\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 979966144100180401 \sp @PAR \tx CHI Rizka Target child, ELA Ela CHI's aunt, MOT Ida CHI's mother, ART Arti EXP's friend, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: 047-RIS-230199.fm \ft @Duration: total 51 minutes; coded 20:11 minutes \nt @Situation: playing at CHI's house with farm set and tool set. \ref 0002 \id 912932144500180401 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 168101144512180401 \sp MOTRIS \tx ...xx. \pho ʔo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0004 \id 780399144515180401 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔɪnɪ ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to a shed. \ref 0005 \id 184799144516180401 \begin 0:00:06 \sp MOTRIS \tx tu kandangnya. \pho tu kandaŋɲa \mb tu kandang -nya \ge that shed -NYA \gj that shed-NYA \ft that's the shed. \ref 0006 \id 625031144516180401 \begin 0:00:07 \sp ARTPIT \tx ini buat apaan nih Sayang, nih? \pho ʔini buwat apaʔan nih sayaŋ nih \mb ini buat apa -an nih Sayang nih \ge this for what -AN this compassion this \gj this for what-AN this compassion this \ft what are they for, Honey? \nt referring to several fences. \ref 0007 \id 712153144516180401 \begin 0:00:09 \sp ARTPIT \tx kandang juga tuh. \pho kandaŋ jugaʔ tuh \mb kandang juga tuh \ge shed also that \gj shed also that \ft that's also a pen. \ref 0008 \id 679685144516180401 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx Fatih Alam Dakman. \pho pate ʔalam daʔman \mb Fatih Alam Dakman \ge Fatih Alam Dakman \gj Fatih Alam Dakman \ft Fatih Alam Dakman. \nt looking at Fatih (ELA's son), and playing with his name. \ref 0009 \id 384012144516180401 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx Fatih Alam Bakwan. \pho pali ʔalam baʔwan \mb Fatih Alam Bakwan \ge Fatih Alam fritter \gj Fatih Alam fritter \ft Fatih Alam Bakwan. \ref 0010 \id 808754144516180401 \begin 0:00:15 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0011 \id 656614144517180401 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx Fatih Alam Bakwan, kata Ibu. \pho pati ʔalam baʔwan kata ʔebʊʔ \mb Fatih Alam Bakwan kata Ibu \ge Fatih Alam fritter word mother \gj Fatih Alam fritter word mother \ft Mommy said Fatih Alam Bakwan. \ref 0012 \id 528372144517180401 \begin 0:00:18 \sp MOTRIS \tx Zakwan. \pho zakwan \mb Zakwan \ge Zakwan \gj Zakwan \ft it's Zakwan. \ref 0013 \id 656660144517180401 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx xx. \pho taɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0014 \id 400062144517180401 \begin 0:00:22 \sp ARTPIT \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's his name? \ref 0015 \id 553570144517180401 \begin 0:00:24 \sp CHIRIS \tx Fatih Alam Bakwan. \pho pate ʔalam baʔwan \mb Fatih Alam Bakwan \ge Fatih Alam fritter \gj Fatih Alam fritter \ft Fatih Alam Bakwan. \ref 0016 \id 267117144517180401 \begin 0:00:25 \sp ARTPIT \tx Bakwan? \pho baʔwan \mb Bakwan \ge fritter \gj fritter \ft Bakwan? \ref 0017 \id 852822144517180401 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx Fatih Alam Bakwan. \pho pate ʔalam baʔwan \mb Fatih Alam Bakwan \ge Fatih Alam fritter \gj Fatih Alam fritter \ft Fatih Alam Bakwan. \ref 0018 \id 609323144518180401 \begin 0:00:29 \sp ARTPIT \tx bakwan kan yang dimakan itu. \pho baʔwan kan yaŋ dimakan ʔitu \mb bakwan kan yang di- makan itu \ge fritter KAN REL DI- eat that \gj fritter KAN REL DI-eat that \ft 'bakwan' is the thing that we eat. \ref 0019 \id 413242144518180401 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx Fatih Alam Bakwan. \pho pate ʔaalm baʔwan \mb Fatih Alam Bakwan \ge Fatih Alam fritter \gj Fatih Alam fritter \ft Fatih Alam Bakwan. \ref 0020 \id 669640144518180401 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx sini dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \ref 0021 \id 756849144518180401 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx botak, botak. \pho bɔtak bɔtak \mb botak botak \ge bald bald \gj bald bald \ft you bald. \ref 0022 \id 378341144518180401 \begin 0:00:35 \sp EXPDIN \tx lho, kok gitu? \pho lʰɔh kɔ gituh \mb lho kok gitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come you said that? \ref 0023 \id 891489144518180401 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx Botak, sini Botak! \pho bɔtak sini bɔtak \mb Botak sini Botak \ge bald here bald \gj bald here bald \ft Bald, come here, Bald! \ref 0024 \id 681734144518180401 \begin 0:00:37 \sp ARTPIT \tx kok dipanggil botak sih? \pho kɔʔ dipaŋgil bɔtak sih \mb kok di- panggil botak sih \ge KOK DI- call bald SIH \gj KOK DI-call bald SIH \ft how come you call him Bald? \ref 0025 \id 621017144518180401 \begin 0:00:38 \sp ELARIS \tx (nan)ti kalo nggak kencing xxx. \pho ti kalɔʔ ŋgaʔ kənciŋ xxx \mb nanti kalo nggak kencing xxx \ge later TOP NEG urinate xxx \gj later TOP NEG urinate xxx \ft if you don't pee xxx. \nt utterance unclear. \ref 0026 \id 745115144519180401 \begin 0:00:39 \sp CHIRIS \tx iya, yang botakin Abi. \pho ʔiya yaŋ bɔtakin ʔabi \mb iya yang botak -in Abi \ge yes REL bald -IN father \gj yes REL bald-IN father \ft yes, Grandpa shaved off his hair. \ref 0027 \id 276059144519180401 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx sama Abi botakin. \pho sama ʔabi bɔtakin \mb sama Abi botak -in \ge with father bald -IN \gj with father bald-IN \ft Grandpa shaved off his hair. \ref 0028 \id 831831144519180401 \begin 0:00:42 \sp EXPDIN \tx Ica nggak ikut botak? \pho ʔica ŋgaʔ ʔikot bɔtak \mb Ica nggak ikut botak \ge Ica NEG follow bald \gj Ica NEG follow bald \ft you don't want to be bald too? \ref 0029 \id 603732144519180401 \begin 0:00:44 \sp ELARIS \tx Kak Ida, di rumah nenek ada xx kan, ya? \pho ka ʔida di ruma nɛnɛ ʔada mituwanigi kan ya \mb Kak Ida di rumah nenek ada xx kan ya \ge TRU-older.sibling Ida LOC house grandmother exist xx KAN yes \gj TRU-older.sibling Ida LOC house grandmother exist xx KAN yes \ft Ida, there's xx at Grandma's house, right? \ref 0030 \id 933595144519180401 \begin 0:00:46 \sp MOTRIS \tx kenapa xxx? \pho kənapa xxx \mb kenapa xxx \ge why xxx \gj why xxx \ft why xxx? \ref 0031 \id 954899144519180401 \begin 0:00:48 \sp ELARIS \tx masa ditutup, dapur? \pho masa ditutup dapur \mb masa di- tutup dapur \ge incredible DI- shut kitchen \gj incredible DI-shut kitchen \ft how come she closed the kitchen? \ref 0032 \id 815200144519180401 \begin 0:00:50 \sp ELARIS \tx xx xx. \pho tuju kasəbəna \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0033 \id 986413144520180401 \begin 0:00:53 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0034 \id 375014144520180401 \begin 0:00:56 \sp CHIRIS \tx tadi sapa yang dikuncir rambut, di rumah Tante... Tante... Tante Eli sapa? \pho tai sapa yaŋ dikuncɪr rambot di ruma tantə tantə tantə ʔɛli sapah \mb tadi sapa yang di- kuncir rambut di rumah Tante Tante Tante Eli sapa \ge earlier who REL DI- ponytail hair LOC house aunt aunt aunt Eli who \gj earlier who REL DI-ponytail hair LOC house aunt aunt aunt Eli who \ft who was the one with a ponytail at Auntie Eli's house? \ref 0035 \id 768657144520180401 \begin 0:00:59 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0036 \id 837668144520180401 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx sapa yang dikun(cir)... \pho sapa yaŋ dikun \mb sapa yang di- kuncir \ge who REL DI- ponytail \gj who REL DI-ponytail \ft who was the one with a ponytail... \nt interrupted. \ref 0037 \id 616605144520180401 \begin 0:01:01 \sp EXPDIN \tx Tante Dini. \pho tantə dini \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft it was me. \ref 0038 \id 393090144521180401 \begin 0:01:02 \sp ARTPIT \tx Tante Dini kan ke rumah Tante Eli dulu tadi, Sayang. \pho tantə dini tadi kə ruma tantə ʔɛli dulu tadi sayaŋ \mb Tante Dini kan ke rumah Tante Eli dulu tadi Sayang \ge aunt Dini KAN to house aunt Eli before earlier compassion \gj aunt Dini KAN to house aunt Eli before earlier compassion \ft she went to Auntie Eli's house, my Dear. \ref 0039 \id 379082144521180401 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0040 \id 750873144522180401 \begin 0:01:05 \sp EXPDIN \tx ngambil itu. \pho ŋgambel ʔitu \mb ng- ambil itu \ge N- take that \gj N-take that \ft I took it. \nt referring to the camcorder. \ref 0041 \id 738859144522180401 \begin 0:01:06 \sp MOTRIS \tx ngam(bil)... \pho ŋam \mb ng- ambil \ge N- take \gj N-take \ft she took... \nt interrupted. \ref 0042 \id 428258144522180401 \begin 0:01:07 \sp ELARIS \tx Ca, Ica... dedeknya ajak maen nih, Ca! \pho caʔ ʔicaʔ dedeɲa ajak maen ni caʔ \mb Ca Ica dedek -nya ajak maen nih Ca \ge TRU-Ica Ica younger.sibling -NYA invite play this TRU-Ica \gj TRU-Ica Ica younger.sibling-NYA invite play this TRU-Ica \ft Ica, ask your younger brother to play with you! \ref 0043 \id 143020144522180401 \begin 0:01:08 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there he is. \ref 0044 \id 445561144522180401 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx enggak, ah... jangan. \pho ʔənŋga ah jaŋan \mb enggak ah jangan \ge NEG AH don't \gj NEG AH don't \ft no way. \ref 0045 \id 260590144522180401 \begin 0:01:11 \sp EXPDIN \tx lho, kenapa? \pho lʰo kənapa \mb lho kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft why? \ref 0046 \id 951925144522180401 \begin 0:01:11 \sp MOTRIS \tx omnya boleh duduk ya, di dalem ya? \pho ʔomɲa bole duduk ya di daləm ya \mb om -nya boleh duduk ya di dalem ya \ge uncle -NYA may sit yes LOC inside yes \gj uncle-NYA may sit yes LOC inside yes \ft he may sit inside, right? \nt referring to ZAQ. \ref 0047 \id 323346144522180401 \begin 0:01:12 \sp ARTPIT \tx boleh nggak omnya? \pho bolɛh ŋgaʔ ʔomɲa \mb boleh nggak om -nya \ge may NEG uncle -NYA \gj may NEG uncle-NYA \ft may he? \ref 0048 \id 882651144523180401 \begin 0:01:13 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0049 \id 644746144523180401 \begin 0:01:14 \sp MOTRIS \tx nggak da kursi tuh, di luar. \pho ŋga da kursi tu di luwar \mb nggak da kursi tuh di luar \ge NEG bye chair that LOC out \gj NEG bye chair that LOC out \ft there's no chair outside. \ref 0050 \id 867875144523180401 \begin 0:01:15 \sp ELARIS \tx Ca nggak... nggak pa-pa. \mb Ca nggak nggak pa - pa \ge TRU-Ica NEG NEG what - what \gj TRU-Ica NEG NEG RED-what \ft it's okay Ca. \ref 0051 \id 701995144523180401 \begin 0:01:16 \sp EXPDIN \tx duduk doang, ya? \pho duduk dɔwaŋ yah \mb duduk doang ya \ge sit just yes \gj sit just yes \ft he just sit here, okay? \ref 0052 \id 942437144523180401 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's a chair outside. \ref 0053 \id 169869144523180401 \begin 0:01:18 \sp MOTRIS \tx duduk aja. \pho duduk ʔaja \mb duduk aja \ge sit just \gj sit just \ft he just sit here. \ref 0054 \id 797708144523180401 \begin 0:01:19 \sp ARTPIT \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yeah. \ref 0055 \id 405405144523180401 \begin 0:01:20 \sp CHIRIS \tx ad(a)... \pho ʔad \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \nt interrupted. \ref 0056 \id 352684144524180401 \begin 0:01:21 \sp ARTPIT \tx ni kandangnya nih. \pho ni kandaŋɲa ni \mb ni kandang -nya nih \ge this shed -NYA this \gj this shed-NYA this \ft this is the pen. \nt making a pen using the fences. \ref 0057 \id 770096144524180401 \begin 0:01:22 \sp ZAQPIT \tx xxx, Mbak. \pho xxx mbaʔ \mb xxx Mbak \ge xxx EPIT \gj xxx EPIT \ft xxx. \nt talking to MOT. \ref 0058 \id 731128144524180401 \begin 0:01:23 \sp MOTRIS \tx iya iya, baca aja. \pho ʔiya iya bacaʔ ʔaja \mb iya iya baca aja \ge yes yes read just \gj yes yes read just \ft yeah, just read them. \ref 0059 \id 992647144524180401 \begin 0:01:24 \sp MOTRIS \tx itu kipasnya pasang aja Om, kalo panas. \pho ʔitu kipasɲa pasaŋ ʔaja ʔom kalɔ panas \mb itu kipas -nya pasang aja Om kalo panas \ge that fan -NYA install just uncle TOP hot \gj that fan-NYA install just uncle TOP hot \ft turn on the fan if you feel hot. \ref 0060 \id 735458144524180401 \begin 0:01:25 \sp ELARIS \tx hmm... ditegorin xx. \pho ʔm ditəgɔrin baʔna \mb hmm di- tegor -in xx \ge uh-huh DI- address -IN xx \gj uh-huh DI-address-IN xx \ft hey, he calls you xx. \nt referring to Fatih who is saying s.t. unclear to MOT. \ref 0061 \id 865643144524180401 \begin 0:01:26 \sp MOTRIS \tx apa sih, apa? \pho ʔapa sih ʔapa \mb apa sih apa \ge what SIH what \gj what SIH what \ft what's up? \nt cheering Fatih up. \ref 0062 \id 992704144524180401 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx Fatih botak. \pho fate bɔtak \mb Fatih botak \ge Fatih bald \gj Fatih bald \ft Fatih is bald. \ref 0063 \id 797576144525180401 \begin 0:01:29 \sp ELARIS \tx ha, no mainan! \pho ha ʔənɔ mainan \mb ha no main -an \ge EXCL there play -AN \gj EXCL there play-AN \ft just play! \ref 0064 \id 874246144525180401 \begin 0:01:31 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0065 \id 670656144525180401 \begin 0:01:33 \sp ELARIS \tx katanya nggak boleh maen. \pho kataɲa ŋgaʔ bole maen \mb kata -nya nggak boleh maen \ge word -NYA NEG may play \gj word-NYA NEG may play \ft you said he may not play. \ref 0066 \id 742513144526180401 \begin 0:01:34 \sp MOTRIS \tx ajak ngomong adeknya! \pho ʔajak ŋɔmɔŋ ʔadeʔɲa \mb ajak ng- omong adek -nya \ge invite N- speak younger.sibling -NYA \gj invite N-speak younger.sibling-NYA \ft talk with him! \ref 0067 \id 642489144526180401 \begin 0:01:35 \sp MOTRIS \tx coba ditegorinnya gimana adeknya? \pho cɔba ditəgɔrinɲa gimana ʔadeʔɲa \mb coba di- tegor -in -nya gimana adek -nya \ge try DI- address -IN -NYA how younger.sibling -NYA \gj try DI-address-IN-NYA how younger.sibling-NYA \ft how to call him? \ref 0068 \id 736517144526180401 \begin 0:01:36 \sp MOTRIS \tx gimana negorin? \pho gimana nəgɔrin \mb gimana n- tegor -in \ge how N- address -IN \gj how N-address-IN \ft how to call him? \ref 0069 \id 668910144526180401 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing Fatih. \ref 0070 \id 182956144526180401 \begin 0:01:39 \sp MOTRIS \tx lho, itu ditiup. \pho lʰɔh ʔitu ditiyup \mb lho itu di- tiup \ge EXCL that DI- blow \gj EXCL that DI-blow \ft hey, you blew him. \ref 0071 \id 245717144526180401 \begin 0:01:41 \sp ELARIS \tx kok ditiup? \pho kɔʔ ditiyup \mb kok di- tiup \ge KOK DI- blow \gj KOK DI-blow \ft how come you blew him? \ref 0072 \id 283748144526180401 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx Fatih Alam Botak. \pho pati ʔalam bɔtak \mb Fatih Alam Botak \ge Fatih Alam bald \gj Fatih Alam bald \ft Fath Alam Botak. \nt saying the utterance while touching Fatih's head. \ref 0073 \id 467147144527180401 \begin 0:01:45 \sp ELARIS \tx jangan dipegang itunya! \pho jaŋan dipəgaŋ ʔituɲa \mb jangan di- pegang itu -nya \ge don't DI- hold that -NYA \gj don't DI-hold that-NYA \ft don't touch it! \ref 0074 \id 354701144527180401 \begin 0:01:47 \sp MOTRIS \tx ni adeknya siapa ini? \pho ni ʔadeʔɲa siyapa ini \mb ni adek -nya siapa ini \ge this younger.sibling -NYA who this \gj this younger.sibling-NYA who this \ft whose brother is he? \ref 0075 \id 480449144527180401 \begin 0:01:49 \sp ELARIS \tx jangan diini dong! \pho jan diʔini dɔŋ \mb jangan di- ini dong \ge don't DI- this DONG \gj don't DI-this DONG \ft don't do that! \nt talking to CHI who is kissing Fatih. \ref 0076 \id 713496144527180401 \begin 0:01:49 \sp CHIRIS \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft mine. \ref 0077 \id 743190144527180401 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx adeknya Ica. \pho ʔadeʔɲa icaʔ \mb adek -nya Ica \ge younger.sibling -NYA Ica \gj younger.sibling-NYA Ica \ft my brother. \ref 0078 \id 308376144528180401 \begin 0:01:51 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0079 \id 386499144528180401 \begin 0:01:52 \sp MOTRIS \tx adeknya Tante Ana ini. \pho ʔadeʔɲa tantə ʔana ʔini \mb adek -nya Tante Ana ini \ge younger.sibling -NYA aunt Ana this \gj younger.sibling-NYA aunt Ana this \ft he's Auntie Ana's brother. \ref 0080 \id 302776144528180401 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx Pokemon, xx Pokemon. \pho bɔkɛmɔn ʔabo bɔkɛmɔn \mb Pokemon xx Pokemon \ge Pokemon xx Pokemon \gj Pokemon xx Pokemon \ft Pokemon xx Pokemon. \nt saying as she wants. \ref 0081 \id 767887144528180401 \begin 0:01:54 \sp MOTRIS \tx ajak ngomong dong! \pho ʔajak ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb ajak ng- omong dong \ge invite N- speak DONG \gj invite N-speak DONG \ft talk with him! \ref 0082 \id 489915144529180401 \begin 0:01:56 \sp MOTRIS \tx adeknya ajak ngomong! \pho ʔadeʔɲa ʔajak ŋɔmɔŋ \mb adek -nya ajak ng- omong \ge younger.sibling -NYA invite N- speak \gj younger.sibling-NYA invite N-speak \ft talk with him! \ref 0083 \id 522577144529180401 \begin 0:01:58 \sp ARTPIT \tx sapa sih namanya? \pho sapa si namaɲa \mb sapa sih nama -nya \ge who SIH name -NYA \gj who SIH name-NYA \ft what's his name? \ref 0084 \id 460381144529180401 \begin 0:02:00 \sp MOTRIS \tx tuh, tanya Tante tuh. \pho tu taɲa tantə tu \mb tuh tanya Tante tuh \ge that ask aunt that \gj that ask aunt that \ft hey, she asked you. \ref 0085 \id 937756144529180401 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx adek! \pho ʔadeʔ \mb adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft hey! \nt cheering Fatih up. \ref 0086 \id 686095144529180401 \begin 0:02:02 \sp ELARIS \tx sst... namanya siapa, ditanya. \pho st namaɲa siyapa ditaɲaʔ \mb sst nama -nya siapa di- tanya \ge shush name -NYA who DI- ask \gj shush name-NYA who DI-ask \ft shush, she asked you what's his name. \ref 0087 \id 125499144529180401 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx Fatih. \pho patih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \ref 0088 \id 267786144529180401 \begin 0:02:04 \sp ARTPIT \tx namanya siapa, nama adiknya? \pho namaɲa siyapa nama ʔadikɲa \mb nama -nya siapa nama adik -nya \ge name -NYA who name younger.sibling -NYA \gj name-NYA who name younger.sibling-NYA \ft what's your younger brother's name? \ref 0089 \id 387618144530180401 \begin 0:02:05 \sp ELARIS \tx nama lengkapnya siapa? \pho nama ləŋkapɲa siyapa \mb nama lengkap -nya siapa \ge name complete -NYA who \gj name complete-NYA who \ft what's his complete name? \ref 0090 \id 214507144530180401 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx Fatih Alam Dakman. \pho patih ʔalam daʔman \mb Fatih Alam Dakman \ge Fatih Alam Dakman \gj Fatih Alam Dakman \ft Fatih Alam Dakman. \ref 0091 \id 433522144530180401 \begin 0:02:08 \sp CHIRIS \tx Zakwan xx. \pho zakwan da \mb Zakwan xx \ge Zakwan xx \gj Zakwan xx \ft Zakwan xx. \ref 0092 \id 410727144530180401 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx Zakwan, Dakman. \pho zakwan dakman \mb Zakwan Dakman \ge Zakwan Dakman \gj Zakwan Dakman \ft Zakwan, Dakman. \ref 0093 \id 703097144531180401 \begin 0:02:12 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0094 \id 572694144531180401 \begin 0:02:14 \sp ARTPIT \tx o, xxx. \pho ʔɔ xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt utterance unclear. \ref 0095 \id 392107144531180401 \begin 0:02:17 \sp CHIRIS \tx kok ada dua no? \pho kɔʔ ʔada duwaʔ nɔ \mb kok ada dua no \ge KOK exist two there \gj KOK exist two there \ft how come there're two? \nt reference unclear. \ref 0096 \id 948668144531180401 \begin 0:02:18 \sp MOTRIS \tx ayo, itu dibikin kandangnya tuh! \pho ʔayo itu dibikin kandaŋɲa tu \mb ayo itu di- bikin kandang -nya tuh \ge AYO that DI- make shed -NYA that \gj AYO that DI-make shed-NYA that \ft come on, make a pen! \ref 0097 \id 479796144532180401 \begin 0:02:19 \sp MOTRIS \tx sama Tante dibikinin kandangnya. \pho sama tantə dibikinin kandaŋɲa \mb sama Tante di- bikin -in kandang -nya \ge with aunt DI- make -IN shed -NYA \gj with aunt DI-make-IN shed-NYA \ft she makes the pen for you. \ref 0098 \id 544580144532180401 \begin 0:02:20 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt moving several animals near CHI. \ref 0099 \id 379207144532180401 \begin 0:02:22 \sp MOTRIS \tx ayo, ni tempat apa nih, Ca? \pho ʔayoʔ ni təmpat ʔapa ni caʔ \mb ayo ni tempat apa nih Ca \ge AYO this place what this TRU-Ica \gj AYO this place what this TRU-Ica \ft come on, what's this thing for? \nt referring to the shed. \ref 0100 \id 138784144533180401 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx buat kandang xx. \pho bat kandaŋ ʔɔlɔ \mb buat kandang xx \ge for shed xx \gj for shed xx \ft it's for the shed xx. \ref 0101 \id 997377093931190401 \begin 0:02:26 \sp EXPDIN \tx tu apa tuh? \pho tu ʔapa tu \mb tu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt reference unclear. \ref 0102 \id 141172093931190401 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx mau masuk ke kan(dang)... \pho maɔ masuk kə kan \mb mau masuk ke kandang \ge want go.in to shed \gj want go.in to shed \ft they want to go into the shed... \nt interrupted. \ref 0103 \id 886286093931190401 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0104 \id 157412094307190401 \begin 0:02:32 \sp EXPDIN \tx tu anjing. \pho tuh ʔanjiŋ \mb tu anjing \ge that dog \gj that dog \ft that's a dog. \ref 0105 \id 536910093932190401 \begin 0:02:34 \sp ELARIS \tx xx xx xx. \pho tom bindaŋ binda \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \nt cheering Fatih up. \ref 0106 \id 170932093932190401 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx kok Om di luar? \pho kɔʔ ʔɔm di luwar \mb kok Om di luar \ge KOK uncle LOC out \gj KOK uncle LOC out \ft how come he is outside? \nt referring to ZAQ. \ref 0107 \id 657367093932190401 \begin 0:02:37 \sp EXPDIN \tx iya, katanya Ica nggak mau Om di sini. \pho ʔiya kataɲa ʔicaʔ ŋgaʔ mau ʔom di sini \mb iya kata -nya Ica nggak mau Om di sini \ge yes word -NYA Ica NEG want uncle LOC here \gj yes word-NYA Ica NEG want uncle LOC here \ft yeah, you said that you don't want him to be here. \ref 0108 \id 578034093932190401 \begin 0:02:39 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0109 \id 139414093932190401 \begin 0:02:41 \sp EXPDIN \tx boleh nggak, Om di sini? \pho bɔlɛh ŋgaʔ ʔom di sini \mb boleh nggak Om di sini \ge may NEG uncle LOC here \gj may NEG uncle LOC here \ft may he stay here? \ref 0110 \id 137259093932190401 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx katanya Om kerja. \pho kataɲa ʔɔm kərjaʔ \mb kata -nya Om kerja \ge word -NYA uncle do \gj word-NYA uncle do \ft you said that he is working. \ref 0111 \id 828671093933190401 \begin 0:02:44 \sp ELARIS \tx sakit lagi xxx. \pho sakit lagi xxx \mb sakit lagi xxx \ge hurt more xxx \gj hurt more xxx \ft it hurts xxx. \nt talking to MOTRIS who is pulling Fatih's hands. \ref 0112 \id 593356093933190401 \begin 0:02:45 \sp EXPDIN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0113 \id 248695093933190401 \begin 0:02:46 \sp EXPDIN \tx sekarang libur. \pho səkaraŋ libur \mb sekarang libur \ge now holiday \gj now holiday \ft it's holiday. \ref 0114 \id 834453093933190401 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx em(ang) kenapa? \pho ʔɛm kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft so what? \ref 0115 \id 569307093933190401 \begin 0:02:49 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0116 \id 159189093933190401 \begin 0:02:50 \sp MOTRIS \tx hari Sabtu. \pho hari saptuʔ \mb hari Sabtu \ge day Saturday \gj day Saturday \ft it's Saturday. \ref 0117 \id 400897093933190401 \begin 0:02:51 \sp EXPDIN \tx hari Sabtu. \pho hari saptuʔ \mb hari Sabtu \ge day Saturday \gj day Saturday \ft it's Saturday. \ref 0118 \id 192412093933190401 \begin 0:02:52 \sp ARTPIT \tx hari Sabtu libur juga. \pho hari saptu libur jugaʔ \mb hari Sabtu libur juga \ge day Saturday holiday also \gj day Saturday holiday also \ft Saturday is a holiday too. \ref 0119 \id 780958093934190401 \begin 0:02:54 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt cheering Fatih up. \ref 0120 \id 583589093934190401 \begin 0:02:56 \sp MOTRIS \tx soalnya Ayah Ica liburnya cuma hari Minggu. \pho sɔʔalɲa ʔaya ʔica liburɲa cuma hari miŋguʔ \mb soal -nya Ayah Ica libur -nya cuma hari Minggu \ge matter -NYA father Ica holiday -NYA only day Sunday \gj matter-NYA father Ica holiday-NYA only day Sunday \ft because her father doesn't work only on Sunday. \ref 0121 \id 791111093934190401 \begin 0:02:58 \sp ARTPIT \tx yang ditaruh sini apaan? \pho yaŋ ditaroh sini ʔapaʔan \mb yang di- taruh sini apa -an \ge REL DI- put here what -AN \gj REL DI-put here what-AN \ft what do you want to put here? \nt pointing at the side of the house? \ref 0122 \id 217568093934190401 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx Minggu hari apaan? \pho miŋgu hari ʔapaʔan \mb Minggu hari apa -an \ge Sunday day what -AN \gj Sunday day what-AN \ft what day is Sunday? \ref 0123 \id 577294093934190401 \begin 0:03:02 \sp ELARIS \tx eh, jatoh... Minggu, iya. \pho ʔɛh jatɔh miŋguʔ ʔeya \mb eh jatoh Minggu iya \ge EXCL fall Sunday yes \gj EXCL fall Sunday yes \ft oops it falls, Sunday, yeah. \nt 1. talking to Fatih. 2. meaning unclear. \ref 0124 \id 291948093934190401 \begin 0:03:04 \sp ARTPIT \tx Pak Taninya di mana Sayang, Pak Taninya? \pho paʔ taniɲa di mana sayaŋ paʔ taniɲa \mb Pak Tani -nya di mana Sayang Pak Tani -nya \ge TRU-father farm -NYA LOC which compassion TRU-father farm -NYA \gj TRU-father farm-NYA LOC which compassion TRU-father farm-NYA \ft where's the farmer, my Dear? \ref 0125 \id 585877093934190401 \begin 0:03:06 \sp CHIRIS \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 0126 \id 557215093935190401 \begin 0:03:07 \sp MOTRIS \tx Pak Taninya lagi... \pho paʔ taniɲa lagi \mb Pak Tani -nya lagi \ge TRU-father farm -NYA more \gj TRU-father farm-NYA more \ft the farmer is... \nt interrupted. \ref 0127 \id 327873093935190401 \begin 0:03:08 \sp EXPDIN \tx kalo itu... \pho kalɔ ʔitu \mb kalo itu \ge TOP that \gj TOP that \ft if that's... \nt interrupted. \ref 0128 \id 477142093935190401 \begin 0:03:09 \sp ELARIS \tx xx. \pho rumɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0129 \id 936743093935190401 \begin 0:03:10 \sp MOTRIS \tx o, di rumahnya? \pho ʔo di rumahɲa \mb o di rumah -nya \ge EXCL LOC house -NYA \gj EXCL LOC house-NYA \ft oh, at home? \ref 0130 \id 760655093935190401 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx ah, kuda di mana? \pho ʔa kuda di mana \mb ah kuda di mana \ge EXCL horse LOC which \gj EXCL horse LOC which \ft hey, where should I put the horse? \ref 0131 \id 444630093935190401 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx di kandang. \pho di kandaŋ \mb di kandang \ge LOC shed \gj LOC shed \ft in the pen. \ref 0132 \id 805711093936190401 \begin 0:03:12 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0133 \id 813207093936190401 \begin 0:03:13 \sp EXPDIN \tx sapinya? \pho sapiɲa \mb sapi -nya \ge cattle -NYA \gj cattle-NYA \ft what about the cow? \ref 0134 \id 796460093936190401 \begin 0:03:14 \sp CHIRIS \tx sapi? \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow? \ref 0135 \id 123859093936190401 \begin 0:03:15 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0136 \id 611359093936190401 \begin 0:03:16 \sp EXPDIN \tx sini juga? \pho sini jugaʔ \mb sini juga \ge here also \gj here also \ft he's here too? \nt putting the cow beside the horse. \ref 0137 \id 431778093936190401 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0138 \id 807567093936190401 \begin 0:03:19 \sp EXPDIN \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt the horse falls. \ref 0139 \id 507088093936190401 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx bisa jatuh kuda. \pho bisa jatoh kudaʔ \mb bisa jatuh kuda \ge can fall horse \gj can fall horse \ft the horse can fall. \ref 0140 \id 238558093937190401 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx Ica... Ica mau naek kuda nanti... dulu... entar. \pho ʔica ʔica maʊ naek kudaʔ nantiʔ duluʔ ʔəntar \mb Ica Ica mau naek kuda nanti dulu entar \ge Ica Ica want go.up horse later before moment \gj Ica Ica want go.up horse later before moment \ft I want to ride a horse later... sometime ago, later. \ref 0141 \id 560789093937190401 \begin 0:03:24 \sp MOTRIS \tx nanti, dulu, entar, gimana? \pho nanti dulu ʔəntar gimana \mb nanti dulu entar gimana \ge later before moment how \gj later before moment how \ft what do you mean by later, sometime ago, later? \ref 0142 \id 100957093937190401 \begin 0:03:26 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0143 \id 900111093937190401 \begin 0:03:28 \sp ARTPIT \tx di mana... naik kuda di mana? \pho di mana naik kuda di mana \mb di mana naik kuda di mana \ge LOC which go.up horse LOC which \gj LOC which go.up horse LOC which \ft where do you ride the horse? \ref 0144 \id 691946093938190401 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx naik kuda di rumah Mak Lampir. \pho nai kuda di ruma ma lampɪr \mb naik kuda di rumah Mak Lampir \ge go.up horse LOC house TRU-mother Lampir \gj go.up horse LOC house TRU-mother Lampir \ft I ride the horse at Mak Lampir's house. \ref 0145 \id 358059093938190401 \begin 0:03:32 \sp ARTPIT \tx hah? \pho ha:h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0146 \id 206147093938190401 \begin 0:03:33 \sp MOTRIS \tx kok Mak Lampir sih? \pho kɔ ma lampir si \mb kok Mak Lampir sih \ge KOK TRU-mother Lampir SIH \gj KOK TRU-mother Lampir SIH \ft how come you said Mak Lampir? \ref 0147 \id 328755093938190401 \begin 0:03:34 \sp EXPDIN \tx Mak Lampir? \pho maʔ lampir \mb Mak Lampir \ge TRU-mother Lampir \gj TRU-mother Lampir \ft Mak Lampir? \ref 0148 \id 905247093938190401 \begin 0:03:35 \sp MOTRIS \tx xx ngaco. \pho jaʔ ŋgacɔʔ \mb xx ng- kaco \ge xx N- trouble \gj xx N-trouble \ft xx you just said what you want. \ref 0149 \id 615598093938190401 \begin 0:03:36 \sp ARTPIT \tx suka nonton Mak Lampir, ya? \pho suka nɔntɔn maʔ lampir ya \mb suka n- tonton Mak Lampir ya \ge like N- watch TRU-mother Lampir yes \gj like N-watch TRU-mother Lampir yes \ft do you like to watch Mak Lampir? \ref 0150 \id 570227093938190401 \begin 0:03:38 \sp CHIRIS \tx kan liat-liat... kan liat. \mb kan liat - liat kan liat \ge KAN see - see KAN see \gj KAN RED-see KAN see \ft I see... I see her. \ref 0151 \id 324541093938190401 \begin 0:03:41 \sp CHIRIS \tx di mana Pak Ta(ni)... \pho di mana pa ta \mb di mana Pak Tani \ge LOC which TRU-father farm \gj LOC which TRU-father farm \ft where is the farmer... \nt interrupted. \ref 0152 \id 281076093938190401 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pushing a tractor. \ref 0153 \id 554133093939190401 \begin 0:03:48 \sp ARTPIT \tx nabrak Tante deh jadinya, ya? \pho nabrak tantə dɛh jadiɲa ya \mb n- tabrak Tante deh jadi -nya ya \ge N- collide aunt DEH become -NYA yes \gj N-collide aunt DEH become-NYA yes \ft it struck me, huh? \ref 0154 \id 730561093939190401 \begin 0:03:52 \sp ARTPIT \tx coba di situ, di lantai! \pho cɔba di situ di lantɛi \mb coba di situ di lantai \ge try LOC there LOC floor \gj try LOC there LOC floor \ft try over there, on the floor! \ref 0155 \id 465724093939190401 \begin 0:03:56 \sp EXPDIN \tx biar jauh jalannya. \pho biyar jauh jalanɲa \mb biar jauh jalan -nya \ge let far walk -NYA \gj let far walk-NYA \ft so it can go farther. \ref 0156 \id 745865093939190401 \begin 0:03:58 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0157 \id 265455093939190401 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pushing the tractor again. \ref 0158 \id 821001093939190401 \begin 0:04:02 \sp EXPDIN \tx tuh kan, bisa jauh. \pho tu kan bisa jauh \mb tuh kan bisa jauh \ge that KAN can far \gj that KAN can far \ft you see, it goes farther. \ref 0159 \id 377706093940190401 \begin 0:04:04 \sp MOTRIS \tx mobil apa itu, Ca? \pho mɔbil ʔapa itu caʔ \mb mobil apa itu Ca \ge car what that TRU-Ica \gj car what that TRU-Ica \ft what car is that? \ref 0160 \id 119221093940190401 \begin 0:04:06 \sp EXPDIN \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0161 \id 960303093940190401 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx mobil truk. \pho mɔbil trək \mb mobil truk \ge car truck \gj car truck \ft it's a truck. \ref 0162 \id 737754093940190401 \begin 0:04:07 \sp ARTPIT \tx truk. \pho trək \mb truk \ge truck \gj truck \ft that's a truck. \ref 0163 \id 749181093940190401 \begin 0:04:08 \sp MOTRIS \tx mobil truk? \pho mɔbil trək \mb mobil truk \ge car truck \gj car truck \ft truck? \ref 0164 \id 201213093940190401 \begin 0:04:09 \sp EXPDIN \tx apaan tuh? \pho ʔapaʔan tu \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 0165 \id 204163093940190401 \begin 0:04:10 \sp EXPDIN \tx jatuh, ya? \pho jatuh yaʔ \mb jatuh ya \ge fall yes \gj fall yes \ft did it fall? \nt referring to the transmitter. \ref 0166 \id 272541093941190401 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft yes. \ref 0167 \id 211279093941190401 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx emang bisa gini? \pho ʔɛmaŋ bisa gini \mb emang bisa gini \ge indeed can like.this \gj indeed can like.this \ft can I make it like this? \nt making the tires of the tractor turning. \ref 0168 \id 168728093941190401 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx emang bisa di tangan gini? \pho ʔɛmaŋ bisa di taŋan ginih \mb emang bisa di tangan gini \ge indeed can LOC hand like.this \gj indeed can LOC hand like.this \ft can it be on my hand like this? \ref 0169 \id 515386093941190401 \begin 0:04:18 \sp EXPDIN \tx ya bisa. \pho ya bisaʔ \mb ya bisa \ge yes can \gj yes can \ft sure. \ref 0170 \id 201888093941190401 \begin 0:04:20 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0171 \id 735337093942190401 \begin 0:04:22 \sp EXPDIN \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0172 \id 626124093942190401 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 0173 \id 184420093942190401 \begin 0:04:26 \sp EXPDIN \tx tapi nggak bisa jalan. \pho tapi ŋgaʔ bisa jalan \mb tapi nggak bisa jalan \ge but NEG can walk \gj but NEG can walk \ft but it can't run on it. \ref 0174 \id 548594093942190401 \begin 0:04:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pushing the tractor again. \ref 0175 \id 330333093942190401 \begin 0:04:30 \sp MOTRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0176 \id 412933093942190401 \begin 0:04:32 \sp ARTPIT \tx xx. \pho bisanapa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0177 \id 876289093942190401 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx ini buat... kok begini? \pho ʔini buwat kɔ bəgene \mb ini buat kok begini \ge this for KOK like.this \gj this for KOK like.this \ft it's for... how come it's like this? \nt referring to the position of the ladder. \ref 0178 \id 808387093942190401 \begin 0:04:36 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0179 \id 774647093943190401 \begin 0:04:38 \sp EXPDIN \tx emang di mana ini, tangganya ini? \pho ʔɛmaŋ di mana ini taŋgaʔɲa ini \mb emang di mana ini tangga -nya ini \ge indeed LOC which this stair -NYA this \gj indeed LOC which this stair-NYA this \ft where should the ladder be? \ref 0180 \id 710664093943190401 \begin 0:04:41 \sp MOTRIS \tx iya, betul. \pho ʔiya bətul \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, that's right. \ref 0181 \id 846514093943190401 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx buat di situ... di situ. \pho buwat di stʊ di sitʊ \mb buat di situ di situ \ge for LOC there LOC there \gj for LOC there LOC there \ft it should be over there... over there. \ref 0182 \id 776681093943190401 \begin 0:04:42 \sp EXPDIN \tx o, di situ? \pho ʔo di situ \mb o di situ \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft oh, over there? \ref 0183 \id 706794093944190401 \begin 0:04:43 \sp EXPDIN \tx gambarnya di mana? \pho gambarɲa di mana \mb gambar -nya di mana \ge picture -NYA LOC which \gj picture-NYA LOC which \ft where is it according to the picture? \ref 0184 \id 604908093944190401 \begin 0:04:44 \sp ARTPIT \tx o, nggak. \pho ʔo ŋgaʔ \mb o nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no. \ref 0185 \id 904443093944190401 \begin 0:04:45 \sp ARTPIT \tx betul, iya... di sini. \pho bətol ʔiya di sini \mb betul iya di sini \ge right yes LOC here \gj right yes LOC here \ft you're right... it's here. \ref 0186 \id 597548093944190401 \begin 0:04:46 \sp MOTRIS \tx o, di mana? \pho ʔɔ di mana \mb o di mana \ge EXCL LOC which \gj EXCL LOC which \ft oh, where? \ref 0187 \id 514884093944190401 \begin 0:04:47 \sp EXPDIN \tx iya, Tante yang salah. \pho ʔiya tantə yaŋ salah \mb iya Tante yang salah \ge yes aunt REL wrong \gj yes aunt REL wrong \ft yeah, I was wrong. \ref 0188 \id 765412093945190401 \begin 0:04:48 \sp EXPDIN \tx tu buat betulin genteng, ya? \pho tu buwat bətulin gəntɛŋ ya \mb tu buat betul -in genteng ya \ge that for right -IN roof.tile yes \gj that for right-IN roof.tile yes \ft it's for repairing the roof, huh? \ref 0189 \id 292612093945190401 \begin 0:04:50 \sp ARTPIT \tx ada... ada di deket rumahnya. \pho ʔada ʔada di dəkət rumahɲa \mb ada ada di deket rumah -nya \ge exist exist LOC near house -NYA \gj exist exist LOC near house-NYA \ft it's... it's near the house. \ref 0190 \id 939916093945190401 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx ini mobil... mobil ini xx ini tuh. \pho ʔɪnɪ mobel mobel ini məntuk ini to \mb ini mobil mobil ini xx ini tuh \ge this car car this xx this that \gj this car car this xx this that \ft this car... this car is xx. \ref 0191 \id 226597103241190401 \begin 0:04:53 \sp ARTPIT \tx ini di mana? \pho ʔini di mana \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where is it? \nt still getting confuse about where to put the ladder. \ref 0192 \id 989731093945190401 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx masuk ke sini tuh. \pho masok kə sene to \mb masuk ke sini tuh \ge go.in to here that \gj go.in to here that \ft it's under it. \nt putting the cart under the water reservoir. \ref 0193 \id 334636093945190401 \begin 0:04:55 \sp EXPDIN \tx o iya, ya. \pho ʔo ʔiya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah. \ref 0194 \id 736842093945190401 \begin 0:04:57 \sp MOTRIS \tx sini kali. \pho sini kaliʔ \mb sini kali \ge here maybe \gj here maybe \ft maybe it's here. \nt still talking about the position of the ladder. \ref 0195 \id 724252093945190401 \begin 0:04:59 \sp CHIRIS \tx tuh kan, sama kayak gitu tuh. \pho tu ka sama kayaʔ gito toh \mb tuh kan sama kayak gitu tuh \ge that KAN same like like.that that \gj that KAN same like like.that that \ft look, it's the same like that. \nt comparing the position of the car with the picture. \ref 0196 \id 624644093946190401 \begin 0:05:00 \sp EXPDIN \tx o, bener. \pho ʔo bənər \mb o bener \ge EXCL true \gj EXCL true \ft you're right. \ref 0197 \id 515374093946190401 \begin 0:05:01 \sp ARTPIT \tx o iya, betul, ya? \pho ʔo iya bətor ya \mb o iya betul ya \ge EXCL yes right yes \gj EXCL yes right yes \ft oh yeah, you're right, huh? \ref 0198 \id 907064093946190401 \begin 0:05:02 \sp ARTPIT \tx pinter, ya? \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're smart, huh? \ref 0199 \id 552023093946190401 \begin 0:05:03 \sp EXPDIN \tx ni gini... wah. \pho ni gini wah \mb ni gini wah \ge this like.this EXCL \gj this like.this EXCL \ft it should be like this. \ref 0200 \id 367278093946190401 \begin 0:05:05 \sp ARTPIT \tx wah, Tante ini nggak bisa. \pho wa tantə ʔini ŋgaʔ bisa \mb wah Tante ini nggak bisa \ge EXCL aunt this NEG can \gj EXCL aunt this NEG can \ft I could not do it. \ref 0201 \id 360820093946190401 \begin 0:05:06 \sp ARTPIT \tx yang ini buat betulin genteng kok ini. \pho yaŋ ini buwat bətulin gəntɛŋ kɔʔ ʔini \mb yang ini buat betul -in genteng kok ini \ge REL this for right -IN roof.tile KOK this \gj REL this for right-IN roof.tile KOK this \ft it's for repairing the roof. \ref 0202 \id 720476093947190401 \begin 0:05:07 \sp ARTPIT \tx mana tapi, ya? \pho mana tapi ya \mb mana tapi ya \ge which but yes \gj which but yes \ft but where should I put it, huh? \ref 0203 \id 215027105926190401 \begin 0:05:09 \sp AUX \tx 0. \nt telephone ringing. \ref 0204 \id 170920105927190401 \begin 0:05:11 \sp ARTPIT \tx telpon tuh. \pho telpon tu \mb telpon tuh \ge telephone that \gj telephone that \ft the telephone is ringing. \ref 0205 \id 455099105927190401 \begin 0:05:13 \sp MOTRIS \tx Ica mau angkat. \pho ʔica mau waŋkat \mb Ica mau angkat \ge Ica want lift \gj Ica want lift \ft she wants to answer it. \ref 0206 \id 362823105927190401 \begin 0:05:16 \sp CHIRIS \tx sapa, ya? \pho sapa ya \mb sapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who is that, huh? \ref 0207 \id 173225105928190401 \begin 0:05:19 \sp CHIRIS \tx assalamualaikum. \pho samlɛkom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft xx xx. \nt answering the phone. \ref 0208 \id 499790105928190401 \begin 0:05:23 \sp CHIRIS \tx Yah, Yah... Ica lagi shooting. \pho yah ya ʔica lagi sʊti \mb Yah Yah Ica lagi shooting \ge TRU-father TRU-father Ica more shooting \gj TRU-father TRU-father Ica more shooting \ft Dad, I'm being shot. \ref 0209 \id 879080105928190401 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx Tante Dini ada, Yah. \pho tantə diniʔ ʔadaʔ yah \mb Tante Dini ada Yah \ge aunt Dini exist TRU-father \gj aunt Dini exist TRU-father \ft Auntie DIni is here, Dad. \ref 0210 \id 924560105928190401 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0211 \id 308816105928190401 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0212 \id 583164105928190401 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx ni Bu, nih. \pho ni buʔ nih \mb ni Bu nih \ge this TRU-mother this \gj this TRU-mother this \ft here you are, Mom. \nt giving the telephone to MOT. \ref 0213 \id 861276105928190401 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft it's Daddy. \ref 0214 \id 482109105928190401 \begin 0:05:39 \sp MOTRIS \tx o, Ayah. \pho ʔɔ ʔayah \mb o Ayah \ge EXCL father \gj EXCL father \ft oh, Daddy. \ref 0215 \id 719805105928190401 \begin 0:05:42 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0216 \id 587925105929190401 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔ: \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0217 \id 780167105929190401 \begin 0:05:46 \sp MOTRIS \tx (ha)lo. \pho lo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt start aswering the phone. \ref 0218 \id 788135105929190401 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx Pak Taninya betulin tangga dong. \pho pa taniʔɲa bətulin taŋgaʔ dɔŋ \mb Pak Tani -nya betul -in tangga dong \ge TRU-father farm -NYA right -IN stair DONG \gj TRU-father farm-NYA right-IN stair DONG \ft I want the farmer repairing the ladder. \ref 0219 \id 607230105929190401 \begin 0:05:50 \sp ARTPIT \tx o, betulin tangga di sini? \pho ʔo bətulin taŋgaʔ di sini \mb o betul -in tangga di sini \ge EXCL right -IN stair LOC here \gj EXCL right-IN stair LOC here \ft oh, he's repairing the ladder over here? \ref 0220 \id 333891105929190401 \begin 0:05:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0221 \id 824152105929190401 \begin 0:05:53 \sp MOTRIS \tx gendong belum xx dikunci xxx. \pho gɛndɔŋ bəlom dadadi dikunciʔ xxx \mb gendong belum xx di- kunci xxx \ge carry not.yet xx DI- key xxx \gj carry not.yet xx DI-key xxx \ft xxx. \nt utterance unclear. \ref 0222 \id 236945105929190401 \begin 0:05:54 \sp ARTPIT \tx (co)ba, Tante permisi dulu. \pho baʔ tantə pərmisiʔ duluʔ \mb coba Tante permisi dulu \ge try aunt ask.permission before \gj try aunt ask.permission before \ft excuse me. \ref 0223 \id 438433105929190401 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0224 \id 159692105929190401 \begin 0:05:57 \sp ARTPIT \tx Tante di sini biar taro di sini Pak Taninya, ya? \pho tantə di sini biyar taroʔ di sini paʔ taniɲa ya \mb Tante di sini biar taro di sini Pak Tani -nya ya \ge aunt LOC here let put LOC here TRU-father farm -NYA yes \gj aunt LOC here let put LOC here TRU-father farm-NYA yes \ft I'm here, so that you can put the farmer here, okay? \ref 0225 \id 753354105930190401 \begin 0:05:59 \sp MOTRIS \tx xx pintu. \pho daduwaʔ pintuʔ \mb xx pintu \ge xx door \gj xx door \ft xx door. \ref 0226 \id 148455105930190401 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx gak bisa, tuh. \pho ga bisaʔ toʔ \mb gak bisa tuh \ge NEG can that \gj NEG can that \ft it can't. \nt trying to put the ladder on the side of the house. \ref 0227 \id 888794105930190401 \begin 0:06:01 \sp ARTPIT \tx naek naek genteng? \pho naek naek gəntɛŋ \mb naek naek genteng \ge go.up go.up roof.tile \gj go.up go.up roof.tile \ft is he climbing the roof? \ref 0228 \id 387711105930190401 \begin 0:06:02 \sp MOTRIS \tx xxx pintu, jadi di jalan aja kita ngomong. \pho xxx pintu jadi di jalan aja kita ŋɔmɔŋ \mb xxx pintu jadi di jalan aja kita ng- omong \ge xxx door become LOC street just 1PL N- speak \gj xxx door become LOC street just 1PL N-speak \ft xxx door, so we talked on the street. \ref 0229 \id 869044105930190401 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx tu, dua... \pho toʔ dowaʔ \mb tu dua \ge that two \gj that two \ft one, two... \nt counting s.t. \ref 0230 \id 547612105930190401 \begin 0:06:06 \sp ARTPIT \tx nih, Tante pegangin sini. \pho ni tantə pəgaŋin sini \mb nih Tante pegang -in sini \ge this aunt hold -IN here \gj this aunt hold-IN here \ft let me hold it. \nt referring to the ladder. \ref 0231 \id 935784105930190401 \begin 0:06:07 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak bisa. \pho ŋgaʔ ŋga bisaʔ \mb nggak nggak bisa \ge NEG NEG can \gj NEG NEG can \ft I can't. \ref 0232 \id 853231105930190401 \begin 0:06:08 \sp CHIRIS \tx kok Tante Ari... \pho kɔʔ tantə ʔari \mb kok Tante Ari \ge KOK aunt Ari \gj KOK aunt Ari \ft how come you... \nt interrupted. \ref 0233 \id 270081105930190401 \begin 0:06:10 \sp ARTPIT \tx di sini, ya? \pho di sini ya \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, okay? \ref 0234 \id 261161105931190401 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx kok gak ada... \pho kɔʔ gaʔ ʔadaʔ \mb kok gak ada \ge KOK NEG exist \gj KOK NEG exist \ft how come there's no... \nt interrupted. \ref 0235 \id 636106105931190401 \begin 0:06:14 \sp ELARIS \tx kok binatangnya mati semua, Ca? \pho kɔʔ binataŋɲa mati səmuwa caʔ \mb kok binatang -nya mati semua Ca \ge KOK animal -NYA dead all TRU-Ica \gj KOK animal-NYA dead all TRU-Ica \ft how come all of the animals are dead, Ca? \ref 0236 \id 556551105931190401 \begin 0:06:15 \sp CHIRIS \tx kok... omnya mana? \pho kɔʔ ʔɔmɲa manah \mb kok om -nya mana \ge KOK uncle -NYA which \gj KOK uncle-NYA which \ft where is Uncle? \ref 0237 \id 866938105931190401 \begin 0:06:16 \sp ELARIS \tx diriin dong! \pho diriʔin dɔŋ \mb diri -in dong \ge stand -IN DONG \gj stand-IN DONG \ft make them stand! \nt referring to the animals. \ref 0238 \id 246680105931190401 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt ART finish putting the ladder. \ref 0239 \id 266132105931190401 \begin 0:06:18 \sp ELARIS \tx apa itu namanya? \pho ʔapa itu namaɲa \mb apa itu nama -nya \ge what that name -NYA \gj what that name-NYA \ft what's that? \nt reference unclear. \ref 0240 \id 484323105932190401 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx wah, bebeknya begitu. \pho wah bɛbekya bəgituh \mb wah bebek -nya begitu \ge EXCL duck -NYA like.that \gj EXCL duck-NYA like.that \ft wow, the duck is like that. \ref 0241 \id 516037125202240401 \begin 0:06:21 \sp MOTRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0242 \id 135908105932190401 \begin 0:06:23 \sp ELARIS \tx paan namanya? \pho paʔan namaɲah \mb pa -an nama -nya \ge what -AN name -NYA \gj what-AN name-NYA \ft what's that? \ref 0243 \id 616783105932190401 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx Pak Tani naek ke genteng dulu tuh. \pho paʔ tani naek kə gəntɛŋ dʊlʊʔ toh \mb Pak Tani naek ke genteng dulu tuh \ge TRU-father farm go.up to roof.tile before that \gj TRU-father farm go.up to roof.tile before that \ft the farmer is climbing the roof. \ref 0244 \id 691452105932190401 \begin 0:06:27 \sp ARTPIT \tx sini, Tante pegangin. \pho sini tantə pəgaŋin \mb sini Tante pegang -in \ge here aunt hold -IN \gj here aunt hold-IN \ft let me hold it. \nt referring to the ladder. \ref 0245 \id 147406105932190401 \begin 0:06:29 \sp ARTPIT \tx lho, jatuh nanti. \pho lʰoh jato nantiʔ \mb lho jatuh nanti \ge EXCL fall later \gj EXCL fall later \ft hey, he will fall. \ref 0246 \id 356980105933190401 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0247 \id 982630105933190401 \begin 0:06:32 \sp ARTPIT \tx ini cerobong. \pho ʔini cərɔbɔŋ \mb ini cerobong \ge this chimney \gj this chimney \ft it's a chimney. \ref 0248 \id 691136105933190401 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx cerobong buat apaan? \pho cərɔbɔŋ buwat apaan \mb cerobong buat apa -an \ge chimney for what -AN \gj chimney for what-AN \ft what is the chimney for? \ref 0249 \id 240686105933190401 \begin 0:06:36 \sp ARTPIT \tx buat kalo keluar asep. \pho buwat kalɔʔ kəluwar ʔasəp \mb buat kalo keluar asep \ge for TOP go.out smoke \gj for TOP go.out smoke \ft for the smoke to come out. \ref 0250 \id 317888105933190401 \begin 0:06:38 \sp ARTPIT \tx kalo masak di dalem, asepnya keluar dari sini. \pho kalɔ masak di dalam ʔasəpɲa kəluwar dari sini \mb kalo masak di dalem asep -nya keluar dari sini \ge TOP cook LOC inside smoke -NYA go.out from here \gj TOP cook LOC inside smoke-NYA go.out from here \ft if we cook inside, the smoke will go out through it. \ref 0251 \id 958042105933190401 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx masaknya di sini, ya? \pho masakya di sini yaʔ \mb masak -nya di sini ya \ge cook -NYA LOC here yes \gj cook-NYA LOC here yes \ft the cooking is here, right? \ref 0252 \id 533825105933190401 \begin 0:06:41 \sp ARTPIT \tx iya, di dalem. \pho ʔiya di daləm \mb iya di dalem \ge yes LOC inside \gj yes LOC inside \ft yes, inside. \ref 0253 \id 505648105934190401 \begin 0:06:43 \sp ARTPIT \tx buka dulu jendelanya! \pho bukaʔ dulu jendɛlaɲa \mb buka dulu jendela -nya \ge open before window -NYA \gj open before window-NYA \ft open the window! \nt opening the window. \ref 0254 \id 340260105934190401 \begin 0:06:45 \sp ARTPIT \tx nah, keliatan. \pho na kəliyatan \mb nah ke an liat \ge NAH KE AN see \gj NAH KE.AN-see \ft okay, you can see it. \ref 0255 \id 754932105934190401 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx kok dibuka? \pho kɔʔ dibukaʔ \mb kok di- buka \ge KOK DI- open \gj KOK DI-open \ft how come you opened it? \ref 0256 \id 567818105934190401 \begin 0:06:48 \sp ARTPIT \tx iya, biar... biar nggak... biar nggak gerah. \pho ʔiya biyar biyar ŋgaʔ biyar ŋgaʔ gərah \mb iya biar biar nggak biar nggak gerah \ge yes let let NEG let NEG stifling \gj yes let let NEG let NEG stifling \ft yeah, so... so we are not stifling. \ref 0257 \id 330174105934190401 \begin 0:06:49 \sp FTHRIS \tx 0. \nt having cough. \ref 0258 \id 440132105934190401 \begin 0:06:50 \sp ELARIS \tx hmm... batuk, us... us... \pho ʔm batuk ʔʊs ʔʊs \mb hmm batuk us us \ge uh-huh