\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 805988092640230301 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, RAZRIS Raski CHIRIS’ relative, ICARIS Ica CHIRIS’ friend, YAMRIS Yamin RAZRIS’ father, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EDIRIS Edi CHIRIS’ father, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, JNBRIS Jaenab CHIRIS’ grandmother, EXPLIK Like Experimenter. \pho @Filename: 031-RIS-240300.fm \ft Duration : 49:56 \nt @Situation: playing with a bedroom set consisting of two beds with the mattresses, pillows and blankets, two bookshelves, two chairs, a table, and two dolls at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 564482094214130900 \begin 0:00:13 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 962148094215130900 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx Ana, dudukan, kan dudukan. \pho ʔanah dudukan kan dudukan \mb Ana duduk -an kan duduk -an \ge Ana sit -AN KAN sit -AN \gj Ana sit-AN KAN sit-AN \ft Ana, the chair, the chair. \nt start playing with the furniture set; setting the red chair and the table just like in the chanting Koran class held at her home. \ref 0004 \id 246483094215130900 \begin 0:00:17 \sp MOTRIS \tx biar nggak panas. \pho biyar ŋgaʔ panas \mb biar nggak panas \ge let NEG hot \gj let NEG hot \ft so it won't be hot. \nt turning the ceiling fan on. \ref 0005 \id 549209094215130900 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx bismillah. \pho bismilah \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft in God's name. \nt 1. saying a prayer. 2. interrupted. \ref 0006 \id 915685081020151003 \begin 0:00:21 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0007 \id 780794094215130900 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx sini, bismillah dulu. \pho sini bismila duluʔ \mb sini bismillah dulu \ge here in.God's.name before \gj here in.God's.name before \ft here, let me say 'bismillah' first. \nt grabbing the green chair from HANRIS. \ref 0008 \id 533201081031151003 \begin 0:00:23 \sp MOTRIS \tx belom dipel. \pho bəlom dipɛl \mb belom di- pel \ge not.yet DI- mop \gj not.yet DI-mop \ft I haven't mopped it yet. \nt referring to the floor. \ref 0009 \id 825433081056151003 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx baru disapu aja. \pho baru disapu ʔaja \mb baru di- sapu aja \ge new DI- broom just \gj new DI-broom just \ft I only swept it. \ref 0010 \id 177228081132151003 \begin 0:00:25 \sp MOTRIS \tx masih ini... \pho masi ʔini \mb masih ini \ge still this \gj still this \ft it's still whatchamacallit... \nt interrupted. \ref 0011 \id 524129094215130900 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx bismillahiroh(manirrohim)... \pho bismilahirɔh \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of God... \nt interrupted; changing her mind and grabbing the dolls. \ref 0012 \id 453232094216130900 \begin 0:00:29 \sp CHIRIS \tx bonekanya dulu ah. \pho bɛnɛkaɲa dulu ʔa \mb boneka -nya dulu ah \ge doll -NYA before AH \gj doll-NYA before AH \ft the dolls first. \nt taking a male and a female doll that are still in the plastic case. \ref 0013 \id 490602094216130900 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx bismillah. \pho bismilah \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft in God's name. \nt while putting the green chair near the red one but then it falls down. \ref 0014 \id 366395094216130900 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx e, jatoh. \pho ʔey yatɔh \mb e jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt referring to the chair. \ref 0015 \id 808821094216130900 \begin 0:00:36 \sp HANRIS \tx Ca, sini bangkunya, noh! \pho cah sini baŋkuɲa nɔh \mb Ca sini bangku -nya noh \ge TRU-Ica here seat -NYA there \gj TRU-Ica here seat-NYA there \ft Ca, bring that chair here! \ref 0016 \id 883061094216130900 \begin 0:00:37 \sp HANRIS \tx duduk itu. \pho duduk itʊ \mb duduk itu \ge sit that \gj sit that \ft that chair. \nt pointing at the chairs. \ref 0017 \id 335912094216130900 \begin 0:00:38 \sp CHIRIS \tx untuk... \pho ʔontʊk \mb untuk \ge for \gj for \ft for... \nt interrupted. \ref 0018 \id 579562094217130900 \begin 0:00:39 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0019 \id 621819094217130900 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt taking the green chair, giving it to HANRIS. \ref 0020 \id 272914081258151003 \begin 0:00:42 \sp MOTRIS \tx hmm... dia jadi ini... seneng. \pho hm diya jadi ʔini sənəŋ \mb hmm dia jadi ini seneng \ge EXCL 3 become this enjoy \gj EXCL 3 become this enjoy \ft hmm... she's... happy. \ref 0021 \id 170931081414151003 \begin 0:00:43 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0022 \id 643674081426151003 \begin 0:00:44 \sp MOTRIS \tx maenan baru. \pho maenan baruʔ \mb maen -an baru \ge play -AN new \gj play-AN new \ft new toys. \nt referring to the furniture set. \ref 0023 \id 735497094217130900 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx i(ni)... Na, nih... tuh, boneka kan? \pho ʔi nah nih tu bɔnɛka kan \mb ini Na nih tuh boneka kan \ge this TRU-Hana this that doll KAN \gj this TRU-Hana this that doll KAN \ft look, these are dolls, right? \nt showing the dolls to HANRIS. \ref 0024 \id 839520081455151003 \begin 0:00:47 \sp MOTRIS \tx nggak... nggak... \pho ʔŋ̩ga ʔŋ̩gaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft not... not... \nt interrupted. \ref 0025 \id 619013094217130900 \begin 0:00:49 \sp HANRIS \tx ih, cakep. \pho ʔi cakəp \mb ih cakep \ge EXCL goodlooking \gj EXCL goodlooking \ft wow, they're nice. \ref 0026 \id 375026094217130900 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔikah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0027 \id 972249094217130900 \begin 0:00:51 \sp HANRIS \tx buat duduk-dudukan. \pho buwat dudukdudukan \mb buat duduk - duduk -an \ge for sit - sit -AN \gj for RED.AN-sit \ft for sitting. \nt while taking the drawer near CHIRIS. \ref 0028 \id 809074094218130900 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx ada Razki, Tante Like. \pho ʔada rahki tantə likəʔ \mb ada Razki Tante Like \ge exist Razki aunt Like \gj exist Razki aunt Like \ft Auntie Like, Razki is here. \ref 0029 \id 232342081535151003 \begin 0:00:54 \sp EXPLIK \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0030 \id 740359083426140900 \begin 0:00:56 \sp CHIRIS \tx Razki. \pho rahkiʔ \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft Razki. \ref 0031 \id 427485083426140900 \begin 0:00:57 \sp MOTRIS \tx Razki, sodaranya yang seumuran dia xxx. \pho raski sɔdaraʔɲa yaŋ səʔumuran diya xxx \mb Razki sodara -nya yang se- umur -an dia xxx \ge Razki sibling -NYA REL SE- age -AN 3 xxx \gj Razki sibling-NYA REL SE-age-AN 3 xxx \ft Razki, her cousin who's the same age as her, xxx. \ref 0032 \id 234162094218130900 \begin 0:00:58 \sp EXPLIK \tx o, ada Razki? \pho ʔo ʔada raski \mb o ada Razki \ge EXCL exist Razki \gj EXCL exist Razki \ft oh, Razki is here? \ref 0033 \id 472889094218130900 \begin 0:00:59 \sp EXPLIK \tx mana Razki? \pho mana raski \mb mana Razki \ge which Razki \gj which Razki \ft where is Razki? \ref 0034 \id 567562094219130900 \begin 0:01:01 \sp CHIRIS \tx di rumah Umi. \pho di ruma ʔumiʔ \mb di rumah Umi \ge LOC house mother \gj LOC house mother \ft at Grandma's house. \ref 0035 \id 538688094219130900 \begin 0:01:03 \sp EXPLIK \tx itu Razki, ini Rizka, iya? \pho ʔitu raski ni riska ʔiy̩a \mb itu Razki ini Rizka iya \ge that Razki this Rizka yes \gj that Razki this Rizka yes \ft that's Razki, and this is Rizka, right? \ref 0036 \id 343457094219130900 \begin 0:01:05 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0037 \id 488002094219130900 \begin 0:01:07 \sp EXPLIK \tx Razki udah sekolah, belom? \pho raski udah səkɔlah bəlom \mb Razki udah sekolah belom \ge Razki PFCT school not.yet \gj Razki PFCT school not.yet \ft Razki has started school yet or not? \ref 0038 \id 772679094219130900 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0039 \id 930233094219130900 \begin 0:01:11 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0040 \id 241662094220130900 \begin 0:01:13 \sp CHIRIS \tx belum, sama Ica. \pho blum sama ʔicaʔ \mb belum sama Ica \ge not.yet same Ica \gj not.yet same Ica \ft not yet, just like me. \ref 0041 \id 910390155344141003 \begin 0:01:14 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0042 \id 523473094220130900 \begin 0:01:15 \sp CHIRIS \tx Ic(a)... Ica be(lum)... Ica kelas satu. \pho ʔic ʔica bəʔ ica kəlas satuʔ \mb Ica Ica belum Ica kelas satu \ge Ica Ica not.yet Ica class one \gj Ica Ica not.yet Ica class one \ft I... I haven't... I'm in grade one. \ref 0043 \id 227707094220130900 \begin 0:01:16 \sp EXPLIK \tx o, Ica kelas satu? \pho ʔo ʔica kəlas satu \mb o Ica kelas satu \ge EXCL Ica class one \gj EXCL Ica class one \ft oh, you're in grade one? \ref 0044 \id 874335094220130900 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0045 \id 376825094220130900 \begin 0:01:19 \sp EXPLIK \tx Razki kelas berapa? \pho raski kəlas bərapa \mb Razki kelas berapa \ge Razki class how.much \gj Razki class how.much \ft what grade is Razki in? \ref 0046 \id 613612094220130900 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx kelas enam. \pho kəlas ʔn̩am \mb kelas enam \ge class six \gj class six \ft grade six. \ref 0047 \id 499975094221130900 \begin 0:01:23 \sp EXPLIK \tx oh, gede banget. \pho ʔoːh gəde baŋɛt \mb oh gede banget \ge EXCL big very \gj EXCL big very \ft wow, he's very big. \ref 0048 \id 391241094221130900 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx ni Na, ni Na. \pho ni nah ni nah \mb ni Na ni Na \ge this TRU-Hana this TRU-Hana \gj this TRU-Hana this TRU-Hana \ft here you are, Hana... here you are, Hana. \nt giving the female doll to HANRIS. \ref 0049 \id 804938094221130900 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx tu liat, teteknya gede banget. \pho tu liyat tɛtɛʔɲa gəde baŋət \mb tu liat tetek -nya gede banget \ge that see breast -NYA big very \gj that see breast-NYA big very \ft look, his breasts are very big. \nt referring to the male doll. \ref 0050 \id 921470084117140900 \begin 0:01:32 \sp CHIRIS \tx teteknya gede amat nih, tuh. \pho tɛtɛɲa gəde ʔamat ne tuː \mb tetek -nya gede amat nih tuh \ge breast -NYA big very this that \gj breast-NYA big very this that \ft look, the breasts are very big, there. \nt pointing at the male doll's chest. \ref 0051 \id 564713084117140900 \begin 0:01:34 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0052 \id 903445084109140900 \begin 0:01:36 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0053 \id 783314094221130900 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx wow, xx. \mb wow xx \ge EXCL BAB \gj EXCL BAB \ft wow... \nt babbling while playing with the male doll. \ref 0054 \id 572893094221130900 \begin 0:01:41 \sp EXPLIK \tx Rizka cantik pake jilbab, ya? \pho riska cantik pakɛ jilbap yah \mb Rizka cantik pake jilbab ya \ge Rizka pretty use headdress yes \gj Rizka pretty use headdress yes \ft you are beautiful wearing the headdress, right? \nt addressing CHI. \ref 0055 \id 133928094222130900 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0056 \id 639670094222130900 \begin 0:01:46 \sp EXPLIK \tx cantik pake jilbab. \pho cantik pakɛʔ jɪlbap \mb cantik pake jilbab \ge pretty use headdress \gj pretty use headdress \ft you look beautiful with the headdress. \ref 0057 \id 149907094222130900 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx ini buat apa? \pho ʔini buwat apah \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's this for? \nt pointing at the drawer. \ref 0058 \id 103527094222130900 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx i(ni)... ini kasur ya, Tante Like? \pho ʔi ʔini kasur yaʔ tantə likəʔ \mb ini ini kasur ya Tante Like \ge this this mattress yes aunt Like \gj this this mattress yes aunt Like \ft Auntie Like, this... this is a mattress, right? \nt pointing at the mattress. \ref 0059 \id 879022094223130900 \begin 0:01:52 \sp EXPLIK \tx iya, yang kuning kasurnya. \pho ʔiya yaŋ kuniŋ kasurɲa \mb iya yang kuning kasur -nya \ge yes REL yellow mattress -NYA \gj yes REL yellow mattress-NYA \ft yes, the yellow thing is the mattress. \ref 0060 \id 838445094223130900 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx inih kasur apa? \pho ʔinih kasur apah \mb inih kasur apa \ge this mattress what \gj this mattress what \ft what mattress is this? \nt pointing at another mattress in front of HANRIS. \ref 0061 \id 165894094223130900 \begin 0:01:55 \sp EXPLIK \tx nah itu kasurnya. \pho na ʔitu kasurɲa \mb nah itu kasur -nya \ge NAH that mattress -NYA \gj NAH that mattress-NYA \ft that's the mattress. \ref 0062 \id 592613094223130900 \begin 0:01:56 \sp EXPLIK \tx buat tempat tidurnya. \pho buwat təmpat tidorɲa \mb buat tempat tidur -nya \ge for place lie.down -NYA \gj for place lie.down-NYA \ft for the bed. \ref 0063 \id 357439094224130900 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx it(u)... Razki mana, Bu? \pho ʔit rahki mana buʔ \mb itu Razki mana Bu \ge that Razki which TRU-mother \gj that Razki which TRU-mother \ft that... where is Razki, Mom? \ref 0064 \id 589685094224130900 \begin 0:01:59 \sp MOTRIS \tx Razkinya nggak mau. \pho raskiɲa ŋgaʔ mau \mb Razki -nya nggak mau \ge Razki -NYA NEG want \gj Razki-NYA NEG want \ft Razki doesn't want to come here. \ref 0065 \id 659391094224130900 \begin 0:02:01 \sp MOTRIS \tx malu katanya sama Tante. \pho maluʔ kataɲa sama tantəʔ \mb malu kata -nya sama Tante \ge embarrassed word -NYA with aunt \gj embarrassed word-NYA with aunt \ft he said that he's ashamed of Auntie. \ref 0066 \id 408623094224130900 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0067 \id 436820094225130900 \begin 0:02:03 \sp MOTRIS \tx Razkinya malu. \pho raskiɲa maluʔ \mb Razki -nya malu \ge Razki -NYA embarrassed \gj Razki-NYA embarrassed \ft he's ashamed. \ref 0068 \id 952366094225130900 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is he? \ref 0069 \id 543565094225130900 \begin 0:02:05 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0070 \id 417279094225130900 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 0071 \id 128746094225130900 \begin 0:02:08 \sp MOTRIS \tx iya, katanya suruh Ica xx. \pho ʔiya kataɲa suru ʔicaʔ xx \mb iya kata -nya suruh Ica xx \ge yes word -NYA order Ica xx \gj yes word-NYA order Ica xx \ft yes, he said that you xx. \ref 0072 \id 851203094225130900 \begin 0:02:09 \sp CHIRIS \tx Bu, Ica buka, Bu. \pho bu ʔica buka buʔ \mb Bu Ica buka Bu \ge TRU-mother Ica open TRU-mother \gj TRU-mother Ica open TRU-mother \ft Mom, I'll take them off. \nt referring to the clothes of the dolls. \ref 0073 \id 383622094226130900 \begin 0:02:10 \sp MOTRIS \tx buka apa? \pho bukaʔ apa \mb buka apa \ge open what \gj open what \ft take off what? \ref 0074 \id 541791094226130900 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft these. \nt pointing at the dolls she is holding. \ref 0075 \id 305725094226130900 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx Bu, ininya juga nih, Bu. \pho bu ʔiniɲa jugaʔ ni buʔ \mb Bu ini -nya juga nih Bu \ge TRU-mother this -NYA also this TRU-mother \gj TRU-mother this-NYA also this TRU-mother \ft Mom, this one too. \nt holding the vest of the male doll. \ref 0076 \id 830095094227130900 \begin 0:02:15 \sp MOTRIS \tx o, kenapa dibuka? \pho ʔoː kənapa dibukaʔ \mb o kenapa di- buka \ge EXCL why DI- open \gj EXCL why DI-open \ft oh, why did you take it off? \nt referring to the vest CHI just took off the male doll. \ref 0077 \id 224261094227130900 \begin 0:02:17 \sp CHIRIS \tx ituh... biar Ica maenan. \pho ʔituh biyar ʔica maenan \mb ituh biar Ica maen -an \ge that let Ica play -AN \gj that let Ica play-AN \ft umm... so I can play. \ref 0078 \id 560790094227130900 \begin 0:02:19 \sp MOTRIS \tx o, biar Ica maenan. \pho ʔo biyar ʔica maenanː \mb o biar Ica maen -an \ge EXCL let Ica play -AN \gj EXCL let Ica play-AN \ft oh, so you can play. \ref 0079 \id 107276094227130900 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx adeknya maenan. \pho ʔadeɲa maenan \mb adek -nya maen -an \ge younger.sibling -NYA play -AN \gj younger.sibling-NYA play-AN \ft the little one is playing. \nt referring to the male doll she is laying on the toy bed. \ref 0080 \id 890568094227130900 \begin 0:02:23 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0081 \id 482988082008151003 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx adekn(ya)... \pho ʔaden \mb adek -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft the little one... \nt interrupted. \ref 0082 \id 492123094227130900 \begin 0:02:25 \sp MOTRIS \tx ni lemarinya, lemari pakaiannya, ya? \pho ni ləmariɲa ləmari pakɛyanɲa yah \mb ni lemari -nya lemari pakai -an -nya ya \ge this cupboard -NYA cupboard use -AN -NYA yes \gj this cupboard-NYA cupboard use-AN-NYA yes \ft this is the wardrobe, the wardrobe, okay? \nt putting the blue bookshelf in front of CHIRIS. \ref 0083 \id 726310094228130900 \begin 0:02:27 \sp MOTRIS \tx ni satu. \pho ni satoʔ \mb ni satu \ge this one \gj this one \ft this is the other one. \nt 1. **should be ini satunya. 2.putting the red bookshelf in front of HANRIS. satu/lain? \ref 0084 \id 109138094228130900 \begin 0:02:28 \sp HANRIS \tx aku maenan. \pho ʔaku paenan \mb aku maen -an \ge 1SG play -AN \gj 1SG play-AN \ft I'm playing. \ref 0085 \id 199113082042151003 \begin 0:02:29 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0086 \id 694506094228130900 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx ayo bobok! \pho haɔʔ bɔbɔʔ \mb ayo bobok \ge AYO sleep \gj AYO sleep \ft let's sleep! \nt laying the female doll on the bed. \ref 0087 \id 184367094228130900 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx anakku sayang. \pho ʔanaku sayaŋ \mb anak -ku sayang \ge child -1SG compassion \gj child-1SG compassion \ft my beloved baby. \nt referring to the doll. \ref 0088 \id 563084094229130900 \begin 0:02:33 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0089 \id 866215094229130900 \begin 0:02:35 \sp MOTRIS \tx suruh baca doa bobo dulu dong! \pho suru baca dɔʔa bobo dulu dɔŋ \mb suruh baca doa bobo dulu dong \ge order read prayer sleep before DONG \gj order read prayer sleep before DONG \ft tell her to say the prayer before sleeping first! \nt talking to CHIRIS about the female doll. \ref 0090 \id 702116094229130900 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 0091 \id 282303094229130900 \begin 0:02:38 \sp MOTRIS \tx diajarin sama Ica! \pho diʔajarin sama ʔicaʔ \mb di- ajar -in sama Ica \ge DI- teach -IN with Ica \gj DI-teach-IN with Ica \ft teach her! \ref 0092 \id 478970094230130900 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx tar dulu, tar dulu. \pho ta dʊlʊ ta dʊlʊt \mb tar dulu tar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft hold on, just a moment. \ref 0093 \id 902363082207151003 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx Ca... Ica bikini(n)... \pho ca ica bikinih \mb Ca Ica bikin -in \ge TRU-Ica Ica make -IN \gj TRU-Ica Ica make-IN \ft I... I'm making... \nt interrupted. \ref 0094 \id 168886094230130900 \begin 0:02:41 \sp MOTRIS \tx gimana doanya? \pho gimana dɔʔaɲa \mb gimana doa -nya \ge how prayer -NYA \gj how prayer-NYA \ft how is the prayer? \ref 0095 \id 475789094230130900 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx tar, Ica bikin dulu inih. \pho tar ica bɪkɪn dolo ɪneh \mb tar Ica bikin dulu inih \ge moment Ica make before this \gj moment Ica make before this \ft just a moment, I'm doing this first. \nt doing s.t. with the male doll. \ref 0096 \id 705443094230130900 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx Bu, i(ni)... Bu, ini copot. \pho buʔ iʔ buʔ ini cɔpɔt \mb Bu ini Bu ini copot \ge TRU-mother this TRU-mother this detach \gj TRU-mother this TRU-mother this detach \ft Mom, this... this thing came off. \nt holding the vest of the male doll. \ref 0097 \id 645687161701141003 \begin 0:02:44 \sp MOTRIS \tx copot apa? \pho cɔpɔt ʔapa \mb copot apa \ge detach what \gj detach what \ft what came off? \ref 0098 \id 348993091959140900 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx copot inih. \pho cɔpɔt inih \mb copot inih \ge detach this \gj detach this \ft this thing came off. \nt still holding the vest of the male doll. \ref 0099 \id 836974092000140900 \begin 0:02:48 \sp MOTRIS \tx itu apa emang? \pho ʔitu wapa ɛmaŋ \mb itu apa emang \ge that what indeed \gj that what indeed \ft what's that? \ref 0100 \id 839898094231130900 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx ini buat tetek. \pho ʔini buwat tɛtɛʔ \mb ini buat tetek \ge this for breast \gj this for breast \ft this is for the breasts. \nt putting the vest on her chest as if it was a bra. \ref 0101 \id 739434082336151003 \begin 0:02:51 \sp MOTRIS \tx oh, buat tetek. \pho ʔoh buwat teteʔ \mb oh buat tetek \ge EXCL for breast \gj EXCL for breast \ft oh, for the breasts. \ref 0102 \id 292452094231130900 \begin 0:02:52 \sp MOTRIS \tx o, buat tetek. \pho ʔoː buwat tɛtɛʔ \mb o buat tetek \ge EXCL for breast \gj EXCL for breast \ft oh, for the breasts. \ref 0103 \id 950675094231130900 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx tetek Ibu Ida. \pho tɛtɛʔ ibuʔ idaʔ \mb tetek Ibu Ida \ge breast mother Ida \gj breast mother Ida \ft Mom Ida's breasts. \ref 0104 \id 922041094231130900 \begin 0:02:55 \sp MOTRIS \tx eis. \pho ʔeʃ \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0105 \id 274182094232130900 \begin 0:02:57 \sp CHIRIS \tx inih xx. \pho ʔinih xx \mb inih xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt 1. interrupted. 2. while taking the male doll. \ref 0106 \id 780791094232130900 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx tu Razkinya tuh. \pho tu raskiɲa tu \mb tu Razki -nya tuh \ge that Razki -NYA that \gj that Razki-NYA that \ft there, that's Razki over there. \nt referring to RAZRIS who is coming with YAMRIS. \ref 0107 \id 482057094232130900 \begin 0:02:59 \sp CHIRIS \tx Razki, sini maen, maen nih, maen! \pho rahki sini maɛn maɛn nih maɛn \mb Razki sini maen maen nih maen \ge Razki here play play this play \gj Razki here play play this play \ft Razki, come here, let's play here! \ref 0108 \id 192745082414151003 \begin 0:03:00 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0109 \id 745544094232130900 \begin 0:03:02 \sp CHIRIS \tx maenan yok! \pho maɛnan yoʔ \mb maen -an yok \ge play -AN AYO \gj play-AN AYO \ft let's play! \ref 0110 \id 283072094233130900 \begin 0:03:04 \sp CHIRIS \tx maennya ada, da banyak nih, maennya. \pho maɛnɲa ʔada da baɲak ni maɛnɲa \mb maen -nya ada da banyak nih maen -nya \ge play -NYA exist bye a.lot this play -NYA \gj play-NYA exist bye a.lot this play-NYA \ft we have toys here, we have a lot of toys. \nt **'maennya' should be 'maenannya'. \ref 0111 \id 800880094233130900 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx ah kedodoran. \pho ʔaːh kədɔdɔran \mb ah ke an dodor \ge EXCL KE AN oversize \gj EXCL KE.AN-oversize \ft ah, they're oversize. \nt referring to the trousers of the male doll. \ref 0112 \id 611983094233130900 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx jangan dibukain dong! \pho jaŋan dibukaʔin dɔŋ \mb jangan di- buka -in dong \ge don't DI- open -IN DONG \gj don't DI-open-IN DONG \ft don't take them off! \nt referring to the trousers of the male doll. \ref 0113 \id 972315082504151003 \begin 0:03:07 \sp YAMRIS \tx sama Rizka situh! \pho sama riska situh \mb sama Rizka situh \ge with Rizka there \gj with Rizka there \ft stay with Rizka over there! \nt talking to RAZRIS. \ref 0114 \id 124164094233130900 \begin 0:03:09 \sp MOTRIS \tx ayo sini, Razki! \pho ʔayo sini raskiʔ \mb ayo sini Razki \ge AYO here Razki \gj AYO here Razki \ft come here, Razki! \ref 0115 \id 338168094234130900 \begin 0:03:11 \sp EXPLIK \tx tuh, maen tuh! \pho to maen to \mb tuh maen tuh \ge that play that \gj that play that \ft there, play over there! \nt talking to RAZRIS. \ref 0116 \id 706504094234130900 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx tuh maen, tuh maen tuh! \pho to maɛn to maɛn to \mb tuh maen tuh maen tuh \ge that play that play that \gj that play that play that \ft there, play, play over there! \nt repeating EXPLIK. \ref 0117 \id 228131094234130900 \begin 0:03:13 \sp CHIRIS \tx ni bayi. \pho ni bayiʔ \mb ni bayi \ge this baby \gj this baby \ft these are babies. \nt referring to the dolls. \ref 0118 \id 806896094235130900 \begin 0:03:14 \sp YAMRIS \tx Na, ajak, Na! \pho na ʔajak na \mb Na ajak Na \ge TRU-Hana invite TRU-Hana \gj TRU-Hana invite TRU-Hana \ft Hana, ask him to join you! \nt referring to RAZRIS. \ref 0119 \id 926895094235130900 \begin 0:03:16 \sp CHIRIS \tx nih, nih. \pho ni nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft look, look. \nt referring to the toys. \ref 0120 \id 120498082620151003 \begin 0:03:18 \sp YAMRIS \tx maen, ayo! \pho maɛn ʔayɔʔ \mb maen ayo \ge play AYO \gj play AYO \ft go and play! \nt talking to RAZRIS. \ref 0121 \id 825662082635151003 \begin 0:03:20 \sp CHIRIS \tx ini kan tempat tidur Ica nih, tuh. \pho ʔini kan təmpat tidur ʔica ni to \mb ini kan tempat tidur Ica nih tuh \ge this KAN place lie.down Ica this that \gj this KAN place lie.down Ica this that \ft this is my bed, look. \nt referring to the toys. \ref 0122 \id 412513101021130900 \begin 0:03:22 \sp YAMRIS \tx xx sana maen... maen bangku-bangkuan, bobo-boboan tuh, ayo! \pho xx sana maen maen baŋkubaŋkuwan boboboboʔan to ʔayoʔ \mb xx sana maen maen bangku - bangku -an bobo - bobo -an tuh ayo \ge xx there play play seat - seat -AN sleep - sleep -AN that AYO \gj xx there play play RED.AN-seat RED.AN-sleep that AYO \ft xx there, play with the toy chairs, the toy beds there, come on! \nt talking to RAZRIS. \ref 0123 \id 125993101021130900 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx itu Ana, ya? \pho ʔitu wana yaʔ \mb itu Ana ya \ge that Ana yes \gj that Ana yes \ft is that yours? \nt asking HANRIS about the male doll held by HANRIS. \ref 0124 \id 651838094236130900 \begin 0:03:27 \sp EXPLIK \tx Dek, Rizka... eh, Razki sama siapa? \pho deʔ riska ʔeh raski sama siyapa \mb Dek Rizka eh Razki sama siapa \ge TRU-younger.sibling Rizka EXCL Razki with who \gj TRU-younger.sibling Rizka EXCL Razki with who \ft hey, whom are you with... I mean... whom is Razki with? \nt asking CHIRIS about YAMRIS. \ref 0125 \id 359780100900130900 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx sama itu, sodara... sodaranya Ica. \pho sama ʔicʊ sɔdara sɔdaraɲa ʔicaʔ \mb sama itu sodara sodara -nya Ica \ge with that sibling sibling -NYA Ica \gj with that sibling sibling-NYA Ica \ft with that, the relative... my relative. \nt referring to YAMRIS. \ref 0126 \id 421527082806151003 \begin 0:03:31 \sp MOTRIS \tx sodaranya Ibu. \pho sɔdaraɲa ʔibuʔ \mb sodara -nya Ibu \ge sibling -NYA mother \gj sibling-NYA mother \ft my mother's relative. \ref 0127 \id 253312085310190900 \begin 0:03:32 \sp YAMRIS \tx duduk duduk sini! \pho dudoʔ duduʔ sinɪ \mb duduk duduk sini \ge sit sit here \gj sit sit here \ft sit sit here! \nt talking to RAZRIS. \ref 0128 \id 126370085310190900 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx sini, duduk, duduk! \pho sini duduk duduk \mb sini duduk duduk \ge here sit sit \gj here sit sit \ft sit, sit here! \nt talking to RAZRIS. \ref 0129 \id 324833100901130900 \begin 0:03:35 \sp EXPLIK \tx ayahnya siapa namanya? \pho ʔayahɲa siyapa namaɲa \mb ayah -nya siapa nama -nya \ge father -NYA who name -NYA \gj father-NYA who name-NYA \ft what's his father's name? \ref 0130 \id 675145100901130900 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx nih, tuh, Razki. \pho ni tuh rahkiʔ \mb nih tuh Razki \ge this that Razki \gj this that Razki \ft here, look, Razki. \nt showing the toys to RAZRIS. \ref 0131 \id 584423100902130900 \begin 0:03:38 \sp MOTRIS \tx ayahnya Razki siapa? \pho ʔayahɲa raski siyapa \mb ayah -nya Razki siapa \ge father -NYA Razki who \gj father-NYA Razki who \ft who is Razki's father? \ref 0132 \id 483161163001141003 \begin 0:03:39 \sp YAMRIS \tx duduk! \pho dudʊk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \nt talking to RAZRIS. \ref 0133 \id 423989082947151003 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx tuh, ada... \pho toh ʔadah \mb tuh ada \ge that exist \gj that exist \ft look, there's... \nt interrupted. \ref 0134 \id 411174100902130900 \begin 0:03:41 \sp MOTRIS \tx Abi siapa? \pho ʔabi siyapa \mb Abi siapa \ge father who \gj father who \ft who? \nt asking RAZRIS' name. \ref 0135 \id 645035093526140900 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx Abi Yamin. \pho ʔabi yamin \mb Abi Yamin \ge father Yamin \gj father Yamin \ft Yamin. \nt saying RAZRIS' father's name. \ref 0136 \id 313872093526140900 \begin 0:03:44 \sp YAMRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0137 \id 396224083023151003 \begin 0:03:45 \sp EXPLIK \tx o, Abi Yamin. \pho ʔo wabi yamin \mb o Abi Yamin \ge EXCL father Yamin \gj EXCL father Yamin \ft oh, Yamin. \ref 0138 \id 282928101402130900 \begin 0:03:47 \sp MOTRIS \tx aduh, Ana nggak pake celana lagi. \pho ʔaduh ʔana ŋga pakɛ cəlana lagi \mb aduh Ana nggak pake celana lagi \ge EXCL Ana NEG use pants LAGI \gj EXCL Ana NEG use pants LAGI \ft oh my, Ana is not wearing panties. \ref 0139 \id 808649100902130900 \begin 0:03:49 \sp YAMRIS \tx waduh, masa nggak pake celana? \pho waduh masaʔ ŋgaʔ pakɛʔ cəlanaʔ \mb waduh masa nggak pake celana \ge EXCL incredible NEG use pants \gj EXCL incredible NEG use pants \ft oh, how come you're not wearing panties? \ref 0140 \id 688609100902130900 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx siapa... (i)bunya siapa? \pho siyapah buɲa siyapah \mb siapa ibu -nya siapa \ge who mother -NYA who \gj who mother-NYA who \ft whois... who is his mother? \nt referring to RAZRIS' mother. \ref 0141 \id 968493100902130900 \begin 0:03:53 \sp YAMRIS \tx ibunya siapa namanya, ibunya Razki? \pho ʔibuʔɲa siyapa namaɲa ʔibuɲa raskiʔ \mb ibu -nya siapa nama -nya ibu -nya Razki \ge mother -NYA who name -NYA mother -NYA Razki \gj mother-NYA who name-NYA mother-NYA Razki \ft what's the name of Razki's mother? \nt asking CHI. \ref 0142 \id 694197100903130900 \begin 0:03:55 \sp CHIRIS \tx Teh Edah. \pho tɛ ʔɛdah \mb Teh Edah \ge TRU-older.sister Edah \gj TRU-older.sister Edah \ft Edah. \ref 0143 \id 384120100903130900 \begin 0:03:57 \sp YAMRIS \tx Teh Edah. \pho tɛ ʔɛdah \mb Teh Edah \ge TRU-older.sister Edah \gj TRU-older.sister Edah \ft Edah. \ref 0144 \id 816676100903130900 \begin 0:03:59 \sp CHIRIS \tx biar... biarin deh, biar bobo! \pho biyal biyarin dɛh biya bobo \mb biar biar -in deh biar bobo \ge let let -IN DEH let sleep \gj let let-IN DEH let sleep \ft let her... let her sleep! \nt whispering to HANRIS, referring to the female doll. \ref 0145 \id 598672100903130900 \begin 0:04:01 \sp MOTRIS \tx Ana, Ana sst, heh, Dek, Adek, Adek, Adek! \pho ʔana ʔana st heh deʔ adeʔ adeʔ adeʔ \mb Ana Ana sst heh Dek Adek Adek Adek \ge Ana Ana shush EXCL TRU-younger.sibling younger.sibling younger.sibling younger.sibling \gj Ana Ana shush EXCL TRU-younger.sibling younger.sibling younger.sibling younger.sibling \ft Ana, Ana, hey, hey, hey, hey, hey! \nt calling HANRIS. \ref 0146 \id 504659100903130900 \begin 0:04:04 \sp YAMRIS \tx masa Ana nggak pake... nggak pake ini... nggak pake celana, ya? \pho masa ʔana ŋgaʔ pakɛʔ ŋga pakɛ ini ŋgaʔ pakɛ cəlanaʔ ya \mb masa Ana nggak pake nggak pake ini nggak pake celana ya \ge incredible Ana NEG use NEG use this NEG use pants yes \gj incredible Ana NEG use NEG use this NEG use pants yes \ft how come you're not wearing... you're not wearing whatchamacallit... you're not wearing panties? \nt addressing HANRIS. \ref 0147 \id 825869100903130900 \begin 0:04:07 \sp YAMRIS \tx Rizka jatoh di mana? \pho riska jatoh di manah \mb Rizka jatoh di mana \ge Rizka fall LOC which \gj Rizka fall LOC which \ft Rizka, where did you fall down? \nt referring to CHIRIS who fell down a day before. \ref 0148 \id 309696100904130900 \begin 0:04:10 \sp CHIRIS \tx di... \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \nt interrupted. \ref 0149 \id 979552100904130900 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx Tante Like, Ica jatoh. \pho tantə likə ʔica jatɔh \mb Tante Like Ica jatoh \ge aunt Like Ica fall \gj aunt Like Ica fall \ft Auntie Like, I fell down. \ref 0150 \id 256937100904130900 \begin 0:04:18 \sp EXPLIK \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0151 \id 749992100904130900 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx nih, tuh, tuh, benjut. \pho nih toh toh bənjut \mb nih tuh tuh benjut \ge this that that have.lumps \gj this that that have.lumps \ft look, look, look, I've got a lump. \nt touching her buttock. \ref 0152 \id 328328100904130900 \begin 0:04:20 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0153 \id 854634083328151003 \begin 0:04:21 \sp MOTRIS \tx biru. \pho biru \mb biru \ge blue \gj blue \ft it's blue. \nt referring to the bruise procured after CHI fell down. \ref 0154 \id 917506100904130900 \begin 0:04:22 \sp YAMRIS \tx tuh mana, kasi liat, kasi liat mana! \pho tu mana kasi liyat kasi liyat mana \mb tuh mana kasi liat kasi liat mana \ge that which give see give see which \gj that which give see give see which \ft where, show us, show us where it is! \ref 0155 \id 545198100905130900 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt moving a bit the headdress to show her bruised forehead. \ref 0156 \id 864520100905130900 \begin 0:04:23 \sp YAMRIS \tx ini, yang di sinih. \pho ʔini yaŋ di sinih \mb ini yang di sinih \ge this REL LOC here \gj this REL LOC here \ft this one, the one over here. \nt referring to CHIRIS' bruised buttock. \ref 0157 \id 114058100905130900 \begin 0:04:24 \sp EXPLIK \tx o, di kepala, ya? \pho ʔo di kəpala ya \mb o di kepala ya \ge EXCL LOC head yes \gj EXCL LOC head yes \ft oh, on your head? \ref 0158 \id 176203102038130900 \begin 0:04:25 \sp MOTRIS \tx itu udah tau Tante itu. \pho ʔitu uda tau tantə itu \mb itu udah tau Tante itu \ge that PFCT know aunt that \gj that PFCT know aunt that \ft she already knows about that. \nt = she has already seen it; referring to the bruise on CHIRIS' head. \ref 0159 \id 147685102038130900 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt showing her bruised forehead. \ref 0160 \id 727930100905130900 \begin 0:04:27 \sp YAMRIS \tx o, kepala udah tau. \pho ʔo kəpala udah tauʔ \mb o kepala udah tau \ge EXCL head PFCT know \gj EXCL head PFCT know \ft oh, she already knows about the head. \nt =she has already seen the bruise on the head. \ref 0161 \id 331508100905130900 \begin 0:04:28 \sp MOTRIS \tx udah, udah, tutup lagi! \pho ʔuda uda tutup lagi \mb udah udah tutup lagi \ge PFCT PFCT shut more \gj PFCT PFCT shut more \ft okay, cover it again! \nt referring to the CHIRIS' head covered by the headdress. \ref 0162 \id 370320100906130900 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx sakit, sakit. \pho sakɪt sakɪt \mb sakit sakit \ge hurt hurt \gj hurt hurt \ft it hurts, it hurts. \ref 0163 \id 454110083442151003 \begin 0:04:30 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0164 \id 187097100906130900 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft I fell down. \ref 0165 \id 542477100906130900 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx Na, tem(pat)... tempat sampahnya di... \pho nah təm təmpat sampaɲa di \mb Na tempat tempat sampah -nya di \ge TRU-Hana place place garbage -NYA LOC \gj TRU-Hana place place garbage-NYA LOC \ft Hana, the... the trash bin is at... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0166 \id 121284100907130900 \begin 0:04:35 \sp YAMRIS \tx Ki, diceritain, Ki... ceritain, Razki... digigit semut, ceritain! \pho kiʔ dicəritain kiʔ cəritain raskiʔ digigit səmut cəritain \mb Ki di- cerita -in Ki cerita -in Razki di- gigit semut cerita -in \ge TRU-Razki DI- story -IN TRU-Razki story -IN Razki DI- bite ant story -IN \gj TRU-Razki DI-story-IN TRU-Razki story-IN Razki DI-bite ant story-IN \ft Razki, tell her... tell her that you were bitten by ants... tell her! \ref 0167 \id 834331083553151003 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh. \pho toh toh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt reference unclear. \ref 0168 \id 323202083639151003 \begin 0:04:39 \sp MOTRIS \tx Razki diapain xx? \pho raski diyapain xx \mb Razki di- apa -in xx \ge Razki DI- what -IN xx \gj Razki DI-what-IN xx \ft what happen to Razki xx? \ref 0169 \id 521890100907130900 \begin 0:04:41 \sp YAMRIS \tx ceritain Rizka! \pho cəritain riskaʔ \mb cerita -in Rizka \ge story -IN Rizka \gj story-IN Rizka \ft tell Rizka! \nt addressing RAZRIS. \ref 0170 \id 629868100907130900 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx gulingnya mana? \pho guliɲa manɔh \mb guling -nya mana \ge roll -NYA which \gj roll-NYA which \ft where is the bolster? \ref 0171 \id 116710100907130900 \begin 0:04:44 \sp YAMRIS \tx lha, nggak mau ngomong. \pho lʰa ŋga mau ŋɔmɔŋ \mb lha nggak mau ng- omong \ge EXCL NEG want N- speak \gj EXCL NEG want N-speak \ft hey, you don't want to speak. \nt addressing RAZRIS. \ref 0172 \id 825528175416141003 \begin 0:04:45 \sp MOTRIS \tx pendiem. \pho pəndiyəm \mb pen- diem \ge PEN- silent \gj PEN-silent \ft he is a quiet person. \nt referring to RAZRIS. \ref 0173 \id 145399100908130900 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx ini dulu ah. \pho ʔini dulu ʔah \mb ini dulu ah \ge this before AH \gj this before AH \ft this one first. \nt reference unclear. \ref 0174 \id 873661175554141003 \begin 0:04:48 \sp HANRIS \tx lemarinya ini. \pho ləmaliɲa ʔini \mb lemari -nya ini \ge cupboard -NYA this \gj cupboard-NYA this \ft this is the cupboard. \ref 0175 \id 735091175628141003 \begin 0:04:50 \sp YAMRIS \tx tuh, lemari-lemarian tuh. \pho to ləmariləmariyan toh \mb tuh lemari - lemari -an tuh \ge that cupboard - cupboard -AN that \gj that RED.AN-cupboard that \ft there, the toy cupboard. \nt talking to RAZRIS. \ref 0176 \id 826772100908130900 \begin 0:04:51 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔɪnɪh \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 0177 \id 102400175808141003 \begin 0:04:53 \sp YAMRIS \tx gih, maenan gih! \pho gih maɛnan gih \mb gih maen -an gih \ge GIH play -AN GIH \gj GIH play-AN GIH \ft play! \nt talking to RAZRIS. \ref 0178 \id 839693175952141003 \begin 0:04:55 \sp YAMRIS \tx no, Ica, ajak Ica... ajak Razki! \pho nɔ ʔicaʔ ajaŋ ʔicaʔ ajak raskiʔ \mb no Ica ajak Ica ajak Razki \ge there Ica invite Ica invite Razki \gj there Ica invite Ica invite Razki \ft Ica, ask him to join you... ask Razki to join you! \ref 0179 \id 465349100547140900 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx nih, duduk nih! \pho ni duduk nih \mb nih duduk nih \ge this sit this \gj this sit this \ft here, sit here! \nt talking to RAZRIS. \ref 0180 \id 471757100631140900 \begin 0:04:59 \sp YAMRIS \tx tuh, duduk di situ! \pho to duduk di sito \mb tuh duduk di situ \ge that sit LOC there \gj that sit LOC there \ft there, sit over there! \nt talking to RAZRIS. \ref 0181 \id 428622100631140900 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx duduk sini, duduk, (du)duk! \pho duduk sini duduk duk \mb duduk sini duduk duduk \ge sit here sit sit \gj sit here sit sit \ft sit here, sit, sit! \nt asking RAZRIS to sit beside her. \ref 0182 \id 261855083840151003 \begin 0:05:03 \sp YAMRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0183 \id 860064100753140900 \begin 0:05:05 \sp CHIRIS \tx ih, gerah. \pho ʔiʃ gəraːh \mb ih gerah \ge EXCL stifling \gj EXCL stifling \ft oh, it's stifling. \nt while swaying her veil. \ref 0184 \id 817854100753140900 \begin 0:05:08 \sp MOTRIS \tx kan udah dipasang kipas. \pho kan uda dipasaŋ kipas \mb kan udah di- pasang kipas \ge KAN PFCT DI- install fan \gj KAN PFCT DI-install fan \ft I have turned the fan on. \ref 0185 \id 647180100908130900 \begin 0:05:11 \sp YAMRIS \tx masa gerah, dah ada kipasnya? \pho masa gərah da ada kipasɲa \mb masa gerah dah ada kipas -nya \ge incredible stifling PFCT exist fan -NYA \gj incredible stifling PFCT exist fan-NYA \ft the fan is on, how come you are stifling? \ref 0186 \id 366920100908130900 \begin 0:05:13 \sp CHIRIS \tx ini tetek. \pho ʔini tɛtɛʔ \mb ini tetek \ge this breast \gj this breast \ft this is the breast. \nt holding the male doll vest. \ref 0187 \id 446482180250141003 \begin 0:05:15 \sp MOTRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0188 \id 433712180308141003 \begin 0:05:18 \sp CHIRIS \tx buat tetek. \pho buwat tɛtɛʔ \mb buat tetek \ge for breast \gj for breast \ft for the breasts. \nt whispering. \ref 0189 \id 641042100909130900 \begin 0:05:21 \sp CHIRIS \tx pakee sini du(lu)... pake Dek, ya? \pho pakɛʔe sini dʊ pakɛʔ dɛʔ yaʔ \mb pake -e sini dulu pake Dek ya \ge use -E here before use TRU-younger.sibling yes \gj use-E here before use TRU-younger.sibling yes \ft put this on... put this on, okay? \nt addressing the female doll. \ref 0190 \id 712967100909130900 \begin 0:05:24 \sp CHIRIS \tx pake ni dulu bi(ar)... \pho pakɛ ni dulu bih \mb pake ni dulu biar \ge use this before let \gj use this before let \ft put this on, so... \nt interrupted. \ref 0191 \id 858599100909130900 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx kan cantik kan, bajunya kan? \pho kan cantik kan bajuɲa kan \mb kan cantik kan baju -nya kan \ge KAN pretty KAN garment -NYA KAN \gj KAN pretty KAN garment-NYA KAN \ft the dress is beautiful, right? \nt referring to the dress of the female doll. \ref 0192 \id 493361100909130900 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx 'manido ning nong, ning nong, ning nong'. \pho manido niŋ nɔŋ niŋ nɔŋ niŋ nɔŋ \mb manido ning nong ning nong ning nong \ge BAB IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj BAB IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ning nong, ning nong, ning nong'. \nt babbling while playing with the female doll. \ref 0193 \id 610036084030151003 \begin 0:05:34 \sp YAMRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0194 \id 830797100909130900 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx xx bajunya cakepnya. \pho ɲamipicapəcicipəcu bajuɲa cakəpɲaːh \mb xx baju -nya cakep -nya \ge BAB garment -NYA goodlooking -NYA \gj BAB garment-NYA goodlooking-NYA \ft your dress is beautiful, smack. \nt babbling while kissing the female doll. \ref 0195 \id 694412084108151003 \begin 0:05:42 \sp YAMRIS \tx Ki apa maenannya? \pho ki ʔapa maɛnanɲa \mb Ki apa maen -an -nya \ge TRU-Razki what play -AN -NYA \gj TRU-Razki what play-AN-NYA \ft Razki, what toy is for you? \ref 0196 \id 399604084128151003 \begin 0:05:43 \sp MOTRIS \tx bola. \pho bɔlaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 0197 \id 963208084154151003 \begin 0:05:44 \sp MOTRIS \tx nggak da bola di sini Ki, ya? \pho ŋga da bɔlaʔ di sini ki yaʔ \mb nggak da bola di sini Ki ya \ge NEG exist ball LOC here TRU-Razki yes \gj NEG exist ball LOC here TRU-Razki yes \ft there is no ball here, right? \ref 0198 \id 968963084226151003 \begin 0:05:45 \sp YAMRIS \tx bola. \pho bɔlaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 0199 \id 368972103147171003 \begin 0:05:46 \sp YAMRIS \tx rajin basket, ya? \pho rajin baskɛt yaʔ \mb rajin basket ya \ge industrious basketball yes \gj industrious basketball yes \ft you like to play basketball, right? \ref 0200 \id 491038084313151003 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still playing with the female doll. \ref 0201 \id 491122084325151003 \begin 0:05:50 \sp YAMRIS \tx nggak ada ringnya ni, tuh di situ... ringnya. \pho ŋgaʔ ada reŋɲa ni to di sitʊ reŋɲa \mb nggak ada ring -nya ni tuh di situ ring -nya \ge NEG exist ring -NYA this that LOC there ring -NYA \gj NEG exist ring-NYA this that LOC there ring-NYA \ft there isn't any ring there... the ring. \nt referring to the ring for playing basket. \ref 0202 \id 351916091431151003 \begin 0:05:52 \sp MOTRIS \tx ada tuh ringnya di situ. \pho ʔada tu reŋɲa di situ \mb ada tuh ring -nya di situ \ge exist that ring -NYA LOC there \gj exist that ring-NYA LOC there \ft there is a ring over there. \ref 0203 \id 473699091502151003 \begin 0:05:54 \sp YAMRIS \tx tinggi. \pho tiŋgiʔ \mb tinggi \ge high \gj high \ft it's high. \ref 0204 \id 674912091522151003 \begin 0:05:57 \sp YAMRIS \tx Ki bawa bola sih tadi? \pho ki bawa bɔla si tadiʔ \mb Ki bawa bola sih tadi \ge TRU-Razki bring ball SIH earlier \gj TRU-Razki bring ball SIH earlier \ft did you bring the ball? \nt talking to RAZRIS. \ref 0205 \id 408746142104221003 \begin 0:05:59 \sp RAZRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0206 \id 266502091559151003 \begin 0:06:01 \sp YAMRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0207 \id 331620100909130900 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx xx pake celana tuh. \pho wiya pakɛ cəlana tuh \mb xx pake celana tuh \ge xx use pants that \gj xx use pants that \ft xx she wears panties. \nt referring to the female doll. \ref 0208 \id 446940100910130900 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx kan Ana kan nggak pake celana. \pho kan ʔana kan ŋga pakɛʔ cəlana \mb kan Ana kan nggak pake celana \ge KAN Ana KAN NEG use pants \gj KAN Ana KAN NEG use pants \ft Ana is not wearing panties. \ref 0209 \id 597907104116140900 \begin 0:06:07 \sp CHIRIS \tx tar bilang Ayah deh. \pho ta bilaŋ ʔayah dɛh \mb tar bilang Ayah deh \ge moment say father DEH \gj moment say father DEH \ft I'm going to tell my father. \ref 0210 \id 410433091700151003 \begin 0:06:10 \sp EXPLIK \tx sini, dicopotin Tante, bajunya. \pho sini dicɔpɔtin tantəh bajuɲah \mb sini di- copot -in Tante baju -nya \ge here DI- detach -IN aunt garment -NYA \gj here DI-detach-IN aunt garment-NYA \ft here, let me take the dress off. \nt referring to the female doll. \ref 0211 \id 266202091732151003 \begin 0:06:11 \sp EXPLIK \tx mau dilepas, ya? \pho mau diləpas ya \mb mau di- lepas ya \ge want DI- come.off yes \gj want DI-come.off yes \ft do you want to take it off? \nt referring to the doll's dress. \ref 0212 \id 234866104116140900 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0213 \id 895601100910130900 \begin 0:06:15 \sp MOTRIS \tx bilang Ayah kenapa, Ca? \pho bilaŋ ʔayah kənapa caʔ \mb bilang Ayah kenapa Ca \ge say father why TRU-Ica \gj say father why TRU-Ica \ft you're going to tell Daddy, why? \nt asking CHIRIS. \ref 0214 \id 426441100532210900 \begin 0:06:17 \sp MOTRIS \tx bilangnya, bilang apa? \pho bilaŋɲa bilaŋ ʔapa \mb bilang -nya bilang apa \ge say -NYA say what \gj say-NYA say what \ft what are you going to tell him? \ref 0215 \id 206912100532210900 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt while putting the vest of the male doll on her chest. \ref 0216 \id 502505100910130900 \begin 0:06:20 \sp EXPLIK \tx mau dimandiin ya, bonekanya? \pho mau dimandiʔin yah bɔnɛkaɲa \mb mau di- mandi -in ya boneka -nya \ge want DI- bathe -IN yes doll -NYA \gj want DI-bathe-IN yes doll-NYA \ft are you going to bathe the doll? \ref 0217 \id 613901100910130900 \begin 0:06:21 \sp CHIRIS \tx i(ya)... iya. \pho ʔi ʔiyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes... yes. \ref 0218 \id 575790100656210900 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx celananya xx. \pho canaɲa gu \mb celana -nya xx \ge pants -NYA xx \gj pants-NYA xx \ft the panties xx. \ref 0219 \id 226327100656210900 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx tar basah celananya. \pho tal basa cəlanaɲa \mb tar basah celana -nya \ge moment wet pants -NYA \gj moment wet pants-NYA \ft the panties will be wet. \ref 0220 \id 913392100911130900 \begin 0:06:27 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt while taking the dress of the female doll off. \ref 0221 \id 705837100911130900 \begin 0:06:29 \sp EXPLIK \tx celananya dilepas, nggak? \pho cəlanaɲa diləpas ŋgaʔ \mb celana -nya di- lepas nggak \ge pants -NYA DI- come.off NEG \gj pants-NYA DI-come.off NEG \ft shall I take off her panties or not? \nt referring to the female doll. \ref 0222 \id 729399100911130900 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft yes. \ref 0223 \id 727841100912130900 \begin 0:06:33 \sp EXPLIK \tx 0. \nt putting off the panties of the female doll. \ref 0224 \id 635940100912130900 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx wah, telanjang. \pho wa təlaɲjaŋ \mb wah telanjang \ge EXCL naked \gj EXCL naked \ft hey, she's naked. \nt referring to the doll. \ref 0225 \id 606057104326140900 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx Na, bajunya cuci Na! \pho nah bajuɲa cuci nah \mb Na baju -nya cuci Na \ge TRU-Hana garment -NYA wash TRU-Hana \gj TRU-Hana garment-NYA wash TRU-Hana \ft Hana, wash the clothes! \nt giving the dress of the female doll to HANRIS. \ref 0226 \id 412723104326140900 \begin 0:06:38 \sp MOTRIS \tx 'bajunya cuci, Na!' \pho bajuɲa cuci nah \mb baju -nya cuci Na \ge garment -NYA wash TRU-Hana \gj garment-NYA wash TRU-Hana \ft 'wash the clothes, Hana!' \nt repeating CHIRIS. \ref 0227 \id 497020100912130900 \begin 0:06:39 \sp MOTRIS \tx Ica yang nyuci dong. \pho ʔica yaŋ ɲuci dɔŋ \mb Ica yang ny- cuci dong \ge Ica REL N- wash DONG \gj Ica REL N-wash DONG \ft you should wash it. \nt addressing CHI. \ref 0228 \id 546021103153130900 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx Tante, nih. \pho tantə nih \mb Tante nih \ge aunt this \gj aunt this \ft Auntie, this one. \nt giving the male doll to EXPLIK. \ref 0229 \id 291177103153130900 \begin 0:06:42 \sp YAMRIS \tx Ica yang nyuci. \pho ʔica yaŋ ɲuciʔ \mb Ica yang ny- cuci \ge Ica REL N- wash \gj Ica REL N-wash \ft you should wash it. \ref 0230 \id 767628091948151003 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx lepas! \pho ləpəs \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft take them off! \nt asking EXPLIK to take the clothes of the male doll off. \ref 0231 \id 718477100912130900 \begin 0:06:45 \sp MOTRIS \tx udah, satu-satu dulu. \pho ʔudah satusatu duluʔ \mb udah satu - satu dulu \ge PFCT one - one before \gj PFCT RED-one before \ft okay, one at a time. \nt telling CHIRIS to play with one of the dolls first. \ref 0232 \id 766514100913130900 \begin 0:06:46 \sp EXPLIK \tx o, ini juga? \pho ʔo ʷini jugaʔ \mb o ini juga \ge EXCL this also \gj EXCL this also \ft oh, this one too? \ref 0233 \id 814204100913130900 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0234 \id 943920104541140900 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx ntar ininya basah deh. \pho ʔn̩ta ʔiniɲa basah dɛh \mb ntar ini -nya basah deh \ge moment this -NYA wet DEH \gj moment this-NYA wet DEH \ft this thing will be wet. \nt referring to the clothes of the male doll. \ref 0235 \id 793164104541140900 \begin 0:06:51 \sp EXPLIK \tx ni yang laki dicopot juga? \pho nih yaŋ lakiʔ dicɔpɔt jugaʔ \mb ni yang laki di- copot juga \ge this REL male DI- detach also \gj this REL male DI-detach also \ft shall I take off this thing of the man too? \nt referring to the male doll's clothes. \ref 0236 \id 785599100913130900 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx jujuk jujuk jujuk jujuk. \pho jujok jujok jujok jujok \mb jujuk jujuk jujuk jujuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft splash splash splash splash. \nt pretending to bathe the doll while imitating the sound. \ref 0237 \id 639171092046151003 \begin 0:06:53 \sp EXPLIK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the female doll to CHIRIS. \ref 0238 \id 655407100914130900 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx in(i)... ini yang mana? \pho ʔin ʔini yaŋ manah \mb ini ini yang mana \ge this this REL which \gj this this REL which \ft what is this... this? \nt referring to the naked female doll. \ref 0239 \id 945542100914130900 \begin 0:06:56 \sp EXPLIK \tx itu yang Neneknya. \pho ʔitu yaŋ nɛnɛʔɲa \mb itu yang Nenek -nya \ge that REL grandmother -NYA \gj that REL grandmother-NYA \ft that's the grandmother. \ref 0240 \id 153909100914130900 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx ini ah... \pho ʔini hah \mb ini ah \ge this AH \gj this AH \ft this one... \ref 0241 \id 764774100914130900 \begin 0:06:59 \sp EXPLIK \tx ini yang Kakeknya. \pho ʔini yaŋ kakɛʔɲa \mb ini yang Kakek -nya \ge this REL grandfather -NYA \gj this REL grandfather-NYA \ft this is the grandfather. \nt referring to the male doll. \ref 0242 \id 375432100914130900 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx