\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 323517100751090501 \sp @PAR \tx CHI Rizka Target child, MOT Ida CHI’s mother, ELA Ela CHI's aunt, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: 050-RIS-201000 \ft @Duration: total 61 minutes; coded 28 minutes. \nt @Situation: playing with Lego, books, farm set (consisting of several animals, a house, a tractor, a cart, a water reservoir, hays, and female and male doll) and a furniture set consisting of a baby doll and several furnirute at CHI’s house. \ref 0002 \id 159791101121090501 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 624269101125090501 \sp MOTRIS \tx wah, bagus-bagus, ya? \mb wah bagus - bagus ya \ge EXCL nice - nice yes \gj EXCL RED-nice yes \ft wow, they're nice, huh? \nt referring to the pictures on the animals book. \ref 0004 \id 503147101126090501 \sp MOTRIS \tx gambar apa nih, Ca... heh? \pho gambar ʔapa nih caʔ hə̃ \mb gambar apa nih Ca heh \ge picture what this TRU-Ica IMIT \gj picture what this TRU-Ica IMIT \ft what picture is it, Ca? \ref 0005 \id 613873101127090501 \begin 0:00:19 \sp MOTRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0006 \id 373576101128090501 \begin 0:00:22 \sp MOTRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0007 \id 908697101128090501 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx uler. \pho ʔolər \mb uler \ge snake \gj snake \ft snake. \ref 0008 \id 995974101129090501 \begin 0:00:28 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0009 \id 867257101129090501 \begin 0:00:32 \sp MOTRIS \tx uler? \pho ʔulər \mb uler \ge snake \gj snake \ft snake? \ref 0010 \id 212553101129090501 \begin 0:00:36 \sp MOTRIS \tx ni ada temennya Ica nih, lagi gelayutan tuh, nih... tuh. \pho ni ʔada təmenɲa ʔicaʔ nih lagi gəlayotan to nih to \mb ni ada temen -nya Ica nih lagi gelayut -an tuh nih tuh \ge this exist friend -NYA Ica this more swing -AN that this that \gj this exist friend-NYA Ica this more swing-AN that this that \ft look, this is your friend swinging. \ref 0011 \id 894134101129090501 \begin 0:00:38 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lied. \ref 0012 \id 125058101130090501 \begin 0:00:40 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0013 \id 962646101130090501 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lied. \ref 0014 \id 513155101131090501 \begin 0:00:44 \sp MOTRIS \tx xx siapa? \pho mahsiyadah siyapa \mb xx siapa \ge xx who \gj xx who \ft who is xx? \ref 0015 \id 506403101131090501 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx ayah. \pho ʔayah \mb ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0016 \id 423133101131090501 \begin 0:00:47 \sp EXPDIN \tx lho. \pho loh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0017 \id 418290101131090501 \begin 0:00:48 \sp MOTRIS \tx ayah? \pho ʔayah \mb ayah \ge father \gj father \ft dad? \ref 0018 \id 916199101131090501 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx burung kakaktua. \pho buruŋ kakaʔtuwaʔ \mb burung kakaktua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft it's a cockatoo. \ref 0019 \id 187110101131090501 \begin 0:00:50 \sp MOTRIS \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0020 \id 764143101131090501 \begin 0:00:51 \sp MOTRIS \tx ada di mana Dik, burung kakaktua, Ica liat? \pho ʔada di mana deʔ buruŋ kakaʔtuwaʔ ʔicaʔ liyat \mb ada di mana Dik burung kakaktua Ica liat \ge exist LOC which TRU-younger.sibling bird cockatoo Ica see \gj exist LOC which TRU-younger.sibling bird cockatoo Ica see \ft where did you see the cockatoo? \ref 0021 \id 566057101132090501 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx di Rumah.Sakit Marinir. \pho di rumahsakit marinir \mb di Rumah.Sakit Marinir \ge LOC hospital Marine \gj LOC hospital Marine \ft in the Marine Hospital. \ref 0022 \id 431431101132090501 \begin 0:01:03 \sp EXPDIN \tx nggak suka Ica bukunya? \pho ŋgaʔ sukaʔ ʔicaʔ bukuʔɲa \mb nggak suka Ica buku -nya \ge NEG like Ica book -NYA \gj NEG like Ica book-NYA \ft don't you like the book? \ref 0023 \id 377555101132090501 \begin 0:01:10 \sp EXPDIN \tx tu ada ikan-ikannya. \mb tu ada ikan - ikan -nya \ge that exist fish - fish -NYA \gj that exist RED-fish-NYA \ft there are some fish here. \nt taking the fish book. \ref 0024 \id 283175101132090501 \begin 0:01:17 \sp EXPDIN \tx ada yang ikan tuh. \pho ʔada yaŋ ʔikan to \mb ada yang ikan tuh \ge exist REL fish that \gj exist REL fish that \ft look, there are fish. \ref 0025 \id 726433101132090501 \begin 0:01:24 \sp EXPDIN \tx (su)ka makan ikan, nggak? \pho kaʔ makan ʔikan ŋgaʔ \mb suka makan ikan nggak \ge like eat fish NEG \gj like eat fish NEG \ft do you like to eat fish? \ref 0026 \id 371437101132090501 \begin 0:01:25 \sp EXPDIN \tx suka? \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft do you? \ref 0027 \id 956677101132090501 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx ikan lele. \pho ʔikan lɛlɛʔ \mb ikan lele \ge fish catfish \gj fish catfish \ft catfish. \ref 0028 \id 998199101133090501 \begin 0:01:28 \sp EXPDIN \tx ikan lele doang? \pho ʔikan lɛlɛʔ dɔwaŋ \mb ikan lele doang \ge fish catfish just \gj fish catfish just \ft only catfish? \ref 0029 \id 454072101133090501 \begin 0:01:30 \sp EXPDIN \tx yang lain nggak suka? \pho yaŋ laen ŋgaʔ sukaʔ \mb yang lain nggak suka \ge REL other NEG like \gj REL other NEG like \ft don't you like the others? \ref 0030 \id 196261101133090501 \begin 0:01:32 \sp EXPDIN \tx tu ikan lumba-lumba. \mb tu ikan lumba-lumba \ge that fish dolphin \gj that fish dolphin \ft look, it's a dolphin. \ref 0031 \id 670948101133090501 \begin 0:01:32 \sp ELARIS \tx Kak Ida! \pho kaʔ ʔida \mb Kak Ida \ge TRU-older.sibling Ida \gj TRU-older.sibling Ida \ft Ida! \ref 0032 \id 244466101133090501 \begin 0:01:33 \sp MOTRIS \tx heh? \pho he \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0033 \id 844485101133090501 \begin 0:01:34 \sp ELARIS \tx pakein dong! \pho pakɛʔin dɔŋ \mb pake -in dong \ge use -IN DONG \gj use-IN DONG \ft put it on please! \ref 0034 \id 887250101135090501 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx Fatih juga punya. \pho pati juga puɲa \mb Fatih juga punya \ge Fatih also have \gj Fatih also have \ft Fatih also has one. \ref 0035 \id 411769103935090501 \begin 0:01:36 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0036 \id 213020103943090501 \begin 0:01:37 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0037 \id 529373101135090501 \begin 0:01:38 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0038 \id 395625101135090501 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx no, di rumah. \pho nɔ di rumah \mb no di rumah \ge there LOC house \gj there LOC house \ft at his house. \ref 0039 \id 682667101135090501 \begin 0:01:40 \sp EXPDIN \tx di rumah? \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at his house? \ref 0040 \id 109874101135090501 \begin 0:01:41 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0041 \id 468294101135090501 \begin 0:01:42 \sp EXPDIN \tx ikan hiu. \pho ʔikan hiyuʔ \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft it's a shark. \ref 0042 \id 739010101135090501 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx biarin aja. \pho biyarin aja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just let it be. \nt talking to ELA, reference unclear. \ref 0043 \id 266037101136090501 \begin 0:01:44 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0044 \id 699356101136090501 \begin 0:01:45 \sp ELARIS \tx masuknya? \pho masukɲa \mb masuk -nya \ge go.in -NYA \gj go.in-NYA \ft how to put it on? \ref 0045 \id 702896101136090501 \begin 0:01:47 \sp ELARIS \tx itu kan ada xxnya. \pho ʔitu kan ada sambuʔɲa \mb itu kan ada xx -nya \ge that KAN exist xx -NYA \gj that KAN exist xx-NYA \ft there's a xx. \ref 0046 \id 798232101136090501 \begin 0:01:49 \sp MOTRIS \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \nt trying to put s.t. on Fatih (ELA's son). \ref 0047 \id 209606101136090501 \begin 0:01:51 \sp ELARIS \tx xx sih. \pho kayalan siʔ \mb xx sih \ge xx SIH \gj xx SIH \ft xx. \ref 0048 \id 851000101136090501 \begin 0:01:53 \sp ELARIS \tx masukin aja dulu, masukin! \pho masukin ʔaja dulu masukin \mb masuk -in aja dulu masuk -in \ge go.in -IN just before go.in -IN \gj go.in-IN just before go.in-IN \ft just put it in, put it in! \ref 0049 \id 574610101136090501 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx ngantuk tuh. \pho ŋgantuk tuh \mb ng- kantuk tuh \ge N- sleepy that \gj N-sleepy that \ft he's sleepy. \nt Fatih crying. \ref 0050 \id 185725101137090501 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx ngantuk Fatih. \pho ŋgantuk patih \mb ng- kantuk Fatih \ge N- sleepy Fatih \gj N-sleepy Fatih \ft Fatih is sleepy. \ref 0051 \id 888361101137090501 \begin 0:02:01 \sp EXPDIN \tx kok tau Ica kalo ngantuk? \pho kɔ tauʔ ʔicaʔ kalɔʔ ŋgantuk \mb kok tau Ica kalo ng- kantuk \ge KOK know Ica TOP N- sleepy \gj KOK know Ica TOP N-sleepy \ft how do you know that he's sleepy? \ref 0052 \id 313902101137090501 \begin 0:02:03 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 0053 \id 564435101137090501 \begin 0:02:06 \sp MOTRIS \tx Sayang, Nang, Sayang, Nang. \pho sayaŋ naŋ sayaŋ naŋ \mb Sayang Nang Sayang Nang \ge compassion TRU-boy compassion TRU-boy \gj compassion TRU-boy compassion TRU-boy \ft it's okay my boy, it's okay my boy. \ref 0054 \id 174617101137090501 \begin 0:02:09 \sp MOTRIS \tx o iya, Fatih. \pho ʔo ʔiya fatih \mb o iya Fatih \ge EXCL yes Fatih \gj EXCL yes Fatih \ft oh yeah, Fatih. \nt cheering Fatih up. \ref 0055 \id 503936101137090501 \begin 0:02:12 \sp ELARIS \tx salah masukin lu. \pho salah masukin lu \mb salah masuk -in lu \ge wrong go.in -IN 2 \gj wrong go.in-IN 2 \ft you put it in in a wrong way. \ref 0056 \id 361422101137090501 \begin 0:02:14 \sp ELARIS \tx Sayang, enggak, nggak, nggak. \pho sayaŋ ʔəŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb Sayang enggak nggak nggak \ge compassion NEG NEG NEG \gj compassion NEG NEG NEG \ft it's okay my Dear, it's okay. \ref 0057 \id 927809101138090501 \begin 0:02:17 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0058 \id 907757101138090501 \begin 0:02:20 \sp MOTRIS \tx bobok ya Nang. \pho bobo ya naŋ \mb bobok ya Nang \ge sleep yes TRU-boy \gj sleep yes TRU-boy \ft just sleep my boy. \ref 0059 \id 497524101138090501 \begin 0:02:23 \sp ELARIS \tx Sayang, ya dah dah dah dah dah dah, yok! \pho sayaŋ ya da da da da da da yoʔ \mb Sayang ya dah dah dah dah dah dah yok \ge compassion yes PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT AYO \gj compassion yes PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT AYO \ft it's over my Dear, come on! \ref 0060 \id 607278101138090501 \begin 0:02:26 \sp MOTRIS \tx topinya mana? \pho tɔpiɲa mana \mb topi -nya mana \ge hat -NYA which \gj hat-NYA which \ft where is the hat? \ref 0061 \id 232714101139090501 \begin 0:02:28 \sp ELARIS \tx iya, entar. \pho ʔiya ʔəntar \mb iya entar \ge yes moment \gj yes moment \ft yes, later. \ref 0062 \id 436266101139090501 \begin 0:02:31 \sp ELARIS \tx xx xx nggak, nggak, nggak, nggak. \pho latot ʔaya ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb xx xx nggak nggak nggak nggak \ge xx xx NEG NEG NEG NEG \gj xx xx NEG NEG NEG NEG \ft xx it's okay, it's okay. \ref 0063 \id 636530101139090501 \begin 0:02:34 \sp CHIRIS \tx kok ada ayam dua nih? \pho kɔʔ ʔada ʔayam duwaʔ nih \mb kok ada ayam dua nih \ge KOK exist chicken two this \gj KOK exist chicken two this \ft how come there are two chicken here? \nt looking at the picture of the farm set. \ref 0064 \id 485963101139090501 \begin 0:02:37 \sp MOTRIS \tx ada apa, Ca? \pho ʔada ʔapa caʔ \mb ada apa Ca \ge exist what TRU-Ica \gj exist what TRU-Ica \ft there are what? \ref 0065 \id 699356101140090501 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx kok gak ada bebek dua? \pho kɔʔ gaʔ ʔada bɛbɛk duwaʔ \mb kok gak ada bebek dua \ge KOK NEG exist duck two \gj KOK NEG exist duck two \ft how come the ducks are not two? \ref 0066 \id 701481101140090501 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx kok gak ada ayam dua? \pho kɔ ga ʔada ʔayam duwaʔ \mb kok gak ada ayam dua \ge KOK NEG exist chicken two \gj KOK NEG exist chicken two \ft how come the chicken are not two? \ref 0067 \id 403047101140090501 \begin 0:02:46 \sp EXPDIN \tx xx satu. \pho bɔle satuʔ \mb xx satu \ge xx one \gj xx one \ft xx one. \ref 0068 \id 320603101140090501 \begin 0:02:49 \sp EXPDIN \tx emang gambarnya ada dua, ya? \pho ʔɛmaŋ gambarɲa ʔada duwaʔ yah \mb emang gambar -nya ada dua ya \ge indeed picture -NYA exist two yes \gj indeed picture-NYA exist two yes \ft are there two in the picture? \ref 0069 \id 681191101140090501 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx ni ada dua. \pho ni ʔada duwaʔ \mb ni ada dua \ge this exist two \gj this exist two \ft there are two. \ref 0070 \id 497017101140090501 \begin 0:02:57 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0071 \id 176008101140090501 \begin 0:02:58 \sp CHIRIS \tx ni, ni, ni, ni, ni. \pho ni ni ni ni ni \mb ni ni ni ni ni \ge this this this this this \gj this this this this this \ft this one, this one, this one, this one. \ref 0072 \id 477991101141090501 \begin 0:02:59 \sp EXPDIN \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0073 \id 807274101141090501 \begin 0:03:01 \sp EXPDIN \tx punya kita yang ini. \pho puɲaʔ kita yaŋ ʔini \mb punya kita yang ini \ge have 1PL REL this \gj have 1PL REL this \ft ours is this one. \nt referring to the other picture. \ref 0074 \id 979715101141090501 \begin 0:03:03 \sp EXPDIN \tx yang satu ayamnya. \pho yaŋ satu ʔayamɲa \mb yang satu ayam -nya \ge REL one chicken -NYA \gj REL one chicken-NYA \ft the chicken is only one. \ref 0075 \id 288672101141090501 \begin 0:03:05 \sp EXPDIN \tx ayamnya satu, bebeknya satu. \pho ʔayama satu bebeʔɲa satuʔ \mb ayam -nya satu bebek -nya satu \ge chicken -NYA one duck -NYA one \gj chicken-NYA one duck-NYA one \ft there is one chicken and one duck. \ref 0076 \id 428410101141090501 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx kalo... kalo yang ini nih? \pho kɔlɔʔ kalɔ yaŋ ʔini nih \mb kalo kalo yang ini nih \ge TOP TOP REL this this \gj TOP TOP REL this this \ft what about this one? \ref 0077 \id 898999101141090501 \begin 0:03:09 \sp EXPDIN \tx tu lain lagi. \pho tu laen lagi \mb tu lain lagi \ge that other more \gj that other more \ft that's the other type. \ref 0078 \id 906178101141090501 \begin 0:03:11 \sp EXPDIN \tx mobilnya juga dua itu, mobilnya dua. \pho mɔbilɲa juga duwaʔ ʔitu mobilɲa duwaʔ \mb mobil -nya juga dua itu mobil -nya dua \ge car -NYA also two that car -NYA two \gj car-NYA also two that car-NYA two \ft the cars are also two, look... there are two cars. \ref 0079 \id 953662101143090501 \begin 0:03:14 \sp CHIRIS \tx kok ada giniannya? \pho kɔ ʔada giniyanɲa \mb kok ada gini -an -nya \ge KOK exist like.this -AN -NYA \gj KOK exist like.this-AN-NYA \ft how come there is something like this? \ref 0080 \id 726314101143090501 \begin 0:03:17 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0081 \id 184513101143090501 \begin 0:03:19 \sp EXPDIN \tx yang laen. \pho yaŋ laɛn \mb yang laen \ge REL other \gj REL other \ft it's different. \ref 0082 \id 321790101143090501 \begin 0:03:21 \sp EXPDIN \tx tu rumahnya juga dua. \pho tu rumahɲa juga duwaʔ \mb tu rumah -nya juga dua \ge that house -NYA also two \gj that house-NYA also two \ft there are also two houses. \ref 0083 \id 843664101143090501 \begin 0:03:23 \sp EXPDIN \tx punya kita cuman satu. \pho puɲaʔ kita cuman satuʔ \mb punya kita cuman satu \ge have 1PL only one \gj have 1PL only one \ft we only have one. \ref 0084 \id 576639101143090501 \begin 0:03:25 \sp CHIRIS \tx orangnya? \pho ʔɔraŋɲah \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft what about the man? \ref 0085 \id 994202101143090501 \begin 0:03:27 \sp EXPDIN \tx orangnya dua, kan? \pho ʔɔraŋɲa duwaʔ kan \mb orang -nya dua kan \ge person -NYA two KAN \gj person-NYA two KAN \ft we have two, right? \ref 0086 \id 776143101144090501 \begin 0:03:29 \sp EXPDIN \tx Bu Tani sama Pak Tani, hmm... \pho bu tani sama paʔ tani hm \mb Bu Tani sama Pak Tani hmm \ge TRU-mother farm with TRU-father farm FILL \gj TRU-mother farm with TRU-father farm FILL \ft the farmer and his wife, hmm... \ref 0087 \id 664297101144090501 \begin 0:03:31 \sp CHIRIS \tx ini anaknya apa kakaknya? \pho ʔini ʔanakɲa ʔapa kakaʔɲa \mb ini anak -nya apa kakak -nya \ge this child -NYA what older.sibling -NYA \gj this child-NYA what older.sibling-NYA \ft is it the son or the brother? \nt referring to the man in the picture. \ref 0088 \id 957171101144090501 \begin 0:03:33 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0089 \id 304641101144090501 \begin 0:03:35 \sp CHIRIS \tx kok bebeknya ada dua? \pho kɔ bɛbɛkya ʔada duwaʔ \mb kok bebek -nya ada dua \ge KOK duck -NYA exist two \gj KOK duck-NYA exist two \ft how come there are two ducks? \ref 0090 \id 609601101144090501 \begin 0:03:37 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt CHI fell down. \ref 0091 \id 575601101145090501 \begin 0:03:38 \sp EXPDIN \tx iya, yang laen. \pho ʔiya yaŋ laɛn \mb iya yang laen \ge yes REL other \gj yes REL other \ft yes, it's different. \ref 0092 \id 639559101146090501 \begin 0:03:39 \sp CHIRIS \tx anak sapi? \pho ʔanak sapiʔ \mb anak sapi \ge child cattle \gj child cattle \ft what about the calf? \ref 0093 \id 984050101146090501 \begin 0:03:41 \sp EXPDIN \tx anak sapi mana, ya? \pho ʔanak sapiʔ mana ya \mb anak sapi mana ya \ge child cattle which yes \gj child cattle which yes \ft where is the calf? \ref 0094 \id 252991101146090501 \begin 0:03:43 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not (a calf). \ref 0095 \id 134337101146090501 \begin 0:03:45 \sp EXPDIN \tx itu anak sapi, ya? \pho ʔitu ʔanak sapi ya \mb itu anak sapi ya \ge that child cattle yes \gj that child cattle yes \ft is that a calf? \ref 0096 \id 311634101146090501 \begin 0:03:46 \sp EXPDIN \tx ini kan itu, hmm... \pho ʔini kan ʔitu ʔm \mb ini kan itu hmm \ge this KAN that uh-huh \gj this KAN that uh-huh \ft that's the same with this, hmm... \nt referring to the cow. \ref 0097 \id 246785101146090501 \begin 0:03:48 \sp EXPDIN \tx ibu sapi itu. \pho ʔibuʔ sapi ʔitu \mb ibu sapi itu \ge mother cattle that \gj mother cattle that \ft that's a cow's mother. \ref 0098 \id 221254101146090501 \begin 0:03:50 \sp CHIRIS \tx anak sapi? \pho ʔanak sapi \mb anak sapi \ge child cattle \gj child cattle \ft where is the calf? \ref 0099 \id 419848101147090501 \begin 0:03:52 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0100 \id 996449101147090501 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx ini kok ada dua ini? \pho ʔini ko ʔada duwaʔ ʔinih \mb ini kok ada dua ini \ge this KOK exist two this \gj this KOK exist two this \ft how come there are two here? \ref 0101 \id 748743101147090501 \begin 0:03:56 \sp EXPDIN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0102 \id 940195101148090501 \begin 0:03:58 \sp EXPDIN \tx o iya, itu yang laen. \pho ʔo ʔiya ʔitu yaŋ laɛn \mb o iya itu yang laen \ge EXCL yes that REL other \gj EXCL yes that REL other \ft oh yeah, it's different. \ref 0103 \id 642493112028090501 \begin 0:04:00 \sp EXPDIN \tx nih, punya Ica yang ini. \pho n̩i puɲaʔ ʔica yaŋ ʔini \mb nih punya Ica yang ini \ge this have Ica REL this \gj this have Ica REL this \ft look, yours is this one. \ref 0104 \id 794924112029090501 \begin 0:04:02 \sp EXPDIN \tx tuh, satu-satu. \mb tuh satu - satu \ge that one - one \gj that RED-one \ft look, one each. \ref 0105 \id 409115112029090501 \begin 0:04:04 \sp EXPDIN \tx sapinya satu. \pho sapiɲa satuʔ \mb sapi -nya satu \ge cattle -NYA one \gj cattle-NYA one \ft there is one cow. \ref 0106 \id 614354112029090501 \begin 0:04:05 \sp CHIRIS \tx yang kaya gini? \pho ʔiya kaya ginih \mb yang kaya gini \ge REL like like.this \gj REL like like.this \ft the one that is like this? \nt pointing at the picture. \ref 0107 \id 359922112029090501 \begin 0:04:07 \sp EXPDIN \tx yang kaya gitu mana, ya? \pho yaŋ kaya gitu mana ya \mb yang kaya gitu mana ya \ge REL like like.that which yes \gj REL like like.that which yes \ft where is the thing like that, huh? \ref 0108 \id 919087112030090501 \begin 0:04:09 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft it's invisible. \ref 0109 \id 115763112030090501 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look at this. \ref 0110 \id 439263112030090501 \begin 0:04:13 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0111 \id 612057112030090501 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx nih, satu nih. \pho ni satuʔ ni \mb nih satu nih \ge this one this \gj this one this \ft this is one. \ref 0112 \id 466714112030090501 \begin 0:04:15 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0113 \id 269334112030090501 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx ni dua. \pho ni duwaʔ \mb ni dua \ge this two \gj this two \ft and these are two. \ref 0114 \id 307680112030090501 \begin 0:04:17 \sp EXPDIN \tx yang kita satu-satu aja. \mb yang kita satu - satu aja \ge REL 1PL one - one just \gj REL 1PL RED-one just \ft ours is only one each. \ref 0115 \id 387000112030090501 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx ni mobil apa? \pho ni mɔbil ʔapah \mb ni mobil apa \ge this car what \gj this car what \ft what car is it? \ref 0116 \id 630961112030090501 \begin 0:04:21 \sp EXPDIN \tx itu traktor. \pho ʔitu traktɔr \mb itu traktor \ge that tractor \gj that tractor \ft that's a tractor. \ref 0117 \id 472633112031090501 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔenih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0118 \id 763405112031090501 \begin 0:04:25 \sp EXPDIN \tx itu... ini... baknya ini. \pho ʔitu ʔini bakɲa ʔini \mb itu ini bak -nya ini \ge that this basin -NYA this \gj that this basin-NYA this \ft that's... this is the cart. \ref 0119 \id 769179112031090501 \begin 0:04:27 \sp EXPDIN \tx disambung di sini. \pho disambuŋ di sini \mb di- sambung di sini \ge DI- join LOC here \gj DI-join LOC here \ft adjoin them here. \ref 0120 \id 614004112031090501 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx ini Ca pengen. \pho ʔɛni ca pɛŋɛn \mb ini Ca pengen \ge this TRU-Ica want \gj this TRU-Ica want \ft I want this one. \nt referring to the tractor. \ref 0121 \id 787780112031090501 \begin 0:04:32 \sp EXPDIN \tx o, itu aja? \pho ʔo ʔitu ʔaja \mb o itu aja \ge EXCL that just \gj EXCL that just \ft oh, just that one? \ref 0122 \id 940414112031090501 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx tu bisa jalan sendiri. \pho tu bisa jalan səndereʔ \mb tu bisa jalan sen- diri \ge that can walk SE- self \gj that can walk SE-self \ft look, it can run. \ref 0123 \id 355749112031090501 \begin 0:04:37 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try to do it! \ref 0124 \id 367612094115150501 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pushing the tractor but it struck the wall. \ref 0125 \id 982115112031090501 \begin 0:04:43 \sp EXPDIN \tx ke sana dong, biar jauh. \pho kə sana dɔŋ biyar jauh \mb ke sana dong biar jauh \ge to there DONG let far \gj to there DONG let far \ft to that way, so that it can run farther. \ref 0126 \id 135016112031090501 \begin 0:04:45 \sp CHIRIS \tx Ca pengen maenan yang itu lagi. \pho ca pɛn maɛnan yaŋ ʔitu lagih \mb Ca pengen maen -an yang itu lagi \ge TRU-Ica want play -AN REL that more \gj TRU-Ica want play-AN REL that more \ft I want that toy again. \nt referring to the Lego. \ref 0127 \id 929397112032090501 \begin 0:04:47 \sp EXPDIN \tx mau yang ini? \pho mau yaŋ ʔini \mb mau yang ini \ge want REL this \gj want REL this \ft do you want this one? \ref 0128 \id 594994112032090501 \begin 0:04:49 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0129 \id 784997112032090501 \begin 0:04:51 \sp EXPDIN \tx itu dulu. \pho ʔitu duluʔ \mb itu dulu \ge that before \gj that before \ft that one first. \ref 0130 \id 967178112032090501 \begin 0:04:53 \sp EXPDIN \tx mau yang ini aja? \pho mau yaŋ ini yaja \mb mau yang ini aja \ge want REL this just \gj want REL this just \ft do you want this one? \ref 0131 \id 188282112032090501 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx sama... \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft and... \nt referring to the furniture set. \ref 0132 \id 658538112032090501 \begin 0:04:55 \sp EXPDIN \tx ini ju(ga)... juga? \pho ʔini ju jugaʔ \mb ini juga juga \ge this also also \gj this also also \ft this one too? \ref 0133 \id 468668112032090501 \begin 0:04:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0134 \id 724964112032090501 \begin 0:04:58 \sp EXPDIN \tx banyak dong. \pho baɲak dɔŋ \mb banyak dong \ge a.lot DONG \gj a.lot DONG \ft there will be many toys. \ref 0135 \id 886874112033090501 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0136 \id 510737112033090501 \begin 0:05:02 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa? \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is that okay? \ref 0137 \id 372984112033090501 \begin 0:05:04 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting the furniture set outside. \ref 0138 \id 863461112033090501 \begin 0:05:06 \sp CHIRIS \tx ni (tem)pat apaan? \pho ni pat ʔapaɲah \mb ni tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what is this thing for? \ref 0139 \id 316836112033090501 \begin 0:05:09 \sp EXPDIN \tx tu tempat tidurnya bayi... ini... ibunya. \pho tu təmpat tidurɲa bayiʔ ʔini ʔibuʔɲa \mb tu tempat tidur -nya bayi ini ibu -nya \ge that place lie.down -NYA baby this mother -NYA \gj that place lie.down-NYA baby this mother-NYA \ft that's the baby's bed... I mean the moher's bed. \ref 0140 \id 367082112033090501 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx ibunya mana? \pho ʔibuʔɲa manah \mb ibu -nya mana \ge mother -NYA which \gj mother-NYA which \ft where is the mother? \ref 0141 \id 658218112033090501 \begin 0:05:13 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0142 \id 491638112033090501 \begin 0:05:14 \sp EXPDIN \tx coba, mana? \pho cɔbaʔ mana \mb coba mana \ge try which \gj try which \ft give it to me! \nt taking the bed from CHI. \ref 0143 \id 676690112033090501 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx ibunya mana? \pho ʔibuʔɲa manah \mb ibu -nya mana \ge mother -NYA which \gj mother-NYA which \ft where is the mother? \ref 0144 \id 455192112034090501 \begin 0:05:16 \sp EXPDIN \tx yang ini nih. \pho yaŋ ʔini nih \mb yang ini nih \ge REL this this \gj REL this this \ft this one. \nt referring to the baby doll. \ref 0145 \id 132371112034090501 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx anak bayinya? \pho ʔanak baiʔɲah \mb anak bayi -nya \ge child baby -NYA \gj child baby-NYA \ft and the baby? \ref 0146 \id 563639112034090501 \begin 0:05:18 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0147 \id 300295112034090501 \begin 0:05:20 \sp EXPDIN \tx bayinya pake Bu Tani aja. \pho bayiʔɲa pakɛʔ bu taniʔɲa ʔaja \mb bayi -nya pake Bu Tani aja \ge baby -NYA use TRU-mother farm just \gj baby-NYA use TRU-mother farm just \ft just use the farmer's wife as the baby. \ref 0148 \id 474302112034090501 \begin 0:05:22 \sp EXPDIN \tx tuh, tidur deh, gini. \pho to tidor dɛ ginih \mb tuh tidur deh gini \ge that lie.down DEH like.this \gj that lie.down DEH like.this \ft look, she's sleeping like this. \nt putting the baby doll on the bed. \ref 0149 \id 916231112035090501 \begin 0:05:24 \sp CHIRIS \tx ini bayinya. \pho ʔini bayiʔɲah \mb ini bayi -nya \ge this baby -NYA \gj this baby-NYA \ft this is the baby. \nt referring to the baby doll. \ref 0150 \id 719693112035090501 \begin 0:05:26 \sp EXPDIN \tx xxx Ica aja? \pho xxx ʔicaʔ ʔaja \mb xxx Ica aja \ge xxx Ica just \gj xxx Ica just \ft xxx just you? \ref 0151 \id 497472112035090501 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0152 \id 632671112035090501 \begin 0:05:29 \sp EXPDIN \tx ini ibunya? \pho ʔini ʔibuʔɲa \mb ini ibu -nya \ge this mother -NYA \gj this mother-NYA \ft is it the mother? \nt pointing at the female doll holding by CHI. \ref 0153 \id 427044112035090501 \begin 0:05:31 \sp EXPDIN \tx kok ibunya kecil? \pho kɔʔ ʔibuʔɲa kəcil \mb kok ibu -nya kecil \ge KOK mother -NYA small \gj KOK mother-NYA small \ft how come the mother is small? \ref 0154 \id 434784112035090501 \begin 0:05:33 \sp EXPDIN \tx anaknya gede. \pho ʔanaʔɲa gədeʔ \mb anak -nya gede \ge child -NYA big \gj child-NYA big \ft the baby is big. \ref 0155 \id 933908112035090501 \begin 0:05:35 \sp EXPDIN \tx coba begini, ini. \pho cɔbaʔ bəgini ʔini \mb coba begini ini \ge try like.this this \gj try like.this this \ft try to put them like this. \nt putting the baby doll and the female doll side by side. \ref 0156 \id 807861112035090501 \begin 0:05:37 \sp EXPDIN \tx tuh, masa gede anaknya? \pho tu masaʔ gəde ʔanaʔɲa \mb tuh masa gede anak -nya \ge that incredible big child -NYA \gj that incredible big child-NYA \ft look, how come the baby is bigger? \ref 0157 \id 947533112036090501 \begin 0:05:39 \sp EXPDIN \tx ni ibunya. \pho ni ʔibuʔɲa \mb ni ibu -nya \ge this mother -NYA \gj this mother-NYA \ft this is the mother. \nt referring to the baby doll. \ref 0158 \id 309165112036090501 \begin 0:05:41 \sp EXPDIN \tx ini anaknya. \pho ʔini ʔanakɲa \mb ini anak -nya \ge this child -NYA \gj this child-NYA \ft this is the baby. \nt referring to the female doll. \ref 0159 \id 156299112036090501 \begin 0:05:44 \sp EXPDIN \tx Ica aja deh ibunya deh. \pho ʔica ʔaja dɛh ʔibuʔɲa dɛh \mb Ica aja deh ibu -nya deh \ge Ica just DEH mother -NYA DEH \gj Ica just DEH mother-NYA DEH \ft just be the mother! \ref 0160 \id 432095112036090501 \begin 0:05:47 \sp EXPDIN \tx ini anaknya Ica. \pho ʔini ʔanaʔɲa ʔicaʔ \mb ini anak -nya Ica \ge this child -NYA Ica \gj this child-NYA Ica \ft this is your baby. \ref 0161 \id 728438112036090501 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx ini bisa naik ke sini? \pho ʔini bisa naiʔ kə sinih \mb ini bisa naik ke sini \ge this can go.up to here \gj this can go.up to here \ft can I put it here? \nt trying to put the baby doll on the baby cart. \ref 0162 \id 779654112036090501 \begin 0:05:51 \sp EXPDIN \tx hmm... nggak cukup. \pho ʔm ŋgaʔ cukup \mb hmm nggak cukup \ge uh-huh NEG enough \gj uh-huh NEG enough \ft hmm... it's not big enough for it. \ref 0163 \id 273130112036090501 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx bisanya diri? \pho bisaɲa diriʔ \mb bisa -nya diri \ge can -NYA stand \gj can-NYA stand \ft I can only make her stand? \ref 0164 \id 203405112036090501 \begin 0:05:55 \sp EXPDIN \tx coba, diri bisa, nggak? \pho cɔbaʔ diri bisa ŋgaʔ \mb coba diri bisa nggak \ge try stand can NEG \gj try stand can NEG \ft just try, can you make her stand? \ref 0165 \id 132437112036090501 \begin 0:05:57 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0166 \id 777845112037090501 \begin 0:05:59 \sp EXPDIN \tx kalo miring bisa nih, tuh. \pho kalɔʔ miriŋ bisaʔ ni to \mb kalo miring bisa nih tuh \ge TOP sideways can this that \gj TOP sideways can this that \ft look, you can only put it sideways. \ref 0167 \id 456427112037090501 \begin 0:06:02 \sp EXPDIN \tx eh, tuh bisa tuh, Ica. \pho ʔe tu bisaʔ tu ʔicaʔ \mb eh tuh bisa tuh Ica \ge EXCL that can that Ica \gj EXCL that can that Ica \ft hey, you can do it. \nt giving comment to CHI who is still trying to put the baby doll on the baby cart. \ref 0168 \id 179360112037090501 \begin 0:06:05 \sp EXPDIN \tx tuh, bisa. \pho tu bisaʔ \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft look, you can do it. \ref 0169 \id 117453112037090501 \begin 0:06:08 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh, tapi mesti disandarin. \pho ʔe he he tai məsti disandarin \mb eh eh eh tapi mesti di- sandar -in \ge EXCL EXCL EXCL but should DI- lean -IN \gj EXCL EXCL EXCL but should DI-lean-IN \ft oops, but you must lean her on it. \ref 0170 \id 947107112037090501 \begin 0:06:11 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0171 \id 353410112038090501 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx duduk. \pho dudɔk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft she's sitting. \ref 0172 \id 367686112038090501 \begin 0:06:15 \sp CHIRIS \tx tidur pake bantal gini. \pho tidor pakɛ bantal dinih \mb tidur pake bantal gini \ge lie.down use pillow like.this \gj lie.down use pillow like.this \ft she's sleeping using a pillow. \ref 0173 \id 909779112038090501 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx Om kerja, ya? \pho ʔɔm kərja yaʔ \mb Om kerja ya \ge uncle do yes \gj uncle do yes \ft does Uncle working? \ref 0174 \id 275179112038090501 \begin 0:06:21 \sp EXPDIN \tx Om kerja. \pho ʔɔm kərjaʔ \mb Om kerja \ge uncle do \gj uncle do \ft he's working. \ref 0175 \id 448854112038090501 \begin 0:06:24 \sp EXPDIN \tx Tante Arti juga. \pho tantə ʔarti jugaʔ \mb Tante Arti juga \ge aunt Arti also \gj aunt Arti also \ft Auntie Arti too. \ref 0176 \id 711225112038090501 \begin 0:06:25 \sp EXPDIN \tx Ayah kerja, nggak? \pho ʔayah kərja ŋgaʔ \mb Ayah kerja nggak \ge father do NEG \gj father do NEG \ft does your father work? \ref 0177 \id 370993112039090501 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx kok Tante Arti kerja? \pho kɔ tantə ʔani kəjaʔ \mb kok Tante Arti kerja \ge KOK aunt Arti do \gj KOK aunt Arti do \ft why does Auntie Arti work? \ref 0178 \id 689244112039090501 \begin 0:06:28 \sp EXPDIN \tx iya, kan hari Jum'at. \pho ʔiya kan hari jumʔat \mb iya kan hari Jum'at \ge yes KAN day Friday \gj yes KAN day Friday \ft yeah, it's Friday. \ref 0179 \id 835557112039090501 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx kalo Tante Like? \pho kaɔʔ tantə likəʔ \mb kalo Tante Like \ge TOP aunt Like \gj TOP aunt Like \ft what about Aunite Like? \ref 0180 \id 229845112039090501 \begin 0:06:32 \sp EXPDIN \tx Tante Like masih di Malang. \pho tantə likə masi di malaŋ \mb Tante Like masih di Malang \ge aunt Like still LOC Malang \gj aunt Like still LOC Malang \ft Auntie Like is still in Malang. \ref 0181 \id 814282112039090501 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋgapaih \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is she doing? \ref 0182 \id 864408112039090501 \begin 0:06:35 \sp EXPDIN \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft she's sick. \ref 0183 \id 930028112040090501 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx punya adek? \pho puɲa ʔadɛʔ \mb punya adek \ge have younger.sibling \gj have younger.sibling \ft dhe has a baby? \ref 0184 \id 402574112040090501 \begin 0:06:39 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0185 \id 467686112040090501 \begin 0:06:41 \sp EXPDIN \tx kok tau Ica? \pho kɔ tauʔ ʔicaʔ \mb kok tau Ica \ge KOK know Ica \gj KOK know Ica \ft how do you know? \ref 0186 \id 419090112040090501 \begin 0:06:43 \sp EXPDIN \tx siapa yang kasi tau? \pho siyapa yaŋ kasi tauʔ \mb siapa yang kasi tau \ge who REL give know \gj who REL give know \ft who told you? \ref 0187 \id 865685112040090501 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx kok ininya copot nih? \pho kɔʔ ʔiniɲa cɔpɔt nih \mb kok ini -nya copot nih \ge KOK this -NYA detach this \gj KOK this-NYA detach this \ft how come it came off? \ref 0188 \id 792506112040090501 \begin 0:06:47 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0189 \id 267287112040090501 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx yang... yang... yang... yang... kayak pos tuh, bacaan pos. \pho yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ kayaʔ pɔs tuh bacaʔan pɔs \mb yang yang yang yang kayak pos tuh baca -an pos \ge REL REL REL REL like mail that read -AN mail \gj REL REL REL REL like mail that read-AN mail \ft the.. the... the one that's like mail, the mail. \ref 0190 \id 104175112040090501 \begin 0:06:52 \sp EXPDIN \tx o, bacaan pos? \pho ʔo bacaʔan pɔs \mb o baca -an pos \ge EXCL read -AN mail \gj EXCL read-AN mail \ft oh, the mail? \ref 0191 \id 984987112041090501 \begin 0:06:55 \sp EXPDIN \tx tar Tante diriin deh. \pho tar tantə diriʔin dɛh \mb tar Tante diri -in deh \ge moment aunt stand -IN DEH \gj moment aunt stand-IN DEH \ft I'll make it stand later. \ref 0192 \id 704537112041090501 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx ni, yang gini. \pho ni yaŋ ginih \mb ni yang gini \ge this REL like.this \gj this REL like.this \ft the one like this. \nt referring to the picture. \ref 0193 \id 475198112041090501 \begin 0:07:02 \sp EXPDIN \tx nih, Tante diriin. \pho ni tantə diriʔin \mb nih Tante diri -in \ge this aunt stand -IN \gj this aunt stand-IN \ft look, I make it stand. \ref 0194 \id 673216112041090501 \begin 0:07:06 \sp EXPDIN \tx tuh, ni kan? \pho to ni kan \mb tuh ni kan \ge that this KAN \gj that this KAN \ft look, this one, huh? \ref 0195 \id 568547112041090501 \begin 0:07:10 \sp EXPDIN \tx pos. \pho pɔs \mb pos \ge mail \gj mail \ft mail. \ref 0196 \id 882450112042090501 \begin 0:07:14 \sp EXPDIN \tx tuh, bisa bediri dah. \pho tu bisa bədiriʔ dah \mb tuh bisa be- diri dah \ge that can BER- stand PFCT \gj that can BER-stand PFCT \ft look, it can stand. \ref 0197 \id 852231112042090501 \begin 0:07:18 \sp EXPDIN \tx dah xx. \pho dah tulus \mb dah xx \ge PFCT xx \gj PFCT xx \ft xx. \ref 0198 \id 567158112042090501 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx emang ini... yah... \pho ʔɛma ini yah \mb emang ini yah \ge indeed this EXCL \gj indeed this EXCL \ft is it... \nt interrupted. \ref 0199 \id 949530112042090501 \begin 0:07:26 \sp CHIRIS \tx eh, ini naik ke sini... kan... kan pengen eee... nanti adiknya ikut ke sini dong. \pho ʔɛh ʔini naik kə sini kan kan pɛŋɛn ʔə nantiʔ ʔadeʔɲa ikot kə sini dɔ \mb eh ini naik ke sini kan kan pengen eee nanti adik -nya ikut ke sini dong \ge EXCL this go.up to here KAN KAN want FILL later younger.sibling -NYA follow to here DONG \gj EXCL this go.up to here KAN KAN want FILL later younger.sibling-NYA follow to here DONG \ft hey, she goes up here... she wants... the baby will be here. \nt putting the baby doll on the tractor. \ref 0200 \id 568993112044090501 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx nyupir. \pho ɲupɪr \mb ny- supir \ge N- driver \gj N-driver \ft she's driving. \ref 0201 \id 276826112046090501 \begin 0:07:32 \sp EXPDIN \tx mau ke mana? \pho mau k ə mana \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where is she going? \ref 0202 \id 233709112046090501 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx nyupir. \pho ɲupir \mb ny- supir \ge N- driver \gj N-driver \ft driving. \ref 0203 \id 962707122349090501 \begin 0:07:34 \sp EXPDIN \tx pergi ke mana? \pho pərgi kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft where is she going? \ref 0204 \id 634587122354090501 \begin 0:07:35 \sp EXPDIN \tx nyupir mobil ke mana? \pho ɲupir mɔbil kə mana \mb ny- supir mobil ke mana \ge N- driver car to which \gj N-driver car to which \ft where is she driving? \ref 0205 \id 226748132112090501 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx eh, kan naik. \pho ʔɛh kan naik \mb eh kan naik \ge EXCL KAN go.up \gj EXCL KAN go.up \ft hey, she's going up there. \ref 0206 \id 958262132113090501 \begin 0:07:39 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada tempat duduk ini, buat orangnya? \pho kɔ ŋgaʔ ʔada təµpat duduk ʔini buwat ʔɔraŋɲa \mb kok nggak ada tempat duduk ini buat orang -nya \ge KOK NEG exist place sit this for person -NYA \gj KOK NEG exist place sit this for person-NYA \ft how come there is no seat for the man? \ref 0207 \id 626712132113090501 \begin 0:07:41 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0208 \id 174059132113090501 \begin 0:07:43 \sp EXPDIN \tx nggak cukup. \pho ŋgaʔ cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it's not enough. \ref 0209 \id 122748132113090501 \begin 0:07:45 \sp EXPDIN \tx kalo Pak Tani cukup nggak, kalo Pak Tani? \pho kalɔʔ paʔ tani cukup ŋgaʔ kalɔʔ paʔ tani \mb kalo Pak Tani cukup nggak kalo Pak Tani \ge TOP TRU-father farm enough NEG TOP TRU-father farm \gj TOP TRU-father farm enough NEG TOP TRU-father farm \ft is it big enough for the farmer? \ref 0210 \id 836981132113090501 \begin 0:07:48 \sp EXPDIN \tx tuh, nggak cukup juga. \pho tu ŋga cukup jugaʔ \mb tuh nggak cukup juga \ge that NEG enough also \gj that NEG enough also \ft look, it's not big enough for him too. \ref 0211 \id 754325132113090501 \begin 0:07:49 \sp EXPDIN \tx gini aja. \pho gini yaja \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just make it like this. \ref 0212 \id 260161132113090501 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx i(ni) mobil sapa? \pho ʔi yɔbil sapa \mb ini mobil sapa \ge this car who \gj this car who \ft whose car is it? \ref 0213 \id 936382132114090501 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx Ibu Tani aja, ya? \pho ʔibu tani yaja yah \mb Ibu Tani aja ya \ge mother farm just yes \gj mother farm just yes \ft just use the farmer's wife, okay? \ref 0214 \id 991260132114090501 \begin 0:07:55 \sp EXPDIN \tx cukup, nggak? \pho cukup ŋgaʔ \mb cukup nggak \ge enough NEG \gj enough NEG \ft is that big enough for her? \ref 0215 \id 840159132114090501 \begin 0:07:57 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try to put it! \ref 0216 \id 171400132114090501 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx cukup. \pho cʊkʊp \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's big enough. \ref 0217 \id 421595132114090501 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx gimana sih? \pho gimana siʔ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how to do it? \ref 0218 \id 667074132114090501 \begin 0:08:03 \sp EXPDIN \tx nggak cukup, ya? \pho ŋgaʔ cukup ya \mb nggak cukup ya \ge NEG enough yes \gj NEG enough yes \ft is that not big enough for her? \ref 0219 \id 826794132114090501 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx ini cukup. \pho ʔini cukup \mb ini cukup \ge this enough \gj this enough \ft it is. \ref 0220 \id 543331132114090501 \begin 0:08:07 \sp EXPDIN \tx nggak cukup. \pho ŋgaʔ cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft no. \ref 0221 \id 974317132114090501 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx ini di rodanya disimpen. \pho ʔɛni di rɔdaʔɲa disimpən \mb ini di roda -nya di- simpen \ge this LOC wheel -NYA DI- put.away \gj this LOC wheel-NYA DI-put.away \ft I put her on the wheel. \ref 0222 \id 472852132115090501 \begin 0:08:11 \sp EXPDIN \tx ah, di atasnya gitu? \pho ʔa di ʔatasɲa gitu \mb ah di atas -nya gitu \ge EXCL LOC up -NYA like.that \gj EXCL LOC up-NYA like.that \ft on the upper part like that? \ref 0223 \id 838536132115090501 \begin 0:08:13 \sp EXPDIN \tx dibawa pergi, hmm... \pho dibawaʔ pərgiʔ ʔm \mb di- bawa pergi hmm \ge DI- bring go uh-huh \gj DI-bring go uh-huh \ft take her go, hmm... \ref 0224 \id 791502132115090501 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx biar anak bayinya nggak jatoh. \pho biyar ʔanak baiʔɲa ŋgaʔ jatɔh \mb biar anak bayi -nya nggak jatoh \ge let child baby -NYA NEG fall \gj let child baby-NYA NEG fall \ft so that the baby will not fall down. \ref 0225 \id 503577132115090501 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔe:h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt the baby doll fell down. \ref 0226 \id 638544132115090501 \begin 0:08:20 \sp EXPDIN \tx sini aja bedirinya. \pho sini ʔaja bədiriʔɲa \mb sini aja be- diri -nya \ge here just BER- stand -NYA \gj here just BER-stand-NYA \ft just make her stand here. \ref 0227 \id 131337132115090501 \begin 0:08:22 \sp EXPDIN \tx di depannya mobil nih, tuh. \pho di dəpanɲa mɔbil ni to \mb di depan -nya mobil nih tuh \ge LOC front -NYA car this that \gj LOC front-NYA car this that \ft in front of the car, look. \ref 0228 \id 289238132115090501 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx ini buat apaan? \pho ʔini buwat apaan \mb ini buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is it for? \ref 0229 \id 938836132115090501 \begin 0:08:26 \sp EXPDIN \tx kursi. \pho kursiʔ \mb kursi \ge chair \gj chair \ft it's a chair. \ref 0230 \id 833243132116090501 \begin 0:08:28 \sp EXPDIN \tx kaya ini, punya Ica. \pho kayaʔ ʔini puɲaʔ ʔicaʔ \mb kaya ini punya Ica \ge like this have Ica \gj like this have Ica \ft like this, like yours. \ref 0231 \id 941468132116090501 \begin 0:08:30 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho too \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0232 \id 982618132116090501 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada yang begini, Ica? \pho kɔ ŋgaʔ ʔada yaŋ bəgini icaʔ \mb kok nggak ada yang begini Ica \ge KOK NEG exist REL like.this Ica \gj KOK NEG exist REL like.this Ica \ft how come I have nothing like this? \nt referring to the corner sofa. \ref 0233 \id 479402132116090501 \begin 0:08:34 \sp EXPDIN \tx iya, nggak... nggak disambung kayak punya Ica, ya? \pho ʔiya ŋgaʔ ŋgaʔ disambuŋ kayaʔ puɲaʔ ʔicaʔ ya \mb iya nggak nggak di- sambung kayak punya Ica ya \ge yes NEG NEG DI- join like have Ica yes \gj yes NEG NEG DI-join like have Ica yes \ft yeah, it's not... it's not adjoined like yours, huh? \ref 0234 \id 217365132116090501 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx Ica adanya yang gini. \pho ʔica ʔadaɲa yaŋ ginih \mb Ica ada -nya yang gini \ge Ica exist -NYA REL like.this \gj Ica exist-NYA REL like.this \ft I have one like this. \nt referring to the small sofa. \ref 0235 \id 771501132117090501 \begin 0:08:39 \sp EXPDIN \tx terus yang begini? \pho tərus yaŋ bəgini \mb terus yang begini \ge continue REL like.this \gj continue REL like.this \ft and the one like this? \ref 0236 \id 937373132117090501 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx meja ini mana? \pho mɛja ʔini mana \mb meja ini mana \ge table this which \gj table this which \ft where is the table for this? \nt referring to the big sofa. \ref 0237 \id 548984132117090501 \begin 0:08:43 \sp EXPDIN \tx mejanya... o, itu. \pho mejaʔɲa ʔo ʔitu \mb meja -nya o itu \ge table -NYA EXCL that \gj table-NYA EXCL that \ft the table... oh, that's the table. \nt CHI putting the table in front of the big sofa. \ref 0238 \id 583821132117090501 \begin 0:08:45 \sp CHIRIS \tx ini mejanya mana? \pho ʔini mejaʔɲa mana \mb ini meja -nya mana \ge this table -NYA which \gj this table-NYA which \ft where is the table for it? \nt referring to the small sofa. \ref 0239 \id 195213132117090501 \begin 0:08:48 \sp EXPDIN \tx tuh, ini kan meja. \pho tuh ʔini kan mejaʔ \mb tuh ini kan meja \ge that this KAN table \gj that this KAN table \ft that's the table. \ref 0240 \id 148883132117090501 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx i(ni) mejanya mana? \pho ʔi mejaʔɲa mana \mb ini meja -nya mana \ge this table -NYA which \gj this table-NYA which \ft where is the table for it? \ref 0241 \id 882854132117090501 \begin 0:08:52 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0242 \id 448567132117090501 \begin 0:08:53 \sp EXPDIN \tx ini barengan begini. \pho ʔini barəŋan bəgini \mb ini bareng -an begini \ge this together -AN like.this \gj this together-AN like.this \ft use it for them. \ref 0243 \id 374928132118090501 \begin 0:08:55 \sp EXPDIN \tx nah, gitu. \pho na gitʊ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, that way. \ref 0244 \id 226348132118090501 \begin 0:08:57 \sp CHIRIS \tx yang atu lagi? \pho yaŋ atu lagiʔ \mb yang atu lagi \ge REL one more \gj REL one more \ft where is the other one? \ref 0245 \id 535999132118090501 \begin 0:08:59 \sp EXPDIN \tx cuman satu mejanya. \pho cuman satu mejaʔɲa \mb cuman satu meja -nya \ge only one table -NYA \gj only one table-NYA \ft there is only one table. \ref 0246 \id 145186132118090501 \begin 0:09:04 \sp CHIRIS \tx yah, kok... ini buat apaannya? \pho ya kɔ ʔini buwat ʔapaʔanna \mb yah kok ini buat apa -an -nya \ge EXCL KOK this for what -AN -NYA \gj EXCL KOK this for what-AN-NYA \ft sucks... what is it for? \nt referring to the female doll. \ref 0247 \id 848253132118090501 \begin 0:09:09 \sp EXPDIN \tx itu yang punya rumah tuh. \pho ʔitu yaŋ puɲa rumah tu \mb itu yang punya rumah tuh \ge that REL have house that \gj that REL have house that \ft she's the owner of the house. \ref 0248 \id 304051132118090501 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0249 \id 590863132118090501 \begin 0:09:19 \sp EXPDIN \tx hmm... Pak Taninya ke rumah Bu Tani. \pho ʔm paʔ taniɲa kə rumah bu tani \mb hmm Pak Tani -nya ke rumah Bu Tani \ge uh-huh TRU-father farm -NYA to house TRU-mother farm \gj uh-huh TRU-father farm-NYA to house TRU-mother farm \ft hmm... the farmer is going to the farmer's wife's house. \ref 0250 \id 657104132118090501 \begin 0:09:25 \sp EXPDIN \tx 'tok tok tok, assalamualaikum, assalamualaikum.' \pho tɔk tɔk tɔk salamuʔalaikom salamuwalaikom \mb tok tok tok assalamualaikum assalamualaikum \ge IMIT IMIT IMIT peace.unto.ye peace.unto.ye \gj IMIT IMIT IMIT peace.unto.ye peace.unto.ye \ft 'knock knock knock... xx, xx.' \ref 0251 \id 667883132119090501 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx 'walaikumsalam,' itu nyaut. \pho waalaikumsalam ʔitu ɲaʊt \mb walaikumsalam itu ny- saut \ge peace.be.to.you that N- answer \gj peace.be.to.you that N-answer \ft 'xx,' she's answering. \ref 0252 \id 927332132119090501 \begin 0:09:32 \sp EXPDIN \tx 'boleh masuk nggak, Bu?' \pho bole masuk ŋgaʔ buʔ \mb boleh masuk nggak Bu \ge may go.in NEG TRU-mother \gj may go.in NEG TRU-mother \ft 'may I come in, Mam?' \ref 0253 \id 993807132119090501 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx 'boleh.' \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft 'sure.' \ref 0254 \id 437983132119090501 \begin 0:09:40 \sp EXPDIN \tx 'lagi ngapain, Bu?' \pho lagi ŋgapain buʔ \mb lagi ng- apa -in Bu \ge more N- what -IN TRU-mother \gj more N-what-IN TRU-mother \ft 'what are you doing, Mam?' \ref 0255 \id 687841132119090501 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx tok, tar ke sini. \pho tɔk tar kə sinɪh \mb tok tar ke sini \ge knock moment to here \gj knock moment to here \ft knock, he will be here. \ref 0256 \id 666158132120090501 \begin 0:09:49 \sp EXPDIN \tx nih, lagi nonton TV. \pho ni lagi nɔntɔn tifiʔ \mb nih lagi n- tonton TV \ge this more N- watch TV \gj this more N-watch TV \ft look, she's watching TV. \nt putting the TV near the sofa. \ref 0257 \id 740261132120090501 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx mana tadi? \pho mana tadiʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where was it? \ref 0258 \id 580216132120090501 \begin 0:09:59 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0259 \id 813796132120090501 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that. \nt pointing at the animals books. \ref 0260 \id 788727132120090501 \begin 0:10:10 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft these? \ref 0261 \id 655248132120090501 \begin 0:10:11 \sp EXPDIN \tx buku? \pho bukuʔ \mb buku \ge book \gj book \ft the books? \ref 0262 \id 974714132120090501 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx ditutup dulu! \pho ditutup dʊlʊʔ \mb di- tutup dulu \ge DI- shut before \gj DI-shut before \ft close them! \ref 0263 \id 842019132120090501 \begin 0:10:15 \sp EXPDIN \tx o, ditutup dulu? \pho ʔo ditutup duluʔ \mb o di- tutup dulu \ge EXCL DI- shut before \gj EXCL DI-shut before \ft oh, close them? \ref 0264 \id 841400132120090501 \begin 0:10:17 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft okay. \nt closing the books. \ref 0265 \id 339682132121090501 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx ini dari mana? \pho ʔini dari manah \mb ini dari mana \ge this from which \gj this from which \ft where are they from? \ref 0266 \id 948049132121090501 \begin 0:10:20 \sp EXPDIN \tx itu punya Om Bule. \pho ʔitu puɲaʔ ʔom bule \mb itu punya Om Bule \ge that have uncle Western \gj that have uncle Western \ft they belong to Uncle Westerner. \ref 0267 \id 885169132121090501 \begin 0:10:22 \sp EXPDIN \tx dipinjemin. \pho dipinjəmin \mb di- pinjem -in \ge DI- borrow -IN \gj DI-borrow-IN \ft he lend them to me. \ref 0268 \id 665645132121090501 \begin 0:10:24 \sp CHIRIS \tx buat sapa? \pho buwat sapah \mb buat sapa \ge for who \gj for who \ft for whom? \ref 0269 \id 221431132122090501 \begin 0:10:26 \sp EXPDIN \tx buat Rizka. \pho buwat riskaʔ \mb buat Rizka \ge for Rizka \gj for Rizka \ft for you. \ref 0270 \id 693873132122090501 \begin 0:10:28 \sp EXPDIN \tx 'Rizka suka nggak ya, binatang-binatang?' kata Om Bule. \mb Rizka suka nggak ya binatang - binatang kata Om Bule \ge Rizka like NEG yes animal - animal word uncle Western \gj Rizka like NEG yes RED-animal word uncle Western \ft he said 'does Rizka like animals?' \ref 0271 \id 348021132122090501 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx nggak suka. \pho ŋga sukaʔ \mb nggak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft no, I don't. \ref 0272 \id 700101132122090501 \begin 0:10:30 \sp EXPDIN \tx gak suka? \pho ga sukaʔ \mb gak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft you don't like it? \ref 0273 \id 611382132122090501 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx Ca udah punya. \pho ca ʔuda puɲaʔ \mb Ca udah punya \ge TRU-Ica PFCT have \gj TRU-Ica PFCT have \ft I have one. \ref 0274 \id 810287132122090501 \begin 0:10:34 \sp EXPDIN \tx udah punya? \pho ʔuda puɲaʔ \mb udah punya \ge PFCT have \gj PFCT have \ft you have one? \ref 0275 \id 309077132122090501 \begin 0:10:36 \sp EXPDIN \tx lebih bagus ya, buku Ica, ya? \pho ləbi bagus ya buku ʔicaʔ ya \mb lebih bagus ya buku Ica ya \ge more nice yes book Ica yes \gj more nice yes book Ica yes \ft your book is better, right? \ref 0276 \id 473967132122090501 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx nggak bagus. \pho ŋgaʔ bagus \mb nggak bagus \ge NEG nice \gj NEG nice \ft it's not good. \ref 0277 \id 672483132122090501 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's bad. \ref 0278 \id 842522132123090501 \begin 0:10:41 \sp EXPDIN \tx o, jelek? \pho ʔo jəlɛk \mb o jelek \ge EXCL bad \gj EXCL bad \ft oh, bad? \ref 0279 \id 289773132123090501 \begin 0:10:43 \sp EXPDIN \tx ntar deh Tante bilangin ama Tante Bu(le)... eh, ama Om Bule. \pho n̩tar dɛh tantə bilaŋin ʔama tantə bu ʔe ʔama ʔom bule \mb ntar deh Tante bilang -in ama Tante Bule eh ama Om Bule \ge moment DEH aunt say -IN with aunt Western EH with uncle Western \gj moment DEH aunt say-IN with aunt Western EH with uncle Western \ft I'll tell Auntie... I mean Uncle Westerner. \ref 0280 \id 932999132123090501 \begin 0:10:45 \sp EXPDIN \tx Tante Bule. \pho tantə bule \mb Tante Bule \ge aunt Western \gj aunt Western \ft (how come I said) Auntie Westerner. \ref 0281 \id 829907132123090501 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx Ica pengen binatang apa... uler sama gajah, sama binatang... \pho ʔica paŋan bitataŋ ʔapa ʔulər sama gaja sama bitanaŋ \mb Ica pengen binatang apa uler sama gajah sama binatang \ge Ica want animal what snake with elephant with animal \gj Ica want animal what snake with elephant with animal \ft I want... snake, and elephant, and... \nt interrupted. \ref 0282 \id 673923132123090501 \begin 0:10:49 \sp EXPDIN \tx ini, ni ada macan. \pho ʔini ni ʔada macan \mb ini ni ada macan \ge this this exist tiger \gj this this exist tiger \ft this, this is a tiger. \ref 0283 \id 739081132123090501 \begin 0:10:52 \sp EXPDIN \tx udah pernah liat macan, ya? \pho ʔuda pərna liyat macan ya \mb udah pernah liat macan ya \ge PFCT ever see tiger yes \gj PFCT ever see tiger yes \ft have ever seen a tiger? \ref 0284 \id 554779132123090501 \begin 0:10:55 \sp EXPDIN \tx mau liat macan, belom? \pho mau liyat macan bəlɔm \mb mau liat macan belom \ge want see tiger not.yet \gj want see tiger not.yet \ft do you want to see tiger or not? \ref 0285 \id 795075132124090501 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx gajah? \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft what about the elephant? \ref 0286 \id 241922132124090501 \begin 0:11:00 \sp EXPDIN \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 0287 \id 391580132124090501 \begin 0:11:02 \sp EXPDIN \tx ini macan. \pho ʔini macan \mb ini macan \ge this tiger \gj this tiger \ft this is a tiger. \ref 0288 \id 205636132124090501 \begin 0:11:04 \sp EXPDIN \tx ini kukang. \pho ʔini kukaŋ \mb ini kukang \ge this k.o.sloth \gj this k.o.sloth \ft this is a sloth. \ref 0289 \id 730436132124090501 \begin 0:11:06 \sp EXPDIN \tx ni monyet. \pho ni mɔɲɛt \mb ni monyet \ge this monkey \gj this monkey \ft this is a monkey. \ref 0290 \id 153140132124090501 \begin 0:11:08 \sp EXPDIN \tx xx. \pho burburu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0291 \id 440251132125090501 \begin 0:11:09 \sp CHIRIS \tx kalo Drakula? \pho kɔlɔ dakulaʔ \mb kalo Drakula \ge TOP Dracula \gj TOP Dracula \ft what about Dracula? \ref 0292 \id 111867132125090501 \begin 0:11:10 \sp EXPDIN \tx Drakula nggak ada. \pho drakula ŋgaʔ ʔada \mb Drakula nggak ada \ge Dracula NEG exist \gj Dracula NEG exist \ft there is no Dracula here. \ref 0293 \id 657050132125090501 \begin 0:11:11 \sp EXPDIN \tx bukan binatang Drakula. \pho bukan binataŋ drakula \mb bukan binatang Drakula \ge NEG animal Dracula \gj NEG animal Dracula \ft Dracula is not an animal. \ref 0294 \id 664883132125090501 \begin 0:11:13 \sp EXPDIN \tx ini uler. \pho ʔini ʔulər \mb ini uler \ge this snake \gj this snake \ft this is a snake. \ref 0295 \id 915720132125090501 \begin 0:11:15 \sp EXPDIN \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0296 \id 231778132126090501 \begin 0:11:18 \sp CHIRIS \tx kalo itu... apa tuh... emm... eee... yang item? \pho kaɔ ʔitu ʔapa tu ʔaəm ʔə: yaŋ ʔitəm \mb kalo itu apa tuh emm eee yang item \ge TOP that what that FILL FILL REL black \gj TOP that what that FILL FILL REL black \ft if... hmm... the black one? \ref 0297 \id 898546132126090501 \begin 0:11:21 \sp EXPDIN \tx yang item? \pho yaŋ ʔitəm \mb yang item \ge REL black \gj REL black \ft the black? \ref 0298 \id 483479132126090501 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx yang ada... yang suka makan. \pho yaŋ ʔadaʔ yaŋ suka makan \mb yang ada yang suka makan \ge REL exist REL like eat \gj REL exist REL like eat \ft the... the one who likes to eat. \ref 0299 \id 352303132127090501 \begin 0:11:27 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0300 \id 674782132127090501 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kobolaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0301 \id 780162132128090501 \begin 0:11:31 \sp EXPDIN \tx xx? \pho kobolaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0302 \id 388144090527140501 \begin 0:11:32 \sp EXPDIN \tx apa, ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what's that? \ref 0303 \id 953052092701140501 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx yang xx xx. \pho yaŋ kuɲip kuɲi \mb yang xx xx \ge REL xx xx \gj REL xx xx \ft the xx xx. \ref 0304 \id 372268092702140501 \begin 0:11:35 \sp EXPDIN \tx xx xx? \pho kuni pəndəm \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx? \ref 0305 \id 513636092702140501 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 0306 \id 497932092703140501 \begin 0:11:38 \sp EXPDIN \tx kuning? \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \ref 0307 \id 264154092703140501 \begin 0:11:39 \sp EXPDIN \tx ada kakinya, nggak? \pho ʔada kakiʔɲa ŋgaʔ \mb ada kaki -nya nggak \ge exist foot -NYA NEG \gj exist foot-NYA NEG \ft has it any legs? \ref 0308 \id 551043092703140501 \begin 0:11:40 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔaʔa \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0309 \id 998052092703140501 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx yang item. \pho yaŋ ʔitəm \mb yang item \ge REL black \gj REL black \ft the black one. \ref 0310 \id 691632092703140501 \begin 0:11:43 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0311 \id 475288092703140501 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx King Kong. \mb King Kong \ge King Kong \gj King Kong \ft King Kong. \ref 0312 \id 372687092704140501 \begin 0:11:45 \sp EXPDIN \tx King Kong? \mb King Kong \ge King Kong \gj King Kong \ft King Kong? \ref 0313 \id 356453092704140501 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0314 \id 217340092704140501 \begin 0:11:47 \sp EXPDIN \tx emang Ica pernah makan King Kong? \pho ʔɛmaŋ ʔicaʔ pərnah makan kiŋ kɔŋ \mb emang Ica pernah makan King Kong \ge indeed Ica ever eat King Kong \gj indeed Ica ever eat King Kong \ft have you ever eaten a King Kong? \ref 0315 \id 348307092704140501 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx King Kong... yang kaya King Kong. \mb King Kong yang kaya King Kong \ge King Kong REL like King Kong \gj King Kong REL like King Kong \ft King Kong... the one that looks like a King Kong. \ref 0316 \id 107709092704140501 \begin 0:11:50 \sp EXPDIN \tx King Kong apa singkong? \mb King Kong apa singkong \ge King Kong what cassava \gj King Kong what cassava \ft King Kong or 'singkong'? \ref 0317 \id 977957092704140501 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx King Kong. \mb King Kong \ge King Kong \gj King Kong \ft King Kong. \ref 0318 \id 441103092704140501 \begin 0:11:53 \sp EXPDIN \tx itu kan yang gede itu dong. \pho ʔitu kan yaŋ gədeʔ ʔitu dɔŋ \mb itu kan yang gede itu dong \ge that KAN REL big that DONG \gj that KAN REL big that DONG \ft that's big. \ref 0319 \id 925660092705140501 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0320 \id 790696092705140501 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0321 \id 444026092705140501 \begin 0:11:59 \sp EXPDIN \tx nggak ada di sini. \pho ŋgaʔ ʔada di sini \mb nggak ada di sini \ge NEG exist LOC here \gj NEG exist LOC here \ft nothing here. \ref 0322 \id 564618092705140501 \begin 0:12:01 \sp EXPDIN \tx ini ular. \pho ʔini ʔular \mb ini ular \ge this snake \gj this snake \ft this is a snake. \ref 0323 \id 548305092705140501 \begin 0:12:03 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the fish book. \ref 0324 \id 870854092705140501 \begin 0:12:05 \sp EXPDIN \tx tuh, ni ikan-ikan nih, tuh. \mb tuh ni ikan - ikan nih tuh \ge that this fish - fish this that \gj that this RED-fish this that \ft look, these are fish. \ref 0325 \id 366513092705140501 \begin 0:12:07 \sp EXPDIN \tx ikannya bagus-bagus. \mb ikan -nya bagus - bagus \ge fish -NYA nice - nice \gj fish-NYA RED-nice \ft the fish are beautiful. \ref 0326 \id 995640092706140501 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx ini ikan apa? \pho ʔini ikan apa \mb ini ikan apa \ge this fish what \gj this fish what \ft what fish is that? \ref 0327 \id 642189092706140501 \begin 0:12:09 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0328 \id 189775092706140501 \begin 0:12:10 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0329 \id 565218092706140501 \begin 0:12:11 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0330 \id 731520092706140501 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0331 \id 374353092706140501 \begin 0:12:13 \sp EXPDIN \tx ini ikan hiu. \pho ʔini ʔikan hiyu \mb ini ikan hiu \ge this fish shark \gj this fish shark \ft it's a shark. \ref 0332 \id 464079092707140501 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx kalo ini? \pho kaɔ ʔinih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \ref 0333 \id 997665092707140501 \begin 0:12:15 \sp EXPDIN \tx itu ikan lumba-lumba. \mb itu ikan lumba-lumba \ge that fish dolphin \gj that fish dolphin \ft that's a dolphin. \ref 0334 \id 484357092707140501 \begin 0:12:17 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0335 \id 710493092707140501 \begin 0:12:19 \sp EXPDIN \tx sama, lumba-lumba juga. \mb sama lumba-lumba juga \ge with dolphin also \gj with dolphin also \ft just the same, that's a dolphin too. \ref 0336 \id 673960092707140501 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx kok gede? \pho kɔʔ gədeʔ \mb kok gede \ge KOK big \gj KOK big \ft how come it's big? \ref 0337 \id 465149092707140501 \begin 0:12:23 \sp EXPDIN \tx iya, gede banget lumba-lumba. \mb iya gede banget lumba-lumba \ge yes big very dolphin \gj yes big very dolphin \ft yes, dolphin is very big. \ref 0338 \id 980680092707140501 \begin 0:12:25 \sp EXPDIN \tx ikan hiu juga gede. \pho ʔikan hiyu jugaʔ gəde \mb ikan hiu juga gede \ge fish shark also big \gj fish shark also big \ft shark is also big. \ref 0339 \id 316143092708140501 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx ini ikan apa? \pho ʔini ikan apa \mb ini ikan apa \ge this fish what \gj this fish what \ft what fish is this? \ref 0340 \id 421630092708140501 \begin 0:12:29 \sp EXPDIN \tx tu, itu ikan... ikan durian namanya. \pho tu ʔitu ʔikan ʔikan duriyan namaɲa \mb tu itu ikan ikan duri -an nama -nya \ge that that fish fish thorn -AN name -NYA \gj that that fish fish thorn-AN name-NYA \ft that's... that's a durian fish. \ref 0341 \id 880058092708140501 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0342 \id 250397092708140501 \begin 0:12:31 \sp EXPDIN \tx pernah makan durian, nggak Ica? \pho perna makan duriyan ŋgaʔ ʔicaʔ \mb pernah makan duri -an nggak Ica \ge ever eat thorn -AN NEG Ica \gj ever eat thorn-AN NEG Ica \ft have you ever eaaten durian? \ref 0343 \id 632506092708140501 \begin 0:12:33 \sp EXPDIN \tx itu ikan... \pho ʔitu ʔikan \mb itu ikan \ge that fish \gj that fish \ft that's... \nt interrupted. \ref 0344 \id 352447092708140501 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx ...durian. \pho duriyan \mb duri -an \ge thorn -AN \gj thorn-AN \ft ...durian. \ref 0345 \id 389670092709140501 \begin 0:12:37 \sp EXPDIN \tx ...Kerondong. \pho kerɔŋdɔŋ \mb Kerondong \ge NW \gj NW \ft ... Kerondong. \ref 0346 \id 490689092709140501 \begin 0:12:38 \sp EXPDIN \tx durian ini, ikan durian. \pho duriyan ʔini ʔikan duriyan \mb duri -an ini ikan duri -an \ge thorn -AN this fish thorn -AN \gj thorn-AN this fish thorn-AN \ft this one is durian fish. \ref 0347 \id 921742092709140501 \begin 0:12:39 \sp EXPDIN \tx kan kaya durian. \pho kan kaya duriyan \mb kan kaya duri -an \ge KAN like thorn -AN \gj KAN like thorn-AN \ft it looks like a durian. \ref 0348 \id 639293092709140501 \begin 0:12:40 \sp EXPDIN \tx suka durian? \pho sukaʔ duriyan \mb suka duri -an \ge like thorn -AN \gj like thorn-AN \ft do you like durian? \ref 0349 \id 117388092709140501 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0350 \id 746003092709140501 \begin 0:12:44 \sp EXPDIN \tx nggak suka? \pho ŋga sukaʔ \mb nggak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft no? \ref 0351 \id 791535092709140501 \begin 0:12:45 \sp EXPDIN \tx kan enak. \pho kan ʔɛnak \mb kan enak \ge KAN pleasant \gj KAN pleasant \ft it's delicious. \ref 0352 \id 145938092710140501 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0353 \id 888878092710140501 \begin 0:12:47 \sp EXPDIN \tx itu kuda laut. \pho ʔitu kuda laut \mb itu kuda laut \ge that horse sea \gj that horse sea \ft that's a sea horse. \ref 0354 \id 900119092710140501 \begin 0:12:49 \sp CHIRIS \tx mana lautnya? \pho mana lautɲah \mb mana laut -nya \ge which sea -NYA \gj which sea-NYA \ft where is the sea? \ref 0355 \id 830595092710140501 \begin 0:12:51 \sp EXPDIN \tx ini di dalem air ini. \pho ʔini di daləm ʔaer ʔini \mb ini di dalem air ini \ge this LOC inside water this \gj this LOC inside water this \ft they are in the water. \ref 0356 \id 528898092710140501 \begin 0:12:53 \sp EXPDIN \tx semua ikan hidup di air. \pho semuwa ʔikan hidup di ʔair \mb semua ikan hidup di air \ge all fish live LOC water \gj all fish live LOC water \ft all fish live in the water. \ref 0357 \id 507793092710140501 \begin 0:12:55 \sp EXPDIN \tx di laut semua itu. \pho di laot səmuwa itu \mb di laut semua itu \ge LOC sea all that \gj LOC sea all that \ft they're in the sea. \ref 0358 \id 391032092710140501 \begin 0:12:58 \sp CHIRIS \tx kok... ini apa? \pho kɔʔ ʔini yapah \mb kok ini apa \ge KOK this what \gj KOK this what \ft how come... what's this? \ref 0359 \id 896518092711140501 \begin 0:13:01 \sp EXPDIN \tx itu lingsang. \pho ʔitu liŋsaŋ \mb itu lingsang \ge that musk.shrew \gj that musk.shrew \ft that's a musk shrew. \ref 0360 \id 608959092711140501 \begin 0:13:04 \sp EXPDIN \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft that's all. \ref 0361 \id 593830092711140501 \begin 0:13:05 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished. \ref 0362 \id 120320092711140501 \begin 0:13:06 \sp EXPDIN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 0363 \id 524483092711140501 \begin 0:13:08 \sp EXPDIN \tx udah, main itu aja! \pho ʔudah maen ʔitu ʔaja \mb udah main itu aja \ge PFCT play that just \gj PFCT play that just \ft then play with that! \ref 0364 \id 999600092712140501 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx yang atu lagi? \pho yaŋ ʔatu lagi \mb yang atu lagi \ge REL EXCL more \gj REL EXCL more \ft where is the other one? \ref 0365 \id 599966092712140501 \begin 0:13:12 \sp EXPDIN \tx cuman dua bukunya. \pho cuman duwaʔ bukuʔɲa \mb cuman dua buku -nya \ge only two book -NYA \gj only two book-NYA \ft there are only two books. \ref 0366 \id 638405092712140501 \begin 0:13:13 \sp MOTRIS \tx main apa, Ica? \pho maen apa icaʔ \mb main apa Ica \ge play what Ica \gj play what Ica \ft what are you playing? \ref 0367 \id 495550092712140501 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx kok cu(ma) dua? \pho kɔʔ cu duwaʔ \mb kok cuma dua \ge KOK only two \gj KOK only two \ft how come there are only two? \ref 0368 \id 731136092712140501 \begin 0:13:17 \sp EXPDIN \tx iya, cuman dua. \pho ʔiyaʔ cuman duwaʔ \mb iya cuman dua \ge yes only two \gj yes only two \ft yes, there're only two. \ref 0369 \id 225943092712140501 \begin 0:13:19 \sp EXPDIN \tx xx ikan sama kehidupan di hutan. \pho ʔisma ʔikan sama kəhidupan di hutan \mb xx ikan sama ke an hidup di hutan \ge xx fish with KE AN live LOC forest \gj xx fish with KE.AN-live LOC forest \ft xx about fish and life in forest. \ref 0370 \id 934450092712140501 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni ʔapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt looking at EXP's bags. \ref 0371 \id 933249092713140501 \begin 0:13:23 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0372 \id 538291092713140501 \begin 0:13:26 \sp EXPDIN \tx itu tasnya itu tadi, buku. \pho ʔitu tasɲa ʔitu tadi bukuʔ \mb itu tas -nya itu tadi buku \ge that handbag -NYA that earlier book \gj that handbag-NYA that earlier book \ft that's the bag of the books. \ref 0373 \id 876056092713140501 \begin 0:13:29 \sp MOTRIS \tx jangan Rizka, Rizka! \pho jaŋan riska riskaʔ \mb jangan Rizka Rizka \ge don't Rizka Rizka \gj don't Rizka Rizka \ft Rizka, don't! \ref 0374 \id 499524092715140501 \begin 0:13:32 \sp EXPDIN \tx Tante Ana pergi ke mana, Ca? \pho tantə ʔana pərgi kə mana caʔ \mb Tante Ana pergi ke mana Ca \ge aunt Ana go to which TRU-Ica \gj aunt Ana go to which TRU-Ica \ft where is Auntie Ana going? \ref 0375 \id 915742092716140501 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt observing EXP's bag. \ref 0376 \id 594825092716140501 \begin 0:13:38 \sp EXPDIN \tx apaan tuh? \pho ʔapaʔan tu \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 0377 \id 647155092716140501 \begin 0:13:39 \sp MOTRIS \tx nggak boleh nakal, ya? \pho ŋgaʔ bole nakal ya \mb nggak boleh nakal ya \ge NEG may naughty yes \gj NEG may naughty yes \ft don't be naughty, okay? \ref 0378 \id 852044092716140501 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tantuyah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0379 \id 122893092716140501 \begin 0:13:43 \sp MOTRIS \tx xxx nanti Tantenya nggak mau ke sini lagi. \pho xxx nanti tantəɲa ŋgaʔ mau kə sini lagi \mb xxx nanti Tante -nya nggak mau ke sini lagi \ge xxx later aunt -NYA NEG want to here more \gj xxx later aunt-NYA NEG want to here more \ft xxx she won't come here again. \ref 0380 \id 574838092716140501 \begin 0:13:45 \sp MOTRIS \tx cari apa itu? \pho cari ʔapa itu \mb cari apa itu \ge look.for what that \gj look.for what that \ft what are you looking for? \ref 0381 \id 415106092716140501 \begin 0:13:46 \sp MOTRIS \tx ini, ini bukunya nih. \pho ʔini ʔini bukuɲa nih \mb ini ini buku -nya nih \ge this this book -NYA this \gj this this book-NYA this \ft the books are here. \ref 0382 \id 502106092717140501 \begin 0:13:48 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0383 \id 204331092717140501 \begin 0:13:50 \sp CHIRIS \tx ini... mo liat-liat. \mb ini mo liat - liat \ge this want see - see \gj this want RED-see \ft hmm... I want to see it. \ref 0384 \id 396514092717140501 \begin 0:13:52 \sp EXPDIN \tx itu apa... bedaknya Tante itu. \pho ʔitu ʔapa bədakɲa tantə ʔitu \mb itu apa bedak -nya Tante itu \ge that what powder -NYA aunt that \gj that what powder-NYA aunt that \ft that's... that's my powder. \ref 0385 \id 328299092717140501 \begin 0:13:54 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft met me see. \ref 0386 \id 425924092717140501 \begin 0:13:55 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0387 \id 525187092717140501 \begin 0:13:56 \sp MOTRIS \tx wah, Ica kalo udah megang bedak... \pho wa ʔica kalɔ ʔuda mɛgaŋ bədak \mb wah Ica kalo udah m- pegang bedak \ge EXCL Ica TOP PFCT N- hold powder \gj EXCL Ica TOP PFCT N-hold powder \ft if she has hold powder... \nt interrupted. \ref 0388 \id 238629092717140501 \begin 0:13:57 \sp MOTRIS \tx eis, eis, eis, eis. \pho ʔes ʔes ʔes ʔes \mb eis eis eis eis \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey... \ref 0389 \id 840621092718140501 \begin 0:13:58 \sp EXPDIN \tx sama bedaknya ho. \pho sama bədakɲa o \mb sama bedak -nya ho \ge same powder -NYA EXCL \gj same powder-NYA EXCL \ft the powder is the same. \ref 0390 \id 740903092718140501 \begin 0:14:00 \sp EXPDIN \tx kaya bedaknya Ica. \pho kaya bədakɲa ʔicaʔ \mb kaya bedak -nya Ica \ge like powder -NYA Ica \gj like powder-NYA Ica \ft like your powder. \ref 0391 \id 582477092718140501 \begin 0:14:01 \sp EXPDIN \tx sama aja. \pho sama ʔaja \mb sama aja \ge same just \gj same just \ft it's just the same. \ref 0392 \id 112119092718140501 \begin 0:14:02 \sp MOTRIS \tx sini, sini nih, ini liat di sini nih. \pho sini sini ni ʔini liyat di sini nih \mb sini sini nih ini liat di sini nih \ge here here this this see LOC here this \gj here here this this see LOC here this \ft come here, come here, just look at it here. \ref 0393 \id 398589092718140501 \begin 0:14:03 \sp MOTRIS \tx bukunya di sini. \pho bukuɲa di sini \mb buku -nya di sini \ge book -NYA LOC here \gj book-NYA LOC here \ft the books are here. \ref 0394 \id 100550092718140501 \begin 0:14:04 \sp MOTRIS \tx nggak boleh nakal! \pho ŋgaʔ bole nakal \mb nggak boleh nakal \ge NEG may naughty \gj NEG may naughty \ft don't be naughty! \ref 0395 \id 346990092718140501 \begin 0:14:06 \sp MOTRIS \tx dah, mainan! \pho dah maenan \mb dah main -an \ge PFCT play -AN \gj PFCT play-AN \ft okay, just play! \ref 0396 \id 472294092719140501 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx Ica pengen di tipi, Bu. \pho ʔica pɛn di tipi buʔ \mb Ica pengen di tipi Bu \ge Ica want LOC television TRU-mother \gj Ica want LOC television TRU-mother \ft Mom, I want to watch it on TV. \ref 0397 \id 460145092719140501 \begin 0:14:08 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0398 \id 565514092719140501 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx pelemnya. \pho pɛləmɲah \mb pelem -nya \ge film -NYA \gj film-NYA \ft the film. \nt referring to the recording. \ref 0399 \id 307875092719140501 \begin 0:14:12 \sp MOTRIS \tx o, itu Tante Like yang bisa nyetel. \pho ʔo ʔitu tantə likə yaŋ bisa ɲətɛl \mb o itu Tante Like yang bisa ny- setel \ge EXCL that aunt Like REL can N- turn.on \gj EXCL that aunt Like REL can N-turn.on \ft oh, it's Auntie Like who can turn it on. \ref 0400 \id 966639092720140501 \begin 0:14:14 \sp MOTRIS \tx Tante Dini nggak bisa. \pho tantə dini ŋga bisaʔ \mb Tante Dini nggak bisa \ge aunt Dini NEG can \gj aunt Dini NEG can \ft she can't. \ref 0401 \id 127929102407140501 \begin 0:14:15 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0402 \id 607338102408140501 \begin 0:14:16 \sp MOTRIS \tx yang bisa cuma Tante Like. \pho ya bisa cuma tantə likə \mb yang bisa cuma Tante Like \ge REL can only aunt Like \gj REL can only aunt Like \ft it's only Auntie Like who can do that. \ref 0403 \id 355323102410140501 \begin 0:14:17 \sp MOTRIS \tx nanti kalo Tante Likenya dateng, ya? \pho nantiʔ kalɔ tantə likəɲa datəŋ ya \mb nanti kalo Tante Like -nya dateng ya \ge later TOP aunt Like -NYA come yes \gj later TOP aunt Like-NYA come yes \ft later, if Auntie Like is here, okay? \ref 0404 \id 126741102411140501 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0405 \id 439139102411140501 \begin 0:14:19 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0406 \id 329501102411140501 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx di mana nyetel? \pho di mana ɲətɛl \mb di mana ny- setel \ge LOC which N- turn.on \gj LOC which N-turn.on \ft where will she turn it on? \ref 0407 \id 832131102411140501 \begin 0:14:21 \sp EXPDIN \tx ntar minggu depan Tante Like dateng. \pho n̩tar miŋgu dəpan tant ə likə datəŋ \mb ntar minggu depan Tante Like dateng \ge moment week front aunt Like come \gj moment week front aunt Like come \ft next week Auntie Like will come. \ref 0408 \id 246685102412140501 \begin 0:14:22 \sp EXPDIN \tx biar disetelin di TV. \pho biya disətɛlin di tiviʔ \mb biar di- setel -in di TV \ge let DI- turn.on -IN LOC TV \gj let DI-turn.on-IN LOC TV \ft let her play it on TV. \ref 0409 \id 346691102412140501 \begin 0:14:23 \sp MOTRIS \tx iya, Ica mau liat, ya? \pho ʔiya ʔica mau liyat ya \mb iya Ica mau liat ya \ge yes Ica want see yes \gj yes Ica want see yes \ft yeah, you want to watch it, huh? \ref 0410 \id 842238102412140501 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0411 \id 908170102412140501 \begin 0:14:27 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0412 \id 240186102412140501 \begin 0:14:28 \sp MOTRIS \tx ayo mainan lagi! \pho ʔayo maenan lagi \mb ayo main -an lagi \ge AYO play -AN more \gj AYO play-AN more \ft let's play again! \ref 0413 \id 924456102412140501 \begin 0:14:29 \sp MOTRIS \tx mana mainannya? \pho mana maenanɲa \mb mana main -an -nya \ge which play -AN -NYA \gj which play-AN-NYA \ft where are the toys? \ref 0414 \id 359998102412140501 \begin 0:14:30 \sp MOTRIS \tx mainannya mana? \pho maenanɲa mana \mb main -an -nya mana \ge play -AN -NYA which \gj play-AN-NYA which \ft where are the toys? \ref 0415 \id 401328102413140501 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx mau liat. \pho mao liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to watch it. \nt watching the recording from the camcorder's screen. \ref 0416 \id 240821102413140501 \begin 0:14:32 \sp MOTRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0417 \id 792830102413140501 \begin 0:14:33 \sp EXPDIN \tx ya nggak ada dong Ica. \pho ya ŋgaʔ ʔadaʔ dɔŋ ʔicaʔ \mb ya nggak ada dong Ica \ge yes NEG exist DONG Ica \gj yes NEG exist DONG Ica \ft of course you're not there. \ref 0418 \id 315072102413140501 \begin 0:14:34 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you're not there. \ref 0419 \id 419822102413140501 \begin 0:14:35 \sp EXPDIN \tx kalo Ica di sini nggak keliatan. \pho kalɔʔ ʔicaʔ di sini ŋgaʔ kəliyatan \mb kalo Ica di sini nggak ke an liat \ge TOP Ica LOC here NEG KE AN see \gj TOP Ica LOC here NEG KE.AN-see \ft if you stay here, you can't see yourself. \ref 0420 \id 566585102413140501 \begin 0:14:36 \sp MOTRIS \tx cepet, sini! \pho cəpet sini \mb cepet sini \ge quick here \gj quick here \ft hurry up, come here! \ref 0421 \id 309422102413140501 \begin 0:14:37 \sp MOTRIS \tx mainan, cepetan Ca, cepet! \pho maenan cəpətan caʔ cəpət \mb main -an cepet -an Ca cepet \ge play -AN quick -AN TRU-Ica quick \gj play-AN quick-AN TRU-Ica quick \ft hurry up, play here! \ref 0422 \id 866753102414140501 \begin 0:14:39 \sp MOTRIS \tx ayo dong, ni mainannya mana nih? \pho ʔayo dɔŋ ni maenanɲa mana nih \mb ayo dong ni main -an -nya mana nih \ge AYO DONG this play -AN -NYA which this \gj AYO DONG this play-AN-NYA which this \ft come on, where are the toys? \ref 0423 \id 736907102414140501 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0424 \id 917932102414140501 \begin 0:14:43 \sp MOTRIS \tx nanti Tante Dininya pulang lho. \pho nanti tantə diniɲa pulaŋ lo \mb nanti Tante Dini -nya pulang lho \ge later aunt Dini -NYA return EXCL \gj later aunt Dini-NYA return EXCL \ft she will go home. \ref 0425 \id 509773102414140501 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hɛ̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0426 \id 369914102414140501 \begin 0:14:46 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0427 \id 552450102414140501 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx heh, apa, Bu? \pho hə ʔapa boʔ \mb heh apa Bu \ge huh what TRU-mother \gj huh what TRU-mother \ft huh, what Mom? \ref 0428 \id 344081102415140501 \begin 0:14:48 \sp MOTRIS \tx di sini, Icanya di sini! \pho di sini ʔicaɲa di sini \mb di sini Ica -nya di sini \ge LOC here Ica -NYA LOC here \gj LOC here Ica-NYA LOC here \ft you stay here, stay here! \ref 0429 \id 180854102415140501 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx gak ah. \pho gaʔ ʔah \mb gak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0430 \id 916623102415140501 \begin 0:14:51 \sp MOTRIS \tx Icanya di sini. \pho ʔicaɲa di sini \mb Ica -nya di sini \ge Ica -NYA LOC here \gj Ica-NYA LOC here \ft stay here! \ref 0431 \id 112606102415140501 \begin 0:14:52 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0432 \id 475052102415140501 \begin 0:14:53 \sp MOTRIS \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0433 \id 915954102415140501 \begin 0:14:54 \sp MOTRIS \tx ditutup sama Tante tar. \pho ditutup sama tantə tar \mb di- tutup sama Tante tar \ge DI- shut with aunt moment \gj DI-shut with aunt moment \ft she will shut it. \nt referring to the screen. \ref 0434 \id 559820102415140501 \begin 0:14:55 \sp EXPDIN \tx dah... yok, mainan yok! \pho dah yoʔ maenan yoʔ \mb dah yok main -an yok \ge PFCT AYO play -AN AYO \gj PFCT AYO play-AN AYO \ft okay, let's play! \ref 0435 \id 917108102416140501 \begin 0:14:57 \sp MOTRIS \tx ayo, nggak boleh nakal! \pho ʔayo ŋgaʔ bole nakal \mb ayo nggak boleh nakal \ge AYO NEG may naughty \gj AYO NEG may naughty \ft come on, don't be naughty! \ref 0436 \id 161281102416140501 \begin 0:14:58 \sp EXPDIN \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft shut it! \ref 0437 \id 465540102416140501 \begin 0:14:59 \sp MOTRIS \tx pelan, pelan! \pho pəlan pəlan \mb pelan pelan \ge slow slow \gj slow slow \ft slowly, slowly! \ref 0438 \id 352089102416140501 \begin 0:15:01 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0439 \id 667342102416140501 \begin 0:15:03 \sp MOTRIS \tx dah, di sini Icanya! \pho da di sini ʔicaɲa \mb dah di sini Ica -nya \ge PFCT LOC here Ica -NYA \gj PFCT LOC here Ica-NYA \ft okay, come here! \ref 0440 \id 828168102416140501 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx Ica pengen pake. \pho ʔica pɛn pakɛʔ \mb Ica pengen pake \ge Ica want use \gj Ica want use \ft I want to wear it. \nt referring to the receiver. \ref 0441 \id 246717102416140501 \begin 0:15:06 \sp EXPDIN \tx nih. \pho n̩i \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt put the receiver on CHI's ear. \ref 0442 \id 877844102417140501 \begin 0:15:07 \sp EXPDIN \tx Ica ngomong biar kedengeran suaranya. \pho ʔica ŋɔmɔŋ biyar kədəŋəran suwaraʔɲa \mb Ica ng- omong biar ke an denger suara -nya \ge Ica N- speak let KE AN hear sound -NYA \gj Ica N-speak let KE.AN-hear sound-NYA \ft speak up, so that you can hear you voice. \ref 0443 \id 843613102417140501 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0444 \id 625693102417140501 \begin 0:15:09 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0445 \id 140420102417140501 \begin 0:15:11 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0446 \id 845111102417140501 \begin 0:15:12 \sp EXPDIN \tx denger nggak, suara Ica? \pho dəŋər ŋgaʔ suwara ʔicaʔ \mb denger nggak suara Ica \ge hear NEG sound Ica \gj hear NEG sound Ica \ft can you hear your voice? \ref 0447 \id 606888102417140501 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0448 \id 887705102418140501 \begin 0:15:14 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \ref 0449 \id 988333102418140501 \begin 0:15:15 \sp MOTRIS \tx Ica sini! \pho ʔica sinih \mb Ica sini \ge Ica here \gj Ica here \ft come here! \ref 0450 \id 237865102418140501 \begin 0:15:16 \sp MOTRIS \tx Icanya ke sini, cepet! \pho ʔicaɲa kə sini cəpət \mb Ica -nya ke sini cepet \ge Ica -NYA to here quick \gj Ica-NYA to here quick \ft hurry up, come here! \ref 0451 \id 604779102418140501 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0452 \id 532016102418140501 \begin 0:15:18 \sp EXPDIN \tx ini buat ndengerin suaranya Ica. \pho ʔini buwat ndəŋərin suwaraɲa ʔicaʔ \mb ini buat n- denger -in suara -nya Ica \ge this for N- hear -IN sound -NYA Ica \gj this for N-hear-IN sound-NYA Ica \ft it's used to listen to your voice. \ref 0453 \id 701391102418140501 \begin 0:15:19 \sp EXPDIN \tx kedengeran nggak ya, kalo Ica ngomong, ya? \pho kədəŋəran ŋgaʔ ya kalɔʔ ʔicaʔ ŋɔmɔŋ ya \mb ke an denger nggak ya kalo Ica ng- omong ya \ge KE AN hear NEG yes TOP Ica N- speak yes \gj KE.AN-hear NEG yes TOP Ica N-speak yes \ft can I hear her voice if she's saying something, huh? \ref 0454 \id 700759102419140501 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0455 \id 879092102419140501 \begin 0:15:22 \sp EXPDIN \tx tuh, kedengeran tuh. \pho tu kədəŋəran tuh \mb tuh ke an denger tuh \ge that KE AN hear that \gj that KE.AN-hear that \ft look, I can hear it. \ref 0456 \id 228386102419140501 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx halo, Ica... \pho halɔh ʔicaʔ \mb halo Ica \ge hello Ica \gj hello Ica \ft hello, Ica... \ref 0457 \id 586894102419140501 \begin 0:15:25 \sp MOTRIS \tx ya, udah. \pho yaʔ ʔuda \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, its' enough. \ref 0458 \id 539252102419140501 \begin 0:15:27 \sp MOTRIS \tx Icanya di sini! \pho ʔicaɲa di sini \mb Ica -nya di sini \ge Ica -NYA LOC here \gj Ica-NYA LOC here \ft stay here! \ref 0459 \id 824256102419140501 \begin 0:15:29 \sp MOTRIS \tx Ica sendiri... ya masa Ica ngomong sendiri, Ica dengerin xxx. \pho ʔica səndiri ya masa ʔica ŋɔmɔŋ səndiriʔ ʔica dəŋərin xxx \mb Ica sen- diri ya masa Ica ng- omong sen- diri Ica denger -in xxx \ge Ica SE- self yes incredible Ica N- speak SE- self Ica hear -IN xxx \gj Ica SE-self yes incredible Ica N-speak SE-self Ica hear-IN xxx \ft you... how come you say something, and you listen xxx. \ref 0460 \id 199103102420140501 \begin 0:15:31 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho halɔh ha:lɔh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 0461 \id 739583102420140501 \begin 0:15:32 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0462 \id 884979102420140501 \begin 0:15:33 \sp MOTRIS \tx Icanya sini! \pho ʔicaɲa sini \mb Ica -nya sini \ge Ica -NYA here \gj Ica-NYA here \ft come here! \ref 0463 \id 157649102420140501 \begin 0:15:35 \sp EXPDIN \tx kenceng nggak suaranya? \pho kəncəŋ ŋgaʔ suwaraʔɲa \mb kenceng nggak suara -nya \ge forceful NEG sound -NYA \gj forceful NEG sound-NYA \ft is your voice loud? \ref 0464 \id 608221102420140501 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0465 \id 794727102420140501 \begin 0:15:39 \sp MOTRIS \tx udah, makanya... \pho ʔuda makaɲa \mb udah maka -nya \ge PFCT then -NYA \gj PFCT then-NYA \ft it's enough, that's why... \nt interrupted. \ref 0466 \id 693546102420140501 \begin 0:15:40 \sp MOTRIS \tx eh, sini, sini! \pho ʔɛh sini sini \mb eh sini sini \ge EXCL here here \gj EXCL here here \ft hey, come here, come here! \ref 0467 \id 240555102421140501 \begin 0:15:42 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0468 \id 816742102421140501 \begin 0:15:44 \sp MOTRIS \tx dah, sini Icanya. \pho dah sini ʔicaʔɲa \mb dah sini Ica -nya \ge PFCT here Ica -NYA \gj PFCT here Ica-NYA \ft