\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 876880075958040901 \sp @PAR \tx CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHI’s aunt, FATRIS Fatih Ela’s son, ELARIS Ela CHI’s aunt, MOTRIS Ida CHI’s mother, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: 067-RIS-200401.fm \ft @Duration: total 46 minutes, coded 26 minutes. \nt @Situation: playing and reading at CHI’s house. \ref 0002 \id 421884081937040901 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 126714081943040901 \sp MOTRIS \tx Canya ada, nggak? \pho caʔɲa ʔada ŋgaʔ \mb Ca -nya ada nggak \ge TRU-Ica -NYA exist NEG \gj TRU-Ica-NYA exist NEG \ft can you see yourself? \nt EXPDIN turning the screen of the camcorder around, so CHIRIS can look at herself in it. \ref 0004 \id 896046082018040901 \sp EXPDIN \tx keliatan, nggak? \pho kəliyatan ŋgaʔ \mb ke an liat nggak \ge KE AN see NEG \gj KE.AN-see NEG \ft can you see yourself? \ref 0005 \id 765009082019040901 \begin 0:00:14 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔaɛyaɛyaɛyaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0006 \id 734573082019040901 \begin 0:00:16 \sp MOTRIS \tx dipeluk deh Tantenya, Tantenya dipeluk deh, dipeluk Tantenya! \pho dipəluk dɛ tantəɲa tantəɲa dipəluk dɛh dipəluk tantəɲah \mb di- peluk deh Tante -nya Tante -nya di- peluk deh di- peluk Tante -nya \ge DI- hug DEH aunt -NYA aunt -NYA DI- hug DEH DI- hug aunt -NYA \gj DI-hug DEH aunt-NYA aunt-NYA DI-hug DEH DI-hug aunt-NYA \ft hug your aunt, hug your aunt, hug your aunt! \ref 0007 \id 386006082019040901 \begin 0:00:18 \sp MOTRIS \tx he. \pho ʔe: \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt CHIRIS hugging HANRIS. \ref 0008 \id 116438082019040901 \begin 0:00:20 \sp EXPDIN \tx senyum dong, senyum dong! \pho səɲum dɔŋ səɲum dɔŋ \mb senyum dong senyum dong \ge smile DONG smile DONG \gj smile DONG smile DONG \ft smile, smile! \ref 0009 \id 980320082019040901 \begin 0:00:22 \sp MOTRIS \tx ketawa dong, ketawa dulu dong! \pho kətawa dɔŋ kətawa dulu dɔŋ \mb ke- tawa dong ke- tawa dulu dong \ge KE- laughter DONG KE- laughter before DONG \gj KE-laughter DONG KE-laughter before DONG \ft laugh, laugh! \ref 0010 \id 558406082020040901 \begin 0:00:25 \sp HANRIS \tx Ca, ada xx. \pho ca ʔada eket \mb Ca ada xx \ge TRU-Ica exist xx \gj TRU-Ica exist xx \ft Ca, there's xx. \ref 0011 \id 542695082020040901 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ha:waəwawawaw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0012 \id 186722082020040901 \begin 0:00:29 \sp EXPDIN \tx Tante punya buku. \pho tantə puɲa bukuʔ \mb Tante punya buku \ge aunt have book \gj aunt have book \ft I have some books. \nt giving CHIRIS two story books (brown and yellow). \ref 0013 \id 547817082020040901 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx Dipsy, Laa-Laa. \pho ʔipsi lala \mb Dipsy Laa-Laa \ge Dipsy Laa-Laa \gj Dipsy Laa-Laa \ft Ipsy, Laa-Laa. \nt saying as she wants. \ref 0014 \id 777810082021040901 \begin 0:00:35 \sp EXPDIN \tx udah pernah liat, belom? \pho ʔuda pərna liyat bəlɔm \mb udah pernah liat belom \ge PFCT ever see not.yet \gj PFCT ever see not.yet \ft have you ever seen them? \ref 0015 \id 775149082021040901 \begin 0:00:38 \sp EXPDIN \tx satu, tuh. \pho satoʔ to: \mb satu tuh \ge one that \gj one that \ft this is the other one. \nt EXPDIN showing the yellow book to HANRIS while CHIRIS is looking at the brown one. \ref 0016 \id 157374082021040901 \begin 0:00:39 \sp EXPDIN \tx udah pernah liat... udah pernah pu(nya)... punya, belom? \pho ʔuda pərna liyat ʔuda pərna pu puɲaʔ bəlɔm \mb udah pernah liat udah pernah punya punya belom \ge PFCT ever see PFCT ever have have not.yet \gj PFCT ever see PFCT ever have have not.yet \ft have you ever see... have you ever had them? \ref 0017 \id 501205082021040901 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0018 \id 367970082021040901 \begin 0:00:43 \sp EXPDIN \tx udah pernah punya belom, Ica, yang begitu? \pho ʔuda pərnah puɲaʔ bəlɔm ʔica yaŋ bəgitu \mb udah pernah punya belom Ica yang begitu \ge PFCT ever have not.yet Ica REL like.that \gj PFCT ever have not.yet Ica REL like.that \ft have you ever had such books? \ref 0019 \id 278259082022040901 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx ni naek ayunan. \pho ni nɛk ayunan \mb ni naek ayun -an \ge this go.up swing -AN \gj this go.up swing-AN \ft he plays swing. \nt start talking about the brown book. \ref 0020 \id 918582082022040901 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx ni prosotan. \pho ni prɔsɔtan \mb ni prosot -an \ge this slide -AN \gj this slide-AN \ft this is a slide. \ref 0021 \id 630861082022040901 \begin 0:00:48 \sp EXPDIN \tx he-em, kayak Ica, ya? \pho hʔm̩ kayaʔ ʔicaʔ ya \mb he-em kayak Ica ya \ge uh-huh like Ica yes \gj uh-huh like Ica yes \ft uh-huh, it's like yours, right? \ref 0022 \id 606473082022040901 \begin 0:00:49 \sp HANRIS \tx bukan, itu mah ijo. \pho bukan ʔitu ma ʔijɔʔ \mb bukan itu mah ijo \ge NEG that MAH green \gj NEG that MAH green \ft no, that's green. \ref 0023 \id 217919082022040901 \begin 0:00:50 \sp HANRIS \tx laen. \pho laɛn \mb laen \ge other \gj other \ft it's different. \ref 0024 \id 174335082023040901 \begin 0:00:52 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0025 \id 258094082023040901 \begin 0:00:54 \sp HANRIS \tx la(in)... \pho la \mb lain \ge other \gj other \ft it's different... \ref 0026 \id 404224082023040901 \begin 0:00:55 \sp EXPDIN \tx tapi kan sama-sama prosotannya. \mb tapi kan sama - sama prosot -an -nya \ge but KAN same - same slide -AN -NYA \gj but KAN RED-same slide-AN-NYA \ft but both of them are slides. \ref 0027 \id 309757082023040901 \begin 0:00:56 \sp EXPDIN \tx tu sepeda. \pho tu səpɛda \mb tu sepeda \ge that bicycle \gj that bicycle \ft that's a bicycle. \nt referring to the bicycle in the books. \ref 0028 \id 203881082023040901 \begin 0:00:57 \sp EXPDIN \tx Ana punya. \pho ʔana puɲaʔ \mb Ana punya \ge Ana have \gj Ana have \ft Ana has one. \ref 0029 \id 933109082024040901 \begin 0:00:58 \sp EXPDIN \tx Ica juga punya. \pho ʔica juga puɲaʔ \mb Ica juga punya \ge Ica also have \gj Ica also have \ft Ica also has one. \ref 0030 \id 883529082024040901 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0031 \id 991433082024040901 \begin 0:01:00 \sp EXPDIN \tx itu. \pho itu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0032 \id 145967082024040901 \begin 0:01:01 \sp EXPDIN \tx tapi eee... sepeda roda dua, kan? \pho tapis ʔə səpɛda rɔda duwaʔ kan \mb tapi eee sepeda roda dua kan \ge but FILL bicycle wheel two KAN \gj but FILL bicycle wheel two KAN \ft but umm... that's a bicycle, right? \ref 0033 \id 473840082024040901 \begin 0:01:02 \sp CHIRIS \tx man(a)... \pho man \mb mana \ge which \gj which \ft where... \ref 0034 \id 339162082024040901 \begin 0:01:04 \sp EXPDIN \tx punya Ica roda dua apa roda tiga? \pho puɲa ʔica rɔda duwa ʔapa rɔda tigaʔ \mb punya Ica roda dua apa roda tiga \ge have Ica wheel two what wheel three \gj have Ica wheel two what wheel three \ft is yours a bicycle or a tricycle? \ref 0035 \id 314385082025040901 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx roda dua, ama sini... ama... roda dua. \pho rɔda duwaʔ ʔama sini yama rɔda duwaʔ \mb roda dua ama sini ama roda dua \ge wheel two with here with wheel two \gj wheel two with here with wheel two \ft bicycle and here... and... it's a bicycle. \ref 0036 \id 584323082025040901 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx no roda dua no, yang ada itunya xx... \pho nɔ rɔda duwaʔ nɔ yaŋ ʔada ʔituɲa buk \mb no roda dua no yang ada itu -nya xx \ge there wheel two there REL exist that -NYA xx \gj there wheel two there REL exist that-NYA xx \ft that's the bicycle, the one with xx... \ref 0037 \id 529659082025040901 \begin 0:01:10 \sp HANRIS \tx xxx di mana belinya? \pho xxx di manah bəliʔɲa \mb xxx di mana beli -nya \ge xxx LOC which buy -NYA \gj xxx LOC which buy-NYA \ft xxx where did you buy them? \nt referring to the books. \ref 0038 \id 697013082025040901 \begin 0:01:12 \sp EXPDIN \tx ni belinya? \pho ni bəliʔɲa \mb ni beli -nya \ge this buy -NYA \gj this buy-NYA \ft where I bought them? \ref 0039 \id 916162082025040901 \begin 0:01:15 \sp EXPDIN \tx di Ramayana. \pho di ramayana \mb di Ramayana \ge LOC Ramayana \gj LOC Ramayana \ft at Ramayana. \ref 0040 \id 461140082026040901 \begin 0:01:18 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0041 \id 195618082026040901 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx xx Ica mau yang ini ah. \pho ʔɛŋ ʔica mau yaŋ ʔini ʔah \mb xx Ica mau yang ini ah \ge xx Ica want REL this AH \gj xx Ica want REL this AH \ft xx I want this one. \nt referring to the yellow book. \ref 0042 \id 665616082026040901 \begin 0:01:20 \sp EXPDIN \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft read it by turns. \ref 0043 \id 630714082026040901 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft by turns. \ref 0044 \id 835095082026040901 \begin 0:01:24 \sp CHIRIS \tx ni lagi di mana nih? \pho ni yagi di mana nɪh \mb ni lagi di mana nih \ge this more LOC which this \gj this more LOC which this \ft where is he? \nt start talking about the characters in the yellow book. \ref 0045 \id 567637082027040901 \begin 0:01:26 \sp EXPDIN \tx lagi sikat gigi. \pho lagi sikat gigi \mb lagi sikat gigi \ge more brush tooth \gj more brush tooth \ft he's brushing his teeth. \ref 0046 \id 899234082027040901 \begin 0:01:28 \sp EXPDIN \tx bangun pagi, lipet selimut, terus sikat gigi. \pho baŋon pagi lipət səlimut tərus sikat gigiʔ \mb bangun pagi lipet selimut terus sikat gigi \ge rise morning fold blanket continue brush tooth \gj rise morning fold blanket continue brush tooth \ft he wakes up in the morning, folds his blanket then brushes his teeth. \ref 0047 \id 345766082027040901 \begin 0:01:30 \sp EXPDIN \tx Ica sikat gigi nggak, sekarang? \pho ʔica sikat gigi ŋgaʔ səkaraŋ \mb Ica sikat gigi nggak sekarang \ge Ica brush tooth NEG now \gj Ica brush tooth NEG now \ft do you brush your teeth? \ref 0048 \id 603616082027040901 \begin 0:01:32 \sp CHIRIS \tx ng... \pho ʔŋ̩ \mb ng \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0049 \id 797527082027040901 \begin 0:01:35 \sp EXPDIN \tx udah sikat gigi, belom? \pho ʔuda sikat gigi bəlɔm \mb udah sikat gigi belom \ge PFCT brush tooth not.yet \gj PFCT brush tooth not.yet \ft have you brushed your teeth? \ref 0050 \id 952559082028040901 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0051 \id 184049082028040901 \begin 0:01:39 \sp EXPDIN \tx lho, kok belom? \pho lʰo kɔʔ bəlɔm \mb lho kok belom \ge EXCL KOK not.yet \gj EXCL KOK not.yet \ft hey, how come? \ref 0052 \id 617539082028040901 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx gak ah, nggak mau. \pho gaʔ ʔah ŋga maoʔ \mb gak ah nggak mau \ge NEG AH NEG want \gj NEG AH NEG want \ft no, I don't want to. \ref 0053 \id 794464082028040901 \begin 0:01:41 \sp EXPDIN \tx coba, coba giginya. \pho cɔbaʔ cɔbaʔ gigiʔɲa \mb coba coba gigi -nya \ge try try tooth -NYA \gj try try tooth-NYA \ft let me see, let me see your teeth. \ref 0054 \id 770645082028040901 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing her teeth. \ref 0055 \id 953416082029040901 \begin 0:01:44 \sp EXPDIN \tx hi... yang atas... \pho hi: yaŋ ʔatas \mb hi yang atas \ge EXCL REL up \gj EXCL REL up \ft yuck, the upper part... \ref 0056 \id 192222082029040901 \begin 0:01:45 \sp HANRIS \tx ha. \pho ha \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft argh. \nt opening her mouth. \ref 0057 \id 278526082029040901 \begin 0:01:46 \sp EXPDIN \tx ...nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft ... is empty. \ref 0058 \id 893747082029040901 \begin 0:01:47 \sp EXPDIN \tx Ana juga? \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft you too? \ref 0059 \id 827348082029040901 \begin 0:01:48 \sp EXPDIN \tx coba hi! \pho cɔbaʔ hi \mb coba hi \ge try IMIT \gj try IMIT \ft say he! \nt =show your teeth! \ref 0060 \id 863336082030040901 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx ini odol. \pho ʔini ʔɔdol \mb ini odol \ge this toothpaste \gj this toothpaste \ft it's a toothpaste. \nt talking about the book again. \ref 0061 \id 915253082030040901 \begin 0:01:51 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0062 \id 477290082030040901 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx ini jam. \pho ʔini jam \mb ini jam \ge this clock \gj this clock \ft this is a clock. \ref 0063 \id 734591082030040901 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx ini apa naman(ya)... \pho ʔini yapa naman \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what's this... \ref 0064 \id 698043082030040901 \begin 0:01:54 \sp EXPDIN \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \ref 0065 \id 228051082030040901 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx ini... bangun tidur kuterus mandi. \pho ʔini baŋon tidur kətərus mandi \mb ini bangun tidur ku- terus mandi \ge this rise lie.down 1SG- continue bathe \gj this rise lie.down 1SG-continue bathe \ft this one... I wake up then take a bath. \nt start singing. \ref 0066 \id 364516082031040901 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx (ti)dak lupa menggosok gigi. \pho daʔ lupa məŋgosok gigi \mb tidak lupa meng- gosok gigi \ge NEG forget MEN- rub tooth \gj NEG forget MEN-rub tooth \ft I don't forget to brush my teeth. \ref 0067 \id 739165082031040901 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx abis mandi kutolong Ibu. \pho ʔabis mandi kutɔlɔŋ ʔibum \mb abis mandi ku- tolong Ibu \ge finished bathe 1SG- help mother \gj finished bathe 1SG-help mother \ft after taking a bath I help my mom. \ref 0068 \id 172451082031040901 \begin 0:02:06 \sp HANRIS \tx Ibu, Ibu. \pho ʔibu ʔibu \mb Ibu Ibu \ge mother mother \gj mother mother \ft mom, mom. \nt saying as she wants. \ref 0069 \id 989480082031040901 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx tempat tidurku. \pho təmpat tidurku \mb tempat tidur -ku \ge place lie.down -1SG \gj place lie.down-1SG \ft my bed. \nt the complete utterance should be 'membersihkan tempat tidurku' = make my bed. \ref 0070 \id 616665082031040901 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx bantal guling bau pesing. \pho bantaŋ gʊliŋ bau pəsiŋ \mb bantal guling bau pesing \ge pillow bolster smell stench \gj pillow bolster smell stench \ft the pillow and the bolster stink. \nt stop singing. \ref 0071 \id 514072082032040901 \begin 0:02:15 \sp EXPDIN \tx soalnya semalem Ica... \pho sɔʔalɲa səmaləm ʔica \mb soal -nya se- malem Ica \ge matter -NYA SE- night Ica \gj matter-NYA SE-night Ica \ft because last night you... \ref 0072 \id 622850082032040901 \begin 0:02:16 \sp HANRIS \tx ngompol. \pho ŋɔmpɔl \mb ngompol \ge wet.oneself \gj wet.oneself \ft wet her bed. \ref 0073 \id 963135082032040901 \begin 0:02:17 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0074 \id 629034082032040901 \begin 0:02:18 \sp HANRIS \tx Ica nggak netek. \pho ʔica ŋga nɛtɛʔ \mb Ica nggak n- tetek \ge Ica NEG N- breast \gj Ica NEG N-breast \ft she doesn't suck anymore. \nt =her mother doesn't milk her anymore. \ref 0075 \id 498724082032040901 \begin 0:02:20 \sp EXPDIN \tx Ana ngompol, nggak? \pho ʔana ŋɔmpɔl ŋgaʔ \mb Ana ngompol nggak \ge Ana wet.oneself NEG \gj Ana wet.oneself NEG \ft did you wet your bed? \ref 0076 \id 966608082033040901 \begin 0:02:21 \sp HANRIS \tx Ana... \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft I... \ref 0077 \id 508629082033040901 \begin 0:02:22 \sp EXPDIN \tx Ica nggak ngompol malem. \pho ʔica ŋga ŋɔmpɔl maləm \mb Ica nggak ngompol malem \ge Ica NEG wet.oneself night \gj Ica NEG wet.oneself night \ft I didn't wet my bed last night. \ref 0078 \id 946250082033040901 \begin 0:02:23 \sp EXPDIN \tx o ya, semalem? \pho ʔɔ ya səmaləm \mb o ya se- malem \ge EXCL yes SE- night \gj EXCL yes SE-night \ft oh yeah, last night? \ref 0079 \id 353182082033040901 \begin 0:02:25 \sp EXPDIN \tx pinter dong, udah nggak ngompol. \pho pintər dɔŋ ʔuda ŋgaʔ ŋɔmpɔl \mb pinter dong udah nggak ngompol \ge smart DONG PFCT NEG wet.oneself \gj smart DONG PFCT NEG wet.oneself \ft that's good, you doesn't wet your bed anymore. \ref 0080 \id 143862082033040901 \begin 0:02:27 \sp EXPDIN \tx Ana? \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft what about you? \ref 0081 \id 201019082033040901 \begin 0:02:27 \sp HANRIS \tx Ana enggak. \pho ʔanah ʔəŋgaʔ \mb Ana enggak \ge Ana NEG \gj Ana NEG \ft neither do I. \ref 0082 \id 540090082034040901 \begin 0:02:28 \sp EXPDIN \tx nggak ngompol? \pho ŋgaʔ ŋɔmpɔl \mb nggak ngompol \ge NEG wet.oneself \gj NEG wet.oneself \ft you don't? \ref 0083 \id 504234082034040901 \begin 0:02:29 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0084 \id 875558082034040901 \begin 0:02:30 \sp EXPDIN \tx masih netek, nggak? \pho masi nɛtɛʔ ʔŋgaʔ \mb masih n- tetek nggak \ge still N- breast NEG \gj still N-breast NEG \ft do you still suck? \ref 0085 \id 231922082034040901 \begin 0:02:31 \sp HANRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0086 \id 631860082034040901 \begin 0:02:32 \sp CHIRIS \tx masih. \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft she does. \ref 0087 \id 286574082035040901 \begin 0:02:33 \sp EXPDIN \tx o ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0088 \id 265359082035040901 \begin 0:02:34 \sp EXPDIN \tx kalo Ica udah enggak, ya? \pho kalɔʔ ʔica ʔuda ʔəŋgaʔ ya \mb kalo Ica udah enggak ya \ge TOP Ica PFCT NEG yes \gj TOP Ica PFCT NEG yes \ft you doesn't, right? \ref 0089 \id 996328082035040901 \begin 0:02:36 \sp HANRIS \tx hmm... Ana dulu xxx. \pho ʔm̩: ʔana dulo xxx \mb hmm Ana dulu xxx \ge FILL Ana before xxx \gj FILL Ana before xxx \ft umm... I was xxx. \ref 0090 \id 514034082035040901 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx Si Kancil anak nakal... \pho si kaɲcil ʔanak nakal \mb Si Kancil anak nakal \ge PERS mousedeer child naughty \gj PERS mousedeer child naughty \ft the mouse deer is naughty... \nt singing. \ref 0091 \id 888189082035040901 \begin 0:02:40 \sp HANRIS \tx ah, ganti-gantian dong, Ca. \mb ah ganti - ganti -an dong Ca \ge EXCL change - change -AN DONG TRU-Ica \gj EXCL RED.AN-change DONG TRU-Ica \ft Ica, let's exchange them. \nt referring to the books. \ref 0092 \id 108743082036040901 \begin 0:02:42 \sp HANRIS \tx Ica mau... \pho ʔica mao \mb Ica mau \ge Ica want \gj Ica want \ft you want... \ref 0093 \id 353323082036040901 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx kita yang sukanya warna ini. \pho kita yaŋ yukaɲa warna ʔɪnɪ \mb kita yang suka -nya warna ini \ge 1PL REL like -NYA color this \gj 1PL REL like-NYA color this \ft I like this color. \ref 0094 \id 721171082036040901 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx ki(ta)... kita kuning nih. \pho kɪ kɪta kʊnɪŋ ne \mb kita kita kuning nih \ge 1PL 1PL yellow this \gj 1PL 1PL yellow this \ft mine... mine is yellow. \ref 0095 \id 132856082036040901 \begin 0:02:48 \sp HANRIS \tx ah, Ica mah. \pho ʔa: ʔica ma:h \mb ah Ica mah \ge EXCL Ica MAH \gj EXCL Ica MAH \ft Ica. \nt grumbling. \ref 0096 \id 617020082036040901 \begin 0:02:50 \sp HANRIS \tx ah, sini! \pho ʔa:h sinih \mb ah sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft ah, give it to me! \ref 0097 \id 171302082036040901 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx kamu coklat aje, enak. \pho kamu cɔklat ʔaje ʔɛnak \mb kamu coklat aje enak \ge 2 chocolate just pleasant \gj 2 chocolate just pleasant \ft you better get the brown one. \ref 0098 \id 580356082037040901 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx nanti jadi makan coklat tuh... ya Te, ya? \pho nanti jadɪʔ makan cɔklat tʊh ya tə yaʔ \mb nanti jadi makan coklat tuh ya Te ya \ge later become eat chocolate that yes TRU-aunt yes \gj later become eat chocolate that yes TRU-aunt yes \ft you'll eat chocolate, right Auntie? \nt meaning unclear. \ref 0099 \id 403260091429040901 \begin 0:02:59 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔaoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0100 \id 305137091431040901 \begin 0:03:02 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0101 \id 848386100042040901 \begin 0:03:04 \sp EXPDIN \tx sama, sama bagusnya itu. \pho sama sama bagusɲa ʔitu \mb sama sama bagus -nya itu \ge same same nice -NYA that \gj same same nice-NYA that \ft they're the same, both of them are good. \ref 0102 \id 750501100043040901 \begin 0:03:06 \sp CHIRIS \tx nan nan nan nan nun nun nun nan nan. \pho nan nan nan nan: nun nun nun nan: nan: \mb nan nan nan nan nun nun nun nan nan \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nan nan nan nan nun nun nun nan nan. \nt humming. \ref 0103 \id 784574100043040901 \begin 0:03:09 \sp HANRIS \tx 0. \nt taking the yellow book. \ref 0104 \id 161927100043040901 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx ah, sapa nih? \pho ʔa:h sapa ni \mb ah sapa nih \ge EXCL who this \gj EXCL who this \ft hey, who did it? \ref 0105 \id 513015100043040901 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx (a)paan? \pho paʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what did you do? \ref 0106 \id 857367100044040901 \begin 0:03:16 \sp EXPDIN \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft by turns. \nt = read it by turns. \ref 0107 \id 484710100044040901 \begin 0:03:17 \sp EXPDIN \tx coba, Ica bisa bacanya nggak, tapi? \pho cɔbaʔ ʔica bisa bacaʔɲa ŋgaʔ tapi \mb coba Ica bisa baca -nya nggak tapi \ge try Ica can read -NYA NEG but \gj try Ica can read-NYA NEG but \ft but can you read it? \nt CHIRIS taking the yellow book. \ref 0108 \id 341147100044040901 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0109 \id 368599100044040901 \begin 0:03:20 \sp EXPDIN \tx itu hurufnya gede-gede. \mb itu huruf -nya gede - gede \ge that letter -NYA big - big \gj that letter-NYA RED-big \ft the letters are big. \ref 0110 \id 957233100044040901 \begin 0:03:22 \sp EXPDIN \tx ini huruf apa? \pho ʔini hurʊf ʔapa \mb ini huruf apa \ge this letter what \gj this letter what \ft what letter is this? \nt referring to the title of the yellow book. \ref 0111 \id 443809100045040901 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx A. \pho ʔa:h \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 0112 \id 520881100045040901 \begin 0:03:26 \sp EXPDIN \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0113 \id 763510100045040901 \begin 0:03:28 \sp CHIRIS \tx K U. \pho ka ʔu \mb K U \ge K U \gj K U \ft K U. \ref 0114 \id 740910100045040901 \begin 0:03:30 \sp EXPDIN \tx jadi 'aku'. \pho jadi ʔaku \mb jadi aku \ge become 1SG \gj become 1SG \ft so it's 'aku'. \ref 0115 \id 699023100045040901 \begin 0:03:32 \sp CHIRIS \tx 'aku'. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft 'aku'. \nt repeating what EXPDIN said. \ref 0116 \id 493937100046040901 \begin 0:03:34 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0117 \id 619684100046040901 \begin 0:03:36 \sp HANRIS \tx coba Tante Dini, Tante Dini di sini, di situ! \pho cɔbaʔ tantə dini tantə dini di sini di sito \mb coba Tante Dini Tante Dini di sini di situ \ge try aunt Dini aunt Dini LOC here LOC there \gj try aunt Dini aunt Dini LOC here LOC there \ft stay there, stay over there! \nt asking EXPDIN to look at her through the camcorder. \ref 0118 \id 843123100046040901 \begin 0:03:38 \sp CHIRIS \tx S E N D I R I. \pho ʔɛs ʔɛ ʔɛn de ʔi ʔɛr: ʔi \mb S E N D I R I \ge S E N D I R I \gj S E N D I R I \ft S E N D I R I. \nt continuing spelling the title of the book. \ref 0119 \id 497029100046040901 \begin 0:03:40 \sp HANRIS \tx nanti Ana keliatan. \pho nanti ʔana kəlatan \mb nanti Ana ke an liat \ge later Ana KE AN see \gj later Ana KE.AN-see \ft you'll be able to see me. \ref 0120 \id 381121100046040901 \begin 0:03:43 \sp EXPDIN \tx 'sendiri.' \pho səndiri \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft 'sendiri.' \nt reading the title. \ref 0121 \id 820342100047040901 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx 'sendiri'. \pho məndiri \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft 'sendiri.' \nt repeating what EXDPIN said. \ref 0122 \id 111559100047040901 \begin 0:03:46 \sp EXPDIN \tx jadi "Aku Bisa Sendiri" judulnya. \pho jadi ʔaku bisa səndiri judulɲa \mb jadi Aku Bisa sen- diri judul -nya \ge become 1SG can SE- self title -NYA \gj become 1SG can SE-self title-NYA \ft so the title is "Aku Bisa Sendiri". \nt **Aku Bisa Sendiri = 'I can do it by myself'. \ref 0123 \id 882372100047040901 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx "Aku Bisa Sendiri". \pho ʔaku bisa səndiri \mb Aku Bisa sen- diri \ge 1SG can SE- self \gj 1SG can SE-self \ft "Aku Bisa Sendiri". \nt repeating what EXPDIN said. \ref 0124 \id 452430100047040901 \begin 0:03:50 \sp MOTRIS \tx minumnya di sini, ya? \pho minumɲa di sini ya \mb minum -nya di sini ya \ge drink -NYA LOC here yes \gj drink-NYA LOC here yes \ft I put your drink here, okay? \nt putting a glass of tea on the table. \ref 0125 \id 510765100047040901 \begin 0:03:52 \sp EXPDIN \tx ya, ya Mbak. \pho ya ya mbaʔ \mb ya ya Mbak \ge yes yes EPIT \gj yes yes EPIT \ft okay, okay. \ref 0126 \id 844301100048040901 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx "Aku Bisa Sendiri". \pho ʔaku bisa səndiri \mb Aku Bisa sen- diri \ge 1SG can SE- self \gj 1SG can SE-self \ft "Aku Bisa Sendiri". \ref 0127 \id 492678100048040901 \begin 0:03:56 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0128 \id 153867100048040901 \begin 0:03:58 \sp EXPDIN \tx kalo yang ini apa nih? \pho kalɔ yaŋ ʔini ʔapa nih \mb kalo yang ini apa nih \ge TOP REL this what this \gj TOP REL this what this \ft what about this one? \nt referring to the title of the brown book. \ref 0129 \id 957731100048040901 \begin 0:04:00 \sp EXPDIN \tx coba dibaca! \pho cɔba dibaca \mb coba di- baca \ge try DI- read \gj try DI-read \ft read it! \ref 0130 \id 706959100049040901 \begin 0:04:03 \sp EXPDIN \tx Ana bisa, nggak? \pho ʔana bisa ŋgaʔ \mb Ana bisa nggak \ge Ana can NEG \gj Ana can NEG \ft can you read it? \ref 0131 \id 686069100049040901 \begin 0:04:06 \sp HANRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0132 \id 583455100049040901 \begin 0:04:09 \sp CHIRIS \tx B A D A N S E itu... H A T. \pho be ʔa de ʔa ʔɛn ʔɛs ʔe ʔitu ha ʔa te \mb B A D A N S E itu H A T \ge B A D A N S E that H A T \gj B A D A N S E that H A T \ft B A D A N S E what's that... H A T. \nt spelling it. \ref 0133 \id 342512100049040901 \begin 0:04:12 \sp EXPDIN \tx "Badan Sehat". \pho badan sɛhat \mb Badan Sehat \ge body healthy \gj body healthy \ft "Badan Sehat". \nt **Badan Sehat = Healthy Body. \ref 0134 \id 816733100049040901 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx "Badan Sehat". \pho badan sɛhat \mb Badan Sehat \ge body healthy \gj body healthy \ft "Badan Sehat". \nt repeating what EXPDIN said. \ref 0135 \id 658811100049040901 \begin 0:04:20 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0136 \id 547355100050040901 \begin 0:04:22 \sp EXPDIN \tx dah pinter Ica. \pho da pintər ʔicaʔ \mb dah pinter Ica \ge PFCT smart Ica \gj PFCT smart Ica \ft you're good. \ref 0137 \id 211236100050040901 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx ni bacanya apa nih? \pho ni bacaɲa ʔapa nɪh \mb ni baca -nya apa nih \ge this read -NYA what this \gj this read-NYA what this \ft how to read it? \ref 0138 \id 362016100050040901 \begin 0:04:26 \sp EXPDIN \tx ni... 'aha, hari sudah pagi'. \pho ni ʔaha hari sudah pagi \mb ni aha hari sudah pagi \ge this EXCL day PFCT morning \gj this EXCL day PFCT morning \ft it's 'uh-huh, it's been in the morning'. \nt start reading the yellow book. \ref 0139 \id 110962100050040901 \begin 0:04:29 \sp EXPDIN \tx Bobo segera bangun. \pho bobo səgera baŋun \mb Bobo segera bangun \ge Bobo soon rise \gj Bobo soon rise \ft Bobo wakes up immediately. \ref 0140 \id 748019100051040901 \begin 0:04:32 \sp EXPDIN \tx lihat, apa yang dilakukan Bobo? \pho lihat ʔapa yaŋ dilakukan bobo \mb lihat apa yang di- laku -kan Bobo \ge see what REL DI- do -KAN Bobo \gj see what REL DI-do-KAN Bobo \ft look, what does Bobo do? \ref 0141 \id 478805100051040901 \begin 0:04:33 \sp EXPDIN \tx ia merapikan tempat tidur. \pho ʔiya mərapikan təmpat tidur \mb ia me- rapi -kan tempat tidur \ge 3 MEN- neat -KAN place lie.down \gj 3 MEN-neat-KAN place lie.down \ft he makes his bed. \ref 0142 \id 983906100051040901 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx buku cerita ya nih? \pho buku cərita ya niʰ \mb buku cerita ya nih \ge book story yes this \gj book story yes this \ft is it a story book? \ref 0143 \id 532645100051040901 \begin 0:04:35 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0144 \id 476203100051040901 \begin 0:04:37 \sp EXPDIN \tx dan melipat selimut. \pho dan məlipat səlimut \mb dan me- lipat selimut \ge and MEN- fold blanket \gj and MEN-fold blanket \ft and folds the blanket. \nt stop reading the book. \ref 0145 \id 461037100052040901 \begin 0:04:39 \sp EXPDIN \tx Ica kalo bangun merapikan tempat tidur, nggak? \pho ʔica kalɔ baŋon mərapikan təmpat tidur ŋgaʔ \mb Ica kalo bangun me- rapi -kan tempat tidur nggak \ge Ica TOP rise MEN- neat -KAN place lie.down NEG \gj Ica TOP rise MEN-neat-KAN place lie.down NEG \ft do you make your bed when you wake up? \ref 0146 \id 262642100052040901 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx melip(at)... \pho məlip \mb me- lipat \ge MEN- fold \gj MEN-fold \ft yes... \ref 0147 \id 329417100052040901 \begin 0:04:41 \sp EXPDIN \tx lipat seli(mut)... \pho lipat səliʔ \mb lipat selimut \ge fold blanket \gj fold blanket \ft do you fold your blanket... \ref 0148 \id 330992100052040901 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx enggak lipat, enggak lipat. \pho ʔəŋga lipat ʔəŋga lipat \mb enggak lipat enggak lipat \ge NEG fold NEG fold \gj NEG fold NEG fold \ft no, no, I don't fold it. \ref 0149 \id 699549100052040901 \begin 0:04:43 \sp EXPDIN \tx nggak lipat selimut? \pho ŋgaʔ lipat səlimut \mb nggak lipat selimut \ge NEG fold blanket \gj NEG fold blanket \ft you don't fold your blanket? \ref 0150 \id 337069100053040901 \begin 0:04:45 \sp CHIRIS \tx lipa(t)... itu... beresin doang, bantal. \pho lipa ʔɪtu bɛrɛsin dɔwaŋ bantəʔtal \mb lipat itu beres -in doang bantal \ge fold that in.order -IN just pillow \gj fold that in.order-IN just pillow \ft fold... umm... I just make the pillow. \ref 0151 \id 855191100053040901 \begin 0:04:47 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0152 \id 814976100053040901 \begin 0:04:49 \sp HANRIS \tx bantal guling bau pesing, gitu. \pho bantal goleŋ bau pəse:ŋ geto \mb bantal guling bau pesing gitu \ge pillow bolster smell stench like.that \gj pillow bolster smell stench like.that \ft the pillow and the bolster stink. \ref 0153 \id 820905100053040901 \begin 0:04:51 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm̩: \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm... \ref 0154 \id 567466100054040901 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx Ica pernah sikat gigi. \pho ʔica pərna sikat gigi \mb Ica pernah sikat gigi \ge Ica ever brush tooth \gj Ica ever brush tooth \ft I brushed my teeth once. \nt start 'reading' the book depends on the picture. \ref 0155 \id 724384100054040901 \begin 0:04:56 \sp EXPDIN \tx mana sikat... \pho mana sikat \mb mana sikat \ge which brush \gj which brush \ft where is the toothbrush... \ref 0156 \id 141047100054040901 \begin 0:04:57 \sp HANRIS \tx bantal pesing, bau pesing. \pho batal pəsiŋ bau pəsiŋ \mb bantal pesing bau pesing \ge pillow stench smell stench \gj pillow stench smell stench \ft the stinking pillow, it stinks. \ref 0157 \id 582901100054040901 \begin 0:04:58 \sp CHIRIS \tx ni Ica dua kali sikat giginya. \pho ni ica duwa kali sikat gigiɲa \mb ni Ica dua kali sikat gigi -nya \ge this Ica two time brush tooth -NYA \gj this Ica two time brush tooth-NYA \ft I brush my teeth twice. \nt 'reading' the book. \ref 0158 \id 940812100054040901 \begin 0:04:59 \sp EXPDIN \tx xx. \pho pane \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0159 \id 755838100055040901 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx njemur. \pho ɲjəmur \mb n- jemur \ge N- dry \gj N-dry \ft she dries it in the sun. \nt 'reading' the book. \ref 0160 \id 490781100055040901 \begin 0:05:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0161 \id 679823100055040901 \begin 0:05:02 \sp EXPDIN \tx o, njemur Ica pinter sih, ya? \pho ʔo ɲjəmur ʔica pintər si ya \mb o n- jemur Ica pinter sih ya \ge EXCL N- dry Ica smart SIH yes \gj EXCL N-dry Ica smart SIH yes \ft oh, you're good in drying something in the sun, right? \ref 0162 \id 900540100055040901 \begin 0:05:04 \sp EXPDIN \tx bantuin Ibu ya, njemur? \pho bantuwin ʔibu ya ɲjəmur \mb bantu -in Ibu ya n- jemur \ge help -IN mother yes N- dry \gj help-IN mother yes N-dry \ft you help your mother drying something in the sun, right? \ref 0163 \id 704975100055040901 \begin 0:05:06 \sp CHIRIS \tx tapi Ca sama Ibu nggak boleh. \pho tapi ca sama ʔibu ŋgaʔ bɔlɛ \mb tapi Ca sama Ibu nggak boleh \ge but TRU-Ica with mother NEG may \gj but TRU-Ica with mother NEG may \ft but she doesn't let me do it. \ref 0164 \id 627051100056040901 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft she eats. \nt 'reading' the book. \ref 0165 \id 472650100056040901 \begin 0:05:10 \sp EXPDIN \tx kenapa nggak boleh? \pho kənapa ŋgaʔ boleh \mb kenapa nggak boleh \ge why NEG may \gj why NEG may \ft why not? \ref 0166 \id 137815100056040901 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft he's the father. \nt 'reading' the book. \ref 0167 \id 273415100056040901 \begin 0:05:12 \sp HANRIS \tx ni kan bedua mandinya. \pho n̩i kan bəduwaʔ mandiʔɲa \mb ni kan be- dua mandi -nya \ge this KAN BER- two bathe -NYA \gj this KAN BER-two bathe-NYA \ft they take a bath together. \nt referring to the picture in the back cover of the brown book. \ref 0168 \id 498932100056040901 \begin 0:05:13 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0169 \id 514032111817070901 \begin 0:05:14 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0170 \id 870435100057040901 \begin 0:05:15 \sp EXPDIN \tx iya, ini dimandiin ayahnya ini. \pho ʔiya ini dimandiʔin ʔayahɲa ini \mb iya ini di- mandi -in ayah -nya ini \ge yes this DI- bathe -IN father -NYA this \gj yes this DI-bathe-IN father-NYA this \ft yeah, his father bathes him. \ref 0171 \id 531846100057040901 \begin 0:05:16 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0172 \id 546531100057040901 \begin 0:05:17 \sp HANRIS \tx xx. \pho yaya \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0173 \id 769858100057040901 \begin 0:05:18 \sp EXPDIN \tx Bobo dimandiin sama Ayah. \pho bobo dimandiʔin sama ʔayah \mb Bobo di- mandi -in sama Ayah \ge Bobo DI- bathe -IN with father \gj Bobo DI-bathe-IN with father \ft father bathes Bobo. \ref 0174 \id 325492100057040901 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx Ica juga. \pho ʔica jugaʔ \mb Ica juga \ge Ica also \gj Ica also \ft me too. \ref 0175 \id 955837100058040901 \begin 0:05:22 \sp EXPDIN \tx iya, sama. \pho ʔiya sama \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft yeah, you're the same. \ref 0176 \id 384250100058040901 \begin 0:05:22 \sp EXPDIN \tx kan masih kecil. \pho kan masi kəcil \mb kan masih kecil \ge KAN still small \gj KAN still small \ft you're still young. \ref 0177 \id 311539100058040901 \begin 0:05:23 \sp HANRIS \tx Ana juga. \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft me too. \ref 0178 \id 447899100058040901 \begin 0:05:24 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0179 \id 861439100058040901 \begin 0:05:25 \sp HANRIS \tx Ana, Ana dimandiin Kakak Ela. \pho ʔanah ʔana dimandiʔin kakaʔ ʔɛlaʔ \mb Ana Ana di- mandi -in Kakak Ela \ge Ana Ana DI- bathe -IN older.sibling Ela \gj Ana Ana DI-bathe-IN older.sibling Ela \ft Ela is the one who bathe me. \ref 0180 \id 532792100058040901 \begin 0:05:26 \sp EXPDIN \tx o, Kakak Ela yang mandiin? \pho ʔo kakaʔ ʔɛlaʔ yaŋ mandiʔin \mb o Kakak Ela yang mandi -in \ge EXCL older.sibling Ela REL bathe -IN \gj EXCL older.sibling Ela REL bathe-IN \ft oh, she bathes you? \ref 0181 \id 251209100059040901 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx Ica mandi sendiri. \pho ʔica mandi səndiriʔ \mb Ica mandi sen- diri \ge Ica bathe SE- self \gj Ica bathe SE-self \ft I take a bath by myself. \ref 0182 \id 779083100059040901 \begin 0:05:28 \sp EXPDIN \tx o, udah bisa? \pho ʔo uda bisaʔ \mb o udah bisa \ge EXCL PFCT can \gj EXCL PFCT can \ft oh, can you? \ref 0183 \id 560809100059040901 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0184 \id 426082100059040901 \begin 0:05:30 \sp EXPDIN \tx nyemplung di bak, apa... \pho ɲəmpluŋ di bak ʔapa \mb ny- cemplung di bak apa \ge N- plunge LOC basin what \gj N-plunge LOC basin what \ft do you plunge into a basin or... \ref 0185 \id 469214100100040901 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx xx nyiram bunga. \pho nip ɲiram buŋa \mb xx ny- siram bunga \ge xx N- pour.on flower \gj xx N-pour.on flower \ft xx she waters the flowers. \nt 'reading' the book. \ref 0186 \id 899362100100040901 \begin 0:05:33 \sp HANRIS \tx Ana ju(ga)... Ana, Ana njebur. \pho ʔana ju ʔana ʔana ɲjəbrur \mb Ana juga Ana Ana n- jebur \ge Ana also Ana Ana N- plunge \gj Ana also Ana Ana N-plunge \ft me too... I, I plunge into it. \ref 0187 \id 693569100100040901 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx nyiram bunga. \pho ɲiram buŋa \mb ny- siram bunga \ge N- pour.on flower \gj N-pour.on flower \ft she' waters the flowers. \nt 'reading' the book. \ref 0188 \id 629277100100040901 \begin 0:05:37 \sp EXPDIN \tx he-em, pinter. \pho hʔm̩ pintər \mb he-em pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, that's good. \ref 0189 \id 975065100100040901 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx bangun, bangun langsung nyiram bunga. \pho baŋon baŋon laŋsoŋ ɲiram buŋa \mb bangun bangun langsung ny- siram bunga \ge rise rise direct N- pour.on flower \gj rise rise direct N-pour.on flower \ft she wakes up then waters the flowers. \nt 'reading' the book. \ref 0190 \id 442104100101040901 \begin 0:05:43 \sp HANRIS \tx njebur sama Ica, bedua sama An(a)... eee... Ibu. \pho ɲjəbor sama ʔicaʔ bəduwa sama ʔan ʔə: ʔibuʔ \mb n- jebur sama Ica be- dua sama Ana eee Ibu \ge N- plunge with Ica BER- two with Ana FILL mother \gj N-plunge with Ica BER-two with Ana FILL mother \ft I plunge into it with Ica, together with me... umm... with mom. \ref 0191 \id 649439100101040901 \begin 0:05:45 \sp EXPDIN \tx pinter itu. \pho pintər itu \mb pinter itu \ge smart that \gj smart that \ft that's good. \ref 0192 \id 537378100101040901 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx nyuci piring. \pho ɲuci piriŋ \mb ny- cuci piring \ge N- wash plate \gj N-wash plate \ft she washes the dishes. \nt 'reading' the book. \ref 0193 \id 823763100101040901 \begin 0:05:49 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0194 \id 901079100101040901 \begin 0:05:51 \sp EXPDIN \tx Ica bisa nggak bantuin... \pho ʔica bisa ŋgaʔ bantuwin \mb Ica bisa nggak bantu -in \ge Ica can NEG help -IN \gj Ica can NEG help-IN \ft can you help... \ref 0195 \id 752945100101040901 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx bangun, nyuci piring. \pho baŋun ɲuci piriŋ \mb bangun ny- cuci piring \ge rise N- wash plate \gj rise N-wash plate \ft she wakes up then washes the dishes. \ref 0196 \id 459163100102040901 \begin 0:05:54 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0197 \id 267255100102040901 \begin 0:05:55 \sp EXPDIN \tx yang lainnya? \pho yaŋ laenɲa \mb yang lain -nya \ge REL other -NYA \gj REL other-NYA \ft what about the others? \nt referring to the other pictures. \ref 0198 \id 459800100102040901 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx mana sih? \pho mana si \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft which one? \ref 0199 \id 176827100102040901 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ʔada lagih \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there is no more. \ref 0200 \id 742944100103040901 \begin 0:05:59 \sp EXPDIN \tx ini yang depan tadi belum dibaca sama Ica. \pho ʔini yaŋ dəpan tadi bəlom dibaca sama ʔicaʔ \mb ini yang depan tadi belum di- baca sama Ica \ge this REL front earlier not.yet DI- read with Ica \gj this REL front earlier not.yet DI-read with Ica \ft you haven't read the front page. \ref 0201 \id 677297110804040901 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0202 \id 748867110804040901 \begin 0:06:04 \sp EXPDIN \tx tu, maen layangan. \pho tu maɛn layaŋan \mb tu maen layang -an \ge that play glide -AN \gj that play glide-AN \ft look, he flies kite. \ref 0203 \id 333903110804040901 \begin 0:06:07 \sp CHIRIS \tx anak laki main layangan. \pho ʔanak laki main layaŋan \mb anak laki main layang -an \ge child male play glide -AN \gj child male play glide-AN \ft the boy flies kite. \nt 'reading' the book. \ref 0204 \id 123603110804040901 \begin 0:06:10 \sp HANRIS \tx ni sapa Ca, Ca, ni sapa? \pho ʔn̩i sapa caʔ ca ni sapa \mb ni sapa Ca Ca ni sapa \ge this who TRU-Ica TRU-Ica this who \gj this who TRU-Ica TRU-Ica this who \ft who is he, who is he? \nt referring to the character in the book. \ref 0205 \id 798552110805040901 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx lagi nnn... mai(n) roda. \pho lagi n: mai rɔd̩a \mb lagi nnn main roda \ge more FILL play wheel \gj more FILL play wheel \ft he's umm... playing wheels. \nt 'reading' the book. \ref 0206 \id 186706110805040901 \begin 0:06:15 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0207 \id 283114110805040901 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx lagi baca buku. \pho lagi baca buku \mb lagi baca buku \ge more read book \gj more read book \ft he's reading a book. \nt 'reading' the book. \ref 0208 \id 606740110805040901 \begin 0:06:19 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0209 \id 191943110805040901 \begin 0:06:22 \sp HANRIS \tx nih? \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft what about this? \ref 0210 \id 992612110805040901 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx lagi makan. \pho lagi makan \mb lagi makan \ge more eat \gj more eat \ft she's eating. \nt 'reading' the book. \ref 0211 \id 147702110806040901 \begin 0:06:27 \sp HANRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 0212 \id 830369110806040901 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx lagi nyuci. \pho lagi muci \mb lagi ny- cuci \ge more N- wash \gj more N-wash \ft she's washing. \nt 'reading' the book. \ref 0213 \id 335250110806040901 \begin 0:06:31 \sp HANRIS \tx njemur. \pho ɲjəmʊr \mb n- jemur \ge N- dry \gj N-dry \ft she's drying something in the sun. \ref 0214 \id 256129110806040901 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx lagi... ini lagi ngapain? \pho lagi ʔiʔinih lagi ŋgapaɪn \mb lagi ini lagi ng- apa -in \ge more this more N- what -IN \gj more this more N-what-IN \ft he's... what is he doing? \nt 'reading' the book. \ref 0215 \id 667823110806040901 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx mo sekolah? \pho mo səkɔlah \mb mo sekolah \ge want school \gj want school \ft is he going to school? \ref 0216 \id 823347110807040901 \begin 0:06:38 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0217 \id 210654110807040901 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx berangkat sekolah. \pho bəraŋkat səkola \mb ber- angkat sekolah \ge BER- lift school \gj BER-lift school \ft he goes to school. \nt 'reading' the book. \ref 0218 \id 473799110807040901 \begin 0:06:40 \sp EXPDIN \tx he-em, berangkat ke sekolah. \pho hʔm̩ bəraŋkat kə səkɔlah \mb he-em ber- angkat ke sekolah \ge uh-huh BER- lift to school \gj uh-huh BER-lift to school \ft uh-huh, he goes to school. \ref 0219 \id 548158110807040901 \begin 0:06:41 \sp HANRIS \tx bukan xx xx mau pergi. \pho bʊkan laŋ laŋ mau pərgi \mb bukan xx xx mau pergi \ge NEG xx xx want go \gj NEG xx xx want go \ft no, xx xx he goes somewhere. \ref 0220 \id 206302110807040901 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx berangkat. \pho bəraŋkat \mb ber- angkat \ge BER- lift \gj BER-lift \ft he leaves. \nt 'reading' the book. \ref 0221 \id 230337110808040901 \begin 0:06:43 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho m̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0222 \id 983941110808040901 \begin 0:06:44 \sp EXPDIN \tx tu berangkat ke sekolah. \pho tu bəraŋkat kə səkɔlah \mb tu ber- angkat ke sekolah \ge that BER- lift to school \gj that BER-lift to school \ft he goes to school. \ref 0223 \id 218641110808040901 \begin 0:06:46 \sp EXPDIN \tx ini ada tulisannya 'sekolah'. \pho ʔini yada tulisaɲa səkɔlah \mb ini ada tulis -an -nya sekolah \ge this exist write -AN -NYA school \gj this exist write-AN-NYA school \ft there's a writing here 'school'. \ref 0224 \id 615475110808040901 \begin 0:06:48 \sp CHIRIS \tx pulang sekolah? \pho pulaŋ səkɔlah \mb pulang sekolah \ge return school \gj return school \ft go back from school? \ref 0225 \id 307294110808040901 \begin 0:06:50 \sp EXPDIN \tx berangkat sekolah sama temennya. \pho bəraŋkat səkɔlah sama təmənɲa \mb ber- angkat sekolah sama temen -nya \ge BER- lift school with friend -NYA \gj BER-lift school with friend-NYA \ft he goes to school with his friend. \ref 0226 \id 207809110809040901 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx berangkat sekolah. \pho braŋkat səkola \mb ber- angkat sekolah \ge BER- lift school \gj BER-lift school \ft he goes to school. \nt 'reading' the book. \ref 0227 \id 363212110809040901 \begin 0:06:53 \sp EXPDIN \tx namanya Lobi-Lobi, temennya namanya. \mb nama -nya Lobi-Lobi temen -nya nama -nya \ge name -NYA Lobi-Lobi friend -NYA name -NYA \gj name-NYA Lobi-Lobi friend-NYA name-NYA \ft his friend is Lobi-Lobi, \ref 0228 \id 412485110809040901 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx xx. \pho wadəl \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0229 \id 546370110809040901 \begin 0:06:57 \sp EXPDIN \tx tu apa tuh? \pho to ʔapa to \mb tu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 0230 \id 761198110809040901 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx lagi nyisir. \pho lagi ɲɪsir: \mb lagi ny- sisir \ge more N- comb \gj more N-comb \ft she's combing her hair. \nt 'reading' the book. \ref 0231 \id 573088110810040901 \begin 0:07:00 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0232 \id 711897110810040901 \begin 0:07:01 \sp HANRIS \tx kok nggak pergi? \pho kɔ ŋga pərgeʔ \mb kok nggak pergi \ge KOK NEG go \gj KOK NEG go \ft why doesn't she go? \ref 0233 \id 879627110810040901 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx lagi duduk. \pho lagi duduk \mb lagi duduk \ge more sit \gj more sit \ft she's sitting. \nt 'reading' the book. \ref 0234 \id 213997110810040901 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx eh, pa(ke)... kaos kaki? \pho ʔɛ pa kɔs kakiʔ \mb eh pake kaos kaki \ge EXCL use T-shirt foot \gj EXCL use T-shirt foot \ft oops, does she put her socks on? \ref 0235 \id 865370110810040901 \begin 0:07:07 \sp EXPDIN \tx hmm... pake kaos kaki sama sepatu. \pho m̩ pakɛ kaɔs kaki sama səpatu \mb hmm pake kaos kaki sama sepatu \ge uh-huh use T-shirt foot with shoe \gj uh-huh use T-shirt foot with shoe \ft uh-huh, she puts her socks and the shoes on. \ref 0236 \id 897331110811040901 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx lagi pake kaos kaki, mo berangkat sekolah. \pho lagi pakɛ kos kaki mɔu bəraŋkat səkɔlah \mb lagi pake kaos kaki mo ber- angkat sekolah \ge more use T-shirt foot want BER- lift school \gj more use T-shirt foot want BER-lift school \ft she's putting her socks on, and is going to school. \ref 0237 \id 759585110811040901 \begin 0:07:10 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0238 \id 472997110811040901 \begin 0:07:12 \sp HANRIS \tx lho, kok... \pho lʰɔ kɔ \mb lho kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft hey, how come... \ref 0239 \id 582486110811040901 \begin 0:07:14 \sp CHIRIS \tx ni lagi ngapain? \pho ni lagi ŋapain \mb ni lagi ng- apa -in \ge this more N- what -IN \gj this more N-what-IN \ft what is he doing? \ref 0240 \id 254452110811040901 \begin 0:07:16 \sp EXPDIN \tx cuci muka. \pho cuci mukaʔ \mb cuci muka \ge wash face \gj wash face \ft washing his face. \ref 0241 \id 384266110812040901 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx cuci muka. \pho cuci muka \mb cuci muka \ge wash face \gj wash face \ft he's washing his face. \nt 'reading' the book. \ref 0242 \id 565620110812040901 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx ni xx ini apa... ngapain? \pho ni bɛʔ ʔini ʔapa ŋgapain \mb ni xx ini apa ng- apa -in \ge this xx this what N- what -IN \gj this xx this what N-what-IN \ft this one... what is he doing? \ref 0243 \id 295884110812040901 \begin 0:07:22 \sp EXPDIN \tx ngapain, ya? \pho ŋgapain ya \mb ng- apa -in ya \ge N- what -IN yes \gj N-what-IN yes \ft what is he doing, huh? \ref 0244 \id 137104110812040901 \begin 0:07:25 \sp EXPDIN \tx hmm... o, memake baju sendiri. \pho ʔm̃ ʔo məmakɛy baju səndiri \mb hmm o mem- pake baju sen- diri \ge FILL EXCL MEN- use garment SE- self \gj FILL EXCL MEN-use garment SE-self \ft umm... oh, he puts on his clothes by himself. \ref 0245 \id 917594110812040901 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx make baju sendiri. \pho makɛy baju səndiri \mb m- pake baju sen- diri \ge N- use garment SE- self \gj N-use garment SE-self \ft he puts on his clothes by himself. \nt 'reading' the book. \ref 0246 \id 233018110813040901 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx ini... itu... beresin selimut. \pho ʔinib ʔitu bɛrɛsin səlimut \mb ini itu beres -in selimut \ge this that in.order -IN blanket \gj this that in.order-IN blanket \ft this one... umm... he folds the blanket. \ref 0247 \id 145276110813040901 \begin 0:07:32 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0248 \id 554865110813040901 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx ini gosok gigi. \pho ʔini gɔsɔk gigi \mb ini gosok gigi \ge this rub tooth \gj this rub tooth \ft she brushes her teeth. \nt 'reading' the book. \ref 0249 \id 433342110813040901 \begin 0:07:38 \sp HANRIS \tx kok ini nggak mandi-mandi? \pho kɔʔ ʔn̩i ŋgaʔ mandimandiʔ \mb kok ini nggak mandi - mandi \ge KOK this NEG bathe - bathe \gj KOK this NEG RED-bathe \ft why doesn't he take a bath? \nt referring to the character in the book. \ref 0250 \id 991170110814040901 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx janga(n)... lupa mandi. \pho jaŋa lup̩a mandi \mb jangan lupa mandi \ge don't forget bathe \gj don't forget bathe \ft don't forget to take a bath. \nt 'reading' the book. \ref 0251 \id 217290110814040901 \begin 0:07:43 \sp EXPDIN \tx kalo yang ini bisa nggak, Ica? \pho kalɔ yaŋ ini bisa ŋgaʔ ʔicaʔ \mb kalo yang ini bisa nggak Ica \ge TOP REL this can NEG Ica \gj TOP REL this can NEG Ica \ft can you read this one? \nt referring to the brown book. \ref 0252 \id 411814110814040901 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0253 \id 977912110814040901 \begin 0:07:47 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbãʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 0254 \id 598834110814040901 \begin 0:07:49 \sp EXPDIN \tx "Badan Sehat" isinya? \pho badan sɛhat ʔisiɲa \mb Badan Sehat isi -nya \ge body healthy contents -NYA \gj body healthy contents-NYA \ft what's the contents of the "Badan Sehat"? \ref 0255 \id 518757110814040901 \begin 0:07:52 \sp HANRIS \tx xx ganti-gantian, Ica. \mb xx ganti - ganti -an Ica \ge xx change - change -AN Ica \gj xx RED.AN-change Ica \ft xx let's exchange them, Ica. \ref 0256 \id 170729110815040901 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx ini bisa, liat! \pho ʔini bisa liyat \mb ini bisa liat \ge this can see \gj this can see \ft look, I can read it. \ref 0257 \id 848214110815040901 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx bangun tidur... \pho baŋʊn tidur \mb bangun tidur \ge rise lie.down \gj rise lie.down \ft I wake up... \nt start singing. \ref 0258 \id 554287110815040901 \begin 0:07:55 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0259 \id 621155110815040901 \begin 0:07:57 \sp CHIRIS \tx ...kuterus mandi. \pho kutərus mandi \mb ku- terus mandi \ge 1SG- continue bathe \gj 1SG-continue bathe \ft ...and I take a bath. \ref 0260 \id 365364110815040901 \begin 0:07:59 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0261 \id 579035110816040901 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx abis man(d)i kutolong... ah, xx. \pho ʔabis man̩i kutɔlɔŋ ʔa kətɔlɔŋ \mb abis mandi ku- tolong ah xx \ge finished bathe 1SG- help EXCL xx \gj finished bathe 1SG-help EXCL xx \ft after taking a bath, I help... uh, xx. \ref 0262 \id 765918110816040901 \begin 0:08:02 \sp HANRIS \tx xx. \pho kətɔlɔŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0263 \id 698552110816040901 \begin 0:08:04 \sp EXPDIN \tx tidak lupa menggosok... \pho tidaʔ lupa məŋgɔsɔʔ \mb tidak lupa meng- gosok \ge NEG forget MEN- rub \gj NEG forget MEN-rub \ft I don't forget to brush... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0264 \id 685742110816040901 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx ...(lu)pa menggosok gigi. \pho pa məŋgɔsɔk gigi \mb lupa meng- gosok gigi \ge forget MEN- rub tooth \gj forget MEN-rub tooth \ft ...I don't forget to brush my teeth. \ref 0265 \id 477658110816040901 \begin 0:08:08 \sp HANRIS \tx gigi. \pho gigiʔ \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth. \ref 0266 \id 616164110817040901 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx badan sehat. \pho badan sɛxat \mb badan sehat \ge body healthy \gj body healthy \ft healthy body. \nt 'reading' the book. \ref 0267 \id 186247110817040901 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx apa (la)gi? \pho ʔapa gi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 0268 \id 655688110817040901 \begin 0:08:12 \sp HANRIS \tx kedodoran. \pho kədɔdɔran \mb ke an dodor \ge KE AN oversize \gj KE.AN-oversize \ft it's oversize. \nt referring to the picture in the yellow book. \ref 0269 \id 271930110817040901 \begin 0:08:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt smiling. \ref 0270 \id 734472110817040901 \begin 0:08:16 \sp EXPDIN \tx bermain bola. \pho bərmain bola \mb ber- main bola \ge BER- play ball \gj BER-play ball \ft they play ball. \nt referring to the next picture in the brown book. \ref 0271 \id 499116110818040901 \begin 0:08:17 \sp CHIRIS \tx mana kedodoran? \pho mana kədɔrdɔran \mb mana ke an dodor \ge which KE AN oversize \gj which KE.AN-oversize \ft which one is oversize? \ref 0272 \id 366811110818040901 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx Ica mo baca ini ah. \pho ʔica mɔu baca ʔini ʔa \mb Ica mo baca ini ah \ge Ica want read this AH \gj Ica want read this AH \ft I want to read it. \ref 0273 \id 613658110818040901 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx lupa tadi. \pho lupa tadɪʔ \mb lupa tadi \ge forget earlier \gj forget earlier \ft I forgot it. \ref 0274 \id 375891110818040901 \begin 0:08:23 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \nt giving the yellow book to CHIRIS. \ref 0275 \id 218557110818040901 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx tuh, kedodoran. \pho toh kədɔdoran \mb tuh ke an dodor \ge that KE AN oversize \gj that KE.AN-oversize \ft look, it's oversize. \nt 'reading' the book. \ref 0276 \id 998867110819040901 \begin 0:08:27 \sp EXPDIN \tx punya ekor, ya? \pho puɲaʔ ʔɛkɔr ya \mb punya ekor ya \ge have tail yes \gj have tail yes \ft she has a tail, right? \nt referring to the character in the book. \ref 0277 \id 888873110819040901 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx lagi nyisir. \pho lagi ɲisir \mb lagi ny- sisir \ge more N- comb \gj more N-comb \ft she's combing her hair. \nt 'reading' the book. \ref 0278 \id 819828110819040901 \begin 0:08:31 \sp EXPDIN \tx Ica punya ekor, nggak? \pho ʔica puɲaʔ ʔɛkɔr ŋgaʔ \mb Ica punya ekor nggak \ge Ica have tail NEG \gj Ica have tail NEG \ft do you have any tail? \ref 0279 \id 471273110819040901 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx pantatnya keliatan, lagi nyisir. \pho pantatɲa kəliyatan lagi ɲisir \mb pantat -nya ke an liat lagi ny- sisir \ge buttocks -NYA KE AN see more N- comb \gj buttocks-NYA KE.AN-see more N-comb \ft she's combing her hair, and we can see her buttocks. \nt 'reading' the book. \ref 0280 \id 398337110819040901 \begin 0:08:36 \sp EXPDIN \tx itu punya ekor. \pho ʔitu puɲaʔ ʔɛkɔr \mb itu punya ekor \ge that have tail \gj that have tail \ft she has a tail. \ref 0281 \id 370225110820040901 \begin 0:08:37 \sp EXPDIN \tx namanya Coreng. \pho namaɲa cɔrɛŋ \mb nama -nya Coreng \ge name -NYA Coreng \gj name-NYA Coreng \ft her name is Coreng. \ref 0282 \id 378667110820040901 \begin 0:08:39 \sp EXPDIN \tx Ica punya ekor, nggak? \pho ʔica puɲaʔ ʔɛkɔr ŋgaʔ \mb Ica punya ekor nggak \ge Ica have tail NEG \gj Ica have tail NEG \ft do you have any tail? \ref 0283 \id 972330110820040901 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx nih, Tante Ana. \pho ni tantə ʔanah \mb nih Tante Ana \ge this aunt Ana \gj this aunt Ana \ft this one is for you. \nt giving the yellow book to HANRIS. \ref 0284 \id 373537110820040901 \begin 0:08:43 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0285 \id 252814110820040901 \begin 0:08:45 \sp CHIRIS \tx badan kurang sehat. \pho badan kuraŋ sehat \mb badan kurang sehat \ge body less healthy \gj body less healthy \ft he is not so fit. \nt continuing 'reading' the brown book. \ref 0286 \id 750562110821040901 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx lagi naik ayunan. \pho lagi naik ʔayunan: \mb lagi naik ayun -an \ge more go.up swing -AN \gj more go.up swing-AN \ft she's playing swing. \nt 'reading' the book. \ref 0287 \id 916594110821040901 \begin 0:08:51 \sp HANRIS \tx wah, xx. \pho wa tadada \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft wow, xx. \ref 0288 \id 513437110821040901 \begin 0:08:54 \sp CHIRIS \tx lagi naek perosotan. \pho lagi naɛk pərɔsɔtan \mb lagi naek perosot -an \ge more go.up slide -AN \gj more go.up slide-AN \ft she's playing slide. \nt 'reading' the book. \ref 0289 \id 755463110821040901 \begin 0:08:57 \sp CHIRIS \tx main anak-anak di TK. \mb main anak - anak di TK \ge play child - child LOC kindergarten \gj play RED-child LOC kindergarten \ft kids toys in the kindergarten. \nt 'reading' the book. \ref 0290 \id 481823110821040901 \begin 0:09:01 \sp HANRIS \tx lagi njemu(r)... \pho lagi ɲəmu \mb lagi n- jemur \ge more N- dry \gj more N-dry \ft she's drying something in the sun... \nt 'reading' the book. \ref 0291 \id 416811110822040901 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx TK apa namanya? \pho teka ʔapa namayah \mb TK apa nama -nya \ge kindergarten what name -NYA \gj kindergarten what name-NYA \ft what pre school? \ref 0292 \id 362877110822040901 \begin 0:09:03 \sp EXPDIN \tx TK Bobo namanya. \pho teka bobo namaɲa \mb TK Bobo nama -nya \ge kindergarten Bobo name -NYA \gj kindergarten Bobo name-NYA \ft that's Bobo pre school. \ref 0293 \id 178690110822040901 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx TK xx. \pho teka bobon \mb TK xx \ge kindergarten xx \gj kindergarten xx \ft xx pre school. \ref 0294 \id 545805110822040901 \begin 0:09:07 \sp EXPDIN \tx Bobo. \pho bobo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \ref 0295 \id 256787110822040901 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx Bobo. \pho bobo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \ref 0296 \id 938788110823040901 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx lagi di... apa? \pho lagi did ʔapa \mb lagi di apa \ge more LOC what \gj more LOC what \ft they're at... what? \ref 0297 \id 934857110823040901 \begin 0:09:13 \sp EXPDIN \tx apa itu namanya? \pho ʔapa itu namaɲa \mb apa itu nama -nya \ge what that name -NYA \gj what that name-NYA \ft what's that? \ref 0298 \id 569163110823040901 \begin 0:09:15 \sp EXPDIN \tx bermain putar-putar. \mb ber- main putar - putar \ge BER- play turn - turn \gj BER-play RED-turn \ft they play carousel. \ref 0299 \id 445809110823040901 \begin 0:09:17 \sp CHIRIS \tx mai(n)... putar-putar. \mb main putar - putar \ge play turn - turn \gj play RED-turn \ft play carousel. \nt 'reading' the book. \ref 0300 \id 824548110824040901 \begin 0:09:20 \sp EXPDIN \tx nih? \pho n̩i \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \ref 0301 \id 606112114129040901 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx enjot-enjotan. \mb enjot - enjot -an \ge pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal \ft it's a seesaw. \ref 0302 \id 441298124317040901 \begin 0:09:22 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0303 \id 607871124317040901 \begin 0:09:23 \sp HANRIS \tx enjot-enjotan? \mb enjot - enjot -an \ge pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal \ft seesaw? \ref 0304 \id 297827124318040901 \begin 0:09:24 \sp HANRIS \tx gak. \pho gaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0305 \id 395080124318040901 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx enjot-enjotan, bermain enjot-enjotan. \mb enjot - enjot -an ber- main enjot - enjot -an \ge pedal - pedal -AN BER- play pedal - pedal -AN \gj RED.AN-pedal BER-play RED.AN-pedal \ft seesaw, they play seesaw. \nt 'reading' the book. \ref 0306 \id 523104124318040901 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx nih ya, ini naek sepeda berdua, Ica sama Tante Ana nih. \pho ne ya ʔini nɛk səpɛda bərduʔ ʔica ʔama tantə ʔanah nih \mb nih ya ini naek sepeda ber- dua Ica sama Tante Ana nih \ge this yes this go.up bicycle BER- two Ica with aunt Ana this \gj this yes this go.up bicycle BER-two Ica with aunt Ana this \ft this one... we ride on bicycles together, they're Auntie Ana and I. \ref 0307 \id 319903124318040901 \begin 0:09:31 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0308 \id 624082124318040901 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx Ica ama Fatih, ama Tante A(na)... \pho ʔica ʔama pati ʔama tantə ʔa \mb Ica ama Fatih ama Tante Ana \ge Ica with Fatih with aunt Ana \gj Ica with Fatih with aunt Ana \ft Fatih and I and Auntie Ana... \ref 0309 \id 962389124319040901 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx ini Fatih, ni Tante Ana, ni Ica. \pho ʔini pati ni tantə ʔana ni ʔicaʔ \mb ini Fatih ni Tante Ana ni Ica \ge this Fatih this aunt Ana this Ica \gj this Fatih this aunt Ana this Ica \ft this one is Fatih, this one is Auntie Ana, and this one is me. \ref 0310 \id 694417124319040901 \begin 0:09:42 \sp EXPDIN \tx terus, yang... \pho tərus yaŋ \mb terus yang \ge continue REL \gj continue REL \ft then, the... \ref 0311 \id 481995124319040901 \begin 0:09:43 \sp CHIRIS \tx yang merah-merah bajunya. \mb yang merah - merah baju -nya \ge REL red - red garment -NYA \gj REL RED-red garment-NYA \ft the ones whose shirts are red. \ref 0312 \id 600966124319040901 \begin 0:09:44 \sp EXPDIN \tx o iya, kembar, ya? \pho ʔo iya kəmbar ya \mb o iya kembar ya \ge EXCL yes twin yes \gj EXCL yes twin yes \ft oh yeah, they're twins, right? \ref 0313 \id 352872124319040901 \begin 0:09:45 \sp EXPDIN \tx yang ini, yang bajunya ijo? \pho yaŋ ini yaŋ bajuɲa ʔijo \mb yang ini yang baju -nya ijo \ge REL this REL garment -NYA green \gj REL this REL garment-NYA green \ft what about this one, the one with the green shirt? \ref 0314 \id 338572124320040901 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx Mas Oj(i)... Risa. \pho ʔamas ʔɔj risa \mb Mas Oji Risa \ge EPIT Oji Risa \gj EPIT Oji Risa \ft that's Oji... Risa. \ref 0315 \id 291661124320040901 \begin 0:09:48 \sp EXPDIN \tx o, Risa. \pho ʔo risa \mb o Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft oh, Risa. \ref 0316 \id 260477124320040901 \begin 0:09:51 \sp CHIRIS \tx nih Risa xx Tante Ana lagi megang. \pho ni:h risaʔ ʔit tantə ʔana lagi mɛgaŋ \mb nih Risa xx Tante Ana lagi m- pegang \ge this Risa xx aunt Ana more N- hold \gj this Risa xx aunt Ana more N-hold \ft this one is Risa... I mean Auntie Ana is holding something. \ref 0317 \id 852632124320040901 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx ni Ica keliatan pantatnya tuh, ah. \pho ni ʔica kliyatan pantaɲa toh ʔah \mb ni Ica ke an liat pantat -nya tuh ah \ge this Ica KE AN see buttocks -NYA that EXCL \gj this Ica KE.AN-see buttocks-NYA that EXCL \ft look, it's me... you can see my buttocks. \ref 0318 \id 103918124320040901 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx ni Fatih. \pho ni pat̩ih \mb ni Fatih \ge this Fatih \gj this Fatih \ft this is Fatih. \ref 0319 \id 265349124321040901 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx Ica lagi main inian nih. \pho ʔica lagi maɛn ʔiniyan nɪh \mb Ica lagi main ini -an nih \ge Ica more play this -AN this \gj Ica more play this-AN this \ft I'm playing this. \nt 1. 'reading' the book. 2. showing how to play skipping. \ref 0320 \id 826976124321040901 \begin 0:10:04 \sp HANRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0321 \id 907297124321040901 \begin 0:10:04 \sp EXPDIN \tx lompat tali. \pho lɔmpat tali \mb lompat tali \ge jump string \gj jump string \ft skipping. \ref 0322 \id 871303124321040901 \begin 0:10:04 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, Ica? \pho bisa ŋgaʔ ʔicaʔ \mb bisa nggak Ica \ge can NEG Ica \gj can NEG Ica \ft can you do it? \ref 0323 \id 716133124321040901 \begin 0:10:05 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0324 \id 962903124322040901 \begin 0:10:06 \sp HANRIS \tx yang kayak gini nih, yang kayak gini Ca, Ca, yang kaya gini nih, Ana kasi tau nih. \pho ya kayaʔ gini ni ya kayaʔ gini caʔ caʔ yaŋ kayaʔ gɪnɪ nɪh ʔana kasi tauʔ nɪh \mb yang kayak gini nih yang kayak gini Ca Ca yang kaya gini nih Ana kasi tau nih \ge REL like like.this this REL like like.this TRU-Ica TRU-Ica REL like like.this this Ana give know this \gj REL like like.this this REL like like.this TRU-Ica TRU-Ica REL like like.this this Ana give know this \ft Ica, the one like this, like this, the one like this, I'll show you. \nt looking for certain picture in the yellow book. \ref 0325 \id 329026124322040901 \begin 0:10:07 \sp EXPDIN \tx pake karet? \pho pakɛ karɛt \mb pake karet \ge use rubber \gj use rubber \ft using a rubber rope? \ref 0326 \id 948518124322040901 \begin 0:10:09 \sp HANRIS \tx yang kaya gitu tuh, yang tadi. \pho yaŋ kayaʔ gɪtu tuh yaŋ tadiʔ \mb yang kaya gitu tuh yang tadi \ge REL like like.that that REL earlier \gj REL like like.that that REL earlier \ft the one like that. \nt intending to show CHIRIS a picture that looks like the picture in CHIRIS' book. \ref 0327 \id 667071124322040901 \begin 0:10:12 \sp HANRIS \tx mana ayo? \pho manah ʔayo \mb mana ayo \ge which AYO \gj which AYO \ft where is it? \ref 0328 \id 780164124322040901 \begin 0:10:15 \sp HANRIS \tx Ca lupa. \pho ca lupaʔ \mb Ca lupa \ge TRU-Ica forget \gj TRU-Ica forget \ft you forget it. \ref 0329 \id 741189124323040901 \begin 0:10:18 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni: \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture that HANRIS is looking for. \ref 0330 \id 877808124323040901 \begin 0:10:21 \sp HANRIS \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0331 \id 235366124323040901 \begin 0:10:23 \sp HANRIS \tx mana liat, ayo. \pho mana liyat ʔayɔʔ \mb mana liat ayo \ge which see AYO \gj which see AYO \ft come on, let me see it. \ref 0332 \id 911335124323040901 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx ni lagi memain tanjingkrik. \pho ni lagi memaen taɲjiŋkrik \mb ni lagi me- main tanjingkrik \ge this more MEN- play hopscotch \gj this more MEN-play hopscotch \ft they're playing hopscotch. \nt 1. 'reading' the book. 2. **memain (wrong prefix); it should be 'bermain'. \ref 0333 \id 332671124323040901 \begin 0:10:29 \sp EXPDIN \tx ni main apa ini... bermain kotak. \pho ni main ʔapa ini bərmaen kɔtak \mb ni main apa ini ber- main kotak \ge this play what this BER- play box \gj this play what this BER-play box \ft what do they play... they play hopscotch. \ref 0334 \id 111754124324040901 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx bermain kotak. \pho bərmaen kɔtak \mb ber- main kotak \ge BER- play box \gj BER-play box \ft they play hopscotch. \ref 0335 \id 562561124324040901 \begin 0:10:35 \sp EXPDIN \tx apa namanya di sini? \pho ʔapa namaɲa di sini \mb apa nama -nya di sini \ge what name -NYA LOC here \gj what name-NYA LOC here \ft what do you call it here? \ref 0336 \id 183351124324040901 \begin 0:10:36 \sp HANRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft let me see. \ref 0337 \id 588964124324040901 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx lagi main puteran perut. \pho lagi maen putəran pərut \mb lagi main puter -an perut \ge more play turn -AN stomach \gj more play turn-AN stomach \ft she's playing Hula-Hoop. \nt 'reading' the book. \ref 0338 \id 233459124324040901 \begin 0:10:38 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0339 \id 350499124325040901 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx buat perut. \pho bwat pərut \mb buat perut \ge for stomach \gj for stomach \ft it's for stomach. \ref 0340 \id 949936124325040901 \begin 0:10:41 \sp EXPDIN \tx hula.hoop itu. \pho hɔlahop ʔitu \mb hula.hoop itu \ge hula.hoop that \gj hula.hoop that \ft that's a Hula-Hoop. \ref 0341 \id 201984124325040901 \begin 0:10:43 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔa: \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0342 \id 554980124325040901 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx hula.hoop, maen hula.hoop. \pho hɔlahop mɛn ɔlaɔp \mb hula.hoop maen hula.hoop \ge hula.hoop play hula.hoop \gj hula.hoop play hula.hoop \ft Hula-Hoop, she' plays Hula-Hoop. \ref 0343 \id 563613124326040901 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx ni main apa... tarik tambang. \pho n̩i maen apaʰ tarek tambaŋ \mb ni main apa tarik tambang \ge this play what pull rope \gj this play what pull rope \ft what do they play... tug of war. \ref 0344 \id 763471124326040901 \begin 0:10:49 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0345 \id 971579124326040901 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx ni main berenang. \pho ni maen bərənaŋ \mb ni main be- renang \ge this play BER- swim \gj this play BER-swim \ft they swim. \nt 'reading' the book. \ref 0346 \id 358537124326040901 \begin 0:10:52 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0347 \id 137770124326040901 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx Ica mao berenang ke Ancol. \pho ʔica maɔ bərənaŋ kə ʔaɲcɔl \mb Ica mao be- renang ke Ancol \ge Ica want BER- swim to Ancol \gj Ica want BER-swim to Ancol \ft I will swim at Ancol. \ref 0348 \id 413777124327040901 \begin 0:10:54 \sp EXPDIN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0349 \id 657062124327040901 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx besok. \pho bɛsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \ref 0350 \id 860016124327040901 \begin 0:10:57 \sp EXPDIN \tx besok? \pho bɛsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow? \ref 0351 \id 907931124327040901 \begin 0:10:58 \sp HANRIS \tx Ana... \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft I... \ref 0352 \id 712594124327040901 \begin 0:10:59 \sp EXPDIN \tx Sabtu apa Minggu? \pho saptu ʔapa miŋguʔ \mb Sabtu apa Minggu \ge Saturday what Sunday \gj Saturday what Sunday \ft on Saturday or Sunday? \ref 0353 \id 884690124328040901 \begin 0:11:00 \sp HANRIS \tx Ana juga. \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft me too. \ref 0354 \id 709179124328040901 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx sama Kak Iyam, ke Ancolnya. \pho sama kaʔ ʔiyam kaʔ ʔaɲcɔla \mb sama Kak Iyam ke Ancol -nya \ge with TRU-older.sibling Iyam to Ancol -NYA \gj with TRU-older.sibling Iyam to Ancol-NYA \ft we'll go to Ancol with Iyam. \ref 0355 \id 196008124328040901 \begin 0:11:03 \sp EXPDIN \tx Kak xx sama siapa? \pho kaʔ ʔan sama siyapa \mb Kak xx sama siapa \ge TRU-older.sibling xx with who \gj TRU-older.sibling xx with who \ft xx with whom? \ref 0356 \id 924084124328040901 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx ke... sama Kak Iyam ke Ancolnya. \pho kəʔ sama kaʔ ʔiyam kə ʔaɲcɔlɲah \mb ke sama Kak Iyam ke Ancol -nya \ge to with TRU-older.sibling Iyam to Ancol -NYA \gj to with TRU-older.sibling Iyam to Ancol-NYA \ft to... we'll go to Ancol with Iyam. \ref 0357 \id 410489124328040901 \begin 0:11:05 \sp EXPDIN \tx siapa Kak Iyam? \pho siyapa kaʔ ʔiyam \mb siapa Kak Iyam \ge who TRU-older.sibling Iyam \gj who TRU-older.sibling Iyam \ft who is Iyam? \ref 0358 \id 299356124329040901 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx Kak Iyam itu... Bang Miat. \pho kaʔ ʔiyam ʔitu baŋ miʔat \mb Kak Iyam itu Bang Miat \ge TRU-older.sibling Iyam that TRU-older.brother Miat \gj TRU-older.sibling Iyam that TRU-older.brother Miat \ft Iyam is Miat. \ref 0359 \id 881183124329040901 \begin 0:11:08 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩: \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0360 \id 272947124329040901 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx ini lag(i)... \pho ʔini lag \mb ini lagi \ge this more \gj this more \ft they're... \ref 0361 \id 733760124329040901 \begin 0:11:11 \sp HANRIS \tx Ana kan mau juga, sama Kakak E(la)... Lia. \pho ʔana kan mau jugaʔ sama kakaʔ ʔɛ liyaʔ \mb Ana kan mau juga sama Kakak Ela Lia \ge Ana KAN want also with older.sibling Ela Lia \gj Ana KAN want also with older.sibling Ela Lia \ft me too, with Ela... Lia. \ref 0362 \id 217939124329040901 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx ni Ica. \pho ni icaʔ \mb ni Ica \ge this Ica \gj this Ica \ft this one is for me. \nt taking the yellow book. \ref 0363 \id 518463124330040901 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx ini Tante Ana ini nih, bagus... ni gede. \pho ʔini tantə ʔana ʔini ni bagus ni gədeʔ \mb ini Tante Ana ini nih bagus ni gede \ge this aunt Ana this this nice this big \gj this aunt Ana this this nice this big \ft this one is for you, it's good... it's big. \nt referring to the brown book. \ref 0364 \id 627254124330040901 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx ni kecil. \pho ni kəcil \mb ni kecil \ge this small \gj this small \ft this one is small. \nt referring to the yellow book. \ref 0365 \id 272483124330040901 \begin 0:11:18 \sp HANRIS \tx coba samain! \pho cɔba samaʔen \mb coba sama -in \ge try same -IN \gj try same-IN \ft let's compare them! \ref 0366 \id 139518124330040901 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx cob(a)... nih tuh. \pho cɔb ni toh \mb coba nih tuh \ge try this that \gj try this that \ft look... look. \nt putting the books side by side. \ref 0367 \id 992416124330040901 \begin 0:11:22 \sp HANRIS \tx gedean Ana. \pho gədeyan ana \mb gede -an Ana \ge big -AN Ana \gj big-AN Ana \ft mine is bigger. \ref 0368 \id 456116124331040901 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx ah, Ica mau dua dong. \pho ʔa ica mau duwaʔ dɔŋ \mb ah Ica mau dua dong \ge EXCL Ica want two DONG \gj EXCL Ica want two DONG \ft I want both of them. \ref 0369 \id 354122124331040901 \begin 0:11:26 \sp HANRIS \tx ah, nggak boleh. \pho ʔa: ŋga bɔlɛh \mb ah nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, you may not. \ref 0370 \id 644580124331040901 \begin 0:11:28 \sp CHIRIS \tx kuning, kuning, kuning, kuning. \pho kuniŋ kuniŋ kuniŋ kuniŋ \mb kuning kuning kuning kuning \ge yellow yellow yellow yellow \gj yellow yellow yellow yellow \ft yellow, yellow, yellow, yellow. \ref 0371 \id 780649124331040901 \begin 0:11:29 \sp EXPDIN \tx tar minggu depan dibawain lagi ya, buku kayak gitu. \mb tar minggu depan di- bawa -in lagi ya buku kayak gitu \ge moment week front DI- bring -IN more yes book like like.that \gj moment week front DI-bring-IN more yes book like like.that \ft I'll bring that kind of book next week, okay? \ref 0372 \id 794351124331040901 \begin 0:11:30 \sp HANRIS \tx yo. \pho yɔ \mb yo \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0373 \id 678910124332040901 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx yang kupu-kupu. \mb yang kupu.kupu \ge REL butterfly \gj REL butterfly \ft the butterfly. \ref 0374 \id 860031124332040901 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx itu dalemnya apa? \mb itu dalem -nya apa \ge that inside -NYA what \gj that inside-NYA what \ft what's inside it? \nt referring to EXPDIN's handbag. \ref 0375 \id 262978124332040901 \begin 0:11:35 \sp EXPDIN \tx itu dalemnya it(u)... payung. \pho ʔitu daləmɲa it payuŋ \mb itu dalem -nya itu payung \ge that inside -NYA that umbrella \gj that inside-NYA that umbrella \ft there's an umbrella in it. \ref 0376 \id 579188124332040901 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0377 \id 626491124332040901 \begin 0:11:37 \sp EXPDIN \tx eee... dompet. \pho ʔə dɔmpɛt \mb eee dompet \ge FILL purse \gj FILL purse \ft umm... purse. \ref 0378 \id 945543124333040901 \begin 0:11:38 \sp EXPDIN \tx payungnya Tante Dini. \pho payoŋɲa tantə dini \mb payung -nya Tante Dini \ge umbrella -NYA aunt Dini \gj umbrella-NYA aunt Dini \ft my umbrella. \ref 0379 \id 168018124333040901 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx apaan itu? \pho ʔapaʔan ʔetoh \mb apa -an itu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 0380 \id 287945124333040901 \begin 0:11:41 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0381 \id 805146124333040901 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx trus apa lagi? \pho tos apa lagih \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft what else? \ref 0382 \id 310635124333040901 \begin 0:11:43 \sp EXPDIN \tx ya nggak ada lagi. \pho ya ŋgaʔ ʔada lagi \mb ya nggak ada lagi \ge yes NEG exist more \gj yes NEG exist more \ft nothing else. \ref 0383 \id 560387124334040901 \begin 0:11:44 \sp EXPDIN \tx dompet. \pho dɔmpɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft purse. \ref 0384 \id 538509124334040901 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx trus? \pho tʊs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0385 \id 937811124334040901 \begin 0:11:48 \sp EXPDIN \tx handphone. \pho hɛnfon \mb handphone \ge cellular.phone \gj cellular.phone \ft mobile phone. \ref 0386 \id 710613124334040901 \begin 0:11:49 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing else. \ref 0387 \id 900258124334040901 \begin 0:11:50 \sp CHIRIS \tx trus? \pho tʊs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0388 \id 466649124335040901 \begin 0:11:51 \sp EXPDIN \tx tisu. \pho tiʃuʔ \mb tisu \ge tissue \gj tissue \ft tissue. \ref 0389 \id 985592124335040901 \begin 0:11:52 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 0390 \id 962388124335040901 \begin 0:11:53 \sp EXPDIN \tx kunci rumah. \pho kuɲci rumah \mb kunci rumah \ge key house \gj key house \ft my house key. \ref 0391 \id 675659124335040901 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx emang... emang eee... kok bawa konci sih? \pho ʔɛmaŋ ʔɛmaŋ ʔə: kɔʔ bawa kɔɲci siʔ \mb emang emang eee kok bawa konci sih \ge indeed indeed FILL KOK bring key SIH \gj indeed indeed FILL KOK bring key SIH \ft do you... do you... why do you bring the key? \ref 0392 \id 225378124335040901 \begin 0:11:58 \sp CHIRIS \tx kan ada papa. \pho kan ʔada papah \mb kan ada papa \ge KAN exist daddy \gj KAN exist daddy \ft I think your husband is there. \ref 0393 \id 441690124336040901 \begin 0:12:01 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0394 \id 906101124336040901 \begin 0:12:04 \sp EXPDIN \tx kan kerja suaminya Tante, Omnya kan kerja. \pho kan kərjaʔ suwamiɲa tantə ʔomɲa kan kərjaʔ \mb kan kerja suami -nya Tante Om -nya kan kerja \ge KAN do husband -NYA aunt uncle -NYA KAN do \gj KAN do husband-NYA aunt uncle-NYA KAN do \ft my husband is working, he's working. \ref 0395 \id 555334124336040901 \begin 0:12:07 \sp EXPDIN \tx rumahnya kosong. \pho rumahɲa kɔsɔŋ \mb rumah -nya kosong \ge house -NYA empty \gj house-NYA empty \ft the house is empty. \ref 0396 \id 212179124336040901 \begin 0:12:08 \sp EXPDIN \tx ditinggal. \pho ditiŋgal \mb di- tinggal \ge DI- stay \gj DI-stay \ft we leave it. \ref 0397 \id 908645124336040901 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx hah, kosong? \pho ha kɔsɔŋ \mb hah kosong \ge huh empty \gj huh empty \ft huh, empty? \ref 0398 \id 117566124337040901 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx jadi kontrakan dong. \pho jadi kɔntrakan dɔŋ \mb jadi kontrak -an dong \ge become lease -AN DONG \gj become lease-AN DONG \ft it becomes a rented house for sure. \ref 0399 \id 134223124337040901 \begin 0:12:11 \sp HANRIS \tx rumahnya di mana? \pho rumaɲa di mana \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where is your house? \ref 0400 \id 186885124338040901 \begin 0:12:13 \sp EXPDIN \tx iya, kaya di ko(ntrakan)... emang kontrakan, Tante di... tinggalnya di kontrakan. \pho ʔiya kaya di kɔ ʔɛmaŋ kɔntrakan tantə di tiŋgalɲa di kɔntrakan \mb iya kaya di kontrak -an emang kontrak -an Tante di tinggal -nya di kontrak -an \ge yes like LOC lease -AN indeed lease -AN aunt LOC stay -NYA LOC lease -AN \gj yes like LOC lease-AN indeed lease-AN aunt LOC stay-NYA LOC lease-AN \ft yeah, it's like in a rented house... it's a rented house, I live in a rented house. \ref 0401 \id 587547141219040901 \begin 0:12:15 \sp CHIRIS \tx xx. \pho wawa: \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0402 \id 722079141220040901 \begin 0:12:17 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt shouting. \ref 0403 \id 996658141220040901 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx berisik, gak? \pho brisik gaʔ \mb berisik gak \ge noisy NEG \gj noisy NEG \ft is it noisy? \ref 0404 \id 657156141220040901 \begin 0:12:22 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho ʔm̩Ü̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0405 \id 631402141220040901 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0406 \id 696572141221040901 \begin 0:12:26 \sp EXPDIN \tx eh na(nti)... minggu depan Ica ke kantornya Tante Dini, ya? \pho ʔeh na miŋgu dəpan ʔica kə kantɔrɲa tantə dini ya \mb eh nanti minggu depan Ica ke kantor -nya Tante Dini ya \ge EXCL later week front Ica to office -NYA aunt Dini yes \gj EXCL later week front Ica to office-NYA aunt Dini yes \ft hey, come to my office next week, okay? \ref 0407 \id 704790141221040901 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx ada apa? \pho ʔada ʔapah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's going on? \ref 0408 \id 216829141221040901 \begin 0:12:28 \sp EXPDIN \tx heh? \pho ʔə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0409 \id 747874141221040901 \begin 0:12:30 \sp EXPDIN \tx diundang sama Om Bule, semua. \pho diʔundaŋ sama ʔom buleʔ səmuwa \mb di- undang sama Om Bule semua \ge DI- invite with uncle Western all \gj DI-invite with uncle Western all \ft Uncle Westerner invites you, all of you. \ref 0410 \id 740398141221040901 \begin 0:12:32 \sp HANRIS \tx ada acara. \pho ʔada ʔacaraʔ \mb ada acara \ge exist program \gj exist program \ft there will be a program. \nt referring to the open house program at the office. \ref 0411 \id 189173141222040901 \begin 0:12:33 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0412 \id 347206141222040901 \begin 0:12:34 \sp HANRIS \tx Ana? \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft what about me? \ref 0413 \id 511016141222040901 \begin 0:12:35 \sp EXPDIN \tx sem(ua)... iya, boleh ikut. \pho səm ʔiya bole ʔikut \mb semua iya boleh ikut \ge all yes may follow \gj all yes may follow \ft all of you... yeah, you may come. \ref 0414 \id 555524141222040901 \begin 0:12:36 \sp CHIRIS \tx di sini kan, di sini? \pho di sini kan di sini \mb di sini kan di sini \ge LOC here KAN LOC here \gj LOC here KAN LOC here \ft here, here, right? \ref 