ni Na, ni Na... cuci! \pho ni nah ni na cuciʔ \mb ni Na ni Na cuci \ge this TRU-Hana this TRU-Hana wash \gj this TRU-Hana this TRU-Hana wash \ft here you are, Hana... wash them! \nt giving the clothes of the male doll to HANRIS. \ref 0243 \id 602042100914130900 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx semuanya. \pho səmwaɲah \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them. \ref 0244 \id 440888100915130900 \begin 0:07:03 \sp HANRIS \tx ininya di mana cucinya, Ca? \pho ʔəniɲa di mana cuciʔɲa caʔ \mb ini -nya di mana cuci -nya Ca \ge this -NYA LOC which wash -NYA TRU-Ica \gj this-NYA LOC which wash-NYA TRU-Ica \ft where should I wash them, Ica? \ref 0245 \id 920783100915130900 \begin 0:07:05 \sp MOTRIS \tx Ica ngapain? \pho ʔica ŋapain \mb Ica ng- apa -in \ge Ica N- what -IN \gj Ica N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0246 \id 730481100915130900 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx jujuk. \pho jojuk \mb jujuk \ge IMIT \gj IMIT \ft splash. \nt pretending to bathe the dolls. \ref 0247 \id 921188100915130900 \begin 0:07:07 \sp MOTRIS \tx cucinya di mana, Ca? \pho cuciɲa di mana caʔ \mb cuci -nya di mana Ca \ge wash -NYA LOC which TRU-Ica \gj wash-NYA LOC which TRU-Ica \ft where shall she wash them, Ica? \nt repeating HANRIS' question. \ref 0248 \id 332628100916130900 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt offering one of the dolls to RAZRIS. \ref 0249 \id 187855103534210900 \begin 0:07:09 \sp YAMRIS \tx masa Razki yang nyuci? \pho masa raski yaŋ ɲuci \mb masa Razki yang ny- cuci \ge incredible Razki REL N- wash \gj incredible Razki REL N-wash \ft how come Razki is the one who has to wash them? \ref 0250 \id 697140103534210900 \begin 0:07:11 \sp YAMRIS \tx anak laki. \pho ənaʔ lakiʔ \mb anak laki \ge child male \gj child male \ft he's a boy. \ref 0251 \id 846397100916130900 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx ju(juk)... jujuk. \pho cu cujuk \mb jujuk jujuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft splash... splash. \nt pretending to bathe the dolls while imitating the sound. \ref 0252 \id 610494100916130900 \begin 0:07:13 \sp YAMRIS \tx Ica yang nyuci dong. \pho ʔicaʔ yaŋ ɲuci dɔŋ \mb Ica yang ny- cuci dong \ge Ica REL N- wash DONG \gj Ica REL N-wash DONG \ft you're the one who should wash them. \ref 0253 \id 761230092315151003 \begin 0:07:14 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tcuɲut \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making the dolls kissing each other. \ref 0254 \id 294430100916130900 \begin 0:07:15 \sp YAMRIS \tx mandiin, mandiin! \pho mandiʔin mandiʔin \mb mandi -in mandi -in \ge bathe -IN bathe -IN \gj bathe-IN bathe-IN \ft bathe them, bathe them! \ref 0255 \id 214688092358151003 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx e, e, xx. \pho ʔə ʔə bətəltok \mb e e xx \ge EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL xx \ft hey, hey, xx. \nt making both of the dolls kiss her cheeks. \ref 0256 \id 366401100917130900 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx Ana, nih, heh. \pho ʔana nih heh \mb Ana nih heh \ge Ana this EXCL \gj Ana this EXCL \ft here, Ana. \nt making the dolls kiss HANRIS. \ref 0257 \id 354464103952210900 \begin 0:07:20 \sp YAMRIS \tx tuh, jato. \pho tu jatɔ \mb tuh jato \ge that fall \gj that fall \ft there, it fell down. \nt pointing at a chili pepper on the floor. \ref 0258 \id 986771103952210900 \begin 0:07:22 \sp YAMRIS \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0259 \id 652604105641180900 \begin 0:07:25 \sp YAMRIS \tx cabenya jatoh. \pho cabeʔɲa jatɔh \mb cabe -nya jatoh \ge chili.pepper -NYA fall \gj chili.pepper-NYA fall \ft the chili pepper fell down. \ref 0260 \id 274339100917130900 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0261 \id 517847094606190900 \begin 0:07:29 \sp YAMRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at the chili pepper. \ref 0262 \id 173869094606190900 \begin 0:07:30 \sp MIARIS \tx e, berisik, e. \pho ʔɛ bərisik e \mb e berisik e \ge EXCL noisy EXCL \gj EXCL noisy EXCL \ft hey, what a noise, hey. \nt shouting at some kids who are playing outside. \ref 0263 \id 776759092552151003 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0264 \id 925251100917130900 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx Abah Mi'at tuh. \pho ʔaba miʔat toh \mb Abah Mi'at tuh \ge father Mi'at that \gj father Mi'at that \ft that's Mr. Mi'at. \ref 0265 \id 221064100918130900 \begin 0:07:35 \sp YAMRIS \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0266 \id 832256100918130900 \begin 0:07:36 \sp CHIRIS \tx Abah Mi'at. \pho ʔaba miʔat \mb Abah Mi'at \ge father Mi'at \gj father Mi'at \ft Mr. Mi'at. \ref 0267 \id 541716100918130900 \begin 0:07:37 \sp YAMRIS \tx Abah Mi'at? \pho ba miʔat \mb Abah Mi'at \ge father Mi'at \gj father Mi'at \ft Mr. Mi'at? \ref 0268 \id 228002103829130900 \begin 0:07:38 \sp CHIRIS \tx i(ni)... kan, ini kan di belakangnya. \pho ʔi kan ʔini kan di bəlakaŋɲah \mb ini kan ini kan di belakang -nya \ge this KAN this KAN LOC back -NYA \gj this KAN this KAN LOC back-NYA \ft this... this one goes on the back. \nt putting the dolls as if they're riding a motorcycle. \ref 0269 \id 445365103829130900 \begin 0:07:40 \sp YAMRIS \tx ayah Ica? \pho ʔayah ʔicaʔ \mb ayah Ica \ge father Ica \gj father Ica \ft your father? \ref 0270 \id 124210100919130900 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx naek motor. \pho nɛk mɔtɔr \mb naek motor \ge go.up motorcycle \gj go.up motorcycle \ft they're riding a motorcycle. \nt referring to the dolls. \ref 0271 \id 211605100919130900 \begin 0:07:43 \sp CHIRIS \tx kan Ayah kan... Ayahnya kerja. \pho kan ʔayah kan ʔayaɲa kəjaʔ \mb kan Ayah kan Ayah -nya kerja \ge KAN father KAN father -NYA do \gj KAN father KAN father-NYA do \ft the father... the father is working. \nt referring to the male doll. \ref 0272 \id 262649100919130900 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx nih, Na. \pho ni nah \mb nih Na \ge this TRU-Hana \gj this TRU-Hana \ft here you are, Hana. \nt showing the dolls to HANRIS. \ref 0273 \id 203574092733151003 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx dah mandi tuh. \pho da mandi toh \mb dah mandi tuh \ge PFCT bathe that \gj PFCT bathe that \ft they have taken a bath. \ref 0274 \id 446294100919130900 \begin 0:07:47 \sp CHIRIS \tx pake kaos dulu Adeknya tuh. \pho pakɛ kɔs dulu ʔadeʔɲa tuh \mb pake kaos dulu Adek -nya tuh \ge use T-shirt before younger.sibling -NYA that \gj use T-shirt before younger.sibling-NYA that \ft they should wear a T-shirt first. \nt referring to the dolls addressed to as babies. \ref 0275 \id 876858100920130900 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx ni, pa(ke)... tuh, minyak kayuputih dulu, minyak kayuputih. \pho ni pah toh miɲak kayuputi dulu miɲak kayuputih \mb ni pake tuh minyak kayuputih dulu minyak kayuputih \ge this use that oil wood-white before oil wood-white \gj this use that oil wood-white before oil wood-white \ft here, I'll rub them... look, rub them with eucalyptus oil, eucalyptus oil. \ref 0276 \id 482749100920130900 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx digosok ke badan. \pho dikɔsɔk kə badan \mb di- gosok ke badan \ge DI- rub to body \gj DI-rub to body \ft I'll rub it to their body. \ref 0277 \id 680543100921130900 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx ni dulu, ah, ha-ah. \pho ni doloʔ ah haʔah \mb ni dulu ah ha-ah \ge this before AH uh-huh \gj this before AH uh-huh \ft this one now, ah, uh-huh. \nt intending to put the vest on one of the dolls. \ref 0278 \id 274562092849151003 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx tuh, bukan. \pho toh bukan \mb tuh bukan \ge that NEG \gj that NEG \ft there, no. \nt holding the male doll. \ref 0279 \id 570801104217130900 \begin 0:08:03 \sp MOTRIS \tx abis mandi dikasi apa? \pho ʔabes mandi dikasi ʔapa \mb abis mandi di- kasi apa \ge finished bathe DI- give what \gj finished bathe DI-give what \ft what do you give them after taking a bath? \ref 0280 \id 963600104217130900 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx dikasi... dikasi sampo, cst. \pho dikasiʔ dikasih sampɔh cs \mb di- kasi di- kasi sampo cst \ge DI- give DI- give shampoo IMIT \gj DI-give DI-give shampoo IMIT \ft I put... put some shampoo on him, shh. \nt pretending to shampooing one of he dolls while imitating the sound. \ref 0281 \id 344098104217130900 \begin 0:08:08 \sp MOTRIS \tx nah, terus? \pho na tərus \mb nah terus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft okay, then? \ref 0282 \id 467378104218130900 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx kasi sabun Lifebuoy, Life(buoy)... \pho kasi sabun ʔɛkbɔys ʔek \mb kasi sabun Lifebuoy Lifebuoy \ge give soap Lifebuoy Lifebuoy \gj give soap Lifebuoy Lifebuoy \ft I'll soap him with Lifebuoy, Lifebuoy... \nt interrupted. \ref 0283 \id 641355104218130900 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx guyur guyur. \pho guyu guyur \mb guyur guyur \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft splash splash. \nt pretending to bathe one of the dolls while imitating the sound. \ref 0284 \id 574572104218130900 \begin 0:08:14 \sp CHIRIS \tx sekarang inih. \pho səkara ʔinih \mb sekarang inih \ge now this \gj now this \ft now this one. \nt taking the other doll. \ref 0285 \id 448112104218130900 \begin 0:08:16 \sp MOTRIS \tx samponya sampo apa? \pho sampoɲa sampo ʔapah \mb sampo -nya sampo apa \ge shampoo -NYA shampoo what \gj shampoo-NYA shampoo what \ft what's the shampoo? \ref 0286 \id 870457093036151003 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt while taking the vest. \ref 0287 \id 831069104219130900 \begin 0:08:17 \sp CHIRIS \tx sampo bayi. \pho sampo baiʔ \mb sampo bayi \ge shampoo baby \gj shampoo baby \ft a baby shampoo. \ref 0288 \id 889047093059151003 \begin 0:08:18 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0289 \id 399424104219130900 \begin 0:08:19 \sp YAMRIS \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name? \nt asking for the shampoo brand. \ref 0290 \id 629917104219130900 \begin 0:08:20 \sp MOTRIS \tx sikat gigi, nggak? \pho sikat gigi ŋgaʔ \mb sikat gigi nggak \ge brush tooth NEG \gj brush tooth NEG \ft do you brush their teeth? \ref 0291 \id 934338104219130900 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0292 \id 842817104219130900 \begin 0:08:22 \sp MOTRIS \tx sikat giginya apa? \pho sikat gigiɲa ʔapa \mb sikat gigi -nya apa \ge brush tooth -NYA what \gj brush tooth-NYA what \ft what's the toothbrush? \ref 0293 \id 745947104220130900 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx (si)kat giginya Kodomo. \pho kat gigiɲa kɔdɔmɔʔ \mb sikat gigi -nya Kodomo \ge brush tooth -NYA Kodomo \gj brush tooth-NYA Kodomo \ft the toothbrush is Kodomo. \ref 0294 \id 755099104220130900 \begin 0:08:24 \sp MOTRIS \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0295 \id 665433104220130900 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx Kodomo. \pho kɔdɔmɔ \mb Kodomo \ge Kodomo \gj Kodomo \ft Kodomo. \ref 0296 \id 254231104220130900 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx Kodomo? \pho kodomo \mb Kodomo \ge Kodomo \gj Kodomo \ft Kodomo? \ref 0297 \id 269725104220130900 \begin 0:08:28 \sp CHIRIS \tx inih (ba)junya. \pho ʔinih juɲah \mb inih baju -nya \ge this garment -NYA \gj this garment-NYA \ft these are the clothes. \nt while giving the clothes of the dolls to HANRIS. \ref 0298 \id 584765104220130900 \begin 0:08:29 \sp YAMRIS \tx sabunnya, sabunnya apa? \pho sabuɲa sabuɲa ʔapa \mb sabun -nya sabun -nya apa \ge soap -NYA soap -NYA what \gj soap-NYA soap-NYA what \ft what's the soap, the soap? \ref 0299 \id 755711104221130900 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx Lifebuoy. \pho ʔɛkbɔey \mb Lifebuoy \ge Lifebuoy \gj Lifebuoy \ft Lifebuoy. \ref 0300 \id 153601104221130900 \begin 0:08:32 \sp YAMRIS \tx Lifebuoy? \pho lɛfbɔey \mb Lifebuoy \ge Lifebuoy \gj Lifebuoy \ft Lifebuoy? \ref 0301 \id 977248104221130900 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx Lifebuoy. \pho ʔɛkbɔey \mb Lifebuoy \ge Lifebuoy \gj Lifebuoy \ft Lifebuoy. \ref 0302 \id 230546104221130900 \begin 0:08:34 \sp CHIRIS \tx kalo Ica pake... pake Kodomo. \pho kalɔ ʔica pakɛ pakɛ kɔdɔmɔ \mb kalo Ica pake pake Kodomo \ge TOP Ica use use Kodomo \gj TOP Ica use use Kodomo \ft I... I use Kodomo. \ref 0303 \id 895389104221130900 \begin 0:08:36 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0304 \id 533356104222130900 \begin 0:08:38 \sp YAMRIS \tx kalo sampo, samponya apa? \pho kalɔs sampo sampoɲa ʔapa \mb kalo sampo sampo -nya apa \ge TOP shampoo shampoo -NYA what \gj TOP shampoo shampoo-NYA what \ft what about the shampoo, what shampoo? \ref 0305 \id 724218104222130900 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx samponya sampo bayi. \pho sampoɲah sampo bayɪʔ \mb sampo -nya sampo bayi \ge shampoo -NYA shampoo baby \gj shampoo-NYA shampoo baby \ft the shampoo is a baby shampoo. \ref 0306 \id 957469104222130900 \begin 0:08:42 \sp MOTRIS \tx sampo Cussons. \pho sampo kasən \mb sampo Cussons \ge shampoo Cussons \gj shampoo Cussons \ft shampoo Cussons. \ref 0307 \id 798175104223130900 \begin 0:08:44 \sp CHIRIS \tx Cussons. \pho kasən \mb Cussons \ge Cussons \gj Cussons \ft Cussons. \ref 0308 \id 140487104223130900 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx in(i)... bantalnya mana, bantal tuh? \pho ʔin bantalɲa mana bantal tuh \mb ini bantal -nya mana bantal tuh \ge this pillow -NYA which pillow that \gj this pillow-NYA which pillow that \ft here.... where is the pillow, the pillow? \nt referring to the pillow belonging to the furniture set. \ref 0309 \id 136413094836151003 \begin 0:08:48 \sp YAMRIS \tx tumben nggak berantem dia, xxx. \pho tumbɛn ŋga bərʔantəm diya xxx \mb tumben nggak ber- antem dia xxx \ge unprecedented NEG BER- hit 3 xxx \gj unprecedented NEG BER-hit 3 xxx \ft what a surprise they don't fight xxx. \nt talking about CHIRIS and HANRIS. \ref 0310 \id 168693104223130900 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx bobo, bobo, bobok, bobok. \pho bɔbɔ bɔbɔ bɔbɔʔ bɔbɔʔ \mb bobo bobo bobok bobok \ge sleep sleep sleep sleep \gj sleep sleep sleep sleep \ft sleep, sleep, sleep, sleep. \nt finding the pillow, putting it on the floor. \ref 0311 \id 101248094934151003 \begin 0:08:54 \sp YAMRIS \tx berantem-beranteman xxx. \pho bərantəmbərantəman xxx \mb ber- antem - ber- antem -an xxx \ge BER- hit - BER- hit -AN xxx \gj RED.AN-BER-hit xxx \ft they play fighting xxx. \nt referring to CHIRIS and HANRIS. \ref 0312 \id 832136104223130900 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx sini, Ica boboi(n)... \pho sini ʔica bɔbɔʔi \mb sini Ica bobo -in \ge here Ica sleep -IN \gj here Ica sleep-IN \ft here, let me put him to sleep... \nt 1. interrupted. 2. laying one of the dolls down. \ref 0313 \id 332379104223130900 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx enak duduk, kan tempat duduknya i(ni)... \pho ʔɛnak codok kan təmpat dudukɲa ih \mb enak duduk kan tempat duduk -nya ini \ge pleasant sit KAN place sit -NYA this \gj pleasant sit KAN place sit-NYA this \ft it's nice to sit, actually this is the chair... \nt touching the red chair. \ref 0314 \id 606548104224130900 \begin 0:09:06 \sp YAMRIS \tx Ca, ajak Razki, Ca! \pho ca ʔajak raski caʔ \mb Ca ajak Razki Ca \ge TRU-Ica invite Razki TRU-Ica \gj TRU-Ica invite Razki TRU-Ica \ft Ica, ask Razki to join you! \ref 0315 \id 567153104224130900 \begin 0:09:10 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0316 \id 851925104224130900 \begin 0:09:11 \sp YAMRIS \tx Razkinya ajak! \pho raskiɲa ʔajak \mb Razki -nya ajak \ge Razki -NYA invite \gj Razki-NYA invite \ft ask Razki to join you! \ref 0317 \id 821775104224130900 \begin 0:09:12 \sp MOTRIS \tx Razkinya diajak dong! \pho raskiɲa diʔajak dɔŋ \mb Razki -nya di- ajak dong \ge Razki -NYA DI- invite DONG \gj Razki-NYA DI-invite DONG \ft ask Razki to join you! \ref 0318 \id 796171104224130900 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx si(ni)... si(ni)... sini, (Ra)zki maenan, ya? \pho si si sini səki maɛnan yaʔ \mb sini sini sini Razki maen -an ya \ge here here here Razki play -AN yes \gj here here here Razki play-AN yes \ft come here, here, play here, okay? \nt calling RAZRIS. \ref 0319 \id 384433095052151003 \begin 0:09:14 \sp YAMRIS \tx 'sini Razkinya' gitu. \pho sini raskiɲa gitu \mb sini Razki -nya gitu \ge here Razki -NYA like.that \gj here Razki-NYA like.that \ft say 'come here, Razki!'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0320 \id 670319104225130900 \begin 0:09:16 \sp CHIRIS \tx tu baju... bajunya tuh. \pho to bajo bajuɲa tup \mb tu baju baju -nya tuh \ge that garment garment -NYA that \gj that garment garment-NYA that \ft that's the dress... that's the dress. \nt touching the dress of the female doll. \ref 0321 \id 462659104225130900 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx maenan, maenan! \pho maɛnan maɛnan \mb maen -an maen -an \ge play -AN play -AN \gj play-AN play-AN \ft let's play, let's play! \ref 0322 \id 528887104225130900 \begin 0:09:21 \sp YAMRIS \tx panggil Ca, Razkinya panggil! \pho paŋgel ca raskiɲa paŋgel \mb panggil Ca Razki -nya panggil \ge call TRU-Ica Razki -NYA call \gj call TRU-Ica Razki-NYA call \ft call him, Ica, call Razki! \ref 0323 \id 319225104225130900 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx Razki sini, xxx. \mb Razki sini xxx \ge Razki here xxx \gj Razki here xxx \ft Razki, come here xxx! \ref 0324 \id 932718104225130900 \begin 0:09:27 \sp YAMRIS \tx 'sini dong', gitu. \pho sini dɔŋ gito \mb sini dong gitu \ge here DONG like.that \gj here DONG like.that \ft say, 'come here!'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0325 \id 617446104226130900 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx ini kan celananya. \pho ʔini kan cəlanaɲa \mb ini kan celana -nya \ge this KAN pants -NYA \gj this KAN pants-NYA \ft these are the panties. \nt taking the female doll's panties. \ref 0326 \id 138546104226130900 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx kan bau, bau eh. \pho kan bauʔ bau ʔɛh \mb kan bau bau eh \ge KAN smell smell EXCL \gj KAN smell smell EXCL \ft they stink, they stink. \nt smelling the panties. \ref 0327 \id 853288104226130900 \begin 0:09:34 \sp MOTRIS \tx bau apaan? \pho bau ʔapaʔan \mb bau apa -an \ge smell what -AN \gj smell what-AN \ft stink of what? \ref 0328 \id 339580104227130900 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx bau inih, bau ini. \pho bau ʔinih bau ʔini \mb bau inih bau ini \ge smell this smell this \gj smell this smell this \ft the stench of this, the stench of this. \nt pointing at the vagina of the female doll. \ref 0329 \id 136205104227130900 \begin 0:09:39 \sp CHIRIS \tx ni kaos kutangnya cuci dulu. \pho ni kɔs kutaŋɲa cuciʔ doloʔ \mb ni kaos kutang -nya cuci dulu \ge this T-shirt bra -NYA wash before \gj this T-shirt bra-NYA wash before \ft this is the bra, let's wash it. \ref 0330 \id 200999104227130900 \begin 0:09:42 \sp CHIRIS \tx ini mandi dulu di situ. \pho ʔini mandiʔ dolo di situ \mb ini mandi dulu di situ \ge this bathe before LOC there \gj this bathe before LOC there \ft they should take a bath, there. \nt referring to the dolls. \ref 0331 \id 200293104227130900 \begin 0:09:43 \sp MOTRIS \tx Ica yang nyuci. \pho ʔica yaŋ ɲuci \mb Ica yang ny- cuci \ge Ica REL N- wash \gj Ica REL N-wash \ft you wash them. \nt referring to the dolls' clothes. \ref 0332 \id 941239104227130900 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx jejek jejek jejek. \pho jəjək jəjək jəjək \mb jejek jejek jejek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft splash, splash, splash. \nt pretending to bathe the dolls in the drawer while imitating the sound. \ref 0333 \id 678767095242151003 \begin 0:09:45 \sp MOTRIS \tx lha, lha. \pho lʰah lʰah \mb lha lha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0334 \id 734845104227130900 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx taro di situh. \pho taro di setoh \mb taro di situh \ge put LOC there \gj put LOC there \ft put them there. \nt leaving the dolls in the drawer. \ref 0335 \id 465010104228130900 \begin 0:09:49 \sp CHIRIS \tx Ica mau cuci ah, sek sek. \pho ʔica mau cuci ʔah sək sək \mb Ica mau cuci ah sek sek \ge Ica want wash AH IMIT IMIT \gj Ica want wash AH IMIT IMIT \ft I want to wash them, shee shee. \nt pretending to wash the clothes of the dolls while imitating the sound. \ref 0336 \id 429990104228130900 \begin 0:09:50 \sp MOTRIS \tx di mana nyucinya? \pho di mana ɲuciʔɲa \mb di mana ny- cuci -nya \ge LOC which N- wash -NYA \gj LOC which N-wash-NYA \ft where are you washing them? \ref 0337 \id 457477104228130900 \begin 0:09:51 \sp CHIRIS \tx mana, ya? \pho mana ɲah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where, huh? \ref 0338 \id 733961104228130900 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx di sini aja. \pho di sini ʔajah \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just over here. \nt intending to sit on the toy chair. \ref 0339 \id 894803104228130900 \begin 0:09:55 \sp MOTRIS \tx waduh, ya nggak... nggak bisa. \pho wadu ya ŋgaʔ ŋgaʔ bisa \mb waduh ya nggak nggak bisa \ge EXCL yes NEG NEG can \gj EXCL yes NEG NEG can \ft hey, you can't... you can't. \ref 0340 \id 569912104229130900 \begin 0:09:57 \sp YAMRIS \tx woh, woduh, woduh. \pho wɔh wɔduh wɔduh \mb woh woduh woduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 0341 \id 423282110206130900 \begin 0:09:58 \sp EXPLIK \tx korsinya nggak muat, ya? \pho kɔrsiɲa ŋgaʔ muwat ya \mb korsi -nya nggak muat ya \ge chair -NYA NEG contain yes \gj chair-NYA NEG contain yes \ft the chair can't hold you, right? \nt referring to the toy chair, too small to hold CHIRIS. \ref 0342 \id 219196110206130900 \begin 0:10:00 \sp YAMRIS \tx wah, jato nanti. \pho wah jatɔ nanti \mb wah jato nanti \ge EXCL fall later \gj EXCL fall later \ft hey, you can fall down. \ref 0343 \id 537394104230130900 \begin 0:10:02 \sp CHIRIS \tx kursi ini bisa nih. \pho kasi ʔini bisa nih \mb kursi ini bisa nih \ge chair this can this \gj chair this can this \ft I can use this chair. \nt referring to the real chair. \ref 0344 \id 204639104230130900 \begin 0:10:04 \sp YAMRIS \tx nah, tu bisa. \pho na tu bisaʔ \mb nah tu bisa \ge NAH that can \gj NAH that can \ft yeah, you can use that one. \ref 0345 \id 256682095506151003 \begin 0:10:06 \sp YAMRIS \tx kuat, nggak? \pho kuwat ŋgaʔ \mb kuat nggak \ge strong NEG \gj strong NEG \ft are you strong enough? \nt asking CHIRIS whether she can drag the chair or not. \ref 0346 \id 181835104230130900 \begin 0:10:07 \sp CHIRIS \tx e, jatoh. \pho ʔɛːː jatɔh \mb e jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt dropping s.t while dragging the chair. \ref 0347 \id 318990104230130900 \begin 0:10:08 \sp YAMRIS \tx xx Razki yang ngambilin, Razki yang ngambilin, Razki. \pho xx raski yaŋ ŋambelen raski yaŋ ŋambelin raski̩ \mb xx Razki yang ng- ambil -in Razki yang ng- ambil -in Razki \ge xx Razki REL N- take -IN Razki REL N- take -IN Razki \gj xx Razki REL N-take-IN Razki REL N-take-IN Razki \ft xx let Razki take it, let Razki take it. \nt referring to the thing that fell down. \ref 0348 \id 965458095607151003 \begin 0:10:09 \sp HANRIS \tx pelan-pelan, eh. \pho pəlanpəlan ʔeːh \mb pelan - pelan eh \ge slow - slow EXCL \gj RED-slow EXCL \ft slowly, hey. \nt yelling at CHIRIS while walking toward her. \ref 0349 \id 578557104230130900 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx tuh, bisa kan? \pho tu bisa kaʔ \mb tuh bisa kan \ge that can KAN \gj that can KAN \ft see, I can, right? \nt showing everybody that she can sit on the chair. \ref 0350 \id 976669095635151003 \begin 0:10:13 \sp YAMRIS \tx di situ nyucinya. \pho di situ ɲuciʔɲa \mb di situ ny- cuci -nya \ge LOC there N- wash -NYA \gj LOC there N-wash-NYA \ft that's the place to wash them. \ref 0351 \id 830977104231130900 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx muat. \pho muwat \mb muat \ge contain \gj contain \ft it can hold me. \nt referring to the chair she's sitting on. \ref 0352 \id 654663104231130900 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx ni aku punya inih... boneka-bonekaan. \pho ni yaku puɲa ʔinih bɔnɛkbɔnɛkaʔan \mb ni aku punya inih boneka - boneka -an \ge this 1SG have this doll - doll -AN \gj this 1SG have this RED.AN-doll \ft look, I have these... dolls. \nt holding a doll. \ref 0353 \id 132832104231130900 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx amit-amit-ja(ba)ng-bayi. \pho ʔamit ʔamit ja \mb amit-amit-jabang-bayi \ge OATH \gj OATH \ft God forbid. \ref 0354 \id 211449104231130900 \begin 0:10:21 \sp HANRIS \tx aku xx. \pho ʔaku xx \mb aku xx \ge 1SG xx \gj 1SG xx \ft I xx. \nt while sitting on the real small chair. \ref 0355 \id 338429104232130900 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx e, jatoh. \pho ʔeː jatoh \mb e jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it will fall down. \nt putting the toy chair near the toy table. \ref 0356 \id 392839095744151003 \begin 0:10:26 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0357 \id 581394104232130900 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx ni ini kan ini ni kuning tuh. \pho ni ini kan ini ni koneŋ to \mb ni ini kan ini ni kuning tuh \ge this this KAN this this yellow that \gj this this KAN this this yellow that \ft this, this, this is yellow. \nt playing with something on the floor but the reference is unclear. \ref 0358 \id 809860104232130900 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx kan Adek kan... Adek kan telanjang nih. \pho kan ʔade kan ʔade kan cəlaɲjaŋ nih \mb kan Adek kan Adek kan telanjang nih \ge KAN younger.sibling KAN younger.sibling KAN naked this \gj KAN younger.sibling KAN younger.sibling KAN naked this \ft the babies... the babies are naked. \nt referring to the dolls. \ref 0359 \id 346130104232130900 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx pake kaos dulu. \pho pakɛ kaɔs duluʔ \mb pake kaos dulu \ge use T-shirt before \gj use T-shirt before \ft put on a T-shirt. \nt referring to the dolls. \ref 0360 \id 664317095924151003 \begin 0:10:40 \sp YAMRIS \tx mo maen Ica? \pho mo men icaʔ \mb mo maen Ica \ge want play Ica \gj want play Ica \ft do you want to play with Ica? \nt 1.**should be mo maen ama Ica? 2. asking RAZRIS. \ref 0361 \id 415280104232130900 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx telanjang. \pho təlaɲjaŋ \mb telanjang \ge naked \gj naked \ft naked. \nt referring to the doll. \ref 0362 \id 392827100005151003 \begin 0:10:43 \sp YAMRIS \tx pa Hana? \pho pa hanaʔ \mb pa Hana \ge what Hana \gj what Hana \ft or Hana? \nt still asking RAZRIS. \ref 0363 \id 457837100340151003 \begin 0:10:45 \sp YAMRIS \tx ma Ibu? \pho ma ibuʔ \mb ma Ibu \ge with mother \gj with mother \ft with Mommy? \nt still asking RAZRIS. \ref 0364 \id 483977100402151003 \begin 0:10:47 \sp YAMRIS \tx maen basket, ya? \pho maɛn baskɛt yah \mb maen basket ya \ge play basketball yes \gj play basketball yes \ft do you want to play basketball? \nt still asking RAZRIS. \ref 0365 \id 624864100445151003 \begin 0:10:49 \sp YAMRIS \tx bolanya mana bolanya, mana bolanya? \pho bɔlaʔɲa mana bɔlaʔɲa mana bɔlaʔɲa \mb bola -nya mana bola -nya mana bola -nya \ge ball -NYA which ball -NYA which ball -NYA \gj ball-NYA which ball-NYA which ball-NYA \ft where is the ball, where is the ball? \ref 0366 \id 601007100541151003 \begin 0:10:51 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0367 \id 724437104233130900 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx pinjem dulu Ica. \pho piɲjəm dulu icah \mb pinjem dulu Ica \ge borrow before Ica \gj borrow before Ica \ft give it to me. \nt reference unclear. \ref 0368 \id 139946100604151003 \begin 0:10:55 \sp YAMRIS \tx bawa nggak, bolanya? \pho bawaʔ ŋgaʔ bɔlaɲa \mb bawa nggak bola -nya \ge bring NEG ball -NYA \gj bring NEG ball-NYA \ft did you bring the ball? \nt asking RAZRIS. \ref 0369 \id 135657104233130900 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx Bu anaknya xx... Bu, anaknya tuh Bu. \pho bu ʔanakya ŋənti bu ʔanakya tu buʔ \mb Bu anak -nya xx Bu anak -nya tuh Bu \ge TRU-mother child -NYA xx TRU-mother child -NYA that TRU-mother \gj TRU-mother child-NYA xx TRU-mother child-NYA that TRU-mother \ft Mom, the kids, the kids, Mom. \nt referring to the dolls. \ref 0370 \id 988377100648151003 \begin 0:10:59 \sp YAMRIS \tx Ki nggak bawa bolanya, Razki. \pho ki ŋgaʔ bawa bɔlaʔɲa raskiʔ \mb Ki nggak bawa bola -nya Razki \ge TRU-Razki NEG bring ball -NYA Razki \gj TRU-Razki NEG bring ball-NYA Razki \ft you didn't bring the ball. \nt talking to RAZRIS. \ref 0371 \id 899158104233130900 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx Bu, anaknya tuh Bu, pakei(n)... \pho bu ʔanakya tu buh pakɛʔih \mb Bu anak -nya tuh Bu pake -in \ge TRU-mother child -NYA that TRU-mother use -IN \gj TRU-mother child-NYA that TRU-mother use-IN \ft Mom, put the clothes on the kids... \nt 1. interrupted. 2. giving the dolls and the clothes to MOTRIS. \ref 0372 \id 869498104234130900 \begin 0:11:01 \sp MOTRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0373 \id 980654100805151003 \begin 0:11:02 \sp YAMRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0374 \id 772098100839151003 \begin 0:11:04 \sp XXX \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0375 \id 175298100906151003 \begin 0:11:06 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the recording stops for a moment. \ref 0376 \id 243302100927151003 \begin 0:11:07 \sp MOTRIS \tx xx. \pho pekaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0377 \id 968198104234130900 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx Ayat nggak boleh, Ayat nggak boleh. \pho ʔayat ŋga bɔlɛh ʔayat ŋga bɔlɛh \mb Ayat nggak boleh Ayat nggak boleh \ge Ayat NEG may Ayat NEG may \gj Ayat NEG may Ayat NEG may \ft you're not allowed to, you're not allowed to. \nt doesn't let her friend, who is looking at her, to join her. \ref 0378 \id 221942104234130900 \begin 0:11:09 \sp MOTRIS \tx Ica, Ica, nih Ca. \pho ʔica ica ni caʔ \mb Ica Ica nih Ca \ge Ica Ica this TRU-Ica \gj Ica Ica this TRU-Ica \ft Ica, Ica, here, Ica. \nt calling CHIRIS to prevent her from playing with the camcorder. \ref 0379 \id 291327104234130900 \begin 0:11:11 \sp FATRIS \tx Ica, Ca, Ca! \pho ʔica caʔ caʔ \mb Ica Ca Ca \ge Ica TRU-Ica TRU-Ica \gj Ica TRU-Ica TRU-Ica \ft Ica, Ica, Ica! \ref 0380 \id 938895104234130900 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx Ana yang maenan. \pho ʔanah yaŋ manɛnan \mb Ana yang maen -an \ge Ana REL play -AN \gj Ana REL play-AN \ft Ana is the one who is playing. \nt looking at HANRIS through the camcorder. \ref 0381 \id 193388101015151003 \begin 0:11:13 \sp FATRIS \tx Rizka! \pho riska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 0382 \id 988924101058151003 \begin 0:11:14 \sp EXPLIK \tx tuh, tuh bonekanya tuh. \pho tuh tuh bonekaɲa tuh \mb tuh tuh boneka -nya tuh \ge that that doll -NYA that \gj that that doll-NYA that \ft there, there, the dolls. \nt trying to divert CHI's attention towards the dolls. \ref 0383 \id 267048101130151003 \begin 0:11:15 \sp FATRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0384 \id 929938104235130900 \begin 0:11:16 \sp ELARIS \tx temenin itu, Tante Ana! \pho təmənin ʔitu tantə ʔana \mb temen -in itu Tante Ana \ge friend -IN that aunt Ana \gj friend-IN that aunt Ana \ft play with Auntie Ana, there! \ref 0385 \id 697173104235130900 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx boneka, bonekanya maenan. \pho bɔnɛkaʔ bɔnɛkaɲa maɛnan \mb boneka boneka -nya maen -an \ge doll doll -NYA play -AN \gj doll doll-NYA play-AN \ft the dolls, the dolls, let's play. \nt **should be boneka, bonekanya, ayo maenan! \ref 0386 \id 900444104235130900 \begin 0:11:18 \sp YAMRIS \tx sini aja Razkinya! \pho sini ʔaja raskiɲa \mb sini aja Razki -nya \ge here just Razki -NYA \gj here just Razki-NYA \ft come here, Razki! \ref 0387 \id 886487104235130900 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx Ayat mau liat, Ayat. \pho ʔayat mɔ liyat ʔayat \mb Ayat mau liat Ayat \ge Ayat want see Ayat \gj Ayat want see Ayat \ft Ayat wants to watch me. \ref 0388 \id 586761101236151003 \begin 0:11:21 \sp ADIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0389 \id 304540104236130900 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you're not allowed to. \ref 0390 \id 720943104236130900 \begin 0:11:25 \sp YAMRIS \tx Razkinya ajak ke situ! \pho raskiɲa ʔajak kə situ \mb Razki -nya ajak ke situ \ge Razki -NYA invite to there \gj Razki-NYA invite to there \ft ask Razki to go there! \nt talking to CHIRIS. \ref 0391 \id 811588104236130900 \begin 0:11:26 \sp YAMRIS \tx ajak maen! \pho ʔajak maɛn \mb ajak maen \ge invite play \gj invite play \ft ask him to play! \ref 0392 \id 581655104236130900 \begin 0:11:27 \sp CHIRIS \tx nih, nih, tuh, gigit nih, 'ngge...'. \pho nih nih toh gigit ni ŋgɛː \mb nih nih tuh gigit nih ngge \ge this this that bite this IMIT \gj this this that bite this IMIT \ft look, look, he'll bite you, 'nyum...'. \nt holding one of the dolls and frightening ADIRIS. \ref 0393 \id 110115101343151003 \begin 0:11:28 \sp ELARIS \tx apaan tuh? \pho ʔapaan tuːʔ \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 0394 \id 692471104237130900 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx Mas, Mas, Mas! \pho mas mas mas \mb Mas Mas Mas \ge EPIT EPIT EPIT \gj EPIT EPIT EPIT \ft hey, hey, hey! \nt calling ADIRIS. \ref 0395 \id 918440101418151003 \begin 0:11:32 \sp ADIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0396 \id 176734104237130900 \begin 0:11:32 \sp MOTRIS \tx Mas, Mas. \pho mas ʔm̩as \mb Mas Mas \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft hey, hey. \nt repeating CHIRIS. \ref 0397 \id 983602104237130900 \begin 0:11:33 \sp MOTRIS \tx Om. \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle. \nt telling CHIRIS how she should call ADIRIS politely. \ref 0398 \id 825312104237130900 \begin 0:11:34 \sp CHIRIS \tx Om! \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt repeating MOT. \ref 0399 \id 833262104238130900 \begin 0:11:35 \sp EXPLIK \tx Om Adi, ya? \pho ʔom adi ya \mb Om Adi ya \ge uncle Adi yes \gj uncle Adi yes \ft Uncle Adi, right? \ref 0400 \id 364318104239130900 \begin 0:11:36 \sp MOTRIS \tx Mas, Mas. \pho ʔm̩as ʔm̩as \mb Mas Mas \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft hey, hey. \nt still repeating CHIRIS' utterance. \ref 0401 \id 113686104240130900 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx bebek, bebek. \pho bɛbɛʔ bɛbɛʔ \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft duck, duck. \nt saying 'bebek' in a Javanese accent imitating the way ADIRIS says it. \ref 0402 \id 632350104240130900 \begin 0:11:38 \sp EXPLIK \tx patah kakinya. \pho patah kakiʔɲah \mb patah kaki -nya \ge broken foot -NYA \gj broken foot-NYA \ft the legs will get broken. \nt talking to CHIRIS who is opening the legs of the female doll wide apart. \ref 0403 \id 637955125953180900 \begin 0:11:40 \sp ELARIS \tx Kak Ida, jangan! \pho kaʔ ida jaŋan \mb Kak Ida jangan \ge TRU-older.sibling Ida don't \gj TRU-older.sibling Ida don't \ft Ida, don't let her do it! \ref 0404 \id 134287125953180900 \begin 0:11:42 \sp ELARIS \tx patah tuh kakinya. \pho pata tu kakiʔɲa \mb patah tuh kaki -nya \ge broken that foot -NYA \gj broken that foot-NYA \ft the legs will get broken. \ref 0405 \id 809969110726130900 \begin 0:11:44 \sp MOTRIS \tx nih, ni udah dipakein nih, celananya nih. \pho ni ni yuda dipakɛʔin ni cəlanaɲa nih \mb nih ni udah di- pake -in nih celana -nya nih \ge this this PFCT DI- use -IN this pants -NYA this \gj this this PFCT DI-use-IN this pants-NYA this \ft here, I have put the trousers on him. \nt giving the male doll to CHIRIS. \ref 0406 \id 944374101556151003 \begin 0:11:45 \sp EXPLIK \tx kakinya dilebarin. \pho kakiɲa dilɛbarin \mb kaki -nya di- lebar -in \ge foot -NYA DI- wide -IN \gj foot-NYA DI-wide-IN \ft she opened the legs wide apart. \ref 0407 \id 371689110726130900 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx Bu, ininya Bu. \pho buʔ iniɲa buʔ \mb Bu ini -nya Bu \ge TRU-mother this -NYA TRU-mother \gj TRU-mother this-NYA TRU-mother \ft Mom, this one. \nt giving the female doll to MOTRIS. \ref 0408 \id 930283121722171003 \begin 0:11:47 \sp HANRIS \tx 0. \nt sneezing. \ref 0409 \id 320273101634151003 \begin 0:11:48 \sp YAMRIS \tx tuh, Tante bangkis. \pho tuh tantə baŋkes \mb tuh Tante bangkis \ge that aunt sneeze \gj that aunt sneeze \ft hey, Auntie sneezed. \ref 0410 \id 690897110727130900 \begin 0:11:50 \sp CHIRIS \tx tuh, make ituh... mau pake celana. \pho to makɛ ecoh mau pakɛ cilini \mb tuh make ituh mau pake celana \ge that make that want use pants \gj that make that want use pants \ft look, she's wearing... she wants to put the panties on. \nt playing with the word 'celana'. \ref 0411 \id 732879110727130900 \begin 0:11:51 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0412 \id 718804110727130900 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx mo... mo pake dia. \pho mɔʔ mɔ pakɛʔ diyah \mb mo mo pake dia \ge want want use 3 \gj want want use 3 \ft she wants... she wants to wear that. \ref 0413 \id 853039110727130900 \begin 0:11:54 \sp MOTRIS \tx itunya jangan diituin dong! \pho ʔituɲa jaŋan dituwin dɔŋ \mb itu -nya jangan di- itu -in dong \ge that -NYA don't DI- that -IN DONG \gj that-NYA don't DI-that-IN DONG \ft don't whatchamacallit that thing! \nt reference unclear. \ref 0414 \id 641903110727130900 \begin 0:11:56 \sp MOTRIS \tx satu-satu nih. \pho satusatu nih \mb satu - satu nih \ge one - one this \gj RED-one this \ft one by one. \nt reference unclear. \ref 0415 \id 777764110728130900 \begin 0:11:58 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh basah tuh. \pho to to basa to \mb tuh tuh basah tuh \ge that that wet that \gj that that wet that \ft there, there, it's wet. \nt touching the female doll. \ref 0416 \id 693898105654151003 \begin 0:12:00 \sp YAMRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0417 \id 908636110728130900 \begin 0:12:02 \sp CHIRIS \tx andukin dulu, andukin. \pho ʔandukin dulu ʔandukin \mb anduk -in dulu anduk -in \ge towel -IN before towel -IN \gj towel-IN before towel-IN \ft I'll towel her, I'll towel her. \ref 0418 \id 872710110728130900 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx andukinnya mana? \pho ʔandukinɲa manah \mb anduk -in -nya mana \ge towel -IN -NYA which \gj towel-IN-NYA which \ft where is the towel? \nt **'andukinnya' should be 'anduknya'. \ref 0419 \id 967070110728130900 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx ini andukinnya. \pho ʔini ʔandukinɲah \mb ini anduk -in -nya \ge this towel -IN -NYA \gj this towel-IN-NYA \ft this is the towel. \nt 1. using a plastic bag as towel. 2. 'andukinnya' should be 'anduknya'. \ref 0420 \id 766129105737151003 \begin 0:12:08 \sp HANRIS \tx xxx. \pho titihtit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0421 \id 165779110728130900 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, done. \nt finish toweling the doll; putting the plastic bag back on the floor. \ref 0422 \id 656510105814151003 \begin 0:12:12 \sp HANRIS \tx belok nih. \pho bɛlɔk nih \mb belok nih \ge turn this \gj turn this \ft this turns. \nt reference and meaning unclear. \ref 0423 \id 461581110729130900 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx belok nih. \pho bɛlɔk nih \mb belok nih \ge turn this \gj turn this \ft this turns. \nt reference and meaning unclear. \ref 0424 \id 399665110729130900 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx tar bis ini bobok, ya? \pho tar bis ini bɔbɔʔ yaʔ \mb tar bis ini bobok ya \ge moment finished this sleep yes \gj moment finished this sleep yes \ft go to sleep after this, okay? \nt pretending to talk to the doll. \ref 0425 \id 190559110729130900 \begin 0:12:18 \sp MOTRIS \tx habis ini bobo? \pho habes ini boboʔ \mb habis ini bobo \ge finished this sleep \gj finished this sleep \ft she is going to sleep after this? \ref 0426 \id 231877110730130900 \begin 0:12:19 \sp MOTRIS \tx dikelonin siapa? \pho dikəlɔnin siyapah \mb di- kelon -in siapa \ge DI- lie.down.with -IN who \gj DI-lie.down.with-IN who \ft who is going to lull her to sleep? \ref 0427 \id 763790110730130900 \begin 0:12:20 \sp YAMRIS \tx Hana, ngapain Ana? \pho hana ŋgapain ʔanaʔ \mb Hana ng- apa -in Ana \ge Hana N- what -IN Ana \gj Hana N-what-IN Ana \ft Hana, what are you doing? \ref 0428 \id 939044110730130900 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx sendiri kelonnya. \pho səndiri kəlɔnɲah \mb sen- diri kelon -nya \ge SE- self lie.down.with -NYA \gj SE-self lie.down.with-NYA \ft she'll sleep alone. \nt **should be 'sendiri' or 'nggak kelon'. 'kelon' requires at least two persons. \ref 0429 \id 741325110730130900 \begin 0:12:22 \sp YAMRIS \tx Hana, maen apa? \pho hanaʔ maen apah \mb Hana maen apa \ge Hana play what \gj Hana play what \ft Hana, what are you playing? \ref 0430 \id 468627110730130900 \begin 0:12:23 \sp MOTRIS \tx doa dulu dong. \pho dɔʔa dulu dɔŋ \mb doa dulu dong \ge prayer before DONG \gj prayer before DONG \ft she has to say a prayer first. \nt talking to CHIRIS referring to the doll. \ref 0431 \id 929951110731130900 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx tuh, telanjang amat. \pho tuh təlaɲjaŋ ʔamat \mb tuh telanjang amat \ge that naked very \gj that naked very \ft look, she is totally naked. \nt referring to the female doll that is still naked. \ref 0432 \id 590070105947151003 \begin 0:12:25 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt answering YAMRIS. \ref 0433 \id 918289110731130900 \begin 0:12:26 \sp YAMRIS \tx maen masak-masakan? \pho maen masakmasakan \mb maen masak - masak -an \ge play cook - cook -AN \gj play RED.AN-cook \ft playing cooking? \ref 0434 \id 211266110731130900 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx amit-amit-ja(ba)ng-bayi. \mb amit-amit-jabang-bayi \ge OATH \gj OATH \ft God forbid. \ref 0435 \id 852534110731130900 \begin 0:12:28 \sp YAMRIS \tx masak apa? \pho masak apah \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what are you cooking? \ref 0436 \id 254988110732130900 \begin 0:12:28 \sp HANRIS \tx sayur. \pho sayul \mb sayur \ge vegetable \gj vegetable \ft vegetable soup. \ref 0437 \id 387149110732130900 \begin 0:12:29 \sp YAMRIS \tx sayur apa? \pho sayor apa \mb sayur apa \ge vegetable what \gj vegetable what \ft what vegetable soup? \ref 0438 \id 421688110732130900 \begin 0:12:30 \sp MOTRIS \tx emang apaan? \pho ʔɛmaŋ apaan \mb emang apa -an \ge indeed what -AN \gj indeed what-AN \ft what should you say? \nt asking CHIRIS what should she say instead of 'God forbid'. \ref 0439 \id 934138130710130900 \begin 0:12:31 \sp MOTRIS \tx bukan amit-amit-jabang-bayi. \mb bukan amit-amit-jabang-bayi \ge NEG OATH \gj NEG OATH \ft it's not 'God forbid'. \ref 0440 \id 184831130711130900 \begin 0:12:32 \sp HANRIS \tx (sa)yur singkong. \pho yo siŋkɔŋ \mb sayur singkong \ge vegetable cassava \gj vegetable cassava \ft cassava leaves soup. \nt answering YAMRIS. \ref 0441 \id 621544110733130900 \begin 0:12:32 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt reference unclear. \ref 0442 \id 822149110233151003 \begin 0:12:33 \sp MOTRIS \tx itu... \pho ʔito \mb itu \ge that \gj that \ft it should be... \nt interrupted. \ref 0443 \id 602229110733130900 \begin 0:12:34 \sp YAMRIS \tx sayur singkong? \pho sayor siŋkɔŋ \mb sayur singkong \ge vegetable cassava \gj vegetable cassava \ft cassava leaves soup? \ref 0444 \id 786478110250151003 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔiboʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0445 \id 875053110733130900 \begin 0:12:36 \sp YAMRIS \tx masa sayur singkong? \pho masaʔ sayor siŋkɔŋ \mb masa sayur singkong \ge incredible vegetable cassava \gj incredible vegetable cassava \ft how come cassava leaves soup? \ref 0446 \id 732807110733130900 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx ada ayah Rizka nih. \pho ʔada ʔaya riskaʔ nih \mb ada ayah Rizka nih \ge exist father Rizka this \gj exist father Rizka this \ft my father is here. \ref 0447 \id 400140110734130900 \begin 0:12:38 \sp YAMRIS \tx sayur asem, ya? \pho sayor ʔasəm ya \mb sayur asem ya \ge vegetable sour yes \gj vegetable sour yes \ft sour soup, right? \ref 0448 \id 532878142346140900 \begin 0:12:39 \sp MOTRIS \tx dah, nih. \pho dah nih \mb dah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft okay, here you are. \nt giving the female doll back to CHIRIS after putting the clothes on. \ref 0449 \id 652474110355151003 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx he. \pho hɛɛ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0450 \id 600178110440151003 \begin 0:12:41 \sp YAMRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \nt still talking to HANRIS. \ref 0451 \id 241720110407151003 \begin 0:12:42 \sp MOTRIS \tx ni Neneknya. \pho ni nɛnɛʔɲa \mb ni Nenek -nya \ge this grandmother -NYA \gj this grandmother-NYA \ft this is the grandma. \nt referring to the female doll. \ref 0452 \id 869322142358140900 \begin 0:12:43 \sp HANRIS \tx ini kamarnya. \pho ʔini kamaɲah \mb ini kamar -nya \ge this room -NYA \gj this room-NYA \ft this is the room. \nt while touching the bed in front of her. \ref 0453 \id 300327142408140900 \begin 0:12:44 \sp YAMRIS \tx kamar siapa? \pho kamar siyapa \mb kamar siapa \ge room who \gj room who \ft whose room? \ref 0454 \id 113754142408140900 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx nih Na, bobokin, Na! \pho ni nah boboʔin nah \mb nih Na bobok -in Na \ge this TRU-Hana sleep -IN TRU-Hana \gj this TRU-Hana sleep-IN TRU-Hana \ft Hana, put her to sleep! \nt giving the male doll to HANRIS. \ref 0455 \id 372610110734130900 \begin 0:12:47 \sp HANRIS \tx bayinya. \pho baiɲa \mb bayi -nya \ge baby -NYA \gj baby-NYA \ft the baby. \ref 0456 \id 609592110525151003 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx nih (bo)bokin! \pho nih boʔin \mb nih bobok -in \ge this sleep -IN \gj this sleep-IN \ft put him to sleep! \nt putting the male doll on the bed. \ref 0457 \id 529978142622140900 \begin 0:12:49 \sp HANRIS \tx nggak xxx. \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \nt doesn't let CHIRIS put the male doll on her bed. \ref 0458 \id 736904110735130900 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx kasur Ica mana? \pho kasur ʔica mana \mb kasur Ica mana \ge mattress Ica which \gj mattress Ica which \ft where is my mattress? \nt looking for the other bed. \ref 0459 \id 868513110735130900 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 0460 \id 425048110630151003 \begin 0:12:55 \sp HANRIS \tx e, o, iya. \pho ʔe ʔɔ ʔiyaʔ \mb e o iya \ge EXCL EXCL yes \gj EXCL EXCL yes \ft hey, oh yeah. \ref 0461 \id 627563110735130900 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx no kasur. \pho nɔ kasor \mb no kasur \ge there mattress \gj there mattress \ft that's the mattress. \nt putting the mattress on the bed. \ref 0462 \id 975667110735130900 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx e, tebalik, tebalik. \pho ʔɛ təbalek təbalik \mb e te- balik te- balik \ge EXCL TE- turn.around TE- turn.around \gj EXCL TE-turn.around TE-turn.around \ft uh, it's upside down, it's upside down. \nt putting the mattress upside down, trying to put it properly. \ref 0463 \id 658575143013140900 \begin 0:13:02 \sp HANRIS \tx ini bangkunya Ica nih, bangku Ica xx, tuh. \pho ʔini waŋkuɲa ʔica ni waŋku ʷicaʔ tɛʔesle to \mb ini bangku -nya Ica nih bangku Ica xx tuh \ge this seat -NYA Ica this seat Ica xx that \gj this seat-NYA Ica this seat Ica xx that \ft this is your chair, Ica, your chair xx. \nt referring to the green chair. \ref 0464 \id 193152143013140900 \begin 0:13:05 \sp YAMRIS \tx dah, bobokin situ! \pho da bɔbɔʔen seto \mb dah bobok -in situ \ge PFCT sleep -IN there \gj PFCT sleep-IN there \ft yeah, put him to sleep over there! \ref 0465 \id 199744110827151003 \begin 0:13:08 \sp HANRIS \tx Ca, (bo)bokin dong! \pho caʔ bɔʔin dɔŋ \mb Ca bobok -in dong \ge TRU-Ica sleep -IN DONG \gj TRU-Ica sleep-IN DONG \ft Ica, put him to sleep! \ref 0466 \id 438637110736130900 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx nih, tuh, Razki, dibobokin tuh. \pho ni tu raski diboboʔin tuh \mb nih tuh Razki di- bobok -in tuh \ge this that Razki DI- sleep -IN that \gj this that Razki DI-sleep-IN that \ft look, Razki... I'm putting him to sleep. \ref 0467 \id 884967110736130900 \begin 0:13:10 \sp YAMRIS \tx nyanyiin dong, dinyanyiin, baru bobok. \pho ɲaɲiin dɔŋ diɲaɲiʔin baru bɔbɔʔ \mb nyanyi -in dong di- nyanyi -in baru bobok \ge sing -IN DONG DI- sing -IN new sleep \gj sing-IN DONG DI-sing-IN new sleep \ft sing for him, sing for him, so he can sleep. \ref 0468 \id 858099110736130900 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta dulʊʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on. \ref 0469 \id 189238110736130900 \begin 0:13:13 \sp YAMRIS \tx nyanyinya apa? \pho ɲaɲiɲa ʔapa \mb nyanyi -nya apa \ge sing -NYA what \gj sing-NYA what \ft what are you going to sing? \ref 0470 \id 525827110737130900 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx nyanyin(ya)... nyanyinya "Indung-Indung". \mb nyanyi -nya nyanyi -nya Indung - Indung \ge sing -NYA sing -NYA mother - mother \gj sing-NYA sing-NYA RED-mother \ft I'll sing... I'll sing "Mothers". \ref 0471 \id 706709111314151003 \begin 0:13:16 \sp HANRIS \tx xx. \pho tɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0472 \id 191133110737130900 \begin 0:13:17 \sp MOTRIS \tx baca doa dulu. \pho baca dɔʔa duluʔ \mb baca doa dulu \ge read prayer before \gj read prayer before \ft she has to say a prayer first. \nt referring to the doll. \ref 0473 \id 983863111342151003 \begin 0:13:18 \sp YAMRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0474 \id 874302110737130900 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \ref 0475 \id 704097111357151003 \begin 0:13:20 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0476 \id 714369110737130900 \begin 0:13:21 \sp YAMRIS \tx nyanyi dulu, ya? \pho ɲaɲi duluʔ ya \mb nyanyi dulu ya \ge sing before yes \gj sing before yes \ft you sing first, okay? \ref 0477 \id 113700110738130900 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx iya, nyanyi dulu. \pho ʔiya ɲaɲi doloʔ \mb iya nyanyi dulu \ge yes sing before \gj yes sing before \ft yeah, I'll sing first. \ref 0478 \id 863405110738130900 \begin 0:13:23 \sp YAMRIS \tx gimana nyanyinya? \pho gimana ɲaɲiɲa \mb gimana nyanyi -nya \ge how sing -NYA \gj how sing-NYA \ft how do you sing? \ref 0479 \id 281350111440151003 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx yok yok. \pho yok yok \mb yok yok \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while playing with the doll on the toy bed. \ref 0480 \id 273940110738130900 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx Ayah, Ica maenannya banyak. \pho ʔayah ʔica maenanɲa baɲak \mb Ayah Ica maen -an -nya banyak \ge father Ica play -AN -NYA a.lot \gj father Ica play-AN-NYA a.lot \ft Daddy, I have many toys. \ref 0481 \id 668320111525151003 \begin 0:13:29 \sp FATRIS \tx iya deh, xxx. \pho ʔiya dɛh xxx \mb iya deh xxx \ge yes DEH xxx \gj yes DEH xxx \ft okay, xxx. \ref 0482 \id 328441110738130900 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx maenan ini nih. \pho maenan ʔini nih \mb maen -an ini nih \ge play -AN this this \gj play-AN this this \ft here are the toys. \ref 0483 \id 122498110739130900 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx nih, sarung-sarungan. \pho nih saruŋsaruŋan \mb nih sarung - sarung -an \ge this wrap - wrap -AN \gj this RED.AN-wrap \ft look, this is a toy sarong. \nt showing a blanket to EDIRIS. \ref 0484 \id 614463144038140900 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx Ca kan pakein tadi, pake... pake karpet, pake tangan. \pho ca kan pakɛʔin tadiʔ pakɛ pakɛ kapɛt pakɛ taŋan \mb Ca kan pake -in tadi pake pake karpet pake tangan \ge TRU-Ica KAN use -IN earlier use use carpet use hand \gj TRU-Ica KAN use-IN earlier use use carpet use hand \ft I put it on, I used... I used it as a carpet, for my hands. \ref 0485 \id 513793144105140900 \begin 0:13:38 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0486 \id 172241111559151003 \begin 