okay, stay here! \ref 0469 \id 810279102421140501 \begin 0:15:46 \sp CHIRIS \tx Ica gak mau mainan ginian. \pho ʔica ga mao maenan giniyan \mb Ica gak mau main -an gini -an \ge Ica NEG want play -AN like.this -AN \gj Ica NEG want play-AN like.this-AN \ft I don't want to play with something like these. \ref 0470 \id 177092102421140501 \begin 0:15:48 \sp MOTRIS \tx coba, ni... ni gambar apa nih? \pho cobaʔ ni ni gambar ʔapa nih \mb coba ni ni gambar apa nih \ge try this this picture what this \gj try this this picture what this \ft hey, what picture is it? \ref 0471 \id 694400102421140501 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx gak tau. \pho ga taoʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0472 \id 193209102422140501 \begin 0:15:50 \sp MOTRIS \tx ni Ica tau nggak, yang ini? \pho ni ʔica tau ŋgaʔ yaŋ ʔini \mb ni Ica tau nggak yang ini \ge this Ica know NEG REL this \gj this Ica know NEG REL this \ft do you know this one? \ref 0473 \id 674967102422140501 \begin 0:15:52 \sp MOTRIS \tx ni gambar apa? \pho ni gambar apa \mb ni gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is this? \ref 0474 \id 296528102422140501 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft crocodile. \ref 0475 \id 161489102422140501 \begin 0:15:56 \sp MOTRIS \tx iguana. \pho ʔiguwana \mb iguana \ge iguana \gj iguana \ft it's iguana. \ref 0476 \id 360091102422140501 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx iguana. \pho ʔiguwana \mb iguana \ge iguana \gj iguana \ft iguana. \ref 0477 \id 163565102423140501 \begin 0:15:59 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter came off. \ref 0478 \id 148634102423140501 \begin 0:16:01 \sp CHIRIS \tx saya betuli, Ica betuli. \pho saya bətuli ʔica bətuli \mb saya betul -i Ica betul -i \ge 1SG right -I Ica right -I \gj 1SG right-I Ica right-I \ft I'll put it on, I'll put it on. \ref 0479 \id 306844102423140501 \begin 0:16:03 \sp MOTRIS \tx bisa pasangnya? \pho bisaʔ pasaŋɲa \mb bisa pasang -nya \ge can install -NYA \gj can install-NYA \ft can you put it on? \ref 0480 \id 739340102423140501 \begin 0:16:05 \sp MOTRIS \tx eh, nggak bisa. \pho ʔe ŋga bisa \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, you can't. \ref 0481 \id 400340102424140501 \begin 0:16:06 \sp MOTRIS \tx jangan asal dong! \pho jaŋan ʔasal dɔŋ \mb jangan asal dong \ge don't perfunctory DONG \gj don't perfunctory DONG \ft don't do it perfunctorily! \ref 0482 \id 725790102424140501 \begin 0:16:07 \sp MOTRIS \tx dah, pinter. \pho da pintər \mb dah pinter \ge PFCT smart \gj PFCT smart \ft okay, good. \nt CHI successfully put the transmitter on. \ref 0483 \id 374649102424140501 \begin 0:16:08 \sp MOTRIS \tx ni liat nih! \pho ni liyat nih \mb ni liat nih \ge this see this \gj this see this \ft look at this! \ref 0484 \id 942730102424140501 \begin 0:16:09 \sp MOTRIS \tx ularnya tuh! \pho ʔularɲa tu \mb ular -nya tuh \ge snake -NYA that \gj snake-NYA that \ft look at the snake! \ref 0485 \id 583139102425140501 \begin 0:16:11 \sp MOTRIS \tx Ica pernah liat ular, nggak? \pho ʔica pərna liyat ʔular ŋgaʔ \mb Ica pernah liat ular nggak \ge Ica ever see snake NEG \gj Ica ever see snake NEG \ft have you ever seen a snake? \ref 0486 \id 442808102425140501 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx liat buaya suka. \pho liyat buwayaʔ sokaʔ \mb liat buaya suka \ge see crocodile like \gj see crocodile like \ft I like to see a crocodile. \ref 0487 \id 788114102425140501 \begin 0:16:13 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0488 \id 258833102425140501 \begin 0:16:15 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0489 \id 224022102425140501 \begin 0:16:17 \sp EXPDIN \tx di Ragunan? \pho di ragunan \mb di Ragunan \ge LOC Ragunan \gj LOC Ragunan \ft in Ragunan? \ref 0490 \id 148751102425140501 \begin 0:16:19 \sp CHIRIS \tx yang dulu sama Atik, ya Bu? \pho yaŋ dolo sama ʔatiʔ ya boʔ \mb yang dulu sama Atik ya Bu \ge REL before with Atik yes TRU-mother \gj REL before with Atik yes TRU-mother \ft the one with Atik, right Mom? \ref 0491 \id 459402102425140501 \begin 0:16:22 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0492 \id 678646102426140501 \begin 0:16:25 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0493 \id 916344102426140501 \begin 0:16:28 \sp CHIRIS \tx liat buaya. \pho liyat bayaʔ \mb liat buaya \ge see crocodile \gj see crocodile \ft see a crocodile. \ref 0494 \id 824628102426140501 \begin 0:16:31 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt intending to help CHI putting the Lego outside. \ref 0495 \id 142492102426140501 \begin 0:16:34 \sp EXPDIN \tx dah, bikin! \pho dah biken \mb dah bikin \ge PFCT make \gj PFCT make \ft okay, make something! \ref 0496 \id 565852102426140501 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx pasang. \pho pasaŋ \mb pasang \ge install \gj install \ft install them. \ref 0497 \id 585693102426140501 \begin 0:16:40 \sp EXPDIN \tx bikin menara yang tinggi kaya kemaren. \pho bikin mənara yaŋ tiŋgi kaya kəmarɛn \mb bikin menara yang tinggi kaya kemaren \ge make tower REL high like yesterday \gj make tower REL high like yesterday \ft make a high tower like yesterday. \ref 0498 \id 167264102434140501 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx wow. \pho wao \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt pouring the Lego on the floor. \ref 0499 \id 212277102434140501 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx yang atu lagi mana ini? \pho yaŋ ato lagi mana inih \mb yang atu lagi mana ini \ge REL one more which this \gj REL one more which this \ft where is the other one? \nt referring to certain type of the Lego. \ref 0500 \id 748630102434140501 \begin 0:16:49 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \ref 0501 \id 848073102435140501 \begin 0:16:53 \sp CHIRIS \tx o iya. \pho ʔo iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0502 \id 882627112952140501 \begin 0:16:57 \sp CHIRIS \tx menara tinggi gimana? \pho mərana tiŋgiʔ gimanah \mb menara tinggi gimana \ge tower high how \gj tower high how \ft how to make a high tower? \nt start making s.t using the Lego. \ref 0503 \id 233294112952140501 \begin 0:17:02 \sp MOTRIS \tx ayo bikin, gimana? \pho ʔayo bikin gimana \mb ayo bikin gimana \ge AYO make how \gj AYO make how \ft come on, how to make it? \ref 0504 \id 284355112952140501 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx yang atu lagi? \pho yaŋ ʔatu lagih \mb yang atu lagi \ge REL one more \gj REL one more \ft where is the other one? \ref 0505 \id 765633112953140501 \begin 0:17:12 \sp EXPDIN \tx cuman dua itu. \pho cuman duwaʔ ʔitu \mb cuman dua itu \ge only two that \gj only two that \ft there are only two. \ref 0506 \id 412512112953140501 \begin 0:17:20 \sp EXPDIN \tx ni pendek nih, tuh. \pho ni pɛndɛk nih to \mb ni pendek nih tuh \ge this short this that \gj this short this that \ft look, this one is short. \ref 0507 \id 111003112953140501 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0508 \id 543989112953140501 \begin 0:17:36 \sp EXPDIN \tx eh, eh eh, nggak bisa? \pho ʔe he he ŋga bisaʔ \mb eh eh eh nggak bisa \ge EXCL EXCL EXCL NEG can \gj EXCL EXCL EXCL NEG can \ft oops, I can't make it. \nt intending to make s.t. using the Lego. \ref 0509 \id 347614112953140501 \begin 0:17:44 \sp EXPDIN \tx kalo bawahnya kecil, ambruk entar. \pho kalɔ bawahɲa kəcil ʔambruk ʔəntar \mb kalo bawah -nya kecil ambruk entar \ge TOP under -NYA small collapse moment \gj TOP under-NYA small collapse moment \ft it will collapse if the base is small. \nt giving comment to what CHI doing. \ref 0510 \id 169470112953140501 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0511 \id 391871112953140501 \begin 0:17:57 \sp EXPDIN \tx xxx gede. \pho xxx gədeʔ \mb xxx gede \ge xxx big \gj xxx big \ft xxx big. \ref 0512 \id 595387112954140501 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx susah. \pho susaʔ \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 0513 \id 191328112954140501 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx eh, bisa. \pho ʔɛh bisaʔ \mb eh bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft hey, I can. \ref 0514 \id 566296112954140501 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx xx ni xx. \pho bəsukaʔ ni isaʔ \mb xx ni xx \ge xx this xx \gj xx this xx \ft xx. \ref 0515 \id 856888112954140501 \begin 0:18:20 \sp EXPDIN \tx mau bikin apa emang? \pho mau bikin ʔapa ʔɛmaŋ \mb mau bikin apa emang \ge want make what indeed \gj want make what indeed \ft what are you going to make? \ref 0516 \id 546966112954140501 \begin 0:18:25 \sp MOTRIS \tx bikin apa, Ica? \pho bikin ʔapa icaʔ \mb bikin apa Ica \ge make what Ica \gj make what Ica \ft what are you making, Ca? \ref 0517 \id 880421112954140501 \begin 0:18:30 \sp MOTRIS \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 0518 \id 957861112954140501 \begin 0:18:35 \sp AUX \tx 0. \nt the Lego collapses. \ref 0519 \id 202548112955140501 \begin 0:18:40 \sp EXPDIN \tx tuh kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0520 \id 128850112955140501 \begin 0:18:46 \sp CHIRIS \tx ambruk. \pho ʔambruk \mb ambruk \ge collapse \gj collapse \ft it collapsed. \ref 0521 \id 784848112955140501 \begin 0:18:55 \sp MOTRIS \tx apanya ambruk, hmm? \pho ʔapaɲa ambruk ʔm̃ \mb apa -nya ambruk hmm \ge what -NYA collapse huh \gj what-NYA collapse huh \ft what did collapse? \ref 0522 \id 266302112955140501 \begin 0:19:04 \sp MOTRIS \tx Ica ma(u) bikin apa, Ca? \pho ʔica ma bikin ʔapa caʔ \mb Ica mau bikin apa Ca \ge Ica want make what TRU-Ica \gj Ica want make what TRU-Ica \ft what are you making? \ref 0523 \id 645769112955140501 \begin 0:19:13 \sp EXPDIN \tx bisa bediri nggak, kalo begitu? \pho bisa bədiri ŋgaʔ kalɔʔ bəgɪtʊ \mb bisa be- diri nggak kalo begitu \ge can BER- stand NEG TOP like.that \gj can BER-stand NEG TOP like.that \ft can it stand if it's like that? \ref 0524 \id 955857112955140501 \begin 0:19:22 \sp EXPDIN \tx ambruk nggak, kalo nggak dipegangin? \pho ʔambruk ŋgaʔ kalɔʔ ŋgaʔ dipɛgaŋin \mb ambruk nggak kalo nggak di- pegang -in \ge collapse NEG TOP NEG DI- hold -IN \gj collapse NEG TOP NEG DI-hold-IN \ft will it collapse if you don't hold it? \ref 0525 \id 712263112955140501 \begin 0:19:31 \sp EXPDIN \tx hey. \pho hee \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt one of the Lego fell down. \ref 0526 \id 718085112956140501 \begin 0:19:42 \sp EXPDIN \tx ni, (bi)kin mobil aja. \pho ni kin mɔbil ʔaja \mb ni bikin mobil aja \ge this make car just \gj this make car just \ft just make a car. \ref 0527 \id 473679112956140501 \begin 0:19:53 \sp MOTRIS \tx bikin apaan Ica, heh? \pho bikin apaʔan icaʔ hə̃ \mb bikin apa -an Ica heh \ge make what -AN Ica huh \gj make what-AN Ica huh \ft what do you make? \ref 0528 \id 338849112956140501 \begin 0:20:05 \sp EXPDIN \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0529 \id 447033112956140501 \begin 0:20:17 \sp MOTRIS \tx nah, gitu baru bisa. \pho na gɪtʊ baru bisaʔ \mb nah gitu baru bisa \ge NAH like.that new can \gj NAH like.that new can \ft yeah, it works. \nt giivng comment to CHI. \ref 0530 \id 693458112956140501 \begin 0:20:29 \sp MOTRIS \tx atasnya lagi dong. \pho ʔatasɲa lagi dɔŋ \mb atas -nya lagi dong \ge up -NYA more DONG \gj up-NYA more DONG \ft put some on top of that! \ref 0531 \id 575402112956140501 \begin 0:20:37 \sp MOTRIS \tx bikin apa itu? \pho bikin ʔapa itu \mb bikin apa itu \ge make what that \gj make what that \ft what are you making? \ref 0532 \id 895730112956140501 \begin 0:20:45 \sp MOTRIS \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \ref 0533 \id 853606112957140501 \begin 0:20:53 \sp MOTRIS \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 0534 \id 270115112957140501 \begin 0:21:02 \sp MOTRIS \tx tuh, Tante dah bikin mobil nih Ca, tuh. \pho tu tantə da bikin mɔbil ni caʔ tu \mb tuh Tante dah bikin mobil nih Ca tuh \ge that aunt PFCT make car this TRU-Ica that \gj that aunt PFCT make car this TRU-Ica that \ft look, she has make a car. \ref 0535 \id 831632112957140501 \begin 0:21:11 \sp MOTRIS \tx bikin terowongannya, Ica. \pho bikin tərɔwɔŋanɲa icaʔ \mb bikin terowongan -nya Ica \ge make tunnel -NYA Ica \gj make tunnel-NYA Ica \ft you make the tunnel. \ref 0536 \id 857022112958140501 \begin 0:21:15 \sp MOTRIS \tx (bi)kin apaan? \pho kin apaʔan \mb bikin apa -an \ge make what -AN \gj make what-AN \ft what are you making? \ref 0537 \id 984090112958140501 \begin 0:21:19 \sp MOTRIS \tx he, manyun aja, he. \pho he maɲun aja hae \mb he manyun aja he \ge EXCL pout just EXCL \gj EXCL pout just EXCL \ft hey, why are you just pout? \ref 0538 \id 933704112958140501 \begin 0:21:23 \sp EXPDIN \tx Ica mau pergi ke mana hari Minggu? \pho ʔicaʔ mau pərgi kə mana hari miŋguʔ \mb Ica mau pergi ke mana hari Minggu \ge Ica want go to which day Sunday \gj Ica want go to which day Sunday \ft where will you go next Sunday? \ref 0539 \id 983382112958140501 \begin 0:21:27 \sp EXPDIN \tx ya Ca, mau pergi ke mana hari Minggu? \pho ya caʔ mau pərgi kə mana hari miŋguʔ \mb ya Ca mau pergi ke mana hari Minggu \ge yes TRU-Ica want go to which day Sunday \gj yes TRU-Ica want go to which day Sunday \ft hey, where will you go next Sunday? \ref 0540 \id 720182112958140501 \begin 0:21:32 \sp MOTRIS \tx kok ditanya diem aja sih? \pho kɔ ditaɲa diyəm ʔaja si \mb kok di- tanya diem aja sih \ge KOK DI- ask silent just SIH \gj KOK DI-ask silent just SIH \ft how come you don't answer her question? \ref 0541 \id 613444112958140501 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0542 \id 363985112958140501 \begin 0:21:34 \sp EXPDIN \tx mau pergi ke mana hari Minggu? \pho mau pərgi kə mana hari miŋgu \mb mau pergi ke mana hari Minggu \ge want go to which day Sunday \gj want go to which day Sunday \ft where will you go next Sunday? \ref 0543 \id 811101112959140501 \begin 0:21:35 \sp CHIRIS \tx ke Dufan. \pho kə dufan \mb ke Dufan \ge to Dufan \gj to Dufan \ft to Dufan. \ref 0544 \id 491330112959140501 \begin 0:21:37 \sp EXPDIN \tx ke Dufan? \pho kə dufan \mb ke Dufan \ge to Dufan \gj to Dufan \ft Dufan? \ref 0545 \id 897335112959140501 \begin 0:21:39 \sp EXPDIN \tx asyiknya. \pho ʔasikɲa \mb asyik -nya \ge fun -NYA \gj fun-NYA \ft how cool. \ref 0546 \id 835756112959140501 \begin 0:21:42 \sp EXPDIN \tx Tante diajak, nggak? \pho tantə diyajak ʔŋgaʔ \mb Tante di- ajak nggak \ge aunt DI- invite NEG \gj aunt DI-invite NEG \ft do you invite me? \ref 0547 \id 877674112959140501 \begin 0:21:45 \sp MOTRIS \tx ke Dufan ama siapa, Ca? \pho kə dufan ama siyapa caʔ \mb ke Dufan ama siapa Ca \ge to Dufan with who TRU-Ica \gj to Dufan with who TRU-Ica \ft who will go with you to Dufan? \ref 0548 \id 686844112959140501 \begin 0:21:48 \sp MOTRIS \tx siapa yang mau ngajak Ica ke Dufan, ha? \pho siyapa yaŋ mau ŋgajak ʔica kə dufan ha \mb siapa yang mau ng- ajak Ica ke Dufan ha \ge who REL want N- invite Ica to Dufan huh \gj who REL want N-invite Ica to Dufan huh \ft who will ask you to Dufan, huh? \ref 0549 \id 112726113000140501 \begin 0:21:51 \sp EXPDIN \tx he, lagi asyik, Ica. \pho he lagi ʔaʃik ʔicaʔ \mb he lagi asyik Ica \ge EXCL more fun Ica \gj EXCL more fun Ica \ft hey, she's still having fun with that. \ref 0550 \id 694680113000140501 \begin 0:21:55 \sp MOTRIS \tx serius. \pho səriyos \mb serius \ge serious \gj serious \ft she's serous. \ref 0551 \id 407797113000140501 \begin 0:21:57 \sp MOTRIS \tx omnya boleh masuk nggak, Ca? \pho ʔomɲa bole masuk ŋga caʔ \mb om -nya boleh masuk nggak Ca \ge uncle -NYA may go.in NEG TRU-Ica \gj uncle-NYA may go.in NEG TRU-Ica \ft may he come in? \nt referring to ZAQ (EXP's friend). \ref 0552 \id 962315113000140501 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft he's not here. \ref 0553 \id 355847113000140501 \begin 0:22:01 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0554 \id 837794113000140501 \begin 0:22:03 \sp MOTRIS \tx boleh masuk? \pho bole masʊk \mb boleh masuk \ge may go.in \gj may go.in \ft may he come in? \ref 0555 \id 925096113000140501 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0556 \id 317595113001140501 \begin 0:22:07 \sp MOTRIS \tx boleh, nggak? \pho boleh ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may he come in? \ref 0557 \id 526648113001140501 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0558 \id 486669113001140501 \begin 0:22:09 \sp MOTRIS \tx suruh masuk ya omnya ya, boleh? \pho suru masuk ya ʔomɲa ya bɔlɛh \mb suruh masuk ya om -nya ya boleh \ge order go.in yes uncle -NYA yes may \gj order go.in yes uncle-NYA yes may \ft I'll ask him to come in, okay? \ref 0559 \id 867693113001140501 \begin 0:22:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔamataʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0560 \id 338000113001140501 \begin 0:22:13 \sp EXPDIN \tx nggak malu, Ica? \pho ŋgaʔ maluʔ ʔicaʔ \mb nggak malu Ica \ge NEG embarrassed Ica \gj NEG embarrassed Ica \ft aren't you ashamed? \ref 0561 \id 571916113001140501 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft yes, I'm. \ref 0562 \id 806408113001140501 \begin 0:22:14 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0563 \id 822201113002140501 \begin 0:22:15 \sp MOTRIS \tx malu? \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft are you ashamed? \ref 0564 \id 749920113002140501 \begin 0:22:16 \sp MOTRIS \tx kok malu, sih? \pho kɔ malu si \mb kok malu sih \ge KOK embarrassed SIH \gj KOK embarrassed SIH \ft why are you ashamed? \ref 0565 \id 919489113002140501 \begin 0:22:17 \sp MOTRIS \tx (e)mang kenapa malu ma om, hmm? \pho maŋ kənapa malu ma ʔom hm \mb emang kenapa malu ma om hmm \ge indeed why embarrassed with uncle huh \gj indeed why embarrassed with uncle huh \ft why are you ashamed, huh? \ref 0566 \id 572209113003140501 \begin 0:22:19 \sp MOTRIS \tx malu ma apanya, Ca? \pho malu sama ʔapaɲa caʔ \mb malu ma apa -nya Ca \ge embarrassed with what -NYA TRU-Ica \gj embarrassed with what-NYA TRU-Ica \ft what are you ashamed at? \ref 0567 \id 338388113003140501 \begin 0:22:22 \sp MOTRIS \tx tuh, suruh masuk ya omnya ya, ya Ca? \pho tu suru masuk ya ʔɔmɲa ya ya caʔ \mb tuh suruh masuk ya om -nya ya ya Ca \ge that order go.in yes uncle -NYA yes yes TRU-Ica \gj that order go.in yes uncle-NYA yes yes TRU-Ica \ft I'll ask him to come in, okay? \ref 0568 \id 795229113003140501 \begin 0:22:25 \sp MOTRIS \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft may he come in? \ref 0569 \id 131592113003140501 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0570 \id 982914113003140501 \begin 0:22:31 \sp MOTRIS \tx ya Om, masuk... hmm. \pho ya ʔom masuk ʔm \mb ya Om masuk hmm \ge yes uncle go.in FILL \gj yes uncle go.in FILL \ft okay, please come in... \ref 0571 \id 952938113004140501 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't. \ref 0572 \id 256048113004140501 \begin 0:22:33 \sp MOTRIS \tx Icanya dah berani ni Om. \pho ʔicaɲa da bərani ni ʔom \mb Ica -nya dah berani ni Om \ge Ica -NYA PFCT brave this uncle \gj Ica-NYA PFCT brave this uncle \ft she's brave. \ref 0573 \id 217435113004140501 \begin 0:22:34 \sp MOTRIS \tx nggak malu. \pho ŋga maluʔ \mb nggak malu \ge NEG embarrassed \gj NEG embarrassed \ft she isn't ashamed. \ref 0574 \id 132999113004140501 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I am. \ref 0575 \id 323744113004140501 \begin 0:22:37 \sp MOTRIS \tx mang kenapa malu? \pho maŋ kənapa maluʔ \mb mang kenapa malu \ge indeed why embarrassed \gj indeed why embarrassed \ft why are you ashamed? \ref 0576 \id 374761113004140501 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx ini atu lagi. \pho ʔɪnɪ ʔatu lagih \mb ini atu lagi \ge this one more \gj this one more \ft this is the other one. \ref 0577 \id 124330113004140501 \begin 0:22:43 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \ref 0578 \id 421936113005140501 \begin 0:22:47 \sp MOTRIS \tx bikin apa Ica? \pho bikin apa icaʔ \mb bikin apa Ica \ge make what Ica \gj make what Ica \ft what are you making? \ref 0579 \id 987598113005140501 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx bikin pesawat. \pho bikin pəsawat \mb bikin pesawat \ge make airplane \gj make airplane \ft making an airplane. \ref 0580 \id 489666113005140501 \begin 0:22:55 \sp EXPDIN \tx pesawat? \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft airplane? \ref 0581 \id 839240113005140501 \begin 0:22:58 \sp MOTRIS \tx pesawat apa? \pho pəsawat ʔapa \mb pesawat apa \ge airplane what \gj airplane what \ft what airplane? \ref 0582 \id 931784113005140501 \begin 0:23:01 \sp EXPDIN \tx bisa terbang, nggak? \pho bisa tərbaŋ ŋgaʔ \mb bisa terbang nggak \ge can fly NEG \gj can fly NEG \ft can it fly? \ref 0583 \id 216587113005140501 \begin 0:23:04 \sp CHIRIS \tx (tu)tup itunya! \pho tup ʔituɲa \mb tutup itu -nya \ge shut that -NYA \gj shut that-NYA \ft shut that! \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0584 \id 289015113005140501 \begin 0:23:08 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0585 \id 794014113006140501 \begin 0:23:12 \sp CHIRIS \tx (tu)tup! \pho tup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft shut it! \ref 0586 \id 419532113006140501 \begin 0:23:13 \sp EXPDIN \tx ininya? \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this? \ref 0587 \id 188744113006140501 \begin 0:23:15 \sp EXPDIN \tx tutup, ya? \pho tutup ya \mb tutup ya \ge shut yes \gj shut yes \ft I shut it, okay? \ref 0588 \id 335890113006140501 \begin 0:23:17 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0589 \id 209337113007140501 \begin 0:23:19 \sp MOTRIS \tx Tante Artinya kerja di mana? \pho tantə ʔartiɲa kərja di mana \mb Tante Arti -nya kerja di mana \ge aunt Arti -NYA do LOC which \gj aunt Arti-NYA do LOC which \ft where does Auntie Arti work? \ref 0590 \id 839905113007140501 \begin 0:23:21 \sp EXPDIN \tx di Indika. \pho di ʔindika \mb di Indika \ge LOC Indika \gj LOC Indika \ft in Indika. \ref 0591 \id 401292113007140501 \begin 0:23:22 \sp MOTRIS \tx Indika tu mana? \pho ʔindika tu mana \mb Indika tu mana \ge Indika that which \gj Indika that which \ft where is Indika? \ref 0592 \id 520388113007140501 \begin 0:23:23 \sp EXPDIN \tx Gatot Subroto. \pho gatɔt subrotɔ \mb Gatot Subroto \ge Gatot Subroto \gj Gatot Subroto \ft at Gatot Subroto. \ref 0593 \id 574137113007140501 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0594 \id 329836113007140501 \begin 0:23:25 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt intending to separate to Legos but she can't. \ref 0595 \id 168209113008140501 \begin 0:23:27 \sp EXPDIN \tx nggak bisa? \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 0596 \id 357771122627140501 \begin 0:23:29 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft give it to me. \ref 0597 \id 803669113008140501 \begin 0:23:31 \sp MOTRIS \tx satu kos cuma berdua aja? \pho satu kɔs cuma bərduwa ʔaja \mb satu kos cuma ber- dua aja \ge one board only BER- two just \gj one board only BER-two just \ft are there only two of you who live in your boarding house? \ref 0598 \id 685613113008140501 \begin 0:23:33 \sp EXPDIN \tx bertiga. \pho bərtigaʔ \mb ber- tiga \ge BER- three \gj BER-three \ft there are three of us. \ref 0599 \id 118917113008140501 \begin 0:23:36 \sp MOTRIS \tx o, bertiga. \pho ʔo bərtigaʔ \mb o ber- tiga \ge EXCL BER- three \gj EXCL BER-three \ft oh, three. \ref 0600 \id 340137113008140501 \begin 0:23:39 \sp EXPDIN \tx Tante Ana pergi ke mana, Dek? \pho tantə ʔana pərgi kə mana deʔ \mb Tante Ana pergi ke mana Dek \ge aunt Ana go to which TRU-younger.sibling \gj aunt Ana go to which TRU-younger.sibling \ft where is Auntie Ana going? \ref 0601 \id 499149113008140501 \begin 0:23:40 \sp CHIRIS \tx ke rumah Kakak Lianya. \pho kə ruma kaka liyaʔɲa \mb ke rumah Kakak Lia -nya \ge to house older.sibling Lia -NYA \gj to house older.sibling Lia-NYA \ft to her Lia's house. \ref 0602 \id 910855113009140501 \begin 0:23:42 \sp EXPDIN \tx hmm... sama Umi? \pho ʔm sama ʔumiʔ \mb hmm sama Umi \ge uh-huh with mother \gj uh-huh with mother \ft hmm... with Grandma? \ref 0603 \id 775379134211140501 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0604 \id 415557134212140501 \begin 0:23:46 \sp EXPDIN \tx sama Abi? \pho sama ʔabiʔ \mb sama Abi \ge with father \gj with father \ft with Grandpa? \ref 0605 \id 887162134212140501 \begin 0:23:48 \sp MOTRIS \tx Kak Lianya di mana sih, Ca? \pho ka liyaɲa di mana siʔ caʔ \mb Kak Lia -nya di mana sih Ca \ge TRU-older.sibling Lia -NYA LOC which SIH TRU-Ica \gj TRU-older.sibling Lia-NYA LOC which SIH TRU-Ica \ft where is Lia, Ca? \ref 0606 \id 861544134212140501 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx di Pondok pesantren. \pho di pɔndɔk pərsantɛn \mb di Pondok pesantren \ge LOC Pondok PE.AN-Islamic.student \gj LOC Pondok PE.AN-Islamic.student \ft in Pondok Pesantren. \ref 0607 \id 488689134213140501 \begin 0:23:50 \sp EXPDIN \tx Pondok pesantren? \pho pɔndɔk pəsantrɛn \mb Pondok pesantren \ge Pondok PE.AN-Islamic.student \gj Pondok PE.AN-Islamic.student \ft Pondok Pesantren? \ref 0608 \id 608974134213140501 \begin 0:23:51 \sp EXPDIN \tx di mana itu? \pho di mana ʔitu \mb di mana itu \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where is it? \ref 0609 \id 844551134213140501 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away. \ref 0610 \id 199132134213140501 \begin 0:23:55 \sp EXPDIN \tx jauh? \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away? \ref 0611 \id 318782134213140501 \begin 0:23:57 \sp EXPDIN \tx Ica pernah ke sana, nggak? \pho ʔicaʔ pərnah kə sana ŋgaʔ \mb Ica pernah ke sana nggak \ge Ica ever to there NEG \gj Ica ever to there NEG \ft have you ever been there? \ref 0612 \id 685901134213140501 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0613 \id 464800134213140501 \begin 0:24:01 \sp EXPDIN \tx sama siapa emang ke sana? \pho sama siyapa ʔɛmaŋ kə sana \mb sama siapa emang ke sana \ge with who indeed to there \gj with who indeed to there \ft with whom did you go there? \ref 0614 \id 505419134214140501 \begin 0:24:03 \sp CHIRIS \tx sama Ayah. \pho sama ʔayah \mb sama Ayah \ge with father \gj with father \ft dad. \ref 0615 \id 993353134214140501 \begin 0:24:05 \sp EXPDIN \tx sama Ibu, nggak? \pho sama ʔibuʔ ŋgaʔ \mb sama Ibu nggak \ge with mother NEG \gj with mother NEG \ft with mom? \ref 0616 \id 901773134214140501 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0617 \id 725952134214140501 \begin 0:24:11 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0618 \id 388719134214140501 \begin 0:24:15 \sp MOTRIS \tx bikin apa, Ica? \pho bikin apa icaʔ \mb bikin apa Ica \ge make what Ica \gj make what Ica \ft what are you making? \ref 0619 \id 714053134214140501 \begin 0:24:19 \sp MOTRIS \tx robot apa pesawat? \pho rɔbɔt ʔapa pəsawat \mb robot apa pesawat \ge robot what airplane \gj robot what airplane \ft is that a robot or an airplane? \ref 0620 \id 201479134214140501 \begin 0:24:23 \sp CHIRIS \tx eee... robot. \pho ʔə rɔbɔt \mb eee robot \ge FILL robot \gj FILL robot \ft umm... robot. \ref 0621 \id 166402134214140501 \begin 0:24:29 \sp MOTRIS \tx robot apa tuh? \pho rɔbɔt apa tuh \mb robot apa tuh \ge robot what that \gj robot what that \ft what robot is that? \ref 0622 \id 134371134215140501 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx xx xx xx bikin tangga. \pho rɔjɔpaʔ rɔjɔp ʔər bikin taŋgaʔ \mb xx xx xx bikin tangga \ge xx xx xx make stair \gj xx xx xx make stair \ft xx xx I make a staircase. \ref 0623 \id 885951134215140501 \begin 0:24:43 \sp MOTRIS \tx xxx tangga. \pho xxx taŋgaʔ \mb xxx tangga \ge xxx stair \gj xxx stair \ft xxx staircase. \ref 0624 \id 305369134215140501 \begin 0:24:50 \sp MOTRIS \tx o iya, bagus tuh. \pho ʔɔ ʔiya bagus tuh \mb o iya bagus tuh \ge EXCL yes nice that \gj EXCL yes nice that \ft oh yeah, that's nice. \ref 0625 \id 253249134215140501 \begin 0:24:57 \sp EXPDIN \tx eh, eh. \pho ʔe ʔe \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops. \nt the staircase collapses. \ref 0626 \id 867288134215140501 \begin 0:25:02 \sp MOTRIS \tx yah, rubuh deh. \pho ya rubu dɛh \mb yah rubuh deh \ge EXCL collapse DEH \gj EXCL collapse DEH \ft oops, it collapsed. \ref 0627 \id 734972134215140501 \begin 0:25:08 \sp MOTRIS \tx keberatan atasnya. \pho kəbəratan atasɲa \mb ke an berat atas -nya \ge KE AN heavy up -NYA \gj KE.AN-heavy up-NYA \ft the upper part is too heavy. \ref 0628 \id 799338134215140501 \begin 0:25:14 \sp MOTRIS \tx serius amat hey. \pho səriyus ʔamat hɛe \mb serius amat hey \ge serious very hey \gj serious very hey \ft hey, you're so serious. \ref 0629 \id 787040134216140501 \begin 0:25:20 \sp MOTRIS \tx Tante Artinya mana, Ca? \pho tante ʔartiɲa mana caʔ \mb Tante Arti -nya mana Ca \ge aunt Arti -NYA which TRU-Ica \gj aunt Arti-NYA which TRU-Ica \ft Ca, where is Auntie Arti? \ref 0630 \id 209333134216140501 \begin 0:25:26 \sp EXPDIN \tx Tante Artinya suka kangen tuh sama Ica. \pho tantə ʔartiɲa sukaʔ kaŋən tu sama ʔicaʔ \mb Tante Arti -nya suka kangen tuh sama Ica \ge aunt Arti -NYA like long.for that with Ica \gj aunt Arti-NYA like long.for that with Ica \ft Auntie Arti often miss you. \ref 0631 \id 765572134216140501 \begin 0:25:28 \sp CHIRIS \tx Ca juga kangen. \pho ca jugaʔ kaŋən \mb Ca juga kangen \ge TRU-Ica also long.for \gj TRU-Ica also long.for \ft I miss her too. \ref 0632 \id 294841134216140501 \begin 0:25:30 \sp MOTRIS \tx nggak punya adik kali, ya? \pho ŋgaʔ puɲa ʔadɪʔ kali ya \mb nggak punya adik kali ya \ge NEG have younger.sibling maybe yes \gj NEG have younger.sibling maybe yes \ft I think she has no sister, is that right? \ref 0633 \id 607719134216140501 \begin 0:25:32 \sp MOTRIS \tx punya adik nggak Tante Artinya? \pho puɲa ʔadeʔ ŋgaʔ tantə ʔartiɲa \mb punya adik nggak Tante Arti -nya \ge have younger.sibling NEG aunt Arti -NYA \gj have younger.sibling NEG aunt Arti-NYA \ft does she have any sister? \ref 0634 \id 452779134216140501 \begin 0:25:34 \sp EXPDIN \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 0635 \id 966445134217140501 \begin 0:25:36 \sp MOTRIS \tx o, punya. \pho ʔɔ puɲaʔ \mb o punya \ge EXCL have \gj EXCL have \ft oh, she has. \ref 0636 \id 459545134217140501 \begin 0:25:44 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking CHI, reference unclear. \ref 0637 \id 388018134217140501 \begin 0:25:52 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0638 \id 632192134217140501 \begin 0:26:00 \sp AUX \tx 0. \nt s.o. shouting outside. \ref 0639 \id 465443134217140501 \begin 0:26:08 \sp MOTRIS \tx Bu Daliyo. \pho bu daliyɔ \mb Bu Daliyo \ge TRU-mother Daliyo \gj TRU-mother Daliyo \ft that's Mrs. Daliyo. \ref 0640 \id 507419134217140501 \begin 0:26:16 \sp CHIRIS \tx nanti Tante Dini nyuting Tan(te)... eee... Mbak Pipit, ya? \pho nantiʔ tantə dini ɲutiŋ tan ʔə mbaʔ pipit yaʔ \mb nanti Tante Dini ny- suting Tante eee Mbak Pipit ya \ge later aunt Dini N- shoot aunt FILL EPIT Pipit yes \gj later aunt Dini N-shoot aunt FILL EPIT Pipit yes \ft will you shoot Auntie... umm... Pipit? \ref 0641 \id 411468134217140501 \begin 0:26:17 \sp EXPDIN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0642 \id 549978134217140501 \begin 0:26:19 \sp EXPDIN \tx Mbak Pipit mau pergi soalnya. \pho mbaʔ pipit mau pərgiʔ sɔʔalɲa \mb Mbak Pipit mau pergi soal -nya \ge EPIT Pipit want go matter -NYA \gj EPIT Pipit want go matter-NYA \ft because she will go out. \ref 0643 \id 198204134218140501 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0644 \id 919845134218140501 \begin 0:26:23 \sp EXPDIN \tx tau tuh. \pho tauʔ tuh \mb tau tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 0645 \id 252986134218140501 \begin 0:26:25 \sp EXPDIN \tx ikut ibunya pergi. \pho ʔikot ʔibuʔɲa pərgiʔ \mb ikut ibu -nya pergi \ge follow mother -NYA go \gj follow mother-NYA go \ft she'll go with her mother. \ref 0646 \id 953636134218140501 \begin 0:26:27 \sp MOTRIS \tx mau manasik, manasik ha(ji)... \pho mau manasik manasik ha \mb mau manasik manasik haji \ge want manual manual haj \gj want manual manual haj \ft she will learn Haj manual. \ref 0647 \id 286039134218140501 \begin 0:26:29 \sp EXPDIN \tx kan hari Minggu mau ke Jawa Mbak Pipit. \pho kan hari miŋgu mau kə jawaʔ mbaʔ pipit \mb kan hari Minggu mau ke Jawa Mbak Pipit \ge KAN day Sunday want to Java EPIT Pipit \gj KAN day Sunday want to Java EPIT Pipit \ft she is going to Java next Sunday. \ref 0648 \id 273626134218140501 \begin 0:26:32 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0649 \id 442148134218140501 \begin 0:26:35 \sp MOTRIS \tx mau pulang kampung Mbak Pipitnya, Ca. \pho mau pulaŋ kampuŋ mba pipitɲa caʔ \mb mau pulang kampung Mbak Pipit -nya Ca \ge want return village EPIT Pipit -NYA TRU-Ica \gj want return village EPIT Pipit-NYA TRU-Ica \ft Pipit will go to her hometown. \ref 0650 \id 497033134218140501 \begin 0:26:38 \sp CHIRIS \tx rumahnya? \pho rumaɲah \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft her house? \ref 0651 \id 442592134219140501 \begin 0:26:39 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0652 \id 757592134219140501 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx diancurin, nggak? \pho diyancurin ŋgaʔ \mb di- ancur -in nggak \ge DI- destroyed -IN NEG \gj DI-destroyed-IN NEG \ft does she destroy her house? \ref 0653 \id 262441134219140501 \begin 0:26:41 \sp MOTRIS \tx rumahnya? \pho rumahɲa \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft her house? \ref 0654 \id 558104134219140501 \begin 0:26:42 \sp EXPDIN \tx ya enggaklah. \pho ya ʔəŋgaʔla \mb ya enggak -lah \ge yes NEG -LAH \gj yes NEG-LAH \ft of course not. \ref 0655 \id 866143134219140501 \begin 0:26:43 \sp MOTRIS \tx masa rumahnya diancurin. \pho masaʔ rumaɲa diʔancurin \mb masa rumah -nya di- ancur -in \ge incredible house -NYA DI- destroyed -IN \gj incredible house-NYA DI-destroyed-IN \ft why should she destroy her house? \ref 0656 \id 381902134220140501 \begin 0:26:45 \sp MOTRIS \tx buat apa diancurin? \pho buwat ʔapaʔan diʔancurin \mb buat apa di- ancur -in \ge for what DI- destroyed -IN \gj for what DI-destroyed-IN \ft what for she destroy her house? \ref 0657 \id 446831134220140501 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft nothing. \ref 0658 \id 899823134220140501 \begin 0:26:49 \sp EXPDIN \tx Rizka pulang kampung nggak, Rizka? \pho riska pulaŋ kampuŋ ŋgaʔ riska \mb Rizka pulang kampung nggak Rizka \ge Rizka return village NEG Rizka \gj Rizka return village NEG Rizka \ft do you go to your hometown? \ref 0659 \id 351627134221140501 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx suka... \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I like... \nt interrupted. \ref 0660 \id 116144134221140501 \begin 0:26:53 \sp MOTRIS \tx Ica pulang kampung, nggak? \pho ʔica pulaŋ kampuŋ ŋgaʔ \mb Ica pulang kampung nggak \ge Ica return village NEG \gj Ica return village NEG \ft do you go to your hometown? \ref 0661 \id 484601123946160501 \begin 0:26:54 \sp CHIRIS \tx suka dong. \pho sukaʔ dɔŋ \mb suka dong \ge like DONG \gj like DONG \ft of course I like. \ref 0662 \id 547327134221140501 \begin 0:26:55 \sp MOTRIS \tx nanti, ya? \pho nanti ya \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, right? \ref 0663 \id 638080134221140501 \begin 0:26:56 \sp MOTRIS \tx Lebaran, ya? \pho ləbaran ya \mb Lebaran ya \ge Lebaran yes \gj Lebaran yes \ft next Lebaran, right? \ref 0664 \id 434573134221140501 \begin 0:26:57 \sp MOTRIS \tx kampungnya di mana? \pho kampuŋɲa di mana \mb kampung -nya di mana \ge village -NYA LOC which \gj village-NYA LOC which \ft where is your village? \ref 0665 \id 982239134221140501 \begin 0:26:58 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0666 \id 420454134221140501 \begin 0:27:00 \sp CHIRIS \tx Ciamis. \pho ciʔamis \mb Ciamis \ge Ciamis \gj Ciamis \ft Ciamis. \ref 0667 \id 383039134221140501 \begin 0:27:01 \sp EXPDIN \tx Ciamis? \pho ciʔamis \mb Ciamis \ge Ciamis \gj Ciamis \ft Ciamis? \ref 0668 \id 655962134221140501 \begin 0:27:02 \sp MOTRIS \tx Ciamis di mana sih? \pho ciyamis di mana sih \mb Ciamis di mana sih \ge Ciamis LOC which SIH \gj Ciamis LOC which SIH \ft where is Ciamis? \ref 0669 \id 375100134222140501 \begin 0:27:04 \sp MOTRIS \tx Ciamisnya di mana sih? \pho ciyamisɲa di mana sih \mb Ciamis -nya di mana sih \ge Ciamis -NYA LOC which SIH \gj Ciamis-NYA LOC which SIH \ft where is Ciamis? \ref 0670 \id 423561134222140501 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx jauh. \pho jaoh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away. \ref 0671 \id 409948134222140501 \begin 0:27:08 \sp MOTRIS \tx daerah mana? \pho daʔɛrah mana \mb daerah mana \ge region which \gj region which \ft which region? \ref 0672 \id 208109134222140501 \begin 0:27:10 \sp CHIRIS \tx daerah xx. \pho dɛʔɛrah jamsiyamis \mb daerah xx \ge region xx \gj region xx \ft xx. \ref 0673 \id 897719134222140501 \begin 0:27:13 \sp MOTRIS \tx Jawa apa? \pho jawa ʔapa \mb Jawa apa \ge Java what \gj Java what \ft what Java? \ref 0674 \id 983152134223140501 \begin 0:27:16 \sp EXPDIN \tx Jawa Timur ya Ca, Ciamis, ya? \pho jawa timur ya caʔ ciʔamis ya \mb Jawa Timur ya Ca Ciamis ya \ge Java east yes TRU-Ica Ciamis yes \gj Java east yes TRU-Ica Ciamis yes \ft is Ciamis in East Java? \ref 0675 \id 460005134223140501 \begin 0:27:19 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0676 \id 924811134223140501 \begin 0:27:20 \sp MOTRIS \tx Jawa Timur, bukan? \pho jawa timur bukan \mb Jawa Timur bukan \ge Java east NEG \gj Java east NEG \ft is it in East Java? \ref 0677 \id 917734134223140501 \begin 0:27:21 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0678 \id 782483134223140501 \begin 0:27:22 \sp EXPDIN \tx mana dong? \pho mana dɔŋ \mb mana dong \ge which DONG \gj which DONG \ft so where? \ref 0679 \id 105123134223140501 \begin 0:27:23 \sp MOTRIS \tx Jawa mana? \pho jawa mana \mb Jawa mana \ge Java which \gj Java which \ft which Java? \ref 0680 \id 714740134223140501 \begin 0:27:25 \sp MOTRIS \tx Jawa Tengah? \pho jawa təŋgah \mb Jawa Tengah \ge Java middle \gj Java middle \ft Central Java? \ref 0681 \id 960835134224140501 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0682 \id 669967134224140501 \begin 0:27:27 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0683 \id 858483134224140501 \begin 0:27:29 \sp MOTRIS \tx Jawa pa namanya? \pho jawa pa namaɲa \mb Jawa pa nama -nya \ge Java what name -NYA \gj Java what name-NYA \ft what Java? \ref 0684 \id 339740134224140501 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx Jawa gede. \pho jawa gədeʔ \mb Jawa gede \ge Java big \gj Java big \ft big Java. \ref 0685 \id 115507134225140501 \begin 0:27:33 \sp MOTRIS \tx Jawa... Jawa Barat. \pho jawa jawa barat \mb Jawa Jawa Barat \ge Java Java west \gj Java Java west \ft Java... West Java. \ref 0686 \id 628851134225140501 \begin 0:27:34 \sp CHIRIS \tx Jawa Barat. \pho jawa barat \mb Jawa Barat \ge Java west \gj Java west \ft West Java. \ref 0687 \id 117549134225140501 \begin 0:27:35 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0688 \id 757488134225140501 \begin 0:27:37 \sp EXPDIN \tx ada siapa aja di Ciamis, Ca? \pho ʔada siyapa ʔaja di ciʔamis caʔ \mb ada siapa aja di Ciamis Ca \ge exist who just LOC Ciamis TRU-Ica \gj exist who just LOC Ciamis TRU-Ica \ft who are in Ciamis? \ref 0689 \id 315926134225140501 \begin 0:27:39 \sp CHIRIS \tx ada cucu. \pho ʔada cucuʔ \mb ada cucu \ge exist grandchild \gj exist grandchild \ft grandchildren. \ref 0690 \id 387839134225140501 \begin 0:27:41 \sp EXPDIN \tx cucu? \pho cucuʔ \mb cucu \ge grandchild \gj grandchild \ft grandchildren? \ref 0691 \id 320334134226140501 \begin 0:27:43 \sp MOTRIS \tx cucunya siapa? \pho cucuʔɲa siyapa \mb cucu -nya siapa \ge grandchild -NYA who \gj grandchild-NYA who \ft whose grandchildren. \ref 0692 \id 673357134226140501 \begin 0:27:45 \sp CHIRIS \tx xx Ica. \pho damɛ ʔicaʔ \mb xx Ica \ge xx Ica \gj xx Ica \ft my xx. \ref 0693 \id 235495134226140501 \begin 0:27:47 \sp MOTRIS \tx trus ada siapa lagi? \pho tos ʔada siyapa lagi \mb trus ada siapa lagi \ge continue exist who more \gj continue exist who more \ft then who else? \ref 0694 \id 371409134227140501 \begin 0:27:49 \sp EXPDIN \tx ada siapa lagi? \pho ʔada siyapa lagiʔ \mb ada siapa lagi \ge exist who more \gj exist who more \ft who else? \ref 0695 \id 483276134227140501 \begin 0:27:52 \sp EXPDIN \tx ada ini... siapa... tante, di sana? \pho ʔada ʔini siyapa tantə di sana \mb ada ini siapa tante di sana \ge exist this who aunt LOC there \gj exist this who aunt LOC there \ft there is... is your aunt there? \ref 0696 \id 527316134227140501 \begin 0:27:54 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ʔŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0697 \id 923782134227140501 \begin 0:27:56 \sp EXPDIN \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no? \ref 0698 \id 721216134227140501 \begin 0:27:58 \sp MOTRIS \tx adanya siapa? \pho ʔadaɲa siyapa \mb ada -nya siapa \ge exist -NYA who \gj exist-NYA who \ft so who are there? \ref 0699 \id 893015134227140501 \begin 0:28:00 \sp EXPDIN \tx siapa dong? \pho syapa dɔŋ \mb siapa dong \ge who DONG \gj who DONG \ft who? \ref 0700 \id 219307134228140501 \begin 0:28:03 \sp MOTRIS \tx kalo... kalo di kampung, Ica ngapain sih? \pho kalɔ kalɔ di kampuŋ ʔica ŋgapain sih \mb kalo kalo di kampung Ica ng- apa -in sih \ge TOP TOP LOC village Ica N- what -IN SIH \gj TOP TOP LOC village Ica N-what-IN SIH \ft what do you do in the village? \ref 0701 \id 105036134228140501 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx ngapain-ngapain aje. \mb ngapain - ngapain aje \ge N-what-IN - N-what-IN just \gj RED-N-what-IN just \ft anything. \ref 0702 \id 150370134228140501 \begin 0:28:05 \sp @End \tx @End \ref 0703 \id 351559080631200104 \begin 0:28:07 \sp MOTRIS \tx eh? \pho ʔə̃h \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0704 \id 164688080941200104 \begin 0:28:08 \sp MOTRIS \tx kalo pagi tuh sama Ayah, ke mana deh? \pho kalo pagiʔ tu sama ʔayah kə mana deh \mb kalo pagi tuh sama Ayah ke mana deh \ge TOP morning that with father to which DEH \gj TOP morning that with father to which DEH \ft in the morning, with your father, where do you go? \nt referring to what she usually do with EDIRIS in EDIRIS' home town. \ref 0705 \id 118765080941200104 \begin 0:28:09 \sp CHIRIS \tx lari-lari pagi. \pho larilari pagiʔ \mb lari - lari pagi \ge run - run morning \gj RED-run morning \ft having a morning jogging. \ref 0706 \id 494300080942200104 \begin 0:28:10 \sp MOTRIS \tx e-(eh). \pho ʔəʔ \mb e-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0707 \id 282280080943200104 \begin 0:28:12 \sp MOTRIS \tx terus mandinya di mana? \pho tərus mandiʔɲa di mana \mb terus mandi -nya di mana \ge continue bathe -NYA LOC which \gj continue bathe-NYA LOC which \ft then where do you take a bath? \ref 0708 \id 993952080943200104 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx di deket ikan. \pho di dəkət ʔikan \mb di deket ikan \ge LOC near fish \gj LOC near fish \ft near the fish. \ref 0709 \id 180552080944200104 \begin 0:28:18 \sp MOTRIS \tx o, deket ikan. \pho ʔo dəkət ʔikan \mb o deket ikan \ge EXCL near fish \gj EXCL near fish \ft oh, near the fish. \ref 0710 \id 347525080944200104 \begin 0:28:21 \sp MOTRIS \tx kolam ikan, ya? \pho kɔlam ʔikan ya \mb kolam ikan ya \ge pool fish yes \gj pool fish yes \ft a fish pond? \ref 0711 \id 458068080945200104 \begin 0:28:24 \sp EXPDIN \tx bukan di kali mandinya? \pho bukan di kaliʔ mandiʔɲa \mb bukan di kali mandi -nya \ge NEG LOC river bathe -NYA \gj NEG LOC river bathe-NYA \ft not taking a bath in a river? \ref 0712 \id 761453080945200104 \begin 0:28:28 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0713 \id 364623080945200104 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx nanti jato, Bu. \pho nanti jato buʔ \mb nanti jato Bu \ge later fall TRU-mother \gj later fall TRU-mother \ft Mom, it will fall down. \nt referring to the thing she made of blocks. \ref 0714 \id 737261080946200104 \begin 0:28:30 \sp CHIRIS \tx ah, pegangin! \pho ʔa pɛgaŋin \mb ah pegang -in \ge EXCL hold -IN \gj EXCL hold-IN \ft ah, hold it for me! \nt while giving the thing to MOTRIS. \ref 