cough EXCL EXCL \gj uh-huh cough EXCL EXCL \ft hmm... he gets cough. \ref 0259 \id 816877105935190401 \begin 0:06:52 \sp ELARIS \tx eh, xx. \pho ʔɛh batusilɛŋkɛt \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oops xx. \ref 0260 \id 372473105935190401 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx ngapa? \pho ŋapa \mb ng- apa \ge N- what \gj N-what \ft what's wrong? \ref 0261 \id 359064105935190401 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx batuklah, batuklah. \mb batuk -lah batuk -lah \ge cough -LAH cough -LAH \gj cough-LAH cough-LAH \ft he gets cough, he gets cough. \ref 0262 \id 899327105935190401 \begin 0:06:58 \sp EXPDIN \tx kalo batuk minum apa? \pho kalɔʔ batuk minum ʔapa \mb kalo batuk minum apa \ge TOP cough drink what \gj TOP cough drink what \ft what do you take if you get cough? \ref 0263 \id 113081105935190401 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx minum obat xx. \pho minum ʔɔbat mistɛl \mb minum obat xx \ge drink medicine xx \gj drink medicine xx \ft I take xx. \ref 0264 \id 366300105936190401 \begin 0:07:03 \sp EXPDIN \tx M M apa Laserin xx obatnya? \pho ʔɛm ʔɛm ʔapa lasərin mi ʔɔbatɲa \mb M M apa Laserin xx obat -nya \ge M M what Laserin xx medicine -NYA \gj M M what Laserin xx medicine-NYA \ft M M or Laserin? \ref 0265 \id 123834105936190401 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0266 \id 194899105936190401 \begin 0:07:07 \sp EXPDIN \tx M M? \pho ʔɛm ʔɛm \mb M M \ge M M \gj M M \ft M M? \ref 0267 \id 277227105936190401 \begin 0:07:09 \sp EXPDIN \tx ato diKomix aja? \pho ʔatɔ dikomiks ʔaja \mb ato di- Komix aja \ge or DI- Komix just \gj or DI-Komix just \ft or just take a Komix? \ref 0268 \id 659360105936190401 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx enggak, Laserin. \pho ʔəŋgaʔ lasərin \mb enggak Laserin \ge NEG Laserin \gj NEG Laserin \ft no, Laserin. \ref 0269 \id 786942105936190401 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx dulu Fatih muntah, dulu. \pho duluʔ pati mʊntah duluʔ \mb dulu Fatih muntah dulu \ge before Fatih vomit before \gj before Fatih vomit before \ft Fatih vomited. \ref 0270 \id 361937105936190401 \begin 0:07:15 \sp EXPDIN \tx Laserin? \pho lasərin \mb Laserin \ge Laserin \gj Laserin \ft Laserin? \ref 0271 \id 595087105937190401 \begin 0:07:16 \sp ARTPIT \tx muntah? \pho muntah \mb muntah \ge vomit \gj vomit \ft vomited? \ref 0272 \id 539317105937190401 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx iya, dulu muntah. \pho ʔiya dulu mʊntah \mb iya dulu muntah \ge yes before vomit \gj yes before vomit \ft yeah, he vomitted. \ref 0273 \id 111366105937190401 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx lha, Pak Tani ditaroh sini lagi sama Ica dulu. \pho lah pa taniʔ ditaroh sini lagi sama icaʔ duluʔ \mb lha Pak Tani di- taroh sini lagi sama Ica dulu \ge EXCL TRU-father farm DI- put here more with Ica before \gj EXCL TRU-father farm DI-put here more with Ica before \ft hey, I put the farmer here. \nt referring to the shed. \ref 0274 \id 331951105937190401 \begin 0:07:19 \sp ARTPIT \tx ni xxnya sini nih. \pho nih serɲa sini nih \mb ni xx -nya sini nih \ge this xx -NYA here this \gj this xx-NYA here this \ft the xx is here. \nt taking a water reservoir. \ref 0275 \id 612333105937190401 \begin 0:07:21 \sp EXPDIN \tx masa Pak Tani dalem kandang? \pho masaʔ paʔ tani daləm kandaŋ \mb masa Pak Tani dalem kandang \ge incredible TRU-father farm inside shed \gj incredible TRU-father farm inside shed \ft how come the farmer is in the shed? \ref 0276 \id 601848105937190401 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx buat apaan itu? \pho buwat apaan itoh \mb buat apa -an itu \ge for what -AN that \gj for what-AN that \ft what's that for? \ref 0277 \id 785056105937190401 \begin 0:07:23 \sp ARTPIT \tx ini untuk air nih. \pho ʔini yuntuk ʔaer nih \mb ini untuk air nih \ge this for water this \gj this for water this \ft it's for water. \ref 0278 \id 161768105937190401 \begin 0:07:24 \sp EXPDIN \tx kincir air. \pho kincir ʔair \mb kincir air \ge cogwheel water \gj cogwheel water \ft that's a waterwheel. \ref 0279 \id 547166105938190401 \begin 0:07:26 \sp ARTPIT \tx dikasi air nanti. \pho dikasi ʔaer nanti \mb di- kasi air nanti \ge DI- give water later \gj DI-give water later \ft we put water in it later. \ref 0280 \id 642972105938190401 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx kok... airnya mana? \pho kɔʔ ʔaera mana \mb kok air -nya mana \ge KOK water -NYA which \gj KOK water-NYA which \ft how come... where is the water? \ref 0281 \id 753003105938190401 \begin 0:07:29 \sp EXPDIN \tx ya nggak ada. \pho ya ŋgaʔ ʔada \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft of course there's no water. \ref 0282 \id 544475105938190401 \begin 0:07:30 \sp EXPDIN \tx boongan. \pho bɔʔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft it's not real. \ref 0283 \id 414399105938190401 \begin 0:07:31 \sp ARTPIT \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's no water. \ref 0284 \id 325246105939190401 \begin 0:07:32 \sp ARTPIT \tx nanti basah dong rumah Ica dong. \pho nanti basah dɔŋ ruma ʔica doŋ \mb nanti basah dong rumah Ica dong \ge later wet DONG house Ica DONG \gj later wet DONG house Ica DONG \ft your house will be wet. \ref 0285 \id 423161105939190401 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0286 \id 873449105939190401 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx Ica pegangin begini. \pho ʔica pɛgaŋin bəginih \mb Ica pegang -in begini \ge Ica hold -IN like.this \gj Ica hold-IN like.this \ft I will hold it like this. \ref 0287 \id 772498105939190401 \begin 0:07:35 \sp ELARIS \tx masyaallah. \pho maʃaʔawɔh \mb masyaallah \ge OATH \gj OATH \ft oh my God. \ref 0288 \id 601393105939190401 \begin 0:07:37 \sp ARTPIT \tx gini, biar muter, Sayang. \pho gini biyar mutər sayaŋ \mb gini biar m- puter Sayang \ge like.this let N- turn compassion \gj like.this let N-turn compassion \ft like this, make it turn, my Dear. \ref 0289 \id 325730105939190401 \begin 0:07:39 \sp ELARIS \tx Tih, Fatih mau ke mana Fatih? \pho tih fatih mau kə mana fatih \mb Tih Fatih mau ke mana Fatih \ge TRU-Fatih Fatih want to which Fatih \gj TRU-Fatih Fatih want to which Fatih \ft Fatih, where are you going? \ref 0290 \id 351510133616240401 \begin 0:07:41 \sp ELARIS \tx Fatih jelek, kayak bebek. \pho fati jəlɛk kaya bɛbɛk \mb Fatih jelek kayak bebek \ge Fatih bad like duck \gj Fatih bad like duck \ft you're bed like a duck. \nt cheering Fatih up. \ref 0291 \id 463560105939190401 \begin 0:07:42 \sp ARTPIT \tx Ica, siapa yang motong rambut, Ca? \pho ʔica siyapa yaŋ mɔtɔŋ rambut caʔ \mb Ica siapa yang m- potong rambut Ca \ge Ica who REL N- cut hair TRU-Ica \gj Ica who REL N-cut hair TRU-Ica \ft Ica, who cut your hair? \ref 0292 \id 362726105939190401 \begin 0:07:43 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0293 \id 356005105939190401 \begin 0:07:44 \sp ARTPIT \tx dipotong? \pho dipɔtɔŋ \mb di- potong \ge DI- cut \gj DI-cut \ft he cut your hair? \ref 0294 \id 786399105940190401 \begin 0:07:46 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0295 \id 235437105940190401 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx rambutnya udah dibuang. \pho rambuta ʔuda dibuwaŋ \mb rambut -nya udah di- buang \ge hair -NYA PFCT DI- throw.away \gj hair-NYA PFCT DI-throw.away \ft he had thrown the hair away. \ref 0296 \id 299656105940190401 \begin 0:07:49 \sp ARTPIT \tx dibuang? \pho dibuwaŋ \mb di- buang \ge DI- throw.away \gj DI-throw.away \ft he thrown it away? \ref 0297 \id 525348105940190401 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx Pak Tani... \pho pa taniʔ \mb Pak Tani \ge TRU-father farm \gj TRU-father farm \ft the farmer... \nt interrupted. \ref 0298 \id 248092105940190401 \begin 0:07:51 \sp EXPDIN \tx kenapa dipotong? \pho kənapa dipɔtɔŋ \mb kenapa di- potong \ge why DI- cut \gj why DI-cut \ft why did he cut it? \ref 0299 \id 588802105940190401 \begin 0:07:52 \sp EXPDIN \tx gerah? \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft were you stifling? \ref 0300 \id 209950105940190401 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0301 \id 344604105940190401 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx Tante Dini kok nggak dipotong? \pho tantə dini kɔʔ ŋgaʔ dipɔtɔŋ \mb Tante Dini kok nggak di- potong \ge aunt Dini KOK NEG DI- cut \gj aunt Dini KOK NEG DI-cut \ft why don't you cut yours? \ref 0302 \id 871579105941190401 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx Ibu pengen ke mana? \pho ʔibuʔ pɛn kə mana \mb Ibu pengen ke mana \ge mother want to which \gj mother want to which \ft where is Mommy going? \nt looking at MOT outside. \ref 0303 \id 846330124626190401 \begin 0:07:56 \sp EXPDIN \tx Ibu... itu ada di luar. \pho ʔibuʔ ʔitu ʔada di luwar \mb Ibu itu ada di luar \ge mother that exist LOC out \gj mother that exist LOC out \ft Mom... she's outside. \ref 0304 \id 391436124626190401 \begin 0:07:58 \sp ARTPIT \tx di luar. \pho di luwar \mb di luar \ge LOC out \gj LOC out \ft she's outside. \ref 0305 \id 471716124627190401 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx pengen ngapain? \pho pɛn ŋgapain \mb pengen ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft what is she going to do? \ref 0306 \id 646316124627190401 \begin 0:08:01 \sp EXPDIN \tx tar balik. \pho tar balik \mb tar balik \ge moment turn.around \gj moment turn.around \ft she will come back. \ref 0307 \id 256233124627190401 \begin 0:08:02 \sp ARTPIT \tx tar balik lagi. \pho tar balik lagiʔ \mb tar balik lagi \ge moment turn.around more \gj moment turn.around more \ft she will come back. \ref 0308 \id 619184124627190401 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx pengen ke mana? \pho pɛn kə mana \mb pengen ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where is she going? \ref 0309 \id 541811124627190401 \begin 0:08:04 \sp ELARIS \tx ke warung bude. \pho kə waruŋ bude \mb ke warung bude \ge to stall TRU-mother-TRU-big \gj to stall TRU-mother-TRU-big \ft to Auntie's stall. \ref 0310 \id 627278124627190401 \begin 0:08:05 \sp ARTPIT \tx bajunya bagus lho. \pho bajuʔɲa bagus loh \mb baju -nya bagus lho \ge garment -NYA nice EXCL \gj garment-NYA nice EXCL \ft your dress is beautiful. \nt touching CHI's dress. \ref 0311 \id 678505124627190401 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx pengen beli apaan? \pho pɛn bəli ʔapaʔan \mb pengen beli apa -an \ge want buy what -AN \gj want buy what-AN \ft what is she going to buy? \ref 0312 \id 348968124627190401 \begin 0:08:07 \sp ARTPIT \tx gambar beruang, ya? \pho gambar bəruwaŋ ya \mb gambar beruang ya \ge picture bear yes \gj picture bear yes \ft it's a bear, huh? \nt referring to the picture on CHI's dress. \ref 0313 \id 414245124627190401 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx ah, ah, jangan diginiin! \pho ʔai ʔa jaŋan diginiʔin \mb ah ah jangan di- gini -in \ge EXCL EXCL don't DI- like.this -IN \gj EXCL EXCL don't DI-like.this-IN \ft hey, hey, don't make it like this! \nt reference unclear. \ref 0314 \id 428715124628190401 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx nanti kudanya... \pho nanti kudaʔɲa \mb nanti kuda -nya \ge later horse -NYA \gj later horse-NYA \ft the horse will be... \nt interrupted. \ref 0315 \id 625801124628190401 \begin 0:08:13 \sp ARTPIT \tx taroh sini aja. \pho taroh sini ʔaja \mb taroh sini aja \ge put here just \gj put here just \ft just put it here. \ref 0316 \id 639378125242190401 \begin 0:08:14 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0317 \id 425396125114190401 \begin 0:08:15 \sp ARTPIT \tx sini aja ya? \pho sini yaja ya \mb sini aja ya \ge here just yes \gj here just yes \ft I put it here, okay? \ref 0318 \id 162521124628190401 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx nanti kud(a)... nanti kudanya begitu. \pho nanti kud nanti kudaʔɲa bəgitu \mb nanti kuda nanti kuda -nya begitu \ge later horse later horse -NYA like.that \gj later horse later horse-NYA like.that \ft the horse... the horse will be like that. \ref 0319 \id 594181124628190401 \begin 0:08:17 \sp CHIRIS \tx nanti kudanya lari-lari. \mb nanti kuda -nya lari - lari \ge later horse -NYA run - run \gj later horse-NYA RED-run \ft the horse will run away. \ref 0320 \id 613338124628190401 \begin 0:08:19 \sp ARTPIT \tx he-eh, kabur ntar kudanya, ya? \pho həʔə kabur n̩tar kudaʔɲa ya \mb he-eh kabur ntar kuda -nya ya \ge uh-huh escape moment horse -NYA yes \gj uh-huh escape moment horse-NYA yes \ft uh-huh, the horse will run away, huh? \ref 0321 \id 393360124628190401 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0322 \id 412372124628190401 \begin 0:08:21 \sp ARTPIT \tx ah, tutup aja kandangnya, ya? \pho ʔa tutup ʔaja kandaŋɲa ya \mb ah tutup aja kandang -nya ya \ge EXCL shut just shed -NYA yes \gj EXCL shut just shed-NYA yes \ft let's just close the pen, okay? \ref 0323 \id 452205124628190401 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0324 \id 325330124628190401 \begin 0:08:23 \sp ARTPIT \tx kuda makannya apa, kuda? \pho kuda makanɲa ʔapa kudaʔ \mb kuda makan -nya apa kuda \ge horse eat -NYA what horse \gj horse eat-NYA what horse \ft what does a horse eat? \ref 0325 \id 928392124629190401 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx rumput. \pho rumput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft grass. \ref 0326 \id 801694124629190401 \begin 0:08:26 \sp ARTPIT \tx iya, betul. \pho ʔiya betul \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, right. \ref 0327 \id 788143124629190401 \begin 0:08:28 \sp ARTPIT \tx sapi? \pho sapi \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft what about cow? \ref 0328 \id 745365124629190401 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx makannya... \pho makanɲa \mb makan -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft he eats... \nt interrupted. \ref 0329 \id 862698124629190401 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx kan dulu kan ya... kebo kan dipotong. \pho kan dulu kan ya kəbɔ kan dipɔtɔŋ \mb kan dulu kan ya kebo kan di- potong \ge KAN before KAN yes water.buffalo KAN DI- cut \gj KAN before KAN yes water.buffalo KAN DI-cut \ft it was... someone cut a buffalo. \ref 0330 \id 982528124629190401 \begin 0:08:34 \sp ELARIS \tx kebo xx. \pho kəbɔ wau \mb kebo xx \ge water.buffalo xx \gj water.buffalo xx \ft buffalo xx. \ref 0331 \id 765907124629190401 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx sama... sama Pak Azis. \pho sama sama paʔ ʔajis \mb sama sama Pak Azis \ge with with TRU-father Azis \gj with with TRU-father Azis \ft by... by Mr. Azis. \ref 0332 \id 526897124629190401 \begin 0:08:36 \sp EXPDIN \tx pas apa? \pho pas ʔapa \mb pas apa \ge precise what \gj precise what \ft when? \ref 0333 \id 167435124630190401 \begin 0:08:37 \sp CHIRIS \tx sama Pak Haji. \pho sama paʔ ʔajiʔ \mb sama Pak Haji \ge with TRU-father Haj \gj with TRU-father Haj \ft by Mr. Haji. \ref 0334 \id 386127124630190401 \begin 0:08:38 \sp ARTPIT \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0335 \id 342821124630190401 \begin 0:08:39 \sp ARTPIT \tx dibuat apa? \pho dibuwat ʔapa \mb di- buat apa \ge DI- make what \gj DI-make what \ft what for? \ref 0336 \id 602428124630190401 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx buat di kampung Ica. \pho buwat di kampuŋ ʔicaʔ \mb buat di kampung Ica \ge for LOC village Ica \gj for LOC village Ica \ft for my village. \ref 0337 \id 623855124630190401 \begin 0:08:40 \sp EXPDIN \tx o, trus... \pho ʔo tus \mb o trus \ge EXCL continue \gj EXCL continue \ft oh, then... \nt interrupted. \ref 0338 \id 742362124631190401 \begin 0:08:41 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0339 \id 794637124631190401 \begin 0:08:42 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini ʔapaʔ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0340 \id 991047124631190401 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx ini kebo, ya? \pho ʔini kebɔʔ yaʔ \mb ini kebo ya \ge this water.buffalo yes \gj this water.buffalo yes \ft is it a buffalo? \ref 0341 \id 847524124631190401 \begin 0:08:44 \sp EXPDIN \tx itu... itu babi. \pho ʔitu ʔitu babiʔ \mb itu itu babi \ge that that pig \gj that that pig \ft that's... that's a pig. \ref 0342 \id 662593124631190401 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx kok babi gak di sini? \pho kɔ babiʔ ga di sinih \mb kok babi gak di sini \ge KOK pig NEG LOC here \gj KOK pig NEG LOC here \ft how come the pig is not here? \nt referring to the pen. \ref 0343 \id 216603124631190401 \begin 0:08:48 \sp EXPDIN \tx ya, boleh dikumpulin di situ. \pho ya bɔlɛh dikumpulin di situ \mb ya boleh di- kumpul -in di situ \ge yes may DI- gather -IN LOC there \gj yes may DI-gather-IN LOC there \ft yeah, you may put them together over there. \ref 0344 \id 555620124631190401 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx kalo bebek? \pho kalɔ bɛbɛk \mb kalo bebek \ge TOP duck \gj TOP duck \ft what about the duck? \ref 0345 \id 528768124631190401 \begin 0:08:52 \sp EXPDIN \tx bebek? \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck? \ref 0346 \id 114833124631190401 \begin 0:08:52 \sp ARTPIT \tx bebek jangan. \pho bɛbɛk jaŋan \mb bebek jangan \ge duck don't \gj duck don't \ft not with the duck. \ref 0347 \id 643180125944190401 \begin 0:08:53 \sp EXPDIN \tx ya jangan! \pho ya jaŋan \mb ya jangan \ge yes don't \gj yes don't \ft don't! \ref 0348 \id 105488124632190401 \begin 0:08:54 \sp EXPDIN \tx nanti diinjek-injek dong. \mb nanti di- injek - injek dong \ge later DI- step.on - step.on DONG \gj later DI-RED-step.on DONG \ft they will step on it. \ref 0349 \id 551832124632190401 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx sama sapa? \pho sama sapah \mb sama sapa \ge with who \gj with who \ft by whom? \ref 0350 \id 754019124632190401 \begin 0:08:56 \sp EXPDIN \tx sama kudanya. \pho sama kudaʔɲa \mb sama kuda -nya \ge with horse -NYA \gj with horse-NYA \ft by the horse. \ref 0351 \id 514756124632190401 \begin 0:08:57 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0352 \id 427872124632190401 \begin 0:08:58 \sp EXPDIN \tx kan kecil. \pho kan kəcil \mb kan kecil \ge KAN small \gj KAN small \ft the duck is small. \ref 0353 \id 852452124632190401 \begin 0:08:59 \sp ARTPIT \tx kan kecil. \pho kan kəcil \mb kan kecil \ge KAN small \gj KAN small \ft it's small. \ref 0354 \id 687637124633190401 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0355 \id 828105124633190401 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx wek... wek... wek... \pho vɛ vɛ vɛk \mb wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack... quack... quack... \ref 0356 \id 986923124633190401 \begin 0:09:03 \sp ARTPIT \tx gimana suara bebek, gimana? \pho gimana suwara bɛbɛk gimana \mb gimana suara bebek gimana \ge how sound duck how \gj how sound duck how \ft how is the sound of duck? \ref 0357 \id 838184124633190401 \begin 0:09:04 \sp CHIRIS \tx hong. \pho hɔŋ \mb hong \ge IMIT \gj IMIT \ft hong. \ref 0358 \id 284559124633190401 \begin 0:09:06 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0359 \id 589514124633190401 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx hong. \pho ʔɔŋ \mb hong \ge IMIT \gj IMIT \ft hong. \ref 0360 \id 477223124633190401 \begin 0:09:10 \sp EXPDIN \tx itu kan angsa. \pho ʔitu kan ʔaŋsaʔ \mb itu kan angsa \ge that KAN swan \gj that KAN swan \ft it's the sound of swan. \ref 0361 \id 502917124633190401 \begin 0:09:11 \sp EXPDIN \tx kalo bebek? \pho kalɔ bɛbɛk \mb kalo bebek \ge TOP duck \gj TOP duck \ft what about duck? \ref 0362 \id 349569124634190401 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx hong. \pho ʔɔŋ \mb hong \ge IMIT \gj IMIT \ft hong. \ref 0363 \id 611914124634190401 \begin 0:09:13 \sp ARTPIT \tx bebek gimana suaranya? \pho bɛbek gimana suwaraɲa \mb bebek gimana suara -nya \ge duck how sound -NYA \gj duck how sound-NYA \ft how is the sound of duck? \ref 0364 \id 756200124634190401 \begin 0:09:15 \sp EXPDIN \tx wek wek wek dong. \pho wɛk wɛk wɛk dɔŋ \mb wek wek wek dong \ge IMIT IMIT IMIT DONG \gj IMIT IMIT IMIT DONG \ft it should be quack... quack... quack... \ref 0365 \id 275277124634190401 \begin 0:09:17 \sp ELARIS \tx gimana, gimana, gimana? \pho gimana gimana gimana \mb gimana gimana gimana \ge how how how \gj how how how \ft how, how, how? \ref 0366 \id 299610124634190401 \begin 0:09:19 \sp ARTPIT \tx wek wek wek wek. \pho wɛk wɛk wɛk wɛk \mb wek wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack... quack... quack... \ref 0367 \id 650883124634190401 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0368 \id 507882124634190401 \begin 0:09:23 \sp ARTPIT \tx kan ada lagu gini, 'bebek-bebekku...' gitu. \mb kan ada lagu gini bebek - bebek -ku gitu \ge KAN exist song like.this duck - duck -1SG like.that \gj KAN exist song like.this RED-duck-1SG like.that \ft there is the song 'my ducks.... \ref 0369 \id 984099124634190401 \begin 0:09:25 \sp EXPDIN \tx 'mari kemari...' \pho mari kəmari \mb mari ke- mari \ge MARI KE- MARI \gj MARI KE-MARI \ft 'come here...' \ref 0370 \id 173361124635190401 \begin 0:09:27 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0371 \id 983135124635190401 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx yang xx xx. \pho yaŋ kəʔɔɲɔŋ ɔɲɔŋ \mb yang xx xx \ge REL xx xx \gj REL xx xx \ft the xx xx. \ref 0372 \id 168233124635190401 \begin 0:09:31 \sp ARTPIT \tx kalo sapi gimana bunyinya? \pho kalɔʔ sapi gimana buɲiɲa \mb kalo sapi gimana bunyi -nya \ge TOP cattle how sound -NYA \gj TOP cattle how sound-NYA \ft how the sound of cow? \ref 0373 \id 303993124635190401 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt making a prrrt sound. \ref 0374 \id 522399124635190401 \begin 0:09:35 \sp ARTPIT \tx itu bunyi apa itu? \pho ʔitu buɲi ʔapa itu \mb itu bunyi apa itu \ge that sound what that \gj that sound what that \ft what sound is that? \ref 0375 \id 184510124636190401 \begin 0:09:37 \sp EXPDIN \tx itu bunyi apa itu? \pho ʔitu buɲi ʔapa itu \mb itu bunyi apa itu \ge that sound what that \gj that sound what that \ft what sound is that? \ref 0376 \id 269575124636190401 \begin 0:09:38 \sp ARTPIT \tx bunyi apa tuh kalo gitu? \pho buɲi ʔapa tuh kalɔʔ gitu \mb bunyi apa tuh kalo gitu \ge sound what that TOP like.that \gj sound what that TOP like.that \ft what sound is that? \ref 0377 \id 763003124636190401 \begin 0:09:40 \sp ELARIS \tx hayo. \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 0378 \id 304612124636190401 \begin 0:09:42 \sp ARTPIT \tx bunyi apa yo? \pho buɲi yapa yo \mb bunyi apa yo \ge sound what EXCL \gj sound what EXCL \ft what sound is that? \ref 0379 \id 118118124636190401 \begin 0:09:44 \sp ELARIS \tx hayo, bilangin xx Ida, lu. \pho hayo bilaŋin kəwidain ʔidaʔ lɔ \mb hayo bilang -in xx Ida lu \ge HAYO say -IN xx Ida 2 \gj HAYO say-IN xx Ida 2 \ft come on, I'll tell Ida. \ref 0380 \id 412966124636190401 \begin 0:09:46 \sp ELARIS \tx kok sembarangan Ica. \pho kɔ səmbaraŋan icaʔ \mb kok sembarang -an Ica \ge KOK random -AN Ica \gj KOK random-AN Ica \ft how come you just say what you want? \ref 0381 \id 534294124636190401 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx bunyi sapi, xx. \mb bunyi sapi xx \ge sound cattle xx \gj sound cattle xx \ft the sound of cow is xx. \nt prrt. \ref 0382 \id 289606124636190401 \begin 0:09:50 \sp ARTPIT \tx ini nih, apa nih? \pho ʔini ni ʔapa ni \mb ini nih apa nih \ge this this what this \gj this this what this \ft what's this? \ref 0383 \id 822909124636190401 \begin 0:09:52 \sp ARTPIT \tx o, ini anjing... ini anjing nih. \pho ʔo ʔini ʔanjiŋ ʔini ʔanjiŋ ni \mb o ini anjing ini anjing nih \ge EXCL this dog this dog this \gj EXCL this dog this dog this \ft oh, it's a dog... it's a dog. \ref 0384 \id 947769124637190401 \begin 0:09:54 \sp ARTPIT \tx bunyi anjing gimana, bunyi anjing? \pho buɲi ʔanjiŋ gimana buɲi ʔanjiŋ \mb bunyi anjing gimana bunyi anjing \ge sound dog how sound dog \gj sound dog how sound dog \ft how is the sound of dog? \ref 0385 \id 685007124637190401 \begin 0:09:56 \sp ARTPIT \tx kok Bu Taninya diinjek sih? \pho ko bu taniɲa diʔinjək si \mb kok Bu Tani -nya di- injek sih \ge KOK TRU-mother farm -NYA DI- step.on SIH \gj KOK TRU-mother farm-NYA DI-step.on SIH \ft how come you step on the farmer's wife? \ref 0386 \id 728748124637190401 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx xx sapa? \pho ha sapah \mb xx sapa \ge xx who \gj xx who \ft who xx? \ref 0387 \id 593841124637190401 \begin 0:09:58 \sp EXPDIN \tx pingsan tuh, pingsan Bu Taninya. \pho piŋsan tu piŋsan bu taniʔɲa \mb pingsan tuh pingsan Bu Tani -nya \ge faint that faint TRU-mother farm -NYA \gj faint that faint TRU-mother farm-NYA \ft the farmer's wife is fainted, she's fainted. \ref 0388 \id 301491124637190401 \begin 0:09:59 \sp EXPDIN \tx keinjek. \pho kəʔinjək \mb ke- injek \ge KE- step.on \gj KE-step.on \ft you step on her. \ref 0389 \id 779587124637190401 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx kan dipotong. \pho kan dipɔtɔŋ \mb kan di- potong \ge KAN DI- cut \gj KAN DI-cut \ft I cut her. \ref 0390 \id 931643124637190401 \begin 0:10:03 \sp ARTPIT \tx eh, kok dipotong sih? \pho ʔɛh kɔ dipɔtɔŋ sih \mb eh kok di- potong sih \ge EXCL KOK DI- cut SIH \gj EXCL KOK DI-cut SIH \ft hey, how come you cut her? \ref 0391 \id 546004124637190401 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx kok... kan diinjek ya, masa ini? \pho kɔʔ kan diʔinjək ya masaʔ ʔini \mb kok kan di- injek ya masa ini \ge KOK KAN DI- step.on yes incredible this \gj KOK KAN DI-step.on yes incredible this \ft how come... how come I stepped on her? \ref 0392 \id 913907124638190401 \begin 0:10:05 \sp ARTPIT \tx yang dipotong ayam. \pho yaŋ dipɔtɔŋ ʔayam \mb yang di- potong ayam \ge REL DI- cut chicken \gj REL DI-cut chicken \ft the thing that's being cut is chicken. \ref 0393 \id 359859124638190401 \begin 0:10:06 \sp ARTPIT \tx ayam dipotong. \pho ʔayam dipotɔŋ \mb ayam di- potong \ge chicken DI- cut \gj chicken DI-cut \ft the thing that should be cut is chicken. \ref 0394 \id 762252124638190401 \begin 0:10:08 \sp EXPDIN \tx tros dimakan. \pho tos dimakan \mb tros di- makan \ge continue DI- eat \gj continue DI-eat \ft then, we eat it. \ref 0395 \id 297387124638190401 \begin 0:10:10 \sp ARTPIT \tx digoreng, ya? \pho digɔrɛŋ ya \mb di- goreng ya \ge DI- fry yes \gj DI-fry yes \ft we fry it, right? \ref 0396 \id 199020124639190401 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx i(ni) kan diginiin, poto(ng)... \pho ʔi kan diginiʔin pɔtɔʔ \mb ini kan di- gini -in potong \ge this KAN DI- like.this -IN cut \gj this KAN DI-like.this-IN cut \ft I make it like this, I cut it. \ref 0397 \id 245629124639190401 \begin 0:10:14 \sp ELARIS \tx Riz, Fatih xx xx Nak, ya Nak, xx ya? \mb Riz Fatih xx xx Nak ya Nak xx ya \ge Rizka Fatih xx xx TRU-child yes TRU-child xx yes \gj Rizka Fatih xx xx TRU-child yes TRU-child xx yes \ft Riz, Fatih is xxx, right? \nt utterance unclear. \ref 0398 \id 589533124639190401 \begin 0:10:16 \sp CHIRIS \tx pisonya mana? \pho pisɔʔɲa manah \mb piso -nya mana \ge knife -NYA which \gj knife-NYA which \ft where is the knife? \ref 0399 \id 793712124639190401 \begin 0:10:18 \sp ARTPIT \tx mana pisonya? \pho mana pisɔʔɲa \mb mana piso -nya \ge which knife -NYA \gj which knife-NYA \ft where is the knife? \ref 0400 \id 733224124639190401 \begin 0:10:20 \sp EXPDIN \tx piso? \pho pisɔʔ \mb piso \ge knife \gj knife \ft the knife? \ref 0401 \id 222072124639190401 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx trus kan digigit anjing dong, guk... guk... \mb trus kan di- gigit anjing dong guk guk \ge continue KAN DI- bite dog DONG IMIT IMIT \gj continue KAN DI-bite dog DONG IMIT IMIT \ft then she's biten by a dog, woof... woof... \ref 0402 \id 672869124641190401 \begin 0:10:22 \sp ARTPIT \tx iki opo iki, Din? \pho ʔiki yopo iki din \mb iki opo iki Din \ge this what this Dina \gj this what this Dina \ft what's this? \nt referring to the tool set in a plastic bag. \ref 0403 \id 123961124641190401 \begin 0:10:23 \sp EXPDIN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft we don't use it. \ref 0404 \id 522021124642190401 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx mainan itu dah. \pho maɪnan ʔitu dah \mb main -an itu dah \ge play -AN that PFCT \gj play-AN that PFCT \ft I want to play with that. \ref 0405 \id 127436124642190401 \begin 0:10:27 \sp EXPDIN \tx Ica kan nggak suka itu. \pho ʔica kan ŋga sukaʔ ʔitu \mb Ica kan nggak suka itu \ge Ica KAN NEG like that \gj Ica KAN NEG like that \ft you don't like it. \ref 0406 \id 637171135809190401 \begin 0:10:28 \sp CHIRIS \tx suka. \pho suka \mb suka \ge like \gj like \ft I like it. \ref 0407 \id 457922135809190401 \begin 0:10:29 \sp ARTPIT \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \ref 0408 \id 109672135809190401 \begin 0:10:31 \sp EXPDIN \tx katanya mau yang Pak Tani. \pho kataɲa mau yaŋ paʔ tani \mb kata -nya mau yang Pak Tani \ge word -NYA want REL TRU-father farm \gj word-NYA want REL TRU-father farm \ft you said you want the farmer. \ref 0409 \id 658656135809190401 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx xx dua aja. \pho bəʔ duwa aja \mb xx dua aja \ge xx two just \gj xx two just \ft just two of them. \ref 0410 \id 646767135809190401 \begin 0:10:35 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0411 \id 624688135809190401 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0412 \id 345288135810190401 \begin 0:10:37 \sp ELARIS \tx xx diberesin xx Rizka. \pho dələn dibɛrɛsin na riskaʔ \mb xx di- beres -in xx Rizka \ge xx DI- in.order -IN xx Rizka \gj xx DI-in.order-IN xx Rizka \ft xx clear them up, xx Rizka. \nt utterance unclear. \ref 0413 \id 668415135810190401 \begin 0:10:38 \sp EXPDIN \tx satu-satu mainnya! \mb satu - satu main -nya \ge one - one play -NYA \gj RED-one play-NYA \ft play one by one! \ref 0414 \id 873429135810190401 \begin 0:10:39 \sp ELARIS \tx ini dulu. \pho ʔini duluʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \ref 0415 \id 437992135810190401 \begin 0:10:40 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0416 \id 844789135810190401 \begin 0:10:42 \sp ELARIS \tx enakan rumah-rumahan. \mb enak -an rumah - rumah -an \ge pleasant -AN house - house -AN \gj pleasant-AN RED.AN-house \ft it's better playing the toy house. \ref 0417 \id 598654135810190401 \begin 0:10:44 \sp ARTPIT \tx ini mo... eee... kudanya diangkut pake mobil. \pho ʔini mau ʔə kudaɲa diʔaŋkut pakɛ mɔbil \mb ini mo eee kuda -nya di- angkut pake mobil \ge this want FILL horse -NYA DI- transport use car \gj this want FILL horse-NYA DI-transport use car \ft it wants... hey, I carry the horse using a car. \ref 0418 \id 198271135810190401 \begin 0:10:46 \sp ARTPIT \tx yuk dibawa, yuk! \pho yuʔ dibawaʔ yuʔ \mb yuk di- bawa yuk \ge AYO DI- bring AYO \gj AYO DI-bring AYO \ft come on, let's carry it! \ref 0419 \id 258232135811190401 \begin 0:10:48 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0420 \id 921421135811190401 \begin 0:10:50 \sp ARTPIT \tx dibawa jalan-jalan. \mb di- bawa jalan - jalan \ge DI- bring walk - walk \gj DI-bring RED-walk \ft I take them taking a walk. \ref 0421 \id 652458135811190401 \begin 0:10:51 \sp ELARIS \tx o, Fatih mau liat kakak. \pho ʔo patih mau liyat kakaʔ \mb o Fatih mau liat kakak \ge EXCL Fatih want see older.sibling \gj EXCL Fatih want see older.sibling \ft oh, Fatih wants to see her. \ref 0422 \id 878573135811190401 \begin 0:10:52 \sp ELARIS \tx liat kakaknya maen. \pho liyat kakaʔɲa maen \mb liat kakak -nya maen \ge see older.sibling -NYA play \gj see older.sibling-NYA play \ft looking at her playing. \ref 0423 \id 491974135811190401 \begin 0:10:54 \sp ARTPIT \tx he-em, nih... taro di sini nih, kudanya! \pho hʔm nih taroʔ di sini nih kudaʔɲa \mb he-em nih taro di sini nih kuda -nya \ge uh-huh this put LOC here this horse -NYA \gj uh-huh this put LOC here this horse-NYA \ft uh-huh, look... put the horse here! \ref 0424 \id 916283135811190401 \begin 0:10:56 \sp EXPDIN \tx ni, ni, diangkut nih. \pho ni ni diʔaŋkot nih \mb ni ni di- angkut nih \ge this this DI- transport this \gj this this DI-transport this \ft here you are, carry them. \ref 0425 \id 685797135812190401 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx eh, eh, ngapa Fatih liatin Kakak? \pho ʔɛh ʔe ŋgapa pati liyatin kakɔʔ \mb eh eh ng- apa Fatih liat -in Kakak \ge EXCL EXCL N- what Fatih see -IN older.sibling \gj EXCL EXCL N-what Fatih see-IN older.sibling \ft hey, why are you looking at me? \ref 0426 \id 513643135812190401 \begin 0:10:59 \sp ARTPIT \tx ni kudanya diangkut, nih. \pho ni kudaʔɲa diʔaŋkut ni \mb ni kuda -nya di- angkut nih \ge this horse -NYA DI- transport this \gj this horse-NYA DI-transport this \ft look, I carry the horse. \ref 0427 \id 620092135812190401 \begin 0:11:00 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0428 \id 498028135812190401 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx Fatih ni... Pak Tani... sapa yang nyupir? \pho pati ni pa taʔ sapa yaŋ ɲupir \mb Fatih ni Pak Tani sapa yang ny- supir \ge Fatih this TRU-father farm who REL N- driver \gj Fatih this TRU-father farm who REL N-driver \ft Fatih... the farmer... who's driving? \ref 0429 \id 967835135812190401 \begin 0:11:03 \sp ARTPIT \tx yang nyupir Pak Tani. \pho yaŋ ɲupir paʔ tani \mb yang ny- supir Pak Tani \ge REL N- driver TRU-father farm \gj REL N-driver TRU-father farm \ft the driver is the farmer. \ref 0430 \id 430367135812190401 \begin 0:11:05 \sp EXPDIN \tx siapa yang nyupir? \pho syapa yaŋ ɲupir \mb siapa yang ny- supir \ge who REL N- driver \gj who REL N-driver \ft who is the driver? \ref 0431 \id 495611135812190401 \begin 0:11:06 \sp ARTPIT \tx mana Pak Taninya tadi? \pho mana paʔ taniɲa tadi \mb mana Pak Tani -nya tadi \ge which TRU-father farm -NYA earlier \gj which TRU-father farm-NYA earlier \ft where is the farmer? \ref 0432 \id 843539135813190401 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0433 \id 277988135813190401 \begin 0:11:08 \sp ARTPIT \tx kan tadi habis mbetulin genteng tadi. \pho kan tadi habis mbətulin gəntɛŋ tadi \mb kan tadi habis m- betul -in genteng tadi \ge KAN earlier finished N- right -IN roof.tile earlier \gj KAN earlier finished N-right-IN roof.tile earlier \ft he has just repaired the roof. \ref 0434 \id 852159135813190401 \begin 0:11:09 \sp ARTPIT \tx coba bediri dulu! \pho cɔbaʔ bədiri duluʔ \mb coba be- diri dulu \ge try BER- stand before \gj try BER-stand before \ft stand up! \ref 0435 \id 251150135813190401 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt standing up. \ref 0436 \id 689311135813190401 \begin 0:11:11 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft that's the farmer. \ref 0437 \id 176586135813190401 \begin 0:11:12 \sp ARTPIT \tx tu didudukin tuh, Pak Taninya. \pho tu didudukin tu paʔ taniɲa \mb tu di- duduk -in tuh Pak Tani -nya \ge that DI- sit -IN that TRU-father farm -NYA \gj that DI-sit-IN that TRU-father farm-NYA \ft look, you sit on the farmer. \ref 0438 \id 292284135814190401 \begin 0:11:13 \sp ARTPIT \tx nyupirnya di mana? \pho ɲupirɲa di mana \mb ny- supir -nya di mana \ge N- driver -NYA LOC which \gj N-driver-NYA LOC which \ft where should he drive? \ref 0439 \id 829900135814190401 \begin 0:11:14 \sp ARTPIT \tx sebelah sini, ya? \pho səbelah sini ya \mb se- belah sini ya \ge SE- side here yes \gj SE-side here yes \ft over here, huh? \ref 0440 \id 551362135814190401 \begin 0:11:15 \sp ELARIS \tx jelek... \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft you're bad... \nt chering Fatih up. \ref 0441 \id 754079101615270401 \begin 0:11:16 \sp ELARIS \tx anak siapa? \pho ʔanak siyapa \mb anak siapa \ge child who \gj child who \ft whose son are you? \ref 0442 \id 957318135814190401 \begin 0:11:17 \sp EXPDIN \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt the water reservoir falls down. \ref 0443 \id 975433135814190401 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx nggak bis(a)... \pho ŋga bis \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't... \nt interrupted. \ref 0444 \id 334009135814190401 \begin 0:11:21 \sp CHIRIS \tx eh, buat ni, kayak ini nih. \pho ʔɛ buwat ni kayat ʔini ni \mb eh buat ni kayak ini nih \ge EXCL for this like this this \gj EXCL for this like this this \ft hey, make it like this. \nt referring to the picture. \ref 0445 \id 106984135814190401 \begin 0:11:23 \sp EXPDIN \tx o, salah, ya? \pho ʔo salah ya \mb o salah ya \ge EXCL wrong yes \gj EXCL wrong yes \ft oh, it was wrong, huh? \ref 0446 \id 490722135815190401 \begin 0:11:24 \sp EXPDIN \tx coba, coba. \pho cɔbaʔ cɔbaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft let me see, let me see. \ref 0447 \id 619129101949270401 \begin 0:11:25 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt cheering Fatih up. \ref 0448 \id 586945135815190401 \begin 0:11:26 \sp ARTPIT \tx iya, ini buat... \pho ʔiya ʔini buwat \mb iya ini buat \ge yes this for \gj yes this for \ft yes, it's for... \nt interrupted. \ref 0449 \id 508970135815190401 \begin 0:11:27 \sp CHIRIS \tx kan pada tidur semua. \pho kan pada tidur səmuwa \mb kan pada tidur semua \ge KAN PL lie.down all \gj KAN PL lie.down all \ft they're sleeping. \ref 0450 \id 371425135815190401 \begin 0:11:29 \sp ARTPIT \tx o iya xxx di sini, ya? \pho ʔo ʔiya xxx di sini ya \mb o iya xxx di sini ya \ge EXCL yes xxx LOC here yes \gj EXCL yes xxx LOC here yes \ft oh yeah, xxx is here, right? \nt putting the farmer in the tractor. \ref 0451 \id 749500135815190401 \begin 0:11:31 \sp ARTPIT \tx o, di sini, ya? \pho ʔo di sini ya \mb o di sini ya \ge EXCL LOC here yes \gj EXCL LOC here yes \ft oh, right here, huh? \ref 0452 \id 169333135815190401 \begin 0:11:33 \sp ARTPIT \tx pembantunya sopir ya, di sini, ya? \pho pəmbantuɲa sɔper ya di sini ya \mb pem- bantu -nya sopir ya di sini ya \ge PEN- help -NYA driver yes LOC here yes \gj PEN-help-NYA driver yes LOC here yes \ft the servant becomes the driver here, okay? \nt reference unclear. \ref 0453 \id 796664135815190401 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx wah, gak bisa. \pho wa gaʔ bisaʔ \mb wah gak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oops, it can't. \ref 0454 \id 847563135816190401 \begin 0:11:37 \sp EXPDIN \tx nggak cukup? \pho ŋgaʔ cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it can't hold it? \ref 0455 \id 416470135816190401 \begin 0:11:39 \sp ARTPIT \tx nggak bisa masuk Pak Taninya. \pho ŋgaʔ bisa masuk paʔ taniɲa \mb nggak bisa masuk Pak Tani -nya \ge NEG can go.in TRU-father farm -NYA \gj NEG can go.in TRU-father farm-NYA \ft the farmer can't get in. \ref 0456 \id 922572135816190401 \begin 0:11:40 \sp CHIRIS \tx nggak cukup. \pho ŋga cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it's not big enough for him. \ref 0457 \id 193519135817190401 \begin 0:11:41 \sp ARTPIT \tx supirnya di mana dong dia? \pho soperɲa di mana doŋ diya \mb supir -nya di mana dong dia \ge driver -NYA LOC which DONG 3 \gj driver-NYA LOC which DONG 3 \ft where should he drive? \ref 0458 \id 484125135817190401 \begin 0:11:42 \sp ARTPIT \tx di sini aja? \pho di sini yaja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just over here? \nt putting the farmer on the bonnet of the tractor. \ref 0459 \id 151995142429190401 \begin 0:11:44 \sp ELARIS \tx gendut, Ica. \pho gəndut ʔicaʔ \mb gendut Ica \ge chubby Ica \gj chubby Ica \ft you're chubby. \nt cheering Fatih up. \ref 0460 \id 398707135817190401 \begin 0:11:46 \sp ARTPIT \tx gitu? \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \ref 0461 \id 285692135817190401 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0462 \id 730723135817190401 \begin 0:11:46 \sp ARTPIT \tx di depan situ? \pho di dəpan situ \mb di depan situ \ge LOC front there \gj LOC front there \ft front there? \ref 0463 \id 475498135817190401 \begin 0:11:47 \sp EXPDIN \tx ya ini. \pho ya ini \mb ya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, this one. \nt reference unclear. \ref 0464 \id 302942135817190401 \begin 0:11:48 \sp EXPDIN \tx udah deket deh. \pho ʔudah dəkət dɛh \mb udah deket deh \ge PFCT near DEH \gj PFCT near DEH \ft it's close. \nt reference unclear. \ref 0465 \id 856472135818190401 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx yang nyupir... \pho yaŋ ɲupir \mb yang ny- supir \ge REL N- driver \gj REL N-driver \ft the driver... \nt interrupted. \ref 0466 \id 745672135818190401 \begin 0:11:50 \sp ARTPIT \tx Pak Tani naik... Pak... bisa masuk ke rumah, nggak? \pho paʔ tani nɛʔ paʔ bisa masuk kə ruma ŋgaʔ \mb Pak Tani naik Pak bisa masuk ke rumah nggak \ge TRU-father farm go.up TRU-father can go.in to house NEG \gj TRU-father farm go.up TRU-father can go.in to house NEG \ft the farmer... can the farmer get into the house? \ref 0467 \id 634749135818190401 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0468 \id 237746135818190401 \begin 0:11:52 \sp ARTPIT \tx coba, coba! \pho cɔbaʔ cɔbaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft try to do it! \ref 0469 \id 414157135818190401 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft let me do it. \ref 0470 \id 745523135818190401 \begin 0:11:56 \sp ARTPIT \tx tar Tante liat dari sini. \pho tar tantə liyat dari sini \mb tar Tante liat dari sini \ge moment aunt see from here \gj moment aunt see from here \ft I'll see it from here. \ref 0471 \id 823341135819190401 \begin 0:11:58 \sp ARTPIT \tx Tante liat dari sini, masuk nggak? \pho tantə liyat dari sini masuk ŋgaʔ \mb Tante liat dari sini masuk nggak \ge aunt see from here go.in NEG \gj aunt see from here go.in NEG \ft I'll see it from here, it gets in or not? \nt opening the roof of the house. \ref 0472 \id 111140135819190401 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx jangan dibuka, nanti orangnya... \pho jaŋan dibukaʔ nanti ʔɔraŋɲa \mb jangan di- buka nanti orang -nya \ge don't DI- open later person -NYA \gj don't DI-open later person-NYA \ft don't open it, the man will be... \ref 0473 \id 144515135819190401 \begin 0:12:02 \sp ELARIS \tx xx, Fatih mau xx. \pho lapan fati mau lapan \mb xx Fatih mau xx \ge xx Fatih want xx \gj xx Fatih want xx \ft xx, you wants to xx. \nt cheering Fatih up. \ref 0474 \id 375365135819190401 \begin 0:12:05 \sp MOTRIS \tx tu jendelanya harus dibuka, biar udaranya masuk. \pho tu jəndɛlaɲa harus dibuka biyar ʔudaraɲa masuk \mb tu jendela -nya harus di- buka biar udara -nya masuk \ge that window -NYA must DI- open let air -NYA go.in \gj that window-NYA must DI-open let air-NYA go.in \ft you should open the windows so that the fresh air can get in. \ref 0475 \id 378145135819190401 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0476 \id 288360135819190401 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft look at them! \ref 0477 \id 574095135819190401 \begin 0:12:10 \sp MOTRIS \tx o, udah? \pho ʔo ʔudah \mb o udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, you have opened them? \ref 0478 \id 536937135820190401 \begin 0:12:11 \sp MOTRIS \tx xx orangnya mau masuk ke rumah. \pho sə ʔɔraŋɲa mau masuk kə rumah \mb xx orang -nya mau masuk ke rumah \ge xx person -NYA want go.in to house \gj xx person-NYA want go.in to house \ft the man wants to get into the house. \ref 0479 \id 614827135820190401 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx di sini? \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \nt intending to put the man into the house through the window. \ref 0480 \id 217635135820190401 \begin 0:12:15 \sp ARTPIT \tx lha, masuknya dari pintu dong. \pho lʰah masukɲa dari pintu dɔŋ \mb lha masuk -nya dari pintu dong \ge EXCL go.in -NYA from door DONG \gj EXCL go.in-NYA from door DONG \ft hey, get in through the door. \ref 0481 \id 800698135820190401 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx assalamualaikum, tok... tok... tok... \pho saməlaekom tɔk tɔk tɔk \mb assalamualaikum tok tok tok \ge peace.unto.ye IMIT IMIT IMIT \gj peace.unto.ye IMIT IMIT IMIT \ft xx xx knock knock knock... \ref 0482 \id 257596135821190401 \begin 0:12:18 \sp ARTPIT \tx iya, assalamualaikum. \pho ʔiya salamuwalaɪkom \mb iya assalamualaikum \ge yes peace.unto.ye \gj yes peace.unto.ye \ft yeah, xx xx. \ref 0483 \id 129431135821190401 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx tok... tok... tok... \pho tɔk tɔk tɔk \mb tok tok tok \ge knock knock knock \gj knock knock knock \ft knock... knock... knock... \ref 0484 \id 655801135821190401 \begin 0:12:22 \sp MOTRIS \tx bukain dong ama Bu Taninya. \pho bukaʔin dɔŋ ʔama bu taniɲa \mb buka -in dong ama Bu Tani -nya \ge open -IN DONG with TRU-mother farm -NYA \gj open-IN DONG with TRU-mother farm-NYA \ft the farmer's wife should open the door. \ref 0485 \id 369899135821190401 \begin 0:12:24 \sp ARTPIT \tx bukain! \pho bukain \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 0486 \id 297707135821190401 \begin 0:12:25 \sp ARTPIT \tx walaikumsalam. \pho walaikʊmsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft xx. \ref 0487 \id 168000135822190401 \begin 0:12:26 \sp ARTPIT \tx masuk... masuk! \pho masuk masuk \mb masuk masuk \ge go.in go.in \gj go.in go.in \ft come in... come in! \ref 0488 \id 880979135822190401 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx tu, dua... \pho toʔ dʊwa \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 0489 \id 430020135823190401 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx Ibu Tani ke mana, ya? \pho ʔibuʔ tani kə mana ya \mb Ibu Tani ke mana ya \ge mother farm to which yes \gj mother farm to which yes \ft where is the farmer's wife? \ref 0490 \id 958687135823190401 \begin 0:12:32 \sp EXPDIN \tx ni, ini. \pho ni ʔini \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft here it is. \ref 0491 \id 584913135824190401 \begin 0:12:33 \sp ARTPIT \tx itu Bu Tani. \pho ʔitu bu tani \mb itu Bu Tani \ge that TRU-mother farm \gj that TRU-mother farm \ft that's the farmer's wife. \ref 0492 \id 541923135824190401 \begin 0:12:34 \sp ARTPIT \tx Bu Tani nunggu di dalem, ya? \pho bu tani nuŋgu di daləm ya \mb Bu Tani n- tunggu di dalem ya \ge TRU-mother farm N- wait LOC inside yes \gj TRU-mother farm N-wait LOC inside yes \ft the farmer's wife is waiting inside, okay? \ref 0493 \id 720605135825190401 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0494 \id 526677135825190401 \begin 0:12:36 \sp ARTPIT \tx nih, Bu Tani nunggu di dalem tuh. \pho nih bu tani nuŋgu di daləm tuh \mb nih Bu Tani n- tunggu di dalem tuh \ge this TRU-mother farm N- wait LOC inside that \gj this TRU-mother farm N-wait LOC inside that \ft look, the farmer's wife is waiting inside. \ref 0495 \id 968333135825190401 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx xx Ica bawa... Ica, Ica mo xx ke sini. \pho ʔas ʔica bawaʔ ʔica ʔica mo mataso kə sinih \mb xx Ica bawa Ica Ica mo xx ke sini \ge xx Ica bring Ica Ica want xx to here \gj xx Ica bring Ica Ica want xx to here \ft xx I bring... I, I want xx here. \ref 0496 \id 703019135825190401 \begin 0:12:40 \sp ARTPIT \tx assalamualaikum, gitu! \pho salamuwalekom gitu \mb assalamualaikum gitu \ge peace.unto.ye like.that \gj peace.unto.ye like.that \ft say xx xx! \ref 0497 \id 160828135825190401 \begin 0:12:42 \sp ARTPIT \tx udah, masuk... masuk, silahkan masuk! \pho ʔuda masuk masuk silakan masuk \mb udah masuk masuk silahkan masuk \ge PFCT go.in go.in please go.in \gj PFCT go.in go.in please go.in \ft come in... please come in! \ref 0498 \id 419100105325270401 \begin 0:12:44 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt cheering Fatih up. \ref 0499 \id 943904135825190401 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx tok, tok, tok... \pho tɔk tɔk tɔk \mb tok tok tok \ge knock knock knock \gj knock knock knock \ft knock... knock... knock... \ref 0500 \id 526714135826190401 \begin 0:12:49 \sp ARTPIT \tx kasi kursi ini, ya? \pho kasi kursi ʔini ya \mb kasi kursi ini ya \ge give chair this yes \gj give chair this yes \ft I put a chair here, okay? \ref 0501 \id 702572135826190401 \begin 0:12:50 \sp ARTPIT \tx dijadiin kursi ni, ya? \pho dijadiʔin kursi ni ya \mb di- jadi -in kursi ni ya \ge DI- become -IN chair this yes \gj DI-become-IN chair this yes \ft I make it as a chair, okay? \nt referring to the hay. \ref 0502 \id 754371135826190401 \begin 0:12:51 \sp ARTPIT \tx jadi kursi di dalem nih, ya? \pho jadi kursi di daləm ni ya \mb jadi kursi di dalem nih ya \ge become chair LOC inside this yes \gj become chair LOC inside this yes \ft it becomes a chair inside there, okay? \ref 0503 \id 133852135826190401 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx tok, tok, tok. \pho tɔk tɔk tɔk \mb tok tok tok \ge knock knock knock \gj knock knock knock \ft knock... knock... knock... \ref 0504 \id 254351135826190401 \begin 0:12:55 \sp ARTPIT \tx assalamualaikum. \pho salamuwalaekom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft xx xx. \ref 0505 \id 130502105426270401 \begin 0:12:57 \sp ELARIS \tx hey, xx item. \pho he ʔanitəm ʔitəm \mb hey xx item \ge hey xx black \gj hey xx black \ft hey, xx black. \nt cheering Fatih up. \ref 0506 \id 491037135826190401 \begin 0:12:58 \sp ARTPIT \tx siapa tamunya? \pho syapa tamuɲa \mb siapa tamu -nya \ge who guest -NYA \gj who guest-NYA \ft who's the guest? \ref 0507 \id 470386135827190401 \begin 0:12:59 \sp ARTPIT \tx tamunya siapa, tamunya? \pho tamuɲa siyapa tamuɲa \mb tamu -nya siapa tamu -nya \ge guest -NYA who guest -NYA \gj guest-NYA who guest-NYA \ft who's the guest? \ref 0508 \id 788911135828190401 \begin 0:13:00 \sp ELARIS \tx ah, ngantuk, uk ya. \pho ʔa ŋantuk ʔuʔ ya \mb ah ng- kantuk uk ya \ge EXCL N- sleepy IMIT yes \gj EXCL N-sleepy IMIT yes \ft uh, he's sleepy, oops. \ref 0509 \id 147983135828190401 \begin 0:13:02 \sp ELARIS \tx mo balik, xx. \pho mo balɛk motaŋan \mb mo balik xx \ge want turn.around xx \gj want turn.around xx \ft let's go back, xx. \ref 0510 \id 988222144232190401 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt her hand is pinched in the window. \ref 0511 \id 180193144238190401 \begin 0:13:06 \sp EXPDIN \tx eh, kejepit tuh, jepit tuh. \pho ʔe kəjəpit tuh jəpit tuh \mb eh ke- jepit tuh jepit tuh \ge EXCL KE- pinch that pinch that \gj EXCL KE-pinch that pinch that \ft hey, she's pinched... she's pinched. \ref 0512 \id 389990084333230401 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx ya ditutup, biar asepnya gak ma(suk)... gak masuk ke sini. \pho ya ditutup biyar asəpɲa ga ma ga masuk k ə sinih \mb ya di- tutup biar asep -nya gak masuk gak masuk ke sini \ge yes DI- shut let smoke -NYA NEG go.in NEG go.in to here \gj yes DI-shut let smoke-NYA NEG go.in NEG go.in to here \ft close it, so that the smoke won't get in... won't get in here. \ref 0513 \id 469663084333230401 \begin 0:13:10 \sp MOTRIS \tx 'Ibu Icanya ada nggak' gitu. \pho ʔibu ʔicaɲa ada ŋgaʔ gitoh \mb Ibu Ica -nya ada nggak gitu \ge