\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 855071131638300402 \sp @PAR \tx @Participants: CHRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-210102 \ft @Duration: 50:54 \nt @Situation: playing at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 881140131948300402 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 446802131948300402 \begin 0:00:14 \sp EXPERN \tx pasang Dek, itunya, Dek! \pho pasaŋ deʔ ʔituɲa deʔ \mb pasang Dek itu -nya Dek \ge install TRU-younger.sibling that -NYA TRU-younger.sibling \gj install TRU-younger.sibling that-NYA TRU-younger.sibling \ft hey, put it on! \nt referring to the transmitter. \ref 0004 \id 793946092624030502 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0005 \id 177926092625030502 \begin 0:00:16 \sp EXPERN \tx itu, transmiternya. \pho ʔitu transmitərɲa \mb itu transmiter -nya \ge that transmitter -NYA \gj that transmitter-NYA \ft the transmitter. \ref 0006 \id 318816092626030502 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0007 \id 356599092626030502 \begin 0:00:19 \sp EXPERN \tx transmiternya. \pho transmitərɲa \mb transmiter -nya \ge transmitter -NYA \gj transmitter-NYA \ft the transmitter. \ref 0008 \id 874003092626030502 \begin 0:00:21 \sp CHIRIS \tx gatel. \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft it's itchy. \nt scratching her neck. \ref 0009 \id 194393092627030502 \begin 0:00:23 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0010 \id 769243092627030502 \begin 0:00:25 \sp EXPERN \tx pipinya? \pho pipiɲa \mb pipi -nya \ge cheek -NYA \gj cheek-NYA \ft your cheek? \ref 0011 \id 782172092627030502 \begin 0:00:30 \sp EXPERN \tx nggak mau mandi sih, ya gatel dong. \pho ŋgaʔ mau mandi si ya gatəl dɔŋ \mb nggak mau mandi sih ya gatel dong \ge NEG want bathe SIH yes itchy DONG \gj NEG want bathe SIH yes itchy DONG \ft you don't take a bath, that's why you're itchy. \ref 0012 \id 972724092628030502 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the transmitter on her shirt. \ref 0013 \id 693434092628030502 \begin 0:00:41 \sp EXPERN \tx kenapa kamu gatel-gatel? \pho kənapa kamu gatəlgatəl \mb kenapa kamu gatel - gatel \ge why 2 itchy - itchy \gj why 2 RED-itchy \ft why are you itchy? \ref 0014 \id 159533092629030502 \begin 0:00:47 \sp EXPERN \tx nih, maenannya nih. \pho nih maɛnaɲa nih \mb nih maen -an -nya nih \ge this play -AN -NYA this \gj this play-AN-NYA this \ft here are the toys. \ref 0015 \id 785435092629030502 \begin 0:00:53 \sp EXPERN \tx ni kok copot mulu, ya? \pho ni kɔʔ cɔpɔt mulu ya \mb ni kok copot mulu ya \ge this KOK detach always yes \gj this KOK detach always yes \ft why does it always come off? \nt referring to the transmitter. \ref 0016 \id 229161092630030502 \begin 0:00:55 \sp EXPERN \tx Ica tau nggak, maen domino? \pho ʔica tau ŋgaʔ maen dɔminɔ \mb Ica tau nggak maen domino \ge Ica know NEG play domino \gj Ica know NEG play domino \ft do you know how to play domino? \ref 0017 \id 123920092630030502 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0018 \id 732214092630030502 \begin 0:00:59 \sp EXPERN \tx nggak tau? \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 0019 \id 344634092631030502 \begin 0:01:02 \sp EXPERN \tx masa nggak tau sih? \pho masa ŋgaʔ tau sih \mb masa nggak tau sih \ge incredible NEG know SIH \gj incredible NEG know SIH \ft don't you really know it? \ref 0020 \id 479024092631030502 \begin 0:01:05 \sp EXPERN \tx sini, Tante ajarin. \pho sini tantə ʔajarin \mb sini Tante ajar -in \ge here aunt teach -IN \gj here aunt teach-IN \ft here, let me teach you. \ref 0021 \id 954964142113060502 \begin 0:01:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt scratching her arm. \ref 0022 \id 167131092632030502 \begin 0:01:09 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0023 \id 678195092632030502 \begin 0:01:11 \sp EXPERN \tx kamu digigit nyamuk? \pho kamu digigit ɲamuk \mb kamu di- gigit nyamuk \ge 2 DI- bite mosquito \gj 2 DI-bite mosquito \ft were you bitten by mosquitos? \ref 0024 \id 537240092632030502 \begin 0:01:13 \sp EXPERN \tx oh iya nih, nyamuk ni Ca, tuh. \pho ʔo iya ni ɲamuk ni ca tʊh \mb oh iya nih nyamuk ni Ca tuh \ge EXCL yes this mosquito this TRU-Ica that \gj EXCL yes this mosquito this TRU-Ica that \ft oh yeah, it must be mosquitos, look. \ref 0025 \id 301903092633030502 \begin 0:01:15 \sp CHIRIS \tx tu nyamuke, tadi. \pho tuh ɲamuke tadiʔ \mb tu nyamuk -e tadi \ge that mosquito -E earlier \gj that mosquito-E earlier \ft that was the mosquito. \nt a mosquito flying around her. \ref 0026 \id 488164092633030502 \begin 0:01:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0027 \id 788601092633030502 \begin 0:01:17 \sp EXPERN \tx ambil tawon gih! \pho ʔambil tawɔn gih \mb ambil tawon gih \ge take bee GIH \gj take bee GIH \ft take the bee! \nt referring to the brand of a kind of oil used for itch and infection. \ref 0028 \id 336550092634030502 \begin 0:01:18 \sp EXPERN \tx punya minyak tawon, nggak? \pho puɲa miɲak tawɔn ŋgaʔ \mb punya minyak tawon nggak \ge have oil bee NEG \gj have oil bee NEG \ft do you have that kind of oil? \ref 0029 \id 511780092634030502 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx tawon apaan? \pho tawɔn apaan \mb tawon apa -an \ge bee what -AN \gj bee what-AN \ft what bee? \ref 0030 \id 809553092635030502 \begin 0:01:20 \sp EXPERN \tx minyak tawon. \pho miɲak tawɔn \mb minyak tawon \ge oil bee \gj oil bee \ft that kind of oil. \ref 0031 \id 579967092635030502 \begin 0:01:21 \sp EXPERN \tx punya, nggak? \pho puɲa ŋgaʔ \mb punya nggak \ge have NEG \gj have NEG \ft do you have any? \ref 0032 \id 229094092635030502 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0033 \id 793633092636030502 \begin 0:01:24 \sp EXPERN \tx nggak punya? \pho ŋgaʔ puɲa \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft you don't have any? \ref 0034 \id 305390092636030502 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx eee... aaa... Ica belom punya ituan nyamuk, pukulan nyamuk. \pho ʔə ʔa ʔica bəlɔm puɲa ʔituwan ɲamuk pukulan ɲamuk \mb eee aaa Ica belom punya itu -an nyamuk pukul -an nyamuk \ge FILL FILL Ica not.yet have that -AN mosquito hit -AN mosquito \gj FILL FILL Ica not.yet have that-AN mosquito hit-AN mosquito \ft umm... umm... I haven't had the thing for mosquitos, the thing to hit mosquitos. \ref 0035 \id 597321092637030502 \begin 0:01:28 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0036 \id 289377092637030502 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0037 \id 562873092637030502 \begin 0:01:30 \sp EXPERN \tx pasang itu aja, obat nyamuk, kalo tidur. \pho pasaŋ ʔitu ʔaja ʔɔbat ɲamuk kalɔ tidur \mb pasang itu aja obat nyamuk kalo tidur \ge install that just medicine mosquito TOP lie.down \gj install that just medicine mosquito TOP lie.down \ft just burn a mosquito coil when you go to sleep. \ref 0038 \id 926817092638030502 \begin 0:01:32 \sp MOTRIS \tx tu minum, Tante! \pho tu minum tantə \mb tu minum Tante \ge that drink aunt \gj that drink aunt \ft Auntie, have your drink! \nt putting a bottle of fresh water on the table. \ref 0039 \id 439653092638030502 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx iya Mbak, makasih. \pho ʔiya mbaʔ makasih \mb iya Mbak makasih \ge yes EPIT thank.you \gj yes EPIT thank.you \ft okay, thanks. \ref 0040 \id 855832092638030502 \begin 0:01:36 \sp EXPERN \tx ya, pasang obat nyamuk aja, yang itu... \pho yah pasaŋ ʔɔbat ɲamuk ʔaja yaŋ ʔitu \mb ya pasang obat nyamuk aja yang itu \ge yes install medicine mosquito just REL that \gj yes install medicine mosquito just REL that \ft okay, just burn a mosquito coil, the... \ref 0041 \id 797444092639030502 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni yapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the toys in the white plastic bag. \ref 0042 \id 460162092639030502 \begin 0:01:40 \sp EXPERN \tx masak-masakan. \pho masakmasakan \mb masak - masak -an \ge cook - cook -AN \gj RED.AN-cook \ft cooking set. \ref 0043 \id 851468092640030502 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0044 \id 343502092640030502 \begin 0:01:44 \sp EXPERN \tx hey, belom mandi, ya? \pho hɛy bəlom mandi ya \mb hey belom mandi ya \ge hey not.yet bathe yes \gj hey not.yet bathe yes \ft hey, haven't you taken a bath yet? \nt talking to HANRIS who has just came in. \ref 0045 \id 344978092640030502 \begin 0:01:47 \sp MOTRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0046 \id 865393092641030502 \begin 0:01:48 \sp MOTRIS \tx sama-sama baru bangun. \pho samasama baru baŋun \mb sama - sama baru bangun \ge same - same new rise \gj RED-same new rise \ft both of them has just woken up. \ref 0047 \id 383722092641030502 \begin 0:01:49 \sp MOTRIS \tx dibuka? \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft do you want to open it? \nt referring to the cooking set. \ref 0048 \id 432802092641030502 \begin 0:01:50 \sp EXPERN \tx mau main yang mana nih? \pho mau main yaŋ mana ni \mb mau main yang mana nih \ge want play REL which this \gj want play REL which this \ft which one do you want to play? \ref 0049 \id 909996092642030502 \begin 0:01:52 \sp EXPERN \tx ini apa yang ini, hmm? \pho ʔini ʔapa yaŋ ʔini hm \mb ini apa yang ini hmm \ge this what REL this huh \gj this what REL this huh \ft this one or this one, huh? \nt referring to the cooking set and the domino. \ref 0050 \id 322959092642030502 \begin 0:01:54 \sp MOTRIS \tx main kartu dulu! \pho main kartu duluʔ \mb main kartu dulu \ge play card before \gj play card before \ft play card first! \ref 0051 \id 686069092643030502 \begin 0:01:59 \sp EXPERN \tx mau main yang mana? \pho mu main yaŋ mana \mb mau main yang mana \ge want play REL which \gj want play REL which \ft which one do you want to play? \ref 0052 \id 586878092643030502 \begin 0:02:04 \sp EXPERN \tx maen masak-masakan aja, iya? \pho men masakmasakan ʔaja ʔiya \mb maen masak - masak -an aja iya \ge play cook - cook -AN just yes \gj play RED.AN-cook just yes \ft just the cooking set? \ref 0053 \id 277141092643030502 \begin 0:02:09 \sp EXPERN \tx tuh, ada pitanya tuh. \pho tu ʔada pitaɲa tu \mb tuh ada pita -nya tuh \ge that exist ribbon -NYA that \gj that exist ribbon-NYA that \ft look, there are some ribbons. \nt referring to some Lebaran ornaments made of plastic ribbons that look like 'ketupat'. \ref 0054 \id 118502092644030502 \begin 0:02:15 \sp EXPERN \tx ketupat Lebaran. \pho kətupat ləbaran \mb ketupat Lebaran \ge k.o.food Lebaran \gj k.o.food Lebaran \ft ketupat Lebaran. \ref 0055 \id 572378092644030502 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx Tante Ana maenan mobil-mobilan aja! \pho tantə ana maenan mobilmɔbilan aja \mb Tante Ana maen -an mobil - mobil -an aja \ge aunt Ana play -AN car - car -AN just \gj aunt Ana play-AN RED.AN-car just \ft Auntie Ana, just play with the toy car! \ref 0056 \id 479745092644030502 \begin 0:02:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0057 \id 337558101610030502 \begin 0:02:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt scratching her neck and back. \ref 0058 \id 583984092645030502 \begin 0:02:30 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0059 \id 239331092645030502 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx gatel. \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft it's itchy. \ref 0060 \id 946388092646030502 \begin 0:02:36 \sp CHIRIS \tx ye, hah, itu Ica. \pho ye hah ʔitu ʔicaʔ \mb ye hah itu Ica \ge EXCL EXCL that Ica \gj EXCL EXCL that Ica \ft hey, that's mine. \nt referring to the sticker in the plastic bag. \ref 0061 \id 872267092646030502 \begin 0:02:39 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0062 \id 713477092646030502 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx tu tadi itu stikere... stiker Ica. \pho tu tadih ʔitu sətikəre sətikər ica \mb tu tadi itu stiker -e stiker Ica \ge that earlier that sticker -E sticker Ica \gj that earlier that sticker-E sticker Ica \ft that was the sticker... my sticker. \ref 0063 \id 427715092647030502 \begin 0:02:45 \sp EXPERN \tx oh, stiker. \pho ʔo stikər \mb oh stiker \ge EXCL sticker \gj EXCL sticker \ft oh, the sticker. \ref 0064 \id 925365092647030502 \begin 0:02:48 \sp EXPERN \tx tadi mana? \pho tadi mana \mb tadi mana \ge earlier which \gj earlier which \ft where is it? \ref 0065 \id 340446092648030502 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx dimasukin ama Tante. \pho dimasʊkɪn ama tantə \mb di- masuk -in ama Tante \ge DI- go.in -IN with aunt \gj DI-go.in-IN with aunt \ft you put it in. \ref 0066 \id 282878092648030502 \begin 0:02:54 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft did I? \ref 0067 \id 246761092648030502 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0068 \id 720282092649030502 \begin 0:02:59 \sp EXPERN \tx oh, ini dia nih. \pho ʔo ini diya ni \mb oh ini dia nih \ge EXCL this 3 this \gj EXCL this 3 this \ft oh, here it is. \nt finding the sticker in the plastic bag. \ref 0069 \id 491733092649030502 \begin 0:03:02 \sp EXPERN \tx dah, main gih, berdua! \pho dah main gi bərduwaʔ \mb dah main gih ber- dua \ge PFCT play GIH BER- two \gj PFCT play GIH BER-two \ft okay, play together! \ref 0070 \id 466736092649030502 \begin 0:03:05 \sp EXPERN \tx Tante mau buang sampah dulu, ya? \pho tantə mau buwaŋ sampah dulu ya \mb Tante mau buang sampah dulu ya \ge aunt want throw.away garbage before yes \gj aunt want throw.away garbage before yes \ft I'll throw the scrap away, okay? \ref 0071 \id 643074092650030502 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0072 \id 663214092650030502 \begin 0:03:09 \sp EXPERN \tx di belakang. \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft back there. \ref 0073 \id 763556092651030502 \begin 0:03:11 \sp EXPERN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0074 \id 609360092651030502 \begin 0:03:13 \sp HANRIS \tx ini bekas apaan? \pho ʔini bəkas apaʔan \mb ini bekas apa -an \ge this secondhand what -AN \gj this secondhand what-AN \ft what was it? \nt referring to the scrap that will be thrown away by EXPERN. \ref 0075 \id 139289092651030502 \begin 0:03:16 \sp EXPERN \tx (be)kas batre. \pho kas batre \mb bekas batre \ge secondhand battery \gj secondhand battery \ft it was for the battery. \ref 0076 \id 740389092652030502 \begin 0:03:19 \sp HANRIS \tx batre apa? \pho batrɛ ʔapa \mb batre apa \ge battery what \gj battery what \ft what battery? \ref 0077 \id 937782092652030502 \begin 0:03:22 \sp EXPERN \tx batre transmiter. \pho batrɛ transmitər \mb batre transmiter \ge battery transmitter \gj battery transmitter \ft the battery for the transmitter. \ref 0078 \id 219694092653030502 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx Ica mou bikin ager, (a)ger... (a)ger. \pho ʔica mɔu bikin ʔagərːː gər gər \mb Ica mou bikin ager ager ager \ge Ica want make jelly jelly jelly \gj Ica want make jelly jelly jelly \ft I want to make a jelly, jelly, jelly. \ref 0079 \id 308345092653030502 \begin 0:03:30 \sp HANRIS \tx beresin dulu dong. \pho bɛrɛsin dulu dɔŋ \mb beres -in dulu dong \ge in.order -IN before DONG \gj in.order-IN before DONG \ft you should put them in order. \nt referring to the toys. \ref 0080 \id 764967092653030502 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx beresin! \pho bɛrɛsɪn \mb beres -in \ge in.order -IN \gj in.order-IN \ft put them in order! \ref 0081 \id 913957092654030502 \begin 0:03:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt scratching her cheek. \ref 0082 \id 291548092654030502 \begin 0:03:42 \sp EXPERN \tx nggak mau mandi sih, jadi gatel tuh. \pho ŋgaʔ mau mandi si jadi gatəl tu \mb nggak mau mandi sih jadi gatel tuh \ge NEG want bathe SIH become itchy that \gj NEG want bathe SIH become itchy that \ft you don't want to take a bath, that's why that's itchy. \ref 0083 \id 154155092655030502 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx Tante, yang kaya i(jo)... bajunya ijo kayak anak TK aja. \pho tantə yaŋ kayaʔ ʔi bajuɲa ʔijo kayaʔ ʔanak tɛka ʔajah \mb Tante yang kaya ijo baju -nya ijo kayak anak TK aja \ge aunt REL like green garment -NYA green like child kindergarten just \gj aunt REL like green garment-NYA green like child kindergarten just \ft Auntie, the green... your shirt is green like kindergarten kids. \nt referring to the kindergarten uniform. \ref 0084 \id 385963092655030502 \begin 0:03:50 \sp EXPERN \tx ini, baju Tante? \pho ʔini baju tantə \mb ini baju Tante \ge this garment aunt \gj this garment aunt \ft this, my dress? \ref 0085 \id 301914092655030502 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0086 \id 688030092656030502 \begin 0:03:56 \sp EXPERN \tx iya ya, kaya anak TK, ya? \pho ʔiya ya kaya anak tɛka ya \mb iya ya kaya anak TK ya \ge yes yes like child kindergarten yes \gj yes yes like child kindergarten yes \ft does it, does it look like kindergarten kids? \ref 0087 \id 234866092656030502 \begin 0:03:59 \sp EXPERN \tx (e)mang baju sekolah Ica warna ijo? \pho maŋ baju səkɔlah ʔica warna ʔijɔʔ \mb emang baju sekolah Ica warna ijo \ge indeed garment school Ica color green \gj indeed garment school Ica color green \ft is your school uniform green? \ref 0088 \id 607465092657030502 \begin 0:04:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0089 \id 689524092657030502 \begin 0:04:05 \sp CHIRIS \tx udah, jalanin, anak laki! \pho ʔunda jalanin anak lakiʔ \mb udah jalan -in anak laki \ge PFCT walk -IN child male \gj PFCT walk-IN child male \ft hey Boy, just make it walk! \nt 1. talking to HANRIS 2. referring to the toy car. \ref 0090 \id 152879092657030502 \begin 0:04:08 \sp EXPERN \tx kok bilangnya kayak baju anak TK, hmm? \pho kɔʔ bilaŋɲa kayaʔ baju ʔanak tekaʔ hm \mb kok bilang -nya kayak baju anak TK hmm \ge KOK say -NYA like garment child kindergarten huh \gj KOK say-NYA like garment child kindergarten huh \ft how come you say that it looks like a kindergarten uniform, huh? \ref 0091 \id 550188092658030502 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx gini-giniin, tar rapi-rapiin, rapi-rapi... \pho giniginiʔin tar rapirapiʔin rapirapiʰ \mb gini - gini -in tar rapi - rapi -in rapi - rapi \ge like.this - like.this -IN moment neat - neat -IN neat - neat \gj RED-like.this-IN moment RED-neat-IN RED-neat \ft make them like this, put them in order, put them in order... \nt referring to the cooking set. \ref 0092 \id 130981092658030502 \begin 0:04:14 \sp EXPERN \tx sini, Tante rapiin. \pho sini tantə rapiʔin \mb sini Tante rapi -in \ge here aunt neat -IN \gj here aunt neat-IN \ft here, let me put them in order. \ref 0093 \id 601340092659030502 \begin 0:04:18 \sp EXPERN \tx Ica sekarang tidur sendiri? \pho ʔica səkaraŋ tidur səndiri \mb Ica sekarang tidur sen- diri \ge Ica now lie.down SE- self \gj Ica now lie.down SE-self \ft do you sleep alone? \ref 0094 \id 337354092659030502 \begin 0:04:22 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0095 \id 517151092659030502 \begin 0:04:26 \sp EXPERN \tx dari kapan, hmm? \pho dari kapan hm \mb dari kapan hmm \ge from when huh \gj from when huh \ft since when, huh? \ref 0096 \id 173681092700030502 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx hari sekarang. \pho hari səkaraŋ \mb hari sekarang \ge day now \gj day now \ft today. \ref 0097 \id 958474092700030502 \begin 0:04:28 \sp EXPERN \tx hari ini, mulai hari ini? \pho hari ʔini mulɛy hari ʔini \mb hari ini mula -i hari ini \ge day this beginning -I day this \gj day this beginning-I day this \ft today, since today? \ref 0098 \id 604344092700030502 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0099 \id 424925092701030502 \begin 0:04:31 \sp EXPERN \tx nggak takut? \pho ŋga takot \mb nggak takut \ge NEG fear \gj NEG fear \ft aren't you afraid? \ref 0100 \id 832337092712030502 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0101 \id 116132092713030502 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx eee... kok itu di... untuk dandan di mana? \pho ʔe ko ʔitu di ʔuntuk dandan di manah \mb eee kok itu di untuk dandan di mana \ge FILL KOK that LOC for groom LOC which \gj FILL KOK that LOC for groom LOC which \ft umm... how come that... where do you use it for grooming? \nt reference unclear. \ref 0102 \id 343899110332030502 \begin 0:04:37 \sp EXPERN \tx buat dandan Tante. \pho buwat dandan tantə \mb buat dandan Tante \ge for groom aunt \gj for groom aunt \ft for me to groom. \ref 0103 \id 720682110332030502 \begin 0:04:39 \sp EXPERN \tx kalo Tante abis mandi, dandannya pake itu. \pho kalɔʔ tantə ʔabis mandi dandanɲa pakɛʔ ʔitu \mb kalo Tante abis mandi dandan -nya pake itu \ge TOP aunt finished bathe groom -NYA use that \gj TOP aunt finished bathe groom-NYA use that \ft after taking a bath, I use it for grooming. \ref 0104 \id 928618110332030502 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0105 \id 113467110333030502 \begin 0:04:44 \sp EXPERN \tx ya di rumah, di kantor. \pho ya di rumah di kantɔr \mb ya di rumah di kantor \ge yes LOC house LOC office \gj yes LOC house LOC office \ft at home, in the office. \ref 0106 \id 541864110333030502 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx trus? \pho tɔh \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0107 \id 623818110333030502 \begin 0:04:48 \sp EXPERN \tx terus di jalanan kalo lagi jalan-jalan. \pho təros diː jalanan kalɔʔ lagi jalanjalan \mb terus di jalan -an kalo lagi jalan - jalan \ge continue LOC street -AN TOP more walk - walk \gj continue LOC street-AN TOP more RED-walk \ft and on street when I hang around. \ref 0108 \id 131981110334030502 \begin 0:04:51 \sp CHIRIS \tx trus? \pho tos \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0109 \id 309925110334030502 \begin 0:04:54 \sp EXPERN \tx terus di sekolahan. \pho təros di səkɔlahan \mb terus di sekolah -an \ge continue LOC school -AN \gj continue LOC school-AN \ft then at school. \ref 0110 \id 329727110335030502 \begin 0:04:57 \sp HANRIS \tx (se)kolahan? \pho kɔlahan \mb sekolah -an \ge school -AN \gj school-AN \ft school? \ref 0111 \id 140276110335030502 \begin 0:04:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0112 \id 232641110335030502 \begin 0:04:59 \sp HANRIS \tx emang ibu gurunya? \pho ʔɛmaŋ ʔibu guruɲah \mb emang ibu guru -nya \ge indeed mother teacher -NYA \gj indeed mother teacher-NYA \ft are you a teacher? \ref 0113 \id 102078110336030502 \begin 0:05:01 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0114 \id 827184110336030502 \begin 0:05:03 \sp EXPERN \tx kalo ke sekolah. \pho kalɔʔ kə səkɔlah \mb kalo ke sekolah \ge TOP to school \gj TOP to school \ft if I go to school. \ref 0115 \id 797953110336030502 \begin 0:05:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \nt giving CHIRIS a toy. \ref 0116 \id 916422110337030502 \begin 0:05:07 \sp EXPERN \tx dah, nih. \pho da nih \mb dah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft okay, here you are. \nt giving CHIRIS the other toys. \ref 0117 \id 332657110337030502 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx kalo di rumah-rumah sini? \pho kaɔ di rumarumah sinih \mb kalo di rumah - rumah sini \ge TOP LOC house - house here \gj TOP LOC RED-house here \ft what about at the houses here? \nt **apparently CHIRIS is going to say 'kalo di rumah sini?'. \ref 0118 \id 771407110338030502 \begin 0:05:12 \sp HANRIS \tx mencong. \pho mɛɲcɔŋ \mb mencong \ge askew \gj askew \ft that's askew. \nt referring to the toy hold by EXPERN. \ref 0119 \id 263395110338030502 \begin 0:05:15 \sp EXPERN \tx rumah-rumah sini juga iya. \pho rumaruma sini jugaʔ ʔiya \mb rumah - rumah sini juga iya \ge house - house here also yes \gj RED-house here also yes \ft at these houses too. \ref 0120 \id 395027110338030502 \begin 0:05:18 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0121 \id 535143110339030502 \begin 0:05:18 \sp EXPERN \tx mo liat Tante dandan? \pho mɔ liyat tantə dandan \mb mo liat Tante dandan \ge want see aunt groom \gj want see aunt groom \ft do you want to see me grooming? \ref 0122 \id 158151110339030502 \begin 0:05:19 \sp CHIRIS \tx ng... \pho ʔŋ \mb ng \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0123 \id 957678110339030502 \begin 0:05:20 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft do you? \ref 0124 \id 719181110340030502 \begin 0:05:21 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0125 \id 902301110340030502 \begin 0:05:22 \sp EXPERN \tx malu ah. \pho malu ʔah \mb malu ah \ge embarrassed AH \gj embarrassed AH \ft I'm shy. \ref 0126 \id 598216110341030502 \begin 0:05:23 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft you're shy. \nt smiling. \ref 0127 \id 931717110341030502 \begin 0:05:24 \sp EXPERN \tx iya, ada Ica sih. \pho ʔiya ʔada ʔica si \mb iya ada Ica sih \ge yes exist Ica SIH \gj yes exist Ica SIH \ft yeah, because you're here. \ref 0128 \id 891371110341030502 \begin 0:05:26 \sp HANRIS \tx kalo nggak ada anak kecil, ma(lu)... nggak malu? \pho kalɔ ŋga ada anak kəcil ma ŋga maluʔ \mb kalo nggak ada anak kecil malu nggak malu \ge TOP NEG exist child small embarrassed NEG embarrassed \gj TOP NEG exist child small embarrassed NEG embarrassed \ft aren't you shy if there isn't any kid here? \ref 0129 \id 498677110342030502 \begin 0:05:28 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0130 \id 178951110342030502 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx yang ini belom. \pho yaŋ ʔini bəlɔm \mb yang ini belom \ge REL this not.yet \gj REL this not.yet \ft you hasn't arranged them yet. \ref 0131 \id 435170110343030502 \begin 0:05:31 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0132 \id 217657110343030502 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx sininya, sendok-sendoknya. \pho siniɲa sɛndɔksɛndɔkɲa \mb sini -nya sendok - sendok -nya \ge here -NYA spoon - spoon -NYA \gj here-NYA RED-spoon-NYA \ft here, the spoons. \ref 0133 \id 270065110343030502 \begin 0:05:33 \sp EXPERN \tx itu sendok. \pho ʔitu sɛndɔk \mb itu sendok \ge that spoon \gj that spoon \ft those are the spoons. \nt CHIRIS holding some spoons. \ref 0134 \id 896661110344030502 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx (sen)dok-sendoknya. \pho dɔksɛndɔkɲa \mb sendok - sendok -nya \ge spoon - spoon -NYA \gj RED-spoon-NYA \ft the spoons. \ref 0135 \id 298172110344030502 \begin 0:05:37 \sp EXPERN \tx ni sisir siapa nih? \pho ni sisir siyapa nih \mb ni sisir siapa nih \ge this comb who this \gj this comb who this \ft whose comb is it? \ref 0136 \id 794642110344030502 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft my mother. \ref 0137 \id 172945110345030502 \begin 0:05:41 \sp EXPERN \tx oh, buka(n) sisir Ica, ya? \pho ʔɔ buka sisir ʔica ya \mb oh bukan sisir Ica ya \ge EXCL NEG comb Ica yes \gj EXCL NEG comb Ica yes \ft oh, isn't it your comb? \ref 0138 \id 298401110345030502 \begin 0:05:43 \sp HANRIS \tx ini atu lagi man(a)? \pho ʔini ʔatu lagi man \mb ini atu lagi mana \ge this one more which \gj this one more which \ft where is the other one? \nt holding a pink plate, looking for the green one. \ref 0139 \id 143366110346030502 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx tem(pat)... tempat sendoknya mana? \pho təm təmpat sɛndɔkya mana \mb tempat tempat sendok -nya mana \ge place place spoon -NYA which \gj place place spoon-NYA which \ft where is the cutlery holder? \ref 0140 \id 869178110346030502 \begin 0:05:47 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0141 \id 991822110346030502 \begin 0:05:49 \sp EXPERN \tx nggak ada, kan? \pho ŋgaʔ ʔada kan \mb nggak ada kan \ge NEG exist KAN \gj NEG exist KAN \ft there isn't any, right? \ref 0142 \id 383381110347030502 \begin 0:05:51 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish arranging the cooking set. \ref 0143 \id 103810110347030502 \begin 0:05:53 \sp HANRIS \tx ni tempat sendoke. \pho nɪ tempat sɛndɔkɛh \mb ni tempat sendok -e \ge this place spoon -E \gj this place spoon-E \ft this is the cutlery holder. \ref 0144 \id 249545110348030502 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx (bu)kan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0145 \id 713211110348030502 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx tu bumbu. \pho tʊ bʊmbʊ \mb tu bumbu \ge that condiment \gj that condiment \ft that's the condiment. \nt =that's the condiment jar. \ref 0146 \id 460890110348030502 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx tu di situ ada apaan? \pho tu di situ ʷada apaan \mb tu di situ ada apa -an \ge that LOC there exist what -AN \gj that LOC there exist what-AN \ft what's there? \nt referring to the other bag. \ref 0147 \id 495546110349030502 \begin 0:06:01 \sp EXPERN \tx ada tas kamera. \pho ʔada tas kamɛrah \mb ada tas kamera \ge exist handbag camera \gj exist handbag camera \ft there is a camera bag. \ref 0148 \id 656614110349030502 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx trus (a)da apa lagi? \pho tos da apa lagih \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft then what else? \ref 0149 \id 523124110350030502 \begin 0:06:05 \sp EXPERN \tx nggak ada pa-pa. \pho ŋga ada papa \mb nggak ada pa - pa \ge NEG exist what - what \gj NEG exist RED-what \ft nothing. \ref 0150 \id 660573110350030502 \begin 0:06:07 \sp EXPERN \tx ada payung Tante. \pho ʔada payuŋ tantə \mb ada payung Tante \ge exist umbrella aunt \gj exist umbrella aunt \ft there is my umbrella. \ref 0151 \id 466693110350030502 \begin 0:06:09 \sp EXPERN \tx udah, itu doang. \pho ʔudah ʔitu dɔwaŋ \mb udah itu doang \ge PFCT that just \gj PFCT that just \ft that's all. \ref 0152 \id 828656110351030502 \begin 0:06:11 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0153 \id 346685110351030502 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0154 \id 547065091942070502 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft here it is. \nt showing the umbrella. \ref 0155 \id 740688110351030502 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0156 \id 565908110352030502 \begin 0:06:19 \sp EXPERN \tx payung. \pho payʊŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft umbrella. \ref 0157 \id 634449110352030502 \begin 0:06:21 \sp EXPERN \tx hmm... xxx. \pho hmː xxx \mb hmm xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hmm xxx. \ref 0158 \id 601400110353030502 \begin 0:06:23 \sp HANRIS \tx ituan apaan? \pho ʔituwan apaʔan \mb itu -an apa -an \ge that -AN what -AN \gj that-AN what-AN \ft what's that? \ref 0159 \id 445262110353030502 \begin 0:06:25 \sp EXPERN \tx minyak wangi. \pho miɲak waŋi \mb minyak wangi \ge oil fragrant \gj oil fragrant \ft perfume. \ref 0160 \id 640198110353030502 \begin 0:06:27 \sp HANRIS \tx untuk... untuk di sini? \pho ʔuntʊk ʔuntʊk di sinih \mb untuk untuk di sini \ge for for LOC here \gj for for LOC here \ft for... for here? \ref 0161 \id 922812110354030502 \begin 0:06:28 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0162 \id 746488122058030502 \begin 0:06:29 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0163 \id 845620122059030502 \begin 0:06:31 \sp EXPERN \tx buat Tantelah. \pho buwat tantəlah \mb buat Tante -lah \ge for aunt -LAH \gj for aunt-LAH \ft it's for me. \ref 0164 \id 840416110354030502 \begin 0:06:33 \sp EXPERN \tx biar nggak tumpah. \pho biyar ŋgaʔ tumpah \mb biar nggak tumpah \ge let NEG spilled \gj let NEG spilled \ft so it won't be spilled. \ref 0165 \id 899089110355030502 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx emang Tante Ana mau pake minyak? \pho ʔɛmaŋ tatə ʔana mau pakɛʔ maɲaʔ \mb emang Tante Ana mau pake minyak \ge indeed aunt Ana want use oil \gj indeed aunt Ana want use oil \ft do you want to use it? \ref 0166 \id 612079110355030502 \begin 0:06:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0167 \id 826169110356030502 \begin 0:06:39 \sp EXPERN \tx ya anak kecil nggak boleh pake minyak wangi. \pho ya ʔanak kəcil ŋgaʔ bole pakɛ miɲak waŋiʔ \mb ya anak kecil nggak boleh pake minyak wangi \ge yes child small NEG may use oil fragrant \gj yes child small NEG may use oil fragrant \ft perfume is not for kids. \ref 0168 \id 842097110356030502 \begin 0:06:42 \sp HANRIS \tx handphone-handphonean. \pho hɛmponhɛmponan \mb handphone - handphone -an \ge cellular.phone - cellular.phone -AN \gj RED.AN-cellular.phone \ft a toy mobile phone. \nt reference unclear. \ref 0169 \id 353402110356030502 \begin 0:06:45 \sp HANRIS \tx nanti Ana pengen dibeliin skuter. \pho nəti ʔana pɛŋɛn dibəleen səkutər \mb nanti Ana pengen di- beli -in skuter \ge later Ana want DI- buy -IN scooter \gj later Ana want DI-buy-IN scooter \ft I want someone to buy me a scooter. \ref 0170 \id 237180110357030502 \begin 0:06:48 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0171 \id 790854110357030502 \begin 0:06:49 \sp HANRIS \tx Ana nanti pengen dibeliin skuter. \pho ʔana nanti pɛŋɛn dibəliin səkutər \mb Ana nanti pengen di- beli -in skuter \ge Ana later want DI- buy -IN scooter \gj Ana later want DI-buy-IN scooter \ft I want someone to buy me a scooter. \ref 0172 \id 405310110357030502 \begin 0:06:50 \sp EXPERN \tx siapa yang mau beliin? \pho siyapa yaŋ mau bəliʔin \mb siapa yang mau beli -in \ge who REL want buy -IN \gj who REL want buy-IN \ft who will buy it for you? \ref 0173 \id 566174110358030502 \begin 0:06:51 \sp HANRIS \tx Ana. \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft me. \ref 0174 \id 610987110358030502 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx nggak, sapa yang mau beliin? \pho ʔŋgaʔ sapa yaŋ mau bəliʔin \mb nggak sapa yang mau beli -in \ge NEG who REL want buy -IN \gj NEG who REL want buy-IN \ft no, I mean who will buy it for you? \ref 0175 \id 482769110359030502 \begin 0:06:55 \sp HANRIS \tx iya, iya... \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah... \ref 0176 \id 110860110359030502 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx nggak ada yang mau beliin dia. \pho ŋgaʔ ʔada yaŋ mau bəliʔin diyah \mb nggak ada yang mau beli -in dia \ge NEG exist REL want buy -IN 3 \gj NEG exist REL want buy-IN 3 \ft no one wants to buy it for her. \ref 0177 \id 830630110359030502 \begin 0:06:59 \sp EXPERN \tx emang nggak ada? \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ ʔadaʔ \mb emang nggak ada \ge indeed NEG exist \gj indeed NEG exist \ft no one? \ref 0178 \id 226418110400030502 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx Tante, tempat sendok, tempat sendok, (tem)pat sendok, (tem)pat sendok, (tem)pat sendok... \pho tantə təpat sɛndok təmpat sɛndok pat sɛndɔk pat sɛndɔk pat sɛndɔk \mb Tante tempat sendok tempat sendok tempat sendok tempat sendok tempat sendok \ge aunt place spoon place spoon place spoon place spoon place spoon \gj aunt place spoon place spoon place spoon place spoon place spoon \ft Auntie, the cutlery holder, the cutlery holder, the cutlery holder, the cutlery holder, the cutlery holder. \ref 0179 \id 823304110400030502 \begin 0:07:03 \sp EXPERN \tx trus belinya di mana? \pho tus beliɲa di manah \mb trus beli -nya di mana \ge continue buy -NYA LOC which \gj continue buy-NYA LOC which \ft when will you buy it? \nt asking HANRIS. \ref 0180 \id 390566110401030502 \begin 0:07:05 \sp EXPERN \tx tempat sendoknya nggak ada, Dek. \pho təmpat sɛndɔkɲa ŋgaʔ ʔada deʔ \mb tempat sendok -nya nggak ada Dek \ge place spoon -NYA NEG exist TRU-younger.sibling \gj place spoon-NYA NEG exist TRU-younger.sibling \ft there isn't any cutlery holder. \ref 0181 \id 258141110401030502 \begin 0:07:06 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \nt giving CHIRIS a rice basket. \ref 0182 \id 289234110401030502 \begin 0:07:07 \sp CHIRIS \tx ini, ini aja, ya? \pho ʔɪnɪ ʔini ʔaja yah \mb ini ini aja ya \ge this this just yes \gj this this just yes \ft just use it, okay? \nt CHIRIS using it as the cutlery holder. \ref 0183 \id 870828110402030502 \begin 0:07:09 \sp EXPERN \tx itu kan bakul nasi. \pho ʔitu kan bakul nasih \mb itu kan bakul nasi \ge that KAN basket cooked.rice \gj that KAN basket cooked.rice \ft that's a rice basket. \ref 0184 \id 835633110402030502 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0185 \id 609022110402030502 \begin 0:07:13 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa? \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is that okay? \ref 0186 \id 742297110403030502 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx (na)nti jatuh bakulnya... eh, sendoknya tumpah. \pho nti jatʊ bakulɲa ʔe sɛndɔkɲa tumpah \mb nanti jatuh bakul -nya eh sendok -nya tumpah \ge later fall basket -NYA EH spoon -NYA spilled \gj later fall basket-NYA EH spoon-NYA spilled \ft the basket will fall down... I mean the spoons will be spilled. \ref 0187 \id 598492110403030502 \begin 0:07:18 \sp EXPERN \tx keberatan. \pho kəbəratan \mb ke an berat \ge KE AN heavy \gj KE.AN-heavy \ft that's too heavy. \ref 0188 \id 171516110404030502 \begin 0:07:21 \sp HANRIS \tx ini aja aturan. \pho ʔini ʔaja ʔaturan \mb ini aja atur -an \ge this just arrange -AN \gj this just arrange-AN \ft just use it. \nt reference unclear. \ref 0189 \id 577309110404030502 \begin 0:07:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0190 \id 542416110404030502 \begin 0:07:27 \sp HANRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft is that right? \ref 0191 \id 902865110405030502 \begin 0:07:28 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0192 \id 169902110405030502 \begin 0:07:29 \sp HANRIS \tx in(i)... ini kan