\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 639523152219040602 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, OJIRIS Oji CHIRIS’ friend, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, SITRIS Siti CHIRIS’ friend, AYURIS Ayu CHIRIS’ freind, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-200302 \ft @Duration: 41:57 \nt @Situation: playing with tea set at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 378586152524040602 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 500317152525040602 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx Risa, tar dulu apa, Ris... Ris. \pho risa tar dulu ʔapa rɪs ris \mb Risa tar dulu apa Ris Ris \ge Risa moment before what Ris Ris \gj Risa moment before what Ris Ris \ft Risa, hold on, Risa... Risa. \nt asking MARRIS not to play with the tea set first. \ref 0004 \id 744280152717040602 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho riːsaː \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 0005 \id 628398152802040602 \begin 0:00:16 \sp MARRIS \tx ap(a)... \pho ʔap \mb apa \ge what \gj what \ft what... \ref 0006 \id 601210152803040602 \begin 0:00:19 \sp MOTRIS \tx wah, tekonya dari Arab tu, Ca. \pho wa tɛkoʔɲa dari ʔarap tu caʔ \mb wah teko -nya dari Arab tu Ca \ge EXCL teapot -NYA from Arab that TRU-Ica \gj EXCL teapot-NYA from Arab that TRU-Ica \ft wow, the teapot is from Arabia. \ref 0007 \id 856888152803040602 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx kita lagi masak. \pho kita lagi masaːk \mb kita lagi masak \ge 1PL more cook \gj 1PL more cook \ft I am cooking. \ref 0008 \id 544839152804040602 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx ah Risa mah... kita kan lagi masak. \pho ʔa risa ma kita kan lagi maːsak \mb ah Risa mah kita kan lagi masak \ge EXCL Risa MAH 1PL KAN more cook \gj EXCL Risa MAH 1PL KAN more cook \ft ah Risa... I am still cooking. \ref 0009 \id 228451152804040602 \begin 0:00:28 \sp MARRIS \tx diberesin. \pho dibɛyɛsɪn \mb di- beres -in \ge DI- in.order -IN \gj DI-in.order-IN \ft I put them in order. \nt referring to the tea set. \ref 0010 \id 784335152804040602 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx xx... Risa salah ini madep-madepnya. \pho ʔaʔ risa sala ini madəpmadəpɲa \mb xx Risa salah ini m- adep - m- adep -nya \ge xx Risa wrong this N- face - N- face -NYA \gj xx Risa wrong this RED-N-face-NYA \ft Risa, you put them in a wrong way. \ref 0011 \id 641441152805040602 \begin 0:00:34 \sp MARRIS \tx ininya. \pho ʔɪnɪɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \nt taking a plate. \ref 0012 \id 222714152805040602 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx iye. \pho ʔiye \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0013 \id 671742152805040602 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx di sini dong beres-beresnya! \pho di sini dɔŋ bɛrɛsbɛrɛsɲa \mb di sini dong beres - beres -nya \ge LOC here DONG in.order - in.order -NYA \gj LOC here DONG RED-in.order-NYA \ft put them in order here! \ref 0014 \id 979574152806040602 \begin 0:00:43 \sp MARRIS \tx xx. \pho kɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0015 \id 630339152806040602 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx lupa ya, lupa kamu. \pho lupaʔ ya lupaʔ kamu \mb lupa ya lupa kamu \ge forget yes forget 2 \gj forget yes forget 2 \ft you forget, you forget. \ref 0016 \id 823094152807040602 \begin 0:00:49 \sp MARRIS \tx xx. \pho swɛt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0017 \id 462734152807040602 \begin 0:00:53 \sp CHIRIS \tx Risa, Risa jangan gitu apa. \pho riːsa risa jaŋan gitu ʷapaaa \mb Risa Risa jangan gitu apa \ge Risa Risa don't like.that what \gj Risa Risa don't like.that what \ft Risa, Risa, don't do that! \nt asking MARRIS not to put the teapot where CHIRIS is going to put the plate. \ref 0018 \id 882220152807040602 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx yang gelas-gelas di sini. \pho yaŋ gəlasgəlas di sini \mb yang gelas - gelas di sini \ge REL glass - glass LOC here \gj REL RED-glass LOC here \ft the glasses are here. \ref 0019 \id 596309152808040602 \begin 0:01:01 \sp MARRIS \tx duh, sakit. \pho dʊh sakɪt \mb duh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it hurts. \ref 0020 \id 382468152808040602 \begin 0:01:05 \sp EXPERN \tx apanya yang sakit? \pho ʔapaɲa yaŋ sakit \mb apa -nya yang sakit \ge what -NYA REL hurt \gj what-NYA REL hurt \ft what does it hurt? \ref 0021 \id 950332152809040602 \begin 0:01:06 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to her knee. \ref 0022 \id 562586152809040602 \begin 0:01:07 \sp CHIRIS \tx Risa jatoh, Te. \pho risa jatoʰ tə \mb Risa jatoh Te \ge Risa fall TRU-aunt \gj Risa fall TRU-aunt \ft Auntie, Risa fell down. \ref 0023 \id 602889152809040602 \begin 0:01:08 \sp EXPERN \tx jatoh di mana? \pho jatoh di mana \mb jatoh di mana \ge fall LOC which \gj fall LOC which \ft where did you fall down? \ref 0024 \id 277328152810040602 \begin 0:01:09 \sp MARRIS \tx jato di atas. \pho jatɔ di ʔatas \mb jato di atas \ge fall LOC up \gj fall LOC up \ft I fell down up there. \ref 0025 \id 561239152810040602 \begin 0:01:11 \sp CHIRIS \tx ih, ih, Risa, udah nih. \pho ʔit ʔiː risa ʔuda nih \mb ih ih Risa udah nih \ge EXCL EXCL Risa PFCT this \gj EXCL EXCL Risa PFCT this \ft hey, hey Risa, it's done. \nt asking MARRIS not to move the plate. \ref 0026 \id 457741152811040602 \begin 0:01:12 \sp MARRIS \tx malem-malem. \pho maləmmaləm \mb malem - malem \ge night - night \gj RED-night \ft at night. \ref 0027 \id 663912152811040602 \begin 0:01:13 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0028 \id 784334152811040602 \begin 0:01:14 \sp MARRIS \tx di atas. \pho dɪ ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up there. \ref 0029 \id 619268152812040602 \begin 0:01:16 \sp EXPERN \tx kok bisa jatuh? \pho kɔʔ bisa jatuh \mb kok bisa jatuh \ge KOK can fall \gj KOK can fall \ft how could you fall down? \ref 0030 \id 149853152812040602 \begin 0:01:18 \sp MARRIS \tx dorong Ana. \pho daran ʔanah \mb dorong Ana \ge push Ana \gj push Ana \ft Ana pushed me. \ref 0031 \id 990742152812040602 \begin 0:01:19 \sp EXPERN \tx lari-lari, ya? \pho larilari ya \mb lari - lari ya \ge run - run yes \gj RED-run yes \ft did you run? \ref 0032 \id 232021152813040602 \begin 0:01:20 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0033 \id 494202152813040602 \begin 0:01:21 \sp MARRIS \tx didorong. \pho didɔrɔŋ \mb di- dorong \ge DI- push \gj DI-push \ft she pushed me. \ref 0034 \id 567928152814040602 \begin 0:01:22 \sp EXPERN \tx didorong siapa? \pho didɔrɔŋ siyapa \mb di- dorong siapa \ge DI- push who \gj DI-push who \ft who pushed you? \ref 0035 \id 375927152814040602 \begin 0:01:24 \sp MARRIS \tx Hana. \pho hanah \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \ref 0036 \id 822704152815040602 \begin 0:01:25 \sp EXPERN \tx Hana? \pho hana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana? \ref 0037 \id 213732152815040602 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx itu kan tas sekolah. \pho ʔitu kan tas səkɔla \mb itu kan tas sekolah \ge that KAN handbag school \gj that KAN handbag school \ft that's a school bag. \nt referring to the bag of the tea set that looks like a school bag. \ref 0038 \id 910554152815040602 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0039 \id 712247152816040602 \begin 0:01:28 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0040 \id 452121152816040602 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx eee... penggorengannya patah. \pho ʔəː pəŋgɔrɛŋanɲa patah \mb eee peng an goreng -nya patah \ge FILL PEN AN fry -NYA broken \gj FILL PEN.AN-fry-NYA broken \ft umm... the wok is broken. \ref 0041 \id 711871152816040602 \begin 0:01:31 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0042 \id 427624152817040602 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx o... itunya so(det)... \pho ʔo ʔaituɲa soy \mb o itu -nya sodet \ge EXCL that -NYA frying.spatula \gj EXCL that-NYA frying.spatula \ft oh... the... frying spatula... \ref 0043 \id 293735152817040602 \begin 0:01:35 \sp EXPERN \tx so(det)... sodetnya? \pho sɔy sɔdɛtɲa \mb sodet sodet -nya \ge frying.spatula frying.spatula -NYA \gj frying.spatula frying.spatula-NYA \ft the frying spatula? \ref 0044 \id 911152152818040602 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0045 \id 863477152818040602 \begin 0:01:39 \sp EXPERN \tx kok bisa patah, sih? \pho kɔ bisa patah si \mb kok bisa patah sih \ge KOK can broken SIH \gj KOK can broken SIH \ft how come it's broken? \ref 0046 \id 573833152818040602 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0047 \id 626046152819040602 \begin 0:01:41 \sp EXPERN \tx diapain sama Ica? \pho diʔapain sama ʔica \mb di- apa -in sama Ica \ge DI- what -IN with Ica \gj DI-what-IN with Ica \ft what did you do to it? \ref 0048 \id 672425152819040602 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx dipatahin. \pho dipataɪn \mb di- patah -in \ge DI- broken -IN \gj DI-broken-IN \ft I broke it. \ref 0049 \id 769480152820040602 \begin 0:01:45 \sp EXPERN \tx ah, kok dipatahin melulu sih, mainannya, ya? \pho ʔa kɔʔ dipatain məluluʔ si mainanɲa ya \mb ah kok di- patah -in melulu sih main -an -nya ya \ge EXCL KOK DI- broken -IN always SIH play -AN -NYA yes \gj EXCL KOK DI-broken-IN always SIH play-AN-NYA yes \ft ah, how come you always break the toys? \ref 0050 \id 267573152820040602 \begin 0:01:47 \sp CHIRIS \tx Ca mah seneng patahin. \pho ca mah sənəŋ patain \mb Ca mah seneng patah -in \ge TRU-Ica MAH enjoy broken -IN \gj TRU-Ica MAH enjoy broken-IN \ft I like to break anything. \ref 0051 \id 405578152821040602 \begin 0:01:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0052 \id 555251152821040602 \begin 0:01:55 \sp EXPERN \tx ngerusakin aja. \pho ŋərusakin ʔaja \mb nge- rusak -in aja \ge N- damaged -IN just \gj N-damaged-IN just \ft you always break them. \ref 0053 \id 615893152821040602 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx (Ri)sa mau makan apa? \pho sa mau makan apa \mb Risa mau makan apa \ge Risa want eat what \gj Risa want eat what \ft Risa, what do you want to eat? \nt start playing with the tea set and the cooking set. \ref 0054 \id 128092152822040602 \begin 0:02:05 \sp MARRIS \tx makan nasi deh. \pho makan nasiʔ dɛh \mb makan nasi deh \ge eat cooked.rice DEH \gj eat cooked.rice DEH \ft I want to eat rice. \ref 0055 \id 658803152822040602 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx tros? \pho tos \mb tros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0056 \id 427351152823040602 \begin 0:02:11 \sp MARRIS \tx makan telur. \pho makan təlu \mb makan telur \ge eat egg \gj eat egg \ft I want to eat egg. \ref 0057 \id 202870152823040602 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx mi? \pho ʔmih \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles? \ref 0058 \id 138929152823040602 \begin 0:02:13 \sp MARRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0059 \id 990893152824040602 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx Supermie? \pho supərmi \mb Supermie \ge Supermie \gj Supermie \ft Supermie? \ref 0060 \id 968138152824040602 \begin 0:02:16 \sp MARRIS \tx Supermie. \pho supəmi \mb Supermie \ge Supermie \gj Supermie \ft Supermie. \ref 0061 \id 111913152825040602 \begin 0:02:19 \sp CHIRIS \tx pake tu, nggak... pake apa tuh... somay? \pho pakeʔ tu ŋgaʔ pakɛ ʔapa tuh somɛ \mb pake tu nggak pake apa tuh somay \ge use that NEG use what that k.o.dumpling \gj use that NEG use what that k.o.dumpling \ft do you want it with... what's that... with 'somay'? \ref 0062 \id 534693152825040602 \begin 0:02:23 \sp MARRIS \tx aaa... pake deh. \pho ʔaː pakɛʔ dɛh \mb aaa pake deh \ge FILL use DEH \gj FILL use DEH \ft umm... yes. \ref 0063 \id 696281152825040602 \begin 0:02:27 \sp CHIRIS \tx ntar aja, somay. \pho ʔntar aja sɔmɛ \mb ntar aja somay \ge moment just k.o.dumpling \gj moment just k.o.dumpling \ft the 'somay' is for later. \ref 0064 \id 320624152826040602 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx suapin, ya? \pho suwapin ya \mb suap -in ya \ge feed -IN yes \gj feed-IN yes \ft let me feed you, okay? \ref 0065 \id 134456152826040602 \begin 0:02:35 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0066 \id 510237152827040602 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx au. \pho ʔau \mb au \ge IMIT \gj IMIT \ft au. \ref 0067 \id 962359152827040602 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx temen deh. \pho təmən dɛh \mb temen deh \ge friend DEH \gj friend DEH \ft friend. \nt **the common expression when someone is sulking would be 'nggak temen deh' means 'I don't want to be your friend'. \ref 0068 \id 190051152827040602 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx ni tahunya dulu. \pho ni tahuɲa duluʔ \mb ni tahu -nya dulu \ge this tofu -NYA before \gj this tofu-NYA before \ft the tofu first. \nt pretending to feed MARRIS. \ref 0069 \id 695007152828040602 \begin 0:02:48 \sp CHIRIS \tx (pa)ke sayur as(em)... \pho kɛ sayur ʔas \mb pake sayur asem \ge use vegetable sour \gj use vegetable sour \ft with sour soup... \ref 0070 \id 493780152828040602 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx idih, keletek. \pho ʔidih kəlɛtɛk \mb idih keletek \ge EXCL peel.off \gj EXCL peel.off \ft yuck, she peeling it off. \nt MARRIS peeling the wound off. \ref 0071 \id 674445152829040602 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx sakit? \pho səkit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft does it hurt? \ref 0072 \id 520340152829040602 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx sakit tu dia, Te. \pho sakit tu diya tə \mb sakit tu dia Te \ge hurt that 3 TRU-aunt \gj hurt that 3 TRU-aunt \ft Auntie, she gets hurt. \ref 0073 \id 676377152829040602 \begin 0:02:56 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0074 \id 593707152830040602 \begin 0:02:58 \sp CHIRIS \tx Marisa tu. \pho marisa tu \mb Marisa tu \ge Marisa that \gj Marisa that \ft Marisa. \ref 0075 \id 755386152830040602 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft she fell down. \ref 0076 \id 986692152831040602 \begin 0:03:01 \sp EXPERN \tx ni, ni copot ni, Dek. \pho ni ni cɔpɔt ni deʔ \mb ni ni copot ni Dek \ge this this detach this TRU-younger.sibling \gj this this detach this TRU-younger.sibling \ft look, look, it comes off. \nt referring to the transmitter. \ref 0077 \id 549016152831040602 \begin 0:03:02 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0078 \id 227344152831040602 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx jatoh tu xx sakit. \pho jatɔh tu ra sakit \mb jatoh tu xx sakit \ge fall that xx hurt \gj fall that xx hurt \ft she fell down xx and got hurts. \ref 0079 \id 178909152832040602 \begin 0:03:04 \sp EXPERN \tx iya tuh, pada luka. \pho ʔiyah tu pada lukaʔ \mb iya tuh pada luka \ge yes that PL wound \gj yes that PL wound \ft yeah, she get hurts. \ref 0080 \id 625056152832040602 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt still feeding MARRIS. \ref 0081 \id 233756152833040602 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx nasinya nah... belom kena. \pho nasiʔɲa nah bəlɔm kənaʔ \mb nasi -nya nah belom kena \ge cooked.rice -NYA NAH not.yet undergo \gj cooked.rice-NYA NAH not.yet undergo \ft the rice... you haven't had the rice. \ref 0082 \id 854563152833040602 \begin 0:03:09 \sp MARRIS \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's enough. \ref 0083 \id 164917152833040602 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 0084 \id 362037152834040602 \begin 0:03:13 \sp EXPERN \tx makan apa sih? \pho makan ʔapa sih \mb makan apa sih \ge eat what SIH \gj eat what SIH \ft what does she eat? \ref 0085 \id 461310152834040602 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx makan somay. \pho makan sɔmɛʔ \mb makan somay \ge eat k.o.dumpling \gj eat k.o.dumpling \ft she eats 'somay'. \ref 0086 \id 350260152834040602 \begin 0:03:16 \sp EXPERN \tx orang sakit kok makan somay? \pho ʔɔraŋ sakit kɔ makan sɔmai \mb orang sakit kok makan somay \ge person hurt KOK eat k.o.dumpling \gj person hurt KOK eat k.o.dumpling \ft how come a sick people eats 'somay'? \ref 0087 \id 526613152835040602 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx lha iya. \pho lʰa ʔiya \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 0088 \id 802927152835040602 \begin 0:03:20 \sp CHIRIS \tx kan nggak pa-pa. \pho kan ŋga papa \mb kan nggak pa - pa \ge KAN NEG what - what \gj KAN NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0089 \id 811304152836040602 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx mao minum? \pho mao minum \mb mao minum \ge want drink \gj want drink \ft do you want to drink? \ref 0090 \id 306075152836040602 \begin 0:03:24 \sp MARRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0091 \id 417986152836040602 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx Tante, beli apaan? \pho tantə bəli yapaʔan \mb Tante beli apa -an \ge aunt buy what -AN \gj aunt buy what-AN \ft Auntie, what do you want to buy? \ref 0092 \id 309579152837040602 \begin 0:03:28 \sp EXPERN \tx nggak beli apa-apa. \pho ŋgaʔ bəli yapaapa \mb nggak beli apa - apa \ge NEG buy what - what \gj NEG buy RED-what \ft I don't want to buy anything. \ref 0093 \id 800954152837040602 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx sini apa, Ris. \pho sini yapa ris \mb sini apa Ris \ge here what Ris \gj here what Ris \ft Risa, give it to me! \nt referring to the teapot. \ref 0094 \id 951948152838040602 \begin 0:03:32 \sp EXPERN \tx emang Ica jualan apa? \pho ʔɛmaŋ ʔica juwalan ʔapa \mb emang Ica jual -an apa \ge indeed Ica sell -AN what \gj indeed Ica sell-AN what \ft what do you sell? \ref 0095 \id 708398152838040602 \begin 0:03:35 \sp CHIRIS \tx jual somay. \pho juwal sɔmɛʔ \mb jual somay \ge sell k.o.dumpling \gj sell k.o.dumpling \ft I sell 'somay'. \ref 0096 \id 562906152838040602 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx kan Tante kan doyan. \pho kan tantə kan dɔyan \mb kan Tante kan doyan \ge KAN aunt KAN like \gj KAN aunt KAN like \ft you like it, right? \ref 0097 \id 573235152839040602 \begin 0:03:38 \sp EXPERN \tx o ya, ya. \pho ʔo yah ya \mb o ya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah, yeah. \ref 0098 \id 479176152839040602 \begin 0:03:40 \sp EXPERN \tx udah lama ya, nggak makan somay, ya? \pho ʔuda lama ya ŋgaʔ makan sɔmay ya \mb udah lama ya nggak makan somay ya \ge PFCT long.time yes NEG eat k.o.dumpling yes \gj PFCT long.time yes NEG eat k.o.dumpling yes \ft I don't eat 'somay' for a long time, right? \ref 0099 \id 930415152840040602 \begin 0:03:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0100 \id 603030152840040602 \begin 0:03:44 \sp EXPERN \tx ni beli di mana ni, ininya? \pho ni bəli di mana ni ʔiniɲah \mb ni beli di mana ni ini -nya \ge this buy LOC which this this -NYA \gj this buy LOC which this this-NYA \ft where did you buy it? \nt referring to a push toy with a doll at the end of the stick. \ref 0101 \id 416974091734060602 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx beli di Ragunan. \pho bəli di ragunan \mb beli di Ragunan \ge buy LOC Ragunan \gj buy LOC Ragunan \ft he bought it at Ragunan. \ref 0102 \id 398803091742060602 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx Fatih yang beliin. \pho pati yaŋ bəliin \mb Fatih yang beli -in \ge Fatih REL buy -IN \gj Fatih REL buy-IN \ft Fatih bought it. \ref 0103 \id 995592091750060602 \begin 0:03:47 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0104 \id 743127105643060602 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx berapaan? \pho bərapaʔan \mb berapa -an \ge how.much -AN \gj how.much-AN \ft how much does it cost? \ref 0105 \id 152605105644060602 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx susu ya, campur susu, ya? \pho susu yah campur susu yaʔ \mb susu ya campur susu ya \ge milk yes mix milk yes \gj milk yes mix milk yes \ft milk... I'll mix it with milk, okay? \nt pretending to prepare a drink for MARRIS. \ref 0106 \id 444109105644060602 \begin 0:03:52 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0107 \id 149296105645060602 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx campur susu, nggak? \pho campur susu ŋgaʔ \mb campur susu nggak \ge mix milk NEG \gj mix milk NEG \ft do you want me to mix it with milk? \ref 0108 \id 632010105645060602 \begin 0:03:56 \sp MARRIS \tx nggak deh. \pho ʔŋga dɛh \mb nggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft no. \ref 0109 \id 115803105645060602 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx katanya iya. \pho kataɲa ʔiyaʔ \mb kata -nya iya \ge word -NYA yes \gj word-NYA yes \ft you said yes. \ref 0110 \id 203509105646060602 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx ini susu. \pho ʔini cusuʔ \mb ini susu \ge this milk \gj this milk \ft this is a milk. \ref 0111 \id 979289105646060602 \begin 0:04:01 \sp CHIRIS \tx ini bukan teh. \pho ʔini bukan tɛ \mb ini bukan teh \ge this NEG tea \gj this NEG tea \ft it's not a tea. \ref 0112 \id 330543105647060602 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx susu. \pho susuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0113 \id 344386105647060602 \begin 0:04:05 \sp CHIRIS \tx ya, Risa mau, ya? \pho ya risa mau yaʔ \mb ya Risa mau ya \ge yes Risa want yes \gj yes Risa want yes \ft okay, you want some, don't you? \ref 0114 \id 801590105647060602 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx sini ah. \pho sini ʔah \mb sini ah \ge here AH \gj here AH \ft here you are. \nt giving 'the milk' to MARRIS and she pretending to drink it. \ref 0115 \id 844333105648060602 \begin 0:04:09 \sp CHIRIS \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is it nice? \ref 0116 \id 134560105648060602 \begin 0:04:10 \sp EXPERN \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft nice? \ref 0117 \id 454089105649060602 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx enak dong. \pho ʔɛnak dɔŋ \mb enak dong \ge pleasant DONG \gj pleasant DONG \ft of course it's nice. \ref 0118 \id 483469105649060602 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx aku kan lagi ngiris. \pho ʔaku kan lagi ŋiris \mb aku kan lagi ng- iris \ge 1SG KAN more N- slice \gj 1SG KAN more N-slice \ft I'm slicing. \ref 0119 \id 178929105649060602 \begin 0:04:16 \sp EXPERN \tx ngiris apa? \pho ŋiris ʔapa \mb ng- iris apa \ge N- slice what \gj N-slice what \ft what are you slicing? \ref 0120 \id 970776105650060602 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx ngiris apaan aja. \pho ŋiris apaʔan ʔajah \mb ng- iris apa -an aja \ge N- slice what -AN just \gj N-slice what-AN just \ft I'm slicing anything. \ref 0121 \id 357702105650060602 \begin 0:04:20 \sp CHIRIS \tx wortel. \pho wɔrtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft carrot. \ref 0122 \id 512945105651060602 \begin 0:04:23 \sp EXPERN \tx Ica pake sampo apa sih? \pho ʔica pakɛʔ sampo ʔapa sih \mb Ica pake sampo apa sih \ge Ica use shampoo what SIH \gj Ica use shampoo what SIH \ft what shampoo do you use? \nt smelling CHIRIS' hair. \ref 0123 \id 584114105651060602 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx eee... mou dibeliin... mau ganti samponya, ya... trus yang Sunsilk... yang Sunsilk item. \pho ʔə mɔo dibəliʔi mau ganti sampɔɲa yaʔ trus yaŋ salsil yaŋ sansil ʔitəm \mb eee mou di- beli -in mau ganti sampo -nya ya trus yang Sunsilk yang Sunsilk item \ge FILL want DI- buy -IN want change shampoo -NYA yes continue REL Sunsilk REL Sunsilk black \gj FILL want DI-buy-IN want change shampoo-NYA yes continue REL Sunsilk REL Sunsilk black \ft umm... someone will buy me... I will change the shampoo, you see... then the Sunsilk... the black Sunsilk. \ref 0124 \id 615428105651060602 \begin 0:04:29 \sp EXPERN \tx kenapa emang pake Sunsilk? \pho kenapa ɛmaŋ pakɛ sansilk \mb kenapa emang pake Sunsilk \ge why indeed use Sunsilk \gj why indeed use Sunsilk \ft why do you use the Sunsilk? \ref 0125 \id 420615105652060602 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx ng... biar wangi, biar rambutnya item. \pho ʔŋː biyar waŋi biyar rambutɲa ʔitəm \mb ng biar wangi biar rambut -nya item \ge FILL let fragrant let hair -NYA black \gj FILL let fragrant let hair-NYA black \ft umm... to make my hair smells good and black. \ref 0126 \id 389727105652060602 \begin 0:04:34 \sp EXPERN \tx kan anak-anak nggak boleh pake Sunsilk. \pho kan ʔanakʔanak ŋga bɔlɛ pakɛ sansilk \mb kan anak - anak nggak boleh pake Sunsilk \ge KAN child - child NEG may use Sunsilk \gj KAN RED-child NEG may use Sunsilk \ft kids may not use Sunsilk. \ref 0127 \id 560843105653060602 \begin 0:04:36 \sp CHIRIS \tx Ica boleh. \pho ʔica bɔlɛh \mb Ica boleh \ge Ica may \gj Ica may \ft I may use it. \ref 0128 \id 106500105653060602 \begin 0:04:38 \sp EXPERN \tx emang Ica udah gede, iya? \pho ʔɛmaŋ ica ʔuda gədeʔ ʔiyah \mb emang Ica udah gede iya \ge indeed Ica PFCT big yes \gj indeed Ica PFCT big yes \ft have you already grown up? \ref 0129 \id 448351105654060602 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx dewasa. \pho dɛwasaʔ \mb dewasa \ge adult \gj adult \ft I'm an adult. \ref 0130 \id 350146105654060602 \begin 0:04:44 \sp EXPERN \tx ceila, dewasa. \pho ceʔila dewasa \mb ceila dewasa \ge OATH adult \gj OATH adult \ft shucks, grown up. \ref 0131 \id 412923105654060602 \begin 0:04:46 \sp EXPERN \tx ada orang udah dewasa ya... ya, Ca? \pho ʔada ʔɔraŋ ʔuda dewasa ya ya caʔ \mb ada orang udah dewasa ya ya Ca \ge exist person PFCT adult yes yes TRU-Ica \gj exist person PFCT adult yes yes TRU-Ica \ft hey, there's an adult... is that right, Ica? \ref 0132 \id 706584105655060602 \begin 0:04:49 \sp CHIRIS \tx iye. \pho ʔiyɛh \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0133 \id 682450105655060602 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx tapi orang Betawi. \pho tapi ʔɔraŋ bətawiʔ \mb tapi orang Betawi \ge but person Betawi \gj but person Betawi \ft but a Betawenese. \ref 0134 \id 955522105656060602 \begin 0:04:55 \sp EXPERN \tx emang kenapa kalo orang Betawi? \pho ʔɛmaŋ kənapa kalɔ ʔɔraŋ bətawiʔ \mb emang kenapa kalo orang Betawi \ge indeed why TOP person Betawi \gj indeed why TOP person Betawi \ft what's wrong with Betawenese? \ref 0135 \id 478798105656060602 \begin 0:04:58 \sp CHIRIS \tx makan jengkol terus. \pho makan jɛŋkɔl tərus \mb makan jengkol terus \ge eat k.o.bean continue \gj eat k.o.bean continue \ft they always eat 'jengkol'. \ref 0136 \id 881568105656060602 \begin 0:04:59 \sp EXPERN \tx iya, Ica kan makan jengkol? \pho ʔiya ʔica kan makan jɛŋkɔl \mb iya Ica kan makan jengkol \ge yes Ica KAN eat k.o.bean \gj yes Ica KAN eat k.o.bean \ft yeah, you're the one who eats 'jengkol', right? \ref 0137 \id 431373105657060602 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx Tantelah. \pho tantəlah \mb Tante -lah \ge aunt -LAH \gj aunt-LAH \ft it's you. \ref 0138 \id 305450105657060602 \begin 0:05:03 \sp EXPERN \tx eh, Tante bukan orang Betawi dong, ya Risa, ya? \pho ʔe tantə bukan ʔɔraŋ bətawi dɔŋ ya risa ya \mb eh Tante bukan orang Betawi dong ya Risa ya \ge EXCL aunt NEG person Betawi DONG yes Risa yes \gj EXCL aunt NEG person Betawi DONG yes Risa yes \ft hey, I'm not a Betawenese, is that right, Risa? \ref 0139 \id 706047105658060602 \begin 0:05:05 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0140 \id 561216102750100602 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx Risa orang Betawi dah. \pho risa ʔɔraŋ bətawi dah \mb Risa orang Betawi dah \ge Risa person Betawi PFCT \gj Risa person Betawi PFCT \ft then Risa is a Betawenese. \ref 0141 \id 352802102944100602 \begin 0:05:08 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0142 \id 966545102756100602 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx punya gaye. \pho puɲa gayeʰ \mb punya gaye \ge have style \gj have style \ft the style. \nt **the common expression is 'Betawi punya gaye' means 'Betawi style'. \ref 0143 \id 997200105658060602 \begin 0:05:10 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0144 \id 770886105659060602 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx punya gaye. \pho puɲa gayeh \mb punya gaye \ge have style \gj have style \ft the style. \ref 0145 \id 496625105659060602 \begin 0:05:14 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0146 \id 789336105700060602 \begin 0:05:16 \sp CHIRIS \tx punya babe. \pho puɲa babe \mb punya babe \ge have father \gj have father \ft it belongs to daddy. \nt reference unclear. \ref 0147 \id 988643105700060602 \begin 0:05:18 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0148 \id 943675105701060602 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx ape? \pho ʔape \mb ape \ge what \gj what \ft what? \ref 0149 \id 274554105701060602 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft that hurts. \nt touching MARRIS' knee with a toy knife. \ref 0150 \id 734943105701060602 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx ih, potong. \pho ʔihi pɔtɔŋ \mb ih potong \ge EXCL cut \gj EXCL cut \ft hey, I cut that. \ref 0151 \id 299092105702060602 \begin 0:05:26 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0152 \id 954698105702060602 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx mou dipotong. \pho mɔu dipɔtɔŋ \mb mou di- potong \ge want DI- cut \gj want DI-cut \ft I will cut it. \ref 0153 \id 128349105703060602 \begin 0:05:28 \sp EXPERN \tx siapa yang mau dipotong? \pho siyapa yaŋ mau dipɔtɔŋ \mb siapa yang mau di- potong \ge who REL want DI- cut \gj who REL want DI-cut \ft who will be cut? \ref 0154 \id 466440105703060602 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx Risa... dengkulnya. \pho risah dəŋkulɲa \mb Risa dengkul -nya \ge Risa knee -NYA \gj Risa knee-NYA \ft Risa... her knee. \ref 0155 \id 178560105703060602 \begin 0:05:31 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0156 \id 174448105704060602 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx somay. \pho sɔmeːʔ \mb somay \ge k.o.dumpling \gj k.o.dumpling \ft 'somay.' \nt pretending to prepare 'somay'. \ref 0157 \id 355000105704060602 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔene \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the 'somay' to MARRIS. \ref 0158 \id 991472105705060602 \begin 0:05:43 \sp EXPERN \tx kemarin liburan ke mana, Ca? \pho kəmarin liburan kə mana ca \mb kemarin libur -an ke mana Ca \ge yesterday holiday -AN to which TRU-Ica \gj yesterday holiday-AN to which TRU-Ica \ft Ica, where did you go on holiday? \ref 0159 \id 791876105705060602 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0160 \id 487495105705060602 \begin 0:05:51 \sp EXPERN \tx kemarin liburan ke mana? \pho kəmarin liburan kə mana \mb kemarin libur -an ke mana \ge yesterday holiday -AN to which \gj yesterday holiday-AN to which \ft where did you go on holiday? \ref 0161 \id 346403105706060602 \begin 0:05:54 \sp CHIRIS \tx ke uwak. \pho kəːʔ ʔuwaʔ \mb ke uwak \ge to older.uncle \gj to older.uncle \ft I went to my uncle. \ref 0162 \id 509773105706060602 \begin 0:05:58 \sp EXPERN \tx ke uwak? \pho kə ʔuwaʔ \mb ke uwak \ge to older.uncle \gj to older.uncle \ft to your uncle? \ref 0163 \id 364427105707060602 \begin 0:06:02 \sp EXPERN \tx di mana sih? \pho di mana sih \mb di mana sih \ge LOC which SIH \gj LOC which SIH \ft where is it? \ref 0164 \id 131307105707060602 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx udah... eee... ini mi, ini nasinya... ni mi, ni nasinya, udah. \pho ʔud̩ah ʔə ʔini ʔmiʔ ʔini nasiʔɲah ni ʔmiʔ ni nasiʔɲa ʔuda \mb udah eee ini mi ini nasi -nya ni mi ni nasi -nya udah \ge PFCT FILL this noodles this cooked.rice -NYA this noodles this cooked.rice -NYA PFCT \gj PFCT FILL this noodles this cooked.rice-NYA this noodles this cooked.rice-NYA PFCT \ft that's all... umm... these are the noodles and this is the rice... these are the noodles and this is the rice, that's all. \nt explaining the food to MARRIS. \ref 0165 \id 689189105707060602 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx dua lapan xx xxx. \pho duwa lapan bəs xxx \mb dua lapan xx xxx \ge two eight xx xxx \gj two eight xx xxx \ft twenty eight xx xxx. \ref 0166 \id 821245105708060602 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx habisin! \pho habɪsɪn \mb habis -in \ge finished -IN \gj finished-IN \ft eat them up! \nt talking to MARRIS. \ref 0167 \id 893513105708060602 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx papa pulang, aduh... papa pulang. \pho papa pulaŋ ʔadu papah pulaŋ \mb papa pulang aduh papa pulang \ge daddy return EXCL daddy return \gj daddy return EXCL daddy return \ft daddy is coming, ouch... daddy is coming. \nt saying as she wants while taking a toy car. \ref 0168 \id 500320105709060602 \begin 0:06:22 \sp CHIRIS \tx tros ada maenan apa lagi? \pho tos ʔada maenan apa lagi \mb tros ada maen -an apa lagi \ge continue exist play -AN what more \gj continue exist play-AN what more \ft then what other toys do you have? \ref 0169 \id 792071105709060602 \begin 0:06:26 \sp EXPERN \tx ada maenan kwartet. \pho ʔanda maenan kwartɛt \mb ada maen -an kwartet \ge exist play -AN quartet \gj exist play-AN quartet \ft there is a quartet playing cards. \ref 0170 \id 163902105709060602 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx iya, ntar ya? \pho ʔiya n̩tar yaʔ \mb iya ntar ya \ge yes moment yes \gj yes moment yes \ft okay, let's play with it later, okay? \ref 0171 \id 405110105710060602 \begin 0:06:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0172 \id 803919105710060602 \begin 0:06:32 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0173 \id 387975105711060602 \begin 0:06:34 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0174 \id 802722105711060602 \begin 0:06:36 \sp EXPERN \tx Ica biasae kan nggak suka maen kwartet. \pho ʔica biyasae kan ŋgaʔ suka maen kwartɛt \mb Ica biasa -e kan nggak suka maen kwartet \ge Ica usual -E KAN NEG like play quartet \gj Ica usual-E KAN NEG like play quartet \ft you usually don't like to play quartet playing cards. \ref 0175 \id 962284105711060602 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I do. \ref 0176 \id 728835105712060602 \begin 0:06:40 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 0177 \id 246217105712060602 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx siapa lagi yang nggak bilang? \pho siyapa lagi yaŋ ŋga bilaŋ \mb siapa lagi yang nggak bilang \ge who LAGI REL NEG say \gj who LAGI REL NEG say \ft who doesn't say it? \nt **the question would be 'siapa lagi yang bilang nggak?' who said that I don't (like it)?'