0:13:40 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0487 \id 442945144105140900 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx pake sarung kaki, pake yang kayak ini, kayak bayi-bayi, bayi, Adek bayi. \pho pakɛ saruŋ kakiʔ pakɛ yaŋ kayaʔ ini kayaʔ baɛbaiʔ bayiʔ ʔade bayiʔ \mb pake sarung kaki pake yang kayak ini kayak bayi - bayi bayi Adek bayi \ge use wrap foot use REL like this like baby - baby baby younger.sibling baby \gj use wrap foot use REL like this like RED-baby baby younger.sibling baby \ft as socks, for something like this, like the babies, babies. \ref 0488 \id 166608111640151003 \begin 0:13:44 \sp HANRIS \tx Ica, nih xx. \pho ʔica nih xx \mb Ica nih xx \ge Ica this xx \gj Ica this xx \ft Ica, this xx. \nt putting the drawer and the green chair near CHIRIS. \ref 0489 \id 838059110739130900 \begin 0:13:46 \sp CHIRIS \tx xx Adek bayi pake ini. \pho ʔawə ʔadeʔ bayi pakɛʔ ini \mb xx Adek bayi pake ini \ge xx younger.sibling baby use this \gj xx younger.sibling baby use this \ft xx the babies use this. \nt still talking about the blanket. \ref 0490 \id 874988110739130900 \begin 0:13:49 \sp FATRIS \tx tu Adek bayi kok nggak dinyanyiin mau bobok? \pho tu ʔadeʔ bayi kɔ ŋgaʔ diɲaɲiʔin mau bɔbɔʔ \mb tu Adek bayi kok nggak di- nyanyi -in mau bobok \ge that younger.sibling baby KOK NEG DI- sing -IN want sleep \gj that younger.sibling baby KOK NEG DI-sing-IN want sleep \ft how come you don't sing for the baby who's going to sleep? \nt referring to the doll. \ref 0491 \id 552256110739130900 \begin 0:13:51 \sp FATRIS \tx nenenin... bobokin dulu! \pho ɲɛɲɛnin bɔbɔʔin duluʔ \mb nenen -in bobok -in dulu \ge breastfeed -IN sleep -IN before \gj breastfeed-IN sleep-IN before \ft breastfeed him... put him to sleep first! \ref 0492 \id 883087111902151003 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \nt reference unclear. \ref 0493 \id 772679111913151003 \begin 0:13:55 \sp FATRIS \tx baru nyanyi. \pho baru ɲaɲiʔ \mb baru nyanyi \ge new sing \gj new sing \ft then sing. \ref 0494 \id 682804110740130900 \begin 0:13:58 \sp CHIRIS \tx bisa sarung bantal. \pho wesa saruŋ bantal \mb bisa sarung bantal \ge can wrap pillow \gj can wrap pillow \ft it can be a pillow case. \nt referring to the toy blanket. \ref 0495 \id 935212111953151003 \begin 0:14:01 \sp ELARIS \tx sarung bantal. \pho saruŋ bantal \mb sarung bantal \ge wrap pillow \gj wrap pillow \ft a pillow case. \ref 0496 \id 610998110740130900 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx anakku, anakku, anakku pake ini dulu, pake topi dul(u)... \pho ʔanakku ʔanakkuh ʔanaku pakɛ ini dolo pakɛ tɔpiʔ dol \mb anak -ku anak -ku anak -ku pake ini dulu pake topi dulu \ge child -1SG child -1SG child -1SG use this before use hat before \gj child-1SG child-1SG child-1SG use this before use hat before \ft my baby, my baby, my baby is wearing this, he's wearing a hat... \nt using the blanket as a cap for the doll. \ref 0497 \id 658686110740130900 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx anakku pake... \pho ʔanaʔku pakɛh \mb anak -ku pake \ge child -1SG use \gj child-1SG use \ft my baby is wearing... \nt interrupted. \ref 0498 \id 239157112048151003 \begin 0:14:10 \sp YAMRIS \tx topinya gede banget. \pho tɔpiɲa gəde baŋət \mb topi -nya gede banget \ge hat -NYA big very \gj hat-NYA big very \ft the hat is very big. \ref 0499 \id 251493110740130900 \begin 0:14:13 \sp FATRIS \tx ada siapa Ca, Ca, ada siapa? \pho ʔadaʔ siyapa caʔ caʔ ada siyapa \mb ada siapa Ca Ca ada siapa \ge exist who TRU-Ica TRU-Ica exist who \gj exist who TRU-Ica TRU-Ica exist who \ft Ica, who is there, who is there? \nt asking CHIRIS about YAMRIS. \ref 0500 \id 149261110741130900 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔayaʔeteʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0501 \id 934758110741130900 \begin 0:14:16 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0502 \id 715139112155151003 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt showing the male doll to EDIRIS. \ref 0503 \id 466785112207151003 \begin 0:14:17 \sp FATRIS \tx ada siapa? \pho ʔada siyapah \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft who's here? \nt still talking about YAMRIS. \ref 0504 \id 398649145129140900 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx tuh, Ica maenannya tuh. \pho toh ʔica maɛnanɲa toh \mb tuh Ica maen -an -nya tuh \ge that Ica play -AN -NYA that \gj that Ica play-AN-NYA that \ft look, this is my toy. \nt 1.still showing the male doll to EDIRIS. **'Ica maenannya' should be 'maenannya Ica'. \ref 0505 \id 210262145130140900 \begin 0:14:19 \sp MOTRIS \tx o, itu rompinya buat itu... buat itu, Ca... buat Bapaknya kali. \pho ʔo ʔitu rɔmpiʔɲa buwat ʔitu buwat ʔitu caʔ buwat bapaʔɲa kali \mb o itu rompi -nya buat itu buat itu Ca buat Bapak -nya kali \ge EXCL that vest -NYA for that for that TRU-Ica for father -NYA very \gj EXCL that vest-NYA for that for that TRU-Ica for father-NYA very \ft oh, the vest is for that... for that... maybe that's for the man. \nt referring to the male doll. \ref 0506 \id 845676110742130900 \begin 0:14:20 \sp YAMRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0507 \id 574129123012151003 \begin 0:14:21 \sp HANRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0508 \id 200556123031151003 \begin 0:14:23 \sp FATRIS \tx tuh, dipanggil no. \pho toh dipaŋgel nɔ \mb tuh di- panggil no \ge that DI- call there \gj that DI-call there \ft look, she's calling you. \nt talking to CHIRIS. \ref 0509 \id 848101123101151003 \begin 0:14:25 \sp HANRIS \tx ini xxx. \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 0510 \id 203502110742130900 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx Yah nih, inih. \pho ya nih ʔinih \mb Yah nih inih \ge TRU-father this this \gj TRU-father this this \ft Dad, look at this. \nt giving the blanket to EDIRIS. \ref 0511 \id 461594123137151003 \begin 0:14:28 \sp YAMRIS \tx tuh, tuh, panggil Ana. \pho to to paŋgel ʔana \mb tuh tuh panggil Ana \ge that that call Ana \gj that that call Ana \ft look, look, Ana is calling you. \ref 0512 \id 870907110742130900 \begin 0:14:29 \sp FATRIS \tx ini apa namanya? \pho ʔini ʔapa namaɲah \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what's this? \nt referring to the blanket. \ref 0513 \id 355791110742130900 \begin 0:14:31 \sp CHIRIS \tx sarung... sarung... sarung bantal. \pho saloŋ saroŋ saroŋ bantal \mb sarung sarung sarung bantal \ge wrap wrap wrap pillow \gj wrap wrap wrap pillow \ft a cover... a cover... a pillowcase. \ref 0514 \id 627544123233151003 \begin 0:14:33 \sp FATRIS \tx bukan kali. \pho bokan kaliʔ \mb bukan kali \ge NEG maybe \gj NEG maybe \ft I don't think so. \ref 0515 \id 650028123250151003 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx sarung... sarung... \pho saruŋ saruŋ \mb sarung sarung \ge wrap wrap \gj wrap wrap \ft it's a cover... cover... \nt interrupted. \ref 0516 \id 795202110742130900 \begin 0:14:36 \sp FATRIS \tx bo(bok)... buat bobok itu kali. \pho bo buwat bobo ʔitu kaliʔ \mb bobok buat bobok itu kali \ge sleep for sleep that maybe \gj sleep for sleep that maybe \ft for sleeping... maybe it's for sleeping. \nt referring to the bed sheet. \ref 0517 \id 540922123338151003 \begin 0:14:37 \sp MOTRIS \tx dah, udah. \pho dah ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, done. \nt giving the male doll back to CHIRIS after putting the vest on him. \ref 0518 \id 576968110743130900 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx ini apa sih, Bu, inih? \pho ʔini ʔapa si buʔ inih \mb ini apa sih Bu inih \ge this what SIH TRU-mother this \gj this what SIH TRU-mother this \ft what's this, Mom? \nt referring to the vest of the male doll. \ref 0519 \id 223800110743130900 \begin 0:14:39 \sp MOTRIS \tx ini rompi. \pho ʔini rɔmpi \mb ini rompi \ge this vest \gj this vest \ft this is a vest. \ref 0520 \id 922059110743130900 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx rompi buat xx. \pho rɔmpi buwat pae \mb rompi buat xx \ge vest for xx \gj vest for xx \ft a vest for xx. \ref 0521 \id 566130110743130900 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx rompi, rompi. \pho rɔmpi rɔmpi \mb rompi rompi \ge vest vest \gj vest vest \ft a vest, a vest. \ref 0522 \id 761210110744130900 \begin 0:14:45 \sp FATRIS \tx coba gimana, kalo bobo gimana? \pho cɔba gimana kalɔ bobo gimana \mb coba gimana kalo bobo gimana \ge try how TOP sleep how \gj try how TOP sleep how \ft let me see, how does he sleep? \nt referring to the male doll. \ref 0523 \id 778511110744130900 \begin 0:14:47 \sp FATRIS \tx pake selimut, boboknya pake selimut. \pho pakɛ səlimut boboɲa pakɛ səlimut \mb pake selimut bobok -nya pake selimut \ge use blanket sleep -NYA use blanket \gj use blanket sleep-NYA use blanket \ft with the blanket, he sleeps with the blanket. \ref 0524 \id 863145110744130900 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx selimut bobok? \pho səlimut bɔbɔʔ \mb selimut bobok \ge blanket sleep \gj blanket sleep \ft a sleeping blanket? \ref 0525 \id 405882110744130900 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx selimut bobok mana, ya? \pho səlimut moboʔ mana ya \mb selimut bobok mana ya \ge blanket sleep which yes \gj blanket sleep which yes \ft where is the sleeping blanket? \ref 0526 \id 176343145732140900 \begin 0:14:52 \sp CHIRIS \tx Tante Like, selimut bobok mana? \pho tantə likə səlimut boboʔ manah \mb Tante Like selimut bobok mana \ge aunt Like blanket sleep which \gj aunt Like blanket sleep which \ft hey, where is the sleeping blanket? \nt asking EXPLIK. \ref 0527 \id 712892145732140900 \begin 0:14:53 \sp EXPLIK \tx tuh yang garis-garis itu. \pho tuh yaŋ garesgares itu \mb tuh yang garis - garis itu \ge that REL line - line that \gj that REL RED-line that \ft there, the striped one. \nt referring to the red-striped blanket. \ref 0528 \id 526711110745130900 \begin 0:14:55 \sp ELARIS \tx yang garis merah selimutnya. \pho yaŋ gares mera slimutɲa \mb yang garis merah selimut -nya \ge REL line red blanket -NYA \gj REL line red blanket-NYA \ft the blanket is the striped one. \ref 0529 \id 650470110745130900 \begin 0:14:57 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0530 \id 987951123601151003 \begin 0:14:59 \sp EXPLIK \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0531 \id 116143123618151003 \begin 0:15:00 \sp CHIRIS \tx mana, Tante? \pho mana tantəh \mb mana Tante \ge which aunt \gj which aunt \ft which one, Auntie? \ref 0532 \id 767854110745130900 \begin 0:15:01 \sp HANRIS \tx selimut. \pho səlimut \mb selimut \ge blanket \gj blanket \ft the blanket. \ref 0533 \id 842539110746130900 \begin 0:15:02 \sp MOTRIS \tx tuh, di tempat tidur Ica. \pho tu di təmpat tidur ʔicaʔ \mb tuh di tempat tidur Ica \ge that LOC place lie.down Ica \gj that LOC place lie.down Ica \ft it's there, on your bed. \ref 0534 \id 532162123657151003 \begin 0:15:03 \sp HANRIS \tx tidur kita. \pho tidur kitah \mb tidur kita \ge lie.down 1PL \gj lie.down 1PL \ft my sleep. \nt she meant to say 'tempat tidur kita' 'my bed'. \ref 0535 \id 582828110746130900 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the red-striped blanket. \ref 0536 \id 599707110746130900 \begin 0:15:06 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0537 \id 793394110746130900 \begin 0:15:07 \sp CHIRIS \tx ni Tante, ya? \pho ni tantə yaʔ \mb ni Tante ya \ge this aunt yes \gj this aunt yes \ft Auntie, this one? \ref 0538 \id 798787110747130900 \begin 0:15:08 \sp FATRIS \tx xxx selimutnya. \pho xxx səlimutɲa \mb xxx selimut -nya \ge xxx blanket -NYA \gj xxx blanket-NYA \ft xxx the blanket. \ref 0539 \id 541903110747130900 \begin 0:15:09 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante, ini ya, Tante? \pho tantə tantə ʔini ya tantə h \mb Tante Tante ini ya Tante \ge aunt aunt this yes aunt \gj aunt aunt this yes aunt \ft Auntie, Auntie, this one? \nt pointing at the red-striped blanket. \ref 0540 \id 457308123811151003 \begin 0:15:11 \sp YAMRIS \tx sholat? \pho sɔlat \mb sholat \ge pray \gj pray \ft you're going to pray? \nt asking EDIRIS who's wearing a sarong. \ref 0541 \id 598140123824151003 \begin 0:15:12 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHIRIS. \ref 0542 \id 372032110747130900 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx selimut, selimut, selimut. \pho səlimət səlimət səlimət \mb selimut selimut selimut \ge blanket blanket blanket \gj blanket blanket blanket \ft the blanket, the blanket, the blanket. \ref 0543 \id 157207110747130900 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx tar bobo ya, abis ini, ya? \pho ta bobo ya abes ini yah \mb tar bobo ya abis ini ya \ge moment sleep yes finished this yes \gj moment sleep yes finished this yes \ft go to sleep after this, okay? \nt talking to the doll. \ref 0544 \id 391812110748130900 \begin 0:15:18 \sp CHIRIS \tx kalo makan di... kalo makan disuapin. \pho kalɔ makan di kalɔ makan disuwapin \mb kalo makan di kalo makan di- suap -in \ge TOP eat DI TOP eat DI- feed -IN \gj TOP eat DI TOP eat DI-feed-IN \ft if you want to eat, I'll... I'll feed you if you want to eat. \nt talking to the doll. \ref 0545 \id 494130150220140900 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx kalo... kalo udah ujan. \pho kalo kɔ uda ujan \mb kalo kalo udah ujan \ge TOP TOP PFCT rain \gj TOP TOP PFCT rain \ft if... if it's raining. \nt reference unclear. \ref 0546 \id 251158150220140900 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx kan ujan, makan. \pho kan ʔujan makan \mb kan ujan makan \ge KAN rain eat \gj KAN rain eat \ft you'll eat if it rains. \ref 0547 \id 113778110748130900 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx Aki, nih... Aki, nih... Aki, tuh... tuh maenan tuh. \pho ʔaki ni ʔakiʔ ni ʔakiʔ to tʊ maenan tʊh \mb Aki nih Aki nih Aki tuh tuh maen -an tuh \ge Aki this Aki this Aki that that play -AN that \gj Aki this Aki this Aki that that play-AN that \ft Aki, look, Aki, look... Aki, there... look at the toys over there. \nt showing the dolls to RAZRIS. \ref 0548 \id 555879123959151003 \begin 0:15:27 \sp CHIRIS \tx lap-lapan. \pho lapʔl̩apan \mb lap - lap -an \ge rag - rag -AN \gj RED.AN-rag \ft a toy rag. \nt reference unclear. \ref 0549 \id 373977110748130900 \begin 0:15:30 \sp HANRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0550 \id 439484110749130900 \begin 0:15:33 \sp CHIRIS \tx tu kancingin dulu. \pho to kaɲciŋin doloʔ \mb tu kancing -in dulu \ge that button -IN before \gj that button-IN before \ft I'll button it up first. \nt referring to the vest of the male doll. \ref 0551 \id 377378124129151003 \begin 0:15:34 \sp FATRIS \tx Ica! \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0552 \id 722153110749130900 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx takut copot nih, takut copot. \pho takot cɔpɔt ni takot cɔpɔt \mb takut copot nih takut copot \ge fear detach this fear detach \gj fear detach this fear detach \ft I'm afraid it will come off, I'm afraid it will come off. \ref 0553 \id 905823124234151003 \begin 0:15:36 \sp YAMRIS \tx dikancingin. \pho dikaɲciŋin \mb di- kancing -in \ge DI- button -IN \gj DI-button-IN \ft she's buttoning it. \nt referring to the male doll's vest. \ref 0554 \id 447259110749130900 \begin 0:15:38 \sp MOTRIS \tx udah, nggak usah dikancingin. \pho ʔuda ŋga ʔusa dikaɲciŋin \mb udah nggak usah di- kancing -in \ge PFCT NEG must DI- button -IN \gj PFCT NEG must DI-button-IN \ft okay, you don't have to button it. \ref 0555 \id 901244110750130900 \begin 0:15:40 \sp MOTRIS \tx nggak ada kancingnya. \pho ŋgaʔ ada kaɲciŋɲa \mb nggak ada kancing -nya \ge NEG exist button -NYA \gj NEG exist button-NYA \ft it has no button. \ref 0556 \id 830235150453140900 \begin 0:15:40 \sp MOTRIS \tx itu rompi. \pho ʔitu rɔmpi \mb itu rompi \ge that vest \gj that vest \ft that's a vest. \ref 0557 \id 785460150453140900 \begin 0:15:40 \sp HANRIS \tx xxx. \pho tɛkɛnɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0558 \id 168833110750130900 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx takut copot tuh. \pho takut cɔpɔt toh \mb takut copot tuh \ge fear detach that \gj fear detach that \ft I'm afraid it'll come off. \ref 0559 \id 397610124326151003 \begin 0:15:42 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0560 \id 531923133858190900 \begin 0:15:43 \sp HANRIS \tx nih, xx dulu! \pho neh kətelen doloʔ \mb nih xx dulu \ge this xx before \gj this xx before \ft here, xx! \nt giving the female doll to CHIRIS. \ref 0561 \id 185142125903171003 \begin 0:15:44 \sp MOTRIS \tx copot, copot, copot. \pho cɔpɔt cɔpɔt cɔpɔt \mb copot copot copot \ge detach detach detach \gj detach detach detach \ft comes off, comes off, comes off. \ref 0562 \id 943986133858190900 \begin 0:15:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving the female doll and the blanket to MOTRIS. \ref 0563 \id 121771150559140900 \begin 0:15:46 \sp MOTRIS \tx apaan ini? \pho ʔapaan ini \mb apa -an ini \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \ref 0564 \id 905881110751130900 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx Bu, Dayat mana? \pho buʔ dayat manah \mb Bu Dayat mana \ge TRU-mother Dayat which \gj TRU-mother Dayat which \ft Mom, where is Dayat? \nt referring to her friend who was looking at her before. \ref 0565 \id 375106134913180900 \begin 0:15:50 \sp MOTRIS \tx ah, nanyain Dayat. \pho ʔah nanaɲain dayat \mb ah n- tanya -in Dayat \ge EXCL N- ask -IN Dayat \gj EXCL N-ask-IN Dayat \ft hey, you're asking about Dayat. \ref 0566 \id 738938124506151003 \begin 0:15:50 \sp YAMRIS \tx apaan ah? \pho ʔapaʔan ah \mb apa -an ah \ge what -AN AH \gj what-AN AH \ft what? \ref 0567 \id 525068134913180900 \begin 0:15:50 \sp MOTRIS \tx ngapain sih nanyain Dayat? \pho ŋapain si naɲain dayat \mb ng- apa -in sih n- tanya -in Dayat \ge N- what -IN SIH N- ask -IN Dayat \gj N-what-IN SIH N-ask-IN Dayat \ft what for you're asking about Dayat? \ref 0568 \id 805873110751130900 \begin 0:15:51 \sp FATRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here he is. \nt Dayat is standing near ELARIS at the door. \ref 0569 \id 835610110751130900 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx Dayat tuh. \pho dayat tu \mb Dayat tuh \ge Dayat that \gj Dayat that \ft that's Dayat. \ref 0570 \id 216066110752130900 \begin 0:15:53 \sp YAMRIS \tx ni Dayat. \pho ni dayat \mb ni Dayat \ge this Dayat \gj this Dayat \ft this is Dayat. \ref 0571 \id 535184110752130900 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx Dayat! \pho dayat \mb Dayat \ge Dayat \gj Dayat \ft Dayat! \ref 0572 \id 850915124608151003 \begin 0:15:55 \sp ADIRIS \tx ni siapa? \pho ni siyapa \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who am I? \nt pointing at himself. \ref 0573 \id 955523124622151003 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx Dayat! \pho dayat \mb Dayat \ge Dayat \gj Dayat \ft Dayat! \ref 0574 \id 859748110752130900 \begin 0:15:57 \sp YAMRIS \tx Ca, liat dong yang jatoh. \pho caʔ liyat dɔŋ yaŋ jatɔh \mb Ca liat dong yang jatoh \ge TRU-Ica see DONG REL fall \gj TRU-Ica see DONG REL fall \ft Ica, let me see where you fell. \nt referring to the wound on CHIRIS' buttock. \ref 0575 \id 496133124703151003 \begin 0:15:59 \sp ELARIS \tx xxx siapa? \pho xxx siyapah \mb xxx siapa \ge xxx who \gj xxx who \ft xxx who? \ref 0576 \id 624615124719151003 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0577 \id 915311110752130900 \begin 0:16:01 \sp YAMRIS \tx mana, mana? \pho mana manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 0578 \id 560532110753130900 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx nih Tante... noh... tuh, Ica jatoh. \pho ne tantəh nɔh tɔ ica jatɔh \mb nih Tante noh tuh Ica jatoh \ge this aunt there that Ica fall \gj this aunt there that Ica fall \ft look Auntie, look... look... I fell down. \nt showing her buttock to EXPLIK. \ref 0579 \id 921601124804151003 \begin 0:16:05 \sp YAMRIS \tx mana sih? \pho mana sɪʔ \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where? \ref 0580 \id 276838110753130900 \begin 0:16:07 \sp MOTRIS \tx o, iya... ngasi taunya. \pho ʔo ʔiya ŋasi tauɲa \mb o iya ng- kasi tau -nya \ge EXCL yes N- give know -NYA \gj EXCL yes N-give know-NYA \ft oh My, look at how she's letting her know. \ref 0581 \id 969626124924151003 \begin 0:16:08 \sp FATRIS \tx es, xxx. \pho ʔɛs xxx \mb es xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0582 \id 832201124951151003 \begin 0:16:09 \sp CHIRIS \tx tuh, koreng. \pho tu kɔrɛŋ \mb tuh koreng \ge that scab \gj that scab \ft there, there's a scab. \ref 0583 \id 517670125055151003 \begin 0:16:10 \sp MOTRIS \tx ngasi tau yang jatoh. \pho ŋasi tau yaŋ jatoh \mb ng- kasi tau yang jatoh \ge N- give know REL fall \gj N-give know REL fall \ft she's showing where she fell down. \nt referring to the wound CHI got when she fell down. \ref 0584 \id 796321125113151003 \begin 0:16:11 \sp CHIRIS \tx koreng, koreng. \pho kɔrɛŋ kɔrɛŋ \mb koreng koreng \ge scab scab \gj scab scab \ft a scab, a scab. \ref 0585 \id 430321110753130900 \begin 0:16:12 \sp YAMRIS \tx di mana jatohnya? \pho di mana jatɔʰɲa \mb di mana jatoh -nya \ge LOC which fall -NYA \gj LOC which fall-NYA \ft where did you fall down? \ref 0586 \id 615559110753130900 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx di perosotan. \pho di pərɔsɔtan \mb di perosot -an \ge LOC slide -AN \gj LOC slide-AN \ft on the slide. \ref 0587 \id 488347125205151003 \begin 0:16:13 \sp ADIRIS \tx Adeknya boboin! \pho ʔadeɲa boboin \mb Adek -nya bobo -in \ge younger.sibling -NYA sleep -IN \gj younger.sibling-NYA sleep-IN \ft put the baby to sleep! \nt referring to the doll. \ref 0588 \id 824810110754130900 \begin 0:16:14 \sp YAMRIS \tx prosotan? \pho prɔsɔtan \mb prosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft on the slide? \ref 0589 \id 497766110754130900 \begin 0:16:15 \sp ADIRIS \tx boboin lagi! \pho boboin lagih \mb bobo -in lagi \ge sleep -IN more \gj sleep-IN more \ft put him to sleep again! \nt referring to the male doll CHIRIS' carrying. \ref 0590 \id 176971110754130900 \begin 0:16:16 \sp FATRIS \tx bobokin, dah bobokin, bobokin di tempat tidur, bobokin! \pho boboʔin dah boboʔin boboʔin di təmpat tidur boboʔin \mb bobok -in dah bobok -in bobok -in di tempat tidur bobok -in \ge sleep -IN PFCT sleep -IN sleep -IN LOC place lie.down sleep -IN \gj sleep-IN PFCT sleep-IN sleep-IN LOC place lie.down sleep-IN \ft put him to sleep, put him to sleep, put him to sleep on his bed! \ref 0591 \id 453704110754130900 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx sini, ya? \pho sini yaʔ \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here? \nt pointing at one of the beds. \ref 0592 \id 270234125322151003 \begin 0:16:18 \sp FATRIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0593 \id 140632125350151003 \begin 0:16:19 \sp MOTRIS \tx kiri. \pho kiri \mb kiri \ge left \gj left \ft the left one. \ref 0594 \id 314794110755130900 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx tempat tidur rataratatatata. \pho təmpat tidur rataratatata \mb tempat tidur rataratatatata \ge place lie.down BAB \gj place lie.down BAB \ft in the bed. \nt babbling while playing with the doll. \ref 0595 \id 807394125430151003 \begin 0:16:22 \sp MOTRIS \tx nih, nih. \pho ni ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt giving CHIRIS the female doll that has been covered with a blanket. \ref 0596 \id 258506110755130900 \begin 0:16:23 \sp CHIRIS \tx Mama, Mama, pusing, pusing. \pho mamaʔ mamaʔ pusiŋ pusiŋ \mb Mama Mama pusing pusing \ge mommy mommy dizzy dizzy \gj mommy mommy dizzy dizzy \ft Mommy, Mommy, I'm dizzy, I'm dizzy. \ref 0597 \id 298998125508151003 \begin 0:16:24 \sp MOTRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my. \ref 0598 \id 117500110755130900 \begin 0:16:26 \sp CHIRIS \tx nih, satu lagi. \pho ni satu lagi \mb nih satu lagi \ge this one more \gj this one more \ft here is the other one. \nt giving the male doll to MOTRIS; asking her to cover it with a blanket too. \ref 0599 \id 279699125528151003 \begin 0:16:28 \sp ADIRIS \tx pusing, pusing. \pho pusiŋ pusiŋ \mb pusing pusing \ge dizzy dizzy \gj dizzy dizzy \ft I'm dizzy, I'm dizzy. \nt repeating CHIRIS. \ref 0600 \id 828849110755130900 \begin 0:16:30 \sp MOTRIS \tx ambil selimutnya tempat Ica! \pho ʔambil səlimutɲa təmpat ʔica \mb ambil selimut -nya tempat Ica \ge take blanket -NYA place Ica \gj take blanket-NYA place Ica \ft take the blanket from your place! \ref 0601 \id 884300110756130900 \begin 0:16:31 \sp MOTRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0602 \id 458656110756130900 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx e, e, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb e e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt the female doll is falling down. \ref 0603 \id 753396110756130900 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx nggak da lagi. \pho ŋga da lagih \mb nggak da lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there is no more. \ref 0604 \id 850348110757130900 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx tuh, lagi nih. \pho tu lagi ne \mb tuh lagi nih \ge that more this \gj that more this \ft look, this is the other one. \nt finding the other blanket. \ref 0605 \id 418556110757130900 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx ni lagi nih. \pho ni lagi nih \mb ni lagi nih \ge this more this \gj this more this \ft this is the other one. \nt giving the blanket to MOTRIS. \ref 0606 \id 890942110757130900 \begin 0:16:40 \sp FATRIS \tx apa namanya tuh, hmm... apa namanya Ca? \pho ʔapa namaɲa tuh hm ʔapa namaɲa caʔ \mb apa nama -nya tuh hmm apa nama -nya Ca \ge what name -NYA that huh what name -NYA TRU-Ica \gj what name-NYA that huh what name-NYA TRU-Ica \ft what's that, huh... what's that, Ica? \nt referring to the blanket. \ref 0607 \id 480556110757130900 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx Bu, ini juga tuh, copot. \pho bu ʷini juga tu cɔpɔt \mb Bu ini juga tuh copot \ge TRU-mother this also that detach \gj TRU-mother this also that detach \ft Mom, look, this also came off. \nt showing the female doll which is not wrapped in the blanket any more. \ref 0608 \id 718318110758130900 \begin 0:16:44 \sp MOTRIS \tx taro di tempat tidur, dibobokin! \pho tarɔ di təmpat tidur dibɔbɔʔin \mb taro di tempat tidur di- bobok -in \ge put LOC place lie.down DI- sleep -IN \gj put LOC place lie.down DI-sleep-IN \ft put them on their beds then put them to sleep! \nt while giving CHIRIS the male doll that has been covered with a blanket. \ref 0609 \id 796284110758130900 \begin 0:16:46 \sp YAMRIS \tx iya, nyanyi, dinyanyiin! \pho ʔiya ɲaɲiʔ diɲaɲiʔin \mb iya nyanyi di- nyanyi -in \ge yes sing DI- sing -IN \gj yes sing DI-sing-IN \ft yeah, sing for them, sing for them! \ref 0610 \id 808710131128151003 \begin 0:16:49 \sp ELARIS \tx nyanyiin ninabobo, Ca! \pho ɲaɲiʔin ninaboboʔ caʔ \mb nyanyi -in ninabobo Ca \ge sing -IN lullaby TRU-Ica \gj sing-IN lullaby TRU-Ica \ft lull them, Ica! \ref 0611 \id 811267131200151003 \begin 0:16:50 \sp FATRIS \tx tar nyanyi, tar nyanyi, xx bobo! \pho tar ɲaɲi tar ɲaɲi tana boboʔ \mb tar nyanyi tar nyanyi xx bobo \ge moment sing moment sing xx sleep \gj moment sing moment sing xx sleep \ft sing for them, sing for them, xx sleep! \nt talking to CHIRIS. \ref 0612 \id 587656131300151003 \begin 0:16:51 \sp YAMRIS \tx biar bobo. \pho biyar bɔbɔʔ \mb biar bobo \ge let sleep \gj let sleep \ft so they can sleep. \nt continuing his utterance. \ref 0613 \id 757119131320151003 \begin 0:16:52 \sp YAMRIS \tx baru Rizka maen sama Ana. \pho baru riska maɛn sama ʔanaʔ \mb baru Rizka maen sama Ana \ge new Rizka play with Ana \gj new Rizka play with Ana \ft then you can play with Ana. \ref 0614 \id 764956110758130900 \begin 0:16:54 \sp ELARIS \tx Si Aki jadi Bapaknya. \pho si ʔaki jadi bapaʔɲa \mb Si Aki jadi Bapak -nya \ge PERS Aki become father -NYA \gj PERS Aki become father-NYA \ft Aki will be the man. \ref 0615 \id 730256110759130900 \begin 0:16:56 \sp YAMRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0616 \id 618069151830140900 \begin 0:16:57 \sp ELARIS \tx Ki suruh jadi Bapaknya, Aki jadi Bapaknya. \pho ki suru jadi bapaʔɲa ʔaki jadi bapaʔɲa \mb Ki suruh jadi Bapak -nya Aki jadi Bapak -nya \ge TRU-Razki order become father -NYA Aki become father -NYA \gj TRU-Razki order become father-NYA Aki become father-NYA \ft ask Razki to be the father, Aki will be the father. \ref 0617 \id 886031110759130900 \begin 0:16:58 \sp YAMRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0618 \id 750067110759130900 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx ni Bu, satu lagi tuh. \pho ni bu stu lagi tu \mb ni Bu satu lagi tuh \ge this TRU-mother one more that \gj this TRU-mother one more that \ft Mom, this is the other one. \nt giving the female doll and the blanket to MOTRIS; asking her to cover the doll with the blanket. \ref 0619 \id 689317110800130900 \begin 0:17:01 \sp YAMRIS \tx ayo cepat! \pho ʔayo cəpat \mb ayo cepat \ge AYO quick \gj AYO quick \ft hurry up! \ref 0620 \id 278009110800130900 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx cepat, Na! \pho cəpat ɲah \mb cepat Na \ge quick TRU-Hana \gj quick TRU-Hana \ft hurry up, Hana! \nt repeating YAMRIS. \ref 0621 \id 417153131730151003 \begin 0:17:03 \sp MOTRIS \tx yah, diini terus. \pho yah diʔini tərus \mb yah di- ini terus \ge EXCL DI- this continue \gj EXCL DI-this continue \ft shucks, you always whatchamacallit it. \nt reference unclear. \ref 0622 \id 303634110800130900 \begin 0:17:04 \sp YAMRIS \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \ref 0623 \id 705885131803151003 \begin 0:17:05 \sp YAMRIS \tx keburu malem nanti. \pho kəburu maləm nantiʔ \mb ke- buru malem nanti \ge KE- chase night later \gj KE-chase night later \ft it will be dark soon. \ref 0624 \id 941906135538180900 \begin 0:17:06 \sp FATRIS \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \ref 0625 \id 623319131818151003 \begin 0:17:07 \sp FATRIS \tx keburu ngantuk itu. \pho kəburu ŋantuk itu \mb ke- buru ng- kantuk itu \ge KE- chase N- sleepy that \gj KE-chase N-sleepy that \ft they will be sleepy. \ref 0626 \id 233577135538180900 \begin 0:17:08 \sp FATRIS \tx bobokin sana, bobokin! \pho boboʔin sana boboʔin \mb bobok -in sana bobok -in \ge sleep -IN there sleep -IN \gj sleep-IN there sleep-IN \ft put them to sleep, put them to sleep! \ref 0627 \id 501555085242201100 \begin 0:17:09 \sp YAMRIS \tx udah ngantuk, nangis dah. \pho ʔuda ŋgantuk naŋis dah \mb udah ng- kantuk n- tangis dah \ge PFCT N- sleepy N- cry DAH \gj PFCT N-sleepy N-cry DAH \ft they're sleepy and crying. \ref 0628 \id 853986085242201100 \begin 0:17:10 \sp YAMRIS \tx yah, pengen nenen. \pho ya pɛŋɛn nɛnɛn \mb yah pengen nenen \ge EXCL want breastfeed \gj EXCL want breastfeed \ft hey, they want to suckle. \ref 0629 \id 789425110802130900 \begin 0:17:11 \sp FATRIS \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \ref 0630 \id 744684131940151003 \begin 0:17:12 \sp YAMRIS \tx "Indung-Indung"! \mb Indung - Indung \ge mother - mother \gj RED-mother \ft "Mothers"! \nt =sing "Mothers" \ref 0631 \id 689895110802130900 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx Sa(yang)... Sayang. \pho sah sayaŋ \mb Sayang Sayang \ge compassion compassion \gj compassion compassion \ft my dear... my dear. \nt cuddling the dolls. \ref 0632 \id 982736110803130900 \begin 0:17:14 \sp YAMRIS \tx "Indung-Indung" dia! \pho ʔindoŋindoŋ diya \mb Indung - Indung dia \ge mother - mother 3 \gj RED-mother 3 \ft sing "Mothers" for them! \ref 0633 \id 660775110803130900 \begin 0:17:15 \sp FATRIS \tx eeknya dong, eeknya dong. \pho ʔɛʔɲa dɔŋ ʔɛʔɲa dɔŋ \mb eek -nya dong eek -nya dong \ge doo.doo -NYA DONG doo.doo -NYA DONG \gj doo.doo-NYA DONG doo.doo-NYA DONG \ft doo-doo, doo-doo. \nt probably asking CHI to let the dolls to doo-doo. \ref 0634 \id 224353132036151003 \begin 0:17:16 \sp YAMRIS \tx nyanyiin! \pho ɲaɲiʔin \mb nyanyi -in \ge sing -IN \gj sing-IN \ft sing for them! \ref 0635 \id 265654110803130900 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx eeknya, eeknya. \pho ʔɛʔɛɲa ʔɛʔɛɲaʔ \mb eek -nya eek -nya \ge doo.doo -NYA doo.doo -NYA \gj doo.doo-NYA doo.doo-NYA \ft doo-doo, doo-doo. \ref 0636 \id 316243132127151003 \begin 0:17:20 \sp FATRIS \tx satu aja, satu. \pho satu ʔaja satuʔ \mb satu aja satu \ge one just one \gj one just one \ft just one, one. \nt telling CHIRIS to carry only one of the dolls. \ref 0637 \id 550742110804130900 \begin 0:17:22 \sp CHIRIS \tx boboknya di sini aja. \pho boboʔɲa di sini yajah \mb bobok -nya di sini aja \ge sleep -NYA LOC here just \gj sleep-NYA LOC here just \ft just sleep here. \nt laying the male doll down on the bed. \ref 0638 \id 440132110804130900 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx tuh, biar gak digigit nyamuk. \pho to biyar ga digit ɲamuk \mb tuh biar gak di- gigit nyamuk \ge that let NEG DI- bite mosquito \gj that let NEG DI-bite mosquito \ft there, so that no mosquitos will bite you. \ref 0639 \id 812517110804130900 \begin 0:17:26 \sp YAMRIS \tx masa gitu nyanyinya? \pho masaʔ gitu ɲaɲiɲa \mb masa gitu nyanyi -nya \ge incredible like.that sing -NYA \gj incredible like.that sing-NYA \ft is the song really like that? \ref 0640 \id 311288132218151003 \begin 0:17:29 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0641 \id 721448132249151003 \begin 0:17:31 \sp ELARIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0642 \id 892770110804130900 \begin 0:17:33 \sp YAMRIS \tx nyanyinya "Cicak di Dinding" ya? \pho ɲaɲiɲa cicak di dindiŋ yaʔ \mb nyanyi -nya Cicak di Dinding ya \ge sing -NYA lizard LOC wall yes \gj sing-NYA lizard LOC wall yes \ft you're singing "Lizard on the Wall"? \ref 0643 \id 397442082904180900 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ɲiɲiɲit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking towards ELARIS so that she cannot be seen through the camcorder. \ref 0644 \id 619945082904180900 \begin 0:17:37 \sp ADIRIS \tx e, di sana. \pho ʔe di sana \mb e di sana \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft hey, over there. \nt asking CHIRIS to go back to the toys, so she can be seen clearly through the camcorder. \ref 0645 \id 985338110805130900 \begin 0:17:39 \sp ELARIS \tx nyanyiin ninabobo! \pho ɲaɲiʔin ninabobɔʔ \mb nyanyi -in ninabobo \ge sing -IN lullaby \gj sing-IN lullaby \ft sing a lullaby for her! \nt referring to the female doll. \ref 0646 \id 308453110805130900 \begin 0:17:40 \sp FATRIS \tx Ca, nyanyiin sono! \pho ca ɲaɲiʔin sɔnɔ \mb Ca nyanyi -in sono \ge TRU-Ica sing -IN there \gj TRU-Ica sing-IN there \ft Ica, sing over there! \ref 0647 \id 784137110806130900 \begin 0:17:41 \sp ELARIS \tx bacain doa dulu! \pho bacaʔin dɔʔa duluʔ \mb baca -in doa dulu \ge read -IN prayer before \gj read-IN prayer before \ft read a prayer for her first! \ref 0648 \id 915278110806130900 \begin 0:17:42 \sp FATRIS \tx bacain doa, baru bobok! \pho basaʔin dɔʔa bau boboʔ \mb baca -in doa baru bobok \ge read -IN prayer new sleep \gj read-IN prayer new sleep \ft read a prayer, then put her to sleep! \ref 0649 \id 899364110806130900 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0650 \id 741198110807130900 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx takut... takut ilang nih, takut ilang. \pho takot takot ʔilaŋ ni takot ʔilaŋ \mb takut takut ilang nih takut ilang \ge fear fear disappear this fear disappear \gj fear fear disappear this fear disappear \ft I'm afraid... I'm afraid it will disappear. \nt reference and meaning unclear. \ref 0651 \id 304322132430151003 \begin 0:17:47 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0652 \id 141949110807130900 \begin 0:17:49 \sp ELARIS \tx bismika... \pho bismikaʔ \mb bismika \ge www \gj www \ft www.... \nt giving cue to CHIRIS about the prayer before going to sleep. \ref 0653 \id 437935110807130900 \begin 0:17:51 \sp CHIRIS \tx xx tar dulu. \pho bət ta duluʔ \mb xx tar dulu \ge xx moment before \gj xx moment before \ft xx hold on. \ref 0654 \id 731390083219180900 \begin 0:17:53 \sp MOTRIS \tx lho, kok 'tar dulu'? \pho lʰɔh kɔ tar duluʔ \mb lho kok tar dulu \ge EXCL KOK moment before \gj EXCL KOK moment before \ft hey, why 'hold on'? \ref 0655 \id 889992083219180900 \begin 0:17:55 \sp FATRIS \tx ajarin doanya cepet dong xxx! \pho ʔajarin dɔʔaɲa cəpət dɔŋ xxx \mb ajar -in doa -nya cepet dong xxx \ge teach -IN prayer -NYA quick DONG xxx \gj teach-IN prayer-NYA quick DONG xxx \ft hurry up, teach her the prayer xxx! \ref 0656 \id 264293110808130900 \begin 0:17:56 \sp CHIRIS \tx namanya saya sapa bonekanya? \pho namaɲa saya sapaʔ bɔnɛkaɲa \mb nama -nya saya sapa boneka -nya \ge name -NYA 1SG who doll -NYA \gj name-NYA 1SG who doll-NYA \ft what's the name of the doll? \nt what CHIRIS is intending to say is 'namanya sapa, bonekanya?'. According to CHIRIS 'namanya saya' only means 'namanya'. \ref 0657 \id 179194110808130900 \begin 0:17:57 \sp YAMRIS \tx nggak bobok-bobok dah. \pho ŋgaʔ bɔbɔʔbɔbɔʔ dah \mb nggak bobok - bobok dah \ge NEG sleep - sleep DAH \gj NEG RED-sleep DAH \ft she cannot sleep. \nt referring to the female doll. \ref 0658 \id 725410083444180900 \begin 0:17:58 \sp FATRIS \tx Ica, ajarin doa bobo... ajarin doa, ajarin sono doa mau bobok! \pho ʔicaʔ ajarin dɔʔa boboʔ ajarin dɔʔa ʔajarin sɔnɔ dɔʔa mau boboʔ \mb Ica ajar -in doa bobo ajar -in doa ajar -in sono doa mau bobok \ge Ica teach -IN prayer sleep teach -IN prayer teach -IN there prayer want sleep \gj Ica teach-IN prayer sleep teach-IN prayer teach-IN there prayer want sleep \ft Ica, teach her the prayer before sleeping... teach her the prayer, teach her the prayer before sleeping! \ref 0659 \id 640047083536180900 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx o, bobo. \pho ʔo boboh \mb o bobo \ge EXCL sleep \gj EXCL sleep \ft oh, sleeping. \ref 0660 \id 982218082459201003 \begin 0:18:01 \sp YAMRIS \tx (ce)pet... \pho pət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up... \ref 0661 \id 189337083536180900 \begin 0:18:02 \sp MOTRIS \tx bismika... gimana? \pho bismikaʔ gimana \mb bismika gimana \ge www how \gj www how \ft 'www....' how? \nt giving a cue to CHIRIS then asking her to continue it. \ref 0662 \id 657463132806151003 \begin 0:18:03 \sp ADIRIS \tx ke depan dulu! \pho kə dəpan duluʔ \mb ke depan dulu \ge to front before \gj to front before \ft go in front there! \nt asking CHIRIS to move forward, so she can be seen clearly through the camcorder. \ref 0663 \id 395762083559180900 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx itu dulu. \pho ʔəto duluʔ \mb itu dulu \ge that before \gj that before \ft hold on. \ref 0664 \id 290448083559180900 \begin 0:18:05 \sp MOTRIS \tx doa... \pho dɔʔa \mb doa \ge prayer \gj prayer \ft a prayer... \nt interrupted. \ref 0665 \id 215012110809130900 \begin 0:18:06 \sp CHIRIS \tx nih, Aki... nih, Aki... bobokin nih, Aki... bobokin tuh! \pho ni naki ni yakiʔ bɔbɔʔin ni ʔaki bɔbɔʔin toh \mb nih Aki nih Aki bobok -in nih Aki bobok -in tuh \ge this Aki this Aki sleep -IN this Aki sleep -IN that \gj this Aki this Aki sleep-IN this Aki sleep-IN that \ft here you are, Aki... put her to sleep, put her to sleep! \nt giving the female doll to RAZRIS. \ref 0666 \id 396417132913151003 \begin 0:18:08 \sp YAMRIS \tx bobokin gih, bobokin! \pho boboʔin gi boboʔin \mb bobok -in gih bobok -in \ge sleep -IN GIH sleep -IN \gj sleep-IN GIH sleep-IN \ft put her to sleep, put her to sleep! \nt talking to RAZRIS. \ref 0667 \id 813189110809130900 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx tuh bobokin! \pho to boboʔin \mb tuh bobok -in \ge that sleep -IN \gj that sleep-IN \ft put her to sleep! \nt talking to RAZRIS. \ref 0668 \id 486165133050151003 \begin 0:18:12 \sp ELARIS \tx bobokin, Ki! \pho boboʔin kiʔ \mb bobok -in Ki \ge sleep -IN TRU-Razki \gj sleep-IN TRU-Razki \ft put her to sleep, Razki! \ref 0669 \id 484198110810130900 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx ya, itu bawa tuh... masuk! \pho yaʔ itu bawa tu masuk \mb ya itu bawa tuh masuk \ge yes that bring that go.in \gj yes that bring that go.in \ft yes, bring that... in! \nt swaying her veil, but reference and meaning unclear. \ref 0670 \id 488293133136151003 \begin 0:18:16 \sp ELARIS \tx Ca, Aki xxx. \pho ca ʔaki xxx \mb Ca Aki xxx \ge TRU-Ica Aki xxx \gj TRU-Ica Aki xxx \ft Ica, Aki, xxx. \ref 0671 \id 723957110810130900 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx ah, bobok. \pho ʔa bobɔʔ \mb ah bobok \ge EXCL sleep \gj EXCL sleep \ft ah, sleeping. \nt while trying to take her headdress off. \ref 0672 \id 573154084134180900 \begin 0:18:18 \sp FATRIS \tx eh, eh, eh, eh, yah... jelek deh, jelek deh. \pho ʔeh ʔeh ʔeh ʔeh ya jəlɛk dɛh jəlɛk dɛh \mb eh eh eh eh yah jelek deh jelek deh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL bad DEH bad DEH \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL bad DEH bad DEH \ft hey hey hey hey... it's bad, it's bad. \nt disapproving CHI's attempt to take the veil off. \ref 0673 \id 923102084135180900 \begin 0:18:20 \sp MOTRIS \tx hayo, hayo, hayo, hayo, mulai dilepas. \pho hayo hayo hayo hayo molai diləpas \mb hayo hayo hayo hayo mula -i di- lepas \ge HAYO HAYO HAYO HAYO beginning -I DI- come.off \gj HAYO HAYO HAYO HAYO beginning-I DI-come.off \ft hey, hey, hey, hey, you're about to take it off. \nt referring to the veil. \ref 0674 \id 263121133307151003 \begin 0:18:22 \sp ELARIS \tx xxx... \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0675 \id 541894110810130900 \begin 0:18:24 \sp MOTRIS \tx nggak jadi sekolah deh. \pho ŋgaʔ jadi səkɔlah dɛh \mb nggak jadi sekolah deh \ge NEG become school DEH \gj NEG become school DEH \ft you won't get into school then. \nt threatening CHIRIS. \ref 0676 \id 234116110811130900 \begin 0:18:25 \sp FATRIS \tx nggak disekolahin deh. \pho ŋgaʔ disəkɔlain dɛh \mb nggak di- sekolah -in deh \ge NEG DI- school -IN DEH \gj NEG DI-school-IN DEH \ft I won't send you to school. \nt threatening CHIRIS. \ref 0677 \id 292758133341151003 \begin 0:18:26 \sp MOTRIS \tx nggak sekolah TK, nggak. \pho ŋgaʔ səkɔla tɛkaʔ ŋ̩gaʔ \mb nggak sekolah TK nggak \ge NEG school kindergarten NEG \gj NEG school kindergarten NEG \ft you won't get into the kindergarten, you won't. \ref 0678 \id 104172084251180900 \begin 0:18:27 \sp YAMRIS \tx tuh xx, Aki, Ana... eh, Rizka xxx masa gitu? \pho tu warki rakiʔ ʔana ʔɛ riska xxx masaʔ gɛtu \mb tuh xx Aki Ana eh Rizka xxx masa gitu \ge that xx Aki Ana EXCL Rizka xxx incredible like.that \gj that xx Aki Ana EXCL Rizka xxx incredible like.that \ft look xx Aki, Ana... I mean Rizka xxx how come she's doing that? \ref 0679 \id 699207133536151003 \begin 0:18:28 \sp CHIRIS \tx ha, ha. \pho hã hã \mb ha ha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ha, ha. \ref 0680 \id 919974084251180900 \begin 0:18:30 \sp MOTRIS \tx katanya mau sekolah. \pho kataɲa mau səkɔlah \mb kata -nya mau sekolah \ge word -NYA want school \gj word-NYA want school \ft you said that you wanted to get into school. \ref 0681 \id 544065140702180900 \begin 0:18:32 \sp MOTRIS \tx sini, Ibu betulin, sinih, betulin Ibu. \pho sini ʔibu bətulin sinih bətulin ʔibuʔ \mb sini Ibu betul -in sinih betul -in Ibu \ge here mother right -IN here right -IN mother \gj here mother right-IN here right-IN mother \ft here, let me fix it, let me fix it. \nt referring to the veil. \ref 0682 \id 893052133609151003 \begin 0:18:34 \sp YAMRIS \tx jelek. \pho jelɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft that's bad. \ref 0683 \id 720945140702180900 \begin 0:18:36 \sp MOTRIS \tx betulin, Yah! \pho bətulin yah \mb betul -in Yah \ge right -IN TRU-father \gj right-IN TRU-father \ft fix it, Dad! \nt talking to EDIRIS who is walking near CHIRIS. \ref 0684 \id 173224110811130900 \begin 0:18:39 \sp MOTRIS \tx kalo orang Islam itu pake kerudung. \pho kalɔʔ ɔraŋ ʔislam ʔitu pakɛ kəruduŋ \mb kalo orang Islam itu pake kerudung \ge TOP person Islam that use cover \gj TOP person Islam that use cover \ft a Moslem must wear a headdress. \nt while fixing CHIRIS' headdress. \ref 0685 \id 852876133648151003 \begin 0:18:42 \sp FATRIS \tx heh heh heh heh! \pho hɛh hɛh hɛh hɛh \mb heh heh heh heh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey! \nt yelling at s.o. unclear. \ref 0686 \id 609907133710151003 \begin 0:18:43 \sp ELARIS \tx Aki suruh nyanyi, Ca! \pho ʔaki suru ɲaɲiʔ caʔ \mb Aki suruh nyanyi Ca \ge Aki order sing TRU-Ica \gj Aki order sing TRU-Ica \ft Ica, ask Aki to sing! \ref 0687 \id 319139133743151003 \begin 0:18:45 \sp FATRIS \tx xxx heh, heh! \pho xxx hɛh hɛh \mb xxx heh heh \ge xxx EXCL EXCL \gj xxx EXCL EXCL \ft xxx hey, hey! \nt still yelling at s.o. \ref 0688 \id 489520110812130900 \begin 0:18:47 \sp CHIRIS \tx ini aku, ini aku, kamu. \pho ʔini ʔakuh ʔini ʔakoh kamo \mb ini aku ini aku kamu \ge this 1SG this 1SG 2 \gj this 1SG this 1SG 2 \ft this is mine, this is mine, you. \nt while taking the table, putting it near the bed. \ref 0689 \id 376307133827151003 \begin 0:18:49 \sp YAMRIS \tx xxx nggak, xxx nggak? \pho xxx ŋgaʔ xxx ŋgaʔ \mb xxx nggak xxx nggak \ge xxx NEG xxx NEG \gj xxx NEG xxx NEG \ft xxx or not, xxx or not? \nt asking RAZRIS. \ref 0690 \id 175195110812130900 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx e, e, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb e e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt s.t. happen to the table. \ref 0691 \id 910989133911151003 \begin 0:18:52 \sp YAMRIS \tx (A)bi ambil mimik dulu, ya... ya? \pho bi yambel mimi dulu yah yah \mb Abi ambil mimik dulu ya ya \ge father take drink before yes yes \gj father take drink before yes yes \ft I'll take you some drink, okay... okay? \nt still talking to RAZRIS. \ref 0692 \id 817456134018151003 \begin 0:18:54 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0693 \id 212644134031151003 \begin 0:18:56 \sp YAMRIS \tx Ki tunggu sini, ya? \pho ki tuŋgu sini ya \mb Ki tunggu sini ya \ge TRU-Razki wait here yes \gj TRU-Razki wait here yes \ft you wait here, okay? \nt still talking to RAZRIS. \ref 0694 \id 620131084605180900 \begin 0:18:58 \sp HANRIS \tx Ica, mainan yok, Ca! \pho ʔica mainan yo caʔ \mb Ica main -an yok Ca \ge Ica play -AN AYO TRU-Ica \gj Ica play-AN AYO TRU-Ica \ft Ica, let's play! \ref 0695 \id 624540134116151003 \begin 0:19:00 \sp YAMRIS \tx Abi ambil mimik, ya? \pho ʔabi ʔambel mimi yah \mb Abi ambil mimik ya \ge father take drink yes \gj father take drink yes \ft I'll take you some drink, okay? \nt still talking to RAZRIS. \ref 0696 \id 555533134228151003 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx bilang dong! \pho bilaŋ dɔŋ \mb bilang dong \ge say DONG \gj say DONG \ft say something! \nt talking to RAZRIS. \ref 0697 \id 854254134249151003 \begin 0:19:02 \sp YAMRIS \tx ya, oke? \pho yah ʔoke \mb ya oke \ge yes okay \gj yes okay \ft okay, okay? \nt still talking to RAZRIS. \ref 0698 \id 261787084605180900 \begin 0:19:03 \sp HANRIS \tx Ca, maenan nyok! \pho caʔ mɛnan ɲɔʔ \mb Ca maen -an nyok \ge TRU-Ica play -AN AYO \gj TRU-Ica play-AN AYO \ft Ica, let's play! \ref 0699 \id 361472134323151003 \begin 0:19:04 \sp YAMRIS \tx (o)ke, Bos. \pho ke bɔs \mb oke Bos \ge okay boss \gj okay boss \ft okay, Boss. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0700 \id 568113110813130900 \begin 0:19:06 \sp HANRIS \tx Ca, Ca, Ca, maenan nyok! \pho caʔ caʔ caʔ meɛnan ɲɔʔ \mb Ca Ca Ca maen -an nyok \ge TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica play -AN AYO \gj TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica play-AN AYO \ft Ica, Ica, Ica, let's play! \ref 0701 \id 869288134457151003 \begin 0:19:07 \sp YAMRIS \tx (o)ke dong, xx. \pho ke dɔŋ xx \mb oke dong xx \ge okay DONG xx \gj okay DONG xx \ft okay, xx. \ref 0702 \id 785995110813130900 \begin 0:19:08 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0703 \id 153432134546151003 \begin 0:19:09 \sp HANRIS \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt talking to CHIRIS. \ref 0704 \id 848358140633151003 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx maenan mana? \pho mɛnan mana \mb maen -an mana \ge play -AN which \gj play-AN which \ft which one are we going to play with? \ref 0705 \id 281487140707151003 \begin 0:19:11 \sp HANRIS \tx inih. \pho ʔɛnɛh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0706 \id 643032110813130900 \begin 0:19:12 \sp CHIRIS \tx ini maenan. \pho ʔini maɛnan \mb ini maen -an \ge this play -AN \gj this play-AN \ft these are the toys. \nt referring to the toys in front of them. \ref 0707 \id 261963104432051000 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx Ic(a)... Ica... Ica boboin dulu, 'shh shh shh shh'. \pho ʔic ʔicaʔ ica boboin duluʔ ʃ ʃ ʃ ʃ \mb Ica Ica Ica bobo -in dulu shh shh shh shh \ge Ica Ica Ica sleep -IN before hush hush hush hush \gj Ica Ica Ica sleep-IN before hush hush hush hush \ft I... I... I'll put him to sleep first, 'shush shush shush shush'. \ref 0708 \id 631186104432051000 \begin 0:19:16 \sp HANRIS \tx Ca... Ca! \pho ca caʔ \mb Ca Ca \ge TRU-Ica TRU-Ica \gj TRU-Ica TRU-Ica \ft Ica, Ica! \ref 0709 \id 266930141203151003 \begin 0:19:18 \sp YAMRIS \tx xx sini aja, ya... sini aja, ya? \pho xx sini yaja yaʔ sini yaja yaʔ \mb xx sini aja ya sini aja ya \ge xx here just yes here just yes \gj xx here just yes here just yes \ft xx here, okay... just be here, okay? \nt talking to RAZRIS. \ref 0710 \id 661640104433051000 \begin 0:19:20 \sp CHIRIS \tx eh mau yang buka nih. \pho ʔɛ ma yaŋ buka nih \mb eh mau yang buka nih \ge EXCL want REL open this \gj EXCL want REL open this \ft eh, I want to open this. \nt while taking off the trousers of the male doll. \ref 0711 \id 958807084019201003 \begin 0:19:23 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0712 \id 400008104433051000 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx bajunya buka dulu, ya... Bapak, buka dulu, ya? \pho bajuɲa bukaʔ dulu yah bapaʔ buka dulu ya \mb baju -nya buka dulu ya Bapak buka dulu ya \ge garment -NYA open before yes father open before yes \gj garment-NYA open before yes father open before yes \ft I'll take the shirt off, okay... I'll take the shirt off, okay? \nt while taking off the vest of the male doll. \ref 0713 \id 399541141432151003 \begin 0:19:31 \sp MOTRIS \tx ku naek kemidi di Lenteng. \pho ku naek kəmidi di lɛntɛŋ \mb ku naek kemidi di Lenteng \ge 1SG go.up merry-go-round LOC Lenteng \gj 1SG go.up merry-go-round LOC Lenteng \ft I went on a merry-go-round in Lenteng. \ref 0714 \id 542872104433051000 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx nih, nih, nih, tuh, tuh semuanya. \pho ni nih ne tʊh tʊh səmwaɲa \mb nih nih nih tuh tuh semua -nya \ge this this this that that all -NYA \gj this this this that that all-NYA \ft here you are, here you are, all of them. \nt giving the male doll to RAZRIS. \ref 0715 \id 803099141538151003 \begin 0:19:34 \sp FATRIS \tx Ica mau ikut Ayah, nggak? \pho ʔica mau ʔikut ʔayah ŋgaʔ \mb Ica mau ikut Ayah nggak \ge Ica want follow father NEG \gj Ica want follow father NEG \ft Ica, do you want to come with me? \ref 0716 \id 461783104434051000 \begin 0:19:35 \sp YAMRIS \tx Rizka, tadi, tadi, tadi Aki liat kereta. \pho riskaʔ tadiʔ tadiʔ tadi ʔaki liyat kərɛtaʔ \mb Rizka tadi tadi tadi Aki liat kereta \ge Rizka earlier earlier earlier Aki see train \gj Rizka earlier earlier earlier Aki see train \ft Rizka, Aki just saw a train. \ref 0717 \id 102024141647151003 \begin 0:19:36 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0718 \id 201838104434051000 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0719 \id 795752104434051000 \begin 0:19:39 \sp YAMRIS \tx sana, di jalan. \pho sana di jalan \mb sana di jalan \ge there LOC street \gj there LOC street \ft over there, in the street. \ref 0720 \id 825748104434051000 \begin 0:19:41 \sp HANRIS \tx xxnya mana, itunya? \pho suɲa mana ʔituɲa \mb xx -nya mana itu -nya \ge xx -NYA which that -NYA \gj xx-NYA which that-NYA \ft where is the xx? \ref 0721 \id 965633104435051000 \begin 0:19:41 \sp MOTRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to where RAZRIS saw the train. \ref 0722 \id 313582104435051000 \begin 0:19:41 \sp MOTRIS \tx Pasar.Minggu. \pho pasarmiŋguʔ \mb Pasar.Minggu \ge Pasar.Minggu \gj Pasar.Minggu \ft Pasar Minggu. \ref 0723 \id 579065104435051000 \begin 0:19:42 \sp YAMRIS \tx Pasar.Minggu. \pho pasar miŋgu \mb Pasar.Minggu \ge Pasar.Minggu \gj Pasar.Minggu \ft Pasar Minggu. \ref 0724 \id 359677104435051000 \begin 0:19:43 \sp HANRIS \tx xxnya mana, xxnya? \pho suɲa mana ʔisuɲa \mb xx -nya mana xx -nya \ge xx -NYA which xx -NYA \gj xx-NYA which xx-NYA \ft where is the xx, the xx? \ref 0725 \id 399222104436051000 \begin 0:19:44 \sp YAMRIS \tx e, bisnya mau ketabrak ya, Dek ya? \pho ʔe bisɲa mau kətabrak ya de yah \mb e bis -nya mau ke- tabrak ya Dek ya \ge EXCL bus -NYA want KE- collide yes TRU-younger.sibling yes \gj EXCL bus-NYA want KE-collide yes TRU-younger.sibling yes \ft it almost collided with the bus, right? \nt 1. talking to RAZRIS. 