\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 523107123455200902 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, EDIRIS Edi CHIRIS’ father, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, ADIRIS Adi, ELARIS’ husband, ABIRIS Awi CHIRIS’ grandfather, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-200802 \ft @Duration: 32:12 \nt @Situation: playing Halma, snakes and ladders, congklak, puppets and cooking set at CHIRIS’ house in the afternoon. \ref 0002 \id 367631124107200902 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 894129124108200902 \begin 0:00:10 \sp CHIRIS \tx xx majalah. \pho kat majalah \mb xx majalah \ge xx magazine \gj xx magazine \ft xx magazine. \nt looking at the toys brought by EXPERN. \ref 0004 \id 945886124137200902 \begin 0:00:12 \sp EXPERN \tx sama masak-masakan. \pho sama masakmasakan \mb sama masak - masak -an \ge with cook - cook -AN \gj with RED.AN-cook \ft and the cooking set. \ref 0005 \id 526381124138200902 \begin 0:00:14 \sp CHIRIS \tx majalah sama uler tangga sama masakan sama majalah? \pho majalah sama ʔulər taŋga sama masakan sama majalah \mb majalah sama uler tangga sama masak -an sama majalah \ge magazine with snake stair with cook -AN with magazine \gj magazine with snake stair with cook-AN with magazine \ft magazine, snakes and ladders, cooking set and magazine? \ref 0006 \id 509715124138200902 \begin 0:00:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0007 \id 301668124139200902 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx ini xx. \pho ʔini sərmu \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \nt coloring the Halma board. \ref 0008 \id 149760124140200902 \begin 0:00:20 \sp MARRIS \tx ah, warnain lagi. \pho ʔa warnahin lagi \mb ah warna -in lagi \ge EXCL color -IN more \gj EXCL color-IN more \ft ah, I'll color it again. \nt referring to the Halma board. \ref 0009 \id 327161124140200902 \begin 0:00:22 \sp MARRIS \tx ini xx. \pho ʔini ŋgama \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \ref 0010 \id 212863124141200902 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0011 \id 691633124141200902 \begin 0:00:26 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 0012 \id 501701124141200902 \begin 0:00:28 \sp MARRIS \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \nt reference unclear. \ref 0013 \id 612721124142200902 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx ni kan juga kaya uler tangga nih. \pho ni kan juga kaya ʔulər taŋgaʔ nih \mb ni kan juga kaya uler tangga nih \ge this KAN also like snake stair this \gj this KAN also like snake stair this \ft it also looks like a snakes and ladders. \nt referring to the Halma board. \ref 0014 \id 824415124142200902 \begin 0:00:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0015 \id 161536124143200902 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx Ica punya tuh. \pho ʔica puɲa tuh \mb Ica punya tuh \ge Ica have that \gj Ica have that \ft I have one. \nt referring to the Halma. \ref 0016 \id 237733124143200902 \begin 0:00:35 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0017 \id 194963124144200902 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx di sini, di lema(ri)... \pho di sini di ləma \mb di sini di lemari \ge LOC here LOC cupboard \gj LOC here LOC cupboard \ft here, in the cupboard... \ref 0018 \id 453537124144200902 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx kecil-kecil tapi. \pho kəcikəcil tapi \mb kecil - kecil tapi \ge small - small but \gj RED-small but \ft but they're small. \nt referring to the Halma pieces. \ref 0019 \id 209522124144200902 \begin 0:00:39 \sp EXPERN \tx kecil-kecil? \pho kəcilkəcil \mb kecil - kecil \ge small - small \gj RED-small \ft small? \ref 0020 \id 351030124145200902 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nɛh \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt showing her own Halma. \ref 0021 \id 879219124145200902 \begin 0:00:42 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0022 \id 563538124146200902 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0023 \id 394874124146200902 \begin 0:00:45 \sp EXPERN \tx oh iya, ya. \pho ʔo ʔiya ya \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah. \ref 0024 \id 656348124147200902 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kəclicik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0025 \id 551727124147200902 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx duh. \pho duh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt going back to the carpet but she almost falls down. \ref 0026 \id 799531124147200902 \begin 0:00:50 \sp MARRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 0027 \id 433793124148200902 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx tu nggak pengen masak-masakan, Ica? \pho tu ŋgaʔ pɛŋɛn masakmasakan ʔica \mb tu nggak pengen masak - masak -an Ica \ge that NEG want cook - cook -AN Ica \gj that NEG want RED.AN-cook Ica \ft don't you want to play cooking? \ref 0028 \id 471360124148200902 \begin 0:00:53 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0029 \id 971153124149200902 \begin 0:00:55 \sp MARRIS \tx aih, kena lagi. \pho ʔaeʔ kənaʔ lagih \mb aih kena lagi \ge EXCL undergo more \gj EXCL undergo more \ft oh, it gets on me again. \nt referring to CHIRIS' marker. \ref 0030 \id 393039124149200902 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx yok, udah yok! \pho yoʔ ʔuda yoʔ \mb yok udah yok \ge AYO PFCT AYO \gj AYO PFCT AYO \ft let's stop! \ref 0031 \id 424072124150200902 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx udah, Ris! \pho ʔuda ris \mb udah Ris \ge PFCT Ris \gj PFCT Ris \ft Risa, stop! \ref 0032 \id 889516124150200902 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx tutup! \pho tutop \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \nt referring to the Halma board. \ref 0033 \id 821983124151200902 \begin 0:01:00 \sp MARRIS \tx ah, ah, lagi la(njut)... lanjutin. \pho ʔah ʔah lagi laʔ laɲjutin \mb ah ah lagi lanjut lanjut -in \ge EXCL EXCL more continue continue -IN \gj EXCL EXCL more continue continue-IN \ft ah, ah, ah, I'm continuing it... I'm continuing it. \nt still coloring the Halma board. \ref 0034 \id 693835124151200902 \begin 0:01:01 \sp CHIRIS \tx maen masakan, maen masakan ah, mainan. \pho maen masakan maen masəkan a mainan \mb maen masak -an maen masak -an ah main -an \ge play cook -AN play cook -AN AH play -AN \gj play cook-AN play cook-AN AH play-AN \ft let's play cooking, play cooking, playing. \ref 0035 \id 607527124152200902 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx ah Risa mah, ah Risa mah begitu. \pho ʔah risa mah ʔa risa mah məgitu \mb ah Risa mah ah Risa mah begitu \ge EXCL Risa MAH EXCL Risa MAH like.that \gj EXCL Risa MAH EXCL Risa MAH like.that \ft ah Risa, Risa. \nt grumbling. \ref 0036 \id 823748124152200902 \begin 0:01:04 \sp MARRIS \tx tar dulu. \pho ta dulʊh \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 0037 \id 658584124152200902 \begin 0:01:05 \sp FATRIS \tx ada tamu no. \pho ʔada tamuʔ nɔ \mb ada tamu no \ge exist guest there \gj exist guest there \ft I have a guest. \nt coming from the office. \ref 0038 \id 346656124153200902 \begin 0:01:07 \sp EXPERN \tx iya, Mas. \pho ʔiya mas \mb iya Mas \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft yeah. \ref 0039 \id 257179124153200902 \begin 0:01:09 \sp EXPERN \tx kok tumben udah pulang? \pho kɔ tumbɛn ʔuda pulaŋ \mb kok tumben udah pulang \ge KOK unprecedented PFCT return \gj KOK unprecedented PFCT return \ft how strange, you've gone home. \ref 0040 \id 313972124154200902 \begin 0:01:11 \sp FATRIS \tx setengah hari. \pho sətəŋa hariʔ \mb se- tengah hari \ge SE- middle day \gj SE-middle day \ft half a day. \nt =I work half a day. \ref 0041 \id 839886124154200902 \begin 0:01:12 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0042 \id 979709124155200902 \begin 0:01:13 \sp EXPERN \tx lagi sakit? \pho lagi sakit \mb lagi sakit \ge more hurt \gj more hurt \ft are you sick? \ref 0043 \id 198442124155200902 \begin 0:01:14 \sp FATRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0044 \id 429250124156200902 \begin 0:01:15 \sp EXPERN \tx oh, kirain sakit. \pho ʔoː kiraʔin sakit \mb oh kira -in sakit \ge EXCL reckon -IN hurt \gj EXCL reckon-IN hurt \ft oh, I thought you're sick. \ref 0045 \id 625240124156200902 \begin 0:01:16 \sp HANRIS \tx Kak, minta sisir. \pho kaʔ minta sisiŋ \mb Kak minta sisir \ge TRU-older.sibling ask.for comb \gj TRU-older.sibling ask.for comb \ft hey, I want a comb. \nt talking to EDIRIS. \ref 0046 \id 628807124156200902 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx ah, begitu... Risa. \pho ʔah bəgitu ris̩a \mb ah begitu Risa \ge EXCL like.that Risa \gj EXCL like.that Risa \ft ah Risa... \nt grumbling. \ref 0047 \id 280183124157200902 \begin 0:01:18 \sp FATRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt talking to HANRIS. \ref 0048 \id 845855124157200902 \begin 0:01:19 \sp HANRIS \tx eee... sisir. \pho ʔə sisir \mb eee sisir \ge FILL comb \gj FILL comb \ft umm... comb. \ref 0049 \id 507132124158200902 \begin 0:01:20 \sp FATRIS \tx sini nggak ada, di sini. \pho sini ŋgaʔ ʔada di sini \mb sini nggak ada di sini \ge here NEG exist LOC here \gj here NEG exist LOC here \ft there isn't any here. \ref 0050 \id 990469124158200902 \begin 0:01:22 \sp HANRIS \tx situ. \pho situ \mb situ \ge there \gj there \ft over there. \ref 0051 \id 135402124159200902 \begin 0:01:23 \sp FATRIS \tx Ica aja lagi nyari. \pho ʔica ʔaja lagi ɲariʔ \mb Ica aja lagi ny- cari \ge Ica just more N- look.for \gj Ica just more N-look.for \ft Ica is looking for it. \ref 0052 \id 166258092930250902 \begin 0:01:24 \sp FATRIS \tx kok lu nyari di sini? \pho kɔʔ lu ɲari di sini \mb kok lu ny- cari di sini \ge KOK 2 N- look.for LOC here \gj KOK 2 N-look.for LOC here \ft how come you looks for it here? \ref 0053 \id 202242124159200902 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing an unclear song. \ref 0054 \id 398751124200200902 \begin 0:01:26 \sp FATRIS \tx nggak ada di sini. \pho ŋgaʔ ʔada di sini \mb nggak ada di sini \ge NEG exist LOC here \gj NEG exist LOC here \ft it's not here. \ref 0055 \id 124791124200200902 \begin 0:01:28 \sp FATRIS \tx Ica lagi nyari, Ica no. \pho ʔica lagi ɲariʔ ʔica nɔ \mb Ica lagi ny- cari Ica no \ge Ica more N- look.for Ica there \gj Ica more N-look.for Ica there \ft look, Ica is looking for it. \ref 0056 \id 964821124200200902 \begin 0:01:29 \sp HANRIS \tx tadi pagi Ana tipi ada. \pho tadi pagiʔ ʔana tipi ʔadaʔ \mb tadi pagi Ana tipi ada \ge earlier morning Ana television exist \gj earlier morning Ana television exist \ft it was on the TV this morning. \ref 0057 \id 175310124201200902 \begin 0:01:31 \sp FATRIS \tx nggak tau no. \pho ŋgaʔ tauʔ nɔ \mb nggak tau no \ge NEG know there \gj NEG know there \ft I don't know. \ref 0058 \id 445450124201200902 \begin 0:01:33 \sp MARRIS \tx ayo! \pho ʔayɔh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHIRIS to play. \ref 0059 \id 196072124202200902 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx jangan maen ular tangga! \pho jan men ʔular taŋga \mb jangan maen ular tangga \ge don't play snake stair \gj don't play snake stair \ft don't play snakes and ladders! \nt talking to MARRIS. \ref 0060 \id 194352124202200902 \begin 0:01:37 \sp FATRIS \tx ayo dong, sono... cariin! \pho ʔayo dɔŋ sɔnɔ cariʔin \mb ayo dong sono cari -in \ge AYO DONG there look.for -IN \gj AYO DONG there look.for-IN \ft look for it there! \nt talking to HANRIS outside. \ref 0061 \id 987170124203200902 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx ni apa sih? \pho ni ʔapa sih \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt referring to a story book. \ref 0062 \id 485013124203200902 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx Ica mau liat ininya ah. \pho ʔica mau liyat ʔiniɲa ʔah \mb Ica mau liat ini -nya ah \ge Ica want see this -NYA AH \gj Ica want see this-NYA AH \ft I want to see this one. \ref 0063 \id 928834124204200902 \begin 0:01:40 \sp MARRIS \tx ni apaan nih, ya? \pho ni ʔapaʔan ni yaʔ \mb ni apa -an nih ya \ge this what -AN this yes \gj this what-AN this yes \ft what's this? \nt referring to the story book. \ref 0064 \id 138538124204200902 \begin 0:01:41 \sp CHIRIS \tx oh, mobil to? \pho ʔo mɔbil tɔ \mb oh mobil to \ge EXCL car TO \gj EXCL car TO \ft oh, car. \nt referring to the picture in the story book. \ref 0065 \id 709033124205200902 \begin 0:01:43 \sp MARRIS \tx mobil... oh, mob(il)... \pho mɔbil ʔo mop \mb mobil oh mobil \ge car EXCL car \gj car EXCL car \ft car... oh, car. \ref 0066 \id 435069124205200902 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx eh, ne(nek)-nenek. \pho ʔɛ nɛnɛnɛʔ \mb eh nenek - nenek \ge EXCL grandmother - grandmother \gj EXCL RED-grandmother \ft hey, an old woman. \nt pointing at another picture in the story book while smiling. \ref 0067 \id 318906124205200902 \begin 0:01:46 \sp MOTRIS \tx tu udah dateng, Ca. \pho tu ʔuda datəŋ caʔ \mb tu udah dateng Ca \ge that PFCT come TRU-Ica \gj that PFCT come TRU-Ica \ft she has come, Ica. \nt 1. coming in. 2. referring to EXPERN. \ref 0068 \id 961767124206200902 \begin 0:01:48 \sp EXPERN \tx ya Mbak, iya. \pho ya mbaʔ ʔiya \mb ya Mbak iya \ge yes EPIT yes \gj yes EPIT yes \ft yeah. \ref 0069 \id 134573124206200902 \begin 0:01:50 \sp MOTRIS \tx sore banget. \pho sore baŋət \mb sore banget \ge late.afternoon very \gj late.afternoon very \ft it's so late. \nt =you come here so late. \ref 0070 \id 685517124207200902 \begin 0:01:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0071 \id 308480124207200902 \begin 0:01:53 \sp MOTRIS \tx kesorean dari sana? \pho kəsɔrɛyan dari sana \mb ke an sore dari sana \ge KE AN late.afternoon from there \gj KE.AN-late.afternoon from there \ft did you go here late from there? \ref 0072 \id 330548124208200902 \begin 0:01:54 \sp EXPERN \tx sorean dari sanah. \pho sɔrɛyan dari sanah \mb sore -an dari sanah \ge late.afternoon -AN from there \gj late.afternoon-AN from there \ft I went here late from there. \ref 0073 \id 438638124208200902 \begin 0:01:55 \sp MOTRIS \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0074 \id 898019124209200902 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx Ris, maen masakan yok! \pho ris maen masakan yoʔ \mb Ris maen masak -an yok \ge Ris play cook -AN AYO \gj Ris play cook-AN AYO \ft Risa, let's play cooking! \ref 0075 \id 623668124209200902 \begin 0:01:58 \sp MOTRIS \tx Ica udah nggak sabar nunggu. \pho ʔica uda ŋga sabar nuŋguʔ \mb Ica udah nggak sabar n- tunggu \ge Ica PFCT NEG patient N- wait \gj Ica PFCT NEG patient N-wait \ft she couldn't wait waiting for you. \ref 0076 \id 312233124209200902 \begin 0:01:59 \sp MARRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0077 \id 416652124210200902 \begin 0:02:00 \sp MARRIS \tx eh, eh, anu... \pho ʔɛ ʔɛ ʔanu \mb eh eh anu \ge EXCL EXCL whatchamacallit \gj EXCL EXCL whatchamacallit \ft hey, hey, umm... \nt interrupted. \ref 0078 \id 387054124210200902 \begin 0:02:01 \sp CHIRIS \tx ni ketupat yang dari Ica, ya? \pho ni kətupat yaŋ dari ʔica yaʔ \mb ni ketupat yang dari Ica ya \ge this k.o.food REL from Ica yes \gj this k.o.food REL from Ica yes \ft is this the 'ketupat' that was from me? \nt referring to the plastic 'ketupat' given by CHIRIS. \ref 0079 \id 632537124211200902 \begin 0:02:02 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0080 \id 870675124211200902 \begin 0:02:04 \sp EXPERN \tx eh, nggak tau. \pho ʔeh ŋga tau \mb eh nggak tau \ge EH NEG know \gj EH NEG know \ft eh, I'm not sure. \ref 0081 \id 956387124212200902 \begin 0:02:05 \sp EXPERN \tx iya, bukan? \pho ʔiya bukan \mb iya bukan \ge yes NEG \gj yes NEG \ft is that? \nt =is that the one from you? \ref 0082 \id 626021124212200902 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx iya, iya, iya, bener. \pho ʔiya ʔiʔiya ʔiya bənər \mb iya iya iya bener \ge yes yes yes true \gj yes yes yes true \ft yeah, yeah, yeah, that's right. \ref 0083 \id 261283124212200902 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx Ca kasih. \pho ca kasih \mb Ca kasih \ge TRU-Ica compassion \gj TRU-Ica compassion \ft I gave it to you. \ref 0084 \id 894855124213200902 \begin 0:02:09 \sp MARRIS \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \nt holding the toy chicken of the cooking set. \ref 0085 \id 553181124213200902 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx ayo kita maen! \pho ʔayɔ kita maen \mb ayo kita maen \ge AYO 1PL play \gj AYO 1PL play \ft let's play! \ref 0086 \id 938197124214200902 \begin 0:02:13 \sp MARRIS \tx wih. \pho wiiː \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt pouring the toys from the plastic bag. \ref 0087 \id 893967124214200902 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx ye... aku punya boneka tangan. \pho ye ʔaku puɲa boneka taŋan \mb ye aku punya boneka tangan \ge EXCL 1SG have doll hand \gj EXCL 1SG have doll hand \ft hey... I have a puppet. \nt finding the puppet among the toys. \ref 0088 \id 932957124215200902 \begin 0:02:17 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0089 \id 133269124215200902 \begin 0:02:19 \sp MARRIS \tx (bo)neka... tangan? \pho neka taŋan \mb boneka tangan \ge doll hand \gj doll hand \ft puppet? \ref 0090 \id 358632124216200902 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx ni telornya nih. \pho ni təlɔrɲa ni \mb ni telor -nya nih \ge this egg -NYA this \gj this egg-NYA this \ft this is the egg. \nt referring to the pieces of the 'congklak' that she used to use them as the eggs. \ref 0091 \id 849263124216200902 \begin 0:02:24 \sp MARRIS \tx sini deh! \pho sini deh \mb sini deh \ge here DEH \gj here DEH \ft give it to me, please! \nt referring to the puppet. \ref 0092 \id 180967124216200902 \begin 0:02:27 \sp MARRIS \tx ayo! \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0093 \id 124292124217200902 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx 'alo... namaku Donal Bebek, iya... ah ah ah ah ah.' \pho ʔalo namaku dɔnal bɛbɛk ʔiya ʔa ʔa ʔa ʔa ʔa \mb alo nama -ku Donal Bebek iya ah ah ah ah ah \ge hello name -1SG Donald duck IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj hello name-1SG Donald duck IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'hello... my name is Donald Duck, quack quack quack quack quack.' \nt playing with the puppet. \ref 0094 \id 690620124217200902 \begin 0:02:34 \sp MARRIS \tx namaku Risa. \pho namaku lisa \mb nama -ku Risa \ge name -1SG Risa \gj name-1SG Risa \ft my name is Risa. \ref 0095 \id 565611124218200902 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx 'namaku Donal Bebek.' \pho namaku dɔnal bɛbɛk \mb nama -ku Donal Bebek \ge name -1SG Donald duck \gj name-1SG Donald duck \ft 'my name is Donald Duck.' \ref 0096 \id 135231124218200902 \begin 0:02:39 \sp MARRIS \tx namaku Risa. \pho namaku lis̩a \mb nama -ku Risa \ge name -1SG Risa \gj name-1SG Risa \ft my name is Risa. \ref 0097 \id 934618124219200902 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx '(na)maku Donal Bebek.' \pho maku dɔnal bɛbɛk \mb nama -ku Donal Bebek \ge name -1SG Donald duck \gj name-1SG Donald duck \ft 'my name is Donald Duck.' \ref 0098 \id 156026124219200902 \begin 0:02:42 \sp MARRIS \tx namaku Risa. \pho namakuː lisah \mb nama -ku Risa \ge name -1SG Risa \gj name-1SG Risa \ft my name is Risa. \ref 0099 \id 330030124220200902 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx gini ya Te ya, mainannya? \pho gini ya tə ya mainanɲa \mb gini ya Te ya main -an -nya \ge like.this yes TRU-aunt yes play -AN -NYA \gj like.this yes TRU-aunt yes play-AN-NYA \ft is this the way to play it? \nt referring to the puppet? \ref 0100 \id 725639124220200902 \begin 0:02:46 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0101 \id 535855124220200902 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt start playing with the puppet again. \ref 0102 \id 439096133306200902 \begin 0:02:48 \sp XXX \tx we. \pho we \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt outside. \ref 0103 \id 499354133307200902 \begin 0:02:49 \sp FATRIS \tx Papa baru balik pulang? \pho papa baru balek pulaŋ \mb Papa baru balik pulang \ge daddy new turn.around return \gj daddy new turn.around return \ft has your father just gone home? \nt asking s.o. outside. \ref 0104 \id 764108133307200902 \begin 0:02:50 \sp XXX \tx masih ada dong. \pho masi ʔada dɔŋ \mb masih ada dong \ge still exist DONG \gj still exist DONG \ft he's still here. \nt outside. \ref 0105 \id 883800133354200902 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx 'aku sekolah di TK Islam Asy-Syifa.' \pho ʔaku səkɔlah di teka ʔislam ʔasifa \mb aku sekolah di TK Islam Asy-Syifa \ge 1SG school LOC kindergarten Islam Asy-Syifa \gj 1SG school LOC kindergarten Islam Asy-Syifa \ft 'I study at the Islamic kindergarten Asy-Syifa.' \ref 0106 \id 154068142305200902 \begin 0:02:55 \sp CHIRIS \tx 'kalo saya sekolah tidak dianterin.' \pho kalɔ saya səkɔlaʰ tida diʔantərin \mb kalo saya sekolah tidak di- anter -in \ge TOP 1SG school NEG DI- deliver -IN \gj TOP 1SG school NEG DI-deliver-IN \ft 'no one takes me to school.' \ref 0107 \id 735081142305200902 \begin 0:02:58 \sp CHIRIS \tx 'saya makan roti, habis.' \pho saya makan rɔtis habis \mb saya makan roti habis \ge 1SG eat bread finished \gj 1SG eat bread finished \ft 'I eat my bread up.' \ref 0108 \id 826904142306200902 \begin 0:03:01 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔeːh \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt coming in. \ref 0109 \id 602101142306200902 \begin 0:03:04 \sp CHIRIS \tx 'aku minum susu xx.' \pho ʔaku minum susu matan \mb aku minum susu xx \ge 1SG drink milk xx \gj 1SG drink milk xx \ft 'I drink milk xx.' \ref 0110 \id 530539142307200902 \begin 0:03:08 \sp MARRIS \tx tu, robot itu tuh. \pho tʊ rɔbɔt ʔitʊ tuh \mb tu robot itu tuh \ge that robot that that \gj that robot that that \ft look, that robot. \nt asking FATRIS to play with the toy robot. \ref 0111 \id 192479142307200902 \begin 0:03:10 \sp CHIRIS \tx ni Fatih nih, ini... bener nih. \pho ni fatih ni ʔini bənər nih \mb ni Fatih nih ini bener nih \ge this Fatih this this true this \gj this Fatih this this true this \ft this one is for Fatih... that's right. \nt referring to the toy robot. \ref 0112 \id 103518142308200902 \begin 0:03:12 \sp MARRIS \tx eh jangan, nggak boleh! \pho ʔe jaŋan ŋga boleh \mb eh jangan nggak boleh \ge EXCL don't NEG may \gj EXCL don't NEG may \ft hey don't, don't! \nt asking FATRIS not to play with the cooking set. \ref 0113 \id 743155142308200902 \begin 0:03:14 \sp MARRIS \tx tu aja ni, ini! \pho tu ʔaja ni ini \mb tu aja ni ini \ge that just this this \gj that just this this \ft just play with that one, this one! \ref 0114 \id 629289142309200902 \begin 0:03:17 \sp MOTRIS \tx ayo, nggak boleh gangguin ya Fatih, ya? \pho ʔayo ŋga bole gaŋguwin ya fati yah \mb ayo nggak boleh ganggu -in ya Fatih ya \ge AYO NEG may disturb -IN yes Fatih yes \gj AYO NEG may disturb-IN yes Fatih yes \ft hey Fatih, don't bother them, okay? \ref 0115 \id 281940142309200902 \begin 0:03:20 \sp MARRIS \tx tuh, nih, nih, nih. \pho tuh ni ni ni \mb tuh nih nih nih \ge that this this this \gj that this this this \ft look, this one, this one, this one. \nt pointing at the toy robot. \ref 0116 \id 680457142309200902 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx 'alo... nama saya Donal Bebek.' \pho ʔalɔh nama saya dɔnal bɛbɛk \mb alo nama saya Donal Bebek \ge hello name 1SG Donald duck \gj hello name 1SG Donald duck \ft 'hello... my name is Donald Duck.' \nt start playing a role with the puppet again. \ref 0117 \id 764920142310200902 \begin 0:03:23 \sp FTHRIS \tx xx. \pho tot \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0118 \id 136315142310200902 \begin 0:03:25 \sp CHIRIS \tx 'saya eee... sekolah di TK Islam Asy-Syifa.' \pho sayah ʔə s̩səkɔla di teka ʔislam ʔasifah \mb saya eee sekolah di TK Islam Asy-Syifa \ge 1SG FILL school LOC kindergarten Islam Asy-Syifa \gj 1SG FILL school LOC kindergarten Islam Asy-Syifa \ft 'I umm... study at the Islamic kindergarten Asy-Syifa.' \ref 0119 \id 260150142311200902 \begin 0:03:27 \sp MARRIS \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt interrupted. \ref 0120 \id 749251142311200902 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx 'saya sekolah sendiri.' \pho sayah səkɔlah səndiriʔ \mb saya sekolah sen- diri \ge 1SG school SE- self \gj 1SG school SE-self \ft 'I go to school alone.' \ref 0121 \id 483285142312200902 \begin 0:03:30 \sp EXPERN \tx eh Sayang, Sayang, Sayang, tolong dong itunya, Dek... Ica, tolong bangku dong, Sayang. \pho ʔeh sayaŋ sayaŋ sayaŋ tɔlɔŋ dɔŋ ʔituɲa deʔ ʔica tɔlɔŋ baŋku dɔŋ sayaŋ \mb eh Sayang Sayang Sayang tolong dong itu -nya Dek Ica tolong bangku dong Sayang \ge EXCL compassion compassion compassion help DONG that -NYA TRU-younger.sibling Ica help seat DONG compassion \gj EXCL compassion compassion compassion help DONG that-NYA TRU-younger.sibling Ica help seat DONG compassion \ft hey my Sweetheart, Sweetheart, that thing, please... Ica, the chair, please... \nt asking CHIRIS to take her a chair to put the camcorder. \ref 0122 \id 690224142312200902 \begin 0:03:32 \sp CHIRIS \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt spelling the word 'bangku' as she wants. \ref 0123 \id 209150142313200902 \begin 0:03:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0124 \id 397119142313200902 \begin 0:03:36 \sp MARRIS \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt spelling the word 'bangku' as she wants. \ref 0125 \id 587241142313200902 \begin 0:03:38 \sp CHIRIS \tx yah, kagak bis(a)... \pho ya kagaʔ bis \mb yah kagak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft shucks, she can't... \nt referring to CHIRIS who cannot spelling. \ref 0126 \id 975906142314200902 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx tuh, xxx. \pho to xxx \mb tuh xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft look, xxx. \nt taking the chair in her bedroom. \ref 0127 \id 184291142314200902 \begin 0:03:42 \sp MARRIS \tx aturan kagak ma ini. \pho ʔatoran kagaʔ ma ini \mb atur -an kagak ma ini \ge arrange -AN NEG with this \gj arrange-AN NEG with this \ft it should not be with this. \nt 1. reference unclear. 