge N- try -IN yes \gj N-try-IN yes \ft let me taste it, okay? \nt referring to the cake. \ref 113 \id 575481090237051101 \begin 0:24:37 \sp CHIRIS \tx iya, boleh kok. \pho ʔiya bɔlɛ kɔʔ \mb iya boleh kok \ge yes may KOK \gj yes may KOK \ft yes, sure. \ref 114 \id 431891090237051101 \begin 0:24:39 \sp ICARIS \tx 'iya, boleh' kata Rizka, Rizka, Rizka, Marizka. \pho ʔiya bole kata riska riska riska mariska \mb iya boleh kata Rizka Rizka Rizka Marizka \ge yes may word Rizka Rizka Rizka Marizka \gj yes may word Rizka Rizka Rizka Marizka \ft Rizka, Rizka, Rizka, Marizka said 'yes, sure'. \ref 115 \id 908255090237051101 \begin 0:24:41 \sp EXPERN \tx Ica gede banget kuenya. \pho ʔica gəde baŋət kuweɲah \mb Ica gede banget kue -nya \ge Ica big very cake -NYA \gj Ica big very cake-NYA \ft your cake is so big. \ref 116 \id 766549090237051101 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 117 \id 504730090238051101 \begin 0:24:43 \sp EXPERN \tx mang habis segitu? \pho maŋ habis səgituh \mb mang habis se- gitu \ge indeed finished SE- like.that \gj indeed finished SE-like.that \ft can you eat it up? \ref 118 \id 210013090238051101 \begin 0:24:44 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft yes. \ref 119 \id 500656090238051101 \begin 0:24:45 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 120 \id 149330090238051101 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx enggak, nggak. \pho ʔəŋga ŋgaʔ \mb enggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 121 \id 301602090239051101 \begin 0:24:47 \sp CHIRIS \tx nih ya, Ica pengen putih-putihnya ini. \mb nih ya Ica pengen putih - putih -nya ini \ge this yes Ica want white - white -NYA this \gj this yes Ica want RED-white-NYA this \ft look, I want the white thing. \nt referring to the icing sugar of the cake. \ref 122 \id 838716090239051101 \begin 0:24:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 123 \id 225450090239051101 \begin 0:24:49 \sp ICARIS \tx tu ada susunya, ya? \pho tu ʔada susuʔɲa ya \mb tu ada susu -nya ya \ge that exist milk -NYA yes \gj that exist milk-NYA yes \ft is there any milk in it? \nt reference unclear. \ref 124 \id 661024090915081101 \begin 0:24:50 \sp ELARIS \tx xx aku xx xx mau liat sepatu, liat sepatu xx ya xx. \pho tanikuŋ ʔaku niʔ wakadisusu mao leyat spatuʔ liyat səpatoʔ tojo ya tolo \mb xx aku xx xx mau liat sepatu liat sepatu xx ya xx \ge xx 1SG xx xx want see shoe see shoe xx yes xx \gj xx 1SG xx xx want see shoe see shoe xx yes xx \ft xx I want to see the shoes, see the shoes xx. \nt talking with s.o. \ref 125 \id 747915090240051101 \begin 0:24:51 \sp NOVRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 126 \id 530931090240051101 \begin 0:24:52 \sp ICARIS \tx ada susunya. \pho ʔada susuʔɲa \mb ada susu -nya \ge exist milk -NYA \gj exist milk-NYA \ft there's a milk in it. \ref 127 \id 465528090240051101 \begin 0:24:55 \sp NOVRIS \tx nggak (a)da susunya. \pho ŋgaʔ da susuɲa \mb nggak ada susu -nya \ge NEG exist milk -NYA \gj NEG exist milk-NYA \ft there isn't any milk in it. \ref 128 \id 138192090240051101 \begin 0:24:58 \sp ICARIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \nt reference unclear. \ref 129 \id 300131090241051101 \begin 0:25:01 \sp ELARIS \tx xx udah berapa bulan sih, Kak Ida? \pho titidarisa ʔuda bərapa bulan sih kaʔ ʔidah \mb xx udah berapa bulan sih Kak Ida \ge xx PFCT how.much month SIH TRU-older.sibling Ida \gj xx PFCT how.much month SIH TRU-older.sibling Ida \ft Ida, how many months is the xx? \nt talking with MOTRIS inside the house. \ref 130 \id 475198090741081101 \begin 0:25:05 \sp ELARIS \tx xx gambar tempel. \pho rut gambar tɛmpɛl \mb xx gambar tempel \ge xx picture attach \gj xx picture attach \ft xx sticker. \ref 131 \id 408032090241051101 \begin 0:25:09 \sp ICARIS \tx coba sini ada box-boxannya yang gede, ya. \mb coba sini ada box - box -an -nya yang gede ya \ge try here exist box - box -AN -NYA REL big yes \gj try here exist RED.AN-box-NYA REL big yes \ft supposing there is a big cot here. \ref 132 \id 401016090241051101 \begin 0:25:13 \sp ICARIS \tx coba sini ada boxnya yang gede, jadi anak bayinya bisa taroh sini. \pho cɔba sini ʔada bɔkɲa yaŋ gədeʔ jadi ʔanak baiʔɲa bisa tarɔh sini \mb coba sini ada box -nya yang gede jadi anak bayi -nya bisa taroh sini \ge try here exist box -NYA REL big become child baby -NYA can put here \gj try here exist box-NYA REL big become child baby-NYA can put here \ft supposing there's a big cot, I can put the baby in it. \ref 133 \id 389416090241051101 \begin 0:25:16 \sp HANRIS \tx yah, anaknya dibawa pulang. \pho ya anakya dibawa pulaŋ \mb yah anak -nya di- bawa pulang \ge EXCL child -NYA DI- bring return \gj EXCL child-NYA DI-bring return \ft shucks, she takes her daughter home. \nt reference unclear. \ref 134 \id 723363090242051101 \begin 0:25:19 \sp EXPERN \tx anak siapa? \pho ʔanak siyapah \mb anak siapa \ge child who \gj child who \ft whose daughter? \ref 135 \id 982218090242051101 \begin 0:25:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 136 \id 964047090242051101 \begin 0:25:26 \sp ICARIS \tx enak enak enak enak enak, dibawa pulang. \pho ʔɛnak ʔɛnak ʔɛnaʔ ʔɛnaʔ ʔɛnaʔ dibawah pulaŋ \mb enak enak enak enak enak di- bawa pulang \ge pleasant pleasant pleasant pleasant pleasant DI- bring return \gj pleasant pleasant pleasant pleasant pleasant DI-bring return \ft it's cool, it's cool, it's cool, she takes her home. \nt reference unclear. \ref 137 \id 670551090242051101 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx enake sapa sih? \pho ʔɛnake sapa siʔ \mb enak -e sapa sih \ge pleasant -E who SIH \gj pleasant-E who SIH \ft whose nice? \nt **'enake' should be 'anake', and the meaning would be 'whose daughter?'. \ref 138 \id 769634090243051101 \begin 0:25:31 \sp ICARIS \tx Mbak Ririn kok nggak xx? \pho mba reren kɔʔ ŋgaʔ masərereʔ \mb Mbak Ririn kok nggak xx \ge EPIT Ririn KOK NEG xx \gj EPIT Ririn KOK NEG xx \ft how come Riris isn't xx? \ref 139 \id 160878090243051101 \begin 0:25:32 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 140 \id 883060090243051101 \begin 0:25:34 \sp EXPERN \tx mau ke mana? \pho mau kə manah \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \nt talking to CHIRIS who is going inside the house. \ref 141 \id 305666090243051101 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx anake sapa sih? \pho ʔanake sapa siʔ \mb anak -e sapa sih \ge child -E who SIH \gj child-E who SIH \ft whose daughter? \ref 142 \id 738626090244051101 \begin 0:25:38 \sp EXPERN \tx eh, sini dong! \pho ʔe sini dɔŋ \mb eh sini dong \ge EXCL here DONG \gj EXCL here DONG \ft hey, here! \ref 143 \id 109492090244051101 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx Tante, itu anaknya sapa? \pho tantəh ʔitu ʔanaka sapah \mb Tante itu anak -nya sapa \ge aunt that child -NYA who \gj aunt that child-NYA who \ft Auntie, whose daughter is she? \nt talking to ELARIS. \ref 144 \id 336198090244051101 \begin 0:25:42 \sp ELARIS \tx Alga spring bed. \pho ʔalga spriŋ bɛt \mb Alga spring bed \ge Alga spring bed \gj Alga spring bed \ft Alga spring bed. \nt the answer has nothing to do with CHIRIS' question. \ref 145 \id 886747090244051101 \begin 0:25:44 \sp JNBRIS \tx mau jadi siapa? \pho mao jadi siyapa \mb mau jadi siapa \ge want become who \gj want become who \ft who do you want to be? \nt reference and meaning unclear. \ref 146 \id 185355090245051101 \begin 0:25:46 \sp ELARIS \tx Alga xx. \pho ʔalga rihanah \mb Alga xx \ge Alga xx \gj Alga xx \ft Alga xx. \ref 147 \id 963625090245051101 \begin 0:25:48 \sp ELARIS \tx adiknya Dik Hana. \pho ʔadeɲa de hanah \mb adik -nya Dik Hana \ge younger.sibling -NYA TRU-younger.sibling Hana \gj younger.sibling-NYA TRU-younger.sibling Hana \ft Hana's younger sister. \ref 148 \id 768489090245051101 \begin 0:25:49 \sp JNBRIS \tx adiknya Desy Ratnasari? \pho ʔadeɲa dɛsi ranasariʔ \mb adik -nya Desy Ratnasari \ge younger.sibling -NYA Desy Ratnasari \gj younger.sibling-NYA Desy Ratnasari \ft Desy Ratnasari's sister? \nt reference unclear. \ref 149 \id 722324090245051101 \begin 0:25:50 \sp MOTRIS \tx Desy, Desy xxx. \mb Desy Desy xxx \ge Desy Desy xxx \gj Desy Desy xxx \ft Desy, Desy xxx. \ref 150 \id 845826091618081101 \begin 0:25:51 \sp ELARIS \tx wah, orang nggak pake jilbab xxx. \pho wa ʔɔraŋ ŋgaʔ pakɛ jilbap xxx \mb wah orang nggak pake jilbab xxx \ge EXCL person NEG use headdress xxx \gj EXCL person NEG use headdress xxx \ft hey, I don't wear my head dress, xxx. \nt EXPERN filming ELARIS who doesn't wear any head dress. \ref 151 \id 619996090246051101 \begin 0:25:52 \sp JNBRIS \tx xxx ini adiknya dia nih. \pho xxx ʔini ʔadeɲa diya ni \mb xxx ini adik -nya dia nih \ge xxx this younger.sibling -NYA 3 this \gj xxx this younger.sibling-NYA 3 this \ft xxx she's her sister. \ref 152 \id 573585095304061101 \begin 0:25:54 \sp ELARIS \tx Ica di sini. \pho ʔicaʔ di sini \mb Ica di sini \ge Ica LOC here \gj Ica LOC here \ft Ica is here. \ref 153 \id 690760090246051101 \begin 0:25:56 \sp ELARIS \tx eh, Ica, Ica, apa-(a)paan tuh, ya? \mb eh Ica Ica apa - apa -an tuh ya \ge EXCL Ica Ica what - what -AN that yes \gj EXCL Ica Ica RED.AN-what that yes \ft hey Ica, Ica, what are you doing? \nt CHIRIS taking the cake box. \ref 154 \id 231051090246051101 \begin 0:25:58 \sp ELARIS \tx nanti Tante sentil, ya. \pho nanti tantə səntil ya \mb nanti Tante sentil ya \ge later aunt snap.fingers yes \gj later aunt snap.fingers yes \ft I'll snap you. \ref 155 \id 390011090247051101 \begin 0:26:00 \sp CHIRIS \tx orang Ica (a)ja mbalik lagi. \pho ʔɔraŋ ʔica ja mbalik lagih \mb orang Ica aja m- balik lagi \ge person Ica just N- turn.around more \gj person Ica just N-turn.around more \ft I'm going back. \nt meaning unclear. \ref 156 \id 836078090247051101 \begin 0:26:02 \sp ELARIS \tx sini, Sayang! \pho sini sayaŋ \mb sini Sayang \ge here compassion \gj here compassion \ft here, my Dear! \nt talking to FATRIS. \ref 157 \id 880167090247051101 \begin 0:26:04 \sp EXPERN \tx buat apa itu, Dik? \pho buwat ʔapa ʔitu deʔ \mb buat apa itu Dik \ge for what that TRU-younger.sibling \gj for what that TRU-younger.sibling \ft what for is that? \nt referring to the box. \ref 158 \id 293312090247051101 \begin 0:26:06 \sp ICARIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 159 \id 106324090248051101 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 160 \id 191252090248051101 \begin 0:26:08 \sp ICARIS \tx ini Yupi, ya? \pho ʔini yupi yaʔ \mb ini Yupi ya \ge this Yupi yes \gj this Yupi yes \ft is it Yupi? \nt reference unclear. \ref 161 \id 175350090248051101 \begin 0:26:09 \sp CHIRIS \tx Yupi... beli Yupi kaya gini dong, Te! \pho yupih bəli yupi kaya gini dɔŋ təh \mb Yupi beli Yupi kaya gini dong Te \ge Yupi buy Yupi like like.this DONG TRU-aunt \gj Yupi buy Yupi like like.this DONG TRU-aunt \ft Yupi... Auntie, buy some Yupi like this! \ref 162 \id 209195090248051101 \begin 0:26:10 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 163 \id 258039090249051101 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx beli Yupi kaya gini nih! \pho bəli yupi kaya gini nih \mb beli Yupi kaya gini nih \ge buy Yupi like like.this this \gj buy Yupi like like.this this \ft buy some Yupi like this! \ref 164 \id 375001090249051101 \begin 0:26:14 \sp EXPERN \tx kaya gimana? \pho kaya gimana \mb kaya gimana \ge like how \gj like how \ft like what? \ref 165 \id 554478090249051101 \begin 0:26:16 \sp ICARIS \tx Mbak Ica juga pengen dibeliin sama ayah Mbak Ica. \pho mbaʔ ʔica juga pɛŋɛn dibəliʔin sama aya mba ʔica \mb Mbak Ica juga pengen di- beli -in sama ayah Mbak Ica \ge EPIT Ica also want DI- buy -IN with father EPIT Ica \gj EPIT Ica also want DI-buy-IN with father EPIT Ica \ft I also want my father to buy it for me. \ref 166 \id 235098090249051101 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx Ica juga. \pho ʔica jugaʔ \mb Ica juga \ge Ica also \gj Ica also \ft me too. \ref 167 \id 894676090250051101 \begin 0:26:20 \sp ICARIS \tx Novi beliin nggak, Mbak Novi? \pho nɔvi bəliʔin ŋgaʔ mba nɔviʔ \mb Novi beli -in nggak Mbak Novi \ge Novi buy -IN NEG EPIT Novi \gj Novi buy-IN NEG EPIT Novi \ft does someone buy Novi any? \ref 168 \id 235985090250051101 \begin 0:26:22 \sp ICARIS \tx enak lagi, Yupi ginian. \pho ʔɛnak lagi yupi giniyan \mb enak lagi Yupi gini -an \ge pleasant LAGI Yupi like.this -AN \gj pleasant LAGI Yupi like.this-AN \ft this Yupi is nice. \ref 169 \id 511033090250051101 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx tadi kan begini kan, Te? \pho tadi kan bəgini kan təh \mb tadi kan begini kan Te \ge earlier KAN like.this KAN TRU-aunt \gj earlier KAN like.this KAN TRU-aunt \ft Auntie, it was like that, right? \nt one of the staples of the box comes off. \ref 170 \id 848092090250051101 \begin 0:26:26 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 171 \id 301779090251051101 \begin 0:26:28 \sp JNBRIS \tx enggak, xx xx. \pho ʔəŋga nada batgat \mb enggak xx xx \ge NEG xx xx \gj NEG xx xx \ft no, xx xx. \ref 172 \id 212757090251051101 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx Ica ulang taun, nangis, ya? \pho ʔican ʔulaŋ taon naŋis yaʔ \mb Ica ulang taun n- tangis ya \ge Ica repeat year N- cry yes \gj Ica repeat year N-cry yes \ft I cried on my birthday, right? \ref 173 \id 713788090251051101 \begin 0:26:32 \sp MOTRIS \tx iya xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yes, xxx. \ref 174 \id 259363090252051101 \begin 0:26:34 \sp EXPERN \tx tapi harus dijepret tuh. \pho tapi harus dijəmprɛt tuh \mb tapi harus di- jepret tuh \ge but must DI- snap that \gj but must DI-snap that \ft but you have to fasten it. \nt referring to the cake box. \ref 175 \id 127687090252051101 \begin 0:26:36 \sp ICARIS \tx eee... kalo ulang taun dikepretin. \pho ʔəː kalɔ ʔulaŋ taoɲa dikɛprɛtin \mb eee kalo ulang taun di- kepret -in \ge FILL TOP repeat year DI- slap -IN \gj FILL TOP repeat year DI-slap-IN \ft umm... someone will slap you on your birthday. \nt saying as she wants. \ref 176 \id 147663090252051101 \begin 0:26:38 \sp ICARIS \tx mau dikepretin? \pho maoʔ dikɛprɛtin \mb mau di- kepret -in \ge want DI- slap -IN \gj want DI-slap-IN \ft do you want to be slapped? \ref 177 \id 176394090252051101 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx dikepretin. \pho dekɛprɛtɪn \mb di- kepret -in \ge DI- slap -IN \gj DI-slap-IN \ft being slapped. \nt laughing. \ref 