kegedean, kan? \pho ʔin ʔina kan kəgədeyan kan \mb ini ini kan ke an gede kan \ge this this KAN KE AN big KAN \gj this this KAN KE.AN-big KAN \ft this... this is too big, right? \ref 0193 \id 453910110406030502 \begin 0:07:30 \sp HANRIS \tx bisa, bisa buat sendok. \pho bisa bisa buwat sɛndɔk \mb bisa bisa buat sendok \ge can can for spoon \gj can can for spoon \ft it can be, it can be for the spoons. \ref 0194 \id 180318110406030502 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0195 \id 909479110406030502 \begin 0:07:32 \sp EXPERN \tx ato nggak, ini aja, tekonya. \pho ʔatɔ ŋgaʔ ʔini ʔaja tekoɲa \mb ato nggak ini aja teko -nya \ge or NEG this just teapot -NYA \gj or NEG this just teapot-NYA \ft or just use it, the teapot. \ref 0196 \id 634212110407030502 \begin 0:07:37 \sp EXPERN \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt CHIRIS putting the spoons in the teapot. \ref 0197 \id 220050110407030502 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx kalo mo mimik, ntar ambil lagi sendokin? \pho kaɔ mo mimiʔ ntar ʔambil lagi sɛndɔkin \mb kalo mo mimik ntar ambil lagi sendok -in \ge TOP want drink moment take more spoon -IN \gj TOP want drink moment take more spoon-IN \ft should we take the spoons when we are going to drink? \ref 0198 \id 896517110407030502 \begin 0:07:47 \sp EXPERN \tx iya, keluarin lagi. \pho ʔiya kluwarin lagih \mb iya keluar -in lagi \ge yes go.out -IN more \gj yes go.out-IN more \ft yeah, put them out again. \ref 0199 \id 583426110408030502 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx ww. \mb ww \ge ww \gj ww \ft ww. \ref 0200 \id 751796110408030502 \begin 0:07:59 \sp HANRIS \tx ini tebalik. \pho ʔini təbalɪk \mb ini te- balik \ge this TER- turn.around \gj this TER-turn.around \ft that's upside down. \nt referring to how CHIRIS put a fork. \ref 0201 \id 957955110409030502 \begin 0:08:01 \sp HANRIS \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt putting the fork properly. \ref 0202 \id 878427110409030502 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx yah, ah. \pho yaː ʔaː \mb yah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shucks, ah. \ref 0203 \id 155345124049030502 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx ww. \mb ww \ge ww \gj ww \ft ww. \ref 0204 \id 599411124050030502 \begin 0:08:09 \sp EXPERN \tx besok sekolah nggak, Ca? \pho bɛsɔk səkɔlah ŋgaʔ cah \mb besok sekolah nggak Ca \ge tomorrow school NEG TRU-Ica \gj tomorrow school NEG TRU-Ica \ft Ica, will you go to school tomorrow? \ref 0205 \id 326613124050030502 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0206 \id 890369124050030502 \begin 0:08:14 \sp EXPERN \tx besok sekolah? \pho bɛsɔk səkɔlah \mb besok sekolah \ge tomorrow school \gj tomorrow school \ft will you go to school tomorrow? \ref 0207 \id 758923124051030502 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx be(sok)... iya, sekolah. \pho be ʔiya səkɔlah \mb besok iya sekolah \ge tomorrow yes school \gj tomorrow yes school \ft tomorrow... yeah, I will go to school. \ref 0208 \id 137336124051030502 \begin 0:08:18 \sp EXPERN \tx sekolah? \pho səkɔlah \mb sekolah \ge school \gj school \ft will you? \ref 0209 \id 313850124052030502 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx ww. \mb ww \ge ww \gj ww \ft ww. \ref 0210 \id 584546124052030502 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx Ica cerita apa sama Ayah, yang waktu Om Pierre ke sini, hmm? \pho ʔica cərita ʔapa sama ʔayah yaŋ waktu ʔɔm piyɛr kə sini hm \mb Ica cerita apa sama Ayah yang waktu Om Pierre ke sini hmm \ge Ica story what with father REL time uncle Pierre to here huh \gj Ica story what with father REL time uncle Pierre to here huh \ft what did you tell your father when Uncle Pierre came here, huh? \ref 0211 \id 680939124053030502 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0212 \id 768861124053030502 \begin 0:08:26 \sp EXPERN \tx cerita apa sama Ayah? \pho cərita ʔapa sama ʔayah \mb cerita apa sama Ayah \ge story what with father \gj story what with father \ft what did you tell your father? \ref 0213 \id 669960124053030502 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx Ayah ngomong ajalah xx. \pho ʔayah ŋɔmɔŋ ajalah ʔəi \mb Ayah ng- omong aja -lah xx \ge father N- speak just -LAH xx \gj father N-speak just-LAH xx \ft he just said something. \ref 0214 \id 731822124054030502 \begin 0:08:32 \sp EXPERN \tx Ayah ngomong aja? \pho ʔayah ŋɔmɔŋ ʔaja \mb Ayah ng- omong aja \ge father N- speak just \gj father N-speak just \ft did he just say something? \ref 0215 \id 958483124054030502 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx iya, (sa)ma ka(yak) Ica. \pho ʔiya ma ka icaʔ \mb iya sama kayak Ica \ge yes same like Ica \gj yes same like Ica \ft yeah, same as me. \ref 0216 \id 750093124054030502 \begin 0:08:37 \sp EXPERN \tx terus gimana? \pho tərus gimanah \mb terus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then? \ref 0217 \id 226846124055030502 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx kayak Ica, ngomong. \pho kayaʔ ʔica ŋɔmɔŋ \mb kayak Ica ng- omong \ge like Ica N- speak \gj like Ica N-speak \ft he said something like me. \ref 0218 \id 819132124055030502 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx ah, kok itu belom diberes-beres? \pho ʔa kɔʔ ʔitu bəlom dibɛrɛsbɛrɛs \mb ah kok itu belom di- beres - beres \ge EXCL KOK that not.yet DI- in.order - in.order \gj EXCL KOK that not.yet DI-RED-in.order \ft shucks, why haven't you arranged them yet? \nt referring to the toys. \ref 0219 \id 465808124056030502 \begin 0:08:43 \sp EXPERN \tx Ayah ngomong gimana? \pho ʔayah ŋɔmɔŋ gimana \mb Ayah ng- omong gimana \ge father N- speak how \gj father N-speak how \ft what did he said? \ref 0220 \id 355266124056030502 \begin 0:08:45 \sp CHIRIS \tx ngomong eee... begini, eee... 'Om Bulenya...' \pho ŋɔmɔŋ ʔəː bəginih ʔə ʔom buleɲa \mb ng- omong eee begini eee Om Bule -nya \ge N- speak FILL like.this FILL uncle Western -NYA \gj N-speak FILL like.this FILL uncle Western-NYA \ft he said umm... like this, umm... 'Uncle Westerner...' \ref 0221 \id 977033124056030502 \begin 0:08:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0222 \id 223162124057030502 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx 'Ica ngomongnya takut, nggak?' \pho ʔica ŋɔmɔŋɲa takut ŋgaʔ \mb Ica ng- omong -nya takut nggak \ge Ica N- speak -NYA fear NEG \gj Ica N-speak-NYA fear NEG \ft 'were you afraid to talk?' \ref 0223 \id 990468124057030502 \begin 0:08:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0224 \id 114573124057030502 \begin 0:08:50 \sp EXPERN \tx trus? \pho tros \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0225 \id 240727124058030502 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx 'nggak.' \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 0226 \id 106308124058030502 \begin 0:08:53 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0227 \id 819194124059030502 \begin 0:08:54 \sp EXPERN \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft the what else? \ref 0228 \id 611373124059030502 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx eee... 'ya udah, kalo nggak takut, pinter' gitu. \pho ʔəː ya udah kalɔ ŋga takot pintər getoh \mb eee ya udah kalo nggak takut pinter gitu \ge FILL yes PFCT TOP NEG fear smart like.that \gj FILL yes PFCT TOP NEG fear smart like.that \ft he said, umm... 'okay, if you were not afraid, you're good'. \ref 0229 \id 659227124059030502 \begin 0:08:56 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0230 \id 345613124100030502 \begin 0:08:58 \sp EXPERN \tx iya, Ica kan pinter, kan? \pho ʔiya ʔica kan pintər kan \mb iya Ica kan pinter kan \ge yes Ica KAN smart KAN \gj yes Ica KAN smart KAN \ft yeah, you're good, right? \ref 0231 \id 733401124100030502 \begin 0:09:00 \sp EXPERN \tx nggak boleh takut. \pho ŋgaʔ bɔlɛh takut \mb nggak boleh takut \ge NEG may fear \gj NEG may fear \ft you shouldn't be afraid. \ref 0232 \id 482827124100030502 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx wah, ini bego lu, xx nyem nyem nyem nyem nyem. \pho wa ʔini bɛgɔʔ lu mitikəm ɲəm ɲəm ɲəm ɲəm ɲəm \mb wah ini bego lu xx nyem nyem nyem nyem nyem \ge EXCL this stupid 2 xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL this stupid 2 xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft shucks, you're stupid xx nyum nyum nyum nyum nyum. \nt pretending to eat s.t. \ref 0233 \id 188967124101030502 \begin 0:09:04 \sp CHIRIS \tx duh, gatel. \pho duh gatəl \mb duh gatel \ge EXCL itchy \gj EXCL itchy \ft shucks, it's itchy. \nt scratching her arm. \ref 0234 \id 470934124101030502 \begin 0:09:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0235 \id 106044124102030502 \begin 0:09:09 \sp HANRIS \tx aturan pake tempat sendok. \pho ʔatoran pakɛ təmpat sɛndɔk \mb atur -an pake tempat sendok \ge arrange -AN use place spoon \gj arrange-AN use place spoon \ft you should use a cutlery holder. \ref 0236 \id 890461124102030502 \begin 0:09:10 \sp EXPERN \tx iya, nggak ada soalnya. \pho ʔiya ŋgaʔ ʔada sɔʔalɲa \mb iya nggak ada soal -nya \ge yes NEG exist matter -NYA \gj yes NEG exist matter-NYA \ft yeah, we don't have any. \ref 0237 \id 502275124102030502 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx ni (tem)pat sendok. \pho ni pat sɛndɔk \mb ni tempat sendok \ge this place spoon \gj this place spoon \ft this is the cutlery holder. \ref 0238 \id 357620124103030502 \begin 0:09:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0239 \id 927781124103030502 \begin 0:09:15 \sp HANRIS \tx beli dong. \pho bəli dɔŋ \mb beli dong \ge buy DONG \gj buy DONG \ft you should buy some. \ref 0240 \id 431911124104030502 \begin 0:09:17 \sp EXPERN \tx ya Ana aja yang beli. \pho ya ʔana ʔaja yaŋ bəliʔ \mb ya Ana aja yang beli \ge yes Ana just REL buy \gj yes Ana just REL buy \ft you're the one who should buy it. \ref 0241 \id 347390124104030502 \begin 0:09:19 \sp EXPERN \tx Tante nggak punya duit. \pho tantə ŋgaʔ puɲa duwit \mb Tante nggak punya duit \ge aunt NEG have money \gj aunt NEG have money \ft I don't have any money. \ref 0242 \id 901446124104030502 \begin 0:09:21 \sp HANRIS \tx gajian dulu. \pho gajɪyan dʊlʊʔ \mb gaji -an dulu \ge salary -AN before \gj salary-AN before \ft I should have my salary first. \ref 0243 \id 621233124105030502 \begin 0:09:23 \sp HANRIS \tx Ana aja gajian sama... sama Kak Ela. \pho ʔana ʔaja gajiyana samaʔ sama kaʔ ʔɛlaʔ \mb Ana aja gaji -an sama sama Kak Ela \ge Ana just salary -AN with with TRU-older.sibling Ela \gj Ana just salary-AN with with TRU-older.sibling Ela \ft I get my salary from... from Ela. \ref 0244 \id 775124124105030502 \begin 0:09:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0245 \id 630418124106030502 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx Om Pierre. \pho ʔɔm piyɛr \mb Om Pierre \ge uncle Pierre \gj uncle Pierre \ft Uncle Pierre. \ref 0246 \id 354480124106030502 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx iya, Om Pierre. \pho ʔiya ʔɔm piyɛr \mb iya Om Pierre \ge yes uncle Pierre \gj yes uncle Pierre \ft yeah, Uncle Pierre. \ref 0247 \id 353025124106030502 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx dari mana? \pho dari manah \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft where is he from? \ref 0248 \id 208288124107030502 \begin 0:09:31 \sp EXPERN \tx dari Perancis. \pho dari praɲcis \mb dari Perancis \ge from French \gj from French \ft from French. \ref 0249 \id 301096124107030502 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx Om Brad dari mana? \pho ʔɔm brɛt dari manah \mb Om Brad dari mana \ge uncle Brad from which \gj uncle Brad from which \ft where is Uncle Brad from? \ref 0250 \id 440890124107030502 \begin 0:09:35 \sp EXPERN \tx kalo Om Brad dari Australia. \pho kalɔ ʔɔm brɛt dari ʔaɔstraliyaʔ \mb kalo Om Brad dari Australia \ge TOP uncle Brad from Australia \gj TOP uncle Brad from Australia \ft Uncle Brad is from Australia. \ref 0251 \id 958002124108030502 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx kalo Om Zaqki? \pho kalɔʔ ʔɔm zakiʔ \mb kalo Om Zaqki \ge TOP uncle Zaqki \gj TOP uncle Zaqki \ft what about Uncle Zaqki? \ref 0252 \id 771587124108030502 \begin 0:09:39 \sp EXPERN \tx Om Zaqki? \pho ʔom zaki \mb Om Zaqki \ge uncle Zaqki \gj uncle Zaqki \ft Uncle Zaqki? \ref 0253 \id 577859124109030502 \begin 0:09:41 \sp EXPERN \tx Om Zaqki tu dari Malang. \pho ʔom zaki tu dari malaŋ \mb Om Zaqki tu dari Malang \ge uncle Zaqki that from Malang \gj uncle Zaqki that from Malang \ft Uncle Zaqki is from Malang. \ref 0254 \id 789195124109030502 \begin 0:09:43 \sp MOTRIS \tx Indonesia punya. \pho ʔendonesya puɲaʔ \mb Indonesia punya \ge Indonesia have \gj Indonesia have \ft he's Indonesian. \ref 0255 \id 423640124109030502 \begin 0:09:46 \sp EXPERN \tx orang Indonesia, ya kan? \pho ʔɔraŋ ʔendonesya ya kan \mb orang Indonesia ya kan \ge person Indonesia yes KAN \gj person Indonesia yes KAN \ft he's Indonesian, right? \ref 0256 \id 828703124110030502 \begin 0:09:48 \sp EXPERN \tx Om Zaqki itu xx eee... suaminya Tante Dini? \pho ʔom zakiʔ ʔitu tat ʔə suwamiɲa tantə dini \mb Om Zaqki itu xx eee suami -nya Tante Dini \ge uncle Zaqki that xx FILL husband -NYA aunt Dini \gj uncle Zaqki that xx FILL husband-NYA aunt Dini \ft Uncle Zaqki umm... you mean Auntie Dini's husband? \ref 0257 \id 235872124110030502 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0258 \id 403478124111030502 \begin 0:09:52 \sp EXPERN \tx iya, itu dari Malang. \pho ʔiya ʔitu dari malaŋ \mb iya itu dari Malang \ge yes that from Malang \gj yes that from Malang \ft yeah, he's from Malang. \ref 0259 \id 364222124111030502 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx Tante Like? \pho tantə likəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like? \ref 0260 \id 291937124111030502 \begin 0:09:57 \sp EXPERN \tx sama, dari Malang. \pho sama dari malaŋ \mb sama dari Malang \ge same from Malang \gj same from Malang \ft same as him, she's from Malang. \ref 0261 \id 398042124112030502 \begin 0:09:58 \sp MOTRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 0262 \id 810838124112030502 \begin 0:09:59 \sp CHIRIS \tx ng... boong. \pho ŋ bɔʔɔŋ \mb ng boong \ge EXCL lie \gj EXCL lie \ft hey, you're lying. \ref 0263 \id 573459124113030502 \begin 0:10:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I mean it. \ref 0264 \id 636380124113030502 \begin 0:10:01 \sp EXPERN \tx kalo Ica dari mana? \pho kalɔʔ ʔica dari manah \mb kalo Ica dari mana \ge TOP Ica from which \gj TOP Ica from which \ft where are you from? \ref 0265 \id 663215124113030502 \begin 0:10:03 \sp MOTRIS \tx duh, panas. \pho duh panas \mb duh panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft oh My, it's hot. \nt pretending to hold s.t. hot. \ref 0266 \id 774495124114030502 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx Ciamis. \pho ciʔamɪs \mb Ciamis \ge Ciamis \gj Ciamis \ft Ciamis. \ref 0267 \id 859727124114030502 \begin 0:10:05 \sp EXPERN \tx ah, Betawi, ya kan? \pho ʔah bətawiːh ya kan \mb ah Betawi ya kan \ge EXCL Betawi yes KAN \gj EXCL Betawi yes KAN \ft hey, you're Betawenese, aren't you? \ref 0268 \id 548847124114030502 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx ini nih dari Betawi nih. \pho ʔini ni dari bətawiʔ nih \mb ini nih dari Betawi nih \ge this this from Betawi this \gj this this from Betawi this \ft she's from Betawi. \nt referring to HANRIS. \ref 0269 \id 995678124115030502 \begin 0:10:08 \sp CHIRIS \tx suka makan jengkol. \pho sukaʔ makan jɛŋkɔl \mb suka makan jengkol \ge like eat k.o.bean \gj like eat k.o.bean \ft she likes to eat 'jengkol'. \ref 0270 \id 386550124115030502 \begin 0:10:10 \sp EXPERN \tx enggak, Ica. \pho ʔəŋgaʔ ʔica \mb enggak Ica \ge NEG Ica \gj NEG Ica \ft no, it's you. \nt =no, it's you who is from Betawi. \ref 0271 \id 362605124116030502 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx suka makan jengkol. \pho suka makan jɛŋkɔl \mb suka makan jengkol \ge like eat k.o.bean \gj like eat k.o.bean \ft she likes to eat 'jengkol'. \ref 0272 \id 866543124117030502 \begin 0:10:12 \sp EXPERN \tx oh, ya... suka makan jengkol, orang Betawi, ya? \pho o ya suka makan jɛŋkɔl ʔɔraŋ bətawi ya \mb oh ya suka makan jengkol orang Betawi ya \ge EXCL yes like eat k.o.bean person Betawi yes \gj EXCL yes like eat k.o.bean person Betawi yes \ft really, do Betawenese like to eat 'jengkol'? \ref 0273 \id 811808124117030502 \begin 0:10:14 \sp CHIRIS \tx ini suka nih. \pho ʔini sʊka nih \mb ini suka nih \ge this like this \gj this like this \ft she likes to. \ref 0274 \id 675008124117030502 \begin 0:10:16 \sp EXPERN \tx kalo Ica, nggak? \pho kalɔʔ ʔica ʔŋgaʔ \mb kalo Ica nggak \ge TOP Ica NEG \gj TOP Ica NEG \ft you don't? \ref 0275 \id 974226124118030502 \begin 0:10:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding then shaking her head. \ref 0276 \id 742178124118030502 \begin 0:10:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0277 \id 409469124119030502 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx kirain orang Ciamis juga suka makan itu... jengkol. \pho kirain ʔɔraŋ ciyamis juga suka makan ʔitu jɛŋkɔl \mb kira -in orang Ciamis juga suka makan itu jengkol \ge reckon -IN person Ciamis also like eat that k.o.bean \gj reckon-IN person Ciamis also like eat that k.o.bean \ft I think people from Ciamis also like to eat... 'jengkol'. \ref 0278 \id 258193124119030502 \begin 0:10:24 \sp EXPERN \tx Ica sukanya makan apa? \pho ʔica sukaɲa makan ʔapah \mb Ica suka -nya makan apa \ge Ica like -NYA eat what \gj Ica like-NYA eat what \ft what do you like to eat? \ref 0279 \id 570907132732030502 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx Ayah enggak. \pho ʔaya ʔəŋgaʔ \mb Ayah enggak \ge father NEG \gj father NEG \ft my father doesn't. \nt =my father doesn't like 'jengkol'. \ref 0280 \id 944861132733030502 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx orang Ciamis nggak makan jengkol. \pho ʔɔraŋ ciʔamis ŋga makan jɛŋkɔl \mb orang Ciamis nggak makan jengkol \ge person Ciamis NEG eat k.o.bean \gj person Ciamis NEG eat k.o.bean \ft people from Ciamis don't eat 'jengkol'. \ref 0281 \id 955018124120030502 \begin 0:10:30 \sp EXPERN \tx oh, Ayah nggak suka makan jengkol? \pho ʔo ʔayah ŋgaʔ suka makan jɛŋkɔl \mb oh Ayah nggak suka makan jengkol \ge EXCL father NEG like eat k.o.bean \gj EXCL father NEG like eat k.o.bean \ft oh, doesn't your father like to eat 'jengkol'? \ref 0282 \id 112634124120030502 \begin 0:10:31 \sp HANRIS \tx aaa... ini untuk irisnya, ya? \pho ʔa ini untuk ʔɪrɪsɲa yaʔ \mb aaa ini untuk iris -nya ya \ge FILL this for slice -NYA yes \gj FILL this for slice-NYA yes \ft umm... is it for slicing? \nt referring to the chopping block. \ref 0283 \id 950243124121030502 \begin 0:10:32 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0284 \id 856375124121030502 \begin 0:10:33 \sp HANRIS \tx ni untuk parutan. \pho ni untuk parudan \mb ni untuk parut -an \ge this for grate -AN \gj this for grate-AN \ft this is for the grate. \ref 0285 \id 921486124121030502 \begin 0:10:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0286 \id 839573124122030502 \begin 0:10:36 \sp EXPERN \tx kalo Ibu suka jengkol, nggak? \pho kalɔ ʔibu suka jɛŋkɔl ŋgaʔ \mb kalo Ibu suka jengkol nggak \ge TOP mother like k.o.bean NEG \gj TOP mother like k.o.bean NEG \ft does your mother like 'jengkol'? \ref 0287 \id 229805124122030502 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0288 \id 144769124122030502 \begin 0:10:38 \sp EXPERN \tx suka? \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft does she? \ref 0289 \id 145938124123030502 \begin 0:10:39 \sp EXPERN \tx berarti orang Betawi. \pho bərati ʔɔraŋ bətawiʔ \mb ber- arti orang Betawi \ge BER- meaning person Betawi \gj BER-meaning person Betawi \ft so she's a Betawenese. \ref 0290 \id 892696124123030502 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx ma pete. \pho ma pətɛʔ \mb ma pete \ge with k.o.bean \gj with k.o.bean \ft and 'pete'. \ref 0291 \id 264253124124030502 \begin 0:10:41 \sp EXPERN \tx ama pete? \pho ʔama pətɛʔ \mb ama pete \ge with k.o.bean \gj with k.o.bean \ft and 'pete'? \ref 0292 \id 414871124124030502 \begin 0:10:41 \sp EXPERN \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft so... \ref 0293 \id 158433124124030502 \begin 0:10:42 \sp CHIRIS \tx dia nggak doyan pete nih. \pho diya ŋga dɔyan pətɛʔ nih \mb dia nggak doyan pete nih \ge 3 NEG like k.o.bean this \gj 3 NEG like k.o.bean this \ft she doesn't like 'pete'. \nt referring to HANRIS. \ref 0294 \id 291652124125030502 \begin 0:10:43 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0295 \id 999323124125030502 \begin 0:10:44 \sp HANRIS \tx Ana doyannya jengkol doang. \pho ʔana dɔyana jɛŋkɔl dɔwaŋ \mb Ana doyan -nya jengkol doang \ge Ana like -NYA k.o.bean just \gj Ana like-NYA k.o.bean just \ft I only like 'jengkol'. \ref 0296 \id 444883124126030502 \begin 0:10:47 \sp EXPERN \tx Tante Erni juga suka makan pete, tapi bukan orang Betawi. \pho tantə ʔɛrni juga suka makan pətɛʔ tapi bukan ʔɔraŋ bətawih \mb Tante Erni juga suka makan pete tapi bukan orang Betawi \ge aunt Erni also like eat k.o.bean but NEG person Betawi \gj aunt Erni also like eat k.o.bean but NEG person Betawi \ft I also like to eat 'pete' but I'm not a Betawenese. \ref 0297 \id 559168124126030502 \begin 0:10:50 \sp EXPERN \tx hayo, gimana dong? \pho hayo gimana dɔŋ \mb hayo gimana dong \ge HAYO how DONG \gj HAYO how DONG \ft so? \ref 0298 \id 754617124126030502 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx berarti jangan... berarti nggak orang Betawi, xx. \pho bərati jaŋan bərati ŋgaʔ ʔɔraŋ bətawi kama \mb ber- arti jangan ber- arti nggak orang Betawi xx \ge BER- meaning don't BER- meaning NEG person Betawi xx \gj BER-meaning don't BER-meaning NEG person Betawi xx \ft so don't... it means that you're not a Betawenese, xx. \ref 0299 \id 663514124127030502 \begin 0:10:58 \sp EXPERN \tx oh, kalo... kalo yang makan pete tu orang Betawi aja? \pho ʔo kalɔʔ kalɔ yaŋ makan pətɛ tu ʔɔraŋ bətawi ʔaja \mb oh kalo kalo yang makan pete tu orang Betawi aja \ge EXCL TOP TOP REL eat k.o.bean that person Betawi just \gj EXCL TOP TOP REL eat k.o.bean that person Betawi just \ft oh, so the ones who eat that 'pete' are only Betawenese? \ref 0300 \id 396796124127030502 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0301 \id 402681133628030502 \begin 0:11:04 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't think so. \ref 0302 \id 474136133628030502 \begin 0:11:06 \sp HANRIS \tx liat, Ca. \pho liyat caʔ \mb liat Ca \ge see TRU-Ica \gj see TRU-Ica \ft Ica, let me see it. \nt referring to the stove. \ref 0303 \id 818890133628030502 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx jangan, (ja)ngan, (ja)ngan, (ja)ngan, (ja)ngan. \pho jaŋaaaan ŋan ŋan ŋan ŋan \mb jangan jangan jangan jangan jangan \ge don't don't don't don't don't \gj don't don't don't don't don't \ft don't, don't, don't, don't. \ref 0304 \id 912612133629030502 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx Ica mou masak ikan nih. \pho ʔica mɔu masak ʔikan nɪʔ \mb Ica mou masak ikan nih \ge Ica want cook fish this \gj Ica want cook fish this \ft I am going to cook fish. \ref 0305 \id 189627141156030502 \begin 0:11:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0306 \id 763404141156030502 \begin 0:11:15 \sp HANRIS \tx ama telor. \pho ʔama tərɔr \mb ama telor \ge with egg \gj with egg \ft and egg. \ref 0307 \id 743934141156030502 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0308 \id 225715141157030502 \begin 0:11:19 \sp HANRIS \tx itu, itu buat apanya? \pho ʔɪtu ʔitu buwat apaɲa \mb itu itu buat apa -nya \ge that that for what -NYA \gj that that for what-NYA \ft what is that... that for? \nt referring to the frying pan. \ref 0309 \id 707253141157030502 \begin 0:11:21 \sp EXPERN \tx buat goreng, nggoreng ikan. \pho buwat gɔrɛŋ ŋɔrɛŋ ʔikan \mb buat goreng ng- goreng ikan \ge for fry N- fry fish \gj for fry N-fry fish \ft for frying, frying fish. \ref 0310 \id 218549141157030502 \begin 0:11:24 \sp HANRIS \tx oh, itu ceritanya pancinya? \pho ʔɔ itu critaɲa paɲcinʔɲa \mb oh itu cerita -nya panci -nya \ge EXCL that story -NYA pot -NYA \gj EXCL that story-NYA pot-NYA \ft oh, suppose that that's the pot? \ref 0311 \id 861747141158030502 \begin 0:11:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0312 \id 307365141158030502 \begin 0:11:30 \sp HANRIS \tx oh, pancinya. \pho ʔõ pãɲcĩʔɲã \mb oh panci -nya \ge EXCL pot -NYA \gj EXCL pot-NYA \ft oh, the pot. \ref 0313 \id 487902141159030502 \begin 0:11:33 \sp HANRIS \tx buat gitu-gitunya mana? \pho buwat gitugituɲa manah \mb buat gitu - gitu -nya mana \ge for like.that - like.that -NYA which \gj for RED-like.that-NYA which \ft where is the thing for doing that? \ref 0314 \id 883366141159030502 \begin 0:11:36 \sp EXPERN \tx ni serokannya nih. \pho ni sɛrɔkanɲa nih \mb ni serok -an -nya nih \ge this scoop -AN -NYA this \gj this scoop-AN-NYA this \ft this is the scoop. \ref 0315 \id 956507141159030502 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx (un)tuk minyaknya. \pho tuk miɲakɲah \mb untuk minyak -nya \ge for oil -NYA \gj for oil-NYA \ft for the oil. \ref 0316 \id 839592141200030502 \begin 0:11:41 \sp EXPERN \tx iya, buat saring minyak. \pho ʔiya buwat sariŋ miɲak \mb iya buat saring minyak \ge yes for filter oil \gj yes for filter oil \ft yeah, for straining oil. \ref 0317 \id 542878141200030502 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx itu apaan? \pho ʔitu ʷapaʔan \mb itu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \ref 0318 \id 558831141200030502 \begin 0:11:45 \sp EXPERN \tx itu wajannya, wajan Teflon, ya kan? \pho ʔitu wajanɲa wajan tɛflɔn ya kan \mb itu wajan -nya wajan Teflon ya kan \ge that wok -NYA wok Teflon yes KAN \gj that wok-NYA wok Teflon yes KAN \ft that's the wok, the Teflon wok, is that right? \ref 0319 \id 496718141201030502 \begin 0:11:47 \sp HANRIS \tx wajan (T)eflon. \pho wajan ʔɛplɔn \mb wajan Teflon \ge wok Teflon \gj wok Teflon \ft Teflon wok. \ref 0320 \id 552869141201030502 \begin 0:11:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0321 \id 179114141202030502 \begin 0:11:50 \sp HANRIS \tx Ana marut. \pho ʔana marɔt \mb Ana m- parut \ge Ana N- grate \gj Ana N-grate \ft I'm grating. \ref 0322 \id 485931141202030502 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx mana waja(n) Teflon? \pho mana waja tɛmplɔ \mb mana wajan Teflon \ge which wok Teflon \gj which wok Teflon \ft which one is the Teflon wok? \nt cannot say 'Teflon' correctly. \ref 0323 \id 151284141202030502 \begin 0:11:52 \sp EXPERN \tx Teflon. \pho tɛflɔn \mb Teflon \ge Teflon \gj Teflon \ft Teflon. \nt telling CHIRIS how to say it. \ref 0324 \id 741715141203030502 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0325 \id 717938141203030502 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx Teflon. \pho tɛflɔn \mb Teflon \ge Teflon \gj Teflon \ft Teflon. \nt telling CHIRIS to say it correctly. \ref 0326 \id 710514141203030502 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx iya, mana? \pho ʔiya mana \mb iya mana \ge yes which \gj yes which \ft yeah, which one? \ref 0327 \id 124323141204030502 \begin 0:11:58 \sp EXPERN \tx bilang dulu, 'Teflon'! \pho bilaŋ dulu tɛflɔn \mb bilang dulu Teflon \ge say before Teflon \gj say before Teflon \ft say it first 'Teflon'! \ref 0328 \id 304158141204030502 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx Teflon. \pho tɛlflɔn \mb Teflon \ge Teflon \gj Teflon \ft Teflon. \ref 0329 \id 588579141205030502 \begin 0:12:00 \sp EXPERN \tx buk(an)... \pho buk \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 0330 \id 960733141205030502 \begin 0:12:01 \sp EXPERN \tx Teflon. \pho tɛfːlɔn \mb Teflon \ge Teflon \gj Teflon \ft Teflon. \ref 0331 \id 759270141205030502 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx Teflon. \pho tɛfːlɔn \mb Teflon \ge Teflon \gj Teflon \ft Teflon. \ref 0332 \id 570905141206030502 \begin 0:12:02 \sp EXPERN \tx (Te)flon. \pho flɔn \mb Teflon \ge Teflon \gj Teflon \ft Teflon. \ref 0333 \id 921687141206030502 \begin 0:12:03 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0334 \id 619290141206030502 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0335 \id 526777141207030502 \begin 0:12:05 \sp EXPERN \tx itu yang Ica pegang. \pho ʔitu yaŋ ʔica pegaŋ \mb itu yang Ica pegang \ge that REL Ica hold \gj that REL Ica hold \ft the one that you hold. \ref 0336 \id 855850141207030502 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0337 \id 188823141208030502 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0338 \id 751475141208030502 \begin 0:12:07 \sp EXPERN \tx yang merah. \pho yaŋ mɛrah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \ref 0339 \id 964295141208030502 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx waja(n) Teflon. \pho waja tɛlfɔn \mb wajan Teflon \ge wok Teflon \gj wok Teflon \ft Teflon wok. \ref 0340 \id 325508141209030502 \begin 0:12:09 \sp EXPERN \tx Teflon. \pho tɛflɔn \mb Teflon \ge Teflon \gj Teflon \ft Teflon. \ref 0341 \id 329057141209030502 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx Teflon. \pho tɛplɔn \mb Teflon \ge Teflon \gj Teflon \ft Teflon. \ref 0342 \id 581588141209030502 \begin 0:12:15 \sp HANRIS \tx untuk xx. \pho ʔuntuk gɛrɛs \mb untuk xx \ge for xx \gj for xx \ft for xx. \ref 0343 \id 468897141210030502 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx dah selesai makan ikannya. \pho da sləsay makan ikanɲa \mb dah selesai makan ikan -nya \ge PFCT finish eat fish -NYA \gj PFCT finish eat fish-NYA \ft I've finished eating the fish. \ref 0344 \id 969869141210030502 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx eh, angus ikannya, dibakar. \pho ʔe yaŋus ikanɲa dibakar \mb eh angus ikan -nya di- bakar \ge EXCL burnt.up fish -NYA DI- burn \gj EXCL burnt.up fish-NYA DI-burn \ft hey, the fish is burnt up because I burned it. \ref 0345 \id 418975141211030502 \begin 0:12:24 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0346 \id 719882141211030502 \begin 0:12:26 \sp EXPERN \tx ini aja, dipepes, iya? \pho ʔini ʔaja dipɛpɛs ʔiya \mb ini aja di- pepes iya \ge this just DI- k.o.food yes \gj this just DI-k.o.food yes \ft just make a 'pepes' from it, okay? \ref 0347 \id 983465141211030502 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx hangus. \pho haŋus \mb hangus \ge burnt.up \gj burnt.up \ft it's burnt up. \ref 0348 \id 314235141212030502 \begin 0:12:30 \sp EXPERN \tx Ica kan pinter bikin pepes, kan? \pho ʔica kan pintər bikin pɛpɛs kan \mb Ica kan pinter bikin pepes kan \ge Ica KAN smart make k.o.food KAN \gj Ica KAN smart make k.o.food KAN \ft you're good in making 'pepes', right? \ref 0349 \id 766266141212030502 \begin 0:12:32 \sp CHIRIS \tx yah, angus. \pho ya ʔaŋʊːs \mb yah angus \ge EXCL burnt.up \gj EXCL burnt.up \ft shucks, it's burnt up. \ref 0350 \id 248548141213030502 \begin 0:12:35 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't think so. \ref 0351 \id 165090141213030502 \begin 0:12:37 \sp EXPERN \tx itu masih kuning tuh. \pho ʔitu masi kuniŋ tuh \mb itu masih kuning tuh \ge that still yellow that \gj that still yellow that \ft that's still yellow. \ref 0352 \id 576852141213030502 \begin 0:12:40 \sp EXPERN \tx kalo angus kan itam, ya kan? \pho kalɔ ʔaŋus kan ʔitam ya kan \mb kalo angus kan itam ya kan \ge TOP burnt.up KAN black yes KAN \gj TOP burnt.up KAN black yes KAN \ft it must be black if it's burnt up, right? \ref 0353 \id 976898141214030502 \begin 0:12:43 \sp CHIRIS \tx untuk... ini untuk apa? \pho ʔuntuk ʔini ʔuntuk ʔapa \mb untuk ini untuk apa \ge for this for what \gj for this for what \ft for... what is this for? \ref 0354 \id 645113141214030502 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx nyaring? \pho ɲariŋ \mb ny- saring \ge N- filter \gj N-filter \ft for filtering? \ref 0355 \id 726091141214030502 \begin 0:12:49 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0356 \id 928822141215030502 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx nyaring kelapa. \pho ɲariŋ kəlapaʔ \mb ny- saring kelapa \ge N- filter coconut \gj N-filter coconut \ft filtering coconut. \nt =filtering coconut milk. \ref 0357 \id 841552141215030502 \begin 0:12:51 \sp EXPERN \tx nyaring minyak bisa, buat saring kelapa... \pho ɲariŋ miɲak bisa buwat sariŋ kəlapa \mb ny- saring minyak bisa buat saring kelapa \ge N- filter oil can for filter coconut \gj N-filter oil can for filter coconut \ft it can be for straining oil, for straining coconut... \ref 0358 \id 181829141216030502 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx terus? \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0359 \id 202473141216030502 \begin 0:12:53 \sp EXPERN \tx saring apa, ya? \pho sariŋ ʔapa ya \mb saring apa ya \ge filter what yes \gj filter what yes \ft for straining... what? \ref 0360 \id 670275141216030502 \begin 0:12:55 \sp CHIRIS \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \ref 0361 \id 630062141217030502 \begin 0:12:56 \sp EXPERN \tx teh juga bisa. \pho tɛh juga bisa \mb teh juga bisa \ge tea also can \gj tea also can \ft it can also be for tea. \ref 0362 \id 663229141217030502 \begin 0:12:57 \sp HANRIS \tx pete. \pho pətɛʔ \mb pete \ge k.o.bean \gj k.o.bean \ft 'pete.' \ref 0363 \id 100755141217030502 \begin 0:12:58 \sp EXPERN \tx pete nggak bisa. \pho pətɛ ŋgaʔ bisa \mb pete nggak bisa \ge k.o.bean NEG can \gj k.o.bean NEG can \ft it can't be for 'pete'. \ref 0364 \id 190875141218030502 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \ref 0365 \id 147591141218030502 \begin 0:13:00 \sp EXPERN \tx iya... teh, cuma Si Ana bilangnya 'pete'. \pho ʔiya tɛh cuma si ʔana bilaŋɲa pətɛ \mb iya teh cuma Si Ana bilang -nya pete \ge yes tea only PERS Ana say -NYA k.o.bean \gj yes tea only PERS Ana say-NYA k.o.bean \ft yeah... tea, but Auntie Ana said 'pete'. \ref 0366 \id 779262141219030502 \begin 0:13:02 \sp HANRIS \tx jadi pete. \pho jadi pətɛʔ \mb jadi pete \ge become k.o.bean \gj become k.o.bean \ft so it becomes 'pete'. \ref 0367 \id 880830141219030502 \begin 0:13:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0368 \id 625233141219030502 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx awas. \pho ʔawaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt talking to HANRIS. \ref 0369 \id 513051141220030502 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx yah, berantakan lagi. \pho ya bərantakan lagi \mb yah berantak -an lagi \ge EXCL disorder -AN more \gj EXCL disorder-AN more \ft shucks, they are messy again. \nt referring to the cooking set. \ref 0370 \id 557373141220030502 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx udah, ni anak laki maen ini aja. \pho ʔuda ni ʔanak laki maen ʔini ʔaja \mb udah ni anak laki maen ini aja \ge PFCT this child male play this just \gj PFCT this child male play this just \ft a boy should just play with this. \nt 1. referring to a toy car. 2. talking to HANRIS. \ref 0371 \id 289777141220030502 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx kok anak laki sih? \pho kɔ ʔanak laki sih \mb kok anak laki sih \ge KOK child male SIH \gj KOK child male SIH \ft how come you say that she's a boy? \ref 0372 \id 996491141221030502 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx iya, dia mau jadi anak laki katanya. \pho ʔiyaʔ diya mau jadi ʔanak lakiʔ kataɲa \mb iya dia mau jadi anak laki kata -nya \ge yes 3 want become child male word -NYA \gj yes 3 want become child male word-NYA \ft yeah, she said that she wanted to be a boy. \ref 0373 \id 543368141221030502 \begin 0:13:13 \sp EXPERN \tx Ica jadi anak apa? \pho ʔica jadi ʔanak ʔapa \mb Ica jadi anak apa \ge Ica become child what \gj Ica become child what \ft what do you want to be? \ref 0374 \id 697660141222030502 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx laki. \pho lakiʔ \mb laki \ge male \gj male \ft a boy. \ref 0375 \id 984141141222030502 \begin 0:13:17 \sp EXPERN \tx Ica anak laki juga? \pho ʔica ʔanak laki juga \mb Ica anak laki juga \ge Ica child male also \gj Ica child male also \ft do you also want to be a boy? \ref 0376 \id 882269141222030502 \begin 0:13:20 \sp HANRIS \tx anak cewek mah dia maunya. \pho ʔanak cɛwɛ ma diya mauɲa \mb anak cewek mah dia mau -nya \ge child female MAH 3 want -NYA \gj child female MAH 3 want-NYA \ft she wants to be a girl. \ref 0377 \id 523370141223030502 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx panas, wah... panas Ica kakinya. \pho panas wa panas ʔica kakiɲa \mb panas wah panas Ica kaki -nya \ge hot EXCL hot Ica foot -NYA \gj hot EXCL hot Ica foot-NYA \ft it's hot, shucks... my legs are hot. \nt pretending that the hot oil drops on her legs. \ref 0378 \id 296075141223030502 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx iya, abis diini sih, nggak dipakein alas, kakinya. \pho ʔiya ʔabis diʔini si ŋgaʔ dipakɛʔin ʔalas kakiɲa \mb iya abis di- ini sih nggak di- pake -in alas kaki -nya \ge yes finished DI- this SIH NEG DI- use -IN base foot -NYA \gj yes finished DI-this SIH NEG DI-use-IN base foot-NYA \ft yeah, it's because you don't wear anything on your feet. \ref 0379 \id 649482141223030502 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx panas nih, kalo Ica megang ini. \pho panas ni kalɔ ʔica mɛgaŋ ʔinih \mb panas nih kalo Ica m- pegang ini \ge hot this TOP Ica N- hold this \gj hot this TOP Ica N-hold this \ft it's hot to hold it. \nt referring to the fish. \ref 0380 \id 365658141224030502 \begin 0:13:33 \sp HANRIS \tx xx aja nih. \pho bəkɔ ʔaja ni \mb xx aja nih \ge xx just this \gj xx just this \ft just xx. \ref 0381 \id 120024141224030502 \begin 0:13:34 \sp CHIRIS \tx Tante Erni, pegang! \pho tantə ʔɛni pɛgaŋ \mb Tante Erni pegang \ge aunt Erni hold \gj aunt Erni hold \ft Auntie Erni, hold it! \ref 0382 \id 952093141225030502 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0383 \id 457511141225030502 \begin 0:13:36 \sp EXPERN \tx panas dong. \pho panas dɔŋ \mb panas dong \ge hot DONG \gj hot DONG \ft it's hot. \ref 0384 \id 401334141225030502 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0385 \id 326755141226030502 \begin 0:13:38 \sp EXPERN \tx ah, tangannya ini... luka deh, tuh, liat tuh. \pho ʔa taŋanɲa ʔini lukaʔ dɛh tu liyat tu \mb ah tangan -nya ini luka deh tuh liat tuh \ge EXCL hand -NYA this wound DEH that see that \gj EXCL hand-NYA this wound DEH that see that \ft ah, my hand... is wounded, look. \ref 0386 \id 577744141226030502 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx luka. \pho lukaʔ \mb luka \ge wound \gj wound \ft wound. \ref 0387 \id 661509141227030502 \begin 0:13:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0388 \id 898270141227030502 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx luka apaan? \pho luka ʔapaʔan \mb luka apa -an \ge wound what -AN \gj wound what-AN \ft what's the meaning of wound? \ref 0389 \id 350852141227030502 \begin 0:13:48 \sp EXPERN \tx luka itu yang ini... kalo kita abis jatuh, apa kena piso, terus berdarah, itu namanya luka. \pho luka ʔitu yaŋ ʔini kalɔ kita abis jatoh ʔapa kənaʔ piso tərus bərdara ʔitu namaɲa luka \mb luka itu yang ini kalo kita abis jatuh apa kena piso terus ber- darah itu nama -nya luka \ge wound that REL this TOP 1PL finished fall what undergo knife continue BER- blood that name -NYA wound \gj wound that REL this TOP 1PL finished fall what undergo knife continue BER-blood that name-NYA wound \ft wound is... when we fall down, or get hurts because of a knife, then bleeding, it calls a wound. \ref 0390 \id 581288141228030502 \begin 0:13:51 \sp CHIRIS \tx ssh. \pho sːh \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh. \nt still pretending that the fish is hot. \ref 0391 \id 816639141228030502 \begin 0:13:53 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0392 \id 871498141229030502 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx ssh, ih. \pho sːh ʔiːʔ \mb ssh ih \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft ssh, ih. \nt still pretending that the fish is hot. \ref 0393 \id 392469141229030502 \begin 0:13:57 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0394 \id 737770141229030502 \begin 0:13:59 \sp CHIRIS \tx aduh, panas. \pho ʔaduh panas \mb aduh panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft ouch, it's hot. \ref 0395 \id 122725141230030502 \begin 0:14:01 \sp CHIRIS \tx (se)karang Ica udah. \pho karaŋ ʔicaʔ ʔuda \mb sekarang Ica udah \ge now Ica PFCT \gj now Ica PFCT \ft now I'm finished. \ref 0396 \id 444215141230030502 \begin 0:14:02 \sp CHIRIS \tx sekarang tinggal masak. \pho səkaraŋ tiŋgal masak \mb sekarang tinggal masak \ge now stay cook \gj now stay cook \ft now I only have to cook. \ref 0397 \id 143581141230030502 \begin 0:14:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0398 \id 882626141231030502 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx masak ayam. \pho masak ʔayam \mb masak ayam \ge cook chicken \gj cook chicken \ft cooking chicken. \ref 0399 \id 225377141231030502 \begin 0:14:07 \sp EXPERN \tx ayam goreng. \pho ʔayam gɔrɛŋ \mb ayam goreng \ge chicken fry \gj chicken fry \ft fried chicken. \ref 0400 \id 420728141232030502 \begin 0:14:09 \sp EXPERN \tx Ica goreng ada, nggak? \pho ʔica gɔrɛŋ ʔada ŋgaʔ \mb Ica goreng ada nggak \ge Ica fry exist NEG \gj Ica fry exist NEG \ft is there any fried Ica? \ref 0401 \id 489609080804060502 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0402 \id 774707080805060502 \begin 0:14:11 \sp EXPERN \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft is there? \ref 0403 \id 817467080805060502 \begin 0:14:13 \sp HANRIS \tx ada nih, di panci. \pho ʔada ni di paɲciʔ \mb ada nih di panci \ge exist this LOC pot \gj exist this LOC pot \ft it's in the pot. \ref 0404 \id 383272080806060502 \begin 0:14:15 \sp EXPERN \tx bisa dimakan ya, Ica goreng ya, ya Ca? \pho bisa dimakan ya ʔica gɔrɛŋ ya ya ca \mb bisa di- makan ya Ica goreng ya ya Ca \ge can DI- eat yes Ica fry yes yes TRU-Ica \gj can DI-eat yes Ica fry yes yes TRU-Ica \ft can I eat the fried Ica? \ref 0405 \id 958781080806060502 \begin 0:14:17 \sp HANRIS \tx nih tuh, ada. \pho nɪh tuh adaʔ \mb nih tuh ada \ge this that exist \gj this that exist \ft look, it's here. \ref 0406 \id 360525080807060502 \begin 0:14:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0407 \id 260970080807060502 \begin 0:14:21 \sp HANRIS \tx di sini nggak ada. \pho di sini ŋgaʔ ʔadaʔ \mb di sini nggak ada \ge LOC here NEG exist \gj LOC here NEG exist \ft it's not here. \ref 0408 \id 139675080807060502 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx nyalain dulu dong Te, kompornya nih! \pho ɲalain dulu yɔŋ tə kɔmpɔrɲa nih \mb nyala -in dulu dong Te kompor -nya nih \ge flame -IN before DONG TRU-aunt stove -NYA this \gj flame-IN before DONG TRU-aunt stove-NYA this \ft Auntie, turn on the stove! \ref 0409 \id 929885080808060502 \begin 0:14:25 \sp EXPERN \tx ada nggak, gasnya? \pho ʔada ŋgaʔ gasɲa \mb ada nggak gas -nya \ge exist NEG gas -NYA \gj exist NEG gas-NYA \ft is there any gas in it? \nt referring to the LPG. \ref 0410 \id 701337080808060502 \begin 0:14:27 \sp HANRIS \tx xx. \pho kupɔrə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0411 \id 685370080809060502 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx gak ada. \pho gaʔ ʔadaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0412 \id 530008080809060502 \begin 0:14:27 \sp HANRIS \tx ininya garet. \pho ʔiniɲa garɛt \mb ini -nya garet \ge this -NYA line \gj this-NYA line \ft there is a scratch on it. \nt referring to the toy corn. \ref 0413 \id 267570080809060502 \begin 0:14:28 \sp EXPERN \tx beli dulu. \pho bəli duluʔ \mb beli dulu \ge buy before \gj buy before \ft you should buy some. \ref 0414 \id 358434080810060502 \begin 0:14:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt giving comment to HANRIS. \ref 0415 \id 211077080810060502 \begin 0:14:30 \sp HANRIS \tx panas, (pa)nas. \pho panas nas \mb panas panas \ge hot hot \gj hot hot \ft it's hot, it's hot. \nt referring to the corn. \ref 0416 \id 376114080811060502 \begin 0:14:31 \sp CHIRIS \tx ada gasnya. \pho ʔada gasɲah \mb ada gas -nya \ge exist gas -NYA \gj exist gas-NYA \ft there is the gas. \ref 0417 \id 357293080811060502 \begin 0:14:32 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0418 \id 828795080811060502 \begin 0:14:33 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0419 \id 882900080812060502 \begin 0:14:35 \sp EXPERN \tx dalemnya, ya? \pho daləmɲa ya \mb dalem -nya ya \ge inside -NYA yes \gj inside-NYA yes \ft is it inside it? \ref 0420 \id 320215080812060502 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx ini nyalain! \pho ʔini ɲalaʰin \mb ini nyala -in \ge this flame -IN \gj this flame-IN \ft turn it on! \ref 0421 \id 461534080812060502 \begin 0:14:38 \sp EXPERN \tx itu dah dinyalain. \pho ʔitu da diɲalaʔin \mb itu dah di- nyala -in \ge that PFCT DI- flame -IN \gj that PFCT DI-flame-IN \ft you have turned it on. \ref 0422 \id 513134080813060502 \begin 0:14:39 \sp HANRIS \tx 'rahir', xx? \pho rahir baraisəʔ \mb rahir xx \ge born xx \gj born xx \ft 'born' xx? \nt thinking that CHIRIS said 'lahir' rather than 'nyalain', and she says 'rahir' for 'lahir'. \ref 0423 \id 158541080813060502 \begin 0:14:40 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0424 \id 310449080814060502 \begin 0:14:42 \sp HANRIS \tx di sininya rahir? \pho di siniɲa rahir \mb di sini -nya rahir \ge LOC here -NYA born \gj LOC here-NYA born \ft is it born here? \ref 0425 \id 126293080814060502 \begin 0:14:44 \sp EXPERN \tx 'dinyalain.' \pho diɲalaʔin \mb di- nyala -in \ge DI- flame -IN \gj DI-flame-IN \ft it's 'dinyalain'. \ref 0426 \id 110327080814060502 \begin 0:14:47 \sp EXPERN \tx kok 'lahir' sih? \pho kɔʔ lahir si \mb kok lahir sih \ge KOK born SIH \gj KOK born SIH \ft how come it becomes 'lahir'? \ref 0427 \id 868601080815060502 \begin 0:14:50 \sp EXPERN \tx 'dinyalain.' \pho diɲalaʔin \mb di- nyala -in \ge DI- flame -IN \gj DI-flame-IN \ft it's 'dinyalain'. \ref 0428 \id 297605080815060502 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx lahir, lahir dan batin. \pho laxɪr lahir dan batin \mb lahir lahir dan batin \ge born born and spiritual \gj born born and spiritual \ft physically, physically and spiritually. \ref 0429 \id 255182080816060502 \begin 0:14:56 \sp HANRIS \tx maafkan rahir dan batin. \pho maʔafkan rahir dan batin \mb maaf -kan rahir dan batin \ge pardon -KAN born and spiritual \gj pardon-KAN born and spiritual \ft forgive me, physically and spiritually. \nt saying 'rahir' for 'lahir'. \ref 0430 \id 959814080816060502 \begin 0:15:00 \sp CHIRIS \tx selesai makanannya. \pho sələsai makananɲa \mb selesai makan -an -nya \ge finish eat -AN -NYA \gj finish eat-AN-NYA \ft the food is ready. \ref 0431 \id 618486080816060502 \begin 0:15:02 \sp EXPERN \tx 'lahir dan batin.' \pho lahir dan batin \mb lahir dan batin \ge born and spiritual \gj born and spiritual \ft it should be 'lahir dan batin'. \ref 0432 \id 514151080817060502 \begin 0:15:04 \sp EXPERN \tx kok 'rahir' sih? \pho kɔʔ rahir si \mb kok rahir sih \ge KOK born SIH \gj KOK born SIH \ft how come do you say 'rahir'? \ref 0433 \id 156194080817060502 \begin 0:15:06 \sp EXPERN \tx bukan 'rahir', 'lahir'. \pho bukan rahir lahir \mb bukan rahir lahir \ge NEG born born \gj NEG born born \ft it's not 'rahir' but 'lahir'. \ref 0434 \id 464181080817060502 \begin 0:15:08 \sp HANRIS \tx terus Tante Erni yang waktu Lebaran pake kerudung, nggak? \pho tərus tantə ʔɛni yaŋ waktu rəbaran pakɛ kəruduŋ ŋgaʔ \mb terus Tante Erni yang waktu Lebaran pake kerudung nggak \ge continue aunt Erni REL time Lebaran use cover NEG \gj continue aunt Erni REL time Lebaran use cover NEG \ft did you wear a head dress on Lebaran day? \ref 0435 \id 907552080818060502 \begin 0:15:10 \sp EXPERN \tx pake apa? \pho pakɛ ʔapa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft wear what? \ref 0436 \id 657774080818060502 \begin 0:15:12 \sp HANRIS \tx dulu yang waktu Lebaran, xx... \pho dulu yaŋ waktu rəbaran taŋarɛma \mb dulu yang waktu Lebaran xx \ge before REL time Lebaran xx \gj before REL time Lebaran xx \ft on Lebaran xx... \ref 0437 \id 223394080819060502 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt yelling at HANRIS. \ref 0438 \id 399888080819060502 \begin 0:15:16 \sp HANRIS \tx tar dulu, sini, sini. \pho ta dulu sini sini \mb tar dulu sini sini \ge moment before here here \gj moment before here here \ft hold on... it's here, it's here. \nt reference unclear. \ref 0439 \id 325815080819060502 \begin 0:15:18 \sp CHIRIS \tx yah, eh, bandel. \pho yaːh ʔəh bandəl \mb yah eh bandel \ge EXCL EXCL willful \gj EXCL EXCL willful \ft shucks, hey, you're willful. \ref 0440 \id 980103080820060502 \begin 0:15:21 \sp EXPERN \tx jangan, jangan berantem dong! \pho jaŋan jaŋan bərantəm dɔŋ \mb jangan jangan ber- antem dong \ge don't don't BER- hit DONG \gj don't don't BER-hit DONG \ft don't, don't fight! \ref 0441 \id 515690080820060502 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx ini kan ada raut(an)... \pho ʔini kan ʔada raut \mb ini kan ada raut -an \ge this KAN exist shape -AN \gj this KAN exist shape-AN \ft this is a pencil sharpener... \ref 0442 \id 823582080821060502 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx ah, ah, Tante Ana mainnya mobil aja. \pho ʔah ʔa tantə ana mainɲa mɔbil ʔaja \mb ah ah Tante Ana main -nya mobil aja \ge EXCL EXCL aunt Ana play -NYA car just \gj EXCL EXCL aunt Ana play-NYA car just \ft ah, ah, Auntie Ana, just play with the car. \ref 0443 \id 563272080821060502 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx kan katanya mau jadi anak laki. \pho kan kataɲa mau jadi ʔanak laki \mb kan kata -nya mau jadi anak laki \ge KAN word -NYA want become child male \gj KAN word-NYA want become child male \ft you said that you want to be a boy. \ref 0444 \id 434170080821060502 \begin 0:15:32 \sp HANRIS \tx ogah. \pho ʔogah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \ref 0445 \id 502232080822060502 \begin 0:15:35 \sp EXPERN \tx serem amat sih, jadi anak laki. \pho sərəm ʔamat si jadi ʔanak laki \mb serem amat sih jadi anak laki \ge scary very SIH become child male \gj scary very SIH become child male \ft it's so scary to be a boy. \ref 0446 \id 526818080822060502 \begin 0:15:37 \sp EXPERN \tx udah jadi perempuan juga. \pho ʔuda jadi pərəmpuwan jugaʔ \mb udah jadi perempuan juga \ge PFCT become female also \gj PFCT become female also \ft you're a girl. \ref 0447 \id 650045080823060502 \begin 0:15:39 \sp HANRIS \tx ogah. \pho ʔoːga \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \ref 0448 \id 824861080823060502 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx kalo ogah, pulang! \pho kalɔʔ ʔɔgah pulaŋ \mb kalo ogah pulang \ge TOP unwilling return \gj TOP unwilling return \ft if you don't want to, just go home! \ref 0449 \id 465752080823060502 \begin 0:15:45 \sp CHIRIS \tx ah, tuh kan Tante, jadi berantakan. \pho ʔa tu kan tantə jadi bərantakan \mb ah tuh kan Tante jadi berantak -an \ge EXCL that KAN aunt become disorder -AN \gj EXCL that KAN aunt become disorder-AN \ft ah, Auntie, look... they're messy. \nt referring to the cooking set. \ref 0450 \id 301672080824060502 \begin 0:15:48 \sp EXPERN \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \ref 0451 \id 213083080824060502 \begin 0:15:50 \sp EXPERN \tx mainnya bareng, ya? \pho mainɲa barəŋ ya \mb main -nya bareng ya \ge play -NYA together yes \gj play-NYA together yes \ft play together, okay? \ref 0452 \id 799405080825060502 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx Tante, diambil tuh. \pho tantə diʔambil tu \mb Tante di- ambil tuh \ge aunt DI- take that \gj aunt DI-take that \ft Auntie, she took it. \ref 0453 \id 115525080825060502 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx udah diberesin. \pho ʔuda dibɛrɛsin \mb udah di- beres -in \ge PFCT DI- in.order -IN \gj PFCT DI-in.order-IN \ft I have put them in order. \ref 0454 \id 929851080825060502 \begin 0:15:56 \sp EXPERN \tx dah, Tante Ana liatin aja deh, ya? \pho da tantə ʔana liyatin ʔaja dɛ ya \mb dah Tante Ana liat -in aja deh ya \ge PFCT aunt Ana see -IN just DEH yes \gj PFCT aunt Ana see-IN just DEH yes \ft okay, just watch her, okay? \ref 0455 \id 121420080826060502 \begin 0:15:58 \sp EXPERN \tx jangan diganggu Icanya, ya? \pho jaŋan digaŋgu ʔicaɲa ya \mb jangan di- ganggu Ica -nya ya \ge don't DI- disturb Ica -NYA yes \gj don't DI-disturb Ica-NYA yes \ft don't disturb Ica, okay? \ref 0456 \id 111498080826060502 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt scratching her arm. \ref 0457 \id 762405080827060502 \begin 0:16:08 \sp EXPERN \tx kenapa sih? \pho kənapa si \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's wrong? \ref 0458 \id 155960080827060502 \begin 0:16:13 \sp EXPERN \tx masih gatal aja ya, Ca? \pho masi gatal ʔaja ya ca \mb masih gatal aja ya Ca \ge still itch just yes TRU-Ica \gj still itch just yes TRU-Ica \ft still itchy? \ref 0459 \id 124953080827060502 \begin 0:16:18 \sp EXPERN \tx kayak Tante kemarin, kena alergi, trus gatel-gatel deh. \pho kayaʔ tantə kəmarin kəna ʔalərgi tus gatəlgatəl dɛ \mb kayak Tante kemarin kena alergi trus gatel - gatel deh \ge like aunt yesterday undergo allergy continue itchy - itchy DEH \gj like aunt yesterday undergo allergy continue RED-itchy DEH \ft it's like me yesterday, I was allergic, and I was itchy. \ref 0460 \id 995183080828060502 \begin 0:16:23 \sp CHIRIS \tx dah selese nih Te, makanannya. \pho dah sələsɛy ni tə makananɲa \mb dah selese nih Te makan -an -nya \ge PFCT finish this TRU-aunt eat -AN -NYA \gj PFCT finish this TRU-aunt eat-AN-NYA \ft Auntie, the food is ready. \ref 0461 \id 168846080828060502 \begin 0:16:24 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0462 \id 707388080829060502 \begin 0:16:25 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there is nothing. \ref 0463 \id 691645080829060502 \begin 0:16:26 \sp CHIRIS \tx ti(nggal)... tinggal 'toloy', 'toyoy'. \pho ti tiŋgal tɔlɔy toyɔy \mb tinggal tinggal toloy toyoy \ge stay stay egg egg \gj stay stay egg egg \ft just the 'toloy', 'toyoy'. \nt saying 'telur' in different way. \ref 0464 \id 702166080829060502 \begin 0:16:27 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0465 \id 221627080830060502 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx tinggal 'toyoy'. \pho tiŋgal tɔyɔy \mb tinggal toyoy \ge stay egg \gj stay egg \ft just the 'toyoy'. \ref 0466 \id 399138080830060502 \begin 0:16:30 \sp EXPERN \tx telur? \pho təlur \mb telur \ge egg \gj egg \ft you mean 'telur'? \ref 0467 \id 326014080831060502 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0468 \id 737752080831060502 \begin 0:16:33 \sp EXPERN \tx kok 'toyoy' sih? \pho kɔʔ tɔyɔɛy si \mb kok toyoy sih \ge KOK egg SIH \gj KOK egg SIH \ft how come you say it 'toyoy'? \ref 0469 \id 715561080831060502 \begin 0:16:35 \sp CHIRIS \tx Om Bule bisanya 'toyoy' doang. \pho ʔom bule bisaɲa tɔyɔy dɔwaŋ \mb Om Bule bisa -nya toyoy doang \ge uncle Western can -NYA egg just \gj uncle Western can-NYA egg just \ft Uncle Westerner can only say 'toyoy'. \ref 0470 \id 354337080832060502 \begin 0:16:37 \sp EXPERN \tx kan nggak bisa bilang R kali, ya? \pho kan ŋgaʔ bisa bilaŋ ʔɛr kaliʔ ya \mb kan nggak bisa bilang R kali ya \ge KAN NEG can say R maybe yes \gj KAN NEG can say R maybe yes \ft maybe he can't say R, is that right? \ref 0471 \id 650380080832060502 \begin 0:16:39 \sp EXPERN \tx Om Bulenya nggak bisa bilang R, jadi 'toyol, teyol'. \pho ʔom buleɲa ŋgaʔ bisa bilaŋ ʔɛr jadi tɔyɔl təyɔl \mb Om Bule -nya nggak bisa bilang R jadi toyol teyol \ge uncle Western -NYA NEG can say R become egg egg \gj uncle Western-NYA NEG can say R become egg egg \ft Uncle Westerner cannot say R, so it becomes 'toyol', 'teyol'. \ref 0472 \id 149170080833060502 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0473 \id 303057080833060502 \begin 0:16:45 \sp EXPERN \tx iya, 'teyol', gitu kan. \pho ʔiya təyɔl gitu kan \mb iya teyol gitu kan \ge yes egg like.that KAN \gj yes egg like.that KAN \ft yeah, 'teyol', right? \ref 0474 \id 985750080833060502 \begin 0:16:48 \sp HANRIS \tx 'toyol', bukan 'teloy'. \pho tɔyɔl bukan təlɔy \mb toyol bukan teloy \ge egg NEG egg \gj egg NEG egg \ft it's 'toyol', not 'teloy'. \ref 0475 \id 925827080834060502 \begin 0:16:51 \sp EXPERN \tx 'teyol.' \pho təyɔl \mb teyol \ge egg \gj egg \ft 'teyol.' \ref 0476 \id 902723080834060502 \begin 0:16:53 \sp EXPERN \tx kaya Mbak Pipit juga bilangnya 'teyol'. \pho kaya mba pipit juga bilaŋɲa təyɔl \mb kaya Mbak Pipit juga bilang -nya teyol \ge like EPIT Pipit also say -NYA egg \gj like EPIT Pipit also say-NYA egg \ft Pipit also says it 'teyol'. \ref 0477 \id 481767080835060502 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx ni namanya 'toyoy'. \pho ni namaɲa tɔyɔy \mb ni nama -nya toyoy \ge this name -NYA egg \gj this name-NYA egg \ft it's a 'toyoy'. \ref 0478 \id 365851080835060502 \begin 0:16:57 \sp EXPERN \tx telur. \pho təlur \mb telur \ge egg \gj egg \ft 'telur.' \ref 0479 \id 391684080836060502 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx 'teloy.' \pho təlɔy \mb teloy \ge egg \gj egg \ft 'teloy.' \ref 0480 \id 152496080836060502 \begin 0:17:01 \sp HANRIS \tx kalo atu lagi, 'teyol' gitu. \pho kalɔ ʷatʊ lagi təyɔl geto \mb kalo atu lagi teyol gitu \ge TOP one more egg like.that \gj TOP one more egg like.that \ft the other one is 'teyol'. \ref 0481 \id 401518080837060502 \begin 0:17:03 \sp EXPERN \tx 'teyoy.' \pho təyɔy \mb teyoy \ge egg \gj egg \ft 'teyoy.' \ref 0482 \id 721143080837060502 \begin 0:17:06 \sp HANRIS \tx kalo atu lagi, 'telor'. \pho kalɔ ʷatu lagi təlɔr \mb kalo atu lagi telor \ge TOP one more egg \gj TOP one more egg \ft the other one is 'telor'. \ref 0483 \id 575266080837060502 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx 'telor', 'toyoy'. \pho təlɔr tɔyɔy \mb telor toyoy \ge egg egg \gj egg egg \ft 'telor', 'toyoy'. \ref 0484 \id 418238080838060502 \begin 0:17:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0485 \id 941565080838060502 \begin 0:17:15 \sp CHIRIS \tx (se)karang Ica mou masak. \pho karaŋ ʔica mɔu masak \mb sekarang Ica mou masak \ge now Ica want cook \gj now Ica want cook \ft now I'm going to cook. \ref 0486 \id 807903080839060502 \begin 0:17:16 \sp EXPERN \tx masak apa? \pho masak ʔapa \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what will you cook? \ref 0487 \id 742482080839060502 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx kuncup... \pho kuɲcup \mb kuncup \ge bud \gj bud \ft bud... \nt start rhyming and moving her hand accordingly. \ref 0488 \id 112294080839060502 \begin 0:17:20 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0489 \id 635367080840060502 \begin 0:17:22 \sp CHIRIS \tx ...terbang, jatoh, kasihan deh lo. \pho tərbaŋ jatɔʰ kasiyan dɛ lɔ \mb terbang jatoh kasih -an deh lo \ge fly fall compassion -AN DEH 2 \gj fly fall compassion-AN DEH 2 \ft ...fly, fall down, poor you. \ref 0490 \id 737479080840060502 \begin 0:17:24 \sp EXPERN \tx ...deh lo. \pho dɛ loː \mb deh lo \ge DEH 2 \gj DEH 2 \ft ... you. \nt following CHIRIS. \ref 0491 \id 621498080840060502 \begin 0:17:25 \sp EXPERN \tx gimana, gimana yang... ajarin! \pho gimana gimana yaŋ ajarin \mb gimana gimana yang ajar -in \ge how how REL teach -IN \gj how how REL teach-IN \ft how is it, how is it.. teach me! \ref 0492 \id 735772080841060502 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx kuncup... \pho kʊɲcʊp \mb kuncup \ge bud \gj bud \ft bud... \ref 0493 \id 737462080841060502 \begin 0:17:28 \sp EXPERN \tx kuncup... \pho kuɲcup \mb kuncup \ge bud \gj bud \ft bud... \ref 0494 \id 339031080842060502 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx terba(ng)... \pho tərbaː \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly... \ref 0495 \id 800230080842060502 \begin 0:17:32 \sp EXPERN \tx terbang... \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly... \ref 0496 \id 481294080842060502 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx jato... \pho jatɔ \mb jato \ge fall \gj fall \ft fall down... \ref 0497 \id 530199080843060502 \begin 0:17:34 \sp EXPERN \tx jatoh... \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall down... \ref 0498 \id 771650080843060502 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx kasihan deh lo. \pho kasiyan dɛ lɔ \mb kasih -an deh lo \ge compassion -AN DEH 2 \gj compassion-AN DEH 2 \ft poor you. \ref 0499 \id 750133080844060502 \begin 0:17:36 \sp EXPERN \tx kesian... \pho kəsiyan \mb kesian \ge compassion-AN \gj compassion-AN \ft poor... \ref 0500 \id 905319080844060502 \begin 0:17:38 \sp EXPERN \tx sapa yang ngajarin? \pho sapa yaŋ ŋajarin \mb sapa yang ng- ajar -in \ge who REL N- teach -IN \gj who REL N-teach-IN \ft who taught you? \ref 0501 \id 556402092945060502 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0502 \id 170316092947060502 \begin 0:17:40 \sp EXPERN \tx hah? \pho həh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0503 \id 208110092948060502 \begin 0:17:41 \sp CHIRIS \tx eee... Ica. \pho ʔə ʔicaʔ \mb eee Ica \ge FILL Ica \gj FILL Ica \ft umm... me. \ref 0504 \id 910503092948060502 \begin 0:17:43 \sp EXPERN \tx Ica liat di mana? \pho ʔica liyat di manah \mb Ica liat di mana \ge Ica see LOC which \gj Ica see LOC which \ft where did you see it? \ref 0505 \id 750129092948060502 \begin 0:17:45 \sp EXPERN \tx di TV, ya? \pho di tivi ya \mb di TV ya \ge LOC TV yes \gj LOC TV yes \ft on TV? \ref 0506 \id 841299092949060502 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0507 \id 429802092949060502 \begin 0:17:47 \sp EXPERN \tx tadi gimana? \pho tadi gimana \mb tadi gimana \ge earlier how \gj earlier how \ft how was it? \ref 0508 \id 893017092950060502 \begin 0:17:48 \sp EXPERN \tx kuncup... \pho kuɲcup \mb kuncup \ge bud \gj bud \ft bud... \ref 0509 \id 252314092950060502 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx terbang... \pho tərpaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly... \ref 0510 \id 452503092950060502 \begin 0:17:50 \sp EXPERN \tx terbang... \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly... \ref 0511 \id 840255092951060502 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx jatoh... \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall down... \ref 0512 \id 891514092951060502 \begin 0:17:51 \sp EXPERN \tx jato... \pho jato \mb jato \ge fall \gj fall \ft fall down... \ref 0513 \id 190813092952060502 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx kasihan deh lo. \pho kasiyan dɛ lɔ \mb kasih -an deh lo \ge compassion -AN DEH 2 \gj compassion-AN DEH 2 \ft poor you. \ref 0514 \id 909126092952060502 \begin 0:17:53 \sp EXPERN \tx kesian deh lo. \pho kəsiyan dɛ lo \mb kesian deh lo \ge compassion-AN DEH 2 \gj compassion-AN DEH 2 \ft poor you. \ref 0515 \id 106384092952060502 \begin 0:17:54 \sp HANRIS \tx satu aja giniinnya. \pho satu ʔaja giniinɲa \mb satu aja gini -in -nya \ge one just like.this -IN -NYA \gj one just like.this-IN-NYA \ft just do it with one finger. \nt telling EXPERN how to move her finger when saying 'poor you'. \ref 0516 \id 297399092953060502 \begin 0:17:55 \sp EXPERN \tx bukannya satu aja, Ca? \pho bukanɲa satu ʷaja ca \mb bukan -nya satu aja Ca \ge NEG -NYA one just TRU-Ica \gj NEG-NYA one just TRU-Ica \ft Ica, isn't it one? \ref 0517 \id 402394092953060502 \begin 0:17:56 \sp EXPERN \tx kok Ica begini sih? \pho kɔ ʔica bəgini sih \mb kok Ica begini sih \ge KOK Ica like.this SIH \gj KOK Ica like.this SIH \ft how come you do it like this? \nt moving her hand as if she's waving. \ref 0518 \id 147130092954060502 \begin 0:17:58 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0519 \id 222754092954060502 \begin 0:18:00 \sp EXPERN \tx satu apa begini? \pho satu ʔapa bəgini \mb satu apa begini \ge one what like.this \gj one what like.this \ft one or like this? \ref 0520 \id 438445092954060502 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0521 \id 362826092955060502 \begin 0:18:03 \sp EXPERN \tx begini? \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0522 \id 229800092955060502 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0523 \id 960152092956060502 \begin 0:18:06 \sp EXPERN \tx lima? \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five? \ref 0524 \id 898833092956060502 \begin 0:18:08 \sp HANRIS \tx yah Ca, giniin-giniin Tante Erni. \mb yah Ca gini -in - gini -in Tante Erni \ge EXCL TRU-Ica like.this -IN - like.this -IN aunt Erni \gj EXCL TRU-Ica RED-like.this-IN aunt Erni \ft shucks, you did it to Auntie Erni. \nt meaning unclear. \ref 0525 \id 814634092956060502 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa. \pho ga papah \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0526 \id 476622092957060502 \begin 0:18:13 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kalasaletolop \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the worng lid on a pink pot. \ref 0527 \id 295331092957060502 \begin 0:18:16 \sp HANRIS \tx yah, salah. \pho yah salah \mb yah salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft shucks, it's wrong. \nt referring to the lid of the pot. \ref 0528 \id 737397092958060502 \begin 0:18:19 \sp CHIRIS \tx tutupnya bener, kan? \pho tʊtʊpɲa bəner kan \mb tutup -nya bener kan \ge shut -NYA true KAN \gj shut-NYA true KAN \ft the lid is right, isn't it? \ref 0529 \id 159375092958060502 \begin 0:18:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0530 \id 817664092958060502 \begin 0:18:26 \sp EXPERN \tx pas, nggak? \pho pas ŋgaʔ \mb pas nggak \ge precise NEG \gj precise NEG \ft does it fit? \ref 0531 \id 995931092959060502 \begin 0:18:28 \sp EXPERN \tx pas dong. \pho pas dɔŋ \mb pas dong \ge precise DONG \gj precise DONG \ft of course it fit. \ref 0532 \id 139985092959060502 \begin 0:18:30 \sp EXPERN \tx coba Tante. \pho cɔbaʔ tantə \mb coba Tante \ge try aunt \gj try aunt \ft let me do it. \nt putting the lid of the pot on it. \ref 0533 \id 745206093000060502 \begin 0:18:32 \sp EXPERN \tx tuh, pas kan? \pho tu pas kan \mb tuh pas kan \ge that precise KAN \gj that precise KAN \ft look, it fits, right? \ref 0534 \id 889524093000060502 \begin 0:18:35 \sp HANRIS \tx nanti pake lapan ituh. \pho nante pakɛ lapan ʔɪtuh \mb nanti pake lap -an ituh \ge later use rag -AN that \gj later use rag-AN that \ft use a rag for that. \ref 0535 \id 948763093000060502 \begin 0:18:38 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0536 \id 287620093001060502 \begin 0:18:40 \sp HANRIS \tx ya dong, pegangannya pake lapan, jadi nggak panas. \pho ya dɔŋ pɛgaŋana pakɛ lapan jadi ŋga panas \mb ya dong pegang -an -nya pake lap -an jadi nggak panas \ge yes DONG hold -AN -NYA use rag -AN become NEG hot \gj yes DONG hold-AN-NYA use rag-AN become NEG hot \ft yeah, hold that using a rag, so it won't be hot. \ref 0537 \id 733702093001060502 \begin 0:18:42 \sp CHIRIS \tx panas, panas. \pho panah panah \mb panas panas \ge hot hot \gj hot hot \ft it's hot, it's hot. \nt pretending to lift the hot pot. \ref 0538 \id 143101093002060502 \begin 0:18:44 \sp EXPERN \tx pake itu dong, cempal. \pho pakɛʔ ʔitu dɔŋ cəmpal \mb pake itu dong cempal \ge use that DONG pot.holder \gj use that DONG pot.holder \ft you should use a pot holder. \ref 0539 \id 908340093002060502 \begin 0:18:46 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0540 \id 388411093002060502 \begin 0:18:49 \sp EXPERN \tx punya cempal nggak, Ica? \pho puɲa cəmpal ŋgaʔ ʔicah \mb punya cempal nggak Ica \ge have pot.holder NEG Ica \gj have pot.holder NEG Ica \ft do you have any pot holder? \ref 0541 \id 937620093003060502 \begin 0:18:50 \sp CHIRIS \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 0542 \id 211407093003060502 \begin 0:18:51 \sp EXPERN \tx ambil cempalnya buat ngangkat panci kalo panas. \pho ʔambil cəmpalɲa buwat ŋaŋkat paɲci kalɔ panas \mb ambil cempal -nya buat ng- angkat panci kalo panas \ge take pot.holder -NYA for N- lift pot TOP hot \gj take pot.holder-NYA for N-lift pot TOP hot \ft take the pot holder for lifting the pot if it's hot. \ref 0543 \id 530294093004060502 \begin 0:18:53 \sp CHIRIS \tx ssh... eee... lap? \pho ʃh ʔə lap \mb ssh eee lap \ge IMIT FILL rag \gj IMIT FILL rag \ft ssh... umm... a rag? \ref 0544 \id 563400093004060502 \begin 0:18:55 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0545 \id 786945093004060502 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx itu lap no, di atas. \pho ʔitu ʔəlap nɔ di yatas \mb itu lap no di atas \ge that rag there LOC up \gj that rag there LOC up \ft that's a rag up there. \ref 0546 \id 407003093005060502 \begin 0:18:59 \sp EXPERN \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0547 \id 215979093005060502 \begin 0:19:02 \sp EXPERN \tx kuncup, terbang, kesian deh... eh, jatoh... kesian deh lu, gitu. \pho kuɲcup tərbaŋ kəsiyan dɛ ʔe jatoh kəsiyan dɛ lu gitu \mb kuncup terbang kesian deh eh jatoh kesian deh lu gitu \ge bud fly compassion-AN DEH EH fall compassion-AN DEH 2 like.that \gj bud fly compassion-AN DEH EH fall compassion-AN DEH 2 like.that \ft bud, fly, poor you... I mean, fall... poor you. \ref 0548 \id 865883093006060502 \begin 0:19:05 \sp CHIRIS \tx gini, kuncup... \pho ginih kʊɲcʊp \mb gini kuncup \ge like.this bud \gj like.this bud \ft like this, bud... \ref 0549 \id 510555093006060502 \begin 0:19:08 \sp EXPERN \tx kuncup... \pho kʊɲcʊp \mb kuncup \ge bud \gj bud \ft bud... \ref 0550 \id 912257093007060502 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx terbang... \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly... \ref 0551 \id 523120093007060502 \begin 0:19:11 \sp EXPERN \tx terbang... \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly... \ref 0552 \id 594158093007060502 \begin 0:19:12 \sp CHIRIS \tx eh, megar, megar... \pho ʔɛh məgar məgar \mb eh megar megar \ge EXCL bloom bloom \gj EXCL bloom bloom \ft eh, it should be bloom, bloom... \ref 0553 \id 223870093008060502 \begin 0:19:13 \sp EXPERN \tx oh, megar, megar... \pho ʔo məgar məgar \mb oh megar megar \ge EXCL bloom bloom \gj EXCL bloom bloom \ft oh, bloom, bloom... \ref 0554 \id 286332093008060502 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx jatoh... \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall down... \ref 0555 \id 695800093008060502 \begin 0:19:15 \sp EXPERN \tx jatoh... \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall down... \ref 0556 \id 324635093009060502 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx kasihan deh lo. \pho kasiyan dɛ lɔ \mb kasih -an deh lo \ge compassion -AN DEH 2 \gj compassion-AN DEH 2 \ft poor you. \ref 0557 \id 956357093009060502 \begin 0:19:19 \sp HANRIS \tx nanti ada Marisa, ya? \pho nanti ʔada marisa yah \mb nanti ada Marisa ya \ge later exist Marisa yes \gj later exist Marisa yes \ft will Marisa be here? \ref 0558 \id 109132093010060502 \begin 0:19:21 \sp EXPERN \tx Marisa? \pho marisa \mb Marisa \ge Marisa \gj Marisa \ft Marisa? \ref 0559 \id 587526093010060502 \begin 0:19:23 \sp HANRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0560 \id 368033093010060502 \begin 0:19:26 \sp EXPERN \tx Marisa di mana... Marisa siapa? \pho marisa di manah marisa siyapa \mb Marisa di mana Marisa siapa \ge Marisa LOC which Marisa who \gj Marisa LOC which Marisa who \ft Marisa where... Marisa who? \ref 0561 \id 442814093011060502 \begin 0:19:27 \sp HANRIS \tx Mas Oji. \pho mas ʔɔji \mb Mas Oji \ge EPIT Oji \gj EPIT Oji \ft Oji. \ref 0562 \id 885832093011060502 \begin 0:19:28 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0563 \id 100195093012060502 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx Mas Oji. \pho mas ʔɔji \mb Mas Oji \ge EPIT Oji \gj EPIT Oji \ft Oji. \ref 0564 \id 685393093012060502 \begin 0:19:30 \sp EXPERN \tx Mas Oji? \pho mas ʔɔji \mb Mas Oji \ge EPIT Oji \gj EPIT Oji \ft Oji? \ref 0565 \id 916702093012060502 \begin 0:19:31 \sp EXPERN \tx siapa sih Mas Oji? \pho siyapa si mas ʔɔji \mb siapa sih Mas Oji \ge who SIH EPIT Oji \gj who SIH EPIT Oji \ft who is Oji? \ref 0566 \id 531298093013060502 \begin 0:19:32 \sp HANRIS \tx itu, eee... \pho ʔitu ʔə \mb itu eee \ge that FILL \gj that FILL \ft umm... \ref 0567 \id 337359093013060502 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx yang, yang dulu... yang, yang di... ke sini. \pho yaŋ yaŋ dulu yaŋ yaŋ di kə sinih \mb yang yang dulu yang yang di ke sini \ge REL REL before REL REL LOC to here \gj REL REL before REL REL LOC to here \ft the one, the one... who came here. \ref 0568 \id 601309093014060502 \begin 0:19:35 \sp EXPERN \tx yang ke sini? \pho yaŋ kə sini \mb yang ke sini \ge REL to here \gj REL to here \ft the one who came here? \ref 0569 \id 725823093014060502 \begin 0:19:37 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0570 \id 933625093014060502 \begin 0:19:39 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0571 \id 560942093015060502 \begin 0:19:40 \sp EXPERN \tx Tante nggak liat. \pho tantə ŋgaʔ liyat \mb Tante nggak liat \ge aunt NEG see \gj aunt NEG see \ft I didn't see her. \ref 0572 \id 877582093015060502 \begin 0:19:41 \sp CHIRIS \tx nggak liat. \pho ŋga liyat \mb nggak liat \ge NEG see \gj NEG see \ft you say 'I didn't see her'. \ref 0573 \id 944260093016060502 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx udah lupa? \pho ʔuda lupaʔ \mb udah lupa \ge PFCT forget \gj PFCT forget \ft have you forgot? \ref 0574 \id 196299093016060502 \begin 0:19:43 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0575 \id 405631093016060502 \begin 0:19:45 \sp CHIRIS \tx kalo udah lupa, kenalan. \pho kalɔ ʔuda lupaʔ kənalan \mb kalo udah lupa kenal -an \ge TOP PFCT forget recognize -AN \gj TOP PFCT forget recognize-AN \ft if you forget her, introduce yourself. \ref 0576 \id 554010093017060502 \begin 0:19:47 \sp EXPERN \tx Mas Oji? \pho mas ʔɔji \mb Mas Oji \ge EPIT Oji \gj EPIT Oji \ft Oji? \ref 0577 \id 460331093017060502 \begin 0:19:49 \sp EXPERN \tx nggak tau Tante, yang mana. \pho ŋgaʔ tau tantə yaŋ mana \mb nggak tau Tante yang mana \ge NEG know aunt REL which \gj NEG know aunt REL which \ft I don't know which one is him. \ref 0578 \id 103159093017060502 \begin 0:19:51 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0579 \id 101599093018060502 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx Ca mau ada tamu, Ca citanya... awas, Ica mau ada tamu. \pho ca mau ʔada tamuʔ ca citaɲa ʔawas ʔica mau ʔada tamuʔ \mb Ca mau ada tamu Ca cita -nya awas Ica mau ada tamu \ge TRU-Ica want exist guest TRU-Ica desire -NYA EXCL Ica want exist guest \gj TRU-Ica want exist guest TRU-Ica desire-NYA EXCL Ica want exist guest \ft I will have a guest, suppose that... watch out, I