. \ref 0178 \id 573911105713060602 \begin 0:06:44 \sp EXPERN \tx ah, waktu kapan, Tante bawain, Ica nggak mau main. \pho ʔa waktu kapan tantə bawain ʔica ŋgaʔ mau main \mb ah waktu kapan Tante bawa -in Ica nggak mau main \ge EXCL time when aunt bring -IN Ica NEG want play \gj EXCL time when aunt bring-IN Ica NEG want play \ft ah, you didn't want to play when I bought it at that time. \ref 0179 \id 135011105713060602 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx xx kemaren maen. \pho bəʔ kəmarɛn maen \mb xx kemaren maen \ge xx yesterday play \gj xx yesterday play \ft xx I play with it yesterday. \ref 0180 \id 846415105713060602 \begin 0:06:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pushing a toy car. \ref 0181 \id 912980105714060602 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx bisa, kan? \pho bisa kan \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft I can do it, right? \ref 0182 \id 977326105714060602 \begin 0:06:50 \sp EXPERN \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, come here! \nt calling CHIRIS who is taking the toy car. \ref 0183 \id 645695105715060602 \begin 0:06:52 \sp EXPERN \tx tu copot tu, Dek. \pho tu cɔpɔt tu deʔ \mb tu copot tu Dek \ge that detach that TRU-younger.sibling \gj that detach that TRU-younger.sibling \ft that came off. \nt referring to the transmitter. \ref 0184 \id 610540105715060602 \begin 0:06:54 \sp EXPERN \tx tu, kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0185 \id 156182105715060602 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0186 \id 259307105716060602 \begin 0:06:57 \sp EXPERN \tx hmm... kenapa? \pho hm kənapa \mb hmm kenapa \ge huh why \gj huh why \ft huh... what's wrong? \ref 0187 \id 990257105716060602 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx ke itu yuk! \pho kə itu yuʔ \mb ke itu yuk \ge to that AYO \gj to that AYO \ft let's go somewhere! \ref 0188 \id 175013105717060602 \begin 0:06:59 \sp EXPERN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0189 \id 855430105717060602 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx ke itu... ke, ke plasa yuk, bareng-bareng. \pho kə ituh kə kə plasaʔ yuʔ barəŋbarəŋ \mb ke itu ke ke plasa yuk bareng - bareng \ge to that to to plaza AYO together - together \gj to that to to plaza AYO RED-together \ft to... to the plaza together. \ref 0190 \id 643610105718060602 \begin 0:07:03 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0191 \id 674367105718060602 \begin 0:07:04 \sp CHIRIS \tx kemaren Ica udah pernah naek mobil-mobilan. \pho kəmaren ica uda pərna naek mɔbilmɔbilan \mb kemaren Ica udah pernah naek mobil - mobil -an \ge yesterday Ica PFCT ever go.up car - car -AN \gj yesterday Ica PFCT ever go.up RED.AN-car \ft I have driven a toy car once. \ref 0192 \id 102451105719060602 \begin 0:07:05 \sp EXPERN \tx mobil-mobilan di mana? \pho mɔbilmɔbilan di mana \mb mobil - mobil -an di mana \ge car - car -AN LOC which \gj RED.AN-car LOC which \ft the toy car where? \ref 0193 \id 809848105719060602 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx di plasar. \pho di plasar \mb di plasar \ge LOC NW \gj LOC NW \ft at 'plasar'. \nt **getting confused between 'plasa' and 'pasar'. \ref 0194 \id 133459105719060602 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx plasa. \pho plasaʔ \mb plasa \ge plaza \gj plaza \ft plaza. \ref 0195 \id 846886105720060602 \begin 0:07:10 \sp EXPERN \tx plasa. \pho plasa \mb plasa \ge plaza \gj plaza \ft plaza. \ref 0196 \id 732093105720060602 \begin 0:07:11 \sp EXPERN \tx plasa mana? \pho plasa mana \mb plasa mana \ge plaza which \gj plaza which \ft which plaza? \ref 0197 \id 114567105721060602 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx Cilandak. \pho cilandak \mb Cilandak \ge Cilandak \gj Cilandak \ft Cilandak. \ref 0198 \id 142079105721060602 \begin 0:07:13 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0199 \id 838256105722060602 \begin 0:07:14 \sp EXPERN \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0200 \id 591910105722060602 \begin 0:07:15 \sp CHIRIS \tx sendiri. \pho ʔusəndiriʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone. \ref 0201 \id 255785105723060602 \begin 0:07:16 \sp EXPERN \tx emang berani ke sana sendiri? \pho ʔɛmaŋ bərani kə sana səndiri \mb emang berani ke sana sen- diri \ge indeed brave to there SE- self \gj indeed brave to there SE-self \ft dare you went there alone? \ref 0202 \id 294583123640060602 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx berani dong. \pho bərani dɔŋ \mb berani dong \ge brave DONG \gj brave DONG \ft of course I dared. \ref 0203 \id 774549123641060602 \begin 0:07:19 \sp EXPERN \tx naek apa? \pho naek ʔapa \mb naek apa \ge go.up what \gj go.up what \ft how did you go there? \ref 0204 \id 859535123641060602 \begin 0:07:21 \sp CHIRIS \tx naek 'tet' 'tot'. \pho naek tɛt tɔt \mb naek tet tot \ge go.up IMIT IMIT \gj go.up IMIT IMIT \ft I went there by 'tet' 'toot'. \ref 0205 \id 932503123641060602 \begin 0:07:23 \sp MARRIS \tx 'tet' 'tot'. \pho tɛt tɔt \mb tet tot \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tet' 'toot'. \ref 0206 \id 597419123642060602 \begin 0:07:25 \sp EXPERN \tx naek mobilnya Mandra ya... ya, Ca? \pho naek mɔbilɲa mandra ya ya ca \mb naek mobil -nya Mandra ya ya Ca \ge go.up car -NYA Mandra yes yes TRU-Ica \gj go.up car-NYA Mandra yes yes TRU-Ica \ft did you go there by Mandra's car? \ref 0207 \id 134328123642060602 \begin 0:07:27 \sp CHIRIS \tx iya, naek 'tet' 'tot'. \pho ʔiya naek tɛt tɔt \mb iya naek tet tot \ge yes go.up IMIT IMIT \gj yes go.up IMIT IMIT \ft yeah, I went there by 'tet' 'toot'. \ref 0208 \id 154108123643060602 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx 'tet' 'tot' emang mobilnya Mandra? \pho tɛt tɔt ʔɛmaŋ mɔbilɲa mandra \mb tet tot emang mobil -nya Mandra \ge IMIT IMIT indeed car -NYA Mandra \gj IMIT IMIT indeed car-NYA Mandra \ft is 'tet' 'toot' Mandra's car? \ref 0209 \id 506800123643060602 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft don't you think so? \ref 0210 \id 799570123643060602 \begin 0:07:33 \sp EXPERN \tx angkot itu, kan... yang biru itu, kan? \pho ʔaŋkɔt ityu kan yaŋ biru ʔitu kan \mb angkot itu kan yang biru itu kan \ge public.transport that KAN REL blue that KAN \gj public.transport that KAN REL blue that KAN \ft the public transportation, right... the blue one, right? \ref 0211 \id 193453123644060602 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt intending to throw the plate to MARRIS. \ref 0212 \id 674406130312130602 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx (a)ku mau bikin apa, ya? \pho ku mau bikinːː ʔapa ya \mb aku mau bikin apa ya \ge 1SG want make what yes \gj 1SG want make what yes \ft let me think what I'm going to make. \ref 0213 \id 754623130314130602 \begin 0:07:39 \sp CHIRIS \tx kopi dah. \pho kɔpiʔ dah \mb kopi dah \ge coffee DAH \gj coffee DAH \ft coffee then. \ref 0214 \id 925824123645060602 \begin 0:07:41 \sp EXPERN \tx buat siapa? \pho buwat siyapa \mb buat siapa \ge for who \gj for who \ft for whom? \ref 0215 \id 844978123645060602 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx kan ada tamu. \pho kan ada tamuʔ \mb kan ada tamu \ge KAN exist guest \gj KAN exist guest \ft I have a guest. \ref 0216 \id 169658123645060602 \begin 0:07:47 \sp EXPERN \tx tamunya siapa? \pho tamuɲa siyapah \mb tamu -nya siapa \ge guest -NYA who \gj guest-NYA who \ft who is the guest? \ref 0217 \id 858662123646060602 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx tamunya Tante Erni. \pho tamuɲaːː tantə ʔɛrnih \mb tamu -nya Tante Erni \ge guest -NYA aunt Erni \gj guest-NYA aunt Erni \ft you are the guest. \ref 0218 \id 662141123646060602 \begin 0:07:50 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0219 \id 728453123646060602 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx ama teh. \pho ʔama teh \mb ama teh \ge with tea \gj with tea \ft and tea. \ref 0220 \id 127827123647060602 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx kan ada (l)akinya. \pho kan ʔada akiʔɲah \mb kan ada laki -nya \ge KAN exist male -NYA \gj KAN exist male-NYA \ft there's also your man. \ref 0221 \id 696930123647060602 \begin 0:07:56 \sp EXPERN \tx ada siapa? \pho ʔada siyapa \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft who? \ref 0222 \id 421490123648060602 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx ada lakinya. \pho ʔada lakiʔɲa \mb ada laki -nya \ge exist male -NYA \gj exist male-NYA \ft your man. \ref 0223 \id 690525123648060602 \begin 0:08:02 \sp EXPERN \tx laki siapa? \pho laki siyapa \mb laki siapa \ge male who \gj male who \ft who is the man? \ref 0224 \id 767113123648060602 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx laki Tante Erni. \pho laki tantə ɛrnih \mb laki Tante Erni \ge male aunt Erni \gj male aunt Erni \ft your man. \ref 0225 \id 986537123649060602 \begin 0:08:08 \sp EXPERN \tx tu ditutup dong, tekonya. \pho tu ditutup dɔŋ tɛkoɲa \mb tu di- tutup dong teko -nya \ge that DI- shut DONG teapot -NYA \gj that DI-shut DONG teapot-NYA \ft you should close the teapot. \ref 0226 \id 650026123649060602 \begin 0:08:12 \sp EXPERN \tx nah, gitu. \pho na gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, that way. \nt CHIRIS putting the lid on the teapot. \ref 0227 \id 513965123650060602 \begin 0:08:15 \sp EXPERN \tx Risa dong, kasi Risa! \pho risa dɔŋ kasih risa \mb Risa dong kasi Risa \ge Risa DONG give Risa \gj Risa DONG give Risa \ft Risa... give it to Risa! \nt referring to the drink. \ref 0228 \id 632348123650060602 \begin 0:08:18 \sp EXPERN \tx Tante nggak usah. \pho tantə ŋgaʔ ʔusah \mb Tante nggak usah \ge aunt NEG must \gj aunt NEG must \ft you don't have to give me any. \ref 0229 \id 384732123650060602 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx tumpah ni nanti nih. \pho tumpa ni nanti ni \mb tumpah ni nanti nih \ge spilled this later this \gj spilled this later this \ft it will be spilled. \ref 0230 \id 303513123651060602 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx kopi ama teh. \pho kɔpi yama tɛh \mb kopi ama teh \ge coffee with tea \gj coffee with tea \ft coffee and tea. \ref 0231 \id 547113123651060602 \begin 0:08:30 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0232 \id 637014123652060602 \begin 0:08:31 \sp CHIRIS \tx belom dituang. \pho blom dituwaŋ \mb belom di- towang \ge not.yet DI- pour \gj not.yet DI-pour \ft I haven't poured it yet. \ref 0233 \id 520108123652060602 \begin 0:08:33 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0234 \id 363634123652060602 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to pour the drink. \ref 0235 \id 305213123653060602 \begin 0:08:37 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 0236 \id 334868123653060602 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx maem! \pho maʔəm \mb maem \ge eat \gj eat \ft eat it! \nt asking MARRIS to eat. \ref 0237 \id 142733123653060602 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx ini untuk yang mana? \pho ʔini untuk yaŋ manah \mb ini untuk yang mana \ge this for REL which \gj this for REL which \ft which one is this for? \nt referring to the lid of the teapot. \ref 0238 \id 125106123654060602 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0239 \id 861581123654060602 \begin 0:08:43 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0240 \id 219413123655060602 \begin 0:08:45 \sp CHIRIS \tx kok ini nggak da tutupnya? \pho kɔ ini ŋga da tutupɲa \mb kok ini nggak da tutup -nya \ge KOK this NEG exist shut -NYA \gj KOK this NEG exist shut-NYA \ft how come this one doesn't has any lid? \nt referring to the sugar bowl. \ref 0241 \id 986705123655060602 \begin 0:08:47 \sp EXPERN \tx mungkin emang nggak ada tutupnya kali... nggak pake tutup. \pho muŋkin ʔɛmaŋ ŋga ʔada tutupɲa kali ŋgaʔ pakɛ tutup \mb mungkin emang nggak ada tutup -nya kali nggak pake tutup \ge possible indeed NEG exist shut -NYA maybe NEG use shut \gj possible indeed NEG exist shut-NYA maybe NEG use shut \ft maybe it has no lid... it doesn't use any lid. \ref 0242 \id 775225123655060602 \begin 0:08:49 \sp EXPERN \tx iya, nggak pake tutup ni, Ca. \pho ʔiya ŋgaʔ pakɛ tutup ni ca \mb iya nggak pake tutup ni Ca \ge yes NEG use shut this TRU-Ica \gj yes NEG use shut this TRU-Ica \ft yeah, it doesn't use any lid. \ref 0243 \id 529803123656060602 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx Tante Erni! \pho tantə ɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni! \ref 0244 \id 417338123656060602 \begin 0:08:53 \sp EXPERN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0245 \id 219144123657060602 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx mau makan? \pho mau makan \mb mau makan \ge want eat \gj want eat \ft do you want to eat? \ref 0246 \id 971602123657060602 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx kenyang. \pho kəɲaŋ \mb kenyang \ge sated \gj sated \ft I'm full. \ref 0247 \id 741405123657060602 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx abis makan baso, ya? \pho ʔabis makan baso ya \mb abis makan baso ya \ge finished eat meatball yes \gj finished eat meatball yes \ft have you eaten meatballs? \ref 0248 \id 918980123658060602 \begin 0:08:59 \sp EXPERN \tx habis makan somay. \pho habis makan sɔmay \mb habis makan somay \ge finished eat k.o.dumpling \gj finished eat k.o.dumpling \ft I have eaten 'somay'. \ref 0249 \id 128381123658060602 \begin 0:09:01 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0250 \id 104976123659060602 \begin 0:09:03 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0251 \id 946377123659060602 \begin 0:09:05 \sp EXPERN \tx habis makan nasi. \pho habis makan nasi \mb habis makan nasi \ge finished eat cooked.rice \gj finished eat cooked.rice \ft I have eaten rice. \ref 0252 \id 678910123659060602 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho dɪ manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0253 \id 854037123700060602 \begin 0:09:07 \sp EXPERN \tx di kantor. \pho di kantɔr \mb di kantor \ge LOC office \gj LOC office \ft at the office. \ref 0254 \id 318186123700060602 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx ah, udah. \pho ʔaː udah \mb ah udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft ah, has it finished? \nt referring to the drink CHIRIS served for EXPERN. \ref 0255 \id 561072123701060602 \begin 0:09:11 \sp EXPERN \tx udah apa? \pho ʔudah apa \mb udah apa \ge PFCT what \gj PFCT what \ft finished what? \ref 0256 \id 346355123701060602 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx udah ininya? \pho ʔuda iniɲah \mb udah ini -nya \ge PFCT this -NYA \gj PFCT this-NYA \ft have you finished with this? \nt taking the cup and the saucer. \ref 0257 \id 599116123701060602 \begin 0:09:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0258 \id 767177123702060602 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx karang makan, ya? \pho karaŋ makan ya \mb karang makan ya \ge compose eat yes \gj compose eat yes \ft now eat, okay? \ref 0259 \id 256474123702060602 \begin 0:09:17 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0260 \id 162660123703060602 \begin 0:09:19 \sp CHIRIS \tx maem ma xxnya? \pho maəm ma pouɲa \mb maem ma xx -nya \ge eat with xx -NYA \gj eat with xx-NYA \ft eat with xx? \ref 0261 \id 237518123703060602 \begin 0:09:21 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0262 \id 179098123703060602 \begin 0:09:23 \sp CHIRIS \tx maem somay, ya? \pho maəm sɔmɛ yaʔ \mb maem somay ya \ge eat k.o.dumpling yes \gj eat k.o.dumpling yes \ft eat some 'somay', okay? \ref 0263 \id 214268123704060602 \begin 0:09:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0264 \id 916811123704060602 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx yang lain dong. \pho yaŋ lain dɔŋ \mb yang lain dong \ge REL other DONG \gj REL other DONG \ft the other thing. \ref 0265 \id 574255123704060602 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx eh, maem itu aja, mi. \pho ʔɛ maʔəm itu waja m̩iʔ \mb eh maem itu aja mi \ge EH eat that just noodles \gj EH eat that just noodles \ft eh, just eat... noodles. \ref 0266 \id 521479123705060602 \begin 0:09:31 \sp EXPERN \tx makan cumi, Ca. \pho makan cumi ca \mb makan cumi Ca \ge eat squid TRU-Ica \gj eat squid TRU-Ica \ft I want to eat squid. \ref 0267 \id 920382123705060602 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx iya, ni lagi di... \pho ʔiya ni lagi di \mb iya ni lagi di \ge yes this more DI \gj yes this more DI \ft yeah, it's still... \ref 0268 \id 288214123706060602 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx ni ketupat aja dah. \pho ni kətupat aja dah \mb ni ketupat aja dah \ge this k.o.food just DAH \gj this k.o.food just DAH \ft just make it a 'ketupat'. \ref 0269 \id 829075123706060602 \begin 0:09:35 \sp EXPERN \tx (ke)tupat? \pho tupat \mb ketupat \ge k.o.food \gj k.o.food \ft 'ketupat?' \ref 0270 \id 179619123706060602 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx Lebaran. \pho ləbaran \mb Lebaran \ge Lebaran \gj Lebaran \ft Lebaran. \ref 0271 \id 867331123707060602 \begin 0:09:39 \sp EXPERN \tx ketupat sayur. \pho kətupat sayur \mb ketupat sayur \ge k.o.food vegetable \gj k.o.food vegetable \ft 'ketupat sayur.' \ref 0272 \id 547221123707060602 \begin 0:09:41 \sp CHIRIS \tx iya, lontong sayur. \pho ʔiyaʔ lɔntɔŋ sayur \mb iya lontong sayur \ge yes rice.cake vegetable \gj yes rice.cake vegetable \ft yeah, 'lontong sayur'. \ref 0273 \id 653593123708060602 \begin 0:09:43 \sp CHIRIS \tx yang kecil dulu. \pho yaŋ kəcil dulu \mb yang kecil dulu \ge REL small before \gj REL small before \ft the small one first. \nt referring to MARRIS. \ref 0274 \id 156114123708060602 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx ni anak minta apa nih? \pho ni yanak minta apa niːyə \mb ni anak minta apa nih \ge this child ask.for what this \gj this child ask.for what this \ft hey kid, what do you want? \nt asking MARRIS. \ref 0275 \id 914968123708060602 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx minta apa kalo ada tamu nih? \pho mintaʔ ʔapa kalɔ ada tamu nih \mb minta apa kalo ada tamu nih \ge ask.for what TOP exist guest this \gj ask.for what TOP exist guest this \ft what do you ask for when you have a guest? \ref 0276 \id 187334123709060602 \begin 0:09:51 \sp CHIRIS \tx ni makan! \pho ni makan \mb ni makan \ge this eat \gj this eat \ft eat it! \ref 0277 \id 938343123709060602 \begin 0:09:53 \sp EXPERN \tx ni cuma satu, Ca... maenannya, Ca? \pho ni cuma satu ca maɛnanɲa ca \mb ni cuma satu Ca maen -an -nya Ca \ge this only one TRU-Ica play -AN -NYA TRU-Ica \gj this only one TRU-Ica play-AN-NYA TRU-Ica \ft Ica, is there only one toy? \nt referring to the push toy. \ref 0278 \id 659471123710060602 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx ada dua. \pho ʔada duwaʔ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \ref 0279 \id 850975123710060602 \begin 0:09:59 \sp EXPERN \tx cewek, ya? \pho cɛwɛʔ ya \mb cewek ya \ge female yes \gj female yes \ft female? \nt referring to the doll. \ref 0280 \id 151014123710060602 \begin 0:10:02 \sp CHIRIS \tx eee... nggak tau. \pho ʔə ŋga tauʔ \mb eee nggak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 0281 \id 708171123711060602 \begin 0:10:05 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0282 \id 354782123711060602 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx laki dua-duanya. \pho laki duwaduwaɲah \mb laki dua - dua -nya \ge male two - two -NYA \gj male RED-two-NYA \ft both of them are male. \ref 0283 \id 942431123711060602 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0284 \id 963923123712060602 \begin 0:10:08 \sp EXPERN \tx o, yang di depan itu? \pho ʔo yaŋ di dəpan itu \mb o yang di depan itu \ge EXCL REL LOC front that \gj EXCL REL LOC front that \ft oh, the one front there? \ref 0285 \id 383824123712060602 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0286 \id 351719123713060602 \begin 0:10:10 \sp EXPERN \tx yang digantung itu? \pho yaŋ digantuŋ itu \mb yang di- gantung itu \ge REL DI- hang that \gj REL DI-hang that \ft the hanging one? \ref 0287 \id 751713123713060602 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0288 \id 453281123713060602 \begin 0:10:12 \sp EXPERN \tx itu bukannya udah lama? \pho ʔitu bukanɲa ʔudah lama \mb itu bukan -nya udah lama \ge that NEG -NYA PFCT long.time \gj that NEG-NYA PFCT long.time \ft isn't that old? \ref 0289 \id 402519123714060602 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0290 \id 454382123714060602 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx masih baru. \pho masi baruʔ \mb masih baru \ge still new \gj still new \ft that's still new. \ref 0291 \id 911672123715060602 \begin 0:10:17 \sp EXPERN \tx kayanya udah lama deh. \pho kayaɲa uda lama dɛh \mb kaya -nya udah lama deh \ge like -NYA PFCT long.time DEH \gj like-NYA PFCT long.time DEH \ft I think that's the old one. \ref 0292 \id 598128123715060602 \begin 0:10:20 \sp CHIRIS \tx nggak apa. \pho ʔŋga apah \mb nggak apa \ge NEG what \gj NEG what \ft no. \ref 0293 \id 348441123715060602 \begin 0:10:24 \sp CHIRIS \tx jangan apa, Cepot! \pho jaŋan apa cɛpɔt \mb jangan apa Cepot \ge don't what Cepot \gj don't what Cepot \ft Cepot, don't do it! \nt talking to EXPERN who is irritating CHIRIS with the push toy. \ref 0294 \id 568303123716060602 \begin 0:10:28 \sp EXPERN \tx Ica Cepot. \pho ʔica cɛpɔt \mb Ica Cepot \ge Ica Cepot \gj Ica Cepot \ft Ica Cepot. \ref 0295 \id 386759123716060602 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx sapa sih yang Cepot? \pho sapa si yaŋ cɛpɔt \mb sapa sih yang Cepot \ge who SIH REL Cepot \gj who SIH REL Cepot \ft who is the Cepot? \ref 0296 \id 175863123717060602 \begin 0:10:36 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0297 \id 743310123717060602 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx paling Tante. \pho paliŋ tantə \mb paling Tante \ge most aunt \gj most aunt \ft I think it's you. \ref 0298 \id 537682123717060602 \begin 0:10:38 \sp EXPERN \tx Ica Cepot, bukan? \pho ʔica cɛpɔt bukan \mb Ica Cepot bukan \ge Ica Cepot NEG \gj Ica Cepot NEG \ft Ica Cepot, is that right? \ref 0299 \id 537971123718060602 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx (bu)kan. \pho kən \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0300 \id 886812123718060602 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving EXPERN 'the food'. \ref 0301 \id 373379123718060602 \begin 0:10:43 \sp EXPERN \tx terima.kasih. \pho trimakasiːːh \mb terima.kasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thank you. \ref 0302 \id 286395123719060602 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx Tante bawa maenan apa la(gi)... \pho tantə bawa maɛnan apa la \mb Tante bawa maen -an apa lagi \ge aunt bring play -AN what more \gj aunt bring play-AN what more \ft Auntie, what other toys do you bring... \ref 0303 \id 847062123720060602 \begin 0:10:47 \sp EXPERN \tx kwartet. \pho kwartɛt \mb kwartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet. \ref 0304 \id 101260131609060602 \begin 0:10:49 \sp CHIRIS \tx tros? \pho tos \mb tros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0305 \id 581171131610060602 \begin 0:10:51 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 0306 \id 662532131610060602 \begin 0:10:54 \sp EXPERN \tx itu doang sama ini. \pho ʔitu dɔwaŋ sama ʔini \mb itu doang sama ini \ge that just with this \gj that just with this \ft only that one and this one. \ref 0307 \id 987710131610060602 \begin 0:10:56 \sp CHIRIS \tx masakan yang ada telornya mana? \pho macakan yaŋ ʔada təlɔrɲa mana \mb masak -an yang ada telor -nya mana \ge cook -AN REL exist egg -NYA which \gj cook-AN REL exist egg-NYA which \ft where is the cooking set with the egg? \ref 0308 \id 566610131611060602 \begin 0:10:59 \sp EXPERN \tx nggak dibawa. \pho ŋga dibawaʔ \mb nggak di- bawa \ge NEG DI- bring \gj NEG DI-bring \ft I don't bring it. \ref 0309 \id 726206131611060602 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx mainannya yang ada pertanian... Pak Tani. \pho mainana yaŋ ada pətaniyan pa tani \mb main -an -nya yang ada per an tani Pak Tani \ge play -AN -NYA REL exist PER AN farm TRU-father farm \gj play-AN-NYA REL exist PER.AN-farm TRU-father farm \ft the toy with the farm... the farmer. \ref 0310 \id 166970131612060602 \begin 0:11:05 \sp EXPERN \tx iya, nggak dibawa. \pho ʔiya ŋga dibawaʔ \mb iya nggak di- bawa \ge yes NEG DI- bring \gj yes NEG DI-bring \ft yeah, I don't bring it. \ref 0311 \id 667175131612060602 \begin 0:11:08 \sp EXPERN \tx 0. \nt tickling CHIRIS with the push toy. \ref 0312 \id 726193131612060602 \begin 0:11:09 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak geli. \pho ŋga ŋga gəliʔ \mb nggak nggak geli \ge NEG NEG ticklish \gj NEG NEG ticklish \ft no, I'm not ticklish. \ref 0313 \id 842957131613060602 \begin 0:11:10 \sp EXPERN \tx ah, pasti geli. \pho ʔa pasti gəli \mb ah pasti geli \ge EXCL sure ticklish \gj EXCL sure ticklish \ft ah, you must be ticklish. \ref 0314 \id 400526131613060602 \begin 0:11:12 \sp EXPERN \tx ditahan deh. \pho ditahan dɛh \mb di- tahan deh \ge DI- withstand DEH \gj DI-withstand DEH \ft you pretend not to be. \ref 0315 \id 261738131613060602 \begin 0:11:14 \sp EXPERN \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft is that right? \ref 0316 \id 437826131614060602 \begin 0:11:16 \sp EXPERN \tx dia pasti geli, cuma ditahan... ya, kan... ya, kan... iya? \pho diya pasti gəli cuma ditahan ya kan ya kan ʔiyah \mb dia pasti geli cuma di- tahan ya kan ya kan iya \ge 3 sure ticklish only DI- withstand yes KAN yes KAN yes \gj 3 sure ticklish only DI-withstand yes KAN yes KAN yes \ft she must be ticklish, but she pretends not to be, is that right... is that right? \ref 0317 \id 763720131614060602 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you finished? \nt referring to 'the food' she served for EXPERN. \ref 0318 \id 658635131615060602 \begin 0:11:22 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0319 \id 293890131615060602 \begin 0:11:25 \sp CHIRIS \tx aku mau nyuci, nyok! \pho ʔaku mau ɲuci ɲoʔ \mb aku mau ny- cuci nyok \ge 1SG want N- wash AYO \gj 1SG want N-wash AYO \ft I'm going to wash, let's! \ref 0320 \id 822588131615060602 \begin 0:11:28 \sp CHIRIS \tx ah, Risa. \pho ʔa risah \mb ah Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft ah, Risa. \nt grumbling because MARRIS doesn't give the plate to CHIRIS. \ref 0321 \id 961399131616060602 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx aku mau nyuci piring dulu ya, Bu? \pho ʔaku mau ɲuci piriŋ dulu ya bʊʔ \mb aku mau ny- cuci piring dulu ya Bu \ge 1SG want N- wash plate before yes TRU-mother \gj 1SG want N-wash plate before yes TRU-mother \ft I'm going to wash the plate, okay? \ref 0322 \id 259537131616060602 \begin 0:11:32 \sp EXPERN \tx iya, Bu. \pho ʔiya buʔ \mb iya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft okay. \ref 0323 \id 357675131617060602 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx aku pembantu. \pho ʔaku pəmbantuʔ \mb aku pem- bantu \ge 1SG PEN- help \gj 1SG PEN-help \ft I'm the servant. \ref 0324 \id 962406131617060602 \begin 0:11:34 \sp EXPERN \tx o, Ica pembantu? \pho ʔo ica pəmbantu \mb o Ica pem- bantu \ge EXCL Ica PEN- help \gj EXCL Ica PEN-help \ft oh, are you the servant? \ref 0325 \id 987724131617060602 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0326 \id 810527131618060602 \begin 0:11:38 \sp EXPERN \tx majikannya siapa? \pho majikanɲa siyapa \mb majikan -nya siapa \ge employer -NYA who \gj employer-NYA who \ft who is the employer? \ref 0327 \id 746065131618060602 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0328 \id 938001131619060602 \begin 0:11:40 \sp EXPERN \tx majikannya siapa? \pho majikanɲa siyapa \mb majikan -nya siapa \ge employer -NYA who \gj employer-NYA who \ft who is the employer? \ref 0329 \id 303052131619060602 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx majikan? \pho majikan \mb majikan \ge employer \gj employer \ft employer? \ref 0330 \id 903191131619060602 \begin 0:11:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0331 \id 246855131620060602 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx majikan apa? \pho bajikan apa \mb majikan apa \ge employer what \gj employer what \ft what does employer mean? \ref 0332 \id 497740131620060602 \begin 0:11:45 \sp EXPERN \tx majikan itu tuan rumah. \pho majikan itu tuwan rumaʰɲa \mb majikan itu tuan rumah \ge employer that master house \gj employer that master house \ft employer is the host. \ref 0333 \id 627390131621060602 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx tuan rumahnya? \pho tuwan rumaɲah \mb tuan rumah -nya \ge master house -NYA \gj master house-NYA \ft the host? \ref 0334 \id 757540131621060602 \begin 0:11:47 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0335 \id 295984131621060602 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0336 \id 922732131622060602 \begin 0:11:49 \sp EXPERN \tx lha, katanya Ica pembantu. \pho lʰa kataɲa ʔica pəmbantu \mb lha kata -nya Ica pem- bantu \ge EXCL word -NYA Ica PEN- help \gj EXCL word-NYA Ica PEN-help \ft hey, you said that you're the servant. \ref 0337 \id 176484131622060602 \begin 0:11:50 \sp EXPERN \tx masa jadi tuan rumah juga? \pho masa jadi tuwan ruma jugaʔ \mb masa jadi tuan rumah juga \ge incredible become master house also \gj incredible become master house also \ft how come you also become the host? \ref 0338 \id 371662131623060602 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx tuan rumah? \pho tuwan rumah \mb tuan rumah \ge master house \gj master house \ft the