\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 640873082827290403 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, RAZRIS Razki CHIRIS’ relative, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, IRMPIT Irma EXPDIN’s friend, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: RIS-210403 \ft @Duration: 49:15 \nt @Situation: cooking jelly at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 571307083502290403 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 479332083503290403 \begin 0:00:13 \sp EXPDIN \tx dah yok! \pho dah yoʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on! \nt asking CHIRIS and the others to start cooking jelly. \ref 0004 \id 843696090050290403 \begin 0:00:14 \sp CHIRIS \tx ah, capek. \pho ʔa capɛʔ \mb ah capek \ge EXCL tired \gj EXCL tired \ft ah, I'm tired. \nt CHIRIS just came home from school. \ref 0005 \id 217563090050290403 \begin 0:00:15 \sp HANRIS \tx gimana xxx? \pho gimana xxx \mb gimana xxx \ge how xxx \gj how xxx \ft how xxx? \ref 0006 \id 494199090051290403 \begin 0:00:16 \sp EXPDIN \tx capek? \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft tired? \ref 0007 \id 515790090051290403 \begin 0:00:17 \sp EXPDIN \tx ya, habis ini makan ini, ya? \pho ya habes ʔini makan ʔini ya \mb ya habis ini makan ini ya \ge yes finished this eat this yes \gj yes finished this eat this yes \ft okay, let's eat this after this, okay? \nt referring to the jelly. \ref 0008 \id 697490090052290403 \begin 0:00:18 \sp EXPDIN \tx kan cepet dia bikin. \pho kan cəpət diya bikin \mb kan cepet dia bikin \ge KAN quick 3 make \gj KAN quick 3 make \ft it will be done soon. \nt 1. **should be 'kan cepet dia bikinnya'. 2. referring to the process of cooking jelly. \ref 0009 \id 831169090053290403 \begin 0:00:20 \sp EXPDIN \tx tadi apa sih belajarnya? \pho tadi ʔapa sih bəlajarɲa \mb tadi apa sih bel- ajar -nya \ge earlier what SIH BER- teach -NYA \gj earlier what SIH BER-teach-NYA \ft what did you learn? \nt asking CHIRIS. \ref 0010 \id 278283090053290403 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0011 \id 421773090053290403 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx menulis. \pho mənulis \mb men- tulis \ge MEN- write \gj MEN-write \ft writing. \ref 0012 \id 949939090054290403 \begin 0:00:23 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish preparing the pot for EXPDIN. \ref 0013 \id 250297090055290403 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx ni gelasnya. \pho ni gəlasɲa \mb ni gelas -nya \ge this glass -NYA \gj this glass-NYA \ft this is the glass. \nt EXPDIN needs a glass for measuring the water and the sugar. \ref 0014 \id 750900090055290403 \begin 0:00:25 \sp EXPDIN \tx tambahannya apa? \pho tambahanɲa ʔapa \mb tambah -an -nya apa \ge add -AN -NYA what \gj add-AN-NYA what \ft what's the extra curricular? \nt still asking CHIRIS. \ref 0015 \id 290828090056290403 \begin 0:00:26 \sp EXPDIN \tx o iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \nt just realizing that she needs a glass. \ref 0016 \id 656600090056290403 \begin 0:00:27 \sp FTHRIS \tx Ntih mao. \pho ʔn̩tɪ yaoʔ \mb Ntih mao \ge Ntih want \gj Ntih want \ft I want it. \nt reference unclear. \ref 0017 \id 297013090057290403 \begin 0:00:28 \sp MOTRIS \tx mau apa? \pho maʊ ʔapa \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 0018 \id 215490090112290403 \begin 0:00:29 \sp HANRIS \tx ntar. \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \nt talking to FATRIS. \ref 0019 \id 748890090112290403 \begin 0:00:30 \sp EXPDIN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \nt start cooking jelly by measuring water using the glass. \ref 0020 \id 713560090113290403 \begin 0:00:32 \sp MOTRIS \tx dah, itu Ica liatin, Tantenya mau bikin. \pho da itu wica liyatin tantəɲa mau bikin \mb dah itu Ica liat -in Tante -nya mau bikin \ge PFCT that Ica see -IN aunt -NYA want make \gj PFCT that Ica see-IN aunt-NYA want make \ft okay, look at her, she's going to make it. \nt talking to CHIRIS. \ref 0021 \id 921705090113290403 \begin 0:00:34 \sp MOTRIS \tx caranya tuh. \pho caraʔɲa tu \mb cara -nya tuh \ge manner -NYA that \gj manner-NYA that \ft that's the way. \ref 0022 \id 912732090114290403 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx awas, awas, awas, xx. \pho ʔawas ʔawas ʔawas liyar \mb awas awas awas xx \ge EXCL EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL EXCL xx \ft watch out, watch out, watch out, xx. \nt asking HANRIS and MARRIS who are standing near the stove to move a bit so she can see the process of cooking clearly. \ref 0023 \id 404606090114290403 \begin 0:00:38 \sp EXPDIN \tx tar yang nyetakin Ica, ya? \pho tar yaŋ ɲɛtakin ʔicaʔ ya \mb tar yang ny- cetak -in Ica ya \ge moment REL N- print -IN Ica yes \gj moment REL N-print-IN Ica yes \ft mold it, okay? \nt EXPDIN bringing two jelly molds; each of them consists of some small molds in various shapes. \ref 0024 \id 421801090115290403 \begin 0:00:40 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0025 \id 516869090115290403 \begin 0:00:43 \sp MOTRIS \tx Ca, diitung aernya... berapa gelas? \pho caʔ diʔitoŋ ʔaerɲa bərapa gəlas \mb Ca di- itung aer -nya berapa gelas \ge TRU-Ica DI- count water -NYA how.much glass \gj TRU-Ica DI-count water-NYA how.much glass \ft Ica, count the water... how many glasses? \ref 0026 \id 826275090115290403 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx tiga, ya? \pho tigaʔ yaʔ \mb tiga ya \ge three yes \gj three yes \ft three, right? \ref 0027 \id 820027090116290403 \begin 0:00:53 \sp EXPDIN \tx tiga setengah. \pho tiga sətəŋah \mb tiga se- tengah \ge three SE- middle \gj three SE-middle \ft three and a half. \ref 0028 \id 216349090116290403 \begin 0:00:58 \sp MOTRIS \tx tiga gelas setengah. \pho tiga gəlas sətəŋa \mb tiga gelas se- tengah \ge three glass SE- middle \gj three glass SE-middle \ft three and a half glasses. \ref 0029 \id 782751090117290403 \begin 0:01:03 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho dapah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0030 \id 121029090117290403 \begin 0:01:08 \sp EXPDIN \tx ni buat gulanya ini. \pho ni buwat gulaʔɲa ini \mb ni buat gula -nya ini \ge this for sugar -NYA this \gj this for sugar-NYA this \ft this is for the sugar. \nt referring to the glass she used to measure the water. \ref 0031 \id 744337090118290403 \begin 0:01:10 \sp MOTRIS \tx buat aduknya, ya? \pho buwat ʔadukɲa ya \mb buat aduk -nya ya \ge for stir -NYA yes \gj for stir-NYA yes \ft for stirring it, right? \nt =you need something for stirring it, right? \ref 0032 \id 696763090118290403 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx Ibu, bawa kar(pet) ke sini. \pho ʔiboʔ bawa kar kə sini \mb Ibu bawa karpet ke sini \ge mother bring carpet to here \gj mother bring carpet to here \ft Mom, bring the carpet here! \nt the recording stops for a moment. \ref 0033 \id 316429090119290403 \begin 0:01:14 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0034 \id 734570090119290403 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx bawa karpet! \pho bawaʔ karpɛt \mb bawa karpet \ge bring carpet \gj bring carpet \ft bring the carpet! \ref 0035 \id 361737091932010503 \begin 0:01:20 \sp HANRIS \tx pake gula. \pho paɛ gulaʔ \mb pake gula \ge use sugar \gj use sugar \ft using sugar. \nt talking to EXPDIN. \ref 0036 \id 330177090120290403 \begin 0:01:21 \sp MOTRIS \tx bawa karpet? \pho bawa karpɛt \mb bawa karpet \ge bring carpet \gj bring carpet \ft bring the carpet? \ref 0037 \id 831401092012010503 \begin 0:01:22 \sp EXPDIN \tx he-em, pake gula xxx. \pho hmʔm̩ pakɛ gula xxx \mb he-em pake gula xxx \ge uh-huh use sugar xxx \gj uh-huh use sugar xxx \ft uh-huh, using sugar xxx. \nt answering HANRIS. \ref 0038 \id 504780090120290403 \begin 0:01:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering MOTRIS. \ref 0039 \id 145315090121290403 \begin 0:01:24 \sp MOTRIS \tx ya udah, ntar dulu. \pho ya ʔudah ʔn̩tar duluʔ \mb ya udah ntar dulu \ge yes PFCT moment before \gj yes PFCT moment before \ft okay, later. \ref 0040 \id 323555090121290403 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx awas, xxx. \pho ʔawəs xxx \mb awas xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft watch out, xxx. \nt asking HANRIS and MARRIS to move because she wants to see the process of cooking again. \ref 0041 \id 800883090122290403 \begin 0:01:27 \sp MOTRIS \tx e, e, e, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb e e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops, oops. \nt getting startled because there are some spoons scattered when she's taking a ladle for EXPDIN. \ref 0042 \id 663262090122290403 \begin 0:01:29 \sp MOTRIS \tx nih, nih Ca, buat ngaduk, Ca. \pho ni ni caʔ buwat ŋaduk caʔ \mb nih nih Ca buat ng- aduk Ca \ge this this TRU-Ica for N- stir TRU-Ica \gj this this TRU-Ica for N-stir TRU-Ica \ft this one, Ica... for stirring it. \nt getting the ladle. \ref 0043 \id 659752090122290403 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx Ca mau liat. \pho ca mau liyat \mb Ca mau liat \ge TRU-Ica want see \gj TRU-Ica want see \ft I want to see it. \nt referring to how EXPDIN making the jelly. \ref 0044 \id 164239090123290403 \begin 0:01:34 \sp IRMPIT \tx merah, ya? \pho merah ya \mb merah ya \ge red yes \gj red yes \ft it's red, right? \nt referring to the color of the jelly. \ref 0045 \id 682168090123290403 \begin 0:01:37 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the ladle to CHIRIS. \ref 0046 \id 719070090124290403 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx mau ngapain? \pho mau ŋapain \mb mau ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft what am I going to do? \ref 0047 \id 827485090124290403 \begin 0:01:39 \sp MOTRIS \tx itu buat ngaduk nanti. \pho ʔitu buwat ŋaduk nantiʔ \mb itu buat ng- aduk nanti \ge that for N- stir later \gj that for N-stir later \ft that's for stirring. \ref 0048 \id 463221090125290403 \begin 0:01:41 \sp EXPDIN \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking CHIRIS to give the ladle to her. \ref 0049 \id 970059090125290403 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft you see? \ref 0050 \id 901889090126290403 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx Ibu, mau kar(pet)... xxx. \pho ʔiibuʔ mau kar xxx \mb Ibu mau karpet xxx \ge mother want carpet xxx \gj mother want carpet xxx \ft Mom, I want the carpet... xxx. \ref 0051 \id 867634090126290403 \begin 0:01:46 \sp MOTRIS \tx di sini panas. \pho di sini panas \mb di sini panas \ge LOC here hot \gj LOC here hot \ft it's hot here. \nt referring to the kitchen. \ref 0052 \id 243115090127290403 \begin 0:01:47 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0053 \id 640902090127290403 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx ah, nggak pa-pa. \pho ʔa ŋga papa \mb ah nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft ah, no problem. \ref 0054 \id 160093090128290403 \begin 0:01:49 \sp MOTRIS \tx situ nggak pa-pa, di si(ni)... karpet sini. \pho situ ŋgaʔ papa di si karpɛt sini \mb situ nggak pa - pa di sini karpet sini \ge there NEG what - what LOC here carpet here \gj there NEG RED-what LOC here carpet here \ft over there is okay, here... on the carpet here. \nt letting CHIRIS to play on the carpet in the living room. \ref 0055 \id 300891090128290403 \begin 0:01:51 \sp FTHRIS \tx mao. \pho ʔaɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft I want it. \nt asking MOTRIS to carry him so he can see EXPDIN cooking. \ref 0056 \id 591807090129290403 \begin 0:01:52 \sp EXPDIN \tx tar, sebentar. \pho tar səbəntar \mb tar se- bentar \ge moment SE- moment \gj moment SE-moment \ft wait, wait. \ref 0057 \id 315307090129290403 \begin 0:01:54 \sp MOTRIS \tx ih, mau ngeliat juga nih, Fatih. \pho ʔiː mau ŋəliyat jugaʔ ni patih \mb ih mau nge- liat juga nih Fatih \ge EXCL want N- see also this Fatih \gj EXCL want N-see also this Fatih \ft hey, Fatih also wants to see it. \ref 0058 \id 779414090130290403 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx ah, Tante Ana, awas! \pho ʔa tantə ʔana ʔawas \mb ah Tante Ana awas \ge EXCL aunt Ana EXCL \gj EXCL aunt Ana EXCL \ft ah Auntie Ana, watch out! \nt asking HANRIS to move because she wants to see the process of cooking again. \ref 0059 \id 727125090130290403 \begin 0:01:58 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0060 \id 307838090131290403 \begin 0:02:00 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0061 \id 344537090131290403 \begin 0:02:02 \sp MOTRIS \tx ih, kita nggak keliatan, kita ya, Tih? \pho ʔi kita ŋga kəliyatan kitaʔ ya tih \mb ih kita nggak ke an liat kita ya Tih \ge EXCL 1PL NEG KE AN see 1PL yes TRU-Fatih \gj EXCL 1PL NEG KE.AN-see 1PL yes TRU-Fatih \ft hey, we can't see it, right? \nt talking to FATRIS. \ref 0062 \id 652224090132290403 \begin 0:02:05 \sp IRMPIT \tx kok ada ininya, Mbak... serat-seratnya, Mbak? \pho kɔ ʔada ʔiniɲa mbaʔ səratsəratɲa mbaʔ \mb kok ada ini -nya Mbak serat - serat -nya Mbak \ge KOK exist this -NYA EPIT fibre - fibre -NYA EPIT \gj KOK exist this-NYA EPIT RED-fibre-NYA EPIT \ft how come there are some fibers in it? \nt referring to the jelly. \ref 0063 \id 551488090132290403 \begin 0:02:08 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0064 \id 373637090132290403 \begin 0:02:11 \sp EXPDIN \tx nggak rata kali ini... aduknya. \pho ŋgaʔ rataʔ kali ʔini ʔadukɲa \mb nggak rata kali ini aduk -nya \ge NEG flat maybe this stir -NYA \gj NEG flat maybe this stir-NYA \ft maybe you don't stir it evenly. \ref 0065 \id 124573090133290403 \begin 0:02:14 \sp MOTRIS \tx tar kalo udah mendidih. \pho tar kalɔ ʔuda məndidih \mb tar kalo udah men- didih \ge moment TOP PFCT MEN- boil \gj moment TOP PFCT MEN-boil \ft later when it's boiled. \nt =when it's boiled the fibres will be disappear. \ref 0066 \id 911336090133290403 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx ni apanya ini? \pho ni yapaɲa ini \mb ni apa -nya ini \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \nt referring to the fruity acid that should be put into the jelly after it's boiled and cold. \ref 0067 \id 347047090134290403 \begin 0:02:16 \sp MOTRIS \tx mungkin itu jelly kali, ya? \pho muŋkin ʔitu jɛli kaliʔ ya \mb mungkin itu jelly kali ya \ge possible that jelly maybe yes \gj possible that jelly maybe yes \ft maybe that's the jelly, is that right? \nt referring to the fibre in the jelly. \ref 0068 \id 533517090134290403 \begin 0:02:17 \sp IRMPIT \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0069 \id 733977090135290403 \begin 0:02:19 \sp CHIRIS \tx ni apanya? \pho ni yapaɲa \mb ni apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt still asking about the fruity acid. \ref 0070 \id 277778090135290403 \begin 0:02:21 \sp EXPDIN \tx ntar kalo udah dingin, itunya dimasak... \pho ʔn̩tar kalɔʔ uda diŋin ʔituɲa dimasaʔ \mb ntar kalo udah dingin itu -nya di- masak \ge moment TOP PFCT cold that -NYA DI- cook \gj moment TOP PFCT cold that-NYA DI-cook \ft if it's been cold, then we cook... \nt interrupted. \ref 0071 \id 584350092726010503 \begin 0:02:23 \sp MOTRIS \tx ...masukin. \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft ...put into it. \nt continuing EXPDIN's utterance. \ref 0072 \id 929102090136290403 \begin 0:02:26 \sp MOTRIS \tx udah, Ntih udah liat, udah? \pho ʔudah ʔn̩ti yuda liyat ʔudah \mb udah Ntih udah liat udah \ge PFCT Ntih PFCT see PFCT \gj PFCT Ntih PFCT see PFCT \ft have you, have you seen it, Fatih? \nt 1. referring to how EXPDIN cooking the jelly. 2. then go out of the kitchen. \ref 0073 \id 139588090136290403 \begin 0:02:29 \sp MOTRIS \tx ntar Ntih dikasi. \pho ʔn̩tar ʔnti dikasih \mb ntar Ntih di- kasi \ge moment Ntih DI- give \gj moment Ntih DI-give \ft she will give you some. \ref 0074 \id 366755090137290403 \begin 0:02:32 \sp CHIRIS \tx Risa deh. \pho risaʔ dɛh \mb Risa deh \ge Risa DEH \gj Risa DEH \ft that's Risa. \nt looking at MARRIS who is looking at how EXPDIN cooking in the screen of the camcorder. \ref 0075 \id 556535090137290403 \begin 0:02:35 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0076 \id 601551090138290403 \begin 0:02:36 \sp CHIRIS \tx Ibu, cepetan... kata mau itu. \pho ʔibu cəpətan kata mau ʷitu \mb Ibu cepet -an kata mau itu \ge mother quick -AN word want that \gj mother quick-AN word want that \ft Mom, hurry up... you said that you're going to whatchamacallit. \nt reminding MOTRIS to bring the carpet to the kitchen because she wants to play on the carpet as she used to do. \ref 0077 \id 292361090138290403 \begin 0:02:37 \sp MOTRIS \tx mau apa? \pho mau wapa \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what am I going to do? \ref 0078 \id 318580090139290403 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx Risa, Risa. \pho risa risɪh \mb Risa Risa \ge Risa Risa \gj Risa Risa \ft Risa, Risa. \nt whispering near the camcorder. \ref 0079 \id 982225093551010503 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \nt talking to MOTRIS. \ref 0080 \id 879404090139290403 \begin 0:02:40 \sp MOTRIS \tx kotor Ca, kalo di dapur. \pho kɔtɔr caʔ kalɔ di dapur \mb kotor Ca kalo di dapur \ge dirty TRU-Ica TOP LOC kitchen \gj dirty TRU-Ica TOP LOC kitchen \ft it will be dirty if you put it in the kitchen. \nt referring to the carpet. \ref 0081 \id 971824090140290403 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx awas, awas, awas Risa, jangan ke sini nih! \pho ʔawas ʔawas ʔawas risa jaŋan kə sini ni \mb awas awas awas Risa jangan ke sini nih \ge EXCL EXCL EXCL Risa don't to here this \gj EXCL EXCL EXCL Risa don't to here this \ft watch out, watch out, watch out Risa, don't come here! \nt MARRIS coming to CHIRIS. \ref 0082 \id 864046090140290403 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx Tante Ana jangan di sini! \pho tantə ana jaŋan di siniː \mb Tante Ana jangan di sini \ge aunt Ana don't LOC here \gj aunt Ana don't LOC here \ft Auntie Ana, don't be here! \nt talking to HANRIS who is acting in front of the camcorder. \ref 0083 \id 241448090140290403 \begin 0:02:46 \sp MOTRIS \tx lha kok di situ semua sih? \pho lʰa kɔ di situ səmuwa sih \mb lha kok di situ semua sih \ge EXCL KOK LOC there all SIH \gj EXCL KOK LOC there all SIH \ft hey, how come all of you are there? \nt referring to CHIRIS, MARRIS and HANRIS who is looking at themselves in the screen of the camcorder. \ref 0084 \id 520062090141290403 \begin 0:02:48 \sp MOTRIS \tx itu, liat Tantenya masak tuh, tuh, tuh! \pho ʔitu liyat tantəɲa masak tuh tuh tuh \mb itu liat Tante -nya masak tuh tuh tuh \ge that see aunt -NYA cook that that that \gj that see aunt-NYA cook that that that \ft look, look at her cooking! \ref 0085 \id 491366090141290403 \begin 0:02:51 \sp HANRIS \tx xx. \pho rei \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt HANRIS, MARRIS and CHIRIS running to the stove. \ref 0086 \id 600814090142290403 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx ah, Ica mau di sini. \pho ʔa ica mau di sini \mb ah Ica mau di sini \ge EXCL Ica want LOC here \gj EXCL Ica want LOC here \ft ah, I want to be here. \nt wants to be the closest one to the stove. \ref 0087 \id 504140090142290403 \begin 0:02:55 \sp MOTRIS \tx udah, biarin aja, Tante. \pho ʔuda biyarin ʔaja tantə \mb udah biar -in aja Tante \ge PFCT let -IN just aunt \gj PFCT let-IN just aunt \ft just leave it, Auntie. \nt talking to EXPDIN who wants to put the glass on the glass rack after washing it. \ref 0088 \id 195101090143290403 \begin 0:02:57 \sp MOTRIS \tx cuciin. \pho cuciʔin \mb cuci -in \ge wash -IN \gj wash-IN \ft you washed it. \ref 0089 \id 964676090143290403 \begin 0:02:59 \sp MOTRIS \tx ni tempat sampahnya. \pho ni təpat sampahɲa \mb ni tempat sampah -nya \ge this place garbage -NYA \gj this place garbage-NYA \ft this is the trash bin. \nt talking to EXPDIN who is going to throw the pack of the jelly powder away. \ref 0090 \id 441975090144290403 \begin 0:03:02 \sp MOTRIS \tx nah... \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah... \nt interrupted. \ref 0091 \id 287204090144290403 \begin 0:03:04 \sp IRMPIT \tx aromanya kaya stroberi, ya? \pho ʔarɔmaɲa kaya strɔbɛri ya \mb aroma -nya kaya stroberi ya \ge aroma -NYA like strawberry yes \gj aroma-NYA like strawberry yes \ft the aroma is like strawberry, right? \nt referring to the jelly. \ref 0092 \id 942882090145290403 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx tinggal tunggu sampe mendidih. \pho tiŋgal tuŋgu sampɛ məndidih \mb tinggal tunggu sampe men- didih \ge stay wait arrive MEN- boil \gj stay wait arrive MEN-boil \ft we only have to wait until it's boiled. \ref 0093 \id 434450090145290403 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx terus, sudah mendidih? \pho tərus suda məndidih \mb terus sudah men- didih \ge continue PFCT MEN- boil \gj continue PFCT MEN-boil \ft then, after it's boiled? \ref 0094 \id 714827090146290403 \begin 0:03:10 \sp MOTRIS \tx Fatih jangan dikasi, ya xxx? \pho fati jaŋan dikasi ya xxx \mb Fatih jangan di- kasi ya xxx \ge Fatih don't DI- give yes xxx \gj Fatih don't DI-give yes xxx \ft don't give Fatih anything, okay xxx? \nt teasing FATRIS. \ref 0095 \id 611492090146290403 \begin 0:03:13 \sp EXPDIN \tx kalo sudah dimatiin, baru diberi... baru ditambahin ini. \pho kalɔ suda dimatiʔin baru dibəri baru ditambain ʔini \mb kalo sudah di- mati -in baru di- beri baru di- tambah -in ini \ge TOP PFCT DI- dead -IN new DI- give new DI- add -IN this \gj TOP PFCT DI-dead-IN new DI-give new DI-add-IN this \ft if we have turned it off, put... put this in. \nt referring to the fruity acid. \ref 0096 \id 856688090147290403 \begin 0:03:14 \sp MOTRIS \tx o, dikasi, ya? \pho ʔɔ dikasi ya \mb o di- kasi ya \ge EXCL DI- give yes \gj EXCL DI-give yes \ft oh, she will give you some, right? \nt talking to FATRIS. \ref 0097 \id 187997094321010503 \begin 0:03:15 \sp MOTRIS \tx ni xxx ini, 'hep'. \pho ni xxx ini həp \mb ni xxx ini hep \ge this xxx this EXCL \gj this xxx this EXCL \ft this xxx this, 'oops'. \nt still talking to FATRIS in the living room. \ref 0098 \id 373963094417010503 \begin 0:03:17 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0099 \id 782978090147290403 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \nt asking EXPDIN. \ref 0100 \id 334942090148290403 \begin 0:03:21 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FATRIS in the living room. \ref 0101 \id 486797090148290403 \begin 0:03:22 \sp EXPDIN \tx ni dicuci dulu. \pho ni dicuci dulu \mb ni di- cuci dulu \ge this DI- wash before \gj this DI-wash before \ft I'll wash them first. \nt referring to the molds. \ref 0102 \id 308833090148290403 \begin 0:03:23 \sp EXPDIN \tx terus dimasukin ke sini. \pho təros dimasukin kə sini \mb terus di- masuk -in ke sini \ge continue DI- go.in -IN to here \gj continue DI-go.in-IN to here \ft then put it in here. \ref 0103 \id 872387090149290403 \begin 0:03:24 \sp EXPDIN \tx sendokin nanti Ica, ya... yang masukin, ya? \pho sɛndɔkin nanti ʔicaʔ ya yaŋ masukin ya \mb sendok -in nanti Ica ya yang masuk -in ya \ge spoon -IN later Ica yes REL go.in -IN yes \gj spoon-IN later Ica yes REL go.in-IN yes \ft spoon it, okay... put it in, okay? \nt asking CHIRIS to put the jelly into the molds using spoon. \ref 0104 \id 927083090149290403 \begin 0:03:25 \sp MOTRIS \tx lagi mau bikin ager. \pho lagi mau bikin ʔagər \mb lagi mau bikin ager \ge more want make jelly \gj more want make jelly \ft she's going to make a jelly. \nt talking to s.o. outside. \ref 0105 \id 401230090150290403 \begin 0:03:27 \sp CHIRIS \tx Risa mau dong. \pho risa mau dɔŋ \mb Risa mau dong \ge Risa want DONG \gj Risa want DONG \ft Risa wants to. \nt MARRIS also wants to put the jelly into the molds. \ref 0106 \id 389566090150290403 \begin 0:03:30 \sp EXPDIN \tx iya, semua nanti. \pho ʔiya səmuwa nantiʔ \mb iya semua nanti \ge yes all later \gj yes all later \ft yeah, all of you. \ref 0107 \id 547907095506290403 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx 'reseh-reseh, lu rese makan sate...' \pho rɛsɛʔrɛsɛh ʔl̩u rese m̩akan sate \mb reseh - reseh lu rese makan sate sate \ge annoying - annoying 2 annoying eat satay PFCT \gj RED-annoying 2 annoying eat satay-PFCT \ft 'you're annoying, you're annoying, eating satay...' \nt singing a song made up from a Latin song 'Asereje'. \ref 0108 \id 495002095506290403 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx Ibu, sini! \pho ʔibu sini \mb Ibu sini \ge mother here \gj mother here \ft Mom, come here! \ref 0109 \id 517223095506290403 \begin 0:03:39 \sp IRMPIT \tx belom pernah dibikin to Mbak Din? \pho bəlom pərnah dibikin tɔ mba din \mb belom pernah di- bikin to Mbak Din \ge not.yet ever DI- make TO EPIT Dini \gj not.yet ever DI-make TO EPIT Dini \ft you never make this, Dini? \nt asking EXPDIN. \ref 0110 \id 484956095507290403 \begin 0:03:43 \sp EXPDIN \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0111 \id 864639095507290403 \begin 0:03:44 \sp IRMPIT \tx durung tau dinggo? \pho doroŋ tau diŋgo \mb durung tau di- nggo \ge not.yet know DI- use \gj not.yet know DI-use \ft do you never use them? \nt referring to the molds. \ref 0112 \id 306652095508290403 \begin 0:03:45 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0113 \id 217868095508290403 \begin 0:03:46 \sp FTHRIS \tx ager. \pho ʔadəl \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft jelly. \ref 0114 \id 218521095509290403 \begin 0:03:47 \sp MOTRIS \tx Ntih ager apa, ya? \pho ʔn̩tih ʔagər ʔapa ya \mb Ntih ager apa ya \ge Ntih jelly what yes \gj Ntih jelly what yes \ft what jelly do you want, Fatih? \ref 0115 \id 400961095509290403 \begin 0:03:48 \sp EXPDIN \tx Si Ramzi doyan banget. \pho si ramzi dɔyan baŋət \mb Si Ramzi doyan banget \ge PERS Ramzi like very \gj PERS Ramzi like very \ft Ramzi likes it very much. \nt referring to the jelly. \ref 0116 \id 362242095510290403 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx 'ciluk... aku boneka.' \pho ʔiluk ʔaku bonekaʔ \mb ciluk aku boneka \ge peak-a- 1SG doll \gj peak-a- 1SG doll \ft 'peek a... I'm a doll.' \nt saying it while holding a big doll in front of the camcorder. \ref 0117 \id 317831095510290403 \begin 0:03:54 \sp IRMPIT \tx belom pernah... pernah bikin ini nggak, Tante Ana? \pho bəlom pərnah pərnah bikin ʔini ŋgaʔ tantə ʔana \mb belom pernah pernah bikin ini nggak Tante Ana \ge not.yet ever ever make this NEG aunt Ana \gj not.yet ever ever make this NEG aunt Ana \ft never... have you ever made this, Auntie Ana? \ref 0118 \id 906469095511290403 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx 'mbuh... cu cu tu.' \pho ʔm̩boh cu cu tu \mb mbuh cu cu tu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'mbuh... cu cu tu.' \nt still acting in front of the camcorder. \ref 0119 \id 446084095511290403 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx 'halo, aku boneka, helo.' \pho halo ʔaku bonekaʔ helo \mb halo aku boneka helo \ge hello 1SG doll hello \gj hello 1SG doll hello \ft 'hello, I'm a doll, hello.' \nt still acting in front of the camcorder. \ref 0120 \id 954746095512290403 \begin 0:04:03 \sp HANRIS \tx mana poto? \pho manah potoʔ \mb mana poto \ge which photo \gj which photo \ft where is the photo? \nt assuming that CHIRIS is taking the doll's picture. \ref 0121 \id 934644095512290403 \begin 0:04:05 \sp IRMPIT \tx bonekanya juga pake baju merah, ya? \pho bonekaɲa juga pake baju mɛrah ya \mb boneka -nya juga pake baju merah ya \ge doll -NYA also use garment red yes \gj doll-NYA also use garment red yes \ft the doll also wears a red dress, right? \ref 0122 \id 583988095513290403 \begin 0:04:07 \sp IRMPIT \tx pada merah semua, ya? \pho pada mɛrah səmuwa ya \mb pada merah semua ya \ge PL red all yes \gj PL red all yes \ft all of you wear red dresses, right? \nt HANRIS, CHIRIS and the doll wearing red dresses. \ref 0123 \id 305669095513290403 \begin 0:04:09 \sp CHIRIS \tx ni merah. \pho ni mɛrah \mb ni merah \ge this red \gj this red \ft this is red. \nt referring to the dress of the doll. \ref 0124 \id 786988095514290403 \begin 