0415 \id 703567141222040901 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx banyak gak orangnya, ya? \pho baɲak kaʔ ʔɔraŋɲa yaʔ \mb banyak gak orang -nya ya \ge a.lot NEG person -NYA yes \gj a.lot NEG person-NYA yes \ft will be there many person? \ref 0416 \id 372360141223040901 \begin 0:12:39 \sp EXPDIN \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft yes. \ref 0417 \id 271097141223040901 \begin 0:12:41 \sp EXPDIN \tx temen-temennya yang kecil-kecil juga pada ikut. \mb temen - temen -nya yang kecil - kecil juga pada ikut \ge friend - friend -NYA REL small - small also PL follow \gj RED-friend-NYA REL RED-small also PL follow \ft your kid friends will join it too. \ref 0418 \id 241387141223040901 \begin 0:12:43 \sp EXPDIN \tx ada Mas Ido, ada Hizkia. \pho ʔada mas ʔidoʔ ʔada hiskiya \mb ada Mas Ido ada Hizkia \ge exist EPIT Ido exist Hizkia \gj exist EPIT Ido exist Hizkia \ft there will be Ido and Hizkia. \ref 0419 \id 407800141223040901 \begin 0:12:45 \sp EXPDIN \tx namanya siapa aja, ya? \pho namaɲa siyapa ʔaja ya \mb nama -nya siapa aja ya \ge name -NYA who just yes \gj name-NYA who just yes \ft what are their name? \ref 0420 \id 107002141224040901 \begin 0:12:47 \sp EXPDIN \tx Timo, terus aaa... Larissa, Priska, sama Michael. \pho timo tərus ʔa larisa priska sama maikəl \mb Timo terus aaa Larissa Priska sama Michael \ge Timo continue FILL Larissa Priska with Michael \gj Timo continue FILL Larissa Priska with Michael \ft Timo, then umm... Larissa, Priska and Michael. \ref 0421 \id 784002141224040901 \begin 0:12:49 \sp HANRIS \tx Marisa? \pho marisaʔ \mb Marisa \ge Marisa \gj Marisa \ft Marisa? \ref 0422 \id 441942141224040901 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx Marisa xx... \pho marisah pɛn \mb Marisa xx \ge Marisa xx \gj Marisa xx \ft Marisa xx... \ref 0423 \id 633890141224040901 \begin 0:12:53 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0424 \id 205414141224040901 \begin 0:12:56 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0425 \id 596018141225040901 \begin 0:12:59 \sp EXPDIN \tx Larissa. \pho larisa \mb Larissa \ge Larissa \gj Larissa \ft it's Larissa. \ref 0426 \id 892610141225040901 \begin 0:13:00 \sp HANRIS \tx Marisa. \pho marisa \mb Marisa \ge Marisa \gj Marisa \ft what about Marisa? \ref 0427 \id 613681141225040901 \begin 0:13:01 \sp EXPDIN \tx Marisa nggak ikut, Marisa? \pho marisa ŋgaʔ ʔikut marisa \mb Marisa nggak ikut Marisa \ge Marisa NEG follow Marisa \gj Marisa NEG follow Marisa \ft won't Marisa join it? \ref 0428 \id 748758141225040901 \begin 0:13:02 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \nt thinking that CHIRIS said 'Larissa' rather than 'Marisa'. \ref 0429 \id 294475141225040901 \begin 0:13:03 \sp CHIRIS \tx Marisa kok nggak ikut? \pho marisa kɔ ŋga ʔikut \mb Marisa kok nggak ikut \ge Marisa KOK NEG follow \gj Marisa KOK NEG follow \ft why doesn't she join it? \ref 0430 \id 749870141226040901 \begin 0:13:05 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0431 \id 981919141226040901 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx Marisa Mas Oji. \pho marisa mas ʔɔjih \mb Marisa Mas Oji \ge Marisa EPIT Oji \gj Marisa EPIT Oji \ft Oji's Marisa. \ref 0432 \id 429660141226040901 \begin 0:13:07 \sp EXPDIN \tx o, Mbak Risanya Mas Oji? \pho ʔo mba risaɲa mas ʔɔji \mb o Mbak Risa -nya Mas Oji \ge EXCL EPIT Risa -NYA EPIT Oji \gj EXCL EPIT Risa-NYA EPIT Oji \ft oh, Oji's Marisa? \ref 0433 \id 312412141226040901 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx nggak ikut? \pho ŋga ʔikut \mb nggak ikut \ge NEG follow \gj NEG follow \ft won't she join it? \ref 0434 \id 716761141226040901 \begin 0:13:09 \sp EXPDIN \tx nggak ikut dong. \pho ŋgaʔ ʔikut dɔŋ \mb nggak ikut dong \ge NEG follow DONG \gj NEG follow DONG \ft of course not. \ref 0435 \id 714611141227040901 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0436 \id 589752141227040901 \begin 0:13:13 \sp EXPDIN \tx yang diundang Ica sama Hana xx ma Ibu. \pho yaŋ diʔundaŋ ʔica sama hana xxx ma ʔibu \mb yang di- undang Ica sama Hana xx ma Ibu \ge REL DI- invite Ica with Hana xx with mother \gj REL DI-invite Ica with Hana xx with mother \ft he only invites you and Hana xx and mom. \ref 0437 \id 885156141227040901 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx yah, Marisa kasihan dong. \pho ya: marisa kasiyan dɔŋ \mb yah Marisa kasih -an dong \ge EXCL Marisa compassion -AN DONG \gj EXCL Marisa compassion-AN DONG \ft poor Marisa. \ref 0438 \id 432914141227040901 \begin 0:13:17 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0439 \id 995377141227040901 \begin 0:13:19 \sp EXPDIN \tx siapa yang ngajakin nanti di sa(na)... ke sananya? \pho siyapa yaŋ ŋgajakin nanti di sa kə sanaɲa \mb siapa yang ng- ajak -in nanti di sana ke sana -nya \ge who REL N- invite -IN later LOC there to there -NYA \gj who REL N-invite-IN later LOC there to there-NYA \ft who will accompany her there? \ref 0440 \id 733968141228040901 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx Bu Lu(lu)... sama Bu Lulu ambil baju. \pho bu lo sama bu lulʊ ʔambil bajʊʔ \mb Bu Lulu sama Bu Lulu ambil baju \ge TRU-mother Lulu with TRU-mother Lulu take garment \gj TRU-mother Lulu with TRU-mother Lulu take garment \ft Mrs. Lulu... with Mrs. Lulu take the clothes. \nt start 'reading' the book again. \ref 0441 \id 114913141228040901 \begin 0:13:23 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̃: \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0442 \id 554039141228040901 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx nyuci piring. \pho ɲuci piriŋ \mb ny- cuci piring \ge N- wash plate \gj N-wash plate \ft she washes dishes. \nt 'reading' the book. \ref 0443 \id 943953141228040901 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx Ica yang kuning ama yang ini. \pho ʔica yaŋ kuniŋ yama yaŋ ʔini \mb Ica yang kuning ama yang ini \ge Ica REL yellow with REL this \gj Ica REL yellow with REL this \ft I want the yellow one and this one. \nt taking the brown book too. \ref 0444 \id 449239141228040901 \begin 0:13:29 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0445 \id 876878141229040901 \begin 0:13:31 \sp HANRIS \tx iye. \pho ʔi:ye \mb iye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0446 \id 804676141229040901 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa:ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0447 \id 503306141229040901 \begin 0:13:33 \sp HANRIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 0448 \id 579594141229040901 \begin 0:13:34 \sp EXPDIN \tx kalo mewarna suka nggak, Ica? \pho kalɔʔ məwarna sukaʔ ŋgaʔ ʔicaʔ \mb kalo me- warna suka nggak Ica \ge TOP MEN- color like NEG Ica \gj TOP MEN-color like NEG Ica \ft Ica, do you like coloring something? \ref 0449 \id 257059141229040901 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx mewarnai. \pho marnai \mb me- warna -i \ge MEN- color -I \gj MEN-color-I \ft coloring. \nt nodding. \ref 0450 \id 999598141230040901 \begin 0:13:36 \sp ELARIS \tx Tante Dini. \pho tantə dini \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft Auntie Dini. \nt coming in with Fatih. \ref 0451 \id 562514141230040901 \begin 0:13:37 \sp EXPDIN \tx xx minggu depan, ya? \pho mik miŋgu dəpan ya \mb xx minggu depan ya \ge xx week front yes \gj xx week front yes \ft xx next week, okay? \ref 0452 \id 290628141230040901 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx Tante, ni ada bawa buku ini Te, Tante. \pho tantəh ni ʔada buwah buku ʔini təh tantəh \mb Tante ni ada bawa buku ini Te Tante \ge aunt this exist bring book this TRU-aunt aunt \gj aunt this exist bring book this TRU-aunt aunt \ft Auntie, she brings this book. \nt giving the yellow book to ELARIS. \ref 0453 \id 897402141230040901 \begin 0:13:39 \sp ELARIS \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0454 \id 152661141230040901 \begin 0:13:40 \sp ELARIS \tx buku apaan nih? \pho buku ʔapaʔan nih \mb buku apa -an nih \ge book what -AN this \gj book what-AN this \ft what book is this? \ref 0455 \id 474882141231040901 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx nah, buku. \pho na bukuʔ \mb nah buku \ge NAH book \gj NAH book \ft that's the book. \ref 0456 \id 749056141231040901 \begin 0:13:43 \sp ELARIS \tx "Aku Bisa Sendiri." \pho ʔaku bisa səndiriʔ \mb Aku Bisa sen- diri \ge 1SG can SE- self \gj 1SG can SE-self \ft "Aku Bisa Sendiri." \nt reading the title of the book. \ref 0457 \id 810647141231040901 \begin 0:13:45 \sp ELARIS \tx baca dong! \pho baca dɔŋ \mb baca dong \ge read DONG \gj read DONG \ft read it! \ref 0458 \id 966961141231040901 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx ngapain bengong? \pho ŋgapain bəŋɔŋ \mb ng- apa -in bengong \ge N- what -IN dazed \gj N-what-IN dazed \ft why are you dazed? \nt referring to FATRIS. \ref 0459 \id 138966141231040901 \begin 0:13:49 \sp EXPDIN \tx hey Fatih! \pho hei fatih \mb hey Fatih \ge hey Fatih \gj hey Fatih \ft hey Fatih! \ref 0460 \id 713609141232040901 \begin 0:13:51 \sp CHIRIS \tx nggak ketawa-ketawa. \pho ŋga kətawakətawa:ʔ \mb nggak ke- tawa - ke- tawa \ge NEG KE- laughter - KE- laughter \gj NEG RED-KE-laughter \ft he doesn't laugh. \nt pinching FATRIS' cheek. \ref 0461 \id 843250141232040901 \begin 0:13:52 \sp EXPDIN \tx eh, kasihan dong dicubitin. \pho ʔe kasiyan dɔŋ dicubitin \mb eh kasih -an dong di- cubit -in \ge EXCL compassion -AN DONG DI- pinch -IN \gj EXCL compassion-AN DONG DI-pinch-IN \ft hey, you pinched him... pity him. \ref 0462 \id 831660141232040901 \begin 0:13:53 \sp HANRIS \tx uh. \pho ʔu: \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt pinching FATRIS' cheek too. \ref 0463 \id 428684141232040901 \begin 0:13:54 \sp ELARIS \tx jangan dong, jangan! \pho jan dɔ jan \mb jangan dong jangan \ge don't DONG don't \gj don't DONG don't \ft don't, don't do that! \ref 0464 \id 114124141232040901 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx aku xx. \pho ʔaku bərbaiŋ \mb aku xx \ge 1SG xx \gj 1SG xx \ft I xx. \nt 'reading' the book. \ref 0465 \id 792930141233040901 \begin 0:13:56 \sp HANRIS \tx xx bisa ketawa. \pho tajajan bisa kətawaʔ \mb xx bisa ke- tawa \ge xx can KE- laughter \gj xx can KE-laughter \ft xx he can laugh. \ref 0466 \id 200503141233040901 \begin 0:13:58 \sp CHIRIS \tx aku berma(in)... belipat selimut. \mb aku ber- main be- lipat selimut \ge 1SG BER- play BER- fold blanket \gj 1SG BER-play BER-fold blanket \ft I play... I' fold my blanket. \nt 'reading' the book. \ref 0467 \id 863958141233040901 \begin 0:14:00 \sp HANRIS \tx uh, botak. \pho ʔu: bɔtak \mb uh botak \ge EXCL bald \gj EXCL bald \ft hey, you bald. \nt referring to FATRIS. \ref 0468 \id 563975141233040901 \begin 0:14:02 \sp ELARIS \tx selimut apa bantal? \pho səlimut apa bantal \mb selimut apa bantal \ge blanket what pillow \gj blanket what pillow \ft is that a blanket or a pillow? \ref 0469 \id 545417141233040901 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 0470 \id 936354141234040901 \begin 0:14:06 \sp ELARIS \tx oh, selimut. \pho ʔɔh səlimut \mb oh selimut \ge EXCL blanket \gj EXCL blanket \ft oh, that's a blanket. \ref 0471 \id 532665141234040901 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx aku beli(pat)... aku begosok gigi dengan jangan lupa mandi. \pho ʔaku bəli ʔaku bəgɔsɔk gigi deŋgan jaŋa lupa mandi \mb aku be- lipat aku be- gosok gigi dengan jangan lupa mandi \ge 1SG BER- fold 1SG BER- rub tooth with don't forget bathe \gj 1SG BER-fold 1SG BER-rub tooth with don't forget bathe \ft I fold... I brush my teeth and don't forget to take a bath. \nt 'reading' the book. \ref 0472 \id 812463141234040901 \begin 0:14:12 \sp HANRIS \tx Kakak kan ada xx, hey. \pho kakaʔ kan ʔada tarare xə: \mb Kakak kan ada xx hey \ge older.sibling KAN exist xx hey \gj older.sibling KAN exist xx hey \ft you have xxx. \ref 0473 \id 895258141234040901 \begin 0:14:15 \sp ELARIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0474 \id 120870141234040901 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx aku lagi pake baju sendiri. \pho ʔaku lagi pake baju səndiri \mb aku lagi pake baju sen- diri \ge 1SG more use garment SE- self \gj 1SG more use garment SE-self \ft I'm putting on my clothes by myself. \ref 0475 \id 778200141235040901 \begin 0:14:21 \sp ELARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0476 \id 128625141235040901 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx aku lagi mo nyuci muka. \pho ʔaku lagi mɔu ɲuci muka \mb aku lagi mo ny- cuci muka \ge 1SG more want N- wash face \gj 1SG more want N-wash face \ft I'm going to wash my face. \nt 'reading' the book. \ref 0477 \id 602885141235040901 \begin 0:14:25 \sp ELARIS \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, good. \ref 0478 \id 213709141235040901 \begin 0:14:27 \sp ELARIS \tx terus ini? \pho tərus ʔini \mb terus ini \ge continue this \gj continue this \ft then this one? \ref 0479 \id 516867141235040901 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx ni mau... mo keliatan pantatnya. \pho ni mau mɔu kəliyatan patatɲa \mb ni mau mo ke an liat pantat -nya \ge this want want KE AN see buttocks -NYA \gj this want want KE.AN-see buttocks-NYA \ft she's going to... we can see her buttocks. \ref 0480 \id 793197141236040901 \begin 0:14:32 \sp ELARIS \tx bu(kan)... bukan pantat. \pho bu bukan pantat \mb bukan bukan pantat \ge NEG NEG buttocks \gj NEG NEG buttocks \ft they are not the buttocks. \ref 0481 \id 188720141236040901 \begin 0:14:32 \sp ELARIS \tx itu buntut. \pho ʔitu buntut \mb itu buntut \ge that tail \gj that tail \ft that's a tail. \ref 0482 \id 826014141236040901 \begin 0:14:33 \sp CHIRIS \tx bun(tut)... \pho bun \mb buntut \ge tail \gj tail \ft tail... \ref 0483 \id 943833141236040901 \begin 0:14:34 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt amusing FATRIS. \ref 0484 \id 233577141237040901 \begin 0:14:35 \sp ELARIS \tx sst. \pho s:t \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 0485 \id 535232141237040901 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx ini lagi menyisir. \pho ʔini lagi məɲisir \mb ini lagi meny- sisir \ge this more MEN- comb \gj this more MEN-comb \ft she's combing her hair. \nt 'reading' the book. \ref 0486 \id 767397141237040901 \begin 0:14:37 \sp ELARIS \tx ngapain nih, ini lagi ngapain? \pho ŋapain nih ʔini lagi ŋapain \mb ng- apa -in nih ini lagi ng- apa -in \ge N- what -IN this this more N- what -IN \gj N-what-IN this this more N-what-IN \ft what is she doing, what is she doing? \ref 0487 \id 362590141237040901 \begin 0:14:38 \sp HANRIS \tx Ica dodoran. \pho ʔicaʔ dodɔlan \mb Ica dodor -an \ge Ica oversize -AN \gj Ica oversize-AN \ft she's oversize. \nt meaning and reference unclear. \ref 0488 \id 756240141237040901 \begin 0:14:39 \sp CHIRIS \tx lagi menyisir. \pho lagi məɲɪsɪr \mb lagi meny- sisir \ge more MEN- comb \gj more MEN-comb \ft she's combing her hair. \ref 0489 \id 944121141238040901 \begin 0:14:40 \sp ELARIS \tx nyisirnya di depan apa nih? \pho ɲisira di dəpan apa nih \mb ny- sisir -nya di depan apa nih \ge N- comb -NYA LOC front what this \gj N-comb-NYA LOC front what this \ft what is in front of her when she comb her hair? \ref 0490 \id 571599141238040901 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx (de)pan baju. \pho pan baju \mb depan baju \ge front garment \gj front garment \ft in front of clothes. \ref 0491 \id 883960141238040901 \begin 0:14:44 \sp ELARIS \tx depan ka(ca)... \pho dəpan ka \mb depan kaca \ge front glass \gj front glass \ft in front of a mirror... \ref 0492 \id 131616141238040901 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx ...(ka)ca. \pho caʔ \mb kaca \ge glass \gj glass \ft ...mirror. \ref 0493 \id 485315141238040901 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx ini lagi memake eee... itu, eee... kaos kaki. \pho ʔini lagi məmake ʔə ʔitʊWə ʔə: kɔs kaki \mb ini lagi mem- pake eee itu eee kaos kaki \ge this more MEN- use FILL that FILL T-shirt foot \gj this more MEN-use FILL that FILL T-shirt foot \ft she's putting on umm... umm... her socks. \nt 'reading' the book. \ref 0494 \id 613007141239040901 \begin 0:14:50 \sp ELARIS \tx sepatu. \pho səpatu \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoes. \ref 0495 \id 234855141239040901 \begin 0:14:53 \sp ELARIS \tx kaos kaki pa sepatu? \pho kɔs kaki pa səpatuʔ \mb kaos kaki pa sepatu \ge T-shirt foot what shoe \gj T-shirt foot what shoe \ft are they socks or shoes? \ref 0496 \id 418482141239040901 \begin 0:14:55 \sp ELARIS \tx oh, kaos.kaki. \pho ʔɔʰ kaɔskaki \mb oh kaos.kaki \ge EXCL socks \gj EXCL socks \ft oh, they're socks. \ref 0497 \id 546554141239040901 \begin 0:14:57 \sp ELARIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0498 \id 251164141239040901 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx ini lagi jemur ama lagi mo sekolah, berangkat sekolah. \pho ʔini lagi jəmur ama lagi m̩:ɔ səkɔla bəraŋkat səkola \mb ini lagi jemur ama lagi mo sekolah ber- angkat sekolah \ge this more dry with more want school BER- lift school \gj this more dry with more want school BER-lift school \ft she's drying clothes in the sun and he is going to school. \nt 'reading' the book. \ref 0499 \id 925452141240040901 \begin 0:15:02 \sp ELARIS \tx Hana sini, Hana sini, duduk! \pho hana sini hana sini duduk \mb Hana sini Hana sini duduk \ge Hana here Hana here sit \gj Hana here Hana here sit \ft Hana here, sit here! \nt asking HANRIS not to sit in front of the camcorder. \ref 0500 \id 294354083623050901 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx ini lagi mo makan. \pho ʔini lagi mo makan \mb ini lagi mo makan \ge this more want eat \gj this more want eat \ft he's going to eat. \nt 'reading' the book. \ref 0501 \id 515513083624050901 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx baca doa dulu. \pho baca doʔa dulu \mb baca doa dulu \ge read prayer before \gj read prayer before \ft he says a prayer. \ref 0502 \id 391800083612050901 \begin 0:15:08 \sp ELARIS \tx coba baca doa sebelum makan! \pho cobaʔ baca dɔʔa səbəlum makan \mb coba baca doa se- belum makan \ge try read prayer SE- not.yet eat \gj try read prayer SE-not.yet eat \ft say the prayer before eating something! \ref 0503 \id 549113084353050901 \begin 0:15:10 \sp HANRIS \tx eh, kan ini nih. \pho ʔɛ kan ʔene ne \mb eh kan ini nih \ge EXCL KAN this this \gj EXCL KAN this this \ft hey, this one. \nt showing a picture in the brown book to ELARIS. \ref 0504 \id 953508084353050901 \begin 0:15:12 \sp ELARIS \tx bis(millah)... \pho bis \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft xx. \nt giving cue to CHIRIS how the prayer is. \ref 0505 \id 839989084353050901 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0506 \id 925583084353050901 \begin 0:15:15 \sp ELARIS \tx bismillah dulu. \pho bismila duluʔ \mb bismillah dulu \ge in.God's.name before \gj in.God's.name before \ft say xx. \ref 0507 \id 395762084354050901 \begin 0:15:16 \sp HANRIS \tx xx xx. \pho ʔujowe ʔujo: \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt amusing FATRIS. \ref 0508 \id 290983084354050901 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx xxx... \pho ʔawlouma: \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0509 \id 570339084354050901 \begin 0:15:18 \sp ELARIS \tx xxx... \pho barik \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0510 \id 406507084354050901 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx xxx... \pho lana \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0511 \id 875840084354050901 \begin 0:15:22 \sp ELARIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0512 \id 461253084355050901 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0513 \id 296940084355050901 \begin 0:15:26 \sp ELARIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0514 \id 779638084355050901 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx nah, ini lagi maen layang-layang. \mb nah ini lagi maen layang - layang \ge NAH this more play glide - glide \gj NAH this more play RED-glide \ft look, he's flying kite. \ref 0515 \id 900917084355050901 \begin 0:15:32 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0516 \id 734980084355050901 \begin 0:15:33 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0517 \id 921483084356050901 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx lagi maen layang-layang. \mb lagi maen layang - layang \ge more play glide - glide \gj more play RED-glide \ft he's flying kite. \ref 0518 \id 784146084356050901 \begin 0:15:35 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0519 \id 166036084356050901 \begin 0:15:37 \sp HANRIS \tx xx. \pho taten \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0520 \id 272317084356050901 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx trus ini lagi main roda. \pho tos ʔini lagi mae rodaʔ \mb trus ini lagi main roda \ge continue this more play wheel \gj continue this more play wheel \ft he's playing wheels. \ref 0521 \id 939838084356050901 \begin 0:15:40 \sp ELARIS \tx ini lagi ngambil buku. \pho ʔini lagi ŋambel bukuʔ \mb ini lagi ng- ambil buku \ge this more N- take book \gj this more N-take book \ft he's taking some books. \ref 0522 \id 581844084357050901 \begin 0:15:41 \sp ELARIS \tx mo ngambil bukunya pake keranjang biar nggak... nggak tumpah. \pho mo ŋgambel bukuɲa pakɛ kəraɲjaŋ biyar ŋgat ŋgaʔ tumpah \mb mo ng- ambil buku -nya pake keranjang biar nggak nggak tumpah \ge want N- take book -NYA use basket let NEG NEG spilled \gj want N-take book-NYA use basket let NEG NEG spilled \ft he takes the books using a basket so they won't... won't be scattered. \ref 0523 \id 273400084357050901 \begin 0:15:42 \sp HANRIS \tx Atih, ada Atih. \pho ʔati ʔada ʔatih \mb Atih ada Atih \ge Atih exist Atih \gj Atih exist Atih \ft Atih, that's Atih. \nt looking at FATRIS in the screen of the camcorder. \ref 0524 \id 240195084357050901 \begin 0:15:44 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0525 \id 170622084357050901 \begin 0:15:46 \sp HANRIS \tx Atih, yah... Atih. \pho ʔatih ya ʔatih \mb Atih yah Atih \ge Atih EXCL Atih \gj Atih EXCL Atih \ft Atih, hey... that's Atih. \ref 0526 \id 846575084357050901 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx ih, Pasar.Minggu. \pho ʔi pasarmiŋgu \mb ih Pasar.Minggu \ge EXCL Pasar.Minggu \gj EXCL Pasar.Minggu \ft hey, Pasar Minggu. \nt reference unclear. \ref 0527 \id 910765084358050901 \begin 0:15:49 \sp HANRIS \tx Atih, we... Atih, Atih! \pho ʔati we ʔati ʔati: \mb Atih we Atih Atih \ge Atih EXCL Atih Atih \gj Atih EXCL Atih Atih \ft Atih, hey... Atih, Atih! \ref 0528 \id 644820084358050901 \begin 0:15:51 \sp CHIRIS \tx ini lagi menyiram bunga, pagi. \pho ʔini lagi məɲiram buŋa pagi \mb ini lagi meny- siram bunga pagi \ge this more MEN- pour.on flower morning \gj this more MEN-pour.on flower morning \ft she's watering flowers in the morning. \ref 0529 \id 300480084358050901 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx we, ini yah... kaya gitu lagi. \pho we ʔini ya:h kə gitu lagih \mb we ini yah kaya gitu lagi \ge EXCL this EXCL like like.that more \gj EXCL this EXCL like like.that more \ft hey, shucks... it's like that again. \nt meaning unclear. \ref 0530 \id 874939084358050901 \begin 0:15:55 \sp HANRIS \tx Atih, Atih! \pho ʔat̩ih ʔatiʰ \mb Atih Atih \ge Atih Atih \gj Atih Atih \ft Atih, Atih! \ref 0531 \id 620370084358050901 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx keliatan pantatnya. \pho kliyatan pantatɲa \mb ke an liat pantat -nya \ge KE AN see buttocks -NYA \gj KE.AN-see buttocks-NYA \ft we can se her buttocks. \ref 0532 \id 676151084359050901 \begin 0:15:57 \sp ELARIS \tx bisa sendiri, Bobo bis(a)... \pho bisa səndiri bobo bis \mb bisa sen- diri Bobo bisa \ge can SE- self Bobo can \gj can SE-self Bobo can \ft he can do it by himself, Bobo can... \nt taking the yellow book. \ref 0533 \id 381168084359050901 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx ah, ngapain sih ini? \pho ʔa ŋgapain si ʔiti \mb ah ng- apa -in sih ini \ge EXCL N- what -IN SIH this \gj EXCL N-what-IN SIH this \ft hey, what are you doing? \ref 0534 \id 697808084359050901 \begin 0:15:59 \sp ELARIS \tx sekarang ini Ca, cerita! \pho səkaraŋ ʔini caʔ cəritaʔ \mb sekarang ini Ca cerita \ge now this TRU-Ica story \gj now this TRU-Ica story \ft now this one, read us the story! \nt giving CHI the brown book. \ref 0535 \id 783356084359050901 \begin 0:16:00 \sp ELARIS \tx Tante Ana yang ini. \pho tanta ʔana yaŋ ʔini \mb Tante Ana yang ini \ge aunt Ana REL this \gj aunt Ana REL this \ft this one is for Auntie Ana. \nt intending to give HANRIS the yellow book, but CHIRIS doesn't let her do it. \ref 0536 \id 386156084359050901 \begin 0:16:03 \sp HANRIS \tx Ica pelit amat. \pho ʔɪca pəlet amat \mb Ica pelit amat \ge Ica stingy very \gj Ica stingy very \ft you're so stingy. \ref 0537 \id 835480084400050901 \begin 0:16:06 \sp ELARIS \tx tuker-tuker biar... biar bisa diliat. \mb tuker - tuker biar biar bisa di- liat \ge exchange - exchange let let can DI- see \gj RED-exchange let let can DI-see \ft exchange them... so we can see them. \ref 0538 \id 735192084400050901 \begin 0:16:09 \sp HANRIS \tx ha... ha... \pho ha ha \mb ha ha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ha... ha... \nt amusing FATRIS. \ref 0539 \id 896600084400050901 \begin 0:16:13 \sp CHIRIS \tx kita mo dua ah. \pho kita mɔ duwa ʔa:h \mb kita mo dua ah \ge 1PL want two AH \gj 1PL want two AH \ft I want both of them. \nt taking the brown book too. \ref 0540 \id 171922084400050901 \begin 0:16:17 \sp ELARIS \tx ayo dibuka yang satu, dibuka! \pho ʔayɔ dibuka yaŋ satuʔ dibukaʔ \mb ayo di- buka yang satu di- buka \ge AYO DI- open REL one DI- open \gj AYO DI-open REL one DI-open \ft open the other one, open it! \ref 0541 \id 199636084400050901 \begin 0:16:19 \sp EXPDIN \tx dibaca juga yang satu! \pho dibaca jukaʔ yaŋ satu \mb di- baca juga yang satu \ge DI- read also REL one \gj DI-read also REL one \ft read the other one too! \ref 0542 \id 687179084401050901 \begin 0:16:21 \sp HANRIS \tx itu aja, ni aja tuh, sit. \pho ʔito waja nɪ yajaʰ to si:t \mb itu aja ni aja tuh sit \ge that just this just that IMIT \gj that just this just that IMIT \ft this one, this one, sit. \nt giving FATRIS CHIRIS' writing book. \ref 0543 \id 344958084401050901 \begin 0:16:23 \sp ELARIS \tx sini coba, coba Tante liat. \pho sini cɔbaʔ cɔbaʔ tantə liyat \mb sini coba coba Tante liat \ge here try try aunt see \gj here try try aunt see \ft let me see it! \ref 0544 \id 513996084401050901 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx ah Tante, tu Fatih tuh! \pho ʔa tantə to pati to \mb ah Tante tu Fatih tuh \ge EXCL aunt that Fatih that \gj EXCL aunt that Fatih that \ft Auntie, look at Fatih! \nt FATRIS playing with CHIRIS' writing book. \ref 0545 \id 242265084401050901 \begin 0:16:27 \sp ELARIS \tx iya sih. \pho ʔiya siʔ \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yeah. \ref 0546 \id 758319084401050901 \begin 0:16:29 \sp ELARIS \tx o Fatih mau... mau belajar juga. \pho ʔo patih mau mau bəlajar jugaʔ \mb o Fatih mau mau bel- ajar juga \ge EXCL Fatih want want BER- teach also \gj EXCL Fatih want want BER-teach also \ft oh, Fatih wants to study too. \ref 0547 \id 785993084402050901 \begin 0:16:31 \sp EXPDIN \tx mau belajar nulis juga nih. \pho mau bəlajar nulis jugaʔ ni \mb mau bel- ajar n- tulis juga nih \ge want BER- teach N- write also this \gj want BER-teach N-write also this \ft he also wants to learn to write. \ref 0548 \id 600213084402050901 \begin 0:16:33 \sp ELARIS \tx tuh, tuh, pinjem tuh kertas... tasnya, pinjem. \mb tuh tuh pinjem tuh kertas tas -nya pinjem \ge that that borrow that paper handbag -NYA borrow \gj that that borrow that paper handbag-NYA borrow \ft that one, let me borrow the paper... the bag. \nt referring to several paper bags on the table. \ref 0549 \id 293771084402050901 \begin 0:16:35 \sp HANRIS \tx yang kuning. \pho yaŋ kʊniŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft the yellow one. \ref 0550 \id 621246084402050901 \begin 0:16:37 \sp ELARIS \tx iya, siniin! \pho ʔiya siniʔin \mb iya sini -in \ge yes here -IN \gj yes here-IN \ft yeah, give it to me! \nt CHIRIS giving ELARIS the blue paper bag. \ref 0551 \id 994444084402050901 \begin 0:16:38 \sp ELARIS \tx ni Fatih nih. \pho ni pati ni \mb ni Fatih nih \ge this Fatih this \gj this Fatih this \ft this one is for you. \nt giving it to FATRIS. \ref 0552 \id 353317084403050901 \begin 0:16:39 \sp ELARIS \tx Fatih baca ini nih. \pho pati baca ʔini ni \mb Fatih baca ini nih \ge Fatih read this this \gj Fatih read this this \ft read it. \ref 0553 \id 609105084403050901 \begin 0:16:40 \sp HANRIS \tx ah, ntu buat Ana, ah. \pho ʔa: ʔntu buwat ʔana ʔa: \mb ah ntu buat Ana ah \ge EXCL that for Ana EXCL \gj EXCL that for Ana EXCL \ft hey, that one is for me. \ref 0554 \id 343267084403050901 \begin 0:16:41 \sp ELARIS \tx iya, pinjem sebentar. \pho ʔiya piɲjəm səbəntar \mb iya pinjem se- bentar \ge yes borrow SE- moment \gj yes borrow SE-moment \ft yeah, I just borrow it for a while. \nt HANRIS taking the blue paper bag. \ref 0555 \id 904411084403050901 \begin 0:16:43 \sp ELARIS \tx nggak boleh pelit. \pho ŋgaʔ bɔlɛ pəlit \mb nggak boleh pelit \ge NEG may stingy \gj NEG may stingy \ft don't be stingy. \ref 0556 \id 960062084403050901 \begin 0:16:44 \sp ELARIS \tx yang atu aja, Ca! \pho yaŋ atu waja caʔ \mb yang atu aja Ca \ge REL EXCL just TRU-Ica \gj REL EXCL just TRU-Ica \ft Ica, just take me the other one! \ref 0557 \id 286284084403050901 \begin 0:16:45 \sp ELARIS \tx pelit Tante Ananya. \pho pəlit tantə ʔanaɲa \mb pelit Tante Ana -nya \ge stingy aunt Ana -NYA \gj stingy aunt Ana-NYA \ft Auntie Ana is stingy. \ref 0558 \id 787623084404050901 \begin 0:16:46 \sp ELARIS \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here you are, here you are. \nt CHIRIS giving a yellow paper bag to ELARIS, and she giving it to FATRIS. \ref 0559 \id 998556084404050901 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx nanti nggak diajak ke xx lho. \pho nanti ŋgaʔ dɪʔajak kə ʔasahayaʔ lɔ \mb nanti nggak di- ajak ke xx lho \ge later NEG DI- invite to xx EXCL \gj later NEG DI-invite to xx EXCL \ft I won't ask you to go to xx. \ref 0560 \id 157290084404050901 \begin 0:16:50 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔa: \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0561 \id 882963084404050901 \begin 0:16:51 \sp ELARIS \tx satu, yang... yang ini udah dibaca. \pho satu yaŋ yaŋ ʔini ʔuda dibaca \mb satu yang yang ini udah di- baca \ge one REL REL this PFCT DI- read \gj one REL REL this PFCT DI-read \ft the other one, you have read this one. \nt referring to the yellow book. \ref 0562 \id 484459084404050901 \begin 0:16:52 \sp ELARIS \tx sekarang yang ini. \pho səkaraŋ yaŋ ʔini \mb sekarang yang ini \ge now REL this \gj now REL this \ft now this one. \nt referring to the brown book. \ref 0563 \id 619887084405050901 \begin 0:16:53 \sp ELARIS \tx coba Ica cerita sendiri coba, cerita tuh! \pho cɔbaʔ ʔica cəritaʔ səndiriʔ cɔbaʔ cəritaʔ tʊ:h \mb coba Ica cerita sen- diri coba cerita tuh \ge try Ica story SE- self try story that \gj try Ica story SE-self try story that \ft read us a story, read us a story! \ref 0564 \id 660496084405050901 \begin 0:16:55 \sp HANRIS \tx Fatih xxx. \pho fatih xxx \mb Fatih xxx \ge Fatih xxx \gj Fatih xxx \ft Fatih xxx. \ref 0565 \id 974914084405050901 \begin 0:16:57 \sp CHIRIS \tx ni lagi bangun tidur. \pho ni lagi baŋon tidur \mb ni lagi bangun tidur \ge this more rise lie.down \gj this more rise lie.down \ft he's waking up. \nt 'reading' the book. \ref 0566 \id 611650084405050901 \begin 0:16:58 \sp ELARIS \tx trus? \pho tro:s \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0567 \id 812471084405050901 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx xx main bola. \pho kət main bola \mb xx main bola \ge xx play ball \gj xx play ball \ft xx he plays ball. \nt 'reading' the book. \ref 0568 \id 126624084406050901 \begin 0:17:02 \sp ELARIS \tx angka berapa nih? \pho ʔaŋka bərapa nih \mb angka berapa nih \ge digit how.much this \gj digit how.much this \ft what number is this? \nt referring to a number in the picture. \ref 0569 \id 282644084406050901 \begin 0:17:04 \sp CHIRIS \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 0570 \id 813533084406050901 \begin 0:17:06 \sp ELARIS \tx eis. \pho ʔeis \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0571 \id 871088084406050901 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0572 \id 700965084406050901 \begin 0:17:08 \sp ELARIS \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0573 \id 743651084407050901 \begin 0:17:09 \sp HANRIS \tx eh, xxx. \pho ʔɛ xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0574 \id 860749084407050901 \begin 0:17:10 \sp CHIRIS \tx lima menang. \pho lima mənaŋ \mb lima menang \ge five win \gj five win \ft the winner is number five. \ref 0575 \id 637470084407050901 \begin 0:17:11 \sp ELARIS \tx bajunya, pa warna bajunya? \pho bajuɲa pa warna bajuɲa \mb baju -nya pa warna baju -nya \ge garment -NYA what color garment -NYA \gj garment-NYA what color garment-NYA \ft what's the color of his shirt? \ref 0576 \id 978891084407050901 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx hijo. \pho hijo \mb hijo \ge green \gj green \ft green. \ref 0577 \id 846273084407050901 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx ngapain sih Tih? \pho ŋgapaɪn si tih \mb ng- apa -in sih Tih \ge N- what -IN SIH TRU-Fatih \gj N-what-IN SIH TRU-Fatih \ft Fatih, what are you doing? \ref 0578 \id 326205084408050901 \begin 0:17:15 \sp ELARIS \tx wah, maenan. \pho wa maɛnan \mb wah maen -an \ge EXCL play -AN \gj EXCL play-AN \ft wow, they're playing. \nt referring to the characters in the book. \ref 0579 \id 337382084408050901 \begin 0:17:17 \sp ELARIS \tx o, samaan. \pho ʔo samaʔan \mb o sama -an \ge EXCL same -AN \gj EXCL same-AN \ft oh, they're the same. \nt pointing at the swing in the picture. \ref 0580 \id 988566084408050901 \begin 0:17:19 \sp HANRIS \tx xx. \pho pətan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0581 \id 560272084408050901 \begin 0:17:20 \sp ELARIS \tx apaan nih, main apaan? \pho ʔapaʔan ni maen ʔapaʔan \mb apa -an nih main apa -an \ge what -AN this play what -AN \gj what-AN this play what-AN \ft what's this, what does he play? \ref 0582 \id 416134084408050901 \begin 0:17:21 \sp CHIRIS \tx ayunan. \pho ʔayʊnan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft swing. \ref 0583 \id 673985084408050901 \begin 0:17:22 \sp HANRIS \tx xx, tau nggak. \pho pətan tau ŋgaʔ \mb xx tau nggak \ge xx know NEG \gj xx know NEG \ft that's xx. \ref 0584 \id 886533084409050901 \begin 0:17:23 \sp ELARIS \tx sst, nggak boleh nakal. \pho ʃ: ŋgaʔ bole nakal \mb sst nggak boleh nakal \ge shush NEG may naughty \gj shush NEG may naughty \ft shush, don't be naughty. \ref 0585 \id 185655084409050901 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx prosotan. \pho prɔsɔtan \mb prosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft it's a slide. \ref 0586 \id 615658084409050901 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx main prosotan dan main anak-anak. \mb main prosot -an dan main anak - anak \ge play slide -AN and play child - child \gj play slide-AN and play RED-child \ft he plays slide and plays kids. \nt 'reading' the book. \ref 0587 \id 678573084409050901 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx nah, pas itu main ayunan. \pho na pas ʔɪtoh maen ʔayunan \mb nah pas itu main ayun -an \ge NAH precise that play swing -AN \gj NAH precise that play swing-AN \ft okay, then... he plays swing. \nt 'reading' the book. \ref 0588 \id 587397084409050901 \begin 0:17:33 \sp ELARIS \tx bermain ayunan, ha ha ha ha. \pho bərmain ʔayunan ha ha ha ha \mb ber- main ayun -an ha ha ha ha \ge BER- play swing -AN IMIT IMIT IMIT IMIT \gj BER-play swing-AN IMIT IMIT IMIT IMIT \ft they plays swings, ha ha ha ha. \nt reading the book. \ref 0589 \id 892984084410050901 \begin 0:17:37 \sp ELARIS \tx Co(reng)... ni Coreng, ini Upik. \pho cɔ ni cɔrɛŋ ʔini ʔupiʔ \mb Coreng ni Coreng ini Upik \ge Coreng this Coreng this Upik \gj Coreng this Coreng this Upik \ft Coreng... she's Coreng, and this one is Upik. \ref 0590 \id 607805084410050901 \begin 0:17:41 \sp ELARIS \tx Fatih sini! \pho fati sini \mb Fatih sini \ge Fatih here \gj Fatih here \ft Fatih come here! \ref 0591 \id 995046084410050901 \begin 0:17:43 \sp ELARIS \tx Fatih kan udah dikasi mainan nih xxx. \pho fati kan ʔuda dikasi maɪnan ni xxx \mb Fatih kan udah di- kasi main -an nih xxx \ge Fatih KAN PFCT DI- give play -AN this xxx \gj Fatih KAN PFCT DI-give play-AN this xxx \ft I've given you a toy xxx. \ref 0592 \id 557811084410050901 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx hai, kamu ini... Coreng. \pho ʔahai kamu ʔini cɔrɛŋ \mb hai kamu ini Coreng \ge EXCL 2 this Coreng \gj EXCL 2 this Coreng \ft hey, you are... Coreng. \nt 'reading' the book. \ref 0593 \id 450696084411050901 \begin 0:17:47 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0594 \id 156145084411050901 \begin 0:17:49 \sp ELARIS \tx xxx Fatih. \pho xxx patih \mb xxx Fatih \ge xxx Fatih \gj xxx Fatih \ft xxx Fatih. \ref 0595 \id 530281084411050901 \begin 0:17:52 \sp ELARIS \tx ini, pegang! \pho ʔini pɛgaŋ \mb ini pegang \ge this hold \gj this hold \ft hold it! \nt giving the yellow paper bag to FATRIS. \ref 0596 \id 343073084412050901 \begin 0:17:53 \sp ELARIS \tx gimana Kak, Rosidanya? \pho gimana kaʔ rɔsidaɲa \mb gimana Kak Rosida -nya \ge how TRU-older.sibling Rosida -NYA \gj how TRU-older.sibling Rosida-NYA \ft how is Rosida? \nt talking to MOTRIS. \ref 0597 \id 335134084412050901 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx Lutfi. \pho lotpi \mb Lutfi \ge Lutfi \gj Lutfi \ft Lutfi. \ref 0598 \id 105973084413050901 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx Ibu yang ini, coklat. \pho ʔibu yaŋ ʔini cɔklat \mb Ibu yang ini coklat \ge mother REL this chocolate \gj mother REL this chocolate \ft Mom, this one is for you, the brown one. \nt giving the brown book to MOTRIS. \ref 0599 \id 597464084413050901 \begin 0:17:56 \sp MOTRIS \tx o iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0600 \id 902615084413050901 \begin 0:17:57 \sp MOTRIS \tx bisa baca nggak, Ica? \pho bisa baca ŋgaʔ ʔicaʔ \mb bisa baca nggak Ica \ge can read NEG Ica \gj can read NEG Ica \ft can you read it? \ref 0601 \id 555235104740050901 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0602 \id 358522104740050901 \begin 0:18:01 \sp MOTRIS \tx wah, Tante Dini baru beli, ya? \pho wa tantə dini baru bəliʔ ya \mb wah Tante Dini baru beli ya \ge EXCL aunt Dini new buy yes \gj EXCL aunt Dini new buy yes \ft wow, have you just bought it? \ref 0603 \id 794775104740050901 \begin 0:18:03 \sp CHIRIS \tx aih, main ayunan ya kamu, ya? \pho ʔai main ʔayunan ya kamu ya \mb aih main ayun -an ya kamu ya \ge EXCL play swing -AN yes 2 yes \gj EXCL play swing-AN yes 2 yes \ft hey, do you play swing? \nt 'reading' the book. \ref 0604 \id 602223104740050901 \begin 0:18:05 \sp MOTRIS \tx oh ha ha ha ha. \pho ʔo hã hã hã hã \mb oh ha ha ha ha \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \ft oh, ha ha ha ha. \ref 0605 \id 771897104741050901 \begin 0:18:07 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyã \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt 'reading' the book. \ref 0606 \id 398990104741050901 \begin 0:18:08 \sp MOTRIS \tx o gitu? \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that? \ref 0607 \id 544190104741050901 \begin 0:18:09 \sp MOTRIS \tx terus ni main apa? \pho tərus ni maen apa \mb terus ni main apa \ge continue this play what \gj continue this play what \ft then what does he play? \ref 0608 \id 123986104741050901 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx main prosotan. \pho maen prɔsɔtan \mb main prosot -an \ge play slide -AN \gj play slide-AN \ft he plays slide. \ref 0609 \id 934037104741050901 \begin 0:18:11 \sp ELARIS \tx xx eh? \pho nɔdimor ʔe \mb xx eh \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xxx? \nt asking s.t. to MOTRIS from the kitchen. \ref 0610 \id 281677104742050901 \begin 0:18:13 \sp CHIRIS \tx nah, ini lagi maen puteran nih, maen puteran dan bermain... \pho na ʔini lagi maɛn putəran ni mɛn putəran dan bəmaen \mb nah ini lagi maen puter -an nih maen puter -an dan ber- main \ge NAH this more play turn -AN this play turn -AN and BER- play \gj NAH this more play turn-AN this play turn-AN and BER-play \ft look, they're playing carousel, they're playing carousel and playing... \ref 0611 \id 765340104742050901 \begin 0:18:15 \sp MOTRIS \tx di luar. \pho di luwar \mb di luar \ge LOC out \gj LOC out \ft outside. \nt talking to ELARIS. \ref 0612 \id 892113104742050901 \begin 0:18:17 \sp ELARIS \tx di sana ya, Kak? \pho di sana ya kaʔ \mb di sana ya Kak \ge LOC there yes TRU-older.sibling \gj LOC there yes TRU-older.sibling \ft over there, right? \ref 0613 \id 361287104742050901 \begin 0:18:19 \sp MOTRIS \tx di ember, di luar. \pho di ʔɛmbɛr di luwar \mb di ember di luar \ge LOC bucket LOC out \gj LOC bucket LOC out \ft in the bucket, outside. \ref 0614 \id 455952104742050901 \begin 0:18:21 \sp CHIRIS \tx 0. \nt getting cough. \ref 0615 \id 302925104743050901 \begin 0:18:23 \sp EXPDIN \tx kok batuk? \pho kɔ batuk \mb kok batuk \ge KOK cough \gj KOK cough \ft how come you get cough? \ref 0616 \id 571145104743050901 \begin 0:18:25 \sp CHIRIS \tx nah, ini Tante Ana ma... ama Ic(a)... ni Ica, ni Fatih. \pho na ʔini tantə ʔanaʰ maʔ ʔama ʔic ni ʔica ni patih \mb nah ini Tante Ana ma ama Ica ni Ica ni Fatih \ge NAH this aunt Ana with with Ica this Ica this Fatih \gj NAH this aunt Ana with with Ica this Ica this Fatih \ft look, it's Auntie Ana and... me... it's me and it's Fatih. \ref 0617 \id 446223104743050901 \begin 0:18:27 \sp MOTRIS \tx ni Fatih, laki-laki. \mb ni Fatih laki - laki \ge this Fatih male - male \gj this Fatih RED-male \ft it's Fatih, it's a boy. \ref 0618 \id 580396104743050901 