host? \ref 0339 \id 239254131623060602 \begin 0:11:52 \sp EXPERN \tx iya, yang punya rumah. \pho ʔiya yaŋ puɲa rumah \mb iya yang punya rumah \ge yes REL have house \gj yes REL have house \ft yeah, the owner of the house. \ref 0340 \id 550201131623060602 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx Risa. \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0341 \id 346871131624060602 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx Risa? \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa? \ref 0342 \id 271226131624060602 \begin 0:11:57 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ̩mː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0343 \id 610166131625060602 \begin 0:11:59 \sp EXPERN \tx jadi Ica pembantu, Risa itu... majikannya? \pho jadi ʔica pəmbantu risa ʔitu majikanɲa \mb jadi Ica pem- bantu Risa itu majikan -nya \ge become Ica PEN- help Risa that employer -NYA \gj become Ica PEN-help Risa that employer-NYA \ft so you're the servant and Risa is... the employer? \ref 0344 \id 181041131625060602 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx majikan ibu-ibu? \pho majikan ibuWibuʔ \mb majikan ibu - ibu \ge employer mother - mother \gj employer RED-mother \ft is the employer a woman? \ref 0345 \id 457924131625060602 \begin 0:12:03 \sp EXPERN \tx bisa ibu-ibu, bisa bapak-bapak. \pho bisa ʔibuʔibu bisa bapabapaʔ \mb bisa ibu - ibu bisa bapak - bapak \ge can mother - mother can father - father \gj can RED-mother can RED-father \ft it can be a woman or man. \ref 0346 \id 147630131626060602 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx ya udah, majigan. \pho ya ʔuda majigan \mb ya udah majigan \ge yes PFCT employer \gj yes PFCT employer \ft okay then, 'majikan'. \nt **CHIRIS cannot say the word 'majikan' means 'employer' properly. \ref 0347 \id 530082131626060602 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx majikan. \pho majikan \mb majikan \ge employer \gj employer \ft it's 'majikan'. \ref 0348 \id 608140131626060602 \begin 0:12:07 \sp CHIRIS \tx iya, majikan. \pho ʔiya majikan \mb iya majikan \ge yes employer \gj yes employer \ft yeah, 'majikan'. \ref 0349 \id 323693131627060602 \begin 0:12:09 \sp EXPERN \tx kok majigan sih? \pho kɔʔ majigan si \mb kok majigan sih \ge KOK employer SIH \gj KOK employer SIH \ft how come you said 'majigan'? \ref 0350 \id 419666131627060602 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx dah, sono Ibu! \pho dah sɔnɔ ʔibuʔ \mb dah sono Ibu \ge PFCT there mother \gj PFCT there mother \ft okay, you go there! \nt asking MARRIS as the employer to go away. \ref 0351 \id 642365131628060602 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx aku yang mau nyuci piring. \pho ʔaku yaŋ mə ɲuci piriŋ \mb aku yang mau ny- cuci piring \ge 1SG REL want N- wash plate \gj 1SG REL want N-wash plate \ft I will wash the dishes. \ref 0352 \id 444522131628060602 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx xx pembantu. \pho kəʔ pəmbantuʔ \mb xx pem- bantu \ge xx PEN- help \gj xx PEN-help \ft xx servant. \ref 0353 \id 799755131629060602 \begin 0:12:15 \sp CHIRIS \tx ya Te, ya? \pho ya tə yaʔ \mb ya Te ya \ge yes TRU-aunt yes \gj yes TRU-aunt yes \ft is that right Auntie? \ref 0354 \id 600288131629060602 \begin 0:12:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0355 \id 652669131629060602 \begin 0:12:17 \sp CHIRIS \tx kalo pembantu kan nyuci piring. \pho kalɔʔ pəmbantu kan ɲuci piriŋ \mb kalo pem- bantu kan ny- cuci piring \ge TOP PEN- help KAN N- wash plate \gj TOP PEN-help KAN N-wash plate \ft servant should wash the dishes. \ref 0356 \id 821697131630060602 \begin 0:12:18 \sp EXPERN \tx iya, nyuci piring, nyuci baju, nyetrika, nyapu, ngepel. \pho ʔiya ɲuci piriŋ ɲuci baju ɲətrika ɲapu ŋəpɛl \mb iya ny- cuci piring ny- cuci baju ny- setrika ny- sapu nge- pel \ge yes N- wash plate N- wash garment N- iron N- broom N- mop \gj yes N-wash plate N-wash garment N-iron N-broom N-mop \ft yeah, washing the dishes, washing clothes, ironing, sweeping, mopping. \ref 0357 \id 379578131630060602 \begin 0:12:21 \sp EXPERN \tx mau kerja jadi pembantu? \pho mau kərja jadi pəmbantu \mb mau kerja jadi pem- bantu \ge want do become PEN- help \gj want do become PEN-help \ft do you want to be a servant? \ref 0358 \id 986446131631060602 \begin 0:12:24 \sp EXPERN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you? \ref 0359 \id 930651131631060602 \begin 0:12:27 \sp EXPERN \tx ih, capek lho. \pho ʔiː capɛʔ lɔ \mb ih capek lho \ge EXCL tired EXCL \gj EXCL tired EXCL \ft hey, it's tiring. \ref 0360 \id 972849131631060602 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx uwak Ica aja jadi pembantu. \pho ʔuwaʔ ʔica ajaja jadi pəmbantuʔ \mb uwak Ica aja jadi pem- bantu \ge older.uncle Ica just become PEN- help \gj older.uncle Ica just become PEN-help \ft even my uncle becomes a servant. \ref 0361 \id 990881131632060602 \begin 0:12:34 \sp EXPERN \tx pembantu di mana? \pho pəmbantu di mana \mb pem- bantu di mana \ge PEN- help LOC which \gj PEN-help LOC which \ft servant where? \ref 0362 \id 757911131632060602 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx di rumah uwak. \pho di ruma ʔuwaʔ \mb di rumah uwak \ge LOC house older.uncle \gj LOC house older.uncle \ft at my uncle's house. \ref 0363 \id 222771131632060602 \begin 0:12:36 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0364 \id 717891131633060602 \begin 0:12:37 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 0365 \id 811628131633060602 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0366 \id 346753131634060602 \begin 0:12:40 \sp EXPERN \tx Ica yang jadi pembantu? \pho ʔica yaŋ jadi pəmbantu \mb Ica yang jadi pem- bantu \ge Ica REL become PEN- help \gj Ica REL become PEN-help \ft do you become the servant? \ref 0367 \id 984167131634060602 \begin 0:12:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0368 \id 425983131634060602 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx di rumah uwak juga. \pho di uma ʔuwaʔ jugaʔ \mb di rumah uwak juga \ge LOC house older.uncle also \gj LOC house older.uncle also \ft also at my uncle's house. \ref 0369 \id 605654131635060602 \begin 0:12:43 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0370 \id 837574131635060602 \begin 0:12:44 \sp EXPERN \tx emang bisa gitu, kerja? \pho ʔɛmaŋ bisaʔ gitu kərjaʔ \mb emang bisa gitu kerja \ge indeed can like.that do \gj indeed can like.that do \ft can you work? \ref 0371 \id 835251131636060602 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx bisa dong. \pho bisa dɔŋ \mb bisa dong \ge can DONG \gj can DONG \ft of course. \ref 0372 \id 491076131636060602 \begin 0:12:47 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0373 \id 223509131636060602 \begin 0:12:49 \sp CHIRIS \tx o, ya. \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0374 \id 527792131637060602 \begin 0:12:51 \sp EXPERN \tx baru tau Tante, Ica bisa kerja. \pho baru tau tantə ʔica bisa kərjaʔ \mb baru tau Tante Ica bisa kerja \ge new know aunt Ica can do \gj new know aunt Ica can do \ft I've just known that you can work. \ref 0375 \id 821087131637060602 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx sst... Ica udah pernah cuci piring di sini. \pho sːːt ʔica ʔuda pərna cuci pirɪŋ dɪi sɪnɪ \mb sst Ica udah pernah cuci piring di sini \ge IMIT Ica PFCT ever wash plate LOC here \gj IMIT Ica PFCT ever wash plate LOC here \ft sst... I've once washed the dishes here. \nt pretending to wash the dishes. \ref 0376 \id 939343131637060602 \begin 0:12:55 \sp EXPERN \tx pecah... pecah, nggak? \pho pəcah pəca ŋgaʔ \mb pecah pecah nggak \ge shattered shattered NEG \gj shattered shattered NEG \ft were they shattered... were they shattered? \ref 0377 \id 366613131638060602 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx bisa di sini, sst... \pho bisa di sinɪ sːːt \mb bisa di sini sst \ge can LOC here IMIT \gj can LOC here IMIT \ft it can be here, sst... \ref 0378 \id 874626131638060602 \begin 0:12:57 \sp EXPERN \tx trus pecah? \pho tus pəcah \mb trus pecah \ge continue shattered \gj continue shattered \ft then they were shattered? \ref 0379 \id 764957131639060602 \begin 0:12:58 \sp CHIRIS \tx bisa, sst... \pho bisaʔ sːː \mb bisa sst \ge can IMIT \gj can IMIT \ft I can, sst... \ref 0380 \id 746182131639060602 \begin 0:13:00 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft were they? \ref 0381 \id 202830131639060602 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx nggak pecah. \pho ŋga pəca \mb nggak pecah \ge NEG shattered \gj NEG shattered \ft they were not shattered. \ref 0382 \id 367302131640060602 \begin 0:13:03 \sp EXPERN \tx o, nggak pecah. \pho ʔo ŋgaʔ pəcah \mb o nggak pecah \ge EXCL NEG shattered \gj EXCL NEG shattered \ft oh, they were not shattered. \ref 0383 \id 757220131640060602 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx cuman pelan-pelan gini. \pho cuman pəlanpəlan gini \mb cuman pelan - pelan gini \ge only slow - slow like.this \gj only RED-slow like.this \ft I did it slowly like this. \ref 0384 \id 317369131641060602 \begin 0:13:05 \sp EXPERN \tx trus apa lagi? \pho trus ʔapa lagi \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 0385 \id 338057131641060602 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx dikit-dikit. \pho dikitdikit \mb dikit - dikit \ge a.little - a.little \gj RED-a.little \ft little by little. \ref 0386 \id 634724131641060602 \begin 0:13:08 \sp EXPERN \tx masak bisa, nggak? \pho masak bisa ŋgaʔ \mb masak bisa nggak \ge cook can NEG \gj cook can NEG \ft can you cook? \ref 0387 \id 716643131642060602 \begin 0:13:09 \sp EXPERN \tx apanya yang dikit-dikit? \pho ʔapaɲa yaŋ dikitdikit \mb apa -nya yang dikit - dikit \ge what -NYA REL a.little - a.little \gj what-NYA REL RED-a.little \ft what is little by little? \ref 0388 \id 544543131642060602 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx (cu)ci piringnya. \pho ci piriŋɲa \mb cuci piring -nya \ge wash plate -NYA \gj wash plate-NYA \ft washing the dishes. \ref 0389 \id 647799131643060602 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx sst... \pho sːːt \mb sst \ge IMIT \gj IMIT \ft sst... \nt still pretending to wash the dishes. \ref 0390 \id 877803131643060602 \begin 0:13:14 \sp EXPERN \tx o, satu-satu, gitu? \pho ʔo satusatu gitu \mb o satu - satu gitu \ge EXCL one - one like.that \gj EXCL RED-one like.that \ft oh, one by one like that? \ref 0391 \id 150271131643060602 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx ya jelas, satu-satu. \pho ya jəlas satusatuʔ \mb ya jelas satu - satu \ge yes clear one - one \gj yes clear RED-one \ft of course, one by one. \ref 0392 \id 814119131644060602 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx kalo yang plastik mah, enggak. \pho kalɔ yaŋ plastik ma ʔəŋgaʔ \mb kalo yang plastik mah enggak \ge TOP REL plastic MAH NEG \gj TOP REL plastic MAH NEG \ft but not with the plastic one. \ref 0393 \id 811563131644060602 \begin 0:13:20 \sp EXPERN \tx yang plastik diapain? \pho yaŋ plastik diʔapain \mb yang plastik di- apa -in \ge REL plastic DI- what -IN \gj REL plastic DI-what-IN \ft what do you do to the plastic one? \ref 0394 \id 154735131644060602 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx dicopot-copotin aja. \pho dicɔpɔtcɔpɔtin ʔajap \mb di- copot - copot -in aja \ge DI- detach - detach -IN just \gj DI-RED-detach-IN just \ft just take them apart. \nt meaning unclear. \ref 0395 \id 237666131645060602 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx ih, gimana nyuci piring begitu? \pho ʔiː gimana ɲuci piriŋ bəgituh \mb ih gimana ny- cuci piring begitu \ge EXCL how N- wash plate like.that \gj EXCL how N-wash plate like.that \ft hey, how come you wash the dishes that way? \ref 0396 \id 862013131645060602 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0397 \id 277557131646060602 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0398 \id 805278131646060602 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx aku pengen masaklah. \pho ʔaku pɛŋɛn masaklah \mb aku pengen masak -lah \ge 1SG want cook -LAH \gj 1SG want cook-LAH \ft I want to cook. \ref 0399 \id 728608131646060602 \begin 0:13:32 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0400 \id 927548131647060602 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx pengen masak. \pho pɛn masak \mb pengen masak \ge want cook \gj want cook \ft I want to cook. \ref 0401 \id 122246131647060602 \begin 0:13:35 \sp EXPERN \tx masak apa? \pho masak apa \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft cook what? \ref 0402 \id 492708131648060602 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx masak sayur sop. \pho masak təyor sɔp \mb masak sayur sop \ge cook vegetable soup \gj cook vegetable soup \ft soup. \ref 0403 \id 660501131648060602 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx masak apa? \pho masak apah \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what will you cook? \ref 0404 \id 450974080547070602 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx sayur sop. \pho sayor sɔp \mb sayur sop \ge vegetable soup \gj vegetable soup \ft soup. \ref 0405 \id 338416080548070602 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx o, sayur sop. \pho ʔo sayor sɔp \mb o sayur sop \ge EXCL vegetable soup \gj EXCL vegetable soup \ft oh, soup. \ref 0406 \id 371794080549070602 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx Mama Aik su(ka)... doyan sayur sop dah. \pho mama ai su dɔyan sayor sɔp dah \mb Mama Aik suka doyan sayur sop dah \ge mommy Aik like like vegetable soup DAH \gj mommy Aik like like vegetable soup DAH \ft Mommy Aik likes... likes soup. \ref 0407 \id 656895080549070602 \begin 0:13:45 \sp MARRIS \tx (a)ku mau makan. \pho kʊ mau makan \mb aku mau makan \ge 1SG want eat \gj 1SG want eat \ft I want to eat. \ref 0408 \id 753314080550070602 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx udah tadi, kan? \pho ʔuda tadiʔ kannn \mb udah tadi kan \ge PFCT earlier KAN \gj PFCT earlier KAN \ft you have, right? \ref 0409 \id 368502080550070602 \begin 0:13:49 \sp MARRIS \tx dua kali. \pho duwa kalih \mb dua kali \ge two time \gj two time \ft twice. \ref 0410 \id 225222080551070602 \begin 0:13:51 \sp EXPERN \tx Risa gemukan ya, ya, Sa... iya? \pho risa gəmukan ya ya sa ʔiyah \mb Risa gemuk -an ya ya Sa iya \ge Risa fat -AN yes yes TRU-Risa yes \gj Risa fat-AN yes yes TRU-Risa yes \ft Risa, you're fatter, aren't you? \ref 0411 \id 524000080551070602 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx sekarang, sekarang makan itu, ya... mi, ya? \pho səkaraŋ səkaraŋ makan ʔitu ya ʔmiʔ yaʔ \mb sekarang sekarang makan itu ya mi ya \ge now now eat that yes noodles yes \gj now now eat that yes noodles yes \ft now, now eat some noodles, okay... noodles, okay? \ref 0412 \id 983178080551070602 \begin 0:13:55 \sp EXPERN \tx banyak makan ya sekarang, ya? \pho baɲak makan ya səkaraŋ ya \mb banyak makan ya sekarang ya \ge a.lot eat yes now yes \gj a.lot eat yes now yes \ft do you eat much? \ref 0413 \id 889856080552070602 \begin 0:13:57 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0414 \id 227365080552070602 \begin 0:13:59 \sp CHIRIS \tx ni ak, uh. \pho nɪ ʔaʔ ʔuh \mb ni ak uh \ge this argh EXCL \gj this argh EXCL \ft here you are, argh... \nt pretending to feed MARRIS. \ref 0415 \id 531088080553070602 \begin 0:14:02 \sp EXPERN \tx Mas Ojinya mana? \pho mas ʔɔjiɲa mana \mb Mas Oji -nya mana \ge EPIT Oji -NYA which \gj EPIT Oji-NYA which \ft where is Oji? \ref 0416 \id 407139080553070602 \begin 0:14:05 \sp MARRIS \tx aaa... di rumah. \pho ʔaː di ruma \mb aaa di rumah \ge FILL LOC house \gj FILL LOC house \ft umm... at home. \ref 0417 \id 693210080553070602 \begin 0:14:06 \sp CHIRIS \tx senam. \pho sənam \mb senam \ge gymnastics \gj gymnastics \ft he is doing gymnastic. \ref 0418 \id 897715080554070602 \begin 0:14:07 \sp EXPERN \tx senam? \pho sənam \mb senam \ge gymnastics \gj gymnastics \ft doing gymnastic? \ref 0419 \id 911109080554070602 \begin 0:14:08 \sp MARRIS \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft he's at home. \ref 0420 \id 128358080555070602 \begin 0:14:09 \sp EXPERN \tx o, di rumah. \pho ʔo di rumaʰ \mb o di rumah \ge EXCL LOC house \gj EXCL LOC house \ft oh, he's at home. \ref 0421 \id 626699080555070602 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx senam. \pho sənam \mb senam \ge gymnastics \gj gymnastics \ft he's doing gymnastic. \ref 0422 \id 851540080555070602 \begin 0:14:11 \sp MARRIS \tx di rumah. \pho di ruma \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft he's at home. \ref 0423 \id 653509080556070602 \begin 0:14:12 \sp CHIRIS \tx tadi Ica liat. \pho tadi ica liyat \mb tadi Ica liat \ge earlier Ica see \gj earlier Ica see \ft I saw him. \ref 0424 \id 542021080556070602 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx kapan liatnya? \pho kapan liyatɲa \mb kapan liat -nya \ge when see -NYA \gj when see-NYA \ft when did you see him? \ref 0425 \id 559639080557070602 \begin 0:14:15 \sp EXPERN \tx orang Ica nggak keluar kok. \pho ʔɔraŋ ʔica ŋgaʔ kəluwar kɔʔ \mb orang Ica nggak keluar kok \ge person Ica NEG go.out KOK \gj person Ica NEG go.out KOK \ft you didn't go outside. \ref 0426 \id 575343080557070602 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft I did. \ref 0427 \id 810692080557070602 \begin 0:14:17 \sp EXPERN \tx em(ang)... emang Ica keluar? \pho ʔɛm ʔɛmaŋ ʔica kəluwar \mb emang emang Ica keluar \ge indeed indeed Ica go.out \gj indeed indeed Ica go.out \ft did you... did you go outside? \ref 0428 \id 823437080558070602 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0429 \id 826415080558070602 \begin 0:14:19 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0430 \id 483918080559070602 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx pa(s)... tadi Tante sholat. \pho pa tadi tantə sɔlat \mb pas tadi Tante sholat \ge precise earlier aunt pray \gj precise earlier aunt pray \ft when... you were having prayer. \ref 0431 \id 526647080559070602 \begin 0:14:21 \sp EXPERN \tx o, Tante nggak liat sih, ya? \pho ʔoː tantə ŋgaʔ liyat si ya \mb o Tante nggak liat sih ya \ge EXCL aunt NEG see SIH yes \gj EXCL aunt NEG see SIH yes \ft oh, I didn't see you, right? \ref 0432 \id 474357080559070602 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx ya, senam kan? \pho ya sənam kan \mb ya senam kan \ge yes gymnastics KAN \gj yes gymnastics KAN \ft he's doing gymnastic, isn't he? \ref 0433 \id 932445080600070602 \begin 0:14:25 \sp MARRIS \tx ibunya. \pho ʔibuʔɲaʰ \mb ibu -nya \ge mother -NYA \gj mother-NYA \ft his mother. \nt referring to MARRIS' mother too. \ref 0434 \id 519707080600070602 \begin 0:14:27 \sp EXPERN \tx ibunya yang senam. \pho ʔibuɲa yaŋ sənam \mb ibu -nya yang senam \ge mother -NYA REL gymnastics \gj mother-NYA REL gymnastics \ft his mother is the one who is doing gymnastic. \ref 0435 \id 823528080601070602 \begin 0:14:29 \sp EXPERN \tx Mas Ojinya nggak. \pho mas ʔɔjiɲa ʔŋgaʔ \mb Mas Oji -nya nggak \ge EPIT Oji -NYA NEG \gj EPIT Oji-NYA NEG \ft Oji is not. \ref 0436 \id 556990080601070602 \begin 0:14:31 \sp EXPERN \tx kan senamnya buat ibu-ibu. \pho kan sənamɲa buwat ʔibuʔibuʔ \mb kan senam -nya buat ibu - ibu \ge KAN gymnastics -NYA for mother - mother \gj KAN gymnastics-NYA for RED-mother \ft the gymnastic is for women. \ref 0437 \id 155610080601070602 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx anak-anak juga bisa. \pho ʔanakʔanak juga bisa \mb anak - anak juga bisa \ge child - child also can \gj RED-child also can \ft kids may also join it. \ref 0438 \id 539330080602070602 \begin 0:14:33 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0439 \id 329517080602070602 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx Ica juga bisa ni. \pho ʔica juga bisa ni \mb Ica juga bisa ni \ge Ica also can this \gj Ica also can this \ft I also can do it. \ref 0440 \id 203104080603070602 \begin 0:14:36 \sp EXPERN \tx senam apa? \pho sənam ʔapa \mb senam apa \ge gymnastics what \gj gymnastics what \ft what gymnastic? \ref 0441 \id 479524080603070602 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tuh... \pho satuh duwah to \mb satu dua tuh \ge one two that \gj one two that \ft one, two, look... \nt doing gymnastic. \ref 0442 \id 469761080603070602 \begin 0:14:39 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔo gitʊ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0443 \id 185756080604070602 \begin 0:14:40 \sp CHIRIS \tx 0. \nt stepping on the toy car. \ref 0444 \id 508232080604070602 \begin 0:14:42 \sp EXPERN \tx sakit, ya? \pho sakit ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft it hurts, huh? \ref 0445 \id 564094080605070602 \begin 0:14:44 \sp EXPERN \tx emang enak, nginjak mobil? \pho ʔɛmaŋ ʔɛnak ŋiɲjak mɔbil \mb emang enak ng- injak mobil \ge indeed pleasant N- step.on car \gj indeed pleasant N-step.on car \ft do you think stepping on the car is nice? \nt in sarcastic way. \ref 0446 \id 750204080605070602 \begin 0:14:46 \sp EXPERN \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0447 \id 293090080605070602 \begin 0:14:48 \sp EXPERN \tx kesian deh lu. \pho kəsiyan dɛ lu \mb kesian deh lu \ge compassion-AN DEH 2 \gj compassion-AN DEH 2 \ft poor you. \ref 0448 \id 880787080606070602 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing with wide open mouth. \ref 0449 \id 812957080606070602 \begin 0:14:52 \sp EXPERN \tx hus, ketawanya. \pho hus kətawaɲa \mb hus ke- tawa -nya \ge EXCL KE- laughter -NYA \gj EXCL KE-laughter-NYA \ft hey, your laughter. \ref 0450 \id 185260080607070602 \begin 0:14:54 \sp CHIRIS \tx lagi xx, lagi xx ketabrak mobil. \pho lagi ɲapen lagi ɲoper kətabrak mɔbil \mb lagi xx lagi xx ke- tabrak mobil \ge more xx more xx KE- collide car \gj more xx more xx KE-collide car \ft I was xx, I was xx and I was hit by the car. \ref 0451 \id 268122080607070602 \begin 0:14:57 \sp EXPERN \tx lagi, begitu. \pho lagi bəgituh \mb lagi begitu \ge more like.that \gj more like.that \ft besides, you did it that way. \ref 0452 \id 633000080607070602 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx nginjak mobil. \pho ŋiɲjak mɔbil \mb ng- injak mobil \ge N- step.on car \gj N-step.on car \ft you stepped on the car. \ref 0453 \id 556768080608070602 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx ketabrak mobil. \pho kətabrak mɔbil \mb ke- tabrak mobil \ge KE- collide car \gj KE-collide car \ft I was hit by the car. \ref 0454 \id 911611080608070602 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0455 \id 476547080609070602 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx ni ak, ni ak nih. \pho ni ʔaʔ ni ʔaʔ nih \mb ni ak ni ak nih \ge this argh this argh this \gj this argh this argh this \ft here you are, argh... argh. \nt pretending to feed MARRIS. \ref 0456 \id 842032080609070602 \begin 0:15:04 \sp EXPERN \tx 0. \nt playing with the push toy. \ref 0457 \id 152234080610070602 \begin 0:15:07 \sp MARRIS \tx Cepot. \pho cepɔt \mb Cepot \ge Cepot \gj Cepot \ft Cepot. \nt referring to the doll of the push toy. \ref 0458 \id 509849080610070602 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx maem mi. \pho maʔəm ʔmih \mb maem mi \ge eat noodles \gj eat noodles \ft eating noodles. \ref 0459 \id 748703080610070602 \begin 0:15:13 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔee \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0460 \id 269344080611070602 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx 'di sini saja...' \pho di sini sajaː \mb di sini saja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft 'just stay here...' \nt singing while looking for s.t. in EXPERN's bag. \ref 0461 \id 475701080611070602 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx 'dengan musik sambil ber(goyang)...' \pho dəŋan musik sambil bər \mb dengan musik sambil ber- goyang \ge with music while BER- shaky \gj with music while BER-shaky \ft 'with the music and dance...' \nt **the song should be 'dengar musik sambil bergoyang'. \ref 0462 \id 119159080612070602 \begin 0:15:22 \sp EXPERN \tx nyari apa, Dek? \pho ɲari ʔapa deʔ \mb ny- cari apa Dek \ge N- look.for what TRU-younger.sibling \gj N-look.for what TRU-younger.sibling \ft what are you looking for? \ref 0463 \id 819380080612070602 \begin 0:15:23 \sp EXPERN \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ʔada lagi \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there's no more. \ref 0464 \id 148856080612070602 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx eh, tu batrenya jangan dimainin dong! \pho ʔe tu batrɛɲa jaŋan dimainin dɔŋ \mb eh tu batre -nya jangan di- main -in dong \ge EXCL that battery -NYA don't DI- play -IN DONG \gj EXCL that battery-NYA don't DI-play-IN DONG \ft hey, don't play with the battery! \ref 0465 \id 430119080613070602 \begin 0:15:27 \sp EXPERN \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do it! \ref 0466 \id 816367080613070602 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx kata siapa? \pho kata siyapa \mb kata siapa \ge word who \gj word who \ft who say so? \ref 0467 \id 796052080614070602 \begin 0:15:30 \sp EXPERN \tx kata Tante. \pho kata tantə \mb kata Tante \ge word aunt \gj word aunt \ft me. \ref 0468 \id 462841080614070602 \begin 0:15:31 \sp EXPERN \tx nanti kalo rusak gimana? \pho nanti kalɔ rusak gimana \mb nanti kalo rusak gimana \ge later TOP damaged how \gj later TOP damaged how \ft what will you do if it's broken? \ref 0469 \id 883232080614070602 \begin 0:15:33 \sp EXPERN \tx nggak bisa rekaman nanti. \pho ŋgaʔ bisa rəkaman nanti \mb nggak bisa rekam -an nanti \ge NEG can record -AN later \gj NEG can record-AN later \ft I won't be able to film you. \ref 0470 \id 503654080615070602 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 0471 \id 134817080615070602 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx kan ada lagi. \pho kan ʔada lagit \mb kan ada lagi \ge KAN exist more \gj KAN exist more \ft there is the other one. \ref 0472 \id 277342080616070602 \begin 0:15:38 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 0473 \id 792026080616070602 \begin 0:15:39 \sp EXPERN \tx cuma dua. \pho cuma duwaʔ \mb cuma dua \ge only two \gj only two \ft just two. \ref 0474 \id 309807080616070602 \begin 0:15:40 \sp EXPERN \tx cuma ini ni... yang dipake sama itu. \pho cuma ʔini ni yaŋ dipakɛ sama ʔitu \mb cuma ini ni yang di- pake sama itu \ge only this this REL DI- use with that \gj only this this REL DI-use with that \ft just this one... the one I'm using and that one. \ref 0475 \id 131456080617070602 \begin 0:15:42 \sp EXPERN \tx jangan dong, Dek! \pho jaŋan dɔŋ deʔ \mb jangan dong Dek \ge don't DONG TRU-younger.sibling \gj don't DONG TRU-younger.sibling \ft don't do it, please! \ref 0476 \id 488749080617070602 \begin 0:15:44 \sp EXPERN \tx taroh situ, Dek! \pho taroh situ deʔ \mb taroh situ Dek \ge put there TRU-younger.sibling \gj put there TRU-younger.sibling \ft put it there! \ref 0477 \id 725948080618070602 \begin 0:15:46 \sp CHIRIS \tx ni ak dulu! \pho ni ʔaʔ dulʊʔ \mb ni ak dulu \ge this argh before \gj this argh before \ft argh! \nt feeding MARRIS. \ref 0478 \id 327819080618070602 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx aduh eh, aduh. \pho ʔadu ʔe ʔadu \mb aduh eh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt getting startled because the spoon falls down. \ref 0479 \id 465908080619070602 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx dah ketabrak mobil lagi. \pho da kətabrak mɔbil lagɪ \mb dah ke- tabrak mobil lagi \ge PFCT KE- collide car more \gj PFCT KE-collide car more \ft shucks, I was hit by the car again. \ref 0480 \id 234225080619070602 \begin 0:15:53 \sp EXPERN \tx oh, ya? \pho ʔoh ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0481 \id 626265080619070602 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0482 \id 759389080620070602 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx borong piring. \pho bɔrɔŋː piriŋ \mb borong piring \ge wholesale plate \gj wholesale plate \ft I buy up the plates. \nt putting several plates on the toy car. \ref 0483 \id 776939080620070602 \begin 0:16:00 \sp EXPERN \tx tu kaya mobil golf, Ca. \pho tu kaya mɔbil gɔləf cah \mb tu kaya mobil golf Ca \ge that like car golf TRU-Ica \gj that like car golf TRU-Ica \ft Ica, that looks like a golf cart. \ref 0484 \id 532392080621070602 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0485 \id 735341080621070602 \begin 0:16:04 \sp EXPERN \tx kalo gitu kaya mobil golf. \pho kalɔ gitu kaya mɔbil gɔləf \mb kalo gitu kaya mobil golf \ge TOP like.that like car golf \gj TOP like.that like car golf \ft that looks like a golf cart that way. \ref 0486 \id 690236080621070602 \begin 0:16:07 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0487 \id 415672080622070602 \begin 0:16:08 \sp EXPERN \tx kalo mobilnya kaya gitu, kaya mobil golf. \pho kalɔ mɔbilɲa kaya gitu kaya mobil gɔləf \mb kalo mobil -nya kaya gitu kaya mobil golf \ge TOP car -NYA like like.that like car golf \gj TOP car-NYA like like.that like car golf \ft if the car is like that, it looks like a golf cart. \ref 0488 \id 116272080622070602 \begin 0:16:09 \sp CHIRIS \tx golk. \pho gɔlək \mb golk \ge NW \gj NW \ft 'golk.' \nt cannot say the word 'golf'. \ref 0489 \id 900483080623070602 \begin 0:16:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0490 \id 635588080623070602 \begin 0:16:11 \sp EXPERN \tx golf. \pho gɔləf \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf. \ref 0491 \id 846151080624070602 \begin 0:16:13 \sp MOTRIS \tx nggak ngerti Ica, mobil golf. \pho ŋga ŋərtiʔ ʔicaʔ mɔbil gɔləp \mb nggak ngerti Ica mobil golf \ge NEG understand Ica car golf \gj NEG understand Ica car golf \ft she doesn't understand about the golf cart. \ref 0492 \id 988473080624070602 \begin 0:16:15 \sp CHIRIS \tx golf. \pho gɔləf \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf. \ref 0493 \id 798634080624070602 \begin 0:16:17 \sp MOTRIS \tx golf aja nggak... \pho gɔləf ʔaja ŋgaʔ \mb golf aja nggak \ge golf just NEG \gj golf just NEG \ft even golf... \ref 0494 \id 670961080625070602 \begin 0:16:19 \sp CHIRIS \tx eh, eh, maen itu yuk, maen kayu gini, hmm... gini, yang bola... yang gawang begini. \pho ʔɛ ʔɛ maen ʔitu yuʔ maen kayu ginih ʔm̃ gini yaŋ gɔla yaŋ gawaŋ bəgini \mb eh eh maen itu yuk maen kayu gini hmm gini yang bola yang gawang begini \ge EXCL EXCL play that AYO play wood like.this FILL like.this REL ball REL gate like.this \gj EXCL EXCL play that AYO play wood like.this FILL like.this REL ball REL gate like.this \ft hey, hey, let's play with that, play with the stick like this, umm... the ball... the goal post like this. \nt referring to the soccer game. \ref 0495 \id 463779080625070602 \begin 0:16:21 \sp EXPERN \tx o, itu? \pho ʔo itu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one? \ref 0496 \id 449000080626070602 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0497 \id 461831080626070602 \begin 0:16:24 \sp EXPERN \tx o, nggak... itu di kantor, itu. \pho ʔo ŋgaʔ ʔitu di kantɔr ʔitu \mb o nggak itu di kantor itu \ge EXCL NEG that LOC office that \gj EXCL NEG that LOC office that \ft oh, I don't... that's in the office. \ref 0498 \id 106831080626070602 \begin 0:16:24 \sp EXPERN \tx nggak ada di sini. \pho ŋgaʔ ʔada di sini \mb nggak ada di sini \ge NEG exist LOC here \gj NEG exist LOC here \ft it's not here. \ref 0499 \id 612258080627070602 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx eh, Tante, Tante, Tante! \pho ʔe tantə tantə tantə \mb eh Tante Tante Tante \ge EXCL aunt aunt aunt \gj EXCL aunt aunt aunt \ft hey Auntie, Auntie, Auntie! \ref 0500 \id 244571080627070602 \begin 0:16:26 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0501 \id 812927080628070602 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx yang maenan yang itu... apa sih... \pho yaŋ maenan yaŋ ʔitu ʔapa siʔ \mb yang maen -an yang itu apa sih \ge REL play -AN REL that what SIH \gj REL play-AN REL that what SIH \ft the toy... what's that... \ref 0502 \id 586936080628070602 \begin 0:16:28 \sp EXPERN \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt CHIRIS is standing to close to