\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 459763123145010903 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS friend, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPDIN Dini Experimenter, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-190803 \ft @Duration: 34:53 \nt @Situation: playing sand painting at CHIRIS’ house. Each set consists of some colored sands, a sample picture, and a sheet of sticker that can be peeled off part by part according to the color. Then when we pour the colored sand on it, it will be a nice picture. \ref 0002 \id 460211123740010903 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 788383123756010903 \begin 0:00:10 \sp MOTRIS \tx ya, 'action' gitu dong. \pho ya ʔɛksən getu dɔŋ \mb ya action gitu dong \ge yes action like.that DONG \gj yes action like.that DONG \ft say 'action'! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0004 \id 276338123917010903 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx lomba makan kerupuk, udah? \pho lɔmba makan kərupuk ʔudah \mb lomba makan kerupuk udah \ge compete eat chips PFCT \gj compete eat chips PFCT \ft has the eating-chips competition finished? \nt referring to the competition that is usually held for celebrating the Independence day in Indonesia. \ref 0005 \id 126789123917010903 \begin 0:00:16 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0006 \id 354846123920010903 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx lomba makan kerupuk, udah? \pho lɔmba makan kərupuk udah \mb lomba makan kerupuk udah \ge compete eat chips PFCT \gj compete eat chips PFCT \ft has the eating chips competition finished? \ref 0007 \id 208085123921010903 \begin 0:00:18 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0008 \id 499079123921010903 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx lomba makan nasi, udah? \pho lɔmba makan nasi ʔudah \mb lomba makan nasi udah \ge compete eat cooked.rice PFCT \gj compete eat cooked.rice PFCT \ft has the eating rice competition finished? \nt reference unclear. \ref 0009 \id 640144123921010903 \begin 0:00:21 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0010 \id 925116123922010903 \begin 0:00:23 \sp CHIRIS \tx lagi masakan. \pho lagi masaʔan \mb lagi masak -an \ge more cook -AN \gj more cook-AN \ft cooking. \nt reference and meaning unclear. \ref 0011 \id 651016123923010903 \begin 0:00:24 \sp EXPERN \tx nggak boleh makan manggis, Ica. \pho ŋga bole makan maŋgis ʔica \mb nggak boleh makan manggis Ica \ge NEG may eat mangosteen Ica \gj NEG may eat mangosteen Ica \ft Ica, you may not eat the mangosteen. \nt during the recording session. \ref 0012 \id 952113123923010903 \begin 0:00:25 \sp MOTRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0013 \id 786847123924010903 \begin 0:00:26 \sp MARRIS \tx lomba masak. \pho lomba masak \mb lomba masak \ge compete cook \gj compete cook \ft cooking competition. \nt while smiling. \ref 0014 \id 564074123924010903 \begin 0:00:28 \sp CHIRIS \tx mana contohnya? \pho mana gəcɔŋgətɔgəɲah \mb mana contoh -nya \ge which example -NYA \gj which example-NYA \ft where is the example? \nt referring to the sample picture of the sand painting as a guide to know the color of each part of the picture. \ref 0015 \id 400955123925010903 \begin 0:00:30 \sp MARRIS \tx contohnya. \pho cɔntɔhɲa \mb contoh -nya \ge example -NYA \gj example-NYA \ft the example. \ref 0016 \id 258756123925010903 \begin 0:00:31 \sp EXPDIN \tx ini punya Risa dikerjain sendiri! \pho ʔini puɲa risa dikərjaʔin səndiri \mb ini punya Risa di- kerja -in sen- diri \ge this have Risa DI- do -IN SE- self \gj this have Risa DI-do-IN SE-self \ft do it by yourself! \nt there are two sets of sand painting; CHIRIS and MARRIS each gets one with different picture. MARRIS gets the koala, and CHIRIS gets the bird. \ref 0017 \id 719966123925010903 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx nggak diajarin. \pho ŋga diʔajarin \mb nggak di- ajar -in \ge NEG DI- teach -IN \gj NEG DI-teach-IN \ft she won't teach you. \nt talking to MARRIS. \ref 0018 \id 588415123926010903 \begin 0:00:33 \sp EXPDIN \tx xxx bareng-bareng. \pho xxx barəŋbarəŋ \mb xxx bareng - bareng \ge xxx together - together \gj xxx RED-together \ft xxx together. \ref 0019 \id 907119123926010903 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx liat contohnya. \pho liyat cɔntɔhɲa \mb liat contoh -nya \ge see example -NYA \gj see example-NYA \ft look at the sample. \nt every set of the sand painting has a sample picture, so they know which colored sand should be spread over every part of the picture. \ref 0020 \id 580119123927010903 \begin 0:00:35 \sp EXPDIN \tx kan udah bisa, dulu. \pho kan ʔuda bisaʔ duluh \mb kan udah bisa dulu \ge KAN PFCT can before \gj KAN PFCT can before \ft you could do it. \nt 1. talking to MARRIS. 2. referring to when CHIRIS and MARRIS did the same activity some times before. \ref 0021 \id 981115123927010903 \begin 0:00:36 \sp MOTRIS \tx ngadepnya sana dong, ke Tante! \pho ŋadəpɲa sana dɔŋ kə tantə \mb ng- hadep -nya sana dong ke Tante \ge N- face -NYA there DONG to aunt \gj N-face-NYA there DONG to aunt \ft face there, face her! \nt telling CHIRIS to face the camcorder. \ref 0022 \id 422437123928010903 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx Tante, bukain dong! \pho tantə bukain dɔŋ \mb Tante buka -in dong \ge aunt open -IN DONG \gj aunt open-IN DONG \ft Auntie, open it, please! \nt asking EXPERN to open the case of the sand painting set. \ref 0023 \id 413290123928010903 \begin 0:00:38 \sp EXPDIN \tx agak mundur dikit, Risa, agak mundur dikit! \pho ʔaga mundur dikit risa ʔaga mundur dikit \mb agak mundur dikit Risa agak mundur dikit \ge fairly move.back a.little Risa fairly move.back a.little \gj fairly move.back a.little Risa fairly move.back a.little \ft Risa, move back a bit, move back a bit! \ref 0024 \id 586473123929010903 \begin 0:00:39 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt doesn't hear CHIRIS. \ref 0025 \id 676875123929010903 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho bukain \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 0026 \id 852455123930010903 \begin 0:00:41 \sp MARRIS \tx 0. \nt moving back. \ref 0027 \id 730568123930010903 \begin 0:00:41 \sp EXPDIN \tx terus, terus, terus! \pho tərus tərus tərus \mb terus terus terus \ge continue continue continue \gj continue continue continue \ft again, again, again! \nt telling MARRIS to move back. \ref 0028 \id 578642123931010903 \begin 0:00:42 \sp EXPERN \tx bukain apa? \pho bukain ʔapa \mb buka -in apa \ge open -IN what \gj open-IN what \ft open what? \ref 0029 \id 459918123931010903 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx e, eh. \pho ʔe ʔeh \mb e eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt reference unclear. \ref 0030 \id 363483123932010903 \begin 0:00:44 \sp EXPDIN \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt giving comment on MARRIS who is now sitting next to CHIRIS. \ref 0031 \id 479239123932010903 \begin 0:00:45 \sp EXPDIN \tx xxx dong. \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft xxx please. \ref 0032 \id 190131123933010903 \begin 0:00:46 \sp MOTRIS \tx Ica ke Tante Dini sana! \pho ʔica kə tantə dini sana \mb Ica ke Tante Dini sana \ge Ica to aunt Dini there \gj Ica to aunt Dini there \ft Ica, be with Auntie Dini there! \ref 0033 \id 240466123933010903 \begin 0:00:47 \sp EXPDIN \tx biar... biar keliatan. \pho biyar biyar kəliyatan \mb biar biar ke an liat \ge let let KE AN see \gj let let KE.AN-see \ft so... so I can see you clearly. \nt giving comment on CHIRIS and MARRIS position. \ref 0034 \id 215322123934010903 \begin 0:00:48 \sp EXPERN \tx mana, Dek? \pho mana deʔ \mb mana Dek \ge which TRU-younger.sibling \gj which TRU-younger.sibling \ft let me see it. \nt referring to MARRIS' sand painting set. \ref 0035 \id 630002123934010903 \begin 0:00:49 \sp MOTRIS \tx duduk yang bagus! \pho duduk yaŋ bagus \mb duduk yang bagus \ge sit REL nice \gj sit REL nice \ft sit nicely! \nt talking to CHIRIS. \ref 0036 \id 569795123935010903 \begin 0:00:50 \sp EXPDIN \tx nah, biar keliatan. \pho na biyar kəliyatan \mb nah biar ke an liat \ge NAH let KE AN see \gj NAH let KE.AN-see \ft okay, so I can see you clearly. \nt giving comment on CHIRIS who is now sitting next to EXPDIN. \ref 0037 \id 256847123935010903 \begin 0:00:51 \sp MOTRIS \tx ayo minum, Te Dini! \pho ʔayo minom tə diniʔ \mb ayo minum Te Dini \ge AYO drink TRU-aunt Dini \gj AYO drink TRU-aunt Dini \ft Auntie Dini, have your drink! \ref 0038 \id 133787123935010903 \begin 0:00:52 \sp EXPERN \tx wah, lucu nih, Risa, nih. \pho wa lucu ni risa ni \mb wah lucu nih Risa nih \ge EXCL funny this Risa this \gj EXCL funny this Risa this \ft wow, Risa, it's cute. \nt referring to the picture of MARRIS' sand painting. \ref 0039 \id 960015123936010903 \begin 0:00:53 \sp EXPERN \tx koala. \pho kɔwala \mb koala \ge koala \gj koala \ft a koala. \ref 0040 \id 396195123936010903 \begin 0:00:54 \sp CHIRIS \tx Ica pengen ini, Te. \pho ʔica peŋen ini tə \mb Ica pengen ini Te \ge Ica want this TRU-aunt \gj Ica want this TRU-aunt \ft I want this, Auntie. \nt referring to the sand painting. \ref 0041 \id 371681123937010903 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx bukain ininya! \pho bukain iniɲa \mb buka -in ini -nya \ge open -IN this -NYA \gj open-IN this-NYA \ft open this! \nt referring to the colored sand. \ref 0042 \id 554510123937010903 \begin 0:00:56 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0043 \id 763306123938010903 \begin 0:00:57 \sp EXPDIN \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0044 \id 911535123938010903 \begin 0:00:58 \sp EXPERN \tx pinjem gunting dong, Sayang... sebentar. \pho piɲjəm guntiŋ dɔŋ sayaŋ səbəntar \mb pinjem gunting dong Sayang se- bentar \ge borrow scissors DONG compassion SE- moment \gj borrow scissors DONG compassion SE-moment \ft may I borrow the scissors for a moment, Sweetheart? \ref 0045 \id 994784123939010903 \begin 0:00:59 \sp EXPDIN \tx gunting apa gunting kuku tuh? \pho guntiŋ ʔapa guntiŋ kukuʔ tuh \mb gunting apa gunting kuku tuh \ge scissors what scissors fingernail that \gj scissors what scissors fingernail that \ft scissors or nail clippers? \ref 0046 \id 667086123939010903 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx gunting, Bu. \pho guntiŋ buʔ \mb gunting Bu \ge scissors TRU-mother \gj scissors TRU-mother \ft the scissors, Mom. \nt asking MOTRIS to take the scissors. \ref 0047 \id 720911085239040903 \begin 0:01:01 \sp MARRIS \tx eh, Rizka! \pho ʔeh riska \mb eh Rizka \ge EXCL Rizka \gj EXCL Rizka \ft hey, Rizka! \ref 0048 \id 141713123940010903 \begin 0:01:02 \sp EXPERN \tx kok nyuruh Ibu, ya... Ica, ya? \pho kɔ ɲuru ʔibu ya ʔica ya \mb kok ny- suruh Ibu ya Ica ya \ge KOK N- order mother yes Ica yes \gj KOK N-order mother yes Ica yes \ft how come you order her, Ica? \ref 0049 \id 976223123940010903 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx nih, minta bukain, Marisa. \pho nih minta bukain marisa \mb nih minta buka -in Marisa \ge this ask.for open -IN Marisa \gj this ask.for open-IN Marisa \ft here you are, Marisa wants you to open it. \nt giving MARRIS' sand painting set to EXPDIN. \ref 0050 \id 100950123941010903 \begin 0:01:06 \sp MOTRIS \tx nyimpen gunting. \pho ɲaimpən guntiŋ \mb ny- simpen gunting \ge N- put.away scissors \gj N-put.away scissors \ft put the scissors away. \nt grumbling because she can't find the scissors. \ref 0051 \id 772394123941010903 \begin 0:01:08 \sp EXPERN \tx ni sekali pake juga, ya? \pho ni səkali pakɛ juga ya \mb ni se- kali pake juga ya \ge this SE- time use also yes \gj this SE-time use also yes \ft this also can only be used once? \nt referring to the sand painting set. \ref 0052 \id 653089123942010903 \begin 0:01:10 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0053 \id 685927123942010903 \begin 0:01:12 \sp MOTRIS \tx gunting kuku nih. \pho guntiŋ kukuʔ nih \mb gunting kuku nih \ge scissors fingernail this \gj scissors fingernail this \ft here is the nail clippers. \nt while giving the nail clippers to EXPERN. \ref 0054 \id 886374123943010903 \begin 0:01:15 \sp MOTRIS \tx guntingnya bekas pake ayahnya, taro di mana habis make. \mb gunting -nya bekas pake ayah -nya taro di mana habis make \ge scissors -NYA secondhand use father -NYA put LOC which finished make \gj scissors-NYA secondhand use father-NYA put LOC which finished make \ft her father used the scissors and he put it somewhere. \ref 0055 \id 206762123943010903 \begin 0:01:18 \sp MOTRIS \tx kalo ayahnya make, nggak tau tempatnya lagi. \pho kalɔ ʔayahɲa makɛ ŋga tau təmpatɲa lagi \mb kalo ayah -nya m- pake nggak tau tempat -nya lagi \ge TOP father -NYA N- use NEG know place -NYA more \gj TOP father-NYA N-use NEG know place-NYA more \ft if her father uses something, I don't know where it is anymore. \ref 0056 \id 754078123944010903 \begin 0:01:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0057 \id 603915123944010903 \begin 0:01:22 \sp EXPERN \tx Ica mau pa(ke)... warna apa, Ca? \pho ʔica mau pa warna ʔapa caʔ \mb Ica mau pake warna apa Ca \ge Ica want use color what TRU-Ica \gj Ica want use color what TRU-Ica \ft what do you... what color do you want, Ica? \nt referring to the colored sand. \ref 0058 \id 412686123945010903 \begin 0:01:24 \sp MARRIS \tx ku warna merah. \pho ku wana mɛrah \mb ku warna merah \ge 1SG color red \gj 1SG color red \ft I want the red one. \ref 0059 \id 322354123945010903 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 0060 \id 414645123946010903 \begin 0:01:29 \sp EXPERN \tx bukainnya satu-satu, ya? \pho bukaʔinɲa satusatu ya \mb buka -in -nya satu - satu ya \ge open -IN -NYA one - one yes \gj open-IN-NYA RED-one yes \ft I'll open it one by one, okay? \nt referring to the colored sands. \ref 0061 \id 860431123946010903 \begin 0:01:30 \sp EXPERN \tx biar kecil aja, Ca. \pho biyar kəcil ʔaja ca \mb biar kecil aja Ca \ge let small just TRU-Ica \gj let small just TRU-Ica \ft I just make the small one, Ica. \nt referring to the hole she's making on the colored sand's pack. \ref 0062 \id 678669123947010903 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx bukain dong yang ini, Te! \pho bukaʔin dɔŋ yaŋ ini tə \mb buka -in dong yang ini Te \ge open -IN DONG REL this TRU-aunt \gj open-IN DONG REL this TRU-aunt \ft open this one, Auntie! \nt asking EXPDIN to take the sticker out of the case. \ref 0063 \id 408434123947010903 \begin 0:01:33 \sp EXPDIN \tx tunggu dulu. \pho tuŋgʊ dʊlʊʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait. \ref 0064 \id 870507123947010903 \begin 0:01:35 \sp EXPERN \tx lubangnya kecil nih. \pho lubaŋɲa kəcil nəh \mb lubang -nya kecil nih \ge hole -NYA small this \gj hole-NYA small this \ft the hole is small. \nt while giving the colored sand's pack to CHIRIS. \ref 0065 \id 835725123948010903 \begin 0:01:37 \sp EXPDIN \tx untuk xxx. \pho ʔuntuk xxx \mb untuk xxx \ge for xxx \gj for xxx \ft for xxx. \ref 0066 \id 349486123948010903 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx nih Te, yang ini, yang warna kuning. \pho ni tə yaŋ ʔini yaŋ warna kuniŋ \mb nih Te yang ini yang warna kuning \ge this TRU-aunt REL this REL color yellow \gj this TRU-aunt REL this REL color yellow \ft this one, this one, the yellow one. \ref 0067 \id 125137123949010903 \begin 0:01:39 \sp MOTRIS \tx ya itu kan Tantenya ada dua. \pho ya itu kan tantəɲa ada duwaʔ \mb ya itu kan Tante -nya ada dua \ge yes that KAN aunt -NYA exist two \gj yes that KAN aunt-NYA exist two \ft there are two Aunties. \nt referring to EXPDIN and EXPERN. \ref 0068 \id 494060123949010903 \begin 0:01:40 \sp EXPDIN \tx yang kuning? \pho yaŋ kuniŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft the yellow one? \nt asking CHIRIS. \ref 0069 \id 876982123950010903 \begin 0:01:41 \sp MOTRIS \tx satu-satu deh, Tantenya. \pho satusatu dɛ tantəɲa \mb satu - satu deh Tante -nya \ge one - one DEH aunt -NYA \gj RED-one DEH aunt-NYA \ft each of you gets one. \ref 0070 \id 752648123950010903 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt reference unclear. \ref 0071 \id 879061123951010903 \begin 0:01:44 \sp EXPERN \tx Mbak Risa, apa? \pho mbaʔ risa ʔapa \mb Mbak Risa apa \ge EPIT Risa what \gj EPIT Risa what \ft Risa, what do you want? \ref 0072 \id 594675123951010903 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx ama Tante Erni, Mbak Risa! \pho ʔama tantə ʔɛrni mbaʔ risa \mb ama Tante Erni Mbak Risa \ge with aunt Erni EPIT Risa \gj with aunt Erni EPIT Risa \ft Risa, be with Auntie Erni! \ref 0073 \id 812123123952010903 \begin 0:01:46 \sp EXPDIN \tx ni biar nggak... biar tangannya nggak ke sana. \pho ni biyar ŋgaʔ biyar taŋanɲa ŋgaʔ kə sana \mb ni biar nggak biar tangan -nya nggak ke sana \ge this let NEG let hand -NYA NEG to there \gj this let NEG let hand-NYA NEG to there \ft so it won't... so the hand won't be there. \nt reference and meaning unclear. \ref 0074 \id 565471123952010903 \begin 0:01:48 \sp EXPERN \tx coba Tante liat sini, sebentar. \pho cɔba tantə liyat sini səbəntar \mb coba Tante liat sini se- bentar \ge try aunt see here SE- moment \gj try aunt see here SE-moment \ft let me see for a while. \nt asking for MARRIS' sticker. \ref 0075 \id 483025123953010903 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx ah pink aja, ini Ris, pink. \pho ʔa piŋ aja ʔini ris piŋ \mb ah pink aja ini Ris pink \ge EXCL pink just this Ris pink \gj EXCL pink just this Ris pink \ft ah, just the pink, Risa... the pink. \nt telling MARRIS which colored sand should be used first. \ref 0076 \id 823391123953010903 \begin 0:01:51 \sp CHIRIS \tx ni pink, ininya, ininya. \pho ne piŋ ʔiniɲa ʔiniɲa \mb ni pink ini -nya ini -nya \ge this pink this -NYA this -NYA \gj this pink this-NYA this-NYA \ft this is pink, this and this. \nt showing MARRIS which part of the picture should be colored pink. \ref 0077 \id 958726123954010903 \begin 0:01:52 \sp EXPDIN \tx apa, Ica? \pho ʔapah ʔicaʔ \mb apa Ica \ge what Ica \gj what Ica \ft what, Ica? \nt asking CHIRIS what she asked for to EXPDIN. \ref 0078 \id 329126123954010903 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx tuh, ininya. \pho tu ʔiniɲa \mb tuh ini -nya \ge that this -NYA \gj that this-NYA \ft look, this. \nt still showing MARRIS which part of the picture should be colored pink. \ref 0079 \id 825032123955010903 \begin 0:01:54 \sp EXPERN \tx tuh, Risa. \pho tu risa \mb tuh Risa \ge that Risa \gj that Risa \ft listen to her, Risa. \ref 0080 \id 637051123955010903 \begin 0:01:56 \sp EXPDIN \tx kuning? \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \nt asking CHIRIS. \ref 0081 \id 240851123956010903 \begin 0:01:56 \sp MOTRIS \tx Risa munduran deket Tante Erni! \pho risa munduran dəkət tantə ʔɛrniʔ \mb Risa mundur -an deket Tante Erni \ge Risa move.back -AN near aunt Erni \gj Risa move.back-AN near aunt Erni \ft Risa, move back to Auntie Erni! \ref 0082 \id 391224123956010903 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx iya, kuning. \pho ʔiya kuniŋ \mb iya kuning \ge yes yellow \gj yes yellow \ft yeah, the yellow one. \nt answering EXPDIN. \ref 0083 \id 512419123956010903 \begin 0:01:58 \sp MARRIS \tx 0. \nt moving back to EXPERN. \ref 0084 \id 749026123957010903 \begin 0:01:59 \sp MOTRIS \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0085 \id 303231123957010903 \begin 0:02:00 \sp EXPERN \tx tolong itunya, Sayang... sebentar. \pho tɔlɔŋ ʔituɲa sayaŋ səbəntar \mb tolong itu -nya Sayang se- bentar \ge help that -NYA compassion SE- moment \gj help that-NYA compassion SE-moment \ft that thing, please... Sweetheart. \nt asking CHIRIS to give her the nail clippers. \ref 0086 \id 319698123958010903 \begin 0:02:01 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0087 \id 772385123958010903 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx nih, nih, nih, warnanya nih, contonya. \pho ni nih nih warnaʔɲa ni contoɲa \mb nih nih nih warna -nya nih conto -nya \ge this this this color -NYA this example -NYA \gj this this this color-NYA this example-NYA \ft this, this, this is the color, the sample. \nt showing the sample picture. \ref 0088 \id 499226123959010903 \begin 0:02:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0089 \id 405627123959010903 \begin 0:02:06 \sp MOTRIS \tx udah, kamu nggak usah ngurusin Risa! \pho ʔuda kamu ŋga ʔusa ŋurusin risa \mb udah kamu nggak usah ng- urus -in Risa \ge PFCT 2 NEG must N- arrange -IN Risa \gj PFCT 2 NEG must N-arrange-IN Risa \ft hey, don't take care of Risa! \nt talking to CHIRIS. \ref 0090 \id 487982124000010903 \begin 0:02:08 \sp MOTRIS \tx urusin aja kamu sendiri! \pho ʔurusin ʔaja kamu səndiriʔ \mb urus -in aja kamu sen- diri \ge arrange -IN just 2 SE- self \gj arrange-IN just 2 SE-self \ft just take care of yourself! \ref 0091 \id 428628124000010903 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx buat ininya, tempat sampah. \pho buwat ʔiniɲa təmpat sampah \mb buat ini -nya tempat sampah \ge for this -NYA place garbage \gj for this-NYA place garbage \ft for this, the trash bin. \nt referring to the case of the sand painting set for putting the rest of the sand. \ref 0092 \id 963297124001010903 \begin 0:02:12 \sp EXPERN \tx coba Mbak Risa, bisa nggak? \pho cɔba mbaʔ risa bisa ŋgaʔ \mb coba Mbak Risa bisa nggak \ge try EPIT Risa can NEG \gj try EPIT Risa can NEG \ft Risa, can you do it? \ref 0093 \id 653895124001010903 \begin 0:02:14 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0094 \id 734348124002010903 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx (tem)pat sampah ini, buat tempat sampahe ginian. \pho pat sampa ini buwat təmpat sampae giniyan \mb tempat sampah ini buat tempat sampah -e gini -an \ge place garbage this for place garbage -E like.this -AN \gj place garbage this for place garbage-E like.this-AN \ft for the trash bin, to put this. \nt still explaining about what the case is for. \ref 0095 \id 213566124002010903 \begin 0:02:18 \sp EXPDIN \tx ada ininya, kan? \pho ʔada ʔiniɲa kan \mb ada ini -nya kan \ge exist this -NYA KAN \gj exist this-NYA KAN \ft we have this, right? \nt reference unclear. \ref 0096 \id 819025124003010903 \begin 0:02:18 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the camcorder is off for a moment. \ref 0097 \id 471974124003010903 \begin 0:02:19 \sp CHIRIS \tx iya ding. \pho ʔiya deŋ \mb iya ding \ge yes DING \gj yes DING \ft yeah. \nt reference unclear. \ref 0098 \id 481227124004010903 \begin 0:02:20 \sp EXPDIN \tx berarti mati lagi, yah. \pho bati mati lagiʔ yah \mb ber- arti mati lagi yah \ge BER- meaning dead more EXCL \gj BER-meaning dead more EXCL \ft shucks, so it's off again. \nt referring to the camcorder. \ref 0099 \id 290326124004010903 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx Tante, udah jadi. \pho tantə ʔuda jadiʔ \mb Tante udah jadi \ge aunt PFCT become \gj aunt PFCT become \ft Auntie, it's done. \nt referring to MARRIS' picture. \ref 0100 \id 324189124005010903 \begin 0:02:24 \sp MOTRIS \tx e, jangan, Ca! \pho ʔe jaŋan caʔ \mb e jangan Ca \ge EXCL don't TRU-Ica \gj EXCL don't TRU-Ica \ft hey Ica, don't! \nt telling CHIRIS not to touch MARRIS' picture. \ref 0101 \id 661861124005010903 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0102 \id 515126132655010903 \begin 0:02:26 \sp EXPERN \tx makae harus bolak-balik diliat. \pho makae harus bɔlakbalik diliyat \mb maka -e harus bolak-balik di- liat \ge then -E must MUTRED-turn.around DI- see \gj then-E must MUTRED-turn.around DI-see \ft that's why you have to check it all the time. \nt referring to the camcorder that's not in a good condition anymore. \ref 0103 \id 331216134704010903 \begin 0:02:27 \sp CHIRIS \tx 'mondar-mandir di keramean kota.' \pho mondarmandir di kəramaɛyan kɔta \mb mondar-mandir di ke an rame kota \ge MUTRED-move.back LOC KE AN crowded city \gj MUTRED-move.back LOC KE.AN-crowded city \ft 'going around in the crowded city.' \nt singing. \ref 0104 \id 865628134704010903 \begin 0:02:28 \sp EXPERN \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \nt asking MARRIS whether she has colored part of the picture or not. \ref 0105 \id 733720134705010903 \begin 0:02:30 \sp EXPERN \tx lanjut, ya? \pho laɲjut ya \mb lanjut ya \ge continue yes \gj continue yes \ft go on, okay? \ref 0106 \id 454321134705010903 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx 'hati yang bingung di keramean...' \pho hate yaŋ bɪŋoŋ di kəramɛyan \mb hati yang bingung di ke an rame \ge liver REL confused LOC KE AN crowded \gj liver REL confused LOC KE.AN-crowded \ft 'the muddled mind in the crowded...