2. talking to FATRIS. \ref 0128 \id 193466142315200902 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt carrying the chair and giving it to EXPERN. \ref 0129 \id 485302142315200902 \begin 0:03:48 \sp EXPERN \tx wah, hebat euy. \pho wa hɛbat ʔəy \mb wah hebat euy \ge EXCL great EXCL \gj EXCL great EXCL \ft wow, you're great. \ref 0130 \id 388813142316200902 \begin 0:03:51 \sp EXPERN \tx makasi, ya? \pho makasi yah \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 0131 \id 490222142316200902 \begin 0:03:52 \sp AUX \tx 0. \nt CHIRIS' telephone ringing. \ref 0132 \id 272862142317200902 \begin 0:03:54 \sp EXPERN \tx tu telfon, Dek. \pho tu təlfon deʔ \mb tu telfon Dek \ge that telephone TRU-younger.sibling \gj that telephone TRU-younger.sibling \ft hey, the telephone. \nt =hey, the telephone is ringing. \ref 0133 \id 209010142317200902 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx 'xx wek wek wek kwek kwek kwek.' \pho kadɛʔdɛʔ wɛk wɛk wɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb xx wek wek wek kwek kwek kwek \ge xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft xx quack, quack, quack, quack, quack, quack. \nt biting FATRIS with the puppet. \ref 0134 \id 747604142318200902 \begin 0:03:58 \sp AUX \tx 0. \nt the recording is interrupted for a few seconds. \ref 0135 \id 698705142318200902 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx 'yah, ye... jangan!' \pho ya yə jaŋan \mb yah ye jangan \ge EXCL EXCL don't \gj EXCL EXCL don't \ft 'shucks, hey.. don't!' \nt pretending to be FATRIS. \ref 0136 \id 555718142318200902 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx 'aku bukan, aku bukan, aku tidak suka kau, ya...' \pho ʔaku bukan ʔaku bukan ʔaku tidaʔ suka kaɔw yah \mb aku bukan aku bukan aku tidak suka kau ya \ge 1SG NEG 1SG NEG 1SG NEG like 2 yes \gj 1SG NEG 1SG NEG 1SG NEG like 2 yes \ft 'I'm not, I'm not, I don't like you, you see...' \nt playing with the puppet; pretending to be someone else. \ref 0137 \id 367302142319200902 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx 'saya sekolah di TK Islam Asy-Syi...fa.' \pho sayah səkɔla di teka ʔislam ʔaʃ̩i fah \mb saya sekolah di TK Islam Asy-Syifa \ge 1SG school LOC kindergarten Islam Asy-Syifa \gj 1SG school LOC kindergarten Islam Asy-Syifa \ft 'I study at the Islamic kindergarten Asy-Syifa.' \ref 0138 \id 758234142319200902 \begin 0:04:09 \sp MARRIS \tx minjem. \pho miɲjəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft lend it to me! \nt referring to the puppet. \ref 0139 \id 264667142320200902 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx 'saya sekolah tidak dianterin.' \pho saya səkola tida diʔantərin \mb saya sekolah tidak di- anter -in \ge 1SG school NEG DI- deliver -IN \gj 1SG school NEG DI-deliver-IN \ft 'no one takes me to school.' \ref 0140 \id 164507142320200902 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx 'kalo saya dianterin, saya dijemput pulang sekolah.' \pho kalɔ saya diʔantərin saya dijəmput pulaŋ səkɔlah \mb kalo saya di- anter -in saya di- jemput pulang sekolah \ge TOP 1SG DI- deliver -IN 1SG DI- pick.up return school \gj TOP 1SG DI-deliver-IN 1SG DI-pick.up return school \ft 'if someone takes me to school, there will be someone who pick me up from school.' \ref 0141 \id 463278142321200902 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx 'kalo saya makan, habis.' \pho kalɔ sayah makan habis \mb kalo saya makan habis \ge TOP 1SG eat finished \gj TOP 1SG eat finished \ft 'I eat my meal up.' \ref 0142 \id 121654142322200902 \begin 0:04:21 \sp FATRIS \tx 'kalo saya bandel', gitu... 'sekolah... sekolahnya'! \pho kalɔ saya bandəl gitu səkɔlah səkɔlahɲa \mb kalo saya bandel gitu sekolah sekolah -nya \ge TOP 1SG willful like.that school school -NYA \gj TOP 1SG willful like.that school school-NYA \ft say 'I'm willful... at school'! \nt teasing CHIRIS. \ref 0143 \id 444782142322200902 \begin 0:04:24 \sp FATRIS \tx 'maen mulu' gitu. \pho maen mulu gituh \mb maen mulu gitu \ge play always like.that \gj play always like.that \ft say 'I always play'. \ref 0144 \id 658670142323200902 \begin 0:04:28 \sp CHIRIS \tx 'saya main...' \pho say̩a main \mb saya main \ge 1SG play \gj 1SG play \ft 'I play...' \nt interrupted. \ref 0145 \id 887084142323200902 \begin 0:04:32 \sp ADIRIS \tx Tih, Fatih! \pho tih fatih \mb Tih Fatih \ge TRU-Fatih Fatih \gj TRU-Fatih Fatih \ft Fatih, Fatih! \nt calling from outside. \ref 0146 \id 450318142323200902 \begin 0:04:33 \sp FATRIS \tx no sono, lagi maen. \pho nɔ sɔnɔ lagi maen \mb no sono lagi maen \ge there there more play \gj there there more play \ft he's there, playing. \ref 0147 \id 113433142324200902 \begin 0:04:34 \sp ADIRIS \tx Da, apaan? \pho dah ʔapaʔan \mb Da apa -an \ge TRU-Ida what -AN \gj TRU-Ida what-AN \ft Ida, what's wrong? \nt talking to MOTRIS outside. \ref 0148 \id 871096142324200902 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx 'Fatih, panggil, Tih.' \pho pahtih paŋgil tih \mb Fatih panggil Tih \ge Fatih call TRU-Fatih \gj Fatih call TRU-Fatih \ft 'Fatih, he calls you.' \nt playing a role using the puppet. \ref 0149 \id 830774142325200902 \begin 0:04:37 \sp MARRIS \tx 'paan' gitu! \pho paʔan gitu \mb pa -an gitu \ge what -AN like.that \gj what-AN like.that \ft say 'what?'! \nt talking to FATRIS. \ref 0150 \id 906184142326200902 \begin 0:04:39 \sp ADIRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt still asking FATRIS to go. \ref 0151 \id 154424142326200902 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx '(as)salamualaikum.' \pho salamlikum \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft 'peace unto you.' \nt still playing a role using the puppet. \ref 0152 \id 409568142327200902 \begin 0:04:41 \sp FATRIS \tx tu xxnya naek motor tuh, Fatih. \pho tu mɛtuɲa naek mɔtɔr tuh fatih \mb tu xx -nya naek motor tuh Fatih \ge that xx -NYA go.up motorcycle that Fatih \gj that xx-NYA go.up motorcycle that Fatih \ft Fatih, look... xx is riding a motorcycle. \ref 0153 \id 125234142327200902 \begin 0:04:42 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0154 \id 312914142328200902 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx 'salim, salim, salim!' \pho salim salim salim \mb salim salim salim \ge kiss.hand kiss.hand kiss.hand \gj kiss.hand kiss.hand kiss.hand \ft let's shake hand, let's shake hand, let's shake hand! \nt still playing a role using the puppet. \ref 0155 \id 155462142328200902 \begin 0:04:45 \sp FATRIS \tx mau ikut naik motor nggak Fatih, no? \pho mau ʔikut naik mɔtɔr ŋgaʔ patih nɔ \mb mau ikut naik motor nggak Fatih no \ge want follow go.up motorcycle NEG Fatih there \gj want follow go.up motorcycle NEG Fatih there \ft Fatih, don't you want to go by motorcycle? \ref 0156 \id 766683142328200902 \begin 0:04:46 \sp ADIRIS \tx ayo Fatih! \pho ʔayo fatɪh \mb ayo Fatih \ge AYO Fatih \gj AYO Fatih \ft Fatih, come on! \ref 0157 \id 970113142329200902 \begin 0:04:47 \sp FATRIS \tx tu naek motor tuh. \pho tu naek mɔtɔr tuh \mb tu naek motor tuh \ge that go.up motorcycle that \gj that go.up motorcycle that \ft he's riding a motorcycle. \nt referring to ABIRIS. \ref 0158 \id 919941142329200902 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx iya, pergi sana! \pho ʔiỹa pəgi sanah \mb iya pergi sana \ge yes go there \gj yes go there \ft yeah, go! \ref 0159 \id 965874142330200902 \begin 0:04:50 \sp ADIRIS \tx mau ikut, nggak? \pho mau ikut ŋgaʔ \mb mau ikut nggak \ge want follow NEG \gj want follow NEG \ft don't you want to go with me? \ref 0160 \id 760860142330200902 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx tu mau ikut, nggak? \pho tu mau ʔikut ŋgaʔ \mb tu mau ikut nggak \ge that want follow NEG \gj that want follow NEG \ft hey, don't you want to go with him? \nt talking to FATRIS. \ref 0161 \id 302137142331200902 \begin 0:04:53 \sp ADIRIS \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0162 \id 835683142331200902 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx gih sana, Fatih ikut dulu gih! \pho gih sana patih ʔikut dulu gi \mb gih sana Fatih ikut dulu gih \ge GIH there Fatih follow before GIH \gj GIH there Fatih follow before GIH \ft go with him! \nt talking to FATRIS. \ref 0163 \id 538949142331200902 \begin 0:04:55 \sp ADIRIS \tx Tih! \pho tih \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft Fatih! \ref 0164 \id 238196142332200902 \begin 0:04:56 \sp CHIRIS \tx ntar maen lagi. \pho ʔntar maɛn lagi \mb ntar maen lagi \ge moment play more \gj moment play more \ft then play again later. \nt still talking to FATRIS. \ref 0165 \id 775871142332200902 \begin 0:04:58 \sp ADIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0166 \id 578130142333200902 \begin 0:04:58 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0167 \id 847082142333200902 \begin 0:04:58 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔainih \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0168 \id 421932142334200902 \begin 0:04:59 \sp MARRIS \tx eh, ikan di mana nih, ikan? \pho ʔe ʔikan di mana ni ʔikan \mb eh ikan di mana nih ikan \ge EXCL fish LOC which this fish \gj EXCL fish LOC which this fish \ft where is the fish? \nt looking for the toy fish. \ref 0169 \id 931580142334200902 \begin 0:05:00 \sp ADIRIS \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what? \ref 0170 \id 381640142335200902 \begin 0:05:01 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔaɲaʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0171 \id 543026142335200902 \begin 0:05:01 \sp ADIRIS \tx sst... eh! \pho st ʔɛh \mb sst eh \ge shush EXCL \gj shush EXCL \ft hey! \nt calling FATRIS. \ref 0172 \id 351735142336200902 \begin 0:05:01 \sp FTHRIS \tx 0. \nt touching the toy. \ref 0173 \id 128532142336200902 \begin 0:05:02 \sp CHIRIS \tx eh, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt talking to FATRIS. \ref 0174 \id 844847142336200902 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx ini keong. \pho ʔini kɛyɔŋ \mb ini keong \ge this snail \gj this snail \ft this is a snail. \ref 0175 \id 662765142337200902 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0176 \id 409548142337200902 \begin 0:05:05 \sp ADIRIS \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0177 \id 688860142338200902 \begin 0:05:06 \sp MARRIS \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may. \nt reference unclear. \ref 0178 \id 684548142338200902 \begin 0:05:07 \sp FATRIS \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0179 \id 216517142339200902 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx nggak xx. \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft you may not. \nt spelling the word 'boleh' as she wants. \ref 0180 \id 913338142339200902 \begin 0:05:09 \sp ADIRIS \tx heh! \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt yelling at FATRIS. \ref 0181 \id 700633142340200902 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx di situ yuk, mainan yuk! \pho di situ yu mainan yuʔ \mb di situ yuk main -an yuk \ge LOC there AYO play -AN AYO \gj LOC there AYO play-AN AYO \ft let's play there! \nt asking MARRIS to move. \ref 0182 \id 563592142340200902 \begin 0:05:09 \sp MARRIS \tx nggak boleh... xx. \mb nggak boleh xx \ge NEG may xx \gj NEG may xx \ft you may not xx. \ref 0183 \id 411792142340200902 \begin 0:05:10 \sp MARRIS \tx iya, iya, iya, yok! \pho ʔiyaʔ ʔiya ʔiya yoʔ \mb iya iya iya yok \ge yes yes yes AYO \gj yes yes yes AYO \ft yeah, yeah, yeah, come on! \ref 0184 \id 594762142341200902 \begin 0:05:11 \sp ADIRIS \tx yok, jenong! \pho yoʔ jənɔŋ \mb yok jenong \ge AYO forehead \gj AYO forehead \ft hey wide forehead, let's go! \nt talking to FATRIS. \ref 0185 \id 482263142341200902 \begin 0:05:12 \sp FTHRIS \tx 0. \nt taking the 'congklak' pieces. \ref 0186 \id 602362142342200902 \begin 0:05:13 \sp MARRIS \tx eh, eh, nggak boleh, nggak boleh! \pho ʔɛh ʔɛ ŋgaʔ bole ŋgaʔ boleh \mb eh eh nggak boleh nggak boleh \ge EXCL EXCL NEG may NEG may \gj EXCL EXCL NEG may NEG may \ft hey, hey, don't, don't! \nt talking to FATRIS. \ref 0187 \id 411410142342200902 \begin 0:05:14 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔa \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0188 \id 482233142343200902 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx Tante, ini. \pho tantə ʔini \mb Tante ini \ge aunt this \gj aunt this \ft Auntie, this one. \nt showing s.t. to EXPERN. \ref 0189 \id 100778142343200902 \begin 0:05:16 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔa \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0190 \id 586106142344200902 \begin 0:05:17 \sp ADIRIS \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's go! \nt talking to FATRIS. \ref 0191 \id 792738142344200902 \begin 0:05:17 \sp FTHRIS \tx 0. \nt intending to take the other toy. \ref 0192 \id 572473142344200902 \begin 0:05:17 \sp MARRIS \tx eh, nggak boleh, nggak boleh! \pho ʔɛ ŋgaʔ bɔlɛ ŋgaʔ bɔlɛh \mb eh nggak boleh nggak boleh \ge EXCL NEG may NEG may \gj EXCL NEG may NEG may \ft hey, don't, don't! \ref 0193 \id 266627142345200902 \begin 0:05:17 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔəɲəɲəʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0194 \id 717446142345200902 \begin 0:05:18 \sp ADIRIS \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh My. \nt cannot asking FATRIS to go. \ref 0195 \id 530064142346200902 \begin 0:05:19 \sp ADIRIS \tx misi. \pho misi \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \nt carrying FATRIS. \ref 0196 \id 305788142346200902 \begin 0:05:20 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 0197 \id 990092142347200902 \begin 0:05:22 \sp ADIRIS \tx yok ke mal, ke mal naek motor, naek motor ama Kakak Lia yok, ama Kakak Lia tuh, tu liat tuh, tu Kakak Lia tuh, tu ama Kakak Lia. \pho yoʔ kə  mɔl kə mɔl naeʔ mɔtɔr naek mɔtɔr ʔama kaka liyaʔ yoʔ ʔama ka liya tu tu liyat tu tu kakaʔ liya tuh tu ʔama kakaʔ liya \ge AYO to mall to mall go.up motorcycle go.up motorcycle with older.sibling Lia AYO with older.sibling Lia that that see that \gj AYO to mall to mall go.up motorcycle go.up motorcycle with older.sibling Lia AYO with older.sibling Lia that that see that \ft let's go to the mall, to the mall by motorcycle, by motorcycle with Lia, with Lia, look... that's Lia, that's Lia, with Lia. \nt talking to FATRIS. \ref 0198 \id 997056142347200902 \begin 0:05:24 \sp EXPERN \tx sini, sini, pindah sini! \pho sini sini pindah sini \mb sini sini pindah sini \ge here here move here \gj here here move here \ft here, here, move here! \nt talking to CHIRIS and MARRIS. \ref 0199 \id 141144142348200902 \begin 0:05:26 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt outside. \ref 0200 \id 487616090531230902 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx biar kagak digangguin. \pho biyar kaga digaŋguwin \mb biar kagak di- ganggu -in \ge let NEG DI- disturb -IN \gj let NEG DI-disturb-IN \ft so no one will disturb us. \ref 0201 \id 572032090532230902 \begin 0:05:30 \sp MARRIS \tx aku yang ini ya, sekarang? \pho ʔakʊ yaŋ ʔini ya səkaraŋ \mb aku yang ini ya sekarang \ge 1SG REL this yes now \gj 1SG REL this yes now \ft this one is for me, okay? \nt referring to the puppet. \ref 0202 \id 410397120747250902 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0203 \id 964791090532230902 \begin 0:05:34 \sp ADIRIS \tx topinya mana, topinya? \pho tɔpiɲa mana tɔpiɲa \mb topi -nya mana topi -nya \ge hat -NYA which hat -NYA \gj hat-NYA which hat-NYA \ft where is your hat, your hat? \nt talking to FATRIS outside. \ref 0204 \id 565083090533230902 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt calling EXPERN who is checking the camcorder. \ref 0205 \id 262967090533230902 \begin 0:05:39 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0206 \id 391620090534230902 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx sini dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \ref 0207 \id 878706090534230902 \begin 0:05:41 \sp EXPERN \tx tunggu dong. \pho tuŋgu dɔŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait. \ref 0208 \id 932831090535230902 \begin 0:05:42 \sp EXPERN \tx sabar dong. \pho sabar dɔŋ \mb sabar dong \ge patient DONG \gj patient DONG \ft be patient. \ref 0209 \id 713091090535230902 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx sabar dong. \pho sab̩ar dɔŋ \mb sabar dong \ge patient DONG \gj patient DONG \ft be patient. \nt repeating EXPERN. \ref 0210 \id 235057090536230902 \begin 0:05:46 \sp MARRIS \tx sabar dong, dong, dong, dong. \pho sabar dɔŋ dɔŋ dɔŋ dɔŋ \mb sabar dong dong dong dong \ge patient DONG DONG DONG DONG \gj patient DONG DONG DONG DONG \ft be patient. \nt repeating EXPERN and playing with the word 'dong' by saying it several times. \ref 0211 \id 207391090536230902 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx sabar dong, dong. \pho sabar dɔŋ dɔŋ \mb sabar dong dong \ge patient DONG DONG \gj patient DONG DONG \ft be patient' \nt repeating EXPERN and playing with the word 'dong' by saying it several times. \ref 0212 \id 534658090536230902 \begin 0:05:51 \sp MARRIS \tx dong, dong, di mana sih dong? \pho dɔŋ dɔŋ di mana si dɔŋ \mb dong dong di mana sih dong \ge DONG DONG LOC which SIH DONG \gj DONG DONG LOC which SIH DONG \ft 'dong' 'dong' where is 'dong'? \nt playing with the word 'dong' by saying it several times. \ref 0213 \id 120696090537230902 \begin 0:05:54 \sp CHIRIS \tx sabar dong. \pho sabar dɔŋ \mb sabar dong \ge patient DONG \gj patient DONG \ft be patient. \nt repeating EXPERN. \ref 0214 \id 552917090537230902 \begin 0:05:57 \sp MARRIS \tx sabar dong. \pho sabar dɔŋ \mb sabar dong \ge patient DONG \gj patient DONG \ft be patient. \nt repeating EXPERN. \ref 0215 \id 994397090538230902 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx dong, dong, (sa)bar... \pho dɔŋ dɔŋ bar \mb dong dong sabar \ge DONG DONG patient \gj DONG DONG patient \ft 'dong' 'dong' be patient... \nt playing with the word 'sabar' and 'dong'. \ref 0216 \id 461474090538230902 \begin 0:06:01 \sp MARRIS \tx dong, dong, (sa)bar... \pho dɔŋ dɔŋ bar \mb dong dong sabar \ge DONG DONG patient \gj DONG DONG patient \ft 'dong' 'dong' be patient... \nt repeating CHIRIS. \ref 0217 \id 415544090539230902 \begin 0:06:02 \sp ELARIS \tx Fatih ikut nggak, ama Lia? \pho fati ʔikut ŋgaʔ ʔama iya \mb Fatih ikut nggak ama Lia \ge Fatih follow NEG with Lia \gj Fatih follow NEG with Lia \ft Fatih, don't you want to go with Lia? \nt shouting outside. \ref 0218 \id 668067090539230902 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx dong, dong, (sa)bar... \pho dɔŋ dɔŋ bar \mb dong dong sabar \ge DONG DONG patient \gj DONG DONG patient \ft 'dong' 'dong' be patient... \nt playing with the word 'sabar' and 'dong'. \ref 0219 \id 426934090540230902 \begin 0:06:05 \sp ELARIS \tx Tih! \pho tih \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft Fatih! \ref 0220 \id 395497090540230902 \begin 0:06:07 \sp MARRIS \tx dong, dong, (sa)bar... dong, dong, (sa)bar... dong, dong, (sa)bar... \pho dɔŋ dɔŋ bar dɔŋ dɔŋ bar dɔŋ dɔŋ bar \mb dong dong sabar dong dong sabar dong dong sabar \ge DONG DONG patient DONG DONG patient DONG DONG patient \gj DONG DONG patient DONG DONG patient DONG DONG patient \ft 'dong' 'dong' be patient... 'dong' 'dong' be patient... 'dong' 'dong' be patient... \nt playing with the word 'sabar' and 'dong'. \ref 0221 \id 327856090541230902 \begin 0:06:08 \sp ELARIS \tx mau ikut, nggak? \pho mau ʔikut ŋgaʔ \mb mau ikut nggak \ge want follow NEG \gj want follow NEG \ft do you want to go with her? \nt asking FATRIS. \ref 0222 \id 192124090541230902 \begin 0:06:09 \sp EXPERN \tx Ca, kemaren tuju belasan, nari nggak? \pho ca kəmaren tuju bəlasan nari ŋgaʔ \mb Ca kemaren tuju belas -an n- tari nggak \ge TRU-Ica yesterday seven teen -AN N- dance NEG \gj TRU-Ica yesterday seven teen-AN N-dance NEG \ft Ica, did you dance on the seventeenth? \ref 0223 \id 446190090542230902 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx nari dong. \pho nariʔ dɔŋ \mb n- tari dong \ge N- dance DONG \gj N-dance DONG \ft of course I danced. \ref 0224 \id 928273090542230902 \begin 0:06:11 \sp MARRIS \tx nari dong. \pho nari dɔŋ \mb n- tari dong \ge N- dance DONG \gj N-dance DONG \ft of course I danced. \ref 0225 \id 607585090542230902 \begin 0:06:13 \sp EXPERN \tx nari apa dong? \pho nari ʔapa dɔŋ \mb n- tari apa dong \ge N- dance what DONG \gj N-dance what DONG \ft what did you dance? \ref 0226 \id 901566090543230902 \begin 0:06:14 \sp EXPERN \tx misi. \pho misi \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \nt sitting near CHIRIS. \ref 0227 \id 845143090543230902 \begin 0:06:15 \sp CHIRIS \tx nari "Dong-Dong". \pho nari dɔŋdɔŋ \mb n- tari Dong - Dong \ge N- dance DONG - DONG \gj N-dance RED-DONG \ft I danced "Dong-Dong". \nt still playing with the word 'dong'. \ref 0228 \id 244445090544230902 \begin 0:06:16 \sp EXPERN \tx nari "Dong-Dong"? \mb n- tari Dong - Dong \ge N- dance DONG - DONG \gj N-dance RED-DONG \ft you danced "Dong-Dong"? \ref 0229 \id 500146090544230902 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx nari "Dong-Dong". \mb n- tari Dong - Dong \ge N- dance DONG - DONG \gj N-dance RED-DONG \ft I danced "Dong-Dong". \ref 0230 \id 566570090545230902 \begin 0:06:19 \sp EXPERN \tx emang ada tari "Dong-Dong"? \mb emang ada tari Dong - Dong \ge indeed exist dance DONG - DONG \gj indeed exist dance RED-DONG \ft is there a "Dong-Dong" dance? \ref 0231 \id 560053121758250902 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0232 \id 959770090545230902 \begin 0:06:21 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0233 \id 782310090546230902 \begin 0:06:22 \sp EXPERN \tx kok masaknya di pojokan sih? \pho kɔʔ masakɲa di pɔjɔkan sih \mb kok masak -nya di pojok -an sih \ge KOK cook -NYA LOC corner -AN SIH \gj KOK cook-NYA LOC corner-AN SIH \ft how come you cook in the corner? \ref 0234 \id 809416090546230902 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0235 \id 974969090547230902 \begin 0:06:24 \sp EXPERN \tx sini aja nih. \pho sini ʔaja nih \mb sini aja nih \ge here just this \gj here just this \ft just be here. \nt moving the stove. \ref 0236 \id 627497090547230902 \begin 0:06:25 \sp MARRIS \tx masaknya di pojokan. \pho masaʔɲa di pɔjɔkan \mb masak -nya di pojok -an \ge cook -NYA LOC corner -AN \gj cook-NYA LOC corner-AN \ft she cooks in the corner. \ref 0237 \id 756516090547230902 \begin 0:06:26 \sp EXPERN \tx ini apa, Ca? \pho ʔini ʔapa ca \mb ini apa Ca \ge this what TRU-Ica \gj this what TRU-Ica \ft Ica, what's this? \ref 0238 \id 190351090548230902 \begin 0:06:27 \sp EXPERN \tx liat, ya? \pho liyat ya \mb liat ya \ge see yes \gj see yes \ft may I see it? \ref 0239 \id 342137090548230902 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx undangan. \pho ʔundaŋan \mb undang -an \ge invite -AN \gj invite-AN \ft an invitation card. \ref 0240 \id 808592090549230902 \begin 0:06:29 \sp EXPERN \tx oh, undangan. \pho ʔo ʔundaŋan \mb oh undang -an \ge EXCL invite -AN \gj EXCL invite-AN \ft oh, an invitation card. \ref 0241 \id 628344090549230902 \begin 0:06:30 \sp EXPERN \tx siapa yang nikah? \pho siyapa yaŋ nikah \mb siapa yang nikah \ge who REL marry \gj who REL marry \ft who gets married? \ref 0242 \id 594886090550230902 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx au. \pho ʔau \mb au \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0243 \id 768024090550230902 \begin 0:06:33 \sp MARRIS \tx au. \pho ʔau \mb au \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0244 \id 101669090551230902 \begin 0:06:35 \sp EXPERN \tx Eka dan Cecep, wah. \pho eka dan cɛcɛp wah \mb Eka dan Cecep wah \ge Eka and Cecep EXCL \gj Eka and Cecep EXCL \ft Eka and Cecep, wow. \nt reading the invitation card. \ref 0245 \id 254439090551230902 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx Eka? \pho ʔekaʔ \mb Eka \ge Eka \gj Eka \ft Eka? \ref 0246 \id 160451090552230902 \begin 0:06:38 \sp EXPERN \tx 0. \nt nodding. \ref 0247 \id 913723090552230902 \begin 0:06:39 \sp MARRIS \tx Eka dan Cecep. \pho ʔɛkaʔ dan cɛcɛp \mb Eka dan Cecep \ge Eka and Cecep \gj Eka and Cecep \ft Eka and Cecep. \ref 0248 \id 872682090552230902 \begin 0:06:40 \sp EXPERN \tx iya, tuh... Eka dan Cecep. \pho ʔiya tu ʔɛka dan cɛcɛp \mb iya tuh Eka dan Cecep \ge yes that Eka and Cecep \gj yes that Eka and Cecep \ft yeah, look... Eka and Cecep. \ref 0249 \id 489956090553230902 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx iya, kayak Kak Ica, berarti, ya? \pho ʔiyaː kayaʔ kaʔ ʔica bərati ya \mb iya kayak Kak Ica ber- arti ya \ge EXCL like TRU-older.sibling Ica BER- meaning yes \gj EXCL like TRU-older.sibling Ica BER-meaning yes \ft hey, so it's like me, isn't it? \nt reference unclear. \ref 0250 \id 306523090553230902 \begin 0:06:44 \sp MARRIS \tx Cecep xxx. \pho cecep xxx \mb Cecep xxx \ge Cecep xxx \gj Cecep xxx \ft Cecep xxx. \ref 0251 \id 747686090554230902 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0252 \id 286863090554230902 \begin 0:06:48 \sp MARRIS \tx 'alo... aku mau makan kamu.' \pho ʔalɔ ʔaku mau makan kamu \mb alo aku mau makan kamu \ge hello 1SG want eat 2 \gj hello 1SG want eat 2 \ft 'hello... I want to eat you.' \nt playing a role using the puppet. \ref 0253 \id 621124090555230902 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx gimana, gimana Te, Te, Te, Te, Te, Te, Te? \pho gimana gimana tə tə tə tə tə tə tə \mb gimana gimana Te Te Te Te Te Te Te \ge how how TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt \gj how how TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt \ft how, how Auntie, Auntie, Auntie, Auntie, Auntie, Auntie, Auntie? \nt reference unclear. \ref 0254 \id 754376090555230902 \begin 0:06:54 \sp MARRIS \tx Te, Te, Te, Te. \pho tə tə tə tə \mb Te Te Te Te \ge TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt \gj TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt TRU-aunt \ft Auntie, Auntie, Auntie, Auntie. \nt repeating CHIRIS. \ref 0255 \id 211079090556230902 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx di mana engkaulah, Te? \pho di mana ʔəŋkɔuwlah tə \mb di mana engkau -lah Te \ge LOC which 2 -LAH TRU-aunt \gj LOC which 2-LAH TRU-aunt \ft where are you, Auntie? \nt singing an unclear song. \ref 0256 \id 416629090556230902 \begin 0:06:59 \sp MARRIS \tx di mana. \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where. \nt repeating CHIRIS. \ref 0257 \id 902114090556230902 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx 'tapi kan berbunga, hai... begitu lupakah, direbut cinta.' \pho tapi kan bərbuŋa hai bəgitu lʊpakah derəbʊt cinta \mb tapi kan ber- bunga hai begitu lupa -kah di- rebut cinta \ge but KAN BER- flower EXCL like.that forget -KAH DI- seize love \gj but KAN BER-flower EXCL like.that forget-KAH DI-seize love \ft 'but it will blossom, hey... is it that forget, being seized by love.' \nt singing an unclear song. \ref 0258 \id 146428090557230902 \begin 0:07:03 \sp EXPERN \tx ah, eh, eh. \pho ʔa ʔɛ ʔɛh \mb ah eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt the invitation card falls down. \ref 0259 \id 122904090557230902 \begin 0:07:05 \sp MARRIS \tx 'hai, xxx.' \pho hai xxx \mb hai xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft 'hey, xxx.' \nt repeating CHIRIS. \ref 0260 \id 749649090558230902 \begin 0:07:08 \sp EXPERN \tx nyanyi apa itu? \pho ɲaɲi ʔapa itu \mb nyanyi apa itu \ge sing what that \gj sing what that \ft what song do you sing? \ref 0261 \id 869449090558230902 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx 'hai... begitu lupakah direbut cinta.' \pho hai bəgitu lupakah dərəbut cinta \mb hai begitu lupa -kah di- rebut cinta \ge EXCL like.that forget -KAH DI- seize love \gj EXCL like.that forget-KAH DI-seize love \ft 'hey... is it that forget being seized by love.' \nt singing an unclear song. \ref 0262 \id 153704090559230902 \begin 0:07:12 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0263 \id 905407090559230902 \begin 0:07:14 \sp CHIRIS \tx tadi Ica liat Tante udah ada... ada kan... di rumah Opi, kan? \pho tadiʔ ʔica liyat tantə ʔuda ada adaʔ kan di ruma ʔɔpi kan \mb tadi Ica liat Tante udah ada ada kan di rumah Opi kan \ge earlier Ica see aunt PFCT exist exist KAN LOC house Opi KAN \gj earlier Ica see aunt PFCT exist exist KAN LOC house Opi KAN \ft I saw you were there... you were there, right... at Opi's house, right? \ref 0264 \id 592082090600230902 \begin 