0715 \id 568816080946200104 \begin 0:28:31 \sp MOTRIS \tx tu bawahnya dicopotin dulu gini. \pho tu bawahɲa dicɔpɔtin dulu gini \mb tu bawah -nya di- copot -in dulu gini \ge that under -NYA DI- detach -IN before like.this \gj that under-NYA DI-detach-IN before like.this \ft you have to take the down part off like this first. \ref 0716 \id 903286080947200104 \begin 0:28:33 \sp EXPDIN \tx apa itu, itu apa itu? \pho ʔapa itu ʔitu ʔapa itu \mb apa itu itu apa itu \ge what that that what that \gj what that that what that \ft what's that, what's that? \ref 0717 \id 950634080948200104 \begin 0:28:35 \sp MOTRIS \tx Ica bikin apa sih inih, he? \pho ʔica bikin ʔapa si inih hə̃ \mb Ica bikin apa sih inih he \ge Ica make what SIH this huh \gj Ica make what SIH this huh \ft what do you make, huh? \ref 0718 \id 234440080948200104 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx ini, inih. \pho ʔini hinih \mb ini inih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt giving another blocks to MOTRIS. \ref 0719 \id 645574080949200104 \begin 0:28:41 \sp MOTRIS \tx Ica bikin apa? \pho ʔica bikin ʔapa \mb Ica bikin apa \ge Ica make what \gj Ica make what \ft what do you make? \ref 0720 \id 388439080949200104 \begin 0:28:44 \sp MOTRIS \tx ni bawahnya harus kuat, tuh. \pho ni bawahɲa harus kuwat toh \mb ni bawah -nya harus kuat tuh \ge this under -NYA must strong that \gj this under-NYA must strong that \ft the down part must be steady, look. \ref 0721 \id 511551080950200104 \begin 0:28:47 \sp MOTRIS \tx bikin apa ini, Ca? \pho biken ʔapa ini caʔ \mb bikin apa ini Ca \ge make what this TRU-Ica \gj make what this TRU-Ica \ft what do you make? \ref 0722 \id 561090080950200104 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx tangga. \pho taŋgaʔ \mb tangga \ge stair \gj stair \ft a stair. \ref 0723 \id 663942080951200104 \begin 0:28:52 \sp MOTRIS \tx o, tangga. \pho ʔo taŋgaʔ \mb o tangga \ge EXCL stair \gj EXCL stair \ft oh, a stair. \ref 0724 \id 397329080951200104 \begin 0:28:53 \sp MOTRIS \tx o iya, ya, tangga. \pho ʔo ʔiya ya taŋga \mb o iya ya tangga \ge EXCL yes yes stair \gj EXCL yes yes stair \ft oh yeah, yeah, a stair. \ref 0725 \id 526667080952200104 \begin 0:28:55 \sp MOTRIS \tx satu, dua, tiga. \pho sato duwa tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting the staircases. \ref 0726 \id 811906080952200104 \begin 0:28:57 \sp MOTRIS \tx yah, jato deh. \pho ya jato deh \mb yah jato deh \ge EXCL fall DEH \gj EXCL fall DEH \ft shucks, it fell down. \nt referring to the part of the stair. \ref 0727 \id 530940080953200104 \begin 0:28:59 \sp MOTRIS \tx ini tangga mau ke mana nih? \pho ʔini taŋga mau kə mana nih \mb ini tangga mau ke mana nih \ge this stair want to which this \gj this stair want to which this \ft where can we go through this stair? \ref 0728 \id 626132080953200104 \begin 0:29:00 \sp CHIRIS \tx mau ke rumah Mama Aik. \pho mau kə ruma mama ʔaiʔ \mb mau ke rumah Mama Aik \ge want to house mommy Aik \gj want to house mommy Aik \ft to Mommy Aik's house. \ref 0729 \id 311988080954200104 \begin 0:29:01 \sp MOTRIS \tx o, tangga rumah Mama Aik. \pho ʔɔ taŋga ruma mama ʔaiʔ \mb o tangga rumah Mama Aik \ge EXCL stair house mommy Aik \gj EXCL stair house mommy Aik \ft oh, the stair in Mommy Aik's house. \ref 0730 \id 801386080954200104 \begin 0:29:03 \sp MOTRIS \tx tangga rumah Ica, ada nggak? \pho taŋga rumah ʔica ʔada ŋgaʔ \mb tangga rumah Ica ada nggak \ge stair house Ica exist NEG \gj stair house Ica exist NEG \ft is there any stair in your house? \ref 0731 \id 121524080955200104 \begin 0:29:05 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0732 \id 964218080955200104 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx nanti Ca bikin. \pho nanti ca biken \mb nanti Ca bikin \ge later TRU-Ica make \gj later TRU-Ica make \ft I'll make one. \ref 0733 \id 828982080956200104 \begin 0:29:10 \sp CHIRIS \tx 'bendera merah putih, xx...' \pho bəndɛra mera pʊtɪ mede \mb bendera merah putih xx \ge flag red white xx \gj flag red white xx \ft 'The Red and White, xx...' \nt holding a toy flag while singing. \ref 0734 \id 421228080956200104 \begin 0:29:13 \sp EXPDIN \tx tu merah putih bukan, warnanya? \pho tu mɛrah putih bukan warnaʔɲa \mb tu merah putih bukan warna -nya \ge that red white NEG color -NYA \gj that red white NEG color-NYA \ft is that red and white? \nt referring to the toy flag. \ref 0735 \id 797187080957200104 \begin 0:29:16 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0736 \id 637662080957200104 \begin 0:29:20 \sp EXPDIN \tx apa aja tuh warnanya? \pho ʔapa ʔaja tu warnaʔɲa \mb apa aja tuh warna -nya \ge what just that color -NYA \gj what just that color-NYA \ft what are the colors? \ref 0737 \id 609999080958200104 \begin 0:29:24 \sp EXPDIN \tx merah sama? \pho mɛrah sama \mb merah sama \ge red with \gj red with \ft red and? \ref 0738 \id 977416080958200104 \begin 0:29:25 \sp EXPDIN \tx yang bunder-bunder itu. \pho yaŋ bundərbundər itu \mb yang bunder - bunder itu \ge REL round - round that \gj REL RED-round that \ft the polka dot. \ref 0739 \id 352307080959200104 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx putih. \pho pʊtih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 0740 \id 739831080959200104 \begin 0:29:27 \sp EXPDIN \tx ei. \pho ʔey \mb ei \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0741 \id 556489081000200104 \begin 0:29:29 \sp EXPDIN \tx kuning dong. \pho kuniŋ ndɔŋ \mb kuning dong \ge yellow DONG \gj yellow DONG \ft that's yellow. \ref 0742 \id 719493081000200104 \begin 0:29:31 \sp CHIRIS \tx mo liat Ica di tipinya. \pho mɔ liyat icaʔ di tipiʔɲah \mb mo liat Ica di tipi -nya \ge want see Ica LOC television -NYA \gj want see Ica LOC television-NYA \ft I want to watch myself on TV. \nt referring to her film in the screen of the camcorder. \ref 0743 \id 734188081001200104 \begin 0:29:32 \sp MOTRIS \tx udah nggak ada. \pho ʔuda ŋgaʔ ada \mb udah nggak ada \ge PFCT NEG exist \gj PFCT NEG exist \ft there's nothing. \ref 0744 \id 225593081001200104 \begin 0:29:33 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0745 \id 460457081002200104 \begin 0:29:34 \sp EXPDIN \tx kan disuruh Ica tutup. \pho kan disuru ʔica tutup \mb kan di- suruh Ica tutup \ge KAN DI- order Ica shut \gj KAN DI-order Ica shut \ft you told me to close it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0746 \id 419582081002200104 \begin 0:29:36 \sp EXPDIN \tx Tante tutup deh. \pho tantə tutup dɛh \mb Tante tutup deh \ge aunt shut DEH \gj aunt shut DEH \ft then I closed it. \ref 0747 \id 126498081003200104 \begin 0:29:38 \sp MOTRIS \tx udah nggak bisa. \pho ʔuda ŋga bisaʔ \mb udah nggak bisa \ge PFCT NEG can \gj PFCT NEG can \ft you can't. \ref 0748 \id 856423081003200104 \begin 0:29:39 \sp MOTRIS \tx tar Omnya dateng ke sini lho, Ca. \pho tar ʔɔmɲa datəŋ kə sini lo caʔ \mb tar Om -nya dateng ke sini lho Ca \ge moment uncle -NYA come to here EXCL TRU-Ica \gj moment uncle-NYA come to here EXCL TRU-Ica \ft Uncle will come here. \nt 1. threatening CHIRIS. 2. 'Uncle' referring to EXPURI. \ref 0749 \id 816477081004200104 \begin 0:29:40 \sp MOTRIS \tx nih, Ica nakal nih. \pho nih ʔica nakal ni \mb nih Ica nakal nih \ge this Ica naughty this \gj this Ica naughty this \ft hey, Ica is naughty. \nt pretending to talk to EXPURI. \ref 0750 \id 850786081004200104 \begin 0:29:41 \sp EXPDIN \tx Ica di sana dulu! \pho ʔicaʔ di sana duluʔ \mb Ica di sana dulu \ge Ica LOC there before \gj Ica LOC there before \ft you stay there! \nt telling CHIRIS to play again on the carpet. \ref 0751 \id 585025081005200104 \begin 0:29:42 \sp MOTRIS \tx Icanya nakal nih. \pho ʔicaɲa nakal nih \mb Ica -nya nakal nih \ge Ica -NYA naughty this \gj Ica-NYA naughty this \ft Ica is naughty. \nt pretending to talk to EXPURI again. \ref 0752 \id 637194081005200104 \begin 0:29:44 \sp CHIRIS \tx ih, tuh, ada mesti. \pho ʔih tuh ʔada mastiʔ \mb ih tuh ada mesti \ge EXCL that exist should \gj EXCL that exist should \ft hey, look, there must be someone. \nt referring to the one she can see in the screen of the camcorder. \ref 0753 \id 842763081006200104 \begin 0:29:45 \sp EXPDIN \tx ada siapa emang? \pho ʔada siyapa ɛmaŋ \mb ada siapa emang \ge exist who indeed \gj exist who indeed \ft who's there? \ref 0754 \id 738405081006200104 \begin 0:29:46 \sp MOTRIS \tx udah, Ica. \pho ʔuda ʔicaʔ \mb udah Ica \ge PFCT Ica \gj PFCT Ica \ft Ica, enough. \ref 0755 \id 885801081007200104 \begin 0:29:47 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \nt answering EXPDIN. \ref 0756 \id 474514081007200104 \begin 0:29:48 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0757 \id 868392081008200104 \begin 0:29:50 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you're not there. \ref 0758 \id 393982081008200104 \begin 0:29:51 \sp EXPDIN \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 0759 \id 965101081009200104 \begin 0:29:52 \sp MOTRIS \tx Ica kalo nakal nanti disentil nih. \pho ʔica kalɔ nakal nantiʔ disəntel nih \mb Ica kalo nakal nanti di- sentil nih \ge Ica TOP naughty later DI- snap.fingers this \gj Ica TOP naughty later DI-snap.fingers this \ft I'll fillip you if you're naughty. \ref 0760 \id 380833081009200104 \begin 0:29:53 \sp EXPDIN \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \nt talking to CHIRIS. \ref 0761 \id 472578081010200104 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0762 \id 737746081010200104 \begin 0:29:55 \sp MOTRIS \tx sentil siapa, mau disentil siapa? \pho səntel siyapa mau disəntil siyapa \mb sentil siapa mau di- sentil siapa \ge snap.fingers who want DI- snap.fingers who \gj snap.fingers who want DI-snap.fingers who \ft who will fillip you, whom you want to fillip you? \ref 0763 \id 616209081011200104 \begin 0:29:56 \sp EXPDIN \tx disentil apanya nih? \pho disəntil ʔapaɲa nih \mb di- sentil apa -nya nih \ge DI- snap.fingers what -NYA this \gj DI-snap.fingers what-NYA this \ft what do you want me to fillip? \ref 0764 \id 947884081011200104 \begin 0:29:57 \sp EXPDIN \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \ref 0765 \id 818617081017200104 \begin 0:29:59 \sp EXPDIN \tx 'tung.' \pho tuŋ \mb tung \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tung.' \nt pretending to to fillip CHIRIS. \ref 0766 \id 815069081017200104 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx nggak kena. \pho ŋgaʔ kənaʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it didn't get on me. \ref 0767 \id 589361081018200104 \begin 0:30:03 \sp EXPDIN \tx coba dipas 'tung'. \pho cɔbaʔ dipas tuŋ \mb coba di- pas tung \ge try DI- precise IMIT \gj try DI-precise IMIT \ft let me try on the right place, 'tung'. \nt pretending to fillip CHIRIS again. \ref 0768 \id 608360081018200104 \begin 0:30:04 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt making s.t. from the blocks then showing it to CHIRIS. \ref 0769 \id 417947081019200104 \begin 0:30:06 \sp EXPDIN \tx suka nangis nggak, kalo disentil? \pho suka naŋes ŋgaʔ kalɔʔ disəntil \mb suka n- tangis nggak kalo di- sentil \ge like N- cry NEG TOP DI- snap.fingers \gj like N-cry NEG TOP DI-snap.fingers \ft do you cry when you're filliped? \ref 0770 \id 554575081019200104 \begin 0:30:08 \sp CHIRIS \tx Ibu, liat. \pho ʔibuʔ liyat \mb Ibu liat \ge mother see \gj mother see \ft let me see Mommy. \ref 0771 \id 953542081020200104 \begin 0:30:10 \sp EXPDIN \tx nggak ada Ibu. \pho ŋgaʔ ada ʔibuʔ \mb nggak ada Ibu \ge NEG exist mother \gj NEG exist mother \ft your mother is not there. \ref 0772 \id 471802091226260104 \begin 0:30:12 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan kalo dari situ. \pho ŋgaʔ kəliyatan kalɔʔ dari situ \mb nggak ke an liat kalo dari situ \ge NEG KE AN see TOP from there \gj NEG KE.AN-see TOP from there \ft you can't see her from there. \ref 0773 \id 506884081020200104 \begin 0:30:13 \sp EXPDIN \tx ditutup aja, situ keliatan. \pho ditutup ʔaja situ kəliyatan \mb di- tutup aja situ ke an liat \ge DI- shut just there KE AN see \gj DI-shut just there KE.AN-see \ft just close it, then you can see her from there. \nt what should be closed is the screen of the camcorder. \ref 0774 \id 407422081021200104 \begin 0:30:14 \sp EXPDIN \tx tuh, coba liat! \pho to cɔbaʔ liyat \mb tuh coba liat \ge that try see \gj that try see \ft try to see her! \ref 0775 \id 960548081021200104 \begin 0:30:16 \sp MOTRIS \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft Ica, here you are. \nt making s.t. from the blocks. \ref 0776 \id 362909081022200104 \begin 0:30:18 \sp EXPDIN \tx keliatan, nggak? \pho kəliyatan ŋgaʔ \mb ke an liat nggak \ge KE AN see NEG \gj KE.AN-see NEG \ft can you see her? \nt asking CHIRIS. \ref 0777 \id 725860081022200104 \begin 0:30:20 \sp MOTRIS \tx ni Ibu gak bisa nih. \pho ni ʔibuʔ ga bisa ni \mb ni Ibu gak bisa nih \ge this mother NEG can this \gj this mother NEG can this \ft I can't do it. \nt referring to how to make s.t. from the blocks. \ref 0778 \id 652417081023200104 \begin 0:30:21 \sp MOTRIS \tx bikinin tangga nih! \pho bikinin taŋga nih \mb bikin -in tangga nih \ge make -IN stair this \gj make-IN stair this \ft make me a stair! \ref 0779 \id 196162081023200104 \begin 0:30:22 \sp EXPDIN \tx tuh, Ibu bikin tangga bagus tuh. \pho tu ʔibuʔ bikin taŋga bagus tuh \mb tuh Ibu bikin tangga bagus tuh \ge that mother make stair nice that \gj that mother make stair nice that \ft look, your mother is making a nice stair. \nt thinking that MOTRIS is making s.t. \ref 0780 \id 812381081024200104 \begin 0:30:23 \sp MOTRIS \tx ayo dong. \pho ʔayo dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \ref 0781 \id 416941081024200104 \begin 0:30:24 \sp MOTRIS \tx Ibu gak bisa nih. \pho ʔibuʔ ga bisa nih \mb Ibu gak bisa nih \ge mother NEG can this \gj mother NEG can this \ft I can't. \ref 0782 \id 737924081025200104 \begin 0:30:25 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0783 \id 913697081025200104 \begin 0:30:26 \sp EXPDIN \tx dibantuin tuh, Ibu! \pho dibantuwin tu ʔibuʔ \mb di- bantu -in tuh Ibu \ge DI- help -IN that mother \gj DI-help-IN that mother \ft help your mother! \ref 0784 \id 436591081026200104 \begin 0:30:27 \sp MOTRIS \tx ayo dong, bantuin nih! \pho ʔayo dɔŋ bantuwʔin ni \mb ayo dong bantu -in nih \ge AYO DONG help -IN this \gj AYO DONG help-IN this \ft come on, help me! \ref 0785 \id 699170081026200104 \begin 0:30:28 \sp MOTRIS \tx Ica kan bisa. \pho ʔica kan bisaʔ \mb Ica kan bisa \ge Ica KAN can \gj Ica KAN can \ft you can do it. \ref 0786 \id 273486081027200104 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt touching the lens of the camcorder. \ref 0787 \id 795416081027200104 \begin 0:30:30 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0788 \id 570180081028200104 \begin 0:30:31 \sp EXPDIN \tx e e e eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔeh \mb e e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey. \ref 0789 \id 440095081028200104 \begin 0:30:32 \sp MOTRIS \tx e e e eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔeh \mb e e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey. \ref 0790 \id 190725081029200104 \begin 0:30:33 \sp EXPDIN \tx e e e e e e e e eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe ʔeh \mb e e e e e e e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey hey hey hey hey hey. \nt yelling at CHIRIS who almost falls down. \ref 0791 \id 325963081051200104 \begin 0:30:34 \sp EXPDIN \tx coba, coba diri, udah diri dulu! \pho cɔbaʔ cɔbaʔ diri yuda diri dulu \mb coba coba diri udah diri dulu \ge try try stand PFCT stand before \gj try try stand PFCT stand before \ft come on, stand up, stand up first! \ref 0792 \id 777459081051200104 \begin 0:30:36 \sp EXPDIN \tx kesandung. \pho kəsanduŋ \mb ke- sandung \ge KE- stumble \gj KE-stumble \ft you were stumbled. \ref 0793 \id 266198081052200104 \begin 0:30:37 \sp MOTRIS \tx diri, diri! \pho diriʔ diriʔ \mb diri diri \ge stand stand \gj stand stand \ft stand up, stand up! \ref 0794 \id 703868081052200104 \begin 0:30:38 \sp MOTRIS \tx nah sini, Icanya ke sinih! \pho nah sini ʔicaʔɲa kə sinih \mb nah sini Ica -nya ke sinih \ge NAH here Ica -NYA to here \gj NAH here Ica-NYA to here \ft here, you here! \nt telling CHIRIS to sit on the carpet. \ref 0795 \id 927118081053200104 \begin 0:30:39 \sp CHIRIS \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəːh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah. \nt grumbling. \ref 0796 \id 995791081053200104 \begin 0:30:40 \sp MOTRIS \tx sini, sini Ibu bilangin. \pho sini sini ʔibu bilaŋin \mb sini sini Ibu bilang -in \ge here here mother say -IN \gj here here mother say-IN \ft here, here, let me tell you something. \ref 0797 \id 483793081054200104 \begin 0:30:42 \sp MOTRIS \tx kalo nakal nanti Tantenya nggak mau ke sini lagi, ya. \pho kalɔ nakal nanti tantəɲa ŋgaʔ mau kə sini lagih ya \mb kalo nakal nanti Tante -nya nggak mau ke sini lagi ya \ge TOP naughty later aunt -NYA NEG want to here more yes \gj TOP naughty later aunt-NYA NEG want to here more yes \ft if you're naughty, she won't come here again, you see. \ref 0798 \id 228630081054200104 \begin 0:30:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking towards the camcorder again. \ref 0799 \id 186875081055200104 \begin 0:30:44 \sp MOTRIS \tx ya udah, nanti bilang... \pho ya ʔuda nantiʔ bilaŋ \mb ya udah nanti bilang \ge yes PFCT later say \gj yes PFCT later say \ft okay, I'll tell... \nt interrupted. \ref 0800 \id 411482081055200104 \begin 0:30:46 \sp EXPDIN \tx udah, di sana aja, Ica. \pho ʔuda di sana ʔaja ʔicaʔ \mb udah di sana aja Ica \ge PFCT LOC there just Ica \gj PFCT LOC there just Ica \ft Ica, just stay there! \ref 0801 \id 795381081056200104 \begin 0:30:48 \sp MOTRIS \tx dibilangin Om Bule nih. \pho dibilaŋin ʔɔm bulɛʔ ni \mb di- bilang -in Om Bule nih \ge DI- say -IN uncle Western this \gj DI-say-IN uncle Western this \ft I'll tell Uncle Westerner. \ref 0802 \id 897088081056200104 \begin 0:30:50 \sp MOTRIS \tx Om Bule, ni Icanya nakal nih. \pho ʔɔm bulɛ ni ʔicaɲa nakal ni \mb Om Bule ni Ica -nya nakal nih \ge uncle Western this Ica -NYA naughty this \gj uncle Western this Ica-NYA naughty this \ft Uncle Westerner, Ica is naughty. \nt pretending to talk to EXPURI. \ref 0803 \id 280328093744200104 \begin 0:30:51 \sp EXPDIN \tx iya, biar Om Bule aja deh yang ke sini. \pho ʔiya biyar ʔom bule ʔaja dɛh yaŋ kə sini \mb iya biar Om Bule aja deh yang ke sini \ge yes let uncle Western just DEH REL to here \gj yes let uncle Western just DEH REL to here \ft yeah, next Uncle Westerner is the one who will come here. \ref 0804 \id 586523093745200104 \begin 0:30:52 \sp MOTRIS \tx Om Bule aja yang ke sini, ya, iya. \pho ʔom bule ʔaja yaŋ kə sini ya ʔiya \mb Om Bule aja yang ke sini ya iya \ge uncle Western just REL to here yes yes \gj uncle Western just REL to here yes yes \ft just let Uncle Westerner come here, okay, okay? \ref 0805 \id 603133093746200104 \begin 0:30:53 \sp EXPDIN \tx boleh, ya? \pho bɔlɛh ya \mb boleh ya \ge may yes \gj may yes \ft okay? \ref 0806 \id 770285093747200104 \begin 0:30:55 \sp MOTRIS \tx ke sini Om Bulenya? \pho kə sini ʔom buleɲa \mb ke sini Om Bule -nya \ge to here uncle Western -NYA \gj to here uncle Western-NYA \ft do you want Uncle Westerner to come here? \ref 0807 \id 304612093747200104 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx cepet singkirin sinih! \pho cəpət siŋkirin sinih \mb cepet singkir -in sinih \ge quick put.aside -IN here \gj quick put.aside-IN here \ft put them aside here! \nt reference unclear. \ref 0808 \id 124211093748200104 \begin 0:30:58 \sp MOTRIS \tx ni mainannya gini nih. \pho ni mainaɲa gini ni \mb ni main -an -nya gini nih \ge this play -AN -NYA like.this this \gj this play-AN-NYA like.this this \ft the toys are like these. \ref 0809 \id 215134093748200104 \begin 0:30:59 \sp MOTRIS \tx keliatan nggak mainannya? \pho kəliyatan ŋga mainanɲa \mb ke an liat nggak main -an -nya \ge KE AN see NEG play -AN -NYA \gj KE.AN-see NEG play-AN-NYA \ft can you see the toys? \nt asking CHIRIS who is looking at MOTRIS through the camcorder. \ref 0810 \id 173037093749200104 \begin 0:31:00 \sp CHIRIS \tx nggak keliatan Ibu. \pho ŋga kəliyatan ʔibuʔ \mb nggak ke an liat Ibu \ge NEG KE AN see mother \gj NEG KE.AN-see mother \ft I can't see Mommy. \ref 0811 \id 948733093749200104 \begin 0:31:01 \sp MOTRIS \tx ni diginiin. \pho ni diginiʔin \mb ni di- gini -in \ge this DI- like.this -IN \gj this DI-like.this-IN \ft look, I make them like this. \nt referring to the toys. \ref 0812 \id 682203093750200104 \begin 0:31:03 \sp EXPDIN \tx ini, di sinih. \pho ʔini di sinih \mb ini di sinih \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this, here. \nt telling CHIRIS how to use the camcorder. \ref 0813 \id 407497093751200104 \begin 0:31:04 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 0814 \id 409241093751200104 \begin 0:31:05 \sp EXPDIN \tx keliatan nggak, Ibu? \pho kəliyatan ŋgaʔ ibuʔ \mb ke an liat nggak Ibu \ge KE AN see NEG mother \gj KE.AN-see NEG mother \ft can you see Mommy? \ref 0815 \id 924930093752200104 \begin 0:31:06 \sp MOTRIS \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft am I there? \ref 0816 \id 226093093752200104 \begin 0:31:08 \sp EXPDIN \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft is she there? \ref 0817 \id 759910093753200104 \begin 0:31:10 \sp MOTRIS \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft am I there? \ref 0818 \id 535954093753200104 \begin 0:31:11 \sp EXPDIN \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is she there or not? \ref 0819 \id 297289093754200104 \begin 0:31:12 \sp CHIRIS \tx e-eh. \pho ʔəʔəh \mb e-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0820 \id 352527093754200104 \begin 0:31:13 \sp MOTRIS \tx iya udah, Icanya ke sini cepetan, cepet! \pho ʔiya ʔuda ʔicaɲa kə sini cəpətan cəpət \mb iya udah Ica -nya ke sini cepet -an cepet \ge yes PFCT Ica -NYA to here quick -AN quick \gj yes PFCT Ica-NYA to here quick-AN quick \ft okay, then come here, hurry up, hurry up! \ref 0821 \id 828295093755200104 \begin 0:31:15 \sp MOTRIS \tx ini nanti Ibu jewer kalo nggak denger. \pho ʔini nanti ibu jɛwɛr kalɔ ŋga dəŋər \mb ini nanti Ibu jewer kalo nggak denger \ge this later mother tweak TOP NEG hear \gj this later mother tweak TOP NEG hear \ft I'll tweak you if you don't listen to me. \ref 0822 \id 579742093756200104 \begin 0:31:17 \sp MOTRIS \tx kalo nakal Ibu jewer nih. \pho kalɔʔ nakal ʔibu jɛwɛr ni \mb kalo nakal Ibu jewer nih \ge TOP naughty mother tweak this \gj TOP naughty mother tweak this \ft I'll tweak you if you're naughty. \ref 0823 \id 933853093756200104 \begin 0:31:19 \sp MOTRIS \tx ayo cepet! \pho ʔayo cəpət \mb ayo cepet \ge AYO quick \gj AYO quick \ft come on, hurry up! \ref 0824 \id 787182093757200104 \begin 0:31:22 \sp XXX \tx (sa)pu. \pho pu \mb sapu \ge broom \gj broom \ft brooms. \nt a brooms peddler passing by. \ref 0825 \id 792058093757200104 \begin 0:31:25 \sp MOTRIS \tx tuh, nih, bawa Ica nih, Bang... ni Ica nih Bang, nih, Ica dibawa nih! \pho tu ni bawa ʔica ni baŋ ni ica ni baŋ ni ʔica dibawa nih \mb tuh nih bawa Ica nih Bang ni Ica nih Bang nih Ica di- bawa nih \ge that this bring Ica this TRU-older.brother this Ica this TRU-older.brother this Ica DI- bring this \gj that this bring Ica this TRU-older.brother this Ica this TRU-older.brother this Ica DI-bring this \ft look, here, take Ica with you, here is Ica, bring her with you! \nt 1. pretending to talk to the broom peddler. 2. CHIRIS is going to the terrace. \ref 0826 \id 834712093758200104 \begin 0:31:28 \sp MOTRIS \tx tuh, sol paku. \pho tu sɔl pakuʔ \mb tuh sol paku \ge that sole nail \gj that sole nail \ft look, a nail sole. \nt it should be 'sol sepatu' means 'shoes sole'. \ref 0827 \id 299932093316260104 \begin 0:31:31 \sp XXX \tx (s)apu. \pho ʔapu \mb sapu \ge broom \gj broom \ft broom. \ref 0828 \id 426215093758200104 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx e, e, eh, e. \pho ʔe ʔe ʔeh ʔe \mb e e eh e \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt doesn't want to go inside. \ref 0829 \id 906543093759200104 \begin 0:31:35 \sp MOTRIS \tx xxx nakal, Ibu jewer nih. \pho xxx nakal ʔibu jɛwɛr nih \mb xxx nakal Ibu jewer nih \ge xxx naughty mother tweak this \gj xxx naughty mother tweak this \ft xxx naughty, I'll tweak you. \ref 0830 \id 785781093800200104 \begin 0:31:37 \sp MOTRIS \tx xxx Ayah, dimarahin Ayah. \pho xxx ʔayah dimarain ʔayah \mb xxx Ayah di- marah -in Ayah \ge xxx father DI- angry -IN father \gj xxx father DI-angry-IN father \ft xxx Daddy, Daddy will be angry with you. \ref 0831 \id 640388093800200104 \begin 0:31:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doesn't want to get in. \ref 0832 \id 517680093801200104 \begin 0:31:41 \sp MOTRIS \tx e Ica kasi tau, foto Ica mana? \pho ʔe ʔica kasi tau foto ʔica mana \mb e Ica kasi tau foto Ica mana \ge EXCL Ica give know photo Ica which \gj EXCL Ica give know photo Ica which \ft hey Ica, show her your pictures! \ref 0833 \id 964884093801200104 \begin 0:31:42 \sp MOTRIS \tx cari di kamar! \pho caiʔ di kamar \mb cari di kamar \ge look.for LOC room \gj look.for LOC room \ft look for them in your bedroom! \ref 0834 \id 336075093802200104 \begin 0:31:44 \sp MOTRIS \tx foto Ica mana? \pho fɔtɔ ʔica mana \mb foto Ica mana \ge photo Ica which \gj photo Ica which \ft where are your pictures? \ref 0835 \id 622103093802200104 \begin 0:31:46 \sp EXPDIN \tx o, Ica punya foto, ya? \pho ʔo ʔica puɲaʔ fotoʔ ya \mb o Ica punya foto ya \ge EXCL Ica have photo yes \gj EXCL Ica have photo yes \ft oh, you have some pictures? \ref 0836 \id 101308093803200104 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx yang dari Om Bule? \pho yaŋ dari ʔɔm bulɛʔ \mb yang dari Om Bule \ge REL from uncle Western \gj REL from uncle Western \ft the ones from Uncle Westerner? \ref 0837 \id 494877093804200104 \begin 0:31:50 \sp EXPDIN \tx yang... coba Tante liat. \pho yaŋ cɔbaʔ tantə liyat \mb yang coba Tante liat \ge REL try aunt see \gj REL try aunt see \ft the... let me see them. \ref 0838 \id 220058093804200104 \begin 0:31:51 \sp CHIRIS \tx mana Bu, yang dari Om Bule? \mb mana Bu yang dari Om Bule \ge which TRU-mother REL from uncle Western \gj which TRU-mother REL from uncle Western \ft where are they, Mom... the ones from Uncle Westerner. \ref 0839 \id 121938093805200104 \begin 0:31:52 \sp MOTRIS \tx Icanya tunggu di situ! \pho ʔicaɲa tuŋgu di situ \mb Ica -nya tunggu di situ \ge Ica -NYA wait LOC there \gj Ica-NYA wait LOC there \ft you wait there! \ref 0840 \id 729096093805200104 \begin 0:31:54 \sp MOTRIS \tx Ibu ambilin. \pho ʔibu ʔambilin \mb Ibu ambil -in \ge mother take -IN \gj mother take-IN \ft I'll take them for you. \ref 0841 \id 129327093806200104 \begin 0:31:56 \sp EXPDIN \tx foto di mana, pas Ica di mana? \pho foto di mana pas ʔica di mana \mb foto di mana pas Ica di mana \ge photo LOC which precise Ica LOC which \gj photo LOC which precise Ica LOC which \ft the pictures where, where were you? \ref 0842 \id 709780093806200104 \begin 0:31:58 \sp CHIRIS \tx yang dari Om Bule. \pho yaŋ dari ʔom bulɛʔ \mb yang dari Om Bule \ge REL from uncle Western \gj REL from uncle Western \ft the ones from Uncle Westerner. \ref 0843 \id 386514093807200104 \begin 0:32:00 \sp MOTRIS \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here they are, here they are. \nt giving CHIRIS some pictures. \ref 0844 \id 555033093807200104 \begin 0:32:02 \sp EXPDIN \tx situ, coba! \pho situ cɔbaʔ \mb situ coba \ge there try \gj there try \ft over there! \nt telling CHIRIS to look at the pictures on the carpet. \ref 0845 \id 554413093808200104 \begin 0:32:04 \sp EXPDIN \tx Tante mau liat. \pho tantə mau liyat \mb Tante mau liat \ge aunt want see \gj aunt want see \ft I want to see them. \ref 0846 \id 933978093809200104 \begin 0:32:06 \sp EXPDIN \tx aduh. \pho ʔaduʔ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0847 \id 196034093809200104 \begin 0:32:08 \sp EXPDIN \tx di sana, di karpet yuk! \pho di sana di karpɛt yuʔ \mb di sana di karpet yuk \ge LOC there LOC carpet AYO \gj LOC there LOC carpet AYO \ft over there, on the carpet. \ref 0848 \id 454147093810200104 \begin 0:32:09 \sp MOTRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0849 \id 564562093810200104 \begin 0:32:11 \sp EXPDIN \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt asking CHIRIS to sit down on the carpet. \ref 0850 \id 514052093811200104 \begin 0:32:13 \sp EXPDIN \tx tuh, siapa aja sih inih? \pho tuh siyapa ʔaja si ʔinih \mb tuh siapa aja sih inih \ge that who just SIH this \gj that who just SIH this \ft look, who are they? \nt referring to them in the pictures. \ref 0851 \id 289393093811200104 \begin 0:32:15 \sp EXPDIN \tx emang ini Om siapa ini? \pho ʔɛmaŋ ʔini ʔom siyapa ini \mb emang ini Om siapa ini \ge indeed this uncle who this \gj indeed this uncle who this \ft Uncle who is this? \nt referring to Guy. \ref 0852 \id 845749093812200104 \begin 0:32:17 \sp CHIRIS \tx om Ica. \pho ʔɔm ʔicaʔ \mb om Ica \ge uncle Ica \gj uncle Ica \ft my uncle. \ref 0853 \id 528632093812200104 \begin 0:32:17 \sp EXPDIN \tx om Ica? \pho ʔom ʔicaʔ \mb om Ica \ge uncle Ica \gj uncle Ica \ft your uncle? \ref 0854 \id 538418093813200104 \begin 0:32:17 \sp MOTRIS \tx om Ica. \pho ʔom ʔicaʔ \mb om Ica \ge uncle Ica \gj uncle Ica \ft my uncle. \nt repeating CHIRIS. \ref 0855 \id 306201093814200104 \begin 0:32:18 \sp EXPDIN \tx namanya? \pho namaɲa \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft what's his name? \ref 0856 \id 736473093814200104 \begin 0:32:19 \sp MOTRIS \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's his name? \ref 0857 \id 820992093815200104 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 0858 \id 232077093815200104 \begin 0:32:21 \sp EXPDIN \tx ei, yang om tuh. \pho ʔei yaŋ ʔom tuh \mb ei yang om tuh \ge EXCL REL uncle that \gj EXCL REL uncle that \ft hey, that man. \ref 0859 \id 529828093836200104 \begin 0:32:22 \sp MOTRIS \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's her name? \ref 0860 \id 834270093836200104 \begin 0:32:23 \sp EXPDIN \tx yang ini, siapa? \pho yaŋ ʔini siyapa \mb yang ini siapa \ge REL this who \gj REL this who \ft this one, who is he? \ref 0861 \id 205425093837200104 \begin 0:32:24 \sp MOTRIS \tx tanya Tante dong, siapa namanya! \pho taɲa tantə dɔŋ siyapa namaɲa \mb tanya Tante dong siapa nama -nya \ge ask aunt DONG who name -NYA \gj ask aunt DONG who name-NYA \ft ask her, what his name is! \ref 0862 \id 782811093837200104 \begin 0:32:26 \sp CHIRIS \tx nggak tao. \pho ŋga taoʔ \mb nggak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0863 \id 218154093838200104 \begin 0:32:27 \sp EXPDIN \tx itu Om Guy. \pho ʔitu ʔom gae \mb itu Om Guy \ge that uncle Guy \gj that uncle Guy \ft that's Uncle Guy. \ref 0864 \id 521466093839200104 \begin 0:32:28 \sp CHIRIS \tx trus kalo inih? \pho tus kalɔ inih \mb trus kalo inih \ge continue TOP this \gj continue TOP this \ft then this one? \ref 0865 \id 697322093839200104 \begin 0:32:29 \sp EXPDIN \tx ini Om David. \pho ʔini ʔom dɛvit \mb ini Om David \ge this uncle David \gj this uncle David \ft this is Uncle David. \ref 0866 \id 703406093840200104 \begin 0:32:31 \sp CHIRIS \tx kalo in(i)... \pho kalɔʔ in \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one... \nt interrupted. \ref 0867 \id 370666093840200104 \begin 0:32:33 \sp EXPDIN \tx ini siapa ini? \pho ʔini siyapa ini \mb ini siapa ini \ge this who this \gj this who this \ft who is this one? \nt reference unclear. \ref 0868 \id 600479093841200104 \begin 0:32:34 \sp CHIRIS \tx kok gak da orang sini, nggak ada Om Bule? \pho kɔʔ ga da ʔɔraŋ sini ŋga ada ʔom buleʔ \mb kok gak da orang sini nggak ada Om Bule \ge KOK NEG exist person here NEG exist uncle Western \gj KOK NEG exist person here NEG exist uncle Western \ft how come no one is here, Uncle Westerner is not here? \nt referring to one of the pictures. \ref 0869 \id 261744093841200104 \begin 0:32:35 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0870 \id 547659093842200104 \begin 0:32:36 \sp EXPDIN \tx ya nggak ada. \pho ya ŋgaʔ adaʔ \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft of course not. \ref 0871 \id 825577093842200104 \begin 0:32:38 \sp EXPDIN \tx tuh, ada. \pho tuh ʔada \mb tuh ada \ge that exist \gj that exist \ft look, they're here. \nt referring to the Westerners in the pictures. \ref 0872 \id 797045093843200104 \begin 0:32:40 \sp CHIRIS \tx Om Bule apa? \pho ʔom bule yapah \mb Om Bule apa \ge uncle Western what \gj uncle Western what \ft what Uncle Westerner? \ref 0873 \id 952246093844200104 \begin 0:32:41 \sp EXPDIN \tx Om Bule Guy namanya. \pho ʔom bule gae namaɲa \mb Om Bule Guy nama -nya \ge uncle Western Guy name -NYA \gj uncle Western Guy name-NYA \ft his name is Uncle Westerner Guy. \ref 0874 \id 318168093844200104 \begin 0:32:42 \sp EXPDIN \tx terus ini... \pho tərus ʔini \mb terus ini \ge continue this \gj continue this \ft then this one... \ref 0875 \id 268933093845200104 \begin 0:32:44 \sp CHIRIS \tx ini Om Bule apa? \pho ʔini ʔom bule yapah \mb ini Om Bule apa \ge this uncle Western what \gj this uncle Western what \ft what Uncle Westerner is this one? \ref 0876 \id 769567093845200104 \begin 0:32:46 \sp EXPDIN \tx Om Bule David. \pho ʔom bule dɛvit \mb Om Bule David \ge uncle Western David \gj uncle Western David \ft Uncle Westerner David. \ref 0877 \id 841452093846200104 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx kok nggak ad(a)... kok ke sini nggak ada Om Bule jenggot? \pho kɔʔ ŋga ad kɔ kə sini ŋga ada ʔom bule jɛŋgɔt \mb kok nggak ada kok ke sini nggak ada Om Bule jenggot \ge KOK NEG exist KOK to here NEG exist uncle Western beard \gj KOK NEG exist KOK to here NEG exist uncle Western beard \ft how come there isn't... how come there isn't any Uncle Westerner Beard here? \nt 1. referring to the pictures. 2. 'Uncle Westerner Beard' referring to EXPURI. \ref 0878 \id 304378093846200104 \begin 0:32:49 \sp EXPDIN \tx Om Bule jenggot? \pho ʔom bule jɛŋgɔt \mb Om Bule jenggot \ge uncle Western beard \gj uncle Western beard \ft Uncle Westerner Beard? \ref 0879 \id 687419093847200104 \begin 0:32:50 \sp MOTRIS \tx nggak dipoto. \pho ʔŋga dipɔtɔ \mb nggak di- poto \ge NEG DI- photo \gj NEG DI-photo \ft no one took his picture. \ref 0880 \id 664238095636260104 \begin 0:32:52 \sp MOTRIS \tx xx nggak mau Om Jenggot. \pho kitu ŋgaʔ mau ʔɔm jɛŋgɔt \mb xx nggak mau Om Jenggot \ge xx NEG want uncle beard \gj xx NEG want uncle beard \ft xx didn't want Uncle Beard. \ref 0881 \id 763632093848200104 \begin 0:32:54 \sp EXPDIN \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔə \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0882 \id 979606093848200104 \begin 0:32:56 \sp MOTRIS \tx kan Ica takut waktu itu. \pho kan ʔica takut watu ʷitu \mb kan Ica takut waktu itu \ge KAN Ica fear time that \gj KAN Ica fear time that \ft you were scared at that time. \ref 0883 \id 256379093849200104 \begin 0:32:57 \sp MOTRIS \tx nggak poto. \pho ŋgaʔ pɔtɔʔ \mb nggak poto \ge NEG photo \gj NEG photo \ft no one took his picture. \ref 0884 \id 377679093849200104 \begin 0:32:59 \sp EXPDIN \tx biar Ica nggak takut dah. \pho biyar ʔica ŋgaʔ takut dah \mb biar Ica nggak takut dah \ge let Ica NEG fear DAH \gj let Ica NEG fear DAH \ft so you won't be afraid. \nt reference unclear. \ref 0885 \id 567739093850200104 \begin 0:33:01 \sp MOTRIS \tx Ica nggak foto ma yang jenggot tu. \pho ʔica ŋga fɔtɔ ma yaŋ jɛŋgɔt tu \mb Ica nggak foto ma yang jenggot tu \ge Ica NEG photo with REL beard that \gj Ica NEG photo with REL beard that \ft no one took your picture with the bearded one. \ref 0886 \id 800457093850200104 \begin 0:33:03 \sp CHIRIS \tx I(ca)... I(ca)... Ica yang... kalo inih? \pho ʔiʔ iʔ icaʔ yaŋ kalɔ ʷɪnih \mb Ica Ica Ica yang kalo inih \ge Ica Ica Ica REL TOP this \gj Ica Ica Ica REL TOP this \ft I... I... the one... what about this one? \nt asking about another picture. \ref 0887 \id 706851093851200104 \begin 0:33:05 \sp EXPDIN \tx kalo yang ini berani? \pho kalɔ yaŋ ʔini bərani \mb kalo yang ini berani \ge TOP REL this brave \gj TOP REL this brave \ft dare you with this one? \nt referring to David who is sitting with CHIRIS in the picture. \ref 0888 \id 661426093851200104 \begin 0:33:06 \sp MOTRIS \tx iya, tu Ica berani, Om David. \pho ʔiya tu ʔica bəraniʔ om dɛvit \mb iya tu Ica berani Om David \ge yes that Ica brave uncle David \gj yes that Ica brave uncle David \ft yeah, you dare with that one, Uncle David. \ref 0889 \id 397758093852200104 \begin 0:33:08 \sp EXPDIN \tx Om David masih di Amerika sekarang. \pho ʔom dɛvit masi di ʔamerika səkaraŋ \mb Om David masih di Amerika sekarang \ge uncle David still LOC America now \gj uncle David still LOC America now \ft Uncle David is in America now. \ref 0890 \id 539893093853200104 \begin 0:33:10 \sp EXPDIN \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far away. \ref 0891 \id 795652093853200104 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapaen \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is he doing? \ref 0892 \id 938696093854200104 \begin 0:33:14 \sp EXPDIN \tx lagi kerja di sana. \pho lagi kərjaʔ di sana \mb lagi kerja di sana \ge more do LOC there \gj more do LOC there \ft he's working there. \ref 0893 \id 293175093854200104 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapaɪn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what is he doing? \ref 0894 \id 505890093855200104 \begin 0:33:16 \sp EXPDIN \tx ya kerja. \pho ya kərjaʔ \mb ya kerja \ge yes do \gj yes do \ft he's working. \ref 0895 \id 802492093855200104 \begin 0:33:17 \sp CHIRIS \tx ni Om apa? \pho ni ʔom apa \mb ni Om apa \ge this uncle what \gj this uncle what \ft what Uncle is this? \ref 0896 \id 707256093856200104 \begin 0:33:18 \sp EXPDIN \tx Om Guy. \pho ʔom gae \mb Om Guy \ge uncle Guy \gj uncle Guy \ft Uncle Guy. \ref 0897 \id 278914093856200104 \begin 0:33:20 \sp CHIRIS \tx kok nggak ke sinih? \pho kɔ ŋga kə sinih \mb kok nggak ke sinih \ge KOK NEG to here \gj KOK NEG to here \ft why doesn't he come here? \ref 0898 \id 212708093858200104 \begin 0:33:21 \sp EXPDIN \tx iya, udah pulang dia. \pho ʔiya ʔuda pulaŋ diyaʔ \mb iya udah pulang dia \ge yes PFCT return 3 \gj yes PFCT return 3 \ft yeah, he has gone home. \ref 0899 \id 791214093859200104 \begin 0:33:23 \sp CHIRIS \tx xx. \pho mah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0900 \id 156370093900200104 \begin 0:33:25 \sp EXPDIN \tx ke Inggris Om Guynya. \pho kə ʔiŋgris ʔom gaiɲa \mb ke Inggris Om Guy -nya \ge to English uncle Guy -NYA \gj to English uncle Guy-NYA \ft Uncle Guy is in England. \ref 0901 \id 717068093900200104 \begin 0:33:27 \sp CHIRIS \tx ngomongnya begimana? \pho ŋɔmɔŋɲa bəgimanah \mb ng- omong -nya begimana \ge N- speak -NYA how \gj N-speak-NYA how \ft how does he speak? \ref 0902 \id 488712093901200104 \begin 0:33:29 \sp EXPDIN \tx ngomongnya basa Inggris. \pho ŋɔmɔŋɲa basa ʔiŋgris \mb ng- omong -nya basa Inggris \ge N- speak -NYA language English \gj N-speak-NYA language English \ft he speaks English. \ref 0903 \id 994717093901200104 \begin 0:33:30 \sp EXPDIN \tx Tante nggak bisa. \pho tantə ŋgaʔ bisaʔ \mb Tante nggak bisa \ge aunt NEG can \gj aunt NEG can \ft I can't. \ref 0904 \id 426439093902200104 \begin 0:33:31 \sp MOTRIS \tx 'good morning' gitu. \pho gut mɔrneŋ getoh \mb good morning gitu \ge good morning like.that \gj good morning like.that \ft 'good morning.' \ref 0905 \id 251737103038200104 \begin 0:33:33 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0906 \id 646832103039200104 \begin 0:33:35 \sp EXPDIN \tx good morning, Ica. \pho gut morneŋ ʔica \mb good morning Ica \ge good morning Ica \gj good morning Ica \ft good morning, Ica. \ref 0907 \id 819657103040200104 \begin 0:33:37 \sp EXPDIN \tx tros Ica gimana? \pho tros ʔica gimana \mb tros Ica gimana \ge continue Ica how \gj continue Ica how \ft the what should you say? \ref 0908 \id 294690103040200104 \begin 0:33:39 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0909 \id 771151103041200104 \begin 0:33:41 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0910 \id 458491103041200104 \begin 0:33:43 \sp EXPDIN \tx how are you? \pho ha wa yu \mb how are you \ge how are you \gj how are you \ft how are you? \ref 0911 \id 676813103042200104 \begin 0:33:45 \sp EXPDIN \tx Ica xx jawabnya 'fine, thank you' gitu dong. \pho ʔica bay jawapɲa faen tɛŋ kyu gitu dɔŋ \mb Ica xx jawab -nya fine thank you gitu dong \ge Ica xx answer -NYA fine thank you like.that DONG \gj Ica xx answer-NYA fine thank you like.that DONG \ft you say 'fine, thank you'. \ref 0912 \id 720943103043200104 \begin 0:33:48 \sp MOTRIS \tx xxx gimana? \pho xxx gimana \mb xxx gimana \ge xxx how \gj xxx how \ft xxx how? \ref 0913 \id 802706103043200104 \begin 0:33:49 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 0914 \id 699419103044200104 \begin 0:33:50 \sp CHIRIS \tx omongnya gimana? \pho ʔɔmɔŋɲa gimana \mb omong -nya gimana \ge speak -NYA how \gj speak-NYA how \ft how to say it? \ref 0915 \id 855990103044200104 \begin 0:33:51 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0916 \id 754699103045200104 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the plastic bag in the picture. \ref 0917 \id 246065103045200104 \begin 0:33:55 \sp EXPDIN \tx inih tas plastik nih. \pho ʔinih tas plastik nih \mb inih tas plastik nih \ge this handbag plastic this \gj this handbag plastic this \ft this is a plastic bag. \ref 0918 \id 728531103046200104 \begin 0:33:56 \sp CHIRIS \tx buat apa? \pho buwat apah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0919 \id 542328103046200104 \begin 0:33:57 \sp EXPDIN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0920 \id 320751103047200104 \begin 0:33:58 \sp MOTRIS \tx ini bekas tempat ini. \pho ʔini bəkas təmpat ʔini \mb ini bekas tempat ini \ge this secondhand place this \gj this secondhand place this \ft it was for putting this. \ref 0921 \id 480195103048200104 \begin 0:33:59 \sp MOTRIS \tx kan Ica dibeliin... beli maenan. \pho kan ʔica dibəliʔin bəli maenan \mb kan Ica di- beli -in beli maen -an \ge KAN Ica DI- buy -IN buy play -AN \gj KAN Ica DI-buy-IN buy play-AN \ft they bought you... a toy. \nt referring to the Westerners. \ref 0922 \id 949382103048200104 \begin 0:34:01 \sp EXPDIN \tx o, ini. \pho ʔo ʔini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 0923 \id 786774103049200104 \begin 0:34:02 \sp EXPDIN \tx masih ada nggak, maenannya? \pho masi ʔada ŋgaʔ maenanɲa \mb masih ada nggak maen -an -nya \ge still exist NEG play -AN -NYA \gj still exist NEG play-AN-NYA \ft do you still have the toy? \ref 0924 \id 233555103049200104 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx beli di mana? \pho bliʔ di manah \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did they buy it? \ref 0925 \id 169677103050200104 \begin 0:34:06 \sp MOTRIS \tx belinya di Hero. \pho bliɲa di hero \mb beli -nya di Hero \ge buy -NYA LOC Hero \gj buy-NYA LOC Hero \ft they bought it in Hero. \ref 0926 \id 274081103050200104 \begin 0:34:08 \sp EXPDIN \tx masih ada nggak, mainannya? \pho masi ʔada ŋgaʔ mainanɲa \mb masih ada nggak main -an -nya \ge still exist NEG play -AN -NYA \gj still exist NEG play-AN-NYA \ft do you still have the toy? \ref 0927 \id 898079103051200104 \begin 0:34:10 \sp CHIRIS \tx masih. \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 0928 \id 734148103052200104 \begin 0:34:11 \sp EXPDIN \tx masih? \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft really? \ref 0929 \id 445443103052200104 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx tapi ininya copot, bannya. \pho tapi ʔiniɲa cɔpɔt banɲa \mb tapi ini -nya copot ban -nya \ge but this -NYA detach tire -NYA \gj but this-NYA detach tire-NYA \ft but it came off, the tire. \ref 0930 \id 982132103053200104 \begin 0:34:13 \sp EXPDIN \tx bannya copot? \pho banɲa cɔpɔt \mb ban -nya copot \ge tire -NYA detach \gj tire-NYA detach \ft the tire came off? \ref 0931 \id 414617103053200104 \begin 0:34:15 \sp EXPDIN \tx coba yang laen. \pho cɔbaʔ yaŋ laɛn \mb coba yang laen \ge try REL other \gj try REL other \ft