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0107 \id 787408134706010903 \begin 0:02:32 \sp EXPERN \tx bagus nih, Dek. \pho bagus ni deʔ \mb bagus nih Dek \ge nice this TRU-younger.sibling \gj nice this TRU-younger.sibling \ft it's nice. \nt referring to the sand painting done by MARRIS. \ref 0108 \id 987411134706010903 \begin 0:02:34 \sp EXPERN \tx sekarang apanya? \pho səkaraŋ ʔapaɲa \mb sekarang apa -nya \ge now what -NYA \gj now what-NYA \ft now what? \ref 0109 \id 935306134707010903 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx o, badannya nih, Risa. \pho ʔo badanɲa ni risa \mb o badan -nya nih Risa \ge EXCL body -NYA this Risa \gj EXCL body-NYA this Risa \ft oh, the body. \nt referring to the part that should be colored next. \ref 0110 \id 920262134707010903 \begin 0:02:38 \sp EXPERN \tx yang banyakan. \pho yaŋ baɲakan \mb yang banyak -an \ge REL a.lot -AN \gj REL a.lot-AN \ft the wide part. \ref 0111 \id 973713134708010903 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx 'hati yang...' \pho hate yaŋ \mb hati yang \ge liver REL \gj liver REL \ft 'the mind...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0112 \id 220791134710010903 \begin 0:02:42 \sp EXPERN \tx mendung. \pho mənduŋ \mb mendung \ge cloudy \gj cloudy \ft it's cloudy. \ref 0113 \id 268806091301040903 \begin 0:02:44 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0114 \id 749730134711010903 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx mendung, hmm hmm... mendung, mendung. \pho məndɔŋ m̩̃ m̩̃ məndɔŋ məndoŋ \mb mendung hmm hmm mendung mendung \ge cloudy uh-huh uh-huh cloudy cloudy \gj cloudy uh-huh uh-huh cloudy cloudy \ft it's cloudy, hmm... hmm... it's cloudy, cloudy. \ref 0115 \id 436159134711010903 \begin 0:02:50 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0116 \id 639801134712010903 \begin 0:02:51 \sp MOTRIS \tx udah mau mulai musim hujan. \pho ʔuda mu mulai musim hujan \mb udah mau mula -i musim hujan \ge PFCT want beginning -I season rain \gj PFCT want beginning-I season rain \ft we're entering the rainy season. \ref 0117 \id 556096134712010903 \begin 0:02:52 \sp EXPDIN \tx udah ada yang ujan katanya. \pho ʔudah ʔada yaŋ ʔujan kataɲa \mb udah ada yang ujan kata -nya \ge PFCT exist REL rain word -NYA \gj PFCT exist REL rain word-NYA \ft I heard it has been raining. \ref 0118 \id 414240134713010903 \begin 0:02:53 \sp EXPDIN \tx nggak tau xxx. \pho ŋgaʔ tau xxx \mb nggak tau xxx \ge NEG know xxx \gj NEG know xxx \ft I don't know xxx. \ref 0119 \id 347825134713010903 \begin 0:02:54 \sp EXPERN \tx Bandung udah ujan tuh. \pho banduŋ ʔuda ʔujan tu \mb Bandung udah ujan tuh \ge Bandung PFCT rain that \gj Bandung PFCT rain that \ft there has been a raining in Bandung. \ref 0120 \id 103839134714010903 \begin 0:02:56 \sp EXPDIN \tx o, udah? \pho ʔo udah \mb o udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft it has? \ref 0121 \id 728152134714010903 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx di Bogor juga xxx. \pho di bɔgɔr juga xxx \mb di Bogor juga xxx \ge LOC Bogor also xxx \gj LOC Bogor also xxx \ft Bogor also xxx. \ref 0122 \id 469877134715010903 \begin 0:03:00 \sp EXPDIN \tx Jakarta sebelah mana gitu, katanya udah ujan. \pho jakarta səbəlah mana gitu kataɲa udah ujan \mb Jakarta se- belah mana gitu kata -nya udah ujan \ge Jakarta SE- side which like.that word -NYA PFCT rain \gj Jakarta SE-side which like.that word-NYA PFCT rain \ft I heard there has been a raining in some parts of Jakarta. \ref 0123 \id 344280134715010903 \begin 0:03:03 \sp EXPDIN \tx sini kebagian mendung doang. \pho sini kəbagiyan mənduŋ dɔwaŋ \mb sini ke an bagi mendung doang \ge here KE AN divide cloudy just \gj here KE.AN-divide cloudy just \ft we only get the cloud. \ref 0124 \id 818793134716010903 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx mendung nggak ilang-ilang. \pho mənduŋ ŋga ʔilaŋʔilaŋ \mb mendung nggak ilang - ilang \ge cloudy NEG disappear - disappear \gj cloudy NEG RED-disappear \ft the cloud doesn't disappear. \ref 0125 \id 178037134716010903 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx pake kuning ini aja lagi. \pho pakɛ kuniŋ ʔini ʔaja lagi \mb pake kuning ini aja lagi \ge use yellow this just more \gj use yellow this just more \ft just use this yellow again. \nt referring to the rest of the colored sand that's not in the pack anymore. \ref 0126 \id 428280092448040903 \begin 0:03:11 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0127 \id 378037134717010903 \begin 0:03:13 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt s.t. happen when she's pouring the colored sand on the sticker. \ref 0128 \id 289398134717010903 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx 'di keramean kota.' \pho di kəramɛyan kɔta \mb di ke an rame kota \ge LOC KE AN crowded city \gj LOC KE.AN-crowded city \ft 'in the crowded city.' \nt singing. \ref 0129 \id 916496134718010903 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx 'hati yang bingung xx ditolak.' \pho hate yaŋ biŋoŋ litəta ditɔlak \mb hati yang bingung xx di- tolak \ge liver REL confused xx DI- refuse \gj liver REL confused xx DI-refuse \ft 'the muddled mind, xx is refused.' \nt singing. \ref 0130 \id 648840133345050903 \begin 0:03:20 \sp EXPDIN \tx nih lho, Ca. \pho ni lʰo caʔ \mb nih lho Ca \ge this EXCL TRU-Ica \gj this EXCL TRU-Ica \ft here it is, Ica. \nt while pouring the sand onto the picture. \ref 0131 \id 677622134718010903 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx 'nggak tau kenapa kurang syaratnya.' \pho ʔŋ̩ga tau kənapa kuraŋ saratɲa \mb nggak tau kenapa kurang syarat -nya \ge NEG know why less condition -NYA \gj NEG know why less condition-NYA \ft 'I don't know why I don't fulfill the requirements. \nt singing. \ref 0132 \id 919933134719010903 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx '(sa)ja ku punya harta yang melimpah...' \pho ya ku puɲa harta yaŋ məlimpah \mb saja ku punya harta yang me- limpah \ge just 1SG have wealth REL MEN- overflow \gj just 1SG have wealth REL MEN-overflow \ft 'if only I'm very rich...' \nt singing. \ref 0133 \id 839192134720010903 \begin 0:03:29 \sp EXPDIN \tx ini ujungnya belom. \pho ʔini ʔujuŋɲa bəlom \mb ini ujung -nya belom \ge this tip -NYA not.yet \gj this tip-NYA not.yet \ft you haven't done the end of it. \nt giving comment on CHIRIS who is coloring the picture. \ref 0134 \id 124453134720010903 \begin 0:03:32 \sp CHIRIS \tx belom. \pho blom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0135 \id 696589134721010903 \begin 0:03:35 \sp EXPERN \tx dah, nih. \pho da ni \mb dah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft okay, here you are. \nt giving the picture back to MARRIS after peeling off part of it. \ref 0136 \id 995322134721010903 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx yah, i(ni)... yah, ininya. \pho yah ʔi yah ʔiniɲah \mb yah ini yah ini -nya \ge EXCL this EXCL this -NYA \gj EXCL this EXCL this-NYA \ft shucks, this... shucks, this. \nt while looking at her picture, seems that s.t. happen to it. \ref 0137 \id 702061134721010903 \begin 0:03:37 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0138 \id 255327134722010903 \begin 0:03:38 \sp EXPDIN \tx nanti itu buat dasarnya. \pho nantiʔ itu buwat dasarɲa \mb nanti itu buat dasar -nya \ge later that for base -NYA \gj later that for base-NYA \ft that's for the base. \ref 0139 \id 688190134722010903 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx ni malah gampang nih, Dek. \pho ni mala gampaŋ ni deʔ \mb ni malah gampang nih Dek \ge this even easy this TRU-younger.sibling \gj this even easy this TRU-younger.sibling \ft this is easy. \nt talking to MARRIS about the picture. \ref 0140 \id 234391134723010903 \begin 0:03:41 \sp EXPERN \tx penuhi aja! \pho pənuhi haja \mb penuh -i aja \ge full -I just \gj full-I just \ft just make it full! \nt still telling MARRIS what to do to the picture. \ref 0141 \id 715809134723010903 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx 'dasarnya' apa sih? \pho dasara ʔapa sih \mb dasar -nya apa sih \ge base -NYA what SIH \gj base-NYA what SIH \ft what's the meaning of 'base'? \ref 0142 \id 915372134724010903 \begin 0:03:45 \sp EXPDIN \tx ini warna biru ni kan warna dasarnya. \pho ʔini warna biru ni kan warna dasarɲa \mb ini warna biru ni kan warna dasar -nya \ge this color blue this KAN color base -NYA \gj this color blue this KAN color base-NYA \ft the blue is the background color. \ref 0143 \id 675203134724010903 \begin 0:03:47 \sp MOTRIS \tx semua diurek-urek. \pho səmuwa diʔurəkʔurək \mb semua di- urek - urek \ge all DI- scratch - scratch \gj all DI-RED-scratch \ft she's scratching it. \nt referring to CHIRIS who is spreading the colored sand over the picture. \ref 0144 \id 521000093509040903 \begin 0:03:49 \sp CHIRIS \tx 'hati yang xx...' \pho hate yaŋ xx \mb hati yang xx \ge liver REL xx \gj liver REL xx \ft 'the xx mind...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0145 \id 648534134725010903 \begin 0:03:52 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0146 \id 622451134725010903 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx jangan banyak-banyak! \pho jaŋan baɲakbaɲak \mb jangan banyak - banyak \ge don't a.lot - a.lot \gj don't RED-a.lot \ft don't be too much! \nt referring to the colored sand that's poured on the picture. \ref 0147 \id 550268134726010903 \begin 0:03:56 \sp EXPERN \tx diratain dulu! \pho diratain duluʔ \mb di- rata -in dulu \ge DI- flat -IN before \gj DI-flat-IN before \ft spread it evenly first! \nt referring to the colored sand. \ref 0148 \id 571776134726010903 \begin 0:03:59 \sp CHIRIS \tx jangan banyak-banyak, oke? \pho jaŋan baɲakbaɲak ʔokeh \mb jangan banyak - banyak oke \ge don't a.lot - a.lot okay \gj don't RED-a.lot okay \ft don't be too much, okay? \ref 0149 \id 252668134727010903 \begin 0:04:02 \sp CHIRIS \tx 'hati yang bingung di keramean kota...' \pho ʔate yaŋ beŋoŋ di kəramɛyan kɔta \mb hati yang bingung di ke an rame kota \ge liver REL confused LOC KE AN crowded city \gj liver REL confused LOC KE.AN-crowded city \ft 'the muddled mind in the crowded city...' \nt singing. \ref 0150 \id 103260134727010903 \begin 0:04:05 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \nt asking for CHIRIS' picture. \ref 0151 \id 902856134728010903 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx 'nggak tau kenapa xxx.' \pho ŋ̩ga tau kənapa xxx \mb nggak tau kenapa xxx \ge NEG know why xxx \gj NEG know why xxx \ft 'I don't know why xxx.' \nt singing. \ref 0152 \id 931428134728010903 \begin 0:04:07 \sp EXPERN \tx wah, bagus banget nih. \pho wa bagus baŋət nih \mb wah bagus banget nih \ge EXCL nice very this \gj EXCL nice very this \ft wow, this is very nice. \nt referring to CHIRIS' sand painting. \ref 0153 \id 968269093903040903 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx '...saja kupunya...' \pho saja kupuɲa \mb saja ku- punya \ge just 1SG- have \gj just 1SG-have \ft '...if only I have...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0154 \id 542671134729010903 \begin 0:04:09 \sp MOTRIS \tx di Taman.Mini tuh, begitu aja lima belas ribu. \pho di tamanmini tu bəgitu ʔaja lima bəlas ribuʔ \mb di Taman.Mini tuh begitu aja lima belas ribu \ge LOC Taman.Mini that like.that just five teen thousand \gj LOC Taman.Mini that like.that just five teen thousand \ft at Taman Mini, something like that is fifteen thousand. \nt referring to the sand painting. \ref 0155 \id 679791134729010903 \begin 0:04:11 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving back CHIRIS' picture. \ref 0156 \id 366830134730010903 \begin 0:04:12 \sp EXPDIN \tx satu? \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one? \ref 0157 \id 930203134730010903 \begin 0:04:13 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0158 \id 653270134731010903 \begin 0:04:14 \sp EXPDIN \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0159 \id 131419134731010903 \begin 0:04:15 \sp MOTRIS \tx nge(rjain)... ngerjain di situ, gitu. \pho ŋəʔ ŋərjain di situ gitu \mb ng- kerja -in ng- kerja -in di situ gitu \ge N- do -IN N- do -IN LOC there like.that \gj N-do-IN N-do-IN LOC there like.that \ft they do it... they do it there. \ref 0160 \id 762103134732010903 \begin 0:04:17 \sp EXPDIN \tx o, xx pasirnya diiniin, ya? \pho ʔo ta paʔserɲa diʔiniʔin yaʔ \mb o xx pasir -nya di- ini -in ya \ge EXCL xx sand -NYA DI- this -IN yes \gj EXCL xx sand-NYA DI-this-IN yes \ft oh, xx the sand is whatchamacallit? \ref 0161 \id 492558134732010903 \begin 0:04:18 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0162 \id 843078134733010903 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx ih, koala. \pho ʔih kɔwalaʔ \mb ih koala \ge EXCL koala \gj EXCL koala \ft wow, a koala. \nt referring to the picture of MARRIS' sand painting. \ref 0163 \id 637820134733010903 \begin 0:04:21 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0164 \id 560676134734010903 \begin 0:04:23 \sp EXPDIN \tx nggak rata ah, Ica, ini. \pho ŋgaʔ rataʔ ah ʔicaʔ ini \mb nggak rata ah Ica ini \ge NEG flat AH Ica this \gj NEG flat AH Ica this \ft Ica, you don't spread it evenly. \nt referring to the colored sand on CHIRIS' picture. \ref 0165 \id 892655134734010903 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx dari mana, yang mana, yang... \pho dari mana yaŋ mana yaŋ \mb dari mana yang mana yang \ge from which REL which REL \gj from which REL which REL \ft from where, which one, the one... \nt interrupted. \ref 0166 \id 467536134735010903 \begin 0:04:26 \sp EXPDIN \tx ini atasnya belom. \pho ʔini ʔatasɲa bəlɔm \mb ini atas -nya belom \ge this up -NYA not.yet \gj this up-NYA not.yet \ft the upper part hasn't yet. \ref 0167 \id 597356134735010903 \begin 0:04:27 \sp MARRIS \tx koala. \pho kɔwalaʔ \mb koala \ge koala \gj koala \ft a koala. \ref 0168 \id 888121134736010903 \begin 0:04:28 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔeya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0169 \id 777202134736010903 \begin 0:04:30 \sp EXPDIN \tx ntar xxx. \pho ʔn̩tar xxx \mb ntar xxx \ge moment xxx \gj moment xxx \ft it will be xxx. \ref 0170 \id 454145134737010903 \begin 0:04:32 \sp EXPERN \tx yok lanjutin! \pho yoʔ laɲjutin \mb yok lanjut -in \ge AYO continue -IN \gj AYO continue-IN \ft come on, go on! \nt talking to MARRIS. \ref 0171 \id 525885134737010903 \begin 0:04:34 \sp MOTRIS \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft she's tired. \nt referring to MARRIS who looks tired. \ref 0172 \id 267457134737010903 \begin 0:04:36 \sp EXPERN \tx capek ya, Mbak Risa, ya... he-eh? \pho capɛʔ ya mbaʔ risa ya həʔə \mb capek ya Mbak Risa ya he-eh \ge tired yes EPIT Risa yes uh-huh \gj tired yes EPIT Risa yes uh-huh \ft are you tired, Risa... uh-huh? \ref 0173 \id 263452134738010903 \begin 0:04:38 \sp EXPDIN \tx pake tangan aja, 'set set set set' gini, Ca! \pho pakɛʔ taŋan ʔaja zə sət sət sət gini caʔ \mb pake tangan aja set set set set gini Ca \ge use hand just IMIT IMIT IMIT IMIT like.this TRU-Ica \gj use hand just IMIT IMIT IMIT IMIT like.this TRU-Ica \ft just use your hand, 'set set set set' like this, Ica! \nt showing CHIRIS how to spread the colored sand on the picture evenly. \ref 0174 \id 442663134738010903 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx ku mah udah bisa ya, ya Tante, ya? \pho ku ma ʔuda bisa yaʔ ya tantə yaʔ \mb ku mah udah bisa ya ya Tante ya \ge 1SG MAH PFCT can yes yes aunt yes \gj 1SG MAH PFCT can yes yes aunt yes \ft I have been able to do this, right? \ref 0175 \id 146222134739010903 \begin 0:04:42 \sp EXPDIN \tx ni pake tangan kalo lebar. \pho ni pakɛʔ taŋan kalɔʔ lɛbar \mb ni pake tangan kalo lebar \ge this use hand TOP wide \gj this use hand TOP wide \ft use your hand for the wide part. \ref 0176 \id 264015134739010903 \begin 0:04:44 \sp EXPDIN \tx kalo sempit, dibantu xxx. \pho kalɔʔ səmpit dibantu xxx \mb kalo sempit di- bantu xxx \ge TOP narrow DI- help xxx \gj TOP narrow DI-help xxx \ft if it's narrow, use xxx. \ref 0177 \id 916412134740010903 \begin 0:04:46 \sp MOTRIS \tx kemayu ya Ris, ya? \pho kəmayu ya ris yaʔ \mb kemayu ya Ris ya \ge act.pretty yes Ris yes \gj act.pretty yes Ris yes \ft you're acting like a pretty girl, right? \nt referring to MARRIS who is coloring the picture slowly and carefully. It is compared with the pretty girl who usually do anything slowly and carefully so it won't effect her beauty. \ref 0178 \id 154929134740010903 \begin 0:04:49 \sp CHIRIS \tx 'tak tau kenapa...' \pho ta tau kənapa \mb tak tau kenapa \ge mark know why \gj mark know why \ft 'I don't know why...