2. referring to the train. \ref 0726 \id 845474104436051000 \begin 0:19:45 \sp HANRIS \tx eh, xxnya mana, itunya? \pho ʔɛ ʔicəɲa mana ʔitəɲa \mb eh xx -nya mana itu -nya \ge EXCL xx -NYA which that -NYA \gj EXCL xx-NYA which that-NYA \ft hey, where is the xx, the thing? \ref 0727 \id 401696104437051000 \begin 0:19:46 \sp YAMRIS \tx ketabrak kereta api. \pho kətabrak kərɛta ʔapiʔ \mb ke- tabrak kereta api \ge KE- collide train fire \gj KE-collide train fire \ft it collided with a train. \nt referring to the bus earlier mentioned. \ref 0728 \id 121682104437051000 \begin 0:19:47 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking HANRIS. \ref 0729 \id 924248104437051000 \begin 0:19:48 \sp YAMRIS \tx eh, njerit. \pho ʔɛh ɲjərit \mb eh n- jerit \ge EXCL N- scream \gj EXCL N-scream \ft ah, we all screamed. \ref 0730 \id 458185104438051000 \begin 0:19:50 \sp HANRIS \tx xxnya. \pho səlɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt answering MOTRIS. \ref 0731 \id 829967141955151003 \begin 0:19:51 \sp YAMRIS \tx Mamang njerit 'ah' gitu. \pho mamaŋ ɲjəret ʔaː geto \mb Mamang n- jerit ah gitu \ge uncle N- scream AH like.that \gj uncle N-scream AH like.that \ft I screamed 'ah' like that. \ref 0732 \id 935938104438051000 \begin 0:19:52 \sp CHIRIS \tx apanya, apanya? \pho ʔapaɲah ʔapaɲah \mb apa -nya apa -nya \ge what -NYA what -NYA \gj what-NYA what-NYA \ft what, what? \ref 0733 \id 733350104438051000 \begin 0:19:53 \sp YAMRIS \tx yang naek bisnya njerit semua. \pho yaŋ naek bisɲa ɲjərit səmuwa \mb yang naek bis -nya n- jerit semua \ge REL go.up bus -NYA N- scream all \gj REL go.up bus-NYA N-scream all \ft all the bus passengers screamed. \ref 0734 \id 532698104439051000 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0735 \id 467728104439051000 \begin 0:19:57 \sp RAZRIS \tx di sono ada ayam. \pho di sɔnɔ ʔada ʔayam \mb di sono ada ayam \ge LOC there exist chicken \gj LOC there exist chicken \ft there was a chicken. \nt YAMRIS and RAZRIS just went to Ragunan, a zoo in South Jakarta. \ref 0736 \id 225098104439051000 \begin 0:19:58 \sp YAMRIS \tx ada ayam, iya. \pho ʔada ʔayam ʔiyaʔ \mb ada ayam iya \ge exist chicken yes \gj exist chicken yes \ft right, there was a chicken. \ref 0737 \id 231709104439051000 \begin 0:19:59 \sp YAMRIS \tx teros ada apa lagi deh? \pho təros ʔada ʔapa lagi dɛh \mb teros ada apa lagi deh \ge continue exist what more DEH \gj continue exist what more DEH \ft then what else? \ref 0738 \id 641895104440051000 \begin 0:20:00 \sp HANRIS \tx dudukannya ini. \pho dudukanɲa ini \mb duduk -an -nya ini \ge sit -AN -NYA this \gj sit-AN-NYA this \ft this is the chair. \ref 0739 \id 645902142413151003 \begin 0:20:02 \sp FATRIS \tx bobokin, Ca... bobokin! \pho boboʔin caʔ boboʔin \mb bobok -in Ca bobok -in \ge sleep -IN TRU-Ica sleep -IN \gj sleep-IN TRU-Ica sleep-IN \ft Ica, put them to sleep! \nt referring to the dolls. \ref 0740 \id 496018142507151003 \begin 0:20:04 \sp HANRIS \tx Ca, Ca, dudukan. \pho ca caʔ dudukan \mb Ca Ca duduk -an \ge TRU-Ica TRU-Ica sit -AN \gj TRU-Ica TRU-Ica sit-AN \ft Ica, Ica, the chair. \ref 0741 \id 489054142525151003 \begin 0:20:04 \sp RAZRIS \tx guguk. \pho guguk \mb guguk \ge bow.wow \gj bow.wow \ft a dog. \nt answering YAMRIS. \ref 0742 \id 701700142708151003 \begin 0:20:05 \sp CHIRIS \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \nt interrupted. \ref 0743 \id 442910142625151003 \begin 0:20:06 \sp YAMRIS \tx ada guguk. \pho ʔada guguk \mb ada guguk \ge exist bow.wow \gj exist bow.wow \ft there was a dog. \ref 0744 \id 483855142732151003 \begin 0:20:07 \sp HANRIS \tx eh, (du)duk... ke dudukannya. \pho ʔəh duk kə dudukanɲa \mb eh duduk ke duduk -an -nya \ge EXCL sit to sit -AN -NYA \gj EXCL sit to sit-AN-NYA \ft hey, sit... on the chair. \ref 0745 \id 645307104440051000 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx ni (du)dukan... Ana. \pho ni dukan ʔanah \mb ni duduk -an Ana \ge this sit -AN Ana \gj this sit-AN Ana \ft this is your chair. \nt touching the red chair. \ref 0746 \id 360438142825151003 \begin 0:20:09 \sp YAMRIS \tx eh, ketabrak, ya? \pho ʔeh kətabrak ya \mb eh ke- tabrak ya \ge EXCL KE- collide yes \gj EXCL KE-collide yes \ft and it collided, right? \nt 1. talking to RAZRIS. 2. probably still talking about the bus. \ref 0747 \id 397341104440051000 \begin 0:20:10 \sp HANRIS \tx (du)dukan... \pho dukan \mb duduk -an \ge sit -AN \gj sit-AN \ft the chair... \ref 0748 \id 730435104440051000 \begin 0:20:11 \sp YAMRIS \tx ketabrak kereta, ya? \pho kətabrak kərɛtaʔ yaʔ \mb ke- tabrak kereta ya \ge KE- collide train yes \gj KE-collide train yes \ft it collided with a train, right? \nt talking to RAZRIS. \ref 0749 \id 338529143518131100 \begin 0:20:13 \sp ELARIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0750 \id 465163143519131100 \begin 0:20:15 \sp YAMRIS \tx ada gajah, ya? \pho ʔada gajah yaʔ \mb ada gajah ya \ge exist elephant yes \gj exist elephant yes \ft there was an elephant, right? \ref 0751 \id 446669104441051000 \begin 0:20:16 \sp HANRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt reference unclear. \ref 0752 \id 886831104441051000 \begin 0:20:17 \sp RAZRIS \tx liat gajah. \pho liyat dajah \mb liat gajah \ge see elephant \gj see elephant \ft we saw an elephant. \ref 0753 \id 693058104441051000 \begin 0:20:18 \sp YAMRIS \tx liat gajah. \pho liyat gajah \mb liat gajah \ge see elephant \gj see elephant \ft we saw an elephant. \ref 0754 \id 144658104442051000 \begin 0:20:19 \sp HANRIS \tx liat gajah? \pho liyat gajah \mb liat gajah \ge see elephant \gj see elephant \ft you saw an elephant? \ref 0755 \id 979855104442051000 \begin 0:20:20 \sp YAMRIS \tx teros ada, ada apa lagi deh? \pho təros ʔada ʔada ʔapa lagi deh \mb teros ada ada apa lagi deh \ge continue exist exist what more DEH \gj continue exist exist what more DEH \ft then, what else was there? \ref 0756 \id 586865143125151003 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx Ngki, mo tiduran tuh, tuh, tuh. \pho ʔŋ̩kiʔ mɔ tiduran toh toh toh \mb Ngki mo tidur -an tuh tuh tuh \ge Ngki want lie.down -AN that that that \gj Ngki want lie.down-AN that that that \ft Ngki, they want to sleep, look, look, look. \nt 1. giving a bed to RAZRIS. 2. referring to the dolls. \ref 0757 \id 952586143200151003 \begin 0:20:22 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0758 \id 168072103107151100 \begin 0:20:23 \sp YAMRIS \tx Ki... Ngki naek kereta. \pho ki ʔŋ̩ki naek kərɛtaʔ \mb Ki Ngki naek kereta \ge TRU-Razki Ngki go.up train \gj TRU-Razki Ngki go.up train \ft Razki... Ngki went by train. \ref 0759 \id 636284143404151003 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx tiduran, tiduran! \pho tiduran tiduran \mb tidur -an tidur -an \ge lie.down -AN lie.down -AN \gj lie.down-AN lie.down-AN \ft lay them down, lay them down! \nt talking to RAZRIS about the dolls. \ref 0760 \id 302158103107151100 \begin 0:20:25 \sp YAMRIS \tx ...di Ragunan. \pho di ragunan \mb di Ragunan \ge LOC Ragunan \gj LOC Ragunan \ft ...in Ragunan. \nt continuing his utterance. \ref 0761 \id 844474143433151003 \begin 0:20:26 \sp YAMRIS \tx ada gajah. \pho ʔada gajah \mb ada gajah \ge exist elephant \gj exist elephant \ft there was an elephant. \ref 0762 \id 258135104443051000 \begin 0:20:27 \sp CHIRIS \tx tiduran, tidu(r)... \pho tiduran tidu \mb tidur -an tidur \ge lie.down -AN lie.down \gj lie.down-AN lie.down \ft lay her down, lay her down... \nt while putting the female doll on the bed near RAZRIS. \ref 0763 \id 178936104443051000 \begin 0:20:29 \sp MOTRIS \tx tiduran. \pho tiduran \mb tidur -an \ge lie.down -AN \gj lie.down-AN \ft lie down. \nt telling CHIRIS how to say 'tiduran' properly. \ref 0764 \id 195627104443051000 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx tiduran. \pho tiduran \mb tidur -an \ge lie.down -AN \gj lie.down-AN \ft lie down. \nt repeating MOTRIS. \ref 0765 \id 814267104443051000 \begin 0:20:33 \sp MOTRIS \tx ro. \pho rɔʔ \mb ro \ge ra \gj ra \ft ra. \nt 1. Arabic letter. 2. showing CHIRIS how to pronounce 'R' properly. \ref 0766 \id 315371144613131100 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx ro. \pho rɔʔ \mb ro \ge ra \gj ra \ft ra. \nt repeating MOTRIS. \ref 0767 \id 433987144639131100 \begin 0:20:35 \sp YAMRIS \tx kan ada zebranya, ya? \pho kan ʔada jɛbraʔɲa yah \mb kan ada zebra -nya ya \ge KAN exist zebra -NYA yes \gj KAN exist zebra-NYA yes \ft there was a zebra, right? \ref 0768 \id 690159143540151003 \begin 0:20:36 \sp HANRIS \tx xxx nih. \pho xxx nih \mb xxx nih \ge xxx this \gj xxx this \ft this is the xxx. \ref 0769 \id 134278144639131100 \begin 0:20:37 \sp YAMRIS \tx ada jerapah, ya? \pho ʔada jərapah yaʔ \mb ada jerapah ya \ge exist giraffe yes \gj exist giraffe yes \ft there was a giraffe, right? \ref 0770 \id 200344104444051000 \begin 0:20:38 \sp CHIRIS \tx kan dikipasin. \pho kan dikipasin \mb kan di- kipas -in \ge KAN DI- fan -IN \gj KAN DI-fan-IN \ft I'm fanning her. \nt while fanning the female doll. \ref 0771 \id 164118144818131100 \begin 0:20:38 \sp HANRIS \tx xx. \pho ko \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0772 \id 436598144818131100 \begin 0:20:39 \sp YAMRIS \tx ada jerapah. \pho ʔada jərapa \mb ada jerapah \ge exist giraffe \gj exist giraffe \ft there was a giraffe. \ref 0773 \id 818921145038131100 \begin 0:20:40 \sp YAMRIS \tx gimana palanya jerapah? \pho gimana palaɲa jərapah \mb gimana pala -nya jerapah \ge how head -NYA giraffe \gj how head-NYA giraffe \ft how is the giraffe's head? \ref 0774 \id 926408143643151003 \begin 0:20:41 \sp HANRIS \tx nggak, di sinih. \pho ʔŋ̩ga di sinih \mb nggak di sinih \ge NEG LOC here \gj NEG LOC here \ft not here. \nt reference and meaning unclear. \ref 0775 \id 762356143706151003 \begin 0:20:42 \sp RAZRIS \tx 0. \nt moving his head to answer YAMRIS' question. \ref 0776 \id 520029145038131100 \begin 0:20:43 \sp YAMRIS \tx o, gini palanya? \pho ʔo gini palaʔɲa \mb o gini pala -nya \ge EXCL like.this head -NYA \gj EXCL like.this head-NYA \ft oh, the head is like this? \nt sticking out his head. \ref 0777 \id 836890145329131100 \begin 0:20:44 \sp HANRIS \tx Ica, bobokannya di... dikipas! \pho ʔica bɔbɔʔanɲa di dikipas \mb Ica bobok -an -nya di di- kipas \ge Ica sleep -AN -NYA DI DI- fan \gj Ica sleep-AN-NYA DI DI-fan \ft Ica, fan... fan the bed! \ref 0778 \id 958317145634131100 \begin 0:20:45 \sp YAMRIS \tx teros, teros mam apa teh? \pho təros təros mam ʔapa tɛh \mb teros teros mam apa teh \ge continue continue eat what TEH \gj continue continue eat what TEH \ft then, what was it eating? \nt asking RAZRIS about the giraffe. \ref 0779 \id 242261143751151003 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx Ca kipasin. \pho ca kipasin \mb Ca kipas -in \ge TRU-Ica fan -IN \gj TRU-Ica fan-IN \ft I'm fanning her. \nt referring to the female doll. \ref 0780 \id 663339145634131100 \begin 0:20:49 \sp YAMRIS \tx mam rambutan ya, jerapahnya? \pho mam rambutan yaʔ jərapaɲa \mb mam rambut -an ya jerapah -nya \ge eat hair -AN yes giraffe -NYA \gj eat hair-AN yes giraffe-NYA \ft the giraffe was eating rambutans, right? \ref 0781 \id 268968104445051000 \begin 0:20:50 \sp RAZRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0782 \id 150932150517131100 \begin 0:20:52 \sp HANRIS \tx xx ininya dulu. \pho kəpaʔ iniɲa duluʔ \mb xx ini -nya dulu \ge xx this -NYA before \gj xx this-NYA before \ft xx this thing first. \nt playing with the toy chairs. \ref 0783 \id 912574150624131100 \begin 0:20:54 \sp YAMRIS \tx ada, ada apa lagi? \pho ʔada ʔada ʔapa lagih \mb ada ada apa lagi \ge exist exist what more \gj exist exist what more \ft what else was there? \ref 0784 \id 685811143903151003 \begin 0:20:56 \sp HANRIS \tx duduk-dudukan. \pho dudukdudukan \mb duduk - duduk -an \ge sit - sit -AN \gj RED.AN-sit \ft the seat. \nt while playing with the chair. \ref 0785 \id 854056150720131100 \begin 0:20:58 \sp YAMRIS \tx ada buaya, ya? \pho ʔada buwayaʔ y̩a \mb ada buaya ya \ge exist crocodile yes \gj exist crocodile yes \ft there was a crocodile, right? \nt still talking to RAZRIS about what they saw in Ragunan. \ref 0786 \id 741001143946151003 \begin 0:20:59 \sp HANRIS \tx dudukan dulu. \pho dudukan dulu \mb duduk -an dulu \ge sit -AN before \gj sit-AN before \ft the chair first. \ref 0787 \id 419145144016151003 \begin 0:21:00 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering YAMRIS. \ref 0788 \id 629538083725141100 \begin 0:21:01 \sp YAMRIS \tx ada apa lagi deh? \pho ʔada ʔapa lagi deh \mb ada apa lagi deh \ge exist what more DEH \gj exist what more DEH \ft what else was there? \ref 0789 \id 871460083726141100 \begin 0:21:02 \sp HANRIS \tx rapi, yang rapi deh. \pho lapi yaŋ lapi dɛh \mb rapi yang rapi deh \ge neat REL neat DEH \gj neat REL neat DEH \ft neatly, neatly. \nt while touching the female doll. \ref 0790 \id 582413104445051000 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx Ngki naek apa, Ngki? \pho ʔŋ̩ki naek apa ʔŋ̩kiʔ \mb Ngki naek apa Ngki \ge Ngki go.up what Ngki \gj Ngki go.up what Ngki \ft how did you get there, Ngki? \nt asking RAZRIS. \ref 0791 \id 883758144131151003 \begin 0:21:03 \sp YAMRIS \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \nt referring to what they saw in Ragunan. \ref 0792 \id 345898144200151003 \begin 0:21:04 \sp HANRIS \tx yang rapih. \pho yaŋ lapih \mb yang rapih \ge REL neat \gj REL neat \ft neatly. \nt still playing with the female doll. \ref 0793 \id 836773104445051000 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx Ngki naek apa? \pho ʔŋ̩ki naek apah \mb Ngki naek apa \ge Ngki go.up what \gj Ngki go.up what \ft how did you get there, Razki? \ref 0794 \id 867036104446051000 \begin 0:21:06 \sp RAZRIS \tx naek bis. \pho naɛk ʔb̩is \mb naek bis \ge go.up bus \gj go.up bus \ft I went there by bus. \ref 0795 \id 102598104446051000 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx bis apa? \pho bis ʔapah \mb bis apa \ge bus what \gj bus what \ft what bus? \ref 0796 \id 581268104446051000 \begin 0:21:08 \sp RAZRIS \tx bis... bis gede. \pho bis bis ʔədeʔ \mb bis bis gede \ge bus bus big \gj bus bus big \ft a... a big bus. \ref 0797 \id 125168144256151003 \begin 0:21:09 \sp MOTRIS \tx 'bis gede' katanya. \pho bis gedeʔ kataɲa \mb bis gede kata -nya \ge bus big word -NYA \gj bus big word-NYA \ft he said 'a big bus'. \ref 0798 \id 494043104447051000 \begin 0:21:10 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0799 \id 602255104447051000 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx jauh? \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away? \ref 0800 \id 421133104447051000 \begin 0:21:13 \sp RAZRIS \tx iya, jauh. \pho ʔiyaʔ udauh \mb iya jauh \ge yes far \gj yes far \ft yes, far away. \ref 0801 \id 992117104448051000 \begin 0:21:14 \sp CHIRIS \tx naek apa, Ngki? \pho naek ʔapa ʔŋ̩kiʔ \mb naek apa Ngki \ge go.up what Ngki \gj go.up what Ngki \ft how did you get there, Ngki? \ref 0802 \id 836688104448051000 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0803 \id 343618104448051000 \begin 0:21:16 \sp YAMRIS \tx 'naek bis dong' gitu. \pho naek bis dɔŋ getuh \mb naek bis dong gitu \ge go.up bus DONG like.that \gj go.up bus DONG like.that \ft say 'I got there by bus'. \ref 0804 \id 103766144420151003 \begin 0:21:18 \sp RAZRIS \tx naek bis. \pho naeʔ bis \mb naek bis \ge go.up bus \gj go.up bus \ft I went there by bus. \ref 0805 \id 650214084153141100 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx ni Ngki, pakein nih bonekanya! \pho ni ŋ̩ki pakɛʔin ni bɔnɛkaɲa \mb ni Ngki pake -in nih boneka -nya \ge this Ngki use -IN this doll -NYA \gj this Ngki use-IN this doll-NYA \ft Ngki, put the clothes on the doll! \nt giving the male doll to RAZRIS. \ref 0806 \id 258730084330141100 \begin 0:21:21 \sp YAMRIS \tx 'kereta' gitu. \pho kəretaʔ gitu \mb kereta gitu \ge train like.that \gj train like.that \ft say 'train'. \nt talking to RAZRIS. \ref 0807 \id 284305084331141100 \begin 0:21:22 \sp RAZRIS \tx naek kereta. \pho naek kəyetaʔ \mb naek kereta \ge go.up train \gj go.up train \ft I went by train. \ref 0808 \id 589976104449051000 \begin 0:21:23 \sp YAMRIS \tx tuh Ca, tanya lagi Ca, Ngkinya! \pho tuh ca taɲaʔ lagi ca ʔŋ̩̩kiɲa \mb tuh Ca tanya lagi Ca Ngki -nya \ge that TRU-Ica ask more TRU-Ica Ngki -NYA \gj that TRU-Ica ask more TRU-Ica Ngki-NYA \ft Ica, ask Ngki again! \ref 0809 \id 138895104449051000 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx Ngki naek apa? \pho ʔŋ̩ki naɛk apah \mb Ngki naek apa \ge Ngki go.up what \gj Ngki go.up what \ft how did you get there? \nt asking RAZ. \ref 0810 \id 403802070208161003 \begin 0:21:26 \sp HANRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt while fanning the female doll. \ref 0811 \id 420781104449051000 \begin 0:21:27 \sp RAZRIS \tx naek kereta. \pho nae keta \mb naek kereta \ge go.up train \gj go.up train \ft I went there by train. \ref 0812 \id 484807104449051000 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx kereta apa? \pho kərɛta ʔapah \mb kereta apa \ge train what \gj train what \ft what train? \ref 0813 \id 166657104450051000 \begin 0:21:30 \sp HANRIS \tx ada kuda nggak, xx? \pho ʔada kuda ŋgaʔ ulus \mb ada kuda nggak xx \ge exist horse NEG xx \gj exist horse NEG xx \ft was there any horse, xx? \ref 0814 \id 819967104450051000 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx ada apa... Ngki, ada apa? \pho ʔada ʔapah ʔŋ̩ki ʔada ʔapah \mb ada apa Ngki ada apa \ge exist what Ngki exist what \gj exist what Ngki exist what \ft what was there... Ngki, what was there? \ref 0815 \id 420706071231161003 \begin 0:21:34 \sp HANRIS \tx mandi. \pho mandi \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft take a bath. \nt while putting the female doll on the floor. \ref 0816 \id 113596104450051000 \begin 0:21:35 \sp RAZRIS \tx ada xx. \pho ʔada kərapih \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there was a xx. \ref 0817 \id 916799104450051000 \begin 0:21:36 \sp HANRIS \tx e, e, ada xx. \pho ʔe ʔe ʔada xx \mb e e ada xx \ge EXCL EXCL exist xx \gj EXCL EXCL exist xx \ft hey, hey, there is xx. \ref 0818 \id 364683104450051000 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx ada unta, ya? \pho ʔada ʔunta yaʔ \mb ada unta ya \ge exist camel yes \gj exist camel yes \ft there was a camel, right? \nt asking RAZRIS. \ref 0819 \id 711549151924101000 \begin 0:21:38 \sp RAZRIS \tx ada unta. \pho ʔada ʔuntaʔ \mb ada unta \ge exist camel \gj exist camel \ft there was a camel. \ref 0820 \id 425906151925101000 \begin 0:21:39 \sp HANRIS \tx e, jangan ya? \pho ʔe jaŋan yaʔ \mb e jangan ya \ge EXCL don't yes \gj EXCL don't yes \ft hey, don't, okay? \nt reference unclear. \ref 0821 \id 447747104451051000 \begin 0:21:42 \sp HANRIS \tx xx nanti kesian, ada ibunya... (ke)sian, ada (i)bunya, ya. \pho ʔan tanti kəsiyan ʔada ʔibuɲah siyan ʔada buɲa yaʔ \mb xx nanti kesian ada ibu -nya kesian ada ibu -nya ya \ge xx later compassion-AN exist mother -NYA compassion-AN exist mother -NYA yes \gj xx later compassion-AN exist mother-NYA compassion-AN exist mother-NYA yes \ft xx poor her, the mommy is here... poor her, her mother is here. \nt meaning unclear. \ref 0822 \id 992576104452051000 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx ini besok aja deh pakenya. \pho ʔini bɛsɔk aja dɛh pakɛɲa \mb ini besok aja deh pake -nya \ge this tomorrow just DEH use -NYA \gj this tomorrow just DEH use-NYA \ft I'll put it on him tomorrow. \nt while wrapping the vest using the blanket. \ref 0823 \id 447822104452051000 \begin 0:21:48 \sp HANRIS \tx udah rapi deh, (du)dukannya. \pho ʔuda lapɪ dɛh dokanɲa \mb udah rapi deh duduk -an -nya \ge PFCT neat DEH sit -AN -NYA \gj PFCT neat DEH sit-AN-NYA \ft the chair is neat now. \ref 0824 \id 819054085155141100 \begin 0:21:51 \sp YAMRIS \tx Ngki takut ma gajah, ya? \pho ʔŋ̩ki takot ma gajah ʔiyaʔ \mb Ngki takut ma gajah ya \ge Ngki fear with elephant yes \gj Ngki fear with elephant yes \ft Ngki, you were afraid of the elephant, right? \ref 0825 \id 111836071407161003 \begin 0:21:54 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0826 \id 134955071449161003 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx ah, ah. \pho ʔaʔ aʔ \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \ref 0827 \id 956815085155141100 \begin 0:21:56 \sp YAMRIS \tx iya... takut digigit Ngki, ya? \pho ʔiya takot digigit ʔŋ̩̩ki yaʔ \mb iya takut di- gigit Ngki ya \ge yes fear DI- bite Ngki yes \gj yes fear DI-bite Ngki yes \ft yeah... you were afraid of being bitten, right? \ref 0828 \id 220712104452051000 \begin 0:21:57 \sp ELARIS \tx dorongin Ica! \pho dɔrɔŋin ʔicaʔ \mb dorong -in Ica \ge push -IN Ica \gj push-IN Ica \ft push Ica! \nt asking the others to push CHIRIS. \ref 0829 \id 805344071608161003 \begin 0:21:59 \sp ADIRIS \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0830 \id 935798071623161003 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 0831 \id 311492104453051000 \begin 0:22:02 \sp YAMRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0832 \id 558227104453051000 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx gak laku. \pho ga lako \mb gak laku \ge NEG sell.well \gj NEG sell.well \ft nobody pays attention to you. \ref 0833 \id 230154104453051000 \begin 0:22:04 \sp YAMRIS \tx nggak laku, nggak laku. \pho ŋgaʔ lako ŋgaʔ laku \mb nggak laku nggak laku \ge NEG sell.well NEG sell.well \gj NEG sell.well NEG sell.well \ft nobody pays attention to you, nobody pays attention to you. \ref 0834 \id 173207071718161003 \begin 0:22:05 \sp ADIRIS \tx nggak laku. \pho ŋgaʔ lako \mb nggak laku \ge NEG sell.well \gj NEG sell.well \ft nobody pays attention to you. \ref 0835 \id 611388104453051000 \begin 0:22:07 \sp ELARIS \tx sorakin Ica! \pho sɔrakin ʔicaʔ \mb sorak -in Ica \ge cheer -IN Ica \gj cheer-IN Ica \ft let's boo Ica! \ref 0836 \id 202692071806161003 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx hu. \pho hu \mb hu \ge EXCL \gj EXCL \ft huu. \nt cheering. \ref 0837 \id 445269080956111000 \begin 0:22:09 \sp YAMRIS \tx sorakin Kakak Ela, 'hu...' \pho surakin kakaʔ ɛlaʔ huː \mb sorak -in Kakak Ela hu \ge cheer -IN older.sibling Ela EXCL \gj cheer-IN older.sibling Ela EXCL \ft let's boo Ela, 'huu...' \ref 0838 \id 335514081021111000 \begin 0:22:10 \sp ELARIS \tx nggak laku. \pho ŋgaʔ lakoʔ \mb nggak laku \ge NEG sell.well \gj NEG sell.well \ft nobody pays attention to you. \ref 0839 \id 200949081021111000 \begin 0:22:11 \sp HANRIS \tx nggak laku. \pho ʔŋ̩ga laku \mb nggak laku \ge NEG sell.well \gj NEG sell.well \ft nobody pays attention to you. \ref 0840 \id 297595104454051000 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx ni kan... ini kan tempat tidur aku tadi nih. \pho ni kan ʔini kan təmpat tidur ʔaku tadi nɪ \mb ni kan ini kan tempat tidur aku tadi nih \ge this KAN this KAN place lie.down 1SG earlier this \gj this KAN this KAN place lie.down 1SG earlier this \ft this... this is my bed. \nt grabbing the bed from HANRIS. \ref 0841 \id 997867104455051000 \begin 0:22:14 \sp YAMRIS \tx ada ondel-ondel, ceritain! \pho ʔada ʔɔndɛlʔɔndɛl cəritain \mb ada ondel-ondel cerita -in \ge exist giant.puppet story -IN \gj exist giant.puppet story-IN \ft tell her that there was a giant puppet! \nt talking to RAZRIS. \ref 0842 \id 271350104455051000 \begin 0:22:15 \sp HANRIS \tx Razki inih. \pho raski ʔinih \mb Razki inih \ge Razki this \gj Razki this \ft this is for Razki. \nt taking the blue bookshelf. \ref 0843 \id 898146104455051000 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking RAZRIS about the giant puppet. \ref 0844 \id 759951072001161003 \begin 0:22:19 \sp YAMRIS \tx tau. \pho tau \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0845 \id 971309104455051000 \begin 0:22:21 \sp YAMRIS \tx tanya Razki deh! \pho taɲa raski dɛh \mb tanya Razki deh \ge ask Razki DEH \gj ask Razki DEH \ft just ask Razki! \ref 0846 \id 315062104456051000 \begin 0:22:22 \sp CHIRIS \tx di mana ondel-ondelnya? \pho di mana ʔɔndɛlʔɔndɛlya \mb di mana ondel-ondel -nya \ge LOC which giant.puppet -NYA \gj LOC which giant.puppet-NYA \ft where was the giant puppet? \nt asking RAZRIS. \ref 0847 \id 253161104456051000 \begin 0:22:23 \sp RAZRIS \tx di sonoh. \pho di cɔnɔh \mb di sonoh \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 0848 \id 282540104456051000 \begin 0:22:24 \sp YAMRIS \tx di rumah Nenek, Ca ya? \pho di ruma nɛnɛʔ ca yaʔ \mb di rumah Nenek Ca ya \ge LOC house grandmother TRU-Ica yes \gj LOC house grandmother TRU-Ica yes \ft at Granny's house, right? \ref 0849 \id 869646104456051000 \begin 0:22:25 \sp RAZRIS \tx rumah Nenek. \pho ruma nɛnɛʔ \mb rumah Nenek \ge house grandmother \gj house grandmother \ft at Granny's house. \ref 0850 \id 758059104457051000 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0851 \id 911863104457051000 \begin 0:22:27 \sp RAZRIS \tx gede, gede. \pho deʔ deʔ \mb gede gede \ge big big \gj big big \ft it was big, it was big. \nt referring to the giant puppet. \ref 0852 \id 203956104458051000 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx udah balik, ya? \pho ʔuda balik yaʔ \mb udah balik ya \ge PFCT turn.around yes \gj PFCT turn.around yes \ft has it gone away? \nt referring to the giant puppet. \ref 0853 \id 399375104458051000 \begin 0:22:29 \sp YAMRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0854 \id 713654104458051000 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx baliknya ke mana? \pho balikya kə manah \mb balik -nya ke mana \ge turn.around -NYA to which \gj turn.around-NYA to which \ft where did it go? \ref 0855 \id 703417104458051000 \begin 0:22:31 \sp YAMRIS \tx ondel-on(del)... eee... ondel-ondel gimana jogetnya, Ki? \pho ʔɔndɛlʔɔn ʔəː ʔɔndɛlʔɔndɛl gimana jɔgɛtɲa kiʔ \mb ondel-ondel eee ondel-ondel gimana joget -nya Ki \ge giant.puppet FILL giant.puppet how dance -NYA TRU-Razki \gj giant.puppet FILL giant.puppet how dance-NYA TRU-Razki \ft the giant puppet... umm... how does the giant puppet dance, Razki? \ref 0856 \id 552331104459051000 \begin 0:22:32 \sp RAZRIS \tx 0. \nt shaking his body while sitting. \ref 0857 \id 142464104459051000 \begin 0:22:33 \sp YAMRIS \tx gimana jogetnya? \pho gimana jɔgɛtɲa \mb gimana joget -nya \ge how dance -NYA \gj how dance-NYA \ft how does he dance? \nt referring to the giant puppet. \ref 0858 \id 996922104459051000 \begin 0:22:34 \sp RAZRIS \tx 0. \nt shaking his body. \ref 0859 \id 588656104459051000 \begin 0:22:36 \sp YAMRIS \tx yah, diri dong! \pho yah diri dɔŋ \mb yah diri dong \ge EXCL stand DONG \gj EXCL stand DONG \ft hey, stand up! \ref 0860 \id 465416104500051000 \begin 0:22:38 \sp YAMRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0861 \id 955782112224051000 \begin 0:22:39 \sp YAMRIS \tx 'ketak gendang dut.' \pho kətak gəndaŋ ndut \mb ketak gendang dut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'ketak gendang dut.' \nt imitating the dangdut music. \ref 0862 \id 284101105252151100 \begin 0:22:40 \sp YAMRIS \tx ayo, gimana? \pho ʔayo gimana \mb ayo gimana \ge AYO how \gj AYO how \ft come on, how? \nt asking RAZ to show how a giant puppet dances. \ref 0863 \id 103971105252151100 \begin 0:22:41 \sp YAMRIS \tx diri jogetnya! \pho diriʔ jɔgɛtɲah \mb diri joget -nya \ge stand dance -NYA \gj stand dance-NYA \ft dance while standing up! \ref 0864 \id 858089112232051000 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx bawa apa? \pho bawa ʔapah \mb bawa apa \ge bring what \gj bring what \ft what does he take away? \nt referring to the giant puppet. \ref 0865 \id 929175112254051000 \begin 0:22:44 \sp YAMRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0866 \id 467599112259051000 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx bawa apa? \pho bawaʔ apah \mb bawa apa \ge bring what \gj bring what \ft what does he take away? \ref 0867 \id 753324112311051000 \begin 0:22:46 \sp YAMRIS \tx wah, ya perutnya gendut. \pho wa ya pərutɲa gəndut \mb wah ya perut -nya gendut \ge EXCL yes stomach -NYA chubby \gj EXCL yes stomach-NYA chubby \ft wow, his stomach is chubby. \nt referring to the giant puppet. \ref 0868 \id 545264112352051000 \begin 0:22:47 \sp HANRIS \tx bawa apa sih? \pho bawaʔ apa siʔ \mb bawa apa sih \ge bring what SIH \gj bring what SIH \ft what does he take away? \ref 0869 \id 171937112355051000 \begin 0:22:48 \sp YAMRIS \tx bawa, bawa, bawa anak kecil. \pho bawaʔ bawaʔ bawaʔ anak kəcil \mb bawa bawa bawa anak kecil \ge bring bring bring child small \gj bring bring bring child small \ft it takes... takes... takes little kids away. \nt referring to the giant puppet. \ref 0870 \id 448004112412051000 \begin 0:22:49 \sp HANRIS \tx bawa apa? \pho bawa ʔapa \mb bawa apa \ge bring what \gj bring what \ft what does he take away? \nt referring to the giant puppet. \ref 0871 \id 825732112416051000 \begin 0:22:50 \sp YAMRIS \tx bawa anak kecil yang nakal tuh, dibawa sama ondel-ondel. \pho bawa ʔanaʔ kəcil yaŋ nakal tu dibawaʔ sama ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb bawa anak kecil yang nakal tuh di- bawa sama ondel-ondel \ge bring child small REL naughty that DI- bring with giant.puppet \gj bring child small REL naughty that DI-bring with giant.puppet \ft he takes away little naughty children, the giant puppet takes them away. \ref 0872 \id 704296112416051000 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx Ica nggak nakal. \pho ʔica ŋga nakal \mb Ica nggak nakal \ge Ica NEG naughty \gj Ica NEG naughty \ft I'm not naughty. \ref 0873 \id 315365072403161003 \begin 0:22:52 \sp YAMRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0874 \id 930067112417051000 \begin 0:22:54 \sp HANRIS \tx nggak nakal. \pho ŋga nakal \mb nggak nakal \ge NEG naughty \gj NEG naughty \ft I'm not naughty. \ref 0875 \id 845292072448161003 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0876 \id 157268112417051000 \begin 0:22:57 \sp YAMRIS \tx Hana nakal, nggak? \pho hana nakal ŋgaʔ \mb Hana nakal nggak \ge Hana naughty NEG \gj Hana naughty NEG \ft are you naughty, Hana? \ref 0877 \id 506201112417051000 \begin 0:22:58 \sp HANRIS \tx nggak nakal. \pho ŋgaʔ nakal \mb nggak nakal \ge NEG naughty \gj NEG naughty \ft no, I'm not. \ref 0878 \id 642184112417051000 \begin 0:22:59 \sp YAMRIS \tx Razki nakal, nggak... Razki nakal, nggak? \pho raski nakal ŋgak raskiʔ nakal ŋgaʔ \mb Razki nakal nggak Razki nakal nggak \ge Razki naughty NEG Razki naughty NEG \gj Razki naughty NEG Razki naughty NEG \ft are you naughty, Razki... are you naughty? \ref 0879 \id 104117112418051000 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx na(kal)... nakal. \pho nah nakal \mb nakal nakal \ge naughty naughty \gj naughty naughty \ft he is... naughty. \ref 0880 \id 897280112418051000 \begin 0:23:02 \sp YAMRIS \tx kalo nakal dibawa nanti. \pho kalɔʔ nakal dibawa nantiʔ \mb kalo nakal di- bawa nanti \ge TOP naughty DI- bring later \gj TOP naughty DI-bring later \ft he will take you away if you're naughty. \nt referring to the giant puppet. \ref 0881 \id 806829112418051000 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx Ica nggak nakal. \pho ʔica ŋgaʔ nakal \mb Ica nggak nakal \ge Ica NEG naughty \gj Ica NEG naughty \ft I'm not naughty. \ref 0882 \id 607741092431141100 \begin 0:23:04 \sp HANRIS \tx lo nakal lo. \pho lo nakal lo \mb lo nakal lo \ge 2 naughty 2 \gj 2 naughty 2 \ft you're naughty. \nt talking to RAZRIS. \ref 0883 \id 813354092432141100 \begin 0:23:05 \sp YAMRIS \tx Ngki bisa nggak joget ondel-ondel? \pho ŋ̩ki bisa ŋgaʔ jɔgɛt ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb Ngki bisa nggak joget ondel-ondel \ge Ngki can NEG dance giant.puppet \gj Ngki can NEG dance giant.puppet \ft Ngki, can you dance like the giant puppet? \ref 0884 \id 952788072548161003 \begin 0:23:06 \sp HANRIS \tx na(nti)... nanti digigit ondel-ondel. \pho na nanti digigit ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb nanti nanti di- gigit ondel-ondel \ge later later DI- bite giant.puppet \gj later later DI-bite giant.puppet \ft the giant puppet will... will bite you. \nt talking to RAZRIS. \ref 0885 \id 479943112419051000 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx trus baliknya ke mana ondel-ondel? \pho tus balikɲa kə mana ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb trus balik -nya ke mana ondel-ondel \ge continue turn.around -NYA to which giant.puppet \gj continue turn.around-NYA to which giant.puppet \ft then where does the giant puppet go back to? \ref 0886 \id 429708072700161003 \begin 0:23:09 \sp RAZRIS \tx Ngki digigit balon. \pho ʔŋ̩kiʔ digigit balɔn \mb Ngki di- gigit balon \ge Ngki DI- bite balloon \gj Ngki DI-bite balloon \ft I was bitten by a balloon. \nt while showing s.t. on his leg. \ref 0887 \id 311268112419051000 \begin 0:23:11 \sp YAMRIS \tx baliknya ke sana, jauh. \pho balikɲa kə sana jauh \mb balik -nya ke sana jauh \ge turn.around -NYA to there far \gj turn.around-NYA to there far \ft it goes back there, far away. \ref 0888 \id 385738112419051000 \begin 0:23:13 \sp YAMRIS \tx Ca, tuh Ngki digigit semut katanya tuh... kakinya tuh. \pho caʔ tu ŋ̩kiʔ digigit səmut kataɲa tu kakiɲa tuh \mb Ca tuh Ngki di- gigit semut kata -nya tuh kaki -nya tuh \ge TRU-Ica that Ngki DI- bite ant word -NYA that foot -NYA that \gj TRU-Ica that Ngki DI-bite ant word-NYA that foot-NYA that \ft Ica, Ngki said that he was bitten by an ant... there, on his leg. \ref 0889 \id 562267092744141100 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx mana, mana? \pho mana mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 0890 \id 632388092745141100 \begin 0:23:17 \sp YAMRIS \tx bengkak nih. \pho bəŋkak nɛ \mb bengkak nih \ge swollen this \gj swollen this \ft it's swollen. \ref 0891 \id 216729072833161003 \begin 0:23:17 \sp HANRIS \tx (ma)na? \pho n̩ah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0892 \id 742728112420051000 \begin 0:23:18 \sp YAMRIS \tx kasi liat, xx! \pho kasi liyat təmən \mb kasi liat xx \ge give see xx \gj give see xx \ft show them, xx! \ref 0893 \id 868402072929161003 \begin 0:23:19 \sp RAZRIS \tx 0. \nt trying to take his right shoe off. \ref 0894 \id 549134072941161003 \begin 0:23:20 \sp YAMRIS \tx tuh, mau dikasi liat tuh. \pho tu mau dikasi liyat tu \mb tuh mau di- kasi liat tuh \ge that want DI- give see that \gj that want DI-give see that \ft look, he's going to show you. \ref 0895 \id 644872112420051000 \begin 0:23:21 \sp HANRIS \tx semut apa? \pho kəmot apa \mb semut apa \ge ant what \gj ant what \ft what ant? \ref 0896 \id 288793112420051000 \begin 0:23:22 \sp YAMRIS \tx nih, tuh, iya? \pho nih tuh ʔiyaʔ \mb nih tuh iya \ge this that yes \gj this that yes \ft look, look, right? \ref 0897 \id 655892112421051000 \begin 0:23:23 \sp YAMRIS \tx digigit semut. \pho digigit səmut \mb di- gigit semut \ge DI- bite ant \gj DI-bite ant \ft he was bitten by an ant. \ref 0898 \id 989013112421051000 \begin 0:23:24 \sp HANRIS \tx semut apa sih? \pho səmut apa siʔ \mb semut apa sih \ge ant what SIH \gj ant what SIH \ft what ant? \ref 0899 \id 858614112421051000 \begin 0:23:25 \sp YAMRIS \tx semut apa, Ki? \pho səmut ʔapa kiʔ \mb semut apa Ki \ge ant what TRU-Razki \gj ant what TRU-Razki \ft Razki, what ant? \ref 0900 \id 747808112421051000 \begin 0:23:27 \sp RAZRIS \tx (se)mut api, ya? \pho mot ʔapi yah \mb semut api ya \ge ant fire yes \gj ant fire yes \ft it was a red ant, right? \ref 0901 \id 534751112422051000 \begin 0:23:28 \sp YAMRIS \tx semut api? \pho səmot ʔapiʔ \mb semut api \ge ant fire \gj ant fire \ft a red ant? \ref 0902 \id 409675073106161003 \begin 0:23:29 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0903 \id 769612112422051000 \begin 0:23:30 \sp YAMRIS \tx teros, teros diurut, ya? \pho təros təros diʔurut ya \mb teros teros di- urut ya \ge continue continue DI- massage yes \gj continue continue DI-massage yes \ft then, you got a massage, right? \ref 0904 \id 127422073138161003 \begin 0:23:31 \sp ELARIS \tx Ca, An! \pho caʔ an \mb Ca An \ge TRU-Ica An \gj TRU-Ica An \ft Ica, Ana! \ref 0905 \id 696568125245051000 \begin 0:23:32 \sp RAZRIS \tx nangis. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft I cried. \ref 0906 \id 643713125253051000 \begin 0:23:33 \sp YAMRIS \tx nangis? \pho ŋaŋɪs \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft you cried? \ref 0907 \id 609083125302051000 \begin 0:23:34 \sp YAMRIS \tx nangisnya gimana? \pho naŋisɲa gimana \mb n- tangis -nya gimana \ge N- cry -NYA how \gj N-cry-NYA how \ft how did you cry? \ref 0908 \id 879500125347051000 \begin 0:23:35 \sp RAZRIS \tx Abi, nih, tuh, nih. \pho ʔabi ni to nih \mb Abi nih tuh nih \ge father this that this \gj father this that this \ft Daddy, look, look at this. \nt trying to take his left shoe off to show s.t. to YAMRIS. \ref 0909 \id 190389074721161003 \begin 0:23:37 \sp YAMRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0910 \id 780633125351051000 \begin 0:23:39 \sp HANRIS \tx nangisnya di mana? \pho naŋisɲa di manah \mb n- tangis -nya di mana \ge N- cry -NYA LOC which \gj N-cry-NYA LOC which \ft where did you cry? \ref 0911 \id 975290074753161003 \begin 0:23:40 \sp RAZRIS \tx nih, nih. \pho ni nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft look, look. \nt taking his left shoe off. \ref 0912 \id 526929125400051000 \begin 0:23:41 \sp HANRIS \tx takut gajah, ya? \pho takot gaja yaʔ \mb takut gajah ya \ge fear elephant yes \gj fear elephant yes \ft were you afraid of elephants? \nt asking RAZRIS. \ref 0913 \id 628807074841161003 \begin 0:23:42 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0914 \id 711612125400051000 \begin 0:23:43 \sp YAMRIS \tx tuh merah tuh. \pho tu mɛrah tu \mb tuh merah tuh \ge that red that \gj that red that \ft see, it's red. \nt pointing at RAZRIS' left leg. \ref 0915 \id 171031093353141100 \begin 0:23:44 \sp YAMRIS \tx ni diitu... gigit semut, ya? \pho ni ditu gigit səmut yaʔ \mb ni di- itu gigit semut ya \ge this DI- that bite ant yes \gj this DI-that bite ant yes \ft it was whatchamacallit... it was bitten by an ant, right? \nt while pointing at RAZRIS' left leg. \ref 0916 \id 274470074924161003 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho ya manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft where? \ref 0917 \id 531077093353141100 \begin 0:23:46 \sp YAMRIS \tx tuh, merah. \pho tu mɛrah \mb tuh merah \ge that red \gj that red \ft there, it's red. \ref 0918 \id 163160125401051000 \begin 0:23:47 \sp HANRIS \tx eee... temus apa, temus apa? \pho ʔə təmos ʔapah təmos ʔapa \mb eee temus apa temus apa \ge FILL NW what NW what \gj FILL NW what NW what \ft umm... what kind of ant, what kind of ant? \nt **'temus' should be 'semut'. \ref 0919 \id 373431094849201100 \begin 0:23:49 \sp YAMRIS \tx obatin, obatin... Ca, obatin Ca! \pho ʔɔbatin ʔɔbatin ca ʔɔbatin caʔ \mb obat -in obat -in Ca obat -in Ca \ge medicine -IN medicine -IN TRU-Ica medicine -IN TRU-Ica \gj medicine-IN medicine-IN TRU-Ica medicine-IN TRU-Ica \ft put some medicine on it, put some medicine on it... Ca, put some medicine on it! \nt referring to RAZRIS' swollen legs. \ref 0920 \id 236424075035161003 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔeh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0921 \id 266833094849201100 \begin 0:23:51 \sp YAMRIS \tx doain, doain! \pho dɔʔain dɔʔain \mb doa -in doa -in \ge prayer -IN prayer -IN \gj prayer-IN prayer-IN \ft say a prayer for it, say a prayer for it! \nt referring to the swollen leg. \ref 0922 \id 690808075122161003 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx ap(a)... \pho ʔap \mb apa \ge what \gj what \ft what... \nt interrupted. \ref 0923 \id 121739075147161003 \begin 0:23:51 \sp HANRIS \tx temus apa? \pho təmos ʔapah \mb temus apa \ge NW what \gj NW what \ft what kind of ant? \nt **'temus' should be 'semut'. \ref 0924 \id 968594075219161003 \begin 0:23:52 \sp YAMRIS \tx doain, doain ma Ica! \pho dɔʔain dɔʔain ma ʔicaʔ \mb doa -in doa -in ma Ica \ge prayer -IN prayer -IN with Ica \gj prayer-IN prayer-IN with Ica \ft say a prayer, say a prayer for him! \nt talking to CHIRIS. \ref 0925 \id 742273093657141100 \begin 0:23:53 \sp HANRIS \tx jatonya di mana, jatonya? \pho jatoɲa di mana jatoɲa \mb jato -nya di mana jato -nya \ge fall -NYA LOC which fall -NYA \gj fall-NYA LOC which fall-NYA \ft where did you fall down? \ref 0926 \id 198817093803141100 \begin 0:23:54 \sp CHIRIS \tx nih Adeknya bobokin, ya? \pho ni ʔadeɲa boboʔin yaʔ \mb nih Adek -nya bobok -in ya \ge this younger.sibling -NYA sleep -IN yes \gj this younger.sibling-NYA sleep-IN yes \ft put the baby to sleep, okay? \nt taking the male doll from RAZRIS. \ref 0927 \id 426058093803141100 \begin 0:23:55 \sp YAMRIS \tx doain dulu, doain! \pho dɔʔain dulu dɔʔain \mb doa -in dulu doa -in \ge prayer -IN before prayer -IN \gj prayer-IN before prayer-IN \ft say a prayer for it, say a prayer for it! \ref 0928 \id 859234125402051000 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx tuh xx. \pho to koto \mb tuh xx \ge that xx \gj that xx \ft look xx. \nt laying the male doll down on the bed. \ref 0929 \id 137336125402051000 \begin 0:23:59 \sp HANRIS \tx dibobokin dulu! \pho dibɔbɔʔin dulu \mb di- bobok -in dulu \ge DI- sleep -IN before \gj DI-sleep-IN before \ft let's put him to bed! \ref 0930 \id 309708125403051000 \begin 0:24:01 \sp HANRIS \tx dikipas-kipas! \pho dikipaskipas \mb di- kipas - kipas \ge DI- fan - fan \gj DI-RED-fan \ft let's fan him! \nt referring to the doll. \ref 0931 \id 274749125403051000 \begin 0:24:02 \sp RAZRIS \tx 0. \nt dancing. \ref 0932 \id 414603125403051000 \begin 0:24:03 \sp YAMRIS \tx o, gitu? \pho ʔo gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, that way? \ref 0933 \id 583932075347161003 \begin 0:24:05 \sp YAMRIS \tx njogetnya gitu tuh, Ica, Ica, Ica, Ica, njogetnya ondel-ondelnya gitu tuh. \pho ɲjɔgɛtɲa gitu tu wicaʔ icaʔ icaʔ ica ɲjɔgɛtɲa ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa gitu tu \mb n- joget -nya gitu tuh Ica Ica Ica Ica n- joget -nya ondel-ondel -nya gitu tuh \ge N- dance -NYA like.that that Ica Ica Ica Ica N- dance -NYA giant.puppet -NYA like.that that \gj N-dance-NYA like.that that Ica Ica Ica Ica N-dance-NYA giant.puppet-NYA like.that that \ft Ica, Ica, Ica, look, that's the way he dances, that's the way the giant puppet dances. \nt pointing at RAZ. \ref 0934 \id 260886075444161003 \begin 0:24:07 \sp RAZRIS \tx 'tung tung tut ndut ndut.' \pho tuŋ tuŋ tut ndut ndut \mb tung tung tut ndut ndut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tung tung tut ndut ndut.' \nt imitating the sound of k.o. drum. \ref 0935 \id 521433075506161003 \begin 0:24:09 \sp YAMRIS \tx 'dangdut, dangdut, tak dangdut' gitu. \pho ndaŋndut ndaŋndut taʔ ndaŋndut gitu \mb dangdut dangdut tak dangdut gitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft 'dangdut, dangdut, tak dangdut' like that. \nt imitating the sound of k.o. drum to give RAZ the rhythm to dance. \ref 0936 \id 151212125403051000 \begin 0:24:11 \sp YAMRIS \tx kalo jogetnya topeng monyet gimana? \pho klɔ jɔgɛtɲa tɔpɛŋ mɔɲɛt gimanah \mb kalo joget -nya topeng monyet gimana \ge TOP dance -NYA mask monkey how \gj TOP dance-NYA mask monkey how \ft how is the dance of the monkey show? \nt asking RAZRIS. \ref 0937 \id 146376075643161003 \begin 0:24:13 \sp RAZRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft like this. \nt while sitting. \ref 0938 \id 429538125404051000 \begin 0:24:15 \sp HANRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt referring to the giant puppet. \ref 0939 \id 958621125404051000 \begin 0:24:17 \sp CHIRIS \tx tros baliknya ke mana baliknya, baliknya? \pho tos balikya kə mana balikyah balikyah \mb tros balik -nya ke mana balik -nya balik -nya \ge continue turn.around -NYA to which turn.around -NYA turn.around -NYA \gj continue turn.around-NYA to which turn.around-NYA turn.around-NYA \ft and where does he go back to, where does he go back to? \nt referring to the giant puppet. \ref 0940 \id 975835094754141100 \begin 0:24:20 \sp YAMRIS \tx sana, di rumah Nenek. \pho sana di ruma nɛneʔ \mb sana di rumah Nenek \ge there LOC house grandmother \gj there LOC house grandmother \ft there, at Granny's house. \ref 0941 \id 789209094755141100 \begin 0:24:21 \sp YAMRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0942 \id 594885125404051000 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx (ru)mah Nenek? \pho ma nɛnɛʔ \mb rumah Nenek \ge house grandmother \gj house grandmother \ft at Granny's house? \ref 0943 \id 743188125405051000 \begin 0:24:23 \sp YAMRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0944 \id 279652125405051000 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx nenek siapa? \pho nɛnɛ syapah \mb nenek siapa \ge grandmother who \gj grandmother who \ft whose granny? \ref 0945 \id 142965075745161003 \begin 0:24:25 \sp RAZRIS \tx 'tu tu.' \pho tu tu \mb tu tu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tu tu.' \nt imitating the sound of k.o. drum while moving his body. \ref 0946 \id 916508125405051000 \begin 0:24:25 \sp YAMRIS \tx neneknya Ica. \pho nɛnɛɲa ʔicaʔ \mb nenek -nya Ica \ge grandmother -NYA Ica \gj grandmother-NYA Ica \ft your grandma. \ref 0947 \id 880122125405051000 \begin 0:24:26 \sp YAMRIS \tx neneknya Razki, ya? \pho nɛnɛɲa raskiʔ ya \mb nenek -nya Razki ya \ge grandmother -NYA Razki yes \gj grandmother-NYA Razki yes \ft your grandma, right? \nt asking RAZRIS. \ref 0948 \id 427284075830161003 \begin 0:24:27 \sp RAZRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0949 \id 430173125406051000 \begin 0:24:28 \sp CHIRIS \tx neneknya Ana, ya? \pho nɛnɛɲa ʔana yaʔ \mb nenek -nya Ana ya \ge grandmother -NYA Ana yes \gj grandmother-NYA Ana yes \ft Ana's grandma? \ref 0950 \id 827600125406051000 \begin 0:24:29 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0951 \id 598571125406051000 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx he-em, betul. \pho hmʔm̩ bətol \mb he-em betul \ge uh-huh right \gj uh-huh right \ft uh-huh, right. \ref 0952 \id 597230125407051000 \begin 0:24:31 \sp YAMRIS \tx neneknya Razki, ya? \pho nɛnɛɲa raski yaʔ \mb nenek -nya Razki ya \ge grandmother -NYA Razki yes \gj grandmother-NYA Razki yes \ft your grandma, right? \nt asking RAZRIS. \ref 0953 \id 568472125407051000 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx nenek Ana. \pho nɛnɛʔ anah \mb nenek Ana \ge grandmother Ana \gj grandmother Ana \ft Ana's grandma. \ref 0954 \id 532427125407051000 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx neneknya Razki mah... \pho nɛnɛɲa rahkiʔ mah \mb nenek -nya Razki mah \ge grandmother -NYA Razki MAH \gj grandmother-NYA Razki MAH \ft Razki's grandma is... \nt interrupted. \ref 0955 \id 415632125407051000 \begin 0:24:34 \sp YAMRIS \tx neneknya Razki juga, ya? \pho nɛnɛɲa raski jugaʔ ya \mb nenek -nya Razki juga ya \ge grandmother -NYA Razki also yes \gj grandmother-NYA Razki also yes \ft Razki's grandma too, right? \ref 0956 \id 338461125408051000 \begin 0:24:35 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0957 \id 225650125408051000 \begin 0:24:37 \sp YAMRIS \tx neneknya Ana juga, ya? \pho nɛnɛɲa hana juga ya \mb nenek -nya Ana juga ya \ge grandmother -NYA Ana also yes \gj grandmother-NYA Ana also yes \ft Ana's grandma too, right? \ref 0958 \id 505494125408051000 \begin 0:24:39 \sp CHIRIS \tx nih, liat ya? \pho nih liyat yaʔ \mb nih liat ya \ge this see yes \gj this see yes \ft let me see it, okay? \nt taking one of RAZRIS' shoes. \ref 0959 \id 446961125409051000 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx sepatu apa sih inih? \pho səpatu ʔapa si ʔinih \mb sepatu apa sih inih \ge shoe what SIH this \gj shoe what SIH this \ft what shoe is this? \nt holding RAZ's shoe. \ref 0960 \id 395834125409051000 \begin 0:24:43 \sp YAMRIS \tx sepatu apa, Ki? \pho səpatu ʔapa kiʔ \mb sepatu apa Ki \ge shoe what TRU-Razki \gj shoe what TRU-Razki \ft Raski, what shoe is this? \ref 0961 \id 597448125409051000 \begin 0:24:44 \sp CHIRIS \tx Neck(erman)... Neckerman? \pho nɛk nɛkəmɛn \mb Neckerman Neckerman \ge Neckerman Neckerman \gj Neckerman Neckerman \ft is this Neckerman... Neckerman? \ref 0962 \id 620225125409051000 \begin 0:24:45 \sp RAZRIS \tx (AT)T. \pho tɛh \mb ATT \ge ATT \gj ATT \ft ATT. \ref 0963 \id 938223125410051000 \begin 0:24:46 \sp YAMRIS \tx ATT. \pho ʔatete \mb ATT \ge ATT \gj ATT \ft ATT. \ref 0964 \id 436547125410051000 \begin 0:24:47 \sp RAZRIS \tx Ki nih, Ki! \pho kiʔ ni kiʔ \mb Ki nih Ki \ge TRU-Razki this TRU-Razki \gj TRU-Razki this TRU-Razki \ft look at this! \nt while touching his thumb. \ref 0965 \id 855415125410051000 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx APT. \pho ʔapɛte \mb APT \ge NW \gj NW \ft APT. \nt intending to say 'ATT'. \ref 0966 \id 987556125410051000 \begin 0:24:50 \sp YAMRIS \tx Young ATT. \pho kɔŋ ʔatete \mb Young ATT \ge young ATT \gj young ATT \ft Young ATT. \nt referring to the same brand of shoes, but the kids' line. \ref 0967 \id 685997125415051000 \begin 0:24:51 \sp RAZRIS \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt still touching his leg. \ref 0968 \id 276709125416051000 \begin 0:24:52 \sp HANRIS \tx belinya di mana ituh? \pho bəliɲa di mana ituh \mb beli -nya di mana ituh \ge buy -NYA LOC which that \gj buy-NYA LOC which that \ft where did you buy them? \nt referring to RAZRIS' shoes. \ref 0969 \id 874061080124161003 \begin 0:24:53 \sp RAZRIS \tx buaya nih, xx. \pho buwayaʔ ni ŋgi \mb buaya nih xx \ge crocodile this xx \gj crocodile this xx \ft it was a crocodile, xx. \ref 0970 \id 957265125416051000 \begin 0:24:54 \sp YAMRIS \tx o, digigit buaya? \pho ʔo digigit buwayaʔ \mb o di- gigit buaya \ge EXCL DI- bite crocodile \gj EXCL DI-bite crocodile \ft oh, you were bitten by a crocodile? \ref 0971 \id 983225125416051000 \begin 0:24:55 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0972 \id 786699125416051000 \begin 0:24:56 \sp YAMRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0973 \id 272746080212161003 \begin 0:24:57 \sp RAZRIS \tx 0. \nt pointing at s.w. \ref 0974 \id 773572125417051000 \begin 0:24:58 \sp YAMRIS \tx di mana digigitnya? \pho di mana digigitɲah \mb di mana di- gigit -nya \ge LOC which DI- bite -NYA \gj LOC which DI-bite-NYA \ft where were you bitten? \ref 0975 \id 638088125417051000 \begin 0:25:00 \sp YAMRIS \tx nangis, nggak? \pho naŋis ŋgaʔ \mb n- tangis nggak \ge N- cry NEG \gj N-cry NEG \ft did you cry? \ref 0976 \id 562050125417051000 \begin 0:25:01 \sp RAZRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0977 \id 596041125418051000 \begin 0:25:02 \sp YAMRIS \tx nggak? \pho ŋ̩̩̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0978 \id 371063125418051000 \begin 0:25:03 \sp YAMRIS \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft does it hurt? \ref 0979 \id 968117125418051000 \begin 0:25:04 \sp RAZRIS \tx iya, sakit. \pho ʔiya sakit \mb iya sakit \ge yes hurt \gj yes hurt \ft yes, it hurts. \ref 0980 \id 675279125418051000 \begin 0:25:06 \sp YAMRIS \tx teros digigit apa? \pho təros digigit apah \mb teros di- gigit apa \ge continue DI- bite what \gj continue DI-bite what \ft then what did bite you? \ref 0981 \id 126119125419051000 \begin 0:25:08 \sp RAZRIS \tx Ca, nih, buaya. \pho caʔ nih bayaʔ \mb Ca nih buaya \ge TRU-Ica this crocodile \gj TRU-Ica this crocodile \ft Ca, look... it was a crocodile. \nt showing his leg to CHIRIS. \ref 0982 \id 795679125419051000 \begin 0:25:10 \sp YAMRIS \tx tuh, digigit buaya. \pho to digigit buwayaʔ \mb tuh di- gigit buaya \ge that DI- bite crocodile \gj that DI-bite crocodile \ft look, he was bitten by a crocodile. \ref 0983 \id 265998082023111000 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx mana, mana, mana? \pho mana mana manah \mb mana mana mana \ge which which which \gj which which which \ft where, where, where? \ref 0984 \id 947254082023111000 \begin 0:25:14 \sp CHIRIS \tx Ica udah tau. \pho ʔica ʔuda cauʔ \mb Ica udah tau \ge Ica PFCT know \gj Ica PFCT know \ft I know already. \ref 0985 \id 123827125420051000 \begin 0:25:16 \sp HANRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt referring to where RAZRIS was bitten by a crocodile. \ref 0986 \id 962546125420051000 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx mana, mana, mana? \pho mana mana manah \mb mana mana mana \ge which which which \gj which which which \ft where, where, where? \nt looking at RAZRIS' leg. \ref 0987 \id 641691125420051000 \begin 0:25:18 \sp YAMRIS \tx sono, di Ragunan. \pho sɔnɔ diʔ ragunan \mb sono di Ragunan \ge there LOC Ragunan \gj there LOC Ragunan \ft over there, in Ragunan. \ref 0988 \id 817756125420051000 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx eh, mana Ragunan? \pho ʔeh mana ragunan \mb eh mana Ragunan \ge EXCL which Ragunan \gj EXCL which Ragunan \ft hey, where is Ragunan? \ref 0989 \id 754561131810051000 \begin 0:25:21 \sp HANRIS \tx di kali? \pho di kaliʔ \mb di kali \ge LOC river \gj LOC river \ft in the river? \ref 0990 \id 635185131817051000 \begin 0:25:23 \sp YAMRIS \tx iya, di kali, buayanya di kali. \pho ʔiya di kaliʔ buwayaɲa di kaliʔ \mb iya di kali buaya -nya di kali \ge yes LOC river crocodile -NYA LOC river \gj yes LOC river crocodile-NYA LOC river \ft yes, in the river, the crocodile was in the river. \ref 0991 \id 376287131817051000 \begin 0:25:25 \sp YAMRIS \tx obatin Ca, obatin! \pho ʔɔbatin caʔ ɔbatin \mb obat -in Ca obat -in \ge medicine -IN TRU-Ica medicine -IN \gj medicine-IN TRU-Ica medicine-IN \ft put some medicine on it Ca, put some medicine on it! \nt referring to RAZRIS leg 'that was bitten by a crocodile'. \ref 0992 \id 567812131817051000 \begin 0:25:27 \sp HANRIS \tx pake... pake... pake... \pho pake pake pake \mb pake pake pake \ge use use use \gj use use use \ft use... use... use... \nt interrupted. \ref 0993 \id 988857100600141100 \begin 0:25:29 \sp YAMRIS \tx obatin dong! \pho ʔɔbatin dɔŋ \mb obat -in dong \ge medicine -IN DONG \gj medicine-IN DONG \ft put some medicine on it! \ref 0994 \id 952729100600141100 \begin 0:25:31 \sp CHIRIS \tx aduh duh, anak... anak... \pho ʔado do ʔanak ʔanak \mb aduh duh anak anak \ge EXCL EXCL child child \gj EXCL EXCL child child \ft ouch, ouch, my baby... my baby... \nt 1. interrupted. 