the camcorder. \ref 0503 \id 354614080629070602 \begin 0:16:30 \sp EXPERN \tx sana dong! \pho sana dɔŋ \mb sana dong \ge there DONG \gj there DONG \ft stay there! \ref 0504 \id 804244094910070602 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx yang di itu... yang, yang ada bolanya kempes dulu, yang ulang taun. \pho yaŋ di ʔitu yaŋ yaŋ ʔada bɔlaʔɲa kəmpɛs duluʔ yaŋ ʔulaŋ taun \mb yang di itu yang yang ada bola -nya kempes dulu yang ulang taun \ge REL LOC that REL REL exist ball -NYA deflated before REL repeat year \gj REL LOC that REL REL exist ball-NYA deflated before REL repeat year \ft the one in... the, the one with the deflated ball, the one in the birthday. \ref 0505 \id 447973094910070602 \begin 0:16:34 \sp EXPERN \tx o, itu? \pho ʔo itu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one? \ref 0506 \id 296241094910070602 \begin 0:16:36 \sp EXPERN \tx maen soccer, ya? \pho maen sɔkər ya \mb maen soccer ya \ge play soccer yes \gj play soccer yes \ft the soccer? \ref 0507 \id 741547094911070602 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0508 \id 603115094911070602 \begin 0:16:38 \sp EXPERN \tx nanti deh, mi(nggu)... minggu depan Tante bawa. \pho nanti dɛh mi miŋgu dəpan tantə bawaʔ \mb nanti deh minggu minggu depan Tante bawa \ge later DEH week week front aunt bring \gj later DEH week week front aunt bring \ft next week... I'll bring it next week. \ref 0509 \id 474322094912070602 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx jem berapa? \pho jəm bərapah \mb jem berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft at what time? \ref 0510 \id 345308094912070602 \begin 0:16:40 \sp EXPERN \tx minggu depan. \pho miŋgu dəpan \mb minggu depan \ge week front \gj week front \ft next week. \ref 0511 \id 102225094912070602 \begin 0:16:42 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0512 \id 610015094913070602 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx hari apa? \pho hari yapa \mb hari apa \ge day what \gj day what \ft what day? \ref 0513 \id 340634094913070602 \begin 0:16:44 \sp EXPERN \tx belom tau harinya. \pho bəlom tau hariɲa \mb belom tau hari -nya \ge not.yet know day -NYA \gj not.yet know day-NYA \ft I haven't known the day yet. \ref 0514 \id 744351094914070602 \begin 0:16:45 \sp EXPERN \tx nanti Tante kasi tau lagi deh, ya? \pho nanti tantə kasi tau lagi dɛh ya \mb nanti Tante kasi tau lagi deh ya \ge later aunt give know more DEH yes \gj later aunt give know more DEH yes \ft I'll let you know again, okay? \ref 0515 \id 933587094914070602 \begin 0:16:46 \sp MOTRIS \tx Icanya di sini! \pho ʔicaɲa di sini \mb Ica -nya di sini \ge Ica -NYA LOC here \gj Ica-NYA LOC here \ft Ica, stay here! \nt asking CHIRIS to go back to the front of the camcorder. \ref 0516 \id 823590094914070602 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx Kemis? \pho kəmis \mb Kemis \ge Thursday \gj Thursday \ft Thursday? \ref 0517 \id 700498094915070602 \begin 0:16:49 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0518 \id 991439094915070602 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx abis pulang sekolah? \pho ʔabes pulaŋ səkɔlah \mb abis pulang sekolah \ge finished return school \gj finished return school \ft after going home from school? \ref 0519 \id 234830094916070602 \begin 0:16:52 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0520 \id 906501094916070602 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0521 \id 984232094916070602 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0522 \id 956788132804100602 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt forcing MARRIS to eat. \ref 0523 \id 611443094917070602 \begin 0:16:56 \sp MOTRIS \tx hmm, hmm, hmm. \pho ʔm ʔm ʔm \mb hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 0524 \id 936643094917070602 \begin 0:16:57 \sp CHIRIS \tx Risa, makannya. \pho risa makanɲah \mb Risa makan -nya \ge Risa eat -NYA \gj Risa eat-NYA \ft Risa, your food. \ref 0525 \id 879844094918070602 \begin 0:16:58 \sp EXPERN \tx digituin sih, minumnya? \pho digituwin si minumɲa \mb di- gitu -in sih minum -nya \ge DI- like.that -IN SIH drink -NYA \gj DI-like.that-IN SIH drink-NYA \ft how come you do it to her to drink? \ref 0526 \id 260404094918070602 \begin 0:16:59 \sp EXPERN \tx jangan dong, Ca! \pho jaŋan dɔŋ cah \mb jangan dong Ca \ge don't DONG TRU-Ica \gj don't DONG TRU-Ica \ft don't! \ref 0527 \id 517704094918070602 \begin 0:17:00 \sp MOTRIS \tx boongan, Ica. \pho bɔʔɔŋan ʔicaʔ \mb boong -an Ica \ge lie -AN Ica \gj lie-AN Ica \ft Ica, just pretend! \ref 0528 \id 464250094919070602 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx Ibu nggak senam, Bu? \pho ʔibuʔ ŋga sənam buʔ \mb Ibu nggak senam Bu \ge mother NEG gymnastics TRU-mother \gj mother NEG gymnastics TRU-mother \ft Mom, don't you do gymnastic? \ref 0529 \id 272636094919070602 \begin 0:17:02 \sp MOTRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0530 \id 901605094920070602 \begin 0:17:04 \sp MOTRIS \tx jagain Ica aja. \pho jagain ʔicaʔ ʔaja \mb jaga -in Ica aja \ge watch.over -IN Ica just \gj watch.over-IN Ica just \ft I'll just watching over you. \ref 0531 \id 591969094920070602 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx tadi ke mana, Bu... tadi? \pho tadi kə mana bʊʔ tadiʔ \mb tadi ke mana Bu tadi \ge earlier to which TRU-mother earlier \gj earlier to which TRU-mother earlier \ft Mom, where did you go? \ref 0532 \id 348022094921070602 \begin 0:17:07 \sp MOTRIS \tx barusan? \pho barusan \mb barusan \ge just.now \gj just.now \ft just now? \ref 0533 \id 713209094921070602 \begin 0:17:08 \sp MOTRIS \tx jagain warung. \pho jagain waruŋ \mb jaga -in warung \ge watch.over -IN stall \gj watch.over-IN stall \ft I watched over the stall. \nt referring to JNBRIS' stall. \ref 0534 \id 424023094921070602 \begin 0:17:10 \sp EXPERN \tx warungnya apa Ca, namanya, Ca? \pho waruŋɲa ʔapa caʔ namaɲa cah \mb warung -nya apa Ca nama -nya Ca \ge stall -NYA what TRU-Ica name -NYA TRU-Ica \gj stall-NYA what TRU-Ica name-NYA TRU-Ica \ft Ica, what's the name of the stall? \ref 0535 \id 973641094922070602 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx toko. \pho tɔkɔʔ \mb toko \ge shop \gj shop \ft shop. \ref 0536 \id 802183094922070602 \begin 0:17:14 \sp EXPERN \tx Saila? \pho saila \mb Saila \ge Saila \gj Saila \ft Saila? \ref 0537 \id 905812094923070602 \begin 0:17:15 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0538 \id 207225094923070602 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx Toko Saila Rizka. \pho tɔkɔ saila riska \mb Toko Saila Rizka \ge Shop Saila Rizka \gj Shop Saila Rizka \ft Saila Rizka's shop? \ref 0539 \id 437550094923070602 \begin 0:17:19 \sp EXPERN \tx Saila ini... Saila swalayan. \pho saila ʔini saila swalayan \mb Saila ini Saila swalayan \ge Saila this Saila self.service \gj Saila this Saila self.service \ft Saila... Saila Supermarket. \ref 0540 \id 620287094924070602 \begin 0:17:21 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0541 \id 186549094924070602 \begin 0:17:23 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya caʔ \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0542 \id 347039094925070602 \begin 0:17:24 \sp EXPERN \tx sini dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft stay here! \ref 0543 \id 401553094925070602 \begin 0:17:25 \sp EXPERN \tx kok di situ sih, hey... \pho kɔʔ di situ siʔ hey \mb kok di situ sih hey \ge KOK LOC there SIH hey \gj KOK LOC there SIH hey \ft how come you stay there, hey... \ref 0544 \id 409563094926070602 \begin 0:17:26 \sp MOTRIS \tx hey. \pho hey \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 0545 \id 938637094926070602 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx ah, Risa. \pho ʔa risah \mb ah Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft hey, Risa. \nt looking at MARRIS through the camcorder. \ref 0546 \id 199903094926070602 \begin 0:17:28 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0547 \id 684814094927070602 \begin 0:17:29 \sp EXPERN \tx hai, sini! \pho hay sini \mb hai sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, stay here! \ref 0548 \id 186434094927070602 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx nyengir! \pho ɲəŋir \mb ny- cengir \ge N- grin \gj N-grin \ft grin! \nt talking to MARRIS. \ref 0549 \id 213739094928070602 \begin 0:17:31 \sp EXPERN \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0550 \id 124128094928070602 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx tarik napas! \pho tarik napas \mb tarik napas \ge pull breath \gj pull breath \ft take a breath! \nt still ordering MARRIS. \ref 0551 \id 636013094929070602 \begin 0:17:35 \sp MOTRIS \tx Icanya di sini! \pho ʔicaʔɲa di sini \mb Ica -nya di sini \ge Ica -NYA LOC here \gj Ica-NYA LOC here \ft you stay here! \ref 0552 \id 794314094929070602 \begin 0:17:36 \sp EXPERN \tx ah, Si Ica mah. \pho ʔa si ʔica ma \mb ah Si Ica mah \ge EXCL PERS Ica MAH \gj EXCL PERS Ica MAH \ft ah, Ica. \nt grumbling. \ref 0553 \id 959125094929070602 \begin 0:17:37 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0554 \id 732666094930070602 \begin 0:17:38 \sp EXPERN \tx eh, jangan dong, Sayang! \pho ʔɛːh jaŋan dɔŋ sayaŋ \mb eh jangan dong Sayang \ge EXCL don't DONG compassion \gj EXCL don't DONG compassion \ft hey, don't do it, Honey! \nt doing s.t. to the camcorder. \ref 0555 \id 741863094930070602 \begin 0:17:40 \sp EXPERN \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0556 \id 503806094931070602 \begin 0:17:42 \sp MOTRIS \tx Icanya nggak boleh gitu ah. \pho ʔicaɲa ŋga bole gitu ʔah \mb Ica -nya nggak boleh gitu ah \ge Ica -NYA NEG may like.that AH \gj Ica-NYA NEG may like.that AH \ft Ica, you shouldn't do that! \ref 0557 \id 876702094931070602 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx Ica mau xx ntar mau liat ngomong. \pho ʔica maə lələres ʔntar mau liyat ŋɔmɔŋ \mb Ica mau xx ntar mau liat ng- omong \ge Ica want xx moment want see N- speak \gj Ica want xx moment want see N-speak \ft I want to xx, I want to watch me speaking. \ref 0558 \id 551556094931070602 \begin 0:17:46 \sp EXPERN \tx iya xx. \pho ʔiyah xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 0559 \id 615475094932070602 \begin 0:17:48 \sp MOTRIS \tx tu, miknya tuh, jatoh tu. \pho to mikɲa tu jato tu \mb tu mik -nya tuh jatoh tu \ge that microphone -NYA that fall that \gj that microphone-NYA that fall that \ft look, the microphone fell down. \ref 0560 \id 301173094932070602 \begin 0:17:50 \sp MOTRIS \tx betulin dulu Ca, Ca! \pho bətulin duluʔ caʔ caʔ \mb betul -in dulu Ca Ca \ge right -IN before TRU-Ica TRU-Ica \gj right-IN before TRU-Ica TRU-Ica \ft Ica, make it right! \ref 0561 \id 832105094933070602 \begin 0:17:53 \sp CHIRIS \tx xx xx, we... \pho jaŋa jaŋa wɛʔ \mb xx xx we \ge xx xx EXCL \gj xx xx EXCL \ft xx xx xx. \ref 0562 \id 704289094933070602 \begin 0:17:55 \sp MOTRIS \tx Ica, transmitternya tuh, copot tuh. \pho ʔica transmitərɲa tuh cɔpɔt tuh \mb Ica transmitter -nya tuh copot tuh \ge Ica transmitter -NYA that detach that \gj Ica transmitter-NYA that detach that \ft Ica, the transmitter fell down. \ref 0563 \id 802216094933070602 \begin 0:17:58 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0564 \id 569114094934070602 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx biarin napa? \pho biyarin napa \mb biar -in napa \ge let -IN why \gj let-IN why \ft who cares. \ref 0565 \id 513219094934070602 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx ah, Risa mah. \pho ʔaa risa ma \mb ah Risa mah \ge EXCL Risa MAH \gj EXCL Risa MAH \ft ah, Risa. \nt grumbling at MARRIS who is also touching the toy being played by CHIRIS. \ref 0566 \id 679494094935070602 \begin 0:18:07 \sp MOTRIS \tx lha lha lha lha, Ica. \pho lʰa lʰa lʰa lʰah ʔicaʔ \mb lha lha lha lha Ica \ge EXCL EXCL EXCL EXCL Ica \gj EXCL EXCL EXCL EXCL Ica \ft hey hey hey hey, Ica. \nt CHIRIS is going to take off the transmitter. \ref 0567 \id 771802094935070602 \begin 0:18:09 \sp EXPERN \tx (bi)sa, nggak? \pho sa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0568 \id 601908094935070602 \begin 0:18:11 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0569 \id 890683094936070602 \begin 0:18:13 \sp EXPERN \tx makanya jangan ini dong... pecicilan. \pho makaɲa jaŋan ʔini dɔŋ pəcicilan \mb maka -nya jangan ini dong pecicilan \ge then -NYA don't this DONG hyperactive \gj then-NYA don't this DONG hyperactive \ft that's why don't... be hyperactive. \ref 0570 \id 628396094936070602 \begin 0:18:15 \sp EXPERN \tx tu, jato melulu ininya. \pho tu jato məluluʔ ʔiniɲa \mb tu jato melulu ini -nya \ge that fall always this -NYA \gj that fall always this-NYA \ft look, it always falls down. \nt putting the transmitter on CHIRIS' dress again. \ref 0571 \id 561786094937070602 \begin 0:18:18 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔabiʔəh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt intending to take the transmitter off. \ref 0572 \id 661588094937070602 \begin 0:18:18 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0573 \id 434150094937070602 \begin 0:18:19 \sp MOTRIS \tx eh eh eh eh. \pho ʔeh ʔeh ʔeh ʔeh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 0574 \id 170141094938070602 \begin 0:18:20 \sp EXPERN \tx udah, gitu aja. \pho ʔuda gitu ʔaja \mb udah gitu aja \ge PFCT like.that just \gj PFCT like.that just \ft okay, just leave it like that. \ref 0575 \id 875930094938070602 \begin 0:18:21 \sp EXPERN \tx sini, sini, maen sini! \pho sini sini maen sini \mb sini sini maen sini \ge here here play here \gj here here play here \ft here, here, play here! \ref 0576 \id 178333094939070602 \begin 0:18:22 \sp EXPERN \tx duduk yok, ayo! \pho duduk yoʔ ʔayoʔ \mb duduk yok ayo \ge sit AYO AYO \gj sit AYO AYO \ft sit down, come on! \ref 0577 \id 844868094939070602 \begin 0:18:25 \sp EXPERN \tx kenapa, he? \pho kənapah hə \mb kenapa he \ge why huh \gj why huh \ft what's wrong, huh? \ref 0578 \id 126504094939070602 \begin 0:18:28 \sp EXPERN \tx orang nggak pa-pa aja. \pho ʔɔraŋ ŋga papa ʔaja \mb orang nggak pa - pa aja \ge person NEG what - what just \gj person NEG RED-what just \ft there's nothing wrong. \ref 0579 \id 959789094940070602 \begin 0:18:31 \sp CHIRIS \tx ye. \pho yəː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still trying to take the transmitter off. \ref 0580 \id 201815094940070602 \begin 0:18:34 \sp EXPERN \tx kenapa sih? \pho kənapa sih \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's wrong? \ref 0581 \id 408080094941070602 \begin 0:18:37 \sp EXPERN \tx nggak mau pake itu? \pho ŋgaʔ mau pakɛʔ ʔitu \mb nggak mau pake itu \ge NEG want use that \gj NEG want use that \ft don't you want to wear it? \ref 0582 \id 306643094941070602 \begin 0:18:38 \sp MOTRIS \tx Ica suka gitu deh. \pho ʔica suka gitu dɛh \mb Ica suka gitu deh \ge Ica like like.that DEH \gj Ica like like.that DEH \ft you always be like that. \ref 0583 \id 960482094942070602 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0584 \id 146217094942070602 \begin 0:18:40 \sp MOTRIS \tx pegangin aja. \pho pɛgaŋin aja \mb pegang -in aja \ge hold -IN just \gj hold-IN just \ft just hold it. \ref 0585 \id 180174094942070602 \begin 0:18:41 \sp EXPERN \tx ya udah, taro situ! \pho ya uda taroʔ situ \mb ya udah taro situ \ge yes PFCT put there \gj yes PFCT put there \ft okay, put it there! \ref 0586 \id 291549094943070602 \begin 0:18:43 \sp EXPERN \tx nah, gitu. \pho na gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, that way. \nt CHIRIS putting the transmitter on the floor. \ref 0587 \id 181794094943070602 \begin 0:18:44 \sp EXPERN \tx udah, nggak usah dicopot! \pho ʔuda ŋgaʔ ʔusa dicɔpɔt \mb udah nggak usah di- copot \ge PFCT NEG must DI- detach \gj PFCT NEG must DI-detach \ft that's fine, don't take it off! \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 0588 \id 524816094944070602 \begin 0:18:46 \sp EXPERN \tx nah, gitu aja. \pho na gitu ʷaja \mb nah gitu aja \ge NAH like.that just \gj NAH like.that just \ft yeah, that way. \ref 0589 \id 297670094944070602 \begin 0:18:48 \sp MOTRIS \tx ntar suaranya nggak masuk, Ca. \pho ʔntar suwaraɲa ŋgaʔ masuk caʔ \mb ntar suara -nya nggak masuk Ca \ge moment sound -NYA NEG go.in TRU-Ica \gj moment sound-NYA NEG go.in TRU-Ica \ft your voice won't be recorded. \ref 0590 \id 456836094944070602 \begin 0:18:50 \sp EXPERN \tx (I)canya sinian dong. \pho caɲa siniyan dɔŋ \mb Ica -nya sini -an dong \ge Ica -NYA here -AN DONG \gj Ica-NYA here-AN DONG \ft move here a bit! \ref 0591 \id 755641094945070602 \begin 0:18:52 \sp CHIRIS \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft it will. \ref 0592 \id 783728094945070602 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting the transmitter and the mic on the floor. \ref 0593 \id 332291094946070602 \begin 0:19:00 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 0594 \id 931512094946070602 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx xx 'Indonesia raya'. \pho nap ʔendonesiya yaya \mb xx Indonesia raya \ge xx Indonesia great \gj xx Indonesia great \ft xx 'the great Indonesia'. \nt singing. \ref 0595 \id 153376094946070602 \begin 0:19:08 \sp EXPERN \tx nyanyi apa sih? \pho ɲaɲi ʔapa sih \mb nyanyi apa sih \ge sing what SIH \gj sing what SIH \ft what do you sing? \ref 0596 \id 792411094947070602 \begin 0:19:12 \sp CHIRIS \tx 'raya...' \pho yayaʔ \mb raya \ge great \gj great \ft 'great...' \ref 0597 \id 477277094947070602 \begin 0:19:15 \sp EXPERN \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me? \ref 0598 \id 508213094948070602 \begin 0:19:18 \sp CHIRIS \tx '(Indone)sia xx Indonesia raya, raya, raya, raya, raya, raya.' \pho sya ʔiyo ʔendonesya raya raya raya raya raya raya \mb Indonesia xx Indonesia raya raya raya raya raya raya \ge Indonesia xx Indonesia great great great great great great \gj Indonesia xx Indonesia great great great great great great \ft 'the great Indonesia xx the great Indonesia, great, great, great, great, great.' \nt singing as she wants. \ref 0599 \id 254368094948070602 \begin 0:19:21 \sp EXPERN \tx ih, genit, ih. \pho ʔi gənit ʔih \mb ih genit ih \ge EXCL flirtatious EXCL \gj EXCL flirtatious EXCL \ft hey, you're flirtatious. \ref 0600 \id 768545094949070602 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx 'raya, raya.' \pho raya raya \mb raya raya \ge great great \gj great great \ft 'great, great.' \ref 0601 \id 763585094949070602 \begin 0:19:27 \sp EXPERN \tx tu liat Sa, ada orang genit Sa... ya, Sa? \pho tu liyat sa ʔada ʔɔraŋ gənit sa ya sa \mb tu liat Sa ada orang genit Sa ya Sa \ge that see TRU-Risa exist person flirtatious TRU-Risa yes TRU-Risa \gj that see TRU-Risa exist person flirtatious TRU-Risa yes TRU-Risa \ft Risa, look... there's a flirtatious person, is that right, Risa? \ref 0602 \id 193547094949070602 \begin 0:19:30 \sp CHIRIS \tx 'raya, raya.' \pho rayə rayə \mb raya raya \ge great great \gj great great \ft 'great, great.' \ref 0603 \id 956089094950070602 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx 'indah dan xx semua.' \pho ʔinda dan səra səmuwa \mb indah dan xx semua \ge beautiful and xx all \gj beautiful and xx all \ft 'beautiful and xx.' \nt singing another song. \ref 0604 \id 119253094950070602 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx 'bagai Sang Surya pergi dari dunia.' \pho bage sam suɲa pəgi daru diniyaʔ \mb bagai Sang Surya pergi dari dunia \ge like PERS sun go from world \gj like PERS sun go from world \ft 'like the Sun leaving the world.' \nt **the song should be 'bagai Sang Surya menyinari dunia'. \ref 0605 \id 586844102130070602 \begin 0:19:39 \sp EXPERN \tx nyanyi apa sih? \pho ɲaɲi ʔapa si \mb nyanyi apa sih \ge sing what SIH \gj sing what SIH \ft what do you sing? \ref 0606 \id 597603105342070602 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx jangan diminumin, jangan minum mulu, apa... ih, Risa. \pho jan diminumɪn jan minum mulu ʷapa ʔih risah \mb jangan di- minum -in jangan minum mulu apa ih Risa \ge don't DI- drink -IN don't drink always what EXCL Risa \gj don't DI-drink-IN don't drink always what EXCL Risa \ft don't drink it, don't drink it again and again... Risa. \ref 0607 \id 537366105343070602 \begin 0:19:45 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔap̩ah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0608 \id 627193105343070602 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0609 \id 158531105344070602 \begin 0:19:50 \sp CHIRIS \tx lakimu mana, Ris? \pho lakimu mana ris \mb laki -mu mana Ris \ge male -2 which Ris \gj male-2 which Ris \ft Risa, where is your man? \ref 0610 \id 142991105344070602 \begin 0:19:53 \sp MARRIS \tx xx. \pho wapanɛn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0611 \id 864854105345070602 \begin 0:19:56 \sp CHIRIS \tx ah, Risa mah. \pho ʔa risa ma \mb ah Risa mah \ge EXCL Risa MAH \gj EXCL Risa MAH \ft ah, Risa. \nt grumbling. \ref 0612 \id 325490105345070602 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx lakimu mana? \pho lakimu mana \mb laki -mu mana \ge male -2 which \gj male-2 which \ft where is your man? \ref 0613 \id 915188105345070602 \begin 0:19:59 \sp MARRIS \tx ini lagi naek mobil. \pho ʔɪni ladi nae mɔbi \mb ini lagi naek mobil \ge this more go.up car \gj this more go.up car \ft it is driving a car. \nt 1. paying no attention to CHIRIS' question. 2. playing with the toy car. \ref 0614 \id 290133105346070602 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx lakimu. \pho lakimu \mb laki -mu \ge male -2 \gj male-2 \ft your man. \ref 0615 \id 673056105346070602 \begin 0:20:03 \sp MOTRIS \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt protesting CHIRIS who is talking about 'man'. \ref 0616 \id 564979105347070602 \begin 0:20:05 \sp OJIRIS \tx Risa! \pho risaʔ \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \nt shouting outside. \ref 0617 \id 321685105347070602 \begin 0:20:07 \sp EXPERN \tx panggil Mas Oji tu. \pho paŋgil mas ʔɔji tu \mb panggil Mas Oji tu \ge call EPIT Oji that \gj call EPIT Oji that \ft Oji is calling you. \ref 0618 \id 159344140145100602 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx Risa di sini. \pho risa di sini \mb Risa di sini \ge Risa LOC here \gj Risa LOC here \ft Risa is here. \ref 0619 \id 305705140147100602 \begin 0:20:11 \sp CHIRIS \tx lagi mo maenan. \pho lagi mo maenan \mb lagi mo maen -an \ge more want play -AN \gj more want play-AN \ft she's going to play. \ref 0620 \id 706176105348070602 \begin 0:20:14 \sp MOTRIS \tx Mas Izo. \pho mas ʔizɔ \mb Mas Izo \ge EPIT Izo \gj EPIT Izo \ft 'Izo.' \nt deliberately reversing the syllables of 'Oji'. \ref 0621 \id 123630105348070602 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0622 \id 363206105349070602 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx Mas Izo. \pho mas ʔizo \mb Mas Izo \ge EPIT Izo \gj EPIT Izo \ft 'Izo.' \nt deliberately reversing the syllables of 'Oji'. \ref 0623 \id 324650105349070602 \begin 0:20:20 \sp MARRIS \tx Mas... \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft Oji... \ref 0624 \id 297774105349070602 \begin 0:20:22 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come in! \nt calling OJIRIS. \ref 0625 \id 402667105350070602 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx 'sini, Mas!' gitu. \pho sini mas geo \mb sini Mas gitu \ge here EPIT like.that \gj here EPIT like.that \ft say 'come here!'. \nt asking MARRIS to call OJIRIS. \ref 0626 \id 242658105350070602 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx gitu Mas. \pho gitu mas \mb gitu Mas \ge like.that EPIT \gj like.that EPIT \ft like that. \nt probably CHIRIS is going to say ''sini, Mas!' gitu'. \ref 0627 \id 165193105351070602 \begin 0:20:27 \sp MOTRIS \tx 'aku malu', ya Mas? \pho ʔaku malu ya mas \mb aku malu ya Mas \ge 1SG embarrassed yes EPIT \gj 1SG embarrassed yes EPIT \ft 'I'm shy', is that right? \ref 0628 \id 500679105351070602 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx wah, kok begini, Te? \pho wah kɔ bəgini tə \mb wah kok begini Te \ge EXCL KOK like.this TRU-aunt \gj EXCL KOK like.this TRU-aunt \ft hey, how come it looks like this? \nt referring to the sugar bowl. \ref 0629 \id 532269105351070602 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx ni apanya? \pho ni yapaɲa \mb ni apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \ref 0630 \id 466653105352070602 \begin 0:20:31 \sp EXPERN \tx ya memang begitu dong. \pho ya mɛmaŋ bəgitu dɔŋ \mb ya memang begitu dong \ge yes indeed like.that DONG \gj yes indeed like.that DONG \ft it is like that. \ref 0631 \id 153769105352070602 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx tekonya begini? \pho tɛkɔʔɲa bəgini \mb teko -nya begini \ge teapot -NYA like.this \gj teapot-NYA like.this \ft is the teapot like this? \ref 0632 \id 201215105353070602 \begin 0:20:35 \sp EXPERN \tx itu bukan teko. \pho ʔitu bukan tɛko \mb itu bukan teko \ge that NEG teapot \gj that NEG teapot \ft that's not a teapot. \ref 0633 \id 229182105353070602 \begin 0:20:37 \sp EXPERN \tx itu tempat gula, itu. \pho ʔitu təmpat gula ʔitu \mb itu tempat gula itu \ge that place sugar that \gj that place sugar that \ft that's a sugar bowl. \ref 0634 \id 472542105354070602 \begin 0:20:39 \sp EXPERN \tx ini teko kan yang ini, ni... tu. \pho ʔini tɛko kan yaŋ ʔini ni tʊ \mb ini teko kan yang ini ni tu \ge this teapot KAN REL this this that \gj this teapot KAN REL this this that \ft the teapot is this one, look... \ref 0635 \id 130373105354070602 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx gula. \pho gulaːʔ \mb gula \ge sugar \gj sugar \ft sugar. \nt putting the sugar bowl and the teapot side by side. \ref 0636 \id 281469105354070602 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx teko. \pho tɛko \mb teko \ge teapot \gj teapot \ft teapot. \ref 0637 \id 865690105355070602 \begin 0:20:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0638 \id 870614105355070602 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx dan ini juga susu, dan ini juga teh, dan ini juga susu, dan ini juga susu, dan ini juga sendok. \pho dan ʔini juga susuʔ dan ʔini juga tɛh dan ʔini juga susuʔ dan ʔini jwa susuʔ dan ʔini juga sɛndok \mb dan ini juga susu dan ini juga teh dan ini juga susu dan ini juga susu dan ini juga sendok \ge and this also milk and this also tea and this also milk and this also milk and this also spoon \gj and this also milk and this also tea and this also milk and this also milk and this also spoon \ft and this is also the milk, and this is also the tea, and this is also the milk, and this is also the milk, and this is also the spoon. \ref 0639 \id 827566105356070602 \begin 0:20:56 \sp CHIRIS \tx Mas Oji seneng, ya? \pho mas ʔɔji sənəŋ yaʔ \mb Mas Oji seneng ya \ge EPIT Oji enjoy yes \gj EPIT Oji enjoy yes \ft do you like it? \ref 0640 \id 920851105356070602 \begin 0:21:01 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0641 \id 959169105356070602 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx ni, anak laki ni, tu. \pho ni ʔanak lakiʔ ni tu \mb ni anak laki ni tu \ge this child male this that \gj this child male this that \ft look, this one is for boys. \nt referring to the toy car. \ref 0642 \id 574843105357070602 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx bisa jalan, lagi. \pho bisa jalan lagih \mb bisa jalan lagi \ge can walk LAGI \gj can walk LAGI \ft it can walk. \ref 0643 \id 509774105357070602 \begin 0:21:09 \sp OJIRIS \tx mana, gimana... mana bisa jalan? \pho mana gimana mana bisa jalan \mb mana gimana mana bisa jalan \ge which how which can walk \gj which how which can walk \ft show me, how... show me that it can walk! \ref 0644 \id 383191105358070602 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft it can. \ref 0645 \id 506308105358070602 \begin 0:21:13 \sp MARRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0646 \id 628510105359070602 \begin 0:21:15 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0647 \id 680802105359070602 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx kalo ditarik kenceng. \pho kalɔ ditarik kəɲcəŋ \mb kalo di- tarik kenceng \ge TOP DI- pull forceful \gj TOP DI-pull forceful \ft if you pull it forcefully. \ref 0648 \id 256242105359070602 \begin 0:21:22 \sp MARRIS \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt making the toy car run. \ref 0649 \id 776865105400070602 \begin 0:21:26 \sp EXPERN \tx tu, Risa pinter mainnya. \pho tu risa pintər mainɲa \mb tu Risa pinter main -nya \ge that Risa smart play -NYA \gj that Risa smart play-NYA \ft look, Risa is good in playing it. \ref 0650 \id 186244105400070602 \begin 0:21:30 \sp CHIRIS \tx Mas Oji, Pak Oji, (O)ji. \pho mas ʔɔj paʔ ʔɔji jil \mb Mas Oji Pak Oji Oji \ge EPIT Oji TRU-father Oji Oji \gj EPIT Oji TRU-father Oji Oji \ft Oji, Oji, Oji. \ref 0651 \id 609946105401070602 \begin 0:21:34 \sp MARRIS \tx eh, xxx. \pho ʔɛh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0652 \id 986172105401070602 \begin 0:21:35 \sp CHIRIS \tx Mas Ijo, (I)jo, Ijo. \pho mas ʔijɔʔ jɔʔ ʔijɔʔ \mb Mas Ijo Ijo Ijo \ge EPIT Ijo Ijo Ijo \gj EPIT Ijo Ijo Ijo \ft 'Ijo', 'Ijo', 'Ijo'. \nt deliberately reversing the syllables of 'Oji'. \ref 0653 \id 823606105402070602 \begin 0:21:36 \sp EXPERN \tx Oji. \pho ʔɔjiʔ \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \ref 0654 \id 972555105402070602 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx kok Ijo? \pho kɔʔ ʔijoʔ \mb kok Ijo \ge KOK green \gj KOK green \ft how come you call him 'Ijo'? \ref 0655 \id 555415105402070602 \begin 0:21:40 \sp CHIRIS \tx Mas Ido, (I)do... (I)do... \pho mas ʔido do do \mb Mas Ido Ido Ido \ge EPIT Ido Ido Ido \gj EPIT Ido Ido Ido \ft Ido, Ido... Ido... \ref 0656 \id 684798105403070602 \begin 0:21:42 \sp CHIRIS \tx kan Mas Oji kan mau disunat. \pho kan mas ʔɔji kan mau disunat \mb kan Mas Oji kan mau di- sunat \ge KAN EPIT Oji KAN want DI- circumcised \gj KAN EPIT Oji KAN want DI-circumcised \ft Oji is going to be circumcised. \ref 0657 \id 818927105403070602 \begin 0:21:43 \sp EXPERN \tx iya, Mas? \pho ʔiya mas \mb iya Mas \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft really? \ref 0658 \id 448149110923070602 \begin 0:21:44 \sp OJIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0659 \id 625832105404070602 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0660 \id 683094105404070602 \begin 0:21:47 \sp OJIRIS \tx naek mau kelas empat. \pho naeʔ mau klas ʔmpat \mb naek mau kelas empat \ge go.up want class four \gj go.up want class four \ft when I go up to the fourth grade. \ref 0661 \id 982774105404070602 \begin 0:21:49 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0662 \id 403586105405070602 \begin 0:21:50 \sp EXPERN \tx sekarang kelas berapa? \pho səkaraŋ kəlas bərapa \mb sekarang kelas berapa \ge now class how.much \gj now class how.much \ft what grade are you in? \ref 0663 \id 390345105405070602 \begin 0:21:51 \sp OJIRIS \tx kelas tiga. \pho kəlas tigaʔ \mb kelas tiga \ge class three \gj class three \ft three. \ref 0664 \id 138276105406070602 \begin 0:21:53 \sp EXPERN \tx hmm... masih lama, ntar lagi... tar, masih lama kan, ya? \pho mː masi lama ntar lagi tar masi lama kan ya \mb hmm masih lama ntar lagi tar masih lama kan ya \ge oh still long.time moment more moment still long.time KAN yes \gj oh still long.time moment more moment still long.time KAN yes \ft oh... it's still a long time to go, in a moment... it's still a long time to go, right? \ref 0665 \id 810067105406070602 \begin 0:21:55 \sp EXPERN \tx masih berapa bulan lagi. \pho masi bərapa bulan lagi \mb masih berapa bulan lagi \ge still how.much month more \gj still how.much month more \ft it's still several months to go. \ref 0666 \id 216795105406070602 \begin 0:21:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt lifting EXPERN's head-dress to look at EXPERN's hair. \ref 0667 \id 186581105407070602 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0668 \id 873846105407070602 \begin 0:21:59 \sp EXPERN \tx ngapain pegang-pegang jilbab Tante? \pho ŋgapain pɛgaŋpɛgaŋ jilbap tantə \mb ng- apa -in pegang - pegang jilbab Tante \ge N- what -IN hold - hold headdress aunt \gj