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0179 \id 806084134741010903 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx jangan banyak-banyak! \pho jaŋan baɲakbaɲak \mb jangan banyak - banyak \ge don't a.lot - a.lot \gj don't RED-a.lot \ft don't be too much! \nt talking to MARRIS about the colored sand that's poured on the picture. \ref 0180 \id 773254134741010903 \begin 0:04:55 \sp MOTRIS \tx ya biarin dong. \pho ya biyarin dɔŋ \mb ya biar -in dong \ge yes let -IN DONG \gj yes let-IN DONG \ft just let her do it. \ref 0181 \id 700911134742010903 \begin 0:04:56 \sp MOTRIS \tx suka-suka kita dong. \pho sukasuka kita dɔŋ \mb suka - suka kita dong \ge like - like 1PL DONG \gj RED-like 1PL DONG \ft I do what I like. \nt saying what MARRIS may say. \ref 0182 \id 730501134742010903 \begin 0:04:57 \sp EXPERN \tx dah nih, Dek... lanjutin! \pho da ni deʔ laɲjutin \mb dah nih Dek lanjut -in \ge PFCT this TRU-younger.sibling continue -IN \gj PFCT this TRU-younger.sibling continue-IN \ft okay, go on! \nt talking to MARRIS. \ref 0183 \id 357781134743010903 \begin 0:04:59 \sp CHIRIS \tx bagus, ya? \pho bagus ya \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, right? \nt referring to MARRIS' picture. \ref 0184 \id 930897134743010903 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx ini belom. \pho ʔini bəlom \mb ini belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one hasn't yet. \nt referring to the part of MARRIS' picture that hasn't been colored yet. \ref 0185 \id 616099134744010903 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx yang ini warna apa tuh? \pho yaŋ ini warna apa tu \mb yang ini warna apa tuh \ge REL this color what that \gj REL this color what that \ft what color is this? \ref 0186 \id 896080134744010903 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 0187 \id 444181134745010903 \begin 0:05:03 \sp EXPERN \tx kuning. \pho kʊniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 0188 \id 459740134745010903 \begin 0:05:04 \sp MOTRIS \tx ntar. \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 0189 \id 968861134746010903 \begin 0:05:05 \sp MOTRIS \tx biarin aja! \pho biyarin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just leave her alone! \ref 0190 \id 572825134746010903 \begin 0:05:06 \sp EXPDIN \tx nih, Ica. \pho ni ʔicaʔ \mb nih Ica \ge this Ica \gj this Ica \ft Ica, here you are. \nt giving CHIRIS' sticker after peeling off part of it. \ref 0191 \id 787807134747010903 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx ini nih, ininya dulu nih. \pho ʔini ni ʔiniɲa duluʔ ni \mb ini nih ini -nya dulu nih \ge this this this -NYA before this \gj this this this-NYA before this \ft this, this, this one first. \nt telling MARRIS which part should be colored first. \ref 0192 \id 485592134747010903 \begin 0:05:08 \sp MARRIS \tx nih, tuh. \pho nih tuh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft this, look. \nt reference unclear. \ref 0193 \id 761906134748010903 \begin 0:05:09 \sp MOTRIS \tx biarin aja. \pho biyarin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just leave her alone! \ref 0194 \id 772931134748010903 \begin 0:05:10 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing MARRIS the part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 0195 \id 680090134748010903 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ŋgore \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0196 \id 888842134749010903 \begin 0:05:13 \sp EXPERN \tx kan kreasi masing-masing, Ca. \pho kan krɛyasi masiŋmasiŋ caʔ \mb kan kreasi masing-masing Ca \ge KAN creation respective TRU-Ica \gj KAN creation respective TRU-Ica \ft it's our own creation. \ref 0197 \id 287639134749010903 \begin 0:05:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0198 \id 167448134750010903 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx iya dah. \pho ʔiya dah \mb iya dah \ge yes DAH \gj yes DAH \ft okay. \ref 0199 \id 614231134750010903 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx nih, ginian. \pho neh giniyan \mb nih gini -an \ge this like.this -AN \gj this like.this-AN \ft this, this. \nt while intending to pour the rest of the colored sand that's not in the pack to the picture. \ref 0200 \id 990578134751010903 \begin 0:05:19 \sp MOTRIS \tx udah, pake yang itu dulu! \pho ʔuda pakɛ yaŋ ʔitu duluʔ \mb udah pake yang itu dulu \ge PFCT use REL that before \gj PFCT use REL that before \ft just use that one first! \nt referring to the colored sand that's still in the pack. \ref 0201 \id 172907134751010903 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx ni buat apa? \pho ni buwat apah \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what is this for? \nt referring the the colored sand that's not in its pack. \ref 0202 \id 557140134752010903 \begin 0:05:21 \sp EXPDIN \tx ya nanti. \pho ya nantiʔ \mb ya nanti \ge yes later \gj yes later \ft later. \ref 0203 \id 863156134752010903 \begin 0:05:23 \sp EXPDIN \tx kamu tuju belasan ikut apa, Ca? \pho kamu tuju bəlasan ʔikut ʔapa caʔ \mb kamu tuju belas -an ikut apa Ca \ge 2 seven teen -AN follow what TRU-Ica \gj 2 seven teen-AN follow what TRU-Ica \ft what did you join in celebrating the Independence day, Ica? \ref 0204 \id 591499134753010903 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx nggak ikut. \pho ŋgaeʔ ikot \mb nggak ikut \ge NEG follow \gj NEG follow \ft I didn't join anything. \ref 0205 \id 534614134753010903 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx ikutnya di Puncak. \pho ʔikotya di puɲcak \mb ikut -nya di Puncak \ge follow -NYA LOC Puncak \gj follow-NYA LOC Puncak \ft I did it in Puncak. \ref 0206 \id 267017152134010903 \begin 0:05:28 \sp EXPDIN \tx oh iya ding, tuju belasan di Puncak, ya? \pho ʔoh ʔiya deŋ tuju bəlasan di puɲcak ya \mb oh iya ding tuju belas -an di Puncak ya \ge EXCL yes DING seven teen -AN LOC Puncak yes \gj EXCL yes DING seven teen-AN LOC Puncak yes \ft oh yeah, you celebrated it in Puncak, right? \ref 0207 \id 963918152135010903 \begin 0:05:29 \sp EXPDIN \tx Mbak Ida ke sana juga? \pho mbaʔ ida kə sana jugaʔ \mb Mbak Ida ke sana juga \ge EPIT Ida to there also \gj EPIT Ida to there also \ft did you go there too? \nt asking MOTRIS. \ref 0208 \id 301871152135010903 \begin 0:05:31 \sp MOTRIS \tx ikut. \pho ʔikut \mb ikut \ge follow \gj follow \ft yes. \ref 0209 \id 853770152136010903 \begin 0:05:33 \sp EXPDIN \tx kuat? \pho kuwat \mb kuat \ge strong \gj strong \ft you were strong? \ref 0210 \id 330582152136010903 \begin 0:05:35 \sp MOTRIS \tx kuat, alhamdulillah. \pho kuwat ʔalhamndulilah \mb kuat alhamdulillah \ge strong praise.be.to.God \gj strong praise.be.to.God \ft praise be to God, I were. \ref 0211 \id 998424152136010903 \begin 0:05:36 \sp MOTRIS \tx eee... ternyata sana juga banyak temen ayahnya yang hamil. \pho ʔət tərɲata sana juga baɲak təmən ʔayahɲa yaŋ hamil \mb eee ter- nyata sana juga banyak temen ayah -nya yang hamil \ge FILL TER- definite there also a.lot friend father -NYA REL pregnant \gj FILL TER-definite there also a.lot friend father-NYA REL pregnant \ft umm... there were also many of her father's friends who were pregnant. \ref 0212 \id 630392152137010903 \begin 0:05:37 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0213 \id 823262152137010903 \begin 0:05:39 \sp MOTRIS \tx ada... \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft there were... \nt interrupted. \ref 0214 \id 583974152138010903 \begin 0:05:41 \sp EXPERN \tx lagi? \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft more? \nt asking MARRIS whether she needs more colored sand or not. \ref 0215 \id 966245152138010903 \begin 0:05:43 \sp MOTRIS \tx aku itungin ada tuju orang. \pho ʔaku ʔituŋin ʔada tuju ʔɔraŋ \mb aku itung -in ada tuju orang \ge 1SG count -IN exist seven person \gj 1SG count-IN exist seven person \ft I counted, there were seven people. \ref 0216 \id 696127152139010903 \begin 0:05:45 \sp EXPDIN \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0217 \id 431643152139010903 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx 'nggak tau kenapa kurang syaratnya.' \pho ŋ̩ga tau kənapa kuraŋ saratɲa \mb nggak tau kenapa kurang syarat -nya \ge NEG know why less condition -NYA \gj NEG know why less condition-NYA \ft 'I don't know why I don't fulfill the requirements.' \nt singing. \ref 0218 \id 344755152140010903 \begin 0:05:49 \sp MARRIS \tx e, yah. \pho ʔɛ yah \mb e yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt seems that she's doing s.t. wrong. \ref 0219 \id 707323152140010903 \begin 0:05:51 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0220 \id 489689152141010903 \begin 0:05:54 \sp EXPERN \tx terus aja! \pho tərus ʔaja \mb terus aja \ge continue just \gj continue just \ft just go on! \ref 0221 \id 315827152141010903 \begin 0:05:55 \sp EXPERN \tx ntar di... \pho n̩tar di \mb ntar di \ge moment DI \gj moment DI \ft I'll... \nt interrupted. \ref 0222 \id 514459152142010903 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx '...saja kupunya harta yang melimpah...' \pho saja kupuɲa harta yaŋ məlimpah \mb saja ku- punya harta yang me- limpah \ge just 1SG- have wealth REL MEN- overflow \gj just 1SG-have wealth REL MEN-overflow \ft '...if only I'm very rich.' \nt singing. \ref 0223 \id 831238152142010903 \begin 0:05:57 \sp EXPERN \tx ...dibuang ke sini nih. \pho dibuwaŋ kə sini ni \mb di- buang ke sini nih \ge DI- throw.away to here this \gj DI-throw.away to here this \ft ...throw it here. \nt continuing her utterance. \ref 0224 \id 532603152143010903 \begin 0:05:58 \sp MOTRIS \tx teros! \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 0225 \id 674837152143010903 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx ih, bagus. \pho ʔi bagus \mb ih bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft wow, it's nice. \nt referring to her own picture. \ref 0226 \id 810076152144010903 \begin 0:06:02 \sp EXPDIN \tx tu Marisa juga bagus. \pho tu marisa jugaʔ bagus \mb tu Marisa juga bagus \ge that Marisa also nice \gj that Marisa also nice \ft Marisa's is also nice. \ref 0227 \id 362769152144010903 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx '...tak kan terhina.' \pho ta kan tərhina \mb tak kan ter- hina \ge NEG KAN TER- contemptible \gj NEG KAN TER-contemptible \ft '...won't be contempted.' \nt singing. \ref 0228 \id 176790152144010903 \begin 0:06:06 \sp MOTRIS \tx ayo siapa yang selese duluan nih? \pho ʔayɔ siyapa yaŋ sələsɛ duluwan ni \mb ayo siapa yang selese dulu -an nih \ge AYO who REL finish before -AN this \gj AYO who REL finish before-AN this \ft come on, who will finish first? \ref 0229 \id 122075152145010903 \begin 0:06:08 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0230 \id 318795152145010903 \begin 0:06:10 \sp MOTRIS \tx yang paling rapih? \pho yaŋ paleŋ rapih \mb yang paling rapih \ge REL most neat \gj REL most neat \ft who will be the neatest? \ref 0231 \id 900855152146010903 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0232 \id 589612152146010903 \begin 0:06:16 \sp MOTRIS \tx belom tentu. \pho bəlɔm təntuʔ \mb belom tentu \ge not.yet certain \gj not.yet certain \ft not sure. \ref 0233 \id 332275152147010903 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx belom tentu emang, emang belom tentu? \pho bəlɔm təntu ʔɛmaŋ ʔɛmaŋ bəlɔm təntuʔ \mb belom tentu emang emang belom tentu \ge not.yet certain indeed indeed not.yet certain \gj not.yet certain indeed indeed not.yet certain \ft not sure, is it not sure? \ref 0234 \id 656821152147010903 \begin 0:06:22 \sp CHIRIS \tx belom boleh liat juaranya. \pho bəlɔm bəle liyat juwaraʔɲa \mb belom boleh liat juara -nya \ge not.yet may see champion -NYA \gj not.yet may see champion-NYA \ft we may not know the champion yet. \nt =we haven't known the champion yet. \ref 0235 \id 413779152148010903 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx ni kan tuju belas Agustus ini. \pho ni kan tuju bəlas ʔagustus ini \mb ni kan tuju belas Agustus ini \ge this KAN seven teen August this \gj this KAN seven teen August this \ft we are celebrating the Independence day. \ref 0236 \id 705692152148010903 \begin 0:06:27 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0237 \id 983216152149010903 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx tuju belas Agustus di rumah Ica. \pho tuju bəlas ʔagustus di rumah ʔicaʔ \mb tuju belas Agustus di rumah Ica \ge seven teen August LOC house Ica \gj seven teen August LOC house Ica \ft celebrating Independence day at my house. \ref 0238 \id 637161152149010903 \begin 0:06:30 \sp EXPDIN \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \nt asking CHIRIS whether she has colored the part of the picture that has been peeled off. \ref 0239 \id 281054152150010903 \begin 0:06:32 \sp EXPERN \tx hmm, lagi! \pho hm lagih \mb hmm lagi \ge uh-huh more \gj uh-huh more \ft uh-huh, go on! \nt talking to MARRIS. \ref 0240 \id 433980152151010903 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \nt answering EXPDIN. \ref 0241 \id 912435152151010903 \begin 0:06:34 \sp EXPERN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt showing MARRIS which part should be colored. \ref 0242 \id 817889152152010903 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx ininya, Te. \pho ʔiniɲa tə \mb ini -nya Te \ge this -NYA TRU-aunt \gj this-NYA TRU-aunt \ft this one, Auntie. \nt showing s.t. in the sample picture to EXPDIN. \ref 0243 \id 286636152152010903 \begin 0:06:36 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0244 \id 524110101901040903 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx ininya. \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \ref 0245 \id 126967101952040903 \begin 0:06:38 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0246 \id 407134152153010903 \begin 0:06:40 \sp MARRIS \tx ni lagi. \pho ni lagiʔ \mb ni lagi \ge this more \gj this more \ft this one too. \nt seems that MARRIS showing the part of the picture that will be colored. \ref 0247 \id 609692152153010903 \begin 0:06:42 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0248 \id 318517152154010903 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx nih, ninya, inih. \pho ni niɲa inih \mb nih ni -nya inih \ge this this -NYA this \gj this this-NYA this \ft this, this, this one. \nt showing s.t. to EXPDIN. \ref 0249 \id 720034152154010903 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx '(ha)ti... yang bingung gara-gara ditolak.' \pho te yaŋ beŋoŋ garagara ditɔlak \mb hati yang bingung gara-gara di- tolak \ge liver REL confused because DI- refuse \gj liver REL confused because DI-refuse \ft 'the muddled mind because I was refused.' \nt singing. \ref 0250 \id 835205152155010903 \begin 0:06:48 \sp CHIRIS \tx 'nggak tau kenapa kurang syaratnya.' \pho ʔŋ̩ga tau kənapa kuraŋ saratɲa \mb nggak tau kenapa kurang syarat -nya \ge NEG know why less condition -NYA \gj NEG know why less condition-NYA \ft 'I don't know why I don't fulfill the requirements.' \nt singing. \ref 0251 \id 672375152156010903 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx 'andai saja kupunya harta yang melimpah...' \pho ʔandɛ saja kupuɲa harta yaŋ məlimpa \mb andai saja ku- punya harta yang me- limpah \ge if just 1SG- have wealth REL MEN- overflow \gj if just 1SG-have wealth REL MEN-overflow \ft 'if only I'm very rich.' \nt singing. \ref 0252 \id 826296152156010903 \begin 0:06:54 \sp EXPDIN \tx lagunya kayak yang ngamen di nem nem belas. \pho laguɲa kayaʔ yaŋ ŋamɛn di nəm nəm mbəlas \mb lagu -nya kayak yang ngamen di nem nem belas \ge song -NYA like REL busk LOC six six teen \gj song-NYA like REL busk LOC six six teen \ft the song is like the busker in the six sixteen. \nt 1. 'six sixteen' referring to the number of public transportation to get to CHIRIS' house. 2. =the song is like the one sung by the busker in the six sixteen. \ref 0253 \id 183904152157010903 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx iya, itu lagu Tip-ex. \pho ʔiya ʔitu lagu tipʔɛk \mb iya itu lagu Tip-ex \ge yes that song Tip-ex \gj yes that song Tip-ex \ft yeah, that's the song of Tip-ex. \nt 'Tip-ex' referring to the name of a band group. \ref 0254 \id 887042152157010903 \begin 0:07:00 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0255 \id 644973152158010903 \begin 0:07:04 \sp EXPDIN \tx semua yang ngamen lagunya itu. \pho səmuwa yaŋ ŋamɛn laguɲa ʔitu \mb semua yang ngamen lagu -nya itu \ge all REL busk song -NYA that \gj all REL busk song-NYA that \ft every busker sings that song. \ref 0256 \id 175506152158010903 \begin 0:07:04 \sp MOTRIS \tx o, ya? \pho ʔo yaʔ \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0257 \id 145918152159010903 \begin 0:07:05 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0258 \id 554555152159010903 \begin 0:07:06 \sp MOTRIS \tx setiap yang ngamen? \pho sətiyap yaŋ ŋamɛn \mb se- tiap yang ngamen \ge SE- every REL busk \gj SE-every REL busk \ft every busker? \ref 0259 \id 643290103746040903 \begin 0:07:07 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0260 \id 621501152200010903 \begin 0:07:08 \sp EXPDIN \tx Ica nyanyi tuh, saya nggak ngerti pas awal-awalnya. \pho ʔica ɲaɲi tu saya ŋga ŋərti pas ʔawalʔawalɲa \mb Ica nyanyi tuh saya nggak ngerti pas awal - awal -nya \ge Ica sing that 1SG NEG understand precise beginning - beginning -NYA \gj Ica sing that 1SG NEG understand precise RED-beginning-NYA \ft when Ica sang it, I didn't know it. \ref 0261 \id 784683152200010903 \begin 0:07:10 \sp EXPDIN \tx trus tiap naek... 'o, ini lagunya Ica'. \pho tus tiyap naek ʔo ʔini laguɲa ʔicaʔ \mb trus tiap naek o ini lagu -nya Ica \ge continue every go.up EXCL this song -NYA Ica \gj continue every go.up EXCL this song-NYA Ica \ft then every time I go somewhere... 'oh, this is Ica's song'. \nt saying what she thought when she heard the song in the public transportation. \ref 0262 \id 196023152201010903 \begin 0:07:12 \sp EXPDIN \tx tiap tukang ngamen... \pho tiyap tukaŋ ŋamɛn \mb tiap tukang ngamen \ge every AGT busk \gj every AGT busk \ft every busker... \nt interrupted. \ref 0263 \id 270052152201010903 \begin 0:07:14 \sp CHIRIS \tx emang ada? \pho ʔɛmaŋ adaʔ \mb emang ada \ge indeed exist \gj indeed exist \ft there are some? \nt referring to the busker in the public transportation. \ref 0264 \id 680094152202010903 \begin 0:07:16 \sp MOTRIS \tx orang ada di TV. \pho ʔɔraŋ ʔada di tifiʔ \mb orang ada di TV \ge person exist LOC TV \gj person exist LOC TV \ft you can also see it on TV. \ref 0265 \id 963421152202010903 \begin 0:07:18 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0266 \id 937529152203010903 \begin 0:07:19 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \nt answering CHIRIS. \ref 0267 \id 481684152203010903 \begin 0:07:20 \sp EXPERN \tx Ica coba naek sekali-sekali, naek mikrolet, e... Metromini. \pho ʔica cɔba naek səkalisəkali naek mikrɔlɛt ʔɛ mɛtrɔminiʔ \mb Ica coba naek sekali - sekali naek mikrolet e Metromini \ge Ica try go.up SE-time - SE-time go.up minibus EH Metromini \gj Ica try go.up RED-SE-time go.up minibus EH Metromini \ft try to go by it sometimes, by a public minibus... oh I mean Metromini. \ref 0268 \id 783067152204010903 \begin 0:07:21 \sp MOTRIS \tx (ma)kanya jangan naek motor terus! \pho kaɲa jan naek mɔtɔr tərus \mb maka -nya jangan naek motor terus \ge then -NYA don't go.up motorcycle continue \gj then-NYA don't go.up motorcycle continue \ft so don't always go anywhere by a motorcycle! \ref 0269 \id 936137152204010903 \begin 0:07:23 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0270 \id 478785152205010903 \begin 0:07:25 \sp EXPDIN \tx nggak ada yang nyanyi. \pho ŋga ʔada yaŋ ɲaɲiʔ \mb nggak ada yang nyanyi \ge NEG exist REL sing \gj NEG exist REL sing \ft no one is singing. \nt referring to the fact that there isn't any busker on the motorcycle. \ref 0271 \id 654696152205010903 \begin 0:07:27 \sp MOTRIS \tx naek Kopaja, mabok. \pho naek kɔpajaʔ mabɔk \mb naek Kopaja mabok \ge go.up Kopaja drunk \gj go.up Kopaja drunk \ft she was dizzy when she went by Kopaja. \nt referring to CHIRIS. \ref 0272 \id 700817152205010903 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx tapi ntar Tante yang nyawer. \pho tapi n̩tar tantə yaŋ ɲawɛr \mb tapi ntar Tante yang ny- sawer \ge but moment aunt REL N- contribute \gj but moment aunt REL N-contribute \ft but you're the one who give him some money. \ref 0273 \id 942809152206010903 \begin 0:07:31 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0274 \id 110158152206010903 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx raja sawernya kan Tante. \pho raja sawɛrya kan tantə \mb raja sawer -nya kan Tante \ge king contribute -NYA KAN aunt \gj king contribute-NYA KAN aunt \ft you're the great contributor. \ref 0275 \id 735013152207010903 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx ni, nian, matanya. \pho n̩ɪh niyan mataʔɲa \mb ni ni -an mata -nya \ge this this -AN eye -NYA \gj this this-AN eye-NYA \ft this, this, the eye. \nt asking EXPDIN to peel off the eye of the bird in the picture. \ref 0276 \id 586412152207010903 \begin 0:07:39 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0277 \id 536847152208010903 \begin 0:07:43 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0278 \id 898325152208010903 \begin 0:07:47 \sp EXPDIN \tx ini sama ini, ya? \pho ʔini sama ʔini ya \mb ini sama ini ya \ge this with this yes \gj this with this yes \ft this and this, okay? \nt referring to the parts that should be colored the same. \ref 0279 \id 377194152209010903 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx 'daripada kumelamar kerja... baik kumelamar kamu.' \pho daripada kuməlamar kərjaʔ baik kuməlamar kamo \mb daripada ku- me- lamar kerja baik ku- me- lamar kamu \ge from.LOC 1SG- MEN- propose do good 1SG- MEN- propose 2 \gj from.LOC 1SG-MEN-propose do good 1SG-MEN-propose 2 \ft 'it's better to propose you rather than looking for job.' \nt singing. \ref 0280 \id 517506152209010903 \begin 0:07:57 \sp EXPDIN \tx e, e, matanya ikut, Ca. \pho ʔe ʔe mataʔɲa ʔikut caʔ \mb e e mata -nya ikut Ca \ge EXCL EXCL eye -NYA follow TRU-Ica \gj EXCL EXCL eye-NYA follow TRU-Ica \ft oops, oops, the eye gets on me. \nt referring to the eye of the bird in the picture that also comes off when EXPDIN peeling off the other part of it. \ref 0281 \id 747103152210010903 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx 'hatiku...' \pho hatiku \mb hati -ku \ge liver -1SG \gj liver-1SG \ft 'my heart...' \nt singing. \ref 0282 \id 380818152210010903 \begin 0:07:59 \sp MOTRIS \tx melamar siapa? \pho məlamar siyapah \mb me- lamar siapa \ge MEN- propose who \gj MEN-propose who \ft proposing who? \ref 0283 \id 228393152211010903 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx kamu. \pho kamo \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you. \ref 0284 \id 719295152211010903 \begin 0:08:01 \sp EXPERN \tx numpang, numpang. \pho numpaŋ numpaŋ \mb n- tumpang n- tumpang \ge N- get.help N- get.help \gj N-get.help N-get.help \ft excuse me, excuse me. \nt going to the living room. \ref 0285 \id 103476152212010903 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx numpang mandi. \pho numpɛŋ mandiʔ \mb n- tumpang mandi \ge N- get.help bathe \gj N-get.help bathe \ft taking a bath at someone's bath room. \nt 1. playing with the word 'numpang'. 2. saying what she wants. \ref 0286 \id 691723105834040903 \begin 0:08:04 \sp MARRIS \tx numpang mandi. \pho numpaŋ mandiʔ \mb n- tumpang mandi \ge N- get.help bathe \gj N-get.help bathe \ft taking a bath at someone's bath room. \nt repeating CHIRIS. \ref 0287 \id 926173152212010903 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx ni matanya warna biru. \pho ni mataa warna biruʔ \mb ni mata -nya warna biru \ge this eye -NYA color blue \gj this eye-NYA color blue \ft the eye is blue. \nt referring to the eye of the bird in the picture. \ref 0288 \id 420980152213010903 \begin 0:08:08 \sp MARRIS \tx numpang. \pho nompaŋ \mb n- tumpang \ge N- get.help \gj N-get.help \ft excuse me. \nt repeating EXPERN. \ref 0289 \id 222769152213010903 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx ininya warna apa nih? \pho ʔiniɲa warna ʔapa nih \mb ini -nya warna apa nih \ge this -NYA color what this \gj this-NYA color what this \ft what's the color of this? \nt referring to the part of the picture. \ref 0290 \id 683222152214010903 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx putih, ya? \pho putih yaʔ \mb putih ya \ge white yes \gj white yes \ft white? \ref 0291 \id 425534152214010903 \begin 0:08:13 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0292 \id 266296152214010903 \begin 0:08:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0293 \id 555813152215010903 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx pinknya cumanan dua. \pho piŋɲa cumanan duwaʔ \mb pink -nya cuman -an dua \ge pink -NYA only -AN two \gj pink-NYA only-AN two \ft there are only two pinks. \nt 1. **'cumanan' should only be 'cuman'. 