0:04:11 \sp HANRIS \tx ni tiga-tiga ni, xxx. \pho ne tegatega nɛ xxx \mb ni tiga - tiga ni xxx \ge this three - three this xxx \gj this RED-three this xxx \ft three of us xxx. \ref 0125 \id 234100095514290403 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx ah, gendong. \pho ʔa gɛndɔŋ \mb ah gendong \ge EXCL carry \gj EXCL carry \ft ah, carry me! \nt putting the doll between her legs and pretending as if the doll is carrying her. \ref 0126 \id 323726095515290403 \begin 0:04:16 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0127 \id 969372095515290403 \begin 0:04:18 \sp IRMPIT \tx gulanya udah larut kayaknya. \pho gulaɲa ʔuda larot kayaʔɲa \mb gula -nya udah larut kayak -nya \ge sugar -NYA PFCT protracted like -NYA \gj sugar-NYA PFCT protracted like-NYA \ft I think the sugar is melted. \nt while stirring the jelly. \ref 0128 \id 167221095516290403 \begin 0:04:20 \sp EXPDIN \tx tunggu mateng dulu. \pho tuŋgu matəŋ duluʔ \mb tunggu mateng dulu \ge wait ripe before \gj wait ripe before \ft wait until it's boiled. \ref 0129 \id 400022095516290403 \begin 0:04:23 \sp IRMPIT \tx mungkin ini bintik merahnya itu dari stroberinya itu kali, ya? \pho muŋkin ʔini bintik mɛrahɲa itu dari strɔbɛriɲa itu kali ya \mb mungkin ini bintik merah -nya itu dari stroberi -nya itu kali ya \ge possible this spot red -NYA that from strawberry -NYA that very yes \gj possible this spot red-NYA that from strawberry-NYA that very yes \ft maybe the red spot is from the strawberry, is that right? \nt referring to the red spot in the jelly. \ref 0130 \id 775991095517290403 \begin 0:04:26 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0131 \id 798955095517290403 \begin 0:04:28 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0132 \id 664206095518290403 \begin 0:04:30 \sp IRMPIT \tx mateng. \pho matəŋ \mb mateng \ge ripe \gj ripe \ft it's boiled. \ref 0133 \id 332042095518290403 \begin 0:04:32 \sp EXPDIN \tx dah, tunggu mateng aja... tinggal tunggu dingin. \pho dah tuŋgu matəŋ ʔaja tiŋgal tuŋgu diŋin \mb dah tunggu mateng aja tinggal tunggu dingin \ge PFCT wait ripe just stay wait cold \gj PFCT wait ripe just stay wait cold \ft okay, just wait until it's boiled... wait until it's cold. \ref 0134 \id 343789095519290403 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx tar kalo masih cair gimana? \pho tar kalɔ masi cair gimana \mb tar kalo masih cair gimana \ge moment TOP still liquid how \gj moment TOP still liquid how \ft what if it's still melted? \nt referring to the jelly. \ref 0135 \id 671541095519290403 \begin 0:04:38 \sp EXPDIN \tx ya masih cair dicetakin. \pho ya masi cair dicɛtakin \mb ya masih cair di- cetak -in \ge yes still liquid DI- print -IN \gj yes still liquid DI-print-IN \ft we mold it when it's still melted. \ref 0136 \id 303338095520290403 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0137 \id 315068095520290403 \begin 0:04:40 \sp EXPDIN \tx trus ditunggu... \pho trus dituŋgu \mb trus di- tunggu \ge continue DI- wait \gj continue DI-wait \ft then wait... \nt interrupted. \ref 0138 \id 354139095521290403 \begin 0:04:41 \sp IRMPIT \tx ni nggak disaring ya, Mbak? \pho ni ŋgaʔ disariŋ ya mbaʔ \mb ni nggak di- saring ya Mbak \ge this NEG DI- filter yes EPIT \gj this NEG DI-filter yes EPIT \ft don't we need to strain it? \ref 0139 \id 935697095521290403 \begin 0:04:42 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0140 \id 291755095521290403 \begin 0:04:43 \sp EXPDIN \tx tros ditunggu... \pho tros dituŋguː \mb tros di- tunggu \ge continue DI- wait \gj continue DI-wait \ft then wait... \nt interrupted. \ref 0141 \id 945521095522290403 \begin 0:04:44 \sp HANRIS \tx ntar dimakan deh xxx. \pho ʔn̩tar dimakan dɛh xxx \mb ntar di- makan deh xxx \ge moment DI- eat DEH xxx \gj moment DI-eat DEH xxx \ft then we can eat it xxx. \ref 0142 \id 687867095522290403 \begin 0:04:45 \sp EXPDIN \tx iya, ditunggu padet. \pho ʔiya dituŋgu padət \mb iya di- tunggu padet \ge yes DI- wait solid \gj yes DI-wait solid \ft yeah, wait until it's solid. \ref 0143 \id 202962095523290403 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx tunggu dingin? \pho tuŋgu diŋin \mb tunggu dingin \ge wait cold \gj wait cold \ft wait until it's cold? \ref 0144 \id 787831095523290403 \begin 0:04:47 \sp IRMPIT \tx item-itemnya. \pho ʔitəmʔitəmɲa \mb item - item -nya \ge black - black -NYA \gj RED-black-NYA \ft the black things. \nt 1. talking to herself. 2. there are black spots in the jelly. \ref 0145 \id 897777095524290403 \begin 0:04:49 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHIRIS. \ref 0146 \id 157364095524290403 \begin 0:04:51 \sp EXPDIN \tx bisa dimasukin lemari es. \pho bisa dimasukin ləmari ʔɛs \mb bisa di- masuk -in lemari es \ge can DI- go.in -IN cupboard ice \gj can DI-go.in-IN cupboard ice \ft we can put it into the refrigerator. \ref 0147 \id 333952095525290403 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx tar keras. \pho tar kəras \mb tar keras \ge moment hard \gj moment hard \ft it will be hard. \ref 0148 \id 939667095525290403 \begin 0:04:55 \sp EXPDIN \tx nggak, nggak bisa keras ini. \pho ʔŋ̩gaːʔ ŋgaʔ bisa kəras ini \mb nggak nggak bisa keras ini \ge NEG NEG can hard this \gj NEG NEG can hard this \ft no, it can't be hard. \ref 0149 \id 414721095526290403 \begin 0:04:57 \sp MOTRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold. \ref 0150 \id 335938095526290403 \begin 0:04:59 \sp EXPDIN \tx kaya jelly biasa. \pho kaya jɛli biyasaʔ \mb kaya jelly biasa \ge like jelly usual \gj like jelly usual \ft just like the usual jelly. \ref 0151 \id 128615095527290403 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx 'dasar rese, lu rese...' \pho dasa rese ʔl̩u rɛsɛ \mb dasar rese lu rese \ge base annoying 2 annoying \gj base annoying 2 annoying \ft 'you're annoying, you're annoying...' \nt singing. \ref 0152 \id 439182095527290403 \begin 0:05:04 \sp EXPDIN \tx aduk! \pho ʔaduk \mb aduk \ge stir \gj stir \ft stir it! \nt asking CHIRIS to stir the jelly. \ref 0153 \id 150948095528290403 \begin 0:05:07 \sp EXPDIN \tx berani? \pho bərani \mb berani \ge brave \gj brave \ft dare you? \ref 0154 \id 495903095528290403 \begin 0:05:10 \sp EXPDIN \tx ati-ati, ya? \pho ʔatiʔati ya \mb ati - ati ya \ge liver - liver yes \gj RED-liver yes \ft be careful, okay? \ref 0155 \id 354253095529290403 \begin 0:05:13 \sp EXPDIN \tx masih panas. \pho masi panah \mb masih panas \ge still hot \gj still hot \ft it's still hot. \ref 0156 \id 149692095529290403 \begin 0:05:14 \sp IRMPIT \tx tumpah. \pho tumpah \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft spilled. \nt =it will be spilled. \ref 0157 \id 978610095530290403 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx kagak bakalan tumpah mah Ica mah. \pho kaga bakalan tumpah ma ica mah \mb kagak bakal -an tumpah mah Ica mah \ge NEG FUT -AN spilled MAH Ica MAH \gj NEG FUT-AN spilled MAH Ica MAH \ft it's impossible for me to spill it. \ref 0158 \id 616301095530290403 \begin 0:05:16 \sp EXPDIN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0159 \id 688180095531290403 \begin 0:05:18 \sp EXPDIN \tx emang Ica bisa masak? \pho ʔɛmaŋ ʔica bisa masak \mb emang Ica bisa masak \ge indeed Ica can cook \gj indeed Ica can cook \ft can you cook? \ref 0160 \id 960241095531290403 \begin 0:05:20 \sp EXPDIN \tx bantuin Ibu? \pho bantuwin ʔibuʔ \mb bantu -in Ibu \ge help -IN mother \gj help-IN mother \ft help your mother? \ref 0161 \id 589562095532290403 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx bisa ngeblender. \pho bisa ŋəblɛndər \mb bisa nge- blender \ge can N- blender \gj can N-blender \ft I can use the blender. \ref 0162 \id 387985095532290403 \begin 0:05:24 \sp EXPDIN \tx blender apa? \pho blɛndər ʔapah \mb blender apa \ge blender what \gj blender what \ft blend what? \ref 0163 \id 975927095532290403 \begin 0:05:27 \sp EXPDIN \tx jus apuket? \pho jus ʔapukət \mb jus apuket \ge juice avocado \gj juice avocado \ft an avocado juice? \ref 0164 \id 525074095533290403 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx iya, puket. \pho ʔiyaʔ pukət \mb iya puket \ge yes avocado \gj yes avocado \ft yeah, avocado. \ref 0165 \id 130221095533290403 \begin 0:05:33 \sp EXPDIN \tx tambahin apa? \pho tambain apa \mb tambah -in apa \ge add -IN what \gj add-IN what \ft what do you add to it? \ref 0166 \id 432286095534290403 \begin 0:05:34 \sp EXPDIN \tx susu? \pho susu \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk? \ref 0167 \id 345642095534290403 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx tambahin susu coklat. \pho tambain susu cɔklat \mb tambah -in susu coklat \ge add -IN milk chocolate \gj add-IN milk chocolate \ft I add chocolate milk. \ref 0168 \id 320764095535290403 \begin 0:05:36 \sp EXPDIN \tx kok ada burungnya lagi, Ca? \pho kɔ ʔada buruŋɲa lagi caʔ \mb kok ada burung -nya lagi Ca \ge KOK exist bird -NYA more TRU-Ica \gj KOK exist bird-NYA more TRU-Ica \ft do you have another bird, Ica? \nt CHIRIS' bird lost sometimes ago, and she has another one now. \ref 0169 \id 690816095535290403 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0170 \id 268030095536290403 \begin 0:05:40 \sp EXPDIN \tx beli lagi ya, burung? \pho bəli lagi ya buruŋ \mb beli lagi ya burung \ge buy more yes bird \gj buy more yes bird \ft did you buy another bird? \ref 0171 \id 886084095536290403 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0172 \id 734175095537290403 \begin 0:05:42 \sp EXPDIN \tx burung apa ini sekarang? \pho buroŋ apa ini səkaraŋ \mb burung apa ini sekarang \ge bird what this now \gj bird what this now \ft what bird is this? \ref 0173 \id 895016095537290403 \begin 0:05:43 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0174 \id 559912095538290403 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx xx beli di abang-abang gitu xxx. \pho bulaŋ bəli di ʔabaŋʔabaŋ gitu xxx \mb xx beli di abang - abang gitu xxx \ge xx buy LOC older.brother - older.brother like.that xxx \gj xx buy LOC RED-older.brother like.that xxx \ft xx I bought it from the man xxx. \ref 0175 \id 653382095538290403 \begin 0:05:47 \sp EXPDIN \tx xx di depan? \pho xx di dəpan \mb xx di depan \ge xx LOC front \gj xx LOC front \ft xxx front? \ref 0176 \id 205636095539290403 \begin 0:05:48 \sp HANRIS \tx abang-abang burung. \pho ʔabaŋʔabaŋ buruŋ \mb abang - abang burung \ge older.brother - older.brother bird \gj RED-older.brother bird \ft the man who sells birds. \ref 0177 \id 734458095539290403 \begin 0:05:50 \sp EXPDIN \tx ni kok sama sih bedua? \pho ni kɔʔ sama sih bəduwaʔ \mb ni kok sama sih be- dua \ge this KOK with SIH BE- two \gj this KOK with SIH BE-two \ft how come they're the same? \nt referring to HANRIS and CHIRIS' earrings. \ref 0178 \id 250410095540290403 \begin 0:05:52 \sp IRMPIT \tx janjian kali. \pho jaɲjiyan kaliʔ \mb janji -an kali \ge promise -AN maybe \gj promise-AN maybe \ft I think they made a deal in advance. \ref 0179 \id 845826095540290403 \begin 0:05:54 \sp EXPDIN \tx belinya bareng, ya? \pho bəliɲa barəŋ ya \mb beli -nya bareng ya \ge buy -NYA together yes \gj buy-NYA together yes \ft did you buy them together? \ref 0180 \id 912169095540290403 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0181 \id 846133095541290403 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx Ica mau beli lagi. \pho ʔica mau bəli lagih \mb Ica mau beli lagi \ge Ica want buy more \gj Ica want buy more \ft I will buy another ones. \ref 0182 \id 688009095541290403 \begin 0:05:58 \sp EXPDIN \tx barengan ya belinya, ya? \pho barəŋan ya bəliʔɲa ya \mb bareng -an ya beli -nya ya \ge together -AN yes buy -NYA yes \gj together-AN yes buy-NYA yes \ft did you buy them together? \ref 0183 \id 791949095542290403 \begin 0:05:59 \sp HANRIS \tx kan antingnya xxx. \pho kan ʔantiŋɲa xxx \mb kan anting -nya xxx \ge KAN earring -NYA xxx \gj KAN earring-NYA xxx \ft her earrings xxx. \nt talking about CHIRIS' earrings. \ref 0184 \id 800355095542290403 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak barengan. \pho ʔŋ̩ga ŋga barəŋan \mb nggak nggak bareng -an \ge NEG NEG together -AN \gj NEG NEG together-AN \ft no, not together. \ref 0185 \id 788969095543290403 \begin 0:06:03 \sp EXPDIN \tx o, patah? \pho ʔo patah \mb o patah \ge EXCL broken \gj EXCL broken \ft oh, broken? \nt HANRIS telling EXPDIN that CHIRIS' earrings are broken. \ref 0186 \id 222159095543290403 \begin 0:06:04 \sp HANRIS \tx Ica beli lagi, Ana nggak. \pho ʔica wəli lagi ʔana ŋgaʔ \mb Ica beli lagi Ana nggak \ge Ica buy more Ana NEG \gj Ica buy more Ana NEG \ft she bought the new ones and I didn't. \ref 0187 \id 334021095544290403 \begin 0:06:05 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0188 \id 302856095544290403 \begin 0:06:07 \sp CHIRIS \tx 'dasar rese, lu...' \pho dasa rɛsɛ ʔl̩u \mb dasar rese lu \ge base annoying 2 \gj base annoying 2 \ft 'you're annoying...' \nt singing. \ref 0189 \id 313254095545290403 \begin 0:06:09 \sp CHIRIS \tx pidipi. \pho pidipi \mb pidipi \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while playing a toy scooter. \ref 0190 \id 472465095545290403 \begin 0:06:11 \sp EXPDIN \tx tu pinter. \pho tu pintər \mb tu pinter \ge that smart \gj that smart \ft you're good in it. \ref 0191 \id 637551095546290403 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx ha ha ha bonekanya kejungkleng, njungkleng, jungkleng. \pho ha ha ha bonekaɲa kəjuŋkləŋ ɲjuŋkləŋ joŋkləŋ \mb ha ha ha boneka -nya ke- jungkleng n- jungkleng jungkleng \ge IMIT IMIT IMIT doll -NYA KE- tumble N- tumble tumble \gj IMIT IMIT IMIT doll-NYA KE-tumble N-tumble tumble \ft ha ha ha, the doll is stumbled, it's stumbled, it's stumbled. \nt referring to the big doll she put in the livng room. \ref 0192 \id 543629095546290403 \begin 0:06:15 \sp HANRIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0193 \id 584848095547290403 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx ehe. \pho ʔɛhɛʔ \mb ehe \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \nt still playing the toy scooter. \ref 0194 \id 364352095547290403 \begin 0:06:19 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering HANRIS. \ref 0195 \id 679706095548290403 \begin 0:06:21 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt CHIRIS almost hits her. \ref 0196 \id 734571095548290403 \begin 0:06:22 \sp CHIRIS \tx 'makan lontong pake sambel...' \pho makan lɔntɔŋ pakɛ sambəl \mb makan lontong pake sambel \ge eat rice.cake use pepper.sauce \gj eat rice.cake use pepper.sauce \ft 'eating rice cake using pepper sauce...' \nt singing. \ref 0197 \id 362515095549290403 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx uhu. \pho ʔuhu \mb uhu \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \nt still playing toy scooter. \ref 0198 \id 405766095549290403 \begin 0:06:26 \sp FTHRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \nt looking at HANRIS in the screen of the camcorder. \ref 0199 \id 130946095550290403 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx ahoh. \pho ʔahoh \mb ahoh \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \nt still playing toy scooter. \ref 0200 \id 920034095550290403 \begin 0:06:30 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt referring to the process of boiling the jelly. \ref 0201 \id 741831095551290403 \begin 0:06:30 \sp IRMPIT \tx ininya? \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing? \nt while holding the fruity acid. \ref 0202 \id 880724095551290403 \begin 0:06:30 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0203 \id 643401095552290403 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx 'dasar rese, lu rese, makan sate lele...' \pho dasa rese ʔl̩u rese makan sate leleː \mb dasar rese lu rese makan sate sate lele \ge base annoying 2 annoying eat satay PFCT catfish \gj base annoying 2 annoying eat satay-PFCT catfish \ft 'you're annoying, you're annoying, eating catfish satay...' \nt singing. \ref 0204 \id 765362095552290403 \begin 0:06:32 \sp EXPDIN \tx xxx sebentar. \pho xxx səbentar \mb xxx se- bentar \ge xxx SE- moment \gj xxx SE-moment \ft xxx for a while. \nt talking to IRMPIT. \ref 0205 \id 366988095553290403 \begin 0:06:33 \sp FTHRIS \tx Kakak. \pho tataʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft my sister. \nt while looking at the screen of the camcorder. \ref 0206 \id 876646095553290403 \begin 0:06:35 \sp EXPDIN \tx tar sini ya, cetakin, ya? \pho tar sini ya cɛtakin ya \mb tar sini ya cetak -in ya \ge moment here yes print -IN yes \gj moment here yes print-IN yes \ft mold it here, okay? \nt putting the jelly molds near the stove. \ref 0207 \id 519719105132290403 \begin 0:06:37 \sp MOTRIS \tx tuh, udah jadi. \pho tu ʔuda jadi \mb tuh udah jadi \ge that PFCT become \gj that PFCT become \ft look, it's done. \ref 0208 \id 139729105132290403 \begin 0:06:39 \sp MOTRIS \tx cepet, ya? \pho cəpət ya \mb cepet ya \ge quick yes \gj quick yes \ft quick, right? \ref 0209 \id 935772105133290403 \begin 0:06:41 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0210 \id 650393105133290403 \begin 0:06:43 \sp MOTRIS \tx ya, dicetak. \pho ya dicɛtak \mb ya di- cetak \ge yes DI- print \gj yes DI-print \ft yeah, mold it. \ref 0211 \id 365764105133290403 \begin 0:06:44 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt calling FATRIS who is standing near the stove. \ref 0212 \id 111344105134290403 \begin 0:06:45 \sp MOTRIS \tx awas, jangan deket-deket! \pho ʔawas jaŋan dəkətdəkət \mb awas jangan deket - deket \ge EXCL don't near - near \gj EXCL don't RED-near \ft be careful, don't be too close! \ref 0213 \id 863042105134290403 \begin 0:06:46 \sp HANRIS \tx udah deh, ntar jadi. \pho ʔuda dɛ ʔn̩tar jadiʔ \mb udah deh ntar jadi \ge PFCT DEH moment become \gj PFCT DEH moment become \ft it will be done soon. \ref 0214 \id 468229105135290403 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx awas, awas, awas! \pho ʔawas ʔawas ʔawas \mb awas awas awas \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft watch out, watch out, watch out! \nt asking MARRIS to move. \ref 0215 \id 536018105135290403 \begin 0:06:48 \sp MOTRIS \tx nanti, nanti... \pho nantiʔ nantiʔ \mb nanti nanti \ge later later \gj later later \ft later, later... \nt interrupted. \ref 0216 \id 477248105136290403 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx di bawah aja dah. \pho di bawah aja dah \mb di bawah aja dah \ge LOC under just DAH \gj LOC under just DAH \ft just do it down here. \nt referring to the molding process. \ref 0217 \id 925604105136290403 \begin 0:06:50 \sp EXPDIN \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \nt referring to the pot. \ref 0218 \id 755584105137290403 \begin 0:06:51 \sp EXPDIN \tx ma(u)... mau dibawa ke bawah? \pho maʔ mau dibawaʔ kə bawah \mb mau mau di- bawa ke bawah \ge want want DI- bring to under \gj want want DI-bring to under \ft do you... do you want to bring it down? \ref 0219 \id 719716105137290403 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0220 \id 878390105138290403 \begin 0:06:53 \sp EXPDIN \tx bawah situ aja, ya? \pho bawah situ ʔaja ya \mb bawah situ aja ya \ge under there just yes \gj under there just yes \ft just down there, okay? \ref 0221 \id 121512105138290403 \begin 0:06:53 \sp EXPDIN \tx biar nggak kotorannya ke depan. \pho biyar ŋgaʔ kɔtɔranɲa kə dəpan \mb biar nggak kotor -an -nya ke depan \ge let NEG dirty -AN -NYA to front \gj let NEG dirty-AN-NYA to front \ft so it won't be dirty front there. \nt **should be 'biar kotorannya nggak ke depan'. \ref 0222 \id 769240105139290403 \begin 0:06:54 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0223 \id 741220105139290403 \begin 0:06:55 \sp EXPDIN \tx di sini aja. \pho di sini ʔaja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just here. \nt putting the molds on the floor. \ref 0224 \id 501397105139290403 \begin 0:06:56 \sp MOTRIS \tx o, di meja juga bisa. \pho ʔo di meja juga bisaʔ \mb o di meja juga bisa \ge EXCL LOC table also can \gj EXCL LOC table also can \ft oh, you can also do it on the table. \ref 0225 \id 892315105140290403 \begin 0:06:57 \sp MOTRIS \tx o, di situ aja? \pho ʔɔ di situ waja \mb o di situ aja \ge EXCL LOC there just \gj EXCL LOC there just \ft oh, just over there? \ref 0226 \id 160754105140290403 \begin 0:06:58 \sp EXPDIN \tx xxx di sini aja. \pho xxx di sini yajah \mb xxx di sini aja \ge xxx LOC here just \gj xxx LOC here just \ft xxx just over here. \ref 0227 \id 601686105141290403 \begin 0:06:59 \sp EXPDIN \tx tar Tante bawa. \pho tar tantə bawaʔ \mb tar Tante bawa \ge moment aunt bring \gj moment aunt bring \ft I'll bring it there. \nt referring to the jelly in the pot. \ref 0228 \id 759597105141290403 \begin 0:07:00 \sp MARRIS \tx iya, iya. \pho ʔiyah ʔiyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0229 \id 663502105142290403 \begin 0:07:01 \sp MOTRIS \tx pake lap anduk ini! \pho pake lap ʔanduk ʔini \mb pake lap anduk ini \ge use rag towel this \gj use rag towel this \ft use this towel rag! \nt for bringing the hot pot. \ref 0230 \id 196402105142290403 \begin 0:07:02 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0231 \id 345841105143290403 \begin 0:07:02 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while looking at the water tap. \ref 0232 \id 970586105143290403 \begin 0:07:03 \sp MOTRIS \tx iya, mang netes terus, xxx. \pho ʔiya maŋ nɛtɛs tərus xxx \mb iya mang n- tetes terus xxx \ge yes indeed N- drop continue xxx \gj yes indeed N-drop continue xxx \ft yeah, it always drips xxx. \nt referring to the water tap. \ref 0233 \id 766053105144290403 \begin 0:07:04 \sp FTHRIS \tx xx. \pho wuluʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0234 \id 269022105144290403 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx Ntih jangan ikutan! \pho ʔn̩tih jaŋan ʔikutan \mb Ntih jangan ikut -an \ge Ntih don't follow -AN \gj Ntih don't follow-AN \ft Ntih, don't join us! \ref 0235 \id 468925105145290403 \begin 0:07:06 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 0236 \id 535214105145290403 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0237 \id 458551105146290403 \begin 0:07:07 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 0238 \id 778932105146290403 \begin 0:07:08 \sp MOTRIS \tx is. \pho ʔis \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0239 \id 732334105147290403 \begin 0:07:09 \sp MOTRIS \tx semuanya dikasi. \pho səmuwaɲa dikasi \mb semua -nya di- kasi \ge all -NYA DI- give \gj all-NYA DI-give \ft everyone will get it. \ref 0240 \id 555021105147290403 \begin 0:07:10 \sp MOTRIS \tx Fatih mau buah apa? \pho patih mau buwah ʔapa \mb Fatih mau buah apa \ge Fatih want fruit what \gj Fatih want fruit what \ft what fruit do you want, Fatih? \nt one of the mold is fruit-shaped mold. \ref 0241 \id 351046105148290403 \begin 0:07:11 \sp FTHRIS \tx mau... \pho ʔauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want... \nt interrupted. \ref 0242 \id 250862105148290403 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx Kakak bikinin. \pho kakaʔ bikinin \mb Kakak bikin -in \ge older.sibling make -IN \gj older.sibling make-IN \ft I'll make it for you. \ref 0243 \id 342858105149290403 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx anggur, ini, anggur? \pho ʔaŋgur ʔini ʔaŋgʊr \mb anggur ini anggur \ge grape this grape \gj grape this grape \ft grape, this one, grape? \ref 0244 \id 322199105149290403 \begin 0:07:15 \sp FTHRIS \tx gak. \pho daʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0245 \id 514452105149290403 \begin 0:07:17 \sp MOTRIS \tx jangan pegang-pegang dalemnya, Ca! \pho jaŋan pegaŋpegaŋ daləmɲa caʔ \mb jangan pegang - pegang dalem -nya Ca \ge don't hold - hold inside -NYA TRU-Ica \gj don't RED-hold inside-NYA TRU-Ica \ft don't touch the inside part, Ica! \nt referring to the mold. \ref 0246 \id 703387105150290403 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt asking FATRIS. \ref 0247 \id 944449105150290403 \begin 0:07:19 \sp MOTRIS \tx mau buah apa yok? \pho mau buwa apa yo \mb mau buah apa yok \ge want fruit what AYO \gj want fruit what AYO \ft what fruit do you want? \ref 0248 \id 681854105151290403 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx ini pir, mau? \pho ʔini pir ʔauʔ \mb ini pir mau \ge this pear want \gj this pear want \ft a pear, do you want it? \ref 0249 \id 847385105151290403 \begin 0:07:21 \sp HANRIS \tx mana pir? \pho mana pɪr \mb mana pir \ge which pear \gj which pear \ft where is the pear? \ref 0250 \id 130456105152290403 \begin 0:07:23 \sp EXPDIN \tx mo apa? \pho mɔ ʔapa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 0251 \id 781418105152290403 \begin 0:07:24 \sp IRMPIT \tx xx. \pho inahiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt almost fall down. \ref 0252 \id 205929105153290403 \begin 0:07:25 \sp MOTRIS \tx mang kotor itu. \pho ma kɔtɔr itu \mb mang kotor itu \ge indeed dirty that \gj indeed dirty that \ft that's dirty. \nt referring to the floor. \ref 0253 \id 252667105153290403 \begin 0:07:26 \sp HANRIS \tx ni, iya, inih? \pho ʔn̩ɪ ʔiya ʔinih \mb ni iya inih \ge this yes this \gj this yes this \ft this one, this one? \nt pointing at the pear-shaped mold. \ref 0254 \id 982699105154290403 \begin 0:07:27 \sp HANRIS \tx masa ini pir? \pho masa ʔini pir \mb masa ini pir \ge incredible this pear \gj incredible this pear \ft is this a pear? \ref 0255 \id 939933105154290403 \begin 0:07:28 \sp MOTRIS \tx ayo, mo apa buahnya? \pho ʔayo mo ʔapa buwahɲa \mb ayo mo apa buah -nya \ge AYO want what fruit -NYA \gj AYO want what fruit-NYA \ft come on, what fruit do you want? \ref 0256 \id 380687105155290403 \begin 0:07:30 \sp EXPDIN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt putting the camcorder on the floor. \ref 0257 \id 722909105155290403 \begin 0:07:32 \sp CHIRIS \tx semuanya. \pho səmuwaɲa \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them. \ref 0258 \id 546982105156290403 \begin 0:07:34 \sp IRMPIT \tx e, keliatan tuh, keliatan. \pho ʔe kəliyatan tu kəliyatan \mb e ke an liat tuh ke an liat \ge EXCL KE AN see that KE AN see \gj EXCL KE.AN-see that KE.AN-see \ft hey, she can see us, she can see us. \ref 0259 \id 239152105156290403 \begin 0:07:37 \sp MOTRIS \tx kita bikin yang stroberi. \pho kita bikin yaŋ strobɛri \mb kita bikin yang stroberi \ge 1PL make REL strawberry \gj 1PL make REL strawberry \ft let's make the strawberry! \ref 0260 \id 639293105157290403 \begin 0:07:40 \sp CHIRIS \tx awas, awas, tar ada aer panasnya lho. \pho ʔawas ʔawas tar ʔada ʔaer panasɲa lo \mb awas awas tar ada aer panas -nya lho \ge EXCL EXCL moment exist water hot -NYA EXCL \gj EXCL EXCL moment exist water hot-NYA EXCL \ft be careful, be careful, there will be a hot water. \ref 0261 \id 107773105157290403 \begin 0:07:42 \sp MOTRIS \tx kotor di dapur. \pho kotɔr di dapur \mb kotor di dapur \ge dirty LOC kitchen \gj dirty LOC kitchen \ft it's dirty in the kitchen. \ref 0262 \id 251831105158290403 \begin 0:07:44 \sp EXPDIN \tx xxx ah, nggak. \pho xxx ʔah ʔŋ̩gaʔ \mb xxx ah nggak \ge xxx EXCL NEG \gj xxx EXCL NEG \ft xxx ah, no. \ref 0263 \id 430397105158290403 \begin 0:07:47 \sp CHIRIS \tx xx tidak penuh. \pho koto tidaʔ pənuh \mb xx tidak penuh \ge xx NEG full \gj xx NEG full \ft xx not full. \nt reference and meaning unclear. \ref 0264 \id 994250105158290403 \begin 0:07:50 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0265 \id 684327105159290403 \begin 0:07:53 \sp MARRIS \tx Fatih sanahan! \pho pati sanahan \mb Fatih sanah -an \ge Fatih there -AN \gj Fatih there-AN \ft Fatih, move a bit! \ref 0266 \id 108760105159290403 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx ini buah ceri. \pho ʔini buwah cɛri \mb ini buah ceri \ge this fruit cherry \gj this fruit cherry \ft this is a cherry. \nt referring to the cherry-shaped mold. \ref 0267 \id 636284105200290403 \begin 0:07:55 \sp HANRIS \tx mana ceri? \pho mana cɛri \mb mana ceri \ge which cherry \gj which cherry \ft where is the cherry? \ref 0268 \id 843593105200290403 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the cherry-shaped mold. \ref 0269 \id 