2. while playing with the male doll. \ref 0995 \id 652138100504141100 \begin 0:25:33 \sp HANRIS \tx pake apa, ya? \pho pake ʔapa yaʔ \mb pake apa ya \ge use what yes \gj use what yes \ft what should we use, huh? \nt still thinking. \ref 0996 \id 720770131818051000 \begin 0:25:34 \sp YAMRIS \tx doain nih, ininya doain nih... kakinya nih! \pho dɔʔain ni ʔiniɲa dɔʔain ni kakiɲa ni \mb doa -in nih ini -nya doa -in nih kaki -nya nih \ge prayer -IN this this -NYA prayer -IN this foot -NYA this \gj prayer-IN this this-NYA prayer-IN this foot-NYA this \ft say a prayer for it, say a prayer for it... for the leg! \nt talking to CHIRIS. \ref 0997 \id 934788131819051000 \begin 0:25:35 \sp HANRIS \tx pake Betadine, (pa)ke Betadine. \pho pake wetadin ke wetadin \mb pake Betadine pake Betadine \ge use Betadine use Betadine \gj use Betadine use Betadine \ft let's use Betadine, let's use Betadine. \nt to treat the wound. \ref 0998 \id 306800131819051000 \begin 0:25:36 \sp YAMRIS \tx tuh, bengkak tuh. \pho tu bəŋkak tu \mb tuh bengkak tuh \ge that swollen that \gj that swollen that \ft look, it's swollen. \ref 0999 \id 153263131820051000 \begin 0:25:37 \sp CHIRIS \tx anaknya bobokin dulu... anak... \pho ʔanakɲa boboʔin dulu ʔanak \mb anak -nya bobok -in dulu anak \ge child -NYA sleep -IN before child \gj child-NYA sleep-IN before child \ft put the baby to sleep first... the baby... \nt laying down the male doll on the bed. \ref 1000 \id 693034131820051000 \begin 0:25:38 \sp RAZRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt taking the chili pepper from the floor then giving it to CHIRIS. \ref 1001 \id 637241131820051000 \begin 0:25:39 \sp YAMRIS \tx xxx cabe. \mb xxx cabe \ge xxx chili.pepper \gj xxx chili.pepper \ft xxx chili pepper. \ref 1002 \id 730372131821051000 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx cabe, cabe. \pho cabeʔ cabeʔ \mb cabe cabe \ge chili.pepper chili.pepper \gj chili.pepper chili.pepper \ft a chili pepper, a chili pepper. \ref 1003 \id 883176131821051000 \begin 0:25:41 \sp HANRIS \tx pake Betadine aja, ya? \pho pake bɛtadin aja yaʔ \mb pake Betadine aja ya \ge use Betadine just yes \gj use Betadine just yes \ft just put some Betadine on it, okay? \nt talking to RAZRIS. \ref 1004 \id 952986080643161003 \begin 0:25:43 \sp HANRIS \tx nggak sakit. \pho ʔŋ̩gaʔ sakɪt \mb nggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft it doesn't hurt. \ref 1005 \id 163366082147161003 \begin 0:25:45 \sp MOTRIS \tx nggak sakit. \pho ʔŋ̩ga sakit \mb nggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft it doesn't hurt. \nt repeating HANRIS. \ref 1006 \id 454082131821051000 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx gak sakit deh. \pho ga sakit dɛh \mb gak sakit deh \ge NEG hurt DEH \gj NEG hurt DEH \ft it won't hurt. \ref 1007 \id 400664082213161003 \begin 0:25:47 \sp HANRIS \tx nggak sakit. \pho ŋga sakit \mb nggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft it won't hurt. \ref 1008 \id 368135131821051000 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx emang deh. \pho ʔɛmaŋ dɛh \mb emang deh \ge indeed DEH \gj indeed DEH \ft really. \ref 1009 \id 766601082240161003 \begin 0:25:49 \sp HANRIS \tx baek. \pho baek \mb baek \ge good \gj good \ft it's good. \ref 1010 \id 359160131822051000 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx anaknya dudukin aja deh, biar nggak sembuh. \pho ʔanakya dudukin aja dɛh biya ŋga səmbuh \mb anak -nya duduk -in aja deh biar nggak sembuh \ge child -NYA sit -IN just DEH let NEG recover \gj child-NYA sit-IN just DEH let NEG recover \ft just seat the baby, so he won't recover. \nt 1. meaning unclear. 2. seating the female doll on the chair. \ref 1011 \id 490127082315161003 \begin 0:25:52 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1012 \id 717385131822051000 \begin 0:25:53 \sp YAMRIS \tx Ki kemaren ke rumah Nenek, ya? \pho ki kəmaren kə ruma nɛnɛʔ ya \mb Ki kemaren ke rumah Nenek ya \ge TRU-Razki yesterday to house grandmother yes \gj TRU-Razki yesterday to house grandmother yes \ft you went to Grandma's house, right? \nt talking to RAZRIS. \ref 1013 \id 414168131822051000 \begin 0:25:55 \sp HANRIS \tx ke mana? \pho kə manɔh \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 1014 \id 935274132415051000 \begin 0:25:57 \sp YAMRIS \tx Hana nggak rumah Nenek. \pho hana ŋgaʔ ruma nɛnɛʔ \mb Hana nggak rumah Nenek \ge Hana NEG house grandmother \gj Hana NEG house grandmother \ft Hana didn't go to Grandma's house. \nt **lack of locative. \ref 1015 \id 370169132422051000 \begin 0:25:59 \sp CHIRIS \tx Ana ke (ru)mah Nenek. \pho ʔana kə ma nɛnɛʔ \mb Ana ke rumah Nenek \ge Ana to house grandmother \gj Ana to house grandmother \ft she went to Grandma's house. \ref 1016 \id 337737132430051000 \begin 0:26:00 \sp HANRIS \tx ada ondel-ondel? \pho ʔada ʔɔnʔɔndɛl \mb ada ondel-ondel \ge exist giant.puppet \gj exist giant.puppet \ft was there a giant puppet? \ref 1017 \id 662828132431051000 \begin 0:26:01 \sp YAMRIS \tx Ana kapan ke Neneknya? \pho ʔana kapan kə nɛnɛʔɲah \mb Ana kapan ke Nenek -nya \ge Ana when to grandmother -NYA \gj Ana when to grandmother-NYA \ft Ana, when did you go to Grandma's? \ref 1018 \id 570313132432051000 \begin 0:26:02 \sp HANRIS \tx ada ondel-ondel? \pho ʔada ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb ada ondel-ondel \ge exist giant.puppet \gj exist giant.puppet \ft was there a giant puppet? \ref 1019 \id 589784132432051000 \begin 0:26:03 \sp YAMRIS \tx iya, ada ondel-ondel. \pho ʔiya ʔada ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb iya ada ondel-ondel \ge yes exist giant.puppet \gj yes exist giant.puppet \ft yes, there was a giant puppet. \ref 1020 \id 517042132432051000 \begin 0:26:05 \sp HANRIS \tx di mana xx, di mana sih? \pho di manak ɲah di mana siʔ \mb di mana xx di mana sih \ge LOC which xx LOC which SIH \gj LOC which xx LOC which SIH \ft where xx, where? \ref 1021 \id 337559132433051000 \begin 0:26:06 \sp HANRIS \tx Mamang, di mana, Mamang? \pho mamaŋ di mana mamaŋ \mb Mamang di mana Mamang \ge uncle LOC which uncle \gj uncle LOC which uncle \ft Uncle, where, Uncle? \ref 1022 \id 363854132433051000 \begin 0:26:08 \sp YAMRIS \tx di rum(ah)... di rumah Nenek. \pho di rum di ruma nɛnɛʔ \mb di rumah di rumah Nenek \ge LOC house LOC house grandmother \gj LOC house LOC house grandmother \ft at... at Grandma's house. \ref 1023 \id 479985082909161003 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔetup \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1024 \id 402581132433051000 \begin 0:26:12 \sp HANRIS \tx di mana, Mamang? \pho di mana mamaŋ \mb di mana Mamang \ge LOC which uncle \gj LOC which uncle \ft Uncle, where? \ref 1025 \id 595509132434051000 \begin 0:26:14 \sp YAMRIS \tx di rumah Nenek, ondel-ondelnya. \pho di ruma nɛnɛʔ ɔndɛlʔɔndɛlɲa \mb di rumah Nenek ondel-ondel -nya \ge LOC house grandmother giant.puppet -NYA \gj LOC house grandmother giant.puppet-NYA \ft the giant puppet was at Grandma's house. \ref 1026 \id 433708132434051000 \begin 0:26:15 \sp HANRIS \tx di rumah Nenek? \pho di ruma nɛnɛʔ \mb di rumah Nenek \ge LOC house grandmother \gj LOC house grandmother \ft at Grandma's house? \ref 1027 \id 838489132434051000 \begin 0:26:16 \sp YAMRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1028 \id 904055132435051000 \begin 0:26:17 \sp HANRIS \tx ada ondel-ondel? \pho ʔada ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb ada ondel-ondel \ge exist giant.puppet \gj exist giant.puppet \ft there was a giant puppet? \ref 1029 \id 381638132435051000 \begin 0:26:18 \sp YAMRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1030 \id 511294132435051000 \begin 0:26:19 \sp HANRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1031 \id 731773132436051000 \begin 0:26:20 \sp YAMRIS \tx xx njogetnya gimana Ki, xx? \pho xx njɔgɛtya gimana kiʔ yɔntɔrɔr \mb xx n- joget -nya gimana Ki xx \ge xx N- dance -NYA how TRU-Razki xx \gj xx N-dance-NYA how TRU-Razki xx \ft xx how does he dance, Razki, xx? \nt referring to the giant puppet. \ref 1032 \id 130757083052161003 \begin 0:26:21 \sp RAZRIS \tx 0. \nt dancing. \ref 1033 \id 126753132436051000 \begin 0:26:22 \sp YAMRIS \tx tuh, gitu jogetnya. \pho tu gitu jɔgɛtɲa \mb tuh gitu joget -nya \ge that like.that dance -NYA \gj that like.that dance-NYA \ft look, that's how he dances. \nt referring to the giant puppet. \ref 1034 \id 647887132436051000 \begin 0:26:23 \sp RAZRIS \tx 'tu, dung dung dung.' \pho tu duŋ duŋ dung \mb tu dung dung dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tu, dung dung dung.' \nt imitating the sound of k.o. drum. \ref 1035 \id 438754083125161003 \begin 0:26:24 \sp YAMRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 1036 \id 558001132436051000 \begin 0:26:25 \sp CHIRIS \tx 'dung dung dung dung.' \pho duŋ duŋ duŋ duŋ \mb dung dung dung dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'dung dung dung dung.' \nt repeating RAZRIS. \ref 1037 \id 939527132437051000 \begin 0:26:26 \sp HANRIS \tx kemaren ada ondel-ondel di situ. \pho kəmaren ʔada ndɛlʔɔndɛl di sito \mb kemaren ada ondel-ondel di situ \ge yesterday exist giant.puppet LOC there \gj yesterday exist giant.puppet LOC there \ft there was a giant puppet over there yesterday. \ref 1038 \id 336485102649141100 \begin 0:26:27 \sp YAMRIS \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 1039 \id 324341102649141100 \begin 0:26:28 \sp YAMRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1040 \id 159171083236161003 \begin 0:26:30 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1041 \id 991465083305161003 \begin 0:26:30 \sp YAMRIS \tx Hana nggak takut? \pho hana ŋgaʔ takot \mb Hana nggak takut \ge Hana NEG fear \gj Hana NEG fear \ft weren't you afraid? \nt asking HANRIS. \ref 1042 \id 427554132437051000 \begin 0:26:31 \sp RAZRIS \tx dicium, dicium nih. \pho diciyom diciyom nih \mb di- cium di- cium nih \ge DI- kiss DI- kiss this \gj DI-kiss DI-kiss this \ft I was kissed, I was kissed. \nt reference unclear. \ref 1043 \id 682882083343161003 \begin 0:26:32 \sp HANRIS \tx dah gede. \pho da gədeʔ \mb dah gede \ge PFCT big \gj PFCT big \ft I'm grown up. \nt so she is not afraid of the giant puppet. \ref 1044 \id 909239132438051000 \begin 0:26:33 \sp CHIRIS \tx siapa yang dicium? \pho ʃapa yaŋ diciyum \mb siapa yang di- cium \ge who REL DI- kiss \gj who REL DI-kiss \ft who was kissed? \ref 1045 \id 200993132438051000 \begin 0:26:34 \sp YAMRIS \tx e, cium Wan Abud gimana? \pho ʔe ciyum wan ʔabut gimana \mb e cium Wan Abud gimana \ge EXCL kiss EPIT Abud how \gj EXCL kiss EPIT Abud how \ft hey, how does Wan Abud kiss? \nt asking RAZRIS about Wan Abud way of kissing. Wan Abud is a famous Arabic actor. \ref 1046 \id 991460132438051000 \begin 0:26:35 \sp YAMRIS \tx Rizka, cium Wan Abud! \pho riska ciyom wan abut \mb Rizka cium Wan Abud \ge Rizka kiss EPIT Abud \gj Rizka kiss EPIT Abud \ft kiss Rizka a la Wan Abud! \nt asking RAZRIS to kiss CHIRIS a la Wan Abud. \ref 1047 \id 589912132438051000 \begin 0:26:36 \sp YAMRIS \tx nyiumnya gimana, (Wa)n... Abud? \pho ɲiyumɲa gimana n abut \mb ny- cium -nya gimana Wan Abud \ge N- kiss -NYA how EPIT Abud \gj N-kiss-NYA how EPIT Abud \ft how does Wan Abud kiss? \ref 1048 \id 113335083445161003 \begin 0:26:37 \sp RAZRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft like this. \nt doing s.t. unclear. \ref 1049 \id 862795132439051000 \begin 0:26:39 \sp YAMRIS \tx gimana nyiumnya? \pho gimana ɲiyumɲa \mb gimana ny- cium -nya \ge how N- kiss -NYA \gj how N-kiss-NYA \ft how does he kiss? \ref 1050 \id 133323083522161003 \begin 0:26:41 \sp RAZRIS \tx inih. \pho ʔenɛh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt while clapping his hands. \ref 1051 \id 822140141503051000 \begin 0:26:43 \sp YAMRIS \tx cium Wan Abud, gimana cium Wan Abud? \pho ciyum wan ʔabut gimana ciyum wan abut \mb cium Wan Abud gimana cium Wan Abud \ge kiss EPIT Abud how kiss EPIT Abud \gj kiss EPIT Abud how kiss EPIT Abud \ft Wan Abud's kiss, how does Wan Abud kiss? \ref 1052 \id 372846083604161003 \begin 0:26:45 \sp RAZRIS \tx ituh. \pho ʔetoh \mb ituh \ge that \gj that \ft like this. \nt clapping his hands again. \ref 1053 \id 622063141503051000 \begin 0:26:47 \sp YAMRIS \tx gini nih bercium Wan Abud. \pho gini nih bərciyʊm wan abʊt \mb gini nih ber- cium Wan Abud \ge like.this this BER- kiss EPIT Abud \gj like.this this BER-kiss EPIT Abud \ft this is how Wan Abud kisses someone. \nt doing s.t. unclear. \ref 1054 \id 332928141503051000 \begin 0:26:49 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt clapping his hands. \ref 1055 \id 836232141504051000 \begin 0:26:51 \sp YAMRIS \tx iya, tu apaan? \pho ʔiya tu ʔapaʔan \mb iya tu apa -an \ge yes that what -AN \gj yes that what-AN \ft yeah, what's that? \ref 1056 \id 512657103017141100 \begin 0:26:52 \sp YAMRIS \tx Kiss ya? \pho kis yaʔ \mb Kiss ya \ge Kiss yes \gj Kiss yes \ft is that Kiss? \nt referring to an infotainment program on TV. \ref 1057 \id 245112103018141100 \begin 0:26:53 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1058 \id 742021141504051000 \begin 0:26:54 \sp RAZRIS \tx Kiss gitu? \pho kis gituh \mb Kiss gitu \ge Kiss like.that \gj Kiss like.that \ft is Kiss like that? \nt imitating the the way of the presenter of Kiss sends kisses to the audience. \ref 1059 \id 474254141504051000 \begin 0:26:55 \sp HANRIS \tx di mana xxx? \pho di mana nɔʔɔnɔɲɔ \mb di mana xxx \ge LOC which xxx \gj LOC which xxx \ft where xxx? \ref 1060 \id 995855141505051000 \begin 0:26:56 \sp YAMRIS \tx sono, rumah Nenek. \pho sɔnɔ ruma nɛnɛʔ \mb sono rumah Nenek \ge there house grandmother \gj there house grandmother \ft over there, at Grandma's house. \ref 1061 \id 180994082740161100 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantah \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1062 \id 328218083753161003 \begin 0:26:58 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1063 \id 874302083808161003 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx bukain itu... bajunya! \pho bukaʔin ʔitu bajuɲa \mb buka -in itu baju -nya \ge open -IN that garment -NYA \gj open-IN that garment-NYA \ft take them off... the clothes! \nt while giving the female doll to EXPLIK. \ref 1064 \id 577746082740161100 \begin 0:27:00 \sp CHIRIS \tx bajunya ada sikatnya. \pho bajuɲa ʔada sikatɲah \mb baju -nya ada sikat -nya \ge garment -NYA exist brush -NYA \gj garment-NYA exist brush-NYA \ft there's a brush on the clothes. \nt referring to the Velcro on the doll's clothes. \ref 1065 \id 717637083919161003 \begin 0:27:01 \sp HANRIS \tx xxx ondel-ondelnya xxx ada ondel-ondel. \pho xxx ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa xxx ʔada ʔɔndɛʔɔndɛ \mb xxx ondel-ondel -nya xxx ada ondel-ondel \ge xxx giant.puppet -NYA xxx exist giant.puppet \gj xxx giant.puppet-NYA xxx exist giant.puppet \ft xxx giant puppet xxx there was a giant puppet. \nt talking to YAMRIS. \ref 1066 \id 860828141505051000 \begin 0:27:01 \sp EXPLIK \tx buka lagi? \pho bukaʔ lagi \mb buka lagi \ge open more \gj open more \ft take them off again? \nt referring to the female doll's clothes. \ref 1067 \id 143880084002161003 \begin 0:27:01 \sp YAMRIS \tx o, itu mah... \pho ʔo ʔitu ma \mb o itu mah \ge EXCL that MAH \gj EXCL that MAH \ft oh, that's... \nt interrupted. \ref 1068 \id 162678141505051000 \begin 0:27:02 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1069 \id 546407141506051000 \begin 0:27:03 \sp EXPLIK \tx mau mandi? \pho mau mandi \mb mau mandi \ge want bathe \gj want bathe \ft is she going to take a bath? \nt referring to the doll. \ref 1070 \id 504188084104161003 \begin 0:27:04 \sp YAMRIS \tx tu vampir. \pho tu vampir \mb tu vampir \ge that vampire \gj that vampire \ft that's a vampire. \nt referring to RAZRIS who is imitating how a vampire walks. \ref 1071 \id 473059141506051000 \begin 0:27:04 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1072 \id 718442141506051000 \begin 0:27:05 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 1073 \id 106236084137161003 \begin 0:27:06 \sp RAZRIS \tx mana ondel-ondel? \pho mana ʔɔndɛlɔndel \mb mana ondel-ondel \ge which giant.puppet \gj which giant.puppet \ft where is the giant puppet? \ref 1074 \id 182624141507051000 \begin 0:27:07 \sp CHIRIS \tx Te, xxx. \pho təh xxx \mb Te xxx \ge TRU-aunt xxx \gj TRU-aunt xxx \ft Auntie, xxx. \ref 1075 \id 512039084228161003 \begin 0:27:08 \sp YAMRIS \tx ondel-ondel? \pho ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb ondel-ondel \ge giant.puppet \gj giant.puppet \ft the giant puppet? \ref 1076 \id 971751141507051000 \begin 0:27:09 \sp EXPLIK \tx nih, Yang... Yang. \pho ni yaŋ yaŋ \mb nih Yang Yang \ge this TRU-compassion TRU-compassion \gj this TRU-compassion TRU-compassion \ft here you are, Sweetie... Sweetie. \nt giving the female doll to CHIRIS after taking the clothes off. \ref 1077 \id 659854084254161003 \begin 0:27:10 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1078 \id 983121084308161003 \begin 0:27:12 \sp YAMRIS \tx kalo hantu... hantu jalannya gimana, hantu? \pho kalɔʔ hantu hantu jalanɲa gimana hantuʔ \mb kalo hantu hantu jalan -nya gimana hantu \ge TOP ghost ghost walk -NYA how ghost \gj TOP ghost ghost walk-NYA how ghost \ft a ghost... how does a ghost walk? \ref 1079 \id 831964084348161003 \begin 0:27:14 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1080 \id 149168084401161003 \begin 0:27:16 \sp RAZRIS \tx 0. \nt jumping. \ref 1081 \id 536958141507051000 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx wah, telanjang. \pho wah təlaɲjaŋ \mb wah telanjang \ge EXCL naked \gj EXCL naked \ft wow, she's naked. \nt referring to the naked female doll. \ref 1082 \id 280010084438161003 \begin 0:27:20 \sp YAMRIS \tx kalo vampir? \pho kalɔ vamper \mb kalo vampir \ge TOP vampire \gj TOP vampire \ft what about a vampire? \nt asking RAZRIS to imitate how a vampire walks. \ref 1083 \id 633272084452161003 \begin 0:27:22 \sp HANRIS \tx xxx belok, belok, ondel-ondel dibelok ke onoh... kali. \pho xxx welɔk welɔk ʔɔndɛlʔɔndɛl dibelɔk kə ɔnɔh kaliʔ \mb xxx belok belok ondel-ondel di- belok ke onoh kali \ge xxx turn turn giant.puppet DI- turn to there river \gj xxx turn turn giant.puppet DI-turn to there river \ft xxx turn, turn, the giant puppet turned there... to the river. \nt **'dibelok' should only be 'belok'. \ref 1084 \id 619275084602161003 \begin 0:27:25 \sp YAMRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 1085 \id 963182141508051000 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx nih, Na. \pho ni nah \mb nih Na \ge this TRU-Hana \gj this TRU-Hana \ft here you are, Hana. \nt putting the female doll on the floor. \ref 1086 \id 269815084634161003 \begin 0:27:29 \sp YAMRIS \tx ondel-ondel gimana jalannya, gimana ondel-ondel? \pho ʔɔndɛlʔɔndɛl gimana jalanɲa gimana ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb ondel-ondel gimana jalan -nya gimana ondel-ondel \ge giant.puppet how walk -NYA how giant.puppet \gj giant.puppet how walk-NYA how giant.puppet \ft how does the giant puppet walk? \ref 1087 \id 288806084724161003 \begin 0:27:30 \sp HANRIS \tx Icanya takut, Icanya. \pho ʔicaɲa takot ʔicaɲa \mb Ica -nya takut Ica -nya \ge Ica -NYA fear Ica -NYA \gj Ica-NYA fear Ica-NYA \ft Ica is scared. \nt referring to the giant puppet. \ref 1088 \id 874839085225161003 \begin 0:27:31 \sp HANRIS \tx 'deng de de tut' begitu. \pho dəŋ ndə ndə tut bəgitoh \mb deng de de tut begitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft 'deng de de tut', like that. \nt imitating how a giant puppet walks while imitating the sound of k.o. drum. \ref 1089 \id 737559085453161003 \begin 0:27:33 \sp RAZRIS \tx 'dung deng deng xx.' \pho duŋ ndəŋ ndəŋ nəntəh \mb dung deng deng xx \ge IMIT IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT IMIT xx \ft 'dung deng deng xx.' \nt imitating HANRIS. \ref 1090 \id 911323103328141100 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx ni juga ini, Tante. \pho ni jugaʔ ini tantəh \mb ni juga ini Tante \ge this also this aunt \gj this also this aunt \ft this one too, Auntie. \nt giving the male doll to EXPLIK. \ref 1091 \id 130171103329141100 \begin 0:27:36 \sp EXPLIK \tx buka juga? \pho bukaʔ jugaʔ \mb buka juga \ge open also \gj open also \ft take them off too? \ref 1092 \id 170866085554161003 \begin 0:27:37 \sp YAMRIS \tx kalo ini... kalo... \pho kalɔ ʔini kalɔ \mb kalo ini kalo \ge TOP this TOP \gj TOP this TOP \ft what about... what about... \nt interrupted. \ref 1093 \id 460439085628161003 \begin 0:27:38 \sp RAZRIS \tx 'tung deng deng tut.' \pho tuŋ dəŋ dəŋ tut \mb tung deng deng tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tung deng deng tut.' \ref 1094 \id 117878085656161003 \begin 0:27:39 \sp YAMRIS \tx kalo harimau, harimau? \pho kalɔʔ harimaɔ harimaɔ \mb kalo harimau harimau \ge TOP tiger tiger \gj TOP tiger tiger \ft what about a tiger, a tiger? \nt asking RAZRIS to imitate the sound of a tiger. \ref 1095 \id 995831141508051000 \begin 0:27:41 \sp CHIRIS \tx e, susah. \pho ʔeː susah \mb e susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft hey, it's difficult. \nt referring to EXPLIK who is having difficulty in taking off the clothes of the male doll. \ref 1096 \id 258428141508051000 \begin 0:27:41 \sp EXPLIK \tx telanjang. \pho təlaɲjaŋ \mb telanjang \ge naked \gj naked \ft he's naked. \nt referring to the male doll. \ref 1097 \id 884225085805161003 \begin 0:27:42 \sp HANRIS \tx 'owa... owa...' \pho ʔɔwaʔ ɔwaʔ \mb owa owa \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'mwaa... mwaa...' \nt imitating the sound of a tiger. \ref 1098 \id 612275141509051000 \begin 0:27:43 \sp CHIRIS \tx iya, telanjang Bapaknya. \pho ʔiyaʔ təlaɲjaŋ bapaʔɲa \mb iya telanjang Bapak -nya \ge yes naked father -NYA \gj yes naked father-NYA \ft yes, the man is naked. \nt referring to the male doll. \ref 1099 \id 997933085852161003 \begin 0:27:44 \sp HANRIS \tx ak(u)... aku buaya. \pho ʔak ʔaku bayaʔ \mb aku aku buaya \ge 1SG 1SG crocodile \gj 1SG 1SG crocodile \ft I... I'm a crocodile. \nt lying down on the floor, imitating how a crocodile walks. \ref 1100 \id 491487090038161003 \begin 0:27:45 \sp YAMRIS \tx gimana bunyi... \pho gimana buɲiʔ \mb gimana bunyi \ge how sound \gj how sound \ft how's the sound... \nt interrupted. \ref 1101 \id 516769141509051000 \begin 0:27:46 \sp CHIRIS \tx ke pasar. \pho kə pasa \mb ke pasar \ge to market \gj to market \ft to the market. \nt reference unclear. \ref 1102 \id 833614090150161003 \begin 0:27:47 \sp YAMRIS \tx harimau gimana bunyinya? \pho harimɔ gimana buɲiɲa \mb harimau gimana bunyi -nya \ge tiger how sound -NYA \gj tiger how sound-NYA \ft how does a tiger sound? \ref 1103 \id 944583141509051000 \begin 0:27:48 \sp CHIRIS \tx nggak bisa, Tante, Ca. \pho ŋga bisa tantəh caʔ \mb nggak bisa Tante Ca \ge NEG can aunt TRU-Ica \gj NEG can aunt TRU-Ica \ft Auntie, I can't. \nt referring to how to take off the trouser of the doll. \ref 1104 \id 874080090250161003 \begin 0:27:49 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1105 \id 581353090306161003 \begin 0:27:50 \sp CHIRIS \tx kedodorin, ya? \pho kədɔdɔrin yaʔ \mb ke- dodor -in ya \ge KE- oversize -IN yes \gj KE-oversize-IN yes \ft I'll undo them, okay? \nt 1. **in this case, 'kedodorin' should be 'didodorin'. 2. referring to the trousers of the male doll. \ref 1106 \id 237800141509051000 \begin 0:27:50 \sp CHIRIS \tx e, e, e. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ \mb e e e \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \nt trying to take off the trousers of the male doll. \ref 1107 \id 111588092431161003 \begin 0:27:51 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1108 \id 465749092442161003 \begin 0:27:52 \sp RAZRIS \tx Bi, Abi, xxx. \pho biʔ abiʔ xxx \mb Bi Abi xxx \ge TRU-father father xxx \gj TRU-father father xxx \ft Daddy, Daddy, xxx. \nt showing s.t. to YAMRIS. \ref 1109 \id 697988083312161100 \begin 0:27:53 \sp EXPLIK \tx didodorin celananya? \pho didɔdɔrin cəlanaɲa \mb di- dodor -in celana -nya \ge DI- oversize -IN pants -NYA \gj DI-oversize-IN pants-NYA \ft do you want to undo his trousers? \ref 1110 \id 209055083312161100 \begin 0:27:54 \sp EXPLIK \tx diplorotin? \pho diplorɔtin \mb di- plorot -in \ge DI- fall.down -IN \gj DI-fall.down-IN \ft do you want to take them off? \ref 1111 \id 255071092549161003 \begin 0:27:55 \sp YAMRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \nt giving comment on what RAZRIS is showing. \ref 1112 \id 135655141510051000 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx dah ah. \pho da ʔah \mb dah ah \ge PFCT AH \gj PFCT AH \ft okay. \ref 1113 \id 884477092629161003 \begin 0:27:57 \sp YAMRIS \tx xxx siapa? \pho xxx siyapah \mb xxx siapa \ge xxx who \gj xxx who \ft whose xxx? \ref 1114 \id 860889142202051000 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx tar dulu, diitu. \pho ta dulu diitu \mb tar dulu di- itu \ge moment before DI- that \gj moment before DI-that \ft wait, I'll whatchamacallit it. \nt trying to lay down the male doll on the table but she can't. \ref 1115 \id 723074092749161003 \begin 0:27:59 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1116 \id 629178092803161003 \begin 0:28:01 \sp YAMRIS \tx buat Rizka, ya? \pho buwat riska ya \mb buat Rizka ya \ge for Rizka yes \gj for Rizka yes \ft is that for Rizka? \nt still talking about the thing that is shown by RAZRIS. \ref 1117 \id 220613092951161003 \begin 0:28:03 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1118 \id 450840093018161003 \begin 0:28:05 \sp HANRIS \tx tulis xxx. \pho tulis xxx \mb tulis xxx \ge write xxx \gj write xxx \ft write xxx. \ref 1119 \id 289176142202051000 \begin 0:28:07 \sp CHIRIS \tx kalo sedih di tahun Ibu... kalo sedih... \pho kalɔ sədih di tahun ibu kalɔ sədih \mb kalo sedih di tahun Ibu kalo sedih \ge TOP sad LOC year mother TOP sad \gj TOP sad LOC year mother TOP sad \ft if you're sad in the year of mother, if you're sad... \nt 1. reference and meaning unclear. 2. while putting the blanket on the table then putting the male doll on it. \ref 1120 \id 789035093101161003 \begin 0:28:09 \sp YAMRIS \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \nt asking HANRIS. \ref 1121 \id 430335093134161003 \begin 0:28:09 \sp HANRIS \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1122 \id 853440093146161003 \begin 0:28:10 \sp YAMRIS \tx gigit sama apa? \pho gigit sama apa \mb gigit sama apa \ge bite with what \gj bite with what \ft what did bite you? \ref 1123 \id 189573093214161003 \begin 0:28:11 \sp HANRIS \tx ma... gigit buaya. \pho ma gigit bayaʔ \mb ma gigit buaya \ge with bite crocodile \gj with bite crocodile \ft a... a crocodile. \ref 1124 \id 770413093236161003 \begin 0:28:12 \sp YAMRIS \tx buaya? \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile? \ref 1125 \id 656000093309161003 \begin 0:28:13 \sp RAZRIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1126 \id 107332093322161003 \begin 0:28:14 \sp YAMRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1127 \id 935470093333161003 \begin 0:28:15 \sp HANRIS \tx xxx di situ, di kali. \pho xxx di situʔ dɪ kaliʔ \mb xxx di situ di kali \ge xxx LOC there LOC river \gj xxx LOC there LOC river \ft xxx over there, in the river. \ref 1128 \id 970206093415161003 \begin 0:28:16 \sp YAMRIS \tx di kali? \pho di kaliʔ \mb di kali \ge LOC river \gj LOC river \ft in the river? \ref 1129 \id 674796093453161003 \begin 0:28:18 \sp RAZRIS \tx xxx buaya di kali xx. \pho xxx buwayaʔ di kaliʔ xx \mb xxx buaya di kali xx \ge xxx crocodile LOC river xx \gj xxx crocodile LOC river xx \ft xxx the crocodile is in the river xx. \ref 1130 \id 107246093511161003 \begin 0:28:20 \sp HANRIS \tx ada satu. \pho ʔada satuʔ \mb ada satu \ge exist one \gj exist one \ft there is one. \ref 1131 \id 387934093552161003 \begin 0:28:21 \sp YAMRIS \tx di kali mana? \pho di kali mana \mb di kali mana \ge LOC river which \gj LOC river which \ft in which river? \ref 1132 \id 784854142203051000 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante! \pho tantəh tantəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 1133 \id 127602093622161003 \begin 0:28:23 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1134 \id 510142093648161003 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx ini pakein lagi, Tante! \pho ʔini pakɛʔin lagi tantə \mb ini pake -in lagi Tante \ge this use -IN more aunt \gj this use-IN more aunt \ft Auntie, put them on again! \nt referring to the clothes of the dolls. \ref 1135 \id 275850093732161003 \begin 0:28:26 \sp HANRIS \tx xxx ininya xxx. \pho xxx ʔiniɲa xxx \mb xxx ini -nya xxx \ge xxx this -NYA xxx \gj xxx this-NYA xxx \ft xxx this thing xxx. \nt still talking to YAMRIS. \ref 1136 \id 360392142203051000 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx xx tinggal dikit. \pho tuput tiŋgal dikit \mb xx tinggal dikit \ge xx stay a.little \gj xx stay a.little \ft xx just a little bit more. \nt reference and meaning unclear. \ref 1137 \id 930941093803161003 \begin 0:28:28 \sp YAMRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1138 \id 719365142203051000 \begin 0:28:30 \sp CHIRIS \tx Tante, ni pakein lagi! \pho tantəh ni pakɛʔin agi \mb Tante ni pake -in lagi \ge aunt this use -IN more \gj aunt this use-IN more \ft Auntie, put the them on again! \nt referring to the clothes of the dolls. \ref 1139 \id 446647093835161003 \begin 0:28:32 \sp RAZRIS \tx ah, takut, takut. \pho ʔah cakot cakut \mb ah takut takut \ge EXCL fear fear \gj EXCL fear fear \ft ah, I'm scared, I'm scared. \nt 1. while running. 2. referring to 'the crocodile' YAMRIS and HANRIS are talking about. \ref 1140 \id 511992093911161003 \begin 0:28:34 \sp YAMRIS \tx idih, takut, xxx. \pho ʔidih takot xxx \mb idih takut xxx \ge EXCL fear xxx \gj EXCL fear xxx \ft hey, he's scared xxx. \ref 1141 \id 769617093940161003 \begin 0:28:35 \sp HANRIS \tx xxx bunyi. \pho xxx buɲiʔ \mb xxx bunyi \ge xxx sound \gj xxx sound \ft xxx sounds. \ref 1142 \id 394162142203051000 \begin 0:28:36 \sp CHIRIS \tx copot, ih, copot, copot dia. \pho cɔpɔt ʔi cɔpɔt cɔpɔt diyah \mb copot ih copot copot dia \ge detach EXCL detach detach 3 \gj detach EXCL detach detach 3 \ft hey, it came off, it came off, it came off. \nt reference unclear. \ref 1143 \id 395879142204051000 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante ini pakein lagi! \pho tantəh tantə ini pakɛʔin lagih \mb Tante Tante ini pake -in lagi \ge aunt aunt this use -IN more \gj aunt aunt this use-IN more \ft Auntie, Auntie, put them on again! \nt giving the dolls and the clothes to EXPLIK. \ref 1144 \id 781114094058161003 \begin 0:28:40 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1145 \id 452367142204051000 \begin 0:28:42 \sp CHIRIS \tx ni xxx. \pho ni xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 1146 \id 506977094127161003 \begin 0:28:44 \sp YAMRIS \tx mana dia anak nakal? \pho mana diya ʔanak nakal \mb mana dia anak nakal \ge which 3 child naughty \gj which 3 child naughty \ft where is the naughty boy? \nt teasing RAZRIS by calling him a naughty boy. \ref 1147 \id 186698094159161003 \begin 0:28:46 \sp HANRIS \tx e, jangan dicubit! \pho ʔe jaŋan dicubet \mb e jangan di- cubit \ge EXCL don't DI- pinch \gj EXCL don't DI-pinch \ft hey, don't pinch him! \nt yelling at RAZRIS who is pinching YAMRIS. \ref 1148 \id 139281094217161003 \begin 0:28:48 \sp HANRIS \tx pamali lu. \pho pamale loh \mb pamali lu \ge improper 2 \gj improper 2 \ft that's improper. \ref 1149 \id 605269094242161003 \begin 0:28:50 \sp YAMRIS \tx tuh, 'jangan dicubit' kata Hana. \pho to jaŋan dicubit kata hana \mb tuh jangan di- cubit kata Hana \ge that don't DI- pinch word Hana \gj that don't DI-pinch word Hana \ft listen, Hana said 'don't pinch'. \ref 1150 \id 677331094408161003 \begin 0:28:52 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt reference and meaning unclear. \ref 1151 \id 420488094432161003 \begin 0:28:53 \sp YAMRIS \tx sayang ama Abi, sayang! \pho sayaŋ ʔama abi sayaŋ \mb sayang ama Abi sayang \ge compassion with father compassion \gj compassion with father compassion \ft caress me, caress me! \nt talking to RAZRIS. \ref 1152 \id 951412094519161003 \begin 0:28:54 \sp HANRIS \tx sayang tuh, sayang! \pho səyaŋ to sayaŋ \mb sayang tuh sayang \ge compassion that compassion \gj compassion that compassion \ft caress him, caress! \ref 1153 \id 698443094553161003 \begin 0:28:55 \sp YAMRIS \tx sayang. \pho sayaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft caress.. \ref 1154 \id 344809142204051000 \begin 0:28:57 \sp EXPLIK \tx ah, cantik sekali. \pho ʔah cantik səkali \mb ah cantik se- kali \ge EXCL pretty SE- very \gj EXCL pretty SE-very \ft wow, she's really beautiful. \nt referring to the female doll. \ref 1155 \id 718634142205051000 \begin 0:28:59 \sp CHIRIS \tx ni juga tuh. \pho ni juga tu \mb ni juga tuh \ge this also that \gj this also that \ft this one too. \nt referring to the male doll. \ref 1156 \id 649293094625161003 \begin 0:29:00 \sp HANRIS \tx xxx sayang ke Mamang! \pho xxx sayaŋ kə mamaŋ \mb xxx sayang ke Mamang \ge xxx compassion to uncle \gj xxx compassion to uncle \ft xxx give a caress to Uncle! \nt talking to RAZRIS about YAMRIS. \ref 1157 \id 602819084134161100 \begin 0:29:01 \sp CHIRIS \tx ni baju pakein lagi! \pho ni baju pakɛin lagih \mb ni baju pake -in lagi \ge this garment use -IN more \gj this garment use-IN more \ft put the clothes on him again! \nt referring to the clothes of the male doll. \ref 1158 \id 895417084135161100 \begin 0:29:02 \sp YAMRIS \tx mamangnya Hana, ya? \pho mamaŋɲa hanaʔ yaʔ \mb mamang -nya Hana ya \ge uncle -NYA Hana yes \gj uncle-NYA Hana yes \ft your uncle, right? \nt talking to HANRIS. \ref 1159 \id 780362094735161003 \begin 0:29:03 \sp HANRIS \tx no mamangnya no. \pho nɔ mamaŋɲa nɔ \mb no mamang -nya no \ge there uncle -NYA there \gj there uncle-NYA there \ft that's my uncle over there. \nt referring to YAMRIS. \ref 1160 \id 458477094812161003 \begin 0:29:05 \sp YAMRIS \tx abinya Razki, ya? \pho ʔabiɲa raskiʔ ya \mb abi -nya Razki ya \ge father -NYA Razki yes \gj father-NYA Razki yes \ft Razki's father, right? \ref 1161 \id 437306094843161003 \begin 0:29:05 \sp HANRIS \tx yah, xxx. \pho yaː xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt giving comment on RAZRIS who is kicking his shoes away. \ref 1162 \id 730709142205051000 \begin 0:29:06 \sp EXPLIK \tx emang dah selese mandinya? \pho ʔɛmaŋ dah sələsɛ mandiɲah \mb emang dah selese mandi -nya \ge indeed PFCT finish bathe -NYA \gj indeed PFCT finish bathe-NYA \ft has he finished taking a bath? \nt asking CHIRIS about the male doll. \ref 1163 \id 109474094923161003 \begin 0:29:07 \sp YAMRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \nt still asking RAZRIS about who HANRIS is talking about. \ref 1164 \id 939712094936161003 \begin 0:29:08 \sp YAMRIS \tx maen bola! \pho maɛn bɔla \mb maen bola \ge play ball \gj play ball \ft play soccer! \nt talking to RAZRIS. \ref 1165 \id 267027095000161003 \begin 0:29:09 \sp YAMRIS \tx Hana xxx. \pho hana xxx \mb Hana xxx \ge Hana xxx \gj Hana xxx \ft Hana xxx. \ref 1166 \id 240336142205051000 \begin 0:29:10 \sp CHIRIS \tx ini udah sel(esai)... ini udah selese, ini udah seles(ai)... \pho ʔini ʔuda səl ʔini ʔudah sələsɛ ʔini ʔudah sələs \mb ini udah selesai ini udah selese ini udah selesai \ge this PFCT finish this PFCT finish this PFCT finish \gj this PFCT finish this PFCT finish this PFCT finish \ft they have finished, they have finished, they have finished. \nt the dolls have taken a bath. \ref 1167 \id 734406142206051000 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx bajunya copot. \pho bajuɲa cɔpɔt \mb baju -nya copot \ge garment -NYA detach \gj garment-NYA detach \ft the clothes came off. \ref 1168 \id 240055095042161003 \begin 0:29:13 \sp YAMRIS \tx nggak, nggak punya bola. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ puɲa bɔla \mb nggak nggak punya bola \ge NEG NEG have ball \gj NEG NEG have ball \ft we don't... we don't have any ball. \ref 1169 \id 512408095058161003 \begin 0:29:15 \sp YAMRIS \tx Si Yanti kali xxx bola. \pho si yanti kali xxx bɔla \mb Si Yanti kali xxx bola \ge PERS Yanti maybe xxx ball \gj PERS Yanti maybe xxx ball \ft maybe Yanti xxx a ball. \nt while walking outside. \ref 1170 \id 553788095158161003 \begin 0:29:17 \sp HANRIS \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt reference unclear. \ref 1171 \id 281114142206051000 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx ah, jatoh. \pho ʔa jatoh \mb ah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt reference unclear. \ref 1172 \id 335261095236161003 \begin 0:29:21 \sp YAMRIS \tx Razki mah bola dia jagonya. \pho raski ma bɔla diya jagɔʔɲa \mb Razki mah bola dia jago -nya \ge Razki MAH ball 3 master -NYA \gj Razki MAH ball 3 master-NYA \ft Razki is good in playing with the ball. \ref 1173 \id 301699142206051000 \begin 0:29:23 \sp CHIRIS \tx Teh Edah, Ica punya inih... Teh Edah, inih. \pho tɛ ʔɛda ʔica puɲa ʔinih tɛ ʔɛdah ʔinih \mb Teh Edah Ica punya inih Teh Edah inih \ge TRU-older.sister Edah Ica have this TRU-older.sister Edah this \gj TRU-older.sister Edah Ica have this TRU-older.sister Edah this \ft Edah, I have this... Edah, this. \nt showing the dolls to EDARIS. \ref 1174 \id 438209095416161003 \begin 0:29:25 \sp YAMRIS \tx tar, Abi yang xxx. \pho tar ʔabi yaŋ xxx \mb tar Abi yang xxx \ge moment father REL xxx \gj moment father REL xxx \ft wait, I'll xxx. \nt talking to RAZRIS. \ref 1175 \id 894464095443161003 \begin 0:29:27 \sp EDARIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1176 \id 664459142207051000 \begin 0:29:28 \sp CHIRIS \tx baju-bajuan. \pho bajubajuʔan \mb baju - baju -an \ge garment - garment -AN \gj RED.AN-garment \ft doll's clothes. \ref 1177 \id 983490142207051000 \begin 0:29:29 \sp CHIRIS \tx ni juga nih, tuh. \pho ni jugaʔ ni toh \mb ni juga nih tuh \ge this also this that \gj this also this that \ft this one too, look. \nt showing the other toy. \ref 1178 \id 281168095520161003 \begin 0:29:30 \sp RAZRIS \tx o, ih, ih, xx. \pho ʔoʔ iʔ iʔ pucol \mb o ih ih xx \ge EXCL EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL EXCL xx \ft oh, ih, ih, xx. \nt yelling, jumping while holding a toy racket. \ref 1179 \id 745755142207051000 \begin 0:29:31 \sp EXPLIK \tx siapa Dek itu namanya? \pho siyapa deʔ itu namaɲa \mb siapa Dek itu nama -nya \ge who TRU-younger.sibling that name -NYA \gj who TRU-younger.sibling that name-NYA \ft what's her name? \nt referring to EDARIS. \ref 1180 \id 225830142207051000 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx ni ini... ini kan, ini kan meja xx, meja xx. \pho ni ʔini ʔini kan ʔini kan mɛja bagujuʔ mɛja bagujuʔ \mb ni ini ini kan ini kan meja xx meja xx \ge this this this KAN this KAN table xx table xx \gj this this this KAN this KAN table xx table xx \ft this... this... this is a xx table, a xx table. \nt pointing at one of the toys. \ref 1181 \id 419819142208051000 \begin 0:29:35 \sp EXPLIK \tx siapa itu namanya? \pho siyapa ʔitu namaɲah \mb siapa itu nama -nya \ge who that name -NYA \gj who that name-NYA \ft what's her name? \nt referring to EDARIS. \ref 1182 \id 305973095825161003 \begin 0:29:38 \sp EDARIS \tx o, Ki laki-laki sendiri, ya? \pho ʔo ki lakilakiʔɲa səndiri ya \mb o Ki laki - laki sen- diri ya \ge EXCL TRU-Razki male - male SE- self yes \gj EXCL TRU-Razki RED-male SE-self yes \ft oh, you're the only boy, right? \nt referring to RAZRIS. \ref 1183 \id 504192142208051000 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx Lek Edah. \pho lɛʔ ɛdah \mb Lek Edah \ge TRU-parents.younger.sibling Edah \gj TRU-parents.younger.sibling Edah \ft Auntie Edah. \ref 1184 \id 503577095923161003 \begin 0:29:45 \sp RAZRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1185 \id 633628095952161003 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx inih sa(pa)... \pho ʔinih sah \mb inih sapa \ge this who \gj this who \ft who is this... \nt 1. interrupted. 2. asking about the female doll. \ref 1186 \id 163867142209051000 \begin 0:29:50 \sp EXPLIK \tx ini yang Neneknya pake rok. \pho ʔini yaŋ nɛnɛʔɲa pakɛ rɔk \mb ini yang Nenek -nya pake rok \ge this REL grandmother -NYA use skirt \gj this REL grandmother-NYA use skirt \ft the grandma wears a dress. \nt referring to the female doll. \ref 1187 \id 730003142209051000 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx ini sapa? \pho ʔini sapah \mb ini sapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \nt referring to the male doll. \ref 1188 \id 986325142209051000 \begin 0:29:52 \sp EXPLIK \tx teros tu Kakeknya pake celana. \pho təros tu kakɛʔɲa pakɛ cəlana \mb teros tu Kakek -nya pake celana \ge continue that grandfather -NYA use pants \gj continue that grandfather-NYA use pants \ft then the grandpa wears trousers. \ref 1189 \id 299298100040161003 \begin 0:29:53 \sp RAZRIS \tx Bi, ayo xxx! \pho beʔ ayo xxx \mb Bi ayo xxx \ge TRU-father AYO xxx \gj TRU-father AYO xxx \ft Daddy, let's xxx! \ref 1190 \id 817974100053161003 \begin 0:29:55 \sp YAMRIS \tx tar, Abi ambilin bolanya. \pho tar ʔabi ʔambilin bɔlaʔɲa \mb tar Abi ambil -in bola -nya \ge moment father take -IN ball -NYA \gj moment father take-IN ball-NYA \ft wait, I'll take the ball. \ref 1191 \id 690962142210051000 \begin 0:29:55 \sp CHIRIS \tx ni siapa? \pho nih syapah \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \nt referring to the female doll. \ref 1192 \id 923347142210051000 \begin 0:29:56 \sp EXPLIK \tx ini Neneknya. \pho ʔini nɛnɛʔɲa \mb ini Nenek -nya \ge this grandmother -NYA \gj this grandmother-NYA \ft this is the grandmother. \ref 1193 \id 620824142210051000 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx ini Kakeknya? \pho ʔini kakɛʔɲa \mb ini Kakek -nya \ge this grandfather -NYA \gj this grandfather-NYA \ft this is the grandfather? \nt referring to the male doll. \ref 1194 \id 207155142211051000 \begin 0:29:58 \sp EXPLIK \tx iya, itu Kakek. \pho ʔiya itu kakɛʔ \mb iya itu Kakek \ge yes that grandfather \gj yes that grandfather \ft yes, that's Grandpa. \ref 1195 \id 814823100218161003 \begin 0:29:59 \sp YAMRIS \tx he, Ki... nih liat nih, Ki... nih liat nih, tuh. \pho he kiʔ ni liyat ni kiʔ ni liyat nih to \mb he Ki nih liat nih Ki nih liat nih tuh \ge EXCL TRU-Razki this see this TRU-Razki this see this that \gj EXCL TRU-Razki this see this TRU-Razki this see this that \ft hey Razki, look at this... look, look. \nt showing a toy to RAZRIS. \ref 1196 \id 157275142211051000 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx yah, Kakeknya duduknya di mana? \pho yah kakɛʔya dudukya di mana \mb yah Kakek -nya duduk -nya di mana \ge EXCL grandfather -NYA sit -NYA LOC which \gj EXCL grandfather-NYA sit-NYA LOC which \ft hey, where should Grandpa sit? \ref 1197 \id 948865100328161003 \begin 0:30:03 \sp YAMRIS \tx Ki jalanin! \pho ki jalanin \mb Ki jalan -in \ge TRU-Razki walk -IN \gj TRU-Razki walk-IN \ft move it! \nt 1. referring to the toy. 2. talking to RAZRIS. \ref 1198 \id 191308100340161003 \begin 0:30:05 \sp YAMRIS \tx Abi cari bola. \pho ʔabi cari bɔlaʔ \mb Abi cari bola \ge father look.for ball \gj father look.for ball \ft I'll look for the ball. \ref 1199 \id 622148142211051000 \begin 0:30:07 \sp EXPLIK \tx di situ. \pho di sɪtʊ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt answering CHIRIS while pointing at the toy chair. \ref 1200 \id 861361142212051000 \begin 0:30:09 \sp CHIRIS \tx ni aja nih Ki, nih Ki, nih Ki, nih tuh, tuh. \pho ni yaja ni kiʔ ni kiʔ ni kiʔ ni tuh tuh \mb ni aja nih Ki nih Ki nih Ki nih tuh tuh \ge this just this TRU-Razki this TRU-Razki this TRU-Razki this that that \gj this just this TRU-Razki this TRU-Razki this TRU-Razki this that that \ft here, here Razki, this, Razki, look, look. \nt giving a bed to RAZRIS. \ref 1201 \id 229191100446161003 \begin 0:30:10 \sp HANRIS \tx ku mau... bola. \pho ku mauʔ bɔlaʔ \mb ku mau bola \ge 1SG want ball \gj 1SG want ball \ft I want... a ball. \nt while following YAMRIS. \ref 1202 \id 616586100528161003 \begin 0:30:11 \sp CHIRIS \tx bobokin, bobok! \pho boboʔin boboʔ \mb bobok -in bobok \ge sleep -IN sleep \gj sleep-IN sleep \ft lay it down, lay it down! \nt referring to the toy RAZRIS is playing with. \ref 1203 \id 983362100546161003 \begin 0:30:12 \sp YAMRIS \tx tunggu di sini! \pho tuŋgu di sini \mb tunggu di sini \ge wait LOC here \gj wait LOC here \ft wait here! \nt talking to HANRIS. \ref 1204 \id 397424100613161003 \begin 0:30:13 \sp YAMRIS \tx Mamang ambilin. \pho mamaŋ ʔambilin \mb Mamang ambil -in \ge uncle take -IN \gj uncle take-IN \ft I'll take it for you. \nt referring to the ball. \ref 1205 \id 943473103708161003 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔiyɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1206 \id 466852103727161003 \begin 0:30:15 \sp YAMRIS \tx tunggu, ya... ma Razki. \pho tuŋguʔ ya ma raskiʔ \mb tunggu ya ma Razki \ge wait yes with Razki \gj wait yes with Razki \ft wait here... with Razki. \ref 1207 \id 798301103812161003 \begin 0:30:16 \sp EDARIS \tx Abi ambilin A, bolanya. \pho ʔabi ʔambilɪn ʔaʔ bɔlaʔɲa \mb Abi ambil -in A bola -nya \ge father take -IN TRU-older.brother ball -NYA \gj father take-IN TRU-older.brother ball-NYA \ft Daddy will take you a ball. \ref 1208 \id 470060103852161003 \begin 0:30:17 \sp RAZRIS \tx jalan. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft it walks. \nt while pushing the toy car. \ref 1209 \id 121404142212051000 \begin 0:30:19 \sp CHIRIS \tx Teh Edah, Ica punya boneka, ih. \pho tɛ ʔɛda ʔica puɲa bɔnɛka ʔih \mb Teh Edah Ica punya boneka ih \ge TRU-older.sister Edah Ica have doll EXCL \gj TRU-older.sister Edah Ica have doll EXCL \ft Edah, I have a doll. \nt showing the dolls to EDARIS. \ref 1210 \id 716537103947161003 \begin 0:30:21 \sp EDARIS \tx xxx Rizka, ya? \pho xxx riskaʔ yaʔ \mb xxx Rizka ya \ge xxx Rizka yes \gj xxx Rizka yes \ft xxx Rizka? \ref 1211 \id 753120142212051000 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx Teh Edah ini... Ica punya ini, Teh Edah. \pho tɛ ʔɛdah ʔinic ʔica puɲa ʔini tɛ ʔɛdah \mb Teh Edah ini Ica punya ini Teh Edah \ge TRU-older.sister Edah this Ica have this TRU-older.sister Edah \gj TRU-older.sister Edah this Ica have this TRU-older.sister Edah \ft Edah, this... I have this. \ref 1212 \id 553758104024161003 \begin 0:30:23 \sp HANRIS \tx eh e e e e, tuh. \pho ʔɛh ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ tuh \mb eh e e e e tuh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL that \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL that \ft hey, hey, hey, hey, hey, look. \nt yelling at s.t. unclear. \ref 1213 \id 734035104054161003 \begin 0:30:24 \sp EDARIS \tx e, iya. \pho ʔe ʔiya \mb e iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1214 \id 350489104119161003 \begin 0:30:26 \sp HANRIS \tx licin. \pho licin \mb licin \ge smooth \gj smooth \ft it's slippery. \nt reference unclear. \ref 1215 \id 787254104145161003 \begin 0:30:28 \sp CHIRIS \tx mhh, mhh. \pho ʔm̩ ʔm̩h \mb mhh mhh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft mhh, mhh. \ref 1216 \id 700175142212051000 \begin 0:30:29 \sp EXPLIK \tx nih, sudah selesai. \pho ni sudah sələsaɛ \mb nih sudah selesai \ge this PFCT finish \gj this PFCT finish \ft okay, it's done. \nt showing the male doll to CHIRIS after putting the clothes on. \ref 1217 \id 952973142213051000 \begin 0:30:30 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1218 \id 841227142213051000 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx Kakeknya udah selese. \pho kakɛʔɲa ʔudak sələsɛ \mb Kakek -nya udah selese \ge grandfather -NYA PFCT finish \gj grandfather-NYA PFCT finish \ft grandpa is ready. \ref 1219 \id 124162142213051000 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1220 \id 204905104323161003 \begin 0:30:34 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1221 \id 140511104353161003 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1222 \id 578511104420161003 \begin 0:30:36 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1223 \id 294060142214051000 \begin 0:30:37 \sp EXPLIK \tx tuh, Hana minta sun. \pho to hana mintaʔ son \mb tuh Hana minta sun \ge that Hana ask.for kiss \gj that Hana ask.for kiss \ft look, Hana is asking for a kiss. \ref 1224 \id 950567104503161003 \begin 0:30:38 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1225 \id 898349104526161003 \begin 0:30:40 \sp CHIRIS \tx nih, nih Aki, nih... tempat duduk nih, Kakak Edah. \pho nih ni ʔakiʔ nih təmpat duduk ni kakaʔ ɛdah \mb nih nih Aki nih tempat duduk nih Kakak Edah \ge this this Aki this place sit this older.sibling Edah \gj this this Aki this place sit this older.sibling Edah \ft this, this is Razki's... a chair, Edah. \nt while showing the green chair to EDARIS. \ref 1226 \id 985837142214051000 \begin 0:30:41 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1227 \id 587656142214051000 \begin 0:30:43 \sp EDARIS \tx kasi Razki, kasi! \pho kasi raskiʔ kasih \mb kasi Razki kasi \ge give Razki give \gj give Razki give \ft give it to Razki, give it to him! \nt referring to the chair. \ref 1228 \id 746483142215051000 \begin 0:30:45 \sp CHIRIS \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \nt talking to RAZRIS. \ref 1229 \id 770326104730161003 \begin 0:30:47 \sp HANRIS \tx wei, xxx. \pho wei xxx \mb wei xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 1230 \id 757299142215051000 \begin 0:30:49 \sp CHIRIS \tx yok, maenan yok! \pho yoʔ baenan yoʔ \mb yok maen -an yok \ge AYO play -AN AYO \gj AYO play-AN AYO \ft let's play! \nt talking to RAZRIS. \ref 1231 \id 738252142216051000 \begin 0:30:49 \sp EDARIS \tx duduknya di kursi dong, Ki! \pho dudukɲa di kursi dɔŋ kiʔ \mb duduk -nya di kursi dong Ki \ge sit -NYA LOC chair DONG TRU-Razki \gj sit-NYA LOC chair DONG TRU-Razki \ft Razki, sit on the chair! \nt talking to RAZRIS. \ref 1232 \id 117791142216051000 \begin 0:30:50 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1233 \id 314009142216051000 \begin 0:30:51 \sp EXPLIK \tx Dek, ini siapa Dek? \pho deʔ ini siyapa deʔ \mb Dek ini siapa Dek \ge TRU-younger.sibling this who TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling this who TRU-younger.sibling \ft hey, who is she? \nt asking CHIRIS about EDARIS. \ref 1234 \id 558819142216051000 \begin 0:30:52 \sp EXPLIK \tx mamanya Razki, ya? \pho mamaɲa raski ya \mb mama -nya Razki ya \ge mommy -NYA Razki yes \gj mommy-NYA Razki yes \ft is she Razki's mother? \ref 1235 \id 984219104844161003 \begin 0:30:53 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1236 \id 282610142217051000 \begin 0:30:54 \sp EXPLIK \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's her name? \ref 1237 \id 386966104916161003 \begin 0:30:55 \sp RAZRIS \tx mana Abi xxx? \pho mana ʔabiʔ xxx \mb mana Abi xxx \ge which father xxx \gj which father xxx \ft where is Daddy xxx? \nt asking about YAMRIS. \ref 1238 \id 234137142217051000 \begin 0:30:56 \sp CHIRIS \tx Ica bisa buka nih. \pho ʔica bisa buka nih \mb Ica bisa buka nih \ge Ica can open this \gj Ica can open this \ft I can take them off. \nt referring to the clothes of the dolls. \ref 1239 \id 957633145645051000 \begin 0:30:58 \sp EXPLIK \tx namanya siapa? \pho namaɲa siyapa \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's her name? \nt asking CHIRIS about EDARIS. \ref 1240 \id 856676145645051000 \begin 0:31:00 \sp CHIRIS \tx Ica mau mandiin lagi. \pho ʔica mau mandiʔin yagih \mb Ica mau mandi -in lagi \ge Ica want bathe -IN more \gj Ica want bathe-IN more \ft I want to bathe them again. \nt referring to the dolls. \ref 1241 \id 956649104958161003 \begin 0:31:02 \sp MOTRIS \tx sudah, ya? \pho sudah ya \mb sudah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft finished? \nt asking about the recording session. \ref 1242 \id 578140145645051000 \begin 0:31:04 \sp CHIRIS \tx (bu)kain, Tante! \pho kaʔin tantəh \mb buka -in Tante \ge open -IN aunt \gj open-IN aunt \ft take them off, Auntie! \nt asking EXPLIK to help her to take off the clothes of the dolls. \ref 1243 \id 532433105037161003 \begin 0:31:06 \sp HANRIS \tx xxx bola, ini. \pho xxx bolaʔ ini \mb xxx bola ini \ge xxx ball this \gj xxx ball this \ft xxx ball, this. \ref 1244 \id 109567145646051000 \begin 0:31:08 \sp EXPLIK \tx mamanya Razki namanya siapa? \pho mamaɲa raski namaɲa siyapa \mb mama -nya Razki nama -nya siapa \ge mommy -NYA Razki name -NYA who \gj mommy-NYA Razki name-NYA who \ft what's the name of Razki's mother? \ref 1245 \id 704259145646051000 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx Kak Edah. \pho kaʔ ɛdah \mb Kak Edah \ge TRU-older.sibling Edah \gj TRU-older.sibling Edah \ft Edah. \ref 1246 \id 304795145646051000 \begin 0:31:12 \sp EXPLIK \tx Kak siapa? \pho kaʔ siyapa \mb Kak siapa \ge TRU-older.sibling who \gj TRU-older.sibling who \ft who? \ref 1247 \id 508759145646051000 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx Teh Edah. \pho tɛ ʔɛdah \mb Teh Edah \ge TRU-older.sister Edah \gj TRU-older.sister Edah \ft Edah. \ref 1248 \id 430195145647051000 \begin 0:31:17 \sp EXPLIK \tx Tante Edah? \pho tantə ʔɛdah \mb Tante Edah \ge aunt Edah \gj aunt Edah \ft Auntie Edah? \ref 1249 \id 511455105147161003 \begin 0:31:20 \sp HANRIS \tx Kakak Edah. \pho kakaʔ edah \mb Kakak Edah \ge older.sibling Edah \gj older.sibling Edah \ft Edah. \ref 1250 \id 307195145647051000 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx Teh Edah. \pho tɛ ʔɛdah \mb Teh Edah \ge TRU-older.sister Edah \gj TRU-older.sister Edah \ft Edah. \ref 1251 \id 734523105215161003 \begin 0:31:24 \sp HANRIS \tx Edah. \pho ʔedah \mb Edah \ge Edah \gj Edah \ft Edah. \ref 1252 \id 454972105242161003 \begin 0:31:25 \sp MOTRIS \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 1253 \id 934248105259161003 \begin 0:31:26 \sp MOTRIS \tx ni Razki nih, kursinya nih. \pho ni raski ni kursiɲa ni \mb ni Razki nih kursi -nya nih \ge this Razki this chair -NYA this \gj this Razki this chair-NYA this \ft Razki, here is your chair. \nt putting the green chair on the floor. \ref 1254 \id 331218145647051000 \begin 0:31:28 \sp CHIRIS \tx Tante bukain, Tante! \pho tantə bukaʔin tantəh \mb Tante buka -in Tante \ge aunt open -IN aunt \gj aunt open-IN aunt \ft Auntie, take them off! \nt referring to the clothes of the dolls. \ref 1255 \id 891007145648051000 \begin 0:31:30 \sp EXPLIK \tx ya udah dong, jangan dicopot lagi! \pho ya ʔuda dɔŋ jaŋa dicɔpɔt lagi \mb ya udah dong jangan di- copot lagi \ge yes PFCT DONG don't DI- detach more \gj yes PFCT DONG don't DI-detach more \ft that's enough, don't take them off again! \ref 1256 \id 671306145648051000 \begin 0:31:31 \sp MOTRIS \tx jangan copotin terus, Riz! \pho jaŋan cɔpɔtin tərus ris \mb jangan copot -in terus Riz \ge don't detach -IN continue Rizka \gj don't detach-IN continue Rizka \ft don't take them off again and again, Rizka! \ref 1257 \id 855699145648051000 \begin 0:31:32 \sp MOTRIS \tx capek mberesinnya. \pho capɛʔ mbɛrɛsinɲa \mb capek m- beres -in -nya \ge tired N- in.order -IN -NYA \gj tired N-in.order-IN-NYA \ft she's tired of dressing them. \ref 1258 \id 352191145649051000 \begin 0:31:33 \sp EXPLIK \tx udah selese mandi kan, ya kan? \pho ʔuda sələsɛ mandi kan ya kan \mb udah selese mandi kan ya kan \ge PFCT finish bathe KAN yes KAN \gj PFCT finish bathe KAN yes KAN \ft they have finished to take a bath, right? \nt referring to the dolls. \ref 1259 \id 591732145649051000 \begin 0:31:35 \sp HANRIS \tx duduk-dudukan. \pho dudududukan \mb duduk - duduk -an \ge sit - sit -AN \gj RED.AN-sit \ft a toy chair. \nt while taking the green chair. \ref 1260 \id 854260145649051000 \begin 0:31:37 \sp EXPLIK \tx sekarang sarapan dulu, ya kan? \pho səkaraŋ sarapan duluʔ ya kan \mb sekarang sarapan dulu ya kan \ge now breakfast before yes KAN \gj now breakfast before yes KAN \ft now it's time for having breakfast, right? \nt referring to the dolls. \ref 1261 \id 235910105422161003 \begin 0:31:38 \sp HANRIS \tx bangku, bangku, bangku. \pho baŋkuʔ baŋkuʔ baŋkuʔ \mb bangku bangku bangku \ge seat seat seat \gj seat seat seat \ft a chair, a chair, a chair. \nt while holding the green chair. \ref 1262 \id 471840145650051000 \begin 0:31:39 \sp EXPLIK \tx kan belom sarapan. \pho kan bəlom sarapan \mb kan belom sarapan \ge KAN not.yet breakfast \gj KAN not.yet breakfast \ft they haven't had breakfast yet. \ref 1263 \id 928331145650051000 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx sara(pan)... sarapannya di mana? \pho sara sarapanɲa di mana \mb sarapan sarapan -nya di mana \ge breakfast breakfast -NYA LOC which \gj breakfast breakfast-NYA LOC which \ft where can they have breakfast? \ref 1264 \id 478384145650051000 \begin 0:31:41 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1265 \id 592911105556161003 \begin 0:31:43 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1266 \id 144528105519161003 \begin 0:31:44 \sp HANRIS \tx bangku. \pho baŋkuʔ \mb bangku \ge seat \gj seat \ft a chair. \nt still holding the green chair. \ref 1267 \id 218346145651051000 \begin 0:31:45 \sp MOTRIS \tx ni kursinya nih. \pho ni korsiɲa nih \mb ni kursi -nya nih \ge this chair -NYA this \gj this chair-NYA this \ft this is the chair. \nt taking the green chair from HANRIS. \ref 1268 \id 151271145651051000 \begin 0:31:46 \sp EXPLIK \tx tuh, da korsinya. \pho to da korsiɲa \mb tuh da korsi -nya \ge that exist chair -NYA \gj that exist chair-NYA \ft look, there's a chair. \nt throwing the green chair to CHIRIS. \ref 1269 \id 868272105639161003 \begin 0:31:47 \sp HANRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1270 \id 527423145651051000 \begin 0:31:49 \sp EXPLIK \tx tros makan di meja, sini. \pho tros makan di meja sini \mb tros makan di meja sini \ge continue eat LOC table here \gj continue eat LOC table here \ft then they'll eat on the table, here. \ref 1271 \id 171698105718161003 \begin 0:31:50 \sp EXPLIK \tx ini mejanya. \pho ʔini mejaɲa \mb ini meja -nya \ge this table -NYA \gj this table-NYA \ft this is the table. \nt giving CHI RIS the table. \ref 1272 \id 921222145652051000 \begin 0:31:51 \sp CHIRIS \tx bangkunya inih. \pho baŋkuɲa ʔinih \mb bangku -nya inih \ge seat -NYA this \gj seat-NYA this \ft this is the chair. \ref 1273 \id 907868145652051000 \begin 0:31:53 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1274 \id 942487105814161003 \begin 0:31:55 \sp EXPLIK \tx sini, ya... taro sini. \pho sini yaʔ taroʔ sini \mb sini ya taro sini \ge here yes put here \gj here yes put here \ft here... I'll put it here. \ref 1275 \id 101452105859161003 \begin 0:31:57 \sp HANRIS \tx iya, untuk xxx. \pho ʔiyah ʔuntuk xxx \mb iya untuk xxx \ge yes for xxx \gj yes for xxx \ft yeah, for xxx. \ref 1276 \id 562655150215051000 \begin 0:31:58 \sp CHIRIS \tx iya, iya, iya, Nenek. \pho ʔɛyaʔ iyaʔ iya nɛnɛʔ \mb iya iya iya Nenek \ge yes yes yes grandmother \gj yes yes yes grandmother \ft yeah, yeah, yeah, Granny. \ref 1277 \id 864260150220051000 \begin 0:32:00 \sp EXPLIK \tx dah, duduk ya? \pho da dudok ya \mb dah duduk ya \ge PFCT sit yes \gj PFCT sit yes \ft okay, they sit down, okay? \nt referring to the dolls. \ref 1278 \id 232786150220051000 \begin 0:32:02 \sp CHIRIS \tx Tante, ini... ini... Te. \pho tantəh ʔini ʔini təh \mb Tante ini ini Te \ge aunt this this TRU-aunt \gj aunt this this TRU-aunt \ft Auntie, this... this. \nt doing s.t. unclear. \ref 1279 \id 213850110017161003 \begin 0:32:04 \sp RAZRIS \tx ya, duduk, ya? \pho yaʔ duduk ya \mb ya duduk ya \ge yes sit yes \gj yes sit yes \ft sit here, okay? \nt repeating EXPLIK. \ref 1280 \id 193310110111161003 \begin 0:32:06 \sp HANRIS \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \nt reference unclear. \ref 1281 \id 746210150221051000 \begin 0:32:07 \sp EXPLIK \tx o, makan? \pho ʔo makan \mb o makan \ge EXCL eat \gj EXCL eat \ft oh, they're eating? \ref 1282 \id 563801110203161003 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx ini makan. \pho ʔini makan \mb ini makan \ge this eat \gj this eat \ft they're eating. \nt referring to the dolls. \ref 1283 \id 320141110219161003 \begin 0:32:09 \sp EDARIS \tx Uti lagi maem, Ki. \pho ʔuti lagi ʔm̩aʔm̩ kiʔ \mb Uti lagi maem Ki \ge grandmother more eat TRU-Razki \gj grandmother more eat TRU-Razki \ft Grandma is eating. \nt addressing RAZRIS, referring to the female doll. \ref 1284 \id 120513110312161003 \begin 0:32:11 \sp XXX \tx xxx dah pulang? \pho xxx da pulaŋ \mb xxx dah pulang \ge xxx PFCT return \gj xxx PFCT return \ft xxx has gone home? \ref 1285 \id 171299110340161003 \begin 0:32:13 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔipekah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1286 \id 527085110416161003 \begin 0:32:15 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1287 \id 668117150221051000 \begin 0:32:17 \sp CHIRIS \tx xx makannya mana? \pho baʔa makanɲa mana \mb xx makan -nya mana \ge xx eat -NYA which \gj xx eat-NYA which \ft xx where is the food? \ref 1288 \id 359806150221051000 \begin 0:32:20 \sp EXPLIK \tx xxx itu cabenya Ica tuh. \pho xxx ʔitu cabeʔɲa ʔica tu \mb xxx itu cabe -nya Ica tuh \ge xxx that chili.pepper -NYA Ica that \gj xxx that chili.pepper-NYA Ica that \ft xxx that's your chili pepper. \nt pointing at the chili pepper on the floor. \ref 1289 \id 775911150221051000 \begin 0:32:23 \sp CHIRIS \tx iya, tuh. \pho ʔiya toːe \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah. \ref 1290 \id 625950110521161003 \begin 0:32:26 \sp RAZRIS \tx tuh. \pho toːe \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt repeating CHIRIS. \ref 1291 \id 363957150222051000 \begin 0:32:27 \sp CHIRIS \tx sendoknya mana, sendok? \pho sɛndɔʔɲa mana sendoʔ \mb sendok -nya mana sendok \ge spoon -NYA which spoon \gj spoon-NYA which spoon \ft the spoon, where is the spoon? \nt saying 'spoon' with a Javanese accent. \ref 1292 \id 342918150222051000 \begin 0:32:28 \sp MOTRIS \tx sendok, sendok. \pho sendoʔ sendɔʔ \mb sendok sendok \ge spoon spoon \gj spoon spoon \ft spoon, spoon. \nt repeating CHIRIS; imitating her Javanese accent. \ref 1293 \id 442998150222051000 \begin 0:32:29 \sp EXPLIK \tx pake tangan aja! \pho pakɛʔ taŋan aja \mb pake tangan aja \ge use hand just \gj use hand just \ft just use your hands! \ref 1294 \id 851669110644161003 \begin 0:32:31 \sp HANRIS \tx sendok, sendok. \pho sendoʔ sɛndɔʔ \mb sendok sendok \ge spoon spoon \gj spoon spoon \ft spoon, spoon. \nt imitating CHIRIS' pronunciation. \ref 1295 \id 380236150223051000 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx ini apa sih inih? \pho ʔini ʔapa si ʔinih \mb ini apa sih inih \ge this what SIH this \gj this what SIH this \ft this one, what's this? \nt reference unclear. \ref 1296 \id 127318110738161003 \begin 0:32:34 \sp EDARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1297 \id 334485150223051000 \begin 0:32:35 \sp MOTRIS \tx ngikutin omnya dia, 'bebek', 'sendok'. \pho ŋikutin ʔɔmɲa diya bɛbɛʔ sɛndɔʔ \mb ng- ikut -in om -nya dia bebek sendok \ge N- follow -IN uncle -NYA 3 duck spoon \gj N-follow-IN uncle-NYA 3 duck spoon \ft she imitates her uncle, 'duck', 'spoon'. \nt referring to CHIRIS' pronunciation of words like 'bebek' and 'sendok' uttered with a Javanese accent. \ref 1298 \id 241444110803161003 \begin 0:32:36 \sp HANRIS \tx sendok. \pho sendoʔ \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft spoon. \nt imitating CHIRIS' pronunciation. \ref 1299 \id 902211150223051000 \begin 0:32:37 \sp FATRIS \tx assalamualaikum. \pho salamuwalaekom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \ref 1300 \id 462543110843161003 \begin 0:32:39 \sp HANRIS \tx xx. \pho sə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1301 \id 885567150224051000 \begin 0:32:40 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 1302 \id 147330150224051000 \begin 0:32:41 \sp MOTRIS \tx jawabin dong! \pho jawapin dɔŋ \mb jawab -in dong \ge answer -IN DONG \gj answer-IN DONG \ft reply to it! \nt talking to CHIRIS. \ref 1303 \id 892679150224051000 \begin 0:32:42 \sp FATRIS \tx assalamualaikum. \pho salamuwalaekom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \ref 1304 \id 881644150225051000 \begin 0:32:43 \sp EDARIS \tx jawab dong, Ki! \pho jawap dɔŋ ciʔ \mb jawab dong Ki \ge answer DONG TRU-Razki \gj answer DONG TRU-Razki \ft Razki, reply to it! \ref 1305 \id 367546110928161003 \begin 0:32:44 \sp MOTRIS \tx gimana jawabnya? \pho gimana jawapɲa \mb gimana jawab -nya \ge how answer -NYA \gj how answer-NYA \ft how do you reply to it? \ref 1306 \id 811649150600051000 \begin 0:32:44 \sp HANRIS \tx ya, ya. \pho yaːh ya \mb ya ya \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft yeah, yeah. \ref 1307 \id 701369150600051000 \begin 0:32:45 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS. \ref 1308 \id 327118150600051000 \begin 0:32:46 \sp FATRIS \tx Ica, gimana njawabnya? \pho ʔicaʔ gimana ɲjawapɲa \mb Ica gimana n- jawab -nya \ge Ica how N- answer -NYA \gj Ica how N-answer-NYA \ft Ica, how do you reply to it? \ref 1309 \id 380934150601051000 \begin 0:32:47 \sp FATRIS \tx assalamualaikum. \pho salamlekom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \ref 1310 \id 372456150601051000 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx walaikumsalam. \pho waikomhalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \nt replying to FATRIS. \ref 1311 \id 987485150601051000 \begin 0:32:50 \sp CHIRIS \tx he, yok, yok, makan... makan! \pho ʔɛː yɔk yɔk makan makan \mb he yok yok makan makan \ge EXCL AYO AYO eat eat \gj EXCL AYO AYO eat eat \ft hey, come on, let's eat... let's eat! \nt talking to the dolls. \ref 1312 \id 385464150602051000 \begin 0:32:52 \sp CHIRIS \tx kalo nggak makan, tar... \pho kalɔw ŋga makan taʔ \mb kalo nggak makan tar \ge TOP NEG eat moment \gj TOP NEG eat moment \ft if you don't eat, you will... \nt 1. talking to the doll. 2. interrupted. \ref 1313 \id 355060112320161003 \begin 0:32:55 \sp MOTRIS \tx xxx minta sakndulit ya, minta sakndulit ya? \pho xxx minta sandulit ya minta sandlit ya \ge xxx ask.for SAK-N-something.taken.on.the .fingertip yes ask.for SAK-N-something.taken.on.the .fingertip yes \gj xxx ask.for SAK-N-something.taken.on.the .fingertip yes ask.for SAK-N-something.taken.on.the .fingertip yes \ft xxx give me a little bit, okay, give me a little bit, okay? \nt 1.** 'sakndulit' should be 'sadulit'; MOTRIS is not a Javanese speaker, she's probably imitating an ad. 2. talking to HANRIS. 3. reference unclear. \ref 1314 \id 906158150602051000 \begin 0:32:58 \sp FATRIS \tx Ica, Ica kan ketua kelasnya. \pho ʔicaʔ ica kan kətuwa kəlasɲa \mb Ica Ica kan ke- tua kelas -nya \ge Ica Ica KAN KE- old class -NYA \gj Ica Ica KAN KE-old class-NYA \ft Ica, Ica, you're the head of the class. \ref 1315 \id 623262150602051000 \begin 0:33:01 \sp FATRIS \tx gimana kalo berdoa, gimana berdoa? \pho gimana kalɔ bərdɔʔa gimana bərdɔʔa \mb gimana kalo ber- doa gimana ber- doa \ge how TOP BER- prayer how BER- prayer \gj how TOP BER-prayer how BER-prayer \ft how do you say the prayer, how do you say the prayer? \nt asking CHIRIS to pretend to be the head of the class who's leading the others to say a prayer. \ref 1316 \id 200861112415161003 \begin 0:33:01 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1317 \id 575565112451161003 \begin 0:33:02 \sp MOTRIS \tx ya, ngigonya xxx. \pho ya ŋigɔʔɲa xxx \mb ya ng- igo -nya xxx \ge yes N- talk.in.sleep -NYA xxx \gj yes N-talk.in.sleep-NYA xxx \ft yeah, she talked in her sleep xxx. \nt talking about CHIRIS. \ref 1318 \id 687589150603051000 \begin 0:33:03 \sp FATRIS \tx 'berdoa.' \pho bərdɔʔa \mb ber- doa \ge BER- prayer \gj BER-prayer \ft 'let's pray.' \nt imitating the head of the class leading the others to say a prayer. \ref 1319 \id 946032112549161003 \begin 0:33:04 \sp FATRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1320 \id 292273112605161003 \begin 0:33:05 \sp MOTRIS \tx 'bersiap' xxx. \pho bərsiyap xxx \mb ber- siap xxx \ge BER- ready xxx \gj BER-ready xxx \ft 'get ready' xxx. \nt repeating how CHIRIS talked in her sleep. \ref 1321 \id 489870124551141100 \begin 0:33:08 \sp CHIRIS \tx 'bersiap, dimulai!' \pho bərsiyap dimulai \mb ber- siap di- mula -i \ge BER- ready DI- beginning -I \gj BER-ready DI-beginning-I \ft 'attention, let's start!' \nt shouting as if she was leading the others to start the class. \ref 1322 \id 654894124551141100 \begin 0:33:11 \sp FATRIS \tx gimana coba, gimana? \pho gimana cɔba gimana \mb gimana coba gimana \ge how try how \gj how try how \ft how, how? \ref 1323 \id 410226150603051000 \begin 0:33:14 \sp CHIRIS \tx bismillahirohmanirrohim. \pho bismilahirɔhmannirɔʔim \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of God. \ref 1324 \id 382139150604051000 \begin 0:33:17 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1325 \id 829941150604051000 \begin 0:33:20 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt saying a prayer. \ref 1326 \id 136623073830091000 \begin 0:33:21 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1327 \id 319597150604051000 \begin 0:33:23 \sp MOTRIS \tx lha, itu orang mau masuk... masjid. \pho lʰa ʔitu ʔɔraŋ mau masuk masjet \mb lha itu orang mau masuk masjid \ge EXCL that person want go.in mosque \gj EXCL that person want go.in mosque \ft hey, that's when people are about to enter... a mosque. \nt commenting on CHIRIS prayer. \ref 1328 \id 883439150605051000 \begin 0:33:25 \sp CHIRIS \tx masjid. \pho masjet \mb masjid \ge mosque \gj mosque \ft mosque. \ref 1329 \id 381469150605051000 \begin 0:33:27 \sp FATRIS \tx kalo mau bobok? \pho kalɔ mau boboʔ \mb kalo mau bobok \ge TOP want sleep \gj TOP want sleep \ft what about before going to sleep? \nt referring to the prayer before going to bed. \ref 1330 \id 365887150605051000 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx kalo mau bobok ditutupin. \pho kalɔ mau boboʔ ditutupin \mb kalo mau bobok di- tutup -in \ge TOP want sleep DI- shut -IN \gj TOP want sleep DI-shut-IN \ft if you want to sleep, I'll cover you. \nt ignoring MOT's question and putting the mattress on the chairs. \ref 1331 \id 372213150606051000 \begin 0:33:30 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1332 \id 493260150606051000 \begin 0:33:31 \sp MOTRIS \tx jemur kasur. \pho jəmʊr kasʊr \mb jemur kasur \ge dry mattress \gj dry mattress \ft you're drying the mattress in the sun. \nt commenting on what CHIRIS is doing. \ref 1333 \id 932969150606051000 \begin 0:33:32 \sp FATRIS \tx kalo bobo gimana, xxx Ca? \pho kalɔ boboʔ gimana xxx caʔ \mb kalo bobo gimana xxx Ca \ge TOP sleep how xxx TRU-Ica \gj TOP sleep how xxx TRU-Ica \ft Ica, how ixxx before going to sleep? \ref 1334 \id 348030073507091000 \begin 0:33:34 \sp CHIRIS \tx jemur kasur, jemur kasur ah, jemur kasur. \pho jəmʊ kasur jəmu kasur ah ʔəmu kasʊr \mb jemur kasur jemur kasur ah jemur kasur \ge dry mattress dry mattress AH dry mattress \gj dry mattress dry mattress AH dry mattress \ft I'm drying the mattress in the sun, I'm drying the mattress in the sun, I'm drying the mattress in the sun. \ref 1335 \id 638853112916161003 \begin 0:33:36 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1336 \id 856119073508091000 \begin 0:33:38 \sp CHIRIS \tx jemur kasurnya di mana, Bu? \pho jəmʊ kasʊra di mana buʔ \mb jemur kasur -nya di mana Bu \ge dry mattress -NYA LOC which TRU-mother \gj dry mattress-NYA LOC which TRU-mother \ft Mom, where do you dry the mattress in the sun? \ref 1337 \id 217189073508091000 \begin 0:33:40 \sp MOTRIS \tx di... korsinya turunin ke bawah dong! \pho diʔ korsiɲa turunin kə bawa dɔŋ \mb di korsi -nya turun -in ke bawah dong \ge LOC chair -NYA go.down -IN to under DONG \gj LOC chair-NYA go.down-IN to under DONG \ft on... put down the chair! \ref 1338 \id 502385073508091000 \begin 0:33:42 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the green chair on the floor. \ref 1339 \id 399457073509091000 \begin 0:33:45 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1340 \id 288845073509091000 \begin 0:33:48 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt putting the red chair in front of the green one. \ref 1341 \id 821877113010161003 \begin 0:33:50 \sp EDARIS \tx nggak punya korek, ya Da, ya? \pho ŋgaʔ puɲa kɔrɛʔ ya daʔ yaʔ \mb nggak punya korek ya Da ya \ge NEG have match yes TRU-Ida yes \gj NEG have match yes TRU-Ida yes \ft you don't have any matches, have you? \nt asking MOTRIS. \ref 1342 \id 702480113041161003 \begin 0:33:52 \sp MOTRIS \tx nggak punya. \pho ŋga puɲaʔ \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft no. \ref 1343 \id 423972125649141100 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx jemur kasur, njemur kasur. \pho jəmo kasor ɲjəmur kasor \mb jemur kasur n- jemur kasur \ge dry mattress N- dry mattress \gj dry mattress N-dry mattress \ft I'm drying the mattress in the sun, I'm drying the mattress in the sun. \nt putting the mattress on the chairs. \ref 1344 \id 116187125649141100 \begin 0:33:56 \sp FATRIS \tx xx pilek, ya... xx lagi pilek? \pho xx pilək ya xx lagi pilək \mb xx pilek ya xx lagi pilek \ge xx sniffles yes xx more sniffles \gj xx sniffles yes xx more sniffles \ft xx do you have a cold... xx do you have a cold? \nt asking EDARIS. \ref 1345 \id 104659113222161003 \begin 0:33:58 \sp EDARIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1346 \id 112807113242161003 \begin 0:33:58 \sp FATRIS \tx lagi pilek? \pho lagi pilək \mb lagi pilek \ge more sniffles \gj more sniffles \ft you've got a cold? \ref 1347 \id 259974113302161003 \begin 0:33:58 \sp EDARIS \tx he-eh, xxx. \pho həʔəh xxx \mb he-eh xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \ref 1348 \id 498709113339161003 \begin 0:33:59 \sp MOTRIS \tx o, kirain... \pho ʔo kiraʔin \mb o kira -in \ge EXCL reckon -IN \gj EXCL reckon-IN \ft oh, I thought... \nt interrupted. \ref 1349 \id 792848124243201003 \begin 0:34:00 \sp MOTRIS \tx pilek. \pho pilək \mb pilek \ge sniffles \gj sniffles \ft cold. \nt catching what EDARIS said. \ref 1350 \id 724001113414161003 \begin 0:34:01 \sp FATRIS \tx pilek, mhh. \pho pilək m̩ \mb pilek mhh \ge sniffles EXCL \gj sniffles EXCL \ft 'cold' hmm. \nt repeating the word to get better understood. \ref 1351 \id 876946073510091000 \begin 0:34:03 \sp CHIRIS \tx sapa yang pilek tuh? \pho hapa yaŋ pilək tuh \mb sapa yang pilek tuh \ge who REL sniffles that \gj who REL sniffles that \ft who has got a cold? \ref 1352 \id 157904073510091000 \begin 0:34:05 \sp CHIRIS \tx ini taroh sinih, ini taroh sinih. \pho ʔini tarɔh sinih ʔini tarɔh sinih \mb ini taroh sinih ini taroh sinih \ge this put here this put here \gj this put here this put here \ft I'll put it here, I'll put it here. \nt putting the mattress on the table then putting the red chair on the mattress. \ref 1353 \id 406849073510091000 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bəlah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1354 \id 332788073511091000 \begin 0:34:09 \sp FATRIS \tx he, rompinya nih, Ca... ni rompinya. \pho ʔə rɔmpiɲa ni caʔ ni rɔmpiɲa \mb he rompi -nya nih Ca ni rompi -nya \ge EXCL vest -NYA this TRU-Ica this vest -NYA \gj EXCL vest-NYA this TRU-Ica this vest-NYA \ft hey Ica, here is the vest... here is the vest. \nt holding the vest of the doll. \ref 1355 \id 287838073511091000 \begin 0:34:12 \sp MOTRIS \tx salah xx. \pho salah xx \mb salah xx \ge wrong xx \gj wrong xx \ft you're wrong xx. \nt referring to how to arrange the furniture. \ref 1356 \id 804458073511091000 \begin 0:34:13 \sp EXPLIK \tx susunin tempat tidurnya! \pho susunin təmpat tidorɲa \mb susun -in tempat tidur -nya \ge arrange -IN place lie.down -NYA \gj arrange-IN place lie.down-NYA \ft stack the beds! \nt asking CHIRIS to put the bed one over the other in a bunk bed. \ref 1357 \id 448954073512091000 \begin 0:34:15 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1358 \id 590098073512091000 \begin 0:34:17 \sp EXPLIK \tx yang itu, ambil, Yang! \pho yaŋ itu ʔambel yaŋ \mb yang itu ambil Yang \ge REL that take REL \gj REL that take REL \ft take that one, Sweetie! \nt pointing at the other bed. \ref 1359 \id 908195113638161003 \begin 0:34:19 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the bed to CHIRIS. \ref 1360 \id 399616073513091000 \begin 0:34:21 \sp CHIRIS \tx susulin? \pho susulin \mb susul -in \ge follow.later -IN \gj follow.later-IN \ft follow later? \nt misunderstanding EXPLIK's previous utterance. \ref 1361 \id 264935073513091000 \begin 0:34:22 \sp EXPLIK \tx iya, disusun. \pho ʔiya disusʊn \mb iya di- susun \ge yes DI- arrange \gj yes DI-arrange \ft yeah, we'll pile them up. \nt referring to the beds. \ref 1362 \id 168607073513091000 \begin 0:34:23 \sp MOTRIS \tx dirapihin. \pho dirapihin \mb di- rapih -in \ge DI- neat -IN \gj DI-neat-IN \ft make them up. \ref 1363 \id 293778073514091000 \begin 0:34:24 \sp CHIRIS \tx dirapihin? \pho dilapihin \mb di- rapih -in \ge DI- neat -IN \gj DI-neat-IN \ft make them up? \ref 1364 \id 663549113738161003 \begin 0:34:26 \sp EXPLIK \tx ha-ah. \pho haʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1365 \id 744138073514091000 \begin 0:34:28 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt taking the mattress from the bed. \ref 1366 \id 940255073514091000 \begin 0:34:29 \sp EXPLIK \tx udah, biarin aja itu! \pho ʔuda biyarin aja gitu \mb udah biar -in aja itu \ge PFCT let -IN just that \gj PFCT let-IN just that \ft okay, leave it like that! \ref 1367 \id 394767073514091000 \begin 0:34:30 \sp CHIRIS \tx i(ni)... kan buat... ini... ini kan buat... \pho ʔi kan buwat ʔini ʔini kan buwat \mb ini kan buat ini ini kan buat \ge this KAN for this this KAN for \gj this KAN for this this KAN for \ft this... is for... this... this is for... \nt 1. interrupted. 2. intending to put the mattress on the chair. \ref 1368 \id 671071073515091000 \begin 0:34:31 \sp EXPLIK \tx Rizka, liat nih Tante nih! \pho riska liyat ni tantə ni \mb Rizka liat nih Tante nih \ge Rizka see this aunt this \gj Rizka see this aunt this \ft Rizka, look at me! \nt showing how to stack to the bed into a bunk bed. \ref 1369 \id 514259073515091000 \begin 0:34:32 \sp MOTRIS \tx tuh, Riz. \pho tu ris \mb tuh Riz \ge that Rizka \gj that Rizka \ft there, Rizka! \ref 1370 \id 167243073516091000 \begin 0:34:34 \sp FATRIS \tx tuh, liatin... liatin tuh! \pho tu liyatin liyatin tu \mb tuh liat -in liat -in tuh \ge that see -IN see -IN that \gj that see-IN see-IN that \ft there, look at that... look at that! \ref 1371 \id 768739073516091000 \begin 0:34:35 \sp MOTRIS \tx tempat tidurnya tingkat tuh. \pho təmpat tidurɲa tiŋkat tu \mb tempat tidur -nya tingkat tuh \ge place lie.down -NYA level that \gj place lie.down-NYA level that \ft that's a bunk bed. \ref 1372 \id 423728073516091000 \begin 0:34:36 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 1373 \id 995337113855161003 \begin 0:34:37 \sp RAZRIS \tx Bu, xxx. \pho boʔ xxx \mb Bu xxx \ge TRU-mother xxx \gj TRU-mother xxx \ft Mom, xxx. \ref 1374 \id 952099113911161003 \begin 0:34:39 \sp EDARIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1375 \id 503577073517091000 \begin 0:34:41 \sp MOTRIS \tx tuh, liat tuh! \pho tu liyat tu \mb tuh liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look at that! \ref 1376 \id 626816073517091000 \begin 0:34:42 \sp MOTRIS \tx tempat tidurnya tingkat tuh. \pho təmpat tidurɲa tiŋkat tu \mb tempat tidur -nya tingkat tuh \ge place lie.down -NYA level that \gj place lie.down-NYA level that \ft a bunk bed, there. \ref 1377 \id 121961073517091000 \begin 0:34:43 \sp EXPLIK \tx tuh, bisa kan? \pho to bisa kan \mb tuh bisa kan \ge that can KAN \gj that can KAN \ft there, it works, right? \nt showing the bunk bed to CHIRIS. \ref 1378 \id 214663073518091000 \begin 0:34:44 \sp CHIRIS \tx iya, xxx. \pho ʔiyaʔ xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yes, xxx. \ref 1379 \id 351614073518091000 \begin 0:34:46 \sp FATRIS \tx kalo Fatih mau xx, hmm? \pho kalɔ fati mau xx hm \mb kalo Fatih mau xx hmm \ge TOP Fatih want xx huh \gj TOP Fatih want xx huh \ft does Fatih want xx, huh? \nt asking about FATRIS. \ref 1380 \id 781538073518091000 \begin 0:34:48 \sp CHIRIS \tx 'Fatimah cantik.' \pho patimah cantik \mb Fatimah cantik \ge Fatimah pretty \gj Fatimah pretty \ft 'Fatimah is pretty.' \nt singing. \ref 1381 \id 550890114052161003 \begin 0:34:49 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt while touching the mattress that's still on the bed. \ref 1382 \id 431128073518091000 \begin 0:34:50 \sp FATRIS \tx xxx di... di... emang xxx? \pho xxx di di ʔɛmaŋ xxx \mb xxx di di emang xxx \ge xxx DI DI indeed xxx \gj xxx DI DI indeed xxx \ft xxx... really xxx? \ref 1383 \id 218145114129161003 \begin 0:34:51 \sp FATRIS \tx tadi mana bola, Ca? \pho tadi mana bɔla caʔ \mb tadi mana bola Ca \ge earlier which ball TRU-Ica \gj earlier which ball TRU-Ica \ft where is the ball, Ica? \ref 1384 \id 686261073519091000 \begin 0:34:52 \sp CHIRIS \tx dipasang. \pho dipasaŋ \mb di- pasang \ge DI- install \gj DI-install \ft it has been fixed. \nt maybe referring to the bunk bed. \ref 1385 \id 191701073519091000 \begin 0:34:54 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1386 \id 534197073520091000 \begin 0:34:54 \sp FATRIS \tx buat tenes meja, lari mana, bola? \pho buwat tɛnəs mɛja lari mana bɔlaʔ \mb buat tenes meja lari mana bola \ge for tennis table run which ball \gj for tennis table run which ball \ft where did the ball for the tennis table run? \ref 1387 \id 459510073521091000 \begin 0:34:55 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 1388 \id 380535114516161003 \begin 0:34:56 \sp MOTRIS \tx di rumah Abi. \pho di ruma ʔabiʔ \mb di rumah Abi \ge LOC house father \gj LOC house father \ft it's at Daddy's house. \ref 1389 \id 703550073521091000 \begin 0:34:57 \sp FATRIS \tx yang kuning. \pho yaŋ kuniŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft the yellow one. \ref 1390 \id 870063114540161003 \begin 0:34:58 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1391 \id 567249114554161003 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx hmm xxx. \pho hm xxx \mb hmm xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hmm xxx. \ref 1392 \id 588905073522091000 \begin 0:35:01 \sp FATRIS \tx yang dari Ayah. \pho yaŋ dari ʔayah \mb yang dari Ayah \ge REL from father \gj REL from father \ft the one from me. \ref 1393 \id 931214074840091000 \begin 0:35:03 \sp CHIRIS \tx xx kan njemur kasur. \pho ʔaiʔ kan ɲjəmur kasʊr \mb xx kan n- jemur kasur \ge xx KAN N- dry mattress \gj xx KAN N-dry mattress \ft xx I'm drying the mattress in the sun. \nt preventing HAN from moving the chairs and putting the mattress on them. \ref 1394 \id 539196074842091000 \begin 0:35:05 \sp FATRIS \tx o, njemur kasur xxx. \pho ʔo ɲjəmʊr kasur xxx \mb o n- jemur kasur xxx \ge EXCL N- dry mattress xxx \gj EXCL N-dry mattress xxx \ft oh, you're drying the mattress in the sun xxx. \ref 1395 \id 777994074842091000 \begin 0:35:07 \sp HANRIS \tx bisa Ca xx. \pho bisa caʔ tulu \mb bisa Ca xx \ge can TRU-Ica xx \gj can TRU-Ica xx \ft you can do it xx. \ref 1396 \id 666010114710161003 \begin 0:35:08 \sp FATRIS \tx njemur kasur? \pho ɲjəmur kasur \mb n- jemur kasur \ge N- dry mattress \gj N-dry mattress \ft you're drying the mattress in the sun? \ref 1397 \id 954281114815161003 \begin 0:35:09 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the table on the mattress on the chairs. \ref 1398 \id 272906074842091000 \begin 0:35:10 \sp MOTRIS \tx lho, kok pake meja? \pho lo kɔʔ pakɛ mɛjaʔ \mb lho kok pake meja \ge EXCL KOK use table \gj EXCL KOK use table \ft hey, how come you're using the table? \ref 1399 \id 942452074843091000 \begin 0:35:11 \sp FATRIS \tx kok, kok jemurnya pake meja? \pho kɔʔ kɔʔ jəmurɲa pakɛ mɛja \mb kok kok jemur -nya pake meja \ge KOK KOK dry -NYA use table \gj KOK KOK dry-NYA use table \ft hey, how come you're using a table to dry it in the sun? \ref 1400 \id 419344074843091000 \begin 0:35:12 \sp FATRIS \tx salah njemurnya kalo pake meja. \pho sala ɲjəmurɲa kalɔ pakɛ mɛjaʔ \mb salah n- jemur -nya kalo pake meja \ge wrong N- dry -NYA TOP use table \gj wrong N-dry-NYA TOP use table \ft it's wrong to dry it in the sun if you use the table. \ref 1401 \id 622551074843091000 \begin 0:35:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving the table down. \ref 1402 \id 361576131602141100 \begin 0:35:14 \sp MOTRIS \tx nah, ya gitu. \pho na ya gitu \mb nah ya gitu \ge NAH yes like.that \gj NAH yes like.that \ft yeah, that way. \ref 1403 \id 813394131602141100 \begin 0:35:16 \sp EXPLIK \tx jadi dia apa yang orang lakukan dia liat, deh. \pho jadi diya ʔapa yaŋ ʔɔraŋ lakukan diya liyat de \mb jadi dia apa yang orang laku -kan dia liat deh \ge become 3 what REL person do -KAN 3 see DEH \gj become 3 what REL person do-KAN 3 see DEH \ft so she pays attention to whatever people do. \nt talking about CHIRIS. \ref 1404 \id 319884114923161003 \begin 0:35:18 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt offering the other mattress to CHIRIS. \ref 1405 \id 776019074844091000 \begin 0:35:20 \sp CHIRIS \tx e, e, e, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb e e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops, oops. \nt putting the red chair on the table, but it falls down. \ref 1406 \id 666199125130161003 \begin 0:35:21 \sp FATRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 1407 \id 365110074844091000 \begin 0:35:23 \sp MOTRIS \tx mang kasurnya diompolin? \pho maŋ kasurɲa diʔɔmpɔlin \mb mang kasur -nya di- ompol -in \ge indeed mattress -NYA DI- wet.oneself -IN \gj indeed mattress-NYA DI-wet.oneself-IN \ft did someone wet the bed? \ref 1408 \id 817943074845091000 \begin 0:35:25 \sp FATRIS \tx siapa yang nyuruh... kasur pake kursi? \pho siyapa yaŋ ɲuru kasur pakɛʔ kursiʔ \mb siapa yang ny- suruh kasur pake kursi \ge who REL N- order mattress use chair \gj who REL N-order mattress use chair \ft who told you... the mattress on the chairs? \nt = who told you to dry the mattress in the sun using the chairs? \ref 1409 \id 296243074845091000 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx Ica yang nyuruh. \pho ʔica yaŋ ɲuruh \mb Ica yang ny- suruh \ge Ica REL N- order \gj Ica REL N-order \ft I told myself. \ref 1410 \id 762946074845091000 \begin 0:35:29 \sp FATRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt =that's not what I mean. \ref 1411 \id 518805125213161003 \begin 0:35:30 \sp FATRIS \tx yang njemur kasur pake kursi siapa, jemur kasur? \pho yaŋ ɲjəmur kasur pakɛʔ kursi siyapa jəmur kasur \mb yang n- jemur kasur pake kursi siapa jemur kasur \ge REL N- dry mattress use chair who dry mattress \gj REL N-dry mattress use chair who dry mattress \ft who did dry the mattress in the sun using chairs, who did dry the mattress in the sun? \ref 1412 \id 253736074846091000 \begin 0:35:31 \sp CHIRIS \tx I(bu)... Ibu Ida. \pho ʔi ʔibu ʔidaʔ \mb Ibu Ibu Ida \ge mother mother Ida \gj mother mother Ida \ft Mommy... Mommy Ida. \ref 1413 \id 950393074846091000 \begin 0:35:32 \sp FATRIS \tx o, Ibu Ida. \pho ʔo ʔibu ʔidaʔ \mb o Ibu Ida \ge EXCL mother Ida \gj EXCL mother Ida \ft oh, Mommy Ida. \ref 1414 \id 686498074846091000 \begin 0:35:34 \sp MOTRIS \tx kenapa kok kasurnya dijemur? \pho kənapa kɔ kasurɲa dijəmur \mb kenapa kok kasur -nya di- jemur \ge why KOK mattress -NYA DI- dry \gj why KOK mattress-NYA DI-dry \ft why did I dry the mattress in the sun? \ref 1415 \id 594405074847091000 \begin 0:35:36 \sp FATRIS \tx kenapa dijemur? \pho kənapa dijəmur \mb kenapa di- jemur \ge why DI- dry \gj why DI-dry \ft why did she dry it in the sun? \ref 1416 \id 788222074847091000 \begin 0:35:37 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1417 \id 270023074847091000 \begin 0:35:38 \sp FATRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1418 \id 196261074848091000 \begin 0:35:39 \sp CHIRIS \tx bau ompol inih. \pho bau ʔɔmpɔl ʔitnih \mb bau ompol inih \ge smell wet.oneself this \gj smell wet.oneself this \ft it stinks of pee. \ref 1419 \id 665820074848091000 \begin 0:35:41 \sp MOTRIS \tx bau ompol Ica tuh. \pho bau ʔɔmpɔl ʔicaʔ tu \mb bau ompol Ica tuh \ge smell wet.oneself Ica that \gj smell wet.oneself Ica that \ft that's the stink of your pee. \ref 1420 \id 966987125357161003 \begin 0:35:43 \sp MOTRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft shame on you. \ref 1421 \id 460907074849091000 \begin 0:35:44 \sp MOTRIS \tx siapa yang tidurnya ngompol? \pho siyapa yaŋ tidurɲa ŋɔmpɔl \mb siapa yang tidur -nya ngompol \ge who REL lie.down -NYA wet.oneself \gj who REL lie.down-NYA wet.oneself \ft who wet her bed while sleeping? \ref 1422 \id 771878074849091000 \begin 0:35:46 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaːːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 1423 \id 979683074849091000 \begin 0:35:48 \sp MOTRIS \tx kenapa ngompol? \pho kənapa ŋɔmpɔl \mb kenapa ngompol \ge why wet.oneself \gj why wet.oneself \ft why do you wet your bed? \ref 1424 \id 660279074850091000 \begin 0:35:50 \sp HANRIS \tx Ca, sini. \pho caʔ sene \mb Ca sini \ge TRU-Ica here \gj TRU-Ica here \ft Ica, here. \nt intending to put another mattress on the other one. \ref 1425 \id 559574075517091000 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx i(ni)... kan njemur. \pho ʔi kan ɲjəmur \mb ini kan n- jemur \ge this KAN N- dry \gj this KAN N-dry \ft this one... I'm drying it in the sun. \ref 1426 \id 369935075517091000 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx kan di sini. \pho kan di sini \mb kan di sini \ge KAN LOC here \gj KAN LOC here \ft it's here. \nt putting the other mattress on the other one. \ref 1427 \id 459035074850091000 \begin 0:35:54 \sp MOTRIS \tx kenapa ngompol? \pho kənapa ŋɔmpɔl \mb kenapa ngompol \ge why wet.oneself \gj why wet.oneself \ft why did you wet your bed? \nt asking CHIRIS. \ref 1428 \id 817711074851091000 \begin 0:35:55 \sp HANRIS \tx sini, jemur dulu. \pho sini jəmur duluʔ \mb sini jemur dulu \ge here dry before \gj here dry before \ft here, let me dry it first. \nt referring to the mattress. \ref 1429 \id 893289074851091000 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx Ica kan... \pho ʔica kan \mb Ica kan \ge Ica KAN \gj Ica KAN \ft I... \nt interrupted. \ref 1430 \id 995475074852091000 \begin 0:35:57 \sp CHIRIS \tx iya, tau. \pho ʔiyaʔ tauʔ \mb iya tau \ge yes know \gj yes know \ft yeah, I know. \ref 1431 \id 577750074852091000 \begin 0:35:58 \sp HANRIS \tx nggak tau lo, tau. \pho ŋ̩gaʔ tau loʔ tauʔ \mb nggak tau lo tau \ge NEG know 2 know \gj NEG know 2 know \ft you don't know, you see. \ref 1432 \id 568549125556161003 \begin 0:35:59 \sp HANRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt putting the mattress on the chair; but then the chair falls down. \ref 1433 \id 917570125619161003 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 1434 \id 754401074853091000 \begin 0:36:02 \sp MOTRIS \tx dijemurnya xx Ica. \pho dijəmorɲa palipət ʔica \mb di- jemur -nya xx Ica \ge DI- dry -NYA xx Ica \gj DI-dry-NYA xx Ica \ft it has to be dried xx. \ref 1435 \id 646586074853091000 \begin 0:36:04 \sp FATRIS \tx di bawah aja, di bawah, di bawah, di bawah. \pho di bawa ʔaja di bawa di bawa di bawah \mb di bawah aja di bawah di bawah di bawah \ge LOC under just LOC under LOC under LOC under \gj LOC under just LOC under LOC under LOC under \ft just down there, down there, down there. \nt referring to where CHIRIS should put the chairs. \ref 1436 \id 281542074853091000 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx di sinih? \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt putting the chair on the floor. \ref 1437 \id 291434074854091000 \begin 0:36:06 \sp FATRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1438 \id 714902125835161003 \begin 0:36:07 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1439 \id 970481125912161003 \begin 0:36:08 \sp HANRIS \tx kok kasur... \pho kɔʔ kasur \mb kok kasur \ge KOK mattress \gj KOK mattress \ft how come the mattress... \nt interrupted. \ref 1440 \id 937533074854091000 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx e, e, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb e e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt the red chair falls down. \ref 1441 \id 541873074854091000 \begin 0:36:10 \sp FATRIS \tx xx warna apa kursinya? \pho xx warna ʔapa kursiɲa \mb xx warna apa kursi -nya \ge xx color what chair -NYA \gj xx color what chair-NYA \ft xx what's the color of the chair? \ref 1442 \id 774427074855091000 \begin 0:36:11 \sp CHIRIS \tx warna merah. \pho warna mɛrah \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red. \ref 1443 \id 618868074855091000 \begin 0:36:13 \sp FATRIS \tx sama satu lagi warna apa? \pho sama satu lagi warna ʔapah \mb sama satu lagi warna apa \ge with one more color what \gj with one more color what \ft and the other one what color is it? \ref 1444 \id 627624074856091000 \begin 0:36:15 \sp CHIRIS \tx warna hijau. \pho warna ʔujau \mb warna hijau \ge color green \gj color green \ft green. \ref 1445 \id 796132130014161003 \begin 0:36:17 \sp FATRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1446 \id 908693130109161003 \begin 0:36:18 \sp CHIRIS \tx hija(u)... \pho hija \mb hijau \ge green \gj green \ft green... \nt interrupted. \ref 1447 \id 201136074856091000 \begin 0:36:19 \sp HANRIS \tx e. \pho ʔeː \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to put the mattress on the chairs. \ref 1448 \id 706439074856091000 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta doloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on. \ref 1449 \id 939430074858091000 \begin 0:36:21 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt disturbing CHIRIS who is trying arrange the chairs. \ref 1450 \id 919262074859091000 \begin 0:36:22 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1451 \id 364023074859091000 \begin 0:36:23 \sp CHIRIS \tx bandel. \pho bandəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft you're naughty. \ref 1452 \id 336366132619141100 \begin 0:36:24 \sp FATRIS \tx hes, hes, hes, heh, heh, heh. \pho hɛs hɛs hɛs hɛh hɛh hɛh \mb hes hes hes heh heh heh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey. \nt protesting at what CHIRIS said. \ref 1453 \id 118850132620141100 \begin 0:36:25 \sp EXPLIK \tx xx apa yang nggak tau, dia semua tau. \pho xx ʔapa yaŋ ŋgaʔ tau diya səmuwa tauʔ \mb xx apa yang nggak tau dia semua tau \ge xx what REL NEG know 3 all know \gj xx what REL NEG know 3 all know \ft xx she knows everything that anybody doesn't know. \nt talking about CHIRIS. \ref 1454 \id 916188075824091000 \begin 0:36:27 \sp FATRIS \tx mejanya warna apa xx, Ca... meja warna apa? \pho mɛjaɲa warna ʔapa xx caʔ mɛja warna ʔapa \mb meja -nya warna apa xx Ca meja warna apa \ge table -NYA color what xx TRU-Ica table color what \gj table-NYA color what xx TRU-Ica table color what \ft what's the color of the table, Ica... what's the color of the table? \ref 1455 \id 894322075824091000 \begin 0:36:29 \sp CHIRIS \tx tu warna orange. \pho to wana ʔɔrɛn \mb tu warna orange \ge that color orange \gj that color orange \ft that's orange. \ref 1456 \id 593807075825091000 \begin 0:36:30 \sp HANRIS \tx orange. \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 1457 \id 640155075825091000 \begin 0:36:31 \sp MOTRIS \tx tu tempat tidurnya orange. \pho tu təmpat tidurɲa ʔɔrɛn \mb tu tempat tidur -nya orange \ge that place lie.down -NYA orange \gj that place lie.down-NYA orange \ft there, the bed is orange. \ref 1458 \id 202732075825091000 \begin 0:36:32 \sp FATRIS \tx meja, meja. \pho mɛjaʔ mɛjaʔ \mb meja meja \ge table table \gj table table \ft the table, the table. \nt still asking CHIRIS the color of the table. \ref 1459 \id 522196075826091000 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx meja warna... \pho mɛja wana \mb meja warna \ge table color \gj table color \ft the table is... \nt interrupted. \ref 1460 \id 361538075826091000 \begin 0:36:35 \sp FATRIS \tx kamu nggak diliat sih, kamu ngomongnya. \pho kamu ŋgaʔ diliyat si kamu ŋɔmɔŋɲa \mb kamu nggak di- liat sih kamu ng- omong -nya \ge 2 NEG DI- see SIH 2 N- speak -NYA \gj 2 NEG DI-see SIH 2 N-speak-NYA \ft you talk without looking at it. \ref 1461 \id 176402075827091000 \begin 0:36:36 \sp CHIRIS \tx tar du(lu)... \pho ta du \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait... \nt interrupted. \ref 1462 \id 796866075827091000 \begin 0:36:37 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a 'putu' peddler passing by. \ref 1463 \id 648313075827091000 \begin 0:36:38 \sp CHIRIS \tx tuh, kue putu. \pho tuh kuwɛ putuʔ \mb tuh kue putu \ge that cake k.o.cake \gj that cake k.o.cake \ft there, 'putu'. \nt commenting on the 'putu' peddler. \ref 1464 \id 508094075828091000 \begin 0:36:39 \sp FATRIS \tx warna apa, warna apa? \pho warna ʔapa warna ʔapa \mb warna apa warna apa \ge color what color what \gj color what color what \ft what's the color, what's the color? \nt referring to the table. \ref 1465 \id 947396075828091000 \begin 0:36:40 \sp MOTRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1466 \id 712767075828091000 \begin 0:36:41 \sp MOTRIS \tx dengerin cepet! \pho dəŋərin cəpət \mb denger -in cepet \ge hear -IN quick \gj hear-IN quick \ft hurry up, listen! \ref 1467 \id 201578075829091000 \begin 0:36:42 \sp FATRIS \tx ah, makan mulu. \pho ʔah makan muluʔ \mb ah makan mulu \ge EXCL eat always \gj EXCL eat always \ft uh, you always think of eating. \ref 1468 \id 117521133520141100 \begin 0:36:43 \sp MOTRIS \tx nih... sst, suara apa tuh? \pho ni st suwara ʔapa tuh \mb nih sst suara apa tuh \ge this shush sound what that \gj this shush sound what that \ft hey... shush, what sound is that? \nt trying to attract CHI's attention to outside sounds. \ref 1469 \id 292510133520141100 \begin 0:36:44 \sp CHIRIS \tx kue putu. \pho kuwe putuʔ \mb kue putu \ge cake k.o.cake \gj cake k.o.cake \ft 'putu.' \ref 1470 \id 624030075829091000 \begin 0:36:46 \sp MOTRIS \tx ondel-ondel. \pho ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb ondel-ondel \ge giant.puppet \gj giant.puppet \ft that's a giant puppet. \nt correcting CHI. \ref 1471 \id 934278130511161003 \begin 0:36:48 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 1472 \id 982387075830091000 \begin 0:36:50 \sp FATRIS \tx boongin, ya? \pho bɔʔɔŋin yaʔ \mb boong -in ya \ge lie -IN yes \gj lie-IN yes \ft she's lying, right? \ref 1473 \id 206596075830091000 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx boongi(n)... \pho bɔʔɔŋi \mb boong -in \ge lie -IN \gj lie-IN \ft you're lying... \nt interrupted. \ref 1474 \id 666204075830091000 \begin 0:36:56 \sp CHIRIS \tx ini ka(n)... ini kan bantalnya... ditaroh sini. \pho ʔini kaʔ ini kan mantalɲa ditaroh sini \mb ini kan ini kan bantal -nya di- taroh sini \ge this KAN this KAN pillow -NYA DI- put here \gj this KAN this KAN pillow-NYA DI-put here \ft this... this is the pillow, let me put it here. \nt putting the pillow on the mattress. \ref 1475 \id 604942075831091000 \begin 0:36:59 \sp CHIRIS \tx wah jatoh. \pho wã yãtɔ̃h \mb wah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt referring to the pillow. \ref 1476 \id 585037075831091000 \begin 0:37:01 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante, ini jemurin Tante! \pho tantəh tantə ʔini jəmurin tantə \mb Tante Tante ini jemur -in Tante \ge aunt aunt this dry -IN aunt \gj aunt aunt this dry-IN aunt \ft Auntie, Auntie, dry it in the sun! \nt referring to the mattress. \ref 1477 \id 836285075831091000 \begin 0:37:03 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1478 \id 766787075832091000 \begin 0:37:05 \sp CHIRIS \tx ninya Tante, tuh, tuh. \pho niɲa tantə tu tuh \mb ni -nya Tante tuh tuh \ge this -NYA aunt that that \gj this-NYA aunt that that \ft this thing, there, there. \nt referring to the mattress. \ref 1479 \id 904393075832091000 \begin 0:37:07 \sp CHIRIS \tx Tante, ini jemurin! \pho tatə ʔini jəmurin \mb Tante ini jemur -in \ge aunt this dry -IN \gj aunt this dry-IN \ft Auntie, dry it in the sun! \nt referring to the mattress. \ref 1480 \id 657182075832091000 \begin 0:37:09 \sp EXPLIK \tx jemur di mana? \pho jəmor di mana \mb jemur di mana \ge dry LOC which \gj dry LOC which \ft dry it where? \ref 1481 \id 173883075833091000 \begin 0:37:10 \sp CHIRIS \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1482 \id 761654075833091000 \begin 0:37:11 \sp EXPLIK \tx oh, Tante malah nggak bisa. \pho ʔoh tantə mala ŋgaʔ bisa \mb oh Tante malah nggak bisa \ge EXCL aunt even NEG can \gj EXCL aunt even NEG can \ft oh, I can't do that. \ref 1483 \id 138452075833091000 \begin 0:37:12 \sp EXPLIK \tx Rizka yang pinter. \pho riska yaŋ pintər \mb Rizka yang pinter \ge Rizka REL smart \gj Rizka REL smart \ft you're good at it. \ref 1484 \id 165202075834091000 \begin 0:37:14 \sp EXPLIK \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1485 \id 662452075834091000 \begin 0:37:16 \sp EXPLIK \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the mattress on the chairs. \ref 1486 \id 557812075834091000 \begin 0:37:18 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1487 \id 455344075835091000 \begin 0:37:21 \sp EXPLIK \tx gini ya, iya? \pho gini ya ʔiya \mb gini ya iya \ge like.this yes yes \gj like.this yes yes \ft this way? \nt putting the mattress on the chairs again. \ref 1488 \id 889590075835091000 \begin 0:37:24 \sp EXPLIK \tx jemur lagi satunya gini? \pho jəmʊr lagi satuɲa gini \mb jemur lagi satu -nya gini \ge dry more one -NYA like.this \gj dry more one-NYA like.this \ft then dry the other one like this? \nt putting the other mattress on the previous one. \ref 1489 \id 609279131110161003 \begin 0:37:27 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1490 \id 567649131125161003 \begin 0:37:30 \sp MOTRIS \tx e, Ca! \pho ʔe caʔ \mb e Ca \ge EXCL TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica \ft hey, Ica! \ref 1491 \id 741720130731161003 \begin 0:37:31 \sp RAZRIS \tx xxx, Bu. \pho xxx buʔ \mb xxx Bu \ge xxx TRU-mother \gj xxx TRU-mother \ft Mom, xxx. \ref 1492 \id 259842075836091000 \begin 0:37:33 \sp EXPLIK \tx itu... diajak maen dong, Razki! \pho ʔitu diyajak maen dɔŋ raski \mb itu di- ajak maen dong Razki \ge that DI- invite play DONG Razki \gj that DI-invite play DONG Razki \ft there... ask Razki to play with you! \nt talking to CHIRIS. \ref 1493 \id 981250075836091000 \begin 0:37:35 \sp CHIRIS \tx ah, dijemur. \pho ʔa dijəmur \mb ah di- jemur \ge EXCL DI- dry \gj EXCL DI-dry \ft ah, they're being dried is the sun. \nt referring to the mattresses. \ref 1494 \id 800237130856161003 \begin 0:37:37 \sp CHIRIS \tx bantalnya juga. \pho bantalɲa jogaʔ \mb bantal -nya juga \ge pillow -NYA also \gj pillow-NYA also \ft the pillow too. \nt putting the pillow on the mattress. \ref 1495 \id 898872075836091000 \begin 0:37:39 \sp