0:07:17 \sp EXPERN \tx kapan ngeliatnya? \pho kapan ŋəliyatɲah \mb kapan nge- liat -nya \ge when N- see -NYA \gj when N-see-NYA \ft when did you see me? \ref 0265 \id 444476090600230902 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx tadi. \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft at that time. \ref 0266 \id 923880090600230902 \begin 0:07:21 \sp EXPERN \tx jam berapa? \pho jam berapah \mb jam berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft what time? \ref 0267 \id 583276090601230902 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx tadi. \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft at that time. \ref 0268 \id 939008090601230902 \begin 0:07:23 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0269 \id 128084090602230902 \begin 0:07:24 \sp CHIRIS \tx (ta)di... \pho diʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft at that time... \ref 0270 \id 520007090602230902 \begin 0:07:25 \sp EXPERN \tx jam berapa? \pho jam bərapa \mb jam berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft what time? \ref 0271 \id 470447090603230902 \begin 0:07:26 \sp MARRIS \tx tadi. \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft at that time. \ref 0272 \id 920282090603230902 \begin 0:07:27 \sp MOTRIS \tx ada gopek, nggak? \pho ʔada gɔpɛ ŋgaʔ \mb ada gopek nggak \ge exist five.hundred NEG \gj exist five.hundred NEG \ft do you have five hundred? \nt talking to s.o. outside. \ref 0273 \id 408164090604230902 \begin 0:07:28 \sp MARRIS \tx tadi. \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft at that time. \ref 0274 \id 830322090604230902 \begin 0:07:29 \sp EXPERN \tx kok nggak manggil Tante? \pho kɔ ŋga maŋgil tantəh \mb kok nggak m- panggil Tante \ge KOK NEG N- call aunt \gj KOK NEG N-call aunt \ft why didn't you call me? \ref 0275 \id 436448090604230902 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx Tante emang di luar rumah Opi? \pho tantə ʔɛmaŋ di luwar ruma ʔɔpih \mb Tante emang di luar rumah Opi \ge aunt indeed LOC out house Opi \gj aunt indeed LOC out house Opi \ft were you outside his house? \ref 0276 \id 999166090605230902 \begin 0:07:33 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0277 \id 508371090605230902 \begin 0:07:35 \sp EXPERN \tx di dalem. \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft inside. \ref 0278 \id 214173090606230902 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx dalemnya mana? \pho daləma manah \mb dalem -nya mana \ge inside -NYA which \gj inside-NYA which \ft inside where? \ref 0279 \id 209461090606230902 \begin 0:07:39 \sp EXPERN \tx di ruang tengah. \pho di ruwaŋ təŋah \mb di ruang tengah \ge LOC hall middle \gj LOC hall middle \ft at the living room. \ref 0280 \id 216863090607230902 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx 'hai... begitu xx direbut cinta... gemerisik xxx.' \pho hai bəgitu lapakah dərəbut cintaːːaah gəməresek teyakuweʔelaʔesene \mb hai begitu xx di- rebut cinta gemerisik xxx \ge EXCL like.that xx DI- seize love rustle xxx \gj EXCL like.that xx DI-seize love rustle xxx \ft 'hey... is it that xx being seized by love... rustle xx.' \nt singing an unclear song again. \ref 0281 \id 420586090607230902 \begin 0:07:45 \sp MARRIS \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt playing a role using the puppet. \ref 0282 \id 807428090608230902 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx ah Risa mah, begitu tuh. \pho ʔa risa ma bəgɪtu tu \mb ah Risa mah begitu tuh \ge EXCL Risa MAH like.that that \gj EXCL Risa MAH like.that that \ft ah, you're like that. \nt grumbling at MARRIS. \ref 0283 \id 870956090608230902 \begin 0:07:51 \sp MARRIS \tx hmm xx. \pho ʔm̩ xx \mb hmm xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hmm xx. \ref 0284 \id 279640090609230902 \begin 0:07:55 \sp EXPERN \tx mau masak apa? \pho mau masak ʔapa \mb mau masak apa \ge want cook what \gj want cook what \ft what are you going to cook? \ref 0285 \id 725701090609230902 \begin 0:07:59 \sp MARRIS \tx eh, nih. \pho ʔɛh nih \mb eh nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one. \nt intending to give s.t. to CHIRIS. \ref 0286 \id 675693090609230902 \begin 0:08:00 \sp MOTRIS \tx eh, kasetnya tuker! \pho ʔe kasɛtɲa tukər \mb eh kaset -nya tuker \ge EXCL cassette -NYA exchange \gj EXCL cassette-NYA exchange \ft hey, exchange the cassette! \nt talking to ELARIS outside. \ref 0287 \id 331705125043250902 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0288 \id 796857090610230902 \begin 0:08:02 \sp ELARIS \tx bukan xx karet. \pho bukan tutuna karɛt \mb bukan xx karet \ge NEG xx rubber \gj NEG xx rubber \ft not the xx rubber. \nt talking to MOTRIS. \ref 0289 \id 491519090610230902 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx ih, ada lilinnya. \pho ʔi ʔada lilinɲa \mb ih ada lilin -nya \ge EXCL exist candle -NYA \gj EXCL exist candle-NYA \ft hey, there is a Play-Doh. \nt finding a lump of Play-Doh among the toys. \ref 0290 \id 480046090611230902 \begin 0:08:05 \sp FATRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt talking to MOTRIS outside. \ref 0291 \id 250372090611230902 \begin 0:08:05 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking CHIRIS. \ref 0292 \id 216025090612230902 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx lilinnya untuk dimasak, ya? \pho lilinɲa ʔuntuk dimasak ya \mb lilin -nya untuk di- masak ya \ge candle -NYA for DI- cook yes \gj candle-NYA for DI-cook yes \ft are you going to cook the Play-Doh? \ref 0293 \id 742743090612230902 \begin 0:08:05 \sp EXPERN \tx 0. \nt nodding. \ref 0294 \id 901327090613230902 \begin 0:08:06 \sp FATRIS \tx xx... \pho kɛrasiyat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0295 \id 984769125534250902 \begin 0:08:07 \sp FATRIS \tx ada yang laennya nggak, ini? \pho ʔada yaŋ laenɲa ŋgaʔ ʔini \mb ada yang laen -nya nggak ini \ge exist REL other -NYA NEG this \gj exist REL other-NYA NEG this \ft do you have the other one? \nt 1. reference unclear. 2. outside. \ref 0296 \id 432188090613230902 \begin 0:08:07 \sp MOTRIS \tx udah nggak da yang ngurangin. \pho ʔuda ŋga da yaŋ ŋuraŋin \mb udah nggak da yang ng- kurang -in \ge PFCT NEG exist REL N- less -IN \gj PFCT NEG exist REL N-less-IN \ft there is no one who make it less. \nt 1. reference unclear. 2. outside. \ref 0297 \id 506650090614230902 \begin 0:08:08 \sp EXPERN \tx emang itu lilin? \pho ʔɛmaŋ ʔitu lilin \mb emang itu lilin \ge indeed that candle \gj indeed that candle \ft is that Play-Doh? \nt asking CHIRIS. \ref 0298 \id 982400090614230902 \begin 0:08:09 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0299 \id 428727090614230902 \begin 0:08:10 \sp FATRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt talking to MOTRIS outside. \ref 0300 \id 637838125844250902 \begin 0:08:11 \sp FATRIS \tx ada yang xx... \pho ada yaŋ ɲarek \mb ada yang xx \ge exist REL xx \gj exist REL xx \ft there is someone who xx... \ref 0301 \id 824322090615230902 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx Kak Yuni no. \pho kaʔ yuni nɔ \mb Kak Yuni no \ge TRU-older.sibling Yuni there \gj TRU-older.sibling Yuni there \ft that's Yuni. \nt pointing at s.o. outside. \ref 0302 \id 397439090615230902 \begin 0:08:11 \sp EXPERN \tx siapa Kak Yuni? \pho siyapa kaʔ yuniʔ \mb siapa Kak Yuni \ge who TRU-older.sibling Yuni \gj who TRU-older.sibling Yuni \ft who is Yuni? \ref 0303 \id 297258130304250902 \begin 0:08:12 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0304 \id 576541090616230902 \begin 0:08:13 \sp ELARIS \tx tapi kaset yang lama-lama ada, Kak? \pho tapi kasɛt yaŋ lamalama ada kaʔ \mb tapi kaset yang lama - lama ada Kak \ge but cassette REL long.time - long.time exist TRU-older.sibling \gj but cassette REL RED-long.time exist TRU-older.sibling \ft but are the old cassettes there? \nt asking MOTRIS outside. \ref 0305 \id 249125090616230902 \begin 0:08:14 \sp MOTRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0306 \id 858534130241250902 \begin 0:08:15 \sp MOTRIS \tx xxx di rumah xxx. \pho xxx di rumah xxx \mb xxx di rumah xxx \ge xxx LOC house xxx \gj xxx LOC house xxx \ft xxx at home xxx. \ref 0307 \id 521468090751240902 \begin 0:08:16 \sp MARRIS \tx ah, liat ah. \pho ʔa liyat ʔah \mb ah liat ah \ge EXCL see AH \gj EXCL see AH \ft ah, I want to see her. \nt walking outside to see Yuni. \ref 0308 \id 725581090752240902 \begin 0:08:17 \sp EXPERN \tx sini aja! \pho sini ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just stay here! \ref 0309 \id 460052090752240902 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx yang ngajarin nari. \pho yaŋ ŋajarin nariʔ \mb yang ng- ajar -in n- tari \ge REL N- teach -IN N- dance \gj REL N-teach-IN N-dance \ft the one who teaches us dancing. \ref 0310 \id 721570130405250902 \begin 0:08:19 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0311 \id 810363090753240902 \begin 0:08:19 \sp EXPERN \tx yang ngajarin apa? \pho yaŋ ŋajarin ʔapah \mb yang ng- ajar -in apa \ge REL N- teach -IN what \gj REL N-teach-IN what \ft the one who teaches what? \ref 0312 \id 694375090753240902 \begin 0:08:19 \sp MARRIS \tx nari. \pho nariʔ \mb n- tari \ge N- dance \gj N-dance \ft dancing. \ref 0313 \id 677685090754240902 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx nari. \pho nar̩i \mb n- tari \ge N- dance \gj N-dance \ft dancing. \ref 0314 \id 965489090754240902 \begin 0:08:21 \sp EXPERN \tx nari? \pho nari \mb n- tari \ge N- dance \gj N-dance \ft dancing? \ref 0315 \id 594278090755240902 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0316 \id 247243120134260902 \begin 0:08:22 \sp MOTRIS \tx kasih ya Om, ya? \pho kasi ya ʔom yaʔ \mb kasih ya Om ya \ge compassion yes uncle yes \gj compassion yes uncle yes \ft thanks, okay? \nt talking to s.o. outside. \ref 0317 \id 441765090755240902 \begin 0:08:23 \sp EXPERN \tx nari apa, Dek? \pho nari ʔapa deʔ \mb n- tari apa Dek \ge N- dance what TRU-younger.sibling \gj N-dance what TRU-younger.sibling \ft dancing what? \ref 0318 \id 355709090755240902 \begin 0:08:24 \sp MARRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt asking CHIRIS. \ref 0319 \id 307277090756240902 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx xx nari xx. \pho haan nari yahan \mb xx n- tari xx \ge xx N- dance xx \gj xx N-dance xx \ft xx dance xx. \ref 0320 \id 818234090756240902 \begin 0:08:26 \sp EXPERN \tx nari apa? \pho nari yapah \mb n- tari apa \ge N- dance what \gj N-dance what \ft dancing what? \ref 0321 \id 678204090757240902 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx Tante mau minum apa? \pho tantə mau minum ʔapa \mb Tante mau minum apa \ge aunt want drink what \gj aunt want drink what \ft what do you want to drink? \nt asking EXPERN. \ref 0322 \id 691124090757240902 \begin 0:08:28 \sp EXPERN \tx aer putih aja deh. \pho ʔaer putih ʔaja deh \mb aer putih aja deh \ge water white just DEH \gj water white just DEH \ft just fresh water. \ref 0323 \id 937354090758240902 \begin 0:08:30 \sp MOTRIS \tx aer putih? \pho ʔaer putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft fresh water? \ref 0324 \id 226691090758240902 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx boneka tangannya punya siapa? \pho boneka taŋanɲa puɲa siyapa \mb boneka tangan -nya punya siapa \ge doll hand -NYA have who \gj doll hand-NYA have who \ft to whom the puppet is belong? \ref 0325 \id 905090090759240902 \begin 0:08:34 \sp MARRIS \tx xx sekarang minjem. \pho ʔasek səkaraŋ mijəm \mb xx sekarang m- pinjem \ge xx now N- borrow \gj xx now N-borrow \ft xx let me borrow it now. \nt referring to the puppet. \ref 0326 \id 665802090759240902 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx 'xx ah gemerisik xx auh.' \pho haan ʔa gəmərese xxx ʔau \mb xx ah gemerisik xx auh \ge xx EXCL rustle xx EXCL \gj xx EXCL rustle xx EXCL \ft 'xx ah, rustle xx auh.' \nt singing the unclear song again. \ref 0327 \id 152990090800240902 \begin 0:08:38 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0328 \id 614911090800240902 \begin 0:08:40 \sp EXPERN \tx nyanyi apa sih? \pho ɲaɲi ʔapa sih \mb nyanyi apa sih \ge sing what SIH \gj sing what SIH \ft what song do you sing? \ref 0329 \id 721690090801240902 \begin 0:08:42 \sp EXPERN \tx India, ya? \pho ʔindiya ya \mb India ya \ge India yes \gj India yes \ft India? \ref 0330 \id 758814090801240902 \begin 0:08:44 \sp MARRIS \tx eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔa ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛh ʔɛh \mb eh eh eh eh eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh. \nt yelling at CHIRIS who is lying down on MARRIS' lap. \ref 0331 \id 105761090801240902 \begin 0:08:45 \sp EXPERN \tx ni cincin siapa nih, Ca? \pho ni ciɲcin siyapa ni ca \mb ni cincin siapa nih Ca \ge this ring who this TRU-Ica \gj this ring who this TRU-Ica \ft whose ring is this? \ref 0332 \id 638288090802240902 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx bukan cincin. \pho bukan ciɲcin \mb bukan cincin \ge NEG ring \gj NEG ring \ft that's not a ring. \ref 0333 \id 317854090802240902 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx roda. \pho rɔdaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft a wheel. \ref 0334 \id 379301090803240902 \begin 0:08:48 \sp EXPERN \tx oh, bukan cincin, ya? \pho ʔo bukan ciɲcin ya \mb oh bukan cincin ya \ge EXCL NEG ring yes \gj EXCL NEG ring yes \ft oh, isn't it a ring? \ref 0335 \id 830082090803240902 \begin 0:08:50 \sp EXPERN \tx roda apa? \pho rɔda apah \mb roda apa \ge wheel what \gj wheel what \ft what wheel? \ref 0336 \id 905524090804240902 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx roda itu... ban. \pho rɔda ʔitu ban \mb roda itu ban \ge wheel that tire \gj wheel that tire \ft the wheel... tire. \ref 0337 \id 763764090804240902 \begin 0:08:52 \sp MARRIS \tx eee... cincin. \pho ʔə cicin \mb eee cincin \ge FILL ring \gj FILL ring \ft umm... ring. \ref 0338 \id 496367090805240902 \begin 0:08:54 \sp EXPERN \tx ban mobil apa ban motor? \pho ban mobil ʔapa ban mɔtɔr \mb ban mobil apa ban motor \ge tire car what tire motorcycle \gj tire car what tire motorcycle \ft is this the tire of car or motorcycle? \ref 0339 \id 961490090805240902 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx ban mobil. \pho ban mɔbil \mb ban mobil \ge tire car \gj tire car \ft car tire. \ref 0340 \id 893711090805240902 \begin 0:08:58 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0341 \id 223595090806240902 \begin 0:08:59 \sp CHIRIS \tx ni tempat es batu... ketauan. \pho ni təmpat ʔɛs batuʔ kətauwan \mb ni tempat es batu ke an tau \ge this place ice stone KE AN know \gj this place ice stone KE.AN-know \ft this is the thing to put ice cubes... I know it. \nt referring to the chopping block. \ref 0342 \id 541672131333250902 \begin 0:09:00 \sp MARRIS \tx 'halo.' \pho halɔw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt playing a role using the puppet. \ref 0343 \id 177977090806240902 \begin 0:09:01 \sp EXPERN \tx talenan itu. \pho talənan ʔitu \mb talenan itu \ge chopping.block that \gj chopping.block that \ft that's a chopping block. \ref 0344 \id 276081090807240902 \begin 0:09:03 \sp MARRIS \tx batu. \pho batuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft stone. \ref 0345 \id 300839090807240902 \begin 0:09:05 \sp MARRIS \tx '(a)ku mau makan ah.' \pho ku mau makən ʔah \mb aku mau makan ah \ge 1SG want eat AH \gj 1SG want eat AH \ft 'I want to eat.' \nt still playing a role. \ref 0346 \id 605212090808240902 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hahan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0347 \id 620053090808240902 \begin 0:09:07 \sp EXPERN \tx nih, nih, nih, cincinnya dipake aja nih! \pho ni ni ni ciɲcinɲa dipakɛʔ ʔaja ni \mb nih nih nih cincin -nya di- pake aja nih \ge this this this ring -NYA DI- use just this \gj this this this ring-NYA DI-use just this \ft here you are, here you are, here you are, just put the ring on you! \nt giving the ring to CHIRIS. \ref 0348 \id 741700090809240902 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx xx. \pho haan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0349 \id 836882090809240902 \begin 0:09:10 \sp EXPERN \tx coba! \pho coba \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \ref 0350 \id 103474131843250902 \begin 0:09:12 \sp EXPERN \tx di jempolnya pasti muat deh. \pho di jəmpɔlɲa pasti muwat dɛh \mb di jempol -nya pasti muat deh \ge LOC thumb -NYA sure contain DEH \gj LOC thumb-NYA sure contain DEH \ft it must be fit on your thumb. \ref 0351 \id 891032090810240902 \begin 0:09:13 \sp FATRIS \tx ni yang dulu-dulu nggak dixx? \pho ni yaŋ duludulu ŋgaʔ diʔumək \mb ni yang dulu - dulu nggak di- xx \ge this REL before - before NEG DI- xx \gj this REL RED-before NEG DI-xx \ft are the old ones not xx? \nt talking to MOTRIS. \ref 0352 \id 196966090810240902 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \nt answering EXPERN. \ref 0353 \id 819767090811240902 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx ni untuk digoreng aja deh. \pho ni yutuk digɔrɛŋ ʔaja dɛh \mb ni untuk di- goreng aja deh \ge this for DI- fry just DEH \gj this for DI-fry just DEH \ft I'll just fry it. \nt reference unclear. \ref 0354 \id 338894090811240902 \begin 0:09:17 \sp MOTRIS \tx ni minumnya, Tante. \pho ni minumɲa tantə \mb ni minum -nya Tante \ge this drink -NYA aunt \gj this drink-NYA aunt \ft hey, here is your drink. \nt putting EXPERN's drink on the table. \ref 0355 \id 309242090812240902 \begin 0:09:19 \sp EXPERN \tx iya Mbak, makasi. \pho ʔiya mbaʔ makasi \mb iya Mbak makasi \ge yes EPIT thank.you \gj yes EPIT thank.you \ft yeah, thanks. \ref 0356 \id 545492090812240902 \begin 0:09:20 \sp FATRIS \tx tu xx. \pho tu mɛlmun \mb tu xx \ge that xx \gj that xx \ft that's xx. \nt talking to MOTRIS. \ref 0357 \id 402170090813240902 \begin 0:09:22 \sp CHIRIS \tx yah, ngliatin. \pho ya ŋliyatin \mb yah ng- liat -in \ge EXCL N- see -IN \gj EXCL N-see-IN \ft shucks, she's looking at us. \nt referring to HANRIS who has just come in. \ref 0358 \id 886213090813240902 \begin 0:09:24 \sp HANRIS \tx minta! \pho mintaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft I want some. \nt reference unclear. \ref 0359 \id 201581090814240902 \begin 0:09:26 \sp EXPERN \tx tu, Tante Ananya tuh, udah mandi. \pho tu tantə ʔanaɲa tu ʔuda mandiʔ \mb tu Tante Ana -nya tuh udah mandi \ge that aunt Ana -NYA that PFCT bathe \gj that aunt Ana-NYA that PFCT bathe \ft look, Auntie Ana has taken a bath. \ref 0360 \id 983375090814240902 \begin 0:09:28 \sp MOTRIS \tx hmm... nggak ada di situ tadi. \pho hm ŋgaʔ ʔada di sitʊ tadi \mb hmm nggak ada di situ tadi \ge EXCL NEG exist LOC there earlier \gj EXCL NEG exist LOC there earlier \ft hmm... it was not there. \nt 1. reference unclear. 2. talking to EDIRIS. \ref 0361 \id 602101090815240902 \begin 0:09:29 \sp MOTRIS \tx biasa di tipi. \pho biyasa di tipiʔ \mb biasa di tipi \ge usual LOC television \gj usual LOC television \ft it used to be on TV. \nt reference unclear. \ref 0362 \id 523911090815240902 \begin 0:09:31 \sp CHIRIS \tx 'xx gemerisik xx.' \pho hɔn gəməreːsek ʔeyaʔo \mb xx gemerisik xx \ge xx rustle xx \gj xx rustle xx \ft 'xx rustle xx.' \nt singing the unclear song again. \ref 0363 \id 393126090815240902 \begin 0:09:33 \sp MARRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt repeating CHIRIS. \ref 0364 \id 981370090816240902 \begin 0:09:35 \sp MARRIS \tx aku yang goreng, ya? \pho ʔaku yaŋ gɔlɛŋ yaʔ \mb aku yang goreng ya \ge 1SG REL fry yes \gj 1SG REL fry yes \ft I'll fry it, okay? \nt start playing cooking with CHIRIS. \ref 0365 \id 212359090816240902 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx (a)ku mau masak dulu, ya? \pho ku mau masak dulu yaʔ \mb aku mau masak dulu ya \ge 1SG want cook before yes \gj 1SG want cook before yes \ft I will cook, okay? \ref 0366 \id 328716090817240902 \begin 0:09:38 \sp MARRIS \tx aku yang goreng. \pho ʔaku yaŋ gɔlɛŋ \mb aku yang goreng \ge 1SG REL fry \gj 1SG REL fry \ft I'm the one who fry it. \ref 0367 \id 245405090817240902 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx aku yang masak. \pho ʔaku yaŋ masak \mb aku yang masak \ge 1SG REL cook \gj 1SG REL cook \ft I'm the one who cook. \ref 0368 \id 438372090818240902 \begin 0:09:42 \sp MARRIS \tx ntar gantian. \pho ʔn̩tar gantiyan \mb ntar ganti -an \ge moment change -AN \gj moment change-AN \ft let's take turn later! \ref 0369 \id 934391090818240902 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx yah, Risa ngapain? \pho ya risa ŋapain \mb yah Risa ng- apa -in \ge EXCL Risa N- what -IN \gj EXCL Risa N-what-IN \ft shucks, Risa... what are you doing? \ref 0370 \id 840188090818240902 \begin 0:09:46 \sp MARRIS \tx gantian masaknya, iya? \pho gantiyan masakɲa ʔiyaʔ \mb ganti -an masak -nya iya \ge change -AN cook -NYA yes \gj change-AN cook-NYA yes \ft let's take turn cooking, okay? \ref 0371 \id 668736090819240902 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx matak. \pho matak \mb matak \ge NW \gj NW \ft 'matak'. \nt deliberately distorting the word 'masak'. \ref 0372 \id 861342090819240902 \begin 0:09:50 \sp MARRIS \tx masak. \pho masak \mb masak \ge cook \gj cook \ft masak. \ref 0373 \id 689559090820240902 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx 'matak', bukan 'masak'. \pho matak bukan masak \mb matak bukan masak \ge NW NEG cook \gj NW NEG cook \ft it's 'matak', not 'masak'. \nt deliberately distorting the word 'masak'. \ref 0374 \id 745672090820240902 \begin 0:09:54 \sp MOTRIS \tx borong, Te? \pho bɔrɔŋ tə \mb borong Te \ge wholesale TRU-aunt \gj wholesale TRU-aunt \ft are you buying many things? \nt start making a conversation with s.o. who is buying s.t. at JNBRIS' stall. \ref 0375 \id 630029090821240902 \begin 0:09:56 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0376 \id 120460090821240902 \begin 0:09:57 \sp XXX \tx didiskon, ya xx? \pho didiskɔn ya saʔ \mb di- diskon ya xx \ge DI- discount yes xx \gj DI-discount yes xx \ft give me a discount, okay xx? \ref 0377 \id 184148090821240902 \begin 0:09:58 \sp MOTRIS \tx xxx ditutup, ya? \pho didaditida ditutup yaʔ \mb xxx di- tutup ya \ge xxx DI- shut yes \gj xxx DI-shut yes \ft xxx closed? \ref 0378 \id 479494090822240902 \begin 0:09:59 \sp XXX \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0379 \id 864697090822240902 \begin 0:10:00 \sp MOTRIS \tx dah tutup, ya? \pho da tətup yaʔ \mb dah tutup ya \ge PFCT shut yes \gj PFCT shut yes \ft has it closed? \ref 0380 \id 378751090823240902 \begin 0:10:02 \sp XXX \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0381 \id 576611090823240902 \begin 0:10:02 \sp MOTRIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0382 \id 519941090824240902 \begin 0:10:03 \sp XXX \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has. \ref 0383 \id 262412090824240902 \begin 0:10:04 \sp XXX \tx xx guling. \pho tubulan guliŋ \mb xx guling \ge xx roll \gj xx roll \ft xx bolster. \ref 0384 \id 968543090824240902 \begin 0:10:05 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0385 \id 622343090825240902 \begin 0:10:06 \sp XXX \tx dipannya udah dibuka. \pho dipanɲa uda dibukaʔ \mb dipan -nya udah di- buka \ge bed -NYA PFCT DI- open \gj bed-NYA PFCT DI-open \ft the bed has been taken apart. \ref 0386 \id 528865090825240902 \begin 0:10:07 \sp MOTRIS \tx udah... udah dibawa xx? \pho ʔuda ʔuda dibawa nan \mb udah udah di- bawa xx \ge PFCT PFCT DI- bring xx \gj PFCT PFCT DI-bring xx \ft has... has it been brought? \ref 0387 \id 842723090826240902 \begin 0:10:08 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0388 \id 970651090826240902 \begin 0:10:09 \sp XXX \tx maknya yang dibuka. \pho maʔɲa yaŋ dibukaʔ \mb mak -nya yang di- buka \ge mother -NYA REL DI- open \gj mother-NYA REL DI-open \ft her mother is the one who was opened. \nt reference and meaning unclear. \ref 0389 \id 963332090827240902 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx Tante, bukain! \pho tantə bukaʔin \mb Tante buka -in \ge aunt open -IN \gj aunt open-IN \ft Auntie, open it! \nt referring to the plastic bag of the 'congklak' pieces. \ref 0390 \id 348379090827240902 \begin 0:10:13 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking with s.o. outside. \ref 0391 \id 426352090828240902 \begin 0:10:13 \sp EXPERN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0392 \id 513795090828240902 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx (a)ku mau masak ini. \pho ku mau masak ʔin̩i \mb aku mau masak ini \ge 1SG want cook this \gj 1SG want cook this \ft I want to cook them. \nt referring to the 'congklak' pieces. \ref 0393 \id 470261090828240902 \begin 0:10:14 \sp MARRIS \tx auh. \pho ʔau \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft auh. \nt standing. \ref 0394 \id 491837090829240902 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx kok telornya nggak ada, Te? \pho kɔ təlɔrɲa ŋgaʔ ʔada tə \mb kok telor -nya nggak ada Te \ge KOK egg -NYA NEG exist TRU-aunt \gj KOK egg-NYA NEG exist TRU-aunt \ft how come the egg is not here? \nt referring to the toy egg. \ref 0395 \id 423957090829240902 \begin 0:10:16 \sp EXPERN \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's lost. \ref 0396 \id 757033090830240902 \begin 0:10:17 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. who is talking with MOTRIS outside. \ref 0397 \id 777104090830240902 \begin 0:10:18 \sp CHIRIS \tx ke mana, ilang? \pho kə mana ʔilaŋ \mb ke mana ilang \ge to which disappear \gj to which disappear \ft where does it lost? \ref 0398 \id 605482090831240902 \begin 0:10:20 \sp EXPERN \tx nggak tau tuh, kok bisa hilang. \pho ʔŋ̩gaʔ tau tuh kɔʔ bisa hilaŋ \mb nggak tau tuh kok bisa hilang \ge NEG know that KOK can disappear \gj NEG know that KOK can disappear \ft I don't know how it can lost. \ref 0399 \id 646277090831240902 \begin 0:10:22 \sp CHIRIS \tx ah, Risa mah, sana! \pho ʔa risa mah sana \mb ah Risa mah sana \ge EXCL Risa MAH there \gj EXCL Risa MAH there \ft ah Risa, be there! \nt asking MARRIS to move. \ref 0400 \id 503870090832240902 \begin 0:10:24 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0401 \id 165776090832240902 \begin 0:10:26 \sp MOTRIS \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yes, xxx. \ref 0402 \id 413542090832240902 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx Tante, bukain! \pho tantə bukahin \mb Tante buka -in \ge aunt open -IN \gj aunt open-IN \ft Auntie, open it! \nt referring to the plastic bag of the 'congklak' pieces. \ref 0403 \id 320722090833240902 \begin 0:10:32 \sp EXPERN \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait! \ref 0404 \id 885090090833240902 \begin 0:10:35 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0405 \id 237367090834240902 \begin 0:10:38 \sp CHIRIS \tx ni ada biji congklaknya keluar. \pho ni ʔada biji cɔŋklakɲa kəluwar \mb ni ada biji congklak -nya keluar \ge this exist seed k.o.game -NYA go.out \gj this exist seed k.o.game-NYA go.out \ft there is a 'congklak' pieces that comes out here. \ref 0406 \id 338487090834240902 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx 'eh, gemerisik xx.' \pho ʔə gəmeresek teyapne \mb eh gemerisik xx \ge EXCL rustle xx \gj EXCL rustle xx \ft 'eh, rustle xx.' \nt singing the unclear song again. \ref 0407 \id 667559090835240902 \begin 0:10:42 \sp EXPERN \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 