N-what-IN RED-hold headdress aunt \ft why do you touch my head-dress? \ref 0669 \id 259995105408070602 \begin 0:22:00 \sp EXPERN \tx genit. \pho gənit \mb genit \ge flirtatious \gj flirtatious \ft you're flirtatious. \ref 0670 \id 839450105408070602 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx Ica tau. \pho ʔica taʊ \mb Ica tau \ge Ica know \gj Ica know \ft I know. \ref 0671 \id 850452105409070602 \begin 0:22:03 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0672 \id 374911105409070602 \begin 0:22:04 \sp CHIRIS \tx rambutnya dikepang. \pho rambutɲa dikɛpaŋ \mb rambut -nya di- kepang \ge hair -NYA DI- braid \gj hair-NYA DI-braid \ft you braided your hair. \ref 0673 \id 843668105409070602 \begin 0:22:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0674 \id 648936105410070602 \begin 0:22:06 \sp EXPERN \tx nggak, udah digundul sekarang. \pho ʔŋga ʔuda digundul səkaraŋ \mb nggak udah di- gundul sekarang \ge NEG PFCT DI- shaven now \gj NEG PFCT DI-shaven now \ft no, I have shaven it. \ref 0675 \id 187675105410070602 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx dah pendek? \pho da pɛndɛk \mb dah pendek \ge PFCT short \gj PFCT short \ft is it short? \ref 0676 \id 355868105411070602 \begin 0:22:08 \sp EXPERN \tx iya, udah Tante gundul. \pho ʔiya ʔuda tantə gundul \mb iya udah Tante gundul \ge yes PFCT aunt shaven \gj yes PFCT aunt shaven \ft yeah, I've shaven it. \ref 0677 \id 290756105411070602 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx 'udah pendek semua, indah terasa ini...' \pho ʔuda pɛndɛk səmuwa ʔindaːːx tərasa ʔini \mb udah pendek semua indah te- rasa ini \ge PFCT short all beautiful TER- feel this \gj PFCT short all beautiful TER-feel this \ft 'all of them has been short, it's beautiful...' \nt start singing as she wants. \ref 0678 \id 347804105411070602 \begin 0:22:16 \sp EXPERN \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi ʔapa \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft what do you sing? \ref 0679 \id 662020105412070602 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx 'aku hanya kepada kau, darimu Aliha.' \pho ʔaku haɲa kəpada kaɔ darimu ʔalihaʔ \mb aku hanya kepada kau dari -mu Aliha \ge 1SG only to-LOC 2 from -2 Aliha \gj 1SG only to-LOC 2 from-2 Aliha \ft 'I'm only for you, from you, Aliha.' \ref 0680 \id 488948105412070602 \begin 0:22:24 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0681 \id 456309105413070602 \begin 0:22:29 \sp EXPERN \tx Aliyah? \pho ʔaliya \mb Aliyah \ge Aliyah \gj Aliyah \ft Aliyah? \ref 0682 \id 908037105413070602 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx Aliha. \pho ʔalihaʔ \mb Aliha \ge Aliha \gj Aliha \ft Aliha. \ref 0683 \id 703146105414070602 \begin 0:22:31 \sp EXPERN \tx Aliha? \pho ʔalihaʔ \mb Aliha \ge Aliha \gj Aliha \ft Aliha? \ref 0684 \id 491782105414070602 \begin 0:22:32 \sp EXPERN \tx siapa sih, Aliha? \pho siyapa si ʔalihaʔ \mb siapa sih Aliha \ge who SIH Aliha \gj who SIH Aliha \ft who is Aliha? \ref 0685 \id 395015105414070602 \begin 0:22:34 \sp CHIRIS \tx Aliyah. \pho ʔaliyah \mb Aliyah \ge Aliyah \gj Aliyah \ft Aliyah. \ref 0686 \id 337115105415070602 \begin 0:22:36 \sp EXPERN \tx tadi katanya Aliha, sekarang Aliyah. \pho tadi kataɲa ʔaliha səkaraŋ ʔaliya \mb tadi kata -nya Aliha sekarang Aliyah \ge earlier word -NYA Aliha now Aliyah \gj earlier word-NYA Aliha now Aliyah \ft you said Aliha, but now you say Aliyah. \ref 0687 \id 110113105415070602 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx Aliyah nenek Ica. \pho ʔaliya nɛnɛ ʔicaʔ \mb Aliyah nenek Ica \ge Aliyah grandmother Ica \gj Aliyah grandmother Ica \ft Aliyah is my grandma. \ref 0688 \id 878453105416070602 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx 'semua indah yang aku sukai, semua ne ne ne ne ne.' \pho səmuwaː ʔinda yaŋ ʔaku sukaiːh səmuwa nə nə nə nə nə \mb semua indah yang aku suka -i semua ne ne ne ne ne \ge all beautiful REL 1SG like -I all IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj all beautiful REL 1SG like-I all IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'all of the beautiful things that I like, all ne ne ne ne ne.' \ref 0689 \id 278354105416070602 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx Raihan, Raihan. \pho rɛhan rɛhan \mb Raihan Raihan \ge Raihan Raihan \gj Raihan Raihan \ft Raihan, Raihan. \nt referring to a Malaysian music group. \ref 0690 \id 706000105416070602 \begin 0:22:50 \sp EXPERN \tx Raihan? \pho raihan \mb Raihan \ge Raihan \gj Raihan \ft Raihan? \ref 0691 \id 761508105417070602 \begin 0:22:54 \sp EXPERN \tx emang Ica punya kasetnya? \pho ʔɛmaŋ ʔica puɲa kasɛtɲa \mb emang Ica punya kaset -nya \ge indeed Ica have cassette -NYA \gj indeed Ica have cassette-NYA \ft do you have the cassette? \ref 0692 \id 380611105417070602 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx 'Allah Akbar, Allah maha besar, segala pu(ji)...' \pho huwawɔ ʔakbar ʔawɔ maha bəsar sgala pu \mb Allah Akbar Allah maha besar segala puji \ge Allah great Allah great big all praise \gj Allah great Allah great big all praise \ft 'Allah the great, Allah the great, all of the praise...' \nt singing Raihan's song. \ref 0693 \id 348987105418070602 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx ada iniannya, nggak? \pho ʔada ʔiniyanɲa ŋgaʔ \mb ada ini -an -nya nggak \ge exist this -AN -NYA NEG \gj exist this-AN-NYA NEG \ft do you have something like this? \nt looking for the sticker of CHIPIT's cassette. \ref 0694 \id 733438105418070602 \begin 0:23:02 \sp EXPERN \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \ref 0695 \id 218482105419070602 \begin 0:23:05 \sp EXPERN \tx itu bu(at)... buat Mas... Mbak Pipit itu nanti. \pho ʔitu bu buwat mas mbaʔ pipit ʔitu nantiʔ \mb itu buat buat Mas Mbak Pipit itu nanti \ge that for for EPIT EPIT Pipit that later \gj that for for EPIT EPIT Pipit that later \ft that's for... for... for Pipit later. \ref 0696 \id 635504105419070602 \begin 0:23:08 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0697 \id 332961105419070602 \begin 0:23:09 \sp CHIRIS \tx untuk inian nih. \pho ʔuntuk ʔiniyan nih \mb untuk ini -an nih \ge for this -AN this \gj for this-AN this \ft for this. \ref 0698 \id 486298105420070602 \begin 0:23:10 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 0699 \id 932377105420070602 \begin 0:23:11 \sp EXPERN \tx ini kan udah kaset lama ini. \pho ʔini kan ʔuda kasɛt lama ʔini \mb ini kan udah kaset lama ini \ge this KAN PFCT cassette long.time this \gj this KAN PFCT cassette long.time this \ft it's an old cassette. \ref 0700 \id 279805105421070602 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx emang xx... \pho ʔɛmaŋ məʔ \mb emang xx \ge indeed xx \gj indeed xx \ft is it xx... \ref 0701 \id 802530105421070602 \begin 0:23:15 \sp EXPERN \tx nggak ada, Dek. \pho ŋgaʔ ʔada deʔ \mb nggak ada Dek \ge NEG exist TRU-younger.sibling \gj NEG exist TRU-younger.sibling \ft there isn't any. \ref 0702 \id 448539105422070602 \begin 0:23:16 \sp EXPERN \tx ini tu kaset lama. \pho ʔini tu kasɛt lama \mb ini tu kaset lama \ge this that cassette long.time \gj this that cassette long.time \ft this is an old cassette. \ref 0703 \id 814274105422070602 \begin 0:23:17 \sp EXPERN \tx tu, liat! \pho tu liyat \mb tu liat \ge that see \gj that see \ft look, look! \ref 0704 \id 730521105422070602 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx sayangku, manisku, cintaku. \pho sayaŋku manisku cintakuWah \mb sayang -ku manis -ku cinta -ku \ge compassion -1SG sweet -1SG love -1SG \gj compassion-1SG sweet-1SG love-1SG \ft my love, my dear, my love. \ref 0705 \id 686779105423070602 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx sini, apa. \pho sini yapah \mb sini apa \ge here what \gj here what \ft give it to me! \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 0706 \id 811205105423070602 \begin 0:23:22 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0707 \id 563406114621070602 \begin 0:23:26 \sp CHIRIS \tx Ca mau nyanyi sini. \pho ca ma ɲaɲi sini \mb Ca mau nyanyi sini \ge TRU-Ica want sing here \gj TRU-Ica want sing here \ft I want to sing here. \ref 0708 \id 887093114622070602 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx Risa kan udah dibilang sayangku, manisku. \pho risaː kan ʔuda dibilaŋ sayaŋu manisku \mb Risa kan udah di- bilang sayang -ku manis -ku \ge Risa KAN PFCT DI- say compassion -1SG sweet -1SG \gj Risa KAN PFCT DI-say compassion-1SG sweet-1SG \ft Risa, I've called you my love, my dear. \ref 0709 \id 590848114622070602 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx sayangku, manisku, cintaku. \pho sayaŋku manisku cicintakuh \mb sayang -ku manis -ku cinta -ku \ge compassion -1SG sweet -1SG love -1SG \gj compassion-1SG sweet-1SG love-1SG \ft my love, my dear, my love. \ref 0710 \id 392802114623070602 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx assalamualaikum warahmatullahi wabarakatuh. \mb assalamualaikum warahmatullahi wabarakatuh \ge peace.unto.ye ww ww \gj peace.unto.ye ww ww \ft peace unto you ww ww. \nt start pretending to be the leader of a chanting Koran session. \ref 0711 \id 944701114623070602 \begin 0:23:42 \sp MARRIS \tx walaikumsalam warahmatullahi wabarakatuh. \mb walaikumsalam warahmatullahi wabarakatuh \ge peace.be.to.you ww ww \gj peace.be.to.you ww ww \ft peace be to you ww ww. \ref 0712 \id 406678114624070602 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx Ibu-ibu yang telah di sini akan olehkan baca doa ahli kubur. \pho ʔibuibu yaŋ təla di sini ʔakan ʔɔlɛkan baca dɔʔa ʔali kubər \mb Ibu - Ibu yang telah di sini akan oleh -kan baca doa ahli kubur \ge mother - mother REL PFCT LOC here FUT by -KAN read prayer expert grave \gj RED-mother REL PFCT LOC here FUT by-KAN read prayer expert grave \ft to the ladies here, let's say the prayer for the late. \ref 0713 \id 157798114624070602 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx bismillahirohmanirrohim. \pho bismilahirɔmanirɔhim \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of God. \ref 0714 \id 415438114624070602 \begin 0:23:50 \sp EXPERN \tx baca doa apa? \pho baca dɔʔa apah \mb baca doa apa \ge read prayer what \gj read prayer what \ft what prayer do you say? \ref 0715 \id 682847114625070602 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx (ah)li kubur. \pho li kubur \mb ahli kubur \ge expert grave \gj expert grave \ft prayer for the late. \ref 0716 \id 436538114625070602 \begin 0:23:56 \sp EXPERN \tx gimana doanya? \pho gimana dɔʔaɲa \mb gimana doa -nya \ge how prayer -NYA \gj how prayer-NYA \ft how is the prayer? \ref 0717 \id 703567114626070602 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx aaa... kan ada yang meninggal. \pho ʔa kan ʔada yaŋ məniŋgal \mb aaa kan ada yang meninggal \ge FILL KAN exist REL pass.away \gj FILL KAN exist REL pass.away \ft umm... there is someone pass away. \ref 0718 \id 365084114626070602 \begin 0:24:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0719 \id 380415114626070602 \begin 0:24:13 \sp EXPERN \tx gimana doanya? \pho gimana dɔʔaɲa \mb gimana doa -nya \ge how prayer -NYA \gj how prayer-NYA \ft how is the prayer? \ref 0720 \id 655119114627070602 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx Al-Fatihah, audzubillahiminasyaithonnirrojim, bismillahirohmanirrohim, alif lam mim, ww taubatan nasuha ww taubatan nasuha xx ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne xx. \pho ʔal patɛxah ʔaʔuzubilahiminasaitɔnirɔjim bismilahirɔmanirɔhim ʔalif laːm mi ʔayolayom taobatan nasuha taobatan nasʊha ʔayakayoːm nə nə nə nə nə nə  nə nə nə nə nə hayayaxalala \ge Al-Fatihah ww in.the.name.of.God alif lam mim ww ww ww ww ww ww xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj Al-Fatihah ww in.the.name.of.God alif lam mim ww ww ww ww ww ww xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft Al Fatihah, ww in the name of God, alif lam mim ww ww ww ww ww ww xx ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne xx. \nt saying a prayer as she wants. \ref 0721 \id 600772114627070602 \begin 0:24:25 \sp EXPERN \tx xxx yang bener. \pho xxx yaŋ bənər \mb xxx yang bener \ge xxx REL true \gj xxx REL true \ft xxx in the right way. \ref 0722 \id 693300114628070602 \begin 0:24:26 \sp EXPERN \tx nggak boleh gitu, ya? \pho ŋgaʔ bole gitu ya \mb nggak boleh gitu ya \ge NEG may like.that yes \gj NEG may like.that yes \ft don't do that, okay? \ref 0723 \id 617647114628070602 \begin 0:24:27 \sp EXPERN \tx kalo ngaji yang bener. \pho kalɔ ŋaji yaŋ bənər \mb kalo ng- kaji yang bener \ge TOP N- chant REL true \gj TOP N-chant REL true \ft you should chant the Koran in the right way. \ref 0724 \id 804562114628070602 \begin 0:24:28 \sp CHIRIS \tx begimana? \pho bəgimana \mb begimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0725 \id 393363114629070602 \begin 0:24:29 \sp SITRIS \tx Risa! \pho riːsaʔ \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \nt shouting from outside. \ref 0726 \id 463545114629070602 \begin 0:24:30 \sp EXPERN \tx ya yang bener ngajinya. \pho ya yaŋ bənər ŋajiɲa \mb ya yang bener ng- kaji -nya \ge yes REL true N- chant -NYA \gj yes REL true N-chant-NYA \ft you should chant the Koran in the right way. \ref 0727 \id 112033114630070602 \begin 0:24:31 \sp EXPERN \tx jangan begitu. \pho jaŋan bəgitu \mb jangan begitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't be like that. \ref 0728 \id 750728114630070602 \begin 0:24:32 \sp EXPERN \tx tu siapa? \pho tu siyapah \mb tu siapa \ge that who \gj that who \ft who's that? \ref 0729 \id 112280114630070602 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx di sini Risa. \pho di sini risah \mb di sini Risa \ge LOC here Risa \gj LOC here Risa \ft Risa is here. \ref 0730 \id 400276114631070602 \begin 0:24:34 \sp MARRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft I'm here. \ref 0731 \id 552783114631070602 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx sini, maenan! \pho sini maenan \mb sini maen -an \ge here play -AN \gj here play-AN \ft come here, let's play! \ref 0732 \id 546588114632070602 \begin 0:24:37 \sp CHIRIS \tx ini, Ti. \pho ʔini tiʔ \mb ini Ti \ge this TRU-Siti \gj this TRU-Siti \ft here you are, Siti. \ref 0733 \id 819649114632070602 \begin 0:24:38 \sp EXPERN \tx siapa itu? \pho siyapa itu \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 0734 \id 162078114632070602 \begin 0:24:39 \sp CHIRIS \tx Siti. \pho sitiʔ \mb Siti \ge Siti \gj Siti \ft Siti. \ref 0735 \id 507380091249130602 \begin 0:24:40 \sp MARRIS \tx Siti. \pho siti \mb Siti \ge Siti \gj Siti \ft Siti. \ref 0736 \id 355408114633070602 \begin 0:24:41 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0737 \id 655230114633070602 \begin 0:24:43 \sp CHIRIS \tx ww taubatan nasuha. \pho ʔayukɔyum tɔubatan nasuhahahaʔ \mb ww taubatan nasuha \ge ww ww ww \gj ww ww ww \ft ww ww ww. \ref 0738 \id 671383114634070602 \begin 0:24:45 \sp CHIRIS \tx nih tu, udah siap tu. \pho nih tu uda siyap tu \mb nih tu udah siap tu \ge this that PFCT ready that \gj this that PFCT ready that \ft look, they're ready. \nt referring to the toys. \ref 0739 \id 353042114634070602 \begin 0:24:48 \sp OJIRIS \tx siap saji. \pho siyap saji \mb siap saji \ge ready serve \gj ready serve \ft ready to be served. \ref 0740 \id 492565114634070602 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx ww. \mb ww \ge ww \gj ww \ft ww. \ref 0741 \id 961328114635070602 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx sekarang aku mau ngajar anak-anak manis. \pho səkaraŋ ʔaku mauʔ ŋajar ʔanakʔanak manis \mb sekarang aku mau ng- ajar anak - anak manis \ge now 1SG want N- teach child - child sweet \gj now 1SG want N-teach RED-child sweet \ft now I want to teach the cute kids. \ref 0742 \id 868568114635070602 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx kamu nungguin (a)nak Kakak, ya? \pho kamu nuŋguwin nak kakaʔ ya \mb kamu n- tunggu -in anak Kakak ya \ge 2 N- wait -IN child older.sibling yes \gj 2 N-wait-IN child older.sibling yes \ft take care of my baby, okay? \nt talking to s.o. as if she's a mother. \ref 0743 \id 652610114636070602 \begin 0:24:58 \sp OJIRIS \tx tu siapa lagi? \pho tu siyapa lagi \mb tu siapa lagi \ge that who more \gj that who more \ft who else is that? \nt AYURIS is coming. \ref 0744 \id 729228114636070602 \begin 0:25:00 \sp SITRIS \tx eh, ini xx, ya? \pho ʔɛ ʔini ʔis yaʔ \mb eh ini xx ya \ge EXCL this xx yes \gj EXCL this xx yes \ft hey, is this a xx? \ref 0745 \id 657562091829130602 \begin 0:25:02 \sp OJIRIS \tx Ayu. \pho ʔayuʔ \mb Ayu \ge Ayu \gj Ayu \ft Ayu. \ref 0746 \id 554280114637070602 \begin 0:25:05 \sp SITRIS \tx siapa sih? \pho siyapa siʔ \mb siapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who is that? \ref 0747 \id 270472092045130602 \begin 0:25:07 \sp AYURIS \tx xx xx xx. \pho yusip tip tip \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 0748 \id 495495114637070602 \begin 0:25:09 \sp CHIRIS \tx yah, rame-rame. \pho ya rameramɛʔ \mb yah rame - rame \ge EXCL crowded - crowded \gj EXCL RED-crowded \ft shucks, it's crowded. \ref 0749 \id 694637114637070602 \begin 0:25:11 \sp AYURIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0750 \id 579982114638070602 \begin 0:25:14 \sp OJIRIS \tx pake Ca, pake, pake! \pho pakɛ ca pakɛʔ pakɛʔ \mb pake Ca pake pake \ge use TRU-Ica use use \gj use TRU-Ica use use \ft Ica, put it on, put it on, put it on! \nt referring to the transmitter. \ref 0751 \id 479400114638070602 \begin 0:25:17 \sp OJIRIS \tx yeah. \pho yɛah \mb yeah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt CHIRIS putting the transmitter on her shirt. \ref 0752 \id 187789114639070602 \begin 0:25:19 \sp EXPERN \tx coba Ca, ngomong, Ca, 'tes'! \pho cɔba ca ŋɔmoŋ ca tɛs \mb coba Ca ng- omong Ca tes \ge try TRU-Ica N- speak TRU-Ica test \gj try TRU-Ica N-speak TRU-Ica test \ft Ica, say 'test'! \ref 0753 \id 477046114639070602 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx tes, tes, tetes, tes, tetes. \pho tɛs tɛs tɛtɛːs tɛs tɛtɛːs \mb tes tes tetes tes tetes \ge test test drop test drop \gj test test drop test drop \ft test, test drop, test drop \ref 0754 \id 229300114639070602 \begin 0:25:23 \sp OJIRIS \tx 'satu, dua, tiga', gitu Ca! \pho satu duwa tigaʔ gitu ca \mb satu dua tiga gitu Ca \ge one two three like.that TRU-Ica \gj one two three like.that TRU-Ica \ft Ica, say 'one, two, three'! \ref 0755 \id 540126092456130602 \begin 0:25:26 \sp CHIRIS \tx tes tetes. \pho tɛs tɛtɛːs \mb tes tetes \ge test drop \gj test drop \ft test, drop. \ref 0756 \id 751149092617130602 \begin 0:25:29 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0757 \id 213348092458130602 \begin 0:25:31 \sp CHIRIS \tx tes tetes. \pho tɛs tɛtɛsː \mb tes tetes \ge test drop \gj test drop \ft test, drop. \ref 0758 \id 503154114640070602 \begin 0:25:33 \sp CHIRIS \tx yah, rame-rame. \pho ya rameramɛʔ \mb yah rame - rame \ge EXCL crowded - crowded \gj EXCL RED-crowded \ft shucks, it's crowded. \ref 0759 \id 726551114641070602 \begin 0:25:35 \sp OJIRIS \tx Risa! \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 0760 \id 562573114641070602 \begin 0:25:37 \sp EXPERN \tx ya udah, jangan berantem tapi mainnya. \pho ya ʔuda jaŋan bərantəm tapi mainɲa \mb ya udah jangan ber- antem tapi main -nya \ge yes PFCT don't BER- hit but play -NYA \gj yes PFCT don't BER-hit but play-NYA \ft play, but don't fight. \ref 0761 \id 385203114641070602 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx tapi ada yang belom mandi, ada yang udah mandi, bertiga. \pho tapi ʔada yaŋ bəlɔm mandi ʔada yaŋ ʔuda mandiʔ bərtigaʔ \mb tapi ada yang belom mandi ada yang udah mandi ber- tiga \ge but exist REL not.yet bathe exist REL PFCT bathe BER- three \gj but exist REL not.yet bathe exist REL PFCT bathe BER-three \ft but there are some who haven't taken a bath yet, and some who have taken a bath, three of us. \ref 0762 \id 119520114642070602 \begin 0:25:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0763 \id 577005114642070602 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx ww. \pho ʔayukɔyu \mb ww \ge ww \gj ww \ft ww. \ref 0764 \id 833646114643070602 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx idih, jorok. \pho ʔidiːːh jɔrɔk \mb idih jorok \ge EXCL filthy \gj EXCL filthy \ft yuck, you're filthy. \nt referring to FATRIS. \ref 0765 \id 509587114643070602 \begin 0:25:48 \sp MARRIS \tx ngompol. \pho ŋɔmpɔl \mb ngompol \ge wet.oneself \gj wet.oneself \ft he wet his pants. \ref 0766 \id 844046114643070602 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx ih, gak pake celana. \pho ʔi ga pake cəlanaʔ \mb ih gak pake celana \ge EXCL NEG use pants \gj EXCL NEG use pants \ft yuck, you doesn't wear any pants. \ref 0767 \id 696790114644070602 \begin 0:25:53 \sp AYURIS \tx biarin. \pho baːyin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 0768 \id 767185114644070602 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx ya udah, sana kalo biarin. \pho ya ʔuda sana kalɔ biyarin \mb ya udah sana kalo biar -in \ge yes PFCT there TOP let -IN \gj yes PFCT there TOP let-IN \ft then go away if you don't care. \ref 0769 \id 400863114645070602 \begin 0:25:57 \sp AYURIS \tx Ana xx. \pho ʔana ŋɔmah \mb Ana xx \ge Ana xx \gj Ana xx \ft Ana xx. \ref 0770 \id 516467114645070602 \begin 0:26:00 \sp OJIRIS \tx udah ni Ca, tuh. \pho ʔuda ne caʔ tuh \mb udah ni Ca tuh \ge PFCT this TRU-Ica that \gj PFCT this TRU-Ica that \ft Ica look, it's done. \nt reference unclear. \ref 0771 \id 375668114645070602 \begin 0:26:03 \sp SITRIS \tx eh Ica, ini tutupnya mana? \pho ʔɛ ʔica ʔini tutupɲa manah \mb eh Ica ini tutup -nya mana \ge EXCL Ica this shut -NYA which \gj EXCL Ica this shut-NYA which \ft hey Ica, where is the lid? \nt referring to the sugar bowl. \ref 0772 \id 961246114646070602 \begin 0:26:04 \sp MARRIS \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0773 \id 390308114646070602 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx nggak ada tutup. \pho ŋgaʔ ʔada tutup \mb nggak ada tutup \ge NEG exist shut \gj NEG exist shut \ft it has no lid. \ref 0774 \id 416737114647070602 \begin 0:26:08 \sp MOTRIS \tx temen-temen Ica, Icanya maen berdua aja dulu, ya? \pho təməntəmən ʔicaʔ ʔicaʔɲa maen bərduwa ʔaja dulu yaʔ \mb temen - temen Ica Ica -nya maen ber- dua aja dulu ya \ge friend - friend Ica Ica -NYA play BER- two just before yes \gj RED-friend Ica Ica-NYA play BER-two just before yes \ft Ica's friends, let Ica play together with her, okay? \ref 0775 \id 905084114647070602 \begin 0:26:10 \sp MOTRIS \tx he-eh, ntar ama Risa aja dulu. \pho həʔə ʔntar ʔama risa ʔaja duluʔ \mb he-eh ntar ama Risa aja dulu \ge uh-huh moment with Risa just before \gj uh-huh moment with Risa just before \ft uh-huh, just with Risa. \ref 0776 \id 564527114647070602 \begin 0:26:12 \sp MOTRIS \tx ntar suaranya masuk, Tantenya kasihan ngedatanya, ya? \pho ʔntar suwaraɲa masuk tantəɲa kasiyan ŋədataʔɲa yaʔ \mb ntar suara -nya masuk Tante -nya kasih -an nge- data -nya ya \ge moment sound -NYA go.in aunt -NYA compassion -AN N- data -NYA yes \gj moment sound-NYA go.in aunt-NYA compassion-AN N-data-NYA yes \ft if your voices are recorded, it will be difficult for her to work on the data, okay? \ref 0777 \id 827703114648070602 \begin 0:26:14 \sp MOTRIS \tx ntar kalo Ica udah selese, boleh mainan lagi, ya? \pho ʔntar kalɔ ʔica ʔuda sələsɛ bole mainan lagi yaʔ \mb ntar kalo Ica udah selese boleh main -an lagi ya \ge moment TOP Ica PFCT finish may play -AN more yes \gj moment TOP Ica PFCT finish may play-AN more yes \ft play again after Ica has finished, okay? \ref 0778 \id 530920114648070602 \begin 0:26:16 \sp MOTRIS \tx biar berdua Risa aja dulu. \pho biyar bərduwa risa ʔaja duluʔ \mb biar ber- dua Risa aja dulu \ge let BER- two Risa just before \gj let BER-two Risa just before \ft let her be alone with Risa first. \ref 0779 \id 885180093741130602 \begin 0:26:18 \sp SITRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0780 \id 837787093743130602 \begin 0:26:20 \sp MOTRIS \tx ntar baru maen lagi, ya? \pho ʔntar baru maen lagi ya \mb ntar baru maen lagi ya \ge moment new play more yes \gj moment new play more yes \ft play again later, okay? \ref 0781 \id 644208114649070602 \begin 0:26:22 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0782 \id 830098114649070602 \begin 0:26:24 \sp SITRIS \tx ayo keluar yok! \pho ʔayoʔ keluwar yoʔ \mb ayo keluar yok \ge AYO go.out AYO \gj AYO go.out AYO \ft let's go out! \ref 0783 \id 271545114650070602 \begin 0:26:26 \sp SITRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0784 \id 572644114650070602 \begin 0:26:28 \sp MOTRIS \tx nanti Tantenya kasihan, nggak... nggak ini, nggak bisa... suaranya Ica yang mana, bingung. \pho nanti tantəɲa kasiyan ʔŋgaʔ ŋgaʔ ʔini ŋgaʔ bisaʔ suwarɲa ʔica yaŋ mana biŋuŋ \mb nanti Tante -nya kasih -an nggak nggak ini nggak bisa suara -nya Ica yang mana bingung \ge later aunt -NYA compassion -AN NEG NEG this NEG can sound -NYA Ica REL which confused \gj later aunt-NYA compassion-AN NEG NEG this NEG can sound-NYA Ica REL which confused \ft poor her, she can't... can't, she can't... she will be confused, which one is Ica's voice. \ref 0785 \id 447950114651070602 \begin 0:26:31 \sp EXPERN \tx dah, maen lagi gih! \pho da maen lagi gih \mb dah maen lagi gih \ge PFCT play more GIH \gj PFCT play more GIH \ft okay, play again! \nt talking to CHIRIS and MARRIS. \ref 0786 \id 817070114651070602 \begin 0:26:34 \sp HANRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0787 \id 911941114651070602 \begin 0:26:36 \sp MOTRIS \tx Ca, Ica jangan suka manggil-manggil dong. \pho caʔ ʔica jaŋan suka maŋgilmaŋgil dɔŋ \mb Ca Ica jangan suka m- panggil - m- panggil dong \ge TRU-Ica Ica don't like N- call - N- call DONG \gj TRU-Ica Ica don't like RED-N-call DONG \ft Ica, don't call them again and again. \ref 0788 \id 612026114652070602 \begin 0:26:38 \sp MOTRIS \tx Ica dibilang Ibu, manggil-manggil terus. \pho ʔica dibilaŋ ʔibu maŋgilmaŋgil tərus \mb Ica di- bilang Ibu m- panggil - m- panggil terus \ge Ica DI- say mother N- call - N- call continue \gj Ica DI-say mother RED-N-call continue \ft I've told you but you always call them. \ref 0789 \id 838595114652070602 \begin 0:26:40 \sp MOTRIS \tx udah, ma Risa aja. \pho ʔuda ma risah ʔaja \mb udah ma Risa aja \ge PFCT with Risa just \gj PFCT with Risa just \ft just play with Risa. \ref 0790 \id 891466114653070602 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0791 \id 289462114653070602 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx siapa yang... \pho siyapa yaŋ \mb siapa yang \ge who REL \gj who REL \ft who... \nt start sulking. \ref 0792 \id 197154114653070602 \begin 0:26:45 \sp MOTRIS \tx ya udah, mainan lagi ma Risa! \pho ya ʔudah mainan lagi ma risah \mb ya udah main -an lagi ma Risa \ge yes PFCT play -AN more with Risa \gj yes PFCT play-AN more with Risa \ft okay, play again with Risa! \ref 0793 \id 370717114654070602 \begin 0:26:47 \sp EXPERN \tx lagi, main lagi, ya? \pho lagi main lagi ya \mb lagi main lagi ya \ge more play more yes \gj more play more yes \ft let's play again, okay? \ref 0794 \id 560011114654070602 \begin 0:26:49 \sp EXPERN \tx tu mainannya dianggurin tuh. \pho tu mainanɲa diyaŋgurin tuh \mb tu main -an -nya di- anggur -in tuh \ge that play -AN -NYA DI- unemployed -IN that \gj that play-AN-NYA DI-unemployed-IN that \ft look, you don't care of the toys. \ref 0795 \id 525634114655070602 \begin 0:26:51 \sp EXPERN \tx sayang. \pho sayaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft poor them. \ref 0796 \id 553290114655070602 \begin 0:26:53 \sp EXPERN \tx diisi apa gitu. \pho diʔisi ʔapa gitu \mb di- isi apa gitu \ge DI- contents what like.that \gj DI-contents what like.that \ft put them with something! \ref 0797 \id 968046114655070602 \begin 0:26:58 \sp EXPERN \tx katanya mau jualan. \pho kataɲa mau juwalan \mb kata -nya mau jual -an \ge word -NYA want sell -AN \gj word-NYA want sell-AN \ft you said you want to sell something. \ref 0798 \id 365447114656070602 \begin 0:27:03 \sp MOTRIS \tx hey, nggak boleh digitu(in)... \pho hei ŋgaʔ boleh digitu \mb hey nggak boleh di- gitu -in \ge hey NEG may DI- like.that -IN \gj hey NEG may DI-like.that-IN \ft hey, don't make it like that... \nt CHIRIS playing with the transmitter. \ref 0799 \id 188677114656070602 \begin 0:27:08 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter comes off. \ref 0800 \id 102553114657070602 \begin 0:27:13 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting on the transmitter again. \ref 0801 \id 722236114657070602 \begin 0:27:18 \sp EXPERN \tx (bi)kin apa, Bu? \pho kin ʔapa buʔ \mb bikin apa Bu \ge make what TRU-mother \gj make what TRU-mother \ft what are you making? \nt CHIRIS striking the plate to the floor. \ref 0802 \id 933198114657070602 \begin 0:27:19 \sp EXPERN \tx piringnya kok digituin, Bu? \pho piriŋɲa kɔʔ digituwin buʔ \mb piring -nya kok di- gitu -in Bu \ge plate -NYA KOK DI- like.that -IN TRU-mother \gj plate-NYA KOK DI-like.that-IN TRU-mother \ft why do you treat the plate like that? \ref 0803 \id 575687114658070602 \begin 0:27:20 \sp MOTRIS \tx tu temennya nungguin kok. \pho tu təmənɲa nuŋguʔin kɔʔ \mb tu temen -nya n- tunggu -in kok \ge that friend -NYA N- wait -IN KOK \gj that friend-NYA N-wait-IN KOK \ft your friends are waiting for you. \ref 0804 \id 296738114658070602 \begin 0:27:22 \sp MOTRIS \tx ntar di luar maennya temennya. \pho ʔntar di luwar maenɲa təmənɲa \mb ntar di luar maen -nya temen -nya \ge moment LOC out play -NYA friend -NYA \gj moment LOC out play-NYA friend-NYA \ft your friends are playing outside. \ref 0805 \id 994364114659070602 \begin 0:27:24 \sp MOTRIS \tx ini kan Ica lagi rekaman dulu. \pho ʔini kan ʔicaʔ lagi rəkaman duluʔ \mb ini kan Ica lagi rekam -an dulu \ge this KAN Ica more record -AN before \gj this KAN Ica more record-AN before \ft she's filming you. \ref 0806 \id 798962114659070602 \begin 0:27:26 \sp MOTRIS \tx jadi kalo rekaman di luar. \pho jadi kalɔ rəkaman di luwar \mb jadi kalo rekam -an di luar \ge become TOP record -AN LOC out \gj become TOP record-AN LOC out \ft so they're outside when she's still filming you. \ref 0807 \id 768559114659070602 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx ditungguin? \pho dituŋguwin \mb di- tunggu -in \ge DI- wait -IN \gj DI-wait-IN \ft are they waiting for me? \ref 0808 \id 991140114700070602 \begin 0:27:29 \sp MOTRIS \tx iya, nungguin di luar. \pho ʔiya nuŋguwin di luwar \mb iya n- tunggu -in di luar \ge yes N- wait -IN LOC out \gj yes N-wait-IN LOC out \ft yes, they are waiting outside. \ref 0809 \id 607352114700070602 \begin 0:27:31 \sp MOTRIS \tx Ica ngomong aja dulu yang banyak! \pho ʔica ŋɔmoŋ ʔaja dulu yaŋ baɲak \mb Ica ng- omong aja dulu yang banyak \ge Ica N- speak just before REL a.lot \gj Ica N-speak just before REL a.lot \ft just talk much! \ref 0810 \id 583075114701070602 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx xx Ca mau maen kwartet. \pho wap ca mau maen kwartɛt \mb xx Ca mau maen kwartet \ge xx TRU-Ica want play quartet \gj xx TRU-Ica want play quartet \ft xx I want to play quartet. \ref 0811 \id 255298114701070602 \begin 0:27:35 \sp MOTRIS \tx eh, itu... ngapalin Pancasila aja tuh. \pho ʔe ʔitu ŋapalin paɲcasila ʔaja tu \mb eh itu ng- hapal -in Pancasila aja tuh \ge EXCL that N- memorize -IN Pancasila just that \gj EXCL that N-memorize-IN Pancasila just that \ft hey, umm... just learn the Pancasila by heart. \nt **the actual meaning is 'just mention the principles of Pancasila!'