MOTRIS \tx satu lagi mana bantalnya? \pho satu lagi mana bantalɲa \mb satu lagi mana bantal -nya \ge one more which pillow -NYA \gj one more which pillow-NYA \ft where is the other pillow? \ref 1496 \id 185485131221161003 \begin 0:37:41 \sp EXPLIK \tx awas, ntar kesandung. \pho ʔawas n̩tar kəsandoŋ \mb awas ntar ke- sandung \ge EXCL moment KE- stumble \gj EXCL moment KE-stumble \ft watch out, you can stumble on it. \nt talking to HANRIS who is playing near the camcorder. \ref 1497 \id 567729075837091000 \begin 0:37:43 \sp MOTRIS \tx sin(i)... Adek sini Dek, Adek, Adek, Adek! \pho sin ʔadeʔ sini deʔ adeʔ adeʔ adeʔ \mb sini Adek sini Dek Adek Adek Adek \ge here younger.sibling here TRU-younger.sibling younger.sibling younger.sibling younger.sibling \gj here younger.sibling here TRU-younger.sibling younger.sibling younger.sibling younger.sibling \ft come here, come here, hey, hey, hey! \nt calling HANRIS. \ref 1498 \id 641966075837091000 \begin 0:37:45 \sp CHIRIS \tx Razki! \pho ʔahkiʔ \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft Razki! \ref 1499 \id 948257075837091000 \begin 0:37:47 \sp CHIRIS \tx Tante, tutup... Tante, tutup deh! \pho tantə tutup tantə tutup dɛh \mb Tante tutup Tante tutup deh \ge aunt shut aunt shut DEH \gj aunt shut aunt shut DEH \ft Auntie, close it... close it! \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1500 \id 773606075838091000 \begin 0:37:50 \sp HANRIS \tx Ca, xxx. \pho caʔ xxx \mb Ca xxx \ge TRU-Ica xxx \gj TRU-Ica xxx \ft Ica, xxx. \ref 1501 \id 319802075838091000 \begin 0:37:50 \sp EXPLIK \tx tutup, ya? \pho tutup ya \mb tutup ya \ge shut yes \gj shut yes \ft I'll close it, okay? \ref 1502 \id 723845075839091000 \begin 0:37:51 \sp CHIRIS \tx he(-eh)... iya. \pho həʔ iya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh... yeah. \ref 1503 \id 505202104021211003 \begin 0:37:52 \sp HANRIS \tx liat, ya? \pho liyat ya \mb liat ya \ge see yes \gj see yes \ft let me see it, okay? \nt talking to CHIRIS about the transmitter. \ref 1504 \id 975065075839091000 \begin 0:37:53 \sp MOTRIS \tx Ica, lemarinya warna apa nih? \pho ʔica ləmariɲa warna ʔapa nih \mb Ica lemari -nya warna apa nih \ge Ica cupboard -NYA color what this \gj Ica cupboard-NYA color what this \ft Ica, what is the color of the cupboard? \ref 1505 \id 442878075839091000 \begin 0:37:54 \sp CHIRIS \tx warna hijau. \pho wana hijao \mb warna hijau \ge color green \gj color green \ft green. \nt saying what she wants. \ref 1506 \id 171680075840091000 \begin 0:37:55 \sp MOTRIS \tx his. \pho his \mb his \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt protesting at what CHIRIS said. \ref 1507 \id 642304075840091000 \begin 0:37:56 \sp HANRIS \tx warna hijo, enak... enak... ini... ini... \pho wana hijo ʔenak ʔenak ʔini ʔini \mb warna hijo enak enak ini ini \ge color green pleasant pleasant this this \gj color green pleasant pleasant this this \ft green, it's good... good... this... this... \nt reference unclear. \ref 1508 \id 330126075840091000 \begin 0:37:57 \sp MOTRIS \tx bi(ru)... biru. \pho bi biru \mb biru biru \ge blue blue \gj blue blue \ft blue... blue. \ref 1509 \id 545036075841091000 \begin 0:37:59 \sp FATRIS \tx Ica, tadi hurup apa nih? \pho ʔicaʔ tadi hurup ʔapa nih \mb Ica tadi hurup apa nih \ge Ica earlier letter what this \gj Ica earlier letter what this \ft Ica, what letter is this? \nt bringing a T-shirt with the text "Toyota" on it. \ref 1510 \id 829904075841091000 \begin 0:38:01 \sp FATRIS \tx xx Ayah, Ayah ajarin, tadi. \pho xx ʔaya ʔaya ʔajarin tadiʔ \mb xx Ayah Ayah ajar -in tadi \ge xx father father teach -IN earlier \gj xx father father teach-IN earlier \ft xx I've taught you earlier. \ref 1511 \id 616580075841091000 \begin 0:38:01 \sp FATRIS \tx huruf apa nih? \pho hʊrʊf ʔapa ni \mb huruf apa nih \ge letter what this \gj letter what this \ft what letter is this? \ref 1512 \id 874861075842091000 \begin 0:38:01 \sp CHIRIS \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 1513 \id 210145075842091000 \begin 0:38:02 \sp FATRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1514 \id 911423075843091000 \begin 0:38:03 \sp FATRIS \tx liatin dulu! \pho liyatin duluʔ \mb liat -in dulu \ge see -IN before \gj see-IN before \ft look at it first! \ref 1515 \id 909649075843091000 \begin 0:38:04 \sp CHIRIS \tx ba. \pho baʔ \mb ba \ge ba \gj ba \ft ba. \nt Arabic letter. \ref 1516 \id 455741132803161003 \begin 0:38:05 \sp MOTRIS \tx woh. \pho woh \mb woh \ge EXCL \gj EXCL \ft no way. \ref 1517 \id 799518075843091000 \begin 0:38:06 \sp FATRIS \tx hurup A mana yang A, A mana, A, A? \pho hurup ʔa mana yaŋ ʔaʔ a mana ʔaʔ aʔ \mb hurup A mana yang A A mana A A \ge letter A which REL A A which A A \gj letter A which REL A A which A A \ft which one is the letter A, which one is A, A? \ref 1518 \id 214437075844091000 \begin 0:38:07 \sp CHIRIS \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt pointing at letter O. \ref 1519 \id 156542075844091000 \begin 0:38:08 \sp FATRIS \tx itu apa itu? \pho ʔitu ʔapa ʔitu \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 1520 \id 916304075844091000 \begin 0:38:10 \sp CHIRIS \tx O. \pho ʔɔʔ \mb O \ge O \gj O \ft O. \ref 1521 \id 138872075845091000 \begin 0:38:10 \sp FATRIS \tx A mana, A? \pho ʔa mana ʔaʔ \mb A mana A \ge A which A \gj A which A \ft A, which one is A? \ref 1522 \id 930495075845091000 \begin 0:38:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at letter A. \ref 1523 \id 145234075845091000 \begin 0:38:12 \sp FATRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1524 \id 764889075846091000 \begin 0:38:13 \sp MOTRIS \tx T, mana T? \pho te mana te \mb T mana T \ge T which T \gj T which T \ft T, which one is T? \ref 1525 \id 509324080523091000 \begin 0:38:14 \sp FATRIS \tx terus O, mana O, O? \pho tərus ʔɔʔ mana ʔɔʔ ʔɔʔ \mb terus O mana O O \ge continue O which O O \gj continue O which O O \ft then O, which one is O... O? \ref 1526 \id 923723080523091000 \begin 0:38:14 \sp CHIRIS \tx O, O. \pho ʔoʔ oʔ \mb O O \ge O O \gj O O \ft O, O. \nt pointing at letter O. \ref 1527 \id 638200080524091000 \begin 0:38:15 \sp FATRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1528 \id 639057080524091000 \begin 0:38:16 \sp FATRIS \tx T, mana T, T? \pho te mana teʔ teh \mb T mana T T \ge T which T T \gj T which T T \ft T, which one is T, T? \ref 1529 \id 347953132919161003 \begin 0:38:17 \sp MOTRIS \tx T. \pho te \mb T \ge T \gj T \ft T. \ref 1530 \id 648462080524091000 \begin 0:38:18 \sp CHIRIS \tx T. \pho teh \mb T \ge T \gj T \ft T. \nt pointing at letter T of the other text on the T-shirt. \ref 1531 \id 461637133027161003 \begin 0:38:18 \sp FATRIS \tx jangan yang itu. \pho janan yaŋ itu \mb jangan yang itu \ge don't REL that \gj don't REL that \ft not that one. \ref 1532 \id 326651080525091000 \begin 0:38:18 \sp FATRIS \tx ini dulu, yang ini. \pho ʔini dulu yəŋ ini \mb ini dulu yang ini \ge this before REL this \gj this before REL this \ft this one first, this one first. \nt asking CHIRIS to find the letter T from the word "Toyota". \ref 1533 \id 633772080525091000 \begin 0:38:19 \sp FATRIS \tx T mana, T? \pho te mana teʔ \mb T mana T \ge T which T \gj T which T \ft T, which one is T? \ref 1534 \id 927871080525091000 \begin 0:38:20 \sp CHIRIS \tx T. \pho tɛh \mb T \ge T \gj T \ft T. \nt pointing at letter O. \ref 1535 \id 148631080526091000 \begin 0:38:21 \sp FATRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 1536 \id 257735080526091000 \begin 0:38:21 \sp CHIRIS \tx T. \pho tɛh \mb T \ge T \gj T \ft T. \nt pointing at letter T. \ref 1537 \id 666027080526091000 \begin 0:38:21 \sp FATRIS \tx nah, iya. \pho na ʔiya \mb nah iya \ge NAH yes \gj NAH yes \ft yeah. \ref 1538 \id 328064080527091000 \begin 0:38:22 \sp CHIRIS \tx iya, T. \pho ʔiya tɛh \mb iya T \ge yes T \gj yes T \ft yes, T. \ref 1539 \id 987942080527091000 \begin 0:38:23 \sp MOTRIS \tx ini baju apa namanya? \pho ʔini baju ʔapa namaɲa \mb ini baju apa nama -nya \ge this garment what name -NYA \gj this garment what name-NYA \ft what kind of shirt is this? \nt referring to the T shirt. \ref 1540 \id 866787080528091000 \begin 0:38:24 \sp CHIRIS \tx baju kodok. \pho baju kɔdɔk \mb baju kodok \ge garment frog \gj garment frog \ft an overall. \ref 1541 \id 417628080528091000 \begin 0:38:25 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1542 \id 587582080528091000 \begin 0:38:26 \sp FATRIS \tx hes. \pho heʃ \mb hes \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1543 \id 402483080529091000 \begin 0:38:27 \sp MOTRIS \tx bacanya apa itu, bacanya? \pho bacaʔɲa ʔapa ʔitu bacaɲa \mb baca -nya apa itu baca -nya \ge read -NYA what that read -NYA \gj read-NYA what that read-NYA \ft how do you read that, how do you read that? \nt referring to the text printed on the T-shirt. \ref 1544 \id 739027080529091000 \begin 0:38:28 \sp MOTRIS \tx T, O, To(yota)... \pho tɛ ʔɔ tɔʔ \mb T O Toyota \ge T O Toyota \gj T O Toyota \ft T, O, To(yota)... \nt spelling the first two letters of the word 'Toyota'. \ref 1545 \id 440722133238161003 \begin 0:38:29 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I want to stop. \nt doesn't want read anymore. \ref 1546 \id 830972133319161003 \begin 0:38:32 \sp MOTRIS \tx Y O, (To)yo(ta)... \pho ye ʔo yo \mb Y O Toyota \ge Y O Toyota \gj Y O Toyota \ft Y O, (To)yo(ta)... \nt spelling the word 'Toyota' again. \ref 1547 \id 547850080530091000 \begin 0:38:35 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1548 \id 425186080530091000 \begin 0:38:38 \sp FATRIS \tx lagi pake baju, dibilangin, 'Yah, ini O ya, Ayah?'. \pho lagi pakɛ baju dibilaŋin yah ʔini ʔo ya ʔayah \mb lagi pake baju di- bilang -in Yah ini O ya Ayah \ge more use garment DI- say -IN TRU-father this O yes father \gj more use garment DI-say-IN TRU-father this O yes father \ft when I was wearing this T-shirt, she said 'Dad, this is O, right?'. \nt talking to EXPLIK. \ref 1549 \id 714898080530091000 \begin 0:38:41 \sp HANRIS \tx Ca, Ca, Ca, Ca, kotor, kotor, kotor. \pho caʔ caʔ caʔ ca kɔtɔ kɔtɔ kɔtɔr \mb Ca Ca Ca Ca kotor kotor kotor \ge TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica dirty dirty dirty \gj TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica dirty dirty dirty \ft Ica, Ica, Ica, Ica, it's dirty, dirty, dirty. \nt reference unclear. \ref 1550 \id 575907133451161003 \begin 0:38:44 \sp MOTRIS \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at CHIRIS who is putting the table on the mattress. \ref 1551 \id 918047080531091000 \begin 0:38:45 \sp CHIRIS \tx e, e, e, e, e. \pho ʔɛ ʔe ʔe ʔe ʔe \mb e e e e e \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh, eh, eh. \nt dropping all the toys put in a pile. \ref 1552 \id 645567080531091000 \begin 0:38:46 \sp CHIRIS \tx Ica nggak jemurin aja. \pho ʔica ŋga jəmurin ʔajah \mb Ica nggak jemur -in aja \ge Ica NEG dry -IN just \gj Ica NEG dry-IN just \ft I won't dry it in the sun. \nt referring to the mattress that fell together with the other toys. \ref 1553 \id 255278080531091000 \begin 0:38:47 \sp HANRIS \tx ambil apa, ya? \pho ʔambel ʔapa yaʔ \mb ambil apa ya \ge take what yes \gj take what yes \ft what should I take? \nt asking herself. \ref 1554 \id 761855080532091000 \begin 0:38:48 \sp MOTRIS \tx ambil apa? \pho ʔambel ʔapa \mb ambil apa \ge take what \gj take what \ft take what? \nt asking HANRIS. \ref 1555 \id 814336080532091000 \begin 0:38:49 \sp HANRIS \tx ambil xx itu. \pho ʔambel salata ʔeto \mb ambil xx itu \ge take xx that \gj take xx that \ft I'll take that xx. \ref 1556 \id 861272080533091000 \begin 0:38:49 \sp CHIRIS \tx itu... jato ininya. \pho ʔitu jato ʔiniɲa \mb itu jato ini -nya \ge that fall this -NYA \gj that fall this-NYA \ft that... that thing fell down. \nt referring to the mattress. \ref 1557 \id 429168080533091000 \begin 0:38:50 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt asking HANRIS. \ref 1558 \id 145592080534091000 \begin 0:38:51 \sp HANRIS \tx ambil baju. \pho ʔambil bajuʔ \mb ambil baju \ge take garment \gj take garment \ft I'll take the clothes. \nt reference unclear. \ref 1559 \id 471284080534091000 \begin 0:38:52 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta doloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 1560 \id 587215080535091000 \begin 0:38:53 \sp CHIRIS \tx Ic(a)... Ica masukin ni dulu. \pho ʔic ʔica masukin ni dəloʔ \mb Ica Ica masuk -in ni dulu \ge Ica Ica go.in -IN this before \gj Ica Ica go.in-IN this before \ft I'll... I'll put this in. \nt putting the pillow into the drawer of the table. \ref 1561 \id 537435080535091000 \begin 0:38:54 \sp HANRIS \tx ambil bajunya xx! \pho ʔambel bajuɲa pletoh \mb ambil baju -nya xx \ge take garment -NYA xx \gj take garment-NYA xx \ft take the clothes xx! \nt talking to MOTRIS. \ref 1562 \id 879710080535091000 \begin 0:38:55 \sp CHIRIS \tx mana, ya? \pho mana yaʔ \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \nt looking for s.t. unclear. \ref 1563 \id 381223133725161003 \begin 0:38:57 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt while putting the mattress on the bed. \ref 1564 \id 705289080536091000 \begin 0:38:59 \sp CHIRIS \tx mana, ya? \pho mɔna yaʔ \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \nt still looking for s.t. unclear. \ref 1565 \id 730652133752161003 \begin 0:39:01 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 1566 \id 511661080536091000 \begin 0:39:01 \sp CHIRIS \tx tar bilangin Umi. \pho tar bilaŋin ʔumiʔ \mb tar bilang -in Umi \ge moment say -IN mother \gj moment say-IN mother \ft I'll tell Grandma. \nt reference unclear. \ref 1567 \id 604337080537091000 \begin 0:39:01 \sp MOTRIS \tx hurup apa nih? \pho hurup ʔapa ni \mb hurup apa nih \ge letter what this \gj letter what this \ft letter what is this? \nt while pointing at a piece of paper. \ref 1568 \id 301808080538091000 \begin 0:39:02 \sp HANRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft me. \nt reference unclear. \ref 1569 \id 188016133837161003 \begin 0:39:03 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt still asking CHIRIS about s.t. unclear. \ref 1570 \id 698238091012091000 \begin 0:39:04 \sp AWIRIS \tx motong kambing besok? \pho mɔtɔŋ kambiŋ bɛsok \mb m- potong kambing besok \ge N- cut goat tomorrow \gj N-cut goat tomorrow \ft will you slaughter a goat tomorrow? \nt asking s.o. outside. \ref 1571 \id 616311135153201003 \begin 0:39:05 \sp HANRIS \tx syalala. \pho syalala \mb syalala \ge shalala \gj shalala \ft shalala. \ref 1572 \id 813247091012091000 \begin 0:39:06 \sp CHIRIS \tx bau kambing. \pho bau kambiŋ \mb bau kambing \ge smell goat \gj smell goat \ft it smells like a goat. \ref 1573 \id 566467091013091000 \begin 0:39:07 \sp FATRIS \tx Ica, kalo orang sakit dibawa ke mana? \pho ʔicaʔ kalɔ ʔɔraŋ sakit dibawa kə mana \mb Ica kalo orang sakit di- bawa ke mana \ge Ica TOP person hurt DI- bring to which \gj Ica TOP person hurt DI-bring to which \ft Ica, where is a sick person taken? \ref 1574 \id 697961133924161003 \begin 0:39:08 \sp HANRIS \tx xxx. \pho wanajeta \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt yelling. \ref 1575 \id 129211091013091000 \begin 0:39:09 \sp CHIRIS \tx di rumah.sakit. \pho di rumahsaket \mb di rumah.sakit \ge LOC hospital \gj LOC hospital \ft in the hospital. \nt ** in this case, the preposition 'di' should be 'ke' as it answers a question introduced by 'ke'. \ref 1576 \id 551827091014091000 \begin 0:39:10 \sp FATRIS \tx Ca, yang meriksa... yang meriksa orang sakit siapa namanya? \pho caʔ yaŋ məriksaʔ yaŋ məriksa ʔɔraŋ saket siyapa namaɲa \mb Ca yang m- periksa yang m- periksa orang sakit siapa nama -nya \ge TRU-Ica REL N- examine REL N- examine person hurt who name -NYA \gj TRU-Ica REL N-examine REL N-examine person hurt who name-NYA \ft Ica, who examines... what' the name of the person who examines someone who is sick? \ref 1577 \id 645465134026161003 \begin 0:39:11 \sp HANRIS \tx xxx. \pho manamaet \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt yelling. \ref 1578 \id 665057091014091000 \begin 0:39:12 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 1579 \id 224719091014091000 \begin 0:39:13 \sp FATRIS \tx yang mereksa siapa namanya? \pho yaŋ məreksa siyapa namaɲa \mb yang m- pereksa siapa nama -nya \ge REL N- examine who name -NYA \gj REL N-examine who name-NYA \ft what's the name of the person who examines them? \ref 1580 \id 340861134101161003 \begin 0:39:15 \sp HANRIS \tx xxx. \pho menempe \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1581 \id 162175091015091000 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx ini... Pak Doktera. \pho ʔini pa dɔktərah \mb ini Pak Dokter -a \ge this TRU-father doctor -A \gj this TRU-father doctor-A \ft umm... the doctor. \ref 1582 \id 967520134143161003 \begin 0:39:15 \sp MOTRIS \tx xxx Bu Dok(ter)... \pho xxx bu dɔk \mb xxx Bu Dokter \ge xxx TRU-mother doctor \gj xxx TRU-mother doctor \ft xxx the doctor. \ref 1583 \id 532635134244161003 \begin 0:39:15 \sp HANRIS \tx xxx. \pho sapagetah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1584 \id 176403091015091000 \begin 0:39:16 \sp FATRIS \tx dokter. \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft the doctor. \ref 1585 \id 822449091015091000 \begin 0:39:17 \sp FATRIS \tx dokter apa namanya? \pho dɔktər ʔapa namaɲa \mb dokter apa nama -nya \ge doctor what name -NYA \gj doctor what name-NYA \ft what kind of doctor? \ref 1586 \id 419035091016091000 \begin 0:39:18 \sp CHIRIS \tx ini Pak... ini Pak Dokternya. \pho ʔini paʔ ini pa dɔktərɲa \mb ini Pak ini Pak Dokter -nya \ge this TRU-father this TRU-father doctor -NYA \gj this TRU-father this TRU-father doctor-NYA \ft this... this is the doctor. \nt reference unclear. \ref 1587 \id 830771091016091000 \begin 0:39:19 \sp FATRIS \tx Ca, Ica ke dokter apa namanya? \pho caʔ ica kə dɔktər ʔapa namaɲa \mb Ca Ica ke dokter apa nama -nya \ge TRU-Ica Ica to doctor what name -NYA \gj TRU-Ica Ica to doctor what name-NYA \ft Ica, what kind of doctor you went to? \ref 1588 \id 782948091016091000 \begin 0:39:20 \sp CHIRIS \tx dokter gigi. \pho dɔktə gigiʔ \mb dokter gigi \ge doctor tooth \gj doctor tooth \ft a dentist. \ref 1589 \id 722313091017091000 \begin 0:39:22 \sp FATRIS \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's the name? \ref 1590 \id 435366091017091000 \begin 0:39:24 \sp CHIRIS \tx Pak Gurunya. \pho pa guruɲah \mb Pak Guru -nya \ge TRU-father teacher -NYA \gj TRU-father teacher-NYA \ft the teacher. \ref 1591 \id 809108091017091000 \begin 0:39:25 \sp FATRIS \tx dokternya siapa namanya? \pho dɔktərɲa siyapa namaɲa \mb dokter -nya siapa nama -nya \ge doctor -NYA who name -NYA \gj doctor-NYA who name-NYA \ft what's the name of the doctor? \ref 1592 \id 297016091018091000 \begin 0:39:26 \sp CHIRIS \tx Dok(ter)... \pho dɔk \mb Dokter \ge doctor \gj doctor \ft doctor... \nt interrupted. \ref 1593 \id 266479091018091000 \begin 0:39:27 \sp FATRIS \tx yang di sono tuh. \pho yaŋ di sɔnɔ tu \mb yang di sono tuh \ge REL LOC there that \gj REL LOC there that \ft the one over there. \ref 1594 \id 930733091019091000 \begin 0:39:28 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1595 \id 557795091019091000 \begin 0:39:29 \sp FATRIS \tx yang ma kita, ke sono. \pho yaŋ ma kita kə sɔnɔ \mb yang ma kita ke sono \ge REL with 1PL to there \gj REL with 1PL to there \ft the one we went together, over there. \nt reference unclear. \ref 1596 \id 173180091020091000 \begin 0:39:29 \sp FATRIS \tx siapa namanya dokternya? \pho siyapa namaɲa dɔktərɲa \mb siapa nama -nya dokter -nya \ge who name -NYA doctor -NYA \gj who name-NYA doctor-NYA \ft what's the name of the doctor? \ref 1597 \id 644560091020091000 \begin 0:39:29 \sp CHIRIS \tx Sibro. \pho siboʔ \mb Sibro \ge Sibro \gj Sibro \ft Sibro. \nt referring to the name of a medical clinic near CHIRIS' house. \ref 1598 \id 445600091020091000 \begin 0:39:30 \sp MOTRIS \tx Sibro. \pho sibɔʔ \mb Sibro \ge Sibro \gj Sibro \ft Sibro. \ref 1599 \id 314514134410161003 \begin 0:39:31 \sp FATRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1600 \id 922179091021091000 \begin 0:39:32 \sp HANRIS \tx xxx. \pho ʔimboloh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1601 \id 956102134541161003 \begin 0:39:33 \sp MOTRIS \tx ke Sibro. \pho kə sibɔʔ \mb ke Sibro \ge to Sibro \gj to Sibro \ft to Sibro. \ref 1602 \id 788385091021091000 \begin 0:39:34 \sp CHIRIS \tx cieh. \pho ciyɛh \mb cieh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt reference unclear. \ref 1603 \id 310289091021091000 \begin 0:39:35 \sp HANRIS \tx xxx. \pho bɔʔsiɲah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1604 \id 137714091022091000 \begin 0:39:36 \sp CHIRIS \tx kan anaknya... \pho kan ʔanakyah \mb kan anak -nya \ge KAN child -NYA \gj KAN child-NYA \ft the baby... \nt interrupted. \ref 1605 \id 370734091022091000 \begin 0:39:37 \sp HANRIS \tx duduk... duduk dulu Adek (bo)nekanya. \pho duduk duduk dulu ʔadeʔ nɛkaɲah \mb duduk duduk dulu Adek boneka -nya \ge sit sit before younger.sibling doll -NYA \gj sit sit before younger.sibling doll-NYA \ft sit... let the baby doll sit. \ref 1606 \id 832357091022091000 \begin 0:39:38 \sp CHIRIS \tx tuh, Adeknya mao pengen... \pho to ʔadeɲa mao pɛŋɛn \mb tuh Adek -nya mao pengen \ge that younger.sibling -NYA want want \gj that younger.sibling-NYA want want \ft there, the baby wants to... \nt 1. while taking the doll 2. interrupted. \ref 1607 \id 443355091023091000 \begin 0:39:39 \sp HANRIS \tx nggak, nggak, nggak. \pho ŋ̩ga ŋ̩ga ŋ̩ga \mb nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \ref 1608 \id 334488134725161003 \begin 0:39:41 \sp HANRIS \tx gini, gini. \pho gini ginih \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this. \nt putting the bookshelf properly. \ref 1609 \id 985094091023091000 \begin 0:39:43 \sp CHIRIS \tx Adeknya pengen bobok, tuh ya. \pho ʔadeʔɲa peŋen boboʔ tu yaʔ \mb Adek -nya pengen bobok tuh ya \ge younger.sibling -NYA want sleep that yes \gj younger.sibling-NYA want sleep that yes \ft the baby wants to sleep, you see. \nt while putting the doll on the bed. \ref 1610 \id 704662091024091000 \begin 0:39:45 \sp HANRIS \tx tu dicampur sampo. \pho to dicampo sampo \mb tu di- campur sampo \ge that DI- mix shampoo \gj that DI-mix shampoo \ft it's mixed with a shampoo. \nt reference and meaning unclear. \ref 1611 \id 947016140431161003 \begin 0:39:46 \sp MOTRIS \tx Ki, makan, Ki! \pho ki makan kiʔ \mb Ki makan Ki \ge TRU-Razki eat TRU-Razki \gj TRU-Razki eat TRU-Razki \ft Razki, eat something! \ref 1612 \id 626251140509161003 \begin 0:39:47 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 1613 \id 512239140529161003 \begin 0:39:48 \sp EDARIS \tx mao ikut Abi. \pho mao ʔikut ʔabiʔ \mb mao ikut Abi \ge want follow father \gj want follow father \ft he wants to go with he father. \nt talking about RAZRIS. \ref 1614 \id 418820140554161003 \begin 0:39:49 \sp HANRIS \tx tutupin dulu! \pho totopin doloʔ \mb tutup -in dulu \ge shut -IN before \gj shut-IN before \ft cover him first! \nt referring to the doll on the bed. \ref 1615 \id 766158091024091000 \begin 0:39:50 \sp CHIRIS \tx tuh, biar... \pho tuh biyar \mb tuh biar \ge that let \gj that let \ft look, so... \nt interrupted. \ref 1616 \id 631095140708161003 \begin 0:39:51 \sp EDARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1617 \id 239922091024091000 \begin 0:39:52 \sp HANRIS \tx ni kamarnya. \pho ni kamaɲa \mb ni kamar -nya \ge this room -NYA \gj this room-NYA \ft this is the room. \nt while taking the mattress from the bed. \ref 1618 \id 820801140637161003 \begin 0:39:53 \sp HANRIS \tx ini... in(i)... eh, eh, eh, e, begini. \pho ʔini ʔin ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛ bəginih \mb ini ini eh eh eh e begini \ge this this EXCL EXCL EXCL EXCL like.this \gj this this EXCL EXCL EXCL EXCL like.this \ft this... this... hey, hey, hey, hey, like this. \nt taking the doll from the bed but then s.t. falls down. \ref 1619 \id 927092140745161003 \begin 0:39:54 \sp FATRIS \tx os. \pho ʔos \mb os \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 1620 \id 984630091025091000 \begin 0:39:56 \sp CHIRIS \tx e, e, e bandel amat inih. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh bandəl ʔamat inih \mb e e e bandel amat inih \ge EXCL EXCL EXCL willful very this \gj EXCL EXCL EXCL willful very this \ft hey, hey, hey you're so naughty. \nt referring to HANRIS. \ref 1621 \id 996085091025091000 \begin 0:39:57 \sp MOTRIS \tx siapa yang bandel? \pho siyapa yaŋ bandəl \mb siapa yang bandel \ge who REL willful \gj who REL willful \ft who is naughty? \ref 1622 \id 929176091026091000 \begin 0:39:58 \sp CHIRIS \tx anak Awi. \pho ʔanak ʔawih \mb anak Awi \ge child Awi \gj child Awi \ft Awi's daughter. \ref 1623 \id 486427091026091000 \begin 0:39:59 \sp MOTRIS \tx anak Awi? \pho ʔanak ʔawih \mb anak Awi \ge child Awi \gj child Awi \ft Awi's daughter? \ref 1624 \id 393782091026091000 \begin 0:40:01 \sp MOTRIS \tx siapa anak Awi? \pho siyapa ʔanak ʔawih \mb siapa anak Awi \ge who child Awi \gj who child Awi \ft who is Awi's daughter? \ref 1625 \id 304988091027091000 \begin 0:40:03 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1626 \id 132319145028141100 \begin 0:40:04 \sp CHIRIS \tx Muhammad. \pho muhaːmat \mb Muhammad \ge Muhammad \gj Muhammad \ft Muhammad. \nt saying what she wants. \ref 1627 \id 559735140857161003 \begin 0:40:05 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1628 \id 591118145029141100 \begin 0:40:06 \sp HANRIS \tx Muhammad. \pho muhamat \mb Muhammad \ge Muhammad \gj Muhammad \ft Muhammad. \ref 1629 \id 384928140916161003 \begin 0:40:08 \sp CHIRIS \tx Muhammad. \pho muhaːmat \mb Muhammad \ge Muhammad \gj Muhammad \ft Muhammad. \ref 1630 \id 895816141009161003 \begin 0:40:10 \sp HANRIS \tx Muhammad. \pho muhamat \mb Muhammad \ge Muhammad \gj Muhammad \ft Muhammad. \ref 1631 \id 436292145136141100 \begin 0:40:11 \sp FATRIS \tx Ica, kalo ngeledekin Om gimana? \pho ʔica kalo ŋəlɛdɛkin ʔɔm gimana \mb Ica kalo nge- ledek -in Om gimana \ge Ica TOP N- tease -IN uncle how \gj Ica TOP N-tease-IN uncle how \ft Ica, how do you tease your uncle? \nt asking CHIRIS about ADIRIS. \ref 1632 \id 498529141051161003 \begin 0:40:12 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1633 \id 166079145137141100 \begin 0:40:14 \sp MOTRIS \tx Mas Pardi. \pho mas pardiʔ \mb Mas Pardi \ge EPIT Pardi \gj EPIT Pardi \ft Pardi. \ref 1634 \id 175848091028091000 \begin 0:40:16 \sp FATRIS \tx kalo ngeledek... ngeledekin Om Pardi gimana? \pho kalɔ ŋəlɛdɛk ŋelɛdɛkin ʔɔm pardi gimana \mb kalo nge- ledek nge- ledek -in Om Pardi gimana \ge TOP N- tease N- tease -IN uncle Pardi how \gj TOP N-tease N-tease-IN uncle Pardi how \ft how do you tease... how do you tease Uncle Pardi? \ref 1635 \id 479530091028091000 \begin 0:40:18 \sp CHIRIS \tx Mas Pardi, bebeknya mana? \pho mas pardi bɛbɛɲa manah \mb Mas Pardi bebek -nya mana \ge EPIT Pardi duck -NYA which \gj EPIT Pardi duck-NYA which \ft Pardi, where is the duck? \nt saying it with a Javanese accent. \ref 1636 \id 574917091028091000 \begin 0:40:19 \sp MOTRIS \tx ni bebeknya nih. \pho ni bɛbɛʔɲa nih \mb ni bebek -nya nih \ge this duck -NYA this \gj this duck-NYA this \ft here is the duck. \nt saying it with a Javanese accent too. \ref 1637 \id 840630091029091000 \begin 0:40:20 \sp CHIRIS \tx bebek... bebek. \pho bɛbɛʔ bɛbɛʔ \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft duck... duck. \nt repeating the words where is clear the Javanese accent. \ref 1638 \id 896901091029091000 \begin 0:40:21 \sp FATRIS \tx kalo dia mirip, logat Jawanya hampir bisa nih. \pho kalɔʔ diya mirip logat jawaɲa hamper bisah nih \mb kalo dia mirip logat Jawa -nya hampir bisa nih \ge TOP 3 similar accent Java -NYA near can this \gj TOP 3 similar accent Java-NYA near can this \ft her accent almost sounds like Javanese. \ref 1639 \id 392252141257161003 \begin 0:40:23 \sp HANRIS \tx Mas Adi, bebeknya noh. \pho mas adi bɛbɛɲa nɔh \mb Mas Adi bebek -nya noh \ge EPIT Adi duck -NYA there \gj EPIT Adi duck-NYA there \ft Adi, that's the duck. \nt trying to imitate ADIRIS. \ref 1640 \id 733132091030091000 \begin 0:40:25 \sp MOTRIS \tx he, Wak Endutnya siapa namanya? \pho ʔe waʔ n̩dutɲa siyapa namaɲa \mb he Wak Endut -nya siapa nama -nya \ge EXCL parent's.older.sibling Fatso -NYA who name -NYA \gj EXCL parent's.older.sibling Fatso-NYA who name-NYA \ft hey, what's the name of Uncle Fatso? \nt referring to one of her uncles. \ref 1641 \id 464083091030091000 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx MM. \pho ʔɛmʔɛm \mb MM \ge MM \gj MM \ft MM. \nt 1. MM = Magister Management. 2. referring to the title of Uncle Fatso. \ref 1642 \id 699668141359161003 \begin 0:40:27 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1643 \id 545138141427161003 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx Mama(n)... \pho mamaʔ \mb Maman \ge Maman \gj Maman \ft Maman... \nt interrupted. \ref 1644 \id 150614091030091000 \begin 0:40:29 \sp MOTRIS \tx Doktorandus... \pho dɔktərʔandəs \mb Doktorandus \ge EPIT \gj EPIT \ft Doktorandus... \nt giving CHIRIS a cue to say the whole name of Uncle Fatso. \ref 1645 \id 276956091031091000 \begin 0:40:30 \sp CHIRIS \tx Doktorandus... \pho ʔɔtɔrandəs \mb Doktorandus \ge EPIT \gj EPIT \ft Doktorandus... \nt repeating MOTRIS. \ref 1646 \id 607179091031091000 \begin 0:40:31 \sp MOTRIS \tx Maman. \pho maman \mb Maman \ge Maman \gj Maman \ft Maman. \ref 1647 \id 379698091032091000 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx Edi, M(M)... \pho ʔɛdiʔ ɛm \mb Edi MM \ge Edi MM \gj Edi MM \ft Edi, MM... \ref 1648 \id 295341091032091000 \begin 0:40:33 \sp MOTRIS \tx Mohammad Ahdiyat... \pho mɔwamat ʔahdiyat \mb Mohammad Ahdiyat \ge Mohammad Ahdiyat \gj Mohammad Ahdiyat \ft Mohammad Ahdiyat... \ref 1649 \id 750103141532161003 \begin 0:40:34 \sp HANRIS \tx MM. \pho ʔɛmʔɛm \mb MM \ge MM \gj MM \ft MM. \ref 1650 \id 905263091032091000 \begin 0:40:35 \sp CHIRIS \tx Mohammad Ahdiyat... \pho mɔmat ʔahdiyat \mb Mohammad Ahdiyat \ge Mohammad Ahdiyat \gj Mohammad Ahdiyat \ft Mohammad Ahdiyat... \nt repeating MOTRIS. \ref 1651 \id 887084091033091000 \begin 0:40:35 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1652 \id 404186141603161003 \begin 0:40:36 \sp HANRIS \tx MM. \pho ʔɛmʔɛm \mb MM \ge MM \gj MM \ft MM. \ref 1653 \id 998004145818141100 \begin 0:40:37 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauh \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1654 \id 573335141636161003 \begin 0:40:38 \sp HANRIS \tx eh, xxx. \pho ʔeh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 1655 \id 770783145818141100 \begin 0:40:39 \sp MOTRIS \tx MM. \pho ʔɛmʔɛm \mb MM \ge MM \gj MM \ft MM. \ref 1656 \id 576376150023141100 \begin 0:40:39 \sp CHIRIS \tx MM. \pho mɛʔɛm \mb MM \ge MM \gj MM \ft MM. \nt repeating MOTRIS. \ref 1657 \id 173042150023141100 \begin 0:40:40 \sp FATRIS \tx tu bisa tuh, xx. \pho tu bisa tu potol \mb tu bisa tuh xx \ge that can that xx \gj that can that xx \ft look, she can xx. \nt seems that he is talking about HANRIS. \ref 1658 \id 353486142044161003 \begin 0:40:41 \sp FATRIS \tx bisa-bisa kena mata tuh. \mb bisa - bisa kena mata tuh \ge can - can undergo eye that \gj RED-can undergo eye that \ft it can get into her eyes. \nt reference unclear. \ref 1659 \id 746200142102161003 \begin 0:40:42 \sp ICARIS \tx Rizka! \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 1660 \id 509696142127161003 \begin 0:40:43 \sp FATRIS \tx kena mata tuh xxx. \pho kənaʔ mata tu xxx \mb kena mata tuh xxx \ge undergo eye that xxx \gj undergo eye that xxx \ft it will get into her eyes xxx. \nt reference unclear. \ref 1661 \id 957906091034091000 \begin 0:40:44 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt calling ICARIS. \ref 1662 \id 957001091034091000 \begin 0:40:45 \sp MOTRIS \tx ememnya itu apa? \pho ʔɛmʔɛmɲa itu ʷapa \mb emem -nya itu apa \ge indeed -NYA that what \gj indeed-NYA that what \ft what does the MM stand for? \nt asking CHIRIS. \ref 1663 \id 140089091035091000 \begin 0:40:46 \sp MOTRIS \tx singkatan MM apa? \pho siŋkatan ʔɛmʔɛm ʔapa \mb singkat -an MM apa \ge short -AN MM what \gj short-AN MM what \ft what does MM stand for? \ref 1664 \id 682303091035091000 \begin 0:40:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt intending to sit on the toy chair. \ref 1665 \id 280369091036091000 \begin 0:40:50 \sp FATRIS \tx e, salah... itu bukan untuk duduk, shh... eh, heh, eh. \pho ʔɛp salah ʔitu bukan ʔuntuk duduk ʃ ʔɛh hɛh ʔɛh \mb e salah itu bukan untuk duduk shh eh heh eh \ge EXCL wrong that NEG for sit hush EXCL EXCL EXCL \gj EXCL wrong that NEG for sit hush EXCL EXCL EXCL \ft hey, it's wrong... that's not for sitting, shush... hey, hey, hey. \ref 1666 \id 374688091036091000 \begin 0:40:52 \sp MOTRIS \tx bukan buat Ica, bukan buat Ica. \pho bukan buwat ʔica bukan buwat ʔica \mb bukan buat Ica bukan buat Ica \ge NEG for Ica NEG for Ica \gj NEG for Ica NEG for Ica \ft that's not for you, that's not for you. \ref 1667 \id 702460091036091000 \begin 0:40:54 \sp FATRIS \tx itu maenan, tu maenan, tu mae(nan)... itu maenan, itu maenan. \pho ʔitu maɛnan tu maɛnan tu maɛh ʔitu maɛnan ʔitu maɛnan \mb itu maen -an tu maen -an tu maen -an itu maen -an itu maen -an \ge that play -AN that play -AN that play -AN that play -AN that play -AN \gj that play-AN that play-AN that play-AN that play-AN that play-AN \ft that's a toy, that's a toy, that's a toy... that's a toy. \ref 1668 \id 666221091037091000 \begin 0:40:56 \sp CHIRIS \tx anak-anak nggak ngaji ya, Bu? \pho ʔanakʔanak ŋgaʔ ŋaji ya buʔ \mb anak - anak nggak ng- kaji ya Bu \ge child - child NEG N- chant yes TRU-mother \gj RED-child NEG N-chant yes TRU-mother \ft Mom, there won't be a chanting Koran session for the kids, right? \ref 1669 \id 897926091037091000 \begin 0:40:59 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1670 \id 867905091037091000 \begin 0:41:02 \sp FATRIS \tx 'libur', bilang 'libur' gitu! \pho libur bilaʔ libur gitu \mb libur bilang libur gitu \ge holiday say holiday like.that \gj holiday say holiday like.that \ft 'it's holiday', say 'it's holiday'! \ref 1671 \id 299325091038091000 \begin 0:41:03 \sp CHIRIS \tx libur. \pho libur \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft it's holiday. \ref 1672 \id 363801091038091000 \begin 0:41:05 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the mosque calling to prayer. \ref 1673 \id 412310091038091000 \begin 0:41:07 \sp MOTRIS \tx nah, apa tuh? \pho na ʔapa tu \mb nah apa tuh \ge NAH what that \gj NAH what that \ft hey, what's that? \ref 1674 \id 885052142413161003 \begin 0:41:09 \sp FATRIS \tx apa tuh, suara? \pho ʔapa tu suwara \mb apa tuh suara \ge what that sound \gj what that sound \ft what sound is that? \ref 1675 \id 303802091039091000 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx Bang Ro'up. \pho baŋ rɔʔop \mb Bang Ro'up \ge TRU-older.brother Ro'up \gj TRU-older.brother Ro'up \ft Ro'up. \nt referring to CHIRIS Koranic chanting teacher. \ref 1676 \id 912612091039091000 \begin 0:41:13 \sp MOTRIS \tx Bang Ro'up ngapain? \pho baŋ rɔʔup ŋapain \mb Bang Ro'up ng- apa -in \ge TRU-older.brother Ro'up N- what -IN \gj TRU-older.brother Ro'up N-what-IN \ft what is Ro'up doing? \ref 1677 \id 488540142457161003 \begin 0:41:15 \sp ICARIS \tx Rizka! \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 1678 \id 201763091040091000 \begin 0:41:17 \sp CHIRIS \tx sini, maen! \pho sini maen \mb sini maen \ge here play \gj here play \ft come here, let's play! \nt talking to ICARIS. \ref 1679 \id 439052091040091000 \begin 0:41:20 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica mau maen, Ica, Ica. \pho tantəh ʔicah mao maen ʔicah ʔicah \mb Tante Ica mau maen Ica Ica \ge aunt Ica want play Ica Ica \gj aunt Ica want play Ica Ica \ft Auntie, Ica wants to play. \nt referring to her friend ICARIS. \ref 1680 \id 661108091040091000 \begin 0:41:23 \sp CHIRIS \tx sini Ica, masuk! \pho sini ʔicah masʊk \mb sini Ica masuk \ge here Ica go.in \gj here Ica go.in \ft come here, come in! \nt inviting ICARIS to come in. \ref 1681 \id 454475091041091000 \begin 0:41:24 \sp CHIRIS \tx ada maenan tuh. \pho ʔada maenan tuh \mb ada maen -an tuh \ge exist play -AN that \gj exist play-AN that \ft there are toys, there. \ref 1682 \id 669408091041091000 \begin 0:41:25 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa, sini! \pho ŋgaʔ papa siniʔ \mb nggak pa - pa sini \ge NEG what - what here \gj NEG RED-what here \ft it's okay, come here! \ref 1683 \id 458559091042091000 \begin 0:41:26 \sp EXPLIK \tx tar Icanya nakal. \pho tar ʔicaɲa nakal \mb tar Ica -nya nakal \ge moment Ica -NYA naughty \gj moment Ica-NYA naughty \ft she will be naughty soon. \nt referring to ICARIS. \ref 1684 \id 913833091042091000 \begin 0:41:28 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1685 \id 922880091042091000 \begin 0:41:30 \sp MOTRIS \tx lah, Icanya? \pho lah ʔicaɲa \mb lah Ica -nya \ge EXCL Ica -NYA \gj EXCL Ica-NYA \ft and what about you? \ref 1686 \id 872838091043091000 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1687 \id 411640091043091000 \begin 0:41:32 \sp CHIRIS \tx tuh maen, maen, maen, Ica maen! \pho tu maɛn maɛn maɛn ʔica maɛn \mb tuh maen maen maen Ica maen \ge that play play play Ica play \gj that play play play Ica play \ft Ica, let's play, play, play! \nt asking ICARIS to play. \ref 1688 \id 813851142800161003 \begin 0:41:34 \sp FATRIS \tx cie, ngature... \pho ciye ŋatore \mb cie ng- atur -e \ge EXCL N- arrange -E \gj EXCL N-arrange-E \ft hey, she's giving commands... \nt referring to CHIRIS. \ref 1689 \id 753179091044091000 \begin 0:41:36 \sp MOTRIS \tx maen apaan nih? \pho maen ʔapaʔan ni \mb maen apa -an nih \ge play what -AN this \gj play what-AN this \ft what are you playing? \ref 1690 \id 798560091044091000 \begin 0:41:38 \sp CHIRIS \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \nt talking to ICARIS. \ref 1691 \id 320840091044091000 \begin 0:41:39 \sp CHIRIS \tx ni jangan, ya? \pho ni jaŋan yaʔ \mb ni jangan ya \ge this don't yes \gj this don't yes \ft not this one, okay? \nt taking the toy racket. \ref 1692 \id 129857150545141100 \begin 0:41:41 \sp CHIRIS \tx ini buat [?] maen bola. \pho ʔini ban maen bɔlaʔ \mb ini buat maen bola \ge this for play ball \gj this for play ball \ft this is to play with ball. \nt putting the racket on the table. \ref 1693 \id 610839150545141100 \begin 0:41:43 \sp CHIRIS \tx jan, ya? \pho jan yaʔ \mb jan ya \ge don't yes \gj don’t yes \ft don't, okay? \ref 1694 \id 599675091045091000 \begin 0:41:45 \sp CHIRIS \tx ini aja nih, tuh. \pho ʔini yaja nih to \mb ini aja nih tuh \ge this just this that \gj this just this that \ft just with these, there. \nt referring to the toys belonging to the furniture set. \ref 1695 \id 258959091045091000 \begin 0:41:47 \sp FATRIS \tx kasi tau, kasi tau namanya apa, kasi tau! \pho kasi tau kasi tau namaɲa ʔapa kasi tauʔ \mb kasi tau kasi tau nama -nya apa kasi tau \ge give know give know name -NYA what give know \gj give know give know name-NYA what give know \ft tell her, tell her the names, tell her! \nt talking to CHIRIS, referring to the toys belonging to the furniture set. \ref 1696 \id 530464091046091000 \begin 0:41:48 \sp CHIRIS \tx ini bangku. \pho ʔini baŋkuk \mb ini bangku \ge this seat \gj this seat \ft this is a chair. \ref 1697 \id 723508091046091000 \begin 0:41:49 \sp FATRIS \tx teros? \pho teros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1698 \id 713933091047091000 \begin 0:41:50 \sp CHIRIS \tx ini apa sih, Ica? \pho ʔini yapa si ʔicah \mb ini apa sih Ica \ge this what SIH Ica \gj this what SIH Ica \ft what are these, Ica? \nt pointing at ICARIS' bracelets. \ref 1699 \id 893972091047091000 \begin 0:41:52 \sp ICARIS \tx gelang. \pho gəlaŋ \mb gelang \ge bracelet \gj bracelet \ft bracelets. \ref 1700 \id 821775142942161003 \begin 0:41:54 \sp ICARIS \tx dari... \pho dari \mb dari \ge from \gj from \ft from... \ref 1701 \id 113440091047091000 \begin 0:41:54 \sp CHIRIS \tx belinya di mana? \pho bəliɲa di mana \mb beli -nya di mana \ge buy -NYA LOC which \gj buy-NYA LOC which \ft where did you buy them? \ref 1702 \id 988958091048091000 \begin 0:41:55 \sp ICARIS \tx di Haji. \pho di hajiʔ \mb di Haji \ge LOC Haj \gj LOC Haj \ft at the Haj. \ref 1703 \id 850402091048091000 \begin 0:41:56 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1704 \id 432030091048091000 \begin 0:41:57 \sp ICARIS \tx di... di Mekah. \pho di di məkah \mb di di Mekah \ge LOC LOC Mecca \gj LOC LOC Mecca \ft in... in Mecca. \ref 1705 \id 539576091049091000 \begin 0:41:58 \sp FATRIS \tx kasi tau namanya apa, kasi tau! \pho kasiʔ tau namaɲa ʔapa kasi tauʔ \mb kasi tau nama -nya apa kasi tau \ge give know name -NYA what give know \gj give know name-NYA what give know \ft tell her the names, tell her! \nt asking CHIRIS to tell ICARIS the name of the toys. \ref 1706 \id 869188091052091000 \begin 0:41:59 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1707 \id 269227091052091000 \begin 0:42:00 \sp ICARIS \tx Mekah. \pho məkah \mb Mekah \ge Mecca \gj Mecca \ft Mecca. \ref 1708 \id 303040093243091000 \begin 0:42:01 \sp CHIRIS \tx mau cabe? \pho mau cabe \mb mau cabe \ge want chili.pepper \gj want chili.pepper \ft do you want a chili pepper? \nt offering a chili pepper to ICARIS. \ref 1709 \id 711890093243091000 \begin 0:42:02 \sp CHIRIS \tx ni cabe. \pho ni cabɛʔ \mb ni cabe \ge this chili.pepper \gj this chili.pepper \ft this is a chili pepper. \ref 1710 \id 755545093243091000 \begin 0:42:04 \sp ICARIS \tx cabe. \pho cabɛʔ \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft a chili pepper. \ref 1711 \id 961288093244091000 \begin 0:42:05 \sp FATRIS \tx kasi tau namanya apa dong! \pho kasiʔ tau namaɲa ʔapa dɔŋ \mb kasi tau nama -nya apa dong \ge give know name -NYA what DONG \gj give know name-NYA what DONG \ft tell her what are their names! \nt still asking CHIRIS to tell ICARIS the name of the toys. \ref 1712 \id 196351093244091000 \begin 0:42:06 \sp ICARIS \tx nih. \pho n̩ɪh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt taking the female doll. \ref 1713 \id 374680093244091000 \begin 0:42:07 \sp CHIRIS \tx boneka. \pho bɔnɛkaʔ \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \ref 1714 \id 409677072833171003 \begin 0:42:08 \sp ICARIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt taking s.t. \ref 1715 \id 554697093245091000 \begin 0:42:10 \sp CHIRIS \tx Bu, ni Bu. \pho bu ni bu \mb Bu ni Bu \ge TRU-mother this TRU-mother \gj TRU-mother this TRU-mother \ft Mom, here you are. \nt giving the chili pepper to MOTRIS. \ref 1716 \id 306474093245091000 \begin 0:42:12 \sp ICARIS \tx Rizka, inih. \pho riska inih \mb Rizka inih \ge Rizka this \gj Rizka this \ft Rizka, this one. \nt showing the pillow to CHIRIS. \ref 1717 \id 818322093246091000 \begin 0:42:14 \sp CHIRIS \tx ini ni bantal. \pho ʔini ni bantal \mb ini ni bantal \ge this this pillow \gj this this pillow \ft this is a pillow. \ref 1718 \id 361685093246091000 \begin 0:42:16 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt holding the female doll. \ref 1719 \id 847328093246091000 \begin 0:42:18 \sp CHIRIS \tx boneka cantik. \pho bɔnɛka cantik \mb boneka cantik \ge doll pretty \gj doll pretty \ft a pretty doll. \ref 1720 \id 970570093247091000 \begin 0:42:21 \sp MOTRIS \tx gimana tepuk boneka? \pho gimana təpuk bɔnɛkaʔ \mb gimana tepuk boneka \ge how clap doll \gj how clap doll \ft how does the doll clap? \nt referring to a kind of clapping with a certain rhythm. \ref 1721 \id 152970072926171003 \begin 0:42:22 \sp ICARIS \tx satu lagi nih. \pho satuʔ lagi nih \mb satu lagi nih \ge one more this \gj one more this \ft this is the other one. \nt taking the red chair. \ref 1722 \id 500547093247091000 \begin 0:42:23 \sp CHIRIS \tx tepuk boneka. \pho təpuk bonɛka \mb tepuk boneka \ge clap doll \gj clap doll \ft doll clapping. \nt saying it with a certain rhythm. \ref 1723 \id 102175093247091000 \begin 0:42:24 \sp MOTRIS \tx bo(neka)... \pho bo \mb boneka \ge doll \gj doll \ft doll... \nt spelling the word 'boneka' syllable by syllable following a certain rhyme. \ref 1724 \id 660611093248091000 \begin 0:42:26 \sp CHIRIS \tx mau dimandiin. \pho mau dimandiʔin \mb mau di- mandi -in \ge want DI- bathe -IN \gj want DI-bathe-IN \ft I want to bathe her. \nt taking off the clothes of the female doll. \ref 1725 \id 212949093248091000 \begin 0:42:28 \sp FATRIS \tx eh, su(dah)... jangan dibuka! \pho ʔɛh suh jaŋan dibukaʔ \mb eh sudah jangan di- buka \ge EXCL PFCT don't DI- open \gj EXCL PFCT don't DI-open \ft hey, enough... don't take them off! \ref 1726 \id 343129093249091000 \begin 0:42:29 \sp MOTRIS \tx udah, jangan dibuka terus! \pho ʔuda jaŋan dibuka tərus \mb udah jangan di- buka terus \ge PFCT don't DI- open continue \gj PFCT don't DI-open continue \ft enough, don't take them off again and again! \nt referring to the doll's clothes. \ref 1727 \id 269191073107171003 \begin 0:42:30 \sp MOTRIS \tx nanti dimarahin Om Bule lho. \pho nantiʔ dimarain ʔɔm bulɛʔ loh \mb nanti di- marah -in Om Bule lho \ge later DI- angry -IN uncle Western EXCL \gj later DI-angry-IN uncle Western EXCL \ft Uncle Westerner will be angry with you. \ref 1728 \id 376120093249091000 \begin 0:42:31 \sp CHIRIS \tx mau dimandiin. \pho mau dimandiʔin \mb mau di- mandi -in \ge want DI- bathe -IN \gj want DI-bathe-IN \ft I want to bathe her. \nt referring to the female doll. \ref 1729 \id 462547093249091000 \begin 0:42:32 \sp MOTRIS \tx yah, ada Om Bule, ada Om Bule dateng no. \pho ya ʔada ʔom bule ʔada ʔom bule datəŋ nɔ \mb yah ada Om Bule ada Om Bule dateng no \ge EXCL exist uncle Western exist uncle Western come there \gj EXCL exist uncle Western exist uncle Western come there \ft hey, Uncle Westerner is here, Uncle Westerner is coming. \nt trying to frighten CHIRIS. \ref 1730 \id 441047093250091000 \begin 0:42:34 \sp FATRIS \tx jangan dimandiin, nggak boleh! \pho jaŋan dimandiʔin ŋgaʔ boleh \mb jangan di- mandi -in nggak boleh \ge don't DI- bathe -IN NEG may \gj don't DI-bathe-IN NEG may \ft don't bathe her, don't! \ref 1731 \id 892196093250091000 \begin 0:42:35 \sp FATRIS \tx besok dimandiinnya. \pho besɔk dimandiʔinɲa \mb besok di- mandi -in -nya \ge tomorrow DI- bathe -IN -NYA \gj tomorrow DI-bathe-IN-NYA \ft you can bathe her tomorrow. \ref 1732 \id 868243093250091000 \begin 0:42:36 \sp MOTRIS \tx udah... udah... udah berapa kali dibuka tuh. \pho ʔuda ʔuda ʔuda bərapa kali dibukaʔ tu \mb udah udah udah berapa kali di- buka tuh \ge PFCT PFCT PFCT how.much time DI- open that \gj PFCT PFCT PFCT how.much time DI-open that \ft that's enough, enough, enough, you have taken them off so many times. \nt referring to the doll's clothes. \ref 1733 \id 588279093251091000 \begin 0:42:37 \sp MOTRIS \tx udah sampe sobek bajunya. \pho ʔudah sampɛ sɔbɛk bajuɲa \mb udah sampe sobek baju -nya \ge PFCT arrive torn garment -NYA \gj PFCT arrive torn garment-NYA \ft to the point that the clothes are torn. \ref 1734 \id 429543093251091000 \begin 0:42:39 \sp MOTRIS \tx sinih, sinih, sinih, is... shh shh shh shh shh. \pho sinih sinih sini ʔiʃ ʃ ʃ ʃ ʃ ʃ \mb sinih sinih sinih is shh shh shh shh shh \ge here here here EXCL hush hush hush hush hush \gj here here here EXCL hush hush hush hush hush \ft give it to me, give it to me, give it to me, shush... hush hush hush hush hush. \nt asking CHIRIS to give her the female doll. \ref 1735 \id 147471093252091000 \begin 0:42:41 \sp CHIRIS \tx I(ca)... Ica... Ica mau mandiin. \pho ʔi ʔica ʔica mau mandiʔin \mb Ica Ica Ica mau mandi -in \ge Ica Ica Ica want bathe -IN \gj Ica Ica Ica want bathe-IN \ft I... I... I... want to bathe her. \ref 1736 \id 558366093252091000 \begin 0:42:43 \sp MOTRIS \tx ya, sebentar... sebentar... sebentar. \pho ya səbəntar səbentar səbəntar \mb ya se- bentar se- bentar se- bentar \ge yes SE- moment SE- moment SE- moment \gj yes SE-moment SE-moment SE-moment \ft hold on, hold on, hold on. \ref 1737 \id 597744073403171003 \begin 0:42:45 \sp MOTRIS \tx Ibu yang bukain, Ibu yang mbukain, Ibu yang mbukain, ya? \pho ʔibu yaŋ bukaʔin ʔibu yaŋ mbukaʔin ʔibu yaŋ mbukaʔin ya \mb Ibu yang buka -in Ibu yang m- buka -in Ibu yang m- buka -in ya \ge mother REL open -IN mother REL N- open -IN mother REL N- open -IN yes \gj mother REL open-IN mother REL N-open-IN mother REL N-open-IN yes \ft let me take them off, let me take them off, let me take them off, okay? \ref 1738 \id 779865093252091000 \begin 0:42:47 \sp MOTRIS \tx tuh, dengerin... bajunya udah sobek, jadi jangan dibuka terus, nanti... \pho tuʰ dəŋərin bajuɲa udah sɔbɛk jadi jaŋan dibukaʔ tərus nantiʔ \mb tuh denger -in baju -nya udah sobek jadi jangan di- buka terus nanti \ge that hear -IN garment -NYA PFCT torn become don't DI- open continue later \gj that hear-IN garment-NYA PFCT torn become don't DI-open continue later \ft hey listen... the clothes are torn, so don't take them off again and again, or they will be... \nt 1. showing CHIRIS the torn clothes of the female doll. 2. interrupted. \ref 1739 \id 200433073503171003 \begin 0:42:49 \sp JNBRIS \tx o, Ica lagi suting, ya? \pho ʔo ʔicaʔ lagi sutiŋ ya \mb o Ica lagi suting ya \ge EXCL Ica more shoot yes \gj EXCL Ica more shoot yes \ft oh, Ica is being recorded, huh? \ref 1740 \id 214676093253091000 \begin 0:42:52 \sp CHIRIS \tx nih, mo mainan? \pho ni mo mainan \mb nih mo main -an \ge this want play -AN \gj this want play-AN \ft hey, do you want a toy? \nt talking to JNBRIS. \ref 1741 \id 572991093253091000 \begin 0:42:53 \sp JNBRIS \tx maenan apa? \pho maenan ʔapah \mb maen -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what toy? \ref 1742 \id 872567093253091000 \begin 0:42:54 \sp CHIRIS \tx maenan boneka. \pho maenan bɔnɛka \mb maen -an boneka \ge play -AN doll \gj play-AN doll \ft a doll. \ref 1743 \id 586563073556171003 \begin 0:42:55 \sp JNBRIS \tx wah, xxx. \pho wa xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow, xxx. \ref 1744 \id 628751082521151100 \begin 0:42:56 \sp HANRIS \tx wah, Ica, jangan Ica! \pho wa ʔicaʔ jaŋan ʔicaʔ \mb wah Ica jangan Ica \ge EXCL Ica don't Ica \gj EXCL Ica don't Ica \ft Ica, don't! \nt doesn't want ICARIS to play with the toys. \ref 1745 \id 384896073645171003 \begin 0:42:58 \sp JNBRIS \tx no, no, boneka xxx. \pho nɔ nɔ bɔnɛka xxx \mb no no boneka xxx \ge there there doll xxx \gj there there doll xxx \ft look, look, the dolls xxx. \ref 1746 \id 232428082522151100 \begin 0:42:59 \sp FATRIS \tx no, mulai no. \pho nɔ mulaiʔ nɔ \mb no mula -i no \ge there beginning -I there \gj there beginning-I there \ft look, she's starting. \nt referring to HANRIS who starts disturbing ICARIS who is still playing. \ref 1747 \id 358549073711171003 \begin 0:43:00 \sp JNBRIS \tx iya, mang nggak boleh dia. \pho ʔiya ma ŋgaʔ bole diya \mb iya mang nggak boleh dia \ge yes indeed NEG may 3 \gj yes indeed NEG may 3 \ft yeah, she doesn't want her to play. \nt referring to HANRIS who doesn't want ICARIS plays with the toys. \ref 1748 \id 609757093254091000 \begin 0:43:01 \sp ICARIS \tx Na, nih Na, ada bangkunya. \pho na niʔ na ʔada baŋkuɲa \mb Na nih Na ada bangku -nya \ge TRU-Hana this TRU-Hana exist seat -NYA \gj TRU-Hana this TRU-Hana exist seat-NYA \ft Hana, here is the chair. \nt intending to give HANRIS the chairs. \ref 1749 \id 793141093255091000 \begin 0:43:02 \sp HANRIS \tx jangan, Ica! \pho jaŋan icaʔ \mb jangan Ica \ge don't Ica \gj don't Ica \ft Ica, don't! \nt hitting ICARIS. \ref 1750 \id 339834073833171003 \begin 0:43:04 \sp FATRIS \tx mulai nih, mulai, mulai. \pho mulaiʔ ni mulaiʔ mulaiʔ \mb mula -i nih mula -i mula -i \ge beginning -I this beginning -I beginning -I \gj beginning-I this beginning-I beginning-I \ft she's starting, she's starting, she's starting. \nt referring to HANRIS. \ref 1751 \id 574693105748201100 \begin 0:43:04 \sp MOTRIS \tx biarin! \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave her! \nt telling HANRIS not to disturb ICARIS. \ref 1752 \id 679827105748201100 \begin 0:43:04 \sp MOTRIS \tx sama-sama. \pho sama samaʔ \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft together. \nt asking HANRIS and ICARIS to play together. \ref 1753 \id 349615093256091000 \begin 0:43:05 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while hitting ICARIS. \ref 1754 \id 122249083025151100 \begin 0:43:06 \sp FATRIS \tx e, eh, eh, eh, heh. \pho ʔɛ ʔɛh ɛh ɛh hɛh \mb e eh eh eh heh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt protesting at what HANRIS is doing. \ref 1755 \id 540507083025151100 \begin 0:43:07 \sp MOTRIS \tx es, hus. \pho ʔəʃ huʃ \mb es hus \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, shush. \ref 1756 \id 795852074229171003 \begin 0:43:07 \sp JNBRIS \tx heh heh heh. \pho hɛh hɛh hɛh \mb heh heh heh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1757 \id 701952074309171003 \begin 0:43:08 \sp MOTRIS \tx hus, eis. \pho huʃ ʔeiʃ \mb hus eis \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, shush. \ref 1758 \id 226718074422171003 \begin 0:43:09 \sp FATRIS \tx heh eh heh. \pho hɛh ʔɛh hɛh \mb heh eh heh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1759 \id 342099074657171003 \begin 0:43:10 \sp MOTRIS \tx jangan diini... \pho jaŋan diʔini \mb jangan di- ini \ge don't DI- this \gj don't DI-this \ft don't do that to her... \nt pulling HANRIS away from ICARIS. \ref 1760 \id 452297074502171003 \begin 0:43:11 \sp MOTRIS \tx tar dimarahin. \pho tar dimarain \mb tar di- marah -in \ge moment DI- angry -IN \gj moment DI-angry-IN \ft she will be angry with you. \nt referring to EXPLIK. \ref 1761 \id 966554074526171003 \begin 0:43:11 \sp HANRIS \tx 0. \nt hitting ICARIS again. \ref 1762 \id 496705074536171003 \begin 0:43:12 \sp MOTRIS \tx eis. \pho ʔeis \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1763 \id 174403074735171003 \begin 0:43:13 \sp FATRIS \tx hes. \pho hɛs \mb hes \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1764 \id 667019093257091000 \begin 0:43:14 \sp JNBRIS \tx dah, baekan, salaman! \pho dah baeʔan salaman \mb dah baek -an salam -an \ge PFCT good -AN greeting -AN \gj PFCT good-AN greeting-AN \ft okay, be on good terms and shake hands! \nt talking to HANRIS. \ref 1765 \id 800064093258091000 \begin 0:43:15 \sp HANRIS \tx Ca, jangan, Ica! \pho ca jaŋan icah \mb Ca jangan Ica \ge TRU-Ica don't Ica \gj TRU-Ica don't Ica \ft Ica, don't! \nt forbidding ICARIS to play with the toys. \ref 1766 \id 395991093258091000 \begin 0:43:16 \sp CHIRIS \tx ada pitanya Ica. \pho ʔada pitaɲa icah \mb ada pita -nya Ica \ge exist ribbon -NYA Ica \gj exist ribbon-NYA Ica \ft Ica has a ribbon. \nt referring to the ribbon on ICARIS' hair. \ref 1767 \id 541390093258091000 \begin 0:43:17 \sp HANRIS \tx Ca, jangan, Ica! \pho ca jaŋan ica \mb Ca jangan Ica \ge TRU-Ica don't Ica \gj TRU-Ica don't Ica \ft Ica, don't! \nt still forbidding ICARIS to play. \ref 1768 \id 505680074827171003 \begin 0:43:19 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1769 \id 882176074840171003 \begin 0:43:21 \sp HANRIS \tx Bu, xxx. \pho bu xxx \mb Bu xxx \ge TRU-mother xxx \gj TRU-mother xxx \ft Mom, xxx. \ref 1770 \id 747074074913171003 \begin 0:43:23 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1771 \id 760350093259091000 \begin 0:43:24 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt asking ICARIS who is touching the ribbon on her hair. \ref 1772 \id 730633093259091000 \begin 0:43:25 \sp MOTRIS \tx jepitannya copot? \pho jəpitanɲa cɔpɔt \mb jepit -an -nya copot \ge pinch -AN -NYA detach \gj pinch-AN-NYA detach \ft your hairpin came off? \ref 1773 \id 771498093259091000 \begin 0:43:26 \sp FATRIS \tx nggak... nggak... nggak copot, nggak. \pho ŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ ŋga cɔpɔt ŋ̩gaʔ \mb nggak nggak nggak copot nggak \ge NEG NEG NEG detach NEG \gj NEG NEG NEG detach NEG \ft no... no... no... it didn't come off, no. \ref 1774 \id 894117093300091000 \begin 0:43:27 \sp ICARIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1775 \id 793779075013171003 \begin 0:43:29 \sp FATRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1776 \id 966068075031171003 \begin 0:43:30 \sp ICARIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1777 \id 752782093300091000 \begin 0:43:31 \sp FATRIS \tx udah maen lagi, maen lagi, maen lagi! \pho ʔuda maen lagi maen lagi maen lagi \mb udah maen lagi maen lagi maen lagi \ge PFCT play more play more play more \gj PFCT play more play more play more \ft okay, play again, play again, play again! \nt talking to CHIRIS and ICARIS. \ref 1778 \id 428766093301091000 \begin 0:43:32 \sp EXPLIK \tx Dek, itu Mbak siapa namanya, Dek? \pho deʔ itu mbaʔ siyapa namaɲa deʔ \mb Dek itu Mbak siapa nama -nya Dek \ge TRU-younger.sibling that EPIT who name -NYA TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling that EPIT who name-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, what's her name? \nt asking CHIRIS about ICARIS. \ref 1779 \id 581798093301091000 \begin 0:43:33 \sp ICARIS \tx ih, ada dasinya ini, nih. \pho ʔi yada dasiʔɲa ʔini ni \mb ih ada dasi -nya ini nih \ge EXCL exist necktie -NYA this this \gj EXCL exist necktie-NYA this this \ft look, he has a tie. \nt pointing at the necktie of the male doll. \ref 1780 \id 397638093301091000 \begin 0:43:34 \sp MOTRIS \tx Rizka, ini siapa namanya? \pho riskaʔ ini siyapa namaɲa \mb Rizka ini siapa nama -nya \ge Rizka this who name -NYA \gj Rizka this who name-NYA \ft Rizka, what's her name? \nt pointing at ICARIS. \ref 1781 \id 317328093302091000 \begin 0:43:35 \sp MOTRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 1782 \id 537677093302091000 \begin 0:43:36 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 1783 \id 457524093302091000 \begin 0:43:37 \sp MOTRIS \tx Ica. \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 1784 \id 623042093303091000 \begin 0:43:38 \sp EXPLIK \tx o, sama namanya dong. \pho ʔo sama namaɲa dɔŋ \mb o sama nama -nya dong \ge EXCL same name -NYA DONG \gj EXCL same name-NYA DONG \ft oh, you have the same name. \ref 1785 \id 581832093303091000 \begin 0:43:40 \sp CHIRIS \tx Ic(a)... Ki... (li)at tuh. \pho ʔic ki ya toh \mb Ica Ki liat tuh \ge Ica TRU-Razki see that \gj Ica TRU-Razki see that \ft Ica... Razki, look at her. \nt while pointing at ICARIS. \ref 1786 \id 967553093304091000 \begin 0:43:41 \sp CHIRIS \tx Razki, Ica nih, Ica. \pho lahki ʔica ni ʔicah \mb Razki Ica nih Ica \ge Razki Ica this Ica \gj Razki Ica this Ica \ft Razki, she is Ica, Ica. \ref 1787 \id 185907093304091000 \begin 0:43:42 \sp ICARIS \tx apa sih, Ca? \pho ʔapa si caʔ \mb apa sih Ca \ge what SIH TRU-Ica \gj what SIH TRU-Ica \ft what is this, Ica? \nt referring to the bookshelf. \ref 1788 \id 422292075230171003 \begin 0:43:44 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1789 \id 341679093305091000 \begin 0:43:46 \sp ICARIS \tx tangga inih? \pho taŋgaʔ inih \mb tangga inih \ge stair this \gj stair this \ft is this a ladder? \nt referring to the bookshelf. \ref 1790 \id 314266093305091000 \begin 0:43:48 \sp CHIRIS \tx kulkas. \pho kukas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft a refrigerator. \ref 1791 \id 379994093305091000 \begin 0:43:51 \sp ICARIS \tx kulkas. \pho kulkas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft a refrigerator. \ref 1792 \id 767884093306091000 \begin 0:43:55 \sp CHIRIS \tx idih, kulkas Ana mana Bu, Ana? \pho ʔidih kulkas ʔana mana bu ʔanah \mb idih kulkas Ana mana Bu Ana \ge EXCL refrigerator Ana which TRU-mother Ana \gj EXCL refrigerator Ana which TRU-mother Ana \ft hey Mom, where is Ana's refrigerator? \ref 1793 \id 451802093306091000 \begin 0:43:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to put the bookshelf on the chairs. \ref 1794 \id 848749144914201003 \begin 0:44:03 \sp XXX \tx 0. \nt voice of some women having a conversation outside. \ref 1795 \id 746702093307091000 \begin 0:44:07 \sp ICARIS \tx jangan, Ca! \pho jaŋan cyaʔ \mb jangan Ca \ge don't TRU-Ica \gj don't TRU-Ica \ft don't, Ica! \nt telling CHIRIS not to put the bookshelf on the chairs. \ref 1796 \id 838022093307091000 \begin 0:44:08 \sp CHIRIS \tx ini kan kulkas, (kul)kas. \pho ʔini kan kukas kas \mb ini kan kulkas kulkas \ge this KAN refrigerator refrigerator \gj this KAN refrigerator refrigerator \ft this is a refrigerator, refrigerator. \nt referring to the bookshelf. \ref 1797 \id 676440075334171003 \begin 0:44:09 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1798 \id 754606075350171003 \begin 0:44:11 \sp FATRIS \tx no, ada bolanya no. \pho nɔ ʔada bɔlaʔɲa nɔ \mb no ada bola -nya no \ge there exist ball -NYA there \gj there exist ball-NYA there \ft there, that's the ball. \nt talking to RAZRIS. \ref 1799 \id 481335075416171003 \begin 0:44:13 \sp FATRIS \tx ada, kan? \pho ʔada kan \mb ada kan \ge exist KAN \gj exist KAN \ft we have one, right? \ref 1800 \id 312779075445171003 \begin 0:44:15 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1801 \id 592459075459171003 \begin 0:44:16 \sp FATRIS \tx ada kan, Aki? \pho ʔada kan akiʔ \mb ada kan Aki \ge exist KAN Aki \gj exist KAN Aki \ft we have one, right? \nt asking RAZRIS about the ball. \ref 1802 \id 257479093307091000 \begin 0:44:17 \sp MOTRIS \tx Ca, ni kasurnya dipasang di tempat tidur dong! \pho caʔ ni kasurɲa dipasaŋ di təmpat tidur dɔŋ \mb Ca ni kasur -nya di- pasang di tempat tidur dong \ge TRU-Ica this mattress -NYA DI- install LOC place lie.down DONG \gj TRU-Ica this mattress-NYA DI-install LOC place lie.down DONG \ft Ca, put the mattress on the bed! \nt giving the mattress to CHIRIS. \ref 1803 \id 862926093308091000 \begin 0:44:18 \sp MOTRIS \tx udah dijemur, di... dipasang tempat tidur. \pho ʔuda dijəmur dik dipasaŋ təmpat tidur \mb udah di- jemur di di- pasang tempat tidur \ge PFCT DI- dry LOC DI- install place lie.down \gj PFCT DI-dry LOC DI-install place lie.down \ft it dried in the sun... now put it on the bed. \ref 1804 \id 316157093308091000 \begin 0:44:20 \sp CHIRIS \tx basah tuh, basah. \pho basa to basah \mb basah tuh basah \ge wet that wet \gj wet that wet \ft it's wet, it's wet. \nt referring to the mattress. \ref 1805 \id 665209093309091000 \begin 0:44:22 \sp MOTRIS \tx kenapa basah? \pho kənapa basah \mb kenapa basah \ge why wet \gj why wet \ft why is it wet? \ref 1806 \id 984333093309091000 \begin 0:44:23 \sp CHIRIS \tx tuh, basah kan? \pho toh basa kan \mb tuh basah kan \ge that wet KAN \gj that wet KAN \ft look, it's wet, right? \ref 1807 \id 508940093310091000 \begin 0:44:25 \sp CHIRIS \tx (tem)pat tidurnya di sini, tempat tidurnya. \pho pat tidurɲa di sini ʔm̩pat tidurɲa \mb tempat tidur -nya di sini tempat tidur -nya \ge place lie.down -NYA LOC here place lie.down -NYA \gj place lie.down-NYA LOC here place lie.down-NYA \ft the bed goes here, the bed goes here. \nt trying to put the mattress on the bookshelf, but she can't. \ref 1808 \id 470551075619171003 \begin 0:44:27 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1809 \id 772587093310091000 \begin 0:44:29 \sp CHIRIS \tx ada es nggak, Mbok? \pho ʔada ʔɛs ʔŋ̩gaʔ m̩bɔʔ \mb ada es nggak Mbok \ge exist ice NEG mother \gj exist ice NEG mother \ft do you have some ice? \nt pretending to be a buyer who is asking s.t. to the seller. \ref 1810 \id 293960093310091000 \begin 0:44:31 \sp CHIRIS \tx taro kolong ya esnya ya, Mbak? \pho talo kɔlɔŋ ya ʔɛsɲa ya mbaʔ \mb taro kolong ya es -nya ya Mbak \ge put space.underneath.something yes ice -NYA yes EPIT \gj put space.underneath.something yes ice-NYA yes EPIT \ft put the ice cream underneath, okay? \nt putting the male doll in the bookshelf. \ref 1811 \id 197307093311091000 \begin 0:44:32 \sp FATRIS \tx hes, masa di situ orangnya? \pho hɛs masaʔ di situ ʔɔraŋɲa \mb hes masa di situ orang -nya \ge EXCL incredible LOC there person -NYA \gj EXCL incredible LOC there person-NYA \ft hey, how come you put the man there? \ref 1812 \id 860035080929171003 \begin 0:44:34 \sp FATRIS \tx bobok! \pho boboʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft put him to sleep! \nt referring to the male doll. \ref 1813 \id 254556102021091000 \begin 0:44:36 \sp CHIRIS \tx es xx. \pho ʔɛs nanɔʔ \mb es xx \ge ice xx \gj ice xx \ft ice xx. \ref 1814 \id 329386102024091000 \begin 0:44:38 \sp MOTRIS \tx itu kan bukan lemari es. \pho ʔitu kan bukan ləmari ʔɛs \mb itu kan bukan lemari es \ge that KAN NEG cupboard ice \gj that KAN NEG cupboard ice \ft that is not a refrigerator. \nt referring to the bookshelf. \ref 1815 \id 695851102033091000 \begin 0:44:40 \sp CHIRIS \tx (le)mari apa? \pho mari ʔapah \mb lemari apa \ge cupboard what \gj cupboard what \ft what closet? \ref 1816 \id 292825102034091000 \begin 0:44:41 \sp MOTRIS \tx itu rak buku. \pho ʔitu rak bukuʔ \mb itu rak buku \ge that shelf book \gj that shelf book \ft that's a bookshelf. \ref 1817 \id 914194102034091000 \begin 0:44:42 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1818 \id 329780081005171003 \begin 0:44:43 \sp YAMRIS \tx o, digendong. \pho ʔo digɛndɔŋ \mb o di- gendong \ge EXCL DI- carry \gj EXCL DI-carry \ft oh, she's carrying her. \nt referring to JNBRIS who is carrying HANRIS. \ref 1819 \id 133133081025171003 \begin 0:44:44 \sp JNBRIS \tx emang xxx mukul dia. \pho ʔɛmaŋ xxx mukol diya \mb emang xxx m- pukul dia \ge indeed xxx N- hit 3 \gj indeed xxx N-hit 3 \ft she really xxx will hit her. \nt referring to HANRIS who hit ICARIS. \ref 1820 \id 771279081106171003 \begin 0:44:45 \sp YAMRIS \tx no anak bandel no, anak bandel, we. \pho nɔ wanak bandəl nɔ wanak bandəl wɛʔ \mb no anak bandel no anak bandel we \ge there child willful there child willful EXCL \gj there child willful there child willful EXCL \ft that's the naughty girl, the naughty girl, hey. \nt referring to HANRIS. \ref 1821 \id 799609081209171003 \begin 0:44:46 \sp ICARIS \tx ni dari mana sih? \pho ni dari mana siʔ \mb ni dari mana sih \ge this from which SIH \gj this from which SIH \ft from where did you get this? \nt referring to the toy from McDonald's. \ref 1822 \id 689809102034091000 \begin 0:44:47 \sp ICARIS \tx nih, Na. \pho ni nah \mb nih Na \ge this TRU-Hana \gj this TRU-Hana \ft Hana, here you are. \nt intending to give the toy to HANRIS. \ref 1823 \id 856049081233171003 \begin 0:44:48 \sp YAMRIS \tx siapa yang bandel? \pho siyapa yaŋ bandəl \mb siapa yang bandel \ge who REL willful \gj who REL willful \ft who is naughty? \ref 1824 \id 835975081305171003 \begin 0:44:50 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =give it to me!, asking for the toy from McDonald's. \ref 1825 \id 442906102035091000 \begin 0:44:52 \sp CHIRIS \tx dari Razki. \pho dari rahkiʔ \mb dari Razki \ge from Razki \gj from Razki \ft that's from Razki. \ref 1826 \id 959172081357171003 \begin 0:44:53 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1827 \id 630276102035091000 \begin 0:44:54 \sp CHIRIS \tx ni Razki nih, nih, Razki, ni buat Razki nih. \pho ni rahkiʔ nih nih rahkiʔ ni buwat rahki ni \mb ni Razki nih nih Razki ni buat Razki nih \ge this Razki this this Razki this for Razki this \gj this Razki this this Razki this for Razki this \ft this is Razki's, this is Razki's... this is for Razki. \nt giving the toy to RAZRIS. \ref 1828 \id 628312081442171003 \begin 0:44:55 \sp ICARIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt taking the toy back. \ref 1829 \id 670000102036091000 \begin 0:44:57 \sp CHIRIS \tx tar bawa pulang. \pho ta bawa pulaŋ \mb tar bawa pulang \ge moment bring return \gj moment bring return \ft you can bring it home later. \ref 1830 \id 506267102036091000 \begin 0:44:59 \sp CHIRIS \tx kan buat Razki. \pho kan buwat rahkiʔ \mb kan buat Razki \ge KAN for Razki \gj KAN for Razki \ft that's for Razki. \nt talking to ICARIS who grabbed the toy from CHIRIS' hand. \ref 1831 \id 962788081501171003 \begin 0:45:00 \sp YAMRIS \tx sorakin yang bandel! \pho sɔrakin yaŋ bandəl \mb sorak -in yang bandel \ge cheer -IN REL willful \gj cheer-IN REL willful \ft let's boo the naughty one! \ref 1832 \id 203192081539171003 \begin 0:45:01 \sp ICARIS \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here you are. \nt giving the toy back to CHIRIS. \ref 1833 \id 158144081552171003 \begin 0:45:02 \sp JNBRIS \tx 'nggak, Ana nggak bandel, A.' \pho ʔŋ̩gaʔ ana ŋgaʔ bandəl ʔaʔ \mb nggak Ana nggak bandel A \ge NEG Ana NEG willful TRU-older.brother \gj NEG Ana NEG willful TRU-older.brother \ft 'no, I'm not naughty.' \nt telling HANRIS what to say to YAMRIS. \ref 1834 \id 840999081629171003 \begin 0:45:03 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1835 \id 788067081640171003 \begin 0:45:05 \sp ICARIS \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing. \ref 1836 \id 845760102036091000 \begin 0:45:07 \sp FATRIS \tx Ica, kalo pilem "Gerhana" gimana Ca, gimana? \pho ʔicaʔ kalɔʔ piləm gərhana gimana caʔ gimana \mb Ica kalo pilem Gerhana gimana Ca gimana \ge Ica TOP film Gerhana how TRU-Ica how \gj Ica TOP film Gerhana how TRU-Ica how \ft Ica, how does the film "Gerhana" go, how, how? \nt referring to a TV series called "Gerhana". \ref 1837 \id 718778102037091000 \begin 0:45:09 \sp MOTRIS \tx Mastur gimana? \pho mastur gimana \mb Mastur gimana \ge Mastur how \gj Mastur how \ft how does Mastur go? \nt referring to one of the characters in "Gerhana". \ref 1838 \id 414750102037091000 \begin 0:45:11 \sp FATRIS \tx Mastur gimana? \pho mastor gimana \mb Mastur gimana \ge Mastur how \gj Mastur how \ft how does Mastur go? \nt asking CHIRIS to repeat what one of the characters in "Gerhana" says. \ref 1839 \id 815306102038091000 \begin 0:45:13 \sp ICARIS \tx 'pusing'. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft 'dizzy'. \nt repeating what Pegy, one of the characters in "Gerhana" who always complains to be dizzy, says. \ref 1840 \id 970753102038091000 \begin 0:45:16 \sp FATRIS \tx gimana, Mastur gimana? \pho gimana mastor gimana \mb gimana Mastur gimana \ge how Mastur how \gj how Mastur how \ft how does Mastur go? \ref 1841 \id 867408102039091000 \begin 0:45:17 \sp MOTRIS \tx yang kata Pakde Mas Kiki tuh. \pho yaŋ kata paʔde mas kiki tuh \mb yang kata Pakde Mas Kiki tuh \ge REL word TRU-father-TRU-big EPIT Kiki that \gj REL word TRU-father-TRU-big EPIT Kiki that \ft the one that Kiki's father said. \nt actually the word Pakde is used to refer to older uncle. \ref 1842 \id 954988102039091000 \begin 0:45:18 \sp FATRIS \tx gimana, gimana? \pho gimana gimana \mb gimana gimana \ge how how \gj how how \ft how does he go, how does he go? \ref 1843 \id 502301102039091000 \begin 0:45:19 \sp FATRIS \tx kalo mintanya gimana? \pho kalɔʔ mintaʔɲa gimana \mb kalo minta -nya gimana \ge TOP ask.for -NYA how \gj TOP ask.for-NYA how \ft how does he he go when he asks something? \ref 1844 \id 360356081732171003 \begin 0:45:20 \sp ICARIS \tx Kak Ida, ni kasur tingkat, ya? \pho kaʔ ida ni kasor tiŋkat yaʔ \mb Kak Ida ni kasur tingkat ya \ge TRU-older.sibling Ida this mattress level yes \gj TRU-older.sibling Ida this mattress level yes \ft Ida, is this a bunk bed? \nt referring to the toy bunk bed. \ref 1845 \id 791999102040091000 \begin 0:45:22 \sp CHIRIS \tx 'mantap'. \pho mantap \mb mantap \ge steady \gj steady \ft 'great'. \nt repeating what Mastur, one of the characters in "Gerhana", usually says. \ref 1846 \id 751252102040091000 \begin 0:45:22 \sp FATRIS \tx cie. \pho ciye \mb cie \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 1847 \id 112725081840171003 \begin 0:45:23 \sp MOTRIS \tx 'mantap'. \pho mantap \mb mantap \ge steady \gj steady \ft 'great'. \nt repeating CHI. \ref 1848 \id 671358081903171003 \begin 0:45:24 \sp ICARIS \tx Kak Ida! \pho kaʔ idaʔ \mb Kak Ida \ge TRU-older.sibling Ida \gj TRU-older.sibling Ida \ft Ida! \ref 1849 \id 814064102041091000 \begin 0:45:25 \sp FATRIS \tx tangannya dong, tangannya dong, tangannya, tangannya. \pho taŋanɲa dɔŋ taŋanɲa dɔŋ taŋanɲa taŋanɲa \mb tangan -nya dong tangan -nya dong tangan -nya tangan -nya \ge hand -NYA DONG hand -NYA DONG hand -NYA hand -NYA \gj hand-NYA DONG hand-NYA DONG hand-NYA hand-NYA \ft the hand, the hand, the hand. \nt asking CHIRIS to demonstrate Mastur's habit to show his thumb while saying 'mantap'. \ref 1850 \id 314389090100151100 \begin 0:45:26 \sp CHIRIS \tx 'mantap'. \pho mantap \mb mantap \ge steady \gj steady \ft 'great'. \nt while showing his thumb. \ref 1851 \id 201934102042091000 \begin 0:45:27 \sp MOTRIS \tx kalo Peggy gimana, Peggy? \pho kalɔ pɛgi gimana pɛgi \mb kalo Peggy gimana Peggy \ge TOP Peggy how Peggy \gj TOP Peggy how Peggy \ft what about Peggy, how does she go? \ref 1852 \id 615888102042091000 \begin 0:45:28 \sp CHIRIS \tx 'pusing, pusing'. \pho pusiːŋ pusiŋ \mb pusing pusing \ge dizzy dizzy \gj dizzy dizzy \ft 'dizzy, dizzy'. \nt imitating Peggy's habit in the TV series "Gerhana". \ref 1853 \id 950117102042091000 \begin 0:45:29 \sp ICARIS \tx 'pusing'. \pho pusiːŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft 'dizzy'. \nt repeating Peggy's expression. \ref 1854 \id 547820102043091000 \begin 0:45:30 \sp MOTRIS \tx kalo Dicky? \pho kalɔ diki \mb kalo Dicky \ge TOP Dicky \gj TOP Dicky \ft what about Dicky? \nt referring to other character in "Gerhana". \ref 1855 \id 831526102043091000 \begin 0:45:32 \sp CHIRIS \tx kepala jendol, pala jendol. \pho kəpala jəndɔk pala jəndɔl \mb kepala jendol pala jendol \ge head bump head bump \gj head bump head bump \ft bump head, bump head. \nt saying what she wants. \ref 1856 \id 871604102043091000 \begin 0:45:33 \sp MOTRIS \tx Dicky gimana, Dicky? \pho diki gimana diki \mb Dicky gimana Dicky \ge Dicky how Dicky \gj Dicky how Dicky \ft what about Dicky, how does he go? \ref 1857 \id 378943102044091000 \begin 0:45:34 \sp MOTRIS \tx 'yaelah...' \pho yaʔɛlah \mb yaelah \ge OATH \gj OATH \ft 'oh my...' \nt giving a cue to CHIRIS about Dicky's habit to say 'yaelah Tur.. Tur...'. \ref 1858 \id 200521102044091000 \begin 0:45:35 \sp CHIRIS \tx 'Tur... Tur...' \pho tor tor \mb Tur Tur \ge TRU-Mastur TRU-Mastur \gj TRU-Mastur TRU-Mastur \ft 'Tur.. Tur...' \nt continuing MOTRIS' utterance. \ref 1859 \id 838342082229171003 \begin 0:45:37 \sp FATRIS \tx ya(elah)... yaelah. \pho yaʔ yaʔɛla \mb yaelah yaelah \ge OATH OATH \gj OATH OATH \ft oh my... oh my. \ref 1860 \id 262627102045091000 \begin 0:45:39 \sp CHIRIS \tx 'yaelah Tur... Tur...' \pho yaʔɛlah tor tor \mb yaelah Tur Tur \ge OATH TRU-Mastur TRU-Mastur \gj OATH TRU-Mastur TRU-Mastur \ft 'oh my God, Tur... Tur...' \nt repeating the expression used in the TV series "Gerhana". \ref 1861 \id 982738102045091000 \begin 0:45:41 \sp YAMRIS \tx kalo xx... kalo xx Mandra gimana, (Ma)ndra? \pho kalɔ salo kalɔ salomalo mandraʔ gimana ndraʔ \mb kalo xx kalo xx Mandra gimana Mandra \ge TOP xx TOP xx Mandra how Mandra \gj TOP xx TOP xx Mandra how Mandra \ft what about xx, what about xx Mandra, Mandra? \nt asking CHIRIS to repeat some expression used by Mandra. \ref 1862 \id 704601102045091000 \begin 0:45:43 \sp CHIRIS \tx 'pale kejendot, kejendok, kejendol'. \pho pale kəjəndɔt kəjəndɔk kəjəndɔl \mb pale ke- jendot kejendok ke- jendol \ge head KE- bump.head NW KE- bump \gj head KE-bump.head NW KE-bump \ft 'I bumped my head on the wall, I bumped my head on the wall'. \nt imitating Mandra's expression in a TV series. \ref 1863 \id 234016082406171003 \begin 0:45:45 \sp YAMRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1864 \id 650959102046091000 \begin 0:45:47 \sp MOTRIS \tx kalo Ica gimana, Ica? \pho kalɔ ʔica gimana icaʔ \mb kalo Ica gimana Ica \ge TOP Ica how Ica \gj TOP Ica how Ica \ft what about you? \ref 1865 \id 889425102046091000 \begin 0:45:49 \sp CHIRIS \tx 'yaelah, Tur'. \pho yaʔɛla tur \mb yaelah Tur \ge OATH TRU-Mastur \gj OATH TRU-Mastur \ft 'oh my God, Tur'. \nt repeating an expression used on TV. \ref 1866 \id 189141102047091000 \begin 0:45:50 \sp CHIRIS \tx gerah Bu, inih. \pho gəlah bu winih \mb gerah Bu inih \ge stifling TRU-mother this \gj stifling TRU-mother this \ft Mom, it's stifling. \nt trying to take her headdress off. \ref 1867 \id 702493102047091000 \begin 0:45:51 \sp MOTRIS \tx gerah? \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft stifling? \ref 1868 \id 320422102047091000 \begin 0:45:52 \sp MOTRIS \tx is, sebentar lagi selesai. \pho ʔis səbəntar lagi sələsaɛ \mb is se- bentar lagi selesai \ge EXCL SE- moment more finish \gj EXCL SE-moment more finish \ft hey, it will be finished in a moment. \nt referring to the recording session. \ref 1869 \id 724319082903171003 \begin 0:45:53 \sp FATRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at MOTRIS who also wears a headdress. \ref 1870 \id 998009111406161100 \begin 0:45:54 \sp MOTRIS \tx mesti pake. \pho məsti pakɛʔ \mb mesti pake \ge should use \gj should use \ft you have to wear it. \ref 1871 \id 862162111407161100 \begin 0:45:55 \sp MOTRIS \tx Ibu pake nih, pake. \pho ʔibu pakɛʔ ni pakɛʔ \mb Ibu pake nih pake \ge mother use this use \gj mother use this use \ft I wear it, I wear it. \nt referring to the headdress. \ref 1872 \id 891980102048091000 \begin 0:45:56 \sp FATRIS \tx Ibu pake no. \pho ʔibu pakɛ nɔ \mb Ibu pake no \ge mother use there \gj mother use there \ft Mommy wears it. \nt referring to the headdress. \ref 1873 \id 844703083054171003 \begin 0:45:57 \sp YAMRIS \tx kalo ini... kalo... siapa namanya? \pho kalɔ ʔini kalo syapa namaɲah \mb kalo ini kalo siapa nama -nya \ge TOP this TOP who name -NYA \gj TOP this TOP who name-NYA \ft what about this... what about... what's his name? \nt intending to ask CHIRIS to imitate s.o. but he forgets the name. \ref 1874 \id 832466102049091000 \begin 0:45:58 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft I want to take it off. \nt referring to the headdress. \ref 1875 \id 948617083240171003 \begin 0:45:59 \sp YAMRIS \tx yang, yang, yang bandar minyak sapa namanya? \pho yaŋ yaŋ yaŋ bandar miɲak sapa namaɲa \mb yang yang yang bandar minyak sapa nama -nya \ge REL REL REL croupier oil who name -NYA \gj REL REL REL croupier oil who name-NYA \ft what's the name of the, the, the oil trader? \nt referring to one of the characters in "Gerhana". \ref 1876 \id 477416102049091000 \begin 0:46:00 \sp MOTRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft shame on you. \nt talking to CHIRIS who is insisting to take her headdress off. \ref 1877 \id 529343083348171003 \begin 0:46:01 \sp FATRIS \tx aaa... Joshua xx Joshua, Joshua gimana, Joshua? \pho ʔa jɔsuwa kama jɔsuwa jɔsuwa gimana jɔsuwa \mb aaa Joshua xx Joshua Joshua gimana Joshua \ge FILL Joshua xx Joshua Joshua how Joshua \gj FILL Joshua xx Joshua Joshua how Joshua \ft umm... Joshua xx, how does Joshua go? \nt asking CHIRIS to imitate Joshua's (a child singer) habit. \ref 1878 \id 150212102050091000 \begin 0:46:02 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft I want to take it off. \ref 1879 \id 727165102050091000 \begin 0:46:04 \sp MOTRIS \tx e, malu deh, malu. \pho ʔe malu dɛh maluʔ \mb e malu deh malu \ge EXCL embarrassed DEH embarrassed \gj EXCL embarrassed DEH embarrassed \ft hey, what a shame, what a shame. \ref 1880 \id 777678083421171003 \begin 0:46:06 \sp YAMRIS \tx Joshua gimana, Joshua, Aki? \pho jɔsuwa gimana jɔsuwa akiʔ \mb Joshua gimana Joshua Aki \ge Joshua how Joshua Aki \gj Joshua how Joshua Aki \ft Aki, how does Joshua go? \ref 1881 \id 351310083522171003 \begin 0:46:07 \sp FATRIS \tx xxx Joshua. \pho xxx jɔsuwaʔ \mb xxx Joshua \ge xxx Joshua \gj xxx Joshua \ft xxx Joshua. \ref 1882 \id 980943102050091000 \begin 0:46:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking off her headdress. \ref 1883 \id 238853102051091000 \begin 0:46:10 \sp FATRIS \tx yah, palanya... he malu, malu, malu tuh dia. \pho ya palaʔɲa he malu maluʔ maluʔ tu diya \mb yah pala -nya he malu malu malu tuh dia \ge EXCL head -NYA EXCL embarrassed embarrassed embarrassed that 3 \gj EXCL head-NYA EXCL embarrassed embarrassed embarrassed that 3 \ft hey, look at her head... hey, what a shame, what a shame. \ref 1884 \id 112400102051091000 \begin 0:46:12 \sp MOTRIS \tx botak. \pho bɔtaːk \mb botak \ge bald \gj bald \ft she's bald. \ref 1885 \id 610219102052091000 \begin 0:46:14 \sp CHIRIS \tx jepitan. \pho jəpitan \mb jepit -an \ge pinch -AN \gj pinch-AN \ft the hairpin. \nt probably referring to the hairpin used to fasten the headdress. \ref 1886 \id 166614102052091000 \begin 0:46:15 \sp FATRIS \tx ih, malu ih. \pho ʔi malu ʔih \mb ih malu ih \ge EXCL embarrassed EXCL \gj EXCL embarrassed EXCL \ft hey, what a shame. \ref 1887 \id 987497102052091000 \begin 0:46:16 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1888 \id 578849102053091000 \begin 0:46:17 \sp FATRIS \tx palanya ada botaknya. \pho palaɲa ʔada bɔtakɲah \mb pala -nya ada botak -nya \ge head -NYA exist bald -NYA \gj head-NYA exist bald-NYA \ft she's bald. \nt referring to CHIRIS. \ref 1889 \id 339135102053091000 \begin 0:46:18 \sp FATRIS \tx jelek ah. \pho jəlɛk ʔah \mb jelek ah \ge bad AH \gj bad AH \ft you look ugly. \ref 1890 \id 752971102054091000 \begin 0:46:19 \sp FATRIS \tx hih, ih jelek banget, dibuka ih. \pho hih ʔih jəlɛk baŋət dibukaʔ ih \mb hih ih jelek banget di- buka ih \ge EXCL EXCL bad very DI- open EXCL \gj EXCL EXCL bad very DI-open EXCL \ft hey, hey, you are so ugly if you take it off. \ref 1891 \id 903023102054091000 \begin 0:46:20 \sp CHIRIS \tx gerah. \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft I'm stifling. \ref 1892 \id 176333083749171003 \begin 0:46:21 \sp FATRIS \tx ya Ki, ya? \pho ya kiʔ yaʔ \mb ya Ki ya \ge yes TRU-Razki yes \gj yes TRU-Razki yes \ft right, Razki? \ref 1893 \id 135603102054091000 \begin 0:46:22 \sp MOTRIS \tx gerah? \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft stifling? \ref 1894 \id 882240102055091000 \begin 0:46:24 \sp MOTRIS \tx ya udah, sini kerudungnya kasi ke Ibu! \pho ya udah sini kəruduŋɲa kasiʔ kə ʔibuʔ \mb ya udah sini kerudung -nya kasi ke Ibu \ge yes PFCT here cover -NYA give to mother \gj yes PFCT here cover-NYA give to mother \ft okay then, give me the headdress! \ref 1895 \id 540159083819171003 \begin 0:46:26 \sp YAMRIS \tx dibuka jelek banget, ya? \pho dibukaʔ jəlɛk baŋət yaʔ \mb di- buka jelek banget ya \ge DI- open bad very yes \gj DI-open bad very yes \ft she looks so ugly if she takes it off, right? \ref 1896 \id 931083102055091000 \begin 0:46:27 \sp MOTRIS \tx panas, ya? \pho panas yaʔ \mb panas ya \ge hot yes \gj hot yes \ft do you feel hot? \ref 1897 \id 548384093732151100 \begin 0:46:28 \sp CHIRIS \tx e, e, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb e e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt the red chair fell down. \ref 1898 \id 403930093733151100 \begin 0:46:29 \sp EXPLIK \tx Rizka capek, ya? \pho riska capɛʔ ya \mb Rizka capek ya \ge Rizka tired yes \gj Rizka tired yes \ft are you tired? \nt asking CHIRIS. \ref 1899 \id 419111102056091000 \begin 0:46:31 \sp CHIRIS \tx banyak keringetnya soalnya. \pho baɲak kəriŋətya sɔʔalya \mb banyak keringet -nya soal -nya \ge a.lot sweat -NYA matter -NYA \gj a.lot sweat-NYA matter-NYA \ft because I'm sweating a lot. \ref 1900 \id 313710103354091000 \begin 0:46:33 \sp MOTRIS \tx o, banyak keringetnya? \pho ʔo baɲak kəriŋətɲa \mb o banyak keringet -nya \ge EXCL a.lot sweat -NYA \gj EXCL a.lot sweat-NYA \ft oh, you're sweating a lot? \ref 1901 \id 928023103409091000 \begin 0:46:35 \sp MOTRIS \tx dikasi bedak dong! \pho dikasi bədak dɔŋ \mb di- kasi bedak dong \ge DI- give powder DONG \gj DI-give powder DONG \ft put on some powder then! \ref 1902 \id 763068083919171003 \begin 0:46:37 \sp CHIRIS \tx kulkas. \pho kukas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft a refrigerator. \nt 1. while taking the green chair. 2. reference unclear. \ref 1903 \id 900314103421091000 \begin 0:46:39 \sp MOTRIS \tx bedak apa? \pho bədak ʔapa \mb bedak apa \ge powder what \gj powder what \ft what powder? \ref 1904 \id 504106103425091000 \begin 0:46:41 \sp CHIRIS \tx bedak Dee-Dee. \pho bədak didiʔ \mb bedak Dee-Dee \ge powder Dee-Dee \gj powder Dee-Dee \ft powder Dee-Dee. \nt referring to a brand name of a baby powder. \ref 1905 \id 531778103435091000 \begin 0:46:43 \sp YAMRIS \tx bedak Dee-Dee, sama ama Aki, ya? \pho bədak didiʔ sama ʔama ʔakiʔ yaʔ \mb bedak Dee-Dee sama ama Aki ya \ge powder Dee-Dee same with Aki yes \gj powder Dee-Dee same with Aki yes \ft powder Dee-Dee, it's the same as yours, right? \nt talking to RAZRIS. \ref 1906 \id 303531103507091000 \begin 0:46:44 \sp ICARIS \tx Ica pake bedak eee... Zwitsal. \pho ʔica pakɛ bədak ʔə siksal \mb Ica pake bedak eee Zwitsal \ge Ica use powder FILL Zwitsal \gj Ica use powder FILL Zwitsal \ft I use umm... Zwitsal. \nt referring to another brand of baby powder. \ref 1907 \id 859896105205091000 \begin 0:46:45 \sp MOTRIS \tx Zwitsal? \pho switsal \mb Zwitsal \ge Zwitsal \gj Zwitsal \ft Zwitsal? \ref 1908 \id 697333105213091000 \begin 0:46:47 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1909 \id 889051105220091000 \begin 0:46:49 \sp FATRIS \tx Ica, kalo sabun mandi pakenya pake apa? \pho ʔicaʔ kalɔ sabun mandiʔ pakɛʔɲa pakɛ ʔapa \mb Ica kalo sabun mandi pake -nya pake apa \ge Ica TOP soap bathe use -NYA use what \gj Ica TOP soap bathe use-NYA use what \ft Ica, what bath soap do you use? \ref 1910 \id 199616110329091000 \begin 0:46:51 \sp CHIRIS \tx pake... pake Lifebuoy. \pho pakɛs pakɛ ʔɛkbɔe \mb pake pake Lifebuoy \ge use use Lifebuoy \gj use use Lifebuoy \ft I use... use Lifebuoy. \ref 1911 \id 360963110350091000 \begin 0:46:53 \sp FATRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1912 \id 426333110353091000 \begin 0:46:55 \sp FATRIS \tx mereknya apa sabun mandi, hmm? \pho mɛrəkɲa ʔapa sabon mandi hm \mb merek -nya apa sabun mandi hmm \ge brand -NYA what soap bathe huh \gj brand-NYA what soap bathe huh \ft what's the brand of the bath soap, huh? \ref 1913 \id 199638110408091000 \begin 0:46:57 \sp CHIRIS \tx mereknya... \pho mɛrɛkɲah \mb merek -nya \ge brand -NYA \gj brand-NYA \ft the brand is... \nt interrupted. \ref 1914 \id 725061110425091000 \begin 0:46:59 \sp FATRIS \tx namanya apa, namanya? \pho namaɲa ʔapa namaɲa \mb nama -nya apa nama -nya \ge name -NYA what name -NYA \gj name-NYA what name-NYA \ft the name, what's its name? \nt referring to the bath soap brand. \ref 1915 \id 714159110433091000 \begin 0:47:02 \sp CHIRIS \tx Bu, ini bang(ku)... tuh bangkunya eee... ituin! \pho buʔ ini baŋ tu baŋkuɲah ʔəʔ ituwin \mb Bu ini bangku tuh bangku -nya eee itu -in \ge TRU-mother this seat that seat -NYA FILL that -IN \gj TRU-mother this seat that seat-NYA FILL that-IN \ft Mom, the chairs... umm... whatchamacallit the chairs! \nt asking MOTRIS to put the chairs upside down on the table. \ref 1916 \id 985452092245171003 \begin 0:47:04 \sp CHIRIS \tx kan nggak sekolah. \pho kan ʔŋ̩ga səkɔlah \mb kan nggak sekolah \ge KAN NEG school \gj KAN NEG school \ft there's no school. \nt MOTRIS used to put the chairs upside down on the table when there isn't any Koran reading session at her home. \ref 1917 \id 194877110459091000 \begin 0:47:06 \sp CHIRIS \tx libur. \pho libur \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft it's a holiday. \ref 1918 \id 800633110811091000 \begin 0:47:08 \sp MOTRIS \tx o, nggak sekolah? \pho ʔo ŋgaʔ səkɔla \mb o nggak sekolah \ge EXCL NEG school \gj EXCL NEG school \ft oh, there's no school? \ref 1919 \id 958301110817091000 \begin 0:47:10 \sp MOTRIS \tx 'anak-anak, sekarang bangkunya ditumpuk!' \pho ʔanakʔanak səkaraŋ baŋkuɲa ditumpuk \mb anak - anak sekarang bangku -nya di- tumpuk \ge child - child now seat -NYA DI- pile.up \gj RED-child now seat-NYA DI-pile.up \ft 'children, pile the chairs up!' \nt saying as if she is talking to her students. \ref 1920 \id 688975083119211003 \begin 0:47:12 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt putting the red chair on the table. \ref 1921 \id 392247110913091000 \begin 0:47:12 \sp FATRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1922 \id 605564110925091000 \begin 0:47:13 \sp CHIRIS \tx inih belom. \pho ʔinih bəlɔm \mb inih belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one hasn't yet. \nt referring to the green chair. \ref 1923 \id 234774110938091000 \begin 0:47:14 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt putting the green chair on the table too. \ref 1924 \id 851709110943091000 \begin 0:47:15 \sp FATRIS \tx tuh, sekolahnya mau tutup. \pho tu səkɔlaɲa mau tutup \mb tuh sekolah -nya mau tutup \ge that school -NYA want shut \gj that school-NYA want shut \ft there, the school is going to be closed. \ref 1925 \id 795000110947091000 \begin 0:47:16 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1926 \id 780072110949091000 \begin 0:47:17 \sp MOTRIS \tx 'siap... berdoa.' \pho siyap bərdɔʔa \mb siap ber- doa \ge ready BER- prayer \gj ready BER-prayer \ft 'attention... say a prayer' \nt pretending to lead her students to say prayer at the end of the class. \ref 1927 \id 988229111051091000 \begin 0:47:18 \sp CHIRIS \tx '...dimul(ai)...' \pho dimul \mb di- mula -i \ge DI- beginning -I \gj DI-beginning-I \ft '...is started...' \nt 1. continuing MOTRIS' utterance. 2. interrupted. \ref 1928 \id 512774090228171003 \begin 0:47:19 \sp YAMRIS \tx xxx Riz, xxx Riz. \pho xxx ris xxx ris \mb xxx Riz xxx Riz \ge xxx Rizka xxx Rizka \gj xxx Rizka xxx Rizka \ft xxx Rizka, xxx Rizka. \ref 1929 \id 281735111056091000 \begin 0:47:20 \sp CHIRIS \tx 'selamat siang, Bu.' \pho təlama siyaŋ bu \mb selamat siang Bu \ge safe daytime TRU-mother \gj safe daytime TRU-mother \ft 'good day, Mam.' \nt singing. \ref 1930 \id 400769090306171003 \begin 0:47:21 \sp MOTRIS \tx 'hari sudah siang.' \pho hari sudah siyaŋ \mb hari sudah siang \ge day PFCT daytime \gj day PFCT daytime \ft 'it's already daytime.' \nt singing. \ref 1931 \id 162941110712201100 \begin 0:47:23 \sp CHIRIS \tx 'selamat si(ang)... siang Ibu Guru.' \pho slama si siyaŋ ʔibu guru \mb selamat siang siang Ibu Guru \ge safe daytime daytime mother teacher \gj safe daytime daytime mother teacher \ft 'good day... good day, Teacher.' \nt singing. \ref 1932 \id 739593090406171003 \begin 0:47:25 \sp MOTRIS \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing. \ref 1933 \id 467159110713201100 \begin 0:47:27 \sp CHIRIS \tx 'pulang sekolah karena waktu.' \pho pulaŋ səkɔlah kərəna waktu \mb pulang sekolah karena waktu \ge return school because time \gj return school because time \ft 'it's time to go home because of the time.' \nt singing. \ref 1934 \id 165884090424171003 \begin 0:47:29 \sp MOTRIS \tx 'selamat siang, selamat siang.' \pho səlamat siyaŋ səlamat siyaŋ \mb selamat siang selamat siang \ge safe daytime safe daytime \gj safe daytime safe daytime \ft 'good day, good day.' \nt singing. \ref 1935 \id 916573110652201100 \begin 0:47:31 \sp CHIRIS \tx 'selamat siang, selamat siang.' \pho səlamat siyaŋ lamat siyaŋ \mb selamat siang selamat siang \ge safe daytime safe daytime \gj safe daytime safe daytime \ft 'good day, good day.' \nt singing. \ref 1936 \id 414160090502171003 \begin 0:47:33 \sp MOTRIS \tx 'besok kami kan datang.' \pho bɛsɔk kami kan dataŋ \mb besok kami kan datang \ge tomorrow 1PL.EX KAN come \gj tomorrow 1PL.EX KAN come \ft 'we will come again tomorrow.' \nt singing. \ref 1937 \id 458779110626201100 \begin 0:47:35 \sp CHIRIS \tx '(be)sok kami kan datang.' \pho sɔ kami kan dataŋ \mb besok kami kan datang \ge tomorrow 1PL.EX KAN come \gj tomorrow 1PL.EX KAN come \ft 'we will come tomorrow.' \nt singing. \ref 1938 \id 941159111726091000 \begin 0:47:37 \sp MOTRIS \tx 'selamat siang, Bu.' \pho slamat siyaŋ bu \mb selamat siang Bu \ge safe daytime TRU-mother \gj safe daytime TRU-mother \ft 'good day, Mam.' \nt singing. \ref 1939 \id 284872111733091000 \begin 0:47:39 \sp CHIRIS \tx '...Bu.' \pho bu \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft '...Mam.' \nt singing. \ref 1940 \id 459318111743091000 \begin 0:47:42 \sp CHIRIS \tx 'selamat siang, Bu.' \pho səlamat siyaŋ bu \mb selamat siang Bu \ge safe daytime TRU-mother \gj safe daytime TRU-mother \ft 'good day, Mam.' \nt singing. \ref 1941 \id 165723111756091000 \begin 0:47:43 \sp MOTRIS \tx 'selamat siang semuanya.' \pho slamat siyaŋ səmuwaɲa \mb selamat siang semua -nya \ge safe daytime all -NYA \gj safe daytime all-NYA \ft 'good day, everybody.' \nt singing. \ref 1942 \id 412762111808091000 \begin 0:47:44 \sp CHIRIS \tx '...siang semuanya.' \pho siyaŋ səmuwaɲaː \mb siang semua -nya \ge daytime all -NYA \gj daytime all-NYA \ft '...good day, everybody.' \nt singing. \ref 1943 \id 798562090913171003 \begin 0:47:46 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1944 \id 700072111815091000 \begin 0:47:48 \sp FATRIS \tx Ca, kalo mau ngaji doanya gimana, kalo mau... \pho caʔ kalɔ mau ŋgaji dɔʔaɲa gimana kalɔ mauʔ \mb Ca kalo mau ng- kaji doa -nya gimana kalo mau \ge TRU-Ica TOP want N- chant prayer -NYA how TOP want \gj TRU-Ica TOP want N-chant prayer-NYA how TOP want \ft Ica, how what is the prayer when you chant the Koran... \nt interrupted. \ref 1945 \id 354932090959171003 \begin 0:47:50 \sp FATRIS \tx bis(millah)... \pho bis \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft in God's name... \nt interrupted. \ref 1946 \id 137170111838091000 \begin 0:47:52 \sp FATRIS \tx 'berdoa', gimana? \pho bərdɔʔa gimana \mb ber- doa gimana \ge BER- prayer how \gj BER-prayer how \ft 'let's pray', how do you say? \nt asking CHIRIS to imitate the leader of the class who is leading the students to say a prayer. \ref 1947 \id 225243111844091000 \begin 0:47:54 \sp CHIRIS \tx 'bersiap'. \pho bəsiyap \mb ber- siap \ge BER- ready \gj BER-ready \ft 'attention'. \nt shouting; pretending to be the leader of the class. \ref 1948 \id 873636111856091000 \begin 0:47:56 \sp CHIRIS \tx 'baca doa dimulai!' \pho baca dɔʔa dimulai \mb baca doa di- mula -i \ge read prayer DI- beginning -I \gj read prayer DI-beginning-I \ft 'start praying!' \nt shouting; pretending to be the leader of the class. \ref 1949 \id 328633111925091000 \begin 0:47:59 \sp CHIRIS \tx bismillahirohmanirrohim www. \mb bismillahirohmanirrohim www \ge in.the.name.of.God www \gj in.the.name.of.God www \ft in the name of God www. \nt saying a prayer. \ref 1950 \id 815707091147211003 \begin 0:48:02 \sp ICARIS \tx e, liat. \pho ʔɛ liyat \mb e liat \ge IMIT see \gj IMIT see \ft hey, let me see it. \nt grabbing the male doll from CHIRIS who is saying a prayer. \ref 1951 \id 768966095504151100 \begin 0:48:06 \sp MOTRIS \tx www... \pho rɔditubila \mb www \ge www \gj www \ft www... \nt giving cue of the prayer to CHIRIS. \ref 1952 \id 415405095648151100 \begin 0:48:10 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt continuing the prayer. \ref 1953 \id 125921095648151100 \begin 0:48:15 \sp MOTRIS \tx www... \pho ʔislami \mb www \ge www \gj www \ft www... \nt giving a cue of the prayer to CHIRIS again. \ref 1954 \id 614119123530091000 \begin 0:48:20 \sp FATRIS \tx ww, ww dulu. \pho ʔislam ʔislam duluʔ \mb ww ww dulu \ge ww ww before \gj ww ww before \ft www. www. first. \ref 1955 \id 655088121729091000 \begin 0:48:25 \sp CHIRIS \tx a(nak)... anaknya mau ngaji, anaknya. \pho ʔa ʔanakɲa mau ŋgaji ʔanakɲa \mb anak anak -nya mau ng- kaji anak -nya \ge child child -NYA want N- chant child -NYA \gj child child-NYA want N-chant child-NYA \ft the child... the child wants to chant Koran. \nt stop praying then talking about the doll. \ref 1956 \id 981205121730091000 \begin 0:48:27 \sp FATRIS \tx he... kamu... ngaco. \pho hɛː kamuː ŋacɔʔ \mb he kamu ng- kaco \ge EXCL 2 N- trouble \gj EXCL 2 N-trouble \ft hey... you're... making it up. \nt commenting on CHI making up the words of the prayer. \ref 1957 \id 716459091356171003 \begin 0:48:29 \sp FATRIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 1958 \id 748408091241171003 \begin 0:48:31 \sp FATRIS \tx ulangin baca doanya! \pho ʔulaŋin baca dɔʔaɲa \mb ulang -in baca doa -nya \ge repeat -IN read prayer -NYA \gj repeat-IN read prayer-NYA \ft say the prayer again! \ref 1959 \id 138934091429171003 \begin 0:48:33 \sp HANRIS \tx Ana, mana? \pho ʔaːna manah \mb Ana mana \ge Ana which \gj Ana which \ft where is mine? \nt reference unclear. \ref 1960 \id 133621121730091000 \begin 0:48:35 \sp MOTRIS \tx terus, baca doa... \pho tərus baca dɔʔa \mb terus baca doa \ge continue read prayer \gj continue read prayer \ft then say a prayer... \nt interrupted. \ref 1961 \id 873803121731091000 \begin 0:48:36 \sp CHIRIS \tx '...dimulai'. \pho dimulaɪ \mb di- mula -i \ge DI- beginning -I \gj DI-beginning-I \ft '...let's start'. \nt 1. continuing MOTRIS' utterance. 2. thinking that MOTRIS is pretending to lead the class in saying a prayer. \ref 1962 \id 164550091506171003 \begin 0:48:37 \sp CHIRIS \tx bis(millah)... \pho bis \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft in God's name... \nt interrupted. \ref 1963 \id 435849121731091000 \begin 0:48:38 \sp MOTRIS \tx ... naik kendaraan. \pho naik kəndaraʔan \mb naik kendara -an \ge go.up ride -AN \gj go.up ride-AN \ft ...before riding a vehicle. \nt continuing her utterance. \ref 1964 \id 509724091537171003 \begin 0:48:39 \sp YAMRIS \tx bolanya mana? \pho bɔlaɲa mana \mb bola -nya mana \ge ball -NYA which \gj ball-NYA which \ft where is the ball? \ref 1965 \id 834602121731091000 \begin 0:48:40 \sp CHIRIS \tx naik kendaraan. \pho naek kəndaraʔan \mb naik kendara -an \ge go.up ride -AN \gj go.up ride-AN \ft riding a vehicle. \ref 1966 \id 440282091603171003 \begin 0:48:42 \sp YAMRIS \tx bolanya mana xxx? \pho bɔlaɲa mana xxx \mb bola -nya mana xxx \ge ball -NYA which xxx \gj ball-NYA which xxx \ft where is the ball xxx? \ref 1967 \id 385730121732091000 \begin 0:48:44 \sp MOTRIS \tx 'anak-anak, siapa yang bisa baca doa naek kendaraan?' \pho ʔanakʔanak siyapa yaŋ bisa baca dɔʔa naek kəndaraʔan \mb anak - anak siapa yang bisa baca doa naek kendara -an \ge child - child who REL can read prayer go.up ride -AN \gj RED-child who REL can read prayer go.up ride-AN \ft 'children, who can say the prayer before riding a vehicle?' \nt pretending to be a teacher. \ref 1968 \id 875209121732091000 \begin 0:48:46 \sp CHIRIS \tx Ica bisa. \pho ʔica bisa \mb Ica bisa \ge Ica can \gj Ica can \ft me. \ref 1969 \id 662429121733091000 \begin 0:48:48 \sp MOTRIS \tx coba, sekarang Rizka. \pho cɔba səkaraŋ riska \mb coba sekarang Rizka \ge try now Rizka \gj try now Rizka \ft okay, it's Rizka's turn now. \ref 1970 \id 165575121733091000 \begin 0:48:50 \sp CHIRIS \tx udah Rizka. \pho ʔudah riska \mb udah Rizka \ge PFCT Rizka \gj PFCT Rizka \ft I've done it already. \ref 1971 \id 623401121733091000 \begin 0:48:51 \sp MOTRIS \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1972 \id 628679091650171003 \begin 0:48:52 \sp MOTRIS \tx mesti lagi. \pho məsti lagiʔ \mb mesti lagi \ge should more \gj should more \ft you have to do it again. \ref 1973 \id 315416121734091000 \begin 0:48:53 \sp ICARIS \tx Kak Ida, ni ka(sur)... kasur tingkat, ya? \pho kaʔ ida ni ka kasor tiŋkat yaʔ \mb Kak Ida ni kasur kasur tingkat ya \ge TRU-older.sibling Ida this mattress mattress level yes \gj TRU-older.sibling Ida this mattress mattress level yes \ft Ida, is this a... a bunk bed? \nt referring to the toy bunk bed. \ref 1974 \id 807720123501091000 \begin 0:48:55 \sp ICARIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 1975 \id 372507123502091000 \begin 0:48:57 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1976 \id 828583091809171003 \begin 0:48:59 \sp ICARIS \tx atasnya, bawahnya. \pho ʔatasɲa bawaɲa \mb atas -nya bawah -nya \ge up -NYA under -NYA \gj up-NYA under-NYA \ft the upper part, the lower part. \nt referring to the upper part and the lower part of the bunked. \ref 1977 \id 933747123502091000 \begin 0:49:01 \sp MOTRIS \tx Rizka lagi. \pho riska lagiʔ \mb Rizka lagi \ge Rizka more \gj Rizka more \ft Rizka again. \nt referring to the one who should say a prayer. \ref 1978 \id 813880123503091000 \begin 0:49:03 \sp CHIRIS \tx Risa, duduk... Ica, duduk, Ica! \pho risa duduk ʔicah duduk ʔicah \mb Risa duduk Ica duduk Ica \ge Risa sit Ica sit Ica \gj Risa sit Ica sit Ica \ft Risa, sit... Ica, sit down! \nt talking to ICARIS. \ref 1979 \id 407406123503091000 \begin 0:49:06 \sp CHIRIS \tx Ica, ini xx. \pho ʔicah ʔini boleg \mb Ica ini xx \ge Ica this xx \gj Ica this xx \ft Ica, this xx. \nt pointing at s.t. \ref 1980 \id 678567123503091000 \begin 0:49:09 \sp ICARIS \tx apaan inih? \pho ʔapaʔan ʔinih \mb apa -an inih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \nt holding the vest. \ref 1981 \id 495863123504091000 \begin 0:49:11 \sp ICARIS \tx Kak Ida, ni apaan sih? \pho kaʔ ida ni ʔapaʔan siʔ \mb Kak Ida ni apa -an sih \ge TRU-older.sibling Ida this what -AN SIH \gj TRU-older.sibling Ida this what-AN SIH \ft Ida, what's this? \nt referring to the vest. \ref 1982 \id 592783123504091000 \begin 0:49:14 \sp MOTRIS \tx rompi. \pho rɔmpi \mb rompi \ge vest \gj vest \ft a vest. \ref 1983 \id 525759123505091000 \begin 0:49:17 \sp CHIRIS \tx rompi, rompi. \pho rɔmpi rɔmpi \mb rompi rompi \ge vest vest \gj vest vest \ft a vest, a vest. \ref 1984 \id 852428123505091000 \begin 0:49:20 \sp MOTRIS \tx ni rompinya dipakein sama boneka! \pho ni rɔmpiɲa dipakɛʔin sama boneka \mb ni rompi -nya di- pake -in sama boneka \ge this vest -NYA DI- use -IN with doll \gj this vest-NYA DI-use-IN with doll \ft put this vest on the doll! \nt taking the vest and the male doll. \ref 1985 \id 278586123505091000 \begin 0:49:23 \sp CHIRIS \tx duduk deh! \pho duduk dɛh \mb duduk deh \ge sit DEH \gj sit DEH \ft let's sit down! \nt while putting the bookshelf in front of the chairs. \ref 1986 \id 113532123506091000 \begin 0:49:26 \sp CHIRIS \tx bonekanya duduk sini, duduk. \pho bɔnɛkaɲa duduk sini duduk \mb boneka -nya duduk sini duduk \ge doll -NYA sit here sit \gj doll-NYA sit here sit \ft the doll is sitting here, sitting. \nt taking the male doll from MOTRIS. \ref 1987 \id 745835123506091000 \begin 0:49:29 \sp ICARIS \tx Ica, kan ceritanya kan... ini kan tangga. \pho ʔicaʔ kan cəritaɲa kan ʔini kan taŋgaʔ \mb Ica kan cerita -nya kan ini kan tangga \ge Ica KAN story -NYA KAN this KAN stair \gj Ica KAN story-NYA KAN this KAN stair \ft Ica, suppose that... this is a ladder. \nt taking the blue bookshelf. \ref 1988 \id 667984123507091000 \begin 0:49:33 \sp MOTRIS \tx nih, nih, Rizka ini nih. \pho ni ni riska ʔini ni \mb nih nih Rizka ini nih \ge this this Rizka this this \gj this this Rizka this this \ft this, this is for you. \nt giving CHIRIS the red bookshelf. \ref 1989 \id 831958123507091000 \begin 0:49:37 \sp CHIRIS \tx kan, kan ini... kan xx. \pho kan kan ʔini kan natiliya \mb kan kan ini kan xx \ge KAN KAN this KAN xx \gj KAN KAN this KAN xx \ft this is, this is... this is xx. \nt while putting the green chair near the red bookshelf. \ref 1990 \id 911213092023171003 \begin 0:49:41 \sp MOTRIS \tx 'hari sudah...' \pho hari suda \mb hari sudah \ge day PFCT \gj day PFCT \ft 'it's been...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1991 \id 953271111738211003 \begin 0:49:42 \sp CHIRIS \tx '...siang.' \pho siyaŋ \mb siang \ge daytime \gj daytime \ft '...daytime.' \nt continuing MOTRIS' utterance. \ref 1992 \id 934369123507091000 \begin 0:49:44 \sp MOTRIS \tx xx lagunya. \pho maʔituma laguɲa \mb xx lagu -nya \ge xx song -NYA \gj xx song-NYA \ft xx the song. \nt asking CHIRIS to sing. \ref 1993 \id 457425123508091000 \begin 0:49:46 \sp CHIRIS \tx 'xx itu xx.' \pho gənɔ ʔitu gənɔ \mb xx itu xx \ge xx that xx \gj xx that xx \ft 'xx is xx.' \nt singing. \ref 1994 \id 763285123508091000 \begin 0:49:48 \sp ICARIS \tx Kak Ida, ini dari mana sih? \pho kaʔ ida ʔini dari mana siʔ \mb Kak Ida ini dari mana sih \ge TRU-older.sibling Ida this from which SIH \gj TRU-older.sibling Ida this from which SIH \ft Ida, where is this from? \nt referring to the McDonald's toy. \ref 1995 \id 547410123509091000 \begin 0:49:50 \sp MOTRIS \tx dari mana Ca, itu? \pho dari mana caʔ itu \mb dari mana Ca itu \ge from which TRU-Ica that \gj from which TRU-Ica that \ft Ica, where is that from? \ref 1996 \id 233423123509091000 \begin 0:49:50 \sp CHIRIS \tx Ngki. \pho ʔŋ̩kiʔ \mb Ngki \ge Ngki \gj Ngki \ft Ngki. \ref 1997 \id 651669123510091000 \begin 0:49:51 \sp ICARIS \tx McDonald's. \pho mɛkdɔnal \mb McDonald's \ge McDonald's \gj McDonald's \ft McDonald's. \ref 1998 \id 915325124020091000 \begin 0:49:52 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1999 \id 798103124046091000 \begin 0:49:53 \sp ICARIS \tx Kak Ida, masa di belakangnya pake apaan nih? \pho kaʔ ida masaʔ di bəlaklaŋɲa pakɛʔ apaʔan nɪ \mb Kak Ida masa di belakang -nya pake apa -an nih \ge TRU-older.sibling Ida incredible LOC back -NYA use what -AN this \gj TRU-older.sibling Ida incredible LOC back-NYA use what-AN this \ft Ida, how come she has this thing on her back? \nt ** 'Kak Ida, masa di belakangnya pake apaan nih?' should be 'Kak Ida, masa di belakangnya pake nih?' or 'Kak Ida, di belakangnya pake apaan nih?' referring to the transmitter on CHIRIS' back. \ref 2000 \id 732704124138091000 \begin 0:49:54 \sp CHIRIS \tx McDonald's. \pho mɛkdɔnal \mb McDonald's \ge McDonald's \gj McDonald's \ft McDonald's. \ref 2001 \id 480997124150091000 \begin 0:49:56 \sp @End \tx @End