let me see the other one. \ref 0932 \id 382648103054200104 \begin 0:34:17 \sp CHIRIS \tx kok gak ada Om Bulenya di sini? \pho kɔʔ gaʔ ada ʔɔm bulɛɲa di sini \mb kok gak ada Om Bule -nya di sini \ge KOK NEG exist uncle Western -NYA LOC here \gj KOK NEG exist uncle Western-NYA LOC here \ft how come Uncle Westerner is not here? \nt referring to one of the pictures. \ref 0933 \id 372933103054200104 \begin 0:34:19 \sp EXPDIN \tx iya, ini Ica sama Ibu aja. \pho ʔiya ʔini ʔica sama ʔibuʔ aja \mb iya ini Ica sama Ibu aja \ge yes this Ica with mother just \gj yes this Ica with mother just \ft yeah, it's just you and Mommy. \ref 0934 \id 890285103055200104 \begin 0:34:21 \sp CHIRIS \tx kok sama Ibu? \pho kɔʔ sama ʔibuʔ \mb kok sama Ibu \ge KOK with mother \gj KOK with mother \ft how come I'm with Mommy? \ref 0935 \id 243119103153200104 \begin 0:34:23 \sp EXPDIN \tx masih kecil ya Icanya ya, ni Icanya masih kecil. \pho masi kəcil ya ʔicaʔɲa ya ni icaʔɲa masi kəcil \mb masih kecil ya Ica -nya ya ni Ica -nya masih kecil \ge still small yes Ica -NYA yes this Ica -NYA still small \gj still small yes Ica-NYA yes this Ica-NYA still small \ft you were still a baby, you were still a baby. \ref 0936 \id 714692103154200104 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx pake sendal, gak? \pho pakɛ səndal gaʔ \mb pake sendal gak \ge use sandal NEG \gj use sandal NEG \ft was I wearing sandals? \ref 0937 \id 150975103154200104 \begin 0:34:29 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0938 \id 950110103155200104 \begin 0:34:30 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0939 \id 428711103155200104 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0940 \id 557928103156200104 \begin 0:34:32 \sp EXPDIN \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 0941 \id 614206103157200104 \begin 0:34:33 \sp EXPDIN \tx nggak lah. \pho ʔŋ̩gaʔ lah \mb nggak lah \ge NEG LAH \gj NEG LAH \ft of course not. \ref 0942 \id 582585103157200104 \begin 0:34:34 \sp EXPDIN \tx kan di karpet. \pho kan di karpɛt \mb kan di karpet \ge KAN LOC carpet \gj KAN LOC carpet \ft you were on a carpet. \ref 0943 \id 115935103158200104 \begin 0:34:35 \sp CHIRIS \tx Om Bule kok nggak pulang, Om Bule (Da)vid? \pho ʔom bulɛʔ kɔ ŋga pulaŋ om bule vit \mb Om Bule kok nggak pulang Om Bule David \ge uncle Western KOK NEG return uncle Western David \gj uncle Western KOK NEG return uncle Western David \ft why does Uncle Westerner not go home, Uncle Westerner David? \ref 0944 \id 622770103158200104 \begin 0:34:36 \sp EXPDIN \tx Om Bule David belom ke sini. \pho ʔom bule dɛvit bəlɔm kə sini \mb Om Bule David belom ke sini \ge uncle Western David not.yet to here \gj uncle Western David not.yet to here \ft Uncle Westerner David hasn't come yet. \ref 0945 \id 510724103159200104 \begin 0:34:38 \sp MOTRIS \tx tar kalo ke sini, suruh ke rumah Ica? \pho tar kalɔ kə sini suru kə ruma icaʔ \mb tar kalo ke sini suruh ke rumah Ica \ge moment TOP to here order to house Ica \gj moment TOP to here order to house Ica \ft if he comes here, will you ask him to come to your house? \ref 0946 \id 162476103159200104 \begin 0:34:40 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0947 \id 738959103200200104 \begin 0:34:42 \sp EXPDIN \tx boleh, ya? \pho bɔlɛh ya \mb boleh ya \ge may yes \gj may yes \ft okay? \ref 0948 \id 298242103200200104 \begin 0:34:43 \sp EXPDIN \tx kalo yang Bul(e)... Om Bule ini boleh? \pho kalɔʔ yaŋ bul ʔom bule ʔini bɔlɛh \mb kalo yang Bule Om Bule ini boleh \ge TOP REL Western uncle Western this may \gj TOP REL Western uncle Western this may \ft this one... this Uncle Westerner is fine? \ref 0949 \id 171024103201200104 \begin 0:34:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0950 \id 404727103202200104 \begin 0:34:45 \sp EXPDIN \tx kalo yang jenggotan, boleh nggak? \pho kalɔʔ yaŋ jɛŋgɔtan bɔlɛh ŋgaʔ \mb kalo yang jenggot -an boleh nggak \ge TOP REL beard -AN may NEG \gj TOP REL beard-AN may NEG \ft what about the beardy one? \ref 0951 \id 658820103202200104 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0952 \id 698830103203200104 \begin 0:34:47 \sp EXPDIN \tx nggak boleh? \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no? \ref 0953 \id 859356103203200104 \begin 0:34:48 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared of him. \ref 0954 \id 625224103204200104 \begin 0:34:49 \sp EXPDIN \tx takut? \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft are you scared? \ref 0955 \id 354940103204200104 \begin 0:34:50 \sp MOTRIS \tx takut ama apanya sih? \pho takut ama apaɲa sih \mb takut ama apa -nya sih \ge fear with what -NYA SIH \gj fear with what-NYA SIH \ft what are you scared of? \ref 0956 \id 891516103205200104 \begin 0:34:52 \sp EXPDIN \tx emang kenapa sih, jenggotnya? \pho ʔɛmaŋ kənapa sih jɛŋgɔtɲa \mb emang kenapa sih jenggot -nya \ge indeed why SIH beard -NYA \gj indeed why SIH beard-NYA \ft what's wrong with the beard? \ref 0957 \id 224377103206200104 \begin 0:34:54 \sp CHIRIS \tx udah dipotong? \pho ʔuda dipɔtɔŋ \mb udah di- potong \ge PFCT DI- cut \gj PFCT DI-cut \ft has he shaved it? \ref 0958 \id 708931103206200104 \begin 0:34:55 \sp EXPDIN \tx udah sekarang. \pho ʔudah səkaraŋ \mb udah sekarang \ge PFCT now \gj PFCT now \ft he has. \ref 0959 \id 519807103207200104 \begin 0:34:56 \sp MOTRIS \tx dah, dah dicukur. \pho da da dicukur \mb dah dah di- cukur \ge PFCT PFCT DI- shave \gj PFCT PFCT DI-shave \ft he has, he has shaved it. \ref 0960 \id 718490103207200104 \begin 0:34:57 \sp CHIRIS \tx Tante... \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you... \ref 0961 \id 974691103208200104 \begin 0:34:58 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0962 \id 453600103208200104 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx Tante liat? \pho tantə liyat \mb Tante liat \ge aunt see \gj aunt see \ft you see him? \ref 0963 \id 373591103209200104 \begin 0:35:01 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0964 \id 249784103209200104 \begin 0:35:04 \sp EXPDIN \tx kan kantornya sama sama Tante. \pho kan kantɔrɲa sama sama tantə \mb kan kantor -nya sama sama Tante \ge KAN office -NYA with with aunt \gj KAN office-NYA with with aunt \ft we're in the same office. \ref 0965 \id 225463103210200104 \begin 0:35:07 \sp MOTRIS \tx kan kerjanya bareng, jadi Tantenya tau. \pho kan kərjaɲa barəŋ jadi tantəɲa tauʔ \mb kan kerja -nya bareng jadi Tante -nya tau \ge KAN do -NYA together become aunt -NYA know \gj KAN do-NYA together become aunt-NYA know \ft they work together so she knows about it. \ref 0966 \id 960283103210200104 \begin 0:35:10 \sp MOTRIS \tx kalo ma Omnya Tante Dini, Ica malu kenapa? \pho kalɔ ma ʔomɲa tantə dini ʔica malu kənapa \mb kalo ma Om -nya Tante Dini Ica malu kenapa \ge TOP with uncle -NYA aunt Dini Ica embarrassed why \gj TOP with uncle-NYA aunt Dini Ica embarrassed why \ft then why are you ashamed of Auntie Dini's man? \ref 0967 \id 408812103211200104 \begin 0:35:13 \sp CHIRIS \tx eee... nggak kenapa-(ke)napa. \pho ʔə ː ŋgaʔ kənapanapa \mb eee nggak kenapa - kenapa \ge FILL NEG why - why \gj FILL NEG RED-why \ft umm... nothing. \ref 0968 \id 915945103212200104 \begin 0:35:15 \sp EXPDIN \tx kan nggak punya jenggot, Omnya Tante Dini. \pho kan ŋgaʔ puɲa jɛŋgɔt ʔomɲa tantə dini \mb kan nggak punya jenggot Om -nya Tante Dini \ge KAN NEG have beard uncle -NYA aunt Dini \gj KAN NEG have beard uncle-NYA aunt Dini \ft my man doesn't have a beard. \ref 0969 \id 409521103212200104 \begin 0:35:17 \sp MOTRIS \tx kan nggak punya jenggot, Omnya Tante Dini. \pho kan ŋgaʔ puɲa jɛŋgɔt ʔomɲa tantə diniʔ \mb kan nggak punya jenggot Om -nya Tante Dini \ge KAN NEG have beard uncle -NYA aunt Dini \gj KAN NEG have beard uncle-NYA aunt Dini \ft Auntie Dini's man doesn't have a beard. \ref 0970 \id 239118103213200104 \begin 0:35:19 \sp MOTRIS \tx kok Ica takut juga? \pho kɔʔ ica takot jugaʔ \mb kok Ica takut juga \ge KOK Ica fear also \gj KOK Ica fear also \ft why are you also afraid of him? \ref 0971 \id 965552103213200104 \begin 0:35:21 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔɪnɪh \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \nt reference unclear. \ref 0972 \id 756677103214200104 \begin 0:35:23 \sp CHIRIS \tx ambilin poto yang ada mantennya Bu, yang putih! \pho ʔambəlin poto yaŋ ʔada mantɛnɲa buʔ yaŋ putih \mb ambil -in poto yang ada m- anten -nya Bu yang putih \ge take -IN photo REL exist N- get.married -NYA TRU-mother REL white \gj take-IN photo REL exist N-get.married-NYA TRU-mother REL white \ft take me the pictures of the wedding, Mom... the white one! \ref 0973 \id 183508103214200104 \begin 0:35:25 \sp EXPDIN \tx yang putih apa? \pho yaŋ putih ʔapa \mb yang putih apa \ge REL white what \gj REL white what \ft the white what? \ref 0974 \id 531336103215200104 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx poto. \pho pɔtɔʔ \mb poto \ge photo \gj photo \ft the pictures. \ref 0975 \id 973949103216200104 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx Ibu, ini sapa yang sakit? \pho ʔibuʔ ini sapa yaŋ sakit \mb Ibu ini sapa yang sakit \ge mother this who REL hurt \gj mother this who REL hurt \ft Mom, who was sick? \nt referring to herself in the picture (when she was a baby). \ref 0976 \id 592921103218200104 \begin 0:35:33 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0977 \id 133808103218200104 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx kok Ica sakit? \pho kɔʔ ica sakit \mb kok Ica sakit \ge KOK Ica hurt \gj KOK Ica hurt \ft how come I was sick? \ref 0978 \id 414301103219200104 \begin 0:35:37 \sp MOTRIS \tx iya, minum obat. \pho ʔiya minum ʔɔbat \mb iya minum obat \ge yes drink medicine \gj yes drink medicine \ft yeah, you took a medicine. \ref 0979 \id 475097103219200104 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0980 \id 764527103220200104 \begin 0:35:39 \sp MOTRIS \tx badannya panas. \pho badanɲa panas \mb badan -nya panas \ge body -NYA hot \gj body-NYA hot \ft you got a fever. \ref 0981 \id 720412103220200104 \begin 0:35:41 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0982 \id 877163103221200104 \begin 0:35:43 \sp EXPDIN \tx ini Ica sakit, ya? \pho ʔini ʔicaʔ saket ya \mb ini Ica sakit ya \ge this Ica hurt yes \gj this Ica hurt yes \ft is this you when you were sick? \nt referring to CHIRIS in the picture. \ref 0983 \id 199774103222200104 \begin 0:35:45 \sp EXPDIN \tx Ica pas sakit tuh. \pho ʔicaʔ pas saket to \mb Ica pas sakit tuh \ge Ica precise hurt that \gj Ica precise hurt that \ft that's you when you were sick. \ref 0984 \id 319881103222200104 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx kok Om Bule nggak ke sinih? \pho kɔʔ om bule ŋgaʔ kə sinih \mb kok Om Bule nggak ke sinih \ge KOK uncle Western NEG to here \gj KOK uncle Western NEG to here \ft why does Uncle Westerner not come here? \ref 0985 \id 250863103223200104 \begin 0:35:49 \sp MOTRIS \tx ya ntar ke sini lagi. \pho ya n̩tar kə sini lagi \mb ya ntar ke sini lagi \ge yes moment to here more \gj yes moment to here more \ft he will be here in a moment. \ref 0986 \id 367271103225200104 \begin 0:35:52 \sp EXPDIN \tx xx kalo udah dateng ke sini, boleh nggak maen ke sini, ya? \pho kat kalɔʔ uda datəŋ kə sini bɔlɛh ŋgaʔ maen kə sini ya \mb xx kalo udah dateng ke sini boleh nggak maen ke sini ya \ge xx TOP PFCT come to here may NEG play to here yes \gj xx TOP PFCT come to here may NEG play to here yes \ft xx if he has come here, may he go here? \ref 0987 \id 241176103226200104 \begin 0:35:55 \sp CHIRIS \tx Ica gak mao... nggak yang ada jenggotnya. \pho ʔica ga maoʔ ŋ̩gaʔ yaŋ ʔada jɛŋgɔtɲa \mb Ica gak mao nggak yang ada jenggot -nya \ge Ica NEG want NEG REL exist beard -NYA \gj Ica NEG want NEG REL exist beard-NYA \ft I don't want... not the one with the beard. \ref 0988 \id 449694103226200104 \begin 0:35:56 \sp EXPDIN \tx iya nggak lah. \pho ʔiya ŋ̩gaʔ lah \mb iya nggak lah \ge yes NEG LAH \gj yes NEG LAH \ft of course not. \ref 0989 \id 416609103227200104 \begin 0:35:58 \sp EXPDIN \tx ikut Tante aja yuk! \pho ʔikut tantə aja yuʔ \mb ikut Tante aja yuk \ge follow aunt just AYO \gj follow aunt just AYO \ft let's just go with me! \ref 0990 \id 558570103227200104 \begin 0:36:00 \sp EXPDIN \tx Tante ajakin ke rumah Om Bule, ya. \pho tantə ʔajakin kə rumah ʔom buleʔ yah \mb Tante ajak -in ke rumah Om Bule ya \ge aunt invite -IN to house uncle Western yes \gj aunt invite-IN to house uncle Western yes \ft I'll ask you to go to Uncle Westerner's house. \ref 0991 \id 603140103228200104 \begin 0:36:02 \sp EXPDIN \tx yang nggak ada jenggotnya. \pho yaŋ ŋgaʔ ada jɛŋgɔtɲa \mb yang nggak ada jenggot -nya \ge REL NEG exist beard -NYA \gj REL NEG exist beard-NYA \ft the one who doesn't have a beard. \ref 0992 \id 898361103229200104 \begin 0:36:04 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want to? \ref 0993 \id 981053103230200104 \begin 0:36:05 \sp EXPDIN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to? \ref 0994 \id 278626103230200104 \begin 0:36:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0995 \id 786948103231200104 \begin 0:36:07 \sp EXPDIN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 0996 \id 449047103232200104 \begin 0:36:08 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to stop. \nt referring to the recording session. \ref 0997 \id 350130103233200104 \begin 0:36:09 \sp EXPDIN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0998 \id 153235103233200104 \begin 0:36:10 \sp CHIRIS \tx udahan maennya. \pho ʔudahan maenɲah \mb udah -an maen -nya \ge PFCT -AN play -NYA \gj PFCT-AN play-NYA \ft I want to stop playing. \ref 0999 \id 224929103234200104 \begin 0:36:11 \sp EXPDIN \tx udah, gitu aja? \pho ʔudah gitu ʔaja \mb udah gitu aja \ge PFCT like.that just \gj PFCT like.that just \ft enough, just like that? \ref 1000 \id 991133103234200104 \begin 0:36:12 \sp EXPDIN \tx ada ini nggak, foto yang laen lagi? \pho ʔada ini ŋgaʔ foto yaŋ laen lagiʔ \mb ada ini nggak foto yang laen lagi \ge exist this NEG photo REL other more \gj exist this NEG photo REL other more \ft do you have whatchamacallit, any other pictures? \ref 1001 \id 493765103235200104 \begin 0:36:14 \sp MOTRIS \tx foto yang laen, ada nggak? \pho foto yaŋ laen ʔada ŋgaʔ \mb foto yang laen ada nggak \ge photo REL other exist NEG \gj photo REL other exist NEG \ft do you have any other pictures? \ref 1002 \id 422541103235200104 \begin 0:36:16 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1003 \id 353015103236200104 \begin 0:36:16 \sp EXPDIN \tx yang apa? \pho yaŋ ʔapa \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft which one? \ref 1004 \id 934553103237200104 \begin 0:36:17 \sp MOTRIS \tx yang waktu kapan? \pho yaŋ waktu kapan \mb yang waktu kapan \ge REL time when \gj REL time when \ft when? \ref 1005 \id 534949131633200104 \begin 0:36:18 \sp CHIRIS \tx yang Ica masih bayi. \pho yaŋ ʔica masi baiʔ \mb yang Ica masih bayi \ge REL Ica still baby \gj REL Ica still baby \ft the one when I was still a baby. \ref 1006 \id 512575131635200104 \begin 0:36:19 \sp EXPDIN \tx Ica masih bayi? \pho ʔica masi bayiʔ \mb Ica masih bayi \ge Ica still baby \gj Ica still baby \ft when you were still a baby? \ref 1007 \id 665780131636200104 \begin 0:36:20 \sp EXPDIN \tx lucu-lucu dong. \pho luculucu dɔŋ \mb lucu - lucu dong \ge funny - funny DONG \gj RED-funny DONG \ft that must be cute. \ref 1008 \id 681081131637200104 \begin 0:36:21 \sp EXPDIN \tx udah ada rambutnya belom, pas bayi? \pho ʔuda ada rambutɲa bəlom pas bayiʔ \mb udah ada rambut -nya belom pas bayi \ge PFCT exist hair -NYA not.yet precise baby \gj PFCT exist hair-NYA not.yet precise baby \ft had you have any hair when you were a baby? \ref 1009 \id 439218131638200104 \begin 0:36:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1010 \id 756779131638200104 \begin 0:36:25 \sp MOTRIS \tx botak. \pho bɔtak \mb botak \ge bald \gj bald \ft she was bald. \ref 1011 \id 104546131639200104 \begin 0:36:27 \sp MOTRIS \tx ni rambutnya tumbuhnya baru. \pho ni rambutɲa tumbuɲa baruʔ \mb ni rambut -nya tumbuh -nya baru \ge this hair -NYA grow -NYA new \gj this hair-NYA grow-NYA new \ft her hair just grows lately. \ref 1012 \id 906639131639200104 \begin 0:36:29 \sp MOTRIS \tx eh, copot. \pho ʔeh cɔpɔt \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oops, it came off. \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 1013 \id 597753131640200104 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt referring to the recording session. \ref 1014 \id 357691131640200104 \begin 0:36:31 \sp EXPDIN \tx ntar, sebentar lagi. \pho ʔn̩tar səbəntar lagi \mb ntar se- bentar lagi \ge moment SE- moment more \gj moment SE-moment more \ft later, in a moment. \ref 1015 \id 327956131641200104 \begin 0:36:32 \sp MOTRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1016 \id 964876131641200104 \begin 0:36:33 \sp MOTRIS \tx ni kasi tau foto Ica masih bayi ya, Tante ya. \pho ni kasi tau foto ʔica masi bayiʔ ya tantə ya \mb ni kasi tau foto Ica masih bayi ya Tante ya \ge this give know photo Ica still baby yes aunt yes \gj this give know photo Ica still baby yes aunt yes \ft let's show Auntie your pictures when you were a baby, okay? \ref 1017 \id 199110131642200104 \begin 0:36:35 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1018 \id 845041131643200104 \begin 0:36:38 \sp CHIRIS \tx ini bacanya apa? \pho ʔini bacaɲa apah \mb ini baca -nya apa \ge this read -NYA what \gj this read-NYA what \ft how do you read this? \nt referring to the text under one of the pictures. \ref 1019 \id 330367131643200104 \begin 0:36:41 \sp EXPDIN \tx Rizka masih malu-malu dan takut ketika diajak bersalaman. \pho riska masih malumalu dan takut kətika diʔajaʔ bərsalaman \mb Rizka masih malu - malu dan takut ketika di- ajak ber- salam -an \ge Rizka still embarrassed - embarrassed and fear when DI- invite BER- greeting -AN \gj Rizka still RED-embarrassed and fear when DI-invite BER-greeting-AN \ft Rizka was still ashamed and scared when they wanted to shake her hand. \ref 1020 \id 988243131644200104 \begin 0:36:45 \sp EXPDIN \tx coba, masih malu nggak keliatannya fotonya. \pho cɔbaʔ masi malu ŋgaʔ kəliyatanɲah fotoʔɲa \mb coba masih malu nggak ke an liat -nya foto -nya \ge try still embarrassed NEG KE AN see -NYA photo -NYA \gj try still embarrassed NEG KE.AN-see-NYA photo-NYA \ft let me see whether you were ashamed in the picture. \ref 1021 \id 527019131644200104 \begin 0:36:49 \sp EXPDIN \tx pas mau diajak salaman, Icanya malu-malu. \pho pas mau diʔajaʔ salaman ʔicaʔɲa malumalu \mb pas mau di- ajak salam -an Ica -nya malu - malu \ge precise want DI- invite greeting -AN Ica -NYA embarrassed - embarrassed \gj precise want DI-invite greeting-AN Ica-NYA RED-embarrassed \ft when they wanted to shake your hand, you were ashamed. \ref 1022 \id 426698131645200104 \begin 0:36:53 \sp EXPDIN \tx tuh, Om Guynya mau salaman. \pho tuːh ʔom gaeɲa mau salaman \mb tuh Om Guy -nya mau salam -an \ge that uncle Guy -NYA want greeting -AN \gj that uncle Guy-NYA want greeting-AN \ft look, Uncle Guy wanted to shake your hand. \ref 1023 \id 924789131645200104 \begin 0:36:55 \sp EXPDIN \tx malu Icanya. \pho malu ʔicaʔɲa \mb malu Ica -nya \ge embarrassed Ica -NYA \gj embarrassed Ica-NYA \ft you were ashamed. \ref 1024 \id 862491104849260104 \begin 0:36:57 \sp EXPDIN \tx coba, coba yang ini. \pho cɔbaʔ cɔba yaŋ ʔini \mb coba coba yang ini \ge try try REL this \gj try try REL this \ft let me see, let me see these ones. \nt referring to the photo album when CHIRIS was a baby. \ref 1025 \id 557349131646200104 \begin 0:36:59 \sp EXPDIN \tx ini siapa ini, Ca? \pho ʔini siyapa ini caʔ \mb ini siapa ini Ca \ge this who this TRU-Ica \gj this who this TRU-Ica \ft who is this, Ica? \nt referring to a baby in the picture. \ref 1026 \id 783029131647200104 \begin 0:37:02 \sp MOTRIS \tx siapa tuh? \pho siyapa tuh \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 1027 \id 293489131647200104 \begin 0:37:05 \sp MOTRIS \tx ditanya Tante. \pho ditaɲa tantə h \mb di- tanya Tante \ge DI- ask aunt \gj DI-ask aunt \ft Auntie is asking you. \ref 1028 \id 376926131648200104 \begin 0:37:06 \sp EXPDIN \tx yang bayi siapa ini? \pho yaŋ bayiʔ siyapa ini \mb yang bayi siapa ini \ge REL baby who this \gj REL baby who this \ft who is the baby? \ref 1029 \id 508194131648200104 \begin 0:37:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt crumpling one of the pictures. \ref 1030 \id 824939131649200104 \begin 0:37:08 \sp EXPDIN \tx lecek nanti. \pho ləcək nantiʔ \mb lecek nanti \ge crumpled later \gj crumpled later \ft that will be crumpled. \ref 1031 \id 866813131649200104 \begin 0:37:09 \sp EXPDIN \tx yang bayi ini siapa? \pho yaŋ bayiʔ ini siyapa \mb yang bayi ini siapa \ge REL baby this who \gj REL baby this who \ft who is the baby? \ref 1032 \id 848803131650200104 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx gak tao. \pho ga taoʔ \mb gak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1033 \id 546329131651200104 \begin 0:37:12 \sp CHIRIS \tx sapa, Bu? \pho sapa buʔ \mb sapa Bu \ge who TRU-mother \gj who TRU-mother \ft who is that, Mom? \ref 1034 \id 964256131651200104 \begin 0:37:13 \sp EXPDIN \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1035 \id 567285131652200104 \begin 0:37:14 \sp MOTRIS \tx Iqbal. \pho ʔikbal \mb Iqbal \ge Iqbal \gj Iqbal \ft Iqbal. \nt referring to CHIRIS' relative. \ref 1036 \id 380154131652200104 \begin 0:37:15 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1037 \id 756054131653200104 \begin 0:37:17 \sp EXPDIN \tx kalo fotonya Ica mana, yang bayi? \pho kalɔʔ fotoɲa ʔicaʔ mana yaŋ bayi \mb kalo foto -nya Ica mana yang bayi \ge TOP photo -NYA Ica which REL baby \gj TOP photo-NYA Ica which REL baby \ft which one is your picture when you were a baby? \ref 1038 \id 525122131653200104 \begin 0:37:18 \sp CHIRIS \tx ini sapa, Bu? \pho ʔini sapa buʔ \mb ini sapa Bu \ge this who TRU-mother \gj this who TRU-mother \ft who is this, Mom? \nt referring to herself when she was a baby in the picture. \ref 1039 \id 940348131654200104 \begin 0:37:19 \sp CHIRIS \tx Fatih, ya? \pho patih yaʔ \mb Fatih ya \ge Fatih yes \gj Fatih yes \ft is this Fatih? \ref 1040 \id 150735131655200104 \begin 0:37:20 \sp MOTRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft that's you. \ref 1041 \id 517116131655200104 \begin 0:37:21 \sp EXPDIN \tx ye, Ica. \pho ye ʔicaʔ \mb ye Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft hey, that's you. \ref 1042 \id 488409131656200104 \begin 0:37:23 \sp CHIRIS \tx pake kaos.kaki siapa? \pho pakɛʔ kaɔskaki siyapah \mb pake kaos.kaki siapa \ge use T.shirt.foot who \gj use T.shirt.foot who \ft whose socks I was wearing? \ref 1043 \id 412756131656200104 \begin 0:37:24 \sp MOTRIS \tx ya kaos.kaki Ica. \pho ya kaɔskaki ʔicaʔ \mb ya kaos.kaki Ica \ge yes T.shirt.foot Ica \gj yes T.shirt.foot Ica \ft your socks of course. \ref 1044 \id 602700131657200104 \begin 0:37:25 \sp CHIRIS \tx Fatih. \pho patih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \ref 1045 \id 696624131657200104 \begin 0:37:26 \sp EXPDIN \tx Ica ini. \pho ʔicaʔ ini \mb Ica ini \ge Ica this \gj Ica this \ft this is you. \ref 1046 \id 686066131658200104 \begin 0:37:27 \sp MOTRIS \tx kaki Ica. \pho kaki ʔicaʔ \mb kaki Ica \ge foot Ica \gj foot Ica \ft your socks. \ref 1047 \id 532155131659200104 \begin 0:37:29 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \ref 1048 \id 351772131659200104 \begin 0:37:30 \sp EXPDIN \tx Ica itu. \pho ʔicaʔ itu \mb Ica itu \ge Ica that \gj Ica that \ft that's you. \ref 1049 \id 750528131700200104 \begin 0:37:31 \sp MOTRIS \tx ni ada namanya tuh, Saila Rizka Maulida. \pho ni ʔada namaɲa tu saila riska maulida \mb ni ada nama -nya tuh Saila Rizka Maulida \ge this exist name -NYA that Saila Rizka Maulida \gj this exist name-NYA that Saila Rizka Maulida \ft there's your name, Saila Rizka Maulida. \ref 1050 \id 344791131700200104 \begin 0:37:33 \sp CHIRIS \tx ini Fatih ya, Bu? \pho ʔini patih ya buʔ \mb ini Fatih ya Bu \ge this Fatih yes TRU-mother \gj this Fatih yes TRU-mother \ft is this Fatih? \nt referring to another picture. \ref 1051 \id 417944131701200104 \begin 0:37:35 \sp MOTRIS \tx itu Rizka juga. \pho ʔitu riska jugaʔ \mb itu Rizka juga \ge that Rizka also \gj that Rizka also \ft that's also you. \ref 1052 \id 499458131708200104 \begin 0:37:37 \sp CHIRIS \tx ah, Fatih tuh. \pho ʔa patih tu \mb ah Fatih tuh \ge EXCL Fatih that \gj EXCL Fatih that \ft ah, that's Fatih. \ref 1053 \id 698669131708200104 \begin 0:37:38 \sp CHIRIS \tx sama mulutnya. \pho samaʔ mulutɲah \mb sama mulut -nya \ge same mouth -NYA \gj same mouth-NYA \ft the mouth is the same. \ref 1054 \id 856402131709200104 \begin 0:37:40 \sp MOTRIS \tx Fatih juga sama kayak gini xx masih kecil. \pho patih juga sama kayaʔ gini duk masi kəcil \mb Fatih juga sama kayak gini xx masih kecil \ge Fatih also same like like.this xx still small \gj Fatih also same like like.this xx still small \ft Fatih is also like this xx when he was a baby. \ref 1055 \id 463868131709200104 \begin 0:37:42 \sp EXPDIN \tx kalo bayi kan gundul semua. \pho kalɔʔ bayi kan gundul səmuwa \mb kalo bayi kan gundul semua \ge TOP baby KAN shaven all \gj TOP baby KAN shaven all \ft all babies are bald. \ref 1056 \id 147280131710200104 \begin 0:37:44 \sp EXPDIN \tx nggak ada rambutnya. \pho ŋgaʔ ada rambutɲa \mb nggak ada rambut -nya \ge NEG exist hair -NYA \gj NEG exist hair-NYA \ft they have no hair. \ref 1057 \id 942839131711200104 \begin 0:37:46 \sp EXPDIN \tx gemuk banget. \pho gəmuk baŋət \mb gemuk banget \ge fat very \gj fat very \ft you were so fat. \ref 1058 \id 614151131711200104 \begin 0:37:47 \sp CHIRIS \tx pake popok Fatih? \pho pakɛ pɔpɔk patih \mb pake popok Fatih \ge use diaper Fatih \gj use diaper Fatih \ft was I wearing Fatih's diaper? \ref 1059 \id 547649131712200104 \begin 0:37:48 \sp MOTRIS \tx pake popok Ica. \pho pakɛ pɔpɔk ʔica \mb pake popok Ica \ge use diaper Ica \gj use diaper Ica \ft you were wearing your own diaper. \ref 1060 \id 651224131712200104 \begin 0:37:49 \sp MOTRIS \tx Fatih itu pake bekas Ica. \pho patih ʔitu pakɛ bəkas ʔica \mb Fatih itu pake bekas Ica \ge Fatih that use secondhand Ica \gj Fatih that use secondhand Ica \ft Fatih wears the ones that you wore. \ref 1061 \id 837662131713200104 \begin 0:37:51 \sp MOTRIS \tx jadi sama. \pho jadi samaʔ \mb jadi sama \ge become same \gj become same \ft so those are the same. \ref 1062 \id 503560131713200104 \begin 0:37:53 \sp CHIRIS \tx ini pake karpet sapa? \pho ʔini pakɛ karpɛt sapah \mb ini pake karpet sapa \ge this use carpet who \gj this use carpet who \ft whose carpet is this? \nt referring to the carpet in the picture. \ref 1063 \id 348124131714200104 \begin 0:37:55 \sp MOTRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft yours. \ref 1064 \id 640248131714200104 \begin 0:37:57 \sp CHIRIS \tx kaya Mbak Eni dong. \pho kaya ba ʔɛni dɔŋ \mb kaya Mbak Eni dong \ge like EPIT Eni DONG \gj like EPIT Eni DONG \ft it's like Eni then. \ref 1065 \id 862502131715200104 \begin 0:37:59 \sp MOTRIS \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1066 \id 395606131716200104 \begin 0:38:01 \sp EXPDIN \tx ih, lucu banget Icanya. \pho ʔi lucu baŋət ʔicaʔɲa \mb ih lucu banget Ica -nya \ge EXCL funny very Ica -NYA \gj EXCL funny very Ica-NYA \ft hey, you were so cute. \ref 1067 \id 359875131716200104 \begin 0:38:03 \sp EXPDIN \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft you were sleeping. \ref 1068 \id 125879131717200104 \begin 0:38:04 \sp CHIRIS \tx ini kok Ica kok pake jaket, Bu? \pho ʔini kɔʔ ica kɔʔ pakɛ jakɛt buʔ \mb ini kok Ica kok pake jaket Bu \ge this KOK Ica KOK use jacket TRU-mother \gj this KOK Ica KOK use jacket TRU-mother \ft why did I wear a jacket, Mom? \ref 1069 \id 355704131717200104 \begin 0:38:05 \sp MOTRIS \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft she was big. \nt referring to CHIRIS when she was a baby. \ref 1070 \id 235375131718200104 \begin 0:38:06 \sp CHIRIS \tx kok Ica pake jaket? \pho kɔʔ ica pakɛ jakɛt \mb kok Ica pake jaket \ge KOK Ica use jacket \gj KOK Ica use jacket \ft why did I wear a jacket? \ref 1071 \id 154267131718200104 \begin 0:38:07 \sp MOTRIS \tx bukan jaket. \pho bukan jakɛt \mb bukan jaket \ge NEG jacket \gj NEG jacket \ft that's not a jacket. \ref 1072 \id 480988131719200104 \begin 0:38:08 \sp MOTRIS \tx ini selimut. \pho ʔini səlimut \mb ini selimut \ge this blanket \gj this blanket \ft this is a blanket. \ref 1073 \id 780632131719200104 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔema kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft what was wrong with me? \ref 1074 \id 498191131720200104 \begin 0:38:10 \sp MOTRIS \tx kaen bedongan. \pho kaen bədɔŋan \mb kaen bedong -an \ge cloth swaddle -AN \gj cloth swaddle-AN \ft that's a swaddling clothes. \ref 1075 \id 104854131721200104 \begin 0:38:11 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft what was wrong with me? \ref 1076 \id 696792131721200104 \begin 0:38:12 \sp EXPDIN \tx biar nggak dingin. \pho biyar ŋgaʔ diŋin \mb biar nggak dingin \ge let NEG cold \gj let NEG cold \ft so you would not be cold. \ref 1077 \id 799875131722200104 \begin 0:38:13 \sp MOTRIS \tx biar nggak dingin. \pho biyar ŋgaʔ diŋin \mb biar nggak dingin \ge let NEG cold \gj let NEG cold \ft so you would not be cold. \ref 1078 \id 821050131722200104 \begin 0:38:14 \sp MOTRIS \tx no xxx kayak algojo tuh. \pho ni towadolo kayaʔ algojoʔ tu \mb no xxx kayak algojo tuh \ge there xxx like executioner that \gj there xxx like executioner that \ft look, xxx like an executioner. \nt reference unclear. \ref 1079 \id 304337131723200104 \begin 0:38:15 \sp EXPDIN \tx hu. \pho huː \mb hu \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1080 \id 911403131723200104 \begin 0:38:17 \sp CHIRIS \tx dipangku. \pho dipaŋkuʔ \mb di- pangku \ge DI- lap \gj DI-lap \ft I was sitting on his laps. \nt referring to herself sitting on EDIRIS' laps. \ref 1081 \id 576721131724200104 \begin 0:38:19 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1082 \id 560933131725200104 \begin 0:38:21 \sp CHIRIS \tx kok dipangku sih, Bu? \pho kɔʔ dipaŋku si buʔ \mb kok di- pangku sih Bu \ge KOK DI- lap SIH TRU-mother \gj KOK DI-lap SIH TRU-mother \ft why did I sit on his laps? \ref 1083 \id 717394131725200104 \begin 0:38:22 \sp MOTRIS \tx ni siapa ini? \pho ni siyapa ini \mb ni siapa ini \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \ref 1084 \id 555120131726200104 \begin 0:38:23 \sp CHIRIS \tx kok dipangku dia? \pho kɔʔ dipaŋku diyah \mb kok di- pangku dia \ge KOK DI- lap 3 \gj KOK DI-lap 3 \ft why did she sit on his laps? \nt referring to herself in the picture. \ref 1085 \id 217685131726200104 \begin 0:38:24 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1086 \id 746460131727200104 \begin 0:38:25 \sp MOTRIS \tx ni dipangku siapa nih? \pho ni dipaŋku siyapa ni \mb ni di- pangku siapa nih \ge this DI- lap who this \gj this DI-lap who this \ft who sit you on his laps? \ref 1087 \id 380748131727200104 \begin 0:38:26 \sp EXPDIN \tx siapa nih? \pho siyapa nih \mb siapa nih \ge who this \gj who this \ft who is this? \ref 1088 \id 847497131728200104 \begin 0:38:26 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 1089 \id 203363131728200104 \begin 0:38:26 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1090 \id 334347131729200104 \begin 0:38:26 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1091 \id 375449131732200104 \begin 0:38:27 \sp EXPDIN \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft what about this one? \ref 1092 \id 877381131732200104 \begin 0:38:28 \sp CHIRIS \tx Mak. \pho ʔm̩aʔ \mb Mak \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Grandma. \ref 1093 \id 271813131733200104 \begin 0:38:29 \sp MOTRIS \tx Mak siapa? \pho maʔ siyapa \mb Mak siapa \ge TRU-mother who \gj TRU-mother who \ft Grandma who? \ref 1094 \id 571624131734200104 \begin 0:38:30 \sp CHIRIS \tx Ica yang dulu pulang, ya. \pho ʔicaʔ yaŋ dolo pulaŋ yaʔ \mb Ica yang dulu pulang ya \ge Ica REL before return yes \gj Ica REL before return yes \ft my grandma who went home, right? \ref 1095 \id 400773131734200104 \begin 0:38:31 \sp MOTRIS \tx o, yang kemaren pulang? \pho ʔɔ yaŋ kəmarɛn pulaŋ \mb o yang kemaren pulang \ge EXCL REL yesterday return \gj EXCL REL yesterday return \ft oh, the one who went home yesterday? \ref 1096 \id 805368131735200104 \begin 0:38:32 \sp MOTRIS \tx pulang ke mana? \pho pulaŋ kə manah \mb pulang ke mana \ge return to which \gj return to which \ft where did she go home? \ref 1097 \id 435762131735200104 \begin 0:38:33 \sp EXPDIN \tx siapa, Mak siapa ini? \pho siyapa maʔ siyapa ini \mb siapa Mak siapa ini \ge who TRU-mother who this \gj who TRU-mother who this \ft who, Grandma who is she? \ref 1098 \id 272409131736200104 \begin 0:38:34 \sp CHIRIS \tx Ica, neneknya. \pho ʔicaʔ nɛnɛʔɲah \mb Ica nenek -nya \ge Ica grandmother -NYA \gj Ica grandmother-NYA \ft mine, my grandma. \ref 1099 \id 686001131736200104 \begin 0:38:35 \sp EXPDIN \tx namanya siapa? \pho namaɲa siyapa \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's her name? \ref 1100 \id 337348131737200104 \begin 0:38:36 \sp EXPDIN \tx neneknya Ica? \pho nɛnɛʔɲa ʔicaʔ \mb nenek -nya Ica \ge grandmother -NYA Ica \gj grandmother-NYA Ica \ft your grandma? \ref 1101 \id 425202131738200104 \begin 0:38:38 \sp MOTRIS \tx Maknya siapa namanya? \pho ʔm̩aʔɲa siyapa namaɲa \mb Mak -nya siapa nama -nya \ge TRU-mother -NYA who name -NYA \gj TRU-mother-NYA who name-NYA \ft what's the name of your grandma? \ref 1102 \id 988822131738200104 \begin 0:38:40 \sp CHIRIS \tx Mak Esih. \pho ʔm̩aʔ ɛsih \mb Mak Esih \ge TRU-mother Esih \gj TRU-mother Esih \ft Grandma Esih. \ref 1103 \id 353787131739200104 \begin 0:38:42 \sp EXPDIN \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1104 \id 407404131739200104 \begin 0:38:44 \sp CHIRIS \tx Kakak Lia, yang Tante Ana ke rumah Kakak Lia. \pho kaka liyaʔ yaŋ tantə ʔana kə ruma kaka liyaʔ \mb Kakak Lia yang Tante Ana ke rumah Kakak Lia \ge older.sibling Lia REL aunt Ana to house older.sibling Lia \gj older.sibling Lia REL aunt Ana to house older.sibling Lia \ft Lia, the one when Auntie Ana went to Lia's house. \ref 1105 \id 655759131740200104 \begin 0:38:47 \sp EXPDIN \tx o, itu yang di pondok pesantren, ya? \pho ʔo ʔitu yaŋ di pɔndɔk pəsantrɛn ya \mb o itu yang di pondok pesantren ya \ge EXCL that REL LOC hut PE.AN-Islamic.student yes \gj EXCL that REL LOC hut PE.AN-Islamic.student yes \ft oh, is she the one who lives in Pondok Pesantren? \ref 1106 \id 488657082053210104 \begin 0:38:50 \sp EXPDIN \tx lucu banget. \pho lucu baŋət \mb lucu banget \ge funny very \gj funny very \ft you were so cute. \ref 1107 \id 972889082055210104 \begin 0:38:53 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1108 \id 774370082055210104 \begin 0:38:54 \sp MOTRIS \tx gendut-gendut, ya. \pho gəndutgəndut ya \mb gendut - gendut ya \ge chubby - chubby yes \gj RED-chubby yes \ft you were chubby, right? \ref 1109 \id 550256082056210104 \begin 0:38:55 \sp EXPDIN \tx gendut banget Ica. \pho gəndut baŋət ʔicaʔ \mb gendut banget Ica \ge chubby very Ica \gj chubby very Ica \ft you were so chubby. \ref 1110 \id 368966082056210104 \begin 0:38:56 \sp MOTRIS \tx skarang kurus udah gede. \pho skaraŋ kurus uda gədeʔ \mb skarang kurus udah gede \ge now skinny PFCT big \gj now skinny PFCT big \ft now you're skinny. \ref 1111 \id 821887082057210104 \begin 0:38:57 \sp MOTRIS \tx maen teros. \pho maen təros \mb maen teros \ge play continue \gj play continue \ft you always play. \ref 1112 \id 873622082057210104 \begin 0:38:59 \sp EXPDIN \tx he malu tuh, fotonya, ya. \pho he maluʔ tu fotoʔɲa ya \mb he malu tuh foto -nya ya \ge EXCL embarrassed that photo -NYA yes \gj EXCL embarrassed that photo-NYA yes \ft hey, you're ashamed in the picture, right? \ref 1113 \id 980933082058210104 \begin 0:39:00 \sp MOTRIS \tx ni di mana nih Ca, potonya nih? \pho ni di mana nih ca potoʔɲa nih \mb ni di mana nih Ca poto -nya nih \ge this LOC which this TRU-Ica photo -NYA this \gj this LOC which this TRU-Ica photo-NYA this \ft where the picture was taken, Ica? \nt referring to one of the pictures. \ref 1114 \id 961068082058210104 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx (tem)pat kerja Ayah. \pho pat kərja ayah \mb tempat kerja Ayah \ge place do father \gj place do father \ft at Daddy's office. \ref 1115 \id 100004082059210104 \begin 0:39:04 \sp EXPDIN \tx ah, di mana emang tempat kerja Ayah? \pho ʔah di mana ɛmaŋ təmpat kərja ʔayah \mb ah di mana emang tempat kerja Ayah \ge EXCL LOC which indeed place do father \gj EXCL LOC which indeed place do father \ft ah, where does Daddy work? \ref 1116 \id 179720082059210104 \begin 0:39:06 \sp CHIRIS \tx tuh Bu, gelap banget. \pho tu buʔ gulap baŋət \mb tuh Bu gelap banget \ge that TRU-mother dark very \gj that TRU-mother dark very \ft look, Mom... it's so dark. \nt referring to the picture. \ref 1117 \id 770216082100210104 \begin 0:39:08 \sp CHIRIS \tx kagak ada Ayahnya, ya. \pho kaga ada ayaɲa yaʔ \mb kagak ada Ayah -nya ya \ge NEG exist father -NYA yes \gj NEG exist father-NYA yes \ft Daddy wasn't there, right? \ref 1118 \id 946932082101210104 \begin 0:39:10 \sp MOTRIS \tx he-em, malem-malem. \pho hmʔm̩ maləmaləm \mb he-em malem - malem \ge uh-huh night - night \gj uh-huh RED-night \ft uh-huh, at night. \ref 1119 \id 101973082101210104 \begin 0:39:12 \sp EXPDIN \tx emang Ayah kerjanya di mana? \pho ʔɛmaŋ ʔaya kərjaʔɲa di manah \mb emang Ayah kerja -nya di mana \ge indeed father do -NYA LOC which \gj indeed father do-NYA LOC which \ft where does your father work? \ref 1120 \id 873632082102210104 \begin 0:39:14 \sp CHIRIS \tx Ica pulangnya gimana, Bu? \pho ʔica pulaŋɲah gimana buʔ \mb Ica pulang -nya gimana Bu \ge Ica return -NYA how TRU-mother \gj Ica return-NYA how TRU-mother \ft how did I go home, Mom? \ref 1121 \id 262063082102210104 \begin 0:39:16 \sp MOTRIS \tx naek motor ma Ayah. \pho naek mɔtɔr ma ayah \mb naek motor ma Ayah \ge go.up motorcycle with father \gj go.up motorcycle with father \ft you rode a motorcycle with Daddy. \ref 1122 \id 505869082103210104 \begin 0:39:18 \sp CHIRIS \tx Ayah? \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy? \ref 1123 \id 451778082103210104 \begin 0:39:19 \sp MOTRIS \tx iya, sama Ayah. \pho ʔiya sama ʔayah \mb iya sama Ayah \ge yes with father \gj yes with father \ft yeah, with Daddy. \ref 1124 \id 349048082104210104 \begin 0:39:21 \sp MOTRIS \tx Tante tanya kerjanya di mana Ayah. \pho tantə taɲa kərjaɲa di mana ʔayah \mb Tante tanya kerja -nya di mana Ayah \ge aunt ask do -NYA LOC which father \gj aunt ask do-NYA LOC which father \ft Auntie is asking you where Daddy works. \ref 1125 \id 868775082104210104 \begin 0:39:23 \sp CHIRIS \tx kok gelap, Bu? \pho kɔʔ gəlap buʔ \mb kok gelap Bu \ge KOK dark TRU-mother \gj KOK dark TRU-mother \ft how come it's dark, Mom? \nt still talking about the situation in the picture. \ref 1126 \id 528861082105210104 \begin 0:39:25 \sp CHIRIS \tx Ayahnya mana, Ica? \pho ʔayahɲa mana icaʔ \mb Ayah -nya mana Ica \ge father -NYA which Ica \gj father-NYA which Ica \ft where is Daddy? \ref 1127 \id 779048082105210104 \begin 0:39:27 \sp MOTRIS \tx ya Ayahnya kan yang moto Ica. \pho ya ʔayahɲa kan yaŋ moto icaʔ \mb ya Ayah -nya kan yang m- poto Ica \ge yes father -NYA KAN REL N- photo Ica \gj yes father-NYA KAN REL N-photo Ica \ft Daddy was taking your picture. \ref 1128 \id 879207082106210104 \begin 0:39:28 \sp EXPDIN \tx berani banget Ica nih. \pho bərani baŋət ʔicaʔ ni \mb berani banget Ica nih \ge brave very Ica this \gj brave very Ica this \ft you were so brave. \ref 1129 \id 358431082106210104 \begin 0:39:30 \sp EXPDIN \tx gelap-gelap. \pho gəlapgəlap \mb gelap - gelap \ge dark - dark \gj RED-dark \ft it was dark. \ref 1130 \id 170906082107210104 \begin 0:39:32 \sp MOTRIS \tx ni lagi ngapain nih, di bak? \pho ni lagi ŋapain ni di baʔ \mb ni lagi ng- apa -in nih di bak \ge this more N- what -IN this LOC basin \gj this more N-what-IN this LOC basin \ft what were you doing in the basin? \nt referring to another picture. \ref 1131 \id 232109082107210104 \begin 0:39:34 \sp CHIRIS \tx bak Fatih. \pho bak patih \mb bak Fatih \ge basin Fatih \gj basin Fatih \ft Fatih's basin. \ref 1132 \id 161856082108210104 \begin 0:39:36 \sp EXPDIN \tx malu. \pho malu \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft you were ashamed. \ref 1133 \id 215264082108210104 \begin 0:39:38 \sp MOTRIS \tx bak Ica. \pho bak ʔicaʔ \mb bak Ica \ge basin Ica \gj basin Ica \ft your basin. \ref 1134 \id 548501082109210104 \begin 0:39:40 \sp EXPDIN \tx malu tuh, nggak pake baju. \pho malu tu ŋgaʔ pakɛ bajuʔ \mb malu tuh nggak pake baju \ge embarrassed that NEG use garment \gj embarrassed that NEG use garment \ft shame on you, you didn't wear any clothes. \ref 1135 \id 568399082109210104 \begin 0:39:42 \sp CHIRIS \tx sama, sama Fatih, ya. \pho samaʔ sama pati yaʔ \mb sama sama Fatih ya \ge same same Fatih yes \gj same same Fatih yes \ft that's the same as Fatih's, right? \ref 1136 \id 195632082110210104 \begin 0:39:44 \sp MOTRIS \tx iya, dikasi Fatih. \pho ʔiya dikasi patɪh \mb iya di- kasi Fatih \ge yes DI- give Fatih \gj yes DI-give Fatih \ft yeah, we gave it to Fatih. \ref 1137 \id 904201082110210104 \begin 0:39:46 \sp CHIRIS \tx emang dikasi Fatih emang berapa? \pho ʔɛmaŋ dikasi patih ʔɛmaŋ bərapa \mb emang di- kasi Fatih emang berapa \ge indeed DI- give Fatih indeed how.much \gj indeed DI-give Fatih indeed how.much \ft how much we gave to Fatih? \ref 1138 \id 133879082111210104 \begin 0:39:50 \sp CHIRIS \tx kok ada giniannya? \pho kɔ ʔada giniyaɲah \mb kok ada gini -an -nya \ge KOK exist like.this -AN -NYA \gj KOK exist like.this-AN-NYA \ft how come there's something like this? \nt referring to the soapbox of the basin. \ref 1139 \id 712221082111210104 \begin 0:39:54 \sp MOTRIS \tx ya, buat tempat sabun. \pho ya buwat təmpat sabun \mb ya buat tempat sabun \ge yes for place soap \gj yes for place soap \ft yeah, for putting the soap. \ref 1140 \id 925179082112210104 \begin 0:39:58 \sp CHIRIS \tx sabunnya? \pho sabunɲa \mb sabun -nya \ge soap -NYA \gj soap-NYA \ft the soap? \ref 1141 \id 801913082112210104 \begin 0:40:02 \sp EXPDIN \tx lucu banget Ica. \pho lucu baŋət ʔicaʔ \mb lucu banget Ica \ge funny very Ica \gj funny very Ica \ft you were so cute. \ref 1142 \id 872769082113210104 \begin 0:40:07 \sp EXPDIN \tx duh, gendut. \pho du gəndut \mb duh gendut \ge EXCL chubby \gj EXCL chubby \ft oh, you were chubby. \ref 1143 \id 149333082114210104 \begin 0:40:09 \sp CHIRIS \tx iya, sama Fatih. \pho ʔiya sama patih \mb iya sama Fatih \ge yes same Fatih \gj yes same Fatih \ft yeah, the same as Fatih. \ref 1144 \id 352648082115210104 \begin 0:40:11 \sp EXPDIN \tx ini diapain emang, Ca? \pho ʔini diʔapain ɛmaŋ caʔ \mb ini di- apa -in emang Ca \ge this DI- what -IN indeed TRU-Ica \gj this DI-what-IN indeed TRU-Ica \ft what did they do to you? \nt referring to the 'akikah' when a baby's hair is cut in a certain ceremony. \ref 1145 \id 167633082116210104 \begin 0:40:13 \sp CHIRIS \tx dipotong. \pho dipɔtɔŋ \mb di- potong \ge DI- cut \gj DI-cut \ft it was cut. \ref 1146 \id 110043082116210104 \begin 0:40:15 \sp EXPDIN \tx biar apa? \pho biyar ʔapa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft so what? \ref 1147 \id 601671082117210104 \begin 0:40:17 \sp CHIRIS \tx kok dipegangin Bu, Ica? \pho kɔ dipɛgaŋin bu ʷicaʔ \mb kok di- pegang -in Bu Ica \ge KOK DI- hold -IN TRU-mother Ica \gj KOK DI-hold-IN TRU-mother Ica \ft why did they hold me, Mom? \ref 1148 \id 498683082117210104 \begin 0:40:19 \sp MOTRIS \tx kan masih kecil. \pho kan masi kəcil \mb kan masih kecil \ge KAN still small \gj KAN still small \ft you were a baby. \ref 1149 \id 283029082118210104 \begin 0:40:21 \sp MOTRIS \tx belom bisa jalan. \pho bəlom bisa jalan \mb belom bisa jalan \ge not.yet can walk \gj not.yet can walk \ft you had not been able to walk. \ref 1150 \id 977291082118210104 \begin 0:40:24 \sp CHIRIS \tx kok dikasi bunga? \pho kɔ dikasi buŋaʔ \mb kok di- kasi bunga \ge KOK DI- give