\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 502562113228050700 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target Child; EXPLIK Like Experimenter MOTRIS Ida CHIRIS’ mother; EDIRIS Edi CHIRIS’ father; ABIRIS Awi CHIRIS’ grandfather; ADIRIS Adi CHIRIS’ uncle, OMORIS Oji’s mother, JNBRIS Jaenab CHIRIS’ grandma, OJIRIS Oji CHIRIS’ friend; DINRIS Dina CHIRIS’ friend; TANRIS Tani CHIRIS’ friend; CHIPIT Pipit CHIRIS’ friend, DARRIS Dariyah CHIRIS’ neighbor. \pho @Filename: 027-RIS-200200.fm \ft @Duration: 24:18 \nt @Situation: playing slide with her friends outside the house. \ref 002 \id 262829123546290903 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 682900113249050700 \begin 0:00:10 \sp CHIRIS \tx (si)nih, sinih! \pho nih sinih \mb sinih sinih \ge here here \gj here here \ft here, come here! \nt calling s.o. \ref 004 \id 795104113250050700 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx awas Rizkanya. \pho ʔawas riskaɲa \mb awas Rizka -nya \ge EXCL Rizka -NYA \gj EXCL Rizka-NYA \ft watch out, Rizka! \nt taking a bench from the slide and putting it down beside the slide. \ref 005 \id 741836113250050700 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx sinih, sinih! \pho sinih sinih \mb sinih sinih \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \nt still calling s.o. \ref 006 \id 334798112457190700 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx Ayah, ngapain? \pho ʔayah ŋapain \mb Ayah ng- apa -in \ge father N- what -IN \gj father N-what-IN \ft Daddy, what are you doing? \nt asking EDIRIS who is cleaning the land in front of the house. \ref 007 \id 769169112457190700 \begin 0:00:19 \sp FATRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 008 \id 724514113251050700 \begin 0:00:23 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 009 \id 528668113251050700 \begin 0:00:27 \sp EXPLIK \tx mana Tante Ela? \pho mana tantə ʔɛlaʔ \mb mana Tante Ela \ge which aunt Ela \gj which aunt Ela \ft where is Auntie Ela? \ref 010 \id 611549114327050700 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx bul(u)... ada bulu bu(lu)... \pho bul ʔada bulu bu \mb bulu ada bulu bulu \ge body.hair exist body.hair body.hair \gj body.hair exist body.hair body.hair \ft fur... there is a fur... \nt 1. reference unclear. 2. interrupted. \ref 011 \id 919658114327050700 \begin 0:00:32 \sp EXPLIK \tx Tante Ela mana? \pho tantə ʔɛla mana \mb Tante Ela mana \ge aunt Ela which \gj aunt Ela which \ft where is Auntie Ela? \ref 012 \id 716046114327050700 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx Tante Ela. \pho tantə ʔɛlah \mb Tante Ela \ge aunt Ela \gj aunt Ela \ft Auntie Ela. \ref 013 \id 398314114327050700 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx aku naek tangga ya, Bu? \pho ʔaku naek taŋga ya buʔ \mb aku naek tangga ya Bu \ge 1SG go.up stair yes TRU-mother \gj 1SG go.up stair yes TRU-mother \ft I'll climb up the ladder, okay? \nt referring to the ladder of the slide. \ref 014 \id 878733114328050700 \begin 0:00:37 \sp MOTRIS \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 015 \id 495429114328050700 \begin 0:00:39 \sp MOTRIS \tx ati-ati, ya? \pho ʔatiyatiʔ yah \mb ati - ati ya \ge liver - liver yes \gj RED-liver yes \ft be careful, okay? \ref 016 \id 482904114328050700 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx iya, ya. \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 017 \id 576638114328050700 \begin 0:00:47 \sp MOTRIS \tx doh, berat juga ini xxnya. \pho doh bərat juga ini lɛkarɲa \mb doh berat juga ini xx -nya \ge EXCL heavy also this xx -NYA \gj EXCL heavy also this xx-NYA \ft oh, the xx also heavy. \nt while taking the bench from the slide and putting it down near the slide. \ref 018 \id 970063114329050700 \begin 0:00:51 \sp MOTRIS \tx naek! \pho naek \mb naek \ge go.up \gj go.up \ft climb it up! \nt talking to CHIRIS. \ref 019 \id 974143114329050700 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx tu Tante Ela, suaranya. \pho tu tantə ɛlah suwalaʔɲa \mb tu Tante Ela suara -nya \ge that aunt Ela sound -NYA \gj that aunt Ela sound-NYA \ft that's Auntie Ela's voice. \nt referring to the voice of ELARIS who is still inside the house. \ref 020 \id 250802114329050700 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx itu lap dulu, Bu! \pho ʔitu lap dulu buʔ \mb itu lap dulu Bu \ge that rag before TRU-mother \gj that rag before TRU-mother \ft wipe that first, Mom! \nt referring to the down part of the slide. \ref 021 \id 242570114329050700 \begin 0:01:01 \sp MOTRIS \tx udah, biarin aja ah. \pho ʔuda biyarin ʔaja ʔah \mb udah biar -in aja ah \ge PFCT let -IN just AH \gj PFCT let-IN just AH \ft just let it be. \ref 022 \id 490650114330050700 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx lap! \pho ʔlap \mb lap \ge rag \gj rag \ft wipe it! \ref 023 \id 273783114330050700 \begin 0:01:05 \sp MOTRIS \tx xx xx tar juga kelap pake baju Rizka. \pho xx ju tar juga kəlap pakɛ baju riskaʔ \mb xx xx tar juga ke- lap pake baju Rizka \ge xx xx moment also KE- rag use garment Rizka \gj xx xx moment also KE-rag use garment Rizka \ft xx xx, it will be wiped by your clothes. \ref 024 \id 375891114330050700 \begin 0:01:07 \sp MOTRIS \tx o, kotor, ya? \pho ʔo kɔtɔr ya \mb o kotor ya \ge EXCL dirty yes \gj EXCL dirty yes \ft oh, it's dirty, huh? \nt just realizing that the down part of the slide is very dirty. \ref 025 \id 217113114330050700 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 026 \id 130146114331050700 \begin 0:01:09 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 027 \id 979691114331050700 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx aku lewat sini. \pho ʔaku lɛwat sini \mb aku lewat sini \ge 1SG go.by here \gj 1SG go.by here \ft I'm walking here. \nt while walking backward on the slide. \ref 028 \id 798879114331050700 \begin 0:01:11 \sp EXPLIK \tx lho, lho, lho, lho. \pho lo lo lo lo \mb lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 029 \id 339343111758190700 \begin 0:01:12 \sp EXPLIK \tx awas jato lho. \pho ʔawas jato lo \mb awas jato lho \ge EXCL fall EXCL \gj EXCL fall EXCL \ft watch out, you can fall down. \ref 030 \id 643162111758190700 \begin 0:01:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 031 \id 500367114332050700 \begin 0:01:14 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt getting slipped. \ref 032 \id 690493114332050700 \begin 0:01:15 \sp EXPLIK \tx inna(lillahi)... \pho ʔina \mb innalillahi \ge ww \gj ww \ft oh My... \nt getting startled. \ref 033 \id 228127114332050700 \begin 0:01:16 \sp MOTRIS \tx awas, ati-ati! \pho ʔawas ʔatiyati \mb awas ati - ati \ge EXCL liver - liver \gj EXCL RED-liver \ft be careful! \ref 034 \id 742143114333050700 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx masyaallah. \pho masaʔɔwlɔh \mb masyaallah \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \ref 035 \id 722697114333050700 \begin 0:01:19 \sp MOTRIS \tx masyaallah. \pho maʃaʔawɔh \mb masyaallah \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \nt repeating CHIRIS. \ref 036 \id 596680114333050700 \begin 0:01:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔawanabikaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 037 \id 318242114334050700 \begin 0:01:22 \sp MOTRIS \tx dah, udah bersih. \pho dah ʔuda bərsih \mb dah udah bersih \ge PFCT PFCT clean \gj PFCT PFCT clean \ft okay, it's clean. \nt finished wiping the slide. \ref 038 \id 603488114334050700 \begin 0:01:24 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 039 \id 434883114334050700 \begin 0:01:26 \sp MOTRIS \tx udah tuh. \pho ʔuda tuh \mb udah tuh \ge PFCT that \gj PFCT that \ft it has. \ref 040 \id 791791114334050700 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 041 \id 852137114335050700 \begin 0:01:35 \sp MOTRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt wiping the slide once more. \ref 042 \id 789750114335050700 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx 'ayah dan xxx ayah xx xx ayah xx ayah xx ayah.' \pho ʔayah dan ʔapapa ʔayah ʔa ʔuti ʔaya bəʔɔpɔh ʔayah da ʔayah \mb ayah dan xxx ayah xx xx ayah xx ayah xx ayah \ge father and xxx father xx xx father xx father xx father \gj father and xxx father xx xx father xx father xx father \ft 'father and xxx father xx xx father xx father xx father.' \nt singing an unclear song. \ref 043 \id 813412114336050700 \begin 0:01:49 \sp CHIRIS \tx aku naek tangga ah. \pho ʔaku naɛ taŋga ʔah \mb aku naek tangga ah \ge 1SG go.up stair AH \gj 1SG go.up stair AH \ft I'll climb up the ladder. \ref 044 \id 630625114336050700 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx Bu, makan. \pho bo makan \mb Bu makan \ge TRU-mother eat \gj TRU-mother eat \ft Mom, I want to eat. \ref 045 \id 229223114336050700 \begin 0:02:03 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 046 \id 268667114337050700 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft I want to eat. \ref 047 \id 803630114337050700 \begin 0:02:05 \sp MOTRIS \tx makan? \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat? \ref 048 \id 928017114337050700 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 049 \id 806189114337050700 \begin 0:02:07 \sp MOTRIS \tx lho, kan tadi abis makan. \pho lɔ kan tadi abis makan \mb lho kan tadi abis makan \ge EXCL KAN earlier finished eat \gj EXCL KAN earlier finished eat \ft hey, you have eaten. \ref 050 \id 738589114338050700 \begin 0:02:08 \sp MOTRIS \tx makan lagi? \pho makan lagi \mb makan lagi \ge eat more \gj eat more \ft you want to eat again? \ref 051 \id 393249114338050700 \begin 0:02:09 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 052 \id 355989114339050700 \begin 0:02:10 \sp MOTRIS \tx roti aja, ya? \pho rɔti yaja ya \mb roti aja ya \ge bread just yes \gj bread just yes \ft just bread, okay? \ref 053 \id 528162114339050700 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋ̩ga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 054 \id 772746124742290903 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt getting onto the slide and getting slipped on it. \ref 055 \id 740886114339050700 \begin 0:02:13 \sp MOTRIS \tx lho, xx tadi makan. \pho lo xx tadi makan \mb lho xx tadi makan \ge EXCL xx earlier eat \gj EXCL xx earlier eat \ft hey xx you ate. \ref 056 \id 297566114340050700 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx e? \pho ʔə \mb e \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 057 \id 260611124804290903 \begin 0:02:17 \sp MOTRIS \tx kebiasaan dia, kalo makan sore, naek prosotan dulu, xxx. \pho kəbiyasaʔan diya kalɔ makan sore naɛk prɔsɔtan dulu xxx \mb ke an biasa dia kalo makan sore naek prosot -an dulu xxx \ge KE AN usual 3 TOP eat late.afternoon go.up slide -AN before xxx \gj KE.AN-usual 3 TOP eat late.afternoon go.up slide-AN before xxx \ft that's her habit, she has to play slide first before eating in the afternoon, xxx. \ref 058 \id 407479124900290903 \begin 0:02:19 \sp EXPLIK \tx o, gitu. \pho ʔoː gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 059 \id 111369125023290903 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayoh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt reference and meaning unclear. \ref 060 \id 497326114340050700 \begin 0:02:23 \sp FATRIS \tx ayo dong, maen prosotan! \pho ʔayo dɔŋ maen prɔtan \mb ayo dong maen prosot -an \ge AYO DONG play slide -AN \gj AYO DONG play slide-AN \ft come on, play slide! \nt talking to CHIRIS who is just standing on the slide. \ref 061 \id 383560125055290903 \begin 0:02:27 \sp CHIRIS \tx e e u u xxx. \pho ʔə ʔɛ ʔu ʔu xxx \mb e e u u xxx \ge EXCL EXCL EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL EXCL EXCL xxx \ft xxx. \ref 062 \id 866879114340050700 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx a ba ta tsa. \pho ʔa ba taʔ saʔ \mb a ba ta tsa \ge a ba TA tsa \gj a ba TA tsa \ft a ba ta tha. \nt **the 'a' is from 'alif' the first letter of Arabic alphabet. \ref 063 \id 719079112921190700 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx 'ambil susu di kul(kas)...' \pho ʔambi syusu di kul \mb ambil susu di kulkas \ge take milk LOC refrigerator \gj take milk LOC refrigerator \ft 'take the milk in the refrigerator...' \nt singing an unclear song. \ref 064 \id 435202114341050700 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx 'dimakan...' \pho dimakan \mb di- makan \ge DI- eat \gj DI-eat \ft 'eat it...' \nt still singing. \ref 065 \id 760179114341050700 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx 'ambil xxku.' \pho ʔambi sudukuʔ \mb ambil xx -ku \ge take xx -1SG \gj take xx-1SG \ft 'take my xx.' \nt still singing an unclear song. \ref 066 \id 543231114341050700 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx 'am(bil)...' \pho ʔam \mb ambil \ge take \gj take \ft 'take...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 067 \id 206475114342050700 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx Bu, jajan aja, Bu, Ica. \pho bu jajan ʔaja bu ʷicaʔ \mb Bu jajan aja Bu Ica \ge TRU-mother snack just TRU-mother Ica \gj TRU-mother snack just TRU-mother Ica \ft Mom, just buy me some snacks! \ref 068 \id 433587114342050700 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx Bu, Ica jajan aja. \pho bu ʷica jajan ajah \mb Bu Ica jajan aja \ge TRU-mother Ica snack just \gj TRU-mother Ica snack just \ft Mom, I want to buy snacks. \ref 069 \id 612986114342050700 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx mo susu. \pho mɔ susu \mb mo susu \ge want milk \gj want milk \ft I want some milk. \ref 070 \id 779949114343050700 \begin 0:03:00 \sp MOTRIS \tx susu apa? \pho susu wapa \mb susu apa \ge milk what \gj milk what \ft what kind of milk? \ref 071 \id 721788114343050700 \begin 0:03:01 \sp CHIRIS \tx susu Dancow. \pho susu dɛnko \mb susu Dancow \ge milk Dancow \gj milk Dancow \ft Dancow milk. \ref 072 \id 609766114343050700 \begin 0:03:02 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 073 \id 660171114343050700 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx Dancow. \pho dɛnko \mb Dancow \ge Dancow \gj Dancow \ft Dancow. \ref 074 \id 916430114344050700 \begin 0:03:04 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 075 \id 470692114344050700 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx Dancow. \pho dɛnko \mb Dancow \ge Dancow \gj Dancow \ft Dancow. \ref 076 \id 542838114345050700 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx yang kenceng dong! \pho yaŋ kəɲcəŋ dɔŋ \mb yang kenceng dong \ge REL forceful DONG \gj REL forceful DONG \ft speak loudly! \ref 077 \id 801144114345050700 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx Dancow. \pho dɛnkɔʔ \mb Dancow \ge Dancow \gj Dancow \ft Dancow. \ref 078 \id 544999114345050700 \begin 0:03:08 \sp MOTRIS \tx yang putih apa yang coklat? \pho yan puti yapa yaŋ cɔklat \mb yang putih apa yang coklat \ge REL white what REL chocolate \gj REL white what REL chocolate \ft the white one or chocolate one? \ref 079 \id 192733113125190700 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx yang putih. \pho yaŋ putih \mb yang putih \ge REL white \gj REL white \ft the white one. \ref 080 \id 767131113126190700 \begin 0:03:11 \sp MOTRIS \tx susu sapi? \pho susu sapiʔ \mb susu sapi \ge milk cattle \gj milk cattle \ft cow's milk? \ref 081 \id 107008114346050700 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx s(usu) sapi... Bu, mo susu sapi. \pho ʔəs sapiʔ boʔ mo susu sapiʔ \mb susu sapi Bu mo susu sapi \ge milk cattle TRU-mother want milk cattle \gj milk cattle TRU-mother want milk cattle \ft the cow's milk... Mom, I want the cow's milk. \ref 082 \id 459853114346050700 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt falling down on the slide. \ref 083 \id 156801114347050700 \begin 0:03:24 \sp MOTRIS \tx tu Mbak Pipit. \pho tu mbaʔ pipit \mb tu Mbak Pipit \ge that EPIT Pipit \gj that EPIT Pipit \ft that's Pipit. \nt referring to CHIPIT who is looking at CHIRIS. \ref 084 \id 757229114347050700 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 085 \id 472909114347050700 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is she? \ref 086 \id 893750114348050700 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx Kak Pipit, sinih! \pho kaʔ pipit sinɪh \mb Kak Pipit sinih \ge TRU-older.sibling Pipit here \gj TRU-older.sibling Pipit here \ft Pipit, come here! \ref 087 \id 443508090950060700 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx sini masuk, Mbak Ri(rin)... \pho sini masok mba ri \mb sini masuk Mbak Ririn \ge here go.in EPIT Ririn \gj here go.in EPIT Ririn \ft come on in, Ririn... \nt calling RINPIT who is with CHIPIT. \ref 088 \id 154066114349050700 \begin 0:03:43 \sp MOTRIS \tx eh, dari tangga dong! \pho ʔeh dari taŋgaʔ dɔŋ \mb eh dari tangga dong \ge EXCL from stair DONG \gj EXCL from stair DONG \ft hey, from the ladder, please. \nt talking to CHIRIS who is walking backward on the slide. \ref 089 \id 698876114349050700 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt calling CHIPIT. \ref 090 \id 733096114350050700 \begin 0:03:50 \sp CHIRIS \tx 'Umi.' \pho ʔomiyah \mb Umi \ge mother \gj mother \ft 'Mother...' \nt singing. \ref 091 \id 771880114350050700 \begin 0:03:51 \sp AWIRIS \tx e, Ica lagi... Ucil lagi maen prosotan, Ucil. \pho ʔə ʔicaʔ lagi ʔucil lagi maen prɔsɔtan ʔucil \mb e Ica lagi Ucil lagi maen prosot -an Ucil \ge EXCL Ica more Ucil more play slide -AN Ucil \gj EXCL Ica more Ucil more play slide-AN Ucil \ft hey, Ica is... Ucil is playing slide. \nt calling CHIRIS as Ucil. \ref 092 \id 115030114350050700 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 093 \id 711238114350050700 \begin 0:03:54 \sp AWIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 094 \id 598322114351050700 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx aduh, jato. \pho ʔadu jatɔ \mb aduh jato \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, I'm falling down. \nt while sliding down. \ref 095 \id 411970130351290903 \begin 0:03:58 \sp AWIRIS \tx e. \pho ʔɛː \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 096 \id 424317091101060700 \begin 0:03:59 \sp CHIRIS \tx Ucil jatoh. \pho ʔucil jatɔh \mb Ucil jatoh \ge Ucil fall \gj Ucil fall \ft I fell down. \ref 097 \id 504669091101060700 \begin 0:04:00 \sp AWIRIS \tx xxx prosotan. \pho xxx prɔsɔtan \mb xxx prosot -an \ge xxx slide -AN \gj xxx slide-AN \ft xxx slide. \nt talking to HANRIS. \ref 098 \id 301109114352050700 \begin 0:04:01 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt doesn't want to play slide. \ref 099 \id 960371140419050700 \begin 0:04:02 \sp CHIRIS \tx Ucil jatoh. \pho ʔucil jatɔh \mb Ucil jatoh \ge Ucil fall \gj Ucil fall \ft I fell down. \ref 100 \id 890024130510290903 \begin 0:04:03 \sp AWIRIS \tx nggak pa-pa, sini, Ji! \pho ŋgaʔ papa sini jiʔ \mb nggak pa - pa sini Ji \ge NEG what - what here TRU-Oji \gj NEG RED-what here TRU-Oji \ft come here, Oji... that's fine. \nt calling OJIRIS who wants to play together with CHIRIS. \ref 101 \id 391121114352050700 \begin 0:04:04 \sp HANRIS \tx ah, ogah, ah, ogah. \pho ʔah ʔagah ʔa ʔɔga \mb ah ogah ah ogah \ge EXCL unwilling EXCL unwilling \gj EXCL unwilling EXCL unwilling \ft ah, I don't want to, I don't want to. \nt referring to playing slide. \ref 102 \id 394306113342190700 \begin 0:04:05 \sp MOTRIS \tx o, nggak mau, nggak mau. \pho ʔo ŋga mauʔ ŋga mauʔ \mb o nggak mau nggak mau \ge EXCL NEG want NEG want \gj EXCL NEG want NEG want \ft oh, she doesn't want to, she doesn't want to. \nt referring to HANRIS. \ref 103 \id 669761114353050700 \begin 0:04:06 \sp AWIRIS \tx xxx naek motor dah. \pho xxx naek mɔtɔr daʔ \mb xxx naek motor dah \ge xxx go.up motorcycle DAH \gj xxx go.up motorcycle DAH \ft xxx ride the motorcycle. \nt talking to HANRIS who is crying. \ref 104 \id 997129114354050700 \begin 0:04:07 \sp AWIRIS \tx naek motor nih. \pho naek mɔtɔr nɛh \mb naek motor nih \ge go.up motorcycle this \gj go.up motorcycle this \ft I'll ride the motorcycle. \ref 105 \id 891018114845190700 \begin 0:04:09 \sp AWIRIS \tx tuh motornya no, di dalem noh. \mb tuh motor -nya no di dalem noh \ge that motorcycle -NYA there LOC inside there \gj that motorcycle-NYA there LOC inside there \ft the motorcycle is there, it's inside there. \nt the motorcycle is inside the house. \ref 106 \id 865325114845190700 \begin 0:04:10 \sp HANRIS \tx eh, motor. \pho ʔəh mɔːtɔl \mb eh motor \ge EXCL motorcycle \gj EXCL motorcycle \ft ah, the motorcycle. \nt while crying. \ref 107 \id 785309114354050700 \begin 0:04:12 \sp AWIRIS \tx iya, naek motor, xx. \pho ʔiya naeʔ mɔtor xx \mb iya naek motor xx \ge yes go.up motorcycle xx \gj yes go.up motorcycle xx \ft okay, let's ride the motorcycle, xx. \ref 108 \id 806440114355050700 \begin 0:04:14 \sp AWIRIS \tx yah, jelek... pake nangis, jelek. \pho ya jəlɛk pakɛ naŋis jəlɛk \mb yah jelek pake n- tangis jelek \ge EXCL bad use N- cry bad \gj EXCL bad use N-cry bad \ft hey, you look ugly if you're crying. \nt talking to HANRIS. \ref 109 \id 294173114356050700 \begin 0:04:16 \sp AWIRIS \tx tuh, tuh, tuh, tuh. \pho tʊ tʊ tʊ tʊh \mb