\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 377392135104260302 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-201101 \ft @Duration: total 16:17 minutes (fully coded). \nt @Situation: playing at CHIRIS’ house. \ref 002 \id 237655135624260302 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 670508135625260302 \sp EXPERN \tx xx biar batrenya ini... penuh. \pho bɔtɔn biyar batrɛɲa ini pənu \mb xx biar batre -nya ini penuh \ge xx let battery -NYA this full \gj xx let battery-NYA this full \ft xx to make the battery... full. \ref 004 \id 953110135930260302 \sp MOTRIS \tx yah, ampun bener deh, Fatih. \pho ya ʔampun bəner dɛh patih \mb yah ampun bener deh Fatih \ge EXCL mercy true DEH Fatih \gj EXCL mercy true DEH Fatih \ft oh My, he is so willful. \ref 005 \id 447529135931260302 \begin 0:00:16 \sp MOTRIS \tx semuanya dicopotin tuh. \pho səmuwaɲa dicɔpɔtin tu \mb semua -nya di- copot -in tuh \ge all -NYA DI- detach -IN that \gj all-NYA DI-detach-IN that \ft he removes all of the things. \nt reference unclear. \ref 006 \id 926799135931260302 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx ih, ih, ih, ih. \pho ʔɪh ʔɪh ʔɪh ʔɪh \mb ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 007 \id 139463135931260302 \begin 0:00:18 \sp EXPERN \tx hayo, Fatih. \pho hayo fatɪːh \mb hayo Fatih \ge HAYO Fatih \gj HAYO Fatih \ft got you, Fatih. \ref 008 \id 966123135932260302 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx nah lo, Fatih. \pho nah lo patih \mb nah lo Fatih \ge NAH 2 Fatih \gj NAH 2 Fatih \ft got you, Fatih. \ref 009 \id 448585135932260302 \begin 0:00:20 \sp MOTRIS \tx nah lo, nah lo. \pho na lo na loʰ \mb nah lo nah lo \ge NAH 2 NAH 2 \gj NAH 2 NAH 2 \ft got you, got you. \ref 010 \id 683971135932260302 \begin 0:00:22 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 011 \id 424757135933260302 \begin 0:00:23 \sp MOTRIS \tx nggak, nggak, nggak, nggak, nggak. \pho ʔŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no, that's okay. \ref 012 \id 701159135933260302 \begin 0:00:24 \sp EXPERN \tx eh, kok berantem? \pho ʔe kɔʔ bərantəm \mb eh kok ber- antem \ge EXCL KOK BER- hit \gj EXCL KOK BER-hit \ft hey, why are you fighting? \ref 013 \id 392270135933260302 \begin 0:00:25 \sp MOTRIS \tx eh, nyanyinya gimana, nyanyi? \pho ʔeʰ ɲaɲiʔɲa gimana ɲaɲiʔ \mb eh nyanyi -nya gimana nyanyi \ge EXCL sing -NYA how sing \gj EXCL sing-NYA how sing \ft hey, how to sing, how to sing? \nt asking FATRIS. \ref 014 \id 994540135934260302 \begin 0:00:27 \sp EXPERN \tx jangan, ya? \pho jaŋan ya \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't do it, okay? \nt asking CHRIS not to punch FATRIS. \ref 015 \id 154921135934260302 \begin 0:00:29 \sp MOTRIS \tx Ya Thoyibah... \pho ya tɔibaaː \mb Ya Thoyibah \ge yes Thoyibah \gj yes Thoyibah \ft Ya Thoyibah... \nt singing. \ref 016 \id 665146135935260302 \begin 0:00:30 \sp MOTRIS \tx gimana nyanyi "Ya Thoyibah"? \pho gimana ɲaɲi ya tɔiba \mb gimana nyanyi Ya Thoyibah \ge how sing yes Thoyibah \gj how sing yes Thoyibah \ft how to sing "Ya Thoyibah"? \ref 017 \id 827611135935260302 \begin 0:00:31 \sp MOTRIS \tx tuh, dedek mau nyanyi "Ya Thoyibah", yok! \pho to dedeʔ mau ɲaɲi ya tɔibah yoʔ \mb tuh dedek mau nyanyi Ya Thoyibah yok \ge that younger.sibling want sing yes Thoyibah AYO \gj that younger.sibling want sing yes Thoyibah AYO \ft look, he's going to sing "Ya Thoyibah", come on! \ref 018 \id 784708135935260302 \begin 0:00:33 \sp MOTRIS \tx "Umi". \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft "Umi". \nt asking FATRIS to sing. \ref 019 \id 613061135936260302 \begin 0:00:35 \sp MOTRIS \tx Umi... \pho ʔum̩iːʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Umi... \nt singing. \ref 020 \id 232093135936260302 \begin 0:00:37 \sp MOTRIS \tx gimana jogetnya? \pho gimana jɔgɛtɲa \mb gimana joget -nya \ge how dance -NYA \gj how dance-NYA \ft how is the dance? \ref 021 \id 397724083812270302 \begin 0:00:38 \sp FTHRIS \tx 0. \nt shaking his body. \ref 022 \id 791974135936260302 \begin 0:00:39 \sp MOTRIS \tx o, begitu? \pho ʔɔ bəgituh \mb o begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that? \ref 023 \id 331946135937260302 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx dari kemaren... \pho dari kəmarɛːn \mb dari kemaren \ge from yesterday \gj from yesterday \ft since yesterday... \nt interrupted. \ref 024 \id 532373135937260302 \begin 0:00:41 \sp MOTRIS \tx Umi... \pho ʔum̩iːʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Umi... \nt singing. \ref 025 \id 406575135938260302 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx xxx Fatih jadi Hadad Alwi, Ica jadi Sulis, ya? \pho xxx fatih jadi hadat ʔalwi ʔica jadi sulis ya \mb xxx Fatih jadi Hadad Alwi Ica jadi Sulis ya \ge xxx Fatih become Hadad Alwi Ica become Sulis yes \gj xxx Fatih become Hadad Alwi Ica become Sulis yes \ft xxx Fatih becomes Hadad Alwi, and you becomes Sulis, okay? \ref 026 \id 216601135938260302 \begin 0:00:45 \sp MOTRIS \tx iya nih, emang anaknya Mas Hadad Alwi nih, ya? \pho ʔiya ni ʔɛmaŋ ʔanakɲa mas hadat ʔalwi nih yaʔ \mb iya nih emang anak -nya Mas Hadad Alwi nih ya \ge yes this indeed child -NYA EPIT Hadad Alwi this yes \gj yes this indeed child-NYA EPIT Hadad Alwi this yes \ft yeah, you're Hadad Alwi's son, is that right? \nt referring to FATRIS. \ref 027 \id 525100135938260302 \begin 0:00:47 \sp MOTRIS \tx papanya kan mirip Hadad Alwi. \pho papahɲa kan mirip hadat ʔalwi \mb papa -nya kan mirip Hadad Alwi \ge daddy -NYA KAN similar Hadad Alwi \gj daddy-NYA KAN similar Hadad Alwi \ft his daddy resembles Hadad Alwi. \ref 028 \id 570855135939260302 \begin 0:00:49 \sp EXPERN \tx o ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 029 \id 980757135939260302 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, I see. \ref 030 \id 707568135939260302 \begin 0:00:54 \sp EXPERN \tx emang ada Arabnya? \pho ʔɛmaŋ ʔada ʔarapɲa \mb emang ada Arab -nya \ge indeed exist Arab -NYA \gj indeed exist Arab-NYA \ft is he Arabic? \ref 031 \id 119437135940260302 \begin 0:00:55 \sp MOTRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 032 \id 978880135940260302 \begin 0:00:56 \sp MOTRIS \tx Jawa. \pho jawaʔ \mb Jawa \ge Java \gj Java \ft Javanese. \ref 033 \id 654866135941260302 \begin 0:00:57 \sp EXPERN \tx Jawa. \pho jawa \mb Jawa \ge Java \gj Java \ft Javanese. \ref 034 \id 859135135941260302 \begin 0:00:58 \sp MOTRIS \tx kan Hadad Alwi sama, Solo juga. \pho kan hadal ʔalwi sama solo jugaʔ \mb kan Hadad Alwi sama Solo juga \ge KAN Hadad Alwi same Solo also \gj KAN Hadad Alwi same Solo also \ft Hadad Alwi is the same, he's from Solo too. \ref 035 \id 500259135941260302 \begin 0:00:59 \sp EXPERN \tx ha-ah. \pho hãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 036 \id 781743211940010402 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx Bu! \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 037 \id 884193212104010402 \begin 0:01:01 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft what? \ref 038 \id 283719211942010402 \begin 0:01:02 \sp CHIRIS \tx punya sapa? \pho puɲa sapaʰ \mb punya sapa \ge have who \gj have who \ft whose thing is it? \nt referring to OPI's candy wrapper. \ref 039 \id 185054135942260302 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx eh, mau. \pho ʔə mauʔ \mb eh mau \ge EXCL want \gj EXCL want \ft eh, I want it. \ref 040 \id 418897135943260302 \begin 0:01:04 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 041 \id 322625135943260302 \begin 0:01:05 \sp EXPERN \tx itu kotor, Dek. \pho ʔitu kɔtɔr deʔ \mb itu kotor Dek \ge that dirty TRU-younger.sibling \gj that dirty TRU-younger.sibling \ft hey, that's dirty. \ref 042 \id 463699135943260302 \begin 0:01:06 \sp EXPERN \tx jangan dimakan. \pho jan dimakan \mb jangan di- makan \ge don't DI- eat \gj don't DI-eat \ft don't eat it. \ref 043 \id 905175135944260302 \begin 0:01:07 \sp MOTRIS \tx jijik ah. \pho jijiʔ ʔah \mb jijik ah \ge disgusting AH \gj disgusting AH \ft it's disgusting. \ref 044 \id 305379135944260302 \begin 0:01:08 \sp EXPERN \tx bekasnya Mas Opi tadi. \pho bəkasɲa mas ʔɔpi tadi \mb bekas -nya Mas Opi tadi \ge secondhand -NYA EPIT Opi earlier \gj secondhand-NYA EPIT Opi earlier \ft it was Opi's. \ref 045 \id 421664135944260302 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx mau jajan ini. \pho mau jajan ʔini \mb mau jajan ini \ge want snack this \gj want snack this \ft I want to buy it. \ref 046 \id 928951135945260302 \begin 0:01:10 \sp MOTRIS \tx apaan sih? \pho ʔapaʔan sih \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what? \ref 047 \id 305901135945260302 \begin 0:01:11 \sp MOTRIS \tx ih, xx... \pho ʔi jəʔ \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft yuck, xx... \ref 048 \id 191527135946260302 \begin 0:01:12 \sp MOTRIS \tx oh ya, ntar beli di warung Apit, ya? \pho ʔo ya ʔntar bəliʔ di waruŋ ʔapit yaʔ \mb oh ya ntar beli di warung Apit ya \ge EXCL yes moment buy LOC stall Apit yes \gj EXCL yes moment buy LOC stall Apit yes \ft oh yeah, let's buy it later at Apit's stall, okay? \ref 049 \id 305223135946260302 \begin 0:01:13 \sp MOTRIS \tx ntar Ibu juga mau. \pho ʔntar ʔibu juga mau \mb ntar Ibu juga mau \ge moment mother also want \gj moment mother also want \ft I also want it. \ref 050 \id 492063135946260302 \begin 0:01:15 \sp MOTRIS \tx ntar Ica beliin, ya? \pho ʔntar ʔica bəliʔin ya \mb ntar Ica beli -in ya \ge moment Ica buy -IN yes \gj moment Ica buy-IN yes \ft buy me some, okay? \ref 051 \id 618669135947260302 \begin 0:01:18 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt singing. \ref 052 \id 455102212646010402 \begin 0:01:21 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 053 \id 409424212647010402 \begin 0:01:24 \sp MOTRIS \tx joget... eh, joget gimana? \pho jɔgɛt ʔe jɔgɛt gimanah \mb joget eh joget gimana \ge dance EXCL dance how \gj dance EXCL dance how \ft dance... hey, how is the dance? \ref 054 \id 587076135948260302 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx Umi, Umi, Umi, Umi. \pho ʔumiːʔ ʔumiiiː ʔuːmi ʔuːmiiih \mb Umi Umi Umi Umi \ge mother mother mother mother \gj mother mother mother mother \ft Umi, Umi, Umi, Umi. \nt singing. \ref 055 \id 855305085812270302 \begin 0:01:30 \sp MOTRIS \tx tuh, gimana jogetnya? \pho to gimana jɔgɛtɲa \mb tuh gimana joget -nya \ge that how dance -NYA \gj that how dance-NYA \ft look, how is the dance? \ref 056 \id 909206135948260302 \begin 0:01:33 \sp MOTRIS \tx terus gimana lagi? \pho tərus gimana lagi \mb terus gimana lagi \ge continue how more \gj continue how more \ft then? \ref 057 \id 547651135948260302 \begin 0:01:36 \sp MOTRIS \tx kok nggak bisa xxx? \pho kɔ ŋga bisa xxx \mb kok nggak bisa xxx \ge KOK NEG can xxx \gj KOK NEG can xxx \ft how come you can't xxx? \ref 058 \id 680455135949260302 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx Ya Thoyibah www. \mb Ya Thoyibah www \ge yes Thoyibah www \gj yes Thoyibah www \ft www. \nt singing another song. \ref 059 \id 731301135949260302 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx "Halo, halo Bandung". \pho halo halo banduŋ \mb Halo halo Bandung \ge Hello hello Bandung \gj Hello hello Bandung \ft "Hello, hello Bandung". \nt asking CHIRIS to sing the song. \ref 060 \id 289439135950260302 \begin 0:01:47 \sp CHIRIS \tx halo, halo Bandung. \pho haloː halo banduŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello Bandung \nt start singing. \ref 061 \id 706367135950260302 \begin 0:01:50 \sp MOTRIS \tx yang bener dong! \pho yaŋ bənər dɔŋ \mb yang bener dong \ge REL true DONG \gj REL true DONG \ft sing properly! \ref 062 \id 625880135950260302 \begin 0:01:54 \sp EXPERN \tx diri dong! \pho diriʔ dɔŋ \mb diri dong \ge stand DONG \gj stand DONG \ft stand up! \ref 063 \id 575063135951260302 \begin 0:01:58 \sp CHIRIS \tx ...ibukota Priangan. \pho ʔibukɔta pəriʔŋgan \mb ibukota Priangan \ge capital.city Priangan \gj capital.city Priangan \ft ... the capital city of Priangan. \nt continuing the song. \ref 064 \id 607247135951260302 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx (ha)lo, (h)alo Bandung, kota kenang-kenangan. \pho lo ʔalo banduŋ kota kənaŋkənaŋan \mb halo halo Bandung kota kenang - kenang -an \ge hello hello Bandung city remember - remember -AN \gj hello hello Bandung city RED.AN-remember \ft hello, hello Bandung, the remembrance city. \ref 065 \id 933181090035270302 \begin 0:02:06 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 066 \id 619592135951260302 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx sudah lama