178 \id 671903090253051101 \begin 0:26:42 \sp ICARIS \tx berisik. \pho bərisik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it's noisy. \ref 179 \id 333475090253051101 \begin 0:26:44 \sp EXPERN \tx udah, udah sering ngeliat aja. \pho ʔudah ʔudah səreŋ ŋəliyat ʔajah \mb udah udah sering nge- liat aja \ge PFCT PFCT often N- see just \gj PFCT PFCT often N-see just \ft you've often seen it. \nt reference unclear. \ref 180 \id 126606090253051101 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx Alga spring bed. \pho ʔalga səmpri mbɛt \mb Alga spring bed \ge Alga spring bed \gj Alga spring bed \ft Alga spring bed. \nt saying as she wants. \ref 181 \id 871564090254051101 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt s.t. gets on her hand while she's playing with the box. \ref 182 \id 602145090254051101 \begin 0:26:50 \sp ICARIS \tx Rizka begini 'ah, Teletubbies, Teletubbies mulu' lagi digitu, ya? \pho riska bəginih ʔa tɛlɛtabis tɛlɛtabis muluʔ lagi digitu yaʔ \mb Rizka begini ah Teletubbies Teletubbies mulu lagi di- gitu ya \ge Rizka like.this EXCL Teletubbies Teletubbies always LAGI DI- like.that yes \gj Rizka like.this EXCL Teletubbies Teletubbies always LAGI DI-like.that yes \ft Rizka said 'Teletubbies again and again', right? \nt ICARIS remembers that in the previous session, CHIRIS said the utterance. \ref 183 \id 372984090254051101 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx Teletubbies Teletubbies mulu. \pho tɛtabis tɛtabis moloʔ \mb Teletubbies Teletubbies mulu \ge Teletubbies Teletubbies always \gj Teletubbies Teletubbies always \ft Teletubbies again and again. \ref 184 \id 858981090254051101 \begin 0:26:54 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 185 \id 624605090255051101 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx anakku tidur, ya? \pho ʔanakku tidur yah \mb anak -ku tidur ya \ge child -1SG lie.down yes \gj child-1SG lie.down yes \ft does my baby sleep? \nt referring to the doll. \ref 186 \id 758595090255051101 \begin 0:26:57 \sp ICARIS \tx iya, lagi mulai. \pho ʔiya lagi mulɛʔ \mb iya lagi mula -i \ge yes more beginning -I \gj yes more beginning-I \ft yes, it has just begun. \ref 187 \id 926882090255051101 \begin 0:26:59 \sp ICARIS \tx pipis dia. \pho pipis diyah \mb pipis dia \ge pee 3 \gj pee 3 \ft she pees. \ref 188 \id 635671090256051101 \begin 0:27:01 \sp CHIRIS \tx pipis. \pho pipisː \mb pipis \ge pee \gj pee \ft pee. \ref 189 \id 444452090256051101 \begin 0:27:02 \sp ICARIS \tx celana. \pho cəlanaʔ \mb celana \ge pants \gj pants \ft pants. \ref 190 \id 526854090256051101 \begin 0:27:03 \sp CHIRIS \tx pipis nih, boong-boongan. \mb pipis nih boong - boong -an \ge pee this lie - lie -AN \gj pee this RED.AN-lie \ft suppose that she pees. \ref 191 \id 350207090256051101 \begin 0:27:04 \sp ICARIS \tx pipis. \pho pipis \mb pipis \ge pee \gj pee \ft pee. \ref 192 \id 534376090257051101 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx Tante, ni pipis nih, beneran nih. \pho tantə ni pipis ni bəneran nih \mb Tante ni pipis nih bener -an nih \ge aunt this pee this true -AN this \gj aunt this pee this true-AN this \ft Auntie, she really pees. \ref 193 \id 782081090257051101 \begin 0:27:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 194 \id 557713090257051101 \begin 0:27:09 \sp EXPERN \tx ganti dong celananya! \pho ganti dɔŋ cəlanaɲa \mb ganti dong celana -nya \ge change DONG pants -NYA \gj change DONG pants-NYA \ft change her pants! \ref 195 \id 602300090257051101 \begin 0:27:10 \sp CHIRIS \tx buka... buka beneran? \pho bukaʔ buka bənəran \mb buka buka bener -an \ge open open true -AN \gj open open true-AN \ft take them off... really take them off? \ref 196 \id 275129090258051101 \begin 0:27:11 \sp ICARIS \tx susah buka... ini susah dibuka. \pho susa bukaʔ ʔini susa dibukaʔ \mb susah buka ini susah di- buka \ge difficult open this difficult DI- open \gj difficult open this difficult DI-open \ft it's difficult... it's difficult to take them off. \ref 197 \id 508396090258051101 \begin 0:27:13 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 198 \id 631232090258051101 \begin 0:27:15 \sp EXPERN \tx boong-boongan aja! \mb boong - boong -an aja \ge lie - lie -AN just \gj RED.AN-lie just \ft just pretend! \ref 199 \id 526653090258051101 \begin 0:27:16 \sp ICARIS \tx boong-boongan aja. \mb boong - boong -an aja \ge lie - lie -AN just \gj RED.AN-lie just \ft just pretend. \ref 200 \id 568877090259051101 \begin 0:27:17 \sp ICARIS \tx biar diganti ya, Dik? \pho biyar digantɪʔ ya deʔ \mb biar di- ganti ya Dik \ge let DI- change yes TRU-younger.sibling \gj let DI-change yes TRU-younger.sibling \ft let her change them, okay? \nt CHIRIS pretending to change the doll's pants. \ref 201 \id 127467090259051101 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 202 \id 940743090259051101 \begin 0:27:20 \sp ICARIS \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me! \ref 203 \id 487037090300051101 \begin 0:27:22 \sp ICARIS \tx dia maunya... \pho diya mauɲa \mb dia mau -nya \ge 3 want -NYA \gj 3 want-NYA \ft she wants... \ref 204 \id 740193090300051101 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx tidurin gih! \pho tidurin gih \mb tidur -in gih \ge lie.down -IN GIH \gj lie.down-IN GIH \ft lay her down! \ref 205 \id 347599095022051101 \begin 0:27:23 \sp ICARIS \tx gak mau. \pho ga maoʔ \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 206 \id 801864102828051101 \begin 0:27:24 \sp ICARIS \tx ini susunya belom abis nih, susunya. \pho ʔini susuɲa bəlom ʔabis nis susuɲah \mb ini susu -nya belom abis nih susu -nya \ge this milk -NYA not.yet finished this milk -NYA \gj this milk-NYA not.yet finished this milk-NYA \ft the milk hasn't finished yet. \ref 207 \id 946588102828051101 \begin 0:27:25 \sp CHIRIS \tx tiduran sini! \pho tiduran sinih \mb tidur -an sini \ge lie.down -AN here \gj lie.down-AN here \ft lay her down here! \nt referring to the cake box. \ref 208 \id 633726102828051101 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 209 \id 159098102829051101 \begin 0:27:27 \sp ICARIS \tx susue belom abis. \pho susue bəlom ʔabis \mb susu -e belom abis \ge milk -E not.yet finished \gj milk-E not.yet finished \ft the milk hasn't finished yet. \ref 210 \id 662701102829051101 \begin 0:27:29 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it has. \ref 211 \id 229223102829051101 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx ni (te)mpat tidurnya cita-citanya, ya? \mb ni tempat tidur -nya cita-cita -nya ya \ge this place lie.down -NYA wish -NYA yes \gj this place lie.down-NYA wish-NYA yes \ft I wish this is the bed, okay? \nt 1. referring to the cake box. 2. CHIRIS always says 'cita-citanya'for 'ceritanya'. So, the meaning would be 'suppose that this is the bed, okay? \ref 212 \id 259813102829051101 \begin 0:27:33 \sp ICARIS \tx lha itu bekas kue. \pho lʰa itu bəkas kuwɛh \mb lha itu bekas kue \ge EXCL that secondhand cake \gj EXCL that secondhand cake \ft hey, it was for the cake. \ref 213 \id 494930102830051101 \begin 0:27:35 \sp ICARIS \tx masa tempat tidure yang ini? \pho masa təmpat tindure yaŋ iniʔ \mb masa tempat tidur -e yang ini \ge incredible place lie.down -E REL this \gj incredible place lie.down-E REL this \ft how come this is the bed? \ref 214 \id 211717102830051101 \begin 0:27:36 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 215 \id 335295102830051101 \begin 0:27:37 \sp EXPERN \tx kotor nanti bonekanya, Dik. \pho kɔtɔr nanti bɔnɛkaɲa deʔ \mb kotor nanti boneka -nya Dik \ge dirty later doll -NYA TRU-younger.sibling \gj dirty later doll-NYA TRU-younger.sibling \ft the doll will be dirty. \ref 216 \id 119014102831051101 \begin 0:27:39 \sp CHIRIS \tx tempat tidurnya di sini aja deh. \pho təmpat tidura di sini yaja dɛh \mb tempat tidur -nya di sini aja deh \ge place lie.down -NYA LOC here just DEH \gj place lie.down-NYA LOC here just DEH \ft just make it as the bed. \nt referring to the table. \ref 217 \id 184722102831051101 \begin 0:27:41 \sp CHIRIS \tx nggak, sini, ya? \pho ŋga sini yah \mb nggak sini ya \ge NEG here yes \gj NEG here yes \ft or here, okay? \nt referring to the sofa. \ref 218 \id 234415102831051101 \begin 0:27:43 \sp ICARIS \tx eh, tar jomplang, anak bayinya jatuh, nangis. \pho ʔɛː tar jɔmplaŋ ʔanak bayiɲa jato naŋis \mb eh tar jomplang anak bayi -nya jatuh n- tangis \ge EXCL moment unbalanced child baby -NYA fall N- cry \gj EXCL moment unbalanced child baby-NYA fall N-cry \ft hey, it will be unbalanced, the baby will fall down and cry. \ref 219 \id 228508102831051101 \begin 0:27:45 \sp CHIRIS \tx sini, aku tidurinnya sin(i)... \pho sinih ʔaku tidurina sin \mb sini aku tidur -in -nya sini \ge here 1SG lie.down -IN -NYA here \gj here 1SG lie.down-IN-NYA here \ft let me lay her down... \ref 220 \id 852862102832051101 \begin 0:27:47 \sp ICARIS \tx ni aku aja. \pho ni ʔaku wajah \mb ni aku aja \ge this 1SG just \gj this 1SG just \ft just let me do it. \ref 221 \id 379492102832051101 \begin 0:27:49 \sp CHIRIS \tx ah, yah, nangis dia. \pho ʔat yah naŋis diyah \mb ah yah n- tangis dia \ge EXCL EXCL N- cry 3 \gj EXCL EXCL N-cry 3 \ft shucks, she cries. \nt referring to the baby. \ref 222 \id 441425102832051101 \begin 0:27:51 \sp ICARIS \tx ih, pegang, pegang! \pho ʔi pɛgaŋ pɛgaŋ \mb ih pegang pegang \ge EXCL hold hold \gj EXCL hold hold \ft hey, hold it, hold it! \nt reference unclear. \ref 223 \id 951137102833051101 \begin 0:27:53 \sp CHIRIS \tx eh, jangan napa! \pho ʔe jaŋan napah \mb eh jangan napa \ge EXCL don't why \gj EXCL don't why \ft hey, don't! \nt asking ICARIS not to do s.t. unclear. \ref 224 \id 584186102833051101 \begin 0:27:54 \sp CHIRIS \tx ni aku tidur... \pho ni yaku tidur \mb ni aku tidur \ge this 1SG lie.down \gj this 1SG lie.down \ft let me lay her down... \ref 225 \id 923773102833051101 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx jangan... jangan berantem! \pho jan jam bərantəm \mb jangan jangan ber- antem \ge don't don't BER- hit \gj don't don't BER-hit \ft don't... don't fight! \ref 226 \id 579031102834051101 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft by turns. \nt =let's play it by turns. \ref 227 \id 693402102834051101 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt intending to take the milk bottle of the doll. \ref 228 \id 535176102834051101 \begin 0:28:00 \sp ICARIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 229 \id 724629102834051101 \begin 0:28:01 \sp ICARIS \tx dia udah nyusu. \pho diya uda ɲusuʔ \mb dia udah ny- susu \ge 3 PFCT N- milk \gj 3 PFCT N-milk \ft she has drunk milk. \ref 230 \id 654861102835051101 \begin 0:28:03 \sp NOVRIS \tx Ca, habis rebutan kue ini. \pho caʔ habis rəbutan kuwɛh ʔini \mb Ca habis rebut -an kue ini \ge TRU-Ica finished seize -AN cake this \gj TRU-Ica finished seize-AN cake this \ft Ica, they have fight for the cake. \nt reference unclear. \ref 231 \id 761326102835051101 \begin 0:28:05 \sp CHIRIS \tx aaa, itu deh aaa... Tante, ini Ta(nte)... ini berebutan nih. \pho ʔaː ʔitu dɛh ʔaː tantə ʔini ta ʔini bərəbutan nih \mb aaa itu deh aaa Tante ini Tante ini be- rebut -an nih \ge FILL that DEH FILL aunt this aunt this BER- seize -AN this \gj FILL that DEH FILL aunt this aunt this BER-seize-AN this \ft umm... umm... Auntie... we're fighting for it. \ref 232 \id 919905102835051101 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx berebutan apa? \pho bərəbutan ʔapa \mb be- rebut -an apa \ge BER- seize -AN what \gj BER-seize-AN what \ft what are you fighting for? \ref 233 \id 363797102836051101 \begin 0:28:09 \sp CHIRIS \tx nih, Ica nggak boleh minjem botol ama Ica. \pho ni ʔica ŋgaʔ bɔlɛ miɲəm bɔtɔl ama icah \mb nih Ica nggak boleh m- pinjem botol ama Ica \ge this Ica NEG may N- borrow bottle with Ica \gj this Ica NEG may N-borrow bottle with Ica \ft Ica doesn't lend me the bottle. \ref 234 \id 350895102836051101 \begin 0:28:10 \sp ICARIS \tx no ada susunya. \pho nɔ ʔada susuɲa \mb no ada susu -nya \ge there exist milk -NYA \gj there exist milk-NYA \ft look, there's a milk in it. \ref 235 \id 413625102836051101 \begin 0:28:12 \sp ICARIS \tx rambute lucu, ya? \pho rambute lucuʔ ya \mb rambut -e lucu ya \ge hair -E funny yes \gj hair-E funny yes \ft her hair is funny, right? \nt referring to the doll. \ref 236 \id 802089102837051101 \begin 0:28:14 \sp CHIRIS \tx lucu. \pho lucuʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft yes. \ref 237 \id 228313102837051101 \begin 0:28:16 \sp ICARIS \tx eh, (sia)pa tuh? \pho ʔe pa tuh \mb eh siapa tuh \ge EXCL who that \gj EXCL who that \ft hey, who is he? \nt referring to FATRIS. \ref 238 \id 261263102837051101 \begin 0:28:18 \sp ICARIS \tx eh, situ... situ eh! \pho ʔe situ situ ʔɛh \mb eh situ situ eh \ge EXCL there there EXCL \gj EXCL there there EXCL \ft hey, over there, over there! \nt asking CHIRIS to play near the sofa. \ref 239 \id 566477102837051101 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx Si Ntih! \pho si ʔəntih \mb Si Ntih \ge PERS Ntih \gj PERS Ntih \ft Ntih! \ref 240 \id 290667102838051101 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx nih, pegang, pegang! \pho ni pɛgaŋ pɛgaŋ \mb nih pegang pegang \ge this hold hold \gj this hold hold \ft hold it, hold it! \nt asking UNIRIS to hold the doll. \ref 241 \id 650088102838051101 \begin 0:28:21 \sp UNIRIS \tx eh. \pho ʔəːah \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 242 \id 651732102838051101 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx hi... hi... \pho hi hiː \mb hi hi \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hi... hi... \nt teasing UNIRIS with the doll. \ref 243 \id 385210102839051101 \begin 0:28:23 \sp ELARIS \tx jangan, Ca... Ica, jangan! \pho jaŋan caʔ ʔica jaŋan \mb jangan Ca Ica jangan \ge don't TRU-Ica Ica don't \gj don't TRU-Ica Ica don't \ft Ica, don't! \ref 244 \id 243729102839051101 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx Atih, Atih! \pho ʔatih ʔatih \mb Atih Atih \ge Atih Atih \gj Atih Atih \ft Atih, Atih! \nt amusing FATRIS with the doll. \ref 245 \id 160626102839051101 \begin 0:28:25 \sp ICARIS \tx Ca, Rizka, Rizka! \pho caʔ riskaʔ riskaʔ \mb Ca Rizka Rizka \ge TRU-Ica Rizka Rizka \gj TRU-Ica Rizka Rizka \ft Ica, Rizka, Rizka! \ref 246 \id 243473102839051101 \begin 0:28:27 \sp ELARIS \tx Fatih takut. \pho pati takut \mb Fatih takut \ge Fatih fear \gj Fatih fear \ft Fatih is