tuh tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft look, look, look, look! \nt while pointing at the camcorder, showing HANRIS that they're being recorded. \ref 110 \id 182898114356050700 \begin 0:04:18 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still crying. \ref 111 \id 179353114356050700 \begin 0:04:19 \sp AWIRIS \tx yah, jelek banget. \pho ya jəlɛk baŋət \mb yah jelek banget \ge EXCL bad very \gj EXCL bad very \ft shucks, you're so ugly. \ref 112 \id 623137133757011003 \begin 0:04:20 \sp AWIRIS \tx yah, malu. \pho ya malu \mb yah malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft hey, shame on you. \ref 113 \id 889588114357050700 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx sini, sini! \pho siniʔ sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \nt calling CHIPIT. \ref 114 \id 222187114357050700 \begin 0:04:23 \sp CHIPIT \tx Rizka! \pho liskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 115 \id 800337114357050700 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 116 \id 479425114358050700 \begin 0:04:27 \sp CHIPIT \tx boleh? \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \nt asking permission to MOTRIS to play slide. \ref 117 \id 618484114358050700 \begin 0:04:29 \sp MOTRIS \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 118 \id 485681114358050700 \begin 0:04:31 \sp MOTRIS \tx tapi naeknya dari xx, ya? \pho tapi naekɲa dari paɲji yaʔ \mb tapi naek -nya dari xx ya \ge but go.up -NYA from xx yes \gj but go.up-NYA from xx yes \ft but climb up from the xx, okay? \ref 119 \id 448028114359050700 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx 'ngeng.' \pho ŋɛŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt sliding while imitating the sound. \ref 120 \id 323140114359050700 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx e, jatoh. \pho ʔɛ jatɔh \mb e jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, I fell down. \ref 121 \id 130103114400050700 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I am scared. \ref 122 \id 257118114400050700 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx ha... aduh. \pho haʔa ʔaduh \mb ha aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ha... oh. \nt jumping from the long bench. \ref 123 \id 193666114400050700 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx naek tangga. \pho nae taŋgaʔ \mb naek tangga \ge go.up stair \gj go.up stair \ft I'll climb up the ladder. \ref 124 \id 260983114401050700 \begin 0:04:45 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 125 \id 351748114401050700 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx Mbak Dina, sinih, Mbak Dina! \pho mba dina sinih mba dinah \mb Mbak Dina sinih Mbak Dina \ge EPIT Dina here EPIT Dina \gj EPIT Dina here EPIT Dina \ft Dina, come here, Dina! \ref 126 \id 335639114401050700 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHIPIT. \ref 127 \id 361622131340290903 \begin 0:04:56 \sp CHIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 128 \id 489874114402050700 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar doloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 129 \id 719725114402050700 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx Tani, sini Tani, sini Tani! \pho taniʔ sini taniʔ sini taniʔ \mb Tani sini Tani sini Tani \ge Tani here Tani here Tani \gj Tani here Tani here Tani \ft Tani, come here, Tani, come here! \ref 130 \id 130394114403050700 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx lho, kucing. \pho lo kuciːŋ \mb lho kucing \ge EXCL cat \gj EXCL cat \ft hey, there is a cat. \ref 131 \id 648433114403050700 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx Mama, ada kucing. \pho mama ʔada kuciŋ \mb Mama ada kucing \ge mommy exist cat \gj mommy exist cat \ft Mommy, there is a cat. \ref 132 \id 491687134922110700 \begin 0:05:15 \sp CHIPIT \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 133 \id 597990134922110700 \begin 0:05:18 \sp CHIRIS \tx adoh, Ica. \pho ʔado ʷicah \mb adoh Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft oh. \nt jumping from the bench. \ref 134 \id 606682114405050700 \begin 0:05:21 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak jatoh. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ jatɔh \mb nggak nggak jatoh \ge NEG NEG fall \gj NEG NEG fall \ft no, it doesn't fall down. \nt while checking whether the transmitter on her back falls down or not. \ref 135 \id 117633114405050700 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx e, doh, jatoh, jatoh. \pho ʔe do jatoh jatoh \mb e doh jatoh jatoh \ge EXCL EXCL fall fall \gj EXCL EXCL fall fall \ft oh, I'm going to fall down. \ref 136 \id 281438093959060700 \begin 0:05:26 \sp MOTRIS \tx ati-ati dong! \pho ʔatiyati dɔŋ \mb ati - ati dong \ge liver - liver DONG \gj RED-liver DONG \ft be careful! \ref 137 \id 344658094031060700 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx ati-ati. \pho ʔatiyatih \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful. \ref 138 \id 887060094031060700 \begin 0:05:28 \sp CHIPIT \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \nt asking CHIRIS to climb up the ladder. \ref 139 \id 954391114406050700 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx ati-ati! \pho ʔatiyatih \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \ref 140 \id 688761131705290903 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx xx. \pho wɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 141 \id 829729131716290903 \begin 0:05:33 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the recording stops for a moment. \ref 142 \id 368927114407050700 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx 'ngeng.' \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt sliding down while imitating the sound. \ref 143 \id 173751114407050700 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx pegangan itu, pegangan itu! \pho pɛgaŋan itu pɛgaŋan itu \mb pegang -an itu pegang -an itu \ge hold -AN that hold -AN that \gj hold-AN that hold-AN that \ft hold that, hold that! \nt 1. talking to CHIPIT. 2. referring to the edge of the slide. \ref 144 \id 350620114407050700 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx iye, adoh. \pho ʔiyeʔ ado \mb iye adoh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft yeah, oh. \nt while jumping from the bench. \ref 145 \id 279539114408050700 \begin 0:05:41 \sp MOTRIS \tx lompat. \pho lɔmpat \mb lompat \ge jump \gj jump \ft you jumped from there. \ref 146 \id 900897114408050700 \begin 0:05:42 \sp MOTRIS \tx jangan lompat-lompat! \pho jaŋan lɔmpatlɔmpat \mb jangan lompat - lompat \ge don't jump - jump \gj don't RED-jump \ft don't jump! \ref 147 \id 406080114409050700 \begin 0:05:43 \sp MOTRIS \tx nanti kakinya keseleo. \pho nanti kakiʔɲa kəsleyo \mb nanti kaki -nya keseleo \ge later foot -NYA sprained \gj later foot-NYA sprained \ft your legs can be sprained. \ref 148 \id 898551114409050700 \begin 0:05:44 \sp AWIRIS \tx 0. \nt riding a motorcycle. \ref 149 \id 877701114409050700 \begin 0:05:45 \sp MOTRIS \tx udah, naek lagi, cepet! \pho ʔuda naek lagi cəpət \mb udah naek lagi cepet \ge PFCT go.up more quick \gj PFCT go.up more quick \ft climb up again, hurry up! \nt talking to CHIRIS who is looking at ABIRIS. \ref 150 \id 850665114411050700 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx Abi! \pho ʔabiʔ \mb Abi \ge father \gj father \ft Grandpa! \ref 151 \id 369285132022290903 \begin 0:05:48 \sp AWIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 152 \id 790606132034290903 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx ikut, ikut, ikut. \pho ʔikut ʔikut ʔikut \mb ikut ikut ikut \ge follow follow follow \gj follow follow follow \ft I want to go with you, I want to go with you, I want to go with you. \ref 153 \id 355219114411050700 \begin 0:05:50 \sp MOTRIS \tx Abi... shh... Abi nganterin suntik Adek, nganterin suntik kok. \pho ʔabi ʃ ʔabiʔ ŋantərin suntik ʔadeʔ ŋantərin suntik kɔʔ \mb Abi shh Abi ng- anter -in suntik Adek ng- anter -in suntik kok \ge father hush father N- deliver -IN inject younger.sibling N- deliver -IN inject KOK \gj father hush father N-deliver-IN inject younger.sibling N-deliver-IN inject KOK \ft he... hush... he's taking Hana to get an injection. \ref 154 \id 553235070757021003 \begin 0:05:51 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 155 \id 575546114412050700 \begin 0:05:53 \sp MOTRIS \tx Ana mau disuntik. \pho ʔana mau disuntik \mb Ana mau di- suntik \ge Ana want DI- inject \gj Ana want DI-inject \ft Ana will be injected. \ref 156 \id 625170114412050700 \begin 0:05:54 \sp MOTRIS \tx Ica mau disuntik ama dokter? \pho ʔica mau disuntik ama dɔktər \mb Ica mau di- suntik ama dokter \ge Ica want DI- inject with doctor \gj Ica want DI-inject with doctor \ft do you want to be injected by the doctor? \ref 157 \id 345496114412050700 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 158 \id 558535114412050700 \begin 0:05:56 \sp MOTRIS \tx ya udah, maen aja! \pho ya uda maen ʔajah \mb ya udah maen aja \ge yes PFCT play just \gj yes PFCT play just \ft then play! \ref 159 \id 921363114413050700 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx maen aja. \pho maen ʔajah \mb maen aja \ge play just \gj play just \ft just play. \ref 160 \id 571111114413050700 \begin 0:05:58 \sp CHIPIT \tx tar dulu. \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \nt while getting off the ladder then let CHIRIS to climb up first. \ref 161 \id 781625114413050700 \begin 0:06:00 \sp CHIPIT \tx Ica dulu ya Ica, ya? \pho ʔicaʔ dulu ya icaʔ ya \mb Ica dulu ya Ica ya \ge Ica before yes Ica yes \gj Ica before yes Ica yes \ft you go first, okay? \nt giving the turn to CHIRIS. \ref 162 \id 991744114414050700 \begin 0:06:02 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 163 \id 867971114414050700 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔaujimikaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while climbing up the ladder. \ref 164 \id 508452114414050700 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx ih, Siti. \pho ʔi sitiʔ \mb ih Siti \ge EXCL Siti \gj EXCL Siti \ft hey, Siti. \nt referring to SITRIS who is looking at them. \ref 165 \id 665061114415050700 \begin 0:06:08 \sp CHIRIS \tx Siti, sinih! \pho sitiʔ sinih \mb Siti sinih \ge Siti here \gj Siti here \ft Siti, come here! \ref 166 \id 305074114415050700 \begin 0:06:10 \sp CHIPIT \tx ah, Mbak Ririn, Mbak Ririn. \pho ʔah mbaʔ lilin mba lilin \mb ah Mbak Ririn Mbak Ririn \ge EXCL EPIT Ririn EPIT Ririn \gj EXCL EPIT Ririn EPIT Ririn \ft ah, Ririn, Ririn. \nt referring to RINPIT who also wants to play slide. \ref 167 \id 127368114415050700 \begin 0:06:12 \sp CHIPIT \tx maju dulu kamu! \pho maju duluʔ kamu \mb maju dulu kamu \ge move.forward before 2 \gj move.forward before 2 \ft you move forward first! \nt telling CHIRIS to climb up. \ref 168 \id 175084114416050700 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx sini, Siti! \pho sini sitɪʔ \mb sini Siti \ge here Siti \gj here Siti \ft Siti, come here! \ref 169 \id 246815114416050700 \begin 0:06:16 \sp CHIPIT \tx Rizka cepetan! \pho liska cəpətan \mb Rizka cepet -an \ge Rizka quick -AN \gj Rizka quick-AN \ft Rizka, hurry up! \ref 170 \id 728529114416050700 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx aduh jatoh. \pho ʔadu jatɔh \mb aduh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, I'm going to fall down. \nt while standing on the slide. \ref 171 \id 499432114417050700 \begin 0:06:20 \sp MOTRIS \tx e, Rizka! \pho ʔe riskaʔ \mb e Rizka \ge EXCL Rizka \gj EXCL Rizka \ft hey, Rizka! \nt getting startled. \ref 172 \id 262135114417050700 \begin 0:06:21 \sp MOTRIS \tx astaghfirullahalazim. \pho ʔastahfiruwɔhalazim \mb astaghfirullahalazim \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \ref 173 \id 807423114417050700 \begin 0:06:22 \sp MOTRIS \tx tu kakinya jangan gitu! \pho tu kakiɲa jaŋan gitu \mb tu kaki -nya jangan gitu \ge that foot -NYA don't like.that \gj that foot-NYA don't like.that \ft hey, don't make your legs like that! \ref 174 \id 788009114418050700 \begin 0:06:23 \sp MOTRIS \tx nanti jatoh! \pho nanti jatɔh \mb nanti jatoh \ge later fall \gj later fall \ft you can fall down. \ref 175 \id 289546114418050700 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx 'swing' ah. \pho suwiːŋ ʔah \mb swing ah \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft 'swing' ah. \nt sliding while imitating the sound. \ref 176 \id 718254114419050700 \begin 0:06:25 \sp MOTRIS \tx apaan 'swing'? \pho ʔapaʔan suwiŋ \mb apa -an swing \ge what -AN IMIT \gj what-AN IMIT \ft what's 'swing'? \nt asking CHI. \ref 177 \id 618135114419050700 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həih \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 178 \id 916568114419050700 \begin 0:06:27 \sp MOTRIS \tx bunyi apaan? \pho buɲi ʔapaʔan \mb bunyi apa -an \ge sound what -AN \gj sound what-AN \ft what sound is that? \nt referring to the "swing" sound. \ref 179 \id 974478114419050700 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 180 \id 482386114420050700 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx ah, au, dah, duh, jatoh. \pho ʔa ʔau da du jatɔh \mb ah au dah duh jatoh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL EXCL EXCL fall \ft oh, oh, oh, oh, I fell down. \nt while jumping from the bench. \ref 181 \id 760997114421050700 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx aduh, aduh. \pho ʔaduʰ ʔadu \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 182 \id 793555114421050700 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx gua pengen maen-maen prosotan. \pho ga pen maɛnmaɛn pɔsɔtan \mb gua pengen maen - maen prosot -an \ge 1SG want play - play slide -AN \gj 1SG want RED-play slide-AN \ft I want to play slide. \ref 183 \id 792909114421050700 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx xx. \pho nəbəgah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 184 \id 749710114422050700 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx Nabila. \pho nabilah \mb Nabila \ge Nabila \gj Nabila \ft Nabila. \nt referring to NABPIT. \ref 185 \id 103526114422050700 \begin 0:06:43 \sp FATRIS \tx tuh, dicariin tuh. \pho to dicariʔin to \mb tuh di- cari -in tuh \ge that DI- look.for -IN that \gj that DI-look.for-IN that \ft look, someone is looking for you. \nt referring to DRIPIT who is looking for CHIPIT. \ref 186 \id 873344114422050700 \begin 0:06:47 \sp FATRIS \tx ni ni nyariin. \pho ni ni ɲariʔin \mb ni ni ny- cari -in \ge this this N- look.for -IN \gj this this N-look.for-IN \ft she's looking for you. \nt talking to CHIPIT. \ref 187 \id 149793114423050700 \begin 0:06:51 \sp FATRIS \tx no, no, Pipitnya di sono. \pho nɔ nɔ pipita di sɔnɔ \mb no no Pipit -nya di sono \ge there there Pipit -NYA LOC there \gj there there Pipit-NYA LOC there \ft look, look, Pipit is over there. \nt talking to DRIPIT. \ref 188 \id 887807114423050700 \begin 0:06:55 \sp CHIPIT \tx ayo ke atas yok! \pho ayoʔ kə ʔatas yoʔ \mb ayo ke atas yok \ge AYO to up AYO \gj AYO to up AYO \ft let's go up there! \nt asking RINPIT to go to her house on the higher area. \ref 189 \id 888084114424050700 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx Mbak Ririn, sinih, Mbak Ririn, sinih, xxx! \pho mba ririn sinih mba ririn hinih xxx \mb Mbak Ririn sinih Mbak Ririn sinih xxx \ge EPIT Ririn here EPIT Ririn here xxx \gj EPIT Ririn here EPIT Ririn here xxx \ft Ririn, come here, Ririn, come here, xxx! \nt doesn't let RINPIT to go with CHIPIT. \ref 190 \id 733227114424050700 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx udah, Rizka maen sendiri! \pho ʔuda riska maen səndiriʔ \mb udah Rizka maen sen- diri \ge PFCT Rizka play SE- self \gj PFCT Rizka play SE-self \ft just play alone! \ref 191 \id 260157114425050700 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx Mbak Ri(rin)... \pho mba ri \mb Mbak Ririn \ge EPIT Ririn \gj EPIT Ririn \ft Ririn... \nt interrupted. \ref 192 \id 875207114425050700 \begin 0:07:07 \sp CHIRIS \tx sini Siti, Siti, Siti, Siti! \pho sini sitiʔ sitɪʔ itiʔ itiʔ \mb sini Siti Siti Siti Siti \ge here Siti Siti Siti Siti \gj here Siti Siti Siti Siti \ft come here, Siti, Siti, Siti! \nt calling SITRIS. \ref 193 \id 143237115836190700 \begin 0:07:10 \sp DRIPIT \tx Fitri, panggil, Ipit. \pho fitri paŋgil ipit \mb Fitri panggil Ipit \ge Fitri call Ipit \gj Fitri call Ipit \ft Fitri, someone is calling you. \nt the one who is asking CHIPIT to go home must be MOTPIT. \ref 194 \id 732643114426050700 \begin 0:07:13 \sp CHIPIT \tx tar. \pho tat \mb tar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 195 \id 346484114426050700 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt calling SITRIS. \ref 196 \id 972593114427050700 \begin 0:07:19 \sp CHIRIS \tx Mbak Dina, sini! \pho mba dinah sini \mb Mbak Dina sini \ge EPIT Dina here \gj EPIT Dina here \ft Dina, come here! \nt calling DINRIS. \ref 197 \id 302552114427050700 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx Tani, sini, Tani, sinih! \pho taniʔ sini taniʔ sɪnɪh \mb Tani sini Tani sinih \ge Tani here Tani here \gj Tani here Tani here \ft Tani, come here, Tani, come here! \nt calling TANRIS. \ref 198 \id 157828120035190700 \begin 0:07:26 \sp CHIRIS \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy! \ref 199 \id 920459120035190700 \begin 0:07:30 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 200 \id 194548114428050700 \begin 0:07:34 \sp FATRIS \tx Ica aja sendiri deh, coba! \pho ʔica aya səndiri dɛh cɔbaʔ \mb Ica aja sen- diri deh coba \ge Ica just SE- self DEH try \gj Ica just SE-self DEH try \ft just play by yourself! \ref 201 \id 192834104856060700 \begin 0:07:35 \sp FATRIS \tx Ayah liat. \pho ʔaya liyat \mb Ayah liat \ge father see \gj father see \ft let me see you. \ref 202 \id 562949114429050700 \begin 0:07:36 \sp FATRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋga \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you play it? \ref 203 \id 405643114429050700 \begin 0:07:37 \sp FATRIS \tx coba, liat, liat, liat. \pho cɔba liyat liyat liyat \mb coba liat liat liat \ge try see see see \gj try see see see \ft let me see, let me see, let me see, let me see you. \ref 204 \id 748466114429050700 \begin 0:07:38 \sp FATRIS \tx bobok, bobok! \pho bobo boboʔ \mb bobok bobok \ge sleep sleep \gj sleep sleep \ft lie down, lie down! \nt asking CHIRIS to lie down on the slide. \ref 205 \id 367055082008300903 \begin 0:07:39 \sp FATRIS \tx ayo, teros! \pho ʔayoh təros \mb ayo teros \ge AYO continue \gj AYO continue \ft come on! \ref 206 \id 787676114430050700 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx Mas Oji, sinih! \pho mah ʔɔji sinih \mb Mas Oji sinih \ge EPIT Oji here \gj EPIT Oji here \ft Oji, come here! \nt calling OJIRIS. \ref 207 \id 999675114430050700 \begin 0:07:43 \sp CHIRIS \tx Mas, Mas! \pho mas mas \mb Mas Mas \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft hey, hey! \nt still calling OJIRIS. \ref 208 \id 666382105028060700 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx Ica, sini Ica! \pho ʔicah sinih ʔicah \mb Ica sini Ica \ge Ica here Ica \gj Ica here Ica \ft Ica, come here! \nt referring to MARRIS. \ref 209 \id 907868105029060700 \begin 0:07:47 \sp CHIRIS \tx yok, Ica yok sini yok, Ca! \pho yo wica yoʔ sini yo cah \mb yok Ica yok sini yok Ca \ge AYO Ica AYO here AYO TRU-Ica \gj AYO Ica AYO here AYO TRU-Ica \ft Ica, come here, Ica! \nt still calling MARRIS. \ref 210 \id 111417105029060700 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx masuk, masuk, masuk! \pho masuk masuk masok \mb masuk masuk masuk \ge go.in go.in go.in \gj go.in go.in go.in \ft come on in, come on in, come on in! \ref 211 \id 477125105030060700 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt jumping from the bench. \ref 212 \id 651845105030060700 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 213 \id 482630105031060700 \begin 0:07:54 \sp MOTRIS \tx lewat sini. \pho lɛwat sini \mb lewat sini \ge go.by here \gj go.by here \ft through here. \nt telling MARRIS and OJIRIS how to get to the slide. \ref 214 \id 473009105031060700 \begin 0:07:56 \sp OJIRIS \tx e, ada motor, ada motor, Risa, ada motor, Ris. \pho ʔe yada mɔtɔr ʔada mɔtɔr risa ʔada mɔtɔr ris \mb e ada motor ada motor Risa ada motor Ris \ge EXCL exist motorcycle exist motorcycle Risa exist motorcycle Ris \gj EXCL exist motorcycle exist motorcycle Risa exist motorcycle Ris \ft hey, there is a motorcycle, there is a motorcycle, Risa, there's a motorcycle. \nt telling MARRIS to be careful because there's a motorcycle passing by. \ref 215 \id 786014105032060700 \begin 0:07:58 \sp OJIRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \ref 216 \id 960401105032060700 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 217 \id 578472105032060700 \begin 0:08:00 \sp MOTRIS \tx (a)was, ni ada motor. \pho was ni ʔada mɔtor \mb awas ni ada motor \ge EXCL this exist motorcycle \gj EXCL this exist motorcycle \ft watch out, there is a