2. referring to the part of the picture that should be colored pink. \ref 0294 \id 173675152215010903 \begin 0:08:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0295 \id 860250152216010903 \begin 0:08:19 \sp EXPDIN \tx dulu sisanya dipake apa? \pho dulu sisaɲa dipakɛʔ apa \mb dulu sisa -nya di- pake apa \ge before rest -NYA DI- use what \gj before rest-NYA DI-use what \ft what did you do to the rest of it at that time? \nt referring to the rest of the colored sand when they did the same activity some times ago. \ref 0296 \id 339334152216010903 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx sisanya dibuang-buang. \pho sisaɲa dibʊwaŋbʊwaŋ \mb sisa -nya di- buang - buang \ge rest -NYA DI- throw.away - throw.away \gj rest-NYA DI-RED-throw.away \ft I threw it away. \ref 0297 \id 500329152217010903 \begin 0:08:23 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0298 \id 943857152217010903 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx e, dibuang-buang tuh. \pho ʔe dibuwaŋbʊwaŋ tu \mb e di- buang - buang tuh \ge EH DI- throw.away - throw.away that \gj EH DI-RED-throw.away that \ft oops, I said 'I threw it away'. \ref 0299 \id 620918152218010903 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx diratain lagi, diratain lagi, diginiin lagi, diratain lag(i)... \pho diratain lagi derataen lagih diginiʔin lagi derataen lak \mb di- rata -in lagi di- rata -in lagi di- gini -in lagi di- rata -in lagi \ge DI- flat -IN more DI- flat -IN more DI- like.this -IN more DI- flat -IN more \gj DI-flat-IN more DI-flat-IN more DI-like.this-IN more DI-flat-IN more \ft I spread it again, I spread it again, I did this again, I spread it again... \nt interrupted. \ref 0300 \id 890289152218010903 \begin 0:08:30 \sp EXPDIN \tx ni pake dulu, ya? \pho ni pakɛʔ dulu ya \mb ni pake dulu ya \ge this use before yes \gj this use before yes \ft use this first, okay? \nt referring to the rest of the colored sand that's not in its pack. \ref 0301 \id 310443152219010903 \begin 0:08:32 \sp EXPERN \tx xxx Dek... lagi! \pho xxx deʔ lagih \mb xxx Dek lagi \ge xxx TRU-younger.sibling more \gj xxx TRU-younger.sibling more \ft xxx, do it again! \nt talking to MARRIS. \ref 0302 \id 929053152219010903 \begin 0:08:34 \sp EXPDIN \tx biar nggak xxx. \pho biyar ŋgaʔ xxx \mb biar nggak xxx \ge let NEG xxx \gj let NEG xxx \ft so it won't xxx. \ref 0303 \id 219078152220010903 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx 'aku tak kan terhina.' \pho ʔaku ta kan tərhina \mb aku tak kan ter- hina \ge 1SG NEG KAN TER- contemptible \gj 1SG NEG KAN TER-contemptible \ft 'I won't be contempted.' \nt singing. \ref 0304 \id 750275152220010903 \begin 0:08:38 \sp EXPDIN \tx tuh, cukup. \pho to cukup \mb tuh cukup \ge that enough \gj that enough \ft look, that's enough. \nt referring to the colored sand. \ref 0305 \id 599040152221010903 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx 'pikir-pikir daripada...' \pho pikirpikir daripada \mb pikir - pikir daripada \ge think - think from.LOC \gj RED-think from.LOC \ft 'I think it's better...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0306 \id 388641152221010903 \begin 0:08:42 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0307 \id 422616092038020903 \begin 0:08:43 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0308 \id 724394092039020903 \begin 0:08:45 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt while checking MARRIS' picture. \ref 0309 \id 311470092039020903 \begin 0:08:47 \sp EXPERN \tx ni sini belom. \pho ni sini bəlom \mb ni sini belom \ge this here not.yet \gj this here not.yet \ft this part hasn't yet. \nt showing MARRIS the part that hasn't been colored yet. \ref 0310 \id 184008092039020903 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx '...kumelamar kerja.' \pho kuməlamar kərjaʔ \mb ku- me- lamar kerja \ge 1SG- MEN- propose do \gj 1SG-MEN-propose do \ft '...looking for job.' \nt singing. \ref 0311 \id 824506092039020903 \begin 0:08:50 \sp EXPERN \tx (di)kit lagi. \pho kit lagi \mb dikit lagi \ge a.little more \gj a.little more \ft a little bit more. \ref 0312 \id 791786092039020903 \begin 0:08:51 \sp EXPDIN \tx dah rata? \pho dah rataʔ \mb dah rata \ge PFCT flat \gj PFCT flat \ft has it been spread evenly? \nt asking CHIRIS about her sand painting. \ref 0313 \id 763759092040020903 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx tuh, aku udah nih. \pho to ʷaku uda nih \mb tuh aku udah nih \ge that 1SG PFCT this \gj that 1SG PFCT this \ft look, mine is done. \nt showing her picture. \ref 0314 \id 425585092040020903 \begin 0:08:54 \sp MOTRIS \tx ah, baru segitu aja. \pho ʔah baru səgitu waja \mb ah baru se- gitu aja \ge EXCL new SE- like.that just \gj EXCL new SE-like.that just \ft ah, just like that. \ref 0315 \id 220581092040020903 \begin 0:08:56 \sp EXPDIN \tx udah rata, belom? \pho ʔuda rataʔ bəlɔm \mb udah rata belom \ge PFCT flat not.yet \gj PFCT flat not.yet \ft has it been spread evenly or not? \nt referring to CHIRIS' sand painting. \ref 0316 \id 823617092040020903 \begin 0:08:57 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0317 \id 245937092040020903 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx (tru)s... apanya lagi kuning? \pho s ʔapaɲa lagiʔ kuniŋ \mb trus apa -nya lagi kuning \ge continue what -NYA more yellow \gj continue what-NYA more yellow \ft then... what else is yellow? \ref 0318 \id 377805092041020903 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx udah, kuning. \pho ʔudah kuniŋ \mb udah kuning \ge PFCT yellow \gj PFCT yellow \ft there is no more yellow. \ref 0319 \id 887303092041020903 \begin 0:09:02 \sp EXPDIN \tx sini, sini ya, dikit, ya? \pho sini sini ya dikit ya \mb sini sini ya dikit ya \ge here here yes a.little yes \gj here here yes a.little yes \ft here, a little bit here, okay? \nt reference unclear. \ref 0320 \id 524625092041020903 \begin 0:09:04 \sp EXPERN \tx kalo kepenuhan, tabur di sini. \pho kalɔ kəpənuhan tabur di sini \mb kalo ke an penuh tabur di sini \ge TOP KE AN full scattered LOC here \gj TOP KE.AN-full scattered LOC here \ft pour it here if that's too much. \nt referring to the colored sand. \ref 0321 \id 684826092041020903 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx tabur. \pho tabur \mb tabur \ge scattered \gj scattered \ft pour it. \ref 0322 \id 395429092041020903 \begin 0:09:06 \sp EXPERN \tx hmm... nah, kan... rata. \pho hm na kan rata \mb hmm nah kan rata \ge uh-huh NAH KAN flat \gj uh-huh NAH KAN flat \ft uh-huh... look, it's spread evenly, right? \ref 0323 \id 985679092042020903 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx heh, itu ada yang... itu, nih, nih. \pho heh ʔitu ʔada yaŋ ʔitu ni ni \mb heh itu ada yang itu nih nih \ge EXCL that exist REL that this this \gj EXCL that exist REL that this this \ft hey, there's... that one, this, this. \nt showing s.t. on MARRIS' picture. \ref 0324 \id 633091092042020903 \begin 0:09:09 \sp EXPERN \tx ininya belom. \pho ʔiniɲa bəlom \mb ini -nya belom \ge this -NYA not.yet \gj this-NYA not.yet \ft this one hasn't yet. \nt reference unclear. \ref 0325 \id 283272092042020903 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx masih putih. \pho masi puti \mb masih putih \ge still white \gj still white \ft it's still white. \nt referring to the part of MARRIS' picture that hasn't been colored yet. \ref 0326 \id 557346092042020903 \begin 0:09:12 \sp EXPERN \tx sini nih, Dek. \pho sini ni deʔ \mb sini nih Dek \ge here this TRU-younger.sibling \gj here this TRU-younger.sibling \ft here, here. \ref 0327 \id 723341092042020903 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx dia mah nggak rapi, ya? \pho diya ma ŋgaʔ rapi yaʔ \mb dia mah nggak rapi ya \ge 3 MAH NEG neat yes \gj 3 MAH NEG neat yes \ft she doesn't do it neatly, right? \nt referring to MARRIS. \ref 0328 \id 607393092043020903 \begin 0:09:14 \sp MOTRIS \tx eleh, ngatain orang. \pho ʔələh ŋatain ʔɔraŋ \mb eleh ng- kata -in orang \ge EXCL N- word -IN person \gj EXCL N-word-IN person \ft hey, you're mocking her. \ref 0329 \id 377376092043020903 \begin 0:09:15 \sp MOTRIS \tx kaya sendirinya rapih. \pho kaya səndiriɲa rapih \mb kaya sen- diri -nya rapih \ge like SE- self -NYA neat \gj like SE-self-NYA neat \ft as if you do it neatly. \ref 0330 \id 867097092043020903 \begin 0:09:17 \sp CHIRIS \tx rapi dong. \pho rapi dɔŋ \mb rapi dong \ge neat DONG \gj neat DONG \ft I do it neatly. \ref 0331 \id 222327092043020903 \begin 0:09:18 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0332 \id 452683092043020903 \begin 0:09:20 \sp MOTRIS \tx itu Tante yang ngerjain. \pho ʔitu tantə yaŋ ŋərjaʔin \mb itu Tante yang ng- kerja -in \ge that aunt REL N- do -IN \gj that aunt REL N-do-IN \ft the one who's doing that is Auntie Dini. \ref 0333 \id 258333092044020903 \begin 0:09:22 \sp CHIRIS \tx lah, yang nganuin mah... yang nyerobotin mah, Tante. \pho laːh yaŋ ŋanuwin ma yaŋ ɲrɔbɔtin ma tantə \mb lah yang ng- anu -in mah yang ny- serobot -in mah Tante \ge EXCL REL N- whatchamacallit -IN MAH REL N- to.take.illegally -IN MAH aunt \gj EXCL REL N-whatchamacallit-IN MAH REL N-to.take.illegally-IN MAH aunt \ft hey, the one who whatchamacallit... the one who took it from me is her. \ref 0334 \id 816679092044020903 \begin 0:09:24 \sp EXPDIN \tx warna apa sekarang? \pho warna ʔapa səkaraŋ \mb warna apa sekarang \ge color what now \gj color what now \ft what color do you want now? \nt asking CHIRIS. \ref 0335 \id 642287092044020903 \begin 0:09:26 \sp EXPERN \tx sekarang apa? \pho səkaraŋ ʔapaɲa \mb sekarang apa \ge now what \gj now what \ft now what? \nt asking MARRIS which part of the picture will be colored next. \ref 0336 \id 938445092044020903 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx badannya ya, Ica... e, Risa. \pho badanɲa ya icaʔ e risa \mb badan -nya ya Ica e Risa \ge body -NYA yes Ica EH Risa \gj body-NYA yes Ica EH Risa \ft the body, okay Ica... I mean Risa. \ref 0337 \id 563209092044020903 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx nih tuh, kok belom ininya? \pho ni tu kɔ belom ʔiniɲa \mb nih tuh kok belom ini -nya \ge this that KOK not.yet this -NYA \gj this that KOK not.yet this-NYA \ft look, this one hasn't been yet. \nt referring to the part of MARRIS' picture that hasn't been colored yet. \ref 0338 \id 275152092045020903 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx kan buat yang merah ituh. \pho kan buwat yaŋ mɛrah ʔituh \mb kan buat yang merah ituh \ge KAN for REL red that \gj KAN for REL red that \ft that's for the red. \ref 0339 \id 884813092045020903 \begin 0:09:31 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0340 \id 972690092045020903 \begin 0:09:33 \sp MOTRIS \tx dixxin teros. \pho diyaŋkalin təros \mb di- xx -in teros \ge DI- xx -IN continue \gj DI-xx-IN continue \ft you always xx. \nt referring to CHIRIS. \ref 0341 \id 120229092045020903 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt showing the part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 0342 \id 805621092046020903 \begin 0:09:35 \sp EXPERN \tx iya, sebentar. \pho ʔiya səbəntar \mb iya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft yeah, in a moment. \ref 0343 \id 200517092046020903 \begin 0:09:37 \sp EXPERN \tx yang pinggir-pinggirnya, ya? \pho yaŋ piŋgerpiŋgerɲa ya \mb yang pinggir - pinggir -nya ya \ge REL edge - edge -NYA yes \gj REL RED-edge-NYA yes \ft the list of it, okay? \ref 0344 \id 201769092046020903 \begin 0:09:39 \sp EXPDIN \tx Ica, apa sekarang yang dikeletek? \pho ʔicaʔ apa səkaraŋ yaŋ dikəlɛtɛk \mb Ica apa sekarang yang di- keletek \ge Ica what now REL DI- peel.off \gj Ica what now REL DI-peel.off \ft Ica, which part should be peeled off? \ref 0345 \id 544898092046020903 \begin 0:09:41 \sp CHIRIS \tx merah deh, merah. \pho mɛrah dɛh mɛrah \mb merah deh merah \ge red DEH red \gj red DEH red \ft red, the red part. \ref 0346 \id 317616092046020903 \begin 0:09:43 \sp MOTRIS \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0347 \id 887533092047020903 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx gunting kuku. \pho guntiŋ kukuʔ \mb gunting kuku \ge scissors fingernail \gj scissors fingernail \ft the nail clippers. \nt looking for the nail clippers. \ref 0348 \id 791387092047020903 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx ku mau ngambil merah. \pho kuʔ mau ŋambel mɛrah \mb ku mau ng- ambil merah \ge 1SG want N- take red \gj 1SG want N-take red \ft I want to take the red one. \ref 0349 \id 362508092047020903 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx ni taro di mana inih? \pho ni tarɔʔ di mana inih \mb ni taro di mana inih \ge this put LOC which this \gj this put LOC which this \ft where can I put this? \nt referring to the colored sand's pack that has been used. \ref 0350 \id 283558092047020903 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx paha Tante aja. \pho paha tantə ʔaja \mb paha Tante aja \ge thigh aunt just \gj thigh aunt just \ft just on your thigh. \ref 0351 \id 868383092047020903 \begin 0:09:54 \sp EXPDIN \tx jatoh tar. \pho jatoh tar \mb jatoh tar \ge fall moment \gj fall moment \ft it will fall down. \ref 0352 \id 242929092048020903 \begin 0:09:55 \sp EXPERN \tx ni ya, Risa ya, badannya ya? \pho ni ya risa ya badanɲa ya \mb ni ya Risa ya badan -nya ya \ge this yes Risa yes body -NYA yes \gj this yes Risa yes body-NYA yes \ft this part okay, the body, okay? \nt 1. asking MARRIS. 2. referring to the part of the picture that will be peeled off. \ref 0353 \id 220022092048020903 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx ni taro di mana inih? \pho ni taro di mana inih \mb ni taro di mana inih \ge this put LOC which this \gj this put LOC which this \ft where can I put it? \nt referring to the colored sand's pack that has been used. \ref 0354 \id 420312092048020903 \begin 0:09:57 \sp MOTRIS \tx ya udah, simpen aja situ! \pho ya ʔudah simpən ʔaja situ \mb ya udah simpen aja situ \ge yes PFCT put.away just there \gj yes PFCT put.away just there \ft just put it there! \ref 0355 \id 695707092048020903 \begin 0:09:59 \sp EXPDIN \tx sini, diriin sinih, deket xxx. \pho sini diriʔin sinih dəkət xxx \mb sini diri -in sinih deket xxx \ge here stand -IN here near xxx \gj here stand-IN here near xxx \ft here, make it stand here, near xxx. \ref 0356 \id 563680092048020903 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx di sini aja deh. \pho di sini yaja dɛh \mb di sini aja deh \ge LOC here just DEH \gj LOC here just DEH \ft just here. \nt putting the pack down. \ref 0357 \id 994433092049020903 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx merah, ya? \pho mɛrah yaʔ \mb merah ya \ge red yes \gj red yes \ft the red one, okay? \nt intending to open the pack of the red sand. \ref 0358 \id 163270092049020903 \begin 0:10:05 \sp MOTRIS \tx kuning, masih kuning ya, Ris? \pho kuniŋ masi kuniŋ ya ris \mb kuning masih kuning ya Ris \ge yellow still yellow yes Risa \gj yellow still yellow yes Risa \ft yellow, still yellow, Risa? \ref 0359 \id 590149092049020903 \begin 0:10:08 \sp EXPDIN \tx ni kasi Risa aja, kuning-kuningnya nih. \pho ni kasiʔ risa ʔaja kuniŋkuniŋɲa ni \mb ni kasi Risa aja kuning - kuning -nya nih \ge this give Risa just yellow - yellow -NYA this \gj this give Risa just RED-yellow-NYA this \ft just give the yellow one to Risa. \ref 0360 \id 354789092049020903 \begin 0:10:11 \sp EXPDIN \tx masih banyak kan, Risa. \pho masi baɲak kan risa \mb masih banyak kan Risa \ge still a.lot KAN Risa \gj still a.lot KAN Risa \ft Risa still needs much. \ref 0361 \id 149123092049020903 \begin 0:10:13 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the rest of the yellow sand to MARRIS. \ref 0362 \id 426513092050020903 \begin 0:10:15 \sp MOTRIS \tx ditaburin aja, Ris! \pho ditaburin ʔaja ris \mb di- tabur -in aja Ris \ge DI- scattered -IN just Ris \gj DI-scattered-IN just Ris \ft just pour it, Risa! \ref 0363 \id 522258092050020903 \begin 0:10:18 \sp MOTRIS \tx tuh, banyak tuh. \pho tu baɲak tuh \mb tuh banyak tuh \ge that a.lot that \gj that a.lot that \ft look, you need much. \ref 0364 \id 507912092050020903 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx bukain dong, ininya! \pho bukain dɔŋ ʔiniɲa \mb buka -in dong ini -nya \ge open -IN DONG this -NYA \gj open-IN DONG this-NYA \ft peel it off, please! \nt referring to the part of the picture that will be colored red. \ref 0365 \id 594523092050020903 \begin 0:10:24 \sp EXPDIN \tx ya ini udah nih. \pho ya ʔini yudah nih \mb ya ini udah nih \ge yes this PFCT this \gj yes this PFCT this \ft I did it. \ref 0366 \id 970596092050020903 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx ininya belom. \pho ʔiniɲa bəlɔm \mb ini -nya belom \ge this -NYA not.yet \gj this-NYA not.yet \ft this one hasn't yet. \nt while pointing at another part of the picture. \ref 0367 \id 202122113132040903 \begin 0:10:26 \sp EXPDIN \tx ini dulu. \pho ʔini dulu \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \ref 0368 \id 928840092051020903 \begin 0:10:27 \sp MOTRIS \tx ntar dulu. \pho n̩tar dulu \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft later. \ref 0369 \id 241862092051020903 \begin 0:10:28 \sp MOTRIS \tx itu dulu, yang udah dulu. \pho ʔitu dulu yaŋ ʔuda duluʔ \mb itu dulu yang udah dulu \ge that before REL PFCT before \gj that before REL PFCT before \ft that one first, the ready one first. \ref 0370 \id 284066092051020903 \begin 0:10:30 \sp CHIRIS \tx merah. \pho mɛgeragah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0371 \id 412093092051020903 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx 'coba merah, meriah oei.' \pho cɔba mɛra məriya ʔoːWe \mb coba merah meriah oei \ge try red merry EXCL \gj try red merry EXCL \ft 'if it's red, it must be merry.' \nt imitating a TV commercial of certain cigarrete. \ref 0372 \id 263812092052020903 \begin 0:10:34 \sp EXPERN \tx dah yok, nih. \pho dah yoʔ nɪh \mb dah yok nih \ge PFCT AYO this \gj PFCT AYO this \ft okay, here you are. \nt while giving the picture to MARRIS after peeling off part of it. \ref 0373 \id 208112092052020903 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx 'hati yang bingung...' \pho hate yaŋ biŋoŋ \mb hati yang bingung \ge liver REL confused \gj liver REL confused \ft 'the muddled mind...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0374 \id 955646092052020903 \begin 0:10:38 \sp MOTRIS \tx nih, banyak tuh. \pho ne baɲak toh \mb nih banyak tuh \ge this a.lot that \gj this a.lot that \ft look, that's so much. \nt reference unclear. \ref 0375 \id 773245092052020903 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx 'keramean kota...' \pho kəramɛyan kɔtɔ \mb ke an rame kota \ge KE AN crowded city \gj KE.AN-crowded city \ft 'the crowded city...' \nt singing. \ref 0376 \id 548358092052020903 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx 'nggak tau kenapa...' \pho ŋ̩ga tau kənapa \mb nggak tau kenapa \ge NEG know why \gj NEG know why \ft 'I don't know why...