flower \gj KOK DI-give flower \ft why did they give me some flowers? \ref 1151 \id 959473082119210104 \begin 0:40:27 \sp MOTRIS \tx iya, biar wangi rambutnya. \pho ʔiya biyar waŋiʔ rambutɲa \mb iya biar wangi rambut -nya \ge yes let fragrant hair -NYA \gj yes let fragrant hair-NYA \ft yeah, so your hair would smell good. \ref 1152 \id 282980082119210104 \begin 0:40:30 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1153 \id 148491082120210104 \begin 0:40:31 \sp MOTRIS \tx digunting rambutnya, iya? \pho diguntiŋ rambutɲa ʔiyah \mb di- gunting rambut -nya iya \ge DI- scissors hair -NYA yes \gj DI-scissors hair-NYA yes \ft your hair was cut, right? \ref 1154 \id 605015082120210104 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx dibotakin. \pho dibɔtakin \mb di- botak -in \ge DI- bald -IN \gj DI-bald-IN \ft you were shaven. \ref 1155 \id 912766082121210104 \begin 0:40:33 \sp MOTRIS \tx trus potong kambing deh. \pho tus pɔtɔŋ kambiŋ ndɛh \mb trus potong kambing deh \ge continue cut goat DEH \gj continue cut goat DEH \ft then we cut a goat. \ref 1156 \id 987495082121210104 \begin 0:40:35 \sp EXPDIN \tx siapa nih, siapa nih? \pho siyapa nih siyapa nih \mb siapa nih siapa nih \ge who this who this \gj who this who this \ft who is this, who is this? \nt reference unclear. \ref 1157 \id 553724082122210104 \begin 0:40:37 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking MOTRIS about the picture of the goat. \ref 1158 \id 163374082122210104 \begin 0:40:38 \sp MOTRIS \tx e? \pho ʔə \mb e \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1159 \id 533205082123210104 \begin 0:40:39 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1160 \id 898505082123210104 \begin 0:40:40 \sp MOTRIS \tx ya kambingnya nggak dipoto. \pho ya kambiŋɲa ŋga dipɔtɔʔ \mb ya kambing -nya nggak di- poto \ge yes goat -NYA NEG DI- photo \gj yes goat-NYA NEG DI-photo \ft no one took the picture of the goat. \ref 1161 \id 692940082124210104 \begin 0:40:42 \sp EXPDIN \tx yang difoto Ica aja. \pho yaŋ difoto ʔicaʔ aja \mb yang di- foto Ica aja \ge REL DI- photo Ica just \gj REL DI-photo Ica just \ft they just took your picture. \ref 1162 \id 857564082124210104 \begin 0:40:44 \sp EXPDIN \tx ini siapa aja ini? \pho ʔini siyapa ʔaja ini \mb ini siapa aja ini \ge this who just this \gj this who just this \ft who are they? \nt referring to the ones in the pictures. \ref 1163 \id 203752082125210104 \begin 0:40:45 \sp CHIRIS \tx ambil poto dulu ya, poto Fatih. \pho ʔambil pɔtɔ dulu ya pɔtɔ patih \mb ambil poto dulu ya poto Fatih \ge take photo before yes photo Fatih \gj take photo before yes photo Fatih \ft I'll take his pictures, okay... the pictures of Fatih. \ref 1164 \id 578262082125210104 \begin 0:40:46 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one is there. \nt referring to FATRIS' house. \ref 1165 \id 373859082126210104 \begin 0:40:47 \sp MOTRIS \tx Fatihnya pergi, semua, Omnya pergi. \pho patihɲa pərgi səmuwa ʔomɲa pərgi \mb Fatih -nya pergi semua Om -nya pergi \ge Fatih -NYA go all uncle -NYA go \gj Fatih-NYA go all uncle-NYA go \ft Fatih is gone, all of them, Uncle is gone. \ref 1166 \id 269106082126210104 \begin 0:40:49 \sp MOTRIS \tx rumahnya dikunci, rumahnya dikunci. \pho rumaɲa dikuɲciʔ rumahɲa dikuɲci \mb rumah -nya di- kunci rumah -nya di- kunci \ge house -NYA DI- key house -NYA DI- key \gj house-NYA DI-key house-NYA DI-key \ft his house is locked, his house is locked. \ref 1167 \id 971303082127210104 \begin 0:40:51 \sp MOTRIS \tx kan Fatihnya pergi. \pho kan patihɲa pərgi \mb kan Fatih -nya pergi \ge KAN Fatih -NYA go \gj KAN Fatih-NYA go \ft Fatih is gone. \ref 1168 \id 217936082127210104 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx nggak ada orang? \pho ŋga ada ɔraŋ \mb nggak ada orang \ge NEG exist person \gj NEG exist person \ft no one is there? \ref 1169 \id 456056082128210104 \begin 0:40:53 \sp MOTRIS \tx nggak ada orang. \pho ʔŋ̩ga ada ʔɔraŋ \mb nggak ada orang \ge NEG exist person \gj NEG exist person \ft no one. \ref 1170 \id 244932082128210104 \begin 0:40:54 \sp MOTRIS \tx yang... yang ada orang di sini aja, di rumah Ica. \pho yaŋ yaŋ ʔada ʔɔraŋ di sini ʔaja di ruma ʔicaʔ \mb yang yang ada orang di sini aja di rumah Ica \ge REL REL exist person LOC here just LOC house Ica \gj REL REL exist person LOC here just LOC house Ica \ft the... the people are only here, in your house. \ref 1171 \id 575644082129210104 \begin 0:40:56 \sp CHIRIS \tx ambilin, Ibu! \pho ʔambilin ibuʔ \mb ambil -in Ibu \ge take -IN mother \gj take-IN mother \ft take them for me, Mom! \nt still asking MOTRIS to take the pictures of FATRIS. \ref 1172 \id 463366082130210104 \begin 0:40:58 \sp MOTRIS \tx oh, rumah... kan dikunci. \pho ʔoh rumah kan dikuɲci \mb oh rumah kan di- kunci \ge EXCL house KAN DI- key \gj EXCL house KAN DI-key \ft oh, the house... is locked. \ref 1173 \id 706465082131210104 \begin 0:40:59 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak tau. \pho ʔibu ŋga tauʔ \mb Ibu nggak tau \ge mother NEG know \gj mother NEG know \ft I don't know. \nt probably referring to where the pictures are. \ref 1174 \id 475564082131210104 \begin 0:41:00 \sp MOTRIS \tx kuncinya dibawa. \pho kuɲciɲa dibawaʔ \mb kunci -nya di- bawa \ge key -NYA DI- bring \gj key-NYA DI-bring \ft they bring the key. \ref 1175 \id 520352082132210104 \begin 0:41:02 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1176 \id 877328082132210104 \begin 0:41:04 \sp MOTRIS \tx ama Tante, iya. \pho ʔama tantə ʔiya \mb ama Tante iya \ge with aunt yes \gj with aunt yes \ft by Auntie, you see. \nt referring to ELARIS. \ref 1177 \id 271110082133210104 \begin 0:41:06 \sp EXPDIN \tx minggu depan aja, kalo Tante ke sini, (tu)njukin, ya. \pho miŋgu dəpan ʔaja kalɔʔ tantə kə sini ɲjukin ya \mb minggu depan aja kalo Tante ke sini tunjuk -in ya \ge week front just TOP aunt to here point -IN yes \gj week front just TOP aunt to here point-IN yes \ft just next week, when I come here, show them to me, okay? \ref 1178 \id 453199082134210104 \begin 0:41:07 \sp MOTRIS \tx he-eh, nanti kasi tau Tante. \pho həʔə nanti kasi tau tantə \mb he-eh nanti kasi tau Tante \ge uh-huh later give know aunt \gj uh-huh later give know aunt \ft uh-huh, show them to Auntie. \ref 1179 \id 833344082134210104 \begin 0:41:08 \sp EXPDIN \tx fotonya Fatih, ya. \pho fotoɲa fatih ya \mb foto -nya Fatih ya \ge photo -NYA Fatih yes \gj photo-NYA Fatih yes \ft the pictures of Fatih, okay? \ref 1180 \id 833880082135210104 \begin 0:41:10 \sp MOTRIS \tx kasi tau Tante Arti juga. \pho kasi tau tantə ʔarti jugaʔ \mb kasi tau Tante Arti juga \ge give know aunt Arti also \gj give know aunt Arti also \ft show them to Auntie Arti too. \ref 1181 \id 845307082135210104 \begin 0:41:12 \sp EXPDIN \tx kayak... sama nggak, sama Ica. \pho kayaʔ sama ŋgaʔ sama ʔicaʔ \mb kayak sama nggak sama Ica \ge like same NEG with Ica \gj like same NEG with Ica \ft like... is he the same as you? \ref 1182 \id 301179082136210104 \begin 0:41:14 \sp MOTRIS \tx potonya Fatih sama ama Ica, ya. \pho potoɲa patih sama ʔama ʔica ya \mb poto -nya Fatih sama ama Ica ya \ge photo -NYA Fatih with with Ica yes \gj photo-NYA Fatih with with Ica yes \ft the pictures of Fatih are the same as you, right? \ref 1183 \id 923412082136210104 \begin 0:41:14 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudaan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to stop. \nt referring to the recording session. \ref 1184 \id 816202082137210104 \begin 0:41:15 \sp MOTRIS \tx gundul juga. \pho gundul jugaʔ \mb gundul juga \ge shaven also \gj shaven also \ft he's also bald. \ref 1185 \id 722829082137210104 \begin 0:41:16 \sp CHIRIS \tx Ica pen maenan Ica. \pho ʔica pɛ maɛnan icaʔ \mb Ica pen maen -an Ica \ge Ica want play -AN Ica \gj Ica want play-AN Ica \ft I want my toys. \ref 1186 \id 102608082138210104 \begin 0:41:17 \sp EXPDIN \tx sama gundulnya? \pho sama gundulɲa \mb sama gundul -nya \ge same shaven -NYA \gj same shaven-NYA \ft the bald are the same? \ref 1187 \id 748747082138210104 \begin 0:41:18 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1188 \id 110634082139210104 \begin 0:41:18 \sp CHIRIS \tx maenan Ica. \pho mɛnan icaʔ \mb maen -an Ica \ge play -AN Ica \gj play-AN Ica \ft my toys. \ref 1189 \id 627226082139210104 \begin 0:41:19 \sp EXPDIN \tx pengen apa? \pho pɛŋɛn apah \mb pengen apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 1190 \id 712900082140210104 \begin 0:41:20 \sp MOTRIS \tx yang maenan apa? \pho yaŋ maɛnan apah \mb yang maen -an apa \ge REL play -AN what \gj REL play-AN what \ft which toys? \ref 1191 \id 638061082140210104 \begin 0:41:21 \sp CHIRIS \tx maenan Ica. \pho maɛnan ica \mb maen -an Ica \ge play -AN Ica \gj play-AN Ica \ft my toys. \ref 1192 \id 110005082141210104 \begin 0:41:22 \sp EXPDIN \tx ya nggak pa-pa, pake aja maenan punya Ica! \pho ya ŋgaʔ papa pakɛʔ aja maɛnan puɲaʔ icaʔ \mb ya nggak pa - pa pake aja maen -an punya Ica \ge yes NEG what - what use just play -AN have Ica \gj yes NEG RED-what use just play-AN have Ica \ft that's fine, just play with your toys! \ref 1193 \id 865474082141210104 \begin 0:41:23 \sp MOTRIS \tx he, ini dipake aja! \pho hə ʔini dipakɛʔ aja \mb he ini di- pake aja \ge EXCL this DI- use just \gj EXCL this DI-use just \ft hey, just put it on! \nt referring to the transmitter. \ref 1194 \id 836576082142210104 \begin 0:41:24 \sp CHIRIS \tx maenan Ica. \pho maɛnan ʔicaʔ \mb maen -an Ica \ge play -AN Ica \gj play-AN Ica \ft your toys. \ref 1195 \id 257553082142210104 \begin 0:41:25 \sp MOTRIS \tx maenan apa? \pho maɛnan ʔapa \mb maen -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what toys? \ref 1196 \id 312583082143210104 \begin 0:41:26 \sp EXPDIN \tx yang apa? \pho yaŋ ʔapa \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft which one? \ref 1197 \id 896788082143210104 \begin 0:41:27 \sp CHIRIS \tx ya yang masak-masakan. \pho ya yaŋ masakmasakan \mb ya yang masak - masak -an \ge yes REL cook - cook -AN \gj yes REL RED.AN-cook \ft the cooking set. \ref 1198 \id 631578082144210104 \begin 0:41:28 \sp MOTRIS \tx ini jangan ditarik! \pho ʔini jaŋan ditarik \mb ini jangan di- tarik \ge this don't DI- pull \gj this don't DI-pull \ft don't pull it! \nt referring to the cable of the transmitter. \ref 1199 \id 943388082144210104 \begin 0:41:29 \sp MOTRIS \tx o, boleh. \pho ʔo bɔlɛh \mb o boleh \ge EXCL may \gj EXCL may \ft oh, sure. \ref 1200 \id 838932082146210104 \begin 0:41:30 \sp MOTRIS \tx di mana mainannya, heh? \pho di mana mainanɲa həh \mb di mana main -an -nya heh \ge LOC which play -AN -NYA huh \gj LOC which play-AN-NYA huh \ft where is the toy, huh? \ref 1201 \id 255163082147210104 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx e, buka. \pho ʔəʔ bukaʔ \mb e buka \ge EXCL open \gj EXCL open \ft hey, take it off! \nt referring to the transmitter. \ref 1202 \id 630147082147210104 \begin 0:41:33 \sp MOTRIS \tx e, jangan dibuka! \pho ʔe jaŋan dibukaʔ \mb e jangan di- buka \ge EXCL don't DI- open \gj EXCL don't DI-open \ft hey, don't take it off! \ref 1203 \id 291698082148210104 \begin 0:41:34 \sp CHIRIS \tx makan roti sama susu. \pho makan rɔti sama susuʔ \mb makan roti sama susu \ge eat bread with milk \gj eat bread with milk \ft I want to eat bread with milk. \ref 1204 \id 877846082148210104 \begin 0:41:35 \sp MOTRIS \tx o iya, boleh. \pho ʔɔ ʔiya bɔlɛh \mb o iya boleh \ge EXCL yes may \gj EXCL yes may \ft oh yeah, sure. \ref 1205 \id 874281082149210104 \begin 0:41:36 \sp EXPDIN \tx ya deh. \pho ya dɛh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay then. \ref 1206 \id 897301105650210104 \begin 0:41:37 \sp EXPDIN \tx sini aja nggak pa-pa makan xxx. \pho sini yaja ŋgaʔ papa makan xxx \mb sini aja nggak pa - pa makan xxx \ge here just NEG what - what eat xxx \gj here just NEG RED-what eat xxx \ft that's fine to eat it here, xxx. \ref 1207 \id 259671105651210104 \begin 0:41:39 \sp MOTRIS \tx he-eh, ya. \pho həʔəh ya \mb he-eh ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, okay. \ref 1208 \id 804703105653210104 \begin 0:41:40 \sp EXPDIN \tx sini nggak pa-pa. \pho sini ŋgaʔ papa \mb sini nggak pa - pa \ge here NEG what - what \gj here NEG RED-what \ft here is fine. \ref 1209 \id 963606105653210104 \begin 0:41:41 \sp MOTRIS \tx makannya di sini, ya. \pho makanɲa di sini ya \mb makan -nya di sini ya \ge eat -NYA LOC here yes \gj eat-NYA LOC here yes \ft eat it here, okay? \ref 1210 \id 456220105654210104 \begin 0:41:42 \sp MOTRIS \tx susunya susu yang mana? \pho susuɲa susu yaŋ mana \mb susu -nya susu yang mana \ge milk -NYA milk REL which \gj milk-NYA milk REL which \ft which milk? \ref 1211 \id 304039105655210104 \begin 0:41:43 \sp CHIRIS \tx Dancow. \pho dɛkɔ \mb Dancow \ge Dancow \gj Dancow \ft Dancow. \ref 1212 \id 394322105655210104 \begin 0:41:44 \sp MOTRIS \tx yang Dancow pa Sustagen? \pho yaŋ dɛnkɔ pa sustagɛn \mb yang Dancow pa Sustagen \ge REL Dancow what Sustagen \gj REL Dancow what Sustagen \ft Dancow or Sustagen? \ref 1213 \id 388092105656210104 \begin 0:41:45 \sp CHIRIS \tx Dancow. \pho dɛnkauw \mb Dancow \ge Dancow \gj Dancow \ft Dancow. \ref 1214 \id 978108105656210104 \begin 0:41:46 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1215 \id 284165105657210104 \begin 0:41:47 \sp CHIRIS \tx Dancow. \pho dɛnkauw \mb Dancow \ge Dancow \gj Dancow \ft Dancow. \ref 1216 \id 270005105657210104 \begin 0:41:48 \sp MOTRIS \tx Dancow. \pho dɛnkauw \mb Dancow \ge Dancow \gj Dancow \ft Dancow. \ref 1217 \id 781624105658210104 \begin 0:41:49 \sp MOTRIS \tx yang putih, iya xxx. \pho yaŋ putih ʔiya xxx \mb yang putih iya xxx \ge REL white yes xxx \gj REL white yes xxx \ft the white one, right xxx. \ref 1218 \id 970507105658210104 \begin 0:41:50 \sp EXPDIN \tx biar dibikinin Ibu dulu, ya. \pho biyar dibikinin ʔibuʔ dulu ya \mb biar di- bikin -in Ibu dulu ya \ge let DI- make -IN mother before yes \gj let DI-make-IN mother before yes \ft let Mommy make it for you, okay? \ref 1219 \id 340183105659210104 \begin 0:41:52 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I want to stop. \nt referring to the recording session. \ref 1220 \id 373410105659210104 \begin 0:41:54 \sp MOTRIS \tx iya, pake dulu! \pho ʔiyaʔ pakɛʔ duluʔ \mb iya pake dulu \ge yes use before \gj yes use before \ft yeah, put it on first! \ref 1221 \id 817928105700210104 \begin 0:41:56 \sp EXPDIN \tx ya, Tante boleh kan di sini teros, kan... sini dulu boleh, kan ya. \pho ya tantə bɔlɛh kan di sini təros kan sini dulu bɔlɛ kan ya \mb ya Tante boleh kan di sini teros kan sini dulu boleh kan ya \ge yes aunt may KAN LOC here continue KAN here before may KAN yes \gj yes aunt may KAN LOC here continue KAN here before may KAN yes \ft I may always stay here, right... I may stay here, right? \ref 1222 \id 941174105700210104 \begin 0:41:58 \sp MOTRIS \tx xxx dulu. \pho xxx duluʔ \mb xxx dulu \ge xxx before \gj xxx before \ft xxx first. \ref 1223 \id 541200105701210104 \begin 0:41:59 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt while taking off the transmitter then holding it in front of CHIRIS. \ref 1224 \id 271801105701210104 \begin 0:42:00 \sp CHIRIS \tx dah, matiin! \pho da matiin \mb dah mati -in \ge PFCT dead -IN \gj PFCT dead-IN \ft okay, turn it off! \nt referring to the transmitter. \ref 1225 \id 375675105702210104 \begin 0:42:01 \sp EXPDIN \tx o, jangan! \pho ʔo jaŋan \mb o jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft oh, don't! \ref 1226 \id 176018105702210104 \begin 0:42:03 \sp MOTRIS \tx jangan dimatiin! \pho jaŋan dimatiʔin \mb jangan di- mati -in \ge don't DI- dead -IN \gj don't DI-dead-IN \ft don't turn it off! \ref 1227 \id 639356105703210104 \begin 0:42:05 \sp EXPDIN \tx biarin aja! \pho biyarin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just leave it! \ref 1228 \id 266545105703210104 \begin 0:42:07 \sp CHIRIS \tx nanti Ica xx kalo mo pake lagi? \pho nantiʔ ica na kalɔ mɔ pakɛ lagih \mb nanti Ica xx kalo mo pake lagi \ge later Ica xx TOP want use more \gj later Ica xx TOP want use more \ft for me xx when I want to put it on again? \ref 1229 \id 225809105704210104 \begin 0:42:09 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1230 \id 482957105704210104 \begin 0:42:11 \sp MOTRIS \tx di botol pa di gelas, Ca? \pho di bɔtɔl pa di gəlas caʔ \mb di botol pa di gelas Ca \ge LOC bottle what LOC glass TRU-Ica \gj LOC bottle what LOC glass TRU-Ica \ft in the bottle or in the glass, Ica? \nt referring to the milk. \ref 1231 \id 576587105705210104 \begin 0:42:14 \sp CHIRIS \tx di gelas. \pho di gəlas \mb di gelas \ge LOC glass \gj LOC glass \ft in the glass. \ref 1232 \id 121400105706210104 \begin 0:42:17 \sp CHIRIS \tx ye, Ica udah di gelas. \pho ye ica uda di gəlas \mb ye Ica udah di gelas \ge EXCL Ica PFCT LOC glass \gj EXCL Ica PFCT LOC glass \ft hey, I've used a glass. \ref 1233 \id 676780105706210104 \begin 0:42:18 \sp CHIRIS \tx nggak di botol. \pho ŋgaʔ di bɔtɔl \mb nggak di botol \ge NEG LOC bottle \gj NEG LOC bottle \ft not in the bottle. \ref 1234 \id 154282105707210104 \begin 0:42:19 \sp EXPDIN \tx emang nggak ngedot lagi sekarang? \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ ŋədɔt lagi səkaraŋ \mb emang nggak nge- dot lagi sekarang \ge indeed NEG N- nipple more now \gj indeed NEG N-nipple more now \ft don't you suck anymore? \ref 1235 \id 727539105707210104 \begin 0:42:20 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1236 \id 976110105708210104 \begin 0:42:22 \sp EXPDIN \tx o, pinter banget. \pho ʔo pintər baŋət \mb o pinter banget \ge EXCL smart very \gj EXCL smart very \ft oh, great. \ref 1237 \id 905974105708210104 \begin 0:42:24 \sp EXPDIN \tx o, mau sekolah sih ya Ica, ya. \pho ʔo mau səkɔlah si ya icaʔ ya \mb o mau sekolah sih ya Ica ya \ge EXCL want school SIH yes Ica yes \gj EXCL want school SIH yes Ica yes \ft oh, it's because you're about to get into school, right? \ref 1238 \id 222365105709210104 \begin 0:42:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1239 \id 203242105709210104 \begin 0:42:28 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1240 \id 105435105710210104 \begin 0:42:30 \sp CHIRIS \tx Ca punya sepatu baru. \pho ca puɲa səpatu baruʔ \mb Ca punya sepatu baru \ge TRU-Ica have shoe new \gj TRU-Ica have shoe new \ft I have a pair of new shoes. \ref 1241 \id 553481105710210104 \begin 0:42:33 \sp EXPDIN \tx apa warnanya sepatu barunya Ica? \pho ʔapa warnaʔɲa səpatu baruʔɲa ʔicaʔ \mb apa warna -nya sepatu baru -nya Ica \ge what color -NYA shoe new -NYA Ica \gj what color-NYA shoe new-NYA Ica \ft what's the color of your new shoes? \ref 1242 \id 575853105711210104 \begin 0:42:36 \sp EXPDIN \tx Hello Kitty sepatunya? \pho helo kiti səpatuʔɲa \mb Hello Kitty sepatu -nya \ge Hello Kitty shoe -NYA \gj Hello Kitty shoe-NYA \ft are your shoes Hello Kitty? \ref 1243 \id 382288105711210104 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx ah, nggak. \pho ʔa ŋgaʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft ah, no. \ref 1244 \id 626614105712210104 \begin 0:42:38 \sp CHIRIS \tx Millenium. \pho mɛlɛneyom \mb Millenium \ge millennium \gj millennium \ft Millennium. \nt referring to the silver color. \ref 1245 \id 311830105712210104 \begin 0:42:40 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1246 \id 835538105713210104 \begin 0:42:42 \sp CHIRIS \tx ini rambutnya apa apanya? \pho ʔini rambutɲa apa apaɲa \mb ini rambut -nya apa apa -nya \ge this hair -NYA what what -NYA \gj this hair-NYA what what-NYA \ft this is the hair or what? \nt referring to the tuft of a cockatoo in a picture. \ref 1247 \id 807129105713210104 \begin 0:42:44 \sp EXPDIN \tx itu jambul namanya, jambulnya. \pho ʔitu jambul namaɲa jambulɲa \mb itu jambul nama -nya jambul -nya \ge that tuft name -NYA tuft -NYA \gj that tuft name-NYA tuft-NYA \ft that's the tuft, the tuft. \ref 1248 \id 332511105714210104 \begin 0:42:46 \sp EXPDIN \tx burung apa sih ini? \pho buroŋ ʔapa sih ini \mb burung apa sih ini \ge bird what SIH this \gj bird what SIH this \ft what kind of bird is this? \ref 1249 \id 132311105714210104 \begin 0:42:48 \sp CHIRIS \tx kakaktua. \pho kakaʔtowaʔ \mb kakaktua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft a cockatoo. \ref 1250 \id 467029105715210104 \begin 0:42:50 \sp EXPDIN \tx kok tau? \pho kɔ tauʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know? \ref 1251 \id 165199105715210104 \begin 0:42:53 \sp CHIRIS \tx halo, halo kita... \pho halɔ halɔ kitaʔ \mb halo halo kita \ge hello hello 1PL \gj hello hello 1PL \ft hello, hello, we... \nt saying what she wants while holding the mic in front of her mouth. \ref 1252 \id 617013105716210104 \begin 0:42:56 \sp EXPDIN \tx nyanyi deh! \pho ɲaɲi deh \mb nyanyi deh \ge sing DEH \gj sing DEH \ft sing then! \ref 1253 \id 962567105717210104 \begin 0:42:57 \sp CHIRIS \tx Tante Dini denger dari... \pho tantə dini dəŋər dari \mb Tante Dini denger dari \ge aunt Dini hear from \gj aunt Dini hear from \ft you hear from... \nt 1. interrupted. 2. asking EXPDIN to hear CHIRIS' sound using the mic. \ref 1254 \id 986404105717210104 \begin 0:42:58 \sp EXPDIN \tx ya nggak bisa. \pho ya ŋgaʔ bisaʔ \mb ya nggak bisa \ge yes NEG can \gj yes NEG can \ft of course it can't. \ref 1255 \id 212790105718210104 \begin 0:42:59 \sp EXPDIN \tx ini buat ngomong, buat... \pho ʔini buwat ŋɔmɔŋ buwat \mb ini buat ng- omong buat \ge this for N- speak for \gj this for N-speak for \ft this is for speaking, for... \nt interrupted. \ref 1256 \id 366539105718210104 \begin 0:43:00 \sp EXPDIN \tx bukan buat dengerin. \pho bukan buwat dəŋərin \mb bukan buat denger -in \ge NEG for hear -IN \gj NEG for hear-IN \ft this is not for listening. \ref 1257 \id 526111105719210104 \begin 0:43:01 \sp CHIRIS \tx buat halo-halo? \pho buwat halɔwalɔh \mb buat halo - halo \ge for hello - hello \gj for RED-hello \ft for saying hello? \ref 1258 \id 462535105719210104 \begin 0:43:02 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1259 \id 247070105720210104 \begin 0:43:03 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1260 \id 514964105720210104 \begin 0:43:04 \sp EXPDIN \tx Ica nyanyi deh! \pho ʔica ɲaɲi dɛh \mb Ica nyanyi deh \ge Ica sing DEH \gj Ica sing DEH \ft you sing! \ref 1261 \id 314773105721210104 \begin 0:43:05 \sp EXPDIN \tx itu miknya. \pho ʔitu mikɲa \mb itu mik -nya \ge that microphone -NYA \gj that microphone-NYA \ft that's the mic. \ref 1262 \id 798894105721210104 \begin 0:43:06 \sp CHIRIS \tx pake apa? \pho pakɛ yapa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft using what? \ref 1263 \id 540287105722210104 \begin 0:43:06 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1264 \id 222142105722210104 \begin 0:43:07 \sp CHIRIS \tx pake apa? \pho pakɛ yapa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft using what? \ref 1265 \id 952849105723210104 \begin 0:43:08 \sp EXPDIN \tx nyanyi, Ica! \pho ɲaɲi ʔicaʔ \mb nyanyi Ica \ge sing Ica \gj sing Ica \ft you sing! \ref 1266 \id 549971105724210104 \begin 0:43:09 \sp EXPDIN \tx ini miknya ini. \pho ʔini mikɲa ini \mb ini mik -nya ini \ge this microphone -NYA this \gj this microphone-NYA this \ft this is the mic. \ref 1267 \id 985327105724210104 \begin 0:43:10 \sp EXPDIN \tx biar kenceng suaranya. \pho biyar kəɲcəŋ suwaraʔɲa \mb biar kenceng suara -nya \ge let forceful sound -NYA \gj let forceful sound-NYA \ft so the voice will be loud. \ref 1268 \id 116096105725210104 \begin 0:43:11 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt yelling while holding the mic in front of her mouth. \ref 1269 \id 635227105725210104 \begin 0:43:12 \sp CHIRIS \tx tuh kan, kenceng. \pho tu kan kəɲcəŋ \mb tuh kan kenceng \ge that KAN forceful \gj that KAN forceful \ft it's loud, you see. \ref 1270 \id 172109105726210104 \begin 0:43:14 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1271 \id 650557105726210104 \begin 0:43:16 \sp CHIRIS \tx xx kenceng banget. \pho dibu kəɲcəŋ baŋət \mb xx kenceng banget \ge xx forceful very \gj xx forceful very \ft xx very loud. \ref 1272 \id 434761105727210104 \begin 0:43:18 \sp CHIRIS \tx ni garet-garet. \pho ni garɛtgarɛt \mb ni garet - garet \ge this line - line \gj this RED-line \ft there's a scratch on it. \nt referring to her leg. \ref 1273 \id 541171105727210104 \begin 0:43:21 \sp EXPDIN \tx kenapa emang? \pho kənapa ɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft what's wrong with this? \ref 1274 \id 670653105728210104 \begin 0:43:24 \sp CHIRIS \tx 'halo, halo Bandung, ibukota menyayangmu...' \pho halo halo banduŋ ʔibukɔta məɲayaŋmuh \mb halo halo Bandung ibukota meny- sayang -mu \ge hello hello Bandung capital.city MEN- compassion -2 \gj hello hello Bandung capital.city MEN-compassion-2 \ft 'hello, hello Bandung, the capital city loves you...' \nt singing what she wants. \ref 1275 \id 690178105728210104 \begin 0:43:28 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt bringing a glass of milk for CHIRIS. \ref 1276 \id 349300105729210104 \begin 0:43:32 \sp EXPDIN \tx dicelupin rotinya? \pho dicəlupin rɔtiʔɲa \mb di- celup -in roti -nya \ge DI- dip -IN bread -NYA \gj DI-dip-IN bread-NYA \ft will you dip the bread in it? \ref 1277 \id 603728105729210104 \begin 0:43:36 \sp MOTRIS \tx diputer, dicelup, iya? \pho diputər dicəlup ʔiyaʔ \mb di- puter di- celup iya \ge DI- turn DI- dip yes \gj DI-turn DI-dip yes \ft twist it, dunk it, right? \nt imitating the TV commercial of Oreo. \ref 1278 \id 875477105730210104 \begin 0:43:38 \sp EXPDIN \tx celupin susu? \pho cəlupin susuʔ \mb celup -in susu \ge dip -IN milk \gj dip-IN milk \ft dunk it in milk? \ref 1279 \id 668439105731210104 \begin 0:43:40 \sp MOTRIS \tx roti apa Oreo? \pho rɔti ʔapa ʔɔreyo \mb roti apa Oreo \ge bread what Oreo \gj bread what Oreo \ft bread or Oreo? \ref 1280 \id 365638105732210104 \begin 0:43:42 \sp CHIRIS \tx eee... roti sama Oreo. \pho ʔə rɔti sama ʔɔrɛyɔʔ \mb eee roti sama Oreo \ge FILL bread with Oreo \gj FILL bread with Oreo \ft umm... bread and Oreo. \ref 1281 \id 696399105733210104 \begin 0:43:44 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1282 \id 498785105733210104 \begin 0:43:46 \sp CHIRIS \tx roti sama Oreo. \pho rɔti sama ʔɔrɛyɔ \mb roti sama Oreo \ge bread with Oreo \gj bread with Oreo \ft bread and Oreo. \ref 1283 \id 199636105734210104 \begin 0:43:47 \sp CHIRIS \tx Ca biar gendut. \pho ca biyar gəndut \mb Ca biar gendut \ge TRU-Ica let chubby \gj TRU-Ica let chubby \ft so I will be fat. \ref 1284 \id 689053105734210104 \begin 0:43:48 \sp MOTRIS \tx o, biar gendut Icanya? \pho ʔo biyar gəndut ʔicaɲa \mb o biar gendut Ica -nya \ge EXCL let chubby Ica -NYA \gj EXCL let chubby Ica-NYA \ft oh, so you will be fat? \ref 1285 \id 335104105735210104 \begin 0:43:49 \sp MOTRIS \tx makannya yang banyak, ya? \pho makanɲa yaŋ baɲak ya \mb makan -nya yang banyak ya \ge eat -NYA REL a.lot yes \gj eat-NYA REL a.lot yes \ft eat much, right? \ref 1286 \id 505910105736210104 \begin 0:43:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1287 \id 243107105736210104 \begin 0:43:53 \sp EXPDIN \tx biar gendut kayak yang pas bayinya ini, ya? \pho biyar gəndut kayaʔ yaŋ pas bayiʔɲa ini yah \mb biar gendut kayak yang pas bayi -nya ini ya \ge let chubby like REL precise baby -NYA this yes \gj let chubby like REL precise baby-NYA this yes \ft so you will be chubby like when you were a baby, right? \ref 1288 \id 502796105737210104 \begin 0:43:57 \sp CHIRIS \tx biar tambah gede. \pho biyar tamba gədeʔ \mb biar tambah gede \ge let add big \gj let add big \ft so I will be bigger. \ref 1289 \id 104823105737210104 \begin 0:44:01 \sp CHIRIS \tx ambilin Bu, Oreo! \pho ʔambilin bu ʔoreyo \mb ambil -in Bu Oreo \ge take -IN TRU-mother Oreo \gj take-IN TRU-mother Oreo \ft Mom, take me the Oreo! \ref 1290 \id 162694105738210104 \begin 0:44:06 \sp MOTRIS \tx iya, nanti dulu. \pho ʔiya nanti duluʔ \mb iya nanti dulu \ge yes later before \gj yes later before \ft yeah, later. \ref 1291 \id 813984105738210104 \begin 0:44:11 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1292 \id 344806105739210104 \begin 0:44:16 \sp MOTRIS \tx enak, nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it nice? \nt asking CHIRIS who is eating the bread after she dunk it into the milk. \ref 1293 \id 659924105739210104 \begin 0:44:18 \sp MOTRIS \tx kok Tantenya nggak ditawarin? \pho kɔ tantəɲa ŋgaʔ ditawarin \mb kok Tante -nya nggak di- tawar -in \ge KOK aunt -NYA NEG DI- offer -IN \gj KOK aunt-NYA NEG DI-offer-IN \ft how come you don't offer some to Auntie? \ref 1294 \id 363714105740210104 \begin 0:44:20 \sp MOTRIS \tx udah, jangan lama-lama! \pho ʔuda jaŋan lamalamaʔ \mb udah jangan lama - lama \ge PFCT don't long.time - long.time \gj PFCT don't RED-long.time \ft enough, don't be too long! \nt telling CHIRIS how to dunk the bread into the milk. \ref 1295 \id 757384105740210104 \begin 0:44:22 \sp MOTRIS \tx nanti jatoh. \pho nanti jatoh \mb nanti jatoh \ge later fall \gj later fall \ft it will fall down. \ref 1296 \id 376371105741210104 \begin 0:44:24 \sp MOTRIS \tx hmm... netes-netes ntar. \pho hm nɛtɛsnɛtɛs n̩tar \mb hmm n- tetes - n- tetes ntar \ge EXCL N- drop - N- drop moment \gj EXCL RED-N-drop moment \ft hmm... it will drop. \nt referring to the milk from the bread. \ref 1297 \id 258778105742210104 \begin 0:44:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt eating the dunked bread. \ref 1298 \id 196510105742210104 \begin 0:44:28 \sp MOTRIS \tx hmm... dah, dikunyah dulu sedikit-sedikit! \pho ʔm̩ dah dikuɲah duluʔ sədikitsədikit \mb hmm dah di- kunyah dulu sedikit - sedikit \ge uh-huh PFCT DI- chew before SE-a.little - SE-a.little \gj uh-huh PFCT DI-chew before RED-SE-a.little \ft uh-huh, okay, chew it first, little by little! \ref 1299 \id 360786105743210104 \begin 0:44:30 \sp MOTRIS \tx jangan banyak-banyak! \pho jaŋan baɲakbaɲak \mb jangan banyak - banyak \ge don't a.lot - a.lot \gj don't RED-a.lot \ft don't be too much! \ref 1300 \id 141503105743210104 \begin 0:44:32 \sp MOTRIS \tx tar nggak bisa ngomong dong. \pho tar ŋga bisa ŋɔmɔŋ ndɔŋ \mb tar nggak bisa ng- omong dong \ge moment NEG can N- speak DONG \gj moment NEG can N-speak DONG \ft you won't be able to speak. \nt if CHIRIS eats too much. \ref 1301 \id 146997105744210104 \begin 0:44:34 \sp CHIRIS \tx hmm... Ibu! \pho ʔm̩ʔ eboʔ \mb hmm Ibu \ge EXCL mother \gj EXCL mother \ft hmm... Mom! \nt calling MOTRIS to show that she's still able to speak while eating s.t. \ref 1302 \id 684995105744210104 \begin 0:44:36 \sp MOTRIS \tx hmm... o, bisa. \pho ̩m o bisaʔ \mb hmm o bisa \ge EXCL EXCL can \gj EXCL EXCL can \ft hmm... oh, you can. \ref 1303 \id 530601105745210104 \begin 0:44:38 \sp MOTRIS \tx Tantenya suruh minum dulu tuh! \pho tantəɲa suru minum dulu tuh \mb Tante -nya suruh minum dulu tuh \ge aunt -NYA order drink before that \gj aunt-NYA order drink before that \ft ask Auntie to drink first! \ref 1304 \id 333275105745210104 \begin 0:44:40 \sp CHIRIS \tx Tante, minum! \pho tatə minum \mb Tante minum \ge aunt drink \gj aunt drink \ft Auntie, have your drink! \ref 1305 \id 361505123638210104 \begin 0:44:42 \sp EXPDIN \tx minum, ya. \pho minum ya \mb minum ya \ge drink yes \gj drink yes \ft I'll drink, okay? \ref 1306 \id 521412123639210104 \begin 0:44:44 \sp EXPDIN \tx Ica minum, Tante minum. \pho ʔicaʔ minum tantə minum \mb Ica minum Tante minum \ge Ica drink aunt drink \gj Ica drink aunt drink \ft you drink, I drink. \ref 1307 \id 684003123640210104 \begin 0:44:46 \sp MOTRIS \tx Tantenya nggak da rotinya, ya. \pho tantəɲa ŋgaʔ da rɔtiʔɲa ya \mb Tante -nya nggak da roti -nya ya \ge aunt -NYA NEG exist bread -NYA yes \gj aunt-NYA NEG exist bread-NYA yes \ft Auntie doesn't have any bread, right? \ref 1308 \id 959220123641210104 \begin 0:44:48 \sp CHIRIS \tx ah, gak kebagian. \pho ʔah ga kəbagiyan \mb ah gak ke an bagi \ge EXCL NEG KE AN divide \gj EXCL NEG KE.AN-divide \ft ah, she doesn't get any. \ref 1309 \id 543019123641210104 \begin 0:44:50 \sp MOTRIS \tx nggak kebagian. \pho ŋga kəbagiyan \mb nggak ke an bagi \ge NEG KE AN divide \gj NEG KE.AN-divide \ft she doesn't get any. \ref 1310 \id 230844123642210104 \begin 0:44:53 \sp MOTRIS \tx kasi satu, ya. \pho kasih satu yah \mb kasi satu ya \ge give one yes \gj give one yes \ft give her one, okay? \ref 1311 \id 503779123642210104 \begin 0:44:56 \sp EXPDIN \tx buat Ica aja deh rotinya. \pho buwat ʔicaʔ aja dɛh rotiʔɲa \mb buat Ica aja deh roti -nya \ge for Ica just DEH bread -NYA \gj for Ica just DEH bread-NYA \ft just take the bread for you. \ref 1312 \id 436117123643210104 \begin 0:44:59 \sp MOTRIS \tx yah, kecebur, Ca. \pho yah kəcəbor caʔ \mb yah ke- cebur Ca \ge EXCL KE- plunge TRU-Ica \gj EXCL KE-plunge TRU-Ica \ft shucks, it's plunged. \nt referring to the bread that is dunked into the milk. \ref 1313 \id 831772123643210104 \begin 0:45:04 \sp MOTRIS \tx dikunyah dulu! \pho dikuɲah duluʔ \mb di- kunyah dulu \ge DI- chew before \gj DI-chew before \ft chew it first! \ref 1314 \id 513862123644210104 \begin 0:45:09 \sp MOTRIS \tx sedap, nggak? \pho sədap ŋ̩gaʔ \mb sedap nggak \ge delicious NEG \gj delicious NEG \ft is that nice? \ref 1315 \id 691996123644210104 \begin 0:45:14 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt saying the word while holding the mic in front of her mouth. \ref 1316 \id 300475123645210104 \begin 0:45:19 \sp CHIRIS \tx Ibu bisa? \pho ʔibuʔ bisaʔ \mb Ibu bisa \ge mother can \gj mother can \ft can you? \nt asking whether MOTRIS can say s.t. in front of the mic. \ref 1317 \id 796894123645210104 \begin 0:45:25 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak bisa. \pho ʔibu ŋga bisaʔ \mb Ibu nggak bisa \ge mother NEG can \gj mother NEG can \ft I can't. \ref 1318 \id 225547123646210104 \begin 0:45:26 \sp MOTRIS \tx suaranya lagi serak. \pho suwaraɲa lagi sərak \mb suara -nya lagi serak \ge sound -NYA more husky \gj sound-NYA more husky \ft my voice is husky. \ref 1319 \id 579878123646210104 \begin 0:45:28 \sp MOTRIS \tx pilek. \pho pilək \mb pilek \ge sniffles \gj sniffles \ft I'm having sniffles. \ref 1320 \id 522052123647210104 \begin 0:45:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt intending to dunk the mic into the milk. \ref 1321 \id 642917123647210104 \begin 0:45:32 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1322 \id 722350123648210104 \begin 0:45:34 \sp CHIRIS \tx ini sapa? \pho ʔini sapah \mb ini sapa \ge this who \gj this who \ft whose thing is this? \nt referring to the mic. \ref 1323 \id 157243123648210104 \begin 0:45:37 \sp MOTRIS \tx punya Om. \pho puɲaʔ ɔm \mb punya Om \ge have uncle \gj have uncle \ft Uncle's. \ref 1324 \id 996523123649210104 \begin 0:45:40 \sp MOTRIS \tx apa itu namanya? \pho ʔapa itu namaɲa \mb apa itu nama -nya \ge what that name -NYA \gj what that name-NYA \ft what's the name of it? \ref 1325 \id 191434123649210104 \begin 0:45:44 \sp EXPDIN \tx apa sih namanya nih? \pho ʔapa si namaɲa nih \mb apa sih nama -nya nih \ge what SIH name -NYA this \gj what SIH name-NYA this \ft what's the name of it? \ref 1326 \id 539042123650210104 \begin 0:45:48 \sp CHIRIS \tx transmiter. \pho tametər \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft a transmitter. \ref 1327 \id 889204123650210104 \begin 0:45:52 \sp MOTRIS \tx transmiter. \pho transmitər \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft a transmitter. \ref 1328 \id 979573123651210104 \begin 0:45:53 \sp CHIRIS \tx nggak enak rasanya. \pho ŋga ʔɛnak rasaɲah \mb nggak enak rasa -nya \ge NEG pleasant feel -NYA \gj NEG pleasant feel-NYA \ft it doesn't feel good. \ref 1329 \id 600748123651210104 \begin 0:45:55 \sp MOTRIS \tx apanya yang nggak enak? \pho ʔapaɲa yaŋ ŋga ɛnak \mb apa -nya yang nggak enak \ge what -NYA REL NEG pleasant \gj what-NYA REL NEG pleasant \ft what doesn't feel good? \ref 1330 \id 291871123652210104 \begin 0:45:57 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 1331 \id 194571123652210104 \begin 0:45:59 \sp MOTRIS \tx nanas ini. \pho nanas ini \mb nanas ini \ge pineapple this \gj pineapple this \ft this is a pineapple. \nt referring to the jam of the bread. \ref 1332 \id 171937123653210104 \begin 0:46:01 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 1333 \id 456661123653210104 \begin 0:46:02 \sp MOTRIS \tx susunya? \pho susuɲa \mb susu -nya \ge milk -NYA \gj milk-NYA \ft the milk? \ref 1334 \id 519680123654210104 \begin 0:46:03 \sp MOTRIS \tx coba dulu! \pho cɔba dulʊʔ \mb coba dulu \ge try before \gj try before \ft taste it first! \ref 1335 \id 379344123654210104 \begin 0:46:05 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1336 \id 642978123655210104 \begin 0:46:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking the milk. \ref 1337 \id 851108123655210104 \begin 0:46:09 \sp MOTRIS \tx enak, kan? \pho ʔɛna kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft it's nice, right? \ref 1338 \id 596957123656210104 \begin 0:46:11 \sp MOTRIS \tx kan dari sapi. \pho kan dari sapiʔ \mb kan dari sapi \ge KAN from cattle \gj KAN from cattle \ft it's from cows. \ref 1339 \id 478234123656210104 \begin 0:46:13 \sp MOTRIS \tx diperes, sapi. \pho dipərəs sapiʔ \mb di- peres sapi \ge DI- squeeze cattle \gj DI-squeeze cattle \ft the cows are milked. \ref 1340 \id 396380123657210104 \begin 0:46:15 \sp CHIRIS \tx ama sapa? \pho ʔama sapah \mb ama sapa \ge with who \gj with who \ft by whom? \ref 1341 \id 767035123657210104 \begin 0:46:17 \sp MOTRIS \tx ama tukang peresnya, ama penggembala sapi. \pho ʔama tukaŋ pərəsɲa ʔama pəŋgəmbala sapiʔ \mb ama tukang peres -nya ama peng- gembala sapi \ge with AGT squeeze -NYA with PEN- shepherd cattle \gj with AGT squeeze-NYA with PEN-shepherd cattle \ft by the milkman, by the shepherd. \ref 1342 \id 570641123658210104 \begin 0:46:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔɛlɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1343 \id 986171123658210104 \begin 0:46:22 \sp MOTRIS \tx terus jadi ini deh, susu. \pho tərus jadi ʔini dɛh susuʔ \mb terus jadi ini deh susu \ge continue become this DEH milk \gj continue become this DEH milk \ft then it become this, milk. \ref 1344 \id 806391123659210104 \begin 0:46:24 \sp MOTRIS \tx jadi Ica mimiknya mimik susu sapi, ya. \pho jadi ʔica mimiɲa mimi susu sapiʔ yaʔ \mb jadi Ica mimik -nya mimik susu sapi ya \ge become Ica drink -NYA drink milk cattle yes \gj become Ica drink-NYA drink milk cattle yes \ft so you drink cows milk, right? \ref 1345 \id 542037123659210104 \begin 0:46:26 \sp CHIRIS \tx tadi bau dong. \pho tadi bauʔ dɔŋ \mb tadi bau dong \ge earlier smell DONG \gj earlier smell DONG \ft so it smelled bad. \ref 1346 \id 825948123700210104 \begin 0:46:28 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1347 \id 737968123700210104 \begin 0:46:31 \sp MOTRIS \tx kan udah dimasak. \pho kan ʔuda dimasak \mb kan udah di- masak \ge KAN PFCT DI- cook \gj KAN PFCT DI-cook \ft I've cooked it. \ref 1348 \id 744112123701210104 \begin 0:46:34 \sp CHIRIS \tx pake apa? \pho pakɛ yapah \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \ref 1349 \id 503206123701210104 \begin 0:46:37 \sp MOTRIS \tx udah dimasak, jadinya nggak bau, nggak bau sapi. \pho ʔuda dimasak jadiɲa ŋga bau ŋga bau sapi \mb udah di- masak jadi -nya nggak bau nggak bau sapi \ge PFCT DI- cook become -NYA NEG smell NEG smell cattle \gj PFCT DI-cook become-NYA NEG smell NEG smell cattle \ft I've cooked it so it doesn't smell bad, it doesn't smell like a cow. \ref 1350 \id 703756123702210104 \begin 0:46:40 \sp CHIRIS \tx sapinya di mana? \pho sapiʔɲa dɪ manah \mb sapi -nya di mana \ge cattle -NYA LOC which \gj cattle-NYA LOC which \ft where are the cows? \ref 1351 \id 851943123702210104 \begin 0:46:43 \sp MOTRIS \tx sapinya ya di sana, di peternakan sapi, di kandang. \pho sapiɲa ya di sana di pərtərnakan sapiʔ di kandaŋ \mb sapi -nya ya di sana di peternakan sapi di kandang \ge cattle -NYA yes LOC there LOC PER.AN-breed cattle LOC shed \gj cattle-NYA yes LOC there LOC PER.AN-breed cattle LOC shed \ft the cows are there, in the cow husbandry, in the shed. \ref 1352 \id 223212123705210104 \begin 0:46:47 \sp CHIRIS \tx kandang xx. \pho kandaŋ rup \mb kandang xx \ge shed xx \gj shed xx \ft the xx shed. \ref 1353 \id 939850123706210104 \begin 0:46:49 \sp MOTRIS \tx eh, yang suka Pak Haji bawa tuh, naek motor. \pho ʔeh yaŋ suka paʔ haji bawaʔ tu naek mɔtɔr \mb eh yang suka Pak Haji bawa tuh naek motor \ge EXCL REL like TRU-father Haj bring that go.up motorcycle \gj EXCL REL like TRU-father Haj bring that go.up motorcycle \ft hey, the thing that Mr. Haj likes to bring by a motorcycle. \nt referring to the milkman. \ref 1354 \id 787105123706210104 \begin 0:46:51 \sp CHIRIS \tx yang di tipi? \pho yaŋ diʔ tipiʔ \mb yang di tipi \ge REL LOC television \gj REL LOC television \ft the one on TV? \ref 1355 \id 401815123707210104 \begin 0:46:54 \sp MOTRIS \tx yang Pak Haji naek motor gini, 'Ica, susu nggak?' gitu. \pho yaŋ paʔ ajiʔ naek mɔtɔr gini ʔicaʔ susu ŋgaʔ gito \mb yang Pak Haji naek motor gini Ica susu nggak gitu \ge REL TRU-father Haj go.up motorcycle like.this Ica milk NEG like.that \gj REL TRU-father Haj go.up motorcycle like.this Ica milk NEG like.that \ft the Haj who rides his motorcycle and says 'Ica, do you want some milk or not?'