\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 651132103540271101 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-200801 \ft @Duration: total 46 minutes, coded 25 minutes. \nt @Situation: playing with a cooking set at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 196881103822271101 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 293440103823271101 \sp CHIRIS \tx ayo buka, Te! \pho ʔayo buka təh \mb ayo buka Te \ge AYO open TRU-aunt \gj AYO open TRU-aunt \ft let's open it! \nt referring to the cooking set. \ref 0004 \id 450541103841271101 \sp EXPERN \tx ya udah, buka! \pho ya uda bukaʔ \mb ya udah buka \ge yes PFCT open \gj yes PFCT open \ft open it! \ref 0005 \id 259451103841271101 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx ni sendoke nih. \pho ni sɛndɔke nih \mb ni sendok -e nih \ge this spoon -E this \gj this spoon-E this \ft this is the spoon. \nt referring to CHIRIS' plastic spoon. \ref 0006 \id 710089103841271101 \begin 0:00:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0007 \id 191114103841271101 \begin 0:00:18 \sp EXPERN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt =can you open it? \ref 0008 \id 562758103842271101 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx mana ini bukanya, buka... \pho mana ini bukaɲa bukaʔ \mb mana ini buka -nya buka \ge which this open -NYA open \gj which this open-NYA open \ft where to open it... \ref 0009 \id 789636103842271101 \begin 0:00:22 \sp EXPERN \tx masa nggak bisa buka sih? \pho masa ŋgaʔ bisa bukaʔ sih \mb masa nggak bisa buka sih \ge incredible NEG can open SIH \gj incredible NEG can open SIH \ft can't you open it? \ref 0010 \id 632639103842271101 \begin 0:00:24 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga mbitsya \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0011 \id 777604103842271101 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting a glass and a bottle of fresh water on the floor. \ref 0012 \id 908520103842271101 \begin 0:00:25 \sp EXPERN \tx iya Mbak, makasi. \pho ʔiya mbaʔ makasi \mb iya Mbak makasi \ge yes EPIT thank.you \gj yes EPIT thank.you \ft okay, thanks. \ref 0013 \id 720111103843271101 \begin 0:00:26 \sp CHIRIS \tx Bu, bukain! \pho buʔ bukaʔin \mb Bu buka -in \ge TRU-mother open -IN \gj TRU-mother open-IN \ft Mom, open it! \ref 0014 \id 317460103843271101 \begin 0:00:27 \sp MOTRIS \tx nih xxx. \pho ni xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx. \ref 0015 \id 969504103843271101 \begin 0:00:28 \sp EXPERN \tx ah, nggak (a)pa-apa. \mb ah nggak apa - apa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft ah, that's okay. \ref 0016 \id 586032103843271101 \begin 0:00:28 \sp CHIRIS \tx Ibu, bukain! \pho ʔibu bukaʔin \mb Ibu buka -in \ge mother open -IN \gj mother open-IN \ft Mom, open it! \ref 0017 \id 454880103844271101 \begin 0:00:29 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0018 \id 285058103844271101 \begin 0:00:30 \sp EXPERN \tx iya, nggak usah, Mbak. \pho ʔiya ŋga ʔusa mbaʔ \mb iya nggak usah Mbak \ge yes NEG must EPIT \gj yes NEG must EPIT \ft yes, it's not necessary. \nt reference unclear. \ref 0019 \id 875281103844271101 \begin 0:00:31 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0020 \id 973465103845271101 \begin 0:00:32 \sp EXPERN \tx gampang. \pho gampaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft that's easy. \ref 0021 \id 546682103845271101 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx Ibu, bukain! \pho ʔibu bukaʔin \mb Ibu buka -in \ge mother open -IN \gj mother open-IN \ft Mom, open it! \ref 0022 \id 604186103845271101 \begin 0:00:34 \sp MOTRIS \tx bukain apa sih? \pho bukaʔin ʔapa sih \mb buka -in apa sih \ge open -IN what SIH \gj open-IN what SIH \ft open what? \ref 0023 \id 473664103845271101 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx buka... \pho buka \mb buka \ge open \gj open \ft open... \ref 0024 \id 991226103846271101 \begin 0:00:36 \sp EXPERN \tx mainan. \pho mainan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft toy. \ref 0025 \id 257185103846271101 \begin 0:00:38 \sp MOTRIS \tx kalo mau mainan sendiri tuh harus bisa buka, ngrapihin. \pho kalɔ mau mainan səndiri tuh haros bisa bukaʔ ŋrapihin \mb kalo mau main -an sen- diri tuh harus bisa buka ng- rapih -in \ge TOP want play -AN SE- self that must can open N- neat -IN \gj TOP want play-AN SE-self that must can open N-neat-IN \ft if you want to play by yourself, you have to be able to open it and clear it up. \ref 0026 \id 418867103846271101 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx kalo maenan berdua? \pho kalɔ maɛnan bərduwaʔ \mb kalo maen -an ber- dua \ge TOP play -AN BER- two \gj TOP play-AN BER-two \ft what if I play with someone? \ref 0027 \id 714553103846271101 \begin 0:00:46 \sp MOTRIS \tx ya sama. \pho ya sama \mb ya sama \ge yes same \gj yes same \ft it's the same. \ref 0028 \id 506722103847271101 \begin 0:00:51 \sp MOTRIS \tx harus bisa... bisa bongkarnya, bisa ngrapihinnya. \pho haros bisa bisa bɔŋkarɲa bisa ŋrapihinɲa \mb harus bisa bisa bongkar -nya bisa ng- rapih -in -nya \ge must can can take.apart -NYA can N- neat -IN -NYA \gj must can can take.apart-NYA can N-neat-IN-NYA \ft you have to be able to... to unload and clear it up. \ref 0029 \id 394430103847271101 \begin 0:00:56 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kikubukan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0030 \id 401980103847271101 \begin 0:01:01 \sp CHIRIS \tx kompornya mana, Bu? \pho kɔmpɔrya manas buʔ \mb kompor -nya mana Bu \ge stove -NYA which TRU-mother \gj stove-NYA which TRU-mother \ft Mom, where is the stove? \ref 0031 \id 391423103847271101 \begin 0:01:03 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0032 \id 258390103848271101 \begin 0:01:05 \sp CHIRIS \tx kompornya mana? \pho kɔmpɔrya manah \mb kompor -nya mana \ge stove -NYA which \gj stove-NYA which \ft where is the stove? \ref 0033 \id 868209103848271101 \begin 0:01:07 \sp MOTRIS \tx o, baru lagi nih, tuh. \pho ʔo baruʔ lagi nih tʊh \mb o baru lagi nih tuh \ge EXCL new more this that \gj EXCL new more this that \ft oh, look... it's new again. \nt pouring the cooking set from its case. \ref 0034 \id 919723103848271101 \begin 0:01:10 \sp MOTRIS \tx ni buat... \pho ni buwat \mb ni buat \ge this for \gj this for \ft it's for... \nt holding a knife. \ref 0035 \id 909078103848271101 \begin 0:01:13 \sp CHIRIS \tx ini untuk apa, Te? \pho ʔini ʔuntuk ʔapa təh \mb ini untuk apa Te \ge this for what TRU-aunt \gj this for what TRU-aunt \ft Auntie, what is it for? \nt referring to a condiment container. \ref 0036 \id 192114103849271101 \begin 0:01:17 \sp MOTRIS \tx nih, ni apa nih? \pho ni ni ʔapa nih \mb nih ni apa nih \ge this this what this \gj this this what this \ft what's this? \nt referring to the knife. \ref 0037 \id 269153103849271101 \begin 0:01:21 \sp EXPERN \tx itu tempat bumbu. \pho ʔitu təmpat bumbu \mb itu tempat bumbu \ge that place condiment \gj that place condiment \ft that's a condiment container. \ref 0038 \id 864583103849271101 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx eh, tar dulu apa Bu, tar dulu Bu, tar dulu... ini... \pho ʔɛ ta dulu ʷapa buʔ ta dulu buʔ ta dulu ʔinɪːʔ \mb eh tar dulu apa Bu tar dulu Bu tar dulu ini \ge EXCL moment before what TRU-mother moment before TRU-mother moment moment this \gj EXCL moment before what TRU-mother moment before TRU-mother moment moment this \ft hey, hold on Mom, hold on Mom, hold on, it's... \nt asking MOTRIS not to do anything with the cooking set. \ref 0039 \id 260393103850271101 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx ini mainan baru lagi ya Te, ya? \pho ʔini maenan baru lagi ya tə yaʔ \mb ini main -an baru lagi ya Te ya \ge this play -AN new more yes TRU-aunt yes \gj this play-AN new more yes TRU-aunt yes \ft Auntie, is it a new toy again? \ref 0040 \id 330573103850271101 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx yoi. \pho yoʔi \mb yoi \ge yes \gj yes \ft yup. \ref 0041 \id 856274103850271101 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx 'yoi' lagi. \pho yɔʔi lagih \mb yoi lagi \ge yes more \gj yes more \ft you say 'yup'. \ref 0042 \id 122701103851271101 \begin 0:01:37 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0043 \id 939355103851271101 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx kompornya mana? \pho kɔmpɔrɲa manah \mb kompor -nya mana \ge stove -NYA which \gj stove-NYA which \ft where is the stove? \ref 0044 \id 567493103851271101 \begin 0:01:41 \sp EXPERN \tx kompornya nggak ada. \pho kɔmpɔrɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb kompor -nya nggak ada \ge stove -NYA NEG exist \gj stove-NYA NEG exist \ft there isn't any stove. \ref 0045 \id 268189103851271101 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx ke mane? \pho kə maneh \mb ke mane \ge to which \gj to which \ft where is it? \ref 0046 \id 862322103852271101 \begin 0:01:44 \sp EXPERN \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's lost. \ref 0047 \id 964983103852271101 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx kok ilang? \pho kɔʔ ʔiyaŋ \mb kok ilang \ge KOK disappear \gj KOK disappear \ft how come it's lost? \ref 0048 \id 192789103852271101 \begin 0:01:46 \sp EXPERN \tx nggak tau, bisa ilang. \pho ŋgaʔ tauʔ bisa ʔilaŋ \mb nggak tau bisa ilang \ge NEG know can disappear \gj NEG know can disappear \ft I don't know how it can be lost. \ref 0049 \id 814633103852271101 \begin 0:01:48 \sp EXPERN \tx ke mana dia? \pho kə mana diyah \mb ke mana dia \ge to which 3 \gj to which 3 \ft where is it? \ref 0050 \id 456089103853271101 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx Tante beli apa, Te? \pho tantə bəli ʔapa tə \mb Tante beli apa Te \ge aunt buy what TRU-aunt \gj aunt buy what TRU-aunt \ft Auntie, what do you want to buy? \nt starts playing with the cooking set. \ref 0051 \id 805943103853271101 \begin 0:01:51 \sp EXPERN \tx beli bakmi, bakso. \pho bəliʔ baʔmi baʔso \mb beli bakmi bakso \ge buy k.o.noodle meatball \gj buy k.o.noodle meatball \ft I buy bakmi and meatballs. \ref 0052 \id 206835103853271101 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx ini ada nih sendok ama garpunya nih. \pho ʔini adər ni sɛndɔk ama garpuɲa nih \mb ini ada nih sendok ama garpu -nya nih \ge this exist this spoon with fork -NYA this \gj this exist this spoon with fork-NYA this \ft look a have a spoon and a fork. \ref 0053 \id 190753103853271101 \begin 0:01:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0054 \id 802816103854271101 \begin 0:01:56 \sp EXPERN \tx punya siapa? \pho puɲa siyapaʔ \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft to whom it belongs? \ref 0055 \id 756506103854271101 \begin 0:01:58 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar duloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 0056 \id 918434103854271101 \begin 0:01:59 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0057 \id 843621103854271101 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar duloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 0058 \id 755403103855271101 \begin 0:02:01 \sp CHIRIS \tx itu pegang dulu, sendok ama garpu! \pho ʔetu pɛgaŋ dulu sɛndɔk ama garpuʔ \mb itu pegang dulu sendok ama garpu \ge that hold before spoon with fork \gj that hold before spoon with fork \ft hold the spoon and the fork! \ref 0059 \id 381951103855271101 \begin 0:02:03 \sp EXPERN \tx punya siapa sih? \pho puɲa syapa sih \mb punya siapa sih \ge have who SIH \gj have who SIH \ft to whom it belongs? \ref 0060 \id 369919103855271101 \begin 0:02:05 \sp EXPERN \tx punya Ica? \pho puɲa ʔica \mb punya Ica \ge have Ica \gj have Ica \ft are they yours? \ref 0061 \id 644850103855271101 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx iya nih. \pho ʔiya nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yes. \ref 0062 \id 805515103856271101 \begin 0:02:07 \sp EXPERN \tx beli di mana? \pho bəli di manah \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy them? \ref 0063 \id 208408103856271101 \begin 0:02:09 \sp CHIRIS \tx beli di pasar. \pho bli di pasar \mb beli di pasar \ge buy LOC market \gj buy LOC market \ft I bought them in a market. \ref 0064 \id 531811103856271101 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx yang dulu Tante liat, Te. \pho yaŋ dulu tantəh liyat təh \mb yang dulu Tante liat Te \ge REL before aunt see TRU-aunt \gj REL before aunt see TRU-aunt \ft they're the ones that you saw. \ref 0065 \id 869163103856271101 \begin 0:02:13 \sp EXPERN \tx o, itu. \pho ʔo ʔitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that ones. \ref 0066 \id 750997103857271101 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx yang Ica lagi makan. \pho jaŋ ʔica lagi makan \mb yang Ica lagi makan \ge REL Ica more eat \gj REL Ica more eat \ft when I was eating. \ref 0067 \id 134103103857271101 \begin 0:02:15 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0068 \id 872440103857271101 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft am I right? \ref 0069 \id 926335103857271101 \begin 0:02:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0070 \id 432549103858271101 \begin 0:02:20 \sp CHIRIS \tx ih, kecil banget. \pho ʔih kəcil baŋət \mb ih kecil banget \ge EXCL small very \gj EXCL small very \ft wow, it's so small. \nt reference unclear. \ref 0071 \id 267768103858271101 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx (un)tuk makan dedek. \pho tuk makan dedeʔ \mb untuk makan dedek \ge for eat younger.sibling \gj for eat younger.sibling \ft it's for babies to eat. \ref 0072 \id 985660103858271101 \begin 0:02:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0073 \id 310411103859271101 \begin 0:02:23 \sp EXPERN \tx ni pancinya nih. \pho ni paɲciɲa nih \mb ni panci -nya nih \ge this pot -NYA this \gj this pot-NYA this \ft here is the pot. \ref 0074 \id 393420103859271101 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx iya, tar dulu. \pho ʔiya ta dulu \mb iya tar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft yeah, hold on. \ref 0075 \id 525472103859271101 \begin 0:02:26 \sp CHIRIS \tx beres-beres dulu. \mb beres - beres dulu \ge in.order - in.order before \gj RED-in.order before \ft I'll clear them up. \ref 0076 \id 524267103859271101 \begin 0:02:28 \sp EXPERN \tx Ica beres-beres dululah! \pho ʔica bɛrɛsbɛrɛs dululah \mb Ica beres - beres dulu -lah \ge Ica in.order - in.order before -LAH \gj Ica RED-in.order before-LAH \ft clear them up! \ref 0077 \id 967471103900271101 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx mo minum apa sih, Tante? \pho maɔ minum ʔapa si tantəh \mb mo minum apa sih Tante \ge want drink what SIH aunt \gj want drink what SIH aunt \ft Auntie, what do you want to drink? \ref 0078 \id 612019103900271101 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx repot banget. \pho rɛpɔt baŋət \mb repot banget \ge cause.trouble very \gj cause.trouble very \ft it causes so much trouble. \nt meaning unclear. \ref 0079 \id 722275103900271101 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx Tante nggak minum. \pho tantə ŋgaʔ minom \mb Tante nggak minum \ge aunt NEG drink \gj aunt NEG drink \ft I don't drink anything. \ref 0080 \id 697936103900271101 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx emang kenapa kagak minum? \pho ʔɛmaŋ kənapah kagaʔ minom \mb emang kenapa kagak minum \ge indeed why NEG drink \gj indeed why NEG drink \ft why don't you drink? \ref 0081 \id 229800103901271101 \begin 0:02:40 \sp EXPERN \tx Tante lagi puasa. \pho tantə lagi puwasa \mb Tante lagi puasa \ge aunt more fast \gj aunt more fast \ft I'm fasting. \ref 0082 \id 963702103901271101 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx puasa? \pho puwasaʔ \mb puasa \ge fast \gj fast \ft fasting? \ref 0083 \id 264375103901271101 \begin 0:02:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0084 \id 657208103901271101 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx emang ni puasa... emang ini eee... lahir dan batin? \pho ʔɛmaŋ ni puwasaʔ ʔɛmaŋ inih ʔəː laher dan batɪn \mb emang ni puasa emang ini eee lahir dan batin \ge indeed this fast indeed this FILL born and spiritual \gj indeed this fast indeed this FILL born and spiritual \ft is it a fast... is it umm... the matters of inner self and the outer world? \nt apparently what she meant by 'lahir dan batin' is Lebaran (Idul Fitri). \ref 0085 \id 620321103902271101 \begin 0:02:48 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0086 \id 758549103902271101 \begin 0:02:50 \sp EXPERN \tx puasa aja, puasa Senin Kamis. \pho puwasa ʔaja puwasa sənin kamis \mb puasa aja puasa Senin Kamis \ge fast just fast Monday Thursday \gj fast just fast Monday Thursday \ft I'm just fasting, the Monday and Thursday fast. \ref 0087 \id 157285103902271101 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx o, gitu caramu? \pho ʔɔ gito caramuh \mb o gitu cara -mu \ge EXCL like.that manner -2 \gj EXCL like.that manner-2 \ft oh, is that your way? \ref 0088 \id 798812103903271101 \begin 0:02:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0089 \id 950699103903271101 \begin 0:02:57 \sp CHIRIS \tx ni piso-piso mana lagi, nih? \mb ni piso - piso mana lagi nih \ge this knife - knife which more this \gj this RED-knife which more this \ft where are the other knives? \ref 0090 \id 424781103904271101 \begin 0:03:00 \sp EXPERN \tx itu piso, nih. \pho ʔitu pisɔ nih \mb itu piso nih \ge that knife this \gj that knife this \ft that's a knife. \ref 0091 \id 216683103904271101 \begin 0:03:01 \sp CHIRIS \tx ambilin! \pho ʔambilɪn \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it! \ref 0092 \id 101749103904271101 \begin 0:03:03 \sp EXPERN \tx sana piso gede tuh. \pho sana pisɔ gədeʔ tuh \mb sana piso gede tuh \ge there knife big that \gj there knife big that \ft that is the big knife. \ref 0093 \id 696790103904271101 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx ini untuk masak lagi. \pho ʔini ʔuntuk masak lagih \mb ini untuk masak lagi \ge this for cook more \gj this for cook more \ft it's for cooking again. \ref 0094 \id 774644103905271101 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx ni piso. \pho ni piso \mb ni piso \ge this knife \gj this knife \ft it's a knife. \ref 0095 \id 669528103905271101 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx sendok? \pho sɛndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft spoon? \nt =where is the spoon? \ref 0096 \id 683899103905271101 \begin 0:03:10 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0097 \id 115109103906271101 \begin 0:03:11 \sp EXPERN \tx ni centong nih, ya kan? \pho ni cəntɔŋ nih ya kan \mb ni centong nih ya kan \ge this rice.laddle this yes KAN \gj this rice.laddle this yes KAN \ft it's a ladle, right? \ref 0098 \id 241701103906271101 \begin 0:03:13 \sp CHIRIS \tx enggak, ini untuk makan sayur. \pho ʔəŋga ini untuk makan sayur \mb enggak ini untuk makan sayur \ge NEG this for eat vegetable \gj NEG this for eat vegetable \ft no, it's for eating soup. \ref 0099 \id 280308103907271101 \begin 0:03:15 \sp EXPERN \tx iya, centong namanya. \pho ʔiya cəntɔŋ namaɲa \mb iya centong nama -nya \ge yes rice.ladle name -NYA \gj yes rice.ladle name-NYA \ft yeah, it's called a ladle. \ref 0100 \id 254960114653271101 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx ini eee... bumbunya, tempat bumbu. \pho ʔeni ʔe bumbuʔɲa təmpat bumbu \mb ini eee bumbu -nya tempat bumbu \ge this FILL condiment -NYA place condiment \gj this FILL condiment-NYA place condiment \ft it's umm... the condiment, the condiment container. \ref 0101 \id 831045114654271101 \begin 0:03:18 \sp EXPERN \tx ni tempat merica, kalo mo nambah merica. \pho ni təmpat mrica kalɔʔ mɔ namba mərica \mb ni tempat merica kalo mo n- tambah merica \ge this place white.pepper TOP want N- add white.pepper \gj this place white.pepper TOP want N-add white.pepper \ft it's a pepper container, if we want to add more pepper. \nt =it's a pepper shaker, if we want to add more pepper. \ref 0102 \id 901931114654271101 \begin 0:03:20 \sp CHIRIS \tx o iya. \pho ʔo iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0103 \id 683503114655271101 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx itu, tempat itu... \pho ʔitu təmpat ʔitu \mb itu tempat itu \ge that place that \gj that place that \ft the container of... \ref 0104 \id 646750114655271101 \begin 0:03:24 \sp EXPERN \tx nih, nih. \pho ni nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here you are. \nt giving a plate to CHIRIS. \ref 0105 \id 352997114655271101 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0106 \id 637280114655271101 \begin 0:03:27 \sp EXPERN \tx piring. \pho pereŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft plate. \ref 0107 \id 480776114656271101 \begin 0:03:28 \sp CHIRIS \tx tempat termos. \pho təmpat tɛrmɔs \mb tempat termos \ge place thermos \gj place thermos \ft the thermos. \ref 0108 \id 825829114656271101 \begin 0:03:29 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0109 \id 529898114656271101 \begin 0:03:30 \sp EXPERN \tx ini nih termos. \pho ʔini ni tɛrmɔs \mb ini nih termos \ge this this thermos \gj this this thermos \ft this is the thermos. \ref 0110 \id 220429114657271101 \begin 0:03:31 \sp CHIRIS \tx eh, termos. \pho ʔɛ tɛrmɔs \mb eh termos \ge EXCL thermos \gj EXCL thermos \ft oops, thermos. \nt getting startled because she drops the plate. \ref 0111 \id 954211114657271101 \begin 0:03:32 \sp CHIRIS \tx termos, itu tutup termos, kan? \pho tɛrmɔs itu tutup tɛrmɔs kan \mb termos itu tutup termos kan \ge thermos that shut thermos KAN \gj thermos that shut thermos KAN \ft thermos, that's the lid of the thermos, right? \nt referring to the pepper shaker. \ref 0112 \id 945397114657271101 \begin 0:03:34 \sp EXPERN \tx ini, ini termos nih, tuh. \pho ʔini ini tɛrmɔs ni to \mb ini ini termos nih tuh \ge this this thermos this that \gj this this thermos this that \ft this one, look... it's a thermos. \nt referring to the teapot. \ref 0113 \id 419363114657271101 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx ini tutup... tuh (tu)tup termos, gitu. \mb ini tutup tuh tutup termos gitu \ge this shut that shut thermos like.that \gj this shut that shut thermos like.that \ft it's the lid... the lid of the thermos. \ref 0114 \id 944477114658271101 \begin 0:03:38 \sp EXPERN \tx bukan ye, salah ye. \pho bukan ye salah ye \mb bukan ye salah ye \ge NEG EXCL wrong EXCL \gj NEG EXCL wrong EXCL \ft no, you're wrong. \ref 0115 \id 254539114658271101 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0116 \id 943099114658271101 \begin 0:03:42 \sp EXPERN \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 0117 \id 496176114658271101 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx iya sih. \pho ʔiya siʔ \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yeah. \ref 0118 \id 452381114659271101 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx sama tapi gitu, sama. \pho samaʔ tapi gito samaʔ \mb sama tapi gitu sama \ge same but like.that same \gj same but like.that same \ft but they're the same. \ref 0119 \id 575829114659271101 \begin 0:03:50 \sp EXPERN \tx sama apanya, hmm? \pho sama ʔapaɲa hm̃h \mb sama apa -nya hmm \ge same what -NYA huh \gj same what-NYA huh \ft what are the same, huh? \ref 0120 \id 877371114659271101 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx Tante mau minum apa? \pho tantə mau minum ʔapah \mb Tante mau minum apa \ge aunt want drink what \gj aunt want drink what \ft what do you want to drink? \ref 0121 \id 103454114700271101 \begin 0:03:56 \sp EXPERN \tx Tante nggak minum. \pho tantə ŋgaʔ minum \mb Tante nggak minum \ge aunt NEG drink \gj aunt NEG drink \ft I don't drink. \ref 0122 \id 557033114700271101 \begin 0:03:59 \sp CHIRIS \tx itu kok dibikinin minum? \pho ʔitu kɔʔ dibikinin minom \mb itu kok di- bikin -in minum \ge that KOK DI- make -IN drink \gj that KOK DI-make-IN drink \ft why did she make you any drink? \nt referring to MOTRIS. \ref 0123 \id 870202114700271101 \begin 0:04:02 \sp EXPERN \tx Ibu kan nggak tau. \pho ʔibu kan ŋgaʔ tau \mb Ibu kan nggak tau \ge mother KAN NEG know \gj mother KAN NEG know \ft your mother doesn't know. \ref 0124 \id 215460114700271101 \begin 0:04:05 \sp EXPERN \tx balikin lagi deh ke dalem deh! \pho balikin lagi dɛh kə daləm dɛh \mb balik -in lagi deh ke dalem deh \ge turn.around -IN more DEH to inside DEH \gj turn.around-IN more DEH to inside DEH \ft put it back inside! \ref 0125 \id 253505114701271101 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx no, sendoknya banyak tuh. \pho nɔ sɛndɔka baɲak to \mb no sendok -nya banyak tuh \ge there spoon -NYA a.lot that \gj there spoon-NYA a.lot that \ft look, there are many spoons. \ref 0126 \id 666184114701271101 \begin 0:04:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0127 \id 271626114701271101 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx Ica sendoknya banyak. \pho ʔicaʔ sɛndɔka baɲak \mb Ica sendok -nya banyak \ge Ica spoon -NYA a.lot \gj Ica spoon-NYA a.lot \ft I have many spoons. \ref 0128 \id 135332114702271101 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx dikumpulin. \pho dikumpulen \mb di- kumpul -in \ge DI- gather -IN \gj DI-gather-IN \ft I collect them. \ref 0129 \id 836779114702271101 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit entar juga main ginian? \pho mba pipit ʔənta juga maen giniyan \mb Mbak Pipit entar juga main gini -an \ge EPIT Pipit moment also play like.this -AN \gj EPIT Pipit moment also play like.this-AN \ft will Pipit also play with this? \ref 0130 \id 962183114702271101 \begin 0:04:18 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0131 \id 833796114702271101 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx mau tau, ya? \pho mao tau yaʔ \mb mau tau ya \ge want know yes \gj want know yes \ft does she want to know? \ref 0132 \id 326292114703271101 \begin 0:04:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0133 \id 895427114703271101 \begin 0:04:20 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napa \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0134 \id 260114114703271101 \begin 0:04:21 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0135 \id 151753114704271101 \begin 0:04:22 \sp CHIRIS \tx emang napa mau tau? \pho ʔɛmaŋ napa mao taoʔ \mb emang napa mau tau \ge indeed why want know \gj indeed why want know \ft why does she want to know? \ref 0136 \id 522926114704271101 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx satu-satu dulu shootingnya, baru dua-dua. \mb satu - satu dulu shooting -nya baru dua - dua \ge one - one before shooting -NYA new two - two \gj RED-one before shooting-NYA new RED-two \ft the shooting should be one by one, then two by two. \nt meaning unclear. \ref 0137 \id 930824114704271101 \begin 0:04:27 \sp EXPERN \tx dua-dua gimana, eh... satu-satu gimana? \mb dua - dua gimana eh satu - satu gimana \ge two - two how EH one - one how \gj RED-two how EH RED-one how \ft what do you mean by two by two... I mean one by one? \ref 0138 \id 285883114704271101 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx itu, ini Ica dulu, baru Mbak Pipit hari... hari Senin lagi, gitu. \pho ʔitu ʔini ʔica dulu baru mba pipit hari hari sənin lagi gituh \mb itu ini Ica dulu baru Mbak Pipit hari hari Senin lagi gitu \ge that this Ica before new EPIT Pipit day day Monday more like.that \gj that this Ica before new EPIT Pipit day day Monday more like.that \ft it's for me, then Pipit is on... on the next Monday. \ref 0139 \id 355316114705271101 \begin 0:04:33 \sp EXPERN \tx nggak bisa gitu. \pho ŋga bisa gitu \mb nggak bisa gitu \ge NEG can like.that \gj NEG can like.that \ft it can't be like that. \ref 0140 \id 901432114705271101 \begin 0:04:36 \sp EXPERN \tx harus sama-sama. \mb harus sama - sama \ge must with - with \gj must RED-with \ft they should be at the same time. \nt referring to the recording sessions. \ref 0141 \id 387613114705271101 \begin 0:04:38 \sp EXPERN \tx kalo hari Senin, berarti Mbak Pipit sama Ica juga hari Senin. \pho kalɔ hari sənin bərati mba pipit sama ʔica juga hari sənin \mb kalo hari Senin ber- arti Mbak Pipit sama Ica juga hari Senin \ge TOP day Monday BER- meaning EPIT Pipit with Ica also day Monday \gj TOP day Monday BER-meaning EPIT Pipit with Ica also day Monday \ft if it's on Monday, it means that you and Pipit are on Monday. \nt =if it's on Monday, I have to film you and Pipit on Monday. \ref 0142 \id 132687114705271101 \begin 0:04:40 \sp EXPERN \tx nggak bisa sendiri-sendiri. \mb nggak bisa sendiri - sendiri \ge NEG can SE-self - SE-self \gj NEG can RED-SE-self \ft it can't be individual. \ref 0143 \id 484869114706271101 \begin 0:04:43 \sp EXPERN \tx Tante capek dong kalo bolak-balik. \pho tantə capɛʔ dɔŋ kalɔ bɔlakbalik \mb Tante capek dong kalo bolak-balik \ge aunt tired DONG TOP MUTRED-turn.around \gj aunt tired DONG TOP MUTRED-turn.around \ft I will be tired if I have to go back and forth. \ref 0144 \id 310447114706271101 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx tuh, kok bisa gini? \pho tɔːh kɔ bisa gini \mb tuh kok bisa gini \ge that KOK can like.this \gj that KOK can like.this \ft look, how come it can be like this? \nt opening the lid of the teapot. \ref 0145 \id 991158114706271101 \begin 0:04:49 \sp EXPERN \tx iya, memang xx... \pho ʔiya mɛmaŋ cɔt \mb iya memang xx \ge yes indeed xx \gj yes indeed xx \ft yeah, it's... \ref 0146 \id 910887114707271101 \begin 0:04:51 \sp CHIRIS \tx bukanya dibuka gitu. \pho bukaɲa dibuka gituh \mb buka -nya di- buka gitu \ge open -NYA DI- open like.that \gj open-NYA DI-open like.that \ft that's the way to open it. \ref 0147 \id 905188114707271101 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx ni kaya tempat sampah yang tadi. \pho ni kaya təmpat sampaʰ yaŋ tadiʔ \mb ni kaya tempat sampah yang tadi \ge this like place garbage REL earlier \gj this like place garbage REL earlier \ft it's like the dustbin. \ref 0148 \id 525432114707271101 \begin 0:04:55 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0149 \id 756500114707271101 \begin 0:04:57 \sp EXPERN \tx itu teko namanya. \pho ʔitu tɛkɔ namaɲa \mb itu teko nama -nya \ge that teapot name -NYA \gj that teapot name-NYA \ft that's a teapot. \ref 0150 \id 808235114708271101 \begin 0:04:59 \sp CHIRIS \tx kalo ada yang minum, gitu ya? \pho kalɔ ʔada yaŋ minom gitu yaʔ \mb kalo ada yang minum gitu ya \ge TOP exist REL drink like.that yes \gj TOP exist REL drink like.that yes \ft if there's someone drinks, right? \ref 0151 \id 925795114708271101 \begin 0:05:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0152 \id 354664114708271101 \begin 0:05:05 \sp CHIRIS \tx ini kecil banget. \pho ʔini kəscel baŋət \mb ini kecil banget \ge this small very \gj this small very \ft it's so small. \nt reference unclear. \ref 0153 \id 758768114709271101 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx aku lagi masak bawang ini. \pho ʔaku lagi masak bawaŋ ʔeneh \mb aku lagi masak bawang ini \ge 1SG more cook garlic this \gj 1SG more cook garlic this \ft I'm cooking garlic. \ref 0154 \id 240833114709271101 \begin 0:05:11 \sp EXPERN \tx masak bawang? \pho masak bawaŋ \mb masak bawang \ge cook garlic \gj cook garlic \ft cooking garlic? \ref 0155 \id 990026114709271101 \begin 0:05:14 \sp CHIRIS \tx iye, ini lagi motong bawang. \pho ʔiye ini lagi mɔtɔŋ bawaŋ \mb iye ini lagi m- potong bawang \ge yes this more N- cut garlic \gj yes this more N-cut garlic \ft yeah, I'm cutting garlic. \ref 0156 \id 793796114709271101 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx mana bawangnya dong? \pho mana bawaŋɲa dɔŋ \mb mana bawang -nya dong \ge which garlic -NYA DONG \gj which garlic-NYA DONG \ft where is the garlic? \ref 0157 \id 353762114710271101 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx lha, di mana? \pho lʰah di mana \mb lha di mana \ge EXCL LOC which \gj EXCL LOC which \ft where do you think it is? \ref 0158 \id 898769114710271101 \begin 0:05:17 \sp EXPERN \tx di dapur kan, bawangnya? \pho di dapur kan bawaŋɲa \mb di dapur kan bawang -nya \ge LOC kitchen KAN garlic -NYA \gj LOC kitchen KAN garlic-NYA \ft the garlic is in the kitchen, right? \ref 0159 \id 625842114710271101 \begin 0:05:18 \sp CHIRIS \tx ambilin! \pho ʔambelin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it! \ref 0160 \id 849995114711271101 \begin 0:05:20 \sp EXPERN \tx eh, nggak mau ah. \pho ʔeh ŋga mau ʔa \mb eh nggak mau ah \ge EXCL NEG want AH \gj EXCL NEG want AH \ft no way. \ref 0161 \id 791875114711271101 \begin 0:05:21 \sp EXPERN \tx Tante nggak tau di mana. \pho tantə ŋgaʔ tau di mana \mb Tante nggak tau di mana \ge aunt NEG know LOC which \gj aunt NEG know LOC which \ft I don't know where it is. \ref 0162 \id 464885114711271101 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx kotor ya entar, ininya? \pho kɔtɔr ya əntar iniɲa \mb kotor ya entar ini -nya \ge dirty yes moment this -NYA \gj dirty yes moment this-NYA \ft will it be dirty? \nt referring to the toy. \ref 0163 \id 133733114711271101 \begin 0:05:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0164 \id 965996114712271101 \begin 0:05:24 \sp CHIRIS \tx boong-boongan aja. \mb boong - boong -an aja \ge lie - lie -AN just \gj RED.AN-lie just \ft just pretend. \ref 0165 \id 124196114712271101 \begin 0:05:25 \sp EXPERN \tx boong-boongan aja. \mb boong - boong -an aja \ge lie - lie -AN just \gj RED.AN-lie just \ft just pretend. \ref 0166 \id 866758114712271101 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx ini apa sih? \pho ʔini ʔapə sih \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt referring to the sticker on the teapot. \ref 0167 \id 816100114712271101 \begin 0:05:27 \sp EXPERN \tx gambar tempel. \pho gambar tɛmpɛl \mb gambar tempel \ge picture attach \gj picture attach \ft it's a sticker. \ref 0168 \id 809349114713271101 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx mau dong. \pho mao dɔŋ \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft I want it. \ref 0169 \id 753346114713271101 \begin 0:05:30 \sp EXPERN \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 0170 \id 913003114713271101 \begin 0:05:32 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt =I don't have any more. \ref 0171 \id 464295114714271101 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx harus beli... ini di mana belinya, Te? \pho harus bəliʔ ʔini di mana bəliɲa təh \mb harus beli ini di mana beli -nya Te \ge must buy this LOC which buy -NYA TRU-aunt \gj must buy this LOC which buy-NYA TRU-aunt \ft I have to buy... where did you buy it? \ref 0172 \id 126400114714271101 \begin 0:05:38 \sp EXPERN \tx beli di tok(o)... di apa ya... di Carrefour, Carrefour. \pho bəli diː tɔk di ʔapa ya di kɛrfur karfur \mb beli di toko di apa ya di Carrefour Carrefour \ge buy LOC shop LOC what yes LOC Carrefour Carrefour \gj buy LOC shop LOC what yes LOC Carrefour Carrefour \ft I bought it at... what's that... at Carrefour, Carrefour. \ref 0173 \id 111212114714271101 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx Carrefour deket mana? \pho kɛfu dəkət manah \mb Carrefour deket mana \ge Carrefour near which \gj Carrefour near which \ft what's the Carrefour near with? \nt =which Carrefour? \ref 0174 \id 445034114714271101 \begin 0:05:44 \sp EXPERN \tx di deket kantor. \pho di dəkət kantɔr \mb di deket kantor \ge LOC near office \gj LOC near office \ft near my office. \ref 0175 \id 409147114715271101 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx Ic(a)... Ica pengen beli. \pho ʔic ʔica pɛɛn bəliʔ \mb Ica Ica pengen beli \ge Ica Ica want buy \gj Ica Ica want buy \ft I... I want to buy. \ref 0176 \id 252058114715271101 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx tau... tauin dulu! \pho taɔʔ tauʔin duluʔ \mb tau tau -in dulu \ge know know -IN before \gj know know-IN before \ft let me know! \ref 0177 \id 378659122601271101 \begin 0:05:49 \sp EXPERN \tx iya, beli di Carrefour. \pho ʔiya bəli di karfur \mb iya beli di Carrefour \ge yes buy LOC Carrefour \gj yes buy LOC Carrefour \ft yeah, I bought it at Carrefour. \ref 0178 \id 842916122602271101 \begin 0:05:50 \sp EXPERN \tx bilang... \pho bilaŋ \mb bilang \ge say \gj say \ft tell... \ref 0179 \id 378265114715271101 \begin 0:05:52 \sp CHIRIS \tx tuh, Ica punya topi baru. \pho tu ica puɲa tɔpe baruʔ \mb tuh Ica punya topi baru \ge that Ica have hat new \gj that Ica have hat new \ft look, I have a new hat. \ref 0180 \id 506156114716271101 \begin 0:05:54 \sp EXPERN \tx beli di mana? \pho bəli di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0181 \id 786095114716271101 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx yang beli sendok ginian tuh. \pho yaŋ bəli sɛndɔk giniyan to \mb yang beli sendok gini -an tuh \ge REL buy spoon like.this -AN that \gj REL buy spoon like.this-AN that \ft the one where I bought this spoon. \ref 0182 \id 527787114716271101 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx Ibu juga beli. \pho ʔibu juga bəliʔ \mb Ibu juga beli \ge mother also buy \gj mother also buy \ft my mother also bought one. \ref 0183 \id 729435114717271101 \begin 0:05:57 \sp EXPERN \tx o, dapet ya? \pho ʔɔ dapət ya \mb o dapet ya \ge EXCL get yes \gj EXCL get yes \ft oh, did you get it? \nt meaning unclear. \ref 0184 \id 426614114717271101 \begin 0:05:58 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0185 \id 423806114717271101 \begin 0:06:00 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0186 \id 914661114717271101 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx beli. \pho bəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft I bought it. \ref 0187 \id 434393114718271101 \begin 0:06:02 \sp EXPERN \tx kemarin tuju belasan ngapain? \pho kəmaren tuju bəlasan ŋapain \mb kemarin tuju belas -an ng- apa -in \ge yesterday seven teen -AN N- what -IN \gj yesterday seven teen-AN N-what-IN \ft what did you do on the seventeenth? \nt **seventeenth referring to the Indonesian independence day. \ref 0188 \id 658943114718271101 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx nari. \pho nariʔ \mb n- tari \ge N- dance \gj N-dance \ft dancing. \ref 0189 \id 972737114718271101 \begin 0:06:05 \sp EXPERN \tx nari apa? \pho nari ʔapa \mb n- tari apa \ge N- dance what \gj N-dance what \ft what dance? \ref 0190 \id 918375114719271101 \begin 0:06:07 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 0191 \id 752871114719271101 \begin 0:06:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dancing. \ref 0192 \id 115804114719271101 \begin 0:06:09 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0193 \id 221928114719271101 \begin 0:06:11 \sp EXPERN \tx we, gitu ya? \pho we gitu ya \mb we gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft wow, that way? \ref 