will have a guest. \ref 0580 \id 878423093018060502 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0581 \id 684637093019060502 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx (a)was, mau ada tamu, Ica. \pho was mau ʔada tamu ʔicɪh \mb awas mau ada tamu Ica \ge EXCL want exist guest Ica \gj EXCL want exist guest Ica \ft watch out, I will have a guest. \ref 0582 \id 815634093019060502 \begin 0:19:59 \sp CHIRIS \tx ih, 'toyoy'. \pho ʔiʔ tɔyɔy \mb ih toyoy \ge EXCL egg \gj EXCL egg \ft hey, 'toyoy'. \ref 0583 \id 182045093019060502 \begin 0:20:01 \sp EXPERN \tx 'kasihan deh lu' Ca, ya Ca? \pho kasiyan dɛ lu cah ya cah \mb kasih -an deh lu Ca ya Ca \ge compassion -AN DEH 2 TRU-Ica yes TRU-Ica \gj compassion-AN DEH 2 TRU-Ica yes TRU-Ica \ft 'poor you', is that right, Ica? \ref 0584 \id 233284093020060502 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx kasihan deh lo, Te, Te. \pho kasiyan dɛ lo təh təh \mb kasih -an deh lo Te Te \ge compassion -AN DEH 2 TRU-aunt TRU-aunt \gj compassion-AN DEH 2 TRU-aunt TRU-aunt \ft poor you, Auntie. \ref 0585 \id 120412093020060502 \begin 0:20:06 \sp HANRIS \tx xxnya da gini. \pho xxɲa da gini \mb xx -nya da gini \ge xx -NYA exist like.this \gj xx-NYA exist like.this \ft there is xx. \nt looking at CHIRIS' sticker. \ref 0586 \id 277816093021060502 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx itu punya Ica, tu punya Ica. \pho ʔɪtu puɲa ʔicah tu puɲa ʔeicah \mb itu punya Ica tu punya Ica \ge that have Ica that have Ica \gj that have Ica that have Ica \ft that's mine, that's mine. \ref 0587 \id 670025093021060502 \begin 0:20:18 \sp HANRIS \tx merah tangan Ana. \pho mɛrah taŋan anah \mb merah tangan Ana \ge red hand Ana \gj red hand Ana \ft my hand was red. \ref 0588 \id 937364093021060502 \begin 0:20:25 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0589 \id 402284093022060502 \begin 0:20:32 \sp HANRIS \tx tadi kena listrik ini. \pho tadi kəna listik ini \mb tadi kena listrik ini \ge earlier undergo electricity this \gj earlier undergo electricity this \ft it was red because of the electricity. \nt referring to the small lamp on the transmitter. \ref 0590 \id 100059093022060502 \begin 0:20:39 \sp HANRIS \tx ah... \pho ʔaʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah... \ref 0591 \id 202372093023060502 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx (se)karang Ica mau motong-motong jagung, jagung, jagung. \pho karaŋ ica mau məɔtɔŋmɔtɔŋ jaguŋ jagʊŋ jagʊŋ \mb sekarang Ica mau m- potong - m- potong jagung jagung jagung \ge now Ica want N- cut - N- cut corn corn corn \gj now Ica want RED-N-cut corn corn corn \ft now I'm going to cut the corn, the corn, the corn. \ref 0592 \id 773214093023060502 \begin 0:20:53 \sp HANRIS \tx minjem Ca, Ca xxx. \pho miɲəm caaː ca xxx \mb m- pinjem Ca Ca xxx \ge N- borrow TRU-Ica TRU-Ica xxx \gj N-borrow TRU-Ica TRU-Ica xxx \ft Ica, let me borrow it xxx. \nt referring to the sticker. \ref 0593 \id 933926093023060502 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx xx xx xx xx. \pho pari pɔri pɔri pɔri \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft xx xx xx xx. \ref 0594 \id 211891093024060502 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx cabe merah. \pho cabe merah \mb cabe merah \ge chili.pepper red \gj chili.pepper red \ft red chili pepper. \ref 0595 \id 556528093024060502 \begin 0:21:14 \sp HANRIS \tx Ca, minta dong bener, atu... yang ini. \pho caʔ minta dɔŋ bəner atu yaŋ inih \mb Ca minta dong bener atu yang ini \ge TRU-Ica ask.for DONG true one REL this \gj TRU-Ica ask.for DONG true one REL this \ft Ica, give me one, please... this one. \nt referring to the sticker. \ref 0596 \id 127127101722060502 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx nggak ah... boleh. \pho ŋa ʔa bole \mb nggak ah boleh \ge NEG AH may \gj NEG AH may \ft no way. \ref 0597 \id 627093101726060502 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx Ica nggak ada lagi. \pho ica ŋga ada lagi \mb Ica nggak ada lagi \ge Ica NEG exist more \gj Ica NEG exist more \ft I have no more. \ref 0598 \id 800378093025060502 \begin 0:21:25 \sp HANRIS \tx ini kan Ica ada. \pho ʔini kan icaʔ ʔadaʔ \mb ini kan Ica ada \ge this KAN Ica exist \gj this KAN Ica exist \ft you have some. \ref 0599 \id 281136093025060502 \begin 0:21:29 \sp HANRIS \tx hadiah-hadiahnya cuman kecil doang nih. \pho hadeyaŋhadeyana cuman kəcil dɔwaŋ nih \mb hadiah - hadiah -nya cuman kecil doang nih \ge prize - prize -NYA only small just this \gj RED-prize-NYA only small just this \ft the gifts are so small. \nt referring to the stickers of gift. \ref 0600 \id 670262093026060502 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx nih, Ica nggak ada lagi. \pho ni ica ŋgaʔ ʔada lagih \mb nih Ica nggak ada lagi \ge this Ica NEG exist more \gj this Ica NEG exist more \ft look, I have no more. \ref 0601 \id 407748093027060502 \begin 0:21:34 \sp CHIRIS \tx xx ni yang kecil aja, ya? \pho rə ni yaŋ kəcil aja yaʔ \mb xx ni yang kecil aja ya \ge xx this REL small just yes \gj xx this REL small just yes \ft xx the small one, okay? \ref 0602 \id 266958103517060502 \begin 0:21:35 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0603 \id 867998103518060502 \begin 0:21:37 \sp HANRIS \tx Ana ni aja. \pho ʔana ni yajah \mb Ana ni aja \ge Ana this just \gj Ana this just \ft I'll just take this one. \ref 0604 \id 968407103518060502 \begin 0:21:39 \sp MOTRIS \tx masak apa, Bu? \pho masak ʔapa boʔ \mb masak apa Bu \ge cook what TRU-mother \gj cook what TRU-mother \ft Mam, what are you cooking? \ref 0605 \id 140871103519060502 \begin 0:21:41 \sp CHIRIS \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sinih \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft give it to me, give it to me, give it to me! \nt 1. talking to HANRIS. 2. referring to the sticker. \ref 0606 \id 329859103519060502 \begin 0:21:42 \sp MOTRIS \tx Bu, masak apa? \pho boʔ masak ʔapa \mb Bu masak apa \ge TRU-mother cook what \gj TRU-mother cook what \ft Mam, what are you cooking? \ref 0607 \id 555206103519060502 \begin 0:21:44 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0608 \id 757910103520060502 \begin 0:21:46 \sp MOTRIS \tx kok ditanya diem aja? \pho kɔʔ ditaɲa diyəm aja \mb kok di- tanya diem aja \ge KOK DI- ask silent just \gj KOK DI-ask silent just \ft why do you just keep silent when I ask you? \ref 0609 \id 206464103520060502 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0610 \id 258910103521060502 \begin 0:21:50 \sp MOTRIS \tx masak apa? \pho masak ʔapa \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what are you cooking? \ref 0611 \id 607939103521060502 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx masak... ini udah mateng nih Bu... telor, ikan, ayam. \pho masak ʔini ʔuda matəŋ ni buʔ təlɔr ʔikan ʔayam \mb masak ini udah mateng nih Bu telor ikan ayam \ge cook this PFCT ripe this TRU-mother egg fish chicken \gj cook this PFCT ripe this TRU-mother egg fish chicken \ft I'm cooking... it's done, Mom... egg, fish, chicken. \ref 0612 \id 549203103521060502 \begin 0:21:53 \sp EXPERN \tx (ma)sak semur jengkol katanya. \pho sak səmur jɛŋkɔl kataɲa \mb masak semur jengkol kata -nya \ge cook k.o.dish k.o.bean word -NYA \gj cook k.o.dish k.o.bean word-NYA \ft she said she was going to cook 'semur jengkol'. \ref 0613 \id 663629103522060502 \begin 0:21:55 \sp MOTRIS \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, I see. \ref 0614 \id 524518103522060502 \begin 0:21:57 \sp CHIRIS \tx telor, ikan, ayam. \pho tɔr ikan ayam \mb telor ikan ayam \ge egg fish chicken \gj egg fish chicken \ft egg, fish and chicken. \ref 0615 \id 688196103523060502 \begin 0:21:59 \sp EXPERN \tx ya Ca, (ma)sak semur jengkol, kan? \pho ya cah sak səmur jɛŋkɔl kan \mb ya Ca masak semur jengkol kan \ge yes TRU-Ica cook k.o.dish k.o.bean KAN \gj yes TRU-Ica cook k.o.dish k.o.bean KAN \ft is that right, Ica... you're cooking 'semur jengkol', right? \ref 0616 \id 322937103523060502 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0617 \id 321190103523060502 \begin 0:22:06 \sp CHIRIS \tx 'kupanjang langit, penuh bintang bertabungan.' \pho kupaɲjaŋ laŋit pənu bintaŋ bərtabuŋan \mb ku- panjang langit penuh bintang ber- tabung -an \ge 1SG- long sky full star BER- tube -AN \gj 1SG-long sky full star BER-tube-AN \ft 'I see the sky full of starts with saving.' \nt singing. \ref 0618 \id 658427103524060502 \begin 0:22:10 \sp EXPERN \tx 'bertaburan.' \pho bərtaburan \mb ber- tabur -an \ge BER- scattered -AN \gj BER-scattered-AN \ft it should be 'bertaburan.' \ref 0619 \id 396930103524060502 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx 'bertabu(ran)...' \pho bərtabu \mb ber- tabur -an \ge BER- scattered -AN \gj BER-scattered-AN \ft 'scattered...' \ref 0620 \id 123782103525060502 \begin 0:22:18 \sp EXPERN \tx terus gimana? \pho tərus gimana \mb terus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then? \ref 0621 \id 204790103525060502 \begin 0:22:21 \sp CHIRIS \tx 'udah di beta xx...' \pho ʔuda di bɛta pəsa \mb udah di beta xx \ge PFCT LOC 1SG xx \gj PFCT LOC 1SG xx \ft 'I have in me xx...' \nt singing as she wants. \ref 0622 \id 908351103525060502 \begin 0:22:24 \sp EXPERN \tx kok lain sih, lagunya, ya? \pho kɔʔ lain si laguɲa yah \mb kok lain sih lagu -nya ya \ge KOK other SIH song -NYA yes \gj KOK other SIH song-NYA yes \ft how come the song is different? \ref 0623 \id 579296103526060502 \begin 0:22:28 \sp EXPERN \tx sekolahnya Ica ngajarinnya gitu ya Ca, ya Ca? \pho səkɔlaɲa ʔica ŋajarinɲa gitu ya ca ya ca \mb sekolah -nya Ica ng- ajar -in -nya gitu ya Ca ya Ca \ge school -NYA Ica N- teach -IN -NYA like.that yes TRU-Ica yes TRU-Ica \gj school-NYA Ica N-teach-IN-NYA like.that yes TRU-Ica yes TRU-Ica \ft were you taught that way at school? \ref 0624 \id 644274103526060502 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx do re mi fa sol, Bombom kenceng kan kalo do re mi fa sol. \pho do re mi pa sɔl bombom kəcəŋ kan kalɔ do re mi pa sɔl \mb do re mi fa sol Bombom kenceng kan kalo do re mi fa sol \ge do re mi fa sol Bombom forceful KAN TOP do re mi fa sol \gj do re mi fa sol Bombom forceful KAN TOP do re mi fa sol \ft do re mi fa sol, Bombom says do re mi fa sol loudly. \ref 0625 \id 125216103527060502 \begin 0:22:36 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0626 \id 907011103527060502 \begin 0:22:37 \sp EXPERN \tx Bombom? \pho bombom \mb Bombom \ge Bombom \gj Bombom \ft Bombom? \ref 0627 \id 556321103527060502 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0628 \id 601500103528060502 \begin 0:22:39 \sp EXPERN \tx Bombom tuh... \pho bombom tu \mb Bombom tuh \ge Bombom that \gj Bombom that \ft Bombom is... \ref 0629 \id 325193103528060502 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx kenceng gi(ni)... do re mi fa sol la. \pho kəcəŋ geh do re mi pa sɔ la \mb kenceng gini do re mi fa sol la \ge forceful like.this do re mi fa sol la \gj forceful like.this do re mi fa sol la \ft loud like this... do re mi fa sol la. \ref 0630 \id 426423103529060502 \begin 0:22:41 \sp EXPERN \tx oh, temennya? \pho ʔo təmənɲa \mb oh temen -nya \ge EXCL friend -NYA \gj EXCL friend-NYA \ft oh, your friend? \ref 0631 \id 805221103529060502 \begin 0:22:42 \sp EXPERN \tx temen Ica namanya Bombom? \pho təmən ʔica namaɲa bombom \mb temen Ica nama -nya Bombom \ge friend Ica name -NYA Bombom \gj friend Ica name-NYA Bombom \ft is your friend's name Bombom? \ref 0632 \id 670287103529060502 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0633 \id 827927103530060502 \begin 0:22:44 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0634 \id 688435103530060502 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0635 \id 738949103531060502 \begin 0:22:46 \sp EXPERN \tx iya, temen Ica namanya Bombom? \pho ʔiya təmən ʔica namaɲa bombom \mb iya temen Ica nama -nya Bombom \ge yes friend Ica name -NYA Bombom \gj yes friend Ica name-NYA Bombom \ft yeah, is your friend's name Bombom? \ref 0636 \id 137645103531060502 \begin 0:22:47 \sp MOTRIS \tx yang di tipi, yang Lala. \pho yaŋ di tipiʔ yaŋ lala \mb yang di tipi yang Lala \ge REL LOC television REL Lala \gj REL LOC television REL Lala \ft the one on TV, Lala. \nt referring to the title of a children TV series. \ref 0637 \id 115611103531060502 \begin 0:22:48 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0638 \id 583515103532060502 \begin 0:22:49 \sp MOTRIS \tx temen Lala. \pho təmən lalaʔ \mb temen Lala \ge friend Lala \gj friend Lala \ft Lala's friend. \ref 0639 \id 458113103532060502 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx do re mi fa sol la. \pho do re mi pa sɔ la \mb do re mi fa sol la \ge do re mi fa sol la \gj do re mi fa sol la \ft do re mi fa sol la. \ref 0640 \id 615119103533060502 \begin 0:22:53 \sp EXPERN \tx oh, yang itu... ya, ya. \pho ʔo yaŋ ʔitu ya ya \mb oh yang itu ya ya \ge EXCL REL that yes yes \gj EXCL REL that yes yes \ft oh, that one... I see, I see. \ref 0641 \id 616853103533060502 \begin 0:22:54 \sp EXPERN \tx "Bidadari", ya? \pho bidadari ya \mb Bidadari ya \ge female.angel yes \gj female.angel yes \ft is that " Angel"? \ref 0642 \id 969699103533060502 \begin 0:22:56 \sp MOTRIS \tx Te Erni nggak pernah liat. \pho tə ʔɛrni ŋgaʔ pərnah liyat \mb Te Erni nggak pernah liat \ge TRU-aunt Erni NEG ever see \gj TRU-aunt Erni NEG ever see \ft Auntie Erni never watch it. \ref 0643 \id 250950103534060502 \begin 0:22:58 \sp EXPERN \tx Tante nggak pernah liat sih. \pho tantə ŋgaʔ pərnah liyat si \mb Tante nggak pernah liat sih \ge aunt NEG ever see SIH \gj aunt NEG ever see SIH \ft I never watch it. \ref 0644 \id 929268103534060502 \begin 0:23:00 \sp EXPERN \tx nggak pernah nonton TV. \pho ŋgaʔ pərna nɔntɔn tivi \mb nggak pernah n- tonton TV \ge NEG ever N- watch TV \gj NEG ever N-watch TV \ft I never watch TV. \ref 0645 \id 226152103535060502 \begin 0:23:02 \sp HANRIS \tx bosen. \pho bɔsən \mb bosen \ge bored \gj bored \ft she's bored. \ref 0646 \id 846301103535060502 \begin 0:23:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0647 \id 795852103535060502 \begin 0:23:04 \sp HANRIS \tx bosen ngeliat tipi. \pho bɔsən ŋəlɪyat tɪpey \mb bosen nge- liat tipi \ge bored N- see television \gj bored N-see television \ft she's bored watching TV. \ref 0648 \id 709587103536060502 \begin 0:23:06 \sp EXPERN \tx Ica suka nonton "Bidadari", Ca? \pho ʔica suka nɔntɔn bidadari ca \mb Ica suka n- tonton Bidadari Ca \ge Ica like N- watch female.angel TRU-Ica \gj Ica like N-watch female.angel TRU-Ica \ft Ica, do you like to watch "Angel"? \ref 0649 \id 754983103536060502 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx sukalah. \pho sukala \mb suka -lah \ge like -LAH \gj like-LAH \ft of course I like. \ref 0650 \id 520849103537060502 \begin 0:23:10 \sp EXPERN \tx kok suka sih? \pho kɔ suka sih \mb kok suka sih \ge KOK like SIH \gj KOK like SIH \ft why do you like it? \ref 0651 \id 225623103537060502 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx aaa... itu sih temen Ica, Lala. \pho ʔa ʔitu si təman ica lalaʔ \mb aaa itu sih temen Ica Lala \ge FILL that SIH friend Ica Lala \gj FILL that SIH friend Ica Lala \ft umm... Lala is my friend. \ref 0652 \id 964422103537060502 \begin 0:23:12 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0653 \id 658681103538060502 \begin 0:23:13 \sp EXPERN \tx Lala itu? \pho lala itu \mb Lala itu \ge Lala that \gj Lala that \ft Lala? \ref 0654 \id 171131103538060502 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0655 \id 406098103539060502 \begin 0:23:15 \sp EXPERN \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0656 \id 303750103539060502 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx begini ya, Te? \pho bəgini ya təh \mb begini ya Te \ge like.this yes TRU-aunt \gj like.this yes TRU-aunt \ft Auntie, this way? \nt doing s.t. with the toy corn. \ref 0657 \id 933463103539060502 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx hmm... gini dong, kalo jagung tuh gini, serutin gini, sret sret. \pho hm gini dɔŋ kalɔ jaguŋ tu gini sərutin gini srət srət \mb hmm gini dong kalo jagung tuh gini serut -in gini sret sret \ge EXCL like.this DONG TOP corn that like.this plane -IN like.this IMIT IMIT \gj EXCL like.this DONG TOP corn that like.this plane-IN like.this IMIT IMIT \ft hmm... it should be like this, you should grate the corn like this, sret... sret. \ref 0658 \id 538406103540060502 \begin 0:23:21 \sp CHIRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 0659 \id 108681103540060502 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0660 \id 212084103540060502 \begin 0:23:26 \sp EXPERN \tx tar keluar deh jagungnya. \pho tar kəluwar dɛh jaguŋɲa \mb tar keluar deh jagung -nya \ge moment go.out DEH corn -NYA \gj moment go.out DEH corn-NYA \ft you will get the corn. \ref 0661 \id 204992103541060502 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0662 \id 711777103541060502 \begin 0:23:30 \sp EXPERN \tx dagingnya keluar nanti. \pho dagiŋɲa kəluwar nanti \mb daging -nya keluar nanti \ge meat -NYA go.out later \gj meat-NYA go.out later \ft you will get the extract. \ref 0663 \id 656843103542060502 \begin 0:23:33 \sp EXPERN \tx kalo mo bikin perkedel... per(ke)del jagung tuh ini gini, sret... diserut, gitu lho. \pho kalɔ mo bikin pərkədɛl pərdɛl jaguŋ to ʔini gini srət disərʊt gitu lo \mb kalo mo bikin perkedel perkedel jagung tuh ini gini sret di- serut gitu lho \ge TOP want make fritter fritter corn that this like.this IMIT DI- plane like.that EXCL \gj TOP want make fritter fritter corn that this like.this IMIT DI-plane like.that EXCL \ft if you want to make fritters... corn fritters you should do this, sret... grate it. \ref 0664 \id 786118103542060502 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx nggak, Ica mo motong ininya. \pho ʔŋgaʔ ʔica mo mɔtɔŋ ʔiniɲa \mb nggak Ica mo m- potong ini -nya \ge NEG Ica want N- cut this -NYA \gj NEG Ica want N-cut this-NYA \ft no, I want to cut it. \ref 0665 \id 902809103542060502 \begin 0:23:39 \sp EXPERN \tx hmm... kalo mou bikin sayur asem ya gini, dipotong-potong tuh. \pho hm kalɔ mɔu bikin sayur ʔasəm ya gini dipɔtɔŋpɔtɔŋ tu \mb hmm kalo mou bikin sayur asem ya gini di- potong - potong tuh \ge oh TOP want make vegetable sour yes like.this DI- cut - cut that \gj oh TOP want make vegetable sour yes like.this DI-RED-cut that \ft oh, if you want to make a sour soup, you should cut it. \ref 0666 \id 130860103543060502 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx ya, Ica mo bikin sayur asem. \pho ya ʔica mɔ biki sayur ʔasəm \mb ya Ica mo bikin sayur asem \ge yes Ica want make vegetable sour \gj yes Ica want make vegetable sour \ft yeah, I'm going to make a sour soup. \ref 0667 \id 371322103605060502 \begin 0:23:45 \sp EXPERN \tx hmm... coba deh, bikin! \pho hm cɔba dɛ bikin \mb hmm coba deh bikin \ge uh-huh try DEH make \gj uh-huh try DEH make \ft uh-huh, make some! \ref 0668 \id 829097103605060502 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx nggak, Ica mou gini, mou bikin perkedel. \pho ʔŋgaʔ ʔica mɔu gini mɔu bikin pəkədɛl \mb nggak Ica mou gini mou bikin perkedel \ge NEG Ica want like.this want make fritter \gj NEG Ica want like.this want make fritter \ft no, I want to be like this, I want to make fritters. \ref 0669 \id 548590103606060502 \begin 0:23:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0670 \id 276892103606060502 \begin 0:23:56 \sp HANRIS \tx ini nomer berapa nih? \pho ʔini nɔmər bərapa nih \mb ini nomer berapa nih \ge this number how.much this \gj this number how.much this \ft what number is it? \nt reference unclear. \ref 0671 \id 433454103607060502 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx Ica diginiin aja. \pho ʔica diginiin ajah \mb Ica di- gini -in aja \ge Ica DI- like.this -IN just \gj Ica DI-like.this-IN just \ft I'll just make it like this. \nt grating the toy corn. \ref 0672 \id 176468103607060502 \begin 0:23:58 \sp EXPERN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0673 \id 107692103607060502 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx iya, itu begitu juga bisa. \pho ʔiya ʔitu bəgitu juga bisa \mb iya itu begitu juga bisa \ge yes that like.that also can \gj yes that like.that also can \ft yeah, it can be that way. \ref 0674 \id 680120103608060502 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx biar banyak. \pho biyar baɲak \mb biar banyak \ge let a.lot \gj let a.lot \ft so I get much. \nt referring to the extract. \ref 0675 \id 491652103608060502 \begin 0:24:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0676 \id 911761103609060502 \begin 0:24:07 \sp CHIRIS \tx ssh... kan nggak capek. \pho ʃh kan ŋga capɛʔ \mb ssh kan nggak capek \ge IMIT KAN NEG tired \gj IMIT KAN NEG tired \ft ssh... so I won't be tired. \ref 0677 \id 284736103609060502 \begin 0:24:10 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0678 \id 867146103609060502 \begin 0:24:13 \sp EXPERN \tx bikinnya searah dong. \pho bikinɲa səʔarah dɔŋ \mb bikin -nya se- arah dong \ge make -NYA SE- direction DONG \gj make-NYA SE-direction DONG \ft you should do it one way. \nt referring to how CHIRIS grating the corn. \ref 0679 \id 141407103610060502 \begin 0:24:16 \sp EXPERN \tx jangan bolak-balik. \pho jaŋan bɔlak balik \mb jangan bolak-balik \ge don't MUTRED-turn.around \gj don't MUTRED-turn.around \ft don't do it back and forth. \ref 0680 \id 337208103610060502 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx (te)rus ininya dipotong. \pho rus iniɲa dipɔtɔŋ \mb terus ini -nya di- potong \ge continue this -NYA DI- cut \gj continue this-NYA DI-cut \ft then cut it. \nt referring to the edge of the corn. \ref 0681 \id 766735103610060502 \begin 0:24:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0682 \id 934210103611060502 \begin 0:24:23 \sp CHIRIS \tx (i)ninya dipotong. \pho niɲa dipɔtɔŋ \mb ini -nya di- potong \ge this -NYA DI- cut \gj this-NYA DI-cut \ft cut it. \ref 0683 \id 496670103611060502 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx ni dia dipot...ong. \pho ni diya dipɔt tɔŋ \mb ni dia di- potong \ge this 3 DI- cut \gj this 3 DI-cut \ft cut it. \ref 0684 \id 640529103612060502 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx (i)ninya dipotong. \pho niɲa dipɔtɔŋ \mb ini -nya di- potong \ge this -NYA DI- cut \gj this-NYA DI-cut \ft cut it. \ref 0685 \id 188087103612060502 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx ih, yah, yah, udah mateng, jatoh lagi. \pho ʔih yaʰ yaʰ ʔudah matəŋ jatɔh lagi \mb ih yah yah udah mateng jatoh lagi \ge EXCL EXCL EXCL PFCT ripe fall LAGI \gj EXCL EXCL EXCL PFCT ripe fall LAGI \ft hey, shucks, shucks, it's done but then it falls down. \nt referring to the egg. \ref 0686 \id 980392103612060502 \begin 0:24:31 \sp CHIRIS \tx kotor dah. \pho kɔtor dah \mb kotor dah \ge dirty DAH \gj dirty DAH \ft it's dirty. \ref 0687 \id 869110103613060502 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx mana lagi nih, nih, nih, nih, xx? \pho mana lagi ni ni ni ni mani \mb mana lagi nih nih nih nih xx \ge which more this this this this xx \gj which more this this this this xx \ft where is the other? \nt referring to the egg. \ref 0688 \id 759754103613060502 \begin 0:24:35 \sp EXPERN \tx di Fariz. \pho di faris \mb di Fariz \ge LOC Fariz \gj LOC Fariz \ft it's with Fariz. \ref 0689 \id 605402103614060502 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx di tempatnya Opi. \pho di təmpatɲa ʔɔpiʰ \mb di tempat -nya Opi \ge LOC place -NYA Opi \gj LOC place-NYA Opi \ft at Opi's place. \ref 0690 \id 205165103614060502 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0691 \id 925262103614060502 \begin 0:24:41 \sp EXPERN \tx telurnya. \pho təlurɲa \mb telur -nya \ge egg -NYA \gj egg-NYA \ft the egg. \ref 0692 \id 397854103615060502 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0693 \id 352506103615060502 \begin 0:24:43 \sp EXPERN \tx telur. \pho təlur \mb telur \ge egg \gj egg \ft the egg. \ref 0694 \id 485900103616060502 \begin 0:24:45 \sp CHIRIS \tx kok tempatnya Opi? \pho ko təmpatya ʔɔpih \mb kok tempat -nya Opi \ge KOK place -NYA Opi \gj KOK place-NYA Opi \ft how come it's at Opi's place? \ref 0695 \id 533048103616060502 \begin 0:24:47 \sp EXPERN \tx he-em, dipinjem adeknya. \pho hʔm̩ dipiɲjəm adeʔɲa \mb he-em di- pinjem adek -nya \ge uh-huh DI- borrow younger.sibling -NYA \gj uh-huh DI-borrow younger.sibling-NYA \ft uh-huh, his brother borrowed it. \ref 0696 \id 956612103631060502 \begin 0:24:49 \sp EXPERN \tx habis nangis sih kema(rin)... waktu minggu lalu. \pho habis naŋis si kəma waktu miŋgu lalu \mb habis n- tangis sih kemarin waktu minggu lalu \ge finished N- cry SIH yesterday time week pass \gj finished N-cry SIH yesterday time week pass \ft he cried yesterday... I mean last week. \ref 0697 \id 802561103631060502 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx kok minggu... minggu lalu artinya apa sih? \pho kɔ miŋguʔ miŋgu lalu ʷartiɲa apa sih \mb kok minggu minggu lalu arti -nya apa sih \ge KOK week week pass meaning -NYA what SIH \gj KOK week week pass meaning-NYA what SIH \ft how come... what's the meaning of last week? \ref 0698 \id 958188103632060502 \begin 0:24:54 \sp EXPERN \tx minggu lalu. \pho miŋgu lalu \mb minggu lalu \ge week pass \gj week pass \ft last week. \ref 0699 \id 289270103632060502 \begin 0:24:57 \sp MOTRIS \tx dulu, dulu. \pho duluʔ duluʔ \mb dulu dulu \ge before before \gj before before \ft long time ago, long time ago. \ref 0700 \id 571300103632060502 \begin 0:25:00 \sp EXPERN \tx tujuh hari yang lalu. \pho tuju hari yaŋ lalu \mb tujuh hari yang lalu \ge seven day REL pass \gj seven day REL pass \ft seven days ago. \ref 0701 \id 705528124700060502 \begin 0:25:01 \sp EXPERN \tx inget nggak yang waktu Tante Erni ke sini sama Om Pierre? \pho ʔiŋət ŋgaʔ yaŋ waktu tantə ʔɛrni kə sini sama ʔɔm piyɛr \mb inget nggak yang waktu Tante Erni ke sini sama Om Pierre \ge remember NEG REL time aunt Erni to here with uncle Pierre \gj remember NEG REL time aunt Erni to here with uncle Pierre \ft do you remember when I came here with Uncle Pierre? \ref 0702 \id 936632124702060502 \begin 0:25:02 \sp CHIRIS \tx Pierre. \pho piyɛr \mb Pierre \ge Pierre \gj Pierre \ft Pierre. \ref 0703 \id 705251124702060502 \begin 0:25:04 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0704 \id 775964124702060502 \begin 0:25:06 \sp EXPERN \tx nah itu... itu seminggu yang lalu, kan? \pho na itu ʷitu səmiŋgu yaŋ lalu kan \mb nah itu itu se- minggu yang lalu kan \ge NAH that that SE- week REL pass KAN \gj NAH that that SE-week REL pass KAN \ft yeah... it was a week ago, right? \ref 0705 \id 347495124703060502 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx Om Pierre. \pho ʔɔm piyɛt \mb Om Pierre \ge uncle Pierre \gj uncle Pierre \ft Uncle Pierre. \ref 0706 \id 859512124703060502 \begin 0:25:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0707 \id 541273124704060502 \begin 0:25:12 \sp EXPERN \tx Om Pierre. \pho ʔom piyɛr \mb Om Pierre \ge uncle Pierre \gj uncle Pierre \ft Uncle Pierre. \ref 0708 \id 594389124704060502 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx Om Pierre. \pho ʔom piyɛr \mb Om Pierre \ge uncle Pierre \gj uncle Pierre \ft Uncle Pierre. \ref 0709 \id 506558124704060502 \begin 0:25:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0710 \id 330258124705060502 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx tuh kan, ma(ncur)... tadi mancur jagungnya. \pho tu kan ma tadi maɲcur jaguŋɲa \mb tuh kan m- pancur tadi m- pancur jagung -nya \ge that KAN N- spout earlier N- spout corn -NYA \gj that KAN N-spout earlier N-spout corn-NYA \ft look, it was spouted... the corn was spouted. \nt grating the corn. \ref 0711 \id 965198124705060502 \begin 0:25:23 \sp EXPERN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0712 \id 214493124706060502 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx tadi mancur beneran. \pho tadi maɲcur bənəran \mb tadi m- pancur bener -an \ge earlier N- spout true -AN \gj earlier N-spout true-AN \ft it was really spouted. \ref 0713 \id 276499113133100502 \begin 0:25:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0714 \id 194246124706060502 \begin 0:25:30 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS. \ref 0715 \id 105930124706060502 \begin 0:25:33 \sp CHIRIS \tx Bu, panggil anak... Bu, panggil anak laki! \pho buʔ paŋgi yanak buʔ paŋgil ʔanak lakiʔ \mb Bu panggil anak Bu panggil anak laki \ge TRU-mother call child TRU-mother call child male \gj TRU-mother call child TRU-mother call child male \ft Mom, call... call the boy! \nt referring to HANRIS. \ref 0716 \id 781582124707060502 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx tu mobil-mobilannya itu. \pho tu mɔbilmɔbilaɲa itu \mb tu mobil - mobil -an -nya itu \ge that car - car -AN -NYA that \gj that RED.AN-car-NYA that \ft that's the toy car. \ref 0717 \id 262211124707060502 \begin 0:25:39 \sp MOTRIS \tx no mobilannya no, (a)nak laki, Abidin. \pho nɔ mɔbilanɲa nɔ nak lakiʔ ʔabidin \mb no mobil -an -nya no anak laki Abidin \ge IMIT car -AN -NYA there child male Abidin \gj IMIT car-AN-NYA there child male Abidin \ft hey Boy, Abidin, that's the toy car. \nt talking to HANRIS; her real name is Hana Izatul Abidah. \ref 0718 \id 299357124708060502 \begin 0:25:42 \sp MOTRIS \tx iya, ini kan Abidin xx. \pho ʔiyaʔ ʔini kan ʔabidin xx \mb iya ini kan Abidin xx \ge yes this KAN Abidin xx \gj yes this KAN Abidin xx \ft yeah, you're Abidin xx. \ref 0719 \id 909464124708060502 \begin 0:25:46 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0720 \id 384744124709060502 \begin 0:25:50 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0721 \id 513592124709060502 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx Bu, mo mimik. \pho buʔ mɔ mimiʔ \mb Bu mo mimik \ge TRU-mother want drink \gj TRU-mother want drink \ft Mom, I want to drink. \ref 0722 \id 650191124709060502 \begin 0:25:54 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0723 \id 572876124710060502 \begin 0:25:56 \sp EXPERN \tx mik apa? \pho miʔ ʔapa \mb mik apa \ge drink what \gj drink what \ft what do you want to drink? \ref 0724 \id 736273124710060502 \begin 0:25:58 \sp MOTRIS \tx mo mimik? \pho mɔ mimiʔ \mb mo mimik \ge want drink \gj want drink \ft do you want to drink? \ref 0725 \id 168204124711060502 \begin 0:26:01 \sp MOTRIS \tx tar dulu. \pho tar dulʊʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 0726 \id 717172124711060502 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kɔŋərənipas \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0727 \id 429979124711060502 \begin 0:26:07 \sp EXPERN \tx Ica beneran nggak takut, Ca? \pho ʔica bənəran ŋgaʔ takut ca \mb Ica bener -an nggak takut Ca \ge Ica true -AN NEG fear TRU-Ica \gj Ica true-AN NEG fear TRU-Ica \ft are you really not afraid? \ref 0728 \id 268896124712060502 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0729 \id 138879124712060502 \begin 0:26:14 \sp EXPERN \tx tidur sendiri. \pho tidur səndiri \mb tidur sen- diri \ge lie.down SE- self \gj lie.down SE-self \ft sleeping alone. \ref 0730 \id 155641124712060502 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0731 \id 173928124713060502 \begin 0:26:19 \sp EXPERN \tx beneran nggak takut tidur sendiri? \pho bənəran ŋga takut tidur səndiri \mb bener -an nggak takut tidur sen- diri \ge true -AN NEG fear lie.down SE- self \gj true-AN NEG fear lie.down SE-self \ft are you really not afraid sleeping alone? \ref 0732 \id 620673124713060502 \begin 0:26:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0733 \id 362529124714060502 \begin 0:26:22 \sp EXPERN \tx beneran? \pho bənəran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft really? \ref 0734 \id 631680124714060502 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx bener, Ca demi Allah. \pho bənər ca dəmi ʔawlɔh \mb bener Ca demi Allah \ge true TRU-Ica for Allah \gj true TRU-Ica for Allah \ft I mean it, in the name of God. \ref 0735 \id 861276124714060502 \begin 0:26:26 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0736 \id 496584124715060502 \begin 0:26:28 \sp EXPERN \tx pinter dong. \pho pintər dɔŋ \mb pinter dong \ge smart DONG \gj smart DONG \ft that's good. \ref 0737 \id 998944124715060502 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx ssh... kalo jagung, motongnya di sini. \pho sh kɔlɔ jaguŋ mɔtɔŋɲa di sinih \mb ssh kalo jagung m- potong -nya di sini \ge IMIT TOP corn N- cut -NYA LOC here \gj IMIT TOP corn N-cut-NYA LOC here \ft ssh... we should cut the corn here. \ref 0738 \id 379969124716060502 \begin 0:26:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0739 \id 353586124716060502 \begin 0:26:34 \sp CHIRIS \tx bawangnya mana, bawang? \pho bawaŋɲa mana bawaŋ \mb bawang -nya mana bawang \ge garlic -NYA which garlic \gj garlic-NYA which garlic \ft where is the garlic? \ref 0740 \id 641141124716060502 \begin 0:26:37 \sp EXPERN \tx kan ada tuh di dapur. \pho kan ʔada tu di dapur \mb kan ada tuh di dapur \ge KAN exist that LOC kitchen \gj KAN exist that LOC kitchen \ft there are some in the kitchen. \ref 0741 \id 572245124717060502 \begin 0:26:39 \sp MOTRIS \tx nih, nih, cepet. \pho nih nih cəpət \mb nih nih cepet \ge this this quick \gj this this quick \ft here you are, here you are, hurry up. \nt giving CHIRIS a glass of water. \ref 0742 \id 942908124717060502 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx tu minumnya tuh. \pho tu minumɲa tuh \mb tu minum -nya tuh \ge that drink -NYA that \gj that drink-NYA that \ft that's your drink. \ref 0743 \id 884445124718060502 \begin 0:26:43 \sp MOTRIS \tx yok, Tante Ana, yok! \pho yoʔ tantə ʔana yoʔ \mb yok Tante Ana yok \ge AYO aunt Ana AYO \gj AYO aunt Ana AYO \ft Auntie Ana, come on! \ref 0744 \id 195647124718060502 \begin 0:26:45 \sp MOTRIS \tx ntar gantian. \pho ʔntar gantiyan \mb ntar ganti -an \ge moment change -AN \gj moment change-AN \ft it's your turn next. \ref 0745 \id 252944124718060502 \begin 0:26:48 \sp EXPERN \tx haus nih ye. \pho haus ni ye \mb haus nih ye \ge thirsty this EXCL \gj thirsty this EXCL \ft I'm sure you're thirsty. \nt CHIRIS drinking than giving the glass to HANRIS. \ref 0746 \id 246784124719060502 \begin 0:26:50 \sp CHIRIS \tx kaya Tante, aus. \pho kaya tantə aus \mb kaya Tante aus \ge like aunt thirsty \gj like aunt thirsty \ft just like you, thirsty. \ref 0747 \id 213935124719060502 \begin 0:26:52 \sp MOTRIS \tx taroh di meja. \pho taroh di mɛja \mb taroh di meja \ge put LOC table \gj put LOC table \ft put it on the table. \nt talking to HANRIS who also drinks from CHIRIS' glass. \ref 0748 \id 718862124720060502 \begin 0:26:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0749 \id 929913124720060502 \begin 0:26:56 \sp MOTRIS \tx sini botolnya, mana! \pho sini bɔtɔlɲa manah \mb sini botol -nya mana \ge here bottle -NYA which \gj here bottle-NYA which \ft give me the bottle! \nt talking to HANRIS. \ref 0750 \id 265005124720060502 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx mancur tadi jagungnya ke sono. \pho maɲcur tadi jaguŋɲa kə sɔnɔh \mb m- pancur tadi jagung -nya ke sono \ge N- spout earlier corn -NYA to there \gj N-spout earlier corn-NYA to there \ft the corn was spouted there. \ref 0751 \id 449552124721060502 \begin 0:27:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0752 \id 738398124721060502 \begin 0:27:02 \sp CHIRIS \tx dah selesai. \pho da sələsai \mb dah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft it's finished. \ref 0753 \id 773580124722060502 \begin 0:27:04 \sp EXPERN \tx muncrat, ya? \pho muɲcrat ya \mb muncrat ya \ge spurt yes \gj spurt yes \ft was it spurted? \ref 0754 \id 780477124722060502 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx (se)karang tinggal di sini jagungnya. \pho karaŋ tiŋgal di sini jaguŋɲa \mb sekarang tinggal di sini jagung -nya \ge now stay LOC here corn -NYA \gj now stay LOC here corn-NYA \ft now put the corn here. \ref 0755 \id 594799124722060502 \begin 0:27:09 \sp EXPERN \tx trus mau diapain lagi? \pho tus mau diʔapain lagi \mb trus mau di- apa -in lagi \ge continue want DI- what -IN more \gj continue want DI-what-IN more \ft then what will you do to it? \ref 0756 \id 201470124723060502 \begin 0:27:11 \sp CHIRIS \tx Bude... dibakar, ntar mau dibakar. \pho bude dibakar ʔntar mau dibakar \mb Bude di- bakar ntar mau di- bakar \ge TRU-mother-TRU-big DI- burn moment want DI- burn \gj TRU-mother-TRU-big DI-burn moment want DI-burn \ft Auntie... I'm going to burn it, I'm going to burn it. \ref 0757 \id 922237124723060502 \begin 0:27:13 \sp EXPERN \tx yah, udah nggak ada dagingnya, gimana mau dibakar? \pho ya uda ŋga ʔada dagiŋɲa gimana mau dibakar \mb yah udah nggak ada daging -nya gimana mau di- bakar \ge EXCL PFCT NEG exist meat -NYA how want DI- burn \gj EXCL PFCT NEG exist meat-NYA how want DI-burn \ft shucks, it doesn't have any extract anymore, so how can you burn it? \ref 0758 \id 868851124723060502 \begin 0:27:15 \sp HANRIS \tx tadi kan udah dipotongin. \pho tadi kan ʔuda dipɔtɔŋɪn \mb tadi kan udah di- potong -in \ge earlier KAN PFCT DI- cut -IN \gj earlier KAN PFCT DI-cut-IN \ft you have cut it off. \ref 0759 \id 909235124724060502 \begin 0:27:18 \sp EXPERN \tx nggak bisa dong. \pho ŋga bisa dɔŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft you can't. \ref 0760 \id 132344124724060502 \begin 0:27:21 \sp CHIRIS \tx dagingnya apaan sih? \pho dagiŋɲa apaan sih \mb daging -nya apa -an sih \ge meat -NYA what -AN SIH \gj meat-NYA what-AN SIH \ft what's the meaning of the extract? \ref 0761 \id 120906124725060502 \begin 0:27:22 \sp EXPERN \tx ini lho, ini namanya kan daging jagung, yang kuning-kuning ini. \pho ʔini lɔ ʔini namaɲa kan dagiŋ jaguŋ yaŋ kuniŋkuniŋ ʔini \mb ini lho ini nama -nya kan daging jagung yang kuning - kuning ini \ge this EXCL this name -NYA KAN meat corn REL yellow - yellow this \gj this EXCL this name-NYA KAN meat corn REL RED-yellow this \ft this, it's called the extract of the corn, the yellow thing. \ref 0762 \id 473389124725060502 \begin 0:27:23 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0763 \id 859028124725060502 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see. \ref 0764 \id 507594124726060502 \begin 0:27:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0765 \id 643456124726060502 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa deh. \pho ŋga papa dɛh \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft that's fine. \ref 0766 \id 785781124727060502 \begin 0:27:29 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa? \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is that okay? \ref 0767 \id 642254124727060502 \begin 0:27:30 \sp CHIRIS \tx digigit aja udah. \pho digigit aja udah \mb di- gigit aja udah \ge DI- bite just PFCT \gj DI-bite just PFCT \ft just bite it. \ref 0768 \id 389443124727060502 \begin 0:27:31 \sp EXPERN \tx Ica yang gigit tapi, ya? \pho ʔica yaŋ gigit tapi yah \mb Ica yang gigit tapi ya \ge Ica REL bite but yes \gj Ica REL bite but yes \ft but you're the one who should bite it, okay? \ref 0769 \id 276754124728060502 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0770 \id 824131124728060502 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 0771 \id 787089124728060502 \begin 0:27:36 \sp EXPERN \tx boleh aja, asal kuat giginya. \pho bole yaja ʔasal kuwat gigiɲa \mb boleh aja asal kuat gigi -nya \ge may just origin strong tooth -NYA \gj may just origin strong tooth-NYA \ft sure, as long as your teeth are strong. \ref 0772 \id 123074124729060502 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt talking to s.o. outside. \ref 0773 \id 915018124729060502 \begin 0:27:38 \sp EXPERN \tx kuat, nggak? \pho kuwat ŋgaʔ \mb kuat nggak \ge strong NEG \gj strong NEG \ft are you strong enough? \ref 0774 \id 129293124730060502 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx tar bolong, biarin. \pho ta bɔlɔŋ biyarɪn \mb tar bolong biar -in \ge moment have.a.hole let -IN \gj moment have.a.hole let-IN \ft just let it be if I have a cavity. \ref 0775 \id 134131124730060502 \begin 0:27:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0776 \id 453352124730060502 \begin 0:27:45 \sp CHIRIS \tx xx Om Bu(le)... Om Bule ntar di... disangkain untuk Ica, ntar biarin Tante Erni diomelin. \pho tɛma ɔm buʔ ʔɔm bulɛʔ ʔntar diʔ disaŋkain ʔuntuk ʔicaʔ ʔntar diyarin tantə ʔɛrni deʔɔmɛlɪn \mb xx Om Bule Om Bule ntar di di- sangka -in untuk Ica ntar biar -in Tante Erni di- omel -in \ge xx uncle Western uncle Western moment DI DI- suspect -IN for Ica moment let -IN aunt Erni DI- grumble -IN \gj xx uncle Western uncle Western moment DI DI-suspect-IN for Ica moment let-IN aunt Erni DI-grumble-IN \ft xx Uncle Westerner... Uncle Westerner will think that it's for me, and I'll let him grumble at you. \nt meaning unclear. \ref 0777 \id 694572124731060502 \begin 0:27:48 \sp EXPERN \tx nggaklah. \pho ʔŋ̩gaʔlah \mb nggak -lah \ge NEG -LAH \gj NEG-LAH \ft no way. \ref 0778 \id 390585124731060502 \begin 0:27:52 \sp EXPERN \tx masa diomelin. \pho masaʔ diʔɔmɛlin \mb masa di- omel -in \ge incredible DI- grumble -IN \gj incredible DI-grumble-IN \ft how come he grumbles at me. \ref 0779 \id 571749124732060502 \begin 0:27:56 \sp EXPERN \tx emang bikin apa itu? \pho ʔɛmaŋ bikin apa itu \mb emang bikin apa itu \ge indeed make what that \gj indeed make what that \ft what are you making? \ref 0780 \id 700481124732060502 \begin 0:28:00 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0781 \id 705013124732060502 \begin 0:28:02 \sp EXPERN \tx itu mau bikin apa? \pho ʔitu mau bikin ʔapa \mb itu mau bikin apa \ge that want make what \gj that want make what \ft what are you going to make? \ref 0782 \id 367475124733060502 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx ssh... bakwan udang pake wortel. \pho sː baʔwan ʔudaŋ pakɛ wɔrtəl \mb ssh bakwan udang pake wortel \ge IMIT fritter shrimp use carrot \gj IMIT fritter shrimp use carrot \ft umm... shrimp fritter with carrot. \ref 0783 \id 965161124733060502 \begin 0:28:06 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0784 \id 490164124734060502 \begin 0:28:08 \sp EXPERN \tx nggak pake kol? \pho ŋgaʔ pakɛ kɔl \mb nggak pake kol \ge NEG use cabbage \gj NEG use cabbage \ft don't you use any cabbage? \ref 0785 \id 209195124734060502 \begin 0:28:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0786 \id 255926124734060502 \begin 0:28:11 \sp EXPERN \tx pake dong. \pho pakɛʔ dɔŋ \mb pake dong \ge use DONG \gj use DONG \ft you should use some. \ref 0787 \id 859798124735060502 \begin 0:28:12 \sp CHIRIS \tx Ca mou ada tamu. \pho ca mɔu ʔada tamʊʔ \mb Ca mou ada tamu \ge TRU-Ica want exist guest \gj TRU-Ica want exist guest \ft I will have a guest. \ref 0788 \id 841041124735060502 \begin 0:28:13 \sp EXPERN \tx siapa tamunya? \pho siyapa tamuɲa \mb siapa tamu -nya \ge who guest -NYA \gj who guest-NYA \ft who is the guest? \ref 0789 \id 599561124735060502 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft my father. \ref 0790 \id 147522124736060502 \begin 0:28:17 \sp EXPERN \tx Ayah? \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft your father? \ref 0791 \id 517004124736060502 \begin 0:28:18 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0792 \id 408987124737060502 \begin 0:28:19 \sp EXPERN \tx jam berapa datengnya? \pho jam bərapa datəŋɲa \mb jam berapa dateng -nya \ge hour how.much come -NYA \gj hour how.much come-NYA \ft at what time will he come? \ref 0793 \id 254619124737060502 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx yah, yah, yah. \pho yaʔ ya ya \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft shucks, shucks, shucks. \nt the toy falls down. \ref 0794 \id 491749124737060502 \begin 0:28:21 \sp CHIRIS \tx jam lima. \pho jam limaʔ \mb jam lima \ge hour five \gj hour five \ft at five. \ref 0795 \id 745674124738060502 \begin 0:28:23 \sp EXPERN \tx tar lagi dong, ya? \pho tar lagi dɔŋ yah \mb tar lagi dong ya \ge moment more DONG yes \gj moment more DONG yes \ft it's in a moment, right? \ref 0796 \id 668227124738060502 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0797 \id 416943124739060502 \begin 0:28:25 \sp EXPERN \tx sekarang udah setengah lima. \pho səkaraŋ ʔuda sətəŋa lima \mb sekarang udah se- tengah lima \ge now PFCT SE- middle five \gj now PFCT SE-middle five \ft it's half past four. \ref 0798 \id 767043124739060502 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx jam lima ntar. \pho jam lima n̩tar \mb jam lima ntar \ge hour five moment \gj hour five moment \ft he'll come at five. \ref 0799 \id 713192124739060502 \begin 0:28:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0800 \id 141753124740060502 \begin 0:28:31 \sp EXPERN \tx buruan masaknya, jadi nanti Ayah datang, udah jadi kuenya. \pho buruwan masakɲa jadi nanti ʔayah dataŋ ʔudah jadi kuweɲa \mb buru -an masak -nya jadi nanti Ayah datang udah jadi kue -nya \ge chase -AN cook -NYA become later father come PFCT become cake -NYA \gj chase-AN cook-NYA become later father come PFCT become cake-NYA \ft cook soon, so the cake will be ready when your father comes. \ref 0801 \id 752851124740060502 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx kue? \pho kuweh \mb kue \ge cake \gj cake \ft cake? \ref 0802 \id 687269132437060502 \begin 0:28:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0803 \id 778817104553100502 \begin 0:28:36 \sp @End \tx @End \ref 0804 \id 302572133219181104 \begin 0:28:37 \sp CHIRIS \tx ssh, orang masakan aja. \pho sh ʔɔraŋ masakan ʔaja \mb ssh orang masak -an aja \ge IMIT person cook -AN just \gj IMIT person cook-AN just \ft ssh, it's just a dish. \nt meaning : what she's cooking is not cake. \ref 0805 \id 942731133536181104 \begin 0:28:39 \sp CHIRIS \tx nggak u(sah)... nggak bikin kue, Ica. \pho ŋga u ŋga bikin kuwe ʔicaʔ \mb nggak usah nggak bikin kue Ica \ge NEG must NEG make cake Ica \gj NEG must NEG make cake Ica \ft no... I don't make any cakes. \ref 0806 \id 597699133537181104 \begin 0:28:41 \sp EXPERN \tx o, o, cuma masak itu, masak masakan aja? \pho ʔɔ ʔɔ cuma masak ʔitu masak masakan ʔaja \mb o o cuma masak itu masak masak -an aja \ge EXCL EXCL only cook that cook cook -AN just \gj EXCL EXCL only cook that cook cook-AN just \ft oh, oh, you just cook... just cook a dish? \ref 0807 \id 342555133538181104 \begin 0:28:44 \sp CHIRIS \tx iya, masak masakan aja. \pho ʔiya masak masakan ajah \mb iya masak masak -an aja \ge yes cook cook -AN just \gj yes cook cook-AN just \ft yeah, I just cook a dish. \ref 0808 \id 640695133538181104 \begin 0:28:46 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0809 \id 285674133539181104 \begin 0:28:50 \sp CHIRIS \tx Tante ntar makan apa, Te? \pho tantə ʔn̩ta makan apa təh \mb Tante ntar makan apa Te \ge aunt moment eat what TRU-aunt \gj aunt moment eat what TRU-aunt \ft what will you eat, Auntie? \ref 0810 \id 430914133539181104 \begin 0:28:52 \sp EXPERN \tx nanti? \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later? \ref 0811 \id 678524133540181104 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0812 \id 676501133540181104 \begin 0:28:53 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0813 \id 870678133541181104 \begin 0:28:54 \sp EXPERN \tx nanti malam? \pho nanti malam \mb nanti malam \ge later night \gj later night \ft tonight? \ref 0814 \id 111449133541181104 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx iya, ntar makan. \pho ʔiya n̩ta makan \mb iya ntar makan \ge yes moment eat \gj yes moment eat \ft yeah, you'll eat. \nt **probably what CHIRIS wants to say is 'ntar malam' instead of 'ntar makan'. so the meaning would be 'yeah, tonight'. \ref 0815 \id 833822133542181104 \begin 0:28:56 \sp EXPERN \tx makan nasi uduk. \pho makan nasi ʔuduk \mb makan nasi uduk \ge eat cooked.rice k.o.dish \gj eat cooked.rice k.o.dish \ft I'll eat 'nasi uduk'. \ref 0816 \id 771406133543181104 \begin 0:28:58 \sp CHIRIS \tx makan malemnya kapan? \pho makan maləmɲa kapan \mb makan malem -nya kapan \ge eat night -NYA when \gj eat night-NYA when \ft when will you have your dinner? \ref 0817 \id 236129133543181104 \begin 0:29:00 \sp EXPERN \tx nanti jam tuju, jam tuju malam. \pho nanti jam tuju jam tuju malam \mb nanti jam tuju jam tuju malam \ge later hour seven hour seven night \gj later hour seven hour seven night \ft at seven, at seven o'clock at night. \ref 0818 \id 230527133544181104 \begin 0:29:03 \sp EXPERN \tx kenapa emang? \pho kənapa ɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft what's wrong? \ref 0819 \id 581761133545181104 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 0820 \id 666956133545181104 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx aku eee... keburu abis ntar. \pho ʔaku ʔə kəburu ʔabis ʔn̩tar \mb aku eee ke- buru abis ntar \ge 1SG FILL KE- chase finished moment \gj 1SG FILL KE-chase finished moment \ft I umm... it will have been finished at that time. \ref 0821 \id 649900133546181104 \begin 0:29:09 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0822 \id 187273133547181104 \begin 0:29:10 \sp EXPERN \tx nanti Tante beli aja di jalan, maem di jalan. \pho nanti tantə bəli ʔaja di jalan maʔm̩ di jalan \mb nanti Tante beli aja di jalan maem di jalan \ge later aunt buy just LOC street eat LOC street \gj later aunt buy just LOC street eat LOC street \ft I'll buy it on the street, I'll eat it on the street. \ref 0823 \id 803563133547181104 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0824 \id 701429133548181104 \begin 0:29:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0825 \id 430969133549181104 \begin 0:29:15 \sp CHIRIS \tx ntar ama anak laki. \pho ʔətar ama ʔanak lakiːːʔ \mb ntar ama anak laki \ge moment with child male \gj moment with child male \ft you will be with a boy. \ref 0826 \id 714791133549181104 \begin 0:29:18 \sp EXPERN \tx iya dong, ama... sama siapa, ya? \pho ʔiya dɔŋ ʔama sama siyapa ya \mb iya dong ama sama siapa ya \ge yes DONG with with who yes \gj yes DONG with with who yes \ft yes of course, with... with whom, huh? \ref 0827 \id 915789133550181104 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx ma Om Pierre. \pho ma ʔɔm piyɛr \mb ma Om Pierre \ge with uncle Pierre \gj with uncle Pierre \ft with Uncle Pierre. \ref 0828 \id 484252133550181104 \begin 0:29:25 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0829 \id 735000133551181104 \begin 0:29:27 \sp EXPERN \tx Om Pierre sama istrinya dong... ya, kan. \pho ʔom piyɛr sama ʔistriɲa dɔŋ ya kan \mb Om Pierre sama istri -nya dong ya kan \ge uncle Pierre with wife -NYA DONG yes KAN \gj uncle Pierre with wife-NYA DONG yes KAN \ft Uncle Pierre is with his wife... right? \ref 0830 \id 371881133552181104 \begin 0:29:34 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0831 \id 315075133552181104 \begin 0:29:35 \sp EXPERN \tx sama istrinya. \pho sama ʔistriɲa \mb sama istri -nya \ge with wife -NYA \gj with wife-NYA \ft with his wife. \ref 0832 \id 474158133553181104 \begin 0:29:37 \sp CHIRIS \tx istrinya? \pho ʔistriɲa \mb istri -nya \ge wife -NYA \gj wife-NYA \ft his wife? \ref 0833 \id 280833133554181104 \begin 0:29:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0834 \id 974931133554181104 \begin 0:29:38 \sp CHIRIS \tx (i)strinya sapa? \pho stiɲa sapah \mb istri -nya sapa \ge wife -NYA who \gj wife-NYA who \ft who is his wife? \ref 0835 \id 891159133555181104 \begin 0:29:40 \sp EXPERN \tx nggak tau Tante, namanya. \pho ŋga tau tantə namaɲa \mb nggak tau Tante nama -nya \ge NEG know aunt name -NYA \gj NEG know aunt name-NYA \ft I don't know her name. \ref 0836 \id 526730133556181104 \begin 0:29:42 \sp CHIRIS \tx Ayah aja deh, ama Ayah dianterin. \pho ʔayak ʔaja dɛ ʔama ʔaya diʔantərin \mb Ayah aja deh ama Ayah di- anter -in \ge father just DEH with father DI- deliver -IN \gj father just DEH with father DI-deliver-IN \ft just Daddy, Daddy will take you there. \ref 0837 \id 963979133556181104 \begin 0:29:44 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0838 \id 421726133557181104 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \ref 0839 \id 156097133558181104 \begin 0:29:47 \sp EXPERN \tx Tante ngant(er)... Ayah nganterin Tante? \pho tantə ŋant ʔayah ŋantərin tantə \mb Tante ng- anter Ayah ng- anter -in Tante \ge aunt N- deliver father N- deliver -IN aunt \gj aunt N-deliver father N-deliver-IN aunt \ft I'll take... your father will take me there? \ref 0840 \id 635677133558181104 \begin 0:29:48 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0841 \id 542980133559181104 \begin 0:29:49 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0842 \id 482376133559181104 \begin 0:29:50 \sp EXPERN \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm ashamed. \ref 0843 \id 716728133600181104 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx kenalan dong ama ayah Ica. \pho kənalan dɔŋ ʔama ʔaya ʔicaʔ \mb kenal -an dong ama ayah Ica \ge recognize -AN DONG with father Ica \gj recognize-AN DONG with father Ica \ft you should introduce yourself to him. \ref 0844 \id 172618133601181104 \begin 0:29:54 \sp EXPERN \tx nggak mau ah. \pho ŋga mau ʔa \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no way. \ref 0845 \id 195387133601181104 \begin 0:29:55 \sp EXPERN \tx nanti Ica marah, e... nanti Ibu marah. \pho nanti ʔica mara ʔe nanti ʔibu mara \mb nanti Ica marah e nanti Ibu marah \ge later Ica angry EH later mother angry \gj later Ica angry EH later mother angry \ft you will be angry... oh, I mean your mother will be angry. \ref 0846 \id 378702133602181104 \begin 0:29:59 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0847 \id 656382133603181104 \begin 0:30:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0848 \id 238823133603181104 \begin 0:30:00 \sp CHIRIS \tx xxx diri, ya. \pho kəbənkan diri yaːː \mb xxx diri ya \ge xxx self EXCL \gj xxx self EXCL \ft xxx, hey. \ref 0849 \id 506709133604181104 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx aduh, sakit. \pho ʔaduh sakit \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it's hurt. \nt while rubbing her eyes using the toy knife. \ref 0850 \id 167038133604181104 \begin 0:30:07 \sp EXPERN \tx kenapa matanya? \pho kənapa mataɲa \mb kenapa mata -nya \ge why eye -NYA \gj why eye-NYA \ft what's wrong with your eyes? \ref 0851 \id 911006133605181104 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx kaya kena piso. \pho kaya kəna pisɔːːʔ \mb kaya kena piso \ge like undergo knife \gj like undergo knife \ft I think the knife got on it. \nt then laughing. \ref 0852 \id 205468133613181104 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx hmm... tar buta lho matanya lho. \pho hmː tar buta lɔ mataɲa lɔ \mb hmm tar buta lho mata -nya lho \ge EXCL moment blind EXCL eye -NYA EXCL \gj EXCL moment blind EXCL eye-NYA EXCL \ft hey... you'll be blind. \ref 0853 \id 616401133614181104 \begin 0:30:12 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0854 \id 575957133615181104 \begin 0:30:13 \sp EXPERN \tx iya, nanti buta lho kalo ditusuk matanya. \pho ʔiya nantiʔ buta lo kalɔʔ ditusuk mataɲa \mb iya nanti buta lho kalo di- tusuk mata -nya \ge yes later blind EXCL TOP DI- pierce eye -NYA \gj yes later blind EXCL TOP DI-pierce eye-NYA \ft yeah, you'll be blind if you pierce your eyes. \ref 0855 \id 326253133615181104 \begin 0:30:16 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt talking to CHIRIS who is rubbing her eyes using the toy knife again. \ref 0856 \id 241868133616181104 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx 'sek.' \pho sːːək \mb sek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'sek.' \nt rubbing her eyes using the toy knife again. \ref 0857 \id 381425133616181104 \begin 0:30:16 \sp EXPERN \tx nanti ketusuk beneran lho. \pho nanti kətusuk bənəran lɔ \mb nanti ke- tusuk bener -an lho \ge later KE- pierce true -AN EXCL \gj later KE-pierce true-AN EXCL \ft you'll be pierced. \ref 0858 \id 515870133617181104 \begin 0:30:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0859 \id 242900133618181104 \begin 0:30:19 \sp EXPERN \tx tawa lagi. \pho tawa lagi \mb tawa lagi \ge laughter LAGI \gj laughter LAGI \ft you're laughing. \ref 0860 \id 624023133618181104 \begin 0:30:20 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0861 \id 873526133619181104 \begin 0:30:21 \sp EXPERN \tx iya, jangan ketawa! \pho ʔiya jaŋan kətawa \mb iya jangan ke- tawa \ge yes don't KE- laughter \gj yes don't KE-laughter \ft yeah, don't laugh! \ref 0862 \id 281732133620181104 \begin 0:30:22 \sp EXPERN \tx ntar ketusuk beneran, gimana? \pho ʔn̩tar kətusuk bənəran gimana \mb ntar ke- tusuk bener -an gimana \ge moment KE- pierce true -AN how \gj moment KE-pierce true-AN how \ft how if you're really pierced? \ref 0863 \id 773975133620181104 \begin 0:30:25 \sp CHIRIS \tx 'kek kek krek krek krek.' \pho kək kək krək krək krək \mb kek kek krek krek krek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'crack crack crack crack crack.' \nt pretending to slice s.t. while imitating the sound. \ref 0864 \id 210933133621181104 \begin 0:30:28 \sp CHIRIS \tx kaya udah xx... udah... \pho kaya ʔuda ɲa ʔudah \mb kaya udah xx udah \ge like PFCT xx PFCT \gj like PFCT xx PFCT \ft I think it has xx... it has... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0865 \id 659148133621181104 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx Ica bi(kin)... Ca bikin... \pho ʔica bi ca biken \mb Ica bikin Ca bikin \ge Ica make TRU-Ica make \gj Ica make TRU-Ica make \ft I make... I make... \nt interrupted. \ref 0866 \id 823483133622181104 \begin 0:30:33 \sp EXPERN \tx mo bikin apa lagi sekarang? \pho mo biken ʔapa lagi səkaraŋ \mb mo bikin apa lagi sekarang \ge want make what more now \gj want make what more now \ft what are you going to make? \ref 0867 \id 699698133623181104 \begin 0:30:36 \sp CHIRIS \tx udah... \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have... \nt interrupted. \ref 0868 \id 135615133623181104 \begin 0:30:36 \sp EXPERN \tx tu terongnya... e, terongnya. \pho tu tɛrɔŋɲa ʔɛ tɛrɔŋɲa \mb tu terong -nya e terong -nya \ge that eggplant -NYA EH eggplant -NYA \gj that eggplant-NYA EH eggplant-NYA \ft the eggplant... oh, I said eggplant. \nt referring to the toy bitter gourd. \ref 0869 \id 183825133624181104 \begin 0:30:37 \sp EXPERN \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲah \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \ref 0870 \id 463047133625181104 \begin 0:30:39 \sp EXPERN \tx parenya mau diapain? \pho pareɲa mau diʔapain \mb pare -nya mau di- apa -in \ge bitter.gourd -NYA want DI- what -IN \gj bitter.gourd-NYA want DI-what-IN \ft what will you do with the bitter gourd? \ref 0871 \id 739507133625181104 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx parenya mau dibikin lalap. \pho pareɲa mau dibikin lalap \mb pare -nya mau di- bikin lalap \ge bitter.gourd -NYA want DI- make raw.side.dish \gj bitter.gourd-NYA want DI-make raw.side.dish \ft I'll make the bitter gourd as a raw side dish. \ref 0872 \id 516424133626181104 \begin 0:30:45 \sp EXPERN \tx masa pare dilalap sih? \pho masa pare dilalap sih \mb masa pare di- lalap sih \ge incredible bitter.gourd DI- raw.side.dish SIH \gj incredible bitter.gourd DI-raw.side.dish SIH \ft how come you make the bitter gourd as the raw side dish? \ref 0873 \id 552720133627181104 \begin 0:30:47 \sp EXPERN \tx ditumis. \pho ditumis \mb di- tumis \ge DI- sauté \gj DI-sauté \ft sauté that! \ref 0874 \id 381681133627181104 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx iya, tumis. \pho ʔiya tumis \mb iya tumis \ge yes sauté \gj yes sauté \ft yeah, sauté. \ref 0875 \id 333199133628181104 \begin 0:30:49 \sp EXPERN \tx he-ng. \pho hŋʔŋ̩ \mb he-ng \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0876 \id 890505133628181104 \begin 0:30:50 \sp EXPERN \tx enak deh. \pho ʔɛnak dɛh \mb enak deh \ge pleasant DEH \gj pleasant DEH \ft it will be delicious. \ref 0877 \id 337233133629181104 \begin 0:30:50 \sp CHIRIS \tx mana ulekannya? \pho mana ʔuləkanɲa \mb mana ulek -an -nya \ge which grind -AN -NYA \gj which grind-AN-NYA \ft where is the pestle? \ref 0878 \id 281921133630181104 \begin 0:30:52 \sp EXPERN \tx nggak pake ulekan kalo tumis. \pho ŋga pakɛ ʔuləkan kalɔ tumis \mb nggak pake ulek -an kalo tumis \ge NEG use grind -AN TOP sauté \gj NEG use grind-AN TOP sauté \ft sauté doesn't need any pestle. \nt =you don't need any pestle to sauté. \ref 0879 \id 361257133630181104 \begin 0:30:54 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔawaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0880 \id 856769133631181104 \begin 0:30:55 \sp EXPERN \tx pake talenan aja, buat ngiris bawangnya, bawang merahnya, bawang putih. \pho pakɛ talənan ʔaja buwat ŋiris bawaŋɲa bawaŋ mɛrahɲa bawaŋ putih \mb pake talenan aja buat ng- iris bawang -nya bawang merah -nya bawang putih \ge use chopping.block just for N- slice garlic -NYA garlic red -NYA garlic white \gj use chopping.block just for N-slice garlic-NYA garlic red-NYA garlic white \ft just use a chopping block, for slicing the onion, the shallot, the garlic. \ref 0881 \id 346568133632181104 \begin 0:31:00 \sp CHIRIS \tx nggak ada, nggak ada, nggak ada. \pho ŋgaʔ ada ŋgaʔ ada ŋga adaʔ \mb nggak ada nggak ada nggak ada \ge NEG exist NEG exist NEG exist \gj NEG exist NEG exist NEG exist \ft nothing, nothing, nothing. \ref 0882 \id 576924133632181104 \begin 0:31:02 \sp EXPERN \tx teros pake cabe rawit. \pho təros pakɛ cabe rawit \mb teros pake cabe rawit \ge continue use chili.pepper k.o.chili \gj continue use chili.pepper k.o.chili \ft then use some chili peppers. \ref 0883 \id 377643133633181104 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx ni nggak ada bawang putih ama bawang merah. \pho ni ŋgaʔ ada bawaŋ potɪ ʔama bawaŋ mɛrah \mb ni nggak ada bawang putih ama bawang merah \ge this NEG exist garlic white with garlic red \gj this NEG exist garlic white with garlic red \ft there is no garlic and shallot. \ref 0884 \id 867183133634181104 \begin 0:31:07 \sp EXPERN \tx pura-puranya aja. \pho purapuraɲa ʔaja \mb pura-pura -nya aja \ge pretend -NYA just \gj pretend-NYA just \ft just pretend. \ref 0885 \id 761438133634181104 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinɪh \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt referring to s.t. unclear. \ref 0886 \id 108013133635181104 \begin 0:31:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0887 \id 689417133635181104 \begin 0:31:12 \sp CHIRIS \tx ni pare dulu, ya. \pho ni parɛʔ dulu yah \mb ni pare dulu ya \ge this bitter.gourd before yes \gj this bitter.gourd before yes \ft the bitter gourd first, okay? \ref 0888 \id 157073133636181104 \begin 0:31:13 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0889 \id 828626133637181104 \begin 0:31:14 \sp EXPERN \tx pake daun salam, (pa)ke laos. \pho pakɛ daun salam kɛ laɔs \mb pake daun salam pake laos \ge use leaf greeting use k.o.ginger.root \gj use leaf greeting use k.o.ginger.root \ft use a bay leaf, use a kind of ginger root. \ref 0890 \id 731731133637181104 \begin 0:31:18 \sp EXPERN \tx enak deh. \pho ʔɛnak dɛh \mb enak deh \ge pleasant DEH \gj pleasant DEH \ft it must be delicious. \ref 0891 \id 322535133638181104 \begin 0:31:20 \sp CHIRIS \tx jadi apaan? \pho jadi yapaan \mb jadi apa -an \ge become what -AN \gj become what-AN \ft it becomes what? \ref 0892 \id 751402133639181104 \begin 0:31:21 \sp EXPERN \tx jadi tumis itu... tumis pare. \pho jadi tumis ʔitu tumis pare \mb jadi tumis itu tumis pare \ge become sauté that sauté bitter.gourd \gj become sauté that sauté bitter.gourd \ft becomes sauté... bitter gourd sauté. \ref 0893 \id 639989133640181104 \begin 0:31:24 \sp CHIRIS \tx yah, kok ini bolong? \pho ya kɔ ʔini bɔlɔŋ \mb yah kok ini bolong \ge EXCL KOK this have.a.hole \gj EXCL KOK this have.a.hole \ft shucks, how come it has a hole? \nt referring to the toy bitter gourd. \ref 0894 \id 108927133642181104 \begin 0:31:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0895 \id 743887133642181104 \begin 0:31:27 \sp CHIRIS \tx kok kempes. \pho kɔʔ kəmpɛs \mb kok kempes \ge KOK deflated \gj KOK deflated \ft how come it's deflated? \ref 0896 \id 336176133643181104 \begin 0:31:28 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft it's not. \ref 0897 \id 525263133644181104 \begin 0:31:29 \sp EXPERN \tx itu bisa. \pho ʔitu bisaʔ \mb itu bisa \ge that can \gj that can \ft that works. \ref 0898 \id 617995133644181104 \begin 0:31:32 \sp EXPERN \tx 0. \nt touching CHIRIS' nose using the toy bitter gourd. \ref 0899 \id 365004133645181104 \begin 0:31:36 \sp EXPERN \tx ada anginnya ni Ca... ya, kan. \pho ʔada ʔaŋinɲa ni cah ya kan \mb ada angin -nya ni Ca ya kan \ge exist wind -NYA this TRU-Ica yes KAN \gj exist wind-NYA this TRU-Ica yes KAN \ft it causes winds... right? \nt while pressing the toy bitter gourd which has a small hole, so when it's pressed, it causes wind like a pump. \ref 0900 \id 836196133646181104 \begin 0:31:39 \sp CHIRIS \tx iya, ya, he-eh. \pho ʔiya yaʔ yəʔə \mb iya ya he-eh \ge yes yes uh-huh \gj yes yes uh-huh \ft yeah, yeah, uh-huh. \ref 0901 \id 169163133646181104 \begin 0:31:43 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \nt while pressing the toy bitter gourd but it doesn't causes any wind. \ref 0902 \id 633098133647181104 \begin 0:31:44 \sp EXPERN \tx bisa dong. \pho bisa dɔŋ \mb bisa dong \ge can DONG \gj can DONG \ft it should work. \ref 0903 \id 394027133647181104 \begin 0:31:46 \sp EXPERN \tx geli, ya. \pho gəli ya \mb geli ya \ge ticklish yes \gj ticklish yes \ft it's ticklish, right? \nt while pressing the toy bitter gourd near CHIRIS' cheek. \ref 0904 \id 197301145659181104 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx ah, apah? \pho ʔah ʔapah \mb ah apah \ge huh what \gj huh what \ft huh, what? \ref 0905 \id 153760145700181104 \begin 0:31:49 \sp EXPERN \tx geli, kan? \pho gəli kan \mb geli kan \ge ticklish KAN \gj ticklish KAN \ft it's ticklish, right? \ref 0906 \id 954211145701181104 \begin 0:31:50 \sp EXPERN \tx geli, nggak? \pho gəli ŋgaʔ \mb geli nggak \ge ticklish NEG \gj ticklish NEG \ft is it ticklish or not? \ref 0907 \id 954906145701181104 \begin 0:31:52 \sp EXPERN \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt then pressing the toy bitter gourd near CHIRIS' cheek. \ref 0908 \id 937775145702181104 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx idih, minjem. \pho ʔidi miɲjəm \mb idih m- pinjem \ge EXCL N- borrow \gj EXCL N-borrow \ft hey, let me borrow it. \ref 0909 \id 104945145702181104 \begin 0:31:56 \sp EXPERN \tx sini ni, liat. \pho sini ni liyat \mb sini ni liat \ge here this see \gj here this see \ft here, look. \ref 0910 \id 414449145703181104 \begin 0:31:57 \sp CHIRIS \tx minjem. \pho miɲjəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft let me borrow it. \ref 0911 \id 255294145703181104 \begin 0:31:58 \sp CHIRIS \tx masak tumis. \pho masak tumis \mb masak tumis \ge cook sauté \gj cook sauté \ft cooking sauté. \ref 0912 \id 131588145704181104 \begin 0:31:59 \sp EXPERN \tx ni juga ada ni pasti, ayamnya. \pho ni jugaʔ ada ni pasti ʔayamɲa \mb ni juga ada ni pasti ayam -nya \ge this also exist this sure chicken -NYA \gj this also exist this sure chicken-NYA \ft I'm sure the chicken also has it. \nt referring to the hole. \ref 0913 \id 911589145704181104 \begin 0:32:04 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \nt pressing the toy chicken near CHIRIS' cheek. \ref 0914 \id 996460145705181104 \begin 0:32:04 \sp CHIRIS \tx yah, jadi berantakan lagi. \pho yaːh yadi bərantakan agi \mb yah jadi berantak -an lagi \ge EXCL become disorder -AN more \gj EXCL become disorder-AN more \ft shucks, it's messy again. \nt referring to the cooking set. \ref 0915 \id 922504145705181104 \begin 0:32:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0916 \id 855322145706181104 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx yah, xx mo ada tamu, berantakan. \pho ya lɛ mɔ ʔada tamu bərantakan \mb yah xx mo ada tamu berantak -an \ge EXCL xx want exist guest disorder -AN \gj EXCL xx want exist guest disorder-AN \ft shucks, xx I will have a guest and it's messy. \ref 0917 \id 312057145706181104 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx xx aku mandi dulu. \pho yan yaku mandi duluʔ \mb xx aku mandi dulu \ge xx 1SG bathe before \gj xx 1SG bathe before \ft xx I'll take a bath first. \ref 0918 \id 161095145707181104 \begin 0:32:13 \sp EXPERN \tx tamunya cuma Ayah doang apa ada yang laen? \pho tamuɲa cuma ʔayah dɔwaŋ ʔapa ʔada yaŋ laen \mb tamu -nya cuma Ayah doang apa ada yang laen \ge guest -NYA only father just what exist REL other \gj guest-NYA only father just what exist REL other \ft the guest will only be your father or is there anyone else? \ref 0919 \id 938355145707181104 \begin 0:32:16 \sp CHIRIS \tx ha, Ayah. \pho ha ʔayah \mb ha Ayah \ge FILL father \gj FILL father \ft umm... Daddy. \ref 0920 \id 858618145708181104 \begin 0:32:17 \sp EXPERN \tx Ayah doang? \pho ʔayah dɔwaŋ \mb Ayah doang \ge father just \gj father just \ft only Daddy? \ref 0921 \id 822070145708181104 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx no mobil-mobilannya. \pho no mɔbilmɔbilaɲa \mb no mobil - mobil -an -nya \ge there car - car -AN -NYA \gj there RED.AN-car-NYA \ft that's the toy car. \nt talking to HANRIS. \ref 0922 \id 357361145709181104 \begin 0:32:23 \sp CHIRIS \tx (su)kur... sukur deh. \pho kor sukur dɛh \mb sukur sukur deh \ge thank.God thank.God DEH \gj thank.God thank.God DEH \ft serves her right, serves her right. \ref 0923 \id 181834145710181104 \begin 0:32:25 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0924 \id 290076145710181104 \begin 0:32:26 \sp CHIRIS \tx sukur. \pho sukur \mb sukur \ge thank.God \gj thank.God \ft serves her right. \ref 0925 \id 612199145711181104 \begin 0:32:27 \sp EXPERN \tx siapa sukur? \pho siyapa sukur \mb siapa sukur \ge who thank.God \gj who thank.God \ft serves who right? \ref 0926 \id 147115145711181104 \begin 0:32:28 \sp EXPERN \tx kok disukurin sih? \pho kɔʔ disukurin sih \mb kok di- sukur -in sih \ge KOK DI- thank.God -IN SIH \gj KOK DI-thank.God-IN SIH \ft how come you swear her? \ref 0927 \id 871750145712181104 \begin 0:32:32 \sp EXPERN \tx e, Ica mau naek haji, nggak? \pho ʔe ica mau naek haji ŋga \mb e Ica mau naek haji nggak \ge EXCL Ica want go.up haj NEG \gj EXCL Ica want go.up haj NEG \ft hey, do you want to go for a pilgrimage to Mecca? \ref 0928 \id 124273145712181104 \begin 0:32:33 \sp EXPERN \tx tar lagi kan musim haji, kan. \pho tar lagi kan musim haji kan \mb tar lagi kan musim haji kan \ge moment more KAN season haj KAN \gj moment more KAN season haj KAN \ft the haj month will come soon. \ref 0929 \id 366735145713181104 \begin 0:32:36 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0930 \id 232094145713181104 \begin 0:32:37 \sp CHIRIS \tx diapain? \pho diʔapaiːːn \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what will you do to me? \ref 0931 \id 815697145714181104 \begin 0:32:38 \sp EXPERN \tx ya disiniin, Tante giniin deh, sini! \pho ya disiniin tantə giniin dɛh sini \mb ya di- sini -in Tante gini -in deh sini \ge yes DI- here -IN aunt like.this -IN DEH here \gj yes DI-here-IN aunt like.this-IN DEH here \ft bring it here, I'll whatchamacallit this, here! \nt wants CHIRIS to give her arm to be tickled by EXPERN. \ref 0932 \id 349290145714181104 \begin 0:32:40 \sp CHIRIS \tx ah, ngeri. \pho ʔa ŋəriʔ \mb ah ngeri \ge EXCL horrified \gj EXCL horrified \ft ah, it's scary. \ref 0933 \id 423226145715181104 \begin 0:32:41 \sp EXPERN \tx kok ngeri sih? \pho kɔh ŋəri sih \mb kok ngeri sih \ge KOK horrified SIH \gj KOK horrified SIH \ft why are you scary? \ref 0934 \id 166855145715181104 \begin 0:32:42 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 0935 \id 540651145716181104 \begin 0:32:43 \sp EXPERN \tx takut apanya? \pho takot ʔapaɲa \mb takut apa -nya \ge fear what -NYA \gj fear what-NYA \ft scared of what? \ref 0936 \id 934185145716181104 \begin 0:32:44 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0937 \id 972495145717181104 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx ih. \pho gih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 0938 \id 455487145717181104 \begin 0:32:46 \sp EXPERN \tx sini bentar, nih. \pho sini bəntar nih \mb sini bentar nih \ge here moment this \gj here moment this \ft here for a moment. \nt still asking CHIRIS to give her arm to EXPERN. \ref 0939 \id 590834145718181104 \begin 0:32:48 \sp EXPERN \tx diem... diem sinih. \pho diyəm diyəm sinih \mb diem diem sinih \ge reside reside here \gj reside reside here \ft don't move... don't move here. \ref 0940 \id 160543145718181104 \begin 0:32:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0941 \id 650377145719181104 \begin 0:32:52 \sp EXPERN \tx his, ketawanya gede banget. \pho his kətawaɲa gəde baŋət \mb his ke- tawa -nya gede banget \ge EXCL KE- laughter -NYA big very \gj EXCL KE-laughter-NYA big very \ft hey, you laugh very loudly. \ref 0942 \id 109774145719181104 \begin 0:32:55 \sp EXPERN \tx sini, sini, Tante iniin. \pho sini sini tantə ʔiniin \mb sini sini Tante ini -in \ge here here aunt this -IN \gj here here aunt this-IN \ft here, here, let me whatchamacallit this. \ref 0943 \id 581292145720181104 \begin 0:32:56 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0944 \id 895240145720181104 \begin 0:32:57 \sp EXPERN \tx diem ni. \pho diyəm ni \mb diem ni \ge reside this \gj reside this \ft don't move! \ref 0945 \id 718658145721181104 \begin 0:33:06 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0946 \id 212280145721181104 \begin 0:33:07 \sp EXPERN \tx geli, ya... geli, ya? \pho gəli ya gəli ya \mb geli ya geli ya \ge ticklish yes ticklish yes \gj ticklish yes ticklish yes \ft it's ticklish, right... it's ticklish, right? \ref 0947 \id 806910145722181104 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0948 \id 257367145722181104 \begin 0:33:12 \sp EXPERN \tx kesian deh lo, gitu. \pho kəsiyan dɛh lo gito \mb kesian deh lo gitu \ge compassion-AN DEH 2 like.that \gj compassion-AN DEH 2 like.that \ft poor you. \ref 0949 \id 773219145723181104 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx xx eh, ah, ah, Tante, hah, ha. \pho ŋan ʔəh ʔaːh ʔa tantəh haːh ha \mb xx eh ah ah Tante hah ha \ge xx EXCL EXCL EXCL aunt EXCL EXCL \gj xx EXCL EXCL EXCL aunt EXCL EXCL \ft xx eh, ah, ah, Auntie, hah, ha. \ref 0950 \id 117367145723181104 \begin 0:33:18 \sp EXPERN \tx kenapa, kenapa? \pho kənapah kənapah \mb kenapa kenapa \ge why why \gj why why \ft what's wrong, what's wrong? \ref 0951 \id 388865145724181104 \begin 0:33:23 \sp CHIRIS \tx e, jadi berantakan lagi. \pho ʔə jadi bərantakan lagi \mb e jadi berantak -an lagi \ge EXCL