afraid. \ref 247 \id 362371102840051101 \begin 0:28:29 \sp ELARIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 248 \id 679764102840051101 \begin 0:28:31 \sp ELARIS \tx Fatih takut. \pho pati takut \mb Fatih takut \ge Fatih fear \gj Fatih fear \ft he's afraid. \ref 249 \id 810452102840051101 \begin 0:28:32 \sp EXPERN \tx halo, siapa namanya? \pho halo siyapa namaɲa \mb halo siapa nama -nya \ge hello who name -NYA \gj hello who name-NYA \ft hello, what's your name? \nt asking UNIRIS who is standing in front of the camcorder. \ref 250 \id 393472102841051101 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx mimik! \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft drink it! \nt asking FATRIS to drink from the bottle of the doll. \ref 251 \id 491238102841051101 \begin 0:28:34 \sp CHIRIS \tx dot, dot, dot! \pho ʔədɔt ʔədɔt ʔədɔt \mb dot dot dot \ge nipple nipple nipple \gj nipple nipple nipple \ft suck it, suck it, suck it! \ref 252 \id 258006102841051101 \begin 0:28:35 \sp ELARIS \tx sst. \pho sːt \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 253 \id 712742102842051101 \begin 0:28:36 \sp ELARIS \tx no, ajak Uni aja. \pho nɔ ʔajak ʔuniʔ ʔaja \mb no ajak Uni aja \ge there invite Uni just \gj there invite Uni just \ft just ask Uni! \ref 254 \id 669318102842051101 \begin 0:28:38 \sp ELARIS \tx xx. \pho jahinaʔaʔilni \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 255 \id 739782102842051101 \begin 0:28:40 \sp EXPERN \tx situ dong, Ica dong! \pho situ dɔŋ ʔica dɔŋ \mb situ dong Ica dong \ge there DONG Ica DONG \gj there DONG Ica DONG \ft Ica, stay there! \nt asking CHIRIS to play in front of the camcorder. \ref 256 \id 635358102842051101 \begin 0:28:42 \sp ELARIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 257 \id 585221102843051101 \begin 0:28:44 \sp ELARIS \tx Rizka tidak boleh gitu Ca, Ica! \pho riska tidaʔ bole gitu caʔ ʔicaʔ \mb Rizka tidak boleh gitu Ca Ica \ge Rizka NEG may like.that TRU-Ica Ica \gj Rizka NEG may like.that TRU-Ica Ica \ft Ica, you shouldn't do that! \ref 258 \id 332753102843051101 \begin 0:28:46 \sp EXPERN \tx sini, Sayang! \pho sini sayaŋ \mb sini Sayang \ge here compassion \gj here compassion \ft here, my Dear! \ref 259 \id 587592102843051101 \begin 0:28:48 \sp EXPERN \tx duduk situ! \pho duduk situ \mb duduk situ \ge sit there \gj sit there \ft sit there! \ref 260 \id 574335102844051101 \begin 0:28:50 \sp ICARIS \tx ada adik Ica. \pho ʔada ʔadeʔ ʔicaʔ \mb ada adik Ica \ge exist younger.sibling Ica \gj exist younger.sibling Ica \ft there's Ica's sister. \nt 1. referring to UNIRIS. 2. looking through the camcorder. \ref 261 \id 972086102844051101 \begin 0:28:52 \sp NOVRIS \tx mana, mana? \pho manah mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 262 \id 780635102844051101 \begin 0:28:54 \sp ELARIS \tx Ca, masyaallah. \pho caʔ masaʔalɔh \mb Ca masyaallah \ge TRU-Ica OATH \gj TRU-Ica OATH \ft Ica, oh My. \nt CHIRIS doing s.t. with the tripod. \ref 263 \id 556513102844051101 \begin 0:28:56 \sp ICARIS \tx nah lu, Rizka. \pho na lu riskaʔ \mb nah lu Rizka \ge NAH 2 Rizka \gj NAH 2 Rizka \ft got you, Rizka. \ref 264 \id 224452102845051101 \begin 0:28:57 \sp ELARIS \tx he, he, lu abis nabung kagak xx kagak beri salam xxx? \pho hə hə ʔəlu ʔabis nabuŋ kagaʔ kəpaya kagaʔ bəri salam xxx \mb he he lu abis n- tabung kagak xx kagak beri salam xxx \ge EXCL EXCL 2 finished N- save NEG xx NEG give greeting xxx \gj EXCL EXCL 2 finished N-save NEG xx NEG give greeting xxx \ft hey, hey, you didn't greet him after saving xxx? \nt 1. talking with s.o. 2. reference and meaning unclear. \ref 265 \id 167653102845051101 \begin 0:28:59 \sp ICARIS \tx nah lu Rizka, nah lu Rizka. \pho na lu riskaʔ na lu riskaʔ \mb nah lu Rizka nah lu Rizka \ge NAH 2 Rizka NAH 2 Rizka \gj NAH 2 Rizka NAH 2 Rizka \ft got you, Rizka... got you. \ref 266 \id 460658102845051101 \begin 0:29:01 \sp HANRIS \tx dipendekin. \pho dipɛndɛkin \mb di- pendek -in \ge DI- short -IN \gj DI-short-IN \ft she makes it short. \nt referring to the tripod. \ref 267 \id 202504102846051101 \begin 0:29:03 \sp ELARIS \tx xxx enggak, enggak. \pho məlasɔlah ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ \mb xxx enggak enggak \ge xxx NEG NEG \gj xxx NEG NEG \ft xxx no, that's fine. \nt talking to FATRIS who starts crying. \ref 268 \id 288194102846051101 \begin 0:29:05 \sp ELARIS \tx takut tar dedeknya. \pho takut tar dedeʔɲa \mb takut tar dedek -nya \ge fear moment younger.sibling -NYA \gj fear moment younger.sibling-NYA \ft he will be afraid. \ref 269 \id 487884102846051101 \begin 0:29:08 \sp XXX \tx Ca, ajak nyanyi ini Ca, "Telinga"... "Topi"! \pho caʔ ʔajak ɲaɲi ʔini caʔ təliŋaʔ tɔpiʔ \mb Ca ajak nyanyi ini Ca Telinga Topi \ge TRU-Ica invite sing this TRU-Ica ear hat \gj TRU-Ica invite sing this TRU-Ica ear hat \ft Ica, ask her to sing "Ear"... I mean "Hat"! \ref 270 \id 576591102846051101 \begin 0:29:11 \sp ELARIS \tx topi saya bundar... \pho tɔpi saya bundar \mb topi saya bundar \ge hat 1SG round \gj hat 1SG round \ft my hat is round... \nt singing. \ref 271 \id 177750102847051101 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx (sa)ya... topi saya bundar. \pho yaː tɔpi saya bundowar \mb saya topi saya bundar \ge 1SG hat 1SG round \gj 1SG hat 1SG round \ft my... my hat is round... \nt singing. \ref 272 \id 948854102847051101 \begin 0:29:17 \sp XXX \tx "Burung Kakaktua" deh! \pho buroŋ kakaʔtuwa dɛh \mb Burung Kakaktua deh \ge Bird cockatoo DEH \gj Bird cockatoo DEH \ft "Cockatoo"! \nt =sing "Cockatoo"! \ref 273 \id 912601102847051101 \begin 0:29:21 \sp CHIRIS \tx nih, nih, eh sini deh, kasi tau xx. \pho nih ni ʔɛh sini dɛh kasi tau ŋin \mb nih nih eh sini deh kasi tau xx \ge this this EXCL here DEH give know xx \gj this this EXCL here DEH give know xx \ft here, here, hey, here... I'll tell xx. \ref 274 \id 908489102848051101 \begin 0:29:22 \sp ELARIS \tx "Burung", "Burung"! \pho buruŋ buruŋ \mb Burung Burung \ge Bird Bird \gj Bird Bird \ft "Bird", "Bird"! \nt =sing "Bird", "Bird"! \ref 275 \id 200220102848051101 \begin 0:29:23 \sp CHIRIS \tx ini nih, apa nih, setan nih... ih hi hi... \pho ʔini ni ʔapa ni sɛtan ni ʔi hi hi \mb ini nih apa nih setan nih ih hi hi \ge this this what this evil.spirit this EXCL EXCL EXCL \gj this this what this evil.spirit this EXCL EXCL EXCL \ft what's this... it's a devil hii... hii... \nt frightening UNIRIS with the doll. \ref 276 \id 612116102848051101 \begin 0:29:24 \sp NOVRIS \tx apaan, Na? \pho ʔapaʔan na \mb apa -an Na \ge what -AN TRU-Hana \gj what-AN TRU-Hana \ft Hana, what? \ref 277 \id 968299103949061101 \begin 0:29:25 \sp ICARIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt referring to the doll. \ref 278 \id 543602102848051101 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 279 \id 129204102849051101 \begin 0:29:27 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 280 \id 439557102849051101 \begin 0:29:28 \sp CHIRIS \tx eee... beloman Te, shooting. \pho ʔəː bəlɔman tə sutiŋ \mb eee belom -an Te shooting \ge FILL not.yet -AN TRU-aunt shooting \gj FILL not.yet-AN TRU-aunt shooting \ft umm... not yet, the shooting. \nt =umm... don't stop the shooting. \ref 281 \id 142332102849051101 \begin 0:29:29 \sp EXPERN \tx beloman apa? \pho bəlɔman apa \mb belom -an apa \ge not.yet -AN what \gj not.yet-AN what \ft what is not yet? \ref 282 \id 590811102850051101 \begin 0:29:30 \sp CHIRIS \tx ampe sore aja, ampe sore. \pho ʔampɛ sɔrɛ ʔaja ampɛ sɔrɛ \mb ampe sore aja ampe sore \ge until late.afternoon just until late.afternoon \gj until late.afternoon just until late.afternoon \ft until this afternoon, until this afternoon. \ref 283 \id 680166102850051101 \begin 0:29:32 \sp EXPERN \tx wih, nggak cukup kasetnya. \pho wi ŋgaʔ cukup kasɛtɲa \mb wih nggak cukup kaset -nya \ge EXCL NEG enough cassette -NYA \gj EXCL NEG enough cassette-NYA \ft hey, the cassette is not enough. \ref 284 \id 377106102850051101 \begin 0:29:33 \sp MOTRIS \tx eh, orang waktunya udah sampe sini. \pho ʔeː ʔɔraŋ waktuɲa uda sampɛ sin \mb eh orang waktu -nya udah sampe sini \ge EXCL person time -NYA PFCT arrive here \gj EXCL person time-NYA PFCT arrive here \ft hey, time is up. \ref 285 \id 831025102850051101 \begin 0:29:35 \sp EXPERN \tx udah, duduk, duduk, duduk, duduk! \pho ʔuda duduk duduk duduk duduk \mb udah duduk duduk duduk duduk \ge PFCT sit sit sit sit \gj PFCT sit sit sit sit \ft okay, sit, sit, sit, sit! \ref 286 \id 559310102851051101 \begin 0:29:37 \sp ICARIS \tx Ana, Ana lagi minum. \pho ʔana ʔana lagi minom \mb Ana Ana lagi minum \ge Ana Ana more drink \gj Ana Ana more drink \ft Ana, Ana is drinking. \nt looking at HANRIS through the camcorder. \ref 287 \id 448521102851051101 \begin 0:29:39 \sp ICARIS \tx tuh, ada Ana lagi minum. \pho tu ʔada ʔana lagi minom \mb tuh ada Ana lagi minum \ge that exist Ana more drink \gj that exist Ana more drink \ft look, Ana is drinking. \ref 288 \id 508077102851051101 \begin 0:29:41 \sp ELARIS \tx o, Tante Ana minum Coca Cola. \pho ʔo tantə ʔana minom koka kola \mb o Tante Ana minum Coca Cola \ge EXCL aunt Ana drink Coca Cola \gj EXCL aunt Ana drink Coca Cola \ft oh, Auntie Ana drinks Coca Cola. \ref 289 \id 659252102852051101 \begin 0:29:43 \sp EXPERN \tx sst, kamu tuh nggak boleh ribut! \pho sːt kamu tu ŋgaʔ bole ribut \mb sst kamu tuh nggak boleh ribut \ge shush 2 that NEG may noisy \gj shush 2 that NEG may noisy \ft shush, don't make any noise! \nt talking to ICARIS. \ref 290 \id 759714102852051101 \begin 0:29:45 \sp ELARIS \tx xxx Kakak tuh, Kakak! \pho xxx kaka tu kakaʔ \mb xxx Kakak tuh Kakak \ge xxx older.sibling that older.sibling \gj xxx older.sibling that older.sibling \ft xxx, look at your sister! \nt 1. amusing FATRIS who starts crying. 2. 'sister' referring to CHIRIS. \ref 291 \id 924918092725081101 \begin 0:29:47 \sp ELARIS \tx Kakak minum apa? \pho kaka minum ʔapa \mb Kakak minum apa \ge older.sibling drink what \gj older.sibling drink what \ft what is she drinking? \ref 292 \id 921190092856081101 \begin 0:29:50 \sp ELARIS \tx ih, botol gede banget. \pho ʔih bɔtɔl gəde baŋət \mb ih botol gede banget \ge EXCL bottle big very \gj EXCL bottle big very \ft wow, what a big bottle. \nt referring to the Coca Cola bottle hold by CHIRIS. \ref 293 \id 829309102852051101 \begin 0:29:53 \sp MOTRIS \tx Ica ngapain tuh, Ica? \pho ʔica ŋapain tu ʔicaʔ \mb Ica ng- apa -in tuh Ica \ge Ica N- what -IN that Ica \gj Ica N-what-IN that Ica \ft hey Ica, what are you doing? \ref 294 \id 516030102852051101 \begin 0:29:56 \sp ELARIS \tx itu dilalerin xxx. \pho ʔitu dilalərin xxx \mb itu di- laler -in xxx \ge that DI- fly -IN xxx \gj that DI-fly-IN xxx \ft there are some flies xxx. \nt referring to CHIRIS' cake on the table. \ref 295 \id 226097102853051101 \begin 0:29:59 \sp CHIRIS \tx eh, potongin dong, bunganya! \pho ʔe pɔtɔŋin dɔŋ buŋaʔɲah \mb eh potong -in dong bunga -nya \ge EXCL cut -IN DONG flower -NYA \gj EXCL cut-IN DONG flower-NYA \ft hey, cut the flowers! \nt referring to the flowers decoration of the cake. \ref 296 \id 818233102853051101 \begin 0:30:01 \sp EXPERN \tx Ica jadi iklan Coca Cola aja. \pho ʔica jadi ʔiklan kɔka kɔla ʔajah \mb Ica jadi iklan Coca Cola aja \ge Ica become advertisement Coca Cola just \gj Ica become advertisement Coca Cola just \ft just be the Coca Cola advertisement. \nt =just be the one like in the Coca Cola advertisement. \ref 297 \id 655551102853051101 \begin 0:30:03 \sp CHIRIS \tx potongin dong, bunganya! \pho ʔəpɔtɔŋin dɔŋ buŋaʔɲah \mb potong -in dong bunga -nya \ge cut -IN DONG flower -NYA \gj cut-IN DONG flower-NYA \ft cut the flowers, please! \ref 298 \id 668150102854051101 \begin 0:30:05 \sp EXPERN \tx mau dipotongin gimana? \pho mau dipɔtɔŋin gimanah \mb mau di- potong -in gimana \ge want DI- cut -IN how \gj want DI-cut-IN how \ft how do you want me to cut it? \ref 299 \id 913309102854051101 \begin 0:30:07 \sp EXPERN \tx suapin? \pho suwapin \mb suap -in \ge feed -IN \gj feed-IN \ft feed you? \nt =do you want me to feed you? \ref 300 \id 209749102854051101 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx potong gini? \pho pɔtɔŋ gini \mb potong gini \ge cut like.this \gj cut like.this \ft cut it like this? \ref 301 \id 563598102855051101 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 302 \id 510333102855051101 \begin 0:30:11 \sp EXPERN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 303 \id 787052102855051101 \begin 0:30:12 \sp EXPERN \tx potong gini, maksudnya? \pho pɔtɔŋ gini maksʊtɲa \mb potong gini maksud -nya \ge cut like.this intention -NYA \gj cut like.this intention-NYA \ft cut it like this? \nt taking the flowers decoration with a spoon. \ref 304 \id 408874102855051101 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 305 \id 166173102856051101 \begin 0:30:16 \sp EXPERN \tx terus mau diapain? \pho təros mau diʔapaɪn \mb terus mau di- apa -in \ge continue want DI- what -IN \gj continue want DI-what-IN \ft then what are you going to do with it? \nt feeding the flowers to CHIRIS. \ref 306 \id 783696102856051101 \begin 0:30:19 \sp EXPERN \tx wih, diabisin. \pho wih diʔabisin \mb wih di- abis -in \ge EXCL DI- finished -IN \gj EXCL DI-finished-IN \ft wow, you eat it up. \ref 307 \id 697348102856051101 \begin 0:30:22 \sp HANRIS \tx ada Ana Ca... ada, Ca? \pho ʔada ʔana cah ʔada cah \mb ada Ana Ca ada Ca \ge exist Ana TRU-Ica exist TRU-Ica \gj exist Ana TRU-Ica exist TRU-Ica \ft Ica, am I there? \nt 1. =Ica, can you see me from there? 