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0377 \id 869627092053020903 \begin 0:10:42 \sp EXPERN \tx ni kaya apa nih, Risa? \pho ni kaya ʔapa ni risah \mb ni kaya apa nih Risa \ge this like what this Risa \gj this like what this Risa \ft what does it look like? \nt reference unclear. \ref 0378 \id 447719092053020903 \begin 0:10:43 \sp CHIRIS \tx 'kurang syaratnya.' \pho kuraŋ saratɲa \mb kurang syarat -nya \ge less condition -NYA \gj less condition-NYA \ft 'I don't fulfill the requirements.' \nt singing. \ref 0379 \id 530796092053020903 \begin 0:10:44 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0380 \id 910554092053020903 \begin 0:10:46 \sp EXPERN \tx lucu kan, bentuknya? \pho lucu kan bəntukɲa \mb lucu kan bentuk -nya \ge funny KAN form -NYA \gj funny KAN form-NYA \ft that's cute, right? \nt 1. talking to MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0381 \id 699829092053020903 \begin 0:10:47 \sp XXX \tx paya. \pho payaːʔ \mb paya \ge papaya \gj papaya \ft papayas. \nt there's a fruit peddler passing by while offering the fruits. \ref 0382 \id 541112092054020903 \begin 0:10:48 \sp EXPERN \tx ayo lanjutin! \pho ʔayo laɲjutin \mb ayo lanjut -in \ge AYO continue -IN \gj AYO continue-IN \ft come on, go on! \nt telling MARRIS to continue painting. \ref 0383 \id 592906092054020903 \begin 0:10:50 \sp CHIRIS \tx pisang. \pho pisaːŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft bananas. \nt also yelling like s.o. offering fruits. \ref 0384 \id 787459092054020903 \begin 0:10:52 \sp EXPDIN \tx sst... tar dikirain beli. \pho sːt tar dikiraʔin bəliʔ \mb sst tar di- kira -in beli \ge shush moment DI- reckon -IN buy \gj shush moment DI-reckon-IN buy \ft shush... he will think that you want to buy. \ref 0385 \id 951958092054020903 \begin 0:10:54 \sp XXX \tx pisang, jeruk. \pho pisaŋ jəroʔ \mb pisang jeruk \ge banana citrus \gj banana citrus \ft bananas, oranges. \nt the fruit peddler passing by while offering the fruits. \ref 0386 \id 888612092054020903 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx paya. \pho paːyaʔ \mb paya \ge papaya \gj papaya \ft papayas. \nt imitating the fruit peddler. \ref 0387 \id 917784092055020903 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx pisang, jeruk, pisang, jeruk. \pho pisaŋ jəruk pisaŋ jəruk \mb pisang jeruk pisang jeruk \ge banana citrus banana citrus \gj banana citrus banana citrus \ft bananas, oranges, bananas, oranges. \nt saying what she wants. \ref 0388 \id 719186092055020903 \begin 0:11:05 \sp EXPERN \tx hmm... sini. \pho hm sini \mb hmm sini \ge uh-huh here \gj uh-huh here \ft uh-huh... here. \nt telling MARRIS which part of the picture that's still need to be colored. \ref 0389 \id 986438092055020903 \begin 0:11:09 \sp CHIRIS \tx 'apple, mango, guava, banana, orange.' \pho ʔɛpəl meŋgo guwapa banana ʔɔren \mb apple mango guava banana orange \ge apple mango guava banana orange \gj apple mango guava banana orange \ft 'apple, mango, guava, banana, orange.' \nt singing. \ref 0390 \id 795207092055020903 \begin 0:11:13 \sp EXPDIN \tx apa, pa, pa? \pho ʔapa pa pah \mb apa pa pa \ge what what what \gj what what what \ft what, what, what? \ref 0391 \id 666734092056020903 \begin 0:11:15 \sp EXPDIN \tx yang jelas! \pho yaŋ jəlas \mb yang jelas \ge REL clear \gj REL clear \ft say it clearly! \ref 0392 \id 509615092056020903 \begin 0:11:17 \sp EXPDIN \tx 'apple...' \pho ʔɛpəl \mb apple \ge apple \gj apple \ft 'apple...' \ref 0393 \id 412863092056020903 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx 'apple, mango, guava, banana, orange.' \pho ʔɛpəl miŋgu guwava banana ʔɔrɛn \mb apple mango guava banana orange \ge apple mango guava banana orange \gj apple mango guava banana orange \ft 'apple, mango, guava, banana, orange.' \nt singing. \ref 0394 \id 599683092056020903 \begin 0:11:21 \sp EXPDIN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0395 \id 388317092056020903 \begin 0:11:23 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 0396 \id 252796092057020903 \begin 0:11:24 \sp EXPERN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt showing MARRIS which part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 0397 \id 446076092057020903 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx 'apel, mangga, pisang dan jambu.' \pho ʔapəl maŋga pisaŋ dan jambuʔ \mb apel mangga pisang dan jambu \ge apple mango banana and guava \gj apple mango banana and guava \ft 'apple, mango, banana, and guava.' \nt singing. \ref 0398 \id 812639092057020903 \begin 0:11:28 \sp MOTRIS \tx jambu dulu. \pho jambu duluʔ \mb jambu dulu \ge guava before \gj guava before \ft guava first. \nt telling CHIRIS the right song. \ref 0399 \id 237256092057020903 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx 'pisang dan jeruk.' \pho pisaŋ dan jəruk \mb pisang dan jeruk \ge banana and citrus \gj banana and citrus \ft 'banana and orange.' \nt singing. \ref 0400 \id 280351092057020903 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx 'jambu, pisang, jeruk...' \pho jambu pisaŋ jəruk \mb jambu pisang jeruk \ge guava banana citrus \gj guava banana citrus \ft 'guava, banana, orange...' \nt singing. \ref 0401 \id 965898092058020903 \begin 0:11:33 \sp EXPDIN \tx di sekolahan ya, diajarinnya? \pho di səkɔlahan ya diʔajariɲa \mb di sekolah -an ya di- ajar -in -nya \ge LOC school -AN yes DI- teach -IN -NYA \gj LOC school-AN yes DI-teach-IN-NYA \ft did you learn it at school? \ref 0402 \id 265876092058020903 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0403 \id 682673092058020903 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx di pengajian. \pho di pəŋajiyan \mb di peng an kaji \ge LOC PEN AN chant \gj LOC PEN.AN-chant \ft at the chanting Koran session. \ref 0404 \id 211107092058020903 \begin 0:11:39 \sp EXPDIN \tx o, di pengajian. \pho ʔo di pəŋajiyan \mb o di peng an kaji \ge EXCL LOC PEN AN chant \gj EXCL LOC PEN.AN-chant \ft oh, at the chanting Koran session. \ref 0405 \id 883276092058020903 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx di Fatih. \pho di patih \mb di Fatih \ge LOC Fatih \gj LOC Fatih \ft at Fatih. \ref 0406 \id 342732092059020903 \begin 0:11:43 \sp EXPDIN \tx Tante Ela yang ngajarin? \pho tantə ʔɛlaʔ yaŋ ŋajarin \mb Tante Ela yang ng- ajar -in \ge aunt Ela REL N- teach -IN \gj aunt Ela REL N-teach-IN \ft is it Auntie Ela who taught you? \ref 0407 \id 913763092059020903 \begin 0:11:45 \sp CHIRIS \tx ya nggak. \pho ya ʔŋ̩gaʔ \mb ya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft of course not. \ref 0408 \id 637019101603020903 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx aku sudah selesai. \pho ʔakus suda sələsai \mb aku sudah selesai \ge 1SG PFCT finish \gj 1SG PFCT finish \ft I've finished. \ref 0409 \id 596180101604020903 \begin 0:11:49 \sp EXPERN \tx hmm... yok, inih. \pho m̩ yoʔ inih \mb hmm yok inih \ge uh-huh AYO this \gj uh-huh AYO this \ft uh-huh... come on, this one. \nt leading MARRIS doing the sand painting. \ref 0410 \id 910934101604020903 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx Risa warna apa sih? \pho risa warna ʔapa sih \mb Risa warna apa sih \ge Risa color what SIH \gj Risa color what SIH \ft what color is Risa using? \ref 0411 \id 788945101604020903 \begin 0:11:52 \sp MOTRIS \tx ada aja. \pho ʔadaʔ ajah \mb ada aja \ge exist just \gj exist just \ft something. \ref 0412 \id 714150101604020903 \begin 0:11:53 \sp EXPERN \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 0413 \id 940280101605020903 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx ni giniin aja, lagi! \pho ni giniʔin ʔaja lagi \mb ni gini -in aja lagi \ge this like.this -IN just more \gj this like.this-IN just more \ft make it like this again! \nt reference unclear. \ref 0414 \id 808396101605020903 \begin 0:11:55 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0415 \id 935251101605020903 \begin 0:11:56 \sp MOTRIS \tx e, e, e, eh, sst! \pho ʔe ʔe ʔe ʔeh sːt \mb e e e eh sst \ge EXCL EXCL EXCL EXCL shush \gj EXCL EXCL EXCL EXCL shush \ft hey, hey, hey, hey, shush! \ref 0416 \id 884460101605020903 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx nanti, Sayang... nanti. \pho nanti sayaŋ nanti \mb nanti Sayang nanti \ge later compassion later \gj later compassion later \ft later, Sweetheart... later. \ref 0417 \id 447770101606020903 \begin 0:11:57 \sp EXPERN \tx belom, belom. \pho bəlom bəlom \mb belom belom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft not yet, not yet. \ref 0418 \id 490174101606020903 \begin 0:11:58 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0419 \id 369996101606020903 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx ini belom. \pho ʔini bəlom \mb ini belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this hasn't yet. \nt reference unclear. \ref 0420 \id 144475101606020903 \begin 0:12:00 \sp AUX \tx 0. \nt s.o. is knocking the gate. \ref 0421 \id 602308101606020903 \begin 0:12:01 \sp EXPDIN \tx ada orang jualan, kayaknya. \pho ʔada ʔɔraŋ juwalan kayaʔɲa \mb ada orang jual -an kayak -nya \ge exist person sell -AN like -NYA \gj exist person sell-AN like-NYA \ft I think there's a peddler over there. \ref 0422 \id 412517101607020903 \begin 0:12:03 \sp MOTRIS \tx apaan tuh, ya? \pho ʔapaan tu yaʔ \mb apa -an tuh ya \ge what -AN that yes \gj what-AN that yes \ft what's that? \ref 0423 \id 188499101607020903 \begin 0:12:05 \sp EXPERN \tx dah nih, Risa... pinggir-pinggirnya, Sa. \pho da ni risa piŋgirpiŋgirɲa sa \mb dah nih Risa pinggir - pinggir -nya Sa \ge PFCT this Risa edge - edge -NYA TRU-Irsa \gj PFCT this Risa RED-edge-NYA TRU-Irsa \ft okay Risa, the list of it, Risa. \nt referring to the part of the picture that should be colored. \ref 0424 \id 704860101607020903 \begin 0:12:07 \sp CHIRIS \tx amal jariyah. \pho ʔalmar jariyah \mb amal jariyah \ge good.deed donation \gj good.deed donation \ft donation. \ref 0425 \id 500394101607020903 \begin 0:12:09 \sp EXPDIN \tx kirain jualan. \pho kiraʔin juwalan \mb kira -in jual -an \ge reckon -IN sell -AN \gj reckon-IN sell-AN \ft I thought he was a peddler. \ref 0426 \id 231346101607020903 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx amal jariyah. \pho ʔalmar jariyah \mb amal jariyah \ge good.deed donation \gj good.deed donation \ft donation. \ref 0427 \id 182469120155040903 \begin 0:12:11 \sp EXPDIN \tx o, amal jariyah. \pho ʔo wamal jariyah \mb o amal jariyah \ge EXCL good.deed donation \gj EXCL good.deed donation \ft oh, donation, donation. \ref 0428 \id 846502101608020903 \begin 0:12:13 \sp EXPDIN \tx kirain orang jualan, Ca. \pho kiraʔin ʔɔraŋ juwalan caʔ \mb kira -in orang jual -an Ca \ge reckon -IN person sell -AN TRU-Ica \gj reckon-IN person sell-AN TRU-Ica \ft I thought he was a peddler, Ica. \ref 0429 \id 585458101608020903 \begin 0:12:15 \sp EXPDIN \tx sumbangan. \pho sumbaŋan \mb sumbang -an \ge contribute -AN \gj contribute-AN \ft donation. \ref 0430 \id 717709101608020903 \begin 0:12:17 \sp MOTRIS \tx amal jariyah. \pho ʔamal jariyah \mb amal jariyah \ge good.deed donation \gj good.deed donation \ft donation. \ref 0431 \id 448950101608020903 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx amal jariyah. \pho ʔalmar jariyah \mb amal jariyah \ge good.deed donation \gj good.deed donation \ft donation. \ref 0432 \id 514040101608020903 \begin 0:12:23 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0433 \id 989083101609020903 \begin 0:12:26 \sp EXPDIN \tx o, beras, ya? \pho ʔo bəras ya \mb o beras ya \ge EXCL uncooked.rice yes \gj EXCL uncooked.rice yes \ft oh, rice, huh? \nt referring to the thing given to the man outside. \ref 0434 \id 241293101609020903 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx tinggal diratain lagi. \pho tiŋgal dirataʔin lagi \mb tinggal di- rata -in lagi \ge stay DI- flat -IN more \gj stay DI-flat-IN more \ft you only have to spread it evenly again. \nt talking to MARRIS about the colored sand on the picture. \ref 0435 \id 614895101609020903 \begin 0:12:32 \sp EXPERN \tx tuh, Risa... dah beres. \pho tu risa da bɛrɛs \mb tuh Risa dah beres \ge that Risa PFCT in.order \gj that Risa PFCT in.order \ft look, Risa... it's done. \ref 0436 \id 455212101609020903 \begin 0:12:33 \sp EXPERN \tx sekarang ini, ya? \pho səkaraŋ ʔini ya \mb sekarang ini ya \ge now this yes \gj now this yes \ft now this, okay? \nt referring to the other part of the picture that will be colored next. \ref 0437 \id 454973101610020903 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt finish coloring red. \ref 0438 \id 951266101610020903 \begin 0:12:35 \sp EXPERN \tx pahanya, ya? \pho pahaɲa ya \mb paha -nya ya \ge thigh -NYA yes \gj thigh-NYA yes \ft the thigh, okay? \ref 0439 \id 951675101610020903 \begin 0:12:36 \sp CHIRIS \tx merahnya udah. \pho mɛrahɲa udah \mb merah -nya udah \ge red -NYA PFCT \gj red-NYA PFCT \ft the red is done. \ref 0440 \id 632740101610020903 \begin 0:12:38 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing CHIRIS that there's still a part left. \ref 0441 \id 681757101610020903 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0442 \id 117354101611020903 \begin 0:12:38 \sp MARRIS \tx merah muda. \pho mɛra mudaʔ \mb merah muda \ge red young \gj red young \ft pink. \nt referring to the colored sand she will use next. \ref 0443 \id 176553101611020903 \begin 0:12:39 \sp CHIRIS \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0444 \id 636301101612020903 \begin 0:12:40 \sp EXPERN \tx he-em, karang merah muda. \pho hmʔm̩ karaŋ mɛra mudaʔ \mb he-em karang merah muda \ge uh-huh now red young \gj uh-huh now red young \ft uh-huh, now pink. \ref 0445 \id 224892101612020903 \begin 0:12:41 \sp EXPDIN \tx batang. \pho bataŋ \mb batang \ge stem \gj stem \ft the stem. \nt referring to the stem in the picture. \ref 0446 \id 375955101612020903 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx xx. \pho wuca \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0447 \id 389542101612020903 \begin 0:12:44 \sp MARRIS \tx minjem nih. \pho miɲjəm nih \mb m- pinjem nih \ge N- borrow this \gj N-borrow this \ft let me borrow this. \nt reference unclear. \ref 0448 \id 150719101612020903 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx ini kok nggak dipake, Marisa? \pho ʔini kɔ ŋga dipakɛʔ marisa \mb ini kok nggak di- pake Marisa \ge this KOK NEG DI- use Marisa \gj this KOK NEG DI-use Marisa \ft why don't you use this, Marisa? \nt reference unclear. \ref 0449 \id 239100101613020903 \begin 0:12:48 \sp EXPERN \tx Ica, Tante tolong dong, Ca. \pho ʔica tantə tɔlɔŋ dɔŋ ca \mb Ica Tante tolong dong Ca \ge Ica aunt help DONG TRU-Ica \gj Ica aunt help DONG TRU-Ica \ft Ica, do me a favor, please. \ref 0450 \id 671561101613020903 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0451 \id 644895101613020903 \begin 0:12:51 \sp EXPERN \tx nyalain lampu dong, Ca! \pho ɲalain lampu dɔŋ ca \mb nyala -in lampu dong Ca \ge flame -IN lamp DONG TRU-Ica \gj flame-IN lamp DONG TRU-Ica \ft turn the lamp on, please! \ref 0452 \id 674064101613020903 \begin 0:12:52 \sp EXPERN \tx gelap. \pho gəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \ref 0453 \id 406050101613020903 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx lampu. \pho lagampʊgʊh \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft the lamp. \ref 0454 \id 398890101614020903 \begin 0:12:55 \sp EXPERN \tx lampu, ayo! \pho lagampugu ʔayɔʔ \mb lampu ayo \ge lamp AYO \gj lamp AYO \ft the lamp, come on! \nt repeating CHIRIS. \ref 0455 \id 666253101614020903 \begin 0:12:57 \sp EXPERN \tx yang kanan. \pho yaŋ kanan \mb yang kanan \ge REL right \gj REL right \ft the right one. \nt telling CHIRIS which button should be switch on. \ref 0456 \id 540435101614020903 \begin 0:12:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt switching the button on. \ref 0457 \id 904303101614020903 \begin 0:13:00 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0458 \id 949048101615020903 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa ya, kipasnya, ya? \pho ŋga papa ya kipasɲa ya \mb nggak pa - pa ya kipas -nya ya \ge NEG what - what yes fan -NYA yes \gj NEG RED-what yes fan-NYA yes \ft the fan is fine, right? \nt the lamp is the part of the ceiling fan; when CHIRIS switch the button on, the fan turns on, but the lamp doesn't. \ref 0459 \id 573645101615020903 \begin 0:13:04 \sp EXPERN \tx kipasnya... lampunya ini kan, dari sini, kan? \pho kipasɲa lampuɲa ʔini kan dari sini kan \mb kipas -nya lampu -nya ini kan dari sini kan \ge fan -NYA lamp -NYA this KAN from here KAN \gj fan-NYA lamp-NYA this KAN from here KAN \ft the fan... the lamp is from here, from here, right? \nt referring to how to turn the lamp on. \ref 0460 \id 171673101615020903 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho ya manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0461 \id 516680101615020903 \begin 0:13:07 \sp EXPERN \tx 0. \nt pulling a rope of the ceiling fan to turn the lamp on. \ref 0462 \id 351320101615020903 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 0463 \id 346207101616020903 \begin 0:13:09 \sp EXPERN \tx kok nggak... \pho kɔ ŋga \mb kok nggak \ge KOK NEG \gj KOK NEG \ft how come it's not... \nt 1. interrupted. 2. while still trying to turn the lamp on. \ref 0464 \id 807311101616020903 \begin 0:13:10 \sp EXPERN \tx nah, sip. \pho na sip \mb nah sip \ge NAH EXCL \gj NAH EXCL \ft yeah, great. \nt the lamp turning on. \ref 0465 \id 703268101616020903 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx dah, kipasnya matiin! \pho da kipasɲa matiʔin \mb dah kipas -nya mati -in \ge PFCT fan -NYA dead -IN \gj PFCT fan-NYA dead-IN \ft okay, turn the fan off! \ref 0466 \id 751482101616020903 \begin 0:13:12 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0467 \id 173488101617020903 \begin 0:13:13 \sp CHIRIS \tx kipasnya matiin dong! \pho kipasɲa matiʔin dɔŋ \mb kipas -nya mati -in dong \ge fan -NYA dead -IN DONG \gj fan-NYA dead-IN DONG \ft turn the fan off, please! \ref 0468 \id 414421101618020903 \begin 0:13:14 \sp EXPDIN \tx kenapa emang? \pho kənapa ɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 0469 \id 683391101618020903 \begin 0:13:16 \sp MOTRIS \tx kenapa emang? \pho kənapa ʔɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 0470 \id 576499101618020903 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx kipas matiin! \pho kipas matiʔin \mb kipas mati -in \ge fan dead -IN \gj fan dead-IN \ft turn the fan off! \ref 0471 \id 430840101618020903 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx e, nggak pa-pa, ya? \pho ʔe ŋga papa ya \mb e nggak pa - pa ya \ge EH NEG what - what yes \gj EH NEG RED-what yes \ft oops, that's fine, right? \ref 0472 \id 344646101618020903 \begin 0:13:18 \sp EXPERN \tx dah, gini aja. \pho dwa gini yajah \mb dah gini aja \ge PFCT like.this just \gj PFCT like.this just \ft okay, just like this. \ref 0473 \id 676051101619020903 \begin 0:13:19 \sp EXPERN \tx dah, Risa... nih. \pho da risa nih \mb dah Risa nih \ge PFCT Risa this \gj PFCT Risa this \ft okay, Risa. \nt asking MARRIS to continue coloring. \ref 0474 \id 504639101619020903 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa. \pho ga papah \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0475 \id 491060101619020903 \begin 0:13:21 \sp EXPDIN \tx ini aja nih! \pho ʔini yaja nih \mb ini aja nih \ge this just this \gj this just this \ft just use this! \nt referring to the rest of the colored sand that's not in its pack anymore. \ref 0476 \id 862580101619020903 \begin 0:13:22 \sp EXPDIN \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's enough. \nt while pouring the sand on the picture. \ref 0477 \id 810550101619020903 \begin 0:13:23 \sp MOTRIS \tx nggak panas, Ca? \pho ŋga panas caʔ \mb nggak panas Ca \ge NEG hot TRU-Ica \gj NEG hot TRU-Ica \ft don't you feel hot, Ica? \nt asking CHIRIS why she turned the lamp on. \ref 0478 \id 241888101620020903 \begin 0:13:24 \sp EXPERN \tx biar terang, Mbak. \pho biyar təraŋ mbaʔ \mb biar terang Mbak \ge let bright EPIT \gj let bright EPIT \ft to make it bright. \ref 0479 \id 727405101622020903 \begin 0:13:26 \sp MOTRIS \tx nggak... kipasnya nggak dinyalain? \pho ŋga kipasɲa ŋga diɲalain \mb nggak kipas -nya nggak di- nyala -in \ge NEG fan -NYA NEG DI- flame -IN \gj NEG fan-NYA NEG DI-flame-IN \ft you don't... you don't want to turn the fan on? \ref 0480 \id 520024101622020903 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx gelap. \pho gəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \ref 0481 \id 762938101623020903 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx hmm... nggak pa-pa lah. \pho hm ŋga papa lah \mb hmm nggak pa - pa lah \ge uh-huh NEG what - what LAH \gj uh-huh NEG RED-what LAH \ft uh-huh... that's fine. \ref 0482 \id 116271101623020903 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0483 \id 868067101623020903 \begin 0:13:34 \sp EXPDIN \tx cukup udah, Ca. \pho cukop udah caʔ \mb cukup udah Ca \ge enough PFCT TRU-Ica \gj enough PFCT TRU-Ica \ft that's enough, Ica. \nt referring to the sand to color the picture. \ref 0484 \id 332377101623020903 \begin 0:13:36 \sp EXPDIN \tx tuh, yang merahnya ke kuning. \pho tu yaŋ mɛrahɲa kə kuniŋ \mb tuh yang merah -nya ke kuning \ge that REL red -NYA to yellow \gj that REL red-NYA to yellow \ft look, the red gets on the yellow. \nt referring to the sand on the picture. \ref 0485 \id 580028101624020903 \begin 0:13:38 \sp EXPERN \tx hmm... nih Marisa, nih. \pho hm nih marisa ni \mb hmm nih Marisa nih \ge here this Marisa this \gj here this Marisa this \ft here you are, Marisa. \nt giving MARRIS another colored sand. \ref 0486 \id 351358101624020903 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx ke kuning mana? \pho kə kuniŋ manah \mb ke kuning mana \ge to yellow which \gj to yellow which \ft to which yellow? \ref 0487 \id 983290101624020903 \begin 0:13:39 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing CHIRIS the mixed sand. \ref 0488 \id 985803101624020903 \begin 0:13:40 \sp EXPERN \tx tu sama tuh ama bajunya warnanya. \pho tu sama tu wama bajuɲa warnaɲah \mb tu sama tuh ama baju -nya warna -nya \ge that same that with garment -NYA color -NYA \gj that same that with garment-NYA color-NYA \ft the color is the same as your dress. \nt referring to the pink sand and MARRIS' dress. \ref 0489 \id 914387101624020903 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt cleaning the sand on the picture by knocking it on the floor. \ref 0490 \id 327116101625020903 \begin 0:13:42 \sp MOTRIS \tx waduh, kasar amat. \pho waduh kasar ʔamat \mb waduh kasar amat \ge EXCL rough very \gj EXCL rough very \ft oh, that's so rude. \ref 0491 \id 351977101625020903 \begin 0:13:44 \sp EXPDIN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \ref 0492 \id 595794101625020903 \begin 0:13:46 \sp CHIRIS \tx merahnya ke kuning. \pho mɛraɲa kə kuniŋ \mb merah -nya ke kuning \ge red -NYA to yellow \gj red-NYA to yellow \ft the red gets on the yellow. \nt explaining MOTRIS why is she doing that. \ref 0493 \id 723354101625020903 \begin 0:13:48 \sp MOTRIS \tx makanya kalo itunya jangan asal dong! \pho makaɲa kalɔʔ ituɲa jaŋan ʔasal dɔŋ \mb maka -nya kalo itu -nya jangan asal dong \ge then -NYA TOP that -NYA don't perfunctory DONG \gj then-NYA TOP that-NYA don't perfunctory DONG \ft so don't whatchamacallit it as you want! \ref 0494 \id 825840101625020903 \begin 0:13:51 \sp EXPDIN \tx mestinya warna tua dulu, ya? \pho məstiɲa warna tuwaʔ dulu ya \mb mesti -nya warna tua dulu ya \ge should -NYA color old before yes \gj should-NYA color old before yes \ft it should be the dark color first, right? \ref 0495 \id 720657101626020903 \begin 0:13:54 \sp EXPDIN \tx berarti kurang... \pho brati kuraŋ \mb ber- arti kurang \ge BER- meaning less \gj BER-meaning less \ft so it wasn't... \nt interrupted. \ref 0496 \id 496169101626020903 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx Ibu, sekarang ijo dong. \pho ʔibuʔ səkaraŋ ʔijoʔ dɔŋ \mb Ibu sekarang ijo dong \ge mother now green DONG \gj mother now green DONG \ft Mom, I want the green one. \ref 0497 \id 327214101626020903 \begin 0:13:58 \sp EXPDIN \tx berarti kurang penuh tadi. \pho brati kuraŋ pənuh tadiʔ \mb ber- arti kurang penuh tadi \ge BER- meaning less full earlier \gj BER-meaning less full earlier \ft so it wasn't full. \nt referring to how CHIRIS spread the sand over the picture. \ref 0498 \id 191984101626020903 \begin 0:14:00 \sp EXPDIN \tx ini juga nih, kurang penuh. \pho ʔini jugaʔ ni kuraŋ pənu \mb ini juga nih kurang penuh \ge this also this less full \gj this also this less full \ft this one too, it's not full. \nt referring to the other part of the picture. \ref 0499 \id 781454101626020903 \begin 0:14:02 \sp EXPDIN \tx nanti keisi warna laen, kalo nggak penuh. \pho nanti kəʔisi warna laɛn kalɔ ŋgaʔ pənuh \mb nanti ke- isi warna laen kalo nggak penuh \ge later KE- contents color other TOP NEG full \gj later KE-contents color other TOP NEG full \ft other color will get on it if it's not full. \ref 0500 \id 811893101627020903 \begin 0:14:04 \sp EXPERN \tx tempatnya dibersihin, ya? \pho təmpatɲa dibərsiin ya \mb tempat -nya di- bersih -in ya \ge place -NYA DI- clean -IN yes \gj place-NYA DI-clean-IN yes \ft I'll clean the medium, okay? \ref 0501 \id 310605101627020903 \begin 0:14:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt while knocking the picture on the floor, so there isn't any sand left on it. \ref 0502 \id 955935101627020903 \begin 0:14:07 \sp EXPERN \tx hmm... dah. \pho m̩ dah \mb hmm dah \ge here PFCT \gj here PFCT \ft okay, here you are. \nt giving back the picture to MARRIS. \ref 0503 \id 230913101627020903 \begin 0:14:09 \sp EXPERN \tx lanjut lagi! \pho laɲjot lagi \mb lanjut lagi \ge continue more \gj continue more \ft go on! \ref 0504 \id 770087101627020903 \begin 0:14:11 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0505 \id 578765101628020903 \begin 0:14:13 \sp EXPDIN \tx dibersihin. \pho dibərsiʔin \mb di- bersih -in \ge DI- clean -IN \gj DI-clean-IN \ft I'm cleaning it. \nt referring to the picture. \ref 0506 \id 728141101628020903 \begin 0:14:15 \sp CHIRIS \tx warna ijo, ya? \pho warna ʔijo ya \mb warna ijo ya \ge color green yes \gj color green yes \ft green, okay? \nt referring to the colored sand she wants to use next. \ref 0507 \id 286607101628020903 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx ijo. \pho ʔijəgɔjɔʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 0508 \id 810740101628020903 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx pinjem dong gunting K U ku(ku)... K U (ku)ku... \pho piɲjəm dɔŋ guntiŋ ka ʔu ku ka ʔu kuʔ \mb pinjem dong gunting K U kuku K U kuku \ge borrow DONG scissors K U fingernail K U fingernail \gj borrow DONG scissors K U fingernail K U fingernail \ft may I borrow the nail clippers... \nt spelling the word 'kuku'. \ref 0509 \id 730684113030020903 \begin 0:14:21 \sp MARRIS \tx kuku. \pho kukuʔ \mb kuku \ge fingernail \gj fingernail \ft fingernail. \nt repeating CHIRIS. \ref 0510 \id 725882113031020903 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx ininya warna kuning. \pho ʔiniɲa warna kuniŋ \mb ini -nya warna kuning \ge this -NYA color yellow \gj this-NYA color yellow \ft this is yellow. \nt telling MARRIS about her picture. \ref 0511 \id 119298113031020903 \begin 0:14:27 \sp EXPERN \tx nih, pain lagi? \pho nih paen lagi \mb nih pa -in lagi \ge this what -IN more \gj this what-IN more \ft what should we do next? \ref 0512 \id 445672113032020903 \begin 0:14:30 \sp MOTRIS \tx K U ku(ku)... K U (ku)ku... kaki, ya? \pho ka ʔu kuʔ ka ʔu kuʔ kakiʔ yaʔ \mb K U kuku K U kuku kaki ya \ge K U fingernail K U fingernail foot yes \gj K U fingernail K U fingernail foot yes \ft K U K U... 