0408 \id 881470090835240902 \begin 0:10:44 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking CHIRIS to give the plastic bag of the 'congklak' pieces. \ref 0409 \id 596995090837240902 \begin 0:10:47 \sp EXPERN \tx katanya mau dibukain. \pho kataɲa mau dibukain \mb kata -nya mau di- buka -in \ge word -NYA want DI- open -IN \gj word-NYA want DI-open-IN \ft you asked me to open it. \ref 0410 \id 208613100022240902 \begin 0:10:50 \sp CHIRIS \tx awas Risa... Ica mau duduk. \pho ʔawas ris̩a ʔica mau dʊdʊk \mb awas Risa Ica mau duduk \ge EXCL Risa Ica want sit \gj EXCL Risa Ica want sit \ft Risa, watch out... I want to sit. \ref 0411 \id 373295100023240902 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx enak banget sih, kalo (du)duk... \pho ʔɛnak baŋət si kalɔ duk \mb enak banget sih kalo duduk \ge pleasant very SIH TOP sit \gj pleasant very SIH TOP sit \ft it's nice to sit... \ref 0412 \id 675514100023240902 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx ah Risa mah, begi(tu)... \pho ʔa risa ma bəgiʔ \mb ah Risa mah begitu \ge EXCL Risa MAH like.that \gj EXCL Risa MAH like.that \ft ah Risa... \nt grumbling at MARRIS because she doesn't move. \ref 0413 \id 474842100024240902 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx ah, Risa sonoan! \pho ʔa risa sɔnɔʔan \mb ah Risa sono -an \ge EXCL Risa there -AN \gj EXCL Risa there-AN \ft ah Risa, move there! \ref 0414 \id 989692100024240902 \begin 0:11:00 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the plastic bag of 'congklak' pieces to CHIRIS. \ref 0415 \id 583534100025240902 \begin 0:11:03 \sp EXPERN \tx mau masak apa? \pho mau masak ʔapa \mb mau masak apa \ge want cook what \gj want cook what \ft what do you want to cook? \ref 0416 \id 774172100025240902 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx Risa, sanaan! \pho risa sanaʔan \mb Risa sana -an \ge Risa there -AN \gj Risa there-AN \ft Risa, move there! \ref 0417 \id 824001100026240902 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx Risa kan sempit, kan. \pho risa kan səmpit kan \mb Risa kan sempit kan \ge Risa KAN narrow KAN \gj Risa KAN narrow KAN \ft Risa, it's narrow. \nt grumbling. \ref 0418 \id 406624100026240902 \begin 0:11:09 \sp CHIRIS \tx masak xx. \pho masak xx \mb masak xx \ge cook xx \gj cook xx \ft cooking xx. \ref 0419 \id 150762100027240902 \begin 0:11:11 \sp EXPERN \tx 'hai, Risa.' \pho hai risa \mb hai Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft 'hey, Risa.' \nt start playing a role using the puppet. \ref 0420 \id 969788100027240902 \begin 0:11:13 \sp EXPERN \tx 'Risa kemarin nari apa, tuju belasan?' \pho risa kəmarin nari ʔapa tuju bəlasan \mb Risa kemarin n- tari apa tuju belas -an \ge Risa yesterday N- dance what seven teen -AN \gj Risa yesterday N-dance what seven teen-AN \ft 'what did you dance on the seventeenth?' \ref 0421 \id 855153100028240902 \begin 0:11:15 \sp MARRIS \tx auh. \pho ʔauw \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft auh. \nt EXPERN pecking MARRIS using the puppet. \ref 0422 \id 171229100028240902 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx nari "Indonesia Raya". \pho nari ʔindonesya rayaʔ \mb n- tari Indonesia Raya \ge N- dance Indonesia Raya \gj N-dance Indonesia Raya \ft she danced "the Great Indonesia". \ref 0423 \id 251141100029240902 \begin 0:11:19 \sp EXPERN \tx 'kok nari "Indonesia Raya" sih?' \pho kɔʔ nari ʔindonesya raya sih \mb kok n- tari Indonesia Raya sih \ge KOK N- dance Indonesia Raya SIH \gj KOK N-dance Indonesia Raya SIH \ft 'how come you danced "the Great Indonesia"?' \ref 0424 \id 533976100029240902 \begin 0:11:22 \sp EXPERN \tx 'kan itu lagu kebangsaan.' \pho kan ʔitu lagu kəbaŋsaʔan \mb kan itu lagu ke an bangsa \ge KAN that song KE AN nation \gj KAN that song KE.AN-nation \ft 'that's a national song.' \nt saying it and pecking CHIRIS using the puppet. \ref 0425 \id 354028100041240902 \begin 0:11:25 \sp CHIRIS \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \nt hitting the puppet. \ref 0426 \id 864530100041240902 \begin 0:11:27 \sp EXPERN \tx 'iya dong.' \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah. \ref 0427 \id 279677100042240902 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx gigit dong! \pho gigit dɔŋ \mb gigit dong \ge bite DONG \gj bite DONG \ft bite me! \ref 0428 \id 447064100042240902 \begin 0:11:32 \sp EXPERN \tx 'nggak bisa, Ica.' \pho ŋga bisa ʔicaː \mb nggak bisa Ica \ge NEG can Ica \gj NEG can Ica \ft 'I can't.' \ref 0429 \id 321077100043240902 \begin 0:11:35 \sp EXPERN \tx 'saya kan orang baik, jadi tidak boleh menggigit.' \pho saya kan ʔɔraŋ baik jadi tidaʔ bɔlɛh məŋgigit \mb saya kan orang baik jadi tidak boleh meng- gigit \ge 1SG KAN person good become NEG may MEN- bite \gj 1SG KAN person good become NEG may MEN-bite \ft 'I'm a good person, so I may not bite.' \ref 0430 \id 548005100043240902 \begin 0:11:38 \sp EXPERN \tx 'ya Risa, ya?' \pho ya risa ya \mb ya Risa ya \ge yes Risa yes \gj yes Risa yes \ft 'is that right, Risa?' \ref 0431 \id 330768100044240902 \begin 0:11:41 \sp EXPERN \tx 'saya lagi mau nih, diliatin Risa.' \pho saya lagi malu ni diliyatin risa \mb saya lagi mau nih di- liat -in Risa \ge 1SG more want this DI- see -IN Risa \gj 1SG more want this DI-see-IN Risa \ft 'I'm ashamed because Risa is looking at me.' \ref 0432 \id 535710100044240902 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx malu itu apa? \pho malu ʔitu ʔapa \mb malu itu apa \ge embarrassed that what \gj embarrassed that what \ft what does embarrassed mean? \ref 0433 \id 686531100045240902 \begin 0:11:47 \sp EXPERN \tx 'Risa jangan liatin saya melulu dong!' \pho risa jaŋan liyatin saya məlulu dɔŋ \mb Risa jangan liat -in saya melulu dong \ge Risa don't see -IN 1SG always DONG \gj Risa don't see-IN 1SG always DONG \ft 'don't always look at me, Risa!' \ref 0434 \id 252762100045240902 \begin 0:11:51 \sp EXPERN \tx 'kamu mau nggak, saya cium?' \pho kamu mau ŋgaʔ saya ciyʊm \mb kamu mau nggak saya cium \ge 2 want NEG 1SG kiss \gj 2 want NEG 1SG kiss \ft 'do you want me to kiss you?' \ref 0435 \id 788642100046240902 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx mau. \pho maʊʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0436 \id 120525100046240902 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx 'cup, cup, cup, jidatnya.' \pho cup cup cup jidatɲa \mb cup cup cup jidat -nya \ge IMIT IMIT IMIT forehead -NYA \gj IMIT IMIT IMIT forehead-NYA \ft ''smack', 'smack', 'smack', your forehead.' \nt making the puppet kiss CHIRIS. \ref 0437 \id 372622100047240902 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx terima.kasih, ya? \pho trimakasi ya \mb terima.kasih ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 0438 \id 178840100047240902 \begin 0:11:58 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft you're welcome. \ref 0439 \id 366137100048240902 \begin 0:12:00 \sp EXPERN \tx 'kamu mau nggak, saya cium?' \pho kamu mau ŋgaʔ saya ciyum \mb kamu mau nggak saya cium \ge 2 want NEG 1SG kiss \gj 2 want NEG 1SG kiss \ft 'do you want me to kiss you?' \nt asking MARRIS. \ref 0440 \id 975933100048240902 \begin 0:12:02 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0441 \id 625179100049240902 \begin 0:12:04 \sp EXPERN \tx 'cup, cup, cup.' \pho cup cup cup \mb cup cup cup \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'smack, smack, smack.' \nt making the puppet kiss MARRIS. \ref 0442 \id 503761100049240902 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx 'itu Si Ana mau dicium, nggak?' \pho ʔitu si yana mau diciyum ŋgaʔ \mb itu Si Ana mau di- cium nggak \ge that PERS Ana want DI- kiss NEG \gj that PERS Ana want DI-kiss NEG \ft 'do you want me to kiss you?' \nt asking HANRIS. \ref 0443 \id 128841100050240902 \begin 0:12:08 \sp HANRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 0444 \id 647749100050240902 \begin 0:12:10 \sp EXPERN \tx 'nih, cium lagi.' \pho nih ciyum lagi \mb nih cium lagi \ge this kiss more \gj this kiss more \ft 'here you are, I kiss you again.' \ref 0445 \id 939943100051240902 \begin 0:12:12 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0446 \id 553977100051240902 \begin 0:12:14 \sp EXPERN \tx 'oh, nggak mau dia.' \pho ʔo ŋga mau diyah \mb oh nggak mau dia \ge EXCL NEG want 3 \gj EXCL NEG want 3 \ft 'oh, she doesn't want to.' \ref 0447 \id 806306100052240902 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx napa? \pho napah \mb napa \ge why \gj why \ft why? \ref 0448 \id 908904100052240902 \begin 0:12:18 \sp MARRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0449 \id 878642100053240902 \begin 0:12:20 \sp EXPERN \tx 'yah, kok takut cih ama saya, ya... ya Risa, ya?' \pho ya kɔʔ takut ci ʔama saya yah ya risa ya \mb yah kok takut cih ama saya ya ya Risa ya \ge EXCL KOK fear SIH with 1SG yes yes Risa yes \gj EXCL KOK fear SIH with 1SG yes yes Risa yes \ft 'shucks, how come she's afraid of me... right, Risa?' \ref 0450 \id 764910100053240902 \begin 0:12:23 \sp CHIRIS \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0451 \id 858284100054240902 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx ya ya ya ya yo ya ya yo ya yo. \pho ya ya ya ya yo ya ya yo ya yo \mb ya ya ya ya yo ya ya yo ya yo \ge yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes \ft yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes. \ref 0452 \id 604314100054240902 \begin 0:12:25 \sp EXPERN \tx ni Risa udah bisa baca, belum? \pho ni risa ʔuda bisa baca bəlum \mb ni Risa udah bisa baca belum \ge this Risa PFCT can read not.yet \gj this Risa PFCT can read not.yet \ft Risa, have you been able to read? \ref 0453 \id 817184100055240902 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 0454 \id 139410100055240902 \begin 0:12:28 \sp EXPERN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 0455 \id 967490100056240902 \begin 0:12:30 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft what about you? \ref 0456 \id 935058100056240902 \begin 0:12:31 \sp EXPERN \tx coba Ica baca, Ca! \pho cɔba ʔica baca ca \mb coba Ica baca Ca \ge try Ica read TRU-Ica \gj try Ica read TRU-Ica \ft try to read it! \nt giving CHIRIS a children magazine. \ref 0457 \id 349711100057240902 \begin 0:12:32 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt answering EXPERN's question whether she has been able to read or not. \ref 0458 \id 312094100057240902 \begin 0:12:33 \sp EXPERN \tx baca Bobo ni! \pho baca bobo ni \mb baca Bobo ni \ge read Bobo this \gj read Bobo this \ft read the Bobo! \ref 0459 \id 780915100058240902 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0460 \id 757640100058240902 \begin 0:12:36 \sp EXPERN \tx ni, kalimat ini nih, coba! \pho ni kalimat ʔini ni cobaʔ \mb ni kalimat ini nih coba \ge this sentence this this try \gj this sentence this this try \ft this one, try with this sentence! \ref 0461 \id 179958100059240902 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx ah, bacanya kecil-kecil. \pho ʔah bacaɲa kəcilkəcil \mb ah baca -nya kecil - kecil \ge EXCL read -NYA small - small \gj EXCL read-NYA RED-small \ft ah, the readings are small. \nt referring to the text. \ref 0462 \id 261379100059240902 \begin 0:12:44 \sp EXPERN \tx kok bacanya kecil-kecil? \pho kɔ bacaɲa kəcilkəcil \mb kok baca -nya kecil - kecil \ge KOK read -NYA small - small \gj KOK read-NYA RED-small \ft how come you said that the reading are small? \ref 0463 \id 704602100100240902 \begin 0:12:48 \sp EXPERN \tx hurufnya kecil-kecil. \pho hurufɲa kəcilkəcil \mb huruf -nya kecil - kecil \ge letter -NYA small - small \gj letter-NYA RED-small \ft the letters are small. \ref 0464 \id 661137100100240902 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx 'xx xxx.' \pho ʔinaʔese xxx \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ft xx xxx. \nt singing. \ref 0465 \id 954318100101240902 \begin 0:12:56 \sp HANRIS \tx Ica masak. \pho ʔica masak \mb Ica masak \ge Ica cook \gj Ica cook \ft she's cooking. \ref 0466 \id 953862100101240902 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx ni hamburger. \pho ni yaforgər \mb ni hamburger \ge this hamburger \gj this hamburger \ft this is a hamburger. \nt playing with a lump of Play-Doh. \ref 0467 \id 476990100102240902 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx Ca punya lilin. \pho ca puɲa lilin \mb Ca punya lilin \ge TRU-Ica have candle \gj TRU-Ica have candle \ft I have Play-Doh. \ref 0468 \id 184215100102240902 \begin 0:13:05 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0469 \id 708202100103240902 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx no. \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft there. \ref 0470 \id 873503100103240902 \begin 0:13:12 \sp EXPERN \tx itu kan lilin Tante. \pho ʔitu kan lilin tantə \mb itu kan lilin Tante \ge that KAN candle aunt \gj that KAN candle aunt \ft that's my Play-Doh. \nt referring to the Play-Doh she's playing with. \ref 0471 \id 796030100104240902 \begin 0:13:13 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔa \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0472 \id 102392100104240902 \begin 0:13:15 \sp EXPERN \tx lilin Tante, kan? \pho lilin tantə kan \mb lilin Tante kan \ge candle aunt KAN \gj candle aunt KAN \ft that's my Play-Doh, right? \ref 0473 \id 718323100105240902 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx dikasi sama Tante Dini. \pho dikasih sama tantə dini \mb di- kasi sama Tante Dini \ge DI- give with aunt Dini \gj DI-give with aunt Dini \ft Auntie Dini gave it to me. \nt referring to her own Play-Doh given by EXPDIN. \ref 0474 \id 871617100105240902 \begin 0:13:19 \sp EXPERN \tx cuma segitu? \pho cuma səgituh \mb cuma se- gitu \ge only SE- like.that \gj only SE-like.that \ft only that much? \nt still thinking that CHIRIS is talking about the Play-Doh she's playing with. \ref 0475 \id 581936100106240902 \begin 0:13:21 \sp EXPERN \tx masih ada lagi, nggak? \pho masi ʔada lagi ŋgaʔ \mb masih ada lagi nggak \ge still exist more NEG \gj still exist more NEG \ft do you have some more? \ref 0476 \id 909285100106240902 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx ada no. \pho ʔada nɔ \mb ada no \ge exist there \gj exist there \ft I have some there. \ref 0477 \id 973428100107240902 \begin 0:13:23 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0478 \id 837075100107240902 \begin 0:13:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt just raising her hand to show that she has some Play-Doh somewhere. \ref 0479 \id 541715100107240902 \begin 0:13:25 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0480 \id 817271100108240902 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx no. \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft there. \ref 0481 \id 690340100108240902 \begin 0:13:27 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0482 \id 371189100109240902 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx Risa punya lilin tuh. \pho risa puɲa lilin tuh \mb Risa punya lilin tuh \ge Risa have candle that \gj Risa have candle that \ft Risa has Play-Doh. \ref 0483 \id 381301100109240902 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx punya Risa, bukan punya Ica. \pho puɲa risa bukan puɲa ʔica \mb punya Risa bukan punya Ica \ge have Risa NEG have Ica \gj have Risa NEG have Ica \ft that belongs to Risa, not you. \ref 0484 \id 243534100110240902 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx minta eee... Tante Dini. \pho mintaʔ ʔə tantə diniʔ \mb minta eee Tante Dini \ge ask.for FILL aunt Dini \gj ask.for FILL aunt Dini \ft she asked for it umm... to Auntie Dini. \ref 0485 \id 483515100110240902 \begin 0:13:34 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0486 \id 946364100111240902 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx iya, emang iya. \pho ʔiya ʔɛmaŋ ʔiya \mb iya emang iya \ge yes indeed yes \gj yes indeed yes \ft yeah, I mean it. \ref 0487 \id 463745100111240902 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx kaya sosis, ya? \pho kaya sɔsis yah \mb kaya sosis ya \ge like sausage yes \gj like sausage yes \ft like a sausage, right? \ref 0488 \id 777704100112240902 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0489 \id 789986100112240902 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx itu lilinnya. \pho ʔitu lilinɲa \mb itu lilin -nya \ge that candle -NYA \gj that candle-NYA \ft the Play-Doh. \nt referring to the Play-Doh she's playing with. \ref 0490 \id 214050100113240902 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx lembek. \pho ləmbɛk \mb lembek \ge soft \gj soft \ft it's soft. \ref 0491 \id 849633100113240902 \begin 0:13:44 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0492 \id 107479100114240902 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx ni kan dari sekolahan Ica. \pho ni kan dari səkɔlaan ʔicaʔ \mb ni kan dari sekolah -an Ica \ge this KAN from school -AN Ica \gj this KAN from school-AN Ica \ft it's from my school. \ref 0493 \id 702474100114240902 \begin 0:13:46 \sp EXPERN \tx emang ada di sekolahan, ya? \pho ʔɛmaŋ ʔada di səkɔlahan ya \mb emang ada di sekolah -an ya \ge indeed exist LOC school -AN yes \gj indeed exist LOC school-AN yes \ft is there any at your school? \ref 0494 \id 904017100115240902 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0495 \id 642081100115240902 \begin 0:13:48 \sp EXPERN \tx banyak? \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft many? \ref 0496 \id 180015100116240902 \begin 0:13:49 \sp EXPERN \tx warna-warni, nggak? \pho warnawarni ŋgaʔ \mb warna-warni nggak \ge MUTRED-color NEG \gj MUTRED-color NEG \ft is it colorful? \ref 0497 \id 324933100117240902 \begin 0:13:50 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0498 \id 563542100117240902 \begin 0:13:51 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0499 \id 468227100118240902 \begin 0:13:52 \sp EXPERN \tx kok nggak warna-warni? \pho kɔ ŋga warnawarniʔ \mb kok nggak warna-warni \ge KOK NEG MUTRED-color \gj KOK NEG MUTRED-color \ft how come it's not colorful? \ref 0500 \id 507421100118240902 \begin 0:13:54 \sp CHIRIS \tx ni kan punya... punya... punyaannya Tante, ini. \pho ni kan puɲaʔ puɲa puɲaʔanɲa tantə ini \mb ni kan punya punya punya -an -nya Tante ini \ge this KAN have have have -AN -NYA aunt this \gj this KAN have have have-AN-NYA aunt this \ft it belongs to... it belongs to... it belongs to you, this one. \nt referring to the Play-Doh she's playing with. \ref 0501 \id 438170100119240902 \begin 0:13:55 \sp EXPERN \tx punya Tante itu. \pho puɲa tantə itu \mb punya Tante itu \ge have aunt that \gj have aunt that \ft that's mine. \ref 0502 \id 243758100119240902 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0503 \id 648002100120240902 \begin 0:13:59 \sp EXPERN \tx punya Tante. \pho puɲa tantə \mb punya Tante \ge have aunt \gj have aunt \ft mine. \ref 0504 \id 688230100120240902 \begin 0:14:01 \sp CHIRIS \tx kan warna orange ini. \pho kan warna ʔɔrɛn ini \mb kan warna orange ini \ge KAN color orange this \gj KAN color orange this \ft this is orange. \ref 0505 \id 901523100121240902 \begin 0:14:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0506 \id 120485100121240902 \begin 0:14:06 \sp CHIRIS \tx Risa nggak punya... \pho risa ŋga puɲa \mb Risa nggak punya \ge Risa NEG have \gj Risa NEG have \ft Risa doesn't have... \nt interrupted. \ref 0507 \id 597565100122240902 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx ada nih, I(ca)... \pho ʔadaʔ niʔ ʔiʔ \mb ada nih Ica \ge exist this Ica \gj exist this Ica \ft I have some... \nt taking her own Play-Doh. \ref 0508 \id 792153100122240902 \begin 0:14:12 \sp CHIRIS \tx kalo punya Tante yang dari Ica, warna ungu. \pho kalɔʔ puɲa tantə yaŋ dari ʔica warna ʔuŋuʔ \mb kalo punya Tante yang dari Ica warna ungu \ge TOP have aunt REL from Ica color purple \gj TOP have aunt REL from Ica color purple \ft yours that was from me is purple. \nt 1. referring to the Play-Doh. 2. what she's going to say is 'kalo punya Ica yang dari Tante, warna ungu.' \ref 0509 \id 633555100123240902 \begin 0:14:15 \sp EXPERN \tx emang Ica pernah ngasi Tante? \pho ʔɛmaŋ ʔica pərna ŋasi tantə \mb emang Ica pernah ng- kasi Tante \ge indeed Ica ever N- give aunt \gj indeed Ica ever N-give aunt \ft have you ever given me some? \ref 0510 \id 875724105612240902 \begin 0:14:19 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft have you? \ref 0511 \id 313330105612240902 \begin 0:14:20 \sp EXPERN \tx kapan ngasinya? \pho kapan ŋasiɲa \mb kapan ng- kasi -nya \ge when N- give -NYA \gj when N-give-NYA \ft when did you give me? \ref 0512 \id 854311105613240902 \begin 0:14:21 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0513 \id 433105105614240902 \begin 0:14:22 \sp CHIRIS \tx Tante Dini ngasi Ic(a)... \pho tantə dini ŋgasi ʔic \mb Tante Dini ng- kasi Ica \ge aunt Dini N- give Ica \gj aunt Dini N-give Ica \ft Auntie Dini gave me... \nt interrupted. \ref 0514 \id 614688105614240902 \begin 0:14:23 \sp MARRIS \tx ah... \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah... \ref 0515 \id 571896105615240902 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx Risa sanaan dong! \pho risa sanaʔan dɔŋ \mb Risa sana -an dong \ge Risa there -AN DONG \gj Risa there-AN DONG \ft Risa, move there! \ref 0516 \id 465992105615240902 \begin 0:14:26 \sp EXPERN \tx Tantenya lagi pilek. \pho tantəɲa lagi pilək \mb Tante -nya lagi pilek \ge aunt -NYA more sniffles \gj aunt-NYA more sniffles \ft I'm having sniffles. \ref 0517 \id 741414105616240902 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0518 \id 165266105616240902 \begin 0:14:32 \sp EXPERN \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft me. \ref 0519 \id 827486105616240902 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx Risa. \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0520 \id 475174105617240902 \begin 0:14:38 \sp EXPERN \tx motong apa sih itu? \pho mɔtɔŋ ʔapa sih ʔitu \mb m- potong apa sih itu \ge N- cut what SIH that \gj N-cut what SIH that \ft what do you cut? \nt asking CHIRIS who is still playing with the Play-Doh. \ref 0521 \id 267723105617240902 \begin 0:14:39 \sp CHIRIS \tx lah? \pho lah \mb lah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0522 \id 237898105618240902 \begin 0:14:41 \sp EXPERN \tx motong apa? \pho mɔtɔŋ ʔapa \mb m- potong apa \ge N- cut what \gj N-cut what \ft what do you cut? \ref 0523 \id 263981105618240902 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx daging... ayam. \pho dagiŋ ʔayam \mb daging ayam \ge meat chicken \gj meat chicken \ft chicken. \ref 0524 \id 338516105619240902 \begin 0:14:45 \sp EXPERN \tx daging sosis. \pho dagiŋ sɔsis \mb daging sosis \ge meat sausage \gj meat sausage \ft sausage. \ref 0525 \id 257268105619240902 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx 'ha gemerisik xxx.' \pho ha gaməresek xxx \mb ha gemerisik xxx \ge EXCL rustle xxx \gj EXCL rustle xxx \ft 'ha, rustle xxx.' \nt singing the unclear song again. \ref 0526 \id 911335105620240902 \begin 0:14:50 \sp HANRIS \tx yang aku ilang eee... lilinnya. \pho yaŋ aku ʔilaŋ ʔə lilinɲa \mb yang aku ilang eee lilin -nya \ge REL 1SG disappear FILL candle -NYA \gj REL 1SG disappear FILL candle-NYA \ft mine was lost umm... the Play-Doh. \ref 0527 \id 330973105620240902 \begin 0:14:53 \sp EXPERN \tx kok bisa ilang? \pho kɔʔ bisa ʔilaŋ \mb kok bisa ilang \ge KOK can disappear \gj KOK can disappear \ft how come it could be lost? \ref 0528 \id 381208105621240902 \begin 0:14:56 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0529 \id 471767105621240902 \begin 0:14:59 \sp EXPERN \tx kenapa ilang? \pho kənapa ʔilaŋ \mb kenapa ilang \ge why disappear \gj why disappear \ft why was it lost? \ref 0530 \id 602137105622240902 \begin 0:15:02 \sp HANRIS \tx dibawa ama Ibu. \pho dibawa ʔama ʔibuʔ \mb di- bawa ama Ibu \ge DI- bring with mother \gj DI-bring with mother \ft my mother brought it. \ref 0531 \id 231750105622240902 \begin 0:15:03 \sp EXPERN \tx 0. \nt tickling CHIRIS' leg. \ref 0532 \id 441211105623240902 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0533 \id 946521105623240902 \begin 0:15:07 \sp CHIRIS \tx Ica nggak geli. \pho ʔicaʔ ŋga gəli \mb Ica nggak geli \ge Ica NEG ticklish \gj Ica NEG ticklish \ft it doesn't tickle me. \ref 0534 \id 404180105624240902 \begin 0:15:09 \sp EXPERN \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt tickling CHIRIS. \ref 0535 \id 891603142914250902 \begin 0:15:11 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt asking CHIRIS to get closer to her. \ref 0536 \id 462593105624240902 \begin 0:15:12 \sp EXPERN \tx pasti geli. \pho pasti gəli \mb pasti geli \ge sure ticklish \gj sure ticklish \ft it must tickle you. \nt tickling CHIRIS. \ref 0537 \id 312259121908260902 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx nggak ma(u)... nggak mau. \pho ŋgə mə ŋga maʊʔ \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft no, no. \ref 0538 \id 320091105625240902 \begin 0:15:14 \sp EXPERN \tx geli, kan? \pho gəli kan \mb geli kan \ge ticklish KAN \gj ticklish KAN \ft it tickles you, right? \nt tickling CHIRIS. \ref 0539 \id 841544122018260902 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx nggak ma(u)... \pho ŋga maʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no... \ref 0540 \id 724715121710260902 \begin 0:15:17 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0541 \id 182013105625240902 \begin 0:15:19 \sp EXPERN \tx keteknya coba. \pho kɛtɛkɲa cɔbaʔ \mb ketek -nya coba \ge armpit -NYA try \gj armpit-NYA try \ft let me try with your armpit. \ref 0542 \id 602060105626240902 \begin 0:15:21 \sp HANRIS \tx ah, lagi masak digangguin. \pho ʔa lagi masak digaŋguwin \mb ah lagi masak di- ganggu -in \ge EXCL more cook DI- disturb -IN \gj EXCL more cook DI-disturb-IN \ft ah, she's cooking but you bother her. \ref 0543 \id 735196105626240902 \begin 0:15:23 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0544 \id 959845105627240902 \begin 0:15:25 \sp CHIRIS \tx ah, Tan(te)... \pho ʔaa tan \mb ah Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft ah... \nt grumbling. \ref 0545 \id 241941105627240902 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling because EXPERN tickling her. \ref 0546 \id 721804105628240902 \begin 0:15:30 \sp EXPERN \tx tetep aja, biar ditutupin baju, juga tetep aja geli. \pho tətəp ʔaja biyar ditutupin baju juga tətəp ʔaja gəliʰ \mb tetep aja biar di- tutup -in baju juga tetep aja geli \ge constant just let DI- shut -IN garment also constant just ticklish \gj constant just let DI-shut-IN garment also constant just ticklish \ft it's the same, it will tickle you even you cover yourself with clothes. \nt keep tickling CHIRIS. \ref 0547 \id 884760105628240902 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx nggak mau, nggak mau. \pho ŋga mauʔ ŋga mauh \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft no, no. \nt yelling. \ref 0548 \id 990279105629240902 \begin 0:15:34 \sp EXPERN \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 0549 \id 545076105629240902 \begin 0:15:36 \sp EXPERN \tx hih, emang diapain? \pho hih ʔɛmaŋ diʔapain \mb hih emang di- apa -in \ge EXCL indeed DI- what -IN \gj EXCL indeed DI-what-IN \ft hey, what do I do to you? \ref 0550 \id 614513105630240902 \begin 0:15:38 \sp EXPERN \tx orang nggak diapa-apain aja. \pho ʔɔraŋ ŋgaʔ diʔapapain ʔajah \mb orang nggak di- apa - apa -in aja \ge person NEG DI- what - what -IN just \gj person NEG DI-RED-what-IN just \ft I do nothing to you. \ref 0551 \id 331983105630240902 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx nggak mau, nggak mau. \pho ŋga mau ŋgaʔ mau \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft no, no... \nt screaming. \ref 0552 \id 792262143836250902 \begin 0:15:40 \sp EXPERN \tx coba sini! \pho cɔba sini \mb coba sini \ge try here \gj try here \ft le me try! \ref 0553 \id 662939143840250902 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx nggak m(au)... \pho ŋga m \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no... \ref 0554 \id 248178105631240902 \begin 0:15:42 \sp EXPERN \tx keteknya aja. \pho kɛtɛkɲa ʔajah \mb ketek -nya aja \ge armpit -NYA just \gj armpit-NYA just \ft just your armpit. \ref 0555 \id 246975105631240902 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx nggak mau, nggak mau. \pho ŋga mau ŋga maːu \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft no, no. \ref 0556 \id 712409105632240902 \begin 0:15:45 \sp EXPERN \tx ya... keteknya ya... boleh, nggak? \pho yah kɛtɛkɲa ya boleh ŋgaʔ \mb ya ketek -nya ya boleh nggak \ge yes armpit -NYA yes may NEG \gj yes armpit-NYA yes may NEG \ft okay... your armpit, okay... okay? \ref 0557 \id 476890105632240902 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0558 \id 308504105633240902 \begin 0:15:50 \sp EXPERN \tx 0. \nt tickling CHIRIS. \ref 0559 \id 733999105634240902 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0560 \id 637924105634240902 \begin 0:15:56 \sp EXPERN \tx coba Ica anuin Tante deh! \pho coba ʔica ʔanuwin tantə dɛh \mb coba Ica anu -in Tante deh \ge try Ica whatchamacallit -IN aunt DEH \gj try Ica whatchamacallit-IN aunt DEH \ft try on me! \nt asking CHIRIS to tickle her. \ref 0561 \id 503499105635240902 \begin 0:15:58 \sp EXPERN \tx gantian, gantian. \pho gantiyan gantiyan \mb ganti -an ganti -an \ge change -AN change -AN \gj change-AN change-AN \ft it's your turn, it's your turn. \ref 0562 \id 229699105635240902 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx gantian. \pho gatiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft it's my turn. \ref 0563 \id 169875105636240902 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt tickling EXPERN. \ref 0564 \id 906499105636240902 \begin 0:16:04 \sp EXPERN \tx geli. \pho gəli \mb geli \ge ticklish \gj ticklish \ft you tickle me. \nt laughing. \ref 0565 \id 946428105637240902 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx jangan di paha! \pho jaŋan di paha \mb jangan di paha \ge don't LOC thigh \gj don't LOC thigh \ft don't do it on my thigh! \ref 0566 \id 644465105637240902 \begin 0:16:08 \sp EXPERN \tx di sini nih, di... di lutut... eh, di ini. \pho di sini ni di di lutut ʔe di ʔini \mb di sini nih di di lutut eh di ini \ge LOC here this LOC LOC knee EH LOC this \gj LOC here this LOC LOC knee EH LOC this \ft here, on my knee... eh, here. \nt reference unclear. \ref 0567 \id 636255105638240902 \begin 0:16:10 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt tickling her own knee. \ref 0568 \id 362112105638240902 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx aduh, geli. \pho ʔaduh gəliʔ \mb aduh geli \ge EXCL ticklish \gj EXCL ticklish \ft oh, it tickles me. \ref 0569 \id 834816105639240902 \begin 0:16:14 \sp EXPERN \tx kalo sendiri sih nggak geli, Dek. \pho kalɔ səndiri sih ŋgaʔ gəli deʔ \mb kalo sen- diri sih nggak geli Dek \ge TOP SE- self SIH NEG ticklish TRU-younger.sibling \gj TOP SE-self SIH NEG ticklish TRU-younger.sibling \ft it wont tickle you if you do it by yourself. \ref 0570 \id 379146105639240902 \begin 0:16:17 \sp EXPERN \tx sini, Tante anuin tuh. \pho sini tantə ʔanuwin tuh \mb sini Tante anu -in tuh \ge here aunt whatchamacallit -IN that \gj here aunt whatchamacallit-IN that \ft here, let me do it. \ref 0571 \id 924640105640240902 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx mhh... nggak ma(u)... nggak mao. \pho ʔmh ŋga ma ŋga maɔʔ \mb mhh nggak mau nggak mao \ge EXCL NEG want NEG want \gj EXCL NEG want NEG want \ft mhh... no, no. \ref 0572 \id 752393105640240902 \begin 0:16:19 \sp EXPERN \tx iyah. \pho ʔiːyah \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft that's right. \ref 0573 \id 196176105641240902 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx xx dua kali. \pho dɛʔ duwa kali \mb xx dua kali \ge xx two time \gj xx two time \ft xx twice. \nt reference unclear. \ref 0574 \id 144875105641240902 \begin 0:16:22 \sp EXPERN \tx sebentar aja, sebentar. \pho səbentar ʔaja səbəntar \mb se- bentar aja se- bentar \ge SE- moment just SE- moment \gj SE-moment just SE-moment \ft just for a while, just for a while. \ref 0575 \id 117937105642240902 \begin 0:16:24 \sp EXPERN \tx 0. \nt tickling CHIRIS. \ref 0576 \id 976307105642240902 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx ha, ha, ha, ha... Tan, ha... nggak mau, nggak mau. \pho ha ha ha ha tan ha ŋga mau ŋga mau \mb ha ha ha ha Tan ha nggak mau nggak mau \ge EXCL EXCL EXCL EXCL aunt EXCL NEG want NEG want \gj EXCL EXCL EXCL EXCL aunt EXCL NEG want NEG want \ft ha, ha, ha, ha... Auntie, ha... no, no. \ref 0577 \id 612112105642240902 \begin 0:16:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0578 \id 479976105643240902 \begin 0:16:29 \sp EXPERN \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt touching her nose; she's having sniffles. \ref 0579 \id 947264122419260902 \begin 0:16:31 \sp EXPERN \tx ni tulisan siapa? \pho ni tulisan siyapa \mb ni tulis -an siapa \ge this write -AN who \gj this write-AN who \ft whose writing is it? \nt referring to the writing in CHIRIS' book. \ref 0580 \id 866447105643240902 \begin 0:16:33 \sp HANRIS \tx aku dong. \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft do it to me! \nt asking EXPERN to tickle her. \ref 0581 \id 994968105644240902 \begin 0:16:34 \sp EXPERN \tx Ibu, ya? \pho ʔibuʔ ya \mb Ibu ya \ge mother yes \gj mother yes \ft your mother? \ref 0582 \id 154355105644240902 \begin 0:16:35 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0583 \id 153002105645240902 \begin 0:16:36 \sp EXPERN \tx tulisan Ica ini? \pho tulisan ʔica ini \mb tulis -an Ica ini \ge write -AN Ica this \gj write-AN Ica this \ft your writing? \ref 0584 \id 807669105645240902 \begin 0:16:37 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 0585 \id 418489105646240902 \begin 0:16:39 \sp EXPERN \tx bagus begini. \pho bagus bəgini \mb bagus begini \ge nice like.this \gj nice like.this \ft it's so beautiful. \ref 0586 \id 664536105646240902 \begin 0:16:40 \sp EXPERN \tx ah, yang bener. \pho ʔah yaŋ bənər \mb ah yang bener \ge EXCL REL true \gj EXCL REL true \ft ah, say it right! \ref 0587 \id 483320105647240902 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah. \ref 0588 \id 375685105647240902 \begin 0:16:42 \sp EXPERN \tx kayaknya tulisan Ibu deh. \pho kayaʔɲa tulisan ʔibuʔ dɛh \mb kayak -nya tulis -an Ibu deh \ge like -NYA write -AN mother DEH \gj like-NYA write-AN mother DEH \ft I think it's your mother's writing. \ref 0589 \id 351237105648240902 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0590 \id 759971105648240902 \begin 0:16:45 \sp EXPERN \tx kalo ini nih tulisan Ica nih pasti. \pho kalɔʔ ʔini ni tulisan ʔica ni pasti \mb kalo ini nih tulis -an Ica nih pasti \ge TOP this this write -AN Ica this sure \gj TOP this this write-AN Ica this sure \ft I'm sure that this one is your writing. \nt referring to the other writing. \ref 0591 \id 660740105649240902 \begin 0:16:47 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0592 \id 568422105649240902 \begin 0:16:49 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0593 \id 588975105650240902 \begin 0:16:51 \sp EXPERN \tx iya, yang tajem-tajem. \pho ʔiya yaŋ tajəmtajəm \mb iya yang tajem - tajem \ge yes REL sharp - sharp \gj yes REL RED-sharp \ft yeah, the sharp one. \ref 0594 \id 422435105650240902 \begin 0:16:53 \sp CHIRIS \tx tajem, ya? \pho tajəm yah \mb tajem ya \ge sharp yes \gj sharp yes \ft is that sharp? \ref 0595 \id 375085105651240902 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx apa tulisan Ayah ini, ya? \pho ʔapa tulisan ʔayah ʔini ya \mb apa tulis -an Ayah ini ya \ge what write -AN father this yes \gj what write-AN father this yes \ft or is it your father's writing? \ref 0596 \id 171607105651240902 \begin 0:16:58 \sp EXPERN \tx tulisan Abi... Ayah apa Ibu? \pho tulisan ʔabiʔ ʔayah ʔapa ʔibuʔ \mb tulis -an Abi Ayah apa Ibu \ge write -AN father father what mother \gj write-AN father father what mother \ft is it your grandfather... your father or your mother's writing? \ref 0597 \id 313934105652240902 \begin 0:17:00 \sp HANRIS \tx kok nggak malu, ada ayah Ica? \pho kɔ ŋga malu ʔada ʔayah ʔicaʔ \mb kok nggak malu ada ayah Ica \ge KOK NEG embarrassed exist father Ica \gj KOK NEG embarrassed exist father Ica \ft how come she doesn't embarrassed even though your father is here? \ref 0598 \id 205972105652240902 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx tau tuh. \pho tau tu \mb tau tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 0599 \id 974022105653240902 \begin 0:17:05 \sp EXPERN \tx tuh... Rizka. \pho tu riska \mb tuh Rizka \ge that Rizka \gj that Rizka \ft look... Rizka. \nt reading the name in front part of the book. \ref 0600 \id 907478105653240902 \begin 0:17:08 \sp MARRIS \tx is, is, is. \pho ʔis ʔis ʔis \mb is is is \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft is, is, is. \nt reference unclear. \ref 0601 \id 306920105654240902 \begin 0:17:11 \sp EXPERN \tx masak apa, Bu? \pho masak ʔapa buʔ \mb masak apa Bu \ge cook what TRU-mother \gj cook what TRU-mother \ft what are you cooking, Mam? \nt start playing with the cooking set again. \ref 0602 \id 217482105654240902 \begin 0:17:14 \sp CHIRIS \tx beli apaan? \pho bəli ʔapaʔan \mb beli apa -an \ge buy what -AN \gj buy what-AN \ft what do you want to buy? \ref 0603 \id 925904105655240902 \begin 0:17:17 \sp EXPERN \tx mau makan mi goreng. \pho mau makan mi gɔrɛŋ \mb mau makan mi goreng \ge want eat noodles fry \gj want eat noodles fry \ft I want to eat fried noodles. \ref 0604 \id 393290105655240902 \begin 0:17:21 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho mabəl xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0605 \id 136724105656240902 \begin 0:17:25 \sp CHIRIS \tx lainnya apa sih, Te? \pho lainɲa ʔapa si tə \mb lain -nya apa sih Te \ge other -NYA what SIH TRU-aunt \gj other-NYA what SIH TRU-aunt \ft what else? \ref 0606 \id 832360105656240902 \begin 0:17:27 \sp EXPERN \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \nt putting the puppet on her hand. \ref 0607 \id 489569105657240902 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx itu dong, ngomong! \pho ʔitu dɔŋ ŋɔmoŋ \mb itu dong ng- omong \ge that DONG N- speak \gj that DONG N-speak \ft make that one speak! \nt referring to the puppet. \ref 0608 \id 102580105657240902 \begin 0:17:31 \sp EXPERN \tx 'hey Bu Ica, saya mau makan mi goreng.' \pho hei bu ʔica saya mau makan mi gɔrɛŋ \mb hey Bu Ica saya mau makan mi goreng \ge hey TRU-mother Ica 1SG want eat noodles fry \gj hey TRU-mother Ica 1SG want eat noodles fry \ft 'hey Ms. Ica, I want to eat fried noodles.' \nt playing a role using the puppet. \ref 0609 \id 278529105658240902 \begin 0:17:33 \sp EXPERN \tx 'kamu punya nggak, mi goreng, Bu Ica?' \pho kamu puɲa ŋgaʔ mi gɔrɛŋ bu ʔicaʔ \mb kamu punya nggak mi goreng Bu Ica \ge 2 have NEG noodles fry TRU-mother Ica \gj 2 have NEG noodles fry TRU-mother Ica \ft 'do you have any fried noodles, Ms. Ica?' \ref 0610 \id 949322105658240902 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx belom digoreng. \pho bolom digɔrɛŋ \mb belom di- goreng \ge not.yet DI- fry \gj not.yet DI-fry \ft I haven't fried it yet. \ref 0611 \id 677182105659240902 \begin 0:17:37 \sp EXPERN \tx 'dimasakin ya Bu Ica, ya?' \pho dimasakin ya bu ʔica ya \mb di- masak -in ya Bu Ica ya \ge DI- cook -IN yes TRU-mother Ica yes \gj DI-cook-IN yes TRU-mother Ica yes \ft 'cook some for me, okay?' \ref 0612 \id 616729105659240902 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0613 \id 689840105700240902 \begin 0:17:41 \sp EXPERN \tx 'yang enak, yang lezat.' \pho yaŋ ʔɛnak yaŋ ləzat \mb yang enak yang lezat \ge REL pleasant REL delicious \gj REL pleasant REL delicious \ft 'the nice and the delicious one.' \ref 0614 \id 957443105700240902 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx nggak enak, lagi. \pho ʔŋ̩ga ʔɛnak lagi \mb nggak enak lagi \ge NEG pleasant LAGI \gj NEG pleasant LAGI \ft it's not nice. \ref 0615 \id 363774105701240902 \begin 0:17:47 \sp EXPERN \tx lho, kok nggak enak? \pho lʰoh kɔ ŋga ʔɛnak \mb lho kok nggak enak \ge EXCL KOK NEG pleasant \gj EXCL KOK NEG pleasant \ft hey, how come it's not nice? \ref 0616 \id 861863105701240902 \begin 0:17:49 \sp EXPERN \tx 'kalo nggak enak, saya nggak mau makan lho, Bu.' \pho kalɔ ŋga ʔɛnak saya ŋgaʔ mau makan lo buʔ \mb kalo nggak enak saya nggak mau makan lho Bu \ge TOP NEG pleasant 1SG NEG want eat EXCL TRU-mother \gj TOP NEG pleasant 1SG NEG want eat EXCL TRU-mother \ft 'if it's not nice, I don't want to eat it.' \ref 0617 \id 446405133316240902 \begin 0:17:51 \sp CHIRIS \tx ya udah, enak. \pho ya udah ʔɛnak \mb ya udah enak \ge yes PFCT pleasant \gj yes PFCT pleasant \ft okay then, it's nice. \ref 0618 \id 948294133316240902 \begin 0:17:53 \sp EXPERN \tx 'yang enak, ya... dan yang murah.' \pho yaŋ ʔɛnak ya dan yaŋ murah \mb yang enak ya dan yang murah \ge REL pleasant yes and REL cheap \gj REL pleasant yes and REL cheap \ft 'make the nice... and the cheap one, okay?' \ref 0619 \id 493420133317240902 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx minumnya apa? \pho minumɲa ʔapa \mb minum -nya apa \ge drink -NYA what \gj drink-NYA what \ft what's the drink? \ref 0620 \id 920702133317240902 \begin 0:17:57 \sp EXPERN \tx minumnya jus tomat. \pho minumɲa jus tɔmat \mb minum -nya jus tomat \ge drink -NYA juice tomato \gj drink-NYA juice tomato \ft tomato juice. \ref 0621 \id 265139133318240902 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx gigit tangan saya ini! \pho gigit taŋan saya ʔini \mb gigit tangan saya ini \ge bite hand 1SG this \gj bite hand 1SG this \ft bite my hand! \ref 0622 \id 901588133318240902 \begin 0:18:01 \sp EXPERN \tx 'kenapa nggak dagunya aja, digigit?' \pho kənapa ŋgaʔ daguɲa ʔaja digigit \mb kenapa nggak dagu -nya aja di- gigit \ge why NEG chin -NYA just DI- bite \gj why NEG chin-NYA just DI-bite \ft 'why don't I bite your chin?' \ref 0623 \id 310629133319240902 \begin 0:18:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0624 \id 453921133319240902 \begin 0:18:06 \sp EXPERN \tx 'sini, saya gigit, ya... 'eh'.' \pho sini saya gigit yah ʔəːh \mb sini saya gigit ya eh \ge here 1SG bite yes EXCL \gj here 1SG bite yes EXCL \ft 'here, let me bite you, okay... 'eh'.' \nt pretending to bite CHIRIS. \ref 0625 \id 364208133320240902 \begin 0:18:09 \sp CHIRIS \tx dalemnya pake apaan, gigit? \pho daləmɲa pakɛʔ ʔapan gigit \mb dalem -nya pake apa -an gigit \ge inside -NYA use what -AN bite \gj inside-NYA use what-AN bite \ft what's inside it to bite me? \ref 0626 \id 960810133320240902 \begin 0:18:10 \sp EXPERN \tx pake jari. \pho pakɛy jarih \mb pake jari \ge use finger \gj use finger \ft I use my fingers. \ref 0627 \id 263544133320240902 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0628 \id 201145133321240902 \begin 0:18:13 \sp EXPERN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt intending to peck CHIRIS once again. \ref 0629 \id 855357133321240902 \begin 0:18:15 \sp EXPERN \tx jangan mundur! \pho jaŋan mundur \mb jangan mundur \ge don't move.back \gj don't move.back \ft don't move back! \ref 0630 \id 914155133322240902 \begin 0:18:17 \sp EXPERN \tx 0. \nt pecking CHIRIS. \ref 0631 \id 926212133322240902 \begin 0:18:18 \sp EXPERN \tx sakit, ya? \pho sakit ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft is that hurt? \ref 0632 \id 167003133323240902 \begin 0:18:19 \sp EXPERN \tx eh kotor, Dek. \pho ʔeh kɔtɔr deʔ \mb eh kotor Dek \ge EXCL dirty TRU-younger.sibling \gj EXCL dirty TRU-younger.sibling \ft hey, that's dirty. \nt talking to CHIRIS who is biting the puppet. \ref 0633 \id 330568133323240902 \begin 0:18:20 \sp EXPERN \tx nggak boleh digigit! \pho ŋgaʔ boleh digigit \mb nggak boleh di- gigit \ge NEG may DI- bite \gj NEG may DI-bite \ft don't bite it! \ref 0634 \id 771179133324240902 \begin 0:18:22 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔəwə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0635 \id 925483133324240902 \begin 0:18:24 \sp EXPERN \tx sini deh, saya... saya... saya gelitik. \pho sini dɛh saya saya saya gəligitik \mb sini deh saya saya saya gelitik \ge here DEH 1SG 1SG 1SG tickle \gj here DEH 1SG 1SG 1SG tickle \ft here, let me... let me... let me tickle you. \ref 0636 \id 518248133324240902 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx ih, ah. \pho ʔih ʔaʔah \mb ih ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ih, ah. \nt tickling CHIRIS. \ref 0637 \id 610473133325240902 \begin 0:18:28 \sp EXPERN \tx nggak geli itu kalo gitu, ya kan? \pho ŋga gəli itu kalɔ gituh ya kan \mb nggak geli itu kalo gitu ya kan \ge NEG ticklish that TOP like.that yes KAN \gj NEG ticklish that TOP like.that yes KAN \ft it doesn't tickle you if I do it that way, right? \ref 0638 \id 843293133325240902 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx kayak begimana? \pho kayaʔ bəgimana \mb kayak begimana \ge like how \gj like how \ft like how? \ref 0639 \id 640985133326240902 \begin 0:18:32 \sp CHIRIS \tx kagak dianuin... \pho kaga diʔanuwin \mb kagak di- anu -in \ge NEG DI- whatchamacallit -IN \gj NEG DI-whatchamacallit-IN \ft you don't... \nt interrupted because EXPERN tickling her. \ref 0640 \id 653576133326240902 \begin 0:18:34 \sp CHIRIS \tx yah... begitu. \pho ya bəgit \mb yah begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft shucks... like that. \ref 0641 \id 764608133327240902 \begin 0:18:36 \sp EXPERN \tx kalo pake bebek nggak geli, iya. \pho kalɔ pakɛ bɛbɛk ŋgaʔ gəliʔ ʔiya \mb kalo pake bebek nggak geli iya \ge TOP use duck NEG ticklish yes \gj TOP use duck NEG ticklish yes \ft it won't tickle you if I do it using the duck, really. \ref 0642 \id 292742133327240902 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt tickling CHIRIS. \ref 0643 \id 433701133328240902 \begin 0:18:42 \sp EXPERN \tx 'hey Ica, kemarin tau nggak, saya kan ikut tarik tambang.' \pho hey ʔica kəmarin tau ŋgaʔ saya kan ʔikut tarik tambaŋ \mb hey Ica kemarin tau nggak saya kan ikut tarik tambang \ge hey Ica yesterday know NEG 1SG KAN follow pull rope \gj hey Ica yesterday know NEG 1SG KAN follow pull rope \ft 'hey Ica, you know something... yesterday I played tug-of-war. \nt playing a role using the puppet again. \ref 0644 \id 726205133328240902 \begin 0:18:45 \sp CHIRIS \tx emang Tante ikutan? \pho ʔɛmaŋ tantə ʔikutan \mb emang Tante ikut -an \ge indeed aunt follow -AN \gj indeed aunt follow-AN \ft did you play it? \ref 0645 \id 144563133328240902 \begin 0:18:48 \sp EXPERN \tx 'iya.' \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 0646 \id 287642133329240902 \begin 0:18:51 \sp EXPERN \tx 'saya ikut tarik tambang di deket rumah saya.' \pho saya ʔikʊt tarik tambaŋ di dəkət rumah saya \mb saya ikut tarik tambang di deket rumah saya \ge 1SG follow pull rope LOC near house 1SG \gj 1SG follow pull rope LOC near house 1SG \ft 'I played tug-of-war near my house.' \ref 0647 \id 203716133329240902 \begin 0:18:54 \sp CHIRIS \tx eh, ikut taro belut, gak? \pho ʔə ʔikut taro bəlut gaʔ \mb eh ikut taro belut gak \ge EXCL follow put eel NEG \gj EXCL follow put eel NEG \ft hey, did you take part in putting eels? \nt putting eels is k.o. game in which the participants should take eels from a basin, then put them into a bottle. \ref 0648 \id 873494133330240902 \begin 0:18:57 \sp EXPERN \tx 'saya geli sama belut, jadi saya nggak ikutan itu.' \pho saya gəli sama bəlut jadi saya ŋgaʔ ʔikutan ʔitu \mb saya geli sama belut jadi saya nggak ikut -an itu \ge 1SG ticklish with eel become 1SG NEG follow -AN that \gj 1SG ticklish with eel become 1SG NEG follow-AN that \ft 'eel disgust me, so I didn't take part.' \ref 0649 \id 641202133330240902 \begin 0:19:00 \sp EXPERN \tx 'saya cuma ikut tarik tambang, panjat pinang...' \pho saya cuma ʔikut tarik tambaŋ paɲjat pinaŋ \mb saya cuma ikut tarik tambang panjat pinang \ge 1SG only follow pull rope climb areca.nut \gj 1SG only follow pull rope climb areca.nut \ft 'I only played tug-a-war, areca-nut climbing...' \nt interrupted. \ref 0650 \id 703483133331240902 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx emang Te, iya? \pho ʔɛmaŋ tə ʔiya \mb emang Te iya \ge indeed TRU-aunt yes \gj indeed TRU-aunt yes \ft really? \ref 0651 \id 753794133331240902 \begin 0:19:06 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0652 \id 341922133332240902 \begin 0:19:08 \sp EXPERN \tx bohong, Tante bohong. \pho bɔhɔŋ tantə bɔhɔŋ \mb bohong Tante bohong \ge lie aunt lie \gj lie aunt lie \ft I'm lying, I'm lying. \ref 0653 \id 800954133332240902 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pɔŋanɛn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0654 \id 961598133332240902 \begin 0:19:12 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0655 \id 894490133333240902 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaːːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt the toy wok falls down. \ref 0656 \id 724268133333240902 \begin 0:19:16 \sp EXPERN \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0657 \id 888847133334240902 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx tuh Tante. \pho to təntə \mb tuh Tante \ge that aunt \gj that aunt \ft look! \ref 0658 \id 381180133334240902 \begin 0:19:19 \sp EXPERN \tx tumpah, ya? \pho tumpah ya \mb tumpah ya \ge spilled yes \gj spilled yes \ft it's spilled, right? \ref 0659 \id 907091133335240902 \begin 0:19:21 \sp HANRIS \tx tumpah nasi gorengnya. \pho tumpa nasi gɔrɛŋɲa \mb tumpah nasi goreng -nya \ge spilled cooked.rice fry -NYA \gj spilled cooked.rice fry-NYA \ft the fried rice is spilled. \ref 0660 \id 109042133335240902 \begin 0:19:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0661 \id 876955133336240902 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx eh, dipotong-potong dulu, eh. \pho ʔe dipɔtɔŋpɔtɔŋ dulu ʔɛh \mb eh di- potong - potong dulu eh \ge EXCL DI- cut - cut before EXCL \gj EXCL DI-RED-cut before EXCL \ft hey, cut it first. \nt reference unclear. \ref 0662 \id 306928133336240902 \begin 0:19:26 \sp CHIRIS \tx dah, taro sinih! \pho da taroʔ sinih \mb dah taro sinih \ge PFCT put here \gj PFCT put here \ft okay, put it here! \nt reference unclear. \ref 0663 \id 357335133337240902 \begin 0:19:28 \sp HANRIS \tx xxx, Ca? \pho xxx caʔ \mb xxx Ca \ge xxx TRU-Ica \gj xxx TRU-Ica \ft xxx, Ca? \ref 0664 \id 640410133337240902 \begin 0:19:30 \sp CHIRIS \tx maen... maen congklak, yuk! \pho maen maen cɔŋklak yuʔ \mb maen maen congklak yuk \ge play play k.o.game AYO \gj play play k.o.game AYO \ft let's play... play 'congklak'! \ref 0665 \id 882594133337240902 \begin 0:19:32 \sp EXPERN \tx ada itunya nggak... tempatnya ada, nggak? \pho ʔadad ʔituɲa ŋgaʔ təmpatɲa ʔada ŋgaʔ \mb ada itu -nya nggak tempat -nya ada nggak \ge exist that -NYA NEG place -NYA exist NEG \gj exist that-NYA NEG place-NYA exist NEG \ft do you have the thing... the board? \ref 0666 \id 585256133338240902 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napa \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0667 \id 916508133338240902 \begin 0:19:34 \sp EXPERN \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0668 \id 880749133339240902 \begin 0:19:35 \sp EXPERN \tx katanya mau maen congklak. \pho kataɲa mau maen cɔŋklak \mb kata -nya mau maen congklak \ge word -NYA want play k.o.game \gj word-NYA want play k.o.game \ft you said that you want to play 'congklak'. \ref 0669 \id 166350133339240902 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0670 \id 151587133340240902 \begin 0:19:38 \sp EXPERN \tx dakonnya punya, nggak? \pho dakɔnɲa puɲa ŋgaʔ \mb dakon -nya punya nggak \ge k.o.game -NYA have NEG \gj k.o.game-NYA have NEG \ft do you have the 'dakon'? \nt what EXPERN means is the board. \ref 0671 \id 436447133340240902 \begin 0:19:39 \sp CHIRIS \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 0672 \id 971886133341240902 \begin 0:19:40 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0673 \id 107104133341240902 \begin 0:19:41 \sp HANRIS \tx (a)ku punya. \pho ku puɲaʔ \mb aku punya \ge 1SG have \gj 1SG have \ft I have one. \nt referring to the congklak board. \ref 0674 \id 700700133341240902 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx aku punya. \pho ʔaku puɲa \mb aku punya \ge 1SG have \gj 1SG have \ft I have one. \nt referring to the congklak board. \ref 0675 \id 792695133342240902 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx aku aja. \pho ʔaku wajah \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft just mine. \ref 0676 \id 750103133342240902 \begin 0:19:45 \sp MARRIS \tx aku punya. \pho ʔaku pʊɲaʔ \mb aku punya \ge 1SG have \gj 1SG have \ft I have one. \nt referring to the congklak board. \ref 0677 \id 394550133343240902 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx ambil dulu, ya? \pho ʔambel dulu yaʔ \mb ambil dulu ya \ge take before yes \gj take before yes \ft I'll take it, okay? \nt walking outside. \ref 0678 \id 624010133343240902 \begin 0:19:47 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0679 \id 652213133344240902 \begin 0:19:48 \sp CHIRIS \tx tuh, ada. \pho tuʔ ʔadaʔ \mb tuh ada \ge that exist \gj that exist \ft it's there. \ref 0680 \id 356158133344240902 \begin 0:19:50 \sp EXPERN \tx emang ada, ya? \pho ʔɛmaŋ ʔada ya \mb emang ada ya \ge indeed exist yes \gj indeed exist yes \ft is it there? \nt asking MARRIS. \ref 0681 \id 666674133344240902 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt showing her congklak board. \ref 0682 \id 402502133345240902 \begin 0:19:52 \sp EXPERN \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0683 \id 167209133345240902 \begin 0:19:53 \sp EXPERN \tx ih, bagus amat. \pho ʔi bagus ʔamat \mb ih bagus amat \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft wow, it's so nice. \ref 0684 \id 195613133346240902 \begin 0:19:55 \sp HANRIS \tx bagus dong. \pho bagus dɔŋ \mb bagus dong \ge nice DONG \gj nice DONG \ft of course it's nice. \ref 0685 \id 572040133346240902 \begin 0:19:57 \sp EXPERN \tx beli di mana tuh? \pho bəli di mana tuh \mb beli di mana tuh \ge buy LOC which that \gj buy LOC which that \ft where did you buy it? \ref 0686 \id 199151133347240902 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt =let's play! \ref 0687 \id 640061133347240902 \begin 0:19:59 \sp EXPERN \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0688 \id 417335133348240902 \begin 0:20:00 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, xx. \pho tantə ʔana cəlɛmataɲah \mb Tante Ana xx \ge aunt Ana xx \gj aunt Ana xx \ft Auntie Ana xx. \ref 0689 \id 167760133348240902 \begin 0:20:02 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \nt referring to the congklak