. \ref 1356 \id 325420123707210104 \begin 0:46:57 \sp CHIRIS \tx yang di tipi. \pho yaŋ di tipiʔ \mb yang di tipi \ge REL LOC television \gj REL LOC television \ft the one on TV? \ref 1357 \id 641766123708210104 \begin 0:47:00 \sp MOTRIS \tx oh, yang di tipi ada juga? \pho ʔoh yaŋ di tipi ada jugaʔ \mb oh yang di tipi ada juga \ge EXCL REL LOC television exist also \gj EXCL REL LOC television exist also \ft oh, there's also one on TV? \ref 1358 \id 279635123708210104 \begin 0:47:02 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1359 \id 631449123709210104 \begin 0:47:04 \sp CHIRIS \tx Ibu, bikinin teh! \pho ʔebu bikinin tɛh \mb Ibu bikin -in teh \ge mother make -IN tea \gj mother make-IN tea \ft Mom, make me some tea! \ref 1360 \id 579265123710210104 \begin 0:47:06 \sp MOTRIS \tx buat siapa? \pho buwat siyapa \mb buat siapa \ge for who \gj for who \ft for whom? \ref 1361 \id 117523123710210104 \begin 0:47:08 \sp EXPDIN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1362 \id 313846123711210104 \begin 0:47:10 \sp CHIRIS \tx buat Ica. \pho bat ʔicaʔ \mb buat Ica \ge for Ica \gj for Ica \ft for me. \ref 1363 \id 517483123711210104 \begin 0:47:11 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1364 \id 346787123712210104 \begin 0:47:12 \sp MOTRIS \tx ini susunya aja dulu. \pho ʔini susuɲa aja duluʔ \mb ini susu -nya aja dulu \ge this milk -NYA just before \gj this milk-NYA just before \ft just have your milk first! \ref 1365 \id 662416123712210104 \begin 0:47:13 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔaɲah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1366 \id 842844123713210104 \begin 0:47:14 \sp EXPDIN \tx susunya diabisin dulu! \pho susuɲa diʔabisin duluʔ \mb susu -nya di- abis -in dulu \ge milk -NYA DI- finished -IN before \gj milk-NYA DI-finished-IN before \ft finish your milk first! \ref 1367 \id 302642123713210104 \begin 0:47:15 \sp CHIRIS \tx teserah. \pho təsərah \mb te- serah \ge TE- hand.over \gj TE-hand.over \ft it's up to me. \ref 1368 \id 319112123714210104 \begin 0:47:19 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1369 \id 829481123714210104 \begin 0:47:24 \sp CHIRIS \tx teserah, teserah baca, Ica bikin rapat, terserah. \pho təsərah təsərah baca ica biken rapat tərsərah \mb te- serah te- serah baca Ica bikin rapat terserah \ge TE- hand.over TE- hand.over read Ica make tight TER-hand.over \gj TE-hand.over TE-hand.over read Ica make tight TER-hand.over \ft it's up to me, it's up to me, read, hold a meeting, it's up to me. \nt utterance and meaning unclear. \ref 1370 \id 702974123715210104 \begin 0:47:29 \sp MOTRIS \tx kok terserah? \pho kɔʔ tərsərah \mb kok terserah \ge KOK TER-hand.over \gj KOK TER-hand.over \ft how come it's up to you? \ref 1371 \id 296160123715210104 \begin 0:47:34 \sp MOTRIS \tx apa ini, gambar apa? \pho ʔapa ini gambar apa \mb apa ini gambar apa \ge what this picture what \gj what this picture what \ft what's this, what picture is this? \ref 1372 \id 275852123716210104 \begin 0:47:39 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1373 \id 964314123716210104 \begin 0:47:42 \sp MOTRIS \tx cumi-cumi, ya? \pho cumicumi yaʰ \mb cumi-cumi ya \ge squid yes \gj squid yes \ft it's a squid, right? \ref 1374 \id 650083123717210104 \begin 0:47:45 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1375 \id 564207123717210104 \begin 0:47:48 \sp MOTRIS \tx ni ikan yang kaya duren, tuh kaya duren ikannya. \pho ni ʔikan yaŋ kaya durɛn tuh kaya durɛn ʔikanɲa \mb ni ikan yang kaya duren tuh kaya duren ikan -nya \ge this fish REL like durian that like durian fish -NYA \gj this fish REL like durian that like durian fish-NYA \ft this is the fish that looks like a durian, look, the fish looks like a durian. \ref 1376 \id 845510123718210104 \begin 0:47:51 \sp MOTRIS \tx ada durinya, iya? \pho ʔada duriʔɲah ʔiya \mb ada duri -nya iya \ge exist thorn -NYA yes \gj exist thorn-NYA yes \ft is has thorns, right? \ref 1377 \id 107169123718210104 \begin 0:47:54 \sp CHIRIS \tx jadi presiden. \pho jadi pərsidɛn \mb jadi presiden \ge become president \gj become president \ft become a president. \nt reference unclear. \ref 1378 \id 892739123719210104 \begin 0:47:56 \sp MOTRIS \tx o, gimana? \pho ʔɔ gimanah \mb o gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft oh, how? \ref 1379 \id 994349123719210104 \begin 0:47:58 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1380 \id 554206123720210104 \begin 0:48:00 \sp MOTRIS \tx cap duren, gitu ya xx? \pho cap durɛn gitu ya xx \mb cap duren gitu ya xx \ge seal durian like.that yes xx \gj seal durian like.that yes xx \ft The Durian, right? \nt reference and meaning unclear. \ref 1381 \id 161003123720210104 \begin 0:48:02 \sp CHIRIS \tx cap cap duren, Ica ngompol, kasura jebol. \pho cap cap durɛn ʔica ŋɔmpɔl kasura jəbɔl \mb cap cap duren Ica ngompol kasur -a jebol \ge seal seal durian Ica wet.oneself mattress -A break.in \gj seal seal durian Ica wet.oneself mattress-A break.in \ft The Durian, I wet my mattress and it's broken. \nt saying what she wants. \ref 1382 \id 294778123721210104 \begin 0:48:04 \sp MOTRIS \tx o, gitu? \pho ʔo gituh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1383 \id 450047123721210104 \begin 0:48:05 \sp EXPDIN \tx emang sampe sekarang masih ngompol? \pho ʔɛmaŋ sampɛʔ səkaraŋ masi ŋɔmpɔl \mb emang sampe sekarang masih ngompol \ge indeed arrive now still wet.oneself \gj indeed arrive now still wet.oneself \ft do you still wet yourself up until now? \ref 1384 \id 946705123722210104 \begin 0:48:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1385 \id 800872123722210104 \begin 0:48:09 \sp EXPDIN \tx e, udah mau sekolah kok masih ngompol? \pho ʔe ʔuda mau səkɔla kɔʔ masih ŋɔmpɔl \mb e udah mau sekolah kok masih ngompol \ge EXCL PFCT want school KOK still wet.oneself \gj EXCL PFCT want school KOK still wet.oneself \ft hey, you are going to get into school but how come you still wet yourself? \ref 1386 \id 471687123723210104 \begin 0:48:11 \sp MOTRIS \tx iya, malu tuh. \pho ʔiya maluʔ tu \mb iya malu tuh \ge yes embarrassed that \gj yes embarrassed that \ft yeah, shame on you. \ref 1387 \id 151466123723210104 \begin 0:48:13 \sp EXPDIN \tx pipis dulu kalo mau tidur. \pho pipis dulu kalɔʔ mau tidur \mb pipis dulu kalo mau tidur \ge pee before TOP want lie.down \gj pee before TOP want lie.down \ft you have to pee before going to bed. \ref 1388 \id 206042123724210104 \begin 0:48:15 \sp MOTRIS \tx Ca kalo mau tidur, pipis nggak? \pho ca kalɔ mau tidur pipis ŋgaʔ \mb Ca kalo mau tidur pipis nggak \ge TRU-Ica TOP want lie.down pee NEG \gj TRU-Ica TOP want lie.down pee NEG \ft do you pee before going to bed? \ref 1389 \id 352509123724210104 \begin 0:48:17 \sp CHIRIS \tx nggak pernah pipis. \pho ŋga pəna pipis \mb nggak pernah pipis \ge NEG ever pee \gj NEG ever pee \ft I never pee. \ref 1390 \id 536079123724210104 \begin 0:48:19 \sp EXPDIN \tx jadi ngompol. \pho jadi ŋɔmpɔl \mb jadi ngompol \ge become wet.oneself \gj become wet.oneself \ft so you wet yourself. \ref 1391 \id 600731123725210104 \begin 0:48:21 \sp MOTRIS \tx jadinya ngompol, ya. \pho jadiɲa ŋɔmpɔl ya \mb jadi -nya ngompol ya \ge become -NYA wet.oneself yes \gj become-NYA wet.oneself yes \ft so you wet yourself, right? \ref 1392 \id 895696123725210104 \begin 0:48:24 \sp MOTRIS \tx kamar mandinya di kasur, ya, iya? \pho kamar mandiɲa di kasor yaʔ iya \mb kamar mandi -nya di kasur ya iya \ge room bathe -NYA LOC mattress yes yes \gj room bathe-NYA LOC mattress yes yes \ft the mattress is your bathroom, right? \ref 1393 \id 283747123726210104 \begin 0:48:26 \sp CHIRIS \tx kasura jebol. \pho kasora jəbɔl \mb kasur -a jebol \ge mattress -A break.in \gj mattress-A break.in \ft the mattress is broken. \ref 1394 \id 448608123726210104 \begin 0:48:28 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1395 \id 167989123728210104 \begin 0:48:30 \sp CHIRIS \tx kamar mandinya mana? \pho kamar mandiɲa manah \mb kamar mandi -nya mana \ge room bathe -NYA which \gj room bathe-NYA which \ft where is the bathroom? \ref 1396 \id 702561123729210104 \begin 0:48:32 \sp MOTRIS \tx kamar mandinya ya di situ, belakang. \pho kamar mandiɲa ya di situ blakaŋ \mb kamar mandi -nya ya di situ belakang \ge room bathe -NYA yes LOC there back \gj room bathe-NYA yes LOC there back \ft the bathroom is over there, back there. \ref 1397 \id 563063123729210104 \begin 0:48:35 \sp CHIRIS \tx kasur. \pho kasor \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft the mattress. \ref 1398 \id 524158123730210104 \begin 0:48:36 \sp MOTRIS \tx eh, mimik biar nggak seret. \pho ʔɛh mimiʔ biyar ŋga sərət \mb eh mimik biar nggak seret \ge EXCL drink let NEG friction \gj EXCL drink let NEG friction \ft hey, have a drink, so your throat won't be dry. \ref 1399 \id 937855123730210104 \begin 0:48:37 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt referring to the milk. \ref 1400 \id 547212123731210104 \begin 0:48:38 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 1401 \id 508034123731210104 \begin 0:48:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1402 \id 850560123732210104 \begin 0:48:41 \sp MOTRIS \tx sekali lagi, ya. \pho səkali lagi yah \mb se- kali lagi ya \ge SE- time more yes \gj SE-time more yes \ft once more, okay? \ref 1403 \id 389384123732210104 \begin 0:48:42 \sp EXPDIN \tx nggak jadi gemuk dong. \pho ŋga jadi gəmuk dɔŋ \mb nggak jadi gemuk dong \ge NEG become fat DONG \gj NEG become fat DONG \ft you won't be fat. \ref 1404 \id 182856123733210104 \begin 0:48:43 \sp CHIRIS \tx gak. \pho gaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1405 \id 855035133909210104 \begin 0:48:44 \sp CHIRIS \tx taro kulkas! \pho tarɔ kulkas \mb taro kulkas \ge put refrigerator \gj put refrigerator \ft put it in the refrigerator! \nt referring to the milk. \ref 1406 \id 895686133910210104 \begin 0:48:45 \sp MOTRIS \tx buat ntar siang? \pho buwat ʔn̩tar siyaŋ \mb buat ntar siang \ge for moment daytime \gj for moment daytime \ft for this daytime? \ref 1407 \id 124812133910210104 \begin 0:48:46 \sp CHIRIS \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1408 \id 431821133911210104 \begin 0:48:47 \sp EXPDIN \tx ni kenapa ini tangannya, Ca? \pho ni kənapa ini taŋanɲa caʔ \mb ni kenapa ini tangan -nya Ca \ge this why this hand -NYA TRU-Ica \gj this why this hand-NYA TRU-Ica \ft what's wrong with your hand, Ica? \ref 1409 \id 637348133911210104 \begin 0:48:48 \sp CHIRIS \tx gatel. \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft itchy. \ref 1410 \id 719142133912210104 \begin 0:48:49 \sp EXPDIN \tx gatel? \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft itchy? \ref 1411 \id 239113133913210104 \begin 0:48:50 \sp MOTRIS \tx satu lagi, Nak. \pho satu lagi naʔ \mb satu lagi Nak \ge one more TRU-child \gj one more TRU-child \ft one more, my Dear. \nt telling CHIRIS to eat the bread but CHIRIS doesn't want it. \ref 1412 \id 888585133913210104 \begin 0:48:52 \sp EXPDIN \tx Tante pikir berantem lagi sama Tante. \pho tantə pikir bərantəm lagi sama tantə \mb Tante pikir ber- antem lagi sama Tante \ge aunt think BER- hit more with aunt \gj aunt think BER-hit more with aunt \ft I thought you fought with Auntie again. \nt 'Auntie' referring to HANRIS. \ref 1413 \id 474607133914210104 \begin 0:48:53 \sp MOTRIS \tx satu lagi. \pho satu lagih \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt still telling CHIRIS to eat the bread. \ref 1414 \id 634088133914210104 \begin 0:48:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking towards the camcorder. \ref 1415 \id 828343133915210104 \begin 0:48:55 \sp MOTRIS \tx udah, nggak ada. \pho ʔudah ŋgaʔ adaʔ \mb udah nggak ada \ge PFCT NEG exist \gj PFCT NEG exist \ft enough, nothing. \ref 1416 \id 481107133915210104 \begin 0:48:57 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1417 \id 982594133916210104 \begin 0:48:59 \sp MOTRIS \tx e, eh, nanti ada Om tuh. \pho ʔe ʔeh nantiʔ ada ʔom tuh \mb e eh nanti ada Om tuh \ge EXCL EXCL later exist uncle that \gj EXCL EXCL later exist uncle that \ft hey, hey, Uncle will be here. \nt 'Uncle' referring to EXPURI. \ref 1418 \id 982937133916210104 \begin 0:48:59 \sp MOTRIS \tx jatoh. \pho jatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it will fall down. \nt referring to the camcorder. \ref 1419 \id 455016133917210104 \begin 0:49:00 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft hey! \ref 1420 \id 770452133917210104 \begin 0:49:01 \sp EXPDIN \tx dah, didengerin! \pho da didəŋərin \mb dah di- denger -in \ge PFCT DI- hear -IN \gj PFCT DI-hear-IN \ft okay, listen to it! \nt allowing CHIRIS to use the receiver to listen to the sound. \ref 1421 \id 414180133918210104 \begin 0:49:02 \sp EXPDIN \tx Tante yang ngomong. \pho tantə yaŋ ŋɔmɔŋ \mb Tante yang ng- omong \ge aunt REL N- speak \gj aunt REL N-speak \ft I'll speak. \ref 1422 \id 245931133918210104 \begin 0:49:03 \sp EXPDIN \tx kedengeran, nggak? \pho kədəŋəran ŋgaʔ \mb ke an denger nggak \ge KE AN hear NEG \gj KE.AN-hear NEG \ft can you hear me? \ref 1423 \id 221731141641270104 \begin 0:49:03 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1424 \id 280736133919210104 \begin 0:49:04 \sp MOTRIS \tx kedengeran? \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft can you hear her? \ref 1425 \id 237271133919210104 \begin 0:49:05 \sp EXPDIN \tx kenceng nggak, di telinganya Ica? \pho kəɲcəŋ ŋgaʔ di təliŋaʔɲa ʔicaʔ \mb kenceng nggak di telinga -nya Ica \ge forceful NEG LOC ear -NYA Ica \gj forceful NEG LOC ear-NYA Ica \ft is it loud in your ears? \ref 1426 \id 527374133920210104 \begin 0:49:06 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1427 \id 695103090855270104 \begin 0:49:07 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 1428 \id 993105133920210104 \begin 0:49:08 \sp EXPDIN \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's the way it is. \ref 1429 \id 336660133921210104 \begin 0:49:10 \sp EXPDIN \tx jadi kalo Ica ngomong, Tante dengerin dari situ. \pho jadi kalɔʔ ica ŋɔmɔŋ tantə dəŋərin dari situ \mb jadi kalo Ica ng- omong Tante denger -in dari situ \ge become TOP Ica N- speak aunt hear -IN from there \gj become TOP Ica N-speak aunt hear-IN from there \ft so if you speak, I listen to you from there. \ref 1430 \id 556787133921210104 \begin 0:49:12 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1431 \id 343421133922210104 \begin 0:49:14 \sp EXPDIN \tx halo, Ica. \pho halo ʔicaʔ \mb halo Ica \ge hello Ica \gj hello Ica \ft hello, Ica. \ref 1432 \id 792074133922210104 \begin 0:49:16 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1433 \id 211954133923210104 \begin 0:49:17 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1434 \id 720822133923210104 \begin 0:49:18 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 1435 \id 569476133924210104 \begin 0:49:19 \sp EXPDIN \tx ini lagi maen sama Ica. \pho ʔini lagi maen sama ʔicaʔ \mb ini lagi maen sama Ica \ge this more play with Ica \gj this more play with Ica \ft I'm playing with you. \ref 1436 \id 308055133924210104 \begin 0:49:21 \sp CHIRIS \tx ngapain maen? \pho ŋapain maen \mb ng- apa -in maen \ge N- what -IN play \gj N-what-IN play \ft why do you play? \ref 1437 \id 387006133925210104 \begin 0:49:23 \sp EXPDIN \tx lagi ngomong nih. \pho lagi ŋɔmɔŋ nih \mb lagi ng- omong nih \ge more N- speak this \gj more N-speak this \ft I'm speaking. \ref 1438 \id 727896133926210104 \begin 0:49:24 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1439 \id 673369133926210104 \begin 0:49:25 \sp EXPDIN \tx lagi ngomong sama Ica. \pho lagi ŋɔmɔŋ sama ʔicaʔ \mb lagi ng- omong sama Ica \ge more N- speak with Ica \gj more N-speak with Ica \ft I'm talking to you. \ref 1440 \id 439805133927210104 \begin 0:49:26 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1441 \id 717983133927210104 \begin 0:49:28 \sp EXPDIN \tx kedengeran, nggak? \pho kədəŋəran ŋgaʔ \mb ke an denger nggak \ge KE AN hear NEG \gj KE.AN-hear NEG \ft can you hear me? \ref 1442 \id 562453133928210104 \begin 0:49:30 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1443 \id 172471133928210104 \begin 0:49:31 \sp EXPDIN \tx kedengeran nggak, di situ? \pho kədəŋəran ŋgaʔ di situ \mb ke an denger nggak di situ \ge KE AN hear NEG LOC there \gj KE.AN-hear NEG LOC there \ft can you hear me from there? \ref 1444 \id 425622133929210104 \begin 0:49:32 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1445 \id 838358133929210104 \begin 0:49:33 \sp MOTRIS \tx ya, ke sini lagi! \pho ya kə sini lagih \mb ya ke sini lagi \ge yes to here more \gj yes to here more \ft okay, come here again! \ref 1446 \id 511539133930210104 \begin 0:49:34 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1447 \id 354287133930210104 \begin 0:49:35 \sp EXPDIN \tx halo, Ica. \pho halo ʔicaʔ \mb halo Ica \ge hello Ica \gj hello Ica \ft hello, Ica. \ref 1448 \id 709428133931210104 \begin 0:49:36 \sp MOTRIS \tx ke sini lagi! \pho kə sini lagi \mb ke sini lagi \ge to here more \gj to here more \ft come here again! \ref 1449 \id 782295133931210104 \begin 0:49:37 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 1450 \id 555581133932210104 \begin 0:49:38 \sp EXPDIN \tx denger, nggak? \pho dəŋər ŋgaʔ \mb denger nggak \ge hear NEG \gj hear NEG \ft can you hear me? \ref 1451 \id 770425133932210104 \begin 0:49:39 \sp CHIRIS \tx denger. \pho dəŋər \mb denger \ge hear \gj hear \ft yes. \ref 1452 \id 853400133933210104 \begin 0:49:41 \sp EXPDIN \tx jangan dipegang-pegang! \pho jaŋan dipɛgaŋpɛgaŋ \mb jangan di- pegang - pegang \ge don't DI- hold - hold \gj don't DI-RED-hold \ft don't touch it! \nt referring to the camcorder. \ref 1453 \id 309795091211270104 \begin 0:49:42 \sp EXPDIN \tx nanti jato itu. \pho nanti jato ʷitu \mb nanti jato itu \ge later fall that \gj later fall that \ft it will fall down! \ref 1454 \id 419193133933210104 \begin 0:49:43 \sp MOTRIS \tx jato nanti jatoh. \pho jato nanti jatoh \mb jato nanti jatoh \ge fall later fall \gj fall later fall \ft it will fall down. \ref 1455 \id 673159133936210104 \begin 0:49:44 \sp MOTRIS \tx sini, Canya ke sini! \pho sini caɲa kə sini \mb sini Ca -nya ke sini \ge here TRU-Ica -NYA to here \gj here TRU-Ica-NYA to here \ft you come here, Ica! \ref 1456 \id 496441133936210104 \begin 0:49:46 \sp CHIRIS \tx Ica pengen tau. \pho ʔica peŋen tahuʔ \mb Ica pengen tau \ge Ica want know \gj Ica want know \ft I want to know. \nt reference unclear. \ref 1457 \id 405323133937210104 \begin 0:49:48 \sp MOTRIS \tx o, nggak bisa, nggak boleh. \pho ʔo ŋgaʔ bisa ŋga bole \mb o nggak bisa nggak boleh \ge EXCL NEG can NEG may \gj EXCL NEG can NEG may \ft oh, no, don't. \ref 1458 \id 770766133938210104 \begin 0:49:49 \sp EXPDIN \tx ntar aja, kalo udah selese. \pho ʔn̩tar aja kalɔʔ uda sələsɛ \mb ntar aja kalo udah selese \ge moment just TOP PFCT finish \gj moment just TOP PFCT finish \ft later, when we've finished. \ref 1459 \id 292923133938210104 \begin 0:49:50 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1460 \id 763738133938210104 \begin 0:49:51 \sp EXPDIN \tx tar aja kalo udah kelar. \pho tar ʔaja kalɔʔ uda kəlar \mb tar aja kalo udah kelar \ge moment just TOP PFCT ready \gj moment just TOP PFCT ready \ft later, when we have finished. \ref 1461 \id 967418133939210104 \begin 0:49:52 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1462 \id 612091133939210104 \begin 0:49:53 \sp CHIRIS \tx sini, di sini aja. \pho sini di sini yajah \mb sini di sini aja \ge here LOC here just \gj here LOC here just \ft here, just be here. \ref 1463 \id 126092133940210104 \begin 0:49:54 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1464 \id 335435133941210104 \begin 0:49:55 \sp CHIRIS \tx omongnya di sinih! \pho ʔɔmɔŋɲa di seneh \mb omong -nya di sinih \ge speak -NYA LOC here \gj speak-NYA LOC here \ft speak here! \ref 1465 \id 664675133941210104 \begin 0:49:56 \sp CHIRIS \tx kalo udah selesai gitu. \pho kalɔʔ uda sələsai getoh \mb kalo udah selesai gitu \ge TOP PFCT finish like.that \gj TOP PFCT finish like.that \ft when we've finished. \ref 1466 \id 117205133942210104 \begin 0:49:57 \sp MOTRIS \tx o, salah. \pho ʔo salah \mb o salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oh, you're wrong. \nt reference unclear. \ref 1467 \id 370104133942210104 \begin 0:49:59 \sp CHIRIS \tx ya, iya? \pho yaʔ iyaʔ \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay? \ref 1468 \id 152038133943210104 \begin 0:50:00 \sp CHIRIS \tx skarang Ica. \pho skara icaʔ \mb skarang Ica \ge now Ica \gj now Ica \ft now me. \nt referring to the chance to speak using the mic. \ref 1469 \id 806782133943210104 \begin 0:50:01 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 1470 \id 806520133944210104 \begin 0:50:02 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1471 \id 905667133944210104 \begin 0:50:04 \sp EXPDIN \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1472 \id 460478133945210104 \begin 0:50:06 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1473 \id 776149133945210104 \begin 0:50:07 \sp EXPDIN \tx iya, halo. \pho ʔiya halo \mb iya halo \ge yes hello \gj yes hello \ft yeah, hello. \ref 1474 \id 761817133946210104 \begin 0:50:08 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1475 \id 183781133946210104 \begin 0:50:09 \sp EXPDIN \tx xxx nyanyi dong, Ica! \pho xxx ɲaɲi dɔŋ icaʔ \mb xxx nyanyi dong Ica \ge xxx sing DONG Ica \gj xxx sing DONG Ica \ft xxx sing! \ref 1476 \id 624758133947210104 \begin 0:50:11 \sp MOTRIS \tx Ica nyanyi! \pho ʔica ɲaɲiʔ \mb Ica nyanyi \ge Ica sing \gj Ica sing \ft you sing! \ref 1477 \id 619569133947210104 \begin 0:50:13 \sp CHIRIS \tx alo. \pho ʔalo \mb alo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1478 \id 721762133948210104 \begin 0:50:14 \sp MOTRIS \tx nyanyi xxx gimana? \pho ɲaɲi cukɔbalɔtitit gimana \mb nyanyi xxx gimana \ge sing xxx how \gj sing xxx how \ft how to sing xxx? \ref 1479 \id 180501133948210104 \begin 0:50:15 \sp CHIRIS \tx nyanyi! \pho ɲaɲi \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 1480 \id 383491133949210104 \begin 0:50:17 \sp EXPDIN \tx Ta(nte)... Tante nggak bisa ngo(mong)... nggak bisa nyanyi. \pho ta tantə ŋgaʔ bisa ŋɔ ŋgaʔ bisa ɲaɲiʔ \mb Tante Tante nggak bisa ng- omong nggak bisa nyanyi \ge aunt aunt NEG can N- speak NEG can sing \gj aunt aunt NEG can N-speak NEG can sing \ft I... I can't speak... I can't sing. \ref 1481 \id 146796133949210104 \begin 0:50:19 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1482 \id 907201133950210104 \begin 0:50:21 \sp EXPDIN \tx Ica aja yang nyanyi! \pho ʔicaʔ aja yaŋ ɲaɲiʔ \mb Ica aja yang nyanyi \ge Ica just REL sing \gj Ica just REL sing \ft you sing! \ref 1483 \id 152464133950210104 \begin 0:50:22 \sp CHIRIS \tx gini, 'halo' gitu. \pho ginih halɔ gitɔh \mb gini halo gitu \ge like.this hello like.that \gj like.this hello like.that \ft say 'hello'! \ref 1484 \id 774421133951210104 \begin 0:50:23 \sp MOTRIS \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1485 \id 508957133951210104 \begin 0:50:24 \sp EXPDIN \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1486 \id 163543133952210104 \begin 0:50:25 \sp MOTRIS \tx nyanyi yang tadi di tipi. \pho ɲaɲi yaŋ tadi di tipi \mb nyanyi yang tadi di tipi \ge sing REL earlier LOC television \gj sing REL earlier LOC television \ft sing the one on TV! \ref 1487 \id 682233133953210104 \begin 0:50:26 \sp MOTRIS \tx apa, nyanyi apa? \pho ʔapa ɲaɲi ʔapa \mb apa nyanyi apa \ge what sing what \gj what sing what \ft what, what's the song? \ref 1488 \id 907446133953210104 \begin 0:50:27 \sp CHIRIS \tx ni Ica pen diturunin. \pho ni ica pɛn diturunin \mb ni Ica pen di- turun -in \ge this Ica want DI- go.down -IN \gj this Ica want DI-go.down-IN \ft I want to put it down. \nt referring to the legs of the tripod. \ref 1489 \id 669455133954210104 \begin 0:50:28 \sp EXPDIN \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 1490 \id 344034133954210104 \begin 0:50:29 \sp MOTRIS \tx ini nggak boleh, nggak boleh. \pho ʔini ŋgaʔ bɔlɛh ŋgaʔ bɔlɛh \mb ini nggak boleh nggak boleh \ge this NEG may NEG may \gj this NEG may NEG may \ft don't, don't! \ref 1491 \id 288250133955210104 \begin 0:50:30 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1492 \id 537590133955210104 \begin 0:50:31 \sp MOTRIS \tx xxx nanti nggak dikasi uang lagi sama Tante Dini lho. \pho xxx nanti ŋgaʔ dikasi ʔuwaŋ lagi sama tantə dini lo \mb xxx nanti nggak di- kasi uang lagi sama Tante Dini lho \ge xxx later NEG DI- give money more with aunt Dini EXCL \gj xxx later NEG DI-give money more with aunt Dini EXCL \ft xxx Auntie Dini won't give you some money anymore. \ref 1493 \id 792568133956210104 \begin 0:50:32 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1494 \id 416782133956210104 \begin 0:50:33 \sp MOTRIS \tx he-eh, ntar uangnya nggak dikasi ke Tante. \pho həʔə ʔn̩tar ʔuwaŋɲa ŋga dikasi kə tantəʔ \mb he-eh ntar uang -nya nggak di- kasi ke Tante \ge uh-huh moment money -NYA NEG DI- give to aunt \gj uh-huh moment money-NYA NEG DI-give to aunt \ft uh-huh, she won't give the money to Auntie. \nt reference and meaning unclear. \ref 1495 \id 766413133957210104 \begin 0:50:35 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1496 \id 918559133957210104 \begin 0:50:37 \sp EXPDIN \tx udah ditabung belom, yang kemaren? \pho ʔuda ditabuŋ bəlɔm yaŋ kəmarɛn \mb udah di- tabung belom yang kemaren \ge PFCT DI- tube not.yet REL yesterday \gj PFCT DI-tube not.yet REL yesterday \ft have you save your money at that time? \nt referring to the monthly fee for CHIRIS. \ref 1497 \id 248873133958210104 \begin 0:50:39 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt grumbling while doing s.t, probably to the transmitter. \ref 1498 \id 223264133958210104 \begin 0:50:39 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1499 \id 908913133959210104 \begin 0:50:40 \sp MOTRIS \tx nanti jatoh. \pho nanti jatɔh \mb nanti jatoh \ge later fall \gj later fall \ft it will fall down. \ref 1500 \id 124561133959210104 \begin 0:50:41 \sp MOTRIS \tx ini ada, ada... \pho ʔini ʔada ʔadaʔ \mb ini ada ada \ge this exist exist \gj this exist exist \ft it has, it has... \nt interrupted. \ref 1501 \id 708047134000210104 \begin 0:50:42 \sp EXPDIN \tx tapi ini dipake dulu, ya. \pho tapi ʔini dipakɛʔ dulu yah \mb tapi ini di- pake dulu ya \ge but this DI- use before yes \gj but this DI-use before yes \ft but put it on first, okay? \nt referring to the transmitter. \ref 1502 \id 966153134000210104 \begin 0:50:43 \sp EXPDIN \tx Tante pegangin yang itu. \pho tantə pɛgaŋin yaŋ ʔitu \mb Tante pegang -in yang itu \ge aunt hold -IN REL that \gj aunt hold-IN REL that \ft I'll hold that one. \nt referring to the tripod. \ref 1503 \id 960833134001210104 \begin 0:50:44 \sp MOTRIS \tx ya, nanti dulu. \pho ya nanti duluʔ \mb ya nanti dulu \ge yes later before \gj yes later before \ft yeah, wait. \ref 1504 \id 642666134001210104 \begin 0:50:45 \sp EXPDIN \tx Ca pake yang ini! \pho ca pakɛʔ yaŋ ʔini \mb Ca pake yang ini \ge TRU-Ica use REL this \gj TRU-Ica use REL this \ft put this one on you! \nt referring to the transmitter. \ref 1505 \id 102063134002210104 \begin 0:50:46 \sp EXPDIN \tx tar, tar. \pho tar tar \mb tar tar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait. \ref 1506 \id 586133134002210104 \begin 0:50:47 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft what about this one? \nt referring to the receiver. \ref 1507 \id 874880065754230104 \begin 0:50:48 \sp EXPDIN \tx tar, tunggu. \pho tar tuŋguʔ \mb tar tunggu \ge moment wait \gj moment wait \ft later, wait. \ref 1508 \id 524865065756230104 \begin 0:50:50 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1509 \id 227345065757230104 \begin 0:50:53 \sp EXPDIN \tx Tante copot dulu. \pho tantə cɔpɔt duluʔ \mb Tante copot dulu \ge aunt detach before \gj aunt detach before \ft I'll take this off first. \nt referring to the receiver. \ref 1510 \id 190911065757230104 \begin 0:50:56 \sp EXPDIN \tx dah, Ica pake mainan yang itu, ni buat Tante, ya. \pho dah ʔica pakɛʔ mainan yaŋ ʔitu ni buwat tantəʔ yah \mb dah Ica pake main -an yang itu ni buat Tante ya \ge PFCT Ica use play -AN REL that this for aunt yes \gj PFCT Ica use play-AN REL that this for aunt yes \ft okay, you play with that one, and this one is for me. \nt the tripod is for CHIRIS, the receiver is for EXPDIN. \ref 1511 \id 751408065758230104 \begin 0:50:59 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1512 \id 730078065758230104 \begin 0:51:02 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt referring to how to use the tripod. \ref 1513 \id 440406065759230104 \begin 0:51:02 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 1514 \id 916751065759230104 \begin 0:51:03 \sp EXPDIN \tx nggak bisa? \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 1515 \id 457845065800230104 \begin 0:51:04 \sp CHIRIS \tx gimana dong? \pho gimana dɔŋ \mb gimana dong \ge how DONG \gj how DONG \ft how? \ref 1516 \id 608933065800230104 \begin 0:51:05 \sp MOTRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1517 \id 157190065801230104 \begin 0:51:06 \sp MOTRIS \tx sini, sini, ma Ibu. \pho sini sini ma ibuʔ \mb sini sini ma Ibu \ge here here with mother \gj here here with mother \ft here, here, with me. \ref 1518 \id 995581065801230104 \begin 0:51:07 \sp MOTRIS \tx mau diapain? \pho mau diyapain \mb mau di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what do you want to do to it? \nt referring to the tripod. \ref 1519 \id 547952065802230104 \begin 0:51:08 \sp CHIRIS \tx dikeatasin. \pho dikatasin \mb di- ke- atas -in \ge DI- KE- up -IN \gj DI-KE-up-IN \ft I want to make it higher. \ref 1520 \id 350090065802230104 \begin 0:51:09 \sp MOTRIS \tx o, dikeatasin. \pho ʔo dikatasin \mb o di- ke- atas -in \ge EXCL DI- KE- up -IN \gj EXCL DI-KE-up-IN \ft oh, make it higher. \ref 1521 \id 383023065803230104 \begin 0:51:11 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1522 \id 386441065803230104 \begin 0:51:13 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1523 \id 229367065804230104 \begin 0:51:14 \sp MOTRIS \tx gimana, he? \pho gimana hə̃ \mb gimana he \ge how huh \gj how huh \ft how, huh? \ref 1524 \id 889717065804230104 \begin 0:51:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt winding the elevation crank handle so the tripod is getting higher and higher. \ref 1525 \id 600165065805230104 \begin 0:51:18 \sp MOTRIS \tx tros! \pho tros \mb tros \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 1526 \id 383094065805230104 \begin 0:51:20 \sp EXPDIN \tx tros! \pho tros \mb tros \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 1527 \id 668844065806230104 \begin 0:51:22 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1528 \id 879477065806230104 \begin 0:51:23 \sp MOTRIS \tx teros! \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 1529 \id 388432065807230104 \begin 0:51:24 \sp MOTRIS \tx nanti patah, kamu Ca, Ca. \pho nanti patah kamu caʔ caʔ \mb nanti patah kamu Ca Ca \ge later broken 2 TRU-Ica TRU-Ica \gj later broken 2 TRU-Ica TRU-Ica \ft it will be broken, Ica. \ref 1530 \id 386906065821230104 \begin 0:51:25 \sp MOTRIS \tx udah, stop! \pho ʔuda stɔp \mb udah stop \ge PFCT stop \gj PFCT stop \ft enough, stop! \ref 1531 \id 837661065821230104 \begin 0:51:27 \sp MOTRIS \tx segini aja, ya. \pho səgini yaja ya \mb se- gini aja ya \ge SE- like.this just yes \gj SE-like.this just yes \ft just that high, okay? \ref 1532 \id 491339065822230104 \begin 0:51:29 \sp CHIRIS \tx hmm, hmm, hmm. \pho hm hm hm \mb hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hmm hmm hmm. \nt grumbling. \ref 1533 \id 151868065822230104 \begin 0:51:30 \sp MOTRIS \tx o, ya ya ya. \pho ʔo ya ya ya \mb o ya ya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh, okay, okay, okay. \ref 1534 \id 662537065823230104 \begin 0:51:32 \sp MOTRIS \tx ya, ayo, cepet! \pho ya ayo cəpət \mb ya ayo cepet \ge yes AYO quick \gj yes AYO quick \ft yeah, come on, hurry up! \ref 1535 \id 180322065823230104 \begin 0:51:34 \sp MOTRIS \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 1536 \id 979564065824230104 \begin 0:51:36 \sp MOTRIS \tx ini kan bukan mainan ini, Ca. \pho ʔini kan bukan mainan ini caʔ \mb ini kan bukan main -an ini Ca \ge this KAN NEG play -AN this TRU-Ica \gj this KAN NEG play-AN this TRU-Ica \ft this is not a toy, Ica. \ref 1537 \id 455105065824230104 \begin 0:51:38 \sp CHIRIS \tx mainan. \pho mainan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft this is. \ref 1538 \id 465710065825230104 \begin 0:51:40 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1539 \id 508449065825230104 \begin 0:51:42 \sp EXPDIN \tx tu namanya apa tuh? \pho tu namaɲa ʔapa tu \mb tu nama -nya apa tuh \ge that name -NYA what that \gj that name-NYA what that \ft what's the name of it? \ref 1540 \id 614037065826230104 \begin 0:51:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doesn't answer EXPDIN; still doing s.t. to the tripod. \ref 1541 \id 431310065826230104 \begin 0:51:46 \sp MOTRIS \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 1542 \id 142494065827230104 \begin 0:51:48 \sp EXPDIN \tx itu namanya tripod itu. \pho ʔitu namaɲa tripɔt ʔitu \mb itu nama -nya tripod itu \ge that name -NYA tripod that \gj that name-NYA tripod that \ft that's a tripod. \ref 1543 \id 611967065827230104 \begin 0:51:52 \sp MOTRIS \tx apa namanya, Ca? \pho ʔapa namaɲa caʔ \mb apa nama -nya Ca \ge what name -NYA TRU-Ica \gj what name-NYA TRU-Ica \ft what's the name of it? \ref 1544 \id 745802065828230104 \begin 0:51:56 \sp MOTRIS \tx ah, ni buat gini tuh. \pho ʔa ni buwat gini toh \mb ah ni buat gini tuh \ge EXCL this for like.this that \gj EXCL this for like.this that \ft okay, this is for doing this. \nt doing s.t. to the pan head of the camcorder. \ref 1545 \id 120504065828230104 \begin 0:52:00 \sp MOTRIS \tx mou dikesiniin, kesiniin, bisa. \pho mou dikəsiniʔin kəsiniʔin bisaʔ \mb mou di- ke- sini -in ke- sini -in bisa \ge want DI- KE- here -IN KE- here -IN can \gj want DI-KE-here-IN KE-here-IN can \ft you can move it here, or here. \nt still referring to the pan head. \ref 1546 \id 916448065829230104 \begin 0:52:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doing s.t. to the pan head too. \ref 1547 \id 773023065829230104 \begin 0:52:08 \sp MOTRIS \tx pelan-pelan. \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly. \ref 1548 \id 421287065830230104 \begin 0:52:09 \sp CHIRIS \tx Ica kompa. \pho ʔica kɔmpaʔ \mb Ica kompa \ge Ica pump \gj Ica pump \ft I'm pumping. \nt doing s.t. to the pan head as if she's pumping water. \ref 1549 \id 883619065830230104 \begin 0:52:11 \sp MOTRIS \tx shh... ni bukan buat pompa. \pho ʃː ni bukan buwat pɔmpaʔ \mb shh ni bukan buat pompa \ge hush this NEG for pump \gj hush this NEG for pump \ft hush... this is not for pumping. \ref 1550 \id 707865065831230104 \begin 0:52:13 \sp CHIRIS \tx buat kamar mandi. \pho buwat kamar mandiʔ \mb buat kamar mandi \ge for room bathe \gj for room bathe \ft for the bathroom. \nt referring to how EDIRIS used to pump water to fill the bathtub. \ref 1551 \id 602567065831230104 \begin 0:52:15 \sp MOTRIS \tx e. \pho ʔə \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1552 \id 256584065832230104 \begin 0:52:17 \sp CHIRIS \tx buat wudhu. \pho buwat wuduʔ \mb buat wudhu \ge for ritual.ablution.before.praying \gj for ritual.ablution.before.praying \ft for doing the ritual ablution before praying. \ref 1553 \id 221804065832230104 \begin 0:52:19 \sp MOTRIS \tx 0. \nt holding the center column. \ref 1554 \id 668092065833230104 \begin 0:52:22 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔə \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1555 \id 841098065833230104 \begin 0:52:25 \sp CHIRIS \tx kakinya pen dikeatasin. \pho kakiʔɲa pɛn dikəʔatasin \mb kaki -nya pen di- ke- atas -in \ge foot -NYA pen DI- KE- up -IN \gj foot-NYA pen DI-KE-up-IN \ft I want to make the legs up. \ref 1556 \id 656861065834230104 \begin 0:52:28 \sp MOTRIS \tx ck. \pho ǀ \mb ck \ge tsk \gj tsk \ft tsk. \ref 1557 \id 181462065834230104 \begin 0:52:31 \sp MOTRIS \tx jangan tinggi-tinggi dong! \pho jaŋan tiŋgitigi dɔŋ \mb jangan tinggi - tinggi dong \ge don't high - high DONG \gj don't RED-high DONG \ft don't be too high! \ref 1558 \id 344321065835230104 \begin 0:52:34 \sp CHIRIS \tx dah. \pho d̩ah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt after lengthening one of the legs. \ref 1559 \id 608903065835230104 \begin 0:52:37 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪnɪ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt lengthening another legs. \ref 1560 \id 551351065836230104 \begin 0:52:40 \sp CHIRIS \tx e, heh. \pho ʔe heh \mb e heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oops. \nt the cable of the transmitter is stuck on the leg of the transmitter. \ref 1561 \id 766335065836230104 \begin 0:52:43 \sp MOTRIS \tx nyangkut, nyangkut, nyangkut, nyangkut. \pho ɲaŋkot ɲaŋkot ɲaŋkot ɲaŋkot \mb ny- sangkut ny- sangkut ny- sangkut ny- sangkut \ge N- hook N- hook N- hook N- hook \gj N-hook N-hook N-hook N-hook \ft it's stuck, it's stuck, it's stuck, it's stuck. \ref 1562 \id 511405065837230104 \begin 0:52:47 \sp EXPDIN \tx e, e, e, eh, di bawah. \pho ʔe ʔe ʔe ʔeh di bawah \mb e e e eh di bawah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL LOC under \gj EXCL EXCL EXCL EXCL LOC under \ft hey hey hey hey, down here. \nt reference and meaning unclear. \ref 1563 \id 799573065837230104 \begin 0:52:51 \sp MOTRIS \tx aduh, kamu mainannya macem-macem aja sih, Ca. \pho ʔaduh kamu mainanɲa macəmmacəm ʔaja sih caʔ \mb aduh kamu main -an -nya macem - macem aja sih Ca \ge EXCL 2 play -AN -NYA sort - sort just SIH TRU-Ica \gj EXCL 2 play-AN-NYA RED-sort just SIH TRU-Ica \ft oh, you play anything you want. \ref 1564 \id 251275065838230104 \begin 0:52:55 \sp MOTRIS \tx itu banyak mainan. \pho ʔitu baɲak mainan \mb itu banyak main -an \ge that a.lot play -AN \gj that a.lot play-AN \ft there are many toys. \ref 1565 \id 984934065838230104 \begin 0:52:59 \sp CHIRIS \tx dah, lebih tinggi, dah, lebih tinggi. \pho da ləbi tiŋgiʔ dah ləbi tiŋgiʔ \mb dah lebih tinggi dah lebih tinggi \ge PFCT more high PFCT more high \gj PFCT more high PFCT more high \ft okay, it's higher, okay, it's higher. \nt referring to the tripod. \ref 1566 \id 713505065839230104 \begin 0:53:04 \sp MOTRIS \tx dah, hmm. \pho dah m̩ \mb dah hmm \ge PFCT uh-huh \gj PFCT uh-huh \ft okay, uh-huh. \ref 1567 \id 898018065844230104 \begin 0:53:09 \sp MOTRIS \tx lho, kok tinggi sebelah, ya. \pho lʰoh kɔʔ tiŋgi səbəlah yah \mb lho kok tinggi se- belah ya \ge EXCL KOK high SE- side yes \gj EXCL KOK high SE-side yes \ft hey, how come it's not symmetrical. \ref 1568 \id 607285065844230104 \begin 0:53:11 \sp CHIRIS \tx Ca bisa pega(ng)... \pho ca bisa pɛgɛ \mb Ca bisa pegang \ge TRU-Ica can hold \gj TRU-Ica can hold \ft I can hold... \nt interrupted. \ref 1569 \id 351028065845230104 \begin 0:53:13 \sp CHIRIS \tx yeh. \pho yeh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the pan and tilt handle. \ref 1570 \id 832470065845230104 \begin 0:53:16 \sp MOTRIS \tx nah kan, copot kan, hayo. \pho na kan cɔpɔt kan hayo \mb nah kan copot kan hayo \ge NAH KAN detach KAN HAYO \gj NAH KAN detach KAN HAYO \ft look, it came off, right... hey. \ref 1571 \id 548868065846230104 \begin 0:53:19 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, pasangnya? \pho bisa ŋgaʔ pasaŋɲa \mb bisa nggak pasang -nya \ge can NEG install -NYA \gj can NEG install-NYA \ft can you put that on? \ref 1572 \id 437603065847230104 \begin 0:53:22 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 1573 \id 601515065847230104 \begin 0:53:25 \sp MOTRIS \tx tar dulu, sini. \pho tar duluʔ sini \mb tar dulu sini \ge moment before here \gj moment before here \ft wait, here. \ref 1574 \id 573188065848230104 \begin 0:53:28 \sp EXPDIN \tx puternya ke kanan, diputernya ke kanan. \pho putərɲa kə kanan diputərɲa kə kanan \mb puter -nya ke kanan di- puter -nya ke kanan \ge turn -NYA to right DI- turn -NYA to right \gj turn-NYA to right DI-turn-NYA to right \ft turn it right, turn it right! \nt referring to how to put the pan and tilt handle on. \ref 1575 \id 590623065848230104 \begin 0:53:32 \sp MOTRIS \tx sini, sini dulu, sini! \pho sini sini dulu sini \mb sini sini dulu sini \ge here here before here \gj here here before here \ft here, here, here. \ref 1576 \id 222187065849230104 \begin 0:53:36 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt referring to where to put the pan and tilt handle on the tripod. \ref 1577 \id 808747065849230104 \begin 0:53:40 \sp MOTRIS \tx sini, sini, sama Ibu sini. \pho sini sini sama ʔibu sini \mb sini sini sama Ibu sini \ge here here with mother here \gj here here with mother here \ft here, here, let me do it. \ref 1578 \id 529933065850230104 \begin 0:53:43 \sp CHIRIS \tx ini obeng. \pho ʔini ʔɔbɛŋ \mb ini obeng \ge this screwdriver \gj this screwdriver \ft this is a screwdriver. \nt referring to the pan and tilt handle. \ref 1579 \id 791963065850230104 \begin 0:53:46 \sp MOTRIS \tx obeng? \pho ʔɔbɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver? \ref 1580 \id 151113065851230104 \begin 0:53:50 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt after putting the pan and tilt handle on. \ref 1581 \id 559701065851230104 \begin 0:53:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt winding the elevation crank handle again. \ref 1582 \id 716681065852230104 \begin 0:53:58 \sp MOTRIS \tx Ica, ini bukan mainan, Ca. \pho ʔica ini bukan mainan caʔ \mb Ica ini bukan main -an Ca \ge Ica this NEG play -AN TRU-Ica \gj Ica this NEG play-AN TRU-Ica \ft Ica, this is not a toy. \ref 1583 \id 284248065852230104 \begin 0:53:59 \sp MOTRIS \tx Ica, nggak boleh! \pho ʔica ŋga bɔlɛ \mb Ica nggak boleh \ge Ica NEG may \gj Ica NEG may \ft Ica, don't! \ref 1584 \id 765142065853230104 \begin 0:54:00 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak mau deh. \pho ʔibu ŋga mau dɛh \mb Ibu nggak mau deh \ge mother NEG want DEH \gj mother NEG want DEH \ft I don't like it. \ref 1585 \id 265584065853230104 \begin 0:54:02 \sp CHIRIS \tx e, nih, ah, ah. \pho ʔəː neh ʔaah ʔaa \mb e nih ah ah \ge EXCL this EXCL EXCL \gj EXCL this EXCL EXCL \ft hey, ah, ah. \nt yelling at MOTRIS who is shortening the legs of the tripod. \ref 1586 \id 281969065854230104 \begin 0:54:04 \sp MOTRIS \tx eh, kamu kalo nakal, Ibu taro kamar mandi nih. \pho ʔeh kamu kalɔ nakal ʔibu tarɔ kamar mandiʔ ni \mb eh kamu kalo nakal Ibu taro kamar mandi nih \ge EXCL 2 TOP naughty mother put room bathe this \gj EXCL 2 TOP naughty mother put room bathe this \ft hey, if you're naughty I'll put you in the bathroom. \ref 1587 \id 263080065854230104 \begin 0:54:06 \sp CHIRIS \tx ah, ah, e. \pho ʔa ʔa ʔəː \mb ah ah e \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, eh. \ref 1588 \id 500472065855230104 \begin 0:54:07 \sp MOTRIS \tx ini bukan mainan. \pho ʔini bukan mainan \mb ini bukan main -an \ge this NEG play -AN \gj this NEG play-AN \ft this is not a toy. \ref 1589 \id 645234065855230104 \begin 0:54:09 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔə \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1590 \id 970914065856230104 \begin 0:54:11 \sp EXPDIN \tx dah, yuk maen di karpet aja yuk! \pho da yuʔ maen di karpɛt aja yuʔ \mb dah yuk maen di karpet aja yuk \ge PFCT AYO play LOC carpet just AYO \gj PFCT AYO play LOC carpet just AYO \ft okay, let's just play on the carpet! \ref 1591 \id 880267065856230104 \begin 0:54:13 \sp MOTRIS \tx e, tuh. \pho ʔə tuh \mb e tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, listen to her! \ref 1592 \id 164262065857230104 \begin 0:54:15 \sp MOTRIS \tx dah, yok! \pho dah yoʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on! \ref 1593 \id 152937065857230104 \begin 0:54:16 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho ʔəmɛ ʔəmɛːyuː \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt yelling. \ref 1594 \id 616553065858230104 \begin 0:54:18 \sp MOTRIS \tx udah, besok, nanti Tante Dini biar suruh bawa Om Bule ke sini. \pho ʔudah bɛsɔk nanti tantə diniʔ biyar suru bawa ʔɔm bulɛʔ kə sini \mb udah besok nanti Tante Dini biar suruh bawa Om Bule ke sini \ge PFCT tomorrow later aunt Dini let order bring uncle Western to here \gj PFCT tomorrow later aunt Dini let order bring uncle Western to here \ft okay, tomorrow, I'll ask Auntie Dini to ask Uncle Westerner to come here. \ref 1595 \id 425140065858230104 \begin 0:54:20 \sp MOTRIS \tx 'ni Ica nakal nih', gitu. \pho ni ʔicaʔ nakal ni gitu \mb ni Ica nakal nih gitu \ge this Ica naughty this like.that \gj this Ica naughty this like.that \ft I'll say 'Ica is naughty'. \ref 1596 \id 846300065859230104 \begin 0:54:22 \sp MOTRIS \tx 'Om Bule, Ica...' \pho ʔom bule ʔicak \mb Om Bule Ica \ge uncle Western Ica \gj uncle Western Ica \ft 'Uncle Westerner, Ica...' \nt 1. referring to what to say to EXPURI. 