292159105201290403 \begin 0:07:57 \sp HANRIS \tx nih? \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \ref 0270 \id 520810105201290403 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0271 \id 464217105202290403 \begin 0:07:59 \sp FTHRIS \tx bukan. \pho wutan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0272 \id 605946105202290403 \begin 0:08:00 \sp MOTRIS \tx bukan, tu bukan ceri. \pho wutan tu utan cɛriʔ \mb bukan tu bukan ceri \ge NEG that NEG cherry \gj NEG that NEG cherry \ft no, that's not a cherry. \nt imitating how FATRIS say 'bukan'. \ref 0273 \id 352903105203290403 \begin 0:08:01 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 0274 \id 848481105203290403 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx ni ceri lagi. \pho ni cɛri lagɪ \mb ni ceri lagi \ge this cherry more \gj this cherry more \ft this is another cherry. \ref 0275 \id 546864105204290403 \begin 0:08:05 \sp MOTRIS \tx teros apa xx? \pho təros ʔapa dara \mb teros apa xx \ge continue what xx \gj continue what xx \ft then what xx? \ref 0276 \id 962912105204290403 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx stroberi. \pho stɔbɛriʔ \mb stroberi \ge strawberry \gj strawberry \ft a strawberry. \nt pointing at the strawberry-shaped mold. \ref 0277 \id 492947105204290403 \begin 0:08:07 \sp HANRIS \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0278 \id 181184105205290403 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx nanas. \pho nanas \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft a pineapple. \nt pointing at the pineapple-shaped mold. \ref 0279 \id 169424105205290403 \begin 0:08:09 \sp FTHRIS \tx nanas. \pho nanas \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft a pineapple. \ref 0280 \id 515448105206290403 \begin 0:08:10 \sp HANRIS \tx yang ini? \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft what about this one? \ref 0281 \id 344423105206290403 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx ah, ni I love you ada di sini. \pho ʔa ni ʔa lɔf yu ʔada di sini \mb ah ni I love you ada di sini \ge EXCL this I love you exist LOC here \gj EXCL this I love you exist LOC here \ft ah, the I 'love you' is here. \nt referring to the heart-shaped mold. \ref 0282 \id 534174105207290403 \begin 0:08:12 \sp FTHRIS \tx ni stroberi. \pho ni yapɛih \mb ni stroberi \ge this strawberry \gj this strawberry \ft this is a strawberry. \nt while pointing at one of the molds. \ref 0283 \id 975443105207290403 \begin 0:08:13 \sp MOTRIS \tx apaan, Tih? \pho ʔapaʔan tih \mb apa -an Tih \ge what -AN TRU-Fatih \gj what-AN TRU-Fatih \ft what? \ref 0284 \id 497057105208290403 \begin 0:08:14 \sp IRMPIT \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0285 \id 860031105208290403 \begin 0:08:16 \sp HANRIS \tx stroberi, stroberi, stroberi. \pho yapɛi yapɛi yapai \mb stroberi stroberi stroberi \ge strawberry strawberry strawberry \gj strawberry strawberry strawberry \ft strawberry, strawberry, strawberry. \nt repeating FATRIS. \ref 0286 \id 267521105209290403 \begin 0:08:17 \sp IRMPIT \tx xx. \pho ʔɔbiyu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0287 \id 436874105209290403 \begin 0:08:18 \sp MOTRIS \tx apaan, Tih? \pho ʔapaʔan tih \mb apa -an Tih \ge what -AN TRU-Fatih \gj what-AN TRU-Fatih \ft what? \ref 0288 \id 955380105210290403 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx stroberi. \pho ʔɔpɛy \mb stroberi \ge strawberry \gj strawberry \ft a strawberry. \nt imitating how FATRIS say 'stroberi'. \ref 0289 \id 791945105210290403 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx Bu, ini kebuka terus. \pho buʔ ini kəbukaʔ tərus \mb Bu ini ke- buka terus \ge TRU-mother this KE- open continue \gj TRU-mother this KE-open continue \ft Mom, it's always opened. \nt referring to the band aid on an abscess on her elbow. \ref 0290 \id 739399105211290403 \begin 0:08:24 \sp MOTRIS \tx ya udah, jangan gitu-gituin! \pho ya ʔudah jaŋan gitugituwin \mb ya udah jangan gitu - gitu -in \ge yes PFCT don't like.that - like.that -IN \gj yes PFCT don't RED-like.that-IN \ft then don't make it like that! \nt telling CHIRIS not to touch the band aid. \ref 0291 \id 493753105211290403 \begin 0:08:25 \sp EXPDIN \tx udah pecah, ya? \pho ʔudah pəcah ya \mb udah pecah ya \ge PFCT shattered yes \gj PFCT shattered yes \ft has it bursted? \nt referring to the abscess. \ref 0292 \id 214546105212290403 \begin 0:08:26 \sp IRMPIT \tx pecah? \pho pəcah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft has it bursted? \ref 0293 \id 191604105212290403 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx tadi belajar apa Ica di sekolah? \pho tadi bəlajar ʔapa ʔicaʔ di səkɔlah \mb tadi bel- ajar apa Ica di sekolah \ge earlier BER- teach what Ica LOC school \gj earlier BER-teach what Ica LOC school \ft what did you learn at school, Ica? \ref 0294 \id 691950105212290403 \begin 0:08:28 \sp CHIRIS \tx nulis. \pho nʊlis \mb n- tulis \ge N- write \gj N-write \ft writing. \ref 0295 \id 427735105213290403 \begin 0:08:30 \sp MOTRIS \tx nulis apa? \pho nulis ʔapa \mb n- tulis apa \ge N- write what \gj N-write what \ft what did you write? \ref 0296 \id 360767105213290403 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx nulis... belajar... \pho nulɪːs bəlajar \mb n- tulis bel- ajar \ge N- write BER- teach \gj N-write BER-teach \ft I wrote... I learned... \nt interrupted. \ref 0297 \id 731817105214290403 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx Risa duduknya sila. \pho risa duduka silaʔ \mb Risa duduk -nya sila \ge Risa sit -NYA sit.cross.legged \gj Risa sit-NYA sit.cross.legged \ft Risa is crossing her legs. \ref 0298 \id 875642105214290403 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \nt pointing at the apple-shaped mold. \ref 0299 \id 735759105215290403 \begin 0:08:42 \sp FTHRIS \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \nt repeating CHIRIS. \ref 0300 \id 520071105215290403 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx terus tomat. \pho təros tɔmat \mb terus tomat \ge continue tomato \gj continue tomato \ft then a tomato. \nt pointing at the tomato-shaped mold. \ref 0301 \id 653350105216290403 \begin 0:08:47 \sp FTHRIS \tx tomat. \pho ʔɔmat \mb tomat \ge tomato \gj tomato \ft a tomato. \nt repeating CHIRIS. \ref 0302 \id 577877105216290403 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx tomat. \pho tɔmat \mb tomat \ge tomato \gj tomato \ft a tomato. \ref 0303 \id 194175105217290403 \begin 0:08:49 \sp HANRIS \tx daon itu. \pho dɔon ʔitu \mb daon itu \ge leaf that \gj leaf that \ft that's a leaf. \nt referring to the leaf-shaped mold. \ref 0304 \id 714475105217290403 \begin 0:08:50 \sp MOTRIS \tx Fatih jangan dikasi, Fatih. \pho fati jaŋan dikasi fatih \mb Fatih jangan di- kasi Fatih \ge Fatih don't DI- give Fatih \gj Fatih don't DI-give Fatih \ft don't give Fatih anything! \nt teasing FATRIS. \ref 0305 \id 108020105218290403 \begin 0:08:52 \sp HANRIS \tx nggak, nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 0306 \id 805942105218290403 \begin 0:08:53 \sp HANRIS \tx dikasi Ntih. \pho dikasi ʔn̩tɪh \mb di- kasi Ntih \ge DI- give Ntih \gj DI-give Ntih \ft she will give you some. \ref 0307 \id 183739112535290403 \begin 0:08:54 \sp HANRIS \tx daon mana, daon, daon? \pho daɔn mana daɔn daɔn \mb daon mana daon daon \ge leaf which leaf leaf \gj leaf which leaf leaf \ft where is the leaf, the leaf? \nt referring to the leaf-shaped mold. \ref 0308 \id 809586112536290403 \begin 0:08:55 \sp MOTRIS \tx Fatih dikasi nggak, Fatih? \pho fati dikasi ŋgaʔ fatih \mb Fatih di- kasi nggak Fatih \ge Fatih DI- give NEG Fatih \gj Fatih DI-give NEG Fatih \ft Fatih, will she give you any? \nt referring to the jelly. \ref 0309 \id 235951112536290403 \begin 0:08:57 \sp HANRIS \tx kan ini daon. \pho kan ini daɔn \mb kan ini daon \ge KAN this leaf \gj KAN this leaf \ft this is a leaf. \nt pointing at the leaf-shaped mold. \ref 0310 \id 834102112537290403 \begin 0:08:59 \sp MOTRIS \tx anak laki-laki nggak dikasi. \pho ʔanak lakilaki ŋga dikasih \mb anak laki - laki nggak di- kasi \ge child male - male NEG DI- give \gj child RED-male NEG DI-give \ft she won't give any to the boy. \nt referring to EXPDIN. \ref 0311 \id 969040112537290403 \begin 0:09:00 \sp HANRIS \tx ni daon. \pho ni daon \mb ni daon \ge this leaf \gj this leaf \ft this is a leaf. \nt pointing at the leaf-shaped mold. \ref 0312 \id 873166112537290403 \begin 0:09:01 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 0313 \id 522037112538290403 \begin 0:09:02 \sp MOTRIS \tx anak perempuan aja. \pho ʔanak pərəmpuwan ʔaja \mb anak perempuan aja \ge child female just \gj child female just \ft just for the girls. \ref 0314 \id 384285112538290403 \begin 0:09:03 \sp HANRIS \tx makanya duduknya sila! \pho makaɲa duduka silaʔ \mb maka -nya duduk -nya sila \ge then -NYA sit -NYA sit.cross.legged \gj then-NYA sit-NYA sit.cross.legged \ft so cross your legs! \nt talking to FATRIS. \ref 0315 \id 898295112539290403 \begin 0:09:04 \sp MOTRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt talking to CHIRIS and the others to be careful because EXPDIN is bringing the hot pot. \ref 0316 \id 772644112539290403 \begin 0:09:05 \sp EXPDIN \tx (a)was ya, panas ya ini, ya? \pho was ya panas ya ini ya \mb awas ya panas ya ini ya \ge EXCL yes hot yes this yes \gj EXCL yes hot yes this yes \ft be careful, it's hot, okay? \nt putting the pot of jelly on the floor. \ref 0317 \id 352534112540290403 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx sendoknya mana? \pho sɛndɔkɲa mana \mb sendok -nya mana \ge spoon -NYA which \gj spoon-NYA which \ft where is the spoon? \ref 0318 \id 958752112540290403 \begin 0:09:08 \sp EXPDIN \tx ini aja. \pho ʔini yaja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just use this. \nt referring to the ladle. \ref 0319 \id 769978112541290403 \begin 0:09:10 \sp EXPDIN \tx kalo pake sendok, panas nanti. \pho kalɔ pakɛ sɛndɔk panas nantiʔ \mb kalo pake sendok panas nanti \ge TOP use spoon hot later \gj TOP use spoon hot later \ft it will feel hot if you use a spoon. \ref 0320 \id 543408112541290403 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx Bu, mau xx. \pho bu mau xx \mb Bu mau xx \ge TRU-mother want xx \gj TRU-mother want xx \ft Mom, I want xx. \ref 0321 \id 480367112542290403 \begin 0:09:13 \sp EXPDIN \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0322 \id 235862112542290403 \begin 0:09:15 \sp MOTRIS \tx ya itu Tante yang nuangin. \pho ya ʔitu tantə yaŋ nuwaŋin \mb ya itu Tante yang n- uang -in \ge yes that aunt REL N- money -IN \gj yes that aunt REL N-money-IN \ft Auntie is the one who will pour it. \nt referring to EXPDIN. \ref 0323 \id 243494112543290403 \begin 0:09:17 \sp EXPDIN \tx panas kalo pake sendok. \pho panas kalɔ pakɛ sɛndɔʔ \mb panas kalo pake sendok \ge hot TOP use spoon \gj hot TOP use spoon \ft it's hot if you use a spoon. \ref 0324 \id 708218112543290403 \begin 0:09:19 \sp EXPDIN \tx bisa nggak nuangin, Ica? \pho bisa ŋgaʔ nuwaŋin ʔicaʔ \mb bisa nggak n- towang -in Ica \ge can NEG N- pour -IN Ica \gj can NEG N-pour-IN Ica \ft can you pour it, Ica? \nt referring to the jelly. \ref 0325 \id 234622112544290403 \begin 0:09:21 \sp EXPDIN \tx mau coba? \pho mau cobaʔ \mb mau coba \ge want try \gj want try \ft do you want to try? \ref 0326 \id 109641112544290403 \begin 0:09:22 \sp MOTRIS \tx ya nanti ini... berantakan. \pho ya nantiʔ ini bərantakan \mb ya nanti ini berantak -an \ge yes later this disorder -AN \gj yes later this disorder-AN \ft it will be... messy. \ref 0327 \id 142802112545290403 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx dikit-dikit, ya? \pho dikitdikit yaʔ \mb dikit - dikit ya \ge a.little - a.little yes \gj RED-a.little yes \ft little by little? \ref 0328 \id 375460112545290403 \begin 0:09:26 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0329 \id 164450112546290403 \begin 0:09:28 \sp EXPDIN \tx satu-satu begini. \pho satusatu bəgini \mb satu - satu begini \ge one - one like.this \gj RED-one like.this \ft one by one like this. \nt pouring the jelly into the small molds one by one. \ref 0330 \id 614332112546290403 \begin 0:09:30 \sp EXPDIN \tx mhh xx. \pho ʔm̩h xx \mb mhh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft mhh xx. \ref 0331 \id 901156112547290403 \begin 0:09:32 \sp MOTRIS \tx kan harus telaten ituh. \pho kan harus təlatɛn ituh \mb kan harus telaten ituh \ge KAN must patient.and.careful that \gj KAN must patient.and.careful that \ft you must be patient and careful. \ref 0332 \id 247956112547290403 \begin 0:09:34 \sp MOTRIS \tx satu per satu, Ca. \mb satu per satu Ca \ge one per one TRU-Ica \gj one per one TRU-Ica \ft one by one, Ica. \ref 0333 \id 114430112548290403 \begin 0:09:36 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0334 \id 542026112548290403 \begin 0:09:39 \sp EXPDIN \tx Ica mau coba? \pho ʔica mau cobaʔ \mb Ica mau coba \ge Ica want try \gj Ica want try \ft do you want to try? \ref 0335 \id 642234112548290403 \begin 0:09:42 \sp CHIRIS \tx pake sendok, Bu. \pho pakɛ sɛndɔk buʔ \mb pake sendok Bu \ge use spoon TRU-mother \gj use spoon TRU-mother \ft using a spoon, Mom. \ref 0336 \id 946236112549290403 \begin 0:09:43 \sp MOTRIS \tx Ica mau coba nggak, tuh? \pho ʔica mau coba ŋga tuh \mb Ica mau coba nggak tuh \ge Ica want try NEG that \gj Ica want try NEG that \ft do you want to try? \ref 0337 \id 115900112549290403 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0338 \id 941739112550290403 \begin 0:09:45 \sp EXPDIN \tx pake sendok? \pho pakɛ sɛndɔk \mb pake sendok \ge use spoon \gj use spoon \ft using a spoon? \ref 0339 \id 132179112550290403 \begin 0:09:46 \sp EXPDIN \tx tar panas. \pho tar panas \mb tar panas \ge moment hot \gj moment hot \ft you will feel hot. \ref 0340 \id 947795112551290403 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx kegedean pake itu. \pho kəgədeyan pakɛ ʔɪtʊ \mb ke an gede pake itu \ge KE AN big use that \gj KE.AN-big use that \ft that's too big if I use that. \nt referring to the ladle. \ref 0341 \id 207300112551290403 \begin 0:09:48 \sp EXPDIN \tx ambilin sendok, ya? \pho ʔambilin sɛndɔk ya \mb ambil -in sendok ya \ge take -IN spoon yes \gj take-IN spoon yes \ft I'll take you a spoon, okay? \ref 0342 \id 805260112552290403 \begin 0:09:49 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft let's see whether you can do it or not. \ref 0343 \id 419134112552290403 \begin 0:09:50 \sp MOTRIS \tx tuh, sendok xx. \pho tuh sɛndɔk mikɔk \mb tuh sendok xx \ge that spoon xx \gj that spoon xx \ft that's the spoon, xx. \ref 0344 \id 707714112553290403 \begin 0:09:51 \sp FTHRIS \tx Kakak sendok. \pho kaka ɛdɔʔ \mb Kakak sendok \ge older.sibling spoon \gj older.sibling spoon \ft she's using a spoon. \ref 0345 \id 774353112553290403 \begin 0:09:53 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0346 \id 265732112554290403 \begin 0:09:53 \sp MOTRIS \tx Kakak aja dulu. \pho kakaʔ aja duluʔ \mb Kakak aja dulu \ge older.sibling just before \gj older.sibling just before \ft let your sister do it first. \ref 0347 \id 965292112554290403 \begin 0:09:53 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0348 \id 892640112555290403 \begin 0:09:54 \sp FTHRIS \tx Ntih. \pho ʔn̩tih \mb Ntih \ge Ntih \gj Ntih \ft me. \nt meaning unclear. \ref 0349 \id 231536112555290403 \begin 0:09:55 \sp EXPDIN \tx xx... \pho siʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt giving the spoon to CHIRIS. \ref 0350 \id 441124112556290403 \begin 0:09:56 \sp MOTRIS \tx yang pojok dulu, Kak... yang deket. \pho yaŋ pɔjɔk dulu kaʔ yaŋ dəkət \mb yang pojok dulu Kak yang deket \ge REL corner before TRU-older.sibling REL near \gj REL corner before TRU-older.sibling REL near \ft the one in the corner first... the closest one. \nt referring to where CHIRIS should pour the jelly. \ref 0351 \id 387434112556290403 \begin 0:09:57 \sp EXPDIN \tx satu-satu. \pho satusatu \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \ref 0352 \id 711799112557290403 \begin 0:09:58 \sp MOTRIS \tx awas, Tante Ananya geser! \pho ʔawas tantə ʔanaɲa gɛsɛr \mb awas Tante Ana -nya geser \ge EXCL aunt Ana -NYA shove \gj EXCL aunt Ana-NYA shove \ft watch out, Auntie Ana, move a bit! \ref 0353 \id 124485112557290403 \begin 0:09:59 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pahuluʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0354 \id 321101112558290403 \begin 0:10:00 \sp EXPDIN \tx gantian nanti cobanya. \pho gantiyan nanti cobaʔɲa \mb ganti -an nanti coba -nya \ge change -AN later try -NYA \gj change-AN later try-NYA \ft try it by turns. \ref 0355 \id 960577112558290403 \begin 0:10:01 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt moving the pot near CHIRIS. \ref 0356 \id 837346112559290403 \begin 0:10:02 \sp MOTRIS \tx keburu dingin dah. \pho kəburu diŋin dah \mb ke- buru dingin dah \ge KE- chase cold DAH \gj KE-chase cold DAH \ft it will be cold soon. \nt referring to the jelly. \ref 0357 \id 599193112559290403 \begin 0:10:04 \sp FTHRIS \tx Ntih. \pho ʔn̩tih \mb Ntih \ge Ntih \gj Ntih \ft me. \nt =my turn. \ref 0358 \id 249291112600290403 \begin 0:10:06 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0359 \id 950619112600290403 \begin 0:10:08 \sp MOTRIS \tx eee... Fatih anak laki. \pho ʔə pati ʔanak laki \mb eee Fatih anak laki \ge FILL Fatih child male \gj FILL Fatih child male \ft umm... you're a boy. \ref 0360 \id 875420112600290403 \begin 0:10:10 \sp MOTRIS \tx nggak usah megang sendok. \pho ŋga usa mɛgaŋ sɛndɔk \mb nggak usah m- pegang sendok \ge NEG must N- hold spoon \gj NEG must N-hold spoon \ft you don't need to hold a spoon. \ref 0361 \id 610399112601290403 \begin 0:10:11 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0362 \id 501377112601290403 \begin 0:10:12 \sp HANRIS \tx ih, ntar tumpah. \pho ʔi n̩tar tumpah \mb ih ntar tumpah \ge EXCL moment spilled \gj EXCL moment spilled \ft hey, it will be spilled. \ref 0363 \id 564380112602290403 \begin 0:10:13 \sp MOTRIS \tx tar... ntar Fatih makannya aja. \pho tar ʔn̩tar pati makanɲa ʔajah \mb tar ntar Fatih makan -nya aja \ge moment moment Fatih eat -NYA just \gj moment moment Fatih eat-NYA just \ft just eat it later... later. \ref 0364 \id 156432112602290403 \begin 0:10:14 \sp FTHRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0365 \id 856399112603290403 \begin 0:10:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt start pouring the jelly into the molds. \ref 0366 \id 422824112603290403 \begin 0:10:18 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0367 \id 623657112604290403 \begin 0:10:20 \sp MOTRIS \tx lagi, disendok lagi, Kak! \pho lagi disɛndɔk lagi kaʔ \mb lagi di- sendok lagi Kak \ge more DI- spoon more TRU-older.sibling \gj more DI-spoon more TRU-older.sibling \ft again, spoon it again! \ref 0368 \id 121848112604290403 \begin 0:10:22 \sp FTHRIS \tx xx. \pho catat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0369 \id 115264112605290403 \begin 0:10:24 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt giving comment on CHIRIS who keeps pouring the jelly into the molds. \ref 0370 \id 156426112605290403 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx terserah mau buahnya yang mana. \pho təsəra mau buwahɲa yaŋ mana \mb terserah mau buah -nya yang mana \ge TER-hand.over want fruit -NYA REL which \gj TER-hand.over want fruit-NYA REL which \ft it's up to me which fruit do I want. \nt referring to the shape of the small molds. \ref 0371 \id 763563112606290403 \begin 0:10:31 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0372 \id 721581112606290403 \begin 0:10:35 \sp IRMPIT \tx senengnya 'I love you'. \pho sənəŋɲa ʔa lap yu \mb seneng -nya I love you \ge enjoy -NYA I love you \gj enjoy-NYA I love you \ft you like the 'I love you'. \nt referring to the heart-shaped mold. \ref 0373 \id 733325112606290403 \begin 0:10:39 \sp MOTRIS \tx iya, Ca? \pho ʔiya caʔ \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0374 \id 113984112607290403 \begin 0:10:44 \sp MOTRIS \tx artinya pa sih, Ca? \pho ʔartiɲa pa si caʔ \mb arti -nya pa sih Ca \ge meaning -NYA what SIH TRU-Ica \gj meaning-NYA what SIH TRU-Ica \ft what's the meaning, Ica? \ref 0375 \id 230294112607290403 \begin 0:10:49 \sp HANRIS \tx ku ini. \pho ku winiʔ \mb ku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft I want this one. \nt referring to one of the molds. \ref 0376 \id 262558112608290403 \begin 0:10:50 \sp EXPDIN \tx kurang penuh ini. \pho kuraŋ pənu wini \mb kurang penuh ini \ge less full this \gj less full this \ft it's not full enough. \nt referring to one of the mold. \ref 0377 \id 720325112608290403 \begin 0:10:51 \sp EXPDIN \tx tar ketipisan. \pho tar kətipisan \mb tar ke an tipis \ge moment KE AN thin \gj moment KE.AN-thin \ft it will be too thin. \ref 0378 \id 328310112609290403 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pouring some more jelly to the mold that's not full enough. \ref 0379 \id 619359112609290403 \begin 0:10:55 \sp EXPDIN \tx nah. \pho n̩ah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0380 \id 786851112610290403 \begin 0:10:57 \sp HANRIS \tx buat inih. \pho buwat inih \mb buat inih \ge for this \gj for this \ft for this one. \nt while pointing at one of the molds. \ref 0381 \id 628650112610290403 \begin 0:10:59 \sp EXPDIN \tx awas lho, pancinya panas. \pho ʔawas lo paɲciɲa panas \mb awas lho panci -nya panas \ge EXCL EXCL pot -NYA hot \gj EXCL EXCL pot-NYA hot \ft be careful, the pot is hot. \ref 0382 \id 345552112611290403 \begin 0:11:01 \sp EXPDIN \tx yah, tumpah. \pho yah tumpah \mb yah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft shucks, it's spilled. \ref 0383 \id 609390112611290403 \begin 0:11:03 \sp IRMPIT \tx ya, muter Rizka, ya? \pho ya mutər riska ya \mb ya m- puter Rizka ya \ge yes N- turn Rizka yes \gj yes N-turn Rizka yes \ft hey, you turn around, right? \nt referring how CHIRIS pouring the small molds one by one. \ref 0384 \id 633935112612290403 \begin 0:11:05 \sp HANRIS \tx muter. \pho mutər \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft turn around. \ref 0385 \id 957444112612290403 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx kek iler. \pho keʔ ilər \mb kek iler \ge like drool \gj like drool \ft it's like a drool. \nt referring to the jelly that begins to be thick. \ref 0386 \id 383158112613290403 \begin 0:11:10 \sp HANRIS \tx kayak iler kata Ica. \pho kayaʔ ilər kata ʔicaʔ \mb kayak iler kata Ica \ge like drool word Ica \gj like drool word Ica \ft she said it's like a drool. \ref 0387 \id 854656112613290403 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx ilernya Fatih kan nempel kue ulang taun ke... kue ulang taunnya. \pho ʔilərya pati kan nɛmpɛl kuwe ʔulaŋ taun kə ʔ kuwe ʔulaŋ taunɲa \mb iler -nya Fatih kan n- tempel kue ulang taun ke kue ulang taun -nya \ge drool -NYA Fatih KAN N- attach cake repeat year to cake repeat year -NYA \gj drool-NYA Fatih KAN N-attach cake repeat year to cake repeat year-NYA \ft Fatih's drool got into the birthday cake... the birthday cake. \ref 0388 \id 829667112614290403 \begin 0:11:16 \sp EXPDIN \tx kue ulang taunnya siapa? \pho kuwe ʔulaŋ tauɲa siyapa \mb kue ulang taun -nya siapa \ge cake repeat year -NYA who \gj cake repeat year-NYA who \ft whose birthday cake? \ref 0389 \id 232941112614290403 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx ulang taunnya Muti. \pho ʔulaŋ taunɲa mutiʔ \mb ulang taun -nya Muti \ge repeat year -NYA Muti \gj repeat year-NYA Muti \ft Muti's birthday. \ref 0390 \id 651313112614290403 \begin 0:11:24 \sp MOTRIS \tx iya, Tih? \pho ʔiya tih \mb iya Tih \ge yes TRU-Fatih \gj yes TRU-Fatih \ft is that right, Fatih? \ref 0391 \id 538815112615290403 \begin 0:11:25 \sp EXPDIN \tx kok bisa? \pho kɔʔ bisaʔ \mb kok bisa \ge KOK can \gj KOK can \ft how come? \ref 0392 \id 685244112615290403 \begin 0:11:26 \sp MOTRIS \tx Ntih lagi ngapain emang, ngiler? \pho ʔn̩ti lagi ŋapain ʔɛmaŋ ŋilər \mb Ntih lagi ng- apa -in emang ng- iler \ge Ntih more N- what -IN indeed N- drool \gj Ntih more N-what-IN indeed N-drool \ft what were you doing so you drooled, Fatih? \ref 0393 \id 213719112616290403 \begin 0:11:27 \sp IRMPIT \tx niup kali, niup lilin, ya? \pho niyup kali niyup lilin ya \mb n- tiup kali n- tiup lilin ya \ge N- blow maybe N- blow candle yes \gj N-blow maybe N-blow candle yes \ft I think he was blowing, blowing candle, right? \ref 0394 \id 691967112616290403 \begin 0:11:29 \sp MOTRIS \tx iya, niup lilin. \pho ʔiya niyup lilin \mb iya n- tiup lilin \ge yes N- blow candle \gj yes N-blow candle \ft yeah, he was blowing candle. \ref 0395 \id 701285112617290403 \begin 0:11:31 \sp MOTRIS \tx belom... lilinnya belom mati, ilernya jato duluan. \pho bəlɔm lilinɲa bəlɔm matiʔ ilərɲa jato duluwan \mb belom lilin -nya belom mati iler -nya jato dulu -an \ge not.yet candle -NYA not.yet dead drool -NYA fall before -AN \gj not.yet candle-NYA not.yet dead drool-NYA fall before-AN \ft he hasn't... the candle hasn't been off yet, but the drool has got onto it. \ref 0396 \id 722153112617290403 \begin 0:11:34 \sp MOTRIS \tx iya, Tih? \pho ʔiya tih \mb iya Tih \ge yes TRU-Fatih \gj yes TRU-Fatih \ft right, Fatih? \ref 0397 \id 451281112618290403 \begin 0:11:37 \sp MOTRIS \tx kue ulang taunnya Muti lagi, bukan punya Fatih. \pho kuwe ʔulaŋ taunɲa muti lagi bukan puɲa patih \mb kue ulang taun -nya Muti lagi bukan punya Fatih \ge cake repeat year -NYA Muti LAGI NEG have Fatih \gj cake repeat year-NYA Muti LAGI NEG have Fatih \ft that was Muti's birthday cake, not him. \ref 0398 \id 998513112618290403 \begin 0:11:40 \sp EXPDIN \tx kayak iklan kamu. \pho kayaʔ iklan kamu \mb kayak iklan kamu \ge like advertisement 2 \gj like advertisement 2 \ft you're like the one in the commercial. \nt there's a TV commercial of a cough medicine that shows a boy who is coughing in front of her friend's birthday cake and it accidentally blows the candle out. \ref 0399 \id 329348112619290403 \begin 0:11:44 \sp IRMPIT \tx (i)klan obat batuk. \pho klan ʔɔbat batoʔ \mb iklan obat batuk \ge advertisement medicine cough \gj advertisement medicine cough \ft a cough medicine commercial. \ref 0400 \id 969135112619290403 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt finished pouring the jelly into the small molds. \ref 0401 \id 675594112620290403 \begin 0:11:49 \sp EXPDIN \tx dah? \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 0402 \id 929006112620290403 \begin 0:11:50 \sp EXPDIN \tx Tante Ana mau coba? \pho tantə ʔana mau cɔbaʔ \mb Tante Ana mau coba \ge aunt Ana want try \gj aunt Ana want try \ft Auntie Ana, do you want to try? \ref 0403 \id 333871112621290403 \begin 0:11:51 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0404 \id 474452112621290403 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx Ica udah enam. \pho ʔica uda ənam \mb Ica udah enam \ge Ica PFCT six \gj Ica PFCT six \ft mine is six. \ref 0405 \id 726033112622290403 \begin 0:11:54 \sp HANRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt start pouring the jelly into the molds. \ref 0406 \id 854745112622290403 \begin 0:11:55 \sp MOTRIS \tx wuah, jangan berantakan! \pho wuWah jaŋan bərantakan \mb wuah jangan berantak -an \ge EXCL don't disorder -AN \gj EXCL don't disorder-AN \ft hey, don't be messy! \ref 0407 \id 516902131316290403 \begin 0:11:57 \sp EXPDIN \tx pelan-pelan. \pho planpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \ref 0408 \id 487823131316290403 \begin 0:11:59 \sp MOTRIS \tx penuhin satu-satu. \pho pənuhin satusatu \mb penuh -in satu - satu \ge full -IN one - one \gj full-IN RED-one \ft make them full one by one. \ref 0409 \id 448403131317290403 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx e, ini belom dipenuhi. \pho ʔɛ ʔini bəlom dipənuhi \mb e ini belom di- penuh -i \ge EXCL this not.yet DI- full -I \gj EXCL this not.yet DI-full-I \ft hey, you haven't made it full yet. \ref 0410 \id 327140131317290403 \begin 0:12:03 \sp EXPDIN \tx awas, panas. \pho ʔawas panas \mb awas panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft be careful, it's hot. \ref 0411 \id 750772131317290403 \begin 0:12:05 \sp MOTRIS \tx lagi dikit! \pho lagi dikɪt \mb lagi dikit \ge more a.little \gj more a.little \ft a little bit more! \ref 0412 \id 843250131318290403 \begin 0:12:07 \sp MOTRIS \tx penuhin! \pho pənuhin \mb penuh -in \ge full -IN \gj full-IN \ft make it full! \ref 0413 \id 819228131318290403 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx Risa mau coba? \pho risa mau cɔbaʔ \mb Risa mau coba \ge Risa want try \gj Risa want try \ft Risa, do you want to try? \ref 0414 \id 280908131319290403 \begin 0:12:11 \sp FTHRIS \tx Tih mau coba. \pho ta au ʷɔbaʔ \mb Tih mau coba \ge TRU-Fatih want try \gj TRU-Fatih want try \ft I want to try. \ref 0415 \id 435069131319290403 \begin 0:12:13 \sp MOTRIS \tx ah, Ntih nggak bisa. \pho ʔa n̩ti ŋga ʔicaʔ \mb ah Ntih nggak bisa \ge EXCL Ntih NEG can \gj EXCL Ntih NEG can \ft ah, you can't. \ref 0416 \id 327196131320290403 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx Risa mau coba? \pho risa mau cɔbaʔ \mb Risa mau coba \ge Risa want try \gj Risa want try \ft Risa, do you want to try? \ref 0417 \id 799746131320290403 \begin 0:12:13 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0418 \id 447291131321290403 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx mou? \pho mɔuʔ \mb mou \ge want \gj want \ft you want? \ref 0419 \id 533602131321290403 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx iya, ntar. \pho ʔiya ʔn̩tar \mb iya ntar \ge yes moment \gj yes moment \ft okay, later. \ref 0420 \id 368814131322290403 \begin 0:12:15 \sp CHIRIS \tx habis Tante. \pho habis tantə \mb habis Tante \ge finished aunt \gj finished aunt \ft after her. \ref 0421 \id 974014131322290403 \begin 0:12:18 \sp MOTRIS \tx tu penuhin tuh! \pho tu pənuhin tuh \mb tu penuh -in tuh \ge that full -IN that \gj that full-IN that \ft make it full! \ref 0422 \id 772999131323290403 \begin 0:12:21 \sp EXPDIN \tx ni kurang penuh nih, nanas. \pho ni kuraŋ pənu ni nanas \mb ni kurang penuh nih nanas \ge this less full this pineapple \gj this less full this pineapple \ft this one is not full enough, the pineapple. \ref 0423 \id 919413131323290403 \begin 0:12:25 \sp HANRIS \tx mhh. \pho ʔm̩ː \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt continuing pouring the jelly into the molds. \ref 0424 \id 202352131324290403 \begin 0:12:29 \sp MOTRIS \tx mhh, lagi! \pho ʔm̩ lagɪh \mb mhh lagi \ge uh-huh more \gj uh-huh more \ft uh-huh, again! \ref 0425 \id 432418131324290403 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx ini iler kan, nempel. \pho ʔini ʔilər kan nɛpɛl \mb ini iler kan n- tempel \ge this drool KAN N- attach \gj this drool KAN N-attach \ft this is a drool, it gets onto it. \nt referring to the jelly. \ref 0426 \id 760402131324290403 \begin 0:12:35 \sp EXPDIN \tx cepet ininya soalnya. \pho cəpət ʔiniɲa sɔʔalɲa \mb cepet ini -nya soal -nya \ge quick this -NYA matter -NYA \gj quick this-NYA matter-NYA \ft because it whatchamacallit soon. \nt =because it becomes thick soon. \ref 0427 \id 704817131325290403 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at one of the molds that hasn't been full yet. \ref 0428 \id 674128131325290403 \begin 0:12:39 \sp MOTRIS \tx ni belom penuh, Na. \pho ni bəlom pənu nah \mb ni belom penuh Na \ge this not.yet full TRU-Hana \gj this not.yet full TRU-Hana \ft this one hasn't been full yet, Hana. \ref 0429 \id 592912131326290403 \begin 0:12:42 \sp HANRIS \tx 0. \nt making the mold full. \ref 0430 \id 888297131326290403 \begin 0:12:45 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0431 \id 137437131327290403 \begin 0:12:47 \sp CHIRIS \tx cepet ya, kalo begitu, ya? \pho cəpət yaʔ kalɔ bə gitu ya \mb cepet ya kalo begitu ya \ge quick yes TOP like.that yes \gj quick yes TOP like.that yes \ft it's quick that way, right? \nt referring to how HANRIS pouring the jelly into the molds that's different with her way. \ref 0432 \id 209826131327290403 \begin 0:12:49 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0433 \id 949544131328290403 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx belajar masak. \pho bəlajar masak \mb bel- ajar masak \ge BER- teach cook \gj BER-teach cook \ft learning cooking. \ref 0434 \id 805380131328290403 \begin 0:12:53 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0435 \id 644179131329290403 \begin 0:12:55 \sp CHIRIS \tx biar ntar kalo udah gede, kalo udah ibu-ibu, bisa masak. \pho biya ʔn̩ta kalɔ ʔuda gədɛʔ kaɔ ʷuda ibuwibuʔ bisa masak \mb biar ntar kalo udah gede kalo udah ibu - ibu bisa masak \ge let moment TOP PFCT big TOP PFCT mother - mother can cook \gj let moment TOP PFCT big TOP PFCT RED-mother can cook \ft so when we have grown up, when we have been mothers, we can cook. \ref 0436 \id 336861131329290403 \begin 0:12:57 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0437 \id 331292131330290403 \begin 0:12:59 \sp EXPDIN \tx Tante aja xx nggak bisa masak. \pho tantə ʔaja saʔ ŋgaʔ bisa masak \mb Tante aja xx nggak bisa masak \ge aunt just xx NEG can cook \gj aunt just xx NEG can cook \ft even I xx can't cook. \ref 0438 \id 336226131330290403 \begin 0:13:02 \sp MOTRIS \tx Ica bisa masak, nggak? \pho ʔica bisa masak ŋgaʔ \mb Ica bisa masak nggak \ge Ica can cook NEG \gj Ica can cook NEG \ft can you cook, Ica? \ref 0439 \id 470011131331290403 \begin 0:13:05 \sp CHIRIS \tx Tante mah kerja mulu, jadinya nggak bisa xx. \pho tantə mah kərja mulu jadiɲa ŋgaʔ bisa xx \mb Tante mah kerja mulu jadi -nya nggak bisa xx \ge aunt MAH do always become -NYA NEG can xx \gj aunt MAH do always become-NYA NEG can xx \ft you always work, so you can't xx. \ref 0440 \id 793850131331290403 \begin 0:13:08 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0441 \id 356621131332290403 \begin 0:13:10 \sp EXPDIN \tx lupa belajar masak xxx. \pho lupaʔ bəlajar masak xxx \mb lupa bel- ajar masak xxx \ge forget BER- teach cook xxx \gj forget BER-teach cook xxx \ft I forgot to learn cooking xxx. \ref 0442 \id 342701131332290403 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx e, ini belom. \pho ʔɛ ʔini bəlɔm \mb e ini belom \ge EXCL this not.yet \gj EXCL this not.yet \ft hey, this one hasn't yet. \nt pointing at the mold that hasn't been full yet. \ref 0443 \id 386977131332290403 \begin 0:13:14 \sp MOTRIS \tx xx. \pho tɔs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0444 \id 233730131333290403 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0445 \id 406427131333290403 \begin 0:13:20 \sp MOTRIS \tx kenapa, xx? \pho kənapa wisiŋ \mb kenapa xx \ge why xx \gj why xx \ft why are you xx? \ref 0446 \id 437475131334290403 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx udah e. \pho ʔuda ʔe \mb udah e \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft that's enough. \nt talking to HANRIS. \ref 0447 \id 252409131334290403 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx Tante Ana udah banyak banget. \pho tantə ʔana ʔuda baɲak baŋət \mb Tante Ana udah banyak banget \ge aunt Ana PFCT a.lot very \gj aunt Ana PFCT a.lot very \ft yours has been so many. \ref 0448 \id 246486131335290403 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx Risa. \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \nt =it's Risa's turn. \ref 0449 \id 604799131335290403 \begin 0:13:23 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0450 \id 867395131336290403 \begin 0:13:24 \sp EXPDIN \tx Marisa mau coba? \pho marisa mau cɔbaʔ \mb Marisa mau coba \ge Marisa want try \gj Marisa want try \ft Marisa, do you want to try? \ref 0451 \id 737611131336290403 \begin 0:13:24 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt putting the spoon in the pot. \ref 0452 \id 153390131337290403 \begin 0:13:24 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0453 \id 129736131337290403 \begin 0:13:25 \sp EXPDIN \tx mau coba? \pho mau cɔbaʔ \mb mau coba \ge want try \gj want try \ft do you want to try? \ref 0454 \id 389703131338290403 \begin 0:13:26 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0455 \id 157322131338290403 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx sini, sini Risa! \pho sini sini risa \mb sini sini Risa \ge here here Risa \gj here here Risa \ft come here, come here, Risa! \ref 0456 \id 523373131339290403 \begin 0:13:27 \sp EXPDIN \tx nggak bisa... \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't... \nt interrupted. \ref 0457 \id 342423131339290403 \begin 0:13:27 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt calling MARRIS. \ref 0458 \id 216264131340290403 \begin 0:13:28 \sp HANRIS \tx banyak ku. \pho baɲak ko \mb banyak ku \ge a.lot 1SG \gj a.lot 1SG \ft mine is so many. \nt referring to her molded jelly. \ref 0459 \id 260376131340290403 \begin 0:13:29 \sp EXPDIN \tx Fatih geser sedikit! \pho fatih gɛsɛr sədikit \mb Fatih geser se- dikit \ge Fatih shove SE- a.little \gj Fatih shove SE-a.little \ft Fatih, move a bit! \ref 0460 \id 946104131341290403 \begin 0:13:30 \sp FTHRIS \tx 0. \nt moving. \ref 0461 \id 599674131341290403 \begin 0:13:31 \sp EXPDIN \tx o, pinter. \pho ʔo pintər \mb o pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, good. \ref 0462 \id 233813131342290403 \begin 0:13:32 \sp EXPDIN \tx sini, Risa! \pho sini risa \mb sini Risa \ge here Risa \gj here Risa \ft come here, Risa! \ref 0463 \id 899550131342290403 \begin 0:13:33 \sp EXPDIN \tx ni Tante iniin. \pho ni tantə ʔiniʔin \mb ni Tante ini -in \ge this aunt this -IN \gj this aunt this-IN \ft here, let me whatchamacallit it. \nt helping MARRIS by spooning the jelly using the ladle first and letting MARRIS to spoon the jelly from it. \ref 0464 \id 263608131342290403 \begin 0:13:34 \sp HANRIS \tx ni Risa nih. \pho ni risa ni \mb ni Risa nih \ge this Risa this \gj this Risa this \ft these ones, Risa. \nt showing MARRIS the empty molds. \ref 0465 \id 371060131343290403 \begin 0:13:35 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the spoon to MARRIS. \ref 0466 \id 912838131343290403 \begin 0:13:37 \sp EXPDIN \tx biar nggak panas. \pho biyar ŋgaʔ panas \mb biar nggak panas \ge let NEG hot \gj let NEG hot \ft so you won't feel hot. \ref 0467 \id 397574131344290403 \begin 0:13:39 \sp HANRIS \tx Risa xx. \pho risa mane \mb Risa xx \ge Risa xx \gj Risa xx \ft Risa xx. \ref 0468 \id 134608131344290403 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx Risa pelan-pelan njetaknya! \pho risa pəlanpəlan ɲjɛtakɲa \mb Risa pelan - pelan n- jetak -nya \ge Risa slow - slow N- print -NYA \gj Risa RED-slow N-print-NYA \ft Risa, mold it slowly! \ref 0469 \id 358067131345290403 \begin 0:13:45 \sp HANRIS \tx ntar buat ini? \pho ʔn̩tar buwat ʔini \mb ntar buat ini \ge moment for this \gj moment for this \ft which one is for this one? \nt referring to the other molds. \ref 0470 \id 352678131345290403 \begin 0:13:48 \sp CHIRIS \tx ntar... \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft it will... \nt interrupted. \ref 0471 \id 671301131346290403 \begin 0:13:49 \sp EXPDIN \tx ini masih cukup, dua. \pho ʔini masi cukup duwaʔ \mb ini masih cukup dua \ge this still enough two \gj this still enough two \ft it's still enough, for both of them. \nt referring to the jelly. \ref 0472 \id 777013131346290403 \begin 0:13:50 \sp EXPDIN \tx lebih biasanya. \pho ləbih biyasaɲa \mb lebih biasa -nya \ge more usual -NYA \gj more usual-NYA \ft usually it's too much. \nt usually the molds can't hold all of the jelly. \ref 0473 \id 884422131347290403 \begin 0:13:52 \sp CHIRIS \tx tar dimasukin kulkas. \pho tar dimasʊkɪn kolkas \mb tar di- masuk -in kulkas \ge moment DI- go.in -IN refrigerator \gj moment DI-go.in-IN refrigerator \ft then put it into the refrigerator. \ref 0474 \id 711383131347290403 \begin 0:13:54 \sp CHIRIS \tx kita makan deh. \pho kita makan dɛ \mb kita makan deh \ge 1PL eat DEH \gj 1PL eat DEH \ft then we can eat it. \ref 0475 \id 331699131348290403 \begin 0:13:56 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt giving comment on how MARRIS pouring the jelly into the molds. \ref 0476 \id 532266125521010503 \begin 0:13:56 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt showing MARRIS the empty mold. \ref 0477 \id 883311131348290403 \begin 0:13:57 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0478 \id 934567131349290403 \begin 0:13:58 \sp MOTRIS \tx Fatih liatin aja, ya? \pho fati liyatin ʔaja ya \mb Fatih liat -in aja ya \ge Fatih see -IN just yes \gj Fatih see-IN just yes \ft Fatih, just look at them, okay? \ref 0479 \id 193380131349290403 \begin 0:13:59 \sp HANRIS \tx e, nggak. \pho ʔe ŋga \mb e nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 0480 \id 840407131350290403 \begin 0:14:00 \sp FTHRIS \tx Tih mao. \pho te yaoʔ \mb Tih mao \ge TRU-Fatih want \gj TRU-Fatih want \ft I want it. \ref 0481 \id 740211131350290403 \begin 0:14:01 \sp MOTRIS \tx iya, ntar kalo udah jadi, buat Fatih satu. \pho ʔiya ʔn̩tar kalɔ ʔuda jadi buwat patih satoʔ \mb iya ntar kalo udah jadi buat Fatih satu \ge yes moment TOP PFCT become for Fatih one \gj yes moment TOP PFCT become for Fatih one \ft yeah, if it's done, you will get some. \ref 0482 \id 642364131350290403 \begin 0:14:02 \sp EXPDIN \tx dibagi. \pho dibagi \mb di- bagi \ge DI- divide \gj DI-divide \ft I'll give you some. \ref 0483 \id 435887131351290403 \begin 0:14:04 \sp HANRIS \tx ntar taro kulkas dulu dah. \pho ʔn̩tar taro kulkas duluʔ dah \mb ntar taro kulkas dulu dah \ge moment put refrigerator before DAH \gj moment put refrigerator before DAH \ft put it into the refrigerator first. \ref 0484 \id 560960131351290403 \begin 0:14:06 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0485 \id 265376131352290403 \begin 0:14:08 \sp FTHRIS \tx taro kulkas. \pho ʔao utas \mb taro kulkas \ge put refrigerator \gj put refrigerator \ft put it in the refrigerator. \nt repeating HANRIS. \ref 0486 \id 378113131352290403 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx ini belom. \pho ʔini bəlom \mb ini belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one hasn't yet. \nt referring to one of the molds. \ref 0487 \id 666327131353290403 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx masih dikit. \pho masiʔ dikɪt \mb masih dikit \ge still a.little \gj still a.little \ft it's still a little. \nt referring to the jelly in the mold. \ref 0488 \id 880012131353290403 \begin 0:14:11 \sp IRMPIT \tx o, berarti kalo udah jadi, taro tempat laen, gitu? \pho ʔo bərati kalɔ ʔuda jadi taroʔ təmpat laen gituh \mb o ber- arti kalo udah jadi taro tempat laen gitu \ge EXCL BER- meaning TOP PFCT become put place other like.that \gj EXCL BER-meaning TOP PFCT become put place other like.that \ft oh, so if it's done, we put it on the other place, right? \ref 0489 \id 377418131354290403 \begin 0:14:13 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0490 \id 671323131354290403 \begin 0:14:15 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0491 \id 237195131355290403 \begin 0:14:16 \sp EXPDIN \tx diambilin satu-satu. \pho diʔambilin satusatu \mb di- ambil -in satu - satu \ge DI- take -IN one - one \gj DI-take-IN RED-one \ft take them one by one. \ref 0492 \id 150740131355290403 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nɪ \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt showing MARRIS which mold is still empty. \ref 0493 \id 601718131356290403 \begin 0:14:18 \sp MOTRIS \tx cungkilin. \pho cʊŋkɪlɪn \mb cungkil -in \ge pry.off -IN \gj pry.off-IN \ft pry them off. \ref 0494 \id 398746131356290403 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx lagi! \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft some more! \nt telling MARRIS to pour some more jelly to the mold. \ref 0495 \id 930728131357290403 \begin 0:14:21 \sp HANRIS \tx tinggal tiga dah. \pho tiŋgal tigaʔ dah \mb tinggal tiga dah \ge stay three DAH \gj stay three DAH \ft there are only three left. \nt referring to the empty molds. \ref 0496 \id 464761131357290403 \begin 0:14:22 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0497 \id 757184131358290403 \begin 0:14:23 \sp EXPDIN \tx tuh, xx masih ada yang satunya. \pho tu waʔ masi ʔada yaŋ satuɲa \mb tuh xx masih ada yang satu -nya \ge that xx still exist REL one -NYA \gj that xx still exist REL one-NYA \ft look, xx we still have another one. \nt referring to the other molds. \ref 0498 \id 612974131358290403 \begin 0:14:25 \sp MOTRIS \tx ini dah kenceng. \pho ʔini da kəɲcəŋ \mb ini dah kenceng \ge this PFCT forceful \gj this PFCT forceful \ft it's been thick. \nt referring to one of the molded jelly. \ref 0499 \id 579752131359290403 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0500 \id 211475131359290403 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinɪh \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt CHIRIS and HANRIS touching the molded jelly. \ref 0501 \id 776745131400290403 \begin 0:14:30 \sp MOTRIS \tx hop... jangan pegang-pegang! \pho hop jaŋan pɛgaŋpɛgaŋ \mb hop jangan pegang - pegang \ge EXCL don't hold - hold \gj EXCL don't RED-hold \ft hey... don't touch it! \ref 0502 \id 881526131400290403 \begin 0:14:31 \sp IRMPIT \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0503 \id 637051131401290403 \begin 0:14:32 \sp MOTRIS \tx jorok. \pho jɔrɔk \mb jorok \ge filthy \gj filthy \ft you're filthy. \ref 0504 \id 238498131401290403 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx belom kenceng. \pho bəlom kəɲcəŋ \mb belom kenceng \ge not.yet forceful \gj not.yet forceful \ft it hasn't been thick yet. \ref 0505 \id 450965131402290403 \begin 0:14:36 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has. \ref 0506 \id 177460131402290403 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx ni siapa ini? \pho ni siyapa ini \mb ni siapa ini \ge this who this \gj this who this \ft who did it? \nt referring to one of the molded jelly. \ref 0507 \id 578797131402290403 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx tadi Tante, ya? \pho tadi tantə yaʔ \mb tadi Tante ya \ge earlier aunt yes \gj earlier aunt yes \ft you did it, right? \ref 0508 \id 353400141601290403 \begin 0:14:37 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0509 \id 200566141601290403 \begin 0:14:38 \sp HANRIS \tx Na tiga. \pho na tigaʔ \mb Na tiga \ge TRU-Hana three \gj TRU-Hana three \ft mine are three. \ref 0510 \id 130774141602290403 \begin 0:14:39 \sp EXPDIN \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0511 \id 732492141602290403 \begin 0:14:40 \sp EXPDIN \tx lupa Tante. \pho lupaʔ tantə \mb lupa Tante \ge forget aunt \gj forget aunt \ft I forgot. \ref 0512 \id 509127141602290403 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft it's yours. \ref 0513 \id 319298141603290403 \begin 0:14:42 \sp EXPDIN \tx o iya, ya? \pho ʔo eya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh really? \ref 0514 \id 347903141603290403 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx masih xx. \pho masih lan \mb masih xx \ge still xx \gj still xx \ft it's still xx. \nt while touching the molded jelly. \ref 0515 \id 526736141604290403 \begin 0:14:44 \sp MOTRIS \tx is, is, is. \pho ʔis ʔis ʔis \mb is is is \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 0516 \id 165713141604290403 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft more! \nt telling MARRIS to add some more jelly into the molds. \ref 0517 \id 241973141605290403 \begin 0:14:46 \sp MARRIS \tx 0. \nt pouring some more jelly into the molds. \ref 0518 \id 342999141605290403 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx lagi, satu lagi. \pho lagi satu lagi \mb lagi satu lagi \ge more one more \gj more one more \ft again, one more! \ref 0519 \id 891147141606290403 \begin 0:14:48 \sp MARRIS \tx 0. \nt pouring some more jelly into the molds. \ref 0520 \id 324469141606290403 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx hop. \pho hop \mb hop \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0521 \id 867151141607290403 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0522 \id 235582141607290403 \begin 0:14:52 \sp MOTRIS \tx emang anak harusnya diginiin, ya? \pho ʔɛmaŋ ʔanak harusɲa diginiʔin ya \mb emang anak harus -nya di- gini -in ya \ge indeed child should -NYA DI- like.this -IN yes \gj indeed child should-NYA DI-like.this-IN yes \ft we should do this to the children, right? \ref 0523 \id 931412141608290403 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx satu lagi. \pho sato lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt telling MARRIS to pour the jelly to another mold. \ref 0524 \id 265577141608290403 \begin 0:14:55 \sp MOTRIS \tx cuman biasanya seorang ibu tuh nggak mau direcokin. \pho cuman biyasaɲa saʔɔraŋ ʔibu tu ŋgaʔ mau dirɛcɔkin \mb cuman biasa -nya se- orang ibu tuh nggak mau di- recok -in \ge only usual -NYA SE- person mother that NEG want DI- bother -IN \gj only usual-NYA SE-person mother that NEG want DI-bother-IN \ft but usually a mother doesn't like to be disturbed. \ref 0525 \id 171249141609290403 \begin 0:14:57 \sp MOTRIS \tx (bi)kin kue apa, harus dilibatkan. \pho kin kuwe yapa haros dilibatkan \mb bikin kue apa harus di- libat -kan \ge make cake what must DI- involve -KAN \gj make cake what must DI-involve-KAN \ft we must involve them including when we make a cake. \ref 0526 \id 584837141609290403 \begin 0:14:58 \sp HANRIS \tx idih, iler. \pho ʔidi ʔilər \mb idih iler \ge EXCL drool \gj EXCL drool \ft yuck, drool. \ref 0527 \id 176419141610290403 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx ya Allah. \pho ya ʔalo \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh My God. \ref 0528 \id 175953141610290403 \begin 0:15:00 \sp CHIRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt MARRIS has fulfilled all of the molds. \ref 0529 \id 459530141611290403 \begin 0:15:01 \sp EXPDIN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 0530 \id 142763141611290403 \begin 0:15:02 \sp HANRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 0531 \id 619371141611290403 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \nt =it's my turn. \ref 0532 \id 985900141612290403 \begin 0:15:03 \sp MOTRIS \tx sekarang yang satu. \pho səkaraŋ yaŋ satʊʔ \mb sekarang yang satu \ge now REL one \gj now REL one \ft now the other one. \nt referring to the other mold. \ref 0533 \id 742370141612290403 \begin 0:15:04 \sp EXPDIN \tx geser nih. \pho gɛsɛr ni \mb geser nih \ge shove this \gj shove this \ft shift it. \nt moving the mold that has been full with jelly. \ref 0534 \id 931272141613290403 \begin 0:15:05 \sp EXPDIN \tx oh, tumpah. \pho ʔoh tumpah \mb oh tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft oh, it's spilled. \ref 0535 \id 604060141613290403 \begin 0:15:06 \sp MARRIS \tx he, yah, yah. \pho he ya ya \mb he yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, shucks, shucks. \ref 0536 \id 156361141614290403 \begin 0:15:07 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0537 \id 568326141614290403 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx Ica dong sekarang. \pho ʔica dɔŋ səkaraŋ \mb Ica dong sekarang \ge Ica DONG now \gj Ica DONG now \ft it's my turn now. \ref 0538 \id 773586141615290403 \begin 0:15:10 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0539 \id 888887141615290403 \begin 0:15:12 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0540 \id 143087141616290403 \begin 0:15:14 \sp MOTRIS \tx Ntih liatin aja! \pho ʔn̩ti liyatin ʔaja \mb Ntih liat -in aja \ge Ntih see -IN just \gj Ntih see-IN just \ft just look at them, Fatih! \ref 0541 \id 670832141616290403 \begin 0:15:14 \sp MOTRIS \tx tiup-tiup! \pho tiyʊptiyʊp \mb tiup - tiup \ge blow - blow \gj RED-blow \ft blow it! \nt referring to the molded jelly. \ref 0542 \id 998000141617290403 \begin 0:15:14 \sp MOTRIS \tx dari sini aja tiupnya! \pho dari sini ʔaja tiyupɲa \mb dari sini aja tiup -nya \ge from here just blow -NYA \gj from here just blow-NYA \ft blow it from here! \ref 0543 \id 707348141617290403 \begin 0:15:15 \sp EXPDIN \tx yok nih. \pho yɔʔ nih \mb yok nih \ge AYO this \gj AYO this \ft come one, this one. \nt preparing the other mold for the children. \ref 0544 \id 909988141618290403 \begin 0:15:16 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0545 \id 189664141618290403 \begin 0:15:17 \sp MOTRIS \tx ayo tiup-tiup! \pho ʔayo tiyʊptiyʊp \mb ayo tiup - tiup \ge AYO blow - blow \gj AYO RED-blow \ft come on, blow it! \ref 0546 \id 487077141619290403 \begin 0:15:18 \sp EXPDIN \tx keburu kentel nih. \pho kəburu kəntəl ni \mb ke- buru kentel nih \ge KE- chase thick this \gj KE-chase thick this \ft it will be thick soon. \ref 0547 \id 519273141619290403 \begin 0:15:19 \sp MOTRIS \tx tiup! \pho tiyʊp \mb tiup \ge blow \gj blow \ft blow it! \nt talking to FATRIS. \ref 0548 \id 731554141620290403 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho siwɛswɛswɛswɛs \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0549 \id 940020141620290403 \begin 0:15:21 \sp MOTRIS \tx tiup! \pho tiyʊp \mb tiup \ge blow \gj blow \ft blow it! \ref 0550 \id 947100141621290403 \begin 0:15:22 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the spoon to CHIRIS. \ref 0551 \id 234659141621290403 \begin 0:15:23 \sp MOTRIS \tx o, jangan deket-deket! \pho ʔo jaŋan dəkətdəkət \mb o jangan deket - deket \ge EXCL don't near - near \gj EXCL don't RED-near \ft hey, don't be too close! \nt talking to FATRIS. \ref 0552 \id 731672141622290403 \begin 0:15:25 \sp MOTRIS \tx tar jato lagi. \pho tar jato lagi \mb tar jato lagi \ge moment fall more \gj moment fall more \ft it will fall onto it again. \nt referring to FATRIS' drool. \ref 0553 \id 234665141622290403 \begin 0:15:27 \sp HANRIS \tx ilernya jato lagi dah. \pho ʔiləra jato lagi dah \mb iler -nya jato lagi dah \ge drool -NYA fall more DAH \gj drool-NYA fall more DAH \ft your drool will fall onto it again. \ref 0554 \id 830862141623290403 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt start pouring the jelly into the mold. \ref 0555 \id 518284141623290403 \begin 0:15:31 \sp HANRIS \tx ntar Ana lagi dah, ya? \pho ʔn̩tar ʔana lagi da yaʔ \mb ntar Ana lagi dah ya \ge moment Ana more DAH yes \gj moment Ana more DAH yes \ft I'll take my turn again, right? \ref 0556 \id 321595141623290403 \begin 0:15:32 \sp MOTRIS \tx ni Ica sebaris, Tante Ana sebaris, Risa sebaris. \pho ni ʔica səbaris tantə ʔana səbaris risa səbaris \mb ni Ica se- baris Tante Ana se- baris Risa se- baris \ge this Ica SE- line aunt Ana SE- line Risa SE- line \gj this Ica SE-line aunt Ana SE-line Risa SE-line \ft you get a line, Auntie Ana gets a line and Risa gets a line. \nt the mold consists of several small molds which are separated into three groups. \ref 0557 \id 258327141624290403 \begin 0:15:33 \sp EXPDIN \tx hmm... he-em, pas. \pho ʔm hmʔm̩ pas \mb hmm he-em pas \ge oh uh-huh precise \gj oh uh-huh precise \ft oh... uh-huh, great. \ref 0558 \id 707008141624290403 \begin 0:15:35 \sp HANRIS \tx iya dah. \pho ʔiya dah \mb iya dah \ge yes DAH \gj yes DAH \ft okay. \ref 0559 \id 603262141625290403 \begin 0:15:37 \sp HANRIS \tx Ra(zki)... Razki nggak xxx. \pho ra raski ŋgaʔ xxx \mb Razki Razki nggak xxx \ge Razki Razki NEG xxx \gj Razki Razki NEG xxx \ft Razki... Razki doesn't xxx. \ref 0560 \id 241066141625290403 \begin 0:15:39 \sp IRMPIT \tx udah mau jadi. \pho ʔudah mau jadi \mb udah mau jadi \ge PFCT want become \gj PFCT want become \ft it will be done soon. \ref 0561 \id 398911141626290403 \begin 0:15:41 \sp IRMPIT \tx cepet banget kentel. \pho cəpət baŋət kəntəl \mb cepet banget kentel \ge quick very thick \gj quick very thick \ft it becomes thick very soon. \ref 0562 \id 107854141626290403 \begin 0:15:43 \sp HANRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0563 \id 709735141627290403 \begin 0:15:45 \sp MOTRIS \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0564 \id 536483141627290403 \begin 0:15:48 \sp MOTRIS \tx udah, biarin Ca. \pho ʔuda biyarin caʔ \mb udah biar -in Ca \ge PFCT let -IN TRU-Ica \gj PFCT let-IN TRU-Ica \ft just leave it, Ica. \nt referring to the thick jelly on the spoon. \ref 0565 \id 