board. \ref 0690 \id 460255133348240902 \begin 0:20:04 \sp EXPERN \tx beli di mana nih, Dek? \pho bəli di mana ni deʔ \mb beli di mana nih Dek \ge buy LOC which this TRU-younger.sibling \gj buy LOC which this TRU-younger.sibling \ft where did you buy it? \ref 0691 \id 614663133349240902 \begin 0:20:05 \sp CHIRIS \tx beli di sana, Sibro. \pho bəli di sana sibrɔʔ \mb beli di sana Sibro \ge buy LOC there Sibro \gj buy LOC there Sibro \ft I bought it there, at Sibro. \ref 0692 \id 151540133349240902 \begin 0:20:06 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0693 \id 545083133350240902 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx Sibro. \pho sibrɔk \mb Sibro \ge Sibro \gj Sibro \ft Sibro. \ref 0694 \id 728438133350240902 \begin 0:20:08 \sp EXPERN \tx xx? \pho brɔk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt doesn't understand. \ref 0695 \id 774949133351240902 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx Sibro kan ada itu... ada tukang jualan itu... balon, trus ada tukang jualan congklak. \pho sibrɔk kan ʔada itu ʔada tukaŋ juwalan ʔitu balɔn tus ʔada tukaŋ juwalan cɔklak \mb Sibro kan ada itu ada tukang jual -an itu balon trus ada tukang jual -an congklak \ge Sibro KAN exist that exist AGT sell -AN that balloon continue exist AGT sell -AN k.o.game \gj Sibro KAN exist that exist AGT sell-AN that balloon continue exist AGT sell-AN k.o.game \ft there's someone selling... balloon and there's someone selling 'congklak' at Sibro. \ref 0696 \id 392611133351240902 \begin 0:20:12 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0697 \id 433485133352240902 \begin 0:20:14 \sp CHIRIS \tx ni, Te. \pho ni təh \mb ni Te \ge this TRU-aunt \gj this TRU-aunt \ft here you are. \nt giving the congklak pieces to EXPERN. \ref 0698 \id 691977133352240902 \begin 0:20:16 \sp EXPERN \tx dihitung dulu! \pho dihituŋ duluʔ \mb di- hitung dulu \ge DI- count before \gj DI-count before \ft count them first! \nt referring to the congklak pieces. \ref 0699 \id 403295100828260902 \begin 0:20:19 \sp EXPERN \tx bijinya cukup, nggak? \pho bijiɲa cukup ʔŋ̩gaʔ \mb biji -nya cukup nggak \ge seed -NYA enough NEG \gj seed-NYA enough NEG \ft do we have enough pieces or not? \ref 0700 \id 878181133352240902 \begin 0:20:22 \sp CHIRIS \tx cukup, Te. \pho cukup təh \mb cukup Te \ge enough TRU-aunt \gj enough TRU-aunt \ft it's enough. \ref 0701 \id 218164133353240902 \begin 0:20:23 \sp EXPERN \tx kayanya nggak cukup deh. \pho kayaɲa ŋgaʔ cukup dɛh \mb kaya -nya nggak cukup deh \ge like -NYA NEG enough DEH \gj like-NYA NEG enough DEH \ft I think it's not enough. \ref 0702 \id 696136133353240902 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's enough. \ref 0703 \id 583985133354240902 \begin 0:20:26 \sp EXPERN \tx isinya lima-lima aja, ya? \pho ʔisiɲa limalima ʔaja ya \mb isi -nya lima - lima aja ya \ge contents -NYA five - five just yes \gj contents-NYA RED-five just yes \ft just put five in each, okay? \nt referring to the congklak pieces that should be filled in the holes of the board. \ref 0704 \id 254109133354240902 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx dua-dua aja. \pho duwaduwa ʔajah \mb dua - dua aja \ge two - two just \gj RED-two just \ft just two each. \ref 0705 \id 916040133355240902 \begin 0:20:30 \sp EXPERN \tx kok dua-dua? \pho kɔ duwaduwaʔ \mb kok dua - dua \ge KOK two - two \gj KOK RED-two \ft why two each? \ref 0706 \id 206237133355240902 \begin 0:20:32 \sp EXPERN \tx nggak bisa kalo dua-dua. \pho ŋgaʔ bisa kalɔ duwaduwa \mb nggak bisa kalo dua - dua \ge NEG can TOP two - two \gj NEG can TOP RED-two \ft two each won't work. \nt =we can't play with two pieces in each hole. \ref 0707 \id 936656133356240902 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how many? \ref 0708 \id 198813133356240902 \begin 0:20:38 \sp EXPERN \tx mestinya kan tuju-tuju, cuma kayaknya bijinya nggak muat. \pho məstiɲa kan tujutuju cuma kayaʔɲa bijiɲa ŋgaʔ muwat \mb mesti -nya kan tuju - tuju cuma kayak -nya biji -nya nggak muat \ge should -NYA KAN seven - seven only like -NYA seed -NYA NEG contain \gj should-NYA KAN RED-seven only like-NYA seed-NYA NEG contain \ft it should be seven each, but I think the pieces are not enough. \ref 0709 \id 364102133356240902 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx ih Tante Ana, ini kan banyak banget... banyak banget. \pho ʔi tantə ʔana ʔini kan baɲaʔ baŋat baɲak baŋət \mb ih Tante Ana ini kan banyak banget banyak banget \ge EXCL aunt Ana this KAN a.lot very a.lot very \gj EXCL aunt Ana this KAN a.lot very a.lot very \ft hey Auntie Ana, it's so many... so many. \nt 1. asking HANRIS not to play with the congklak pieces. 2. = Auntie Ana, I need many of them, many of them. \ref 0710 \id 970089133357240902 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx bandel. \pho bandəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft you're willful. \ref 0711 \id 515236133357240902 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx Tante mau ke mana? \pho tantə mau kə mana \mb Tante mau ke mana \ge aunt want to which \gj aunt want to which \ft where are you going? \nt asking EXPERN who is checking the camcorder. \ref 0712 \id 394234133358240902 \begin 0:20:50 \sp EXPERN \tx nggak, mau sini aja. \pho ʔŋ̩gaʔ mau sini ʔaja \mb nggak mau sini aja \ge NEG want here just \gj NEG want here just \ft no, I just want to be here. \ref 0713 \id 707408133358240902 \begin 0:20:53 \sp HANRIS \tx awas, ati-ati, Ca. \pho ʔawas tiyati caʔ \mb awas ati - ati Ca \ge EXCL liver - liver TRU-Ica \gj EXCL RED-liver TRU-Ica \ft Ica, be careful. \nt CHIRIS filling up the holes of the 'congklak' board with the pieces. \ref 0714 \id 120356133359240902 \begin 0:20:57 \sp CHIRIS \tx awas, ati-ati. \pho ʔawas ʔɛtiʔɛti \mb awas ati - ati \ge EXCL liver - liver \gj EXCL RED-liver \ft be careful. \nt repeating HANRIS in sarcastic way. \ref 0715 \id 228730133359240902 \begin 0:21:01 \sp CHIRIS \tx ayo Ris, maen congklak! \pho ʔayo ris maen cɔŋklak \mb ayo Ris maen congklak \ge AYO Ris play k.o.game \gj AYO Ris play k.o.game \ft Risa, let's play 'congklak'! \ref 0716 \id 971840133400240902 \begin 0:21:03 \sp MARRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0717 \id 242274133400240902 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx congklak. \pho cɔklak \mb congklak \ge k.o.game \gj k.o.game \ft 'congklak.' \ref 0718 \id 909815142158240902 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx Risa masak ato makan? \pho risa masak ʔatɔ makan \mb Risa masak ato makan \ge Risa cook or eat \gj Risa cook or eat \ft do you want to cook or eat? \nt asking MARRIS. \ref 0719 \id 889265144529240902 \begin 0:21:09 \sp MARRIS \tx masak. \pho masak \mb masak \ge cook \gj cook \ft cooking. \ref 0720 \id 203556144608240902 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx ni gigit. \pho ni gigit \mb ni gigit \ge this bite \gj this bite \ft I'll bite you. \nt putting the puppet on her hand. \ref 0721 \id 876104144608240902 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx mau digigit nggak, Tante Ana? \pho mau digigit ŋga tantə ʔana \mb mau di- gigit nggak Tante Ana \ge want DI- bite NEG aunt Ana \gj want DI-bite NEG aunt Ana \ft Auntie Ana, do you want me to bite you? \ref 0722 \id 403214144609240902 \begin 0:21:18 \sp HANRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0723 \id 431207144609240902 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx 'ntar saya gigit kamu, ya?' \pho ʔn̩tar saya gigit kamu ya \mb ntar saya gigit kamu ya \ge moment 1SG bite 2 yes \gj moment 1SG bite 2 yes \ft 'I'll bite you, okay?' \nt start playing a role using the puppet. \ref 0724 \id 897056102441260902 \begin 0:21:24 \sp HANRIS \tx nih, Ca. \pho ni cah \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here you are. \nt giving some of the 'congklak' pieces to CHIRIS. \ref 0725 \id 205362144610240902 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx 'ao... saya Tinky Winky.' \pho ʔaʔɔʔ saya tiŋki wiŋki \mb ao saya Tinky Winky \ge hello 1SG Tinky Winky \gj hello 1SG Tinky Winky \ft 'hello... I'm Tinky Winky.' \ref 0726 \id 629202144611240902 \begin 0:21:30 \sp MARRIS \tx Ca, mau minjem. \pho ca mau miɲjəm \mb Ca mau m- pinjem \ge TRU-Ica want N- borrow \gj TRU-Ica want N-borrow \ft Ica, I want to borrow it. \nt referring to the puppet. \ref 0727 \id 619654144611240902 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx bisa xx. \pho bisa matɔkais \mb bisa xx \ge can xx \gj can xx \ft can xx. \ref 0728 \id 341737144611240902 \begin 0:21:34 \sp MARRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt reference unclear. \ref 0729 \id 386477144612240902 \begin 0:21:37 \sp EXPERN \tx ayo kita maen ini! \pho ʔayoʔ kita maen ʔini \mb ayo kita maen ini \ge AYO 1PL play this \gj AYO 1PL play this \ft let's play with this! \nt referring to the 'congklak'. \ref 0730 \id 832881144612240902 \begin 0:21:40 \sp CHIRIS \tx Risa nggak ikutan. \pho risa ŋgaʔ ʔikʊtan \mb Risa nggak ikut -an \ge Risa NEG follow -AN \gj Risa NEG follow-AN \ft Risa doesn't join us. \ref 0731 \id 250021144613240902 \begin 0:21:41 \sp CHIRIS \tx suit! \pho sowet \mb suit \ge draw.lots \gj draw.lots \ft let's draw lots! \nt talking to EXPERN. \ref 0732 \id 617814144613240902 \begin 0:21:43 \sp EXPERN \tx suit dulu! \pho suwit duluh \mb suit dulu \ge draw.lots before \gj draw.lots before \ft let's draw lots first! \ref 0733 \id 924851144614240902 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx satu Tante. \pho satu tantəh \mb satu Tante \ge one aunt \gj one aunt \ft one for me. \nt start drawing lots with CHIRIS. \ref 0734 \id 695546144614240902 \begin 0:21:47 \sp MARRIS \tx awas kamu. \pho ʔawas kamu \mb awas kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft watch out. \nt sitting near CHIRIS and asking her to move. \ref 0735 \id 557316144615240902 \begin 0:21:49 \sp EXPERN \tx (sa)mpe tiga kali, ya? \pho m̩pɛ tiga kali yah \mb sampe tiga kali ya \ge arrive three time yes \gj arrive three time yes \ft until three times, okay? \ref 0736 \id 235218144615240902 \begin 0:21:51 \sp HANRIS \tx salaman. \pho salaman \mb salam -an \ge greeting -AN \gj greeting-AN \ft shaking hands. \nt giving comment to EXPERN and CHIRIS who shake hands before drawing lots. \ref 0737 \id 213931144616240902 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx emang nggak... \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ \mb emang nggak \ge indeed NEG \gj indeed NEG \ft isn't it... \nt interrupted. \ref 0738 \id 653475144616240902 \begin 0:21:55 \sp EXPERN \tx kok begini? \pho kɔʔ bəgini \mb kok begini \ge KOK like.this \gj KOK like.this \ft how come you were like this? \nt giving comment to CHIRIS who shows her middle finger in drawing lots with EXPERN. \ref 0739 \id 871154144617240902 \begin 0:21:57 \sp EXPERN \tx jari telunjuk dong. \pho jari təluɲjuk dɔŋ \mb jari telunjuk dong \ge finger index.finger DONG \gj finger index.finger DONG \ft it should be your index finger. \ref 0740 \id 909219144617240902 \begin 0:21:59 \sp EXPERN \tx ayo ulang lagi! \pho ʔayɔʔ ʔulaŋ lagi \mb ayo ulang lagi \ge AYO repeat more \gj AYO repeat more \ft let's do it again! \ref 0741 \id 765295144618240902 \begin 0:22:01 \sp EXPERN \tx dua Tante. \pho duwa tantəh \mb dua Tante \ge two aunt \gj two aunt \ft two for me. \nt continuing drawing lots. \ref 0742 \id 127960144618240902 \begin 0:22:03 \sp EXPERN \tx tiga Tante. \pho tiga tantə \mb tiga Tante \ge three aunt \gj three aunt \ft three for me. \ref 0743 \id 235267144619240902 \begin 0:22:05 \sp EXPERN \tx Tante juara satu, Ica juara dua. \pho tantə juwara satuʔ ʔica juwara duwaʔ \mb Tante juara satu Ica juara dua \ge aunt champion one Ica champion two \gj aunt champion one Ica champion two \ft I'm the winner, and you're the runner-up. \ref 0744 \id 136822144619240902 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx kalo juara du(lu)an. \pho kalɔ juwara duwan \mb kalo juara dulu -an \ge TOP champion before -AN \gj TOP champion before-AN \ft the winner goes first. \ref 0745 \id 683749144620240902 \begin 0:22:10 \sp EXPERN \tx jalannya ke mana nih? \pho jalanɲa kə mana nih \mb jalan -nya ke mana nih \ge walk -NYA to which this \gj walk-NYA to which this \ft where should I go? \nt 1. referring to the 'congklak' pieces. 2. start playing 'congklak'. \ref 0746 \id 283788144620240902 \begin 0:22:12 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔeneh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at one side of the 'congklak' board. \ref 0747 \id 243501144621240902 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx sini, Te. \pho sini tə \mb sini Te \ge here TRU-aunt \gj here TRU-aunt \ft here. \ref 0748 \id 824045144924240902 \begin 0:22:16 \sp EXPERN \tx isinya berapa-berapa? \pho ʔisiɲa bərapabərapa \mb isi -nya berapa - berapa \ge contents -NYA how.much - how.much \gj contents-NYA RED-how.much \ft how many pieces should be put in each of them? \ref 0749 \id 241272144924240902 \begin 0:22:19 \sp CHIRIS \tx satu dulu, tar dua. \pho satu duluʔ tar duwaʔ \mb satu dulu tar dua \ge one before moment two \gj one before moment two \ft one first, then two. \ref 0750 \id 266167144925240902 \begin 0:22:22 \sp EXPERN \tx yang ini dipenuhin, nggak? \pho yaŋ ʔini dipənuhin ŋgaʔ \mb yang ini di- penuh -in nggak \ge REL this DI- full -IN NEG \gj REL this DI-full-IN NEG \ft should I make it full? \nt referring to one of the holes. \ref 0751 \id 181294144925240902 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0752 \id 217467144926240902 \begin 0:22:26 \sp EXPERN \tx iya, emang gitu? \pho ʔiyah ʔɛmaŋ gituh \mb iya emang gitu \ge yes indeed like.that \gj yes indeed like.that \ft yeah, really? \ref 0753 \id 672823144926240902 \begin 0:22:28 \sp EXPERN \tx Tante maennya nggak gitu deh... yang Tante tau. \pho tantə maenɲa ŋgaʔ gitu dɛh yaŋ tantə tau \mb Tante maen -nya nggak gitu deh yang Tante tau \ge aunt play -NYA NEG like.that DEH REL aunt know \gj aunt play-NYA NEG like.that DEH REL aunt know \ft I don't play that way... that's what I know. \ref 0754 \id 255835144927240902 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx xx. \pho lumaŋin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0755 \id 227420144927240902 \begin 0:22:32 \sp EXPERN \tx iya, isinya tuh tuju-tuju. \pho ʔiya ʔisiɲa tu tujutujuh \mb iya isi -nya tuh tuju - tuju \ge yes contents -NYA that seven - seven \gj yes contents-NYA that RED-seven \ft yeah, there are seven pieces in each of them. \ref 0756 \id 563044144928240902 \begin 0:22:35 \sp EXPERN \tx coba ya, kita xx tuju-tuju dulu, ya? \pho coba ya kita ɲa tujutuju dulu ya \mb coba ya kita xx tuju - tuju dulu ya \ge try yes 1PL xx seven - seven before yes \gj try yes 1PL xx RED-seven before yes \ft let's try, xx seven each first, okay? \ref 0757 \id 195413144928240902 \begin 0:22:38 \sp EXPERN \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt start filling up the holes of the 'congklak' board with the pieces while counting them. \ref 0758 \id 819371144929240902 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0759 \id 896774144929240902 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx xx empat, gak? \pho bəkat ʔm̩pat gaʔ \mb xx empat gak \ge xx four NEG \gj xx four NEG \ft xx four or not? \ref 0760 \id 400973144930240902 \begin 0:22:50 \sp EXPERN \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt still counting the 'congklak' pieces. \ref 0761 \id 569307144930240902 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0762 \id 152554144931240902 \begin 0:22:52 \sp EXPERN \tx kayaknya cukup deh. \pho kayaɲa cukup dɛh \mb kayak -nya cukup deh \ge like -NYA enough DEH \gj like-NYA enough DEH \ft I think they will be enough. \ref 0763 \id 483160144931240902 \begin 0:22:53 \sp CHIRIS \tx udah berapa? \pho ʔʊda bərapa \mb udah berapa \ge PFCT how.much \gj PFCT how.much \ft how many? \nt =how many pieces have you put in there? \ref 0764 \id 390220144932240902 \begin 0:22:55 \sp EXPERN \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0765 \id 737376144932240902 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx Ica belom jalan. \pho ʔica bəlom jalan \mb Ica belom jalan \ge Ica not.yet walk \gj Ica not.yet walk \ft I haven't played yet. \ref 0766 \id 703525144933240902 \begin 0:22:58 \sp EXPERN \tx tar dulu. \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 0767 \id 557513144934240902 \begin 0:22:59 \sp EXPERN \tx ini kan baru dibagi enam. \pho ʔini kan baru dibagi ʔn̩am \mb ini kan baru di- bagi enam \ge this KAN new DI- divide six \gj this KAN new DI-divide six \ft I've only filled them up with six pieces. \ref 0768 \id 833142144934240902 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx tujuh, tuju dah. \pho tujuh tuju dah \mb tujuh tuju dah \ge seven seven DAH \gj seven seven DAH \ft seven, it's seven. \ref 0769 \id 135787144934240902 \begin 0:23:01 \sp EXPERN \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0770 \id 384455144935240902 \begin 0:23:02 \sp EXPERN \tx baru enam. \pho baru ʔn̩am \mb baru enam \ge new six \gj new six \ft it's just six. \ref 0771 \id 153241144936240902 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx emangnya... \pho ʔɛmaŋɲa \mb emang -nya \ge indeed -NYA \gj indeed-NYA \ft is it... \nt interrupted. \ref 0772 \id 324154144936240902 \begin 0:23:04 \sp EXPERN \tx sini Sayang, sinih! \pho sini sayaŋ sinih \mb sini Sayang sinih \ge here compassion here \gj here compassion here \ft give it to me, give it to me, Honey! \nt referring to the rest of the 'congklak' pieces. \ref 0773 \id 966672144936240902 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx tuju, ya? \pho tuju yaʔ \mb tuju ya \ge seven yes \gj seven yes \ft seven, right? \ref 0774 \id 684721144937240902 \begin 0:23:08 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0775 \id 426508144937240902 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx ni punya Ica nih. \pho ni puɲa ʔica nih \mb ni punya Ica nih \ge this have Ica this \gj this have Ica this \ft these are mine. \nt referring to the 'congklak' pieces in one of the holes. \ref 0776 \id 435881144938240902 \begin 0:23:12 \sp EXPERN \tx enam. \pho ʔn̩am \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt counting the 'congklak' pieces in every hole. \ref 0777 \id 464806144938240902 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx tujuh. \pho tujuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 0778 \id 605264144939240902 \begin 0:23:16 \sp EXPERN \tx nah, sekarang tujuh. \pho na səkaraŋ tujuh \mb nah sekarang tujuh \ge NAH now seven \gj NAH now seven \ft yeah, now it's seven. \ref 0779 \id 586685144939240902 \begin 0:23:18 \sp EXPERN \tx oh cukup, Dek. \pho ʔɔ cukup deʔ \mb oh cukup Dek \ge EXCL enough TRU-younger.sibling \gj EXCL enough TRU-younger.sibling \ft oh, it's enough. \nt referring to the 'congklak' pieces. \ref 0780 \id 636671144940240902 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx nggak cukup tapi Te, xx. \pho ŋga cukup tapi tə xx \mb nggak cukup tapi Te xx \ge NEG enough but TRU-aunt xx \gj NEG enough but TRU-aunt xx \ft but it's not enough xx. \ref 0781 \id 155010144940240902 \begin 0:23:21 \sp EXPERN \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's enough. \ref 0782 \id 366750144941240902 \begin 0:23:22 \sp EXPERN \tx kelebihan malah. \pho kələbihan malah \mb ke an lebih malah \ge KE AN more even \gj KE.AN-more even \ft we even have more. \ref 0783 \id 485872144941240902 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx lha ni dikeluarin gitu lho, Ca. \pho lʰa ni dikəluwarin gitu lo ca \mb lha ni di- keluar -in gitu lho Ca \ge EXCL this DI- go.out -IN like.that EXCL TRU-Ica \gj EXCL this DI-go.out-IN like.that EXCL TRU-Ica \ft put them out! \nt referring to the rest of the 'congklak' pieces. \ref 0784 \id 973169144942240902 \begin 0:23:25 \sp EXPERN \tx ini nggak diikutin. \pho ʔini ŋgaʔ diʔikutin \mb ini nggak di- ikut -in \ge this NEG DI- follow -IN \gj this NEG DI-follow-IN \ft don't put them in! \nt putting the rest of the 'congklak' pieces on the carpet. \ref 0785 \id 983027144942240902 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0786 \id 158269144943240902 \begin 0:23:30 \sp EXPERN \tx nah, sekarang tu Tante jalanin ni yang ini. \pho na səkaraŋ tu tantə jalanin ni yaŋ ʔini \mb nah sekarang tu Tante jalan -in ni yang ini \ge NAH now that aunt walk -IN this REL this \gj NAH now that aunt walk-IN this REL this \ft okay, now I move these ones. \nt taking the pieces in one of the holes. \ref 0787 \id 230572144943240902 \begin 0:23:33 \sp EXPERN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0788 \id 433123144944240902 \begin 0:23:36 \sp EXPERN \tx Tante jalan dulu, ya... abis itu Ica, ya? \pho tantə jalan dulu ya ʔabis ʔitu ʔica ya \mb Tante jalan dulu ya abis itu Ica ya \ge aunt walk before yes finished that Ica yes \gj aunt walk before yes finished that Ica yes \ft I move first, okay... then you, okay? \ref 0789 \id 907615144944240902 \begin 0:23:39 \sp EXPERN \tx tu... eh, eh... dua. \pho tu ʔe ʔeh duwaʔ \mb tu eh eh dua \ge one EXCL EXCL two \gj one EXCL EXCL two \ft one... oops, oops... two. \nt start playing while counting the pieces. \ref 0790 \id 807691144945240902 \begin 0:23:42 \sp EXPERN \tx ni punya Tante, ya? \pho ni puɲa tantə ya \mb ni punya Tante ya \ge this have aunt yes \gj this have aunt yes \ft this is mine, okay? \nt referring to the end hole of the 'congklak' board as the home of each player. \ref 0791 \id 788672144945240902 \begin 0:23:44 \sp EXPERN \tx nanti punya Ica di sini. \pho nanti puɲa ʔica di sini \mb nanti punya Ica di sini \ge later have Ica LOC here \gj later have Ica LOC here \ft yours will be here. \ref 0792 \id 636147144946240902 \begin 0:23:46 \sp HANRIS \tx aku yang masak dah. \pho ʔaku yaŋ masak dah \mb aku yang masak dah \ge 1SG REL cook DAH \gj 1SG REL cook DAH \ft I'm the one who cook then. \ref 0793 \id 337257144946240902 \begin 0:23:48 \sp EXPERN \tx kok diambil bijinya? \pho kɔ diyambil bijiɲa \mb kok di- ambil biji -nya \ge KOK DI- take seed -NYA \gj KOK DI-take seed-NYA \ft why do you take the pieces? \nt talking to CHIRIS. \ref 0794 \id 697600144947240902 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx ni satu kok? \pho ni satu kɔʔ \mb ni satu kok \ge this one KOK \gj this one KOK \ft how come it's one? \nt 1. **'ni satu kok?' should be 'ini kok satu?' or 'kok ini satu?'. 2. referring to the piece in one of the holes. \ref 0795 \id 875183144947240902 \begin 0:23:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0796 \id 220006144948240902 \begin 0:23:56 \sp EXPERN \tx nanti matinya kan kalo tempatnya kosong, Ca. \pho nanti matiɲa kan kalɔ təmpatɲa kɔsɔŋ ca \mb nanti mati -nya kan kalo tempat -nya kosong Ca \ge later dead -NYA KAN TOP place -NYA empty TRU-Ica \gj later dead-NYA KAN TOP place-NYA empty TRU-Ica \ft I will stop playing if the hole is empty. \ref 0797 \id 147565144948240902 \begin 0:23:58 \sp EXPERN \tx jangan diisi, Sayang... nggak boleh diisi! \pho jan diʔisi sayaŋ ŋgaʔ bole diʔisi \mb jangan di- isi Sayang nggak boleh di- isi \ge don't DI- contents compassion NEG may DI- contents \gj don't DI-contents compassion NEG may DI-contents \ft don't fill it up, Honey... don't fill it up! \nt talking to CHIRIS who is playing with the pieces. \ref 0798 \id 330098144949240902 \begin 0:24:00 \sp HANRIS \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt start playing cooking alone. \ref 0799 \id 969323144949240902 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napa \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0800 \id 229067144950240902 \begin 0:24:04 \sp EXPERN \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do it! \ref 0801 \id 331600144950240902 \begin 0:24:05 \sp EXPERN \tx harus ada yang kosong. \pho harus ʔada yaŋ kɔsɔŋ \mb harus ada yang kosong \ge must exist REL empty \gj must exist REL empty \ft one of them must be empty. \nt referring to the holes. \ref 0802 \id 106298144951240902 \begin 0:24:06 \sp EXPERN \tx nanti kalo ada yang kosong, kan bisa mati Tante. \pho nanti kalɔ ʔada yaŋ kɔsɔŋ kan bisa mati tantə \mb nanti kalo ada yang kosong kan bisa mati Tante \ge later TOP exist REL empty KAN can dead aunt \gj later TOP exist REL empty KAN can dead aunt \ft if there is an empty one, I will stop playing. \ref 0803 \id 659322144951240902 \begin 0:24:07 \sp MARRIS \tx dimasak. \pho dimasak \mb di- masak \ge DI- cook \gj DI-cook \ft I'm cooking it. \nt protesting HANRIS who is playing with the cooking set. \ref 0804 \id 149513144952240902 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx kalo mati, gantian Ica? \pho kalɔ mati gantiyan ʔicaʔ \mb kalo mati ganti -an Ica \ge TOP dead change -AN Ica \gj TOP dead change-AN Ica \ft is it my turn if you stop playing? \ref 0805 \id 682629144952240902 \begin 0:24:10 \sp EXPERN \tx he-eh, kalo Tante mati, Ica yang main. \pho həʔə kalɔ tantə mati ʔica yaŋ main \mb he-eh kalo Tante mati Ica yang main \ge uh-huh TOP aunt dead Ica REL play \gj uh-huh TOP aunt dead Ica REL play \ft uh-huh, if I stop playing, you play. \ref 0806 \id 361773144953240902 \begin 0:24:11 \sp CHIRIS \tx ada yang kosong, Te. \pho ʔada yaŋ kɔsɔŋ tə \mb ada yang kosong Te \ge exist REL empty TRU-aunt \gj exist REL empty TRU-aunt \ft there is an empty one. \ref 0807 \id 537212144953240902 \begin 0:24:13 \sp HANRIS \tx liat bannya xx. \pho liyat banɲa tutututu \mb liat ban -nya xx \ge see tire -NYA xx \gj see tire-NYA xx \ft let me see the xx. \nt playing cooking with MARRIS. \ref 0808 \id 737840144954240902 \begin 0:24:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0809 \id 394478144954240902 \begin 0:24:17 \sp EXPERN \tx nanti ya? \pho nantiʔ ya \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, okay? \ref 0810 \id 648610112208260902 \begin 0:24:19 \sp EXPERN \tx tunggu... sebentar aja. \pho tuŋgu səbəntar aja \mb tunggu se- bentar aja \ge wait SE- moment just \gj wait SE-moment just \ft wait... just for a moment. \ref 0811 \id 297703144955240902 \begin 0:24:20 \sp MARRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt talking to HANRIS. \ref 0812 \id 114573144955240902 \begin 0:24:21 \sp MARRIS \tx (a)ku yang ini deh. \pho ku yɛŋ ʔini dɛh \mb aku yang ini deh \ge 1SG REL this DEH \gj 1SG REL this DEH \ft I want this one. \nt taking one of the toy bowl. \ref 0813 \id 238269144956240902 \begin 0:24:22 \sp EXPERN \tx nah, ini kayaknya Tante mati nih. \pho na ʔini kayaʔɲa tantə mati nih \mb nah ini kayak -nya Tante mati nih \ge NAH this like -NYA aunt dead this \gj NAH this like-NYA aunt dead this \ft look, I think I will stop playing. \ref 0814 \id 190288144956240902 \begin 0:24:23 \sp EXPERN \tx tuh, mati kan? \pho tu mati kan \mb tuh mati kan \ge that dead KAN \gj that dead KAN \ft look, I stop playing, right? \ref 0815 \id 183563144957240902 \begin 0:24:24 \sp EXPERN \tx nah, sekarang Ica yang main. \pho na səkaraŋ ʔica yaŋ main \mb nah sekarang Ica yang main \ge NAH now Ica REL play \gj NAH now Ica REL play \ft okay, now it's your turn to play. \ref 0816 \id 549366144957240902 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx emang mana yang kosong? \pho ʔɛmaŋ mana yaŋ kɔsɔŋ \mb emang mana yang kosong \ge indeed which REL empty \gj indeed which REL empty \ft which one is empty? \ref 0817 \id 717038144958240902 \begin 0:24:28 \sp