beta tidak berjumpa xxx. \pho sudah lama bɛt̩aʔ tida bəjumpa xxx \mb sudah lama beta tidak ber- jumpa xxx \ge PFCT long.time 1SG NEG BER- meet xxx \gj PFCT long.time 1SG NEG BER-meet xxx \ft I haven't seen you for a long time xxx. \ref 067 \id 197955135952260302 \begin 0:02:14 \sp EXPERN \tx xxx ingin sih, Sayang, xxx. \pho xxx ʔiŋgin si sayaŋ xxx \mb xxx ingin sih Sayang xxx \ge xxx want SIH compassion xxx \gj xxx want SIH compassion xxx \ft xxx want, my Dear xxx. \ref 068 \id 333671135952260302 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx sekarang telah xx (lau)tan api. \pho səkaraŋ təla xx tan ʔapi \mb sekarang telah xx laut -an api \ge now PFCT xx sea -AN fire \gj now PFCT xx sea-AN fire \ft now it has become the sea of fire. \ref 069 \id 715634135953260302 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx mari Bung, rebut kembali. \pho mari buŋ rəbut kəmbali \mb mari Bung rebut kembali \ge MARI EPIT seize return \gj MARI EPIT seize return \ft let's capture it again, Buddy. \nt stop singing. \ref 070 \id 401830213658010402 \begin 0:02:27 \sp AUX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt interrupted. \ref 071 \id 674416135953260302 \begin 0:02:29 \sp MOTRIS \tx xxx hore. \pho xxx horeː \mb xxx hore \ge xxx hurray \gj xxx hurray \ft xxx hurray. \ref 072 \id 936555135953260302 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 073 \id 307465135954260302 \begin 0:02:33 \sp EXPERN \tx eh, buat Sulis deh. \pho ʔe buwat sulis deh \mb eh buat Sulis deh \ge EH for Sulis DEH \gj EH for Sulis DEH \ft eh, I mean for Sulis. \nt reference unclear. \ref 074 \id 377398135954260302 \begin 0:02:35 \sp EXPERN \tx katanya Sulis, ya? \pho kataɲa sulis ya \mb kata -nya Sulis ya \ge word -NYA Sulis yes \gj word-NYA Sulis yes \ft you said Sulis, right? \ref 075 \id 335076135955260302 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 076 \id 939741135955260302 \begin 0:02:39 \sp MOTRIS \tx nah, Kakaknya suruh nyanyi lagi! \pho na kakaɲa suru ɲaɲi lagi \mb nah Kakak -nya suruh nyanyi lagi \ge NAH older.sibling -NYA order sing more \gj NAH older.sibling-NYA order sing more \ft yeah, ask your sister to sing again! \ref 077 \id 752601135955260302 \begin 0:02:40 \sp MOTRIS \tx o, yang kuku(ruyuk) kukuruyuk. \mb o yang kukuruyuk kukuruyuk \ge EXCL REL cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \gj EXCL REL cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo \ft oh, the cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo. \nt asking CHIRIS to sing the "Cock-a-doodle-doo" song. \ref 078 \id 978505135956260302 \begin 0:02:41 \sp MOTRIS \tx Kakak bisa nyanyi "Kukuruyuk". \pho kakaʔ bisa ɲaɲi kukuruyuʔ \mb Kakak bisa nyanyi Kukuruyuk \ge older.sibling can sing Cock-a-doodle-doo \gj older.sibling can sing Cock-a-doodle-doo \ft she can sing the "Cock-a-doodle-doo". \ref 079 \id 660094135956260302 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 080 \id 521518135957260302 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinɪh \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 081 \id 301398090409270302 \begin 0:02:45 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft you see? \ref 082 \id 105031090409270302 \begin 0:02:46 \sp MOTRIS \tx 'gimana Kak, nyanyinya Kak?' gitu. \pho gimana kaʔ ɲaɲiɲa kaʔ gitʊ \mb gimana Kak nyanyi -nya Kak gitu \ge how TRU-older.sibling sing -NYA TRU-older.sibling like.that \gj how TRU-older.sibling sing-NYA TRU-older.sibling like.that \ft ask her, 'how is the song?'. \ref 083 \id 788694135957260302 \begin 0:02:48 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 084 \id 997701135958260302 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx Kakak ambil gendang dulu. \pho kakaʔ ʔambɪl gənaŋ dʊlʊʔ \mb Kakak ambil gendang dulu \ge older.sibling take k.o.drum before \gj older.sibling take k.o.drum before \ft I'll take the drum. \ref 085 \id 188456135958260302 \begin 0:02:52 \sp MOTRIS \tx lho, kok ambil benangnya? \pho lʰo kɔ ʔambil bənaŋɲa \mb lho kok ambil benang -nya \ge EXCL KOK take thread -NYA \gj EXCL KOK take thread-NYA \ft hey, why do you take the thread? \nt thinking that CHIRIS say 'benang' rather than 'gendang'. \ref 086 \id 896669135958260302 \begin 0:02:54 \sp EXPERN \tx itu, gendangnya di luar. \pho ʔitu gəndaŋɲa di luwar \mb itu gendang -nya di luar \ge that k.o.drum -NYA LOC out \gj that k.o.drum-NYA LOC out \ft look, the drum is out there. \ref 087 \id 435328135959260302 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔeneh \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \ref 088 \id 168073135959260302 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 089 \id 305095140000260302 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt talking to FATRIS. \ref 090 \id 150233140000260302 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 091 \id 182649140000260302 \begin 0:03:04 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tigah \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 092 \id 485127140001260302 \begin 0:03:05 \sp MOTRIS \tx gima(na)... \pho gimaʔ \mb gimana \ge how \gj how \ft how... \ref 093 \id 139314140002260302 \begin 0:03:06 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satʊʔ duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 094 \id 576120214631010402 \begin 0:03:07 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 095 \id 251772140002260302 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx kuku(ruyuk) kukuruyuk begitulah bunyinya. \mb kukuruyuk kukuruyuk begitu -lah bunyi -nya \ge cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo like.that -LAH sound -NYA \gj cock-a-doodle-doo cock-a-doodle-doo like.that-LAH sound-NYA \ft cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo, that's the sound. \nt start singing. \ref 096 \id 337463140002260302 \begin 0:03:13 \sp CHIRIS \tx kakinya bertanduk. \pho hakiɲa bərtanduk \mb kaki -nya ber- tanduk \ge foot -NYA BER- horn \gj foot-NYA BER-horn \ft he has horns on his legs. \ref 097 \id 555607140003260302 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx hewan apa namanya? \pho hɛwan ʔapa namaɲa \mb hewan apa nama -nya \ge domesticated.animal what name -NYA \gj domesticated.animal what name-NYA \ft what animal is that? \ref 098 \id 310419140003260302 \begin 0:03:21 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 099 \id 528927140004260302 \begin 0:03:25 \sp CHIRIS \tx potong-potong roti, rotinya pake mentega. \pho pɔtɔŋpɔtɔŋ rɔtiʔ ratiɲa pakɛ məntɛgaʔ \mb potong - potong roti roti -nya pake mentega \ge cut - cut bread bread -NYA use butter \gj RED-cut bread bread-NYA use butter \ft cutting the bread, the bread is smeared with butter. \ref 100 \id 997043140004260302 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx anak yang baik hati, pastinya disayang mama. \pho ʔanak yaŋ baik hatiʔ pastiɲa disayaŋ mama \mb anak yang baik hati pasti -nya di- sayang mama \ge child REL good liver sure -NYA DI- compassion mommy \gj child REL good liver sure-NYA DI-compassion mommy \ft mommy surely loves the kind-hearted kid. \nt stop singing. \ref 101 \id 825936140004260302 \begin 0:03:31 \sp MOTRIS \tx tuh, tepuk tangan. \pho to təpuk taŋan \mb tuh tepuk tangan \ge that clap hand \gj that clap hand \ft look, give her applause. \ref 102 \id 527586140005260302 \begin 0:03:34 \sp MOTRIS \tx hore. \pho hɔrɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 103 \id 950521140005260302 \begin 0:03:37 \sp MOTRIS \tx ayo, sekarang Ntih nyanyi. \pho ʔayo səkaraŋ ʔntih ɲaɲi \mb ayo sekarang Ntih nyanyi \ge AYO now Ntih sing \gj AYO now Ntih sing \ft come on, now it's Fatih's turn to sing. \ref 104 \id 125420140005260302 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx ayo nyanyi pake halo-halo! \pho ʔayɔʔ ɲəɲi pəkɛ halɔWalɔʔ \mb ayo nyanyi pake halo - halo \ge AYO sing use hello - hello \gj AYO sing use RED-hello \ft come on, sing with the mic! \ref 105 \id 229281140006260302 \begin 0:03:43 \sp MOTRIS \tx ayo, nyanyi! \pho ʔayɔ ɲaɲi \mb ayo nyanyi \ge AYO sing \gj AYO sing \ft come on, sing! \ref 106 \id 337533140007260302 \begin 0:03:44 \sp MOTRIS \tx halo, ha(lo)... \pho halo haː \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, he(llo)... \nt laughing at FATRIS who is going to suck the mic hold by CHIRIS. \ref 107 \id 824113140007260302 \begin 0:03:46 \sp MOTRIS \tx suruh megang sendiri! \pho suru megaŋ səndiriʔ \mb suruh m- pegang sen- diri \ge order N- hold SE- self \gj order N-hold SE-self \ft ask him to hold it by himself! \ref 108 \id 488879140007260302 \begin 0:03:48 \sp MOTRIS \tx ayo nyanyi! \pho ʔayɔʔ ɲaɲiʔ \mb ayo nyanyi \ge AYO sing \gj AYO sing \ft come on, sing! \ref 109 \id 199271140008260302 \begin 0:03:50 \sp FTHRIS \tx 0. \pho ̪ \nt eating the mic. \ref 110 \id 970197090933270302 \begin 0:03:52 \sp EXPERN \tx mana suaranya? \pho mana suwaraɲa \mb mana suara -nya \ge which sound -NYA \gj which sound-NYA \ft where is the sound? \ref 111 \id 533653090933270302 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx minum es krim. \pho minum ʔɛs grim \mb minum es krim \ge drink ice cream \gj drink ice cream \ft he's eating ice cream. \ref 112 \id 328467090934270302 \begin 0:03:54 \sp MOTRIS \tx Conello. \pho cɔnɛlo \mb Conello \ge Conello \gj Conello \ft Conello. \ref 113 \id 550433090934270302 \begin 0:03:55 \sp MOTRIS \tx o, gitu nyanyinya? \pho ʔo gitu ɲaɲiɲa \mb o gitu nyanyi -nya \ge EXCL like.that sing -NYA \gj EXCL like.that sing-NYA \ft oh, is that how to sing? \ref 114 \id 639392090934270302 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx ya, Kakak gendangin nih. \pho yaʔ kaka gəndaŋin nih \mb ya Kakak gendang -in nih \ge yes older.sibling k.o.drum -IN this \gj yes older.sibling k.o.drum-IN this \ft okay, I'll beat the drum. \ref 115 \id 879229090935270302 \begin 0:03:59 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yo \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 116 \id 722092090935270302 \begin 0:04:01 \sp MOTRIS \tx Umi... \pho ʔum̩iː \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Umi... \nt singing. \ref 117 \id 318924090936270302 \begin 0:04:04 \sp CHIRIS \tx Umi, Umi, Umi, Umi... \pho ʔumiː ʔʊmɪii ʔʊmiː ʔumiː \mb Umi Umi Umi Umi \ge mother mother mother mother \gj mother mother mother mother \ft Umi, Umi, Umi, Umi... \nt singing. \ref 118 \id 364570090936270302 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx diabisin Conellonya. \pho diyabisin cɔnɛloɲa \mb di- abis -in Conello -nya \ge DI- finished -IN Conello -NYA \gj DI-finished-IN Conello-NYA \ft he eats the Conello up. \ref 119 \id 214095110340020402 \begin 0:04:10 \sp MOTRIS \tx iya, ha ha ha ha ha. \pho ʔiya ha ha ha ha hah \mb iya ha ha ha ha ha \ge yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft yeah, ha ha ha ha ha ha. \nt laughing. \ref 120 \id 744750090936270302 \begin 0:04:13 \sp MOTRIS \tx ayo lagi, "Umi" lagi! \pho ʔayo lagi ʔumi lagi \mb ayo lagi Umi lagi \ge AYO more mother more \gj AYO more mother more \ft again, the "Umi" again! \ref 121 \id 430994090937270302 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx nyanyi lagi! \pho ɲɛɛ lagih \mb nyanyi lagi \ge sing more \gj sing more \ft sing again! \ref 122 \id 227949090937270302 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx (i)tuin, jepitin! \pho tʊwɪn jəpitin \mb itu -in jepit -in \ge that -IN pinch -IN \gj that-IN pinch-IN \ft put it on! \nt referring to her hairpin. \ref 123 \id 448240090938270302 \begin 0:04:19 \sp MOTRIS \tx "Ahmad, Ya Habibi" dong! \pho ʔahmat ya habibi dɔŋ \mb Ahmad Ya Habibi dong \ge Ahmad yes God's.beloved DONG \gj Ahmad yes God’s.beloved DONG \ft "Ahmad, the God's beloved"! \nt asking FATRIS to sing the song. \ref 124 \id 291453090938270302 \begin 0:04:22 \sp CHIRIS \tx Ahmad, ya Habibi... \pho ʔahmat yã habibi \mb Ahmad ya Habibi \ge Ahmad yes God's.beloved \gj Ahmad yes God’s.beloved \ft Ahmad, the God's beloved... \nt singing. \ref 125 \id 358925090939270302 \begin 0:04:25 \sp FTHRIS \tx ah, ah. \pho ʔaaa ʔaaa \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt singing. \ref 126 \id 367451090939270302 \begin 0:04:26 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak bisa, nggak bisa, Ibu. \pho ʔibu ŋgaʔ bisa ŋga bisa ibuʔ \mb Ibu nggak bisa nggak bisa Ibu \ge mother NEG can NEG can mother \gj mother NEG can NEG can mother \ft I can't, I can't. \nt referring to how to put on the hairpin. \ref 127 \id 558104090939270302 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bɪsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 128 \id 878265090940270302 \begin 0:04:29 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 129 \id 720782090940270302 \begin 0:04:31 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaaa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt singing. \ref 130 \id 803914090941270302 \begin 0:04:33 \sp MOTRIS \tx lho, iya xxx. \pho lʰo ʔiyaʔ xxx \mb lho iya xxx \ge EXCL yes xxx \gj EXCL yes xxx \ft yeah xxx. \ref 131 \id 303013090941270302 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx sini, Kakak, sini Kakak ah, Kakak ah! \pho sini kakaʔ sini kakaʔ ʔah kakaʔ ʔah \mb sini Kakak sini Kakak ah Kakak ah \ge here older.sibling here older.sibling AH older.sibling AH \gj here older.sibling here older.sibling AH older.sibling AH \ft give it to me, give it to me, give it to me! \nt referring to the mic. \ref 132 \id 254802090941270302 \begin 0:04:35 \sp MOTRIS \tx aduh, itu bekas ludah Fatih. \pho ʔadu ʔitu bekas luda pati \mb aduh itu bekas ludah Fatih \ge EXCL that secondhand spit Fatih \gj EXCL that secondhand spit Fatih \ft hey, it's smeared with Fatih's spit. \ref 133 \id 862027090942270302 \begin 0:04:37 \sp MOTRIS \tx ni lap nih. \pho ni lap nih \mb ni lap nih \ge this rag this \gj this rag this \ft here is the rag. \ref 134 \id 514733090942270302 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've (wipe it). \ref 135 \id 931640090943270302 \begin 0:04:41 \sp MOTRIS \tx wah, Fatih nyanyi juga, ya? \pho ʔuwa patih ɲaɲi juga ya \mb wah Fatih nyanyi juga ya \ge EXCL Fatih sing also yes \gj EXCL Fatih sing also yes \ft wow, you aslo sing, right? \ref 136 \id 496776090943270302 \begin 0:04:42 \sp MOTRIS \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 137 \id 628066090943270302 \begin 0:04:44 \sp MOTRIS \tx tepuk tangan buat Fatih. \pho təpuk taŋan buwat patiːː \mb tepuk tangan buat Fatih \ge clap hand for Fatih \gj clap hand for Fatih \ft give Fatih applause. \ref 138 \id 426822090944270302 \begin 0:04:46 \sp MOTRIS \tx nyanyinya gimana? \pho ɲaɲiɲa gimanah \mb nyanyi -nya gimana \ge sing -NYA how \gj sing-NYA how \ft how is the song? \ref 139 \id 307058090944270302 \begin 0:04:48 \sp MOTRIS \tx satu, satu... \pho satu satuʔ \mb satu satu \ge one one \gj one one \ft one and one... \nt singing. \ref 140 \id 738187090945270302 \begin 0:04:50 \sp CHIRIS \tx sini, aku nyanyi "Satu, satu". \pho sini ʔaku ɲaɲi satu satu \mb sini aku nyanyi Satu satu \ge here 1SG sing one one \gj here 1SG sing one one \ft here, I want to sing 'One, one". \ref 141 \id 823842090945270302 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx nih, Ica bisa, Kakak. \pho ni ʔica bisaʔ kakaʔ \mb nih Ica bisa Kakak \ge this Ica can older.sibling \gj this Ica can older.sibling \ft look, I can sing it. \ref 142 \id 430288090945270302 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx satu, satu, aku sayang Ibu. \pho satu satu ʔaku sayaŋ ʔibu \mb satu satu aku sayang Ibu \ge one one 1SG compassion mother \gj one one 1SG compassion mother \ft one and one, I love my mother. \nt start singing. \ref 143 \id 962577090946270302 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx dua, dua, juga sayang Ayah. \pho duwa duwah juga sayaŋ ʔaya \mb dua dua juga sayang Ayah \ge two two also compassion father \gj two two also compassion father \ft two and two, I love my father too. \ref 144 \id 251390090946270302 \begin 0:05:00 \sp MOTRIS \tx dua, dua xxx. \pho duwa duwa xxx \mb dua dua xxx \ge two two xxx \gj two two xxx \ft two and two xxx. \ref 145 \id 221440090947270302 \begin 0:05:03 \sp MOTRIS \tx tuh Tih. \pho to tih \mb tuh Tih \ge that TRU-Fatih \gj that TRU-Fatih \ft listen. \ref 146 \id 855654090947270302 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx juga sayang Papa. \pho jugwa sayaŋ papah \mb juga sayang Papa \ge also compassion daddy \gj also compassion daddy \ft I love my daddy too. \ref 147 \id 491947090948270302 \begin 0:05:05 \sp CHIRIS \tx tiga, tiga, sayang adik kakak. \pho tiga tiga sayaŋ ʔadik kakaʔ \mb tiga tiga sayang adik kakak \ge three three compassion younger.sibling older.sibling \gj three three compassion younger.sibling older.sibling \ft three and three, I love my brothers and sisters. \ref 148 \id 468837090948270302 \begin 0:05:06 \sp MOTRIS \tx tiga... xxx. \pho tiga xxx \mb tiga xxx \ge three xxx \gj three xxx \ft three... xxx. \ref 149 \id 859988090948270302 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, sayang semuanya. \pho satu duwa tiga sayaŋ səmuwaɲa \mb satu dua tiga sayang semua -nya \ge one two three compassion all -NYA \gj one two three compassion all-NYA \ft one and two and three, I love everybody. \nt stop singing. \ref 150 \id 733799221945010402 \begin 0:05:10 \sp FTHRIS \tx ah, ah, ah. \pho ʔaah ʔaː ʔaah \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah. \ref 151 \id 448405090949270302 \begin 0:05:12 \sp MOTRIS \tx xx hore. \pho yahi horeː \mb xx hore \ge xx hurray \gj xx hurray \ft xx hurray. \ref 152 \id 358210090949270302 \begin 0:05:14 \sp FTHRIS \tx eah. \pho ʔɛyaaaaː \mb eah \ge EXCL \gj EXCL \ft eah. \ref 153 \id 942637090950270302 \begin 0:05:16 \sp MOTRIS \tx eah. \pho ʔɛyaː \mb eah \ge EXCL \gj EXCL \ft eah. \nt imitating FATRIS. \ref 154 \id 820818090950270302 \begin 0:05:18 \sp CHIRIS \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this thing? \nt referring to a small toy. \ref 155 \id 914386090950270302 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx ambil, Tih! \pho ʔambil tih \mb ambil Tih \ge take TRU-Fatih \gj take TRU-Fatih \ft Fatih, take it! \ref 156 \id 313564090951270302 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx nih, satu. \pho nih satu \mb nih satu \ge this one \gj this one \ft here you are. \ref 157 \id 281143090951270302 \begin 0:05:21 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 158 \id 789618090952270302 \begin 0:05:22 \sp MOTRIS \tx itu kecil. \pho ʔitu kəcil \mb itu kecil \ge that small \gj that small \ft that's small. \ref 159 \id 324786090952270302 \begin 0:05:23 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 160 \id 786092090952270302 \begin 0:05:24 \sp MOTRIS \tx nah tuh kan, dia mulai. \pho na tu kan diya mulaɪn \mb nah tuh kan dia mula -i \ge NAH that KAN 3 beginning -I \gj NAH that KAN 3 beginning-I \ft look, he starts it. \nt reference unclear. \ref 161 \id 470930090953270302 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx kalo gede? \pho kalɔ gədeʔ \mb kalo gede \ge TOP big \gj TOP big \ft what if it's big? \nt referring to the toy. \ref 162 \id 933711090953270302 \begin 0:05:28 \sp MOTRIS \tx yok sana, minta ma Kakak! \pho yo sana minta ma kakaʔ \mb yok sana minta ma Kakak \ge AYO there ask.for with older.sibling \gj AYO there ask.for with older.sibling \ft come on, ask for it to her! \ref 163 \id 205070090954270302 \begin 0:05:30 \sp MOTRIS \tx ayo, nyanyi lagi, Kak! \pho ʔayop ɲaɲi lagi kaʔ \mb ayo nyanyi lagi Kak \ge AYO sing more TRU-older.sibling \gj AYO sing more TRU-older.sibling \ft come on, sing again! \ref 164 \id 222327090954270302 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx ya, nyanyi apaan? \pho ya ɲaɲi ʔapaʔan \mb ya nyanyi apa -an \ge yes sing what -AN \gj yes sing what-AN \ft yeah, what song? \ref 165 \id 467235090955270302 \begin 0:05:35 \sp MOTRIS \tx (nya)nyi apa, ya? \pho ɲi ʔapa ya \mb nyanyi apa ya \ge sing what yes \gj sing what yes \ft what song, huh? \ref 166 \id 939696091046270302 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx nyanyi "Bintang Kecil". \pho ʔɲəɲiʔ bintaŋ kəcɪl \mb nyanyi Bintang Kecil \ge sing star small \gj sing star small \ft I'll sing "Little Stars". \ref 167 \id 889215091046270302 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx Ica udah bisa. \pho ʔica ʔuda bisaʔ \mb Ica udah bisa \ge Ica PFCT can \gj Ica PFCT can \ft I've been able (to sing it). \ref 168 \id 256343091047270302 \begin 0:05:40 \sp MOTRIS \tx "Kasih Ibu", "Kasih Ibu". \pho kasi ʔibuʔ kasi ʔibuʔ \mb Kasih Ibu Kasih Ibu \ge Love mother Love mother \gj Love mother Love mother \ft "Mother's Love", Mother's Love". \nt asking CHIRIS to sing the song. \ref 169 \id 665846091047270302 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 170 \id 895920091047270302 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga. \pho to duwa tigaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 171 \id 449911091048270302 \begin 0:05:46 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 172 \id 465868091048270302 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx kasih Ibu, kepada bet(a)... \pho kasi ʔibu kəpada bɛt \mb kasih Ibu kepada beta \ge compassion mother to-LOC 1SG \gj compassion mother to-LOC 1SG \ft my mother's love for me... \nt start singing. \ref 173 \id 456427091049270302 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx eh, "Saur" aja dah. \pho ʔe saur aja dah \mb eh Saur aja dah \ge EXCL late.night.supper just PFCT \gj EXCL late.night.supper just PFCT \ft eh, just "Late Night Supper". \nt changing her mind. \ref 174 \id 188200091049270302 \begin 0:05:52 \sp CHIRIS \tx saur, saur. \pho saor saor \mb saur saur \ge late.night.supper late.night.supper \gj late.night.supper late.night.supper \ft let's have late night supper, let's have late night supper. \nt imitating the people who call Moslems to have late night supper on fasting month. \ref 175 \id 189385091049270302 \begin 0:05:55 \sp MOTRIS \tx xx kok saur, saur? \pho daʔ kɔ saor saor \mb xx kok saur saur \ge xx KOK late.night.supper late.night.supper \gj xx KOK late.night.supper late.night.supper \ft xx how come you say late night supper, late night supper? \ref 176 \id 303319091050270302 \begin 0:05:58 \sp CHIRIS \tx saur, saur, saur, saur, saur, sa(ur)... \pho saor saor saor saor sao sa \mb saur saur saur saur saur saur \ge late.night.supper late.night.supper late.night.supper late.night.supper late.night.supper late.night.supper \gj late.night.supper late.night.supper late.night.supper late.night.supper late.night.supper late.night.supper \ft let's have late night supper, let's have late night supper, let's have late night supper, let's have late night supper, let's have late night supper, let's have late night supper... \ref 177 \id 898733091050270302 \begin 0:06:01 \sp MOTRIS \tx 'ayo puasa!', gitu. \pho ʔayoʔ puwasaʔ geto \mb ayo puasa gitu \ge AYO fast like.that \gj AYO fast like.that \ft say, 'let's go on a fast!' \ref 178 \id 928280091051270302 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx mau puasa. \pho maʊ pʊwasaʔ \mb mau puasa \ge want fast \gj want fast \ft it's going to fast. \ref 179 \id 724180091051270302 \begin 0:06:08 \sp EXPERN \tx emang Ica puasa? \pho ʔɛmaŋ ʔica puwasah \mb emang Ica puasa \ge indeed Ica fast \gj indeed Ica fast \ft are you fasting? \ref 180 \id 312073091051270302 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx saur, saur, saur. \pho saoːr saor saʊr \mb saur saur saur \ge late.night.supper late.night.supper late.night.supper \gj late.night.supper late.night.supper late.night.supper \ft let's have late night supper, let's have late night supper, let's have late night supper. \ref 181 \id 426552091052270302 \begin 0:06:14 \sp MOTRIS \tx Ntih mau nyanyi Kak, Ntih mau nyanyi Kak, Ntih mau nyanyi, Kak. \pho ʔntih mau ɲaɲi kaʔ ʔntih mau ɲaɲi kaʔ ʔntih mau ɲaɲi kaʔ \mb Ntih mau nyanyi Kak Ntih mau nyanyi Kak Ntih mau nyanyi Kak \ge Ntih want sing TRU-older.sibling Ntih want sing TRU-older.sibling Ntih want sing TRU-older.sibling \gj Ntih want sing TRU-older.sibling Ntih want sing TRU-older.sibling Ntih want sing TRU-older.sibling \ft hey, Fatih is going to sing, Fatih wants to sing, Fatih wants to sing. \ref 182 \id 276515091052270302 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx dung pret, du(ng) pret, pret, pret, pret. \pho dum prɛt du prɛt prɛt pɛt pɛt \mb dung pret dung pret pret pret pret \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dung pret, dung, pret, pret, pret, pret. \ref 183 \id 406619091053270302 \begin 0:06:18 \sp MOTRIS \tx o, ininya Kak, halo-halonya, Kak. \pho ʔo iniɲa ka halohaloɲa kaʔ \mb o ini -nya Kak halo - halo -nya Kak \ge EXCL this -NYA TRU-older.sibling hello - hello -NYA TRU-older.sibling \gj EXCL this-NYA TRU-older.sibling RED-hello-NYA TRU-older.sibling \ft oh, the thing, the mic. \nt asking CHIRIS to give the mic to FATRIS. \ref 184 \id 954840091053270302 \begin 0:06:20 \sp MOTRIS \tx Ntih mau nyanyi. \pho ʔnti mau ɲaɲi \mb Ntih mau nyanyi \ge Ntih want sing \gj Ntih want sing \ft Fatih is going to sing. \ref 185 \id 716349091053270302 