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx ni Ica ma Tante Ana nih, main njot-njotan. \pho ni ʔicaʔ ma tantə ʔana nih maen ʔɲjɔtʔɲjɔtan \mb ni Ica ma Tante Ana nih main njot - njot -an \ge this Ica with aunt Ana this play pedal - pedal -AN \gj this Ica with aunt Ana this play RED.AN-pedal \ft it's Auntie Ana and I play seesaw. \ref 0619 \id 238157104743050901 \begin 0:18:33 \sp MOTRIS \tx o i(ya)... \pho ʔɔ ʔi \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah... \ref 0620 \id 112429104744050901 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx ah, Fatihnya tuh Bu, nyamper-nyamper mulu. \mb ah Fatih -nya tuh Bu ny- samper - ny- samper mulu \ge EXCL Fatih -NYA that TRU-mother N- pick.up - N- pick.up always \gj EXCL Fatih-NYA that TRU-mother RED-N-pick.up always \ft ah Mom, Fatih is going here. \nt FATRIS crawling to CHIRIS. \ref 0621 \id 206676104744050901 \begin 0:18:38 \sp MOTRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft just leave him. \ref 0622 \id 208359104745050901 \begin 0:18:40 \sp MOTRIS \tx Fatihnya pengen tau juga, pengen liat. \pho patiʰɲa pɛŋɛn tau jugaʔ pɛn ŋliyat \mb Fatih -nya pengen tau juga pengen liat \ge Fatih -NYA want know also want see \gj Fatih-NYA want know also want see \ft he also wants to know, he wants to look at it. \ref 0623 \id 604384104745050901 \begin 0:18:42 \sp CHIRIS \tx hah. \pho ha: \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah. \nt grumbling. \ref 0624 \id 199588104746050901 \begin 0:18:44 \sp MOTRIS \tx Fatihnya pengen liat tuh. \pho fatiɲa pɛŋɛn liyat tu \mb Fatih -nya pengen liat tuh \ge Fatih -NYA want see that \gj Fatih-NYA want see that \ft Fatih wants to look at it. \ref 0625 \id 789519104746050901 \begin 0:18:47 \sp MOTRIS \tx mau liat gambar Fatih, ya? \pho mau liyat gambar patih ya \mb mau liat gambar Fatih ya \ge want see picture Fatih yes \gj want see picture Fatih yes \ft he wants to look at his picture, right? \ref 0626 \id 466205104746050901 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0627 \id 721800104746050901 \begin 0:18:49 \sp EXPDIN \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 0628 \id 804279104746050901 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx kipas. \pho kipas \mb kipas \ge fan \gj fan \ft it's a fan. \nt showing two pieces of paper that has been folded to EXPDIN. \ref 0629 \id 134589104747050901 \begin 0:18:53 \sp EXPDIN \tx kipas? \pho kipas \mb kipas \ge fan \gj fan \ft fan? \ref 0630 \id 953306104747050901 \begin 0:18:55 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0631 \id 131747104747050901 \begin 0:18:56 \sp FTHRIS \tx 0. \nt FATRIS crawling to the books. \ref 0632 \id 873373104747050901 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx ah, ah. \pho ʔa: ʔah \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt grumbling. \ref 0633 \id 403282104747050901 \begin 0:18:58 \sp MOTRIS \tx lha, kok pelit kakaknya? \pho lʰa kɔ pəlit kakaɲa \mb lha kok pelit kakak -nya \ge EXCL KOK stingy older.sibling -NYA \gj EXCL KOK stingy older.sibling-NYA \ft how come his sister is so stingy? \ref 0634 \id 668368104748050901 \begin 0:18:59 \sp MOTRIS \tx ni Fatih nih, xx Nang. \pho ni patih ni lini naŋ \mb ni Fatih nih xx Nang \ge this Fatih this xx TRU-boy \gj this Fatih this xx TRU-boy \ft come here, Fatih, my boy. \nt carrying FATRIS. \ref 0635 \id 974979104748050901 \begin 0:19:00 \sp MOTRIS \tx aduh, kakaknya pelit ya Nang, ya? \pho ʔaduh kakaʔɲa pəlit ya naŋ ya \mb aduh kakak -nya pelit ya Nang ya \ge EXCL older.sibling -NYA stingy yes TRU-boy yes \gj EXCL older.sibling-NYA stingy yes TRU-boy yes \ft ouch, your sister is so stingy, right? \ref 0636 \id 800230104748050901 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here you are, here you are. \nt giving FATRIS the yellow paper bag. \ref 0637 \id 487577104748050901 \begin 0:19:02 \sp EXPDIN \tx mana kipas? \pho mana kipas \mb mana kipas \ge which fan \gj which fan \ft where is the fan? \ref 0638 \id 828735104748050901 \begin 0:19:03 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0639 \id 771603104749050901 \begin 0:19:05 \sp MOTRIS \tx tuh, ini xx tuh xx. \pho to: ʔini ʔanen to: ʔaŋen \mb tuh ini xx tuh xx \ge that this xx that xx \gj that this xx that xx \ft look at this xx. \nt amusing FATRIS. \ref 0640 \id 854459104749050901 \begin 0:19:07 \sp EXPDIN \tx trus pakenya gimana? \pho tros pakɛʔɲa gimana \mb trus pake -nya gimana \ge continue use -NYA how \gj continue use-NYA how \ft then how to use it? \ref 0641 \id 210858104749050901 \begin 0:19:09 \sp CHIRIS \tx ketinggian ini, ya? \pho kətiŋgiyan ini yaʔ \mb ke an tinggi ini ya \ge KE AN high this yes \gj KE.AN-high this yes \ft is it too high? \nt doing s.t. with the fan. \ref 0642 \id 302497104749050901 \begin 0:19:11 \sp EXPDIN \tx xxx sambung. \pho xxx sambuŋ \mb xxx sambung \ge xxx join \gj xxx join \ft xxx adjoin. \ref 0643 \id 587531104749050901 \begin 0:19:13 \sp MOTRIS \tx ayo, baca lagi! \pho ʔayo baca lagi \mb ayo baca lagi \ge AYO read more \gj AYO read more \ft come on, read it again! \ref 0644 \id 448853104750050901 \begin 0:19:15 \sp MOTRIS \tx Fatihnya mau denger. \pho patihɲa mau dəŋər \mb Fatih -nya mau denger \ge Fatih -NYA want hear \gj Fatih-NYA want hear \ft Fatih wants to hear it. \ref 0645 \id 680937104750050901 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx nah, ini sebelum main enjot-enjotan, liat... sebelum... mo dienjotin, liat aaa... prosotan. \mb nah ini se- belum main enjot - enjot -an liat se- belum mo di- enjot -in liat aaa prosot -an \ge NAH this SE- not.yet play pedal - pedal -AN see SE- not.yet want DI- pedal -IN see FILL slide -AN \gj NAH this SE-not.yet play RED.AN-pedal see SE-not.yet want DI-pedal-IN see FILL slide-AN \ft look, before playing seesaw, he looks at... before playing it he looks at umm... the slide. \ref 0646 \id 719752104750050901 \begin 0:19:22 \sp CHIRIS \tx nah, ini meja... naek meja, jatoh. \pho na ʔn̩i mɛjaʔ nɛk mɛjaʔ jatɔ \mb nah ini meja naek meja jatoh \ge NAH this table go.up table fall \gj NAH this table go.up table fall \ft look, it's a table... he gets onto the table and falls down. \ref 0647 \id 596647104750050901 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx ni Fatih nih, keliatan pantatnya, Fatih. \pho ni patih ni kəliyatan pantatɲa patih \mb ni Fatih nih ke an liat pantat -nya Fatih \ge this Fatih this KE AN see buttocks -NYA Fatih \gj this Fatih this KE.AN-see buttocks-NYA Fatih \ft this is Fatih, we can see his buttocks. \ref 0648 \id 659547104751050901 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx Fatih keliatan pantatnya, Bu. \pho patih kliyatan pantatɲa boʔ \mb Fatih ke an liat pantat -nya Bu \ge Fatih KE AN see buttocks -NYA TRU-mother \gj Fatih KE.AN-see buttocks-NYA TRU-mother \ft Mom, I can see his buttocks. \ref 0649 \id 320636104751050901 \begin 0:19:38 \sp HANRIS \tx ikut katanya, kata... kata ibunya. \pho ʔikot kataɲa kata kata ʔibuʔɲa \mb ikut kata -nya kata kata ibu -nya \ge follow word -NYA word word mother -NYA \gj follow word-NYA word word mother-NYA \ft she said... her mother said she will join us. \nt referring to the open house. \ref 0650 \id 342232104751050901 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx nah tuh kan. \pho na to kan \mb nah tuh kan \ge NAH that KAN \gj NAH that KAN \ft here she is. \nt putting the the yellow book under a pillow because she doesn't want HANRIS to get it. \ref 0651 \id 601744104751050901 \begin 0:19:44 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0652 \id 823574104751050901 \begin 0:19:44 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0653 \id 425483104752050901 \begin 0:19:44 \sp HANRIS \tx Risa. \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0654 \id 306179104752050901 \begin 0:19:45 \sp EXPDIN \tx Risa? \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa? \ref 0655 \id 366051104752050901 \begin 0:19:46 \sp HANRIS \tx ikut. \pho ʔikot \mb ikut \ge follow \gj follow \ft she'll join us. \ref 0656 \id 424326104752050901 \begin 0:19:47 \sp EXPDIN \tx ikut? \pho ʔikut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft will she join us? \ref 0657 \id 656617104752050901 \begin 0:19:48 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0658 \id 573219104753050901 \begin 0:19:50 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is she? \ref 0659 \id 207648104753050901 \begin 0:19:52 \sp HANRIS \tx no, lagi di rumah Rahmat. \mb no lagi di rumah Rahmat \ge there more LOC house Rahmat \gj there more LOC house Rahmat \ft over there, at Rahmat's house. \ref 0660 \id 345240104753050901 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx panggilin gih! \pho paŋgilin gih \mb panggil -in gih \ge call -IN GIH \gj call-IN GIH \ft call her! \ref 0661 \id 756421104753050901 \begin 0:19:55 \sp MOTRIS \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 0662 \id 383218104753050901 \begin 0:19:56 \sp CHIRIS \tx suruh ke (ru)mah Ica! \pho suru ku ma icaʔ \mb suruh ke rumah Ica \ge order to house Ica \gj order to house Ica \ft ask her to come here! \ref 0663 \id 954648104754050901 \begin 0:19:57 \sp MOTRIS \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 0664 \id 189088104754050901 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx gih! \pho gih \mb gih \ge GIH \gj GIH \ft come on! \ref 0665 \id 711729104754050901 \begin 0:20:00 \sp MOTRIS \tx Ica bedua aja ma Tante Ana. \pho ʔica bərduwa ʔaja ma tantə ʔana \mb Ica be- dua aja ma Tante Ana \ge Ica BER- two just with aunt Ana \gj Ica BER-two just with aunt Ana \ft just play together with Auntie Ana. \ref 0666 \id 741834104754050901 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx ah, nggak mau. \pho ʔa ŋga mao \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft no way. \ref 0667 \id 927550104754050901 \begin 0:20:02 \sp MOTRIS \tx orang Risanya lagi mam. \pho ʔɔraŋ risaɲa lagi mam \mb orang Risa -nya lagi mam \ge person Risa -NYA more eat \gj person Risa-NYA more eat \ft Risa is eating. \ref 0668 \id 160296104755050901 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx gih, panggilin gih! \pho gi paŋgilin gih \mb gih panggil -in gih \ge GIH call -IN GIH \gj GIH call-IN GIH \ft come on, call her! \ref 0669 \id 103127104755050901 \begin 0:20:04 \sp MOTRIS \tx Risanya lagi mam. \pho risaɲa lagi ʔm̩am \mb Risa -nya lagi mam \ge Risa -NYA more eat \gj Risa-NYA more eat \ft Risa is eating. \ref 0670 \id 462457104755050901 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx ng(gak)... nggak. \pho ʔŋ ʔŋga \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no... no. \ref 0671 \id 729581104755050901 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx panggilin gih, Tante Ana! \pho paŋgilin gi tantə ʔanah \mb panggil -in gih Tante Ana \ge call -IN GIH aunt Ana \gj call-IN GIH aunt Ana \ft Auntie Ana, call her! \ref 0672 \id 196323104755050901 \begin 0:20:08 \sp MOTRIS \tx tu hurup apa nih? \pho tu hurup ʔapa ni \mb tu hurup apa nih \ge that letter what this \gj that letter what this \ft what letter is this? \nt referring to the title of the brown book. \ref 0673 \id 817076104756050901 \begin 0:20:10 \sp HANRIS \tx nggak mau ah. \pho ŋgaʔ mao ʔaʰ \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no way. \ref 0674 \id 119147104756050901 \begin 0:20:12 \sp MOTRIS \tx ni hurup apa nih? \pho ni hurup ʔapa ni \mb ni hurup apa nih \ge this letter what this \gj this letter what this \ft what letter is this? \ref 0675 \id 616648104756050901 \begin 0:20:14 \sp HANRIS \tx mao liat Fatih. \pho maɔ liyat patih \mb mao liat Fatih \ge want see Fatih \gj want see Fatih \ft I want to see Fatih. \ref 0676 \id 220299104756050901 \begin 0:20:15 \sp CHIRIS \tx B. \pho be \mb B \ge B \gj B \ft B. \nt start spelling the word. \ref 0677 \id 580973104756050901 \begin 0:20:16 \sp MOTRIS \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 0678 \id 935079104757050901 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx A D hmm... A N. \pho ʔa de ʔm̃ ʔa ʔɛn: \mb A D hmm A N \ge A D FILL A N \gj A D FILL A N \ft A D umm... A N. \ref 0679 \id 700087104757050901 \begin 0:20:20 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0680 \id 387870104757050901 \begin 0:20:22 \sp MOTRIS \tx Fatih! \pho pati:h \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0681 \id 848903104757050901 \begin 0:20:23 \sp MOTRIS \tx he he he he adik, sini! \pho he he he he ʔadeʔ sini \mb he he he he adik sini \ge EXCL EXCL EXCL EXCL younger.sibling here \gj EXCL EXCL EXCL EXCL younger.sibling here \ft hey hey hey hey, come here my baby! \nt asking FATRIS not to come to CHIRIS. \ref 0682 \id 427802104757050901 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx aku panggil Marisa dulu. \pho ʔaku paŋgi marisa dʊlʊʔ \mb aku panggil Marisa dulu \ge 1SG call Marisa before \gj 1SG call Marisa before \ft I'll call Marisa. \ref 0683 \id 576579104758050901 \begin 0:20:25 \sp MOTRIS \tx jangan, jangan. \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't. \ref 0684 \id 879503104758050901 \begin 0:20:26 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak mo, Ibu nggak mo, mo. \mb Ibu nggak mo Ibu nggak mo mo \ge mother NEG want mother NEG want want \gj mother NEG want mother NEG want want \ft I don't like it, I don't like it. \ref 0685 \id 451988104758050901 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx hmm... Tante Ana, panggil Marisa! \pho m̩ tantə ʔana paŋgel marisah \mb hmm Tante Ana panggil Marisa \ge FILL aunt Ana call Marisa \gj FILL aunt Ana call Marisa \ft umm... Auntie Ana, call Marisa! \ref 0686 \id 271323104758050901 \begin 0:20:29 \sp MOTRIS \tx ya, Tante Ana aja. \pho ya tantə ʔana ʔaja \mb ya Tante Ana aja \ge yes aunt Ana just \gj yes aunt Ana just \ft yeah, just let Auntie Ana call her. \ref 0687 \id 439713104759050901 \begin 0:20:30 \sp CHIRIS \tx gih! \pho gih \mb gih \ge GIH \gj GIH \ft come on! \ref 0688 \id 966446104759050901 \begin 0:20:32 \sp MOTRIS \tx xx sini aja, main sama Tante Ana, iya? \pho bəŋakan sini ʔaja maen sama tantə ʔana ʔiya \mb xx sini aja main sama Tante Ana iya \ge xx here just play with aunt Ana yes \gj xx here just play with aunt Ana yes \ft xx here, play with Auntie Ana, okay? \ref 0689 \id 479951104759050901 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx Ica mo maen ama Fatih, nggak mau maen Tan(te)... \pho ʔica mɔ maɛn ʔama patih ŋga mao mɛn tan \mb Ica mo maen ama Fatih nggak mau maen Tante \ge Ica want play with Fatih NEG want play aunt \gj Ica want play with Fatih NEG want play aunt \ft I want to play with Fatih, I don't want to play... \ref 0690 \id 446493104759050901 \begin 0:20:36 \sp MOTRIS \tx o iya, Fatihnya mau njot-njotan nih, njotan... njot-njotan. \pho ʔo ʔiya patihɲa mau ɲjotʔɲjotan ni ɲjotan jotʔəɲjotan \mb o iya Fatih -nya mau njot - njot -an nih njot -an njot - njot -an \ge EXCL yes Fatih -NYA want pedal - pedal -AN this pedal -AN pedal - pedal -AN \gj EXCL yes Fatih-NYA want RED.AN-pedal this pedal-AN RED.AN-pedal \ft oh yeah, Fatih wants to be swung, swung, swung. \nt swinging FATRIS. \ref 0691 \id 621948104759050901 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, panggilin Risa dong, napa? \pho tantə ʔana paŋgiin risa doŋ napah \mb Tante Ana panggil -in Risa dong napa \ge aunt Ana call -IN Risa DONG why \gj aunt Ana call-IN Risa DONG why \ft Auntie Ana, why don't you call Risa? \ref 0692 \id 203932104800050901 \begin 0:20:39 \sp HANRIS \tx eh... \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \ref 0693 \id 891437104800050901 \begin 0:20:41 \sp MOTRIS \tx Risanya nggak mau. \pho risaɲa ŋgaʔ mauʔ \mb Risa -nya nggak mau \ge Risa -NYA NEG want \gj Risa-NYA NEG want \ft Risa doesn't want to. \ref 0694 \id 703754104800050901 \begin 0:20:43 \sp MOTRIS \tx takut sama Tante Dini. \pho takut sama tantə diniʔ \mb takut sama Tante Dini \ge fear with aunt Dini \gj fear with aunt Dini \ft she's afraid of Auntie Dini. \ref 0695 \id 809406104800050901 \begin 0:20:45 \sp MOTRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft she's ashamed. \ref 0696 \id 802179104800050901 \begin 0:20:47 \sp HANRIS \tx emang kenapa mencong, ayo? \pho ʔɛma kənapa: meɲcɔŋ ʔayo \mb emang kenapa mencong ayo \ge indeed why askew AYO \gj indeed why askew AYO \ft why does she askew? \nt refernce and meaning unclear. \ref 0697 \id 849364104801050901 \begin 0:20:49 \sp MOTRIS \tx dia belum kenal. \pho diya bəlom kənal \mb dia belum kenal \ge 3 not.yet recognize \gj 3 not.yet recognize \ft she hasn't known her yet. \ref 0698 \id 977773104801050901 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx kok nggak bawa maenan sih, Tante? \pho kɔ ŋga bawa maɛnan si tantəh \mb kok nggak bawa maen -an sih Tante \ge KOK NEG bring play -AN SIH aunt \gj KOK NEG bring play-AN SIH aunt \ft why don't you bring any toys? \ref 0699 \id 958603104801050901 \begin 0:20:53 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0700 \id 960345120939050901 \begin 0:20:55 \sp MOTRIS \tx itu kan bawa buku. \pho ʔitu kan bawa bukuʔ \mb itu kan bawa buku \ge that KAN bring book \gj that KAN bring book \ft she brings the books. \ref 0701 \id 549573120939050901 \begin 0:20:57 \sp MOTRIS \tx sekarang bukan waktunya maenan lagi. \pho səkaraŋ bukan waktuɲa maɛnan lagi \mb sekarang bukan waktu -nya maen -an lagi \ge now NEG time -NYA play -AN more \gj now NEG time-NYA play-AN more \ft now it's not the time to play anymore. \ref 0702 \id 582012120939050901 \begin 0:20:59 \sp MOTRIS \tx Ica kan udah mau sekolah. \pho ʔica kan ʔuda mau səkɔlah \mb Ica kan udah mau sekolah \ge Ica KAN PFCT want school \gj Ica KAN PFCT want school \ft you almost go to school. \ref 0703 \id 387554120939050901 \begin 0:21:01 \sp MOTRIS \tx harus bisa baca xxx. \pho haros bisa bacaʔ xxx \mb harus bisa baca xxx \ge must can read xxx \gj must can read xxx \ft you have to be able to read xxx. \ref 0704 \id 929905120940050901 \begin 0:21:03 \sp HANRIS \tx kan kemaren udah hmm... bawa maenan. \pho kan kamarɛn ʔudah m̩: bawa maɛnan \mb kan kemaren udah hmm bawa maen -an \ge KAN yesterday PFCT FILL bring play -AN \gj KAN yesterday PFCT FILL bring play-AN \ft she has umm... brought some toys yesterday. \ref 0705 \id 145381120940050901 \begin 0:21:06 \sp EXPDIN \tx mau dokter-dokteran, minggu depan? \mb mau dokter - dokter -an minggu depan \ge want doctor - doctor -AN week front \gj want RED.AN-doctor week front \ft do you want the medical set next week? \ref 0706 \id 533922120940050901 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0707 \id 337730120940050901 \begin 0:21:08 \sp EXPDIN \tx minggu depan, ya? \pho miŋgu dəpan ya \mb minggu depan ya \ge week front yes \gj week front yes \ft next week, okay? \ref 0708 \id 543909120940050901 \begin 0:21:09 \sp EXPDIN \tx kemarin Tante Erni nggak bilang. \pho kəmaren tantə ʔɛrni ŋgaʔ bilaŋ \mb kemarin Tante Erni nggak bilang \ge yesterday aunt Erni NEG say \gj yesterday aunt Erni NEG say \ft Auntie Erni didn't tell me anything. \ref 0709 \id 793083120941050901 \begin 0:21:10 \sp EXPDIN \tx emang Ica pesen sama Tante Erni? \pho ʔɛmaŋ ʔica pəsən sama tantə ʔɛrni \mb emang Ica pesen sama Tante Erni \ge indeed Ica order with aunt Erni \gj indeed Ica order with aunt Erni \ft did you ask for it to Auntie Erni? \ref 0710 \id 969323120941050901 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0711 \id 238625120941050901 \begin 0:21:13 \sp MOTRIS \tx udah dari pagi itu. \pho ʔuda dari pagi ʔitu \mb udah dari pagi itu \ge PFCT from morning that \gj PFCT from morning that \ft it's been from early in the morning. \ref 0712 \id 778700120941050901 \begin 0:21:14 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0713 \id 427078120941050901 \begin 0:21:16 \sp MOTRIS \tx 'telepon ke Tante Dini, suruh bawa dokter-dokteran.' \pho telpon kə tantə dini suru bawa dɔktərdɔktəran \mb telepon ke Tante Dini suruh bawa dokter - dokter -an \ge telephone to aunt Dini order bring doctor - doctor -AN \gj telephone to aunt Dini order bring RED.AN-doctor \ft 'call Auntie Dini, ask her to bring the medical set.' \nt imitating what CHIRIS said in the morning. \ref 0714 \id 108729120942050901 \begin 0:21:18 \sp EXPDIN \tx di kantor dokter-dokterannya. \mb di kantor dokter - dokter -an -nya \ge LOC office doctor - doctor -AN -NYA \gj LOC office RED.AN-doctor-NYA \ft the medical set is in the office. \ref 0715 \id 118141120942050901 \begin 0:21:20 \sp EXPDIN \tx Tante Erni nggak bil(ang)... \pho tantə ʔɛrni ŋgaʔ bil \mb Tante Erni nggak bilang \ge aunt Erni NEG say \gj aunt Erni NEG say \ft Auntie Erni didn't tell... \ref 0716 \id 797483120942050901 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx Tante Dini kata Tante Erni nguntep, Tante Dini. \pho tantə dini kata tantə ʔɛrni ŋuntəp tantə dini \mb Tante Dini kata Tante Erni ng- untep Tante Dini \ge aunt Dini word aunt Erni N- hide aunt Dini \gj aunt Dini word aunt Erni N-hide aunt Dini \ft Auntie Erni said that you were 'nguntep'. \nt =Auntie Erni said that you were hiding. \ref 0717 \id 217363120942050901 \begin 0:21:24 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0718 \id 734690120942050901 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx kata Tante Erni, Tante Dini nguntep. \pho kanta tantə ʔɛrni tantə dini ŋuntəp \mb kata Tante Erni Tante Dini ng- untep \ge word aunt Erni aunt Dini N- hide \gj word aunt Erni aunt Dini N-hide \ft Auntie Erni said that you're 'nguntep'. \nt =Auntie Erni said that you're hiding. \ref 0719 \id 562540120943050901 \begin 0:21:28 \sp EXPDIN \tx ngumpet? \pho ŋumpət \mb ng- umpet \ge N- hide \gj N-hide \ft you mean 'ngumpet'? \ref 0720 \id 734911120943050901 \begin 0:21:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0721 \id 668790120943050901 \begin 0:21:33 \sp MOTRIS \tx nguntep, basa Jagakarsa ya, nguntep? \pho ŋuntəp basa jagakarsa yaʔ ŋuntəp \mb ng- untep basa Jagakarsa ya ng- untep \ge N- hide language Jagakarsa yes N- hide \gj N-hide language Jagakarsa yes N-hide \ft 'nguntep'... is it Jagakarsa language? \ref 0722 \id 877787120943050901 \begin 0:21:34 \sp EXPDIN \tx nguntep. \pho ŋuntəp \mb ng- untep \ge N- hide \gj N-hide \ft nguntep. \nt repeating what CHIRIS said. \ref 0723 \id 796245120943050901 \begin 0:21:36 \sp HANRIS \tx nguntep apaan sih? \pho ŋuntəp apaʔan siʔ \mb ng- untep apa -an sih \ge N- hide what -AN SIH \gj N-hide what-AN SIH \ft what is 'nguntep'? \ref 0724 \id 113207120944050901 \begin 0:21:38 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0725 \id 676257120944050901 \begin 0:21:40 \sp CHIRIS \tx panggilin Risa gih, Tante Ana! \pho paŋgiri risa gi tantə ʔana \mb panggil -in Risa gih Tante Ana \ge call -IN Risa GIH aunt Ana \gj call-IN Risa GIH aunt Ana \ft Auntie Ana, call Risa! \ref 0726 \id 372213120944050901 \begin 0:21:41 \sp MOTRIS \tx xxx Kakak Ica, tuh Fatih mau cari tuh. \pho xxx kakaʔ ʔica to fati mau cari to \mb xxx Kakak Ica tuh Fatih mau cari tuh \ge xxx older.sibling Ica that Fatih want look.for that \gj xxx older.sibling Ica that Fatih want look.for that \ft xxx Ica, look... Fatih wants to look for it. \nt FATRIS crawling to HANRIS. \ref 0727 \id 491781120944050901 \begin 0:21:43 \sp HANRIS \tx A(na)... Ana mau liat Fatih, tau nggak. \pho ʔa ana mau liyat pati tao ŋgaʔ \mb Ana Ana mau liat Fatih tau nggak \ge Ana Ana want see Fatih know NEG \gj Ana Ana want see Fatih know NEG \ft I... I want to see Fatih. \ref 0728 \id 372328120944050901 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa:ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0729 \id 622221120945050901 \begin 0:21:47 \sp HANRIS \tx xx xx apa? \pho hɛlaŋan tɛ ʔapa \mb xx xx apa \ge xx xx what \gj xx xx what \ft what xx xx? \ref 0730 \id 285844120945050901 \begin 0:21:49 \sp EXPDIN \tx he. \pho he: \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt amusing FATRIS. \ref 0731 \id 597586120945050901 \begin 0:21:50 \sp MOTRIS \tx orang Risanya nggak mau ke sini kok. \pho ʔɔraŋ risaɲa ŋga mau kə sini kɔʔ \mb orang Risa -nya nggak mau ke sini kok \ge person Risa -NYA NEG want to here KOK \gj person Risa-NYA NEG want to here KOK \ft Risa doesn't want to come here. \ref 0732 \id 239409120945050901 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx Ica ambil itu... baju Shinchannya. \pho ʔica ʔambel ʔitu baju siɲcanɲa \mb Ica ambil itu baju Shinchan -nya \ge Ica take that garment Shinchan -NYA \gj Ica take that garment Shinchan-NYA \ft I'll take... your Shinchan shirt. \ref 0733 \id 465215120945050901 \begin 0:21:54 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔa:h \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0734 \id 283870120946050901 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx makanya panggil Risa dong! \pho makaɲa paŋgi risa dɔŋ \mb maka -nya panggil Risa dong \ge then -NYA call Risa DONG \gj then-NYA call Risa DONG \ft so call Risa! \ref 0735 \id 719683120946050901 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx Ica punya baju baru nih. \pho ʔica puɲa baju baruʔ nih \mb Ica punya baju baru nih \ge Ica have garment new this \gj Ica have garment new this \ft I have a new dress. \ref 0736 \id 336636120946050901 \begin 0:21:59 \sp EXPDIN \tx apa lagi, baru lagi? \pho ʔapa lagi baru lagi \mb apa lagi baru lagi \ge what more new more \gj what more new more \ft what else, new again? \ref 0737 \id 152203120946050901 \begin 0:22:00 \sp MOTRIS \tx ah, udah, udah... Tante Dininya udah tau. \pho ʔa:h ʔuda uda tantə diniɲa ʔuda tauʔ \mb ah udah udah Tante Dini -nya udah tau \ge EXCL PFCT PFCT aunt Dini -NYA PFCT know \gj EXCL PFCT PFCT aunt Dini-NYA PFCT know \ft hey, hey, she has known it. \ref 0738 \id 884309120946050901 \begin 0:22:02 \sp MOTRIS \tx udah Ibu kasi tau, udah dikasi tau ma Ibu. \pho ʔuda ʔibu kasi tauʔ ʔuda dikasi tau ma ʔibuʔ \mb udah Ibu kasi tau udah di- kasi tau ma Ibu \ge PFCT mother give know PFCT DI- give know with mother \gj PFCT mother give know PFCT DI-give know with mother \ft I've told her, I've told her. \ref 0739 \id 599383120947050901 \begin 0:22:04 \sp MOTRIS \tx udah, itu dulu! \pho ʔuda ʔitu duluʔ \mb udah itu dulu \ge PFCT that before \gj PFCT that before \ft okay, play with that! \ref 0740 \id 747519120947050901 \begin 0:22:06 \sp MOTRIS \tx malu ngeluar-ngeluarin baj(u)... baju terus. \mb malu ng- keluar - ng- keluar -in baju baju terus \ge embarrassed N- go.out - N- go.out -IN garment garment continue \gj embarrassed RED-N-go.out-IN garment garment continue \ft it's embarrassing showing the clothes again and again. \ref 0741 \id 165208120947050901 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx ni baju barunya nih. \pho ni baju baruɲa nih \mb ni baju baru -nya nih \ge this garment new -NYA this \gj this garment new-NYA this \ft this is the new dress. \nt taking her new suit. \ref 0742 \id 752443120947050901 \begin 0:22:10 \sp EXPDIN \tx aduh, baru terus ya tiap Tante ke sini. \pho ʔadu baru tərus ya tiyap tantə kə sini \mb aduh baru terus ya tiap Tante ke sini \ge EXCL new continue yes every aunt to here \gj EXCL new continue yes every aunt to here \ft wow, there's always something new everytime I come here. \ref 0743 \id 131915120947050901 \begin 0:22:13 \sp EXPDIN \tx dulu Shinchan, terus yang baju kodok. \pho dulu siɲcan tərus yaŋ baju kɔdɔk \mb dulu Shinchan terus yang baju kodok \ge before Shinchan continue REL garment frog \gj before Shinchan continue REL garment frog \ft it was Shinchan, then the dungarees. \ref 0744 \id 107582120948050901 \begin 0:22:16 \sp MOTRIS \tx hmm hmm hmm, tar digosok sendiri, ya. \pho m m m tar digɔsɔk səndiriʔ ya \mb hmm hmm hmm tar di- gosok sen- diri ya \ge EXCL EXCL EXCL moment DI- rub SE- self yes \gj EXCL EXCL EXCL moment DI-rub SE-self yes \ft hey, hey, hey, iron them by yourself, okay? \ref 0745 \id 632267120948050901 \begin 0:22:19 \sp MOTRIS \tx pamer terus nih, pameran nih. \pho pamɛr tərus ni pamɛran ni \mb pamer terus nih pamer -an nih \ge exhibit continue this exhibit -AN this \gj exhibit continue this exhibit-AN this \ft you always show them off, you show them off. \ref 0746 \id 830644120948050901 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing her new suit and dress. \ref 0747 \id 461559120948050901 \begin 0:22:21 \sp EXPDIN \tx ah, baru lagi... waduh. \pho ʔa baru lagi waduh \mb ah baru lagi waduh \ge EXCL new more EXCL \gj EXCL new more EXCL \ft new again... wow. \ref 0748 \id 725789120949050901 \begin 0:22:22 \sp EXPDIN \tx tar pake ke kantornya Tante Dini ya minggu depan, ya? \pho tar pakɛ kə kantorɲa tantə dini ya miŋgu dəpan ya \mb tar pake ke kantor -nya Tante Dini ya minggu depan ya \ge moment use to office -NYA aunt Dini yes week front yes \gj moment use to office-NYA aunt Dini yes week front yes \ft wear it to my office next week, okay? \ref 0749 \id 363760120949050901 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0750 \id 621052120949050901 \begin 0:22:25 \sp EXPDIN \tx xxx pasti. \pho xxx pasti \mb xxx pasti \ge xxx sure \gj xxx sure \ft it must be xxx. \ref 0751 \id 433894120949050901 \begin 0:22:26 \sp CHIRIS \tx xx ini buat ulang taun. \pho ʔuʔ ʔini buwat ʔulaŋ taon \mb xx ini buat ulang taun \ge xx this for repeat year \gj xx this for repeat year \ft this one is for my birthday. \nt referring to the blue dress. \ref 0752 \id 377014120949050901 \begin 0:22:27 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0753 \id 195781120950050901 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx ini buat nginep. \pho ʔini bwat ŋinəp \mb ini buat ng- inep \ge this for N- spend.the.night \gj this for N-spend.the.night \ft this one is for spending the night. \nt referring to the pink suit. \ref 0754 \id 699021120950050901 \begin 0:22:29 \sp EXPDIN \tx emang ulang taunnya kapan, Ica? \pho ʔɛmaŋ ʔulaŋ taonɲa kapan ʔicaʔ \mb emang ulang taun -nya kapan Ica \ge indeed repeat year -NYA when Ica \gj indeed repeat year-NYA when Ica \ft when is your birthday? \ref 0755 \id 466143120950050901 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx buat nginep. \pho bwat ŋinəp \mb buat ng- inep \ge for N- spend.the.night \gj for N-spend.the.night \ft it's for spending the night. \ref 0756 \id 576383120950050901 \begin 0:22:32 \sp EXPDIN \tx buat nginep? \pho buwat ŋinəp \mb buat ng- inep \ge for N- spend.the.night \gj for N-spend.the.night \ft for spending the night? \ref 0757 \id 286383120950050901 \begin 0:22:33 \sp EXPDIN \tx wih, cakep banget. \pho wi cakəp baŋət \mb wih cakep banget \ge EXCL goodlooking very \gj EXCL goodlooking very \ft wow, it's cool. \ref 0758 \id 646950120951050901 \begin 0:22:34 \sp EXPDIN \tx merah muda. \pho mɛrah muda \mb merah muda \ge red young \gj red young \ft it's pink. \ref 0759 \id 111555120951050901 \begin 0:22:36 \sp EXPDIN \tx tuh, Fatih aja pengen. \pho tu fati yaja pɛŋɛn \mb tuh Fatih aja pengen \ge that Fatih just want \gj that Fatih just want \ft look, Fatih also wants it. \nt FATRIS taking the suit. \ref 0760 \id 808688120951050901 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx ng... \pho ʔŋ: \mb ng \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 0761 \id 437309120951050901 \begin 0:22:39 \sp EXPDIN \tx xxx tuh. \pho xxx to \mb xxx tuh \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx look. \ref 0762 \id 162218120951050901 \begin 0:22:40 \sp MOTRIS \tx biarin, ntar dipipisin deh ma Fatih. \pho biyarin ntar dipipisin dɛʰ ma patih \mb biar -in ntar di- pipis -in deh ma Fatih \ge let -IN moment DI- pee -IN DEH with Fatih \gj let-IN moment DI-pee-IN DEH with Fatih \ft who cares, Fatih will pee on it. \ref 0763 \id 899174120951050901 \begin 0:22:41 \sp EXPDIN \tx ni udah... udah disetrika... digosok ama Ibu. \pho ni yudah ʔuda disətrikaʔ digɔsɔk ʔama ʔibuʔ \mb ni udah udah di- setrika di- gosok ama Ibu \ge this PFCT PFCT DI- iron DI- rub with mother \gj this PFCT PFCT DI-iron DI-rub with mother \ft mom has ironed them... she has ironed them. \ref 0764 \id 242415120952050901 \begin 0:22:43 \sp MOTRIS \tx adik. \pho ʔadeʔ \mb adik \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft my boy. \nt carrying FATRIS. \ref 0765 \id 575024120952050901 \begin 0:22:45 \sp EXPDIN \tx tar lecek lagi xxx tuh. \pho tar ləcək lagi xxx to \mb tar lecek lagi xxx tuh \ge moment crumpled more xxx that \gj moment crumpled more xxx that \ft look, you will make them crumpled. \ref 0766 \id 837374120952050901 \begin 0:22:46 \sp MOTRIS \tx simpen gih! \pho simpən gi \mb simpen gih \ge put.away GIH \gj put.away GIH \ft put them away! \ref 0767 \id 163537120952050901 \begin 0:22:47 \sp HANRIS \tx enggak, sama Mama Tia. \pho ʔəŋgaʔ sama mama tiyaʔ \mb enggak sama Mama Tia \ge NEG with mommy Tia \gj NEG with mommy Tia \ft no, Mommy Tia did it. \nt referring to the one who ironed the clothes. \ref 0768 \id 578338120952050901 \begin 0:22:48 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt folding the clothes. \ref 0769 \id 743309120953050901 \begin 0:22:50 \sp MOTRIS \tx pameran terus Ica, ya. \pho pamɛran təros ʔica ya \mb pamer -an terus Ica ya \ge exhibit -AN continue Ica yes \gj exhibit-AN continue Ica yes \ft you always show them off. \ref 0770 \id 508803120953050901 \begin 0:22:52 \sp EXPDIN \tx cakep. \pho cakəp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft they're nice. \ref 0771 \id 263533120953050901 \begin 0:22:53 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta duloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on. \nt unfold the suit. \ref 0772 \id 903173120953050901 \begin 0:22:54 \sp EXPDIN \tx kok gede banget? \pho kɔʔ gəde baŋət \mb kok gede banget \ge KOK big very \gj KOK big very \ft how come it's so big? \ref 0773 \id 854391120953050901 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx (ge)de dong. \pho ʔd̩eʔ dɔŋ \mb gede dong \ge big DONG \gj big DONG \ft it's big of course. \ref 0774 \id 875288120954050901 \begin 0:22:56 \sp EXPDIN \tx emang cukup? \pho ʔɛmaŋ cukup \mb emang cukup \ge indeed enough \gj indeed enough \ft does it fit? \ref 0775 \id 187666120954050901 \begin 0:22:58 \sp EXPDIN \tx nggak kegedean? \pho ŋgaʔ kəgədeyan \mb nggak ke an gede \ge NEG KE AN big \gj NEG KE.AN-big \ft isn't it too big? \ref 0776 \id 206626120954050901 \begin 0:22:59 \sp HANRIS \tx Ana juga, Ana. \pho ʔana jugaʔ ʔana \mb Ana juga Ana \ge Ana also Ana \gj Ana also Ana \ft me too. \nt =I also have one. \ref 0777 \id 270366120954050901 \begin 0:23:00 \sp EXPDIN \tx ni gede nih. \pho ni gədeʔ nih \mb ni gede nih \ge this big this \gj this big this \ft look, it's big. \ref 0778 \id 558794120954050901 \begin 0:23:01 \sp HANRIS \tx Ana xx yang ada kerudungannya. \pho ʔana pə yaŋ ʔada kərodoŋaɲa \mb Ana xx yang ada kerudung -an -nya \ge Ana xx REL exist cover -AN -NYA \gj Ana xx REL exist cover-AN-NYA \ft mine has a cloak. \ref 0779 \id 770924120955050901 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \ref 0780 \id 243944120955050901 \begin 0:23:04 \sp EXPDIN \tx Ana yang ada apanya? \pho ʔana yaŋ ʔada ʔapaɲah \mb Ana yang ada apa -nya \ge Ana REL exist what -NYA \gj Ana REL exist what-NYA \ft what's on yours? \ref 0781 \id 179794120955050901 \begin 0:23:05 \sp HANRIS \tx kerudungannya. \pho kərodoŋaɲa \mb kerudung -an -nya \ge cover -AN -NYA \gj cover-AN-NYA \ft cloak. \ref 0782 \id 204842120955050901 \begin 0:23:06 \sp EXPDIN \tx o, yang ada begininya... topinya? \pho ʔo yaŋ ada bəginiɲa tɔpiʔɲa \mb o yang ada begini -nya topi -nya \ge EXCL REL exist like.this -NYA hat -NYA \gj EXCL REL exist like.this-NYA hat-NYA \ft oh, the one with something like this... a hat? \ref 0783 \id 896087120955050901 \begin 0:23:08 \sp HANRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0784 \id 552760120956050901 \begin 0:23:10 \sp HANRIS \tx yang ada kerudungannya, yang ada talinya. \pho yaŋ ada kərodoŋaɲa yaŋ ada taliʔɲa \mb yang ada kerudung -an -nya yang ada tali -nya \ge REL exist cover -AN -NYA REL exist string -NYA \gj REL exist cover-AN-NYA REL exist string-NYA \ft it has a cloak and a rope. \ref 0785 \id 149244120956050901 \begin 0:23:12 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0786 \id 659299120956050901 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx bukan, itu punya Ica, yang garet-garet. \mb bukan itu punya Ica yang garet - garet \ge NEG that have Ica REL line - line \gj NEG that have Ica REL RED-line \ft no, the stripes one is mine. \ref 0787 \id 655430120956050901 \begin 0:23:16 \sp EXPDIN \tx punya Ica juga? \pho puɲaʔ ʔica jugaʔ \mb punya Ica juga \ge have Ica also \gj have Ica also \ft is that yours too? \ref 0788 \id 434075120956050901 \begin 0:23:18 \sp EXPDIN \tx banyak banget baju barunya. \pho baɲaʔ baŋət baju baruʔɲa \mb banyak banget baju baru -nya \ge a.lot very garment new -NYA \gj a.lot very garment new-NYA \ft what a lot of clothes you have. \ref 0789 \id 715863120957050901 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx awas, awas deh, Ica mau sedengin deh. \pho ʔawas ʔawas dɛh ʔica mau sədəŋin dɛh \mb awas awas deh Ica mau sedeng -in deh \ge EXCL EXCL DEH Ica want enough -IN DEH \gj EXCL EXCL DEH Ica want enough-IN DEH \ft watch out, I want to fit it. \nt spreading the clothes out. \ref 0790 \id 935389120957050901 \begin 0:23:22 \sp EXPDIN \tx coba, sedeng nggak? \pho cɔbaʔ sədəŋ ŋgaʔ \mb coba sedeng nggak \ge try enough NEG \gj try enough NEG \ft okay, does it fit? \ref 0791 \id 502581120957050901 \begin 0:23:23 \sp EXPDIN \tx wah, tu cakep deh. \pho ʔowa to cakəp dɛh \mb wah tu cakep deh \ge EXCL that goodlooking DEH \gj EXCL that goodlooking DEH \ft wow, that looks nice. \ref 0792 \id 998776120957050901 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho ʔm̩: \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0793 \id 250734120957050901 \begin 0:23:26 \sp CHIRIS \tx xx. \pho motan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0794 \id 903711120958050901 \begin 0:23:28 \sp EXPDIN \tx trus sepatunya warna apa nih? \pho trʊs səpatuɲa warna ʔapa ni \mb trus sepatu -nya warna apa nih \ge continue shoe -NYA color what this \gj continue shoe-NYA color what this \ft then what are the color of your shoes? \ref 0795 \id 890485120958050901 \begin 0:23:30 \sp HANRIS \tx abu-abu. \mb abu-abu \ge grey \gj grey \ft grey. \ref 0796 \id 911959120958050901 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx milenium. \pho minɛliyum \mb milenium \ge millennium \gj millennium \ft millennium. \nt =silver. \ref 0797 \id 926754120959050901 \begin 0:23:32 \sp EXPDIN \tx milenium? \pho milɛniyum \mb milenium \ge millennium \gj millennium \ft millennium? \ref 0798 \id 272901120959050901 \begin 0:23:33 \sp EXPDIN \tx uduh, cakep banget. \pho ʔudu cakəp baŋət \mb uduh cakep banget \ge EXCL goodlooking very \gj EXCL goodlooking very \ft wow, it must be great. \ref 0799 \id 400541133351060901 \begin 0:23:34 \sp EXPDIN \tx pasti cakep sendiri tar, minggu depan xxx. \pho pasti cakəp səndiri tar miŋgu dəpan xxx \mb pasti cakep sen- diri tar minggu depan xxx \ge sure goodlooking SE- self moment week front xxx \gj sure goodlooking SE-self moment week front xxx \ft you must be the prettiest girl next week xxx. \ref 0800 \id 508909133949060901 \begin 0:23:35 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0801 \id 251098133949060901 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx ini baju penganten nih. \pho ʔini baju pəŋantɛn nih \mb ini baju pe- nganten nih \ge this garment PEN- get.married this \gj this garment PEN-get.married this \ft it's a wedding dress. \nt referring to the blue dress. \ref 0802 \id 715445133949060901 \begin 0:23:37 \sp EXPDIN \tx baju penganten? \pho baju pəŋantɛn \mb baju pe- nganten \ge garment PEN- get.married \gj garment PEN-get.married \ft a wedding dress? \ref 0803 \id 201237133950060901 \begin 0:23:38 \sp MOTRIS \tx hmm... baju penganten. \pho m: baju pəŋantɛn \mb hmm baju pe- nganten \ge EXCL garment PEN- get.married \gj EXCL garment PEN-get.married \ft hmm... wedding dress. \ref 0804 \id 595505133950060901 \begin 0:23:39 \sp EXPDIN \tx tuh, cakepnya. \pho tu cakəpɲa \mb tuh cakep -nya \ge that goodlooking -NYA \gj that goodlooking-NYA \ft look, you're so beautiful. \ref 0805 \id 369715133950060901 \begin 0:23:41 \sp ELARIS \tx kapan sih perginya, Ica? \pho kapan siʔ pərgiɲa ʔicaʔ \mb kapan sih pergi -nya Ica \ge when SIH go -NYA Ica \gj when SIH go-NYA Ica \ft when will Ica go? \nt 1. referring to the open house program at the office. 