motorcycle. \nt forbidding CHIRIS to run outside because there is a motorcycle passing by. \ref 218 \id 291626105032060700 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx lewat... lewat sinih. \pho lɛwat lɛwat sinih \mb lewat lewat sinih \ge go.by go.by here \gj go.by go.by here \ft through... through here. \nt telling her friends to come in through the front door. \ref 219 \id 574276105033060700 \begin 0:08:02 \sp MOTRIS \tx ada motor. \pho ʔada mɔtɔr \mb ada motor \ge exist motorcycle \gj exist motorcycle \ft there is a motorcycle. \nt telling CHIRIS to be careful with the motorcycle passing by. \ref 220 \id 880223105033060700 \begin 0:08:03 \sp MOTRIS \tx eh, xxx. \pho ʔeh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt yelling at CHIRIS who is running outside. \ref 221 \id 465144110354060700 \begin 0:08:04 \sp OJIRIS \tx Rizka! \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 222 \id 882772110354060700 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 223 \id 949412105033060700 \begin 0:08:07 \sp TANRIS \tx Rizka! \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 224 \id 387957105034060700 \begin 0:08:09 \sp DINRIS \tx Ica xx. \pho ʔica ʔɛnah \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft Ica xx. \ref 225 \id 211329082504300903 \begin 0:08:11 \sp MOTRIS \tx tumben Marisa. \pho tumbɛn marisa \mb tumben Marisa \ge unprecedented Marisa \gj unprecedented Marisa \ft it's something odd for Marisa. \nt MARRIS almost never go to CHIRIS' house. \ref 226 \id 510970105034060700 \begin 0:08:11 \sp DINRIS \tx no Rizkanya no. \pho nɔ riskaɲa nɔ \mb no Rizka -nya no \ge there Rizka -NYA there \gj there Rizka-NYA there \ft that's Rizka. \nt talking to MARRIS. \ref 227 \id 696618105034060700 \begin 0:08:12 \sp OJIRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 228 \id 118167082601300903 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx no, noh. \pho nɔ nɔh \mb no noh \ge there there \gj there there \ft there, there. \nt repeating DINRIS. \ref 229 \id 573634105034060700 \begin 0:08:14 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt asking TANRIS to get in. \ref 230 \id 886598105035060700 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt while pulling TANRIS' hand. \ref 231 \id 937463072617021003 \begin 0:08:16 \sp TANRIS \tx xx. \pho nɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 232 \id 262055072631021003 \begin 0:08:17 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt while pulling TANRIS' hand. \ref 233 \id 376835105035060700 \begin 0:08:18 \sp DINRIS \tx Ica xx. \pho ʔicaʔ itoti \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft Ica xx. \ref 234 \id 774463105035060700 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx yok, ayo! \pho yoʔ ayoʔ \mb yok ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \nt still pulling TANRIS' hand; asking him to get in. \ref 235 \id 317212105035060700 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt still pulling TANRIS' hand; asking him to get in. \ref 236 \id 394065105035060700 \begin 0:08:22 \sp TANRIS \tx ah... dah, Rizka. \pho ʔaː da riskaʔ \mb ah dah Rizka \ge EXCL EXCL Rizka \gj EXCL EXCL Rizka \ft oh, ah, Rizka. \nt doesn't want to get into the house. \ref 237 \id 565910105036060700 \begin 0:08:24 \sp MOTRIS \tx suruh masuk ama Rizka. \pho suru masuk ʔama riskaʔ \mb suruh masuk ama Rizka \ge order go.in with Rizka \gj order go.in with Rizka \ft Rizka is asking you to get in. \nt talking to TANRIS. \ref 238 \id 334991082714300903 \begin 0:08:26 \sp TANRIS \tx xx. \pho daoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 239 \id 663920105036060700 \begin 0:08:28 \sp CHIRIS \tx Ica buka sendale. \pho ʔica bukaʔ səndale \mb Ica buka sendal -e \ge Ica open sandal -E \gj Ica open sandal-E \ft Ica, take your sandals off! \nt talking to MARRIS. \ref 240 \id 920095105036060700 \begin 0:08:30 \sp KIKPIT \tx xxx sini aja, keluar. \pho xxx sini yaja kəluwar \mb xxx sini aja keluar \ge xxx here just go.out \gj xxx here just go.out \ft xxx just here, outside. \nt reference and meaning unclear. \ref 241 \id 852663105036060700 \begin 0:08:32 \sp TANRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHIRIS to get into the house. \ref 242 \id 422704092745200700 \begin 0:08:34 \sp CHIRIS \tx maen prosotan, yok sini... maen perosotan. \pho maen prosɔtan yoʔ sini maen pərɔsɔtan \mb maen prosot -an yok sini maen perosot -an \ge play slide -AN AYO here play slide -AN \gj play slide-AN AYO here play slide-AN \ft let's play slide, come here... let's play slide! \nt asking DINRIS, MARRIS and OJIRIS. \ref 243 \id 392569092745200700 \begin 0:08:36 \sp TANRIS \tx no, no ajak no! \pho nɔ nɔ ʔajak nɔ \mb no no ajak no \ge there there invite there \gj there there invite there \ft ask him! \nt talking to CHIRIS about OJIRIS. \ref 244 \id 389785092712200700 \begin 0:08:38 \sp TANRIS \tx noh, Mas Oji tarik, Mas Oji tarik, Oji tarik! \pho nɔh mas ʔɔji tarik mas ʔɔji tarik ʔɔji tarik \mb noh Mas Oji tarik Mas Oji tarik Oji tarik \ge there EPIT Oji pull EPIT Oji pull Oji pull \gj there EPIT Oji pull EPIT Oji pull Oji pull \ft pull Oji, pull him, pull him! \ref 245 \id 280388093302200700 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx maen prosotan, nih Mas Oji, maen prosotan! \pho mɛn prɔsɔtan neh mas ʔɔji mɛn plɔsɔtan \mb maen prosot -an nih Mas Oji maen prosot -an \ge play slide -AN this EPIT Oji play slide -AN \gj play slide-AN this EPIT Oji play slide-AN \ft play slide, Oji, let's play slide! \ref 246 \id 691623105037060700 \begin 0:08:42 \sp OJIRIS \tx noh! \pho nɔh \mb noh \ge there \gj there \ft go there! \nt telling MARRIS to play together with CHIRIS. \ref 247 \id 332067105038060700 \begin 0:08:43 \sp MOTRIS \tx iya, tuh suruh masuk Risanya! \pho ʔiya tuh suru masuk risaɲa \mb iya tuh suruh masuk Risa -nya \ge yes that order go.in Risa -NYA \gj yes that order go.in Risa-NYA \ft yeah, ask Risa to come in! \ref 248 \id 693072093355200700 \begin 0:08:44 \sp OJIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 249 \id 378066093355200700 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 250 \id 605738105040060700 \begin 0:08:48 \sp OJIRIS \tx ayo, Ris! \pho ʔayo res \mb ayo Ris \ge AYO Ris \gj AYO Ris \ft come on, Risa! \ref 251 \id 457521105040060700 \begin 0:08:51 \sp OJIRIS \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt helping MARRIS take her sandals off. \ref 252 \id 567692105040060700 \begin 0:08:54 \sp DINRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 253 \id 403334090826300903 \begin 0:08:58 \sp TANRIS \tx Rizka! \pho riska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 254 \id 920286105041060700 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx e, maen prosotan, maen prosotan, xx xxx. \pho ʔe maen prɔsɔtan maen prɔsɔhsɔʔtan səsowat xxx \mb e maen prosot -an maen prosot -an xx xxx \ge EXCL play slide -AN play slide -AN xx xxx \gj EXCL play slide-AN play slide-AN xx xxx \ft hey, play slide, play slide, xx xxx. \ref 255 \id 475594105042060700 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx xxx prosotan. \pho xxx prɔsɔtan \mb xxx prosot -an \ge xxx slide -AN \gj xxx slide-AN \ft xxx slide. \ref 256 \id 120444105043060700 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx dah, aku maen prosot... \pho da ʔaku maen prɔsɔt \mb dah aku maen prosot \ge PFCT 1SG play slide \gj PFCT 1SG play slide \ft okay, I play slide... \nt interrupted. \ref 257 \id 805222105350060700 \begin 0:09:12 \sp TANRIS \tx Oji! \pho ʔɔjiʔ \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji! \ref 258 \id 691108105350060700 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx maen prosotan, ayo! \pho maen prɔsɔtan ayɔʔ \mb maen prosot -an ayo \ge play slide -AN AYO \gj play slide-AN AYO \ft come on, let's play slide! \nt asking MARRIS to play. \ref 259 \id 300834105351060700 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx yok, yuk, maen prosotan, maen prosotan, prosotan yo! \pho yɔʔ yu maen prɔsɔtan maen prosɔtan prɔsɔtan yɔh \mb yok yuk maen prosot -an maen prosot -an prosot -an yo \ge AYO AYO play slide -AN play slide -AN slide -AN AYO \gj AYO AYO play slide-AN play slide-AN slide-AN AYO \ft come on, let's play slide, let's play slide, let's play slide! \ref 260 \id 334630105352060700 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx maen prosotan, Risa... Risa, maen prosotan! \pho maen prɔsɔtan risah risa maen prɔsɔtan \mb maen prosot -an Risa Risa maen prosot -an \ge play slide -AN Risa Risa play slide -AN \gj play slide-AN Risa Risa play slide-AN \ft Risa, let's play slide... Risa' let's play slide! \ref 261 \id 641012105352060700 \begin 0:09:22 \sp CHIRIS \tx ayo, berani, nggak? \pho ʔayo bərani ŋgaʔ \mb ayo berani nggak \ge AYO brave NEG \gj AYO brave NEG \ft dare you? \ref 262 \id 209806105352060700 \begin 0:09:24 \sp TANRIS \tx xxx Ji, prosotan, Ji. \pho xxx jiʔ prɔsɔtan jiʔ \mb xxx Ji prosot -an Ji \ge xxx TRU-Oji slide -AN TRU-Oji \gj xxx TRU-Oji slide-AN TRU-Oji \ft xxx Oji, play slide, Oji. \ref 263 \id 573834105353060700 \begin 0:09:26 \sp TANRIS \tx Oji! \pho ʔɔjiʔ \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji! \ref 264 \id 638626105353060700 \begin 0:09:28 \sp OMORIS \tx dari sana. \pho dari sana \mb dari sana \ge from there \gj from there \ft from there. \nt telling MARRIS, who is trying to get onto the slide from the down part of the slide, to get onto it using the ladder. \ref 265 \id 606266105354060700 \begin 0:09:30 \sp MOTRIS \tx Marisa, Mbak Risa bisa dari tangga, nggak? \pho marisa mba risa bisa dari taŋga ŋgaʔ \mb Marisa Mbak Risa bisa dari tangga nggak \ge Marisa EPIT Risa can from stair NEG \gj Marisa EPIT Risa can from stair NEG \ft Marisa, Risa, can you get onto it from the ladder? \ref 266 \id 656730091516300903 \begin 0:09:30 \sp OJIRIS \tx ha, Tani... ha, Tani... ha, Tani. \pho ha taniʔ ha taniʔ ha taniʔ \mb ha Tani ha Tani ha Tani \ge EXCL Tani EXCL Tani EXCL Tani \gj EXCL Tani EXCL Tani EXCL Tani \ft hey, Tani... hey, Tani... hey, Tani. \nt looking at TANRIS in the screen of the camcorder. \ref 267 \id 329475105354060700 \begin 0:09:31 \sp MOTRIS \tx Mbak Risanya nggak bisa dari tangga. \pho mba risaɲa ŋgaʔ bisa dari taŋga \mb Mbak Risa -nya nggak bisa dari tangga \ge EPIT Risa -NYA NEG can from stair \gj EPIT Risa-NYA NEG can from stair \ft Risa can't get onto it from the ladder. \ref 268 \id 401795105354060700 \begin 0:09:32 \sp MOTRIS \tx dari situ. \pho dari situ \mb dari situ \ge from there \gj from there \ft from there. \nt referring to the down part of the slide. \ref 269 \id 875634105354060700 \begin 0:09:33 \sp TANRIS \tx Oji! \pho ʔɔjiʔ \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji! \ref 270 \id 610247105355060700 \begin 0:09:34 \sp OJIRIS \tx Sa! \pho saʔ \mb Sa \ge TRU-Risa \gj TRU-Risa \ft Risa! \ref 271 \id 371249075743021003 \begin 0:09:35 \sp TANRIS \tx adoh, mana? \pho ʔadoh manah \mb adoh mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft oh, where? \nt 1. asking OJIRIS. 2. reference and meaning unclear. \ref 272 \id 635409105355060700 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx aku, a(ku)... dulu. \pho ʔaku ʔaʔ duluh \mb aku aku dulu \ge 1SG 1SG before \gj 1SG 1SG before \ft I... I'm the first. \nt referring to the one who climb up the ladder first. \ref 273 \id 684620091656300903 \begin 0:09:38 \sp TANRIS \tx pelan-pelan, Oji. \pho pəlanpəlan ʔɔjiʔ \mb pelan - pelan Oji \ge slow - slow Oji \gj RED-slow Oji \ft slowly, Oji. \nt reference and meaning unclear. \ref 274 \id 496592080043021003 \begin 0:09:40 \sp TANRIS \tx xx xx. \pho xx panih \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 275 \id 529187091703300903 \begin 0:09:42 \sp OJIRIS \tx udah, jangan! \pho ʔuda jaŋan \mb udah jangan \ge PFCT don't \gj PFCT don't \ft don't! \ref 276 \id 535238105355060700 \begin 0:09:43 \sp DINRIS \tx Tani dicariin. \pho taniʔ dicariʔin \mb Tani di- cari -in \ge Tani DI- look.for -IN \gj Tani DI-look.for-IN \ft Tani, someone is looking for you. \ref 277 \id 859846105355060700 \begin 0:09:44 \sp DINRIS \tx no Marisa... Marisa dari sono. \pho nɔ marisa marisa dari sɔnɔ \mb no Marisa Marisa dari sono \ge there Marisa Marisa from there \gj there Marisa Marisa from there \ft there, Marisa... from there. \nt telling MARRIS where to climb up. \ref 278 \id 752712105355060700 \begin 0:09:45 \sp MOTRIS \tx nggak bisa Mbak Risanya. \pho ŋga bisa mba risaɲa \mb nggak bisa Mbak Risa -nya \ge NEG can EPIT Risa -NYA \gj NEG can EPIT Risa-NYA \ft Risa cannot do that. \ref 279 \id 144109105356060700 \begin 0:09:47 \sp MOTRIS \tx biar ama Mas xx. \pho biyar ʔama mas xx \mb biar ama Mas xx \ge let with EPIT xx \gj let with EPIT xx \ft just let her with her brother xx. \ref 280 \id 748805105356060700 \begin 0:09:49 \sp DINRIS \tx ma Mas jatuh, Riz. \pho ma mas jatu ris \mb ma Mas jatuh Riz \ge with EPIT fall Rizka \gj with EPIT fall Rizka \ft you will fall down with your brother, Risa. \nt meaning unclear. \ref 281 \id 184592105356060700 \begin 0:09:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt ready to slide. \ref 282 \id 739348105356060700 \begin 0:09:53 \sp MOTRIS \tx awas Rizka, kena Marisa. \pho ʔawas riska kəna marisaʔ \mb awas Rizka kena Marisa \ge EXCL Rizka undergo Marisa \gj EXCL Rizka undergo Marisa \ft watch out, Rizka... you can hit Marisa. \nt MARRIS is on the down part of the slide. \ref 283 \id 546145105357060700 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx awas, awas! \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out! \nt yelling at MARRIS who is still sitting on the down part of the slide. \ref 284 \id 770773093821200700 \begin 0:09:57 \sp DINRIS \tx xx sini dulu Rizkanya! \pho xx sini dulu riskaɲah \mb xx sini dulu Rizka -nya \ge xx here before Rizka -NYA \gj xx here before Rizka-NYA \ft be here, Rizka! \nt telling CHIRIS not to slide before MARRIS moves. \ref 285 \id 398078093822200700 \begin 0:09:59 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 286 \id 401802105357060700 \begin 0:10:00 \sp DINRIS \tx tar ketabrak. \pho tar kətabrak \mb tar ke- tabrak \ge moment KE- collide \gj moment KE-collide \ft you will hit her. \ref 287 \id 219587081644021003 \begin 0:10:01 \sp MOTRIS \tx tuh, adeknya diajak xxx. \pho tu ʔadeɲa diʔajak xxx \mb tuh adek -nya di- ajak xxx \ge that younger.sibling -NYA DI- invite xxx \gj that younger.sibling-NYA DI-invite xxx \ft ask your sister xxx. \nt telling OJIRIS to ask MARRIS to move. \ref 288 \id 306164081754021003 \begin 0:10:03 \sp MARRIS \tx 0. \nt moving from the down part of the slide. \ref 289 \id 105876081815021003 \begin 0:10:05 \sp DINRIS \tx dah, Rizka. \pho da riskaʔ \mb dah Rizka \ge PFCT Rizka \gj PFCT Rizka \ft okay, Rizka. \ref 290 \id 994687105357060700 \begin 0:10:07 \sp CHIRIS \tx 'swing.' \pho suwiŋ \mb swing \ge IMIT \gj IMIT \ft 'swing.' \nt sliding down while imitating the sound. \ref 291 \id 859536091936300903 \begin 0:10:07 \sp MARRIS \tx Ca. \pho cah \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft me. \nt =my turn. \ref 292 \id 836772105357060700 \begin 0:10:07 \sp MOTRIS \tx Ca. \pho cah \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica. \nt repeating MARRIS. \ref 293 \id 852449105358060700 \begin 0:10:08 \sp MOTRIS \tx tuh, Ica mao. \pho tu ʔica maoʔ \mb tuh Ica mao \ge that Ica want \gj that Ica want \ft hey, she wants to. \nt referring to MARRIS. \ref 294 \id 629315105358060700 \begin 0:10:09 \sp OMORIS \tx mana Risa? \pho mana risa \mb mana Risa \ge which Risa \gj which Risa \ft where is Risa? \ref 295 \id 708508105358060700 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx aduh Ibu. \pho ʔadu wibuʔ \mb aduh Ibu \ge EXCL mother \gj EXCL mother \ft oh, Mommy. \nt while jumping from the bench. \ref 296 \id 951810092051300903 \begin 0:10:14 \sp DINRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 297 \id 187989092100300903 \begin 0:10:18 \sp OJIRIS \tx Risa, Ris xxx. \pho risaʔ ris xxx \mb Risa Ris xxx \ge Risa Ris xxx \gj Risa Ris xxx \ft Risa, Risa, xxx. \nt calling MARRIS. \ref 298 \id 616062105358060700 \begin 0:10:22 \sp CHIRIS \tx Mas Oji, Mas Oji sinih, Mas Oji, sinih! \pho mas ʔɔji mas ʔɔji sinih mas ʔɔjɪ sinih \mb Mas Oji Mas Oji sinih Mas Oji sinih \ge EPIT Oji EPIT Oji here EPIT Oji here \gj EPIT Oji EPIT Oji here EPIT Oji here \ft Oji, Oji, come here, Oji come here! \nt asking OJIRIS to play slide. \ref 299 \id 903105105359060700 \begin 0:10:26 \sp TANRIS \tx Oji, (si)nih! \pho ʔɔjiʔ nih \mb Oji sinih \ge Oji here \gj Oji here \ft Oji, come here! \ref 300 \id 900743105359060700 \begin 0:10:30 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 301 \id 503047105359060700 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx Mbak Dina, sini! \pho mba dina sini \mb Mbak Dina sini \ge EPIT Dina here \gj EPIT Dina here \ft Dina, come here! \nt calling DINRIS while standing on the slide. \ref 302 \id 732752105359060700 \begin 0:10:34 \sp DINRIS \tx ih, jangan gitu, Ca! \pho ʔih jaŋan gitu caʔ \mb ih jangan gitu Ca \ge EXCL don't like.that TRU-Ica \gj EXCL don't like.that TRU-Ica \ft hey, don't be like that, Ica! \ref 303 \id 380454105359060700 \begin 0:10:36 \sp TANRIS \tx ah... berani. \pho ʔa bəraniʔ \mb ah berani \ge EXCL brave \gj EXCL brave \ft ah, she dares to. \nt referring to CHIRIS. \ref 304 \id 398719105400060700 \begin 0:10:38 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔaʔacɛjɛ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while sliding down. \ref 305 \id 484473105400060700 \begin 0:10:41 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 306 \id 845850105400060700 \begin 0:10:42 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 307 \id 419516105400060700 \begin 0:10:43 \sp MOTRIS \tx Risa xx? \pho risa ŋanek \mb Risa xx \ge Risa xx \gj Risa xx \ft does Risa xx? \ref 308 \id 774173082425021003 \begin 0:10:44 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 309 \id 811777105400060700 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx maen! \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft let's play! \nt talking to DINRIS. \ref 310 \id 158259105401060700 \begin 0:10:46 \sp DINRIS \tx nggak, nggak, nggak, nggak. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no. \ref 311 \id 968150105401060700 \begin 0:10:47 \sp DINRIS \tx Ica aja, Ica, Ica. \pho ʔica ʔaja ʔicaʔ icaʔ \mb Ica aja Ica Ica \ge Ica just Ica Ica \gj Ica just Ica Ica \ft just you, you, you. \ref 312 \id 316252105401060700 \begin 0:10:48 \sp TANRIS \tx ayo, Dina! \pho ʔayu dina \mb ayo Dina \ge AYO Dina \gj AYO Dina \ft come on, Dina! \ref 313 \id 456088094024200700 \begin 0:10:49 \sp CHIRIS \tx adoh. \pho ʔadoWah \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt while jumping from the bench. \ref 314 \id 795638105401060700 \begin 0:10:50 \sp CHIRIS \tx lari, lari, lari. \pho lari lari lari \mb lari lari lari \ge run run run \gj run run run \ft let's run, run, run! \nt while running to the ladder of the slide. \ref 315 \id 237097094535300903 \begin 0:10:52 \sp DINRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 316 \id 716918105402060700 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while climbing up the ladder. \ref 317 \id 654257105402060700 \begin 0:10:56 \sp CHIRIS \tx gak boleh. \pho ga bolɛh \mb gak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't! \nt yelling at s.o. \ref 318 \id 515632105402060700 \begin 0:10:59 \sp MOTRIS \tx eis. \pho ʔeis \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at CHIRIS. \ref 319 \id 750244105402060700 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx gak boleh ituh. \pho ga bole ituh \mb gak boleh ituh \ge NEG may that \gj NEG may that \ft don't do that! \nt reference unclear. \ref 320 \id 968943105403060700 \begin 0:11:05 \sp MOTRIS \tx Risa pengen banget, xxx. \pho risa peŋen baŋət xxx \mb Risa pengen banget xxx \ge Risa want very xxx \gj Risa want very xxx \ft Risa really wants to, xxx. \nt telling OMORIS that MARRIS wants to play slide. \ref 321 \id 144867105403060700 \begin 0:11:06 \sp FATRIS \tx Mas Oji, naikin, Mas! \pho ma ʔɔji naikin mas \mb Mas Oji naik -in Mas \ge EPIT Oji go.up -IN EPIT \gj EPIT Oji go.up-IN EPIT \ft Oji, help her to climb up! \nt referring to MARRIS. \ref 322 \id 890600105403060700 \begin 0:11:07 \sp FATRIS \tx xxx bareng, Mas. \pho xxx barəŋ mas \mb xxx bareng Mas \ge xxx together EPIT \gj xxx together EPIT \ft xxx together. \ref 323 \id 130187105403060700 \begin 0:11:09 \sp OJIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 324 \id 842209085037021003 \begin 0:11:11 \sp OMORIS \tx nanti jatoh. \pho nanti jatoh \mb nanti jatoh \ge later fall \gj later fall \ft you can fall down. \ref 325 \id 762398105404060700 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx 'ngoeng.' \pho ŋɔwɛŋ \mb ngoeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt sliding down while imitating the sound. \ref 326 \id 950599105404060700 \begin 0:11:14 \sp DINRIS \tx tuh, Ica bisa. \pho tu ʔica bisaʔ \mb tuh Ica bisa \ge that Ica can \gj that Ica can \ft look, Ica can do that. \ref 327 \id 536941105404060700 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx Ibu, Ibu xx. \pho ʔibuh ʔibu tini \mb Ibu Ibu xx \ge mother mother xx \gj mother mother xx \ft Mom, Mommy xx. \nt while getting down from the bench. \ref 328 \id 685215105405060700 \begin 0:11:18 \sp TANRIS \tx kagak bisa, ya? \pho kaga bisa yaʔ \mb kagak bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft you can't? \nt asking OJIRIS about helping MARRIS to get onto the slide. \ref 329 \id 629040105405060700 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 330 \id 588285105405060700 \begin 0:11:22 \sp TANRIS \tx nggak bisa? \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \nt asking OJIRIS again about helping MARRIS to get onto the slide. \ref 331 \id 298119095026300903 \begin 0:11:23 \sp OJIRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 332 \id 519287105405060700 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx sinih, xx. \pho sinih kɔtaniʔ \mb sinih xx \ge here xx \gj here xx \ft here, xx. \nt while climbing up the ladder. \ref 333 \id 978133105405060700 \begin 0:11:25 \sp MOTRIS \tx Mas, jangan, Mas! \pho mas jaŋan mas \mb Mas jangan Mas \ge EPIT don't EPIT \gj EPIT don't EPIT \ft hey, don't do that! \nt forbidding OJIRIS to help MARRIS to climb up the ladder. \ref 334 \id 781128094519200700 \begin 0:11:26 \sp MOTRIS \tx nanti xxx. \pho nanti xxx \mb nanti xxx \ge later xxx \gj later xxx \ft she will xxx. \ref 335 \id 790297095123300903 \begin 0:11:28 \sp OJIRIS \tx yo belajar, cepet yok! \pho yo bəlajar cəpət yoʔ \mb yo bel- ajar cepet yok \ge AYO BER- teach quick AYO \gj AYO BER-teach quick AYO \ft let's study, come on! \nt asking MARRIS to get out of there. \ref 336 \id 949987095144300903 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx yok, Tani! \pho yo taniʔ \mb yok Tani \ge AYO Tani \gj AYO Tani \ft come on, Tani! \ref 337 \id 192958094552200700 \begin 0:11:30 \sp TANRIS \tx yok, yo, yok, naek! \pho yoʔ yo yoʔ naek \mb yok yo yok naek \ge AYO AYO AYO go.up \gj AYO AYO AYO go.up \ft come on, come on, come on, let's climb up! \nt asking MARRIS to climb up the ladder. \ref 338 \id 960843094552200700 \begin 0:11:31 \sp DINRIS \tx jangan ah! \pho jaŋan ʔah \mb jangan ah \ge don't AH \gj don't AH \ft don't do that! \ref 339 \id 147817095241300903 \begin 0:11:33 \sp OJIRIS \tx Risa! \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 340 \id 475063105406060700 \begin 0:11:35 \sp DINRIS \tx nanti jatoh, ya. \pho nanti jatɔh ya \mb nanti jatoh ya \ge later fall yes \gj later fall yes \ft you can fall down, you see. \ref 341 \id 203311105406060700 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx aku yang bisa. \pho ʔaku yaŋ bisaʔ \mb aku yang bisa \ge 1SG REL can \gj 1SG REL can \ft I can do it. \ref 342 \id 356085105407060700 \begin 0:11:38 \sp DINRIS \tx ya, Risa xxx, ya? \pho ya risa xxx yaʔ \mb ya Risa xxx ya \ge yes Risa xxx yes \gj yes Risa xxx yes \ft okay, you xxx, okay? \ref 343 \id 961972095341300903 \begin 0:11:40 \sp TANRIS \tx ayo, Dina... Din! \pho ʔayo dina din \mb ayo Dina Din \ge AYO Dina Dina \gj AYO Dina Dina \ft come on, Dina, Dina! \ref 344 \id 838883095421300903 \begin 0:11:42 \sp DINRIS \tx e, kita duduk... duduk aja, liatin itu, ya? \pho ʔe kita duduk duduk aja liyatin ʔitu yaʔ \mb e kita duduk duduk aja liat -in itu ya \ge EXCL 1PL sit sit just see -IN that yes \gj EXCL 1PL sit sit just see-IN that yes \ft hey, let's just sit... sit while looking at them, okay? \ref 345 \id 882127095351300903 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx '(ng)oeng...' \pho ʔɔwɛŋ \mb ngoeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt sliding down while imitating the sound. \ref 346 \id 878412115939060700 \begin 0:11:45 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \nt saying what she wants. \ref 347 \id 499049115939060700 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx 'dingin, dingin...' \pho dinin diŋin \mb dingin dingin \ge cold cold \gj cold cold \ft 'it's cold, it's cold..' \nt singing part of a children song. \ref 348 \id 732654105407060700 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx ah, ah, gendong, gendong. \pho ʔah ʔa gɛndɔŋ hɛndɔŋ \mb ah ah gendong gendong \ge EXCL EXCL carry carry \gj EXCL EXCL carry carry \ft ah, ah, carry me, carry me! \nt talking to DINRIS. \ref 349 \id 533713105408060700 \begin 0:11:49 \sp DINRIS \tx yailah. \pho yaʔilah \mb yailah \ge OATH \gj OATH \ft oh, no. \ref 350 \id 437946105408060700 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx yaelah. \pho yaʔɛlah \mb yaelah \ge OATH \gj OATH \ft oh, no. \nt repeating DINRIS. \ref 351 \id 973113105408060700 \begin 0:11:51 \sp DINRIS \tx nih, sinih. \pho nih sinih \mb nih sinih \ge this here \gj this here \ft here, here. \nt carrying CHIRIS then putting her down. \ref 352 \id 429289090909021003 \begin 0:11:52 \sp DINRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 353 \id 938512105408060700 \begin 0:11:53 \sp CHIRIS \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft I fell down. \nt saying what she wants. \ref 354 \id 366544090950021003 \begin 0:11:54 \sp DINRIS \tx tar du(lu)... \pho tar du \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait... \nt 1. interrupted. 2. doesn't let CHIRIS to run. \ref 355 \id 791305105409060700 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx yaelah. \pho yaʔɛlah \mb yaelah \ge OATH \gj OATH \ft oh, no. \nt while running to the ladder of the slide. \ref 356 \id 638196105409060700 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx yah, item. \pho ya ʔitəm \mb yah item \ge EXCL black \gj EXCL black \ft shucks, it's black. \nt reference unclear. \ref 357 \id 586166105410060700 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while climbing up the ladder. \ref 358 \id 330933102752300903 \begin 0:12:02 \sp TANRIS \tx xxx ya, Adek, ya? \pho xxx ya ʔade yaʔ \mb xxx ya Adek ya \ge xxx yes younger.sibling yes \gj xxx yes younger.sibling yes \ft xxx the baby, right? \nt 1. talking to DINRIS. 2. reference and meaning unclear. \ref 359 \id 606911102825300903 \begin 0:12:05 \sp DINRIS \tx ah? \pho ʔa \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 360 \id 370554102903300903 \begin 0:12:08 \sp OJIRIS \tx xxx palanya Tani, eh. \pho xxx palaɲa taniʔ eh \mb xxx pala -nya Tani eh \ge xxx head -NYA Tani EXCL \gj xxx head-NYA Tani EXCL \ft xxx Tani's head, hey. \ref 361 \id 902936105410060700 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx ah, ah, xxx. \mb ah ah xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft ah, ah, xxx. \ref 362 \id 514393103002300903 \begin 0:12:14 \sp OJIRIS \tx Oji mau ikut? \pho ʔɔji mau ʔikut \mb Oji mau ikut \ge Oji want follow \gj Oji want follow \ft do you want to join us? \nt asking OJIRIS. \ref 363 \id 612334103041300903 \begin 0:12:17 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 364 \id 614337103049300903 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt while sliding down. \ref 365 \id 470323105410060700 \begin 0:12:24 \sp TANRIS \tx Ica ada. \pho ʔicaʔ adaʔ \mb Ica ada \ge Ica exist \gj Ica exist \ft Ica is there. \nt referring to CHIRIS who is still standing on the slide. \ref 366 \id 630316105410060700 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx sini, Dela! \pho sini dɛlaʔ \mb sini Dela \ge here Dela \gj here Dela \ft come here, Dela! \nt calling her friend. \ref 367 \id 433604105410060700 \begin 0:12:26 \sp DINRIS \tx Ica, di sini! \pho ʔica di sini \mb Ica di sini \ge Ica LOC here \gj Ica LOC here \ft Ica, be here! \nt asking CHIRIS to sit down on the bench. \ref 368 \id 900553105411060700 \begin 0:12:27 \sp TANRIS \tx situ, tuh. \pho situ tuh \mb situ tuh \ge there that \gj there that \ft over there. \ref 369 \id 925514105411060700 \begin 0:12:28 \sp DINRIS \tx yo turun! \pho yo turʊn \mb yo turun \ge AYO go.down \gj AYO go.down \ft come on, go down! \nt talking to CHIRIS. \ref 370 \id 130384105411060700 \begin 0:12:29 \sp DINRIS \tx e, Ica nggak boleh rese. \pho ʔe ʔica ŋga bole rɛsɛʔ \mb e Ica nggak boleh rese \ge EXCL Ica NEG may annoying \gj EXCL Ica NEG may annoying \ft hey, don't be annoying! \ref 371 \id 979905103211300903 \begin 0:12:31 \sp TANRIS \tx ayo Oji, ayo Mas Oji, ayo Mas xxx. \pho ʔayo ʔɔʔjiʔ ayo mas ʔɔji ʔayo mas xxx \mb ayo Oji ayo Mas Oji ayo Mas xxx \ge AYO Oji AYO EPIT Oji AYO EPIT xxx \gj AYO Oji AYO EPIT Oji AYO EPIT xxx \ft come on, Oji... come on, Oji, come on xxx. \ref 372 \id 475024105411060700 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx aku enak. \pho ʔaku wɛnak \mb aku enak \ge 1SG pleasant \gj 1SG pleasant \ft I feel good. \ref 373 \id 439883105411060700 \begin 0:12:35 \sp TANRIS \tx xxx Ji, udah... udah buruan! \pho xxx jiʔ uda ʔuda buruwan \mb xxx Ji udah udah buru -an \ge xxx TRU-Oji PFCT PFCT chase -AN \gj xxx TRU-Oji PFCT PFCT chase-AN \ft xxx Oji, okay... hurry up! \nt asking OJIRIS to slide down. \ref 374 \id 781180103248300903 \begin 0:12:37 \sp MARRIS \tx xxx takut ama xxx. \pho xxx takut ama xxx \mb xxx takut ama xxx \ge xxx fear with xxx \gj xxx fear with xxx \ft xxx I'm afraid of xxx. \ref 375 \id 715182103332300903 \begin 0:12:39 \sp OJIRIS \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while sliding down. \ref 376 \id 221398105412060700 \begin 0:12:40 \sp FATRIS \tx Mas, xx, Mas. \pho mas xx mas \mb Mas xx Mas \ge EPIT xx EPIT \gj EPIT xx EPIT \ft hey, xx. \nt talking to OJIRIS. \ref 377 \id 279653103403300903 \begin 0:12:41 \sp MOTRIS \tx xxx, Mas. \pho xxx mas \mb xxx Mas \ge xxx EPIT \gj xxx EPIT \ft xxx. \ref 378 \id 138131092323021003 \begin 0:12:43 \sp OMORIS \tx Risa nggak takut ke sana. \pho risa ŋgaʔ takot kə sana \mb Risa nggak takut ke sana \ge Risa NEG fear to there \gj Risa NEG fear to there \ft Risa is not scared to go there. \nt meaning unclear. \ref 379 \id 946177103417300903 \begin 0:12:45 \sp OJIRIS \tx takut ama siapa? \pho takut ama siyapa \mb takut ama siapa \ge fear with who \gj fear with who \ft whom is she afraid of? \ref 380 \id 913569103500300903 \begin 0:12:47 \sp OMORIS \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft of falling down. \nt =she's afraid you'll fall down. \ref 381 \id 978827103511300903 \begin 0:12:48 \sp XXX \tx mang ada apanya, takut? \pho maŋ ʔada ʔapaɲa takut \mb mang ada apa -nya takut \ge indeed exist what -NYA fear \gj indeed exist what-NYA fear \ft what's there that makes you afraid? \nt asking MARRIS. \ref 382 \id 678520103528300903 \begin 0:12:50 \sp FATRIS \tx cepet Ica, ayo! \pho cəpət ʔica ʔayɔʔ \mb cepet Ica ayo \ge quick Ica AYO \gj quick Ica AYO \ft Ica, hurry up! \nt asking CHIRIS to play slide again. \ref 383 \id 149844105412060700 \begin 0:12:52 \sp TANRIS \tx Oji! \pho ʔɔjiʔ \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji! \ref 384 \id 179776092850021003 \begin 0:12:54 \sp XXX \tx xx xx xx. \pho girik girik girik \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 385 \id 840676105412060700 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx 'ngeng.' \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt sliding down while imitating the sound. \ref 386 \id 612614103635300903 \begin 0:12:56 \sp DINRIS \tx 'ngeng.' \pho ŋɛŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt repeating CHIRIS. \ref 387 \id 760702105412060700 \begin 0:12:57 \sp DINRIS \tx Ica, turun! \pho ʔicaʔ tʊron \mb Ica turun \ge Ica go.down \gj Ica go.down \ft Ica, get down! \ref 388 \id 339952105412060700 \begin 0:12:58 \sp DINRIS \tx jangan loncat, Ca! \pho jaŋan lɔɲcat caʔ \mb jangan loncat Ca \ge don't jump TRU-Ica \gj don't jump TRU-Ica \ft Ica, don't jump! \ref 389 \id 980973105413060700 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx Bu! \pho buh \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \nt asking help to MOTRIS to help her get down of the bench. \ref 390 \id 730533105413060700 \begin 0:13:00 \sp DINRIS \tx Ica jangan, jangan... \pho ʔe jaŋan jaŋan \mb Ica jangan jangan \ge Ica don't don't \gj Ica don't don't \ft Ica, don't, don't... \ref 391 \id 889786105413060700 \begin 0:13:01 \sp MOTRIS \tx jangan lompat! \pho jaŋan lɔmpat \mb jangan lompat \ge don't jump \gj don't jump \ft don't jump! \ref 392 \id 856738105414060700 \begin 0:13:02 \sp MOTRIS \tx turun biasa aja lho! \pho turun biyasa ʔaja loh \mb turun biasa aja lho \ge go.down usual just EXCL \gj go.down usual just EXCL \ft just go down normally! \ref 393 \id 719041105414060700 \begin 0:13:03 \sp DINRIS \tx ...jangan loncat! \pho jaŋan lɔɲcat \mb jangan loncat \ge don't jump \gj don't jump \ft ...don't jump! \nt continuing her utterance. \ref 394 \id 800440093141021003 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt jumping from the bench then climbing up the ladder. \ref 395 \id 827714103736300903 \begin 0:13:06 \sp DINRIS \tx dibilangin jangan loncat, dia loncat. \pho dibilaŋin jaŋan lɔɲcat diya lɔɲcat \mb di- bilang -in jangan loncat dia loncat \ge DI- say -IN don't jump 3 jump \gj DI-say-IN don't jump 3 jump \ft I told her not to jump, but she jumped. \ref 396 \id 343314105414060700 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx ayo, ayo, ayo! \pho ʔayo ʷayo ʷayo \mb ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on! \nt while climbing the ladder. \ref 397 \id 783187105414060700 \begin 0:13:09 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 398 \id 251286105414060700 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx Gandul, xx Gandul, xx Gandul, xxx. \pho gandol bər gandol bə gandol xxx \mb Gandul xx Gandul xx Gandul xxx \ge Gandul xx Gandul xx Gandul xxx \gj Gandul xx Gandul xx Gandul xxx \ft Gandul, xx Gandul, xx Gandul xxx. \nt 1. reference and meaning unclear. 2. probably she's imitating what Mandra used to say in "Si Doel Anak Sekolahan". \ref 399 \id 278398105415060700 \begin 0:13:13 \sp DINRIS \tx awas Riz(ka)... Rizka! \pho ʔawas ris riskaʔ \mb awas Rizka Rizka \ge EXCL Rizka Rizka \gj EXCL Rizka Rizka \ft watch out, Rizka! \nt yelling at OJIRIS who is going to slide down because MARRIS is on the down part of the slide. \ref 400 \id 548705105415060700 \begin 0:13:15 \sp DINRIS \tx awas Risa, awa(s)... \pho ʔawas risa ʔawaː \mb awas Risa awas \ge EXCL Risa EXCL \gj EXCL Risa EXCL \ft watch out, Risa, watch out... \ref 401 \id 408220105415060700 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx Adek Risa, awas! \pho ʔadeʔ risah ʔawas \mb Adek Risa awas \ge younger.sibling Risa EXCL \gj younger.sibling Risa EXCL \ft Risa, watch out! \nt asking MARRIS to move because she's going to slide down. \ref 402 \id 863355105415060700 \begin 0:13:17 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 403 \id 337476105415060700 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx awas, ya? \pho ʔawas yah \mb awas ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft watch out! \ref 404 \id 772181105416060700 \begin 0:13:21 \sp DINRIS \tx Risa, Risa awas! \pho risa risa ʔawas \mb Risa Risa awas \ge Risa Risa EXCL \gj Risa Risa EXCL \ft Risa, Risa, watch out! \ref 405 \id 663554105416060700 \begin 0:13:23 \sp DINRIS \tx xx, Risa! \pho luruh risah \mb xx Risa \ge xx Risa \gj xx Risa \ft xx, Risa! \ref 406 \id 133757121425060700 \begin 0:13:24 \sp DINRIS \tx awas! \pho ʔawaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt yelling at CHIRIS who is sliding down. \ref 407 \id 461918121425060700 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \nt while sliding. \ref 408 \id 201089105417060700 \begin 0:13:28 \sp DARRIS \tx gratis lagi, pijitannya. \pho gratis lagi pijitanɲa \mb gratis lagi pijit -an -nya \ge free more massage -AN -NYA \gj free more massage-AN-NYA \ft the massage is free. \nt 1. reference and meaning unclear. 2. talking to s.o. unclear. \ref 409 \id 670976121547060700 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx yok Risa, yok! \pho yo risa yoʔ \mb yok Risa yok \ge AYO Risa AYO \gj AYO Risa AYO \ft come on, Risa! \nt asking CHIRIS to play. \ref 410 \id 704357121547060700 \begin 0:13:32 \sp TANRIS \tx gak kena. \pho ga kənaʔ \mb gak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft I didn't hit her. \nt he slid down and fortunately didn't hit MARRIS who is standing near the down part of the slide. \ref 411 \id 831877105417060700 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx aku gak kena. \pho ʔaku ga kənaʔ \mb aku gak kena \ge 1SG NEG undergo \gj 1SG NEG undergo \ft I didn't hit her. \ref 412 \id 483254105417060700 \begin 0:13:33 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 413 \id 173524105417060700 \begin 0:13:34 \sp CHIRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt ready to get down of the bench. \ref 414 \id 131762105418060700 \begin 0:13:35 \sp DINRIS \tx turun biasa, turun! \pho turun biyasa turun \mb turun biasa turun \ge go.down usual go.down \gj go.down usual go.down \ft go down normally! \ref 415 \id 231505105418060700 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt going down from the bench without jumping. \ref 416 \id 822071105418060700 \begin 0:13:36 \sp DINRIS \tx nah, gitu. \pho na gituh \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft okay, that way. \ref 417 \id 369786105418060700 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx gak kena. \pho ga kəna \mb gak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft I didn't hit her. \ref 418 \id 705203110822300903 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx (a)was, sinih! \pho was sinih \mb awas sinih \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, come here! \nt calling MARRIS. \ref 419 \id 592447111003300903 \begin 0:13:39 \sp MARRIS \tx Mas! \pho maːs \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \nt calling OJIRIS. \ref 420 \id 211226105419060700 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx Om! \pho ʔom \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 421 \id 872795110838300903 \begin 0:13:40 \sp TANRIS \tx Rizka naek! \pho riska naɛk \mb Rizka naek \ge Rizka go.up \gj Rizka go.up \ft Rizka, climb up! \ref 422 \id 272291111016300903 \begin 0:13:40 \sp MARRIS \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \nt calling OJIRIS. \ref 423 \id 189085105419060700 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx Om Adi! \pho ʔom ʔadiʔ \mb Om Adi \ge uncle Adi \gj uncle Adi \ft Uncle Adi! \ref 424 \id 665148105419060700 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx Fadli, Fadli. \pho padəliʔ padəliʔ \mb Fadli Fadli \ge Fadli Fadli \gj Fadli Fadli \ft Fadli, Fadli. \nt saying what she wants. \ref 425 \id 868380105419060700 \begin 0:13:42 \sp MARRIS \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \nt calling OJIRIS. \ref 426 \id 191355105420060700 \begin 0:13:44 \sp OJIRIS \tx nanti. \pho nanteːʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 427 \id 505325111045300903 \begin 0:13:46 \sp TANRIS \tx ah, Oji xxx. \pho ʔa ʔɔji xxx \mb ah Oji xxx \ge EXCL Oji xxx \gj EXCL Oji xxx \ft ah, Oji xxx. \ref 428 \id 112306105420060700 \begin 0:13:48 \sp DINRIS \tx Mas Oji, Mas Oji, panggil. \pho mas ʔɔji mas ʔɔji paŋgel \mb Mas Oji Mas Oji panggil \ge EPIT Oji EPIT Oji call \gj EPIT Oji EPIT Oji call \ft Oji, Oji, she's calling you. \ref 429 \id 832359105420060700 \begin 0:13:50 \sp OJIRIS \tx dorongin, Ca! \pho dɔrɔŋin caʔ \mb dorong -in Ca \ge push -IN TRU-Ica \gj push-IN TRU-Ica \ft Ica, push me! \ref 430 \id 483068105420060700 \begin 0:13:53 \sp OJIRIS \tx wa. \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt yelling while sliding down. \ref 431 \id 634139105421060700 \begin 0:13:54 \sp TANRIS \tx Rizka minta dorong. \pho riskat minta dɔrɔŋ \mb Rizka minta dorong \ge Rizka ask.for push \gj Rizka ask.for push \ft Rizka asked me to push her. \ref 432 \id 309077111242300903 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔajo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 433 \id 797187105421060700 \begin 0:13:56 \sp DINRIS \tx Ica, bobok Ica! \pho ʔica bobo ʔicaʔ \mb Ica bobok Ica \ge Ica sleep Ica \gj Ica sleep Ica \ft Ica, lie down, Ica! \nt telling CHIRIS to lie down on the slide. \ref 434 \id 648658105421060700 \begin 0:13:57 \sp TANRIS \tx Oji, Oji, Oji, ntar dorongin gua, ya Ji? \pho ʔɔjiʔ ɔjiʔ ɔji n̩tar dɔrɔŋin guwa ya jiʔ \mb Oji Oji Oji ntar dorong -in gua ya Ji \ge Oji Oji Oji moment push -IN 1SG yes TRU-Oji \gj Oji Oji Oji moment push-IN 1SG yes TRU-Oji \ft Oji, Oji, Oji, push ma later, okay? \ref 435 \id 907438105422060700 \begin 0:13:58 \sp CHIRIS \tx 'ninabobo...' \pho ninahbɔbɔʔ \mb ninabobo \ge lullaby \gj lullaby \ft 'lullaby...' \nt singing. \ref 436 \id 527333105422060700 \begin 0:13:59 \sp OJIRIS \tx pelan-pelan, ya? \pho pəlanpəlan yaʔ \mb pelan - pelan ya \ge slow - slow yes \gj RED-slow yes \ft slowly, okay? \ref 437 \id 309878105422060700 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx sampe sinih. \pho sampɛ sinih \mb sampe sinih \ge arrive here \gj arrive here \ft up to here. \nt while sitting on top of the slide. \ref 438 \id 412740095531021003 \begin 0:14:01 \sp TANRIS \tx pelan-pelan? \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly? \ref 