EXPERN \tx kan tadi ini kosong nih, yang di sini. \pho kan tadi ini kɔsɔŋ ni yaŋ di sini \mb kan tadi ini kosong nih yang di sini \ge KAN earlier this empty this REL LOC here \gj KAN earlier this empty this REL LOC here \ft it was empty, the one here. \ref 0818 \id 870532144958240902 \begin 0:24:30 \sp EXPERN \tx trus biji Tante kan tinggal satu. \pho tus biji tantə kan tiŋgal satu \mb trus biji Tante kan tinggal satu \ge continue seed aunt KAN stay one \gj continue seed aunt KAN stay one \ft and I only have one piece left. \ref 0819 \id 356687144959240902 \begin 0:24:32 \sp EXPERN \tx Tante isi yang di tempat yang kosong, berati Tante mati, Ica jalan. \pho tantə ʔisi ya di təmpat yaŋ kɔsɔŋ bərarti tantə matiʔ ʔica jalan \mb Tante isi yang di tempat yang kosong ber- ati Tante mati Ica jalan \ge aunt contents REL LOC place REL empty BER- liver aunt dead Ica walk \gj aunt contents REL LOC place REL empty BER-liver aunt dead Ica walk \ft I fill up the empty one, so I stop playing and you start playing. \ref 0820 \id 114427112527260902 \begin 0:24:35 \sp @End \tx @End \ref 0821 \id 491622160651310505 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx ini Ca ambil? \pho ʔini ca ʔambil \mb ini Ca ambil \ge this TRU-Ica take \gj this TRU-Ica take \ft I take this? \nt referring to the pieces in one of the holes. \ref 0822 \id 409614161017310505 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx Ica ambil ini. \pho ʔica ʔambel ini \mb Ica ambil ini \ge Ica take this \gj Ica take this \ft you take this. \ref 0823 \id 888710161018310505 \begin 0:24:38 \sp EXPERN \tx ni punya deretan Ica. \pho ni puɲaʔ dɛrɛtan ʔica \mb ni punya deret -an Ica \ge this have row -AN Ica \gj this have row-AN Ica \ft this is your row. \ref 0824 \id 774069161019310505 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 0825 \id 890292161019310505 \begin 0:24:40 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0826 \id 358488161020310505 \begin 0:24:41 \sp EXPERN \tx diisi satu-satu ke sini, nanti masuk sini juga ni. \pho disi satusatʊ kə sini nanti masuk sini juga ni \mb di- isi satu - satu ke sini nanti masuk sini juga ni \ge DI- contents one - one to here later go.in here also this \gj DI-contents RED-one to here later go.in here also this \ft fill them one by one here, then put one here too. \nt telling CHIRIS how to play 'congklak'. \ref 0827 \id 436880090832070605 \begin 0:24:45 \sp EXPERN \tx ini rumahnya Ica. \pho ʔini rumahɲa ʔica \mb ini rumah -nya Ica \ge this house -NYA Ica \gj this house-NYA Ica \ft this is your home. \nt referring to the end hole of the 'congklak' board as the home of each player. \ref 0828 \id 226381161020310505 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx rumah apa? \pho rumah apa \mb rumah apa \ge house what \gj house what \ft what home? \ref 0829 \id 204590161021310505 \begin 0:24:47 \sp EXPERN \tx rumah Ica. \pho ruma ʔica \mb rumah Ica \ge house Ica \gj house Ica \ft your home. \ref 0830 \id 257571161021310505 \begin 0:24:48 \sp EXPERN \tx ini kan rumah Tante, ini rumah Ica. \pho ʔini kan ruma tantə ʔini ruma ʔica \mb ini kan rumah Tante ini rumah Ica \ge this KAN house aunt this house Ica \gj this KAN house aunt this house Ica \ft this is my home, this is your home. \ref 0831 \id 603834161021310505 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt start filling the holes. \ref 0832 \id 857189161022310505 \begin 0:24:52 \sp EXPERN \tx di sini Sayang, ngisinya ke sinih. \pho di sini sayaŋ ŋisiɲa kə sinih \mb di sini Sayang ng- isi -nya ke sinih \ge LOC here compassion N- contents -NYA to here \gj LOC here compassion N-contents-NYA to here \ft here, Sweetie, fill it here. \ref 0833 \id 203599161022310505 \begin 0:24:53 \sp EXPERN \tx arahnya ke sini. \pho ʔarahɲa kə sini \mb arah -nya ke sini \ge direction -NYA to here \gj direction-NYA to here \ft this way. \ref 0834 \id 695262161023310505 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx ke sinih? \pho kə sinih \mb ke sinih \ge to here \gj to here \ft here? \ref 0835 \id 292183161023310505 \begin 0:24:56 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0836 \id 924218161024310505 \begin 0:24:57 \sp EXPERN \tx ke sini, ni, ni. \pho kə sini nih nih \mb ke sini ni ni \ge to here this this \gj to here this this \ft here, this, this. \ref 0837 \id 853199161024310505 \begin 0:24:58 \sp CHIRIS \tx (ma)na? \pho nah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0838 \id 152014091724070605 \begin 0:24:59 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʰini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0839 \id 631157161025310505 \begin 0:24:59 \sp EXPERN \tx he-ng. \pho hŋ̃ʔŋ̩̃ \mb he-ng \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0840 \id 182223161025310505 \begin 0:25:01 \sp EXPERN \tx ini terus ini, ini, ini, sini. \pho ʔini tərus ʔini ʔini ʔini sini \mb ini terus ini ini ini sini \ge this continue this this this here \gj this continue this this this here \ft this one, then this one, this one, this one, here. \nt telling CHIRIS which holes should be filled with the pieces. \ref 0841 \id 529181161026310505 \begin 0:25:04 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt referring to one of the holes. \ref 0842 \id 754331161026310505 \begin 0:25:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0843 \id 368247161027310505 \begin 0:25:04 \sp CHIRIS \tx ini banyak. \pho ʔini baɲak \mb ini banyak \ge this a.lot \gj this a.lot \ft there is a lot. \nt referring to the pieces that have been in the hole. \ref 0844 \id 439005161027310505 \begin 0:25:05 \sp EXPERN \tx iya, nggak pa-pa, diisi aja. \pho ʔiya ŋga papa diʔisi ʔaja \mb iya nggak pa - pa di- isi aja \ge yes NEG what - what DI- contents just \gj yes NEG RED-what DI-contents just \ft yeah, that's fine, just fill it. \ref 0845 \id 778563161028310505 \begin 0:25:10 \sp HANRIS \tx ni. \pho nɛh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt 1. talking to MARRIS; they're playing cooking. 2. reference unclear. \ref 0846 \id 827806161028310505 \begin 0:25:10 \sp EXPERN \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt telling CHIRIS where to put the pieces. \ref 0847 \id 453331161029310505 \begin 0:25:11 \sp EXPERN \tx bosnya juga dong, diisi. \pho bɔsɲa juga dɔŋ disih \mb bos -nya juga dong di- isi \ge boss -NYA also DONG DI- contents \gj boss-NYA also DONG DI-contents \ft the boss too, fill it. \nt referring to the end hole of the 'congklak' board as the home of each player. \ref 0848 \id 357438161029310505 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx bos, ini bos? \pho bɔs ʔini bɔs \mb bos ini bos \ge boss this boss \gj boss this boss \ft boss, this is the boss? \ref 0849 \id 576746161030310505 \begin 0:25:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0850 \id 987966161030310505 \begin 0:25:13 \sp HANRIS \tx Sa, gantian ya, ya Sa, ya. \pho sa gantiyan ya ya sa yaʔ \mb Sa ganti -an ya ya Sa ya \ge TRU-Risa change -AN yes yes TRU-Risa yes \gj TRU-Risa change-AN yes yes TRU-Risa yes \ft Risa, by turns, okay, Risa. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0851 \id 366344161031310505 \begin 0:25:14 \sp CHIRIS \tx bos, apaan sih, bos? \pho bɔs apan si bɔs \mb bos apa -an sih bos \ge boss what -AN SIH boss \gj boss what-AN SIH boss \ft boss, what is boss? \ref 0852 \id 850557161032310505 \begin 0:25:15 \sp EXPERN \tx bosnya, yang paling besar. \pho bɔsɲa yaŋ paliŋ bəsar \mb bos -nya yang paling besar \ge boss -NYA REL most big \gj boss-NYA REL most big \ft the boss, the biggest one. \ref 0853 \id 328293161032310505 \begin 0:25:16 \sp HANRIS \tx gantian, ya. \pho gantiyan yaʔ \mb ganti -an ya \ge change -AN yes \gj change-AN yes \ft by turns, okay? \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0854 \id 338343161033310505 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx trus kenapa... \pho tus kənapa \mb trus kenapa \ge continue why \gj continue why \ft then why... \nt interrupted. \ref 0855 \id 938415161033310505 \begin 0:25:21 \sp HANRIS \tx ini saringannya. \pho ʔini sariŋanɲa \mb ini saring -an -nya \ge this filter -AN -NYA \gj this filter-AN-NYA \ft this is the filter. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0856 \id 961709161034310505 \begin 0:25:21 \sp EXPERN \tx sini, sini belom diisi. \pho sini ʔini bəlom diʔisi \mb sini sini belom di- isi \ge here here not.yet DI- contents \gj here here not.yet DI-contents \ft here, you haven't fill this. \nt referring to one of the holes. \ref 0857 \id 970455161034310505 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0858 \id 355857161035310505 \begin 0:25:23 \sp MARRIS \tx xx saringan, ntar aku umpet xx. \pho xx sariŋan ʔn̩ta ʔaku ʔumpət xx \mb xx saring -an ntar aku umpet xx \ge xx filter -AN moment 1SG hide xx \gj xx filter-AN moment 1SG hide xx \ft xx the filter, I'll hide xx. \nt 1. still playing cooking with HANRIS. 2. reference unclear. \ref 0859 \id 997806161035310505 \begin 0:25:23 \sp EXPERN \tx o, udah? \pho ʔo udah \mb o udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, you have? \ref 0860 \id 154637161036310505 \begin 0:25:26 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔɪnɪh \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt filling one of the holes with the pieces. \ref 0861 \id 395088161036310505 \begin 0:25:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0862 \id 666190161037310505 \begin 0:25:27 \sp MARRIS \tx kan Hana kan... kan belinya dua kali. \pho kan hana kan kan bəliɲa duwa kaliʔ \mb kan Hana kan kan beli -nya dua kali \ge KAN Hana KAN KAN buy -NYA two time \gj KAN Hana KAN KAN buy-NYA two time \ft you... buy twice. \nt 1. still playing cooking with HANRIS. 2. reference unclear. \ref 0863 \id 372669161037310505 \begin 0:25:28 \sp EXPERN \tx itu nggak, itu punya Tante nggak usah diisi. \pho ʔitu ŋgaʔ itu puɲaʔ tantə ŋgaʔ usa diʔisi \mb itu nggak itu punya Tante nggak usah di- isi \ge that NEG that have aunt NEG must DI- contents \gj that NEG that have aunt NEG must DI-contents \ft not that one, you doesn't need to fill mine. \nt referring to EXPERN's congklak end-hole. \ref 0864 \id 953945161038310505 \begin 0:25:30 \sp HANRIS \tx nggak xx. \pho ʔŋ̩gaʔ xx \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no xx. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0865 \id 979291161038310505 \begin 0:25:30 \sp EXPERN \tx nggak, ini bener, yang tadi bener. \pho ʔŋ̩gaʔ ini bənər yaŋ tadi bənər \mb nggak ini bener yang tadi bener \ge NEG this true REL earlier true \gj NEG this true REL earlier true \ft no, this one is right, that one is right. \nt telling CHIRIS how to play 'congklak'. \ref 0866 \id 364712161039310505 \begin 0:25:32 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0867 \id 425215161039310505 \begin 0:25:33 \sp EXPERN \tx ini jangan diisi. \pho ʔini jaan diʔisi \mb ini jangan di- isi \ge this don't DI- contents \gj this don't DI-contents \ft don't fill this one. \ref 0868 \id 298867161040310505 \begin 0:25:33 \sp EXPERN \tx Ica... Ica ngisi yang inih. \pho ʔisaʔ ica ŋisi yaŋ ʔinih \mb Ica Ica ng- isi yang inih \ge Ica Ica N- contents REL this \gj Ica Ica N-contents REL this \ft you... you fill this one. \ref 0869 \id 764945161041310505 \begin 0:25:34 \sp HANRIS \tx xxx dua kali. \pho xxx duwa kali \mb xxx dua kali \ge xxx two time \gj xxx two time \ft xx twice. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0870 \id 543041161041310505 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx xx? \pho jɔkiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0871 \id 608000161042310505 \begin 0:25:36 \sp EXPERN \tx satu, satu, satu aja. \pho satuʔ satuʔ satu waja \mb satu satu satu aja \ge one one one just \gj one one one just \ft one, one, just one. \ref 0872 \id 675559161042310505 \begin 0:25:36 \sp MARRIS \tx xx aku juga. \pho xx ʔaku jugaʔ \mb xx aku juga \ge xx 1SG also \gj xx 1SG also \ft xx me too. \nt 1. still playing cooking with HANRIS. 2. reference unclear. \ref 0873 \id 334396161043310505 \begin 0:25:38 \sp EXPERN \tx ni ambil lagi ni! \pho ni yambel lagi nih \mb ni ambil lagi ni \ge this take more this \gj this take more this \ft take this one again! \nt telling CHIRIS how to play. \ref 0874 \id 310955161043310505 \begin 0:25:38 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0875 \id 533416161044310505 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \nt referring to the direction she has to fill the holes one by one. \ref 0876 \id 844665161044310505 \begin 0:25:41 \sp EXPERN \tx sini jalannya. \pho sini jalanɲa \mb sini jalan -nya \ge here walk -NYA \gj here walk-NYA \ft walk here. \ref 0877 \id 304053161045310505 \begin 0:25:42 \sp HANRIS \tx satu-satu dulu, baru dua kali. \pho satusatu dulu baru duwə kaliʔ \mb satu - satu dulu baru dua kali \ge one - one before new two time \gj RED-one before new two time \ft one first, then twice. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0878 \id 627033161045310505 \begin 0:25:45 \sp EXPERN \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \nt while pointing at the hole that hasn't been filled with the piece. \ref 0879 \id 158993161046310505 \begin 0:25:46 \sp XXX \tx xx. \pho ʔulat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0880 \id 697879161046310505 \begin 0:25:47 \sp EXPERN \tx nah, ini ambil ni! \pho na ʔini ʔambel nih \mb nah ini ambil ni \ge NAH this take this \gj NAH this take this \ft okay, take them! \nt referring to the pieces in one of the holes. \ref 0881 \id 178918161047310505 \begin 0:25:49 \sp HANRIS \tx xx. \pho tɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0882 \id 777595161047310505 \begin 0:25:49 \sp CHIRIS \tx emang Ica mati? \pho ʔɛmaŋ ica matiʔ \mb emang Ica mati \ge indeed Ica dead \gj indeed Ica dead \ft am I dead? \nt =do I stop playing? \ref 0883 \id 757862161048310505 \begin 0:25:51 \sp EXPERN \tx belum, Ica belum mati. \pho bəlum ʔica bəlum mati \mb belum Ica belum mati \ge not.yet Ica not.yet dead \gj not.yet Ica not.yet dead \ft not yet, you haven't died yet. \nt not yet, you haven't stopped playing yet. \ref 0884 \id 304535161049310505 \begin 0:25:52 \sp EXPERN \tx ke sini jalannya. \pho kə sini jalanɲa \mb ke sini jalan -nya \ge to here walk -NYA \gj to here walk-NYA \ft move this way. \ref 0885 \id 639447161049310505 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt filling the holes with the pieces one by one. \ref 0886 \id 908600161050310505 \begin 0:25:58 \sp EXPERN \tx e, ini belom. \pho ʔe ʔini bəlom \mb e ini belom \ge EXCL this not.yet \gj EXCL this not.yet \ft hey, this one hasn't yet. \nt referring to the hole that hasn't been filled with the piece. \ref 0887 \id 263435161050310505 \begin 0:25:59 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0888 \id 168648161051310505 \begin 0:26:00 \sp EXPERN \tx ni ambil, dua, yang dua ini ambil! \pho ni ʔambel duwaʔ yaŋ duwa ini yambel \mb ni ambil dua yang dua ini ambil \ge this take two REL two this take \gj this take two REL two this take \ft take this, two, take the two! \nt referring to two pieces in one of the holes. \ref 0889 \id 971490161051310505 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0890 \id 661595161052310505 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0891 \id 549723161052310505 \begin 0:26:04 \sp EXPERN \tx ke sinih. \pho kə sinih \mb ke sinih \ge to here \gj to here \ft here. \ref 0892 \id 414966161053310505 \begin 0:26:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt filling some holes with the pieces. \ref 0893 \id 850844161054310505 \begin 0:26:06 \sp EXPERN \tx dah, ambil lagi yang banyak ni! \pho da ʔambel lagi yaŋ baɲak nih \mb dah ambil lagi yang banyak ni \ge PFCT take more REL a.lot this \gj PFCT take more REL a.lot this \ft okay, take the many one! \nt referring to the hol with many pieces in it. \ref 0894 \id 656560161054310505 \begin 0:26:09 \sp CHIRIS \tx ke ma(na) ni jalan? \pho kə mah ni jalan \mb ke mana ni jalan \ge to which this walk \gj to which this walk \ft move where? \ref 0895 \id 525217161055310505 \begin 0:26:11 \sp EXPERN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0896 \id 740600161055310505 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx ya ampun, banyak banget. \pho ya ʔampun baɲak baŋət \mb ya ampun banyak banget \ge yes mercy a.lot very \gj yes mercy a.lot very \ft oh My, so many. \nt referring to the pieces. \ref 0897 \id 877046161056310505 \begin 0:26:14 \sp EXPERN \tx sini lho, nah. \pho sini lo nah \mb sini lho nah \ge here EXCL NAH \gj here EXCL NAH \ft here, yeah. \ref 0898 \id 932861161056310505 \begin 0:26:16 \sp EXPERN \tx ini, bosnya. \pho ʔini bɔsɲaʰ \mb ini bos -nya \ge this boss -NYA \gj this boss-NYA \ft this, the boss. \nt remaining CHIRIS to fill the end hole too. \ref 0899 \id 313964161057310505 \begin 0:26:17 \sp HANRIS \tx bosnya? \pho bɔsɲa \mb bos -nya \ge boss -NYA \gj boss-NYA \ft the boss? \ref 0900 \id 703575161057310505 \begin 0:26:19 \sp CHIRIS \tx tros? \pho təs \mb tros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0901 \id 512361161058310505 \begin 0:26:19 \sp EXPERN \tx terus ke sini, yang kosong. \pho tərus kə sini yaŋ kɔsɔŋ \mb terus ke sini yang kosong \ge continue to here REL empty \gj continue to here REL empty \ft then here, the empty one. \ref 0902 \id 671666161058310505 \begin 0:26:21 \sp MARRIS \tx bosnya. \pho bɔsɲa \mb bos -nya \ge boss -NYA \gj boss-NYA \ft the boss. \ref 0903 \id 611632161059310505 \begin 0:26:22 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \ref 0904 \id 524820161100310505 \begin 0:26:22 \sp EXPERN \tx hmh. \pho hm̩h \mb hmh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0905 \id 360451161100310505 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 0906 \id 813511161101310505 \begin 0:26:26 \sp EXPERN \tx hmh. \pho hmh \mb hmh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0907 \id 494855161101310505 \begin 0:26:26 \sp HANRIS \tx bekel ininya. \pho bəkəl ʔiniɲa \mb bekel ini -nya \ge for this -NYA \gj for this-NYA \ft for this. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0908 \id 737491161102310505 \begin 0:26:27 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0909 \id 831239161102310505 \begin 0:26:28 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0910 \id 556418161103310505 \begin 0:26:28 \sp CHIRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0911 \id 431173161103310505 \begin 0:26:28 \sp EXPERN \tx terus, terus, terus, terus! \pho tərus tərus tərus tərus \mb terus terus terus terus \ge continue continue continue continue \gj continue continue continue continue \ft move on, move on, move on, move on! \ref 0912 \id 541511161104310505 \begin 0:26:32 \sp EXPERN \tx sini, he-eh, sini, bos. \pho sini həʔə sini bɔs \mb sini he-eh sini bos \ge here uh-huh here boss \gj here uh-huh here boss \ft here, uh-huh, here, boss. \nt telling CHIRIS which holes must be filled with the pieces. \ref 0913 \id 989255161105310505 \begin 0:26:36 \sp HANRIS \tx dibulet-buletin dulu. \pho dibulətbulətin duluʔ \mb di- bulet - bulet -in dulu \ge DI- round - round -IN before \gj DI-RED-round-IN before \ft make them round first. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0914 \id 434217161105310505 \begin 0:26:36 \sp EXPERN \tx habis, ya? \pho habis ya \mb habis ya \ge finished yes \gj finished yes \ft finished? \nt referring to the pieces. \ref 0915 \id 392983161106310505 \begin 0:26:38 \sp EXPERN \tx nah, sekarang Ica boleh ngambil dari sinih. \pho na səkaraŋ ʔica bole ŋambil dari sinih \mb nah sekarang Ica boleh ng- ambil dari sinih \ge NAH now Ica may N- take from here \gj NAH now Ica may N-take from here \ft okay, now you may take from here. \ref 0916 \id 370858161106310505 \begin 0:26:39 \sp HANRIS \tx bulet, bulet, bulet. \pho bulət bulət bulət \mb bulet bulet bulet \ge round round round \gj round round round \ft round, round, round. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0917 \id 218302161107310505 \begin 0:26:39 \sp EXPERN \tx terserah mau ngambil yang mana. \pho tərsəra mau ŋambel yaŋ manah \mb terserah mau ng- ambil yang mana \ge TER-hand.over want N- take REL which \gj TER-hand.over want N-take REL which \ft it's up to you which one you want to take. \ref 0918 \id 320646161107310505 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt intending to take some pieces from EXPERN's row. \ref 0919 \id 509288161108310505 \begin 0:26:42 \sp EXPERN \tx eh, ini dong. \pho ʔeh ʔini dɔŋ \mb eh ini dong \ge EXCL this DONG \gj EXCL this DONG \ft hey, this one. \nt telling CHIRIS to take the pieces from her row. \ref 0920 \id 315293161108310505 \begin 0:26:43 \sp EXPERN \tx ini kan punya Tante. \pho ʔini kan puɲa tantəh \mb ini kan punya Tante \ge this KAN have aunt \gj this KAN have aunt \ft this is mine. \nt referring to her row. \ref 0921 \id 545858161109310505 \begin 0:26:43 \sp HANRIS \tx aku xxx. \pho ʔaku xxx \mb aku xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft I xxx. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0922 \id 250144161109310505 \begin 0:26:45 \sp EXPERN \tx ni dari deretan sini. \pho ni dari dɛrɛtan sini \mb ni dari deret -an sini \ge this from row -AN here \gj this from row-AN here \ft from this row. \ref 0923 \id 250459143435030605 \begin 0:26:52 \sp CHIRIS \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0924 \id 777902143436030605 \begin 0:26:53 \sp EXPERN \tx sinih, sini dulu, teros isi sini, satu. \pho sinih sini dolo təros ʔisi sini satuh \mb sinih sini dulu teros isi sini satu \ge here here before continue contents here one \gj here here before continue contents here one \ft here, here first, then fill one here. \nt telling CHIRIS which holes must be filled with the pieces. \ref 0925 \id 515191143437030605 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx bos? \pho bɔs \mb bos \ge boss \gj boss \ft the boss? \nt referring to the end hole of the 'congklak' board as the home of each player. \ref 0926 \id 537174143438030605 \begin 0:26:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0927 \id 994085143439030605 \begin 0:26:58 \sp EXPERN \tx tros ini. \pho tros ʔini \mb tros ini \ge continue this \gj continue this \ft then this one. \ref 0928 \id 606329143440030605 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx xx yang kecil? \pho paen yaŋ kəcil \mb xx yang kecil \ge xx REL small \gj xx REL small \ft xx the small one? \ref 0929 \id 484168143441030605 \begin 0:27:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0930 \id 231432143442030605 \begin 0:27:00 \sp EXPERN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0931 \id 482262143443030605 \begin 0:27:03 \sp EXPERN \tx terus diisi. \pho təruːs diisi \mb terus di- isi \ge continue DI- contents \gj continue DI-contents \ft then continue fill them. \ref 0932 \id 590000143443030605 \begin 0:27:05 \sp EXPERN \tx ini, ni, ni. \pho ʔini ni ni \mb ini ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt showing CHIRIS which hole should be filled next. \ref 0933 \id 547473143444030605 \begin 0:27:08 \sp CHIRIS \tx Ca nggak mati-mati? \pho ca ŋga matimatih \mb Ca nggak mati - mati \ge TRU-Ica NEG dead - dead \gj TRU-Ica NEG RED-dead \ft I'm not dead? \nt =I don't stop playing? \ref 0934 \id 403626143444030605 \begin 0:27:09 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0935 \id 162895143445030605 \begin 0:27:11 \sp CHIRIS \tx belom, ya? \pho bəlom ya \mb belom ya \ge not.yet yes \gj not.yet yes \ft not yet? \ref 0936 \id 580254143445030605 \begin 0:27:15 \sp CHIRIS \tx Ca nggak (ma)ti-mati ni. \pho ca ŋa timati niʰ \mb Ca nggak mati - mati ni \ge TRU-Ica NEG dead - dead this \gj TRU-Ica NEG RED-dead this \ft I'm not dead. \nt =I don't stop playing. \ref 0937 \id 546704143446030605 \begin 0:27:16 \sp EXPERN \tx he-em, hebat. \pho hmʔm̩ hɛbat \mb he-em hebat \ge uh-huh great \gj uh-huh great \ft uh-huh, great. \ref 0938 \id 965501143446030605 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt getting confused where to put the pieces. \ref 0939 \id 799806143447030605 \begin 0:27:19 \sp EXPERN \tx ini masuk sini, yang banyak. \pho ʔini masuk sini yaŋ baɲak \mb ini masuk sini yang banyak \ge this go.in here REL a.lot \gj this go.in here REL a.lot \ft put it here, the many. \nt referring to the hole with many pieces in it. \ref 0940 \id 590163101853070605 \begin 0:27:20 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; recording stops for a moment. \ref 0941 \id 568773143447030605 \begin 0:27:20 \sp CHIRIS \tx udah ni Te, Te. \pho ʔuda ni təːː tə \mb udah ni Te Te \ge PFCT this TRU-aunt TRU-aunt \gj PFCT this TRU-aunt TRU-aunt \ft finish, Auntie. \ref 0942 \id 182635143448030605 \begin 0:27:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0943 \id 264257143448030605 \begin 0:27:22 \sp EXPERN \tx sebentar. \pho sbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait. \ref 0944 \id 471933143449030605 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx yang ini ya, Te? \pho yaŋ ʔini ya tə \mb yang ini ya Te \ge REL this yes TRU-aunt \gj REL this yes TRU-aunt \ft this one, Auntie? \nt while touching one of the holes. \ref 0945 \id 687292143449030605 \begin 0:27:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0946 \id 434495143450030605 \begin 0:27:27 \sp EXPERN \tx boleh diambil. \pho bole diʔambel \mb boleh di- ambil \ge may DI- take \gj may DI-take \ft you may take them. \nt referring to the pieces on the hole. \ref 0947 \id 571570143450030605 \begin 0:27:31 \sp HANRIS \tx udah, Risa? \pho ʔudah risa \mb udah Risa \ge PFCT Risa \gj PFCT Risa \ft have you finished, Risa? \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0948 \id 397534143451030605 \begin 0:27:42 \sp EXPERN \tx xx pusing. \pho xx pusiŋ \mb xx pusing \ge xx dizzy \gj xx dizzy \ft xx dizzy. \ref 0949 \id 368700143451030605 \begin 0:27:45 \sp CHIRIS \tx xx ya xx. \pho təʔoleh ya təl \mb xx ya xx \ge xx yes xx \gj xx yes xx \ft xxx. \nt while filling the holes with the pieces. \ref 0950 \id 852209143452030605 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 0951 \id 198279143452030605 \begin 0:27:58 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0952 \id 378962143453030605 \begin 0:27:58 \sp EXPERN \tx dah mati, belom? \pho da mati bəlom \mb dah mati belom \ge PFCT dead not.yet \gj PFCT dead not.yet \ft are you dead? \nt =have you stopped playing? \ref 0953 \id 523342143453030605 \begin 0:27:59 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0954 \id 720158143454030605 \begin 0:27:59 \sp HANRIS \tx ...'segelas aer, lalu pasien disembur, 'mbur'.' \pho səgəlas ʔaer lalu pasɛn disəmburə mburə \mb se- gelas aer lalu pasien di- sembur mbur \ge SE- glass water pass patient DI- spittle IMIT \gj SE-glass water pass patient DI-spittle IMIT \ft '...a glass of water, then he spites the patient, 'spit'.' \nt singing part of a song. \ref 0955 \id 215508143454030605 \begin 0:28:01 \sp EXPERN \tx tadi masuk sini, ya? \pho tadi masuk sini ya \mb tadi masuk sini ya \ge earlier go.in here yes \gj earlier go.in here yes \ft you got into here? \nt 1. =did you fill it? 2. referring to CHIRIS' home. \ref 0956 \id 159378143455030605 \begin 0:28:02 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0957 \id 880691143456030605 \begin 0:28:03 \sp EXPERN \tx sekarang Ica milih lagi, ngambil. \pho səkaraŋ ʔica mili lagi ŋambel \mb sekarang Ica m- pilih lagi ng- ambil \ge now Ica N- choose more N- take \gj now Ica N-choose more N-take \ft now you choose again, take some! \ref 0958 \id 996047143456030605 \begin 0:28:05 \sp MARRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0959 \id 280766143457030605 \begin 0:28:06 \sp EXPERN \tx pilih yang mana, terserah. \pho pele yaŋ mana tərsərah \mb pilih yang mana terserah \ge choose REL which TER-hand.over \gj choose REL which TER-hand.over \ft choose anything, it's up to you. \ref 0960 \id 746448143457030605 \begin 0:28:08 \sp EXPERN \tx jan ini. \pho jaan ʔini \mb jan ini \ge don't this \gj don’t this \ft not this one. \nt referring to her row. \ref 0961 \id 170641143458030605 \begin 0:28:08 \sp EXPERN \tx ini yang punya Tante. \pho ʔini yan puɲa tantə \mb ini yang punya Tante \ge this REL have aunt \gj this REL have aunt \ft this is mine. \ref 0962 \id 270883143458030605 \begin 0:28:09 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt referring to a hole of EXPERN's row. \ref 0963 \id 247323143459030605 \begin 0:28:10 \sp EXPERN \tx punya Ica dong, ambilnya. \pho puɲa ʔica dɔŋ ʔambelɲa \mb punya Ica dong ambil -nya \ge have Ica DONG take -NYA \gj have Ica DONG take-NYA \ft you take yours. \ref 0964 \id 267040143459030605 \begin 0:28:11 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt referring to another hole of EXPERN's row. \ref 0965 \id 452916143500030605 \begin 0:28:12 \sp EXPERN \tx inih, deretan sini. \pho ʔinih dɛrɛtan sini \mb inih deret -an sini \ge this row -AN here \gj this row-AN here \ft this, this row. \ref 0966 \id 577170143500030605 \begin 0:28:13 \sp EXPERN \tx pilih salah satu. \pho pili salah satu \mb pilih salah satu \ge choose wrong one \gj choose wrong one \ft choose one of them. \ref 0967 \id 907341143501030605 \begin 0:28:15 \sp EXPERN \tx jan ini, Sayang. \pho jaan ʔini sayaŋ \mb jan ini Sayang \ge don't this compassion \gj don’t this compassion \ft not this one, Sweetie. \nt referring to the hole of EXPERN's row. \ref 0968 \id 701548143501030605 \begin 0:28:16 \sp EXPERN \tx ini ni. \pho ʔini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this. \nt referring to a hole of CHIRIS' row. \ref 0969 \id 641532143502030605 \begin 0:28:17 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0970 \id 846414143502030605 \begin 0:28:17 \sp EXPERN \tx deretan sini ni. \pho dɛrɛtan sini ni \mb deret -an sini ni \ge row -AN here this \gj row-AN here this \ft this row. \ref 0971 \id 900639143503030605 \begin 0:28:18 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔene \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt touching the holes of EXPERN's row. \ref 0972 \id 568542143503030605 \begin 0:28:19 \sp EXPERN \tx ini kan punya Tante. \pho ʔini kan puɲaʔ tantə \mb ini kan punya Tante \ge this KAN have aunt \gj this KAN have aunt \ft this is mine. \nt referring to her row. \ref 0973 \id 807223143504030605 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0974 \id 111012143504030605 \begin 0:28:20 \sp EXPERN \tx Ica ngambilnya di sini. \pho ʔica ŋambelɲa di sini \mb Ica ng- ambil -nya di sini \ge Ica N- take -NYA LOC here \gj Ica N-take-NYA LOC here \ft you take here. \nt referring to CHIRIS' row. \ref 0975 \id 688801143505030605 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt insisting to take the pieces from the hole in EXPERN's row. \ref 0976 \id 604462143505030605 \begin 0:28:22 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0977 \id 610307143506030605 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt insisting to take the pieces from another hole in EXPERN's row. \ref 0978 \id 741127143506030605 \begin 0:28:24 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0979 \id 740858143507030605 \begin 0:28:25 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt insisting to take the pieces from another hole in EXPERN's row. \ref 0980 \id 715048143507030605 \begin 0:28:26 \sp EXPERN \tx dari sini ngambilnya. \pho dari sini ŋambilɲa \mb dari sini ng- ambil -nya \ge from here N- take -NYA \gj from here N-take-NYA \ft you take from here. \nt referring to the holes of CHIRIS' row. \ref 0981 \id 737534143508030605 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt intending to take the pieces from CHIRIS' end hole. \ref 0982 \id 658631143508030605 \begin 0:28:28 \sp EXPERN \tx nggak boleh itu. \pho ŋga bole itu \mb nggak boleh itu \ge NEG may that \gj NEG may that \ft not that one. \ref 0983 \id 236294143509030605 \begin 0:28:28 \sp CHIRIS \tx emang boleh? \pho ʔɛmaŋ bole \mb emang boleh \ge indeed may \gj indeed may \ft may I? \ref 0984 \id 296544143509030605 \begin 0:28:29 \sp EXPERN \tx kan punya Ica. \pho kan puɲaʔ ica \mb kan punya Ica \ge KAN have Ica \gj KAN have Ica \ft that's yours. \ref 0985 \id 435152143510030605 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx rumah? \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft home? \ref 0986 \id 815621143510030605 \begin 0:28:31 \sp EXPERN \tx xx... \pho ʔəp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted. \ref 0987 \id 863744143511030605 \begin 0:28:31 \sp EXPERN \tx iya, rumah Ica tapi nggak boleh diambil. \pho ʔiya ruma ʔica tapi ŋgaʔ bole diʔambil \mb iya rumah Ica tapi nggak boleh di- ambil \ge yes house Ica but NEG may DI- take \gj yes house Ica but NEG may DI-take \ft yeah, your home, but you may not take them. \nt referring to the pieces in CHIRIS' end hole. \ref 0988 \id 576067143511030605 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx rumah bos? \pho ruma bɔs \mb rumah bos \ge house boss \gj house boss \ft the boss' house? \ref 0989 \id 372281143512030605 \begin 0:28:34 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0990 \id 741416143512030605 \begin 0:28:37 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔeneh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt choosing the pieces in one of the holes of her row. \ref 0991 \id 200026143513030605 \begin 0:28:38 \sp EXPERN \tx nah, ya boleh. \pho na ya boleh \mb nah ya boleh \ge NAH yes may \gj NAH yes may \ft okay, sure. \ref 0992 \id 952572143513030605 \begin 0:28:39 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \nt referring to the direction of where to deal the pieces. \ref 0993 \id 396213143514030605 \begin 0:28:40 \sp EXPERN \tx ke sinih. \pho kə sinih \mb ke sinih \ge to here \gj to here \ft here. \ref 0994 \id 662284143514030605 \begin 0:28:44 \sp CHIRIS \tx isi punya Tante juga? \pho ʔisi puɲa tantə jugaʔ \mb isi punya Tante juga \ge contents have aunt also \gj contents have aunt also \ft fill yours too? \ref 0995 \id 423583143515030605 \begin 0:28:45 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0996 \id 771206143515030605 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx dah, udah. \pho dah ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 0997 \id 487179143516030605 \begin 0:28:46 \sp EXPERN \tx ini bosnya nggak diisi. \pho ʔini bɔsɲa ŋga diʔisiʔ \mb ini bos -nya nggak di- isi \ge this boss -NYA NEG DI- contents \gj this boss-NYA NEG DI-contents \ft you didn't fill the boss. \ref 0998 \id 434908143516030605 \begin 0:28:48 \sp CHIRIS \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \nt while intending to take the pieces in her 'home'. \ref 0999 \id 306322143546030605 \begin 0:28:49 \sp EXPERN \tx nggak boleh, bosnya nggak boleh diambil. \pho ŋgaʔ bɔlɛ bɔsɲa ŋgaʔ bole diyambil \mb nggak boleh bos -nya nggak boleh di- ambil \ge NEG may boss -NYA NEG may DI- take \gj NEG may boss-NYA NEG may DI-take \ft no, you may not take the boss. \ref 1000 \id 969470143546030605 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx Ica nggak... abis. \pho ʔica ŋgaʔ abih \mb Ica nggak abis \ge Ica NEG finished \gj Ica NEG finished \ft I don't... finished. \nt doesn't have more pieces in her hand. \ref 1001 \id 905684143547030605 \begin 0:28:52 \sp EXPERN \tx ambil lagi dari sini. \pho ʔambel lagi dari sini \mb ambil lagi dari sini \ge take more from here \gj take more from here \ft take some more from here. \ref 1002 \id 759583143547030605 \begin 0:28:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt choosing one of the hole. \ref 1003 \id 434722143548030605 \begin 0:28:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1004 \id 783779143548030605 \begin 0:28:58 \sp EXPERN \tx e, kok diambil semua? \pho ʔe kɔʔ diʔambil səmuwah \mb e kok di- ambil semua \ge EXCL KOK DI- take all \gj EXCL KOK DI-take all \ft hey, how come you take all of them? \ref 1005 \id 291063143549030605 \begin 0:29:00 \sp CHIRIS \tx iya, nggak pa-pa. \pho ʔiyaʔ ŋga papah \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's fine. \ref 1006 \id 109931143549030605 \begin 0:29:00 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 1007 \id 514169143550030605 \begin 0:29:01 \sp EXPERN \tx diambil satu, tros dibagi lagi seperti tadi. \pho diʔambel satoʔ tos dibagi lagi səpərti tadi \mb di- ambil satu tros di- bagi lagi seperti tadi \ge DI- take one continue DI- divide more like earlier \gj DI-take one continue DI-divide more like earlier \ft take one, then divide them again like before. \nt reference and meaning unclear. \ref 1008 \id 454087143550030605 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt filling the holes with the pieces one by one. \ref 1009 \id 460704143551030605 \begin 0:29:16 \sp EXPERN \tx mati. \pho mati \mb mati \ge dead \gj dead \ft you're dead. \nt 1. =you stop playing. 2. giving comment on CHIRIS who is putting the last piece into the empty hole. \ref 1010 \id 961810143551030605 \begin 0:29:17 \sp EXPERN \tx sekarang Tante main. \pho səkaraŋ tantə main \mb sekarang Tante main \ge now aunt play \gj now aunt play \ft now I play. \nt =it's my turn now. \ref 1011 \id 866015143552030605 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx e, kok mati? \pho ʔe kɔ matiʔ \mb e kok mati \ge EXCL KOK dead \gj EXCL KOK dead \ft hey, how come I'm dead? \nt =hey, how come I stop playing? \ref 1012 \id 936198143552030605 \begin 0:29:20 \sp EXPERN \tx iya, kan masuk ke kosong, yang kosong. \pho ʔiya kan masuk kə kɔsɔŋ yaŋ kɔsɔŋ \mb iya kan masuk ke kosong yang kosong \ge yes KAN go.in to empty REL empty \gj yes KAN go.in to empty REL empty \ft yeah, you got to the empty one, the empty one. \ref 1013 \id 599605143553030605 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx kan a(da) tiga yang kosong. \pho kan a tiga yaŋ kɔsɔŋ \mb kan ada tiga yang kosong \ge KAN exist three REL empty \gj KAN exist three REL empty \ft there are three that are empty. \nt referring to the empty holes. \ref 1014 \id 875632143553030605 \begin 0:29:27 \sp EXPERN \tx jan diisi dulu dong! \pho jaan disi dulu dɔŋ \mb jan di- isi dulu dong \ge don't DI- contents before DONG \gj don’t DI-contents before DONG \ft don't fill them first! \nt talking to CHIRIS who is also filling the holes with pieces; together with EXPERN. \ref 1015 \id 572049143554030605 \begin 0:29:28 \sp EXPERN \tx nggak boleh diisi. \pho ŋgaʔ bole diʔisih \mb nggak boleh di- isi \ge NEG may DI- contents \gj NEG may DI-contents \ft you may not fill them. \ref 1016 \id 338927143554030605 \begin 0:29:31 \sp CHIRIS \tx ya xx xx. \pho ya kɔsɔk bəlilaʔ \mb ya xx xx \ge yes xx xx \gj yes xx xx \ft xxx. \nt talking to MARRIS. \ref 1017 \id 852342143555030605 \begin 0:29:33 \sp MARRIS \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1018 \id 626147143556030605 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx uduh, xxx. \pho ʔudoh xxx \mb uduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt while standing up. \ref 1019 \id 575656143556030605 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx Ica mao jeplak. \pho ʔica maoʔ jɛplak \mb Ica mao jeplak \ge Ica want left.trace \gj Ica want left.trace \ft I want to mold. \ref 1020 \id 670008143557030605 \begin 0:29:38 \sp EXPERN \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1021 \id 638147143557030605 \begin 0:29:38 \sp CHIRIS \tx jeplak kepiting aja dah. \pho yɛplak kəpitiŋ aja dah \mb jeplak kepiting aja dah \ge left.trace crab just DAH \gj left.trace crab just DAH \ft I just want to mold a crab. \ref 1022 \id 649567143558030605 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx Ca capek ni tangan... kaki. \pho sa capɛʔ ni taŋan kaki \mb Ca capek ni tangan kaki \ge TRU-Ica tired this hand foot \gj TRU-Ica tired this hand foot \ft my hands... my legs are tired. \ref 1023 \id 897380143558030605 \begin 0:29:42 \sp EXPERN \tx capek? \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft tired? \ref 1024 \id 496999115446060605 \begin 0:29:46 \sp CHIRIS \tx ada yang ketinggalan, Te. \pho ʔada yaŋ kətiŋgalan təh \mb ada yang ke an tinggal Te \ge exist REL KE AN stay TRU-aunt \gj exist REL KE.AN-stay TRU-aunt \ft there is something left, Auntie. \nt holding a hand puppet. \ref 1025 \id 778036115447060605 \begin 0:29:47 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1026 \id 979244115449060605 \begin 0:29:48 \sp CHIRIS \tx uler.tangganya. \pho ʔulərtaŋganan \mb uler.tangga -nya \ge snakes.and.ladders -NYA \gj snakes.and.ladders-NYA \ft the snakes and ladders. \ref 1027 \id 472524115450060605 \begin 0:29:49 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1028 \id 730837115453060605 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx orangnya. \pho ʔɔraŋɲa \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft the person. \nt =the man. \ref 1029 \id 601472115454060605 \begin 0:29:52 \sp EXPERN \tx orangnya? \pho ʔɔraŋɲa \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft the person? \nt =the man? \ref 1030 \id 760996115455060605 \begin 0:29:53 \sp EXPERN \tx berapa banyak? \pho bərapa baɲak \mb berapa banyak \ge how.much a.lot \gj how.much a.lot \ft how many? \ref 1031 \id 783440115457060605 \begin 0:29:55 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satʊʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 1032 \id 893472115458060605 \begin 0:29:55 \sp EXPERN \tx satu doang? \pho satu dɔwaŋ \mb satu doang \ge one just \gj one just \ft only one? \ref 1033 \id 705392115459060605 \begin 0:29:59 \sp CHIRIS \tx 'aku gigit kau, liat hidungnya.' \pho ʔaku gigit kaɔw liyat hiduŋɲa \mb aku gigit kau liat hidung -nya \ge 1SG bite 2 see nose -NYA \gj 1SG bite 2 see nose-NYA \ft 'I'll bite you, let me see your nose.' \nt pretending to be the hand puppet. \ref 1034 \id 444095115500060605 \begin 0:30:00 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1035 \id 824967115501060605 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1036 \id 438081115503060605 \begin 0:30:02 \sp EXPERN \tx boleh aja. \pho bɔlɛh ajah \mb boleh aja \ge may just \gj may just \ft sure. \ref 1037 \id 549331115504060605 \begin 0:30:03 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapmain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft doing what? \ref 1038 \id 123047115505060605 \begin 0:30:05 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1039 \id 465410115508060605 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapaen \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft doing what? \ref 1040 \id 859593115510060605 \begin 0:30:06 \sp EXPERN \tx kan katae mau digigit. \pho kan katae mau digiget \mb kan kata -e mau di- gigit \ge KAN word -E want DI- bite \gj KAN word-E want DI-bite \ft you said that you want to bite me. \ref 1041 \id 995141115512060605 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx kalo mau gigit, gigit aja, nggak pa-pa. \pho kalɔ mau gigit gigit ʔaːjaː ŋga papa \mb kalo mau gigit gigit aja nggak pa - pa \ge TOP want bite bite just NEG what - what \gj TOP want bite bite just NEG RED-what \ft if you want to bite, just bite me, that's fine. \ref 1042 \id 366438115513060605 \begin 0:30:17 \sp CHIRIS \tx sakit, gak? \pho səkit kaʔ \mb sakit gak \ge hurt NEG \gj hurt NEG \ft does it hurt? \nt while pinching EXPERN's headdress using the hand puppet. \ref 1043 \id 635594115518060605 \begin 0:30:18 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1044 \id 945144115519060605 \begin 0:30:20 \sp CHIRIS \tx xx. \pho səbaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1045 \id 657341115520060605 \begin 0:30:20 \sp EXPERN \tx enak malah. \pho ʔɛnak malah \mb enak malah \ge pleasant even \gj pleasant even \ft it even feels good. \ref 1046 \id 148114115520060605 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt pretending to pinch herself using the hand puppet. \ref 1047 \id 553020115521060605 \begin 0:30:23 \sp EXPERN \tx geli. \pho gəliʔ \mb geli \ge ticklish \gj ticklish \ft it's ticklish. \ref 1048 \id 923458115521060605 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx yah, Tante mati. \pho ya tantə matiʔ \mb yah Tante mati \ge EXCL aunt dead \gj EXCL aunt dead \ft hey, you're dead. \ref 1049 \id 676164115522060605 \begin 0:30:31 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1050 \id 610363115522060605 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx kalah. \pho kalax \mb kalah \ge defeated \gj defeated \ft you loose. \ref 1051 \id 795088115523060605 \begin 0:30:33 \sp HANRIS \tx di sini ni. \pho di sini ni \mb di sini ni \ge LOC here this \gj LOC here this \ft here. \nt 1. still playing cooking with MARRIS. 2. reference unclear. \ref 1052 \id 460777115523060605 \begin 0:30:36 \sp EXPERN \tx Ica jan dixx... diisi dulu, Ca! \pho ʔica jan dicit diʔisi dulu cah \mb Ica jan di- xx di- isi dulu Ca \ge Ica don't DI- xx DI- contents before TRU-Ica \gj Ica don’t DI-xx DI-contents before TRU-Ica \ft Ica, don't xx... don't fill them first! \nt talking to CHIRIS who is also filling the holes with the pieces. \ref 1053 \id 401134115524060605 \begin 0:30:39 \sp EXPERN \tx nanti aja isinya, kalo dah kosong. \pho nanti ʔaja ʔisiɲa kalɔ da kɔsɔŋ \mb nanti aja isi -nya kalo dah kosong \ge later just contents -NYA TOP PFCT empty \gj later just contents-NYA TOP PFCT empty \ft fill them later if they're empty. \ref 1054 \id 577305115525060605 \begin 0:30:40 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1055 \id 476860115525060605 \begin 0:30:43 \sp MARRIS \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1056 \id 702890115526060605 \begin 0:30:44 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1057 \id 693041115526060605 \begin 0:30:45 \sp CHIRIS \tx gini tu lho caranya. \pho gini tu lo saraɲa \mb gini tu lho cara -nya \ge like.this that EXCL manner -NYA \gj like.this that EXCL manner-NYA \ft this is the way to do it. \ref 1058 \id 762810115527060605 \begin 0:30:46 \sp EXPERN \tx yah, punya Tante diambil lagi, Ica. \pho ya puɲa tantə diʔambil lagi ʔica \mb yah punya Tante di- ambil lagi Ica \ge EXCL have aunt DI- take LAGI Ica \gj EXCL have aunt DI-take LAGI Ica \ft hey, you take mine. \nt referring to EXPERN's pieces. \ref 1059 \id 662106115527060605 \begin 0:30:48 \sp EXPERN \tx hmm, curang Ica. \pho hm curaŋ ʔica \mb hmm curang Ica \ge EXCL devious Ica \gj EXCL devious Ica \ft hey, you're devious. \ref 1060 \id 141647115528060605 \begin 0:30:50 \sp CHIRIS \tx dimarahin Tante xx. \pho dimain tantə lupɛh \mb di- marah -in Tante xx \ge DI- angry -IN aunt xx \gj DI-angry-IN aunt xx \ft you will be angry to xx. \ref 1061 \id 774393115528060605 \begin 0:30:51 \sp EXPERN \tx iya, itu kan xx Tante. \pho ʔiya ʔitu kan mɔɲa tantə \mb iya itu kan xx Tante \ge yes that KAN xx aunt \gj yes that KAN xx aunt \ft yeah, that's my xx. \ref 1062 \id 945522115529060605 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx ntar diomelin bosnya, tar diomelin bos? \pho ʔn̩tar diʔɔmɛin bɔsɲa tar diʔɔmɛin bɔs \mb ntar di- omel -in bos -nya tar di- omel -in bos \ge moment DI- grumble -IN boss -NYA moment DI- grumble -IN boss \gj moment DI-grumble-IN boss-NYA moment DI-grumble-IN boss \ft you boss will be angry with you, you boss will be angry with you? \ref 1063 \id 706033115529060605 \begin 0:30:55 \sp EXPERN \tx yoi, bosnya tar marah. \pho yɔʔi bɔsɲa tar marah \mb yoi bos -nya tar marah \ge yes boss -NYA moment angry \gj yes boss-NYA moment angry \ft yup, the boss will be angry. \ref 1064 \id 415322115530060605 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx gimana marah? \pho gimana marah \mb gimana marah \ge how angry \gj how angry \ft how is the anger? \ref 1065 \id 523345115531060605 \begin 0:30:58 \sp EXPERN \tx marah, 'orang itu punya saya kok', katanya. \pho mara ʔɔraŋ ʔitu puɲa saya kɔʔ kataɲa \mb marah orang itu punya saya kok kata -nya \ge angry person that have 1SG KOK word -NYA \gj angry person that have 1SG KOK word-NYA \ft he'll be angry, he'll say 'that's mine'. \ref 1066 \id 770598115532060605 \begin 0:31:02 \sp EXPERN \tx tu kan, dibagi-bagi. \mb tu kan di- bagi - bagi \ge that KAN DI- divide - divide \gj that KAN DI-RED-divide \ft look, you deal them. \nt giving comment on CHIRIS who is dealing the pieces. \ref 1067 \id 163399115532060605 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx he, he, bos. \pho he he bɔs \mb he he bos \ge EXCL EXCL boss \gj EXCL EXCL boss \ft hey, hey, boss. \ref 1068 \id 960118115533060605 \begin 0:31:06 \sp CHIRIS \tx bos taro situ aja. \pho bɔs taro situ waja \mb bos taro situ aja \ge boss put there just \gj boss put there just \ft just put the boss there. \ref 1069 \id 334927115533060605 \begin 0:31:07 \sp EXPERN \tx curang deh kamu deh. \pho curaŋ de kamu dɛh \mb curang deh kamu deh \ge devious DEH 2 DEH \gj devious DEH 2 DEH \ft you're devious. \ref 1070 \id 227616115534060605 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx biarin aja deh lo. \pho biyarin ʔaja dɛ lɔ̃ \mb biar -in aja deh lo \ge let -IN just DEH 2 \gj let-IN just DEH 2 \ft just let me do it. \ref 1071 \id 250826115534060605 \begin 0:31:14 \sp EXPERN \tx jangan curang dong kalo main. \pho jaŋan curaŋ dɔŋ kalo maiːn \mb jangan curang dong kalo main \ge don't devious DONG TOP play \gj don't devious DONG TOP play \ft don't be devious in playing something. \ref 1072 \id 644295115535060605 \begin 0:31:16 \sp CHIRIS \tx Ica cari yang kosong ni. \pho ʔica care yaŋ kɔsɔŋ neh \mb Ica cari yang kosong ni \ge Ica look.for REL empty this \gj Ica look.for REL empty this \ft I'll look for the empty one. \ref 1073 \id 485854115535060605 \begin 0:31:18 \sp EXPERN \tx iya, karena Ica yang kosongin kan. \pho ʔiya karna ʔica yaŋ kɔsɔŋin kan \mb iya karena Ica yang kosong -in kan \ge yes because Ica REL empty -IN KAN \gj yes because Ica REL empty-IN KAN \ft yeah, because you make it empty, right? \ref 1074 \id 668289115536060605 \begin 0:31:21 \sp CHIRIS \tx e, eh. \pho ʔə ʔəːːh \mb e eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \nt doing s.t. unclear. \ref 1075 \id 549568115536060605 \begin 0:31:24 \sp HANRIS \tx Risa xx. \pho risa xx \mb Risa xx \ge Risa xx \gj Risa xx \ft Risa xx. \ref 1076 \id 499579115537060605 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx ah Tante mah nggak... \pho ʔa tantə ma ŋaː \mb ah Tante mah nggak \ge EXCL aunt MAH NEG \gj EXCL aunt MAH NEG \ft ah, you don't... \nt 1. interrupted 2. while laughing. \ref 1077 \id 939492115537060605 \begin 0:31:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1078 \id 165729115538060605 \begin 0:31:37 \sp EXPERN \tx Ica citanya diisi-isi teros, jadi Tante ya nggak bisa mati ni. \pho ʔisa citaɲa diʔisiʔisi təros jadi tantə ya ŋgaʔ bisa mati ni \mb Ica cita -nya di- isi - isi teros jadi Tante ya nggak bisa mati ni \ge Ica desire -NYA DI- contents - contents continue become aunt yes NEG can dead this \gj Ica desire-NYA DI-RED-contents continue become aunt yes NEG can dead this \ft you fill them again and again, so I can't die. \nt =you fill them again and again, so I can't stop playing. \ref 1079 \id 521136115538060605 \begin 0:31:40 \sp EXPERN \tx maen melulu, tu kan. \pho maen məluluʔ tu kan \mb maen melulu tu kan \ge play always that KAN \gj play always that KAN \ft I always play, you see. \ref 1080 \id 556440115539060605 \begin 0:31:42 \sp CHIRIS \tx Tante... Tante sholat di sini? \pho tantə tantə sɔlat di sini \mb Tante Tante sholat di sini \ge aunt aunt pray LOC here \gj aunt aunt pray LOC here \ft you... you'll pray here? \ref 1081 \id 806308115539060605 \begin 0:31:45 \sp EXPERN \tx Tante lagi nggak sholat. \pho tantə lagi ŋgaʔ sɔlat \mb Tante lagi nggak sholat \ge aunt more NEG pray \gj aunt more NEG pray \ft I don't pray. \ref 1082 \id 937079115540060605 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx mang napa? \pho maŋ napa \mb mang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1083 \id 114681115541060605 \begin 0:31:47 \sp EXPERN \tx lagi nggak boleh sholat. \pho lagi ŋgaʔ bole sɔlat \mb lagi nggak boleh sholat \ge more NEG may pray \gj more NEG may pray \ft it's prohibited for me to pray. \ref 1084 \id 244070115541060605 \begin 0:31:50 \sp CHIRIS \tx sama? \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft by? \ref 1085 \id 498759115542060605 \begin 0:31:51 \sp EXPERN \tx sama Allah. \pho sama ʔawlɔh \mb sama Allah \ge with Allah \gj with Allah \ft by God. \ref 1086 \id 666368115542060605 \begin 0:31:52 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ ŋapa \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1087 \id 670255115543060605 \begin 0:31:53 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1088 \id 300028115543060605 \begin 0:31:54 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napa \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1089 \id 480472115544060605 \begin 0:31:55 \sp EXPERN \tx ya memang waktunya nggak boleh sholat. \pho ya mɛmaŋ waktuɲa ŋgaʔ bole sɔlat \mb ya memang waktu -nya nggak boleh sholat \ge yes indeed time -NYA NEG may pray \gj yes indeed time-NYA NEG may pray \ft it's the time for me not to pray. \ref 1090 \id 202120115544060605 \begin 0:31:58 \sp CHIRIS \tx 'sholat zuhur.' \pho sɔlːat juhur \mb sholat zuhur \ge pray noontime.prayer \gj pray noontime.prayer \ft 'noontime prayer.' \nt rhyming. \ref 1091 \id 144137115545060605 \begin 0:32:00 \sp EXPERN \tx kan Ibu juga gitu kan, kalo lagi nggak boleh sholat kan nggak sholat. \pho kan ʔibuʔ juga gitu kan kalɔ lagi ŋgaʔ bole sɔlat kan ŋgaʔ sɔlat \mb kan Ibu juga gitu kan kalo lagi nggak boleh sholat kan nggak sholat \ge KAN mother also like.that KAN TOP more NEG may pray KAN NEG pray \gj KAN mother also like.that KAN TOP more NEG may pray KAN NEG pray \ft your mother also like that, right... if it's prohibited for her to pray, she doesn't pray, right? \ref 1092 \id 319573115545060605 \begin 0:32:04 \sp CHIRIS \tx 'sholat Maghrib.' \pho sɔlat magrip \mb sholat Maghrib \ge pray Maghrib \gj pray Maghrib \ft 'pray Maghrib.' \nt rhyming. \ref 1093 \id 479855115546060605 \begin 0:32:08 \sp EXPERN \tx kenapa emang kalo sholat di sinih? \pho kənapa ɛmaŋ kalɔ sɔlat di sinih \mb kenapa emang kalo sholat di sinih \ge why indeed TOP pray LOC here \gj why indeed TOP pray LOC here \ft what's wrong if I pray here? \ref 1094 \id 632886115546060605 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx 'empat roka'at.' \pho ʔm̩pat rukaʔat \mb empat roka'at \ge four Islamic.praying.prostration \gj four Islamic.praying.prostration \ft 'four units.' \nt rhyming. \ref 1095 \id 439555115547060605 \begin 0:32:11 \sp EXPERN \tx Ica mau jadi imam, iya? \pho ʔica mau jadi ʔimam ʔiyeʔ \mb Ica mau jadi imam iya \ge Ica want become leader.of.prayer yes \gj Ica want become leader.of.prayer yes \ft do you want to be the leader of the prayer? \nt interrupted. \ref 1096 \id 123265115547060605 \begin 0:32:12 \sp @End \tx @End