0194 \id 953473114720271101 \begin 0:06:13 \sp EXPERN \tx siapa yang ngajarin? \pho syapa yaŋ ŋajarin \mb siapa yang ng- ajar -in \ge who REL N- teach -IN \gj who REL N-teach-IN \ft who taught you? \ref 0195 \id 247669114720271101 \begin 0:06:15 \sp CHIRIS \tx mamanya Desy. \pho mamaɲa dɛsih \mb mama -nya Desy \ge mommy -NYA Desy \gj mommy-NYA Desy \ft Desy's mother. \ref 0196 \id 677471114721271101 \begin 0:06:16 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔñː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0197 \id 969283114721271101 \begin 0:06:17 \sp EXPERN \tx pake baju apa? \pho pakɛ baju ʔapa \mb pake baju apa \ge use garment what \gj use garment what \ft what did you wear? \ref 0198 \id 464779114722271101 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx baju kebaya. \pho baju təbayak \mb baju kebaya \ge garment k.o.garment \gj garment k.o.garment \ft kebaya. \ref 0199 \id 154064114722271101 \begin 0:06:21 \sp EXPERN \tx kebaya? \pho kəbayaʔ \mb kebaya \ge k.o.garment \gj k.o.garment \ft kebaya? \ref 0200 \id 662200114723271101 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx Maribaya. \pho maribayaʔ \mb Maribaya \ge Maribaya \gj Maribaya \ft Maribaya. \nt saying as she wants. \ref 0201 \id 807560114723271101 \begin 0:06:25 \sp EXPERN \tx Maribaya? \pho maribaya \mb Maribaya \ge Maribaya \gj Maribaya \ft Maribaya? \ref 0202 \id 604134123633271101 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx iya, itu... itu, baju kebaya. \pho ʔiya ituh ʔitu baju təbayaʔ \mb iya itu itu baju kebaya \ge yes that that garment k.o.garment \gj yes that that garment k.o.garment \ft yes, the... the... kebaya. \ref 0203 \id 489887123633271101 \begin 0:06:29 \sp EXPERN \tx kebaya? \pho kəbaya \mb kebaya \ge k.o.garment \gj k.o.garment \ft kebaya? \ref 0204 \id 949575123634271101 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx untuk pager ayu, gitu. \pho ʔuntuk pagər ʔayu gitu \mb untuk pager ayu gitu \ge for fence pretty like.that \gj for fence pretty like.that \ft that's for a bridesmaid. \ref 0205 \id 437387123634271101 \begin 0:06:33 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0206 \id 570020123634271101 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx untuk pager ayu aja. \pho ʔutuk pagər ʔayuj ʔajah \mb untuk pager ayu aja \ge for fence pretty just \gj for fence pretty just \ft just for a bridesmaid. \ref 0207 \id 439803123635271101 \begin 0:06:35 \sp EXPERN \tx Ica didandanin dong. \pho ʔica didandanin dɔŋ \mb Ica di- dandan -in dong \ge Ica DI- groom -IN DONG \gj Ica DI-groom-IN DONG \ft you must be dressed up. \ref 0208 \id 678524123635271101 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx nggak... tapi kecil, yang kecil. \pho ŋgak tapi kəcil ʔayaŋ kəcil \mb nggak tapi kecil yang kecil \ge NEG but small REL small \gj NEG but small REL small \ft no... but it was small, the small one. \ref 0209 \id 675233123635271101 \begin 0:06:39 \sp EXPERN \tx apanya yang kecil? \pho ʔapaɲa yaŋ kəcil \mb apa -nya yang kecil \ge what -NYA REL small \gj what-NYA REL small \ft what was small? \ref 0210 \id 261557123635271101 \begin 0:06:41 \sp CHIRIS \tx ininya, bajunya. \pho ʔiniɲa bajuʔɲah \mb ini -nya baju -nya \ge this -NYA garment -NYA \gj this-NYA garment-NYA \ft the clothes. \ref 0211 \id 103387123636271101 \begin 0:06:43 \sp EXPERN \tx o, xx. \pho ʔɔ talin \mb o xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 0212 \id 332501123636271101 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx baju kebaya. \pho baju təbayaʔ \mb baju kebaya \ge garment k.o.garment \gj garment k.o.garment \ft the kebaya. \ref 0213 \id 863113123636271101 \begin 0:06:47 \sp EXPERN \tx Ica kan juga kecil. \pho ʔica kan juga kəcil \mb Ica kan juga kecil \ge Ica KAN also small \gj Ica KAN also small \ft you're also small. \ref 0214 \id 764740123636271101 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0215 \id 709299123637271101 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx entar aer... tar ketendang nih. \pho ʔəntar ʔaɛr ta kətəndaŋ nɪh \mb entar aer tar ke- tendang nih \ge moment water moment KE- kick this \gj moment water moment KE-kick this \ft I'll kick the water. \nt referring to the fresh water on the floor. \ref 0216 \id 405677123637271101 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx ya jangan ditendang! \pho ya jaŋan ditəndaŋ \mb ya jangan di- tendang \ge yes don't DI- kick \gj yes don't DI-kick \ft don't kick it! \ref 0217 \id 420939123637271101 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛma napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0218 \id 429651123638271101 \begin 0:06:56 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔle \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not do that. \ref 0219 \id 159936123638271101 \begin 0:06:58 \sp EXPERN \tx nanti tumpah. \pho nanti tumpah \mb nanti tumpah \ge later spilled \gj later spilled \ft it will be spilled. \ref 0220 \id 358111123638271101 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx diomelin sapa? \pho diɔmɛlin sapa \mb di- omel -in sapa \ge DI- grumble -IN who \gj DI-grumble-IN who \ft who will grumble me? \ref 0221 \id 185043123638271101 \begin 0:07:01 \sp EXPERN \tx diomelin Ibu. \pho diʔɔmɛlin ʔibuʔ \mb di- omel -in Ibu \ge DI- grumble -IN mother \gj DI-grumble-IN mother \ft your mother will grumble you. \ref 0222 \id 230288123639271101 \begin 0:07:02 \sp CHIRIS \tx ibunya sapa? \pho ʔibuca sapaʰ \mb ibu -nya sapa \ge mother -NYA who \gj mother-NYA who \ft whose mother? \ref 0223 \id 154007123639271101 \begin 0:07:04 \sp EXPERN \tx itu, ibu Ica tuh. \pho ʔitu ibu ica tuh \mb itu ibu Ica tuh \ge that mother Ica that \gj that mother Ica that \ft your mother. \ref 0224 \id 604358123639271101 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx mana Ibu? \pho mana ibuʔ \mb mana Ibu \ge which mother \gj which mother \ft where is my mother? \ref 0225 \id 658051123639271101 \begin 0:07:08 \sp EXPERN \tx itu, di luar kan? \pho ʔitu di luwar kan \mb itu di luar kan \ge that LOC out KAN \gj that LOC out KAN \ft she's outside, right? \ref 0226 \id 387895123640271101 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx Ica sini aja ama Tante. \pho ʔica sini ʔaja ʔama tantə \mb Ica sini aja ama Tante \ge Ica here just with aunt \gj Ica here just with aunt \ft I'm just stay here with you. \ref 0227 \id 358545123640271101 \begin 0:07:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0228 \id 286632123640271101 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx Tante sendiri entar. \pho tantə səndiriʔ ʔəntar \mb Tante sen- diri entar \ge aunt SE- self moment \gj aunt SE-self moment \ft you'll be alone. \ref 0229 \id 341430123641271101 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx iya, nggak pa-pa. \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's okay. \ref 0230 \id 262965124149271101 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx tar pulang deh. \pho ta pulaŋ dɛh \mb tar pulang deh \ge moment return DEH \gj moment return DEH \ft you'll go home. \ref 0231 \id 356719124149271101 \begin 0:07:17 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0232 \id 185940124150271101 \begin 0:07:18 \sp EXPERN \tx pulang ah. \pho pulaŋ ʔah \mb pulang ah \ge return AH \gj return AH \ft I'll go home. \nt teasing CHIRIS. \ref 0233 \id 910897124150271101 \begin 0:07:19 \sp CHIRIS \tx Ca nggak shooting lagi. \pho ca ŋgaʔ sutiŋ lagi \mb Ca nggak shooting lagi \ge TRU-Ica NEG shooting more \gj TRU-Ica NEG shooting more \ft you won't film me anymore. \ref 0234 \id 162828124150271101 \begin 0:07:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0235 \id 359561124150271101 \begin 0:07:21 \sp HANRIS \tx dor. \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt startling CHIRIS. \ref 0236 \id 258900124151271101 \begin 0:07:23 \sp CHIRIS \tx eh eh eh eh eh, ayo lu. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔayo luh \mb eh eh eh eh eh ayo lu \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL AYO 2 \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL AYO 2 \ft hey, hey, hey, hey. \ref 0237 \id 439193124151271101 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, beli apa? \pho tantə ʔana bəli ʔapa \mb Tante Ana beli apa \ge aunt Ana buy what \gj aunt Ana buy what \ft Auntie Ana, what do you want to buy? \ref 0238 \id 323491124151271101 \begin 0:07:27 \sp CHIRIS \tx ini lagi main jualan-jualan. \mb ini lagi main jual -an - jual -an \ge this more play sell -AN - sell -AN \gj this more play RED-sell-AN \ft I'm playing sale. \ref 0239 \id 630595124151271101 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx Ica lagi main gado-gadoan, iya? \mb Ica lagi main gado-gado -an iya \ge Ica more play k.o.food -AN yes \gj Ica more play k.o.food-AN yes \ft I'm playing gado-gado, right? \ref 0240 \id 631428124151271101 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0241 \id 233960124152271101 \begin 0:07:32 \sp CHIRIS \tx ya Te, ya? \pho ya tə yaʔ \mb ya Te ya \ge yes TRU-aunt yes \gj yes TRU-aunt yes \ft is that right, Auntie? \ref 0242 \id 678233124152271101 \begin 0:07:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0243 \id 278107124202271101 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx baru Tante mulai aja ya, baru mulai, ya? \pho baru tantə mulae ʔaja yaʔ baru mulae yaʔ \mb baru Tante mula -i aja ya baru mula -i ya \ge new aunt beginning -I just yes new beginning -I yes \gj new aunt beginning-I just yes new beginning-I yes \ft you've just started it, you've just started it, right? \nt 1.referring to the recording session. 2.**the utterance should be 'Tante baru aja mulai, ya?' \ref 0244 \id 152607124203271101 \begin 0:07:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0245 \id 483335124203271101 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx kamera action. \pho kamɛra ʔɛksyən \mb kamera action \ge camera action \gj camera action \ft camera action. \nt saying as she wants. \ref 0246 \id 629844124203271101 \begin 0:07:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0247 \id 601446124203271101 \begin 0:07:40 \sp CHIRIS \tx baru mulai tadi ya, iya? \pho baru mulaey tadiʔ yaʔ ʔiyaʔ \mb baru mula -i tadi ya iya \ge new beginning -I earlier yes yes \gj new beginning-I earlier yes yes \ft you've just started it, right? \ref 0248 \id 316129124204271101 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx yah, Tante Ana kagak liat. \pho ya tantə ʔana kagaʔ liyat \mb yah Tante Ana kagak liat \ge EXCL aunt Ana NEG see \gj EXCL aunt Ana NEG see \ft shucks, Auntie Ana didn't see it. \ref 0249 \id 186179124205271101 \begin 0:07:44 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0250 \id 424627124205271101 \begin 0:07:46 \sp HANRIS \tx hah, ini kapan datengnya? \pho haah ʔini kapan datəŋɲa \mb hah ini kapan dateng -nya \ge EXCL this when come -NYA \gj EXCL this when come-NYA \ft hey, where did it arrive? \nt referring to k.o chips. \ref 0251 \id 322864124205271101 \begin 0:07:47 \sp EXPERN \tx apa sih itu? \pho ʔapa si ituh \mb apa sih itu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that? \ref 0252 \id 882232124205271101 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx itu kue tarik tambang. \pho ʔitu kuwe tarik tambaŋ \mb itu kue tarik tambang \ge that cake pull rope \gj that cake pull rope \ft that's a tug of war cake. \ref 0253 \id 803106124206271101 \begin 0:07:50 \sp EXPERN \tx beli di mana? \pho bəli di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0254 \id 218598124206271101 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx tuh, beli di warung Bude. \mb tuh beli di warung Bude \ge that buy LOC stall TRU-mother-TRU-big \gj that buy LOC stall TRU-mother-TRU-big \ft at Auntie's stall. \nt referring to her neighbor. \ref 0255 \id 785322124206271101 \begin 0:07:54 \sp EXPERN \tx coba liat dong, liat. \pho cɔba liyat dɔŋ liyat \mb coba liat dong liat \ge try see DONG see \gj try see DONG see \ft let me see it, let me see it. \ref 0256 \id 120887124206271101 \begin 0:07:55 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt HANRIS giving the chips to EXPERN. \ref 0257 \id 164881124207271101 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx warung itu... \pho waruŋ ʔituh \mb warung itu \ge stall that \gj stall that \ft the stall... \ref 0258 \id 657804124207271101 \begin 0:07:57 \sp CHIRIS \tx cobain Tante tuh! \pho cɔbain tantə tuh \mb coba -in Tante tuh \ge try -IN aunt that \gj try-IN aunt that \ft try it! \nt =taste it! \ref 0259 \id 505082131716271101 \begin 0:07:58 \sp HANRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft she lies. \ref 0260 \id 732263131717271101 \begin 0:07:59 \sp HANRIS \tx nggak boleh cobain. \pho ŋgaʔ boleh cɔbain \mb nggak boleh coba -in \ge NEG may try -IN \gj NEG may try-IN \ft you may not try it. \nt =you may not taste it. \ref 0261 \id 268041124207271101 \begin 0:08:00 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0262 \id 180773124208271101 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx ini lagi masak. \pho ʔini lagi masak \mb ini lagi masak \ge this more cook \gj this more cook \ft I'm cooking. \nt HANRIS doing s.t with the cooking set. \ref 0263 \id 468193124208271101 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx jangan gitu dong. \pho jan gitu dɔŋ \mb jangan gitu dong \ge don't like.that DONG \gj don't like.that DONG \ft don't be like that. \ref 0264 \id 833011124208271101 \begin 0:08:04 \sp EXPERN \tx berapa segini? \pho bərapa səgini \mb berapa se- gini \ge how.much SE- like.this \gj how.much SE-like.this \ft how much does it cost? \ref 0265 \id 640593124208271101 \begin 0:08:06 \sp HANRIS \tx seratus. \pho saratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft hundred. \ref 0266 \id 371180124209271101 \begin 0:08:07 \sp EXPERN \tx seratus? \pho səratus \mb se- ratus \ge SE- hundred \gj SE-hundred \ft hundred? \ref 0267 \id 234355124209271101 \begin 0:08:08 \sp EXPERN \tx murah amat. \pho mura amat \mb murah amat \ge cheap very \gj cheap very \ft it's very cheap. \ref 0268 \id 116331124209271101 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx murah. \pho mura \mb murah \ge cheap \gj cheap \ft that's cheap. \ref 0269 \id 989106124209271101 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx Tante beli aja, Te! \pho tantə bəli yaja təh \mb Tante beli aja Te \ge aunt buy just TRU-aunt \gj aunt buy just TRU-aunt \ft just buy some! \ref 0270 \id 623217124210271101 \begin 0:08:13 \sp EXPERN \tx nggak punya duit. \pho ŋgaʔ puɲa duwit \mb nggak punya duit \ge NEG have money \gj NEG have money \ft I don't have any money. \ref 0271 \id 832648124210271101 \begin 0:08:14 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that. \nt pointing at EXPERN's handbag. \ref 0272 \id 843813124210271101 \begin 0:08:15 \sp EXPERN \tx nggak ada duitnya di situ. \pho ŋgaʔ ʔada duwitɲa di situ \mb nggak ada duit -nya di situ \ge NEG exist money -NYA LOC there \gj NEG exist money-NYA LOC there \ft there isn't any money there. \ref 0273 \id 389681124210271101 \begin 0:08:17 \sp EXPERN \tx boongan doang. \pho bɔʔɔŋan dɔwaŋ \mb boong -an doang \ge lie -AN just \gj lie-AN just \ft it's just a fake. \ref 0274 \id 685899124211271101 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx Tante mau beli apa? \pho tantə mau bəli ʔapah \mb Tante mau beli apa \ge aunt want buy what \gj aunt want buy what \ft what do you want to buy? \ref 0275 \id 416177124211271101 \begin 0:08:21 \sp EXPERN \tx nggak beli apa-apa. \mb nggak beli apa - apa \ge NEG buy what - what \gj NEG buy RED-what \ft I don't buy anything. \ref 0276 \id 500603124211271101 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx mo beli apa, iya? \pho mɔ bəli ʔapa iyaʔ \mb mo beli apa iya \ge want buy what yes \gj want buy what yes \ft what do you want to buy? \ref 0277 \id 144168124212271101 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx kok ini yang nggak ada kompornya kok ada ini jualan doang? \pho kɔ lini yaŋ ŋgaʔ ʔada kɔmpɔrya kɔ ʔada ini jɔwalan dɔwaŋ \mb kok ini yang nggak ada kompor -nya kok ada ini jual -an doang \ge KOK this REL NEG exist stove -NYA KOK exist this sell -AN just \gj KOK this REL NEG exist stove-NYA KOK exist this sell-AN just \ft how come there isn't any stove... \ref 0278 \id 846099124212271101 \begin 0:08:27 \sp EXPERN \tx kompornya boong-boongan aja. \mb kompor -nya boong - boong -an aja \ge stove -NYA lie - lie -AN just \gj stove-NYA RED.AN-lie just \ft just pretend you have a stove. \ref 0279 \id 102936124212271101 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx Ica punya kompornya. \pho ʔica puɲa kɔmpɔrɲaʰ \mb Ica punya kompor -nya \ge Ica have stove -NYA \gj Ica have stove-NYA \ft I have the stove. \ref 0280 \id 860982124212271101 \begin 0:08:31 \sp EXPERN \tx ya udah, ambil sana kompornya! \pho ya uda ʔambil sana kɔmpɔrɲa \mb ya udah ambil sana kompor -nya \ge yes PFCT take there stove -NYA \gj yes PFCT take there stove-NYA \ft okay, take the stove! \ref 0281 \id 939965124213271101 \begin 0:08:32 \sp EXPERN \tx kompor yang di dapur aja. \pho kɔmpɔr yaŋ di dapur ʔajah \mb kompor yang di dapur aja \ge stove REL LOC kitchen just \gj stove REL LOC kitchen just \ft the stove in the kitchen. \ref 0282 \id 918652124213271101 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx ambilin! \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it! \ref 0283 \id 901621124213271101 \begin 0:08:35 \sp MOTRIS \tx kompornya Ica udah dipakin ya, Ca? \pho kɔmpɔrɲa ʔica ʔuda dipakin ya caʔ \mb kompor -nya Ica udah di- pak -in ya Ca \ge stove -NYA Ica PFCT DI- pack -IN yes TRU-Ica \gj stove-NYA Ica PFCT DI-pack-IN yes TRU-Ica \ft your stove has been packed, right? \nt referring to CHIRIS' toy stove. \ref 0284 \id 867816124213271101 \begin 0:08:37 \sp CHIRIS \tx berat. \pho bərat \mb berat \ge heavy \gj heavy \ft that's heavy. \ref 0285 \id 602595124214271101 \begin 0:08:39 \sp MOTRIS \tx xx. \pho dəsen \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0286 \id 727274124214271101 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx kompor yang... yang kecil itu mana? \pho kɔmpɔr yaŋ yaŋ kəcil itu manah \mb kompor yang yang kecil itu mana \ge stove REL REL small that which \gj stove REL REL small that which \ft where is the... the small stove? \ref 0287 \id 114843124214271101 \begin 0:08:41 \sp MOTRIS \tx udah dipakin ama Ibu ah, di kerdus. \pho ʔuda dipakin ama ibuʔ ʔah di kərdus \mb udah di- pak -in ama Ibu ah di kerdus \ge PFCT DI- pack -IN with mother AH LOC cardboard.box \gj PFCT DI-pack-IN with mother AH LOC cardboard.box \ft I have packed it in a cardboard box. \ref 0288 \id 281138124214271101 \begin 0:08:42 \sp HANRIS \tx bukain, (bu)kain! \pho bukain kain \mb buka -in buka -in \ge open -IN open -IN \gj open-IN open-IN \ft open it, open it! \nt asking MOTRIS to unseal the plastic of the chips. \ref 0289 \id 693872124215271101 \begin 0:08:43 \sp MOTRIS \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft it's up there. \nt referring to the cardboard box. \ref 0290 \id 330947124215271101 \begin 0:08:45 \sp HANRIS \tx bukain! \pho bukain \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 0291 \id 837262124215271101 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx ini nggak usah bawa ini lagi. \pho ʔini ŋga usa bawaʔ ʔini lagih \mb ini nggak usah bawa ini lagi \ge this NEG must bring this more \gj this NEG must bring this more \ft don't bring it anymore. \nt referring to the cooking set. \ref 0292 \id 982810124215271101 \begin 0:08:49 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0293 \id 119160124216271101 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx nggak usah bawa ini lagi. \pho ŋga ʔusa bawaʔ ʔini lagi \mb nggak usah bawa ini lagi \ge NEG must bring this more \gj NEG must bring this more \ft don't bring it anymore. \ref 0294 \id 824072124216271101 \begin 0:08:53 \sp CHIRIS \tx sendok-sendok ini aja. \mb sendok - sendok ini aja \ge spoon - spoon this just \gj RED-spoon this just \ft just the spoons. \ref 0295 \id 692605124216271101 \begin 0:08:55 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0296 \id 639948124216271101 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx sendok-sendok ini aja udah, bawanya. \mb sendok - sendok ini aja udah bawa -nya \ge spoon - spoon this just PFCT bring -NYA \gj RED-spoon this just PFCT bring-NYA \ft just bring the spoons. \ref 0297 \id 331256124217271101 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx ya sama aja. \pho ya sama ʔaja \mb ya sama aja \ge yes same just \gj yes same just \ft it's the same. \ref 0298 \id 636734124217271101 \begin 0:08:58 \sp EXPERN \tx tu kan juga sendok. \pho tu kan juga sɛndɔk \mb tu kan juga sendok \ge that KAN also spoon \gj that KAN also spoon \ft that's also a spoon. \ref 0299 \id 306977124218271101 \begin 0:08:59 \sp CHIRIS \tx untuk... \pho ʔuntuk \mb untuk \ge for \gj for \ft for... \ref 0300 \id 281776124218271101 \begin 0:09:01 \sp EXPERN \tx nggoreng. \pho ŋgɔrɛŋ \mb ng- goreng \ge N- fry \gj N-fry \ft frying. \ref 0301 \id 615166124218271101 \begin 0:09:01 \sp CHIRIS \tx untuk masak boong-boongan gini? \mb untuk masak boong - boong -an gini \ge for cook lie - lie -AN like.this \gj for cook RED.AN-lie like.this \ft for pretending to cook like this? \ref 0302 \id 263172132740271101 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔənga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0303 \id 247980132741271101 \begin 0:09:03 \sp EXPERN \tx buat goreng. \pho buwat gɔrɛŋ \mb buat goreng \ge for fry \gj for fry \ft for frying. \ref 0304 \id 512084132741271101 \begin 0:09:04 \sp MOTRIS \tx tu sodet itu. \pho tu sodɛt itu \mb tu sodet itu \ge that frying.spatula that \gj that frying.spatula that \ft that's a frying spatula. \ref 0305 \id 511272132741271101 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx sodet. \pho sɔdɛt \mb sodet \ge frying.spatula \gj frying.spatula \ft frying spatula. \ref 0306 \id 370852132742271101 \begin 0:09:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0307 \id 130115132742271101 \begin 0:09:08 \sp MOTRIS \tx sodet. \pho sɔdɛt \mb sodet \ge frying.spatula \gj frying.spatula \ft frying spatula. \ref 0308 \id 452849132742271101 \begin 0:09:10 \sp CHIRIS \tx Bu, ambil... ambil kompor yang di dapur gih, untuk sodet! \pho bu ʔambel ʔambel kɔmpɔr yaŋ di dapor gi ʔuntuk sɔdɛt \mb Bu ambil ambil kompor yang di dapur gih untuk sodet \ge TRU-mother take take stove REL LOC kitchen GIH for frying.spatula \gj TRU-mother take take stove REL LOC kitchen GIH for frying.spatula \ft Mom, take... take the stove in the kitchen for frying spatula! \ref 0309 \id 348517132742271101 \begin 0:09:12 \sp MOTRIS \tx Ica aja ambil. \pho ʔicaʔ ʔaja ʔambil \mb Ica aja ambil \ge Ica just take \gj Ica just take \ft just take it by yourself. \ref 0310 \id 945606132743271101 \begin 0:09:14 \sp EXPERN \tx ambil aja sana sendiri. \pho ʔambil aja sana səndiri \mb ambil aja sana sen- diri \ge take just there SE- self \gj take just there SE-self \ft just take it by yourself. \ref 0311 \id 324627132744271101 \begin 0:09:16 \sp EXPERN \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt =can you take it by yourself? \ref 0312 \id 818032132744271101 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx eh eh, entar kena ni... kena makanan. \pho ʔɛ ʔɛ ʔəntar kənaʔ ni kənaʔ makanan \mb eh eh entar kena ni kena makan -an \ge EXCL EXCL moment undergo this undergo eat -AN \gj EXCL EXCL moment undergo this undergo eat-AN \ft hey hey, your food will get on it. \nt referring to the cooking set. \ref 0313 \id 883956132744271101 \begin 0:09:20 \sp CHIRIS \tx ini untuk apanya? \pho ʔini untuk apaɲah \mb ini untuk apa -nya \ge this for what -NYA \gj this for what-NYA \ft what is this for? \ref 0314 \id 967940132745271101 \begin 0:09:22 \sp EXPERN \tx itu talenan itu. \pho ʔitu talənan ʔituh \mb itu talenan itu \ge that chopping.block that \gj that chopping.block that \ft that's a chopping block. \ref 0315 \id 393871132745271101 \begin 0:09:24 \sp MOTRIS \tx buat nyimpen bawang yang udah di... yang belum diiris. \pho buwat ɲimpən bawaŋ yaŋ ʔuda di yaŋ bəlom dɪʔɪrɪs \mb buat ny- simpen bawang yang udah di yang belum di- iris \ge for N- put.away garlic REL PFCT DI REL not.yet DI- slice \gj for N-put.away garlic REL PFCT DI REL not.yet DI-slice \ft for putting garlic that has been... that hasn't been cut yet. \ref 0316 \id 908106132745271101 \begin 0:09:25 \sp EXPERN \tx udah... udah... belum diiris. \pho ʔuda ʔuda bəlom diʔiris \mb udah udah belum di- iris \ge PFCT PFCT not.yet DI- slice \gj PFCT PFCT not.yet DI-slice \ft has been... has been... hasn't been cut yet. \ref 0317 \id 957381132745271101 \begin 0:09:27 \sp HANRIS \tx boongan bawangnya. \pho bɔʔɔŋan bawaŋɲa \mb boong -an bawang -nya \ge lie -AN garlic -NYA \gj lie-AN garlic-NYA \ft the garlic is fake. \ref 0318 \id 224239132746271101 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0319 \id 194615132746271101 \begin 0:09:31 \sp HANRIS \tx kagak beneran. \pho kaga bəneran \mb kagak bener -an \ge NEG true -AN \gj NEG true-AN \ft it's not real. \ref 0320 \id 896166132746271101 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx xx bawang putihnya ambil tuh, di situ! \pho bəyom bawaŋ putihɲa ʔambel to di sitoh \mb xx bawang putih -nya ambil tuh di situ \ge xx garlic white -NYA take that LOC there \gj xx garlic white-NYA take that LOC there \ft xx take me the garlic over there! \ref 0321 \id 982116132746271101 \begin 0:09:35 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃h \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt pretending to give CHIRIS a garlic. \ref 0322 \id 144941132747271101 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt 1. pretending to chop the garlic. 2. HANRIS, MOTRIS and EXPERN laughing. \ref 0323 \id 332467132747271101 \begin 0:09:39 \sp CHIRIS \tx tawa nih, kuntet. \pho tawaʔ ni kɔntɛt \mb tawa nih kuntet \ge laughter this stunted.growth \gj laughter this stunted.growth \ft the stunted growth is laughing. \nt referring to HANRIS. \ref 0324 \id 278104132747271101 \begin 0:09:42 \sp HANRIS \tx enggak. \pho ʔəngaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0325 \id 999229132748271101 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx mana tempate? \pho mana təmpateː \mb mana tempat -e \ge which place -E \gj which place-E \ft where is the place? \nt =where to put the garlic? \ref 0326 \id 669312132748271101 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kakalɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0327 \id 650425132748271101 \begin 0:09:49 \sp EXPERN \tx mo masak apaan sih? \pho mo masak apaʔan sih \mb mo masak apa -an sih \ge want cook what -AN SIH \gj want cook what-AN SIH \ft what are you going to cook? \ref 0328 \id 915816132748271101 \begin 0:09:51 \sp CHIRIS \tx ih, awas, awas. \pho ʔi ʔawas ʔawas \mb ih awas awas \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, watch out, watch out. \nt HANRIS sitting in front of the camcorder and looking at herself on the screen. \ref 0329 \id 937015132749271101 \begin 0:09:53 \sp MOTRIS \tx Tante Ananya minggir! \pho tantə ʔanaɲa miŋgir \mb Tante Ana -nya m- pinggir \ge aunt Ana -NYA N- edge \gj aunt Ana-NYA N-edge \ft Auntie Ana, move aside! \ref 0330 \id 913700135014271101 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx Tante Ananya minggir! \pho tantə ʔanaɲa miŋgir \mb Tante Ana -nya m- pinggir \ge aunt Ana -NYA N- edge \gj aunt Ana-NYA N-edge \ft move aside! \ref 0331 \id 485707135015271101 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx entar nggak keliatan. \pho ʔənta ŋgaʔ kəliyatan \mb entar nggak ke an liat \ge moment NEG KE AN see \gj moment NEG KE.AN-see \ft she won't be able to see me. \ref 0332 \id 870935132749271101 \begin 0:09:57 \sp MOTRIS \tx tuh, panggil Ibu tuh, Ana tuh. \pho to paŋgel ʔibu tu ʔana tuh \mb tuh panggil Ibu tuh Ana tuh \ge that call mother that Ana that \gj that call mother that Ana that \ft hey Ana, your mother calls you. \ref 0333 \id 829721132750271101 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx orang Ica di sini. \pho ʔɔraŋ ʔica di sinih \mb orang Ica di sini \ge person Ica LOC here \gj person Ica LOC here \ft I'm here. \ref 0334 \id 244886132750271101 \begin 0:10:00 \sp HANRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt going outside. \ref 0335 \id 710617132750271101 \begin 0:10:02 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0336 \id 957728132750271101 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx sapa yang mbalikin itu? \pho sapa yaŋ mbalikin ituh \mb sapa yang m- balik -in itu \ge who REL N- turn.around -IN that \gj who REL N-turn.around-IN that \ft who turned it around? \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0337 \id 661781132751271101 \begin 0:10:04 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0338 \id 971033132751271101 \begin 0:10:05 \sp CHIRIS \tx Tante Ana. \pho tantə ʔanah \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana. \ref 0339 \id 176172132751271101 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0340 \id 538761132751271101 \begin 0:10:09 \sp EXPERN \tx Tante Ana nggak bisa. \pho tantə ʔana ŋgaʔ bisaʔ \mb Tante Ana nggak bisa \ge aunt Ana NEG can \gj aunt Ana NEG can \ft she can't. \ref 0341 \id 664579132752271101 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt posing in front of the camera. \ref 0342 \id 295012132752271101 \begin 0:10:13 \sp MOTRIS \tx eh, kok gitu? \pho ʔɛh kɔ gitu \mb eh kok gitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, why do you do that? \ref 0343 \id 777603132752271101 \begin 0:10:15 \sp MOTRIS \tx kaya Gus Dur. \pho kaya gus dur \mb kaya Gus Dur \ge like Gus Dur \gj like Gus Dur \ft like Gus Dur. \ref 0344 \id 896771132753271101 \begin 0:10:17 \sp EXPERN \tx ih, jelek ih. \pho ʔi jəlɛk ʔih \mb ih jelek ih \ge EXCL bad EXCL \gj EXCL bad EXCL \ft hey, you look bad. \ref 0345 \id 355583132753271101 \begin 0:10:19 \sp MOTRIS \tx kaya Gus Dur gitu. \pho kaya gus dur gitu \mb kaya Gus Dur gitu \ge like Gus Dur like.that \gj like Gus Dur like.that \ft you're like Gus Dur. \ref 0346 \id 943926132754271101 \begin 0:10:22 \sp MOTRIS \tx eh udah, mainan! \pho ʔɛh ʔuda mainan \mb eh udah main -an \ge EXCL PFCT play -AN \gj EXCL PFCT play-AN \ft hey, play! \ref 0347 \id 895855132754271101 \begin 0:10:25 \sp MOTRIS \tx ma... Ica udah cerita ma Tante Erni? \pho ma ʔica ʔuda cərita ma tantə ʔɛrniʔ \mb ma Ica udah cerita ma Tante Erni \ge with Ica PFCT story with aunt Erni \gj with Ica PFCT story with aunt Erni \ft have you told Auntie Erni? \ref 0348 \id 253350132755271101 \begin 0:10:29 \sp EXPERN \tx cerita apa? \pho cərita ʔapa \mb cerita apa \ge story what \gj story what \ft tell me what? \ref 0349 \id 761679132755271101 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx udah dibilangin. \pho ʔuda dibelaŋin \mb udah di- bilang -in \ge PFCT DI- say -IN \gj PFCT DI-say-IN \ft I've told her. \ref 0350 \id 563569132756271101 \begin 0:10:37 \sp MOTRIS \tx o, udah. \pho ʔo ʔudah \mb o udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, you have. \ref 0351 \id 935386085017281101 \begin 0:10:38 \sp EXPERN \tx apa, Mbak? \pho ʔapa mbaʔ \mb apa Mbak \ge what EPIT \gj what EPIT \ft what? \ref 0352 \id 459424085023281101 \begin 0:10:39 \sp EXPERN \tx o, yang tuju belasan? \pho ̪ʔo yaŋ tuju bəlasan \mb o yang tuju belas -an \ge EXCL REL seven teen -AN \gj EXCL REL seven teen-AN \ft oh, the seventeenth? \ref 0353 \id 159952085024281101 \begin 0:10:40 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0354 \id 616306085024281101 \begin 0:10:41 \sp MOTRIS \tx katanya mau cerita Tante Erni. \pho kataɲa mauʔ cərita tantə ʔɛrni \mb kata -nya mau cerita Tante Erni \ge word -NYA want story aunt Erni \gj word-NYA want story aunt Erni \ft she said she wanted to tell you. \ref 0355 \id 769288085024281101 \begin 0:10:42 \sp MOTRIS \tx nari apa, Ca? \pho nari yapa caʔ \mb n- tari apa Ca \ge N- dance what TRU-Ica \gj N-dance what TRU-Ica \ft what did you dance? \ref 0356 \id 652108085025281101 \begin 0:10:43 \sp EXPERN \tx nya(nyi)... nari Maribaya, eh... kebaya. \pho ɲa nari maribayaʔ ʔe kəbayaʔ \mb nyanyi n- tari Maribaya eh kebaya \ge sing N- dance Maribaya EH k.o.garment \gj sing N-dance Maribaya EH k.o.garment \ft sing... dance Maribaya, I mean kebaya. \nt meaning unclear. \ref 0357 \id 405319085025281101 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx itu... apa tuh? \pho ʔetu ʔapa tuh \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft umm... what was that? \ref 0358 \id 708627085025281101 \begin 0:10:47 \sp MOTRIS \tx xx. \pho barakataʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0359 \id 809192085025281101 \begin 0:10:49 \sp EXPERN \tx xx. \pho barakatak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0360 \id 808601085026281101 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx iya, xx. \pho ʔiya barakatak \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yes, xx. \ref 0361 \id 777100085031281101 \begin 0:10:52 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0362 \id 546779085031281101 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0363 \id 433944085031281101 \begin 0:10:54 \sp MOTRIS \tx gimana jogetnya? \pho gimana jɔgɛtɲa \mb gimana joget -nya \ge how dance -NYA \gj how dance-NYA \ft how is the dance? \ref 0364 \id 310591085032281101 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx xx udah dicontohin. \pho barakatak ʔuda dicɔntɔin \mb xx udah di- contoh -in \ge xx PFCT DI- example -IN \gj xx PFCT DI-example-IN \ft I have shown the xx. \ref 0365 \id 714596085032281101 \begin 0:10:57 \sp MOTRIS \tx iya, njogetnya gimana? \pho ʔiya ɲjɔgɛtɲa gimana \mb iya n- joget -nya gimana \ge yes N- dance -NYA how \gj yes N-dance-NYA how \ft yeah, how is the dance? \ref 0366 \id 339602085032281101 \begin 0:10:58 \sp EXPERN \tx 'joget dangdut', gitu ya? \pho jɔgɛt daŋdut gitu ya \mb joget dangdut gitu ya \ge dance k.o.music like.that yes \gj dance k.o.music like.that yes \ft was it 'dangdut dancing'? \nt imitating the soundtrack of a TV program 'Joged'. \ref 0367 \id 495449085033281101 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0368 \id 822242085033281101 \begin 0:11:00 \sp EXPERN \tx gimana, lagunya gimana? \pho gimana laguɲa gimana \mb gimana lagu -nya gimana \ge how song -NYA how \gj how song-NYA how \ft how is the song? \ref 0369 \id 544671085033281101 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx udah dicarain. \pho ʔuda dicaraʔin \mb udah di- cara -in \ge PFCT DI- manner -IN \gj PFCT DI-manner-IN \ft I have shown her the way. \ref 0370 \id 107866085033281101 \begin 0:11:04 \sp MOTRIS \tx o, udah dikasi tau caranya. \pho ʔo ʔuda dikasi tau caraɲa \mb o udah di- kasi tau cara -nya \ge EXCL PFCT DI- give know manner -NYA \gj EXCL PFCT DI-give know manner-NYA \ft oh, you have shown her the way? \ref 0371 \id 910023085034281101 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doing s.t. with the camcorder. \ref 0372 \id 785788085034281101 \begin 0:11:08 \sp MOTRIS \tx hey, nggak boleh gitu ah. \pho he ŋgaʔ bole gitu ʔah \mb hey nggak boleh gitu ah \ge hey NEG may like.that AH \gj hey NEG may like.that AH \ft hey, don't be like that. \ref 0373 \id 762554085034281101 \begin 0:11:10 \sp EXPERN \tx jangan dong. \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't. \ref 0374 \id 869937085034281101 \begin 0:11:12 \sp MOTRIS \tx tar dibawa tukang opak. \pho tar dibawaŋ tukaŋ ɔpak \mb tar di- bawa tukang opak \ge moment DI- bring AGT k.o.chip \gj moment DI-bring AGT k.o.chip \ft you will be taken by the chip seller. \ref 0375 \id 261722085035281101 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished. \nt referring to the cooking. \ref 0376 \id 181174085035281101 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx mana mana piring, mana? \pho mana mana piriŋ manah \mb mana mana piring mana \ge which which plate which \gj which which plate which \ft where... where is the plate? \ref 0377 \id 905572085035281101 \begin 0:11:16 \sp EXPERN \tx ni piring. \pho ni piriŋ \mb ni piring \ge this plate \gj this plate \ft this is the plate. \ref 0378 \id 666622085035281101 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx jangan diambil dulu! \pho jan diʔambil dulu \mb jangan di- ambil dulu \ge don't DI- take before \gj don't DI-take before \ft don't take it! \ref 0379 \id 442519085036281101 \begin 0:11:19 \sp EXPERN \tx lha, katanya minta. \pho lʰah kataɲa mintaʔ \mb lha kata -nya minta \ge EXCL word -NYA ask.for \gj EXCL word-NYA ask.for \ft you asked for it. \ref 0380 \id 426742085036281101 \begin 0:11:21 \sp CHIRIS \tx iya, kan minta. \pho ʔiyaʔ kan mintaʔ \mb iya kan minta \ge yes KAN ask.for \gj yes KAN ask.for \ft yeah, I asked for it. \ref 0381 \id 767114085036281101 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx disuruh ama Ica. \pho disoroh ama icaʔ \mb di- suruh ama Ica \ge DI- order with Ica \gj DI-order with Ica \ft I asked you to do that. \ref 0382 \id 111325085036281101 \begin 0:11:27 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting the 'garlic' on the plate. \ref 0383 \id 543355085037281101 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx Ibu, pingin makan apa? \pho ʔibu pen makan ʔapah \mb Ibu pingin makan apa \ge mother want eat what \gj mother want eat what \ft Mom, what do you want to eat? \ref 0384 \id 491581085037281101 \begin 0:11:33 \sp MOTRIS \tx saya mau makan... \pho saya mau makan \mb saya mau makan \ge 1SG want eat \gj 1SG want eat \ft I want to eat... \ref 0385 \id 623180085037281101 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx eh eh eh, nggak boleh gitu. \pho ʔɛh ʔɛh ʔe ŋgaʔ bole gitu \mb eh eh eh nggak boleh gitu \ge EXCL EXCL EXCL NEG may like.that \gj EXCL EXCL EXCL NEG may like.that \ft hey, hey, hey, don't be like that. \nt asking EXPERN not to do anything with the cooking set. \ref 0386 \id 211850085037281101 \begin 0:11:37 \sp MOTRIS \tx ...sop ayam. \pho sɔp ʔayam \mb sop ayam \ge soup chicken \gj soup chicken \ft ...chicken soup. \ref 0387 \id 769151085038281101 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 0388 \id 142117085038281101 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx ya udah, terserah. \pho ya ʔudah təsərah \mb ya udah terserah \ge yes PFCT TER-hand.over \gj yes PFCT TER-hand.over \ft it's up to you. \ref 0389 \id 569459085038281101 \begin 0:11:43 \sp EXPERN \tx lha, kok terserah? \pho lʰah kɔ tərsərah \mb lha kok terserah \ge EXCL KOK TER-hand.over \gj EXCL KOK TER-hand.over \ft hey, how come you say it's up to her'? \ref 0390 \id 919754085038281101 \begin 0:11:45 \sp MOTRIS \tx bisa nggak bikinnya? \pho bisa ŋgaʔ bikinɲa \mb bisa nggak bikin -nya \ge can NEG make -NYA \gj can NEG