mother Ica -NYA exist NEG like.that \gj mother Ica-NYA exist NEG like.that \ft say 'is Mrs. Ica at home?' \ref 0514 \id 344003084333230401 \begin 0:13:12 \sp ELARIS \tx ngomong dong! \pho ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb ng- omong dong \ge N- speak DONG \gj N-speak DONG \ft say something! \ref 0515 \id 663337084334230401 \begin 0:13:15 \sp ELARIS \tx masa nggak ngomong? \pho masa ŋga ŋɔmɔŋ \mb masa nggak ng- omong \ge incredible NEG N- speak \gj incredible NEG N-speak \ft how come you don't say anything? \ref 0516 \id 124447084334230401 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx ini buat apaan? \pho ʔini buwat apaʔan \mb ini buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what's this for? \nt referring to the address sign in front of the house. \ref 0517 \id 594730084334230401 \begin 0:13:17 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt the house almost falls. \ref 0518 \id 844163084334230401 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx buat apaan ini? \pho buwat apaan inih \mb buat apa -an ini \ge for what -AN this \gj for what-AN this \ft what's this for? \ref 0519 \id 874353084334230401 \begin 0:13:19 \sp MOTRIS \tx itu? \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that thing? \ref 0520 \id 669724084334230401 \begin 0:13:21 \sp ARTPIT \tx o, itu nomor rumahnya. \pho ʔo ʔitu nɔmɔr rumahɲa \mb o itu nomor rumah -nya \ge EXCL that number house -NYA \gj EXCL that number house-NYA \ft oh, that's the house number. \ref 0521 \id 375872084334230401 \begin 0:13:22 \sp MOTRIS \tx alamatnya. \pho ʔalamatɲa \mb alamat -nya \ge address -NYA \gj address-NYA \ft the address. \ref 0522 \id 802476084334230401 \begin 0:13:23 \sp ARTPIT \tx alamat rumahnya. \pho ʔalamat rumahɲa \mb alamat rumah -nya \ge address house -NYA \gj address house-NYA \ft the address. \ref 0523 \id 434833084335230401 \begin 0:13:24 \sp CHIRIS \tx rumah apaan? \pho rumah ʔapaan \mb rumah apa -an \ge house what -AN \gj house what-AN \ft what house? \ref 0524 \id 858968084335230401 \begin 0:13:26 \sp MOTRIS \tx Ica alamatnya di mana? \pho ʔica ʔalamatɲa di mana \mb Ica alamat -nya di mana \ge Ica address -NYA LOC which \gj Ica address-NYA LOC which \ft what's you're address? \ref 0525 \id 400411084335230401 \begin 0:13:28 \sp ARTPIT \tx rumah Ica nomor berapa alamatnya? \pho ruma ʔica nɔmɔr bərapa ʔalamatɲa \mb rumah Ica nomor berapa alamat -nya \ge house Ica number how.much address -NYA \gj house Ica number how.much address-NYA \ft what's your home number? \ref 0526 \id 113963084335230401 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx I(ca)... Ica... Ica muat masuk ke sini? \pho ʔiʔ ʔica ʔica muwat masuk k ə sinih \mb Ica Ica Ica muat masuk ke sini \ge Ica Ica Ica contain go.in to here \gj Ica Ica Ica contain go.in to here \ft I... I... can it hold me? \ref 0527 \id 781262084335230401 \begin 0:13:30 \sp MOTRIS \tx lho, nggak muat. \pho lo ŋgaʔ muwat \mb lho nggak muat \ge EXCL NEG contain \gj EXCL NEG contain \ft hey, it can't hold you. \ref 0528 \id 298127084335230401 \begin 0:13:31 \sp ARTPIT \tx muat? \pho muwat \mb muat \ge contain \gj contain \ft can it hold you? \ref 0529 \id 940892084335230401 \begin 0:13:32 \sp ARTPIT \tx ya nggak muat. \pho ya ŋgaʔ muwat \mb ya nggak muat \ge yes NEG contain \gj yes NEG contain \ft of course not. \ref 0530 \id 300107084335230401 \begin 0:13:34 \sp CHIRIS \tx Ca xx... \pho ca be \mb Ca xx \ge TRU-Ica xx \gj TRU-Ica xx \ft I xx... \nt interrupted. \ref 0531 \id 905425084335230401 \begin 0:13:36 \sp ARTPIT \tx tangannya doang, tangannya doang masuk nih. \pho taŋanɲa dɔwaŋ taŋanɲa dɔwaŋ masuk nih \mb tangan -nya doang tangan -nya doang masuk nih \ge hand -NYA just hand -NYA just go.in this \gj hand-NYA just hand-NYA just go.in this \ft just your hand, it's only big enough for your hand. \ref 0532 \id 907810084336230401 \begin 0:13:38 \sp ARTPIT \tx tuh, masuk. \pho to masuk \mb tuh masuk \ge that go.in \gj that go.in \ft look, it gets in. \ref 0533 \id 489310084336230401 \begin 0:13:40 \sp ARTPIT \tx Tante juga masuk tangannya. \pho tantə juga masuk taŋanɲa \mb Tante juga masuk tangan -nya \ge aunt also go.in hand -NYA \gj aunt also go.in hand-NYA \ft my hand also gets in. \ref 0534 \id 251547084336230401 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx gede abis. \pho gədeʔ abes \mb gede abis \ge big finished \gj big finished \ft because it's big. \ref 0535 \id 163439084336230401 \begin 0:13:44 \sp ARTPIT \tx sapinya bisa masuk ke dalem. \pho sapiɲa bisa masok kə daləm \mb sapi -nya bisa masuk ke dalem \ge cattle -NYA can go.in to inside \gj cattle-NYA can go.in to inside \ft the cow can get inside. \ref 0536 \id 721793084336230401 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0537 \id 691995084336230401 \begin 0:13:46 \sp ARTPIT \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can it? \ref 0538 \id 275097084336230401 \begin 0:13:47 \sp EXPDIN \tx kok biasanya... \pho kɔʔ biyasaɲa \mb kok biasa -nya \ge KOK usual -NYA \gj KOK usual-NYA \ft usually... \ref 0539 \id 859309084336230401 \begin 0:13:48 \sp CHIRIS \tx nggak bisa, nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ ŋga bisa \mb nggak bisa nggak bisa \ge NEG can NEG can \gj NEG can NEG can \ft it can't, it can't. \ref 0540 \id 724168084336230401 \begin 0:13:50 \sp ARTPIT \tx Tante anter dulu ke sana, ya? \pho tantə ʔantər dulu kə sana ya \mb Tante anter dulu ke sana ya \ge aunt deliver before to there yes \gj aunt deliver before to there yes \ft I'll deliver them there, okay? \ref 0541 \id 115095084337230401 \begin 0:13:51 \sp CHIRIS \tx kan dianter, anter, anter. \pho kan diʔantər ʔantər ʔantər \mb kan di- anter anter anter \ge KAN DI- deliver deliver deliver \gj KAN DI-deliver deliver deliver \ft they're delivered... they're delivered. \ref 0542 \id 917731084337230401 \begin 0:13:52 \sp ARTPIT \tx iya, dianter. \pho ʔiya diʔantər \mb iya di- anter \ge yes DI- deliver \gj yes DI-deliver \ft yes, I deliver them. \ref 0543 \id 723963084337230401 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx kan... kan xx. \pho kan kan tandiʔ \mb kan kan xx \ge KAN KAN xx \gj KAN KAN xx \ft it's... it's xx. \ref 0544 \id 270774084338230401 \begin 0:13:55 \sp ARTPIT \tx Bu, nggak beli sapi, nggak Bu? \pho buʔ ŋgaʔ bəli sapi ŋgaʔ buʔ \mb Bu nggak beli sapi nggak Bu \ge TRU-mother NEG buy cattle NEG TRU-mother \gj TRU-mother NEG buy cattle NEG TRU-mother \ft Mam, don't you want to buy cow? \ref 0545 \id 202626084338230401 \begin 0:13:57 \sp MOTRIS \tx mau dipotong nggak, buat Lebaran? \pho maɔ dipɔtɔŋ ŋgaʔ buwat ləbaran \mb mau di- potong nggak buat Lebaran \ge want DI- cut NEG for Lebaran \gj want DI-cut NEG for Lebaran \ft do you want to cut it for Lebaran? \ref 0546 \id 542069084338230401 \begin 0:14:00 \sp ELARIS \tx ih, ih, ih, ini aja nih, potong nih, ininya dipotong juga nih xxx. \pho ʔih ʔih ʔih ʔini ʔaja nih pɔtɔŋ nih ʔiniɲa dipɔtɔŋ jugaʔ nih xxx \mb ih ih ih ini aja nih potong nih ini -nya di- potong juga nih xxx \ge EXCL EXCL EXCL this just this cut this this -NYA DI- cut also this xxx \gj EXCL EXCL EXCL this just this cut this this-NYA DI-cut also this xxx \ft hey, hey, hey just cut it, cut it too xxx. \nt talking to Fatih. \ref 0547 \id 462780084338230401 \begin 0:14:03 \sp MOTRIS \tx ya Ca, buat Lebaran, ya Ca? \pho ya caʔ buwat ləbaran ya caʔ \mb ya Ca buat Lebaran ya Ca \ge yes TRU-Ica for Lebaran yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica for Lebaran yes TRU-Ica \ft yeah, for Lebaran, right? \ref 0548 \id 756855084338230401 \begin 0:14:06 \sp CHIRIS \tx iya dah, iya dah. \pho ʔiya dah ʔiya dah \mb iya dah iya dah \ge yes DAH yes DAH \gj yes DAH yes DAH \ft okay, okay. \ref 0549 \id 477735084338230401 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx cewek siapa ya xx... \pho cɛwɛʔ siyapa ya məm \mb cewek siapa ya xx \ge female who yes xx \gj female who yes xx \ft whose girl xxx... \nt interrupted. \ref 0550 \id 108246084338230401 \begin 0:14:12 \sp CHIRIS \tx kan, bisa kan? \pho kan bisa kan \mb kan bisa kan \ge KAN can KAN \gj KAN can KAN \ft it runs, huh? \nt pushing the tractor. \ref 0551 \id 993765084338230401 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx Ca pengen beli mobil-mobilan kayak gini nih, Bu. \mb Ca pengen beli mobil - mobil -an kayak gini nih Bu \ge TRU-Ica want buy car - car -AN like like.this this TRU-mother \gj TRU-Ica want buy RED.AN-car like like.this this TRU-mother \ft I want to buy a toy car like this, Mom. \ref 0552 \id 631827084339230401 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx yang merah. \pho yaŋ mɛrah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \ref 0553 \id 635754084339230401 \begin 0:14:19 \sp MOTRIS \tx mobil-mobilan tu maenan anak laki-laki. \mb mobil - mobil -an tu maen -an anak laki - laki \ge car - car -AN that play -AN child male - male \gj RED.AN-car that play-AN child RED-male \ft toy cars are for boys. \ref 0554 \id 935829084339230401 \begin 0:14:22 \sp CHIRIS \tx ah, tu kan motor nanti. \pho ʔa tu kan mɔtɔr nantiʔ \mb ah tu kan motor nanti \ge EXCL that KAN motorcycle later \gj EXCL that KAN motorcycle later \ft uh, it will be a motorcycle. \ref 0555 \id 693752084339230401 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx jalan sendiri nanti, ya? \pho jalan səndiriʔ nanti yaʔ \mb jalan sen- diri nanti ya \ge walk SE- self later yes \gj walk SE-self later yes \ft it will run by its own, right? \ref 0556 \id 117750084339230401 \begin 0:14:26 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 0557 \id 530020084339230401 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx kan, jalan sendiri, Bu. \pho kan jalan səndiri buʔ \mb kan jalan sen- diri Bu \ge KAN walk SE- self TRU-mother \gj KAN walk SE-self TRU-mother \ft look, it runs by its own, Mom. \ref 0558 \id 461209084339230401 \begin 0:14:29 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0559 \id 453234084339230401 \begin 0:14:31 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0560 \id 522398084340230401 \begin 0:14:33 \sp EXPDIN \tx jauh deh. \pho jau dɛh \mb jauh deh \ge far DEH \gj far DEH \ft it goes far. \ref 0561 \id 151813084340230401 \begin 0:14:34 \sp ARTPIT \tx bisa, ya? \pho bisa ya \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft it can run, huh? \ref 0562 \id 631004084340230401 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0563 \id 295088084340230401 \begin 0:14:36 \sp EXPDIN \tx nabrak deh. \pho nabrak dɛh \mb n- tabrak deh \ge N- collide DEH \gj N-collide DEH \ft it struck. \ref 0564 \id 256090084340230401 \begin 0:14:37 \sp MOTRIS \tx nabrak deh. \pho nabrak dɛh \mb n- tabrak deh \ge N- collide DEH \gj N-collide DEH \ft it struck. \ref 0565 \id 923152084340230401 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0566 \id 945277084340230401 \begin 0:14:41 \sp MOTRIS \tx (a)was, hati-hati! \mb awas hati - hati \ge EXCL liver - liver \gj EXCL RED-liver \ft be careful! \ref 0567 \id 191296084340230401 \begin 0:14:44 \sp MOTRIS \tx ya, balik lagi ke sini! \pho ya balik lagi kə sini \mb ya balik lagi ke sini \ge yes turn.around more to here \gj yes turn.around more to here \ft yeah, come back! \ref 0568 \id 928591084341230401 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔalaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0569 \id 558385084341230401 \begin 0:14:50 \sp ARTPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0570 \id 187790084342230401 \begin 0:14:53 \sp MOTRIS \tx biar nggak ribet tuh. \pho biyar ŋga ribət toh \mb biar nggak ribet tuh \ge let NEG cause.trouble that \gj let NEG cause.trouble that \ft so that it won't cause any trouble. \nt taking off the transmitter. \ref 0571 \id 490028084342230401 \begin 0:14:55 \sp MOTRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt putting the trasmitter on CHI's belt. \ref 0572 \id 611029084342230401 \begin 0:14:57 \sp MOTRIS \tx mana tangan Ica? \pho mana taŋan icaʔ \mb mana tangan Ica \ge which hand Ica \gj which hand Ica \ft where is your hand? \ref 0573 \id 286818084342230401 \begin 0:15:00 \sp MOTRIS \tx nah, gitu. \pho na gito \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, just like that. \ref 0574 \id 766128084342230401 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx wah, ap(a)... sapa yang nyupir nih? \pho ʔowah ʔap sapa yaŋ ɲupir nih \mb wah apa sapa yang ny- supir nih \ge EXCL what who REL N- driver this \gj EXCL what who REL N-driver this \ft wow, who is driving? \ref 0575 \id 627568084342230401 \begin 0:15:06 \sp MOTRIS \tx siapa yang nyupir aja mobilnya? \pho siyapa yaŋ ɲupir ʔaja mɔbilɲa \mb siapa yang ny- supir aja mobil -nya \ge who REL N- driver just car -NYA \gj who REL N-driver just car-NYA \ft who drives the car? \ref 0576 \id 150176084342230401 \begin 0:15:07 \sp CHIRIS \tx orang. \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft man. \ref 0577 \id 118108084342230401 \begin 0:15:08 \sp MOTRIS \tx yuk, silahkan diminum dulu! \pho yuʔ silakan diminum duluʔ \mb yuk silahkan di- minum dulu \ge AYO please DI- drink before \gj AYO please DI-drink before \ft please, have your drink! \ref 0578 \id 252425084342230401 \begin 0:15:09 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0579 \id 525953084343230401 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx itu... itu beli di mana, Bu? \pho ʔitu ʔitu bəliʔ di mana buʔ \mb itu itu beli di mana Bu \ge that that buy LOC which TRU-mother \gj that that buy LOC which TRU-mother \ft where did you buy it, Mom? \nt referring to the drink. \ref 0580 \id 508753084343230401 \begin 0:15:12 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0581 \id 324483084343230401 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔeto \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 0582 \id 199983084343230401 \begin 0:15:13 \sp MOTRIS \tx warung Bude. \pho waroŋ bude \mb warung Bude \ge stall TRU-mother-TRU-big \gj stall TRU-mother-TRU-big \ft in Auntie's stall. \ref 0583 \id 219010084343230401 \begin 0:15:14 \sp EXPDIN \tx Ica mau minum? \pho ʔica mau minum \mb Ica mau minum \ge Ica want drink \gj Ica want drink \ft do you want to drink? \ref 0584 \id 511945084343230401 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx itu apaan? \pho ʔitu ʔapaan \mb itu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \ref 0585 \id 877676084343230401 \begin 0:15:16 \sp MOTRIS \tx sirup. \pho sirup \mb sirup \ge cordial \gj cordial \ft cordial. \ref 0586 \id 730177084343230401 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx Jas-Jus, ya? \mb Jas-Jus ya \ge Jas-Jus yes \gj Jas-Jus yes \ft is that Jas-Jus? \ref 0587 \id 311151084343230401 \begin 0:15:18 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0588 \id 230229084344230401 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx kok merah? \pho kɔ mɛrah \mb kok merah \ge KOK red \gj KOK red \ft how come it's red? \ref 0589 \id 961847084344230401 \begin 0:15:22 \sp MOTRIS \tx kalo merah rasa apa? \pho kalɔ mɛrah rasa ʔapa \mb kalo merah rasa apa \ge TOP red flavor what \gj TOP red flavor what \ft what flavor is the red? \ref 0590 \id 587956084344230401 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx rasa (s)troberi. \pho rasa tobɛri \mb rasa stroberi \ge flavor strawberry \gj flavor strawberry \ft strawberry. \ref 0591 \id 389070084344230401 \begin 0:15:25 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0592 \id 314426084344230401 \begin 0:15:26 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0593 \id 363261084345230401 \begin 0:15:27 \sp ARTPIT \tx Ica sukanya yang rasa apa? \pho ʔica sukaɲa yaŋ rasa ʔapa \mb Ica suka -nya yang rasa apa \ge Ica like -NYA REL flavor what \gj Ica like-NYA REL flavor what \ft whta flavor do you like? \ref 0594 \id 345935084345230401 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx rasa apel. \pho rasa apəl \mb rasa apel \ge flavor apple \gj flavor apple \ft apple. \ref 0595 \id 734274084345230401 \begin 0:15:29 \sp ARTPIT \tx rasa apel? \pho rasa ʔapəl \mb rasa apel \ge flavor apple \gj flavor apple \ft apple? \ref 0596 \id 760972084345230401 \begin 0:15:30 \sp EXPDIN \tx apel? \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft apple? \ref 0597 \id 372262084345230401 \begin 0:15:31 \sp ARTPIT \tx warna apa rasa apel? \pho warna ʔapa rasa ʔapəl \mb warna apa rasa apel \ge color what flavor apple \gj color what flavor apple \ft what's the color if the flavor is apple? \ref 0598 \id 426928084345230401 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx warna merah. \pho wana mɛrah \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red. \ref 0599 \id 290778084345230401 \begin 0:15:33 \sp ARTPIT \tx warna merah? \pho warna mɛrah \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red? \ref 0600 \id 712789084346230401 \begin 0:15:34 \sp ARTPIT \tx kalo yang kuning rasa apa? \pho kalɔ yaŋ kuniŋ rasa ʔapa \mb kalo yang kuning rasa apa \ge TOP REL yellow flavor what \gj TOP REL yellow flavor what \ft what flavor is the yellow? \ref 0601 \id 566231084346230401 \begin 0:15:36 \sp MOTRIS \tx yang kuning rasa apa tuh, kata Tante. \pho yaŋ kuniŋ rasa ʔapa tu kata tantə \mb yang kuning rasa apa tuh kata Tante \ge REL yellow flavor what that word aunt \gj REL yellow flavor what that word aunt \ft ske asked you what flavor is the yellow. \ref 0602 \id 669829084346230401 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx ini, Ic(a)... Ica ganti yang itu dah. \pho ʔɪnɪ ʔic ʔicaʔ ganti yaŋ ʔitu dah \mb ini Ica Ica ganti yang itu dah \ge this Ica Ica change REL that DAH \gj this Ica Ica change REL that DAH \ft this, I... I want to change with that one. \nt referring to the tool set. \ref 0603 \id 342807084346230401 \begin 0:15:41 \sp ARTPIT \tx ganti? \pho gantiʔ \mb ganti \ge change \gj change \ft change? \ref 0604 \id 367985084347230401 \begin 0:15:44 \sp ARTPIT \tx ini Tante beresin, iya? \pho ʔini tantə bɛrɛsin ʔiyaʔ \mb ini Tante beres -in iya \ge this aunt in.order -IN yes \gj this aunt in.order-IN yes \ft I'll clear them up, okay? \ref 0605 \id 530488084347230401 \begin 0:15:47 \sp MOTRIS \tx yang mana lagi? \pho yaŋ mana lagi \mb yang mana lagi \ge REL which more \gj REL which more \ft what else? \ref 0606 \id 231573084348230401 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx yang gunting-guntingan. \mb yang gunting - gunting -an \ge REL scissors - scissors -AN \gj REL RED.AN-scissors \ft the toy scissors. \ref 0607 \id 154746093448230401 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx duk duk duk duk duk. \pho duk duk duk duk duk \mb duk duk duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock... \nt pretending to strike s.t. \ref 0608 \id 428790095536230401 \begin 0:15:49 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0609 \id 993722095537230401 \begin 0:15:50 \sp ARTPIT \tx o ya, udah xxx. \pho ʔo ya udah xxx \mb o ya udah xxx \ge EXCL yes PFCT xxx \gj EXCL yes PFCT xxx \ft oh yeah, it's been xxx. \nt utterance unclear. \ref 0610 \id 812887095537230401 \begin 0:15:51 \sp EXPDIN \tx ini beresin aja? \pho ʔini bɛrɛsin ʔaja \mb ini beres -in aja \ge this in.order -IN just \gj this in.order-IN just \ft I'll just clear them up? \ref 0611 \id 816690095538230401 \begin 0:15:51 \sp MOTRIS \tx beresin dulu! \pho bɛrɛsin dʊlʊʔ \mb beres -in dulu \ge in.order -IN before \gj in.order-IN before \ft clear them up! \ref 0612 \id 824205095540230401 \begin 0:15:52 \sp ARTPIT \tx ini Tante beresin, ya? \pho ʔini tantə bɛrɛsin ya \mb ini Tante beres -in ya \ge this aunt in.order -IN yes \gj this aunt in.order-IN yes \ft I'll clear them up, okay? \ref 0613 \id 242254095540230401 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx duk duk duk duk duk duk. \pho duk duk duk duk duk duk \mb duk duk duk duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft knock, knock, knock... \ref 0614 \id 580000095540230401 \begin 0:15:54 \sp MOTRIS \tx beresin dulu! \pho bɛrɛsin duluʔ \mb beres -in dulu \ge in.order -IN before \gj in.order-IN before \ft clear them up! \ref 0615 \id 776413095540230401 \begin 0:15:55 \sp ARTPIT \tx ayo, bantuin dong! \pho ʔayo bantuwin dɔŋ \mb ayo bantu -in dong \ge AYO help -IN DONG \gj AYO help-IN DONG \ft come on, help me! \ref 0616 \id 686310095540230401 \begin 0:15:56 \sp MOTRIS \tx bantuin! \pho bantuwin \mb bantu -in \ge help -IN \gj help-IN \ft help them! \ref 0617 \id 125705095540230401 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0618 \id 139402095541230401 \begin 0:15:58 \sp ARTPIT \tx yok, yang masuk-masukin yok! \mb yok yang masuk - masuk -in yok \ge AYO REL go.in - go.in -IN AYO \gj AYO REL RED-go.in-IN AYO \ft come on, let's put them in! \ref 0619 \id 840760095541230401 \begin 0:15:59 \sp MOTRIS \tx eh, nggak boleh males! \pho ʔe ŋgaʔ bole maləs \mb eh nggak boleh males \ge EXCL NEG may lazy \gj EXCL NEG may lazy \ft don't be lazy! \ref 0620 \id 369963095541230401 \begin 0:16:00 \sp MOTRIS \tx kalo males tar nggak dipinjemin. \pho kalɔ maləs tar ŋgaʔ dipinjəmin \mb kalo males tar nggak di- pinjem -in \ge TOP lazy moment NEG DI- borrow -IN \gj TOP lazy moment NEG DI-borrow-IN \ft they won't lend you anything if you're lazy. \ref 0621 \id 483850095541230401 \begin 0:16:02 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0622 \id 282238095541230401 \begin 0:16:04 \sp ARTPIT \tx sini mobilnya, Sayang! \pho sini mɔbilɲa sayaŋ \mb sini mobil -nya Sayang \ge here car -NYA compassion \gj here car-NYA compassion \ft give me the car, my Dear! \ref 0623 \id 287593095541230401 \begin 0:16:06 \sp MOTRIS \tx anak perempuan itu harus rajin. \pho ʔanak pərəmpuwan itu harus rajin \mb anak perempuan itu harus rajin \ge child female that must industrious \gj child female that must industrious \ft girls should be dilligent. \ref 0624 \id 295328095541230401 \begin 0:16:09 \sp CHIRIS \tx ni dia tutupnya, ya? \pho ni diya tutupɲa ya \mb ni dia tutup -nya ya \ge this 3 shut -NYA yes \gj this 3 shut-NYA yes \ft this is the lid, right? \nt referring to the roof of the house. \ref 0625 \id 695896095541230401 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the roof uspide down. \ref 0626 \id 140792095542230401 \begin 0:16:13 \sp CHIRIS \tx ini ya, begini? \pho ʔini yaʔ bəginih \mb ini ya begini \ge this yes like.this \gj this yes like.this \ft like this? \ref 0627 \id 793761095542230401 \begin 0:16:14 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0628 \id 666012095542230401 \begin 0:16:15 \sp MOTRIS \tx xx. \pho mawal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0629 \id 981878095542230401 \begin 0:16:16 \sp EXPDIN \tx kebalik dong. \pho kəbalik doŋ \mb ke- balik dong \ge KE- turn.around DONG \gj KE-turn.around DONG \ft it's upside down. \ref 0630 \id 648432095542230401 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx begini? \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the roof properly. \ref 0631 \id 721333095542230401 \begin 0:16:19 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0632 \id 164943095542230401 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0633 \id 814638095542230401 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt reference unclear. \ref 0634 \id 544213095542230401 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx udah dixx. \pho ʔuda disap \mb udah di- xx \ge PFCT DI- xx \gj PFCT DI-xx \ft I've xxx. \ref 0635 \id 508284095543230401 \begin 0:16:26 \sp EXPDIN \tx xx tutupin! \pho sap tutupin \mb xx tutup -in \ge xx shut -IN \gj xx shut-IN \ft xx close it! \ref 0636 \id 547202095543230401 \begin 0:16:27 \sp ARTPIT \tx sini, Tante tutup sini. \pho sini tantə tutup sini \mb sini Tante tutup sini \ge here aunt shut here \gj here aunt shut here \ft give it to me, let me close it. \ref 0637 \id 345374095543230401 \begin 0:16:28 \sp MOTRIS \tx dah, kasi Tante! \pho dah kasi tantə \mb dah kasi Tante \ge PFCT give aunt \gj PFCT give aunt \ft okay, give it to her! \ref 0638 \id 308633095543230401 \begin 0:16:29 \sp ARTPIT \tx tu pinjem tutupnya. \pho tu pinjəm tutupɲa \mb tu pinjem tutup -nya \ge that borrow shut -NYA \gj that borrow shut-NYA \ft lend me the lid. \ref 0639 \id 215049095543230401 \begin 0:16:30 \sp CHIRIS \tx kok ditutup? \pho kɔ ditʊtʊp \mb kok di- tutup \ge KOK DI- shut \gj KOK DI-shut \ft how come you close it? \ref 0640 \id 536109095543230401 \begin 0:16:31 \sp ARTPIT \tx lho, katanya mau diberesin. \pho lʰɔ kataɲa mau dibɛrɛsin \mb lho kata -nya mau di- beres -in \ge EXCL word -NYA want DI- in.order -IN \gj EXCL word-NYA want DI-in.order-IN \ft you said you want to clear them up. \ref 0641 \id 192447095543230401 \begin 0:16:32 \sp EXPDIN \tx tadi nggak mau. \pho tadi ŋgaʔ mauʔ \mb tadi nggak mau \ge earlier NEG want \gj earlier NEG want \ft you didn't want it. \ref 0642 \id 465004095543230401 \begin 0:16:33 \sp MOTRIS \tx katanya mau ganti. \pho kataɲa mau ganti \mb kata -nya mau ganti \ge word -NYA want change \gj word-NYA want change \ft you said you want to change the toy. \ref 0643 \id 330490095544230401 \begin 0:16:34 \sp ARTPIT \tx katanya ganti. \pho kataɲa gantiʔ \mb kata -nya ganti \ge word -NYA change \gj word-NYA change \ft you said you want to change the toy. \ref 0644 \id 364961095544230401 \begin 0:16:35 \sp CHIRIS \tx iya dah, iya dah, ganti. \pho ʔiya dah ʔiya dah gantiʔ \mb iya dah iya dah ganti \ge yes DAH yes DAH change \gj yes DAH yes DAH change \ft okay, okay. \ref 0645 \id 121258095544230401 \begin 0:16:37 \sp ARTPIT \tx ya, ya. \pho ya ya \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah. \ref 0646 \id 992215095544230401 \begin 0:16:38 \sp MOTRIS \tx iya dah, iya dah. \pho ʔiya dah ʔiya dah \mb iya dah iya dah \ge yes DAH yes DAH \gj yes DAH yes DAH \ft okay, okay. \ref 0647 \id 686915095544230401 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx iya dah, diganti. \pho ʔiya dah degantiʔ \mb iya dah di- ganti \ge yes DAH DI- change \gj yes DAH DI-change \ft okay, change it. \ref 0648 \id 404476095544230401 \begin 0:16:40 \sp EXPDIN \tx tuh xx. \pho tuh mbiya \mb tuh xx \ge that xx \gj that xx \ft that's xx. \nt pointing at the tool set. \ref 0649 \id 940370095544230401 \begin 0:16:41 \sp MOTRIS \tx dah, ambil Ica! \pho da ʔambil ʔicaʔ \mb dah ambil Ica \ge PFCT take Ica \gj PFCT take Ica \ft take it! \ref 0650 \id 525947095544230401 \begin 0:16:42 \sp ARTPIT \tx yok xx yok! \pho yoʔ diyə yo \mb yok xx yok \ge AYO xx AYO \gj AYO xx AYO \ft let's xx! \ref 0651 \id 414909095544230401 \begin 0:16:42 \sp ARTPIT \tx ni di luar aja deh. \pho ni di luwar ʔaja dɛh \mb ni di luar aja deh \ge this LOC out just DEH \gj this LOC out just DEH \ft I just put it outside. \nt referring to the water reservoir. \ref 0652 \id 794326095545230401 \begin 0:16:43 \sp ARTPIT \tx nggak cukup. \pho ŋgaʔ cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it can hold it. \ref 0653 \id 263246095545230401 \begin 0:16:44 \sp EXPDIN \tx nih, nih, nih, nih. \pho ni ni ni ni \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here you are, here you are. \nt taking the tool set. \ref 0654 \id 582873095545230401 \begin 0:16:45 \sp MOTRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0655 \id 459832095545230401 \begin 0:16:46 \sp MOTRIS \tx martil, ya? \pho martil ya \mb martil ya \ge hammer yes \gj hammer yes \ft the hammer? \ref 0656 \id 703761095545230401 \begin 0:16:47 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHI the tool set. \ref 0657 \id 932297095545230401 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx auh, keren. \pho ʔau kərɛn \mb auh keren \ge EXCL neat \gj EXCL neat \ft wow, it's cool. \ref 0658 \id 747990095546230401 \begin 0:16:49 \sp ARTPIT \tx lagi mau jadi tukang ya, ya? \pho lagi mau jadi tukaŋ ya ya \mb lagi mau jadi tukang ya ya \ge more want become AGT yes yes \gj more want become AGT yes yes \ft do you want to be a craftsman? \ref 0659 \id 890814095546230401 \begin 0:16:50 \sp ARTPIT \tx untuk betul-betulin apa tuh? \mb untuk betul - betul -in apa tuh \ge for right - right -IN what that \gj for RED-right-IN what that \ft what is that for? \ref 0660 \id 139741095546230401 \begin 0:16:52 \sp MOTRIS \tx kayak, kayak Abah, ya? \pho kayaʔ kayaʔ ʔabah yaʔ \mb kayak kayak Abah ya \ge like like father yes \gj like like father yes \ft like, like Abah, huh? \ref 0661 \id 229596095546230401 \begin 0:16:53 \sp CHIRIS \tx ni kayak apa nih? \pho ni kayaʔ ʔapa nih \mb ni kayak apa nih \ge this like what this \gj this like what this \ft what does it look like? \ref 0662 \id 223178095546230401 \begin 0:16:54 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0663 \id 358250095546230401 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0664 \id 719455095547230401 \begin 0:16:57 \sp MOTRIS \tx serut... serutan. \pho sərut sərutan \mb serut serut -an \ge plane plane -AN \gj plane plane-AN \ft it's a plane. \ref 0665 \id 103507095547230401 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0666 \id 558166095547230401 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx kalo beneran tar bunyi. \pho kaɔ bənəran tar buɲiʔ \mb kalo bener -an tar bunyi \ge TOP true -AN moment sound \gj TOP true-AN moment sound \ft the real one makes noise. \ref 0667 \id 110053095547230401 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx berisik orang. \pho bərisik ɔraŋ \mb berisik orang \ge noisy person \gj noisy person \ft it's noisy. \ref 0668 \id 765621095547230401 \begin 0:17:02 \sp MOTRIS \tx o, kalo beneran bunyi berisik? \pho ʔo kalɔ bənəran buɲi bərisik \mb o kalo bener -an bunyi berisik \ge EXCL TOP true -AN sound noisy \gj EXCL TOP true-AN sound noisy \ft oh, the real one makes noise? \ref 0669 \id 204885095547230401 \begin 0:17:04 \sp ARTPIT \tx o ya, tak tok, tak tok, gitu ya? \pho ʔo ya tak tɔk tak tɔk gitu ya \mb o ya tak tok tak tok gitu ya \ge EXCL yes IMIT IMIT IMIT IMIT like.that yes \gj EXCL yes IMIT IMIT IMIT IMIT like.that yes \ft oh yeah, it will be knock... knock... knock, right? \ref 0670 \id 705560095547230401 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx ngaet... ngaet... \pho ŋwaɛt ŋgaɛt \mb ngaet ngaet \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngeet... ngeet... \nt imitating sound of electric wood plane. \ref 0671 \id 563715095547230401 \begin 0:17:08 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHI another tool. \ref 0672 \id 680669095548230401 \begin 0:17:10 \sp ARTPIT \tx o iya, o iya, betul, ya? \pho ʔɔ ʔiya ʔɔ iya bɛtol ya \mb o iya o iya betul ya \ge EXCL yes EXCL yes right yes \gj EXCL yes EXCL yes right yes \ft oh yeah, you're right, huh? \ref 0673 \id 727598095548230401 \begin 0:17:12 \sp ARTPIT \tx bunyinya gitu, ya? \pho buɲiɲa gitu ya \mb bunyi -nya gitu ya \ge sound -NYA like.that yes \gj sound-NYA like.that yes \ft the sound is like that, right? \ref 0674 \id 157930095548230401 \begin 0:17:14 \sp MOTRIS \tx gimana bunyinya? \pho gimana buɲiɲa \mb gimana bunyi -nya \ge how sound -NYA \gj how sound-NYA \ft how is the sound? \ref 0675 \id 834650095548230401 \begin 0:17:17 \sp MOTRIS \tx coba, Ibu pingin denger. \pho cɔba ʔibu pen dəŋər \mb coba Ibu pingin denger \ge try mother want hear \gj try mother want hear \ft come on, I want to hear that. \ref 0676 \id 285595095549230401 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx ngaet... \pho ŋa:ɛt \mb ngaet \ge IMIT \gj IMIT \ft ngaet... \ref 0677 \id 908156095549230401 \begin 0:17:21 \sp MOTRIS \tx o, gitu. \pho ʔo geto \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \ref 0678 \id 908644095549230401 \begin 0:17:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt striking s.t. with the hammer. \ref 0679 \id 105303095549230401 \begin 0:17:25 \sp ARTPIT \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0680 \id 127662095549230401 \begin 0:17:28 \sp ARTPIT \tx mana pakunya? \pho mana pakuɲa \mb mana paku -nya \ge which nail -NYA \gj which nail-NYA \ft where's the nail? \ref 0681 \id 628905095549230401 \begin 0:17:29 \sp MOTRIS \tx pakunya dulu. \pho pakuɲa duluʔ \mb paku -nya dulu \ge nail -NYA before \gj nail-NYA before \ft put the nail first. \ref 0682 \id 128656095549230401 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx ah, sakit. \pho ʔaʔ sakit \mb ah sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft uh, it hurts. \ref 0683 \id 229095095549230401 \begin 0:17:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt striking the nail using the hammer. \ref 0684 \id 809509095550230401 \begin 0:17:32 \sp MOTRIS \tx nah, gitu. \pho na gɪto \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, like that. \ref 0685 \id 742946095550230401 \begin 0:17:33 \sp ARTPIT \tx nan(ti) awas kena tangannya, sakit nanti. \pho ti ʔawas kənaʔ taŋanɲa sakit nantiʔ \mb nanti awas kena tangan -nya sakit nanti \ge later EXCL undergo hand -NYA hurt later \gj later EXCL undergo hand-NYA hurt later \ft be careful with your hands, it hurts. \ref 0686 \id 718277095550230401 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx ini apaan ini ni ap(a)... \pho ʔini ʔapaʔan ʔini ni yap \mb ini apa -an ini ni apa \ge this what -AN this this what \gj this what-AN this this what \ft what's this? \nt referring to the tooth of the hammer. \ref 0687 \id 107034095550230401 \begin 0:17:38 \sp MOTRIS \tx buat... buat nyongkel paku. \pho buwat buwat ɲɔŋkɛl pakuʔ \mb buat buat ny- congkel paku \ge for for N- pry nail \gj for for N-pry nail \ft it's for pulling nail. \ref 0688 \id 434491095550230401 \begin 0:17:41 \sp ARTPIT \tx palu. \pho paluʔ \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft that's a hammer. \ref 0689 \id 507423095551230401 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx kok ditambah, Bu? \pho kɔ ditambah boʔ \mb kok di- tambah Bu \ge KOK DI- add TRU-mother \gj KOK DI-add TRU-mother \ft how come you put the other on it? \nt MOT piling the wood bars. \ref 0690 \id 474361095551230401 \begin 0:17:47 \sp MOTRIS \tx tumpuk ya, bisa ditumpuk, ya? \pho tumpuk ya bisa ditumpuk ya \mb tumpuk ya bisa di- tumpuk ya \ge pile.up yes can DI- pile.up yes \gj pile.up yes can DI-pile.up yes \ft they can be piled, huh? \ref 0691 \id 100798095551230401 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx jangan ditumpuk! \pho jaŋan ditʊmpʊk \mb jangan di- tumpuk \ge don't DI- pile.up \gj don't DI-pile.up \ft don't pile them! \ref 0692 \id 385289111348230401 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx nanti rubuh. \pho nanti rubuh \mb nanti rubuh \ge later collapse \gj later collapse \ft it will collapse. \ref 0693 \id 918133095551230401 \begin 0:17:51 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0694 \id 278171095551230401 \begin 0:17:53 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHI another nail. \ref 0695 \id 323783095551230401 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx kok gak ada a(da)... lagi, Bu? \pho kɔ ga ʔada ʔa lagi bu \mb kok gak ada ada lagi Bu \ge KOK NEG exist exist more TRU-mother \gj KOK NEG exist exist more TRU-mother \ft how come there's no more, Mom? \nt referring to the nail. \ref 0696 \id 131554095551230401 \begin 0:17:57 \sp ARTPIT \tx awas, kena tangannya ya. \pho ʔawas kəna taŋanɲa ya \mb awas kena tangan -nya ya \ge EXCL undergo hand -NYA yes \gj EXCL undergo hand-NYA yes \ft be careful with your hands. \ref 0697 \id 341280095552230401 \begin 0:17:59 \sp ARTPIT \tx tar tangannya... \pho tar taŋanɲa \mb tar tangan -nya \ge moment hand -NYA \gj moment hand-NYA \ft your hands will be... \nt interrupted. \ref 0698 \id 798377095552230401 \begin 0:18:02 \sp MOTRIS \tx diserut dulu dong, kayunya diserut! \pho disərʊt duluʔ dɔŋ kayuʔɲa disərʊt \mb di- serut dulu dong kayu -nya di- serut \ge DI- plane before DONG wood -NYA DI- plane \gj DI-plane before DONG wood-NYA DI-plane \ft plane the wood, plane the wood! \ref 0699 \id 835995095552230401 \begin 0:18:05 \sp MOTRIS \tx biar alus tuh. \pho biyar ʔalos tu \mb biar alus tuh \ge let fine that \gj let fine that \ft so that they will be smooth. \ref 0700 \id 382614095552230401 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx biar mampet. \pho biya mampət \mb biar mampet \ge let clogged \gj let clogged \ft to make them clogged. \nt meaning unclear. \ref 0701 \id 703637095552230401 \begin 0:18:09 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0702 \id 639499095552230401 \begin 0:18:10 \sp MOTRIS \tx mampet apanya? \pho mampət ʔapaɲa \mb mampet apa -nya \ge clogged what -NYA \gj clogged what-NYA \ft what's clogged? \ref 0703 \id 883058095552230401 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx mampet. \pho mampət \mb mampet \ge clogged \gj clogged \ft clogged. \ref 0704 \id 283041095552230401 \begin 0:18:14 \sp MOTRIS \tx dah, satu lagi, pakuin! \pho dah sato lagiʔ pakuʔin \mb dah satu lagi paku -in \ge PFCT one more nail -IN \gj PFCT one more nail-IN \ft okay, nail the other one! \ref 0705 \id 289189095552230401 \begin 0:18:16 \sp CHIRIS \tx pakuin, terus makan deh. \pho pakoʔin təros makan dɛh \mb paku -in terus makan deh \ge nail -IN continue eat DEH \gj nail-IN continue eat DEH \ft nail it, then eat it. \ref 0706 \id 105626095553230401 \begin 0:18:17 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0707 \id 170396095553230401 \begin 0:18:18 \sp CHIRIS \tx pakunya. \pho pakuʔɲah \mb paku -nya \ge nail -NYA \gj nail-NYA \ft the nail. \ref 0708 \id 663218105543230401 \begin 0:18:20 \sp MOTRIS \tx lha, kok dimakan? \pho lʰa kɔ dimakan \mb lha kok di- makan \ge EXCL KOK DI- eat \gj EXCL KOK DI-eat \ft hey, how come you eat it? \ref 0709 \id 818138105642230401 \begin 0:18:22 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0710 \id 867048105642230401 \begin 0:18:24 \sp MOTRIS \tx kayak kuda lumping dong. \pho kaya kuda lumpiŋ dɔŋ \mb kayak kuda lumping dong \ge like horse hide DONG \gj like horse hide DONG \ft it's like' kuda lumping'. \nt referring to k.o. traditional trance dance using a horse made of plaitwork. \ref 0711 \id 306366105643230401 \begin 0:18:26 \sp ARTPIT \tx makan paku, ya? \pho makan pakuʔ ya \mb makan paku ya \ge eat nail yes \gj eat nail yes \ft eating nails, huh? \ref 0712 \id 812274105643230401 \begin 0:18:28 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0713 \id 409773105643230401 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx kuda lumping makan beling. \pho kuda lunpiŋ makan bəliŋ \mb kuda lumping makan beling \ge horse hide eat shard \gj horse hide eat shard \ft 'kuda lumping' eating shards. \nt singing. \ref 0714 \id 862955105643230401 \begin 0:18:32 \sp MOTRIS \tx kayak orang... \pho kaya ʔɔraŋ \mb kayak orang \ge like person \gj like person \ft like... \nt continuing the song. \ref 0715 \id 802202105643230401 \begin 0:18:34 \sp CHIRIS \tx ...kayak orang tua. \pho kayaʔ ʔɔraŋ tuwaʔ \mb kayak orang tua \ge like person old \gj like person old \ft ...like an old man. \ref 0716 \id 335389105644230401 \begin 0:18:35 \sp MOTRIS \tx kayak orang apa? \pho kaya ʔɔwaŋ apa \mb kayak orang apa \ge like person what \gj like person what \ft like what man? \ref 0717 \id 795021105644230401 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx orang tua, kata Tante Ana. \pho ʔɔraŋ tuwaʔ kata tantə ʔana \mb orang tua kata Tante Ana \ge person old word aunt Ana \gj person old word aunt Ana \ft according to Auntie Ana, it's like an old man. \ref 0718 \id 233273105644230401 \begin 0:18:37 \sp MOTRIS \tx o, kaya orang tua, kata Tante Ana? \pho ʔo kaya ʔɔraŋ tuwaʔ kata tantə ʔana \mb o kaya orang tua kata Tante Ana \ge EXCL like person old word aunt Ana \gj EXCL like person old word aunt Ana \ft oh, she said it's like an old man? \ref 0719 \id 835992105644230401 \begin 0:18:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0720 \id 347684105644230401 \begin 0:18:41 \sp MOTRIS \tx kaya orang kesurupan. \pho kaya ʔɔraŋ kəsurupan \mb kaya orang kesurupan \ge like person possessed.by.evil.spirit \gj like person possessed.by.evil.spirit \ft like a possessed man. \ref 0721 \id 437335105644230401 \begin 0:18:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0722 \id 597386105645230401 \begin 0:18:43 \sp ARTPIT \tx emang pernah liat kuda lumping, Ica? \pho ʔɛmaŋ pərnah liyat kuda lumpiŋ ʔicaʔ \mb emang pernah liat kuda lumping Ica \ge indeed ever see horse hide Ica \gj indeed ever see horse hide Ica \ft had you ever seen 'kuda lumping'? \ref 0723 \id 481655105646230401 \begin 0:18:44 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0724 \id 289584105646230401 \begin 0:18:46 \sp ARTPIT \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0725 \id 452444105646230401 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx di deket tukang buah. \pho de dəkət tukaŋ buwah \mb di deket tukang buah \ge LOC near AGT fruit \gj LOC near AGT fruit \ft near the fruits seller. \ref 0726 \id 740799105646230401 \begin 0:18:50 \sp ARTPIT \tx deket tukang buah? \pho dəkət tukaŋ buwah \mb deket tukang buah \ge near AGT fruit \gj near AGT fruit \ft near the fruits seller? \ref 0727 \id 629278105647230401 \begin 0:18:52 \sp ARTPIT \tx trus makan apa orangnya? \pho trus makan ʔapa ʔɔraŋɲa \mb trus makan apa orang -nya \ge continue eat what person -NYA \gj continue eat what person-NYA \ft then what did he eat? \ref 0728 \id 995428105647230401 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx makan bubur sumsum. \mb makan bubur sumsum \ge eat porridge marrow \gj eat porridge marrow \ft he ate marrow porridge. \ref 0729 \id 690274105647230401 \begin 0:18:58 \sp ARTPIT \tx jadi bukan kuda lumping dong. \pho jadi bukan kuda lumpiŋ dɔŋ \mb jadi bukan kuda lumping dong \ge become NEG horse hide DONG \gj become NEG horse hide DONG \ft so he wasn't a 'kuda lumping'. \ref 0730 \id 158927105647230401 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx itu Ica, makan bubur sumsum itu. \mb itu Ica makan bubur sumsum itu \ge that Ica eat porridge marrow that \gj that Ica eat porridge marrow that \ft it's you who eats the marrow porridge. \ref 0731 \id 499156105647230401 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it doesn't work. \nt referring to the monkey wrench. \ref 0732 \id 130838105647230401 \begin 0:19:08 \sp MOTRIS \tx gini caranya nih. \pho gini caraʔɲa ni \mb gini cara -nya nih \ge like.this manner -NYA this \gj like.this manner-NYA this \ft this is how to use it. \ref 0733 \id 910986105648230401 \begin 0:19:12 \sp MOTRIS \tx di... dilebarin dulu. \pho diʔ dilɛbarin dʊlʊʔ \mb di di- lebar -in dulu \ge LOC DI- wide -IN before \gj LOC DI-wide-IN before \ft make it wider. \ref 0734 \id 758331105648230401 \begin 0:19:16 \sp MOTRIS \tx dah. \pho daah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0735 \id 997269105648230401 \begin 0:19:20 \sp MOTRIS \tx ni dimasukin. \pho ni dimasukin \mb ni di- masuk -in \ge this DI- go.in -IN \gj this DI-go.in-IN \ft put it in. \ref 0736 \id 128573105648230401 \begin 0:19:22 \sp MOTRIS \tx cabut, gitu. \pho cabut geto \mb cabut gitu \ge yank like.that \gj yank like.that \ft then pull it. \ref 0737 \id 637246105648230401 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx kok begitu? \pho kɔ bəgetoh \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come it's like that? \ref 0738 \id 810882105648230401 \begin 0:19:26 \sp MOTRIS \tx lha, emang gimana? \pho lʰa ʔɛmaŋ gimana \mb lha emang gimana \ge EXCL indeed how \gj EXCL indeed how \ft so how? \ref 0739 \id 412403105649230401 \begin 0:19:28 \sp CHIRIS \tx biar mampet, ya? \pho biyar mampət yaʔ \mb biar mampet ya \ge let clogged yes \gj let clogged yes \ft to make it clogged, right? \ref 0740 \id 966031105649230401 \begin 0:19:30 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0741 \id 702042105649230401 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx kok ini udah panjang? \pho kɔ ʔini uda puwanjaŋ \mb kok ini udah panjang \ge KOK this PFCT long \gj KOK this PFCT long \ft how come it has been so long? \nt saying 'panjang' as 'puanjang' to stress the meaning. \ref 0742 \id 835731105649230401 \begin 0:19:34 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0743 \id 450535105649230401 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx kok panjang ini... bisa panjang? \pho kɔ panjaŋ ʔini bisa panjaŋ \mb kok panjang ini bisa panjang \ge KOK long this can long \gj KOK long this can long \ft how come it's long... it can be long? \ref 0744 \id 162135105649230401 \begin 0:19:38 \sp EXPDIN \tx tu kan pakunya. \pho tu kan pakuʔɲa \mb tu kan paku -nya \ge that KAN nail -NYA \gj that KAN nail-NYA \ft that's the nail. \ref 0745 \id 416617105650230401 \begin 0:19:40 \sp CHIRIS \tx ah, jangan ditumpuk, Ibu! \pho ʔa jan ditupʊk ʔeboʔ \mb ah jangan di- tumpuk Ibu \ge EXCL don't DI- pile.up mother \gj EXCL don't DI-pile.up mother \ft hey, don't pile them, Mom! \ref 0746 \id 692295105650230401 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx nanti Ica pengen serut, srot... srot... srot... \pho nanti ʔica pɛn sərot srot srot srot \mb nanti Ica pengen serut srot srot srot \ge later Ica want plane IMIT IMIT IMIT \gj later Ica want plane IMIT IMIT IMIT \ft I want to plane them, sroot... sroot... sroot... \ref 0747 \id 823557105650230401 \begin 0:19:44 \sp MOTRIS \tx iya, diserut dulu. \pho ʔiya disərot duluʔ \mb iya di- serut dulu \ge yes DI- plane before \gj yes DI-plane before \ft yeah, plane them. \ref 0748 \id 148700105650230401 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx ni kayak Ayah, tok. \pho ni kaya ʔayat tɔk \mb ni kayak Ayah tok \ge this like father knock \gj this like father knock \ft it's like Daddy, knock. \nt striking her head using the hammer. \ref 0749 \id 506532105650230401 \begin 0:19:49 \sp EXPDIN \tx lho. \pho lʰo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0750 \id 806028105650230401 \begin 0:19:52 \sp ARTPIT \tx eh, sakit dong, Sayang. \pho ʔɛh sakit doŋ sayaŋ \mb eh sakit dong Sayang \ge EXCL hurt DONG compassion \gj EXCL hurt DONG compassion \ft hey, it hurts, my Dear. \ref 0751 \id 733085105651230401 \begin 0:19:53 \sp MOTRIS \tx masa buat kepala? \pho masa buwat kəpalaʔ \mb masa buat kepala \ge incredible for head \gj incredible for head \ft how come it's for your head? \ref 0752 \id 576882105651230401 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0753 \id 572115105651230401 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx ini buat ini... buat kalo bentol. \pho ʔini buwat ʔinih buwat kalɔ bɛntɔl \mb ini buat ini buat kalo bentol \ge this for this for TOP bump \gj this for this for TOP bump \ft it's for... it's used when I have bump. \nt scratching her forehead using the hammer. \ref 0754 \id 355095105651230401 \begin 0:19:59 \sp MOTRIS \tx buat kalo bentol diapain? \pho buwat kaɔ bɛntɔl diʔapain \mb buat kalo bentol di- apa -in \ge for TOP bump DI- what -IN \gj for TOP bump DI-what-IN \ft what are you doing if you have bump? \ref 0755 \id 799380105651230401 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx digaruk-garuk. \mb di- garuk - garuk \ge DI- scratch - scratch \gj DI-RED-scratch \ft I scratch it. \ref 0756 \id 601606105652230401 \begin 0:20:02 \sp CHIRIS \tx aduh, kena mata. \pho ʔadu kəna mataʔ \mb aduh kena mata \ge EXCL undergo eye \gj EXCL undergo eye \ft ouch, it hits my eye. \ref 0757 \id 311927105652230401 \begin 0:20:03 \sp ARTPIT \tx kena mata? \pho kəna mataʔ \mb kena mata \ge undergo eye \gj undergo eye \ft it hits your eyes? \ref 0758 \id 669381105652230401 \begin 0:20:05 \sp ARTPIT \tx iya, jangan! \pho ʔiya jaŋan \mb iya jangan \ge yes don't \gj yes don't \ft don't do it! \ref 0759 \id 906780105652230401 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 0760 \id 281860105652230401 \begin 0:20:09 \sp ARTPIT \tx coba Tante pinjem, gima(na)... \pho cɔbaʔ tantə pinjəm gima \mb coba Tante pinjem gimana \ge try aunt borrow how \gj try aunt borrow how \ft let me borrow it, how... \nt interrupted. \ref 0761 \id 230097105652230401 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx pengen... \pho pɛn \mb pengen \ge want \gj want \ft I want... \nt interrupted. \ref 0762 \id 548108105653230401 \begin 0:20:11 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0763 \id 269584105653230401 \begin 0:20:12 \sp ARTPIT \tx berat nggak sih, ni? \pho bərat ŋgaʔ si ni \mb berat nggak sih ni \ge heavy NEG SIH this \gj heavy NEG SIH this \ft is that heavy? \ref 0764 \id 912252105653230401 \begin 0:20:13 \sp ARTPIT \tx coba Tante pinjem! \pho cɔbaʔ tantə pinjəm \mb coba Tante pinjem \ge try aunt borrow \gj try aunt borrow \ft let me borrow it! \ref 0765 \id 443385105653230401 \begin 0:20:15 \sp ARTPIT \tx berat juga, ya? \pho bərat juga ya \mb berat juga ya \ge heavy also yes \gj heavy also yes \ft it's heavy, huh? \ref 0766 \id 587172105653230401 \begin 0:20:16 \sp MOTRIS \tx itu apa namanya? \pho ʔitu ʷapa namaɲa \mb itu apa nama -nya \ge that what name -NYA \gj that what name-NYA \ft what's that? \ref 0767 \id 716846105653230401 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx martil. \pho martil \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft it's a hammer. \ref 0768 \id 358788105654230401 \begin 0:20:18 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0769 \id 763185105654230401 \begin 0:20:20 \sp ARTPIT \tx iya, betul. \pho ʔiya bətol \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, you're right. \ref 0770 \id 668445105654230401 \begin 0:20:22 \sp MOTRIS \tx bukan maling, ya? \pho bukan maliŋ ya \mb bukan maling ya \ge NEG thief yes \gj NEG thief yes \ft it's not thief, right? \nt initially, CHI said maling (thief) for martil (hammer). \ref 0771 \id 465807105654230401 \begin 0:20:23 \sp MOTRIS \tx martil. \pho martil \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft it's a hammer. \ref 0772 \id 335396105654230401 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx martil apaan sih? \pho martel ʔapaan siʔ \mb martil apa -an sih \ge hammer what -AN SIH \gj hammer what-AN SIH \ft what's hammer? \ref 0773 \id 915743105654230401 \begin 0:20:26 \sp MOTRIS \tx ya ini namanya martil. \pho ya ini namaɲa martil \mb ya ini nama -nya martil \ge yes this name -NYA hammer \gj yes this name-NYA hammer \ft it's a hammer. \ref 0774 \id 616809105655230401 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx kalo ini buat apaan? \pho kalɔʔ ʔini bat apan \mb kalo ini buat apa -an \ge TOP this for what -AN \gj TOP this for what-AN \ft what is it for? \nt referring to the tooth of the hammer. \ref 0775 \id 223649105655230401 \begin 0:20:30 \sp ARTPIT \tx buat cabut paku. \pho buwat cabut pakuʔ \mb buat cabut paku \ge for yank nail \gj for yank nail \ft it's for pulling nail. \ref 0776 \id 171834105655230401 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx kok gak bisa? \pho kɔ gaʔ bisaʔ \mb kok gak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft how come it doesn't work? \nt trying to use the hammer. \ref 0777 \id 525248105655230401 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx nih, gak bisa tuh... tuh kan? \pho ne gaʔ bisaʔ to to kan \mb nih gak bisa tuh tuh kan \ge this NEG