become disorder -AN more \gj EXCL become disorder-AN more \ft eh, it's messy again. \nt referring to the cooking set. \ref 0952 \id 467110145724181104 \begin 0:33:24 \sp CHIRIS \tx mo ada tamu. \pho mɔ ʔada tamuʔ \mb mo ada tamu \ge want exist guest \gj want exist guest \ft I will have a guest. \ref 0953 \id 634951145725181104 \begin 0:33:24 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0954 \id 945003145725181104 \begin 0:33:25 \sp EXPERN \tx liat tu, liat tu! \pho liyat tu liyat tu \mb liat tu liat tu \ge see that see that \gj see that see that \ft look, look! \ref 0955 \id 992605145726181104 \begin 0:33:27 \sp EXPERN \tx e, kepiting aja masih di sini. \pho ʔe kəpitiŋ aja masi di sini \mb e kepiting aja masih di sini \ge EXCL crab just still LOC here \gj EXCL crab just still LOC here \ft hey, even the crab is still here. \nt referring to the toy crab. \ref 0956 \id 931733145726181104 \begin 0:33:31 \sp CHIRIS \tx ah, pisangnya ju(ga)... \pho ʔa pisaŋɲa ju \mb ah pisang -nya juga \ge EXCL banana -NYA also \gj EXCL banana-NYA also \ft ah, the banana too... \nt interrupted. \ref 0957 \id 256040145727181104 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx tar nggak muat nih. \pho ta ŋga muwat nih \mb tar nggak muat nih \ge moment NEG contain this \gj moment NEG contain this \ft I'm afraid it won't be able to hold them. \nt reference unclear. \ref 0958 \id 977827145727181104 \begin 0:33:35 \sp EXPERN \tx muat dong. \pho muwat dɔŋ \mb muat dong \ge contain DONG \gj contain DONG \ft of course it can hold them. \ref 0959 \id 961933145728181104 \begin 0:33:36 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho de mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0960 \id 236007145730181104 \begin 0:33:37 \sp EXPERN \tx sini ni, pisangnya di sini ni, ini apa... parenya di sini, terus ini itu... cabe. \pho sini ni pisaŋɲa di sini ni ʔini ʔapa pareɲa di sini tərus ʔini ʔitu cabeʔ \mb sini ni pisang -nya di sini ni ini apa pare -nya di sini terus ini itu cabe \ge here this banana -NYA LOC here this this what bitter.gourd -NYA LOC here continue this that chili.pepper \gj here this banana-NYA LOC here this this what bitter.gourd-NYA LOC here continue this that chili.pepper \ft here, the banana is here, this... what's this... the bitter gourd is here, then this is whatchamacallit... chili pepper. \ref 0961 \id 873707145730181104 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx ininya... cabe rawit. \pho ʔɪnɪɲa cabe rawit \mb ini -nya cabe rawit \ge this -NYA chili.pepper k.o.chili \gj this-NYA chili.pepper k.o.chili \ft this... chili pepper. \ref 0962 \id 622348145731181104 \begin 0:33:45 \sp EXPERN \tx cabe merah, ni cabe merahnya di sini. \pho cabe mɛrah ni cabe mɛraɲa di sini \mb cabe merah ni cabe merah -nya di sini \ge chili.pepper red this chili.pepper red -NYA LOC here \gj chili.pepper red this chili.pepper red-NYA LOC here \ft red chili pepper, the red chili pepper is here. \ref 0963 \id 627970145731181104 \begin 0:33:48 \sp EXPERN \tx satu lagi coba. \pho satu lagi cɔbaʔ \mb satu lagi coba \ge one more try \gj one more try \ft one more. \ref 0964 \id 605735145732181104 \begin 0:33:54 \sp EXPERN \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt asking for s.t. \ref 0965 \id 400847145732181104 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx gi(ni) lagi deh! \pho gi lagi dɛh \mb gini lagi deh \ge like.this more DEH \gj like.this more DEH \ft do this again! \nt asking EXPERN to tickle her knee. \ref 0966 \id 249954145733181104 \begin 0:33:55 \sp EXPERN \tx sinih. \pho seneh \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt tickling CHIRIS' knee. \ref 0967 \id 379907145733181104 \begin 0:33:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0968 \id 206529145734181104 \begin 0:33:58 \sp MOTRIS \tx Ica ketawanya. \pho ʔica kətawaɲa \mb Ica ke- tawa -nya \ge Ica KE- laughter -NYA \gj Ica KE-laughter-NYA \ft your laughter. \ref 0969 \id 439770145734181104 \begin 0:34:01 \sp MOTRIS \tx e, anak perempuan nggak boleh begitu ketawanya. \pho ʔɛ ʔanak pərəmpuwan ŋgaʔ bole bə gitu kətawaɲa \mb e anak perempuan nggak boleh begitu ke- tawa -nya \ge EXCL child female NEG may like.that KE- laughter -NYA \gj EXCL child female NEG may like.that KE-laughter-NYA \ft hey, a girl may not laugh like that. \ref 0970 \id 134171145735181104 \begin 0:34:01 \sp EXPERN \tx geli, kan? \pho gəli kan \mb geli kan \ge ticklish KAN \gj ticklish KAN \ft it's ticklish, right? \ref 0971 \id 222225145735181104 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx geli, tau Bu. \pho gəliʔ tau buʔ \mb geli tau Bu \ge ticklish know TRU-mother \gj ticklish know TRU-mother \ft it's ticklish, you know. \nt talking to MOTRIS. \ref 0972 \id 540098145736181104 \begin 0:34:05 \sp MOTRIS \tx ya ketawanya ditahan dong. \pho ya kətawaɲa ditahan dɔŋ \mb ya ke- tawa -nya di- tahan dong \ge yes KE- laughter -NYA DI- withstand DONG \gj yes KE-laughter-NYA DI-withstand DONG \ft you should withstand it. \ref 0973 \id 643841145736181104 \begin 0:34:07 \sp MOTRIS \tx jangan dilepas. \pho jaŋan diləpas \mb jangan di- lepas \ge don't DI- come.off \gj don't DI-come.off \ft don't release it. \ref 0974 \id 946623145737181104 \begin 0:34:14 \sp CHIRIS \tx e aduh, Ica mau bikin ager, ye. \pho ʔe yadu ʔica mau bikin ʔagərː yeː \mb e aduh Ica mau bikin ager ye \ge EXCL EXCL Ica want make jelly EXCL \gj EXCL EXCL Ica want make jelly EXCL \ft hey ouch, I want to make jelly, hey. \ref 0975 \id 319660145737181104 \begin 0:34:17 \sp EXPERN \tx mana agernya? \pho mana ʔagərɲa \mb mana ager -nya \ge which jelly -NYA \gj which jelly-NYA \ft where is the jelly? \ref 0976 \id 132914145738181104 \begin 0:34:18 \sp EXPERN \tx aduh, gatel. \pho ʔaduh gatəl \mb aduh gatel \ge EXCL itchy \gj EXCL itchy \ft ouch, it's itchy. \nt referring to her ear. \ref 0977 \id 688555145738181104 \begin 0:34:20 \sp CHIRIS \tx (t)u kan, sama kan. \pho ʔu kan sama kan \mb tu kan sama kan \ge that KAN same KAN \gj that KAN same KAN \ft you see, it's the same, right? \nt reference unclear. \ref 0978 \id 959324145739181104 \begin 0:34:21 \sp EXPERN \tx gatel telinga Tante. \pho gatəl təliŋa tantə \mb gatel telinga Tante \ge itchy ear aunt \gj itchy ear aunt \ft my ear is itchy. \ref 0979 \id 478193145739181104 \begin 0:34:24 \sp CHIRIS \tx aaa... rambutnya panjang ato nggak? \pho ʔa rambutya paɲjaŋ atɔ ŋgaʔ \mb aaa rambut -nya panjang ato nggak \ge FILL hair -NYA long or NEG \gj FILL hair-NYA long or NEG \ft umm... is your hair long or not? \ref 0980 \id 602854145740181104 \begin 0:34:26 \sp EXPERN \tx panjang dong. \pho paɲjaŋ dɔŋ \mb panjang dong \ge long DONG \gj long DONG \ft of course it's long. \ref 0981 \id 577476145740181104 \begin 0:34:28 \sp CHIRIS \tx coba liat xx. \pho cɔba liyat asiʔ \mb coba liat xx \ge try see xx \gj try see xx \ft let me see xx. \ref 0982 \id 660620145741181104 \begin 0:34:29 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 0983 \id 363382145741181104 \begin 0:34:30 \sp EXPERN \tx kan dikepang rambutnya. \pho kan dikɛpaŋ rambutɲa \mb kan di- kepang rambut -nya \ge KAN DI- braid hair -NYA \gj KAN DI-braid hair-NYA \ft I braid my hair. \ref 0984 \id 570416145742181104 \begin 0:34:33 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0985 \id 792699145742181104 \begin 0:34:34 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ a \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0986 \id 814327145743181104 \begin 0:34:35 \sp EXPERN \tx malu ah. \pho malu ʔa \mb malu ah \ge embarrassed AH \gj embarrassed AH \ft I'm ashamed. \ref 0987 \id 719947145743181104 \begin 0:34:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt lifting EXPERN's headdress up. \ref 0988 \id 272405145744181104 \begin 0:34:36 \sp EXPERN \tx nggak keliatan dong rambutnya. \pho ŋga kəliyatan dɔŋ rambutɲa \mb nggak ke an liat dong rambut -nya \ge NEG KE AN see DONG hair -NYA \gj NEG KE.AN-see DONG hair-NYA \ft you can't see my hair. \ref 0989 \id 626925145744181104 \begin 0:34:38 \sp EXPERN \tx lehernya doang. \pho lɛhɛrɲa dɔwaŋ \mb leher -nya doang \ge neck -NYA just \gj neck-NYA just \ft just my neck. \ref 0990 \id 150662145747181104 \begin 0:34:39 \sp HANRIS \tx dari belakang. \pho dari blakaŋ \mb dari belakang \ge from back \gj from back \ft from her back. \ref 0991 \id 189549145747181104 \begin 0:34:41 \sp CHIRIS \tx eh, xx belakang. \pho ʔəh du blakaŋ \mb eh xx belakang \ge EXCL xx back \gj EXCL xx back \ft hey, xx back. \ref 0992 \id 360032145748181104 \begin 0:34:42 \sp EXPERN \tx ya sama aja, nggak keliatan, orang ditutup topi kok. \pho ya sama aja ŋgaʔ kəliyatan ʔɔraŋ ditutup tɔpi kɔʔ \mb ya sama aja nggak ke an liat orang di- tutup topi kok \ge yes same just NEG KE AN see person DI- shut hat KOK \gj yes same just NEG KE.AN-see person DI-shut hat KOK \ft it's just the same, you can't see it because I cover it with a hat. \ref 0993 \id 966848145748181104 \begin 0:34:48 \sp CHIRIS \tx apaan, topi apaan? \pho ʔapaan tɔpi ʔapaan \mb apa -an topi apa -an \ge what -AN hat what -AN \gj what-AN hat what-AN \ft what, what hat? \ref 0994 \id 937777145749181104 \begin 0:34:49 \sp EXPERN \tx ini ada topi kan di dalem, ya kan. \pho ʔini ʔada tɔpi kan di daləm ya kan \mb ini ada topi kan di dalem ya kan \ge this exist hat KAN LOC inside yes KAN \gj this exist hat KAN LOC inside yes KAN \ft there's a hat inside, right? \ref 0995 \id 148883145750181104 \begin 0:34:53 \sp CHIRIS \tx coba liat. \pho cɔwa liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0996 \id 893898145750181104 \begin 0:34:55 \sp EXPERN \tx ih, nggak percaya. \pho ʔi ŋgaʔ pərcaya \mb ih nggak percaya \ge EXCL NEG believe \gj EXCL NEG believe \ft hey, you don't trust me. \ref 0997 \id 674693145751181104 \begin 0:34:56 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0998 \id 185159145751181104 \begin 0:34:56 \sp EXPERN \tx orang lehernya aja keliatan. \pho ʔɔraŋ lɛhɛrɲa ʔaja kəliyatan \mb orang leher -nya aja ke an liat \ge person neck -NYA just KE AN see \gj person neck-NYA just KE.AN-see \ft you can only see my neck. \ref 0999 \id 373414145752181104 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx di belakang. \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft on the back. \ref 1000 \id 877124145753181104 \begin 0:35:00 \sp EXPERN \tx yah, nggak percaya. \pho ya ŋga pərcaya \mb yah nggak percaya \ge EXCL NEG believe \gj EXCL NEG believe \ft hey, you don't trust me. \ref 1001 \id 440389145753181104 \begin 0:35:02 \sp EXPERN \tx orang ini... \pho ʔɔraŋ ʔini \mb orang ini \ge person this \gj person this \ft it's... \nt interrupted. \ref 1002 \id 637615145754181104 \begin 0:35:03 \sp EXPERN \tx tuh, tuh, pegang sini ni, kepangnya ni, ni. \pho tu tu pɛgaŋ sini ni kɛpaŋɲa ni ni \mb tuh tuh pegang sini ni kepang -nya ni ni \ge that that hold here this braid -NYA this this \gj that that hold here this braid-NYA this this \ft look, look, touch this, the braid, this. \ref 1003 \id 717939145754181104 \begin 0:35:07 \sp EXPERN \tx ya kan... ni kepangnya ni. \pho ya kan ni kɛpaŋɲa ni \mb ya kan ni kepang -nya ni \ge yes KAN this braid -NYA this \gj yes KAN this braid-NYA this \ft right... this is the braid. \ref 1004 \id 310894115724191104 \begin 0:35:10 \sp CHIRIS \tx kepang apaan? \pho kɛpaŋ apaan \mb kepang apa -an \ge braid what -AN \gj braid what-AN \ft what braid? \ref 1005 \id 414174115725191104 \begin 0:35:11 \sp EXPERN \tx kepang rambut Tante. \pho kɛpaŋ rambut tantə \mb kepang rambut Tante \ge braid hair aunt \gj braid hair aunt \ft the braid of my hair. \ref 1006 \id 141748115726191104 \begin 0:35:13 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1007 \id 662853115726191104 \begin 0:35:13 \sp EXPERN \tx kan dikepang, trus digulung, jadi begini rambutnya. \pho kan dikɛpaŋ tus diguluːŋ jadi bəgini rambutɲa \mb kan di- kepang trus di- gulung jadi begini rambut -nya \ge KAN DI- braid continue DI- roll become like.this hair -NYA \gj KAN DI-braid continue DI-roll become like.this hair-NYA \ft I braid it, then roll it, so my hair becomes like this. \ref 1008 \id 994782115727191104 \begin 0:35:19 \sp CHIRIS \tx emang? \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft really? \ref 1009 \id 622683115728191104 \begin 0:35:19 \sp EXPERN \tx iya, tuh. \pho ʔiya tu \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah, look! \ref 1010 \id 848917115728191104 \begin 0:35:21 \sp CHIRIS \tx di sinih? \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 1011 \id 673867115729191104 \begin 0:35:22 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1012 \id 703561115730191104 \begin 0:35:23 \sp CHIRIS \tx kok inih? \pho kɔʔ inih \mb kok inih \ge KOK this \gj KOK this \ft how come this? \ref 1013 \id 264197115730191104 \begin 0:35:24 \sp EXPERN \tx iya, ini rambutnya ini. \pho ʔiya ʔini rambutɲa ini \mb iya ini rambut -nya ini \ge yes this hair -NYA this \gj yes this hair-NYA this \ft yeah, this is the hair. \ref 1014 \id 366250115731191104 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx ng... kaya, kaya konde. \pho ʔŋ̩ kaya kaya kondeʔ \mb ng kaya kaya konde \ge FILL like like hair.bun \gj FILL like like hair.bun \ft umm... like, like a hair bun. \ref 1015 \id 173593115732191104 \begin 0:35:28 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1016 \id 379517115732191104 \begin 0:35:29 \sp CHIRIS \tx pake konde, ya? \pho pake kondeʔ yaʔ \mb pake konde ya \ge use hair.bun yes \gj use hair.bun yes \ft do you wear a hair bun? \ref 1017 \id 850673115733191104 \begin 0:35:30 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1018 \id 480464115733191104 \begin 0:35:31 \sp EXPERN \tx rambut Tante aja dikepang. \pho rambut tantə ʔaja dikɛpaŋ \mb rambut Tante aja di- kepang \ge hair aunt just DI- braid \gj hair aunt just DI-braid \ft I just braid my hair. \ref 1019 \id 966527115734191104 \begin 0:35:32 \sp CHIRIS \tx mana ager? \pho mana ʔagər \mb mana ager \ge which jelly \gj which jelly \ft where is the jelly? \nt playing with the cooking set again. \ref 1020 \id 951957115735191104 \begin 0:35:34 \sp CHIRIS \tx ssp, mau dibikin dah. \pho sːp mau dibikin dah \mb ssp mau di- bikin dah \ge IMIT want DI- make DAH \gj IMIT want DI-make DAH \ft ssp, I want to make it. \ref 1021 \id 857366115735191104 \begin 0:35:37 \sp CHIRIS \tx Tante, bantuin Ica dong, bikin ager. \pho ʔantə bantuwin ʔica dɔŋ bikin ʔagər \mb Tante bantu -in Ica dong bikin ager \ge aunt help -IN Ica DONG make jelly \gj aunt help-IN Ica DONG make jelly \ft Auntie, help me make a jelly, please. \ref 1022 \id 466319115736191104 \begin 0:35:40 \sp EXPERN \tx oke deh. \pho ʔoke dɛh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay. \ref 1023 \id 840498115737191104 \begin 0:35:43 \sp CHIRIS \tx oke oke aja ya, Tante. \pho ʔoke ʔoke ʔaja ya tantəh \mb oke oke aja ya Tante \ge okay okay just yes aunt \gj okay okay just yes aunt \ft just okay, right? \ref 1024 \id 471652115737191104 \begin 0:35:44 \sp EXPERN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 1025 \id 475289115738191104 \begin 0:35:47 \sp EXPERN \tx (ta)pi bayar, ya. \pho pi bayar ya \mb tapi bayar ya \ge but pay yes \gj but pay yes \ft but you have to pay me, okay? \ref 1026 \id 394078115739191104 \begin 0:35:49 \sp CHIRIS \tx iya, bayar. \pho ʔiya bayar \mb iya bayar \ge yes pay \gj yes pay \ft yeah, I'll pay you. \ref 1027 \id 788689115739191104 \begin 0:35:49 \sp HANRIS \tx pat ribu. \pho pat ribuʔ \mb pat ribu \ge four thousand \gj four thousand \ft four thousand. \ref 1028 \id 913367115740191104 \begin 0:35:50 \sp EXPERN \tx mbayar, ya. \pho mbayar ya \mb m- bayar ya \ge N- pay yes \gj N-pay yes \ft pay me, okay? \ref 1029 \id 276713115740191104 \begin 0:35:51 \sp HANRIS \tx satu juta. \pho satu jutaʔ \mb satu juta \ge one million \gj one million \ft one million. \ref 1030 \id 120399115741191104 \begin 0:35:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1031 \id 959101115742191104 \begin 0:35:52 \sp EXPERN \tx bayarnya pake ager. \pho bayarɲa pakɛʔ agər \mb bayar -nya pake ager \ge pay -NYA use jelly \gj pay-NYA use jelly \ft pay me using the jelly. \ref 1032 \id 328152115742191104 \begin 0:35:54 \sp HANRIS \tx pat juta. \pho ̩pat jutaʔ \mb pat juta \ge four million \gj four million \ft four million. \ref 1033 \id 666591115743191104 \begin 0:35:55 \sp EXPERN \tx jadi nanti Tante pulang bawa ager, gitu lho. \pho jadi nanti tantə pulaŋ bawaʔ agər gitu lɔ \mb jadi nanti Tante pulang bawa ager gitu lho \ge become later aunt return bring jelly like.that EXCL \gj become later aunt return bring jelly like.that EXCL \ft so I'll bring the jelly home. \ref 1034 \id 811562115744191104 \begin 0:35:58 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1035 \id 140119115744191104 \begin 0:35:59 \sp HANRIS \tx empat juta bayarnya. \pho m̩pat jutaʔ bayarɲa \mb empat juta bayar -nya \ge four million pay -NYA \gj four million pay-NYA \ft you pay her four million. \ref 1036 \id 290846115745191104 \begin 0:36:00 \sp EXPERN \tx mahal amat, ager pat juta. \pho mahal amat ʔagə̩r pat jutaʔ \mb mahal amat ager pat juta \ge expensive very jelly four million \gj expensive very jelly four million \ft it's so expensive, jelly for four million. \ref 1037 \id 969074115746191104 \begin 0:36:04 \sp HANRIS \tx iye dong, kan ager kan pat juta harganya. \pho ʔiye dɔŋ kan ʔagəl kan pat jutaʔ hargaʔɲa \mb iye dong kan ager kan pat juta harga -nya \ge yes DONG KAN jelly KAN four million price -NYA \gj yes DONG KAN jelly KAN four million price-NYA \ft yes of course, the price of the jelly is four million. \ref 1038 \id 548435115746191104 \begin 0:36:08 \sp EXPERN \tx diem, Ca, Ca! \pho diyəm ca ca \mb diem Ca Ca \ge reside TRU-Ica TRU-Ica \gj reside TRU-Ica TRU-Ica \ft don't move, Ica, Ica! \ref 1039 \id 362463115747191104 \begin 0:36:10 \sp CHIRIS \tx ah, nggak ah. \pho ʔa ŋga ʔah \mb ah nggak ah \ge EXCL NEG AH \gj EXCL NEG AH \ft no. \ref 1040 \id 422327115747191104 \begin 0:36:11 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1041 \id 371728115748191104 \begin 0:36:11 \sp EXPERN \tx gantung di sini, di telinga nih. \pho gantuŋ di sini di təliŋa nih \mb gantung di sini di telinga nih \ge hang LOC here LOC ear this \gj hang LOC here LOC ear this \ft I'll hang it here, on your ear. \nt reference unclear. \ref 1042 \id 442387115749191104 \begin 0:36:13 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1043 \id 906670115749191104 \begin 0:36:13 \sp EXPERN \tx ato nggak, di rambutnya. \pho ʔatɔ ŋga di rambutɲa \mb ato nggak di rambut -nya \ge or NEG LOC hair -NYA \gj or NEG LOC hair-NYA \ft or else on your hair. \ref 1044 \id 221519115750191104 \begin 0:36:14 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak, oh. \pho ʔŋ̩ga ʔŋ̩ga ʔoːh \mb nggak nggak oh \ge NEG NEG EXCL \gj NEG NEG EXCL \ft no, no, oh. \ref 1045 \id 374241115751191104 \begin 0:36:18 \sp CHIRIS \tx tunggu... tunggu ini dulu. \pho taŋguʔ tuŋgu wini duluʔ \mb tunggu tunggu ini dulu \ge wait wait this before \gj wait wait this before \ft wait... wait for this first. \nt reference unclear. \ref 1046 \id 378493115751191104 \begin 0:36:19 \sp HANRIS \tx nih, ada xx. \pho neh ʔada iyəh \mb nih ada xx \ge this exist xx \gj this exist xx \ft this, there's xx. \ref 1047 \id 753520115752191104 \begin 0:36:21 \sp CHIRIS \tx e, udah jadi kan, agernya. \pho ʔə uda jadi kan ʔagərɲah \mb e udah jadi kan ager -nya \ge EXCL PFCT become KAN jelly -NYA \gj EXCL PFCT become KAN jelly-NYA \ft hey, the jelly has done, right? \ref 1048 \id 234216115752191104 \begin 0:36:23 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1049 \id 472564115754191104 \begin 0:36:25 \sp CHIRIS \tx Ica mau bikin ager kepiting lagi ah. \pho ʔica mau biken ʔagər kəpitiŋ lagɪ ʔah \mb Ica mau bikin ager kepiting lagi ah \ge Ica want make jelly crab more AH \gj Ica want make jelly crab more AH \ft I will make another crab jelly. \ref 1050 \id 501922115755191104 \begin 0:36:27 \sp EXPERN \tx ah, ager kepiting? \pho ʔah ʔagər kəpitiŋ \mb ah ager kepiting \ge huh jelly crab \gj huh jelly crab \ft huh, crab jelly? \ref 1051 \id 719577115755191104 \begin 0:36:29 \sp EXPERN \tx gimana makannya, ager kepiting? \pho gimana makanɲa ʔagər kəpitiŋ \mb gimana makan -nya ager kepiting \ge how eat -NYA jelly crab \gj how eat-NYA jelly crab \ft how to eat the crab jelly? \ref 1052 \id 348317115756191104 \begin 0:36:35 \sp CHIRIS \tx yang... dia kan suka ager kepiting, ya. \pho yaŋ diya kan suka ʔagər kəpitiŋ yaʔ \mb yang dia kan suka ager kepiting ya \ge REL 3 KAN like jelly crab yes \gj REL 3 KAN like jelly crab yes \ft the... she likes crab jelly, right? \nt referring to HANRIS. \ref 1053 \id 272842115756191104 \begin 0:36:38 \sp HANRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1054 \id 772672115757191104 \begin 0:36:38 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1055 \id 811158115758191104 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx (su)ka. \pho kaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft you like it. \nt talking to HANRIS. \ref 1056 \id 559984115758191104 \begin 0:36:39 \sp EXPERN \tx Ana jan di situ, Na! \pho ʔana jan di situ na \mb Ana jan di situ Na \ge Ana don't LOC there TRU-Hana \gj Ana don’t LOC there TRU-Hana \ft Ana, don't be there! \nt telling HANRIS not to sit in front of the camcorder. \ref 1057 \id 966298115759191104 \begin 0:36:41 \sp CHIRIS \tx jan di situ! \pho jan di situ \mb jan di situ \ge don't LOC there \gj don’t LOC there \ft don't be there! \ref 1058 \id 695274115800191104 \begin 0:36:44 \sp EXPERN \tx kameranya mana? \pho kamɛraɲa mana \mb kamera -nya mana \ge camera -NYA which \gj camera-NYA which \ft where is the camera? \ref 1059 \id 487202115800191104 \begin 0:36:47 \sp CHIRIS \tx bandel. \pho bandəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft you're willful. \nt referring to HANRIS. \ref 1060 \id 822284115801191104 \begin 0:36:47 \sp EXPERN \tx tar Ica nggak keliatan. \pho tar ʔica ŋgaʔ kəliyatan \mb tar Ica nggak ke an liat \ge moment Ica NEG KE AN see \gj moment Ica NEG KE.AN-see \ft I won't be able to see Ica. \ref 1061 \id 353299115802191104 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1062 \id 312740115802191104 \begin 0:36:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1063 \id 836074115803191104 \begin 0:36:55 \sp CHIRIS \tx apa, apa? \pho ʔapah ʔapah \mb apa apa \ge what what \gj what what \ft what, what? \ref 1064 \id 819873115803191104 \begin 0:36:59 \sp CHIRIS \tx xx masakanku, cantikku. \pho d̪u masakanku cantikkuʔ \mb xx masak -an -ku cantik -ku \ge xx cook -AN -1SG pretty -1SG \gj xx cook-AN-1SG pretty-1SG \ft xx my cooking, my beautiful. \ref 1065 \id 326192115804191104 \begin 0:37:04 \sp CHIRIS \tx masakan Ica cantik, nggak? \pho masakan ʔica cantik gaʔ \mb masak -an Ica cantik nggak \ge cook -AN Ica pretty NEG \gj cook-AN Ica pretty NEG \ft is my cooking beautiful or not? \ref 1066 \id 122922115805191104 \begin 0:37:06 \sp EXPERN \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft delicious. \nt telling CHIRIS the right adjective for food. \ref 1067 \id 150635115805191104 \begin 0:37:09 \sp CHIRIS \tx rasa... coba rasain dulu! \pho rasaʔ cɔba rasain duluʔ \mb rasa coba rasa -in dulu \ge feel try feel -IN before \gj feel try feel-IN before \ft taste... taste this first! \ref 1068 \id 636552115806191104 \begin 0:37:10 \sp EXPERN \tx (ra)sanya enak. \pho saɲa ʔɛnak \mb rasa -nya enak \ge feel -NYA pleasant \gj feel-NYA pleasant \ft it's delicious. \ref 1069 \id 847623115807191104 \begin 0:37:12 \sp EXPERN \tx kalo 'cantik' itu orang. \pho kalɔʔ cantik ʔitu ʔɔraŋ \mb kalo cantik itu orang \ge TOP pretty that person \gj TOP pretty that person \ft 'beautiful' is for person. \ref 1070 \id 526316115807191104 \begin 0:37:12 \sp CHIRIS \tx Ica ambilin nasi xx dulu, ya. \pho ʔica ʔambilin nasiʔ dal dulu yah \mb Ica ambil -in nasi xx dulu ya \ge Ica take -IN cooked.rice xx before yes \gj Ica take-IN cooked.rice xx before yes \ft I'll take you some rice first, okay? \ref 1071 \id 301222115808191104 \begin 0:37:14 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1072 \id 754968115809191104 \begin 0:37:15 \sp CHIRIS \tx Ca ambil nasinya dulu. \pho ca ambil nasiʔɲa duluʔ \mb Ca ambil nasi -nya dulu \ge TRU-Ica take cooked.rice -NYA before \gj TRU-Ica take cooked.rice-NYA before \ft I'll take the rice first. \ref 1073 \id 261027115809191104 \begin 0:37:17 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1074 \id 194671115810191104 \begin 0:37:18 \sp EXPERN \tx kurang garem. \pho kuraŋ garəm \mb kurang garem \ge less salt \gj less salt \ft it's not enough salt. \nt pretending to taste CHIRIS' cooking. \ref 1075 \id 952254115810191104 \begin 0:37:21 \sp CHIRIS \tx pait? \pho paɪt \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft bitter? \ref 1076 \id 454007115811191104 \begin 0:37:22 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1077 \id 904552115812191104 \begin 0:37:22 \sp EXPERN \tx kurang garem, jadi nggak da rasanya. \pho kuraŋ garəm jadi ŋgaʔ da rasaɲa \mb kurang garem jadi nggak da rasa -nya \ge less salt become NEG bye flavor -NYA \gj less salt become NEG bye flavor-NYA \ft not enough salt, so it doesn't taste anything. \ref 1078 \id 633342115812191104 \begin 0:37:24 \sp HANRIS \tx bukan asin. \pho bukan ʔasin \mb bukan asin \ge NEG salty \gj NEG salty \ft not salty. \ref 1079 \id 902467115813191104 \begin 0:37:25 \sp CHIRIS \tx 'sst sst sst sst.' \pho st st st st \mb sst sst sst sst \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'sst sst sst sst.' \nt doing s.t. unclear to the toy crab. \ref 1080 \id 678933115814191104 \begin 0:37:27 \sp EXPERN \tx kok gitu sih? \pho kɔʔ gitu sih \mb kok gitu sih \ge KOK like.that SIH \gj KOK like.that SIH \ft how come you do that? \ref 1081 \id 352536115814191104 \begin 0:37:28 \sp CHIRIS \tx 'sst sst.' \pho s̩t s̩t \mb sst sst \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'sst sst.' \nt doing s.t. unclear to the toy crab again. \ref 1082 \id 993513115815191104 \begin 0:37:28 \sp EXPERN \tx ah, jorok ah, Ica. \pho ʔa jɔrɔk ʔa ʔica \mb ah jorok ah Ica \ge EXCL filthy AH Ica \gj EXCL filthy AH Ica \ft ah, you're filthy. \ref 1083 \id 895064115815191104 \begin 0:37:31 \sp EXPERN \tx ah, nggak mau makan, Tante, kalo gitu. \pho ʔa ŋga mau makan tantə kalɔ gituh \mb ah nggak mau makan Tante kalo gitu \ge EXCL NEG want eat aunt TOP like.that \gj EXCL NEG want eat aunt TOP like.that \ft ah, I don't want to eat that then. \ref 1084 \id 464447115816191104 \begin 0:37:33 \sp CHIRIS \tx 'sst sst.' \pho st st \mb sst sst \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'sst sst.' \nt doing s.t. unclear to the toy crab again. \ref 1085 \id 874927115817191104 \begin 0:37:34 \sp EXPERN \tx ih, jorok. \pho ʔi jɔrɔʔ \mb ih jorok \ge EXCL filthy \gj EXCL filthy \ft yuck, you're filthy. \ref 1086 \id 421547115818191104 \begin 0:37:36 \sp EXPERN \tx gimana sih inih, e. \pho gimana si ʔinih ʔəː \mb gimana sih inih e \ge how SIH this EXCL \gj how SIH this EXCL \ft what's wrong with you, hey. \ref 1087 \id 750719115819191104 \begin 0:37:39 \sp CHIRIS \tx ager xx kepitingnya udah jadi xx agernya. \pho ʔagər pi kɪpitiŋɲa ʔuda jadi kə ʔagərɲa \mb ager xx kepiting -nya udah jadi xx ager -nya \ge jelly xx crab -NYA PFCT become xx jelly -NYA \gj jelly xx crab-NYA PFCT become xx jelly-NYA \ft the crab jelly has done, xx the jelly. \ref 1088 \id 856880115819191104 \begin 0:37:39 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1089 \id 412262115820191104 \begin 0:37:41 \sp EXPERN \tx ah, nggak mau makannya, jorok sih bikinnya, nggak mau, Tante. \pho ʔa ŋgaʔ mau makanɲa jɔrɔk si bikinɲa ŋga mau tantəh \mb ah nggak mau makan -nya jorok sih bikin -nya nggak mau Tante \ge EXCL NEG want eat -NYA filthy SIH make -NYA NEG want aunt \gj EXCL NEG want eat-NYA filthy SIH make-NYA NEG want aunt \ft ah, I don't want to eat that, because you made it in a filthy way, I don't want that. \ref 1090 \id 404627115821191104 \begin 0:37:47 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt offering the crab jelly to EXPERN. \ref 1091 \id 781298115821191104 \begin 0:37:47 \sp EXPERN \tx nanti sakit perut. \pho nanti sakit pərut \mb nanti sakit perut \ge later hurt stomach \gj later hurt stomach \ft I'll have a stomachache. \ref 1092 \id 899936115822191104 \begin 0:37:48 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1093 \id 452266115823191104 \begin 0:37:49 \sp EXPERN \tx makasi deh, makasih. \pho makasi de makasih \mb makasi deh makasih \ge thank.you DEH thank.you \gj thank.you DEH thank.you \ft thanks, thanks. \ref 1094 \id 446917115823191104 \begin 0:37:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt biting the toy crab. \ref 1095 \id 553185115824191104 \begin 0:37:51 \sp EXPERN \tx tuh kan, tambah jorok lagi. \pho tu kan tamba jɔrɔk lagi \mb tuh kan tambah jorok lagi \ge that KAN add filthy more \gj that KAN add filthy more \ft look, you're filthier. \ref 1096 \id 997808115825191104 \begin 0:37:57 \sp CHIRIS \tx ager kepitingnya di sinih. \pho ʔagər kəpitiŋɲa di sinih \mb ager kepiting -nya di sinih \ge jelly crab -NYA LOC here \gj jelly crab-NYA LOC here \ft the crab jelly is here. \ref 1097 \id 177839115826191104 \begin 0:37:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1098 \id 652015115826191104 \begin 0:37:59 \sp CHIRIS \tx shh, semua udah... semua udah... \pho sh səmuwa ʔudah səmuwa ʔudah \mb shh semua udah semua udah \ge IMIT all PFCT all PFCT \gj IMIT all PFCT all PFCT \ft shh, everything has been... everything has been... \nt 1. giving a cue to EXPERN. 2. reference unclear. \ref 1099 \id 633728115827191104 \begin 0:38:04 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt reference unclear. \ref 1100 \id 186850115827191104 \begin 0:38:06 \sp CHIRIS \tx kurang garem? \pho kuraŋ garəm \mb kurang garem \ge less salt \gj less salt \ft not enough salt? \nt referring to her cooking. \ref 1101 \id 895697115828191104 \begin 0:38:07 \sp EXPERN \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1102 \id 305695115829191104 \begin 0:38:09 \sp EXPERN \tx kurang garem, kurang merica, kurang pedes. \pho kuraŋ garəm kuraŋ mərica kuraŋ pədəs \mb kurang garem kurang merica kurang pedes \ge less salt less white.pepper less spicy \gj less salt less white.pepper less spicy \ft not enough salt, nor enough pepper, not spicy enough. \ref 1103 \id 333181115829191104 \begin 0:38:16 \sp CHIRIS \tx itunya mana, ya? \pho ʔituɲa mana ya \mb itu -nya mana ya \ge that -NYA which yes \gj that-NYA which yes \ft where is the thing? \nt reference unclear. \ref 1104 \id 610727144224191104 \begin 0:38:18 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1105 \id 604779144226191104 \begin 0:38:19 \sp CHIRIS \tx saos. \pho saɔs \mb saos \ge sauce \gj sauce \ft sauce. \ref 1106 \id 540165144226191104 \begin 0:38:20 \sp EXPERN \tx saos? \pho saɔs \mb saos \ge sauce \gj sauce \ft sauce? \ref 1107 \id 871690144227191104 \begin 0:38:21 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1108 \id 912581144227191104 \begin 0:38:21 \sp CHIRIS \tx katae mau dipedesin. \pho katae mau dipədəsin \mb kata -e mau di- pedes -in \ge word -E want DI- spicy -IN \gj word-E want DI-spicy-IN \ft you said that you want it to be more spicy. \nt referring to the cooking. \ref 1109 \id 571475144228191104 \begin 0:38:23 \sp EXPERN \tx pake sambel... pake cabe rawit dong, jangan pake saos. \pho pakɛ sambəl pakɛ cabe rawit dɔŋ jaŋan pakɛ saɔs \mb pake sambel pake cabe rawit dong jangan pake saos \ge use pepper.sauce use chili.pepper k.o.chili DONG don't use sauce \gj use pepper.sauce use chili.pepper k.o.chili DONG don't use sauce \ft use pepper sauce... use chili pepper, not sauce. \ref 1110 \id 598909144229191104 \begin 0:38:27 \sp CHIRIS \tx ni saosnya, sini, sini, sinih! \pho ni saɔsɲa sini sini sɪnɪːh \mb ni saos -nya sini sini sinih \ge this sauce -NYA here here here \gj this sauce-NYA here here here \ft give me the sauce, here, here, here! \nt talking to HANRIS. \ref 1111 \id 889094144229191104 \begin 0:38:29 \sp CHIRIS \tx bandel lu. \pho bandəl luh \mb bandel lu \ge willful 2 \gj willful 2 \ft you're willful. \nt referring to HANRIS. \ref 1112 \id 926810144230191104 \begin 0:38:30 \sp HANRIS \tx lu yang bandel. \pho ʔl̩u yaŋ baəl \mb lu yang bandel \ge 2 REL willful \gj 2 REL willful \ft you're willful. \ref 1113 \id 326087144230191104 \begin 0:38:35 \sp HANRIS \tx 'weng.' \pho wɛŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'weng.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 1114 \id 150451144231191104 \begin 0:38:36 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1115 \id 235296144231191104 \begin 0:38:39 \sp CHIRIS \tx udah, ni saosnya. \pho ʔuda ni saosɲah \mb udah ni saos -nya \ge PFCT this sauce -NYA \gj PFCT this sauce-NYA \ft okay, this is the sauce. \ref 1116 \id 625692144232191104 \begin 0:38:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1117 \id 125917144232191104 \begin 0:38:41 \sp CHIRIS \tx he, eih. \pho hə ʔə ih \mb he eih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt yelling at HANRIS. \ref 1118 \id 992436144233191104 \begin 0:38:43 \sp EXPERN \tx jan digangguin, Na! \pho jan digaŋguwin na \mb jan di- ganggu -in Na \ge don't DI- disturb -IN TRU-Hana \gj don’t DI-disturb-IN TRU-Hana \ft don't disturb her, Hana! \ref 1119 \id 794665144233191104 \begin 0:38:45 \sp EXPERN \tx ayo, ntar berantem deh. \pho ʔayo n̩tar bərantəm dɛ \mb ayo ntar ber- antem deh \ge AYO moment BER- hit DEH \gj AYO moment BER-hit DEH \ft hey, you'll fight. \ref 1120 \id 563146144234191104 \begin 0:38:47 \sp EXPERN \tx jangan, ya. \pho jaŋan ya \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't do it, okay? \ref 1121 \id 117366144234191104 \begin 0:38:48 \sp CHIRIS \tx bandel dianya. \pho bandəl diyaɲa \mb bandel dia -nya \ge willful 3 -NYA \gj willful 3-NYA \ft she's willful. \ref 1122 \id 384596144235191104 \begin 0:38:50 \sp CHIRIS \tx Ca kan... Ica kan mang lagi... lagi... lagi... xx beresin... (la)gi merias ini... kandang-kandang, bukitku ya(ng)... yang indahku. \pho ca kan ʔica kan maŋ lagi lagi lagi yapkə bɛrɛsiʔ gi məriyas ʔini kandakandaŋ buŋkitku ya yaŋ ʔindahku \mb Ca kan Ica kan mang lagi lagi lagi xx beres -in lagi me- rias ini kandang - kandang bukit -ku yang yang indah -ku \ge TRU-Ica KAN Ica KAN indeed more more more xx in.order -IN more MEN- makeup this shed - shed hill -1SG REL REL beautiful -1SG \gj TRU-Ica KAN Ica KAN indeed more more more xx in.order-IN more MEN-makeup this RED-shed hill-1SG REL REL beautiful-1SG \ft I... I am... am... am... xx setting... setting this... the sheds, my... beautiful my hill. \nt saying what she wants. \ref 1123 \id 726400144236191104 \begin 0:39:01 \sp HANRIS \tx yang... yang ulang... Tante ya(ng)... ulang tahun xxx. \pho yaŋ yaŋ ʔulaŋ tatə ya ulaŋ tahun xxx \mb yang yang ulang Tante yang ulang tahun xxx \ge REL REL repeat aunt REL repeat year xxx \gj REL REL repeat aunt REL repeat year xxx \ft the... the one who is having her birthday... Auntie... the one who is having her birthday xxx. \nt reference unclear. \ref 1124 \id 727808144236191104 \begin 0:39:06 \sp CHIRIS \tx ah, Tante xx Te, ntar jadi sakit lo mukanya. \pho ʔaːh tantə nɔɔn təh ʔn̩ta jadi sakit lo mukaʔɲa \mb ah Tante xx Te ntar jadi sakit lo muka -nya \ge EXCL aunt xx TRU-aunt moment become hurt 2 face -NYA \gj EXCL aunt xx TRU-aunt moment become hurt 2 face-NYA \ft ah, Auntie, xx Auntie, it will hurt my face. \nt talking to EXPERN who is sticking a sticker on CHIRIS' face. \ref 1125 \id 997221144237191104 \begin 0:39:11 \sp EXPERN \tx biasae Ica juga suka nempelin kan di idung. \pho biyasae ʔica juga suka nɛmpɛlin kan di ʔiduŋ \mb biasa -e Ica juga suka n- tempel -in kan di idung \ge usual -E Ica also like N- attach -IN KAN LOC nose \gj usual-E Ica also like N-attach-IN KAN LOC nose \ft you usually also stick it on your nose, right? \ref 1126 \id 221354144237191104 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx 'indah, terasa indah...' \pho ʔindah tərasa ʔindah \mb indah te- rasa indah \ge beautiful TER- feel beautiful \gj beautiful TER-feel beautiful \ft 'beautiful, it's beautiful...' \nt singing. \ref 1127 \id 311393144238191104 \begin 0:39:20 \sp EXPERN \tx terus gimana lagunya? \pho tərus gimana laguɲa \mb terus gimana lagu -nya \ge continue how song -NYA \gj continue how song-NYA \ft then how is the song? \ref 1128 \id 697906144238191104 \begin 0:39:21 \sp CHIRIS \tx 'bila kau...' \pho bila kaɔw \mb bila kau \ge if 2 \gj if 2 \ft 'if you...