2. interrupted. \ref 1597 \id 791718065859230104 \begin 0:54:24 \sp EXPDIN \tx Om Bule aja yang ngrekam. \pho ʔom bule yaja yaŋ ŋrəkam \mb Om Bule aja yang ng- rekam \ge uncle Western just REL N- record \gj uncle Western just REL N-record \ft Uncle Westerner is the one who will film you. \ref 1598 \id 518174065900230104 \begin 0:54:26 \sp MOTRIS \tx Om Bule aja yang ngrekam, ya, ya. \pho ʔom bule ʔaja yaŋ ŋrəkam ya ya \mb Om Bule aja yang ng- rekam ya ya \ge uncle Western just REL N- record yes yes \gj uncle Western just REL N-record yes yes \ft Uncle Westerner will film you, okay, okay? \ref 1599 \id 268692065900230104 \begin 0:54:28 \sp MOTRIS \tx biarin, Om Bule aja? \pho biyarin ʔɔm bule ʔaja \mb biar -in Om Bule aja \ge let -IN uncle Western just \gj let-IN uncle Western just \ft Uncle Westerner is okay for you? \ref 1600 \id 315985065901230104 \begin 0:54:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt winding the elevation crank holder. \ref 1601 \id 464692065901230104 \begin 0:54:34 \sp MOTRIS \tx he, emang ini mainan? \pho he ʔɛmaŋ ʔini mainan \mb he emang ini main -an \ge EXCL indeed this play -AN \gj EXCL indeed this play-AN \ft hey, do you think this is a toy? \ref 1602 \id 488284065902230104 \begin 0:54:37 \sp MOTRIS \tx dah, udah, udah, udah, stop, udah abis, stop! \pho dah ʔudah ʔudah ʔudah stɔp ʔuda abis stɔp \mb dah udah udah udah stop udah abis stop \ge PFCT PFCT PFCT PFCT stop PFCT finished stop \gj PFCT PFCT PFCT PFCT stop PFCT finished stop \ft stop, stop, stop, stop, stop, that's enough, stop! \ref 1603 \id 105011065902230104 \begin 0:54:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt winding the center column locking collar. \ref 1604 \id 626900065903230104 \begin 0:54:41 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1605 \id 633807065903230104 \begin 0:54:43 \sp MOTRIS \tx dah, ya. \pho ʔ̩da ya \mb dah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, okay? \ref 1606 \id 605492065904230104 \begin 0:54:45 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1607 \id 367968083207230104 \begin 0:54:47 \sp CHIRIS \tx eh eh eh, nggak mau ditutup. \pho ʔəh ʔəh ʔəh ŋga mau ditutup \mb eh eh eh nggak mau di- tutup \ge EXCL EXCL EXCL NEG want DI- shut \gj EXCL EXCL EXCL NEG want DI-shut \ft hey, hey, hey, I don't want to lock it. \nt yelling at MOTRIS who is dislodging the leg lock lever. \ref 1608 \id 247035083208230104 \begin 0:54:49 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt intending to lengthening the legs of the tripod again. \ref 1609 \id 822269083209230104 \begin 0:54:52 \sp MOTRIS \tx ini dulu nih. \pho ʔini dulu nih \mb ini dulu nih \ge this before this \gj this before this \ft this one first. \nt telling CHIRIS what to do to lengthening the legs of the tripod. \ref 1610 \id 992307083210230104 \begin 0:54:55 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1611 \id 430042083211230104 \begin 0:54:58 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1612 \id 436472083211230104 \begin 0:55:01 \sp MOTRIS \tx dah, kamu mau apa ini? \pho da kamu mau ʔapa ini \mb dah kamu mau apa ini \ge PFCT 2 want what this \gj PFCT 2 want what this \ft okay, what do you want to do? \ref 1613 \id 492869083212230104 \begin 0:55:02 \sp CHIRIS \tx mau poto di sinih. \pho mau potoʔ di sinih \mb mau poto di sinih \ge want photo LOC here \gj want photo LOC here \ft I want someone to take my picture here. \ref 1614 \id 664189083212230104 \begin 0:55:03 \sp CHIRIS \tx xx... \pho sa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted. \ref 1615 \id 937663083213230104 \begin 0:55:04 \sp MOTRIS \tx foto. \pho fotoʔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft take your picture. \nt repeating CHIRIS. \ref 1616 \id 920886083214230104 \begin 0:55:06 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \ref 1617 \id 659633083214230104 \begin 0:55:08 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1618 \id 874870083215230104 \begin 0:55:10 \sp CHIRIS \tx sini, alo-alo pake yang i(ni)... yang ini. \pho sini yalowalo pakɛ yaŋ ʔi yaŋ ʔini \mb sini alo - alo pake yang ini yang ini \ge here hello - hello use REL this REL this \gj here RED-hello use REL this REL this \ft here, say 'hello' using this one... this one. \nt asking for the mic of the transmitter to EXPDIN. \ref 1619 \id 368030083215230104 \begin 0:55:12 \sp EXPDIN \tx iya kan, iya, Ica pake itu. \pho ʔiya kan ʔiya ʔicaʔ pakɛ ʔitu \mb iya kan iya Ica pake itu \ge yes KAN yes Ica use that \gj yes KAN yes Ica use that \ft yeah, yeah, use that one! \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 1620 \id 388993083216230104 \begin 0:55:14 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt saying it in with the mic in front of her mouth. \ref 1621 \id 813617083216230104 \begin 0:55:16 \sp EXPDIN \tx kenceng banget di telinganya Tante. \pho kəɲcəŋ baŋət di təliŋaɲa tantəʔ \mb kenceng banget di telinga -nya Tante \ge forceful very LOC ear -NYA aunt \gj forceful very LOC ear-NYA aunt \ft it's very loud in my ears. \ref 1622 \id 477954083217230104 \begin 0:55:19 \sp CHIRIS \tx sekarang Ica. \pho səkaraŋ icaʔ \mb sekarang Ica \ge now Ica \gj now Ica \ft now me. \nt asking for the receiver. \ref 1623 \id 194301083217230104 \begin 0:55:22 \sp EXPDIN \tx coba, didengerin ama Ica! \pho cɔbaʔ didəŋərin ama icaʔ \mb coba di- denger -in ama Ica \ge try DI- hear -IN with Ica \gj try DI-hear-IN with Ica \ft come on, listen to it! \ref 1624 \id 129688083218230104 \begin 0:55:25 \sp EXPDIN \tx Ica sambil ngomong. \pho ʔicaʔ sambel ŋɔmɔŋ \mb Ica sambil ng- omong \ge Ica while N- speak \gj Ica while N-speak \ft while you say something. \ref 1625 \id 470869083218230104 \begin 0:55:28 \sp EXPDIN \tx yo, ngomong 'halo'! \pho yo ŋɔmɔŋ halo \mb yo ng- omong halo \ge AYO N- speak hello \gj AYO N-speak hello \ft come on, say 'hello'! \ref 1626 \id 816237083219230104 \begin 0:55:31 \sp CHIRIS \tx 'halo halo Bandung, ibukota penyayangku.' \pho halɔ halɔ bandoŋ ʔibukɔta pəɲayaŋko \mb halo halo Bandung ibukota peny- sayang -ku \ge hello hello Bandung capital.city PEN- compassion -1SG \gj hello hello Bandung capital.city PEN-compassion-1SG \ft 'hello, hello, Bandung, the capital city that loves me...' \nt singing what she wants. \ref 1627 \id 416538083219230104 \begin 0:55:35 \sp MOTRIS \tx Priangan. \pho priyaŋan \mb Priangan \ge Priangan \gj Priangan \ft Priangan. \nt telling CHIRIS the right last word. \ref 1628 \id 272371083220230104 \begin 0:55:37 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho məɲiyaŋan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt repeating MOTRIS but still she cannot say it rightly. \ref 1629 \id 349456143556270104 \begin 0:55:39 \sp CHIRIS \tx 'aku mimpi, mimpi buruk sekali, da da da di do di do.' \pho ʔaku mimpiʔ mimpi buru səkalih da da da di do dɛ dɔʔ \mb aku mimpi mimpi buruk se- kali da da da di do di do \ge 1SG dream dream bad SE- very IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj 1SG dream dream bad SE-very IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'I had a dream, a very bad dream, da da da di do di do.' \nt singing a dangdut song. \ref 1630 \id 944049083220230104 \begin 0:55:42 \sp MOTRIS \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1631 \id 255506083221230104 \begin 0:55:45 \sp CHIRIS \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 1632 \id 103134083221230104 \begin 0:55:48 \sp MOTRIS \tx 'baru sekarang' gimana? \pho baru səkaraŋ gimana \mb baru sekarang gimana \ge new now how \gj new now how \ft how is the 'just now'? \nt referring to another dangdut song. \ref 1633 \id 578671083222230104 \begin 0:55:51 \sp CHIRIS \tx B, C, B. \pho be se bes \mb B C B \ge B C B \gj B C B \ft B, C, B. \ref 1634 \id 947351083222230104 \begin 0:55:55 \sp CHIRIS \tx 'baru sekarang, o aku rasakan, nggak punya istri rasanya kesepian.' \pho baru səkaraŋ ʔo ʔaku rasaka ŋgaʔ poɲa ʔesteʔ rasaɲa kəsəpiyan \mb baru sekarang o aku rasa -kan nggak punya istri rasa -nya ke an sepi \ge new now EXCL 1SG feel -KAN NEG have wife feel -NYA KE AN quiet \gj new now EXCL 1SG feel-KAN NEG have wife feel-NYA KE.AN-quiet \ft 'I realize it just now that having no wife is lonely.' \nt singing a dangdut song. \ref 1635 \id 855312083223230104 \begin 0:55:59 \sp CHIRIS \tx karang, karang Tante. \pho karaŋ karaŋ tantəh \mb karang karang Tante \ge now now aunt \gj now now aunt \ft now, now you. \nt telling EXPDIN to say s.t. with the mic in front of her mouth. \ref 1636 \id 158751083224230104 \begin 0:56:03 \sp EXPDIN \tx Tante ngomong apa ini? \pho tantə ŋɔmɔŋ ʔapa ini \mb Tante ng- omong apa ini \ge aunt N- speak what this \gj aunt N-speak what this \ft what shall I say? \ref 1637 \id 233132083224230104 \begin 0:56:07 \sp EXPDIN \tx Tante nggak bisa nyanyi. \pho tantəʔ ŋgaʔ bisa ɲaɲiʔ \mb Tante nggak bisa nyanyi \ge aunt NEG can sing \gj aunt NEG can sing \ft I can't sing. \ref 1638 \id 263502083225230104 \begin 0:56:07 \sp MOTRIS \tx nyanyi lagi! \pho ɲaɲi lagi \mb nyanyi lagi \ge sing more \gj sing more \ft sing again! \nt talking to CHIRIS. \ref 1639 \id 390510083225230104 \begin 0:56:08 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔene \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt giving the mic to EXPDIN. \ref 1640 \id 211041083226230104 \begin 0:56:09 \sp EXPDIN \tx diajarin sama Ica. \pho diʔajarin sama ʔicaʔ \mb di- ajar -in sama Ica \ge DI- teach -IN with Ica \gj DI-teach-IN with Ica \ft teach me! \ref 1641 \id 675339083226230104 \begin 0:56:10 \sp EXPDIN \tx apa ya lagunya, ya? \pho ʔapa ya laguɲa yah \mb apa ya lagu -nya ya \ge what yes song -NYA yes \gj what yes song-NYA yes \ft what's the song? \ref 1642 \id 248369083227230104 \begin 0:56:11 \sp EXPDIN \tx yang laen lagi. \pho yaŋ laen lagiʔ \mb yang laen lagi \ge REL other more \gj REL other more \ft the other one. \nt telling CHIRIS to sing the other song. \ref 1643 \id 748569083227230104 \begin 0:56:12 \sp MOTRIS \tx 'baru sekarang' lagi. \pho baru səkaraŋ lagi \mb baru sekarang lagi \ge new now more \gj new now more \ft 'just now' again. \ref 1644 \id 714553083228230104 \begin 0:56:13 \sp CHIRIS \tx 'kepadamu' gitu? \pho kəpadamu gitɔh \mb kepada -mu gitu \ge to-LOC -2 like.that \gj to-LOC-2 like.that \ft 'to you'? \nt referring to another song. \ref 1645 \id 515322083228230104 \begin 0:56:14 \sp EXPDIN \tx xx jangan jauh-jauh! \pho xx jaŋan jauhjauh \mb xx jangan jauh - jauh \ge xx don't far - far \gj xx don't RED-far \ft xx don't be too far! \nt referring to the distance between CHIRIS and the mic. \ref 1646 \id 941305083229230104 \begin 0:56:15 \sp MOTRIS \tx iya, jangan jauh-jauh! \pho ʔiya jaŋan jaujauh \mb iya jangan jauh - jauh \ge yes don't far - far \gj yes don't RED-far \ft yeah, don't be too far! \ref 1647 \id 936668083229230104 \begin 0:56:16 \sp EXPDIN \tx ini kabelnya nggak cukup tuh. \pho ʔini kabəlɲa ŋgaʔ cukup tu \mb ini kabel -nya nggak cukup tuh \ge this cable -NYA NEG enough that \gj this cable-NYA NEG enough that \ft the cable is not long enough. \ref 1648 \id 402053083230230104 \begin 0:56:19 \sp MOTRIS \tx ayo, gimana? \pho ʔayɔʔ gimana \mb ayo gimana \ge AYO how \gj AYO how \ft come on, how? \ref 1649 \id 716306083230230104 \begin 0:56:22 \sp MOTRIS \tx 'aku cinta...' \pho ʔaku cinta \mb aku cinta \ge 1SG love \gj 1SG love \ft 'I love...' \nt giving a cue to CHIRIS about another song. \ref 1650 \id 282460083231230104 \begin 0:56:26 \sp CHIRIS \tx 'aku cinta kepadamu, aku rindu diboongin.' \pho ʔako cintah kəpadamo ʔaku rindu dibɔʔɔŋin \mb aku cinta kepada -mu aku rindu di- boong -in \ge 1SG love to-LOC -2 1SG longing DI- lie -IN \gj 1SG love to-LOC-2 1SG longing DI-lie-IN \ft 'I love you, I long for being lied.' \nt singing. \ref 1651 \id 417052083231230104 \begin 0:56:30 \sp MOTRIS \tx diboongin siapa, heh? \pho dibɔʔɔŋin siyapa hə̃h \mb di- boong -in siapa heh \ge DI- lie -IN who huh \gj DI-lie-IN who huh \ft being lied by whom, huh? \ref 1652 \id 813515083232230104 \begin 0:56:34 \sp CHIRIS \tx ini buat kedengeran Ica? \pho ʔini buwat kədəŋəran icaʔ \mb ini buat ke an denger Ica \ge this for KE AN hear Ica \gj this for KE.AN-hear Ica \ft is this for listening to me? \nt 1. referring to the receiver. 2. 'kedengeran' should be 'ndengerin'. \ref 1653 \id 570934083232230104 \begin 0:56:35 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1654 \id 503176083232230104 \begin 0:56:36 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1655 \id 195016083233230104 \begin 0:56:38 \sp MOTRIS \tx nyanyi lagi "Kebelet Pipis"! \pho ɲaɲi lagi kəbələt pipis \mb nyanyi lagi Kebelet Pipis \ge sing more urgent.need.to.go.to.bathroom pee \gj sing more urgent.need.to.go.to.bathroom pee \ft sing again, the "I want to Pee"! \ref 1656 \id 448485083233230104 \begin 0:56:40 \sp CHIRIS \tx 'kebelet pipis, Papa, kebelet pipis, Papa.' \pho kədələ pipis papaʔ kədələ pipis papah \mb ke- belet pipis Papa ke- belet pipis Papa \ge KE- have.an.urge pee daddy KE- have.an.urge pee daddy \gj KE-have.an.urge pee daddy KE-have.an.urge pee daddy \ft 'I want to pee, Daddy, I want to pee, Daddy.' \nt 1. singing. 2. saying 'kebelet' wrongly. \ref 1657 \id 808211083236230104 \begin 0:56:42 \sp MOTRIS \tx (ke)belet. \pho bələt \mb ke- belet \ge KE- have.an.urge \gj KE-have.an.urge \ft 'kebelet.' \nt telling CHIRIS the right way to say 'kebelet'. \ref 1658 \id 521865083236230104 \begin 0:56:44 \sp CHIRIS \tx 'kebelet pipis, Bapak, kebelet pipis, Papa.' \pho kəbələt pipis bapaʔ kəbələt pipis papah \mb ke- belet pipis Bapak ke- belet pipis Papa \ge KE- have.an.urge pee father KE- have.an.urge pee daddy \gj KE-have.an.urge pee father KE-have.an.urge pee daddy \ft 'I want to pee, Daddy, I want to pee, Daddy.' \nt singing again. \ref 1659 \id 205266083237230104 \begin 0:56:47 \sp CHIRIS \tx nggak bisa pakein ding. \pho ŋga bisa pakɛʔin ndiŋ \mb nggak bisa pake -in ding \ge NEG can use -IN DING \gj NEG can use-IN DING \ft I can't put this on. \nt referring to the earphone of the receiver. \ref 1660 \id 810242083237230104 \begin 0:56:50 \sp EXPDIN \tx sini, sini, Tante pakein. \pho sini sini tantə pakɛʔin \mb sini sini Tante pake -in \ge here here aunt use -IN \gj here here aunt use-IN \ft here, here, let me put it on you. \ref 1661 \id 465414083238230104 \begin 0:56:53 \sp EXPDIN \tx Ica, tangannya Ica dilepas! \pho ʔicaʔ taŋanɲa ʔica diləpas \mb Ica tangan -nya Ica di- lepas \ge Ica hand -NYA Ica DI- come.off \gj Ica hand-NYA Ica DI-come.off \ft Ica, take your hand away! \ref 1662 \id 927029083238230104 \begin 0:56:56 \sp CHIRIS \tx 'kebelet pipis, Papa, Papa, Papa, Papa, Papa, hah.' \pho kəbələt pipi papah papah papah papah wawah hah \mb ke- belet pipis Papa Papa Papa Papa Papa hah \ge KE- have.an.urge pee daddy daddy daddy daddy daddy EXCL \gj KE-have.an.urge pee daddy daddy daddy daddy daddy EXCL \ft 'I want to pee, Daddy, Daddy, Daddy, Daddy, Daddy, hah.' \nt singing. \ref 1663 \id 403647083239230104 \begin 0:56:58 \sp MOTRIS \tx ceramahnya gimana sekarang? \pho cəramahɲa gimana səkaraŋ \mb ceramah -nya gimana sekarang \ge lecture -NYA how now \gj lecture-NYA how now \ft now how is the lecture? \ref 1664 \id 515257083239230104 \begin 0:57:01 \sp EXPDIN \tx o iya, ceramah. \pho ʔo ʔiya cəramah \mb o iya ceramah \ge EXCL yes lecture \gj EXCL yes lecture \ft oh yeah, a lecture. \ref 1665 \id 740321083240230104 \begin 0:57:04 \sp MOTRIS \tx Bapak-Bapak! \pho bapabapaʔ \mb Bapak - Bapak \ge father - father \gj RED-father \ft Gentlemen! \nt giving a cue to CHIRIS of how to deliver a lecture. \ref 1666 \id 687322083240230104 \begin 0:57:07 \sp MOTRIS \tx pidato. \pho pidatɔʔ \mb pidato \ge speech \gj speech \ft a speech. \ref 1667 \id 941066083241230104 \begin 0:57:10 \sp CHIRIS \tx 'selamat pagi, Abah.' \pho səlama pagi ʔabah \mb selamat pagi Abah \ge safe morning father \gj safe morning father \ft 'good morning, Daddy.' \nt singing. \ref 1668 \id 512753083241230104 \begin 0:57:11 \sp MOTRIS \tx o, nyanyi 'selamat...'. \pho ʔo ɲaɲi səlamat \mb o nyanyi selamat \ge EXCL sing safe \gj EXCL sing safe \ft oh, you sing 'good...'. \ref 1669 \id 958739083242230104 \begin 0:57:12 \sp CHIRIS \tx 'selamat pagi, Mak.' \pho səlamat pagi ʔm̩aʔ \mb selamat pagi Mak \ge safe morning TRU-mommy \gj safe morning TRU-mommy \ft 'good morning, Mommy.' \nt singing. \ref 1670 \id 548869083242230104 \begin 0:57:14 \sp MOTRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1671 \id 450972083243230104 \begin 0:57:16 \sp EXPDIN \tx "Keluarga Cemara", ya? \pho kəluwarga cəmaraʔ ya \mb Keluarga Cemara ya \ge Keluarga Cemara yes \gj Keluarga Cemara yes \ft that's "Cemara Family", right? \nt what CHIRIS sang is the theme song of a soap opera "Cemara Family". \ref 1672 \id 294365083243230104 \begin 0:57:18 \sp CHIRIS \tx '(se)lamat pagi Abah, selamat...' \pho lamat pagi ʔaba səlamat \mb selamat pagi Abah selamat \ge safe morning father safe \gj safe morning father safe \ft 'good morning, Daddy, good...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1673 \id 698199083244230104 \begin 0:57:21 \sp CHIRIS \tx Euis, Euis. \pho ʔuwis ʔuwis \mb Euis Euis \ge Euis Euis \gj Euis Euis \ft Euis, Euis. \nt referring to the name of one of Cemara family. \ref 1674 \id 156779083244230104 \begin 0:57:24 \sp MOTRIS \tx ayo, 'assalamualaikum' gimana coba? \pho ʔayɔʔ asalamuʔalaikum gimanah cobaʔ \mb ayo assalamualaikum gimana coba \ge AYO peace.unto.ye how try \gj AYO peace.unto.ye how try \ft come on, 'peace unto you' come on, how? \nt giving a cue to CHIRIS on how to deliver a lecture. \ref 1675 \id 395182083245230104 \begin 0:57:28 \sp CHIRIS \tx hah, 'xxx Papa'. \pho hahː papapəpipi papah \mb hah xxx Papa \ge EXCL xxx daddy \gj EXCL xxx daddy \ft hah 'xxx, Daddy'. \nt singing as she wants. \ref 1676 \id 434829083246230104 \begin 0:57:32 \sp MOTRIS \tx apaan itu, nyanyi apaan sih, tu? \pho ʔapaʔan itu ɲaɲi ʔapaʔan si tuh \mb apa -an itu nyanyi apa -an sih tu \ge what -AN that sing what -AN SIH that \gj what-AN that sing what-AN SIH that \ft what was that, what did you sing? \ref 1677 \id 791546083246230104 \begin 0:57:36 \sp CHIRIS \tx 'Papah, xx Bolo-Bolo.' \pho papah m̩əʔ bolobolo \mb Papah xx Bolo-Bolo \ge daddy xx Bolo-Bolo \gj daddy xx Bolo-Bolo \ft 'Daddy, xx Bolo-Bolo.' \nt singing another song. \ref 1678 \id 328673083247230104 \begin 0:57:37 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1679 \id 425233083247230104 \begin 0:57:38 \sp CHIRIS \tx 'Mama, Bolo-Bolo.' \pho mamah bolobolo \mb Mama Bolo-Bolo \ge mommy Bolo-Bolo \gj mommy Bolo-Bolo \ft 'Mommy, Bolo-Bolo.' \nt singing. \ref 1680 \id 602106083248230104 \begin 0:57:40 \sp MOTRIS \tx xx yang tadi, gimana? \pho xx yaŋ tadiʔ gimana \mb xx yang tadi gimana \ge xx REL earlier how \gj xx REL earlier how \ft xx just now, how? \ref 1681 \id 614930083248230104 \begin 0:57:42 \sp MOTRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt talking to CHIRIS who is walking towards him. \ref 1682 \id 151295083249230104 \begin 0:57:44 \sp MOTRIS \tx nyanyi dangdut yang tadi! \pho ɲaɲi daŋndut yaŋ tadiʔ \mb nyanyi dangdut yang tadi \ge sing k.o.music REL earlier \gj sing k.o.music REL earlier \ft sing the dangdut song just now! \ref 1683 \id 920146083249230104 \begin 0:57:45 \sp MOTRIS \tx 'semalam.' \pho səmalam \mb se- malam \ge SE- night \gj SE-night \ft 'last night.' \nt referring to another dangdut song. \ref 1684 \id 821663083250230104 \begin 0:57:46 \sp MOTRIS \tx ayo, gimana ayo? \pho ʔayɔ gimana ayɔʔ \mb ayo gimana ayo \ge AYO how AYO \gj AYO how AYO \ft come on, how? \ref 1685 \id 705133083250230104 \begin 0:57:48 \sp MOTRIS \tx sini, Ibu yang pegangin miknya. \pho sini ʔibu yaŋ pɛgaŋin mekɲa \mb sini Ibu yang pegang -in mik -nya \ge here mother REL hold -IN microphone -NYA \gj here mother REL hold-IN microphone-NYA \ft here, let me hold the mic. \ref 1686 \id 596950083251230104 \begin 0:57:50 \sp CHIRIS \tx iye. \pho ʔiye \mb iye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the cable of the receiver came off. \ref 1687 \id 357850083251230104 \begin 0:57:52 \sp MOTRIS \tx yah, copot. \pho ya cɔpɔt \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft shucks, it came off. \ref 1688 \id 295276083252230104 \begin 0:57:52 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1689 \id 721529083252230104 \begin 0:57:52 \sp MOTRIS \tx Ica sih, jauh-jauh. \pho ʔica si jaujauh \mb Ica sih jauh - jauh \ge Ica SIH far - far \gj Ica SIH RED-far \ft it's because you're too far. \ref 1690 \id 760177083253230104 \begin 0:57:53 \sp EXPDIN \tx jangan jauh-jauh! \pho jaŋan jaujau \mb jangan jauh - jauh \ge don't far - far \gj don't RED-far \ft don't be too far. \ref 1691 \id 513803083253230104 \begin 0:57:54 \sp EXPDIN \tx nggak bisa jalan jauh. \pho ŋgaʔ bisa jalan jauh \mb nggak bisa jalan jauh \ge NEG can walk far \gj NEG can walk far \ft you may not walk too far. \ref 1692 \id 598083083254230104 \begin 0:57:55 \sp MOTRIS \tx mana sini, Ibu pasangin dulu. \pho mana sini ʔibu pasaŋin duluʔ \mb mana sini Ibu pasang -in dulu \ge which here mother install -IN before \gj which here mother install-IN before \ft here, let me put it on first. \ref 1693 \id 506454083254230104 \begin 0:57:56 \sp MOTRIS \tx jangan... \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't... \nt interrupted. \ref 1694 \id 396761083255230104 \begin 0:57:57 \sp EXPDIN \tx Ica mau pake? \pho ʔica mau pakɛʔ \mb Ica mau pake \ge Ica want use \gj Ica want use \ft do you want to put this on you? \nt referring to the receiver. \ref 1695 \id 868583083255230104 \begin 0:57:58 \sp EXPDIN \tx jangan jauh-jauh dari Tante. \pho jaŋan jaujau dari tantə \mb jangan jauh - jauh dari Tante \ge don't far - far from aunt \gj don't RED-far from aunt \ft don't be too far from me. \ref 1696 \id 891455083256230104 \begin 0:57:59 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1697 \id 112601083256230104 \begin 0:58:01 \sp EXPDIN \tx tunggu, Tante pasangin. \pho tuŋguʔ tantə pasaŋin \mb tunggu Tante pasang -in \ge wait aunt install -IN \gj wait aunt install-IN \ft wait, I'll put this on. \nt referring to the earphone of the receiver. \ref 1698 \id 393063083257230104 \begin 0:58:02 \sp EXPDIN \tx cop(ot)... copot, tangannya lepas! \pho cop cɔpɔt taŋanɲa ləpas \mb copot copot tangan -nya lepas \ge detach detach hand -NYA come.off \gj detach detach hand-NYA come.off \ft take this away, take your hand away! \ref 1699 \id 826085083257230104 \begin 0:58:03 \sp EXPDIN \tx sini, Tante pasangin dulu yang di telinga. \pho sini tantə pasaŋin duluʔ yaŋ di təliŋaʔ \mb sini Tante pasang -in dulu yang di telinga \ge here aunt install -IN before REL LOC ear \gj here aunt install-IN before REL LOC ear \ft here, let me put this on your ear first. \ref 1700 \id 338465083258230104 \begin 0:58:04 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica xxx. \pho tatə icaʔ xxx \mb Tante Ica xxx \ge aunt Ica xxx \gj aunt Ica xxx \ft Auntie, I xxx. \ref 1701 \id 298327083258230104 \begin 0:58:05 \sp MOTRIS \tx Icanya harus bisa nyanyi. \pho ʔicaɲa harus bisa ɲaɲiʔ \mb Ica -nya harus bisa nyanyi \ge Ica -NYA must can sing \gj Ica-NYA must can sing \ft you have to be able to sing. \ref 1702 \id 691702083259230104 \begin 0:58:07 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1703 \id 749104083259230104 \begin 0:58:08 \sp EXPDIN \tx halo, Ica. \pho halo ʔicaʔ \mb halo Ica \ge hello Ica \gj hello Ica \ft hello, Ica. \ref 1704 \id 712689083300230104 \begin 0:58:09 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1705 \id 680568083300230104 \begin 0:58:10 \sp EXPDIN \tx xx Ica nyanyi dong! \pho taʔ icaʔ ɲaɲi dɔŋ \mb xx Ica nyanyi dong \ge xx Ica sing DONG \gj xx Ica sing DONG \ft xx you sing! \ref 1706 \id 819021083301230104 \begin 0:58:11 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1707 \id 403939083303230104 \begin 0:58:13 \sp EXPDIN \tx Ica yang nyanyi. \pho ʔicaʔ yaŋ ɲaɲi \mb Ica yang nyanyi \ge Ica REL sing \gj Ica REL sing \ft you sing! \ref 1708 \id 278601125936230104 \begin 0:58:14 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho hahaːp \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1709 \id 361971125938230104 \begin 0:58:16 \sp MOTRIS \tx lha. \pho la \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1710 \id 268228125938230104 \begin 0:58:18 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔaːbababu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1711 \id 627772125939230104 \begin 0:58:20 \sp MOTRIS \tx semalem Ica mimpi ngompol. \pho səmaləm ʔica mimpi ŋɔmpɔl \mb se- malem Ica mimpi ngompol \ge SE- night Ica dream wet.oneself \gj SE-night Ica dream wet.oneself \ft last night you had a dream about wetting yourself. \ref 1712 \id 844169112800270104 \begin 0:58:22 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 1713 \id 875880125940230104 \begin 0:58:24 \sp CHIRIS \tx ye, telepon. \pho ye tɛlɛpon \mb ye telepon \ge EXCL telephone \gj EXCL telephone \ft hey, the telephone. \nt while running towards the telephone so the cable of the receiver comes off again. \ref 1714 \id 244277125940230104 \begin 0:58:26 \sp MOTRIS \tx eh eh eh, (ma)syaallah. \pho ʔeh ʔeh ʔeh ʃyaʔawlɔh \mb eh eh eh masyaallah \ge EXCL EXCL EXCL OATH \gj EXCL EXCL EXCL OATH \ft hey, hey, hey, oh My God. \ref 1715 \id 375940125941230104 \begin 0:58:28 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1716 \id 142878125941230104 \begin 0:58:30 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kanah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1717 \id 761095125942230104 \begin 0:58:32 \sp MOTRIS \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone. \ref 1718 \id 650600125942230104 \begin 0:58:33 \sp CHIRIS \tx Ca pengen xx... \pho ca peŋen pa \mb Ca pengen xx \ge TRU-Ica want xx \gj TRU-Ica want xx \ft I want to xx... \ref 1719 \id 523644144248270104 \begin 0:58:34 \sp MOTRIS \tx (walai)kumsalam. \pho kumsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1720 \id 249489125944230104 \begin 0:58:36 \sp MOTRIS \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft what? \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1721 \id 666597125945230104 \begin 0:58:38 \sp MOTRIS \tx nomer telponnya? \pho nɔmər tɛlpoɲa \mb nomer telpon -nya \ge number telephone -NYA \gj number telephone-NYA \ft the phone number? \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1722 \id 915492125945230104 \begin 0:58:40 \sp MOTRIS \tx aduh, aku nggak tau. \pho ʔadu ʔaku ŋga tauʔ \mb aduh aku nggak tau \ge EXCL 1SG NEG know \gj EXCL 1SG NEG know \ft oh, I don't know. \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1723 \id 896176125946230104 \begin 0:58:41 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halːɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt saying it with the mic in front of her mouth. \ref 1724 \id 251723125946230104 \begin 0:58:42 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1725 \id 413501125947230104 \begin 0:58:43 \sp EXPDIN \tx kedengeran, nggak? \pho kədəŋəran ŋgaʔ \mb ke an denger nggak \ge KE AN hear NEG \gj KE.AN-hear NEG \ft can you her it? \nt referring to her own voice. \ref 1726 \id 530964125947230104 \begin 0:58:44 \sp CHIRIS \tx nggak kedengeran. \pho ŋgaʔ kədəŋəran \mb nggak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear it. \ref 1727 \id 130978125948230104 \begin 0:58:46 \sp MOTRIS \tx xxx kali. \pho xxx kalih \mb xxx kali \ge xxx maybe \gj xxx maybe \ft xxx maybe. \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1728 \id 551308125948230104 \begin 0:58:47 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt saying it with the mic in front of her mouth. \ref 1729 \id 955735125949230104 \begin 0:58:48 \sp EXPDIN \tx kok nggak kedengeran? \pho kɔʔ ŋgaʔ kədəŋəran \mb kok nggak ke an denger \ge KOK NEG KE AN hear \gj KOK NEG KE.AN-hear \ft how come I you can't hear it? \ref 1730 \id 459008125949230104 \begin 0:58:49 \sp EXPDIN \tx coba Tante benahin ininya. \pho cɔbaʔ tantə bənain ʔiniɲa \mb coba Tante benah -in ini -nya \ge try aunt tidy.up -IN this -NYA \gj try aunt tidy.up-IN this-NYA \ft let me fix this. \nt referring to the cable of the transmitter. \ref 1731 \id 360982125950230104 \begin 0:58:50 \sp EXPDIN \tx ruwet ininya. \pho ruwət ʔiniɲa \mb ruwet ini -nya \ge complicated this -NYA \gj complicated this-NYA \ft this is tangled. \ref 1732 \id 737356125950230104 \begin 0:58:52 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho hovomiyɔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1733 \id 363954125951230104 \begin 0:58:53 \sp MOTRIS \tx Ca, nih. \pho ca nih \mb Ca nih \ge TRU-Ica this \gj TRU-Ica this \ft Ica, here you are. \nt offering the telephone to CHIRIS. \ref 1734 \id 282807125951230104 \begin 0:58:54 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1735 \id 853862125952230104 \begin 0:58:56 \sp MOTRIS \tx Papi. \pho papi \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 1736 \id 977997125952230104 \begin 0:58:58 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1737 \id 226282125953230104 \begin 0:59:00 \sp MOTRIS \tx Papi. \pho papih \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 1738 \id 330168125953230104 \begin 0:59:02 \sp CHIRIS \tx Papi? \pho papih \mb Papi \ge daddy \gj daddy \ft Daddy? \ref 1739 \id 347641125954230104 \begin 0:59:05 \sp MOTRIS \tx iya, papinya Ica. \pho ʔiyaʔ papiɲa ʔicaʔ \mb iya papi -nya Ica \ge yes daddy -NYA Ica \gj yes daddy-NYA Ica \ft yeah, your dad. \ref 1740 \id 616451125954230104 \begin 0:59:08 \sp EXPDIN \tx coba Ica ngomong! \pho cɔbaʔ icaʔ ŋɔmɔŋ \mb coba Ica ng- omong \ge try Ica N- speak \gj try Ica N-speak \ft say something! \nt talking to CHIRIS. \ref 1741 \id 504335125955230104 \begin 0:59:11 \sp CHIRIS \tx auh, xxx. \pho ʔauː mauwahala \mb auh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft auh, xxx. \nt saying it with the mic in front of her mouth. \ref 1742 \id 777669125955230104 \begin 0:59:14 \sp EXPDIN \tx iya, nggak kedengeran, Ca. \pho ʔiya ŋgaʔ kədəŋəran caʔ \mb iya nggak ke an denger Ca \ge yes NEG KE AN hear TRU-Ica \gj yes NEG KE.AN-hear TRU-Ica \ft yeah, I can't hear anything. \ref 1743 \id 209393125956230104 \begin 0:59:16 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft what? \ref 1744 \id 875312125956230104 \begin 0:59:18 \sp EXPDIN \tx nggak kedengeran. \pho ŋgaʔ kədəŋəran \mb nggak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear anything. \ref 1745 \id 597730125957230104 \begin 0:59:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1746 \id 868496125957230104 \begin 0:59:22 \sp CHIRIS \tx tuh kan, kedengeran. \pho tu kan kədəŋəran \mb tuh kan ke an denger \ge that KAN KE AN hear \gj that KAN KE.AN-hear \ft look, I can hear it. \ref 1747 \id 337904125958230104 \begin 0:59:24 \sp EXPDIN \tx kedengeran nggak, kedengeran nggak? \pho kədəŋəran ŋgaʔ kədəŋəran ŋgaʔ \mb ke an denger nggak ke an denger nggak \ge KE AN hear NEG KE AN hear NEG \gj KE.AN-hear NEG KE.AN-hear NEG \ft can you hear it, can you hear it? \ref 1748 \id 770051125958230104 \begin 0:59:25 \sp MOTRIS \tx Ca mau ngomong ama Ayah, nggak? \pho ca mau ŋɔmɔŋ ama ayah ŋgaʔ \mb Ca mau ng- omong ama Ayah nggak \ge TRU-Ica want N- speak with father NEG \gj TRU-Ica want N-speak with father NEG \ft Ica, do you want to talk to Daddy or not? \ref 1749 \id 870158125959230104 \begin 0:59:26 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1750 \id 376199130000230104 \begin 0:59:27 \sp EXPDIN \tx kedengeran nggak, coba xxx. \pho kədəŋəran ŋgaʔ cɔbaʔ xxx \mb ke an denger nggak coba xxx \ge KE AN hear NEG try xxx \gj KE.AN-hear NEG try xxx \ft can you hear something, xxx? \ref 1751 \id 896573130000230104 \begin 0:59:29 \sp CHIRIS \tx mau, mau, mau. \pho mauʔ mauʔ mauʔ \mb mau mau mau \ge want want want \gj want want want \ft yes, yes, yes. \nt wants to talk to EDIRIS on the phone. \ref 1752 \id 625342130001230104 \begin 0:59:31 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1753 \id 535060130001230104 \begin 0:59:34 \sp CHIRIS \tx (walaikum)salam. \pho salam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1754 \id 567450130002230104 \begin 0:59:37 \sp CHIRIS \tx lagi suting. \pho lagi suteŋ \mb lagi suting \ge more shoot \gj more shoot \ft I'm being filmed. \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1755 \id 455645130002230104 \begin 0:59:40 \sp CHIRIS \tx ke mana, ke mana? \pho kə manah kə mana \mb ke mana ke mana \ge to which to which \gj to which to which \ft where, where? \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1756 \id 407748144639270104 \begin 0:59:43 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1757 \id 535938130003230104 \begin 0:59:47 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1758 \id 934029130003230104 \begin 0:59:51 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1759 \id 150178130004230104 \begin 0:59:55 \sp CHIRIS \tx mo pacaran, mo pacaran? \pho mo pacaran mo pacaran \mb mo pacar -an mo pacar -an \ge want boy.or.girlfriend -AN want boy.or.girlfriend -AN \gj want boy.or.girlfriend-AN want boy.or.girlfriend-AN \ft are you going to have a date, are you going to have a date? \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1760 \id 154271130004230104 \begin 0:59:59 \sp CHIRIS \tx duku, kelengkeng, pir. \pho dukuh kəlɛŋkɛŋ ʔəpir \mb duku kelengkeng pir \ge k.o.fruit longan pear \gj k.o.fruit longan pear \ft 'duku', longans, pears. \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1761 \id 535929130005230104 \begin 1:00:03 \sp CHIRIS \tx ada Kak Lia. \pho ʔada ka liyah \mb ada Kak Lia \ge exist TRU-older.sibling Lia \gj exist TRU-older.sibling Lia \ft Lia is here. \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1762 \id 775904130006230104 \begin 1:00:08 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I want to see it. \nt referring to herself on the screen of the camcorder. \ref 1763 \id 247553130006230104 \begin 1:00:09 \sp MOTRIS \tx sst. \pho st \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 1764 \id 528780130007230104 \begin 1:00:10 \sp EXPDIN \tx udah, ngomong sama Ayah! \pho ʔuda ŋɔmɔŋ sama ʔayah \mb udah ng- omong sama Ayah \ge PFCT N- speak with father \gj PFCT N-speak with father \ft talk to your father! \ref 1765 \id 322799130007230104 \begin 1:00:11 \sp MOTRIS \tx udah, ngomongnya udah? \pho ʔuda ŋɔmɔŋɲa udah \mb udah ng- omong -nya udah \ge PFCT N- speak -NYA PFCT \gj PFCT N-speak-NYA PFCT \ft finish, are you finish talking to him? \ref 1766 \id 693363130008230104 \begin 1:00:13 \sp MOTRIS \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking to EDIRIS on the phone again. \ref 1767 \id 774256130008230104 \begin 1:00:15 \sp CHIRIS \tx mo liat Ica. \pho mɔ liyat ʔicaʔ \mb mo liat Ica \ge want see Ica \gj want see Ica \ft I want to see myself. \nt referring to herself in the screen of the camcorder. \ref 1768 \id 434650130009230104 \begin 1:00:16 \sp EXPDIN \tx ya nggak bisa. \pho ya ŋgaʔ bisaʔ \mb ya nggak bisa \ge yes NEG can \gj yes NEG can \ft you can't. \ref 1769 \id 472173130010230104 \begin 1:00:17 \sp MOTRIS \tx xxx tuju, delapannya tiga kali, pat satu lapan dua. \pho xxx tuju dəlapanɲa tiga kali pat satu lapan duwaʔ \mb xxx tuju delapan -nya tiga kali pat satu lapan dua \ge xxx seven eight -NYA three time four one eight two \gj xxx seven eight-NYA three time four one eight two \ft xxx seven, eight three times, four one eight two. \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1770 \id 220851130011230104 \begin 1:00:18 \sp EXPDIN \tx kalo Ica di sini, nggak keliatan. \pho kalɔʔ icaʔ di sini ŋgaʔ kəliyatan \mb kalo Ica di sini nggak ke an liat \ge TOP Ica LOC here NEG KE AN see \gj TOP Ica LOC here NEG KE.AN-see \ft if you're here, you can't see yourself. \ref 1771 \id 845517130012230104 \begin 1:00:19 \sp CHIRIS \tx ini rumah sapa? \pho ʔini rumah sapah \mb ini rumah sapa \ge this house who \gj this house who \ft whose house is this? \nt looking through the camcorder. \ref 1772 \id 220326130012230104 \begin 1:00:20 \sp EXPDIN \tx ini rumah Ica tuh. \pho ʔini rumah ʔicaʔ tu \mb ini rumah Ica tuh \ge this house Ica that \gj this house Ica that \ft this is your house. \ref 1773 \id 131850130013230104 \begin 1:00:21 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1774 \id 813900130013230104 \begin 1:00:22 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft what about this? \ref 1775 \id 747138130014230104 \begin 1:00:23 \sp EXPDIN \tx iya, itu kan Ibu, bajunya Ibu. \pho ʔiya itu kan ʔibuʔ bajuɲa ʔibuʔ \mb iya itu kan Ibu baju -nya Ibu \ge yes that KAN mother garment -NYA mother \gj yes that KAN mother garment-NYA mother \ft yeah, that's Mommy, Mommy's dress. \ref 1776 \id 976105130014230104 \begin 1:00:24 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapaen \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is she doing? \ref 1777 \id 816173130015230104 \begin 1:00:25 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1778 \id 244630130015230104 \begin 1:00:26 \sp EXPDIN \tx lagi telpon. \pho lagi tɛlpɔn \mb lagi telpon \ge more telephone \gj more telephone \ft she's talking on the phone. \ref 1779 \id 912214130016230104 \begin 1:00:27 \sp CHIRIS \tx telfon sape? \pho tɛlfɔn sapɛh \mb telfon sape \ge telephone who \gj telephone who \ft who is she talking to on the phone? \ref 1780 \id 707956130016230104 \begin 1:00:28 \sp EXPDIN \tx telfon sama siapa tadi emang, Ica? \pho tɛlfɔn sama siyapa tadi ʔɛmaŋ ʔicaʔ \mb telfon sama siapa tadi emang Ica \ge telephone with who earlier indeed Ica \gj telephone with who earlier indeed Ica \ft whom did you talk to on the phone? \ref 1781 \id 328923130017230104 \begin 1:00:29 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 1782 \id 116254130017230104 \begin 1:00:31 \sp CHIRIS \tx mo liat, mo liat. \pho mɔ liyat mɔ liyat \mb mo liat mo liat \ge want see want see \gj want see want see \ft I want to see it, I want to see it. \nt referring to herself in the screen of the camcorder. \ref 1783 \id 587657130018230104 \begin 1:00:31 \sp EXPDIN \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 1784 \id 764966130018230104 \begin 1:00:32 \sp EXPDIN \tx tuh, nggak ada. \pho to ŋgaʔ adaʔ \mb tuh nggak ada \ge that NEG exist \gj that NEG exist \ft look, there's no one. \ref 1785 \id 896939130019230104 \begin 1:00:33 \sp EXPDIN \tx tuh, itu Ibu. \pho to ʔitu ʔibuʔ \mb tuh itu Ibu \ge that that mother \gj that that mother \ft look, that's Mommy. \ref 1786 \id 475781130019230104 \begin 1:00:34 \sp MOTRIS \tx kamu nggak boleh nakal. \pho kamu ŋgaʔ bɔlɛ nakal \mb kamu nggak boleh nakal \ge 2 NEG may naughty \gj 2 NEG may naughty \ft you may not be naughty. \ref 1787 \id 565942130020230104 \begin 1:00:35 \sp MOTRIS \tx ayo sini, nyanyi lagi 'semalem aku mimpi, mimpi ngompol'. \pho ʔayo sini ɲaɲi lagih səmaləm ʔaku mimpiʔ mimpi ŋɔmpɔl \mb ayo sini nyanyi lagi se- malem aku mimpi mimpi ngompol \ge AYO here sing more SE- night 1SG dream dream wet.oneself \gj AYO here sing more SE-night 1SG dream dream wet.oneself \ft come here and sing again 'last night I had a dream, a dream about wetting myself'. \ref 1788 \id 297117130020230104 \begin 1:00:36 \sp CHIRIS \tx ni, pake inih. \pho ni pakɛ ʔinih \mb ni pake inih \ge this use this \gj this use this \ft put this on me! \nt referring to the earphone of the receiver. \ref 1789 \id 152834130021230104 \begin 1:00:38 \sp EXPDIN \tx jangan jauh dari Tante! \pho jaŋan jauh dari tantə \mb jangan jauh dari Tante \ge don't far from aunt \gj don't far from aunt \ft don't be far from me! \ref 1790 \id 683175130021230104 \begin 1:00:40 \sp EXPDIN \tx dah, pake ininya! \pho dah pakɛʔ iniɲa \mb dah pake ini -nya \ge PFCT use this -NYA \gj PFCT use this-NYA \ft okay, put this on you! \ref 1791 \id 541052130022230104 \begin 1:00:42 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1792 \id 484025130022230104 \begin 1:00:44 \sp EXPDIN \tx it(u)... itunya juga dipake, biar kenceng suaranya. \pho ʔit ʔituɲa juga dipakɛʔ biyar kəɲcəŋ suwaraɲa \mb itu itu -nya juga di- pake biar kenceng suara -nya \ge that that -NYA also DI- use let forceful sound -NYA \gj that that-NYA also DI-use let forceful sound-NYA \ft that.. put that on you too so the voice will be loud. \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 1793 \id 527420130023230104 \begin 1:00:45 \sp MOTRIS \tx ah, ah. \pho ʔa ʔa \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt s.t. fell down. \ref 1794 \id 856645130023230104 \begin 1:00:46 \sp EXPDIN \tx aduh, jatoh. \pho ʔadu jatoh \mb aduh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it fell down. \ref 1795 \id 963271130024230104 \begin 1:00:47 \sp MOTRIS \tx ah, kamu tuh suka yang xxx. \pho ʔah kamu tu suka yaŋ xxx \mb ah kamu tuh suka yang xxx \ge EXCL 2 that like REL xxx \gj EXCL 2 that like REL xxx \ft ah, you like xxx. \ref 1796 \id 212021130025230104 \begin 1:00:49 \sp CHIRIS \tx kan ituh ak(u)... \pho kan ʔituh hak \mb kan ituh aku \ge KAN that 1SG \gj KAN that 1SG \ft I... \nt interrupted. \ref 1797 \id 950291130025230104 \begin 1:00:51 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting the earphone on CHIRIS' ear. \ref 1798 \id 763756130026230104 \begin 1:00:52 \sp CHIRIS \tx (a)ku... aku, aku. \pho kəːːh ʔakoh ʔakuh \mb aku aku aku \ge 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG \ft I... I, I. \ref 1799 \id 370172130026230104 \begin 1:00:54 \sp EXPDIN \tx dengeran, kan? \pho dəŋəran kan \mb denger -an kan \ge hear -AN KAN \gj hear-AN KAN \ft you can hear it, right? \nt referring to her own voice. \ref 1800 \id 393580130027230104 \begin 1:00:56 \sp CHIRIS \tx aku. \pho ʔakoh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I. \ref 1801 \id 511254130027230104 \begin 1:00:58 \sp MOTRIS \tx baca Pancasila! \pho baca paɲcasilaʔ \mb baca Pancasila \ge read Pancasila \gj read Pancasila \ft mention Pancasila! \ref 1802 \id 965407130028230104 \begin 1:01:00 \sp CHIRIS \tx Pancasila. \pho paɲcasilaʔ \mb Pancasila \ge Pancasila \gj Pancasila \ft Pancasila. \ref 1803 \id 125935130028230104 \begin 1:01:02 \sp MOTRIS \tx satu, Ketuhanan xxx. \pho satu kətuhanan xxx \mb satu Ketuhanan xxx \ge one KE.AN-God xxx \gj one KE.AN-God xxx \ft one, God xxx. \ref 1804 \id 390577130029230104 \begin 1:01:05 \sp CHIRIS \tx satu, tiga, lapan. \pho sato tiga lapan \mb satu tiga lapan \ge one three eight \gj one three eight \ft one, three, eight. \nt saying what she wants. \ref 1805 \id 434629130029230104 \begin 1:01:08 \sp MOTRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1806 \id 118972130030230104 \begin 1:01:11 \sp CHIRIS \tx satu, tiga, lapan, aku mimpi, mimpi buruk sekali, he he he hoh. \pho satu tiga lapan ʔaku mimpi mipi burʊ səkale he he he hoh \mb satu tiga lapan aku mimpi mimpi buruk se- kali he he he hoh \ge one three eight 1SG dream dream bad SE- very EXCL EXCL EXCL EXCL \gj one three eight 1SG dream dream bad SE-very EXCL EXCL EXCL EXCL \ft one, three, eight, I had a dream, a very bad dream, he he he hoh. \nt saying what she wants. \ref 1807 \id 373087130030230104 \begin 1:01:14 \sp MOTRIS \tx Ica, Ica. \pho ʔica ʔicaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \ref 1808 \id 779568130031230104 \begin 1:01:16 \sp CHIRIS \tx A A I O A I O O. \pho ʔa ʔa ʔiʔ ʔoʔ a ʔi ʔoʔ oʔ \mb A A I O A I O O \ge A A I O A I O O \gj A A I O A I O O \ft A A I O A I O O. \ref 1809 \id 623332130031230104 \begin 1:01:18 \sp MOTRIS \tx A U I O. \pho ʔa ʔuʔ iʔ oʔ \mb A U I O \ge A U I O \gj A U I O \ft A U I O. \ref 1810 \id 959532130032230104 \begin 1:01:20 \sp CHIRIS \tx U I O A A. \pho ʔu ʔi ʔo ʔa ʔaʔ \mb U I O A A \ge U I O A A \gj U I O A A \ft U I O A A. \ref 1811 \id 373406133235230104 \begin 1:01:22 \sp CHIRIS \tx nggak kedengeran. \pho ŋga kədəŋəran \mb nggak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear it. \ref 1812 \id 742427133236230104 \begin 1:01:25 \sp EXPDIN \tx nggak kedengeran? \pho ŋga kədəŋəran \mb nggak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft you can't hear it? \ref 1813 \id 982978133236230104 \begin 1:01:27 \sp EXPDIN \tx itu dijauhin. \pho ʔitu dijaohin \mb itu di- jauh -in \ge that DI- far -IN \gj that DI-far-IN \ft you put it too far. \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 1814 \id 241097133237230104 \begin 1:01:30 \sp MOTRIS \tx ya Ica ngomongnya... ngomongnya begini nih. \pho ya ʔica ŋɔmɔŋɲa ŋɔmɔŋɲa bəgini ni \mb ya Ica ng- omong -nya ng- omong -nya begini nih \ge yes Ica N- speak -NYA N- speak -NYA like.this this \gj yes Ica N-speak-NYA N-speak-NYA like.this this \ft you should speak... speak this way. \nt while putting the mic of the transmitter near CHIRIS' mouth. \ref 1815 \id 928113133350230104 \begin 1:01:33 \sp EXPDIN \tx ininya dideketin. \pho ʔiniɲa didəkətin \mb ini -nya di- deket -in \ge this -NYA DI- near -IN \gj this-NYA DI-near-IN \ft put this near you! \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 1816 \id 616858133413230104 \begin 1:01:36 \sp CHIRIS \tx O E O A A O E O A A I U I U A A I. \pho ʔo ʔe ʔo ʔa ʔaʔ ʔo ʔe ʔo ʔa ʔaʔ ʔiʔ ʔu ʔi ʔu ʔa ʔaʔ iʔ \mb O E O A A O E O A A I U I U A A I \ge O E O A A O E O A A I U I U A A I \gj O E O A A O E O A A I U I U A A I \ft O E O A A O E O A A I U I U A A I. \ref 1817 \id 154851133432230104 \begin 1:01:39 \sp EXPDIN \tx lagunya gimana? \pho laguɲa gimanah \mb lagu -nya gimana \ge song -NYA how \gj song-NYA how \ft how is the song? \ref 1818 \id 395239133432230104 \begin 1:01:40 \sp CHIRIS \tx U I O A A I I. \pho ʔu ʔi ʔo ʔa ʔaʔ ʔi ʔiʔ \mb U I O A A I I \ge U I O A A I I \gj U I O A A I I \ft U I O A A I I. \ref 1819 \id 490734133551230104 \begin 1:01:41 \sp EXPDIN \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1820 \id 785452133555230104 \begin 1:01:43 \sp CHIRIS \tx U I U A A I I. \pho ʔu ʔi ʔu wa ʔaʔ iʔ iʔ \mb U I U A A I I \ge U I U A A I I \gj U I U A A I I \ft U I U A A I I. \ref 1821 \id 507121133639230104 \begin 1:01:45 \sp EXPDIN \tx masa begitu? \pho masa bəgitu \mb masa begitu \ge incredible like.that \gj incredible like.that \ft how come it's like that? \ref 1822 \id 793695133640230104 \begin 1:01:47 \sp CHIRIS \tx U I U A I I. \pho ʔu ʔi ʔu waʔ iʔ iʔ \mb U I U A I I \ge U I U A I I \gj U I U A I I \ft U I U A I I. \ref 1823 \id 459717133641230104 \begin 1:01:49 \sp CHIRIS \tx heh, eh. \pho heh ʔeːh \mb heh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt doing s.t. to the tripod. \ref 1824 \id 570989133726230104 \begin 1:01:50 \sp @End \tx @End