can that that KAN \gj this NEG can that that KAN \ft look, it doesn't work, huh? \ref 0778 \id 364731105655230401 \begin 0:20:35 \sp MOTRIS \tx iya, itu pakunya kebesaran. \pho ʔiya ʔitu pakuɲa kəbəsaran \mb iya itu paku -nya ke an besar \ge yes that nail -NYA KE AN big \gj yes that nail-NYA KE.AN-big \ft yes, the nail is too big. \ref 0779 \id 749564105655230401 \begin 0:20:37 \sp ARTPIT \tx kudu kecil pakunya. \pho kudu kəcil pakuɲa \mb kudu kecil paku -nya \ge should small nail -NYA \gj should small nail-NYA \ft the nail should be small. \ref 0780 \id 345728105656230401 \begin 0:20:39 \sp MOTRIS \tx pakunya yang kecil. \pho pakuɲa yan kəcil \mb paku -nya yang kecil \ge nail -NYA REL small \gj nail-NYA REL small \ft use the small nail. \ref 0781 \id 867433105656230401 \begin 0:20:40 \sp MOTRIS \tx yang segini nih. \pho yaŋ səgini nih \mb yang se- gini nih \ge REL SE- like.this this \gj REL SE-like.this this \ft as small as this. \ref 0782 \id 472188105656230401 \begin 0:20:41 \sp MOTRIS \tx tar kan gini. \pho tar kan gini \mb tar kan gini \ge moment KAN like.this \gj moment KAN like.this \ft it will be like this. \nt using the screwdriver as the nail to demonstrate how to pull the nail using the hammer. \ref 0783 \id 487174105656230401 \begin 0:20:42 \sp MOTRIS \tx ini paku nih, cara... \pho ʔini pakuʔ ni cara \mb ini paku nih cara \ge this nail this manner \gj this nail this manner \ft this is the nail... \ref 0784 \id 344910105656230401 \begin 0:20:44 \sp MOTRIS \tx tuh, cabut gini. \pho to cabut gini \mb tuh cabut gini \ge that yank like.this \gj that yank like.this \ft then pull it like this. \ref 0785 \id 613835105656230401 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx ni xx... \pho ni kap \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx... \nt interrupted. \ref 0786 \id 637189105657230401 \begin 0:20:47 \sp MOTRIS \tx pakunya besar. \pho pakuɲa bəsar \mb paku -nya besar \ge nail -NYA big \gj nail-NYA big \ft the nail is big. \ref 0787 \id 750222105657230401 \begin 0:20:48 \sp ARTPIT \tx tu namanya obeng. \pho tu namaɲa ʔɔbɛŋ \mb tu nama -nya obeng \ge that name -NYA screwdriver \gj that name-NYA screwdriver \ft that's a screwdriver. \ref 0788 \id 609290105657230401 \begin 0:20:49 \sp CHIRIS \tx obeng. \pho ʔɔbɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft screwdriver. \ref 0789 \id 757350105657230401 \begin 0:20:50 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0790 \id 703624105657230401 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx yang suruh Ayah ngambil. \pho yaŋ soro ʔaya ŋambil \mb yang suruh Ayah ng- ambil \ge REL order father N- take \gj REL order father N-take \ft the one that Daddy asked me to take. \ref 0791 \id 422024105658230401 \begin 0:20:53 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0792 \id 676770105658230401 \begin 0:20:55 \sp ARTPIT \tx o iya, disuruh Ayah, ya? \pho ʔo ʔiya disuru ʔaya ya \mb o iya di- suruh Ayah ya \ge EXCL yes DI- order father yes \gj EXCL yes DI-order father yes \ft oh yeah, he asked you to take it, right? \ref 0793 \id 900150105658230401 \begin 0:20:57 \sp ARTPIT \tx jadi tau yang mana yang obeng gitu, ya? \pho jadi tau yaŋ mana yan ʔɔbɛŋ gitu ya \mb jadi tau yang mana yang obeng gitu ya \ge become know REL which REL screwdriver like.that yes \gj become know REL which REL screwdriver like.that yes \ft so you know which one is the screwdriver, huh? \ref 0794 \id 448648105658230401 \begin 0:20:59 \sp ARTPIT \tx pinter ya, udah tau yang mana yang obeng, ya? \mb pinter ya udah tau yang mana yang obeng ya \ge smart yes PFCT know REL which REL screwdriver yes \gj smart yes PFCT know REL which REL screwdriver yes \ft you're smart, you have known which one is the screwdriver, huh? \ref 0795 \id 836016105659230401 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx somay... somay... \pho somɛ somai \mb somay somay \ge k.o.dumpling k.o.dumpling \gj k.o.dumpling k.o.dumpling \ft somay... somay... \nt striking the hammer using the screwdriver and pretending to be a Siomay peddler. \ref 0796 \id 742006105659230401 \begin 0:21:03 \sp MOTRIS \tx lha. \pho la \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0797 \id 210945105659230401 \begin 0:21:04 \sp ARTPIT \tx lho, kok jualan... tukang somay? \pho lʰoh kɔʔ juwalan tukaŋ sɔmaɛ \mb lho kok jual -an tukang somay \ge EXCL KOK sell -AN AGT k.o.dumpling \gj EXCL KOK sell-AN AGT k.o.dumpling \ft how come you become a somay peddler? \ref 0798 \id 864818105659230401 \begin 0:21:05 \sp EXPDIN \tx kok jadi xx xx somay? \pho kɔʔ jadi suwala kayaŋ somaɛ \mb kok jadi xx xx somay \ge KOK become xx xx k.o.dumpling \gj KOK become xx xx k.o.dumpling \ft how come xx xx somay? \ref 0799 \id 618172105659230401 \begin 0:21:07 \sp ARTPIT \tx suka beli somay, ya? \pho sukaʔ bəli sɔmaɛ ya \mb suka beli somay ya \ge like buy k.o.dumpling yes \gj like buy k.o.dumpling yes \ft do you like to buy somay? \ref 0800 \id 627520105659230401 \begin 0:21:09 \sp ARTPIT \tx Ica suka somay, nggak? \pho ʔica suka sɔmaɛ ŋgaʔ \mb Ica suka somay nggak \ge Ica like k.o.dumpling NEG \gj Ica like k.o.dumpling NEG \ft do you like somay? \ref 0801 \id 248296105700230401 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx suka dong. \pho suka dɔŋ \mb suka dong \ge like DONG \gj like DONG \ft of course I like it. \ref 0802 \id 659940132735270401 \begin 0:21:11 \sp @End \tx @End \ref 0803 \id 266061081758120104 \begin 0:21:12 \sp ARTPIT \tx gimana, ya? \pho gimana yah \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \nt while doing s.t. to the monkey wrench. \ref 0804 \id 201427081920120104 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiːːʔ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt while taking the pliers from MOTRIS. \ref 0805 \id 198917081921120104 \begin 0:21:14 \sp ARTPIT \tx enak nggak, Ca? \pho ʔɛnak ŋgaʔ caʔ \mb enak nggak Ca \ge pleasant NEG TRU-Ica \gj pleasant NEG TRU-Ica \ft is that nice? \nt referring to the somay. \ref 0806 \id 314934081922120104 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx ini apaan, Bu? \pho ʔini ʔapaʔan boʔ \mb ini apa -an Bu \ge this what -AN TRU-mother \gj this what-AN TRU-mother \ft what's this, Mom? \ref 0807 \id 809752081922120104 \begin 0:21:16 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0808 \id 328502081923120104 \begin 0:21:16 \sp CHIRIS \tx gunting. \pho guntiŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft scissors. \ref 0809 \id 240057081923120104 \begin 0:21:17 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0810 \id 546429081924120104 \begin 0:21:18 \sp ARTPIT \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0811 \id 848553081924120104 \begin 0:21:19 \sp MOTRIS \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft pliers. \ref 0812 \id 851596081925120104 \begin 0:21:20 \sp ARTPIT \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft pliers. \ref 0813 \id 690332081925120104 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx tang, tang tinggi. \pho taŋ taŋ tiŋgiʔ \mb tang tang tinggi \ge pliers pliers high \gj pliers pliers high \ft pliers, high pliers. \nt reference unclear. \ref 0814 \id 233646081926120104 \begin 0:21:23 \sp CHIRIS \tx aduh, ah, malu, malu. \pho ʔaduh ʔa malu maluʔ \mb aduh ah malu malu \ge EXCL EXCL embarrassed embarrassed \gj EXCL EXCL embarrassed embarrassed \ft oh, ah, I'm ashamed, I'm ashamed. \nt because she's sitting with wide opened legs. \ref 0815 \id 796751081926120104 \begin 0:21:25 \sp MOTRIS \tx begitu duduknya? \pho bəgitu dudukɲa \mb begitu duduk -nya \ge like.that sit -NYA \gj like.that sit-NYA \ft how come you sit like that? \ref 0816 \id 508920081927120104 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm ashamed. \ref 0817 \id 428501081927120104 \begin 0:21:29 \sp MOTRIS \tx iya, duduknya jangan... \pho ʔiya dudukɲa jaŋan \mb iya duduk -nya jangan \ge yes sit -NYA don't \gj yes sit-NYA don't \ft yeah, don't sit... \nt interrupted. \ref 0818 \id 635104081928120104 \begin 0:21:29 \sp MOTRIS \tx gini nih. \pho gini ni \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft like this. \nt showing CHIRIS how to sit politely. \ref 0819 \id 809316081928120104 \begin 0:21:29 \sp ARTPIT \tx ni dipindahin dulu! \pho ni dipindain duluʔ \mb ni di- pindah -in dulu \ge this DI- move -IN before \gj this DI-move-IN before \ft move these first! \nt referring to the toys in front of CHIRIS. \ref 0820 \id 201506081929120104 \begin 0:21:30 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0821 \id 617792081929120104 \begin 0:21:31 \sp ARTPIT \tx ni dipindahin dulu! \pho ni dipindain duluʔ \mb ni di- pindah -in dulu \ge this DI- move -IN before \gj this DI-move-IN before \ft move these first! \ref 0822 \id 555225081930120104 \begin 0:21:32 \sp ARTPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 0823 \id 176273081930120104 \begin 0:21:32 \sp MOTRIS \tx gini duduka, di... ditutupin. \pho gini duduka diʔ ditutupin \mb gini duduk -a di di- tutup -in \ge like.this sit -A DI DI- shut -IN \gj like.this sit-A DI DI-shut-IN \ft sit like this, cover it! \nt referring to CHIRIS' panties. \ref 0824 \id 426918081931120104 \begin 0:21:33 \sp MOTRIS \tx nah, gitu. \pho na gito \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, that way. \ref 0825 \id 123327081931120104 \begin 0:21:34 \sp CHIRIS \tx malu. \pho malu \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm ashamed. \ref 0826 \id 669735081932120104 \begin 0:21:35 \sp MOTRIS \tx iya, malu. \pho ʔiya malu \mb iya malu \ge yes embarrassed \gj yes embarrassed \ft yeah, you're ashamed. \ref 0827 \id 561439081932120104 \begin 0:21:36 \sp MOTRIS \tx tutupin! \pho tutupin \mb tutup -in \ge shut -IN \gj shut-IN \ft cover it! \ref 0828 \id 229202081933120104 \begin 0:21:36 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0829 \id 814825081933120104 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx kok Tante dixx... pake celana itu? \pho kɔ tantə dijaʔ pakɛ cəlana itu \mb kok Tante di- xx pake celana itu \ge KOK aunt DI- xx use pants that \gj KOK aunt DI-xx use pants that \ft why do you xx wear that trousers? \nt asking ARTPIT. \ref 0830 \id 982921081934120104 \begin 0:21:38 \sp ARTPIT \tx iya, pake celana, Tante. \pho ʔiya pakɛʔ cəlana tantə \mb iya pake celana Tante \ge yes use pants aunt \gj yes use pants aunt \ft yeah, I'm wearing trousers. \ref 0831 \id 177993081934120104 \begin 0:21:39 \sp ARTPIT \tx biar gampang. \pho biyar gampaŋ \mb biar gampang \ge let easy \gj let easy \ft so it will be easy for me. \ref 0832 \id 545750081935120104 \begin 0:21:40 \sp ARTPIT \tx kan Tante naik bis. \pho kan tantə naik bis \mb kan Tante naik bis \ge KAN aunt go.up bus \gj KAN aunt go.up bus \ft I went here by bus. \ref 0833 \id 232636081935120104 \begin 0:21:41 \sp MOTRIS \tx kan naik bis. \pho kan naik bis \mb kan naik bis \ge KAN go.up bus \gj KAN go.up bus \ft she went here by bus. \ref 0834 \id 919996081936120104 \begin 0:21:42 \sp MOTRIS \tx biar nggak... \pho biyar ŋgaʔ \mb biar nggak \ge let NEG \gj let NEG \ft so it won't... \nt interrupted. \ref 0835 \id 998323081936120104 \begin 0:21:43 \sp ARTPIT \tx repot kalo pake rok. \pho rɛpɔt kalɔ pakɛ rɔk \mb repot kalo pake rok \ge cause.trouble TOP use skirt \gj cause.trouble TOP use skirt \ft it's causing trouble if I'm wearing a skirt. \ref 0836 \id 736015081937120104 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx emang malu emang? \pho ʔɛmaŋ maluʔ ɛmaŋ \mb emang malu emang \ge indeed embarrassed indeed \gj indeed embarrassed indeed \ft are you ashamed? \ref 0837 \id 331434081937120104 \begin 0:21:46 \sp ARTPIT \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0838 \id 929700081938120104 \begin 0:21:47 \sp EXPDIN \tx iya dong, sama. \pho ʔiya dɔŋ sama \mb iya dong sama \ge yes DONG same \gj yes DONG same \ft yes of course, the same. \ref 0839 \id 293149081938120104 \begin 0:21:48 \sp ARTPIT \tx iya dong, kalo pake rok. \pho ʔiya dɔŋ kalɔ pakɛ rɔk \mb iya dong kalo pake rok \ge yes DONG TOP use skirt \gj yes DONG TOP use skirt \ft of course, if I'm wearing a skirt. \ref 0840 \id 973573081939120104 \begin 0:21:49 \sp EXPDIN \tx Ica kan malu juga, iya? \pho ʔicaʔ kan malu jugaʔ iya \mb Ica kan malu juga iya \ge Ica KAN embarrassed also yes \gj Ica KAN embarrassed also yes \ft you're also ashamed, right? \ref 0841 \id 565536081939120104 \begin 0:21:50 \sp MOTRIS \tx Ica malu nggak, kalo nggak pake celana? \pho ʔica malu ŋgaʔ kalɔ ŋga pakɛʔ cəlanaʔ \mb Ica malu nggak kalo nggak pake celana \ge Ica embarrassed NEG TOP NEG use pants \gj Ica embarrassed NEG TOP NEG use pants \ft are you ashamed or not if you don't wear any panties? \ref 0842 \id 678227081940120104 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx mau minum Jas-Jus. \pho maʔu minum jahjus \mb mau minum Jas-Jus \ge want drink Jas-Jus \gj want drink Jas-Jus \ft I want to drink Jas-Jus. \ref 0843 \id 179466081940120104 \begin 0:21:53 \sp ARTPIT \tx mau minum? \pho mau minum \mb mau minum \ge want drink \gj want drink \ft do you want to drink? \ref 0844 \id 102941081941120104 \begin 0:21:54 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want some? \ref 0845 \id 936096081941120104 \begin 0:21:55 \sp ARTPIT \tx ambil aja, ambil aja! \pho ʔambel ajaʔ ambel ajaʔ \mb ambil aja ambil aja \ge take just take just \gj take just take just \ft just take it, just take it! \nt referring to ARTPIT's drink. \ref 0846 \id 687041081942120104 \begin 0:21:56 \sp MOTRIS \tx ah, nih. \pho ʔah ni \mb ah nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft ah, here. \nt going to the kitchen, taking a glass of drink for CHIRIS. \ref 0847 \id 716292081943120104 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx tu ada orangnya noh. \pho tu wada ʔɔraŋɲa nɔh \mb tu ada orang -nya noh \ge that exist person -NYA there \gj that exist person-NYA there \ft there's someone. \nt reference unclear. \ref 0848 \id 942127081943120104 \begin 0:22:00 \sp EXPDIN \tx hmm, iya. \pho hm ʔiya \mb hmm iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 0849 \id 354654081944120104 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx abis xx abis u(dah)... abis udahan, maen itu lagi gitu. \pho ʔabis mɛʔ abis ʔuʔ abis ʔudahan maɛn ʔitu lagi gituh \mb abis xx abis udah abis udah -an maen itu lagi gitu \ge finished xx finished PFCT finished PFCT -AN play that more like.that \gj finished xx finished PFCT finished PFCT-AN play that more like.that \ft after xx after... after we are finish with this, I'll play with that again. \nt referring to the farm set. \ref 0850 \id 585281081944120104 \begin 0:22:04 \sp ARTPIT \tx oh, gitu? \pho ʔɔh gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0851 \id 442683081945120104 \begin 0:22:06 \sp ARTPIT \tx Ica mau ikut Tante, gak? \pho ʔica mau ʔikut tantə gaʔ \mb Ica mau ikut Tante gak \ge Ica want follow aunt NEG \gj Ica want follow aunt NEG \ft do you want to go with me? \ref 0852 \id 486850081945120104 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0853 \id 296322081946120104 \begin 0:22:09 \sp EXPDIN \tx ni Ica xxx. \pho ni ʔicaʔ xxx \mb ni Ica xxx \ge this Ica xxx \gj this Ica xxx \ft Ica, this xxx. \nt taking a glass of water for CHIRIS. \ref 0854 \id 302411081946120104 \begin 0:22:10 \sp ARTPIT \tx tu Ica tuh, 'minum' kata Tante. \pho tu ʔicaʔ tu minum kata tantə \mb tu Ica tuh minum kata Tante \ge that Ica that drink word aunt \gj that Ica that drink word aunt \ft Ica, she said 'drink'. \ref 0855 \id 930485081947120104 \begin 0:22:12 \sp MOTRIS \tx dikasi tuh sama Tante. \pho dikasi tu sama tantə \mb di- kasi tuh sama Tante \ge DI- give that with aunt \gj DI-give that with aunt \ft Auntie gives it for you. \ref 0856 \id 887834081947120104 \begin 0:22:14 \sp MOTRIS \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what do you have to say? \ref 0857 \id 455817081948120104 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx kasih. \pho kasi \mb kasih \ge compassion \gj compassion \ft thanks. \ref 0858 \id 728447081948120104 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking. \ref 0859 \id 927460081949120104 \begin 0:22:17 \sp ARTPIT \tx uh, pinter. \pho ʔu pintər \mb uh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, good. \ref 0860 \id 443181081949120104 \begin 0:22:18 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0861 \id 763277081949120104 \begin 0:22:19 \sp ARTPIT \tx oh, enak banget, ya? \pho ʔoh ʔɛnak baŋət ya \mb oh enak banget ya \ge EXCL pleasant very yes \gj EXCL pleasant very yes \ft oh, that's so delicious, right? \ref 0862 \id 415368081950120104 \begin 0:22:20 \sp ARTPIT \tx enak nggak sih? \pho ʔɛnak ŋgaʔ sih \mb enak nggak sih \ge pleasant NEG SIH \gj pleasant NEG SIH \ft is that nice or not? \ref 0863 \id 406784081950120104 \begin 0:22:21 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔodah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt giving back the glass to EXPDIN. \ref 0864 \id 132036081951120104 \begin 0:22:22 \sp ARTPIT \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 0865 \id 345164081951120104 \begin 0:22:23 \sp EXPDIN \tx oh, udah, oh. \pho ʔoh ʔudah ʔoh \mb oh udah oh \ge EXCL PFCT EXCL \gj EXCL PFCT EXCL \ft oh, enough, oh. \ref 0866 \id 384950081952120104 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft that's cold. \ref 0867 \id 367310081952120104 \begin 0:22:26 \sp EXPDIN \tx dingin? \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold? \ref 0868 \id 889565081954120104 \begin 0:22:27 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0869 \id 734520081954120104 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx 'dingin-dingin empuk, (em)puk...' \pho diŋindiŋin ʔm̩puk puk \mb dingin - dingin empuk empuk \ge cold - cold soft soft \gj RED-cold soft soft \ft 'cold and soft...' \nt imitating the theme song of the TV commercial of Pindy Mint. \ref 0870 \id 399616081955120104 \begin 0:22:29 \sp ARTPIT \tx o, dingin-dingin empuk? \pho ʔo diŋindiŋin ʔəmpuk \mb o dingin - dingin empuk \ge EXCL cold - cold soft \gj EXCL RED-cold soft \ft oh, cold and soft? \ref 0871 \id 254320081955120104 \begin 0:22:30 \sp ARTPIT \tx Pindy Mint dong. \pho pindi min dɔŋ \mb Pindy Mint dong \ge Pindy Mint DONG \gj Pindy Mint DONG \ft that must be Pindy Mint. \ref 0872 \id 863905081956120104 \begin 0:22:32 \sp ARTPIT \tx 'Pindy Mint, dingin-dingin...' \pho pindi min diŋindiŋin \mb Pindy Mint dingin - dingin \ge Pindy Mint cold - cold \gj Pindy Mint RED-cold \ft 'Pindy Mint, cold...' \nt also imitating the theme song of the TV commercial of Pindy Mint. \ref 0873 \id 566280081956120104 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx dua-dua. \pho duwaʔduwaʔ \mb dua - dua \ge two - two \gj RED-two \ft two each. \nt reference and meaning unclear. \ref 0874 \id 576964081957120104 \begin 0:22:34 \sp ARTPIT \tx dua-dua? \pho duwaʔduwaʔ \mb dua - dua \ge two - two \gj RED-two \ft two each? \ref 0875 \id 148052081957120104 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes, of course. \ref 0876 \id 420423081958120104 \begin 0:22:36 \sp ARTPIT \tx apa nih, ya? \pho ʔapa ini ya \mb apa nih ya \ge what this yes \gj what this yes \ft what's this? \nt while checking the toys that are still in the plastic bag. \ref 0877 \id 764458081959120104 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx xx kan bapak-bap(ak)... \pho gəʔ kan bapabap \mb xx kan bapak - bapak \ge xx KAN father - father \gj xx KAN RED-father \ft xx the gentleman... \nt interrupted. \ref 0878 \id 470044081959120104 \begin 0:22:40 \sp ARTPIT \tx o, ini tempat tidur ini. \pho ʔo ʔini təmpat tidur ini \mb o ini tempat tidur ini \ge EXCL this place lie.down this \gj EXCL this place lie.down this \ft oh, this is a bed. \nt referring to the furniture set in the plastic bag. \ref 0879 \id 437528082000120104 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0880 \id 244765082000120104 \begin 0:22:44 \sp CHIRIS \tx kan bapaknya ngetok-ketok. \pho kan bapaʔɲa ŋətokkətɔk \mb kan bapak -nya ng- ketok - ketok \ge KAN father -NYA N- knock - knock \gj KAN father-NYA N-RED-knock \ft the father is knocking. \ref 0881 \id 479860082001120104 \begin 0:22:46 \sp ARTPIT \tx o, anaknya tidur, ya? \pho ʔo ʔanakɲa tidur ya \mb o anak -nya tidur ya \ge EXCL child -NYA lie.down yes \gj EXCL child-NYA lie.down yes \ft oh, and the child is sleeping? \ref 0882 \id 719151082001120104 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx ibunya. \pho ʔibuʔɲa \mb ibu -nya \ge mother -NYA \gj mother-NYA \ft the mother. \ref 0883 \id 388518082002120104 \begin 0:22:50 \sp ARTPIT \tx o, ibunya tidur? \pho ʔo ʔibuʔɲa tidur \mb o ibu -nya tidur \ge EXCL mother -NYA lie.down \gj EXCL mother-NYA lie.down \ft oh, the mother is sleeping? \ref 0884 \id 931807082002120104 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx e, bisa ditumpuk. \pho ʔe bisa ditumpuk \mb e bisa di- tumpuk \ge EXCL can DI- pile.up \gj EXCL can DI-pile.up \ft hey, they can be piled up. \nt referring to the toy beds. \ref 0885 \id 604647082003120104 \begin 0:22:53 \sp ARTPIT \tx kita maen rumah-rumahan aja, ya. \pho kita maen rumarumahan ʔaja ya \mb kita maen rumah - rumah -an aja ya \ge 1PL play house - house -AN just yes \gj 1PL play RED.AN-house just yes \ft let's just play with the toy house! \ref 0886 \id 119242082003120104 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩ga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0887 \id 401629082004120104 \begin 0:22:57 \sp ARTPIT \tx ni rumah-rumahan nih. \pho ni rumarumahan nih \mb ni rumah - rumah -an nih \ge this house - house -AN this \gj this RED.AN-house this \ft this is a toy house. \nt referring to the furniture set. \ref 0888 \id 790078082004120104 \begin 0:22:58 \sp ARTPIT \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt reference unclear. \ref 0889 \id 859613082005120104 \begin 0:22:59 \sp ARTPIT \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this. \nt putting out a toy bookshelf from the plastic bag. \ref 0890 \id 442497082005120104 \begin 0:23:00 \sp ARTPIT \tx ni ibunya tidur nih. \pho ni ibuʔɲa tidur ni \mb ni ibu -nya tidur nih \ge this mother -NYA lie.down this \gj this mother-NYA lie.down this \ft the mother is sleeping. \nt giving the female doll to CHIRIS. \ref 0891 \id 955473082006120104 \begin 0:23:02 \sp ARTPIT \tx bapaknya. \pho bapaʔɲa \mb bapak -nya \ge father -NYA \gj father-NYA \ft the father. \nt giving the male doll to CHIRIS. \ref 0892 \id 564367082006120104 \begin 0:23:04 \sp CHIRIS \tx nggak bisa dipasang. \pho ŋgaʔ bɪsa dipasaŋ \mb nggak bisa di- pasang \ge NEG can DI- install \gj NEG can DI-install \ft I can't assemble them. \nt referring to the beds. \ref 0893 \id 830489082007120104 \begin 0:23:05 \sp ARTPIT \tx sini, Tante pasangin sini. \pho sini tantə pasaŋin sini \mb sini Tante pasang -in sini \ge here aunt install -IN here \gj here aunt install-IN here \ft here, let me assemble them. \ref 0894 \id 552532082007120104 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx nanti... \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft it will... \nt interrupted. \ref 0895 \id 227821091122150104 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx wah copot. \pho wah cɔpɔt \mb wah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it comes off. \nt referring to part of the bed. \ref 0896 \id 826096082008120104 \begin 0:23:10 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0897 \id 515404082008120104 \begin 0:23:12 \sp MOTRIS \tx nyangkut. \pho ɲaŋkut \mb ny- sangkut \ge N- hook \gj N-hook \ft it's stuck. \ref 0898 \id 504641082009120104 \begin 0:23:12 \sp EXPDIN \tx nggak xx. \pho ŋga xx \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft not xx. \ref 0899 \id 516826082009120104 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt referring to the cable of the transmitter. \ref 0900 \id 111287082010120104 \begin 0:23:14 \sp ARTPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0901 \id 814392082011120104 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx kabel. \pho kabəl \mb kabel \ge cable \gj cable \ft the cable. \ref 0902 \id 909852082011120104 \begin 0:23:16 \sp ARTPIT \tx kabel, iya tul. \pho kabəl iyaʔ tol \mb kabel iya tul \ge cable yes right \gj cable yes right \ft the cable, yes, right. \ref 0903 \id 603704082012120104 \begin 0:23:16 \sp MOTRIS \tx kabel. \pho kabəl \mb kabel \ge cable \gj cable \ft the cable. \ref 0904 \id 477457090611120104 \begin 0:23:16 \sp MOTRIS \tx kabel apa? \pho kabəl apah \mb kabel apa \ge cable what \gj cable what \ft what cable? \ref 0905 \id 843223090611120104 \begin 0:23:17 \sp ARTPIT \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting out s.t. from the plastic bag. \ref 0906 \id 374691090612120104 \begin 0:23:18 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0907 \id 747695090612120104 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx kakeknya masangin ini dong. \pho kakɛʔɲa masaŋin ʔini dɔŋ \mb kakek -nya m- pasang -in ini dong \ge grandfather -NYA N- install -IN this DONG \gj grandfather-NYA N-install-IN this DONG \ft the grandpa is assembling this. \nt reference unclear. \ref 0908 \id 428329090613120104 \begin 0:23:20 \sp MOTRIS \tx o, kakeknya betulin apa? \pho ʔo kakɛɲa bətulin apa \mb o kakek -nya betul -in apa \ge EXCL grandfather -NYA right -IN what \gj EXCL grandfather-NYA right-IN what \ft oh, what is the grandpa is fixing? \ref 0909 \id 445568090613120104 \begin 0:23:21 \sp ARTPIT \tx o, kakeknya masangin itu? \pho ʔo kakɛʔɲa masaŋin ʔitu \mb o kakek -nya m- pasang -in itu \ge EXCL grandfather -NYA N- install -IN that \gj EXCL grandfather-NYA N-install-IN that \ft oh, the grandpa is assembling that thing? \ref 0910 \id 373938090614120104 \begin 0:23:23 \sp ARTPIT \tx o, iya deh. \pho ʔo ʔiya dɛh \mb o iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft oh, okay. \ref 0911 \id 687403090615120104 \begin 0:23:25 \sp MOTRIS \tx ya jangan dibuka bajunya! \pho ya jaŋan dibuka bajuɲa \mb ya jangan di- buka baju -nya \ge yes don't DI- open garment -NYA \gj yes don't DI-open garment-NYA \ft don't take the clothes off! \nt talking to CHIRIS who is going to take the clothes of the male doll off. \ref 0912 \id 504106090615120104 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0913 \id 520782090616120104 \begin 0:23:28 \sp MOTRIS \tx ya malu. \pho ya maluʔ \mb ya malu \ge yes embarrassed \gj yes embarrassed \ft he will be ashamed. \ref 0914 \id 906092090616120104 \begin 0:23:29 \sp MOTRIS \tx Ica kalo dibuka bajunya, malu nggak? \pho ʔica kalɔ dibuka bajuɲa malu ŋgaʔ \mb Ica kalo di- buka baju -nya malu nggak \ge Ica TOP DI- open garment -NYA embarrassed NEG \gj Ica TOP DI-open garment-NYA embarrassed NEG \ft are you ashamed or not if your clothes is taken off? \ref 0915 \id 409980090617120104 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0916 \id 739762090617120104 \begin 0:23:31 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0917 \id 304360090618120104 \begin 0:23:33 \sp CHIRIS \tx 'duk duk duk duk duk du duk duk.' \pho duk duk duk duk duk du duk duk \mb duk duk duk duk duk du duk duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'duk duk duk duk duk du duk duk.' \nt pretending to hammer s.t. while imitating the sound. \ref 0918 \id 383855090618120104 \begin 0:23:34 \sp EXPDIN \tx gede martilnya daripada orangnya. \pho gəde martilɲa daripada ʔɔraŋɲa \mb gede martil -nya daripada orang -nya \ge big hammer -NYA from.LOC person -NYA \gj big hammer-NYA from.LOC person-NYA \ft the hammer is bigger than the man. \nt referring to the male doll. \ref 0919 \id 867982090619120104 \begin 0:23:35 \sp ARTPIT \tx neneknya tidur dulu, ya. \pho nɛnɛkɲa tidur dulu ya \mb nenek -nya tidur dulu ya \ge grandmother -NYA lie.down before yes \gj grandmother-NYA lie.down before yes \ft the grandma sleeps, okay? \nt while putting the female doll on the bunk bed. \ref 0920 \id 689292090619120104 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hammering the male doll. \ref 0921 \id 756117090620120104 \begin 0:23:38 \sp MOTRIS \tx lho, lho, lho, lho, kok kakeknya yang dipukulin? \pho lʰɔh lʰɔh lʰɔ lʰɔh kɔʔ kakɛʔɲa yaŋ dipukulin \mb lho lho lho lho kok kakek -nya yang di- pukul -in \ge EXCL EXCL EXCL EXCL KOK grandfather -NYA REL DI- hit -IN \gj EXCL EXCL EXCL EXCL KOK grandfather-NYA REL DI-hit-IN \ft hey hey hey hey, how come you hit the grandpa? \ref 0922 \id 675011090621120104 \begin 0:23:40 \sp ARTPIT \tx eh, kasihan dong, kasihan dong, Sayang. \pho ʔeh kasiyan dɔŋ kasiyaŋ dɔŋ sayaŋ \mb eh kasih -an dong kasih -an dong Sayang \ge EXCL compassion -AN DONG compassion -AN DONG compassion \gj EXCL compassion-AN DONG compassion-AN DONG compassion \ft hey, poor him, poor him, Sweetie. \ref 0923 \id 132091090621120104 \begin 0:23:41 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0924 \id 366815090622120104 \begin 0:23:43 \sp EXPDIN \tx benjol semua nanti. \pho bɛɲjɔl səmuwa nantiʔ \mb benjol semua nanti \ge bump all later \gj bump all later \ft he will have many bumps. \ref 0925 \id 677418090622120104 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx nggak bisa xx. \pho ŋgaʔ bisaʔ tah \mb nggak bisa xx \ge NEG can xx \gj NEG can xx \ft it can't xx. \nt meaning unclear. \ref 0926 \id 987943090623120104 \begin 0:23:47 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not do that. \ref 0927 \id 883995090623120104 \begin 0:23:49 \sp MOTRIS \tx eh nanti Ica kalo suka mukulin ini, nanti Ica dipukulin lagi, mau nggak? \pho ʔɛh nanti ica kalɔ sukaʔ mukulin ini nantiʔ ica dipukulin lagi mau ŋgaʔ \mb eh nanti Ica kalo suka m- pukul -in ini nanti Ica di- pukul -in lagi mau nggak \ge EXCL later Ica TOP like N- hit -IN this later Ica DI- hit -IN more want NEG \gj EXCL later Ica TOP like N-hit-IN this later Ica DI-hit-IN more want NEG \ft hey, if you like to hit this, is it okay if someone hits you? \ref 0928 \id 729762090624120104 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx ama neneknya. \pho hama ɛnɛʔɲah \mb ama nenek -nya \ge with grandmother -NYA \gj with grandmother-NYA \ft and the grandma too. \nt intending to hit the female doll too. \ref 0929 \id 537004090625120104 \begin 0:23:53 \sp ARTPIT \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0930 \id 836527090625120104 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx neneknya pukul lagi nanti. \pho nɛnɛʔɲa pukul lagi nantiʔ \mb nenek -nya pukul lagi nanti \ge grandmother -NYA hit more later \gj grandmother-NYA hit more later \ft I'll hit the grandma again later. \ref 0931 \id 334352090626120104 \begin 0:23:57 \sp ARTPIT \tx bertamu aja, kakeknya bertamu. \pho bərtamu ʔaja kakɛʔɲa bərtamu \mb ber- tamu aja kakek -nya ber- tamu \ge BER- guest just grandfather -NYA BER- guest \gj BER-guest just grandfather-NYA BER-guest \ft just make a visit, grandpa is making a visit. \ref 0932 \id 473413090626120104 \begin 0:23:59 \sp ARTPIT \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft he's tired. \ref 0933 \id 362184090627120104 \begin 0:24:00 \sp ARTPIT \tx duduk dulu di kursi. \pho duduk dulu di kursiʔ \mb duduk dulu di kursi \ge sit before LOC chair \gj sit before LOC chair \ft let him sit on the chair. \ref 0934 \id 234752090627120104 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx kan, kan aaa. \pho kan kan aːh \mb kan kan aaa \ge KAN KAN FILL \gj KAN KAN FILL \ft it's, it's umm. \ref 0935 \id 487055090628120104 \begin 0:24:02 \sp ARTPIT \tx ama minum dulu sama... \pho ʔama minom dulu sama \mb ama minum dulu sama \ge with drink before with \gj with drink before with \ft and drink with... \nt interrupted. \ref 0936 \id 154837090629120104 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx kan ini kan mati dong. \pho kan ini kan matiʔ dɔŋ \mb kan ini kan mati dong \ge KAN this KAN dead DONG \gj KAN this KAN dead DONG \ft he is dead. \nt referring to the male doll. \ref 0937 \id 161295090629120104 \begin 0:24:06 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lʰo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0938 \id 702632090630120104 \begin 0:24:07 \sp ARTPIT \tx jangan, jangan dimatiin dong! \pho jaŋan jaŋan dimatiʔin dɔŋ \mb jangan jangan di- mati -in dong \ge don't don't DI- dead -IN DONG \gj don't don't DI-dead-IN DONG \ft don't, don't kill him! \ref 0939 \id 857842090630120104 \begin 0:24:09 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0940 \id 374972090631120104 \begin 0:24:11 \sp CHIRIS \tx kan neneknya nanti Ca... Ica pen kubur. \pho kan nɛnɛʔɲa tantiʔ ca ʔica pɛn kubur \mb kan nenek -nya nanti Ca Ica pen kubur \ge KAN grandmother -NYA later TRU-Ica Ica want grave \gj KAN grandmother-NYA later TRU-Ica Ica want grave \ft the grandma... I want to bury her. \ref 0941 \id 975265090631120104 \begin 0:24:13 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0942 \id 197407090632120104 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx kubur ah, kubur, kubur ah, kubur. \pho kubul a kubul kobol a kobol \mb kubur ah kubur kubur ah kubur \ge grave AH grave grave AH grave \gj grave AH grave grave AH grave \ft bury her, bury her, bury her, bury her. \ref 0943 \id 127435090633120104 \begin 0:24:17 \sp EXPDIN \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0944 \id 413217090633120104 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hammering the male doll. \ref 0945 \id 253426090634120104 \begin 0:24:21 \sp MOTRIS \tx wah, wah. \pho wa wa \mb wah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \ref 0946 \id 245738090634120104 \begin 0:24:23 \sp ARTPIT \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't do it, please! \ref 0947 \id 631701090635120104 \begin 0:24:25 \sp MOTRIS \tx tar masuk neraka deh. \pho tar masuk nərakaʔ deh \mb tar masuk neraka deh \ge moment go.in hell DEH \gj moment go.in hell DEH \ft you will go to hell. \ref 0948 \id 318824090635120104 \begin 0:24:27 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0949 \id 487281090636120104 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx Bu, neraka apaan? \pho buʔ nəraka apan \mb Bu neraka apa -an \ge TRU-mother hell what -AN \gj TRU-mother hell what-AN \ft Mom, what's hell? \ref 0950 \id 352529090636120104 \begin 0:24:31 \sp MOTRIS \tx neraka itu buat anak yang nakal. \pho nəraka ʔitu buwat ʔanak yaŋ nakal \mb neraka itu buat anak yang nakal \ge hell that for child REL naughty \gj hell that for child REL naughty \ft hell is for the naughty kids. \ref 0951 \id 865380090637120104 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still hammering the male doll. \ref 0952 \id 171551090638120104 \begin 0:24:36 \sp MOTRIS \tx nah, nah, nah. \pho nah nah na \mb nah nah nah \ge NAH NAH NAH \gj NAH NAH NAH \ft hey, hey, hey. \ref 0953 \id 269673090638120104 \begin 0:24:37 \sp ARTPIT \tx kasihan dong, Sayang. \pho kasiyan dɔŋ sayaŋ \mb kasih -an dong Sayang \ge compassion -AN DONG compassion \gj compassion-AN DONG compassion \ft poor him, Sweetie. \ref 0954 \id 600833090639120104 \begin 0:24:39 \sp MOTRIS \tx nggak boleh gitu. \pho ŋgaʔ bole gitu \mb nggak boleh gitu \ge NEG may like.that \gj NEG may like.that \ft you may not do that. \ref 0955 \id 809612090639120104 \begin 0:24:41 \sp MOTRIS \tx salah mainannya. \pho salah mainanɲa \mb salah main -an -nya \ge wrong play -AN -NYA \gj wrong play-AN-NYA \ft you play it wrongly. \ref 0956 \id 672817090640120104 \begin 0:24:43 \sp MOTRIS \tx itu bukan... ini bukan untuk dipukul pake martil. \pho ʔitu bukan ʔini bukan ʔuntuk dipukul pake martil \mb itu bukan ini bukan untuk di- pukul pake martil \ge that NEG this NEG for DI- hit use hammer \gj that NEG this NEG for DI-hit use hammer \ft that's not... you should not hit him with a hammer. \ref 0957 \id 147129090640120104 \begin 0:24:45 \sp MOTRIS \tx ini untuk maen omong-omongan. \pho ʔini yuntuk maen ʔɔmɔŋʔɔmɔŋan \mb ini untuk maen omong - omong -an \ge this for play speak - speak -AN \gj this for play RED.AN-speak \ft this is for playing a role. \ref 0958 \id 207004090641120104 \begin 0:24:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the monkey wrench into her mouth. \ref 0959 \id 331800090647120104 \begin 0:24:46 \sp ARTPIT \tx ya(ng)... e, yang dipuk(ul)... \pho ya ʔe yaŋ dipuk \mb yang e yang di- pukul \ge REL EXCL REL DI- hit \gj REL EXCL REL DI-hit \ft the... hey, the one to be hit... \nt interrupted. \ref 0960 \id 782675090648120104 \begin 0:24:47 \sp MOTRIS \tx ih, ih, ih, ih, ih, ih, ih, ih, ih. \pho ʔih ʔi ʔi ʔi ʔi ʔi ʔi ʔi ʔiːh \mb ih ih ih ih ih ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. \ref 0961 \id 642274090648120104 \begin 0:24:48 \sp ARTPIT \tx eh, tar lebar lho mulutnya. \pho ʔeh tar lɛbar lo mulutɲa \mb eh tar lebar lho mulut -nya \ge EXCL moment wide EXCL mouth -NYA \gj EXCL moment wide EXCL mouth-NYA \ft hey, your mouth will be wide. \ref 0962 \id 719364090649120104 \begin 0:24:49 \sp EXPDIN \tx tar giginya yang kecabut. \pho tar gigiʔɲa yaŋ kəcabut \mb tar gigi -nya yang ke- cabut \ge moment tooth -NYA REL KE- yank \gj moment tooth-NYA REL KE-yank \ft your teeth will be pulled out. \ref 0963 \id 365367090649120104 \begin 0:24:50 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0964 \id 642049090650120104 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx iya, ini ompongnya. \pho ʔiya ʔini ʔɔmpɔŋɲa \mb iya ini ompong -nya \ge yes this toothless -NYA \gj yes this toothless-NYA \ft yeah, the toothless. \ref 0965 \id 529265090650120104 \begin 0:24:52 \sp MOTRIS \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0966 \id 379244090651120104 \begin 0:24:53 \sp CHIRIS \tx ompongnya dicabut. \pho ʔɔmpɔŋɲa dicabut \mb ompong -nya di- cabut \ge toothless -NYA DI- yank \gj toothless-NYA DI-yank \ft I'll pull the toothless out. \ref 0967 \id 761414090651120104 \begin 0:24:55 \sp ARTPIT \tx giginya ompong kenapa sih? \pho gigiɲa ʔɔmpɔŋ kənapa sih \mb gigi -nya ompong kenapa sih \ge tooth -NYA toothless why SIH \gj tooth-NYA toothless why SIH \ft why are you toothless? \ref 0968 \id 599793090652120104 \begin 0:24:56 \sp MOTRIS \tx hih. \pho hih \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0969 \id 444157090653120104 \begin 0:24:57 \sp ARTPIT \tx suka makan permen, ya? \pho suka makan pərmɛn ya \mb suka makan permen ya \ge like eat candy yes \gj like eat candy yes \ft do you like to eat candies? \ref 0970 \id 961269090653120104 \begin 0:24:58 \sp MOTRIS \tx tuh, suka makan apa? \pho to suka makan apa \mb tuh suka makan apa \ge that like eat what \gj that like eat what \ft hey, what do you want to eat? \ref 0971 \id 767070090654120104 \begin 0:24:59 \sp EXPDIN \tx es kali, iya? \pho ʔɛs kaliʔ iyah \mb es kali iya \ge ice maybe yes \gj ice maybe yes \ft ice I think, is that right? \ref 0972 \id 259012090654120104 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx nggak dong. \pho ʔŋ̩ga dɔŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft of course not. \ref 0973 \id 520855090655120104 \begin 0:25:02 \sp EXPDIN \tx apaan xxx? \pho ʔapaʔan xxx \mb apa -an xxx \ge what -AN xxx \gj what-AN xxx \ft what xxx? \ref 0974 \id 327743090655120104 \begin 0:25:04 \sp ARTPIT \tx makan apa? \pho makan apa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what do you eat? \ref 0975 \id 995789090656120104 \begin 0:25:06 \sp MOTRIS \tx kenapa deh, giginya ompong? \pho kənapa deh gigiɲa ɔmpɔŋ \mb kenapa deh gigi -nya ompong \ge why DEH tooth -NYA toothless \gj why DEH tooth-NYA toothless \ft why are you toothless? \ref 0976 \id 448046090656120104 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx nggak bisa, nggak bisa, Bu... e, e, nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa ŋga bisa boʔ ʔə ʔə ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa nggak bisa Bu e e nggak bisa \ge NEG can NEG can TRU-mother EXCL EXCL NEG can \gj NEG can NEG can TRU-mother EXCL EXCL NEG can \ft it doesn't work, it doesn't work, Mom... hey, hey, it doesn't work. \nt referring to the monkey wrench. \ref 0977 \id 629782090657120104 \begin 0:25:10 \sp MOTRIS \tx gini nih, nih, nih. \pho gini nih nih nih \mb gini nih nih nih \ge like.this this this this \gj like.this this this this \ft like this, look, look. \nt showing CHIRIS how to use the monkey wrench. \ref 0978 \id 459565090658120104 \begin 0:25:12 \sp ARTPIT \tx diputer tuh. \pho diputər tuh \mb di- puter tuh \ge DI- turn that \gj DI-turn that \ft you have to turn it around. \nt referring to the part of the monkey wrench. \ref 0979 \id 727004090658120104 \begin 0:25:14 \sp CHIRIS \tx nggak bisa kok. \pho ŋga bisa kɔʔ \mb nggak bisa kok \ge NEG can KOK \gj NEG can KOK \ft it doesn't work. \ref 0980 \id 981024090659120104 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0981 \id 701005090659120104 \begin 0:25:20 \sp MOTRIS \tx iya gini tuh, diputer tuh, tuh. \pho ʔiya gini to diputər toh toh \mb iya gini tuh di- puter tuh tuh \ge yes like.this that DI- turn that that \gj yes like.this that DI-turn that that \ft yeah, like this, turn it around, look, look. \ref 0982 \id 504043090700120104 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx buat cabut inih. \pho buwat cabot inih \mb buat cabut inih \ge for yank this \gj for yank this \ft for pulling this out. \nt reference unclear. \ref 0983 \id 371929090700120104 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx ke neraka, adoh, ke neraka. \pho kə nərakaʔ ado kən nərakaʔ \mb ke neraka adoh ke neraka \ge to hell EXCL to hell \gj to hell EXCL to hell \ft go to hell, oh, go to hell. \ref 0984 \id 216800090701120104 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx dibawa kuburan sampe nerakanya. \pho ʔibawa kəburan sampe nərakaʔɲah \mb di- bawa kubur -an sampe neraka -nya \ge DI- bring grave -AN arrive hell -NYA \gj DI-bring grave-AN arrive hell-NYA \ft brought to the cemetery to the hell. \nt meaning unclear. \ref 0985 \id 260484090702120104 \begin 0:25:30 \sp ARTPIT \tx Ica pernah ikut ke kuburan, ya? \pho ʔica pərna ikot kə kuburan ya \mb Ica pernah ikut ke kubur -an ya \ge Ica ever follow to grave -AN yes \gj Ica ever follow to grave-AN yes \ft have you ever been to the cemetery? \ref 0986 \id 958872090702120104 \begin 0:25:33 \sp CHIRIS \tx i(ya)... \pho ʔiʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0987 \id 989930090703120104 \begin 0:25:36 \sp ARTPIT \tx kok tau kuburan sih? \pho kɔʔ tau kuburan sih \mb kok tau kubur -an sih \ge KOK know grave -AN SIH \gj KOK know grave-AN SIH \ft how do you know about cemetery? \ref 0988 \id 980915090703120104 \begin 0:25:37 \sp CHIRIS \tx iya, nenek Yuni meninggal, ya Bu. \pho ʔiya nɛnɛ yuniʔ məniŋgal ya boʔ \mb iya nenek Yuni meninggal ya Bu \ge yes grandmother Yuni pass.away yes TRU-mother \gj yes grandmother Yuni pass.away yes TRU-mother \ft yeah, Yuni's grandma passed away, right? \ref 0989 \id 664922090704120104 \begin 0:25:38 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0990 \id 662715090704120104 \begin 0:25:39 \sp CHIRIS \tx dulu. \pho doloʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft at that time. \ref 0991 \id 476570090705120104 \begin 0:25:40 \sp MOTRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0992 \id 332685090705120104 \begin 0:25:41 \sp ARTPIT \tx trus dianter ke kuburan? \pho trus diyantər kə kuburan \mb trus di- anter ke kubur -an \ge continue DI- deliver to grave -AN \gj continue DI-deliver to grave-AN \ft then you took her to the cemetery? \ref 0993 \id 347775090706120104 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0994 \id 173946090707120104 \begin 0:25:43 \sp ARTPIT \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0995 \id 924173090707120104 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak di kuburan. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋgaʔ di kuburan \mb nggak nggak di kubur -an \ge NEG NEG LOC grave -AN \gj NEG NEG LOC grave-AN \ft no, not in the cemetery. \ref 0996 \id 992722090708120104 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx pengen di... pengen... \pho pɛŋɛn di pɛŋɛn \mb pengen di pengen \ge want DI want \gj want DI want \ft I want to... I want... \nt interrupted. \ref 0997 \id 201591090708120104 \begin 0:25:48 \sp MOTRIS \tx lagi diapain? \pho lagi diyapain \mb lagi di- apa -in \ge more DI- what -IN \gj more DI-what-IN \ft what were the people doing to her? \ref 0998 \id 246473090709120104 \begin 0:25:49 \sp CHIRIS \tx pengen dibangun. \pho pɛŋɛn dibaŋon \mb pengen di- bangun \ge want DI- rise \gj want DI-rise \ft I want to build it. \nt reference and meaning unclear. \ref 0999 \id 383837090709120104 \begin 0:25:50 \sp MOTRIS \tx Ica liatnya lagi diapain neneknya Yuni meninggal? \pho ʔica liyatɲa lagi diyapain nɛnɛʔɲa yuniʔ məniŋgal \mb Ica liat -nya lagi di- apa -in nenek -nya Yuni meninggal \ge Ica see -NYA more DI- what -IN grandmother -NYA Yuni pass.away \gj Ica see-NYA more DI-what-IN grandmother-NYA Yuni pass.away \ft what did you see they were doing when Yuni's grandma passed away? \ref 1000 \id 561023090710120104 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx dah lagi dimandiinin. \pho da lagi dimandiʔinin \mb dah lagi di- mandi -in -in \ge PFCT more DI- bathe -IN -IN \gj PFCT more DI-bathe-IN-IN \ft they were bathed her. \ref 1001 \id 432550090712120104 \begin 0:25:54 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1002 \id 284215090713120104 \begin 0:25:56 \sp CHIRIS \tx kok dimandiin, Bu? \pho kɔ dimandiʔin buʔ \mb kok di- mandi -in Bu \ge KOK DI- bathe -IN TRU-mother \gj KOK DI-bathe-IN TRU-mother \ft why was she bathed, Mom? \ref 1003 \id 212323090714120104 \begin 0:25:57 \sp MOTRIS \tx iya, harus bersih. \pho ʔiya aros bərsi \mb iya harus bersih \ge yes must clean \gj yes must clean \ft yeah, she must be clean. \ref 1004 \id 921230102936120104 \begin 0:25:58 \sp ARTPIT \tx iya, biar bersih. \pho ʔiya biyar bərsi \mb iya biar bersih \ge yes let clean \gj yes let clean \ft yeah, to make her clean. \ref 1005 \id 130127102937120104 \begin 0:26:00 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1006 \id 653905102938120104 \begin 0:26:02 \sp MOTRIS \tx Ica aja dimandiin ama Ibu biar bersih, iya? \pho ʔica ʔaja dimandiʔin ʔama ʔibu biyar bərsih ʔiya \mb Ica aja di- mandi -in ama Ibu biar bersih iya \ge Ica just DI- bathe -IN with mother let clean yes \gj Ica just DI-bathe-IN with mother let clean yes \ft even I bathe you to make you clean, right? \ref 1007 \id 901679102938120104 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx biar nggak mati lagi yang ada tai.lalatnya? \pho biyar ŋga mateʔ lage yaŋ ada taelalatɲa \mb biar nggak mati lagi yang ada tai.lalat -nya \ge let NEG dead more REL exist birthmark -NYA \gj let NEG dead more REL exist birthmark-NYA \ft so the one who has a birthmark won't pass away? \nt referring to another grandma of Yuni. \ref 1008 \id 944091102939120104 \begin 0:26:07 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1009 \id 963055102939120104 \begin 0:26:10 \sp ARTPIT \tx siapa yang ada tai.lalatnya? \pho siyapa yaŋ ʔada tailalatɲa \mb siapa yang ada tai.lalat -nya \ge who REL exist birthmark -NYA \gj who REL exist birthmark-NYA \ft who has a birthmark? \ref 1010 \id 195255102940120104 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx neneknya Yuni, yang nenek Yuni nggak meninggal, ya Bu? \pho nɛnɛɲa uniʔ yaŋ nɛnɛ yuniʔ ŋ̩gaʔ məniŋgal ya buʔ \mb nenek -nya Yuni yang nenek Yuni nggak meninggal ya Bu \ge grandmother -NYA Yuni REL grandmother Yuni NEG pass.away yes TRU-mother \gj grandmother-NYA Yuni REL grandmother Yuni NEG pass.away yes TRU-mother \ft Yuni's grandma, Yuni's grandma who doesn't pass away, right? \ref 1011 \id 857869102940120104 \begin 0:26:16 \sp MOTRIS \tx yang satu lagi, nenek yang satu lagi? \pho yaŋ satu lagi nɛnɛ yaŋ satu lagi \mb yang satu lagi nenek yang satu lagi \ge REL one more grandmother REL one more \gj REL one more grandmother REL one more \ft the other one, the other grandma? \ref 1012 \id 825313102941120104 \begin 0:26:19 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1013 \id 856901102941120104 \begin 0:26:20 \sp EXPDIN \tx nenek Yuni e... nenek... di mana emang rumahnya? \pho nɛnɛʔ yuni ʔe nɛnɛʔ di mana ɛmaŋ rumahɲa \mb nenek Yuni e nenek di mana emang rumah -nya \ge grandmother Yuni EH grandmother LOC which indeed house -NYA \gj grandmother Yuni EH grandmother LOC which indeed house-NYA \ft Yuni's grandma, I mean grandma... where is her house? \ref 1014 \id 761053102942120104 \begin 0:26:22 \sp MOTRIS \tx rumahnya di mana, nenek Yuni? \pho rumahɲa di mana nɛnɛʔ yuniʔ \mb rumah -nya di mana nenek Yuni \ge house -NYA LOC which grandmother Yuni \gj house-NYA LOC which grandmother Yuni \ft where is the house of Yuni's grandma? \ref 1015 \id 844001102942120104 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx rumahnya deket lah. \pho ʔr̩umaɲa dəkət l̩ah \mb rumah -nya deket lah \ge house -NYA near LAH \gj house-NYA near LAH \ft her house is near here. \ref 1016 \id 839208102943120104 \begin 0:26:26 \sp EXPDIN \tx di sini, tetangga Ica? \pho di sini tətaŋga ʔica \mb di sini tetangga Ica \ge LOC here neighbor Ica \gj LOC here neighbor Ica \ft here, your neighbor? \ref 1017 \id 393446102943120104 \begin 0:26:28 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1018 \id 963521102944120104 \begin 0:26:30 \sp MOTRIS \tx di Lenteng, bukan? \pho di lɛntɛŋ bukan \mb di Lenteng bukan \ge LOC Lenteng NEG \gj LOC Lenteng NEG \ft is it at Lenteng or not? \ref 1019 \id 825807102944120104 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx iya, yang ada... yang warungnya tutup. \pho ʔiya yaŋ ʔada yaŋ waruŋɲa tutup \mb iya yang ada yang warung -nya tutup \ge yes REL exist REL stall -NYA shut \gj yes REL exist REL stall-NYA shut \ft yeah, the one with... the one whose stall is closed. \ref 1020 \id 152961102945120104 \begin 0:26:34 \sp MOTRIS \tx iya, di mana? \pho ʔiya di mana \mb iya di mana \ge yes LOC which \gj yes LOC which \ft yeah, where? \ref 1021 \id 118553102945120104 \begin 0:26:36 \sp MOTRIS \tx Tante Dini nggak tau. \pho tantə dini ŋga tauʔ \mb Tante Dini nggak tau \ge aunt Dini NEG know \gj aunt Dini NEG know \ft Auntie Dini doesn't know. \ref 1022 \id 537321102946120104 \begin 0:26:38 \sp MOTRIS \tx pengen tau. \pho peŋen tauʔ \mb pengen tau \ge want know \gj want know \ft she wants to know. \ref 1023 \id 762554102946120104 \begin 0:26:39 \sp ARTPIT \tx dari sini naek apa Ica? \pho dari sini naek ʔapa ʔicaʔ \mb dari sini naek apa Ica \ge from here go.up what Ica \gj from here go.up what Ica \ft how do you go there from here? \ref 1024 \id 864014102947120104 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx dari sini naek motor. \pho də siniː naek mɔtɔʔ \mb dari sini naek motor \ge from here go.up motorcycle \gj from here go.up motorcycle \ft from here by a motorcycle. \ref 1025 \id 600770102947120104 \begin 0:26:42 \sp ARTPIT \tx sama Ayah, ya? \pho sama ʔayah ya \mb sama Ayah ya \ge with father yes \gj with father yes \ft with Daddy? \ref 1026 \id 663505102948120104 \begin 0:26:44 \sp EXPDIN \tx ma Ayah. \pho ma ʔayah \mb ma Ayah \ge with father \gj with father \ft with Daddy. \ref 1027 \id 253288102948120104 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1028 \id 615101102949120104 \begin 0:26:47 \sp ARTPIT \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 1029 \id 312311102950120104 \begin 0:26:48 \sp MOTRIS \tx tar idung... idungnya tambah pesek dah. \pho tar ʔiduŋ ʔiduŋɲa tamba pɛsɛk dah \mb tar idung idung -nya tambah pesek dah \ge moment nose nose -NYA add flat.nosed PFCT \gj moment nose nose-NYA add flat.nosed PFCT \ft your nose... your nose will be flatter. \nt talking to CHIRIS who is pressing her nose using the toy hammer. \ref 1030 \id 818672102950120104 \begin 0:26:49 \sp CHIRIS \tx Omnya mana? \pho ʔomɲa mana \mb Om -nya mana \ge uncle -NYA which \gj uncle-NYA which \ft where is Uncle? \nt asking about ZAQPIT. \ref 1031 \id 834410102951120104 \begin 0:26:51 \sp EXPDIN \tx itu, tidur. \pho ʔitu tidur \mb itu tidur \ge that lie.down \gj that lie.down \ft over there, sleeping. \ref 1032 \id 751874102951120104 \begin 0:26:53 \sp MOTRIS \tx ih, nanyain. \pho ʔi naɲaʔin \mb ih n- tanya -in \ge EXCL N- ask -IN \gj EXCL N-ask-IN \ft hey, you're asking about him. \nt teasing CHIRIS. \ref 1033 \id 474303102952120104 \begin 0:26:54 \sp MOTRIS \tx abis nggak boleh masuk sih ama Ica. \pho ʔabis ŋga bɔlɛ masuk si ʔama ʔicaʔ \mb abis nggak boleh masuk sih ama Ica \ge finished NEG may go.in SIH with Ica \gj finished NEG may go.in SIH with Ica \ft it's because you don't let him in. \ref 1034 \id 918858102952120104 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx tidur? \pho tidor \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft is he sleeping? \ref 1035 \id 776928102953120104 \begin 0:26:56 \sp EXPDIN \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft yes. \ref 1036 \id 354179102953120104 \begin 0:26:57 \sp EXPDIN \tx coba diliat! \pho cɔbaʔ diliyat \mb coba di- liat \ge try DI- see \gj try DI-see \ft look at him! \ref 1037 \id 701521102954120104 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx kok tidur? \pho kɔʔ tidur \mb kok tidur \ge KOK lie.down \gj KOK lie.down \ft why is he sleeping? \ref 1038 \id 177005102954120104 \begin 0:27:00 \sp EXPDIN \tx coba bangunin, Ca... (ba)ngunin! \pho cɔbaʔ baŋunin caʔ ŋunin \mb coba bangun -in Ca bangun -in \ge try rise -IN TRU-Ica rise -IN \gj try rise-IN TRU-Ica rise-IN \ft wake him up, Ica... wake him up! \ref 1039 \id 139383102955120104 \begin 0:27:01 \sp MOTRIS \tx 'Om, kalo mau tidur di kamar Ica' gitu. \pho ʔɔm kalɔ mau tidur di kamar ʔicaʔ gitu \mb Om kalo mau tidur di kamar Ica gitu \ge uncle TOP want lie.down LOC room Ica like.that \gj uncle TOP want lie.down LOC room Ica like.that \ft say 'Uncle, if you want to sleep, be in my bedroom!'