439 \id 424523105422060700 \begin 0:14:02 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \nt reference and meaning unclear. \ref 440 \id 372250105423060700 \begin 0:14:03 \sp OJIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \nt repeating CHIRIS. \ref 441 \id 834322074224031003 \begin 0:14:04 \sp TANRIS \tx pelan-pelan. \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly. \ref 442 \id 212475105423060700 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx 'swing.' \pho suwiːŋ \mb swing \ge IMIT \gj IMIT \ft 'swing.' \nt sliding down while imitating the sound. \ref 443 \id 471229105423060700 \begin 0:14:06 \sp CHIRIS \tx audzubillahiminasyao(tonirojim)... \mb audzubillahiminasyaotonirojim \ge ww \gj ww \ft ww. \nt ready to jump from the bench. \ref 444 \id 564542095352200700 \begin 0:14:07 \sp DINRIS \tx turun biasa! \pho turun biyasa \mb turun biasa \ge go.down usual \gj go.down usual \ft go down normally! \ref 445 \id 510507105424060700 \begin 0:14:08 \sp DINRIS \tx Ica jangan loncat, Ica jangan loncat! \pho ʔica jaŋan lɔɲcat ʔica jaŋan lɔɲcat \mb Ica jangan loncat Ica jangan loncat \ge Ica don't jump Ica don't jump \gj Ica don't jump Ica don't jump \ft Ica, don't jump, don't jump! \ref 446 \id 714020101350200700 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bəs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while jumping from the bench. \ref 447 \id 854558105424060700 \begin 0:14:10 \sp OJIRIS \tx yah, takut... Tan(i)... Tani ama prosotan takut. \pho ya takot tan tani yama prɔsɔtan takot \mb yah takut Tani Tani ama prosot -an takut \ge EXCL fear Tani Tani with slide -AN fear \gj EXCL fear Tani Tani with slide-AN fear \ft shucks, he's afraid... Tani... Tani is afraid of slide. \ref 448 \id 470395111746300903 \begin 0:14:11 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 449 \id 337116100953021003 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt start climbing the ladder. \ref 450 \id 127553101053021003 \begin 0:14:15 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 451 \id 597260101106021003 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx mhh, mhh. \pho ʔmh ʔm̩h \mb mhh mhh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft mhh, mhh. \nt while climbing the ladder. \ref 452 \id 236838101222200700 \begin 0:14:17 \sp DINRIS \tx udah sana, no... buruan! \pho ʔudah sana nɔ buruwan \mb udah sana no buru -an \ge PFCT there there chase -AN \gj PFCT there there chase-AN \ft okay, hurry up! \nt yelling at CHIRIS. \ref 453 \id 558357101502200700 \begin 0:14:18 \sp TANRIS \tx Rizka, ntar didorongin, ya? \pho riska n̩tar didɔrɔŋin yah \mb Rizka ntar di- dorong -in ya \ge Rizka moment DI- push -IN yes \gj Rizka moment DI-push-IN yes \ft I'll push you, okay? \ref 454 \id 951790122012300903 \begin 0:14:20 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while lying down on the slide. \ref 455 \id 630595101502200700 \begin 0:14:22 \sp TANRIS \tx Oji, ntar dorongin lagi! \pho ʔɔji ntar dɔrɔŋin lagih \mb Oji ntar dorong -in lagi \ge Oji moment push -IN more \gj Oji moment push-IN more \ft Oji, push me again later! \ref 456 \id 786835105425060700 \begin 0:14:23 \sp OJIRIS \tx wa, ya... \pho waha ya \mb wa ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah, yeah. \nt while sliding down. \ref 457 \id 359038105425060700 \begin 0:14:24 \sp TANRIS \tx e, Novi! \pho ʔe nɔpiʔ \mb e Novi \ge EXCL Novi \gj EXCL Novi \ft hey, Novi! \ref 458 \id 759814122159300903 \begin 0:14:25 \sp XXX \tx sini, Nov! \pho sini nɔp \mb sini Nov \ge here Nov \gj here Nov \ft come here, Novi! \ref 459 \id 269950101823021003 \begin 0:14:26 \sp XXX \tx kayak gitu. \pho kayaʔ gitu \mb kayak gitu \ge like like.that \gj like like.that \ft something like that. \nt 1. =play something like that! 2. referring to the slide. \ref 460 \id 460827105425060700 \begin 0:14:27 \sp XXX \tx xx. \pho ʔiːyɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 461 \id 334964105426060700 \begin 0:14:28 \sp TANRIS \tx sini, nyok naek! \pho sini ɲɔʔ naɛk \mb sini nyok naek \ge here AYO go.up \gj here AYO go.up \ft come on, let's climb up! \nt asking NOVRIS to play together. \ref 462 \id 857945105426060700 \begin 0:14:30 \sp TANRIS \tx Oji, dorongin kita, Ji! \pho ʔɔji dɔrɔŋin kita jiʔ \mb Oji dorong -in kita Ji \ge Oji push -IN 1PL TRU-Oji \gj Oji push-IN 1PL TRU-Oji \ft Oji, push me! \ref 463 \id 299053105426060700 \begin 0:14:32 \sp TANRIS \tx e, gua dorongin xx, Ji! \pho ʔɛ guwa dɔrɔŋin kaer jeʔ \mb e gua dorong -in xx Ji \ge EXCL 1SG push -IN xx TRU-Oji \gj EXCL 1SG push-IN xx TRU-Oji \ft hey, push me xx, Oji! \ref 464 \id 292461105427060700 \begin 0:14:34 \sp MARRIS \tx Mas! \pho ʔm̩as \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \nt calling OJIRIS. \ref 465 \id 707718122321300903 \begin 0:14:36 \sp OJIRIS \tx cepetan, napa! \pho cəpətan napah \mb cepet -an napa \ge quick -AN why \gj quick-AN why \ft hurry up! \nt asking TANRIS to climb up. \ref 466 \id 200560105427060700 \begin 0:14:37 \sp DINRIS \tx Mas Oji dipanggil Marisa itu. \pho mas ʔɔji dipaŋgel marisa itu \mb Mas Oji di- panggil Marisa itu \ge EPIT Oji DI- call Marisa that \gj EPIT Oji DI-call Marisa that \ft Oji, Marisa is calling you. \ref 467 \id 747267105427060700 \begin 0:14:38 \sp DINRIS \tx Marisa kepengen tuh. \mb Marisa ke- pengen tuh \ge Marisa KE- want that \gj Marisa KE-want that \ft Risa wants to play that. \ref 468 \id 435333105427060700 \begin 0:14:39 \sp DINRIS \tx ya Ca, ya? \pho ya caʔ yaʔ \mb ya Ca ya \ge yes TRU-Ica yes \gj yes TRU-Ica yes \ft is that right, Ica? \ref 469 \id 260698105428060700 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt ready to jump from the bench. \ref 470 \id 954817105428060700 \begin 0:14:43 \sp DINRIS \tx Ica jangan loncat, Ica jangan loncat! \pho ʔica jaŋan lɔɲcat ʔica jaŋan lɔɲcat \mb Ica jangan loncat Ica jangan loncat \ge Ica don't jump Ica don't jump \gj Ica don't jump Ica don't jump \ft Ica, don't jump, don't jump! \ref 471 \id 406960105428060700 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt jumping from the bench. \ref 472 \id 421283105429060700 \begin 0:14:45 \sp DINRIS \tx yah, dibilangin Ica jangan lon(cat)... \pho ya dibilaŋin ʔica jaŋan lɔn \mb yah di- bilang -in Ica jangan loncat \ge EXCL DI- say -IN Ica don't jump \gj EXCL DI-say-IN Ica don't jump \ft hey, I've told you that you may not jump... \nt interrupted. \ref 473 \id 824804105430060700 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho pɛh pɛʔɛgih \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 474 \id 767904102635021003 \begin 0:14:48 \sp TANRIS \tx ayo cepet! \pho ʔayo cəpət \mb ayo cepet \ge AYO quick \gj AYO quick \ft hurry up! \ref 475 \id 401387105430060700 \begin 0:14:50 \sp DINRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 476 \id 831308123519300903 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx pegangin Ica, Tani! \pho pɛgaŋin ʔica tanih \mb pegang -in Ica Tani \ge hold -IN Ica Tani \gj hold-IN Ica Tani \ft Tani, hold me! \ref 477 \id 818831123600300903 \begin 0:14:53 \sp TANRIS \tx iya, iya. \pho ʔiya iyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 478 \id 620750104812200700 \begin 0:14:55 \sp CHIRIS \tx pegangin, Ica pegangin! \pho pɛgaŋin ʔica pɛgaŋin \mb pegang -in Ica pegang -in \ge hold -IN Ica hold -IN \gj hold-IN Ica hold-IN \ft hold me, hold me! \ref 479 \id 230332104836200700 \begin 0:14:57 \sp OJIRIS \tx eh, tu kaya punya kita tuh, bukan... bungkus pedang-pedangan. \pho ʔeh tu kaya puɲa kita tu bukan buŋkus pədaŋpedaŋan \mb eh tu kaya punya kita tuh bukan bungkus pedang - pedang -an \ge EXCL that like have 1PL that NEG pack sword - sword -AN \gj EXCL that like have 1PL that NEG pack RED.AN-sword \ft hey, that looks like mine, right... the case of the toy sword. \nt referring to the toy sword on the window. \ref 480 \id 500843105431060700 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx pegangin kakinya! \pho pɛgaŋin kakiɲah \mb pegang -in kaki -nya \ge hold -IN foot -NYA \gj hold-IN foot-NYA \ft hold my legs! \ref 481 \id 389807105431060700 \begin 0:15:00 \sp OJIRIS \tx itu lho, di kaca. \pho ʔitu loh di kacaʔ \mb itu lho di kaca \ge that EXCL LOC glass \gj that EXCL LOC glass \ft that one, on the glass. \nt referring to the glass window. \ref 482 \id 169740074538031003 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx bismillah. \pho bismilah \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft in God's name. \nt while climbing up the ladder. \ref 483 \id 100808105432060700 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx eh, iya. \pho ʔeh ʔiyaʔ \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 484 \id 807464124017300903 \begin 0:15:05 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 485 \id 188514105432060700 \begin 0:15:07 \sp DINRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 486 \id 974392110132200700 \begin 0:15:07 \sp CHIRIS \tx e, pedang Mas Oji tuh, ketemu. \pho ʔɛ pədaŋ mas ʔɔji tu kətemuʔ \mb e pedang Mas Oji tuh ke- temu \ge EXCL sword EPIT Oji that KE- meet \gj EXCL sword EPIT Oji that KE-meet \ft hey, Oji's sword is found. \ref 487 \id 213115110201200700 \begin 0:15:08 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 488 \id 175543110221200700 \begin 0:15:09 \sp TANRIS \tx udah, buruan naek... udah, buruan naek! \pho ʔuda buruwan naek ʔuda buruwan naek \mb udah buru -an naek udah buru -an naek \ge PFCT chase -AN go.up PFCT chase -AN go.up \gj PFCT chase-AN go.up PFCT chase-AN go.up \ft come on, climb up... climb up! \nt calling NOVRIS. \ref 489 \id 762378110221200700 \begin 0:15:10 \sp DINRIS \tx ayo naek, naek! \pho ʔayo naek naek \mb ayo naek naek \ge AYO go.up go.up \gj AYO go.up go.up \ft come on, climb up, climb up! \nt talking to NOVRIS. \ref 490 \id 604667110309200700 \begin 0:15:11 \sp CHIRIS \tx Mas Oji, xx pedang Mas Oji tuh. \pho mas ʔɔjih təʔ pədaŋ mas ʔɔji tʊh \mb Mas Oji xx pedang Mas Oji tuh \ge EPIT Oji xx sword EPIT Oji that \gj EPIT Oji xx sword EPIT Oji that \ft Oji, xx that's your sword. \ref 491 \id 425490110351200700 \begin 0:15:12 \sp TANRIS \tx ayo naek! \pho ʔayo naek \mb ayo naek \ge AYO go.up \gj AYO go.up \ft come on, climb up! \nt talking to NOVRIS. \ref 492 \id 437315105433060700 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx Oji, pedangnya tuh. \pho ʔɔjeh pədaŋɲa tuh \mb Oji pedang -nya tuh \ge Oji sword -NYA that \gj Oji sword-NYA that \ft Oji, that's your sword. \ref 493 \id 342170105442200700 \begin 0:15:15 \sp TANRIS \tx dah, pegangin! \pho dah pɛgaŋin \mb dah pegang -in \ge PFCT hold -IN \gj PFCT hold-IN \ft okay, hold her! \nt asking DINRIS to help NOVRIS climb up the ladder. \ref 494 \id 458426105442200700 \begin 0:15:17 \sp OJIRIS \tx buat Rizka aja. \pho buwat riska ajah \mb buat Rizka aja \ge for Rizka just \gj for Rizka just \ft just take it! \nt referring to the toy sword. \ref 495 \id 801994105433060700 \begin 0:15:19 \sp CHIRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me? \ref 496 \id 350178110603200700 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛh ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 497 \id 778433103437021003 \begin 0:15:21 \sp OJIRIS \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 498 \id 948084110603200700 \begin 0:15:22 \sp DINRIS \tx berani? \pho brani \mb berani \ge brave \gj brave \ft dare you? \nt asking NOVRIS whether she dare to climb up or not. \ref 499 \id 484112105638200700 \begin 0:15:23 \sp TANRIS \tx Oji, gituin! \pho ʔɔji gituʔih \mb Oji gitu -in \ge Oji like.that -IN \gj Oji like.that-IN \ft Oji, help me! \nt asking OJIRIS to push him. \ref 500 \id 191192105638200700 \begin 0:15:24 \sp DINRIS \tx dah, Oji sini, sini! \pho dah ʔɔji sine sini \mb dah Oji sini sini \ge PFCT Oji here here \gj PFCT Oji here here \ft okay Oji, come here, come here! \ref 501 \id 897313105434060700 \begin 0:15:25 \sp CHIRIS \tx 'ngoeng.' \pho ŋoweŋ \mb ngoeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt sliding down while imitating the sound. \ref 502 \id 461636105435060700 \begin 0:15:26 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 503 \id 429403105435060700 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx jato ya Risa ya, Ica ya... jato, ya? \pho jatɔ ya risa yaʔ ica yaʔ jatɔ yaʔ \mb jato ya Risa ya Ica ya jato ya \ge fall yes Risa yes Ica yes fall yes \gj fall yes Risa yes Ica yes fall yes \ft I fell down, right... I fell down, right? \nt talking to MARRIS. \ref 504 \id 487870105435060700 \begin 0:15:30 \sp TANRIS \tx wa. \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt while sliding down. \ref 505 \id 343929105436060700 \begin 0:15:32 \sp DINRIS \tx Novi, buruan, Novi, buruan! \pho nɔpi buruwan nɔpi buruwan \mb Novi buru -an Novi buru -an \ge Novi chase -AN Novi chase -AN \gj Novi chase-AN Novi chase-AN \ft Novi, hurry up, Novi, hurry up! \nt telling NOVRIS to slide down. \ref 506 \id 589397105436060700 \begin 0:15:33 \sp OJIRIS \tx ayo, Novi! \pho ʔayo nɔpi \mb ayo Novi \ge AYO Novi \gj AYO Novi \ft come on, Novi! \ref 507 \id 307345105436060700 \begin 0:15:34 \sp DINRIS \tx Novi, buruan! \pho nɔpi buruwan \mb Novi buru -an \ge Novi chase -AN \gj Novi chase-AN \ft Novi, hurry up! \ref 508 \id 157333105437060700 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx aku. \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft my turn. \nt wants to climb up the ladder after OJIRIS. \ref 509 \id 703424105437060700 \begin 0:15:36 \sp DINRIS \tx eh, eh, xxx Ica. \pho ʔɛh ʔɛh xxx ʔicaʔ \mb eh eh xxx Ica \ge EXCL EXCL xxx Ica \gj EXCL EXCL xxx Ica \ft hey, hey, xxx Ica. \nt doesn't let TANRIS to climb up the ladder before CHIRIS. \ref 510 \id 921185105437060700 \begin 0:15:38 \sp DINRIS \tx Ica kan anak kecil. \pho ʔica kan anak kəcil \mb Ica kan anak kecil \ge Ica KAN child small \gj Ica KAN child small \ft Ica is a kid. \ref 511 \id 273581105438060700 \begin 0:15:39 \sp TANRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt wants to help CHIRIS to climb up the ladder. \ref 512 \id 582615105438060700 \begin 0:15:41 \sp DINRIS \tx xxx huh xxx. \pho xxx huːh xxx \mb xxx huh xxx \ge xxx EXCL xxx \gj xxx EXCL xxx \ft xxx huh xxx. \nt being angry with TANRIS. \ref 513 \id 630923105438060700 \begin 0:15:43 \sp TANRIS \tx gua juga gemes ama lo. \pho guwa juga gəməs ama lo \mb gua juga gemes ama lo \ge 1SG also express.emotion with 2 \gj 1SG also express.emotion with 2 \ft I also can't stand you. \nt pretending to get angry with DINRIS too. \ref 514 \id 617126125511300903 \begin 0:15:45 \sp DINRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 515 \id 732844105438060700 \begin 0:15:47 \sp DINRIS \tx udah, sini Nov! \pho ʔudah sini nɔp \mb udah sini Nov \ge PFCT here Nov \gj PFCT here Nov \ft Novi, come here! \ref 516 \id 157388125552300903 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 517 \id 125454105438060700 \begin 0:15:49 \sp OJIRIS \tx ah. \pho ʔaːːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt jumping before sliding down. \ref 518 \id 731986125609300903 \begin 0:15:50 \sp OMORIS \tx Oji. \pho ʔɔzi \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \ref 519 \id 420861105439060700 \begin 0:15:52 \sp TANRIS \tx hu... kaget. \pho huːː kagɛt \mb hu kaget \ge EXCL startled \gj EXCL startled \ft oh, you shocked us. \nt referring to OJIRIS. \ref 520 \id 101652125708300903 \begin 0:15:54 \sp OMORIS \tx xxx pantatnya sakit. \pho xxx pantatɲa saket \mb xxx pantat -nya sakit \ge xxx buttocks -NYA hurt \gj xxx buttocks-NYA hurt \ft xxx your buttocks hurt. \ref 521 \id 928884105439060700 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx ku sakit. \pho ku sakit \mb ku sakit \ge 1SG hurt \gj 1SG hurt \ft I get hurt. \nt saying what she wants. \ref 522 \id 984933105439060700 \begin 0:15:56 \sp TANRIS \tx xxx, Ca. \pho xxx caʔ \mb xxx Ca \ge xxx TRU-Ica \gj xxx TRU-Ica \ft xxx, Ica. \ref 523 \id 865758132037300903 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx 'ngong, ngo(ng)...' \pho ŋɔŋ ŋɔ \mb ngong ngong \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ngong, ngong...' \nt while sliding down. \ref 524 \id 210213132105300903 \begin 0:16:00 \sp OMORIS \tx kaya Ica tuh. \pho kaya ʔicaʔ to \mb kaya Ica tuh \ge like Ica that \gj like Ica that \ft just like Ica. \nt telling OJIRIS the right way to slide down. \ref 525 \id 686746105439060700 \begin 0:16:02 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 526 \id 257167105440060700 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx 'besar, besar, menjadi kecil.' \pho besa besar məɲjadi kəcil \mb besar besar men- jadi kecil \ge big big MEN- become small \gj big big MEN-become small \ft 'big, big, becomes small.' \nt singing. \ref 527 \id 258052132223300903 \begin 0:16:06 \sp DINRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 528 \id 117128105440060700 \begin 0:16:08 \sp TANRIS \tx e, abis itu gua, he. \pho ʔe ʔabis itu guwa hɛ \mb e abis itu gua he \ge EXCL finished that 1SG EXCL \gj EXCL finished that 1SG EXCL \ft hey, it's my turn after this, hey. \ref 529 \id 880361105440060700 \begin 0:16:10 \sp OJIRIS \tx ha, Rizka. \pho ha riska \mb ha Rizka \ge EXCL Rizka \gj EXCL Rizka \ft hey, Rizka. \nt yelling at CHIRIS because she's holding OJIRIS' legs. \ref 530 \id 705514105445060700 \begin 0:16:12 \sp OJIRIS \tx dipegangin ama Rizka. \pho dipɛgaŋin ama riska \mb di- pegang -in ama Rizka \ge DI- hold -IN with Rizka \gj DI-hold-IN with Rizka \ft Rizka is holding me. \ref 531 \id 687355105445060700 \begin 0:16:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I did. \ref 532 \id 595161105446060700 \begin 0:16:15 \sp CHIRIS \tx boongin. \pho bɔʔɔŋin \mb boong -in \ge lie -IN \gj lie-IN \ft I lie. \nt reference and meaning unclear. \ref 533 \id 890847105446060700 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx Mas Oji loncat. \pho mas ʔɔji lɔɲcat \mb Mas Oji loncat \ge EPIT Oji jump \gj EPIT Oji jump \ft Oji was jumping. \ref 534 \id 682143105446060700 \begin 0:16:19 \sp CHIRIS \tx teros! \pho təlos \mb teros \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 535 \id 290234105446060700 \begin 0:16:21 \sp CHIRIS \tx loncat! \pho lɔɲcat \mb loncat \ge jump \gj jump \ft jump! \ref 536 \id 572229105447060700 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx teros! \pho təlos \mb teros \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 537 \id 676317105447060700 \begin 0:16:23 \sp TANRIS \tx Maya, Maya! \pho mayaʔ mayaʔ \mb Maya Maya \ge Maya Maya \gj Maya Maya \ft Maya, Maya! \nt calling his sister. \ref 538 \id 587376132800300903 \begin 0:16:24 \sp TANRIS \tx da da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \nt waving at his sister. \ref 539 \id 550744132839300903 \begin 0:16:26 \sp TANRIS \tx 'swing.' \pho ʃːwiŋ \mb swing \ge IMIT \gj IMIT \ft 'swing.' \ref 540 \id 465560132840300903 \begin 0:16:28 \sp CHIRIS \tx da da. \pho da dah \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 541 \id 678791132841300903 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx wi, asik. \pho wiː yasik \mb wi asik \ge EXCL fun \gj EXCL fun \ft hey, it's cool. \nt ready to slide down. \ref 542 \id 654462132842300903 \begin 0:16:30 \sp TANRIS \tx 'ciu...' mau turun. \pho ciyu mau turun \mb ciu mau turun \ge IMIT want go.down \gj IMIT want go.down \ft 'ciu...' I'm going to slide down. \ref 543 \id 365617132842300903 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx 'swing.' \pho suwiŋ \mb swing \ge IMIT \gj IMIT \ft 'swing.' \nt while sliding down. \ref 544 \id 346094132843300903 \begin 0:16:32 \sp TANRIS \tx Maya, xx Maya! \pho mayaʔ naknak mayaʔ \mb Maya xx Maya \ge Maya xx Maya \gj Maya xx Maya \ft Maya, xx Maya! \ref 545 \id 706849132844300903 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx 'bang bang swing, bang bang swing, bang swing, bang ba(ng)...' \pho baŋ baŋ suwiŋ baŋ baŋ suwiŋ baŋ suwiŋ baŋ baʔ \mb bang bang swing bang bang swing bang swing bang bang \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'bang bang swing, bang bang swing, bang swing, bang ba(ng)...' \nt saying what she wants. \ref 546 \id 632095132844300903 \begin 0:16:35 \sp TANRIS \tx Maya, Maya! \pho mayaʔ mayaʔ \mb Maya Maya \ge Maya Maya \gj Maya Maya \ft Maya, Maya! \ref 547 \id 646743132845300903 \begin 0:16:36 \sp TANRIS \tx 'tut...' \pho tuːt \mb tut \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tut...' \nt while sliding down. \ref 548 \id 233388132845300903 \begin 0:16:37 \sp DINRIS \tx sini, Ica! \pho sini ʔicaʔ \mb sini Ica \ge here Ica \gj here Ica \ft come here, Ica! \nt telling CHIRIS to climb up the ladder again. \ref 549 \id 958417132846300903 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx 'bang bang.' \pho baŋ baːŋ \mb bang bang \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'bang bang.' \nt saying what she wants. \ref 550 \id 540198132846300903 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx pegangin, Mbak Dina! \pho pɛgaŋin mbaʔ dinah \mb pegang -in Mbak Dina \ge hold -IN EPIT Dina \gj hold-IN EPIT Dina \ft hold me, Dina! \ref 