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 186 \id 105203091054270302 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving FATRIS a hair dryer. \ref 187 \id 263482091054270302 \begin 0:06:25 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lʰɔ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 188 \id 949325091055270302 \begin 0:06:26 \sp EXPERN \tx tu hair dryer, Sayang. \pho tu hɛr drayər sayaŋ \mb tu hair dryer Sayang \ge that hair dryer compassion \gj that hair dryer compassion \ft that's a hair dryer, my Dear. \ref 189 \id 726396091055270302 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx hair dryer. \pho hɛ dəlayər \mb hair dryer \ge hair dryer \gj hair dryer \ft hair dryer. \ref 190 \id 665803091055270302 \begin 0:06:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 191 \id 162788091056270302 \begin 0:06:29 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 192 \id 587068091056270302 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx enggak, ngomonge gini aja nih. \pho ʔəŋgaŋ ŋɔmɔŋe gini ʔaja nih \mb enggak ng- omong -e gini aja nih \ge NEG N- speak -E like.this just this \gj NEG N-speak-E like.this just this \ft no, just speak like this. \nt showing FATRIS how to use the hair dryer as a mic. \ref 193 \id 763993091057270302 \begin 0:06:32 \sp MOTRIS \tx lha. \pho ʔl̩ʰa \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 194 \id 742914091057270302 \begin 0:06:34 \sp MOTRIS \tx ayo nyanyi, Ntih! \pho ʔayoʔ ɲaɲi ʔntih \mb ayo nyanyi Ntih \ge AYO sing Ntih \gj AYO sing Ntih \ft sing, Fatih! \ref 195 \id 177066091058270302 \begin 0:06:36 \sp MOTRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satʊʔ duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 196 \id 253293091058270302 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx hair dryer. \pho hɛ dəlayəːr \mb hair dryer \ge hair dryer \gj hair dryer \ft hair dryer. \ref 197 \id 713008091058270302 \begin 0:06:41 \sp CHIRIS \tx makan kita udah dimakan. \pho makan kitaʔ ʔudah dimakan \mb makan kita udah di- makan \ge eat 1PL PFCT DI- eat \gj eat 1PL PFCT DI-eat \ft our food has been eaten. \nt singing as she wants. \ref 198 \id 650040091059270302 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx makan apalah... \pho makan ʔapalah \mb makan apa -lah \ge eat what -LAH \gj eat what-LAH \ft eating anything... \ref 199 \id 741252091059270302 \begin 0:06:47 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 200 \id 147561091100270302 \begin 0:06:50 \sp MOTRIS \tx yah, mamanya lewat. \pho ya mamaɲa lɛwat \mb yah mama -nya lewat \ge EXCL mommy -NYA go.by \gj EXCL mommy-NYA go.by \ft hey, your mommy is passing by. \ref 201 \id 270015091100270302 \begin 0:06:52 \sp EXPERN \tx siapa itu? \pho siyapa ʔitu \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 202 \id 953723091100270302 \begin 0:06:54 \sp EXPERN \tx Ibu, ya? \pho ʔibuʔ ya \mb Ibu ya \ge mother yes \gj mother yes \ft is that you Mom? \ref 203 \id 847007091101270302 \begin 0:06:56 \sp MOTRIS \tx dor, tembak! \pho dɔr tɛmbaʔ \mb dor tembak \ge IMIT shoot \gj IMIT shoot \ft bang, shoot her! \ref 204 \id 974536091101270302 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx sini, keringin, rambutnya keringin, ssh. \pho sini kəriŋin rambutɲa kəriŋin sː \mb sini kering -in rambut -nya kering -in ssh \ge here dry -IN hair -NYA dry -IN IMIT \gj here dry-IN hair-NYA dry-IN IMIT \ft here, dry it, let me dry your hair, ssh. \nt pretending to dry FATRIS' hair with the hair dryer. \ref 205 \id 552216091102270302 \begin 0:07:00 \sp EXPERN \tx nggak da rambutnya, Fatih. \pho ŋgaʔ da rambutɲa fatih \mb nggak da rambut -nya Fatih \ge NEG exist hair -NYA Fatih \gj NEG exist hair-NYA Fatih \ft Fatih has no hair. \ref 206 \id 909649091102270302 \begin 0:07:03 \sp MOTRIS \tx ng... keringin. \pho ʔŋːː kərɪŋɪn \mb ng kering -in \ge IMIT dry -IN \gj IMIT dry-IN \ft ng... dry it. \ref 207 \id 787994091115270302 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 208 \id 938197103235270302 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx udah dikeringin, Tih. \pho ʔuda dikəriŋin tih \mb udah di- kering -in Tih \ge PFCT DI- dry -IN TRU-Fatih \gj PFCT DI-dry-IN TRU-Fatih \ft Fatih, I have dried it. \ref 209 \id 903265103236270302 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx nggak kesetrum. \pho ŋgaʔ kəsətrʊm \mb nggak ke- setrum \ge NEG KE- electric.current \gj NEG KE-electric.current \ft you don't get a shock. \ref 210 \id 599850103236270302 \begin 0:07:15 \sp CHIRIS \tx xx. \pho serːnɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 211 \id 492391103237270302 \begin 0:07:21 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho seren seren \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 212 \id 734989103237270302 \begin 0:07:27 \sp MOTRIS \tx disalon ma Kakak, Fatih disalon ma Kakak, ya? \pho disalɔn ma kakaʔ fati disalɔn ma kaka yaʔ \mb di- salon ma Kakak Fatih di- salon ma Kakak ya \ge DI- beauty.salon with older.sibling Fatih DI- beauty.salon with older.sibling yes \gj DI-beauty.salon with older.sibling Fatih DI-beauty.salon with older.sibling yes \ft she treats you like in a beauty salon, she treats you like in a beauty salon, right? \ref 213 \id 176742103237270302 \begin 0:07:33 \sp MOTRIS \tx pelan-pelan, Kak! \pho pəlanpəlan kaʔ \mb pelan - pelan Kak \ge slow - slow TRU-older.sibling \gj RED-slow TRU-older.sibling \ft hey, slow down! \ref 214 \id 204480103238270302 \begin 0:07:39 \sp CHIRIS \tx disalon trus dikeringin, nder. \pho dis̩alɔn tos dikərɪŋin ndərːː \mb di- salon trus di- kering -in nder \ge DI- beauty.salon continue DI- dry -IN IMIT \gj DI-beauty.salon continue DI-dry-IN IMIT \ft I treat you like in the beauty salon, and I dry it, nderrr... \ref 215 \id 213296103238270302 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx eah, kupingnya sini, cet. \pho ʔɛah kupiŋɲa sinih cət \mb eah kuping -nya sini cet \ge EXCL ear -NYA here IMIT \gj EXCL ear-NYA here IMIT \ft hey, give me your ears, cet. \ref 216 \id 781903103239270302 \begin 0:07:47 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 217 \id 269741103239270302 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx Tante, salon Te, ama Ica, Te. \pho tantə salɔn tə ʔama ica tə \mb Tante salon Te ama Ica Te \ge aunt beauty.salon TRU-aunt with Ica TRU-aunt \gj aunt beauty.salon TRU-aunt with Ica TRU-aunt \ft Auntie, beauty salon with me. \nt 1. talking to ELARIS. 2. =Auntie, go to my beauty salon! \ref 218 \id 850390103239270302 \begin 0:07:52 \sp ELARIS \tx Tih, xx Tih. \pho tih ʔabalan tih \mb Tih xx Tih \ge TRU-Fatih xx TRU-Fatih \gj TRU-Fatih xx TRU-Fatih \ft Fatih, xx. \ref 219 \id 235087103240270302 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx Tante, salon, Te. \pho tantə salɔn təh \mb Tante salon Te \ge aunt beauty.salon TRU-aunt \gj aunt beauty.salon TRU-aunt \ft Auntie, beauty salon. \nt =Auntie, go to my beauty salon! \ref 220 \id 722675103240270302 \begin 0:07:58 \sp ELARIS \tx Fatih, nyanyi! \pho fatih ɲaɲiʔ \mb Fatih nyanyi \ge Fatih sing \gj Fatih sing \ft Fatih, sing! \ref 221 \id 216861103241270302 \begin 0:07:59 \sp ELARIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt showing FATRIS how to use the hair dryer as the mic. \ref 222 \id 397307103241270302 \begin 0:08:00 \sp EXPERN \tx Tante siapa? \pho tantə siyapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 223 \id 148278103242270302 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx Tante Ela. \pho tantə ʔɛlah \mb Tante Ela \ge aunt Ela \gj aunt Ela \ft Auntie Ela. \ref 224 \id 622925103242270302 \begin 0:08:04 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 225 \id 424823103242270302 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx baru sekarang... \pho baru səkaraŋ \mb baru sekarang \ge new now \gj new now \ft now... \nt singing. \ref 226 \id 909553103243270302 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx nyanyi itu. \pho ɲəɲi itɔh \mb nyanyi itu \ge sing that \gj sing that \ft sing that song. \ref 227 \id 981593103243270302 \begin 0:08:10 \sp EXPERN \tx dangdut deh. \pho daŋndut dɛh \mb dangdut deh \ge k.o.music DEH \gj k.o.music DEH \ft it's a dangdut. \ref 228 \id 362646103244270302 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx ah ya, Ica mau dangdut. \pho ʔa yaʔ ʔica mau ndaŋndut \mb ah ya Ica mau dangdut \ge EXCL yes Ica want k.o.music \gj EXCL yes Ica want k.o.music \ft ah yeah, I want to sing dangdut. \ref 229 \id 808419103244270302 \begin 0:08:14 \sp MOTRIS \tx ayo dangdut! \pho ʔayo daŋndot \mb ayo dangdut \ge AYO k.o.music \gj AYO k.o.music \ft come on, dangdut! \ref 230 \id 412887103244270302 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satoʔ dowaʔ tɪgaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 231 \id 106353103245270302 \begin 0:08:18 \sp MOTRIS \tx bediri dong! \pho bədiri dɔŋ \mb be- diri dong \ge BE- stand DONG \gj BE-stand DONG \ft stand up! \ref 232 \id 689095103245270302 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx baru sekarang oh, aku rasakan... \pho baru səkərəŋ ʔo ʔaku rasakan \mb baru sekarang oh aku rasa -kan \ge new now EXCL 1SG feel -KAN \gj new now EXCL 1SG feel-KAN \ft now, oh I feel... \nt start singing. \ref 233 \id 138745103246270302 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx jangan terlalu dekat micnya. \pho jaŋan tərlalu dəkat maikɲa \mb jangan ter- lalu dekat mic -nya \ge don't TER- pass near microphone -NYA \gj don't TER-pass near microphone-NYA \ft don't hold the mic to close. \nt =don't hold the mic to close to your mouth. \ref 234 \id 594906103246270302 \begin 0:08:24 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 235 \id 197446103246270302 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx diri! \pho diriʔ \mb diri \ge stand \gj stand \ft stand up! \ref 236 \id 785016103247270302 \begin 0:08:28 \sp CHIRIS \tx tak punya istri, rasanya kesepia(n)... \pho ta pʊɲa ʔistri rasaɲa kəsəpiya \mb tak punya istri rasa -nya ke an sepi \ge NEG have wife feel -NYA KE AN quiet \gj NEG have wife feel-NYA KE.AN-quiet \ft having no wife is so lonely... \nt continuing singing. \ref 237 \id 389176103247270302 \begin 0:08:29 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 238 \id 294884103248270302 \begin 0:08:30 \sp ELARIS \tx dia mau Ca, lagi nyanyi Ca, Ica. \pho diya mau caʔ lagi ɲaɲi caʔ ʔicaʔ \mb dia mau Ca lagi nyanyi Ca Ica \ge 3 want TRU-Ica more sing TRU-Ica Ica \gj 3 want TRU-Ica more sing TRU-Ica Ica \ft Ica, he wants it, he wants to sing again. \ref 239 \id 426067103248270302 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx ti(ada)... \pho ti \mb tiada \ge NEG \gj NEG \ft nothing... \nt stop singing. \ref 240 \id 227586103249270302 \begin 0:08:34 \sp CHIRIS \tx "Umi", "Umi", "Umi", "Umi"! \pho ʔumiʔ ʔumiʔ ʔumiʔ ʔumiʔ \mb Umi Umi Umi Umi \ge mother mother mother mother \gj mother mother mother mother \ft "Umi", "Umi", "Umi", "Umi"! \nt asking FATRIS to sing the song. \ref 241 \id 654306103249270302 \begin 0:08:34 \sp ELARIS \tx biar nyanyi. \pho biyar ɲaɲiʔ \mb biar nyanyi \ge let sing \gj let sing \ft let him sing. \ref 242 \id 437094103249270302 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx "Umi", "Umi"! \pho ʔumiʔ ʔumiʔ \mb Umi Umi \ge mother mother \gj mother mother \ft "Umi", "Umi"! \ref 243 \id 148564103250270302 \begin 0:08:36 \sp ELARIS \tx iya, iya, biari(n)... suruh nyanyi. \pho ʔiya iya biyari suru ɲaɲi \mb iya iya biar -in suruh nyanyi \ge yes yes let -IN order sing \gj yes yes let-IN order sing \ft yeah, yeah, just leave him... ask him to sing. \ref 244 \id 932484103250270302 \begin 0:08:37 \sp MOTRIS \tx iya, biar pegang. \pho ʔiya biyar pɛgaŋ \mb iya biar pegang \ge yes let hold \gj yes let hold \ft yeah, let him hold it. \nt referring to the mic. \ref 245 \id 283769103251270302 \begin 0:08:38 \sp ELARIS \tx pegangin gini! \pho pɛgaŋin gini \mb pegang -in gini \ge hold -IN like.this \gj hold-IN like.this \ft hold it like this! \ref 246 \id 812776103251270302 \begin 0:08:39 \sp MOTRIS \tx dimakan ma dia. \pho dimakan ma diyah \mb di- makan ma dia \ge DI- eat with 3 \gj DI-eat with 3 \ft he will eat it. \ref 247 \id 739655103251270302 \begin 0:08:40 \sp MOTRIS \tx tuh, kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt FATRIS biting the mic. \ref 248 \id 298248103252270302 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx es krim. \pho ʔɛs grɪm \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream. \ref 249 \id 266487103252270302 \begin 0:08:42 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt babbling. \ref 250 \id 163206103253270302 \begin 0:08:44 \sp MOTRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt imitating FATRIS. \ref 251 \id 405858103253270302 \begin 0:08:44 \sp ELARIS \tx bisa. \pho bɪsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft he can. \nt =he can hold it. \ref 252 \id 775544103254270302 \begin 0:08:44 \sp ELARIS \tx nyanyi! \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 253 \id 494289103254270302 \begin 0:08:45 \sp ELARIS \tx jangan deket-deket! \pho jaŋan dəkətdəkət \mb jangan deket - deket \ge don't near - near \gj don't RED-near \ft don't be too close! \ref 254 \id 223691103254270302 \begin 0:08:46 \sp ELARIS \tx kotor, kotor. \pho kɔtɔr kɔtɔr \mb kotor kotor \ge dirty dirty \gj dirty dirty \ft it's dirty, it's dirty. \ref 255 \id 891055103255270302 \begin 0:08:47 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaːːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 256 \id 579673103255270302 \begin 0:08:48 \sp MOTRIS \tx eh. \pho ʔəːːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt imitating FATRIS. \ref 257 \id 678146103256270302 \begin 0:08:49 \sp MOTRIS \tx biarin, ya? \pho biyarin ya \mb biar -in ya \ge let -IN yes \gj let-IN yes \ft just let me do it, right? \ref 258 \id 612468103256270302 \begin 0:08:50 \sp MOTRIS \tx dari tadi, ya... udah dari tadi. \pho dari tadi yaʔ ʔuda dari tadiʔ \mb dari tadi ya udah dari tadi \ge from earlier yes PFCT from earlier \gj from earlier yes PFCT from earlier \ft you did it... you did it, right? \ref 259 \id 163098103256270302 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx sini ah! \pho sini ʔah \mb sini ah \ge here AH \gj here AH \ft give it to me! \ref 260 \id 403572103257270302 \begin 0:08:52 \sp MOTRIS \tx dah, sekarang Kakak sambil joget, nyanyinya! \pho da səkaraŋ kakaʔ sambil jɔgɛt ɲaɲiɲa \mb dah sekarang Kakak sambil joget nyanyi -nya \ge PFCT now older.sibling while dance sing -NYA \gj PFCT now older.sibling while dance sing-NYA \ft okay, now sing and dance! \ref 261 \id 140694103257270302 \begin 0:08:54 \sp ELARIS \tx ni apaan sih? \pho ni ʔapaʔan siʔ \mb ni apa -an sih \ge this what -AN SIH \gj this what-AN SIH \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 262 \id 953832103258270302 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx kalo mau asik-asikan, di sini saja. \pho kalɔ mau ʔasikʔasikan di sini saja \mb kalo mau asik - asik -an di sini saja \ge TOP want fun - fun -AN LOC here just \gj TOP want RED.AN-fun LOC here just \ft if you want to have fun, just stay here. \nt start singing another song. \ref 263 \id 882576103258270302 \begin 0:08:58 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 264 \id 273832103258270302 \begin 0:09:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 265 \id 304305103259270302 \begin 0:09:04 \sp CHIRIS \tx dengar musik sambil bergoyang, sah-sah saja. \pho dəŋan musik sambil bərgɔyaŋ sahsah saja \mb dengar musik sambil ber- goyang sah - sah saja \ge hear music while BER- shaky legal - legal just \gj hear music while BER-shaky RED-legal just \ft listen to the music and shaking, it's just legal. \ref 266 \id 360450103259270302 \begin 0:09:05 \sp EXPERN \tx kakinya gitu, ya? \pho kakiɲa gitu ya \mb kaki -nya gitu ya \ge foot -NYA like.that yes \gj foot-NYA like.that yes \ft is the foot like that? \nt CHIRIS moving her foot one by one. \ref 267 \id 797895103300270302 \begin 0:09:06 \sp ELARIS \tx sah, sah... \pho sah sah \mb sah sah \ge legal legal \gj legal legal \ft legal, legal... \nt following CHIRIS. \ref 268 \id 837506103300270302 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx kita joget bersama... \pho kita jɔgɛt bərsama \mb kita joget ber- sama \ge 1PL dance BER- with \gj 1PL dance BER-with \ft let's dance together... \ref 269 \id 578192103300270302 \begin 0:09:08 \sp MOTRIS \tx go(yang)... jogetnya gimana? \pho go jɔgɛtɲa gimanah \mb goyang joget -nya gimana \ge shaky dance -NYA how \gj shaky dance-NYA how \ft shake... how is the dance? \ref 270 \id 986631103301270302 \begin 0:09:10 \sp EXPERN \tx goyang dong! \pho gɔyaŋ dɔŋ \mb goyang dong \ge shaky DONG \gj shaky DONG \ft shake your body! \ref 271 \id 425949103301270302 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx kita goyang bersama. \pho kita gɔyaŋ bəsama \mb kita goyang ber- sama \ge 1PL shaky BER- with \gj 1PL shaky BER-with \ft let's shake together. \nt continuing singing. \ref 272 \id 941908103302270302 \begin 0:09:12 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 273 \id 273388103302270302 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx goyang irama... \pho gɔyaŋ ʔirama \mb goyang irama \ge shaky rhythm \gj shaky rhythm \ft shake the rhythm. \nt **should be 'goyang turut irama'. \ref 274 \id 950486103302270302 \begin 0:09:14 \sp ELARIS \tx goyang kalo pake... \pho gɔyaŋ kalɔ pakɛh \mb goyang kalo pake \ge shaky TOP use \gj shaky TOP use \ft shake, if you use... \ref 275 \id 434098103303270302 \begin 0:09:16 \sp CHIRIS \tx joget, joget dangdut. \pho jɔgɛt jɔgɛt daŋnduːt \mb joget joget dangdut \ge dance dance k.o.music \gj dance dance k.o.music \ft dance, dangdut dance. \ref 276 \id 200247103303270302 \begin 0:09:17 \sp ELARIS \tx ke sono madepnya! \pho kə sɔnɔ madəpɲa \mb ke sono m- adep -nya \ge to there MA- face -NYA \gj to there MA-face-NYA \ft face there! \nt asking CHIRIS to face the camcorder. \ref 277 \id 169163103304270302 \begin 0:09:19 \sp CHIRIS \tx la la la la la la la la la la. \pho la la la la la la la la la la \mb la la la la la la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la la la la la la la la la la. \ref 278 \id 626815103304270302 \begin 0:09:21 \sp ELARIS \tx madepnya ke sana, biar diliat. \pho madəpɲa kə sana biyar diliyat \mb m- adep -nya ke sana biar di- liat \ge MA- face -NYA to there let DI- see \gj MA-face-NYA to there let DI-see \ft face there, so everybody can se you. \ref 279 \id 995490103305270302 \begin 0:09:23 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt =how is the dance? \ref 280 \id 827555103305270302 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx ini kan lagi megang halo-halo. \pho ʔini kan lagi megaŋ halohalu \mb ini kan lagi m- pegang halo - halo \ge this KAN more N- hold hello - hello \gj this KAN more N-hold RED-hello \ft I'm holding the mic. \ref 281 \id 743292103305270302 \begin 0:09:26 \sp MOTRIS \tx ayo, coba! \pho ʔayo cɔbaʔ \mb ayo coba \ge AYO try \gj AYO try \ft come on! \nt intending to hold the mic and let CHIRIS just sing. \ref 282 \id 235062103306270302 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx la la la la la la la. \pho la la la la la la la \mb la la la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la la la la la la la. \ref 283 \id 305778103306270302 \begin 0:09:28 \sp MOTRIS \tx la la la la. \pho la la la la \mb la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la la la la. \nt following CHIRIS. \ref 284 \id 822500103307270302 \begin 0:09:29 \sp ELARIS \tx jangan begini. \pho jaŋan bəgini \mb jangan begini \ge don't like.this \gj don't like.this \ft don't be like this. \nt asking CHIRIS not to hold the mic too close to her mouth. \ref 285 \id 386322103307270302 \begin 0:09:31 \sp ELARIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt showing CHIRIS how she should hold the mic. \ref 286 \id 935455103307270302 \begin 0:09:32 \sp MOTRIS \tx suaranya jelek. \pho suwaraɲa jəlɛk \mb suara -nya jelek \ge sound -NYA bad \gj sound-NYA bad \ft the sound is bad. \ref 287 \id 717893103308270302 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx la la la la la la la. \pho la la la la la la la \mb la la la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la la la la la la la. \ref 288 \id 841197103308270302 \begin 0:09:34 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt CHIRIS holding the mic a little bit farther from her mouth. \ref 289 \id 522824103309270302 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx tot tot toet tot tot toet de net net, hmm... \pho tɔt tɔt tɔwɛt tɔt tɔt tɔwɛt dɛ nɛt nɛt ʔmː \mb tot tot toet tot tot toet de net net hmm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT uh-huh \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT uh-huh \ft tot tot toet tot tot toet de net net, hmm... \ref 290 \id 112197103309270302 \begin 0:09:38 \sp ELARIS \tx ni Fatih, Fatih gendangannya nih. \pho ni pati patih gəndaŋʔaɲa nih \mb ni Fatih Fatih gendang -an -nya nih \ge this Fatih Fatih k.o.drum -AN -NYA this \gj this Fatih Fatih k.o.drum-AN-NYA this \ft Fatih, the drum is for you. \ref 291 \id 797911103309270302 \begin 0:09:39 \sp ELARIS \tx Kakak yang nyanyi. \pho kaka yaŋ ɲaɲi \mb Kakak yang nyanyi \ge older.sibling REL sing \gj older.sibling REL sing \ft and she's the one who sing. \ref 292 \id 206830103310270302 \begin 0:09:40 \sp ELARIS \tx Fatih yang nggendang. \pho pati yaŋ ŋgəndaŋ \mb Fatih yang ng- gendang \ge Fatih REL N- k.o.drum \gj Fatih REL N-k.o.drum \ft you're the one who drums. \ref 293 \id 109173103310270302 \begin 0:09:41 \sp ELARIS \tx ni Fatih nih. \pho ni pati nih \mb ni Fatih nih \ge this Fatih this \gj this Fatih this \ft it's for you. \ref 294 \id 379221103311270302 \begin 0:09:42 \sp ELARIS \tx sini Fatih, sini! \pho sini patih sinih \mb sini Fatih sini \ge here Fatih here \gj here Fatih here \ft come here, Fatih! \ref 295 \id 377749103311270302 \begin 0:09:44 \sp ELARIS \tx ayo, Kakak nyanyi, Fatih yang ngendang. \pho ʔayo kaka ɲaɲiʔ patih yaŋ ŋəndaŋ \mb ayo Kakak nyanyi Fatih yang n- gendang \ge AYO older.sibling sing Fatih REL N- k.o.drum \gj AYO older.sibling sing Fatih REL N-k.o.drum \ft come on, she's singing and you're drumming. \ref 296 \id 841189103311270302 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx baru sekarang oh a(ku)... \pho baru səkaraŋ ʔo ʔah \mb baru sekarang oh aku \ge new now EXCL 1SG \gj new now EXCL 1SG \ft now I... \nt start singing another song. \ref 297 \id 384492103312270302 \begin 0:09:47 \sp ELARIS \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 298 \id 768637103312270302 \begin 0:09:49 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 299 \id 498281103313270302 \begin 0:09:51 \sp ELARIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 300 \id 719883103313270302 \begin 0:09:53 \sp ELARIS \tx ya, udah... nyanyi, ntar Fatihnya xxx. \pho ʔaya uda ɲaɲiʔ ʔntar patihɲa xxx \mb ya udah nyanyi ntar Fatih -nya xxx \ge yes PFCT sing moment Fatih -NYA xxx \gj yes PFCT sing moment Fatih-NYA xxx \ft just sing, Fatih will xxx. \ref 301 \id 994974103314270302 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx baru sekarang, oh aku rasakan. \pho buru səkaraŋ ʔo ʔaku rasakan \mb baru sekarang oh aku rasa -kan \ge new now EXCL 1SG feel -KAN \gj new now EXCL 1SG feel-KAN \ft oh, I feel it now. \nt start singing again. \ref 302 \id 253707103314270302 \begin 0:09:58 \sp ELARIS \tx diajarin pake gini, pake tangan. \pho diyajarin pakɛ gini pakɛ tahŋan \mb di- ajar -in pake gini pake tangan \ge DI- teach -IN use like.this use hand \gj DI-teach-IN use like.this use hand \ft I teach him to use it but he uses his hands. \nt referring to how to beat the drum. \ref 303 \id 459453103314270302 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx tak punya istri rasanya kesepian. \pho ta pʊɲa ʔɪstrɪ rasaɲa kəsəpiyan \mb tak punya istri rasa -nya ke an sepi \ge NEG have wife feel -NYA KE AN quiet \gj NEG have wife feel-NYA KE.AN-quiet \ft having no wife is so lonely. \ref 304 \id 639432103315270302 \begin 0:10:04 \sp MOTRIS \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \ref 305 \id 652589103315270302 \begin 0:10:07 \sp CHIRIS \tx tiada tempat untuk mencurahkan rasa rinduku... \pho tiyada təmpa ʔonto məɲcʊrakan rasa rinduku \mb tiada tempat untuk men- curah -kan rasa rindu -ku \ge NEG place for MEN- pour -KAN feel longing -1SG \gj NEG place for MEN-pour-KAN feel longing-1SG \ft there is no place to devote my longing... \ref 306 \id 378232103316270302 \begin 0:10:09 \sp EXPERN \tx nggak kuat deh. \pho ŋgaʔ kuwat dɛh \mb nggak kuat deh \ge NEG strong DEH \gj NEG strong DEH \ft I can't stand it. \ref 307 \id 860710103317270302 \begin 0:10:11 \sp ELARIS \tx Ica, Ica. \pho ʔica ʔica \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \ref 308 \id 883565122512270302 \begin 0:10:13 \sp ELARIS \tx goyangnya mana? \pho gɔyaŋɲa mana \mb goyang -nya mana \ge shaky -NYA which \gj shaky-NYA which \ft where is the shake? \ref 309 \id 699385122513270302 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx o, aku kesepia(n)... \pho ʔɔ ʔaku kəsəpiya \mb o aku ke an sepi \ge EXCL 1SG KE AN quiet \gj EXCL 1SG KE.AN-quiet \ft oh, I am lonely... \nt stop singing. \ref 310 \id 288196122513270302 \begin 0:10:18 \sp ELARIS \tx goyang, Mas! \pho gɔyaŋ mas \mb goyang Mas \ge shaky EPIT \gj shaky EPIT \ft shake! \ref 311 \id 519707122513270302 \begin 0:10:19 \sp MOTRIS \tx ayo dong, Ca! \pho ʔayo dɔŋ caʔ \mb ayo dong Ca \ge AYO DONG TRU-Ica \gj AYO DONG TRU-Ica \ft come on! \ref 312 \id 835545122514270302 \begin 0:10:21 \sp ELARIS \tx pantatnya goyang! \pho pantata gɔyaŋ \mb pantat -nya goyang \ge buttocks -NYA shaky \gj buttocks-NYA shaky \ft shake your butt! \ref 313 \id 920110122514270302 \begin 0:10:23 \sp ELARIS \tx eh. \pho ʔe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 314 \id 212021122515270302 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx tuh, ya(ng) namanya goyang. \pho toh ya namaɲa goyaŋ \mb tuh yang nama -nya goyang \ge that REL name -NYA shaky \gj that REL name-NYA shaky \ft look, that is the shake. \nt shaking her body. \ref 315 \id 950742122515270302 \begin 0:10:27 \sp MOTRIS \tx kan sinden Ciamis. \pho kan sindɛn ciʔamis \mb kan sinden Ciamis \ge KAN woman.singer.with.gamelan.orchestra Ciamis \gj KAN woman.singer.with.gamelan.orchestra Ciamis \ft she's a woman singer with gamelan orchestra from Ciamis. \ref 316 \id 240333122515270302 \begin 0:10:28 \sp ELARIS \tx ayo dong! \pho ʔayo dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \ref 317 \id 693038122516270302 \begin 0:10:29 \sp ELARIS \tx sini, pake ginian! \pho sini pake giniyan \mb sini pake gini -an \ge here use like.this -AN \gj here use like.this-AN \ft here, wear it! \nt reference to CHIRIS' hairpin. \ref 318 \id 711827122516270302 \begin 0:10:30 \sp ELARIS \tx didandanin dulu penyanyinya. \pho didandanin dulu pəɲaɲiʔɲa \mb di- dandan -in dulu pe- nyanyi -nya \ge DI- groom -IN before PEN- sing -NYA \gj DI-groom-IN before PEN-sing-NYA \ft let me groom the singer. \ref 319 \id 598647122517270302 \begin 0:10:32 \sp ELARIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 320 \id 977456122517270302 \begin 0:10:34 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho bam ba wa \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \nt humming. \ref 321 \id 135704122517270302 \begin 0:10:35 \sp ELARIS \tx penyanyi dandan dulu. \pho pəɲaɲi dandan duluʔ \mb pe- nyanyi dandan dulu \ge PEN- sing groom before \gj PEN-sing groom before \ft the singer should groom. \ref 322 \id 793184122518270302 \begin 0:10:36 \sp ELARIS \tx duduk dong! \pho duduk dɔŋ \mb duduk dong \ge sit DONG \gj sit DONG \ft sit down! \ref 323 \id 862101122518270302 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no way. \ref 324 \id 857282122519270302 \begin 0:10:38 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 325 \id 862806122519270302 \begin 0:10:39 \sp ELARIS \tx duduk xx. \pho duduk ʔisim \mb duduk xx \ge sit xx \gj sit xx \ft sit xx. \ref 326 \id 997951122519270302 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx ini bukan sisir. \pho ʔini bukan sisir \mb ini bukan sisir \ge this NEG comb \gj this NEG comb \ft this is not a comb. \ref 327 \id 786936122520270302 \begin 0:10:41 \sp ELARIS \tx o iya, mahkota. \pho ʔɔ ʔiya mahkɔta \mb o iya mahkota \ge EXCL yes crown \gj EXCL yes crown \ft oh yeah, it's a crown. \ref 328 \id 250886122520270302 \begin 0:10:43 \sp ELARIS \tx malu xx. \pho maluʔ ʔuWis \mb malu xx \ge embarrassed xx \gj embarrassed xx \ft you're ashamed xx. \nt putting the hairpin in CHIRIS' hair. \ref 329 \id 752795122521270302 \begin 0:10:45 \sp ELARIS \tx dah, joget! \pho dah jɔgɛt \mb dah joget \ge PFCT dance \gj PFCT dance \ft okay, dance! \ref 330 \id 653158122521270302 \begin 0:10:47 \sp MOTRIS \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \ref 331 \id 941183122522270302 \begin 0:10:48 \sp EXPERN \tx Ica Tamala. \pho ʔica tamala \mb Ica Tamala \ge Ica Tamala \gj Ica Tamala \ft Ica Tamala. \nt teasing CHIRIS. \ref 332 \id 684512122522270302 \begin 0:10:49 \sp CHIRIS \tx xx Tamala. \pho tin tamala \mb xx Tamala \ge xx Tamala \gj xx Tamala \ft xx Tamala. \ref 333 \id 512855122522270302 \begin 0:10:50 \sp ELARIS \tx cakep xx xxx. \pho cakəp ŋgaŋ xxx \mb cakep xx xxx \ge goodlooking xx xxx \gj goodlooking xx xxx \ft pretty xx xxx. \ref 334 \id 866971122523270302 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx putri. \pho putəri \mb putri \ge princess \gj princess \ft the princess. \ref 335 \id 802043122523270302 \begin 0:10:52 \sp EXPERN \tx Ica Tamala, gitu! \pho ʔica tamala gitu \mb Ica Tamala gitu \ge Ica Tamala like.that \gj Ica Tamala like.that \ft say 'Ica Tamala'! \ref 336 \id 353347122524270302 \begin 0:10:53 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt CHIRIS holding the mic in front of FATRIS. \ref 337 \id 215789122524270302 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx Sulis. \pho sulis \mb Sulis \ge Sulis \gj Sulis \ft Sulis. \nt asking FATRIS to sing like Sulis. \ref 338 \id 378594122524270302 \begin 0:10:55 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 339 \id 646333122525270302 \begin 0:10:56 \sp EXPERN \tx Sulis, Ica. \pho sulis ʔica \mb Sulis Ica \ge Sulis Ica \gj Sulis Ica \ft you become Sulis. \ref 340 \id 544793122525270302 \begin 0:10:57 \sp EXPERN \tx Fatih, Hadad Alwi. \pho fatih hadat ʔalwi \mb Fatih Hadad Alwi \ge Fatih Hadad Alwi \gj Fatih Hadad Alwi \ft Fatih becomes Hadad Alwi. \ref 341 \id 356894122526270302 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx Hadad Alwi. \pho hadat ʔawiʔ \mb Hadad Alwi \ge Hadad Alwi \gj Hadad Alwi \ft Hadad Alwi. \nt asking FATRIS to sing like Hadad Alwi. \ref 342 \id 436722122526270302 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx ah, nggak mau. \pho ʔaː ŋga mauʔ \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft ah, no way. \nt talking to ELARIS who is doing s.t. with her hair. \ref 343 \id 195237122527270302 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx Hadad Alwi, Hadad Alwi. \pho hadat ʔawiʔ hadat awiʔ \mb Hadad Alwi Hadad Alwi \ge Hadad Alwi Hadad Alwi \gj Hadad Alwi Hadad Alwi \ft Hadad Alwi, Hadad Alwi. \nt asking FATRIS to sing like Hadad Alwi. \ref 344 \id 566378122527270302 \begin 0:11:02 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 345 \id 439855122527270302 \begin 0:11:04 \sp MOTRIS \tx ah, nggak mau Fatih, Hadad Alwi. \pho ʔaaaa ŋga mau fatih hadat ʔalwi \mb ah nggak mau Fatih Hadad Alwi \ge EXCL NEG want Fatih Hadad Alwi \gj EXCL NEG want Fatih Hadad Alwi \ft ah, he doesn't want to be Hadad Alwi. \ref 346 \id 663358122528270302 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx maunya Sulis. \pho maʊɲa suliːyɛt \mb mau -nya Sulis \ge want -NYA Sulis \gj want-NYA Sulis \ft he wants to be Sulis. \ref 347 \id 474485122528270302 \begin 0:11:07 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 348 \id 388074122529270302 \begin 0:11:09 \sp MOTRIS \tx gimana kalo Sulis? \pho gimana kalɔ sulis \mb gimana kalo Sulis \ge how TOP Sulis \gj how TOP Sulis \ft how is Sulis? \ref 349 \id 670001122529270302 \begin 0:11:11 \sp CHIRIS \tx xx... \pho baː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 350 \id 530828122529270302 \begin 0:11:13 \sp MOTRIS \tx "Ya Thoyibah"! \pho ya tɔibah \mb Ya Thoyibah \ge yes Thoyibah \gj yes Thoyibah \ft sing "Ya Thoyibah"! \ref 351 \id 550801122530270302 \begin 0:11:14 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt getting startled because CHIRIS almost fall down. \ref 352 \id 534960122530270302 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx tu, tu hurup tuh. \pho tʊ tʊ hʊrʊp ʔitʊ \mb tu tu hurup tuh \ge that that letter that \gj that that letter that \ft look, look, those are the letters. \nt referring to the toy used for learning letters. \ref 353 \id 696459122531270302 \begin 0:11:16 \sp ELARIS \tx xx. \pho tituyaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 354 \id 598727122531270302 \begin 0:11:18 \sp MOTRIS \tx kebalik lagi, papannya. \pho kəbalik lagi papanɲa \mb ke- balik lagi papan -nya \ge KE- turn.around LAGI board -NYA \gj KE-turn.around LAGI board-NYA \ft the board is upside down. \ref 355 \id 530368122531270302 \begin 0:11:20 \sp EXPERN \tx kebalik, Mbak. \pho kəbalik mbaʔ \mb ke- balik Mbak \ge KE- turn.around EPIT \gj KE-turn.around EPIT \ft hey, it's upside down. \ref 356 \id 907527122532270302 \begin 0:11:21 \sp ELARIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 357 \id 236129122532270302 \begin 0:11:22 \sp ELARIS \tx ayo pasang, Fatih pasang! \pho ʔayo pasaŋ fati pasaŋ \mb ayo pasang Fatih pasang \ge AYO install Fatih install \gj AYO install Fatih install \ft come on, put it on, put it on! \ref 358 \id 238212122533270302 \begin 0:11:24 \sp ELARIS \tx Ica jangan, jangan... \pho ʔica jan jan \mb Ica jangan jangan \ge Ica don't don't \gj Ica don't don't \ft Ica, don't, don't... \nt asking CHIRIS not to play with the toy. \ref 359 \id 138715122533270302 \begin 0:11:26 \sp ELARIS \tx gini nih Tih, ini di sini gini, tuh. \pho gini ni ti ʔini di sini gini tʊ \mb gini nih Tih ini di sini gini tuh \ge like.this this TRU-Fatih this LOC here like.this that \gj like.this this TRU-Fatih this LOC here like.this that \ft Fatih, it should be like this, it's here, look. \ref 360 \id 995822122534270302 \begin 0:11:28 \sp CHIRIS \tx Onya di... \pho ʔoʔɲa diʔ \mb O -nya di \ge O -NYA LOC \gj O-NYA LOC \ft the O is... \ref 361 \id 998464122534270302 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx Hadad Alwinya berapa nih? \pho ʔadat ʔalwiɲa bərapa nɪh \mb Hadad Alwi -nya berapa nih \ge Hadad Alwi -NYA how.much this \gj Hadad Alwi-NYA how.much this \ft how much is Hadad Alwi? \nt meaning unclear. \ref 362 \id 411423122534270302 \begin 0:11:32 \sp ELARIS \tx dah, nyanyi lagi! \pho da ɲaɲi lagih \mb dah nyanyi lagi \ge PFCT sing more \gj PFCT sing more \ft okay, sing again! \ref 363 \id 699588122535270302 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 364 \id 994537122535270302 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx tasnya jangan diambrakin. \pho tasɲa jan diʔambrakɪn \mb tas -nya jangan di- ambrak -in \ge handbag -NYA don't DI- disorder -IN \gj handbag-NYA don't DI-disorder-IN \ft don't mess the bag. \ref 365 \id 108235122536270302 \begin 0:11:41 \sp ELARIS \tx Ibu Peri sini, sini, sini! \pho ʔibu pəriʔ sini sini sini \mb Ibu Peri sini sini sini \ge mother fairy here here here \gj mother fairy here here here \ft hey the Fairy, come here, come here! \ref 366 \id 815932122536270302 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx ini dah... udah Ibu Peri, ah. \pho ʔini daʔ ʔuda ʔibu pəriʔ ʔah \mb ini dah udah Ibu Peri ah \ge this PFCT PFCT mother fairy EXCL \gj this PFCT PFCT mother fairy EXCL \ft I have... I have become a fairy. \ref 367 \id 690743122536270302 \begin 0:11:45 \sp ELARIS \tx belon, belom tengah. \pho bəlɔn bəlom təŋah \mb belon belom tengah \ge not.yet not.yet middle \gj not.yet not.yet middle \ft not yet, it's hasn't been in the middle yet. \nt referring to the hairpin that's used as a crown. \ref 368 \id 844941122537270302 \begin 0:11:47 \sp ELARIS \tx diponiin dong, Ibu Perinya. \pho dipɔniʔin dɔŋ ʔibu pəriʔɲa \mb di- poni -in dong Ibu Peri -nya \ge DI- fringe -IN DONG mother fairy -NYA \gj DI-fringe-IN DONG mother fairy-NYA \ft the fairy should have a fringe. \ref 369 \id 449936122537270302 \begin 0:11:49 \sp ELARIS \tx kan xx. \pho kan datɔŋ \mb kan xx \ge KAN xx \gj KAN xx \ft xx. \ref 370 \id 896754122538270302 \begin 0:11:52 \sp ELARIS \tx xxx (ba)nget. \pho xxx ŋət \mb xxx banget \ge xxx very \gj xxx very \ft you're so xxx. \ref 371 \id 961429122538270302 \begin 0:11:53 \sp ELARIS \tx gile. \pho gile \mb gile \ge crazy \gj crazy \ft wow. \ref 372 \id 768137122539270302 \begin 0:11:54 \sp ELARIS \tx kaya sinden. \pho kaya sindɛn \mb kaya sinden \ge like woman.singer.with.gamelan.orchestra \gj like woman.singer.with.gamelan.orchestra \ft like a woman singer with gamelan orchestra. \ref 373 \id 193453122539270302 \begin 0:11:55 \sp ELARIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 374 \id 276512122539270302 \begin 0:11:56 \sp CHIRIS \tx ih, sinden, sinden. \pho ʔih sindɛn sindɛn \mb ih sinden sinden \ge EXCL woman.singer.with.gamelan.orchestra woman.singer.with.gamelan.orchestra \gj EXCL woman.singer.with.gamelan.orchestra woman.singer.with.gamelan.orchestra \ft hey, woman singer with gamelan orchestra, woman singer with gamelan orchestra. \ref 375 \id 350008122540270302 \begin 0:11:58 \sp CHIRIS \tx aduh, sinden. \pho ʔaduh sindɛn \mb aduh sinden \ge EXCL woman.singer.with.gamelan.orchestra \gj EXCL woman.singer.with.gamelan.orchestra \ft ouch, woman singer with gamelan orchestra. \ref 376 \id 802557122540270302 \begin 0:11:59 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt eating the mic. \ref 377 \id 896372122541270302 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx sinden. \pho sindɛn \mb sinden \ge woman.singer.with.gamelan.orchestra \gj woman.singer.with.gamelan.orchestra \ft woman singer with gamelan orchestra. \ref 378 \id 851203122541270302 \begin 0:12:01 \sp ELARIS \tx (Ka)kak ngajarinnya begini sih. \pho kaʔ ŋajarinɲa bəgini si \mb Kakak ng- ajar -in -nya begini sih \ge older.sibling N- teach -IN -NYA like.this SIH \gj older.sibling N-teach-IN-NYA like.this SIH \ft you teach him this way. \ref 379 \id 398223122541270302 \begin 0:12:03 \sp ELARIS \tx dedeknya ngikutin. \pho dedeʔɲa ŋikutin \mb dedek -nya ng- ikut -in \ge younger.sibling -NYA N- follow -IN \gj younger.sibling-NYA N-follow-IN \ft he follows you. \ref 380 \id 251843122542270302 \begin 0:12:05 \sp ELARIS \tx coba dibegini. \pho cɔbaʔ dibəgini \mb coba di- begini \ge try DI- like.this \gj try DI-like.this \ft I wish you did it this way. \ref 381 \id 638574122542270302 \begin 0:12:07 \sp CHIRIS \tx pake tas. \pho pakɛ tas \mb pake tas \ge use handbag \gj use handbag \ft bringing a bag. \nt hanging the bag on her shoulder. \ref 382 \id 633646122543270302 \begin 0:12:09 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FATRIS. \ref 383 \id 608095122543270302 \begin 0:12:11 \sp ELARIS \tx dah, ya. \pho da yaʔ \mb dah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft okay, yeah. \ref 384 \id 472944122544270302 \begin 0:12:14 \sp ELARIS \tx kaya orang xx. \pho kaya ʔɔraŋ paŋ \mb kaya orang xx \ge like person xx \gj like person xx \ft like a xx. \ref 385 \id 578416122544270302 \begin 0:12:17 \sp CHIRIS \tx baru seka(rang)... \pho barut səka \mb baru sekarang \ge new now \gj new now \ft now... \nt singing. \ref 386 \id 248471122544270302 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx bencong. \pho bɛɲcɔŋ \mb bencong \ge transvestite \gj transvestite \ft I'm a transvestite. \ref 387 \id 655427122545270302 \begin 0:12:20 \sp EXPERN \tx nyadar nih ye. \pho ɲadar ni ye \mb ny- sadar nih ye \ge N- aware this EXCL \gj N-aware this EXCL \ft you realise it. \ref 388 \id 382846122545270302 \begin 0:12:22 \sp MOTRIS \tx gini, 'kalo kumati', gitu nyanyinya. \pho gini kalɔ kumatiʔ gitu ɲaɲiɲa \mb gini kalo ku- mati gitu nyanyi -nya \ge like.this TOP 1SG- dead like.that sing -NYA \gj like.this TOP 1SG-dead like.that sing-NYA \ft the song should be 'if I die...'. \ref 389 \id 108964122546270302 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʰah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 390 \id 469632122546270302 \begin 0:12:26 \sp MOTRIS \tx 'kalo kumati' gi(tu)... \pho kalɔ kumati geʔ \mb kalo ku- mati gitu \ge TOP 1SG- dead like.that \gj TOP 1SG-dead like.that \ft it should be 'if I die...' \ref 391 \id 716412122546270302 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx o iya, xx. \pho ʔo iyaʔ ʔigin \mb o iya xx \ge EXCL yes xx \gj EXCL yes xx \ft oh, yeah xx. \ref 392 \id 264271122547270302 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx kalo kumati, ko juga mati. \pho kalɔ kumati kɔ juga mati \mb kalo ku- mati ko juga mati \ge TOP 1SG- dead 2 also dead \gj TOP 1SG-dead 2 also dead \ft if I die, you should also die. \nt start singing. \ref 393 \id 709588122547270302 \begin 0:12:30 \sp ELARIS \tx jogetnya mana? \pho jɔgɛtɲa mana \mb joget -nya mana \ge dance -NYA which \gj dance-NYA which \ft how is the dance? \ref 394 \id 763767122548270302 \begin 0:12:32 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 395 \id 545709122548270302 \begin 0:12:34 \sp MOTRIS \tx kalo ko hidup... \pho kalɔ kɔ hidup \mb kalo ko hidup \ge TOP 2 live \gj TOP 2 live \ft if you're alive... \ref 396 \id 441476122549270302 \begin 0:12:36 \sp CHIRIS \tx kalo ko hidup, ko juga mati. \pho kalɔ kɔ hidup kɔ juga matɪ \mb kalo ko hidup ko juga mati \ge TOP 2 live 2 also dead \gj TOP 2 live 2 also dead \ft if you're alive, you're also dead. \ref 397 \id 907465122549270302 \begin 0:12:38 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 398 \id 983351122549270302 \begin 0:12:40 \sp ELARIS \tx salah. \pho salahah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 399 \id 209026122550270302 \begin 0:12:42 \sp EXPERN \tx gini, 'kalo ko mati, biarin aja', gitu dong, Ca. \pho gini kalɔ kɔ mati biyarin ʔaja gitu dɔŋ ca \mb gini kalo ko mati biar -in aja gitu dong Ca \ge like.this TOP 2 dead let -IN just like.that DONG TRU-Ica \gj like.this TOP 2 dead let-IN just like.that DONG TRU-Ica \ft Ica, it should be like this 'if you're dead, who cares'. \ref 400 \id 104271122550270302 \begin 0:12:45 \sp EXPERN \tx 'emang gua pikirin', gitu. \pho ʔɛmaŋ guwa pikirin getuʰ \mb emang gua pikir -in gitu \ge indeed 1SG think -IN like.that \gj indeed 1SG think-IN like.that \ft 'I don't care.' \ref 401 \id 793621122551270302 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx kalo kumati, ko mati juga. \pho kalɔ kumati kɔ mati jugaʔ \mb kalo ku- mati ko mati juga \ge TOP 1SG- dead 2 dead also \gj TOP 1SG-dead 2 dead also \ft if I die, you also die. \nt start singing again. \ref 402 \id 107820122551270302 \begin 0:12:51 \sp ELARIS \tx kalo kumati, ko mati juga. \pho kalɔ kumati kɔw mati jugaʔ \mb kalo ku- mati ko mati juga \ge TOP 1SG- dead 2 dead also \gj TOP 1SG-dead 2 dead also \ft if I die, you also die. \ref 403 \id 144244122551270302 \begin 0:12:54 \sp ELARIS \tx 'kalo kuhidup, ko mati aja', gitu. \pho kalɔ kuhidup kɔw mati ʔaja gitu \mb kalo ku- hidup ko mati aja gitu \ge TOP 1SG- live 2 dead just like.that \gj TOP 1SG-live 2 dead just like.that \ft it should be 'if I'm alive, I let you die'. \ref 404 \id 313062122552270302 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx kalo ko hidup, ko mati juga. \pho kalɔ kɔ hidup kɔ mati jugaʔ \mb kalo ko hidup ko mati juga \ge TOP 2 live 2 dead also \gj TOP 2 live 2 dead also \ft if you're alive, you're also dead. \ref 405 \id 853078122552270302 \begin 0:13:00 \sp CHIRIS \tx kalo ko hi(dup)... meninggal, ko meninggal. \pho kɔlɔ kɔ hi məniŋgal kɔ məniŋgal \mb kalo ko hidup meninggal ko meninggal \ge TOP 2 live pass.away 2 pass.away \gj TOP 2 live pass.away 2 pass.away \ft if you're alive... pass away, you pass away. \ref 406 \id 397400122553270302 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx kalo kamu... \pho kɔuw kəmu \mb kalo kamu \ge TOP 2 \gj TOP 2 \ft if you... \nt stop singing. \ref 407 \id 812057122553270302 \begin 0:13:03 \sp ELARIS \tx eh, ceramah, ceramah kaya Bang Miat! \pho ʔe cəramah cəramah kaya baŋ miʔat \mb eh ceramah ceramah kaya Bang Miat \ge EXCL lecture lecture like TRU-older.brother Miat \gj EXCL lecture lecture like TRU-older.brother Miat \ft hey, deliver us a lecture, deliver us a lecture like Miat! \ref 408 \id 356837134747270302 \begin 0:13:05 \sp MOTRIS \tx ya, kaya yang di kaset tuh. \pho ya kaya yaŋ di kasɛt tu \mb ya kaya yang di kaset tuh \ge yes like REL LOC cassette that \gj yes like REL LOC cassette that \ft yeah, like the one in the cassette. \ref 409 \id 368645134748270302 \begin 0:13:07 \sp MOTRIS \tx Bang Miat. \pho baŋ miʔat \mb Bang Miat \ge TRU-older.brother Miat \gj TRU-older.brother Miat \ft Miat. \ref 410 \id 833763134748270302 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔaːh \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 411 \id 670534134748270302 \begin 0:13:10 \sp MOTRIS \tx xxx iya, yang anak kecil itu. \pho xxx ʔiya yaŋ ʔanak kəcil ʔitu \mb xxx iya yang anak kecil itu \ge xxx yes REL child small that \gj xxx yes REL child small that \ft yeah, the kid. \ref 412 \id 478707134749270302 \begin 0:13:11 \sp MOTRIS \tx Jawa. \pho jawaʔ \mb Jawa \ge Java \gj Java \ft Javanese. \ref 413 \id 246140134749270302 \begin 0:13:12 \sp MOTRIS \tx 'asalamualaikum' gitu! \pho ʔasalamʊʔalaikʊm gɪtʊ \mb asalamualaikum gitu \ge xxx like.that \gj xxx like.that \ft say 'asalamualaikum'! \ref 414 \id 193100134750270302 \begin 0:13:14 \sp MOTRIS \tx pake basa Jawa! \pho pakɛ basa jawaʔ \mb pake basa Jawa \ge use language Java \gj use language Java \ft use Javanese! \ref 415 \id 641907134750270302 \begin 0:13:16 \sp MOTRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 416 \id 841940134750270302 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx ini Jawa nih, nih, tuh, (l)anang, nih. \pho ʔini jawa ni ni tɔ ʔanaŋ nih \mb ini Jawa nih nih tuh lanang nih \ge this Java this this that male this \gj this Java this this that male this \ft he's Javanese, look, him. \nt referring to FATRIS. \ref 417 \id 405346134751270302 \begin 0:13:18 \sp ELARIS \tx xx nggak bisa ngomong. \pho xx ŋgaʔ bisa ŋɔmɔŋ \mb xx nggak bisa ng- omong \ge xx NEG can N- speak \gj xx NEG can N-speak \ft xx can't speak. \ref 418 \id 260793134751270302 \begin 0:13:19 \sp ELARIS \tx xx basa Sunda. \pho ʔideyus basa sundaʔ \mb xx basa Sunda \ge xx language Sunda \gj xx language Sunda \ft xx Sundanese. \ref 419 \id 752287134752270302 \begin 0:13:20 \sp ELARIS \tx cepetan! \pho cəptan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft come on! \ref 420 \id 203849134752270302 \begin 0:13:21 \sp MOTRIS \tx ayo, gimana? \pho ʔayoʔ gimana \mb ayo gimana \ge AYO how \gj AYO how \ft come on, how? \ref 421 \id 405013134753270302 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx basa Sunda. \pho basa sundaʔ \mb basa Sunda \ge language Sunda \gj language Sunda \ft Sundanese. \ref 422 \id 960813134753270302 \begin 0:13:23 \sp MOTRIS \tx Sunda itu di mana sih? \pho sunda ʔitu di mana siʔ \mb Sunda itu di mana sih \ge Sunda that LOC which SIH \gj Sunda that LOC which SIH \ft where is Sunda? \ref 423 \id 313351134753270302 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx Sunda tu di Ciamis. \pho sunda tu di cɪʔami \mb Sunda tu di Ciamis \ge Sunda that LOC Ciamis \gj Sunda that LOC Ciamis \ft Sunda is in Ciamis. \ref 424 \id 294475134754270302 \begin 0:13:27 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 425 \id 752067134754270302 \begin 0:13:29 \sp MOTRIS \tx Ciamis daerah mana? \pho ciʔamis daʔɛrah mana \mb Ciamis daerah mana \ge Ciamis region which \gj Ciamis region which \ft where is Ciamis? \ref 426 \id 117730134755270302 \begin 0:13:31 \sp EXPERN \tx taunya Ciamis aja ya, Ica, ya? \pho tauɲa ciʔamis ʔaja ya ʔica ya \mb tau -nya Ciamis aja ya Ica ya \ge know -NYA Ciamis just yes Ica yes \gj know-NYA Ciamis just yes Ica yes \ft you only know Ciamis, right? \ref 427 \id 203635134755270302 \begin 0:13:34 \sp MOTRIS \tx orang Betawi. \pho ʔɔraŋ bətawi \mb orang Betawi \ge person Betawi \gj person Betawi \ft she's Betawinese. \ref 428 \id 401369134756270302 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx yok, ya... sini Tih! \pho yoʔ ya sɪnɪ tɪh \mb yok ya sini Tih \ge AYO yes here TRU-Fatih \gj AYO yes here TRU-Fatih \ft Fatih, come here! \ref 429 \id 917801134756270302 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx no, dryer, hair dryer, hair dryer. \pho no dəlayər har dəlayər hɛr lɛyər \mb no dryer hair dryer hair dryer \ge there dryer hair dryer hair dryer \gj there dryer hair dryer hair dryer \ft look, it's a dryer, a hair dryer, a hair dryer. \ref 430 \id 998350134756270302 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx ni xx rambut. \pho ni bərbəsihan rambut \mb ni xx rambut \ge this xx hair \gj this xx hair \ft it's a xx hair. \ref 431 \id 299881134757270302 \begin 0:13:45 \sp ELARIS \tx ini poninya ini sih... poninya kagak sama dibaginya. \pho ʔinit pɔniɲa ʔini si pɔniɲa kagaʔ sama dibagiʔɲa \mb ini poni -nya ini sih poni -nya kagak sama di- bagi -nya \ge this fringe -NYA this SIH fringe -NYA NEG same DI- divide -NYA \gj this fringe-NYA this SIH fringe-NYA NEG same DI-divide-NYA \ft your fringe is... your fringe is not equally divided. \ref 432 \id 710368134757270302 \begin 0:13:47 \sp ELARIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft you should be ashamed. \ref 433 \id 379345134758270302 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx Fantastik, Fantastik. \pho patasik pantastik \mb Fantastik Fantastik \ge Fantastik Fantastik \gj Fantastik Fantastik \ft Fantastik, Fantastik. \nt imitating a TV commercial. \ref 434 \id 657143134758270302 \begin 0:13:52 \sp CHIRIS \tx assalamuala(ikum)... \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you... \nt start delivering