. \ref 0812 \id 207379114701070602 \begin 0:27:36 \sp MOTRIS \tx Tante Erni apal. \pho tantə ʔɛrni ʔapal \mb Tante Erni apal \ge aunt Erni memorize \gj aunt Erni memorize \ft she memorises it. \nt =she can mention it. \ref 0813 \id 323530114702070602 \begin 0:27:37 \sp EXPERN \tx o, ya... katanya udah bisa Pancasila, ya? \pho ʔo ya kataɲa ʔuda bisa paɲcasila ya \mb o ya kata -nya udah bisa Pancasila ya \ge EXCL yes word -NYA PFCT can Pancasila yes \gj EXCL yes word-NYA PFCT can Pancasila yes \ft oh yeah... I heard you have been able Pancasila, is that right? \nt =oh yeah... I heard you have been able to mention Pancasila, is that right? \ref 0814 \id 378400114702070602 \begin 0:27:38 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0815 \id 990382114703070602 \begin 0:27:40 \sp EXPERN \tx coba denger Tante dong. \pho cɔba dəŋər tantə dɔŋ \mb coba denger Tante dong \ge try hear aunt DONG \gj try hear aunt DONG \ft let me hear it. \ref 0816 \id 473249114703070602 \begin 0:27:42 \sp MOTRIS \tx udah apal, belom? \pho ʔuda ʔapal bəlom \mb udah apal belom \ge PFCT memorize not.yet \gj PFCT memorize not.yet \ft have you memorised it by heart? \ref 0817 \id 312818114703070602 \begin 0:27:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0818 \id 341159114704070602 \begin 0:27:44 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0819 \id 564274114704070602 \begin 0:27:45 \sp EXPERN \tx sila pertama apa? \pho sila pərtama ʔapah \mb sila pertama apa \ge principle first what \gj principle first what \ft what is the first principle? \ref 0820 \id 165013114705070602 \begin 0:27:47 \sp HANRIS \tx ini (a)pa... yang ini? \pho ʔini pae yaŋ ini \mb ini apa yang ini \ge this what REL this \gj this what REL this \ft what's this... this one? \nt talking about s.t. unclear with MARRIS. \ref 0821 \id 188075114705070602 \begin 0:27:49 \sp CHIRIS \tx Ca nggak mau. \pho ca ŋga mauʔ \mb Ca nggak mau \ge TRU-Ica NEG want \gj TRU-Ica NEG want \ft I don't want to. \ref 0822 \id 808234104048130602 \begin 0:27:51 \sp EXPERN \tx nggak mau apa? \pho ŋga mau ʷapa \mb nggak mau apa \ge NEG want what \gj NEG want what \ft you don't want what? \ref 0823 \id 303538104209130602 \begin 0:27:53 \sp HANRIS \tx yang di xx. \pho yaŋ di cika \mb yang di xx \ge REL LOC xx \gj REL LOC xx \ft the one at xx. \ref 0824 \id 908495104050130602 \begin 0:27:55 \sp EXPERN \tx hmm... nggak mau apa? \pho hm ŋgaʔ mau ʷapa \mb hmm nggak mau apa \ge huh NEG want what \gj huh NEG want what \ft huh... you don't want what? \ref 0825 \id 968764105544130602 \begin 0:27:57 \sp HANRIS \tx xxnya. \pho simuwaɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xx. \ref 0826 \id 740581105544130602 \begin 0:27:59 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0827 \id 561325105545130602 \begin 0:28:00 \sp MARRIS \tx ni juga nih. \pho ni jʊgɛʔ nih \mb ni juga nih \ge this also this \gj this also this \ft this one too. \ref 0828 \id 106411105545130602 \begin 0:28:01 \sp EXPERN \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0829 \id 766342105545130602 \begin 0:28:02 \sp MOTRIS \tx ngambek dah, kan? \pho ŋambək dah kan \mb ng- ambek dah kan \ge N- sulk PFCT KAN \gj N-sulk PFCT KAN \ft you're sulking, right? \ref 0830 \id 636199105546130602 \begin 0:28:04 \sp EXPERN \tx ada yang lagi ngambek nih. \pho ʔada yaŋ lagi ŋambək niːh \mb ada yang lagi ng- ambek nih \ge exist REL more N- sulk this \gj exist REL more N-sulk this \ft someone is sulking. \ref 0831 \id 309067105546130602 \begin 0:28:06 \sp MOTRIS \tx kalo ngambek Tantenya besok nggak ke sini lagi. \pho kalɔ ŋambək tantəɲa bɛsɔk ŋgaʔ kə sini lagi \mb kalo ng- ambek Tante -nya besok nggak ke sini lagi \ge TOP N- sulk aunt -NYA tomorrow NEG to here more \gj TOP N-sulk aunt-NYA tomorrow NEG to here more \ft if you're sulking, she won't come here again. \ref 0832 \id 304819105547130602 \begin 0:28:07 \sp MOTRIS \tx ke rumah Mas Jul aja. \pho kə rumah mas jul ʔaja \mb ke rumah Mas Jul aja \ge to house EPIT Jul just \gj to house EPIT Jul just \ft only to Jul's house. \nt =she will only go to Jul's house. \ref 0833 \id 898883110221130602 \begin 0:28:09 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft are you? \ref 0834 \id 746936110225130602 \begin 0:28:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0835 \id 267932110225130602 \begin 0:28:13 \sp EXPERN \tx eh, nggak boleh gitu ah. \pho ʔe ŋgaʔ bole gitu ʔah \mb eh nggak boleh gitu ah \ge EXCL NEG may like.that AH \gj EXCL NEG may like.that AH \ft hey, don't do it! \nt CHIRIS is going to throw the plate to EXPERN. \ref 0836 \id 147804110226130602 \begin 0:28:15 \sp EXPERN \tx sini, maen aja yok! \pho sini maen aja yoʔ \mb sini maen aja yok \ge here play just AYO \gj here play just AYO \ft here, let's just play! \ref 0837 \id 752597110226130602 \begin 0:28:16 \sp EXPERN \tx kita masak yok! \pho kita masak yoʔ \mb kita masak yok \ge 1PL cook AYO \gj 1PL cook AYO \ft let's cook! \ref 0838 \id 917450110226130602 \begin 0:28:17 \sp EXPERN \tx masak apaan? \pho masak apaʔan \mb masak apa -an \ge cook what -AN \gj cook what-AN \ft what are we going to cook? \ref 0839 \id 507501110227130602 \begin 0:28:18 \sp EXPERN \tx katanya tadi mau bikinin somay buat Tante. \pho kataɲa tadi mau bikinin sɔmay buwat tantə \mb kata -nya tadi mau bikin -in somay buat Tante \ge word -NYA earlier want make -IN k.o.dumpling for aunt \gj word-NYA earlier want make-IN k.o.dumpling for aunt \ft you said that you want to make me some 'somay'. \ref 0840 \id 893278110227130602 \begin 0:28:20 \sp EXPERN \tx ayo, sini! \pho ʔayo sinih \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come on, here! \ref 0841 \id 151393110228130602 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0842 \id 764921110228130602 \begin 0:28:22 \sp EXPERN \tx nggak jadi? \pho ŋga jadiʔ \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft do you cancel it? \ref 0843 \id 153298110228130602 \begin 0:28:23 \sp EXPERN \tx Tante laper ni. \pho tantə lapər ni \mb Tante laper ni \ge aunt hungry this \gj aunt hungry this \ft I'm hungry. \ref 0844 \id 383996110229130602 \begin 0:28:24 \sp EXPERN \tx pengen makan somay. \pho pɛn makan sɔmay \mb pengen makan somay \ge want eat k.o.dumpling \gj want eat k.o.dumpling \ft I want to eat 'somay'. \ref 0845 \id 537240110229130602 \begin 0:28:25 \sp EXPERN \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0846 \id 308207110230130602 \begin 0:28:26 \sp EXPERN \tx kok Bang Somaynya nggak lewat-lewat? \pho kɔʔ baŋ sɔmaiɲa ŋgaʔ lɛwatlɛwat \mb kok Bang Somay -nya nggak lewat - lewat \ge KOK TRU-older.brother k.o.dumpling -NYA NEG go.by - go.by \gj KOK TRU-older.brother k.o.dumpling-NYA NEG RED-go.by \ft how come the 'somay' vendor doesn't pass by? \ref 0847 \id 241853110230130602 \begin 0:28:29 \sp EXPERN \tx yuk! \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0848 \id 128689110230130602 \begin 0:28:32 \sp EXPERN \tx bikin apa tuh? \pho bikin ʔapa tuh \mb bikin apa tuh \ge make what that \gj make what that \ft what are you making? \ref 0849 \id 779231110231130602 \begin 0:28:35 \sp EXPERN \tx martabak, ya? \pho martabak ya \mb martabak ya \ge k.o.food yes \gj k.o.food yes \ft is that a 'martabak'? \ref 0850 \id 355790110232130602 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0851 \id 781178110232130602 \begin 0:28:39 \sp @End \tx @End \ref 0852 \id 433845145302071204 \begin 0:28:39 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0853 \id 445537150256071204 \begin 0:28:39 \sp MARRIS \tx xx tar kalo nggak ngomong, ada itu tu... setan gagu lewat. \pho dəh tar kalɔ ŋga ŋɔmɔŋ ʔada ʔitu tu sɛtan gagu lɛwat \mb xx tar kalo nggak ng- omong ada itu tu setan gagu lewat \ge xx moment TOP NEG N- speak exist that that evil.spirit stammer go.by \gj xx moment TOP NEG N-speak exist that that evil.spirit stammer go.by \ft xx if you don't say anything, there will be... the stammer evil spirit will pass by. \nt the believe is if the stammer evil spirit passing by s.o., he or she will suddenly be stammer. \ref 0854 \id 755399150259071204 \begin 0:28:44 \sp HANRIS \tx anteh. \pho ʔantɛh \mb anteh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'anteh.' \ref 0855 \id 311789150259071204 \begin 0:28:45 \sp MOTRIS \tx o, anteh. \pho ʔo ʔantɛ \mb o anteh \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft oh, 'anteh.' \ref 0856 \id 146802150259071204 \begin 0:28:47 \sp MOTRIS \tx temennya siapa, Ca... Na? \pho təmənɲa syapa cəʔ nah \mb temen -nya siapa Ca Na \ge friend -NYA who TRU-Ica TRU-Hana \gj friend-NYA who TRU-Ica TRU-Hana \ft whose friend is that, Ca... Hana? \nt referring to the 'anteh'. \ref 0857 \id 118697150300071204 \begin 0:28:49 \sp HANRIS \tx tekek. \pho təkɛʔ \mb tekek \ge gecko \gj gecko \ft gecko. \ref 0858 \id 252948150300071204 \begin 0:28:51 \sp EXPERN \tx ni jidatnya kenapa ni, kok bentol-bentol? \pho ni jidatɲa kənapa ni kɔʔ bɛntɔlbɛntɔl \mb ni jidat -nya kenapa ni kok bentol - bentol \ge this forehead -NYA why this KOK bump - bump \gj this forehead-NYA why this KOK RED-bump \ft what's wrong with your forehead so it's bumpy? \ref 0859 \id 303402150301071204 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx bikin (ru)jak. \pho biken cak \mb bikin rujak \ge make k.o.dish \gj make k.o.dish \ft I'm making 'rujak'. \ref 0860 \id 484602150301071204 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx hah, kenapa? \pho hah kənapah \mb hah kenapa \ge huh why \gj huh why \ft huh, what? \ref 0861 \id 318884150302071204 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx bikin rujak. \pho biken rujak \mb bikin rujak \ge make k.o.dish \gj make k.o.dish \ft I'm making 'rujak'. \ref 0862 \id 596697150302071204 \begin 0:28:59 \sp EXPERN \tx o, bikin rujak. \pho ʔo biken rujak \mb o bikin rujak \ge EXCL make k.o.dish \gj EXCL make k.o.dish \ft oh, you're making 'rujak'. \ref 0863 \id 609753150302071204 \begin 0:29:01 \sp EXPERN \tx rujak apa? \pho rujak apa \mb rujak apa \ge k.o.dish what \gj k.o.dish what \ft what 'rujak'? \ref 0864 \id 444098150303071204 \begin 0:29:02 \sp EXPERN \tx rujak bebek, rujak serut, apa rujak ulek? \pho rujak bəbək rujak sərut ʔapa rujak ʔulək \mb rujak bebek rujak serut apa rujak ulek \ge k.o.dish mashed k.o.dish plane what k.o.dish grind \gj k.o.dish mashed k.o.dish plane what k.o.dish grind \ft mashed 'rujak, grated 'rujak' or grinded 'rujak'? \ref 0865 \id 868560150304071204 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx bebek. \pho dəbək \mb bebek \ge mashed \gj mashed \ft mashed. \ref 0866 \id 516715150304071204 \begin 0:29:08 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0867 \id 946536150305071204 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx bebek. \pho bəbək \mb bebek \ge mashed \gj mashed \ft mashed. \ref 0868 \id 650147150305071204 \begin 0:29:10 \sp EXPERN \tx bebek. \pho bəbək \mb bebek \ge mashed \gj mashed \ft mashed. \ref 0869 \id 732199150306071204 \begin 0:29:11 \sp EXPERN \tx mang bisa bikinnya? \pho maŋ bisa bikinɲa \mb mang bisa bikin -nya \ge indeed can make -NYA \gj indeed can make-NYA \ft can you make it? \ref 0870 \id 984156150306071204 \begin 0:29:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0871 \id 238359150307071204 \begin 0:29:12 \sp EXPERN \tx (ka)ya gimana? \pho ya gimanah \mb kaya gimana \ge like how \gj like how \ft like what? \ref 0872 \id 810797150307071204 \begin 0:29:14 \sp MARRIS \tx adoh, tumpah. \pho ʔadow tumpah \mb adoh tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft oh, it's spilled. \nt reference unclear. \ref 0873 \id 784504150307071204 \begin 0:29:15 \sp EXPERN \tx apanya tumpah? \pho ʔapaɲa tumpah \mb apa -nya tumpah \ge what -NYA spilled \gj what-NYA spilled \ft what's spilled? \ref 0874 \id 778044150308071204 \begin 0:29:17 \sp HANRIS \tx aernya. \pho ʔaɛrɲa \mb aer -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water. \ref 0875 \id 202263150308071204 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak mau. \pho ŋga ŋga mau \mb nggak nggak mau \ge NEG NEG want \gj NEG NEG want \ft no, I don't want it. \nt talking to EXPERN who is offering the microphone of the transmitter to CHIRIS. \ref 0876 \id 749247150309071204 \begin 0:29:20 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0877 \id 413095150309071204 \begin 0:29:22 \sp EXPERN \tx buahnya apa aja kalo rujak bebek? \pho buwahɲa ʔapa ʔaja kalɔ rujak bəbək \mb buah -nya apa aja kalo rujak bebek \ge fruit -NYA what just TOP k.o.dish mashed \gj fruit-NYA what just TOP k.o.dish mashed \ft what are the fruits for mashed 'rujak'? \ref 0878 \id 893571150310071204 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx nggak pake buah. \pho ŋga pakɛʔ buwah \mb nggak pake buah \ge NEG use fruit \gj NEG use fruit \ft without any fruit. \ref 0879 \id 562818150310071204 \begin 0:29:27 \sp EXPERN \tx lah, nggak pake buah? \pho lʰah ŋga pakɛ buwa \mb lah nggak pake buah \ge EXCL NEG use fruit \gj EXCL NEG use fruit \ft hey, without any fruit? \ref 0880 \id 893410150311071204 \begin 0:29:28 \sp EXPERN \tx trus makan apa? \pho trus makan ʔapah \mb trus makan apa \ge continue eat what \gj continue eat what \ft then what will we eat? \ref 0881 \id 564272150311071204 \begin 0:29:29 \sp CHIRIS \tx (pa)ke sambel aja. \pho kɛ sambəl aya \mb pake sambel aja \ge use pepper.sauce just \gj use pepper.sauce just \ft just with the chili pepper sauce. \ref 0882 \id 140445150312071204 \begin 0:29:32 \sp EXPERN \tx tu namanya sambel dong, bukan rujak, ya Ca. \pho tu namaya sambəl dɔŋ bukan rujak ya ca \mb tu nama -nya sambel dong bukan rujak ya Ca \ge that name -NYA pepper.sauce DONG NEG k.o.dish yes TRU-Ica \gj that name-NYA pepper.sauce DONG NEG k.o.dish yes TRU-Ica \ft that's called chili pepper sauce, not 'rujak', right? \ref 0883 \id 364651150312071204 \begin 0:29:38 \sp CHIRIS \tx rujak, sambel. \pho rujak sambəl \mb rujak sambel \ge k.o.dish pepper.sauce \gj k.o.dish pepper.sauce \ft 'rujak', chili pepper sauce. \ref 0884 \id 295252150313071204 \begin 0:29:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0885 \id 315487150314071204 \begin 0:29:42 \sp CHIRIS \tx (e)nak lagi. \pho nak lage \mb enak lagi \ge pleasant LAGI \gj pleasant LAGI \ft it's delicious, you see. \nt while pretending to eat s.t. \ref 0886 \id 195576150314071204 \begin 0:29:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0887 \id 851839150315071204 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx ni ulekan. \pho ni yuləkan \mb ni ulek -an \ge this grind -AN \gj this grind-AN \ft this is the pestle. \ref 0888 \id 287129150315071204 \begin 0:29:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0889 \id 596303150316071204 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx xx nih. \pho nəɲcil nih \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft it's xx. \nt while pretending to mash s.t. \ref 0890 \id 287631150316071204 \begin 0:29:52 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0891 \id 928031150317071204 \begin 0:29:53 \sp CHIRIS \tx nggak ba(wa) kacamata, ya? \pho ŋga ba kacamataʔ ya \mb nggak bawa kacamata ya \ge NEG bring glass.eye yes \gj NEG bring glass.eye yes \ft you don't bring any eyeglasses? \ref 0892 \id 139534150317071204 \begin 0:29:57 \sp EXPERN \tx mo ya(ng) kacamata riben ya, ya Ca? \pho mɔ ya kacamata ribɛn ya ya caʔ \mb mo yang kacamata riben ya ya Ca \ge want REL glass.eye ray-band yes yes TRU-Ica \gj want REL glass.eye ray-band yes yes TRU-Ica \ft do you want the ray-band eye glasses? \ref 0893 \id 364051150318071204 \begin 0:29:59 \sp CHIRIS \tx buta. \pho butaʔ \mb buta \ge blind \gj blind \ft blind. \ref 0894 \id 117052150318071204 \begin 0:30:04 \sp CHIRIS \tx Te mau? \pho tə mauʔ \mb Te mau \ge TRU-aunt want \gj TRU-aunt want \ft do you want some? \ref 0895 \id 501403150319071204 \begin 0:30:05 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0896 \id 989899150319071204 \begin 0:30:06 \sp CHIRIS \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it or not? \ref 0897 \id 452819150320071204 \begin 0:30:07 \sp EXPERN \tx mau, yang pedes tapi, ya. \pho mauʔ yaŋ pədəs tapi ya \mb mau yang pedes tapi ya \ge want REL spicy but yes \gj want REL spicy but yes \ft yes, but the spicy one, okay? \ref 0898 \id 742206150320071204 \begin 0:30:09 \sp CHIRIS \tx nggak dipedesin. \pho ʔŋ̩gap dipədəsin \mb nggak di- pedes -in \ge NEG DI- spicy -IN \gj NEG DI-spicy-IN \ft I don't make it spicy. \ref 0899 \id 884632150321071204 \begin 0:30:10 \sp EXPERN \tx em-em, yang banyak pokoknya sambelnya. \pho ʔm̩ʔm̩ yaŋ baɲak pɔkɔɲa sambəlɲa \mb em-em yang banyak pokok -nya sambel -nya \ge uh-huh REL a.lot main -NYA pepper.sauce -NYA \gj uh-huh REL a.lot main-NYA pepper.sauce-NYA \ft uh-huh, with many chili pepper sauce. \ref 0900 \id 625078150321071204 \begin 0:30:15 \sp CHIRIS \tx (ka)si bumbu dulu. \pho si bumbu dulʊʔ \mb kasi bumbu dulu \ge give condiment before \gj give condiment before \ft put the condiments first. \ref 0901 \id 610913150322071204 \begin 0:30:17 \sp EXPERN \tx bumbunya apa? \pho bumbuɲa ʔapa \mb bumbu -nya apa \ge condiment -NYA what \gj condiment-NYA what \ft what are the condiments? \ref 0902 \id 126343150322071204 \begin 0:30:19 \sp CHIRIS \tx bumbunya terasi. \pho bumboɲa tərasiʔ \mb bumbu -nya terasi \ge condiment -NYA shrimp.paste \gj condiment-NYA shrimp.paste \ft the condiment is shrimp paste. \ref 0903 \id 963195150323071204 \begin 0:30:21 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0904 \id 741219150323071204 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx eee... garem. \pho ʔəː garəm \mb eee garem \ge FILL salt \gj FILL salt \ft umm... salt. \ref 0905 \id 480864150324071204 \begin 0:30:24 \sp EXPERN \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 0906 \id 502928150324071204 \begin 0:30:24 \sp CHIRIS \tx asem. \pho ʔasyem \mb asem \ge sour \gj sour \ft tamarind. \ref 0907 \id 530191151031071204 \begin 0:30:25 \sp EXPERN \tx asem? \pho ʔasəm \mb asem \ge sour \gj sour \ft tamarind? \ref 0908 \id 633065151032071204 \begin 0:30:25 \sp CHIRIS \tx pedes. \pho pədəs \mb pedes \ge spicy \gj spicy \ft spicy. \ref 0909 \id 744749151032071204 \begin 0:30:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0910 \id 424077151033071204 \begin 0:30:28 \sp EXPERN \tx asem Jawa? \pho ʔasəm jawaʔ \mb asem Jawa \ge sour Java \gj sour Java \ft Javanese tamarind? \ref 0911 \id 974851151033071204 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx asem. \pho ʔasəm \mb asem \ge sour \gj sour \ft tamarind. \ref 0912 \id 444257151033071204 \begin 0:30:40 \sp MARRIS \tx Hana. \pho haːnaʔ \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \nt probably grumbling at HANRIS. \ref 0913 \id 836466151034071204 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx tar cobain ya, asin ato nggak. \pho tar cɔbain yaʔ asin ʔatɔ ŋ̩gaʔ \mb tar coba -in ya asin ato nggak \ge moment try -IN yes salty or NEG \gj moment try-IN yes salty or NEG \ft taste it whether it's salty or not, okay? \ref 0914 \id 199241151034071204 \begin 0:30:43 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0915 \id 351322151035071204 \begin 0:30:44 \sp CHIRIS \tx pake garem sedikit. \pho pake garəm sədikit \mb pake garem se- dikit \ge use salt SE- a.little \gj use salt SE-a.little \ft with a little salt. \ref 0916 \id 380073151035071204 \begin 0:30:46 \sp CHIRIS \tx ntar kalo asin, ntar kasi Ica, ya. \pho ʔn̩ta kalɔ ʔasin n̩tar kasi ica yaʔ \mb ntar kalo asin ntar kasi Ica ya \ge moment TOP salty moment give Ica yes \gj moment TOP salty moment give Ica yes \ft if it's salty, give it to me, okay? \ref 0917 \id 297629151036071204 \begin 0:30:49 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0918 \id 658619151036071204 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx yang banyak. \pho yaŋ baɲak \mb yang banyak \ge REL a.lot \gj REL a.lot \ft much. \ref 0919 \id 922332151037071204 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx harus diabisin, ya. \pho harus dɪyabisin ya \mb harus di- abis -in ya \ge must DI- finished -IN yes \gj must DI-finished-IN yes \ft you have to finish it, okay? \ref 0920 \id 663877151037071204 \begin 0:30:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0921 \id 194612151038071204 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx kalo nggak diabisin, tar Ica kasi Fanta dah. \pho kalɔ ŋga diyabisin tar ʔica kasi panta dah \mb kalo nggak di- abis -in tar Ica kasi Fanta dah \ge TOP NEG DI- finished -IN moment Ica give Fanta DAH \gj TOP NEG DI-finished-IN moment Ica give Fanta DAH \ft if you don't finish it, I will give you Fanta. \ref 0922 \id 854854151038071204 \begin 0:30:59 \sp EXPERN \tx kasi apa? \pho kasi yapa \mb kasi apa \ge give what \gj give what \ft give me what? \ref 0923 \id 559902151039071204 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx kalo nggak diabisin, ntar Ica nggak kasi Fanta. \pho kalɔ ŋga diyabisin n̩tar ʔica ŋga kasi pataʔ \mb kalo nggak di- abis -in ntar Ica nggak kasi Fanta \ge TOP NEG DI- finished -IN moment Ica NEG give Fanta \gj TOP NEG DI-finished-IN moment Ica NEG give Fanta \ft if you don't finish it, I won't give you any Fanta. \ref 0924 \id 482247151039071204 \begin 0:31:02 \sp EXPERN \tx nggak kasi apa? \pho ŋga kasi yapah \mb nggak kasi apa \ge NEG give what \gj NEG give what \ft you won't give me what? \ref 0925 \id 347745151040071204 \begin 0:31:03 \sp CHIRIS \tx Fanta. \pho vantaʔ \mb Fanta \ge Fanta \gj Fanta \ft Fanta. \ref 0926 \id 566241151040071204 \begin 0:31:04 \sp EXPERN \tx Fanta? \pho vantah \mb Fanta \ge Fanta \gj Fanta \ft Fanta? \ref 0927 \id 823164151041071204 \begin 0:31:06 \sp EXPERN \tx Ica punya Fanta, ya? \pho ʔica puɲa vanta ya \mb Ica punya Fanta ya \ge Ica have Fanta yes \gj Ica have Fanta yes \ft you have Fanta? \ref 0928 \id 744306151041071204 \begin 0:31:07 \sp CHIRIS \tx asin, nggak? \pho ʔaʃin ŋgaʔ \mb asin nggak \ge salty NEG \gj salty NEG \ft is that salty or not? \nt referring to the 'rujak' she gave to EXPERN. \ref 0929 \id 163018151042071204 \begin 0:31:07 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0930 \id 849737151042071204 \begin 0:31:08 \sp CHIRIS \tx cobain deh! \pho cobain dɛh \mb coba -in deh \ge try -IN DEH \gj try-IN DEH \ft taste it! \ref 0931 \id 960564151043071204 \begin 0:31:09 \sp EXPERN \tx pasti rasanya... pait. \pho pasti rasaɲah pait \mb pasti rasa -nya pait \ge sure flavor -NYA bitter \gj sure flavor-NYA bitter \ft I'm sure it's... bitter. \ref 0932 \id 625020151043071204 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft that's delicious. \ref 0933 \id 531616151044071204 \begin 0:31:15 \sp EXPERN \tx pait. \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft it's bitter. \ref 0934 \id 279142151044071204 \begin 0:31:17 \sp EXPERN \tx lah apa dong? \pho lʰah ʔapa dɔŋ \mb lah apa dong \ge EXCL what DONG \gj EXCL what DONG \ft what do you want? \ref 0935 \id 456000151045071204 \begin 0:31:18 \sp EXPERN \tx asin, maunya rasanya asin? \pho ʔasin mauɲa rasaɲa ʔasin \mb asin mau -nya rasa -nya asin \ge salty want -NYA flavor -NYA salty \gj salty want-NYA flavor-NYA salty \ft salty, do you want it to be salty? \ref 0936 \id 213377151045071204 \begin 0:31:20 \sp EXPERN \tx ya udah, ni asin ni. \pho y̩a ʔuda ni ʔasin ni \mb ya udah ni asin ni \ge yes PFCT this salty this \gj yes PFCT this salty this \ft okay, this is salty. \ref 0937 \id 335258151046071204 \begin 0:31:21 \sp EXPERN \tx kurang e, keman(isan)... ke... aaa... banyakan garam. \pho kuraŋ ʔɛ kəman kə ʔa baɲakan garam \mb kurang e ke an manis ke aaa banyak -an garam \ge less IMIT KE AN sweet to FILL a.lot -AN salt \gj less IMIT KE.AN-sweet to FILL a.lot-AN salt \ft not enough... I mean too sweet... umm... too much salt. \ref 0938 \id 399757151046071204 \begin 0:31:24 \sp HANRIS \tx emangnya enak? \pho ʔɛmaɲa ʔɛnaʔ \mb emang -nya enak \ge indeed -NYA pleasant \gj indeed-NYA pleasant \ft eat that! \nt jeering CHIRIS. \ref 0939 \id 836157151047071204 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx sini garemnya, sinih terasinya! \pho sini garəmɲa sinih tərasiʔɲa \mb sini garem -nya sinih terasi -nya \ge here salt -NYA here shrimp.paste -NYA \gj here salt-NYA here shrimp.paste-NYA \ft give me the salt, give me the shrimp paste! \ref 0940 \id 416660151047071204 \begin 0:31:29 \sp EXPERN \tx tambahin gula Ca, biar nggak keasin. \pho tambain gula ca biyar ŋga kəʔasin \mb tambah -in gula Ca biar nggak ke- asin \ge add -IN sugar TRU-Ica let NEG KE- salty \gj add-IN sugar TRU-Ica let NEG KE-salty \ft give it more sugar so it's not too salty. \nt **there isn't any 'keasin' in Bahasa Indonesia. it should be 'keasinan' or just 'asin'. \ref 0941 \id 512010151048071204 \begin 0:31:31 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔa \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0942 \id 164863151136071204 \begin 0:31:31 \sp EXPERN \tx tambahin gula. \pho tambaɪn gula \mb tambah -in gula \ge add -IN sugar \gj add-IN sugar \ft give it some more sugar. \ref 0943 \id 365250151136071204 \begin 0:31:34 \sp MARRIS \tx he. \pho hə \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0944 \id 464394151137071204 \begin 0:31:35 \sp CHIRIS \tx (u)dahan ah. \pho daan ʔah \mb udah -an ah \ge PFCT -AN AH \gj PFCT-AN AH \ft I want to stop. \nt reference unclear. \ref 0945 \id 887734151137071204 \begin 0:31:36 \sp EXPERN \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0946 \id 563652151138071204 \begin 0:31:41 \sp CHIRIS \tx Tante kan nikah. \pho tantə kan nikah \mb Tante kan nikah \ge aunt KAN marry \gj aunt KAN marry \ft you're getting married. \ref 0947 \id 509198151138071204 \begin 0:31:42 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0948 \id 607251151139071204 \begin 0:31:42 \sp CHIRIS \tx Ica bawain makanan. \pho ʔica bawaʔin makanan \mb Ica bawa -in makan -an \ge Ica bring -IN eat -AN \gj Ica bring-IN eat-AN \ft I bring you some food. \ref 0949 \id 684612151139071204 \begin 0:31:44 \sp EXPERN \tx Tante siapa? \pho tantə siyapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 0950 \id 400745151140071204 \begin 0:31:45 \sp CHIRIS \tx ya Tante Erni. \pho yã tatə ʔɛrnih \mb ya Tante Erni \ge yes aunt Erni \gj yes aunt Erni \ft Auntie Erni. \nt =you. \ref 0951 \id 327127151140071204 \begin 0:31:47 \sp EXPERN \tx Tante Erni nikah? \pho tantə ʔɛrni nikah \mb Tante Erni nikah \ge aunt Erni marry \gj aunt Erni marry \ft I'm getting married? \ref 0952 \id 424721083534081204 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0953 \id 101238083548081204 \begin 0:31:49 \sp EXPERN \tx trus Ica mau mbawain makanan? \pho trus ica mu mbawain makanan \mb trus Ica mau m- bawa -in makan -an \ge continue Ica want N- bring -IN eat -AN \gj continue Ica want N-bring-IN eat-AN \ft then you will bring me some food? \ref 0954 \id 207812083549081204 \begin 0:31:50 \sp EXPERN \tx makanannya apa? \pho makananɲa apa \mb makan -an -nya apa \ge eat -AN -NYA what \gj eat-AN-NYA what \ft what's the food? \ref 0955 \id 399733083550081204 \begin 0:31:51 \sp CHIRIS \tx Ica yang jadi tukang makanannya. \pho ʔica yaŋ jadi tukaŋ makananɲa \mb Ica yang jadi tukang makan -an -nya \ge Ica REL become AGT eat -AN -NYA \gj Ica REL become AGT eat-AN-NYA \ft I become the food person. \nt **'tukang makanan' probably referring to the one who is in charge of the food. \ref 0956 \id 433573083550081204 \begin 0:31:54 \sp EXPERN \tx Ica jadi tukang makanan? \pho ʔica jadi tukaŋ makanan \mb Ica jadi tukang makan -an \ge Ica become AGT eat -AN \gj Ica become AGT eat-AN \ft you become the food person? \ref 0957 \id 378606083551081204 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0958 \id 852038083551081204 \begin 0:31:56 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0959 \id 931401083552081204 \begin 0:31:56 \sp CHIRIS \tx yang jadi ngasi-ngasi mak(an)... makannya. \pho yaŋ jadi ŋasiŋasi mak makanɲa \mb yang jadi ng- kasi - ng- kasi makan makan -nya \ge REL become N- give - N- give eat eat -NYA \gj REL become RED-N-give eat eat-NYA \ft I become the one who gives the food... the food. \ref 0960 \id 984940083552081204 \begin 0:31:56 \sp HANRIS \tx tukang xx. \pho tukaŋ tirayuʔ \mb tukang xx \ge AGT xx \gj AGT xx \ft the xx. \ref 0961 \id 813329083553081204 \begin 0:31:59 \sp EXPERN \tx Ica nanti jadi pengipas pengantin aja. \pho ʔica nanti jadi pəŋipas pəŋantin ʔaja \mb Ica nanti jadi peng- kipas pe- ngantin aja \ge Ica later become PEN- fan PE- get.married just \gj Ica later become PEN-fan PE-get.married just \ft you just be the one who fan the bride and the groom. \ref 0962 \id 136199083553081204 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx mau deh. \pho mau dɛh \mb mau deh \ge want DEH \gj want DEH \ft okay then. \ref 0963 \id 102049083554081204 \begin 0:32:02 \sp EXPERN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0964 \id 341730083554081204 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx iya udah, Risa jadi tukang makan. \pho ʔeya uda risa jadi tukaŋ makan \mb iya udah Risa jadi tukang makan \ge yes PFCT Risa become AGT eat \gj yes PFCT Risa become AGT eat \ft okay, then Risa becomes the food person. \ref 0965 \id 272031083555081204 \begin 0:32:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0966 \id 629497083555081204 \begin 0:32:07 \sp CHIRIS \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 0967 \id 182274083556081204 \begin 0:32:08 \sp EXPERN \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 0968 \id 485205083556081204 \begin 0:32:10 \sp CHIRIS \tx Tante duduk! \pho tantə duduk \mb Tante duduk \ge aunt sit \gj aunt sit \ft you sit! \ref 0969 \id 562985083557081204 \begin 0:32:11 \sp EXPERN \tx duduk di mana? \pho duduk di mana \mb duduk di mana \ge sit LOC which \gj sit LOC which \ft sit where? \ref 0970 \id 111573083557081204 \begin 0:32:11 \sp EXPERN \tx ini udah duduk. \pho ʔini yuda duduk \mb ini udah duduk \ge this PFCT sit \gj this PFCT sit \ft I'm sitting. \ref 0971 \id 214485083558081204 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx ah, Tantenya duduk! \pho ʔa tantəɲa duduk \mb ah Tante -nya duduk \ge EXCL aunt -NYA sit \gj EXCL aunt-NYA sit \ft ah, you sit! \ref 0972 \id 960689083558081204 \begin 0:32:13 \sp CHIRIS \tx ini kan tas ngantennya. \pho ʔini ka tas ŋantɛnɲa \mb ini kan tas nganten -nya \ge this KAN handbag get.married -NYA \gj this KAN handbag get.married-NYA \ft this is the bride's bag. \nt referring to a plastic backpack. \ref 0973 \id 926729083559081204 \begin 0:32:15 \sp EXPERN \tx ni udah duduk gini. \pho ni yuda duduk gini \mb ni udah duduk gini \ge this PFCT sit like.this \gj this PFCT sit like.this \ft I'm sitting. \ref 0974 \id 752319083600081204 \begin 0:32:16 \sp EXPERN \tx mo diapain lagi? \pho mɔ diyapaɛn lagi \mb mo di- apa -in lagi \ge want DI- what -IN more \gj want DI-what-IN more \ft what do you want me to do? \ref 0975 \id 743575083600081204 \begin 0:32:18 \sp CHIRIS \tx ni tas ngan(ten)... \pho ni tas ŋan \mb ni tas nganten \ge this handbag get.married \gj this handbag get.married \ft this is the bride's bag... \nt interrupted. \ref 0976 \id 479727083601081204 \begin 0:32:19 \sp CHIRIS \tx e, xx Ica jadi itunya aja dah. \pho ʔɛ jiʔ ica jadi ʔituɲa aja dah \mb e xx Ica jadi itu -nya aja dah \ge EXCL xx Ica become that -NYA just DAH \gj EXCL xx Ica become that-NYA just DAH \ft hey, xx I just become the whatchamacallit. \ref 0977 \id 292846083601081204 \begin 0:32:21 \sp EXPERN \tx jadi apa? \pho jadi yapa \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft become what? \ref 0978 \id 373073083602081204 \begin 0:32:22 \sp CHIRIS \tx perdandaninnya. \pho pərdandaninɲa \mb per- dandan -in -nya \ge PER- groom -IN -NYA \gj PER-groom-IN-NYA \ft the make-up artist. \nt 1. **there isn't any 'perdandanin' in Bahasa Indonesia. 2. referring to \ref 0979 \id 555085083602081204 \begin 0:32:23 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0980 \id 524955083603081204 \begin 0:32:24 \sp EXPERN \tx ya udah, sekarang dandanin deh! \pho ya uda səkaraŋ dandanin dɛh \mb ya udah sekarang dandan -in deh \ge yes PFCT now groom -IN DEH \gj yes PFCT now groom-IN DEH \ft okay, now do some make up for me! \ref 0981 \id 832075083603081204 \begin 0:32:26 \sp CHIRIS \tx pake apaan? \pho pakɛ yapaʔan \mb pake apa -an \ge use what -AN \gj use what-AN \ft using what? \ref 0982 \id 211672083604081204 \begin 0:32:27 \sp EXPERN \tx ya boong-boongan aja dandaninnya. \pho ya bɔʔɔŋbɔʔɔŋan ʔaja dandaninɲa \mb ya boong - boong -an aja dandan -in -nya \ge yes lie - lie -AN just groom -IN -NYA \gj yes RED.AN-lie just groom-IN-NYA \ft just pretend to do some make up on me. \ref 0983 \id 479756083604081204 \begin 0:32:30 \sp EXPERN \tx jan dicabut dong Sayang, nanti... \pho jan dicabut dɔŋ sayaŋ nantiʔ \mb jan di- cabut dong Sayang nanti \ge don't DI- yank DONG compassion later \gj don’t DI-yank DONG compassion later \ft don't pull it out, Sweetie, it will... \nt 1. interrupted. 