551 \id 521728132847300903 \begin 0:16:41 \sp DINRIS \tx iya, Mbak pegangin. \pho ʔiya mba pɛgaŋin \mb iya Mbak pegang -in \ge yes EPIT hold -IN \gj yes EPIT hold-IN \ft okay, I'm holding you. \ref 552 \id 601486132847300903 \begin 0:16:42 \sp DINRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 553 \id 989079132848300903 \begin 0:16:43 \sp TANRIS \tx e, aku dulu. \pho ʔe yaku dulu \mb e aku dulu \ge EXCL 1SG before \gj EXCL 1SG before \ft hey, me first. \nt referring to the turns to climb up the ladder. \ref 554 \id 176047132848300903 \begin 0:16:44 \sp TANRIS \tx aku pegangin, Ica. \pho ʔaku pɛgaŋin icaʔ \mb aku pegang -in Ica \ge 1SG hold -IN Ica \gj 1SG hold-IN Ica \ft I'll hold Ica. \ref 555 \id 223817132849300903 \begin 0:16:45 \sp DINRIS \tx e, Ica pegangin! \pho ʔɛ ʔica pɛgaŋin \mb e Ica pegang -in \ge EXCL Ica hold -IN \gj EXCL Ica hold-IN \ft hey, hold her! \ref 556 \id 300322132849300903 \begin 0:16:46 \sp DINRIS \tx Ica, Ica, pegangan, Ca! \pho ʔica ʔica pɛgaŋan caʔ \mb Ica Ica pegang -an Ca \ge Ica Ica hold -AN TRU-Ica \gj Ica Ica hold-AN TRU-Ica \ft Ica, Ica, hold it by yourself! \ref 557 \id 926418132850300903 \begin 0:16:47 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho hɛgəndɔwah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while climbing up the ladder. \ref 558 \id 930638132850300903 \begin 0:16:48 \sp TANRIS \tx eit, jangan kena xxx. \pho ʔet jaŋan kənaʔ xxx \mb eit jangan kena xxx \ge EXCL don't undergo xxx \gj EXCL don't undergo xxx \ft hey, don't get on xxx. \ref 559 \id 754627132851300903 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx (bismilla)hirohma(nirrohim)... \pho hirɔhma \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of God... \nt while climbing up the ladder. \ref 560 \id 835888132851300903 \begin 0:16:51 \sp TANRIS \tx (bismillahirohma)nirrohim... (bismillahirohma)nirrohim... \pho n̩irɔhim nirɔhim \mb bismillahirohmanirrohim bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God in.the.name.of.God \ft in the name of God... in the name of God... \nt continuing CHIRIS' prayer. \ref 561 \id 390273132852300903 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \ref 562 \id 727007132852300903 \begin 0:16:57 \sp TANRIS \tx xxx genteng, Ji. \pho xxx gəntɛŋ jiʔ \mb xxx genteng Ji \ge xxx roof.tile TRU-Oji \gj xxx roof.tile TRU-Oji \ft xxx the roof tile, Oji. \ref 563 \id 122287132853300903 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx 'ngeng.' \pho ŋɛŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt sliding down while imitating the sound. \ref 564 \id 294532132853300903 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx Oji, sinih! \pho ʔɔjeh sinih \mb Oji sinih \ge Oji here \gj Oji here \ft Oji, come here! \ref 565 \id 167154132854300903 \begin 0:17:07 \sp OJIRIS \tx ogah. \pho ʔogah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \ref 566 \id 172229132855300903 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx si(ni)h! \pho sih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 567 \id 857105132855300903 \begin 0:17:08 \sp OJIRIS \tx Rizka! \pho riskeʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 568 \id 587498132856300903 \begin 0:17:09 \sp DINRIS \tx sini, Ca! \pho sini caʔ \mb sini Ca \ge here TRU-Ica \gj here TRU-Ica \ft come here, Ica! \nt telling CHIRIS to climb up the ladder again. \ref 569 \id 800491132856300903 \begin 0:17:10 \sp XXX \tx mau, mau. \pho mauʔ mauʔ \mb mau mau \ge want want \gj want want \ft go there, go there! \ref 570 \id 367427132857300903 \begin 0:17:11 \sp OJIRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 571 \id 152809134420300903 \begin 0:17:12 \sp DINRIS \tx e, Ica dulu, Ica dulu, Ica dulu. \pho ʔe ʔicaʔ dulu ʔica dulu ʔicaʔ duluʔ \mb e Ica dulu Ica dulu Ica dulu \ge EXCL Ica before Ica before Ica before \gj EXCL Ica before Ica before Ica before \ft hey, Ica first, Ica first, Ica first. \nt telling TANRIS not to climb up the ladder before CHIRIS. \ref 572 \id 262369135433300903 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx aku dulu, aku dulu, aku dulu, aku. \pho ʔako dolo ʔako dolo ʔako dolo ʔako \mb aku dulu aku dulu aku dulu aku \ge 1SG before 1SG before 1SG before 1SG \gj 1SG before 1SG before 1SG before 1SG \ft I'm the first, I'm the first, I'm the first, I'm the first. \ref 573 \id 243567135434300903 \begin 0:17:14 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 574 \id 148183135435300903 \begin 0:17:16 \sp DINRIS \tx sini, cepetan! \pho sini cəpətan \mb sini cepet -an \ge here quick -AN \gj here quick-AN \ft come here, hurry up! \ref 575 \id 818856135435300903 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx sini, xx. \pho sini sapih \mb sini xx \ge here xx \gj here xx \ft here, xx. \ref 576 \id 334378135436300903 \begin 0:17:18 \sp DINRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 577 \id 909532135436300903 \begin 0:17:18 \sp TANRIS \tx abis ini aku. \pho ʔabis ini yaku \mb abis ini aku \ge finished this 1SG \gj finished this 1SG \ft after this is my turn. \ref 578 \id 626505135437300903 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho hinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt calling NOVRIS. \ref 579 \id 287968135438300903 \begin 0:17:20 \sp DINRIS \tx sini! \pho sinɪ \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 580 \id 290467135438300903 \begin 0:17:21 \sp TANRIS \tx ayo naek! \pho ʔayo naɛk \mb ayo naek \ge AYO go.up \gj AYO go.up \ft climb up! \ref 581 \id 889481135439300903 \begin 0:17:22 \sp DINRIS \tx baris, baris, baris! \pho baris baris baris \mb baris baris baris \ge line line line \gj line line line \ft line up, line up, line up! \nt talking to CHIRIS, NOVRIS and TANRIS. \ref 582 \id 230578135439300903 \begin 0:17:23 \sp TANRIS \tx Rizka, naek! \pho riska naɛk \mb Rizka naek \ge Rizka go.up \gj Rizka go.up \ft Rizka, climb up! \ref 583 \id 535644135440300903 \begin 0:17:24 \sp DINRIS \tx Ica, naek! \pho ʔicaʔ naɛk \mb Ica naek \ge Ica go.up \gj Ica go.up \ft Ica, climb up! \ref 584 \id 486871135440300903 \begin 0:17:25 \sp TANRIS \tx ayo naek! \pho ʔayɔ naɛk \mb ayo naek \ge AYO go.up \gj AYO go.up \ft come on, climb up! \ref 585 \id 659610135441300903 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx baris, baris, baris. \pho baris baris baris \mb baris baris baris \ge line line line \gj line line line \ft line up, line up, line up. \nt doesn't climb up; making a line. \ref 586 \id 476076135441300903 \begin 0:17:27 \sp OJIRIS \tx Tan, Tani! \pho tan tani \mb Tan Tani \ge Tan Tani \gj Tan Tani \ft Tani, Tani! \ref 587 \id 120574135442300903 \begin 0:17:28 \sp DINRIS \tx e, Ica, Ica, Ica, xxx, Ca. \pho ʔe ʔicaʔ icaʔ icaʔ xxx caʔ \mb e Ica Ica Ica xxx Ca \ge EXCL Ica Ica Ica xxx TRU-Ica \gj EXCL Ica Ica Ica xxx TRU-Ica \ft hey, Ica, Ica, Ica, xxx, Ica. \nt asking CHIRIS to climb up first. \ref 588 \id 293119135443300903 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt calling EXPLIK who is going into the house. \ref 589 \id 458550135443300903 \begin 0:17:31 \sp MOTRIS \tx elah. \pho ʔəlʰah \mb elah \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \ref 590 \id 763542135444300903 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 591 \id 363274135444300903 \begin 0:17:33 \sp MOTRIS \tx Tantenya nggak pulang kok. \pho tantəɲa ŋgaʔ pulaŋ kɔʔ \mb Tante -nya nggak pulang kok \ge aunt -NYA NEG return KOK \gj aunt-NYA NEG return KOK \ft she doesn't go home. \ref 592 \id 557155135445300903 \begin 0:17:34 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft she's here. \ref 593 \id 215562135445300903 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 594 \id 164089135446300903 \begin 0:17:36 \sp DINRIS \tx xx Ica, sini Ica! \pho wɔs ʔica sini ʔicaʔ \mb xx Ica sini Ica \ge xx Ica here Ica \gj xx Ica here Ica \ft xx Ica, come here, Ica! \ref 595 \id 859617135446300903 \begin 0:17:37 \sp MOTRIS \tx udah, Ica naek, Ca naek! \pho ʔuda ʔica naek ca naeʔ \mb udah Ica naek Ca naek \ge PFCT Ica go.up TRU-Ica go.up \gj PFCT Ica go.up TRU-Ica go.up \ft just climb up, climb up! \ref 596 \id 508961135447300903 \begin 0:17:38 \sp OJIRIS \tx gini, Ca. \pho gini caʔ \mb gini Ca \ge like.this TRU-Ica \gj like.this TRU-Ica \ft like this, Ica. \nt intending to show CHIRIS how to slide down. \ref 597 \id 226986135448300903 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx yo, Mbak Dina! \pho yo mba dinah \mb yo Mbak Dina \ge AYO EPIT Dina \gj AYO EPIT Dina \ft come on, Dina! \ref 598 \id 467005135448300903 \begin 0:17:40 \sp OJIRIS \tx awas! \pho ʔawah \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt climbing up the ladder. \ref 599 \id 670870135449300903 \begin 0:17:41 \sp OJIRIS \tx aku dulu. \pho ʔako dolo \mb aku dulu \ge 1SG before \gj 1SG before \ft I'm the first. \ref 600 \id 725019135449300903 \begin 0:17:42 \sp DINRIS \tx lah, Oji dulu, alah, lah, Oji dulu. \pho la ʔɔji dulu ʔalah la ʔɔji duluʔ \mb lah Oji dulu alah lah Oji dulu \ge EXCL Oji before OATH EXCL Oji before \gj EXCL Oji before OATH EXCL Oji before \ft hey, Oji is the first, hey, hey, Oji is the first. \nt protesting at what OJIRIS is doing. \ref 601 \id 915090135450300903 \begin 0:17:43 \sp OJIRIS \tx awas xxx. \pho ʔawas xxx \mb awas xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft watch out xxx. \ref 602 \id 437102135450300903 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx xxx baris. \pho xxx balis \mb xxx baris \ge xxx line \gj xxx line \ft xxx make a line. \ref 603 \id 295363135451300903 \begin 0:17:45 \sp DINRIS \tx xxx terakhir. \pho xxx tərakʰer \mb xxx ter- akhir \ge xxx TER- end \gj xxx TER-end \ft xxx the last one. \ref 604 \id 373623135451300903 \begin 0:17:47 \sp TANRIS \tx (a)bis ini gua. \pho bis ini guwa \mb abis ini gua \ge finished this 1SG \gj finished this 1SG \ft after this is my turn. \ref 605 \id 797236135452300903 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx baris, baris dulu! \pho baris baris doloʔ \mb baris baris dulu \ge line line before \gj line line before \ft line up, line up first! \ref 606 \id 567435135453300903 \begin 0:17:49 \sp DINRIS \tx xxx racun lu. \pho xxx racun lu \mb xxx racun lu \ge xxx poison 2 \gj xxx poison 2 \ft xxx you're a poison. \nt getting angry with TANRIS. \ref 607 \id 201451135453300903 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx baris! \pho bares \mb baris \ge line \gj line \ft line up! \ref 608 \id 593810135454300903 \begin 0:17:51 \sp TANRIS \tx cepet, Riz! \pho cəpət res \mb cepet Riz \ge quick Rizka \gj quick Rizka \ft hurry up, Rizka! \nt asking CHIRIS to climb up. \ref 609 \id 449983111824021003 \begin 0:17:52 \sp OJIRIS \tx hu. \pho huː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \nt while sliding down. \ref 610 \id 677649135454300903 \begin 0:17:53 \sp CHIRIS \tx subhanallah, subhanallah, subhanallah, subhanallah, subhanallah, subhanallah azabannar. \pho sədanawɔh səbanawɔh səbanawɔh subananlɔh subawɔh subanawlɔh ʔajabana \mb subhanallah subhanallah subhanallah subhanallah subhanallah subhanallah azabannar \ge holy.God holy.God holy.God holy.God holy.God holy.God ww \gj holy.God holy.God holy.God holy.God holy.God holy.God ww \ft the holy God, the holy God, the holy God, the holy God, the holy God, the holy God, ww. \ref 611 \id 360813135455300903 \begin 0:17:56 \sp TANRIS \tx Oji, Oji, Oji! \pho ʔɔjiʔ ɔjiʔ ɔjiʔ \mb Oji Oji Oji \ge Oji Oji Oji \gj Oji Oji Oji \ft Oji, Oji, Oji! \ref 612 \id 600613135455300903 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx 'hmm... ngueng...' \pho mː ŋuwɛːŋ \mb hmm ngueng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'hmm... vroom...' \nt sliding down while imitating the sound. \ref 613 \id 716724135456300903 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx baris! \pho bayis \mb baris \ge line \gj line \ft line up! \ref 614 \id 104406135456300903 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx haduh, waduh, dah siang. \pho hadu wadu dah sɪya \mb haduh waduh dah siang \ge EXCL EXCL PFCT daytime \gj EXCL EXCL PFCT daytime \ft oh, oh, it's been late. \nt saying what she wants while jumping from the bench. \ref 615 \id 364640135457300903 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx Ibu Guru. \pho ʔibu ŋguru \mb Ibu Guru \ge mother teacher \gj mother teacher \ft teacher. \nt saying what she wants. \ref 616 \id 124956135458300903 \begin 0:18:09 \sp DINRIS \tx he. \pho hɛ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt doesn't let TANRIS to climb up the ladder. \ref 617 \id 145293135458300903 \begin 0:18:10 \sp DINRIS \tx misi ya, misi ya. \pho misi ya misi ya \mb misi ya misi ya \ge ask.permission yes ask.permission yes \gj ask.permission yes ask.permission yes \ft excuse me, excuse me. \ref 618 \id 852688135459300903 \begin 0:18:11 \sp DINRIS \tx lu yang gede ngalah. \pho lu yaŋ gəde ŋalah \mb lu yang gede ng- kalah \ge 2 REL big N- defeated \gj 2 REL big N-defeated \ft you as the older one must give in. \nt talking to TANRIS. \ref 619 \id 146025135459300903 \begin 0:18:12 \sp TANRIS \tx xxx peyang. \pho xxx pɛyaŋ \mb xxx peyang \ge xxx malformed.head \gj xxx malformed.head \ft xxx malformed head. \nt getting angry with DINRIS. \ref 620 \id 544980135500300903 \begin 0:18:13 \sp CHIRIS \tx bismillah. \pho bismilah \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft in the name of God. \nt while climbing up the ladder. \ref 621 \id 797680135500300903 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx maen, jatoh. \pho maɛn jatɔh \mb maen jatoh \ge play fall \gj play fall \ft play, fall down. \nt reference and meaning unclear. \ref 622 \id 829713135501300903 \begin 0:18:16 \sp OJIRIS \tx Tani! \pho taniʔ \mb Tani \ge Tani \gj Tani \ft Tani! \ref 623 \id 106998142335300903 \begin 0:18:18 \sp DINRIS \tx goyang-goyang. \pho gɔyaŋgɔyaŋ \mb goyang - goyang \ge shaky - shaky \gj RED-shaky \ft it's shaky. \nt referring to the slide because there are too many people on it. \ref 624 \id 725250142335300903 \begin 0:18:20 \sp OJIRIS \tx Tani! \pho taniʔ \mb Tani \ge Tani \gj Tani \ft Tani! \ref 625 \id 300920142336300903 \begin 0:18:22 \sp CHIRIS \tx Tani xxx. \pho tani gɔdəgagu \mb Tani xxx \ge Tani xxx \gj Tani xxx \ft Tani xxx. \ref 626 \id 180297142336300903 \begin 0:18:24 \sp CHIRIS \tx xx xx xx xx. \pho galagigu galagigu galagiguʔ galagiguʔ \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft xx xx xx xx. \ref 627 \id 564738142337300903 \begin 0:18:26 \sp DINRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 628 \id 765643142337300903 \begin 0:18:28 \sp DINRIS \tx Atik, jangan gitu! \pho ʔatiʔ jaŋan gitu \mb Atik jangan gitu \ge Atik don't like.that \gj Atik don't like.that \ft Atik, don't be like that! \nt reference unclear. \ref 629 \id 587894142338300903 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho gigalagigu gigalagigu \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 630 \id 254452142338300903 \begin 0:18:33 \sp CHIRIS \tx bismillahiroh(manirrohim)... \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of God... \nt interrupted. \ref 631 \id 379215142339300903 \begin 0:18:34 \sp TANRIS \tx (bismilla)hirohmanirrohim... \pho hirɔhanirɔhim \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of God... \nt continuing CHIRIS' prayer. \ref 632 \id 284286142339300903 \begin 0:18:35 \sp CHIRIS \tx ta ba a ta ta ba a a. \pho ta ba ʔaʔ taʔ taʔ baʔ aʔ aʔ \mb ta ba a ta ta ba a a \ge TA ba a TA TA ba a a \gj TA ba a TA TA ba a a \ft ta ba a ta ta ba a a. \nt **the 'a' is from 'alif' the first letter of Arabic alphabet. \ref 633 \id 503770142340300903 \begin 0:18:37 \sp DINRIS \tx satu xxx. \pho satu xxx \mb satu xxx \ge one xxx \gj one xxx \ft one xxx. \ref 634 \id 270174142340300903 \begin 0:18:39 \sp TANRIS \tx Oji, xx Oji, Oji, Oji! \pho ʔɔjiʔ nah ʔɔjiʔ ɔjiʔ ɔjiʔ \mb Oji xx Oji Oji Oji \ge Oji xx Oji Oji Oji \gj Oji xx Oji Oji Oji \ft Oji, xx Oji, Oji, Oji! \ref 635 \id 922896142341300903 \begin 0:18:41 \sp TANRIS \tx cihuy. \pho cihuy \mb cihuy \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \nt while sliding down. \ref 636 \id 238655142341300903 \begin 0:18:42 \sp TANRIS \tx Oji, Oji, Oji! \pho ʔɔjiʔ ɔjiʔ ɔjiʔ \mb Oji Oji Oji \ge Oji Oji Oji \gj Oji Oji Oji \ft Oji, Oji, Oji! \ref 637 \id 387384142342300903 \begin 0:18:43 \sp TANRIS \tx tarik aja Ji, inian, Ji. \pho tarik ʔaja ji ʔiniyan jiʔ \mb tarik aja Ji ini -an Ji \ge pull just TRU-Oji this -AN TRU-Oji \gj pull just TRU-Oji this-AN TRU-Oji \ft just pull this thing, Oji. \nt reference unclear. \ref 638 \id 783463142342300903 \begin 0:18:45 \sp OMORIS \tx awas, kesandung nanti. \pho ʔawas kəsandoŋ nantiʔ \mb awas ke- sandung nanti \ge EXCL KE- stumble later \gj EXCL KE-stumble later \ft watch out, you can be stumbled. \nt talking to OJIRIS. \ref 639 \id 383371142343300903 \begin 0:18:47 \sp TANRIS \tx Oji, Oji, gini, Ji. \pho ʔɔjiʔ ɔji gini jiʔ \mb Oji Oji gini Ji \ge Oji Oji like.this TRU-Oji \gj Oji Oji like.this TRU-Oji \ft Oji, Oji, like this. \nt reference unclear. \ref 640 \id 833844142343300903 \begin 0:18:49 \sp CHIRIS \tx kesandung. \pho kəsanduŋ \mb ke- sandung \ge KE- stumble \gj KE-stumble \ft get stumbled. \nt repeating OMORIS. \ref 641 \id 243400142344300903 \begin 0:18:50 \sp DINRIS \tx udah, Ica sini, Ca! \pho ʔuda ica sini caʔ \mb udah Ica sini Ca \ge PFCT Ica here TRU-Ica \gj PFCT Ica here TRU-Ica \ft okay, Ica, come here! \nt asking CHIRIS to play slide again. \ref 642 \id 932429142344300903 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx mau liat. \pho mau liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 643 \id 255975142345300903 \begin 0:18:52 \sp FATRIS \tx Ica ke sono, udah, ke sono, udah sono, xxx! \pho ʔica kə sɔnɔ uda kə sɔnɔ uda sɔnɔ xxx \mb Ica ke sono udah ke sono udah sono xxx \ge Ica to there PFCT to there PFCT there xxx \gj Ica to there PFCT to there PFCT there xxx \ft go there, come on, go there, go there, xxx! \ref 644 \id 789451142345300903 \begin 0:18:53 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \ref 645 \id 219965142346300903 \begin 0:18:54 \sp MOTRIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \nt calling CHIRIS so she won't pay attention on the camcorder anymore. \ref 646 \id 355194142346300903 \begin 0:18:55 \sp MOTRIS \tx itu Mas Kiki lagi ngapain itu? \pho ʔitu mas kiki lagi ŋapain itu \mb itu Mas Kiki lagi ng- apa -in itu \ge that EPIT Kiki more N- what -IN that \gj that EPIT Kiki more N-what-IN that \ft what is Kiki doing? \ref 647 \id 655517142347300903 \begin 0:18:56 \sp MOTRIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 648 \id 986647142347300903 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \nt still wants to see the camcorder. \ref 649 \id 703035142348300903 \begin 0:18:58 \sp EXPLIK \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it doesn't work. \ref 650 \id 432068142348300903 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see that. \ref 651 \id 275336142349300903 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx ma sapa? \pho ma sapah \mb ma sapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \nt reference unclear. \ref 652 \id 391487142349300903 \begin 0:18:59 \sp MOTRIS \tx udah, udah nggak keliatan. \pho ʔuda ʔuda ŋga kəlɛyatan \mb udah udah nggak ke an liat \ge PFCT PFCT NEG KE AN see \gj PFCT PFCT NEG KE.AN-see \ft look, it's not visible. \ref 653 \id 431925142350300903 \begin 0:19:00 \sp MOTRIS \tx udah, udah, udah. \pho ʔudah ʔudah ʔudah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \ref 654 \id 775023113520021003 \begin 0:19:01 \sp TANRIS \tx Oji, Oji, xxx. \pho ʔɔjiʔ ɔjiʔ xxx \mb Oji Oji xxx \ge Oji Oji xxx \gj Oji Oji xxx \ft Oji, Oji, xxx. \ref 655 \id 575072142350300903 \begin 0:19:02 \sp MOTRIS \tx ke sini! \pho kə sini \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft come here! \ref 656 \id 746163142351300903 \begin 0:19:03 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's something in it. \nt while looking at the screen of the camcorder. \ref 657 \id 789024142351300903 \begin 0:19:05 \sp CHIRIS \tx maen prosotan, prosotan tuh, Te. \pho mɛn prɔsɔtan prɔsɔtan tuh təh \mb maen prosot -an prosot -an tuh Te \ge play slide -AN slide -AN that TRU-aunt \gj play slide-AN slide-AN that TRU-aunt \ft they're playing slide... look, they're playing slide, Auntie. \ref 658 \id 241302142352300903 \begin 0:19:07 \sp EXPLIK \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya ʔiya ʔiya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 659 \id 781782142353300903 \begin 0:19:09 \sp EXPLIK \tx itu tuh, tuh, giliran sama masnya tuh. \pho ʔitu tuh tuh giliran sama masɲa toh \mb itu tuh tuh gilir -an sama mas -nya tuh \ge that that that take.turns -AN with older.brother -NYA that \gj that that that take.turns-AN with older.brother-NYA that \ft look, look, do it by turns with the boys! \nt asking CHIRIS to play slide with the others again. \ref 660 \id 927544142353300903 \begin 0:19:11 \sp MOTRIS \tx gantian, gantian. \pho gantiyan gantiyan \mb ganti -an ganti -an \ge change -AN change -AN \gj change-AN change-AN \ft