'kaki', is that right? \nt teasing CHIRIS. \ref 0513 \id 325313113032020903 \begin 0:14:33 \sp CHIRIS \tx kuku, ye. \pho kuku yey \mb kuku ye \ge fingernail EXCL \gj fingernail EXCL \ft it's 'kuku', hey. \ref 0514 \id 642635113033020903 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx ini ama inih. \pho ʔini hama ʔinih \mb ini ama inih \ge this with this \gj this with this \ft this and this. \nt while pointing at her picture. \ref 0515 \id 480820113033020903 \begin 0:14:39 \sp EXPDIN \tx dikit. \pho dikit \mb dikit \ge a.little \gj a.little \ft a little. \nt referring to the space that will be colored next. \ref 0516 \id 651059113034020903 \begin 0:14:40 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0517 \id 765883113034020903 \begin 0:14:42 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt giving comment on what MARRIS is doing. \ref 0518 \id 112049113035020903 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0519 \id 122821113035020903 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx kok buang sampahnya di situ? \pho kɔʔ buwaŋ sampaɲa di situ \mb kok buang sampah -nya di situ \ge KOK throw.away garbage -NYA LOC there \gj KOK throw.away garbage-NYA LOC there \ft why do you throw the garbage there? \nt giving comment on EXPDIN who is throwing the rest of the sand onto the case of the sand painting set. \ref 0520 \id 268176113036020903 \begin 0:14:48 \sp EXPDIN \tx ya dikumpulin. \pho ya dikumpulin \mb ya di- kumpul -in \ge yes DI- gather -IN \gj yes DI-gather-IN \ft I put the together. \ref 0521 \id 650468113036020903 \begin 0:14:49 \sp EXPDIN \tx nanti kan dibuang juga. \pho nanti kan dibuwaŋ jugaʔ \mb nanti kan di- buang juga \ge later KAN DI- throw.away also \gj later KAN DI-throw.away also \ft I will throw them away. \ref 0522 \id 729135113037020903 \begin 0:14:51 \sp EXPERN \tx sekarang ini nih, matanya, Dek. \pho səkaraŋ ʔini ni mataɲa deʔ \mb sekarang ini nih mata -nya Dek \ge now this this eye -NYA TRU-younger.sibling \gj now this this eye-NYA TRU-younger.sibling \ft now this... the eye. \nt referring to the part that will be colored next. \ref 0523 \id 785640113037020903 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx emang Tante beli giniannya berapa? \pho ʔɛmaŋ tantə bəli giniyana bərapa \mb emang Tante beli gini -an -nya berapa \ge indeed aunt buy like.this -AN -NYA how.much \gj indeed aunt buy like.this-AN-NYA how.much \ft how many sets did you buy this? \nt referring to the sand painting set. \ref 0524 \id 976617113038020903 \begin 0:14:55 \sp EXPDIN \tx lima ribu. \pho lima ribuʔ \mb lima ribu \ge five thousand \gj five thousand \ft five thousand. \ref 0525 \id 419910113038020903 \begin 0:14:57 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0526 \id 234041113039020903 \begin 0:14:58 \sp CHIRIS \tx maksudnya beli berapa? \pho maksuta bəli bərapah \mb maksud -nya beli berapa \ge intention -NYA buy how.much \gj intention-NYA buy how.much \ft I mean how many sets did you buy it? \ref 0527 \id 242006113039020903 \begin 0:14:59 \sp EXPDIN \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0528 \id 898072113040020903 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0529 \id 624618113040020903 \begin 0:15:03 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to MARRIS' picture. \ref 0530 \id 974098113041020903 \begin 0:15:05 \sp EXPERN \tx cakep tuh. \pho cakəp tu \mb cakep tuh \ge goodlooking that \gj goodlooking that \ft that's nice. \ref 0531 \id 385648113041020903 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0532 \id 406021113042020903 \begin 0:15:07 \sp EXPERN \tx sekarang tangannya, ya? \pho səkaraŋ taŋanɲa ya \mb sekarang tangan -nya ya \ge now hand -NYA yes \gj now hand-NYA yes \ft now the arm, okay? \nt referring to the part of the picture that will be colored next. \ref 0533 \id 805160113042020903 \begin 0:15:08 \sp MOTRIS \tx xx. \pho metol \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0534 \id 539120113043020903 \begin 0:15:09 \sp EXPDIN \tx yang dua Kakak Opi sama Kak Ipit. \pho yaŋ duwa kakaʔ ɔpi sama kaʔ ipit \mb yang dua Kakak Opi sama Kak Ipit \ge REL two older.sibling Opi with TRU-older.sibling Ipit \gj REL two older.sibling Opi with TRU-older.sibling Ipit \ft the other two are for Opi and Pipit. \ref 0535 \id 400882113043020903 \begin 0:15:11 \sp CHIRIS \tx Fariz apaan? \pho paris ʔapaan \mb Fariz apa -an \ge Fariz what -AN \gj Fariz what-AN \ft what's for Fariz? \ref 0536 \id 831406113044020903 \begin 0:15:13 \sp EXPDIN \tx Fariz belom bisa. \pho paris bəlom bisaʔ \mb Fariz belom bisa \ge Fariz not.yet can \gj Fariz not.yet can \ft Fariz can't do this. \ref 0537 \id 661493113044020903 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0538 \id 623896113045020903 \begin 0:15:17 \sp EXPDIN \tx mbantuin aja. \pho mbantuwin ʔaja \mb m- bantu -in aja \ge N- help -IN just \gj N-help-IN just \ft he will just help them. \ref 0539 \id 538536113045020903 \begin 0:15:19 \sp MOTRIS \tx tuh, di rumah Ipit tuh, mau maen bola juga... \pho tu di ruma ʔipit tu mau maen bɔla jugaʔ \mb tuh di rumah Ipit tuh mau maen bola juga \ge that LOC house Ipit that want play ball also \gj that LOC house Ipit that want play ball also \ft at Ipit's house, even if you want to play soccer... \nt interrupted. \ref 0540 \id 496584113045020903 \begin 0:15:22 \sp MOTRIS \tx gede banget. \pho gəde baŋət \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft that's very big. \nt referring to CHIPIT's house. \ref 0541 \id 997909113046020903 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx Bibi! \pho bibiʔ \mb Bibi \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt reference unclear. \ref 0542 \id 977519113046020903 \begin 0:15:28 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0543 \id 287002113047020903 \begin 0:15:31 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho manaɛŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0544 \id 261729113047020903 \begin 0:15:35 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0545 \id 287140113048020903 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx 'morning, xxx ding dong ding.' \pho mɔniŋ ʔɛspərinti diŋ dɔŋ diŋ \mb morning xxx ding dong ding \ge morning xxx IMIT IMIT IMIT \gj morning xxx IMIT IMIT IMIT \ft 'morning xxx ding dong ding.' \nt singing. \ref 0546 \id 774608113048020903 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx 'walking, walking, walking, walking.' \pho wɔkiŋ wɔkiŋ wɔkiŋ wɔkiŋ \mb walking walking walking walking \ge walking walking walking walking \gj walking walking walking walking \ft 'walking, walking, walking, walking.' \nt singing. \ref 0547 \id 960443113049020903 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx 'jam, jam, jam.' \pho jam jam jam \mb jam jam jam \ge clock clock clock \gj clock clock clock \ft 'clock, clock, clock.' \nt singing. \ref 0548 \id 381845113049020903 \begin 0:15:51 \sp EXPDIN \tx rata? \pho rataʔ \mb rata \ge flat \gj flat \ft has it been spread evenly? \nt asking CHIRIS about the colored sand on the picture. \ref 0549 \id 382030113050020903 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx kan 'jam, jam, jam', ya... walkingnya, ya? \pho kan jam jam jam ya wɔkiŋɲa yaʔ \mb kan jam jam jam ya walking -nya ya \ge KAN clock clock clock yes walking -NYA yes \gj KAN clock clock clock yes walking-NYA yes \ft it's 'clock, clock, clock'. right... the 'walking', right? \nt 1. asking MARRIS about the song. 2. meaning unclear. \ref 0550 \id 786914113050020903 \begin 0:16:01 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0551 \id 776610113051020903 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx 'nyaring, nyaring, nyaring, nyaring, nyaring, nyaring, now let's stop, now let's stop.' \pho ɲariŋ ɲariŋ nariŋ ɲariŋ nariŋ nariŋ nɔ lɛ stɔp nɔ lɛ stɔp \mb nyaring nyaring nyaring nyaring nyaring nyaring now let's stop now let's stop \ge high.pitched high.pitched high.pitched high.pitched high.pitched high.pitched now let's stop now let's stop \gj high.pitched high.pitched high.pitched high.pitched high.pitched high.pitched now let's stop now let's stop \ft 'high pitched, high pitched, high pitched, high pitched, high pitched, high pitched, now let's stop, now let's stop.' \nt singing. \ref 0552 \id 400076113051020903 \begin 0:16:05 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the picture back to MARRIS. \ref 0553 \id 793197113052020903 \begin 0:16:07 \sp EXPDIN \tx udah, Ca? \pho ʔudah caʔ \mb udah Ca \ge PFCT TRU-Ica \gj PFCT TRU-Ica \ft finish, Ica? \ref 0554 \id 191115113052020903 \begin 0:16:09 \sp EXPDIN \tx warna apa? \pho warna ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \nt referring to the color she wants to use next. \ref 0555 \id 576578113053020903 \begin 0:16:12 \sp EXPERN \tx sekarang apa lagi? \pho səkaraŋ ʔapa lagi \mb sekarang apa lagi \ge now what more \gj now what more \ft now what? \ref 0556 \id 859062113053020903 \begin 0:16:13 \sp CHIRIS \tx aku pengennya warna ngepink. \pho ʔaku peŋenɲa warna ŋəpiŋ \mb aku pengen -nya warna nge- pink \ge 1SG want -NYA color N- pink \gj 1SG want-NYA color N-pink \ft I want the pink. \ref 0557 \id 180517113054020903 \begin 0:16:14 \sp EXPERN \tx sekarang ijo, ya? \pho səkaraŋ ʔijo yah \mb sekarang ijo ya \ge now green yes \gj now green yes \ft now green, okay? \nt asking MARRIS. \ref 0558 \id 662007113054020903 \begin 0:16:15 \sp MARRIS \tx orange. \pho ʔoren \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 0559 \id 268909113055020903 \begin 0:16:16 \sp EXPERN \tx Risa mau yang mana? \pho risa mau yaŋ mana \mb Risa mau yang mana \ge Risa want REL which \gj Risa want REL which \ft which one do you want? \ref 0560 \id 358242113055020903 \begin 0:16:18 \sp MOTRIS \tx orange. \pho ʔoren \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt repeating MARRIS. \ref 0561 \id 588843113056020903 \begin 0:16:19 \sp EXPERN \tx orange? \pho ʔɔrɛns \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange? \ref 0562 \id 908822113056020903 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx aku warna... \pho ʔaku warna \mb aku warna \ge 1SG color \gj 1SG color \ft I want... \nt interrupted. \ref 0563 \id 387626113057020903 \begin 0:16:21 \sp EXPERN \tx he-em? \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 0564 \id 335596113057020903 \begin 0:16:22 \sp EXPERN \tx orange apa, mana? \pho ʔɔrɛns ʔapa mana \mb orange apa mana \ge orange what which \gj orange what which \ft orange or what? \ref 0565 \id 673026113058020903 \begin 0:16:24 \sp EXPDIN \tx nih, xx. \pho nih bɛban \mb nih xx \ge this xx \gj this xx \ft here you are, xx. \nt while giving the picture to CHIRIS after she has peeled part of it off. \ref 0566 \id 960711113058020903 \begin 0:16:25 \sp EXPERN \tx orange ini ya, yang ini? \pho ʔorɛns ʔini ya yaŋ ʔini \mb orange ini ya yang ini \ge orange this yes REL this \gj orange this yes REL this \ft this orange, this one? \nt asking MARRIS. \ref 0567 \id 392074113059020903 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx ininya nih, Te... kebawahin dong! \pho ʔiniɲa ni tə kəbawain dɔŋ \mb ini -nya nih Te ke- bawah -in dong \ge this -NYA this TRU-aunt KE- under -IN DONG \gj this-NYA this TRU-aunt KE-under-IN DONG \ft this, Auntie... put it down! \nt CHIRIS wants to cut the tip of the sand pack, but the sand is too full, then she's asking EXPDIN to do s.t. to make the sand get down. \ref 0568 \id 394115113059020903 \begin 0:16:29 \sp EXPERN \tx ni mana orangenya, hmm? \pho ni mana ʔɔrɛnsɲa hm \mb ni mana orange -nya hmm \ge this which orange -NYA huh \gj this which orange-NYA huh \ft where is the orange, huh? \ref 0569 \id 506741113100020903 \begin 0:16:31 \sp MOTRIS \tx coklat muda, ya? \pho cɔklat muda yaʔ \mb coklat muda ya \ge chocolate young yes \gj chocolate young yes \ft light brown, right? \ref 0570 \id 718265113100020903 \begin 0:16:33 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0571 \id 806808113101020903 \begin 0:16:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0572 \id 350642113101020903 \begin 0:16:33 \sp EXPDIN \tx penuh ini emang. \pho pənuh ʔini ʔɛmaŋ \mb penuh ini emang \ge full this indeed \gj full this indeed \ft this is full. \ref 0573 \id 654223113102020903 \begin 0:16:34 \sp EXPERN \tx kuning-kuning merah. \pho kuniŋkuniŋ mɛrah \mb kuning - kuning merah \ge yellow - yellow red \gj RED-yellow red \ft reddish yellow. \ref 0574 \id 844576113102020903 \begin 0:16:35 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt offering the sand pack to CHIRIS. \ref 0575 \id 603456113103020903 \begin 0:16:36 \sp MOTRIS \tx gabungan warna kali. \pho gabuŋan warna kaliʔ \mb gabung -an warna kali \ge join -AN color maybe \gj join-AN color maybe \ft maybe it's a mixed color. \ref 0576 \id 797685113103020903 \begin 0:16:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0577 \id 916935113104020903 \begin 0:16:38 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt still offering the sand pack to CHIRIS. \ref 0578 \id 856185113104020903 \begin 0:16:39 \sp EXPERN \tx xxx malah kebanyakan. \pho xxx mala kəbaɲakan \mb xxx malah ke an banyak \ge xxx even KE AN a.lot \gj xxx even KE.AN-a.lot \ft the xxx is too much. \ref 0579 \id 419885113105020903 \begin 0:16:40 \sp MOTRIS \tx kuning ama merah. \pho kuniŋ ama mɛrah \mb kuning ama merah \ge yellow with red \gj yellow with red \ft yellow and red. \ref 0580 \id 719045113105020903 \begin 0:16:42 \sp EXPERN \tx ya Risa, ya? \pho ya risa ya \mb ya Risa ya \ge yes Risa yes \gj yes Risa yes \ft right, Risa? \ref 0581 \id 411328113106020903 \begin 0:16:43 \sp EXPERN \tx Marisa mau yang mana? \pho marisa mau yaŋ manah \mb Marisa mau yang mana \ge Marisa want REL which \gj Marisa want REL which \ft Marisa, which one do you want? \ref 0582 \id 899181113106020903 \begin 0:16:44 \sp CHIRIS \tx terserah aja nggak pa-pa kok. \pho təsəra ʔaja ŋgaʔ papa kɔʔ \mb terserah aja nggak pa - pa kok \ge TER-hand.over just NEG what - what KOK \gj TER-hand.over just NEG RED-what KOK \ft it's up to you, that's fine. \ref 0583 \id 363778113106020903 \begin 0:16:45 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0584 \id 931504113107020903 \begin 0:16:46 \sp MARRIS \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0585 \id 909105113107020903 \begin 0:16:48 \sp EXPERN \tx mau yang merah? \pho mau yaŋ mɛrah \mb mau yang merah \ge want REL red \gj want REL red \ft do you want the red one? \ref 0586 \id 651132113108020903 \begin 0:16:49 \sp EXPERN \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \ref 0587 \id 199889113108020903 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0588 \id 443411113109020903 \begin 0:16:51 \sp EXPERN \tx pinjem dong, Ca... Tante, Ca... itunya. \pho piɲjəm dɔŋ ca tantə ca ʔituɲa \mb pinjem dong Ca Tante Ca itu -nya \ge borrow DONG TRU-Ica aunt TRU-Ica that -NYA \gj borrow DONG TRU-Ica aunt TRU-Ica that-NYA \ft let me borrow that, Ica. \nt referring to the nail clippers. \ref 0589 \id 129667113109020903 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ya? \pho tar dulu ya \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait a minute, okay? \ref 0590 \id 118697113110020903 \begin 0:16:53 \sp MOTRIS \tx capitnya. \pho capitɲa \mb capit -nya \ge tweezers -NYA \gj tweezers-NYA \ft the tweezers. \ref 0591 \id 252539113110020903 \begin 0:16:54 \sp EXPERN \tx ni merahnya banyak. \pho ni mɛraɲa baɲaʔ \mb ni merah -nya banyak \ge this red -NYA a.lot \gj this red-NYA a.lot \ft we have much red sand. \ref 0592 \id 637129113111020903 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \nt pointing at the part of the picture that should be colored. \ref 0593 \id 642004113111020903 \begin 0:16:58 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0594 \id 677347113112020903 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx ama ini, ya Te? \pho ʔama ʔini ya tə \mb ama ini ya Te \ge with this yes TRU-aunt \gj with this yes TRU-aunt \ft and this, right? \ref 0595 \id 686247113112020903 \begin 0:17:02 \sp EXPDIN \tx itu nan(ti)... lebih muda. \pho ʔitu nan ləbih muda \mb itu nanti lebih muda \ge that later more young \gj that later more young \ft that's... lighter. \ref 0596 \id 880084113113020903 \begin 0:17:03 \sp EXPDIN \tx dicampur putih. \pho dicampur putih \mb di- campur putih \ge DI- mix white \gj DI-mix white \ft mix it with white. \ref 0597 \id 688369113113020903 \begin 0:17:04 \sp CHIRIS \tx nyampurnya kan begini, ya? \pho ɲampura kan bəgini ya \mb ny- campur -nya kan begini ya \ge N- mix -NYA KAN like.this yes \gj N-mix-NYA KAN like.this yes \ft we mix them this way, right? \nt referring to how to mix the sand on a piece of paper. \ref 0598 \id 531823113114020903 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx masa Ibu nyampurnya di sini. \pho masaʔ ibu ɲampura di sini \mb masa Ibu ny- campur -nya di sini \ge incredible mother N- mix -NYA LOC here \gj incredible mother N-mix-NYA LOC here \ft how come Mom mixed them here. \nt 1. MOTRIS poured two different sand straightly on the picture. 