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1129 \id 625011144239191104 \begin 0:39:22 \sp EXPERN \tx '...kau...' \pho kauw \mb kau \ge 2 \gj 2 \ft '...you...' \nt following singing. \ref 1130 \id 373674144239191104 \begin 0:39:23 \sp CHIRIS \tx apa lagi? \pho ʔapa lagih \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what more? \ref 1131 \id 754501144240191104 \begin 0:39:24 \sp EXPERN \tx ta(u)... taunya yang tengahnya aja. \pho ta tauɲa yaŋ təŋahɲa ʔaja \mb tau tau -nya yang tengah -nya aja \ge know know -NYA REL middle -NYA just \gj know know-NYA REL middle-NYA just \ft I just know... know the middle of it. \ref 1132 \id 511675144240191104 \begin 0:39:27 \sp EXPERN \tx 'tetaplah menjadi bintang...' gitu, kan. \pho tətapla məɲjadi bintaŋ gitu kan \mb tetap -lah men- jadi bintang gitu kan \ge constant -LAH MEN- become star like.that KAN \gj constant-LAH MEN-become star like.that KAN \ft it's 'be a star...', isn't it? \nt singing. \ref 1133 \id 832659144241191104 \begin 0:39:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1134 \id 119471144241191104 \begin 0:39:30 \sp CHIRIS \tx 'tetaplah jadi bintang di langit.' \pho məptapla jadi jintaŋ di laŋiːt \mb tetap -lah jadi bintang di langit \ge constant -LAH become star LOC sky \gj constant-LAH become star LOC sky \ft 'be a star on the sky.' \nt singing. \ref 1135 \id 650106144242191104 \begin 0:39:33 \sp EXPERN \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft star. \nt telling CHIRIS how to say 'bintang'. \ref 1136 \id 942871144242191104 \begin 0:39:34 \sp EXPERN \tx 'tetaplah menjadi bintang di langit', tu kan. \pho tətaplah məɲjadi bintaŋ di laŋit tu kan \mb tetap -lah men- jadi bintang di langit tu kan \ge constant -LAH MEN- become star LOC sky that KAN \gj constant-LAH MEN-become star LOC sky that KAN \ft 'be a star on the sky', right? \nt singing. \ref 1137 \id 251468144243191104 \begin 0:39:38 \sp CHIRIS \tx '...di langit.' \pho di laŋiːːt \mb di langit \ge LOC sky \gj LOC sky \ft '...on the sky.' \nt following singing. \ref 1138 \id 635032144243191104 \begin 0:39:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1139 \id 507938144244191104 \begin 0:39:42 \sp EXPERN \tx terus gimana? \pho tərus gimana \mb terus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then how? \ref 1140 \id 124875144244191104 \begin 0:39:42 \sp CHIRIS \tx terus 'indah...'. \pho təros ʔindah \mb terus indah \ge continue beautiful \gj continue beautiful \ft then 'beautiful...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1141 \id 578414144245191104 \begin 0:39:44 \sp EXPERN \tx 'agar cinta kita akan abadi.' \pho ʔagar cinta kita ʔakan ʔabadi \mb agar cinta kita akan abadi \ge so.that love 1PL FUT enduring \gj so.that love 1PL FUT enduring \ft 'so our love will be eternal.' \nt singing. \ref 1142 \id 225374144245191104 \begin 0:39:45 \sp CHIRIS \tx 'xx... (abad)i...' \pho taila ʔiːːh \mb xx abadi \ge xx enduring \gj xx enduring \ft 'xxx... eternal.' \nt following singing. \ref 1143 \id 374261144246191104 \begin 0:39:52 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1144 \id 715979144246191104 \begin 0:39:54 \sp CHIRIS \tx 'indah, terasa indah, bila kau... mati.' \pho ʔinda tərasa ʔindah bila kaɔw matiʔ \mb indah te- rasa indah bila kau mati \ge beautiful TER- feel beautiful if 2 dead \gj beautiful TER-feel beautiful if 2 dead \ft 'beautiful, it's beautiful if you... die.' \nt singing what she wants. \ref 1145 \id 186560144247191104 \begin 0:39:55 \sp EXPERN \tx 'indah, indahnya...' \pho ʔinda ʔindaɲa \mb indah indah -nya \ge beautiful beautiful -NYA \gj beautiful beautiful-NYA \ft 'beautiful, it's beautiful...' \nt following singing. \ref 1146 \id 520237144247191104 \begin 0:40:02 \sp HANRIS \tx keras xxx. \pho kəras xxx \mb keras xxx \ge hard xxx \gj hard xxx \ft hard xxx. \nt reference unclear. \ref 1147 \id 745958144248191104 \begin 0:40:03 \sp EXPERN \tx kok 'mati'? \pho kɔʔ mati \mb kok mati \ge KOK dead \gj KOK dead \ft how come it's 'die'? \nt asking about the lyric of the song. \ref 1148 \id 930903144248191104 \begin 0:40:06 \sp EXPERN \tx nggak dong. \pho ʔŋ̩ga dɔŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft it's not. \ref 1149 \id 711922144249191104 \begin 0:40:07 \sp CHIRIS \tx agernya mo lagi nggak ni, Dek? \pho ʔagərɲa mɔʔ lagi ŋga nih deʔ \mb ager -nya mo lagi nggak ni Dek \ge jelly -NYA want more NEG this TRU-younger.sibling \gj jelly-NYA want more NEG this TRU-younger.sibling \ft do you want another jelly? \nt asking HANRIS. \ref 1150 \id 392144144249191104 \begin 0:40:08 \sp HANRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1151 \id 673503144250191104 \begin 0:40:12 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yãːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt grumbling while looking at EXPERN who is touching the toy stove. \ref 1152 \id 888495144250191104 \begin 0:40:13 \sp HANRIS \tx yah, xxnya Ica. \pho yaː mustaɲa ʔicaʔ \mb yah xx -nya Ica \ge EXCL xx -NYA Ica \gj EXCL xx-NYA Ica \ft shucks, your xxx. \ref 1153 \id 757809144251191104 \begin 0:40:14 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1154 \id 321519144251191104 \begin 0:40:16 \sp CHIRIS \tx yah, jam Tante Ana, ya? \pho yaː jam tatə ʔana yaʔ \mb yah jam Tante Ana ya \ge EXCL clock aunt Ana yes \gj EXCL clock aunt Ana yes \ft shucks, it's your watch, right? \ref 1155 \id 783270144252191104 \begin 0:40:18 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1156 \id 733639144252191104 \begin 0:40:20 \sp CHIRIS \tx iya, iya? \pho ʔiyaʔ iyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft right, right? \ref 1157 \id 895380144253191104 \begin 0:40:24 \sp HANRIS \tx nggak, itu xxx. \pho ʔŋ̩ga itu xxx \mb nggak itu xxx \ge NEG that xxx \gj NEG that xxx \ft no, that's xxx. \ref 1158 \id 378873144253191104 \begin 0:40:25 \sp CHIRIS \tx 'indah...' \pho ʔindah \mb indah \ge beautiful \gj beautiful \ft 'beautiful...' \nt singing. \ref 1159 \id 826126144254191104 \begin 0:40:27 \sp EXPERN \tx lagunya siapa sih itu? \pho laguɲa siyapa si itu \mb lagu -nya siapa sih itu \ge song -NYA who SIH that \gj song-NYA who SIH that \ft whose song is that? \ref 1160 \id 115136144254191104 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1161 \id 694951144255191104 \begin 0:40:28 \sp EXPERN \tx lagunya siapa? \pho laguɲa siyapa \mb lagu -nya siapa \ge song -NYA who \gj song-NYA who \ft whose song? \ref 1162 \id 454540144255191104 \begin 0:40:29 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1163 \id 877105144256191104 \begin 0:40:30 \sp EXPERN \tx yang tadi Ica nyanyiin lagunya siapa? \pho yaŋ tadi ʔica ɲaɲiin laguɲa siyapah \mb yang tadi Ica nyanyi -in lagu -nya siapa \ge REL earlier Ica sing -IN song -NYA who \gj REL earlier Ica sing-IN song-NYA who \ft whose song you sang? \ref 1164 \id 127866144257191104 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx lagunya sodara Ica. \pho laguɲa sɔdara ʔicaʔ \mb lagu -nya sodara Ica \ge song -NYA sibling Ica \gj song-NYA sibling Ica \ft my relative's song. \ref 1165 \id 457506144258191104 \begin 0:40:34 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1166 \id 310653144258191104 \begin 0:40:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1167 \id 851018144259191104 \begin 0:40:35 \sp EXPERN \tx emang dia penyanyi, sodara Ica? \pho ʔɛmaŋ diya pəɲaɲi sɔdara ʔica \mb emang dia pe- nyanyi sodara Ica \ge indeed 3 PEN- sing sibling Ica \gj indeed 3 PEN-sing sibling Ica \ft is your relative a singer? \ref 1168 \id 881118144259191104 \begin 0:40:38 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gat \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1169 \id 965890144300191104 \begin 0:40:39 \sp CHIRIS \tx eee... punya kasetnya. \pho ʔə puɲa kasɛtɲah \mb eee punya kaset -nya \ge FILL have cassette -NYA \gj FILL have cassette-NYA \ft umm... she has the cassette. \ref 1170 \id 137398144300191104 \begin 0:40:39 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1171 \id 458343144302191104 \begin 0:40:40 \sp HANRIS \tx Kak Iyam. \pho kaʔ iyam \mb Kak Iyam \ge TRU-older.sibling Iyam \gj TRU-older.sibling Iyam \ft Iyam. \nt referring to the name of their relative. \ref 1172 \id 894137144303191104 \begin 0:40:41 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1173 \id 182711144303191104 \begin 0:40:42 \sp EXPERN \tx iya, penyanyinya siapa lagu ituh? \pho ʔiya pəɲaɲiɲa siyapa lagu ʔituh \mb iya pe- nyanyi -nya siapa lagu ituh \ge yes PEN- sing -NYA who song that \gj yes PEN-sing-NYA who song that \ft yeah, who is the singer of the song? \ref 1174 \id 635763144304191104 \begin 0:40:44 \sp CHIRIS \tx eee... Mbak Diah, Mbak Ayu, Mbak Ana. \pho ʔə baʔ diyah baʔ ayu baʔ anaʔ \mb eee Mbak Diah Mbak Ayu Mbak Ana \ge FILL EPIT Diah EPIT Ayu EPIT Ana \gj FILL EPIT Diah EPIT Ayu EPIT Ana \ft umm... Diah, Ayu, Ana. \nt referring to the name of their relatives. \ref 1175 \id 179761144305191104 \begin 0:40:47 \sp EXPERN \tx hah, masa sih? \pho hah masa si \mb hah masa sih \ge huh incredible SIH \gj huh incredible SIH \ft huh, really? \ref 1176 \id 552599144305191104 \begin 0:40:48 \sp CHIRIS \tx iya, tiga doang yang nyanyi. \pho ʔiya tigaʔ dɔwaŋ yaŋ ɲaɲiʔ \mb iya tiga doang yang nyanyi \ge yes three just REL sing \gj yes three just REL sing \ft yeah, the singers are only three. \ref 1177 \id 152988144306191104 \begin 0:40:50 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1178 \id 581136144306191104 \begin 0:40:51 \sp CHIRIS \tx 'indah, terasa indah...' \pho ʔindah tərasa ʔindax \mb indah te- rasa indah \ge beautiful TER- feel beautiful \gj beautiful TER-feel beautiful \ft 'beautiful, it's beautiful...' \nt singing. \ref 1179 \id 970365144307191104 \begin 0:40:55 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1180 \id 644046144307191104 \begin 0:40:56 \sp CHIRIS \tx 'bila kau...' \pho bila khauw \mb bila kau \ge if 2 \gj if 2 \ft 'if you...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1181 \id 801116144308191104 \begin 0:41:00 \sp EXPERN \tx Ica mau jadi penyanyi, ya? \pho ʔica mau jadi pəɲaɲi ya \mb Ica mau jadi pe- nyanyi ya \ge Ica want become PEN- sing yes \gj Ica want become PEN-sing yes \ft do you want to be a singer? \ref 1182 \id 981274144308191104 \begin 0:41:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1183 \id 399485144309191104 \begin 0:41:03 \sp EXPERN \tx penyanyi dangdut? \pho pəɲaɲi daŋndut \mb pe- nyanyi dangdut \ge PEN- sing k.o.music \gj PEN-sing k.o.music \ft a dangdut singer? \ref 1184 \id 758260144310191104 \begin 0:41:04 \sp CHIRIS \tx berempat. \pho bərʔm̩pat \mb ber- empat \ge BER- four \gj BER-four \ft four of us. \nt referring to the singer. \ref 1185 \id 689396144310191104 \begin 0:41:05 \sp EXPERN \tx sama siapa satu lagi? \pho sama siyapa satu lagi \mb sama siapa satu lagi \ge with who one more \gj with who one more \ft who is the other one? \ref 1186 \id 701885144311191104 \begin 0:41:06 \sp CHIRIS \tx Mbak Diah, Mbak Ayu, Mbak Ana, Ica. \pho ba diya baʔ ayu baʔ ana ʔicaʔ \mb Mbak Diah Mbak Ayu Mbak Ana Ica \ge EPIT Diah EPIT Ayu EPIT Ana Ica \gj EPIT Diah EPIT Ayu EPIT Ana Ica \ft Diah, Ayu, Ana, me. \ref 1187 \id 896571144311191104 \begin 0:41:09 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1188 \id 593152144312191104 \begin 0:41:10 \sp EXPERN \tx Mbak Ana tu yang mana? \pho mbaʔ ana tu yaŋ mana \mb Mbak Ana tu yang mana \ge EPIT Ana that REL which \gj EPIT Ana that REL which \ft which one is Ana? \ref 1189 \id 420137144312191104 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx di Bekasi, Bekasi. \pho di bəkasiʔ bəkasiʔ \mb di Bekasi Bekasi \ge LOC Bekasi Bekasi \gj LOC Bekasi Bekasi \ft in Bekasi, Bekasi. \nt referring to Ana's house. \ref 1190 \id 462760144313191104 \begin 0:41:12 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1191 \id 427652144313191104 \begin 0:41:14 \sp CHIRIS \tx jauh, lagi. \pho jaʊh lagɪh \mb jauh lagi \ge far more \gj far more \ft far a way, you know. \ref 1192 \id 764291144314191104 \begin 0:41:16 \sp EXPERN \tx rumahnya? \pho rumahɲa \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft the house? \ref 1193 \id 354896144314191104 \begin 0:41:17 \sp CHIRIS \tx ya, tapi deket. \pho ya tapi dəkət \mb ya tapi deket \ge yes but near \gj yes but near \ft yeah, but it's near here. \ref 1194 \id 155672144315191104 \begin 0:41:19 \sp EXPERN \tx deket gimana? \pho dəkət gimana \mb deket gimana \ge near how \gj near how \ft near here how? \nt =what do you mean by 'near'? \ref 1195 \id 683690144315191104 \begin 0:41:19 \sp CHIRIS \tx jalannya. \pho jalanɲa \mb jalan -nya \ge walk -NYA \gj walk-NYA \ft the street. \ref 1196 \id 189812144316191104 \begin 0:41:20 \sp EXPERN \tx jauh tapi deket? \pho jau tapi dəkət \mb jauh tapi deket \ge far but near \gj far but near \ft far but near? \ref 1197 \id 284024144316191104 \begin 0:41:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1198 \id 603508144317191104 \begin 0:41:22 \sp EXPERN \tx gimana itu? \pho gimana ʔitu \mb gimana itu \ge how that \gj how that \ft how is that? \ref 1199 \id 769241144317191104 \begin 0:41:22 \sp HANRIS \tx Ana pernah nginep di kampung Ica. \pho ʔana pəna ŋinəp di kampuŋ ʔicaʔ \mb Ana pernah ng- inep di kampung Ica \ge Ana ever N- spend.the.night LOC village Ica \gj Ana ever N-spend.the.night LOC village Ica \ft I've ever spent a night at Ica's village. \ref 1200 \id 762330144318191104 \begin 0:41:25 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1201 \id 698273144319191104 \begin 0:41:26 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1202 \id 486551144319191104 \begin 0:41:27 \sp EXPERN \tx iya, Ca? \pho ʔiya cah \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that true, Ica? \ref 1203 \id 677754144320191104 \begin 0:41:27 \sp HANRIS \tx enak, dingin. \pho ʔɛnak diŋin \mb enak dingin \ge pleasant cold \gj pleasant cold \ft it was nice, cold. \ref 1204 \id 719789091215221104 \begin 0:41:29 \sp HANRIS \tx Ana betah di sana. \pho ʔana bəta di sana \mb Ana betah di sana \ge Ana endure LOC there \gj Ana endure LOC there \ft I enjoyed staying there. \ref 1205 \id 305796091217221104 \begin 0:41:30 \sp CHIRIS \tx aduh, ada tamu xxx. \pho ʔadu ʔada tamuʔ xxx \mb aduh ada tamu xxx \ge EXCL exist guest xxx \gj EXCL exist guest xxx \ft oh, I have a guest xxx. \ref 1206 \id 227058091217221104 \begin 0:41:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1207 \id 774117091218221104 \begin 0:41:35 \sp EXPERN \tx tamunya Ayah aja. \pho tamuɲa ʔaya ʔaja \mb tamu -nya Ayah aja \ge guest -NYA father just \gj guest-NYA father just \ft the guest is your father. \ref 1208 \id 812084091219221104 \begin 0:41:38 \sp CHIRIS \tx ah, ah, jangan digitu! \pho ʔah ʔa jaŋan digitu \mb ah ah jangan di- gitu \ge EXCL EXCL don't DI- like.that \gj EXCL EXCL don't DI-like.that \ft ah, ah, don't do that to me! \nt telling EXPERN not to tickling her knee. \ref 1209 \id 820856091219221104 \begin 0:41:39 \sp EXPERN \tx enak, kan? \pho ʔɛna kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft it's nice, right? \ref 1210 \id 652027091220221104 \begin 0:41:42 \sp CHIRIS \tx ama Ica... Ica sendiri nih. \pho ʔama icaʔ ica səndɪrɪ nɪh \mb ama Ica Ica sen- diri nih \ge with Ica Ica SE- self this \gj with Ica Ica SE-self this \ft I... I'll do it. \nt while tickling EXPERN's hand. \ref 1211 \id 844392091221221104 \begin 0:41:44 \sp EXPERN \tx nggak geli Tante. \pho ŋgaʔ gəli tantə \mb nggak geli Tante \ge NEG ticklish aunt \gj NEG ticklish aunt \ft I'm not ticklish. \ref 1212 \id 215801091221221104 \begin 0:41:49 \sp CHIRIS \tx e, (t)u kan. \pho ʔə u kan \mb e tu kan \ge EXCL that KAN \gj EXCL that KAN \ft hey, right? \nt EXPERN laughing because she's ticklish. \ref 1213 \id 575276091222221104 \begin 0:41:50 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1214 \id 583026091222221104 \begin 0:41:50 \sp CHIRIS \tx Ica juga geli ama Tante. \pho ʔica juga gəli yɛyama tantə \mb Ica juga geli ama Tante \ge Ica also ticklish with aunt \gj Ica also ticklish with aunt \ft you also tickle me. \ref 1215 \id 335464091223221104 \begin 0:41:53 \sp EXPERN \tx nggak, kalo di tangan nggak geli, kalo di sini baru geli. \pho ʔŋ̩gaʔ kalɔ di taŋan ŋga gəli kalɔ di sini baru gəli \mb nggak kalo di tangan nggak geli kalo di sini baru geli \ge NEG TOP LOC hand NEG ticklish TOP LOC here new ticklish \gj NEG TOP LOC hand NEG ticklish TOP LOC here new ticklish \ft no, it's not ticklish if it's on our hands, it will be ticklish here. \nt 'here' referring to the knee. \ref 1216 \id 255765091224221104 \begin 0:41:57 \sp CHIRIS \tx ni di sini deh, Teh. \pho ni di sini dɛ təx \mb ni di sini deh Teh \ge this LOC here DEH TRU-older.sister \gj this LOC here DEH TRU-older.sister \ft here, Auntie. \nt offering her hand to be tickled. \ref 1217 \id 850334091224221104 \begin 0:41:58 \sp CHIRIS \tx geli nggak nih? \pho gəli ŋga nih \mb geli nggak nih \ge ticklish NEG this \gj ticklish NEG this \ft is it ticklish or not? \ref 1218 \id 192861091225221104 \begin 0:42:00 \sp EXPERN \tx 0. \nt tickling CHIRIS' hand. \ref 1219 \id 230516091226221104 \begin 0:42:01 \sp CHIRIS \tx gak. \pho gaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1220 \id 385396091226221104 \begin 0:42:02 \sp EXPERN \tx nggak geli kan kalo di tangan, kan. \pho ŋga gəli kan kalɔ di taŋan kan \mb nggak geli kan kalo di tangan kan \ge NEG ticklish KAN TOP LOC hand KAN \gj NEG ticklish KAN TOP LOC hand KAN \ft it's not ticklish on your hand, right? \ref 1221 \id 657544091227221104 \begin 0:42:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1222 \id 861245091228221104 \begin 0:42:04 \sp EXPERN \tx e, geli dia, dia kegelian. \pho ʔe gəli diya diya kəgəliyan \mb e geli dia dia ke an geli \ge EXCL ticklish 3 3 KE AN ticklish \gj EXCL ticklish 3 3 KE.AN-ticklish \ft hey, she's ticklish, she's ticklish. \ref 1223 \id 863732091228221104 \begin 0:42:07 \sp CHIRIS \tx ah udah, udah dong, jangan gitu lagi, tar copot lagi nih kamera. \pho ʔa ʔudah ʔuda dɔŋ jaŋan gitu lagi tar cɔpɔt lagi ni kamɛyaʔ \mb ah udah udah dong jangan gitu lagi tar copot lagi nih kamera \ge EXCL PFCT PFCT DONG don't like.that more moment detach more this camera \gj EXCL PFCT PFCT DONG don't like.that more moment detach more this camera \ft ah, stop, stop, don't do it anymore, or else the camera will come off again. \nt 'camera' referring to the transmitter. \ref 1224 \id 367023091229221104 \begin 0:42:11 \sp HANRIS \tx aku pengen 'nguing, nguing'. \pho ʔaku pɛŋɛn ŋuwiŋ ŋuːwiŋ \mb aku pengen nguing nguing \ge 1SG want IMIT IMIT \gj 1SG want IMIT IMIT \ft I want to 'nguing nguing.' \nt reference unclear. \ref 1225 \id 571652091230221104 \begin 0:42:15 \sp HANRIS \tx dah, abis. \pho dah ʔabis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft done, finished. \nt reference unclear. \ref 1226 \id 872139091230221104 \begin 0:42:18 \sp CHIRIS \tx mo sayur, Anak-Anak? \pho mo sayur ʔanakʔanak \mb mo sayur Anak - Anak \ge want vegetable child - child \gj want vegetable RED-child \ft do you want soup, Kids? \nt pretending to be a teacher. \ref 1227 \id 363272091231221104 \begin 0:42:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1228 \id 533107091232221104 \begin 0:42:20 \sp HANRIS \tx selamat siang, Bu Guru. \pho səlamat siyaŋ bo goroʔ \mb selamat siang Bu Guru \ge safe daytime TRU-mother teacher \gj safe daytime TRU-mother teacher \ft good day, Teacher. \nt pretending to be a student. \ref 1229 \id 152554091232221104 \begin 0:42:23 \sp CHIRIS \tx selamat siang, Anak-Anak. \pho slamat siyaŋ ʔanakʔanak \mb selamat siang Anak - Anak \ge safe daytime child - child \gj safe daytime RED-child \ft good day, Kids. \nt pretending to be a teacher. \ref 1230 \id 491176091233221104 \begin 0:42:26 \sp CHIRIS \tx "Janji Pulang Sekolah." \pho jaɲji pulaŋ səkɔlah \mb Janji Pulang Sekolah \ge promise return school \gj promise return school \ft "After-School Promises." \nt referring to the rhyme that students at CHIRIS' school always say before they go home. \ref 1231 \id 111223091233221104 \begin 0:42:28 \sp CHIRIS \tx ganti baju, cuci tangan, cuci kaki, makan siang, tidur siang. \pho ganti bajuʔ cuci taŋan cuci kakiʔ makan siyaŋ tidur siyaŋ \mb ganti baju cuci tangan cuci kaki makan siang tidur siang \ge change garment wash hand wash foot eat daytime lie.down daytime \gj change garment wash hand wash foot eat daytime lie.down daytime \ft change clothes, wash hands, wash feet, have lunch, take a nap. \nt referring to the "After-School Promises". \ref 1232 \id 628347091234221104 \begin 0:42:30 \sp HANRIS \tx (ba)ju... tangan... (ka)ki... (ma)kan siang... (si)ang... \pho joʔ taŋan kiʔ kan siyaŋ yaŋ \mb baju tangan kaki makan siang siang \ge garment hand foot eat daytime daytime \gj garment hand foot eat daytime daytime \ft clothes... hands... legs... lunch... daytime... \nt following CHIRIS saying the "After-School Promises". \ref 1233 \id 652990091235221104 \begin 0:42:36 \sp EXPERN \tx udah, gitu doang? \pho ʔudah gitu dɔwaŋ \mb udah gitu doang \ge PFCT like.that just \gj PFCT like.that just \ft that's all? \ref 1234 \id 817717091235221104 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1235 \id 991140091236221104 \begin 0:42:38 \sp EXPERN \tx nggak belajar? \pho ŋga bəlajar \mb nggak bel- ajar \ge NEG BER- teach \gj NEG BER-teach \ft not studying? \ref 1236 \id 618883091237221104 \begin 0:42:39 \sp CHIRIS \tx belajar. \pho blajar \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft we do. \ref 1237 \id 877698091237221104 \begin 0:42:40 \sp EXPERN \tx belajarnya kapan? \pho bəlajarya kapan \mb bel- ajar -nya kapan \ge BER- teach -NYA when \gj BER-teach-NYA when \ft when do you study? \ref 1238 \id 188619091238221104 \begin 0:42:42 \sp CHIRIS \tx abis makan. \pho ʔabis makan \mb abis makan \ge finished eat \gj finished eat \ft after lunch. \ref 1239 \id 936617091238221104 \begin 0:42:43 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1240 \id 449501091239221104 \begin 0:42:44 \sp CHIRIS \tx (a)bis makan belajar lagi, (a)bis... \pho bis makan bəlajar lagix bis \mb abis makan bel- ajar lagi abis \ge finished eat BER- teach more finished \gj finished eat BER-teach more finished \ft we study again after lunch, after... \nt interrupted. \ref 1241 \id 770969091240221104 \begin 0:42:47 \sp EXPERN \tx gimana, gimana? \pho gimana gimanah \mb gimana gimana \ge how how \gj how how \ft how, how? \nt referring to the "After-School Promises". \ref 1242 \id 101216091240221104 \begin 0:42:47 \sp HANRIS \tx pulang sekolah, belajar. \pho pulaŋ səkɔla bərajar \mb pulang sekolah bel- ajar \ge return school BER- teach \gj return school BER-teach \ft go home from school, studying. \ref 1243 \id 744636091241221104 \begin 0:42:49 \sp EXPERN \tx ganti baju, cuci tangan, cuci kaki, makan siang, tidur siang. \pho ganti bajuh cuci taŋan cuci kakiʔ makan siyaŋ tidur siyaŋ \mb ganti baju cuci tangan cuci kaki makan siang tidur siang \ge change garment wash hand wash foot eat daytime lie.down daytime \gj change garment wash hand wash foot eat daytime lie.down daytime \ft change clothes, wash hands, wash feet, have lunch, take a nap. \ref 1244 \id 320213091242221104 \begin 0:42:50 \sp CHIRIS \tx cuci (ta)ngan... cuci kaki, (ma)kan siang, tidur siang. \pho cuci ŋan cuci kakiʔ kan siyaŋ tidur siyaŋ \mb cuci tangan cuci kaki makan siang tidur siang \ge wash hand wash foot eat daytime lie.down daytime \gj wash hand wash foot eat daytime lie.down daytime \ft wash hands... wash feet, have lunch, take a nap. \nt following EXPERN saying the "After-School Promises". \ref 1245 \id 424202091242221104 \begin 0:42:56 \sp EXPERN \tx habis itu mandi sore, main sore, makan malam, belajar, ya kan. \pho habis itu mandi soreh main sore makan malam bəlajar ya kan \mb habis itu mandi sore main sore makan malam bel- ajar ya kan \ge finished that bathe late.afternoon play late.afternoon eat night BER- teach yes KAN \gj finished that bathe late.afternoon play late.afternoon eat night BER-teach yes KAN \ft then take a late-afternoon bath, play in the late afternoon, have dinner, study, right? \ref 1246 \id 377885091243221104 \begin 0:43:06 \sp HANRIS \tx habis belajar, udah. \pho habes bərajar ʔudah \mb habis bel- ajar udah \ge finished BER- teach PFCT \gj finished BER-teach PFCT \ft after studying, finish. \ref 1247 \id 421154091243221104 \begin 0:43:08 \sp EXPERN \tx tidur sampe pagi. \pho tidur sampɛ pagi \mb tidur sampe pagi \ge lie.down arrive morning \gj lie.down arrive morning \ft sleep until dawn. \ref 1248 \id 449319091246221104 \begin 0:43:11 \sp HANRIS \tx ampe pagi, sekolah. \pho ʔampɛ pagi səkɔlah \mb ampe pagi sekolah \ge until morning school \gj until morning school \ft until dawn, then go to school. \ref 1249 \id 426570091247221104 \begin 0:43:12 \sp CHIRIS \tx Ca bangunnya jam sembilan, kaya anak gede. \pho ca baŋunɲa jam səmbilan kaya ʔanak gədeʔ \mb Ca bangun -nya jam sembilan kaya anak gede \ge TRU-Ica rise -NYA hour nine like child big \gj TRU-Ica rise-NYA hour nine like child big \ft I wake up at nine, like a big girl. \ref 1250 \id 575007091248221104 \begin 0:43:14 \sp EXPERN \tx ih, anak gede sih bangunnya pagi, jam lima. \pho ʔih ʔanak gəde si baŋunɲa pagi jam lima \mb ih anak gede sih bangun -nya pagi jam lima \ge EXCL child big SIH rise -NYA morning hour five \gj EXCL child big SIH rise-NYA morning hour five \ft hey, big girls wake up early in the morning, at five o'clock. \ref 1251 \id 565782091248221104 \begin 0:43:18 \sp CHIRIS \tx kalo ke nol lima, ke... Ica kan kalo... kalo nol lima, bangunnya jam sembilan. \pho kalɔ kə ʔn̩ɔl limaʔ kə ʔica kan kalɔ kalɔ n̩ɔl lima baŋunɲa jam səmbilan \mb kalo ke nol lima ke Ica kan kalo kalo nol lima bangun -nya jam sembilan \ge TOP to zero five to Ica KAN TOP TOP zero five rise -NYA hour nine \gj TOP to zero five to Ica KAN TOP TOP zero five rise-NYA hour nine \ft if I go to zero five, to... if I... if zero five, I wake up at nine. \nt 'zero five' referring to the name of a public school near her house. \ref 1252 \id 312905091249221104 \begin 0:43:24 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1253 \id 911326091250221104 \begin 0:43:24 \sp EXPERN \tx kok siang amat sih bangunnya. \pho kɔʔ siyaŋ ʔamat si baŋunɲa \mb kok siang amat sih bangun -nya \ge KOK daytime very SIH rise -NYA \gj KOK daytime very SIH rise-NYA \ft how come you wake up so late? \ref 1254 \id 174701091250221104 \begin 0:43:27 \sp HANRIS \tx Ana pengen sekolah nol lima sekolahnya. \pho ʔana pɛŋɛn səkɔla n̩ɔl limaʔ səkɔlaʔɲa \mb Ana pengen sekolah nol lima sekolah -nya \ge Ana want school zero five school -NYA \gj Ana want school zero five school-NYA \ft I want to get into school at zero five. \ref 1255 \id 113577091251221104 \begin 0:43:30 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1256 \id 598056091252221104 \begin 0:43:31 \sp CHIRIS \tx mo sayur asem? \pho mo sayur ʔasəm \mb mo sayur asem \ge want vegetable sour \gj want vegetable sour \ft do you want sour soup? \ref 1257 \id 951492091252221104 \begin 0:43:33 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1258 \id 255214091253221104 \begin 0:43:34 \sp CHIRIS \tx mo, nggak? \pho mo ŋgaʔ \mb mo nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it or not? \ref 1259 \id 595554091254221104 \begin 0:43:36 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1260 \id 287852091254221104 \begin 0:43:37 \sp CHIRIS \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1261 \id 140832091255221104 \begin 0:43:37 \sp HANRIS \tx masakannya bau sekali, Bu. \pho masakanɲa bau səkali buʔ \mb masak -an -nya bau se- kali Bu \ge cook -AN -NYA smell SE- very TRU-mother \gj cook-AN-NYA smell SE-very TRU-mother \ft your cooking smells so bad, Mam. \nt smelling CHIRIS' fart. \ref 1262 \id 579539091255221104 \begin 0:43:39 \sp CHIRIS \tx bau sekali. \pho bou səkali \mb bau se- kali \ge smell SE- very \gj smell SE-very \ft smells so bad. \nt repeating HANRIS. \ref 1263 \id 233161091256221104 \begin 0:43:41 \sp CHIRIS \tx bau kentutnya? \pho bou kəntutɲah \mb bau kentut -nya \ge smell fart -NYA \gj smell fart-NYA \ft the smell of the fart? \ref 1264 \id 742630091257221104 \begin 0:43:42 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1265 \id 405616111358241104 \begin 0:43:43 \sp HANRIS \tx bau kentut Ibu. \pho bɔoʔ kəntot ʔibuʔ \mb bau kentut Ibu \ge smell fart mother \gj smell fart mother \ft the smell of your fart. \ref 1266 \id 807592091257221104 \begin 0:43:43 \sp CHIRIS \tx bau kentut inih? \pho bou kəntut ʔinih \mb bau kentut inih \ge smell fart this \gj smell fart this \ft the smell of this? \nt while pointing at HANRIS. \ref 1267 \id 917744091258221104 \begin 0:43:45 \sp HANRIS \tx bau kentut Ibu. \pho bat kəntut ʔibuʔ \mb bau kentut Ibu \ge smell fart mother \gj smell fart mother \ft the smell of your fart. \ref 1268 \id 944685091259221104 \begin 0:43:47 \sp CHIRIS \tx nggak bau. \pho ŋga bauʔ \mb nggak bau \ge NEG smell \gj NEG smell \ft it smells nothing. \ref 1269 \id 152090091259221104 \begin 0:43:49 \sp CHIRIS \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \nt pretending to feed HANRIS. \ref 1270 \id 786164091300221104 \begin 0:43:49 \sp HANRIS \tx 'dang dang tut, akar kolang-kaling...' \pho daŋ daŋ tot ʔaka kolaŋkaleŋ \mb dang dang tut akar kolang-kaling \ge IMIT IMIT IMIT root sugar.palm.fruit \gj IMIT IMIT IMIT root sugar.palm.fruit \ft 'dang dang toot, the root of sugar palm fruit...' \nt a nursery rhyme used by children to find out who farts among them when they're getting together. \ref 1271 \id 776549091300221104 \begin 0:43:50 \sp EXPERN \tx ih, Ica ngentut, ya? \pho ʔih ʔica ŋəntut ya \mb ih Ica ng- kentut ya \ge EXCL Ica N- fart yes \gj EXCL Ica N-fart yes \ft hey, did you fart? \nt asking CHIRIS. \ref 1272 \id 277516091301221104 \begin 0:43:52 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt while laughing. \ref 1273 \id 131412091302221104 \begin 0:43:54 \sp EXPERN \tx iya kan, barusan kan, iya kan. \pho ʔiya kan barusan kan ʔiya kan \mb iya kan barusan kan iya kan \ge yes KAN just.now KAN yes KAN \gj yes KAN just.now KAN yes KAN \ft yeah, just know, right? \ref 1274 \id 648819091302221104 \begin 0:43:57 \sp CHIRIS \tx ni dia, dia, dia. \pho ni diya diya diya \mb ni dia dia dia \ge this 3 3 3 \gj this 3 3 3 \ft she, she, she. \nt pointing at HANRIS. \ref 1275 \id 922536091303221104 \begin 0:44:00 \sp EXPERN \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you. \ref 1276 \id 482721091304221104 \begin 0:44:02 \sp CHIRIS \tx Ica nggak. \pho ʔica ʔŋ̩gaʔ \mb Ica nggak \ge Ica NEG \gj Ica NEG \ft I didn't. \ref 1277 \id 214756091304221104 \begin 0:44:02 \sp EXPERN \tx ah, masa sih? \pho ʔa masa siʔ \mb ah masa sih \ge EXCL incredible SIH \gj EXCL incredible SIH \ft ah, really? \ref 1278 \id 114745091305221104 \begin 0:44:03 \sp CHIRIS \tx ini ni, bunyi. \pho ʔini ni buɲiʔ \mb ini ni bunyi \ge this this sound \gj this this sound \ft it was her, it sounded. \nt while pointing at HANRIS. \ref 1279 \id 424121091305221104 \begin 0:44:04 \sp EXPERN \tx coba 'bang bang tut...' \pho cɔbaʔ baŋ baŋ tut \mb coba bang bang tut \ge try IMIT IMIT IMIT \gj try IMIT IMIT IMIT \ft let me see 'bang bang tut...' \nt start rhyming. \ref 1280 \id 810830091306221104 \begin 0:44:06 \sp EXPERN \tx gimana sih? \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how is it? \nt doesn't remember the rhyme. \ref 1281 \id 434239091307221104 \begin 0:44:07 \sp EXPERN \tx 'bang bang tut, nasinya nasi jagung...' \pho baŋ baŋ tot nasiɲa nasi jagoŋ \mb bang bang tut nasi -nya nasi jagung \ge IMIT IMIT IMIT cooked.rice -NYA cooked.rice corn \gj IMIT IMIT IMIT cooked.rice-NYA cooked.rice corn \ft 'bang bang tut, corn rice...' \nt 1. rhyming. 2. interrupted. \ref 1282 \id 776436091307221104 \begin 0:44:10 \sp EXPERN \tx terus gimana? \pho tərus gimana \mb terus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then how? \ref 1283 \id 177942091309221104 \begin 0:44:12 \sp CHIRIS \tx ng... gini, 'bang bang tut, akar kulang-kaling, sapa yang ngentut, ditembak raja maling'. \pho ʔeŋ gini baŋ baŋ kot ʔaka kulaŋkaleŋ sapa yaŋ ŋəntot ditɛmbak raja maleŋ \mb ng gini bang bang tut akar kulang-kaling sapa yang ng- kentut di- tembak raja maling \ge EXCL like.this IMIT IMIT IMIT root sugar.palm.fruit who REL N- fart DI- shoot king thief \gj EXCL like.this IMIT IMIT IMIT root sugar.palm.fruit who REL N-fart DI-shoot king thief \ft umm... like this, 'bang bang tut, the root of sugar palm fruit, who farted will be shot by the king of thieves'. \ref 1284 \id 576624091309221104 \begin 0:44:17 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ʔn̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft she. \nt pointing at HANRIS. \ref 1285 \id 729724091311221104 \begin 0:44:18 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaː \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1286 \id 793361091312221104 \begin 0:44:19 \sp CHIRIS \tx bunyi. \pho buɲi \mb bunyi \ge sound \gj sound \ft it sounded. \ref 1287 \id 242523091312221104 \begin 0:44:21 \sp HANRIS \tx enak banget. \pho ʔɛnak baŋət \mb enak banget \ge pleasant very \gj pleasant very \ft ni kidding. \ref 1288 \id 601534091313221104 \begin 0:44:21 \sp EXPERN \tx kalo Tante gini dulu, 'bang bang tut nasinya nasi jagung, lauknya la(uk)... lauknya lauk kangkung...' \pho kalɔ tantə gini dulu baŋ baŋ tut nasiɲa nasi jaguŋ laukɲa laʔ laukɲa lauk kaŋkuŋ \mb kalo Tante gini dulu bang bang tut nasi -nya nasi jagung lauk -nya lauk lauk -nya lauk kangkung \ge TOP aunt like.this before IMIT IMIT IMIT cooked.rice -NYA cooked.rice corn side.dish -NYA side.dish side.dish -NYA side.dish k.o.vegetable \gj TOP aunt like.this before IMIT IMIT IMIT cooked.rice-NYA cooked.rice corn side.dish-NYA side.dish side.dish-NYA side.dish k.o.vegetable \ft I was like this, 'bang bang tut, corn rice, the side dish... the side dish is 'kangkung'...' \nt 1. rhyming. 2. interrupted. \ref 1289 \id 894833091313221104 \begin 0:44:29 \sp EXPERN \tx trus gimana, ya? \pho tus gimana ya \mb trus gimana ya \ge continue how yes \gj continue how yes \ft then how? \nt doesn't remember the rhyme completely. \ref 1290 \id 178026091314221104 \begin 0:44:30 \sp EXPERN \tx lupa deh. \pho lupa dɛh \mb lupa deh \ge forget DEH \gj forget DEH \ft I forget it. \ref 1291 \id 187477091315221104 \begin 0:44:32 \sp HANRIS \tx '...sapa yang ngentut...' \pho sapa yaŋ ŋəntot \mb sapa yang ng- kentut \ge who REL N- fart \gj who REL N-fart \ft '...who farted...' \nt continuing the rhyme. \ref 1292 \id 628409091315221104 \begin 0:44:32 \sp CHIRIS \tx e, ingetin di rumah! \pho ʔɛ iŋətin di rumah \mb e inget -in di rumah \ge EXCL remember -IN LOC house \gj EXCL remember-IN LOC house \ft hey, think about it at home! \ref 1293 \id 784748091316221104 \begin 0:44:34 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1294 \id 389020091317221104 \begin 0:44:34 \sp EXPERN \tx iya, ntar Tante inget deh. \pho ʔiya ʔn̩tar tantə ʔiŋət d̪ɛh \mb iya ntar Tante inget deh \ge yes moment aunt remember DEH \gj yes moment aunt remember DEH \ft yeah, I'll think about it. \ref 1295 \id 371932091318221104 \begin 0:44:38 \sp EXPERN \tx lupa Tante. \pho lupa tantəʔ \mb lupa Tante \ge forget aunt \gj forget aunt \ft I forget. \ref 1296 \id 270290091319221104 \begin 0:44:38 \sp CHIRIS \tx (i)ngetin nanti di sinih. \pho ŋətin nanti di sinih \mb inget -in nanti di sinih \ge remember -IN later LOC here \gj remember-IN later LOC here \ft think about it here. \ref 1297 \id 168651091320221104 \begin 0:44:40 \sp EXPERN \tx iya, tapi lupa. \pho ʔiya tapi lupa \mb iya tapi lupa \ge yes but forget \gj yes but forget \ft yeah, but I forget. \ref 1298 \id 119008091320221104 \begin 0:44:41 \sp HANRIS \tx 'teng teng tiung.' \pho tɛŋ tɛŋ tiyoŋ \mb teng teng tiung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'teng teng tiung.