by turns, by turns. \ref 661 \id 956182142354300903 \begin 0:19:11 \sp DINRIS \tx Ica, sini, Ica! \pho ʔicaʔ sini icaʔ \mb Ica sini Ica \ge Ica here Ica \gj Ica here Ica \ft Ica, come here! \ref 662 \id 769084142354300903 \begin 0:19:12 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 663 \id 820416142355300903 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 664 \id 452742142355300903 \begin 0:19:14 \sp DINRIS \tx nanti ditinggal. \pho nanti ditiŋgal \mb nanti di- tinggal \ge later DI- stay \gj later DI-stay \ft they will leave you behind. \nt referring to CHIRIS' turn to slide. \ref 665 \id 347041142356300903 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 666 \id 424917142356300903 \begin 0:19:15 \sp TANRIS \tx nanti ditinggal. \pho nanti ditiŋgal \mb nanti di- tinggal \ge later DI- stay \gj later DI-stay \ft they will leave you behind. \ref 667 \id 689322142357300903 \begin 0:19:15 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 668 \id 347206142357300903 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 669 \id 508142142358300903 \begin 0:19:16 \sp TANRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 670 \id 854848142358300903 \begin 0:19:17 \sp MOTRIS \tx itu mau ditutup ama Tante lho. \pho ʔitu mau ditutup ʔama tantə lo \mb itu mau di- tutup ama Tante lho \ge that want DI- shut with aunt EXCL \gj that want DI-shut with aunt EXCL \ft Auntie will close it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 671 \id 445293142359300903 \begin 0:19:18 \sp OJIRIS \tx wah wah wah wah wah. \pho wah wah wah waːh waːh \mb wah wah wah wah wah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wow, wow, wow, wow, wow. \nt ready to slide down. \ref 672 \id 256032142359300903 \begin 0:19:19 \sp MOTRIS \tx yah, ditinggal ma Tante. \pho ya ditiŋgal ma tantə \mb yah di- tinggal ma Tante \ge EXCL DI- stay with aunt \gj EXCL DI-stay with aunt \ft hey, she will leave you. \nt referring to EXPLIK. \ref 673 \id 838967142400300903 \begin 0:19:20 \sp MOTRIS \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 674 \id 172668081619011003 \begin 0:19:21 \sp MOTRIS \tx cepetan, cepetan, cepetan! \pho cəpətan cəpətan cəpətan \mb cepet -an cepet -an cepet -an \ge quick -AN quick -AN quick -AN \gj quick-AN quick-AN quick-AN \ft hurry up, hurry up, hurry up! \nt asking CHIRIS to play again. \ref 675 \id 147848081621011003 \begin 0:19:22 \sp TANRIS \tx Rizka! \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 676 \id 585047081621011003 \begin 0:19:23 \sp TANRIS \tx ayo Maya! \pho ʔayo mayaʔ \mb ayo Maya \ge AYO Maya \gj AYO Maya \ft come on, Maya! \ref 677 \id 997044081622011003 \begin 0:19:24 \sp DINRIS \tx sini, sini, xx. \pho sini sini xx \mb sini sini xx \ge here here xx \gj here here xx \ft come here, come here, xx. \nt calling CHIRIS. \ref 678 \id 845031081622011003 \begin 0:19:25 \sp DINRIS \tx ditinggal, Ica nanti ditinggal. \pho ditiŋgal icaʔ nanti ditiŋgal \mb di- tinggal Ica nanti di- tinggal \ge DI- stay Ica later DI- stay \gj DI-stay Ica later DI-stay \ft you will be left behind, you will be left behind. \nt referring to CHIRIS' turn to slide. \ref 679 \id 166635081623011003 \begin 0:19:26 \sp TANRIS \tx Oji! \pho ʔɔjiʔ \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji! \ref 680 \id 451947081623011003 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 681 \id 485876081624011003 \begin 0:19:28 \sp DINRIS \tx I(ca)... nanti Ica ditinggal. \pho ʔi nanti ica ditiŋgal \mb Ica nanti Ica di- tinggal \ge Ica later Ica DI- stay \gj Ica later Ica DI-stay \ft you... you will be left behind. \ref 682 \id 136613081624011003 \begin 0:19:29 \sp DINRIS \tx buruan naeknya! \pho buruwan naekɲa \mb buru -an naek -nya \ge chase -AN go.up -NYA \gj chase-AN go.up-NYA \ft climb up! \ref 683 \id 767799081625011003 \begin 0:19:30 \sp TANRIS \tx xx Maya! \pho ʔoWet mayaʔ \mb xx Maya \ge xx Maya \gj xx Maya \ft xx Maya! \ref 684 \id 821691081625011003 \begin 0:19:31 \sp DINRIS \tx xxx naeknya. \pho xxx naekɲa \mb xxx naek -nya \ge xxx go.up -NYA \gj xxx go.up-NYA \ft xxx to climb it up. \nt telling CHIRIS not to climb up the ladder dangerously. \ref 685 \id 286136081626011003 \begin 0:19:33 \sp TANRIS \tx Maya! \pho mayaʔ \mb Maya \ge Maya \gj Maya \ft Maya! \ref 686 \id 104180081626011003 \begin 0:19:34 \sp DINRIS \tx biasa aja. \pho biyasa ʔaja \mb biasa aja \ge usual just \gj usual just \ft just as usual. \nt referring to how to climb up the ladder. \ref 687 \id 156468081627011003 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 688 \id 565464081627011003 \begin 0:19:36 \sp DINRIS \tx naek gitu, Riz. \pho naek gitu ris \mb naek gitu Riz \ge go.up like.that Rizka \gj go.up like.that Rizka \ft just climb it up, Rizka! \ref 689 \id 369727081628011003 \begin 0:19:37 \sp NOVRIS \tx cihuy. \pho cehuwi \mb cihuy \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \nt while sliding down. \ref 690 \id 116602081629011003 \begin 0:19:38 \sp DINRIS \tx xxx ah. \pho xxx ʔah \mb xxx ah \ge xxx AH \gj xxx AH \ft xxx ah. \nt yelling at TANRIS who also wants to climb up the ladder. \ref 691 \id 138280081629011003 \begin 0:19:39 \sp DINRIS \tx nanti Ica jatoh. \pho nanti ica jatɔh \mb nanti Ica jatoh \ge later Ica fall \gj later Ica fall \ft Ica will fall down. \ref 692 \id 880490081630011003 \begin 0:19:40 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 693 \id 320120081630011003 \begin 0:19:41 \sp CHIRIS \tx yang tinggi, yang tinggi yang tetinggi. \pho yaŋ tiŋgi yaŋ tiŋgi yaŋ tətiŋgi \mb yang tinggi yang tinggi yang te- tinggi \ge REL high REL high REL TE- high \gj REL high REL high REL TE-high \ft the high, the high, the highest. \nt saying what she wants. \ref 694 \id 674390081631011003 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔandoe \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 695 \id 499464081631011003 \begin 0:19:45 \sp CHIRIS \tx bimsalabim, abrakadabra. \pho bimsalabim ʔablakadabla \mb bimsalabim abrakadabra \ge abracadabra abra.cadabra \gj abracadabra abra.cadabra \ft abracadabra, abracadabra. \ref 696 \id 806150081632011003 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \ref 697 \id 978000081632011003 \begin 0:19:48 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 698 \id 267319081633011003 \begin 0:19:50 \sp CHIRIS \tx xx. \pho mese \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 699 \id 729004115320021003 \begin 0:19:52 \sp DINRIS \tx eh, eh, xxx. \pho ʔɛh ʔɛh xxx \mb eh eh xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \nt yelling at TANRIS, OJIRIS and NOVRIS. \ref 700 \id 635406081633011003 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx Ayah, Ayah, xxx. \pho ʔayah ʔayah xxx \mb Ayah Ayah xxx \ge father father xxx \gj father father xxx \ft Daddy, Daddy, xxx. \nt while sliding down. \ref 701 \id 488587081634011003 \begin 0:19:54 \sp OJIRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \nt asking TANRIS to slide down. \ref 702 \id 702552081634011003 \begin 0:19:55 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 703 \id 416068081635011003 \begin 0:19:56 \sp DINRIS \tx ah, satu-satu xxx. \pho ʔah satusatu xxx \mb ah satu - satu xxx \ge EXCL one - one xxx \gj EXCL RED-one xxx \ft hey, one by one xxx. \nt referring to how they should climb up the ladder. \ref 704 \id 468267081635011003 \begin 0:19:57 \sp TANRIS \tx Maya, Maya, Maya! \pho maya maya mayaʔ \mb Maya Maya Maya \ge Maya Maya Maya \gj Maya Maya Maya \ft Maya, Maya, Maya! \ref 705 \id 283133081636011003 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx satu-satu. \pho satusatuʔ \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \nt repeating DINRIS. \ref 706 \id 934569081636011003 \begin 0:19:59 \sp TANRIS \tx cihuy. \pho cihuːy \mb cihuy \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \nt while sliding down. \ref 707 \id 220505081637011003 \begin 0:20:00 \sp CHIRIS \tx yiha. \pho yiha \mb yiha \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt while jumping from the bench. \ref 708 \id 437227081638011003 \begin 0:20:01 \sp FATRIS \tx cepet lagi sono, tuh! \pho cəpət lagi sɔnɔ tuh \mb cepet lagi sono tuh \ge quick more there that \gj quick more there that \ft go there, hurry up! \nt asking CHIRIS to climb up the ladder again. \ref 709 \id 592697081638011003 \begin 0:20:02 \sp CHIRIS \tx udah, udah. \pho ʔudah ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft I want to stop, I want to stop. \ref 710 \id 877856081639011003 \begin 0:20:04 \sp FATRIS \tx lagi sono, maen situ! \pho lagi sɔnɔ maen situ \mb lagi sono maen situ \ge more there play there \gj more there play there \ft play again over there! \ref 711 \id 153855081639011003 \begin 0:20:04 \sp DINRIS \tx Ica, buruan, Ca! \pho ʔicaʔ buruwan caʔ \mb Ica buru -an Ca \ge Ica chase -AN TRU-Ica \gj Ica chase-AN TRU-Ica \ft Ica, hurry up! \nt asking CHIRIS to play slide again. \ref 712 \id 751603081640011003 \begin 0:20:04 \sp DINRIS \tx nanti ditinggal, Ca. \pho nanti ditiŋgal caʔ \mb nanti di- tinggal Ca \ge later DI- stay TRU-Ica \gj later DI-stay TRU-Ica \ft they will leave you behind. \nt referring to CHIRIS' turn to slide down. \ref 713 \id 417311081640011003 \begin 0:20:05 \sp FATRIS \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \ref 714 \id 655335081641011003 \begin 0:20:06 \sp FATRIS \tx tuh, tuh, rebuta(n)... \pho tu tu rəbutaʔ \mb tuh tuh rebut -an \ge that that seize -AN \gj that that seize-AN \ft look, look, they're fighting for... \nt interrupted. \ref 715 \id 639740081641011003 \begin 0:20:07 \sp FATRIS \tx apa... \pho apa \mb apa \ge what \gj what \ft what's that... \nt thinking what he wants to say. \ref 716 \id 432120081642011003 \begin 0:20:08 \sp DINRIS \tx xx bangun. \pho kənɛt baŋun \mb xx bangun \ge xx rise \gj xx rise \ft xx wake up. \nt reference and meaning unclear. \ref 717 \id 257268081642011003 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx 0. \nt running outside. \ref 718 \id 916526081643011003 \begin 0:20:10 \sp FATRIS \tx sono, Ica, sono, no, no, no, no! \pho sɔnɔ ʔica sɔnɔ nɔ nɔ nɔ nɔ \mb sono Ica sono no no no no \ge there Ica there there there there there \gj there Ica there there there there there \ft go there, Ica, go there, go there, go there, go there, go there! \ref 719 \id 279988081643011003 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho nigaŋgu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 720 \id 274218081644011003 \begin 0:20:14 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 721 \id 494399081644011003 \begin 0:20:14 \sp FATRIS \tx e jangan, Ica, e, itu jangan xxx. \pho ʔe jaŋan ʔica ʔe ʔitu jaŋan xxx \mb e jangan Ica e itu jangan xxx \ge EXCL don't Ica EXCL that don't xxx \gj EXCL don't Ica EXCL that don't xxx \ft hey, don't, Ica, hey, don't xxx. \ref 722 \id 286646081645011003 \begin 0:20:15 \sp OJIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 723 \id 567378081646011003 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx xx nih. \pho ʔakitɛ nih \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft xx. \ref 724 \id 145905084409011003 \begin 0:20:17 \sp FATRIS \tx nggak, nggak pa-pa. \pho ʔŋ̩ga ŋga papa \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, that's fine. \ref 725 \id 337488084413011003 \begin 0:20:18 \sp FATRIS \tx Ayah, Ayah, Ayah, Ayah, Ayah rapiin sini! \pho ʔaya ʔaya ʔaya ʔaya ʔaya rapiʔin sini \mb Ayah Ayah Ayah Ayah Ayah rapi -in sini \ge father father father father father neat -IN here \gj father father father father father neat-IN here \ft let me, let me, let me, let me, let me make it right. \nt probably referring to the transmitter. \ref 726 \id 981485084414011003 \begin 0:20:19 \sp DINRIS \tx Novi, Novi, Novi, sini Novi, xxx! \pho nɔpiʔ nɔpi nɔpi sini nɔvi xxx \mb Novi Novi Novi sini Novi xxx \ge Novi Novi Novi here Novi xxx \gj Novi Novi Novi here Novi xxx \ft Novi, Novi, Novi, come here, Novi, xxx! \ref 727 \id 344391084414011003 \begin 0:20:20 \sp DINRIS \tx udah, xxx. \pho ʔudah xxx \mb udah xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft okay, xxx. \ref 728 \id 897018084415011003 \begin 0:20:21 \sp FATRIS \tx dah sono, dah sono, sono, sono, sono, udah sono! \pho dah sɔnɔ dah sɔnɔ sɔnɔ sɔnɔ sɔnɔ ʔudah sɔnɔ \mb dah sono dah sono sono sono sono udah sono \ge PFCT there PFCT there there there there PFCT there \gj PFCT there PFCT there there there there PFCT there \ft okay go there, go there, go there, go there, go there, go there! \nt asking CHIRIS to play slide again. \ref 729 \id 910892084415011003 \begin 0:20:23 \sp TANRIS \tx lama banget nih. \pho lama baŋət ni \mb lama banget nih \ge long.time very this \gj long.time very this \ft you're so long. \nt referring to OJIRIS who is just sitting on the slide instead of sliding down. \ref 730 \id 981373084416011003 \begin 0:20:25 \sp CHIRIS \tx Abi... ikut Abi ah. \pho ʔawih ʔikut ʔabi ʔah \mb Abi ikut Abi ah \ge father follow father AH \gj father follow father AH \ft Grandpa... I want to go with Grandpa. \nt referring to ABIRIS who is going to ride the motorcycle. \ref 731 \id 266877084416011003 \begin 0:20:28 \sp FATRIS \tx Abi mau masukin motor, motor masukin, heh, heh, heh. \pho ʔabi mau masukin mɔtɔr mɔtɔr masukin hɛh hɛh hɛh \mb Abi mau masuk -in motor motor masuk -in heh heh heh \ge father want go.in -IN motorcycle motorcycle go.in -IN EXCL EXCL EXCL \gj father want go.in-IN motorcycle motorcycle go.in-IN EXCL EXCL EXCL \ft Grandpa is going to put the motorcycle in, he's going to put the motorcycle in, hey, hey, hey. \nt referring to ABIRIS who is going to put the motorcycle into the house. \ref 732 \id 420948084417011003 \begin 0:20:31 \sp FATRIS \tx nggak tuh, nggak, nggak, Ca, Ca. \pho ŋ̩gaʔ tu ŋgaʔ ŋgaʔ caʔ caʔ \mb nggak tuh nggak nggak Ca Ca \ge NEG that NEG NEG TRU-Ica TRU-Ica \gj NEG that NEG NEG TRU-Ica TRU-Ica \ft no, no, no, Ica. \ref 733 \id 592079084417011003 \begin 0:20:34 \sp FATRIS \tx he, itu masukin motor, eh. \pho hɛ ʔitu masukin mɔtɔr ʔɛh \mb he itu masuk -in motor eh \ge EXCL that go.in -IN motorcycle EXCL \gj EXCL that go.in-IN motorcycle EXCL \ft hey, he's putting the motorcycle in. \ref 734 \id 395191084418011003 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx xxx xxx. \pho kutagudɛh ʔaulah \mb xxx xxx \ge xxx xxx \gj xxx xxx \ft xxx xxx. \ref 735 \id 429444075621031003 \begin 0:20:41 \sp DARRIS \tx awas, awas, awas, aduh. \pho ʔawas ʔawas ʔawas ʔaduh \mb awas awas awas aduh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft watch out, watch out, watch out, oh. \nt yelling at CHIRIS. \ref 736 \id 274197075653031003 \begin 0:20:44 \sp DARRIS \tx jangan xxx! \pho jaŋan xxx \mb jangan xxx \ge don't xxx \gj don't xxx \ft don't xxx! \ref 737 \id 590968084419011003 \begin 0:20:47 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the sound is bad for a while; CHIRIS is looking at ABIRIS who is putting the motorcycle into the house. \ref 738 \id 609881084419011003 \begin 0:20:52 \sp DARRIS \tx tu ntar kena itu. \pho tu n̩tar kəna itu \mb tu ntar kena itu \ge that moment undergo that \gj that moment undergo that \ft it will get on you. \nt referring to the hot muffler of the motorcycle. \ref 739 \id 781532084420011003 \begin 0:20:53 \sp CHIRIS \tx aku mau masuk. \pho ʔaku mau masok \mb aku mau masuk \ge 1SG want go.in \gj 1SG want go.in \ft I want to go inside. \ref 740 \id 332960084420011003 \begin 0:20:54 \sp DARRIS \tx knalpot, knalpot, knalpot. \pho kənalpɔt kənalpɔt kənalpɔt \mb knalpot knalpot knalpot \ge muffler muffler muffler \gj muffler muffler muffler \ft the muffler, the muffler, the muffler. \ref 741 \id 468323084421011003 \begin 0:20:55 \sp XXX \tx xxx adoh, adoh, adoh, adoh. \pho xxx ʔado ʔado ʔado ʔadoh \mb xxx adoh adoh adoh adoh \ge xxx EXCL EXCL EXCL EXCL \gj xxx EXCL EXCL EXCL EXCL \ft xxx oh, oh, oh, oh. \nt yelling. \ref 742 \id 316386084422011003 \begin 0:20:57 \sp ADIRIS \tx panas, panas. \pho panas panas \mb panas panas \ge hot hot \gj hot hot \ft that's hot, that's hot. \nt referring to the muffler. \ref 743 \id 905501084422011003 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx mau pulang, mau pulang. \pho mau pulaŋ mau pulaŋ \mb mau pulang mau pulang \ge want return want return \gj want return want return \ft I want to go home, I want to go home. \ref 744 \id 374908084423011003 \begin 0:21:01 \sp ADIRIS \tx tar, tar dulu, tar dulu. \pho tar tar duluʔ tar duluʔ \mb tar tar dulu tar dulu \ge moment moment before moment before \gj moment moment before moment before \ft wait, wait, wait. \ref 745 \id 788748084423011003 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx mau maen prosotan. \pho mau maen pəɔsɔtan \mb mau maen prosot -an \ge want play slide -AN \gj want play slide-AN \ft I want to play slide. \ref 746 \id 108816084424011003 \begin 0:21:04 \sp ADIRIS \tx ya tar dulu, tar dulu. \pho ya tar duluʔ tar duluʔ \mb ya tar dulu tar dulu \ge yes moment before moment before \gj yes moment before moment before \ft yeah, wait, wait. \ref 747 \id 678447084424011003 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx maen perosotan. \pho maen pərɔsɔtan \mb maen perosot -an \ge play slide -AN \gj play slide-AN \ft I want to play slide. \ref 748 \id 270298084425011003 \begin 0:21:06 \sp DARRIS \tx xxx motor. \pho xxx mɔtɔr \mb xxx motor \ge xxx motorcycle \gj xxx motorcycle \ft xxx motorcycle. \ref 749 \id 303221084425011003 \begin 0:21:07 \sp DARRIS \tx itu susah jalan. \pho ʔitu susa jalan \mb itu susah jalan \ge that difficult walk \gj that difficult walk \ft it will be difficult for you to walk there. \nt because ABIRIS is still in the middle of the door. \ref 750 \id 145506084426011003 \begin 0:21:08 \sp ADIRIS \tx sini, sini, eh. \pho sini sini ʔɛh \mb sini sini eh \ge here here EXCL \gj here here EXCL \ft here, here, eh. \nt while carrying CHIRIS and putting her on the playground over the fence. \ref 751 \id 835834084426011003 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx xxx xxx. \pho ʔabuka mamɛtasar \mb xxx xxx \ge xxx xxx \gj xxx xxx \ft xxx xxx. \ref 752 \id 391570084427011003 \begin 0:21:10 \sp ADIRIS \tx gua banting lu. \pho guwa bantiŋ luh \mb gua banting lu \ge 1SG slam.down 2 \gj 1SG slam.down 2 \ft I'll slam you down. \nt teasing CHIRIS. \ref 753 \id 929640084427011003 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx gua banting. \pho gu bantiŋ \mb gua banting \ge 1SG slam.down \gj 1SG slam.down \ft I'll slam you down. \nt repeating ADIRIS. \ref 754 \id 187579084428011003 \begin 0:21:14 \sp TANRIS \tx ye. \pho yeːː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 755 \id 554018084428011003 \begin 0:21:16 \sp DINRIS \tx Atik! \pho ʔatiʔ \mb Atik \ge Atik \gj Atik \ft Atik! \nt calling s.o. \ref 756 \id 591274084429011003 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx ayo cepet, cepet. \pho ʔawo cəwət cəwət \mb ayo cepet cepet \ge AYO quick quick \gj AYO quick quick \ft come on, hurry up, hurry up. \nt while running toward the ladder of the slide. \ref 757 \id 361892084429011003 \begin 0:21:21 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the sound is bad for a while. \ref 758 \id 734244084430011003 \begin 0:21:24 \sp DINRIS \tx ayo cepetan! \pho ʔayo cəpətan \mb ayo cepet -an \ge AYO quick -AN \gj AYO quick-AN \ft come on, hurry up! \nt asking OJIRIS to slide down. \ref 759 \id 253781084430011003 \begin 0:21:27 \sp OJIRIS \tx nanti dulu. \pho nanti duluʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft wait. \ref 760 \id 813286084431011003 \begin 0:21:30 \sp CHIRIS \tx ntar dulu. \pho ʔn̩ta dulʊʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 761 \id 321781084432011003 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx nanti duluan Ana. \pho nanti duluwan ʔanaʔ \mb nanti dulu -an Ana \ge later before -AN Ana \gj later before-AN Ana \ft Ana will be the first. \ref 762 \id 685518084432011003 \begin 0:21:34 \sp AWIRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt while helping HANRIS climb up the ladder. \ref 763 \id 318862084433011003 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 764 \id 228578084433011003 \begin 0:21:38 \sp DINRIS \tx dah, Ica duduk, Ica! \pho da ʔica duduk ʔicaʔ \mb dah Ica duduk Ica \ge PFCT Ica sit Ica \gj PFCT Ica sit Ica \ft okay, sit down! \nt talking to CHIRIS who is standing on the slide. \ref 765 \id 224658084434011003 \begin 0:21:40 \sp DINRIS \tx 'wer.' \pho wəːr \mb wer \ge IMIT \gj IMIT \ft 'wer.' \nt CHIRIS is sliding down. \ref 766 \id 943284084434011003 \begin 0:21:42 \sp HANRIS \tx nga. \pho ŋaː \mb nga \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt getting scared of sliding down. \ref 767 \id 892685084435011003 \begin 0:21:44 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 768 \id 983489084435011003 \begin 0:21:46 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 769 \id 726040084436011003 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx Abi, pegangin! \pho ʔabi pegaŋin \mb Abi pegang -in \ge father hold -IN \gj father hold-IN \ft Grandpa, hold me! \nt ready to get down of the bench. \ref 770 \id 968987084436011003 \begin 