2. =when will the program be held? \ref 0806 \id 819764133950060901 \begin 0:23:42 \sp EXPDIN \tx minggu depan. \pho miŋgu dəpan \mb minggu depan \ge week front \gj week front \ft next week. \ref 0807 \id 297139133950060901 \begin 0:23:43 \sp ELARIS \tx o, minggu depan? \pho ʔɔ miŋgu dəpan \mb o minggu depan \ge EXCL week front \gj EXCL week front \ft oh, next week? \ref 0808 \id 528835133951060901 \begin 0:23:45 \sp MOTRIS \tx Sabtu, ya? \pho saptu yah \mb Sabtu ya \ge Saturday yes \gj Saturday yes \ft on Saturday? \ref 0809 \id 339977133951060901 \begin 0:23:47 \sp EXPDIN \tx i(ya)... iya. \pho ʔi ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes. \ref 0810 \id 511986133951060901 \begin 0:23:49 \sp ELARIS \tx udah selese dong berarti shootingnya? \pho ʔuda sələsɛ dɔŋ bərati sutiŋɲa \mb udah selese dong ber- arti shooting -nya \ge PFCT finish DONG BER- meaning shooting -NYA \gj PFCT finish DONG BER-meaning shooting-NYA \ft does it means that the shooting has finished? \nt =has the project finished? \ref 0811 \id 666448133951060901 \begin 0:23:49 \sp EXPDIN \tx o, belom. \pho ʔo bəlɔm \mb o belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet. \ref 0812 \id 210530133951060901 \begin 0:23:50 \sp EXPDIN \tx misi Mbak, ya. \pho misi mbaʔ ya \mb misi Mbak ya \ge ask.permission EPIT yes \gj ask.permission EPIT yes \ft excuse me. \nt giving the open house invitation card to MOTRIS. \ref 0813 \id 190939133952060901 \begin 0:23:51 \sp ELARIS \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0814 \id 323064133952060901 \begin 0:23:52 \sp ELARIS \tx pertemuan? \pho pərtəmuwan \mb per an temu \ge PER AN meet \gj PER.AN-meet \ft is it a meeting? \ref 0815 \id 641727133952060901 \begin 0:23:53 \sp EXPDIN \tx ya ngumpul-ngumpul aja semua. \mb ya ng- kumpul - ng- kumpul aja semua \ge yes N- gather - N- gather just all \gj yes RED-N-gather just all \ft just gathering. \ref 0816 \id 519587135537060901 \begin 0:23:55 \sp EXPDIN \tx masih lama, Mbak. \pho masi lamaʔ mbaʔ \mb masih lama Mbak \ge still long.time EPIT \gj still long.time EPIT \ft it's still a long time. \nt referring to the project. \ref 0817 \id 621087135537060901 \begin 0:23:58 \sp ELARIS \tx hmm... aduh. \pho ʔm̩h ʔaduh \mb hmm aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm... ouch. \nt carrying FATRIS. \ref 0818 \id 122131135537060901 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx oh, tidak. \pho ʔɔh tida \mb oh tidak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh no. \nt imitating the habit of the Teletubbies. \ref 0819 \id 362402135537060901 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx da da Tinky Winky. \pho da da biŋki wiŋki \mb da da Tinky Winky \ge bye bye Tinky Winky \gj bye bye Tinky Winky \ft bye bye Tinky Winky. \ref 0820 \id 296281135538060901 \begin 0:24:07 \sp EXPDIN \tx Teletubbies, ya? \pho teletabis ya \mb Teletubbies ya \ge Teletubbies yes \gj Teletubbies yes \ft is it Teletubbies? \ref 0821 \id 509857135538060901 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx da da Dipsy. \pho da da dipsi \mb da da Dipsy \ge bye bye Dipsy \gj bye bye Dipsy \ft bye bye Dipsy. \ref 0822 \id 877920135538060901 \begin 0:24:09 \sp EXPDIN \tx jam berapa Teletubbies? \pho jam bərapa tɛlɛtabis \mb jam berapa Teletubbies \ge hour how.much Teletubbies \gj hour how.much Teletubbies \ft what time is the Teletubbies? \ref 0823 \id 323995135538060901 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0824 \id 997372135539060901 \begin 0:24:11 \sp EXPDIN \tx jam berapa? \pho jam bərapa \mb jam berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft at what time? \ref 0825 \id 962162135539060901 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx nomor lima. \pho nɔmɔ limaʔ \mb nomor lima \ge number five \gj number five \ft number five. \ref 0826 \id 472854135539060901 \begin 0:24:14 \sp EXPDIN \tx hah, jam lima? \pho hah jam limaʔ \mb hah jam lima \ge huh clock five \gj huh clock five \ft huh, at five? \ref 0827 \id 874501140216060901 \begin 0:24:16 \sp EXPDIN \tx perasaan pagi deh. \pho pərasaʔan pagi dɛh \mb pe an rasa pagi deh \ge PER AN feel morning DEH \gj PER.AN-feel morning DEH \ft I think it's in the morning. \ref 0828 \id 460254140217060901 \begin 0:24:18 \sp CHIRIS \tx biasanya enam, biasanya enam ama pagi. \pho biyasaɲa ənam bɛsaɲa ʔənam ʔama pagiʔ \mb biasa -nya enam biasa -nya enam ama pagi \ge usual -NYA six usual -NYA six with morning \gj usual-NYA six usual-NYA six with morning \ft usually at six, it's usually at six and in the morning. \ref 0829 \id 612275140217060901 \begin 0:24:21 \sp EXPDIN \tx tuh, bisa nggak ngelipetnya? \pho to bisa ŋgaʔ ŋəlipətɲa \mb tuh bisa nggak nge- lipet -nya \ge that can NEG N- fold -NYA \gj that can NEG N-fold-NYA \ft can you fold it? \nt CHIRIS trying to fold the dress. \ref 0830 \id 570352141019060901 \begin 0:24:24 \sp ELARIS \tx (ker)ja sama ama siapa sih? \pho ja sama ama siyapa siʔ \mb kerja sama ama siapa sih \ge do with with who SIH \gj do with with who SIH \ft who is the partner? \nt referring to the project. \ref 0831 \id 624848141021060901 \begin 0:24:27 \sp ELARIS \tx Jerman, ya? \pho jɛrman ya \mb Jerman ya \ge Germany yes \gj Germany yes \ft Germany? \ref 0832 \id 409899140217060901 \begin 0:24:30 \sp MOTRIS \tx jam tiga, ya? \pho jam tigaʔ ya \mb jam tiga ya \ge clock three yes \gj clock three yes \ft is it at three? \nt referring to the open house. \ref 0833 \id 294283140218060901 \begin 0:24:33 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0834 \id 227666140218060901 \begin 0:24:36 \sp ELARIS \tx xx Doktor, bukan dokter lu, Doktor. \pho yata dɔktɔr: bukan dɔktər lu dɔktɔr \mb xx Doktor bukan dokter lu Doktor \ge xx Doctor NEG doctor 2 Doctor \gj xx Doctor NEG doctor 2 Doctor \ft xx he's a Doctor, not a doctor. \nt referring to Mr. Uri Tadmor. \ref 0835 \id 188164140218060901 \begin 0:24:39 \sp EXPDIN \tx we, gak bisa nglipetnya. \pho we kaʔ bisa ŋlipətɲa \mb we gak bisa ng- lipet -nya \ge EXCL NEG can N- fold -NYA \gj EXCL NEG can N-fold-NYA \ft hey, you can't fold it. \ref 0836 \id 480172140219060901 \begin 0:24:40 \sp EXPDIN \tx tuh, jadi gede lagi tuh. \pho tu jadi gədeʔ lagi tuh \mb tuh jadi gede lagi tuh \ge that become big more that \gj that become big more that \ft look, it becomes wide again. \nt CHIRIS folding the dress improperly. \ref 0837 \id 343361141745060901 \begin 0:24:42 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0838 \id 689653141746060901 \begin 0:24:44 \sp EXPDIN \tx yang kecil dong. \pho yaŋ kəcil dɔŋ \mb yang kecil dong \ge REL small DONG \gj REL small DONG \ft make it small. \ref 0839 \id 510050141746060901 \begin 0:24:46 \sp EXPDIN \tx tadi kan kecil lipetannya. \pho tadi kan kəcil lipətanɲa \mb tadi kan kecil lipet -an -nya \ge earlier KAN small fold -AN -NYA \gj earlier KAN small fold-AN-NYA \ft the fold was small. \ref 0840 \id 526581141746060901 \begin 0:24:48 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 0841 \id 268090141747060901 \begin 0:24:49 \sp ELARIS \tx Max Planck Institute, linguistics. \pho maks plɛkch ʔinstitut liŋuwistik \mb Max Planck Institute linguistics \ge Max Planck Institute linguistics \gj Max Planck Institute linguistics \ft Max Planck Institute, linguistics. \nt reading the invitation card. \ref 0842 \id 995091141747060901 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx panggil Risa gih, Mas... \pho paŋgil lisa gi mas \mb panggil Risa gih Mas \ge call Risa GIH EPIT \gj call Risa GIH EPIT \ft call Risa please... \ref 0843 \id 425127141747060901 \begin 0:24:53 \sp HANRIS \tx ah, Risanya lagi maem. \pho ʔa: risaɲa lagi maʔəm \mb ah Risa -nya lagi maem \ge EXCL Risa -NYA more eat \gj EXCL Risa-NYA more eat \ft ah, she's eating. \ref 0844 \id 631136141747060901 \begin 0:24:55 \sp CHIRIS \tx ah, boong. \pho ʔa: bɔʔɔŋ \mb ah boong \ge EXCL lie \gj EXCL lie \ft ah, you lied. \ref 0845 \id 715385141748060901 \begin 0:24:57 \sp HANRIS \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft that's true. \ref 0846 \id 989974141748060901 \begin 0:24:58 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lied. \ref 0847 \id 821669141748060901 \begin 0:24:59 \sp HANRIS \tx xxx (bi)kinin kertas! \pho xxx kenen kətas \mb xxx bikin -in kertas \ge xxx make -IN paper \gj xxx make-IN paper \ft xxx make me a paper! \ref 0848 \id 819263141749060901 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0849 \id 873053141750060901 \begin 0:25:01 \sp HANRIS \tx kipas, kipas, kipas. \pho kəpas kepas kepas \mb kipas kipas kipas \ge fan fan fan \gj fan fan fan \ft fan, fan, fan. \nt asking CHIRIS to make her a fan. \ref 0850 \id 423582141750060901 \begin 0:25:03 \sp CHIRIS \tx Ica lagi shooting. \pho ʔica lagi sutiŋ \mb Ica lagi shooting \ge Ica more shooting \gj Ica more shooting \ft she's filming me. \ref 0851 \id 752555142317060901 \begin 0:25:04 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \nt =I don't want to make you the fan. \ref 0852 \id 451319072649070901 \begin 0:25:05 \sp MOTRIS \tx tar kasi Ayah, Icanya ya? \pho tar kasi ʔayah ʔicaʔɲa ya \mb tar kasi Ayah Ica -nya ya \ge moment give father Ica -NYA yes \gj moment give father Ica-NYA yes \ft give it to your father, okay? \nt referring to the invitation card. \ref 0853 \id 739232072650070901 \begin 0:25:06 \sp HANRIS \tx yah, Ana mau liat Fatih. \pho yaʔ ʔana mau liyat pati:h \mb yah Ana mau liat Fatih \ge EXCL Ana want see Fatih \gj EXCL Ana want see Fatih \ft hey, I want to look at Fatih. \ref 0854 \id 393989072650070901 \begin 0:25:08 \sp EXPDIN \tx beli di mana ini, beli di mana? \pho bəli di mana ini bəli di mana \mb beli di mana ini beli di mana \ge buy LOC which this buy LOC which \gj buy LOC which this buy LOC which \ft where did you buy it, where did you buy it? \nt referring to the suit. \ref 0855 \id 183366072650070901 \begin 0:25:10 \sp ELARIS \tx telinganya xx dibahas kali ya, Rizka? \pho təliŋaɲa pəliya dibahas kali yaʔ riskaʔ \mb telinga -nya xx di- bahas kali ya Rizka \ge ear -NYA xx DI- discuss maybe yes Rizka \gj ear-NYA xx DI-discuss maybe yes Rizka \ft her ears xx do you think they will discuss about Rizka? \nt start talking to MOTRIS. \ref 0856 \id 848349072650070901 \begin 0:25:11 \sp HANRIS \tx mo liat Tante Dini. \pho mɔ liyat tantə diniʔ \mb mo liat Tante Dini \ge want see aunt Dini \gj want see aunt Dini \ft I want to look at Auntie Dini. \ref 0857 \id 124602072650070901 \begin 0:25:12 \sp EXPDIN \tx hmm... iya. \pho m̩: ʔiya \mb hmm iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft hmm, yeah. \ref 0858 \id 499890072651070901 \begin 0:25:14 \sp MOTRIS \tx orang s(il)aturahmi doang. \pho ʔɔraŋ saturahmi dɔwaŋ \mb orang silaturahmi doang \ge person fraternity just \gj person fraternity just \ft it's just a fraternity. \ref 0859 \id 761934072651070901 \begin 0:25:16 \sp EXPDIN \tx Tante Dini lama nggak ketemu Ana. \pho tantə dini lama ŋgaʔ kətəmu ʷana \mb Tante Dini lama nggak ke- temu Ana \ge aunt Dini long.time NEG KE- meet Ana \gj aunt Dini long.time NEG KE-meet Ana \ft I didn't see you for a long time. \ref 0860 \id 340150072651070901 \begin 0:25:18 \sp EXPDIN \tx Na pergi terus sih tiap Tante ke sini, ya? \mb Na pergi terus sih tiap Tante ke sini ya \ge TRU-Hana go continue SIH every aunt to here yes \gj TRU-Hana go continue SIH every aunt to here yes \ft you always went somewhere everytime I was here, right? \ref 0861 \id 709813072651070901 \begin 0:25:19 \sp ELARIS \tx nggak... ini, yang biasanya... video klipnya. \pho ŋgaʔ ʔini yaŋ biyasaɲa videyo klipɲa \mb nggak ini yang biasa -nya video klip -nya \ge NEG this REL usual -NYA video clip -NYA \gj NEG this REL usual-NYA video clip-NYA \ft no, I mean the usual thing... the video clip. \ref 0862 \id 939806072651070901 \begin 0:25:20 \sp HANRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0863 \id 937349072652070901 \begin 0:25:21 \sp EXPDIN \tx nggak... nggak pernah di sini Tante Ananya. \pho ŋgat ŋgaʔ pərna di sini tantə ʔanaɲa \mb nggak nggak pernah di sini Tante Ana -nya \ge NEG NEG ever LOC here aunt Ana -NYA \gj NEG NEG ever LOC here aunt Ana-NYA \ft you never been here. \ref 0864 \id 152711072652070901 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx xx sini Ica bisikan tar. \pho cɛʔ sini ʔica bisikan tar \mb xx sini Ica bisik -an tar \ge xx here Ica whisper -AN moment \gj xx here Ica whisper-AN moment \ft xx I'll tell you something. \ref 0865 \id 417840072652070901 \begin 0:25:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt whispering s.t. to HANRIS. \ref 0866 \id 555373072652070901 \begin 0:25:26 \sp ELARIS \tx nggak boleh tuh bisik-bisik. \mb nggak boleh tuh bisik - bisik \ge NEG may that whisper - whisper \gj NEG may that RED-whisper \ft don't whisper. \ref 0867 \id 870887072652070901 \begin 0:25:28 \sp MOTRIS \tx e, bisik-bisikan nggak boleh. \pho ʔɛ bisikbisikan ŋgaʔ bɔlɛ \mb e bisik - bisik -an nggak boleh \ge EXCL whisper - whisper -AN NEG may \gj EXCL RED-whisper-AN NEG may \ft hey, you may not whisper. \ref 0868 \id 926045072653070901 \begin 0:25:30 \sp ELARIS \tx nggak boleh kamu, bisik-bisik. \mb nggak boleh kamu bisik - bisik \ge NEG may 2 whisper - whisper \gj NEG may 2 RED-whisper \ft you may not whisper. \ref 0869 \id 966189072654070901 \begin 0:25:32 \sp MOTRIS \tx "Bisik-Bisik Tetangga." \pho bisikbisik tətaŋga \mb Bisik - Bisik Tetangga \ge whisper - whisper neighbor \gj RED-whisper neighbor \ft "Neighborhood Whisper." \nt referring to the title of a dangdut song. \ref 0870 \id 660170072654070901 \begin 0:25:34 \sp ELARIS \tx apaan Te? \pho ʔapaʔan təh \mb apa -an Te \ge what -AN TRU-aunt \gj what-AN TRU-aunt \ft what did she say? \nt asking HANRIS. \ref 0871 \id 901251072654070901 \begin 0:25:35 \sp CHIRIS \tx xx. \pho salin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0872 \id 953152072655070901 \begin 0:25:36 \sp MOTRIS \tx sini sini sini sini, bajunya dirapihin dulu. \pho sinih sinih sinih sini bajuɲa dirapihin dulʊʔ \mb sini sini sini sini baju -nya di- rapih -in dulu \ge here here here here garment -NYA DI- neat -IN before \gj here here here here garment-NYA DI-neat-IN before \ft here, here, here, here, let me fold your clothes. \nt taking CHIRIS' clothes. \ref 0873 \id 246316072655070901 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx Ica mo panggil Risa. \pho ʔica mo paŋgi risa \mb Ica mo panggil Risa \ge Ica want call Risa \gj Ica want call Risa \ft I want to call Risa. \ref 0874 \id 449213072655070901 \begin 0:25:40 \sp ELARIS \tx Risa lagi masak. \pho risa lagi masak \mb Risa lagi masak \ge Risa more cook \gj Risa more cook \ft Risa is cooking. \ref 0875 \id 442942072656070901 \begin 0:25:42 \sp MOTRIS \tx ah, orang Risanya lagi sama ibunya. \pho ʔa ʔɔraŋ risaɲa lagi sama ʔibuʔɲa \mb ah orang Risa -nya lagi sama ibu -nya \ge EXCL person Risa -NYA more with mother -NYA \gj EXCL person Risa-NYA more with mother-NYA \ft hey, Risa is with her mother. \ref 0876 \id 339397080522070901 \begin 0:25:44 \sp ELARIS \tx Risa lagi masak. \pho risa lagi masak \mb Risa lagi masak \ge Risa more cook \gj Risa more cook \ft Risa is cooking. \ref 0877 \id 663975083151070901 \begin 0:25:46 \sp MOTRIS \tx mo ngapain sih emang? \pho mɔ ŋgapain si yɛmaŋ \mb mo ng- apa -in sih emang \ge want N- what -IN SIH indeed \gj want N-what-IN SIH indeed \ft what will you do? \ref 0878 \id 939569083151070901 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx Bu, panggil Risa gih! \pho be paŋgil risa gih \mb Bu panggil Risa gih \ge TRU-mother call Risa GIH \gj TRU-mother call Risa GIH \ft Mom, call Risa! \ref 0879 \id 564473083152070901 \begin 0:25:50 \sp MOTRIS \tx Rizka pameran terus nih. \pho riska pamɛran tərus nih \mb Rizka pamer -an terus nih \ge Rizka exhibit -AN continue this \gj Rizka exhibit-AN continue this \ft you always show them off. \nt referring to the clothes. \ref 0880 \id 819928083152070901 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pinching HANRIS. \ref 0881 \id 354950083152070901 \begin 0:25:53 \sp EXPDIN \tx baru terus. \pho baruʔ tərus \mb baru terus \ge new continue \gj new continue \ft yours are always new. \ref 0882 \id 164856083152070901 \begin 0:25:54 \sp ELARIS \tx nggak boleh gangguin. \mb nggak boleh ganggu -in \ge NEG may disturb -IN \gj NEG may disturb-IN \ft don't disturb her. \ref 0883 \id 236462083152070901 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx panggil Risa nggak xx? \pho paŋgil risa ŋgaʔ ŋwisəh \mb panggil Risa nggak xx \ge call Risa NEG xx \gj call Risa NEG xx \ft do you want to call Risa or not? \nt pinching HANRIS again. \ref 0884 \id 431168083153070901 \begin 0:25:56 \sp ELARIS \tx lha, kok Fatih diem? \pho lʰah kɔ fati diyəm \mb lha kok Fatih diem \ge EXCL KOK Fatih reside \gj EXCL KOK Fatih reside \ft hey, why do you keep silent? \ref 0885 \id 448794083153070901 \begin 0:25:58 \sp CHIRIS \tx panggil Risa, Tante Ana! \pho paŋgil risa tantə ʔana \mb panggil Risa Tante Ana \ge call Risa aunt Ana \gj call Risa aunt Ana \ft Auntie Ana, call Risa! \ref 0886 \id 600541083153070901 \begin 0:26:00 \sp ELARIS \tx dung tak ding ndang ndung, tak tung nding ndang ndung. \mb dung tak ding ndang ndung tak tung nding ndang ndung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dung tak ding ndang ndung, tak tung nding ndang ndung. \nt amusing FATRIS. \ref 0887 \id 404646083153070901 \begin 0:26:02 \sp ELARIS \tx hey, ketawa. \pho he kətawaʔ \mb hey ke- tawa \ge hey KE- laughter \gj hey KE-laughter \ft hey, you laugh. \ref 0888 \id 202465083153070901 \begin 0:26:05 \sp EXPDIN \tx ini ada lagi nih. \pho ʔini ʔada lagi ni \mb ini ada lagi nih \ge this exist more this \gj this exist more this \ft look, we have the other one. \nt referring to CHIRIS' book. \ref 0889 \id 537226083154070901 \begin 0:26:08 \sp EXPDIN \tx Ica udah bisa baca belom, yang "Menanam Bunga", "Menanam Bunga"? \pho ʔica ʔuda bisa baca bəlɔm yaŋ mənanam buŋaʔ mənanam buŋaʔ \mb Ica udah bisa baca belom yang men- tanam Bunga men- tanam Bunga \ge Ica PFCT can read not.yet REL MEN- plant flower MEN- plant flower \gj Ica PFCT can read not.yet REL MEN-plant flower MEN-plant flower \ft have you been able to read the "Planting Flowers", the "Planting Flowers"? \nt referring to the title of an article in CHIRIS' book. \ref 0890 \id 974509083154070901 \begin 0:26:11 \sp CHIRIS \tx mana tanam bunga? \pho mana tamam buŋaʔ \mb mana tanam bunga \ge which plant flower \gj which plant flower \ft where is the planting flowers? \ref 0891 \id 997190083154070901 \begin 0:26:12 \sp EXPDIN \tx ini menanam... \pho ʔini mənanam \mb ini men- tanam \ge this MEN- plant \gj this MEN-plant \ft this one is planting... \ref 0892 \id 602646083154070901 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx coba samain dong! \pho cɔba samaʔɪn dɔŋ \mb coba sama -in dong \ge try same -IN DONG \gj try same-IN DONG \ft compare them! \nt CHIRIS intending to compare the picture of watering flowers in EXPDIN's book and the picture of planting flowers in CHIRIS' book. \ref 0893 \id 694562083154070901 \begin 0:26:14 \sp EXPDIN \tx mana yang ma(u) disamain? \pho mana yaŋ ma disamaʔin \mb mana yang mau di- sama -in \ge which REL want DI- same -IN \gj which REL want DI-same-IN \ft which ones should be compared? \ref 0894 \id 219528083155070901 \begin 0:26:15 \sp ELARIS \tx xxx apa aja tuh? \pho xxx ʔapa ʔaja tuh \mb xxx apa aja tuh \ge xxx what just that \gj xxx what just that \ft xxx what's that? \nt talking to MOTRIS. \ref 0895 \id 216083083155070901 \begin 0:26:17 \sp CHIRIS \tx yang mana sih? \pho yaŋ mana siʔ \mb yang mana sih \ge REL which SIH \gj REL which SIH \ft where is it? \nt looking for the picture of watering flowers in EXPDIN's book. \ref 0896 \id 812756083155070901 \begin 0:26:19 \sp EXPDIN \tx tu sama ini? \pho tu sama ʔini \mb tu sama ini \ge that with this \gj that with this \ft that one and this one? \ref 0897 \id 418405083155070901 \begin 0:26:21 \sp ELARIS \tx tu dua tiga, satu dua tiga. \pho tu duwa tigaʔ satu duwa tigaʔ \mb tu dua tiga satu dua tiga \ge one two three one two three \gj one two three one two three \ft one two three, one two three. \nt amusing FATRIS. \ref 0898 \id 140351083155070901 \begin 0:26:23 \sp CHIRIS \tx tu kan, kayanya ini, ya? \pho tu kan kayaɲa ʔɛni yaʔ \mb tu kan kaya -nya ini ya \ge that KAN like -NYA this yes \gj that KAN like-NYA this yes \ft you see, this one, right? \nt referring to the picture in EXPDIN's book. \ref 0899 \id 902510110647070901 \begin 0:26:24 \sp @End \tx @End \ref 0900 \id 658583135400120704 \begin 0:26:26 \sp EXPDIN \tx tuh, ni lho. \pho tʊh ni lo \mb tuh ni lho \ge that this EXCL \gj that this EXCL \ft look, this one. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 0901 \id 325715141146120704 \begin 0:26:27 \sp EXPDIN \tx ntar kalo Tante ke sini, Tante bawain yang mewarna, ya. \pho ʔn̩tar kalɔ tantə kə sini tantə bawaʔin yaŋ məwarna ya \mb ntar kalo Tante ke sini Tante bawa -in yang me- warna ya \ge moment TOP aunt to here aunt bring -IN REL MEN- color yes \gj moment TOP aunt to here aunt bring-IN REL MEN-color yes \ft if I come here again, I'll bring the coloring one, okay? \ref 0902 \id 201519141148120704 \begin 0:26:28 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0903 \id 840811141148120704 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0904 \id 329728141149120704 \begin 0:26:32 \sp HANRIS \tx xx aja, dokter-dokteran. \pho xx aja dɔktərdɔtəran \mb xx aja dokter - dokter -an \ge xx just doctor - doctor -AN \gj xx just RED.AN-doctor \ft just xx, the medical set. \ref 0905 \id 154413141149120704 \begin 0:26:33 \sp EXPDIN \tx o, iya ding. \pho ʔɔ ʔiya diŋ \mb o iya ding \ge EXCL yes DING \gj EXCL yes DING \ft oh, yeah. \ref 0906 \id 229347141150120704 \begin 0:26:34 \sp EXPDIN \tx dokter-dokteran biar dibawa Tante Erni. \pho dɔktərdɔktəran biyar dibawaʔ tantə ʔɛrni \mb dokter - dokter -an biar di- bawa Tante Erni \ge doctor - doctor -AN let DI- bring aunt Erni \gj RED.AN-doctor let DI-bring aunt Erni \ft Auntie Erni will bring the medical set. \ref 0907 \id 551971141150120704 \begin 0:26:35 \sp MOTRIS \tx dokter-dokteran. \pho dɔktərdɔktəran \mb dokter - dokter -an \ge doctor - doctor -AN \gj RED.AN-doctor \ft the medical set. \ref 0908 \id 386917141150120704 \begin 0:26:36 \sp HANRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0909 \id 135415141151120704 \begin 0:26:38 \sp EXPDIN \tx kan minggu depan Tante Erni, hari Senin. \pho kan miŋgu dəpan tantə ʔɛrni hari sənin \mb kan minggu depan Tante Erni hari Senin \ge KAN week front aunt Erni day Monday \gj KAN week front aunt Erni day Monday \ft next week is Auntie Erni's turn, next Monday. \nt referring to the schedule of experimenter to visit CHIRIS and make a recording of her. \ref 0910 \id 422401141151120704 \begin 0:26:39 \sp EXPDIN \tx karang bukan hari Jum'at. \pho karaŋ bukan hari jumʔat \mb karang bukan hari Jum'at \ge now NEG day Friday \gj now NEG day Friday \ft it's not Friday anymore. \nt EXPERN and EXPDIN used to visit CHIRIS on Friday, but the new schedule is on Monday. \ref 0911 \id 709346141152120704 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx Senin? \pho hənin \mb Senin \ge Monday \gj Monday \ft Monday? \ref 0912 \id 304746141152120704 \begin 0:26:41 \sp CHIRIS \tx Senin kan libur. \pho hənin kan libur \mb Senin kan libur \ge Monday KAN holiday \gj Monday KAN holiday \ft Monday is a holiday. \ref 0913 \id 576493141153120704 \begin 0:26:43 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0914 \id 330805141153120704 \begin 0:26:45 \sp EXPDIN \tx nggak, nggak libur. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋga libur \mb nggak nggak libur \ge NEG NEG holiday \gj NEG NEG holiday \ft no, that's not a holiday. \ref 0915 \id 254945141154120704 \begin 0:26:47 \sp EXPDIN \tx tapi Tante E(rni)... kita datengnya hari Senin. \pho tapi tantə ʔɛʔ kita datəŋɲa hari sənin \mb tapi Tante Erni kita dateng -nya hari Senin \ge but aunt Erni 1PL come -NYA day Monday \gj but aunt Erni 1PL come-NYA day Monday \ft but Auntie Erni... we will come on Monday. \ref 0916 \id 579944141154120704 \begin 0:26:49 \sp EXPDIN \tx mau nggak, rekaman hari Senin? \pho mau ŋgaʔ rəkaman hari sənin \mb mau nggak rekam -an hari Senin \ge want NEG record -AN day Monday \gj want NEG record-AN day Monday \ft do you want to be recorded on Monday? \ref 0917 \id 730383141155120704 \begin 0:26:51 \sp MOTRIS \tx Senin besok apa Senin depan? \pho sənin bəsok ʔapa sənin dəpan \mb Senin besok apa Senin depan \ge Monday tomorrow what Monday front \gj Monday tomorrow what Monday front \ft this Monday or next Monday? \ref 0918 \id 166785141155120704 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx hi, yah, pantata keliatan, Bu. \pho hi ya pantata kəliyatan buʔ \mb hi yah pantat -a ke an liat Bu \ge EXCL EXCL buttocks -A KE AN see TRU-mother \gj EXCL EXCL buttocks-A KE.AN-see TRU-mother \ft hey, hey, I can see her buttocks, Mom. \nt referring to Coreng in the story book. \ref 0919 \id 270053141156120704 \begin 0:26:55 \sp EXPDIN \tx Senin besok, Erni. \pho sənin bɛsɔk ʔɛrni \mb Senin besok Erni \ge Monday tomorrow Erni \gj Monday tomorrow Erni \ft this Monday, Erni. \ref 0920 \id 594159104507150704 \begin 0:26:55 \sp MOTRIS \tx Senin ini. \pho sənen ini \mb Senin ini \ge Monday this \gj Monday this \ft this Monday. \ref 0921 \id 695675141156120704 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔibuːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0922 \id 928849141157120704 \begin 0:26:55 \sp MOTRIS \tx e? \pho ʔə \mb e \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0923 \id 396605141157120704 \begin 0:26:56 \sp CHIRIS \tx pantata keliatan. \pho pantata kəliyatan \mb pantat -a ke an liat \ge buttocks -A KE AN see \gj buttocks-A KE.AN-see \ft I can see her buttocks. \nt still talking about Coreng. \ref 0924 \id 962366141158120704 \begin 0:26:57 \sp MOTRIS \tx nggak, kalo untuk Senin besok kayaknya nggak bisa xx. \pho ŋga kalɔ ʔuntuk sənin bɛsɔk kayaʔɲa ŋga bisaʔ xx \mb nggak kalo untuk Senin besok kayak -nya nggak bisa xx \ge NEG TOP for Monday tomorrow like -NYA NEG can xx \gj NEG TOP for Monday tomorrow like-NYA NEG can xx \ft no, seems that I can't xxx this Monday. \ref 0925 \id 316084141158120704 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔibuːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0926 \id 248558104645150704 \begin 0:26:59 \sp EXPDIN \tx o, nggak bisa? \pho ʔo ŋga bisa \mb o nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, you can't? \ref 0927 \id 340086141159120704 \begin 0:27:00 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0928 \id 535207141159120704 \begin 0:27:01 \sp CHIRIS \tx Ibu, pantata keliatan. \pho ʔibuʔ pantata kəliyatan \mb Ibu pantat -a ke an liat \ge mother buttocks -A KE AN see \gj mother buttocks-A KE.AN-see \ft Mom, I can see her buttocks. \nt still talking about Coreng. \ref 0929 \id 338575141200120704 \begin 0:27:02 \sp MOTRIS \tx eee... saya kan mau ini... eee... rumah.sakit, mau... \pho ʔə saya kan mau wini ʔə rumasakit mau \mb eee saya kan mau ini eee rumah.sakit mau \ge FILL 1SG KAN want this FILL hospital want \gj FILL 1SG KAN want this FILL hospital want \ft umm... I will whatchamacallit... umm... the hospital, I will... \nt interrupted. \ref 0930 \id 344102141200120704 \begin 0:27:04 \sp EXPDIN \tx o iya, he-eh, nggak pa-pa. \pho ʔo ʔiya həʔə ŋga papa \mb o iya he-eh nggak pa - pa \ge EXCL yes uh-huh NEG what - what \gj EXCL yes uh-huh NEG RED-what \ft oh yeah, uh-huh, that's fine. \ref 0931 \id 529426141201120704 \begin 0:27:06 \sp MOTRIS \tx pas Senin itu, pas pagi, mungkin kalo emang nggak ini, pas oprasinya, gitu. \pho pas sənin itu pas pagi muŋkin kalɔ ɛmaŋ ŋgaʔ ini pas ʔɔprasiɲa gɪtu \mb pas Senin itu pas pagi mungkin kalo emang nggak ini pas oprasi -nya gitu \ge precise Monday that precise morning possible TOP indeed NEG this precise operation -NYA like.that \gj precise Monday that precise morning possible TOP indeed NEG this precise operation-NYA like.that \ft that Monday, in the morning, if it's not whatchamacallit, that's the operation time. \ref 0932 \id 386094141201120704 \begin 0:27:08 \sp EXPDIN \tx emang kenapa, Mbak? \pho ʔɛmaŋ kənapa mbaʔ \mb emang kenapa Mbak \ge indeed why EPIT \gj indeed why EPIT \ft what's wrong? \ref 0933 \id 689127141202120704 \begin 0:27:11 \sp MOTRIS \tx biasa, di pantat. \pho biyasa di pantat \mb biasa di pantat \ge usual LOC buttocks \gj usual LOC buttocks \ft as usual, on my buttocks. \ref 0934 \id 672223141202120704 \begin 0:27:14 \sp EXPDIN \tx ap(a)... xx? \pho ʔap xx \mb apa xx \ge what xx \gj what xx \ft what... xx? \ref 0935 \id 963004141203120704 \begin 0:27:14 \sp MOTRIS \tx ambeien. \pho ʔambiyən \mb ambeien \ge hemorrhoids \gj hemorrhoids \ft hemorrhoids. \ref 0936 \id 229749141204120704 \begin 0:27:15 \sp EXPDIN \tx o, sampe dioprasi? \pho ʔo sampɛʔ diʔɔprasi \mb o sampe di- oprasi \ge EXCL arrive DI- operation \gj EXCL arrive DI-operation \ft oh, you need an operation? \ref 0937 \id 104339141204120704 \begin 0:27:16 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0938 \id 141701141205120704 \begin 0:27:17 \sp HANRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0939 \id 772652141205120704 \begin 0:27:18 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0940 \id 484696141206120704 \begin 0:27:18 \sp MOTRIS \tx eee... itu nggak ketauan. \pho ʔə ʔitu ŋgaʔ kətauwan \mb eee itu nggak ke an tau \ge FILL that NEG KE AN know \gj FILL that NEG KE.AN-know \ft umm... that wasn't detected. \ref 0941 \id 997919141206120704 \begin 0:27:19 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔiboʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0942 \id 250373141207120704 \begin 0:27:20 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̩̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0943 \id 230591141207120704 \begin 0:27:21 \sp MOTRIS \tx ketauannya itu ya udah stadium tiga, gitu. \pho kətauwanɲa ʔitu ya ʔuda stadiyum tiga gitu \mb ke an tau -nya itu ya udah stadium tiga gitu \ge KE AN know -NYA that yes PFCT stadium three like.that \gj KE.AN-know-NYA that yes PFCT stadium three like.that \ft when it was detected, it had been at stadium three. \ref 0944 \id 760874141208120704 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx pantata keliatan. \pho pantata kəliyatan \mb pantat -a ke an liat \ge buttocks -A KE AN see \gj buttocks-A KE.AN-see \ft I can see her buttocks. \nt still talking about Coreng. \ref 0945 \id 533953141208120704 \begin 0:27:23 \sp EXPDIN \tx hmm, iya, iya. \pho m̩ ʔiya iya \mb hmm iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yeah, I see. \ref 0946 \id 871814141209120704 \begin 0:27:24 \sp MOTRIS \tx jadinya musti, kalo... ya kata dokter juga sekecil apapun musti diangkat. \pho jadiɲa musti kalɔʔ ya kata dɔktər yuga səkəcil ʔapapun musti diʔaŋkat \mb jadi -nya musti kalo ya kata dokter juga se- kecil apa -pun musti di- angkat \ge become -NYA must TOP yes word doctor also SE- small what -PUN must DI- lift \gj become-NYA must TOP yes word doctor also SE-small what-PUN must DI-lift \ft so it must be, if... the doctor said that it must be taken. \ref 0947 \id 293033141209120704 \begin 0:27:25 \sp MOTRIS \tx kalo itu kan soala resikonya tinggi. \pho kalɔ ʔitu kan sɔʔala rɛsikoɲa tiŋgi \mb kalo itu kan soal -a resiko -nya tinggi \ge TOP that KAN matter -A risk -NYA high \gj TOP that KAN matter-A risk-NYA high \ft because it has a high risk. \ref 0948 \id 809238141210120704 \begin 0:27:27 \sp EXPDIN \tx iya, iya emang. \pho ʔiya ʔiya ɛmaŋ \mb iya iya emang \ge yes yes indeed \gj yes yes indeed \ft yeah, that's right. \ref 0949 \id 688166141210120704 \begin 0:27:29 \sp MOTRIS \tx (a)palagi baru punya anak satu. \pho palagi baru puɲa ʔanak satuʔ \mb apalagi baru punya anak satu \ge let.alone new have child one \gj let.alone new have child one \ft moreover I just have one child. \ref 0950 \id 727333141211120704 \begin 0:27:30 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho luparusbali \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0951 \id 203910141211120704 \begin 0:27:32 \sp EXPDIN \tx hmm, kalo nglairin lagi, ya. \pho m̩̃ kalɔʔ ŋlairin lagi ya \mb hmm kalo ng- lair -in lagi ya \ge uh-huh TOP N- born -IN more yes \gj uh-huh TOP N-born-IN more yes \ft uh-huh, when you deliver another baby, right? \ref 0952 \id 526959141212120704 \begin 0:27:34 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0953 \id 323191141212120704 \begin 0:27:36 \sp MOTRIS \tx kemaren tu harusnya hari ini ni udah harus masuk. \pho kəmarɛn tu harusɲa hari ʔini ni yuda harus masuk \mb kemaren tu harus -nya hari ini ni udah harus masuk \ge yesterday that should -NYA day this this PFCT must go.in \gj yesterday that should-NYA day this this PFCT must go.in \ft the decision yesterday was that I should have been there today. \ref 0954 \id 991748141212120704 \begin 0:27:38 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0955 \id 936210141213120704 \begin 0:27:39 \sp MOTRIS \tx kayaknya mendadak banget, gitu. \pho kayaʔɲa məndadak baŋət gitu \mb kayak -nya men- dadak banget gitu \ge like -NYA MEN- sudden very like.that \gj like-NYA MEN-sudden very like.that \ft I think that's too soon. \ref 0956 \id 812734141213120704 \begin 0:27:40 \sp EXPDIN \tx di mana, Mbak? \pho di mana mbaʔ \mb di mana Mbak \ge LOC which EPIT \gj LOC which EPIT \ft where? \ref 0957 \id 938986141214120704 \begin 0:27:41 \sp MOTRIS \tx di Marinir, Cilandak. \pho di marinir cilandak \mb di Marinir Cilandak \ge LOC Marine Cilandak \gj LOC Marine Cilandak \ft at Marine, Cilandak. \nt referring to the Marine Hospital. \ref 0958 \id 667304141214120704 \begin 0:27:42 \sp EXPDIN \tx o, di Cilandak. \pho ʔo di cilandak \mb o di Cilandak \ge EXCL LOC Cilandak \gj EXCL LOC Cilandak \ft oh, in Cilandak. \ref 0959 \id 191049141215120704 \begin 0:27:44 \sp MOTRIS \tx tu juga pesen tempat dulu. \pho tu juga pəsən təmpat duluʔ \mb tu juga pesen tempat dulu \ge that also order place before \gj that also order place before \ft I also reserved it in advance. \nt referring to the operation schedule. \ref 0960 \id 376305141215120704 \begin 0:27:45 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0961 \id 866501141216120704 \begin 0:27:46 \sp MOTRIS \tx penuh yang oprasi. \pho pənuh yaŋ ʔɔprasiʔ \mb penuh yang oprasi \ge full REL operation \gj full REL operation \ft the operation schedule is fully booked. \ref 0962 \id 104054141216120704 \begin 0:27:47 \sp EXPDIN \tx tapi kan oprasi kecil kan Mbak, yang gitu. \pho tapi kan ʔɔprasi kəcil kan mbaʔ yaŋ gitu \mb tapi kan oprasi kecil kan Mbak yang gitu \ge but KAN operation small KAN EPIT REL like.that \gj but KAN operation small KAN EPIT REL like.that \ft but that's a small surgery, right? \ref 0963 \id 749750141217120704 \begin 0:27:48 \sp MOTRIS \tx ya saya tanya, '(o)prasi kecil Dok, ya?'. \pho ya saya taɲa prasi kəcil dɔk ya \mb ya saya tanya oprasi kecil Dok ya \ge yes 1SG ask operation small doctor yes \gj yes 1SG ask operation small doctor yes \ft I asked the doctor 'it's a small surgery, right?'. \ref 0964 \id 773730141217120704 \begin 0:27:50 \sp MOTRIS \tx 'ya mau dibilang kecil, ya besar, dibilang besar, ya kecil.' \pho ya mau dibilaŋ kəcil ya bəsar dibilaŋ bəsar ya kəcil \mb ya mau di- bilang kecil ya besar di- bilang besar ya kecil \ge yes want DI- say small yes big DI- say big yes small \gj yes want DI-say small yes big DI-say big yes small \ft 'if you say it's small, it's big, if you say it's big, it's small.' \nt referring to what the doctor said. \ref 0965 \id 593448141218120704 \begin 0:27:52 \sp MOTRIS \tx 'sedeng deh', kata dokternya gitu, 'sedeng'. \pho sədəŋ dɛh kata dɔktərɲa gitu sədəŋ \mb sedeng deh kata dokter -nya gitu sedeng \ge enough DEH word doctor -NYA like.that enough \gj enough DEH word doctor-NYA like.that enough \ft the doctor said 'it's so-so, so-so'. \ref 0966 \id 902655141218120704 \begin 0:27:54 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0967 \id 241055141219120704 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0968 \id 230693141219120704 \begin 0:27:58 \sp MOTRIS \tx xx kata yang xx sakitnya ampun-ampunnya. \pho xx kata yaŋ mɔmoŋ sakitɲa ʔampunʔampunɲa \mb xx kata yang xx sakit -nya ampun - ampun -nya \ge xx word REL xx hurt -NYA mercy - mercy -NYA \gj xx word REL xx hurt-NYA RED-mercy-NYA \ft according to the xx, that's very very hurt \ref 0969 \id 660943141220120704 \begin 0:28:01 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0970 \id 380061141220120704 \begin 0:28:03 \sp MOTRIS \tx biarin deh, biar. \pho biyarin dɛh mbiyar \mb biar -in deh biar \ge let -IN DEH let \gj let-IN DEH let \ft I don't care, I don't care. \ref 0971 \id 102278141221120704 \begin 0:28:05 \sp EXPDIN \tx daripada sakit terus, mendingan sekali sakit. \pho daripada saket tərʊs məndiŋan səkali sakit \mb daripada sakit terus mending -an se- kali sakit \ge from.LOC hurt continue preferable -AN SE- time hurt \gj from.LOC hurt continue preferable-AN SE-time hurt \ft being hurt once is better than being hurt all the time. \ref 0972 \id 596504141221120704 \begin 0:28:07 \sp MOTRIS \tx he-em, iya. \pho hmʔm̩ ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right. \ref 0973 \id 960127141222120704 \begin 0:28:09 \sp CHIRIS \tx Ica mau panggil Marisa, Bu. \pho ʔica mau paŋgel marisa bʊʔ \mb Ica mau panggil Marisa Bu \ge Ica want call Marisa TRU-mother \gj Ica want call Marisa TRU-mother \ft Mom, I want to call Marisa. \ref 0974 \id 481394141222120704 \begin 0:28:11 \sp MOTRIS \tx Marisanya lagi sama ibunya mba(ntu)... bantuin masak. \pho marisaɲa lagi sama ʔibuʔɲa mbaʔ bantuwin masak \mb Marisa -nya lagi sama ibu -nya m- bantu bantu -in masak \ge Marisa -NYA more with mother -NYA N- help help -IN cook \gj Marisa-NYA more with mother-NYA N-help help-IN cook \ft Marisa is with her mother, helping... helping her mother cooking. \ref 0975 \id 404706141223120704 \begin 0:28:13 \sp MOTRIS \tx Marisanya lagian malu orangnya. \pho marisaɲa lagiyan malu ʔɔraŋɲa \mb Marisa -nya lagi -an malu orang -nya \ge Marisa -NYA more -AN embarrassed person -NYA \gj Marisa-NYA more-AN embarrassed person-NYA \ft moreover, she's a shy girl. \ref 0976 \id 302189141223120704 \begin 0:28:16 \sp MOTRIS \tx xxx sama Tante Dini. \pho xxx sama tantə dini \mb xxx sama Tante Dini \ge xxx with aunt Dini \gj xxx with aunt Dini \ft xxx with Auntie Dini. \ref 0977 \id 798054141224120704 \begin 0:28:19 \sp EXPDIN \tx nungguin Mas Oji pasti. \pho nuŋguwin mas ʔɔjiʔ pasti \mb n- tunggu -in Mas Oji pasti \ge N- wait -IN EPIT Oji sure \gj N-wait-IN EPIT Oji sure \ft I'm sure she's waiting for Oji. \ref 0978 \id 811595141224120704 \begin 0:28:22 \sp MOTRIS \tx maluan. \pho maluʔan \mb malu -an \ge embarrassed -AN \gj embarrassed-AN \ft she's a shy girl. \ref 0979 \id 701877141225120704 \begin 0:28:25 \sp CHIRIS \tx ama Mas Oji dianterin nan(ti)... mau. \pho ʔama mas ʔɔji diʔantərin nan mauʔ \mb ama Mas Oji di- anter -in nanti mau \ge with EPIT Oji DI- deliver -IN later want \gj with EPIT Oji DI-deliver-IN later want \ft if Oji take her here... she will. \ref 0980 \id 770742141225120704 \begin 0:28:26 \sp MOTRIS \tx nih, coba, nih. \pho ni cɔbaʔ nih \mb nih coba nih \ge this try this \gj this try this \ft this, let me see, this. \nt referring to the story book. \ref 0981 \id 781209141226120704 \begin 0:28:28 \sp EXPDIN \tx kan Mas Ojinya kan masih sekolah. \pho kan mas ʔɔjiɲa kan masi səkɔlah \mb kan Mas Oji -nya kan masih sekolah \ge KAN EPIT Oji -NYA KAN still school \gj KAN EPIT Oji-NYA KAN still school \ft Oji is still at school. \ref 0982 \id 300009141226120704 \begin 0:28:30 \sp MOTRIS \tx badan yang sehat. \pho badan yaŋ sɛhat \mb badan yang sehat \ge body REL healthy \gj body REL healthy \ft the healthy body. \nt reading the story book. \ref 0983 \id 169400141227120704 \begin 0:28:32 \sp MOTRIS \tx tuh, bangun tidur, Bobonya bangun tidur. \pho tu baŋun tidur boboɲa baŋun tidur \mb tuh bangun tidur Bobo -nya bangun tidur \ge that rise lie.down Bobo -NYA rise lie.down \gj that rise lie.down Bobo-NYA rise lie.down \ft look, wake up, Bobo wakes up. \nt referring to the character in the story book. \ref 0984 \id 109116141227120704 \begin 0:28:34 \sp MOTRIS \tx 'ayo bangun, Bo!', gitu. \pho ʔayo baŋun bo getu \mb ayo bangun Bo gitu \ge AYO rise EPIT like.that \gj AYO rise EPIT like.that \ft it's 'Bobo, wake up!'