make-NYA \ft can you make it? \ref 0391 \id 529504085039281101 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 0392 \id 794643085039281101 \begin 0:11:47 \sp EXPERN \tx bisa bikinnya, nggak? \pho bisa bikinɲa ŋgaʔ \mb bisa bikin -nya nggak \ge can make -NYA NEG \gj can make-NYA NEG \ft can you make it? \ref 0393 \id 178460085039281101 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft sure. \ref 0394 \id 293081085039281101 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx ni sayur dulu. \pho ni sayur dulu \mb ni sayur dulu \ge this vegetable before \gj this vegetable before \ft the vegetable first. \nt starts 'cooking' the chicken soup. \ref 0395 \id 718436085040281101 \begin 0:11:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0396 \id 979926085040281101 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx mana ininya... kompornya? \pho mana iniɲa kɔmpɔrɲa \mb mana ini -nya kompor -nya \ge which this -NYA stove -NYA \gj which this-NYA stove-NYA \ft where is the... the stove? \ref 0397 \id 232895085041281101 \begin 0:11:55 \sp HANRIS \tx xxx makan suapin! \pho xxx makan swapen \mb xxx makan suap -in \ge xxx eat feed -IN \gj xxx eat feed-IN \ft xxx feed me! \nt asking MOTRIS to feed her. \ref 0398 \id 783919085041281101 \begin 0:11:56 \sp CHIRIS \tx mana kompornya? \pho mana kɔmpɔrɲah \mb mana kompor -nya \ge which stove -NYA \gj which stove-NYA \ft where is the stove? \ref 0399 \id 856151085041281101 \begin 0:11:58 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0400 \id 745510090307281101 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx eh, ini kompore cita-citanya, ya? \mb eh ini kompor -e cita-cita -nya ya \ge EXCL this stove -E wish -NYA yes \gj EXCL this stove-E wish-NYA yes \ft hey, suppose that this is the stove, okay? \nt referring to the pot. \ref 0401 \id 613389091249281101 \begin 0:12:02 \sp EXPERN \tx ini aja kompornya nih nih nih nih. \pho ʔini yaja kɔmpɔrɲa ni ni ni nih \mb ini aja kompor -nya nih nih nih nih \ge this just stove -NYA this this this this \gj this just stove-NYA this this this this \ft this one, this one, this one, just use it as a stove. \nt reference unclear. \ref 0402 \id 338974091249281101 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx ni cita-citanya kompornya. \mb ni cita-cita -nya kompor -nya \ge this wish -NYA stove -NYA \gj this wish-NYA stove-NYA \ft suppose that this is the stove. \ref 0403 \id 749460091250281101 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx jangan, tu kan panci. \pho jaŋan tu kan panciʔ \mb jangan tu kan panci \ge don't that KAN pot \gj don't that KAN pot \ft no, that's a pot. \ref 0404 \id 389331091250281101 \begin 0:12:08 \sp EXPERN \tx ni taroh sini aja nih, tuh. \pho ni tarɔh sini yaja ni tɔ \mb ni taroh sini aja nih tuh \ge this put here just this that \gj this put here just this that \ft look, just put it here. \ref 0405 \id 204404091250281101 \begin 0:12:10 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0406 \id 723539091251281101 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx o, gitu masak sayur? \pho ʔɔ gito masak sayor \mb o gitu masak sayur \ge EXCL like.that cook vegetable \gj EXCL like.that cook vegetable \ft oh, is that the way to make a soup? \ref 0407 \id 341108091251281101 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx tar pecah ininya. \pho ta pəcah ʔiniɲah \mb tar pecah ini -nya \ge moment shattered this -NYA \gj moment shattered this-NYA \ft it will be broken. \nt referring to 'the stove'. \ref 0408 \id 608383091251281101 \begin 0:12:13 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0409 \id 805655091252281101 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx kalo diginiin? \pho kalɔ diginiʔin \mb kalo di- gini -in \ge TOP DI- like.this -IN \gj TOP DI-like.this-IN \ft what if I make it like this? \nt striking 'the stove' on the floor. \ref 0410 \id 765600091252281101 \begin 0:12:16 \sp EXPERN \tx kalo digituin ya pecah. \pho kalɔ digituwin ya pəcah \mb kalo di- gitu -in ya pecah \ge TOP DI- like.that -IN yes shattered \gj TOP DI-like.that-IN yes shattered \ft it will be broken if you make it like that. \ref 0411 \id 758917091252281101 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx i(ni)... ini entar... \pho ʔiʔ ʔini ʔəntar \mb ini ini entar \ge this this moment \gj this this moment \ft it... it will... \ref 0412 \id 938173091253281101 \begin 0:12:20 \sp HANRIS \tx panci lagi itu. \pho paɲci lagi ʔitoh \mb panci lagi itu \ge pot LAGI that \gj pot LAGI that \ft that's a pot. \ref 0413 \id 503766091253281101 \begin 0:12:22 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0414 \id 213993091253281101 \begin 0:12:24 \sp HANRIS \tx panci. \pho paɲciʔ \mb panci \ge pot \gj pot \ft that's a pot. \ref 0415 \id 792038091253281101 \begin 0:12:27 \sp EXPERN \tx iya, memang panci. \pho ʔiya mɛmaŋ paɲciʔ \mb iya memang panci \ge yes indeed pot \gj yes indeed pot \ft yeah, this is a pot. \ref 0416 \id 501410091254281101 \begin 0:12:28 \sp HANRIS \tx tuh, gini Te. \pho to gini tə \mb tuh gini Te \ge that like.this TRU-aunt \gj that like.this TRU-aunt \ft look, it should be like this. \nt doing s.t. unclear. \ref 0417 \id 213278091254281101 \begin 0:12:29 \sp CHIRIS \tx manis sayurnya. \pho manis sayurɲah \mb manis sayur -nya \ge sweet vegetable -NYA \gj sweet vegetable-NYA \ft the soup is sweet. \nt pretending to taste 'the soup'. \ref 0418 \id 467126091254281101 \begin 0:12:30 \sp HANRIS \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0419 \id 906748091255281101 \begin 0:12:32 \sp EXPERN \tx sayur apaan yang manis? \pho sayor ʔapaʔan yaŋ manis \mb sayur apa -an yang manis \ge vegetable what -AN REL sweet \gj vegetable what-AN REL sweet \ft what soup is sweet? \ref 0420 \id 628772091256281101 \begin 0:12:34 \sp EXPERN \tx sayur gudeg? \pho sayor gudək \mb sayur gudeg \ge vegetable k.o.dish \gj vegetable k.o.dish \ft gudeg? \ref 0421 \id 580916091256281101 \begin 0:12:35 \sp HANRIS \tx tuh, gitu. \pho toh gitɔh \mb tuh gitu \ge that like.that \gj that like.that \ft look, that way. \nt still doing s.t. unclear. \ref 0422 \id 871109091256281101 \begin 0:12:36 \sp CHIRIS \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 0423 \id 156491091257281101 \begin 0:12:38 \sp HANRIS \tx xx aja. \pho wato ʔaja \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft it's just xx. \ref 0424 \id 958138091257281101 \begin 0:12:40 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 0425 \id 341479091257281101 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt asking HANRIS to stay away from the toy. \ref 0426 \id 553553091257281101 \begin 0:12:43 \sp HANRIS \tx aduh. \pho ʔado \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0427 \id 883078091258281101 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx makanya jangan di situ, ape. \pho makaɲa jan di situ ʷʔape \mb maka -nya jangan di situ ape \ge then -NYA don't LOC there what \gj then-NYA don't LOC there what \ft that's why you shouldn't stay there. \ref 0428 \id 617647091258281101 \begin 0:12:47 \sp HANRIS \tx makanya jangan di situ tuh. \pho makaɲa jaŋan di situ tuh \mb maka -nya jangan di situ tuh \ge then -NYA don't LOC there that \gj then-NYA don't LOC there that \ft that's why you shouldn't stay there. \nt repeating CHIRIS' utterance. \ref 0429 \id 803167091258281101 \begin 0:12:49 \sp HANRIS \tx xx apaan tuh? \pho sɛtuɲa apaʔan tuh \mb xx apa -an tuh \ge xx what -AN that \gj xx what-AN that \ft what's the xx? \nt pointing at s.t. in front of CHIRIS. \ref 0430 \id 353329091258281101 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx ambil Laa-Laa... ambil boneka yang Susan gih, di rumah Tante Ana! \pho ʔambil lalaʔ ʔambil bɔnɛka yaŋ susan giʰ di ruma tantə ʔanah \mb ambil Laa-Laa ambil boneka yang Susan gih di rumah Tante Ana \ge take Laa-Laa take doll REL Susan GIH LOC house aunt Ana \gj take Laa-Laa take doll REL Susan GIH LOC house aunt Ana \ft take the Laa-Laa... take the Susan doll at your house! \ref 0431 \id 814676091259281101 \begin 0:12:54 \sp HANRIS \tx kayak ginian. \pho kayaʔ giniyan \mb kayak gini -an \ge like like.this -AN \gj like like.this-AN \ft something like this. \nt taking s.t. unclear. \ref 0432 \id 280580091259281101 \begin 0:12:57 \sp MOTRIS \tx xx xx sendiri xx. \pho kɔŋkɔni yama səndiri yamakə \mb xx xx sen- diri xx \ge xx xx SE- self xx \gj xx xx SE-self xx \ft xx alone xx. \ref 0433 \id 311607091259281101 \begin 0:13:00 \sp CHIRIS \tx ambil boneka... \pho ʔambil bɔnɛka \mb ambil boneka \ge take doll \gj take doll \ft take the doll... \nt interrupted. \ref 0434 \id 693752091259281101 \begin 0:13:03 \sp CHIRIS \tx ini kaset apa? \pho ʔini kasɛt apah \mb ini kaset apa \ge this cassette what \gj this cassette what \ft what cassette is this? \ref 0435 \id 116926091300281101 \begin 0:13:06 \sp EXPERN \tx kasetnya Mbak Pipit. \pho kasɛtɲa mbaʔ pipit \mb kaset -nya Mbak Pipit \ge cassette -NYA EPIT Pipit \gj cassette-NYA EPIT Pipit \ft Pipit's cassette. \ref 0436 \id 179091091300281101 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx ada itunya nggak, ada itunya nggak... \pho ʔada ituɲa ŋgaʔ ʔada ituɲa ŋgaʔ \mb ada itu -nya nggak ada itu -nya nggak \ge exist that -NYA NEG exist that -NYA NEG \gj exist that-NYA NEG exist that-NYA NEG \ft is there something, is there something... \ref 0437 \id 995968091300281101 \begin 0:13:08 \sp EXPERN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0438 \id 757375091301281101 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx ada tempelannya, nggak? \pho ʔada tɛmpɛlana ŋgaʔ \mb ada tempel -an -nya nggak \ge exist attach -AN -NYA NEG \gj exist attach-AN-NYA NEG \ft are there any stickers? \ref 0439 \id 222008091301281101 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0440 \id 495410091301281101 \begin 0:13:13 \sp EXPERN \tx tu kan xxx. \pho tu kan xxx \mb tu kan xxx \ge that KAN xxx \gj that KAN xxx \ft that's xxx. \ref 0441 \id 177206091301281101 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx Mbak Imana kan pindah ke sini lagi. \pho mbaʔ ʔimana kan pindah kə sini lagih \mb Mbak Imana kan pindah ke sini lagi \ge EPIT Imana KAN move to here more \gj EPIT Imana KAN move to here more \ft Imana moves here again. \ref 0442 \id 810633091302281101 \begin 0:13:15 \sp EXPERN \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 0443 \id 726178091302281101 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx ke sini. \pho kə sinih \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft here. \ref 0444 \id 599991091302281101 \begin 0:13:17 \sp EXPERN \tx emang tadinya di mana? \pho ʔɛmaŋ tadiɲa di manah \mb emang tadi -nya di mana \ge indeed earlier -NYA LOC which \gj indeed earlier-NYA LOC which \ft where was she? \ref 0445 \id 162509091302281101 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx di... \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 0446 \id 396752091303281101 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx mana, Tante Erni? \pho mana tantə rəni \mb mana Tante Erni \ge which aunt Erni \gj which aunt Erni \ft Auntie Erni, where are they? \nt looking for the stickers on CHIPIT's cassette. \ref 0447 \id 727941091303281101 \begin 0:13:22 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0448 \id 517941091304281101 \begin 0:13:24 \sp MOTRIS \tx Na, Ana, Ana, Ana, sini Na! \pho na ʔanah ʔanah ʔanah sinih nah \mb Na Ana Ana Ana sini Na \ge TRU-Hana Ana Ana Ana here TRU-Hana \gj TRU-Hana Ana Ana Ana here TRU-Hana \ft Hana, Ana, Ana, stay here! \nt HANRIS posing in front of the camcorder. \ref 0449 \id 858279091304281101 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0450 \id 512597093553281101 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx kompornya aja tuh. \pho kɔmpɔrɲa ʔaja tuh \mb kompor -nya aja tuh \ge stove -NYA just that \gj stove-NYA just that \ft just the stove. \ref 0451 \id 139000093554281101 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx ini kok sendok mi yang 'Pop Mie lezat' gitu ya? \pho ʔeni kɔʔ sɛndok ʔmi yaŋ pɔp mi ləzat gitu yaʔ \mb ini kok sendok mi yang Pop Mie lezat gitu ya \ge this KOK spoon noodles REL Pop Mie delicious like.that yes \gj this KOK spoon noodles REL Pop Mie delicious like.that yes \ft how come it's the noodles spoon which 'Pop Mie is delicious', isn't it? \nt imitating the TV commercial of instant noodles 'Pop Mie'. \ref 0452 \id 376199093554281101 \begin 0:13:32 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0453 \id 892459093555281101 \begin 0:13:34 \sp CHIRIS \tx itu... giniin bisa. \pho ʔituʔ giniʔin bisaʔ \mb itu gini -in bisa \ge that like.this -IN can \gj that like.this-IN can \ft look... I can make it like this. \nt bending the spoon. \ref 0454 \id 789080093555281101 \begin 0:13:36 \sp EXPERN \tx 'Pop Mie sangat asik.' \pho pɔp mi saŋat ʔasik \mb Pop Mie sangat asik \ge Pop Mie very fun \gj Pop Mie very fun \ft 'Pop Mie is so cool'. \nt imitating the song of the Pop Mie. \ref 0455 \id 288903093555281101 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx gitu kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft that way, right? \ref 0456 \id 700941093555281101 \begin 0:13:40 \sp EXPERN \tx 'cukup dengan hot water please.' \pho cukup dəŋan hɔt wɔtər plis \mb cukup dengan hot water please \ge enough with hot water please \gj enough with hot water please \ft 'just say hot water, please.' \ref 0457 \id 333185093556281101 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx ni kan sendoknya. \pho ni kan sɛndɔkɲah \mb ni kan sendok -nya \ge this KAN spoon -NYA \gj this KAN spoon-NYA \ft this is the spoon. \ref 0458 \id 650990093556281101 \begin 0:13:42 \sp EXPERN \tx eh, 'sangat praktis'. \pho ʔe saŋat praktis \mb eh sangat praktis \ge EH very practical \gj EH very practical \ft oops, I mean 'very practical'. \ref 0459 \id 507379093556281101 \begin 0:13:43 \sp EXPERN \tx kok 'asik', sih? \pho kɔʔ ʔasik sih \mb kok asik sih \ge KOK fun SIH \gj KOK fun SIH \ft how come I said 'it's cool'? \ref 0460 \id 638882093557281101 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx o iya, 'sama gratis'. \pho ʔo ʔiya sama grastis \mb o iya sama gratis \ge EXCL yes with free \gj EXCL yes with free \ft oh yeah, 'they're free'. \nt thinking that EXPERN said 'sama gratis' rather than 'sangat praktis'. \ref 0461 \id 416079093557281101 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx eh eh eh. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt asking HANRIS not to play with the toy. \ref 0462 \id 661343093557281101 \begin 0:13:49 \sp HANRIS \tx hmm... minjem dong. \pho ʔm̃h miɲjəm dɔŋ \mb hmm m- pinjem dong \ge EXCL N- borrow DONG \gj EXCL N-borrow DONG \ft hmm... let me borrow it, please. \ref 0463 \id 807213093557281101 \begin 0:13:51 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no way. \ref 0464 \id 842307093558281101 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx gih beli aja di supermarket! \pho gi bəli ʔaja di supərmakɛt \mb gih beli aja di supermarket \ge GIH buy just LOC supermarket \gj GIH buy just LOC supermarket \ft just buy it at a supermarket! \ref 0465 \id 273394093558281101 \begin 0:13:56 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0466 \id 151698093558281101 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx beli aja di... di Makro. \pho ble ʔaja de di makro \mb beli aja di di Makro \ge buy just LOC LOC Makro \gj buy just LOC LOC Makro \ft just buy it at... at Makro. \ref 0467 \id 493928093558281101 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx beli di Makro kan ini, ya? \pho bəli di makro kan ʔini yaʔ \mb beli di Makro kan ini ya \ge buy LOC Makro KAN this yes \gj buy LOC Makro KAN this yes \ft you bought it at Makro, right? \ref 0468 \id 463834093559281101 \begin 0:13:58 \sp MOTRIS \tx sama-sama! \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft together! \nt =play together! \ref 0469 \id 478533093559281101 \begin 0:13:59 \sp CHIRIS \tx eh, xx eh eh eh. \pho ʔɛh bi ʔɛp ʔɛ ʔɛ \mb eh xx eh eh eh \ge EXCL xx EXCL EXCL EXCL \gj EXCL xx EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey. \ref 0470 \id 926005093559281101 \begin 0:14:00 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0471 \id 297584093559281101 \begin 0:14:01 \sp CHIRIS \tx ini untuk anak yang beli. \pho ʔini ʔuntuk ʔanak yaŋ bəliʔ \mb ini untuk anak yang beli \ge this for child REL buy \gj this for child REL buy \ft it's for the kid who buys. \ref 0472 \id 813237093600281101 \begin 0:14:02 \sp CHIRIS \tx kamu nggak boleh. \pho kamu ŋga boleh \mb kamu nggak boleh \ge 2 NEG may \gj 2 NEG may \ft you may not. \nt =you may not play with it. \ref 0473 \id 389698093600281101 \begin 0:14:04 \sp MOTRIS \tx xxx Tante Ana bukan xxx. \pho xxx tantə ʔana bukan xxx \mb xxx Tante Ana bukan xxx \ge xxx aunt Ana NEG xxx \gj xxx aunt Ana NEG xxx \ft xxx Auntie Ana is not xxx. \ref 0474 \id 964112093600281101 \begin 0:14:06 \sp HANRIS \tx eh, aku beli dong. \pho ʔey ʔaku bəliʔ dɔːŋ \mb eh aku beli dong \ge EXCL 1SG buy DONG \gj EXCL 1SG buy DONG \ft hey, let me buy it. \ref 0475 \id 847777093601281101 \begin 0:14:08 \sp CHIRIS \tx beli berapa? \pho bəli bərapah \mb beli berapa \ge buy how.much \gj buy how.much \ft how much do you buy? \ref 0476 \id 409717093601281101 \begin 0:14:10 \sp HANRIS \tx ah, beli minuman aja ah. \pho ʔa bəli minuman ʔaja ʔah \mb ah beli minum -an aja ah \ge EXCL buy drink -AN just AH \gj EXCL buy drink-AN just AH \ft ah, I'll just buy the drink. \ref 0477 \id 830787093601281101 \begin 0:14:12 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, itu apa sih? \pho tantə ʔana ʔitu ʔapa sih \mb Tante Ana itu apa sih \ge aunt Ana that what SIH \gj aunt Ana that what SIH \ft Auntie Ana, what's that? \ref 0478 \id 162408093601281101 \begin 0:14:14 \sp EXPERN \tx kerupuk. \pho krupuk \mb kerupuk \ge chips \gj chips \ft chips. \ref 0479 \id 507883093602281101 \begin 0:14:16 \sp MOTRIS \tx nasi. \pho nasiʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft cooked rice. \ref 0480 \id 112409093602281101 \begin 0:14:19 \sp HANRIS \tx kerupuk. \pho kərupuk \mb kerupuk \ge chips \gj chips \ft chips. \ref 0481 \id 758694093602281101 \begin 0:14:20 \sp EXPERN \tx nasi ama kerupuk. \pho nasiʔ ʔama kərupuk \mb nasi ama kerupuk \ge cooked.rice with chips \gj cooked.rice with chips \ft cooked rice and chips. \ref 0482 \id 783146093602281101 \begin 0:14:21 \sp HANRIS \tx uh. \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt standing in front of the camcorder. \ref 0483 \id 451625093603281101 \begin 0:14:22 \sp MOTRIS \tx Tante Ananya sini! \pho tantə ʔanaɲa sinih \mb Tante Ana -nya sini \ge aunt Ana -NYA here \gj aunt Ana-NYA here \ft Auntie Ana, here! \ref 0484 \id 476367093603281101 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx ni ka(n)... \pho ni kaʔ \mb ni kan \ge this KAN \gj this KAN \ft it's... \ref 0485 \id 519672093603281101 \begin 0:14:26 \sp HANRIS \tx nggak mau ah. \pho ŋga mau ʔah \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no way. \ref 0486 \id 249591093603281101 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx eh, kagak keliatan tuh. \pho ʔe kaga kəliyatan tuh \mb eh kagak ke an liat tuh \ge EXCL NEG KE AN see that \gj EXCL NEG KE.AN-see that \ft hey, nobody can't see me. \ref 0487 \id 591142093604281101 \begin 0:14:28 \sp HANRIS \tx 0. \nt posing in front of the camcorder. \ref 0488 \id 846032093604281101 \begin 0:14:29 \sp MOTRIS \tx heh! \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 0489 \id 782285093604281101 \begin 0:14:31 \sp CHIRIS \tx makan a(pa)... \pho makan ʔa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what do you eat... \ref 0490 \id 383482093604281101 \begin 0:14:33 \sp CHIRIS \tx ha, gitu! \pho ha getu \mb ha gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft argh! \ref 0491 \id 893925093605281101 \begin 0:14:34 \sp HANRIS \tx ak, ak. \pho ʔa ʔa \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh argh. \nt opening her mouth in front of CHIRIS. \ref 0492 \id 219047093605281101 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx nasi. \pho nasiʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft that's cooked rice. \ref 0493 \id 240387093605281101 \begin 0:14:36 \sp MOTRIS \tx awas tuh, kena air Tante tuh entar tuh. \pho ʔawas tu kənaʔ ʔaer tantə tuh ʔəntar tuh \mb awas tuh kena air Tante tuh entar tuh \ge EXCL that undergo water aunt that moment that \gj EXCL that undergo water aunt that moment that \ft be careful, you may hit Auntie's water. \ref 0494 \id 698989093606281101 \begin 0:14:38 \sp EXPERN \tx awas tumpah, Dik. \pho ʔawas tumpa deʔ \mb awas tumpah Dik \ge EXCL spilled TRU-younger.sibling \gj EXCL spilled TRU-younger.sibling \ft be careful, don't spill it. \ref 0495 \id 826339093606281101 \begin 0:14:40 \sp MOTRIS \tx Icanya ke sini, ke sini Icanya! \pho ʔicaɲa kə sini kə sini ʔicaɲa \mb Ica -nya ke sini ke sini Ica -nya \ge Ica -NYA to here to here Ica -NYA \gj Ica-NYA to here to here Ica-NYA \ft Ica, move here, move here! \ref 0496 \id 999444093607281101 \begin 0:14:41 \sp MOTRIS \tx majuan, maju! \pho majuwan maju \mb maju -an maju \ge move.forward -AN move.forward \gj move.forward-AN move.forward \ft move forward, move forward! \ref 0497 \id 673858093607281101 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0498 \id 546591093608281101 \begin 0:14:43 \sp EXPERN \tx tumpah nanti air... \pho tumpa nantiʔ ʔaer \mb tumpah nanti air \ge spilled later water \gj spilled later water \ft the water will be spilled... \ref 0499 \id 876548093609281101 \begin 0:14:45 \sp MOTRIS \tx kena air Tante itu entar. \pho kənaʔ ʔair tantə ʔitu ʔəntar \mb kena air Tante itu entar \ge undergo water aunt that moment \gj undergo water aunt that moment \ft you'll hit Auntie's water. \ref 0500 \id 668105100430281101 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx pindahin aja tuh! \pho pindain ʔaja toh \mb pindah -in aja tuh \ge move -IN just that \gj move-IN just that \ft just move it! \ref 0501 \id 157222100431281101 \begin 0:14:50 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0502 \id 633419100431281101 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx kalo nggak dipindahin, ah... \pho kalɔ ŋga dipindain ʔah \mb kalo nggak di- pindah -in ah \ge TOP NEG DI- move -IN EXCL \gj TOP NEG DI-move-IN EXCL \ft if you don't move it... \ref 0503 \id 395753100431281101 \begin 0:14:56 \sp CHIRIS \tx eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh ijo, ijo. \pho ʔəʔ ʔə ʔə ʔə ʔə ʔəʔ ʔəʔ ʔəʔ ʔəʔ ʔəʔ ʔəʔ ʔijo ʔijo \mb eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh ijo ijo \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL green green \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL green green \ft eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh eh, green, green. \nt imitating the TV commercial of 'Sampoerna Hijau'. \ref 0504 \id 130119100432281101 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx ni pisonya gede banget nih. \pho ni pisɔɲa gəde baŋət nih \mb ni piso -nya gede banget nih \ge this knife -NYA big very this \gj this knife-NYA big very this \ft what a big knife. \ref 0505 \id 516334100432281101 \begin 0:15:03 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTRIS. \ref 0506 \id 843593100432281101 \begin 0:15:04 \sp EXPERN \tx iya, buat menggal kepala Ica kalo nakal. \pho ʔiya buwat məŋgal kəpala ʔica kalɔ nakal \mb iya buat m- penggal kepala Ica kalo nakal \ge yes for N- cut.off head Ica TOP naughty \gj yes for N-cut.off head Ica TOP naughty \ft yeah, for cutting off your head if you're naughty. \ref 0507 \id 289299100432281101 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx ni juga nih. \pho ni juga nih \mb ni juga nih \ge this also this \gj this also this \ft this one too. \ref 0508 \id 156902100433281101 \begin 0:15:06 \sp EXPERN \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft am I right? \ref 0509 \id 666032100433281101 \begin 0:15:08 \sp MOTRIS \tx xx minta ma Umi! \pho katək minta ma umi \mb xx minta ma Umi \ge xx ask.for with mother \gj xx ask.for with mother \ft xx ask it to your mother! \nt talking to HANRIS. \ref 0510 \id 415188100433281101 \begin 0:15:10 \sp EXPERN \tx ya kan, Ca? \pho ya kan cah \mb ya kan Ca \ge yes KAN TRU-Ica \gj yes KAN TRU-Ica \ft am I right? \ref 0511 \id 979753100434281101 \begin 0:15:11 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante! \pho tantə tantəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 0512 \id 940794100434281101 \begin 0:15:12 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0513 \id 456762100434281101 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx besok bawa kompornya ini lagi, ya? \pho bɛsɔk bawa kɔmpɔra ʔini lagi yaʔ \mb besok bawa kompor -nya ini lagi ya \ge tomorrow bring stove -NYA this more yes \gj tomorrow bring stove-NYA this more yes \ft bring the stove tomorrow, okay? \ref 0514 \id 405745100434281101 \begin 0:15:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0515 \id 678040100435281101 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx besok bawa kompor! \pho bɛsɔk bawa kɔmpɔr \mb besok bawa kompor \ge tomorrow bring stove \gj tomorrow bring stove \ft bring the stove tomorrow! \ref 0516 \id 644399100435281101 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx Ica pengen maenan ini lagi. \pho ʔica pɛn maɛnan ʔini lagih \mb Ica pengen maen -an ini lagi \ge Ica want play -AN this more \gj Ica want play-AN this more \ft I want to play with this again. \ref 0517 \id 437764100435281101 \begin 0:15:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0518 \id 620705100436281101 \begin 0:15:18 \sp CHIRIS \tx xx... \pho ʔutaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0519 \id 909685100436281101 \begin 0:15:19 \sp EXPERN \tx kalo ada ya kompornya, ya? \pho kalɔ ʔada ya kɔmpɔrɲa ya \mb kalo ada ya kompor -nya ya \ge TOP exist yes stove -NYA yes \gj TOP exist yes stove-NYA yes \ft if I find the stove, okay? \ref 0520 \id 501525100436281101 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0521 \id 340562100436281101 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx ca(ri)... Tante cariin? \pho caʔ nantə cariʔin \mb cari Tante cari -in \ge look.for aunt look.for -IN \gj look.for aunt look.for-IN \ft will you find it for me? \ref 0522 \id 444607100437281101 \begin 0:15:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0523 \id 422047100437281101 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx di rumah? \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home? \ref 0524 \id 154604100437281101 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0525 \id 736795100437281101 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx emang diilangin sama sapa? \pho ʔɛmaŋ diʔilaŋin sama sapah \mb emang di- ilang -in sama sapa \ge indeed DI- disappear -IN with who \gj indeed DI-disappear-IN with who \ft who make it lost? \ref 0526 \id 831226100438281101 \begin 0:15:27 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0527 \id 342570100438281101 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx dipinjem ama temen Tante, ya? \pho dipiɲjəm ama təmen tantə yaʔ \mb di- pinjem ama temen Tante ya \ge DI- borrow with friend aunt yes \gj DI-borrow with friend aunt yes \ft did your friend borrow it? \ref 0528 \id 892649100438281101 \begin 0:15:30 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0529 \id 381687100439281101 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx o, ya udah deh. \pho ʔɔ ya ʔuda dɛ \mb o ya udah deh \ge EXCL yes PFCT DEH \gj EXCL yes PFCT DEH \ft okay then. \ref 0530 \id 433051100439281101 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx sekarang kita mulaikan acara. \pho səkaraŋ keta mulaekan ʔacaraʔ \mb sekarang kita mula -i -kan acara \ge now 1PL beginning -I -KAN program \gj now 1PL beginning-I-KAN program \ft now let's start the program. \ref 0531 \id 602221100439281101 \begin 0:15:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0532 \id 752175100439281101 \begin 0:15:36 \sp EXPERN \tx acara apa? \pho ʔacara ʔapa \mb acara apa \ge program what \gj program what \ft what program? \ref 0533 \id 123764100440281101 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx sapa yang ulang taun? \pho sapa yaŋ ʔulaŋ taon \mb sapa yang ulang taun \ge who REL repeat year \gj who REL repeat year \ft who has her birthday? \ref 0534 \id 818778100440281101 \begin 0:15:40 \sp HANRIS \tx aku, aku, aku. \pho ʔaku ʔaku ʔaku \mb aku aku aku \ge 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG \ft me, me, me. \ref 0535 \id 825652100440281101 \begin 0:15:42 \sp EXPERN \tx yang ulang tahun adalah... \pho yaŋ ʔulaŋ tahon ʔadalah \mb yang ulang tahun adalah \ge REL repeat year that.is \gj REL repeat year that.is \ft the one who has her birthday is... \ref 0536 \id 260599100441281101 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx Hana. \pho hanaʔ \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \ref 0537 \id 204528100441281101 \begin 0:15:46 \sp EXPERN \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft me. \ref 0538 \id 112908100441281101 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0539 \id 153027100441281101 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx Tante... Tante Ana entar, ya? \pho tantə tantə ʔanah ʔəntar ya \mb Tante Tante Ana entar ya \ge aunt aunt Ana moment yes \gj aunt aunt Ana moment yes \ft Auntie Ana... you're later, okay? \ref 0540 \id 334344100442281101 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx Tante Erni tanggal berapa, ya? \pho tantə ʔɛrne taŋga bərapa ya \mb Tante Erni tanggal berapa ya \ge aunt Erni date how.much yes \gj aunt Erni date how.much yes \ft what date is it, Auntie Erni? \ref 0541 \id 329855100442281101 \begin 0:15:53 \sp HANRIS \tx xx xx xx xx. \pho ʔam ʔam ʔam ʔam \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft xx xx xx xx. \ref 0542 \id 477689100442281101 \begin 0:15:54 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0543 \id 241887100443281101 \begin 0:15:55 \sp HANRIS \tx salam xx. \pho salam kompo \mb salam xx \ge greeting xx \gj greeting xx \ft xxx. \ref 0544 \id 713550100443281101 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx tanggal berapa? \pho taŋga bərapa \mb tanggal berapa \ge date how.much \gj date how.much \ft what date? \ref 0545 \id 758678100443281101 \begin 0:15:57 \sp EXPERN \tx tanggal berapa coba? \pho taŋgal bərapa cɔbaʔ \mb tanggal berapa coba \ge date how.much try \gj date how.much try \ft what date do you think it is? \ref 0546 \id 514836100443281101 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx Tante punya adeknya tanggal berapa? \pho tantə puɲaʔ ʔadeʔɲa taŋgal bərapah \mb Tante punya adek -nya tanggal berapa \ge aunt have younger.sibling -NYA date how.much \gj aunt have younger.sibling-NYA date how.much \ft at what date you will have a baby? \ref 0547 \id 867941100444281101 \begin 0:16:00 \sp EXPERN \tx adek Tante tanggal... \pho ʔadeʔ tantə taŋgal \mb adek Tante tanggal \ge younger.sibling aunt date \gj younger.sibling aunt date \ft my sister is at... \nt misunderstanding. \ref 0548 \id 910227100444281101 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx bayi. \pho baiʔ \mb bayi \ge baby \gj baby \ft baby. \ref 0549 \id 608930100444281101 \begin 0:16:04 \sp EXPERN \tx yang bayi? \pho yaŋ bayiʔ \mb yang bayi \ge REL baby \gj REL baby \ft the baby? \ref 0550 \id 996944100445281101 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0551 \id 957149103212281101 \begin 0:16:07 \sp EXPERN \tx tanggal dua puluh dua Desember. \pho taŋgal duwa pulu duwa desɛmbər \mb tanggal dua puluh dua Desember \ge date two ten two December \gj date two ten two December \ft on December 22nd. \ref 0552 \id 824863103212281101 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx abis hari ini nih? \pho ʔabis hari ʔini nih \mb abis hari ini nih \ge finished day this this \gj finished day this this \ft after today? \ref 0553 \id 498970103212281101 \begin 0:16:09 \sp MOTRIS \tx ni Ca... Na! \pho ni caʔ nah \mb ni Ca Na \ge this TRU-Ica TRU-Hana \gj this TRU-Ica TRU-Hana \ft here you are Ica... I mean Hana! \nt intending to feed HANRIS. \ref 0554 \id 600660103213281101 \begin 0:16:10 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0555 \id 604312103213281101 \begin 0:16:12 \sp EXPERN \tx masih lama. \pho masi lama \mb masih lama \ge still long.time \gj still long.time \ft it's still long time to go. \ref 0556 \id 794025103213281101 \begin 0:16:13 \sp CHIRIS \tx kalo perutnya udah gede banget? \pho kalɔ pəruta ʔuda gəde baŋət \mb kalo perut -nya udah gede banget \ge TOP stomach -NYA PFCT big very \gj TOP stomach-NYA PFCT big very \ft when your stomach has been very big? \ref 0557 \id 592786103214281101 \begin 0:16:15 \sp HANRIS \tx 0. \nt leaping. \ref 0558 \id 580221103214281101 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx eh eh eh. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 0559 \id 897588103214281101 \begin 0:16:19 \sp EXPERN \tx lha, Tante Erni kan belum hamil. \mb lha Tante Erni kan belum hamil \ge EXCL aunt Erni KAN not.yet pregnant \gj EXCL aunt Erni KAN not.yet pregnant \ft I haven't been pregnant yet. \ref 0560 \id 584902103214281101 \begin 0:16:21 \sp CHIRIS \tx kalo udah hamil? \pho kalɔ ʔuda hamil \mb kalo udah hamil \ge TOP PFCT pregnant \gj TOP PFCT pregnant \ft if you have been pregnant? \ref 0561 \id 368070103215281101 \begin 0:16:22 \sp HANRIS \tx beli dong mimik ini. \pho bəli dɔŋ memeʔ ʔeneh \mb beli dong mimik ini \ge buy DONG drink this \gj buy DONG drink this \ft I want to buy this drink. \ref 0562 \id 166487103215281101 \begin 0:16:23 \sp CHIRIS \tx mo mimik? \pho mɔ mimih \mb mo mimik \ge want drink \gj want drink \ft do you want to drink? \ref 0563 \id 661170103215281101 \begin 0:16:25 \sp HANRIS \tx boongan. \pho bɔʔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft pretending. \ref 0564 \id 606033103216281101 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx mo mimik, mo mimik, Sayang? \pho mɔ mimiʔ mɔ mimi sayaŋ \mb mo mimik mo mimik Sayang \ge want drink want drink compassion \gj want drink want drink compassion \ft do you want to drink, do you want to drink, my Dear? \ref 0565 \id 918160103216281101 \begin 0:16:29 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0566 \id 745254103216281101 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx tuh, mimik! \pho tʊ memeʔ \mb tuh mimik \ge that drink \gj that drink \ft drink it! \nt giving HANRIS a glass. \ref 0567 \id 804209103216281101 \begin 0:16:33 \sp HANRIS \tx xx dah. \pho ʔəpəbep dah \mb xx dah \ge xx PFCT \gj xx PFCT \ft xx it's finished. \nt pretending to drink. \ref 0568 \id 761666103217281101 \begin 0:16:35 \sp CHIRIS \tx teko gede banget. \pho tɛkɔ gəde baŋət \mb teko gede banget \ge teapot big very \gj teapot big very \ft what a big teapot. \ref 0569 \id 348073103217281101 \begin 0:16:38 \sp MOTRIS \tx kaya tempat sampah Ica, ya? \pho kaya təmpat sampa ʔicaʔ ya \mb kaya tempat sampah Ica ya \ge like place garbage Ica yes \gj like place garbage Ica yes \ft like your dustbin, right? \ref 0570 \id 673319103217281101 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx kaya di kampung. \pho kaya di kampuŋ \mb kaya di kampung \ge like LOC village \gj like LOC village \ft like the one in the village. \nt reference unclear. \ref 0571 \id 495402103218281101 \begin 0:16:42 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0572 \id 942945103218281101 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx kaya tempat sampah ini. \pho kaya təmpat sampa ʔini \mb kaya tempat sampah ini \ge like place garbage this \gj like place garbage this \ft it's like a dustbin. \ref 0573 \id 593031103218281101 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx kaya di kampung ini, Bu. \pho kaya di kampuŋ ini boʔ \mb kaya di kampung ini Bu \ge like LOC village this TRU-mother \gj like LOC village this TRU-mother \ft Mom, it's like the one in the village. \ref 0574 \id 192437103218281101 \begin 0:16:47 \sp EXPERN \tx tadi juga bilangnya 'ni tempat sampah ya, Tante?'. \pho tadi juga bilaŋɲa ni təmpat sampa ya tantə \mb tadi juga bilang -nya ni tempat sampah ya Tante \ge earlier also say -NYA this place garbage yes aunt \gj earlier also say-NYA this place garbage yes aunt \ft she also said 'Auntie, is it a dustbin?'. \ref 0575 \id 302843103219281101 \begin 0:16:49 \sp EXPERN \tx teko, itu teko. \pho teko itu teko \mb teko itu teko \ge teapot that teapot \gj teapot that teapot \ft teapot, that's a teapot. \ref 0576 \id 993827103219281101 \begin 0:16:51 \sp MOTRIS \tx termos itu, Ca. \pho tɛrmɔs ʔitu caʔ \mb termos itu Ca \ge thermos that TRU-Ica \gj thermos that TRU-Ica \ft that's a thermos. \ref 0577 \id 773806103219281101 \begin 0:16:53 \sp HANRIS \tx 0. \nt intending to take the teapot. \ref 0578 \id 982254103220281101 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0579 \id 661610103220281101 \begin 0:16:58 \sp CHIRIS \tx termos es. \pho tɛrmɔs ʔɛs \mb termos es \ge thermos ice \gj thermos ice \ft ice thermos. \ref 0580 \id 796366103220281101 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx heh, he, mo makan apa sih, kamu? \pho hɛh hɛ mɔo makan ʔapa si kamuʔ \mb heh he mo makan apa sih kamu \ge EXCL EXCL want eat what SIH 2 \gj EXCL EXCL want eat what SIH 2 \ft hey, hey, what do you want to eat? \ref 0581 \id 349437103220281101 \begin 0:17:02 \sp EXPERN \tx makan nasi. \pho makanː nasi \mb makan nasi \ge eat cooked.rice \gj eat cooked.rice \ft cooked rice. \ref 0582 \id 199210103221281101 \begin 0:17:04 \sp HANRIS \tx mo makan nasi. \pho mo makan naseʔ \mb mo makan nasi \ge want eat cooked.rice \gj want eat cooked.rice \ft I want to eat cooked rice. \ref 0583 \id 740278103221281101 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx xx ini nih. \pho ʔindək ʔini nih \mb xx ini nih \ge xx this this \gj xx this this \ft here you are. \ref 0584 \id 865043103221281101 \begin 0:17:08 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0585 \id 807981103222281101 \begin 0:17:10 \sp CHIRIS \tx eh, kam(u)... kamu makan itu du(lu) gih! \pho ʔe kam kamu makan itu du gih \mb eh kamu kamu makan itu dulu gih \ge EXCL 2 2 eat that before GIH \gj EXCL 2 2 eat that before GIH \ft hey, eat that! \nt asking HANRIS to finish her meal. \ref 0586 \id 259900103222281101 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx minum gelas mama nih! \pho minum gəlas mama nih \mb minum gelas mama nih \ge drink glass mommy this \gj drink glass mommy this \ft drink in mommy's glass! \ref 0587 \id 147095103222281101 \begin 0:17:14 \sp CHIRIS \tx eh gelas mama, eh gelas mama. \pho ʔe gəlas mama e gəlas mamah \mb eh gelas mama eh gelas mama \ge EXCL glass mommy EXCL glass mommy \gj EXCL glass mommy EXCL glass mommy \ft oops, mommy's glass, mommy's glass. \nt getting startled because the glass falls down. \ref 0588 \id 532616103222281101 \begin 0:17:16 \sp HANRIS \tx beli. \pho bəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy. \ref 0589 \id 889375103223281101 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx eh eh eh eh eh, Tante, Tante, diambil. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh tantə tantə diyambel \mb eh eh eh eh eh Tante Tante di- ambil \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL aunt aunt DI- take \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL aunt aunt DI-take \ft hey, hey, hey, Auntie, she takes it. \nt HANRIS taking s.t. unclear. \ref 0590 \id 250232103223281101 \begin 0:17:21 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0591 \id 566982103223281101 \begin 0:17:22 \sp CHIRIS \tx kan untuk acara ulang taun. \pho kan ʔuntuk ʔacara ʔulaŋ taon \mb kan untuk acara ulang taun \ge KAN for program repeat year \gj KAN for program repeat year \ft it's for the birthday party. \ref 0592 \id 685936103224281101 \begin 0:17:23 \sp CHIRIS \tx ayo kita mulaikan acara ulang taon dedek. \pho ʔayo kita mulaikan ʔacara ʔulaŋ taon dedeʔ \mb ayo kita mula -i -kan acara ulang taon dedek \ge AYO 1PL beginning -I -KAN program repeat year younger.sibling \gj AYO 1PL beginning-I-KAN program repeat year younger.sibling \ft let's start the baby's birthday party. \ref 0593 \id 144140103224281101 \begin 0:17:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0594 \id 371802103225281101 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx Tante Ana ama Fatih ama Ica. \pho tantə ʔana ʔama pati ʔama icaʔ \mb Tante Ana ama Fatih ama Ica \ge aunt Ana with Fatih with Ica \gj aunt Ana with Fatih with Ica \ft Auntie Ana, Fatih and I. \ref 0595 \id 797283103225281101 \begin 0:17:29 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0596 \id 465004103225281101 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx xx... 'selamat ulang tahun kami ucapan...' \pho ʔaʔ səlamat ʔulaŋ tahun kami ʔucapan \mb xx selamat ulang tahun kami ucap -an \ge xx safe repeat year 1PL.EX express -AN \gj xx safe repeat year 1PL.EX express-AN \ft xx 'happy birthday to you...' \nt starts singing. \ref 0597 \id 341211103226281101 \begin 0:17:31 \sp EXPERN \tx nyanyi! \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 0598 \id 545423103226281101 \begin 0:17:33 \sp EXPERN \tx ...ulang tahun, kami ucapkan. \pho ʔulaŋ tahun kami ʔucapkan \mb ulang tahun kami ucap -kan \ge repeat year 1PL.EX express -KAN \gj repeat year 1PL.EX express-KAN \ft ... happy birthday to you.' \nt singing. \ref 0599 \id 149428103227281101 \begin 0:17:35 \sp HANRIS \tx apaan nih? \pho ʔapaʔan niʔ \mb apa -an nih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0600 \id 151167110024281101 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx eh eh. \pho ʔɛʔ ʔɛʔ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey hey. \nt asking HANRIS not to play with the cooking set. \ref 0601 \id 571477110024281101 \begin 0:17:40 \sp CHIRIS \tx selamat sejahtera, sehat dan xx. \pho səlamat səjatəraŋ sɛhat dan tɔsa \mb selamat sejahtera sehat dan xx \ge safe prosperous healthy and xx \gj safe prosperous healthy and xx \ft 'be prosperous, healthy and xx.' \nt **the song should be '...selamat sejahtera, sehat sentosa...' \ref 0602 \id 634769110025281101 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx happy birthday to you. \pho hapi bətdɛey tu yu \mb happy birthday to you \ge happy birthday TO you \gj happy birthday TO you \ft happy birthday to you. \ref 0603 \id 582086110025281101 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx tiup lilinnya, tiup lilin... \pho tiyup lilinɲa tiyup lilin \mb tiup lilin -nya tiup lilin \ge blow candle -NYA blow candle \gj blow candle-NYA blow candle \ft blow the candle, blow the candle... \ref 0604 \id 734836110025281101 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx tiup, tiup, tiup! \pho tiyup tiyup tiyup \mb tiup tiup tiup \ge blow blow blow \gj blow blow blow \ft blow it, blow it, blow it! \nt talking to HANRIS. \ref 0605 \id 315126110025281101 \begin 0:17:52 \sp HANRIS \tx 0. \nt pretending to blow s.t. \ref 0606 \id 436656110026281101 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx potong kuenya, potong kuenya sekarang juga, sekarang... \pho pɔtɔŋ kuweɲa pɔtɔŋ kuweɲa səkaraŋ juga səkaraŋ \mb potong kue -nya potong kue -nya sekarang juga sekarang \ge cut cake -NYA cut cake -NYA now also now \gj cut cake-NYA cut cake-NYA now also now \ft cut the cake, cut the cake right now, right now... \nt stop singing. \ref 0607 \id 884391110026281101 \begin 0:17:56 \sp HANRIS \tx mo maem, mo maem. \pho mu maʔəm mo maʔəm \mb mo maem mo maem \ge want eat want eat \gj want eat want eat \ft I want to eat, I want to eat. \ref 0608 \id 179420110026281101 \begin 0:17:58 \sp CHIRIS \tx eh eh, ih, tajem. \pho ʔɛh ʔɛh ʔi tajəm \mb eh eh ih tajem \ge EXCL EXCL EXCL sharp \gj EXCL EXCL EXCL sharp \ft hey, hey, it's sharp. \nt asking HANRIS not to play with the knife. \ref 0609 \id 216163110026281101 \begin 0:18:00 \sp MOTRIS \tx ni Na, Na, nih. \pho ni nah nah nih \mb ni Na Na nih \ge this TRU-Hana TRU-Hana this \gj this TRU-Hana TRU-Hana this \ft Hana, here you are. \nt intending to feed HANRIS. \ref 0610 \id 360638110027281101 \begin 0:18:03 \sp HANRIS \tx potong! \pho pɔtɔŋ \mb potong \ge cut \gj cut \ft cut it! \ref 0611 \id 364046110027281101 \begin 0:18:04 \sp MOTRIS \tx Na! \pho nah \mb Na \ge TRU-Hana \gj TRU-Hana \ft Hana! \ref 0612 \id 931315110027281101 \begin 0:18:05 \sp HANRIS \tx motong, potong gini! \pho mɔtɔŋ pɔtoŋ gini \mb m- potong potong gini \ge N- cut cut like.this \gj N-cut cut like.this \ft cut it, cut it like this! \ref 0613 \id 431241110028281101 \begin 0:18:06 \sp MOTRIS \tx Na, cepetan Na! \pho nah cəpətan nah \mb Na cepet -an Na \ge TRU-Hana quick -AN TRU-Hana \gj TRU-Hana quick-AN TRU-Hana \ft Hana, hurry up! \ref 0614 \id 784715110028281101 \begin 0:18:07 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho saket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \nt reference unclear. \ref 0615 \id 732353110028281101 \begin 0:18:08 \sp HANRIS \tx ak, ak. \pho ʔaʔ ʔaʔ \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh, argh. \ref 0616 \id 883674110028281101 \begin 0:18:09 \sp CHIRIS \tx makan mi sana, xx! \pho makan ʔəmih sanah kamih \mb makan mi sana xx \ge eat noodles there xx \gj eat noodles there xx \ft eat the noodles xx! \ref 0617 \id 730537110029281101 \begin 0:18:10 \sp HANRIS \tx potong kuenya, eh, potong kuenya. \pho pɔtoŋ kuwenah ʔe pɔtɔŋ kuweɲa \mb potong kue -nya eh potong kue -nya \ge cut cake -NYA EXCL cut cake -NYA \gj cut cake-NYA EXCL cut cake-NYA \ft cut the cake, cut the cake. \nt singing and jumping around. \ref 0618 \id 960716110030281101 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0619 \id 483712110030281101 \begin 0:18:12 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0620 \id 670076110030281101 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapaen \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0621 \id 708669110806281101 \begin 0:18:15 \sp HANRIS \tx potong kuenya, po(tong)... \pho tɔtɔŋ kuweɲa tɔ \mb potong kue -nya potong \ge cut cake -NYA cut \gj cut cake-NYA cut \ft cut the cake, cut... \nt singing and jumping around. \ref 0622 \id 889459110031281101 \begin 0:18:16 \sp EXPERN \tx coba 'tes tes', gitu! \pho coba tɛs tɛs geto \mb coba tes tes gitu \ge try test test like.that \gj try test test like.that \ft say 'test, test'! \ref 0623 \id 752660110031281101 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx tes tes. \pho tɛs tɛs \mb tes tes \ge test test \gj test test \ft test, test. \ref 0624 \id 178392110031281101 \begin 0:18:18 \sp EXPERN \tx iya, dah. \pho ʔiyaʔ dah \mb iya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 0625 \id 943754110031281101 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 0626 \id 699634110032281101 \begin 0:18:22 \sp CHIRIS \tx kok? \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft why? \ref 0627 \id 871545110032281101 \begin 0:18:24 \sp EXPERN \tx iya, takut suaranya nggak masuk. \pho ʔiya takut suwaraɲa ŋga masuk \mb iya takut suara -nya nggak masuk \ge yes fear sound -NYA NEG go.in \gj yes fear sound-NYA NEG go.in \ft yeah, I'm afraid I can't catch the sound. \ref 0628 \id 285072110032281101 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx ah ah ah ah ah ah ah ah Tante, Tante, ini apa sih, Te? \pho ʔah ʔah ʔah ʔah ʔah ʔah ʔah ʔa tantəh tantə ʔini yapa si təh \mb ah ah ah ah ah ah ah ah Tante Tante ini apa sih Te \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL aunt aunt this what SIH TRU-aunt \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL aunt aunt this what SIH TRU-aunt \ft ah ah ah ah ah ah ah ah, Auntie, what's this? \ref 0629 \id 216804110032281101 \begin 0:18:28 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0630 \id 342761110033281101 \begin 0:18:30 \sp EXPERN \tx itu botol Coca Cola. \pho ʔitu bɔtɔl kɔka kɔla \mb itu botol Coca Cola \ge that bottle Coca Cola \gj that bottle Coca Cola \ft that's a Coca Cola bottle. \ref 0631 \id 502486110033281101 \begin 0:18:31 \sp CHIRIS \tx coba Ica baca. \pho cɔba ica bacaʔ \mb coba Ica baca \ge try Ica read \gj try Ica read \ft let me read it. \ref 0632 \id 293123110033281101 \begin 0:18:32 \sp CHIRIS \tx o, Coca Cola. \pho ʔɔ kɔkɔ lɔ \mb o Coca Cola \ge EXCL Coca Cola \gj EXCL Coca Cola \ft oh, Coca Cola. \nt pretending to read the writing on the bottle. \ref 0633 \id 523888110034281101 \begin 0:18:33 \sp EXPERN \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 0634 \id 893612110034281101 \begin 0:18:35 \sp MOTRIS \tx xx pa dicoba? \pho lo pa dicobaʔ \mb xx pa di- coba \ge xx what DI- try \gj xx what DI-try \ft xx or try it? \ref 0635 \id 358746110034281101 \begin 0:18:37 \sp CHIRIS \tx ah ah ah itu... Tante Ananya munduran dikit! \pho ʔah ʔah ʔah ʔitu tantə ʔanaɲa munduran dɪkɪt \mb ah ah ah itu Tante Ana -nya mundur -an dikit \ge EXCL EXCL EXCL that aunt Ana -NYA move.back -AN a.little \gj EXCL EXCL EXCL that aunt Ana-NYA move.back-AN a.little \ft ah ah ah, Auntie Ana, move back a little! \ref 0636 \id 951916110034281101 \begin 0:18:38 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-palah. \pho ya ŋgaʔ papalah \mb ya nggak pa - pa -lah \ge yes NEG what - what -LAH \gj yes NEG RED-what-LAH \ft that's okay. \ref 0637 \id 169567110035281101 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx bareng situ. \pho barəŋ situ \mb bareng situ \ge together there \gj together there \ft together! \nt =play together! \ref 0638 \id 222960110035281101 \begin 0:18:41 \sp MOTRIS \tx Ana munduran dikit! \pho ʔana munduran dikit \mb Ana mundur -an dikit \ge Ana move.back -AN a.little \gj Ana move.back-AN a.little \ft Ana, move back a little! \ref 0639 \id 306892110035281101 \begin 0:18:43 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt HANRIS moving back. \ref 0640 \id 643163110036281101 \begin 0:18:45 \sp CHIRIS \tx eit, kesonoan. \pho ʔeit kəsɔnɔwan \mb eit ke an sono \ge EXCL KE AN there \gj EXCL KE.AN-there \ft hey, over there. \ref 0641 \id 365100110036281101 \begin 0:18:46 \sp EXPERN \tx lha, jauh amat ke situ. \pho lʰah jau ʔamat kə situ \mb lha jauh amat ke situ \ge EXCL far very to there \gj EXCL far very to there \ft it's so far. \ref 0642 \id 657177110036281101 \begin 0:18:48 \sp MOTRIS \tx sama-sama mainnya! \mb sama - sama main -nya \ge with - with play -NYA \gj RED-with play-NYA \ft play together! \ref 0643 \id 999613110037281101 \begin 0:18:50 \sp CHIRIS \tx ah, entar ketabrak xx. \pho ʔaː ʔənta kətabrak yɛe \mb ah entar ke- tabrak xx \ge EXCL moment KE- collide xx \gj EXCL moment KE-collide xx \ft ah, she will strike xx. \ref 0644 \id 820660110037281101 \begin 0:18:52 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0645 \id 946185110037281101 \begin 0:18:54 \sp HANRIS \tx enggak, cuman dikit doang. \pho ʔəŋgaʔ coman dekit dɔwaŋ \mb enggak cuman dikit doang \ge NEG only a.little just \gj NEG only a.little just \ft no, just a little. \ref 0646 \id 158910110037281101 \begin 0:18:55 \sp MOTRIS \tx nih Na, buruan nih. \pho nih nah buruwan nih \mb nih Na buru -an nih \ge this TRU-Hana chase -AN this \gj this TRU-Hana chase-AN this \ft Hana, hurry up. \nt intending to feed HANRIS. \ref 0647 \id 214477110038281101 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx tapinya sono, sono! \pho tapiɲa sɔnɔ sɔnɔ \mb tapi -nya sono sono \ge but -NYA there there \gj but-NYA there there \ft but move there, move there! \nt pushing HANRIS. \ref 0648 \id 822717110039281101 \begin 0:18:57 \sp MOTRIS \tx sst. \pho st \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 0649 \id 420754110039281101 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx nggak boleh git(u) dong. \pho ŋga bole git dɔŋ \mb nggak boleh gitu dong \ge NEG may like.that DONG \gj NEG may like.that DONG \ft don't be like that. \ref 0650 \id 934973110039281101 \begin 0:19:00 \sp MOTRIS \tx Ca nggak boleh nakal ah. \pho ca ŋga bɔlɛ nakal ah \mb Ca nggak boleh nakal ah \ge TRU-Ica NEG may naughty AH \gj TRU-Ica NEG may naughty AH \ft Ica, don't be naughty. \ref 0651 \id 619545111758281101 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx sama-sama mainnya! \mb sama - sama main -nya \ge with - with play -NYA \gj RED-with play-NYA \ft play together! \ref 0652 \id 317558113111281101 \begin 0:19:03 \sp CHIRIS \tx itu... Tante Ana senderan ke Ibu. \pho ʔitu tantə ʔana sɛndɛran kə ʔibuʔ \mb itu Tante Ana sender -an ke Ibu \ge that aunt Ana lean -AN to mother \gj that aunt Ana lean-AN to mother \ft I want Auntie Ana lean on you. \ref 0653 \id 814125113111281101 \begin 0:19:05 \sp MOTRIS \tx sini, Tante Ana sini! \pho sini tantə ʔana sinih \mb sini Tante Ana sini \ge here aunt Ana here \gj here aunt Ana here \ft Auntie Ana, here! \ref 0654 \id 913218113112281101 \begin 0:19:07 \sp CHIRIS \tx hah hah, ke situ! \pho ha ha kə situh \mb hah hah ke situ \ge EXCL EXCL to there \gj EXCL EXCL to there \ft hey, hey, go there! \ref 0655 \id 472757113112281101 \begin 0:19:09 \sp MOTRIS \tx Na, ni buruan Na. \pho nah nih buruwan na \mb Na ni buru -an Na \ge TRU-Hana this chase -AN TRU-Hana \gj TRU-Hana this chase-AN TRU-Hana \ft Hana, hurry up. \ref 0656 \id 144075113112281101 \begin 0:19:12 \sp EXPERN \tx dah, makan dulu gih sana gih, entar main lagi! \pho dah makan dulu gih sana gi ʔəntar maen lagi \mb dah makan dulu gih sana gih entar main lagi \ge PFCT eat before GIH there GIH moment play more \gj PFCT eat before GIH there GIH moment play more \ft okay, eat over there then play again! \nt talking to HANRIS. \ref 0657 \id 176847113113281101 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔendi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0658 \id 184650113113281101 \begin 0:19:18 \sp MOTRIS \tx Na! \pho na \mb Na \ge TRU-Hana \gj TRU-Hana \ft Hana! \ref 0659 \id 822357113113281101 \begin 0:19:21 \sp CHIRIS \tx dibilang, nggak denger. \pho dibilaŋ ŋga dəŋər \mb di- bilang nggak denger \ge DI- say NEG hear \gj DI-say NEG hear \ft she tells you but you don't hear it. \nt =she calls you, but you don't hear it. \ref 0660 \id 681719113113281101 \begin 0:19:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0661 \id 365583113114281101 \begin 0:19:25 \sp MOTRIS \tx tuh, udah dipanggil, nggak denger. \pho to ʔuda dipaŋgel ŋga dəŋər \mb tuh udah di- panggil nggak denger \ge that PFCT DI- call NEG hear \gj that PFCT DI-call NEG hear \ft I've called you but you didn't hear me. \ref 0662 \id 667401113114281101 \begin 0:19:26 \sp CHIRIS \tx Ca sebel, ya? \pho ca səbəl yaʔ \mb Ca sebel ya \ge TRU-Ica pissed.off yes \gj TRU-Ica pissed.off yes \ft you pissed me off. \ref 0663 \id 931794113114281101 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx dibilang, nggak kedenger. \pho dibilaŋ ŋga kədəŋər \mb di- bilang nggak ke- denger \ge DI- say NEG KE- hear \gj DI-say NEG KE-hear \ft she told her, but she didn't hear it. \ref 0664 \id 392286113114281101 \begin 0:19:28 \sp HANRIS \tx mik, mimik. \pho ʔm̩iʔ mimiʔ \mb mik mimik \ge drink drink \gj drink drink \ft drink, I want to drink. \ref 0665 \id 359744113115281101 \begin 0:19:30 \sp MOTRIS \tx ni mimiknya nih. \pho ni mimiɲa nih \mb ni mimik -nya nih \ge this drink -NYA this \gj this drink-NYA this \ft this is your drink. \ref 0666 \id 631256113115281101 \begin 0:19:32 \sp HANRIS \tx mimik xxx. \pho mimiʔ xxx \mb mimik xxx \ge drink xxx \gj drink xxx \ft drink xxx. \ref 0667 \id 931533113115281101 \begin 0:19:34 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0668 \id 500117113116281101 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx garpu, garpu, gar(pu)... garpu ama garpu. \pho garpu garpu gar garpu ʷama garpu \mb garpu garpu garpu garpu ama garpu \ge fork fork fork fork with fork \gj fork fork fork fork with fork \ft fork, fork, fork... fork is with fork. \ref 0669 \id 982038113116281101 \begin 0:19:39 \sp CHIRIS \tx sendok ama xx. \pho sɛndɔk ama gan \mb sendok ama xx \ge spoon with xx \gj spoon with xx \ft spoon with xx. \ref 0670 \id 642153113116281101 \begin 0:19:42 \sp EXPERN \tx he-em, garpu ama garpu, sendok sama sendok. \pho hʔm̩ garpu ʔama garpu sɛndɔk sama sɛndɔk \mb he-em garpu ama garpu sendok sama sendok \ge uh-huh fork with fork spoon with spoon \gj uh-huh fork with fork spoon with spoon \ft uh-huh, fork with fork, spoon with spoon. \ref 0671 \id 481253113116281101 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx ini ama ini, ya? \pho ʔini ʔama ʔini yaʔ \mb ini ama ini ya \ge this with this yes \gj this with this yes \ft this one with this one, right? \ref 0672 \id 296847113835281101 \begin 0:19:45 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0673 \id 733884113117281101 \begin 0:19:47 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0674 \id 502025113117281101 \begin 0:19:49 \sp CHIRIS \tx kan bolongnya sama. \pho kan bɔlɔŋɲa samaʔ \mb kan bolong -nya sama \ge KAN have.a.hole -NYA same \gj KAN have.a.hole-NYA same \ft the holes are the same. \nt referring to the holes on the spoon and fork. \ref 0675 \id 642375113117281101 \begin 0:19:51 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0676 \id 619622113117281101 \begin 0:19:52 \sp EXPERN \tx kan itu buat digantungin. \pho kan ʔitu buwat digantuŋin \mb kan itu buat di- gantung -in \ge KAN that for DI- hang -IN \gj KAN that for DI-hang-IN \ft it's for hanging it. \ref 0677 \id 707843113118281101 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0678 \id 233722113118281101 \begin 0:19:56 \sp EXPERN \tx digantungin di dinding dapur biar gampang gitu lho, nyarinya. \pho digantuŋin di dindiŋ dapur biyar gampaŋ gitu lo ɲariɲa \mb di- gantung -in di dinding dapur biar gampang gitu lho ny- cari -nya \ge DI- hang -IN LOC wall kitchen let easy like.that EXCL N- look.for -NYA \gj DI-hang-IN LOC wall kitchen let easy like.that EXCL N-look.for-NYA \ft hang them on the kitchen wall so it will be easy to look for it. \ref 0679 \id 277936113118281101 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx coba dinding ini. \pho cɔba dindiŋ ini \mb coba dinding ini \ge try wall this \gj try wall this \ft try on this wall. \ref 0680 \id 876376113119281101 \begin 0:20:00 \sp EXPERN \tx jangan dinding sini dong. \pho jaŋan dindiŋ sini dɔŋ \mb jangan dinding sini dong \ge don't wall here DONG \gj don't wall here DONG \ft not on this wall. \ref 0681 \id 475350113119281101 \begin 0:20:01 \sp EXPERN \tx kan udah bagus ininya. \pho kan ʔuda bagus ʔiniɲa \mb kan udah bagus ini -nya \ge KAN PFCT nice this -NYA \gj KAN PFCT nice this-NYA \ft it's been nice. \ref 0682 \id 520350113119281101 \begin 0:20:02 \sp CHIRIS \tx entar kotor lagi deh. \pho ʔənta kɔtɔr lagi dɛh \mb entar kotor lagi deh \ge moment dirty more DEH \gj moment dirty more DEH \ft it will be dirty again. \ref 0683 \id 838848113119281101 \begin 0:20:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0684 \id 639266113120281101 \begin 0:20:05 \sp EXPERN \tx udah bagus-bagus dicet. \mb udah bagus - bagus di- cet \ge PFCT nice - nice DI- paint \gj PFCT RED-nice DI-paint \ft it has been painted so nice. \ref 0685 \id 568511113120281101 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx xx jangan xx ke situ, jangan senderan! \pho ʔənaːe jan ʔəntuk kə situ jan sɛndɛran \mb xx jangan xx ke situ jangan sender -an \ge xx don't xx to there don't lean -AN \gj xx don't xx to there don't lean-AN \ft xx don't xx there, don't lean on it! \ref 0686 \id 288241113120281101 \begin 0:20:08 \sp EXPERN \tx hmm, kenapa? \pho hm kənapah \mb hmm kenapa \ge huh why \gj huh why \ft huh, why? \ref 0687 \id 377204113121281101 \begin 0:20:10 \sp EXPERN \tx emang nggak boleh? \pho ʔɛmaŋ ŋga boleh \mb emang nggak boleh \ge indeed NEG may \gj indeed NEG may \ft is it prohibited? \ref 0688 \id 688676113121281101 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx masih basah. \pho masi basah \mb masih basah \ge still wet \gj still wet \ft it's still wet. \ref 0689 \id 296914113121281101 \begin 0:20:14 \sp HANRIS \tx mimik, mimik, mimik, Ica. \pho mimiʔ mimiɪʔ memeʔ ʔẽcã \mb mimik mimik mimik Ica \ge drink drink drink Ica \gj drink drink drink Ica \ft Ica, I want to drink, I want to drink. \ref 0690 \id 349260113121281101 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx gih, ambil es aja gih! \pho gi ʔambil ʔɛs ʔaja gih \mb gih ambil es aja gih \ge GIH take ice just GIH \gj GIH take ice just GIH \ft take some ice! \ref 0691 \id 819563113122281101 \begin 0:20:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0692 \id 518267113122281101 \begin 0:20:18 \sp HANRIS \tx es teh. \pho ʔɛs tɛ \mb es teh \ge ice tea \gj ice tea \ft ice tea. \ref 0693 \id 937943113122281101 \begin 0:20:20 \sp CHIRIS \tx ambil es beneran, yang ijo! \pho ʔambil ʔɛs bəneran yaŋ ʔijoʔ \mb ambil es bener -an yang ijo \ge take ice true -AN REL green \gj take ice true-AN REL green \ft take some real ice, the green one! \ref 0694 \id 234271113122281101 \begin 0:20:22 \sp HANRIS \tx nggak ma(u)... \pho ŋga maʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 0695 \id 503316113123281101 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx eh eh eh sono, sono! \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh sɔnɔ sɔnɔh \mb eh eh eh sono sono \ge EXCL EXCL EXCL there there \gj EXCL EXCL EXCL there there \ft hey hey hey, go there, go there! \nt pushing HANRIS. \ref 0696 \id 746530113123281101 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx ah Ibu, Tante Ananya. \pho ʔah ʔibu tantə ʔanaɲa \mb ah Ibu Tante Ana -nya \ge EXCL mother aunt Ana -NYA \gj EXCL mother aunt Ana-NYA \ft Mommy, Auntie Ana. \nt grumbling. \ref 0697 \id 658080113123281101 \begin 0:20:28 \sp MOTRIS \tx orang Tante Ana mau maen sama-sama ma Ica. \pho ʔɔraŋ tantə ʔana mau maen samasama ma ʔicaʔ \mb orang Tante Ana mau maen sama - sama ma Ica \ge person aunt Ana want play with - with with Ica \gj person aunt Ana want play RED-with with Ica \ft Auntie Ana wants to play with you. \ref 0698 \id 861120113124281101 \begin 0:20:30 \sp MOTRIS \tx masa nggak boleh? \pho masa ŋgaʔ bɔlɛh \mb masa nggak boleh \ge incredible NEG may \gj incredible NEG may \ft how come you forbid her? \ref 0699 \id 569828113124281101 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx Ica mau berdua ama Tante. \pho ʔica məu bərduwa ʔama tantə \mb Ica mau ber- dua ama Tante \ge Ica want BER- two with aunt \gj Ica want BER-two with aunt \ft I want to be alone with her. \nt referring to EXPERN. \ref 0700 \id 815801113125281101 \begin 0:20:34 \sp MOTRIS \tx Tante Ana jadi yang belinya. \pho tantə ʔana jadi yaŋ bəliɲa \mb Tante Ana jadi yang beli -nya \ge aunt Ana become REL buy -NYA \gj aunt Ana become REL buy-NYA \ft Auntie Ana becomes the buyer. \ref 0701 \id 356300115638291101 \begin 0:20:36 \sp MOTRIS \tx iya, Tante Ana xxx. \pho ʔiya tantə ʔana xxx \mb iya Tante Ana xxx \ge yes aunt Ana xxx \gj yes aunt Ana xxx \ft yeah, Auntie Ana xxx. \ref 0702 \id 338947115638291101 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx ama Ibu, bertiga. \pho ʔama ʔibu bərtigaʔ \mb ama Ibu ber- tiga \ge with mother BER- three \gj with mother BER-three \ft together with you. \ref 0703 \id 289772115638291101 \begin 0:20:42 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-palah, ada Tantenya, ya? \pho ya ŋga papala ʔada tantəɲa ya \mb ya nggak pa - pa -lah ada Tante -nya ya \ge yes NEG what - what -LAH exist aunt -NYA yes \gj yes NEG RED-what-LAH exist aunt-NYA yes \ft that's fine if your aunt is here, okay? \ref 0704 \id 912114115639291101 \begin 0:20:45 \sp MOTRIS \tx sama-sama! \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft together! \nt =play together! \ref 0705 \id 821320115639291101 \begin 0:20:48 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt poking HANRIS. \ref 0706 \id 341121115640291101 \begin 0:20:49 \sp HANRIS \tx geli, geli. \pho gəliʔ gəriʔ \mb geli geli \ge ticklish ticklish \gj ticklish ticklish \ft it's ticklish, it's ticklish. \ref 0707 \id 831204115640291101 \begin 0:20:50 \sp EXPERN \tx nggak boleh gitu. \pho ŋgaʔ bole gitu \mb nggak boleh gitu \ge NEG may like.that \gj NEG may like.that \ft don't be like that. \ref 0708 \id 865406115640291101 \begin 0:20:51 \sp MOTRIS \tx udah, Ana sini Na, Na, Hana! \pho ʔudah ʔana sini nah nah hana \mb udah Ana sini Na Na Hana \ge PFCT Ana here TRU-Hana TRU-Hana Hana \gj PFCT Ana here TRU-Hana TRU-Hana Hana \ft okay, Hana here, Hana, Hana! \ref 0709 \id 602486115641291101 \begin 0:20:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt picking the wound at HANRIS' knee with her fingernail. \ref 0710 \id 703363115641291101 \begin 0:20:55 \sp EXPERN \tx eh, lukanya jangan dikopek dong! \pho ʔeh lukaɲa jaŋan dikɔpɛk dɔŋ \mb eh luka -nya jangan di- kopek dong \ge EXCL wound -NYA don't DI- pick.with.fingernail DONG \gj EXCL wound-NYA don't DI-pick.with.fingernail DONG \ft hey, don't pick her wound with your fingernail! \ref 0711 \id 541083115641291101 \begin 0:20:56 \sp EXPERN \tx sakit, sakit. \pho sakit sakit \mb sakit sakit \ge hurt hurt \gj hurt hurt \ft it hurts her, it hurts her. \ref 0712 \id 103177115642291101 \begin 0:20:58 \sp MOTRIS \tx eh, Tante Ana ikut Kak Ida yok, bilangin itu... bilangin tidur di sono yok! \pho ʔe tantə ʔana ʔikut kaʔ ʔida yoʔ bilaŋin ituh bilaŋin tidor di sɔnɔ yoʔ \mb eh Tante Ana ikut Kak Ida yok bilang -in itu bilang -in tidur di sono yok \ge EXCL aunt Ana follow TRU-older.sibling Ida AYO say -IN that say -IN lie.down LOC there AYO \gj EXCL aunt Ana follow TRU-older.sibling Ida AYO say-IN that say-IN lie.down LOC there AYO \ft hey Auntie Ana, let's go with me to tell... tell them that we'll sleep there! \ref 0713 \id 402443120036291101 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx gih, liat dedek Dila gih! \pho ʔəgi liyat dedeʔ dila gih \mb gih liat dedek Dila gih \ge GIH see younger.sibling Dila GIH \gj GIH see younger.sibling Dila GIH \ft see Dila's younger sister! \ref 0714 \id 977846120036291101 \begin 0:21:02 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0715 \id 377662120036291101 \begin 0:21:04 \sp CHIRIS \tx liat dedek Dila gih, ama Umi! \pho liyat dede dila gi ʔama ʔumiʔ \mb liat dedek Dila gih ama Umi \ge see younger.sibling Dila GIH with mother \gj see younger.sibling Dila GIH with mother \ft see Dila's younger sister with your mom! \ref 0716 \id 280841120036291101 \begin 0:21:05 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0717 \id 201374120037291101 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx liat... mo liat dedek Dila nih. \pho lɛt mɔuʔ liyat dede dila nih \mb liat mo liat dedek Dila nih \ge see want see younger.sibling Dila this \gj see want see younger.sibling Dila this \ft see... she wants to see Dila's younger sister. \ref 0718 \id 202511120037291101 \begin 0:21:08 \sp HANRIS \tx da da, da da, Ica. \pho da daʔ da da ʔicaʔ \mb da da da da Ica \ge bye bye bye bye Ica \gj bye bye bye bye Ica \ft bye bye, bye bye Ica. \ref 0719 \id 410755120037291101 \begin 0:21:10 \sp EXPERN \tx da. \pho da \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 0720 \id 421686121926291101 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 0721 \id 393831121928291101 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx nggak ada ya. \pho ŋga ada ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft she's not here. \ref 0722 \id 155937120038291101 \begin 0:21:14 \sp CHIRIS \tx bo(h)ong-bohongan. \mb bohong - bohong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft I lied. \ref 0723 \id 638815120038291101 \begin 0:21:15 \sp EXPERN \tx 0. \nt nodding. \ref 0724 \id 183793120038291101 \begin 0:21:16 \sp CHIRIS \tx (a)sik. \pho sek \mb asik \ge fun \gj fun \ft it's cool. \ref 0725 \id 813459120039291101 \begin 0:21:17 \sp EXPERN \tx kamu nakal deh. \pho kamu nakal dɛh \mb kamu nakal deh \ge 2 naughty DEH \gj 2 naughty DEH \ft you're naughty. \ref 0726 \id 527179120040291101 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx enggak ye. \pho ʔəŋga ye \mb enggak ye \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft no. \ref 0727 \id 234352122222291101 \begin 0:21:21 \sp EXPERN \tx nakal. \pho nakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft you're naughty. \ref 0728 \id 971736122222291101 \begin 0:21:24 \sp EXPERN \tx masa nggak boleh main sih, Tantenya. \pho masa ŋgaʔ bole maen si tantəɲa \mb masa nggak boleh main sih Tante -nya \ge incredible NEG may play SIH aunt -NYA \gj incredible NEG may play SIH aunt-NYA \ft how come you doesn't let your aunt play. \ref 0729 \id 299943122223291101 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx ini... ini kaya itu, tutup termos gini. \pho ʔini ʔini kaya itu tutup tɛrmɔs ginih \mb ini ini kaya itu tutup termos gini \ge this this like that shut thermos like.this \gj this this like that shut thermos like.this \ft it's... it's like... the thermos lid. \nt referring to the pepper shaker. \ref 0730 \id 859652122223291101 \begin 0:21:30 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0731 \id 190062122223291101 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx sama tapi lebihnya. \pho sama tapi ləbihɲa \mb sama tapi lebih -nya \ge same but more -NYA \gj same but more-NYA \ft but the rest is the same. \nt meaning unclear. \ref 0732 \id 889371122223291101 \begin 0:21:34 \sp EXPERN \tx apanya yang sama? \pho ʔapaɲa yaŋ sama \mb apa -nya yang sama \ge what -NYA REL same \gj what-NYA REL same \ft what are the same? \ref 0733 \id 182134122224291101 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx gantungin dong, Te. \pho gantuŋin dɔŋ təː \mb gantung -in dong Te \ge hang -IN DONG TRU-aunt \gj hang-IN DONG TRU-aunt \ft Auntie, hang them! \nt referring to the spoon and the fork. \ref 0734 \id 830380122224291101 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx lha nggak ada pakunya. \pho lʰa ŋgaʔ ʔada pakuɲa \mb lha nggak ada paku -nya \ge EXCL NEG exist nail -NYA \gj EXCL NEG exist nail-NYA \ft there isn't any nail. \ref 0735 \id 512907122224291101 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx gimana mau digantung? \pho gimana mau digantuŋ \mb gimana mau di- gantung \ge how want DI- hang \gj how want DI-hang \ft how can I hang them? \ref 0736 \id 837611122224291101 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx ini kagak digantung, ya? \pho ʔini kaga digantuŋ yaʔ \mb ini kagak di- gantung ya \ge this NEG DI- hang yes \gj this NEG DI-hang yes \ft it isn't hung, right? \nt referring to the knife. \ref 0737 \id 557516122225291101 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0738 \id 889611122225291101 \begin 0:21:47 \sp CHIRIS \tx kalo beneran? \pho kaɔʔ bənəran \mb kalo bener -an \ge TOP true -AN \gj TOP true-AN \ft what about the real one? \ref 0739 \id 620389122225291101 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx eh, Ntih. \pho ʔe ntih \mb eh Ntih \ge EXCL Ntih \gj EXCL Ntih \ft hey, Ntih. \nt ELARIS coming with FATRIS. \ref 0740 \id 103537122226291101 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx eh, ama Ntih aja dah, ama Ntih. \pho ʔe ʔama ʔəntih ʔaja dah ʔama ʔəntih \mb eh ama Ntih aja dah ama Ntih \ge EXCL with Ntih just DAH with Ntih \gj EXCL with Ntih just DAH with Ntih \ft hey, just with Ntih, with Ntih. \ref 0741 \id 151537122226291101 \begin 0:21:53 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0742 \id 499602122226291101 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx ni Tih, ni Tih, nih, hi hi hi hi hi. \pho ni tih ni tih ni hi hi hi hi hi \mb ni Tih ni Tih nih hi hi hi hi hi \ge this TRU-Fatih this TRU-Fatih this IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj this TRU-Fatih this TRU-Fatih this IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft Fatih, here you are, here you are, hi hi hi hi hi. \nt giving FATRIS the pepper shaker. \ref 0743 \id 422890122226291101 \begin 0:21:57 \sp CHIRIS \tx eh, malah dimakan, ya. \pho ʔe mala dimakan ya \mb eh malah di- makan ya \ge EXCL even DI- eat yes \gj EXCL even DI-eat yes \ft hey, he eats it. \ref 0744 \id 825740122227291101 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx ayo lu malah dimakan lu, ayo lu malah dimakan xx, ayo lu dimakan. \pho ʔayo lu mala dimakan luh ʔayo lu mala diməkən ʔəp ʔeyə lu dəməkən \mb ayo lu malah di- makan lu ayo lu malah di- makan xx ayo lu di- makan \ge AYO 2 even DI- eat 2 AYO 2 even DI- eat xx AYO 2 DI- eat \gj AYO 2 even DI-eat 2 AYO 2 even DI-eat xx AYO 2 DI-eat \ft hey, you eat it, hey, you eat it xx hey, you eat it. \ref 0745 \id 839099122227291101 \begin 0:22:02 \sp EXPERN \tx xxx xx da da, Sayang. \pho xxx ti da da sayaŋ \mb xxx xx da da Sayang \ge xxx xx bye bye compassion \gj xxx xx bye bye compassion \ft xxx bye bye, my Dear. \nt teasing FATRIS. \ref 0746 \id 363238122227291101 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0747 \id 854457122227291101 \begin 0:22:04 \sp ELARIS \tx udah, Kakak main sendiri aja! \pho ʔuda kakaʔ maen səndiri yajah \mb udah Kakak main sen- diri aja \ge PFCT older.sibling play SE- self just \gj PFCT older.sibling play SE-self just \ft just play alone! \ref 0748 \id 187804122228291101 \begin 0:22:06 \sp CHIRIS \tx eh, ayo... yuk sini, yok! \pho ʔɛh ʔayuʔ yuʔ sini yoʔ \mb eh ayo yuk sini yok \ge EXCL AYO AYO here AYO \gj EXCL AYO AYO here AYO \ft hey, here! \ref 0749 \id 731634122228291101 \begin 0:22:08 \sp ELARIS \tx adiknya di sini aja. \pho ʔadeʔɲa di sini ʔajah \mb adik -nya di sini aja \ge younger.sibling -NYA LOC here just \gj younger.sibling-NYA LOC here just \ft just let him stay here. \ref 0750 \id 500933122228291101 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx ada dedek nih. \pho ʔada dedeʔ nih \mb ada dedek nih \ge exist younger.sibling this \gj exist younger.sibling this \ft I have a baby. \ref 0751 \id 303159122229291101 \begin 0:22:11 \sp CHIRIS \tx mou nggak? \pho mɔu ŋgaʔ \mb mou nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \ref 0752 \id 908485122229291101 \begin 0:22:12 \sp ELARIS \tx enggak, nggak mau dia. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ mau diya \mb enggak nggak mau dia \ge NEG NEG want 3 \gj NEG NEG want 3 \ft no, he doesn't want it. \ref 0753 \id 131678124555291101 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx Ntih! \pho ʔəntih \mb Ntih \ge Ntih \gj Ntih \ft Ntih! \ref 0754 \id 617321124555291101 \begin 0:22:16 \sp EXPERN \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0755 \id 727750124556291101 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx nih Tih. \pho ni tih \mb nih Tih \ge this TRU-Fatih \gj this TRU-Fatih \ft Fatih, look. \nt showing a glass to FATRIS. \ref 0756 \id 917213124556291101 \begin 0:22:19 \sp CHIRIS \tx mimik, mimik! \pho mimiʔ mimiʔ \mb mimik mimik \ge drink drink \gj drink drink \ft drink, drink! \nt giving the glass to FATRIS. \ref 0757 \id 117368124556291101 \begin 0:22:21 \sp ELARIS \tx ih, ganggu melulu ih. \pho ʔiːh gaŋgu məlulu ʔih \mb ih ganggu melulu ih \ge EXCL disturb always EXCL \gj EXCL disturb always EXCL \ft hey, you always disturb him. \ref 0758 \id 419674124556291101 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx mimikan. \pho mimiʔan \mb mimik -an \ge drink -AN \gj drink-AN \ft drink. \nt smiling. \ref 0759 \id 778767124557291101 \begin 0:22:25 \sp CHIRIS \tx ni maenan hmm... hmm. \pho ni mɛnan ʔm ʔm \mb ni maen -an hmm hmm \ge this play -AN IMIT IMIT \gj this play-AN IMIT IMIT \ft it's a toy, hmm... hmm. \ref 0760 \id 650863124557291101 \begin 0:22:27 \sp EXPERN \tx kotor itu, Dik. \pho kɔtɔr itu deʔ \mb kotor itu Dik \ge dirty that TRU-younger.sibling \gj dirty that TRU-younger.sibling \ft that's dirty. \nt referring to the glass. \ref 0761 \id 167113124557291101 \begin 0:22:29 \sp ELARIS \tx no minumin, no minumin, no! \pho nɔ minumin nɔ minumin nɔ \mb no minum -in no minum -in no \ge there drink -IN there drink -IN there \gj there drink-IN there drink-IN there \ft give that to him, give that to him! \nt referring to FATRIS' milk bottle. \ref 0762 \id 384112124557291101 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx tuh, mimikan nih. \pho tʊ mimiʔan neh \mb tuh mimik -an nih \ge that drink -AN this \gj that drink-AN this \ft look, it's your drink. \ref 0763 \id 686466124558291101 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx ni sama tuh, Tih... sama, ya kan, ya kan? \pho ni samaʔ tu tih sama ya kan ya kan \mb ni sama tuh Tih sama ya kan ya kan \ge this same that TRU-Fatih same yes KAN yes KAN \gj this same that TRU-Fatih same yes KAN yes KAN \ft look, they're the same... they're the same, right? \ref 0764 \id 951876124558291101 \begin 0:22:35 \sp ELARIS \tx pelan-pelan! \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \ref 0765 \id 396672124558291101 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0766 \id 280165124559291101 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx udah pinter mimik. \pho ʔuda pintər mimiʔ \mb udah pinter mimik \ge PFCT smart drink \gj PFCT smart drink \ft he has been able to drink. \ref 0767 \id 548060124559291101 \begin 0:22:40 \sp EXPERN \tx he-em, lha iya dong. \pho hʔm̩ lʰa ʔiya dɔŋ \mb he-em lha iya dong \ge uh-huh EXCL yes DONG \gj uh-huh EXCL yes DONG \ft uh-huh, of course. \ref 0768 \id 367986124559291101 \begin 0:22:41 \sp ELARIS \tx iya, orang udah tua kok. \pho ʔiya ʔɔraŋ ʔuda tuwaʔ kɔʔ \mb iya orang udah tua kok \ge yes person PFCT old KOK \gj yes person PFCT old KOK \ft yes, he's old. \nt =yes, he grows up. \ref 0769 \id 556839124559291101 \begin 0:22:42 \sp EXPERN \tx gimana, orang nggak minum ya xx xx. \pho gimana ʔɔraŋ ŋgaʔ minum ya haini lisan \mb gimana orang nggak minum ya xx xx \ge how person NEG drink yes xx xx \gj how person NEG drink yes xx xx \ft what do you think if someone doesn't drink xx xx. \ref 0770 \id 306152124600291101 \begin 0:22:44 \sp CHIRIS \tx o, nih Ntih, Ntih. \pho ʔoʔ nih ʔəntih ʔənti \mb o nih Ntih Ntih \ge EXCL this Ntih Ntih \gj EXCL this Ntih Ntih \ft oh, Ntih, Ntih. \ref 0771 \id 802305124600291101 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx dah punya gigi, kan? \pho da puɲa gigiʔ kan \mb dah punya gigi kan \ge PFCT have tooth KAN \gj PFCT have tooth KAN \ft he has had some teeth, right? \ref 0772 \id 257920124600291101 \begin 0:22:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0773 \id 167735124601291101 \begin 0:22:51 \sp EXPERN \tx tar lagi gigit Ica deh. \pho tar lagi gigit ʔica dɛh \mb tar lagi gigit Ica deh \ge moment more bite Ica DEH \gj moment more bite Ica DEH \ft he will bite you. \ref 0774 \id 926572124601291101 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx am, am, itik itik itik itik kitik kitik kitik. \pho ʔaːm ʔaːm ʔitik itik itik ʔitik kitik kitik kitik \mb am am itik itik itik itik kitik kitik kitik \ge IMIT IMIT tickle tickle tickle tickle tickle tickle tickle \gj IMIT IMIT tickle tickle tickle tickle tickle tickle tickle \ft am, am, tickle tickle tickle tickle tickle tickle tickle. \nt amusing FATRIS. \ref 0775 \id 375374093912301101 \begin 0:22:57 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔəŋɛh \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt looking at himself on the screen of the camcorder. \ref 0776 \id 522844093912301101 \begin 0:22:58 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔəɲɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt imitating FATRIS' babble. \ref 0777 \id 451063093912301101 \begin 0:22:59 \sp EXPERN \tx xx. \pho ʔəɲɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0778 \id 934215093913301101 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0779 \id 581631093913301101 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho ʔəɲɛh ʔəɲɛh \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0780 \id 288450093913301101 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx ada Ntih ya, (a)da Ntih ya, ada Ntih, ya? \pho ʔada ʔənti yaʔ da ʔənti yaʔ ʔada ʔənti haʔ \mb ada Ntih ya ada Ntih ya ada Ntih ya \ge exist Ntih yes exist Ntih yes exist Ntih yes \gj exist Ntih yes exist Ntih yes exist Ntih yes \ft you're there, you're there, right? \ref 0781 \id 288343093914301101 \begin 0:23:04 \sp ELARIS \tx Ica ngomongnya jangan di depan Ntih dong. \pho ʔica ŋɔmɔŋɲa jaŋan di dəpan ʔənti dɔŋ \mb Ica ng- omong -nya jangan di depan Ntih dong \ge Ica N- speak -NYA don't LOC front Ntih DONG \gj Ica N-speak-NYA don't LOC front Ntih DONG \ft don't speak in front of him. \ref 0782 \id 294495093914301101 \begin 0:23:06 \sp ELARIS \tx tar takut. \pho tar takot \mb tar takut \ge moment fear \gj moment fear \ft he will be afraid. \ref 0783 \id 183687093914301101 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx meler mulu nih anak nih. \pho mɛlɛr mulu nih sanak nih \mb meler mulu nih anak nih \ge ooze always this child this \gj ooze always this child this \ft he always ooze. \ref 0784 \id 836889093914301101 \begin 0:23:10 \sp FTHRIS \tx 0. \nt pointing at the camcorder. \ref 0785 \id 112347093915301101 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0786 \id 624758093915301101 \begin 0:23:14 \sp EXPERN \tx apa, Dik? \pho ʔapa deʔ \mb apa Dik \ge what TRU-younger.sibling \gj what TRU-younger.sibling \ft what? \ref 0787 \id 631185093915301101 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx itu ya? \pho ʔitu yaʔ \mb itu ya \ge that yes \gj that yes \ft that thing? \ref 0788 \id 636994093915301101 \begin 0:23:16 \sp CHIRIS \tx kamera. \pho kamɛraʔ \mb kamera \ge camera \gj camera \ft that's a camera. \ref 0789 \id 174359093916301101 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx tuh, kasi Fatih deh, liat! \pho tuh kasi pati dɛ liyat \mb tuh kasi Fatih deh liat \ge that give Fatih DEH see \gj that give Fatih DEH see \ft show it to Fatih! \ref 0790 \id 666151093916301101 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx tuh, ada Ntih ya? \pho tuh ʔada ʔəntih yaʔ \mb tuh ada Ntih ya \ge that exist Ntih yes \gj that exist Ntih yes \ft look, you're there, right? \ref 0791 \id 626652093916301101 \begin 0:23:21 \sp ELARIS \tx Kakaknya sini! \pho kakaʔɲa sine \mb Kakak -nya sini \ge older.sibling -NYA here \gj older.sibling-NYA here \ft here! \nt asking CHIRIS to sit next to FATRIS. \ref 0792 \id 964529093917301101 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx ada Ntih tuh. \pho ʔada ʔənti tu \mb ada Ntih tuh \ge exist Ntih that \gj exist Ntih that \ft look, you're there. \ref 0793 \id 671379093917301101 \begin 0:23:23 \sp ELARIS \tx sini, Kakaknya sini! \pho sini kakaʔɲa sini \mb sini Kakak -nya sini \ge here older.sibling -NYA here \gj here older.sibling-NYA here \ft here, stay here! \ref 0794 \id 277548093917301101 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx ada Ntih, (a)da Ntih deh, ada Ntih deh. \pho ʔada ʔəntiːh da ʔənti dɛh ʔada ʔənti dɛh \mb ada Ntih ada Ntih deh ada Ntih deh \ge exist Ntih exist Ntih DEH exist Ntih DEH \gj exist Ntih exist Ntih DEH exist Ntih DEH \ft you're there, you're there, you're there. \ref 0795 \id 652753093917301101 \begin 0:23:26 \sp ELARIS \tx nah, nah. \pho na na \mb nah nah \ge NAH NAH \gj NAH NAH \ft yeah. \nt CHIRIS sitting near FATRIS. \ref 0796 \id 441270093918301101 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx ak, ak, aem. \pho ʔaʔ ʔaʔ ʔaəp \mb ak ak aem \ge argh argh IMIT \gj argh argh IMIT \ft argh, argh, nyum. \nt ELARIS feeding an avocado to FATRIS. \ref 0797 \id 137667093918301101 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx dia mo makan, ya? \pho diya mɔ makan yaʔ \mb dia mo makan ya \ge 3 want eat yes \gj 3 want eat yes \ft he likes to eat, right? \ref 0798 \id 473284093918301101 \begin 0:23:31 \sp ELARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0799 \id 905125093919301101 \begin 0:23:33 \sp CHIRIS \tx liat, tu ada... \pho liyat tu ʔada \mb liat tu ada \ge see that exist \gj see that exist \ft look, there's... \nt FATRIS pointing at the camcorder. \ref 0800 \id 352503093920301101 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx ni Saya(ng)... \pho ni saya \mb ni Sayang \ge this compassion \gj this compassion \ft come on my Dear... \ref 0801 \id 430663095833301101 \begin 0:23:37 \sp CHIRIS \tx ambil, ambil! \pho ʔambil ʔambil \mb ambil ambil \ge take take \gj take take \ft take it, take it! \nt reference unclear. \ref 0802 \id 965647095834301101 \begin 0:23:39 \sp ELARIS \tx da da, Fatih suruh da da, Ca! \pho da dah fatih suru da dah caʔ \mb da da Fatih suruh da da Ca \ge bye bye Fatih order bye bye TRU-Ica \gj bye bye Fatih order bye bye TRU-Ica \ft bye bye, ask him to say bye bye! \nt =ask Fatih to wave! \ref 0803 \id 545369095834301101 \begin 0:23:41 \sp CHIRIS \tx da da gitu, da da, da da! \pho da dah gɛtɔ da dah da dah \mb da da gitu da da da da \ge bye bye like.that bye bye bye bye \gj bye bye like.that bye bye bye bye \ft bye bye, say bye bye, bye bye! \ref 0804 \id 141660095835301101 \begin 0:23:43 \sp ELARIS \tx Ica, Ica yang tiruin, Ca niruin. \pho ʔicah ʔica yaŋ tiruwin ca niruwin \mb Ica Ica yang tiru -in Ca n- tiru -in \ge Ica Ica REL imitate -IN TRU-Ica N- imitate -IN \gj Ica Ica REL imitate-IN TRU-Ica N-imitate-IN \ft you should show him how to do it. \ref 0805 \id 993580095835301101 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx da da Tih, da da. \pho da da tih da dah \mb da da Tih da da \ge bye bye TRU-Fatih bye bye \gj bye bye TRU-Fatih bye bye \ft Fatih, bye bye, bye bye. \nt waving. \ref 0806 \id 219125095835301101 \begin 0:23:47 \sp ELARIS \tx cuci tangan, xx (cu)ci tangan. \pho cuci taŋan ro ci taŋan \mb cuci tangan xx cuci tangan \ge wash hand xx wash hand \gj wash hand xx wash hand \ft wash your hand, xx wash your hand. \nt FATRIS usually waves when somebody ask him to wash his hand. \ref 0807 \id 639807095835301101 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx cuci tangan, cuci tangan, cuci tangan, cuci tangan! \pho cuci taŋan cuci taŋan cici taŋan cuci taŋan \mb cuci tangan cuci tangan cuci tangan cuci tangan \ge wash hand wash hand wash hand wash hand \gj wash hand wash hand wash hand wash hand \ft wash your hand, wash your hand, wash your hand! \ref 0808 \id 662646095836301101 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx Bunda dateng no, Bunda dateng. \pho bundaʔ datəŋ nɔh bunda datəŋ \mb Bunda dateng no Bunda dateng \ge mother come there mother come \gj mother come there mother come \ft look, your mother is coming, your mother is coming. \nt usually FATRIS looks so happy when he knows someone is coming. \ref 0809 \id 209149095836301101 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx Abi dateng. \pho ʔabi datəŋ \mb Abi dateng \ge father come \gj father come \ft Grandpa is coming. \ref 0810 \id 385363095836301101 \begin 0:23:56 \sp FTHRIS \tx hah. \pho haʔ \mb hah \ge BAB \gj BAB \ref 0811 \id 104330095837301101 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx Papa dateng. \pho papa dataŋ \mb Papa dateng \ge daddy come \gj daddy come \ft Daddy is coming. \ref 0812 \id 881152095837301101 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho bɔmɔm mɔm mɔm \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 0813 \id 645928095837301101 \begin 0:24:00 \sp CHIRIS \tx am. \pho ʔaːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt ELARIS feeding FATRIS. \ref 0814 \id 923797095837301101 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx suara motor Fatih no. \pho sowara mɔtɔr patih nɔh \mb suara motor Fatih no \ge sound motorcycle Fatih there \gj sound motorcycle Fatih there \ft look, that's the sound of your motorcycle. \ref 0815 \id 986708095838301101 \begin 0:24:04 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0816 \id 823094095838301101 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx xx Fatih. \pho tɔpɔlmɔn patih \mb xx Fatih \ge xx Fatih \gj xx Fatih \ft his xx. \ref 0817 \id 467531095838301101 \begin 0:24:08 \sp ELARIS \tx Kakak nyanyi, Kakak nyanyi, entar dedeknya girang. \pho kakaʔ ɲaɲi kaka ɲaɲi ʔəntar dedeɲa giraŋ \mb Kakak nyanyi Kakak nyanyi entar dedek -nya girang \ge older.sibling sing older.sibling sing moment younger.sibling -NYA happy \gj older.sibling sing older.sibling sing moment younger.sibling-NYA happy \ft sing, sing, so your brother will be happy. \ref 0818 \id 501731095838301101 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx balonku a(da)... \pho balɔnku ʔa \mb balon -ku ada \ge balloon -1SG exist \gj balloon-1SG exist \ft my balloon... \nt 1. singing. 2. FATRIS paying no attention and moving. \ref 0819 \id 206811095839301101 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx eh eh eh eh, balonku, balonku. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh balɔnku balɔnku \mb eh eh eh eh balon -ku balon -ku \ge EXCL EXCL EXCL EXCL balloon -1SG balloon -1SG \gj EXCL EXCL EXCL EXCL balloon-1SG balloon-1SG \ft hey, hey, hey, my balloon, my balloon. \ref 0820 \id 689133095839301101 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx da balon tuh, da balon. \pho da balɔn tuh da balɔn \mb da balon tuh da balon \ge exist balloon that exist balloon \gj exist balloon that exist balloon \ft look, there's a balloon, there's a balloon. \ref 0821 \id 783372095839301101 \begin 0:24:17 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt moving FATRIS near CHIRIS. \ref 0822 \id 662671095840301101 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx Ntih, Ntih... main ma Ica. \pho ʔəntih ʔənti maen ma ica \mb Ntih Ntih main ma Ica \ge Ntih Ntih play with Ica \gj Ntih Ntih play with Ica \ft Ntih, Ntih... he's playing with me. \ref 0823 \id 636534095840301101 \begin 0:24:21 \sp ELARIS \tx tuh, suapin dong, Kakak, suapin dong, Kakak! \pho to suwapin dɔŋ kakaʔ suwapin dɔŋ kakaʔ \mb tuh suap -in dong Kakak suap -in dong Kakak \ge that feed -IN DONG older.sibling feed -IN DONG older.sibling \gj that feed-IN DONG older.sibling feed-IN DONG older.sibling \ft feed him, feed him! \ref 0824 \id 553513095840301101 \begin 0:24:23 \sp CHIRIS \tx ak ak ak! \pho ʔaʔ ʔaʔ ʔaʔ \mb ak ak ak \ge argh argh argh \gj argh argh argh \ft argh argh argh! \ref 0825 \id 202006095840301101 \begin 0:24:25 \sp ELARIS \tx Kakaknya nggak bisa nyuapin. \pho kakaʔɲa ŋgaʔ bisa ɲuwapin \mb Kakak -nya nggak bisa ny- suap -in \ge older.sibling -NYA NEG can N- feed -IN \gj older.sibling-NYA NEG can N-feed-IN \ft your sister can't feed you. \ref 0826 \id 931016103141301101 \begin 0:24:27 \sp ELARIS \tx dikit-dikit aja. \mb dikit - dikit aja \ge a.little - a.little just \gj RED-a.little just \ft little by little. \ref 0827 \id 812335103142301101 \begin 0:24:29 \sp ELARIS \tx sini, sini, Tante yang giniin, tar Ica yang itu. \pho sini sini tantə yaŋ giniin tar ʔica yaŋ ituh \mb sini sini Tante yang gini -in tar Ica yang itu \ge here here aunt REL like.this -IN moment Ica REL that \gj here here aunt REL like.this-IN moment Ica REL that \ft here, let me do this then you're the one who do that. \ref 0828 \id 534629103142301101 \begin 0:24:31 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔɔh \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt intending to drink from the toy glass given by CHIRIS. \ref 0829 \id 517928103142301101 \begin 0:24:34 \sp ELARIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS a spoon of avocado. \ref 0830 \id 639099103143301101 \begin 0:24:37 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt amusing FATRIS. \ref 0831 \id 457379103143301101 \begin 0:24:40 \sp ELARIS \tx Kakak yang nyuapin. \pho kaka yaŋ ɲuwapin \mb Kakak yang ny- suap -in \ge older.sibling REL N- feed -IN \gj older.sibling REL N-feed-IN \ft you're the one who feed him. \ref 0832 \id 885269103143301101 \begin 0:24:43 \sp CHIRIS \tx mau tuh ama Kakak, ih... mau. \pho mao to ʔama kakaʔ ʔi maoʔ \mb mau tuh ama Kakak ih mau \ge want that with older.sibling EXCL want \gj want that with older.sibling EXCL want \ft he likes me, hey... he likes me. \nt feeding FATRIS. \ref 0833 \id 541659103143301101 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx eh eh eh da da Fatih, da da Fatih, da da Fatih, da da Fatih, gitu... da da Fatih, gitu! \pho ʔəh ʔeh ʔeh da da patih da da pati da da pati da da pati gitɔh da da pati gɪtɔh \mb eh eh eh da da Fatih da da Fatih da da Fatih da da Fatih gitu da da Fatih gitu \ge EXCL EXCL EXCL bye bye Fatih bye bye Fatih bye bye Fatih bye bye Fatih like.that bye bye Fatih like.that \gj EXCL EXCL EXCL bye bye Fatih bye bye Fatih bye bye Fatih bye bye Fatih like.that bye bye Fatih like.that \ft hey hey hey, say 'bye bye Fatih, bye bye Fatih, bye bye Fatih, bye bye Fatih'! \ref 0834 \id 786146103144301101 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt kissing FATRIS. \ref 0835 \id 471379103144301101 \begin 0:24:52 \sp ELARIS \tx jangan, Kak... jangan! \pho jaŋan kaʔ jaŋan \mb jangan Kak jangan \ge don't TRU-older.sibling don't \gj don't TRU-older.sibling don't \ft don't do that! \ref 0836 \id 390312103144301101 \begin 0:24:53 \sp CHIRIS \tx brangkang Tih, brangkang, brangkang lu! \pho braŋkaŋ ti braŋkaŋ braŋkaŋ lo \mb brangkang Tih brangkang brangkang lu \ge crawl TRU-Fatih crawl crawl 2 \gj crawl TRU-Fatih crawl crawl 2 \ft Fatih, crawl, crawl! \ref 0837 \id 490886103145301101 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeːe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt FATRIS intending to take the glass. \ref 0838 \id 633550103145301101 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx nih, sini yuk ama... ama... \pho ni sini yuʔ ʔamak ʔamak \mb nih sini yuk ama ama \ge this here AYO with with \gj this here AYO with with \ft here, here with... with... \ref 0839 \id 796031103145301101 \begin 0:24:58 \sp ELARIS \tx suruh azan Fatih, Fatihnya suruh azan, Fatihnya! \pho suru ʔajan patiʔ patiɲa suru ʔajan patihɲa \mb suruh azan Fatih Fatih -nya suruh azan Fatih -nya \ge order call.to.prayer Fatih Fatih -NYA order call.to.prayer Fatih -NYA \gj order call.to.prayer Fatih Fatih-NYA order call.to.prayer Fatih-NYA \ft ask Fatih to call to prayer, ask Fatih to call to prayer! \ref 0840 \id 116649103145301101 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx yok, ajak yok, sini yok! \pho yo ʔajak yo sini yoʔ \mb yok ajak yok sini yok \ge AYO invite AYO here AYO \gj AYO invite AYO here AYO \ft come on, here! \nt thinking that ELARIS said 'ajak' rather than 'azan'. \ref 0841 \id 927557103146301101 \begin 0:25:02 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0842 \id 282272103146301101 \begin 0:25:04 \sp CHIRIS \tx nih, sendok aja nih, sendok, ini ini nih. \pho ni sɛndɔk ʔaja nih sɛndɔk ʔinih ʔinih nih \mb nih sendok aja nih sendok ini ini nih \ge this spoon just this spoon this this this \gj this spoon just this spoon this this this \ft here you are, the spoon, the spoon. \nt giving the spoon to FATRIS but he doesn't want it. \ref 0843 \id 859016103146301101 \begin 0:25:06 \sp CHIRIS \tx hey hey hey. \pho ʔey ʔey ʔey \mb hey hey hey \ge hey hey hey \gj hey hey hey \ft hey hey hey. \ref 0844 \id 298085103147301101 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx o a(pa)... mo apa, mo apa? \pho ʔo ʔa mɔ ʔapa mɔ ʔapa \mb o apa mo apa mo apa \ge EXCL what want what want what \gj EXCL what want what want what \ft oh, what do you want, what do you want? \ref 0845 \id 229483103147301101 \begin 0:25:11 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \nt reference unclear. \ref 0846 \id 133549103147301101 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx o, itu. \pho ʔo ʔitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \nt FATRIS taking the teapot. \ref 0847 \id 561683103147301101 \begin 0:25:13 \sp CHIRIS \tx teko monya dia. \pho tɛkoʔ mɔɲa diya \mb teko mo -nya dia \ge teapot want -NYA 3 \gj teapot want-NYA 3 \ft he wants the teapot. \ref 0848 \id 723604103148301101 \begin 0:25:14 \sp ELARIS \tx ajari, guyur! \pho ʔajari guyur \mb ajar -i guyur \ge teach -I pour \gj teach-I pour \ft teach him to pour it! \ref 0849 \id 526920103148301101 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx mimik! \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft drink it! \ref 0850 \id 558573103149301101 \begin 0:25:16 \sp ELARIS \tx bisa entar adiknya. \pho bisa ʔəntar ʔadeɲa \mb bisa entar adik -nya \ge can moment younger.sibling -NYA \gj can moment younger.sibling-NYA \ft your brother will be able to do it. \ref 0851 \id 650164112621301101 \begin 0:25:16 \sp @End \tx @End \ref 0852 \id 820526101415150904 \begin 0:25:16 \sp CHIRIS \tx guyur, guyur! \pho guyur guyur \mb guyur guyur \ge pour pour \gj pour pour \ft pour it, pour it! \nt talking to FATRIS who is playing with the toy teapot. \ref 0853 \id 493945101650150904 \begin 0:25:17 \sp ELARIS \tx tuang ke gelas! \pho tuwaŋ kə gəlas \mb towang ke gelas \ge pour to glass \gj pour to glass \ft pour it into the glass! \ref 0854 \id 753543101650150904 \begin 0:25:19 \sp ELARIS \tx no gelasa no. \pho nɔ gəlasa nɔ \mb no gelas -a no \ge there glass -A there \gj there glass-A there \ft that's the glass. \ref 0855 \id 612837101651150904 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx tuang ke gelas, tuang ke gelas! \pho twaŋ kə gəlas twaŋ kə gəlas \mb towang ke gelas towang ke gelas \ge pour to glass pour to glass \gj pour to glass pour to glass \ft pour it into the glass, pour it into the glass! \ref 0856 \id 968217101651150904 \begin 0:25:22 \sp ELARIS \tx Ica ajarin! \pho ʔica ʔajarin \mb Ica ajar -in \ge Ica teach -IN \gj Ica teach-IN \ft Ica, teach him! \ref 0857 \id 549518101652150904 \begin 0:25:24 \sp CHIRIS \tx e, xxx. \pho ʔɛː kəroskara \mb e xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0858 \id 558064101652150904 \begin 0:25:34 \sp CHIRIS \tx mimik! \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft drink! \nt offering drink to FATRIS using the teapot. \ref 0859 \id 201898101653150904 \begin 0:25:34 \sp ELARIS \tx nggak boleh gitu ah. \pho ŋgaʔ bole gitu ʔah \mb nggak boleh gitu ah \ge NEG may like.that AH \gj NEG may like.that AH \ft you may not do that. \ref 0860 \id 914670101653150904 \begin 0:25:35 \sp CHIRIS \tx ak ak ak am, ak ak. \pho ʔaʔ aʔ aʔ am ʔaʔ aʔ \mb ak ak ak am ak ak \ge argh argh argh IMIT argh argh \gj argh argh argh IMIT argh argh \ft argh, argh, argh, nyum, argh, argh. \nt telling FATRIS to eat the avocado fed by ELARIS. \ref 0861 \id 583002101653150904 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx gak boleh, nggak boleh, nggak boleh. \pho ga bole ŋga bole ŋga boleh \mb gak boleh nggak boleh nggak boleh \ge NEG may NEG may NEG may \gj NEG may NEG may NEG may \ft no, no, no. \nt telling FATRIS not to play with the toy tea set. \ref 0862 \id 824772101654150904 \begin 0:25:45 \sp CHIRIS \tx ey, ih, eh. \pho ʔey ʔih ʔeh \mb ey ih eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 0863 \id 757716101654150904 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx potong xx, potong Ntih yok, potong Ntih yok, galak yok! \pho pɔtɔŋ wi pɔtɔŋ ʔn̩ti yoʔ pɔtɔŋ ʔn̩ti yoʔ galak yoʔ \mb potong xx potong Ntih yok potong Ntih yok galak yok \ge cut xx cut Ntih AYO cut Ntih AYO fierce AYO \gj cut xx cut Ntih AYO cut Ntih AYO fierce AYO \ft let's cut xx, let's cut you, let's cut you, let's be fierce! \ref 0864 \id 558810101655150904 \begin 0:25:53 \sp ELARIS \tx Ica masak apa? \pho ʔica masak apa \mb Ica masak apa \ge Ica cook what \gj Ica cook what \ft Ica, what are you cooking? \ref 0865 \id 143729101655150904 \begin 0:25:53 \sp CHIRIS \tx eis. \pho ʔeisː \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt while taking the teapot from FATRIS. \ref 0866 \id 656625101656150904 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx eit, ni, nih. \pho ʔəit ni nih \mb eit ni nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft hey, this, this. \nt offering FATRIS s.t. else. \ref 0867 \id 714509101656150904 \begin 0:25:56 \sp ELARIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0868 \id 672490101657150904 \begin 0:25:56 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 0869 \id 963681101657150904 \begin 0:25:58 \sp ELARIS \tx Ica masak apa itu, masak? \pho ʔica masak apa itu masak \mb Ica masak apa itu masak \ge Ica cook what that cook \gj Ica cook what that cook \ft Ica, what are you cooking? \ref 0870 \id 813117101658150904 \begin 0:25:59 \sp ELARIS \tx ntar... ntar Fatih suruh mam. \pho ʔn̩tar ʔn̩tar pati suru m̩am \mb ntar ntar Fatih suruh mam \ge moment moment Fatih order eat \gj moment moment Fatih order eat \ft ask Fatih to eat later... later. \ref 0871 \id 183432101658150904 \begin 0:26:01 \sp ELARIS \tx Ica masak. \pho ʔica masak \mb Ica masak \ge Ica cook \gj Ica cook \ft you cook. \ref 0872 \id 146735101659150904 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx eh, dih masak, dia yang mau masak. \pho ʔeh dih masak diya yaŋ mau masak \mb eh dih masak dia yang mau masak \ge EXCL DIH cook 3 REL want cook \gj EXCL DIH cook 3 REL want cook \ft hey, he's cooking, he wants to cook. \ref 0873 \id 790248101659150904 \begin 0:26:07 \sp ELARIS \tx jangan, Tih! \pho jaŋan tih \mb jangan Tih \ge don't TRU-Fatih \gj don't TRU-Fatih \ft don't, Fatih! \ref 0874 \id 124349101700150904 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx eih, ni perut, perut, perut deh. \pho ʔɛːːy ni pərot pərot pərot dɛh \mb eih ni perut perut perut deh \ge EXCL this stomach stomach stomach DEH \gj EXCL this stomach stomach stomach DEH \ft hey, your stomach, stomach, stomach. \nt while touching FATRIS' stomach. \ref 0875 \id 747778101700150904 \begin 0:26:09 \sp ELARIS \tx wah, xx ngaco ini, Fatih pengaco ni. \pho wah ŋapap ŋacɔ ʷini fati pəŋacaɔw niː \mb wah xx ng- kaco ini Fatih peng- kaco ni \ge EXCL xx N- trouble this Fatih PEN- trouble this \gj EXCL xx N-trouble this Fatih PEN-trouble this \ft hey, xx you're making trouble, you're a trouble maker. \nt referring to FATRIS. \ref 0876 \id 931870101701150904 \begin 0:26:13 \sp EXPERN \tx ada pengaco dateng, ya Dek. \pho ʔada pəŋaco datəŋ ya deʔ \mb ada peng- kaco dateng ya Dek \ge exist PEN- trouble come yes TRU-younger.sibling \gj exist PEN-trouble come yes TRU-younger.sibling \ft the trouble maker is coming, right? \ref 0877 \id 761650101701150904 \begin 0:26:16 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0878 \id 978833101702150904 \begin 0:26:18 \sp EXPERN \tx situ tuh. \pho situ tuh \mb situ tuh \ge there that \gj there that \ft there. \ref 0879 \id 762947101702150904 \begin 0:26:19 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0880 \id 263351101703150904 \begin 0:26:20 \sp EXPERN \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft him. \ref 0881 \id 544567101703150904 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx dah, tu aja dah. \pho dah tu waja dah \mb dah tu aja dah \ge PFCT that just DAH \gj PFCT that just DAH \ft okay, just that one. \nt telling FATRIS which toy he may play with. \ref 0882 \id 147637101704150904 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx o, mou panci dua-duanya. \pho ʔo mou paɲci duwaduwaɲa \mb o mou panci dua - dua -nya \ge EXCL want pot two - two -NYA \gj EXCL want pot RED-two-NYA \ft oh, he wants both pots. \ref 0883 \id 646092101705150904 \begin 0:26:25 \sp ELARIS \tx dia mounya semua. \pho diya mouɲa səmuwa \mb dia mou -nya semua \ge 3 want -NYA all \gj 3 want-NYA all \ft he wants all. \ref 0884 \id 992773101705150904 \begin 0:26:26 \sp ELARIS \tx tu apaan? \pho tu ʔapaʔan \mb tu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \nt asking FATRIS. \ref 0885 \id 161384101706150904 \begin 0:26:27 \sp EXPERN \tx mounya semua, Dek. \pho mɔuɲa səmuwa deʔ \mb mou -nya semua Dek \ge want -NYA all TRU-younger.sibling \gj want-NYA all TRU-younger.sibling \ft he wants all. \ref 0886 \id 390572101706150904 \begin 0:26:29 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0887 \id 351125101707150904 \begin 0:26:31 \sp ELARIS \tx pinjem. \pho piɲjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft let me borrow it. \nt reference unclear. \ref 0888 \id 676541101707150904 \begin 0:26:31 \sp CHIRIS \tx kobok... \pho kɔbɔk \mb kobok \ge mess.up \gj mess.up \ft mess up... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0889 \id 642101101708150904 \begin 0:26:32 \sp EXPERN \tx mau ya makan alpuket nggak pake gula. \pho mau ya makan ʔalpukət ŋga pakɛ gulaʔ \mb mau ya makan alpuket nggak pake gula \ge want yes eat avocado NEG use sugar \gj want yes eat avocado NEG use sugar \ft he's willing to eat avocado without any sugar, right? \nt referring to FATRIS. \ref 0890 \id 511986101708150904 \begin 0:26:33 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0891 \id 663292101709150904 \begin 0:26:34 \sp ELARIS \tx mau dia. \pho maʊʔ diya \mb mau dia \ge want 3 \gj want 3 \ft he's willing to. \ref 0892 \id 274494101709150904 \begin 0:26:35 \sp ELARIS \tx dia ma gula mah anti, anti. \pho diya ma gula ma ʔanti ʔanti \mb dia ma gula mah anti anti \ge 3 with sugar MAH anti anti \gj 3 with sugar MAH anti anti \ft he is anti sugar, anti. \ref 0893 \id 630873101710150904 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0894 \id 795330101710150904 \begin 0:26:38 \sp ELARIS \tx susu juga nggak pake gula, nggak mau serba gula. \pho susu juga ŋga pakɛ gula ŋga mauʔ sərba gulaʔ \mb susu juga nggak pake gula nggak mau serba gula \ge milk also NEG use sugar NEG want all sugar \gj milk also NEG use sugar NEG want all sugar \ft his milk also doesn't use any sugar, he doesn't want anything with sugar. \ref 0895 \id 929976101711150904 \begin 0:26:42 \sp EXPERN \tx bagus tuh. \pho bagus tu \mb bagus tuh \ge nice that \gj nice that \ft that's good. \ref 0896 \id 435244101711150904 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx diambil-ambilin. \pho diʔambilʔambilin \mb di- ambil - ambil -in \ge DI- take - take -IN \gj DI-RED-take-IN \ft he is taking them. \nt referring to the toys. \ref 0897 \id 552698101712150904 \begin 0:26:44 \sp ELARIS \tx lemes xxx lemes xxx. \pho ləməs xxx ləməs xxx \mb lemes xxx lemes xxx \ge weak xxx weak xxx \gj weak xxx weak xxx \ft weak xxx weak xxx. \ref 0898 \id 903876101712150904 \begin 0:26:45 \sp CHIRIS \tx (u)dahan yuk! \pho daan yuːʔ \mb udah -an yuk \ge PFCT -AN AYO \gj PFCT-AN AYO \ft let's stop! \ref 0899 \id 970090101713150904 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx jan ajak Ntih yok! \pho jan ʔajak ʔn̩ti yoːʔ \mb jan ajak Ntih yok \ge don't invite Ntih AYO \gj don’t invite Ntih AYO \ft let's not ask Fatih to join! \ref 0900 \id 528105101713150904 \begin 0:26:48 \sp FTHRIS \tx xx xx. \pho boːh boːh \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt while looking at the picture of himself in the screen of the camcorder. \ref 0901 \id 681819101714150904 \begin 0:26:50 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is that? \ref 0902 \id 249239101714150904 \begin 0:26:50 \sp EXPERN \tx Fatih, ya? \pho fati ya \mb Fatih ya \ge Fatih yes \gj Fatih yes \ft it's you, right? \ref 0903 \id 978767101715150904 \begin 0:26:51 \sp ELARIS \tx (cu)ci tangan Fatih, Fatih (cu)ci tangan! \pho ci taŋan fati fatih ci taŋan \mb cuci tangan Fatih Fatih cuci tangan \ge wash hand Fatih Fatih wash hand \gj wash hand Fatih Fatih wash hand \ft Fatih, wash you hands, wash your hands! \ref 0904 \id 557898101715150904 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx mo maem, maem? \pho mɔ maʔm̩ maʔm̩ \mb mo maem maem \ge want eat eat \gj want eat eat \ft do you want to eat, do you want to eat? \nt asking FATRIS. \ref 0905 \id 106431101716150904 \begin 0:26:54 \sp CHIRIS \tx ak ak ah, ak ak ak. \pho ʔaʔ aʔ ah ʔaʔ aʔ aʔ \mb ak ak ah ak ak ak \ge argh argh EXCL argh argh argh \gj argh argh EXCL argh argh argh \ft argh, argh, argh, argh, argh, argh. \nt pretending to feed FATRIS. \ref 0906 \id 197736101716150904 \begin 0:26:59 \sp ELARIS \tx makan, Dek! \pho makan deʔ \mb makan Dek \ge eat TRU-younger.sibling \gj eat TRU-younger.sibling \ft eat it! \ref 0907 \id 267070101717150904 \begin 0:27:01 \sp ELARIS \tx mau dia. \pho mauʔ diya \mb mau dia \ge want 3 \gj want 3 \ft he likes it. \nt referring to FATRIS who is really bite the toy spoon, thinking that it's real. \ref 0908 \id 956345101717150904 \begin 0:27:01 \sp ELARIS \tx diboongin ama Ica sih. \pho dibɔʔɔŋin ama ʔicaʔ siʔ \mb di- boong -in ama Ica sih \ge DI- lie -IN with Ica SIH \gj DI-lie-IN with Ica SIH \ft you're lying to him. \ref 0909 \id 819084101718150904 \begin 0:27:02 \sp CHIRIS \tx ih, boong. \pho ʔih bɔʔɔŋ \mb ih boong \ge EXCL lie \gj EXCL lie \ft hey, I'm lying. \ref 0910 \id 568570101718150904 \begin 0:27:04 \sp ELARIS \tx ak yang bener. \pho ʔaʔ yaŋ bənər \mb ak yang bener \ge argh REL true \gj argh REL true \ft eat the real one! \nt feeding FATRIS avocado. \ref 0911 \id 379555101719150904 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx tuh kan, beneran mau juga. \pho tu kan bənəran mau jugaʔ \mb tuh kan bener -an mau juga \ge that KAN true -AN want also \gj that KAN true-AN want also \ft you see, he also likes the real one. \ref 0912 \id 587525101719150904 \begin 0:27:09 \sp CHIRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt pretending to feed FATRIS again. \ref 0913 \id 352283101720150904 \begin 0:27:09 \sp EXPERN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes of course. \ref 0914 \id 336169101720150904 \begin 0:27:11 \sp ELARIS \tx mang Ica, susah makan. \pho maŋ ica susah makan \mb mang Ica susah makan \ge indeed Ica difficult eat \gj indeed Ica difficult eat \ft it's not you who doesn't like to eat. \ref 0915 \id 405682101721150904 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx Fatih pinter makan kok. \pho watih pintər makan kɔʔ \mb Fatih pinter makan kok \ge Fatih smart eat KOK \gj Fatih smart eat KOK \ft Fatih is good in eating. \ref 0916 \id 512669101724150904 \begin 0:27:17 \sp CHIRIS \tx ak ak ak ak aem. \pho ʔaʔ aʔ aʔ aʔ ʔaəm \mb ak ak ak ak aem \ge argh argh argh argh IMIT \gj argh argh argh argh IMIT \ft argh, argh, argh, argh, nyum. \nt pretending to feed FATRIS again. \ref 0917 \id 444605101724150904 \begin 0:27:19 \sp CHIRIS \tx diak-akin mao, Te. \pho diʔaʔin maɔwa təh \mb di- ak - ak -in mao Te \ge DI- argh - argh -IN want TRU-aunt \gj DI-RED-argh-IN want TRU-aunt \ft he likes it when I say 'argh argh'. \ref 0918 \id 383236101725150904 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx hak, ak ak ak ak. \pho haʔ aʔ aʔ aʔ aʔ \mb hak ak ak ak ak \ge IMIT argh argh argh argh \gj IMIT argh argh argh argh \ft argh, argh, argh, argh, argh. \nt pretending to feed FATRIS again. \ref 0919 \id 358712101725150904 \begin 0:27:24 \sp ELARIS \tx xx ih, jorok tu. \pho tumat ʔih jɔrɔk tu \mb xx ih jorok tu \ge xx EXCL filthy that \gj xx EXCL filthy that \ft xx hey, that's filthy. \nt referring to the toy spoon. \ref 0920 \id 390002101726150904 \begin 0:27:26 \sp ELARIS \tx udah Kakak, udah, xxx. \pho ʔuda kakaʔ uda xxx \mb udah Kakak udah xxx \ge PFCT older.sibling PFCT xxx \gj PFCT older.sibling PFCT xxx \ft stop, stop, xxx. \nt telling CHIRIS not to pretend feeding FATRIS. \ref 0921 \id 685222101726150904 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho de de det \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 0922 \id 749840101727150904 \begin 0:27:29 \sp CHIRIS \tx makannya abis Fatih nih. \pho makanɲa ʔabis patih nih \mb makan -nya abis Fatih nih \ge eat -NYA finished Fatih this \gj eat-NYA finished Fatih this \ft Fatih eats his meal up. \ref 0923 \id 474045101727150904 \begin 0:27:31 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0924 \id 187436101728150904 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx xx Ica lagi nyuci piring. \pho kolok ʔica lagi ɲuci piriŋ \mb xx Ica lagi ny- cuci piring \ge xx Ica more N- wash plate \gj xx Ica more N-wash plate \ft xx I'm washing the dishes. \ref 0925 \id 842920101728150904 \begin 0:27:34 \sp CHIRIS \tx jan diikutin dong! \pho jan diikutin dɔŋ \mb jan di- ikut -in dong \ge don't DI- follow -IN DONG \gj don’t DI-follow-IN DONG \ft don't follow me, please! \ref 0926 \id 671345101729150904 \begin 0:27:34 \sp EXPERN \tx ya, nyuci piring dong biar bersih piringnya. \pho ya ɲuci piriŋ dɔŋ biyar bərsi piriŋɲa \mb ya ny- cuci piring dong biar bersih piring -nya \ge yes N- wash plate DONG let clean plate -NYA \gj yes N-wash plate DONG let clean plate-NYA \ft yeah, wash the dishes so they'll be clean. \ref 0927 \id 610104101729150904 \begin 0:27:37 \sp ELARIS \tx dirapiin lagi tuh perabotannya. \pho dirapiin lagi tu pərabɔtanɲa \mb di- rapi -in lagi tuh perabot -an -nya \ge DI- neat -IN more that furniture -AN -NYA \gj DI-neat-IN more that furniture-AN-NYA \ft make up the furniture. \nt **'furniture' here actually referring to 'the dishes'. \ref 0928 \id 936961101730150904 \begin 0:27:39 \sp ELARIS \tx masa berantakan banget. \pho masa bərantakan baŋət \mb masa berantak -an banget \ge incredible disorder -AN very \gj incredible disorder-AN very \ft how come they're so messy. \ref 0929 \id 832989101730150904 \begin 0:27:40 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0930 \id 268502101731150904 \begin 0:27:40 \sp ELARIS \tx o, Fatih mau nyuap sendiri? \pho ʔo fati mau ɲuwap səndiriʔ \mb o Fatih mau ny- suap sen- diri \ge EXCL Fatih want N- feed SE- self \gj EXCL Fatih want N-feed SE-self \ft oh, do you want to feed yourself? \ref 0931 \id 717503101731150904 \begin 0:27:43 \sp ELARIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \ref 0932 \id 588279101732150904 \begin 0:27:45 \sp ELARIS \tx da da Kakak, da da Kakak, bilang 'Kakak, Kakak, da da Kakak'. \pho da da kakaʔ da da kakaʔ bilaŋ kakaʔ kakaʔ da da kakaʔ \mb da da Kakak da da Kakak bilang Kakak Kakak da da Kakak \ge bye bye older.sibling bye bye older.sibling say older.sibling older.sibling bye bye older.sibling \gj bye bye older.sibling bye bye older.sibling say older.sibling older.sibling bye bye older.sibling \ft bye bye, bye bye, say 'bye bye, bye bye'. \nt telling FATRIS to say good bye while preparing to go outside. \ref 0933 \id 429649101732150904 \begin 0:27:49 \sp EXPERN \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 0934 \id 123231101733150904 \begin 0:27:50 \sp ELARIS \tx da da xx. \pho da dah xx \mb da da xx \ge bye bye xx \gj bye bye xx \ft bye bye xx. \ref 0935 \id 859038101733150904 \begin 0:27:51 \sp CHIRIS \tx da da. \pho da dah \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 0936 \id 671642101734150904 \begin 0:27:52 \sp FTHRIS \tx 0. \nt pointing at the toy glass. \ref 0937 \id 207034101735150904 \begin 0:27:53 \sp CHIRIS \tx mimik. \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 0938 \id 828939101735150904 \begin 0:27:53 \sp ELARIS \tx 'uwon' dong, kalo minta 'uwon'. \pho ʔuwɔn dɔŋ kalɔ mintaʔ uwɔn \mb uwon dong kalo minta uwon \ge ask.for DONG TOP ask.for ask.for \gj ask.for DONG TOP ask.for ask.for \ft say 'I want it', say 'I want it' if you want anything. \ref 0939 \id 607670101736150904 \begin 0:27:55 \sp ELARIS \tx ih, Kakak mah boongin mulu ih. \pho ʔi kaka ma bɔʔɔŋin mulu ʔih \mb ih Kakak mah boong -in mulu ih \ge EXCL older.sibling MAH lie -IN always EXCL \gj EXCL older.sibling MAH lie-IN always EXCL \ft hey, you always lie to him. \nt talking to CHIRIS who still pretends to feed FATRIS. \ref 0940 \id 523506101736150904 \begin 0:27:57 \sp ELARIS \tx ni xxx boongin. \pho ni xxx bɔʔɔŋin \mb ni xxx boong -in \ge this xxx lie -IN \gj this xxx lie-IN \ft this xxx lie to him. \ref 0941 \id 780259101737150904 \begin 0:27:57 \sp CHIRIS \tx bohongin aja mau. \pho bɔhɔŋin aja mauʔ \mb bohong -in aja mau \ge lie -IN just want \gj lie-IN just want \ft he wants it even when I lie to him. \ref 0942 \id 526332101737150904 \begin 0:28:00 \sp ELARIS \tx emang Ica? \pho ʔɛmaŋ ʔicaʔ \mb emang Ica \ge indeed Ica \gj indeed Ica \ft is it you? \ref 0943 \id 570419101738150904 \begin 0:28:02 \sp CHIRIS \tx Fatih mau mimik dia. \pho pati mau mimiʔ diyah \mb Fatih mau mimik dia \ge Fatih want drink 3 \gj Fatih want drink 3 \ft Fatih wants to drink. \ref 0944 \id 855036101738150904 \begin 0:28:05 \sp CHIRIS \tx tu mimik Tante. \pho tu mimiʔ tantə h \mb tu mimik Tante \ge that drink aunt \gj that drink aunt \ft that's Auntie's drink. \ref 0945 \id 912810101739150904 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0946 \id 816338101739150904 \begin 0:28:10 \sp CHIRIS \tx yang udah dicuciin di sini. \pho ʔaŋ ʔuda dicuciʔin di sini \mb yang udah di- cuci -in di sini \ge REL PFCT DI- wash -IN LOC here \gj REL PFCT DI-wash-IN LOC here \ft I put those that have been washed here. \nt referring to the dishes. \ref 0947 \id 320706101740150904 \begin 0:28:12 \sp ELARIS \tx kok malu, digodain cewek malu, ih. \pho kɔ maluʔ digɔdain cɛwɛʔ malu ʔih \mb kok malu di- goda -in cewek malu ih \ge KOK embarrassed DI- tease -IN female embarrassed EXCL \gj KOK embarrassed DI-tease-IN female embarrassed EXCL \ft how come you're ashamed, you're ashamed when a girl teases you. \ref 0948 \id 617971101741150904 \begin 0:28:15 \sp EXPERN \tx malu ya ada cewek, ya? \pho malu ya ada cɛwɛʔ ya \mb malu ya ada cewek ya \ge embarrassed yes exist female yes \gj embarrassed yes exist female yes \ft are you ashamed if there's a girl? \ref 0949 \id 860581101741150904 \begin 0:28:17 \sp ELARIS \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0950 \id 499917101742150904 \begin 0:28:17 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0951 \id 317502101743150904 \begin 0:28:17 \sp EXPERN \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft me. \ref 0952 \id 691048133909150904 \begin 0:28:18 \sp ELARIS \tx malu dia xxx. \pho maluʔ diyah xxx \mb malu dia xxx \ge embarrassed 3 xxx \gj embarrassed 3 xxx \ft he's ashamed, xxx. \ref 0953 \id 557614133909150904 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx Tante mana, cewek? \pho tantə manah cɛwɛʔ \mb Tante mana cewek \ge aunt which female \gj aunt which female \ft where are you, a girl? \ref 0954 \id 727955133910150904 \begin 0:28:21 \sp EXPERN \tx kayak Tante kan cewek. \pho kayaʔ tantə kan cɛwɛʔ \mb kayak Tante kan cewek \ge like aunt KAN female \gj like aunt KAN female \ft the one like me is a girl. \ref 0955 \id 767423133911150904 \begin 0:28:24 \sp EXPERN \tx gimana sih ah? \pho gimana si ʔah \mb gimana sih ah \ge how SIH AH \gj how SIH AH \ft what's wrong with you? \ref 0956 \id 801505133911150904 \begin 0:28:24 \sp ELARIS \tx diketawai, ya? \pho dikətawaʔi ya \mb di- ke- tawa -i ya \ge DI- KE- laughter -I yes \gj DI-KE-laughter-I yes \ft does she laugh on you? \ref 0957 \id 319014133912150904 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx sapa, sapa yang malu? \pho sapah sapa yaŋ maluʔ \mb sapa sapa yang malu \ge who who REL embarrassed \gj who who REL embarrassed \ft who, who is ashamed? \ref 0958 \id 975119133913150904 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx Fatih? \pho patih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih? \ref 0959 \id 450703133913150904 \begin 0:28:27 \sp EXPERN \tx Fatih malu digodain sama Tante. \pho fati maluʔ digɔdain sama tantə \mb Fatih malu di- goda -in sama Tante \ge Fatih embarrassed DI- tease -IN with aunt \gj Fatih embarrassed DI-tease-IN with aunt \ft Fatih is ashamed when Auntie teases him. \ref 0960 \id 276339133914150904 \begin 0:28:27 \sp ELARIS \tx Fatih malu digodain Tante Erni. \pho fati malu digɔdain tantə ʔɛrniʔ \mb Fatih malu di- goda -in Tante Erni \ge Fatih embarrassed DI- tease -IN aunt Erni \gj Fatih embarrassed DI-tease-IN aunt Erni \ft Fatih is ashamed when I tease him. \ref 0961 \id 135016133915150904 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx xx Ta(nte)... godain lagi, Te! \pho da taʔ gɔdain tagi təh \mb xx Tante goda -in lagi Te \ge xx aunt tease -IN more TRU-aunt \gj xx aunt tease-IN more TRU-aunt \ft xx Auntie... tease him again! \ref 0962 \id 927368133915150904 \begin 0:28:31 \sp ELARIS \tx Tante Erni kan cewek. \pho tantə ʔɛrni kan cɛwɛʔ \mb Tante Erni kan cewek \ge aunt Erni KAN female \gj aunt Erni KAN female \ft Auntie Erni is a girl. \ref 0963 \id 700399133916150904 \begin 0:28:32 \sp EXPERN \tx he-ng, tuh... malu, kan? \pho həʔŋ̩h to malu kan \mb he-ng tuh malu kan \ge uh-huh that embarrassed KAN \gj uh-huh that embarrassed KAN \ft uh-huh, look... he's ashamed, right? \ref 0964 \id 232098133917150904 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maloʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft he's ashamed. \ref 0965 \id 885064133917150904 \begin 0:28:35 \sp ELARIS \tx kalo... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \nt interrupted. \ref 0966 \id 695013133918150904 \begin 0:28:35 \sp EXPERN \tx kalo sama Ica mah nggak malu. \pho kalɔ sama ʔica ma ŋgaʔ maluh \mb kalo sama Ica mah nggak malu \ge TOP with Ica MAH NEG embarrassed \gj TOP with Ica MAH NEG embarrassed \ft he is not ashamed of you. \ref 0967 \id 604317133919150904 \begin 0:28:36 \sp CHIRIS \tx Tih, Tih, Tih, eh. \pho tih tih tih ʔeyh \mb Tih Tih Tih eh \ge TRU-Fatih TRU-Fatih TRU-Fatih EXCL \gj TRU-Fatih TRU-Fatih TRU-Fatih EXCL \ft Fatih, Fatih, Fatih, hey. \ref 0968 \id 874703133919150904 \begin 0:28:37 \sp ELARIS \tx ganas kalo Ica. \pho ganas kalɔ ʷica \mb ganas kalo Ica \ge ferocious TOP Ica \gj ferocious TOP Ica \ft Ica is ferocious. \ref 0969 \id 263230133920150904 \begin 0:28:38 \sp FTHRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0970 \id 313246133920150904 \begin 0:28:39 \sp CHIRIS \tx itikin, itikin, itik itik. \mb itik -in itik -in itik itik \ge tickle -IN tickle -IN tickle tickle \gj tickle-IN tickle-IN tickle tickle \ft I'll tickle you, I'll tickle you, tickle tickle. \nt while tickling FATRIS. \ref 0971 \id 338339133921150904 \begin 0:28:40 \sp ELARIS \tx iya, iya. \pho ʔiyaʔ iyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \nt answering FATRIS. \ref 0972 \id 869245133921150904 \begin 0:28:41 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0973 \id 330738133922150904 \begin 0:28:41 \sp ELARIS \tx iya, mam (bu)bur. \pho ʔiya mam bur \mb iya mam bubur \ge yes eat porridge \gj yes eat porridge \ft yeah, eat the porridge. \ref 0974 \id 930617133922150904 \begin 0:28:42 \sp ELARIS \tx ak, ak, ak. \pho ʔaʔ aʔ aʔ \mb ak ak ak \ge argh argh argh \gj argh argh argh \ft argh, argh, argh. \nt feeding FATRIS. \ref 0975 \id 405991133923150904 \begin 0:28:44 \sp ELARIS \tx jangan, ayo. \pho jaŋan ayo \mb jangan ayo \ge don't AYO \gj don't AYO \ft hey, don't! \nt telling FATRIS to do s.t. unclear. \ref 0976 \id 300963133923150904 \begin 0:28:45 \sp FTHRIS \tx e. \pho ʔə \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0977 \id 893348133924150904 \begin 0:28:45 \sp EXPERN \tx hayo, mo apa? \pho hayo mo wapa \mb hayo mo apa \ge HAYO want what \gj HAYO want what \ft hey, what do you want to do? \ref 0978 \id 414770133924150904 \begin 0:28:47 \sp ELARIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0979 \id 259823133925150904 \begin 0:28:49 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0980 \id 651033133925150904 \begin 0:28:50 \sp CHIRIS \tx hayo ngapain? \pho hayo ŋapaɪn \mb hayo ng- apa -in \ge HAYO N- what -IN \gj HAYO N-what-IN \ft hey, what are you doing? \nt asking FATRIS. \ref 0981 \id 935553162607170904 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx nggak di... nggak itu... nggak malu, ya. \pho ŋga diʔ ŋgaʔ itu ŋgaʔ maluʔ yaʔ \mb nggak di nggak itu nggak malu ya \ge NEG LOC NEG that NEG embarrassed yes \gj NEG LOC NEG that NEG embarrassed yes \ft he's not... he's not whatchamacallit... he's not ashamed, right? \ref 0982 \id 338131133926150904 \begin 0:28:53 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0983 \id 987930133926150904 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx Fatih. \pho patih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \ref 0984 \id 662815133927150904 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx nggak dong. \pho ʔŋ̩gaʔ dɔŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft of course not. \ref 0985 \id 353486133927150904 \begin 0:28:58 \sp CHIRIS \tx tadi ama Ica malu. \pho tadi yama ica maluʔ \mb tadi ama Ica malu \ge earlier with Ica embarrassed \gj earlier with Ica embarrassed \ft he was ashamed of me. \ref 0986 \id 750553133928150904 \begin 0:28:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0987 \id 771014133929150904 \begin 0:29:02 \sp CHIRIS \tx Tante mau bikin apa? \pho tatə mau bikin ʔapah \mb Tante mau bikin apa \ge aunt want make what \gj aunt want make what \ft Auntie, what are you going to make? \nt 1. start playing cooking again. 2. =Auntie, what are you going to cook? \ref 0988 \id 852732133929150904 \begin 0:29:04 \sp EXPERN \tx nggak bikin apa-apa. \pho ŋgaʔ bikin ʔapaʔapa \mb nggak bikin apa - apa \ge NEG make what - what \gj NEG make RED-what \ft I don't make anything. \nt =I don't cook anything. \ref 0989 \id 889743133930150904 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx di rumah nggak bikin sayur, nggak? \pho di rumah ŋgaʔ bikin sayur aʔ \mb di rumah nggak bikin sayur nggak \ge LOC house NEG make vegetable NEG \gj LOC house NEG make vegetable NEG \ft didn't you make any soup at home? \nt =didn't you cook any soup at home? \ref 0990 \id 138990133930150904 \begin 0:29:08 \sp EXPERN \tx bikin. \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft I did. \ref 0991 \id 564746162910170904 \begin 0:29:10 \sp ELARIS \tx nih, Tih. \pho ni tih \mb nih Tih \ge this TRU-Fatih \gj this TRU-Fatih \ft this, Fatih. \nt reference unclear. \ref 0992 \id 206875133931150904 \begin 0:29:10 \sp CHIRIS \tx sayur apa? \pho sayor apah \mb sayur apa \ge vegetable what \gj vegetable what \ft what soup? \ref 0993 \id 896114162957170904 \begin 0:29:11 \sp ELARIS \tx Tih! \pho tih \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft Fatih! \ref 0994 \id 859259133931150904 \begin 0:29:12 \sp EXPERN \tx sayur sop. \pho sayor sɔp \mb sayur sop \ge vegetable soup \gj vegetable soup \ft soup. \ref 0995 \id 114899163020170904 \begin 0:29:12 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0996 \id 324096163056170904 \begin 0:29:13 \sp CHIRIS \tx sop? \pho ʰɔp \mb sop \ge soup \gj soup \ft soup? \ref 0997 \id 897969163123170904 \begin 0:29:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0998 \id 792374133932150904 \begin 0:29:13 \sp CHIRIS \tx Ica juga sayur sop. \pho ʔica juga sayor sɔp \mb Ica juga sayur sop \ge Ica also vegetable soup \gj Ica also vegetable soup \ft mine is also soup. \ref 0999 \id 747433133932150904 \begin 0:29:15 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1000 \id 528483133933150904 \begin 0:29:15 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 1001 \id 729292133933150904 \begin 0:29:16 \sp EXPERN \tx sama dong. \pho sama dɔŋ \mb sama dong \ge same DONG \gj same DONG \ft they're the same then. \ref 1002 \id 736014133934150904 \begin 0:29:17 \sp EXPERN \tx pake apa aja, Ica? \pho pakɛ ʔapa ʔaja ʔicah \mb pake apa aja Ica \ge use what just Ica \gj use what just Ica \ft with what? \nt referring to the soup ingredients. \ref 1003 \id 301344133934150904 \begin 0:29:18 \sp CHIRIS \tx pake kentang, pake ayam, pake... pake wortel. \pho pakɛ kəntaŋ pakɛ ʔayam pakɛʔ pakɛ wɔrtəl \mb pake kentang pake ayam pake pake wortel \ge use potato use chicken use use carrot \gj use potato use chicken use use carrot \ft with potato, chicken, with... with carrot. \ref 1004 \id 993212133935150904 \begin 0:29:23 \sp EXPERN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1005 \id 341807133935150904 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx pake... pake... apa tuh, pake... pake pete. \pho pakɛʔ pakɛ ʔapa tʊh pakɛːʔ pakɛ pətɛʔ \mb pake pake apa tuh pake pake pete \ge use use what that use use k.o.bean \gj use use what that use use k.o.bean \ft with... with... what's that, with... with 'pete'. \ref 1006 \id 655546133936150904 \begin 0:29:32 \sp EXPERN \tx hah, mana ada sayur sop pake pete. \pho hah mana ʔada sayur sɔp pakɛ pətɛʔ \mb hah mana ada sayur sop pake pete \ge huh which exist vegetable soup use k.o.bean \gj huh which exist vegetable soup use k.o.bean \ft huh, how come there's a soup with 'pete'? \ref 1007 \id 582061133940150904 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx Ica sayur xx... Ica mah sayur itu, sayur... \pho ʔica sayor ta ʔica mah sayor ʔitu sayor \mb Ica sayur xx Ica mah sayur itu sayur \ge Ica vegetable xx Ica MAH vegetable that vegetable \gj Ica vegetable xx Ica MAH vegetable that vegetable \ft mine is xx... mine is... \nt interrupted. \ref 1008 \id 323948133941150904 \begin 0:29:38 \sp EXPERN \tx sayur apa? \pho sayor ʔapa \mb sayur apa \ge vegetable what \gj vegetable what \ft what? \ref 1009 \id 202326133942150904 \begin 0:29:39 \sp CHIRIS \tx sayur sop aaa... Ca ma daging. \pho sayo sɔp ʔa ca ma dagiŋ \mb sayur sop aaa Ca ma daging \ge vegetable soup FILL TRU-Ica with meat \gj vegetable soup FILL TRU-Ica with meat \ft soup umm... mine is with meat. \ref 1010 \id 903877133942150904 \begin 0:29:42 \sp EXPERN \tx iya sama, Tante juga sayur sop sama daging. \pho ʔiya sama tantə juga sayor sɔp sama dagiŋ \mb iya sama Tante juga sayur sop sama daging \ge yes same aunt also vegetable soup with meat \gj yes same aunt also vegetable soup with meat \ft yeah, the same, mine is also soup with meat. \ref 1011 \id 977275133943150904 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx Ica kan ini udah dicuci. \pho ʔica kan ini yuda dicuci \mb Ica kan ini udah di- cuci \ge Ica KAN this PFCT DI- wash \gj Ica KAN this PFCT DI-wash \ft I've washed them. \nt 1. **'Ica kan ini udah dicuci' should not use any subject. 2. referring to the toy dishes. \ref 1012 \id 679795133943150904 \begin 0:29:47 \sp CHIRIS \tx ma(sih)... masih basah. \pho ma masi basah \mb masih masih basah \ge still still wet \gj still still wet \ft they're still... still wet. \ref 1013 \id 427505133944150904 \begin 0:29:48 \sp EXPERN \tx ih pelit ih, Ica pelit ih. \pho ʔih pəlit ʔih ʔica pəlit ʔih \mb ih pelit ih Ica pelit ih \ge EXCL stingy EXCL Ica stingy EXCL \gj EXCL stingy EXCL Ica stingy EXCL \ft hey, you're stingy, you're stingy \nt reference unclear. \ref 1014 \id 990060133945150904 \begin 0:29:55 \sp CHIRIS \tx ni untuk Ica aja. \pho ni yuntuk ʔica ʔajah \mb ni untuk Ica aja \ge this for Ica just \gj this for Ica just \ft it's just for me. \nt reference unclear. \ref 1015 \id 459091133945150904 \begin 0:29:57 \sp EXPERN \tx sok, ambil! \pho sɔk ʔambil \mb sok ambil \ge SOK take \gj SOK take \ft then take it! \ref 1016 \id 862431133946150904 \begin 0:30:00 \sp CHIRIS \tx kalo mao, ambil. \pho kalɔ maɔ ʔambil \mb kalo mao ambil \ge TOP want take \gj TOP want take \ft I'll take it if I want. \ref 1017 \id 993388133947150904 \begin 0:30:01 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1018 \id 595546133947150904 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx ambil nih, bener nih. \pho ʔambel ne mbənər neh \mb ambil nih bener nih \ge take this true this \gj take this true this \ft I'll take it, I'm serious. \ref 1019 \id 161171133948150904 \begin 0:30:08 \sp EXPERN \tx iya, ambil aja! \pho ʔiya ʔambil aja \mb iya ambil aja \ge yes take just \gj yes take just \ft yeah, just take it! \ref 1020 \id 404424133949150904 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx paling dimarahin Om Bule nanti. \pho paleŋ dimarain ʔom buleʔ nantih \mb paling di- marah -in Om Bule nanti \ge most DI- angry -IN uncle Western later \gj most DI-angry-IN uncle Western later \ft I think Uncle Westerner will be angry to you. \ref 1021 \id 973991133949150904 \begin 0:30:12 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit kagak. \pho 3mba pipit kagaʔ \mb Mbak Pipit kagak \ge EPIT Pipit NEG \gj EPIT Pipit NEG \ft Pipit is not. \ref 1022 \id 392800133950150904 \begin 0:30:14 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1023 \id 905742133950150904 \begin 0:30:14 \sp EXPERN \tx Mbak Pipit nggak diambil. \pho mbaʔ pipit ʔŋ̩ga diʔambil \mb Mbak Pipit nggak di- ambil \ge EPIT Pipit NEG DI- take \gj EPIT Pipit NEG DI-take \ft Pipit is not taken. \nt **should be 'Mbak Pipit nggak ambil' means 'Pipit didn't take anything'. \ref 1024 \id 824722133951150904 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx Barbie yang me(nelium)... Barbie yang menelium mana? \pho bɛrbi yaŋ məh bɛrbi yaŋ mɛnɛliyum manah \mb Barbie yang milenium Barbie yang milenium mana \ge Barbie REL millenium Barbie REL millenium which \gj Barbie REL millenium Barbie REL millenium which \ft where is the millennium Barbie... the Millennium Barbie? \nt **'millennium' here means 'sparkling'. \ref 1025 \id 830064133952150904 \begin 0:30:22 \sp EXPERN \tx nggak tao. \pho ŋga taoʔ \mb nggak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1026 \id 600946133952150904 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx bajunya menelium. \pho bajuʔɲa mɛnɛliyom \mb baju -nya milenium \ge garment -NYA millenium \gj garment-NYA millenium \ft the dress is millennium. \ref 1027 \id 920816133953150904 \begin 0:30:24 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1028 \id 379604133954150904 \begin 0:30:25 \sp EXPERN \tx nggak pernah liat, Tante. \pho ŋga pərna liyat tantə \mb nggak pernah liat Tante \ge NEG ever see aunt \gj NEG ever see aunt \ft I never see it. \ref 1029 \id 520172133954150904 \begin 0:30:27 \sp CHIRIS \tx di rumah Mbak Pipit, ya? \pho di yuma mba pepet yaʔ \mb di rumah Mbak Pipit ya \ge LOC house EPIT Pipit yes \gj LOC house EPIT Pipit yes \ft is it at Pipit's house? \ref 1030 \id 544410133957150904 \begin 0:30:28 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1031 \id 210837133957150904 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1032 \id 847352133958150904 \begin 0:30:30 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1033 \id 465781133959150904 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx Ca liat sih. \pho ca liyat iʔ \mb Ca liat sih \ge TRU-Ica see SIH \gj TRU-Ica see SIH \ft I saw it. \ref 1034 \id 790542133959150904 \begin 0:30:33 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1035 \id 555250134000150904 \begin 0:30:33 \sp CHIRIS \tx Ca liat ke rumah Mbak Pipit, ada. \pho ca liyat kə uma mba pipit ʔadaʔ \mb Ca liat ke rumah Mbak Pipit ada \ge TRU-Ica see to house EPIT Pipit exist \gj TRU-Ica see to house EPIT Pipit exist \ft I saw Pipit's house, it was there. \ref 1036 \id 608053134001150904 \begin 0:30:35 \sp EXPERN \tx punya dia sendiri tuh. \pho puɲa diya səndiri tuh \mb punya dia sen- diri tuh \ge have 3 SE- self that \gj have 3 SE-self that \ft that belongs to herself. \ref 1037 \id 666689134001150904 \begin 0:30:38 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1038 \id 668952134003150904 \begin 0:30:38 \sp EXPERN \tx punya dia sendiri. \pho puɲa diya səndiri \mb punya dia sen- diri \ge have 3 SE- self \gj have 3 SE-self \ft that's hers. \ref 1039 \id 897513134003150904 \begin 0:30:40 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1040 \id 229928134004150904 \begin 0:30:41 \sp EXPERN \tx Barbienya. \pho bɛrbiɲa \mb Barbie -nya \ge Barbie -NYA \gj Barbie-NYA \ft the Barbie. \ref 1041 \id 407512134005150904 \begin 0:30:43 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1042 \id 666302134005150904 \begin 0:30:44 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1043 \id 449351134006150904 \begin 0:30:45 \sp CHIRIS \tx punya Om Bule. \pho puɲa om buleʔ \mb punya Om Bule \ge have uncle Western \gj have uncle Western \ft that belongs to Uncle Westerner. \ref 1044 \id 960703134007150904 \begin 0:30:46 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1045 \id 252819134007150904 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx Ca pen nyuci ini ini nih. \pho ca pɛn ɲuci ʔini ini ni \mb Ca pen ny- cuci ini ini nih \ge TRU-Ica want N- wash this this this \gj TRU-Ica want N-wash this this this \ft I want to wash this, this, this. \nt referring to the dishes. \ref 1046 \id 842250134008150904 \begin 0:30:50 \sp EXPERN \tx cucilah! \pho cucilah \mb cuci -lah \ge wash -LAH \gj wash-LAH \ft wash them! \ref 1047 \id 221244134009150904 \begin 0:30:50 \sp CHIRIS \tx nggak bisa dixx. \pho ŋga bisa diinəl \mb nggak bisa di- xx \ge NEG can DI- xx \gj NEG can DI-xx \ft I can't be xx. \ref 1048 \id 256469134009150904 \begin 0:30:53 \sp EXPERN \tx 'hai kawan...' \pho hay kawan \mb hai kawan \ge EXCL friend \gj EXCL friend \ft 'hey friends...' \nt singing. \ref 1049 \id 979353134010150904 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx '...jangan takut, jangan lezat.' \pho jaŋan takut jaŋa ləzat \mb jangan takut jangan lezat \ge don't fear don't delicious \gj don't fear don't delicious \ft '...don't be afraid, don't be delicious.' \nt 1. singing. 2. the lyric is wrong. \ref 1050 \id 509840134011150904 \begin 0:30:57 \sp EXPERN \tx '...jangan resah.' \pho jaŋan rəsah \mb jangan resah \ge don't fidgety \gj don't fidgety \ft '...don't be fidgety.' \nt continuing the song. \ref 1051 \id 589367134011150904 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx 'biar lampu...' \pho biya lampu \mb biar lampu \ge let lamp \gj let lamp \ft 'let the lamp...' \nt 1. singing. 2. the lyric is wrong again. \ref 1052 \id 704668134012150904 \begin 0:31:00 \sp EXPERN \tx 'bila lampu kamar mulai dipadamkan.' \pho bila lampu kamar mulaey dipadamkan \mb bila lampu kamar mula -i di- padam -kan \ge if lamp room beginning -I DI- extinguish -KAN \gj if lamp room beginning-I DI-extinguish-KAN \ft 'if the lamp of your room is turned off.' \nt singing. \ref 1053 \id 882506134013150904 \begin 0:31:01 \sp CHIRIS \tx '...(lam)pu kamar mulai dipadamkan.' \pho pu kamar mulaey dipadapkan \mb lampu kamar mula -i di- padam -kan \ge lamp room beginning -I DI- extinguish -KAN \gj lamp room beginning-I DI-extinguish-KAN \ft '...the lamp of your room is turned off.' \nt singing. \ref 1054 \id 906988134013150904 \begin 0:31:06 \sp EXPERN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1055 \id 164471134014150904 \begin 0:31:07 \sp EXPERN \tx 'ku kan selalu menyanyikan lagu ini.' \pho ku kan slalu məɲaɲikan lagu ʔini \mb ku kan selalu me- nyanyi -kan lagu ini \ge 1SG KAN always MEN- sing -KAN song this \gj 1SG KAN always MEN-sing-KAN song this \ft 'I will always sing this song.' \nt singing. \ref 1056 \id 980676134015150904 \begin 0:31:09 \sp CHIRIS \tx '...(sela)lu... (menyanyi)kan... (i)ni...' \pho lu kan ni \mb selalu me- nyanyi -kan ini \ge always MEN- sing -KAN this \gj always MEN-sing-KAN this \ft '...always... sing... this.' \nt following EXPERN singing. \ref 1057 \id 253482134015150904 \begin 0:31:14 \sp EXPERN \tx 'hingga nanti kau tidur berselimut mimpi', gitu. \pho hiŋga nanti kaɔw tidur bərslimut mimpi geto \mb hingga nanti kau tidur ber- selimut mimpi gitu \ge until later 2 lie.down BER- blanket dream like.that \gj until later 2 lie.down BER-blanket dream like.that \ft it's 'until you sleep and have a dream.' \nt singing. \ref 1058 \id 358941082432160904 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx 'biar lampu...' \pho biya lampu \mb biar lampu \ge let lamp \gj let lamp \ft 'let the lamp...' \nt 1. singing. 2. the lyric is wrong. \ref 1059 \id 632950082434160904 \begin 0:31:25 \sp EXPERN \tx bila lampu. \pho bila lampu \mb bila lampu \ge if lamp \gj if lamp \ft if the lamp. \nt telling CHIRIS the right lyric. \ref 1060 \id 606568082434160904 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔiyal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1061 \id 906533082435160904 \begin 0:31:27 \sp EXPERN \tx bila. \pho bila \mb bila \ge if \gj if \ft if. \nt still telling CHIRIS the right lyric. \ref 1062 \id 630262082435160904 \begin 0:31:28 \sp CHIRIS \tx bila. \pho bilal \mb bila \ge if \gj if \ft if. \ref 1063 \id 439846082436160904 \begin 0:31:29 \sp EXPERN \tx lampu. \pho lampu \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft lamp. \nt still telling CHIRIS the right lyric. \ref 1064 \id 508762082436160904 \begin 0:31:29 \sp CHIRIS \tx lampu. \pho lampuʔ \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft lamp. \ref 1065 \id 482248082437160904 \begin 0:31:30 \sp EXPERN \tx '...kamar mulai dipadamkan.' \pho kamar mulaɛy dipadamkan \mb kamar mula -i di- padam -kan \ge room beginning -I DI- extinguish -KAN \gj room beginning-I DI-extinguish-KAN \ft '...of the room is turned off.' \nt continuing singing. \ref 1066 \id 365023082437160904 \begin 0:31:34 \sp CHIRIS \tx ...kamar mulai dipadamkan. \pho kamal mulɛy dipadamkan \mb kamar mula -i di- padam -kan \ge room beginning -I DI- extinguish -KAN \gj room beginning-I DI-extinguish-KAN \ft ...of the room is turned off. \nt repeating EXPERN. \ref 1067 \id 262216082438160904 \begin 0:31:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1068 \id 373035082438160904 \begin 0:31:43 \sp CHIRIS \tx dah, Ica kan udah xx... \pho da ica kan ʔuda səla \mb dah Ica kan udah xx \ge PFCT Ica KAN PFCT xx \gj PFCT Ica KAN PFCT xx \ft okay, I've xx... \nt interrupted. \ref 1069 \id 806202082439160904 \begin 0:31:45 \sp CHIRIS \tx ey, awas. \pho ʔɛːey ʔawas \mb ey awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, watch out. \ref 1070 \id 953247082439160904 \begin 0:31:47 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1071 \id 945933082440160904 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx awas, ini kagak muat. \pho ʔawas ini kaga muwat \mb awas ini kagak muat \ge EXCL this NEG contain \gj EXCL this NEG contain \ft watch out, it doesn't fit in. \nt reference unclear. \ref 1072 \id 420964082440160904 \begin 0:31:49 \sp EXPERN \tx sini aja nih, tuh. \pho sini yaja nih to \mb sini aja nih tuh \ge here just this that \gj here just this that \ft just put it here. \ref 1073 \id 854655082441160904 \begin 0:31:53 \sp CHIRIS \tx awas Tantenya xx. \pho ʔawas tantəɲa hadah \mb awas Tante -nya xx \ge EXCL aunt -NYA xx \gj EXCL aunt-NYA xx \ft watch out xx. \ref 1074 \id 814290082441160904 \begin 0:31:54 \sp EXPERN \tx ih kamu ih, sombong banget deh. \pho ʔi kamu ʔih sɔmbɔŋ baŋət dɛh \mb ih kamu ih sombong banget deh \ge EXCL 2 EXCL arrogant very DEH \gj EXCL 2 EXCL arrogant very DEH \ft hey, you're so arrogant. \ref 1075 \id 100649082442160904 \begin 0:31:57 \sp CHIRIS \tx sombong artinya apa sih? \pho sɔmbɔŋ artiɲa apa sih \mb sombong arti -nya apa sih \ge arrogant meaning -NYA what SIH \gj arrogant meaning-NYA what SIH \ft what's the meaning of arrogant? \ref 1076 \id 213537082442160904 \begin 0:31:58 \sp EXPERN \tx ya sombong itu apa, ya? \pho ya sɔmbɔŋ ʔituː ʔapa ya \mb ya sombong itu apa ya \ge yes arrogant that what yes \gj yes arrogant that what yes \ft what's the meaning of arrogant, huh? \nt thinking. \ref 1077 \id 328901082443160904 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx pelit? \pho pəlit \mb pelit \ge stingy \gj stingy \ft stingy? \ref 1078 \id 657453082443160904 \begin 0:32:02 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1079 \id 224606082444160904 \begin 0:32:02 \sp EXPERN \tx tinggi hati. \pho tiŋgi hati \mb tinggi hati \ge high liver \gj high liver \ft haughty. \ref 1080 \id 963409082445160904 \begin 0:32:04 \sp CHIRIS \tx hati artinya apa? \pho hati ʔartiɲa ʔapah \mb hati arti -nya apa \ge liver meaning -NYA what \gj liver meaning-NYA what \ft what's the meaning of 'heart'? \ref 1081 \id 735776082445160904 \begin 0:32:06 \sp EXPERN \tx hati itu perasaan. \pho hati itu pərasaʔan \mb hati itu pe an rasa \ge liver that PER AN feel \gj liver that PER.AN-feel \ft heart is feeling. \ref 1082 \id 808505082446160904 \begin 0:32:07 \sp CHIRIS \tx 'perasaan' apa? \pho prasaʔan ʔapah \mb pe an rasa apa \ge PER AN feel what \gj PER.AN-feel what \ft what is 'feeling'? \ref 1083 \id 960148082446160904 \begin 0:32:09 \sp EXPERN \tx perasaan yang ada di dalam hati. \pho pərasaʔan yaŋ ʔada di dalam hati \mb pe an rasa yang ada di dalam hati \ge PER AN feel REL exist LOC inside liver \gj PER.AN-feel REL exist LOC inside liver \ft feeling in the heart. \ref 1084 \id 831981082447160904 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx coba giniin hati Ca! \pho cɔbaʔ ginɪʔɪn hatiʔ caʔ \mb coba gini -in hati Ca \ge try like.this -IN liver TRU-Ica \gj try like.this-IN liver TRU-Ica \ft then make my heart like this! \ref 1085 \id 432002082447160904 \begin 0:32:16 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1086 \id 971519082448160904 \begin 0:32:17 \sp CHIRIS \tx kalo Tante begitu di Ica, nggak boleh hati. \pho kalɔ tantə bəgituh di ʔica ŋga bɔlɛh hatiʔ \mb kalo Tante begitu di Ica nggak boleh hati \ge TOP aunt like.that LOC Ica NEG may liver \gj TOP aunt like.that LOC Ica NEG may liver \ft if you're like that on me, you may not heart. \nt meaning unclear. \ref 1087 \id 251769082448160904 \begin 0:32:21 \sp EXPERN \tx nggak boleh apa? \pho ŋga boleh ʔapah \mb nggak boleh apa \ge NEG may what \gj NEG may what \ft I may not what? \ref 1088 \id 292933082449160904 \begin 0:32:22 \sp CHIRIS \tx nggak boleh di... \pho ŋga bɔlɛ di \mb nggak boleh di \ge NEG may DI \gj NEG may DI \ft you may not... \nt interrupted. \ref 1089 \id 931900082449160904 \begin 0:32:23 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling. \ref 1090 \id 367257082450160904 \begin 0:32:24 \sp EXPERN \tx eh, kenapa? \pho ʔeːh kənapah \mb eh kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft hey, what's wrong? \ref 1091 \id 901406082450160904 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx nggak boleh dihatiin. \pho ŋga bɔlɛ dihatiʔin \mb nggak boleh di- hati -in \ge NEG may DI- liver -IN \gj NEG may DI-liver-IN \ft you may not be hearted. \nt **'dihatiin' does not exist in Bahasa Indonesia. \ref 1092 \id 858016082451160904 \begin 0:32:27 \sp EXPERN \tx ya memang nggak bisa dihatiin dong. \pho ya mɛmaŋ ŋgaʔ bisa dihatiʔin dɔŋ \mb ya memang nggak bisa di- hati -in dong \ge yes indeed NEG can DI- liver -IN DONG \gj yes indeed NEG can DI-liver-IN DONG \ft it cannot be hearted. \ref 1093 \id 591958082451160904 \begin 0:32:30 \sp CHIRIS \tx kita tutup, tutup. \pho kita totop totop \mb kita tutup tutup \ge 1PL shut shut \gj 1PL shut shut \ft close it, close, \ref 1094 \id 153129082452160904 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx tuh, hati ini, tu kan xx. \pho toh hatiʔ ini tu kan lamɛn \mb tuh hati ini tu kan xx \ge that liver this that KAN xx \gj that liver this that KAN xx \ft look, this heart, you see, xx. \ref 1095 \id 246055082452160904 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx ya Allah xxx. \pho ya ʔalɔ xxx \mb ya Allah xxx \ge yes Allah xxx \gj yes Allah xxx \ft oh my God xxx. \ref 1096 \id 564729082453160904 \begin 0:32:42 \sp CHIRIS \tx kan pake anu... banyakin ituh. \pho kan pakɛ ʔano baɲaken etɔh \mb kan pake anu banyak -in ituh \ge KAN use whatchamacallit a.lot -IN that \gj KAN use whatchamacallit a.lot-IN that \ft I use whatchamacallit... make it a lot. \nt meaning unclear. \ref 1097 \id 622191082453160904 \begin 0:32:49 \sp CHIRIS \tx Ica lagi nyuci. \pho ʔicaʔ agi ɲuci \mb Ica lagi ny- cuci \ge Ica more N- wash \gj Ica more N-wash \ft I'm washing. \ref 1098 \id 679160082454160904 \begin 0:32:50 \sp CHIRIS \tx jangan digangguin dong. \pho jaŋan degaŋguwin dɔŋ \mb jangan di- ganggu -in dong \ge don't DI- disturb -IN DONG \gj don't DI-disturb-IN DONG \ft don't disturb me! \ref 1099 \id 562259082455160904 \begin 0:32:52 \sp CHIRIS \tx tidur sana! \pho tedor sana \mb tidur sana \ge lie.down there \gj lie.down there \ft sleep there! \ref 1100 \id 497487082455160904 \begin 0:32:56 \sp EXPERN \tx pura-pura tidur. \pho purapura tidur \mb pura-pura tidur \ge pretend lie.down \gj pretend lie.down \ft I'm pretending to sleep. \nt while closing her eyes. \ref 1101 \id 880484082456160904 \begin 0:32:58 \sp CHIRIS \tx di kamar. \pho dɪ kamar \mb di kamar \ge LOC room \gj LOC room \ft in the bed room. \ref 1102 \id 213260082456160904 \begin 0:32:59 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ a \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1103 \id 170585082458160904 \begin 0:33:00 \sp EXPERN \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm ashamed. \ref 1104 \id 239956082459160904 \begin 0:33:01 \sp EXPERN \tx masa tidur di kamar? \pho masaʔ tidor di kamar \mb masa tidur di kamar \ge incredible lie.down LOC room \gj incredible lie.down LOC room \ft how come I sleep in the bed room? \ref 1105 \id 643114082459160904 \begin 0:33:01 \sp CHIRIS \tx ada Ayah, kan. \pho ʔada ʔayah kan \mb ada Ayah kan \ge exist father KAN \gj exist father KAN \ft Daddy is there. \ref 1106 \id 427418082500160904 \begin 0:33:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1107 \id 420484082500160904 \begin 0:33:04 \sp CHIRIS \tx Ayah kan libur. \pho ʔayah ka libor \mb Ayah kan libur \ge father KAN holiday \gj father KAN holiday \ft Daddy is having his day off. \ref 1108 \id 892920082501160904 \begin 0:33:06 \sp CHIRIS \tx Abi kerja. \pho ʔabi kərjaʔ \mb Abi kerja \ge father do \gj father do \ft Grandpa is working. \ref 1109 \id 437630082501160904 \begin 0:33:06 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1110 \id 157357082502160904 \begin 0:33:07 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1111 \id 212736082502160904 \begin 0:33:08 \sp EXPERN \tx Ayah sekarang ke mana? \pho ʔayah səkaraŋ kə mana \mb Ayah sekarang ke mana \ge father now to which \gj father now to which \ft where is your father? \ref 1112 \id 369252082503160904 \begin 0:33:10 \sp CHIRIS \tx Ayah lagi ke kantor. \pho ʔaya lagi kə kantɔr \mb Ayah lagi ke kantor \ge father more to office \gj father more to office \ft Daddy is going to the office. \ref 1113 \id 223931082503160904 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx ntar pulangnya sore, kalo Ica lagi tidur. \pho ʔn̩tar pulaŋɲa sɔrɛʔ kalɔ ʔicaʔ lagi tidur \mb ntar pulang -nya sore kalo Ica lagi tidur \ge moment return -NYA late.afternoon TOP Ica more lie.down \gj moment return-NYA late.afternoon TOP Ica more lie.down \ft he will go home late in the afternoon, when I'm sleeping. \ref 1114 \id 416830082504160904 \begin 0:33:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1115 \id 676365082504160904 \begin 0:33:17 \sp CHIRIS \tx pulanga sore, Ayah pulanga sore-sore, xx kalo berangkat pagi, pulanga sore, (gi)tu. \pho pulaŋa sɔrɛ ʔaya pulaŋa sɔrɛsɔrɛʔ xx kaɔʔ bəraŋkat pagi pulaŋa sɔrɛʔ tuh \mb pulang -a sore Ayah pulang -a sore - sore xx kalo ber- angkat pagi pulang -a sore gitu \ge return -A late.afternoon father return -A late.afternoon - late.afternoon xx TOP BER- lift morning return -A late.afternoon like.that \gj return-A late.afternoon father return-A RED-late.afternoon xx TOP BER-lift morning return-A late.afternoon like.that \ft he will go home late in the afternoon, Daddy always goes home late in the afternoon, xx he leaves in the morning and goes home late in the afternoon. \ref 1116 \id 377409082505160904 \begin 0:33:25 \sp EXPERN \tx sama, Tante juga kalo kerja gitu, berangkatnya pagi, pulanga sore, malemnya tidur. \pho sama tantə juga kalɔ kərja gitu bəraŋkatɲa pagi pulaŋa sore maləmɲa tidur \mb sama Tante juga kalo kerja gitu ber- angkat -nya pagi pulang -a sore malem -nya tidur \ge same aunt also TOP do like.that BER- lift -NYA morning return -A late.afternoon night -NYA lie.down \gj same aunt also TOP do like.that BER-lift-NYA morning return-A late.afternoon night-NYA lie.down \ft the same as me, I also work like that, I leave in the morning, go home late in the afternoon, and sleep at night. \ref 1117 \id 519227082505160904 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 1118 \id 871281082506160904 \begin 0:33:36 \sp CHIRIS \tx ama anaknya, ya? \pho ʔama ʔanakya yaʔ \mb ama anak -nya ya \ge with child -NYA yes \gj with child-NYA yes \ft with your kid? \ref 1119 \id 343590082506160904 \begin 0:33:38 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1120 \id 932649082507160904 \begin 0:33:38 \sp EXPERN \tx Tante belom punya anak. \pho tantə bəlom puɲa ʔanak \mb Tante belom punya anak \ge aunt not.yet have child \gj aunt not.yet have child \ft I haven't had any kid yet. \ref 1121 \id 360084082507160904 \begin 0:33:41 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1122 \id 943588082508160904 \begin 0:33:41 \sp CHIRIS \tx anak yang nggak masih bayi. \pho ʔanak yaŋ ŋga masi bayiʔ \mb anak yang nggak masih bayi \ge child REL NEG still baby \gj child REL NEG still baby \ft the kid who is not still a baby. \nt utterance and meaning unclear. \ref 1123 \id 613803082508160904 \begin 0:33:43 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1124 \id 103937082509160904 \begin 0:33:44 \sp CHIRIS \tx anak yang nggak masih bayi. \pho ʔanak yaŋ ŋga masi bayiʔ \mb anak yang nggak masih bayi \ge child REL NEG still baby \gj child REL NEG still baby \ft the kid who is not still a baby. \ref 1125 \id 570412082509160904 \begin 0:33:46 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1126 \id 738420082510160904 \begin 0:33:46 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1127 \id 247152082510160904 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx nggak masih bayi. \pho ŋgaʔ masi bayiːʔ \mb nggak masih bayi \ge NEG still baby \gj NEG still baby \ft not still a baby. \ref 1128 \id 994795082511160904 \begin 0:33:50 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft what? \nt doesn't understand CHIRIS. \ref 1129 \id 850280082511160904 \begin 0:33:51 \sp CHIRIS \tx nggak masih bayi. \pho ʔŋ̩ga masi bayiʔ \mb nggak masih bayi \ge NEG still baby \gj NEG still baby \ft not still a baby. \ref 1130 \id 173027082512160904 \begin 0:33:53 \sp EXPERN \tx apa maksudnya nggak masih bayi? \pho ʔapa maksutɲa ʔŋ̩ga masi bayiʔ \mb apa maksud -nya nggak masih bayi \ge what intention -NYA NEG still baby \gj what intention-NYA NEG still baby \ft what's the meaning of 'not still a baby'? \ref 1131 \id 781121082512160904 \begin 0:34:01 \sp CHIRIS \tx tu, taro cucian piring! \pho tu taoʔ cuciyan perɪŋ \mb tu taro cuci -an piring \ge that put wash -AN plate \gj that put wash-AN plate \ft put them on the dishwasher! \nt referring to the dishes. \ref 1132 \id 616317082513160904 \begin 0:34:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1133 \id 961674082515160904 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx taro tempat piring, nggak... taro tempat piring, nggak? \pho taro təmpat piriŋ ŋgaʔ taro təmpat periŋ ŋgaʔ \mb taro tempat piring nggak taro tempat piring nggak \ge put place plate NEG put place plate NEG \gj put place plate NEG put place plate NEG \ft put them on the dishes rack or not, put them on the dishes rack or not? \ref 1134 \id 374556082515160904 \begin 0:34:06 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1135 \id 268668082516160904 \begin 0:34:08 \sp CHIRIS \tx Ica... Ica ambil nih. \pho ʔicaʔ ica ʔambel nih \mb Ica Ica ambil nih \ge Ica Ica take this \gj Ica Ica take this \ft I... I take this. \nt reference unclear. \ref 1136 \id 808575082516160904 \begin 0:34:11 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit kalo... kalo nggak... kalo nggak da su(ting)... kalo sut(ing)... suting doang kan nggak ada maenannya. \pho mba pipit kalɔ kalɔ ŋgaʔ kalɔ ŋga da su kalɔ sut sutiŋ dɔwaŋ kan ŋga ada maenanɲah \mb Mbak Pipit kalo kalo nggak kalo nggak da suting kalo suting suting doang kan nggak ada maen -an -nya \ge EPIT Pipit TOP TOP NEG TOP NEG exist shoot TOP shoot shoot just KAN NEG exist play -AN -NYA \gj EPIT Pipit TOP TOP NEG TOP NEG exist shoot TOP shoot shoot just KAN NEG exist play-AN-NYA \ft Pipit, if... if not... if there isn't any shooting... if there's a shooting... just shooting, doesn't have any toys. \ref 1137 \id 333592082517160904 \begin 0:34:18 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1138 \id 297632082517160904 