188952141628290403 \begin 0:15:51 \sp EXPDIN \tx ni xx aja. \pho ni bəlumən ʔaja \mb ni xx aja \ge this xx just \gj this xx just \ft just xx. \ref 0566 \id 225087141628290403 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx ini apanya sih, itu? \pho ʔini ʔapana si itu \mb ini apa -nya sih itu \ge this what -NYA SIH that \gj this what-NYA SIH that \ft what's that? \ref 0567 \id 948965141629290403 \begin 0:15:57 \sp EXPDIN \tx itu dah beku. \pho ʔitu da bəku \mb itu dah beku \ge that PFCT frozen \gj that PFCT frozen \ft that's been solid. \ref 0568 \id 987156141629290403 \begin 0:16:01 \sp CHIRIS \tx terserah Ica mau yang mana, buah. \pho təsəra ʔica mau yaŋ mana buwah \mb terserah Ica mau yang mana buah \ge TER-hand.over Ica want REL which fruit \gj TER-hand.over Ica want REL which fruit \ft it's up to me, which fruit do I want. \nt referring to the shape of the molds. \ref 0569 \id 263277141630290403 \begin 0:16:05 \sp FTHRIS \tx ih, Papa. \pho ʔi papah \mb ih Papa \ge EXCL daddy \gj EXCL daddy \ft hey, Daddy. \nt reference unclear. \ref 0570 \id 200221141630290403 \begin 0:16:09 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft what? \ref 0571 \id 628549141631290403 \begin 0:16:11 \sp MOTRIS \tx Papa? \pho papah \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy? \ref 0572 \id 433496141631290403 \begin 0:16:13 \sp MOTRIS \tx Papa kerja. \pho papa kərjaʔ \mb Papa kerja \ge daddy do \gj daddy do \ft your daddy works. \ref 0573 \id 873698141631290403 \begin 0:16:15 \sp MOTRIS \tx Mama, Mama mana, Mama? \pho mama mama mana mama \mb Mama Mama mana Mama \ge mommy mommy which mommy \gj mommy mommy which mommy \ft Mommy, where is your mommy, Mommy? \ref 0574 \id 467239141632290403 \begin 0:16:18 \sp HANRIS \tx sekolah. \pho səkolah \mb sekolah \ge school \gj school \ft she's at school. \ref 0575 \id 993700141632290403 \begin 0:16:21 \sp HANRIS \tx yah, yah. \pho yah aya \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shucks, shucks. \nt giving comment on how CHIRIS pour the jelly into the mold. \ref 0576 \id 439415141633290403 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx nanas. \pho nanas \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft a pineapple. \nt referring to one of the molds. \ref 0577 \id 459747141633290403 \begin 0:16:27 \sp HANRIS \tx iya, Ica ke bawah xxx. \pho ʔiyaː hicaʔ kə bawah xxx \mb iya Ica ke bawah xxx \ge EXCL Ica to under xxx \gj EXCL Ica to under xxx \ft hey Ica, it goes down xxx. \nt reference and meaning unclear. \ref 0578 \id 189352141634290403 \begin 0:16:30 \sp MOTRIS \tx pas nih, kayanya. \pho pas ni kayaɲa \mb pas nih kaya -nya \ge precise this like -NYA \gj precise this like-NYA \ft I think it will be enough. \nt referring to the jelly. \ref 0579 \id 649689141634290403 \begin 0:16:33 \sp EXPDIN \tx biasanya sih pas. \pho biyasaɲa si pas \mb biasa -nya sih pas \ge usual -NYA SIH precise \gj usual-NYA SIH precise \ft usually it's enough. \ref 0580 \id 233984141635290403 \begin 0:16:36 \sp MOTRIS \tx is is wis wis wis. \pho ʔis ʔis wis wis wis \mb is is wis wis wis \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt yelling at FATRIS who is touching the molded jelly. \ref 0581 \id 187833141635290403 \begin 0:16:37 \sp FTHRIS \tx ni panas. \pho nih ʔanas \mb ni panas \ge this hot \gj this hot \ft this is hot. \ref 0582 \id 326633141636290403 \begin 0:16:38 \sp MOTRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0583 \id 337189141636290403 \begin 0:16:39 \sp MOTRIS \tx nanti kalo dah dingin, kenceng. \pho nanti kalɔ da diŋin kəɲcəŋ \mb nanti kalo dah dingin kenceng \ge later TOP PFCT cold forceful \gj later TOP PFCT cold forceful \ft it will be solid if it's been cold. \ref 0584 \id 450775141637290403 \begin 0:16:41 \sp HANRIS \tx ni Ica. \pho ni icaʔ \mb ni Ica \ge this Ica \gj this Ica \ft this one, Ica. \nt showing CHIRIS an empty mold. \ref 0585 \id 582704141637290403 \begin 0:16:43 \sp HANRIS \tx no tuh, satu kali lagi tuh. \pho nɔ tu satu kali lagi tuh \mb no tuh satu kali lagi tuh \ge there that one time more that \gj there that one time more that \ft that one, one more time. \ref 0586 \id 327526141638290403 \begin 0:16:47 \sp HANRIS \tx ini dah. \pho ʔini dah \mb ini dah \ge this DAH \gj this DAH \ft this one. \ref 0587 \id 938458141638290403 \begin 0:16:51 \sp HANRIS \tx keluar. \pho kəluwar \mb keluar \ge go.out \gj go.out \ft go out. \nt reference and meaning unclear. \ref 0588 \id 782114141639290403 \begin 0:16:55 \sp MOTRIS \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0589 \id 213394141639290403 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx buah apa nih? \pho buwah ʔapa nih \mb buah apa nih \ge fruit what this \gj fruit what this \ft what fruit is this? \nt referring to one of the molds. \ref 0590 \id 616796141640290403 \begin 0:17:04 \sp CHIRIS \tx ceri, ya? \pho cɛri ya \mb ceri ya \ge cherry yes \gj cherry yes \ft is this a cherry? \ref 0591 \id 908610141640290403 \begin 0:17:05 \sp HANRIS \tx dikit lagi udah mau abis. \pho dikit lagih ʔuda mau abis \mb dikit lagi udah mau abis \ge a.little more PFCT want finished \gj a.little more PFCT want finished \ft it will be finished soon. \nt referring to the jelly left in the pot. \ref 0592 \id 426413141640290403 \begin 0:17:07 \sp MOTRIS \tx Ntih mau? \pho ʔn̩ti mauʔ \mb Ntih mau \ge Ntih want \gj Ntih want \ft do you want it? \nt referring to the jelly. \ref 0593 \id 637855141641290403 \begin 0:17:09 \sp FTHRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0594 \id 247842141641290403 \begin 0:17:11 \sp MOTRIS \tx mau apa? \pho mau ʔapa \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 0595 \id 883672141642290403 \begin 0:17:13 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0596 \id 701228141642290403 \begin 0:17:14 \sp EXPDIN \tx nggak cukup nih kayaknya. \pho ŋgaʔ cukup nih kayaʔɲa \mb nggak cukup nih kayak -nya \ge NEG enough this like -NYA \gj NEG enough this like-NYA \ft I think this is not much enough. \nt referring to the jelly. \ref 0597 \id 664854141643290403 \begin 0:17:15 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0598 \id 417341141643290403 \begin 0:17:16 \sp MOTRIS \tx ntar. \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 0599 \id 271198141644290403 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 0600 \id 129432141644290403 \begin 0:17:18 \sp EXPDIN \tx kurang penuh dikit. \pho kuraŋ pənuh dikit \mb kurang penuh dikit \ge less full a.little \gj less full a.little \ft it's not full. \ref 0601 \id 672403141645290403 \begin 0:17:19 \sp HANRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \nt =my turn. \ref 0602 \id 401008141645290403 \begin 0:17:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pouring some more jelly into the mold. \ref 0603 \id 263277141646290403 \begin 0:17:21 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0604 \id 202525141646290403 \begin 0:17:23 \sp MOTRIS \tx keburu jadi. \pho kəburu jadiʔ \mb ke- buru jadi \ge KE- chase become \gj KE-chase become \ft it will be done soon. \ref 0605 \id 640120141647290403 \begin 0:17:25 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0606 \id 508142141647290403 \begin 0:17:25 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0607 \id 854432141648290403 \begin 0:17:26 \sp HANRIS \tx Hana dong. \pho hana dɔŋ \mb Hana dong \ge Hana DONG \gj Hana DONG \ft my turn. \ref 0608 \id 660636145556290403 \begin 0:17:27 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt moving the molds near HANRIS. \ref 0609 \id 633389145556290403 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx Risa dulu. \pho risa duluʔ \mb Risa dulu \ge Risa before \gj Risa before \ft Risa first. \ref 0610 \id 784645145557290403 \begin 0:17:29 \sp EXPDIN \tx udah, separo nih. \pho ʔudah səparo ni \mb udah se- paro nih \ge PFCT SE- halve this \gj PFCT SE-halve this \ft okay, only a half. \nt the jelly left in the pot is only enough for a half of the molds. \ref 0611 \id 449634145557290403 \begin 0:17:31 \sp EXPDIN \tx nggak cukup nih. \pho ŋgaʔ cukup nih \mb nggak cukup nih \ge NEG enough this \gj NEG enough this \ft it's not enough. \nt referring to the jelly. \ref 0612 \id 306284145558290403 \begin 0:17:33 \sp EXPDIN \tx kekentelan Tante bikinnya. \pho kəkəntəlan tantə bikinɲa \mb ke an kentel Tante bikin -nya \ge KE AN thick aunt make -NYA \gj KE.AN-thick aunt make-NYA \ft I made it to thick. \ref 0613 \id 329808145558290403 \begin 0:17:35 \sp MOTRIS \tx aernya kurang? \pho ʔaerɲa kuraŋ \mb aer -nya kurang \ge water -NYA less \gj water-NYA less \ft less water? \ref 0614 \id 598645145559290403 \begin 0:17:37 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0615 \id 952071145559290403 \begin 0:17:40 \sp IRMPIT \tx tapi udah tiga setengah tadi, kan? \pho tapi ʔuda tiga sətəŋah tadi kan \mb tapi udah tiga se- tengah tadi kan \ge but PFCT three SE- middle earlier KAN \gj but PFCT three SE-middle earlier KAN \ft but it was three and a half, right? \ref 0616 \id 979734145600290403 \begin 0:17:41 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0617 \id 611761145600290403 \begin 0:17:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt touching the molded jelly. \ref 0618 \id 884533145601290403 \begin 0:17:43 \sp MOTRIS \tx nah, Ica xxx. \pho na ʔicaʔ xxx \mb nah Ica xxx \ge NAH Ica xxx \gj NAH Ica xxx \ft hey Ica, xxx. \ref 0619 \id 773471145601290403 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx ni udah jadi ininya. \pho ni yuda jadi ʔiniɲah \mb ni udah jadi ini -nya \ge this PFCT become this -NYA \gj this PFCT become this-NYA \ft it's done. \ref 0620 \id 746789145602290403 \begin 0:17:45 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0621 \id 504034145602290403 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx Tante, ininya udah jadi, ininya. \pho tantə ʔiniɲa ʔuda jadi ʔiniɲa \mb Tante ini -nya udah jadi ini -nya \ge aunt this -NYA PFCT become this -NYA \gj aunt this-NYA PFCT become this-NYA \ft Auntie, it's done. \ref 0622 \id 221341145603290403 \begin 0:17:48 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0623 \id 985063145603290403 \begin 0:17:50 \sp EXPDIN \tx tar ditumpahin ke piring, disusun. \pho tar ditumpain kə piriŋ disusun \mb tar di- tumpah -in ke piring di- susun \ge moment DI- spilled -IN to plate DI- arrange \gj moment DI-spilled-IN to plate DI-arrange \ft put them into a plate, arrange them. \ref 0624 \id 182919145604290403 \begin 0:17:52 \sp EXPDIN \tx Tante iniin ya, biar cepet, ya? \pho tantə ʔiniin ya biyar cəpət ya \mb Tante ini -in ya biar cepet ya \ge aunt this -IN yes let quick yes \gj aunt this-IN yes let quick yes \ft I'll whatchamacallit this, okay... so it will be done quickly, okay? \nt pouring the jelly by herself. \ref 0625 \id 525819145604290403 \begin 0:17:54 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0626 \id 962238145605290403 \begin 0:17:55 \sp MOTRIS \tx yok, biar... biar nggak keburu jadi. \pho yɔʔ biyar biyar ŋgaʔ kəburu jadi \mb yok biar biar nggak ke- buru jadi \ge AYO let let NEG KE- chase become \gj AYO let let NEG KE-chase become \ft come on, so... so it won't be done there. \ref 0627 \id 865315145605290403 \begin 0:17:56 \sp FTHRIS \tx ni apaan? \pho ni yapan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0628 \id 874757145606290403 \begin 0:17:57 \sp HANRIS \tx buruan! \pho buruwan \mb buru -an \ge chase -AN \gj chase-AN \ft hurry up! \ref 0629 \id 258812145606290403 \begin 0:17:59 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0630 \id 766496145606290403 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx ini saya lagi. \pho ʔini sayaʔ lagi \mb ini saya lagi \ge this 1SG more \gj this 1SG more \ft let me do it again. \ref 0631 \id 513205145607290403 \begin 0:18:03 \sp MOTRIS \tx ntar keburu jadi. \pho ʔn̩tar kəburu jadiʔ \mb ntar ke- buru jadi \ge moment KE- chase become \gj moment KE-chase become \ft it will be done soon. \ref 0632 \id 445952145607290403 \begin 0:18:05 \sp MOTRIS \tx keburu keras, Ca. \pho kəburu kəras caʔ \mb ke- buru keras Ca \ge KE- chase hard TRU-Ica \gj KE-chase hard TRU-Ica \ft it will be solid soon. \ref 0633 \id 531589145608290403 \begin 0:18:07 \sp MOTRIS \tx nggak bisa dituang. \pho ʔŋ̩ga bisa dituwaŋ \mb nggak bisa di- towang \ge NEG can DI- pour \gj NEG can DI-pour \ft you can't pour it. \ref 0634 \id 736852145608290403 \begin 0:18:10 \sp HANRIS \tx keras kaya batu. \pho kəras kaya batuʔ \mb keras kaya batu \ge hard like stone \gj hard like stone \ft solid like a stone. \ref 0635 \id 887286145609290403 \begin 0:18:13 \sp MOTRIS \tx nah, xx lagi tuh. \pho nah xx lagi tuh \mb nah xx lagi tuh \ge NAH xx more that \gj NAH xx more that \ft listen, xx again. \nt there's a busker on the street. \ref 0636 \id 240925145609290403 \begin 0:18:15 \sp MOTRIS \tx o, belom, belom. \pho ʔo bəlɔm bəlɔm \mb o belom belom \ge EXCL not.yet not.yet \gj EXCL not.yet not.yet \ft oh, not yet, not yet. \nt the busker is still singing for her neighbor. \ref 0637 \id 732083145610290403 \begin 0:18:17 \sp MOTRIS \tx sst... sini! \pho sːt sini \mb sst sini \ge shush here \gj shush here \ft hey... come here! \nt calling FATRIS who is going to go to see the busker. \ref 0638 \id 831422145610290403 \begin 0:18:19 \sp MOTRIS \tx belom ke rumah. \pho bəlɔm kə rumah \mb belom ke rumah \ge not.yet to house \gj not.yet to house \ft he hasn't been here yet. \ref 0639 \id 939452145611290403 \begin 0:18:22 \sp CHIRIS \tx Ibu kok nggak mo (nga)si... ngasi duit sih? \pho ʔibu kɔ ŋga mɔ si ŋasi duwit si \mb Ibu kok nggak mo ng- kasi ng- kasi duit sih \ge mother KOK NEG want N- give N- give money SIH \gj mother KOK NEG want N-give N-give money SIH \ft why don't you want to give him some money... some money? \ref 0640 \id 393672145611290403 \begin 0:18:25 \sp MOTRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft what? \ref 0641 \id 266039145612290403 \begin 0:18:27 \sp CHIRIS \tx nggak mau ngasi duit ke tukang ngamen. \pho ŋga mau ŋasi duwit kə tukaŋ ŋamɛn \mb nggak mau ng- kasi duit ke tukang ng- amen \ge NEG want N- give money to AGT N- busk \gj NEG want N-give money to AGT N-busk \ft you doesn't want to give the busker some money. \ref 0642 \id 722939145612290403 \begin 0:18:29 \sp MOTRIS \tx nggak usah dikasi duit yang itu. \pho ŋga usa dikasi duwit yaŋ ʔitu \mb nggak usah di- kasi duit yang itu \ge NEG must DI- give money REL that \gj NEG must DI-give money REL that \ft we don't need to give him some money. \ref 0643 \id 152560145613290403 \begin 0:18:31 \sp EXPDIN \tx tuh, udah kentel. \pho tuh ʔuda kəntəl \mb tuh udah kentel \ge that PFCT thick \gj that PFCT thick \ft look, it's been thick. \nt referring to the jelly in the pot. \ref 0644 \id 588189145613290403 \begin 0:18:33 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0645 \id 714183145614290403 \begin 0:18:35 \sp EXPDIN \tx ni masukin. \pho ni masukin \mb ni masuk -in \ge this go.in -IN \gj this go.in-IN \ft put it in there. \nt still trying to put the thick jelly into the mold. \ref 0646 \id 585240145614290403 \begin 0:18:36 \sp MOTRIS \tx masukin. \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it into it. \ref 0647 \id 642430145615290403 \begin 0:18:37 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0648 \id 640562145615290403 \begin 0:18:38 \sp HANRIS \tx yah, itunya... \pho yah ʔituɲah \mb yah itu -nya \ge EXCL that -NYA \gj EXCL that-NYA \ft shucks, that thing... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0649 \id 743526145616290403 \begin 0:18:39 \sp EXPDIN \tx he-em, udah jadi nih. \pho hmʔm̩ ʔuda jadi ni \mb he-em udah jadi nih \ge uh-huh PFCT become this \gj uh-huh PFCT become this \ft uh-huh, it's done. \ref 0650 \id 569832145616290403 \begin 0:18:41 \sp HANRIS \tx itunya apaan? \pho ʔituɲa apaan \mb itu -nya apa -an \ge that -NYA what -AN \gj that-NYA what-AN \ft what's that? \nt reference unclear. \ref 0651 \id 881069145617290403 \begin 0:18:43 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0652 \id 143077145617290403 \begin 0:18:46 \sp IRMPIT \tx kayak apa tuh, yang... hunkwe-hunkwe. \pho kayaʔ apa tu yaŋ hoŋkwehoŋkwe \mb kayak apa tuh yang hunkwe - hunkwe \ge like what that REL k.o.flour - k.o.flour \gj like what that REL RED-k.o.flour \ft it's like... the green bean flour. \ref 0653 \id 509348145618290403 \begin 0:18:49 \sp MOTRIS \tx xxx iya. \pho xxx ʔiya \mb xxx iya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx yeah. \ref 0654 \id 426203145618290403 \begin 0:18:52 \sp HANRIS \tx itu yang udah jadi, ya? \pho ʔitu yaŋ ʔuda jadi yaʔ \mb itu yang udah jadi ya \ge that REL PFCT become yes \gj that REL PFCT become yes \ft is that the one that's done? \nt referring to the thick jelly in the pot. \ref 0655 \id 700493145619290403 \begin 0:18:55 \sp EXPDIN \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0656 \id 898356145619290403 \begin 0:18:56 \sp HANRIS \tx Tante sih. \pho tantə siʔ \mb Tante sih \ge aunt SIH \gj aunt SIH \ft it's because of you. \ref 0657 \id 890146145620290403 \begin 0:18:57 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0658 \id 614602145620290403 \begin 0:18:58 \sp EXPDIN \tx he-em, kelamaan Tante. \pho hmʔm̩ kəlamaʔan tantə \mb he-em ke an lama Tante \ge uh-huh KE AN long.time aunt \gj uh-huh KE.AN-long.time aunt \ft uh-huh, I do it too long. \ref 0659 \id 928888145621290403 \begin 0:18:59 \sp EXPDIN \tx tuh, sampe nempel tuh. \pho tu sampɛ nɛmpɛl tu \mb tuh sampe n- tempel tuh \ge that arrive N- attach that \gj that arrive N-attach that \ft look, it sticks on it. \nt the thick jelly sticks on the pot. \ref 0660 \id 144305145621290403 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx si(ni) aja. \pho siʔ aja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \nt 1. =just put it here. 2. taking a bowl. \ref 0661 \id 445561145622290403 \begin 0:19:02 \sp EXPDIN \tx enak juga ini. \pho ʔɛnak jugaʔ ini \mb enak juga ini \ge pleasant also this \gj pleasant also this \ft it's also nice. \ref 0662 \id 254702145622290403 \begin 0:19:04 \sp MOTRIS \tx yang nggak bisa diambil. \pho yaŋ ŋgaʔ bisa diʔambɪl \mb yang nggak bisa di- ambil \ge REL NEG can DI- take \gj REL NEG can DI-take \ft for the one that can't be taken. \nt giving the bowl to CHIRIS. \ref 0663 \id 982893145622290403 \begin 0:19:06 \sp EXPDIN \tx mana nih? \pho mana ni \mb mana nih \ge which this \gj which this \ft give it to me! \nt referring to the bowl. \ref 0664 \id 605901145623290403 \begin 0:19:08 \sp MOTRIS \tx tuh, Ca. \pho tu cah \mb tuh Ca \ge that TRU-Ica \gj that TRU-Ica \ft give it to her, Ica! \ref 0665 \id 494293145623290403 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx Risa, ntar makan bareng-bareng! \pho risa n̩tar makan barəŋbarəŋ \mb Risa ntar makan bareng - bareng \ge Risa moment eat together - together \gj Risa moment eat RED-together \ft Risa, let's eat it together! \ref 0666 \id 290677145624290403 \begin 0:19:11 \sp EXPDIN \tx mana, Ica! \pho mana icaʔ \mb mana Ica \ge which Ica \gj which Ica \ft give it to me, Ica! \ref 0667 \id 822984145624290403 \begin 0:19:12 \sp MOTRIS \tx no, Ca. \pho nɔ caʔ \mb no Ca \ge there TRU-Ica \gj there TRU-Ica \ft Ica. \ref 0668 \id 405626145625290403 \begin 0:19:13 \sp MOTRIS \tx o ya ampun, (sam)pe begitu. \pho ʔo ya ʔampun pɛ bəgitu \mb o ya ampun sampe begitu \ge EXCL yes mercy arrive like.that \gj EXCL yes mercy arrive like.that \ft oh my, it's like that. \ref 0669 \id 464625145625290403 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx oe. \pho ʔɔwe \mb oe \ge IMIT \gj IMIT \ft hey. \nt putting a lump of solid jelly in the bowl. \ref 0670 \id 267253145626290403 \begin 0:19:17 \sp EXPDIN \tx dah bersih. \pho dah bərsih \mb dah bersih \ge PFCT clean \gj PFCT clean \ft it's clean. \nt referring to the pot. \ref 0671 \id 434774145626290403 \begin 0:19:18 \sp CHIRIS \tx ak ak. \pho ʔaʔ aʔ \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft nyum, nyum. \nt pretending to eat it. \ref 0672 \id 758441145627290403 \begin 0:19:19 \sp EXPDIN \tx oh, o xxx. \pho ʔoh o xxx \mb oh o xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft oh, oh xxx. \ref 0673 \id 143806145627290403 \begin 0:19:20 \sp CHIRIS \tx sendok, Bu. \pho sɛndɔk buʔ \mb sendok Bu \ge spoon TRU-mother \gj spoon TRU-mother \ft Mom, a spoon. \nt asking for a spoon. \ref 0674 \id 151771145628290403 \begin 0:19:21 \sp MOTRIS \tx sini, biarin direndem aja dulu. \pho sini biyarin diʔrəndəm ʔaja dulu \mb sini biar -in di- rendem aja dulu \ge here let -IN DI- soak just before \gj here let-IN DI-soak just before \ft here, just soak it first. \nt referring to the pot. \ref 0675 \id 819072145628290403 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx Bu, sendok, Bu. \pho bu sɛndɔk buʔ \mb Bu sendok Bu \ge TRU-mother spoon TRU-mother \gj TRU-mother spoon TRU-mother \ft Mom, a spoon. \ref 0676 \id 368113145629290403 \begin 0:19:24 \sp EXPDIN \tx lho, itu tadi sendoknya. \pho lʰo itu tadi sɛndɔkɲa \mb lho itu tadi sendok -nya \ge EXCL that earlier spoon -NYA \gj EXCL that earlier spoon-NYA \ft hey, the spoon is there. \nt EXPDIN also soaked the spoon. \ref 0677 \id 889033145629290403 \begin 0:19:25 \sp MOTRIS \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 0678 \id 792847145630290403 \begin 0:19:26 \sp MOTRIS \tx belom jadi. \pho bəlom jadiʔ \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft it's not done yet. \ref 0679 \id 600589145630290403 \begin 0:19:27 \sp EXPDIN \tx ni sih udah, ya? \pho ni si ʔudah ya \mb ni sih udah ya \ge this SIH PFCT yes \gj this SIH PFCT yes \ft it has, right? \nt checking the jelly in the molds. \ref 0680 \id 315640145630290403 \begin 0:19:28 \sp EXPDIN \tx udah, ditungguin aja sebentar. \pho ʔudah dituŋguwin ʔaja səbəntar \mb udah di- tunggu -in aja se- bentar \ge PFCT DI- wait -IN just SE- moment \gj PFCT DI-wait-IN just SE-moment \ft okay, just wait for it for a while. \ref 0681 \id 982146145631290403 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx ini, Ica... buat Ica yang ini. \pho ʔini icaʔ buwat ʔica yaŋ ʔini \mb ini Ica buat Ica yang ini \ge this Ica for Ica REL this \gj this Ica for Ica REL this \ft this one, I... for this one. \nt referring to the jelly in the bowl. \ref 0682 \id 654209145631290403 \begin 0:19:30 \sp MOTRIS \tx ya nanti. \pho ya nantiʔ \mb ya nanti \ge yes later \gj yes later \ft later. \ref 0683 \id 614725145632290403 \begin 0:19:31 \sp MOTRIS \tx belom jadi. \pho bəlom jadiʔ \mb belom jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft it's not done yet. \ref 0684 \id 296464145632290403 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has. \ref 0685 \id 876099145633290403 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx sini, Tih! \pho sini tih \mb sini Tih \ge here TRU-Fatih \gj here TRU-Fatih \ft come here, Fatih! \ref 0686 \id 312942145633290403 \begin 0:19:35 \sp MOTRIS \tx belom... belom kenyal, Ca. \pho bəlɔm bəlom kəɲal caʔ \mb belom belom kenyal Ca \ge not.yet not.yet elastic TRU-Ica \gj not.yet not.yet elastic TRU-Ica \ft not yet... it hasn't been elastic yet. \ref 0687 \id 621743145634290403 \begin 0:19:36 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0688 \id 351333145634290403 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0689 \id 575121145635290403 \begin 0:19:38 \sp CHIRIS \tx Ica xx. \pho ʔica ɲəɲəŋ \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft I xx. \ref 0690 \id 669231145635290403 \begin 0:19:40 \sp IRMPIT \tx masih anget, ya? \pho masi ʔaŋət yaʔ \mb masih anget ya \ge still warm yes \gj still warm yes \ft is that still warm? \ref 0691 \id 178898145636290403 \begin 0:19:41 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0692 \id 455056145636290403 \begin 0:19:42 \sp EXPDIN \tx nggak dingin ya nggak seger. \pho ŋgaʔ diŋin ya ŋgaʔ səgər \mb nggak dingin ya nggak seger \ge NEG cold yes NEG fresh \gj NEG cold yes NEG fresh \ft it's not fresh if it's not cold. \ref 0693 \id 535691145637290403 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx Tante, ini nih, Te. \pho tantə ini ni tə \mb Tante ini nih Te \ge aunt this this TRU-aunt \gj aunt this this TRU-aunt \ft Auntie, this one. \nt pointing at the jelly that drops on the floor. \ref 0694 \id 373558145637290403 \begin 0:19:44 \sp EXPDIN \tx iya, netes. \pho ʔiya nɛtɛs \mb iya n- tetes \ge yes N- drop \gj yes N-drop \ft yeah, it dropped. \ref 0695 \id 596075145638290403 \begin 0:19:45 \sp MOTRIS \tx taro di kulkas dulu nanti. \pho taro di kulkas dulu nantiʔ \mb taro di kulkas dulu nanti \ge put LOC refrigerator before later \gj put LOC refrigerator before later \ft put it in the refrigerator first. \ref 0696 \id 958488145638290403 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx ni udah ini nih. \pho ni ʔuda ʔini ni \mb ni udah ini nih \ge this PFCT this this \gj this PFCT this this \ft it has been whatchamacallit. \nt pointing at another jelly on the floor. \ref 0697 \id 839344145639290403 \begin 0:19:48 \sp EXPDIN \tx iya, ntar aja. \pho ʔiya ʔn̩tar aja \mb iya ntar aja \ge yes moment just \gj yes moment just \ft yeah, later. \ref 0698 \id 870628145639290403 \begin 0:19:50 \sp MOTRIS \tx ni aja nih xx. \pho ni yaja nih xx \mb ni aja nih xx \ge this just this xx \gj this just this xx \ft just this xx. \nt reference unclear. \ref 0699 \id 166666145640290403 \begin 0:19:52 \sp EXPDIN \tx nempel di lante. \pho nɛmpɛl di lantɛ \mb n- tempel di lante \ge N- attach LOC floor \gj N-attach LOC floor \ft it sticks on the floor. \ref 0700 \id 966047145640290403 \begin 0:19:54 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0701 \id 979565145641290403 \begin 0:19:55 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving a spoon to CHIRIS. \ref 0702 \id 465699145641290403 \begin 0:19:56 \sp FTHRIS \tx Ntih. \pho ʔn̩tih \mb Ntih \ge Ntih \gj Ntih \ft me. \nt seems that he wants the jelly. \ref 0703 \id 315261145642290403 \begin 0:19:57 \sp MOTRIS \tx ya ntar, tunggu dingin dulu. \pho ya ʔn̩tar tuŋgu diŋin dulu \mb ya ntar tunggu dingin dulu \ge yes moment wait cold before \gj yes moment wait cold before \ft yeah later, wait until it's cold. \ref 0704 \id 895812145642290403 \begin 0:19:58 \sp MOTRIS \tx Kakak juga belom dingin. \pho kaka juga bəlom diŋin \mb Kakak juga belom dingin \ge older.sibling also not.yet cold \gj older.sibling also not.yet cold \ft hers also hasn't been cold yet. \ref 0705 \id 442855145642290403 \begin 0:20:00 \sp CHIRIS \tx nih, Tih. \pho ni tih \mb nih Tih \ge this TRU-Fatih \gj this TRU-Fatih \ft here you are, Fatih. \nt intending to feed FATRIS. \ref 0706 \id 685042145643290403 \begin 0:20:01 \sp IRMPIT \tx disuapin, Kak! \pho disuwapin kaʔ \mb di- suap -in Kak \ge DI- feed -IN TRU-older.sibling \gj DI-feed-IN TRU-older.sibling \ft feed her! \ref 0707 \id 425649145644290403 \begin 0:20:02 \sp IRMPIT \tx manis, nggak? \pho manis ŋgaʔ \mb manis nggak \ge sweet NEG \gj sweet NEG \ft is that sweet? \ref 0708 \id 443261093518300403 \begin 0:20:03 \sp MOTRIS \tx bagi, Risa bagi, dikasi. \pho bagiʔ risah bagiʔ dikasih \mb bagi Risa bagi di- kasi \ge divide Risa divide DI- give \gj divide Risa divide DI-give \ft give some to Risa, give her some! \ref 0709 \id 307926093519300403 \begin 0:20:04 \sp EXPDIN \tx manis, nggak? \pho manis ŋgaʔ \mb manis nggak \ge sweet NEG \gj sweet NEG \ft is that sweet or not? \ref 0710 \id 922748093520300403 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt eating the jelly. \ref 0711 \id 457190093520300403 \begin 0:20:06 \sp FTHRIS \tx Ntih. \pho ʔn̩tih \mb Ntih \ge Ntih \gj Ntih \ft me. \nt wants some more. \ref 0712 \id 411202093521300403 \begin 0:20:07 \sp EXPDIN \tx manis? \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft is that sweet? \ref 0713 \id 584224093521300403 \begin 0:20:08 \sp MOTRIS \tx Ntih nanti minta ma Kakak. \pho ʔn̩ti nanti minta ma kakaʔ \mb Ntih nanti minta ma Kakak \ge Ntih later ask.for with older.sibling \gj Ntih later ask.for with older.sibling \ft ask for it to your sister. \nt talking to FATRIS. \ref 0714 \id 662753093522300403 \begin 0:20:09 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0715 \id 202822093522300403 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx kurang. \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft not really. \ref 0716 \id 236570093523300403 \begin 0:20:10 \sp EXPDIN \tx kurang manis? \pho kuraŋ manis \mb kurang manis \ge less sweet \gj less sweet \ft not too sweet? \ref 0717 \id 450007093523300403 \begin 0:20:11 \sp EXPDIN \tx padahal banyak gulanya. \pho padaal baɲak gulaʔɲa \mb padahal banyak gula -nya \ge in.fact a.lot sugar -NYA \gj in.fact a.lot sugar-NYA \ft in fact I added much sugar. \ref 0718 \id 286067093524300403 \begin 0:20:12 \sp FTHRIS \tx Tih ini. \pho ti ini \mb Tih ini \ge TRU-Fatih this \gj TRU-Fatih this \ft I want it. \nt referring to the molded jelly. \ref 0719 \id 746253093524300403 \begin 0:20:13 \sp MOTRIS \tx iya, nanti Ntih yang itu. \pho ʔiya nantiʔ n̩tih yaŋ ʔitu \mb iya nanti Ntih yang itu \ge yes later Ntih REL that \gj yes later Ntih REL that \ft yeah, you will get that one. \ref 0720 \id 490790093525300403 \begin 0:20:14 \sp CHIRIS \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \nt offering FATRIS the jelly in the bowl. \ref 0721 \id 822395093525300403 \begin 0:20:15 \sp HANRIS \tx mou Ana. \pho mɔuʔ anah \mb mou Ana \ge want Ana \gj want Ana \ft I want it. \nt referring to the jelly in the bowl. \ref 0722 \id 411274093526300403 \begin 0:20:16 \sp FTHRIS \tx Tih ini. \pho ti ini \mb Tih ini \ge TRU-Fatih this \gj TRU-Fatih this \ft I want it. \nt referring to the molded jelly. \ref 0723 \id 891568093526300403 \begin 0:20:17 \sp HANRIS \tx mou. \pho mɔuʔ \mb mou \ge want \gj want \ft I want it. \nt referring to the jelly in the bowl. \ref 0724 \id 210640093527300403 \begin 0:20:18 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0725 \id 240137093527300403 \begin 0:20:19 \sp FTHRIS \tx Ntih xx ini, ini. \pho ʔn̩ti da ʔini ʔini \mb Ntih xx ini ini \ge Ntih xx this this \gj Ntih xx this this \ft I xx this one, this one. \ref 0726 \id 995416093528300403 \begin 0:20:20 \sp IRMPIT \tx o ya ntar, tunggu, ya? \pho ʔo ya n̩tar tuŋgu ya \mb o ya ntar tunggu ya \ge EXCL yes moment wait yes \gj EXCL yes moment wait yes \ft okay, wait, okay? \ref 0727 \id 480484093528300403 \begin 0:20:21 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0728 \id 409593093528300403 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx Risa mau yang itu aja? \pho risa mau yaŋ ido wajah \mb Risa mau yang itu aja \ge Risa want REL that just \gj Risa want REL that just \ft Risa, do you want that one? \nt referring to the molded jelly. \ref 0729 \id 545131093529300403 \begin 0:20:25 \sp HANRIS \tx Ana juga. \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft me too. \ref 0730 \id 638862093529300403 \begin 0:20:27 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa Risa makan itu juga nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa risa makan ʔitu juga ŋga papa \mb nggak pa - pa Risa makan itu juga nggak pa - pa \ge NEG what - what Risa eat that also NEG what - what \gj NEG RED-what Risa eat that also NEG RED-what \ft that's fine for you to eat that too, Risa. \nt referring to the jelly in the bowl. \ref 0731 \id 965526093530300403 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx nggak mau dia. \pho ŋgaʔ mauʔ diya \mb nggak mau dia \ge NEG want 3 \gj NEG want 3 \ft she doesn't want it. \ref 0732 \id 325967093530300403 \begin 0:20:29 \sp MOTRIS \tx dah, mo pindah, nggak? \pho da mɔ pindah ŋgaʔ \mb dah mo pindah nggak \ge PFCT want move NEG \gj PFCT want move NEG \ft okay, do you want to move? \ref 0733 \id 838105093531300403 \begin 0:20:30 \sp HANRIS \tx Ana mau. \pho ʔana mau \mb Ana mau \ge Ana want \gj Ana want \ft I want it. \nt referring to the jelly in the bowl. \ref 0734 \id 752518093531300403 \begin 0:20:32 \sp EXPDIN \tx pindah depan. \pho pindah dəpan \mb pindah depan \ge move front \gj move front \ft move front there. \ref 0735 \id 489510093532300403 \begin 0:20:34 \sp MOTRIS \tx sini kotor lho tempatnya. \pho sini kɔtɔr lo təmpatɲa \mb sini kotor lho tempat -nya \ge here dirty EXCL place -NYA \gj here dirty EXCL place-NYA \ft here is dirty. \ref 0736 \id 906990093532300403 \begin 0:20:35 \sp MOTRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0737 \id 209115093533300403 \begin 0:20:36 \sp MOTRIS \tx pindah situ ngobrolnya? \pho pindah sitʊ ŋɔbrɔlɲa \mb pindah situ ng- obrol -nya \ge move there N- chat -NYA \gj move there N-chat-NYA \ft do you want to chant there? \ref 0738 \id 698528093533300403 \begin 0:20:37 \sp EXPDIN \tx mo pindah? \pho mɔ pindah \mb mo pindah \ge want move \gj want move \ft do you want to move? \ref 0739 \id 277360093534300403 \begin 0:20:38 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0740 \id 209566093534300403 \begin 0:20:39 \sp MOTRIS \tx ke situ. \pho kə situ \mb ke situ \ge to there \gj to there \ft over there. \ref 0741 \id 179331093535300403 \begin 0:20:40 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0742 \id 530632093535300403 \begin 0:20:41 \sp MOTRIS \tx ini biarin dipindahin... masukin kulkas udah bisa, belom? \pho ʔini biyarin dipindain masukin kolkas ʔuda bisa bəlɔm \mb ini biar -in di- pindah -in masuk -in kulkas udah bisa belom \ge this let -IN DI- move -IN go.in -IN refrigerator PFCT can not.yet \gj this let-IN DI-move-IN go.in-IN refrigerator PFCT can not.yet \ft let me move... can I put it into the refrigerator or not? \ref 0743 \id 854686093536300403 \begin 0:20:42 \sp MOTRIS \tx dinginin. \pho diŋinin \mb dingin -in \ge cold -IN \gj cold-IN \ft so it will be cold. \ref 0744 \id 437795093536300403 \begin 0:20:43 \sp EXPDIN \tx xxx, ya? \pho xxx yah \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \ref 0745 \id 236990093537300403 \begin 0:20:45 \sp MOTRIS \tx udah, (a)was inih. \pho ʔudah was inih \mb udah awas inih \ge PFCT EXCL this \gj PFCT EXCL this \ft okay, be careful with this. \nt referring to the molded jelly on the floor. \ref 0746 \id 302418093537300403 \begin 0:20:46 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt moving the molded jelly on the table. \ref 0747 \id 144496093538300403 \begin 0:20:47 \sp HANRIS \tx bagi dong, Ca! \pho bagi dɔŋ caʔ \mb bagi dong Ca \ge divide DONG TRU-Ica \gj divide DONG TRU-Ica \ft give me some, Ica! \nt asking for the jelly in the bowl. \ref 0748 \id 951409093538300403 \begin 0:20:49 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0749 \id 660787093539300403 \begin 0:20:51 \sp EXPDIN \tx ah, jangan diinjek! \pho ʔa jaŋan diʔiɲjək \mb ah jangan di- injek \ge EXCL don't DI- step.on \gj EXCL don't DI-step.on \ft hey, don't step on it! \nt telling CHIRIS not to step on the jelly on the floor. \ref 0750 \id 468379093539300403 \begin 0:20:53 \sp EXPDIN \tx jorok dong, diinjek. \pho zɔrɔk dɔŋ diʔiɲjək \mb jorok dong di- injek \ge filthy DONG DI- step.on \gj filthy DONG DI-step.on \ft it's filthy if you step on it. \ref 0751 \id 360915093540300403 \begin 0:20:54 \sp MOTRIS \tx dah, ke depan! \pho dah kə dəpan \mb dah ke depan \ge PFCT to front \gj PFCT to front \ft okay, go front there! \nt asking CHIRIS and the others to move to the living room. \ref 0752 \id 509232093540300403 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx ngapain lagi nih? \pho ŋapaɪn lage nih \mb ng- apa -in lagi nih \ge N- what -IN more this \gj N-what-IN more this \ft what will we do next? \ref 0753 \id 281020093541300403 \begin 0:20:57 \sp EXPDIN \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what will we do? \ref 0754 \id 509245093541300403 \begin 0:20:59 \sp EXPDIN \tx Tante nggak bawa mainan. \pho tantə ŋgaʔ bawaʔ mainan \mb Tante nggak bawa main -an \ge aunt NEG bring play -AN \gj aunt NEG bring play-AN \ft I don't bring any toys. \ref 0755 \id 489246093542300403 \begin 0:21:01 \sp HANRIS \tx ngapain lagi? \pho ŋapain lagi \mb ng- apa -in lagi \ge N- what -IN more \gj N-what-IN more \ft what will we do then? \ref 0756 \id 977328093542300403 \begin 0:21:03 \sp MOTRIS \tx ya ngobrol aja ma Tante tuh, nanya-nanya. \pho ya ŋɔbrɔl ʔaja ma tantə tu naɲaʔnaɲaʔ \mb ya ng- obrol aja ma Tante tuh n- tanya - n- tanya \ge yes N- chat just with aunt that N- ask - N- ask \gj yes N-chat just with aunt that RED-N-ask \ft just chant with her, asking anything to her. \ref 0757 \id 673327093543300403 \begin 0:21:05 \sp MOTRIS \tx nanya-nanya apa kek. \pho naɲanaɲaʔ apa kɛʔ \mb n- tanya - n- tanya apa kek \ge N- ask - N- ask what KEK \gj RED-N-ask what KEK \ft asking anything to her. \ref 0758 \id 631008093543300403 \begin 0:21:07 \sp IRMPIT \tx berarti Ica bisa bikin sendiri dong. \pho bərati ʔica bisa bikin səndiri dɔŋ \mb ber- arti Ica bisa bikin sen- diri dong \ge BER- meaning Ica can make SE- self DONG \gj BER-meaning Ica can make SE-self DONG \ft so you can make it by yourself, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 0759 \id 371893093544300403 \begin 0:21:09 \sp ELARIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0760 \id 515328093544300403 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx Fatih lagi bikin ager. \pho fati lagi bikin ʔagər \mb Fatih lagi bikin ager \ge Fatih more make jelly \gj Fatih more make jelly \ft Fatih is making jelly. \ref 0761 \id 131543093545300403 \begin 0:21:12 \sp ELARIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0762 \id 154212093545300403 \begin 0:21:13 \sp FTHRIS \tx minta ager. \pho ʔita adəl \mb minta ager \ge ask.for jelly \gj ask.for jelly \ft I want the jelly. \ref 0763 \id 455857093546300403 \begin 0:21:14 \sp MOTRIS \tx cerita aja tuh. \pho cərita ʔaja tuh \mb cerita aja tuh \ge story just that \gj story just that \ft just tell her something. \nt giving idea of what CHIRIS can do. \ref 0764 \id 506463093546300403 \begin 0:21:15 \sp FTHRIS \tx xx ager. \pho titeʔ adəl \mb xx ager \ge xx jelly \gj xx jelly \ft xx jelly. \ref 0765 \id 535430093547300403 \begin 0:21:17 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0766 \id 494575093547300403 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx ngapain dong xx dong? \pho ŋapain dɔŋ muni dɔŋ \mb ng- apa -in dong xx dong \ge N- what -IN DONG xx DONG \gj N-what-IN DONG xx DONG \ft what should we do then xx then? \ref 0767 \id 533236093548300403 \begin 0:21:19 \sp ELARIS \tx (ba)ru sampe? \pho ru sampɛʔ \mb baru sampe \ge new arrive \gj new arrive \ft did you just arrive? \ref 0768 \id 513233093548300403 \begin 0:21:20 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0769 \id 922805093548300403 \begin 0:21:21 \sp ELARIS \tx baru sampe? \pho baru sampɛʔ \mb baru sampe \ge new arrive \gj new arrive \ft did you just arrive? \ref 0770 \id 510637093549300403 \begin 0:21:22 \sp EXPDIN \tx o nggak. \pho ʔo ŋgaʔ \mb o nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 0771 \id 489089093549300403 \begin 0:21:23 \sp EXPDIN \tx udah tadi. \pho ʔuda tadi \mb udah tadi \ge PFCT earlier \gj PFCT earlier \ft I've been here for a long time. \ref 0772 \id 127040093550300403 \begin 0:21:24 \sp EXPDIN \tx tuh, bikin ager-ager. \pho tu bikin ʔagərʔagər \mb tuh bikin ager-ager \ge that make jelly \gj that make jelly \ft we made a jelly. \ref 0773 \id 969209093550300403 \begin 0:21:25 \sp HANRIS \tx e Ica, bagi dong! \pho ʔe ʔica bagi dɔŋ \mb e Ica bagi dong \ge EXCL Ica divide DONG \gj EXCL Ica divide DONG \ft hey Ica, give me some! \nt asking for the jelly in the bowl. \ref 0774 \id 118243093551300403 \begin 0:21:27 \sp ELARIS \tx e, itu apaan tuh xx? \pho ʔe ʔitu ʔapan tu xx \mb e itu apa -an tuh xx \ge EXCL that what -AN that xx \gj EXCL that what-AN that xx \ft hey, what's that xx? \ref 0775 \id 717548093551300403 \begin 0:21:29 \sp FTHRIS \tx Tih mao, Tih ager. \pho ti yao ti yadəl \mb Tih mao Tih ager \ge TRU-Fatih want TRU-Fatih jelly \gj TRU-Fatih want TRU-Fatih jelly \ft I want it, I want a jelly. \ref 0776 \id 455673095006300403 \begin 0:21:29 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0777 \id 112314095006300403 \begin 0:21:30 \sp IRMPIT \tx Tante Ana dibagi! \pho tantə ʔana dibagiʔ \mb Tante Ana di- bagi \ge aunt Ana DI- divide \gj aunt Ana DI-divide \ft give some to Auntie Ana! \nt talking to CHIRIS. \ref 0778 \id 962964095007300403 \begin 0:21:31 \sp EXPDIN \tx dibagi dong! \pho dibagi dɔŋ \mb di- bagi dong \ge DI- divide DONG \gj DI-divide DONG \ft give her some! \ref 0779 \id 459369095007300403 \begin 0:21:32 \sp ELARIS \tx Fatih mau? \pho fati mauʔ \mb Fatih mau \ge Fatih want \gj Fatih want \ft do you want it? \nt asking FATRIS. \ref 0780 \id 124636095008300403 \begin 0:21:33 \sp ELARIS \tx minta ma Kakak. \pho minta ma kakaʔ \mb minta ma Kakak \ge ask.for with older.sibling \gj ask.for with older.sibling \ft ask for it to your sister. \ref 0781 \id 158860095008300403 \begin 0:21:33 \sp IRMPIT \tx suruh nyobain. \pho suru ɲobaʔin \mb suruh ny- coba -in \ge order N- try -IN \gj order N-try-IN \ft ask her to taste it. \ref 0782 \id 261763095009300403 \begin 0:21:34 \sp IRMPIT \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft taste it! \ref 0783 \id 854547095009300403 \begin 0:21:35 \sp FTHRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0784 \id 798480095010300403 \begin 0:21:36 \sp IRMPIT \tx (co)bain, manis nggak, Tante? \pho baʔin manis ŋgaʔ tantə \mb coba -in manis nggak Tante \ge try -IN sweet NEG aunt \gj try-IN sweet NEG aunt \ft taste it whether it's sweet or not, Auntie! \nt talking to HANRIS. \ref 0785 \id 768499095010300403 \begin 0:21:37 \sp EXPDIN \tx belom pada jadi yang ini. \pho bəlom pada jadi yaŋ ʔini \mb belom pada jadi yang ini \ge not.yet PL become REL this \gj not.yet PL become REL this \ft the whatchamacallit hasn't been done yet. \ref 0786 \id 887084095011300403 \begin 0:21:39 \sp CHIRIS \tx ah, Fatih mah... jangan, Fatih mah. \pho ʔa fati mah jaŋan pati mah \mb ah Fatih mah jangan Fatih mah \ge EXCL Fatih MAH don't Fatih MAH \gj EXCL Fatih MAH don't Fatih MAH \ft ah Fatih, don't... Fatih! \nt telling FATRIS not to play with her toys in a box that is given by MOTRIS. \ref 0787 \id 440358095011300403 \begin 0:21:41 \sp FTHRIS \tx Ntih mau. \pho ʔn̩te yaũʔ \mb Ntih mau \ge Ntih want \gj Ntih want \ft I want it. \nt referring to CHIRIS' toys in the box. \ref 0788 \id 118443095012300403 \begin 0:21:43 \sp MOTRIS \tx bagi Kak! \pho bagi kaʔ \mb bagi Kak \ge divide TRU-older.sibling \gj divide TRU-older.sibling \ft give him some! \nt talking to CHIRIS. \ref 0789 \id 487763095012300403 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx mau maen parsel. \pho mau maen parsɛr \mb mau maen parsel \ge want play parcel \gj want play parcel \ft I want to play parcel. \nt referring to the ornaments of parcels she was collected during Lebaran. \ref 0790 \id 352617095013300403 \begin 0:21:48 \sp MOTRIS \tx Kakak, bagi Kak! \pho kaka bagi kaʔ \mb Kakak bagi Kak \ge older.sibling divide TRU-older.sibling \gj older.sibling divide TRU-older.sibling \ft hey, give him some! \nt telling CHIRIS to give some of the toys to FATRIS. \ref 0791 \id 542973095013300403 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx Ntih no, ma Toto! \pho ʔn̩tih ʔn̩ɔ ma tɔtɔʔ \mb Ntih no ma Toto \ge Ntih there with Toto \gj Ntih there with Toto \ft Ntih, stay with your aunt! \ref 0792 \id 358724095014300403 \begin 0:21:52 \sp FTHRIS \tx Ntih mau inih. \pho ʔntɛ yau winih \mb Ntih mau inih \ge Ntih want this \gj Ntih want this \ft I want it. \nt referring to CHIRIS' toys. \ref 0793 \id 585445095014300403 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx iya, Ntihnya sono dulu! \pho ʔiya ʔn̩tiɲa sɔnɔ duluʔ \mb iya Ntih -nya sono dulu \ge yes Ntih -NYA there before \gj yes Ntih-NYA there before \ft yeah, go there first! \ref 0794 \id 486329095015300403 \begin 0:21:56 \sp MOTRIS \tx Ntih ini aja deh... gendong. \pho ʔn̩tih ni ʔaja dɛh gɛndɔŋ \mb Ntih ini aja deh gendong \ge Ntih this just DEH carry \gj Ntih this just DEH carry \ft just play with this, Fatih... carry her. \nt putting the big doll on FATRIS' back. \ref 0795 \id 552627095015300403 \begin 0:21:59 \sp FTHRIS \tx ah, ini aja. \pho ʔaː ʔinɪ ʔajah \mb ah ini aja \ge EXCL this just \gj EXCL this just \ft ah, I just want this. \nt pointing at CHIRIS' toys. \ref 0796 \id 622734095016300403 \begin 0:22:00 \sp EXPDIN \tx gedean bonekanya. \pho gədeyan bɔnɛkaɲa \mb gede -an boneka -nya \ge big -AN doll -NYA \gj big-AN doll-NYA \ft the doll is bigger than him. \ref 0797 \id 810718095016300403 \begin 0:22:02 \sp FTHRIS \tx mau ah, xx. \pho ʔau ʔah daoʔo \mb mau ah xx \ge want AH xx \gj want AH xx \ft no way, xx. \ref 0798 \id 357409095017300403 \begin 0:22:04 \sp EXPDIN \tx waduh, Barbie. \pho wadoh bɛrbi \mb waduh Barbie \ge EXCL Barbie \gj EXCL Barbie \ft wow, Barbie. \nt CHIRIS opening the box; besides the ornaments there are three Barbie in it. \ref 0799 \id 983614095017300403 \begin 0:22:06 \sp FTHRIS \tx Tih mao. \pho ti yaoʔ \mb Tih mao \ge TRU-Fatih want \gj TRU-Fatih want \ft I want it. \ref 0800 \id 123474095018300403 \begin 0:22:08 \sp ELARIS \tx e Ntih, itu maenan perempuan, Tih. \pho ʔe n̩tih ʔitu maenan pərəmpuwan tih \mb e Ntih itu maen -an perempuan Tih \ge EXCL Ntih that play -AN female TRU-Fatih \gj EXCL Ntih that play-AN female TRU-Fatih \ft hey Fatih, those are toys for girls. \ref 0801 \id 430597095018300403 \begin 0:22:09 \sp ELARIS \tx jangan, Tih! \pho jaŋan tih \mb jangan Tih \ge don't TRU-Fatih \gj don't TRU-Fatih \ft don't! \ref 0802 \id 764394095018300403 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no way. \ref 0803 \id 297431095019300403 \begin 0:22:11 \sp CHIRIS \tx maenan perempuan. \pho maenan pərəmpuwan \mb maen -an perempuan \ge play -AN female \gj play-AN female \ft these are toys for girls. \ref 0804 \id 938971095019300403 \begin 0:22:12 \sp EXPDIN \tx Fatih maennya apa, cowok? \pho fatih maenɲa ʔapa cɔwɔʔ \mb Fatih maen -nya apa cowok \ge Fatih play -NYA what male \gj Fatih play-NYA what male \ft what is your toy as a boy? \ref 0805 \id 404192095020300403 \begin 0:22:14 \sp ELARIS \tx Ntih makan aja dulu, makan! \pho ʔn̩ti makan aja dulu makan \mb Ntih makan aja dulu makan \ge Ntih eat just before eat \gj Ntih eat just before eat \ft Ntih, eat first! \ref 0806 \id 674764095020300403 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx ini buat dikonde, konde. \pho ʔini buwat dikɔndɛ kɔndɛʔ \mb ini buat di- konde konde \ge this for DI- hair.bun hair.bun \gj this for DI-hair.bun hair.bun \ft this is for making a hair bun. \nt referring to the parcel ornaments. \ref 0807 \id 483220095021300403 \begin 0:22:16 \sp MOTRIS \tx nah lu, Tih... dedeknya minta gendong tuh, Tih, Tih. \pho na lu ti dedeʔɲa minta gɛndɔŋ tu tih tih \mb nah lu Tih dedek -nya minta gendong tuh Tih Tih \ge NAH 2 TRU-Fatih younger.sibling -NYA ask.for carry that TRU-Fatih TRU-Fatih \gj NAH 2 TRU-Fatih younger.sibling-NYA ask.for carry that TRU-Fatih TRU-Fatih \ft hey Fatih, the baby wants you to carry her, Fatih, Fatih. \nt referring to the big doll. \ref 0808 \id 491176103925300403 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt telling FATRIS not to play with the parcel ornaments. \ref 0809 \id 115407103925300403 \begin 0:22:18 \sp FTHRIS \tx Ntih mao. \pho ʔntɛ yaoʔ \mb Ntih mao \ge Ntih want \gj Ntih want \ft I want it. \ref 0810 \id 748449103926300403 \begin 0:22:20 \sp MOTRIS \tx Fatih xx. \pho fatih gəmblɔk \mb Fatih xx \ge Fatih xx \gj Fatih xx \ft Fatih xx. \ref 0811 \id 499595103926300403 \begin 0:22:20 \sp EXPDIN \tx nih, Fatih maen sama inih! \pho nih fati maen sama inih \mb nih Fatih maen sama inih \ge this Fatih play with this \gj this Fatih play with this \ft here, play with this! \nt referring to the big doll. \ref 0812 \id 312078103927300403 \begin 0:22:21 \sp ELARIS \tx minum susu dulu! \pho minum susu duluʔ \mb minum susu dulu \ge drink milk before \gj drink milk before \ft drink your milk first! \nt talking to FATRIS. \ref 0813 \id 508506103927300403 \begin 0:22:22 \sp EXPDIN \tx namanya siapa ini? \pho namaɲa siyapa ini \mb nama -nya siapa ini \ge name -NYA who this \gj name-NYA who this \ft what's her name? \nt referring to the doll. \ref 0814 \id 674464103928300403 \begin 0:22:23 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0815 \id 827750103928300403 \begin 0:22:24 \sp IRMPIT \tx ini bikin sendiri, Ca? \pho ʔini bikin səndiri caʔ \mb ini bikin sen- diri Ca \ge this make SE- self TRU-Ica \gj this make SE-self TRU-Ica \ft do you make it by yourself, Ica? \nt referring to the ornaments. \ref 0816 \id 409697103929300403 \begin 0:22:26 \sp MOTRIS \tx namanya siapa tuh, bonekanya? \pho namaɲa siyapa toh bonekaɲah \mb nama -nya siapa tuh boneka -nya \ge name -NYA who that doll -NYA \gj name-NYA who that doll-NYA \ft what's the name of the doll? \ref 0817 \id 636323103930300403 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering IRMPIT. \ref 0818 \id 591180103930300403 \begin 0:22:30 \sp IRMPIT \tx sekarang ada model begini, ya... yang bolong-bolong gini. \pho səkaraŋ ʔada modɛl bəgini yah yaŋ bɔlɔŋbɔlɔŋ gini \mb sekarang ada model begini ya yang bolong - bolong gini \ge now exist model like.this yes REL have.a.hole - have.a.hole like.this \gj now exist model like.this yes REL RED-have.a.hole like.this \ft there is a new model like this, huh... the pierced one, like this. \nt referring to the pierced ribbon. \ref 0819 \id 581208103931300403 \begin 0:22:32 \sp IRMPIT \tx oh, dibikin sendiri? \pho ʔoh dibikin səndiriʔ \mb oh di- bikin sen- diri \ge EXCL DI- make SE- self \gj EXCL DI-make SE-self \ft oh, does she make it by herself? \ref 0820 \id 378711103931300403 \begin 0:22:34 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0821 \id 802462103932300403 \begin 0:22:36 \sp EXPDIN \tx emang bolong kok, ada. \pho ʔɛmaŋ bɔlɔŋ kɔʔ ada \mb emang bolong kok ada \ge indeed have.a.hole KOK exist \gj indeed have.a.hole KOK exist \ft it's pierced. \ref 0822 \id 204792103932300403 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting an ornament on Barbie's hair then laughing. \ref 0823 \id 955607103933300403 \begin 0:22:40 \sp HANRIS \tx kue-kue. \pho kuwekuwe \mb kue - kue \ge cake - cake \gj RED-cake \ft cakes. \nt reference unclear. \ref 0824 \id 117615103933300403 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx Risa mau mainan, nggak? \pho risa mau mainan ŋgaʔ \mb Risa mau main -an nggak \ge Risa want play -AN NEG \gj Risa want play-AN NEG \ft Risa, do you want to play? \ref 0825 \id 964769103934300403 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx mainan apa dong? \pho mainan ʔapa dɔŋ \mb main -an apa dong \ge play -AN what DONG \gj play-AN what DONG \ft what should we play? \ref 0826 \id 200577103934300403 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx nggak ada yang cakep barangnya. \pho ŋga ʔada yaŋ cakəp baraŋɲa \mb nggak ada yang cakep barang -nya \ge NEG exist REL goodlooking thing -NYA \gj NEG exist REL goodlooking thing-NYA \ft I have nothing beautiful. \ref 0827 \id 308868103935300403 \begin 0:22:48 \sp MOTRIS \tx Na, bagi Risa, Na! \pho nah bage risa nah \mb Na bagi Risa Na \ge TRU-Hana divide Risa TRU-Hana \gj TRU-Hana divide Risa TRU-Hana \ft Hana, give some to Risa! \nt referring to the jelly. \ref 0828 \id 553784103935300403 \begin 0:22:50 \sp HANRIS \tx dia nggak mao. \pho diya ŋga maɔʔ \mb dia nggak mao \ge 3 NEG want \gj 3 NEG want \ft she doesn't want it. \ref 0829 \id 261597103936300403 \begin 0:22:52 \sp MOTRIS \tx o, Risanya nggak mau? \pho ʔɔ risaɲa ŋga mauʔ \mb o Risa -nya nggak mau \ge EXCL Risa -NYA NEG want \gj EXCL Risa-NYA NEG want \ft oh, Risa doesn't want it? \ref 0830 \id 778239103936300403 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx buat apa ini dong? \pho but apa ini dɔŋ \mb buat apa ini dong \ge for what this DONG \gj for what this DONG \ft what is this for? \nt referring to the parcel ornaments. \ref 0831 \id 786051103937300403 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx dipasang-pasangnya gimana? \pho dipasaŋpasaŋɲa gimana \mb di- pasang - pasang -nya gimana \ge DI- install - install -NYA how \gj DI-RED-install-NYA how \ft how should we put them on? \ref 0832 \id 674396103937300403 \begin 0:22:56 \sp EXPDIN \tx jadi hiasan. \pho jadi hiyasan \mb jadi hias -an \ge become decorate -AN \gj become decorate-AN \ft make is as a decoration. \ref 0833 \id 594181103938300403 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx hiasin dong! \pho hiyasin dɔŋ \mb hias -in dong \ge decorate -IN DONG \gj decorate-IN DONG \ft make me a decoration! \ref 0834 \id 615923103938300403 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx sapa yang bisa? \pho sapa yaŋ bisaʔ \mb sapa yang bisa \ge who REL can \gj who REL can \ft who can do it? \ref 0835 \id 640291103939300403 \begin 0:23:01 \sp FTHRIS \tx Ntih mao. \pho ʔn̩teː yaːoʔ \mb Ntih mao \ge Ntih want \gj Ntih want \ft I want it. \nt still wants the parcel ornaments. \ref 0836 \id 688810103939300403 \begin 0:23:02 \sp EXPDIN \tx coba, Ica gimana hiasnya? \pho cɔbaʔ ica gimana hiyasɲa \mb coba Ica gimana hias -nya \ge try Ica how decorate -NYA \gj try Ica how decorate-NYA \ft come on, how do you make a decoration? \ref 0837 \id 744343103940300403 \begin 0:23:04 \sp IRMPIT \tx coba hias sendiri, coba! \pho cɔba hiyas səndiri cɔbaʔ \mb coba hias sen- diri coba \ge try decorate SE- self try \gj try decorate SE-self try \ft make a decoration by yourself! \ref 0838 \id 798348103940300403 \begin 0:23:06 \sp MOTRIS \tx ni boneka yang ini nih, dihias nih! \pho ni bɔnɛka yaŋ ʔini ni dihiyas ni \mb ni boneka yang ini nih di- hias nih \ge this doll REL this this DI- decorate this \gj this doll REL this this DI-decorate this \ft this doll, give her an ornament! \nt referring to the big doll. \ref 0839 \id 350611103941300403 \begin 0:23:08 \sp HANRIS \tx sama, ya? \pho sama yaʔ \mb sama ya \ge with yes \gj with yes \ft they're the same, right? \nt comparing two Barbie. \ref 0840 \id 140531103941300403 \begin 0:23:10 \sp MOTRIS \tx dihias! \pho dihiyas \mb di- hias \ge DI- decorate \gj DI-decorate \ft give her an ornament! \ref 0841 \id 917159103941300403 \begin 0:23:11 \sp IRMPIT \tx ni rambutnya panjang. \pho ni rambotɲa paɲjaŋ \mb ni rambut -nya panjang \ge this hair -NYA long \gj this hair-NYA long \ft this one has a long hair. \nt referring to one of the three Barbie. \ref 0842 \id 116968103942300403 \begin 0:23:12 \sp EXPDIN \tx lucu amat. \pho lucu ʔamat \mb lucu amat \ge funny very \gj funny very \ft so cute. \nt referring to the big doll. \ref 0843 \id 891761103942300403 \begin 0:23:13 \sp HANRIS \tx Risa Barbienya mo yang mana nih, Risa nih? \pho risa bɛrbiɲa mo yaŋ mana ni risa ni \mb Risa Barbie -nya mo yang mana nih Risa nih \ge Risa Barbie -NYA want REL which this Risa this \gj Risa Barbie-NYA want REL which this Risa this \ft Risa, which Barbie do you want? \ref 0844 \id 753264103943300403 \begin 0:23:14 \sp HANRIS \tx mau nggak nih, Barbie? \pho mau ŋgaʔ nih bɛrbi \mb mau nggak nih Barbie \ge want NEG this Barbie \gj want NEG this Barbie \ft do you want the Barbie? \ref 0845 \id 429135103943300403 \begin 0:23:15 \sp MOTRIS \tx gedean boneka. \pho gədeyan boneka \mb gede -an boneka \ge big -AN doll \gj big-AN doll \ft the doll is bigger than him. \ref 0846 \id 494750103944300403 \begin 0:23:16 \sp EXPDIN \tx roknya ampe kekecilan. \pho rɔkɲa kampɛʔ kəkəcilan \mb rok -nya ampe ke an kecil \ge skirt -NYA until KE AN small \gj skirt-NYA until KE.AN-small \ft the skirt is too small. \nt referring to the big doll. \ref 0847 \id 786602103944300403 \begin 0:23:17 \sp FTHRIS \tx Ntih mau, Ntih. \pho ʔn̩te yau n̩tih \mb Ntih mau Ntih \ge Ntih want Ntih \gj Ntih want Ntih \ft I want it, I want it. \nt referring to the Barbie. \ref 0848 \id 944504103945300403 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0849 \id 702794103945300403 \begin 0:23:19 \sp FTHRIS \tx Tih mao. \pho te yaoʔ \mb Tih mao \ge TRU-Fatih want \gj TRU-Fatih want \ft I want it. \nt taking one of the Barbie. \ref 0850 \id 883069103946300403 \begin 0:23:21 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0851 \id 466566103946300403 \begin 0:23:23 \sp CHIRIS \tx Ntih pake ini aja nih. \pho ʔn̩ti pakɛ ʔini ʔaja