2. HANRIS standing in front of the camcorder. \ref 308 \id 239541102857051101 \begin 0:30:25 \sp ICARIS \tx eh, ada Hana. \pho ʔe ʔadaʔ hana \mb eh ada Hana \ge EXCL exist Hana \gj EXCL exist Hana \ft hey, there's Hana. \nt looking through the camcorder. \ref 309 \id 871755105943051101 \begin 0:30:28 \sp ICARIS \tx li(at)... liat deh, sini! \pho li liyat dɛh sinih \mb liat liat deh sini \ge see see DEH here \gj see see DEH here \ft look here! \nt asking HANRIS to look through the camcorder. \ref 310 \id 890725112716051101 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx ada xx, ada Hana? \pho ʔada lita ʔada hanaʔ \mb ada xx ada Hana \ge exist xx exist Hana \gj exist xx exist Hana \ft is there xx Hana? \ref 311 \id 441285112716051101 \begin 0:30:33 \sp ICARIS \tx nih, ada Rizka. \pho ni ʔada riskaʔ \mb nih ada Rizka \ge this exist Rizka \gj this exist Rizka \ft look, there's Rizka. \nt CHIRIS standing in front of the camcorder. \ref 312 \id 330077125415061101 \begin 0:30:35 \sp EXPERN \tx udah dong. \pho ʔuda dɔŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft that's enough. \ref 313 \id 621891125417061101 \begin 0:30:37 \sp EXPERN \tx sini aja! \pho sini ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just stay here! \ref 314 \id 714737112717051101 \begin 0:30:39 \sp HANRIS \tx dah xx xxx. \pho dah təya xxx \mb dah xx xxx \ge PFCT xx xxx \gj PFCT xx xxx \ft okay xx xxx. \ref 315 \id 903231112717051101 \begin 0:30:41 \sp EXPERN \tx ini suka ganggu nih, yang ini nih. \pho ʔini sukaʔ gaŋgu ni yaŋ ʔini ni \mb ini suka ganggu nih yang ini nih \ge this like disturb this REL this this \gj this like disturb this REL this this \ft you often disturb me. \nt referring to ICARIS. \ref 316 \id 925539112718051101 \begin 0:30:42 \sp EXPERN \tx siapa sih namanya? \pho siyapa si namaɲa \mb siapa sih nama -nya \ge who SIH name -NYA \gj who SIH name-NYA \ft what's your name? \ref 317 \id 552191112718051101 \begin 0:30:43 \sp EXPERN \tx Risa, kan? \pho risa kan \mb Risa kan \ge Risa KAN \gj Risa KAN \ft Risa, right? \ref 318 \id 483038112718051101 \begin 0:30:44 \sp NOVRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 319 \id 142086112718051101 \begin 0:30:46 \sp XXX \tx siapa namanya? \pho syapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's your name? \ref 320 \id 945447112719051101 \begin 0:30:48 \sp EXPERN \tx he-em, kalo Ica rekaman, suka ganggu deh. \pho hʔm kalɔ ʔica rəkaman suka gaŋgu dɛh \mb he-em kalo Ica rekam -an suka ganggu deh \ge uh-huh TOP Ica record -AN like disturb DEH \gj uh-huh TOP Ica record-AN like disturb DEH \ft uh-huh, you often disturb me when I film her. \ref 321 \id 359765112719051101 \begin 0:30:50 \sp XXX \tx duduk, duduk, Kak Ica sini! \pho dudok dudok kaʔ ʔica sineh \mb duduk duduk Kak Ica sini \ge sit sit TRU-older.sibling Ica here \gj sit sit TRU-older.sibling Ica here \ft Ica, sit, sit here! \ref 322 \id 977398112719051101 \begin 0:30:52 \sp XXX \tx kasi... kasi Ica itu! \pho kasi kasi ʔicaʔ ʔitu \mb kasi kasi Ica itu \ge give give Ica that \gj give give Ica that \ft give it... give it to Ica! \nt referring to the doll. \ref 323 \id 958519112719051101 \begin 0:30:54 \sp ICARIS \tx Rizka, Imana masih di sini. \pho riska ʔimana masi di sini \mb Rizka Imana masih di sini \ge Rizka Imana still LOC here \gj Rizka Imana still LOC here \ft Rizka, Imana is still here. \ref 324 \id 461186112720051101 \begin 0:30:56 \sp EXPERN \tx besok nggak boleh rekaman lho ama Ica lho, kalo ini... \pho bɛsɔk ŋgaʔ bɔlɛ rəkaman lɔ ʔama ʔica lɔ kalɔʔ ʔini \mb besok nggak boleh rekam -an lho ama Ica lho kalo ini \ge tomorrow NEG may record -AN EXCL with Ica EXCL TOP this \gj tomorrow NEG may record-AN EXCL with Ica EXCL TOP this \ft I won't let you join the recording session if... \ref 325 \id 968343112720051101 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx Irsa nggak boleh rekaman. \pho ʔelsa ŋgaʔ bɔlɛ rəkaman \mb Irsa nggak boleh rekam -an \ge Irsa NEG may record -AN \gj Irsa NEG may record-AN \ft she doesn't let Irsa join the recording session. \ref 326 \id 132935110544061101 \begin 0:31:02 \sp EXPERN \tx xxx berapa kali. \pho xxx bərapa kalih \mb xxx berapa kali \ge xxx how.much time \gj xxx how.much time \ft xxx several times. \nt talking about ICARIS with MOTRIS. \ref 327 \id 151033110736061101 \begin 0:31:05 \sp MOTRIS \tx emang nggak ngerti xxx. \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ ŋərti xxx \mb emang nggak ngerti xxx \ge indeed NEG understand xxx \gj indeed NEG understand xxx \ft she doesn't understand xxx. \ref 328 \id 864975112720051101 \begin 0:31:08 \sp HANRIS \tx Ca, Ica, Ica, tuh Ica. \pho caʔ ʔicaʔ ʔicaʔ tu icaʔ \mb Ca Ica Ica tuh Ica \ge TRU-Ica Ica Ica that Ica \gj TRU-Ica Ica Ica that Ica \ft Ica, Ica, Ica, that's Ica. \nt looking through the camcorder. \ref 329 \id 564354112721051101 \begin 0:31:11 \sp EXPERN \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 330 \id 613761112721051101 \begin 0:31:14 \sp MOTRIS \tx udah dimakan belum, itu? \pho ʔuda dimakan bəlom ʔitu \mb udah di- makan belum itu \ge PFCT DI- eat not.yet that \gj PFCT DI-eat not.yet that \ft have you eaten it? \nt referring to the cake. \ref 331 \id 294949112721051101 \begin 0:31:16 \sp MOTRIS \tx wah, dilalerin tuh kan? \pho wa dilalərin tu kan \mb wah di- laler -in tuh kan \ge EXCL DI- fly -IN that KAN \gj EXCL DI-fly-IN that KAN \ft wow, there are some flies on it, right? \ref 332 \id 627953112721051101 \begin 0:31:18 \sp EXPERN \tx kok doyan makan gituan sih, kamu Dik? \pho kɔʔ dɔyan makan gituwan si kamu deʔ \mb kok doyan makan gitu -an sih kamu Dik \ge KOK like eat like.that -AN SIH 2 TRU-younger.sibling \gj KOK like eat like.that-AN SIH 2 TRU-younger.sibling \ft how come you like to eat something like that? \ref 333 \id 330086112722051101 \begin 0:31:21 \sp MOTRIS \tx ih, tu kan gulanya, Ca. \pho ʔiː tu kan gulaʔɲa caʔ \mb ih tu kan gula -nya Ca \ge EXCL that KAN sugar -NYA TRU-Ica \gj EXCL that KAN sugar-NYA TRU-Ica \ft yuck, that's the sugar. \ref 334 \id 761026112722051101 \begin 0:31:24 \sp ICARIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 335 \id 377142112722051101 \begin 0:31:27 \sp EXPERN \tx entar ini lho... disemutin lho, kalo makan gula melulu. \pho ʔəntar ʔini lʰo disəmutin lo kalɔ makan gula məluluʔ \mb entar ini lho di- semut -in lho kalo makan gula melulu \ge moment this EXCL DI- ant -IN EXCL TOP eat sugar always \gj moment this EXCL DI-ant-IN EXCL TOP eat sugar always \ft you'll... you'll be swarmed over by ants if you like to eat sugar. \ref 336 \id 547070112723051101 \begin 0:31:31 \sp EXPERN \tx ompong nanti giginya, ya? \pho ʔɔmpɔŋ nanti gigiɲa yah \mb ompong nanti gigi -nya ya \ge toothless later tooth -NYA yes \gj toothless later tooth-NYA yes \ft you will be toothless, right? \ref 337 \id 824766112723051101 \begin 0:31:35 \sp EXPERN \tx kok bengong, kok bengong, Non? \pho kɔ bəŋɔŋ kɔʔ bəŋɔŋ nɔn \mb kok bengong kok bengong Non \ge KOK dazed KOK dazed EPIT \gj KOK dazed KOK dazed EPIT \ft why are you dazed, why are you dazed? \nt asking CHIRIS. \ref 338 \id 369080093712081101 \begin 0:31:39 \sp NOVRIS \tx Imana diemi(n). \pho ʔimanah diyəmi \mb Imana diem -in \ge Imana silent -IN \gj Imana silent-IN \ft don't talk to Imana. \ref 339 \id 933013093714081101 \begin 0:31:43 \sp ICARIS \tx Non Ica. \pho nɔn ʔicaʔ \mb Non Ica \ge EPIT Ica \gj EPIT Ica \ft Miss Ica. \ref 340 \id 994560112723051101 \begin 0:31:48 \sp ICARIS \tx dia dah tidur... dia sudah tidur. \pho diya dah tidur diya suda tidur \mb dia dah tidur dia sudah tidur \ge 3 PFCT lie.down 3 PFCT lie.down \gj 3 PFCT lie.down 3 PFCT lie.down \ft she has been sleeping, she has been sleeping. \nt referring to the doll. \ref 341 \id 499577112724051101 \begin 0:31:53 \sp EXPERN \tx Tante Ana nggak ke situ? \pho tantə ʔana ŋga kə situ \mb Tante Ana nggak ke situ \ge aunt Ana NEG to there \gj aunt Ana NEG to there \ft don't you go there? \nt =don't you join them? \ref 342 \id 913106112724051101 \begin 0:31:58 \sp ICARIS \tx Ana katanya ini... yang kata gini 'Tanjung.Perak, tepi laut, hek, hek' gitu... kan digituin. \pho ʔana kataɲa ʔini yaŋ kata gini taɲjuŋpɛrak təpi laut həʔ həʔ gitu kan digituʔin \mb Ana kata -nya ini yang kata gini Tanjung.Perak tepi laut hek hek gitu kan di- gitu -in \ge Ana word -NYA this REL word like.this Tanjung.Perak edge sea IMIT IMIT like.that KAN DI- like.that -IN \gj Ana word-NYA this REL word like.this Tanjung.Perak edge sea IMIT IMIT like.that KAN DI-like.that-IN \ft Ana said... 'Tanjung Perak on the seashore, hek hek'... someone did it. \nt 1. singing. 2. meaning unclear. \ref 343 \id 399230112724051101 \begin 0:32:03 \sp ICARIS \tx gini, 'siapa suka boleh ikut, ek, ek' gitu. \pho ginih siyapa suka bɔlɛ ʔikut ʔə ʔəʔ gito \mb gini siapa suka boleh ikut ek ek gitu \ge like.this who like may follow IMIT IMIT like.that \gj like.this who like may follow IMIT IMIT like.that \ft like this 'who likes it, may go with me, ek, ek'. \nt singing. \ref 344 \id 973353112725051101 \begin 0:32:08 \sp ICARIS \tx itu kan pake gituan. \pho ʔitu kan pakɛ gituwan \mb itu kan pake gitu -an \ge that KAN use like.that -AN \gj that KAN use like.that-AN \ft someone used it. \ref 345 \id 463385112725051101 \begin 0:32:13 \sp HANRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 346 \id 134844112725051101 \begin 0:32:18 \sp ICARIS \tx emang. \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft I do. \ref 347 \id 738079112725051101 \begin 0:32:19 \sp HANRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 348 \id 808461112726051101 \begin 0:32:21 \sp ICARIS \tx eh, xx... \pho ʔɛ sap \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey xx... \ref 349 \id 219564112726051101 \begin 0:32:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHIRIS blowing the Coca Cola. \ref 350 \id 818856112726051101 \begin 0:32:25 \sp HANRIS \tx yah, ditiup. \pho yaː ditiyop \mb yah di- tiup \ge EXCL DI- blow \gj EXCL DI-blow \ft hey, she blows it. \ref 351 \id 342739112727051101 \begin 0:32:27 \sp ICARIS \tx jorok ih, Rizka. \pho jɔrɔk ʔiʰ reska \mb jorok ih Rizka \ge filthy EXCL Rizka \gj filthy EXCL Rizka \ft Rizka, you're filthy. \ref 352 \id 131352112727051101 \begin 0:32:28 \sp EXPERN \tx asik bener minum Coca Colanya, ya? \pho ʔasik bəner minum kɔka kɔlaɲa ya \mb asik bener minum Coca Cola -nya ya \ge fun true drink Coca Cola -NYA yes \gj fun true drink Coca Cola-NYA yes \ft do you really enjoy drinking the Coca Cola? \ref 353 \id 118829111719061101 \begin 0:32:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 354 \id 539671112727051101 \begin 0:32:32 \sp EXPERN \tx enak, ya? \pho ʔɛnak yaʔ \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft is that nice? \ref 355 \id 663904112727051101 \begin 0:32:34 \sp ICARIS \tx nggak enak. \pho ŋgaʔ ʔənak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft no. \ref 356 \id 645706112728051101 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx Tante, ini apaan nih, Te? \pho tantə ini ʔapaʔan ni təh \mb Tante ini apa -an nih Te \ge aunt this what -AN this TRU-aunt \gj aunt this what-AN this TRU-aunt \ft Auntie, what's this? \nt referring to the tripod. \ref 357 \id 803580112728051101 \begin 0:32:37 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 358 \id 988341112728051101 \begin 0:32:39 \sp EXPERN \tx ini buat itu... \pho ʔini buwat ʔitu \mb ini buat itu \ge this for that \gj this for that \ft it's for... \ref 359 \id 366821112729051101 \begin 0:32:41 \sp CHIRIS \tx yang dulu Tante Like bawa, Ica... Ica main-mainin. \pho yaŋ dulu tantə likə bawa icaʔ ʔica mɛinmɛinin \mb yang dulu Tante Like bawa Ica Ica main - main -in \ge REL before aunt Like bring Ica Ica play - play -IN \gj REL before aunt Like bring Ica Ica RED-play-IN \ft it was the one brought by Auntie Like, and I played with it. \ref 360 \id 779221112729051101 \begin 0:32:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 361 \id 192031112729051101 \begin 0:32:45 \sp EXPERN \tx ini kan buat negakin kamera. \pho ʔini kan buwat nəgakin kamɛra \mb ini kan buat n- tegak -in kamera \ge this KAN for N- upright -IN camera \gj this KAN for N-upright-IN camera \ft it's for making the camera upright. \ref 362 \id 663130112033061101 \begin 0:32:45 \sp MOTRIS \tx Ana! \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana! \ref 363 \id 237849112054061101 \begin 0:32:45 \sp ELARIS \tx Ana xx. \pho ʔana bəricabɛlɛʔən \mb Ana xx \ge Ana xx \gj Ana xx \ft Ana xx. \ref 364 \id 671345112729051101 \begin 0:32:46 \sp CHIRIS \tx Ana! \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana! \ref 365 \id 613084112730051101 \begin 0:32:47 \sp ICARIS \tx Ca, Ca, bagi... bagi Mbak Ica minum dong! \pho ca cah bagi bagi mbaʔ ʔica minum dɔŋ \mb Ca Ca bagi bagi Mbak Ica minum dong \ge TRU-Ica TRU-Ica divide divide EPIT Ica drink DONG \gj TRU-Ica TRU-Ica divide divide EPIT Ica drink DONG \ft Ica, give me some drinks, please! \ref 366 \id 596597124310071101 \begin 0:32:48 \sp EXPERN \tx biar tegak kameranya. \pho biyar təgak kamɛraɲa \mb biar tegak kamera -nya \ge let upright camera -NYA \gj let upright camera-NYA \ft to make the camera upright. \ref 367 \id 613398112730051101 \begin 0:32:49 \sp ICARIS \tx Mbak Ica aus. \pho mba ʔica ʔaus \mb Mbak Ica aus \ge EPIT Ica thirsty \gj EPIT Ica thirsty \ft I'm thirsty. \ref 368 \id 491936112730051101 \begin 0:32:51 \sp ICARIS \tx pake begini, Coca Cola. \pho pakɛ begini kɔka kɔlaʔ \mb pake begini Coca Cola \ge use like.this Coca Cola \gj use like.this Coca Cola \ft like this one, Coca Cola. \ref 369 \id 276607112731051101 \begin 0:32:53 \sp CHIRIS \tx Ibu, Mbak Ica aus, Bu. \pho ʔibu mba ʔica ʔaus boʔ \mb Ibu Mbak Ica aus Bu \ge mother EPIT Ica thirsty TRU-mother \gj mother EPIT Ica thirsty TRU-mother \ft Mom, Ica is thirsty. \ref 370 \id 141991112731051101 \begin 0:32:55 \sp ICARIS \tx Coca Cola, Coca Cola. \pho kɔka kɔlaʔ kɔka kɔlaʔ \mb Coca Cola Coca Cola \ge Coca Cola Coca Cola \gj Coca Cola Coca Cola \ft Coca Cola, Coca Cola. \ref 371 \id 246042112731051101 \begin 0:32:57 \sp EXPERN \tx ye, beli sendiri dong! \pho ye bəli səndiri dɔŋ \mb ye beli sen- diri dong \ge EXCL buy SE- self DONG \gj EXCL buy SE-self DONG \ft hey, you should buy it by yourself! \ref 372 \id 339534112731051101 \begin 0:32:58 \sp ICARIS \tx Rizka eee... bibire sampe merah. \pho riskaʔ ʔə bibire ʰampɛ mɛrah \mb Rizka eee bibir -e sampe merah \ge Rizka FILL lip -E arrive red \gj Rizka FILL lip-E arrive red \ft Rizka, umm... her lips are red. \ref 373 \id 267029112732051101 \begin 0:32:59 \sp CHIRIS \tx pake lipstik. \pho pakɛ listik \mb pake lipstik \ge use lipstick \gj use lipstick \ft I put a lipstick on it. \ref 374 \id 267180112732051101 \begin 0:33:01 \sp HANRIS \tx ah oh, Ica ulang tahun. \pho ʔaʔ ʔoʔ ʔica ʔulaŋ tahon \mb ah oh Ica ulang tahun \ge EXCL EXCL Ica repeat year \gj EXCL EXCL Ica repeat year \ft hey hey, Ica is having her birthday. \ref 375 \id 109228112732051101 \begin 0:33:03 \sp XXX \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 376 \id 406275112733051101 \begin 0:33:05 \sp CHIRIS \tx lipstik. \pho listik \mb lipstik \ge lipstick \gj lipstick \ft lipstick. \ref 377 \id 570753112733051101 \begin 0:33:06 \sp XXX \tx xx. \pho ʔeraʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 378 \id 156178112733051101 \begin 