. \nt still reading the book. \ref 0985 \id 326077141228120704 \begin 0:28:35 \sp MOTRIS \tx rentangkan tangan dan tarik napas. \pho rəntaŋkan taŋan dan tarik napas \mb rentang -kan tangan dan tarik napas \ge strecth -KAN hand and pull breath \gj strecth-KAN hand and pull breath \ft stretch your arms and take a breath. \nt still reading the book. \ref 0986 \id 890374141228120704 \begin 0:28:37 \sp MOTRIS \tx kalo bangun tidur, tangannya harus gini, 'hah hah'. \pho kalɔ baŋun tidur taŋanɲa arus gini hah hah \mb kalo bangun tidur tangan -nya harus gini hah hah \ge TOP rise lie.down hand -NYA must like.this EXCL EXCL \gj TOP rise lie.down hand-NYA must like.this EXCL EXCL \ft if you wake up, your arms must be like this, 'hah hah'. \nt while stretching her arms. \ref 0987 \id 840299141230120704 \begin 0:28:39 \sp MOTRIS \tx napasnya tarik gimana? \pho napasɲa tarik gimana \mb napas -nya tarik gimana \ge breath -NYA pull how \gj breath-NYA pull how \ft how to take your breath? \ref 0988 \id 727795141231120704 \begin 0:28:41 \sp MOTRIS \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft this way. \nt showing CHIRIS how to take a breath. \ref 0989 \id 771308141231120704 \begin 0:28:43 \sp MOTRIS \tx tarik, gimana tarik napas? \pho tarik gimana tarik napas \mb tarik gimana tarik napas \ge pull how pull breath \gj pull how pull breath \ft take a breath, how to take a breath? \ref 0990 \id 391023141232120704 \begin 0:28:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking a breath. \ref 0991 \id 734844141232120704 \begin 0:28:45 \sp MOTRIS \tx iya, gitu. \pho ʔiya gitu \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, that way. \ref 0992 \id 440793141233120704 \begin 0:28:46 \sp MOTRIS \tx trus maen bola. \pho tus maen bɔlaʔ \mb trus maen bola \ge continue play ball \gj continue play ball \ft then playing ball. \nt referring to Bobo's activity in the story book. \ref 0993 \id 225766141233120704 \begin 0:28:48 \sp MOTRIS \tx 'satu, dua, tiga', gitu. \pho satu duwa tiga geto \mb satu dua tiga gitu \ge one two three like.that \gj one two three like.that \ft one, two, three. \nt reading the book. \ref 0994 \id 663489141234120704 \begin 0:28:50 \sp MOTRIS \tx bola ditendang. \pho bɔla ditəndaŋ \mb bola di- tendang \ge ball DI- kick \gj ball DI-kick \ft he's kicking the ball. \nt still reading the story book. \ref 0995 \id 878722141234120704 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx 'cuh.' \pho cuh \mb cuh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cuh.' \nt while pretending to kick the ball. \ref 0996 \id 306417141235120704 \begin 0:28:52 \sp MOTRIS \tx nah, terus maen apa lagi nih? \pho na tərus maen apa lagi nih \mb nah terus maen apa lagi nih \ge NAH continue play what more this \gj NAH continue play what more this \ft okay, then what else they're playing? \nt referring to the characters in the story book. \ref 0997 \id 766397141235120704 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx prosotan. \pho prɔsɔtan \mb prosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft sliding. \ref 0998 \id 654744141236120704 \begin 0:28:56 \sp MOTRIS \tx bermaen papan luncur ato perosotan. \pho bərmaen papan luɲcur atɔ pərɔsɔtan \mb ber- maen papan luncur ato perosot -an \ge BER- play board slide or slide -AN \gj BER-play board slide or slide-AN \ft playing sliding board or sliding. \ref 0999 \id 594187141237120704 \begin 0:28:58 \sp MOTRIS \tx tu olah raga juga. \pho tu ʔɔlah raga jugaʔ \mb tu olah raga juga \ge that train body also \gj that train body also \ft that's also sport. \ref 1000 \id 896395133433150704 \begin 0:29:00 \sp MOTRIS \tx trus maen ayunan juga. \pho tus maen ʔayunan juga \mb trus maen ayun -an juga \ge continue play swing -AN also \gj continue play swing-AN also \ft then they're also playing swing. \nt referring to the characters in the story book. \ref 1001 \id 725700141237120704 \begin 0:29:02 \sp MOTRIS \tx ntar kakinya jadi kuat, ngayun. \pho n̩tar kakiɲa jadi kuwat ŋayun \mb ntar kaki -nya jadi kuat ng- ayun \ge moment foot -NYA become strong N- swing \gj moment foot-NYA become strong N-swing \ft their legs become strong, swinging. \ref 1002 \id 655076141237120704 \begin 0:29:04 \sp MOTRIS \tx Ica bisa, nggak? \pho ʔica bisa ŋgaʔ \mb Ica bisa nggak \ge Ica can NEG \gj Ica can NEG \ft can you do it? \nt referring to play swing. \ref 1003 \id 123214082317130704 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx Bu, beliin ayunan ini ama prosot... \pho buʔ bəliʔin ʔayunan ʔini ʔama prɔsɔt \mb Bu beli -in ayun -an ini ama prosot \ge TRU-mother buy -IN swing -AN this with slide \gj TRU-mother buy-IN swing-AN this with slide \ft Mom, buy me a swing and a sliding... \nt interrupted. \ref 1004 \id 573718082321130704 \begin 0:29:09 \sp MOTRIS \tx teru(s) ni apa nih? \pho təru ni ʔapa nih \mb terus ni apa nih \ge continue this what this \gj continue this what this \ft then what's this? \nt referring to a seesaw in the book. \ref 1005 \id 490576082322130704 \begin 0:29:10 \sp EXPDIN \tx kan ada Ica. \pho kan ʔada ʔicaʔ \mb kan ada Ica \ge KAN exist Ica \gj KAN exist Ica \ft you have them. \nt referring to CHIRIS' sliding and swing. \ref 1006 \id 832726082322130704 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx Bu, mau ini, Bu. \pho bu mau ʔini buʔ \mb Bu mau ini Bu \ge TRU-mother want this TRU-mother \gj TRU-mother want this TRU-mother \ft Mom, I want this, Mom. \ref 1007 \id 342136082323130704 \begin 0:29:12 \sp MOTRIS \tx ungkat-ungkit. \pho ʔuŋkatʔuŋkit \mb jungkat-jungkit \ge bop.up.and.down \gj bop.up.and.down \ft a seesaw. \ref 1008 \id 785432082323130704 \begin 0:29:13 \sp CHIRIS \tx Bu, beli ini, Bu, beli! \pho bu bəli ʔini buʔ bəliʔ \mb Bu beli ini Bu beli \ge TRU-mother buy this TRU-mother buy \gj TRU-mother buy this TRU-mother buy \ft Mom, buy this, Mom, buy this! \nt referring to the seesaw. \ref 1009 \id 181722082324130704 \begin 0:29:15 \sp MOTRIS \tx o iya, ntar beli. \pho ʔo ʔiya ʔn̩tar bəli \mb o iya ntar beli \ge EXCL yes moment buy \gj EXCL yes moment buy \ft oh yeah, I'll buy it later. \ref 1010 \id 207617082325130704 \begin 0:29:17 \sp MOTRIS \tx terus ni bermain putar-putar tuh, xxx. \pho tərus ni bərmain putarputar tuːh xxx \mb terus ni ber- main putar - putar tuh xxx \ge continue this BER- play turn - turn that xxx \gj continue this BER-play RED-turn that xxx \ft then they're playing carrousel, xxx. \nt referring to the characters in the book. \ref 1011 \id 730554082325130704 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx beliin Bu, putar-putar! \pho bəliʔin buʔ putarputar \mb beli -in Bu putar - putar \ge buy -IN TRU-mother turn - turn \gj buy-IN TRU-mother RED-turn \ft buy me Mom, a carrousel! \ref 1012 \id 336859082326130704 \begin 0:29:21 \sp MOTRIS \tx iya, ntar beliin. \pho ʔiya ʔn̩tar bəliʔin \mb iya ntar beli -in \ge yes moment buy -IN \gj yes moment buy-IN \ft yeah, I'll buy you one. \ref 1013 \id 310414082326130704 \begin 0:29:23 \sp MOTRIS \tx terus apa nih? \pho tərus ʔapa nih \mb terus apa nih \ge continue what this \gj continue what this \ft then what's this? \ref 1014 \id 446023082327130704 \begin 0:29:25 \sp CHIRIS \tx meja. \pho mejaʔ \mb meja \ge table \gj table \ft a table. \ref 1015 \id 817253082327130704 \begin 0:29:26 \sp MOTRIS \tx maen tangga. \pho maen taŋgaʔ \mb maen tangga \ge play stair \gj play stair \ft they're playing ladder. \ref 1016 \id 398758082328130704 \begin 0:29:27 \sp CHIRIS \tx Bu, Ica beliin dong, tangga. \pho buʔ ica bəliʔin dɔŋ taŋgaʔ \mb Bu Ica beli -in dong tangga \ge TRU-mother Ica buy -IN DONG stair \gj TRU-mother Ica buy-IN DONG stair \ft Mom, buy me a ladder, please. \ref 1017 \id 246739082328130704 \begin 0:29:28 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1018 \id 347175082329130704 \begin 0:29:29 \sp MOTRIS \tx iya, ntar beliin. \pho ʔiya ʔn̩tar bəliʔin \mb iya ntar beli -in \ge yes moment buy -IN \gj yes moment buy-IN \ft okay, I'll buy you one. \ref 1019 \id 890758082329130704 \begin 0:29:31 \sp MOTRIS \tx terus ini apa nih? \pho tərus ini ʔapa nih \mb terus ini apa nih \ge continue this what this \gj continue this what this \ft then what's this? \ref 1020 \id 994210082330130704 \begin 0:29:32 \sp MOTRIS \tx maen sepeda. \pho maen səpɛda \mb maen sepeda \ge play bicycle \gj play bicycle \ft playing bicycle. \nt =riding bicycle. \ref 1021 \id 915335082330130704 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx (se)peda. \pho pɛdah \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft bicycle. \ref 1022 \id 950705082331130704 \begin 0:29:34 \sp MOTRIS \tx nggak bisa Ica maen sepeda, ya. \pho ŋga bisa ʔica maen səpɛda yaʔ \mb nggak bisa Ica maen sepeda ya \ge NEG can Ica play bicycle yes \gj NEG can Ica play bicycle yes \ft you cannot ride a bicycle, right? \ref 1023 \id 522267082331130704 \begin 0:29:36 \sp EXPDIN \tx kan punya, Ica. \pho kan puɲaʔ icaʔ \mb kan punya Ica \ge KAN have Ica \gj KAN have Ica \ft you have one. \ref 1024 \id 651372082332130704 \begin 0:29:38 \sp MOTRIS \tx males nggoesnya. \pho m̩aləs ŋgɔwɛsɲa \mb males ng- goes -nya \ge lazy N- paddle -NYA \gj lazy N-paddle-NYA \ft she doesn't like to pedal it. \ref 1025 \id 621641082332130704 \begin 0:29:39 \sp CHIRIS \tx nih, pantata keliatan, Bu. \pho nih pantata kəliyatan boʔ \mb nih pantat -a ke an liat Bu \ge this buttocks -A KE AN see TRU-mother \gj this buttocks-A KE.AN-see TRU-mother \ft look, we can see her buttocks, Mom. \nt referring to Coreng in the story book. \ref 1026 \id 442834082333130704 \begin 0:29:40 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1027 \id 323354082334130704 \begin 0:29:41 \sp MOTRIS \tx ni bukan pantat. \pho ni bukan pantat \mb ni bukan pantat \ge this NEG buttocks \gj this NEG buttocks \ft these are not the buttocks. \ref 1028 \id 125154082334130704 \begin 0:29:42 \sp MOTRIS \tx buntut. \pho buntut \mb buntut \ge tail \gj tail \ft the tail. \ref 1029 \id 771639082335130704 \begin 0:29:43 \sp CHIRIS \tx xx pantat. \pho man pantat \mb xx pantat \ge xx buttocks \gj xx buttocks \ft xx buttocks. \ref 1030 \id 554022082335130704 \begin 0:29:44 \sp MOTRIS \tx hmm, pantat, ya? \pho m̩ pantat ya \mb hmm pantat ya \ge EXCL buttocks yes \gj EXCL buttocks yes \ft oh, the buttocks? \ref 1031 \id 657732082336130704 \begin 0:29:45 \sp EXPDIN \tx kan udah pake celana. \pho kan ʔuda pakɛ cə lanaʔ \mb kan udah pake celana \ge KAN PFCT use pants \gj KAN PFCT use pants \ft she wears panties. \ref 1032 \id 415020082336130704 \begin 0:29:46 \sp EXPDIN \tx pantatnya nggak keliatan. \pho pantatɲa ŋga kəliyatan \mb pantat -nya nggak ke an liat \ge buttocks -NYA NEG KE AN see \gj buttocks-NYA NEG KE.AN-see \ft we cannot see her buttocks. \ref 1033 \id 856837082337130704 \begin 0:29:47 \sp EXPDIN \tx ekornya ini yang keluar. \pho ʔɛkɔrɲa ini yaŋ kəluwar \mb ekor -nya ini yang keluar \ge tail -NYA this REL go.out \gj tail-NYA this REL go.out \ft the thing comes out is the tail. \ref 1034 \id 581376082337130704 \begin 0:29:49 \sp MOTRIS \tx lompat tuh, maen tali tuh, mou... \pho lɔmpat tu maen taliʔ tu mɔuʔ \mb lompat tuh maen tali tuh mou \ge jump that play string that want \gj jump that play string that want \ft they're jumping, they're playing a rope, they'll... \nt interrupted. \ref 1035 \id 506283082338130704 \begin 0:29:52 \sp MOTRIS \tx trus maen petak umpet. \pho trus maen pətak ʔumpət \mb trus maen petak umpet \ge continue play mark hide \gj continue play mark hide \ft then they're playing hide and seek. \ref 1036 \id 213712082338130704 \begin 0:29:55 \sp MOTRIS \tx ada yang ngumpet di tas, ada yang ngumpet di sini, deket pohon, ya. \pho ʔada yaŋ ŋumpət di tas ʔada yaŋ ŋumpət di sini dəkət pɔhɔn ya \mb ada yang ng- umpet di tas ada yang ng- umpet di sini deket pohon ya \ge exist REL N- hide LOC handbag exist REL N- hide LOC here near tree yes \gj exist REL N-hide LOC handbag exist REL N-hide LOC here near tree yes \ft there is one who is hiding in a bag, there is one who is hiding here, near the tree, right? \ref 1037 \id 564877082339130704 \begin 0:29:58 \sp MOTRIS \tx tu olah raga juga, bukan... \pho tu ʔɔlah raga juga bukan \mb tu olah raga juga bukan \ge that train body also NEG \gj that train body also NEG \ft that's also sport, not... \nt interrupted. \ref 1038 \id 398605082339130704 \begin 0:30:01 \sp MOTRIS \tx nah, trus maen apa nih, Ca... yang kaya Ica sa(ma)... maen ama Mbak Dina tuh. \pho na tus maen apa ni caʔ yaŋ kaya ʔicaʔ sa maen ama mba dina tuh \mb nah trus maen apa nih Ca yang kaya Ica sama maen ama Mbak Dina tuh \ge NAH continue play what this TRU-Ica REL like Ica with play with EPIT Dina that \gj NAH continue play what this TRU-Ica REL like Ica with play with EPIT Dina that \ft okay, then what are they playing... like the one you play with... with Dina. \ref 1039 \id 374008082340130704 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx tanjingkrik. \pho taɲjiŋkərik \mb tanjingkrik \ge hopscotch \gj hopscotch \ft hopscotch. \ref 1040 \id 969383082340130704 \begin 0:30:06 \sp MOTRIS \tx he-em, maen tanjingkrik, ya. \pho hmʔm̩ maen tajiŋkrik ya \mb he-em maen tanjingkrik ya \ge uh-huh play hopscotch yes \gj uh-huh play hopscotch yes \ft uh-huh, they're playing hopscotch, right? \ref 1041 \id 351175082341130704 \begin 0:30:07 \sp MOTRIS \tx ni namanya bermain kotak. \pho ni namaɲa bərmain kɔtak \mb ni nama -nya ber- main kotak \ge this name -NYA BER- play box \gj this name-NYA BER-play box \ft this is called box game. \nt =this is called hopscotch. \ref 1042 \id 616809082341130704 \begin 0:30:08 \sp MOTRIS \tx terus ini maen apa nih? \pho tərus ʔini maen ʔapa ni \mb terus ini maen apa nih \ge continue this play what this \gj continue this play what this \ft then what are they playing? \nt referring to the characters in the story book. \ref 1043 \id 225726082342130704 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx mmm... buat perut. \pho ʔm̩ buwat pərut \mb mmm buat perut \ge FILL for stomach \gj FILL for stomach \ft umm... for the stomach. \ref 1044 \id 895116082342130704 \begin 0:30:12 \sp MOTRIS \tx holahop. \pho hɔlahop \mb holahop \ge holahop \gj holahop \ft holahop. \ref 1045 \id 438461082343130704 \begin 0:30:13 \sp CHIRIS \tx holahop. \pho hɔlahop \mb holahop \ge holahop \gj holahop \ft holahop. \ref 1046 \id 636341082343130704 \begin 0:30:14 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1047 \id 899266082344130704 \begin 0:30:15 \sp MOTRIS \tx trus ini apa nih? \pho tus ʔini yapa nih \mb trus ini apa nih \ge continue this what this \gj continue this what this \ft then what's this? \ref 1048 \id 879392082344130704 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx xx berenang. \pho kəʔ bərənaŋ \mb xx be- renang \ge xx BER- swim \gj xx BER-swim \ft xx swimming. \ref 1049 \id 757779082345130704 \begin 0:30:17 \sp MOTRIS \tx o iya, berenang. \pho ʔo ʔiya bərənaŋ \mb o iya be- renang \ge EXCL yes BER- swim \gj EXCL yes BER-swim \ft oh yeah, swimming. \ref 1050 \id 710771082345130704 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx Bu, Ica mau berenang dong. \pho bu ica mau mərənaŋ dɔŋ \mb Bu Ica mau be- renang dong \ge TRU-mother Ica want BER- swim DONG \gj TRU-mother Ica want BER-swim DONG \ft Mom, I want to swim. \ref 1051 \id 840369082346130704 \begin 0:30:19 \sp MOTRIS \tx Ca takut sama aer. \pho ca takut sama ʔaer \mb Ca takut sama aer \ge TRU-Ica fear with water \gj TRU-Ica fear with water \ft you're afraid of water. \ref 1052 \id 105874082346130704 \begin 0:30:21 \sp MOTRIS \tx ni apa nih? \pho ni yapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1053 \id 733636082347130704 \begin 0:30:23 \sp CHIRIS \tx takut kelelem. \pho takut kələləm \mb takut ke- lelem \ge fear KE- submerge \gj fear KE-submerge \ft I'm afraid I'll be drowned. \nt **'kelelem' should be 'kelelep' or 'tenggelem'. \ref 1054 \id 842235082347130704 \begin 0:30:25 \sp MOTRIS \tx takut tenggelem. \pho takut təŋgələm \mb takut tenggelem \ge fear submerged \gj fear submerged \ft afraid of drowning. \ref 1055 \id 871522082348130704 \begin 0:30:27 \sp MOTRIS \tx ini maen tali tuh, tarik tambang tuh. \pho ʔini maen tali tu tarek tambaŋ tu \mb ini maen tali tuh tarik tambang tuh \ge this play string that pull rope that \gj this play string that pull rope that \ft they're playing rope, tug of war. \ref 1056 \id 788185082349130704 \begin 0:30:29 \sp MOTRIS \tx udah abis deh, e. \pho ʔudah ʔabis deh ʔə \mb udah abis deh e \ge PFCT finished DEH EXCL \gj PFCT finished DEH EXCL \ft that's all, hey. \ref 1057 \id 551414082349130704 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx sapa yang menang? \pho sapa yaŋ mənaŋ \mb sapa yang menang \ge who REL win \gj who REL win \ft who wins? \nt referring to the characters who are playing tug of war in the story book. \ref 1058 \id 939025082350130704 \begin 0:30:33 \sp MOTRIS \tx eh? \pho ʔə \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1059 \id 412186082350130704 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx Ica panggil Marisa, Bu. \pho ʔicah paŋgi marisa buʔ \mb Ica panggil Marisa Bu \ge Ica call Marisa TRU-mother \gj Ica call Marisa TRU-mother \ft Mom, I'll call Marisa. \ref 1060 \id 920639082351130704 \begin 0:30:37 \sp MOTRIS \tx Marisanya... mau ngapain Ica manggil-manggil Marisa? \pho marisaɲa mau ŋapain ʔica maŋgilmaŋgil marisa \mb Marisa -nya mau ng- apa -in Ica m- panggil - m- panggil Marisa \ge Marisa -NYA want N- what -IN Ica N- call - N- call Marisa \gj Marisa-NYA want N-what-IN Ica RED-N-call Marisa \ft Marisa... what will you do by calling Marisa? \ref 1061 \id 997005082351130704 \begin 0:30:39 \sp CHIRIS \tx Ica mou kasi tau ini deh. \pho ʔica mɔu kasi tau ʔini deh \mb Ica mou kasi tau ini deh \ge Ica want give know this DEH \gj Ica want give know this DEH \ft I want to show these to her. \nt referring to the story books. \ref 1062 \id 195262082352130704 \begin 0:30:41 \sp MOTRIS \tx o, mau kasi tau ini? \pho ʔo mau kasi tau ʔini \mb o mau kasi tau ini \ge EXCL want give know this \gj EXCL want give know this \ft oh, you want to show these to her? \ref 1063 \id 978542082352130704 \begin 0:30:43 \sp MOTRIS \tx Marisanya juga ntar tau. \pho marisaɲa jugaʔ n̩tar tau \mb Marisa -nya juga ntar tau \ge Marisa -NYA also moment know \gj Marisa-NYA also moment know \ft Marisa will know them. \ref 1064 \id 380161082353130704 \begin 0:30:45 \sp MOTRIS \tx tuh, bangun tidur harus apa tuh? \pho tʊ baŋon tidur harus ʔapa tu \mb tuh bangun tidur harus apa tuh \ge that rise lie.down must what that \gj that rise lie.down must what that \ft look, what should you do when you wake up? \ref 1065 \id 884243082353130704 \begin 0:30:46 \sp CHIRIS \tx lipetin selimut. \pho lipətin səimot \mb lipet -in selimut \ge fold -IN blanket \gj fold-IN blanket \ft fold the blanket. \ref 1066 \id 395708082354130704 \begin 0:30:47 \sp MOTRIS \tx lipet selimut. \pho lipət səlimot \mb lipet selimut \ge fold blanket \gj fold blanket \ft fold the blanket. \ref 1067 \id 275481082354130704 \begin 0:30:49 \sp MOTRIS \tx terus abis itu ngapain? \pho tərus ʔabis itu ŋapain \mb terus abis itu ng- apa -in \ge continue finished that N- what -IN \gj continue finished that N-what-IN \ft then what's next? \ref 1068 \id 127111082355130704 \begin 0:30:51 \sp CHIRIS \tx gosok gigi. \pho gɔsɔk gigi \mb gosok gigi \ge rub tooth \gj rub tooth \ft brushing teeth. \ref 1069 \id 364975082355130704 \begin 0:30:53 \sp MOTRIS \tx he, gosok gigi. \pho hə gɔsɔk gigi \mb he gosok gigi \ge EXCL rub tooth \gj EXCL rub tooth \ft hey, brushing teeth. \ref 1070 \id 342818082356130704 \begin 0:30:54 \sp MOTRIS \tx Ca gosok gigi nggak, bangun tidur, heh? \pho ca gɔsɔk gigi ŋga baŋun tidor həh \mb Ca gosok gigi nggak bangun tidur heh \ge TRU-Ica rub tooth NEG rise lie.down huh \gj TRU-Ica rub tooth NEG rise lie.down huh \ft do you brush your teeth when you wake up, huh? \ref 1071 \id 561229082356130704 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1072 \id 295784082357130704 \begin 0:30:56 \sp MOTRIS \tx nggak, ya? \pho ʔŋ̩ga ya \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft you don't, right? \ref 1073 \id 260386082357130704 \begin 0:30:58 \sp MOTRIS \tx masih bau iler, ya? \pho masi bau ʔilər ya \mb masih bau iler ya \ge still smell drool yes \gj still smell drool yes \ft you still smell drool, right? \ref 1074 \id 214479082358130704 \begin 0:31:00 \sp MOTRIS \tx teros ini apa nih, tuh? \pho təros ʔini yapa ni tu \mb teros ini apa nih tuh \ge continue this what this that \gj continue this what this that \ft then what's this? \ref 1075 \id 851032082358130704 \begin 0:31:02 \sp CHIRIS \tx mau cuci muka. \pho mau cuci mukaʔ \mb mau cuci muka \ge want wash face \gj want wash face \ft he will wash his face. \nt referring to Bobo in the story book. \ref 1076 \id 224472082359130704 \begin 0:31:04 \sp MOTRIS \tx o, mo (cu)ci muka. \pho ʔo mo ci muka \mb o mo cuci muka \ge EXCL want wash face \gj EXCL want wash face \ft oh, he will wash his face. \ref 1077 \id 515029082359130704 \begin 0:31:07 \sp MOTRIS \tx supaya wajahnya bersih. \pho supaya wajahɲa bərsi \mb supaya wajah -nya bersih \ge so.that face -NYA clean \gj so.that face-NYA clean \ft so his face is clean. \ref 1078 \id 504847082400130704 \begin 0:31:10 \sp MOTRIS \tx terus abis cuci muka ngapain tuh? \pho tərus ʔabis cuci muka ŋapain tu \mb terus abis cuci muka ng- apa -in tuh \ge continue finished wash face N- what -IN that \gj continue finished wash face N-what-IN that \ft then what does he do after washing his face? \ref 1079 \id 371411082400130704 \begin 0:31:13 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ʔŋ̩ga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1080 \id 511894082410130704 \begin 0:31:14 \sp MOTRIS \tx mandi, ya? \pho mandi ya \mb mandi ya \ge bathe yes \gj bathe yes \ft take a bath, right? \ref 1081 \id 921546082410130704 \begin 0:31:15 \sp MOTRIS \tx (a)bis mandi pake apa ni? \pho bis mandi pakɛ ʔapa ni \mb abis mandi pake apa ni \ge finished bathe use what this \gj finished bathe use what this \ft what does he wear after taking a bath? \nt still referring to Bobo. \ref 1082 \id 945763082411130704 \begin 0:31:16 \sp MOTRIS \tx (pa)ke seragam sekolah. \pho kɛ səragam səkɔlah \mb pake se- ragam sekolah \ge use SE- uniform school \gj use SE-uniform school \ft he wear a school uniform. \ref 1083 \id 267154082411130704 \begin 0:31:18 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1084 \id 562972082412130704 \begin 0:31:20 \sp MOTRIS \tx no. \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft there. \ref 1085 \id 787363082413130704 \begin 0:31:21 \sp EXPDIN \tx lho, Tante Hana bajunya baru juga. \pho lo tantə hana bajuɲa baru jugaʔ \mb lho Tante Hana baju -nya baru juga \ge EXCL aunt Hana garment -NYA new also \gj EXCL aunt Hana garment-NYA new also \ft hey, Auntie Ana's dress is also new. \nt giving comment on HANRIS who is coming in bringing her new dress. \ref 1086 \id 233084082413130704 \begin 0:31:22 \sp MOTRIS \tx wuduh, Ta(nte)... pada pamer-pamer teros, ya. \pho wudu ta pada pamɛrpamɛr təros yaʔ \mb wuduh Tante pada pamer - pamer teros ya \ge EXCL aunt PL exhibit - exhibit continue yes \gj EXCL aunt PL RED-exhibit continue yes \ft wow, Auntie... you show them off again and again, right. \ref 1087 \id 354980082414130704 \begin 0:31:24 \sp EXPDIN \tx hampir sama, ya. \pho hampir sama ya \mb hampir sama ya \ge near same yes \gj near same yes \ft they're almost the same, right? \nt referring to HANRIS and CHIRIS' dress. \ref 1088 \id 663615082414130704 \begin 0:31:26 \sp EXPDIN \tx warnanya biru juga. \pho warnaɲa biru jugaʔ \mb warna -nya biru juga \ge color -NYA blue also \gj color-NYA blue also \ft it's also blue. \ref 1089 \id 289779082415130704 \begin 0:31:28 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see. \ref 1090 \id 122701082415130704 \begin 0:31:29 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1091 \id 950266082416130704 \begin 0:31:30 \sp EXPDIN \tx Ica tadi kan biru bajunya juga. \pho ʔica tadi kan biruʔ bajuɲa jugaʔ \mb Ica tadi kan biru baju -nya juga \ge Ica earlier KAN blue garment -NYA also \gj Ica earlier KAN blue garment-NYA also \ft Ica's dress is also blue. \ref 1092 \id 344323082416130704 \begin 0:31:31 \sp MOTRIS \tx nih, ni habis itu nyisir sendiri, ya. \pho nih ni habes itu ɲisir səndiri ya \mb nih ni habis itu ny- sisir sen- diri ya \ge this this finished that N- comb SE- self yes \gj this this finished that N-comb SE-self yes \ft look, then he comb his hair, right. \nt talking about the character in the story book again. \ref 1093 \id 657568082417130704 \begin 0:31:32 \sp CHIRIS \tx pantatnya keliatan. \pho pantatɲa kəliyatan \mb pantat -nya ke an liat \ge buttocks -NYA KE AN see \gj buttocks-NYA KE.AN-see \ft we can see her buttocks. \nt referring to Coreng in the story book. \ref 1094 \id 366471082417130704 \begin 0:31:34 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1095 \id 295789082418130704 \begin 0:31:36 \sp MOTRIS \tx Ica tadi bisa mandi sendiri, ya. \pho ʔica tadi bisa mandi səndiri ya \mb Ica tadi bisa mandi sen- diri ya \ge Ica earlier can bathe SE- self yes \gj Ica earlier can bathe SE-self yes \ft you could take a bath by yourself, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 1096 \id 343790082418130704 \begin 0:31:38 \sp CHIRIS \tx pantatnya tuh, keliatan. \pho pantatɲa toh kliyatan \mb pantat -nya tuh ke an liat \ge buttocks -NYA that KE AN see \gj buttocks-NYA that KE.AN-see \ft look, we can see her buttocks. \nt still referring to Coreng in the story book. \ref 1097 \id 699532082419130704 \begin 0:31:40 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1098 \id 961390082420130704 \begin 0:31:43 \sp MOTRIS \tx trus apa, (a)bis... nyisir mau berangkat sekolah pake apa, pake apa ini? \pho tus ʔapa bis ɲisir mau bəraŋkat səkɔlah pakɛ ʔapa pakɛ ʔapa ini \mb trus apa abis ny- sisir mau ber- angkat sekolah pake apa pake apa ini \ge continue what finished N- comb want BER- lift school use what use what this \gj continue what finished N-comb want BER-lift school use what use what this \ft then what... after combing his hair, what does he wear when he's going to go to school, what does he wear? \ref 1099 \id 113063082420130704 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx (se)patu. \pho patu \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoes. \ref 1100 \id 962201082421130704 \begin 0:31:47 \sp MOTRIS \tx (pa)ke sepatu sendiri. \pho kɛ səpatu səndiri \mb pake sepatu sen- diri \ge use shoe SE- self \gj use shoe SE-self \ft he put the shoes on him by himself. \ref 1101 \id 231000082421130704 \begin 0:31:48 \sp MOTRIS \tx nggak dipakeinin tuh. \pho ŋga dipakɛʔinin tu \mb nggak di- pake -in -in tuh \ge NEG DI- use -IN -IN that \gj NEG DI-use-IN-IN that \ft no one put them on him. \ref 1102 \id 421181082422130704 \begin 0:31:49 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone ringing. \ref 1103 \id 947954103937130704 \begin 0:31:51 \sp MOTRIS \tx siapa telpon tuh? \pho siyapa təlpɔn tu \mb siapa telpon tuh \ge who telephone that \gj who telephone that \ft who is calling? \ref 1104 \id 179058103938130704 \begin 0:31:53 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 1105 \id 443838103939130704 \begin 0:31:54 \sp CHIRIS \tx ni sekolah dan xx. \pho ni səkɔla dan məbaŋ \mb ni sekolah dan xx \ge this school and xx \gj this school and xx \ft this is going to school and xx. \nt pretending to read the story book. \ref 1106 \id 108420103939130704 \begin 0:31:55 \sp MOTRIS \tx ...(walai)kumsalam. \pho komsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1107 \id 331101103940130704 \begin 0:31:57 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, panggil Risa gih! \pho tantə ʔana paŋgi risa gih \mb Tante Ana panggil Risa gih \ge aunt Ana call Risa GIH \gj aunt Ana call Risa GIH \ft Auntie Ana, call Risa! \ref 1108 \id 721093103940130704 \begin 0:31:59 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1109 \id 633801103941130704 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx liat deh, ada kerudungan, nggak? \pho liyat dɛ ʔada kəruduŋan ŋ̩gaʔ \mb liat deh ada kerudung -an nggak \ge see DEH exist cover -AN NEG \gj see DEH exist cover-AN NEG \ft look, is there any veil or not? \nt asking HANRIS. \ref 1110 \id 509332103941130704 \begin 0:32:02 \sp EXPDIN \tx o, baju Muslim bukan, ini? \pho ʔo baju muslim bukan ini \mb o baju Muslim bukan ini \ge EXCL garment Moslem NEG this \gj EXCL garment Moslem NEG this \ft oh, is it a Moslem dress or not? \ref 1111 \id 150821103942130704 \begin 0:32:03 \sp HANRIS \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt answering CHIRIS about the veil. \ref 1112 \id 159264103942130704 \begin 0:32:04 \sp MOTRIS \tx Na, panggil... \pho nah paŋgil \mb Na panggil \ge TRU-Hana call \gj TRU-Hana call \ft Hana, call... \nt interrupted. \ref 1113 \id 767247103943130704 \begin 0:32:05 \sp HANRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXPDIN. \ref 1114 \id 543145103943130704 \begin 0:32:07 \sp EXPDIN \tx o, bagus. \pho ʔo bagus \mb o bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft oh, this is nice. \nt referring to HANRIS' Moslem outfit. \ref 1115 \id 553479103944130704 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx iya, baju Muslim. \pho ʔiya baju muslim \mb iya baju Muslim \ge yes garment Moslem \gj yes garment Moslem \ft yeah, a Moslem dress. \ref 1116 \id 543375103945130704 \begin 0:32:09 \sp HANRIS \tx nanti dulu. \pho nanti duluʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft wait! \ref 1117 \id 813620103945130704 \begin 0:32:10 \sp HANRIS \tx ada kerudungannya. \pho ʔada kəruduŋanɲah \mb ada kerudung -an -nya \ge exist cover -AN -NYA \gj exist cover-AN-NYA \ft it has a veil. \nt referring to HANRIS' Moslem outfit. \ref 1118 \id 540087103946130704 \begin 0:32:11 \sp EXPDIN \tx kok dua sih? \pho kɔ duwaʔ seh \mb kok dua sih \ge KOK two SIH \gj KOK two SIH \ft how come there are two? \nt HANRIS' outfit is a two pieces outfit. \ref 1119 \id 459647103946130704 \begin 0:32:13 \sp CHIRIS \tx xx minta pakein ama Tante Dini! \pho taʔ minta pakɛʔin ʔama tantə diniʔ \mb xx minta pake -in ama Tante Dini \ge xx ask.for use -IN with aunt Dini \gj xx ask.for use-IN with aunt Dini \ft xx ask Auntie Dini to put it on you! \ref 1120 \id 304780103947130704 \begin 0:32:14 \sp EXPDIN \tx o, jangan. \pho ʔo jaŋan \mb o jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft oh, don't! \ref 1121 \id 248402103947130704 \begin 0:32:15 \sp EXPDIN \tx udah dixx... udah digosok ini. \pho ʔuda dil ʔuda digɔsɔk ini \mb udah di- xx udah di- gosok ini \ge PFCT DI- xx PFCT DI- rub this \gj PFCT DI-xx PFCT DI-rub this \ft it has xx... it has been ironed. \ref 1122 \id 402059103948130704 \begin 0:32:17 \sp EXPDIN \tx hu, ba(gus)... cakep banget. \pho hu ba cakəp baŋət \mb hu bagus cakep banget \ge EXCL nice goodlooking very \gj EXCL nice goodlooking very \ft wow, great... very nice. \ref 1123 \id 811622103948130704 \begin 0:32:19 \sp EXPDIN \tx dah, disimpen! \pho dah disimpən \mb dah di- simpen \ge PFCT DI- put.away \gj PFCT DI-put.away \ft okay, put it away! \ref 1124 \id 254874103949130704 \begin 0:32:21 \sp EXPDIN \tx tar kalo mau pergi, dipake. \pho tar kalɔ mau pərgi dipakɛʔ \mb tar kalo mau pergi di- pake \ge moment TOP want go DI- use \gj moment TOP want go DI-use \ft wear it when you will go somewhere. \ref 1125 \id 283150103949130704 \begin 0:32:23 \sp HANRIS \tx ah, jangan, jangan! \pho ʔa jaŋan jaŋan \mb ah jangan jangan \ge EXCL don't don't \gj EXCL don't don't \ft ah, don't, don't! \ref 1126 \id 321742103950130704 \begin 0:32:25 \sp EXPDIN \tx biar xx rapi terus, dilipet tuh, dilipet, rapi, hmm. \pho biyar lap rapi tərus dilipət to dilipət rapi hm \mb biar xx rapi terus di- lipet tuh di- lipet rapi hmm \ge let xx neat continue DI- fold that DI- fold neat EXCL \gj let xx neat continue DI-fold that DI-fold neat EXCL \ft so it will always be neat, fold it, fold it, neat, hmm. \ref 1127 \id 936564103950130704 \begin 0:32:27 \sp EXPDIN \tx ini apanya ini? \pho ʔini ʔapaɲa inih \mb ini apa -nya ini \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \ref 1128 \id 463314103951130704 \begin 0:32:29 \sp HANRIS \tx kerudungannya. \pho kərduŋanɲa \mb kerudung -an -nya \ge cover -AN -NYA \gj cover-AN-NYA \ft the veil. \ref 1129 \id 741988103951130704 \begin 0:32:31 \sp EXPDIN \tx o iya sih, ada kerudungannya. \pho ʔo ʔiya si ʔada kəruduŋanɲa \mb o iya sih ada kerudung -an -nya \ge EXCL yes SIH exist cover -AN -NYA \gj EXCL yes SIH exist cover-AN-NYA \ft oh yeah, it has a veil. \ref 1130 \id 806099103952130704 \begin 0:32:32 \sp CHIRIS \tx kita juga. \pho kita jugaʔ \mb kita juga \ge 1PL also \gj 1PL also \ft mine too. \ref 1131 \id 123279103952130704 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx ni yang merah. \pho ni yaŋ mɛrah \mb ni yang merah \ge this REL red \gj this REL red \ft this, the red one. \ref 1132 \id 759706103953130704 \begin 0:32:34 \sp EXPDIN \tx yang me(rah)... \pho yaŋ mɛ \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one... \nt interrupted. \ref 1133 \id 700366103953130704 \begin 0:32:36 \sp EXPDIN \tx baru lagi? \pho baru lagi \mb baru lagi \ge new more \gj new more \ft another new one? \ref 1134 \id 578355103954130704 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1135 \id 126172103954130704 \begin 0:32:39 \sp EXPDIN \tx banyak banget bajunya Ica. \pho baɲak baŋət bajuɲa ʔicaʔ \mb banyak banget baju -nya Ica \ge a.lot very garment -NYA Ica \gj a.lot very garment-NYA Ica \ft what a many dresses you have. \ref 1136 \id 773849103955130704 \begin 0:32:40 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1137 \id 802208103955130704 \begin 0:32:41 \sp HANRIS \tx Ana juga. \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft me too. \ref 1138 \id 427972103956130704 \begin 0:32:42 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1139 \id 734439103956130704 \begin 0:32:43 \sp EXPDIN \tx seneng ya, dibeliin baju terus. \pho sənəŋ ya dibəliʔin baju tərus \mb seneng ya di- beli -in baju terus \ge enjoy yes DI- buy -IN garment continue \gj enjoy yes DI-buy-IN garment continue \ft it's nice to get dresses again and again. \ref 1140 \id 841992103957130704 \begin 0:32:44 \sp HANRIS \tx di pojok. \pho di pɔjɔk \mb di pojok \ge LOC corner \gj LOC corner \ft in the corner. \nt telling CHIRIS where the red dress is. \ref 1141 \id 383594103957130704 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx (ma)na... sih, merah? \pho na si mɛrah \mb mana sih merah \ge which SIH red \gj which SIH red \ft where... is the red one? \nt while looking for the dress she told EXPDIN before. \ref 1142 \id 970995103958130704 \begin 0:32:46 \sp CHIRIS \tx ni merah. \pho ni merah \mb ni merah \ge this red \gj this red \ft this is the red one. \ref 1143 \id 436925103958130704 \begin 0:32:47 \sp HANRIS \tx Ana kan seneng juga. \pho ʔana kan sənəŋ jugaʔ \mb Ana kan seneng juga \ge Ana KAN enjoy also \gj Ana KAN enjoy also \ft I'm also happy. \ref 1144 \id 916377103959130704 \begin 0:32:49 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1145 \id 479710103959130704 \begin 0:32:50 \sp EXPDIN \tx o iya, kaya yang di foto itu, ya? \pho ʔo ʔiya kaya yaŋ di foto ʔitu ya \mb o iya kaya yang di foto itu ya \ge EXCL yes like REL LOC photo that yes \gj EXCL yes like REL LOC photo that yes \ft oh yeah, like the one in the photo, right? \ref 1146 \id 894346104000130704 \begin 0:32:51 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1147 \id 995525104000130704 \begin 0:32:53 \sp HANRIS \tx Ana juga, kembaran. \pho ʔana juga kəmbaran \mb Ana juga kembar -an \ge Ana also twin -AN \gj Ana also twin-AN \ft me too, those are twins. \nt referring to their dresses. \ref 1148 \id 516975104001130704 \begin 0:32:55 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1149 \id 499260145416150704 \begin 0:32:57 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt referring to CHIRIS who is bringing her dress to EXPDIN. \ref 1150 \id 817193104001130704 \begin 0:32:58 \sp CHIRIS \tx nih, Te. \pho ni təh \mb nih Te \ge this TRU-aunt \gj this TRU-aunt \ft this, Auntie. \ref 1151 \id 283088104002130704 \begin 0:32:59 \sp EXPDIN \tx hmm, he-em, o iya, cakep banget. \pho m̩ hmʔm̩ ʔo ʷiya cakəp baŋət \mb hmm he-em o iya cakep banget \ge uh-huh uh-huh EXCL yes goodlooking very \gj uh-huh uh-huh EXCL yes goodlooking very \ft uh-huh, uh-huh, oh yeah, it's so nice. \ref 1152 \id 164514104002130704 \begin 0:33:00 \sp CHIRIS \tx panjang celananya Ica. \pho paɲjaŋ clanaʔɲa icaʔ \mb panjang celana -nya Ica \ge long pants -NYA Ica \gj long pants-NYA Ica \ft my pants are long. \ref 1153 \id 788684104003130704 \begin 0:33:02 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 1154 \id 840563104003130704 \begin 0:33:04 \sp CHIRIS \tx Tante Ana nggak da celananya, kan? \pho tantə ʔana ŋgaʔ da clanaʔɲa kan \mb Tante Ana nggak da celana -nya kan \ge aunt Ana NEG exist pants -NYA KAN \gj aunt Ana NEG exist pants-NYA KAN \ft Auntie Ana doesn't have any pants, right? \ref 1155 \id 659592104004130704 \begin 0:33:05 \sp EXPDIN \tx iya rok aja, rok yang panjang, Tante Ana. \pho ʔiya rɔk ʔaja rɔk yaŋ paɲjaŋ tantə ʔana \mb iya rok aja rok yang panjang Tante Ana \ge yes skirt just skirt REL long aunt Ana \gj yes skirt just skirt REL long aunt Ana \ft just a skirt, a long skirt. \ref 1156 \id 177450104004130704 \begin 0:33:07 \sp EXPDIN \tx Ica ada celananya. \pho ʔicaʔ ada clanaʔɲa \mb Ica ada celana -nya \ge Ica exist pants -NYA \gj Ica exist pants-NYA \ft I have pants. \ref 1157 \id 412114104005130704 \begin 0:33:09 \sp CHIRIS \tx tuh, panjang banget. \pho to paɲjaŋ baŋət \mb tuh panjang banget \ge that long very \gj that long very \ft look, they're so long. \ref 1158 \id 614203104005130704 \begin 0:33:11 \sp HANRIS \tx Ana juga ada kerudungannya. \pho ʔana juga ʔada kərʊdʊŋaɲa \mb Ana juga ada kerudung -an -nya \ge Ana also exist cover -AN -NYA \gj Ana also exist cover-AN-NYA \ft I also have a veil. \ref 1159 \id 520656104006130704 \begin 0:33:13 \sp EXPDIN \tx kalo lari-lari gak... enak kan, kalo ada celananya. \pho kalɔ larilari gaʔ ɛnak kan kalɔʔ ada cəlanaʔɲa \mb kalo lari - lari gak enak kan kalo ada celana -nya \ge TOP run - run NEG pleasant KAN TOP exist pants -NYA \gj TOP RED-run NEG pleasant KAN TOP exist pants-NYA \ft if you run, it's not... it's comfortable if you have pants. \ref 1160 \id 583724104006130704 \begin 0:33:14 \sp HANRIS \tx nggak enak. \pho ŋga ɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not comfortable. \ref 1161 \id 368977104008130704 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx panjang Ica mah, tuh. \pho paɲjaŋ ica ma toh \mb panjang Ica mah tuh \ge long Ica MAH that \gj long Ica MAH that \ft mine are long, look. \nt referring to her blouse (part of her Moslem outfit). \ref 1162 \id 103961104008130704 \begin 0:33:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1163 \id 981879104009130704 \begin 0:33:19 \sp HANRIS \tx ini kan ada topinya. \pho ʔɪnɪ kan ada tɔpiʔɲa \mb ini kan ada topi -nya \ge this KAN exist hat -NYA \gj this KAN exist hat-NYA \ft I have a hat. \nt referring to the part of her Moslem gown. \ref 1164 \id 658709104009130704 \begin 0:33:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1165 \id 643603104010130704 \begin 0:33:22 \sp EXPDIN \tx sama, punya Ana juga, kan? \pho sama puɲaʔ ana jugaʔ kan \mb sama punya Ana juga kan \ge same have Ana also KAN \gj same have Ana also KAN \ft they're the same, so is yours, right? \nt HANRIS' dress is also long. \ref 1166 \id 550292104010130704 \begin 0:33:23 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt the microphone of the transmitter came off. \ref 1167 \id 968126104011130704 \begin 0:33:24 \sp EXPDIN \tx uts. \pho ʔuts \mb uts \ge IMIT \gj IMIT \ft oops. \ref 1168 \id 820872104011130704 \begin 0:33:26 \sp EXPDIN \tx punya Ana juga ada topinya, nggak? \pho puɲaʔ ana jugaʔ ada tɔpiʔɲa ŋgaʔ \mb punya Ana juga ada topi -nya nggak \ge have Ana also exist hat -NYA NEG \gj have Ana also exist hat-NYA NEG \ft do you have a hat too? \ref 1169 \id 923591104012130704 \begin 0:33:28 \sp HANRIS \tx gak ada. \pho gaʔ adaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1170 \id 221488104012130704 \begin 0:33:30 \sp CHIRIS \tx tuh, putih kerudungannya Ica. \pho to putih kəruduŋanɲa ʔicaʔ \mb tuh putih kerudung -an -nya Ica \ge that white cover -AN -NYA Ica \gj that white cover-AN-NYA Ica \ft look, my veil is white. \ref 1171 \id 762633104013130704 \begin 0:33:32 \sp EXPDIN \tx nggak ada? \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you don't have any? \ref 1172 \id 392744104013130704 \begin 0:33:34 \sp EXPDIN \tx bersih, ya. \pho bərsih ya \mb bersih ya \ge clean yes \gj clean yes \ft that's clean, right? \nt referring to CHIRIS' veil. \ref 1173 \id 860290104014130704 \begin 0:33:36 \sp HANRIS \tx Ana juga bersih. \pho ʔana jugaʔ bərseh \mb Ana juga bersih \ge Ana also clean \gj Ana also clean \ft mine is also clean. \ref 1174 \id 112687104014130704 \begin 0:33:38 \sp EXPDIN \tx tuh, nggak dilipet lagi. \pho tu ŋgaʔ dilipət lagi \mb tuh nggak di- lipet lagi \ge that NEG DI- fold more \gj that NEG DI-fold more \ft look, you don't fold it again. \ref 1175 \id 631561065720160704 \begin 0:33:39 \sp EXPDIN \tx ntar Ibu marah. \pho n̩tar ʔibuʔ marah \mb ntar Ibu marah \ge moment mother angry \gj moment mother angry \ft your mother will be angry. \ref 1176 \id 938084104015130704 \begin 0:33:40 \sp CHIRIS \tx lipet nggak, lipet? \pho lipət ŋgaʔ lipət \mb lipet nggak lipet \ge fold NEG fold \gj fold NEG fold \ft will you fold it, will you? \ref 1177 \id 805599104015130704 \begin 0:33:42 \sp HANRIS \tx Ana juga dilipet, Ana dili(pet)... \pho ʔana juga dilipət ʔana dili \mb Ana juga di- lipet Ana di- lipet \ge Ana also DI- fold Ana DI- fold \gj Ana also DI-fold Ana DI-fold \ft mine is also folded, mine is folded... \nt interrupted. \ref 1178 \id 727128104016130704 \begin 0:33:44 \sp EXPDIN \tx ayok, melipat baju sendiri. \pho ʔayoʔ məlipat baju səndiri \mb ayok me- lipat baju sen- diri \ge AYO MEN- fold garment SE- self \gj AYO MEN-fold garment SE-self \ft come on, fold your own dress. \ref 1179 \id 365434104016130704 \begin 0:33:46 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1180 \id 870581104017130704 \begin 0:33:46 \sp CHIRIS \tx ni Ca kuat nih, Te. \pho ni ca kuwat ni təh \mb ni Ca kuat nih Te \ge this TRU-Ica strong this TRU-aunt \gj this TRU-Ica strong this TRU-aunt \ft look, I'm strong, Auntie. \nt while lifting EXPDIN's bag. \ref 1181 \id 278472104018130704 \begin 0:33:47 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1182 \id 895403104018130704 \begin 0:33:48 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1183 \id 767566104019130704 \begin 0:33:49 \sp CHIRIS \tx kuat tuh. \pho kuwat to \mb kuat tuh \ge strong that \gj strong that \ft I'm strong. \ref 1184 \id 510913104019130704 \begin 0:33:50 \sp EXPDIN \tx berat tuh. \pho bərat tu \mb berat tuh \ge heavy that \gj heavy that \ft that's heavy. \ref 1185 \id 626780104020130704 \begin 0:33:51 \sp CHIRIS \tx Ca kuat tuh, Te. \pho ca kuwat tu təh \mb Ca kuat tuh Te \ge TRU-Ica strong that TRU-aunt \gj TRU-Ica strong that TRU-aunt \ft I'm strong, Auntie. \ref 1186 \id 416158104021130704 \begin 0:33:52 \sp EXPDIN \tx berat ya tasnya Tante, ya. \pho bərat ya tasɲa tantə ya \mb berat ya tas -nya Tante ya \ge heavy yes handbag -NYA aunt yes \gj heavy yes handbag-NYA aunt yes \ft my bag is heavy, right? \ref 1187 \id 179557104021130704 \begin 0:33:53 \sp HANRIS \tx Ana xx. \pho ʔana xx \mb Ana xx \ge Ana xx \gj Ana xx \ft I xx. \ref 1188 \id 719406104022130704 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx dari mana, Te? \pho dari mana təh \mb dari mana Te \ge from which TRU-aunt \gj from which TRU-aunt \ft from where did you get it? \nt referring to the bag. \ref 1189 \id 184617104022130704 \begin 0:33:55 \sp EXPDIN \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1190 \id 270010104023130704 \begin 0:33:56 \sp CHIRIS \tx nggak tas baru lagi? \pho ŋga tas baru lagih \mb nggak tas baru lagi \ge NEG handbag new more \gj NEG handbag new more \ft not the new bag again? \ref 1191 \id 862859104023130704 \begin 0:33:57 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1192 \id 993287104024130704 \begin 0:33:58 \sp EXPDIN \tx Tante nggak punya duit beli tas mulu. \pho tantə ŋgaʔ puɲa duwit bəli tas muluʔ \mb Tante nggak punya duit beli tas mulu \ge aunt NEG have money buy handbag always \gj aunt NEG have money buy handbag always \ft I don't have any money for buying bags again and again. \ref 1193 \id 696746104024130704 \begin 0:33:59 \sp CHIRIS \tx beli tas mulu? \pho bi tas muluʔ \mb beli tas mulu \ge buy handbag always \gj buy handbag always \ft buying bags again and again? \ref 1194 \id 924184104025130704 \begin 0:34:01 \sp EXPDIN \tx xx Ica sih enak nih, bajunya banyak, duitnya banyak. \pho bis ʔica si ʔɛnak ni bajuʔɲa baɲak duwitɲa baɲak \mb xx Ica sih enak nih baju -nya banyak duit -nya banyak \ge xx Ica SIH pleasant this garment -NYA a.lot money -NYA a.lot \gj xx Ica SIH pleasant this garment-NYA a.lot money-NYA a.lot \ft xx you're lucky, you have many dresses, much money. \ref 1195 \id 282023104025130704 \begin 0:34:03 \sp HANRIS \tx Ana juga. \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft me too. \ref 1196 \id 271841104026130704 \begin 0:34:05 \sp EXPDIN \tx he-em, sama. \pho hmʔm̩h samaʔ \mb he-em sama \ge uh-huh same \gj