a lecture. \ref 435 \id 421351134758270302 \begin 0:13:55 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 436 \id 167030134759270302 \begin 0:13:56 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 437 \id 789108134759270302 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx (assalamuala)ikum warah(matullahi)... \pho ʔikum warɔh \mb assalamualaikum warahmatullahi \ge peace.unto.ye ww \gj peace.unto.ye ww \ft ww... \ref 438 \id 751802134800270302 \begin 0:13:58 \sp ELARIS \tx ni begini. \pho ni bəgini \mb ni begini \ge this like.this \gj this like.this \ft it should be like this. \nt telling CHIRIS to hold the mic a little bit farther from her mouth. \ref 439 \id 161267134800270302 \begin 0:13:59 \sp CHIRIS \tx (warah)matulla(hi)... \pho matuwlɔ \mb warahmatullahi \ge ww \gj ww \ft ww... \ref 440 \id 216693134801270302 \begin 0:14:01 \sp ELARIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 441 \id 263423134801270302 \begin 0:14:02 \sp ELARIS \tx Ica liat ke sana matanya! \pho ʔica liyat kə sana mataʔɲa \mb Ica liat ke sana mata -nya \ge Ica see to there eye -NYA \gj Ica see to there eye-NYA \ft look there! \ref 442 \id 864956134801270302 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx (warahmatulla)hi... \pho hi \mb warahmatullahi \ge ww \gj ww \ft ww... \nt looking at the camcorder. \ref 443 \id 242709134802270302 \begin 0:14:04 \sp ELARIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 444 \id 126359134802270302 \begin 0:14:05 \sp MOTRIS \tx wabarokatuh. \pho wabarɔkatu \mb wabarokatuh \ge ww \gj ww \ft ww. \ref 445 \id 329660134803270302 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx wabarokatuh. \pho wabarɔkaːtu \mb wabarokatuh \ge ww \gj ww \ft ww. \ref 446 \id 808291134803270302 \begin 0:14:08 \sp ELARIS \tx xx sana! \pho mari sana \mb xx sana \ge xx there \gj xx there \ft xx there! \ref 447 \id 975269134803270302 \begin 0:14:10 \sp MOTRIS \tx walaikumsalam. \pho walaikumsalaːm \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace unto you too. \ref 448 \id 263970134804270302 \begin 0:14:12 \sp MOTRIS \tx langsung deh nyanyi "Ya Nabi". \pho laŋsuŋ dɛ ɲaɲiʔ ya nabiʔ \mb langsung deh nyanyi Ya Nabi \ge direct DEH sing yes prophet \gj direct DEH sing yes prophet \ft then sing "My Prophet". \ref 449 \id 156323134804270302 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx ya Nabi salam alaika... \pho ya nabi salam ʔalaːika \mb ya Nabi salam alaika \ge yes prophet greeting ww \gj yes prophet greeting ww \ft praise be to the Prophet... \nt singing. \ref 450 \id 836482134805270302 \begin 0:14:16 \sp ELARIS \tx ya Nabi salam ala(ika)... \pho ya nabi salam uʔaːla \mb ya Nabi salam alaika \ge yes prophet greeting xx \gj yes prophet greeting xx \ft praise be to the Prophet... \nt singing. \ref 451 \id 472798134805270302 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx ya Rasul... \pho ya rɔsul \mb ya Rasul \ge yes messenger \gj yes messenger \ft praise be to the Messenger... \nt singing. \ref 452 \id 831092134806270302 \begin 0:14:22 \sp CHIRIS \tx Tih, Tih, Tih! \pho ti ti tih \mb Tih Tih Tih \ge TRU-Fatih TRU-Fatih TRU-Fatih \gj TRU-Fatih TRU-Fatih TRU-Fatih \ft Fatih, Fatih, Fatih! \nt asking FATRIS to swing his hand. \ref 453 \id 779581134806270302 \begin 0:14:25 \sp ELARIS \tx Fatih bisa tuh. \pho patih bisaʔ tu \mb Fatih bisa tuh \ge Fatih can that \gj Fatih can that \ft he can do it. \ref 454 \id 833284134806270302 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx ya Habibi, ya Muhammad... \pho ya habibi yaː muhaːmat \mb ya Habibi ya Muhammad \ge yes God's.beloved yes Muhammad \gj yes God’s.beloved yes Muhammad \ft oh Muhammad, oh God's beloved. \nt stop singing. \ref 455 \id 731698134807270302 \begin 0:14:31 \sp ELARIS \tx ye, ini pegang nih, yang bagus, pegang! \pho ye ʔini pegaŋ ni yaŋ bagus pɛgaŋ \mb ye ini pegang nih yang bagus pegang \ge EXCL this hold this REL nice hold \gj EXCL this hold this REL nice hold \ft yeah, hold it, hold the good one! \ref 456 \id 668460134807270302 \begin 0:14:33 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 457 \id 728461134808270302 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 458 \id 256720134808270302 \begin 0:14:37 \sp HANRIS \tx Ana udah mandi. \pho ʔana ʔudah mandɪʔ \mb Ana udah mandi \ge Ana PFCT bathe \gj Ana PFCT bathe \ft I have taken a bath. \nt shouting from outside. \ref 459 \id 705917134808270302 \begin 0:14:40 \sp CHIRIS \tx nggak boleh ke sini. \pho ŋgaʔ boleh kə sinih \mb nggak boleh ke sini \ge NEG may to here \gj NEG may to here \ft you may not come here. \ref 460 \id 261102134809270302 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx hey, nggak boleh ke sini. \pho hɛy ŋgaʔ bole kə sini \mb hey nggak boleh ke sini \ge hey NEG may to here \gj hey NEG may to here \ft hey, you may not come here. \ref 461 \id 545412134809270302 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt calling HANRIS. \ref 462 \id 864022134810270302 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx ya Rasul salam (alaika)... \mb ya Rasul salam alaika \ge yes messenger greeting xx \gj yes messenger greeting xx \ft praise be to the Messenger... \nt start singing again. \ref 463 \id 747273134810270302 \begin 0:14:55 \sp ELARIS \tx joget lagi, Dek! \pho jɔgɛt lagi deʔ \mb joget lagi Dek \ge dance more TRU-younger.sibling \gj dance more TRU-younger.sibling \ft hey, dance again! \ref 464 \id 532516134811270302 \begin 0:15:00 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS. \ref 465 \id 104874134811270302 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx bukannya dari tadi ke sini. \pho bukanɲa dari tadi kə sini \mb bukan -nya dari tadi ke sini \ge NEG -NYA from earlier to here \gj NEG-NYA from earlier to here \ft why don't you come here earlier? \ref 466 \id 132786134811270302 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx apa kamu bilang? \pho ʔapa kamu bilaŋ \mb apa kamu bilang \ge what 2 say \gj what 2 say \ft what do you say? \ref 467 \id 335505134815270302 \begin 0:15:07 \sp ELARIS \tx tuh, Tante Ana yang nggendang, Ica nyanyi, Ca! \pho tu tantə ʔana yaŋ ŋgəndaŋ ica ɲaɲi caʔ \mb tuh Tante Ana yang ng- gendang Ica nyanyi Ca \ge that aunt Ana REL N- k.o.drum Ica sing TRU-Ica \gj that aunt Ana REL N-k.o.drum Ica sing TRU-Ica \ft Ica, ask Auntie Ana to drum, and you sing! \ref 468 \id 937576134815270302 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx jelek benar. \pho jəlɛk bənar \mb jelek benar \ge bad true \gj bad true \ft you're so bad. \ref 469 \id 367286134815270302 \begin 0:15:10 \sp ELARIS \tx Tante Ana suruh gendang-gendang! \pho tantə ʔana suru gəndaŋgəndaŋ \mb Tante Ana suruh gendang - gendang \ge aunt Ana order k.o.drum - k.o.drum \gj aunt Ana order RED-k.o.drum \ft ask Auntie Ana to drum! \ref 470 \id 488396134816270302 \begin 0:15:12 \sp ELARIS \tx berdua ma Ica, diri. \pho bərduwa ma ʔica diri \mb ber- dua ma Ica diri \ge BER- two with Ica stand \gj BER-two with Ica stand \ft standing, together with you. \ref 471 \id 191653134816270302 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx ayo, gendang! \pho ʔayo gəndaŋ \mb ayo gendang \ge AYO k.o.drum \gj AYO k.o.drum \ft come on, beat the drum! \ref 472 \id 628647134817270302 \begin 0:15:14 \sp ELARIS \tx Ica yang nyanyi. \pho ʔica yaŋ ɲaɲiʔ \mb Ica yang nyanyi \ge Ica REL sing \gj Ica REL sing \ft you're the one who sings. \ref 473 \id 290668134817270302 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx iya, Ica nyanyi. \pho ʔiya ica ɲaɲiʔ \mb iya Ica nyanyi \ge yes Ica sing \gj yes Ica sing \ft yeah, I sing. \ref 474 \id 661189134818270302 \begin 0:15:18 \sp CHIRIS \tx basa Sunda. \pho basa sundaʔ \mb basa Sunda \ge language Sunda \gj language Sunda \ft Sundanese. \ref 475 \id 924931134818270302 \begin 0:15:20 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho ʔmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 476 \id 235799134819270302 \begin 0:15:22 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 477 \id 993075134819270302 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx tuh, xx. \pho tuh bəʔ \mb tuh xx \ge that xx \gj that xx \ft xx, here you are. \nt throwing the drum and giving the stick of the drum to HANRIS. \ref 478 \id 737674134819270302 \begin 0:15:27 \sp ELARIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 479 \id 315183134820270302 \begin 0:15:30 \sp HANRIS \tx Ca dikuncir kaya yang... \pho ca dikuɲcir kaya ɛŋ \mb Ca di- kuncir kaya yang \ge TRU-Ica DI- ponytail like REL \gj TRU-Ica DI-ponytail like REL \ft she has a pigtail like... \ref 480 \id 490454134820270302 \begin 0:15:33 \sp ELARIS \tx kan Ibu Peri dia. \pho kan ʔibu pəri diya \mb kan Ibu Peri dia \ge KAN mother fairy 3 \gj KAN mother fairy 3 \ft she's a fairy. \ref 481 \id 581478134821270302 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx ya Rasul salam, Na(bi)... \pho ya rɔsol salam na \mb ya Rasul salam Nabi \ge yes messenger greeting prophet \gj yes messenger greeting prophet \ft oh the Messenger, the Prophet... \nt singing. \ref 482 \id 424475134821270302 \begin 0:15:35 \sp ELARIS \tx iya, nih, Ana gini-gini. \pho ʔiya ni ʔana ginigini \mb iya nih Ana gini - gini \ge yes this Ana like.this - like.this \gj yes this Ana RED-like.this \ft Ana should be like this. \nt beating the drum. \ref 483 \id 461875134822270302 \begin 0:15:36 \sp ELARIS \tx Ana diri! \pho ʔana diriʔ \mb Ana diri \ge Ana stand \gj Ana stand \ft stand up! \ref 484 \id 850585134822270302 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \ref 485 \id 798187134823270302 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx entar keluar tai lho. \pho ʔəntar kəlʊwar taiʔ lɔh \mb entar keluar tai lho \ge moment go.out shit EXCL \gj moment go.out shit EXCL \ft you will shit. \ref 486 \id 353989134823270302 \begin 0:15:42 \sp EXPERN \tx heh, kok gitu sih? \pho heh kɔʔ gitu si \mb heh kok gitu sih \ge EXCL KOK like.that SIH \gj EXCL KOK like.that SIH \ft hey, why do you say that? \ref 487 \id 206400134824270302 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx hi hi hi. \pho ʔi hi hi \mb hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi. \nt laughing. \ref 488 \id 969765134824270302 \begin 0:15:46 \sp CHIRIS \tx ya... \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft ya... \nt asking HANRIS to sing. \ref 489 \id 462113134824270302 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx ih, nggak mau. \pho ʔi ŋga maʊʔ \mb ih nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft hey, she doesn't want to. \ref 490 \id 343508134825270302 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx ya... \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft ya... \nt asking HANRIS to sing again. \ref 491 \id 451860134825270302 \begin 0:15:54 \sp ELARIS \tx Fatih, masukin ke lobangnya tuh! \pho fatih masukin kə lɔbaŋɲa tuh \mb Fatih masuk -in ke lobang -nya tuh \ge Fatih go.in -IN to hole -NYA that \gj Fatih go.in-IN to hole-NYA that \ft Fatih, put it on the hole! \nt reference unclear. \ref 492 \id 824351134826270302 \begin 0:15:56 \sp ELARIS \tx ah, kan diajarin sama Mama. \pho ʔa kan diʔajarin sama mamah \mb ah kan di- ajar -in sama Mama \ge EXCL KAN DI- teach -IN with mommy \gj EXCL KAN DI-teach-IN with mommy \ft yeah, I've taught you. \ref 493 \id 883365134826270302 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx xx xx digini... \pho tak cah diginih \mb xx xx di- gini \ge xx xx DI- like.this \gj xx xx DI-like.this \ft xx xx make it like this... \ref 494 \id 934193134827270302 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx Tante Ana dulu xx. \pho tantə ʔana dulu yacɔʔ \mb Tante Ana dulu xx \ge aunt Ana before xx \gj aunt Ana before xx \ft you first xx. \ref 495 \id 199051134827270302 \begin 0:16:02 \sp HANRIS \tx ini apaan nih? \pho ʔini ʔapaan nih \mb ini apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \ref 496 \id 760983134828270302 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx ne ne ne ne ne wassalam. \pho ne ne ne ne ne wasaːlam \mb ne ne ne ne ne wassalam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT ww \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT ww \ft ne ne ne ne ne ww. \nt start singing again. \ref 497 \id 555575134828270302 \begin 0:16:06 \sp HANRIS \tx ini buat xxx. \pho ʔɪnɪ buwat xxx \mb ini buat xxx \ge this for xxx \gj this for xxx \ft it's for xxx. \ref 498 \id 670770134829270302 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt singing. \ref 499 \id 856436134829270302 \begin 0:16:08 \sp @End \tx @End