0:33:07 \sp EXPERN \tx lipstik. \pho lipstik \mb lipstik \ge lipstick \gj lipstick \ft lipstick. \ref 379 \id 185109112733051101 \begin 0:33:08 \sp ELARIS \tx Rizka, Rizka, Fatih kena tuh. \pho riskaʔ riskaʔ pati kənaʔ tuh \mb Rizka Rizka Fatih kena tuh \ge Rizka Rizka Fatih undergo that \gj Rizka Rizka Fatih undergo that \ft Rizka, Rizka, you did it to Fatih. \nt there's a scratch on FATRIS' hand. \ref 380 \id 433103112734051101 \begin 0:33:09 \sp ELARIS \tx ama Ica ya, tadi? \pho ʔama ʔicaʔ yaʔ tadiʔ \mb ama Ica ya tadi \ge with Ica yes earlier \gj with Ica yes earlier \ft was it you? \ref 381 \id 583195112734051101 \begin 0:33:11 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 382 \id 476990112734051101 \begin 0:33:12 \sp ELARIS \tx nih, tuh. \pho nih tuh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft look. \ref 383 \id 185736112734051101 \begin 0:33:13 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 384 \id 179149112735051101 \begin 0:33:14 \sp ELARIS \tx tadi ama Rizka, kena botol kali. \pho tadi ʔama riskaʔ kəna bɔtɔl kali \mb tadi ama Rizka kena botol kali \ge earlier with Rizka undergo bottle maybe \gj earlier with Rizka undergo bottle maybe \ft it was you, it might be the bottle. \ref 385 \id 163179112735051101 \begin 0:33:15 \sp ELARIS \tx liat deh, botol. \pho liyat dɛh bɔtɔl \mb liat deh botol \ge see DEH bottle \gj see DEH bottle \ft let me see the bottle. \ref 386 \id 857616112735051101 \begin 0:33:17 \sp ELARIS \tx enggak, kag(ak)... kagak tajem? \pho ʔəŋgaʔ kag kaga tajəm \mb enggak kagak kagak tajem \ge NEG NEG NEG sharp \gj NEG NEG NEG sharp \ft isn't it sharp? \ref 387 \id 172343112736051101 \begin 0:33:18 \sp ELARIS \tx eng(gak)... \pho ʔəŋ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it isn't... \ref 388 \id 983988112736051101 \begin 0:33:19 \sp ELARIS \tx yo, iya nih. \pho yo ʔiya ni \mb yo iya nih \ge yes yes this \gj yes yes this \ft oh, it is. \ref 389 \id 117091112736051101 \begin 0:33:20 \sp ICARIS \tx mana. \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \ref 390 \id 253237112736051101 \begin 0:33:22 \sp ELARIS \tx tadi Ica kan ngajuk-ngajukin Fatih. \pho tadi ʔica kan ŋajukŋajukin pati \mb tadi Ica kan ng- ajuk - ng- ajuk -in Fatih \ge earlier Ica KAN N- hand.to.s.o. - N- hand.to.s.o. -IN Fatih \gj earlier Ica KAN RED-N-hand.to.s.o.-IN Fatih \ft you handed it to Fatih. \ref 391 \id 664506112737051101 \begin 0:33:24 \sp ELARIS \tx Fatih kena, kebaret. \pho pati kənaʔ kəbarɛt \mb Fatih kena ke- baret \ge Fatih undergo KE- scratch \gj Fatih undergo KE-scratch \ft it gets on him, it scratched him. \ref 392 \id 877728112737051101 \begin 0:33:25 \sp HANRIS \tx bedarah. \pho bədarah \mb be- darah \ge BER- blood \gj BER-blood \ft it's bleeding. \ref 393 \id 689879112737051101 \begin 0:33:26 \sp ELARIS \tx ma Rizka. \pho ma riskaʔ \mb ma Rizka \ge with Rizka \gj with Rizka \ft it was you. \ref 394 \id 716257112738051101 \begin 0:33:28 \sp CHIRIS \tx nih, nih, mimik, (mi)mik! \pho nih nih mimiʔ miʔ \mb nih nih mimik mimik \ge this this drink drink \gj this this drink drink \ft here you are, drink it, drink it! \nt offering UNIRIS to drink from the toy bottle. \ref 395 \id 356934112738051101 \begin 0:33:30 \sp CHIRIS \tx dot, dot! \pho dɔt dɔt \mb dot dot \ge nipple nipple \gj nipple nipple \ft suck it, suck it! \ref 396 \id 211159112738051101 \begin 0:33:32 \sp UNIRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 397 \id 864130112738051101 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx cincinnya mana, Tih? \pho ciɲcina mana tih \mb cincin -nya mana Tih \ge ring -NYA which TRU-Fatih \gj ring-NYA which TRU-Fatih \ft Fatih, where is the ring? \nt amusing FATRIS. \ref 398 \id 755018112739051101 \begin 0:33:34 \sp CHIRIS \tx ni cincin nih, Tih. \pho ni ciɲcin ni tih \mb ni cincin nih Tih \ge this ring this TRU-Fatih \gj this ring this TRU-Fatih \ft Fatih look, this is the ring. \nt showing UNIRIS' ring to FATRIS. \ref 399 \id 214974112739051101 \begin 0:33:35 \sp HANRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 400 \id 180042112739051101 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx tuh cincin. \pho to ciɲcen \mb tuh cincin \ge that ring \gj that ring \ft look, it's a ring. \ref 401 \id 782367112739051101 \begin 0:33:39 \sp CHIRIS \tx kasi tau Atih! \pho kasi tauʔ ʔatih \mb kasi tau Atih \ge give know Atih \gj give know Atih \ft show it to Fatih! \ref 402 \id 857876112740051101 \begin 0:33:40 \sp CHIRIS \tx tu cincin. \pho to ciɲcen \mb tu cincin \ge that ring \gj that ring \ft look, it's a ring. \ref 403 \id 936977112740051101 \begin 0:33:41 \sp ICARIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 404 \id 198602112740051101 \begin 0:33:42 \sp CHIRIS \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 405 \id 338801113518061101 \begin 0:33:43 \sp ELARIS \tx Cing! \pho ciŋ \mb Cing \ge TRU-younger.aunt \gj TRU-younger.aunt \ft Auntie! \nt showing the scratch to her aunt. \ref 406 \id 533439113519061101 \begin 0:33:45 \sp XXX \tx kok begini sih? \pho kɔ bəgini siʔ \mb kok begini sih \ge KOK like.this SIH \gj KOK like.this SIH \ft how come it's like this? \ref 407 \id 826488112741051101 \begin 0:33:46 \sp ELARIS \tx tuh Rizka. \pho to riskaʔ \mb tuh Rizka \ge that Rizka \gj that Rizka \ft it was Rizka. \ref 408 \id 802321112741051101 \begin 0:33:47 \sp ICARIS \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 409 \id 537429112742051101 \begin 0:33:49 \sp CHIRIS \tx Ica kasi Ibu Ica deh, kas(i)... \pho ʔica kasi ʔibu ʔica dɛh kas \mb Ica kasi Ibu Ica deh kasi \ge Ica give mother Ica DEH give \gj Ica give mother Ica DEH give \ft I'll give it to my mother, I'll give it... \nt referring to the cake. \ref 410 \id 781992112742051101 \begin 0:33:51 \sp ELARIS \tx Kak Ida! \pho kaʔ ʔidah \mb Kak Ida \ge TRU-older.sibling Ida \gj TRU-older.sibling Ida \ft Ida! \nt showing the scratch to MOTRIS. \ref 411 \id 863927112742051101 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx Ibu, nih. \pho ʔibuʔ nih \mb Ibu nih \ge mother this \gj mother this \ft Mom, here you are. \ref 412 \id 950289112742051101 \begin 0:33:54 \sp ELARIS \tx kena nih. \pho kənaʔ ni \mb kena nih \ge undergo this \gj undergo this \ft it gets on it. \ref 413 \id 736384112743051101 \begin 0:33:55 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 414 \id 229912112744051101 \begin 0:33:56 \sp CHIRIS \tx kembang-kembangnya sih, nggak dipotong-potongin. \mb kembang - kembang -nya sih nggak di- potong - potong -in \ge flower - flower -NYA SIH NEG DI- cut - cut -IN \gj RED-flower-NYA SIH NEG DI-RED-cut-IN \ft it's because you don't cut the flowers. \ref 415 \id 139526112744051101 \begin 0:33:57 \sp ELARIS \tx kena botol. \pho kənaʔ bɔtɔl \mb kena botol \ge undergo bottle \gj undergo bottle \ft it's because of the bottle. \ref 416 \id 228283112744051101 \begin 0:33:58 \sp ICARIS \tx tuh, tuh, tuh, ya... Contrexlah. \pho tuh tuh tuh yaʔ kɔntrɛkslah \mb tuh tuh tuh ya Contrex -lah \ge that that that yes Contrex -LAH \gj that that that yes Contrex-LAH \ft look, look, look, it must be Contrex. \nt imitating a TV advertisement. \ref 417 \id 665272112745051101 \begin 0:33:59 \sp MOTRIS \tx kena Ica? \pho kəna ʔicaʔ \mb kena Ica \ge undergo Ica \gj undergo Ica \ft is it Ica the one who did it? \ref 418 \id 727928124918071101 \begin 0:34:00 \sp ELARIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 419 \id 238076123655051101 \begin 0:34:01 \sp EXPERN \tx Si Artis, Artis. \pho si ʔartis ʔartis \mb Si Artis Artis \ge PERS artist artist \gj PERS artist artist \ft the Artist, the Artist. \nt referring to CHI who is posing in front of the camcorder. \ref 420 \id 556736123656051101 \begin 0:34:03 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 421 \id 373168123656051101 \begin 0:34:05 \sp EXPERN \tx artis. \pho ʔartis \mb artis \ge artist \gj artist \ft artist. \ref 422 \id 347722123656051101 \begin 0:34:06 \sp CHIRIS \tx ini ya, pake baju merah? \pho ʔini yaʔ pakɛ baju mɛrah \mb ini ya pake baju merah \ge this yes use garment red \gj this yes use garment red \ft this one in the red dress? \nt referring to herself. \ref 423 \id 178153123657051101 \begin 0:34:08 \sp HANRIS \tx mana artis? \pho mana artis \mb mana artis \ge which artist \gj which artist \ft which one is the artist? \ref 424 \id 519403123657051101 \begin 0:34:10 \sp EXPERN \tx besok kalo ke kantor pake itu aja. \pho bɛsɔk kalɔ kɛ kantɔr pakɛ ʔitu ʔajah \mb besok kalo ke kantor pake itu aja \ge tomorrow TOP to office use that just \gj tomorrow TOP to office use that just \ft just wear that when you go to the office. \nt referring to the red dress. \ref 425 \id 216513123657051101 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 426 \id 841330123657051101 \begin 0:34:14 \sp EXPERN \tx kalo Om Bule bikin acara, pake itu aja lagi! \pho kalɔʔ ʔɔm bule bikin ʔacara pakɛʔ ʔitu ʔaja lagih \mb kalo Om Bule bikin acara pake itu aja lagi \ge TOP uncle Western make program use that just more \gj TOP uncle Western make program use that just more \ft if Uncle Westerner arrange another event, just wear it again! \ref 427 \id 960906123658051101 \begin 0:34:15 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 428 \id 965704123658051101 \begin 0:34:16 \sp HANRIS \tx Ca, Ica! \pho caʔ ʔicaʔ \mb Ca Ica \ge TRU-Ica Ica \gj TRU-Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 429 \id 609523123658051101 \begin 0:34:17 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔabah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 430 \id 163241123658051101 \begin 0:34:19 \sp ICARIS \tx sini, ya? \pho sini yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft is it here? \nt reference unclear. \ref 431 \id 104477123659051101 \begin 0:34:21 \sp CHIRIS \tx xx. \pho beyaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 432 \id 658961123659051101 \begin 0:34:24 \sp HANRIS \tx gimana Ca, xx xx xx? \pho gemana caʔ ʔamah ʔikusukurɛʔɛh gamyaʔ \mb gimana Ca xx xx xx \ge how TRU-Ica xx xx xx \gj how TRU-Ica xx xx xx \ft xxx. \ref 433 \id 380810123659051101 \begin 0:34:27 \sp UNIRIS \tx minjem, adikku. \pho miɲjəm ʔadeku \mb m- pinjem adik -ku \ge N- borrow younger.sibling -1SG \gj N-borrow younger.sibling-1SG \ft my brother wants to borrow it. \nt reference unclear. \ref 434 \id 979791123700051101 \begin 0:34:30 \sp UNIRIS \tx dedek. \pho dedeʔ \mb dedek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft my younger brother. \ref 435 \id 671850123700051101 \begin 0:34:34 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft I've finished it. \nt referring to the Coca Cola. \ref 436 \id 998541123700051101 \begin 0:34:38 \sp CHIRIS \tx yah, Tante kalah. \pho ya tantə kalah \mb yah Tante kalah \ge EXCL aunt defeated \gj EXCL aunt defeated \ft hey, you lose. \ref 437 \id 798524123700051101 \begin 0:34:39 \sp EXPERN \tx uh, Tante udah abis duluan tuh, ye... \pho ʔu tantə ʔudah ʔabis duluwan tuh yeː \mb uh Tante udah abis dulu -an tuh ye \ge EXCL aunt PFCT finished before -AN that EXCL \gj EXCL aunt PFCT finished before-AN that EXCL \ft hey, I've finished mine first, hey... \ref 438 \id 609613123701051101 \begin 0:34:40 \sp CHIRIS \tx sama, sama. \pho samaʔ samaʔ \mb sama sama \ge same same \gj same same \ft we're the same, we're the same. \ref 439 \id 779009123701051101 \begin 0:34:42 \sp EXPERN \tx udah dari tadi abisnya. \pho ʔuda dari tadi ʔabisɲah \mb udah dari tadi abis -nya \ge PFCT from earlier finished -NYA \gj PFCT from earlier finished-NYA \ft I've finished it for a long time. \ref 440 \id 232981123701051101 \begin 0:34:44 \sp CHIRIS \tx sama, ya? \pho sama yaʔ \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft we're the same, right? \ref 441 \id 417496123702051101 \begin 0:34:46 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 442 \id 161650123702051101 \begin 0:34:48 \sp ICARIS \tx dari tadi sih. \pho daris tadis siʔ \mb dari tadi sih \ge from earlier SIH \gj from earlier SIH \ft she has done it. \ref 443 \id 361391123702051101 \begin 0:34:50 \sp EXPERN \tx emang nggak liat tadi, diabisin? \pho ʔɛmaŋ ŋga liyat tadi diʔabisin \mb emang nggak liat tadi di- abis -in \ge indeed NEG see earlier DI- finished -IN \gj indeed NEG see earlier DI-finished-IN \ft didn't you see me finished it? \ref 444 \id 404679123702051101 \begin 0:34:52 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I did. \ref 445 \id 745768123703051101 \begin 0:34:54 \sp ICARIS \tx Rizka jadi (i)klan Coca Cola aja. \pho riska jadi kəlan kɔka kɔla ʔaja \mb Rizka jadi iklan Coca Cola aja \ge Rizka become advertisement Coca Cola just \gj Rizka become advertisement Coca Cola just \ft just be the advertisement of Coca Cola. \nt meaning unclear. \ref 446 \id 451018123703051101 \begin 0:34:56 \sp ELARIS \tx ini, ini tipinya. \pho ʔini ʔini tipiʔɲa \mb ini ini tipi -nya \ge this this television -NYA \gj this this television-NYA \ft this, this is the TV. \nt reference unclear. \ref 447 \id 169295123703051101 \begin 0:34:57 \sp ICARIS \tx ini iklannya. \pho ʔini iklanɲa \mb ini iklan -nya \ge this advertisement -NYA \gj this advertisement-NYA \ft this is the advertisement. \ref 448 \id 151754123704051101 \begin 0:34:58 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 449 \id 544437123704051101 \begin 0:34:59 \sp ICARIS \tx ini tipi, ini iklan, gitu. \pho ʔini tipiʔ ʔini iklan geto \mb ini tipi ini iklan gitu \ge this television this advertisement like.that \gj this television this advertisement like.that \ft this is the TV, and this is the advertisement. \ref 450 \id 675589123704051101 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx Tante, gedein dong, Te! \pho tantə gədeʔin doŋ təh \mb Tante gede -in dong Te \ge aunt big -IN DONG TRU-aunt \gj aunt big-IN DONG TRU-aunt \ft Auntie, make it bigger! \nt 1. referring to the tripod. 