0:21:50 \sp AWIRIS \tx ayo, Cing Ananya mrosot! \pho ʔayo ciŋ anaɲa mrɔsɔt \mb ayo Cing Ana -nya m- prosot \ge AYO TRU-younger.aunt Ana -NYA N- slide \gj AYO TRU-younger.aunt Ana-NYA N-slide \ft come on Auntie Ana, slide down! \ref 771 \id 887149084437011003 \begin 0:21:51 \sp DINRIS \tx Na! \pho na \mb Na \ge TRU-Hana \gj TRU-Hana \ft Hana! \ref 772 \id 634271084437011003 \begin 0:21:52 \sp AWIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt helping CHIRIS to get down. \ref 773 \id 310244084438011003 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 774 \id 283781084438011003 \begin 0:21:54 \sp DINRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 775 \id 119911084439011003 \begin 0:21:55 \sp DINRIS \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt start counting for HANRIS. \ref 776 \id 858217093125011003 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx aku sendiri. \pho ʔaku səndiri \mb aku sen- diri \ge 1SG SE- self \gj 1SG SE-self \ft I'll do it by myself. \nt =I'll get down by myself. \ref 777 \id 375387093126011003 \begin 0:21:55 \sp AWIRIS \tx o ya, o ya, sendiri, ya? \pho ʔɔ ya ʔɔ ya səndiri ya \mb o ya o ya sen- diri ya \ge EXCL yes EXCL yes SE- self yes \gj EXCL yes EXCL yes SE-self yes \ft oh yeah, oh yeah, by yourself, okay? \ref 778 \id 738473093126011003 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 779 \id 240741093127011003 \begin 0:21:57 \sp DINRIS \tx ayo merosot, Na! \pho ʔayo mərɔsɔt na \mb ayo m- perosot Na \ge AYO N- slide TRU-Hana \gj AYO N-slide TRU-Hana \ft slide down, Hana! \ref 780 \id 345372093127011003 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx baris, baris! \pho baris baris \mb baris baris \ge line line \gj line line \ft line up, line up! \ref 781 \id 272471093128011003 \begin 0:21:58 \sp AWIRIS \tx tu, dua, tiga. \pho toh duwah tiga \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting for HANRIS. \ref 782 \id 397026123521021003 \begin 0:21:59 \sp AWIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking HANRIS to slide. \ref 783 \id 831544093129011003 \begin 0:22:00 \sp CHIRIS \tx baris! \pho bare \mb baris \ge line \gj line \ft line up! \ref 784 \id 286157093129011003 \begin 0:22:01 \sp AWIRIS \tx awas, jangan dipegangin! \pho ʔawas jaŋan dipegaŋin \mb awas jangan di- pegang -in \ge EXCL don't DI- hold -IN \gj EXCL don't DI-hold-IN \ft hey, don't hold it! \nt telling HANRIS not to hold the edge of the slide. \ref 785 \id 453647093130011003 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga. \pho toʔ dowaʔ tegaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt repeating ABIRIS. \ref 786 \id 260707093130011003 \begin 0:22:03 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 787 \id 207674093935011003 \begin 0:22:04 \sp AWIRIS \tx malu Cing Ananya, ya? \pho maluʔ ciŋ ʔanaɲa yah \mb malu Cing Ana -nya ya \ge embarrassed TRU-younger.aunt Ana -NYA yes \gj embarrassed TRU-younger.aunt Ana-NYA yes \ft are you ashamed, Auntie Ana? \ref 788 \id 790607093936011003 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx ni adek sapa nih? \pho ni ʔadeʔ sapa nih \mb ni adek sapa nih \ge this younger.sibling who this \gj this younger.sibling who this \ft whose brother is this? \nt referring to TANRIS in front of her. \ref 789 \id 758947093937011003 \begin 0:22:06 \sp CHIRIS \tx o, Kak Oji. \pho ʔo kaʔ ɔze \mb o Kak Oji \ge EXCL TRU-older.sibling Oji \gj EXCL TRU-older.sibling Oji \ft oh, Oji. \ref 790 \id 535243093937011003 \begin 0:22:07 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 791 \id 944920093938011003 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx kirain Novi. \pho keraen nɔvih \mb kira -in Novi \ge reckon -IN Novi \gj reckon-IN Novi \ft I thought it was Novi. \ref 792 \id 494777093938011003 \begin 0:22:09 \sp OJIRIS \tx Si Novinya xx. \pho si nɔviɲa xx \mb Si Novi -nya xx \ge PERS Novi -NYA xx \gj PERS Novi-NYA xx \ft Novi xx. \ref 793 \id 325082093939011003 \begin 0:22:11 \sp TANRIS \tx e, jangan jalan eh! \pho ʔe jaŋan jalan eh \mb e jangan jalan eh \ge EXCL don't walk EXCL \gj EXCL don't walk EXCL \ft hey, stop move forward! \nt talking to the ones behind him, because HANRIS is still on the slide. \ref 794 \id 367469093939011003 \begin 0:22:13 \sp TANRIS \tx mencong-mencong. \pho meɲcɔŋmeɲcɔŋ \mb mencong - mencong \ge askew - askew \gj RED-askew \ft it's shaky. \nt referring to the slide. \ref 795 \id 871015093940011003 \begin 0:22:15 \sp TANRIS \tx Atik! \pho ʔatiʔ \mb Atik \ge Atik \gj Atik \ft Atik! \nt calling his friend. \ref 796 \id 369496093940011003 \begin 0:22:15 \sp NOVRIS \tx awas, xx Tani, Tani! \pho ʔawas xx taniʔ taniʔ \mb awas xx Tani Tani \ge EXCL xx Tani Tani \gj EXCL xx Tani Tani \ft watch out, xx Tani, Tani. \ref 797 \id 730532093941011003 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx ah, dari sinih. \pho ʔa dari sinih \mb ah dari sinih \ge EXCL from here \gj EXCL from here \ft ah, from here. \nt ABIRIS moving her behind HANRIS. \ref 798 \id 870028093941011003 \begin 0:22:17 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 799 \id 889592093942011003 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx ku dari situh. \pho ku dari situh \mb ku dari situh \ge 1SG from there \gj 1SG from there \ft I'm from there. \nt meaning unclear. \ref 800 \id 293406093942011003 \begin 0:22:19 \sp TANRIS \tx tuh, Rizka. \pho tu riskaʔ \mb tuh Rizka \ge that Rizka \gj that Rizka \ft look, Rizka is there. \ref 801 \id 781055093943011003 \begin 0:22:20 \sp TANRIS \tx tu xx. \pho tu linih \mb tu xx \ge that xx \gj that xx \ft look, xx. \ref 802 \id 412297093943011003 \begin 0:22:22 \sp AWIRIS \tx awas, awas! \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out! \nt while pushing HANRIS so she can slide down. \ref 803 \id 988819093944011003 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx gendong, Bu. \pho gendɔŋ buʔ \mb gendong Bu \ge carry TRU-mother \gj carry TRU-mother \ft Mom, carry me! \nt asking MOTRIS to carry her because she's carrying LITRIS. \ref 804 \id 314264093944011003 \begin 0:22:26 \sp DINRIS \tx ah, kena. \pho ʔaː kənaʔ \mb ah kena \ge EXCL undergo \gj EXCL undergo \ft ah, you hit her. \nt yelling at CHIRIS who is sliding down and hit HANRIS who is still sitting on the slide. \ref 805 \id 354728093945011003 \begin 0:22:28 \sp TANRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 806 \id 924443093945011003 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx Bu, Ibu, gendong. \pho bu wibuʔ gɛndɔŋ \mb Bu Ibu gendong \ge TRU-mother mother carry \gj TRU-mother mother carry \ft Mom, carry me! \ref 807 \id 131140093946011003 \begin 0:22:28 \sp TANRIS \tx Dina! \pho dinaʔ \mb Dina \ge Dina \gj Dina \ft Dina! \nt asking DINRIS to pull him. \ref 808 \id 586481093946011003 \begin 0:22:29 \sp MOTRIS \tx nggak, ini mau... mau ama Mbak Novinya. \pho ʔŋ̩ga ʔini mau mau ʔama mba nɔpiɲa \mb nggak ini mau mau ama Mbak Novi -nya \ge NEG this want want with EPIT Novi -NYA \gj NEG this want want with EPIT Novi-NYA \ft no, she wants... she wants to be with Novi. \nt referring to LITRIS. \ref 809 \id 805549093947011003 \begin 0:22:30 \sp MOTRIS \tx itu, terus ke sana! \pho ʔitu tərus kə sana \mb itu terus ke sana \ge that continue to there \gj that continue to there \ft go there! \nt asking CHIRIS to get out from the slide so the others can slide down. \ref 810 \id 791537093947011003 \begin 0:22:31 \sp DINRIS \tx ah, tunggu! \pho ʔah tuŋgu \mb ah tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft ah, wait! \ref 811 \id 554144125305021003 \begin 0:22:31 \sp DINRIS \tx ada Ica tuh. \pho ʔada icaʔ tu \mb ada Ica tuh \ge exist Ica that \gj exist Ica that \ft Ica is still there. \ref 812 \id 188792093948011003 \begin 0:22:32 \sp AWIRIS \tx Ica juga nangis sih. \pho ʔica jugaʔ naŋis siʔ \mb Ica juga n- tangis sih \ge Ica also N- cry SIH \gj Ica also N-cry SIH \ft Ica is also crying. \ref 813 \id 237192093948011003 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx ama Mbak Novi. \pho ʔama mbaʔ nɔpih \mb ama Mbak Novi \ge with EPIT Novi \gj with EPIT Novi \ft with Novi. \ref 814 \id 992622093949011003 \begin 0:22:34 \sp TANRIS \tx e, tar dulu. \pho ʔe tar dulu \mb e tar dulu \ge EXCL moment before \gj EXCL moment before \ft hey, wait! \nt talking to NOVRIS who ready to slide down after him. \ref 815 \id 315258093949011003 \begin 0:22:35 \sp MOTRIS \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait. \ref 816 \id 849183093950011003 \begin 0:22:36 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔaujubikɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 817 \id 640713093950011003 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx aku sendiri. \pho ʔako səndereːʔ \mb aku sen- diri \ge 1SG SE- self \gj 1SG SE-self \ft I'll do it by myself. \nt 1. reference unclear. 2. while running toward the ladder. \ref 818 \id 588533093951011003 \begin 0:22:38 \sp MOTRIS \tx ni Litanya nih. \pho ni litaɲa ni \mb ni Lita -nya nih \ge this Lita -NYA this \gj this Lita-NYA this \ft here is Lita. \nt handing LITRIS to NOVRIS. \ref 819 \id 188163093951011003 \begin 0:22:40 \sp MOTRIS \tx dipangku! \pho dipaŋkuʔ \mb di- pangku \ge DI- lap \gj DI-lap \ft lap her! \ref 820 \id 464359093952011003 \begin 0:22:42 \sp DINRIS \tx ayo, cepetan! \pho ʔayo cəpətan \mb ayo cepet -an \ge AYO quick -AN \gj AYO quick-AN \ft come on, hurry up! \nt asking CHIRIS to climb up the ladder. \ref 821 \id 298251093952011003 \begin 0:22:43 \sp AWIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 822 \id 324295093953011003 \begin 0:22:44 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt 1. reference unclear. 2. probably she's just repeating ABIRIS. \ref 823 \id 640770093953011003 \begin 0:22:45 \sp MOTRIS \tx 'uwi.' \pho ʔowi \mb uwi \ge IMIT \gj IMIT \ft 'uwi.' \nt while helping NOVRIS and LITRIS to slide down. \ref 824 \id 633449093954011003 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt reference still unclear. \ref 825 \id 903014093954011003 \begin 0:22:49 \sp DINRIS \tx xx. \pho gaha \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 826 \id 872934093955011003 \begin 0:22:50 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tiyeh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 827 \id 221929093955011003 \begin 0:22:51 \sp DINRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OJIRIS. \ref 828 \id 976703101354011003 \begin 0:22:52 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt carrying LITRIS again. \ref 829 \id 978131101355011003 \begin 0:22:53 \sp OJIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 830 \id 665188101355011003 \begin 0:22:55 \sp DINRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 831 \id 634605101356011003 \begin 0:22:58 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \ref 832 \id 524493101356011003 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx ah jato, jato, jatoh. \pho ʔa jatɔ jatɔ jatɔh \mb ah jato jato jatoh \ge EXCL fall fall fall \gj EXCL fall fall fall \ft oh, I'm falling down, I'm falling down, I'm falling down. \nt while sliding down. \ref 833 \id 268721101357011003 \begin 0:23:04 \sp TANRIS \tx yok, Mbak Dina! \pho yoʔ mba dinaʔ \mb yok Mbak Dina \ge AYO EPIT Dina \gj AYO EPIT Dina \ft come on, Dina! \ref 834 \id 800029101357011003 \begin 0:23:07 \sp TANRIS \tx tangkepen, ya? \pho taŋkəpən yaʔ \mb tangkep -en ya \ge catch -EN yes \gj catch-EN yes \ft catch me, okay? \ref 835 \id 713812101358011003 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx Bu, Ica mau susu. \pho buʔ ica mau susuh \mb Bu Ica mau susu \ge TRU-mother Ica want milk \gj TRU-mother Ica want milk \ft Mom, I want some milk. \ref 836 \id 666251101358011003 \begin 0:23:10 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 837 \id 498370101359011003 \begin 0:23:10 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 838 \id 415000101359011003 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx susu. \pho susuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 839 \id 521563101400011003 \begin 0:23:12 \sp MOTRIS \tx sebentar. \pho səbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft in a minute. \ref 840 \id 520916101400011003 \begin 0:23:13 \sp DINRIS \tx awas, Ica... awas! \pho ʔawas ʔica awas \mb awas Ica awas \ge EXCL Ica EXCL \gj EXCL Ica EXCL \ft Ica, watch out! \nt asking CHIRIS to move from the slide. \ref 841 \id 454325101401011003 \begin 0:23:13 \sp MOTRIS \tx jangan di situ terus! \pho jaŋan di situ tərus \mb jangan di situ terus \ge don't LOC there continue \gj don't LOC there continue \ft don't be there! \nt talking to CHIRIS. \ref 842 \id 854845101401011003 \begin 0:23:14 \sp TANRIS \tx Dina, Dina! \pho dinaʔ dinaʔ \mb Dina Dina \ge Dina Dina \gj Dina Dina \ft Dina, Dina! \ref 843 \id 395917101402011003 \begin 0:23:15 \sp DARRIS \tx jangan ngumpul di atas, Neng! \pho janan ŋumpul di ʔatas nɛŋ \mb jangan ng- kumpul di atas Neng \ge don't N- gather LOC up EPIT \gj don't N-gather LOC up EPIT \ft don't be up there, Girl! \nt talking to CHIRIS. \ref 844 \id 184127101403011003 \begin 0:23:16 \sp DARRIS \tx udah, buruan ke sini! \pho ʔuda buruwan kə sini \mb udah buru -an ke sini \ge PFCT chase -AN to here \gj PFCT chase-AN to here \ft come here, hurry up! \ref 845 \id 124990101403011003 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx bawa ke atas! \pho bawaʔ kə ʔatas \mb bawa ke atas \ge bring to up \gj bring to up \ft bring it up there! \nt talking to MOTRIS about the milk she asked for. \ref 846 \id 715891101404011003 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx bobok, bobo dia. \pho boboʔ bobo diyah \mb bobok bobo dia \ge sleep sleep 3 \gj sleep sleep 3 \ft she will lie down, she will lie down. \nt referring to NOVRIS on the slide. \ref 847 \id 504516101404011003 \begin 0:23:19 \sp AWIRIS \tx ya, nggak boleh kumpul di atas. \pho ya ŋgaʔ bole kumpul di ʔatas \mb ya nggak boleh kumpul di atas \ge yes NEG may gather LOC up \gj yes NEG may gather LOC up \ft yeah, don't be together up there! \nt talking to all of the kids who are playing slide. \ref 848 \id 214371101405011003 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx www. \pho ʔazubikɲa \mb www \ge www \gj www \ft www. \ref 849 \id 841878101405011003 \begin 0:23:22 \sp DINRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt talking to NOVRIS who is sliding down. \ref 850 \id 265212101406011003 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx www xxx. \mb www xxx \ge www xxx \gj www xxx \ft www xxx. \ref 851 \id 330903101406011003 \begin 0:23:26 \sp OJIRIS \tx ku bobok. \pho ku boboʔ \mb ku bobok \ge 1SG sleep \gj 1SG sleep \ft I'm lying down. \nt on the slide. \ref 852 \id 998240101407011003 \begin 0:23:28 \sp TANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 853 \id 250936101407011003 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx aduh, jatoh. \pho ʔadu jatɔh \mb aduh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, I'll fall down. \ref 854 \id 699840101408011003 \begin 0:23:33 \sp TANRIS \tx Ana jangan di sini, anak kecil. \pho ʔana jaŋan di sini yanak kəcil \mb Ana jangan di sini anak kecil \ge Ana don't LOC here child small \gj Ana don't LOC here child small \ft Ana, don't be here, little girl! \ref 855 \id 722200101408011003 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔaiyai \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 856 \id 327402101409011003 \begin 0:23:37 \sp DARRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 857 \id 658965101409011003 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho waʔaːtɔh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 858 \id 444576101410011003 \begin 0:23:40 \sp TANRIS \tx Bang Awi! \pho baŋ awiʔ \mb Bang Awi \ge TRU-older.brother Awi \gj TRU-older.brother Awi \ft Awi! \nt calling ABIRIS. \ref 859 \id 810228101410011003 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx Pak Awi! \pho paʔ awiʔ \mb Pak Awi \ge TRU-father Awi \gj TRU-father Awi \ft Grandpa! \ref 860 \id 217334101411011003 \begin 0:23:44 \sp JNBRIS \tx pa sih? \pho pa sih \mb pa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what? \ref 861 \id 242221101411011003 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx tu Tani nakal. \pho tu tani nakal \mb tu Tani nakal \ge that Tani naughty \gj that Tani naughty \ft Tani is naughty. \ref 862 \id 926144101412011003 \begin 0:23:44 \sp OJIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while sitting on the slide. \ref 863 \id 823375101413011003 \begin 0:23:45 \sp ELARIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 864 \id 684429101413011003 \begin 0:23:46 \sp CHIRIS \tx Tani nakal. \pho taniʔ nakal \mb Tani nakal \ge Tani naughty \gj Tani naughty \ft Tani is naughty. \ref 865 \id 919034101414011003 \begin 0:23:47 \sp HANRIS \tx xx. \pho deh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt whining. \ref 866 \id 120822101414011003 \begin 0:23:47 \sp ELARIS \tx ya udah, sini! \pho ya udah sini \mb ya udah sini \ge yes PFCT here \gj yes PFCT here \ft okay, come here! \nt calling HANRIS. \ref 867 \id 858957101415011003 \begin 0:23:47 \sp AWIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \nt talking to CHIRIS. \ref 868 \id 221267101415011003 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx Tani nakal. \pho taniʔ nakal \mb Tani nakal \ge Tani naughty \gj Tani naughty \ft Tani is naughty. \ref 869 \id 653453101416011003 \begin 0:23:49 \sp DINRIS \tx Ica nggak boleh nak(al)... \pho ʔica ŋga bole nak \mb Ica nggak boleh nakal \ge Ica NEG may naughty \gj Ica NEG may naughty \ft Ica, don't be naughty... \nt interrupted. \ref 870 \id 502119101416011003 \begin 0:23:50 \sp TANRIS \tx he, Ica, Ica. \pho hɛ ʔicaʔ icaʔ \mb he Ica Ica \ge EXCL Ica Ica \gj EXCL Ica Ica \ft hey, Ica, Ica. \ref 871 \id 434203101417011003 \begin 0:23:51 \sp DINRIS \tx yah, Maghrib, Maghrib. \pho yah magrip magrip \mb yah Maghrib Maghrib \ge EXCL Maghrib Maghrib \gj EXCL Maghrib Maghrib \ft hey, Maghrib, Maghrib. \ref 872 \id 158659101417011003 \begin 0:23:53 \sp DINRIS \tx pulang, pulang, pulang. \pho pulaŋ pulaŋ pulaŋ \mb pulang pulang pulang \ge return return return \gj return return return \ft let's go home, let's go home, let's go home! \ref 873 \id 490019101418011003 \begin 0:23:55 \sp TANRIS \tx Maghrib. \pho magrip \mb Maghrib \ge Maghrib \gj Maghrib \ft Maghrib. \ref 874 \id 468274101419011003 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx Bu, jadi es batu, jadi... \pho buʔ jadi ʔɛs batuʔ jadiʔ \mb Bu jadi es batu jadi \ge TRU-mother become ice stone become \gj TRU-mother become ice stone become \ft Mom, become ice cube, become... \nt referring to the milk given by MOTRIS. \ref 875 \id 398101101419011003 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx taruh kulkas! \pho tau kukas \mb taruh kulkas \ge put refrigerator \gj put refrigerator \ft put it in the refrigerator! \ref 876 \id 898369101420011003 \begin 0:24:00 \sp MOTRIS \tx tar, ya, iya, ntar taro kulkas. \pho tar ya ʔiya n̩tar taro kulkas \mb tar ya iya ntar taro kulkas \ge moment yes yes moment put refrigerator \gj moment yes yes moment put refrigerator \ft later, okay, okay, I'll put it in the refrigerator. \ref 877 \id 211567101420011003 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking milk while standing on the slide. \ref 878 \id 603739121737011003 \begin 0:24:02 \sp MOTRIS \tx duduk dong, duduk, kalo mimik duduk! \pho duduk dɔŋ duduk kalɔ mimi duduk \mb duduk dong duduk kalo mimik duduk \ge sit DONG sit TOP drink sit \gj sit DONG sit TOP drink sit \ft sit down, you should sit down while drinking. \ref 879 \id 150811121752011003 \begin 0:24:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still standing. \ref 880 \id 883199121752011003 \begin 0:24:04 \sp MOTRIS \tx heh, duduk! \pho hɛh duduk \mb heh duduk \ge EXCL sit \gj EXCL sit \ft hey, sit down! \ref 881 \id 840550121753011003 \begin 0:24:05 \sp MOTRIS \tx ya udah, gendong! \pho ya uda gɛndɔŋ \mb ya udah gendong \ge yes PFCT carry \gj yes PFCT carry \ft then carry her! \nt 1. talking to ELARIS. 2. reference unclear. \ref 882 \id 443575121753011003 \begin 0:24:07 \sp ELARIS \tx xxx, belom? \pho xxx bəlɔm \mb xxx belom \ge xxx not.yet \gj xxx not.yet \ft xxx or not? \ref 883 \id 176652121754011003 \begin 0:24:09 \sp MOTRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 884 \id 498495121907011003 \begin 0:24:11 \sp MOTRIS \tx masih banyak kok. \pho masi baɲak kɔʔ \mb masih banyak kok \ge still a.lot KOK \gj still a.lot KOK \ft it's still a lot. \nt reference unclear. \ref 885 \id 720181121908011003 \begin 0:24:13 \sp OJIRIS \tx Risa xxx. \pho risa xxx \mb Risa xxx \ge Risa xxx \gj Risa xxx \ft Risa xxx. \ref 886 \id 605583121933011003 \begin 0:24:15 \sp OJIRIS \tx da da. \pho da dah \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \nt going home. \ref 887 \id 547430121947011003 \begin 0:24:18 \sp CHIRIS \tx Tante, ikut. \pho tantə ikot \mb Tante ikut \ge aunt follow \gj aunt follow \ft Auntie, I want to go with you. \ref 888 \id 581115121953011003 \begin 0:24:18 \sp @End \tx @End