nih \mb Ntih pake ini aja nih \ge Ntih use this just this \gj Ntih use this just this \ft just use this one, Fatih! \nt referring to one of the ornaments. \ref 0852 \id 484551103947300403 \begin 0:23:25 \sp IRMPIT \tx ih, maen boneka, anak laki-laki. \pho ʔi maen bɔnɛka ʔanaʔ lakilaki \mb ih maen boneka anak laki - laki \ge EXCL play doll child male - male \gj EXCL play doll child RED-male \ft hey, the boy is playing with a doll. \ref 0853 \id 372629103947300403 \begin 0:23:27 \sp EXPDIN \tx Ica tanggal lima mo... mo pake baju apa? \pho ʔica taŋgal lima mɔp mɔ pakɛ baju ʔapa \mb Ica tanggal lima mo mo pake baju apa \ge Ica date five want want use garment what \gj Ica date five want want use garment what \ft what costume will you wear on the fifth? \nt CHIRIS will wear a traditional costume to celebrate Kartini day at her school. \ref 0854 \id 286665103948300403 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx Jawa. \pho jawaʔ \mb Jawa \ge Java \gj Java \ft Javanese. \ref 0855 \id 888551103948300403 \begin 0:23:31 \sp EXPDIN \tx Jawa? \pho jawaʔ \mb Jawa \ge Java \gj Java \ft Javanese? \ref 0856 \id 801578103949300403 \begin 0:23:33 \sp EXPDIN \tx dandan di rumah apa di salon? \pho dandan di rumah ʔapa di salɔn \mb dandan di rumah apa di salon \ge groom LOC house what LOC beauty.salon \gj groom LOC house what LOC beauty.salon \ft will you groom at home or at the beauty salon? \ref 0857 \id 639777103949300403 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx di salon. \pho di salɔn \mb di salon \ge LOC beauty.salon \gj LOC beauty.salon \ft at the beauty salon. \ref 0858 \id 144545103950300403 \begin 0:23:37 \sp EXPDIN \tx salon? \pho salɔn \mb salon \ge beauty.salon \gj beauty.salon \ft at the beauty salon? \ref 0859 \id 873343103950300403 \begin 0:23:39 \sp FTHRIS \tx Ntih xxx. \mb Ntih xxx \ge Ntih xxx \gj Ntih xxx \ft I xxx. \ref 0860 \id 790836103951300403 \begin 0:23:41 \sp CHIRIS \tx tuh, cakep. \pho tu cakəp \mb tuh cakep \ge that goodlooking \gj that goodlooking \ft look, it's beautiful. \nt putting one of the ornaments around her neck as if it's a necklace. \ref 0861 \id 994921103951300403 \begin 0:23:41 \sp IRMPIT \tx emang ini... milih sendiri apa ditentuin? \pho ʔɛmaŋ ʔini milih səndiri yapa ditəntuwin \mb emang ini m- pilih sen- diri apa di- tentu -in \ge indeed this N- choose SE- self what DI- certain -IN \gj indeed this N-choose SE-self what DI-certain-IN \ft does she... choose by herself or has it been decided before? \nt referring to the costume for celebrating Kartini day. \ref 0862 \id 256420103952300403 \begin 0:23:41 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho ʔauʔusɛ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0863 \id 157273103952300403 \begin 0:23:42 \sp MOTRIS \tx milih sendiri. \pho milih səndiri \mb m- pilih sen- diri \ge N- choose SE- self \gj N-choose SE-self \ft she choose it by herself. \ref 0864 \id 593727103953300403 \begin 0:23:43 \sp EXPDIN \tx kirain di rumah. \pho kiraʔin di rumah \mb kira -in di rumah \ge reckon -IN LOC house \gj reckon-IN LOC house \ft I thought at home. \ref 0865 \id 181884103953300403 \begin 0:23:44 \sp EXPDIN \tx mau Tante shooting di rumah kamu, dandannya. \pho mau tantə syutiŋ di rumah kamu dandanɲa \mb mau Tante shooting di rumah kamu dandan -nya \ge want aunt shooting LOC house 2 groom -NYA \gj want aunt shooting LOC house 2 groom-NYA \ft I want to film you if you groom at home. \ref 0866 \id 240677103954300403 \begin 0:23:45 \sp MOTRIS \tx di rumah sini, tetangga. \pho di rumah sini tətaŋgaʔ \mb di rumah sini tetangga \ge LOC house here neighbor \gj LOC house here neighbor \ft at this house, our neighbor. \ref 0867 \id 165166103954300403 \begin 0:23:46 \sp EXPDIN \tx o, di sini? \pho ʔo di sini \mb o di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, right here? \ref 0868 \id 955952103955300403 \begin 0:23:48 \sp EXPDIN \tx boleh deh, ntar. \pho bole dɛh ʔn̩tar \mb boleh deh ntar \ge may DEH moment \gj may DEH moment \ft okay then. \ref 0869 \id 502688103955300403 \begin 0:23:50 \sp EXPDIN \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \nt =may I film her? \ref 0870 \id 998703103956300403 \begin 0:23:52 \sp MOTRIS \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0871 \id 826942103956300403 \begin 0:23:53 \sp MOTRIS \tx cumanya pagi. \pho ɲumaɲa pagiʔ \mb cuma -nya pagi \ge only -NYA morning \gj only-NYA morning \ft but it will be early in the morning. \ref 0872 \id 329163103957300403 \begin 0:23:54 \sp EXPDIN \tx hari apa xx? \pho hari ʔapa ʔis \mb hari apa xx \ge day what xx \gj day what xx \ft on what day? \ref 0873 \id 548586103957300403 \begin 0:23:55 \sp MOTRIS \tx Tantenya sempet, nggak? \pho tantəɲa səmpət ŋgaʔ \mb Tante -nya sempet nggak \ge aunt -NYA manage NEG \gj aunt-NYA manage NEG \ft can you manage it? \ref 0874 \id 199862103957300403 \begin 0:23:56 \sp EXPDIN \tx Senin, ya? \pho sənin yah \mb Senin ya \ge Monday yes \gj Monday yes \ft is it on Monday? \ref 0875 \id 885928103958300403 \begin 0:23:57 \sp MOTRIS \tx Senin tanggal lima. \pho sənin taŋgal limaʔ \mb Senin tanggal lima \ge Monday date five \gj Monday date five \ft Monday on the fifth. \ref 0876 \id 806644103958300403 \begin 0:23:58 \sp EXPDIN \tx jam berapa kira-kira ininya? \pho jam bərapa kirakira ʔiniɲa \mb jam berapa kira - kira ini -nya \ge hour how.much reckon - reckon this -NYA \gj hour how.much RED-reckon this-NYA \ft about what time will it be? \ref 0877 \id 289633103959300403 \begin 0:23:59 \sp MOTRIS \tx pagi, ya... paling sekitar jam setengah tuju dandannya noh. \pho pagiʔ ya paleŋ səkitar jam sətəŋah tuju dandanɲa nɔh \mb pagi ya paling se- kitar jam se- tengah tuju dandan -nya noh \ge morning yes most SE- about clock SE- middle seven groom -NYA there \gj morning yes most SE-about clock SE-middle seven groom-NYA there \ft in the morning... she will groom at about... about half to seven. \ref 0878 \id 371863103959300403 \begin 0:24:00 \sp FTHRIS \tx mao kuncir. \pho ʔao ʔucel \mb mao kuncir \ge want ponytail \gj want ponytail \ft make ma a ponytail! \nt 1. for his Barbie. 2. talking to CHIRIS. \ref 0879 \id 907756104000300403 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx nih, kuncir? \pho nih ʔucil \mb nih kuncir \ge this ponytail \gj this ponytail \ft do you want me to make a ponytail? \ref 0880 \id 479830104000300403 \begin 0:24:03 \sp MOTRIS \tx takut... \pho takot \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm afraid... \nt interrupted. \ref 0881 \id 226647104001300403 \begin 0:24:03 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0882 \id 160202104001300403 \begin 0:24:03 \sp FTHRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering CHIRIS. \ref 0883 \id 320048104002300403 \begin 0:24:04 \sp MOTRIS \tx kalo acara sekolah kan siang. \pho kalɔ ʔacara səkɔlah kan siyaŋ \mb kalo acara sekolah kan siang \ge TOP program school KAN daytime \gj TOP program school KAN daytime \ft the event at school is in the daytime. \ref 0884 \id 356360104002300403 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ya? \pho tar dulu ya \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait. \nt talking to FATRIS. \ref 0885 \id 463035104003300403 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx sini, Kakak kuncirin. \pho sɪnɪ kaka kʊɲcɪrɪn \mb sini Kakak kuncir -in \ge here older.sibling ponytail -IN \gj here older.sibling ponytail-IN \ft here, let me make a ponytail for her. \ref 0886 \id 540888104003300403 \begin 0:24:06 \sp EXPDIN \tx o, iya deh. \pho ʔo ʔiya dɛh \mb o iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft okay then. \ref 0887 \id 424129104004300403 \begin 0:24:07 \sp MOTRIS \tx kalo mau siang, acara sekolah diambil, bisa. \pho kalɔ mau siyaŋ ʔacara səkɔla diʔambel bisaʔ \mb kalo mau siang acara sekolah di- ambil bisa \ge TOP want daytime program school DI- take can \gj TOP want daytime program school DI-take can \ft you may film the event at school. \ref 0888 \id 949732104004300403 \begin 0:24:08 \sp FTHRIS \tx Ntih sendiri. \pho ʔn̩ti ʔiʔiʔ \mb Ntih sen- diri \ge Ntih SE- self \gj Ntih SE-self \ft I will do it by myself. \ref 0889 \id 366903104005300403 \begin 0:24:09 \sp CHIRIS \tx bisa, nggak? \pho bisaʔ ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0890 \id 359695104005300403 \begin 0:24:10 \sp EXPDIN \tx xxx nanti. \pho xxx nantih \mb xxx nanti \ge xxx later \gj xxx later \ft xxx later. \ref 0891 \id 700483104006300403 \begin 0:24:10 \sp FTHRIS \tx bisa. \pho ʔisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 0892 \id 729553104006300403 \begin 0:24:11 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0893 \id 617363104007300403 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx pake tali rafia aja, ya? \pho pakɛ tali rapiya ʔaja yaʔ \mb pake tali rafia aja ya \ge use string raffia just yes \gj use string raffia just yes \ft just use a raffia string, okay? \ref 0894 \id 541210104007300403 \begin 0:24:13 \sp HANRIS \tx Ica, Ica! \pho ʔicaʔ icaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 0895 \id 433518104008300403 \begin 0:24:14 \sp FTHRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering CHIRIS. \ref 0896 \id 354145104008300403 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx aku mo... ku... aku mo dikepang nih, banyak... kaya orang Kristen. \pho ʔaku mɔ kuʔ ʔaku mɔ dikɛpaŋ ni baɲak kaya ɔraŋ krɪstən \mb aku mo ku aku mo di- kepang nih banyak kaya orang Kristen \ge 1SG want 1SG 1SG want DI- braid this a.lot like person Christian \gj 1SG want 1SG 1SG want DI-braid this a.lot like person Christian \ft I want to... I... I want my hair braided, many braids... like a Christian. \ref 0897 \id 124351104009300403 \begin 0:24:18 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0898 \id 772896104009300403 \begin 0:24:20 \sp MOTRIS \tx kaya orang Kristen? \pho ka ɔraŋ kəristən \mb kaya orang Kristen \ge like person Christian \gj like person Christian \ft like a Christian? \ref 0899 \id 989247104010300403 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx kaya gini, banyak kaya xx pake solasi. \pho kaya gini baɲak kaya pu pakɛ sɔlasiʔ \mb kaya gini banyak kaya xx pake solasi \ge like like.this a.lot like xx use electric.tape \gj like like.this a.lot like xx use electric.tape \ft like this, many braids xx using an electric tape. \ref 0900 \id 301372104010300403 \begin 0:24:24 \sp EXPDIN \tx pake isolasi? \pho pakɛ isɔlasiʔ \mb pake isolasi \ge use electric.tape \gj use electric.tape \ft using an electric tape? \ref 0901 \id 570566104011300403 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx iya, pake solasi gitu, yang kecil. \pho ʔiya pakɛ sɔlasi gitu yaŋ kəcil \mb iya pake solasi gitu yang kecil \ge yes use electric.tape like.that REL small \gj yes use electric.tape like.that REL small \ft yeah, using an electric tape, the small one. \ref 0902 \id 626118104011300403 \begin 0:24:26 \sp IRMPIT \tx ini berat juga ternyata, ya? \mb ini berat juga ter- nyata ya \ge this heavy also TER- definite yes \gj this heavy also TER-definite yes \ft I just realize that it's heavy. \nt referring to the Barbie. \ref 0903 \id 990962104011300403 \begin 0:24:28 \sp EXPDIN \tx yang beneran. \pho yaŋ bənəran \mb yang bener -an \ge REL true -AN \gj REL true-AN \ft that's the original. \ref 0904 \id 329558104012300403 \begin 0:24:30 \sp MOTRIS \tx yang aslinya. \pho yaŋ ʔasliɲa \mb yang asli -nya \ge REL original -NYA \gj REL original-NYA \ft that's the original. \ref 0905 \id 896059104012300403 \begin 0:24:32 \sp IRMPIT \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0906 \id 979977104014300403 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx Risa mo pake ini, nggak? \pho risa mo pakɛ ini ŋga \mb Risa mo pake ini nggak \ge Risa want use this NEG \gj Risa want use this NEG \ft Risa, do you want to wear this? \nt referring to one of the ornaments. \ref 0907 \id 196154113257300403 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx ini kan kalung. \pho ʔini kan kaluŋ \mb ini kan kalung \ge this KAN necklace \gj this KAN necklace \ft this is a necklace. \ref 0908 \id 672951113258300403 \begin 0:24:35 \sp HANRIS \tx xxx. \pho bubububu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0909 \id 605476113258300403 \begin 0:24:37 \sp IRMPIT \tx emang ini kayak dari rambutnya juga mantap nih. \pho ʔɛmaŋ ini kayaʔ dari rambotɲa juga mantap nih \mb emang ini kayak dari rambut -nya juga mantap nih \ge indeed this like from hair -NYA also steady this \gj indeed this like from hair-NYA also steady this \ft her hair is also great. \nt still talking about the Barbie. \ref 0910 \id 551307113259300403 \begin 0:24:39 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0911 \id 932272113259300403 \begin 0:24:40 \sp FTHRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTRIS. \ref 0912 \id 321873113300300403 \begin 0:24:41 \sp MOTRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0913 \id 431786113300300403 \begin 0:24:42 \sp IRMPIT \tx ini satu set? \pho ʔini satu sɛt \mb ini satu set \ge this one set \gj this one set \ft is this a set? \nt referring to the three Barbie. \ref 0914 \id 950125113301300403 \begin 0:24:43 \sp FTHRIS \tx iya, xx ambil. \pho ʔiyaʔ uwaʔ abi \mb iya xx ambil \ge yes xx take \gj yes xx take \ft yeah, xx take it. \nt reference unclear. \ref 0915 \id 681052113302300403 \begin 0:24:45 \sp IRMPIT \tx yang satunya mana? \pho yaŋ satuɲa mana \mb yang satu -nya mana \ge REL one -NYA which \gj REL one-NYA which \ft where is the other one? \nt looking for one of the Barbie. \ref 0916 \id 865062113302300403 \begin 0:24:45 \sp MOTRIS \tx o, mo diambil? \pho ʔo mo diʔambil \mb o mo di- ambil \ge EXCL want DI- take \gj EXCL want DI-take \ft oh, you will take it? \nt talking to FATRIS who is going to CHIRIS' bedroom to take s.t. \ref 0917 \id 218808113303300403 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx itu table, ya? \pho ʔitu tɛbəl ya \mb itu table ya \ge that table yes \gj that table yes \ft is that a table? \nt pointing at a chair. \ref 0918 \id 709463113303300403 \begin 0:24:47 \sp IRMPIT \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0919 \id 463587113304300403 \begin 0:24:48 \sp EXPDIN \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt referring to the chair. \ref 0920 \id 814335113304300403 \begin 0:24:49 \sp IRMPIT \tx table, Ca... table? \pho tɛbəl caʔ tɛbəl \mb table Ca table \ge table TRU-Ica table \gj table TRU-Ica table \ft table, did you say table? \ref 0921 \id 846762113305300403 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0922 \id 458109113305300403 \begin 0:24:51 \sp MOTRIS \tx table bukan itu. \pho tɛbəl bukan ʔituh \mb table bukan itu \ge table NEG that \gj table NEG that \ft that's not a table. \ref 0923 \id 553324113306300403 \begin 0:24:52 \sp EXPDIN \tx ni apa ayo, yang Tante... \pho ni yapa ayoh yaŋ tantəʔ \mb ni apa ayo yang Tante \ge this what AYO REL aunt \gj this what AYO REL aunt \ft what's this, the one that I... \nt 1. asking CHIRIS about the chair. 2. interrupted. \ref 0924 \id 633939113306300403 \begin 0:24:53 \sp MOTRIS \tx table itu meja. \pho tɛbəl ʔitu mɛjaʔ \mb table itu meja \ge table that table \gj table that table \ft table is 'meja'. \ref 0925 \id 136757113307300403 \begin 0:24:55 \sp CHIRIS \tx chair. \pho cɛr \mb chair \ge chair \gj chair \ft a chair. \nt answering EXPDIN. \ref 0926 \id 487103113307300403 \begin 0:24:57 \sp EXPDIN \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, good. \ref 0927 \id 958991113308300403 \begin 0:24:59 \sp IRMPIT \tx o iya, emang bahannya bagus. \pho ʔo iya ɛmaŋ bahanɲa bagus \mb o iya emang bahan -nya bagus \ge EXCL yes indeed material -NYA nice \gj EXCL yes indeed material-NYA nice \ft oh yeah, the material is good. \nt still talking about the Barbie. \ref 0928 \id 290104113308300403 \begin 0:25:01 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔeːː \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking another ornament. \ref 0929 \id 196125113308300403 \begin 0:25:03 \sp FTHRIS \tx Bun, nggak ada. \pho bun ŋga adaʔ \mb Bun nggak ada \ge mother NEG exist \gj mother NEG exist \ft Mom, it's not there. \nt referring to the thing he looked for in CHIRIS' bedroom. \ref 0930 \id 183708113309300403 \begin 0:25:05 \sp CHIRIS \tx kondean. \pho kɔndeyan \mb konde -an \ge hair.bun -AN \gj hair.bun-AN \ft wearing a hair bun. \nt the ornament is as big as a hair bun. \ref 0931 \id 288956113309300403 \begin 0:25:06 \sp MOTRIS \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing? \nt asking FATRIS. \ref 0932 \id 700285113310300403 \begin 0:25:07 \sp CHIRIS \tx Ibu, kondeannya pake ginian aja, Bu. \pho ʔibuʔ kɔndeyaɲa pakɛ giniyan ʔaja buʔ \mb Ibu konde -an -nya pake gini -an aja Bu \ge mother hair.bun -AN -NYA use like.this -AN just TRU-mother \gj mother hair.bun-AN-NYA use like.this-AN just TRU-mother \ft Mom, just use this for the hair bun. \ref 0933 \id 103496113310300403 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx cakep. \pho cakəp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft it's nice. \ref 0934 \id 369774113311300403 \begin 0:25:09 \sp FTHRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt still talking about s.t. unclear to MOTRIS. \ref 0935 \id 911338113311300403 \begin 0:25:10 \sp MOTRIS \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing? \ref 0936 \id 387668113312300403 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx cakep nih, di... \pho cakəp ni dit \mb cakep nih di \ge goodlooking this DI \gj goodlooking this DI \ft it's beautiful... \nt interrupted. \ref 0937 \id 154099113312300403 \begin 0:25:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0938 \id 352282113313300403 \begin 0:25:16 \sp EXPDIN \tx pake gitu aja ntar. \pho pakɛʔ gitu ʔaja ʔn̩tar \mb pake gitu aja ntar \ge use like.that just moment \gj use like.that just moment \ft just use that! \nt referring to what she will wear on May the fifth. \ref 0939 \id 309558113313300403 \begin 0:25:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0940 \id 450895113314300403 \begin 0:25:20 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0941 \id 803452113314300403 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx cakep gak sih pake gini? \pho cakəp ga si pakɛ gini \mb cakep gak sih pake gini \ge goodlooking NEG SIH use like.this \gj goodlooking NEG SIH use like.this \ft does it look beautiful wearing this? \nt still talking about the ornament. \ref 0942 \id 642426113315300403 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting the ornament on MARRIS' head. \ref 0943 \id 568075113315300403 \begin 0:25:23 \sp MOTRIS \tx boneka kecil gini seratus ribu, ya? \pho bɔnɛka kəcil gini səratus ribu yah \mb boneka kecil gini se- ratus ribu ya \ge doll small like.this SE- hundred thousand yes \gj doll small like.this SE-hundred thousand yes \ft such small doll like this is one hundred thousand, right? \nt referring to the Barbie. \ref 0944 \id 153687113316300403 \begin 0:25:24 \sp EXPDIN \tx iya, mahal banget. \pho ʔiya maal baŋət \mb iya mahal banget \ge yes expensive very \gj yes expensive very \ft yeah, it's very expensive. \ref 0945 \id 628898113316300403 \begin 0:25:25 \sp FTHRIS \tx xx ini. \pho ta ʔini \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \ref 0946 \id 909412113317300403 \begin 0:25:25 \sp IRMPIT \tx berapa biji? \pho bərapa biji \mb berapa biji \ge how.much seed \gj how.much seed \ft how much? \ref 0947 \id 406201113317300403 \begin 0:25:25 \sp IRMPIT \tx satu doang? \pho satu dɔwaŋ \mb satu doang \ge one just \gj one just \ft just one? \ref 0948 \id 231260113318300403 \begin 0:25:26 \sp MOTRIS \tx satu seratus. \pho satu səratus \mb satu se- ratus \ge one SE- hundred \gj one SE-hundred \ft each is one hundred. \nt =each is one hundred thousand. \ref 0949 \id 303672113318300403 \begin 0:25:27 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho paʔajəyə \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0950 \id 523372113319300403 \begin 0:25:28 \sp EXPDIN \tx belom tar bajunya. \pho bəlɔm tar bajuʔɲa \mb belom tar baju -nya \ge not.yet moment garment -NYA \gj not.yet moment garment-NYA \ft and we still need the clothes. \ref 0951 \id 322975113319300403 \begin 0:25:28 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0952 \id 958013113320300403 \begin 0:25:29 \sp EXPDIN \tx kursi-kursinya lah. \pho kursikursiʔɲa lah \mb kursi - kursi -nya lah \ge chair - chair -NYA LAH \gj RED-chair-NYA LAH \ft and the furniture. \ref 0953 \id 956710113320300403 \begin 0:25:30 \sp MOTRIS \tx ni Ica xx nggak beli. \pho ni ica wət ŋga bəli \mb ni Ica xx nggak beli \ge this Ica xx NEG buy \gj this Ica xx NEG buy \ft Ica didn't buy them. \ref 0954 \id 646392113321300403 \begin 0:25:31 \sp MOTRIS \tx dikasi aja. \pho dikasi ʔaja \mb di- kasi aja \ge DI- give just \gj DI-give just \ft someone gave her. \ref 0955 \id 626365113321300403 \begin 0:25:32 \sp IRMPIT \tx yang rumah.Barbie-rumah.Barbie itu juga dijual, ya? \pho yaŋ rumahbɛrbirumahbɛrbi itu juga dijuwal ya \mb yang rumah.Barbie - rumah.Barbie itu juga di- jual ya \ge REL house.Barbie - house.Barbie that also DI- sell yes \gj REL RED-house.Barbie that also DI-sell yes \ft there's also someone who sells the Barbie's houses, right? \ref 0956 \id 642130113322300403 \begin 0:25:34 \sp MOTRIS \tx uh, iya. \pho ʔu ʔiya \mb uh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft uh, yeah. \ref 0957 \id 998383113322300403 \begin 0:25:36 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0958 \id 852672113323300403 \begin 0:25:38 \sp MOTRIS \tx itu kan di tempat privat anakku kan pada maen Barbie. \pho ʔitu kan di təmpat privat ʔanakku kan pada maen bɛrbi \mb itu kan di tempat privat anak -ku kan pada maen Barbie \ge that KAN LOC place private child -1SG KAN PL play Barbie \gj that KAN LOC place private child-1SG KAN PL play Barbie \ft in the private class, all of my students play Barbie. \nt MOTRIS has a private class for some kids. \ref 0959 \id 787420113323300403 \begin 0:25:40 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0960 \id 294462113324300403 \begin 0:25:42 \sp MOTRIS \tx ibunya beliin buat Ica. \pho ʔibuɲa bəliin buwat ʔica \mb ibu -nya beli -in buat Ica \ge mother -NYA buy -IN for Ica \gj mother-NYA buy-IN for Ica \ft their mother buy them for Ica. \ref 0961 \id 472139082608020503 \begin 0:25:44 \sp MOTRIS \tx aku liat harganya seratus ribu. \pho ʔaku liyat hargaɲa səratus ribu \mb aku liat harga -nya se- ratus ribu \ge 1SG see price -NYA SE- hundred thousand \gj 1SG see price-NYA SE-hundred thousand \ft when I saw the price, one hundred thousand. \ref 0962 \id 533261113324300403 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx ih, ada yang biru nih. \pho ʔi yada yaŋ biruʔ ni \mb ih ada yang biru nih \ge EXCL exist REL blue this \gj EXCL exist REL blue this \ft hey, there is the blue one. \nt referring to one of the ornament. \ref 0963 \id 936864113325300403 \begin 0:25:48 \sp MOTRIS \tx sayang malahan. \pho sayaŋ malahan \mb sayang malah -an \ge compassion even -AN \gj compassion even-AN \ft it's too good to be played with. \ref 0964 \id 992278113325300403 \begin 0:25:50 \sp EXPDIN \tx tar bajunya, ada tempat tidurnya. \pho tar bajuʔɲa ʔada təmpat tidurɲa \mb tar baju -nya ada tempat tidur -nya \ge moment garment -NYA exist place lie.down -NYA \gj moment garment-NYA exist place lie.down-NYA \ft we still need the clothes, the bed. \ref 0965 \id 844440113326300403 \begin 0:25:53 \sp MOTRIS \tx ada rumahnya juga. \pho ʔada rumahɲa jugaʔ \mb ada rumah -nya juga \ge exist house -NYA also \gj exist house-NYA also \ft there's also the house. \ref 0966 \id 124485113326300403 \begin 0:25:54 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0967 \id 325003113327300403 \begin 0:25:55 \sp MOTRIS \tx maenan dapurnya. \pho maenan daporɲa \mb maen -an dapur -nya \ge play -AN kitchen -NYA \gj play-AN kitchen-NYA \ft the cooking set. \ref 0968 \id 845318113327300403 \begin 0:25:56 \sp IRMPIT \tx anak cewek macem-macem mainannya. \pho ʔanaʔ cɛwɛʔ macəmacəm mainanɲa \mb anak cewek macem - macem main -an -nya \ge child female sort - sort play -AN -NYA \gj child female RED-sort play-AN-NYA \ft girls need various toys. \ref 0969 \id 482160113328300403 \begin 0:25:58 \sp EXPDIN \tx cewek sih. \pho cɛwɛʔ sih \mb cewek sih \ge female SIH \gj female SIH \ft it's because you're a girl. \nt talking to CHIRIS. \ref 0970 \id 682148113328300403 \begin 0:26:00 \sp MOTRIS \tx kamu ngapain megang-megang boneka, anak laki? \pho kamu ŋapain mɛgaŋmɛgaŋ bɔnɛka anak lakiʔ \mb kamu ng- apa -in m- pegang - m- pegang boneka anak laki \ge 2 N- what -IN N- hold - N- hold doll child male \gj 2 N-what-IN RED-N-hold doll child male \ft hey Boy, why do you play with the doll? \nt talking to FATRIS who is also playing Barbie. \ref 0971 \id 387036113329300403 \begin 0:26:01 \sp IRMPIT \tx cakep, nggak? \pho cakəp ŋ̩gaʔ \mb cakep nggak \ge goodlooking NEG \gj goodlooking NEG \ft is it nice? \nt showing a Barbie with an ornament on her hair. \ref 0972 \id 323670113329300403 \begin 0:26:02 \sp FTHRIS \tx xx. \pho taoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0973 \id 931866113329300403 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx tinggal pake apaan tuh, gitu? \pho tiŋgal pakɛ ʔapaʔan tu gituh \mb tinggal pake apa -an tuh gitu \ge stay use what -AN that like.that \gj stay use what-AN that like.that \ft we only have to put what on her? \nt referring to the Barbie. \ref 0974 \id 692347113330300403 \begin 0:26:05 \sp FTHRIS \tx anui! \pho anuwi \mb anu -i \ge whatchamacallit -I \gj whatchamacallit-I \ft make it right! \nt showing the Barbie with a bent body. \ref 0975 \id 798565113330300403 \begin 0:26:07 \sp MOTRIS \tx nah lu, nah lu, nah lu, patah, nah lu. \pho na lu na luh na lu patah na lu \mb nah lu nah lu nah lu patah nah lu \ge NAH 2 NAH 2 NAH 2 broken NAH 2 \gj NAH 2 NAH 2 NAH 2 broken NAH 2 \ft got you, got you, got you, it's broken, got you. \ref 0976 \id 402258113331300403 \begin 0:26:08 \sp IRMPIT \tx (ha)bis nggak ada iketnya. \pho bes ŋga ʔada ʔikətɲa \mb habis nggak ada iket -nya \ge finished NEG exist tie -NYA \gj finished NEG exist tie-NYA \ft there isn't any tie. \nt still talking to CHIRIS about the Barbie. \ref 0977 \id 570567113331300403 \begin 0:26:09 \sp CHIRIS \tx Ibu, patah nggak, Ibu? \pho ʔibuʔ patah ŋgaʔ ibuʔ \mb Ibu patah nggak Ibu \ge mother broken NEG mother \gj mother broken NEG mother \ft Mom, is that broken? \nt referring to the Barbie being played by FATRIS. \ref 0978 \id 637402113332300403 \begin 0:26:11 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0979 \id 742146113332300403 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx patah? \pho patah \mb patah \ge broken \gj broken \ft is that broken? \ref 0980 \id 761311113333300403 \begin 0:26:15 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0981 \id 677819113333300403 \begin 0:26:16 \sp FTHRIS \tx ni xx ni itu. \pho ni ʔɛnɔk ʔn̩ih ʔitu \mb ni xx ni itu \ge this xx this that \gj this xx this that \ft this xx this, look. \ref 0982 \id 523780113334300403 \begin 0:26:17 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0983 \id 891508113334300403 \begin 0:26:19 \sp MOTRIS \tx nanti keseleo. \pho nanti kəslɛyɔʔ \mb nanti keseleo \ge later sprained \gj later sprained \ft she will be sprained. \nt referring to the Barbie. \ref 0984 \id 101879113335300403 \begin 0:26:21 \sp MOTRIS \tx diurut deh. \pho diʔurut dɛh \mb di- urut deh \ge DI- massage DEH \gj DI-massage DEH \ft she has to be massaged then. \ref 0985 \id 192625113335300403 \begin 0:26:23 \sp MOTRIS \tx ni urutin ama Fatih nih, keseleo. \pho ni ʔurutin ama pati nih kəslɛyɔʔ \mb ni urut -in ama Fatih nih keseleo \ge this massage -IN with Fatih this sprained \gj this massage-IN with Fatih this sprained \ft massage her, she's sprained. \ref 0986 \id 760865113336300403 \begin 0:26:24 \sp FTHRIS \tx xx. \pho mɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0987 \id 372490113336300403 \begin 0:26:25 \sp ELARIS \tx Fatih! \pho faːtih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0988 \id 655168113337300403 \begin 0:26:26 \sp MOTRIS \tx no, panggil Mama no. \pho nɔ paŋgil mama nɔ \mb no panggil Mama no \ge there call mommy there \gj there call mommy there \ft your mother is calling you. \ref 0989 \id 526312113337300403 \begin 0:26:27 \sp MOTRIS \tx mimik susu dulu. \pho mimi susu duluʔ \mb mimik susu dulu \ge drink milk before \gj drink milk before \ft drink your milk first! \ref 0990 \id 235962113338300403 \begin 0:26:28 \sp ELARIS \tx mimik xx. \pho mimiʔ səʔuʔuʔ \mb mimik xx \ge drink xx \gj drink xx \ft drink xx. \ref 0991 \id 127122113338300403 \begin 0:26:29 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling; doesn't want to drink milk. \ref 0992 \id 546048113339300403 \begin 0:26:30 \sp ELARIS \tx xx belom makan. \pho ʔolah bəlom makan \mb xx belom makan \ge xx not.yet eat \gj xx not.yet eat \ft xx hasn't eaten yet. \ref 0993 \id 740546113339300403 \begin 0:26:31 \sp FTHRIS \tx 0. \nt start crying. \ref 0994 \id 872645113340300403 \begin 0:26:32 \sp ELARIS \tx e tuh, mau nari, mau nari tuh, Kakak. \pho ʔe tuh mau nariʔ mau nariʔ tu kakaʔ \mb e tuh mau n- tari mau n- tari tuh Kakak \ge EXCL that want N- dance want N- dance that older.sibling \gj EXCL that want N-dance want N-dance that older.sibling \ft hey look, she's going to dance, she's going to dance. \nt referring to CHIRIS. \ref 0995 \id 762831113340300403 \begin 0:26:33 \sp MOTRIS \tx sst. \pho st \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 0996 \id 123021113341300403 \begin 0:26:33 \sp IRMPIT \tx lho, emang kayak gini xxx? \pho lʰo ʔɛmaŋ kayaʔ gini xxx \mb lho emang kayak gini xxx \ge EXCL indeed like like.this xxx \gj EXCL indeed like like.this xxx \ft hey, is this like this xxx? \nt reference and meaning unclear. \ref 0997 \id 919900113341300403 \begin 0:26:34 \sp MOTRIS \tx Kakak disuruh goyang Inul! \pho kaka disuruh gɔyaŋ ʔinul \mb Kakak di- suruh goyang Inul \ge older.sibling DI- order shaky Inul \gj older.sibling DI-order shaky Inul \ft ask your sister to shake like Inul! \nt 1. talking to FATRIS. 