2. referring to when they did the sand-painting some times before. \ref 0599 \id 157443113114020903 \begin 0:17:07 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0600 \id 755567113115020903 \begin 0:17:09 \sp EXPDIN \tx ya nggak pa-pa, asal rapi. \pho ya ŋgaʔ papa ʔasal rapi \mb ya nggak pa - pa asal rapi \ge yes NEG what - what as.long.as neat \gj yes NEG RED-what as.long.as neat \ft that's fine as long as it's neat. \ref 0601 \id 431338113115020903 \begin 0:17:17 \sp MOTRIS \tx jelek tapi, ya Ca? \pho jəlɛk tapi ya caʔ \mb jelek tapi ya Ca \ge bad but yes TRU-Ica \gj bad but yes TRU-Ica \ft but it was bad, right? \ref 0602 \id 618664113116020903 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0603 \id 807765113116020903 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx tapi yang jerapah. \pho tapi yaŋ jərapaʔ \mb tapi yang jerapah \ge but REL giraffe \gj but REL giraffe \ft but that was the giraffe. \nt referring to the picture of the sand painting they did before. \ref 0604 \id 233695113117020903 \begin 0:17:44 \sp MOTRIS \tx tuh, ke ujungnya tuh. \pho tu kə ʔujuŋɲa tuh \mb tuh ke ujung -nya tuh \ge that to tip -NYA that \gj that to tip-NYA that \ft look, to the end of it. \nt telling CHIRIS what to do. \ref 0605 \id 720100113117020903 \begin 0:17:53 \sp MOTRIS \tx pelan apa, Ca... kerjanya! \pho pəlan apa caʔ kərjaɲa \mb pelan apa Ca kerja -nya \ge slow what TRU-Ica do -NYA \gj slow what TRU-Ica do-NYA \ft Ica, do it slowly! \nt referring to CHIRIS who is doing the sand painting roughly. \ref 0606 \id 134155113118020903 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0607 \id 844046113118020903 \begin 0:17:56 \sp EXPERN \tx dah, ini Risa nih. \pho da ini risa ni \mb dah ini Risa nih \ge PFCT this Risa this \gj PFCT this Risa this \ft okay, here you are, Risa. \nt giving the picture back to MARRIS after cleaning it. \ref 0608 \id 700417113119020903 \begin 0:17:58 \sp MOTRIS \tx yah, kan. \pho ya kan \mb yah kan \ge EXCL KAN \gj EXCL KAN \ft look, shucks. \nt giving comment on what CHIRIS is doing. \ref 0609 \id 534950113119020903 \begin 0:18:00 \sp EXPERN \tx tinggal dimerah-merahin. \pho tiŋgal dimɛramɛrain \mb tinggal di- merah - merah -in \ge stay DI- red - red -IN \gj stay DI-RED-red-IN \ft you only need to color it red. \nt talking to MARRIS. \ref 0610 \id 523930113120020903 \begin 0:18:02 \sp MOTRIS \tx kena merahnya deh. \pho kəna mɛrahɲa dɛh \mb kena merah -nya deh \ge undergo red -NYA DEH \gj undergo red-NYA DEH \ft it gets on the red. \nt referring to the sand that's being spread over by CHIRIS. \ref 0611 \id 700803113120020903 \begin 0:18:06 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0612 \id 713282113121020903 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx tuh nggak, tuh... kan? \pho tu ŋgaʔ tu kan \mb tuh nggak tuh kan \ge that NEG that KAN \gj that NEG that KAN \ft look, it doesn't... right? \ref 0613 \id 748829113121020903 \begin 0:18:14 \sp EXPDIN \tx nginepnya dua malem dong Ca, di Puncak. \pho ŋinəpɲa duwa maləm dɔŋ caʔ di puɲcak \mb ng- inep -nya dua malem dong Ca di Puncak \ge N- spend.the.night -NYA two night DONG TRU-Ica LOC Puncak \gj N-spend.the.night-NYA two night DONG TRU-Ica LOC Puncak \ft you spent two night at Puncak, right? \ref 0614 \id 595487113122020903 \begin 0:18:19 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0615 \id 970532113122020903 \begin 0:18:24 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 0616 \id 758968141432020903 \begin 0:18:25 \sp EXPDIN \tx Sab(tu)... Sabtu berangkat? \pho sap saptuʔ bəraŋkat \mb Sabtu Sabtu ber- angkat \ge Saturday Saturday BER- lift \gj Saturday Saturday BER-lift \ft on Saturday... did you leave on Saturday? \ref 0617 \id 894684141436020903 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0618 \id 380917141437020903 \begin 0:18:27 \sp EXPDIN \tx berangkatnya hari apa? \pho bəraŋkatɲa hari ʔapa \mb ber- angkat -nya hari apa \ge BER- lift -NYA day what \gj BER-lift-NYA day what \ft what day did you leave? \ref 0619 \id 980408141438020903 \begin 0:18:28 \sp CHIRIS \tx Minggu. \pho miŋgʊʔ \mb Minggu \ge Sunday \gj Sunday \ft on Sunday. \ref 0620 \id 249691141438020903 \begin 0:18:29 \sp EXPDIN \tx o, Minggu. \pho ʔo miŋgu \mb o Minggu \ge EXCL Sunday \gj EXCL Sunday \ft oh, on Sunday. \ref 0621 \id 468382141439020903 \begin 0:18:30 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft here! \nt taking MARRIS' picture then cleaning it. \ref 0622 \id 409566141439020903 \begin 0:18:31 \sp EXPERN \tx ah, ha, ha, kecampur. \pho ʔa ha ha kəcampur \mb ah ha ha ke- campur \ge EXCL EXCL EXCL KE- mix \gj EXCL EXCL EXCL KE-mix \ft ah, ah, ah, I mix them. \nt referring to different colored sand. \ref 0623 \id 987584141440020903 \begin 0:18:33 \sp EXPDIN \tx upacara, upacara, upacara, nggak... Ica? \pho ʔupacara ʔupacara ʔupacara ŋgaʔ icaʔ \mb upacara upacara upacara nggak Ica \ge ceremony ceremony ceremony NEG Ica \gj ceremony ceremony ceremony NEG Ica \ft did you join the ceremony, the ceremony, the ceremony? \nt referring to the ceremony of the Independence day. \ref 0624 \id 250384141440020903 \begin 0:18:35 \sp EXPERN \tx lupa Tante. \pho lupa tantəh \mb lupa Tante \ge forget aunt \gj forget aunt \ft I forgot. \nt the reason why she mixed the sand. \ref 0625 \id 416060141441020903 \begin 0:18:37 \sp EXPERN \tx dah, sini Dek. \pho da sini deʔ \mb dah sini Dek \ge PFCT here TRU-younger.sibling \gj PFCT here TRU-younger.sibling \ft okay, over here. \nt telling MARRIS which part should be colored next. \ref 0626 \id 330224141441020903 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx ng... campur apanya? \pho ŋ campor ʔapaɲa \mb ng campur apa -nya \ge FILL mix what -NYA \gj FILL mix what-NYA \ft umm... what's mixed? \ref 0627 \id 393318141442020903 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx itu... merah sama... \pho ʔitu mɛrah samaː \mb itu merah sama \ge that red with \gj that red with \ft that... red and... \nt interrupted. \ref 0628 \id 616775141442020903 \begin 0:18:40 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0629 \id 557748141443020903 \begin 0:18:42 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what's that? \ref 0630 \id 282140141443020903 \begin 0:18:44 \sp EXPERN \tx magenta, ya... warna... \pho magɛnta ya warna \mb magenta ya warna \ge magenta yes color \gj magenta yes color \ft magenta, right... \ref 0631 \id 446777141444020903 \begin 0:18:44 \sp EXPERN \tx malah bagus nih. \pho mala bagus nih \mb malah bagus nih \ge even nice this \gj even nice this \ft but it's nicer. \nt referring to the mixed sand. \ref 0632 \id 895507141444020903 \begin 0:18:45 \sp MOTRIS \tx nah, itu warna... \pho na ʔitʊ warnaʔ \mb nah itu warna \ge NAH that color \gj NAH that color \ft yeah, that's... \nt interrupted. \ref 0633 \id 702205141445020903 \begin 0:18:46 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look at this! \nt referring to the mixed sand. \ref 0634 \id 885738141445020903 \begin 0:18:47 \sp CHIRIS \tx malah bagus. \pho mala bagus \mb malah bagus \ge even nice \gj even nice \ft that's even nicer. \ref 0635 \id 317074141446020903 \begin 0:18:48 \sp EXPERN \tx nanti buat yang di sini nih, Risa. \pho nanti buwat yaŋ di sini ni risa \mb nanti buat yang di sini nih Risa \ge later for REL LOC here this Risa \gj later for REL LOC here this Risa \ft use it for the one over here, Risa! \ref 0636 \id 768992141446020903 \begin 0:18:50 \sp EXPDIN \tx buat telinganya yang satu tuh. \pho buwat təliŋaʔɲa yaŋ satuʔ tu \mb buat telinga -nya yang satu tuh \ge for ear -NYA REL one that \gj for ear-NYA REL one that \ft for the other ear. \ref 0637 \id 169887141447020903 \begin 0:18:52 \sp CHIRIS \tx 'kwek kwek kwek kwek kwek kwek.' \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwək kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack, quack, quack.' \nt imitating the duck sound. \ref 0638 \id 199153141447020903 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt while pointing at the part of the picture that she wants to color. \ref 0639 \id 667468141448020903 \begin 0:18:58 \sp EXPDIN \tx yang ini, Dek. \pho yaŋ ʔini deʔ \mb yang ini Dek \ge REL this TRU-younger.sibling \gj REL this TRU-younger.sibling \ft this one. \ref 0640 \id 249516141448020903 \begin 0:19:01 \sp EXPDIN \tx mana lagi? \pho mana lagi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where else? \ref 0641 \id 222038141449020903 \begin 0:19:02 \sp EXPDIN \tx ni aja dulu nih. \pho ni ʔaja dulu ni \mb ni aja dulu nih \ge this just before this \gj this just before this \ft just this one first. \nt referring to the other part of the picture. \ref 0642 \id 107152141449020903 \begin 0:19:03 \sp EXPDIN \tx yang itu nanti dicampur putih, ya? \pho yaŋ itu nantiʔ dicampor putih yaʔ \mb yang itu nanti di- campur putih ya \ge REL that later DI- mix white yes \gj REL that later DI-mix white yes \ft let's mix it with white later, okay? \ref 0643 \id 612251141450020903 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0644 \id 124715141450020903 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx mana putihnya? \pho mana putiɲa \mb mana putih -nya \ge which white -NYA \gj which white-NYA \ft where is the white? \ref 0645 \id 590625141451020903 \begin 0:19:08 \sp EXPDIN \tx nanti. \pho nantɪʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 0646 \id 244790141451020903 \begin 0:19:09 \sp EXPDIN \tx yang ini dulu. \pho yaŋ ʔini duluʔ \mb yang ini dulu \ge REL this before \gj REL this before \ft this one first. \ref 0647 \id 903033141452020903 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0648 \id 293664141452020903 \begin 0:19:13 \sp EXPDIN \tx ada aja. \pho ʔadaʔ aja \mb ada aja \ge exist just \gj exist just \ft it's a secret. \ref 0649 \id 619410141453020903 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx ini, ini nih, nih, nih. \pho ʔini ʔini ni ni ni \mb ini ini nih nih nih \ge this this this this this \gj this this this this this \ft this, this, this, this, this. \nt while pointing at the part of the picture she wants to color. \ref 0650 \id 736170141453020903 \begin 0:19:17 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0651 \id 235728141454020903 \begin 0:19:20 \sp EXPDIN \tx Tante sobek dulu yang ini. \pho tantə sobɛk dulu yaŋ ini \mb Tante sobek dulu yang ini \ge aunt torn before REL this \gj aunt torn before REL this \ft I'll peeled it off first. \ref 0652 \id 686238141454020903 \begin 0:19:23 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0653 \id 713436141455020903 \begin 0:19:26 \sp CHIRIS \tx 'apple, mango, guava, banana, orange.' \pho ʔɛpəl meŋgo gwava banana ʔoren \mb apple mango guava banana orange \ge apple mango guava banana orange \gj apple mango guava banana orange \ft 'apple, mango, guava, banana, orange.' \nt singing. \ref 0654 \id 641092141455020903 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx ni jadi cakep, Te... ni cakep. \pho ni jadi cakəp tə ni cakəp \mb ni jadi cakep Te ni cakep \ge this become goodlooking TRU-aunt this goodlooking \gj this become goodlooking TRU-aunt this goodlooking \ft it becomes nice, Auntie... it's nice. \nt referring to the mixed sand made by EXPERN. \ref 0655 \id 652136141456020903 \begin 0:19:32 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0656 \id 874318141456020903 \begin 0:19:33 \sp EXPERN \tx jangan dicampur dulu, Sayang! \pho jaŋan dicampur dulu sayaŋ \mb jangan di- campur dulu Sayang \ge don't DI- mix before compassion \gj don't DI-mix before compassion \ft don't mix them first, Sweetie! \nt telling CHIRIS not to mix more sand on it. \ref 0657 \id 989504141457020903 \begin 0:19:34 \sp EXPERN \tx tar aja. \pho tar aja \mb tar aja \ge moment just \gj moment just \ft later. \ref 0658 \id 111488141457020903 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx biar kenapa? \pho biyar kənapa \mb biar kenapa \ge let why \gj let why \ft so what? \ref 0659 \id 592947141458020903 \begin 0:19:36 \sp EXPERN \tx ya biar yang merahnya lagi. \pho ya biyar yaŋ mɛrahɲa lagi \mb ya biar yang merah -nya lagi \ge yes let REL red -NYA more \gj yes let REL red-NYA more \ft so it will be the other red. \nt probably what she wants to say is 'it will be for the other red part'. \ref 0660 \id 573463141458020903 \begin 0:19:37 \sp EXPDIN \tx nih, Ca. \pho nih caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here you are, Ica. \nt giving CHIRIS' picture back after peeling off part of it. \ref 0661 \id 707395141459020903 \begin 0:19:39 \sp CHIRIS \tx o, iya... ada merahnya lagi. \pho ʔo ʔiya ada mɛrahɲa lagi \mb o iya ada merah -nya lagi \ge EXCL yes exist red -NYA more \gj EXCL yes exist red-NYA more \ft oh yeah, there is still a red part. \ref 0662 \id 810797141459020903 \begin 0:19:41 \sp MOTRIS \tx ah, batuk nggak berhenti-berhenti. \pho ʔah batuk ŋgaʔ brəntibrəntiʔ \mb ah batuk nggak ber- henti - ber- henti \ge EXCL cough NEG BER- stop - BER- stop \gj EXCL cough NEG RED-BER-stop \ft ah, my cough doesn't stop. \nt having cough. \ref 0663 \id 786068141500020903 \begin 0:19:43 \sp EXPDIN \tx kenceng-kenceng tuh, perutnya. \pho kəɲcəŋkəɲcəŋ tu pərutɲa \mb kenceng - kenceng tuh perut -nya \ge forceful - forceful that stomach -NYA \gj RED-forceful that stomach-NYA \ft your stomach must be stiff. \ref 0664 \id 959294141500020903 \begin 0:19:45 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0665 \id 872206141501020903 \begin 0:19:47 \sp EXPERN \tx lagi! \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft go on! \nt telling MARRIS to continue coloring. \ref 0666 \id 587543141501020903 \begin 0:19:49 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0667 \id 659988141502020903 \begin 0:19:52 \sp MARRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt pouring the sand onto the picture. \ref 0668 \id 541616141502020903 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0669 \id 962332141503020903 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx kuningnya xx. \pho konɛŋɲa xx \mb kuning -nya xx \ge yellow -NYA xx \gj yellow-NYA xx \ft the yellow xx. \ref 0670 \id 630581141503020903 \begin 0:20:01 \sp EXPDIN \tx (a)was keliatan tuh. \pho was kəliyatan tu \mb awas ke an liat tuh \ge EXCL KE AN see that \gj EXCL KE.AN-see that \ft watch out, I can see it. \nt referring to CHIRIS' panties, because she's sitting with wide open legs. \ref 0671 \id 387694141504020903 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx e, kuning, kuning, xx. \pho ʔe kɔnɛŋ kɔnɛŋ ʔabelan \mb e kuning kuning xx \ge EXCL yellow yellow xx \gj EXCL yellow yellow xx \ft hey, yellow, yellow, xx. \ref 0672 \id 592085141504020903 \begin 0:20:05 \sp CHIRIS \tx (nan)ti keliatan itunya ya, Kak. \pho tiʔ kəliyatan ʔituɲa ya kaʔ \mb nanti ke an liat itu -nya ya Kak \ge later KE AN see that -NYA yes TRU-older.sibling \gj later KE.AN-see that-NYA yes TRU-older.sibling \ft you will see mine, right? \nt 1. referring to her panties. 2. calling EXPDIN 'Kakak'. \ref 0673 \id 488366141505020903 \begin 0:20:07 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0674 \id 574643141505020903 \begin 0:20:09 \sp EXPDIN \tx baru lagi ya Ica, bajunya? \pho baru lagi ya ʔicaʔ bajuɲa \mb baru lagi ya Ica baju -nya \ge new more yes Ica garment -NYA \gj new more yes Ica garment-NYA \ft is your dress new again? \ref 0675 \id 742362141505020903 \begin 0:20:11 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0676 \id 803083141506020903 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx udah lama. \pho ʔuda lamaʔ \mb udah lama \ge PFCT long.time \gj PFCT long.time \ft it's old. \ref 0677 \id 733474141506020903 \begin 0:20:13 \sp EXPDIN \tx o, kirain kado ulang taon juga. \pho ʔo kiraʔin kado ʔulaŋ taon jugaʔ \mb o kira -in kado ulang taon juga \ge EXCL reckon -IN present repeat year also \gj EXCL reckon-IN present repeat year also \ft oh, I thought it's also a birthday present. \ref 0678 \id 165352144056040903 \begin 0:20:14 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0679 \id 821227141507020903 \begin 0:20:16 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0680 \id 591950141507020903 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx eee... waktu bulan dua ribu berapa ini... dua ribu dua. \pho ʔəː waktu bulan duwa ribu bərapa ini duwa ribu duwaʔ \mb eee waktu bulan dua ribu berapa ini dua ribu dua \ge FILL time month two thousand how.much this two thousand two \gj FILL time month two thousand how.much this two thousand two \ft umm... it was since month two thousand something... two thousand and two. \ref 0681 \id 925728141508020903 \begin 0:20:19 \sp EXPERN \tx cakep tuh, Non. \pho cakəp tu nɔn \mb cakep tuh Non \ge goodlooking that EPIT \gj goodlooking that EPIT \ft that's nice. \nt referring to MARRIS' picture. \ref 0682 \id 134479141508020903 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx e, dua ribu satu. \pho ʔe duwa ribu satuʔ \mb e dua ribu satu \ge EH two thousand one \gj EH two thousand one \ft oh I mean, two thousand and one. \ref 0683 \id 894613141509020903 \begin 0:20:23 \sp EXPDIN \tx dua taon yang lalu. \pho duwa taon yaŋ laluʔ \mb dua taon yang lalu \ge two year REL pass \gj two year REL pass \ft two years ago. \ref 0684 \id 977748141509020903 \begin 0:20:25 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving back the picture to MARRIS. \ref 0685 \id 534239141510020903 \begin 0:20:27 \sp CHIRIS \tx dua ribu satu. \pho duwa ribu satuːʔ \mb dua ribu satu \ge two thousand one \gj two thousand one \ft two thousand and one. \ref 0686 \id 278936141510020903 \begin 0:20:29 \sp EXPDIN \tx awet dong bajunya Ica. \pho ʔawɛt dɔŋ bajuɲa ʔicaʔ \mb awet dong baju -nya Ica \ge endure DONG garment -NYA Ica \gj endure DONG garment-NYA Ica \ft you keep the dress long. \ref 0687 \id 591111141511020903 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx udah bulukan. \pho ʔudah bulukan \mb udah buluk -an \ge PFCT dirty -AN \gj PFCT dirty-AN \ft it looks bad. \ref 0688 \id 316964141511020903 \begin 0:20:35 \sp EXPDIN \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0689 \id 722576141512020903 \begin 0:20:38 \sp EXPDIN \tx masih bagus. \pho masi bagus \mb masih bagus \ge still nice \gj still nice \ft it's still good. \ref 0690 \id 359217141512020903 \begin 0:20:41 \sp EXPDIN \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt telling CHIRIS to do the sand painting. \ref 0691 \id 778087141513020903 \begin 0:20:43 \sp EXPDIN \tx Marisa cepet lho. \pho marisa cəpət lʰo \mb Marisa cepet lho \ge Marisa quick EXCL \gj Marisa quick EXCL \ft Marisa do it quickly. \ref 0692 \id 927584141513020903 \begin 0:20:45 \sp EXPDIN \tx Ica pake nengok-nengok, nggak kelar-kelar ntar. \pho ʔica pakɛ nɛŋɔknɛŋɔk ŋgaʔ kəlarkəlar n̩tar \mb Ica pake n- tengok - n- tengok nggak kelar - kelar ntar \ge Ica use N- look - N- look NEG ready - ready moment \gj Ica use RED-N-look NEG RED-ready moment \ft it won't finish if you look around. \ref 0693 \id 724224141514020903 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx Ica mah udah selesai. \pho ʔica maʰ uda sələsai \mb Ica mah udah selesai \ge Ica MAH PFCT finish \gj Ica MAH PFCT finish \ft mine is done. \ref 0694 \id 145298141514020903 \begin 0:20:49 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho laŋot mane \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0695 \id 928387141515020903 \begin 0:20:51 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0696 \id 718972141515020903 \begin 0:20:52 \sp EXPDIN \tx masih banyak. \pho masi baɲak \mb masih banyak \ge still a.lot \gj still a.lot \ft it's still much. \nt referring to the part that hasn't been colored yet. \ref 0697 \id 986338141516020903 \begin 0:20:54 \sp EXPERN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to MARRIS' picture. \ref 0698 \id 899351141516020903 \begin 0:20:56 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0699 \id 514264141517020903 \begin 0:20:58 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho ʔaereyot maneŋ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0700 \id 245936141517020903 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0701 \id 354892141518020903 \begin 0:21:01 \sp EXPDIN \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 0702 \id 984121141518020903 \begin 0:21:02 \sp EXPDIN \tx ni campur di sini, ya? \pho ni campor di sini ya \mb ni campur di sini ya \ge this mix LOC here yes \gj this mix LOC here yes \ft I'll mix them here, okay? \nt referring to the pink and white sand. \ref 0703 \id 538923141519020903 \begin 0:21:04 \sp EXPERN \tx sini nih. \pho sini niʰ \mb sini nih \ge here this \gj here this \ft here. \nt telling MARRIS which part should be colored next. \ref 0704 \id 694835141519020903 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx pink campur putih, (pu)tih campur ngepink. \pho piŋ campor poteː te campor ŋəpiŋ \mb pink campur putih putih campur nge- pink \ge pink mix white white mix N- pink \gj pink mix white white mix N-pink \ft pink and white, white and pink. \ref 0705 \id 312788141520020903 \begin 0:21:08 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0706 \id 738870141520020903 \begin 0:21:11 \sp EXPDIN \tx udah, jangan banyak-banyak pinknya! \pho ʔuda jaŋan baɲakbaɲak piŋɲa \mb udah jangan banyak - banyak pink -nya \ge PFCT don't a.lot - a.lot pink -NYA \gj PFCT don't RED-a.lot pink-NYA \ft don't put the pink too much! \ref 0707 \id 600568141521020903 \begin 0:21:14 \sp CHIRIS \tx gunting kuku. \pho guntiŋ kukuʔ \mb gunting kuku \ge scissors fingernail \gj scissors fingernail \ft the nail clippers. \nt asking for the nail clippers to EXPERN. \ref 0708 \id 871039141521020903 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx bagi pink dong. \pho bagi piŋ dɔŋ \mb bagi pink dong \ge divide pink DONG \gj divide pink DONG \ft give me the pink, please! \nt asking for the pink sand to MARRIS. \ref 0709 \id 781258141522020903 \begin 0:21:20 \sp EXPDIN \tx uh, cukup ini, Ca. \pho ʔuː cukup ini caʔ \mb uh cukup ini Ca \ge EXCL enough this TRU-Ica \gj EXCL enough this TRU-Ica \ft hey, this is enough. \ref 0710 \id 408134083817030903 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx yok, biar xxx. \pho 0yɔʔ biyar xxx \mb yok biar xxx \ge AYO let xxx \gj AYO let xxx \ft come on, so xxx. \ref 0711 \id 326871083819030903 \begin 0:21:28 \sp EXPDIN \tx cukup? \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough? \ref 0712 \id 739381083820030903 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx xxx bermain xxx. \pho xxx bərmain xxx \mb xxx ber- main xxx \ge xxx BER- play xxx \gj xxx BER-play xxx \ft xxx playing xxx. \ref 0713 \id 197803083822030903 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to what MARRIS is doing. \ref 0714 \id 492010083822030903 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx Ri(sa)... ini kan eee... putih dicampur biru. \pho riʔ ini kan ʔəː puti dicampur biruʔ \mb Risa ini kan eee putih di- campur biru \ge Risa this KAN FILL white DI- mix blue \gj Risa this KAN FILL white DI-mix blue \ft Risa... this is umm... white and blue. \nt referring to the color that should be used by MARRIS. \ref 0715 \id 629708083823030903 \begin 0:21:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0716 \id 112402083823030903 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx tar begini nih, Te. \pho tar bəgini ni təh \mb tar begini nih Te \ge moment like.this this TRU-aunt \gj moment like.this this TRU-aunt \ft it will be like this, Auntie. \nt referring to CHIRIS' mixed sand. \ref 0717 \id 654313083824030903 \begin 0:21:50 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0718 \id 483602145335040903 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx bikinnya. \pho bikinɲa \mb bikin -nya \ge make -NYA \gj make-NYA \ft how to make it. \ref 0719 \id 550512083824030903 \begin 0:21:54 \sp EXPERN \tx itu bukan biru itu. \pho ʔitu bukan biru witu \mb itu bukan biru itu \ge that NEG blue that \gj that NEG blue that \ft that's not blue. \ref 0720 \id 167883083825030903 \begin 0:21:56 \sp EXPERN \tx dah, sekarang apa lagi, ya? \pho da səkaraŋ apa lagi ya \mb dah sekarang apa lagi ya \ge PFCT now what more yes \gj PFCT now what more yes \ft okay, what else? \nt referring to what MARRIS will do. \ref 0721 \id 713693083825030903 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx yang ijo ya Risa, ya? \pho yaŋ ʔijoʔ ya risa ya \mb yang ijo ya Risa ya \ge REL green yes Risa yes \gj REL green yes Risa yes \ft green, okay? \ref 0722 \id 449750083826030903 \begin 