uh-huh same \ft uh-huh, you're the same. \ref 1197 \id 150204104026130704 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx Ica nih, ini yang Ica nih, Ica gosok. \pho ʔica ni ini yaŋ ʔica ni ʔica gɔsɔk \mb Ica nih ini yang Ica nih Ica gosok \ge Ica this this REL Ica this Ica rub \gj Ica this this REL Ica this Ica rub \ft mine, mine, I'll iron it. \nt referring to her Moslem outfit. \ref 1198 \id 583903104027130704 \begin 0:34:09 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1199 \id 668578104028130704 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx Ica udah pernah gosok dong. \pho ʔica ʔuda pərna gɔsɔk dɔŋ \mb Ica udah pernah gosok dong \ge Ica PFCT ever rub DONG \gj Ica PFCT ever rub DONG \ft I've ever ironed before. \ref 1200 \id 907869104028130704 \begin 0:34:13 \sp EXPDIN \tx gosok sendiri? \pho gɔsɔk səndiri \mb gosok sen- diri \ge rub SE- self \gj rub SE-self \ft ironing by yourself? \ref 1201 \id 575869104028130704 \begin 0:34:14 \sp CHIRIS \tx pernah gosok sendiri. \pho pərna gɔsɔk səndɪrɪʔ \mb pernah gosok sen- diri \ge ever rub SE- self \gj ever rub SE-self \ft I've ever ironed by myself. \ref 1202 \id 652661104029130704 \begin 0:34:16 \sp EXPDIN \tx wah, pinter banget. \pho wah pintər baŋət \mb wah pinter banget \ge EXCL smart very \gj EXCL smart very \ft wow, how great. \ref 1203 \id 696812104029130704 \begin 0:34:18 \sp EXPDIN \tx emang nggak takut kena setrikaannya, nggak xx takut kena gosokannya? \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ takut kənaʔ sətrikaʔanɲa ŋgaʔ kɔ takut kəna gɔsɔkanɲa \mb emang nggak takut kena setrika -an -nya nggak xx takut kena gosok -an -nya \ge indeed NEG fear undergo iron -AN -NYA NEG xx fear undergo rub -AN -NYA \gj indeed NEG fear undergo iron-AN-NYA NEG xx fear undergo rub-AN-NYA \ft aren't you afraid being burnt by the iron, aren't you xx afraid being burnt by the iron? \ref 1204 \id 231093104030130704 \begin 0:34:20 \sp CHIRIS \tx ininya? \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this? \nt while touching her outfit. \ref 1205 \id 333795112533130704 \begin 0:34:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1206 \id 100565112534130704 \begin 0:34:22 \sp EXPDIN \tx kan panas setrikaannya. \pho kan panas sətrikaʔɲa \mb kan panas setrika -an -nya \ge KAN hot iron -AN -NYA \gj KAN hot iron-AN-NYA \ft the iron is hot. \ref 1207 \id 604410112535130704 \begin 0:34:23 \sp CHIRIS \tx ininya? \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this? \nt showing her palm of hands. \ref 1208 \id 634299112535130704 \begin 0:34:24 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1209 \id 777039112536130704 \begin 0:34:25 \sp EXPDIN \tx gosokannya kan panas. \pho gɔsɔkanɲa kan panas \mb gosok -an -nya kan panas \ge rub -AN -NYA KAN hot \gj rub-AN-NYA KAN hot \ft the iron is hot. \ref 1210 \id 410463112536130704 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx ininya? \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this? \nt touching her outfit again. \ref 1211 \id 768187112537130704 \begin 0:34:27 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1212 \id 140821112537130704 \begin 0:34:28 \sp EXPDIN \tx sama pegangan... \pho sama pɛgaŋan \mb sama pegang -an \ge same hold -AN \gj same hold-AN \ft just the same case with the handle... \nt interrupted. \ref 1213 \id 391218112538130704 \begin 0:34:29 \sp HANRIS \tx ya kan pegangannya... \pho ya kan pɛgaŋanɲa \mb ya kan pegang -an -nya \ge yes KAN hold -AN -NYA \gj yes KAN hold-AN-NYA \ft the handle... \nt interrupted. \ref 1214 \id 418287112538130704 \begin 0:34:30 \sp EXPDIN \tx ntar kalo kena kulit, gosong. \pho n̩tar kalɔ kəna kulit gɔsɔŋ \mb ntar kalo kena kulit gosong \ge moment TOP undergo skin overcooked \gj moment TOP undergo skin overcooked \ft if it gets on your skin, it will be burnt. \ref 1215 \id 865125112539130704 \begin 0:34:32 \sp EXPDIN \tx jangan maen setrika, jangan maen gosokan. \pho jaŋan maen sətrika jaŋan maen gɔsɔkan \mb jangan maen setrika jangan maen gosok -an \ge don't play iron don't play rub -AN \gj don't play iron don't play rub-AN \ft you may not play with iron, you may not play with iron. \ref 1216 \id 384658112539130704 \begin 0:34:34 \sp CHIRIS \tx aku gosok dulu ah. \pho ʔaku gɔsɔk dulu ʔah \mb aku gosok dulu ah \ge 1SG rub before AH \gj 1SG rub before AH \ft I'll iron it first. \ref 1217 \id 859370112540130704 \begin 0:34:36 \sp HANRIS \tx bo(leh)... bolehnya anak gede. \pho bɔ bɔlɛɲa ʔanak gədeʔ \mb boleh boleh -nya anak gede \ge may may -NYA child big \gj may may-NYA child big \ft the one who may... may do it are adults. \ref 1218 \id 861160112540130704 \begin 0:34:38 \sp HANRIS \tx Mama Tia. \pho mama tiyaʔ \mb Mama Tia \ge mommy Tia \gj mommy Tia \ft Mommy Tia. \ref 1219 \id 345717112541130704 \begin 0:34:40 \sp EXPDIN \tx he-em, he-em. \pho hmʔm hmʔm̩ \mb he-em he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 1220 \id 671801112541130704 \begin 0:34:43 \sp AUX \tx 0. \nt there's a melodious sound outside. \ref 1221 \id 174714112542130704 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx tu bunyi apa tuh, tuh, 'syut'. \pho tu buɲi ʔapa tuh tuh siyut \mb tu bunyi apa tuh tuh syut \ge that sound what that that IMIT \gj that sound what that that IMIT \ft what sound is that, listen, 'syut'. \ref 1222 \id 323177112542130704 \begin 0:34:49 \sp HANRIS \tx jem Ica, jem Ica, jem Ica. \pho jəm ʔicaʔ jəm ʔicaʔ jəm ʔicaʔ \mb jem Ica jem Ica jem Ica \ge clock Ica clock Ica clock Ica \gj clock Ica clock Ica clock Ica \ft your clock, your clock, your clock. \ref 1223 \id 751022112543130704 \begin 0:34:53 \sp CHIRIS \tx xx roda Ayu. \pho ʔaz rɔda ʔayuʔ \mb xx roda Ayu \ge xx wheel Ayu \gj xx wheel Ayu \ft xx Ayu's wheel. \nt referring to AYURIS' baby walker. \ref 1224 \id 544308112543130704 \begin 0:34:57 \sp CHIRIS \tx (bu)kan jam Ica. \pho kan jam ʔicaʔ \mb bukan jam Ica \ge NEG clock Ica \gj NEG clock Ica \ft not my clock. \ref 1225 \id 301992112544130704 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx 'suit.' \pho suːwit \mb suit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'suit.' \ref 1226 \id 194769112544130704 \begin 0:35:01 \sp EXPDIN \tx bisa besiul nggak, Ica? \pho bisa bəsiyul ŋgaʔ icaʔ \mb bisa be- siul nggak Ica \ge can BE- whistle NEG Ica \gj can BE-whistle NEG Ica \ft can you whistle? \ref 1227 \id 799508112545130704 \begin 0:35:03 \sp EXPDIN \tx 0. \nt whistling. \ref 1228 \id 956812112546130704 \begin 0:35:05 \sp CHIRIS \tx ah liat Ica dong, mau liat. \pho ʔa liyat ica dɔŋ mau liyat \mb ah liat Ica dong mau liat \ge EXCL see Ica DONG want see \gj EXCL see Ica DONG want see \ft ah, I want to see myself, I want to see myself. \nt referring to her picture in the screen of the camcorder. \ref 1229 \id 559181112546130704 \begin 0:35:07 \sp EXPDIN \tx liat Ica? \pho liyat ʔica \mb liat Ica \ge see Ica \gj see Ica \ft look at yourself? \ref 1230 \id 973994112547130704 \begin 0:35:09 \sp CHIRIS \tx Ica lagi nglipet baju. \pho ʔica lagi ŋlɛpət baju \mb Ica lagi ng- lipet baju \ge Ica more N- fold garment \gj Ica more N-fold garment \ft I'm folding my dress. \ref 1231 \id 433485112547130704 \begin 0:35:11 \sp EXPDIN \tx he-em, udah, Ica lipet baju! \pho hmʔm̩ udah ʔica lipət bajuʔ \mb he-em udah Ica lipet baju \ge uh-huh PFCT Ica fold garment \gj uh-huh PFCT Ica fold garment \ft uh-huh, okay, fold your dress! \ref 1232 \id 691780112548130704 \begin 0:35:13 \sp EXPDIN \tx sama Tante Ana, ditungguin Tante Ana. \pho sama tantə ʔana dituŋguwin tantə ʔana \mb sama Tante Ana di- tunggu -in Tante Ana \ge with aunt Ana DI- wait -IN aunt Ana \gj with aunt Ana DI-wait-IN aunt Ana \ft with Auntie Ana, accompanied by Auntie Ana. \ref 1233 \id 263430112548130704 \begin 0:35:15 \sp CHIRIS \tx iya, iya? \pho ʔiyaʔ iyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah? \ref 1234 \id 976909112549130704 \begin 0:35:18 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1235 \id 838153112549130704 \begin 0:35:21 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1236 \id 658251112550130704 \begin 0:35:24 \sp EXPDIN \tx tar Om Bule tau, 'waduh, udah pinter lipet baju semua dua-duanya'. \pho tar ʔom bule tauʔ wadu ʔuda pintər lipət baju səmuwa duwaduwaʔɲa \mb tar Om Bule tau waduh udah pinter lipet baju semua dua - dua -nya \ge moment uncle Western know EXCL PFCT smart fold garment all two - two -NYA \gj moment uncle Western know EXCL PFCT smart fold garment all RED-two-NYA \ft when Uncle Westerner knows it, 'wow, both of them are good in folding dress'. \ref 1237 \id 136337112550130704 \begin 0:35:27 \sp HANRIS \tx baju Ana gede nih. \pho baju ʔana gədeʔ nih \mb baju Ana gede nih \ge garment Ana big this \gj garment Ana big this \ft my dress is big. \ref 1238 \id 630516112551130704 \begin 0:35:31 \sp EXPDIN \tx he-em? \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 1239 \id 198846112551130704 \begin 0:35:35 \sp CHIRIS \tx (ge)de buanget celana panja(ng)... \pho də bwaŋət clana paniɲjaʔ \mb gede buanget celana panjang \ge big very.very pants long \gj big very.very pants long \ft what a very long pants... \nt interrupted. \ref 1240 \id 918386112552130704 \begin 0:35:37 \sp CHIRIS \tx kita mah nggak gede. \pho kita ma ŋga gədeː \mb kita mah nggak gede \ge 1PL MAH NEG big \gj 1PL MAH NEG big \ft mine is not big. \nt probably referring to her dress. \ref 1241 \id 944551112552130704 \begin 0:35:39 \sp CHIRIS \tx kita juga gede. \pho kita juga gədɛʔ \mb kita juga gede \ge 1PL also big \gj 1PL also big \ft mine is also big. \ref 1242 \id 599849112553130704 \begin 0:35:41 \sp HANRIS \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 1243 \id 480797112553130704 \begin 0:35:43 \sp HANRIS \tx Ana ada bolanya. \pho ʔana ada bɔlaʔɲah \mb Ana ada bola -nya \ge Ana exist ball -NYA \gj Ana exist ball-NYA \ft there are balls on mine. \nt referring to the polka dot pattern of her dress. \ref 1244 \id 274910112554130704 \begin 0:35:45 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1245 \id 423017112554130704 \begin 0:35:47 \sp HANRIS \tx ada nih. \pho ʔadaʔ nih \mb ada nih \ge exist this \gj exist this \ft they're here. \ref 1246 \id 260175112555130704 \begin 0:35:49 \sp HANRIS \tx titik-titik kaya bola. \pho titiktitik kaya bɔlaʔ \mb titik - titik kaya bola \ge dot - dot like ball \gj RED-dot like ball \ft dots like balls. \ref 1247 \id 271911112843130704 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx titik gini, titik. \pho titik gini titik \mb titik gini titik \ge dot like.this dot \gj dot like.this dot \ft dots like this, dots. \ref 1248 \id 415765112844130704 \begin 0:35:55 \sp CHIRIS \tx ni buka(n) titik (n)ih, 'sret'. \pho ni buka titik ih sərːət \mb ni bukan titik nih sret \ge this NEG dot this IMIT \gj this NEG dot this IMIT \ft these are not dots, 'scratch'. \ref 1249 \id 777846112844130704 \begin 0:35:58 \sp EXPDIN \tx tuh Ca, ayok dilipet tuh! \pho tu caʔ ayoʔ dilipət tuh \mb tuh Ca ayok di- lipet tuh \ge that TRU-Ica AYO DI- fold that \gj that TRU-Ica AYO DI-fold that \ft Ica, fold it! \nt referring to CHIRIS' dress. \ref 1250 \id 480199112845130704 \begin 0:35:59 \sp EXPDIN \tx Tante Ana udah selese ngelipetnya. \pho tantə ʔanaʔ uda sələsɛ ŋəlipətɲa \mb Tante Ana udah selese nge- lipet -nya \ge aunt Ana PFCT finish N- fold -NYA \gj aunt Ana PFCT finish N-fold-NYA \ft Auntie Ana has folded hers. \ref 1251 \id 125392112845130704 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx Tante Dini, ini siang, nggak? \pho tantə diniʔ ini siyaŋ ŋgaʔ \mb Tante Dini ini siang nggak \ge aunt Dini this daytime NEG \gj aunt Dini this daytime NEG \ft Auntie Dini, is it a daytime or not? \ref 1252 \id 268619112846130704 \begin 0:36:02 \sp EXPDIN \tx iya, siang. \pho ʔiya siyaŋ \mb iya siang \ge yes daytime \gj yes daytime \ft yeah, it's a daytime. \ref 1253 \id 896883112846130704 \begin 0:36:04 \sp EXPDIN \tx masih mau siang nih. \pho masi mau siyaŋ nih \mb masih mau siang nih \ge still want daytime this \gj still want daytime this \ft it's almost daytime. \ref 1254 \id 433893112847130704 \begin 0:36:06 \sp EXPDIN \tx masih pagi. \pho masi pagiʔ \mb masih pagi \ge still morning \gj still morning \ft it's still early. \ref 1255 \id 356214112847130704 \begin 0:36:07 \sp EXPDIN \tx masih jam setengah sepuluh. \pho masi jam sətəŋah səpuluh \mb masih jam se- tengah se- puluh \ge still hour SE- middle SE- ten \gj still hour SE-middle SE-ten \ft it's still half past nine. \ref 1256 \id 707801112848130704 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx lha, jam... udah jam satu. \pho lʰa jam ʔuda jam satu \mb lha jam udah jam satu \ge EXCL hour PFCT hour one \gj EXCL hour PFCT hour one \ft hey, it's... it's already one o'clock. \ref 1257 \id 426757112848130704 \begin 0:36:11 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1258 \id 111688112849130704 \begin 0:36:13 \sp EXPDIN \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1259 \id 340896112849130704 \begin 0:36:15 \sp EXPDIN \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1260 \id 658553112850130704 \begin 0:36:17 \sp CHIRIS \tx dah setengah satu. \pho da səŋa satuʔ \mb dah se- tengah satu \ge PFCT SE- middle one \gj PFCT SE-middle one \ft it's already twelve thirty. \ref 1261 \id 716474112850130704 \begin 0:36:19 \sp EXPDIN \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1262 \id 392796112851130704 \begin 0:36:21 \sp HANRIS \tx jem begini udah kuat jemnya. \pho jəm bəgini ʔuda kuwat jəmɲa \mb jem begini udah kuat jem -nya \ge hour like.this PFCT strong hour -NYA \gj hour like.this PFCT strong hour-NYA \ft the time is already strong this time. \nt meaning unclear. \ref 1263 \id 842630112851130704 \begin 0:36:23 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1264 \id 303999112852130704 \begin 0:36:25 \sp HANRIS \tx jem begini udah kuat jemnya. \pho jəm bəgini ʔuda kuwat jəmɲah \mb jem begini udah kuat jem -nya \ge hour like.this PFCT strong hour -NYA \gj hour like.this PFCT strong hour-NYA \ft the time is already strong this time. \nt meaning unclear. \ref 1265 \id 628746112852130704 \begin 0:36:26 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1266 \id 146283112853130704 \begin 0:36:28 \sp CHIRIS \tx baju Ica lipetin ah. \pho baju ʔica lipətin aʔ \mb baju Ica lipet -in ah \ge garment Ica fold -IN AH \gj garment Ica fold-IN AH \ft I'll fold my dress. \ref 1267 \id 385814112853130704 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx kerudungnya mana? \pho kəruduŋɲa mana \mb kerudung -nya mana \ge cover -NYA which \gj cover-NYA which \ft where is the veil? \ref 1268 \id 492725112854130704 \begin 0:36:32 \sp EXPDIN \tx ini, di bawahnya ini. \pho ʔini di bawahɲa ini \mb ini di bawah -nya ini \ge this LOC under -NYA this \gj this LOC under-NYA this \ft this, under this. \ref 1269 \id 952386112857130704 \begin 0:36:34 \sp CHIRIS \tx Ica aja yang nggituin. \pho ʔicaʔ aja yaŋ ŋituwin \mb Ica aja yang ng- gitu -in \ge Ica just REL N- like.that -IN \gj Ica just REL N-like.that-IN \ft let me whatchamacallit that. \ref 1270 \id 879333112857130704 \begin 0:36:38 \sp EXPDIN \tx o iya deh, Ica yang lipet! \pho ʔo ʔiya dɛ ʔica yaŋ lipət \mb o iya deh Ica yang lipet \ge EXCL yes DEH Ica REL fold \gj EXCL yes DEH Ica REL fold \ft okay then, fold it! \ref 1271 \id 664620112858130704 \begin 0:36:42 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan dong kalo adepnya sana. \pho ŋgaʔ kliyatan dɔŋ kalɔ ʷadəpɲa sana \mb nggak ke an liat dong kalo adep -nya sana \ge NEG KE AN see DONG TOP face -NYA there \gj NEG KE.AN-see DONG TOP face-NYA there \ft I can't see you if you face there. \nt CHIRIS is folding her dress while giving her back to the camcorder. \ref 1272 \id 983839112858130704 \begin 0:36:46 \sp HANRIS \tx e Ica, nggak keliatan mukanya lu. \pho ʔɛ ʔica ŋgaʔ kəlatan mukaʔɲa lu \mb e Ica nggak ke an liat muka -nya lu \ge EXCL Ica NEG KE AN see face -NYA 2 \gj EXCL Ica NEG KE.AN-see face-NYA 2 \ft hey Ica, she can't see your face. \ref 1273 \id 305028112859130704 \begin 0:36:50 \sp HANRIS \tx aku dong. \pho ʔako dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft me, please. \nt wants EXPDIN to film her. \ref 1274 \id 816917112859130704 \begin 0:36:54 \sp EXPDIN \tx deketan, biar keliatan dua-duanya. \pho dəkətan biyar kəliyatan duwaduwaʔɲa \mb deket -an biar ke an liat dua - dua -nya \ge near -AN let KE AN see two - two -NYA \gj near-AN let KE.AN-see RED-two-NYA \ft close to each other, so I can see both of you. \ref 1275 \id 150700112900130704 \begin 0:36:56 \sp CHIRIS \tx giniin. \pho giniʔin \mb gini -in \ge like.this -IN \gj like.this-IN \ft make it like this. \nt still folding her dress. \ref 1276 \id 818554112900130704 \begin 0:36:59 \sp EXPDIN \tx tuh, rapih dah. \pho tu rapih dah \mb tuh rapih dah \ge that neat DAH \gj that neat DAH \ft look, that's neat. \nt referring to CHIRIS' dress. \ref 1277 \id 652064112901130704 \begin 0:37:02 \sp EXPDIN \tx dimasukin lemari! \pho dimasukin ləmari \mb di- masuk -in lemari \ge DI- go.in -IN cupboard \gj DI-go.in-IN cupboard \ft put it in the wardrobe! \ref 1278 \id 566593112901130704 \begin 0:37:05 \sp EXPDIN \tx tar biar nggak kotor. \pho tar biyar ŋga kɔtɔr \mb tar biar nggak kotor \ge moment let NEG dirty \gj moment let NEG dirty \ft so it won't be dirty. \ref 1279 \id 448881112902130704 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx kita punya baju baru lagi. \pho kita puɲa baju baruʔ lagi \mb kita punya baju baru lagi \ge 1PL have garment new more \gj 1PL have garment new more \ft I have another new dress. \ref 1280 \id 251754112902130704 \begin 0:37:09 \sp EXPDIN \tx aduh, lain lagi? \pho ʔadu lain lagi \mb aduh lain lagi \ge EXCL other more \gj EXCL other more \ft wow, another one? \ref 1281 \id 943704112903130704 \begin 0:37:10 \sp EXPDIN \tx apa lagi yang baru? \pho ʔapa lagi yaŋ baruʔ \mb apa lagi yang baru \ge what more REL new \gj what more REL new \ft what else is new? \ref 1282 \id 750498112903130704 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx jaket. \pho jakɛt \mb jaket \ge jacket \gj jacket \ft jacket. \ref 1283 \id 742453112904130704 \begin 0:37:12 \sp HANRIS \tx Ana... \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft I... \nt interrupted. \ref 1284 \id 525551112904130704 \begin 0:37:14 \sp EXPDIN \tx jaket? \pho jakɛt \mb jaket \ge jacket \gj jacket \ft jacket? \ref 1285 \id 945170112905130704 \begin 0:37:15 \sp EXPDIN \tx yang ada topinya? \pho yaŋ ada tɔpiʔɲa \mb yang ada topi -nya \ge REL exist hat -NYA \gj REL exist hat-NYA \ft the one with a hat? \ref 1286 \id 202357112905130704 \begin 0:37:16 \sp EXPDIN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1287 \id 531438112906130704 \begin 0:37:17 \sp CHIRIS \tx yang garet-garet. \pho yaŋ ŋarɛtgarɛt \mb yang garet - garet \ge REL line - line \gj REL RED-line \ft the striped one. \ref 1288 \id 902805112907130704 \begin 0:37:18 \sp EXPDIN \tx yang garet-garet? \pho yaŋ garɛtgarɛt \mb yang garet - garet \ge REL line - line \gj REL RED-line \ft the striped one? \ref 1289 \id 974474112908130704 \begin 0:37:19 \sp EXPDIN \tx waduh duh, banyak banget bajunya. \pho wadu du baɲak baŋət bajuʔɲa \mb waduh duh banyak banget baju -nya \ge EXCL EXCL a.lot very garment -NYA \gj EXCL EXCL a.lot very garment-NYA \ft wow, what a many dresses. \ref 1290 \id 407328112908130704 \begin 0:37:20 \sp HANRIS \tx Ana juga. \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft me too. \ref 1291 \id 519123133532160704 \begin 0:37:21 \sp EXPDIN \tx Ana juga? \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft you too? \ref 1292 \id 270553112909130704 \begin 0:37:22 \sp CHIRIS \tx baru beli. \pho baru bəliʔ \mb baru beli \ge new buy \gj new buy \ft I've just bought it. \ref 1293 \id 103716112909130704 \begin 0:37:23 \sp EXPDIN \tx beli di mana sih? \pho bəli di mana sih \mb beli di mana sih \ge buy LOC which SIH \gj buy LOC which SIH \ft where did you buy it? \ref 1294 \id 455330112910130704 \begin 0:37:25 \sp HANRIS \tx beli di mal. \pho bəli di ʔm̩ɔl \mb beli di mal \ge buy LOC mall \gj buy LOC mall \ft I bought it in a mall. \ref 1295 \id 641996112910130704 \begin 0:37:26 \sp EXPDIN \tx mal mana? \pho mɔl mana \mb mal mana \ge mall which \gj mall which \ft which mall? \ref 1296 \id 543530112911130704 \begin 0:37:27 \sp EXPDIN \tx Depok? \pho dɛpɔk \mb Depok \ge Depok \gj Depok \ft Depok? \ref 1297 \id 726838112912130704 \begin 0:37:28 \sp HANRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1298 \id 889164112912130704 \begin 0:37:29 \sp CHIRIS \tx ni, yang ini nih. \pho ni yaŋ ʔini nih \mb ni yang ini nih \ge this REL this this \gj this REL this this \ft this, this one. \nt taking her blue flowery dress from her drawer. \ref 1299 \id 296683112913130704 \begin 0:37:30 \sp EXPDIN \tx Depok Mal? \pho dɛpɔk mɔl \mb Depok Mal \ge Depok Mall \gj Depok Mall \ft Depok Mall? \ref 1300 \id 971043112913130704 \begin 0:37:31 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1301 \id 349483112914130704 \begin 0:37:32 \sp EXPDIN \tx mana garet-garet? \pho mana garɛtgarɛt \mb mana garet - garet \ge which line - line \gj which RED-line \ft which one is striped? \ref 1302 \id 977310112914130704 \begin 0:37:34 \sp EXPDIN \tx bukan, itu bukan garet-garet. \pho bukan itu bukan garɛtgarɛt \mb bukan itu bukan garet - garet \ge NEG that NEG line - line \gj NEG that NEG RED-line \ft no, that's not striped. \ref 1303 \id 366636112915130704 \begin 0:37:36 \sp CHIRIS \tx ini bunga. \pho ʔini buŋaʔ \mb ini bunga \ge this flower \gj this flower \ft this is flowery. \ref 1304 \id 372858112915130704 \begin 0:37:38 \sp CHIRIS \tx nih, Ica gede. \pho ni ica gədeʔ \mb nih Ica gede \ge this Ica big \gj this Ica big \ft look, mine is big. \ref 1305 \id 541692112916130704 \begin 0:37:39 \sp EXPDIN \tx bunga, he-eh. \pho buŋaʔ həʔə \mb bunga he-eh \ge flower uh-huh \gj flower uh-huh \ft flowery, uh-huh. \ref 1306 \id 531161142730130704 \begin 0:37:40 \sp CHIRIS \tx gede. \pho ŋgədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 1307 \id 739010142732130704 \begin 0:37:41 \sp EXPDIN \tx tuh, cakep. \pho tu cakəp \mb tuh cakep \ge that goodlooking \gj that goodlooking \ft look, that's nice. \ref 1308 \id 254218142733130704 \begin 0:37:42 \sp EXPDIN \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 1309 \id 950988142733130704 \begin 0:37:44 \sp EXPDIN \tx Ica sukanya warna apa sih? \pho ʔica sukaʔɲa warna ʔapa sih \mb Ica suka -nya warna apa sih \ge Ica like -NYA color what SIH \gj Ica like-NYA color what SIH \ft what color do you like? \ref 1310 \id 787739142734130704 \begin 0:37:45 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt showing her blue dress. \ref 1311 \id 244804142734130704 \begin 0:37:46 \sp EXPDIN \tx warna biru begini? \pho warna biruʔ bəgini \mb warna biru begini \ge color blue like.this \gj color blue like.this \ft blue like this? \ref 1312 \id 224524142735130704 \begin 0:37:47 \sp HANRIS \tx Ana sukanya ni. \pho ʔana sukaʔɲa n̩i \mb Ana suka -nya ni \ge Ana like -NYA this \gj Ana like-NYA this \ft I like this. \nt referring to her dress. \ref 1313 \id 478837142735130704 \begin 0:37:48 \sp EXPDIN \tx o, Hana sukanya biru tua. \pho ʔo hana sukaʔɲa biru tuwaʔ \mb o Hana suka -nya biru tua \ge EXCL Hana like -NYA blue old \gj EXCL Hana like-NYA blue old \ft oh, Hana likes dark blue. \ref 1314 \id 627830142736130704 \begin 0:37:50 \sp CHIRIS \tx biru juga, biru juga. \pho biru jugaʔ biru jugaʔ \mb biru juga biru juga \ge blue also blue also \gj blue also blue also \ft blue too, blue too. \ref 1315 \id 964229142736130704 \begin 0:37:51 \sp EXPDIN \tx hmm, biru, biru. \pho m̩ biruʔ biruʔ \mb hmm biru biru \ge uh-huh blue blue \gj uh-huh blue blue \ft uh-huh, blue, blue. \ref 1316 \id 114930142737130704 \begin 0:37:52 \sp CHIRIS \tx aku mau... aku mau lipet. \pho ʔaku maup ʔaku mau lipət \mb aku mau aku mau lipet \ge 1SG want 1SG want fold \gj 1SG want 1SG want fold \ft I want... I want to fold it. \nt referring to her dress. \ref 1317 \id 840690142738130704 \begin 0:37:54 \sp EXPDIN \tx he-eh, yang rapi. \pho həʔəh yaŋ rapi \mb he-eh yang rapi \ge uh-huh REL neat \gj uh-huh REL neat \ft uh-huh, make it neat. \ref 1318 \id 999597142738130704 \begin 0:37:56 \sp HANRIS \tx ku juga. \pho ku jgaʔ \mb ku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 1319 \id 552012142739130704 \begin 0:37:58 \sp CHIRIS \tx xx dilipet. \pho bən dilipət \mb xx di- lipet \ge xx DI- fold \gj xx DI-fold \ft xx folded. \ref 1320 \id 180070142739130704 \begin 0:37:59 \sp HANRIS \tx A(na)... Ana bikin ginian dong. \pho ʔa ʔana bikin giniyaŋ doŋ \mb Ana Ana bikin gini -an dong \ge Ana Ana make like.this -AN DONG \gj Ana Ana make like.this-AN DONG \ft I... I make something like this. \nt showing s.t. made of a piece of paper. \ref 1321 \id 350620142740130704 \begin 0:38:00 \sp EXPDIN \tx apaan itu? \pho ʔapaʔan itu \mb apa -an itu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 1322 \id 290048142740130704 \begin 0:38:01 \sp HANRIS \tx dompet. \pho dɔmpɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft a purse. \ref 1323 \id 154526142741130704 \begin 0:38:02 \sp EXPDIN \tx dompet? \pho dɔmpɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft purse? \ref 1324 \id 327725142741130704 \begin 0:38:03 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1325 \id 681477142742130704 \begin 0:38:04 \sp EXPDIN \tx katanya Ica kipas. \pho kataɲa ʔicaʔ kipas \mb kata -nya Ica kipas \ge word -NYA Ica fan \gj word-NYA Ica fan \ft Ica said that's a fan. \ref 1326 \id 798398142742130704 \begin 0:38:06 \sp EXPDIN \tx kok jadi dompet? \pho kɔ jadi dɔmpɛt \mb kok jadi dompet \ge KOK become purse \gj KOK become purse \ft how come it becomes a purse? \ref 1327 \id 291119142743130704 \begin 0:38:08 \sp HANRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes of course. \ref 1328 \id 149212142743130704 \begin 0:38:10 \sp HANRIS \tx kan biar rapi. \pho kan biyar raːpi \mb kan biar rapi \ge KAN let neat \gj KAN let neat \ft so it's neat. \nt reference unclear. \ref 1329 \id 121813142744130704 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx do(mpet)... mmm... dompet bukan begitu, Te. \pho dɔp m̩ dɔmpɛt bukan bəgitu təh \mb dompet mmm dompet bukan begitu Te \ge purse FILL purse NEG like.that TRU-aunt \gj purse FILL purse NEG like.that TRU-aunt \ft purse... umm... a purse is not like that. \ref 1330 \id 426831142744130704 \begin 0:38:14 \sp EXPDIN \tx emang gimana bikin dompet? \pho ʔɛmaŋ gimana bikin dɔmpɛt \mb emang gimana bikin dompet \ge indeed how make purse \gj indeed how make purse \ft then how to make a purse? \ref 1331 \id 456286142745130704 \begin 0:38:16 \sp CHIRIS \tx bukan begitu, kan. \pho bukan bəgitu kan \mb bukan begitu kan \ge NEG like.that KAN \gj NEG like.that KAN \ft not like that, right? \ref 1332 \id 521809142745130704 \begin 0:38:18 \sp HANRIS \tx ya ntar kasi lem. \pho ya n̩tar kasiʔ l̩ɛm \mb ya ntar kasi lem \ge yes moment give glue \gj yes moment give glue \ft I'll put some glue on it later. \ref 1333 \id 152763142746130704 \begin 0:38:20 \sp EXPDIN \tx kurang gede dong. \pho kuraŋ gədeʔ dɔŋ \mb kurang gede dong \ge less big DONG \gj less big DONG \ft that's not big enough. \ref 1334 \id 395813142746130704 \begin 0:38:22 \sp EXPDIN \tx kan duitnya gede. \pho kan duwitɲa gədeʔ \mb kan duit -nya gede \ge KAN money -NYA big \gj KAN money-NYA big \ft the money is big. \ref 1335 \id 248600142747130704 \begin 0:38:24 \sp HANRIS \tx ya, kan ininya kan trus ke panjangnya xx. \pho yaːh kan ʔiniɲa kan trus kə paɲjaŋɲa xx \mb ya kan ini -nya kan trus ke panjang -nya xx \ge yes KAN this -NYA KAN continue to long -NYA xx \gj yes KAN this-NYA KAN continue to long-NYA xx \ft yeah, this is to the long xx. \nt meaning unclear. \ref 1336 \id 133779142747130704 \begin 0:38:26 \sp CHIRIS \tx tuh, Ica pinter, Te. \pho tɔ ʔica pintər təh \mb tuh Ica pinter Te \ge that Ica smart TRU-aunt \gj that Ica smart TRU-aunt \ft look, I'm good in it, Auntie. \nt showing her folded dress. \ref 1337 \id 839955142748130704 \begin 0:38:28 \sp EXPDIN \tx o iya, rapi. \pho ʔɔ wiya rapi \mb o iya rapi \ge EXCL yes neat \gj EXCL yes neat \ft oh yeah, that's neat. \ref 1338 \id 340757142748130704 \begin 0:38:30 \sp EXPDIN \tx pinter, wah. \pho pintər wah \mb pinter wah \ge smart EXCL \gj smart EXCL \ft good, wow. \ref 1339 \id 108236142749130704 \begin 0:38:32 \sp HANRIS \tx Ana juga. \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft me too. \ref 1340 \id 832161142749130704 \begin 0:38:33 \sp EXPDIN \tx coba diliat bajunya. \pho cɔbaʔ diliyat bajuʔɲa \mb coba di- liat baju -nya \ge try DI- see garment -NYA \gj try DI-see garment-NYA \ft let me see your dress. \ref 1341 \id 747501142750130704 \begin 0:38:35 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1342 \id 768137142750130704 \begin 0:38:37 \sp EXPDIN \tx dah, dimasukin lemari biar nggak kotor. \pho da dimasukin ləmari biyar ŋga kɔtɔr \mb dah di- masuk -in lemari biar nggak kotor \ge PFCT DI- go.in -IN cupboard let NEG dirty \gj PFCT DI-go.in-IN cupboard let NEG dirty \ft okay, put them in the wardrobe, so they won't be dirty. \ref 1343 \id 206850142751130704 \begin 0:38:39 \sp HANRIS \tx jangan ditaro... \pho jaŋan ditarɔʔ \mb jangan di- taro \ge don't DI- put \gj don't DI-put \ft don't put... \nt interrupted. \ref 1344 \id 442898142751130704 \begin 0:38:41 \sp CHIRIS \tx aku pas. \pho ʔaku pasː \mb aku pas \ge 1SG precise \gj 1SG precise \ft I fits. \nt reference and meaning unclear. \ref 1345 \id 495199142752130704 \begin 0:38:42 \sp HANRIS \tx jangan ditaro ituh... \pho jaŋan ditarɔʔ ituh \mb jangan di- taro ituh \ge don't DI- put that \gj don't DI-put that \ft don't put it in whatchamacallit... \ref 1346 \id 219853142752130704 \begin 0:38:43 \sp CHIRIS \tx pas. \pho pas \mb pas \ge precise \gj precise \ft fits. \nt reference and meaning unclear. \ref 1347 \id 287330142753130704 \begin 0:38:44 \sp MOTRIS \tx tuh, minumannya keburu dingin tuh, Tante. \pho tu minumɲa kəburu diŋin tu tantə \mb tuh minum -an -nya ke- buru dingin tuh Tante \ge that drink -AN -NYA KE- chase cold that aunt \gj that drink-AN-NYA KE-chase cold that aunt \ft your drink will be cold, Auntie. \ref 1348 \id 365539142754130704 \begin 0:38:45 \sp EXPDIN \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, okay. \ref 1349 \id 829197142754130704 \begin 0:38:47 \sp HANRIS \tx jangan ditaro... \pho jaŋan ditaroːʔ \mb jangan di- taro \ge don't DI- put \gj don't DI-put \ft don't put... \nt interrupted. \ref 1350 \id 432465142755130704 \begin 0:38:49 \sp MOTRIS \tx ey, Ica kok nggeratak terus, ya. \pho ʔey ʔica kɔ ŋgəratak tərus yah \mb ey Ica kok ng- geratak terus ya \ge EXCL Ica KOK N- search continue yes \gj EXCL Ica KOK N-search continue yes \ft hey, you always search for everything. \ref 1351 \id 658162142755130704 \begin 0:38:51 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋa papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1352 \id 440946142756130704 \begin 0:38:53 \sp MOTRIS \tx nggak ada cemilannya. \pho ŋgaʔ ada cəmilanɲa \mb nggak ada cemil -an -nya \ge NEG exist snack -AN -NYA \gj NEG exist snack-AN-NYA \ft there isn't any snack. \ref 1353 \id 986951142756130704 \begin 0:38:55 \sp EXPDIN \tx nggak, nggak pa-pa. \pho ŋga ŋgaʔ papa \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, that's fine. \ref 1354 \id 409889142757130704 \begin 0:38:58 \sp MOTRIS \tx nggak pernah punya apa-apa, Ica, ya. \pho ŋga pərna puɲa ʔapaapa ʔica ya \mb nggak pernah punya apa - apa Ica ya \ge NEG ever have what - what Ica yes \gj NEG ever have RED-what Ica yes \ft you never has anything, right? \ref 1355 \id 124896142757130704 \begin 0:39:00 \sp EXPDIN \tx udah, jangan dikeluarin semua! \pho ʔuda jaŋan dikluwarin səmuwa \mb udah jangan di- keluar -in semua \ge PFCT don't DI- go.out -IN all \gj PFCT don't DI-go.out-IN all \ft enough, don't take them all out! \nt talking to CHIRIS about her dresses. \ref 1356 \id 929009142758130704 \begin 0:39:02 \sp MOTRIS \tx udah, shh, udah, udah, udah. \pho ʔudah ʃh ʔuda uda uda \mb udah shh udah udah udah \ge PFCT hush PFCT PFCT PFCT \gj PFCT hush PFCT PFCT PFCT \ft enough, shush, enough, enough, enough. \nt talking to CHIRIS who is looking for s.t. in her drawer. \ref 1357 \id 559705083341160704 \begin 0:39:04 \sp MOTRIS \tx ngapain sih? \pho ŋapain sih \mb ng- apa -in sih \ge N- what -IN SIH \gj N-what-IN SIH \ft what are you doing? \ref 1358 \id 371054142758130704 \begin 0:39:06 \sp CHIRIS \tx Barbie. \pho bɛrbih \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie. \ref 1359 \id 823637142759130704 \begin 0:39:09 \sp MOTRIS \tx ayo, ayo, apa lagi? \pho ʔayo ʔayo ʔapa lagi \mb ayo ayo apa lagi \ge AYO AYO what more \gj AYO AYO what more \ft hey, hey, what else? \nt asking CHIRIS who is taking s.t. from the cupboard. \ref 1360 \id 582479142800130704 \begin 0:39:10 \sp EXPDIN \tx maenan itu deh. \pho maɛnan ʔitu dɛh \mb maen -an itu deh \ge play -AN that DEH \gj play-AN that DEH \ft let's play that. \nt referring to the magnetic letters. \ref 1361 \id 147387142800130704 \begin 0:39:12 \sp EXPDIN \tx tulis namanya Tante Dini! \pho tulis namaɲa tantə dini \mb tulis nama -nya Tante Dini \ge write name -NYA aunt Dini \gj write name-NYA aunt Dini \ft write my name! \ref 1362 \id 947323142801130704 \begin 0:39:14 \sp MOTRIS \tx sinih, Tante Ana, sinih, bajunya simpen. \pho sinih tantə ʔanah sinih bajuɲa simpən \mb sinih Tante Ana sinih baju -nya simpen \ge here aunt Ana here garment -NYA put.away \gj here aunt Ana here garment-NYA put.away \ft here, Auntie Ana, let me put your dress here. \ref 1363 \id 384813142801130704 \begin 0:39:16 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1364 \id 762079142802130704 \begin 0:39:18 \sp EXPDIN \tx tulis namanya Tante Dini! \pho tulis namaɲa tantə dini \mb tulis nama -nya Tante Dini \ge write name -NYA aunt Dini \gj write name-NYA aunt Dini \ft write my name! \ref 1365 \id 981295142802130704 \begin 0:39:19 \sp CHIRIS \tx Di(ni)... Di(ni)... D. \pho d̩i diʔ deʔ \mb Dini Dini D \ge Dini Dini D \gj Dini Dini D \ft Di(ni)... Di(ni)... D. \ref 1366 \id 755926142803130704 \begin 0:39:20 \sp EXPDIN \tx kok tinggal dikit? \pho kɔ tiŋgal dikit \mb kok tinggal dikit \ge KOK stay a.little \gj KOK stay a.little \ft how come there's only a little left? \nt referring to the magnetic letters. \ref 1367 \id 162668142804130704 \begin 0:39:21 \sp CHIRIS \tx Dnya mana, D? \pho deʔɲa mana deʔ \mb D -nya mana D \ge D -NYA which D \gj D-NYA which D \ft where is the D, D? \ref 1368 \id 375949142805130704 \begin 0:39:23 \sp CHIRIS \tx ni D. \pho ni de \mb ni D \ge this D \gj this D \ft this is D. \ref 1369 \id 280033142805130704 \begin 0:39:25 \sp EXPDIN \tx o, pinter. \pho ʔo pintər \mb o pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, good. \ref 1370 \id 134526142806130704 \begin 0:39:26 \sp CHIRIS \tx D. \pho de \mb D \ge D \gj D \ft D. \ref 1371 \id 782750142806130704 \begin 0:39:27 \sp EXPDIN \tx trus apa lagi? \pho trus ʔapa lagi \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 1372 \id 101321142807130704 \begin 0:39:28 \sp CHIRIS \tx Dini. \pho dini \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Dini. \ref 1373 \id 705879142807130704 \begin 0:39:29 \sp EXPDIN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1374 \id 531441142808130704 \begin 0:39:30 \sp HANRIS \tx ni kan ada dua ninya. \pho n̩i kan ʔada duwaʔ n̩iɲa \mb ni kan ada dua ni -nya \ge this KAN exist two this -NYA \gj this KAN exist two this-NYA \ft there are two of it. \nt taking a magnetic letters. \ref 1375 \id 943666142808130704 \begin 0:39:31 \sp CHIRIS \tx pan(tat)... \pho pan \mb pantat \ge buttocks \gj buttocks \ft buttocks... \nt interrupted. \ref 1376 \id 120113142809130704 \begin 0:39:32 \sp HANRIS \tx ni kan ada dua. \pho nɪ kan ʔada duwaʔ \mb ni kan ada dua \ge this KAN exist two \gj this KAN exist two \ft there are two of it. \nt looking for the same magnetic letters as the one she's holding. \ref 1377 \id 647154142809130704 \begin 0:39:33 \sp CHIRIS \tx ...(pan)tat. \pho tat \mb pantat \ge buttocks \gj buttocks \ft ...buttocks. \nt continuing her utterance. \ref 1378 \id 837027142810130704 \begin 0:39:34 \sp HANRIS \tx mana sih? \pho mana siʔ \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where is it? \nt still looking for the same magnetic letters as the one she's holding. \ref 1379 \id 628185142810130704 \begin 0:39:36 \sp CHIRIS \tx ...(pan)tat. \pho tat \mb pantat \ge buttocks \gj buttocks \ft ...buttocks. \ref 1380 \id 619345142811130704 \begin 0:39:36 \sp HANRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1381 \id 557233142811130704 \begin 0:39:36 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1382 \id 628330142812130704 \begin 0:39:37 \sp CHIRIS \tx Tan(te)... Tan(te)... \pho tan tan \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie... Auntie... \ref 1383 \id 365444142812130704 \begin 0:39:38 \sp MOTRIS \tx nggak pake Tante. \pho ŋgaʔ pakɛ tantə \mb nggak pake Tante \ge NEG use aunt \gj NEG use aunt \ft without 'Auntie'. \ref 1384 \id 772440083915160704 \begin 0:39:39 \sp MOTRIS \tx namanya aja. \pho namaɲa ʔaja \mb nama -nya aja \ge name -NYA just \gj name-NYA just \ft just her name. \ref 1385 \id 127305142813130704 \begin 0:39:39 \sp HANRIS \tx ni ada dua nih, ada dua. \pho ni yada duwaʔ ni yada duwaʔ \mb ni ada dua nih ada dua \ge this exist two this exist two \gj this exist two this exist two \ft there are two, there are two. \nt finding two letters U. \ref 1386 \id 191981142814130704 \begin 0:39:39 \sp EXPDIN \tx namanya aja. \pho namaɲa ʔaja \mb nama -nya aja \ge name -NYA just \gj name-NYA just \ft just my name. \ref 1387 \id 736458142815130704 \begin 0:39:40 \sp HANRIS \tx ada dua. \pho ʔada dʊwaʔ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \ref 1388 \id 574842142815130704 \begin 0:39:41 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1389 \id 484487142816130704 \begin 0:39:42 \sp EXPDIN \tx itu huruf apa? \pho ʔitu huruf ʔapa \mb itu huruf apa \ge that letter what \gj that letter what \ft what letter are they? \ref 1390 \id 184598142816130704 \begin 0:39:43 \sp HANRIS \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1391 \id 845511142817130704 \begin 0:39:44 \sp MOTRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt repeating HANRIS. \ref 1392 \id 512065084055160704 \begin 0:39:45 \sp MOTRIS \tx Ana sih nggak tau, ya. \pho ʔana si ŋga tau ya \mb Ana sih nggak tau ya \ge Ana SIH NEG know yes \gj Ana SIH NEG know yes \ft you don't know, right? \ref 1393 \id 129934142817130704 \begin 0:39:47 \sp HANRIS \tx ada dua. \pho ʔada duwaʔ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \ref 1394 \id 109858142818130704 \begin 0:39:49 \sp EXPDIN \tx gimana nulis ini... namanya Tante Dini? \pho gimana nulis ʔini namaɲa tantə dini \mb gimana n- tulis ini nama -nya Tante Dini \ge how N- write this name -NYA aunt Dini \gj how N-write this name-NYA aunt Dini \ft how to write whatchamacallit... my name? \ref 1395 \id 199111142819130704 \begin 0:39:50 \sp MOTRIS \tx ayok! \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1396 \id 875710142819130704 \begin 0:39:51 \sp CHIRIS \tx ng(gak)... nggak... \pho ŋ ŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft it's not... not... \nt interrupted. \ref 1397 \id 974343142820130704 \begin 0:39:52 \sp CHIRIS \tx ini I. \pho ʔini ʔi \mb ini I \ge this I \gj this I \ft this is I. \ref 1398 \id 903259142820130704 \begin 0:39:53 \sp EXPDIN \tx hmm, he-em. \pho hm hmʔm̩ \mb hmm he-em \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh, uh-huh. \ref 1399 \id 493426142821130704 \begin 0:39:55 \sp EXPDIN \tx terus apa lagi, perlu huruf apa lagi? \pho tərus apa lagi pərlu huruf ʔapa lagi \mb terus apa lagi perlu huruf apa lagi \ge continue what more necessary letter what more \gj continue what more necessary letter what more \ft then what else, what other letter do you need? \ref 1400 \id 128395142821130704 \begin 0:39:57 \sp MOTRIS \tx pertama hurup apa? \pho pətama hurup ʔapa \mb pertama hurup apa \ge first letter what \gj first letter what \ft what's the first letter? \ref 1401 \id 338257142822130704 \begin 0:39:59 \sp MOTRIS \tx Di(ni)... D sama... \pho di de samaʔ \mb Dini D sama \ge Dini D with \gj Dini D with \ft Di(ni)... D and... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1402 \id 406382142822130704 \begin 0:40:01 \sp CHIRIS \tx Din(i)... \pho d̩in \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Din(i)... \ref 1403 \id 582309142823130704 \begin 0:40:03 \sp CHIRIS \tx M. \pho ʔema \mb M \ge M \gj M \ft M. \ref 1404 \id 884384142823130704 \begin 0:40:05 \sp CHIRIS \tx E, (pa)ke E, kan? \pho ʔɛʔ kɛʔ ɛ kan \mb E pake E kan \ge E use E KAN \gj E use E KAN \ft E, using E, right? \ref 1405 \id 964507142824130704 \begin 0:40:06 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1406 \id 299435142824130704 \begin 0:40:07 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1407 \id 409935142825130704 \begin 0:40:08 \sp CHIRIS \tx pake apaan? \pho pakɛ ʔapaan \mb pake apa -an \ge use what -AN \gj use what-AN \ft what do we use? \ref 1408 \id 209061094905140704 \begin 0:40:09 \sp EXPDIN \tx apa coba? \pho ʔapa cɔbaʔ \mb apa coba \ge what try \gj what try \ft what do you think? \ref 1409 \id 698071094907140704 \begin 0:40:11 \sp MOTRIS \tx Di(ni)... \pho di \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Di(ni.).. \ref 1410 \id 702375094908140704 \begin 0:40:12 \sp CHIRIS \tx yah, kok Inya diituin sih? \pho yaːːh kɔʔ iʔɲa diʔituwin si \mb yah kok I -nya di- itu -in sih \ge EXCL KOK I -NYA DI- that -IN SIH \gj EXCL KOK I-NYA DI-that-IN SIH \ft hey, how come you whatchamacallit the I? \nt talking to HANRIS who is scattering the magnetic letter I on the carpet. \ref 1411 \id 143705094908140704 \begin 0:40:13 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \nt =just leave it. \ref 1412 \id 255323094909140704 \begin 0:40:14 \sp MOTRIS \tx Di(ni)... \pho di \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Di(ni)... \ref 1413 \id 622346094909140704 \begin 0:40:16 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1414 \id 580671094910140704 \begin 0:40:18 \sp CHIRIS \tx bim. \pho bim \mb bim \ge NW \gj NW \ft xx. \ref 1415 \id 357112094911140704 \begin 0:40:19 \sp MOTRIS \tx kok bim sih? \pho kɔʔ bim siʔ \mb kok bim sih \ge KOK NW SIH \gj KOK NW SIH \ft how come it's 'bim'? \ref 1416 \id 500082094911140704 \begin 0:40:20 \sp EXPDIN \tx Di...ni. \pho dini \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Dini. \ref 1417 \id 397881094912140704 \begin 0:40:21 \sp CHIRIS \tx (Di)ni... \pho d̩i \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Di(ni)... \ref 1418 \id 801107094912140704 \begin 0:40:22 \sp MOTRIS \tx berarti apa? \pho brati yapa \mb ber- arti apa \ge BER- meaning what \gj BER-meaning what \ft so what? \ref 1419 \id 826686094913140704 \begin 0:40:24 \sp MOTRIS \tx Di(ni)... \pho di \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Di(ni)... \ref 1420 \id 525632094913140704 \begin 0:40:25 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 1421 \id 515254094914140704 \begin 0:40:26 \sp EXPDIN \tx nggak usah 'Tante'nya. \pho ŋgaʔ usa tantəɲa \mb nggak usah Tante -nya \ge NEG must aunt -NYA \gj NEG must aunt-NYA \ft without 'Auntie'. \ref 1422 \id 694395094915140704 \begin 0:40:27 \sp EXPDIN \tx pendek aja. \pho pɛndɛk ʔaja \mb pendek aja \ge short just \gj short just \ft just the short one. \ref 1423 \id 123582094915140704 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx Dini. \pho dini \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Dini. \ref 1424 \id 449035094916140704 \begin 0:40:29 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh \ref 1425 \id 153779094916140704 \begin 0:40:30 \sp EXPDIN \tx hurup apa aja? \pho hurup ʔapa ʔaja \mb hurup apa aja \ge letter what just \gj letter what just \ft what letters? \ref 1426 \id 380590094917140704 \begin 0:40:31 \sp CHIRIS \tx nggak ada Din(i)...nya. \pho ŋgaʔ ada dinɲah \mb nggak ada Dini -nya \ge NEG exist Dini -NYA \gj NEG exist Dini-NYA \ft there isn't any Din(i)... \ref 1427 \id 896363094917140704 \begin 0:40:32 \sp EXPDIN \tx itu tadi Inya ketemu satu. \pho ʔitu tadi ʔiɲa kətəmu satu \mb itu tadi I -nya ke- temu satu \ge that earlier I -NYA KE- meet one \gj that earlier I-NYA KE-meet one \ft you found one I. \ref 1428 \id 693163094918140704 \begin 0:40:33 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1429 \id 116206094919140704 \begin 0:40:35 \sp MOTRIS \tx Nnya mana, Nnya? \pho ʔɛnɲa mana ʔɛnɲa \mb N -nya mana N -nya \ge N -NYA which N -NYA \gj N-NYA which N-NYA \ft where is the N, N? \ref 1430 \id 686890094919140704 \begin 0:40:36 \sp EXPDIN \tx da lagi, nggak? \pho da lagi ŋgaʔ \mb da lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft is there any other one? \nt referring to letter I. \ref 1431 \id 878865094920140704 \begin 0:40:37 \sp CHIRIS \tx N. \pho ʔən \mb N \ge N \gj N \ft N. \ref 1432 \id 904991094920140704 \begin 0:40:38 \sp EXPDIN \tx ah, Inya cuman satu. \pho ʔa ʔiɲa cuman satu \mb ah I -nya cuman satu \ge EXCL I -NYA only one \gj EXCL I-NYA only one \ft ah, there is only one I. \ref 1433 \id 799558094921140704 \begin 0:40:40 \sp CHIRIS \tx Inya? \pho ʔiʔɲah \mb I -nya \ge I -NYA \gj I-NYA \ft I? \ref 1434 \id 886895094921140704 \begin 0:40:42 \sp CHIRIS \tx tadi ada keknya. \pho tadi yada kɛɲah \mb tadi ada kek -nya \ge earlier exist like -NYA \gj earlier exist like-NYA \ft I think there was one. \nt referring to letter I. \ref 1435 \id 859528094922140704 \begin 0:40:43 \sp EXPDIN \tx o, ini I nih, nih. \pho ʔo ʷini ʔi nih nih \mb o ini I nih nih \ge EXCL this I this this \gj EXCL this I this this \ft oh, this is I, this. \ref 1436 \id 812358094923140704 \begin 0:40:45 \sp EXPDIN \tx dah, tinggal... yang N, mana yang N? \pho dah tiŋgal yaŋ ʔɛn mana yaŋ ʔɛn \mb dah tinggal yang N mana yang N \ge PFCT stay REL N which REL N \gj PFCT stay REL N which REL N \ft okay, only... where is N, N? \ref 1437 \id 921371094923140704 \begin 0:40:47 \sp MOTRIS \tx N mana, hurup N? \pho ʔɛn mana hurup ʔɛn \mb N mana hurup N \ge N which letter N \gj N which letter N \ft where is N, letter N? \ref 1438 \id 710344094924140704 \begin 0:40:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt finding the letter N. \ref 1439 \id 878337094924140704 \begin 0:40:51 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1440 \id 137108094925140704 \begin 0:40:51 \sp EXPDIN \tx susunnya xxx. \pho susunɲa xxx \mb susun -nya xxx \ge arrange -NYA xxx \gj arrange-NYA xxx \ft arrange xxx. \ref 1441 \id 991413094925140704 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx Dini. \pho din̩i \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Dini. \nt arranging the letter D, I, and N as she wants. \ref 1442 \id 697435094926140704 \begin 0:40:53 \sp MOTRIS \tx D I... \pho de ʔiʔ \mb D I \ge D I \gj D I \ft D I... \ref 1443 \id 814674094927140704 \begin 0:40:54 \sp EXPDIN \tx o, ini sih nggak bisa dibaca. \pho ʔɔ ʔini si ŋgaʔ bisa dibacaʔ \mb o ini sih nggak bisa di- baca \ge EXCL this SIH NEG can DI- read \gj EXCL this SIH NEG can DI-read \ft oh, this is unreadable. \ref 1444 \id 242910094927140704 \begin 0:40:55 \sp EXPDIN \tx disusun dong. \pho disusun dɔŋ \mb di- susun dong \ge DI- arrange DONG \gj DI-arrange DONG \ft you have to arrange them. \ref 1445 \id 793925094928140704 \begin 0:40:56 \sp MOTRIS \tx yo, D gitu. \pho yɔ de gɪtu \mb yo D gitu \ge AYO D like.that \gj AYO D like.that \ft come on, D. \ref 1446 \id 714216094928140704 \begin 0:40:58 \sp CHIRIS \tx D I N Dini. \pho deh ʔi ʔɛn din̩i \mb D I N Dini \ge D I N Dini \gj D I N Dini \ft D I N Dini. \ref 1447 \id 242111094929140704 \begin 0:41:00 \sp EXPDIN \tx (gi)tu dong. \pho tu dɔŋ \mb gitu dong \ge like.that DONG \gj like.that DONG \ft like that. \nt arranging the letters. \ref 1448 \id 863823094929140704 \begin 0:41:02 \sp EXPDIN \tx kalo Ica? \pho kalɔʔ icaʔ \mb kalo Ica \ge TOP Ica \gj TOP Ica \ft what about 'Ica'? \nt referring to how to write 'ICA'. \ref 1449 \id 101613094930140704 \begin 0:41:04 \sp HANRIS \tx Dini. \pho dini \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Dini. \ref 1450 \id 222229094931140704 \begin 0:41:05 \sp CHIRIS \tx Ica, I... \pho ʔiːcaʔ iʔ \mb Ica I \ge Ica I \gj Ica I \ft Ica, I... \ref 1451 \id 610352094931140704 \begin 0:41:06 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1452 \id 605950094932140704 \begin 0:41:07 \sp MOTRIS \tx I dulu, terus? \pho ʔiʔ dulu tərus \mb I dulu terus \ge I before continue \gj I before continue \ft I first, then? \ref 1453 \id 413359094932140704 \begin 0:41:08 \sp CHIRIS \tx I dulu. \pho ʔi duluʔ \mb I dulu \ge I before \gj I before \ft I first. \ref 1454 \id 838433094933140704 \begin 0:41:10 \sp CHIRIS \tx e, ini kumpulin. \pho ʔəʔ ini kumpulin \mb e ini kumpul -in \ge EXCL this gather -IN \gj EXCL this gather-IN \ft hey, put them together. \nt taking the magnetic letters from HANRIS then putting them in the box. \ref 1455 \id 871296094933140704 \begin 0:41:12 \sp HANRIS \tx ini yang kumpulin, ini kumpulin. \pho ʔini yaŋ kumpulin ʔɪnɪ kumpulɪn \mb ini yang kumpul -in ini kumpul -in \ge this REL gather -IN this gather -IN \gj this REL gather-IN this gather-IN \ft put them together, put them together. \nt repeating CHIRIS. \ref 1456 \id 597587094934140704 \begin 0:41:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting HANRIS. \ref 1457 \id 260026094934140704 \begin 0:41:16 \sp MOTRIS \tx nah, mulai. \pho nã mulay \mb nah mula -i \ge NAH beginning -I \gj NAH beginning-I \ft hey, you start again. \ref 1458 \id 475210094935140704 \begin 0:41:18 \sp EXPDIN \tx I. \pho ʔi \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 1459 \id 874970094936140704 \begin 0:41:20 \sp MOTRIS \tx duduk, Tante Ana duduk! \pho duduk tantə ʔana dudok \mb duduk Tante Ana duduk \ge sit aunt Ana sit \gj sit aunt Ana sit \ft sit, Auntie Ana, sit! \ref 1460 \id 241726094936140704 \begin 0:41:21 \sp CHIRIS \tx Ica doang pake Inya. \pho ʔicaʔ dɔwaŋ pakɛʔ iʔɲa \mb Ica doang pake I -nya \ge Ica just use I -NYA \gj Ica just use I-NYA \ft I use the I only for 'Ica'. \ref 1461 \id 705369094937140704 \begin 0:41:23 \sp MOTRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 1462 \id 956387094937140704 \begin 0:41:25 \sp MOTRIS \tx C mana? \pho ce mana \mb C mana \ge C which \gj C which \ft where is C? \ref 1463 \id 613941094938140704 \begin 0:41:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving her hands as if she's saying s.t. \ref 1464 \id 632707094938140704 \begin 0:41:29 \sp HANRIS \tx yang kaya gitu no, Ca. \pho yaŋ kaya gitu nɔ caʔ \mb yang kaya gitu no Ca \ge REL like like.that there TRU-Ica \gj REL like like.that there TRU-Ica \ft the one like that, Ica. \nt pointing at CHIRIS' name on the white board. \ref 1465 \id 118041094939140704 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx C, ilang Cnya. \pho ce ʔilaŋ ceʔɲah \mb C ilang C -nya \ge C disappear C -NYA \gj C disappear C-NYA \ft C, the C is lost. \ref 1466 \id 926702094940140704 \begin 0:41:33 \sp HANRIS \tx Ca, Ca, yang kaya banyak no, Ca, banyak no, Ca. \pho caʔ caʔ yaŋ kaya baɲak nɔ caʔ baɲak nɔ caʔ \mb Ca Ca yang kaya banyak no Ca banyak no Ca \ge TRU-Ica TRU-Ica REL like a.lot there TRU-Ica a.lot there TRU-Ica \gj TRU-Ica TRU-Ica REL like a.lot there TRU-Ica a.lot there TRU-Ica \ft Ica, Ica, like the many, the many over there. \nt still referring to CHIRIS' names on the white board. \ref 1467 \id 311966094942140704 \begin 0:41:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt finding letter C. \ref 1468 \id 430464094943140704 \begin 0:41:37 \sp MOTRIS \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 1469 \id 319593094944140704 \begin 0:41:40 \sp EXPDIN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1470 \id 805578094944140704 \begin 0:41:41 \sp MOTRIS \tx habis C apa? \pho habis ceʔ apah \mb habis C apa \ge finished C what \gj finished C what \ft what's after C? \ref 1471 \id 364630094945140704 \begin 0:41:42 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1472 \id 850778094945140704 \begin 0:41:43 \sp HANRIS \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here you are, here you are. \nt offering a magnetic letter to CHIRIS. \ref 1473 \id 445510094946140704 \begin 0:41:44 \sp MOTRIS \tx Ica, berarti pake apa? \pho ʔicaʔ bərati pakɛʔ apa \mb Ica ber- arti pake apa \ge Ica BER- meaning use what \gj Ica BER-meaning use what \ft 'Ica', so what do you use? \ref 1474 \id 305122094946140704 \begin 0:41:45 \sp CHIRIS \tx I. \pho ʔi \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 1475 \id 595608094947140704 \begin 0:41:46 \sp HANRIS \tx no, ni. \pho nɔ ni \mb no ni \ge there this \gj there this \ft here you are, here you are. \nt still offering the magnetic letter to CHIRIS. \ref 1476 \id 303558094948140704 \begin 0:41:47 \sp CHIRIS \tx ni I lagi ya Bu, ya? \pho ni ʔi lagi ya bu yaʔ \mb ni I lagi ya Bu ya \ge this I more yes TRU-mother yes \gj this I more yes TRU-mother yes \ft this is another I, right? \nt finding another I. \ref 1477 \id 417197094948140704 \begin 0:41:48 \sp MOTRIS \tx A dong. \pho ʔaʔ dɔŋ \mb A dong \ge A DONG \gj A DONG \ft it's A. \ref 1478 \id 542370094949140704 \begin 0:41:49 \sp HANRIS \tx ni. \pho n̩i \mb ni \ge this \gj this \ft here you are. \nt still offering the magnetic letter to CHIRIS. \ref 1479 \id 136951094949140704 \begin 0:41:51 \sp CHIRIS \tx ah, nggak mau. \pho ʔa ŋgaʔ mauʔ \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft ah, I don't want it. \ref 1480 \id 147880094950140704 \begin 0:41:52 \sp CHIRIS \tx ni apa nih, Na? \pho ni yapa ni ŋah \mb ni apa nih Na \ge this what this TRU-Hana \gj this what this TRU-Hana \ft what's this, Hana? \nt showing a letter A to HANRIS. \ref 1481 \id 223583094950140704 \begin 0:41:54 \sp HANRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1482 \id 864861094951140704 \begin 0:41:56 \sp CHIRIS \tx kuntet, kuntet. \pho kuntɛt kuntɛt \mb kuntet kuntet \ge stunted.growth stunted.growth \gj stunted.growth stunted.growth \ft you're stunted, stunted. \ref 1483 \id 449494094952140704 \begin 0:41:58 \sp MOTRIS \tx hes, nggak boleh gitu xxx. \pho hɛs ŋga bɔlɛ gitu xxx \mb hes nggak boleh gitu xxx \ge EXCL NEG may like.that xxx \gj EXCL NEG may like.that xxx \ft hey, you may not say that xxx. \ref 1484 \id 665673094952140704 \begin 0:42:00 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 1485 \id 678660094953140704 \begin 0:42:02 \sp HANRIS \tx xx tuh xx. \pho bədok tu ŋalɔh \mb xx tuh xx \ge xx that xx \gj xx that xx \ft xxx. \nt while arranging letter I, C and A as she wants. \ref 1486 \id 255071094953140704 \begin 0:42:04 \sp EXPDIN \tx ya sa(lah)... kebalik dong. \pho ya saʔ kəbalik dɔŋ \mb ya salah ke- balik dong \ge yes wrong KE- turn.around DONG \gj yes wrong KE-turn.around DONG \ft it's wrong... it's the other way around. \ref 1487 \id 895472094954140704 \begin 0:42:06 \sp EXPDIN \tx Ica begini dong, Anya di belakang. \pho ʔica bəgini dɔŋ ʔaɲa di blakaŋ \mb Ica begini dong Anya di belakang \ge Ica like.this DONG Anya LOC back \gj Ica like.this DONG Anya LOC back \ft 'Ica' is like this, the A is at the end. \ref 1488 \id 120513094954140704 \begin 0:42:09 \sp HANRIS \tx ini kan ada dua. \pho ʔini kan ʔada dowaːʔ \mb ini kan ada dua \ge this KAN exist two \gj this KAN exist two \ft there are two of this. \nt taking a magnetic letter. \ref 1489 \id 179096094955140704 \begin 0:42:12 \sp CHIRIS \tx Tante Dini, ini kaya tisu. \pho tantə diniʔ ini kaya sisuʔ \mb Tante Dini ini kaya tisu \ge aunt Dini this like tissue \gj aunt Dini this like tissue \ft Auntie Dini, it's like a tissue. \nt referring to a piece of paper. \ref 1490 \id 178183094956140704 \begin 0:42:13 \sp EXPDIN \tx kaya tisu? \pho kaya tisuʔ \mb kaya tisu \ge like tissue \gj like tissue \ft like a tissue? \ref 1491 \id 135533094956140704 \begin 0:42:14 \sp CHIRIS \tx xx kaya itu, kaya tampolan bedak. \pho ʔɛntop kaya ʔitu kaya tampolan bədak \mb xx kaya itu kaya tampol -an bedak \ge xx like that like slap -AN powder \gj xx like that like slap-AN powder \ft xx like whatchamacallit, like a powder puff. \ref 1492 \id 604796094957140704 \begin 0:42:16 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1493 \id 823316094957140704 \begin 0:42:18 \sp EXPDIN \tx campuran bed(ak)... \pho camporan bəd \mb campur -an bedak \ge mix -AN powder \gj mix-AN powder \ft powder mix... \nt interrupted. \ref 1494 \id 590481094958140704 \begin 0:42:20 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1495 \id 533094094958140704 \begin 0:42:22 \sp EXPDIN \tx tapi itu kasar. \pho tapi ʔitu kasar \mb tapi itu kasar \ge but that rough \gj but that rough \ft but that's rough. \ref 1496 \id 820463094959140704 \begin 0:42:24 \sp EXPDIN \tx sakit semua di pipi. \pho sakit səmuwa di pipiʔ \mb sakit semua di pipi \ge hurt all LOC cheek \gj hurt all LOC cheek \ft it hurts your cheek. \ref 1497 \id 338069095000140704 \begin 0:42:26 \sp EXPDIN \tx bedakan? \pho bədakan \mb bedak -an \ge powder -AN \gj powder-AN \ft powdering? \nt asking CHIRIS. \ref 1498 \id 835392095000140704 \begin 0:42:29 \sp HANRIS \tx Umi juga buanyak banget. \pho ʔomi juga buwaɲak baŋət \mb Umi juga buanyak banget \ge mother also a.lot very \gj mother also a.lot very \ft my mother also very very much. \nt meaning unclear. \ref 1499 \id 158686095001140704 \begin 0:42:32 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1500 \id 940564095001140704 \begin 0:42:33 \sp HANRIS \tx bola. \pho bɔlaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft balls. \ref 1501 \id 183047095002140704 \begin 0:42:34 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1502 \id 883047095002140704 \begin 0:42:35 \sp CHIRIS \tx 'melati...' \pho məlate \mb melati \ge jasmine \gj jasmine \ft 'jasmine...' \nt singing. \ref 1503 \id 985703095003140704 \begin 0:42:36 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1504 \id 142783095003140704 \begin 0:42:38 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1505 \id 347397092059160704 \begin 0:42:39 \sp HANRIS \tx he. \pho hə \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft EXCL. \nt imitating CHIRIS. \ref 1506 \id 970789095004140704 \begin 0:42:40 \sp CHIRIS \tx ah, kita baca lagi yok! \pho ʔa kita bacaʔ lagi yoʔ \mb ah kita baca lagi yok \ge EXCL 1PL read more AYO \gj EXCL 1PL read more AYO \ft hey, let's read again! \ref 1507 \id 582510095005140704 \begin 0:42:41 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1508 \id 656987095005140704 \begin 0:42:42 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1509 \id 296400113228140704 \begin 0:42:43 \sp EXPDIN \tx yang mana nih? \pho yaŋ mana nih \mb yang mana nih \ge REL which this \gj REL which this \ft which one? \ref 1510 \id 699859113229140704 \begin 0:42:45 \sp EXPDIN \tx Tante belom diceritain yang bukunya Ica ini. \pho tantə bəlom dicəritaʔin yaŋ bukuɲa ʔicaʔ ini \mb Tante belom di- cerita -in yang buku -nya Ica ini \ge aunt not.yet DI- story -IN REL book -NYA Ica this \gj aunt not.yet DI-story-IN REL book-NYA Ica this \ft you haven't told me the story in your book. \ref 1511 \id 146620113230140704 \begin 0:42:47 \sp EXPDIN \tx pa aja xxx? \pho paʔ aja xxx \mb pa aja xxx \ge what just xxx \gj what just xxx \ft what xxx? \ref 1512 \id 658103113230140704 \begin 0:42:49 \sp CHIRIS \tx ini bukan buku cerita. \pho ʔini bukan buku cəritaʔ \mb ini bukan buku cerita \ge this NEG book story \gj this NEG book story \ft this is not a story book. \ref 1513 \id 361902113231140704 \begin 0:42:51 \sp EXPDIN \tx ini cerita nih, "Menanam Bunga". \pho ʔini cəritaʔ nih mənanam buŋaʔ \mb ini cerita nih men- tanam Bunga \ge this story this MEN- plant Bunga \gj this story this MEN-plant Bunga \ft this is a story "Planting Flowers". \nt referring to a title of an article in CHIRIS' magazine. \ref 1514 \id 901574113231140704 \begin 0:42:53 \sp CHIRIS \tx ini buku cerita. \pho ʔɪni buku cəritaʔ \mb ini buku cerita \ge this book story \gj this book story \ft this is a story book. \ref 1515 \id 984306113232140704 \begin 0:42:54 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔauli \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1516 \id 957317113232140704 \begin 0:42:55 \sp CHIRIS \tx ini bacanya apa nih? \pho ʔini bacaɲa ʔapa nih \mb ini baca -nya apa nih \ge this read -NYA what this \gj this read-NYA what this \ft how do you read this? \nt referring to a text in CHIRIS' magazine. \ref 1517 \id 945061113233140704 \begin 0:42:57 \sp EXPDIN \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1518 \id 162161113233140704 \begin 0:42:59 \sp EXPDIN \tx coba Tante diajarin. \pho cɔbaʔ tantə diyajarin \mb coba Tante di- ajar -in \ge try aunt DI- teach -IN \gj try aunt DI-teach-IN \ft show me how to do it! \ref 1519 \id 853849113234140704 \begin 0:43:01 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1520 \id 761290113234140704 \begin 0:43:03 \sp EXPDIN \tx lha, gimana dong? \pho lʰah gimana dɔŋ \mb lha gimana dong \ge EXCL how DONG \gj EXCL how DONG \ft hey, then how? \ref 1521 \id 323851113235140704 \begin 0:43:05 \sp CHIRIS \tx Ca nggak tau, Ica nggak tau. \pho ca ŋgaʔ tauʔ ica ŋga taːu \mb Ca nggak tau Ica nggak tau \ge TRU-Ica NEG know Ica NEG know \gj TRU-Ica NEG know Ica NEG know \ft I don't know, I don't know. \ref 1522 \id 372160113235140704 \begin 0:43:08 \sp EXPDIN \tx gimana dong? \pho gimana dɔŋ \mb gimana dong \ge how DONG \gj how DONG \ft then how? \ref 1523 \id 500678113236140704 \begin 0:43:11 \sp CHIRIS \tx kite yang kuning ama yang ini. \pho kite yaŋ kuniŋ ʔama yaŋ ʔini \mb kite yang kuning ama yang ini \ge 1PL REL yellow with REL this \gj 1PL REL yellow with REL this \ft I want the yellow and this one. \nt referring to Bobo story books. \ref 1524 \id 511307113236140704 \begin 0:43:14 \sp MOTRIS \tx itu xxx. \pho ʔitu xxx \mb itu xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft that's xxx. \ref 1525 \id 955841113237140704 \begin 0:43:16 \sp CHIRIS \tx nanti Ca jualin 'buku, buku, buku' gitu. \pho nanti ca juwalin bʊko boko boko gito \mb nanti Ca jual -in buku buku buku gitu \ge later TRU-Ica sell -IN book book book like.that \gj later TRU-Ica sell-IN book book book like.that \ft I'll sell them 'books, books, books'. \ref 1526 \id 440473113237140704 \begin 0:43:18 \sp MOTRIS \tx masa dijual? \pho masa dijuwal \mb masa di- jual \ge incredible DI- sell \gj incredible DI-sell \ft how come you sell them? \ref 1527 \id 252702113238140704 \begin 0:43:21 \sp MOTRIS \tx ya dibaca dong. \pho yaʔ dibacaʔ dɔŋ \mb ya di- baca dong \ge yes DI- read DONG \gj yes DI-read DONG \ft you have to read them. \ref 1528 \id 665413113239140704 \begin 0:43:24 \sp CHIRIS \tx 'buku, buku, buku, buku, buk(u)... buku, buku, buku, buku.' \pho bok̩o bok̩o boko bok̩o bok boko boko boko boko \mb buku buku buku buku buku buku buku buku buku \ge book book book book book book book book book \gj book book book book book book book book book \ft 'books, books, books, books, books... books, books, books, books.' \nt pretending to sell the story books. \ref 1529 \id 812257113239140704 \begin 0:43:27 \sp CHIRIS \tx sapa yang mau (be)li harus dibaca. \pho sapa yaŋ mae ʔl̩eʔ arus dibacaʔ \mb sapa yang mau beli harus di- baca \ge who REL want buy must DI- read \gj who REL want buy must DI-read \ft who wants to buy them have to read them. \ref 1530 \id 126073113240140704 \begin 0:43:29 \sp MOTRIS \tx bacanya gimana? \pho bacaɲa gimana \mb baca -nya gimana \ge read -NYA how \gj read-NYA how \ft how to read it? \ref 1531 \id 910211113240140704 \begin 0:43:31 \sp CHIRIS \tx badan kurang sehat. \pho badan kuraŋ sɛhat \mb badan kurang sehat \ge body less healthy \gj body less healthy \ft unhealthy body. \nt pretending to read the story book. \ref 1532 \id 338197113241140704 \begin 0:43:34 \sp MOTRIS \tx ah, siapa yang kurang sehat? \pho ʔah siyapa yaŋ kuraŋ sɛhat \mb ah siapa yang kurang sehat \ge EXCL who REL less healthy \gj EXCL who REL less healthy \ft ah, who is unhealthy? \ref 1533 \id 289162113241140704 \begin 0:43:37 \sp MOTRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 1534 \id 555602113242140704 \begin 0:43:40 \sp CHIRIS \tx ini ama inih. \pho ʔini yama ʔinih \mb ini ama inih \ge this with this \gj this with this \ft this and this. \nt referring to the characters in the book. \ref 1535 \id 216040113242140704 \begin 0:43:43 \sp MOTRIS \tx mang kenapa kurang sehat? \pho maŋ kənapa kuraŋ sɛhat \mb mang kenapa kurang sehat \ge indeed why less healthy \gj indeed why less healthy \ft why are they unhealthy? \ref 1536 \id 101587113243140704 \begin 0:43:46 \sp CHIRIS \tx panggil Risa gih, Bu! \pho paŋgi risa gi buʔ \mb panggil Risa gih Bu \ge call Risa GIH TRU-mother \gj call Risa GIH TRU-mother \ft Mom, call Risa! \ref 1537 \id 676902113243140704 \begin 0:43:49 \sp MOTRIS \tx Risanya lagi nggak mau ke sini. \pho risaɲa lagi ŋga mau kə sini \mb Risa -nya lagi nggak mau ke sini \ge Risa -NYA more NEG want to here \gj Risa-NYA more NEG want to here \ft Risa doesn't want to come here. \ref 1538 \id 418131113244140704 \begin 0:43:52 \sp MOTRIS \tx takut dia. \pho takʊt diya \mb takut dia \ge fear 3 \gj fear 3 \ft she's afraid. \ref 1539 \id 934193113244140704 \begin 0:43:55 \sp EXPDIN \tx tar aja, minggu d(epan)... dua minggu lagi Tante bawain lagi yang... yang laen, yang buku juga begitu, Bobo juga. \pho tar ʔaja miŋgu d duwa miŋgu lagi tantə bawaʔin lagi yaŋ yaŋ laɛn yaŋ buku jugaʔ bəgitu bobo jugaʔ \mb tar aja minggu depan dua minggu lagi Tante bawa -in lagi yang yang laen yang buku juga begitu Bobo juga \ge moment just week front two week more aunt bring -IN more REL REL other REL book also like.that Bobo also \gj moment just week front two week more aunt bring-IN more REL REL other REL book also like.that Bobo also \ft later, next week... in the next two weeks I'll bring you the... the others, the books like that, Bobo too. \ref 1540 \id 199798113245140704 \begin 0:43:57 \sp EXPDIN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to? \ref 1541 \id 709688113245140704 \begin 0:43:59 \sp CHIRIS \tx yang kupu-kupu. \pho yaŋ kupukupuh \mb yang kupu.kupu \ge REL butterfly \gj REL butterfly \ft the butterfly. \nt reference unclear. \ref 1542 \id 640323113246140704 \begin 0:44:01 \sp EXPDIN \tx kupu-kupu? \pho kupukupu \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft butterfly? \ref 1543 \id 325993113246140704 \begin 0:44:03 \sp HANRIS \tx Ana minumnya kuat. \pho ʔana minumɲa kuwat \mb Ana minum -nya kuat \ge Ana drink -NYA strong \gj Ana drink-NYA strong \ft I drink much. \ref 1544 \id 382431113247140704 \begin 0:44:05 \sp EXPDIN \tx kalo ada, ya. \pho kalɔʔ ada ya \mb kalo ada ya \ge TOP exist yes \gj TOP exist yes \ft if there is one, okay? \nt referring to the butterfly CHIRIS asked for. \ref 1545 \id 334211113247140704 \begin 0:44:06 \sp EXPDIN \tx mang Ica suka kupu-kupu? \pho maŋ ʔica sukaʔ kupukupu \mb mang Ica suka kupu.kupu \ge indeed Ica like butterfly \gj indeed Ica like butterfly \ft do you like butterfly? \ref 1546 \id 794906113248140704 \begin 0:44:07 \sp HANRIS \tx Ana mimiknya kuat. \pho ʔana mimiɲaʔ kuwat \mb Ana mimik -nya kuat \ge Ana drink -NYA strong \gj Ana drink-NYA strong \ft I drink much. \ref 1547 \id 105066113248140704 \begin 0:44:08 \sp EXPDIN \tx mimiknya kuat? \pho mimiʔɲa kuwat \mb mimik -nya kuat \ge drink -NYA strong \gj drink-NYA strong \ft drink much? \ref 1548 \id 650207113249140704 \begin 0:44:09 \sp MOTRIS \tx ni mimiknya, tuh. \pho ni mimiʔɲa tu \mb ni mimik -nya tuh \ge this drink -NYA that \gj this drink-NYA that \ft this is the drink, over there. \ref 1549 \id 846517113249140704 \begin 0:44:10 \sp EXPDIN \tx banyak, ya? \pho baɲak ya \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft much? \ref 1550 \id 836652113250140704 \begin 0:44:11 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1551 \id 628249113250140704 \begin 0:44:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing the microphone of the transmitter. \ref 1552 \id 806250113251140704 \begin 0:44:15 \sp CHIRIS \tx sini deh, Ica dengerin itu. \pho sini dɛ ʔica dəgərin itu \mb sini deh Ica denger -in itu \ge here DEH Ica hear -IN that \gj here DEH Ica hear-IN that \ft here, let me listen to it. \nt asking for the receiver. \ref 1553 \id 856944113252140704 \begin 0:44:17 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1554 \id 579782113253140704 \begin 0:44:19 \sp CHIRIS \tx itu dengerin ke Ica, itu. \pho ʔitu dəŋərin kə ɪca ʔito \mb itu denger -in ke Ica itu \ge that hear -IN to Ica that \gj that hear-IN to Ica that \ft let me listen to it. \ref 1555 \id 711545113253140704 \begin 0:44:21 \sp ELARIS \tx minyak di mana, Kak? \pho miɲak di mana kaʔ \mb minyak di mana Kak \ge oil LOC which TRU-older.sibling \gj oil LOC which TRU-older.sibling \ft hey, where is the oil? \nt asking MOTRIS. \ref 1556 \id 349488113254140704 \begin 0:44:23 \sp CHIRIS \tx 'halo, halo Bandung.' \pho halɔh ʔala bandah \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft 'hello, hello Bandung.' \nt singing. \ref 1557 \id 161392113254140704 \begin 0:44:25 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1558 \id 516556113255140704 \begin 0:44:28 \sp EXPDIN \tx yang bener xxx. \pho yaŋ bənər xxx \mb yang bener xxx \ge REL true xxx \gj REL true xxx \ft do it rightly xxx. \ref 1559 \id 967516113255140704 \begin 0:44:31 \sp CHIRIS \tx 'Ibu Jagakarsa.' \pho ʔeboh jagakarsa \mb Ibu Jagakarsa \ge mother Jagakarsa \gj mother Jagakarsa \ft 'Mommy Jagakarsa.' \nt singing as she wants. \ref 1560 \id 457655113256140704 \begin 0:44:34 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1561 \id 116735113256140704 \begin 0:44:37 \sp MOTRIS \tx Jagakarsa? \pho jagakarsaʔ \mb Jagakarsa \ge Jagakarsa \gj Jagakarsa \ft Jagakarsa? \ref 1562 \id 579313113257140704 \begin 0:44:40 \sp CHIRIS \tx halo, halo, Ibu ngapain? \pho halɔ walɔ ʔebɔːʔ hapaeh \mb halo halo Ibu ng- apa -in \ge hello hello mother N- what -IN \gj hello hello mother N-what-IN \ft hello, hello, what are you doing, Mom? \nt talking in front of the microphone. \ref 1563 \id 936898113258140704 \begin 0:44:43 \sp CHIRIS \tx ini Ica. \pho ʔɪde ʔicaʔ \mb ini Ica \ge this Ica \gj this Ica \ft it's me. \nt still talking in front of the microphone. \ref 1564 \id 670499113258140704 \begin 0:44:47 \sp MOTRIS \tx Lala ngomongnya gimana, Laa-Laa? \pho lala ŋɔmɔŋɲa gimana lala \mb Lala ng- omong -nya gimana Laa-Laa \ge Lala N- speak -NYA how Laa-Laa \gj Lala N-speak-NYA how Laa-Laa \ft how does Laa-Laa speak, Laa-Laa? \ref 1565 \id 787766113259140704 \begin 0:44:49 \sp CHIRIS \tx da da Laa-Laa. \pho da da lala \mb da da Laa-Laa \ge bye bye Laa-Laa \gj bye bye Laa-Laa \ft bye bye Laa-Laa. \ref 1566 \id 701293113259140704 \begin 0:44:51 \sp HANRIS \tx da da Po, da da Tin(ky). \pho da da poh da da tiŋ \mb da da Po da da Tinky \ge bye bye Po bye bye Tinky \gj bye bye Po bye bye Tinky \ft bye bye Po, bye bye Tinky. \ref 1567 \id 855399113300140704 \begin 0:44:53 \sp CHIRIS \tx coba Tante Ana yang... Ca yang alo-alo, gituin! \pho cɔba tatə ʔana yaŋ cɔ ya alowalo getuwin \mb coba Tante Ana yang Ca yang alo - alo gitu -in \ge try aunt Ana REL TRU-Ica REL hello - hello like.that -IN \gj try aunt Ana REL TRU-Ica REL RED-hello like.that-IN \ft Auntie Ana... I'll say 'hello, hello'. \nt giving the receiver to HANRIS. \ref 1568 \id 721585113300140704 \begin 0:44:56 \sp MOTRIS \tx Tante Ana dengerin! \pho tantə ʔana dəŋərin \mb Tante Ana denger -in \ge aunt Ana hear -IN \gj aunt Ana hear-IN \ft Auntie Ana, listen to it! \ref 1569 \id 805805113301140704 \begin 0:44:59 \sp CHIRIS \tx 'halo, halo Bandung.' \pho halɔ halɔ bandɔŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft 'hello, hello Bandung.' \nt talking in front of the microphone. \ref 1570 \id 585439113301140704 \begin 0:45:00 \sp MOTRIS \tx 'kedengeran', gitu dong. \pho kədəŋəran gitu dɔŋ \mb ke an denger gitu dong \ge KE AN hear like.that DONG \gj KE.AN-hear like.that DONG \ft say 'I hear it'. \nt talking to HANRIS. \ref 1571 \id 391183113302140704 \begin 0:45:01 \sp CHIRIS \tx Tante Ana ndengerin kayak Ica gi(tu)... \pho tantə ʔana ndəŋərin kayaʔ icaʔ gi \mb Tante Ana n- denger -in kayak Ica gitu \ge aunt Ana N- hear -IN like Ica like.that \gj aunt Ana N-hear-IN like Ica like.that \ft Auntie Ana, listen to me like I did... \nt interrupted. \ref 1572 \id 721429113302140704 \begin 0:45:03 \sp MOTRIS \tx gimana kalo Teletubbies? \pho gimana kalɔ teletabis \mb gimana kalo Teletubbies \ge how TOP Teletubbies \gj how TOP Teletubbies \ft how are Teletubbies? \ref 1573 \id 877711113303140704 \begin 0:45:05 \sp HANRIS \tx Na. \pho naːh \mb Na \ge TRU-Hana \gj TRU-Hana \ft me. \nt asking for the microphone to CHIRIS. \ref 1574 \id 409335113303140704 \begin 0:45:07 \sp CHIRIS \tx Tante Ana xx. \pho tantə ʔana asi \mb Tante Ana xx \ge aunt Ana xx \gj aunt Ana xx \ft Auntie Ana xx. \ref 1575 \id 699550113304140704 \begin 0:45:08 \sp HANRIS \tx nggak ah. \pho ŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1576 \id 352995113304140704 \begin 0:45:09 \sp MOTRIS \tx Tante Ana ngomong! \pho tantə ʔana ŋɔmɔŋ \mb Tante Ana ng- omong \ge aunt Ana N- speak \gj aunt Ana N-speak \ft Auntie Ana, say something! \ref 1577 \id 592665113305140704 \begin 0:45:10 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1578 \id 336462113305140704 \begin 0:45:11 \sp MOTRIS \tx ayo, Tante Ana ngomong! \pho ʔayo tantə ʔana ŋɔmɔŋ \mb ayo Tante Ana ng- omong \ge AYO aunt Ana N- speak \gj AYO aunt Ana N-speak \ft come on, Auntie Ana, speak up! \ref 1579 \id 822129113306140704 \begin 0:45:12 \sp HANRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm ashamed. \ref 1580 \id 448957113306140704 \begin 0:45:12 \sp MOTRIS \tx lha, e, malu. \pho lʰa ʔɛ maluʔ \mb lha e malu \ge EXCL EXCL embarrassed \gj EXCL EXCL embarrassed \ft hey, hey, ashamed. \ref 1581 \id 627515113307140704 \begin 0:45:13 \sp CHIRIS \tx Tante Dini ngomong! \pho tantə dini ŋɔmɔŋ \mb Tante Dini ng- omong \ge aunt Dini N- speak \gj aunt Dini N-speak \ft Auntie Dini, say something! \ref 1582 \id 155474113307140704 \begin 0:45:14 \sp EXPDIN \tx kenapa malu? \pho kənapa maluʔ \mb kenapa malu \ge why embarrassed \gj why embarrassed \ft why are you ashamed? \nt asking HANRIS. \ref 1583 \id 962858113308140704 \begin 0:45:15 \sp EXPDIN \tx ngomong apa Tante ini? \pho ŋɔmɔŋ ʔapa tantə ʔini \mb ng- omong apa Tante ini \ge N- speak what aunt this \gj N-speak what aunt this \ft what should I say? \ref 1584 \id 483158113309140704 \begin 0:45:16 \sp CHIRIS \tx ah, ngomo(ng)... \pho ʔa ŋɔmɔ \mb ah ng- omong \ge EXCL N- speak \gj EXCL N-speak \ft ah, say... \nt interrupted. \ref 1585 \id 347387113309140704 \begin 0:45:16 \sp MOTRIS \tx nggak sampe Tantenya, nggak sampe. \pho ŋga sampɛʔ tantəɲa ŋga sampɛːʔ \mb nggak sampe Tante -nya nggak sampe \ge NEG arrive aunt -NYA NEG arrive \gj NEG arrive aunt-NYA NEG arrive \ft it can't reach her, it can't reach her. \nt referring to the microphone because the cable is too short. \ref 1586 \id 844215113310140704 \begin 0:45:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1587 \id 851157113310140704 \begin 0:45:18 \sp EXPDIN \tx ngomong apa? \pho ŋɔmɔŋ ʔapa \mb ng- omong apa \ge N- speak what \gj N-speak what \ft what should I say? \ref 1588 \id 511206113311140704 \begin 0:45:19 \sp MOTRIS \tx Tante Ana yang ngomong. \pho tantə ʔana yaŋ ŋɔmɔŋ \mb Tante Ana yang ng- omong \ge aunt Ana REL N- speak \gj aunt Ana REL N-speak \ft Auntie Ana, say something! \ref 1589 \id 151329113311140704 \begin 0:45:20 \sp CHIRIS \tx ngomong 'halo-halo', gituin aja. \pho ŋɔmɔŋ hɔlɔWɔlɔ gituwin aja \mb ng- omong halo - halo gitu -in aja \ge N- speak hello - hello like.that -IN just \gj N-speak RED-hello like.that-IN just \ft just say 'hello hello'. \ref 1590 \id 594056113312140704 \begin 0:45:21 \sp HANRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt asking for the receiver to CHIRIS. \ref 1591 \id 313975113312140704 \begin 0:45:22 \sp EXPDIN \tx halo, Ica. \pho halo ʔicaʔ \mb halo Ica \ge hello Ica \gj hello Ica \ft hello, Ica. \nt saying in front of the microphone. \ref 1592 \id 894531113313140704 \begin 0:45:23 \sp HANRIS \tx mana. \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt 1. =give it to me! 2. still asking for the receiver. \ref 1593 \id 502854113314140704 \begin 0:45:25 \sp CHIRIS \tx e, Tante Ana aja ngomong. \pho ʔə tantə ʔana ʔaja ŋɔmɔŋ \mb e Tante Ana aja ng- omong \ge EXCL aunt Ana just N- speak \gj EXCL aunt Ana just N-speak \ft hey, just let Auntie Ana speak. \nt asking for the microphone. \ref 1594 \id 185923113314140704 \begin 0:45:27 \sp MOTRIS \tx udah deh, mulai deh, rebutan. \pho ʔuda dɛh mulay dɛh rəbutan \mb udah deh mula -i deh rebut -an \ge PFCT DEH beginning -I DEH seize -AN \gj PFCT DEH beginning-I DEH seize-AN \ft hey, you start it, you fight for it. \ref 1595 \id 616201113315140704 \begin 0:45:27 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the microphone to CHIRIS. \ref 1596 \id 812645113315140704 \begin 0:45:28 \sp MOTRIS \tx udah, disimpen lagi, disimpen lagi! \pho ʔuda disimpən lagi disimpən lagih \mb udah di- simpen lagi di- simpen lagi \ge PFCT DI- put.away more DI- put.away more \gj PFCT DI-put.away more DI-put.away more \ft okay, put them away, put them away! \nt referring to the microphone and the receiver. \ref 1597 \id 345638113316140704 \begin 0:45:29 \sp HANRIS \tx hmm, Ca! \pho m caʔ \mb hmm Ca \ge EXCL TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica \ft hey, Ica! \ref 1598 \id 255102113316140704 \begin 0:45:30 \sp EXPDIN \tx kenapa Tante Ananya? \pho kənapa tantə ʔanaɲa \mb kenapa Tante Ana -nya \ge why aunt Ana -NYA \gj why aunt Ana-NYA \ft what's wrong with Auntie Ana? \ref 1599 \id 515081113318140704 \begin 0:45:31 \sp MOTRIS \tx kasi Tante lagi! \pho kasi tantə lagi \mb kasi Tante lagi \ge give aunt more \gj give aunt more \ft give them to her again! \nt referring to the microphone and the receiver. \ref 1600 \id 490497113318140704 \begin 0:45:32 \sp HANRIS \tx 'halo, halo Bandung.' \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft 'hello, hello, Bandung.' \nt singing in front of the microphone. \ref 1601 \id 403208113319140704 \begin 0:45:34 \sp CHIRIS \tx 'halo, halo Bandung', ha, tuh. \mb halo halo Bandung ha tuh \ge hello hello Bandung uh-huh that \gj hello hello Bandung uh-huh that \ft 'hello, hello Bandung', hey. \nt singing then yelling in front of the microphone. \ref 1602 \id 323607113319140704 \begin 0:45:36 \sp MOTRIS \tx xxx Tante Ana ompong. \pho xxx tantə ʔana ʔɔmpɔŋ \mb xxx Tante Ana ompong \ge xxx aunt Ana toothless \gj xxx aunt Ana toothless \ft xxx Auntie Ana is toothless. \nt talking to CHIRIS. \ref 1603 \id 771235113320140704 \begin 0:45:38 \sp CHIRIS \tx kedengeran? \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft can you hear me? \ref 1604 \id 964990113320140704 \begin 0:45:40 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1605 \id 314181113321140704 \begin 0:45:41 \sp HANRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \nt telling CHIRIS to say s.t. again. \ref 1606 \id 744650113321140704 \begin 0:45:42 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloːː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt yelling in front of the microphone. \ref 1607 \id 548000113322140704 \begin 0:45:43 \sp CHIRIS \tx kedengeran? \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft can you hear me? \ref 1608 \id 244680113322140704 \begin 0:45:45 \sp CHIRIS \tx coba, coba. \pho coba cobaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft let me try, let me try. \nt taking the receiver from HANRIS. \ref 1609 \id 444982135747140704 \begin 0:45:47 \sp MOTRIS \tx nih, kedengeran. \pho ni kədəŋəran \mb nih ke an denger \ge this KE AN hear \gj this KE.AN-hear \ft this, you can hear it. \ref 1610 \id 430632135748140704 \begin 0:45:49 \sp HANRIS \tx 'halo Bandung, halo halo Bandung.' \pho halo buwandoŋ halo halo bandoŋ \mb halo Bandung halo halo Bandung \ge hello Bandung hello hello Bandung \gj hello Bandung hello hello Bandung \ft 'hello Bandung, hello hello Bandung.' \nt singing in front of the microphone. \ref 1611 \id 443263135749140704 \begin 0:45:51 \sp HANRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt asking for the receiver. \ref 1612 \id 332086135749140704 \begin 0:45:53 \sp CHIRIS \tx 'halo halo Bandung.' \pho halɔ halɔ ban̩doŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft 'hello, hello Bandung.' \nt yelling in front of the microphone. \ref 1613 \id 179901135750140704 \begin 0:45:55 \sp MOTRIS \tx belom didengerin sama Tante Ana. \pho bəlom didəŋərin sama tantə ʔanah \mb belom di- denger -in sama Tante Ana \ge not.yet DI- hear -IN with aunt Ana \gj not.yet DI-hear-IN with aunt Ana \ft Auntie Ana hasn't listened to you yet. \ref 1614 \id 210820135750140704 \begin 0:45:58 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloːːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt yelling in front of the microphone. \ref 1615 \id 564159135751140704 \begin 0:45:59 \sp HANRIS \tx lagi, lagi, lagi Ca, lagi! \pho lagi lagi lagi caʔ lagi \mb lagi lagi lagi Ca lagi \ge more more more TRU-Ica more \gj more more more TRU-Ica more \ft again, again, again, Ica, again! \ref 1616 \id 936685135751140704 \begin 0:46:00 \sp CHIRIS \tx 'halo halo Bandung.' \pho halo halo bandoŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft 'hello, hello, Bandung.' \nt yelling in front of the microphone. \ref 1617 \id 689761135752140704 \begin 0:46:02 \sp HANRIS \tx lagi Ca, lagi! \pho lagi caʔ lagi \mb lagi Ca lagi \ge more TRU-Ica more \gj more TRU-Ica more \ft again, Ica, again! \ref 1618 \id 529552135752140704 \begin 0:46:04 \sp MOTRIS \tx kok halo halo Bandung lagi? \pho kɔʔ halo halo bandoŋ lagi \mb kok halo halo Bandung lagi \ge KOK hello hello Bandung more \gj KOK hello hello Bandung more \ft how come you say 'hello, hello, Bandung' again? \ref 1619 \id 691951135753140704 \begin 0:46:06 \sp CHIRIS \tx 'alo alo Bandung.' \pho ʔalo walo bandoŋ \mb alo alo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft 'hello, hello, Bandung.' \nt saying it in front of the microphone. \ref 1620 \id 438012135753140704 \begin 0:46:08 \sp HANRIS \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 1621 \id 283037135754140704 \begin 0:46:10 \sp CHIRIS \tx ah, putus. \pho ʔaː putus \mb ah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft ah, it will be broken off. \nt grabbing the receiver from HANRIS. \ref 1622 \id 217167135754140704 \begin 0:46:12 \sp HANRIS \tx 'halo halo Bandung.' \pho halo halo bandoŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft 'hello, hello Bandung.' \nt singing. \ref 1623 \id 129131135755140704 \begin 0:46:14 \sp HANRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt asking for the receiver. \ref 1624 \id 112419135755140704 \begin 0:46:17 \sp CHIRIS \tx ah, Ica aja. \pho ʔa icaʔ aja \mb ah Ica aja \ge EXCL Ica just \gj EXCL Ica just \ft ah, just let me do it. \ref 1625 \id 935378135756140704 \begin 0:46:19 \sp CHIRIS \tx 'alo alo Bandung.' \pho ʔala ala bandoŋ \mb alo alo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft 'hello, hello, Bandung.' \nt saying it in front of the microphone. \ref 1626 \id 327636135756140704 \begin 0:46:21 \sp MOTRIS \tx senamnya gimana Ca kemaren, lagunya? \pho sənamɲa gimana caʔ kəmaren laguʔɲa \mb senam -nya gimana Ca kemaren lagu -nya \ge gymnastics -NYA how TRU-Ica yesterday song -NYA \gj gymnastics-NYA how TRU-Ica yesterday song-NYA \ft how was the gymnastics yesterday, the song? \ref 1627 \id 995136135757140704 \begin 0:46:24 \sp CHIRIS \tx xxx, satu, dua. \pho xxx hatʊh ʔuwah \mb xxx satu dua \ge xxx one two \gj xxx one two \ft xxx one, two. \ref 1628 \id 278286135757140704 \begin 0:46:27 \sp CHIRIS \tx Ica mau ndengerin ini, xx... \pho ʔica mau ŋdəŋərin ini sən \mb Ica mau n- denger -in ini xx \ge Ica want N- hear -IN this xx \gj Ica want N-hear-IN this xx \ft I want to listen to it, xx... \nt 1. interrupted. 2. asking for the receiver. \ref 1629 \id 459717135758140704 \begin 0:46:28 \sp @End \tx @End