2. 'Inul' referring to a dangdut singer who always shake her body when she's singing. \ref 0998 \id 289387113342300403 \begin 0:26:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering IRMPIT. \ref 0999 \id 742221113342300403 \begin 0:26:36 \sp MOTRIS \tx Kakak, goyang Inul! \pho kakaʔ gɔyaŋ ʔinul \mb Kakak goyang Inul \ge older.sibling shaky Inul \gj older.sibling shaky Inul \ft hey, shake like Inul! \ref 1000 \id 220463113343300403 \begin 0:26:37 \sp IRMPIT \tx udah jadi begini? \pho ʔudah jadi bəgini \mb udah jadi begini \ge PFCT become like.this \gj PFCT become like.this \ft has it been like this? \nt 1. asking EXPDIN. 2. reference unclear. \ref 1001 \id 640095113343300403 \begin 0:26:38 \sp FTHRIS \tx Ntih mo ager dulu. \pho ʔn̩te mo ʔadəl uʔ \mb Ntih mo ager dulu \ge Ntih want jelly before \gj Ntih want jelly before \ft I want the jelly first. \ref 1002 \id 990525113344300403 \begin 0:26:39 \sp ELARIS \tx iya, ntar. \pho ʔiya ʔn̩tar \mb iya ntar \ge yes moment \gj yes moment \ft yeah, later. \ref 1003 \id 184904113344300403 \begin 0:26:40 \sp MOTRIS \tx makan ager dulu, (ka)tanya. \pho makan ʔagər dulu taɲa \mb makan ager dulu kata -nya \ge eat jelly before word -NYA \gj eat jelly before word-NYA \ft he said that he wanted to eat the jelly first. \ref 1004 \id 585084113345300403 \begin 0:26:42 \sp ELARIS \tx eh Fatih punya di rumah, Fatih punya di rumah. \pho ʔeh fatih puɲaʔ di rumah fati puɲa di rumah \mb eh Fatih punya di rumah Fatih punya di rumah \ge EXCL Fatih have LOC house Fatih have LOC house \gj EXCL Fatih have LOC house Fatih have LOC house \ft hey you have it at home, you have it at home. \ref 1005 \id 716484113345300403 \begin 0:26:44 \sp ELARIS \tx bikin yok! \pho bikin yoʔ \mb bikin yok \ge make AYO \gj make AYO \ft let's make it! \ref 1006 \id 571580113346300403 \begin 0:26:45 \sp MOTRIS \tx e, bikin ma Mama, ager... cepet! \pho ʔe bikin ma mama ʔagər cəpət \mb e bikin ma Mama ager cepet \ge EXCL make with mommy jelly quick \gj EXCL make with mommy jelly quick \ft hey, make it with your mommy, the jelly... hurry up! \nt talking to FATRIS. \ref 1007 \id 565555113346300403 \begin 0:26:46 \sp ELARIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1008 \id 562388113536020503 \begin 0:26:47 \sp MOTRIS \tx bikin ager ama Mama! \pho bikin ʔagər ama mama \mb bikin ager ama Mama \ge make jelly with mommy \gj make jelly with mommy \ft make a jelly with your mommy! \ref 1009 \id 869337113536020503 \begin 0:26:48 \sp FTHRIS \tx pake inian. \pho pate iniyan \mb pake ini -an \ge use this -AN \gj use this-AN \ft use this thing. \nt referring to the mold. \ref 1010 \id 969152113537020503 \begin 0:26:49 \sp MOTRIS \tx iya, pake cetakan nanti. \pho ʔiya pakɛ cɛtakan nantiʔ \mb iya pake cetak -an nanti \ge yes use print -AN later \gj yes use print-AN later \ft yeah, use the mold! \ref 1011 \id 963711113537020503 \begin 0:26:49 \sp ELARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1012 \id 408525113538020503 \begin 0:26:50 \sp MOTRIS \tx minjem. \pho miɲjəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft borrow it. \ref 1013 \id 585959113538020503 \begin 0:26:51 \sp EXPDIN \tx mimik susu dulu, nanti dibagi ager, ya? \pho mimiʔ susu dulu nanti dibagi ʔagər yah \mb mimik susu dulu nanti di- bagi ager ya \ge drink milk before later DI- divide jelly yes \gj drink milk before later DI-divide jelly yes \ft drink your milk, and I'll give you some jelly, okay? \ref 1014 \id 136949113539020503 \begin 0:26:52 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whining; doesn't want to dirnk milk. \ref 1015 \id 106005113539020503 \begin 0:26:53 \sp ELARIS \tx susah banget minum susunya. \pho susa baŋət minum susuɲa \mb susah banget minum susu -nya \ge difficult very drink milk -NYA \gj difficult very drink milk-NYA \ft it's so difficult to have him drinking milk. \ref 1016 \id 230647113540020503 \begin 0:26:54 \sp FTHRIS \tx 0. \nt whining. \ref 1017 \id 798585113540020503 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx xxx Tante! \pho xxx tantə \mb xxx Tante \ge xxx aunt \gj xxx aunt \ft xxx Auntie! \ref 1018 \id 741963113541020503 \begin 0:26:56 \sp ELARIS \tx ya udah, Mama pegangin aja. \pho ya uda mama pɛgaŋin ajah \mb ya udah Mama pegang -in aja \ge yes PFCT mommy hold -IN just \gj yes PFCT mommy hold-IN just \ft okay, I'll just hold you. \nt still talking to FATRIS. \ref 1019 \id 394569113541020503 \begin 0:26:57 \sp IRMPIT \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1020 \id 937533113541020503 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx mau maen lagi dong. \pho mau maen lagi dɔŋ \mb mau maen lagi dong \ge want play more DONG \gj want play more DONG \ft I want to play again. \ref 1021 \id 542852113542020503 \begin 0:26:58 \sp ELARIS \tx mau dipegangin apa nggak? \pho mau dipɛgaŋin ʔapa ʔŋ̩gaʔ \mb mau di- pegang -in apa nggak \ge want DI- hold -IN what NEG \gj want DI-hold-IN what NEG \ft do you want me to hold you or not? \ref 1022 \id 129805113542020503 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx Tante, ini masukin, Te! \pho tantə ʔini masukin tə \mb Tante ini masuk -in Te \ge aunt this go.in -IN TRU-aunt \gj aunt this go.in-IN TRU-aunt \ft Auntie, put it in! \nt 1. talking to IRMPIT. 2. reference unclear. \ref 1023 \id 645093113543020503 \begin 0:27:00 \sp ELARIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking FATRIS. \ref 1024 \id 404756113543020503 \begin 0:27:01 \sp ELARIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1025 \id 250318113544020503 \begin 0:27:02 \sp MOTRIS \tx ih, ih, ih. \pho ʔih ʔih ʔih \mb ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt FATRIS still crying. \ref 1026 \id 198234123725020503 \begin 0:27:03 \sp EXPDIN \tx yang coklat juga nggak mau, Mbak? \pho yaŋ cɔklat juga ŋgaʔ mau mbaʔ \mb yang coklat juga nggak mau Mbak \ge REL chocolate also NEG want EPIT \gj REL chocolate also NEG want EPIT \ft he also doesn't like the chocolate one? \nt referring to the milk. \ref 1027 \id 524712123725020503 \begin 0:27:04 \sp IRMPIT \tx masukin ke mana? \pho masukin kə mana \mb masuk -in ke mana \ge go.in -IN to which \gj go.in-IN to which \ft where should I put it in? \nt 1. asking CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 1028 \id 345239123726020503 \begin 0:27:05 \sp ELARIS \tx susah emang, namanya susu susah. \pho susa ɛmaŋ namaɲa susu susa \mb susah emang nama -nya susu susah \ge difficult indeed name -NYA milk difficult \gj difficult indeed name-NYA milk difficult \ft it's difficult, everything about milk is not nice for him. \ref 1029 \id 744003123726020503 \begin 0:27:06 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1030 \id 472209123727020503 \begin 0:27:07 \sp CHIRIS \tx masukin ke Barbienya lagi, Te! \pho masuʔin kə bɛrbiʔiɲa lagih tə \mb masuk -in ke Barbie -nya lagi Te \ge go.in -IN to Barbie -NYA more TRU-aunt \gj go.in-IN to Barbie-NYA more TRU-aunt \ft put it into the Barbie again, Auntie! \nt 1. reference unclear. 2. still talking to IRMPIT. \ref 1031 \id 835683123727020503 \begin 0:27:08 \sp IRMPIT \tx ni nggak pas. \pho ni ŋgaʔ pas \mb ni nggak pas \ge this NEG precise \gj this NEG precise \ft it doesn't fit. \nt reference unclear. \ref 1032 \id 548923123728020503 \begin 0:27:09 \sp EXPDIN \tx susu dulu. \pho susu dulu \mb susu dulu \ge milk before \gj milk before \ft milk first. \nt =drink milk first! \ref 1033 \id 469953123728020503 \begin 0:27:10 \sp MOTRIS \tx tar kalo ke Dedek Ramzi no... Dedek Ramzi badannya gede. \pho tar kalɔʔ kə dede ramzi nɔh dedeʔ ramzi badanɲa gəde \mb tar kalo ke Dedek Ramzi no Dedek Ramzi badan -nya gede \ge moment TOP to younger.sibling Ramzi there younger.sibling Ramzi body -NYA big \gj moment TOP to younger.sibling Ramzi there younger.sibling Ramzi body-NYA big \ft if you go to Ramzi's house... Ramzi has a big body. \ref 1034 \id 719293123729020503 \begin 0:27:11 \sp ELARIS \tx kalo nggak nyusu, ngemil mulu, jajan mulu. \pho kalɔ ŋgaʔ ɲusu ŋəmil muluʔ jajan mulu \mb kalo nggak ny- susu ngemil mulu jajan mulu \ge TOP NEG N- milk eat.snacks always snack always \gj TOP NEG N-milk eat.snacks always snack always \ft if he doesn't drink milk, he always eat snacks, he always buys snacks. \ref 1035 \id 981858123729020503 \begin 0:27:13 \sp EXPDIN \tx hmm... he-em. \pho ʔm hmʔm̩ \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 1036 \id 305650123730020503 \begin 0:27:13 \sp ELARIS \tx nggak xxx. \pho ŋgaʔ xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft not xxx. \ref 1037 \id 463519123730020503 \begin 0:27:13 \sp EXPDIN \tx iya sih. \pho ʔiya si \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft right. \ref 1038 \id 585239123731020503 \begin 0:27:13 \sp EXPDIN \tx nggak kenyang soalnya. \pho ŋgaʔ kəɲaŋ sɔʔalɲa \mb nggak kenyang soal -nya \ge NEG sated matter -NYA \gj NEG sated matter-NYA \ft because he's not sated. \ref 1039 \id 626835123731020503 \begin 0:27:14 \sp ELARIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1040 \id 438366123732020503 \begin 0:27:15 \sp MARRIS \tx Ca, Ca! \pho caʔ caʔ \mb Ca Ca \ge TRU-Ica TRU-Ica \gj TRU-Ica TRU-Ica \ft Ica, Ica! \ref 1041 \id 824361123732020503 \begin 0:27:16 \sp ELARIS \tx kalo susu kan dia kenyang. \pho kalɔ susu kan diya kəɲaŋ \mb kalo susu kan dia kenyang \ge TOP milk KAN 3 sated \gj TOP milk KAN 3 sated \ft milk makes him full. \ref 1042 \id 163579123733020503 \begin 0:27:17 \sp FTHRIS \tx 0. \nt hitting ELARIS. \ref 1043 \id 389072123733020503 \begin 0:27:18 \sp ELARIS \tx hep. \pho həp \mb hep \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1044 \id 345002123734020503 \begin 0:27:20 \sp ELARIS \tx nih, liatin nih, Fatih lagi mau dipegangin nih, minum susunya nih. \pho ni liyatin ni patih lagi mau dipɛgaŋin nih minum susuʔɲa ni \mb nih liat -in nih Fatih lagi mau di- pegang -in nih minum susu -nya nih \ge this see -IN this Fatih more want DI- hold -IN this drink milk -NYA this \gj this see-IN this Fatih more want DI-hold-IN this drink milk-NYA this \ft look, look, I'm going to hold Fatih, while he's going to drink milk. \ref 1045 \id 368246123734020503 \begin 0:27:22 \sp IRMPIT \tx tadi udah yang kecil. \pho tadi yuda yaŋ kəcil \mb tadi udah yang kecil \ge earlier PFCT REL small \gj earlier PFCT REL small \ft it was the small one. \nt 1. reference unclear. 2. talking to CHIRIS. \ref 1046 \id 420368123735020503 \begin 0:27:23 \sp FTHRIS \tx gendong, gendong, gendong. \pho ʔɛdɔ ʔɛdɔh ʔɛndɔ \mb gendong gendong gendong \ge carry carry carry \gj carry carry carry \ft carry me, carry me, carry me! \ref 1047 \id 734474123735020503 \begin 0:27:24 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1048 \id 529292123736020503 \begin 0:27:25 \sp ELARIS \tx xxx ya, gendong, gendong. \pho xxx ya ʔɛndɔŋ ʔɛndɔŋ \mb xxx ya gendong gendong \ge xxx yes carry carry \gj xxx yes carry carry \ft xxx okay, I'll carry you, I'll carry you. \ref 1049 \id 823907123736020503 \begin 0:27:26 \sp ELARIS \tx ya, tapi diem, sst... diem. \pho ya tapi diyəm st diyəm \mb ya tapi diem sst diem \ge yes but silent shush silent \gj yes but silent shush silent \ft okay, but shut up, shush... shut up! \ref 1050 \id 625539123737020503 \begin 0:27:28 \sp ELARIS \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt carrying FATRIS then trying to stand up. \ref 1051 \id 247340132946020503 \begin 0:27:28 \sp FTHRIS \tx liat ini. \pho liyat ini \mb liat ini \ge see this \gj see this \ft I want to see it. \nt pointing s.t. on the wall. \ref 1052 \id 555917132946020503 \begin 0:27:29 \sp ELARIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1053 \id 117907132947020503 \begin 0:27:30 \sp FTHRIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 1054 \id 474096132947020503 \begin 0:27:31 \sp ELARIS \tx nggak kuat bangun. \pho ŋga kuwat baŋon \mb nggak kuat bangun \ge NEG strong rise \gj NEG strong rise \ft it's hard for me to stand up. \ref 1055 \id 150631132948020503 \begin 0:27:32 \sp ELARIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt standing up. \ref 1056 \id 566495132948020503 \begin 0:27:32 \sp FTHRIS \tx ini. \pho ʔinɪ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 1057 \id 600267132949020503 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx ni cakep nih. \pho ni cakəp nih \mb ni cakep nih \ge this goodlooking this \gj this goodlooking this \ft this is nice. \nt reference unclear. \ref 1058 \id 300835132949020503 \begin 0:27:33 \sp ELARIS \tx o, itu siapa itu, ya? \pho ʔo itu siyapa itu yaʔ \mb o itu siapa itu ya \ge EXCL that who that yes \gj EXCL that who that yes \ft oh, who is that? \nt reference unclear. \ref 1059 \id 540431132950020503 \begin 0:27:34 \sp IRMPIT \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering CHIRIS. \ref 1060 \id 842319132950020503 \begin 0:27:35 \sp IRMPIT \tx tu terlalu besar. \pho tu tərlalu bəsar \mb tu ter- lalu besar \ge that TER- pass big \gj that TER-pass big \ft that's too big. \nt reference unclear. \ref 1061 \id 469766132951020503 \begin 0:27:35 \sp MOTRIS \tx nih, Ris. \pho ni ris \mb nih Ris \ge this Ris \gj this Ris \ft here you are, Risa. \nt giving one of the Barbie to MARRIS. \ref 1062 \id 279494132951020503 \begin 0:27:36 \sp FTHRIS \tx xx. \pho siyaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1063 \id 962627132952020503 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx pegang satu bonekanya! \pho pɛgaŋ satu bɔnɛkaɲa \mb pegang satu boneka -nya \ge hold one doll -NYA \gj hold one doll-NYA \ft hold the doll! \ref 1064 \id 200160132952020503 \begin 0:27:38 \sp ELARIS \tx iya, ntar, ntar, ntar. \pho ʔiya ʔn̩tar ʔn̩tar n̩tar \mb iya ntar ntar ntar \ge yes moment moment moment \gj yes moment moment moment \ft yeah, later, later, later. \nt answering FATRIS who is asking for s.t. while going outside. \ref 1065 \id 494564132953020503 \begin 0:27:39 \sp ELARIS \tx e coba, susunya warna apa? \pho ʔe cɔbaʔ susuʔɲa warna ʔapa \mb e coba susu -nya warna apa \ge EXCL try milk -NYA color what \gj EXCL try milk-NYA color what \ft hey, what's the color of the milk? \nt asking FATRIS. \ref 1066 \id 352846132953020503 \begin 0:27:39 \sp HANRIS \tx no Ris, cobain no, Ris! \pho nɔ rɪs cɔbain nɔh rɪs \mb no Ris coba -in no Ris \ge there Ris try -IN there Ris \gj there Ris try-IN there Ris \ft Risa, try this! \nt telling MARRIS to eat the jelly. \ref 1067 \id 798754132954020503 \begin 0:27:40 \sp ELARIS \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt talking to FATRIS. \ref 1068 \id 875734132954020503 \begin 0:27:41 \sp HANRIS \tx mau nggak, Ris? \pho mau ŋga rɪs \mb mau nggak Ris \ge want NEG Ris \gj want NEG Ris \ft do you want it, Risa? \ref 1069 \id 483746132955020503 \begin 0:27:42 \sp ELARIS \tx susunya warna apa? \pho susuɲa warna apah \mb susu -nya warna apa \ge milk -NYA color what \gj milk-NYA color what \ft what's the color of the milk? \nt asking FATRIS. \ref 1070 \id 337034132955020503 \begin 0:27:43 \sp MARRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \nt answering HANRIS. \ref 1071 \id 536754132956020503 \begin 0:27:43 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1072 \id 237851132956020503 \begin 0:27:43 \sp MOTRIS \tx tuh, makan sendiri! \pho tu makan səndiriʔ \mb tuh makan sen- diri \ge that eat SE- self \gj that eat SE-self \ft look, eat it alone! \nt talking to HANRIS. \ref 1073 \id 365384132956020503 \begin 0:27:44 \sp ELARIS \tx o iya, ntar. \pho ʔo ʔiya ʔn̩tar \mb o iya ntar \ge EXCL yes moment \gj EXCL yes moment \ft oh yeah, later. \nt talking to FATRIS. \ref 1074 \id 914690132957020503 \begin 0:27:45 \sp ELARIS \tx Fatih cobain dulu! \pho fatih cɔbain duluʔ \mb Fatih coba -in dulu \ge Fatih try -IN before \gj Fatih try-IN before \ft try this first! \nt asking FATRIS to drink the milk. \ref 1075 \id 919114132957020503 \begin 0:27:46 \sp CHIRIS \tx Bu, xx. \pho buʔ kabutan \mb Bu xx \ge TRU-mother xx \gj TRU-mother xx \ft Mom, xx. \nt finding s.t. and giving it to MOTRIS. \ref 1076 \id 572929140619020503 \begin 0:27:47 \sp ELARIS \tx kalo Fatih doyan, tar Mama tambah. \pho kalɔ fati dɔyan tar mama tambah \mb kalo Fatih doyan tar Mama tambah \ge TOP Fatih like moment mommy add \gj TOP Fatih like moment mommy add \ft iif you like it, I'll give you some more. \nt referring to the milk. \ref 1077 \id 735004140620020503 \begin 0:27:49 \sp HANRIS \tx ah te to to to to to e ti to ti to ai to ti to ti to ti to. \pho ʔa te tɔ tɔ tɔ tɔ tɔ ʔe ti to ti to ʔai to ti to ti to ti to \mb ah te to to to to to e ti to ti to ai to ti to ti to ti to \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ah te to to to to to e ti to ti to ai to ti to ti to ti to. \nt humming. \ref 1078 \id 439106140620020503 \begin 0:27:51 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1079 \id 672059140621020503 \begin 0:27:53 \sp HANRIS \tx ah, mau yang warna ijo. \pho ʔa mau ya warna ʔijɔ \mb ah mau yang warna ijo \ge EXCL want REL color green \gj EXCL want REL color green \ft ah, I want the green one. \nt taking the green decorative-ribbon. \ref 1080 \id 921633140621020503 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx e, ada yang abu-abu. \pho ʔe ʔada yaŋ ʔabuʔabuʔ \mb e ada yang abu-abu \ge EXCL exist REL grey \gj EXCL exist REL grey \ft hey, there's the grey one. \nt referring to the silver decorative-ribbon. \ref 1081 \id 602006140622020503 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx ada pohon kelapa. \pho ʔada pɔɔn kəlapaʔ \mb ada pohon kelapa \ge exist tree coconut \gj exist tree coconut \ft there's a coconut tree. \nt referring to a toy coconut tree. \ref 1082 \id 732394140622020503 \begin 0:27:57 \sp IRMPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1083 \id 662986140623020503 \begin 0:27:58 \sp IRMPIT \tx o iya. \pho ʔo iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 1084 \id 521165140623020503 \begin 0:28:00 \sp HANRIS \tx mana pohon kelapa? \pho mana pɔhɔn kəlapaʔ \mb mana pohon kelapa \ge which tree coconut \gj which tree coconut \ft where is the coconut tree? \ref 1085 \id 140352140624020503 \begin 0:28:02 \sp CHIRIS \tx ni aku xx... \pho ni yaku waʔ \mb ni aku xx \ge this 1SG xx \gj this 1SG xx \ft I xx... \nt interrupted. \ref 1086 \id 606133140624020503 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx ini pohon kelapa. \pho ʔini pɔhɔn kəlapaːʔ \mb ini pohon kelapa \ge this tree coconut \gj this tree coconut \ft this is a coconut tree. \ref 1087 \id 794195140625020503 \begin 0:28:06 \sp CHIRIS \tx ni kecil ijonya. \pho ni kəcil ʔijoʔɲa \mb ni kecil ijo -nya \ge this small green -NYA \gj this small green-NYA \ft the green one is small. \nt referring to a short green decorative-ribbon. \ref 1088 \id 765122140625020503 \begin 0:28:08 \sp IRMPIT \tx coba mana? \pho cɔbaʔ mana \mb coba mana \ge try which \gj try which \ft let me see it. \ref 1089 \id 821849140626020503 \begin 0:28:10 \sp FTHRIS \tx 0. \nt crying outside. \ref 1090 \id 242314140626020503 \begin 0:28:12 \sp HANRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1091 \id 677329140627020503 \begin 0:28:13 \sp MOTRIS \tx sini, Aa! \pho sini ʔaʔaʔ \mb sini Aa \ge here EPIT \gj here EPIT \ft come here! \nt calling RAZRIS who is still outside. \ref 1092 \id 386678140627020503 \begin 0:28:15 \sp MOTRIS \tx Aa mau maenan? \pho ʔaʔaʔ mau maenan \mb Aa mau maen -an \ge EPIT want play -AN \gj EPIT want play-AN \ft do you want to play? \ref 1093 \id 608167140628020503 \begin 0:28:17 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 1094 \id 783451140628020503 \begin 0:28:19 \sp HANRIS \tx yah, Aa ketinggalan jeplakannye. \pho ya ʔaʔa kətiŋgalan jeplakanɲe \mb yah Aa ke an tinggal jeplak -an -nye \ge EXCL EPIT KE AN stay left.trace -AN -NYE \gj EXCL EPIT KE.AN-stay left.trace-AN-NYE \ft hey, you miss the molding. \ref 1095 \id 180723140629020503 \begin 0:28:21 \sp CHIRIS \tx iya, ketinggalan. \pho ʔiya kətiŋgalan \mb iya ke an tinggal \ge yes KE AN stay \gj yes KE.AN-stay \ft yeah, you miss it. \ref 1096 \id 525896140629020503 \begin 0:28:22 \sp HANRIS \tx yah, ketinggalan. \pho ya kətiŋgalan \mb yah ke an tinggal \ge EXCL KE AN stay \gj EXCL KE.AN-stay \ft hey, you miss it. \ref 1097 \id 454792140630020503 \begin 0:28:24 \sp MOTRIS \tx orang baru pulang sekolah, ya? \pho ʔɔraŋ baru pulaŋ səkɔla yaʔ \mb orang baru pulang sekolah ya \ge person new return school yes \gj person new return school yes \ft you just came home from school, right? \nt talking to RARZIS. \ref 1098 \id 604563140630020503 \begin 0:28:26 \sp EXPDIN \tx o, siang juga? \pho ʔo siyaŋ jugaʔ \mb o siang juga \ge EXCL daytime also \gj EXCL daytime also \ft oh, late too? \nt the same as CHIRIS who also came later than usual. \ref 1099 \id 513897140631020503 \begin 0:28:28 \sp EXPDIN \tx kok jadi diem sih, ini... Aa ini? \pho kɔʔ jadi diyəm si ʔini ʔaʔaʔ ini \mb kok jadi diem sih ini Aa ini \ge KOK become silent SIH this EPIT this \gj KOK become silent SIH this EPIT this \ft why do you become so silent? \nt asking RAZRIS. \ref 1100 \id 379240140631020503 \begin 0:28:30 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FATRIS outside. \ref 1101 \id 693716142920020503 \begin 0:28:31 \sp MOTRIS \tx karang diem. \pho karaŋ diyəm \mb karang diem \ge compose silent \gj compose silent \ft he's silent now. \ref 1102 \id 411080142921020503 \begin 0:28:32 \sp EXPDIN \tx sekarang kok diem? \pho səkaraŋ kɔʔ diyəm \mb sekarang kok diem \ge now KOK silent \gj now KOK silent \ft why do you become so silent? \ref 1103 \id 333681142921020503 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx Ngki makannya aja ya, ntar ya? \pho ʔŋ̩ki makaɲa ʔaja yaʔ n̩tar yaʔ \mb Ngki makan -nya aja ya ntar ya \ge Ngki eat -NYA just yes moment yes \gj Ngki eat-NYA just yes moment yes \ft just eat that later, okay? \nt talking to RAZRIS. \ref 1104 \id 883493142922020503 \begin 0:28:34 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1105 \id 383743142922020503 \begin 0:28:36 \sp ELARIS \tx ya, pake Milo, pake Milo. \pho ya pakɛ milɔʔ pakɛ milɔʔ \mb ya pake Milo pake Milo \ge yes use Milo use Milo \gj yes use Milo use Milo \ft okay, with Milo, with Milo. \nt referring to the milk. \ref 1106 \id 783945142923020503 \begin 0:28:37 \sp CHIRIS \tx Ngki mau makan nggak, nih? \pho ʔŋ̩ki mu makan ŋgaʔ nih \mb Ngki mau makan nggak nih \ge Ngki want eat NEG this \gj Ngki want eat NEG this \ft do you want to eat this? \nt referring to the jelly in the bowl. \ref 1107 \id 389629142923020503 \begin 0:28:38 \sp ELARIS \tx no, no pake sendalnya, cepetan! \pho nɔʔ nɔ pakɛ səndalɲa cəpətan \mb no no pake sendal -nya cepet -an \ge there there use sandal -NYA quick -AN \gj there there use sandal-NYA quick-AN \ft there, there, put your sandals on, hurry up! \nt talking to FATRIS outside. \ref 1108 \id 715829142924020503 \begin 0:28:39 \sp HANRIS \tx ni agernya nih. \pho ni ʔagərɲa nih \mb ni ager -nya nih \ge this jelly -NYA this \gj this jelly-NYA this \ft this is the jelly. \ref 1109 \id 349809142924020503 \begin 0:28:40 \sp ELARIS \tx Kurus, pake sendalnya! \pho kurus pakɛ səndalɲa \mb Kurus pake sendal -nya \ge skinny use sandal -NYA \gj skinny use sandal-NYA \ft hey Skinny, put your sandals on! \nt still talking to FATRIS. \ref 1110 \id 147966142925020503 \begin 0:28:42 \sp HANRIS \tx makan ager xxx. \pho makan ʔagər xxx \mb makan ager xxx \ge eat jelly xxx \gj eat jelly xxx \ft eat the jelly xxx. \ref 1111 \id 775161142925020503 \begin 0:28:43 \sp ELARIS \tx pake sendalnya! \pho pakɛ səndalɲa \mb pake sendal -nya \ge use sandal -NYA \gj use sandal-NYA \ft put your sandals on! \nt talking to FATRIS outside. \ref 1112 \id 359889142926020503 \begin 0:28:44 \sp MOTRIS \tx ager tu. \pho ʔagər tu \mb ager tu \ge jelly that \gj jelly that \ft that's a jelly. \ref 1113 \id 359857142926020503 \begin 0:28:45 \sp MOTRIS \tx doyan, nggak? \pho dɔyan ŋ̩gaʔ \mb doyan nggak \ge like NEG \gj like NEG \ft do you like it? \ref 1114 \id 735726142927020503 \begin 0:28:46 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1115 \id 863207142927020503 \begin 0:28:47 \sp MOTRIS \tx makan aja! \pho makan ʔaja \mb makan aja \ge eat just \gj eat just \ft just eat it! \ref 1116 \id 550341142928020503 \begin 0:28:48 \sp MOTRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 1117 \id 896871142928020503 \begin 0:28:49 \sp HANRIS \tx ager Nutrijell. \pho ʔagər nutijɛl \mb ager Nutrijell \ge jelly Nutrijell \gj jelly Nutrijell \ft Nutrijel jelly. \ref 1118 \id 228259142929020503 \begin 0:28:50 \sp MOTRIS \tx tadi Ica bikin ama Tante. \pho tadi ʔica bikin ʔama tantə \mb tadi Ica bikin ama Tante \ge earlier Ica make with aunt \gj earlier Ica make with aunt \ft Ica made it with Auntie. \ref 1119 \id 253446142929020503 \begin 0:28:52 \sp HANRIS \tx ager Nutrijell, Ki. \pho ʔagər nutijɛl kiʔ \mb ager Nutrijell Ki \ge jelly Nutrijell TRU-Razki \gj jelly Nutrijell TRU-Razki \ft that's a Nutrijel jelly, Razki. \ref 1120 \id 580202142930020503 \begin 0:28:54 \sp IRMPIT \tx kaya yang di TV tuh. \pho kaya yaŋ di tivi tuh \mb kaya yang di TV tuh \ge like REL LOC TV that \gj like REL LOC TV that \ft like the one on TV. \ref 1121 \id 578000142930020503 \begin 0:28:55 \sp HANRIS \tx makan! \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat it! \ref 1122 \id 465631142931020503 \begin 0:28:56 \sp HANRIS \tx nunduk palanya gitu! \pho nunduk palaʔɲa getu \mb n- tunduk pala -nya gitu \ge N- bow head -NYA like.that \gj N-bow head-NYA like.that \ft bow your head! \nt telling RAZRIS how to eat the jelly easily. \ref 1123 \id 975859142931020503 \begin 0:28:57 \sp MOTRIS \tx diangkat aja mangkoknya! \pho diʔaŋkat ʔaja maŋkɔkɲa \mb di- angkat aja mangkok -nya \ge DI- lift just bowl -NYA \gj DI-lift just bowl-NYA \ft lift the bowl! \ref 1124 \id 280080142932020503 \begin 0:28:58 \sp RAZRIS \tx 0. \nt lifting the bowl then eating the jelly. \ref 1125 \id 917584142932020503 \begin 0:29:00 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1126 \id 951451145704020503 \begin 0:29:00 \sp @End \tx @End