. \ref 1040 \id 526786102955120104 \begin 0:27:02 \sp CHIRIS \tx kok tidur? \pho kɔʔ tidur \mb kok tidur \ge KOK lie.down \gj KOK lie.down \ft why is he sleeping? \ref 1041 \id 102748102956120104 \begin 0:27:03 \sp MOTRIS \tx e-eh, abis nggak boleh masuk sih ama Ica. \pho ʔəʔə ʔabis ŋga bole masuk si yama icaʔ \mb e-eh abis nggak boleh masuk sih ama Ica \ge uh-huh finished NEG may go.in SIH with Ica \gj uh-huh finished NEG may go.in SIH with Ica \ft uh-huh, because you don't let him in. \ref 1042 \id 387337102956120104 \begin 0:27:04 \sp ARTPIT \tx ngantuk kali Omnya. \pho ŋantuk kaliʔ omɲa \mb ng- kantuk kali Om -nya \ge N- sleepy maybe uncle -NYA \gj N-sleepy maybe uncle-NYA \ft maybe he is sleepy. \ref 1043 \id 885570102957120104 \begin 0:27:05 \sp CHIRIS \tx nanti aja. \pho nantiʔ ajah \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft just later. \nt referring to when ZAQPIT may come in. \ref 1044 \id 197947102957120104 \begin 0:27:07 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1045 \id 200171102958120104 \begin 0:27:09 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1046 \id 683505102958120104 \begin 0:27:11 \sp ARTPIT \tx tidurnya? \pho tidurɲa \mb tidur -nya \ge lie.down -NYA \gj lie.down-NYA \ft the sleeping? \ref 1047 \id 685512102959120104 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx iya, di kamar Ica. \pho ʔiya di kamar icaʔ \mb iya di kamar Ica \ge yes LOC room Ica \gj yes LOC room Ica \ft yeah, in my bedroom. \ref 1048 \id 220201102959120104 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx tuh, ada. \pho tu ʔadaʔ \mb tuh ada \ge that exist \gj that exist \ft look, it's there. \nt while pointing at her bedroom. \ref 1049 \id 723759103000120104 \begin 0:27:15 \sp ARTPIT \tx kalo udah ngantuk gimana? \pho kalɔ uda ŋantuk gimana \mb kalo udah ng- kantuk gimana \ge TOP PFCT N- sleepy how \gj TOP PFCT N-sleepy how \ft what if he has been sleepy? \ref 1050 \id 437285103000120104 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \nt interrupted. \ref 1051 \id 662126103001120104 \begin 0:27:17 \sp MOTRIS \tx abis nggak boleh masuk sih, ama Ica. \pho ʔabis ŋga bole masuk si ʔama icaʔ \mb abis nggak boleh masuk sih ama Ica \ge finished NEG may go.in SIH with Ica \gj finished NEG may go.in SIH with Ica \ft it's because you don't let him in. \ref 1052 \id 469061103001120104 \begin 0:27:19 \sp CHIRIS \tx nanti kalo Ica udah selesai. \pho nantiʔ kalɔ ʷica uda sələsai \mb nanti kalo Ica udah selesai \ge later TOP Ica PFCT finish \gj later TOP Ica PFCT finish \ft later, when I've finished. \nt referring to the recording session. \ref 1053 \id 118299103002120104 \begin 0:27:20 \sp MOTRIS \tx kalo Ica dah selesai? \pho kalɔ ʷica da sələsai \mb kalo Ica dah selesai \ge TOP Ica PFCT finish \gj TOP Ica PFCT finish \ft when you have finished? \ref 1054 \id 767494103002120104 \begin 0:27:22 \sp EXPDIN \tx boleh tidur di kamarnya Ica? \pho bɔlɛh tidur di kamarɲa ʔicaʔ \mb boleh tidur di kamar -nya Ica \ge may lie.down LOC room -NYA Ica \gj may lie.down LOC room-NYA Ica \ft may he sleep in your bedroom? \ref 1055 \id 196707103003120104 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1056 \id 972868103003120104 \begin 0:27:26 \sp ARTPIT \tx xxnya. \pho xxxɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xxx. \ref 1057 \id 415217103004120104 \begin 0:27:28 \sp MOTRIS \tx kamarnya Ica bau, nggak? \pho kamarɲa ica bau ŋgaʔ \mb kamar -nya Ica bau nggak \ge room -NYA Ica smell NEG \gj room-NYA Ica smell NEG \ft does you room stench or not? \ref 1058 \id 568004103004120104 \begin 0:27:29 \sp MOTRIS \tx bau... bau apa deh? \pho bau bauʔ apa deh \mb bau bau apa deh \ge smell smell what DEH \gj smell smell what DEH \ft smell... smell what? \ref 1059 \id 765169103005120104 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx ah Omnya, Ica kan lagi suting. \pho ʔah ʔɔmɲa ica kan lagi sutiŋ \mb ah Om -nya Ica kan lagi suting \ge EXCL uncle -NYA Ica KAN more shoot \gj EXCL uncle-NYA Ica KAN more shoot \ft uh Uncle, I'm being filmed. \nt grumbling. \ref 1060 \id 721468103005120104 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm ashamed. \ref 1061 \id 631820103006120104 \begin 0:27:35 \sp MOTRIS \tx o, malu diliatin ama Omnya? \pho ʔɔ malu diliyatin ama ʔɔmɲa \mb o malu di- liat -in ama Om -nya \ge EXCL embarrassed DI- see -IN with uncle -NYA \gj EXCL embarrassed DI-see-IN with uncle-NYA \ft oh, are you ashamed of being seen by Uncle? \ref 1062 \id 521977103007120104 \begin 0:27:37 \sp ARTPIT \tx o, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1063 \id 278927103008120104 \begin 0:27:38 \sp EXPDIN \tx ya udah, biar di luar aja, biar tidur, biar nggak liat. \pho ya udah biyar di luwar ʔaja biyar tidur biyar ŋgaʔ liyat \mb ya udah biar di luar aja biar tidur biar nggak liat \ge yes PFCT let LOC out just let lie.down let NEG see \gj yes PFCT let LOC out just let lie.down let NEG see \ft then just let him out there, let him sleep, so he won't look at you. \ref 1064 \id 430260103009120104 \begin 0:27:39 \sp MOTRIS \tx iya, suruh bobo di kamar Ica aja, ya. \pho ʔiya suru bobo di kamar ʔica ʔaja yaʔ \mb iya suruh bobo di kamar Ica aja ya \ge yes order sleep LOC room Ica just yes \gj yes order sleep LOC room Ica just yes \ft yeah, just ask him to sleep in your bedroom, okay? \ref 1065 \id 499727103009120104 \begin 0:27:41 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1066 \id 719752103010120104 \begin 0:27:43 \sp EXPDIN \tx boleh ya tidur kamar Ica? \pho bɔlɛh ya tidur kamar ʔica \mb boleh ya tidur kamar Ica \ge may yes lie.down room Ica \gj may yes lie.down room Ica \ft may he sleep in your bedroom? \ref 1067 \id 598246103010120104 \begin 0:27:45 \sp CHIRIS \tx di bangku aja. \pho di waŋku ʔajah \mb di bangku aja \ge LOC seat just \gj LOC seat just \ft just on the bench. \ref 1068 \id 532717103011120104 \begin 0:27:46 \sp EXPDIN \tx di bangku aja? \pho di baŋku ʔajah \mb di bangku aja \ge LOC seat just \gj LOC seat just \ft just on the bench? \ref 1069 \id 790803103011120104 \begin 0:27:47 \sp ARTPIT \tx cukup nggak, tempat tidurnya? \pho cukup ŋgaʔ təmpat tidurɲa \mb cukup nggak tempat tidur -nya \ge enough NEG place lie.down -NYA \gj enough NEG place lie.down-NYA \ft is the bed enough for him? \ref 1070 \id 444454103012120104 \begin 0:27:48 \sp CHIRIS \tx nggak cukup. \pho ŋga cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft not enough. \ref 1071 \id 546090103012120104 \begin 0:27:49 \sp ARTPIT \tx tempat tidurnya susun gini, nggak? \pho təmpat tidurɲa susun gini ŋgaʔ \mb tempat tidur -nya susun gini nggak \ge place lie.down -NYA arrange like.this NEG \gj place lie.down-NYA arrange like.this NEG \ft is it a bunk bed or not? \ref 1072 \id 556936103013120104 \begin 0:27:51 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1073 \id 136698103013120104 \begin 0:27:52 \sp ARTPIT \tx tempat tidurnya susun gini, nggak? \pho təmpat tidurɲa susun gini ŋgaʔ \mb tempat tidur -nya susun gini nggak \ge place lie.down -NYA arrange like.this NEG \gj place lie.down-NYA arrange like.this NEG \ft is it a bunk bed? \ref 1074 \id 398241103014120104 \begin 0:27:53 \sp ARTPIT \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1075 \id 546306103014120104 \begin 0:27:54 \sp ARTPIT \tx satu? \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one? \ref 1076 \id 582084103015120104 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1077 \id 706091103015120104 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx Ica bisa tidur sini, nggak? \pho ʔica bisa tidur sini ŋgaʔ \mb Ica bisa tidur sini nggak \ge Ica can lie.down here NEG \gj Ica can lie.down here NEG \ft can I sleep here? \nt referring to the toy bunk bed. \ref 1078 \id 489984103016120104 \begin 0:27:58 \sp ARTPIT \tx nggak cukup lah, Sayang. \pho ŋgaʔ cukup lah sayaŋ \mb nggak cukup lah Sayang \ge NEG enough LAH compassion \gj NEG enough LAH compassion \ft that doesn't fit you, Sweetie. \ref 1079 \id 773867103016120104 \begin 0:28:00 \sp CHIRIS \tx ni kan... kok bisa gini? \pho ni kan kɔ bisa gini \mb ni kan kok bisa gini \ge this KAN KOK can like.this \gj this KAN KOK can like.this \ft this... how come it can be like this? \nt referring to the bunk bed. \ref 1080 \id 208322103017120104 \begin 0:28:02 \sp ARTPIT \tx susun. \pho susun \mb susun \ge arrange \gj arrange \ft a bunk bed. \ref 1081 \id 878633103017120104 \begin 0:28:05 \sp CHIRIS \tx dipindah cita-citanya. \pho dipindah citacitaɲa \mb di- pindah cita-cita -nya \ge DI- move wish -NYA \gj DI-move wish-NYA \ft the wish is I move it. \nt 1. while moving the bunk bed. 2. 'cita-citanya' should be 'ceritanya' means 'suppose'. \ref 1082 \id 600967103018120104 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx ditumpukin. \pho ditumpukin \mb di- tumpuk -in \ge DI- pile.up -IN \gj DI-pile.up-IN \ft I pile them up. \nt while putting the bunk bed on the bookshelf. \ref 1083 \id 370468103018120104 \begin 0:28:09 \sp ARTPIT \tx kok ditumpukin? \pho kɔʔ ditumpukin \mb kok di- tumpuk -in \ge KOK DI- pile.up -IN \gj KOK DI-pile.up-IN \ft how come you pile them up? \ref 1084 \id 861827103019120104 \begin 0:28:11 \sp ARTPIT \tx tar tidurnya gimana? \pho tar tidurɲa gimana \mb tar tidur -nya gimana \ge moment lie.down -NYA how \gj moment lie.down-NYA how \ft how will you sleep? \ref 1085 \id 743546103020120104 \begin 0:28:13 \sp EXPDIN \tx diapain itu? \pho diʔapain itu \mb di- apa -in itu \ge DI- what -IN that \gj DI-what-IN that \ft what are you doing to them? \ref 1086 \id 897703103020120104 \begin 0:28:15 \sp EXPDIN \tx banjir, diangkat semua? \pho baɲjir diyaŋkat səmuwa \mb banjir di- angkat semua \ge flood DI- lift all \gj flood DI-lift all \ft is there a flood, so you put them up? \ref 1087 \id 719935103021120104 \begin 0:28:17 \sp CHIRIS \tx sini, ya... kakek? \pho sini yaʔ kakɛʔ \mb sini ya kakek \ge here yes grandfather \gj here yes grandfather \ft the grandpa is here, right? \nt while putting the male doll on the down part of the bunk bed. \ref 1088 \id 967960103021120104 \begin 0:28:18 \sp ARTPIT \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1089 \id 731054103022120104 \begin 0:28:19 \sp MOTRIS \tx yah, nanti jato. \pho ya nantiʔ jatɔ \mb yah nanti jato \ge EXCL later fall \gj EXCL later fall \ft hey, he will fall down. \nt referring to the male doll. \ref 1090 \id 650633103022120104 \begin 0:28:21 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt giving comment on CHIRIS who is moving the bunk bed. \ref 1091 \id 801477103023120104 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx kan xx buka dulu. \pho kan ba bukaʔ dulu \mb kan xx buka dulu \ge KAN xx open before \gj KAN xx open before \ft xx, I'll take them off. \nt referring to the clothes of the male doll. \ref 1092 \id 747872103023120104 \begin 0:28:25 \sp CHIRIS \tx kan, kan tidur kan ininya buka. \pho kan kan tidur kan ʔiniɲa bukaʔ \mb kan kan tidur kan ini -nya buka \ge KAN KAN lie.down KAN this -NYA open \gj KAN KAN lie.down KAN this-NYA open \ft they should be taken of when he's sleeping. \ref 1093 \id 705503103024120104 \begin 0:28:27 \sp MOTRIS \tx lho, kok dibuka? \pho lʰo kɔ dibukaʔ \mb lho kok di- buka \ge EXCL KOK DI- open \gj EXCL KOK DI-open \ft hey, why do you take them off? \ref 1094 \id 514791103024120104 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1095 \id 105317103025120104 \begin 0:28:31 \sp EXPDIN \tx digigitin nyamuk nanti kalo bajunya dibuka. \pho digigitin ɲamuk nanti kalɔ bajuɲa dibukaʔ \mb di- gigit -in nyamuk nanti kalo baju -nya di- buka \ge DI- bite -IN mosquito later TOP garment -NYA DI- open \gj DI-bite-IN mosquito later TOP garment-NYA DI-open \ft if you take the clothes off, he will be bitten by mosquitos. \ref 1096 \id 373538103025120104 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa lah. \pho ŋga papa lah \mb nggak pa - pa lah \ge NEG what - what LAH \gj NEG RED-what LAH \ft that's fine. \ref 1097 \id 259519103026120104 \begin 0:28:36 \sp CHIRIS \tx kok neneknya pake kacamata? \pho kɔ nɛnɛʔɲa pakɛ kacamataʔ \mb kok nenek -nya pake kacamata \ge KOK grandmother -NYA use glass.eye \gj KOK grandmother-NYA use glass.eye \ft why does the grandma wear glasses? \ref 1098 \id 952139103026120104 \begin 0:28:37 \sp CHIRIS \tx tar ngintip deh ondel-ondel di sini. \pho tar ŋitip dɛ ʔɔndɛlʔɔndɛl di sini \mb tar ng- intip deh ondel-ondel di sini \ge moment N- peek DEH giant.puppet LOC here \gj moment N-peek DEH giant.puppet LOC here \ft the giant puppet will peek through here. \nt referring to the dolls who are sleeping. \ref 1099 \id 319234103027120104 \begin 0:28:39 \sp ARTPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1100 \id 184871103027120104 \begin 0:28:41 \sp MOTRIS \tx Ica jadi ondel-ondelnya dong. \pho ʔica jadi ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa dɔŋ \mb Ica jadi ondel-ondel -nya dong \ge Ica become giant.puppet -NYA DONG \gj Ica become giant.puppet-NYA DONG \ft you are the giant puppet. \ref 1101 \id 930431103028120104 \begin 0:28:43 \sp MOTRIS \tx ngintip. \pho ŋintip \mb ng- intip \ge N- peek \gj N-peek \ft peeking them. \ref 1102 \id 886054103028120104 \begin 0:28:45 \sp CHIRIS \tx nggak dong. \pho ʔŋ̩gaʔ dɔŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no. \ref 1103 \id 224639103029120104 \begin 0:28:47 \sp MOTRIS \tx o, nggak? \pho ʔo ŋgaʔ \mb o nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no? \ref 1104 \id 230210134842120104 \begin 0:28:49 \sp EXPDIN \tx ditutupin biar nggak keliatan? \pho ditutupin biyar ŋga kəliyatan \mb di- tutup -in biar nggak ke an liat \ge DI- shut -IN let NEG KE AN see \gj DI-shut-IN let NEG KE.AN-see \ft you cover them so they're invisible? \ref 1105 \id 652177134843120104 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1106 \id 653370134844120104 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx ondel-ondelnya keliatan nanti sini, neneknya nanti. \pho ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa kəliyatan nanti sini nɛnɛʔɲa nantih \mb ondel-ondel -nya ke an liat nanti sini nenek -nya nanti \ge giant.puppet -NYA KE AN see later here grandmother -NYA later \gj giant.puppet-NYA KE.AN-see later here grandmother-NYA later \ft the giant puppet will see her, the grandma here. \ref 1107 \id 899923134844120104 \begin 0:28:55 \sp CHIRIS \tx Ca tutupin. \pho ca tutupin \mb Ca tutup -in \ge TRU-Ica shut -IN \gj TRU-Ica shut-IN \ft I cover her. \nt putting a bookshelf near the bunk bed. \ref 1108 \id 229466134845120104 \begin 0:28:56 \sp MOTRIS \tx neneknya sih berani ma ondel-ondel. \pho nɛnɛʔɲa si bərani ma ɔndɛlɔndɛl \mb nenek -nya sih berani ma ondel-ondel \ge grandmother -NYA SIH brave with giant.puppet \gj grandmother-NYA SIH brave with giant.puppet \ft the grandma dares to see giant puppets. \ref 1109 \id 742318134845120104 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1110 \id 956433134846120104 \begin 0:28:58 \sp MOTRIS \tx neneknya berani ma ondel-ondel. \pho nɛnɛʔɲa bərani ma ɔndɛlʔɔndɛl \mb nenek -nya berani ma ondel-ondel \ge grandmother -NYA brave with giant.puppet \gj grandmother-NYA brave with giant.puppet \ft the grandma dares to see giant puppets. \ref 1111 \id 491718134846120104 \begin 0:28:59 \sp EXPDIN \tx emang Ica nggak berani ya sama ondel-ondel? \pho ʔɛmaŋ ʔica ŋgaʔ bərani ya sama ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb emang Ica nggak berani ya sama ondel-ondel \ge indeed Ica NEG brave yes with giant.puppet \gj indeed Ica NEG brave yes with giant.puppet \ft are afraid of giant puppets? \ref 1112 \id 213401134847120104 \begin 0:29:01 \sp MOTRIS \tx mang Ica? \pho maŋ ʔicaʔ \mb mang Ica \ge indeed Ica \gj indeed Ica \ft is it like you? \nt referring to the grandma who is not afraid of giant puppets. \ref 1113 \id 743794134847120104 \begin 0:29:02 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1114 \id 572298134848120104 \begin 0:29:03 \sp ARTPIT \tx Ica liat ondel-ondel, ya? \pho ʔica liyat ʔɔndɛlɔndɛl ya \mb Ica liat ondel-ondel ya \ge Ica see giant.puppet yes \gj Ica see giant.puppet yes \ft did you see giant puppets? \ref 1115 \id 933976134848120104 \begin 0:29:05 \sp ARTPIT \tx suka lewat sini nggak, ondel-ondelnya? \pho suka lɛwat sini ŋgaʔ ɔndɛlʔɔndɛlɲa \mb suka lewat sini nggak ondel-ondel -nya \ge like go.by here NEG giant.puppet -NYA \gj like go.by here NEG giant.puppet-NYA \ft is the giant puppet used to go by here? \ref 1116 \id 153546134849120104 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx iya xx Ica lagi tidur. \pho ʔiyaʔ dɔʔ ica lagi tidur \mb iya xx Ica lagi tidur \ge yes xx Ica more lie.down \gj yes xx Ica more lie.down \ft yeah, xx when I was sleeping. \ref 1117 \id 961802134849120104 \begin 0:29:09 \sp EXPDIN \tx rame gitu dong. \pho rame gitu dɔŋ \mb rame gitu dong \ge crowded like.that DONG \gj crowded like.that DONG \ft it must be crowded. \ref 1118 \id 734389134850120104 \begin 0:29:11 \sp ARTPIT \tx berisik dong, berisik. \pho bərisik dɔŋ brisik \mb berisik dong berisik \ge noisy DONG noisy \gj noisy DONG noisy \ft it must be crowded, crowded. \ref 1119 \id 894215134851120104 \begin 0:29:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1120 \id 602615134851120104 \begin 0:29:15 \sp MOTRIS \tx bunyinya gimana, Ca? \pho buɲiɲa gimana caʔ \mb bunyi -nya gimana Ca \ge sound -NYA how TRU-Ica \gj sound-NYA how TRU-Ica \ft how is the sound, Ica? \nt referring to the giant puppet. \ref 1121 \id 160119134852120104 \begin 0:29:17 \sp CHIRIS \tx 'tuk tu tuk dung dung du dung dung.' \pho tut tu tuk duŋ duŋ du duŋ duŋ \mb tuk tu tuk dung dung du dung dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tuk tu tuk dung dung du dung dung.' \ref 1122 \id 732820134852120104 \begin 0:29:19 \sp MOTRIS \tx pake apa ondel-ondelnya? \pho pakɛʔ apa ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa \mb pake apa ondel-ondel -nya \ge use what giant.puppet -NYA \gj use what giant.puppet-NYA \ft what does the giant puppet wear? \ref 1123 \id 617643134853120104 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx 'tu tu tu tung.' \pho tu tu tu tuŋ \mb tu tu tu tung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tu tu tu tung.' \ref 1124 \id 741873134853120104 \begin 0:29:21 \sp ARTPIT \tx (pa)ke apa ondel-ondelnya? \pho kɛʔ apa ʔɔndɛlɔndɛlɲa \mb pake apa ondel-ondel -nya \ge use what giant.puppet -NYA \gj use what giant.puppet-NYA \ft what does the giant puppet wear? \ref 1125 \id 675680134854120104 \begin 0:29:22 \sp ARTPIT \tx dua pa satu? \pho duwaʔ pa satuʔ \mb dua pa satu \ge two what one \gj two what one \ft was it two or one? \nt referring to the giant puppet. \ref 1126 \id 564914134854120104 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx satu dong. \pho satu dɔŋ \mb satu dong \ge one DONG \gj one DONG \ft one of course. \ref 1127 \id 124476134855120104 \begin 0:29:26 \sp EXPDIN \tx satu? \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one? \ref 1128 \id 185157134855120104 \begin 0:29:26 \sp EXPDIN \tx kalo yang monyet itu pernah liat, nggak? \pho kalɔʔ yaŋ mɔɲɛt ʔitu pərna liyat ŋgaʔ \mb kalo yang monyet itu pernah liat nggak \ge TOP REL monkey that ever see NEG \gj TOP REL monkey that ever see NEG \ft have you ever seen the monkey? \ref 1129 \id 349197134856120104 \begin 0:29:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1130 \id 672900134856120104 \begin 0:29:28 \sp ARTPIT \tx topeng monyet. \pho tɔpɛŋ mɔɲɛt \mb topeng monyet \ge mask monkey \gj mask monkey \ft the monkey show. \ref 1131 \id 646401134857120104 \begin 0:29:29 \sp EXPDIN \tx topeng monyet. \pho tɔpɛŋ mɔɲɛt \mb topeng monyet \ge mask monkey \gj mask monkey \ft the monkey show. \ref 1132 \id 782377134857120104 \begin 0:29:30 \sp ARTPIT \tx suka lewat sini, nggak? \pho suka lɛwat sini ŋgaʔ \mb suka lewat sini nggak \ge like go.by here NEG \gj like go.by here NEG \ft did it use to go by here? \ref 1133 \id 129553134858120104 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx iya, du(lu)... dulu Ica ke rumah Ican, xx lewat. \pho ʔiya doʔ dolo ʔica kə ruma ʔican lu lɛwad \mb iya dulu dulu Ica ke rumah Ican xx lewat \ge yes before before Ica to house Ican xx go.by \gj yes before before Ica to house Ican xx go.by \ft yes, when... when I went to Ican's house, xx passed by. \ref 1134 \id 910437134859120104 \begin 0:29:34 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1135 \id 530268134859120104 \begin 0:29:36 \sp ARTPIT \tx o, lewat topeng monyetnya? \pho ʔo lɛwat tɔpɛŋ mɔɲɛtɲa \mb o lewat topeng monyet -nya \ge EXCL go.by mask monkey -NYA \gj EXCL go.by mask monkey-NYA \ft oh, the monkey show passed by? \ref 1136 \id 122808134900120104 \begin 0:29:38 \sp EXPDIN \tx suka nontonnya, nggak? \pho sukaʔ nɔntɔnɲa ŋgaʔ \mb suka n- tonton -nya nggak \ge like N- watch -NYA NEG \gj like N-watch-NYA NEG \ft do you like to watch it? \ref 1137 \id 948777134900120104 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx 'alo-alo Bandung, (Ba)ndung...' \mb alo - alo Bandung Bandung \ge hello - hello Bandung Bandung \gj RED-hello Bandung Bandung \ft 'hello, hello, Bandung, Bandung...' \nt singing. \ref 1138 \id 525345134901120104 \begin 0:29:43 \sp ARTPIT \tx monyet mak(an)... monyetnya makannya apa sih? \pho mɔɲɛt mak mɔɲɛtɲa makanɲa ʔapa sih \mb monyet makan monyet -nya makan -nya apa sih \ge monkey eat monkey -NYA eat -NYA what SIH \gj monkey eat monkey-NYA eat-NYA what SIH \ft monkey eats... what does a monkey eat? \ref 1139 \id 194017134901120104 \begin 0:29:45 \sp EXPDIN \tx coba nyanyi! \pho cɔbaʔ ɲaɲiʔ \mb coba nyanyi \ge try sing \gj try sing \ft come on, sing! \ref 1140 \id 754762134902120104 \begin 0:29:47 \sp ARTPIT \tx hmm... yok, lag(u)... Ica bisa nyanyi lagu apa? \pho hm yoʔ lak ʔica bisa ɲaɲi lagu ʔapa \mb hmm yok lagu Ica bisa nyanyi lagu apa \ge uh-huh AYO song Ica can sing song what \gj uh-huh AYO song Ica can sing song what \ft uh-huh... come on, what song... what song do you can sing? \ref 1141 \id 406097134902120104 \begin 0:29:49 \sp MOTRIS \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi yapa \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft sing what? \ref 1142 \id 293248134903120104 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1143 \id 822905134903120104 \begin 0:29:52 \sp MOTRIS \tx o, malu. \pho ʔo maluʔ \mb o malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft oh, you're ashamed. \ref 1144 \id 891624134904120104 \begin 0:29:53 \sp CHIRIS \tx iya dah, malu dah. \pho ʔiya dah malu dah \mb iya dah malu dah \ge yes DAH embarrassed DAH \gj yes DAH embarrassed DAH \ft yeah, I'm ashamed then. \ref 1145 \id 246069134904120104 \begin 0:29:54 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1146 \id 791727134905120104 \begin 0:29:55 \sp EXPDIN \tx kenapa malu? \pho kənapa maluʔ \mb kenapa malu \ge why embarrassed \gj why embarrassed \ft why are you ashamed? \ref 1147 \id 683659134905120104 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx malu, malu dah. \pho maluʔ malu dah \mb malu malu dah \ge embarrassed embarrassed DAH \gj embarrassed embarrassed DAH \ft I'm ashamed, I'm ashamed. \ref 1148 \id 582607134906120104 \begin 0:29:58 \sp MOTRIS \tx malu ma siapa? \pho malu ma siyapa \mb malu ma siapa \ge embarrassed with who \gj embarrassed with who \ft whom do you ashamed of? \ref 1149 \id 488280134906120104 \begin 0:29:59 \sp CHIRIS \tx neneknya malu, neneknya suka sama (o)ndel-ondel. \pho nɛnɛʔɲa maluʔ nɛnɛʔɲa suka sama ndɛlɔndɛl \mb nenek -nya malu nenek -nya suka sama ondel-ondel \ge grandmother -NYA embarrassed grandmother -NYA like with giant.puppet \gj grandmother-NYA embarrassed grandmother-NYA like with giant.puppet \ft the grandma is ashamed, the grandma likes the giant puppet. \ref 1150 \id 938271134907120104 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx berani? \pho bəraniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft dare she? \ref 1151 \id 338412134908120104 \begin 0:30:03 \sp MOTRIS \tx berani. \pho bərani \mb berani \ge brave \gj brave \ft yes. \ref 1152 \id 309422134908120104 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx kalo udah nenek-nenek berani? \pho kalɔ uda nɛnɛnɛnɛʔ bəraniʔ \mb kalo udah nenek - nenek berani \ge TOP PFCT grandmother - grandmother brave \gj TOP PFCT RED-grandmother brave \ft old women dare? \ref 1153 \id 866492134909120104 \begin 0:30:07 \sp MOTRIS \tx nenek-nenek berani. \pho nɛnɛnɛnɛʔ bərani \mb nenek - nenek berani \ge grandmother - grandmother brave \gj RED-grandmother brave \ft old women dare. \ref 1154 \id 856699134909120104 \begin 0:30:09 \sp CHIRIS \tx kalo bapak-bapak? \pho kalɔ bapabapaʔ \mb kalo bapak - bapak \ge TOP father - father \gj TOP RED-father \ft what about men? \ref 1155 \id 956275134910120104 \begin 0:30:11 \sp MOTRIS \tx berani juga. \pho bərani jugaʔ \mb berani juga \ge brave also \gj brave also \ft they dare too. \ref 1156 \id 536724134910120104 \begin 0:30:13 \sp CHIRIS \tx ah, tu gak berani tuh. \pho ʔa to gaʔ bərani toh \mb ah tu gak berani tuh \ge EXCL that NEG brave that \gj EXCL that NEG brave that \ft ah, he doesn't dare. \nt referring to the male doll. \ref 1157 \id 628764134911120104 \begin 0:30:15 \sp CHIRIS \tx ditutupin dia. \pho ditutupin diya \mb di- tutup -in dia \ge DI- shut -IN 3 \gj DI-shut-IN 3 \ft he's covered. \ref 1158 \id 461109134911120104 \begin 0:30:16 \sp MOTRIS \tx kan ondel-ondel dalemnya apa? \pho kan ʔɔndɛlʔɔndɛl daləmɲa ʔapah \mb kan ondel-ondel dalem -nya apa \ge KAN giant.puppet inside -NYA what \gj KAN giant.puppet inside-NYA what \ft what's inside a giant puppet? \ref 1159 \id 577495134912120104 \begin 0:30:17 \sp CHIRIS \tx orang. \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a person. \ref 1160 \id 974658134912120104 \begin 0:30:18 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1161 \id 796053134913120104 \begin 0:30:19 \sp MOTRIS \tx kok Ica takut? \pho kɔ ica takut \mb kok Ica takut \ge KOK Ica fear \gj KOK Ica fear \ft so why are you afraid? \ref 1162 \id 487332134913120104 \begin 0:30:20 \sp CHIRIS \tx he-em, nggak (a)pa-apa lah. \pho hmʔm̩ ŋga paʔapa lah \mb he-em nggak apa - apa lah \ge uh-huh NEG what - what LAH \gj uh-huh NEG RED-what LAH \ft uh-huh, no problem. \ref 1163 \id 304433134914120104 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1164 \id 719389134914120104 \begin 0:30:24 \sp CHIRIS \tx kok Omnya tidur? \pho kɔʔ omɲa tɪdʊr \mb kok Om -nya tidur \ge KOK uncle -NYA lie.down \gj KOK uncle-NYA lie.down \ft why is Uncle sleeping? \nt referring to ZAQPIT. \ref 1165 \id 788674134915120104 \begin 0:30:26 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1166 \id 665857134915120104 \begin 0:30:29 \sp ARTPIT \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft he's sleepy. \ref 1167 \id 181009134916120104 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx Tante juga? \pho tantə jugaʔ \mb Tante juga \ge aunt also \gj aunt also \ft you too? \ref 1168 \id 826524134916120104 \begin 0:30:33 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1169 \id 502814134917120104 \begin 0:30:34 \sp ARTPIT \tx boleh nggak tidur di kamar Ica? \pho bole ŋgaʔ tidur di kamar icaʔ \mb boleh nggak tidur di kamar Ica \ge may NEG lie.down LOC room Ica \gj may NEG lie.down LOC room Ica \ft may I sleep in your bedroom? \ref 1170 \id 410992134917120104 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx Tante Ari juga? \pho tantə ʔariʔ jugaʔ \mb Tante Ari juga \ge aunt Ari also \gj aunt Ari also \ft you too? \ref 1171 \id 660427134918120104 \begin 0:30:37 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1172 \id 720870134918120104 \begin 0:30:39 \sp CHIRIS \tx kok ngantuk? \pho ko ŋantuk \mb kok ng- kantuk \ge KOK N- sleepy \gj KOK N-sleepy \ft why are you sleepy? \ref 1173 \id 475561134919120104 \begin 0:30:41 \sp ARTPIT \tx tadi pagi bangun pagi-pagi Tante. \pho tadi pagi baŋun pagipagi tantə \mb tadi pagi bangun pagi - pagi Tante \ge earlier morning rise morning - morning aunt \gj earlier morning rise RED-morning aunt \ft I woke up early this morning. \ref 1174 \id 474082134919120104 \begin 0:30:43 \sp ARTPIT \tx sama Tante Dini jalan-jalan. \pho sama tantə diniʔ jalanjalan \mb sama Tante Dini jalan - jalan \ge with aunt Dini walk - walk \gj with aunt Dini RED-walk \ft I took a walk with Auntie Dini. \ref 1175 \id 812771134921120104 \begin 0:30:45 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 1176 \id 656884134921120104 \begin 0:30:47 \sp ARTPIT \tx sana, di deket rumah. \pho sana di dəkət rumah \mb sana di deket rumah \ge there LOC near house \gj there LOC near house \ft over there, near our house. \ref 1177 \id 567754134922120104 \begin 0:30:49 \sp MOTRIS \tx di Ragunan situ, tempat Ica olahraga. \pho di ragunan situ təmpat ʔicaʔ ɔlaragaʔ \mb di Ragunan situ tempat Ica olahraga \ge LOC Ragunan there place Ica sport \gj LOC Ragunan there place Ica sport \ft at Ragunan there, where you do sport. \ref 1178 \id 160160134922120104 \begin 0:30:50 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1179 \id 525275134923120104 \begin 0:30:51 \sp ARTPIT \tx ikut Tante yuk! \pho ʔikut tantə yuʔ \mb ikut Tante yuk \ge follow aunt AYO \gj follow aunt AYO \ft let's go with me! \ref 1180 \id 812832134923120104 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1181 \id 785086134924120104 \begin 0:30:53 \sp ARTPIT \tx (i)kut Tante yuk! \pho kut tantə yuʔ \mb ikut Tante yuk \ge follow aunt AYO \gj follow aunt AYO \ft let's go with me! \ref 1182 \id 655132134925120104 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx xx Ibu dulu gak ikut? \pho ʔijai ʔibuʔ dulu ga ʔikut \mb xx Ibu dulu gak ikut \ge xx mother before NEG follow \gj xx mother before NEG follow \ft xx you didn't go with us? \ref 1183 \id 818332134925120104 \begin 0:30:56 \sp MOTRIS \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 1184 \id 520197134926120104 \begin 0:30:58 \sp CHIRIS \tx ke Ica tempat olahraga. \pho kə ʔicaʔ təmpat ʔolaragaʔ \mb ke Ica tempat olahraga \ge to Ica place sport \gj to Ica place sport \ft to where I do sport. \ref 1185 \id 961074134927120104 \begin 0:31:00 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1186 \id 198525134927120104 \begin 0:31:02 \sp MOTRIS \tx Ica ama Ayah aja ya, berdua ya? \pho ʔica ʔama ʔayah ʔaja ya bərduwaʔ ya \mb Ica ama Ayah aja ya ber- dua ya \ge Ica with father just yes BER- two yes \gj Ica with father just yes BER-two yes \ft just you and Daddy, together, right? \ref 1187 \id 916858134928120104 \begin 0:31:04 \sp CHIRIS \tx trus sama sapa lagi? \pho tus sama sapa lagih \mb trus sama sapa lagi \ge continue with who more \gj continue with who more \ft then with whom else? \ref 1188 \id 456694134928120104 \begin 0:31:05 \sp MOTRIS \tx ya berdua aja, maen. \pho ya bərduwa ʔaja maen \mb ya ber- dua aja maen \ge yes BER- two just play \gj yes BER-two just play \ft just the two of you, playing. \ref 1189 \id 172388134929120104 \begin 0:31:06 \sp CHIRIS \tx ya kenapa? \pho ya kənapah \mb ya kenapa \ge yes why \gj yes why \ft why? \ref 1190 \id 835787134929120104 \begin 0:31:08 \sp MOTRIS \tx Ibunya senam. \pho ʔibuʔɲa sənam \mb Ibu -nya senam \ge mother -NYA gymnastics \gj mother-NYA gymnastics \ft I was doing a gymnastics. \ref 1191 \id 497558134930120104 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1192 \id 273805134930120104 \begin 0:31:12 \sp MOTRIS \tx Ibunya senam. \pho ʔibuɲa sənam \mb Ibu -nya senam \ge mother -NYA gymnastics \gj mother-NYA gymnastics \ft I was doing a gymnastics. \ref 1193 \id 758584134931120104 \begin 0:31:13 \sp MOTRIS \tx Ica bisa senam, nggak? \pho ʔica bisa sənam ŋgaʔ \mb Ica bisa senam nggak \ge Ica can gymnastics NEG \gj Ica can gymnastics NEG \ft can you do a gymnastics? \ref 1194 \id 738723134931120104 \begin 0:31:14 \sp EXPDIN \tx gimana coba? \pho gimana cɔbaʔ \mb gimana coba \ge how try \gj how try \ft how? \ref 1195 \id 843630134932120104 \begin 0:31:15 \sp ARTPIT \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1196 \id 907977134932120104 \begin 0:31:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving her hands as if she's doing a gymnastics. \ref 1197 \id 597977134933120104 \begin 0:31:19 \sp ARTPIT \tx o, gitu? \pho ʔo gitʊ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1198 \id 520115134933120104 \begin 0:31:20 \sp MOTRIS \tx berdiri dong, senam. \pho bərdiriʔ dɔŋ sənam \mb ber- diri dong senam \ge BER- stand DONG gymnastics \gj BER-stand DONG gymnastics \ft you should stand up when doing a gymnastics. \ref 1199 \id 483307134934120104 \begin 0:31:21 \sp ARTPIT \tx berdiri dong, kalo senam berdiri dong. \mb ber- diri dong kalo senam ber- diri dong \ge BER- stand DONG TOP gymnastics BER- stand DONG \gj BER-stand DONG TOP gymnastics BER-stand DONG \ft you should stand up, you should stand up when doing a gymnastics. \ref 1200 \id 149532134934120104 \begin 0:31:22 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1201 \id 995849134935120104 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx duduk aja. \pho duduk aja \mb duduk aja \ge sit just \gj sit just \ft just sit down. \ref 1202 \id 561900134938120104 \begin 0:31:24 \sp EXPDIN \tx coba gimana? \pho cɔbaʔ gɪmanah \mb coba gimana \ge try how \gj try how \ft how? \ref 1203 \id 768932134938120104 \begin 0:31:25 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt probably imitating CHIRIS' move. \ref 1204 \id 385531082700130104 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving her hands as if she's doing a gymnastics. \ref 1205 \id 232586082702130104 \begin 0:31:27 \sp ARTPIT \tx 'satu, dua', gitu ya? \pho satu duwa gitu yaʔ \mb satu dua gitu ya \ge one two like.that yes \gj one two like.that yes \ft 'one, two', is that right? \ref 1206 \id 975650082702130104 \begin 0:31:28 \sp EXPDIN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1207 \id 370357082703130104 \begin 0:31:29 \sp MOTRIS \tx ngitungnya gimana, berhitungnya? \pho ŋitoŋɲa gimana bərhituŋɲa \mb ng- hitung -nya gimana ber- hitung -nya \ge N- count -NYA how BER- count -NYA \gj N-count-NYA how BER-count-NYA \ft how to count, how to count? \nt referring to the counting of the gymnastics movements. \ref 1208 \id 806951082703130104 \begin 0:31:30 \sp ARTPIT \tx ngitungnya gimana? \pho ŋituŋɲa gimanah \mb ng- hitung -nya gimana \ge N- count -NYA how \gj N-count-NYA how \ft how to count? \ref 1209 \id 953681082704130104 \begin 0:31:31 \sp EXPDIN \tx gini terus? \pho gini tərus \mb gini terus \ge like.this continue \gj like.this continue \ft always like this? \ref 1210 \id 142846082704130104 \begin 0:31:32 \sp EXPDIN \tx capek dong. \pho capɛʔ dɔŋ \mb capek dong \ge tired DONG \gj tired DONG \ft it's tiring. \ref 1211 \id 225124082705130104 \begin 0:31:33 \sp MOTRIS \tx ganti-ganti gimana tangannya? \pho gantigantiʔ gimana taŋanɲa \mb ganti - ganti gimana tangan -nya \ge change - change how hand -NYA \gj RED-change how hand-NYA \ft how to change the hands? \nt referring to the movement of the hands. \ref 1212 \id 674562082705130104 \begin 0:31:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving her hands the other way. \ref 1213 \id 681329082706130104 \begin 0:31:36 \sp EXPDIN \tx oh, begini. \pho ʔoh bəgini \mb oh begini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, this way. \ref 1214 \id 121343082706130104 \begin 0:31:37 \sp EXPDIN \tx ganti-ganti. \pho gantigantiʔ \mb ganti - ganti \ge change - change \gj RED-change \ft keep changes. \ref 1215 \id 623326082707130104 \begin 0:31:38 \sp EXPDIN \tx 'kiri, kanan', gitu? \pho kiri kanan gɪto \mb kiri kanan gitu \ge left right like.that \gj left right like.that \ft 'left, right' like that? \nt referring to the gymnastics instruction. \ref 1216 \id 858010082707130104 \begin 0:31:39 \sp MOTRIS \tx tros kepalanya gimana? \pho tros kəpalaɲa gimana \mb tros kepala -nya gimana \ge continue head -NYA how \gj continue head-NYA how \ft then how is the head? \ref 1217 \id 504679082708130104 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx kiri. \pho kiri \mb kiri \ge left \gj left \ft left. \ref 1218 \id 256869082708130104 \begin 0:31:41 \sp MOTRIS \tx 'tangannya di pinggang', gitu ya? \pho taŋanɲa di piŋgaŋ gito ya \mb tangan -nya di pinggang gitu ya \ge hand -NYA LOC midriff like.that yes \gj hand-NYA LOC midriff like.that yes \ft 'put your hands on your waist', like that? \ref 1219 \id 511063082709130104 \begin 0:31:42 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ʔŋ̩ga pisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 1220 \id 444323082709130104 \begin 0:31:43 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1221 \id 155236082710130104 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx ke nenen dah. \pho kə nɛnɛn dah \mb ke nenen dah \ge to breastfeed DAH \gj to breastfeed DAH \ft to the breast. \nt putting her hand on her chest. \ref 1222 \id 568210082710130104 \begin 0:31:46 \sp ARTPIT \tx o, ke nenen? \pho ʔo kə nɛnɛn \mb o ke nenen \ge EXCL to breastfeed \gj EXCL to breastfeed \ft oh, to the breast? \ref 1223 \id 625403082711130104 \begin 0:31:48 \sp EXPDIN \tx o, ke sini? \pho ʔo kə sini \mb o ke sini \ge EXCL to here \gj EXCL to here \ft oh, here? \ref 1224 \id 666051082711130104 \begin 0:31:50 \sp ARTPIT \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1225 \id 734896082712130104 \begin 0:31:52 \sp EXPDIN \tx ganti lagi satu? \pho gantiʔ lagi satuʔ \mb ganti lagi satu \ge change more one \gj change more one \ft change with the other one? \nt referring to the other hand. \ref 1226 \id 411553082712130104 \begin 0:31:54 \sp ARTPIT \tx tros ngitungnya gimana? \pho tos ŋitʊŋɲa gimana \mb tros ng- hitung -nya gimana \ge continue N- count -NYA how \gj continue N-count-NYA how \ft then how to count? \ref 1227 \id 193767082713130104 \begin 0:31:56 \sp ARTPIT \tx dihitung, kan? \pho dihituŋ kan \mb di- hitung kan \ge DI- count KAN \gj DI-count KAN \ft it should be counted, right? \ref 1228 \id 160516082713130104 \begin 0:31:57 \sp ARTPIT \tx dihitung nggak ama orangnya kalo senam? \pho dihituŋ ŋgaʔ ama ʔɔraŋɲa kalɔ sənam \mb di- hitung nggak ama orang -nya kalo senam \ge DI- count NEG with person -NYA TOP gymnastics \gj DI-count NEG with person-NYA TOP gymnastics \ft does the person count when doing a gymnastics? \ref 1229 \id 200671082714130104 \begin 0:31:58 \sp ARTPIT \tx satu dua, satu dua. \pho satu duwa satu duwa \mb satu dua satu dua \ge one two one two \gj one two one two \ft one, two, one, two. \ref 1230 \id 982697082714130104 \begin 0:31:59 \sp MOTRIS \tx diitung dong. \pho diituŋ dɔŋ \mb di- itung dong \ge DI- count DONG \gj DI-count DONG \ft you should count. \ref 1231 \id 921676082715130104 \begin 0:32:00 \sp MOTRIS \tx gimana ngitungnya? \pho gimana ŋituŋɲah \mb gimana ng- hitung -nya \ge how N- count -NYA \gj how N-count-NYA \ft how to count? \ref 1232 \id 429335082715130104 \begin 0:32:02 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 1233 \id 246814082716130104 \begin 0:32:04 \sp MOTRIS \tx itungnya gimana sih, itungnya, Ca, kalo hitung senam gimana? \pho ʔituŋɲa gimana si ituŋɲah caʔ kalɔ hitoŋ sənam gimana \mb itung -nya gimana sih itung -nya Ca kalo hitung senam gimana \ge count -NYA how SIH count -NYA TRU-Ica TOP count gymnastics how \gj count-NYA how SIH count-NYA TRU-Ica TOP count gymnastics how \ft how to count, Ica, how to count the gymnastics? \ref 1234 \id 707954082716130104 \begin 0:32:06 \sp MOTRIS \tx kan Ica suka ikut senam ama Ibu. \pho kan ʔica suka ikot sənam ʔama ibuʔ \mb kan Ica suka ikut senam ama Ibu \ge KAN Ica like follow gymnastics with mother \gj KAN Ica like follow gymnastics with mother \ft you used to go with me doing a gymnastics. \ref 1235 \id 299741082717130104 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx Ibu, kacamata Ica ambilin! \pho ʔebu kacamata ʔica ʔambelen \mb Ibu kacamata Ica ambil -in \ge mother glass.eye Ica take -IN \gj mother glass.eye Ica take-IN \ft Mom, take my glasses! \ref 1236 \id 151303082717130104 \begin 0:32:10 \sp MOTRIS \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 1237 \id 162092082718130104 \begin 0:32:13 \sp CHIRIS \tx buat kalo Tante Ari seneng. \pho buwat kalɔ tantə ʔali sənəŋ \mb buat kalo Tante Ari seneng \ge for TOP aunt Ari enjoy \gj for TOP aunt Ari enjoy \ft for when Auntie Ari is happy. \ref 1238 \id 596219082718130104 \begin 0:32:14 \sp MOTRIS \tx hmm, Tante Ari seneng? \pho hm tantə ʔari sənəŋ \mb hmm Tante Ari seneng \ge huh aunt Ari enjoy \gj huh aunt Ari enjoy \ft huh, Auntie Ari is happy? \ref 1239 \id 667741082719130104 \begin 0:32:16 \sp ARTPIT \tx kacamata apa sih? \pho kacamata ʔapa sih \mb kacamata apa sih \ge glass.eye what SIH \gj glass.eye what SIH \ft what kind of glasses? \ref 1240 \id 342663082719130104 \begin 0:32:18 \sp ARTPIT \tx keren deh kacamatanya Ica. \pho kərɛn dɛh kacamataɲa ʔicaʔ \mb keren deh kacamata -nya Ica \ge neat DEH glass.eye -NYA Ica \gj neat DEH glass.eye-NYA Ica \ft her glasses are cool. \ref 1241 \id 650681082720130104 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx ka(camata)... \pho kaʔ \mb kacamata \ge glass.eye \gj glass.eye \ft glasses... \nt interrupted. \ref 1242 \id 714246082720130104 \begin 0:32:22 \sp ARTPIT \tx buat kalo naek motor, ya, iya? \pho buwat kalɔ naek mɔtɔr ya ʔiya \mb buat kalo naek motor ya iya \ge for TOP go.up motorcycle yes yes \gj for TOP go.up motorcycle yes yes \ft for riding a motorcycle? \ref 1243 \id 760324082721130104 \begin 0:32:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1244 \id 293774082721130104 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx eh, itu punya... punya Tante Dini ya, bua(t)... BHnya? \pho ʔɛh ʔitu puɲa puɲa tatə dini yaʔ buwa bɛhaʔɲah \mb eh itu punya punya Tante Dini ya buat BH -nya \ge EXCL that have have aunt Dini yes for bra -NYA \gj EXCL that have have aunt Dini yes for bra-NYA \ft hey, does it belong to... does it belong to Auntie Dini, for... bra? \nt referring to the vest of the male doll. \ref 1245 \id 676856082722130104 \begin 0:32:27 \sp ARTPIT \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1246 \id 536199082722130104 \begin 0:32:29 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1247 \id 806933082723130104 \begin 0:32:31 \sp EXPDIN \tx itu rompinya kakek itu. \pho ʔitu rɔmpiɲa kakɛʔ itu \mb itu rompi -nya kakek itu \ge that vest -NYA grandfather that \gj that vest-NYA grandfather that \ft that's the vest of the grandpa. \ref 1248 \id 647617082723130104 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx kok, kok, ka(kek)... \pho koʔ koʔ kah \mb kok kok kakek \ge KOK KOK grandfather \gj KOK KOK grandfather \ft how come, how come the grandpa... \nt interrupted. \ref 1249 \id 520872082724130104 \begin 0:32:35 \sp EXPDIN \tx nggak cukup dong. \pho ŋgaʔ cukup dɔŋ \mb nggak cukup dong \ge NEG enough DONG \gj NEG enough DONG \ft that doesn't fit me. \ref 1250 \id 618910082724130104 \begin 0:32:37 \sp ARTPIT \tx yang pake BH siapa? \pho yaŋ pakɛʔ bɛha siyapa \mb yang pake BH siapa \ge REL use bra who \gj REL use bra who \ft who wears bra? \ref 1251 \id 435583082725130104 \begin 0:32:39 \sp CHIRIS \tx nenek-nenek. \pho nɛnɛʔnɛnɛʔ \mb nenek - nenek \ge grandmother - grandmother \gj RED-grandmother \ft the old women. \ref 1252 \id 859529082725130104 \begin 0:32:42 \sp ARTPIT \tx yah, kan pake rompi. \pho yah kan pakɛʔ rɔmpi \mb yah kan pake rompi \ge EXCL KAN use vest \gj EXCL KAN use vest \ft hey, they wear vests. \ref 1253 \id 828234082726130104 \begin 0:32:43 \sp EXPDIN \tx ini rompi. \pho ʔini rɔmpi \mb ini rompi \ge this vest \gj this vest \ft that's a vest. \ref 1254 \id 458929082726130104 \begin 0:32:44 \sp ARTPIT \tx itu rompi itu. \pho ʔitu rɔmpi itu \mb itu rompi itu \ge that vest that \gj that vest that \ft that's a vest. \ref 1255 \id 831301082727130104 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx buat maenan. \pho bat mɛnan \mb buat maen -an \ge for play -AN \gj for play-AN \ft for playing. \ref 1256 \id 695995082727130104 \begin 0:32:47 \sp ARTPIT \tx kok tau sih kalo namanya BH, kok tau? \pho kɔʔ tau si kalɔ namaɲa beha kɔ tauʔ \mb kok tau sih kalo nama -nya BH kok tau \ge KOK know SIH TOP name -NYA bra KOK know \gj KOK know SIH TOP name-NYA bra KOK know \ft how do you know that the name is bra, how do you know? \ref 1257 \id 908725082728130104 \begin 0:32:49 \sp EXPDIN \tx emang Ica pake, ya? \pho ʔɛmaŋ ʔica pakɛʔ ya \mb emang Ica pake ya \ge indeed Ica use yes \gj indeed Ica use yes \ft do you wear it? \ref 1258 \id 572018082728130104 \begin 0:32:50 \sp ARTPIT \tx Ica pake, ya? \pho ʔica pakɛʔ ya \mb Ica pake ya \ge Ica use yes \gj Ica use yes \ft do you wear it? \ref 1259 \id 732144082729130104 \begin 0:32:51 \sp EXPDIN \tx Ica pake, ya? \pho ʔica pakɛʔ ya \mb Ica pake ya \ge Ica use yes \gj Ica use yes \ft do you wear it? \ref 1260 \id 959638082729130104 \begin 0:32:52 \sp ARTPIT \tx pake, nggak? \pho pakɛ ŋgaʔ \mb pake nggak \ge use NEG \gj use NEG \ft do you wear it or not? \ref 1261 \id 363598082730130104 \begin 0:32:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1262 \id 611934082730130104 \begin 0:32:54 \sp ARTPIT \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1263 \id 186531082731130104 \begin 0:32:55 \sp EXPDIN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1264 \id 930162082731130104 \begin 0:32:56 \sp ARTPIT \tx yang pake siapa? \pho yaŋ pakɛ siyapa \mb yang pake siapa \ge REL use who \gj REL use who \ft who wears it? \ref 1265 \id 860124082732130104 \begin 0:32:57 \sp CHIRIS \tx ini sakit inih. \pho ʔene sakit inih \mb ini sakit inih \ge this hurt this \gj this hurt this \ft it's hurt. \nt while touching the mic of the transmitter on her chest. \ref 1266 \id 934596082732130104 \begin 0:32:58 \sp EXPDIN \tx apanya sakit? \pho ʔapaɲa sakit \mb apa -nya sakit \ge what -NYA hurt \gj what-NYA hurt \ft what's hurt? \ref 1267 \id 674501082733130104 \begin 0:32:59 \sp CHIRIS \tx ini sakit. \pho ʔini saket \mb ini sakit \ge this hurt \gj this hurt \ft it's hurt. \ref 1268 \id 560164082733130104 \begin 0:32:59 \sp EXPDIN \tx kena ininya. \pho kənaʔ iniɲa \mb kena ini -nya \ge undergo this -NYA \gj undergo this-NYA \ft it gets on it. \nt referring to the mic of the transmitter on her chest. \ref 1269 \id 399590082735130104 \begin 0:33:00 \sp ARTPIT \tx o, ininya sakit? \pho ʔo ʔininɲa saket \mb o ini -nya sakit \ge EXCL this -NYA hurt \gj EXCL this-NYA hurt \ft oh, it's hurt? \ref 1270 \id 729899082735130104 \begin 0:33:01 \sp MOTRIS \tx kena... \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft it gets... \nt interrupted. \ref 1271 \id 135423082736130104 \begin 0:33:02 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt while moving the mic a bit. \ref 1272 \id 567460082736130104 \begin 0:33:03 \sp MOTRIS \tx o iya, udah. \pho ʔo ʔiya udah \mb o iya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh yeah, okay. \ref 1273 \id 609635082737130104 \begin 0:33:04 \sp CHIRIS \tx kena, sakit. \pho kanaʔ sakit \mb kena sakit \ge undergo hurt \gj undergo hurt \ft it gets on it, it hurts. \ref 1274 \id 247151082737130104 \begin 0:33:05 \sp EXPDIN \tx kena apa? \pho kənaʔ apa \mb kena apa \ge undergo what \gj undergo what \ft gets on what? \ref 1275 \id 973227082738130104 \begin 0:33:07 \sp MOTRIS \tx o, sebelah sini, di samping aja, ya. \pho ʔo səbəlah sini di sampiŋ aja yah \mb o se- belah sini di samping aja ya \ge EXCL SE- side here LOC side just yes \gj EXCL SE-side here LOC side just yes \ft oh, right here, just on this side, okay? \ref 1276 \id 158444082738130104 \begin 0:33:09 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1277 \id 475880082739130104 \begin 0:33:11 \sp MOTRIS \tx di samping. \pho di sampiŋ \mb di samping \ge LOC side \gj LOC side \ft on the side. \ref 1278 \id 433088082739130104 \begin 0:33:12 \sp EXPDIN \tx e, e, e, jatuh terus ya ini Ca, ya. \pho ʔe ʔe ʔe jatuh tərus ya ʔini caʔ ya \mb e e e jatuh terus ya ini Ca ya \ge EXCL EXCL EXCL fall continue yes this TRU-Ica yes \gj EXCL EXCL EXCL fall continue yes this TRU-Ica yes \ft oops, oops, oops, it always fall down, right? \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 1279 \id 316365082739130104 \begin 0:33:13 \sp ARTPIT \tx bajunya bagus lho. \pho bajuɲa bagus lɔ \mb baju -nya bagus lho \ge garment -NYA nice EXCL \gj garment-NYA nice EXCL \ft your dress is beautiful. \ref 1280 \id 553948082740130104 \begin 0:33:14 \sp EXPDIN \tx baru terus bajunya Ica. \pho baru tərus bajuɲa ʔicaʔ \mb baru terus baju -nya Ica \ge new continue garment -NYA Ica \gj new continue garment-NYA Ica \ft her dress is always new. \ref 1281 \id 329002082741130104 \begin 0:33:15 \sp ARTPIT \tx pergi ke mana sih, bajunya? \pho pərgi kə mana si bajuɲa \mb pergi ke mana sih baju -nya \ge go to which SIH garment -NYA \gj go to which SIH garment-NYA \ft where does the dress go? \nt meaning unclear. \ref 1282 \id 553281082741130104 \begin 0:33:17 \sp MOTRIS \tx gambar apa bajunya, Ca? \pho gambar ʔapa bajuɲa caʔ \mb gambar apa baju -nya Ca \ge picture what garment -NYA TRU-Ica \gj picture what garment-NYA TRU-Ica \ft what's the picture in your dress? \ref 1283 \id 803539082742130104 \begin 0:33:18 \sp CHIRIS \tx gambar Hello Kitty. \pho gambari hɛlɔ kitiʔ \mb gambar Hello Kitty \ge picture Hello Kitty \gj picture Hello Kitty \ft the picture of Hello Kitty. \ref 1284 \id 306910082742130104 \begin 0:33:19 \sp EXPDIN \tx mana Hello Kitty? \pho mana hɛlo kiti \mb mana Hello Kitty \ge which Hello Kitty \gj which Hello Kitty \ft where is Hello Kitty? \ref 1285 \id 942606082743130104 \begin 0:33:20 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1286 \id 306105082743130104 \begin 0:33:21 \sp ARTPIT \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1287 \id 921289082744130104 \begin 0:33:23 \sp ARTPIT \tx De Pooh, ya? \pho Tə puh ya \mb De Pooh ya \ge De Pooh yes \gj De Pooh yes \ft De Pooh, right? \ref 1288 \id 220581082744130104 \begin 0:33:24 \sp CHIRIS \tx ni Hello Kitty, in(i)... \pho ni yɛlɔ kitiɲa in \mb ni Hello Kitty ini \ge this Hello Kitty this \gj this Hello Kitty this \ft this is Hello Kitty, this... \nt interrupted. \ref 1289 \id 821377082745130104 \begin 0:33:26 \sp EXPDIN \tx xxnya ini, De Pooh. \pho xxɲa ini də pu \mb xx -nya ini De Pooh \ge xx -NYA this De Pooh \gj xx-NYA this De Pooh \ft xxx this, De Pooh. \ref 1290 \id 399822082745130104 \begin 0:33:28 \sp CHIRIS \tx Hello Kittynya yang ini, ni De Pooh, Hello De Pooh, Hello De Pooh. \pho hɛlɔ kitiɲa yaŋ ini ni də pu hɛlɔ də puh hɛlɔ də puh \mb Hello Kitty -nya yang ini ni De Pooh Hello De Pooh Hello De Pooh \ge Hello Kitty -NYA REL this this De Pooh Hello De Pooh Hello De Pooh \gj Hello Kitty-NYA REL this this De Pooh Hello De Pooh Hello De Pooh \ft this is Hello Kitty, this is De Pooh, Hello De Pooh, Hello De Pooh. \ref 1291 \id 123562082746130104 \begin 0:33:30 \sp EXPDIN \tx Winnie De Pooh. \pho wini də puh \mb Winnie De Pooh \ge Winnie De Pooh \gj Winnie De Pooh \ft Winnie De Pooh. \ref 1292 \id 121636082746130104 \begin 0:33:32 \sp EXPDIN \tx bukan Hello De Pooh. \pho bukan hɛlɔ də puh \mb bukan Hello De Pooh \ge NEG Hello De Pooh \gj NEG Hello De Pooh \ft that's not Hello De Pooh. \ref 1293 \id 146642082747130104 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx Hello De P(ooh)... Winnie, Winnie De Pooh. \pho hɛlɔ də p wini wini də puh \mb Hello De Pooh Winnie Winnie De Pooh \ge Hello De Pooh Winnie Winnie De Pooh \gj Hello De Pooh Winnie Winnie De Pooh \ft Hello De Pooh... Winnie, Winnie De Pooh. \ref 1294 \id 118708082747130104 \begin 0:33:34 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1295 \id 431260082747130104 \begin 0:33:36 \sp ARTPIT \tx iya, Winnie De Pooh. \pho ʔiya wini də puh \mb iya Winnie De Pooh \ge yes Winnie De Pooh \gj yes Winnie De Pooh \ft yeah, Winnie De Pooh. \ref 1296 \id 194598082748130104 \begin 0:33:38 \sp CHIRIS \tx kok, kok Tante Ari nggak punya? \pho kɔʔ kɔʔ tantə ʔali ŋga puɲaʔ \mb kok kok Tante Ari nggak punya \ge KOK KOK aunt Ari NEG have \gj KOK KOK aunt Ari NEG have \ft how come, how come Auntie Ari doesn't have any? \ref 1297 \id 618460082748130104 \begin 0:33:40 \sp ARTPIT \tx ya nggak punya. \pho ya ŋgaʔ puɲaʔ \mb ya nggak punya \ge yes NEG have \gj yes NEG have \ft of course I don't have any. \ref 1298 \id 974164082749130104 \begin 0:33:42 \sp ARTPIT \tx Winnie De Pooh kan untuk anak kecil. \pho wini də puh kan ʔuntuk ʔanak kəcil \mb Winnie De Pooh kan untuk anak kecil \ge Winnie De Pooh KAN for child small \gj Winnie De Pooh KAN for child small \ft Winnie De Pooh is for kids. \ref 1299 \id 599051082749130104 \begin 0:33:44 \sp CHIRIS \tx yang gede dong belinya. \pho yaŋ gədeʔ dɔŋ bliʔɲa \mb yang gede dong beli -nya \ge REL big DONG buy -NYA \gj REL big DONG buy-NYA \ft you should buy the big one. \ref 1300 \id 566375082750130104 \begin 0:33:46 \sp ARTPIT \tx o, belinya yang gede, ya? \pho ʔoː bəliʔɲa yaŋ gədeʔ ya \mb o beli -nya yang gede ya \ge EXCL buy -NYA REL big yes \gj EXCL buy-NYA REL big yes \ft oh, I should buy the big one? \ref 1301 \id 385112082750130104 \begin 0:33:48 \sp CHIRIS \tx ya(ng) kaya gini tuh. \pho ya kaya gini tu \mb yang kaya gini tuh \ge REL like like.this that \gj REL like like.this that \ft the one like this. \nt while showing her wide forehead. \ref 1302 \id 382838082751130104 \begin 0:33:50 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1303 \id 866377082751130104 \begin 0:33:51 \sp ARTPIT \tx lucu banget deh kamu. \pho lucu baŋət dɛ kamu \mb lucu banget deh kamu \ge funny very DEH 2 \gj funny very DEH 2 \ft you're so funny. \ref 1304 \id 371384091603130104 \begin 0:33:52 \sp CHIRIS \tx jenong, jenong, jenong. \pho yənɔŋ jənɔŋ jənɔŋ \mb jenong jenong jenong \ge forehead forehead forehead \gj forehead forehead forehead \ft wide forehead, wide forehead, wide forehead. \ref 1305 \id 957566091614130104 \begin 0:33:54 \sp ARTPIT \tx cantik banget ya, rambutnya dipotong, ya. \pho cantik baŋət ya rambotɲa dipɔtɔŋ ya \mb cantik banget ya rambut -nya di- potong ya \ge pretty very yes hair -NYA DI- cut yes \gj pretty very yes hair-NYA DI-cut yes \ft you're so beautiful after having your hair cut, aren't you? \ref 1306 \id 634561091616130104 \begin 0:33:56 \sp ARTPIT \tx siapa jenong? \pho siyapa jənɔŋ \mb siapa jenong \ge who forehead \gj who forehead \ft who has a wide forehead? \ref 1307 \id 676765091617130104 \begin 0:33:58 \sp CHIRIS \tx jenong, jenong, jenong. \pho jənɔŋ jənɔŋ jənɔŋ \mb jenong jenong jenong \ge forehead forehead forehead \gj forehead forehead forehead \ft wide forehead, wide forehead, wide forehead. \ref 1308 \id 814210091617130104 \begin 0:33:59 \sp ARTPIT \tx siapa yang jenong? \pho siyapa yaŋ ɲjənɔŋ \mb siapa yang jenong \ge who REL forehead \gj who REL forehead \ft who has a wide forehead? \ref 1309 \id 545350091618130104 \begin 0:34:00 \sp MOTRIS \tx siapa yang jenong? \pho siyapa yan ɲjənɔŋ \mb siapa yang jenong \ge who REL forehead \gj who REL forehead \ft who has a wide forehead? \ref 1310 \id 709534091619130104 \begin 0:34:01 \sp CHIRIS \tx Ica, Ic(a)... xx Ica, Ica. \pho ʔicaʔ ic ja ʔica ʔicaʔ \mb Ica Ica xx Ica Ica \ge Ica Ica xx Ica Ica \gj Ica Ica xx Ica Ica \ft me, me, xx me, me. \ref 1311 \id 750772091619130104 \begin 0:34:02 \sp MOTRIS \tx 'Ica' katanya. \pho ʔicaʔ kataɲa \mb Ica kata -nya \ge Ica word -NYA \gj Ica word-NYA \ft she said 'me'. \ref 1312 \id 847187091620130104 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the other way around. \nt reference unclear. \ref 1313 \id 395889091620130104 \begin 0:34:06 \sp ARTPIT \tx suka geli nggak sih? \pho suka gəli ŋgaʔ sih \mb suka geli nggak sih \ge like ticklish NEG SIH \gj like ticklish NEG SIH \ft are you ticklish? \nt while tickling CHIRIS' feet. \ref 1314 \id 625945091621130104 \begin 0:34:08 \sp ARTPIT \tx e, nggak geli lho. \pho ʔe ŋgaʔ gəli lo \mb e nggak geli lho \ge EXCL NEG ticklish EXCL \gj EXCL NEG ticklish EXCL \ft hey, you are not ticklish. \ref 1315 \id 781950091621130104 \begin 0:34:10 \sp ARTPIT \tx geli, nggak? \pho gəli ŋgaʔ \mb geli nggak \ge ticklish NEG \gj ticklish NEG \ft are you ticklish? \ref 1316 \id 162394091622130104 \begin 0:34:13 \sp CHIRIS \tx Tante Ari tangannya, tang(an)... aaa... xx eee... tusukan, nggak? \pho tantə ʔari taŋanɲa taŋ ʔa pəkə ʔə tusukan ŋgaʔ \mb Tante Ari tangan -nya tangan aaa xx eee tusuk -an nggak \ge aunt Ari hand -NYA hand FILL xx FILL pierce -AN NEG \gj aunt Ari hand-NYA hand FILL xx FILL pierce-AN NEG \ft Auntie Ari, is your hand umm... xx umm... a stick? \nt meaning unclear. \ref 1317 \id 258113091623130104 \begin 0:34:16 \sp ARTPIT \tx tusukan gimana? \pho tusukan gimana \mb tusuk -an gimana \ge pierce -AN how \gj pierce-AN how \ft stick how? \nt doesn't understand CHIRIS. \ref 1318 \id 715437091623130104 \begin 0:34:17 \sp CHIRIS \tx tangannya tusukan, nggak? \pho taŋanɲa tusukan ŋgaʔ \mb tangan -nya tusuk -an nggak \ge hand -NYA pierce -AN NEG \gj hand-NYA pierce-AN NEG \ft is your hand a stick? \ref 1319 \id 970441091624130104 \begin 0:34:18 \sp ARTPIT \tx o, gini, gini? \pho ʔo gini gini \mb o gini gini \ge EXCL like.this like.this \gj EXCL like.this like.this \ft oh, like this, like this? \nt reference unclear. \ref 1320 \id 122836091624130104 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1321 \id 518010091625130104 \begin 0:34:20 \sp ARTPIT \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt reference unclear. \ref 1322 \id 212895091625130104 \begin 0:34:22 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1323 \id 337791091626130104 \begin 0:34:23 \sp ARTPIT \tx kenapa, kenapa? \pho kənapa kənapa \mb kenapa kenapa \ge why why \gj why why \ft what's wrong, what's wrong? \ref 1324 \id 661017091626130104 \begin 0:34:24 \sp CHIRIS \tx Tante Dini, Tante Dini? \pho tantə diniʔ tantə diniʔ \mb Tante Dini Tante Dini \ge aunt Dini aunt Dini \gj aunt Dini aunt Dini \ft what about you, Auntie Dini? \ref 1325 \id 725646091627130104 \begin 0:34:25 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1326 \id 656951091628130104 \begin 0:34:27 \sp CHIRIS \tx tusuk gak, tangannya? \pho tusu gaʔ taŋanɲah \mb tusuk gak tangan -nya \ge pierce NEG hand -NYA \gj pierce NEG hand-NYA \ft is your hand pierced? \nt meaning unclear. \ref 1327 \id 796984091628130104 \begin 0:34:29 \sp EXPDIN \tx tusuk? \pho tusuk \mb tusuk \ge pierce \gj pierce \ft pierced? \ref 1328 \id 829383091629130104 \begin 0:34:30 \sp ARTPIT \tx tusuk? \pho tusuk \mb tusuk \ge pierce \gj pierce \ft pierced? \ref 1329 \id 865869091629130104 \begin 0:34:31 \sp ARTPIT \tx iya, nggak da kukunya, ya? \pho ʔiya ŋgaʔ da kukuʔɲa ya \mb iya nggak da kuku -nya ya \ge yes NEG exist fingernail -NYA yes \gj yes NEG exist fingernail-NYA yes \ft yeah, I don't have any fingernails, right? \ref 1330 \id 284712091630130104 \begin 0:34:32 \sp CHIRIS \tx kok gini kukunya? \pho ko gini kukuʔɲah \mb kok gini kuku -nya \ge KOK like.this fingernail -NYA \gj KOK like.this fingernail-NYA \ft how come the fingernails are like these? \ref 1331 \id 465766091630130104 \begin 0:34:33 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1332 \id 547019091631130104 \begin 0:34:35 \sp ARTPIT \tx kukunya... \pho kukuɲa \mb kuku -nya \ge fingernail -NYA \gj fingernail-NYA \ft the fingernails... \nt interrupted. \ref 1333 \id 864895091632130104 \begin 0:34:36 \sp EXPDIN \tx kalo Ica musti dipendekin, ya. \pho kalɔ ʔica musti dipɛndɛkin ya \mb kalo Ica musti di- pendek -in ya \ge TOP Ica must DI- short -IN yes \gj TOP Ica must DI-short-IN yes \ft yours must be shortened, okay? \nt referring to CHIRIS' fingernails. \ref 1334 \id 119530091632130104 \begin 0:34:38 \sp EXPDIN \tx nggak boleh dipanjangin kukunya. \pho ŋgaʔ bole dipaɲjaŋin kukuʔɲa \mb nggak boleh di- panjang -in kuku -nya \ge NEG may DI- long -IN fingernail -NYA \gj NEG may DI-long-IN fingernail-NYA \ft you may not leave them long. \ref 1335 \id 746779091633130104 \begin 0:34:40 \sp CHIRIS \tx kok Tante Dini begini? \pho kɔ tantə dini bəginih \mb kok Tante Dini begini \ge KOK aunt Dini like.this \gj KOK aunt Dini like.this \ft how come yours are like these? \nt referring to EXPDIN's long fingernails. \ref 1336 \id 343423091633130104 \begin 0:34:42 \sp EXPDIN \tx iya, kalo udah gede udah bisa bersihin sendiri. \pho ʔiya kalɔʔ uda gədeʔ uda bisa bərsiʔin səndiri \mb iya kalo udah gede udah bisa bersih -in sen- diri \ge yes TOP PFCT big PFCT can clean -IN SE- self \gj yes TOP PFCT big PFCT can clean-IN SE-self \ft yeah, if you've grown up you can clean them by yourself. \ref 1337 \id 829159091634130104 \begin 0:34:44 \sp ARTPIT \tx Ica bisa nggak, potong kuku sendiri? \pho ʔica bisa ŋgaʔ pɔtɔŋ kuku səndiriʔ \mb Ica bisa nggak potong kuku sen- diri \ge Ica can NEG cut fingernail SE- self \gj Ica can NEG cut fingernail SE-self \ft can you cut your fingernails by yourself? \ref 1338 \id 703763091634130104 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 1339 \id 956641091635130104 \begin 0:34:48 \sp ARTPIT \tx siapa yang potongin kukunya? \pho siyapa yaŋ pɔtɔŋin kukuʔɲa \mb siapa yang potong -in kuku -nya \ge who REL cut -IN fingernail -NYA \gj who REL cut-IN fingernail-NYA \ft who cut your fingernails? \ref 1340 \id 383127091635130104 \begin 0:34:50 \sp CHIRIS \tx emang bisa dipo(tong)... diini, bisa dirusak? \pho ʔɛmaŋ bisa dipɔʔ diʔiniʔ bisa dirusak \mb emang bisa di- potong di- ini bisa di- rusak \ge indeed can DI- cut DI- this can DI- damaged \gj indeed can DI-cut DI-this can DI-damaged \ft can they be cut... whatchamacallit... can they be damaged? \nt referring to the fingernails. \ref 1341 \id 325609091636130104 \begin 0:34:52 \sp EXPDIN \tx ya kalo dipotong abis, ntar kayak Ica gini. \pho ya kalɔ dipɔtɔŋ ʔabis ʔn̩tar kayaʔ ica gini \mb ya kalo di- potong abis ntar kayak Ica gini \ge yes TOP DI- cut finished moment like Ica like.this \gj yes TOP DI-cut finished moment like Ica like.this \ft if I cut them all, they will be like yours. \ref 1342 \id 225111091637130104 \begin 0:34:55 \sp ARTPIT \tx pendek. \pho pɛndɛk \mb pendek \ge short \gj short \ft short. \ref 1343 \id 448811091637130104 \begin 0:34:56 \sp EXPDIN \tx bersih, pendek. \pho bərsih pɛndɛk \mb bersih pendek \ge clean short \gj clean short \ft clean, short. \ref 1344 \id 873830091638130104 \begin 0:34:57 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1345 \id 885824091638130104 \begin 0:34:58 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1346 \id 860270091639130104 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa. \pho ga papa \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1347 \id 687048091639130104 \begin 0:35:00 \sp EXPDIN \tx ini belom dipotong ini. \pho ʔini bəlom dipɔtɔŋ ini \mb ini belom di- potong ini \ge this not.yet DI- cut this \gj this not.yet DI-cut this \ft I haven't cut them yet. \ref 1348 \id 826949091640130104 \begin 0:35:01 \sp EXPDIN \tx jadi panjang-panjang begini. \pho jadi paɲjaŋpaɲjaŋ bəgini \mb jadi panjang - panjang begini \ge become long - long like.this \gj become RED-long like.this \ft so they're long like these. \ref 1349 \id 454914091640130104 \begin 0:35:02 \sp CHIRIS \tx kok begitu? \pho kɔ bəgit \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come they're like that? \ref 1350 \id 858304091641130104 \begin 0:35:03 \sp MOTRIS \tx dimarahin Bu Guru ya Ca, ya. \pho dimarain bu guru ya caʔ ya \mb di- marah -in Bu Guru ya Ca ya \ge DI- angry -IN TRU-mother teacher yes TRU-Ica yes \gj DI-angry-IN TRU-mother teacher yes TRU-Ica yes \ft your teacher will be angry with you, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 1351 \id 939496091641130104 \begin 0:35:04 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1352 \id 238653091642130104 \begin 0:35:06 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1353 \id 350785091643130104 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1354 \id 360151091643130104 \begin 0:35:07 \sp ARTPIT \tx nggak boleh, ya. \pho ŋgaʔ bole ya \mb nggak boleh ya \ge NEG may yes \gj NEG may yes \ft it's not good, right? \ref 1355 \id 270643091644130104 \begin 0:35:08 \sp ARTPIT \tx untung Tante Dini udah nggak sekolah, ya. \pho ʔuntuŋ tantə dini yudah ŋgaʔ səkɔla ya \mb untung Tante Dini udah nggak sekolah ya \ge lucky aunt Dini PFCT NEG school yes \gj lucky aunt Dini PFCT NEG school yes \ft luckily Auntie Dini doesn't go to school anymore, right? \ref 1356 \id 702368091644130104 \begin 0:35:09 \sp EXPDIN \tx kalo masih sekolah harus pendek. \pho kalɔ masih səkɔlah harus pɛndɛk \mb kalo masih sekolah harus pendek \ge TOP still school must short \gj TOP still school must short \ft if you still go to school, they must be short. \ref 1357 \id 910690091645130104 \begin 0:35:10 \sp CHIRIS \tx ini ng(gak)... tu nggak. \pho ʔini ʔŋ̩ tu ʔŋ̩gaʔ \mb ini nggak tu nggak \ge this NEG that NEG \gj this NEG that NEG \ft these are not... those are not. \nt referring to ARTPIT's short fingernails. \ref 1358 \id 291691091645130104 \begin 0:35:11 \sp ARTPIT \tx Tante nggak, Tante nggak panjang, ya. \pho tantə ʔŋ̩gaʔ tantə ŋgaʔ paɲjaŋ ya \mb Tante nggak Tante nggak panjang ya \ge aunt NEG aunt NEG long yes \gj aunt NEG aunt NEG long yes \ft mine are not, mine are not long, right? \ref 1359 \id 756532091646130104 \begin 0:35:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1360 \id 446489092243130104 \begin 0:35:14 \sp ARTPIT \tx baru dipotong ini punya Tante. \pho baru dipɔtɔŋ ini puɲa tantə \mb baru di- potong ini punya Tante \ge new DI- cut this have aunt \gj new DI-cut this have aunt \ft I've just cut mine. \ref 1361 \id 558252092243130104 \begin 0:35:16 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1362 \id 657335092244130104 \begin 0:35:18 \sp ARTPIT \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 1363 \id 946401092245130104 \begin 0:35:20 \sp ARTPIT \tx Ica bisa motong kuku sendiri, nggak? \pho ʔica bisa mɔtɔŋ kuku səndiri ŋgaʔ \mb Ica bisa m- potong kuku sen- diri nggak \ge Ica can N- cut fingernail SE- self NEG \gj Ica can N-cut fingernail SE-self NEG \ft can you cut your nails by yourself? \ref 1364 \id 187926092245130104 \begin 0:35:22 \sp CHIRIS \tx mana, mana yang kuku panjang mana? \pho mana mana yaŋ kuku paɲjaŋ manah \mb mana mana yang kuku panjang mana \ge which which REL fingernail long which \gj which which REL fingernail long which \ft where, where are the long nails? \ref 1365 \id 976690092246130104 \begin 0:35:24 \sp EXPDIN \tx ini panjang ini kukunya nih. \pho ʔini paɲjaŋ ini kukuɲa nih \mb ini panjang ini kuku -nya nih \ge this long this fingernail -NYA this \gj this long this fingernail-NYA this \ft these nails are long. \nt referring to EXPDIN's fingernails. \ref 1366 \id 759050092246130104 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx nggak tuh, ini nggak, nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ to ʔene ʔŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ \mb nggak tuh ini nggak nggak \ge NEG that this NEG NEG \gj NEG that this NEG NEG \ft no, this one is not, no. \ref 1367 \id 467346092247130104 \begin 0:35:30 \sp EXPDIN \tx tuh, kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 1368 \id 101503092247130104 \begin 0:35:31 \sp CHIRIS \tx Tante Di(ni)... Tante Ari putih. \pho tantə dɪ tantə ʔari putih \mb Tante Dini Tante Ari putih \ge aunt Dini aunt Ari white \gj aunt Dini aunt Ari white \ft Auntie Dini... Auntie Ari is white. \nt =Auntie Ari has a white skin. \ref 1369 \id 168945092248130104 \begin 0:35:32 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1370 \id 575274092248130104 \begin 0:35:33 \sp ARTPIT \tx putih? \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white? \ref 1371 \id 541214092249130104 \begin 0:35:34 \sp ARTPIT \tx o iya, ya. \pho ʔo ʔiya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yeah, yeah. \ref 1372 \id 507984092250130104 \begin 0:35:36 \sp EXPDIN \tx kayak Ica, ya? \pho kayaʔ icaʔ ya \mb kayak Ica ya \ge like Ica yes \gj like Ica yes \ft like you, right? \ref 1373 \id 909891092250130104 \begin 0:35:37 \sp EXPDIN \tx putih deh. \pho puti dɛh \mb putih deh \ge white DEH \gj white DEH \ft you're white. \ref 1374 \id 357870092251130104 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx Tante Dini put(ih)... Tante Dini item. \pho tantə dini put tantə dini ʔitəm \mb Tante Dini putih Tante Dini item \ge aunt Dini white aunt Dini black \gj aunt Dini white aunt Dini black \ft Auntie Dini is white... Auntie Dini is black. \nt =Auntie Dini has a white skin... Auntie Dini has a dark skin. \ref 1375 \id 637172092251130104 \begin 0:35:39 \sp ARTPIT \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1376 \id 462958092252130104 \begin 0:35:40 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1377 \id 154238092252130104 \begin 0:35:41 \sp ARTPIT \tx kan ada orang ada yang item, ada yang putih. \pho kan ada ʔɔraŋ ʔada yaŋ ʔitəm ʔada yaŋ putih \mb kan ada orang ada yang item ada yang putih \ge KAN exist person exist REL black exist REL white \gj KAN exist person exist REL black exist REL white \ft there are some who have dark skins and some who have white skins. \ref 1378 \id 890680092253130104 \begin 0:35:42 \sp EXPDIN \tx kalo Ica putih tuh kaya Tante Ari, ya. \pho kalɔʔ icaʔ putih tu kaya tantə ʔari ya \mb kalo Ica putih tuh kaya Tante Ari ya \ge TOP Ica white that like aunt Ari yes \gj TOP Ica white that like aunt Ari yes \ft you're white like Auntie Ari, right? \ref 1379 \id 588127092253130104 \begin 0:35:43 \sp CHIRIS \tx tuh, item tuh. \pho tu ʔitəm tu \mb tuh item tuh \ge that black that \gj that black that \ft look, I'm black. \nt =look, I have a dark skin. \ref 1380 \id 560405092254130104 \begin 0:35:45 \sp ARTPIT \tx coba liat, coba sama Tante coba. \pho cɔbaʔ liyat cɔba sama tantə cɔbaʔ \mb coba liat coba sama Tante coba \ge try see try with aunt try \gj try see try with aunt try \ft let me see, with me. \nt 1. =let me see, compare it with mine. 2. referring to their skin. \ref 1381 \id 845524092255130104 \begin 0:35:47 \sp EXPDIN \tx putih Ica itu. \pho putiʰ ʔicaʔ itu \mb putih Ica itu \ge white Ica that \gj white Ica that \ft you're white. \nt =you have a white skin. \ref 1382 \id 341626092255130104 \begin 0:35:49 \sp ARTPIT \tx putih. \pho puti \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 1383 \id 322875092256130104 \begin 0:35:50 \sp ARTPIT \tx sama kok, ya. \pho sama kɔʔ yah \mb sama kok ya \ge same KOK yes \gj same KOK yes \ft we're the same, right? \ref 1384 \id 165229092256130104 \begin 0:35:51 \sp CHIRIS \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black. \nt =dark. \ref 1385 \id 219669092257130104 \begin 0:35:52 \sp ARTPIT \tx item, ya? \pho ʔitəm ya \mb item ya \ge black yes \gj black yes \ft are you black? \nt =do you have a dark skin? \ref 1386 \id 782241092257130104 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx tuh, item. \pho tu witəm \mb tuh item \ge that black \gj that black \ft look, it's black. \nt =look, it's dark. \ref 1387 \id 542706092258130104 \begin 0:35:54 \sp EXPDIN \tx tuh, kalo sama Tante... sama Tante Dini aja putih Ica tuh, tuh. \pho tu kalɔʔ sama tantə sama tantə dini yaja putih ʔicaʔ tuh tu \mb tuh kalo sama Tante sama Tante Dini aja putih Ica tuh tuh \ge that TOP with aunt with aunt Dini just white Ica that that \gj that TOP with aunt with aunt Dini just white Ica that that \ft look, comparing with mine... with mine, you are white. \nt =look, comparing with mine... with mine, your skin is white. \ref 1388 \id 384432092258130104 \begin 0:35:55 \sp ARTPIT \tx suka maen, ya? \pho sukaʔ maen ya \mb suka maen ya \ge like play yes \gj like play yes \ft do you like to play? \ref 1389 \id 668575092259130104 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx Ica item. \pho ʔicaʔ itəm \mb Ica item \ge Ica black \gj Ica black \ft I'm black. \nt =I have a dark skin. \ref 1390 \id 855020092300130104 \begin 0:35:57 \sp ARTPIT \tx suka maen di luar sih, ya. \pho suka maen di luwar si ya \mb suka maen di luar sih ya \ge like play LOC out SIH yes \gj like play LOC out SIH yes \ft it's because you like to play outside, is that right? \ref 1391 \id 640647092317130104 \begin 0:35:59 \sp MOTRIS \tx emang Ica orang apa sih, kok item? \pho ʔɛmaŋ ʔica ʔɔraŋ ʔapa siʔ kɔʔ itəm \mb emang Ica orang apa sih kok item \ge indeed Ica person what SIH KOK black \gj indeed Ica person what SIH KOK black \ft what's your origin so you have a dark skin? \ref 1392 \id 376602092318130104 \begin 0:36:01 \sp CHIRIS \tx ja(di)... jadi bua(t)... ba(tu)... xx Ica maen batu mulu. \pho jaʔ jadi buwa baʔ jaʔ ica maen batuʔ muluʔ \mb jadi jadi buat batu xx Ica maen batu mulu \ge become become for stone xx Ica play stone always \gj become become for stone xx Ica play stone always \ft so... so for... stone... xx I always play stone. \ref 1393 \id 470066092319130104 \begin 0:36:02 \sp MOTRIS \tx heh, Ica orang apa, kok item? \pho heh ʔica ʔɔraŋ ʔapa kɔʔ itəm \mb heh Ica orang apa kok item \ge EXCL Ica person what KOK black \gj EXCL Ica person what KOK black \ft hey, what's your origin, so you're black? \nt =hey, what's your origin, so you have a dark skin? \ref 1394 \id 813768092319130104 \begin 0:36:03 \sp CHIRIS \tx orang asing. \pho ʔɔraŋ asiŋ \mb orang asing \ge person foreign \gj person foreign \ft a foreigner. \ref 1395 \id 326623092320130104 \begin 0:36:04 \sp MOTRIS \tx lho, orang asing. \pho loh ʔɔraŋ ʔasiŋ \mb lho orang asing \ge EXCL person foreign \gj EXCL person foreign \ft hey, a foreigner. \ref 1396 \id 172317092320130104 \begin 0:36:06 \sp EXPDIN \tx orang asing? \pho ʔɔraŋ ʔasiŋ \mb orang asing \ge person foreign \gj person foreign \ft a foreigner? \ref 1397 \id 536268092321130104 \begin 0:36:08 \sp ARTPIT \tx orang asing? \pho ʔɔraŋ asiŋ \mb orang asing \ge person foreign \gj person foreign \ft a foreigner? \ref 1398 \id 174306092321130104 \begin 0:36:09 \sp ARTPIT \tx yang orang asing siapa? \pho yaŋ ʔɔraŋ ʔasiŋ siyapa \mb yang orang asing siapa \ge REL person foreign who \gj REL person foreign who \ft who is a foreigner? \ref 1399 \id 666251092322130104 \begin 0:36:10 \sp EXPDIN \tx kayak Om Bule dong, orang asing. \pho kayaʔ om bule dɔŋ ʔɔraŋ ʔasiŋ \mb kayak Om Bule dong orang asing \ge like uncle Western DONG person foreign \gj like uncle Western DONG person foreign \ft so you're like Uncle Westerner, a foreigner. \ref 1400 \id 504005092322130104 \begin 0:36:11 \sp ARTPIT \tx Om Bule dong. \pho ʔom bule dɔŋ \mb Om Bule dong \ge uncle Western DONG \gj uncle Western DONG \ft so that's Uncle Westerner. \ref 1401 \id 622207092323130104 \begin 0:36:12 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1402 \id 957394092323130104 \begin 0:36:13 \sp CHIRIS \tx Ica... \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft I... \nt interrupted. \ref 1403 \id 449011092324130104 \begin 0:36:13 \sp EXPDIN \tx putih tu, Om Bule. \pho putih tuh ʔom buleʔ \mb putih tu Om Bule \ge white that uncle Western \gj white that uncle Western \ft Uncle Westerner is white. \nt =Uncle Westerner has a white skin. \ref 1404 \id 646736104617130104 \begin 0:36:14 \sp MOTRIS \tx Om Bule putih. \pho ʔom bule putih \mb Om Bule putih \ge uncle Western white \gj uncle Western white \ft Uncle Westerner is white. \nt =Uncle Westerner has a white skin. \ref 1405 \id 105460104618130104 \begin 0:36:15 \sp ARTPIT \tx Om Bule putih, nggak? \pho ʔom bule puti ŋgaʔ \mb Om Bule putih nggak \ge uncle Western white NEG \gj uncle Western white NEG \ft is Uncle Westerner white? \nt =does Uncle Westerner have a white skin? \ref 1406 \id 968040104619130104 \begin 0:36:16 \sp CHIRIS \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black. \nt =he has a dark skin. \ref 1407 \id 266723104620130104 \begin 0:36:17 \sp EXPDIN \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 1408 \id 518402104621130104 \begin 0:36:18 \sp CHIRIS \tx kan cincin nih, cincin. \pho kan ciɲcen ne cicen \mb kan cincin nih cincin \ge KAN ring this ring \gj KAN ring this ring \ft this is a ring, a ring. \nt putting s.t. around her finger. \ref 1409 \id 494777104621130104 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx masukin sini. \pho masukin sini \mb masuk -in sini \ge go.in -IN here \gj go.in-IN here \ft put it in here. \ref 1410 \id 326012104622130104 \begin 0:36:22 \sp CHIRIS \tx cincin tuh. \pho ciɲcin tu \mb cincin tuh \ge ring that \gj ring that \ft that's a ring. \ref 1411 \id 694158104622130104 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx ada dua. \pho ʔada duwaʔ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \ref 1412 \id 636927104623130104 \begin 0:36:26 \sp ARTPIT \tx Ayah ke mana sih? \pho ʔayah kə mana sih \mb Ayah ke mana sih \ge father to which SIH \gj father to which SIH \ft where is your father? \ref 1413 \id 857131104623130104 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx kerja. \pho kərjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft he's going to work. \ref 1414 \id 123280104624130104 \begin 0:36:28 \sp ARTPIT \tx lho, kok masuk, ya? \pho lʰoh kɔ masuk yah \mb lho kok masuk ya \ge EXCL KOK go.in yes \gj EXCL KOK go.in yes \ft hey, how come he is going to work? \ref 1415 \id 782380104624130104 \begin 0:36:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1416 \id 178493104625130104 \begin 0:36:30 \sp ARTPIT \tx besok baru libur, ya? \pho bɛsɔk baru libur ya \mb besok baru libur ya \ge tomorrow new holiday yes \gj tomorrow new holiday yes \ft he will get a holiday tomorrow, right? \ref 1417 \id 842533104625130104 \begin 0:36:32 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh, tuh, tuh, cincin, tuh cincin. \pho tu tuh tu tuh ciɲcen tu ciɲcɛː \mb tuh tuh tuh tuh cincin tuh cincin \ge that that that that ring that ring \gj that that that that ring that ring \ft look, look, look, look, a ring, look, this is a ring. \ref 1418 \id 481468104626130104 \begin 0:36:34 \sp MOTRIS \tx Ca, tadi Ayah bilang apa di telpon, he? \pho caʔ tadi ʔayah bilaŋ ʔapa di tɛlpɔn hə̃ \mb Ca tadi Ayah bilang apa di telpon he \ge TRU-Ica earlier father say what LOC telephone huh \gj TRU-Ica earlier father say what LOC telephone huh \ft Ica, what did Daddy say in the telephone? \ref 1419 \id 753813104627130104 \begin 0:36:36 \sp ARTPIT \tx 'Ica lagi ngapain?' gitu ya, Ca? \pho ʔica lagi ŋapain gitu ya caʔ \mb Ica lagi ng- apa -in gitu ya Ca \ge Ica more N- what -IN like.that yes TRU-Ica \gj Ica more N-what-IN like.that yes TRU-Ica \ft did he say 'what are you doing?'? \ref 1420 \id 648867104627130104 \begin 0:36:38 \sp ARTPIT \tx ikut Tante aja kamu, ya. \pho ʔikut tantə aja kamu yah \mb ikut Tante aja kamu ya \ge follow aunt just 2 yes \gj follow aunt just 2 yes \ft just go with me, okay? \ref 1421 \id 820929104628130104 \begin 0:36:41 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1422 \id 973410104628130104 \begin 0:36:44 \sp ARTPIT \tx (i)kut Tante yuk, jalan-jalan yuk! \pho kot tantə yuʔ jalanjalan yuʔ \mb ikut Tante yuk jalan - jalan yuk \ge follow aunt AYO walk - walk AYO \gj follow aunt AYO RED-walk AYO \ft let's go with me, let's hang out! \ref 1423 \id 531610104629130104 \begin 0:36:45 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1424 \id 182383104629130104 \begin 0:36:46 \sp ARTPIT \tx yok (i)kut Tante jalan-jalan! \pho yoʔ kot tantə jalanjalan \mb yok ikut Tante jalan - jalan \ge AYO follow aunt walk - walk \gj AYO follow aunt RED-walk \ft let's hang out with me! \ref 1425 \id 514864104630130104 \begin 0:36:47 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1426 \id 438097104630130104 \begin 0:36:48 \sp EXPDIN \tx kenapa emang? \pho kənapa ɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 1427 \id 806082104631130104 \begin 0:36:50 \sp CHIRIS \tx guntingnya buat apaan? \pho guntiŋɲa buwat apaʔan \mb gunting -nya buat apa -an \ge scissors -NYA for what -AN \gj scissors-NYA for what-AN \ft what are the scissors for? \nt referring to the toy pliers. \ref 1428 \id 738571104632130104 \begin 0:36:51 \sp ARTPIT \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft pliers. \ref 1429 \id 978049104632130104 \begin 0:36:52 \sp ARTPIT \tx tangnya mana, tangnya? \pho taŋɲa mana taŋɲa \mb tang -nya mana tang -nya \ge pliers -NYA which pliers -NYA \gj pliers-NYA which pliers-NYA \ft where are the pliers, the pliers? \ref 1430 \id 189956104633130104 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft not here. \ref 1431 \id 903855104633130104 \begin 0:36:54 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here they are. \nt finding the pliers. \ref 1432 \id 619608104634130104 \begin 0:36:56 \sp CHIRIS \tx ini gun(ting)... \pho ʔini gʊn \mb ini gunting \ge this scissors \gj this scissors \ft these are the scissors... \nt interrupted. \ref 1433 \id 476569104634130104 \begin 0:36:56 \sp MOTRIS \tx buat nggunting rambut Ica, ya. \pho buwat ŋguntiŋ rambut ʔica yah \mb buat ng- gunting rambut Ica ya \ge for N- scissors hair Ica yes \gj for N-scissors hair Ica yes \ft for cutting your hair, okay? \ref 1434 \id 313160104635130104 \begin 0:36:56 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1435 \id 687301104636130104 \begin 0:36:57 \sp MOTRIS \tx oh, iya. \pho ʔɔh ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 1436 \id 589788104636130104 \begin 0:36:58 \sp ARTPIT \tx botakin, eh botakin kayak adek, ya... mau, nggak? \pho bɔtakin ʔeh bɔtakin kayaʔ adeʔ ya mau ŋgaʔ \mb botak -in eh botak -in kayak adek ya mau nggak \ge bald -IN EXCL bald -IN like younger.sibling yes want NEG \gj bald-IN EXCL bald-IN like younger.sibling yes want NEG \ft shave it off, hey shave it off like the baby, okay? \nt the baby referring to FATRIS. \ref 1437 \id 583824104637130104 \begin 0:36:59 \sp EXPDIN \tx emang mau dipendekin lagi? \pho ʔɛmaŋ mau dipɛndɛkin lagi \mb emang mau di- pendek -in lagi \ge indeed want DI- short -IN more \gj indeed want DI-short-IN more \ft do you want to shorten it again? \ref 1438 \id 245019104637130104 \begin 0:37:01 \sp CHIRIS \tx sini Ibu dah! \pho sini ʔibuʔ dah \mb sini Ibu dah \ge here mother DAH \gj here mother DAH \ft give them to me! \nt referring to the toy pliers. \ref 1439 \id 242213104638130104 \begin 0:37:03 \sp MOTRIS \tx Bu, nggak... nggak tajem ituh. \pho bu ŋgaʔ ŋgaʔ tajəm itih \mb Bu nggak nggak tajem ituh \ge TRU-mother NEG NEG sharp that \gj TRU-mother NEG NEG sharp that \ft I don't... those are not sharp. \nt referring to the pliers. \ref 1440 \id 779564104638130104 \begin 0:37:05 \sp ARTPIT \tx diguntingnya ke ma(na)... kapan sih, rambutnya? \pho diguntiŋɲa kə ma kapan si rambutɲah \mb di- gunting -nya ke mana kapan sih rambut -nya \ge DI- scissors -NYA to which when SIH hair -NYA \gj DI-scissors-NYA to which when SIH hair-NYA \ft where did you cut... when did you have your hair cut? \ref 1441 \id 552141104639130104 \begin 0:37:07 \sp EXPDIN \tx e, eh. \pho ʔe ʔeh \mb e eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt yelling because CHIRIS pretending to cut her hair using the pliers and some of her hair are pulled out. \ref 1442 \id 552350104640130104 \begin 0:37:09 \sp MOTRIS \tx siapa yang nggunting rambutnya? \pho siyapa yaŋ ŋguntiŋ rambutɲa \mb siapa yang ng- gunting rambut -nya \ge who REL N- scissors hair -NYA \gj who REL N-scissors hair-NYA \ft who cut your hair? \ref 1443 \id 460713104640130104 \begin 0:37:09 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt showing her hair that are pulled out. \ref 1444 \id 223232104641130104 \begin 0:37:10 \sp MOTRIS \tx tuh, yah, rontok tuh. \pho tuh ya rɔntɔk tu \mb tuh yah rontok tuh \ge that EXCL drop.off that \gj that EXCL drop.off that \ft look, shucks, they dropped off. \ref 1445 \id 372357104641130104 \begin 0:37:11 \sp ARTPIT \tx 'krek krek krek krek' gitu. \pho krək krək krək krək gitu \mb krek krek krek krek gitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft it was 'crack crack crack crack'. \nt referring to the cutting sound. \ref 1446 \id 222650104642130104 \begin 0:37:12 \sp ARTPIT \tx yah, itunya rambutnya tuh. \pho ya ʔituɲa rambutɲa tu \mb yah itu -nya rambut -nya tuh \ge EXCL that -NYA hair -NYA that \gj EXCL that-NYA hair-NYA that \ft hey, look at the hair. \ref 1447 \id 496171104642130104 \begin 0:37:13 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1448 \id 359734104643130104 \begin 0:37:14 \sp ARTPIT \tx sakit, Sayang. \pho sakit sayaŋ \mb sakit Sayang \ge hurt compassion \gj hurt compassion \ft it's hurt, Sweetie. \ref 1449 \id 470955104644130104 \begin 0:37:15 \sp EXPDIN \tx botak nanti. \pho bɔtak nantiʔ \mb botak nanti \ge bald later \gj bald later \ft you will be bald. \ref 1450 \id 448249104644130104 \begin 0:37:16 \sp ARTPIT \tx buat motong 'krek krek krek krek krek krek krek', gitu ya? \pho buwat mɔtɔŋ krək krək krək krək krək krək krək gitu ya \mb buat m- potong krek krek krek krek krek krek krek gitu ya \ge for N- cut IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that yes \gj for N-cut IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that yes \ft for cutting 'crack crack crack crack crack crack crack', right? \ref 1451 \id 440787104645130104 \begin 0:37:18 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1452 \id 118307104645130104 \begin 0:37:20 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1453 \id 897042104646130104 \begin 0:37:21 \sp EXPDIN \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it's hurt. \ref 1454 \id 415407104646130104 \begin 0:37:22 \sp CHIRIS \tx nggak tuh. \pho ʔŋ̩ga tu \mb nggak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft no. \ref 1455 \id 156646104647130104 \begin 0:37:23 \sp CHIRIS \tx Ica pelan-pelan doang. \pho ʔica panpəlan dɔwaŋ \mb Ica pelan - pelan doang \ge Ica slow - slow just \gj Ica RED-slow just \ft I'll do it slowly. \ref 1456 \id 859120104647130104 \begin 0:37:25 \sp CHIRIS \tx wah, nggak... nggak da rambutnya. \pho wah ŋgaʔ ŋgaʔ da rambutɲah \mb wah nggak nggak da rambut -nya \ge EXCL NEG NEG exist hair -NYA \gj EXCL NEG NEG exist hair-NYA \ft hey, there is no... there is no hair here. \nt referring to the pliers. \ref 1457 \id 257532104648130104 \begin 0:37:27 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1458 \id 852789104649130104 \begin 0:37:27 \sp MOTRIS \tx jangan, jangan kena! \pho jaŋan jaŋan kəna \mb jangan jangan kena \ge don't don't undergo \gj don't don't undergo \ft don't, don't get them on it! \ref 1459 \id 941591104649130104 \begin 0:37:27 \sp ARTPIT \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \ref 1460 \id 343706104650130104 \begin 0:37:28 \sp MOTRIS \tx nanti rontok rambutnya. \pho nanti rɔntɔk rambutɲa \mb nanti rontok rambut -nya \ge later drop.off hair -NYA \gj later drop.off hair-NYA \ft your hair will drop off. \ref 1461 \id 179524104650130104 \begin 0:37:29 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1462 \id 163495104750130104 \begin 0:37:30 \sp ARTPIT \tx sayang rambutnya. \pho sayaŋ rambutɲa \mb sayang rambut -nya \ge compassion hair -NYA \gj compassion hair-NYA \ft poor the hair. \ref 1463 \id 763448104752130104 \begin 0:37:31 \sp EXPDIN \tx berdarah nanti kalo kena ini. \pho bərdarah nanti kalɔʔ kənaʔ ini \mb ber- darah nanti kalo kena ini \ge BER- blood later TOP undergo this \gj BER-blood later TOP undergo this \ft it will be bleeding if they get on it. \ref 1464 \id 595050104753130104 \begin 0:37:32 \sp CHIRIS \tx tar disayang? \pho tar disayaŋ \mb tar di- sayang \ge moment DI- compassion \gj moment DI-compassion \ft it will be stroked? \ref 1465 \id 822933104754130104 \begin 0:37:33 \sp ARTPIT \tx iya, disayang dong. \pho ʔiya disayaŋ dɔŋ \mb iya di- sayang dong \ge yes DI- compassion DONG \gj yes DI-compassion DONG \ft yeah, you should stroke it. \nt referring to the hair. \ref 1466 \id 463477104756130104 \begin 0:37:34 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1467 \id 772469104757130104 \begin 0:37:36 \sp MOTRIS \tx tomboy, ya? \pho tɔmbɔy yah \mb tomboy ya \ge tomboy yes \gj tomboy yes \ft are you boyish? \ref 1468 \id 112164104758130104 \begin 0:37:37 \sp ARTPIT \tx tomboy, rambutnya pendek, ya? \pho tɔmbɔy rambutɲa pɛndɛk ya \mb tomboy rambut -nya pendek ya \ge tomboy hair -NYA short yes \gj tomboy hair-NYA short yes \ft a tomboy has a short hair, right? \ref 1469 \id 245979104759130104 \begin 0:37:39 \sp CHIRIS \tx Om tidur gak di kamar Ica? \pho ʔom tidur ga diʔ kamar icaʔ \mb Om tidur gak di kamar Ica \ge uncle lie.down NEG LOC room Ica \gj uncle lie.down NEG LOC room Ica \ft doesn't Uncle sleep in my bedroom? \ref 1470 \id 172627104800130104 \begin 0:37:41 \sp ARTPIT \tx coba sana liat coba, tidur nggak Omnya? \pho cɔbaʔ sana liyat cɔbaʔ tidur ŋgaʔ ɔmɲa \mb coba sana liat coba tidur nggak Om -nya \ge try there see try lie.down NEG uncle -NYA \gj try there see try lie.down NEG uncle-NYA \ft go check whether he is sleeping or not! \ref 1471 \id 359520104800130104 \begin 0:37:43 \sp MOTRIS \tx panggil gih Omnya gih! \pho paŋgel gih ʔɔmɲa gih \mb panggil gih Om -nya gih \ge call GIH uncle -NYA GIH \gj call GIH uncle-NYA GIH \ft call him! \ref 1472 \id 462887104801130104 \begin 0:37:45 \sp ARTPIT \tx 'Om, masuk, Om!' \pho ʔɔm masuk ʔɔm \mb Om masuk Om \ge uncle go.in uncle \gj uncle go.in uncle \ft 'hey, come in!' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1473 \id 760078104802130104 \begin 0:37:46 \sp ARTPIT \tx 'minum dulu, Om!' gitu. \pho minom dulu ʔɔm gitu \mb minum dulu Om gitu \ge drink before uncle like.that \gj drink before uncle like.that \ft say 'have a drink first!'. \nt still telling CHIRIS what to say. \ref 1474 \id 657659104802130104 \begin 0:37:47 \sp MOTRIS \tx tar Omnya nangis lho. \pho tar ʔomɲa naŋis loh \mb tar Om -nya n- tangis lho \ge moment uncle -NYA N- cry EXCL \gj moment uncle-NYA N-cry EXCL \ft he will cry. \ref 1475 \id 994658104803130104 \begin 0:37:48 \sp ARTPIT \tx 'Om, minum dulu, Om!' \pho ʔom minom dulu ʔom \mb Om minum dulu Om \ge uncle drink before uncle \gj uncle drink before uncle \ft 'Uncle, have your drink!'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1476 \id 335301104803130104 \begin 0:37:49 \sp CHIRIS \tx Ica malu. \pho ʔica malu \mb Ica malu \ge Ica embarrassed \gj Ica embarrassed \ft I'm ashamed. \ref 1477 \id 221289104804130104 \begin 0:37:50 \sp ARTPIT \tx malu? \pho malu \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft ashamed? \ref 1478 \id 120538104804130104 \begin 0:37:51 \sp ARTPIT \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1479 \id 584765104805130104 \begin 0:37:52 \sp MOTRIS \tx kalo malu, tutup mukanya, trus Ica ngomong ma Om. \pho kalɔ malu tutup mukaʔɲa tus ʔica ŋɔmɔŋ ma ʔom \mb kalo malu tutup muka -nya trus Ica ng- omong ma Om \ge TOP embarrassed shut face -NYA continue Ica N- speak with uncle \gj TOP embarrassed shut face-NYA continue Ica N-speak with uncle \ft if you're ashamed, cover your face then talk to him! \ref 1480 \id 768432104805130104 \begin 0:37:54 \sp MOTRIS \tx matanya merem, kalo malu. \pho mataɲa mərəm kalɔ maluʔ \mb mata -nya merem kalo malu \ge eye -NYA shut.eyes TOP embarrassed \gj eye-NYA shut.eyes TOP embarrassed \ft close your eyes if you're ashamed. \ref 1481 \id 655121104806130104 \begin 0:37:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shutting her eyes. \ref 1482 \id 638139104806130104 \begin 0:37:58 \sp MOTRIS \tx nah, gitu. \pho na gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, right. \ref 1483 \id 520470104807130104 \begin 0:37:59 \sp MOTRIS \tx trus bilang deh ma Om. \pho tus bilaŋ dɛ ma ʔom \mb trus bilang deh ma Om \ge continue say DEH with uncle \gj continue say DEH with uncle \ft then talk to him. \ref 1484 \id 155258104807130104 \begin 0:38:00 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing in a strange way. \ref 1485 \id 929617104808130104 \begin 0:38:01 \sp CHIRIS \tx siapa tadi? \pho tiyapa tadiʔ \mb siapa tadi \ge who earlier \gj who earlier \ft who was that? \ref 1486 \id 690538104808130104 \begin 0:38:03 \sp CHIRIS \tx 'ha hah' gitu xx. \pho ha hah gɪtu xx \mb ha hah gitu xx \ge IMIT IMIT like.that xx \gj IMIT IMIT like.that xx \ft it was 'ha hah'. \ref 1487 \id 984179104809130104 \begin 0:38:05 \sp ARTPIT \tx siapa yok, siapa yo? \pho siyapa yoʔ siyapa yo \mb siapa yok siapa yo \ge who AYO who AYO \gj who AYO who AYO \ft who was that, who? \ref 1488 \id 626553104809130104 \begin 0:38:06 \sp MOTRIS \tx siapa yo? \pho siyapa yo \mb siapa yo \ge who AYO \gj who AYO \ft who was that? \ref 1489 \id 190320104810130104 \begin 0:38:07 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1490 \id 712969104810130104 \begin 0:38:08 \sp ARTPIT \tx siapa yo? \pho siyapa yo \mb siapa yo \ge who AYO \gj who AYO \ft who? \ref 1491 \id 891507104811130104 \begin 0:38:09 \sp ARTPIT \tx Tante Dini apa Tante Arti yo? \pho tantə dini yapa tantə ʔarti yo \mb Tante Dini apa Tante Arti yo \ge aunt Dini what aunt Arti AYO \gj aunt Dini what aunt Arti AYO \ft was it Auntie Dini or Auntie Arti? \ref 1492 \id 983452104811130104 \begin 0:38:10 \sp CHIRIS \tx nggak tao. \pho ŋgaʔ taoʔ \mb nggak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1493 \id 100057104812130104 \begin 0:38:12 \sp ARTPIT \tx Ica dengernya gimana? \pho ʔica dəŋərɲa gimana \mb Ica denger -nya gimana \ge Ica hear -NYA how \gj Ica hear-NYA how \ft what did you hear? \ref 1494 \id 163695104812130104 \begin 0:38:14 \sp CHIRIS \tx 'he he he he.' \pho hə hə hə hə \mb he he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'he he he he.' \nt imitating the laughter. \ref 1495 \id 526619104813130104 \begin 0:38:17 \sp ARTPIT \tx 'ha ha ha' gitu ya? \pho ha ha ha gitu ya \mb ha ha ha gitu ya \ge IMIT IMIT IMIT like.that yes \gj IMIT IMIT IMIT like.that yes \ft was it 'ha ha ha'? \ref 1496 \id 907984104813130104 \begin 0:38:20 \sp ARTPIT \tx eh, Tante... ik(ut)... ikut Tante aja yuk! \pho ʔeh tantə ik ikut tantə aja yuʔ \mb eh Tante ikut ikut Tante aja yuk \ge EXCL aunt follow follow aunt just AYO \gj EXCL aunt follow follow aunt just AYO \ft hey, I... come with... let's come with me! \ref 1497 \id 708803104814130104 \begin 0:38:23 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 1498 \id 174118104814130104 \begin 0:38:24 \sp ARTPIT \tx besok Tante anterin. \pho bɛsɔk tantə ʔantərin \mb besok Tante anter -in \ge tomorrow aunt deliver -IN \gj tomorrow aunt deliver-IN \ft I'll take you home tomorrow. \ref 1499 \id 208032104815130104 \begin 0:38:25 \sp ARTPIT \tx tidur di rumah Tante yuk! \pho tidur di ruma tantə yuʔ \mb tidur di rumah Tante yuk \ge lie.down LOC house aunt AYO \gj lie.down LOC house aunt AYO \ft let's sleep in my house! \ref 1500 \id 510590104815130104 \begin 0:38:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pressing her nose with the hammer. \ref 1501 \id 599592104816130104 \begin 0:38:27 \sp ARTPIT \tx eh, ntar tambah masuk lho hidungnya lho. \pho ʔɛh ʔn̩tar tamba masuk lo hidoŋɲa lo \mb eh ntar tambah masuk lho hidung -nya lho \ge EXCL moment add go.in EXCL nose -NYA EXCL \gj EXCL moment add go.in EXCL nose-NYA EXCL \ft hey, your nose will be flatter. \ref 1502 \id 655354104816130104 \begin 0:38:28 \sp MOTRIS \tx biarin, tar hidungnya tambah pes-pes. \pho biyarin tar hiduŋɲa tamba pɛspɛs \mb biar -in tar hidung -nya tambah pes-pes \ge let -IN moment nose -NYA add flat.nosed \gj let-IN moment nose-NYA add flat.nosed \ft I don't care, your nose will be flatter. \ref 1503 \id 948924104817130104 \begin 0:38:29 \sp CHIRIS \tx pesek. \pho pɛsɛk \mb pesek \ge flat.nosed \gj flat.nosed \ft flat nose. \ref 1504 \id 298210104817130104 \begin 0:38:31 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1505 \id 523324104818130104 \begin 0:38:33 \sp CHIRIS \tx Tante Dini juga. \pho tatə dini yugaʔ \mb Tante Dini juga \ge aunt Dini also \gj aunt Dini also \ft Auntie Dini too. \ref 1506 \id 419313104818130104 \begin 0:38:35 \sp EXPDIN \tx iya, pesek juga, ya. \pho ʔiya pɛsɛk jugaʔ ya \mb iya pesek juga ya \ge yes flat.nosed also yes \gj yes flat.nosed also yes \ft yeah, I also have a flat nose, right? \ref 1507 \id 116086104819130104 \begin 0:38:37 \sp EXPDIN \tx iya, dulu kecil mainan ini sih. \pho ʔiya dulu kəcil mainan ʔini sih \mb iya dulu kecil main -an ini sih \ge yes before small play -AN this SIH \gj yes before small play-AN this SIH \ft yeah, it's because I played this when I was a kid. \ref 1508 \id 466353104819130104 \begin 0:38:39 \sp EXPDIN \tx tambah masuk hidungnya. \pho tamba masuk hiduŋɲa \mb tambah masuk hidung -nya \ge add go.in nose -NYA \gj add go.in nose-NYA \ft my nose is getting flatter. \ref 1509 \id 515485104820130104 \begin 0:38:41 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa deh. \pho ŋga papa dah \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft that's fine. \ref 1510 \id 976717104820130104 \begin 0:38:43 \sp CHIRIS \tx kok Tante Dini nggak pale lulur? \pho kɔʔ tantə diniʔ ŋgaʔ pakɛ lolor \mb kok Tante Dini nggak pale lulur \ge KOK aunt Dini NEG head traditional.cosmetic \gj KOK aunt Dini NEG head traditional.cosmetic \ft why doesn't Auntie Dini use the traditional scrub? \ref 1511 \id 680997125600130104 \begin 0:38:45 \sp EXPDIN \tx nggak pake lulur? \pho ŋgaʔ pakɛ lulur \mb nggak pake lulur \ge NEG use traditional.cosmetic \gj NEG use traditional.cosmetic \ft I don't use the traditional scrub? \ref 1512 \id 843608125601130104 \begin 0:38:48 \sp EXPDIN \tx nggak sempat. \pho ŋgaʔ səmpat \mb nggak sempat \ge NEG manage \gj NEG manage \ft I don't have enough time. \ref 1513 \id 541091125602130104 \begin 0:38:48 \sp MOTRIS \tx mang mo ngapain pake lulur? \pho maŋ mo ŋapain pakɛʔ lulur \mb mang mo ng- apa -in pake lulur \ge indeed want N- what -IN use traditional.cosmetic \gj indeed want N-what-IN use traditional.cosmetic \ft what will she do so she has to use the traditional scrub? \ref 1514 \id 230084125603130104 \begin 0:38:49 \sp ARTPIT \tx siapa yang pake lulur? \pho siyapa yaŋ pakɛ lulur \mb siapa yang pake lulur \ge who REL use traditional.cosmetic \gj who REL use traditional.cosmetic \ft who use the traditional scrub? \ref 1515 \id 327139125603130104 \begin 0:38:50 \sp ARTPIT \tx Ica pake lulur, ya? \pho ʔica pakɛ lulur ya \mb Ica pake lulur ya \ge Ica use traditional.cosmetic yes \gj Ica use traditional.cosmetic yes \ft do you use the traditional scrub? \ref 1516 \id 744827125604130104 \begin 0:38:51 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1517 \id 827146125604130104 \begin 0:38:52 \sp CHIRIS \tx Ibu, nanti. \pho ʔibuʔ nantiʔ \mb Ibu nanti \ge mother later \gj mother later \ft Mommy, later. \ref 1518 \id 161426125605130104 \begin 0:38:53 \sp EXPDIN \tx o, Ibu, ya? \pho ʔo ʔibu ya \mb o Ibu ya \ge EXCL mother yes \gj EXCL mother yes \ft oh, Mommy, right? \ref 1519 \id 190268125605130104 \begin 0:38:54 \sp CHIRIS \tx Ibu ada lulurnya, ya? \pho ʔibu ʔada lulurya yaʔ \mb Ibu ada lulur -nya ya \ge mother exist traditional.cosmetic -NYA yes \gj mother exist traditional.cosmetic-NYA yes \ft you have the traditional scrub, right? \ref 1520 \id 745076125606130104 \begin 0:38:55 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have some. \ref 1521 \id 505798125606130104 \begin 0:38:56 \sp MOTRIS \tx Ica mau pake? \pho ʔica mau pakɛʔ \mb Ica mau pake \ge Ica want use \gj Ica want use \ft do you want to use it? \ref 1522 \id 164656125607130104 \begin 0:38:58 \sp EXPDIN \tx Ica suka pake juga, ya? \pho ʔica sukaʔ pakɛ jugaʔ ya \mb Ica suka pake juga ya \ge Ica like use also yes \gj Ica like use also yes \ft do you also like to use it? \ref 1523 \id 481652125607130104 \begin 0:38:59 \sp EXPDIN \tx alus banget kulitnya. \pho ʔalus baŋət kulitɲa \mb alus banget kulit -nya \ge fine very skin -NYA \gj fine very skin-NYA \ft your skin is so soft. \ref 1524 \id 240053125608130104 \begin 0:39:00 \sp CHIRIS \tx Ibu, Ibu kok nggak pake lulur? \pho ʔibuʔ ʔibu kɔʔ ŋga pakɛʔ lulur \mb Ibu Ibu kok nggak pake lulur \ge mother mother KOK NEG use traditional.cosmetic \gj mother mother KOK NEG use traditional.cosmetic \ft Mom, why don't you use the traditional scrub? \ref 1525 \id 476090125608130104 \begin 0:39:01 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1526 \id 365836125609130104 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx xx kenapa? \pho yam kənapa \mb xx kenapa \ge xx why \gj xx why \ft xx why? \ref 1527 \id 424323125609130104 \begin 0:39:03 \sp CHIRIS \tx kan ada lulur. \pho kan ʔada lulʊr \mb kan ada lulur \ge KAN exist traditional.cosmetic \gj KAN exist traditional.cosmetic \ft you have the traditional scrub. \ref 1528 \id 618137125610130104 \begin 0:39:04 \sp MOTRIS \tx iya, Ibu males pakenya. \pho ʔiya ʔibu maləs pakɛʔɲa \mb iya Ibu males pake -nya \ge yes mother lazy use -NYA \gj yes mother lazy use-NYA \ft yeah, I don't feel like using it. \ref 1529 \id 941376125610130104 \begin 0:39:05 \sp EXPDIN \tx emang lulur biar apa sih? \pho ʔɛmaŋ lulur biyar ʔapa sih \mb emang lulur biar apa sih \ge indeed traditional.cosmetic let what SIH \gj indeed traditional.cosmetic let what SIH \ft what's the effect of using the traditional scrub? \ref 1530 \id 322960125611130104 \begin 0:39:06 \sp CHIRIS \tx biar alus. \pho biyal ʔalus \mb biar alus \ge let fine \gj let fine \ft it will be soft. \ref 1531 \id 700136125611130104 \begin 0:39:08 \sp EXPDIN \tx biar alus? \pho biyar ʔalus \mb biar alus \ge let fine \gj let fine \ft so it will be soft? \ref 1532 \id 299745125612130104 \begin 0:39:10 \sp CHIRIS \tx diulek-ulek, (u)lek, ulek ulek, ulek ulek ulek, (u)lek... ulek ulek, (u)lek ulek ulek. \pho diyuləkulək lək ulək ulək ʔulək ulək ulək lok ulək ulək lok olok olok \mb di- ulek - ulek ulek ulek ulek ulek ulek ulek ulek ulek ulek ulek ulek ulek \ge DI- grind - grind grind grind grind grind grind grind grind grind grind grind grind grind \gj DI-RED-grind grind grind grind grind grind grind grind grind grind grind grind grind \ft I'm grinding it, grinding it, grinding it, grinding it, grinding it, grinding it, grinding it, grinding it, grinding it, grinding it, grinding it, grinding it, grinding it. \nt while pretending to grind s.t. using the toy hammer. \ref 1533 \id 226587125612130104 \begin 0:39:12 \sp ARTPIT \tx ngapain itu? \pho ŋapain itu \mb ng- apa -in itu \ge N- what -IN that \gj N-what-IN that \ft what are you doing? \ref 1534 \id 950383125613130104 \begin 0:39:14 \sp ARTPIT \tx bikin bumbu apa itu? \pho bikin bumbu ʔapa itu \mb bikin bumbu apa itu \ge make condiment what that \gj make condiment what that \ft what seasoning are you making? \ref 1535 \id 514934125613130104 \begin 0:39:16 \sp CHIRIS \tx 'neng.' \pho nɛŋ \mb neng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neng.' \nt hitting s.t. using the hammer while imitating the sound. \ref 1536 \id 715090125614130104 \begin 0:39:19 \sp ARTPIT \tx Ica ik(ut)... Ica ikut masak, nggak? \pho ʔica ik ʔica ikut masak ŋgaʔ \mb Ica ikut Ica ikut masak nggak \ge Ica follow Ica follow cook NEG \gj Ica follow Ica follow cook NEG \ft do you... do you cook with her? \ref 1537 \id 537273125615130104 \begin 0:39:22 \sp CHIRIS \tx 'neng.' \pho nɛŋ \mb neng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'neng.' \nt hitting s.t. using the hammer while imitating the sound again. \ref 1538 \id 862886125615130104 \begin 0:39:23 \sp ARTPIT \tx Ibu masak apa hari ini, Ca? \pho ʔibu masak apa hari ini caʔ \mb Ibu masak apa hari ini Ca \ge mother cook what day this TRU-Ica \gj mother cook what day this TRU-Ica \ft what did your mother cook for today? \ref 1539 \id 545819125616130104 \begin 0:39:24 \sp MOTRIS \tx tuh ditanya, Ibu masak apa tuh sekarang? \pho tu ditaɲaʔ ibu masak ʔapa tu səkaraŋ \mb tuh di- tanya Ibu masak apa tuh sekarang \ge that DI- ask mother cook what that now \gj that DI-ask mother cook what that now \ft she's asking you, what did I cook for today? \ref 1540 \id 495809125616130104 \begin 0:39:25 \sp ARTPIT \tx bantuin, nggak? \pho bantuwin ŋgaʔ \mb bantu -in nggak \ge help -IN NEG \gj help-IN NEG \ft did you help her? \ref 1541 \id 581761125617130104 \begin 0:39:26 \sp CHIRIS \tx ni pegangan apaan, Bu? \pho ni pɛgaŋan apaan boʔ \mb ni pegang -an apa -an Bu \ge this hold -AN what -AN TRU-mother \gj this hold-AN what-AN TRU-mother \ft what handle is this, Mom? \nt referring to the cabinet scraper. \ref 1542 \id 674761125617130104 \begin 0:39:28 \sp ARTPIT \tx kayu. \pho kayuʔ \mb kayu \ge wood \gj wood \ft wood. \ref 1543 \id 419383125618130104 \begin 0:39:30 \sp CHIRIS \tx 'nga... xx nga...' \pho ŋaːː isa ŋaː \mb nga xx nga \ge IMIT xx IMIT \gj IMIT xx IMIT \ft 'nga... xx nga...' \nt pretending to use the cabinet scraper while imitating the sound. \ref 1544 \id 376900125618130104 \begin 0:39:32 \sp CHIRIS \tx ini kan buat mobil. \pho ʔini kan buwat mɔbil \mb ini kan buat mobil \ge this KAN for car \gj this KAN for car \ft this is for the car. \nt using the cabinet scraper as a car. \ref 1545 \id 969474125619130104 \begin 0:39:34 \sp CHIRIS \tx 'nga...' \pho ŋ̩aː \mb nga \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nga...' \nt moving 'the car' while imitating the sound. \ref 1546 \id 976917125619130104 \begin 0:39:36 \sp MOTRIS \tx lho lho lho lho lho, nggak bisa dong. \pho lʰɔ lʰɔ lʰɔ lʰɔ lʰɔh ŋga bisa dɔŋ \mb lho lho lho lho lho nggak bisa dong \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL NEG can DONG \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL NEG can DONG \ft hey, hey, hey, hey, hey, it can't. \ref 1547 \id 977069125620130104 \begin 0:39:38 \sp CHIRIS \tx ini kan 'nge... nga...'