2. apparently what she is going to say is to make the tripod higher. \ref 451 \id 842671123704051101 \begin 0:35:03 \sp EXPERN \tx ap(a)nya digedein? \pho ʔapɲa digədeʔin \mb apa -nya di- gede -in \ge what -NYA DI- big -IN \gj what-NYA DI-big-IN \ft what should be made bigger? \ref 452 \id 101068123705051101 \begin 0:35:04 \sp CHIRIS \tx ininya nih. \pho ʔiniɲa nih \mb ini -nya nih \ge this -NYA this \gj this-NYA this \ft this thing. \ref 453 \id 965460123705051101 \begin 0:35:05 \sp EXPERN \tx udah cukup segini. \pho ʔuda cukup səgini \mb udah cukup se- gini \ge PFCT enough SE- like.this \gj PFCT enough SE-like.this \ft it's enough. \ref 454 \id 118833123705051101 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx ah, enggak. \pho ʔaː əŋgaʔ \mb ah enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no. \ref 455 \id 739519123740051101 \begin 0:35:07 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 456 \id 712430123740051101 \begin 0:35:09 \sp EXPERN \tx memang segitu. \pho mɛmaŋ səgituh \mb memang se- gitu \ge indeed SE- like.that \gj indeed SE-like.that \ft that's it. \ref 457 \id 824547123740051101 \begin 0:35:10 \sp CHIRIS \tx ini nih, gini. \pho ʔini ni gini \mb ini nih gini \ge this this like.this \gj this this like.this \ft this thing, like this. \ref 458 \id 588052123741051101 \begin 0:35:11 \sp ICARIS \tx Rizka mukae gede banget. \pho riskaʔ mukae gədeʔ baŋət \mb Rizka muka -e gede banget \ge Rizka face -E big very \gj Rizka face-E big very \ft Rizka's face is so big. \nt looking at CHIRIS through the camcorder. \ref 459 \id 204698123741051101 \begin 0:35:13 \sp CHIRIS \tx ah, gedein, Te! \pho ʔaː gədeʔin təh \mb ah gede -in Te \ge EXCL big -IN TRU-aunt \gj EXCL big-IN TRU-aunt \ft ah, make it bigger, Auntie! \ref 460 \id 273029123741051101 \begin 0:35:15 \sp EXPERN \tx apanya yang digedein? \pho ʔapaɲa yaŋ digədeʔin \mb apa -nya yang di- gede -in \ge what -NYA REL DI- big -IN \gj what-NYA REL DI-big-IN \ft what should be made bigger? \ref 461 \id 316783123742051101 \begin 0:35:17 \sp CHIRIS \tx itunya. \pho ʔitiɲə \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that thing. \ref 462 \id 381403123742051101 \begin 0:35:17 \sp EXPERN \tx udah cukup segitu tuh. \pho ʔuda cukup səgitu tuh \mb udah cukup se- gitu tuh \ge PFCT enough SE- like.that that \gj PFCT enough SE-like.that that \ft that's enough. \ref 463 \id 152886123742051101 \begin 0:35:18 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 464 \id 659746123742051101 \begin 0:35:19 \sp EXPERN \tx nggak bisa lagi. \pho ŋga bisa lagi \mb nggak bisa lagi \ge NEG can more \gj NEG can more \ft that's it. \ref 465 \id 975861123743051101 \begin 0:35:20 \sp EXPERN \tx tuh, ada lipstiknya. \pho tu ʔada lipstikɲa \mb tuh ada lipstik -nya \ge that exist lipstick -NYA \gj that exist lipstick-NYA \ft look, there's a lipstick here. \nt referring to CHIRIS' cheek. \ref 466 \id 318003123743051101 \begin 0:35:21 \sp CHIRIS \tx xx. \pho cətak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt slurping. \ref 467 \id 197091123743051101 \begin 0:35:23 \sp EXPERN \tx ih, kenapa itu, kenapa? \pho hih kənapa ituh kənapah \mb ih kenapa itu kenapa \ge EXCL why that why \gj EXCL why that why \ft hey, what's wrong with you? \ref 468 \id 212601123744051101 \begin 0:35:25 \sp CHIRIS \tx xx keluar muntah. \pho ʔɛn kəluwar muntah \mb xx keluar muntah \ge xx go.out vomit \gj xx go.out vomit \ft xx vomit. \ref 469 \id 795746123744051101 \begin 0:35:27 \sp EXPERN \tx eh, muntah ya? \pho ʔəː muntah ya \mb eh muntah ya \ge EXCL vomit yes \gj EXCL vomit yes \ft hey, did you vomit? \ref 470 \id 717239123744051101 \begin 0:35:29 \sp CHIRIS \tx ah, ituin dong Tante, gitu! \pho ʔa ituwin dɔŋ tantə gitu \mb ah itu -in dong Tante gitu \ge EXCL that -IN DONG aunt like.that \gj EXCL that-IN DONG aunt like.that \ft ah, Auntie, do something with it! \nt talking about the tripod again. \ref 471 \id 659969123744051101 \begin 0:35:32 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 472 \id 223592123745051101 \begin 0:35:33 \sp EXPERN \tx segitu aja. \pho səgitu ʔaja \mb se- gitu aja \ge SE- like.that just \gj SE-like.that just \ft that's enough. \ref 473 \id 124311123745051101 \begin 0:35:34 \sp EXPERN \tx jangan, Sayang! \pho jaŋan sayaŋ \mb jangan Sayang \ge don't compassion \gj don't compassion \ft don't do it, my Dear! \ref 474 \id 108314123745051101 \begin 0:35:35 \sp EXPERN \tx nanti rusak kameranya. \pho nanti rusak kamɛraɲaʰ \mb nanti rusak kamera -nya \ge later damaged camera -NYA \gj later damaged camera-NYA \ft you'll break the camera. \ref 475 \id 339584123746051101 \begin 0:35:37 \sp CHIRIS \tx emang ini yang beli sapa? \pho ʔɛmaŋ ini yaŋ bəli sapah \mb emang ini yang beli sapa \ge indeed this REL buy who \gj indeed this REL buy who \ft who bought it? \ref 476 \id 195393123746051101 \begin 0:35:39 \sp EXPERN \tx bilang dulu 'makasi ya, Om Bule, kadonya' gitu! \pho bilaŋ dulu makasi ya ʔom bulɛʔ kadoɲa gituh \mb bilang dulu makasi ya Om Bule kado -nya gitu \ge say before thank.you yes uncle Western present -NYA like.that \gj say before thank.you yes uncle Western present-NYA like.that \ft say 'thanks for the gift, Uncle Westerner'! \nt asking CHIRIS to say thanks in front of the camcorder. \ref 477 \id 481829123746051101 \begin 0:35:40 \sp ICARIS \tx Rizka! \pho riska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 478 \id 516663123746051101 \begin 0:35:41 \sp CHIRIS \tx mana Om Bule? \pho mana ʔɔm bulɛʔ \mb mana Om Bule \ge which uncle Western \gj which uncle Western \ft where is Uncle Westerner? \ref 479 \id 974592123747051101 \begin 0:35:43 \sp EXPERN \tx nanti di kantor baru kedengeran. \pho nanti di kantɔr baru kədəŋəran \mb nanti di kantor baru ke an denger \ge later LOC office new KE AN hear \gj later LOC office new KE.AN-hear \ft he will be able to hear you at the office. \ref 480 \id 593632123747051101 \begin 0:35:45 \sp ICARIS \tx Rizka! \pho reskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 481 \id 387648123747051101 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx makasi O(m)... \pho makasi yo \mb makasi Om \ge thank.you uncle \gj thank.you uncle \ft thanks. \ref 482 \id 714309123748051101 \begin 0:35:48 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔada \mb kok nggak ada \ge KOK NEG exist \gj KOK NEG exist \ft how come he's not here? \ref 483 \id 907671123748051101 \begin 0:35:49 \sp EXPERN \tx ya nggaklah. \pho ya ŋgaʔlah \mb ya nggak -lah \ge yes NEG -LAH \gj yes NEG-LAH \ft of course not. \ref 484 \id 848889123748051101 \begin 0:35:50 \sp CHIRIS \tx makasi, ya. \pho makasi yaʔ \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 485 \id 196767123748051101 \begin 0:35:52 \sp EXPERN \tx iya ya, sama-sama ya Om. \mb iya ya sama - sama ya Om \ge yes yes same - same yes uncle \gj yes yes RED-same yes uncle \ft you're welcome. \ref 486 \id 181073123749051101 \begin 0:35:54 \sp CHIRIS \tx Tante jadi Omnya, ya? \pho tantə jadi ʔɔmɲa ya \mb Tante jadi Om -nya ya \ge aunt become uncle -NYA yes \gj aunt become uncle-NYA yes \ft you become him, okay? \ref 487 \id 110393123749051101 \begin 0:35:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 488 \id 179018123749051101 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx makasi, ya. \pho makasi ya \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 489 \id 663139123750051101 \begin 0:35:58 \sp EXPERN \tx o iya, sama-sama. \pho ʔo ʔiya samasama \mb o iya sama - sama \ge EXCL yes same - same \gj EXCL yes RED-same \ft oh yeah, you're welcome. \ref 490 \id 396143123750051101 \begin 0:36:00 \sp ICARIS \tx coba kalo Mbak Ica, sekarang. \pho cɔba kalɔ mba ʔica səkaraŋ \mb coba kalo Mbak Ica sekarang \ge try TOP EPIT Ica now \gj try TOP EPIT Ica now \ft let me say it now. \ref 491 \id 382642123750051101 \begin 0:36:02 \sp HANRIS \tx Ma, badan adik panas deh. \pho ma badan ʔade panas dɛ \mb Ma badan adik panas deh \ge TRU-mother body younger.sibling hot DEH \gj TRU-mother body younger.sibling hot DEH \ft Mom, she gets fever. \nt imitating a TV commercial. \ref 492 \id 280005123750051101 \begin 0:36:04 \sp CHIRIS \tx Ica, ngomong! \pho ʔicah ŋɔmɔŋ \mb Ica ng- omong \ge Ica N- speak \gj Ica N-speak \ft Ica, speak up! \ref 493 \id 550050123751051101 \begin 0:36:06 \sp ICARIS \tx makasi, ya. \pho makasi ya \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 494 \id 512205123751051101 \begin 0:36:08 \sp CHIRIS \tx makasi ya, Om. \pho makasi ya ʔom \mb makasi ya Om \ge thank.you yes uncle \gj thank.you yes uncle \ft thanks, Uncle. \ref 495 \id 740621123751051101 \begin 0:36:10 \sp EXPERN \tx iya, Dik. \pho ʔiya deʔ \mb iya Dik \ge yes TRU-younger.sibling \gj yes TRU-younger.sibling \ft okay. \ref 496 \id 332628123751051101 \begin 0:36:10 \sp AUX \tx 0. \nt recording interrupted. \ref 497 \id 294420123752051101 \begin 0:36:10 \sp JNBRIS \tx gitu, ya? \pho gitu ya \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft is that so? \nt reference unclear. \ref 498 \id 735051123752051101 \begin 0:36:11 \sp CHIRIS \tx Te, (be)kas bibir. \pho təh gas wiwer \mb Te bekas bibir \ge TRU-aunt secondhand lip \gj TRU-aunt secondhand lip \ft Auntie, there's a lipstick mark on it. \nt showing a tissue with a lipstick mark on it. \ref 499 \id 321940123752051101 \begin 0:36:12 \sp EXPERN \tx hah, kena lipstik? \pho hah kəna lipstik \mb hah kena lipstik \ge huh undergo lipstick \gj huh undergo lipstick \ft huh, a lipstick mark? \ref 500 \id 652472123753051101 \begin 0:36:13 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 501 \id 219546123753051101 \begin 0:36:14 \sp HANRIS \tx nah Ica, buat adiknya, si(ni)... \pho na ʔica buwat ʔadeʔɲa si \mb nah Ica buat adik -nya sini \ge NAH Ica for younger.sibling -NYA here \gj NAH Ica for younger.sibling-NYA here \ft Ica, it's for the baby... \nt covering the baby with a tissue. \ref 502 \id 527317123753051101 \begin 0:36:15 \sp EXPERN \tx o, walah walah walah. \pho ʔo wala wala walah \mb o walah walah walah \ge EXCL OATH OATH OATH \gj EXCL OATH OATH OATH \ft wow, wow, wow. \ref 503 \id 928592123753051101 \begin 0:36:16 \sp HANRIS \tx ini buat adiknya, ya? \pho ʔini buwat ʔadeʔɲa ya \mb ini buat adik -nya ya \ge this for younger.sibling -NYA yes \gj this for younger.sibling-NYA yes \ft it's for the baby, okay? \ref 504 \id 577494123754051101 \begin 0:36:17 \sp EXPERN \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 505 \id 963606123754051101 \begin 0:36:19 \sp HANRIS \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt 1. laughing. 2. reference unclear. \ref 506 \id 451543123754051101 \begin 0:36:21 \sp CHIRIS \tx minum susu lagi? \pho minum susu lagih \mb minum susu lagi \ge drink milk more \gj drink milk more \ft does she drink milk again? \nt referring to the doll. \ref 507 \id 897056123755051101 \begin 0:36:22 \sp EXPERN \tx ni kapan nih, ulang taunnya nih, heh? \pho ni kapan ni ʔulaŋ taonɲa nih həh \mb ni kapan nih ulang taun -nya nih heh \ge this when this repeat year -NYA this huh \gj this when this repeat year-NYA this huh \ft hey, when is your birthday? \nt start talking to HANRIS. \ref 508 \id 644581123755051101 \begin 0:36:23 \sp ELARIS \tx Desember. \pho desɛmbər \mb Desember \ge December \gj December \ft December. \ref 509 \id 798773123755051101 \begin 0:36:24 \sp EXPERN \tx wah, sama kayak Tante. \pho wah sama kayaʔ tantə \mb wah sama kayak Tante \ge EXCL with like aunt \gj EXCL with like aunt \ft wow, it's the same as me. \ref 510 \id 296408123755051101 \begin 0:36:26 \sp CHIRIS \tx ah, sepuluh... sepuluh Juli. \pho ʔaː səpulu səpulu juliʔ \mb ah se- puluh se- puluh Juli \ge EXCL SE- ten SE- ten July \gj EXCL SE-ten SE-ten July \ft ah, on tenth... tenth of July. \ref 511 \id 834154123756051101 \begin 0:36:28 \sp EXPERN \tx eh, bohong ah. \pho ʔəh bɔʔɔŋ ʔah \mb eh bohong ah \ge EXCL lie AH \gj EXCL lie AH \ft you lie. \ref 512 \id 956141123756051101 \begin 0:36:29 \sp EXPERN \tx tanggal berapa? \pho taŋgal bərapah \mb tanggal berapa \ge date how.much \gj date how.much \ft what date? \ref 513 \id 992069123756051101 \begin 0:36:30 \sp ICARIS \tx sepuluh, sepuluh juta. \pho səpulu səpulu jutaʔ \mb se- puluh se- puluh juta \ge SE- ten SE- ten million \gj SE-ten SE-ten million \ft ten, ten millions. \nt saying as she wants. \ref 514 \id 922975123757051101 \begin 0:36:31 \sp CHIRIS \tx tanggal lima. \pho taŋga limaʔ \mb tanggal lima \ge date five \gj date five \ft on fifth. \ref 515 \id 667708123757051101 \begin 0:36:32 \sp EXPERN \tx tanggal berapa? \pho taŋgal bərapa \mb tanggal berapa \ge date how.much \gj date how.much \ft what date? \ref 516 \id 692568123757051101 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx tanggal empat. \pho taŋgal ʔəmpat \mb tanggal empat \ge date four \gj date four \ft on fourth. \ref 517 \id 914704123758051101 \begin 0:36:34 \sp EXPERN \tx empat Desember? \pho ʔəmpat desɛmbər \mb empat Desember \ge four December \gj four December \ft fourth of December? \ref 518 \id 256284123758051101 \begin 0:36:35 \sp CHIRIS \tx I(ca)... Ica tanggal empat. \pho ʔi ʔica taŋgal ʔəmpat \mb Ica Ica tanggal empat \ge Ica Ica date four \gj Ica Ica date four \ft I... I'm on fourth. \ref 519 \id 803089131640051101 \begin 0:36:36 \sp EXPERN \tx Ica tanggal dua empat. \pho ʔica taŋgal duwa ʔəmpat \mb Ica tanggal dua empat \ge Ica date two four \gj Ica date two four \ft you're on twenty fourth. \ref 520 \id 833594131641051101 \begin 0:36:37 \sp EXPERN \tx hari ini. \pho hari ʔini \mb hari ini \ge day this \gj day this \ft today. \ref 521 \id 531536131641051101 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx minum susu! \pho minom susoʔ \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft give her some milk! \nt 1. slurping. 