2. referring to the lamp of the transmitter. \ref 0984 \id 776637083605081204 \begin 0:32:31 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak dicabut apa xx. \pho ʔŋ̩ga ŋgaʔ dicabut apa arɛ \mb nggak nggak di- cabut apa xx \ge NEG NEG DI- yank what xx \gj NEG NEG DI-yank what xx \ft no, I don't pull out anything xx. \ref 0985 \id 860369083605081204 \begin 0:32:35 \sp EXPERN \tx lampu itu. \pho lampu ʔitu \mb lampu itu \ge lamp that \gj lamp that \ft that's the lamp. \ref 0986 \id 551439083606081204 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx (o)rang pake bedak. \pho raŋ pakɛ bədak \mb orang pake bedak \ge person use powder \gj person use powder \ft I'm powdering you. \nt pretending to powder EXPERN's face. \ref 0987 \id 458050083606081204 \begin 0:32:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0988 \id 458517083607081204 \begin 0:32:41 \sp CHIRIS \tx tadi kan... lipstik kan belakangan. \pho tadi kanː listik kan bəlakaŋan \mb tadi kan lipstik kan belakang -an \ge earlier KAN lipstick KAN back -AN \gj earlier KAN lipstick KAN back-AN \ft it was... the lipstick is the last one. \ref 0989 \id 205150083607081204 \begin 0:32:44 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0990 \id 670934083608081204 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx trus pake baju putih, pake ininya putih. \pho tus pakɛ baju puti pakɛ ʔiniya puti \mb trus pake baju putih pake ini -nya putih \ge continue use garment white use this -NYA white \gj continue use garment white use this-NYA white \ft then you wear a white dress, you wear white whatchamacallit. \ref 0991 \id 906429083608081204 \begin 0:32:47 \sp EXPERN \tx iya, pake jilbab putih. \pho ʔiya pakɛʔ jilbap putih \mb iya pake jilbab putih \ge yes use headdress white \gj yes use headdress white \ft yeah, wearing white headdress. \ref 0992 \id 675274083609081204 \begin 0:32:49 \sp CHIRIS \tx iya, jilbab putih. \pho ʔiya jibap puti \mb iya jilbab putih \ge yes headdress white \gj yes headdress white \ft yeah, white headdress. \ref 0993 \id 953617083609081204 \begin 0:32:50 \sp EXPERN \tx pake melati. \pho pakɛ məlati \mb pake melati \ge use jasmine \gj use jasmine \ft with jasmine. \ref 0994 \id 869071083610081204 \begin 0:32:52 \sp CHIRIS \tx pake pa lagi? \pho pakɛ pa lagih \mb pake pa lagi \ge use what more \gj use what more \ft what else? \ref 0995 \id 993205083752081204 \begin 0:32:53 \sp EXPERN \tx pake kebaya. \pho pakɛ kəbaya \mb pake kebaya \ge use k.o.garment \gj use k.o.garment \ft wearing 'kebaya'. \ref 0996 \id 226599083753081204 \begin 0:32:56 \sp CHIRIS \tx kebaya? \pho kəbaya \mb kebaya \ge k.o.garment \gj k.o.garment \ft 'kebaya'? \ref 0997 \id 266690083753081204 \begin 0:32:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0998 \id 869476083754081204 \begin 0:32:57 \sp EXPERN \tx bajunya pake apa? \pho bajuɲa pakɛ ʔapa \mb baju -nya pake apa \ge garment -NYA use what \gj garment-NYA use what \ft what's the dress? \ref 0999 \id 610545083754081204 \begin 0:32:58 \sp CHIRIS \tx mager, megar. \pho magər məgar \mb m- pager megar \ge N- pager bloom \gj N-pager bloom \ft fencing, blooming. \nt 1. referring to the dress. 2. misspelling the word 'megar' with 'mager'. \ref 1000 \id 255484083755081204 \begin 0:33:00 \sp EXPERN \tx he-em, iya, yang baju megar itu, kan. \pho hmʔm̩ ʔiya yaŋ baju məgar ʔitu kan \mb he-em iya yang baju megar itu kan \ge uh-huh yes REL garment bloom that KAN \gj uh-huh yes REL garment bloom that KAN \ft uh-huh, yeah, the ball gown, right? \ref 1001 \id 637070083755081204 \begin 0:33:03 \sp CHIRIS \tx iya, xx baju megar. \pho ʔiya bɔ maju məgar \mb iya xx baju megar \ge yes xx garment bloom \gj yes xx garment bloom \ft yeah, xx the ball gown. \ref 1002 \id 561707083756081204 \begin 0:33:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1003 \id 219617083756081204 \begin 0:33:06 \sp HANRIS \tx ku mau minum. \pho ku mau minom \mb ku mau minum \ge 1SG want drink \gj 1SG want drink \ft I want to drink. \ref 1004 \id 812692083757081204 \begin 0:33:08 \sp EXPERN \tx yang bener dong Bu dandaninnya, Bu. \pho yaŋ bənər dɔŋ bu dandaninɲa buʔ \mb yang bener dong Bu dandan -in -nya Bu \ge REL true DONG TRU-mother groom -IN -NYA TRU-mother \gj REL true DONG TRU-mother groom-IN-NYA TRU-mother \ft Mam, dress me up rightly, please. \ref 1005 \id 236755083757081204 \begin 0:33:11 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing because CHIRIS touching her lips. \ref 1006 \id 855109083758081204 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx ih, lipstik. \pho ʔi listik \mb ih lipstik \ge EXCL lipstick \gj EXCL lipstick \ft hey, lipstick. \ref 1007 \id 345668083758081204 \begin 0:33:14 \sp EXPERN \tx iya, pura-pura aja. \pho ʔiya purapura ʔaja \mb iya pura-pura aja \ge yes pretend just \gj yes pretend just \ft yeah, just pretend. \ref 1008 \id 751107083759081204 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx 'ssh.' \pho sːː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ssh.' \nt pretending to put lipstick on EXPERN's lips. \ref 1009 \id 180251083759081204 \begin 0:33:16 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1010 \id 684518083800081204 \begin 0:33:19 \sp CHIRIS \tx xx shadow. \pho ka sidɔʔ \mb xx shadow \ge xx shadow \gj xx shadow \ft xx shadow. \nt pretending to put eye shadow on EXPERN's eye. \ref 1011 \id 605698083800081204 \begin 0:33:23 \sp CHIRIS \tx kayak India di sininya. \pho kayaʔ indiyaʔ di siniɲa \mb kayak India di sini -nya \ge like India LOC here -NYA \gj like India LOC here-NYA \ft like India here. \nt pretending to do some make up on EXPERN's face. \ref 1012 \id 686598083801081204 \begin 0:33:30 \sp CHIRIS \tx pake bedak. \pho pakɛʔ bədaʔ \mb pake bedak \ge use powder \gj use powder \ft using powder. \ref 1013 \id 472420083801081204 \begin 0:33:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1014 \id 773997083802081204 \begin 0:33:33 \sp EXPERN \tx trus apa lagi? \pho tus apa lagi \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 1015 \id 580249083802081204 \begin 0:33:34 \sp CHIRIS \tx pake xx. \pho pakɛ mɛtimɪtik \mb pake xx \ge use xx \gj use xx \ft using xx. \ref 1016 \id 469526083803081204 \begin 0:33:35 \sp EXPERN \tx nggak pake kutek, ya? \pho ŋga pakɛ kutɛks ya \mb nggak pake kutek ya \ge NEG use nail.polish yes \gj NEG use nail.polish yes \ft without any nail polish? \ref 1017 \id 731911083803081204 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx no, Ica pake. \pho nɔ ʔica pakɛʔ \mb no Ica pake \ge there Ica use \gj there Ica use \ft look, I have it. \nt showing her toenails. \ref 1018 \id 649043083804081204 \begin 0:33:39 \sp EXPERN \tx tar nggak bisa sholat lho kalo pake kutek. \pho tar ŋgaʔ bisa sɔlat lɔ kalɔ pakɛ kutɛk \mb tar nggak bisa sholat lho kalo pake kutek \ge moment NEG can pray EXCL TOP use nail.polish \gj moment NEG can pray EXCL TOP use nail.polish \ft you won't be able to pray if you have the nail polish there. \ref 1019 \id 182227083805081204 \begin 0:33:42 \sp CHIRIS \tx Ica nggak sholat mulu. \pho ʔica ŋga sɔlat mʊlʊʔ \mb Ica nggak sholat mulu \ge Ica NEG pray always \gj Ica NEG pray always \ft I always not pray. \ref 1020 \id 605077083805081204 \begin 0:33:43 \sp EXPERN \tx ih, kok nggak sholat sih? \pho ʔi kɔ ŋga sɔlat sih \mb ih kok nggak sholat sih \ge EXCL KOK NEG pray SIH \gj EXCL KOK NEG pray SIH \ft hey, how come you don't pray? \ref 1021 \id 142033083806081204 \begin 0:33:44 \sp CHIRIS \tx kan ada cincin kawin. \pho kan ada ciɲcin kawin \mb kan ada cincin kawin \ge KAN exist ring married \gj KAN exist ring married \ft you have the wedding ring. \ref 1022 \id 950858083806081204 \begin 0:33:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1023 \id 398660083807081204 \begin 0:33:46 \sp EXPERN \tx ni cincin kawinnya. \pho ni ciɲcin kawenɲa \mb ni cincin kawin -nya \ge this ring married -NYA \gj this ring married-NYA \ft this is the wedding ring. \ref 1024 \id 388848083807081204 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1025 \id 184516083808081204 \begin 0:33:48 \sp CHIRIS \tx dari siapa? \pho dari siyapah \mb dari siapa \ge from who \gj from who \ft from whom? \ref 1026 \id 368497083808081204 \begin 0:33:49 \sp EXPERN \tx dari Omnya dong. \pho dari ʔɔmɲa dɔŋ \mb dari Om -nya dong \ge from uncle -NYA DONG \gj from uncle-NYA DONG \ft from him of course. \ref 1027 \id 148030083809081204 \begin 0:33:51 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt referring to another EXPERN's ring. \ref 1028 \id 953641083809081204 \begin 0:33:52 \sp EXPERN \tx itu beli sendiri. \pho ʔitu bəli səndiri \mb itu beli sen- diri \ge that buy SE- self \gj that buy SE-self \ft I bought that one by myself. \ref 1029 \id 372325083810081204 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx mas, ya? \pho ʔm̩as yaʔ \mb mas ya \ge gold yes \gj gold yes \ft is it gold? \ref 1030 \id 577740083810081204 \begin 0:33:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1031 \id 590825083811081204 \begin 0:33:57 \sp CHIRIS \tx eye shadow. \pho ha sːidoʔ \mb eye shadow \ge eye shadow \gj eye shadow \ft eye shadow. \ref 1032 \id 914737083811081204 \begin 0:33:58 \sp CHIRIS \tx trus kasi apa lagi ni? \pho tus kasi yapa lagi nih \mb trus kasi apa lagi ni \ge continue give what more this \gj continue give what more this \ft then what else should I put on you? \ref 1033 \id 801384083812081204 \begin 0:34:00 \sp CHIRIS \tx 'pret pret.' \pho prɛt prɛt \mb pret pret \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'pret pret.' \nt pretending to do some make-up on EXPERN's face while imitating s.t. unclear. \ref 1034 \id 982621083812081204 \begin 0:34:03 \sp EXPERN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 1035 \id 529335083813081204 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1036 \id 641607083813081204 \begin 0:34:05 \sp EXPERN \tx udah cantik, belom? \pho ʔuda cantik bəlom \mb udah cantik belom \ge PFCT pretty not.yet \gj PFCT pretty not.yet \ft am I pretty or not? \ref 1037 \id 309018083814081204 \begin 0:34:05 \sp CHIRIS \tx 'prek prek prek, prek prek prek.' \pho prɛk prɛk prek prek prek prek \mb prek prek prek prek prek prek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'prek prek prek, prek prek prek.' \nt pretending to do some make-up on EXPERN's face while imitating s.t. unclear. \ref 1038 \id 371080083814081204 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx lama. \pho lamaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft it takes a long time. \ref 1039 \id 357235083815081204 \begin 0:34:09 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1040 \id 765325083815081204 \begin 0:34:09 \sp CHIRIS \tx 'prek prek prek prek prek prek.' \pho prek prek prek prek prek prek \mb prek prek prek prek prek prek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'prek prek prek prek prek prek.' \nt pretending to do some make-up on EXPERN's face while imitating s.t. unclear. \ref 1041 \id 644568083816081204 \begin 0:34:11 \sp CHIRIS \tx baju megarnya. \pho baju məgarɲah \mb baju megar -nya \ge garment bloom -NYA \gj garment bloom-NYA \ft the ball gown. \ref 1042 \id 573662083816081204 \begin 0:34:13 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1043 \id 461853083817081204 \begin 0:34:13 \sp CHIRIS \tx aku mau pakein kerudung putihnya. \pho ʔaku mau pakɛʔin kəruduŋ putiɲa \mb aku mau pake -in kerudung putih -nya \ge 1SG want use -IN cover white -NYA \gj 1SG want use-IN cover white-NYA \ft I want to put the white headdress on. \ref 1044 \id 482712083818081204 \begin 0:34:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1045 \id 956532083818081204 \begin 0:34:16 \sp CHIRIS \tx 'sst sst.' \pho sːːt sːːt \mb sst sst \ge shush shush \gj shush shush \ft 'shush shush.' \nt pretending to put a headdress on EXPERN while imitating s.t. unclear. \ref 1046 \id 354743083819081204 \begin 0:34:19 \sp HANRIS \tx itu udah pake. \pho ʔitu uda pakɛʔ \mb itu udah pake \ge that PFCT use \gj that PFCT use \ft she has had it. \nt referring to the headdress. \ref 1047 \id 278004083819081204 \begin 0:34:20 \sp HANRIS \tx kok pake lagi? \pho kɔ pakɛ lagi \mb kok pake lagi \ge KOK use more \gj KOK use more \ft why do you put another one on? \ref 1048 \id 218708083820081204 \begin 0:34:21 \sp CHIRIS \tx boong-boongan. \pho bɔʔɔŋbɔʔɔŋan \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft pretending. \ref 1049 \id 838830083820081204 \begin 0:34:22 \sp CHIRIS \tx kan xx. \pho kan tana \mb kan xx \ge KAN xx \gj KAN xx \ft it's xx. \ref 1050 \id 344254083821081204 \begin 0:34:25 \sp CHIRIS \tx pake bajunya. \pho pakɛ bajuʔɲah \mb pake baju -nya \ge use garment -NYA \gj use garment-NYA \ft put the dress on. \ref 1051 \id 391049083821081204 \begin 0:34:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1052 \id 391225101852081204 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx 'ssh ssh', dah. \pho sːː sːː dah \mb ssh ssh dah \ge IMIT IMIT PFCT \gj IMIT IMIT PFCT \ft 'ssh ssh', finish. \nt pretending to dress EXPERN up while imitating s.t. unclear. \ref 1053 \id 525345101853081204 \begin 0:34:29 \sp CHIRIS \tx ni kan... ini cincin kawin 'sst'. \pho ni ŋan ʔini cicin kawen ssːːt \mb ni kan ini cincin kawin sst \ge this KAN this ring married shush \gj this KAN this ring married shush \ft this... this is the wedding ring 'sst'. \ref 1054 \id 183684101854081204 \begin 0:34:34 \sp CHIRIS \tx trus, trus itu... trus ini tasnya. \pho tus tus ʔitu tus ʔini tasɲa \mb trus trus itu trus ini tas -nya \ge continue continue that continue this handbag -NYA \gj continue continue that continue this handbag-NYA \ft then, then whatchamacallit... then this is the bag. \nt referring to the plastic backpack. \ref 1055 \id 785420101854081204 \begin 0:34:37 \sp EXPERN \tx pengantin mah nggak bawa tas dong. \pho pəŋantin ma ŋgaʔ bawa tas dɔŋ \mb pe- ngantin mah nggak bawa tas dong \ge PE- get.married MAH NEG bring handbag DONG \gj PE-get.married MAH NEG bring handbag DONG \ft a bride doesn't bring any bag. \ref 1056 \id 880390101855081204 \begin 0:34:38 \sp CHIRIS \tx pake tas, e. \pho pakɛ tas ʔə \mb pake tas e \ge use handbag EXCL \gj use handbag EXCL \ft bring a bag, hey. \ref 1057 \id 437478101855081204 \begin 0:34:40 \sp EXPERN \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 1058 \id 310322101856081204 \begin 0:34:41 \sp CHIRIS \tx di belakangnya. \pho di blakaŋɲa \mb di belakang -nya \ge LOC back -NYA \gj LOC back-NYA \ft on the back. \ref 1059 \id 699810101857081204 \begin 0:34:42 \sp EXPERN \tx lha, masa pengantin pake tas di belakang? \pho lʰa masa pəŋantin pakɛ tas di blakaŋ \mb lha masa pe- ngantin pake tas di belakang \ge EXCL incredible PE- get.married use handbag LOC back \gj EXCL incredible PE-get.married use handbag LOC back \ft hey, how come a bride bring a back on her back? \ref 1060 \id 233062101857081204 \begin 0:34:43 \sp CHIRIS \tx pake t(as)... \pho pake t \mb pake tas \ge use handbag \gj use handbag \ft bring a bag... \nt interrupted. \ref 1061 \id 886642101858081204 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx (sela)met... selamet, selamet. \pho mət slamət slamət \mb selamet selamet selamet \ge safe safe safe \gj safe safe safe \ft happy... happy, happy. \ref 1062 \id 208615101858081204 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx e, ganti baju kebaya. \pho ʔɛ ganti baju kəbayaʔ \mb e ganti baju kebaya \ge EXCL change garment k.o.garment \gj EXCL change garment k.o.garment \ft hey, change your clothes with 'kebaya'. \ref 1063 \id 407576101859081204 \begin 0:34:49 \sp EXPERN \tx 'selamat', gitu. \pho səlamat gitu \mb selamat gitu \ge safe like.that \gj safe like.that \ft say 'happy'. \ref 1064 \id 850487101859081204 \begin 0:34:51 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1065 \id 952835101900081204 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx aku jadi yang rapih-rapihnya makan. \pho ʔaku jadih yaŋ rapihrapihɲa makan \mb aku jadi yang rapih - rapih -nya makan \ge 1SG become REL neat - neat -NYA eat \gj 1SG become REL RED-neat-NYA eat \ft I become the one who set up the food. \ref 1066 \id 314866101900081204 \begin 0:34:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1067 \id 563864101901081204 \begin 0:34:55 \sp CHIRIS \tx Tante Ana juga, ya. \pho tantə ʔana jugah ya \mb Tante Ana juga ya \ge aunt Ana also yes \gj aunt Ana also yes \ft Auntie Ana too, okay? \ref 1068 \id 481096101901081204 \begin 0:34:59 \sp MARRIS \tx ku juga. \pho ku jugaʔ \mb ku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 1069 \id 793533101902081204 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx penganten mo makan, penganten? \pho pəŋanten mo makan pəŋantɛn \mb pe- nganten mo makan pe- nganten \ge PE- get.married want eat PE- get.married \gj PE-get.married want eat PE-get.married \ft hey Bride, do you want to eat? \ref 1070 \id 437744101902081204 \begin 0:35:02 \sp EXPERN \tx mau dong. \pho mau dɔŋ \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft yes of course. \ref 1071 \id 272809101903081204 \begin 0:35:03 \sp EXPERN \tx laper nih. \pho lapər nih \mb laper nih \ge hungry this \gj hungry this \ft I'm hungry. \ref 1072 \id 205081101903081204 \begin 0:35:05 \sp CHIRIS \tx disuapin ama lakinya, ya? \pho disuwapin ʔama lakiɲa yaʔ \mb di- suap -in ama laki -nya ya \ge DI- feed -IN with male -NYA yes \gj DI-feed-IN with male-NYA yes \ft your man will feed you? \ref 1073 \id 409303101904081204 \begin 0:35:05 \sp HANRIS \tx aku yang... \pho ʔaku yaŋ \mb aku yang \ge 1SG REL \gj 1SG REL \ft I'm the... \nt interrupted. \ref 1074 \id 170763101904081204 \begin 0:35:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1075 \id 528646101905081204 \begin 0:35:07 \sp CHIRIS \tx makan somey disuapin sama lakinya. \pho makan sɔmɛ dəsusuwapin sama lakiʔɲa \mb makan somey di- suap -in sama laki -nya \ge eat k.o.dumpling DI- feed -IN with male -NYA \gj eat k.o.dumpling DI-feed-IN with male-NYA \ft your man will feed you 'somay'. \ref 1076 \id 770192101905081204 \begin 0:35:10 \sp EXPERN \tx masa pengantin makan somay? \pho masa pəŋantin makan sɔmay \mb masa pe- ngantin makan somay \ge incredible PE- get.married eat k.o.dumpling \gj incredible PE-get.married eat k.o.dumpling \ft how come the bride eats 'somay'? \ref 1077 \id 532028101906081204 \begin 0:35:12 \sp CHIRIS \tx iya. \pho hiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1078 \id 910287101906081204 \begin 0:35:13 \sp EXPERN \tx makan ayam, pengantin. \pho makan ʔayam pəŋantin \mb makan ayam pe- ngantin \ge eat chicken PE- get.married \gj eat chicken PE-get.married \ft the bride eats chicken. \ref 1079 \id 715324101907081204 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx iya, ni ayam. \pho ʔiya ni ʔayam \mb iya ni ayam \ge yes this chicken \gj yes this chicken \ft yeah, this is a chicken. \ref 1080 \id 867429101908081204 \begin 0:35:15 \sp MARRIS \tx ak(u)... aku aaa... lakinya, eh. \pho ʔak ʔaku ʔaɛ lakiʔɲa ʔɛh \mb aku aku aaa laki -nya eh \ge 1SG 1SG FILL male -NYA EXCL \gj 1SG 1SG FILL male-NYA EXCL \ft I... I umm... the man, hey. \ref 1081 \id 396652101908081204 \begin 0:35:16 \sp EXPERN \tx rebutan ayam, gitu. \pho rəbutan ʔayam gituh \mb rebut -an ayam gitu \ge seize -AN chicken like.that \gj seize-AN chicken like.that \ft seizing chicken. \ref 1082 \id 837057101909081204 \begin 0:35:18 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1083 \id 244582101909081204 \begin 0:35:18 \sp MARRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1084 \id 106222101910081204 \begin 0:35:19 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1085 \id 280921101910081204 \begin 0:35:19 \sp EXPERN \tx iya, disuapin, pengantin sih disuapin makannya. \pho ʔiya dusuwapin pəŋantin si disuwapin makanɲa \mb iya di- suap -in pe- ngantin sih di- suap -in makan -nya \ge yes DI- feed -IN PE- get.married SIH DI- feed -IN eat -NYA \gj yes DI-feed-IN PE-get.married SIH DI-feed-IN eat-NYA \ft yeah, being fed, someone should feed the bride. \ref 1086 \id 643740101911081204 \begin 0:35:22 \sp CHIRIS \tx ama Ica. \pho ʔama ica \mb ama Ica \ge with Ica \gj with Ica \ft I'll do it. \ref 1087 \id 153473101911081204 \begin 0:35:23 \sp EXPERN \tx sama yang ini... yang dandanin. \pho sama yaŋ ʔini yaŋ dandanin \mb sama yang ini yang dandan -in \ge with REL this REL groom -IN \gj with REL this REL groom-IN \ft by the whatchamacallit... the make-up artist. \ref 1088 \id 626649101912081204 \begin 0:35:26 \sp EXPERN \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt 1. CHIRIS pretending to feed EXPERN. 2. imitating eating sound. \ref 1089 \id 906433101912081204 \begin 0:35:28 \sp EXPERN \tx kurang banyak tuh. \pho kuraŋ baɲak tuːh \mb kurang banyak tuh \ge less a.lot that \gj less a.lot that \ft not enough. \nt referring to the food. \ref 1090 \id 740069101913081204 \begin 0:35:31 \sp EXPERN \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt 1. CHIRIS pretending to feed EXPERN. 2. imitating eating sound. \ref 1091 \id 968119101913081204 \begin 0:35:32 \sp EXPERN \tx pengantinnya lapar nih. \pho pəŋantinɲa lapar niːh \mb pengantin -nya lapar nih \ge PE-get.married -NYA hungry this \gj PE-get.married-NYA hungry this \ft the bride is hungry. \ref 1092 \id 701094101914081204 \begin 0:35:34 \sp CHIRIS \tx pengantennya kan ituh... \pho peŋantenɲa kan ʔituh \mb pe- nganten -nya kan ituh \ge PE- get.married -NYA KAN that \gj PE-get.married-NYA KAN that \ft the bride is... \nt interrupted. \ref 1093 \id 203513101914081204 \begin 0:35:36 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1094 \id 159835101915081204 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx kan disuapin ama lakinya. \pho kan disuwapin yama lakiʔɲah \mb kan di- suap -in ama laki -nya \ge KAN DI- feed -IN with male -NYA \gj KAN DI-feed-IN with male-NYA \ft the man feeds her. \ref 1095 \id 451689101915081204 \begin 0:35:38 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1096 \id 656559101916081204 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx lakinya kan suapin. \pho lakiɲa kan suwapin \mb laki -nya kan suap -in \ge male -NYA KAN feed -IN \gj male-NYA KAN feed-IN \ft the man feeds her. \ref 1097 \id 499423101916081204 \begin 0:35:38 \sp EXPERN \tx ya, iya. \pho ya ʔiya \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 1098 \id 118358101917081204 \begin 0:35:40 \sp CHIRIS \tx xx lakinya kan eee... ceweknya kan suapin lakinya, lakinya suapin kamu. \pho məʔə lakiɲa kan ʔə cɛwɛʔɲa kan suwapin lakiɲa lakiɲa suwapin kamu \mb xx laki -nya kan eee cewek -nya kan suap -in laki -nya laki -nya suap -in kamu \ge xx male -NYA KAN FILL female -NYA KAN feed -IN male -NYA male -NYA feed -IN 2 \gj xx male-NYA KAN FILL female-NYA KAN feed-IN male-NYA male-NYA feed-IN 2 \ft xx the man umm... the woman feeds the man, the man feeds you. \ref 1099 \id 853025101917081204 \begin 0:35:45 \sp EXPERN \tx lha iya, Ica jadi penga(ntin) ininya aja... yang cowoknya aja, pengantin cowok. \pho lʰa ʔiya ʔica jadi pəŋa ʔiniɲa ʔaja yaŋ cɔwɔɲa ʔaja pəŋantin cɔwɔʔ \mb lha iya Ica jadi pe- ngantin ini -nya aja yang cowok -nya aja pe- ngantin cowok \ge EXCL yes Ica become PE- get.married this -NYA just REL male -NYA just PE- get.married male \gj EXCL yes Ica become PE-get.married this-NYA just REL male-NYA just PE-get.married male \ft yeah, you just become whatchamacallit... the man, the bridegroom. \ref 1100 \id 413756101918081204 \begin 0:35:49 \sp CHIRIS \tx ya udah. \pho ya ʔudaːː \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 1101 \id 319703101918081204 \begin 0:35:49 \sp EXPERN \tx pura-puranya aja. \pho purapuraɲa ʔaja \mb pura-pura -nya aja \ge pretend -NYA just \gj pretend-NYA just \ft just pretend. \ref 1102 \id 857889101919081204 \begin 0:35:51 \sp EXPERN \tx sini, mana piringnya satu lagi mana? \pho sini mana piriŋɲa satu lagi mana \mb sini mana piring -nya satu lagi mana \ge here which plate -NYA one more which \gj here which plate-NYA one more which \ft here, where is the other plate? \ref 1103 \id 262715101919081204 \begin 0:35:53 \sp EXPERN \tx ntar suap-suapan. \pho ʔn̩tar suwapsuwapan \mb ntar suap - suap -an \ge moment feed - feed -AN \gj moment RED.AN-feed \ft we'll feed each other. \ref 1104 \id 669332101920081204 \begin 0:35:55 \sp CHIRIS \tx iya, suap-suapan. \pho ʔiya suwapsuwapa \mb iya suap - suap -an \ge yes feed - feed -AN \gj yes RED.AN-feed \ft yeah, feed each other. \ref 1105 \id 986538101920081204 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx garpunya, garpu. \pho garpuɲa garpʊʔ \mb garpu -nya garpu \ge fork -NYA fork \gj fork-NYA fork \ft the fork, fork. \ref 1106 \id 663973101921081204 \begin 0:36:00 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1107 \id 914303101921081204 \begin 0:36:00 \sp HANRIS \tx kaya buah. \pho kaya buwah \mb kaya buah \ge like fruit \gj like fruit \ft like fruit. \nt reference unclear. \ref 1108 \id 721032101922081204 \begin 0:36:01 \sp CHIRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt 1. pretending to feed EXPERN. 2. imitating eating sound. \ref 1109 \id 499267101922081204 \begin 0:36:01 \sp EXPERN \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt imitating eating sound. \ref 1110 \id 194730101923081204 \begin 0:36:05 \sp EXPERN \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt imitating eating sound. \ref 1111 \id 132383101923081204 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt 1. pretending to feed EXPERN. 2. imitating eating sound. \ref 1112 \id 770520101924081204 \begin 0:36:07 \sp CHIRIS \tx ak, ak. \pho ʔa ʔa \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh, argh. \nt asking EXPERN to open her mouth. \ref 1113 \id 657033101924081204 \begin 0:36:07 \sp EXPERN \tx udah ah, kenyang ah. \pho ʔuda ʔah kəɲaŋ ʔah \mb udah ah kenyang ah \ge PFCT AH sated AH \gj PFCT AH sated AH \ft stop, I'm sated. \ref 1114 \id 369829101925081204 \begin 0:36:09 \sp EXPERN \tx makan melulu. \pho makan məlulu \mb makan melulu \ge eat always \gj eat always \ft I always eat. \ref 1115 \id 927953101926081204 \begin 0:36:10 \sp CHIRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt still asking EXPERN to open her mouth. \ref 1116 \id 635570101926081204 \begin 0:36:10 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1117 \id 542708101927081204 \begin 0:36:13 \sp EXPERN \tx udah, ya. \pho ʔuda ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, okay? \ref 1118 \id 405352101927081204 \begin 0:36:13 \sp CHIRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt 1. pretending to feed EXPERN. 2. imitating eating sound. \ref 1119 \id 369083101928081204 \begin 0:36:14 \sp EXPERN \tx udah ya, pengantinnya udah kenyang nih. \pho ʔuda ya pəŋantinɲa ʔuda kəɲaŋ nih \mb udah ya pengantin -nya udah kenyang nih \ge PFCT yes PE-get.married -NYA PFCT sated this \gj PFCT yes PE-get.married-NYA PFCT sated this \ft enough, okay... the bride has been full. \ref 1120 \id 988046101928081204 \begin 0:36:17 \sp CHIRIS \tx pengantennya sakit perut dong. \pho pəŋantenɲa saket pərot d̪ɔŋ \mb pe- nganten -nya sakit perut dong \ge PE- get.married -NYA hurt stomach DONG \gj PE-get.married-NYA hurt stomach DONG \ft the bride has a stomachache. \ref 1121 \id 812450101929081204 \begin 0:36:18 \sp EXPERN \tx iya, nanti pengantin... \pho ʔiya nanti pəŋantin \mb iya nanti pe- ngantin \ge yes later PE- get.married \gj yes later PE-get.married \ft yeah, then bride will... \nt interrupted. \ref 1122 \id 663428101929081204 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx abis ngantenan apa? \pho ʔabis ŋantɛnan ʔapa \mb abis nganten -an apa \ge finished get.married -AN what \gj finished get.married-AN what \ft what's after marriage? \ref 1123 \id 747971101930081204 \begin 0:36:22 \sp EXPERN \tx (a)bis ngantenan? \pho bis ŋantɛnan \mb abis nganten -an \ge finished get.married -AN \gj finished get.married-AN \ft after marriage? \ref 1124 \id 564028101930081204 \begin 0:36:23 \sp EXPERN \tx istirahat. \pho ʔistirahat \mb istirahat \ge rest \gj rest \ft I'll have a rest. \ref 1125 \id 532011101931081204 \begin 0:36:24 \sp EXPERN \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft I will be tired. \ref 1126 \id 631609101931081204 \begin 0:36:25 \sp CHIRIS \tx abis ngantenan. \pho ʔabis ŋantɛnan \mb abis nganten -an \ge finished get.married -AN \gj finished get.married-AN \ft after marriage. \ref 1127 \id 570379101932081204 \begin 0:36:26 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1128 \id 175359101932081204 \begin 0:36:27 \sp HANRIS \tx hamil. \pho hamil \mb hamil \ge pregnant \gj pregnant \ft pregnant. \ref 1129 \id 366214101936081204 \begin 0:36:29 \sp EXPERN \tx hamil? \pho hamil \mb hamil \ge pregnant \gj pregnant \ft pregnant? \ref 1130 \id 474375101936081204 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1131 \id 333459101937081204 \begin 0:36:31 \sp EXPERN \tx kok bisa hamil? \pho kɔʔ bisa hamil \mb kok bisa hamil \ge KOK can pregnant \gj KOK can pregnant \ft pregnant? \ref 1132 \id 760345101937081204 \begin 0:36:31 \sp CHIRIS \tx iya, kan Ibu Ica kan no... ngantenan. \pho ʔiyaʔ kan ʔibu ʔica kan nɔ ŋantɛna \mb iya kan Ibu Ica kan no nganten -an \ge yes KAN mother Ica KAN there get.married -AN \gj yes KAN mother Ica KAN there get.married-AN \ft yeah, look... my mother got married. \ref 1133 \id 637628101938081204 \begin 0:36:34 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1134 \id 929039101938081204 \begin 0:36:35 \sp CHIRIS \tx trus keluar Ica. \pho trus kəluwar icaʔ \mb trus keluar Ica \ge continue go.out Ica \gj continue go.out Ica \ft then I come out. \ref 1135 \id 882710101939081204 \begin 0:36:35 \sp EXPERN \tx o, gitu ya. \pho ʔɔ gitu ya \mb o gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, I see. \ref 1136 \id 738074101939081204 \begin 0:36:37 \sp CHIRIS \tx pake baju hamil. \pho pakɛ baju hamɪl \mb pake baju hamil \ge use garment pregnant \gj use garment pregnant \ft wearing pregnant dress. \ref 1137 \id 736023101940081204 \begin 0:36:37 \sp EXPERN \tx Tante nggak tau sih. \pho tantə ŋga tau si \mb Tante nggak tau sih \ge aunt NEG know SIH \gj aunt NEG know SIH \ft I don't know. \ref 1138 \id 458412101941081204 \begin 0:36:39 \sp EXPERN \tx o, sekarang udah hamil, ya? \pho ʔɔ səkaraŋ ʔuda ʔamil ya \mb o sekarang udah hamil ya \ge EXCL now PFCT pregnant yes \gj EXCL now PFCT pregnant yes \ft oh, now I'm pregnant? \ref 1139 \id 238237101941081204 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx ini jadi dokternya. \pho ʔini jadi dɔktərɲa \mb ini jadi dokter -nya \ge this become doctor -NYA \gj this become doctor-NYA \ft she becomes the doctor. \ref 1140 \id 560578101942081204 \begin 0:36:41 \sp CHIRIS \tx iya Ris, ya. \pho ʔiya ris yaʔ \mb iya Ris ya \ge yes Ris yes \gj yes Ris yes \ft right, Risa? \ref 1141 \id 150909101942081204 \begin 0:36:43 \sp MARRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1142 \id 741026101943081204 \begin 0:36:43 \sp CHIRIS \tx Risa jadi dokternya. \pho risa jadi dɔktərɲah \mb Risa jadi dokter -nya \ge Risa become doctor -NYA \gj Risa become doctor-NYA \ft Risa becomes the doctor. \ref 1143 \id 837754101943081204 \begin 0:36:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1144 \id 245433101944081204 \begin 0:36:45 \sp MARRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1145 \id 907766101944081204 \begin 0:36:45 \sp EXPERN \tx Ica jadi apa? \pho ʔica jadi yapa \mb Ica jadi apa \ge Ica become what \gj Ica become what \ft you become what? \ref 1146 \id 644773101945081204 \begin 0:36:47 \sp CHIRIS \tx Ica jadi suster. \pho ʔica jadi sustər \mb Ica jadi suster \ge Ica become nurse \gj Ica become nurse \ft I become the nurse. \ref 1147 \id 424993101945081204 \begin 0:36:49 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1148 \id 169049101946081204 \begin 0:36:49 \sp CHIRIS \tx e, Ca jadi dokter. \pho ʔe ca jadi dɔktər \mb e Ca jadi dokter \ge EH TRU-Ica become doctor \gj EH TRU-Ica become doctor \ft oh, I become the doctor. \ref 1149 \id 509173101946081204 \begin 0:36:50 \sp EXPERN \tx Ica jadi anak bayinya aja. \pho ʔica jadi ʔanak bayiɲa ʔaja \mb Ica jadi anak bayi -nya aja \ge