. \pho ʔini kan ŋəː ŋaː \mb ini kan nge nga \ge this KAN IMIT IMIT \gj this KAN IMIT IMIT \ft this is 'nge... nga...'. \nt moving 'the car' while imitating the sound again. \ref 1548 \id 827682125620130104 \begin 0:39:39 \sp MOTRIS \tx tar patah deh. \pho tar patah dɛh \mb tar patah deh \ge moment broken DEH \gj moment broken DEH \ft it will be broken. \ref 1549 \id 179685125621130104 \begin 0:39:41 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1550 \id 178628125621130104 \begin 0:39:43 \sp CHIRIS \tx tar Ica gantiin lagi. \pho tar ica gantiin lagi \mb tar Ica ganti -in lagi \ge moment Ica change -IN more \gj moment Ica change-IN more \ft I'll exchange it with the new one. \ref 1551 \id 410757125622130104 \begin 0:39:45 \sp MOTRIS \tx emang bisa gantiin? \pho ʔɛmaŋ bisa gantiʔin \mb emang bisa ganti -in \ge indeed can change -IN \gj indeed can change-IN \ft can you exchange it with the new one? \ref 1552 \id 300153125622130104 \begin 0:39:47 \sp CHIRIS \tx masak-masakan. \pho masakmasakan \mb masak - masak -an \ge cook - cook -AN \gj RED.AN-cook \ft a cooking set. \ref 1553 \id 777080125623130104 \begin 0:39:48 \sp MOTRIS \tx o, nggak mau Om Bulenya. \pho ʔo ŋgaʔ mau ʔɔm buleɲa \mb o nggak mau Om Bule -nya \ge EXCL NEG want uncle Western -NYA \gj EXCL NEG want uncle Western-NYA \ft oh, Uncle Westerner doesn't want it. \ref 1554 \id 212801125623130104 \begin 0:39:49 \sp MOTRIS \tx harus sama gantiinya. \pho harus sama gantiʔinɲa \mb harus sama ganti -i -nya \ge must with change -I -NYA \gj must with change-I-NYA \ft you have to exchange it with the same one. \ref 1555 \id 556141125624130104 \begin 0:39:51 \sp CHIRIS \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hmm.' \nt moving 'the car' while imitating the sound again. \ref 1556 \id 286874125624130104 \begin 0:39:53 \sp MOTRIS \tx tar kalo patah gimana? \pho tar kalɔ pata gimana \mb tar kalo patah gimana \ge moment TOP broken how \gj moment TOP broken how \ft what will you do if it's broken? \ref 1557 \id 808192125625130104 \begin 0:39:55 \sp CHIRIS \tx ni udah tuh. \pho ni ʔuda tu \mb ni udah tuh \ge this PFCT that \gj this PFCT that \ft finish. \ref 1558 \id 196896125625130104 \begin 0:39:56 \sp CHIRIS \tx nggak patah tuh. \pho ŋga patah tu \mb nggak patah tuh \ge NEG broken that \gj NEG broken that \ft it's not broken. \ref 1559 \id 540611125626130104 \begin 0:39:57 \sp MOTRIS \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yes, xxx. \ref 1560 \id 263813125626130104 \begin 0:39:58 \sp CHIRIS \tx bisa dipatahin, nggak? \pho bisa dipatain ŋgaʔ \mb bisa di- patah -in nggak \ge can DI- broken -IN NEG \gj can DI-broken-IN NEG \ft can it be broken? \ref 1561 \id 211176125627130104 \begin 0:39:59 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1562 \id 252691125628130104 \begin 0:40:00 \sp CHIRIS \tx ni ada pisonya, ya? \pho ni yadaʔ pisɔʔɲa yaʔ \mb ni ada piso -nya ya \ge this exist knife -NYA yes \gj this exist knife-NYA yes \ft does it have a knife? \nt referring to the cabinet scraper. \ref 1563 \id 492729125628130104 \begin 0:40:01 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1564 \id 109885125629130104 \begin 0:40:02 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1565 \id 648001125635130104 \begin 0:40:03 \sp CHIRIS \tx ini apaan nih? \pho ʔini yapaan nih \mb ini apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to the cabinet scraper. \ref 1566 \id 670240125636130104 \begin 0:40:04 \sp EXPDIN \tx biar alus kayunya. \pho biyar ʔalus kayuʔɲa \mb biar alus kayu -nya \ge let fine wood -NYA \gj let fine wood-NYA \ft to make the wood fine. \ref 1567 \id 451735085349160104 \begin 0:40:06 \sp EXPDIN \tx jadi ada pisonya. \pho jadi yada pisɔʔɲa \mb jadi ada piso -nya \ge become exist knife -NYA \gj become exist knife-NYA \ft so it has a knife. \ref 1568 \id 948763125636130104 \begin 0:40:07 \sp CHIRIS \tx xx beneran? \pho ʔɔm bənəran \mb xx bener -an \ge xx true -AN \gj xx true-AN \ft xx the real one? \ref 1569 \id 286091125637130104 \begin 0:40:08 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1570 \id 244372125637130104 \begin 0:40:10 \sp MOTRIS \tx itu boongan. \pho ʔitu bɔɔŋan \mb itu boong -an \ge that lie -AN \gj that lie-AN \ft that's fake. \ref 1571 \id 173382125638130104 \begin 0:40:12 \sp ARTPIT \tx yang beneran ada piso benerannya. \pho yaŋ bənəran ʔada pisɔ bənəranɲa \mb yang bener -an ada piso bener -an -nya \ge REL true -AN exist knife true -AN -NYA \gj REL true-AN exist knife true-AN-NYA \ft the real one has a real knife. \ref 1572 \id 433969125638130104 \begin 0:40:14 \sp CHIRIS \tx nanti anak-anak kaget. \pho nanti ʔanakʔanak kagɛt \mb nanti anak - anak kaget \ge later child - child startled \gj later RED-child startled \ft the children will be startled. \ref 1573 \id 738969125639130104 \begin 0:40:16 \sp CHIRIS \tx 'mwa...' \pho m̩waː \mb mwa \ge IMIT \gj IMIT \ft 'mwa...' \nt pretending to use the cabinet scraper while imitating the sound. \ref 1574 \id 474892125639130104 \begin 0:40:18 \sp ARTPIT \tx heh, kenapa kaget? \pho həh kənapa kagɛt \mb heh kenapa kaget \ge huh why startled \gj huh why startled \ft huh, why they will be startled? \ref 1575 \id 923593125640130104 \begin 0:40:20 \sp EXPDIN \tx suaranya kenceng banget, ya? \pho suwaraɲa kəɲcəŋ baŋət ya \mb suara -nya kenceng banget ya \ge sound -NYA forceful very yes \gj sound-NYA forceful very yes \ft is the sound very loud? \ref 1576 \id 248015125640130104 \begin 0:40:22 \sp ARTPIT \tx 'krek krek krek' gitu ya? \pho krək krək krək gitu ya \mb krek krek krek gitu ya \ge IMIT IMIT IMIT like.that yes \gj IMIT IMIT IMIT like.that yes \ft is it 'crack crack crack'? \ref 1577 \id 196813125641130104 \begin 0:40:24 \sp CHIRIS \tx Ica kan... Ica kan nggak tau xx... \pho ʔica kan ʔica kan ŋga tau kaʔ \mb Ica kan Ica kan nggak tau xx \ge Ica KAN Ica KAN NEG know xx \gj Ica KAN Ica KAN NEG know xx \ft I... I don't know xx... \nt interrupted. \ref 1578 \id 941422125641130104 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx 'nyet...' \pho ɲeyɛːːt \mb nyet \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyet...' \nt pretending to use the cabinet scraper while imitating the sound. \ref 1579 \id 209048125642130104 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx mana ini? \pho mana ʔini \mb mana ini \ge which this \gj which this \ft where is it? \nt taking the toy wooden bar. \ref 1580 \id 473961125642130104 \begin 0:40:30 \sp CHIRIS \tx Ca pengen 'sret-sret'. \pho ca pɛŋɛn sərɛtsərɛt \mb Ca pengen sret - sret \ge TRU-Ica want IMIT - IMIT \gj TRU-Ica want RED-IMIT \ft I want to scrap it. \ref 1581 \id 578351125643130104 \begin 0:40:33 \sp ARTPIT \tx dari depan dong. \pho dari dəpan dɔŋ \mb dari depan dong \ge from front DONG \gj from front DONG \ft it should be from the front part. \nt telling CHIRIS how to take the nail out of the wooden bar. \ref 1582 \id 958621125643130104 \begin 0:40:36 \sp MOTRIS \tx salah, salah. \pho sala sala \mb salah salah \ge wrong wrong \gj wrong wrong \ft that's wrong, wrong. \nt giving comment on what CHIRIS is doing. \ref 1583 \id 371200125644130104 \begin 0:40:37 \sp ARTPIT \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 1584 \id 572672125644130104 \begin 0:40:38 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt giving comment on CHIRIS who finally can take the nail out from the wooden bar. \ref 1585 \id 918682125645130104 \begin 0:40:40 \sp ARTPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1586 \id 520413125645130104 \begin 0:40:42 \sp CHIRIS \tx satu lagi nih, Ica pen sret-sret. \pho sato lage ne ecaʔ pɛn sərɛhsərɛth \mb satu lagi nih Ica pen sret - sret \ge one more this Ica want IMIT - IMIT \gj one more this Ica want RED-IMIT \ft one more, I want to scrap it. \ref 1587 \id 105256125646130104 \begin 0:40:44 \sp CHIRIS \tx 'sret...' \pho srɛːːt \mb sret \ge IMIT \gj IMIT \ft 'scrap...' \nt pretending to use the cabinet scraper while imitating the sound again. \ref 1588 \id 241511125646130104 \begin 0:40:46 \sp CHIRIS \tx bisa puter xxx xx? \pho bisa putər xxx map \mb bisa puter xxx xx \ge can turn xxx xx \gj can turn xxx xx \ft can it be turned around xxx? \nt referring to the part of the cabinet scraper. \ref 1589 \id 689624125647130104 \begin 0:40:49 \sp CHIRIS \tx udah deh, xxx udah dah, udah-udahan, udah. \pho ʔuda dɛ ŋatəntiʔ uda dah ʔudaudahan ʔudah \mb udah deh xxx udah dah udah - udah -an udah \ge PFCT DEH xxx PFCT PFCT PFCT - PFCT -AN PFCT \gj PFCT DEH xxx PFCT PFCT RED.AN-PFCT PFCT \ft finish, xxx, finish, finish, finish. \ref 1590 \id 929646125648130104 \begin 0:40:52 \sp MOTRIS \tx eleh. \pho ʔələh \mb eleh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1591 \id 281993125648130104 \begin 0:40:55 \sp ARTPIT \tx udahan, udah, udah, sutingnya udah? \pho ʔudahan ʔudah ʔudah sutiŋɲa ʔudah \mb udah -an udah udah suting -nya udah \ge PFCT -AN PFCT PFCT shoot -NYA PFCT \gj PFCT-AN PFCT PFCT shoot-NYA PFCT \ft finish, finish, finish, do you want to stop shooting? \ref 1592 \id 673279125649130104 \begin 0:40:58 \sp CHIRIS \tx sekarang xxx. \pho səkaraŋ xxx \mb sekarang xxx \ge now xxx \gj now xxx \ft now xxx. \ref 1593 \id 711639125649130104 \begin 0:40:59 \sp MOTRIS \tx maenan apa? \pho maenan ʔapa \mb maen -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what do you want to play? \ref 1594 \id 133624125650130104 \begin 0:41:00 \sp EXPDIN \tx maen apaan? \pho maen ʔapaʔan \mb maen apa -an \ge play what -AN \gj play what-AN \ft what do you want to play? \ref 1595 \id 925089125650130104 \begin 0:41:01 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1596 \id 189822125651130104 \begin 0:41:02 \sp CHIRIS \tx mae(n)... \pho maeːː \mb maen \ge play \gj play \ft play... \ref 1597 \id 440719125651130104 \begin 0:41:04 \sp MOTRIS \tx maen apa? \pho maen ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what do you want to play? \ref 1598 \id 774179125652130104 \begin 0:41:05 \sp MOTRIS \tx maen "Cici Putih"? \pho maen cici putih \mb maen Cici Putih \ge play Cici white \gj play Cici white \ft "White xx"? \ref 1599 \id 945639125652130104 \begin 0:41:06 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1600 \id 880081125653130104 \begin 0:41:07 \sp MOTRIS \tx maen apa? \pho maen ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what do you want to play? \ref 1601 \id 644240125653130104 \begin 0:41:08 \sp CHIRIS \tx maen... \pho maɛn \mb maen \ge play \gj play \ft play... \ref 1602 \id 456004125654130104 \begin 0:41:10 \sp ARTPIT \tx capek ya Ica, ya? \pho capɛʔ ya ʔica ya \mb capek ya Ica ya \ge tired yes Ica yes \gj tired yes Ica yes \ft are you tired? \ref 1603 \id 276834125654130104 \begin 0:41:11 \sp MOTRIS \tx cap cip cup? \pho cap cip cup \mb cap cip cup \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cap cip cup? \ref 1604 \id 356798125655130104 \begin 0:41:12 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋkaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1605 \id 623270125655130104 \begin 0:41:13 \sp MOTRIS \tx maen apa? \pho maen apa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what do you want to play? \ref 1606 \id 817292125656130104 \begin 0:41:14 \sp MOTRIS \tx tak umpet? \pho tak umpət \mb tak umpet \ge mark hide \gj mark hide \ft hide and seek? \ref 1607 \id 937603141948130104 \begin 0:41:16 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1608 \id 815013141949130104 \begin 0:41:17 \sp MOTRIS \tx o, maen apa? \pho ʔo men ʔapa \mb o maen apa \ge EXCL play what \gj EXCL play what \ft oh, what do you want to play? \ref 1609 \id 549565141950130104 \begin 0:41:19 \sp CHIRIS \tx kok inih... \pho kɔʔ inih \mb kok inih \ge KOK this \gj KOK this \ft how come this... \nt interrupted. \ref 1610 \id 458683141951130104 \begin 0:41:21 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1611 \id 301935141952130104 \begin 0:41:23 \sp CHIRIS \tx kok semuanya Ica mau xx... \pho kɔ səmuwaɲa ica mau pa \mb kok semua -nya Ica mau xx \ge KOK all -NYA Ica want xx \gj KOK all-NYA Ica want xx \ft how come I want all xx... \nt meaning unclear. \ref 1612 \id 125679141952130104 \begin 0:41:25 \sp CHIRIS \tx Ica pen yang rumah-rumahan lagi. \pho ʔica pɛn yaŋ rumarumaan lagi \mb Ica pen yang rumah - rumah -an lagi \ge Ica want REL house - house -AN more \gj Ica want REL RED.AN-house more \ft I want the toy house again. \ref 1613 \id 590737141953130104 \begin 0:41:25 \sp MOTRIS \tx yah. \pho yaːʔ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1614 \id 334518141953130104 \begin 0:41:26 \sp EXPDIN \tx rumah-rumahan lagi? \pho rumarumaan lagiʔ \mb rumah - rumah -an lagi \ge house - house -AN more \gj RED.AN-house more \ft the toy house again? \ref 1615 \id 556976141954130104 \begin 0:41:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1616 \id 810142141954130104 \begin 0:41:28 \sp EXPDIN \tx ya ini diberesin dulu! \pho ya ʔini dibɛrɛsin dulu \mb ya ini di- beres -in dulu \ge yes this DI- in.order -IN before \gj yes this DI-in.order-IN before \ft then clear these up first! \nt referring to the furniture set and the tool set. \ref 1617 \id 574988141955130104 \begin 0:41:29 \sp MOTRIS \tx harus beresin dulu! \pho harus bɛrɛsin duluʔ \mb harus beres -in dulu \ge must in.order -IN before \gj must in.order-IN before \ft you have to clear them up first! \ref 1618 \id 248631141955130104 \begin 0:41:31 \sp MOTRIS \tx hayo beresin sendiri coba nih! \pho hayɔ bɛrɛsin səndiri cɔbaʔ ni \mb hayo beres -in sen- diri coba nih \ge HAYO in.order -IN SE- self try this \gj HAYO in.order-IN SE-self try this \ft come on, clear them up by yourself! \ref 1619 \id 654501141956130104 \begin 0:41:33 \sp MOTRIS \tx tempatnya di mana? \pho təmpatɲa di mana \mb tempat -nya di mana \ge place -NYA LOC which \gj place-NYA LOC which \ft where are the positions? \nt referring to the positions of the tools in the tool box. \ref 1620 \id 114613141956130104 \begin 0:41:35 \sp ARTPIT \tx bisa nggak, eh bisa nggak masukin... masukin yang mana tempatnya? \pho bisa ŋgaʔ eh bisa ŋgaʔ masukin masukin yaŋ mana təmpatɲa \mb bisa nggak eh bisa nggak masuk -in masuk -in yang mana tempat -nya \ge can NEG EXCL can NEG go.in -IN go.in -IN REL which place -NYA \gj can NEG EXCL can NEG go.in-IN go.in-IN REL which place-NYA \ft can you, hey can you put them in their positions? \ref 1621 \id 911944141957130104 \begin 0:41:37 \sp CHIRIS \tx nggak ada nih. \pho ŋga ʔada nih \mb nggak ada nih \ge NEG exist this \gj NEG exist this \ft nothing. \nt reference unclear. \ref 1622 \id 673708141957130104 \begin 0:41:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt while trying to put s.t. in the tool box. \ref 1623 \id 727365141958130104 \begin 0:41:40 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1624 \id 743692141958130104 \begin 0:41:41 \sp ARTPIT \tx salah, bukan itu. \pho salah bukan itu \mb salah bukan itu \ge wrong NEG that \gj wrong NEG that \ft wrong, not that one. \ref 1625 \id 648746141959130104 \begin 0:41:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the thing in the right position. \ref 1626 \id 595581141959130104 \begin 0:41:43 \sp ARTPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1627 \id 753752142000130104 \begin 0:41:44 \sp CHIRIS \tx kalo (tem)pat gunting? \pho kalɔ pat guntiŋ \mb kalo tempat gunting \ge TOP place scissors \gj TOP place scissors \ft what about the position of the scissors? \ref 1628 \id 532745142000130104 \begin 0:41:45 \sp MOTRIS \tx mana hayo? \pho mana hayo \mb mana hayo \ge which HAYO \gj which HAYO \ft where? \ref 1629 \id 362128142001130104 \begin 0:41:46 \sp ARTPIT \tx gunting coba, coba. \pho guntiŋ cɔbaʔ cɔbaʔ \mb gunting coba coba \ge scissors try try \gj scissors try try \ft the scissors, come on, come on. \ref 1630 \id 192054142001130104 \begin 0:41:48 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ʔŋ̩gaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1631 \id 163167142002130104 \begin 0:41:50 \sp CHIRIS \tx kalo tempat ini, sini? \pho kalɔ təmpat ini sini \mb kalo tempat ini sini \ge TOP place this here \gj TOP place this here \ft here is the space for this one? \nt referring to one of the wooden bars. \ref 1632 \id 660370142002130104 \begin 0:41:52 \sp MOTRIS \tx iya, betul. \pho ʔiya bətol \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, right. \ref 1633 \id 664930142003130104 \begin 0:41:53 \sp ARTPIT \tx tul. \pho tol \mb tul \ge right \gj right \ft right. \ref 1634 \id 789735142003130104 \begin 0:41:54 \sp MOTRIS \tx satu lagi di sini. \pho satu lagih di sini \mb satu lagi di sini \ge one more LOC here \gj one more LOC here \ft the other one is here. \ref 1635 \id 495411142004130104 \begin 0:41:56 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ʔŋ̩gaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1636 \id 180383142005130104 \begin 0:41:58 \sp CHIRIS \tx tadi xx. \pho tadi kaʔniyak \mb tadi xx \ge earlier xx \gj earlier xx \ft it was xx. \nt finding another wooden bar. \ref 1637 \id 201822142005130104 \begin 0:42:00 \sp MOTRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt telling CHIRIS where to put the wooden bar. \ref 1638 \id 526379142005130104 \begin 0:42:01 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔə \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt putting the wooden bar in its place. \ref 1639 \id 466079142006130104 \begin 0:42:02 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1640 \id 412730142007130104 \begin 0:42:03 \sp CHIRIS \tx kalo tempat, kalo tem(pat)... \pho kɔlɔʔ təmpat kalɔʔ təm \mb kalo tempat kalo tempat \ge TOP place TOP place \gj TOP place TOP place \ft the space, the space... \nt interrupted. \ref 1641 \id 172286142007130104 \begin 0:42:04 \sp EXPDIN \tx pinter tuh. \pho pintər tuh \mb pinter tuh \ge smart that \gj smart that \ft good. \ref 1642 \id 923350142008130104 \begin 0:42:06 \sp MOTRIS \tx martilnya di mana? \pho martelɲa di mana \mb martil -nya di mana \ge hammer -NYA LOC which \gj hammer-NYA LOC which \ft where is the hammer? \ref 1643 \id 669130142008130104 \begin 0:42:07 \sp CHIRIS \tx gunting di mana? \pho guntiŋ di manah \mb gunting di mana \ge scissors LOC which \gj scissors LOC which \ft where are the scissors? \ref 1644 \id 284690142009130104 \begin 0:42:08 \sp MOTRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1645 \id 104444142009130104 \begin 0:42:09 \sp CHIRIS \tx sinih? \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here? \ref 1646 \id 102493142010130104 \begin 0:42:10 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1647 \id 681294142011130104 \begin 0:42:12 \sp CHIRIS \tx kok di situ, kok di situ, Bu? \pho kɔ di situ kɔ di situ buʔ \mb kok di situ kok di situ Bu \ge KOK LOC there KOK LOC there TRU-mother \gj KOK LOC there KOK LOC there TRU-mother \ft how come it's over there, how come it's over there, Mom? \ref 1648 \id 421900142011130104 \begin 0:42:15 \sp CHIRIS \tx kalo paku di sini, iya Bu? \pho kalɔ pakuʔ di sini ʔiya bʊʔ \mb kalo paku di sini iya Bu \ge TOP nail LOC here yes TRU-mother \gj TOP nail LOC here yes TRU-mother \ft the nail is here, is that right, Mom? \ref 1649 \id 388980142012130104 \begin 0:42:18 \sp ARTPIT \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1650 \id 606249142012130104 \begin 0:42:21 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1651 \id 952719142013130104 \begin 0:42:24 \sp MOTRIS \tx di... \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft it's... \ref 1652 \id 175684142013130104 \begin 0:42:27 \sp MOTRIS \tx salah, ya? \pho sala yah \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft it's wrong, huh? \nt referring to where she put the nail. \ref 1653 \id 435792142014130104 \begin 0:42:28 \sp EXPDIN \tx xxx aku juga nggak apal, xxx. \pho xxx ʔaku juga ŋgaʔ apal xxx \mb xxx aku juga nggak apal xxx \ge xxx 1SG also NEG memorize xxx \gj xxx 1SG also NEG memorize xxx \ft xxx I also don't memorize it, xxx. \nt referring to the positions of the tools. \ref 1654 \id 673636142015130104 \begin 0:42:30 \sp MOTRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt putting the nail in its position. \ref 1655 \id 422387142015130104 \begin 0:42:32 \sp ARTPIT \tx o ya, betul. \pho ʔo ya bətol \mb o ya betul \ge EXCL yes right \gj EXCL yes right \ft oh yeah, right. \ref 1656 \id 472832142016130104 \begin 0:42:34 \sp ARTPIT \tx martil di mana martil nih? \pho martil di mana martil nih \mb martil di mana martil nih \ge hammer LOC which hammer this \gj hammer LOC which hammer this \ft where the hammer should be? \ref 1657 \id 506480142016130104 \begin 0:42:36 \sp EXPDIN \tx ni obeng. \pho ni ʔɔbɛŋ \mb ni obeng \ge this screwdriver \gj this screwdriver \ft this is the screwdriver. \ref 1658 \id 832535142017130104 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the hammer in the other way around in the tool box. \ref 1659 \id 732088142017130104 \begin 0:42:38 \sp MOTRIS \tx terbalik. \pho tərbalik \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft that's the other way around. \ref 1660 \id 922477142018130104 \begin 0:42:39 \sp ARTPIT \tx terbalik dong. \pho tərbalik dɔŋ \mb ter- balik dong \ge TER- turn.around DONG \gj TER-turn.around DONG \ft that's the other way around. \ref 1661 \id 389541142018130104 \begin 0:42:40 \sp ARTPIT \tx ujungnya di sana. \pho ʔujuŋɲa di sana \mb ujung -nya di sana \ge tip -NYA LOC there \gj tip-NYA LOC there \ft the tip is over there. \ref 1662 \id 132673142019130104 \begin 0:42:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the hammer properly. \ref 1663 \id 239269142019130104 \begin 0:42:44 \sp ARTPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1664 \id 796809142020130104 \begin 0:42:46 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1665 \id 589421142020130104 \begin 0:42:48 \sp ARTPIT \tx ni obeng di sini. \pho ni yɔbɛŋ di sini \mb ni obeng di sini \ge this screwdriver LOC here \gj this screwdriver LOC here \ft the screwdriver is here. \ref 1666 \id 719368142021130104 \begin 0:42:50 \sp CHIRIS \tx paku, paku di mana? \pho pakuʔ pakuʔ di manah \mb paku paku di mana \ge nail nail LOC which \gj nail nail LOC which \ft the nail, where is the nail? \ref 1667 \id 429958142021130104 \begin 0:42:52 \sp MOTRIS \tx ni, di sinih. \pho ni di sinih \mb ni di sinih \ge this LOC here \gj this LOC here \ft here, here. \ref 1668 \id 823414142022130104 \begin 0:42:53 \sp CHIRIS \tx sini kali, ya? \pho sini kali yaʔ \mb sini kali ya \ge here maybe yes \gj here maybe yes \ft here? \ref 1669 \id 439990142022130104 \begin 0:42:54 \sp ARTPIT \tx o, ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1670 \id 218783142023130104 \begin 0:42:55 \sp MOTRIS \tx di sini nih. \pho di sini nih \mb di sini nih \ge LOC here this \gj LOC here this \ft here. \ref 1671 \id 289425142023130104 \begin 0:42:56 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1672 \id 469958142024130104 \begin 0:42:57 \sp CHIRIS \tx pa(ku)... \pho paʔ \mb paku \ge nail \gj nail \ft the nail... \nt interrupted. \ref 1673 \id 803374142034130104 \begin 0:42:58 \sp ARTPIT \tx iya betul, ini xxx. \pho ʔiya bətol ʔini xxx \mb iya betul ini xxx \ge yes right this xxx \gj yes right this xxx \ft yes right, this xxx. \ref 1674 \id 231778142034130104 \begin 0:42:59 \sp CHIRIS \tx pa(ku)... \pho paʔ \mb paku \ge nail \gj nail \ft the nail... \nt interrupted. \ref 1675 \id 900307142035130104 \begin 0:43:01 \sp ARTPIT \tx xxx nggak ada. \pho xxx ŋgaʔ ada \mb xxx nggak ada \ge xxx NEG exist \gj xxx NEG exist \ft xxx nothing. \ref 1676 \id 379482142035130104 \begin 0:43:03 \sp MOTRIS \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt asking CHIRIS who is standing and flapping her dress to look for the other nail. \ref 1677 \id 263501142036130104 \begin 0:43:05 \sp MOTRIS \tx ininya tuh. \pho ʔiniɲa toh \mb ini -nya tuh \ge this -NYA that \gj this-NYA that \ft look at this. \nt the mic of the transmitter comes off. \ref 1678 \id 371062142037130104 \begin 0:43:07 \sp CHIRIS \tx nggak ada lagi. \pho ŋga ʔada lagih \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there is no more. \nt referring to the nail. \ref 1679 \id 952790142037130104 \begin 0:43:09 \sp EXPDIN \tx udah emang itu. \pho ʔudah ʔɛmaŋ itu \mb udah emang itu \ge PFCT indeed that \gj PFCT indeed that \ft that's all. \ref 1680 \id 471674142038130104 \begin 0:43:11 \sp ARTPIT \tx iya, udah, he-eh, nggak ada, ya. \pho ʔiya ʔudah həʔə ŋgaʔ ada yah \mb iya udah he-eh nggak ada ya \ge yes PFCT uh-huh NEG exist yes \gj yes PFCT uh-huh NEG exist yes \ft yeah, that's all, uh-huh, there is no more, right? \ref 1681 \id 848655142038130104 \begin 0:43:13 \sp EXPDIN \tx tinggal ini, yang ini diberesin. \pho tiŋgal ʔini yaŋ ini dibɛrɛsin \mb tinggal ini yang ini di- beres -in \ge stay this REL this DI- in.order -IN \gj stay this REL this DI-in.order-IN \ft then this one, clear this one up! \nt referring to the furniture set. \ref 1682 \id 775260142039130104 \begin 0:43:15 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1683 \id 222872142039130104 \begin 0:43:16 \sp MOTRIS \tx Ca, ini beresin! \pho ca ini bɛrɛsin \mb Ca ini beres -in \ge TRU-Ica this in.order -IN \gj TRU-Ica this in.order-IN \ft Ica, clear them up! \ref 1684 \id 614156142040130104 \begin 0:43:17 \sp MOTRIS \tx masukin dulu ma Ica! \pho masukin dulu ma icaʔ \mb masuk -in dulu ma Ica \ge go.in -IN before with Ica \gj go.in-IN before with Ica \ft put them in first! \ref 1685 \id 630370142040130104 \begin 0:43:18 \sp CHIRIS \tx Ca pen rumah-rumahan, Tante. \pho ca pɛn rumarumahan antə \mb Ca pen rumah - rumah -an Tante \ge TRU-Ica want house - house -AN aunt \gj TRU-Ica want RED.AN-house aunt \ft Auntie, I want the toy house. \ref 1686 \id 453030142041130104 \begin 0:43:19 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 1687 \id 683675142041130104 \begin 0:43:20 \sp CHIRIS \tx mao minum. \pho mao minom \mb mao minum \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 1688 \id 851994142042130104 \begin 0:43:21 \sp MOTRIS \tx minum? \pho minom \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink? \ref 1689 \id 184717142042130104 \begin 0:43:22 \sp MOTRIS \tx tu gelas yang penuh, Ica tuh. \pho tu gəlas yaŋ pənuh ʔicaʔ tuh \mb tu gelas yang penuh Ica tuh \ge that glass REL full Ica that \gj that glass REL full Ica that \ft that glass that's full is yours. \ref 1690 \id 151264142043130104 \begin 0:43:23 \sp ARTPIT \tx minum dulu punya Ica! \pho minom dulu puɲaʔ icaʔ \mb minum dulu punya Ica \ge drink before have Ica \gj drink before have Ica \ft drink yours first! \ref 1691 \id 405278142043130104 \begin 0:43:24 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt reference unclear. \ref 1692 \id 924117142044130104 \begin 0:43:25 \sp EXPDIN \tx tuh, ni punya Ica nih. \pho toh ni puɲaʔ ica ni \mb tuh ni punya Ica nih \ge that this have Ica this \gj that this have Ica this \ft look, this is yours. \nt referring to CHIRIS' drink. \ref 1693 \id 951165142044130104 \begin 0:43:26 \sp CHIRIS \tx Omnya tidur, gak? \pho ʔomɲa tidur gaʔ \mb Om -nya tidur gak \ge uncle -NYA lie.down NEG \gj uncle-NYA lie.down NEG \ft is Uncle sleeping? \ref 1694 \id 155912142045130104 \begin 0:43:27 \sp EXPDIN \tx coba tengok! \pho cɔbaʔ tɛŋɔʔ \mb coba tengok \ge try look \gj try look \ft take a look at him! \ref 1695 \id 219263142045130104 \begin 0:43:29 \sp ARTPIT \tx coba diliat, coba diliat, liat! \pho cɔbaʔ diliyat cɔbaʔ diliyat liyat \mb coba di- liat coba di- liat liat \ge try DI- see try DI- see see \gj try DI-see try DI-see see \ft take a look at him, take a look at him, take a look at him! \ref 1696 \id 258661142046130104 \begin 0:43:31 \sp MOTRIS \tx suruh masuk aja Omnya! \pho suru masuk ʔaja ʔomɲa \mb suruh masuk aja Om -nya \ge order go.in just uncle -NYA \gj order go.in just uncle-NYA \ft just ask him to come in! \ref 1697 \id 925589142046130104 \begin 0:43:33 \sp ARTPIT \tx 'Om, Om, minum Om!', gitu. \pho ʔom ʔom minum ʔom gitu \mb Om Om minum Om gitu \ge uncle uncle drink uncle like.that \gj uncle uncle drink uncle like.that \ft say 'Uncle, Uncle, have your drink!'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1698 \id 494367142047130104 \begin 0:43:35 \sp MOTRIS \tx panas tuh. \pho panas tuh \mb panas tuh \ge hot that \gj hot that \ft he feels hot. \ref 1699 \id 648730142047130104 \begin 0:43:37 \sp ARTPIT \tx 'Om, minum dulu, Om!' \pho ʔom minum dulu ʔom \mb Om minum dulu Om \ge uncle drink before uncle \gj uncle drink before uncle \ft 'Uncle, have your drink first!' \nt telling CHIRIS what to say to ZAQPIT. \ref 1700 \id 317354142048130104 \begin 0:43:39 \sp EXPDIN \tx nggak jadi minum, Ica? \pho ŋgaʔ jadi minum ʔicaʔ \mb nggak jadi minum Ica \ge NEG become drink Ica \gj NEG become drink Ica \ft you don't drink? \nt asking CHIRIS. \ref 1701 \id 985383142048130104 \begin 0:43:41 \sp CHIRIS \tx nggak jadi dah. \pho ŋgaʔ jadi dah \mb nggak jadi dah \ge NEG become DAH \gj NEG become DAH \ft no. \ref 1702 \id 163541142056130104 \begin 0:43:44 \sp EXPDIN \tx ni sudah nggak dingin. \pho ni suda ŋgaʔ diŋin \mb ni sudah nggak dingin \ge this PFCT NEG cold \gj this PFCT NEG cold \ft it's not cold anymore. \ref 1703 \id 428195090108140104 \begin 0:43:45 \sp MOTRIS \tx Omnya suruh minum dulu! \pho ʔɔmɲa suru minum duluʔ \mb Om -nya suruh minum dulu \ge uncle -NYA order drink before \gj uncle-NYA order drink before \ft ask Uncle to drink first! \ref 1704 \id 884529090110140104 \begin 0:43:46 \sp MOTRIS \tx 'Om, minum, Om!,' gitu. \pho ʔɔm minum ʔɔm gitu \mb Om minum Om gitu \ge uncle drink uncle like.that \gj uncle drink uncle like.that \ft say 'Uncle, have your drink!'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1705 \id 706943090111140104 \begin 0:43:47 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \nt asking CHIRIS comment about the drink. \ref 1706 \id 409821090112140104 \begin 0:43:48 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \ref 1707 \id 780993090112140104 \begin 0:43:50 \sp EXPDIN \tx dingin? \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold? \ref 1708 \id 265894090113140104 \begin 0:43:50 \sp ARTPIT \tx dingin? \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold? \ref 1709 \id 997162090113140104 \begin 0:43:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to take the toy house set out from the plastic bag. \ref 1710 \id 120355090114140104 \begin 0:43:52 \sp ARTPIT \tx bawahn(ya)... lagi, tarik, tarik! \pho bawan lagi tarik tarik \mb bawah -nya lagi tarik tarik \ge under -NYA more pull pull \gj under-NYA more pull pull \ft the down part... again, pull it, pull it! \nt telling CHIRIS what to do to take the toys out. \ref 1711 \id 223060090114140104 \begin 0:43:53 \sp ARTPIT \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 1712 \id 172714090115140104 \begin 0:43:54 \sp ARTPIT \tx sini bawa dulu, bawa sini dulu! \pho sini bawaʔ dulu bawaʔ sini duluʔ \mb sini bawa dulu bawa sini dulu \ge here bring before bring here before \gj here bring before bring here before \ft bring it here, bring it here first! \ref 1713 \id 906217090115140104 \begin 0:43:55 \sp CHIRIS \tx gede banget inih, kerdusnya. \pho gədeʔ baŋət inih kədusɲah \mb gede banget inih kerdus -nya \ge big very this cardboard.box -NYA \gj big very this cardboard.box-NYA \ft this is so big, the cardboard box. \ref 1714 \id 717795090116140104 \begin 0:43:56 \sp EXPDIN \tx he-em, kardusnya. \pho hmʔm̩h kadusɲa \mb he-em kardus -nya \ge uh-huh cardboard.box -NYA \gj uh-huh cardboard.box-NYA \ft uh-huh, the cardboard box. \ref 1715 \id 999402090116140104 \begin 0:43:57 \sp ARTPIT \tx iya, kardusnya gede banget. \pho ʔiya kardusɲa gəde baŋət \mb iya kardus -nya gede banget \ge yes cardboard.box -NYA big very \gj yes cardboard.box-NYA big very \ft yeah, the cardboard box is so big. \ref 1716 \id 867625090117140104 \begin 0:43:58 \sp EXPDIN \tx rumahnya kan gede. \pho rumahɲa kan gədeʔ \mb rumah -nya kan gede \ge house -NYA KAN big \gj house-NYA KAN big \ft the house is big. \ref 1717 \id 992279090117140104 \begin 0:44:00 \sp ARTPIT \tx nah, tuh. \pho na tuh \mb nah tuh \ge NAH that \gj NAH that \ft yeah, look. \nt putting the toy house out. \ref 1718 \id 865726090118140104 \begin 0:44:02 \sp CHIRIS \tx 'tumpah seae, kuch kuch hota hae.' \pho tumpa səʔae kucukuucutahe \ge www \gj www \ft 'tumpah seae, kuch kuch hota hae.' \nt singing an Indian song. \ref 1719 \id 580960090118140104 \begin 0:44:04 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1720 \id 720358090119140104 \begin 0:44:06 \sp ARTPIT \tx ya ampun, 'kuch kuch hota hae'. \pho ya ʔampun kuci kuci kuta he \ge yes mercy www \gj yes mercy www \ft oh My, 'kuch kuch hota hae'. \ref 1721 \id 881947090119140104 \begin 0:44:08 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1722 \id 502492090120140104 \begin 0:44:10 \sp ARTPIT \tx tu kan filem India itu. \pho tu kan filəm ʔindiya itu \mb tu kan filem India itu \ge that KAN film India that \gj that KAN film India that \ft that's an Indian film. \ref 1723 \id 407344090120140104 \begin 0:44:11 \sp CHIRIS \tx Ica suka. \pho ʔica sokaʔ \mb Ica suka \ge Ica like \gj Ica like \ft I like it. \ref 1724 \id 538983090121140104 \begin 0:44:12 \sp ARTPIT \tx suka nonton filem India, kan? \pho suka nɔntɔn filəm ʔindiya kan \mb suka n- tonton filem India kan \ge like N- watch film India KAN \gj like N-watch film India KAN \ft you like to watch Indian films, right? \ref 1725 \id 799926090121140104 \begin 0:44:13 \sp EXPDIN \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1726 \id 782231090122140104 \begin 0:44:15 \sp CHIRIS \tx kalo asepnya ke sini, asep, asep. \pho kalɔ ʔasəpɲa kə sini ʔasəp ʔasəp \mb kalo asep -nya ke sini asep asep \ge TOP smoke -NYA to here smoke smoke \gj TOP smoke-NYA to here smoke smoke \ft if the smoke doesn't go here, the smoke, the smoke. \nt 1. meaning unclear. 2. while touching the chimney of the toy house. \ref 1727 \id 370086090122140104 \begin 0:44:17 \sp ARTPIT \tx Tante pindah dulu bentar, ya. \pho tantə pinda dulu bəntar ya \mb Tante pindah dulu bentar ya \ge aunt move before moment yes \gj aunt move before moment yes \ft I'll move for a moment, okay? \nt while moving from the carpet. \ref 1728 \id 747515090123140104 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1729 \id 110907090124140104 \begin 0:44:19 \sp ARTPIT \tx Tante duduk sini, ya. \pho tantə duduk sini ya \mb Tante duduk sini ya \ge aunt sit here yes \gj aunt sit here yes \ft I sit here, okay? \nt sitting on the sofa. \ref 1730 \id 730115090124140104 \begin 0:44:20 \sp ARTPIT \tx nah, Ica tempatnya jadi ba(nyak)... lebar, xx. \pho na ʔica təmpatɲa jadi baʔ lɛbar xx \mb nah Ica tempat -nya jadi banyak lebar xx \ge NAH Ica place -NYA become a.lot wide xx \gj NAH Ica place-NYA become a.lot wide xx \ft okay, so you have many... a wide place, xx. \ref 1731 \id 166629090125140104 \begin 0:44:22 \sp CHIRIS \tx kok duduk? \pho kɔʔ duduk \mb kok duduk \ge KOK sit \gj KOK sit \ft why do you sit? \ref 1732 \id 347101090125140104 \begin 0:44:24 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1733 \id 539897090126140104 \begin 0:44:25 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1734 \id 869914090126140104 \begin 0:44:26 \sp EXPDIN \tx biar Ica maennya lebar. \pho biyar ʔicaʔ maenɲa lɛbar \mb biar Ica maen -nya lebar \ge let Ica play -NYA wide \gj let Ica play-NYA wide \ft so you have a wide space to play. \ref 1735 \id 761307090127140104 \begin 0:44:27 \sp ARTPIT \tx buat tempat Ica maen. \pho buwat təmpat ʔicaʔ maen \mb buat tempat Ica maen \ge for place Ica play \gj for place Ica play \ft for you to play. \ref 1736 \id 605395090127140104 \begin 0:44:28 \sp MOTRIS \tx hayo, gimana maennya? \pho hayɔ gimana maenɲa \mb hayo gimana maen -nya \ge HAYO how play -NYA \gj HAYO how play-NYA \ft come on, how to play? \ref 1737 \id 999396090128140104 \begin 0:44:30 \sp CHIRIS \tx xx Pak Tani, Pak Tani ke sini dulu. \pho ʔuk pa tani pa tani kə sini duluʔ \mb xx Pak Tani Pak Tani ke sini dulu \ge xx TRU-father farm TRU-father farm to here before \gj xx TRU-father farm TRU-father farm to here before \ft xx the farmer, the farmer goes here first. \nt referring to the water reservoir. \ref 1738 \id 770978090129140104 \begin 0:44:31 \sp EXPDIN \tx itu diat(ur)... diini, disusun. \pho ʔitu diyat diʔini disusun \mb itu di- atur di- ini di- susun \ge that DI- arrange DI- this DI- arrange \gj that DI-arrange DI-this DI-arrange \ft arrange... whatchamacallit, arrange them first! \nt referring to the toy house set. \ref 1739 \id 245288090129140104 \begin 0:44:32 \sp CHIRIS \tx Pak Tani ke sinih. \pho pa tani kə sinih \mb Pak Tani ke sinih \ge TRU-father farm to here \gj TRU-father farm to here \ft the farmer is here. \nt referring to the water reservoir. \ref 1740 \id 271163090130140104 \begin 0:44:34 \sp ARTPIT \tx xx ke sin(i)... (si)tu dulu, ya. \pho nati kə sin tu dulu yah \mb xx ke sini situ dulu ya \ge xx to here there before yes \gj xx to here there before yes \ft xx here... there first, okay? \ref 1741 \id 456347090130140104 \begin 0:44:36 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1742 \id 631020090131140104 \begin 0:44:38 \sp MOTRIS \tx 0. \nt opening the roof of the toy house. \ref 1743 \id 576851090131140104 \begin 0:44:38 \sp CHIRIS \tx dah. \pho daʔ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1744 \id 953231090132140104 \begin 0:44:39 \sp MOTRIS \tx nanti dulu, nanti dulu. \pho nanti dulu nanti dulu \mb nanti dulu nanti dulu \ge later before later before \gj later before later before \ft wait, wait. \ref 1745 \id 674841090132140104 \begin 0:44:40 \sp CHIRIS \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \ref 1746 \id 875596090133140104 \begin 0:44:41 \sp MOTRIS \tx xx dulu ma Ibu. \pho xx dolo ma iboʔ \mb xx dulu ma Ibu \ge xx before with mother \gj xx before with mother \ft I'll xx this first. \ref 1747 \id 870824090133140104 \begin 0:44:42 \sp CHIRIS \tx buka, Bu! \pho bukaʔ buʔ \mb buka Bu \ge open TRU-mother \gj open TRU-mother \ft open it, Mom! \ref 1748 \id 753426090134140104 \begin 0:44:42 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting the toys out. \ref 1749 \id 449249090134140104 \begin 0:44:43 \sp MOTRIS \tx satu-satu dong. \pho satusatu dɔŋ \mb satu - satu dong \ge one - one DONG \gj RED-one DONG \ft one by one. \ref 1750 \id 139553090135140104 \begin 0:44:44 \sp CHIRIS \tx tu, dua. \pho toʔ duwaʔ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt while trying to take the toys from the door of the toy house. \ref 1751 \id 683371090135140104 \begin 0:44:45 \sp MOTRIS \tx jangan begitu! \pho jaŋan bəgitu \mb jangan begitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't do that! \ref 1752 \id 237731090136140104 \begin 0:44:46 \sp MOTRIS \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit them. \ref 1753 \id 151912090136140104 \begin 0:44:47 \sp CHIRIS \tx kalo sini muat? \pho kalɔ sini muwat \mb kalo sini muat \ge TOP here contain \gj TOP here contain \ft does it fit through here? \nt referring to the window of the toy house. \ref 1754 \id 490472090137140104 \begin 0:44:48 \sp MOTRIS \tx nggak muat juga. \pho ŋga muwat jugaʔ \mb nggak muat juga \ge NEG contain also \gj NEG contain also \ft that also doesn't fit. \ref 1755 \id 875765090137140104 \begin 0:44:49 \sp ARTPIT \tx nggak muat to. \pho ŋgaʔ muwat tɔ \mb nggak muat to \ge NEG contain TO \gj NEG contain TO \ft that doesn't fit of course. \ref 1756 \id 108385090138140104 \begin 0:44:51 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting some more toys on the carpet. \ref 1757 \id 633200090138140104 \begin 0:44:53 \sp CHIRIS \tx xx sini muat. \pho ra sɪnɪ muwat \mb xx sini muat \ge xx here contain \gj xx here contain \ft xx it fits here. \ref 1758 \id 312846090139140104 \begin 0:44:55 \sp CHIRIS \tx kalo buat tetek nih. \pho kɔlɔʔ buwat tɛtɛʔ nih \mb kalo buat tetek nih \ge TOP for breast this \gj TOP for breast this \ft if for the breast. \nt 1. meaning unclear. 