2. referring to the baby. \ref 522 \id 748595131641051101 \begin 0:36:40 \sp EXPERN \tx eh, alhamdulillah dong! \pho ʔeh ʔalhamdulila dɔŋ \mb eh alhamdulillah dong \ge EXCL praise.be.to.God DONG \gj EXCL praise.be.to.God DONG \ft hey, say alhamdulillah! \ref 523 \id 253406131642051101 \begin 0:36:41 \sp ICARIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt referring to the doll. \ref 524 \id 812639131642051101 \begin 0:36:42 \sp CHIRIS \tx (al)hamdulillah deh, mudah-mudahan... \mb alhamdulillah deh mudah - mudah -an \ge praise.be.to.God DEH easy - easy -AN \gj praise.be.to.God DEH RED.AN-easy \ft (al)hamdulillah, I hope... \ref 525 \id 251900131642051101 \begin 0:36:43 \sp ELARIS \tx xx xx! \pho ʔinsah ʔinsah \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx! \ref 526 \id 700706131643051101 \begin 0:36:45 \sp CHIRIS \tx asalamu(alaikum)... \pho ʔasalamuʔ \mb asalamualaikum \ge xxx \gj xxx \ft asalamu(alaikum)... \ref 527 \id 879016131643051101 \begin 0:36:46 \sp ELARIS \tx Rizka duduknya xx xxx xx. \pho riska dudukɲa tɛŋɔ xxx duk \mb Rizka duduk -nya xx xxx xx \ge Rizka sit -NYA xx xxx xx \gj Rizka sit-NYA xx xxx xx \ft Rizka, sit xxx. \ref 528 \id 746137131643051101 \begin 0:36:47 \sp CHIRIS \tx Ica kalo di sini nggak keliatan, Ca. \pho ʔicah kalɔ di sinih ŋga kəliyatan ca \mb Ica kalo di sini nggak ke an liat Ca \ge Ica TOP LOC here NEG KE AN see TRU-Ica \gj Ica TOP LOC here NEG KE.AN-see TRU-Ica \ft Ica, she won't be able to see you, if you're here. \ref 529 \id 343452131643051101 \begin 0:36:48 \sp EXPERN \tx ya sini aja. \pho ya sini ʔaja \mb ya sini aja \ge yes here just \gj yes here just \ft just stay here. \ref 530 \id 405640131644051101 \begin 0:36:49 \sp EXPERN \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \ref 531 \id 708458131644051101 \begin 0:36:51 \sp CHIRIS \tx Ica, sini anakku! \pho ʔica sini ʔanakku \mb Ica sini anak -ku \ge Ica here child -1SG \gj Ica here child-1SG \ft Ica, give me my baby! \ref 532 \id 666504131644051101 \begin 0:36:52 \sp CHIRIS \tx minum susu, Ca. \pho minom susu cah \mb minum susu Ca \ge drink milk TRU-Ica \gj drink milk TRU-Ica \ft I'll give her some milk. \ref 533 \id 245269131644051101 \begin 0:36:53 \sp ICARIS \tx meninggal ceritanya. \pho məniŋgal cəritaɲa \mb meninggal cerita -nya \ge pass.away story -NYA \gj pass.away story-NYA \ft suppose that she dies. \ref 534 \id 840896131645051101 \begin 0:36:54 \sp CHIRIS \tx hah, Ica mah. \pho haː ʔica mah \mb hah Ica mah \ge EXCL Ica MAH \gj EXCL Ica MAH \ft hey, Ica. \ref 535 \id 866917131645051101 \begin 0:36:56 \sp ELARIS \tx padahal sabar lho ma anak kecil. \pho padaal sabar lɔ ma ʔanak kəcil \mb padahal sabar lho ma anak kecil \ge in.fact patient EXCL with child small \gj in.fact patient EXCL with child small \ft in fact you're patient with kids. \nt talking to EXPERN. \ref 536 \id 790908131645051101 \begin 0:36:58 \sp ICARIS \tx minumin! \pho minumin \mb minum -in \ge drink -IN \gj drink-IN \ft give her some drink! \ref 537 \id 408204131646051101 \begin 0:36:59 \sp ICARIS \tx pegangin, pegangin! \pho pɛgaŋin pɛgaŋin \mb pegang -in pegang -in \ge hold -IN hold -IN \gj hold-IN hold-IN \ft hold it, hold it! \ref 538 \id 602026131646051101 \begin 0:37:00 \sp ICARIS \tx takut ngeces sih, soalnya. \pho takut ŋəcɛs si sɔʔalɲa \mb takut ngeces sih soal -nya \ge fear drool.over SIH matter -NYA \gj fear drool.over SIH matter-NYA \ft I'm afraid she will slobber. \ref 539 \id 172346131646051101 \begin 0:37:01 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 540 \id 130429131646051101 \begin 0:37:02 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 541 \id 322864131647051101 \begin 0:37:04 \sp ICARIS \tx takut ngeces. \pho takut ŋəcɛs \mb takut ngeces \ge fear drool.over \gj fear drool.over \ft I'm afraid she will slobber. \ref 542 \id 888537131647051101 \begin 0:37:06 \sp ICARIS \tx aku pakein tisu. \pho ʔaku pakɛin tisu \mb aku pake -in tisu \ge 1SG use -IN tissue \gj 1SG use-IN tissue \ft I put a tissue on it. \ref 543 \id 556794131648051101 \begin 0:37:08 \sp ICARIS \tx jan(gan) begituin! \pho jam bəgituwin \mb jangan begitu -in \ge don't like.that -IN \gj don't like.that-IN \ft don't make it like that! \nt reference unclear. \ref 544 \id 458685132201051101 \begin 0:37:10 \sp CHIRIS \tx tuh, ngeces tuh. \pho tu ŋəcɛs tʊh \mb tuh ngeces tuh \ge that drool.over that \gj that drool.over that \ft look, she's slobbering. \ref 545 \id 328003135738051101 \begin 0:37:12 \sp ICARIS \tx udah, dia nggak mau susu, nggak mau susu. \pho ʔuda diya ŋga mu susuʔ ŋga mu susuʔ \mb udah dia nggak mau susu nggak mau susu \ge PFCT 3 NEG want milk NEG want milk \gj PFCT 3 NEG want milk NEG want milk \ft that's enough, she doesn't want any milk, she doesn't want any milk. \ref 546 \id 864896135738051101 \begin 0:37:14 \sp ICARIS \tx jangan digendong, jangan digendong! \pho jan digɛnɔŋ jan digɛndɔŋ \mb jangan di- gendong jangan di- gendong \ge don't DI- carry don't DI- carry \gj don't DI-carry don't DI-carry \ft don't carry her, don't carry her! \ref 547 \id 136505135739051101 \begin 0:37:15 \sp CHIRIS \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft she's sleeping. \ref 548 \id 752242135739051101 \begin 0:37:16 \sp EXPERN \tx siapa yang tidur? \pho siyapa yaŋ tidur \mb siapa yang tidur \ge who REL lie.down \gj who REL lie.down \ft who is slepping? \ref 549 \id 351367135739051101 \begin 0:37:17 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 550 \id 241296135740051101 \begin 0:37:18 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 551 \id 675901135740051101 \begin 0:37:19 \sp CHIRIS \tx pengen maenan itu dong. \pho pɛŋɛn maɛnan ʔitu dɔŋ \mb pengen maen -an itu dong \ge want play -AN that DONG \gj want play-AN that DONG \ft I want that toy. \nt referring to a toy football. \ref 552 \id 679116135740051101 \begin 0:37:20 \sp EXPERN \tx rusak Dik, rusak. \pho rusak deʔ rusak \mb rusak Dik rusak \ge damaged TRU-younger.sibling damaged \gj damaged TRU-younger.sibling damaged \ft it's broken. \ref 553 \id 722899135741051101 \begin 0:37:21 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 554 \id 383180135741051101 \begin 0:37:22 \sp EXPERN \tx nanti minggu depan aja, ya? \pho nantiʔ miŋgu dəpan ʔaja ya \mb nanti minggu depan aja ya \ge later week front just yes \gj later week front just yes \ft next week, okay? \ref 555 \id 319015135741051101 \begin 0:37:23 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 556 \id 997701135741051101 \begin 0:37:25 \sp EXPERN \tx minggu depan aja, ya? \pho miŋgu dəpan ʔaja ya \mb minggu depan aja ya \ge week front just yes \gj week front just yes \ft next week, okay? \ref 557 \id 189837135742051101 \begin 0:37:25 \sp CHIRIS \tx ah, nggak pa-p(a)... \pho ʔa ŋga pap \mb ah nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft ah, that's okay... \ref 558 \id 699935135742051101 \begin 0:37:26 \sp EXPERN \tx bolanya kempes. \pho bɔlaɲa kəmpɛs \mb bola -nya kempes \ge ball -NYA deflated \gj ball-NYA deflated \ft the ball is deflated. \ref 559 \id 524106135742051101 \begin 0:37:27 \sp EXPERN \tx percuma. \pho pərcuma \mb percuma \ge gratuitous \gj gratuitous \ft it's useless. \ref 560 \id 973955135743051101 \begin 0:37:28 \sp EXPERN \tx nggak bisa dimainin. \pho ŋgaʔ bisa dimainin \mb nggak bisa di- main -in \ge NEG can DI- play -IN \gj NEG can DI-play-IN \ft you can't play with it. \ref 561 \id 685236135743051101 \begin 0:37:29 \sp CHIRIS \tx ya u(dah)... \pho ya u \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay... \ref 562 \id 974633135743051101 \begin 0:37:29 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 563 \id 381319135743051101 \begin 0:37:29 \sp MOTRIS \tx itu mainan anak laki. \pho ʔitu mainan ʔanaʔ lakiʔ \mb itu main -an anak laki \ge that play -AN child male \gj that play-AN child male \ft that's a toy for boys. \ref 564 \id 178185094406081101 \begin 0:37:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 565 \id 536863135744051101 \begin 0:37:31 \sp EXPERN \tx minggu depan Tante bawain yang udah bagus. \pho miŋgu dəpan tantə bawaʔin yaŋ ʔuda bagus \mb minggu depan Tante bawa -in yang udah bagus \ge week front aunt bring -IN REL PFCT nice \gj week front aunt bring-IN REL PFCT nice \ft I'll bring it next week in a better condition. \ref 566 \id 267199135744051101 \begin 0:37:32 \sp MOTRIS \tx minggu depan, minggu depan. \pho miŋgu dəpan miŋgu dəpan \mb minggu depan minggu depan \ge week front week front \gj week front week front \ft next week, next week. \ref 567 \id 431598135744051101 \begin 0:37:33 \sp EXPERN \tx ditiup dulu balon... bolanya. \pho ditiyup dulu balɔn bɔlaɲah \mb di- tiup dulu balon bola -nya \ge DI- blow before balloon ball -NYA \gj DI-blow before balloon ball-NYA \ft I'll blow the balloon... I mean the ball. \ref 568 \id 487229135745051101 \begin 0:37:34 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt calling OJI who is passing by her house. \ref 569 \id 380656135746051101 \begin 0:37:35 \sp CHIRIS \tx eh, kamu ketinggalan. \pho ʔɛh kamu kətiŋgalan \mb eh kamu ke an tinggal \ge EXCL 2 KE AN stay \gj EXCL 2 KE.AN-stay \ft hey, you're left behind. \nt =you miss my birthday party. \ref 570 \id 192706140242051101 \begin 0:37:37 \sp CHIRIS \tx Risa mau kue no, di rumah. \pho risah mau kuweh nɔh di rumah \mb Risa mau kue no di rumah \ge Risa want cake there LOC house \gj Risa want cake there LOC house \ft Risa wants some cakes at home. \ref 571 \id 327448142349051101 \begin 0:37:39 \sp OJIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 572 \id 527676142349051101 \begin 0:37:41 \sp ICARIS \tx (ke)tinggalan. \pho tiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft you're left behind. \ref 573 \id 665050142349051101 \begin 0:37:42 \sp HANRIS \tx ah, kamu nih... nggak mau sekolah. \pho ʔa kamu ni ŋga mau səkɔlaʔ \mb ah kamu nih nggak mau sekolah \ge EXCL 2 this NEG want school \gj EXCL 2 this NEG want school \ft ah, you... you don't want to go to school. \nt saying as she wants; she doesn't understand what they are talking about. \ref 574 \id 118338142350051101 \begin 0:37:44 \sp CHIRIS \tx kamu libur aja, Mas Oji! \pho kamu libur ʔaja mas ʔɔjiʔ \mb kamu libur aja Mas Oji \ge 2 holiday just EPIT Oji \gj 2 holiday just EPIT Oji \ft Oji, you shouldn't go to school. \ref 575 \id 508481142350051101 \begin 0:37:46 \sp OJIRIS \tx Risa mana, Risa... Risa mana, Risa? \pho risa mana risah risa mana risah \mb Risa mana Risa Risa mana Risa \ge Risa which Risa Risa which Risa \gj Risa which Risa Risa which Risa \ft where is Risa, where is Risa? \ref 576 \id 259940142350051101 \begin 0:37:48 \sp CHIRIS \tx ayo, bagi kue dulu sini! \pho ʔayɔʔ bagi kuweh dulu sinih \mb ayo bagi kue dulu sini \ge AYO divide cake before here \gj AYO divide cake before here \ft come on, I'll give you some cake! \ref 577 \id 828801142351051101 \begin 0:37:50 \sp OJIRIS \tx iya, nanti dulu, ya? \pho ʔiya nanti dulu yaʔ \mb iya nanti dulu ya \ge yes later before yes \gj yes later before yes \ft wait a minute, okay? \ref 578 \id 973806142357051101 \begin 0:37:51 \sp CHIRIS \tx ke sini, ya? \pho kə sini ya \mb ke sini ya \ge to here yes \gj to here yes \ft come here, okay? \ref 579 \id 884239142357051101 \begin 0:37:52 \sp CHIRIS \tx bagi... \pho bagi \mb bagi \ge divide \gj divide \ft I'll give you... \ref 580 \id 319593142357051101 \begin 0:37:53 \sp CHIRIS \tx temen-temennya xx. \mb temen - temen -nya xx \ge friend - friend -NYA xx \gj RED-friend-NYA xx \ft his friends xx. \ref 581 \id 817876142358051101 \begin 0:37:54 \sp ICARIS \tx xx dasar. \pho ʔulɔ dasar \mb xx dasar \ge xx base \gj xx base \ft xx. \ref 582 \id 963110142358051101 \begin 0:37:56 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante, Tante! \pho tantə tantəh tantəh \mb Tante Tante Tante \ge aunt aunt aunt \gj aunt aunt aunt \ft Auntie, Auntie, Auntie! \ref 583 \id 208982142358051101 \begin 0:37:57 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 584 \id 268328142359051101 \begin 0:37:58 \sp CHIRIS \tx xx keatasin dong, itunya! \pho woh kə ʔatasin dɔŋ ʔituɲa \mb xx ke- atas -in dong itu -nya \ge xx KE- up -IN DONG that -NYA \gj xx KE-up-IN DONG that-NYA \ft make it higher! \nt referring to the tripod. \ref 585 \id 495559142359051101 \begin 0:37:59 \sp EXPERN \tx udah, udah cukup segini. \pho ʔuda ʔuda cukup səginih \mb udah udah cukup se- gini \ge PFCT PFCT enough SE- like.this \gj PFCT PFCT enough SE-like.this \ft enough, that's enough. \ref 586 \id 868073142359051101 \begin 0:38:01 \sp MOTRIS \tx udah Na, Na? \pho ʔuda nah nah \mb udah Na Na \ge PFCT TRU-Hana TRU-Hana \gj PFCT TRU-Hana TRU-Hana \ft Hana, have you finished? \nt reference unclear. \ref 587 \id 429468142359051101 \begin 0:38:03 \sp CHIRIS \tx eh, beloman, Te. \pho ʔɛ bəlɔman təh \mb eh belom -an Te \ge EXCL not.yet -AN TRU-aunt \gj EXCL not.yet-AN TRU-aunt \ft Auntie, not yet. \ref 588 \id 685213142400051101 \begin 0:38:04 \sp EXPERN \tx beluman apa? \pho bəloman apah \mb belum -an apa \ge not.yet -AN what \gj not.yet-AN what \ft what is not yet? \ref 589 \id 588743142400051101 \begin 0:38:05 \sp MOTRIS \tx udah, belom? \pho ʔudah bəlɔm \mb udah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft have you finished? \nt talking with HANRIS. \ref 590 \id 113368142400051101 \begin 0:38:06 \sp CHIRIS \tx makasi, Om Bule. \pho makasi om buleʔ \mb makasi Om Bule \ge thank.you uncle Western \gj thank.you uncle Western \ft thanks, Uncle Westerner. \nt saying it in front of the camcorder. \ref 591 \id 683044142401051101 \begin 0:38:07 \sp EXPERN \tx iya, 'sama-sama, Ica' gitu. \mb iya sama - sama Ica gitu \ge yes same - same Ica like.that \gj yes RED-same Ica like.that \ft he says 'you're welcome'. \ref 592 \id 134470142401051101 \begin 0:38:09 \sp ICARIS \tx sama-sama Nenek Gombreng. \mb sama - sama Nenek Gombreng \ge same - same grandmother Gombreng \gj RED-same grandmother Gombreng \ft you're welcome, Granny Gombreng. \nt saying as she wants. \ref 593 \id 743806142401051101 \begin 0:38:11 \sp CHIRIS \tx makasi, Om Bule. \pho makasi om bule \mb makasi Om Bule \ge thank.you uncle Western \gj thank.you uncle Western \ft thanks, Uncle Westerner. \ref 594 \id 776108142401051101 \begin 0:38:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 595 \id 975286142402051101 \begin 0:38:17 \sp ICARIS \tx Rizka, Rizka, Rizka, Rizka, 'sama-sama Nenek Gombreng'. \mb Rizka Rizka Rizka Rizka sama - sama Nenek Gombreng \ge Rizka Rizka Rizka Rizka same - same grandmother Gombreng \gj Rizka Rizka Rizka Rizka RED-same grandmother Gombreng \ft Rizka, Rizka, Rizka, Rizka, 'you're welcome Granny Gombreng'. \ref 596 \id 549544142402051101 \begin 0:38:20 \sp CHIRIS \tx Om Bule lagi ngapain, (nga)pain... (nga)pain? \pho ʔom bule lagi ŋapaeːn pɛin pɛin \mb Om Bule lagi ng- apa -in ng- apa -in ng- apa -in \ge uncle Western more N- what -IN N- what -IN N- what -IN \gj uncle Western more N-what-IN N-what-IN N-what-IN \ft Uncle Westerner, what are you doing? \ref 597 \id 999213142403051101 \begin 0:38:23 \sp CHIRIS \tx aduh, aduh. \pho ʔaduʔ ʔaduh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt bumping into the camcorder. \ref 598 \id 392402142403051101 \begin 0:38:24 \sp EXPERN \tx ih, centil ih. \pho ʔi cəntil ʔi \mb ih centil ih \ge EXCL coquettish EXCL \gj EXCL coquettish EXCL \ft hey, you're coquettish. \ref 599 \id 519867142403051101 \begin 0:38:25 \sp EXPERN \tx lagi xx nih ye. \pho lagi sut ni ye \mb lagi xx nih ye \ge more xx this EXCL \gj more xx this EXCL \ft you're xx. \ref 600 \id 814987142404051101 \begin 0:38:26 \sp MOTRIS \tx eh, Ica seneng nggak, ulang taun, seneng nggak? \pho