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit. \pho mba pipit \mb Mbak Pipit \ge EPIT Pipit \gj EPIT Pipit \ft Pipit. \ref 1139 \id 713743082518160904 \begin 0:34:20 \sp EXPERN \tx ya gimana mau maen kalo nggak ada su(ting)... mainannya, e... gimana mau suting kalo nggak da mainan. \pho ya gimana mu maen kalɔ ŋga ada su mainanɲa ʔe gimana mau sutiŋ kalɔ ŋgaʔ da mainan \mb ya gimana mau maen kalo nggak ada suting main -an -nya e gimana mau suting kalo nggak da main -an \ge yes how want play TOP NEG exist shoot play -AN -NYA EH how want shoot TOP NEG exist play -AN \gj yes how want play TOP NEG exist shoot play-AN-NYA EH how want shoot TOP NEG exist play-AN \ft how can she play if there isn't any shooting... any toys, eh, I mean how can be any shooting if there isn't any toys. \ref 1140 \id 395590082518160904 \begin 0:34:27 \sp EXPERN \tx Tante ngantuk deh. \pho tantə ŋantuk dɛh \mb Tante ng- kantuk deh \ge aunt N- sleepy DEH \gj aunt N-sleepy DEH \ft I'm sleepy. \ref 1141 \id 994403082519160904 \begin 0:34:28 \sp CHIRIS \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yeah. \ref 1142 \id 550951082519160904 \begin 0:34:30 \sp EXPERN \tx tidur dulu, ya. \pho tidur dulu ya \mb tidur dulu ya \ge lie.down before yes \gj lie.down before yes \ft I'll sleep first, okay? \ref 1143 \id 347615082520160904 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1144 \id 177035082520160904 \begin 0:34:31 \sp EXPERN \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1145 \id 636297082521160904 \begin 0:34:32 \sp CHIRIS \tx ya udah. \pho ya ʊdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 1146 \id 163492082521160904 \begin 0:34:33 \sp EXPERN \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft I'm sleepy. \ref 1147 \id 722545082522160904 \begin 0:34:35 \sp CHIRIS \tx Ica pen berak. \pho ʔica pen mberak \mb Ica pen berak \ge Ica want defecate \gj Ica want defecate \ft I want to doo-doo. \ref 1148 \id 739108082522160904 \begin 0:34:36 \sp EXPERN \tx heh, hah, gimana sih? \pho hɛh hah gimana si \mb heh hah gimana sih \ge EXCL EXCL how SIH \gj EXCL EXCL how SIH \ft hey, hey, what's wrong with you? \ref 1149 \id 102839082523160904 \begin 0:34:39 \sp EXPERN \tx beneran? \pho bənəran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft are you serious? \ref 1150 \id 120293082523160904 \begin 0:34:41 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1151 \id 971056082524160904 \begin 0:34:41 \sp CHIRIS \tx boongan, boong-boongan doang. \pho bɔʔɔŋan bɔŋbɔʔɔŋan dɔwaŋ \mb boong -an boong - boong -an doang \ge lie -AN lie - lie -AN just \gj lie-AN RED.AN-lie just \ft pretending, I'm just pretending. \ref 1152 \id 565768082525160904 \begin 0:34:46 \sp EXPERN \tx kamu lagian. \pho kamu lagiyan \mb kamu lagi -an \ge 2 more -AN \gj 2 more-AN \ft it's you. \ref 1153 \id 976700082525160904 \begin 0:34:48 \sp CHIRIS \tx ada ludahnya di sinih. \pho ʔada ludaɲa di sinih \mb ada ludah -nya di sinih \ge exist spit -NYA LOC here \gj exist spit-NYA LOC here \ft there's a spit here. \nt talking about EXPERN. \ref 1154 \id 921957082526160904 \begin 0:34:50 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1155 \id 652714082526160904 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1156 \id 677405082527160904 \begin 0:34:52 \sp EXPERN \tx he. \pho hə \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1157 \id 763171082527160904 \begin 0:34:54 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt licking the spit on her lips. \ref 1158 \id 416246092717160904 \begin 0:34:55 \sp CHIRIS \tx belom, belom. \pho bəlɔm blɔm \mb belom belom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft not yet, not yet. \ref 1159 \id 765298092718160904 \begin 0:34:56 \sp CHIRIS \tx ih, gini. \pho ʔih ginah \mb ih gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft hey, like this. \nt telling EXPERN how to clean the spit on her lips. \ref 1160 \id 176879092719160904 \begin 0:34:57 \sp EXPERN \tx ak. \pho ʔa \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \ref 1161 \id 712211092719160904 \begin 0:34:57 \sp CHIRIS \tx heh, xx. \pho həh ŋgido \mb heh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 1162 \id 747888092720160904 \begin 0:34:58 \sp EXPERN \tx he. \pho hə \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1163 \id 976398092721160904 \begin 0:34:59 \sp EXPERN \tx itu juga xx. \pho ʔitu jugaʔ xx \mb itu juga xx \ge that also xx \gj that also xx \ft you too, xx. \nt while pointing at CHIRIS' lips. \ref 1164 \id 345406092721160904 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx ih ada ludahnya masih. \pho ʔi yada ludaɲa masih \mb ih ada ludah -nya masih \ge EXCL exist spit -NYA still \gj EXCL exist spit-NYA still \ft hey, there's still a spit there. \ref 1165 \id 847894092722160904 \begin 0:35:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiʰya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1166 \id 576419092723160904 \begin 0:35:10 \sp EXPERN \tx ngapain sih? \pho ŋapain sih \mb ng- apa -in sih \ge N- what -IN SIH \gj N-what-IN SIH \ft what are you doing? \ref 1167 \id 885184092723160904 \begin 0:35:11 \sp CHIRIS \tx ini, ngapain aja. \pho ʔeini ŋapain ʔajah \mb ini ng- apa -in aja \ge this N- what -IN just \gj this N-what-IN just \ft this, I do what I want to do. \ref 1168 \id 908351092724160904 \begin 0:35:14 \sp EXPERN \tx kok liat-liat gigi Tante? \pho kɔʔ liyatliyat gigi tantə \mb kok liat - liat gigi Tante \ge KOK see - see tooth aunt \gj KOK RED-see tooth aunt \ft why do you look at my teeth? \ref 1169 \id 579240092725160904 \begin 0:35:15 \sp CHIRIS \tx iya, liat. \pho ʔiya liyat \mb iya liat \ge yes see \gj yes see \ft yeah, let me see them. \ref 1170 \id 597202092725160904 \begin 0:35:16 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hee. \nt telling EXPERN to show her teeth. \ref 1171 \id 984856092726160904 \begin 0:35:17 \sp EXPERN \tx 0. \nt showing her teeth. \ref 1172 \id 304731092727160904 \begin 0:35:24 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1173 \id 320397092727160904 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 1174 \id 824993092728160904 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx gatel. \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft it's itchy. \nt while scratching her stomach. \ref 1175 \id 886471092728160904 \begin 0:35:29 \sp CHIRIS \tx Tantenya kenapa iya? \pho kantəɲa kənapa iyaʔ \mb Tante -nya kenapa iya \ge aunt -NYA why yes \gj aunt-NYA why yes \ft why are you yes? \nt utterance and meaning unclear. \ref 1176 \id 938596092729160904 \begin 0:35:31 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1177 \id 414287092730160904 \begin 0:35:31 \sp CHIRIS \tx Tantenya kenapa iya? \pho kantəɲa kənapa iyaʔ \mb Tante -nya kenapa iya \ge aunt -NYA why yes \gj aunt-NYA why yes \ft why are you yes? \ref 1178 \id 240498092730160904 \begin 0:35:33 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1179 \id 766712092731160904 \begin 0:35:35 \sp CHIRIS \tx iya, taon... Tantenya kenapa iya? \pho ʔiya taon tahntəɲa kənapa ʔiyaʔ \mb iya taon Tante -nya kenapa iya \ge yes year aunt -NYA why yes \gj yes year aunt-NYA why yes \ft yeah, year... why are you yes? \ref 1180 \id 548637092732160904 \begin 0:35:37 \sp EXPERN \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's that? \nt still doesn't understand CHIRIS. \ref 1181 \id 155999092732160904 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx Tantenya kenapa iya? \pho tantəɲa kənapa ʔiyaʔ \mb Tante -nya kenapa iya \ge aunt -NYA why yes \gj aunt-NYA why yes \ft what are you yes? \ref 1182 \id 788725092733160904 \begin 0:35:40 \sp EXPERN \tx Tantenya kenapa iya? \pho tantəɲa kənapa ʔiya \mb Tante -nya kenapa iya \ge aunt -NYA why yes \gj aunt-NYA why yes \ft why am I yes? \nt repeating CHIRIS' utterance. \ref 1183 \id 630687092734160904 \begin 0:35:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1184 \id 369674092734160904 \begin 0:35:42 \sp EXPERN \tx apa maksudnya? \pho ʔapa maksutɲa \mb apa maksud -nya \ge what intention -NYA \gj what intention-NYA \ft what's the meaning? \ref 1185 \id 125837092735160904 \begin 0:35:44 \sp CHIRIS \tx Tantenya tadi kenapa iya? \pho tantə ɲa tadi kənapa ʔiyah \mb Tante -nya tadi kenapa iya \ge aunt -NYA earlier why yes \gj aunt-NYA earlier why yes \ft why were you yes? \ref 1186 \id 559692092736160904 \begin 0:35:47 \sp EXPERN \tx kenapa iya? \pho kənapa iyah \mb kenapa iya \ge why yes \gj why yes \ft why yes? \nt repeating part of CHIRIS' utterance. \ref 1187 \id 556261092736160904 \begin 0:35:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1188 \id 488435092737160904 \begin 0:35:49 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1189 \id 845050092738160904 \begin 0:35:50 \sp EXPERN \tx nggak ngerti. \pho ŋga ŋərti \mb nggak ngerti \ge NEG understand \gj NEG understand \ft I don't understand. \ref 1190 \id 484505092738160904 \begin 0:35:51 \sp CHIRIS \tx kena paya. \pho kəna payaʔ \mb kena paya \ge undergo papaya \gj undergo papaya \ft got a papaya on you. \ref 1191 \id 485520092739160904 \begin 0:35:52 \sp EXPERN \tx kena paya, kena pepaya? \pho kəna paya kəna pəpaya \mb kena paya kena pepaya \ge undergo papaya undergo papaya \gj undergo papaya undergo papaya \ft got a papaya on me, got a papaya on me? \ref 1192 \id 447158092740160904 \begin 0:35:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1193 \id 103451092740160904 \begin 0:35:56 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1194 \id 515700092741160904 \begin 0:35:56 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1195 \id 992836092741160904 \begin 0:35:57 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt while touching her eyebrow. \ref 1196 \id 312633092742160904 \begin 0:35:58 \sp EXPERN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt while touching her eyebrow. \ref 1197 \id 830427092743160904 \begin 0:35:59 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1198 \id 415850092743160904 \begin 0:36:00 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1199 \id 404371092744160904 \begin 0:36:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1200 \id 983304092745160904 \begin 0:36:02 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1201 \id 316437092745160904 \begin 0:36:04 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1202 \id 862005092746160904 \begin 0:36:04 \sp CHIRIS \tx ini nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this. \nt while touching her lips. \ref 1203 \id 133674092747160904 \begin 0:36:05 \sp EXPERN \tx lipstik? \pho lipstik \mb lipstik \ge lipstick \gj lipstick \ft lipstick? \ref 1204 \id 875119092748160904 \begin 0:36:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1205 \id 953682092748160904 \begin 0:36:07 \sp EXPERN \tx kok pepaya sih? \pho kɔ pəpaya sih \mb kok pepaya sih \ge KOK papaya SIH \gj KOK papaya SIH \ft how come you said 'papaya'? \ref 1206 \id 165928092749160904 \begin 0:36:13 \sp CHIRIS \tx tu ada shadow, ada pepaya, Te. \pho tu wada sidɔ ʔada pəpayaʔ tə \mb tu ada shadow ada pepaya Te \ge that exist shadow exist papaya TRU-aunt \gj that exist shadow exist papaya TRU-aunt \ft there's a shadow, a papaya. \nt 'shadow' referring to 'eye shadow'. \ref 1207 \id 269523092751160904 \begin 0:36:14 \sp EXPERN \tx nggak, Tante nggak pake eye shadow. \pho ʔŋ̩ga tantə ŋgaʔ pakɛ ʔaey ʃedow \mb nggak Tante nggak pake eye shadow \ge NEG aunt NEG use eye shadow \gj NEG aunt NEG use eye shadow \ft no, I don't use any eye shadow. \ref 1208 \id 781339092753160904 \begin 0:36:17 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1209 \id 678163092753160904 \begin 0:36:18 \sp EXPERN \tx nggak suka aja. \pho ŋga sukaʔ aja \mb nggak suka aja \ge NEG like just \gj NEG like just \ft I just don't like it. \ref 1210 \id 911756092754160904 \begin 0:36:21 \sp CHIRIS \tx nggak deh. \pho ʔŋ̩ga dɛh \mb nggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft I don't think so. \ref 1211 \id 199655092755160904 \begin 0:36:22 \sp EXPERN \tx nggak kan, nggak ada, kan? \pho ʔŋ̩ga kan ŋga ʔada kan \mb nggak kan nggak ada kan \ge NEG KAN NEG exist KAN \gj NEG KAN NEG exist KAN \ft there isn't any, there isn't any, right? \ref 1212 \id 106698092755160904 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx ada deh. \pho ʔada dɛh \mb ada deh \ge exist DEH \gj exist DEH \ft there is. \ref 1213 \id 180389092756160904 \begin 0:36:25 \sp EXPERN \tx pegang aja nih! \pho pɛgaŋ aja ni \mb pegang aja nih \ge hold just this \gj hold just this \ft just touch this! \ref 1214 \id 305759092757160904 \begin 0:36:26 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1215 \id 500821092757160904 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx pegang sinih. \pho pɛgaŋ sinih \mb pegang sinih \ge hold here \gj hold here \ft let me touch that. \ref 1216 \id 207001092758160904 \begin 0:36:28 \sp EXPERN \tx coba pegang! \pho cɔba pɛgaŋ \mb coba pegang \ge try hold \gj try hold \ft touch this! \ref 1217 \id 269942092759160904 \begin 0:36:32 \sp CHIRIS \tx kagak. \pho kagaʔ \mb kagak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt while touching EXPERN' eyebrow. \ref 1218 \id 634305092759160904 \begin 0:36:32 \sp EXPERN \tx nggak ada, kan? \pho ŋgaʔ ada kan \mb nggak ada kan \ge NEG exist KAN \gj NEG exist KAN \ft there isn't any, right? \ref 1219 \id 888928092800160904 \begin 0:36:34 \sp CHIRIS \tx pake, orange. \pho pakɛʔ ɔrɛn \mb pake orange \ge use orange \gj use orange \ft you put it on, orange. \nt referring to the eye shadow. \ref 1220 \id 840451092801160904 \begin 0:36:35 \sp EXPERN \tx nggak, Tante nggak pake. \pho ʔŋ̩ga tantə ŋga pakɛʔ \mb nggak Tante nggak pake \ge NEG aunt NEG use \gj NEG aunt NEG use \ft no, I don't put any. \ref 1221 \id 579676092801160904 \begin 0:36:37 \sp CHIRIS \tx Ica kentut, 'pes'. \pho ʔica kəntut pəs \mb Ica kentut pes \ge Ica fart IMIT \gj Ica fart IMIT \ft I farted, 'pess'. \ref 1222 \id 732432092802160904 \begin 0:36:38 \sp EXPERN \tx ah, jangan kentut dong! \pho ʔa jaŋan kəntut ndɔŋ \mb ah jangan kentut dong \ge EXCL don't fart DONG \gj EXCL don't fart DONG \ft hey, don't fart! \ref 1223 \id 398028092802160904 \begin 0:36:39 \sp EXPERN \tx ah, gimana sih, kok kentut? \pho ʔa gimana si kɔ kəntut \mb ah gimana sih kok kentut \ge EXCL how SIH KOK fart \gj EXCL how SIH KOK fart \ft ah, what's wrong with you, how come you farted? \ref 1224 \id 568294092803160904 \begin 0:36:42 \sp CHIRIS \tx 'pes.' \pho pəs \mb pes \ge IMIT \gj IMIT \ft 'pess.' \nt imitating the sound of her fart. \ref 1225 \id 238482092804160904 \begin 0:36:42 \sp EXPERN \tx pasti bau. \pho pasti bau \mb pasti bau \ge sure smell \gj sure smell \ft I'm sure it smells bad. \ref 1226 \id 174083092804160904 \begin 0:36:43 \sp CHIRIS \tx 'pes', gitu. \pho pəs gɛtɔh \mb pes gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft it was 'pes'. \nt still imitating the sound of her fart. \ref 1227 \id 520437092805160904 \begin 0:36:44 \sp EXPERN \tx mhh, bau. \pho ʔm̩h mbauʔ \mb mhh bau \ge EXCL smell \gj EXCL smell \ft mhh, it smells bad. \ref 1228 \id 498148092806160904 \begin 0:36:46 \sp EXPERN \tx ih jorok ih, jorok, kentut. \pho ʔih jɔrɔk ʔi jɔrɔk kəntut \mb ih jorok ih jorok kentut \ge EXCL filthy EXCL filthy fart \gj EXCL filthy EXCL filthy fart \ft hey, you're filthy, you're filthy, you farted. \ref 1229 \id 283167092806160904 \begin 0:36:51 \sp EXPERN \tx hmm, bau lagi. \pho hm bau lai \mb hmm bau lagi \ge EXCL smell LAGI \gj EXCL smell LAGI \ft hmm, it smells bad. \ref 1230 \id 607964092807160904 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx bau kentut sapa? \pho bɔ kəntʊt sapah \mb bau kentut sapa \ge smell fart who \gj smell fart who \ft the smell of whose fart? \ref 1231 \id 970784092808160904 \begin 0:36:54 \sp EXPERN \tx iya Ica yang kentut, ye. \pho ʔiya ʔica yaŋ kəntut yɛh \mb iya Ica yang kentut ye \ge yes Ica REL fart EXCL \gj yes Ica REL fart EXCL \ft you're the one who farted, hey. \ref 1232 \id 483355092808160904 \begin 0:36:59 \sp CHIRIS \tx Tante mau makan apa? \pho kantə mau makan ʔapah \mb Tante mau makan apa \ge aunt want eat what \gj aunt want eat what \ft Auntie, what do you want to eat? \nt start playing cooking. \ref 1233 \id 965287092809160904 \begin 0:37:01 \sp EXPERN \tx nggak, Tante nggak makan. \pho ʔŋ̩gaʔ tantə ŋgaʔ makan \mb nggak Tante nggak makan \ge NEG aunt NEG eat \gj NEG aunt NEG eat \ft no, I don't want to eat. \ref 1234 \id 803122092810160904 \begin 0:37:02 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1235 \id 489161092810160904 \begin 0:37:04 \sp EXPERN \tx lagi males makan. \pho lagi maləs makan \mb lagi males makan \ge more lazy eat \gj more lazy eat \ft I don't feel like to eat. \ref 1236 \id 451888092811160904 \begin 0:37:07 \sp CHIRIS \tx makan sono di rumah Ica! \pho makan sɔnɔ di ruma ʔicaʔ \mb makan sono di rumah Ica \ge eat there LOC house Ica \gj eat there LOC house Ica \ft eat at my house! \ref 1237 \id 401360092812160904 \begin 0:37:09 \sp EXPERN \tx masak apa emang? \pho masak ʔapa ʔɛmaŋ \mb masak apa emang \ge cook what indeed \gj cook what indeed \ft what do you cook? \ref 1238 \id 766861092812160904 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx masak sayur a(sem)... sayur sop. \pho masak sayor ʔah səyor sɔp \mb masak sayur asem sayur sop \ge cook vegetable sour vegetable soup \gj cook vegetable sour vegetable soup \ft I cook sour soup... soup. \ref 1239 \id 347415092813160904 \begin 0:37:14 \sp CHIRIS \tx tapi nggak ada sayurnya. \pho tapi ŋga ada sayorɲa \mb tapi nggak ada sayur -nya \ge but NEG exist vegetable -NYA \gj but NEG exist vegetable-NYA \ft but it doesn't use any vegetables. \ref 1240 \id 420076092814160904 \begin 0:37:16 \sp CHIRIS \tx boong-boongan. \pho bɔŋbɔɔŋan \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft just fake. \ref 1241 \id 338059092814160904 \begin 0:37:17 \sp EXPERN \tx lho gimana... mau makan nggak ada sayurnya. \pho lo gimana mau makan ŋga ada sayorɲa \mb lho gimana mau makan nggak ada sayur -nya \ge EXCL how want eat NEG exist vegetable -NYA \gj EXCL how want eat NEG exist vegetable-NYA \ft how come... I will eat but there isn't any vegetables. \ref 1242 \id 677127092815160904 \begin 0:37:19 \sp CHIRIS \tx nasinya aja habisin! \pho nasiɲa ʔajah habisin \mb nasi -nya aja habis -in \ge cooked.rice -NYA just finished -IN \gj cooked.rice-NYA just finished-IN \ft just eat the rice up! \ref 1243 \id 588380092815160904 \begin 0:37:20 \sp EXPERN \tx he-em, iya. \pho hmhm ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 1244 \id 314179092816160904 \begin 0:37:23 \sp CHIRIS \tx enak gadoi sambelnya, ya Te ya. \pho ʔɛnak gadoWih sambəlya ya tə yaʔ \mb enak gado -i sambel -nya ya Te ya \ge pleasant eat.without.rice -I pepper.sauce -NYA yes TRU-aunt yes \gj pleasant eat.without.rice-I pepper.sauce-NYA yes TRU-aunt yes \ft it's nice to eat the pepper sauce without rice, right? \ref 1245 \id 714214092817160904 \begin 0:37:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1246 \id 210696092817160904 \begin 0:37:26 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1247 \id 271142092818160904 \begin 0:37:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1248 \id 101850092819160904 \begin 0:37:28 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada parutannya? \pho kɔʔ ŋa ada parutanɲah \mb kok nggak ada parut -an -nya \ge KOK NEG exist grate -AN -NYA \gj KOK NEG exist grate-AN-NYA \ft how come there isn't any grate? \ref 1249 \id 600599092819160904 \begin 0:37:30 \sp EXPERN \tx ya emang nggak ada. \pho ya ʔɛmaŋ ŋgaʔ adaʔ \mb ya emang nggak ada \ge yes indeed NEG exist \gj yes indeed NEG exist \ft there isn't any. \ref 1250 \id 482661092820160904 \begin 0:37:32 \sp CHIRIS \tx ilangin ama sapa? \pho ʔilaŋin ama sapah \mb ilang -in ama sapa \ge disappear -IN with who \gj disappear-IN with who \ft who lost it? \ref 1251 \id 103776092821160904 \begin 0:37:34 \sp EXPERN \tx emang nggak ada. \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ ada \mb emang nggak ada \ge indeed NEG exist \gj indeed NEG exist \ft there isn't any. \ref 1252 \id 576269092821160904 \begin 0:37:37 \sp CHIRIS \tx ini kok... kok ada. \pho ʔini kɔʔ kɔʔ adaʔ \mb ini kok kok ada \ge this KOK KOK exist \gj this KOK KOK exist \ft this... we have it. \nt referring to the chopping block. \ref 1253 \id 175461092822160904 \begin 0:37:41 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1254 \id 275524092823160904 \begin 0:37:42 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 1255 \id 840302092823160904 \begin 0:37:42 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1256 \id 782687092824160904 \begin 0:37:43 \sp EXPERN \tx itu bukan parutan. \pho ʔitu bukan parutan \mb itu bukan parut -an \ge that NEG grate -AN \gj that NEG grate-AN \ft that's not a grate. \ref 1257 \id 837892092824160904 \begin 0:37:44 \sp CHIRIS \tx ni apaan? \pho ni yapaan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 1258 \id 878434113008160904 \begin 0:37:45 \sp EXPERN \tx talenan. \pho talənan \mb talenan \ge chopping.block \gj chopping.block \ft a chopping block. \ref 1259 \id 868838113010160904 \begin 0:37:47 \sp CHIRIS \tx talenan? \pho talənan \mb talenan \ge chopping.block \gj chopping.block \ft chopping block? \ref 1260 \id 675862113010160904 \begin 0:37:54 \sp CHIRIS \tx o, talenan taro sini? \pho ʔo talənan taro sini \mb o talenan taro sini \ge EXCL chopping.block put here \gj EXCL chopping.block put here \ft oh, you put the chopping block here? \ref 1261 \id 933346113011160904 \begin 0:37:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1262 \id 376924113011160904 \begin 0:37:57 \sp CHIRIS \tx kok mangkok ini, ya? \pho kɔ maŋkɔk ʔini yah \mb kok mangkok ini ya \ge KOK bowl this yes \gj KOK bowl this yes \ft how come this is a bowl? \ref 1263 \id 476835113012160904 \begin 0:37:59 \sp EXPERN \tx itu baskom. \pho ʔitu baskɔm \mb itu baskom \ge that washbasin \gj that washbasin \ft that's a washbasin. \ref 1264 \id 279330113012160904 \begin 0:38:04 \sp EXPERN \tx bukan mangkok. \pho bukan maŋkɔk \mb bukan mangkok \ge NEG bowl \gj NEG bowl \ft that's not a bowl. \ref 1265 \id 907408113013160904 \begin 0:38:05 \sp EXPERN \tx baskom. \pho baskɔm \mb baskom \ge washbasin \gj washbasin \ft washbasin. \ref 1266 \id 929454113014160904 \begin 0:38:05 \sp CHIRIS \tx ganti deh ganti itunya, warnanya. \pho ganti de gantiʔ ituɲa warnaɲah \mb ganti deh ganti itu -nya warna -nya \ge change DEH change that -NYA color -NYA \gj change DEH change that-NYA color-NYA \ft change the whatchamacallit... the color. \nt reference unclear. \ref 1267 \id 654562113014160904 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx e, jan dicopotin, xxx. \pho ʔe jan dicɔpɔtin turumɛnah \mb e jan di- copot -in xxx \ge EXCL don't DI- detach -IN xxx \gj EXCL don’t DI-detach-IN xxx \ft hey, don't take it off, xxx. \nt reference unclear. \ref 1268 \id 238589113015160904 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx kok pecah ni, Te? \pho kɔ pəcah ni təh \mb kok pecah ni Te \ge KOK shattered this TRU-aunt \gj KOK shattered this TRU-aunt \ft Auntie, how come this is broken? \nt referring to a toy glass. \ref 1269 \id 168917113015160904 \begin 0:38:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1270 \id 105006113016160904 \begin 0:38:15 \sp EXPERN \tx abis jatohin mulu sih, jadi pecah. \pho ʔabis jatohin mulu si jadi pəcah \mb abis jatoh -in mulu sih jadi pecah \ge finished fall -IN always SIH become shattered \gj finished fall-IN always SIH become shattered \ft you always drop it, that's why it's broken. \ref 1271 \id 551216113016160904 \begin 0:38:19 \sp CHIRIS \tx gitu. \pho gitoh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like this. \nt while putting the toy glass on the floor. \ref 1272 \id 297627113017160904 \begin 0:38:22 \sp EXPERN \tx 'jangan takut...' \pho jaŋan takut \mb jangan takut \ge don't fear \gj don't fear \ft 'don't be afraid...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1273 \id 624224113017160904 \begin 0:38:26 \sp CHIRIS \tx e, kamu deh. \pho ʔe kamu dɛh \mb e kamu deh \ge EXCL 2 DEH \gj EXCL 2 DEH \ft hey, you. \ref 1274 \id 653215113018160904 \begin 0:38:27 \sp EXPERN \tx kemarin Tante itu lho, liat sepeda hias di deket rumah Tante. \pho kəmarin tantə ʔitu lo liyat səpɛda hiyas di dəkət ruma tantə \mb kemarin Tante itu lho liat sepeda hias di deket rumah Tante \ge yesterday aunt that EXCL see bicycle decorate LOC near house aunt \gj yesterday aunt that EXCL see bicycle decorate LOC near house aunt \ft I saw... I saw a bike decorating competition near my house. \ref 1275 \id 105168113018160904 \begin 0:38:31 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1276 \id 564877113019160904 \begin 0:38:32 \sp EXPERN \tx kemarin tuju belasan... \pho kəmarin tuju bəlasan \mb kemarin tuju belas -an \ge yesterday seven teen -AN \gj yesterday seven teen-AN \ft on the seventeenth... \nt 1. interrupted. 2. 'tuju belasan' referring to Indonesia Independence Day, so the translation can be 'on the Independence Day...' \ref 1277 \id 402677113019160904 \begin 0:38:34 \sp CHIRIS \tx kayak? \pho kayaʔ \mb kayak \ge like \gj like \ft like? \ref 1278 \id 399966113020160904 \begin 0:38:34 \sp EXPERN \tx di deket rumah Tante tu ada sepeda hias. \pho di dəkat ruma tantə tu ʔada səpɛda hiyas \mb di deket rumah Tante tu ada sepeda hias \ge LOC near house aunt that exist bicycle decorate \gj LOC near house aunt that exist bicycle decorate \ft there was a bike decorating competition near my house. \ref 1279 \id 735272113020160904 \begin 0:38:36 \sp CHIRIS \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there was... \ref 1280 \id 440974113021160904 \begin 0:38:37 \sp EXPERN \tx ada sepeda hias. \pho ʔada səpɛda hiyas \mb ada sepeda hias \ge exist bicycle decorate \gj exist bicycle decorate \ft there was a bike decorating competition. \ref 1281 \id 562326113021160904 \begin 0:38:39 \sp CHIRIS \tx hias. \pho hiyas \mb hias \ge decorate \gj decorate \ft decorating. \ref 1282 \id 728295113022160904 \begin 0:38:40 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1283 \id 167726113022160904 \begin 0:38:40 \sp EXPERN \tx jadi sepedanya tu dihias-hias, diwarna-warnain gitu lho. \pho jadi səpɛdaɲa tu dihiyashiyas diwarnawarnain gitu lɔ \mb jadi sepeda -nya tu di- hias - hias di- warna - warna -in gitu lho \ge become bicycle -NYA that DI- decorate - decorate DI- color - color -IN like.that EXCL \gj become bicycle-NYA that DI-RED-decorate DI-RED-color-IN like.that EXCL \ft the bikes were decorated, they were colored. \ref 1284 \id 783887113023160904 \begin 0:38:46 \sp EXPERN \tx trus dia jalan keliling kompleks gitu, naek sepeda anak-anaknya. \pho trus diya jalan kəliliŋ kɔmplɛks gitu naek səpɛda ʔanakʔanakɲa \mb trus dia jalan keliling kompleks gitu naek sepeda anak - anak -nya \ge continue 3 walk around complex like.that go.up bicycle child - child -NYA \gj continue 3 walk around complex like.that go.up bicycle RED-child-NYA \ft then they rid them around the housing complex, the kids rid the bikes. \ref 1285 \id 306332113023160904 \begin 0:38:50 \sp CHIRIS \tx banyak? \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot? \ref 1286 \id 226511113024160904 \begin 0:38:51 \sp EXPERN \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft yes. \ref 1287 \id 577173113025160904 \begin 0:38:55 \sp CHIRIS \tx 'jangan takut...' \pho jaŋan takut \mb jangan takut \ge don't fear \gj don't fear \ft 'don't be afraid...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1288 \id 958175113025160904 \begin 0:38:56 \sp EXPERN \tx Tante nangkep belut juga kemaren. \pho tantə naŋkap bəlut jugaʔ kəmaren \mb Tante n- tangkep belut juga kemaren \ge aunt N- catch eel also yesterday \gj aunt N-catch eel also yesterday \ft I also caught eels yesterday. \ref 1289 \id 978943113026160904 \begin 0:38:57 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1290 \id 824781113145160904 \begin 0:38:58 \sp EXPERN \tx Tante ikut nangkep belut. \pho tantə ʔikut naŋkap bəlut \mb Tante ikut n- tangkep belut \ge aunt follow N- catch eel \gj aunt follow N-catch eel \ft I also caught eels. \ref 1291 \id 916616113149160904 \begin 0:39:00 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1292 \id 883677113150160904 \begin 0:39:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1293 \id 774145113150160904 \begin 0:39:01 \sp EXPERN \tx waktu tuju belasan. \pho waktu tuju bəlasan \mb waktu tuju belas -an \ge time seven teen -AN \gj time seven teen-AN \ft on the seventeenth. \nt =on the Independence Day. \ref 1294 \id 376119113151160904 \begin 0:39:04 \sp EXPERN \tx di deket rumah. \pho di dəkət rumah \mb di deket rumah \ge LOC near house \gj LOC near house \ft near my house. \ref 1295 \id 441007113151160904 \begin 0:39:04 \sp CHIRIS \tx mana tangannya. \pho mana taŋanɲah \mb mana tangan -nya \ge which hand -NYA \gj which hand-NYA \ft let me see your hands. \ref 1296 \id 222747113152160904 \begin 0:39:05 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-pa tangannya, cuma Tante nggak dapet belutnya. \pho ya ŋgaʔ papa taŋanɲa cuma tantə ŋgaʔ dapət bəlotɲa \mb ya nggak pa - pa tangan -nya cuma Tante nggak dapet belut -nya \ge yes NEG what - what hand -NYA only aunt NEG get eel -NYA \gj yes NEG RED-what hand-NYA only aunt NEG get eel-NYA \ft my hands are okay but I didn't get any eel. \ref 1297 \id 315229113152160904 \begin 0:39:09 \sp CHIRIS \tx beluta panjang? \pho bəlota paɲjaŋ \mb belut -a panjang \ge eel -A long \gj eel-A long \ft was the eel long? \ref 1298 \id 371351113153160904 \begin 0:39:11 \sp EXPERN \tx belut. \pho bəlut \mb belut \ge eel \gj eel \ft eel. \ref 1299 \id 406289113153160904 \begin 0:39:11 \sp EXPERN \tx iya, pa(njang)... \pho ʔiya pa \mb iya panjang \ge yes long \gj yes long \ft yeah, it was long... \nt interrupted. \ref 1300 \id 810070113154160904 \begin 0:39:12 \sp EXPERN \tx nggak sih. \pho ŋga si \mb nggak sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft not really. \ref 1301 \id 127540130424160904 \begin 0:39:13 \sp EXPERN \tx pendek segini. \pho pɛndɛk səgini \mb pendek se- gini \ge short SE- like.this \gj short SE-like.this \ft it was as short as this. \ref 1302 \id 271278113154160904 \begin 0:39:14 \sp CHIRIS \tx setangan Ica segini? \pho sətaŋan ʔica səgini \mb se- tangan Ica se- gini \ge SE- hand Ica SE- like.this \gj SE-hand Ica SE-like.this \ft as short as my arm? \ref 1303 \id 586893113155160904 \begin 0:39:15 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1304 \id 520297113156160904 \begin 0:39:16 \sp EXPERN \tx tapi licin banget. \pho tapi liciːn baŋət \mb tapi licin banget \ge but smooth very \gj but smooth very \ft but it was very slippery. \ref 1305 \id 852887113156160904 \begin 0:39:18 \sp CHIRIS \tx licin? \pho ʔicin \mb licin \ge smooth \gj smooth \ft slippery? \ref 1306 \id 798573113157160904 \begin 0:39:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1307 \id 534828113157160904 \begin 0:39:20 \sp CHIRIS \tx Ica pernah liat. \pho ʔica pərna liyat \mb Ica pernah liat \ge Ica ever see \gj Ica ever see \ft I saw it once. \ref 1308 \id 276007113158160904 \begin 0:39:21 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1309 \id 860394113158160904 \begin 0:39:22 \sp CHIRIS \tx di rumah Bang Mukri. \pho di yuma baŋ mukriʔ \mb di rumah Bang Mukri \ge LOC house TRU-older.brother Mukri \gj LOC house TRU-older.brother Mukri \ft at Mukri's house. \ref 1310 \id 970865113159160904 \begin 0:39:23 \sp EXPERN \tx bisa nangkepnya? \pho bisa naŋkəpɲa \mb bisa n- tangkep -nya \ge can N- catch -NYA \gj can N-catch-NYA \ft could he catch it? \ref 1311 \id 952269113159160904 \begin 0:39:24 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 1312 \id 705580113200160904 \begin 0:39:25 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1313 \id 907829113200160904 \begin 0:39:27 \sp CHIRIS \tx belut tu yang di situh. \pho bəlut tu yaŋ di situh \mb belut tu yang di situh \ge eel that REL LOC there \gj eel that REL LOC there \ft it was an eel, there. \ref 1314 \id 813061113201160904 \begin 0:39:28 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 1315 \id 135768113201160904 \begin 0:39:29 \sp CHIRIS \tx belut. \pho bəlut \mb belut \ge eel \gj eel \ft an eel. \ref 1316 \id 962119113202160904 \begin 0:39:30 \sp EXPERN \tx kok Tante nggak bisa, ya? \pho kɔ tantə ŋga bisa ya \mb kok Tante nggak bisa ya \ge KOK aunt NEG can yes \gj KOK aunt NEG can yes \ft how come I could not catch it? \ref 1317 \id 664205113202160904 \begin 0:39:33 \sp CHIRIS \tx Tante, ini ganti aja Te, kalo itu, Te. \pho tantə ʔini ganti ʔaja tə kalɔ ʷitu təh \mb Tante ini ganti aja Te kalo itu Te \ge aunt this change just TRU-aunt TOP that TRU-aunt \gj aunt this change just TRU-aunt TOP that TRU-aunt \ft Auntie, just change this, if it's whatchamacallit. \nt while holding the toy glass. \ref 1318 \id 314475113203160904 \begin 0:39:36 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1319 \id 294070113203160904 \begin 0:39:37 \sp EXPERN \tx e, lele Ica masih ada, nggak? \pho ʔe lele ʔica masi ʔada ŋgaʔ \mb e lele Ica masih ada nggak \ge EXCL catfish Ica still exist NEG \gj EXCL catfish Ica still exist NEG \ft hey, do you still have your catfish? \ref 1320 \id 239835113204160904 \begin 0:39:39 \sp CHIRIS \tx iya, masih. \pho ʔiya masih \mb iya masih \ge yes still \gj yes still \ft yes, there are still some. \ref 1321 \id 417252113204160904 \begin 0:39:40 \sp EXPERN \tx mau dong lelenya dong. \pho mau dɔŋ leleɲa dɔŋ \mb mau dong lele -nya dong \ge want DONG catfish -NYA DONG \gj want DONG catfish-NYA DONG \ft I want the catfish. \ref 1322 \id 565726113205160904 \begin 0:39:41 \sp HANRIS \tx Ica! \pho ʔiːcaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt coming in. \ref 1323 \id 278350113205160904 \begin 0:39:43 \sp HANRIS \tx adeknya, adeknya. \pho ʔadeɲaŋ ʔadeɲa \mb adek -nya adek -nya \ge younger.sibling -NYA younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA younger.sibling-NYA \ft the baby, the baby. \nt bringing CHIRIS a doll. \ref 1324 \id 639352113206160904 \begin 0:39:48 \sp CHIRIS \tx sini, untuk makanan. \pho sini yuntuk makanan \mb sini untuk makan -an \ge here for eat -AN \gj here for eat-AN \ft here, for food. \ref 1325 \id 212012113206160904 \begin 0:39:49 \sp CHIRIS \tx eh, eh, eh, e, kamu kerja gih, eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛ kamu kərjaʔ giːh ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh \mb eh eh eh e kamu kerja gih eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL 2 do GIH EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL 2 do GIH EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, go to work, hey, hey, hey, hey, hey. \nt talking to HANRIS. \ref 1326 \id 796808113207160904 \begin 0:39:59 \sp EXPERN \tx 'jangan takut, jangan resah...' \pho jaŋan takut jaŋan rəsah \mb jangan takut jangan resah \ge don't fear don't fidgety \gj don't fear don't fidgety \ft 'don't be afraid, don't be fidgety...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1327 \id 576193113207160904 \begin 0:40:00 \sp CHIRIS \tx gih, kamu kerja gih! \pho gi kamu kərja gih \mb gih kamu kerja gih \ge GIH 2 do GIH \gj GIH 2 do GIH \ft go to work! \ref 1328 \id 694198113208160904 \begin 0:40:03 \sp CHIRIS \tx kamu kan Omnya. \pho kamoʔ kan ʔomɲa \mb kamu kan Om -nya \ge 2 KAN uncle -NYA \gj 2 KAN uncle-NYA \ft you're the Uncle. \nt =you're the father. \ref 1329 \id 405843113208160904 \begin 0:40:05 \sp CHIRIS \tx harus kerja. \pho harus kərjaʔ \mb harus kerja \ge must do \gj must do \ft you must work. \ref 1330 \id 512961113209160904 \begin 0:40:06 \sp EXPERN \tx '...bila lampu kamar mulai dipadam...' \pho bila lampu kamar mulaɛy dipadam \mb bila lampu kamar mula -i di- padam \ge if lamp room beginning -I DI- extinguish \gj if lamp room beginning-I DI-extinguish \ft '...when the lamp is turned off...