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 1299 \id 980122091321221104 \begin 0:44:44 \sp HANRIS \tx kaya xx. \pho kaya nɔŋkabɛlaʔ \mb kaya xx \ge like xx \gj like xx \ft like xx. \ref 1300 \id 831876091322221104 \begin 0:44:46 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt intending to hit HANRIS with a toy. \ref 1301 \id 399842100841221104 \begin 0:44:46 \sp MOTRIS \tx Edi, Edi, Edi! \pho ʔɛdiʔ ɛdiʔ ɛdiʔ \mb Edi Edi Edi \ge Edi Edi Edi \gj Edi Edi Edi \ft Edi, Edi, Edi! \nt calling s.o. outside. \ref 1302 \id 463377091322221104 \begin 0:44:47 \sp EXPERN \tx jangan dong, nggak boleh gitu. \pho jaŋan dɔŋ ŋgaʔ bole gitu \mb jangan dong nggak boleh gitu \ge don't DONG NEG may like.that \gj don't DONG NEG may like.that \ft don't, don't do that! \ref 1303 \id 893849091323221104 \begin 0:44:48 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt also intending to hit CHIRIS with s.t. \ref 1304 \id 745364091324221104 \begin 0:44:49 \sp HANRIS \tx (nan)ti jato, Ji. \pho ti jatɔ jiʔ \mb nanti jato Ji \ge later fall TRU-Oji \gj later fall TRU-Oji \ft it will fall down, Oji. \nt reference unclear. \ref 1305 \id 851900091325221104 \begin 0:44:50 \sp HANRIS \tx xx xx xx. \pho lɔmpabɛla lɔmpabɛla lɔmpabɛlaʔ \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \nt while going outside. \ref 1306 \id 767577105836221104 \begin 0:44:58 \sp CHIRIS \tx nih, ak. \pho ni ʔa \mb nih ak \ge this argh \gj this argh \ft this, argh. \nt pretending to feed EXPERN. \ref 1307 \id 681371105837221104 \begin 0:44:59 \sp EXPERN \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \ref 1308 \id 819806105838221104 \begin 0:44:59 \sp CHIRIS \tx bau kentut, kan? \pho bɔ kəntot kan \mb bau kentut kan \ge smell fart KAN \gj smell fart KAN \ft smells fart, right? \ref 1309 \id 100076105839221104 \begin 0:45:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1310 \id 479430105839221104 \begin 0:45:02 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 1311 \id 689837105840221104 \begin 0:45:03 \sp EXPERN \tx jorok sih Ica sih. \pho jɔrɔk si ʔica sih \mb jorok sih Ica sih \ge filthy SIH Ica SIH \gj filthy SIH Ica SIH \ft it's because you're filthy. \ref 1312 \id 915695105840221104 \begin 0:45:04 \sp EXPERN \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 1313 \id 701750105841221104 \begin 0:45:06 \sp CHIRIS \tx makan Nestle. \pho makan nɛslɛʔ \mb makan Nestle \ge eat Nestle \gj eat Nestle \ft you eat Nestle. \nt referring to the brand name of baby food. \ref 1314 \id 436393105842221104 \begin 0:45:07 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩ga ʔa \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1315 \id 969006105842221104 \begin 0:45:09 \sp CHIRIS \tx nih, am. \pho ni ʔam \mb nih am \ge this IMIT \gj this IMIT \ft this, nyum. \nt pretending to feed EXPERN. \ref 1316 \id 308020105843221104 \begin 0:45:09 \sp EXPERN \tx makan Filma. \pho makan vilma \mb makan Filma \ge eat Filma \gj eat Filma \ft eating Filma. \nt Filma referring to a brand of cooking oil. \ref 1317 \id 699432105844221104 \begin 0:45:10 \sp EXPERN \tx e, Filma. \pho ʔe vilma \mb e Filma \ge EH Filma \gj EH Filma \ft oh, Filma. \ref 1318 \id 170607105844221104 \begin 0:45:11 \sp EXPERN \tx makan Milna. \pho makan milna \mb makan Milna \ge eat Milna \gj eat Milna \ft eating Milna. \nt referring to another brand name of baby food. \ref 1319 \id 597079105845221104 \begin 0:45:12 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1320 \id 730770105846221104 \begin 0:45:13 \sp HANRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1321 \id 378314105846221104 \begin 0:45:14 \sp CHIRIS \tx Tante makan Milna. \pho tantə makan milnaʔ \mb Tante makan Milna \ge aunt eat Milna \gj aunt eat Milna \ft you eat Milna. \ref 1322 \id 438789105847221104 \begin 0:45:15 \sp EXPERN \tx Ica pernah nggak, makan Milna. \pho ʔica pərna ŋgaʔ makan milna \mb Ica pernah nggak makan Milna \ge Ica ever NEG eat Milna \gj Ica ever NEG eat Milna \ft have you ever eaten Milna? \ref 1323 \id 741454105848221104 \begin 0:45:16 \sp HANRIS \tx sini, Riz! \pho sene res \mb sini Riz \ge here Rizka \gj here Rizka \ft Rizka, come here! \nt calling CHIRIS from outside. \ref 1324 \id 842365105848221104 \begin 0:45:19 \sp CHIRIS \tx saya disuruh ke situ. \pho saya disuruh kə situt \mb saya di- suruh ke situ \ge 1SG DI- order to there \gj 1SG DI-order to there \ft she asked me to go there. \nt intending to go outside. \ref 1325 \id 345535105849221104 \begin 0:45:19 \sp HANRIS \tx xxx Riz. \pho xxx res \mb xxx Riz \ge xxx Rizka \gj xxx Rizka \ft xxx, Rizka \nt still yelling from outside. \ref 1326 \id 320745105849221104 \begin 0:45:20 \sp EXPERN \tx sini aja. \pho sini ʔajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just be here. \ref 1327 \id 375617105850221104 \begin 0:45:22 \sp CHIRIS \tx katanya. \pho kataɲa \mb kata -nya \ge word -NYA \gj word-NYA \ft she said that. \ref 1328 \id 101996105851221104 \begin 0:45:22 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa, sini aja maennya, ya. \pho ŋga papa sini ʔaja maenɲa yah \mb nggak pa - pa sini aja maen -nya ya \ge NEG what - what here just play -NYA yes \gj NEG RED-what here just play-NYA yes \ft that's fine, just play here, okay? \ref 1329 \id 361778105851221104 \begin 0:45:25 \sp CHIRIS \tx Ca budek aja, ya. \pho ca budək aja yaʔ \mb Ca budek aja ya \ge TRU-Ica deaf just yes \gj TRU-Ica deaf just yes \ft I'll just be deaf, okay? \nt =I just pretending to be deaf, okay? \ref 1330 \id 612897105852221104 \begin 0:45:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1331 \id 174021105853221104 \begin 0:45:28 \sp EXPERN \tx nanti juga dia ke sini kok. \pho nanti juga diya kə sini kɔʔ \mb nanti juga dia ke sini kok \ge later also 3 to here KOK \gj later also 3 to here KOK \ft she will be here. \nt referring to HANRIS. \ref 1332 \id 375746105853221104 \begin 0:45:30 \sp CHIRIS \tx Ayah ke... kali itu, mot(or)... bawa motor baru nih. \pho ʔayah kə kali ʔitu mɔt bawa mɔtɔr baru nih \mb Ayah ke kali itu motor bawa motor baru nih \ge father to maybe that motorcycle bring motorcycle new this \gj father to maybe that motorcycle bring motorcycle new this \ft Daddy goes to... I think motorcycle... he will bring a new motorcycle. \ref 1333 \id 473804105854221104 \begin 0:45:34 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1334 \id 640142105855221104 \begin 0:45:35 \sp EXPERN \tx Ayah mau beli motor? \pho ʔayah mau bəli mɔtɔr \mb Ayah mau beli motor \ge father want buy motorcycle \gj father want buy motorcycle \ft Daddy will buy a new motorcycle? \ref 1335 \id 883079105855221104 \begin 0:45:35 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bawat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1336 \id 635249105856221104 \begin 0:45:37 \sp EXPERN \tx he-em? \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 1337 \id 544807105857221104 \begin 0:45:38 \sp CHIRIS \tx itu apaa(n)... tu yang di plastik ono? \pho ʔitu ʔapaʔa tu yaŋ di pacik ʔɔnɔh \mb itu apa -an tu yang di plastik ono \ge that what -AN that REL LOC plastic there \gj that what-AN that REL LOC plastic there \ft what's that... the thing in that plastic? \ref 1338 \id 585259105857221104 \begin 0:45:41 \sp EXPERN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1339 \id 964688105858221104 \begin 0:45:42 \sp CHIRIS \tx hi, yang di plastik sonoh. \pho hi yaŋ di plastik sɔnɔh \mb hi yang di plastik sonoh \ge EXCL REL LOC plastic there \gj EXCL REL LOC plastic there \ft hey, the one in that plastic. \ref 1340 \id 627373105858221104 \begin 0:45:42 \sp EXPERN \tx tas. \pho tas \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft a handbag. \ref 1341 \id 472713105859221104 \begin 0:45:44 \sp EXPERN \tx domino tu. \pho domino tuh \mb domino tu \ge domino that \gj domino that \ft that's domino. \ref 1342 \id 301799105900221104 \begin 0:45:46 \sp CHIRIS \tx yang di plastik sonoh. \pho yaŋ di plastik sɔnɔh \mb yang di plastik sonoh \ge REL LOC plastic there \gj REL LOC plastic there \ft the one in that plastic. \ref 1343 \id 551560105900221104 \begin 0:45:48 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1344 \id 684637105901221104 \begin 0:45:50 \sp EXPERN \tx kosong tu. \pho kɔsɔŋ tu \mb kosong tu \ge empty that \gj empty that \ft that's empty. \ref 1345 \id 813760105902221104 \begin 0:45:51 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1346 \id 191898105902221104 \begin 0:45:51 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1347 \id 241370105903221104 \begin 0:45:52 \sp CHIRIS \tx di situ ada. \pho di situ wadaʔ \mb di situ ada \ge LOC there exist \gj LOC there exist \ft there's something in that. \ref 1348 \id 119571105903221104 \begin 0:45:54 \sp EXPERN \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft empty. \ref 1349 \id 533339105904221104 \begin 0:45:54 \sp EXPERN \tx kan buat tempat mainannya. \pho kan buwat təmpat mainanɲa \mb kan buat tempat main -an -nya \ge KAN for place play -AN -NYA \gj KAN for place play-AN-NYA \ft that's for putting the toys. \ref 1350 \id 451197105905221104 \begin 0:45:56 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante! \pho tantə tantəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 1351 \id 474883105905221104 \begin 0:45:58 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1352 \id 782070105933221104 \begin 0:45:58 \sp CHIRIS \tx itu... Ica mau maen congklak tapi tempatnya di mana? \pho ʔitu ʔica mau maen cɔŋklak tapi təmpatɲa di mana \mb itu Ica mau maen congklak tapi tempat -nya di mana \ge that Ica want play k.o.game but place -NYA LOC which \gj that Ica want play k.o.game but place-NYA LOC which \ft umm... I want to play 'congklak' but where is the table? \ref 1353 \id 376499105934221104 \begin 0:46:02 \sp EXPERN \tx minggu depan aja, ya. \pho miŋgu dəpan ʔaja ya \mb minggu depan aja ya \ge week front just yes \gj week front just yes \ft just next week, okay? \ref 1354 \id 536892105935221104 \begin 0:46:04 \sp CHIRIS \tx tempatnya di mana? \pho təmpatɲa di mana \mb tempat -nya di mana \ge place -NYA LOC which \gj place-NYA LOC which \ft where is the table? \ref 1355 \id 762817105936221104 \begin 0:46:05 \sp EXPERN \tx oke? \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay? \ref 1356 \id 785646105936221104 \begin 0:46:05 \sp CHIRIS \tx ya udah, maen bijinya aja. \pho ya uda maen bijiʔɲa ʔajah \mb ya udah maen biji -nya aja \ge yes PFCT play seed -NYA just \gj yes PFCT play seed-NYA just \ft okay, I'll just play with the counters. \ref 1357 \id 178787105937221104 \begin 0:46:08 \sp EXPERN \tx maen bijinya gimana? \pho maen bijiɲa gimana \mb maen biji -nya gimana \ge play seed -NYA how \gj play seed-NYA how \ft how do you play with the counters? \ref 1358 \id 379965105938221104 \begin 0:46:13 \sp CHIRIS \tx bijinya ntar taroh-taroh sinih. \pho bijihɲa n̩tar tarohtaroh sinih \mb biji -nya ntar taroh - taroh sinih \ge seed -NYA moment put - put here \gj seed-NYA moment RED-put here \ft I'll put the counters here. \ref 1359 \id 283720105938221104 \begin 0:46:15 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔo gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1360 \id 890152105939221104 \begin 0:46:16 \sp CHIRIS \tx untuk bawangnya. \pho ʔuntuk bawaŋɲa \mb untuk bawang -nya \ge for garlic -NYA \gj for garlic-NYA \ft for the onion. \ref 1361 \id 707973105939221104 \begin 0:46:18 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1362 \id 627316105940221104 \begin 0:46:19 \sp CHIRIS \tx xx enak, xx (e)nak... enak. \pho kɛ ʔɛnak dik nak ʔɛnak \mb xx enak xx enak enak \ge xx pleasant xx pleasant pleasant \gj xx pleasant xx pleasant pleasant \ft xx nice, xx nice... nice. \ref 1363 \id 418041105941221104 \begin 0:46:23 \sp EXPERN \tx hmh. \pho hmh \mb hmh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmh. \nt pouring the bagatelle counters into one of the pots. \ref 1364 \id 325095105941221104 \begin 0:46:24 \sp CHIRIS \tx ha, ini dulu. \pho ha ʔene doloʔ \mb ha ini dulu \ge EXCL this before \gj EXCL this before \ft ha, this one first. \ref 1365 \id 580951105942221104 \begin 0:46:25 \sp MOTRIS \tx halo, Risa. \pho halo risa \mb halo Risa \ge hello Risa \gj hello Risa \ft hello, Risa. \nt MARRIS coming in. \ref 1366 \id 553570105943221104 \begin 0:46:26 \sp EXPERN \tx Ica tau nggak, maen congklak? \pho ʔica tau ŋgaʔ maen cɔŋklak \mb Ica tau nggak maen congklak \ge Ica know NEG play k.o.game \gj Ica know NEG play k.o.game \ft do you know how to play bagatelle? \ref 1367 \id 266991105943221104 \begin 0:46:27 \sp MOTRIS \tx kasi salam dong. \pho kasi salam dɔŋ \mb kasi salam dong \ge give greeting DONG \gj give greeting DONG \ft you should greet me. \ref 1368 \id 521911105944221104 \begin 0:46:28 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1369 \id 968517105944221104 \begin 0:46:29 \sp EXPERN \tx tu ada Risa tu. \pho tu ʔada risa tu \mb tu ada Risa tu \ge that exist Risa that \gj that exist Risa that \ft that's Risa. \ref 1370 \id 183110105945221104 \begin 0:46:32 \sp EXPERN \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1371 \id 138811105946221104 \begin 0:46:32 \sp CHIRIS \tx Risa, Risa, Risa. \pho ris̩aː ris̩aː ris̩aː \mb Risa Risa Risa \ge Risa Risa Risa \gj Risa Risa Risa \ft Risa, Risa, Risa. \ref 1372 \id 809710105946221104 \begin 0:46:34 \sp EXPERN \tx udah mandi, ya? \pho ʔuda mandi ya \mb udah mandi ya \ge PFCT bathe yes \gj PFCT bathe yes \ft you have taken a bath, huh? \ref 1373 \id 516218105947221104 \begin 0:46:36 \sp MARRIS \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1374 \id 693881105948221104 \begin 0:46:36 \sp EXPERN \tx ya Ca, udah mandi? \pho ya ca ʔuda mandi \mb ya Ca udah mandi \ge yes TRU-Ica PFCT bathe \gj yes TRU-Ica PFCT bathe \ft Ica, have you taken a bath? \ref 1375 \id 477132105948221104 \begin 0:46:38 \sp CHIRIS \tx udah, Risa udah mandi? \pho ʔuda risa ʔuda mandi \mb udah Risa udah mandi \ge PFCT Risa PFCT bathe \gj PFCT Risa PFCT bathe \ft have you, have you taken a bath? \ref 1376 \id 778992105949221104 \begin 0:46:38 \sp EXPERN \tx tu pake apa itu di belakangnya? \pho tu pakɛʔ apa ʔitu di blakaŋɲa \mb tu pake apa itu di belakang -nya \ge that use what that LOC back -NYA \gj that use what that LOC back-NYA \ft what's on your back? \nt referring to a stick on MARRIS' back. \ref 1377 \id 832382105950221104 \begin 0:46:40 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 1378 \id 861513105950221104 \begin 0:46:41 \sp EXPERN \tx itu apaan? \pho ʔitu ʔapaʔan \mb itu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \ref 1379 \id 870192105951221104 \begin 0:46:42 \sp MARRIS \tx pedang. \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft sword. \ref 1380 \id 943663105951221104 \begin 0:46:43 \sp EXPERN \tx pedang? \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft sword? \ref 1381 \id 967516105952221104 \begin 0:46:44 \sp EXPERN \tx kok ditaro di situ? \pho kɔʔ ditaroʔ di situ \mb kok di- taro di situ \ge KOK DI- put LOC there \gj KOK DI-put LOC there \ft why do you put there? \ref 1382 \id 473757105953221104 \begin 0:46:45 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1383 \id 742580105953221104 \begin 0:46:46 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1384 \id 861703105954221104 \begin 0:46:46 \sp EXPERN \tx beli di mana pedangnya? \pho bəli di mana pədaŋɲa \mb beli di mana pedang -nya \ge buy LOC which sword -NYA \gj buy LOC which sword-NYA \ft where did you buy the sword? \ref 1385 \id 463680105955221104 \begin 0:46:48 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1386 \id 585813105956221104 \begin 0:46:49 \sp MARRIS \tx dari mmm... balonnya mentos, trus aku buat... \pho dai m balɔnɲa məntɔs trus ʔaku buwat \mb dari mmm balon -nya mentos trus aku buat \ge from FILL balloon -NYA explode continue 1SG for \gj from FILL balloon-NYA explode continue 1SG for \ft from umm... the balloon exploded, the I use it for... \nt interrupted. \ref 1387 \id 374396105957221104 \begin 0:46:51 \sp EXPERN \tx o, balonnya meletus? \pho ʔɔ balɔnɲa mələtus \mb o balon -nya me- letus \ge EXCL balloon -NYA MEN- explode \gj EXCL balloon-NYA MEN-explode \ft oh, the balloon exploded? \ref 1388 \id 290887105957221104 \begin 0:46:53 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1389 \id 751668105958221104 \begin 0:46:54 \sp EXPERN \tx teros tinggal pedangnya aja? \pho təros tiŋgal pədaŋɲa ʔaja \mb teros tinggal pedang -nya aja \ge continue stay sword -NYA just \gj continue stay sword-NYA just \ft then there's only the sword left? \ref 1390 \id 606011105959221104 \begin 0:46:56 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1391 \id 542969105959221104 \begin 0:46:57 \sp CHIRIS \tx meletus ama sapa, Ris? \pho mətus ʔama sapa ris \mb me- letus ama sapa Ris \ge MEN- explode with who Ris \gj MEN-explode with who Ris \ft who exploded it, Risa? \ref 1392 \id 302614110000221104 \begin 0:46:59 \sp MARRIS \tx aaa... sendiri. \pho ʔa səndilih \mb aaa sen- diri \ge FILL SE- self \gj FILL SE-self \ft umm... by itself. \ref 1393 \id 738426110001221104 \begin 0:47:02 \sp CHIRIS \tx Risa kali yang meletusin, ya. \pho risa kali yaŋ məltusin yaʔ \mb Risa kali yang me- letus -in ya \ge Risa very REL MEN- explode -IN yes \gj Risa very REL MEN-explode-IN yes \ft I think you exploded it, is that right? \ref 1394 \id 349533110001221104 \begin 0:47:04 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1395 \id 906371110002221104 \begin 0:47:05 \sp MARRIS \tx Risa maen, putus. \pho lisa maem pʊtʊs \mb Risa maen putus \ge Risa play broken.off \gj Risa play broken.off \ft I played with it, it broke off. \nt the adjective for balloon 'putus' should be 'meletus'. \ref 1396 \id 601302110003221104 \begin 0:47:08 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1397 \id 604728110004221104 \begin 0:47:08 \sp EXPERN \tx kapan putusnya... meletusnya? \pho kapan putusɲa mələtusɲa \mb kapan putus -nya me- letus -nya \ge when broken.off -NYA MEN- explode -NYA \gj when broken.off-NYA MEN-explode-NYA \ft when did it break off... it explode? \ref 1398 \id 575737110004221104 \begin 0:47:10 \sp CHIRIS \tx ni untuk Risa makanannya. \pho n̩i yuntuk risa makananɲa \mb ni untuk Risa makan -an -nya \ge this for Risa eat -AN -NYA \gj this for Risa eat-AN-NYA \ft the food is for Risa. \nt pretending. \ref 1399 \id 230914110005221104 \begin 0:47:12 \sp CHIRIS \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it or not? \ref 1400 \id 775821110006221104 \begin 0:47:12 \sp MARRIS \tx tadi. \pho tadih \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft at that time. \nt answering EXPERN's question. \ref 1401 \id 643349110006221104 \begin 0:47:13 \sp EXPERN \tx tadi? \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft at that time? \ref 1402 \id 784600110007221104 \begin 0:47:13 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1403 \id 593693110008221104 \begin 0:47:15 \sp CHIRIS \tx Risa mau nggak ini, tadi... mau, nggak? \pho risa mau ŋgaʔ ini tadiʔ mau ŋgaʔ \mb Risa mau nggak ini tadi mau nggak \ge Risa want NEG this earlier want NEG \gj Risa want NEG this earlier want NEG \ft Risa, do you want this or not... do you want this or not? \ref 1404 \id 516019110008221104 \begin 0:47:20 \sp CHIRIS \tx kalo nggak mau, pulang! \pho kɔ ŋga mau pulaŋ \mb kalo nggak mau pulang \ge TOP NEG want return \gj TOP NEG want return \ft if you don't want it, go home! \ref 1405 \id 766015132009221104 \begin 0:47:23 \sp EXPERN \tx maen bareng dong. \pho maen barəŋ dɔŋ \mb maen bareng dong \ge play together DONG \gj play together DONG \ft you should play together. \ref 1406 \id 538601132013221104 \begin 0:47:24 \sp CHIRIS \tx awas, awas, ini mau ditutupin... bawangnya. \pho was ʔawas ini mau ditutupin bawaŋɲah \mb awas awas ini mau di- tutup -in bawang -nya \ge EXCL EXCL this want DI- shut -IN garlic -NYA \gj EXCL EXCL this want DI-shut-IN garlic-NYA \ft watch out, watch out, I'm going to cover it... the onion. \ref 1407 \id 681706132014221104 \begin 0:47:31 \sp CHIRIS \tx ssp... bawangnya udah sedikit-sedikit aja, Bu? \pho sp bawaŋɲa ʔuda sədikitsədikit ʔaja buʔ \mb ssp bawang -nya udah sedikit - sedikit aja Bu \ge IMIT garlic -NYA PFCT SE-a.little - SE-a.little just TRU-mother \gj IMIT garlic-NYA PFCT RED-SE-a.little just TRU-mother \ft ssp... just a bit of the onion, Mam? \nt asking EXPERN. \ref 1408 \id 146467132015221104 \begin 0:47:32 \sp EXPERN \tx Risa udah sekolah, belom? \pho risa ʔuda səkɔlah bəlom \mb Risa udah sekolah belom \ge Risa PFCT school not.yet \gj Risa PFCT school not.yet \ft Risa, have you got into school? \ref 1409 \id 777639132015221104 \begin 0:47:33 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1410 \id 598468132016221104 \begin 0:47:34 \sp CHIRIS \tx bawangnya sedik(it)... se(dikit)... sedikit, sedikit aja, Bu? \pho bawaŋa sədik sək sədikit səgitik ʔaja buʔ \mb bawang -nya se- dikit se- dikit se- dikit se- dikit aja Bu \ge garlic -NYA SE- a.little SE- a.little SE- a.little SE- a.little just TRU-mother \gj garlic-NYA SE-a.little SE-a.little SE-a.little SE-a.little just TRU-mother \ft just a little... a little... a little... a little onion, Mam? \nt talking to fast. \ref 1411 \id 672812132017221104 \begin 0:47:37 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1412 \id 968844132017221104 \begin 0:47:38 \sp EXPERN \tx ngomongnya pelan-pelan. \pho ŋɔmɔŋɲa pəlanpəlan \mb ng- omong -nya pelan - pelan \ge N- speak -NYA slow - slow \gj N-speak-NYA RED-slow \ft talk slowly. \ref 1413 \id 287125132018221104 \begin 0:47:40 \sp CHIRIS \tx Bu, sedikit-sedikit aja, bawangnya? \pho buʔ sədikɪtsədikit ʔaja bawaŋ \mb Bu sedikit - sedikit aja bawang -nya \ge TRU-mother SE-a.little - SE-a.little just garlic -NYA \gj TRU-mother RED-SE-a.little just garlic-NYA \ft Mam, just a little onion? \ref 1414 \id 514004132019221104 \begin 0:47:43 \sp EXPERN \tx iya, iya, Bu. \pho ʔiya ʔiya buʔ \mb iya iya Bu \ge yes yes TRU-mother \gj yes yes TRU-mother \ft yes, yes, Mam. \ref 1415 \id 388866132019221104 \begin 0:47:48 \sp EXPERN \tx Risa udah sekolah, belom? \pho risa ʔuda səkɔla bəlom \mb Risa udah sekolah belom \ge Risa PFCT school not.yet \gj Risa PFCT school not.yet \ft Risa, have you got into school or not? \ref 1416 \id 484705132020221104 \begin 0:47:49 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 1417 \id 258207132021221104 \begin 0:47:50 \sp CHIRIS \tx di Ashabul Kahfi. \pho di ʔaskabol kahvi \mb di Ashabul Kahfi \ge LOC Ashabul Kahfi \gj LOC Ashabul Kahfi \ft in Ashabul Kahfi. \nt referring to an Islamic kindergarten near their house. \ref 1418 \id 496889132021221104 \begin 0:47:51 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is that true? \ref 1419 \id 729832132022221104 \begin 0:47:51 \sp CHIRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt telling EXPERN to move her hand because she's going to put on the lid of the pot. \ref 1420 \id 799036132023221104 \begin 0:47:52 \sp EXPERN \tx sekolah ma... satu kelas sama Ica, ya? \pho səkɔlah ma satu kəlas sama ʔica ya \mb sekolah ma satu kelas sama Ica ya \ge school with one class with Ica yes \gj school with one class with Ica yes \ft you get into school with... in the same class with Ica? \ref 1421 \id 220083132023221104 \begin 0:47:54 \sp MARRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1422 \id 543534132024221104 \begin 0:47:54 \sp EXPERN \tx sekelas ama Ica? \pho səkəlas ʔama ʔicah \mb se- kelas ama Ica \ge SE- class with Ica \gj SE-class with Ica \ft are in the same class with Ica? \ref 1423 \id 785590132024221104 \begin 0:47:56 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1424 \id 130186132025221104 \begin 0:47:56 \sp MARRIS \tx eee... waktu Mbak Imana dulu. \pho ʔə wato mbaʔ imana duluʔ \mb eee waktu Mbak Imana dulu \ge FILL time EPIT Imana before \gj FILL time EPIT Imana before \ft umm... Imana at that time. \nt trying to explain that she gets into the same school as IMARIS. \ref 1425 \id 750276132026221104 \begin 0:47:59 \sp EXPERN \tx o, tem(en)... sa(tu)... satu sekolah sama Mbak Imana? \pho ʔo təm sa satu səkɔla sama mbaʔ imana \mb o temen satu satu sekolah sama Mbak Imana \ge EXCL friend one one school with EPIT Imana \gj EXCL friend one one school with EPIT Imana \ft oh, friend... one... the same school as Imana? \ref 1426 \id 611719132026221104 \begin 0:48:01 \sp MARRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1427 \id 179858132027221104 \begin 0:48:02 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1428 \id 382026132028221104 \begin 0:48:03 \sp EXPERN \tx kok Ica nggak bareng di sana? \pho ko ʔica ŋgaʔ barəŋ di sana \mb kok Ica nggak bareng di sana \ge KOK Ica NEG together LOC there \gj KOK Ica NEG together LOC there \ft why aren't you also there? \nt asking CHIRIS. \ref 1429 \id 725866132028221104 \begin 0:48:05 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1430 \id 742401132029221104 \begin 0:48:05 \sp CHIRIS \tx Ashabul Kahfi dia mah. \pho sabol kavi diya mah \mb Ashabul Kahfi dia mah \ge Ashabul Kahfi 3 MAH \gj Ashabul Kahfi 3 MAH \ft she's in Ashabul Kahfi. \ref 1431 \id 551881132030221104 \begin 0:48:08 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1432 \id 684574132030221104 \begin 0:48:08 \sp CHIRIS \tx Ca di As-Syifa, TK As-Syifa. \pho ca di ʔasipa tɛka asipah \mb Ca di As-Syifa TK As-Syifa \ge TRU-Ica LOC As-Syifa kindergarten As-Syifa \gj TRU-Ica LOC As-Syifa kindergarten As-Syifa \ft I'm in As-Syifa, Kindergarten As-Syifa. \ref 1433 \id 646832132031221104 \begin 0:48:10 \sp EXPERN \tx o, Ica TK As-Syifa, kalo Risa TK Ashabul Kahfi? \pho ʔo ʔicaʔ tɛka ʔasivah kalɔ risa tɛka sahabol kavi \mb o Ica TK As-Syifa kalo Risa TK Ashabul Kahfi \ge EXCL Ica kindergarten As-Syifa TOP Risa kindergarten Ashabul Kahfi \gj EXCL Ica kindergarten As-Syifa TOP Risa kindergarten Ashabul Kahfi \ft oh, you're in Kindergarten As-Syifa, and Risa in Kindergarten Ashabul Kahfi? \ref 1434 \id 829236132032221104 \begin 0:48:14 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1435 \id 196943132032221104 \begin 0:48:15 \sp CHIRIS \tx ini Ca xx Ca campurin lagi, takut tar... \pho ʔini ca paɲ ca camporin lagi takot tar \mb ini Ca xx Ca campur -in lagi takut tar \ge this TRU-Ica xx TRU-Ica mix -IN more fear moment \gj this TRU-Ica xx TRU-Ica mix-IN more fear moment \ft I'll xx I'll put them together, or else... \nt 1. interrupted. 2. referring to the counters of bagatelle. \ref 1436 \id 432066132033221104 \begin 0:48:21 \sp MARRIS \tx ni apa sih? \pho ni yapa siʔ \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt referring to the toy chili pepper. \ref 1437 \id 246253132034221104 \begin 0:48:23 \sp EXPERN \tx cabe. \pho cabe \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft chili pepper. \ref 1438 \id 283912132034221104 \begin 0:48:23 \sp CHIRIS \tx itu cabe. \pho ʔitu cabe \mb itu cabe \ge that chili.pepper \gj that chili.pepper \ft that's chili pepper. \ref 1439 \id 526987132035221104 \begin 0:48:31 \sp CHIRIS \tx 'memberi salam.' \pho məmbəri salam \mb mem- beri salam \ge MEN- give greeting \gj MEN-give greeting \ft 'greet her.' \nt saying what a student usually say in the beginning of the class. \ref 1440 \id 785316132035221104 \begin 0:48:32 \sp EXPERN \tx o, Mas Oji tu kakaknya Risa, ya? \pho ʔo mas ʔɔji tu kakaɲa risa ya \mb o Mas Oji tu kakak -nya Risa ya \ge EXCL EPIT Oji that older.sibling -NYA Risa yes \gj EXCL EPIT Oji that older.sibling-NYA Risa yes \ft oh, Oji is Risa's older brother, right? \ref 1441 \id 929832132036221104 \begin 0:48:35 \sp MARRIS \tx hmh. \pho hmh \mb hmh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1442 \id 714791132037221104 \begin 0:48:35 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1443 \id 918803132037221104 \begin 0:48:36 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1444 \id 752607132038221104 \begin 0:48:37 \sp EXPERN \tx iya, Tante Erni lupa deh. \pho ʔiya tantə ʔɛrni lupa dɛ \mb iya Tante Erni lupa deh \ge yes aunt Erni forget DEH \gj yes aunt Erni forget DEH \ft yeah, I forgot about it. \ref 1445 \id 194171132039221104 \begin 0:48:40 \sp CHIRIS \tx Tante Erni lupa deh. \pho tantə ʔɛrni lupaʔ dɛh \mb Tante Erni lupa deh \ge aunt Erni forget DEH \gj aunt Erni forget DEH \ft you forgot about it. \ref 1446 \id 643911132039221104 \begin 0:48:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1447 \id 337015132040221104 \begin 0:48:42 \sp EXPERN \tx ingetnya Risa aja. \pho ʔiŋətɲa risa ʔaja \mb inget -nya Risa aja \ge remember -NYA Risa just \gj remember-NYA Risa just \ft you only remember Risa. \ref 1448 \id 217236132040221104 \begin 0:48:42 \sp CHIRIS \tx trus sapa no yang gundul? \pho trus sapa nɔ yaŋ gondol \mb trus sapa no yang gundul \ge continue who there REL shaven \gj continue who there REL shaven \ft then who is shaven one? \ref 1449 \id 402419132041221104 \begin 0:48:45 \sp EXPERN \tx tu Fatih. \pho tu vatih \mb tu Fatih \ge that Fatih \gj that Fatih \ft that's Fatih. \ref 1450 \id 573620132042221104 \begin 0:48:48 \sp CHIRIS \tx mana ya, tutup? \pho mana ya tutup \mb mana ya tutup \ge which yes shut \gj which yes shut \ft where is the lid? \nt looking for the lid of the pot. \ref 1451 \id 656134132043221104 \begin 0:48:49 \sp EXPERN \tx tutupnya, tu tutupnya. \pho tʊtʊpɲa tu tʊtʊpɲa \mb tutup -nya tu tutup -nya \ge shut -NYA that shut -NYA \gj shut-NYA that shut-NYA \ft the lid, that's the lid. \ref 1452 \id 570433132044221104 \begin 0:48:52 \sp CHIRIS \tx ni ditutup pancinya. \pho ni nditutup paɲciʔɲa \mb ni di- tutup panci -nya \ge this DI- shut pot -NYA \gj this DI-shut pot-NYA \ft I put the lid on the pot. \ref 1453 \id 188980132045221104 \begin 0:48:55 \sp CHIRIS \tx kan ada bawangnya. \pho kan ʔada bawaŋɲa \mb kan ada bawang -nya \ge KAN exist garlic -NYA \gj KAN exist garlic-NYA \ft there are onions in it. \ref 1454 \id 700912132045221104 \begin 0:48:57 \sp EXPERN \tx ini nggak ada nih. \pho ʔini ŋgaʔ ada nih \mb ini nggak ada nih \ge this NEG exist this \gj this NEG exist this \ft there's nothing in it. \nt referring to another pot. \ref 1455 \id 743948132046221104 \begin 0:48:58 \sp EXPERN \tx bagi tiga dong. \pho bagi tiga dɔŋ \mb bagi tiga dong \ge divide three DONG \gj divide three DONG \ft you should divide them into three. \ref 1456 \id 452854132047221104 \begin 0:48:59 \sp CHIRIS \tx iya, bagi tiga. \pho ʔiya bagi tigaʔ \mb iya bagi tiga \ge yes divide three \gj yes divide three \ft yeah, divide them into three. \ref 1457 \id 436402132048221104 \begin 0:49:00 \sp CHIRIS \tx aku mau lupa bagi tiga. \pho ʔaku mau lupaʔ bagi tigaʔ \mb aku mau lupa bagi tiga \ge 1SG want forget divide three \gj 1SG want forget divide three \ft I would forget to divide them into three. \ref 1458 \id 222891132048221104 \begin 0:49:04 \sp CHIRIS \tx ni untuk mandi, kan. \pho ni yuntuk mandi kan \mb ni untuk mandi kan \ge this for bathe KAN \gj this for bathe KAN \ft this is for taking a bath, right? \nt referring to a toy dipper. \ref 1459 \id 943471132049221104 \begin 0:49:06 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1460 \id 437959132050221104 \begin 0:49:07 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1461 \id 287096132050221104 \begin 0:49:12 \sp EXPERN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt helping CHIRIS dividing the bagatelle counters. \ref 1462 \id 926331132051221104 \begin 0:49:15 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1463 \id 371980132052221104 \begin 0:49:16 \sp EXPERN \tx sama rata tuh. \pho sama rata tuh \mb sama rata tuh \ge same flat that \gj same flat that \ft they're equal. \ref 1464 \id 183672132052221104 \begin 0:49:19 \sp CHIRIS \tx sama rata-ratanya dah. \pho sama ratarataɲa dah \mb sama rata - rata -nya dah \ge same flat - flat -NYA DAH \gj same RED-flat-NYA DAH \ft they're equal. \ref 1465 \id 580511132056221104 \begin 0:49:20 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1466 \id 371175132057221104 \begin 0:49:27 \sp CHIRIS \tx tar kalo ada yang beli... \pho ta kalɔ ʔada yaŋ bəliʔ \mb tar kalo ada yang beli \ge moment TOP exist REL buy \gj moment TOP exist REL buy \ft if there's someone buy it... \nt interrupted. \ref 1467 \id 154493132058221104 \begin 0:49:28 \sp CHIRIS \tx mana ya, tutupnya? \pho mana ya tutupɲa \mb mana ya tutup -nya \ge which yes shut -NYA \gj which yes shut-NYA \ft where is the lid? \nt looking for the lid of the pot again. \ref 1468 \id 678433132058221104 \begin 0:49:29 \sp CHIRIS \tx ssh... pedangnya sini Ris, pedangnya, Ris! \pho sh pədaŋɲa sɪnɪ rɪs pədaŋɲa rɪs \mb ssh pedang -nya sini Ris pedang -nya Ris \ge IMIT sword -NYA here Ris sword -NYA Ris \gj IMIT sword-NYA here Ris sword-NYA Ris \ft ssh... give me the sword, the sword, Risa! \ref 1469 \id 941277132059221104 \begin 0:49:32 \sp MARRIS \tx buat pukul. \pho buwat pukɔl \mb buat pukul \ge for hit \gj for hit \ft for hitting. \ref 1470 \id 465541132100221104 \begin 0:49:34 \sp CHIRIS \tx buat pukul kalo ada yang nakal? \pho buwat pukul kalɔ ʔada yaŋ nakal \mb buat pukul kalo ada yang nakal \ge for hit TOP exist REL naughty \gj for hit TOP exist REL naughty \ft for hitting if there's someone naughty? \ref 1471 \id 369205132100221104 \begin 0:49:36 \sp MARRIS \tx he(-em). \pho hmʔ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1472 \id 340485132101221104 \begin 0:49:39 \sp CHIRIS \tx diomelin Ibu lho kalo bawa... kalo nakal lho. \pho diʔɔmɛin ʔibuʔ lo kalɔ bawa kalɔ nakal lɔh \mb di- omel -in Ibu lho kalo bawa kalo nakal lho \ge DI- grumble -IN mother EXCL TOP bring TOP naughty EXCL \gj DI-grumble-IN mother EXCL TOP bring TOP naughty EXCL \ft my mother will grumble at you if you bring... if you're naughty. \ref 1473 \id 937008132102221104 \begin 0:49:43 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I'm not. \ref 1474 \id 714555132102221104 \begin 0:49:46 \sp CHIRIS \tx diomelinnya Ibu lho, kalo nakal lho. \pho dɔmɛinɲa ʔibu lo kalɔ nakal lo \mb di- omel -in -nya Ibu lho kalo nakal lho \ge DI- grumble -IN -NYA mother EXCL TOP naughty EXCL \gj DI-grumble-IN-NYA mother EXCL TOP naughty EXCL \ft my mother will grumble at you if you're naughty. \ref 1475 \id 539792132103221104 \begin 0:49:48 \sp MARRIS \tx ya taro sinih. \pho ya tarɔʔ sinih \mb ya taro sinih \ge yes put here \gj yes put here \ft okay, I put it here. \ref 1476 \id 907353132104221104 \begin 0:49:52 \sp CHIRIS \tx (pe)dangnya mana? \pho daŋɲa manah \mb pedang -nya mana \ge sword -NYA which \gj sword-NYA which \ft where is the sword? \ref 1477 \id 912268132104221104 \begin 0:49:53 \sp MARRIS \tx ni di belakang. \pho ni di bakaŋ \mb ni di belakang \ge this LOC back \gj this LOC back \ft here, on my back. \ref 1478 \id 717555132105221104 \begin 0:49:58 \sp CHIRIS \tx pedang. \pho pyədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft sword. \ref 1479 \id 566351132106221104 \begin 0:49:59 \sp MARRIS \tx pedang. \pho pəd̩aŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft sword. \ref 1480 \id 880251132106221104 \begin 0:50:00 \sp CHIRIS \tx pedang. \pho pərdaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft sword. \ref 1481 \id 806749132107221104 \begin 0:50:02 \sp MARRIS \tx pedang. \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft sword. \ref 1482 \id 251940132107221104 \begin 0:50:03 \sp CHIRIS \tx Risa mau maen ini... kua(rtet)... kaya kuartet... mau? \pho risa mauʔ maɛn ʔini kowa kaya kowartɛt mauʔ \mb Risa mau maen ini kuartet kaya kuartet mau \ge Risa want play this quartet like quartet want \gj Risa want play this quartet like quartet want \ft Risa, do you want to play this... quartet... like quartet... do you want it? \ref 1483 \id 459077132108221104 \begin 0:50:08 \sp MARRIS \tx Ica tadi? \pho ʔica tadih \mb Ica tadi \ge Ica earlier \gj Ica earlier \ft did you? \ref 1484 \id 613984132109221104 \begin 0:50:10 \sp CHIRIS \tx maen. \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft I played it. \ref 1485 \id 452611132110221104 \begin 0:50:11 \sp CHIRIS \tx sedikit tapi, ya. \pho sədikɪt tapi yaʔ \mb se- dikit tapi ya \ge SE- a.little but yes \gj SE-a.little but yes \ft but only a little, right? \nt probably the quartet cards are not complete. \ref 1486 \id 855714132110221104 \begin 0:50:12 \sp EXPERN \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1487 \id 604462132111221104 \begin 0:50:14 \sp CHIRIS \tx Risa mau... mau maen sedikit? \pho risa maʊʔ mau maen sədikit \mb Risa mau mau maen se- dikit \ge Risa want want play SE- a.little \gj Risa want want play SE-a.little \ft Risa, do you want to... do you want to play a little? \ref 1488 \id 615026132111221104 \begin 0:50:16 \sp MARRIS \tx gak ah. \pho gaʔ ah \mb gak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1489 \id 858413132112221104 \begin 0:50:20 \sp CHIRIS \tx mau inih? \pho mau winih \mb mau inih \ge want this \gj want this \ft do you want this? \nt referring to a sticker. \ref 1490 \id 970867132113221104 \begin 0:50:24 \sp CHIRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the sticker to MARRIS. \ref 1491 \id 981078132113221104 \begin 0:50:25 \sp CHIRIS \tx xx. \pho karəs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1492 \id 696178132114221104 \begin 0:50:27 \sp CHIRIS \tx bilang apa? \pho bɪlaŋ apah \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \ref 1493 \id 391021132115221104 \begin 0:50:29 \sp MARRIS \tx mhh? \pho ʔm̩h \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1494 \id 704197132115221104 \begin 0:50:29 \sp CHIRIS \tx bilang apa? \pho bilaŋ apah \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \ref 1495 \id 151969132116221104 \begin 0:50:30 \sp MARRIS \tx trima kasih. \mb trima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thanks. \ref 1496 \id 550885132117221104 \begin 0:50:32 \sp CHIRIS \tx bilang 'makas(i)...' \pho bilaŋ makas \mb bilang makasi \ge say thank.you \gj say thank.you \ft say 'thanks...' \nt giving a cue to MARRIS. \ref 1497 \id 135438132117221104 \begin 0:50:34 \sp MARRIS \tx ...(maka)si. \pho ciʔ \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft ...thanks. \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 1498 \id 815497132118221104 \begin 0:50:35 \sp CHIRIS \tx bilang 'makas(i)...' \pho bilaŋ makas \mb bilang makasi \ge say thank.you \gj say thank.you \ft say 'thanks...' \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1499 \id 584139132118221104 \begin 0:50:36 \sp MARRIS \tx ...(maka)si. \pho si \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft ...thanks. \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 1500 \id 144385132119221104 \begin 0:50:38 \sp MOTRIS \tx Ica ngajarin orang, pinter, sendirinya nggak bisa ngomong xx. \pho ʔica ŋajarin ʔɔraŋ pintər səndiriɲa ŋgaʔ bisa ŋɔmɔŋ xx \mb Ica ng- ajar -in orang pinter sen- diri -nya nggak bisa ng- omong xx \ge Ica N- teach -IN person smart SE- self -NYA NEG can N- speak xx \gj Ica N-teach-IN person smart SE-self-NYA NEG can N-speak xx \ft Ica is good in teaching someone else, but she herself cannot say xx. \ref 1501 \id 888399132120221104 \begin 0:50:40 \sp MARRIS \tx ni apaan sih? \pho ni ʔapaʔan siʔ \mb ni apa -an sih \ge this what -AN SIH \gj this what-AN SIH \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 1502 \id 937391132120221104 \begin 0:50:41 \sp CHIRIS \tx itu kembang, kembang untuk di telinga kalo... untuk harum, kalo ada laler, tuk ada laler. \pho ʔitu kəmbaŋ kəmbaŋ ʔuntuk di təliŋa kalɔ ʔuntuk harum kalɔ ʔada lalər tuk ada lalər \mb itu kembang kembang untuk di telinga kalo untuk harum kalo ada laler tuk ada laler \ge that flower flower for LOC ear TOP for fragrant TOP exist fly for exist fly \gj that flower flower for LOC ear TOP for fragrant TOP exist fly for exist fly \ft that's a flower, flower to put on ears if... for fragrant, if there are flies, for the flies. \nt reference and meaning unclear. \ref 1503 \id 861788132121221104 \begin 0:50:54 \sp @End \tx @End