ʔe ʔica sənəŋ ŋgaʔ ʔulaŋ taun sənəŋ ŋgaʔ \mb eh Ica seneng nggak ulang taun seneng nggak \ge EXCL Ica enjoy NEG repeat year enjoy NEG \gj EXCL Ica enjoy NEG repeat year enjoy NEG \ft hey Ica, are you happy having your birthday? \ref 601 \id 312575125855071101 \begin 0:38:27 \sp ICARIS \tx seneng dong. \pho sənəŋ dɔŋ \mb seneng dong \ge enjoy DONG \gj enjoy DONG \ft of course. \ref 602 \id 115644142404051101 \begin 0:38:28 \sp MOTRIS \tx mo nak(al)... eee... janji dong ma Ibu, nggak nakal lagi, gitu! \pho mɔ naʔ ʔə janji dɔŋ ma ibu ŋgaʔ nakal lagi geto \mb mo nakal eee janji dong ma Ibu nggak nakal lagi gitu \ge want naughty FILL promise DONG with mother NEG naughty more like.that \gj want naughty FILL promise DONG with mother NEG naughty more like.that \ft umm... promise me not to be naughty anymore! \ref 603 \id 230173142404051101 \begin 0:38:29 \sp JNBRIS \tx xx. \pho lumakilan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 604 \id 922692142404051101 \begin 0:38:31 \sp MOTRIS \tx ya, Ca? \pho ya caʔ \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft okay? \ref 605 \id 411224142405051101 \begin 0:38:33 \sp CHIRIS \tx Ica nggak mau ama Fikar. \pho ʔeca ŋga mau ama pikar \mb Ica nggak mau ama Fikar \ge Ica NEG want with Fikar \gj Ica NEG want with Fikar \ft I don't want to be with Fikar. \ref 606 \id 957132142405051101 \begin 0:38:35 \sp MOTRIS \tx eh, Ica nggak ketemu Tante Erni, ya? \pho ʔeh ʔica ŋgaʔ kətəmu tantə ʔɛrni yaʔ \mb eh Ica nggak ke- temu Tante Erni ya \ge EXCL Ica NEG KE- meet aunt Erni yes \gj EXCL Ica NEG KE-meet aunt Erni yes \ft hey, you don't meet Auntie Erni, right? \nt meaning unclear. \ref 607 \id 548975142405051101 \begin 0:38:37 \sp EXPERN \tx eh, Ica bilang makasih dong sama Ibu dong! \pho ʔeh ʔica bilaŋ makasih doŋ sama ʔibu dɔŋ \mb eh Ica bilang makasih dong sama Ibu dong \ge EXCL Ica say thank.you DONG with mother DONG \gj EXCL Ica say thank.you DONG with mother DONG \ft hey Ica, say thanks to your mom! \ref 608 \id 357838094932081101 \begin 0:38:38 \sp XXX \tx nanti, ya? \pho nantiʔ ya \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, okay? \nt talking to ICARIS. \ref 609 \id 104645094934081101 \begin 0:38:39 \sp XXX \tx xx apa itu, ya? \pho tɔpikan ʔapa ʔitu ya \mb xx apa itu ya \ge xx what that yes \gj xx what that yes \ft what's the xx? \ref 610 \id 173484094807081101 \begin 0:38:40 \sp ICARIS \tx CD. \pho sidiʔ \mb CD \ge CD \gj CD \ft CD. \ref 611 \id 106326142406051101 \begin 0:38:41 \sp EXPERN \tx 'Ibu, makasi ya, udah dibikinin ulang tahun', gitu! \pho ʔibu makasi ya ʔuda dibikinin ʔulaŋ tahun gitu \mb Ibu makasi ya udah di- bikin -in ulang tahun gitu \ge mother thank.you yes PFCT DI- make -IN repeat year like.that \gj mother thank.you yes PFCT DI-make-IN repeat year like.that \ft say 'Mom, thanks for celebrating my birthday'! \ref 612 \id 236782142406051101 \begin 0:38:42 \sp MOTRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah. \ref 613 \id 409586142407051101 \begin 0:38:43 \sp MOTRIS \tx masih nakal aja. \pho masi nakal ʔaja \mb masih nakal aja \ge still naughty just \gj still naughty just \ft you're still naughty. \ref 614 \id 418718142407051101 \begin 0:38:45 \sp EXPERN \tx kok nggak makasi sih, sama Ibu? \pho kɔʔ ŋgaʔ makasi si sama ʔibuʔ \mb kok nggak makasi sih sama Ibu \ge KOK NEG thank.you SIH with mother \gj KOK NEG thank.you SIH with mother \ft how come you don't say thanks to your mother? \ref 615 \id 901046142407051101 \begin 0:38:46 \sp ELARIS \tx eh, kan Tante yang ngambil itunya xx. \pho ʔeh kan tantə yaŋ ŋambil ituɲa gatilan \mb eh kan Tante yang ng- ambil itu -nya xx \ge EXCL KAN aunt REL N- take that -NYA xx \gj EXCL KAN aunt REL N-take that-NYA xx \ft hey, it was me who took the xx. \ref 616 \id 201682142408051101 \begin 0:38:47 \sp MOTRIS \tx salim dulu ma Ibu, salim dulu! \pho salim dulu ma ibuʔ salim dulu \mb salim dulu ma Ibu salim dulu \ge kiss.hand before with mother kiss.hand before \gj kiss.hand before with mother kiss.hand before \ft kiss my hand, kiss my hand! \ref 617 \id 871440142408051101 \begin 0:38:48 \sp EXPERN \tx salim dulu dong sama Ibu dong, salim Dik! \pho salim dulu dɔŋ sama ʔibuʔ dɔŋ salim deʔ \mb salim dulu dong sama Ibu dong salim Dik \ge kiss.hand before DONG with mother DONG kiss.hand TRU-younger.sibling \gj kiss.hand before DONG with mother DONG kiss.hand TRU-younger.sibling \ft kiss her hand, kiss her hand! \ref 618 \id 321857142408051101 \begin 0:38:50 \sp ELARIS \tx orang marah ya, dia? \pho ʔɔraŋ maraʰ ya diya \mb orang marah ya dia \ge person angry yes 3 \gj person angry yes 3 \ft she's angry, right? \ref 619 \id 158053142409051101 \begin 0:38:52 \sp EXPERN \tx salim dulu dong, Sayang! \pho salim dulu dɔŋ sayaŋ \mb salim dulu dong Sayang \ge kiss.hand before DONG compassion \gj kiss.hand before DONG compassion \ft kiss her hand, my Dear! \ref 620 \id 210756142409051101 \begin 0:38:53 \sp MOTRIS \tx mendingan Fatih nih, anak Ibu nih, yang pinter, yang ngganteng, nang ning nung ning nang ning nung, ya? \pho məndiŋan patih ni ʔanak ʔibuʔ ni yaŋ pintər yaŋ ŋgantəŋ naŋ niŋ nuŋ niŋ naŋ niŋ nuŋ yaʔ \mb mending -an Fatih nih anak Ibu nih yang pinter yang ng- ganteng nang ning nung ning nang ning nung ya \ge preferable -AN Fatih this child mother this REL smart REL N- handsome IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT yes \gj preferable-AN Fatih this child mother this REL smart REL N-handsome IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT yes \ft Fatih is better, my son, the smart one, the handsome one, nang ning nung ning nang ning nung, right? \nt amusing FATRIS. \ref 621 \id 380425142410051101 \begin 0:38:54 \sp EXPERN \tx tuh, tar Fatih jadi anak Ibu deh. \pho toːh tar fati jadi ʔanak ʔibu dɛh \mb tuh tar Fatih jadi anak Ibu deh \ge that moment Fatih become child mother DEH \gj that moment Fatih become child mother DEH \ft look, Fatih will be your mother's son. \ref 622 \id 809778142410051101 \begin 0:38:56 \sp CHIRIS \tx ih ih ih ih ih ih. \pho ʔih hih hih ʔi ʔi ʔih \mb ih ih ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ih ih ih ih ih ih. \nt carrying FATRIS from his back. \ref 623 \id 758465144927051101 \begin 0:38:58 \sp HANRIS \tx yah, Ibu! \pho ya ʔibuwa \mb yah Ibu \ge EXCL mother \gj EXCL mother \ft shucks, Mom! \nt shouting. \ref 624 \id 536754144927051101 \begin 0:39:00 \sp MOTRIS \tx ih, kasihan anak... \pho ʔi kasiyan ʔanak \mb ih kasih -an anak \ge EXCL compassion -AN child \gj EXCL compassion-AN child \ft hey, poor him... \ref 625 \id 240499144927051101 \begin 0:39:01 \sp MOTRIS \tx o o, dah dah. \pho ʔo ʔo dah dah \mb o o dah dah \ge EXCL EXCL PFCT PFCT \gj EXCL EXCL PFCT PFCT \ft oh, oh, that's okay, that's okay. \ref 626 \id 777771144928051101 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx wangi Atih. \pho waŋi ʔatih \mb wangi Atih \ge fragrant Atih \gj fragrant Atih \ft Fatih smells good. \ref 627 \id 111532144928051101 \begin 0:39:03 \sp CHIRIS \tx tapi bau asem, wanginya. \pho tapi baoʔ ʔasəm waŋiɲah \mb tapi bau asem wangi -nya \ge but smell sour fragrant -NYA \gj but smell sour fragrant-NYA \ft but he smells not good. \ref 628 \id 426319144928051101 \begin 0:39:05 \sp ELARIS \tx lucu bajunya. \pho lucuʔ bajuɲa \mb lucu baju -nya \ge funny garment -NYA \gj funny garment-NYA \ft her dress is cute. \nt referring to CHIRIS' dress (birthday gift from EXPERN). \ref 629 \id 861362144928051101 \begin 0:39:07 \sp CHIRIS \tx sini, susuin, susu, nih susu, nih susu. \pho sinih cucuin cucuʔ ni cucuʔ ni cucuʔ \mb sini susu -in susu nih susu nih susu \ge here milk -IN milk this milk this milk \gj here milk-IN milk this milk this milk \ft give her some milk, this is the milk, this is the milk. \ref 630 \id 130794144929051101 \begin 0:39:08 \sp ELARIS \tx ya iya, orang keringetan kok mau bau wangi? \pho ya ʔiya ʔɔraŋ kəriŋətan kɔʔ mau bau waŋiʔ \mb ya iya orang keringet -an kok mau bau wangi \ge yes yes person sweat -AN KOK want smell fragrant \gj yes yes person sweat-AN KOK want smell fragrant \ft of course, how come someone who sweats smells good? \ref 631 \id 159005144929051101 \begin 0:39:09 \sp ICARIS \tx tuh tuh tuh, pegang susunya! \pho tu tu tu pɛgaŋ susuɲah \mb tuh tuh tuh pegang susu -nya \ge that that that hold milk -NYA \gj that that that hold milk-NYA \ft look, look, hold the milk! \ref 632 \id 899879144929051101 \begin 0:39:11 \sp ICARIS \tx lucu ya, bajunya? \pho lucu ya bajuɲah \mb lucu ya baju -nya \ge funny yes garment -NYA \gj funny yes garment-NYA \ft her dress is cute, right? \nt referring to the dress of the doll. \ref 633 \id 776701095250081101 \begin 0:39:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to suck. \ref 634 \id 395537144930051101 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx ada ingusnya, ada ingusnya. \pho ʔada iŋusɲah ʔada iŋusɲah \mb ada ingus -nya ada ingus -nya \ge exist slime -NYA exist slime -NYA \gj exist slime-NYA exist slime-NYA \ft there's a slime, there's a slime. \nt referring to the doll. \ref 635 \id 102083144930051101 \begin 0:39:17 \sp ICARIS \tx lucu ya, bajunya? \pho lucu ya bajuɲah \mb lucu ya baju -nya \ge funny yes garment -NYA \gj funny yes garment-NYA \ft her dress is cute, right? \ref 636 \id 909497144930051101 \begin 0:39:18 \sp HANRIS \tx ini kita kan mau diselimutin. \pho ʔiːni kita kan mao disəlemoteːn \mb ini kita kan mau di- selimut -in \ge this 1PL KAN want DI- blanket -IN \gj this 1PL KAN want DI-blanket-IN \ft I want to put a blanket on her. \ref 637 \id 933486144931051101 \begin 0:39:19 \sp EXPERN \tx ini minum apa nih, eh? \pho ʔini minom ʔapa inih ʔeh \mb ini minum apa nih eh \ge this drink what this EXCL \gj this drink what this EXCL \ft what are you drinking? \nt referring to FATRIS. \ref 638 \id 919838144932051101 \begin 0:39:20 \sp ICARIS \tx ah, dia kan kagak tidur. \pho ʔa deya kan kaga tidur \mb ah dia kan kagak tidur \ge EXCL 3 KAN NEG lie.down \gj EXCL 3 KAN NEG lie.down \ft hey, she doesn't sleep. \nt referring to the doll. \ref 639 \id 139554145533051101 \begin 0:39:22 \sp ELARIS \tx xxx kurang kerjaan banget. \pho xxx kuraŋ kərjaʔan baŋət \mb xxx kurang kerja -an banget \ge xxx less do -AN very \gj xxx less do-AN very \ft xxx has nothing to do. \ref 640 \id 697550145533051101 \begin 0:39:24 \sp EXPERN \tx kenapa, eh kenapa? \pho kənapa ʔɛh kənapa \mb kenapa eh kenapa \ge why EXCL why \gj why EXCL why \ft why, why? \ref 641 \id 944741145534051101 \begin 0:39:25 \sp CHIRIS \tx jangan temenin ah. \pho jaŋan təmənin ʔah \mb jangan temen -in ah \ge don't friend -IN AH \gj don't friend-IN AH \ft don't be her friend. \ref 642 \id 182074145534051101 \begin 0:39:26 \sp ELARIS \tx Ibu Idanya xx kurang kerjaan emang. \pho ʔibu ʔidaɲa ʔɛmpɛlani kuraŋ kərjaʔan ɛmaŋ \mb Ibu Ida -nya xx kurang kerja -an emang \ge mother Ida -NYA xx less do -AN indeed \gj mother Ida-NYA xx less do-AN indeed \ft Mrs. Ida xx has nothing to do. \ref 643 \id 726916145534051101 \begin 0:39:28 \sp CHIRIS \tx biarin, jangan nemenin! \pho biyarin jan nəmənin \mb biar -in jangan n- temen -in \ge let -IN don't N- friend -IN \gj let-IN don't N-friend-IN \ft leave her alone! \ref 644 \id 390170145534051101 \begin 0:39:30 \sp EXPERN \tx nih Fatih nih. \pho ni fati ni \mb nih Fatih nih \ge this Fatih this \gj this Fatih this \ft here is Fatih. \nt zooming in FATRIS. \ref 645 \id 796742145535051101 \begin 0:39:32 \sp EXPERN \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 646 \id 363932145535051101 \begin 0:39:32 \sp ICARIS \tx tuh tuh, jadi tidur. \pho tu tu jadi tidur \mb tuh tuh jadi tidur \ge that that become lie.down \gj that that become lie.down \ft look, look, she sleeps. \nt referring to the doll. \ref 647 \id 812053145535051101 \begin 0:39:33 \sp CHIRIS \tx yah, eh ini untuk makan, ya? \pho ya ʔɛ ini ʔuntuk makan yah \mb yah eh ini untuk makan ya \ge EXCL EXCL this for eat yes \gj EXCL EXCL this for eat yes \ft hey, it's for eating, okay? \nt referring to the tissue that was put by HANRIS on the doll. \ref 648 \id 293147145536051101 \begin 0:39:34 \sp MOTRIS \tx lha. \pho lʰa \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt amusing FATRIS who is looking at the camcorder. \ref 649 \id 137806143946061101 \begin 0:39:35 \sp ELARIS \tx lha. \pho lʰa \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 650 \id 940432145801051101 \begin 0:39:36 \sp CHIRIS \tx takut bele(potan)... belepotan. \pho takut blɛ blɛpɔtan \mb takut be- lepot -an be- lepot -an \ge fear BER- smudge -AN BER- smudge -AN \gj fear BER-smudge-AN BER-smudge-AN \ft I'm afraid she will be smeared. \ref 651 \id 668772145801051101 \begin 0:39:37 \sp ICARIS \tx ini... ini untuk makan. \pho ʔini ʔini ʔuntuk makaːn \mb ini ini untuk makan \ge this this for eat \gj this this for eat \ft it's... it's for eating. \nt referring to the tissue. \ref 652 \id 567490145801051101 \begin 0:39:38 \sp EXPERN \tx bingung, bingung. \pho biŋuŋ biŋuŋ \mb bingung bingung \ge confused confused \gj confused confused \ft he's confused, he's confused. \nt referring to FATRIS. \ref 653 \id 225483145801051101 \begin 0:39:39 \sp ELARIS \tx palanya doang. \pho palaʔɲa dɔwaŋ \mb pala -nya doang \ge head -NYA just \gj head-NYA just \ft only his head. \ref 654 \id 400074145802051101 \begin 0:39:40 \sp CHIRIS \tx kan takut... takut kena ta(kut)... \pho kan takut takut kəna ta \mb kan takut takut kena takut \ge KAN fear fear undergo fear \gj KAN fear fear undergo fear \ft I'm afraid... I'm afraid... \ref 655 \id 122334144410061101 \begin 0:39:41 \sp ICARIS \tx belepotan. \pho blɛpɔtan \mb be- lepot -an \ge BER- smudge -AN \gj BER-smudge-AN \ft smeared. \ref 656 \id 127982095952081101 \begin 0:39:42 \sp EXPERN \tx xx lho... silo, Man. \pho siləmɛn lʰo silɔ mɛn \mb xx lho silo Man \ge xx EXCL blinded Man \gj xx EXCL blinded Man \ft xx, it's blinded, Man. \ref 657 \id 180317144520061101 \begin 0:39:43 \sp CHIRIS \tx ...takut meler. \pho takut mɛlɛr \mb takut meler \ge fear ooze \gj fear ooze \ft ...I'm afraid she will ooze. \ref 658 \id 663649145948051101 \begin 0:39:45 \sp HANRIS \tx ah, Ica mah. \pho ʔaː icah mah \mb ah Ica mah \ge EXCL Ica MAH \gj EXCL Ica MAH \ft hey, Ica. \nt grumbling. \ref 659 \id 861497150012051101 \begin 0:39:47 \sp CHIRIS \tx takut meler. \pho takut mɛlɛr \mb takut meler \ge fear ooze \gj fear ooze \ft I'm afraid she will ooze. \ref 660 \id 597586150016051101 \begin 0:39:47 \sp @End \tx @End