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1331 \id 856804113209160904 \begin 0:40:07 \sp HANRIS \tx makan bubur. \pho məkan pubur \mb makan bubur \ge eat porridge \gj eat porridge \ft eating porridge. \ref 1332 \id 933965113210160904 \begin 0:40:10 \sp HANRIS \tx e, ni xxnya. \pho ʔɛ ni butunah \mb e ni xx -nya \ge EXCL this xx -NYA \gj EXCL this xx-NYA \ft hey, this is the xx. \ref 1333 \id 874614113210160904 \begin 0:40:12 \sp EXPERN \tx Ana belom mandi, ya? \pho ʔana bəlom mandi ya \mb Ana belom mandi ya \ge Ana not.yet bathe yes \gj Ana not.yet bathe yes \ft Ana, you haven't taken a bath yet? \ref 1334 \id 552814113211160904 \begin 0:40:14 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1335 \id 156590113211160904 \begin 0:40:15 \sp CHIRIS \tx sono, mandi dulu gih, mandi dulu baru megang ni. \pho sɔnɔ mandi dulu gi mandi dulu baru megaŋ nih \mb sono mandi dulu gih mandi dulu baru m- pegang ni \ge there bathe before GIH bathe before new N- hold this \gj there bathe before GIH bathe before new N-hold this \ft go take a bath first, take a bath first then hold them. \nt referring to the toys. \ref 1336 \id 813844113212160904 \begin 0:40:18 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1337 \id 705096113212160904 \begin 0:40:19 \sp EXPERN \tx udah mandi, belom? \pho ʔuda mandi bəlom \mb udah mandi belom \ge PFCT bathe not.yet \gj PFCT bathe not.yet \ft have you taken a bath or not? \ref 1338 \id 861929113213160904 \begin 0:40:20 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1339 \id 665872113214160904 \begin 0:40:21 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1340 \id 437281113214160904 \begin 0:40:21 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1341 \id 591935113215160904 \begin 0:40:24 \sp CHIRIS \tx belom sih, tadi Ica liat, belom. \pho bəlɔm si tadi ica liyat bəlom \mb belom sih tadi Ica liat belom \ge not.yet SIH earlier Ica see not.yet \gj not.yet SIH earlier Ica see not.yet \ft you haven't, I saw it, you haven't. \ref 1342 \id 672408113215160904 \begin 0:40:27 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1343 \id 471967113216160904 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft you haven't. \ref 1344 \id 363787113216160904 \begin 0:40:28 \sp EXPERN \tx bangun jam berapa tadi? \pho baŋun jam bərapa tadiʔ \mb bangun jam berapa tadi \ge rise hour how.much earlier \gj rise hour how.much earlier \ft what time did you wake up? \ref 1345 \id 173739113217160904 \begin 0:40:29 \sp CHIRIS \tx belom Te, belom Te. \pho bəlom tə bəlom təh \mb belom Te belom Te \ge not.yet TRU-aunt not.yet TRU-aunt \gj not.yet TRU-aunt not.yet TRU-aunt \ft she hasn't, she hasn't yet. \ref 1346 \id 137406113217160904 \begin 0:40:31 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft she's lying. \ref 1347 \id 595576113218160904 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx pas malem kan nggak... belom mandi. \pho pas maləm kan ŋgaʔ bəlom mandi \mb pas malem kan nggak belom mandi \ge precise night KAN NEG not.yet bathe \gj precise night KAN NEG not.yet bathe \ft you didn't... you had not taken a bath yet last night. \ref 1348 \id 369846131200160904 \begin 0:40:34 \sp CHIRIS \tx pas malem kan pake baju itu. \pho pas maləm kan pakɛ baju ʔitu \mb pas malem kan pake baju itu \ge precise night KAN use garment that \gj precise night KAN use garment that \ft you worn that dress last night. \ref 1349 \id 669791113218160904 \begin 0:40:37 \sp CHIRIS \tx belom mandi, Te. \pho bəlɔm mandi tə \mb belom mandi Te \ge not.yet bathe TRU-aunt \gj not.yet bathe TRU-aunt \ft she hasn't taken a bath yet, Auntie. \ref 1350 \id 595354113219160904 \begin 0:40:38 \sp CHIRIS \tx boong, Te. \pho bɔʔɔŋ təh \mb boong Te \ge lie TRU-aunt \gj lie TRU-aunt \ft she's lying, Auntie. \ref 1351 \id 528231113219160904 \begin 0:40:39 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1352 \id 993438113220160904 \begin 0:40:39 \sp EXPERN \tx mandi dulu gih! \pho mandi dulu gih \mb mandi dulu gih \ge bathe before GIH \gj bathe before GIH \ft take a bath first! \ref 1353 \id 536244113221160904 \begin 0:40:41 \sp CHIRIS \tx ya, baru... \pho ya baruʔ \mb ya baru \ge yes new \gj yes new \ft yeah, then... \nt interrupted. \ref 1354 \id 666220113222160904 \begin 0:40:41 \sp HANRIS \tx masuk angin mandi, tau. \pho masuk ʔaŋɪn mandi tauʔ \mb masuk angin mandi tau \ge go.in wind bathe know \gj go.in wind bathe know \ft I'll catch a cold if I take a bath, you see. \ref 1355 \id 870287113222160904 \begin 0:40:42 \sp CHIRIS \tx nggak boleh... nggak boleh maenan ini lho. \pho ŋgaʔ bɔlɛh ŋga bɔlɛ maɛnan ʔini lo \mb nggak boleh nggak boleh maen -an ini lho \ge NEG may NEG may play -AN this EXCL \gj NEG may NEG may play-AN this EXCL \ft you may not... you may not play this. \ref 1356 \id 729052113223160904 \begin 0:40:44 \sp EXPERN \tx pake aer anget mandinya. \pho pake ʔaer ʔaŋət mandiɲa \mb pake aer anget mandi -nya \ge use water warm bathe -NYA \gj use water warm bathe-NYA \ft take a bath using a warm water. \ref 1357 \id 303569113223160904 \begin 0:40:47 \sp CHIRIS \tx Ica aja udah mandi. \pho ʔica aja ʔuda mandiʔ \mb Ica aja udah mandi \ge Ica just PFCT bathe \gj Ica just PFCT bathe \ft even I've taken a bath. \ref 1358 \id 590679110837210904 \begin 0:40:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1359 \id 594995113224160904 \begin 0:40:50 \sp CHIRIS \tx ini lagi makan bubur, Te. \pho ʔɪnɪ magi makan bubur təh \mb ini lagi makan bubur Te \ge this more eat porridge TRU-aunt \gj this more eat porridge TRU-aunt \ft Auntie, she's eating porridge. \nt referring to the doll. \ref 1360 \id 791534113224160904 \begin 0:40:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1361 \id 411353133036160904 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx emang sakit dia, lagi sakit. \pho ʔɛmaŋ sakɪt diya nagi sakit \mb emang sakit dia lagi sakit \ge indeed hurt 3 more hurt \gj indeed hurt 3 more hurt \ft she's sick, she's sick. \nt referring to the doll. \ref 1362 \id 426891133038160904 \begin 0:40:53 \sp HANRIS \tx (bu)bur... (bu)bur... (bu)bur... (bu)bur... \pho bur bur bur bur \mb bubur bubur bubur bubur \ge porridge porridge porridge porridge \gj porridge porridge porridge porridge \ft porridge... porridge... porridge... porridge... \ref 1363 \id 577592133038160904 \begin 0:40:56 \sp CHIRIS \tx ni udah beli, ini emang sakit. \pho ni yuda bəliʔ ini yɛmaŋ saket \mb ni udah beli ini emang sakit \ge this PFCT buy this indeed hurt \gj this PFCT buy this indeed hurt \ft I've bought her, she's sick. \nt referring to the doll. \ref 1364 \id 811241133039160904 \begin 0:40:58 \sp HANRIS \tx ni, ni, ni, Ca, ni (bu)bur... ni (bu)bur... (bu)bur... (bu)bur... (bu)bur... \pho ne ne ni caʔ ni bur ni bur bur bur bur \mb ni ni ni Ca ni bubur ni bubur bubur bubur bubur \ge this this this TRU-Ica this porridge this porridge porridge porridge porridge \gj this this this TRU-Ica this porridge this porridge porridge porridge porridge \ft this, this, this, Ica, this is a porridge... this is a porridge... porridge... porridge... \nt playing with words. \ref 1365 \id 147085133039160904 \begin 0:41:02 \sp CHIRIS \tx jel(ek)... jel(ek)... (je)lek... (je)lek... Tante Ana, (A)na. \pho jəl jəl lɛk lɛk tantə ʔana nah \mb jelek jelek jelek jelek Tante Ana Ana \ge bad bad bad bad aunt Ana Ana \gj bad bad bad bad aunt Ana Ana \ft bad... bad... bad... bad... Auntie Ana... Ana. \nt playing with words. \ref 1366 \id 374104133040160904 \begin 0:41:07 \sp HANRIS \tx Ica kayak bebek. \pho kicaʔ kayaʔ bɛbɛʔ \mb Ica kayak bebek \ge Ica like duck \gj Ica like duck \ft Ica is like a duck. \ref 1367 \id 775629133040160904 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx itu Tante Ana belom mandi (man)di... (man)di... ya, ya. \pho ʔitu tantə ʔana bəlɔm mandi diʔ diʔ yaʔ yaʔ \mb itu Tante Ana belom mandi mandi mandi ya ya \ge that aunt Ana not.yet bathe bathe bathe yes yes \gj that aunt Ana not.yet bathe bathe bathe yes yes \ft Auntie Ana hasn't taken a bath... taken a bath yet, right, right? \ref 1368 \id 122279133041160904 \begin 0:41:16 \sp HANRIS \tx nanti dulu. \pho nanti dloʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft later. \ref 1369 \id 150671133041160904 \begin 0:41:17 \sp HANRIS \tx Fatih punya bebek. \pho pati puɲa bɛbɛk \mb Fatih punya bebek \ge Fatih have duck \gj Fatih have duck \ft Fatih has a duck. \ref 1370 \id 331417133042160904 \begin 0:41:18 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1371 \id 632363133043160904 \begin 0:41:19 \sp HANRIS \tx no, di kandang. \pho nɔ di kandaŋ \mb no di kandang \ge there LOC shed \gj there LOC shed \ft there, in the pen. \ref 1372 \id 648963133043160904 \begin 0:41:20 \sp EXPERN \tx bebek beneran? \pho bɛbɛk bənəran \mb bebek bener -an \ge duck true -AN \gj duck true-AN \ft a real duck? \ref 1373 \id 642854133044160904 \begin 0:41:21 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1374 \id 567319133044160904 \begin 0:41:22 \sp CHIRIS \tx boongan, Te. \pho bɔʔɔŋan təh \mb boong -an Te \ge lie -AN TRU-aunt \gj lie-AN TRU-aunt \ft a toy. \ref 1375 \id 945173133045160904 \begin 0:41:23 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 1376 \id 247747133045160904 \begin 0:41:23 \sp CHIRIS \tx untuk mandi. \pho ʔuntuk mandiʔ \mb untuk mandi \ge for bathe \gj for bathe \ft for taking a bath. \ref 1377 \id 197995133046160904 \begin 0:41:25 \sp EXPERN \tx bebek untuk mandi? \pho bɛbɛk ʔuntuk mandiʔ \mb bebek untuk mandi \ge duck for bathe \gj duck for bathe \ft a duck for taking a bath? \ref 1378 \id 111433133046160904 \begin 0:41:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1379 \id 561779133047160904 \begin 0:41:27 \sp CHIRIS \tx yang dipencet-pencet gitu. \pho yaŋ dipəɲcɛtpəɲcɛt gitoh \mb yang di- pencet - pencet gitu \ge REL DI- press - press like.that \gj REL DI-RED-press like.that \ft the one that's pressed. \ref 1380 \id 544198133047160904 \begin 0:41:28 \sp EXPERN \tx o, bebek mainan? \pho ʔo bɛbɛk mainan \mb o bebek main -an \ge EXCL duck play -AN \gj EXCL duck play-AN \ft oh, a toy duck? \ref 1381 \id 246251133048160904 \begin 0:41:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1382 \id 243672133048160904 \begin 0:41:30 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1383 \id 999141133049160904 \begin 0:41:30 \sp EXPERN \tx (be)bek mainan, Na? \pho bɛk mainan na \mb bebek main -an Na \ge duck play -AN TRU-Hana \gj duck play-AN TRU-Hana \ft a toy duck, Hana? \ref 1384 \id 989431133049160904 \begin 0:41:33 \sp EXPERN \tx berapa banyak? \pho bərapa baɲak \mb berapa banyak \ge how.much a.lot \gj how.much a.lot \ft how many? \ref 1385 \id 688449133050160904 \begin 0:41:35 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1386 \id 985486133050160904 \begin 0:41:35 \sp CHIRIS \tx atu. \pho ʔatu \mb atu \ge one \gj one \ft one. \ref 1387 \id 996355133051160904 \begin 0:41:36 \sp EXPERN \tx cuma satu doang? \pho cuma satu dɔwaŋ \mb cuma satu doang \ge only one just \gj only one just \ft just one? \ref 1388 \id 963304133051160904 \begin 0:41:37 \sp CHIRIS \tx yang kuning atu, yang ijo atu, yang merah atu. \pho yaŋ kuniŋ watuʔ yaŋ ʔijɔʔ atuʔ yaŋ mɛrah ʔatuʔ \mb yang kuning atu yang ijo atu yang merah atu \ge REL yellow one REL green one REL red one \gj REL yellow one REL green one REL red one \ft one yellow, one green, one red. \ref 1389 \id 775456133052160904 \begin 0:41:37 \sp EXPERN \tx yang kuning itu, ya? \pho yaŋ kuniŋ ʔitu ya \mb yang kuning itu ya \ge REL yellow that yes \gj REL yellow that yes \ft the yellow one? \ref 1390 \id 805581133052160904 \begin 0:41:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1391 \id 426551133053160904 \begin 0:41:41 \sp CHIRIS \tx ba(nyak)... Ntih punya tiga. \mb banyak Ntih punya tiga \ge a.lot Ntih have three \gj a.lot Ntih have three \ft many... Ntih has three. \ref 1392 \id 264604133054160904 \begin 0:41:43 \sp HANRIS \tx aku satu, dia satu. \pho ʔakʊ satʊʔ diya satʊʔ \mb aku satu dia satu \ge 1SG one 3 one \gj 1SG one 3 one \ft I have one, she has one. \nt referring to herself and CHIRIS. \ref 1393 \id 919258133054160904 \begin 0:41:45 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1394 \id 299101133055160904 \begin 0:41:45 \sp CHIRIS \tx Ica satu, warna merah, Po. \pho ʔica satu warna mɛrah poh \mb Ica satu warna merah Po \ge Ica one color red Po \gj Ica one color red Po \ft I have one, it's red, Po. \ref 1395 \id 196714133055160904 \begin 0:41:48 \sp HANRIS \tx Ica xx. \pho ʔica ŋəmpo \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft Ica xx. \ref 1396 \id 186745133056160904 \begin 0:41:49 \sp CHIRIS \tx ada boneka Teletubbiesnya digini tuh. \pho ʔada bɔnɛka tɛtabisya diginiʔ tʊh \mb ada boneka Teletubbies -nya di- gini tuh \ge exist doll Teletubbies -NYA DI- like.this that \gj exist doll Teletubbies-NYA DI-like.this that \ft there's a Teletubbies doll that's made like this. \ref 1397 \id 929495133056160904 \begin 0:41:52 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1398 \id 452124133057160904 \begin 0:41:53 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1399 \id 762184133057160904 \begin 0:41:54 \sp CHIRIS \tx Ica juga ada Teletubbiesnya, ya. \pho ʔica juga ada tɛtabisɲa yaʔ \mb Ica juga ada Teletubbies -nya ya \ge Ica also exist Teletubbies -NYA yes \gj Ica also exist Teletubbies-NYA yes \ft there's also a Teletubbies on mine, right? \ref 1400 \id 944602133058160904 \begin 0:41:54 \sp HANRIS \tx aku juga, aku juga diginiin, coret-coretan. \pho ʔaku jugaʔ aku juga diginiʔin cɔrɛtcɔrɛtan \mb aku juga aku juga di- gini -in coret - coret -an \ge 1SG also 1SG also DI- like.this -IN scratch - scratch -AN \gj 1SG also 1SG also DI-like.this-IN RED.AN-scratch \ft me too, I also made it like this, scratches. \ref 1401 \id 553669133058160904 \begin 0:41:58 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1402 \id 135256133059160904 \begin 0:41:59 \sp CHIRIS \tx Ica Laa-Laa sih, kuning. \pho ʔica lala si kɔni \mb Ica Laa-Laa sih kuning \ge Ica Laa-Laa SIH yellow \gj Ica Laa-Laa SIH yellow \ft mine is Laa-Laa, yellow. \ref 1403 \id 464216133059160904 \begin 0:42:00 \sp EXPERN \tx kenapa dicoret-coret? \pho kənapa dicɔrɛtcɔrɛt \mb kenapa di- coret - coret \ge why DI- scratch - scratch \gj why DI-RED-scratch \ft why did you scratch it? \ref 1404 \id 596754133100160904 \begin 0:42:01 \sp CHIRIS \tx yah, ka(ki)... e, kaya gi(tu)... kakinya kotor banget. \pho ya ka e kaya gi kakiɲa kɔtɔr baŋət \mb yah kaki e kaya gitu kaki -nya kotor banget \ge EXCL foot EXCL like like.that foot -NYA dirty very \gj EXCL foot EXCL like like.that foot-NYA dirty very \ft hey, your feet... hey, like that... your feet are so dirty. \nt referring to HANRIS. \ref 1405 \id 661770133100160904 \begin 0:42:03 \sp CHIRIS \tx gak boleh ke sini lo. \pho ga bole kə sini lo \mb gak boleh ke sini lo \ge NEG may to here 2 \gj NEG may to here 2 \ft you may not be here. \ref 1406 \id 790030133101160904 \begin 0:42:05 \sp EXPERN \tx nggak pake sendal, ya? \pho ŋga pakɛ səndal ya \mb nggak pake sendal ya \ge NEG use sandal yes \gj NEG use sandal yes \ft didn't you wear any sandals? \ref 1407 \id 962284133101160904 \begin 0:42:07 \sp CHIRIS \tx ayo lo, ayo lo. \pho ʔayo lo ʔayo lo \mb ayo lo ayo lo \ge AYO 2 AYO 2 \gj AYO 2 AYO 2 \ft got you, got you. \ref 1408 \id 727792133102160904 \begin 0:42:09 \sp CHIRIS \tx cuci kaki sonoh, gih cuci kaki gih! \pho cuci kakih sɔnɔh gih cuci kaki gih \mb cuci kaki sonoh gih cuci kaki gih \ge wash foot there GIH wash foot GIH \gj wash foot there GIH wash foot GIH \ft wash your feet there, wash your feet! \ref 1409 \id 725383133102160904 \begin 0:42:12 \sp HANRIS \tx Ana di kamar mandi Ica. \pho ʔana di kama mandi ʔicaʔ \mb Ana di kamar mandi Ica \ge Ana LOC room bathe Ica \gj Ana LOC room bathe Ica \ft I want to use your bathroom. \ref 1410 \id 727282133103160904 \begin 0:42:14 \sp CHIRIS \tx ya udah. \pho ʔiya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 1411 \id 242814133103160904 \begin 0:42:16 \sp CHIRIS \tx sekalian mandi! \pho səkalɪyan mandɪʔ \mb se- kali -an mandi \ge SE- time -AN bathe \gj SE-time-AN bathe \ft go take a bath too! \ref 1412 \id 981818133104160904 \begin 0:42:18 \sp HANRIS \tx e, udah mandi. \pho ʔɛ ʔuda mandiʔ \mb e udah mandi \ge EXCL PFCT bathe \gj EXCL PFCT bathe \ft hey, I've taken a bath. \ref 1413 \id 547617133104160904 \begin 0:42:24 \sp CHIRIS \tx pegangin, Te! \pho pɛgaŋin təh \mb pegang -in Te \ge hold -IN TRU-aunt \gj hold-IN TRU-aunt \ft hold her, Auntie! \nt referring to the doll. \ref 1414 \id 110984133108160904 \begin 0:42:25 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1415 \id 220915133108160904 \begin 0:42:25 \sp CHIRIS \tx ni takut jato ni, geledak, awas. \pho ni takot jato ni gəledak awas \mb ni takut jato ni geledak awas \ge this fear fall this hit.head.on.floor EXCL \gj this fear fall this hit.head.on.floor EXCL \ft I'm afraid she will fall, watch out, she can hit her head on the floor. \ref 1416 \id 128259133109160904 \begin 0:42:31 \sp CHIRIS \tx makan bubur dia nih. \pho makam bubur diya ni \mb makan bubur dia nih \ge eat porridge 3 this \gj eat porridge 3 this \ft she's eating porridge. \ref 1417 \id 755088133109160904 \begin 0:42:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1418 \id 476830133110160904 \begin 0:42:33 \sp CHIRIS \tx kan masih bayi, makan bubur jadinya. \pho kan masi bai makan bubur jadiɲa \mb kan masih bayi makan bubur jadi -nya \ge KAN still baby eat porridge become -NYA \gj KAN still baby eat porridge become-NYA \ft she's still a baby, that's why she eats porridge. \ref 1419 \id 203997133111160904 \begin 0:42:36 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1420 \id 190429133111160904 \begin 0:42:38 \sp CHIRIS \tx xxx bubur sumsum. \pho ɲəmpaŋka bubur sumsum \mb xxx bubur sumsum \ge xxx porridge marrow \gj xxx porridge marrow \ft xxx marrow porridge. \ref 1421 \id 750425133112160904 \begin 0:42:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1422 \id 417717133113160904 \begin 0:42:41 \sp CHIRIS \tx ma tales. \pho ma taləs \mb ma tales \ge with corm \gj with corm \ft with corm. \ref 1423 \id 287545133113160904 \begin 0:42:42 \sp HANRIS \tx wey, gua nggak mandi, wey. \pho waey guwa ŋga mandi wey \mb wey gua nggak mandi wey \ge EXCL 1SG NEG bathe EXCL \gj EXCL 1SG NEG bathe EXCL \ft hey, I don't take a bath, hey. \ref 1424 \id 377269133114160904 \begin 0:42:49 \sp HANRIS \tx 'gu gu gu gu gu gu gu gu gu.' \pho gu gu gu gu gu gu gu gu gu \mb gu gu gu gu gu gu gu gu gu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'gu gu gu gu gu gu gu gu gu.' \nt while coming in. \ref 1425 \id 877052133114160904 \begin 0:42:51 \sp CHIRIS \tx eh, e, kesetan, kesetan, kesetan! \pho ʔɛh ʔɛ kɛsɛdan kɛsɛdan kɛsɛdan \mb eh e keset -an keset -an keset -an \ge EXCL EXCL doormat -AN doormat -AN doormat -AN \gj EXCL EXCL doormat-AN doormat-AN doormat-AN \ft hey, hey, dry your feet on the doormat, dry your feet on the doormat, dry your feet on the doormat! \ref 1426 \id 138884133115160904 \begin 0:42:55 \sp CHIRIS \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \nt referring to HANRIS' feet. \ref 1427 \id 230072133115160904 \begin 0:42:56 \sp CHIRIS \tx kakinya gini! \pho kakiɲa gɪnɪh \mb kaki -nya gini \ge foot -NYA like.this \gj foot-NYA like.this \ft make your feet like this! \ref 1428 \id 137755133116160904 \begin 0:42:57 \sp CHIRIS \tx ih, masih kotor, masih kotor. \pho ʔi masi kɔtɔr masi kɔtɔr \mb ih masih kotor masih kotor \ge EXCL still dirty still dirty \gj EXCL still dirty still dirty \ft hey, they're still dirty, still dirty. \ref 1429 \id 153969133116160904 \begin 0:43:00 \sp CHIRIS \tx giniin, giniin! \pho geneʔen giniʔin \mb gini -in gini -in \ge like.this -IN like.this -IN \gj like.this-IN like.this-IN \ft do this, do this! \nt telling HANRIS to sweep her feet on the carpet. \ref 1430 \id 862878133117160904 \begin 0:43:03 \sp CHIRIS \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1431 \id 407938133117160904 \begin 0:43:04 \sp CHIRIS \tx coba liat, coba liat, coba liat. \pho cɔba lɪyat cɔba lɛyat cɔba liyat \mb coba liat coba liat coba liat \ge try see try see try see \gj try see try see try see \ft let me see, let me see, let me see. \nt referring to HANRIS' feet. \ref 1432 \id 628826133118160904 \begin 0:43:06 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft stop it! \ref 1433 \id 604997133118160904 \begin 0:43:06 \sp CHIRIS \tx o iya, udah. \pho ʔɔ ʔiya ʔudah \mb o iya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh yeah, okay. \ref 1434 \id 606061133119160904 \begin 0:43:08 \sp CHIRIS \tx bersih tapi giniin dulu ama Tan(te)... ama tangan Tante Ana giniin dua-duanya! \pho bərsi tapi giniʔin dulu wama tan ʔama taŋan tantə ʔana giniʔin duwaduwaɲah \mb bersih tapi gini -in dulu ama Tante ama tangan Tante Ana gini -in dua - dua -nya \ge clean but like.this -IN before with aunt with hand aunt Ana like.this -IN two - two -NYA \gj clean but like.this-IN before with aunt with hand aunt Ana like.this-IN RED-two-NYA \ft but do this first... use your hands to do this to both of them! \ref 1435 \id 492577133119160904 \begin 0:43:14 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt giving comment on what HANRIS is doing. \ref 1436 \id 263435133120160904 \begin 0:43:14 \sp CHIRIS \tx gini, gituin! \pho gini gitowen \mb gini gitu -in \ge like.this like.that -IN \gj like.this like.that-IN \ft like this, do this! \nt telling HANRIS to clean her feet using her hands. \ref 1437 \id 160949133120160904 \begin 0:43:16 \sp HANRIS \tx iniin aja, bersih. \pho ʔiniʔin ɛjah bərsi \mb ini -in aja bersih \ge this -IN just clean \gj this-IN just clean \ft just do this, they're clean. \ref 1438 \id 277769133121160904 \begin 0:43:17 \sp CHIRIS \tx eh, eh, eh, eh, e, karpetnya kotor. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔɛ karpɛtya kɔtɔr \mb eh eh eh eh e karpet -nya kotor \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL carpet -NYA dirty \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL carpet-NYA dirty \ft hey, hey, hey, hey, hey, the carpet is dirty. \nt sweeping her feet on the carpet. \ref 1439 \id 772640133122160904 \begin 0:43:20 \sp CHIRIS \tx tuk duduk orang, ntar kotor deh pantatnya. \pho tuk duduk ʔɔraŋ ʔn̩tar kɔtɔr dɛh pantatɲa \mb tuk duduk orang ntar kotor deh pantat -nya \ge for sit person moment dirty DEH buttocks -NYA \gj for sit person moment dirty DEH buttocks-NYA \ft the buttocks will be dirty if someone sits there. \ref 1440 \id 275589133122160904 \begin 0:43:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1441 \id 131835133123160904 \begin 0:43:24 \sp HANRIS \tx pantatnya. \pho pantatɲah \mb pantat -nya \ge buttocks -NYA \gj buttocks-NYA \ft the buttocks. \ref 1442 \id 560693133123160904 \begin 0:43:25 \sp CHIRIS \tx e, eh, eh, ih, bedarah, bedarah kamu. \pho ʔe ʔeh ʔɛh ʔi bədarah bədara kamuː \mb e eh eh ih be- darah be- darah kamu \ge EXCL EXCL EXCL EXCL BE- blood BE- blood 2 \gj EXCL EXCL EXCL EXCL BE-blood BE-blood 2 \ft hey, hey, hey, hey, bleeding, you will be bleeding. \ref 1443 \id 278772133124160904 \begin 0:43:26 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while holding a toy knife. \ref 1444 \id 525995133124160904 \begin 0:43:30 \sp CHIRIS \tx ini kan tajem banget. \pho ʔini kan tajəm baŋət \mb ini kan tajem banget \ge this KAN sharp very \gj this KAN sharp very \ft this is very sharp. \ref 1445 \id 316726133125160904 \begin 0:43:31 \sp CHIRIS \tx Ica tadi aja bedarah. \pho ʔica tade ʔaja bədarah \mb Ica tadi aja be- darah \ge Ica earlier just BE- blood \gj Ica earlier just BE-blood \ft I was bleeding. \ref 1446 \id 319645133125160904 \begin 0:43:33 \sp CHIRIS \tx Tante bedarah, ya Te ya. \pho tantə bədarah ya tə yaʔ \mb Tante be- darah ya Te ya \ge aunt BE- blood yes TRU-aunt yes \gj aunt BE-blood yes TRU-aunt yes \ft you were bleeding, right? \ref 1447 \id 781867133126160904 \begin 0:43:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1448 \id 564078133126160904 \begin 0:43:35 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft you see? \ref 1449 \id 482965133127160904 \begin 0:43:36 \sp HANRIS \tx ak(u)... ini? \pho ʔak ʔini \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft I... what about this? \nt referring to another toy knife. \ref 1450 \id 703776133127160904 \begin 0:43:37 \sp CHIRIS \tx itu juga bedarah. \pho ʔito joga bədarah \mb itu juga be- darah \ge that also BE- blood \gj that also BE-blood \ft that's also bleeding. \nt =that also make you bleeding. \ref 1451 \id 281456133128160904 \begin 0:43:39 \sp HANRIS \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 1452 \id 645552133128160904 \begin 0:43:40 \sp EXPERN \tx tu golok ituh. \pho tu gɔlɔk ʔituh \mb tu golok ituh \ge that machete that \gj that machete that \ft that's a machete. \ref 1453 \id 915170133129160904 \begin 0:43:42 \sp CHIRIS \tx ih, Ca ngeri deh. \pho ʔiː ca ŋəri dɛh \mb ih Ca ngeri deh \ge EXCL TRU-Ica horrified DEH \gj EXCL TRU-Ica horrified DEH \ft hey, I'm scared. \ref 1454 \id 887745133129160904 \begin 0:43:45 \sp HANRIS \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt smiling. \ref 1455 \id 747535133130160904 \begin 0:43:46 \sp HANRIS \tx kalo inih, kalo inih? \pho kalɔ ʔinih kalɔ ʔinih \mb kalo inih kalo inih \ge TOP this TOP this \gj TOP this TOP this \ft what about this, what about this? \nt referring to another toy knife. \ref 1456 \id 442146133130160904 \begin 0:43:48 \sp CHIRIS \tx Ic(a)... \pho ʔic \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft I... \nt interrupted. \ref 1457 \id 456538133131160904 \begin 0:43:48 \sp EXPERN \tx itu parang. \pho ʔitu paraŋ \mb itu parang \ge that k.o.knife \gj that k.o.knife \ft that's a cleaver. \ref 1458 \id 252923133131160904 \begin 0:43:50 \sp CHIRIS \tx I(ca)... Ica... Ica ngeri ih. \pho ʔɪ ʔica ʔica ŋəri ʔih \mb Ica Ica Ica ngeri ih \ge Ica Ica Ica horrified EXCL \gj Ica Ica Ica horrified EXCL \ft I... I... I'm scared. \ref 1459 \id 800284145516160904 \begin 0:43:51 \sp CHIRIS \tx tajem itu. \pho tajəm ʔitu \mb tajem itu \ge sharp that \gj sharp that \ft that's sharp. \ref 1460 \id 496782145518160904 \begin 0:43:53 \sp CHIRIS \tx taro, taro, taro! \pho tarɔ tarɔ tarɔʔ \mb taro taro taro \ge put put put \gj put put put \ft put it down, put it down, put it down! \ref 1461 \id 736659145518160904 \begin 0:43:54 \sp HANRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft what about this? \ref 1462 \id 353094145519160904 \begin 0:43:55 \sp CHIRIS \tx tajem banget. \pho tajəm baŋət \mb tajem banget \ge sharp very \gj sharp very \ft that's very sharp. \ref 1463 \id 457585145519160904 \begin 0:43:57 \sp HANRIS \tx kalo inih? \pho kalɔʔ ɪnɪh \mb kalo inih \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt referring to another toy knife. \ref 1464 \id 746362145520160904 \begin 0:43:58 \sp EXPERN \tx itu apaan, ya? \pho ʔitu ʔapaʔan ya \mb itu apa -an ya \ge that what -AN yes \gj that what-AN yes \ft what's that, huh? \nt thinking. \ref 1465 \id 529091145520160904 \begin 0:43:59 \sp EXPERN \tx nggak tau namanya. \pho ŋga tau namaɲa \mb nggak tau nama -nya \ge NEG know name -NYA \gj NEG know name-NYA \ft I don't know the name. \ref 1466 \id 154686145521160904 \begin 0:44:03 \sp CHIRIS \tx tajem itu, tajem. \pho tajəm ʔitu tajəm \mb tajem itu tajem \ge sharp that sharp \gj sharp that sharp \ft that's sharp, sharp. \ref 1467 \id 320741145521160904 \begin 0:44:05 \sp CHIRIS \tx dah, taro, taroh semuanya, taro! \pho da taro taroh səmuwaɲa taroʔ \mb dah taro taroh semua -nya taro \ge PFCT put put all -NYA put \gj PFCT put put all-NYA put \ft okay, put them down, put them all down, put them down! \nt referring to the toy knives. \ref 1468 \id 302996145522160904 \begin 0:44:05 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1469 \id 862859145522160904 \begin 0:44:07 \sp HANRIS \tx kok ininya ada banyak sih? \pho kɔt ʔiniɲa ada baɲak siʔ \mb kok ini -nya ada banyak sih \ge KOK this -NYA exist a.lot SIH \gj KOK this-NYA exist a.lot SIH \ft how come there are so many of this? \nt referring to the toys. \ref 1470 \id 999992145523160904 \begin 0:44:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔ̩m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1471 \id 898322145523160904 \begin 0:44:09 \sp CHIRIS \tx ni gelas dedek. \pho ni gəlas dɛdɛːʔ \mb ni gelas dedek \ge this glass younger.sibling \gj this glass younger.sibling \ft this the baby's glass. \ref 1472 \id 326825145524160904 \begin 0:44:11 \sp CHIRIS \tx kamu mah mo tau aja. \pho kamo mat mɔ tau ʔajah \mb kamu mah mo tau aja \ge 2 MAH want know just \gj 2 MAH want know just \ft you just want to know anything. \ref 1473 \id 853455145525160904 \begin 0:44:13 \sp CHIRIS \tx eh, eh, e. \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛ \mb eh eh e \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt while taking s.t. from HANRIS' hand then put it down. \ref 1474 \id 446810145525160904 \begin 0:44:16 \sp HANRIS \tx aku anaknya. \pho ʔakʊ wanakɲa \mb aku anak -nya \ge 1SG child -NYA \gj 1SG child-NYA \ft I'm the child. \ref 1475 \id 554434145526160904 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1476 \id 391730145526160904 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx kamu Omnya. \pho kamu ʔɔmɲa \mb kamu Om -nya \ge 2 uncle -NYA \gj 2 uncle-NYA \ft you're the Uncle. \nt =you're the father. \ref 1477 \id 919867145527160904 \begin 0:44:19 \sp CHIRIS \tx kita Tantenya, ya. \pho kita tantəɲa ya \mb kita Tante -nya ya \ge 1PL aunt -NYA yes \gj 1PL aunt-NYA yes \ft I'm the Auntie, right? \nt =I'm the mother, right? \ref 1478 \id 629030145527160904 \begin 0:44:21 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1479 \id 420743145528160904 \begin 0:44:22 \sp HANRIS \tx aku anaknya. \pho ʔaku ʔanakɲa \mb aku anak -nya \ge 1SG child -NYA \gj 1SG child-NYA \ft I'm the child. \ref 1480 \id 737241145528160904 \begin 0:44:25 \sp CHIRIS \tx ya udah, xx Tante yang jadi Omnya. \pho ya udah təh tantə yaŋ jadi ʔɔmɲa \mb ya udah xx Tante yang jadi Om -nya \ge yes PFCT xx aunt REL become uncle -NYA \gj yes PFCT xx aunt REL become uncle-NYA \ft okay then, xx Auntie becomes the Uncle. \ref 1481 \id 232760145529160904 \begin 0:44:29 \sp CHIRIS \tx kita nggak mau. \pho kita ŋga mau \mb kita nggak mau \ge 1PL NEG want \gj 1PL NEG want \ft I don't want to. \nt =I don't want to be the father. \ref 1482 \id 302202145529160904 \begin 0:44:30 \sp EXPERN \tx aduh, pantatnya pegel. \pho ʔadu pantatɲa pəgəl \mb aduh pantat -nya pegel \ge EXCL buttocks -NYA stiff \gj EXCL buttocks-NYA stiff \ft oh, my buttocks are stiff. \ref 1483 \id 113705145530160904 \begin 0:44:32 \sp HANRIS \tx xx xx. \pho ʔantana bədəl \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 1484 \id 956425145530160904 \begin 0:44:33 \sp EXPERN \tx hmm? \pho m̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1485 \id 353168145531160904 \begin 0:44:34 \sp CHIRIS \tx ada belek, ada belek. \pho ʔada bɛlɛk ada bɛlɛk \mb ada belek ada belek \ge exist inflamed exist inflamed \gj exist inflamed exist inflamed \ft there's a dirt on your eye, there's a dirt on your eye. \nt while touching EXPERN's eye. \ref 1486 \id 799937145531160904 \begin 0:44:36 \sp EXPERN \tx nggak aja. \pho ʔŋ̩gaʔ aja \mb nggak aja \ge NEG just \gj NEG just \ft no. \ref 1487 \id 962775145532160904 \begin 0:44:37 \sp CHIRIS \tx itu, di sinih. \pho ʔitu di sinih \mb itu di sinih \ge that LOC here \gj that LOC here \ft that, here. \ref 1488 \id 889012145532160904 \begin 0:44:39 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔo ʷiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1489 \id 455572145533160904 \begin 0:44:40 \sp CHIRIS \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1490 \id 219071145533160904 \begin 0:44:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1491 \id 630962145534160904 \begin 0:44:43 \sp CHIRIS \tx he, ini xx... \pho hɛ ʔini kɛʔ \mb he ini xx \ge EXCL this xx \gj EXCL this xx \ft hey, this xx... \nt interrupted. \ref 1492 \id 492306145534160904 \begin 0:44:44 \sp HANRIS \tx xx wo wo wo wo wo wo. \pho disi wo wo wo wo wo wo \mb xx wo wo wo wo wo wo \ge xx EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj xx EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft xx wo wo wo wo wo wo. \ref 1493 \id 209944145535160904 \begin 0:44:46 \sp CHIRIS \tx kamu mau makan apa, xx? \pho kamu mau makan ʔapa cɛʔ \mb kamu mau makan apa xx \ge 2 want eat what xx \gj 2 want eat what xx \ft what do you want to eat, xx? \ref 1494 \id 234278145535160904 \begin 0:44:48 \sp HANRIS \tx mau makan bubur. \pho mau maŋkan bubul \mb mau makan bubur \ge want eat porridge \gj want eat porridge \ft I want to eat porridge. \ref 1495 \id 622841145536160904 \begin 0:44:51 \sp CHIRIS \tx nih, tar dulu ya sendoknya ya, ini ya. \pho ni ta duyu ya sɛndɔkya ya ini ya \mb nih tar dulu ya sendok -nya ya ini ya \ge this moment before yes spoon -NYA yes this yes \gj this moment before yes spoon-NYA yes this yes \ft this, wait for the spoon, okay, this. \ref 1496 \id 804785145537160904 \begin 0:44:52 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1497 \id 538121145537160904 \begin 0:44:53 \sp CHIRIS \tx e, disuapin tapi lho. \pho ʔe disuwapin tape lo \mb e di- suap -in tapi lho \ge EXCL DI- feed -IN but EXCL \gj EXCL DI-feed-IN but EXCL \ft hey, but I'll feed you. \ref 1498 \id 711800145538160904 \begin 0:44:54 \sp HANRIS \tx bubur. \pho bubul \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 1499 \id 144355145538160904 \begin 0:44:55 \sp CHIRIS \tx bubur. \pho bubul \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge \ref 1500 \id 382391145539160904 \begin 0:44:57 \sp CHIRIS \tx ini... ini makannya dikit lagi abis. \pho ʔini ʔene makaɲa dikit agi yabes \mb ini ini makan -nya dikit lagi abis \ge this this eat -NYA a.little more finished \gj this this eat-NYA a.little more finished \ft she... she will finish her meal in a moment. \nt referring to the doll. \ref 1501 \id 566930145539160904 \begin 0:44:59 \sp HANRIS \tx piso, piso. \pho pisyɔʔ pisyɔʔe \mb piso piso \ge knife knife \gj knife knife \ft a knife, a knife. \nt playing with the toy knife again. \ref 1502 \id 704166145540160904 \begin 0:45:01 \sp CHIRIS \tx dua lagi, ya. \pho duwa lagi yah \mb dua lagi ya \ge two more yes \gj two more yes \ft two more, okay? \nt referring to the feeding. \ref 1503 \id 541932145541160904 \begin 0:45:02 \sp HANRIS \tx we. \pho weː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt while pretending to cut her forehead. \ref 1504 \id 864769145541160904 \begin 0:45:04 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt referring to the feeding. \ref 1505 \id 692195145542160904 \begin 0:45:05 \sp CHIRIS \tx ayo makan, makan, makan, ma(ka)n... \pho ʔayo makan makan makan man \mb ayo makan makan makan makan \ge AYO eat eat eat eat \gj AYO eat eat eat eat \ft eat, eat, eat, eat! \nt talking to HANRIS. \ref 1506 \id 945050145542160904 \begin 0:45:08 \sp HANRIS \tx boongan apa nggak, ya? \pho bɔʔɔŋan apa ŋga yaʔ \mb boong -an apa nggak ya \ge lie -AN what NEG yes \gj lie-AN what NEG yes \ft is it a fake or not, huh? \ref 1507 \id 876044145543160904 \begin 0:45:10 \sp CHIRIS \tx iya, buburnya, Bang. \pho ʔiya boborya baŋ \mb iya bubur -nya Bang \ge yes porridge -NYA TRU-older.brother \gj yes porridge-NYA TRU-older.brother \ft yeah, the porridge. \nt pretending to be the one who is buying porridge. \ref 1508 \id 293171145543160904 \begin 0:45:13 \sp CHIRIS \tx yang ijo apa yang putih? \pho yaŋ ʔijo ʔapa yaŋ pʊtih \mb yang ijo apa yang putih \ge REL green what REL white \gj REL green what REL white \ft the green or white? \nt referring to the porridge. \ref 1509 \id 437805145544160904 \begin 0:45:15 \sp HANRIS \tx ah, mimik, mimik, mimik, mimik, mimik, mimik, mimik, mimik. \pho ʔa mimiʔ mimiʔ mimiʔ mimiʔ mimiʔ mimiʔ mimiʔ mimiʔ \mb ah mimik mimik mimik mimik mimik mimik mimik mimik \ge EXCL drink drink drink drink drink drink drink drink \gj EXCL drink drink drink drink drink drink drink drink \ft ah, I want to drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink. \ref 1510 \id 402658145545160904 \begin 0:45:17 \sp CHIRIS \tx ijo aja, ijo, ijo, iya ijo, ntar ijo ini kaya gini xx Dipsy, ya. \pho ʔijɔ ʔaja ʔijɔ ʔijɔʔ iya ʔijɔʔ n̩tar ʔijoʔ ini kaya geneh ʔiʔ dipsiʔ yaʔ \mb ijo aja ijo ijo iya ijo ntar ijo ini kaya gini xx Dipsy ya \ge green just green green yes green moment green this like like.this xx Dipsy yes \gj green just green green yes green moment green this like like.this xx Dipsy yes \ft just the green, green, green, yeah the green, it will be green like this xx Dipsy, okay? \ref 1511 \id 994316145545160904 \begin 0:45:23 \sp HANRIS \tx mimik, mimik, mimik. \pho mimiʔ mimiʔ mimiʔ \mb mimik mimik mimik \ge drink drink drink \gj drink drink drink \ft drink, drink, drink. \ref 1512 \id 897955145546160904 \begin 0:45:26 \sp CHIRIS \tx iya, ntar mimik. \pho ʔiyaʔ n̩tar mimiʔ \mb iya ntar mimik \ge yes moment drink \gj yes moment drink \ft yeah, drink later. \ref 1513 \id 457402145546160904 \begin 0:45:29 \sp HANRIS \tx ak, ak. \pho ʔaʔ aʔ \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh, argh. \nt wanting CHIRIS to feed her. \ref 1514 \id 377669145547160904 \begin 0:45:32 \sp CHIRIS \tx ak, ak, ang. \pho ʔaʔ aʔ aŋ \mb ak ak ang \ge argh argh IMIT \gj argh argh IMIT \ft argh, argh, nyum. \nt pretending to feed HANRIS. \ref 1515 \id 396435145547160904 \begin 0:45:34 \sp CHIRIS \tx he, nggak boleh megang apa-apa. \pho hɛ ŋgaʔ bɔlɛ mɛgaŋ ʔapaapa \mb he nggak boleh m- pegang apa - apa \ge EXCL NEG may N- hold what - what \gj EXCL NEG may N-hold RED-what \ft hey, don't touch anything! \nt talking to HANRIS. \ref 1516 \id 801350145548160904 \begin 0:45:36 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔɪnɪ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1517 \id 417559145548160904 \begin 0:45:36 \sp CHIRIS \tx xx kan mau pindahan ntar sore. \pho dibaraŋan kan mau pindahan n̩tar sɔrɛʔ \mb xx kan mau pindah -an ntar sore \ge xx KAN want move -AN moment late.afternoon \gj xx KAN want move-AN moment late.afternoon \ft xx we will move this afternoon. \nt pretending to be s.o. else. \ref 1518 \id 327338145549160904 \begin 0:45:39 \sp HANRIS \tx mimik, mimik. \pho mimeʔ mimiʔ \mb mimik mimik \ge drink drink \gj drink drink \ft drink, drink. \ref 1519 \id 488466145549160904 \begin 0:45:41 \sp CHIRIS \tx mimik? \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft drink? \ref 1520 \id 461223145550160904 \begin 0:45:44 \sp CHIRIS \tx gelasa warna ijo ya, gelasa. \pho gəlasa warna ʔjo yaʔ gelasa \mb gelas -a warna ijo ya gelas -a \ge glass -A color green yes glass -A \gj glass-A color green yes glass-A \ft the green glass, okay? \ref 1521 \id 683092145550160904 \begin 0:45:47 \sp CHIRIS \tx pegang ni, gini! \pho pɛgaŋ ni ginih \mb pegang ni gini \ge hold this like.this \gj hold this like.this \ft hold this like this! \ref 1522 \id 947773145551160904 \begin 0:45:53 \sp CHIRIS \tx dah, mimik! \pho dah mimɪʔ \mb dah mimik \ge PFCT drink \gj PFCT drink \ft okay, drink! \ref 1523 \id 753444145552160904 \begin 0:45:56 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt pretending to eat. \ref 1524 \id 747783145552160904 \begin 0:45:57 \sp CHIRIS \tx tapi makan lho kalo udah mimiknya nih. \pho tape makan lo kalɔʔ uda mimiɲa nɪh \mb tapi makan lho kalo udah mimik -nya nih \ge but eat EXCL TOP PFCT drink -NYA this \gj but eat EXCL TOP PFCT drink-NYA this \ft but you have to eat after you drink. \ref 1525 \id 109021145553160904 \begin 0:46:01 \sp CHIRIS \tx ni ini dituangin mimik yang banyak, tuh. \pho ni ʔiniʔ dituwaŋin mimi yaŋ baɲak tu \mb ni ini di- towang -in mimik yang banyak tuh \ge this this DI- pour -IN drink REL a.lot that \gj this this DI-pour-IN drink REL a.lot that \ft I'm pouring so much drink for you, look. \nt pretending to pour a drink for HANRIS. \ref 1526 \id 521705145554160904 \begin 0:46:07 \sp CHIRIS \tx Tante ngantuk, abis suting. \pho tantə ŋantuk abis sutiŋ \mb Tante ng- kantuk abis suting \ge aunt N- sleepy finished shoot \gj aunt N-sleepy finished shoot \ft you're sleepy after a having a recording session. \nt referring to EXPERN. \ref 1527 \id 209418145554160904 \begin 0:46:08 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1528 \id 398352145555160904 \begin 0:46:09 \sp CHIRIS \tx tadi. \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft you were. \ref 1529 \id 622946145555160904 \begin 0:46:11 \sp EXPERN \tx tadi iya. \pho tadi ʔiya \mb tadi iya \ge earlier yes \gj earlier yes \ft I was. \ref 1530 \id 778537145556160904 \begin 0:46:12 \sp EXPERN \tx sekarang udah nggak. \pho səkaraŋ ʔuda ʔŋ̩gaʔ \mb sekarang udah nggak \ge now PFCT NEG \gj now PFCT NEG \ft but not anymore. \ref 1531 \id 399350145556160904 \begin 0:46:15 \sp CHIRIS \tx ak, ak, ak. \pho ʔaʔ aʔ aʔ \mb ak ak ak \ge argh argh argh \gj argh argh argh \ft argh, argh, argh. \nt pretending to feed HANRIS. \ref 1532 \id 290812145557160904 \begin 0:46:16 \sp HANRIS \tx 'aem.' \pho ʔaəm \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to eat. \ref 1533 \id 392954145557160904 \begin 0:46:17 \sp CHIRIS \tx muntahin noh, muntah! \pho muntain nɔh muntah \mb muntah -in noh muntah \ge vomit -IN there vomit \gj vomit-IN there vomit \ft vomit it, vomit! \nt talking to HANRIS; imitating how her mother asks her to vomit the food if it's too much to be eaten. \ref 1534 \id 783544145558160904 \begin 0:46:22 \sp CHIRIS \tx makan telur, e makan telor, e m(akan)... \pho makan təlur ʔɛ makan təlɔr ʔɛ m \mb makan telur e makan telor e makan \ge eat egg EXCL eat egg EXCL eat \gj eat egg EXCL eat egg EXCL eat \ft eating egg, oops, eating egg, oops eating egg... \nt interrupted because she almost fall back. \ref 1535 \id 839000145558160904 \begin 0:46:24 \sp @End \tx @End