Ica become child baby -NYA just \gj Ica become child baby-NYA just \ft you just become the baby. \ref 1150 \id 185719101947081204 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx Ica yang... Ica yang... Ica yang... Ica yang ngegendong, Ica yang ngelap-lapin. \pho ʔica yaŋ ʔica yaŋ ʔica yaŋ ʔica yaŋ ŋəgɛndɔŋ ʔica yaŋ ŋəlaplapin \mb Ica yang Ica yang Ica yang Ica yang nge- gendong Ica yang nge- lap - lap -in \ge Ica REL Ica REL Ica REL Ica REL N- carry Ica REL N- rag - rag -IN \gj Ica REL Ica REL Ica REL Ica REL N-carry Ica REL N-RED-rag-IN \ft I... I... I... I'm the one who carry her, I'm the one who wipes her. \nt referring to the baby. \ref 1151 \id 793574101947081204 \begin 0:36:57 \sp EXPERN \tx hmm gitu... ngelapin anak Tante, gitu? \pho m̩ gɪtʊ ŋəlapin ʔanak tantə gitʊ \mb hmm gitu nge- lap -in anak Tante gitu \ge EXCL like.that N- rag -IN child aunt like.that \gj EXCL like.that N-rag-IN child aunt like.that \ft oh, I see... wiping my baby? \ref 1152 \id 519628121018081204 \begin 0:37:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1153 \id 405907121019081204 \begin 0:37:01 \sp EXPERN \tx (a)ti-ati ya, jan sampe jato. \pho tiyati ya jan sampe jato \mb ati - ati ya jan sampe jato \ge liver - liver yes don't arrive fall \gj RED-liver yes don’t arrive fall \ft be careful, don't let her fall down. \ref 1154 \id 689053121019081204 \begin 0:37:03 \sp CHIRIS \tx tar bocor perutnya. \pho tar bɔcɔr pərotya \mb tar bocor perut -nya \ge moment leak stomach -NYA \gj moment leak stomach-NYA \ft her stomach will leak. \ref 1155 \id 337062121020081204 \begin 0:37:04 \sp EXPERN \tx iya, ntar anaknya Tante jatuh, gimana. \pho ʔiya n̩tar ʔanakɲa tantə jatu gimana \mb iya ntar anak -nya Tante jatuh gimana \ge yes moment child -NYA aunt fall how \gj yes moment child-NYA aunt fall how \ft yeah, what will you do if my baby falls down. \ref 1156 \id 116665121020081204 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx gini, Ica pelan-pelan. \pho gini ʔica pəlanpəlan \mb gini Ica pelan - pelan \ge like.this Ica slow - slow \gj like.this Ica RED-slow \ft like this, I do it slowly. \ref 1157 \id 295558121020081204 \begin 0:37:09 \sp EXPERN \tx he-em, ati-ati makanya. \pho hmʔm̩ ʔatiyati makaɲa \mb he-em ati - ati maka -nya \ge uh-huh liver - liver then -NYA \gj uh-huh RED-liver then-NYA \ft uh-huh, that's why you have to be careful. \ref 1158 \id 957058121020081204 \begin 0:37:13 \sp EXPERN \tx Bu Suster, bayi saya dirawat baik-baik ya Bu Suster, ya Bu, ya. \pho bu sustər bayi saya dirawat baikbaik ya bu sustər ya bu yah \mb Bu Suster bayi saya di- rawat baik - baik ya Bu Suster ya Bu ya \ge TRU-mother nurse baby 1SG DI- take.care good - good yes TRU-mother nurse yes TRU-mother yes \gj TRU-mother nurse baby 1SG DI-take.care RED-good yes TRU-mother nurse yes TRU-mother yes \ft Nurse, take a good care of my baby, okay? \ref 1159 \id 203185121021081204 \begin 0:37:19 \sp EXPERN \tx jangan sampe sakit ya, Bu. \pho jaan sampɛ sakit ya buʔ \mb jangan sampe sakit ya Bu \ge don't arrive hurt yes TRU-mother \gj don't arrive hurt yes TRU-mother \ft don't let her sick, okay? \ref 1160 \id 946282121021081204 \begin 0:37:21 \sp CHIRIS \tx ini udah sakit, ada jendol-jendol palanya. \pho ʔini yuda sakit ʔada jəndɔljəndɔl palaʔɲa \mb ini udah sakit ada jendol - jendol pala -nya \ge this PFCT hurt exist bump - bump head -NYA \gj this PFCT hurt exist RED-bump head-NYA \ft she's sick, she has bumps on her head. \ref 1161 \id 884547121021081204 \begin 0:37:23 \sp EXPERN \tx yah, baru gitu aja kok udah sakit sih, Bu? \pho ya baru gitu ʔaja koʔ uda sakit si buʔ \mb yah baru gitu aja kok udah sakit sih Bu \ge EXCL new like.that just KOK PFCT hurt SIH TRU-mother \gj EXCL new like.that just KOK PFCT hurt SIH TRU-mother \ft hey, it's just like that, but how come she can be sick? \ref 1162 \id 996757121021081204 \begin 0:37:26 \sp CHIRIS \tx dijendol-jendol. \pho dijəndɔljəndɔl \mb di- jendol - jendol \ge DI- bump - bump \gj DI-RED-bump \ft being bumped. \ref 1163 \id 519885121022081204 \begin 0:37:27 \sp EXPERN \tx diapain bayi saya? \pho diʔapain bayi saya \mb di- apa -in bayi saya \ge DI- what -IN baby 1SG \gj DI-what-IN baby 1SG \ft what do you do to my baby? \ref 1164 \id 223877121022081204 \begin 0:37:30 \sp CHIRIS \tx kan jendol-jendol sendiri. \pho kan jəndɔljəndɔl səndiriʔ \mb kan jendol - jendol sen- diri \ge KAN bump - bump SE- self \gj KAN RED-bump SE-self \ft it bumps by itself. \ref 1165 \id 409604121022081204 \begin 0:37:32 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔo gitʊ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1166 \id 734347121022081204 \begin 0:37:33 \sp EXPERN \tx gigit nyamuk kali, ya. \pho gigit ɲamuk kali ya \mb gigit nyamuk kali ya \ge bite mosquito maybe yes \gj bite mosquito maybe yes \ft I think a mosquito bites her, is that right? \ref 1167 \id 188505121023081204 \begin 0:37:35 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1168 \id 808720121023081204 \begin 0:37:35 \sp HANRIS \tx yang kaya yang di TV itu. \pho yaŋ kaya yaŋ di tivi ʔitu \mb yang kaya yang di TV itu \ge REL like REL LOC TV that \gj REL like REL LOC TV that \ft like the one on TV. \ref 1169 \id 972611121023081204 \begin 0:37:37 \sp EXPERN \tx iya, diapain? \pho ʔiya diyapain \mb iya di- apa -in \ge yes DI- what -IN \gj yes DI-what-IN \ft yeah, what does she do? \ref 1170 \id 591774121023081204 \begin 0:37:37 \sp HANRIS \tx kaya bayi ikan. \pho kaya bayi ikan \mb kaya bayi ikan \ge like baby fish \gj like baby fish \ft like a baby fish. \ref 1171 \id 663078121024081204 \begin 0:37:39 \sp EXPERN \tx kok bayi ikan? \pho kɔ bayi ʔikan \mb kok bayi ikan \ge KOK baby fish \gj KOK baby fish \ft baby fish? \ref 1172 \id 273083121024081204 \begin 0:37:40 \sp CHIRIS \tx kaya bayi anjing. \pho kaya bayiʔ aɲjiŋ \mb kaya bayi anjing \ge like baby dog \gj like baby dog \ft like a baby dog. \ref 1173 \id 315591121024081204 \begin 0:37:41 \sp EXPERN \tx lah, kok bayi anjing? \pho lʰah kɔ bayi ʔaɲjiŋ \mb lah kok bayi anjing \ge LAH KOK baby dog \gj LAH KOK baby dog \ft hey, baby dog? \ref 1174 \id 154530121024081204 \begin 0:37:42 \sp EXPERN \tx bayi manusia dong. \pho bayi manusiya dɔŋ \mb bayi manusia dong \ge baby human DONG \gj baby human DONG \ft it should be a human baby. \ref 1175 \id 388265121025081204 \begin 0:37:44 \sp HANRIS \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 1176 \id 292037121025081204 \begin 0:37:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1177 \id 283368121025081204 \begin 0:37:46 \sp HANRIS \tx perutnya. \pho pəlutɲa \mb perut -nya \ge stomach -NYA \gj stomach-NYA \ft the stomach. \ref 1178 \id 379214121026081204 \begin 0:37:47 \sp EXPERN \tx bayi manusia dong, Dek. \pho bayi manusiya dɔŋ de \mb bayi manusia dong Dek \ge baby human DONG TRU-younger.sibling \gj baby human DONG TRU-younger.sibling \ft that's a human baby. \ref 1179 \id 270177121026081204 \begin 0:37:49 \sp EXPERN \tx masa bayi anjing. \pho masa bayi ʔaɲjiŋ \mb masa bayi anjing \ge incredible baby dog \gj incredible baby dog \ft how come that's a baby dog. \ref 1180 \id 980598121026081204 \begin 0:37:49 \sp CHIRIS \tx ini anaknya cewek. \pho ʔini ʔanakya cɛwɛʔ \mb ini anak -nya cewek \ge this child -NYA female \gj this child-NYA female \ft this is a baby girl. \ref 1181 \id 740459121026081204 \begin 0:37:51 \sp EXPERN \tx namanya siapa, ya, nama anaknya? \pho namaɲa siyapa ya nama ʔanakɲa \mb nama -nya siapa ya nama anak -nya \ge name -NYA who yes name child -NYA \gj name-NYA who yes name child-NYA \ft what's her name, what's the name of the baby? \ref 1182 \id 314304121027081204 \begin 0:37:54 \sp CHIRIS \tx namanya dibuat sendiri. \pho namahɲa ʔibuwat səndiriʔ \mb nama -nya di- buat sen- diri \ge name -NYA DI- make SE- self \gj name-NYA DI-make SE-self \ft you make the name by yourself. \ref 1183 \id 119156121027081204 \begin 0:37:57 \sp EXPERN \tx Ica punya usulan nama, nggak? \pho ʔica puɲaʔ usulan nama ŋgaʔ \mb Ica punya usul -an nama nggak \ge Ica have suggest -AN name NEG \gj Ica have suggest-AN name NEG \ft do you have any suggestion about her name? \ref 1184 \id 769659121027081204 \begin 0:37:59 \sp CHIRIS \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes, I have. \ref 1185 \id 576134121028081204 \begin 0:38:00 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1186 \id 593946121028081204 \begin 0:38:01 \sp CHIRIS \tx Saila Rizka. \pho sɛila riskaʔ \mb Saila Rizka \ge Saila Rizka \gj Saila Rizka \ft Saila Rizka. \ref 1187 \id 266214121028081204 \begin 0:38:03 \sp EXPERN \tx kasi nama apa bayi Tante? \pho kasi nama ʔapa bayi tantə \mb kasi nama apa bayi Tante \ge give name what baby aunt \gj give name what baby aunt \ft what name do you give for my baby? \ref 1188 \id 972516121028081204 \begin 0:38:05 \sp CHIRIS \tx eee... bayi Tante dikasi nama Terdi. \pho ʔə bayi tantə sikasiʔ nama tɛrdi \mb eee bayi Tante di- kasi nama Terdi \ge FILL baby aunt DI- give name Terdi \gj FILL baby aunt DI-give name Terdi \ft umm.... your baby's name is Terdi. \ref 1189 \id 793234121029081204 \begin 0:38:09 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1190 \id 804081121029081204 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx Ferdi. \pho pɛrdi \mb Ferdi \ge Ferdi \gj Ferdi \ft Ferdi. \ref 1191 \id 408222121029081204 \begin 0:38:10 \sp EXPERN \tx Ferdi? \pho vɛrdih \mb Ferdi \ge Ferdi \gj Ferdi \ft Ferdi? \ref 1192 \id 896820121029081204 \begin 0:38:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1193 \id 279904121030081204 \begin 0:38:11 \sp EXPERN \tx ih, tu kan nama cowok. \pho ʔi tu kan nama cɔwɔʔ \mb ih tu kan nama cowok \ge EXCL that KAN name male \gj EXCL that KAN name male \ft hey, that's a boy's name. \ref 1194 \id 664978121030081204 \begin 0:38:13 \sp EXPERN \tx bayinya kan perempuan. \pho bayiɲa kan pərəmpuwan \mb bayi -nya kan perempuan \ge baby -NYA KAN female \gj baby-NYA KAN female \ft that's a baby girl. \ref 1195 \id 705653121030081204 \begin 0:38:15 \sp CHIRIS \tx ituh, namanya Fitri Nur Adrinanti. \pho ʔituh namaɲa pitri nur ʔadrinantih \mb ituh nama -nya Fitri Nur Adrinanti \ge that name -NYA Fitri Nur Adrinanti \gj that name-NYA Fitri Nur Adrinanti \ft umm... her name is Fitri Nur Adrinanti. \ref 1196 \id 325515121030081204 \begin 0:38:21 \sp EXPERN \tx Fitri Nur Adinanti? \pho vitri nur ʔadinanti \mb Fitri Nur Adinanti \ge Fitri Nur Adinanti \gj Fitri Nur Adinanti \ft Fitri Nur Adinanti? \ref 1197 \id 448674121031081204 \begin 0:38:26 \sp EXPERN \tx dapet dari mana namanya? \pho dapət dari mana namaɲa \mb dapet dari mana nama -nya \ge get from which name -NYA \gj get from which name-NYA \ft from where do you get the name? \ref 1198 \id 378835121031081204 \begin 0:38:28 \sp CHIRIS \tx tu dari Bu Dokter. \pho tu dari bu dɔktər \mb tu dari Bu Dokter \ge that from TRU-mother doctor \gj that from TRU-mother doctor \ft that's from the doctor. \ref 1199 \id 189521121031081204 \begin 0:38:29 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1200 \id 786756121032081204 \begin 0:38:30 \sp EXPERN \tx Fitri Nur Adinanti? \pho vitri nur ʔadinanti \mb Fitri Nur Adinanti \ge Fitri Nur Adinanti \gj Fitri Nur Adinanti \ft Fitri Nur Adinanti? \ref 1201 \id 826877121032081204 \begin 0:38:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1202 \id 148295121032081204 \begin 0:38:32 \sp EXPERN \tx hmm, iya deh. \pho m̩ ʔiya dɛh \mb hmm iya deh \ge uh-huh yes DEH \gj uh-huh yes DEH \ft uh-huh, okay then. \ref 1203 \id 903970121032081204 \begin 0:38:33 \sp CHIRIS \tx kan masih pengantenan terus dong. \pho kan masi pəŋantɛnan tərus dɔŋ \mb kan masih pe an nganten terus dong \ge KAN still PE AN get.married continue DONG \gj KAN still PE.AN-get.married continue DONG \ft you're still in the marriage. \ref 1204 \id 746795121033081204 \begin 0:38:35 \sp EXPERN \tx lho tadi katanya udah hamil, gimana. \pho lʰo tadi kataɲa ʔudah hamil gimana \mb lho tadi kata -nya udah hamil gimana \ge EXCL earlier word -NYA PFCT pregnant how \gj EXCL earlier word-NYA PFCT pregnant how \ft hey, you said that I'm pregnant. \ref 1205 \id 596673121033081204 \begin 0:38:38 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1206 \id 207831121033081204 \begin 0:38:38 \sp EXPERN \tx o, belom. \pho ʔo bəlom \mb o belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet. \ref 1207 \id 734141121033081204 \begin 0:38:40 \sp CHIRIS \tx belom tiduran. \pho bəlom tiduran \mb belom tidur -an \ge not.yet lie.down -AN \gj not.yet lie.down-AN \ft you haven't lied down yet. \ref 1208 \id 332800121034081204 \begin 0:38:41 \sp EXPERN \tx tiduran apa? \pho tiduran ʔapah \mb tidur -an apa \ge lie.down -AN what \gj lie.down-AN what \ft lie down what? \ref 1209 \id 485055121034081204 \begin 0:38:43 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tidiyaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1210 \id 738335121034081204 \begin 0:38:44 \sp EXPERN \tx tidur apaan? \pho tidur ʔapaʔan \mb tidur apa -an \ge lie.down what -AN \gj lie.down what-AN \ft lie down what? \ref 1211 \id 623029121034081204 \begin 0:38:45 \sp CHIRIS \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft lie down. \ref 1212 \id 360638121035081204 \begin 0:38:45 \sp CHIRIS \tx dikeluarin memeknya. \pho dikluwarin mɛmɛkɲah \mb di- keluar -in memek -nya \ge DI- go.out -IN vagina -NYA \gj DI-go.out-IN vagina-NYA \ft you take the vagina out. \ref 1213 \id 354509121035081204 \begin 0:38:47 \sp EXPERN \tx o gitu, Tante mau melahirkan tiduran dulu? \pho ʔɔ gitu tantə mau məlaherkan tidoran dulʊ \mb o gitu Tante mau me- lahir -kan tidur -an dulu \ge EXCL like.that aunt want MEN- born -KAN lie.down -AN before \gj EXCL like.that aunt want MEN-born-KAN lie.down-AN before \ft oh, so I have to lie down before delivering my baby? \ref 1214 \id 839366121035081204 \begin 0:38:49 \sp MARRIS \tx adaw. \pho ʔadaw \mb adaw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 1215 \id 350596121036081204 \begin 0:38:49 \sp MOTRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1216 \id 773665121036081204 \begin 0:38:51 \sp MARRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1217 \id 402198121036081204 \begin 0:38:52 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1218 \id 460010121036081204 \begin 0:38:52 \sp MOTRIS \tx ih, maen apa tu, maenan apaan tu? \pho ʔi maen ʔapa tu maenan ʔapaʔan tu \mb ih maen apa tu maen -an apa -an tu \ge EXCL play what that play -AN what -AN that \gj EXCL play what that play-AN what-AN that \ft hey, what are you playing, what are you playing? \ref 1219 \id 101969121037081204 \begin 0:38:57 \sp CHIRIS \tx main ibu-ibuan. \pho min ʔibuʔibuwan \mb main ibu - ibu -an \ge play mother - mother -AN \gj play RED.AN-mother \ft we're playing mother and daughter. \ref 1220 \id 796173121037081204 \begin 0:38:58 \sp EXPERN \tx maenan ibu-ibuan, ya? \pho maenan ʔibuʔibuwan ya \mb maen -an ibu - ibu -an ya \ge play -AN mother - mother -AN yes \gj play-AN RED.AN-mother yes \ft you're playing mother and daughter? \ref 1221 \id 693112121037081204 \begin 0:38:59 \sp MOTRIS \tx ibunya ngapain? \pho ʔibuʔɲa ŋapain \mb ibu -nya ng- apa -in \ge mother -NYA N- what -IN \gj mother-NYA N-what-IN \ft what is the mother doing? \ref 1222 \id 153314121037081204 \begin 0:39:00 \sp MOTRIS \tx masak? \pho masak \mb masak \ge cook \gj cook \ft cooking? \ref 1223 \id 653827121038081204 \begin 0:39:01 \sp CHIRIS \tx ndak. \pho ʔn̩daʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1224 \id 491869121038081204 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx Risa ya(ng)... Risa jadi dokternya, Tante yang jadi... \pho risa ya risa jadi dɔktərɲa tantəh yaŋ jadeʔ \mb Risa yang Risa jadi dokter -nya Tante yang jadi \ge Risa REL Risa become doctor -NYA aunt REL become \gj Risa REL Risa become doctor-NYA aunt REL become \ft Risa is... Risa becomes the doctor, Auntie becomes the... \nt interrupted. \ref 1225 \id 964020121049081204 \begin 0:39:06 \sp MARRIS \tx manten. \pho matɛn \mb m- anten \ge N- get.married \gj N-get.married \ft the bride. \ref 1226 \id 214181121049081204 \begin 0:39:07 \sp HANRIS \tx hamil. \pho hamil \mb hamil \ge pregnant \gj pregnant \ft the pregnant one. \ref 1227 \id 351286121049081204 \begin 0:39:09 \sp MOTRIS \tx ih. \pho ʔiːː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1228 \id 678890121050081204 \begin 0:39:11 \sp CHIRIS \tx trus Ica yang jadi suster. \pho tus ʔicah yaŋ jadi sustər \mb trus Ica yang jadi suster \ge continue Ica REL become nurse \gj continue Ica REL become nurse \ft then I become the nurse. \ref 1229 \id 522432121050081204 \begin 0:39:13 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1230 \id 735794121050081204 \begin 0:39:14 \sp MOTRIS \tx yang jadi adeknya? \pho yaŋ jadi ʔadeʔɲa \mb yang jadi adek -nya \ge REL become younger.sibling -NYA \gj REL become younger.sibling-NYA \ft the one who becomes the baby? \nt =who is the one who becomes the baby? \ref 1231 \id 212449121050081204 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx eee... boong-boongan. \pho ʔəː bɔŋbɔʔɔŋan \mb eee boong - boong -an \ge FILL lie - lie -AN \gj FILL RED.AN-lie \ft umm... pretending. \ref 1232 \id 948535121052081204 \begin 0:39:20 \sp MOTRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 1233 \id 944713121053081204 \begin 0:39:22 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 1234 \id 622660121053081204 \begin 0:39:22 \sp MARRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1235 \id 466675121053081204 \begin 0:39:23 \sp CHIRIS \tx kan ada maenan Risa. \pho kan ada maɛnan risah \mb kan ada maen -an Risa \ge KAN exist play -AN Risa \gj KAN exist play-AN Risa \ft you have a toy. \ref 1236 \id 528833121053081204 \begin 0:39:25 \sp MARRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1237 \id 312944121054081204 \begin 0:39:26 \sp CHIRIS \tx no, yang penggorengan. \pho nɔ yaŋ pəŋgɔrɛŋan \mb no yang peng an goreng \ge there REL PEN AN fry \gj there REL PEN.AN-fry \ft that one, the frying pan. \ref 1238 \id 654158121054081204 \begin 0:39:30 \sp EXPERN \tx di mana maenan? \pho di mana maenan \mb di mana maen -an \ge LOC which play -AN \gj LOC which play-AN \ft where is the toy? \ref 1239 \id 654544121054081204 \begin 0:39:32 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho dɪ sɪnɪ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1240 \id 841244121054081204 \begin 0:39:33 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1241 \id 406347121055081204 \begin 0:39:33 \sp CHIRIS \tx bawa ya, ke sini ya, sini ya. \pho bawaʔ yaʔ kə sini yaʔ sini yaʔ \mb bawa ya ke sini ya sini ya \ge bring yes to here yes here yes \gj bring yes to here yes here yes \ft bring it here, okay... here, okay... here, okay? \ref 1242 \id 894242121056081204 \begin 0:39:39 \sp MARRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1243 \id 140214121056081204 \begin 0:39:40 \sp CHIRIS \tx bawa ya, ke sini maen goreng-gorengan. \pho bawaʔ ya kə sini man gɔrɛŋgɔrɛŋan \mb bawa ya ke sini maen goreng - goreng -an \ge bring yes to here play fry - fry -AN \gj bring yes to here play RED.AN-fry \ft bring the toy frying pan here, okay? \ref 1244 \id 985082121057081204 \begin 0:39:42 \sp MARRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no way. \ref 1245 \id 495442121057081204 \begin 0:39:43 \sp CHIRIS \tx maen masakan gih, maen masakan yok! \pho maen mazagan gih maen masakan yoʔ \mb maen masak -an gih maen masak -an yok \ge play cook -AN GIH play cook -AN AYO \gj play cook-AN GIH play cook-AN AYO \ft play cooking, let's play cooking! \ref 1246 \id 705929121057081204 \begin 0:39:48 \sp CHIRIS \tx yok diberesin! \pho yoːʔ dibɛrɛsey \mb yok di- beres -in \ge AYO DI- in.order -IN \gj AYO DI-in.order-IN \ft let's clean them up! \nt referring to the toys they're playing with. \ref 1247 \id 469525121057081204 \begin 0:39:48 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1248 \id 728248121058081204 \begin 0:39:52 \sp CHIRIS \tx 'oek, oek.' \pho ʔɔwɛʔ ɔwɛʔ \mb oek oek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'waa waa.' \nt imitating baby crying. \ref 1249 \id 289358121058081204 \begin 0:39:54 \sp EXPERN \tx bayinya udah lahir, ya? \pho bayiɲa ʔuda laher ya \mb bayi -nya udah lahir ya \ge baby -NYA PFCT born yes \gj baby-NYA PFCT born yes \ft the baby has been born? \ref 1250 \id 258936121058081204 \begin 0:39:55 \sp MOTRIS \tx hi, keliatan tuh. \pho hi kəliyatan tʊh \mb hi ke an liat tuh \ge EXCL KE AN see that \gj EXCL KE.AN-see that \ft hey, I can see it. \nt referring to CHIRIS panties. \ref 1251 \id 156815121059081204 \begin 0:39:57 \sp MOTRIS \tx duduknya yang bagus, heh, heh, sst, sst. \pho dudukɲa yaŋ bagus hɛh hɛh st st \mb duduk -nya yang bagus heh heh sst sst \ge sit -NYA REL nice EXCL EXCL shush shush \gj sit-NYA REL nice EXCL EXCL shush shush \ft sit nicely, hey hey, shush shush. \ref 1252 \id 106966125437081204 \begin 0:39:59 \sp EXPERN \tx es, nggak boleh gitu ah. \pho ʔes ŋgaʔ bole gitu ʔah \mb es nggak boleh gitu ah \ge EXCL NEG may like.that AH \gj EXCL NEG may like.that AH \ft hey, don't be like that. \ref 1253 \id 177960130920081204 \begin 0:40:01 \sp EXPERN \tx tu telfonnya siapa tu? \pho tu təlvɔnɲa siyapa tuh \mb tu telfon -nya siapa tu \ge that telephone -NYA who that \gj that telephone-NYA who that \ft whose telephone is that? \nt telephone ringing. \ref 1254 \id 881779130920081204 \begin 0:40:02 \sp MOTRIS \tx hayo. \pho hayoʔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft hey. \ref 1255 \id 380161130921081204 \begin 0:40:03 \sp CHIRIS \tx (tel)pon Ica, telpon Ica. \pho pɔn ica tɛpɔn ʔicaʔ \mb telpon Ica telpon Ica \ge telephone Ica telephone Ica \gj telephone Ica telephone Ica \ft my telephone, my telephone. \ref 1256 \id 873797130921081204 \begin 0:40:10 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt saying an Arabic prayer. \ref 1257 \id 332222130921081204 \begin 0:40:20 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho dɔdɔkbar bakbarː \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 1258 \id 669057130921081204 \begin 0:40:23 \sp CHIRIS \tx ini apa sih? \pho ʔini ʔapa seʔ \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 1259 \id 866779130922081204 \begin 0:40:23 \sp MOTRIS \tx tadi belajar apa, Ca... Ca, nulis hurup apa tadi? \pho tadi bəlajar ʔapa caʔ caʔ nulis hurup ʔapa tadi \mb tadi bel- ajar apa Ca Ca n- tulis hurup apa tadi \ge earlier BER- teach what TRU-Ica TRU-Ica N- write letter what earlier \gj earlier BER-teach what TRU-Ica TRU-Ica N-write letter what earlier \ft what did you learn, Ica... Ica, what letter did you write? \ref 1260 \id 280543130922081204 \begin 0:40:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1261 \id 597992130922081204 \begin 0:40:31 \sp CHIRIS \tx sini apa pisonya! \pho sini ʔapa pisɔʔɲaːh \mb sini apa piso -nya \ge here what knife -NYA \gj here what knife-NYA \ft give me the knife, please. \ref 1262 \id 770780130922081204 \begin 0:40:33 \sp CHIRIS \tx dibilang, ngerti gak? \pho dibilaŋ ŋərti gaʔ \mb di- bilang ngerti gak \ge DI- say understand NEG \gj DI-say understand NEG \ft do you understand what I tell you? \ref 1263 \id 515047130923081204 \begin 0:40:37 \sp CHIRIS \tx jangan ama garpu, xx. \pho jaŋan ama garpu tepol \mb jangan ama garpu xx \ge don't with fork xx \gj don't with fork xx \ft not with the fork xx. \ref 1264 \id 803472130923081204 \begin 0:40:40 \sp MARRIS \tx xx. \pho pɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1265 \id 979869130923081204 \begin 0:40:42 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pɛtɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1266 \id 190810130923081204 \begin 0:40:51 \sp CHIRIS \tx belajarnya dua ribu lima puluh. \pho bəlajarɲa dʊwa ribu lima poloh \mb bel- ajar -nya dua ribu lima puluh \ge BER- teach -NYA two thousand five ten \gj BER-teach-NYA two thousand five ten \ft the learning is two thousand and fifty. \nt meaning unclear. \ref 1267 \id 859440130924081204 \begin 0:40:55 \sp CHIRIS \tx ni yang ayam ni, xx dua ratus lima puluh. \pho ni yaŋ ʔayam ni cəs duwa ratus lima puluh \mb ni yang ayam ni xx dua ratus lima puluh \ge this REL chicken this xx two hundred five ten \gj this REL chicken this xx two hundred five ten \ft this is the chicken, xx two hundred and twenty. \nt referring to the transmitter. \ref 1268 \id 225582130924081204 \begin 0:40:57 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1269 \id 261451130924081204 \begin 0:40:57 \sp CHIRIS \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 1270 \id 116167130924081204 \begin 0:40:58 \sp EXPERN \tx ayam apa? \pho ʔayam apa \mb ayam apa \ge chicken what \gj chicken what \ft what chicken? \ref 1271 \id 921046130925081204 \begin 0:41:00 \sp CHIRIS \tx ayam daging seratus lima puluh. \pho ʔayam dagiŋ satus lima puluh \mb ayam daging se- ratus lima puluh \ge chicken meat SE- hundred five ten \gj chicken meat SE-hundred five ten \ft meat chicken one hundred and fifty. \ref 1272 \id 638463130925081204 \begin 0:41:03 \sp EXPERN \tx apanya yang seratus lima puluh? \pho ʔapaɲa yaŋ səratus lima puluh \mb apa -nya yang se- ratus lima puluh \ge what -NYA REL SE- hundred five ten \gj what-NYA REL SE-hundred five ten \ft what is hundred and fifty? \ref 1273 \id 570995130925081204 \begin 0:41:04 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1274 \id 622284130925081204 \begin 0:41:05 \sp EXPERN \tx harganya? \pho hargaɲa \mb harga -nya \ge price -NYA \gj price-NYA \ft the price? \ref 1275 \id 448638130926081204 \begin 0:41:06 \sp CHIRIS \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 1276 \id 668833130926081204 \begin 0:41:06 \sp EXPERN \tx seratus ma puluh apa? \pho sratus ma pulu ʔapa \mb se- ratus ma puluh apa \ge SE- hundred five ten what \gj SE-hundred five ten what \ft one hundred and fifty what? \ref 1277 \id 697544130926081204 \begin 0:41:07 \sp EXPERN \tx ribu? \pho ribuʔ \mb ribu \ge thousand \gj thousand \ft thousand? \ref 1278 \id 847854130926081204 \begin 0:41:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1279 \id 810025130927081204 \begin 0:41:08 \sp EXPERN \tx apa juta? \pho ʔapa juta \mb apa juta \ge what million \gj what million \ft or million? \ref 1280 \id 410830130927081204 \begin 0:41:09 \sp CHIRIS \tx seratus juta. \pho satus jutaʔ \mb se- ratus juta \ge SE- hundred million \gj SE-hundred million \ft one hundred million. \ref 1281 \id 630861130927081204 \begin 0:41:10 \sp EXPERN \tx mahal banget ayam satu ekor segitu, Ca. \pho mahal baŋət ʔayam satu ʔɛkɔr səgitu ca \mb mahal banget ayam satu ekor se- gitu Ca \ge expensive very chicken one tail SE- like.that TRU-Ica \gj expensive very chicken one tail SE-like.that TRU-Ica \ft what an expensive price for a chicken. \ref 1282 \id 604727130927081204 \begin 0:41:13 \sp CHIRIS \tx aku punya duit. \pho ʔaku puɲaʔ duwet \mb aku punya duit \ge 1SG have money \gj 1SG have money \ft I have some money. \ref 1283 \id 558684130928081204 \begin 0:41:15 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1284 \id 723226130928081204 \begin 0:41:16 \sp CHIRIS \tx seratus juta. \pho satʊs jutaʔ \mb se- ratus juta \ge SE- hundred million \gj SE-hundred million \ft one hundred million. \ref 1285 \id 487385130928081204 \begin 0:41:17 \sp EXPERN \tx mo diapain duit satu juta? \pho mɔ diʔapain duwit satu juta \mb mo di- apa -in duit satu juta \ge want DI- what -IN money one million \gj want DI-what-IN money one million \ft what will you do with the one million? \ref 1286 \id 290577130929081204 \begin 0:41:19 \sp CHIRIS \tx xx aku mau bikin apa, ya? \pho bɔm ʔaku mau bikin ʔapa yah \mb xx aku mau bikin apa ya \ge xx 1SG want make what yes \gj xx 1SG want make what yes \ft xx what will I do, huh? \ref 1287 \id 938066130929081204 \begin 0:41:22 \sp CHIRIS \tx So(ny)... \pho sɔ \mb Sony \ge Sony \gj Sony \ft Sony... \nt reading the brand of the transmitter. \ref 1288 \id 503522130929081204 \begin 0:41:23 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1289 \id 610504130929081204 \begin 0:41:24 \sp CHIRIS \tx Sony. \pho sɔniʔ \mb Sony \ge Sony \gj Sony \ft Sony. \ref 1290 \id 464571130930081204 \begin 0:41:26 \sp CHIRIS \tx ni sama kayak tapee Ica. \pho ni sana kayaʔ tɛpe ʔicaʔ \mb ni sama kayak tape -e Ica \ge this same like tape -E Ica \gj this same like tape-E Ica \ft this is the same as my tape. \ref 1291 \id 267980130930081204 \begin 0:41:28 \sp EXPERN \tx ha-ah. \pho haʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1292 \id 948302130930081204 \begin 0:41:29 \sp CHIRIS \tx Sony. \pho sɔniʔ \mb Sony \ge Sony \gj Sony \ft Sony. \ref 1293 \id 640105130930081204 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx Sony, Sony, Sony, Sony, sana sini sono. \pho sɔni sɔniʔ sɔni sɔniʔ sana sini sɔnɔ \mb Sony Sony Sony Sony sana sini sono \ge Sony Sony Sony Sony there here there \gj Sony Sony Sony Sony there here there \ft Sony, Sony, Sony, there here there. \nt playing with words. \ref 1294 \id 267697130931081204 \begin 0:41:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt approaching the camcorder. \ref 1295 \id 697890130931081204 \begin 0:41:38 \sp MOTRIS \tx aih, e, e, e. \pho ʔai ʔe ʔe ʔe \mb aih e e e \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey hey hey. \ref 1296 \id 351686130931081204 \begin 0:41:39 \sp EXPERN \tx ngapain ini? \pho ŋapain ini \mb ng- apa -in ini \ge N- what -IN this \gj N-what-IN this \ft what are you doing? \ref 1297 \id 200576130931081204 \begin 0:41:40 \sp MOTRIS \tx sst. \pho st \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 1298 \id 296471130933081204 \begin 0:41:41 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪnɪ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1299 \id 997927130933081204 \begin 0:41:41 \sp EXPERN \tx ngapain lagi? \pho ŋapain lagih \mb ng- apa -in lagi \ge N- what -IN more \gj N-what-IN more \ft what are you doing? \ref 1300 \id 382767130933081204 \begin 0:41:43 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 1301 \id 576430130934081204 \begin 0:41:43 \sp EXPERN \tx copot nanti lho kayak tadi lho. \pho cɔpɔt nanti lo kayaʔ tadi lo \mb copot nanti lho kayak tadi lho \ge detach later EXCL like earlier EXCL \gj detach later EXCL like earlier EXCL \ft it will come off like before. \ref 1302 \id 182747133604081204 \begin 0:41:44 \sp EXPERN \tx jangan dong, ya. \pho jaŋan dɔŋ ya \mb jangan dong ya \ge don't DONG yes \gj don't DONG yes \ft don't do it, please. \ref 1303 \id 343045133605081204 \begin 0:41:46 \sp CHIRIS \tx Tante, yang ni-ninya. \pho tantə yaŋ ʔn̩iniɲa \mb Tante yang ni - ni -nya \ge aunt REL this - this -NYA \gj aunt REL RED-this-NYA \ft Auntie, this one. \nt reference unclear. \ref 1304 \id 775509133605081204 \begin 0:41:47 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1305 \id 794212133605081204 \begin 0:41:48 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 1306 \id 134785133605081204 \begin 0:41:49 \sp EXPERN \tx nanti rusak lho. \pho nanti rusak lo \mb nanti rusak lho \ge later damaged EXCL \gj later damaged EXCL \ft it will be broken. \ref 1307 \id 635263133606081204 \begin 0:41:49 \sp EXPERN \tx e, jangan dong. \pho ʔe jaŋan dɔŋ \mb e jangan dong \ge EXCL don't DONG \gj EXCL don't DONG \ft hey, don't! \ref 1308 \id 777053133606081204 \begin 0:41:51 \sp EXPERN \tx tar rusak kayak kemarin lho. \pho tar rusak kayaʔ kəmarin lɔ \mb tar rusak kayak kemarin lho \ge moment damaged like yesterday EXCL \gj moment damaged like yesterday EXCL \ft it will be broken like yesterday. \ref 1309 \id 642814133606081204 \begin 0:41:52 \sp MOTRIS \tx Ca nak(al)... nakal deh. \pho ca nak nakal dɛh \mb Ca nakal nakal deh \ge TRU-Ica naughty naughty DEH \gj TRU-Ica naughty naughty DEH \ft you're naughty... naughty. \ref 1310 \id 801503133606081204 \begin 0:41:53 \sp EXPERN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1311 \id 278308133607081204 \begin 0:41:55 \sp MOTRIS \tx kalo nakal Ica, Ibu bilangin Ayah ni. \pho kalɔ nakal ʔica ʔibuʔ bilaŋin ʔayah ni \mb kalo nakal Ica Ibu bilang -in Ayah ni \ge TOP naughty Ica mother say -IN father this \gj TOP naughty Ica mother say-IN father this \ft if you're naughty, I'll tell it to Daddy. \ref 1312 \id 833929133935081204 \begin 0:41:57 \sp @End \tx @End