2. saying it in a low voice. \ref 1759 \id 811848090139140104 \begin 0:44:57 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting some more toys out. \ref 1760 \id 457313090143140104 \begin 0:44:59 \sp ARTPIT \tx kok begitu sih suaranya? \pho kɔʔ bəgitu si suwaraɲa \mb kok begitu sih suara -nya \ge KOK like.that SIH sound -NYA \gj KOK like.that SIH sound-NYA \ft how come your voice is like that? \ref 1761 \id 678058090144140104 \begin 0:45:01 \sp CHIRIS \tx kalo buat... \pho kɔlɔ buwat \mb kalo buat \ge TOP for \gj TOP for \ft if for... \nt still saying it in a low voice. \ref 1762 \id 940849090144140104 \begin 0:45:03 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt imitating CHIRIS saying s.t. in a low voice. \ref 1763 \id 465565090145140104 \begin 0:45:05 \sp CHIRIS \tx kalo buat apa aja, kalo buat apa aja. \pho kɔlɔ buwat apa ʔajah kalɔ buwat ʔapa ʔajaːː \mb kalo buat apa aja kalo buat apa aja \ge TOP for what just TOP for what just \gj TOP for what just TOP for what just \ft for anything, for anything. \nt saying what she wants. \ref 1764 \id 765781090145140104 \begin 0:45:07 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1765 \id 196978090146140104 \begin 0:45:09 \sp CHIRIS \tx ini buat aer. \pho ʔini buwat ʔaɛr \mb ini buat aer \ge this for water \gj this for water \ft this is for water. \nt referring to the toy hay. \ref 1766 \id 118774090146140104 \begin 0:45:11 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1767 \id 642310090147140104 \begin 0:45:14 \sp CHIRIS \tx buat aer, buatin tumpuk. \pho buwat ʔaɛr buwatin tumpuk \mb buat aer buat -in tumpuk \ge for water for -IN pile.up \gj for water for-IN pile.up \ft for water, to be piled. \ref 1768 \id 414693090147140104 \begin 0:45:16 \sp EXPDIN \tx itu kan rumput. \pho ʔitu kan rumput \mb itu kan rumput \ge that KAN grass \gj that KAN grass \ft that's a grass. \ref 1769 \id 763451090148140104 \begin 0:45:18 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1770 \id 647653090148140104 \begin 0:45:20 \sp EXPDIN \tx tu kan rumput kering. \pho tu kan rumput kəriŋ \mb tu kan rumput kering \ge that KAN grass dry \gj that KAN grass dry \ft that's a hay. \ref 1771 \id 214716090149140104 \begin 0:45:22 \sp CHIRIS \tx ni kan Pak Taninya pen ke sini dulu, Pak Tani. \pho ni kan pa taniʔɲa pɛn kə sini duluʔ paʔ tani \mb ni kan Pak Tani -nya pen ke sini dulu Pak Tani \ge this KAN TRU-father farm -NYA want to here before TRU-father farm \gj this KAN TRU-father farm-NYA want to here before TRU-father farm \ft the farmer wants to go here, the farmer. \nt referring to the water reservoir. \ref 1772 \id 337969090149140104 \begin 0:45:25 \sp ARTPIT \tx Tante minum dulu, ya. \pho tantə minum dulu ya \mb Tante minum dulu ya \ge aunt drink before yes \gj aunt drink before yes \ft I'll drink first, okay? \ref 1773 \id 951736090150140104 \begin 0:45:26 \sp MOTRIS \tx 'iya', gitu. \pho ʔiya gitu \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft say 'yes'. \ref 1774 \id 747319090150140104 \begin 0:45:28 \sp CHIRIS \tx kok sedikit? \pho kɔʔ sədikit \mb kok se- dikit \ge KOK SE- a.little \gj KOK SE-a.little \ft why is it only a little? \nt referring to the drink that was poured into the glass. \ref 1775 \id 414462090151140104 \begin 0:45:30 \sp ARTPIT \tx o iya, nanti takut nggak abis. \pho ʔo ʔiya nanti takut ŋgaʔ abis \mb o iya nanti takut nggak abis \ge EXCL yes later fear NEG finished \gj EXCL yes later fear NEG finished \ft oh yeah, I'm afraid I can't drink it up. \ref 1776 \id 468902090151140104 \begin 0:45:32 \sp EXPDIN \tx nggak abis. \pho ŋgaʔ abes \mb nggak abis \ge NEG finished \gj NEG finished \ft it won't be finished. \ref 1777 \id 145055090152140104 \begin 0:45:34 \sp CHIRIS \tx kok Tante... Tante Ari gak pake lipstik ih? \pho kɔʔ tantə tantə ʔari ga pakɛ listik i \mb kok Tante Tante Ari gak pake lipstik ih \ge KOK aunt aunt Ari NEG use lipstick EXCL \gj KOK aunt aunt Ari NEG use lipstick EXCL \ft why do you... you don't put any lipstick on? \ref 1778 \id 449890090152140104 \begin 0:45:36 \sp ARTPIT \tx xx nggak. \pho ʔau ŋgaʔ \mb xx nggak \ge xx NEG \gj xx NEG \ft xx no. \ref 1779 \id 117971090153140104 \begin 0:45:38 \sp MOTRIS \tx protes aja. \pho prɔtɛs ʔaja \mb protes aja \ge protest just \gj protest just \ft you just protest anything. \ref 1780 \id 651822090153140104 \begin 0:45:40 \sp ARTPIT \tx lagi... lagi sakit bibirnya, jadi pake obat aja. \pho lagi lagi sakit bibirɲa jadi pakɛʔ ɔbat ʔaja \mb lagi lagi sakit bibir -nya jadi pake obat aja \ge more more hurt lip -NYA become use medicine just \gj more more hurt lip-NYA become use medicine just \ft my lips are... are hurt, so I only put a medicine on them. \ref 1781 \id 995978090154140104 \begin 0:45:42 \sp CHIRIS \tx kok pake obat? \pho kɔ pakɛ ʔɔbat \mb kok pake obat \ge KOK use medicine \gj KOK use medicine \ft why do you put some medicine on them? \ref 1782 \id 919585090154140104 \begin 0:45:44 \sp ARTPIT \tx he-em, bibirnya pecah-pecah. \pho hmʔm̩ bibirɲa pəcapəcah \mb he-em bibir -nya pecah - pecah \ge uh-huh lip -NYA shattered - shattered \gj uh-huh lip-NYA RED-shattered \ft uh-huh, my lips are chapped. \ref 1783 \id 387358090155140104 \begin 0:45:45 \sp EXPDIN \tx ini Ica pake lipstik, nggak? \pho ʔini ʔica pakɛʔ lipstik ŋgaʔ \mb ini Ica pake lipstik nggak \ge this Ica use lipstick NEG \gj this Ica use lipstick NEG \ft do you put a lipstick on you? \ref 1784 \id 346879090155140104 \begin 0:45:46 \sp MOTRIS \tx kering. \pho kəriŋ \mb kering \ge dry \gj dry \ft dry. \nt referring to ARTPIT's lips. \ref 1785 \id 405705090156140104 \begin 0:45:48 \sp EXPDIN \tx pake nggak, ini? \pho pakɛʔ ŋgaʔ ini \mb pake nggak ini \ge use NEG this \gj use NEG this \ft do you put it on? \ref 1786 \id 897672090156140104 \begin 0:45:50 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXPDIN. \ref 1787 \id 196171090157140104 \begin 0:45:52 \sp CHIRIS \tx nanti diomelin Ibu. \pho nantiʔ diʔɔmɛlin ʔibuʔ \mb nanti di- omel -in Ibu \ge later DI- grumble -IN mother \gj later DI-grumble-IN mother \ft Mommy will grumble at me. \ref 1788 \id 951410090157140104 \begin 0:45:53 \sp EXPDIN \tx iya, masih kecil nggak usah pake lipstik. \pho ʔiya masi kəcil ŋgaʔ usa pakɛ lipstik \mb iya masih kecil nggak usah pake lipstik \ge yes still small NEG must use lipstick \gj yes still small NEG must use lipstick \ft yeah, a little girl doesn't need to put on a lipstick. \ref 1789 \id 680517090158140104 \begin 0:45:54 \sp ARTPIT \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes of course. \ref 1790 \id 861989090158140104 \begin 0:45:55 \sp ARTPIT \tx yang pake lipstik siapa? \pho yaŋ pakɛʔ lipstik siyapa \mb yang pake lipstik siapa \ge REL use lipstick who \gj REL use lipstick who \ft who put on a lipstick? \ref 1791 \id 766371090159140104 \begin 0:45:56 \sp ARTPIT \tx Ana, ya? \pho ʔana ya \mb Ana ya \ge Ana yes \gj Ana yes \ft Ana? \ref 1792 \id 220350090159140104 \begin 0:45:58 \sp CHIRIS \tx mana Pak Tani? \pho mana pa taniʔ \mb mana Pak Tani \ge which TRU-father farm \gj which TRU-father farm \ft where is the farm? \ref 1793 \id 533948090200140104 \begin 0:46:00 \sp CHIRIS \tx 'Pak Tani punya kandang, asik asik asik asik.' \pho pa tani puɲa kanaŋ ʔatik ʔatik ʔasik asik \mb Pak Tani punya kandang asik asik asik asik \ge TRU-father farm have shed fun fun fun fun \gj TRU-father farm have shed fun fun fun fun \ft 'the farmer has a shed, it's fun, fun, fun, fun.' \nt singing. \ref 1794 \id 783457090200140104 \begin 0:46:02 \sp CHIRIS \tx lah, lewat mana, ya? \pho la lɛwat mana ya \mb lah lewat mana ya \ge EXCL go.by which yes \gj EXCL go.by which yes \ft hey, through where? \nt referring to how the farmer climb up the water reservoir. \ref 1795 \id 284019090201140104 \begin 0:46:04 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the ladder of the water reservoir. \ref 1796 \id 605619084712190104 \begin 0:46:07 \sp ARTPIT \tx ya lewat tangga dong. \pho ya lɛwat taŋgaʔ dɔŋ \mb ya lewat tangga dong \ge yes go.by stair DONG \gj yes go.by stair DONG \ft through the ladder of course. \ref 1797 \id 527393090201140104 \begin 0:46:10 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empa(t)... \pho tu duwaʔ tigaʔ m̩pah \mb tu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four... \nt interrupted. \ref 1798 \id 411637090202140104 \begin 0:46:12 \sp ARTPIT \tx tangganya di sebelah sini tuh. \pho taŋgaɲa di səbəlah sini tuh \mb tangga -nya di se- belah sini tuh \ge stair -NYA LOC SE- side here that \gj stair-NYA LOC SE-side here that \ft the ladder is over here. \ref 1799 \id 698329090203140104 \begin 0:46:14 \sp MOTRIS \tx gimana nyanyi "Pak Tani"? \pho gimana ɲaɲi pa taniʔ \mb gimana nyanyi Pak Tani \ge how sing TRU-father farm \gj how sing TRU-father farm \ft how to sing "The Farmer"? \ref 1800 \id 542280090203140104 \begin 0:46:16 \sp CHIRIS \tx 'Pak Tani punya kandang, kucuk kucuk.' \pho pa tani poɲa kandaŋ kucuk kucuk \mb Pak Tani punya kandang kucuk kucuk \ge TRU-father farm have shed IMIT IMIT \gj TRU-father farm have shed IMIT IMIT \ft 'the farmer has a shed, kucuk kucuk.' \nt saying what she wants. \ref 1801 \id 412060090211140104 \begin 0:46:18 \sp MOTRIS \tx 'besar...' \pho bəsar \mb besar \ge big \gj big \ft 'big...' \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1802 \id 612084090212140104 \begin 0:46:21 \sp CHIRIS \tx 'besar, besar.' \pho bəsar bəsar \mb besar besar \ge big big \gj big big \ft 'big, big.' \nt repeating MOTRIS. \ref 1803 \id 907045090212140104 \begin 0:46:22 \sp MOTRIS \tx 'di dalamnya...' \pho di dalamɲa \mb di dalam -nya \ge LOC inside -NYA \gj LOC inside-NYA \ft 'inside it...' \nt giving a cue about the song again to CHIRIS. \ref 1804 \id 101474094905140104 \begin 0:46:23 \sp CHIRIS \tx ha, xx. \pho ha gagoh \mb ha xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt the water reservoir fell down. \ref 1805 \id 580737094907140104 \begin 0:46:24 \sp CHIRIS \tx 'ada bebek.' \pho hada bɛbɛk \mb ada bebek \ge exist duck \gj exist duck \ft 'there's a duck.' \ref 1806 \id 561203094908140104 \begin 0:46:25 \sp MOTRIS \tx 'kwek.' \pho kwɛk \mb kwek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'quack.' \nt giving a cue about the song again. \ref 1807 \id 756776094908140104 \begin 0:46:27 \sp CHIRIS \tx 'kwek kwek kwek kwek.' \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack quack quack quack.' \nt continuing the song. \ref 1808 \id 958620094909140104 \begin 0:46:29 \sp ARTPIT \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1809 \id 342898094909140104 \begin 0:46:31 \sp CHIRIS \tx gak bisa. \pho ga bisaʔ \mb gak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt referring to how to lie a ladder on the water reservoir. \ref 1810 \id 105723094910140104 \begin 0:46:33 \sp CHIRIS \tx ini udah ada tangganya inih. \pho ʔini yuda ada taŋgaʔɲa inih \mb ini udah ada tangga -nya inih \ge this PFCT exist stair -NYA this \gj this PFCT exist stair-NYA this \ft it already has a ladder. \ref 1811 \id 898716094910140104 \begin 0:46:35 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 1812 \id 649806094911140104 \begin 0:46:37 \sp CHIRIS \tx kok xx... \pho kɔ waʔ \mb kok xx \ge KOK xx \gj KOK xx \ft how come xx... \nt interrupted. \ref 1813 \id 412371094912140104 \begin 0:46:38 \sp MOTRIS \tx ni buat ke genteng nih. \pho ni buwat kə gəntɛŋ ni \mb ni buat ke genteng nih \ge this for to roof.tile this \gj this for to roof.tile this \ft this one is for going up to the roof. \nt referring to another ladder. \ref 1814 \id 441301094912140104 \begin 0:46:40 \sp CHIRIS \tx e, ini buka aja lah! \pho ʔə ini bukaʔ aja lah \mb e ini buka aja lah \ge EXCL this open just LAH \gj EXCL this open just LAH \ft hey, just take it off! \nt referring to the mailbox of the toy house. \ref 1815 \id 666883094913140104 \begin 0:46:42 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1816 \id 319057094913140104 \begin 0:46:44 \sp EXPDIN \tx nggak bisa itu. \pho ŋgaʔ bisa itu \mb nggak bisa itu \ge NEG can that \gj NEG can that \ft it can't. \ref 1817 \id 810330094914140104 \begin 0:46:46 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1818 \id 136829094914140104 \begin 0:46:47 \sp MOTRIS \tx nggak bisa dicopotin. \pho ŋgaʔ bisa dicɔpɔtin \mb nggak bisa di- copot -in \ge NEG can DI- detach -IN \gj NEG can DI-detach-IN \ft it can't be taken off. \ref 1819 \id 791426094915140104 \begin 0:46:48 \sp ARTPIT \tx nggak bisa, itu nggak bisa dicopot itu, Say. \pho ŋgaʔ bisaʔ itu ŋgaʔ bisa dicɔpɔt ʔitu say \mb nggak bisa itu nggak bisa di- copot itu Say \ge NEG can that NEG can DI- detach that compassion \gj NEG can that NEG can DI-detach that compassion \ft it can't, it can't be taken off, Sweetie. \ref 1820 \id 120139094916140104 \begin 0:46:49 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1821 \id 188205094916140104 \begin 0:46:50 \sp ARTPIT \tx itu ditali tuh. \pho ʔitu ditaliʔ tu \mb itu di- tali tuh \ge that DI- string that \gj that DI-string that \ft that's tied. \ref 1822 \id 270155094917140104 \begin 0:46:52 \sp CHIRIS \tx kok ditali? \pho kɔ ditali \mb kok di- tali \ge KOK DI- string \gj KOK DI-string \ft why is it tied? \ref 1823 \id 612754094917140104 \begin 0:46:52 \sp CHIRIS \tx sama sapa? \pho sama sapah \mb sama sapa \ge with who \gj with who \ft who did it? \ref 1824 \id 472340094918140104 \begin 0:46:52 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1825 \id 335237094919140104 \begin 0:46:53 \sp MOTRIS \tx ni kan buat alamat rumahnya. \pho ni kan buwat ʔalamat rumahɲa \mb ni kan buat alamat rumah -nya \ge this KAN for address house -NYA \gj this KAN for address house-NYA \ft this is for the address of the house. \ref 1826 \id 941900094919140104 \begin 0:46:54 \sp ARTPIT \tx emang dari tokonya. \pho ʔɛmaŋ dari tɔkɔɲa \mb emang dari toko -nya \ge indeed from shop -NYA \gj indeed from shop-NYA \ft that's the way it is from the store. \ref 1827 \id 136564094920140104 \begin 0:46:55 \sp MOTRIS \tx supaya kalo ada tukang pos, nggak ini... nggak nyasar suratnya. \pho supaya kalɔ wada tukaŋ pɔs ŋgaʔ ini ŋgaʔ ɲasar suratɲa \mb supaya kalo ada tukang pos nggak ini nggak ny- sasar surat -nya \ge so.that TOP exist AGT mail NEG this NEG N- lost letter -NYA \gj so.that TOP exist AGT mail NEG this NEG N-lost letter-NYA \ft so if there's a mailman, the letter won't.... won't get lost. \ref 1828 \id 841104094920140104 \begin 0:46:57 \sp ARTPIT \tx nggak nyasar suratnya. \pho ŋgaʔ ɲasar suratɲa \mb nggak ny- sasar surat -nya \ge NEG N- lost letter -NYA \gj NEG N-lost letter-NYA \ft the letter won't get lost. \ref 1829 \id 764052094921140104 \begin 0:46:59 \sp CHIRIS \tx bacanya gimana? \pho bacaʔɲa gimanah \mb baca -nya gimana \ge read -NYA how \gj read-NYA how \ft how to read it? \nt referring to the text on the mail box. \ref 1830 \id 849315094921140104 \begin 0:47:01 \sp MOTRIS \tx e-eh, ada bacaannya. \pho ʔəʔə ʔada bacaʔanɲa \mb e-eh ada baca -an -nya \ge uh-huh exist read -AN -NYA \gj uh-huh exist read-AN-NYA \ft uh-huh, there's a text on it. \ref 1831 \id 165935094922140104 \begin 0:47:03 \sp MOTRIS \tx coba Ica bisa baca, nggak? \pho cɔbaʔ ica bisa baca ŋgaʔ \mb coba Ica bisa baca nggak \ge try Ica can read NEG \gj try Ica can read NEG \ft can you read it? \ref 1832 \id 372840094922140104 \begin 0:47:05 \sp CHIRIS \tx xx pos. \pho ʔs̩ pɔs \mb xx pos \ge xx mail \gj xx mail \ft xx mail. \ref 1833 \id 237988094923140104 \begin 0:47:05 \sp MOTRIS \tx 'pos', iya. \pho pɔs ʔiyaʔ \mb pos iya \ge mail yes \gj mail yes \ft 'mail', yes. \ref 1834 \id 875143094924140104 \begin 0:47:06 \sp CHIRIS \tx Posyandu. \pho pɔsyanduʔ \mb Posyandu \ge clinic \gj clinic \ft Clinic. \nt saying what she wants. \ref 1835 \id 443878094924140104 \begin 0:47:07 \sp MOTRIS \tx Posyandu. \pho pɔsyandu \mb Posyandu \ge clinic \gj clinic \ft Clinic. \nt repeating CHIRIS. \ref 1836 \id 766509094925140104 \begin 0:47:08 \sp ARTPIT \tx Posyandu. \pho pɔsyanduʔ \mb Posyandu \ge clinic \gj clinic \ft Clinic. \ref 1837 \id 730708094925140104 \begin 0:47:09 \sp ARTPIT \tx siapa sih yang suka ke Posyandu? \pho siyapa si yaŋ sukaʔ kə pɔsyanduʔ \mb siapa sih yang suka ke Posyandu \ge who SIH REL like to clinic \gj who SIH REL like to clinic \ft who likes to go to the clinic? \ref 1838 \id 225776094926140104 \begin 0:47:10 \sp CHIRIS \tx Ica dong. \pho ʔica dɔŋ \mb Ica dong \ge Ica DONG \gj Ica DONG \ft me. \ref 1839 \id 834659094927140104 \begin 0:47:12 \sp MOTRIS \tx Posyandu itu buat apa sih? \pho posyandu ʔitu buwat ʔapa sih \mb Posyandu itu buat apa sih \ge clinic that for what SIH \gj clinic that for what SIH \ft what is the clinic for? \ref 1840 \id 428533094927140104 \begin 0:47:14 \sp CHIRIS \tx lomba. \pho lomba \mb lomba \ge compete \gj compete \ft competition. \nt there were some competitions held in the clinic near CHIRIS' house. \ref 1841 \id 274858094928140104 \begin 0:47:16 \sp MOTRIS \tx buat apaan kalo Posyandu, tempat apa? \pho buwat ʔapaʔan kalɔ pɔsyanduʔ təmpat ʔapa \mb buat apa -an kalo Posyandu tempat apa \ge for what -AN TOP clinic place what \gj for what-AN TOP clinic place what \ft what is the clinic for, for what? \ref 1842 \id 457568094928140104 \begin 0:47:18 \sp CHIRIS \tx xx kok Ibu Taninya ke mana? \pho kəp kɔ ibu taniʔɲa kə manah \mb xx kok Ibu Tani -nya ke mana \ge xx KOK mother farm -NYA to which \gj xx KOK mother farm-NYA to which \ft xx where is the farmer's wife? \ref 1843 \id 453717094929140104 \begin 0:47:19 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga. \pho tuʔ duwaʔ tegaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt making the female doll climb the water reservoir while counting. \ref 1844 \id 528656094929140104 \begin 0:47:21 \sp ARTPIT \tx Ica suka ke Posyandu, ya? \pho ʔica suka kə pɔsyandu ya \mb Ica suka ke Posyandu ya \ge Ica like to clinic yes \gj Ica like to clinic yes \ft do you like to go to the clinic? \ref 1845 \id 933796094930140104 \begin 0:47:23 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes of course. \ref 1846 \id 737412094930140104 \begin 0:47:25 \sp ARTPIT \tx dikasi apa kalo di Posyandu? \pho dikasiʔ apa kalɔ di pɔsyanduʔ \mb di- kasi apa kalo di Posyandu \ge DI- give what TOP LOC clinic \gj DI-give what TOP LOC clinic \ft what do you get in the clinic? \ref 1847 \id 410624094931140104 \begin 0:47:27 \sp CHIRIS \tx kasi obat, xx. \pho kasi yɔbat saɛh \mb kasi obat xx \ge give medicine xx \gj give medicine xx \ft they give me medicine, xx. \nt while showing how to take the medicine. \ref 1848 \id 775277094932140104 \begin 0:47:28 \sp ARTPIT \tx pait, nggak? \pho pait ŋgaʔ \mb pait nggak \ge bitter NEG \gj bitter NEG \ft is that bitter or not? \ref 1849 \id 493590094932140104 \begin 0:47:29 \sp CHIRIS \tx sama Tan(te)... sama xx. \pho sama tan samaʔ səh \mb sama Tante sama xx \ge with aunt with xx \gj with aunt with xx \ft by Auntie... by xx. \ref 1850 \id 185171094933140104 \begin 0:47:30 \sp ARTPIT \tx pait nggak, obatnya? \pho pait ŋgaʔ ɔbatɲa \mb pait nggak obat -nya \ge bitter NEG medicine -NYA \gj bitter NEG medicine-NYA \ft is the medicine bitter or not? \ref 1851 \id 571828094933140104 \begin 0:47:31 \sp CHIRIS \tx manis dong. \pho manis dɔŋ \mb manis dong \ge sweet DONG \gj sweet DONG \ft that's sweet of course. \ref 1852 \id 236283094934140104 \begin 0:47:33 \sp ARTPIT \tx o, manis to. \pho ʔo manis tɔ \mb o manis to \ge EXCL sweet TO \gj EXCL sweet TO \ft oh, that's sweet. \ref 1853 \id 122078094934140104 \begin 0:47:33 \sp EXPDIN \tx sama apa? \pho sama ʔapa \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft and what? \ref 1854 \id 381625094935140104 \begin 0:47:34 \sp EXPDIN \tx kacang ijo? \pho kacaŋ ʔijoʔ \mb kacang ijo \ge bean green \gj bean green \ft green beans? \nt usually kids get free green beans porridge from the clinic. \ref 1855 \id 286219094935140104 \begin 0:47:35 \sp CHIRIS \tx ama... sama Ibu Eli. \pho ʔama sama ʔibu ʔɛliʔ \mb ama sama Ibu Eli \ge with with mother Eli \gj with with mother Eli \ft by... Auntie Eli. \ref 1856 \id 589139094936140104 \begin 0:47:36 \sp EXPDIN \tx o, sama Ibu Eli? \pho ʔo sama ʔibu ʔɛliʔ \mb o sama Ibu Eli \ge EXCL with mother Eli \gj EXCL with mother Eli \ft oh, Auntie Eli? \ref 1857 \id 475534094937140104 \begin 0:47:37 \sp CHIRIS \tx gitu, dipotong 'tuk', 'hah'. \pho gitu dipɔtɔŋ tuk hah \mb gitu di- potong tuk hah \ge like.that DI- cut IMIT IMIT \gj like.that DI-cut IMIT IMIT \ft it's cut like that, 'tuck', then 'nyum'. \nt showing how she usually gets vitamin A. \ref 1858 \id 912203094937140104 \begin 0:47:38 \sp ARTPIT \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1859 \id 518127094938140104 \begin 0:47:39 \sp ARTPIT \tx o, 'tuk', o. \pho ʔɔ tuk ʔɔ \mb o tuk o \ge EXCL IMIT EXCL \gj EXCL IMIT EXCL \ft oh, 'tuck' oh. \ref 1860 \id 379871094938140104 \begin 0:47:40 \sp MOTRIS \tx vitamin A. \pho vitamin ʔaʔ \mb vitamin A \ge vitamin A \gj vitamin A \ft vitamin A. \ref 1861 \id 509164094939140104 \begin 0:47:41 \sp ARTPIT \tx vitamin A, ya? \pho vitamin ʔa ya \mb vitamin A ya \ge vitamin A yes \gj vitamin A yes \ft vitamin A, right? \ref 1862 \id 928707094939140104 \begin 0:47:42 \sp EXPDIN \tx biar matanya sehat. \pho biyar mataɲa sɛhat \mb biar mata -nya sehat \ge let eye -NYA healthy \gj let eye-NYA healthy \ft so your eyes will be healthy. \ref 1863 \id 695622094940140104 \begin 0:47:44 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 1864 \id 941874094940140104 \begin 0:47:46 \sp ARTPIT \tx suka ba(yi)... ada adek bay(i)... adek bayi nggak, di Posyandu? \pho suka baʔ ada ʔadek bay ʔadek bayi ŋgaʔ di pɔsyanduʔ \mb suka bayi ada adek bayi adek bayi nggak di Posyandu \ge like baby exist younger.sibling baby younger.sibling baby NEG LOC clinic \gj like baby exist younger.sibling baby younger.sibling baby NEG LOC clinic \ft xxx... are there babies... are there many babies in the clinic? \ref 1865 \id 608615094943140104 \begin 0:47:48 \sp CHIRIS \tx nggak ada dong. \pho ʔŋ̩gaʔ ada dɔŋ \mb nggak ada dong \ge NEG exist DONG \gj NEG exist DONG \ft of course not. \ref 1866 \id 202234094943140104 \begin 0:47:50 \sp ARTPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1867 \id 262793094944140104 \begin 0:47:52 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1868 \id 176642094944140104 \begin 0:47:53 \sp ARTPIT \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there are many. \ref 1869 \id 340286094945140104 \begin 0:47:54 \sp CHIRIS \tx ni kan Pak Taninya keujanan nanti. \pho ni kan pa taniʔɲa kəujanan nantɪʔ \mb ni kan Pak Tani -nya ke an ujan nanti \ge this KAN TRU-father farm -NYA KE AN rain later \gj this KAN TRU-father farm-NYA KE.AN-rain later \ft the farmer will be caught in rain. \ref 1870 \id 296948094945140104 \begin 0:47:56 \sp EXPDIN \tx ngapain ini di atas? \pho ŋapain ini di ʔatas \mb ng- apa -in ini di atas \ge N- what -IN this LOC up \gj N-what-IN this LOC up \ft what is he doing up here? \nt referring to the farmer who is standing on the water reservoir tower. \ref 1871 \id 919555094946140104 \begin 0:47:58 \sp CHIRIS \tx bikin kan(dang)... bikin kandang, e. \pho bikin kən bikin kandaŋ ə \mb bikin kandang bikin kandang e \ge make shed make shed EXCL \gj make shed make shed EXCL \ft make a pen... make a pen. \ref 1872 \id 780878094947140104 \begin 0:48:00 \sp MOTRIS \tx ayo bikin sendiri, bisa nggak? \pho ʔayɔ bikin səndiri bisa ŋgaʔ \mb ayo bikin sen- diri bisa nggak \ge AYO make SE- self can NEG \gj AYO make SE-self can NEG \ft come on, can you make it by yourself? \ref 1873 \id 144688094947140104 \begin 0:48:01 \sp ARTPIT \tx bisa nggak, bikin sendiri? \pho bisa ŋgaʔ bikin səndiri \mb bisa nggak bikin sen- diri \ge can NEG make SE- self \gj can NEG make SE-self \ft can you make it by yourself? \ref 1874 \id 585082094948140104 \begin 0:48:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to make a pen using some fences by herself. \ref 1875 \id 683710094948140104 \begin 0:48:03 \sp ARTPIT \tx salah tuh, itunya. \pho salah tu ʷituɲa \mb salah tuh itu -nya \ge wrong that that -NYA \gj wrong that that-NYA \ft that's wrong. \ref 1876 \id 530785094949140104 \begin 0:48:05 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1877 \id 717147094949140104 \begin 0:48:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still trying to make a pen. \ref 1878 \id 911700094950140104 \begin 0:48:08 \sp ARTPIT \tx nah, di situ. \pho na di situ \mb nah di situ \ge NAH LOC there \gj NAH LOC there \ft okay, over there. \ref 1879 \id 171270094951140104 \begin 0:48:09 \sp CHIRIS \tx gak bisa Ica. \pho gaʔ bisa icaʔ \mb gak bisa Ica \ge NEG can Ica \gj NEG can Ica \ft I can't. \ref 1880 \id 939115094951140104 \begin 0:48:10 \sp ARTPIT \tx ini sini, gini nih. \pho ʔini sini gini nih \mb ini sini gini nih \ge this here like.this this \gj this here like.this this \ft this is here, like this. \nt showing CHIRIS how to make a pen. \ref 1881 \id 136936094952140104 \begin 0:48:11 \sp CHIRIS \tx nih, tu, dua. \pho ne to dowaʔ \mb nih tu dua \ge this one two \gj this one two \ft look, one, two. \ref 1882 \id 788754094952140104 \begin 0:48:12 \sp ARTPIT \tx ni liatin Tante nih! \pho ni liyatin tantə ni \mb ni liat -in Tante nih \ge this see -IN aunt this \gj this see-IN aunt this \ft look at me! \ref 1883 \id 212648094953140104 \begin 0:48:12 \sp ARTPIT \tx yok, ikutin yok! \pho yoʔ ikutin yoʔ \mb yok ikut -in yok \ge AYO follow -IN AYO \gj AYO follow-IN AYO \ft follow me! \ref 1884 \id 677128094953140104 \begin 0:48:12 \sp MOTRIS \tx tuh, liatin Tante tuh! \pho tu liyatin tantə tu \mb tuh liat -in Tante tuh \ge that see -IN aunt that \gj that see-IN aunt that \ft look, look at her! \ref 1885 \id 610546094954140104 \begin 0:48:13 \sp ARTPIT \tx nih Tante nih. \pho ni tantə nih \mb nih Tante nih \ge this aunt this \gj this aunt this \ft look at me! \ref 1886 \id 268656094954140104 \begin 0:48:14 \sp MOTRIS \tx tuh, diliatin tuh. \pho tu diliyatin tu \mb tuh di- liat -in tuh \ge that DI- see -IN that \gj that DI-see-IN that \ft look at her! \ref 1887 \id 615168094955140104 \begin 0:48:15 \sp ARTPIT \tx nih, ini lobangnya, ini dimasukin, nah. \pho nih ʔini lɔbaŋɲa ini dimasukin na \mb nih ini lobang -nya ini di- masuk -in nah \ge this this hole -NYA this DI- go.in -IN NAH \gj this this hole-NYA this DI-go.in-IN NAH \ft look, this is the hole, then put it in, okay. \ref 1888 \id 545464094956140104 \begin 0:48:17 \sp ARTPIT \tx yang ini juga gitu. \pho yaŋ ʔini juga gitu \mb yang ini juga gitu \ge REL this also like.that \gj REL this also like.that \ft and this one too. \ref 1889 \id 827788094956140104 \begin 0:48:19 \sp ARTPIT \tx ni dimasukin ini ke lobangnya, tuh, ya, he-eh, ya? \pho ni dimasukin ini kə lɔbaŋɲa tu yaʔ həʔə ya \mb ni di- masuk -in ini ke lobang -nya tuh ya he-eh ya \ge this DI- go.in -IN this to hole -NYA that yes uh-huh yes \gj this DI-go.in-IN this to hole-NYA that yes uh-huh yes \ft put this into the hole, look, right, right? \ref 1890 \id 159953094957140104 \begin 0:48:21 \sp CHIRIS \tx bisa begitu. \pho bəsa bəgitu \mb bisa begitu \ge can like.that \gj can like.that \ft it can be like that. \ref 1891 \id 645065094957140104 \begin 0:48:24 \sp ARTPIT \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes of course. \ref 1892 \id 831198094958140104 \begin 0:48:27 \sp ARTPIT \tx nih, nah, (be)ner kan, masuk kan? \pho ni na nər kan masuk kan \mb nih nah bener kan masuk kan \ge this NAH true KAN go.in KAN \gj this NAH true KAN go.in KAN \ft look, look, it gets in it, right? \ref 1893 \id 774986094958140104 \begin 0:48:28 \sp ARTPIT \tx ni juga dimasukin lagi. \pho ni jugaʔ dimasukin lagi \mb ni juga di- masuk -in lagi \ge this also DI- go.in -IN more \gj this also DI-go.in-IN more \ft put this one in too. \ref 1894 \id 106959094959140104 \begin 0:48:29 \sp CHIRIS \tx kok nggak... \pho kɔ ŋgaʔ \mb kok nggak \ge KOK NEG \gj KOK NEG \ft how come it's not... \nt interrupted. \ref 1895 \id 968394095000140104 \begin 0:48:31 \sp CHIRIS \tx tutupnya mana? \pho tutupɲa manah \mb tutup -nya mana \ge shut -NYA which \gj shut-NYA which \ft where is the gate? \ref 1896 \id 818514095000140104 \begin 0:48:33 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS another fence to be the gate. \ref 1897 \id 883452095001140104 \begin 0:48:35 \sp ARTPIT \tx tutupnya... ni sat(u)... (k)urang satu. \pho tutupɲa ni sat uraŋ satuʔ \mb tutup -nya ni satu kurang satu \ge shut -NYA this one less one \gj shut-NYA this one less one \ft the gate... this one... I need one more. \ref 1898 \id 601276095001140104 \begin 0:48:37 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt showing the gate to CHIRIS. \ref 1899 \id 157282095002140104 \begin 0:48:39 \sp CHIRIS \tx ya biar kudanya nggak lari-lari. \pho ya biyar kudaʔɲa ŋga lalilariʔ \mb ya biar kuda -nya nggak lari - lari \ge yes let horse -NYA NEG run - run \gj yes let horse-NYA NEG RED-run \ft so the horse won't run away. \ref 1900 \id 749928095002140104 \begin 0:48:41 \sp ARTPIT \tx mana sih? \pho mana siʔ \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where? \nt reference unclear. \ref 1901 \id 165675095004140104 \begin 0:48:43 \sp ARTPIT \tx kudanya lari-lari? \pho kudaɲa lailariʔ \mb kuda -nya lari - lari \ge horse -NYA run - run \gj horse-NYA RED-run \ft the horse runs away? \ref 1902 \id 513939095005140104 \begin 0:48:45 \sp CHIRIS \tx nggak, jangan, nggak usah. \pho ʔŋ̩gaʔ jaŋan ŋga usah \mb nggak jangan nggak usah \ge NEG don't NEG must \gj NEG don't NEG must \ft no, don't, no. \ref 1903 \id 187959095005140104 \begin 0:48:47 \sp ARTPIT \tx nggak usah? \pho ŋgaʔ usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no? \ref 1904 \id 670563125231140104 \begin 0:48:49 \sp CHIRIS \tx iya, nanti, nanti... \pho ʔiyaʔ nantiʔ nantiʔ \mb iya nanti nanti \ge yes later later \gj yes later later \ft yeah, it will, it will... \nt interrupted. \ref 1905 \id 967528125232140104 \begin 0:48:51 \sp ARTPIT \tx 'kudaku lari gagah berani', (gi)tu, ya? \pho kudaku lari gaga bərani tuʔ ya \mb kuda -ku lari gagah berani gitu ya \ge horse -1SG run strong brave like.that yes \gj horse-1SG run strong brave like.that yes \ft 'my horse is running so dashingly and brave' like that? \nt singing. \ref 1906 \id 659619125233140104 \begin 0:48:53 \sp CHIRIS \tx Ica pen naek. \pho ʔica pɛn naek \mb Ica pen naek \ge Ica want go.up \gj Ica want go.up \ft I want to ride it. \nt referring to the toy horse. \ref 1907 \id 641434125234140104 \begin 0:48:56 \sp CHIRIS \tx bisa, gak? \pho bisaʔ gaʔ \mb bisa gak \ge can NEG \gj can NEG \ft can I? \ref 1908 \id 103577125234140104 \begin 0:48:57 \sp ARTPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1909 \id 824608125235140104 \begin 0:48:58 \sp CHIRIS \tx pen naek. \pho pen naek \mb pen naek \ge want go.up \gj want go.up \ft I want to ride it. \ref 1910 \id 701997125235140104 \begin 0:48:59 \sp EXPDIN \tx naek pake apa? \pho naek pakɛʔ apa \mb naek pake apa \ge go.up use what \gj go.up use what \ft how do you ride it? \ref 1911 \id 982840125236140104 \begin 0:49:00 \sp ARTPIT \tx ya nggak cukup lah kudanya, xxx. \pho ya ŋgaʔ cʊkup la kudaɲa xxx \mb ya nggak cukup lah kuda -nya xxx \ge yes NEG enough LAH horse -NYA xxx \gj yes NEG enough LAH horse-NYA xxx \ft of course the horse is not big enough for you xxx. \ref 1912 \id 620546125237140104 \begin 0:49:01 \sp CHIRIS \tx 'kutuk kutuk.' \pho kutuk utuk \mb kutuk kutuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'kutuk kutuk.' \nt imitating the sound of the a horse hoof beats. \ref 1913 \id 934623125237140104 \begin 0:49:02 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica, Ica suka nonton Mak Lampir. \pho ʔicaʔ icai ʔica jukaʔ nɔntɔn ma lamper \mb Ica Ica Ica suka n- tonton Mak Lampir \ge Ica Ica Ica like N- watch TRU-mommy Lampir \gj Ica Ica Ica like N-watch TRU-mommy Lampir \ft I, I, I like to watch Grandma Lampir. \ref 1914 \id 240846125238140104 \begin 0:49:03 \sp EXPDIN \tx Mak Lampir? \pho maʔ lampir \mb Mak Lampir \ge TRU-mother Lampir \gj TRU-mother Lampir \ft Grandma Lampir? \ref 1915 \id 310270125238140104 \begin 0:49:04 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1916 \id 725000125239140104 \begin 0:49:06 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1917 \id 594255125239140104 \begin 0:49:08 \sp CHIRIS \tx nggak bisa, Bu. \pho ŋga bisaʔ boːʔ \mb nggak bisa Bu \ge NEG can TRU-mother \gj NEG can TRU-mother \ft I can't, Mom. \nt reference unclear. \ref 1918 \id 963861125240140104 \begin 0:49:09 \sp MOTRIS \tx o, nggak bisa? \pho ʔo ŋga bisaʔ \mb o nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, you can't? \ref 1919 \id 235224125240140104 \begin 0:49:10 \sp ARTPIT \tx di TV, ya? \pho di tivi ya \mb di TV ya \ge LOC TV yes \gj LOC TV yes \ft on TV? \ref 1920 \id 324250125241140104 \begin 0:49:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1921 \id 783829125241140104 \begin 0:49:12 \sp CHIRIS \tx nggak bisa tuh. \pho ŋgaʔ bisaʔ to \mb nggak bisa tuh \ge NEG can that \gj NEG can that \ft I can't. \nt reference unclear. \ref 1922 \id 232655125242140104 \begin 0:49:14 \sp ARTPIT \tx nggak takut nonton Mak Lampir, ya? \pho ŋgaʔ takut nɔntɔn maʔ lampir ya \mb nggak takut n- tonton Mak Lampir ya \ge NEG fear N- watch TRU-mother Lampir yes \gj NEG fear N-watch TRU-mother Lampir yes \ft aren't you afraid watching Grandma Lampir? \ref 1923 \id 349749125242140104 \begin 0:49:15 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt reference unclear. \ref 1924 \id 945720125243140104 \begin 0:49:16 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt doing s.t. for CHIRIS. \ref 1925 \id 432858125243140104 \begin 0:49:18 \sp CHIRIS \tx kalo Ica naek sapi, bisa Ica? \pho kalɔ ica naek sapi bisa icaʔ \mb kalo Ica naek sapi bisa Ica \ge TOP Ica go.up cattle can Ica \gj TOP Ica go.up cattle can Ica \ft can I ride the cow? \ref 1926 \id 966767125244140104 \begin 0:49:20 \sp CHIRIS \tx bisa dong. \pho bisa dɔŋ \mb bisa dong \ge can DONG \gj can DONG \ft of course I can. \ref 1927 \id 478098125325140104 \begin 0:49:22 \sp MOTRIS \tx berani naek sapi, berani? \pho bəraniʔ naek sapi bəraniʔ \mb berani naek sapi berani \ge brave go.up cattle brave \gj brave go.up cattle brave \ft dare you ride the real cow? \ref 1928 \id 810026125325140104 \begin 0:49:24 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \nt telling CHIRIS to sit on the toy cow. \ref 1929 \id 427911125326140104 \begin 0:49:26 \sp CHIRIS \tx ya berani dong. \pho ya bərani ndɔŋ \mb ya berani dong \ge yes brave DONG \gj yes brave DONG \ft of course I dare. \ref 1930 \id 612084125326140104 \begin 0:49:29 \sp CHIRIS \tx 'tuk kutuk kutuk kutuk tuk kutuk.' \pho tuk utuk utuk utuk tuk utuk \mb tuk kutuk kutuk kutuk tuk kutuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tuk kutuk kutuk kutuk tuk kutuk.' \nt imitating the sound of a cow hoof beats. \ref 1931 \id 913342125327140104 \begin 0:49:32 \sp CHIRIS \tx wah, Pak Taninya begini tuh lagi. \pho wa pa taniʔɲa bəgini tu lagih \mb wah Pak Tani -nya begini tuh lagi \ge EXCL TRU-father farm -NYA like.this that LAGI \gj EXCL TRU-father farm-NYA like.this that LAGI \ft wow, the farmer is like this. \nt the farmer fell down from the water reservoir tower. \ref 1932 \id 762597125327140104 \begin 0:49:35 \sp CHIRIS \tx yah, jato tadi xx. \pho ya jatɔ tadiʔ ayaʔ \mb yah jato tadi xx \ge EXCL fall earlier xx \gj EXCL fall earlier xx \ft shucks, he fell down, xx. \ref 1933 \id 687722125328140104 \begin 0:49:37 \sp CHIRIS \tx ni di... gini, biar... \pho ni dis gini biyar \mb ni di gini biar \ge this LOC like.this let \gj this LOC like.this let \ft it's like this, so... \nt interrupted. \ref 1934 \id 465809125328140104 \begin 0:49:39 \sp CHIRIS \tx nih, xxx pen eek dulu, 'ek ek'. \pho ne matsinət pɛn ʔɛʔɛʔ dʊloʔ ʔə̃ʔ ə̃ʔ \mb nih xxx pen eek dulu ek ek \ge this xxx want doo.doo before IMIT IMIT \gj this xxx want doo.doo before IMIT IMIT \ft xxx wants to doo-doo first, 'ek ek'. \nt making the farmer doo-doo in the water reservoir while imitating the voice of s.o. straining. \ref 1935 \id 365452125329140104 \begin 0:49:41 \sp MOTRIS \tx lha, kok eek di situ? \pho lʰah kɔʔ ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ di situ \mb lha kok eek di situ \ge EXCL KOK doo.doo LOC there \gj EXCL KOK doo.doo LOC there \ft hey, how come he doo-doo there? \ref 1936 \id 260312125329140104 \begin 0:49:43 \sp ARTPIT \tx itu bukan tempat eek itu. \pho ʔitu bukan təmpat ʔɛʔɛʔ itu \mb itu bukan tempat eek itu \ge that NEG place doo.doo that \gj that NEG place doo.doo that \ft that's not for doo-doo. \ref 1937 \id 767927125330140104 \begin 0:49:46 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa. \pho ga papah \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1938 \id 277750125330140104 \begin 0:49:47 \sp MOTRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 1939 \id 457856125331140104 \begin 0:49:48 \sp EXPDIN \tx tempat air. \pho təmpat ʔair \mb tempat air \ge place water \gj place water \ft a water reservoir. \ref 1940 \id 794211125331140104 \begin 0:49:49 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa lah. \pho ŋga papa lah \mb nggak pa - pa lah \ge NEG what - what LAH \gj NEG RED-what LAH \ft that's fine. \ref 1941 \id 130171125332140104 \begin 0:49:51 \sp MOTRIS \tx tu tangki aer itu. \pho tu tɛŋki ʔaer ito \mb tu tangki aer itu \ge that tank water that \gj that tank water that \ft that's a water tank. \ref 1942 \id 493737125333140104 \begin 0:49:53 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa. \pho ga papah \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1943 \id 847715125333140104 \begin 0:49:54 \sp ARTPIT \tx sapinya gemuk banget, ya. \pho sapiɲa gəmuk baŋət ya \mb sapi -nya gemuk banget ya \ge cattle -NYA fat very yes \gj cattle-NYA fat very yes \ft the cow is so fat, right? \ref 1944 \id 268562125333140104 \begin 0:49:55 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1945 \id 835216125334140104 \begin 0:49:56 \sp MOTRIS \tx ada susunya nggak tuh, sapinya? \pho ʔada susuɲa ŋgaʔ tu sapiɲa \mb ada susu -nya nggak tuh sapi -nya \ge exist milk -NYA NEG that cattle -NYA \gj exist milk-NYA NEG that cattle-NYA \ft does the cow have an udder? \ref 1946 \id 801867125334140104 \begin 0:49:58 \sp CHIRIS \tx nggak ada dong. \pho ŋ̩ga ʔada dɔŋ \mb nggak ada dong \ge NEG exist DONG \gj NEG exist DONG \ft of course not. \ref 1947 \id 101129125335140104 \begin 0:50:00 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it has one. \ref 1948 \id 181111125335140104 \begin 0:50:01 \sp MOTRIS \tx diperesin dong! \pho dipərəsin dɔŋ \mb di- peres -in dong \ge DI- squeeze -IN DONG \gj DI-squeeze-IN DONG \ft then milk it! \ref 1949 \id 745906125336140104 \begin 0:50:02 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋga ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1950 \id 957875125336140104 \begin 0:50:03 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1951 \id 424270125338140104 \begin 0:50:04 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋga ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1952 \id 620695125338140104 \begin 0:50:05 \sp MOTRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1953 \id 734747125339140104 \begin 0:50:06 \sp CHIRIS \tx nggak ada, nggak ada ininya. \pho ŋga adaʔ ŋga ada ʔiniɲah \mb nggak ada nggak ada ini -nya \ge NEG exist NEG exist this -NYA \gj NEG exist NEG exist this-NYA \ft it doesn't have... it doesn't have this. \nt referring to the udder. \ref 1954 \id 616269125340140104 \begin 0:50:07 \sp MOTRIS \tx nggak ada panya? \pho ŋga ada paɲa \mb nggak ada pa -nya \ge NEG exist what -NYA \gj NEG exist what-NYA \ft doesn't have what? \ref 1955 \id 148159125340140104 \begin 0:50:09 \sp CHIRIS \tx nih, tuh. \pho ne toh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft this, look. \ref 1956 \id 413398125341140104 \begin 0:50:11 \sp MOTRIS \tx itu ada nih, nih. \pho ʔitu wada ni ni \mb itu ada nih nih \ge that exist this this \gj that exist this this \ft it has one. \ref 1957 \id 595649125341140104 \begin 0:50:13 \sp CHIRIS \tx apaan ituh? \pho ʔapaan ituh \mb apa -an ituh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 1958 \id 991286125342140104 \begin 0:50:14 \sp MOTRIS \tx susunya. \pho susuʔɲa \mb susu -nya \ge milk -NYA \gj milk-NYA \ft the udder. \ref 1959 \id 376716125343140104 \begin 0:50:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to drink milk from the cow's udder. \ref 1960 \id 575529125343140104 \begin 0:50:16 \sp MOTRIS \tx ih, kok begitu? \pho ʔih kɔʔ bəgitu \mb ih kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come you do that? \ref 1961 \id 337589125344140104 \begin 0:50:17 \sp EXPDIN \tx Ica minum susu nggak, tiap hari? \pho ʔica minum susu ŋgaʔ tiyap hari \mb Ica minum susu nggak tiap hari \ge Ica drink milk NEG every day \gj Ica drink milk NEG every day \ft do you drink milk every day? \ref 1962 \id 863162125344140104 \begin 0:50:19 \sp CHIRIS \tx minum dong, tapi... tapi di botol dong. \pho minum dɔŋ tapiʔ tapi di bɔtɔl dɔŋ \mb minum dong tapi tapi di botol dong \ge drink DONG but but LOC bottle DONG \gj drink DONG but but LOC bottle DONG \ft of course I drink, but... but it's in the bottle. \ref 1963 \id 689850125345140104 \begin 0:50:20 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1964 \id 230536125345140104 \begin 0:50:21 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1965 \id 732419125346140104 \begin 0:50:22 \sp EXPDIN \tx putih apa coklat? \pho putih ʔapa cɔklat \mb putih apa coklat \ge white what chocolate \gj white what chocolate \ft is that white or chocolate? \ref 1966 \id 182532125346140104 \begin 0:50:23 \sp ARTPIT \tx masih pake botol, ya? \pho masi pakɛ bɔtɔl yah \mb masih pake botol ya \ge still use bottle yes \gj still use bottle yes \ft do you still use a bottle? \ref 1967 \id 327913125347140104 \begin 0:50:25 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course I do. \ref 1968 \id 248177125347140104 \begin 0:50:26 \sp MOTRIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1969 \id 226160125348140104 \begin 0:50:27 \sp EXPDIN \tx putih apa coklat, susunya? \pho putih ʔapa cɔklat susuʔɲa \mb putih apa coklat susu -nya \ge white what chocolate milk -NYA \gj white what chocolate milk-NYA \ft is the milk white or chocolate? \ref 1970 \id 987661125348140104 \begin 0:50:28 \sp CHIRIS \tx eee... putih apa coklat? \mb eee putih apa coklat \ge FILL white what chocolate \gj FILL white what chocolate \ft umm... is it white or chocolate? \ref 1971 \id 644536125349140104 \begin 0:50:29 \sp MOTRIS \tx susunya apa tuh? \pho susuʔɲa apa tu \mb susu -nya apa tuh \ge milk -NYA what that \gj milk-NYA what that \ft what's the milk? \ref 1972 \id 928477125350140104 \begin 0:50:30 \sp MOTRIS \tx putih pa coklat? \pho putih pa cɔklat \mb putih pa coklat \ge white what chocolate \gj white what chocolate \ft white or chocolate? \ref 1973 \id 439531125350140104 \begin 0:50:31 \sp CHIRIS \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 1974 \id 615968125351140104 \begin 0:50:32 \sp EXPDIN \tx coklat? \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate? \ref 1975 \id 488343125351140104 \begin 0:50:33 \sp EXPDIN \tx enak deh. \pho ʔɛnak dɛh \mb enak deh \ge pleasant DEH \gj pleasant DEH \ft that must be nice. \ref 1976 \id 188985125352140104 \begin 0:50:34 \sp CHIRIS \tx susu Sustagen. \pho susu susutagɛn \mb susu Sustagen \ge milk Sustagen \gj milk Sustagen \ft Sustagen milk. \ref 1977 \id 781083125352140104 \begin 0:50:35 \sp EXPDIN \tx Sustagen? \pho sustagɛn \mb Sustagen \ge Sustagen \gj Sustagen \ft Sustagen? \ref 1978 \id 890742125353140104 \begin 0:50:36 \sp ARTPIT \tx Sustagen? \pho sustagɛn \mb Sustagen \ge Sustagen \gj Sustagen \ft Sustagen? \ref 1979 \id 722653125353140104 \begin 0:50:37 \sp CHIRIS \tx 'ek', dah. \pho ʔəʔ da \mb ek dah \ge IMIT PFCT \gj IMIT PFCT \ft 'ek', okay. \nt imitating the sound of s.o. straining. \ref 1980 \id 544464131107160104 \begin 0:50:38 \sp CHIRIS \tx pipis sekarang, 'we weng'. \pho pipis səkara wɛ wɛŋ \mb pipis sekarang we weng \ge pee now IMIT IMIT \gj pee now IMIT IMIT \ft now he's pee, 'we weng'. \nt making the farmer pee while imitating the sound. \ref 1981 \id 756623125354140104 \begin 0:50:40 \sp ARTPIT \tx wah, enak dong Sustagen. \pho wa ʔɛnak dɔŋ sustagɛn \mb wah enak dong Sustagen \ge EXCL pleasant DONG Sustagen \gj EXCL pleasant DONG Sustagen \ft wow, Sustagen is nice. \ref 1982 \id 183918125354140104 \begin 0:50:42 \sp CHIRIS \tx Pak Taninya pen berak dulu, 'ek'. \pho pa taniʔɲa pɛn bɛrak duluʔ ʔəʔ \mb Pak Tani -nya pen berak dulu ek \ge TRU-father farm -NYA want defecate before IMIT \gj TRU-father farm-NYA want defecate before IMIT \ft the farmer wants to doo-doo first 'ek'. \nt making the farmer doo-doo in the water reservoir while imitating the sound. \ref 1983 \id 217585125355140104 \begin 0:50:43 \sp MOTRIS \tx aduh, itu masa (tem)pat eek di situ sih? \pho ʔaduh ʔitu masaʔ pat ʔɛʔɛ di situ siʔ \mb aduh itu masa tempat eek di situ sih \ge EXCL that incredible place doo.doo LOC there SIH \gj EXCL that incredible place doo.doo LOC there SIH \ft oh, how come that's for doo-doo? \ref 1984 \id 853598125356140104 \begin 0:50:44 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔ̃ː \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes, of course. \ref 1985 \id 227924131543160104 \begin 0:50:46 \sp CHIRIS \tx 'ek.' \pho ʔə̃ːʔ \mb ek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ek.' \ref 1986 \id 141482125356140104 \begin 0:50:48 \sp ARTPIT \tx o gitu ya, bunyinya? \pho ʔo gitu ya buɲiɲa \mb o gitu ya bunyi -nya \ge EXCL like.that yes sound -NYA \gj EXCL like.that yes sound-NYA \ft oh, is the sound like that? \ref 1987 \id 702854125357140104 \begin 0:50:50 \sp CHIRIS \tx xxx cebok, cebok, cebok, cebok. \pho pisərabɛrɛkɛlɛ cɛbɔk cɛbɔk cɛbɔk cɛbɔk \mb xxx cebok cebok cebok cebok \ge xxx cleanse.oneself.after.using.toilet cleanse.oneself.after.using.toilet cleanse.oneself.after.using.toilet cleanse.oneself.after.using.toilet \gj xxx cleanse.oneself.after.using.toilet cleanse.oneself.after.using.toilet cleanse.oneself.after.using.toilet cleanse.oneself.after.using.toilet \ft xxx clean it, clean it, clean it, clean it. \ref 1988 \id 979067125357140104 \begin 0:50:51 \sp EXPDIN \tx emang kalo eek harus gitu? \pho ʔɛmaŋ kalɔ ʔɛʔɛʔ haros gitu \mb emang kalo eek harus gitu \ge indeed TOP doo.doo must like.that \gj indeed TOP doo.doo must like.that \ft do we have to be like that when doo-doo? \nt referring to the straining. \ref 1989 \id 202253125358140104 \begin 0:50:53 \sp CHIRIS \tx udah deh, ke sini lagi. \pho ʔuda dɛ kə sini lagi \mb udah deh ke sini lagi \ge PFCT DEH to here more \gj PFCT DEH to here more \ft finish, then here again. \ref 1990 \id 577944125358140104 \begin 0:50:55 \sp MOTRIS \tx Ica, Ica. \pho ʔica icaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \ref 1991 \id 413988125359140104 \begin 0:50:57 \sp CHIRIS \tx trus nggak tu(run)... aaa... pengen turun. \pho tus ŋga tuh ha pɛŋɛn toron \mb trus nggak turun aaa pengen turun \ge continue NEG go.down FILL want go.down \gj continue NEG go.down FILL want go.down \ft then he doesn't want to get down... umm... he wants to get down. \ref 1992 \id 604279125359140104 \begin 0:50:59 \sp EXPDIN \tx 0. \nt going outside then talking to ELIRIS. \ref 1993 \id 228730125400140104 \begin 0:51:01 \sp ARTPIT \tx siapa tuh? \pho siyapa tuh \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 1994 \id 984117125438140104 \begin 0:51:03 \sp MOTRIS \tx siapa itu tadi? \pho siyapa itu tadi \mb siapa itu tadi \ge who that earlier \gj who that earlier \ft who was that? \ref 1995 \id 485602125439140104 \begin 0:51:05 \sp ARTPIT \tx Tante Eli, ya? \pho tantə ʔɛli yah \mb Tante Eli ya \ge aunt Eli yes \gj aunt Eli yes \ft Auntie Eli? \ref 1996 \id 927884125439140104 \begin 0:51:08 \sp CHIRIS \tx kenapa katanya? \pho kənapa kataɲah \mb kenapa kata -nya \ge why word -NYA \gj why word-NYA \ft what did she say? \ref 1997 \id 373728125440140104 \begin 0:51:11 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1998 \id 755521125440140104 \begin 0:51:12 \sp EXPDIN \tx nitip kunci. \pho nitip kuɲciʔ \mb n- titip kunci \ge N- entrust key \gj N-entrust key \ft she entrusted the key to me. \ref 1999 \id 557380125441140104 \begin 0:51:13 \sp MOTRIS \tx Tante Eli ibunya siapa, Ca? \pho tantə ʔɛli ibuɲa siyapa caʔ \mb Tante Eli ibu -nya siapa Ca \ge aunt Eli mother -NYA who TRU-Ica \gj aunt Eli mother-NYA who TRU-Ica \ft Ica, whose mother is Auntie Eli? \ref 2000 \id 402103125441140104 \begin 0:51:14 \sp CHIRIS \tx (i)bunya Mas Kiki. \pho buɲa mas kikɪ \mb ibu -nya Mas Kiki \ge mother -NYA EPIT Kiki \gj mother-NYA EPIT Kiki \ft Kiki's mother. \ref 2001 \id 666288125442140104 \begin 0:51:15 \sp CHIRIS \tx mo liat apa aja? \pho mɔ liyat ʔapa ʔajah \mb mo liat apa aja \ge want see what just \gj want see what just \ft what do I want to see? \nt walking towards the camcorder. \ref 2002 \id 217634125442140104 \begin 0:51:16 \sp MOTRIS \tx liat apaan? \pho liyat ʔapaʔan \mb liat apa -an \ge see what -AN \gj see what-AN \ft what do you want to see? \ref 2003 \id 781948125443140104 \begin 0:51:16 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 2004 \id 119363125443140104 \begin 0:51:16 \sp ARTPIT \tx mo liat Ica, ya? \pho mɔ liyat ʔicaʔ ya \mb mo liat Ica ya \ge want see Ica yes \gj want see Ica yes \ft do you want to watch yourself? \ref 2005 \id 650200125446140104 \begin 0:51:17 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you're not there. \ref 2006 \id 721815131926140104 \begin 0:51:18 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2007 \id 166151131927140104 \begin 0:51:19 \sp ARTPIT \tx ada Ica di situh. \pho ʔada ʔica di situh \mb ada Ica di situh \ge exist Ica LOC there \gj exist Ica LOC there \ft you're there. \ref 2008 \id 415288131927140104 \begin 0:51:19 \sp EXPDIN \tx ya nggak keliatan. \pho ya ŋgaʔ kəliyatan \mb ya nggak ke an liat \ge yes NEG KE AN see \gj yes NEG KE.AN-see \ft you can't see yourself. \ref 2009 \id 858507131928140104 \begin 0:51:19 \sp MOTRIS \tx nggak ada deh. \pho ŋgaʔ ada deh \mb nggak ada deh \ge NEG exist DEH \gj NEG exist DEH \ft you're not there. \ref 2010 \id 756890131928140104 \begin 0:51:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt accidentally kick the tripod. \ref 2011 \id 171691131929140104 \begin 0:51:21 \sp EXPDIN \tx ups. \pho ʔups \mb ups \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 2012 \id 821448131929140104 \begin 0:51:22 \sp MOTRIS \tx awas jato! \pho ʔawas jato \mb awas jato \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft watch out or you'll fall down. \ref 2013 \id 690635131930140104 \begin 0:51:22 \sp EXPDIN \tx awas mejanya in(i)... \pho ʔawas mejaʔɲa ʔin \mb awas meja -nya ini \ge EXCL table -NYA this \gj EXCL table-NYA this \ft watch out of the table... \nt interrupted. \ref 2014 \id 824179131930140104 \begin 0:51:23 \sp MOTRIS \tx he he he he. \pho he he he he \mb he he he he \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey. \ref 2015 \id 693829131931140104 \begin 0:51:24 \sp EXPDIN \tx dari sini, dari sinih. \pho dari sini dari sinih \mb dari sini dari sinih \ge from here from here \gj from here from here \ft from here, from here. \nt telling CHIRIS where she should be to be able to watch the screen of the camcorder. \ref 2016 \id 498814131931140104 \begin 0:51:25 \sp MOTRIS \tx shh... dari sini. \pho sː dari sini \mb shh dari sini \ge hush from here \gj hush from here \ft hush... from here. \ref 2017 \id 684948131932140104 \begin 0:51:26 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you won't be able to see anything. \ref 2018 \id 647296131932140104 \begin 0:51:27 \sp MOTRIS \tx ni kalo udah mulai ngeliat ke sini, udah. \pho ni kalɔ uda mulai ŋəliyat kə sini udaʔ \mb ni kalo udah mula -i nge- liat ke sini udah \ge this TOP PFCT beginning -I N- see to here PFCT \gj this TOP PFCT beginning-I N-see to here PFCT \ft if she has seen this, here she is. \ref 2019 \id 521133131933140104 \begin 0:51:28 \sp MOTRIS \tx nah, sini. \pho nah sini \mb nah sini \ge NAH here \gj NAH here \ft okay, here. \nt asking CHIRIS to sit down on the carpet. \ref 2020 \id 500590131933140104 \begin 0:51:29 \sp MOTRIS \tx ditutup kok ama Tante, ini ntar ditutup. \pho ditutup kɔ wama tantə ini ntar ditutup \mb di- tutup kok ama Tante ini ntar di- tutup \ge DI- shut KOK with aunt this moment DI- shut \gj DI-shut KOK with aunt this moment DI-shut \ft Auntie will close that. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 2021 \id 839498131934140104 \begin 0:51:31 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt closing the screen of the camcorder. \ref 2022 \id 761940131934140104 \begin 0:51:33 \sp MOTRIS \tx nggak a(da)... \pho ŋgaʔ a \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing... \nt interrupted. \ref 2023 \id 441474131935140104 \begin 0:51:33 \sp CHIRIS \tx ah, dari sini sutingnya. \pho ʔa dai sini sutiŋɲah \mb ah dari sini suting -nya \ge EXCL from here shoot -NYA \gj EXCL from here shoot-NYA \ft ah, I want you to film me from here. \ref 2024 \id 863787131935140104 \begin 0:51:34 \sp MOTRIS \tx iya, dari sini, deket, iya. \pho ʔiya dari sini dəkət ʔiya \mb iya dari sini deket iya \ge yes from here near yes \gj yes from here near yes \ft yes, from here, near here, okay. \ref 2025 \id 384110131936140104 \begin 0:51:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2026 \id 651283132353140104 \begin 0:51:36 \sp CHIRIS \tx dari sini. \pho dari sini \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \ref 2027 \id 923749132354140104 \begin 0:51:37 \sp ARTPIT \tx ntar, ntar liat Ica kaya dulu, ya. \pho ʔn̩tar ʔn̩tar liyat ʔicaʔ kaya dulu ya \mb ntar ntar liat Ica kaya dulu ya \ge moment moment see Ica like before yes \gj moment moment see Ica like before yes \ft let's watch you like before later, okay? \ref 2028 \id 172946132354140104 \begin 0:51:38 \sp MOTRIS \tx he-eh, tar liat lagi kalo udah selesai, ya. \pho həʔə tar liyat lagi kalɔ udah sələsai ya \mb he-eh tar liat lagi kalo udah selesai ya \ge uh-huh moment see more TOP PFCT finish yes \gj uh-huh moment see more TOP PFCT finish yes \ft uh-huh, let's watch it again if it has finished, okay? \ref 2029 \id 318497132355140104 \begin 0:51:39 \sp EXPDIN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 2030 \id 392945132355140104 \begin 0:51:40 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking towards the camcorder again. \ref 2031 \id 636964132356140104 \begin 0:51:41 \sp MOTRIS \tx e, eh, kalo dibilangin nurut dong. \pho ʔe ʔeh kalɔ dibilaŋin nurut dɔŋ \mb e eh kalo di- bilang -in n- turut dong \ge EXCL EXCL TOP DI- say -IN N- follow DONG \gj EXCL EXCL TOP DI-say-IN N-follow DONG \ft hey, hey, you have to obey me if I tell you something. \ref 2032 \id 567767132532140104 \begin 0:51:43 \sp CHIRIS \tx ah, dari sini. \pho ʔa dari sini \mb ah dari sini \ge EXCL from here \gj EXCL from here \ft ah, from here. \nt referring to where she wants to be filmed. \ref 2033 \id 369817132533140104 \begin 0:51:44 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 2034 \id 725312132533140104 \begin 0:51:45 \sp ARTPIT \tx minum dulu dong! \pho minum dulu dɔŋ \mb minum dulu dong \ge drink before DONG \gj drink before DONG \ft drink first! \ref 2035 \id 446006132534140104 \begin 0:51:47 \sp ARTPIT \tx capek ngomong terus, ya. \pho capɛʔ ŋɔmɔŋ tərus yah \mb capek ng- omong terus ya \ge tired N- speak continue yes \gj tired N-speak continue yes \ft it's tiring to speak all the time, right? \ref 2036 \id 534145132628140104 \begin 0:51:49 \sp MOTRIS \tx itu topi siapa tuh? \pho ʔitu tɔpi siyapa tuh \mb itu topi siapa tuh \ge that hat who that \gj that hat who that \ft whose hat is that? \nt reference unclear. \ref 2037 \id 490271132628140104 \begin 0:51:50 \sp @End \tx @End