0:22:00 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. \ref 0723 \id 469027083826030903 \begin 0:22:02 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0724 \id 452392083827030903 \begin 0:22:04 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nɛh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the picture back to CHIRIS after peeling off part of it. \ref 0725 \id 759417083827030903 \begin 0:22:07 \sp EXPDIN \tx cukup, nggak? \pho cukup ŋgaʔ \mb cukup nggak \ge enough NEG \gj enough NEG \ft is that enough? \nt referring to the mixed sand. \ref 0726 \id 338191083828030903 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx tublekin! \pho tubləkɪn \mb tublek -in \ge poured.out -IN \gj poured.out-IN \ft poured it out! \nt referring to the white sand. \ref 0727 \id 190860083828030903 \begin 0:22:09 \sp EXPDIN \tx kurang banyak deh kayaknya, Ca. \pho kuraŋ baɲak dɛh kayaʔɲa caʔ \mb kurang banyak deh kayak -nya Ca \ge less a.lot DEH like -NYA TRU-Ica \gj less a.lot DEH like-NYA TRU-Ica \ft I think that's not enough. \nt referring to the mixed sand. \ref 0728 \id 788367083829030903 \begin 0:22:10 \sp EXPDIN \tx ni sekalian, ya? \pho ni səkaliyan ya \mb ni se- kali -an ya \ge this SE- time -AN yes \gj this SE-time-AN yes \ft put it here too, okay? \nt adding some more white sand. \ref 0729 \id 910951083829030903 \begin 0:22:11 \sp EXPDIN \tx biar warnanya sama, ya? \pho biyar warnaɲa sama ya \mb biar warna -nya sama ya \ge let color -NYA same yes \gj let color-NYA same yes \ft so the color will be the same, okay? \ref 0730 \id 172470083830030903 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx udah, udah. \pho ʔuda udah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 0731 \id 407294083830030903 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx tublekin nih, udah, semua tublekin, tublek! \pho tubləkin nih ʔudah səmuwa tubləkin tublək \mb tublek -in nih udah semua tublek -in tublek \ge poured.out -IN this PFCT all poured.out -IN poured.out \gj poured.out-IN this PFCT all poured.out-IN poured.out \ft pour it out, okay, pour it out, pour it out! \nt referring to the white sand. \ref 0732 \id 603166083831030903 \begin 0:22:14 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0733 \id 434996083831030903 \begin 0:22:15 \sp EXPDIN \tx kan ada yang putih. \pho kan ada yaŋ putih \mb kan ada yang putih \ge KAN exist REL white \gj KAN exist REL white \ft there is the white part. \ref 0734 \id 887407083832030903 \begin 0:22:17 \sp EXPDIN \tx ni ininya putih. \pho ni iniɲa putih \mb ni ini -nya putih \ge this this -NYA white \gj this this-NYA white \ft this is white. \nt while pointing at the part of the picture that should be colored white. \ref 0735 \id 475112083832030903 \begin 0:22:19 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt while giving the sample picture to MARRIS. \ref 0736 \id 123673083833030903 \begin 0:22:20 \sp EXPDIN \tx dah, cukup itu. \pho dah cukop itu \mb dah cukup itu \ge PFCT enough that \gj PFCT enough that \ft okay, that's enough. \nt referring to the mixed sand. \ref 0737 \id 186499083836030903 \begin 0:22:21 \sp EXPERN \tx pinjem dong, Sayang. \pho piɲjəm dɔŋ sayaŋ \mb pinjem dong Sayang \ge borrow DONG compassion \gj borrow DONG compassion \ft let me borrow it, Honey. \nt referring to the nail clippers. \ref 0738 \id 405031083837030903 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx dah, tublekin! \pho da tubləkin \mb dah tublek -in \ge PFCT poured.out -IN \gj PFCT poured.out-IN \ft okay, poured it out! \nt referring to the mixed sand onto the picture. \ref 0739 \id 377078083837030903 \begin 0:22:25 \sp EXPERN \tx eh, itunya, Sayang... pinjem gunting kuku. \pho ʔeh ʔituɲa sayaŋ piɲəm guntiŋ kukuʔ \mb eh itu -nya Sayang pinjem gunting kuku \ge EXCL that -NYA compassion borrow scissors fingernail \gj EXCL that-NYA compassion borrow scissors fingernail \ft hey, that thing, Sweetie... let me borrow the nail clippers. \ref 0740 \id 355369083838030903 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx mana gunting kukunya? \pho mana guntiŋ kukuɲa \mb mana gunting kuku -nya \ge which scissors fingernail -NYA \gj which scissors fingernail-NYA \ft where is the nail clippers? \ref 0741 \id 905544083838030903 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0742 \id 609503150204040903 \begin 0:22:33 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving a pack of colored sand to MARRIS. \ref 0743 \id 203899083839030903 \begin 0:22:36 \sp EXPERN \tx Risa capek? \pho risa capɛʔ \mb Risa capek \ge Risa tired \gj Risa tired \ft are you tired, Risa? \ref 0744 \id 341794083839030903 \begin 0:22:39 \sp EXPERN \tx capek apa bosan, hmm? \pho capɛ ʔapa bɔsan hm \mb capek apa bosan hmm \ge tired what bored huh \gj tired what bored huh \ft are tired or bored, huh? \ref 0745 \id 444354083840030903 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx Ica nggak bosen. \pho ʔica ŋgaʔ bɔsən \mb Ica nggak bosen \ge Ica NEG bored \gj Ica NEG bored \ft I'm not bored. \ref 0746 \id 674310083840030903 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx Ica suka malah. \pho ʔica sukaʔ malah \mb Ica suka malah \ge Ica like even \gj Ica like even \ft I even like it. \ref 0747 \id 941009083841030903 \begin 0:22:51 \sp EXPDIN \tx orang yang ditanya Marisa. \pho ʔɔraŋ yaŋ ditaɲaʔ marisah \mb orang yang di- tanya Marisa \ge person REL DI- ask Marisa \gj person REL DI-ask Marisa \ft she asked Marisa. \ref 0748 \id 466111083841030903 \begin 0:22:55 \sp EXPERN \tx nyaut aja, Ica. \pho ɲaut ʔajaʔ icah \mb ny- saut aja Ica \ge N- answer just Ica \gj N-answer just Ica \ft you just answer it. \ref 0749 \id 939805083842030903 \begin 0:22:59 \sp EXPERN \tx tar tunjukin ke Ibu, Risa! \pho tar tuɲjukin kə ʔibu risa \mb tar tunjuk -in ke Ibu Risa \ge moment point -IN to mother Risa \gj moment point-IN to mother Risa \ft show it to your mother, Risa! \nt referring to the sand painting. \ref 0750 \id 929319083842030903 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx iya, ntar tampil... \pho ʔiya n̩tar tampil \mb iya ntar tampil \ge yes moment appear \gj yes moment appear \ft yeah, show it... \nt interrupted. \ref 0751 \id 194940083843030903 \begin 0:23:05 \sp EXPERN \tx 'nah Ibu, ini hasil karya Risa.' \pho na ibuʔ ini hasil karya risa \mb nah Ibu ini hasil karya Risa \ge NAH mother this result work Risa \gj NAH mother this result work Risa \ft 'Mom, this is my work.' \nt telling MARRIS what to say. \ref 0752 \id 966779083843030903 \begin 0:23:07 \sp EXPERN \tx taro di kamar, gitu. \pho tarɔ di kamar gitu \mb taro di kamar gitu \ge put LOC room like.that \gj put LOC room like.that \ft put it in your bed room! \ref 0753 \id 680338083844030903 \begin 0:23:09 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 0754 \id 551702083844030903 \begin 0:23:11 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft okay? \ref 0755 \id 373921083845030903 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx bukan buat Risa. \pho bukan buhuwatɛhɛ risa \mb bukan buat Risa \ge NEG for Risa \gj NEG for Risa \ft that's not for Risa. \ref 0756 \id 398413083845030903 \begin 0:23:15 \sp EXPERN \tx buat siapa? \pho buwat siyapa \mb buat siapa \ge for who \gj for who \ft for whom? \ref 0757 \id 744971083846030903 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx ni buat dibawa pulang Tante lagi. \pho ni buwat dibawa pulaŋ tantə lagi \mb ni buat di- bawa pulang Tante lagi \ge this for DI- bring return aunt more \gj this for DI-bring return aunt more \ft Auntie will bring it home again. \ref 0758 \id 543139083846030903 \begin 0:23:19 \sp EXPDIN \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0759 \id 458241083847030903 \begin 0:23:21 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving the picture back to MARRIS after cleaning it. \ref 0760 \id 973184083847030903 \begin 0:23:23 \sp CHIRIS \tx buat Ramzi. \pho buwat ramzih \mb buat Ramzi \ge for Ramzi \gj for Ramzi \ft for Ramzi. \ref 0761 \id 328016083852030903 \begin 0:23:24 \sp EXPERN \tx yah, karpetnya ini deh. \pho yah karpɛtɲa ʔini dɛh \mb yah karpet -nya ini deh \ge EXCL carpet -NYA this DEH \gj EXCL carpet-NYA this DEH \ft shucks, the carpet is whatchamacallit. \ref 0762 \id 172497083853030903 \begin 0:23:25 \sp EXPDIN \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0763 \id 868411083853030903 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyagərin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft that's fine. \ref 0764 \id 712337083854030903 \begin 0:23:29 \sp EXPERN \tx Sayang, ujungnya nih. \pho sayaŋ ʔujuŋɲa nih \mb Sayang ujung -nya nih \ge compassion tip -NYA this \gj compassion tip-NYA this \ft Sweetheart, the end of it. \nt telling MARRIS which part that hasn't been colored yet. \ref 0765 \id 167172083854030903 \begin 0:23:31 \sp EXPDIN \tx sama Ramzi sih disobek-sobek. \pho sama ramzi si disɔbɛksɔbɛk \mb sama Ramzi sih di- sobek - sobek \ge with Ramzi SIH DI- torn - torn \gj with Ramzi SIH DI-RED-torn \ft Ramzi will tear it. \ref 0766 \id 465205083855030903 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0767 \id 121590083855030903 \begin 0:23:33 \sp CHIRIS \tx dipajang dong. \pho dipajaŋ dɔŋ \mb di- pajang dong \ge DI- show.off DONG \gj DI-show.off DONG \ft you can display it. \ref 0768 \id 270493083856030903 \begin 0:23:35 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0769 \id 884719083856030903 \begin 0:23:37 \sp CHIRIS \tx ya, Te? \pho ya təh \mb ya Te \ge yes TRU-aunt \gj yes TRU-aunt \ft right, Auntie? \ref 0770 \id 295852083857030903 \begin 0:23:39 \sp CHIRIS \tx warna apa ini? \pho warna ʔapa ini \mb warna apa ini \ge color what this \gj color what this \ft what color is this? \nt referring to a part of the picture. \ref 0771 \id 502365083857030903 \begin 0:23:40 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt while pouring mixed pink and white sand onto the picture. \ref 0772 \id 958758083858030903 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx warna ini, ya? \pho wana ʔini ya \mb warna ini ya \ge color this yes \gj color this yes \ft this color? \ref 0773 \id 872697083858030903 \begin 0:23:44 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to what MARRIS is doing. \ref 0774 \id 737416083859030903 \begin 0:23:46 \sp CHIRIS \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 0775 \id 473539083859030903 \begin 0:23:48 \sp EXPDIN \tx banyakan bikinnya, ya? \pho baɲakan bikinɲa ya \mb banyak -an bikin -nya ya \ge a.lot -AN make -NYA yes \gj a.lot-AN make-NYA yes \ft we made it too much, right? \nt referring to the mixed sand. \ref 0776 \id 681248083900030903 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0777 \id 553654083900030903 \begin 0:23:50 \sp MARRIS \tx e, ini kebanyakan. \pho ʔe ini kəbaɲakan \mb e ini ke an banyak \ge EXCL this KE AN a.lot \gj EXCL this KE.AN-a.lot \ft hey, this is too much. \nt reference unclear. \ref 0778 \id 781850083901030903 \begin 0:23:51 \sp EXPDIN \tx kebanyakan bikinnya. \pho kəbaɲakan bikenɲa \mb ke an banyak bikin -nya \ge KE AN a.lot make -NYA \gj KE.AN-a.lot make-NYA \ft we made it too much. \ref 0779 \id 281097083901030903 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx yah, kebanyakan. \pho ya kəbaɲakan \mb yah ke an banyak \ge EXCL KE AN a.lot \gj EXCL KE.AN-a.lot \ft shucks, too much. \ref 0780 \id 905389083902030903 \begin 0:23:53 \sp EXPERN \tx ni masih ada lagi nih, di sini. \pho ni masi yada lagi ni di sini \mb ni masih ada lagi nih di sini \ge this still exist more this LOC here \gj this still exist more this LOC here \ft we still have something here. \nt referring to the part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 0781 \id 304339083902030903 \begin 0:23:55 \sp EXPERN \tx ayo kita kalahin Si Ica, Risa. \pho ʔayɔ kita kalahin si ʔica risa \mb ayo kita kalah -in Si Ica Risa \ge AYO 1PL defeated -IN PERS Ica Risa \gj AYO 1PL defeated-IN PERS Ica Risa \ft Risa, let's beat Ica! \ref 0782 \id 939310083903030903 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx bodo. \pho bodoʔ \mb bodo \ge stupid \gj stupid \ft I don't care. \ref 0783 \id 714165083903030903 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx xx. \pho ʔaʔot \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0784 \id 298391083904030903 \begin 0:24:03 \sp CHIRIS \tx bodo, emang gua pikirin? \pho bodoʔ ɛmaŋ guwa pikirin \mb bodo emang gua pikir -in \ge stupid indeed 1SG think -IN \gj stupid indeed 1SG think-IN \ft I don't care, I don't care. \ref 0785 \id 872034083904030903 \begin 0:24:06 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0786 \id 396535083905030903 \begin 0:24:07 \sp EXPDIN \tx yok lanjut! \pho yoʔ laɲjut \mb yok lanjut \ge AYO continue \gj AYO continue \ft go on! \nt while giving the picture to MARRIS after peeling off part of it. \ref 0787 \id 613825071333050903 \begin 0:24:08 \sp EXPDIN \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \nt asking CHIRIS. \ref 0788 \id 682351083905030903 \begin 0:24:09 \sp EXPDIN \tx udah, warna apa lagi, Ica? \pho ʔudah warna ʔapa lagi ʔicaʔ \mb udah warna apa lagi Ica \ge PFCT color what more Ica \gj PFCT color what more Ica \ft okay, what color do you want? \nt asking CHIRIS. \ref 0789 \id 198154083906030903 \begin 0:24:10 \sp EXPDIN \tx putih aja, ya? \pho putih ʔaja ya \mb putih aja ya \ge white just yes \gj white just yes \ft white, okay? \ref 0790 \id 976555083906030903 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx wah, tinggal berapa tuh, dia? \pho wah tiŋgal bərapa tu diyah \mb wah tinggal berapa tuh dia \ge EXCL stay how.much that 3 \gj EXCL stay how.much that 3 \ft wow, how many of hers left? \nt referring to the part of MARRIS' picture that hasn't been colored yet. \ref 0791 \id 282621083907030903 \begin 0:24:14 \sp EXPDIN \tx putihnya, ya? \pho putihɲa yah \mb putih -nya ya \ge white -NYA yes \gj white-NYA yes \ft white, okay? \ref 0792 \id 431291083912030903 \begin 0:24:16 \sp EXPERN \tx tinggal dikit. \pho tiŋgal dikit \mb tinggal dikit \ge stay a.little \gj stay a.little \ft there's only a little left. \ref 0793 \id 726054083912030903 \begin 0:24:18 \sp EXPERN \tx tinggal yang orange. \pho tiŋgal yaŋ ʔɔrɛns \mb tinggal yang orange \ge stay REL orange \gj stay REL orange \ft just the orange. \ref 0794 \id 310348083913030903 \begin 0:24:20 \sp EXPDIN \tx tuh, Ica belom yang orange, Ca. \pho tu ʷica bəlom yaŋ ʔorens caʔ \mb tuh Ica belom yang orange Ca \ge that Ica not.yet REL orange TRU-Ica \gj that Ica not.yet REL orange TRU-Ica \ft look, you haven't done the orange yet, Ica. \ref 0795 \id 233613083913030903 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0796 \id 249045083914030903 \begin 0:24:23 \sp EXPDIN \tx 0. \nt pointing at the part of the picture that should be colored orange. \ref 0797 \id 405122083914030903 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx tapi nggak ada warna orange. \pho tapi ŋga ada warna ʔoren \mb tapi nggak ada warna orange \ge but NEG exist color orange \gj but NEG exist color orange \ft but there isn't any orange. \ref 0798 \id 105723083915030903 \begin 0:24:25 \sp EXPDIN \tx merah ma kuning, Sayang. \pho mɛrah ma kuniŋ sayaŋ \mb merah ma kuning Sayang \ge red with yellow compassion \gj red with yellow compassion \ft red and yellow, Sweetheart. \ref 0799 \id 889841083915030903 \begin 0:24:26 \sp MARRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0800 \id 885954083916030903 \begin 0:24:28 \sp EXPDIN \tx udah ya, yang ini dibuang dulu, ya? \pho ʔudah ya yaŋ ʔini dibuwaŋ dulu ya \mb udah ya yang ini di- buang dulu ya \ge PFCT yes REL this DI- throw.away before yes \gj PFCT yes REL this DI-throw.away before yes \ft okay, I'll throw it away, okay? \nt referring to the mixed pink and white sand. \ref 0801 \id 355936083916030903 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx nggak ada kuning. \pho ŋgaʔ ada kuniŋ \mb nggak ada kuning \ge NEG exist yellow \gj NEG exist yellow \ft there isn't any yellow. \ref 0802 \id 532052083917030903 \begin 0:24:30 \sp EXPDIN \tx ini kuning. \pho ʔini kuniŋ \mb ini kuning \ge this yellow \gj this yellow \ft this is yellow. \ref 0803 \id 408836083918030903 \begin 0:24:32 \sp MARRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0804 \id 419340083918030903 \begin 0:24:34 \sp EXPDIN \tx kita bikin. \pho kita bikɪn \mb kita bikin \ge 1PL make \gj 1PL make \ft let's make it. \ref 0805 \id 561735083919030903 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx ini buat ini kok... ininya. \pho ʔini buwat ʔini kɔʔ iniɲa \mb ini buat ini kok ini -nya \ge this for this KOK this -NYA \gj this for this KOK this-NYA \ft for this... this. \nt while pointing at a part of the picture. \ref 0806 \id 704239083919030903 \begin 0:24:37 \sp EXPDIN \tx itu putih itu. \pho ʔitu putih itu \mb itu putih itu \ge that white that \gj that white that \ft that's white. \ref 0807 \id 869302083920030903 \begin 0:24:38 \sp EXPDIN \tx terakhir aja, putih. \pho təraxir ʔaja putih \mb ter- akhir aja putih \ge TER- end just white \gj TER-end just white \ft the white is the last one. \ref 0808 \id 378395083920030903 \begin 0:24:39 \sp EXPDIN \tx nanti kecampur kalo... \pho nanti kəcampur kalɔʔ \mb nanti ke- campur kalo \ge later KE- mix TOP \gj later KE-mix TOP \ft it will be mixed if... \nt interrupted. \ref 0809 \id 896848083921030903 \begin 0:24:41 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0810 \id 751989083921030903 \begin 0:24:43 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt doesn't hear MARRIS. \ref 0811 \id 598051083922030903 \begin 0:24:44 \sp EXPERN \tx o, itu apa tadi? \pho ʔo ʔitu ʔapa tadi \mb o itu apa tadi \ge EXCL that what earlier \gj EXCL that what earlier \ft oh, what's that? \nt asking MARRIS about the color of part of the picture. \ref 0812 \id 867566083922030903 \begin 0:24:45 \sp MARRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0813 \id 909742083923030903 \begin 0:24:46 \sp EXPERN \tx kuning, ya? \pho kuniŋ ya \mb kuning ya \ge yellow yes \gj yellow yes \ft yellow, right? \ref 0814 \id 561881083923030903 \begin 0:24:48 \sp EXPERN \tx tu masih ada kan, di situ? \pho tu masi yada kan di situ \mb tu masih ada kan di situ \ge that still exist KAN LOC there \gj that still exist KAN LOC there \ft you still have some over there, right? \ref 0815 \id 453162083936030903 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx kok dikit bener? \pho kɔʔ dikit bənər \mb kok dikit bener \ge KOK a.little true \gj KOK a.little true \ft why is it so little? \nt referring to the mixed red and yellow sand. \ref 0816 \id 211362083937030903 \begin 0:24:51 \sp EXPDIN \tx buat paruhnya doang. \pho buwat paruhɲa dɔwaŋ \mb buat paruh -nya doang \ge for beak -NYA just \gj for beak-NYA just \ft just for the beak. \ref 0817 \id 670705083937030903 \begin 0:24:52 \sp EXPERN \tx dah nih, Dek. \pho da ni deʔ \mb dah nih Dek \ge PFCT this TRU-younger.sibling \gj PFCT this TRU-younger.sibling \ft okay, here you are. \nt giving MARRIS the picture after peeling off part of it. \ref 0818 \id 650218083938030903 \begin 0:24:53 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0819 \id 136840083938030903 \begin 0:24:54 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt while pointing at the beak. \ref 0820 \id 972584083939030903 \begin 0:24:55 \sp EXPERN \tx pake gini aja. \pho pakɛʔ gini ʔajah \mb pake gini aja \ge use like.this just \gj use like.this just \ft just use this. \nt referring to the yellow sand that's not in its case anymore. \ref 0821 \id 138475083939030903 \begin 0:24:55 \sp CHIRIS \tx ni buka dulu! \pho ni bukaʔ duluʔ \mb ni buka dulu \ge this open before \gj this open before \ft peel it off first! \nt referring to the part of the picture that will be colored orange. \ref 0822 \id 560158083940030903 \begin 0:24:56 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt intending to pouring the yellow sand onto the picture. \ref 0823 \id 290624083940030903 \begin 0:24:57 \sp MARRIS \tx paruh. \pho paru \mb paruh \ge beak \gj beak \ft the beak. \ref 0824 \id 829275083941030903 \begin 0:24:58 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt pouring the yellow sand onto the picture. \ref 0825 \id 842522083941030903 \begin 0:24:59 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0826 \id 281673083942030903 \begin 0:25:01 \sp CHIRIS \tx merahnya kedikitan inih. \pho mɛrahɲa kədikitan inih \mb merah -nya ke an dikit inih \ge red -NYA KE AN a.little this \gj red-NYA KE.AN-a.little this \ft the red is too little. \ref 0827 \id 691388083942030903 \begin 0:25:03 \sp EXPDIN \tx ya udah, Ica yang campur. \pho ya ʔudah ʔicaʔ yaŋ campur \mb ya udah Ica yang campur \ge yes PFCT Ica REL mix \gj yes PFCT Ica REL mix \ft then you mix them! \ref 0828 \id 878399083943030903 \begin 0:25:05 \sp EXPERN \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \nt talking to MARRIS. \ref 0829 \id 271037083943030903 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt adding some more red to the mixed red and yellow sand. \ref 0830 \id 124991083944030903 \begin 0:25:11 \sp EXPDIN \tx udah cukup, Ca. \pho ʔudah cukup caʔ \mb udah cukup Ca \ge PFCT enough TRU-Ica \gj PFCT enough TRU-Ica \ft that's enough, Ica. \ref 0831 \id 732021083945030903 \begin 0:25:14 \sp EXPERN \tx heh, kepenuhan. \pho hɛh kəpənuhan \mb heh ke an penuh \ge EXCL KE AN full \gj EXCL KE.AN-full \ft hey, it's too full. \nt referring to the sand that's poured onto the picture. \ref 0832 \id 703897083946030903 \begin 0:25:17 \sp EXPERN \tx ah, Marisa... penuhan. \pho ʔaː marisa pənuhan \mb ah Marisa penuh -an \ge EXCL Marisa full -AN \gj EXCL Marisa full-AN \ft ah Marisa, it's too full. \ref 0833 \id 516940083946030903 \begin 0:25:20 \sp EXPDIN \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough. \nt reference unclear. \ref 0834 \id 219801083947030903 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx xx. \pho mɔːWɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0835 \id 298488083947030903 \begin 0:25:26 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0836 \id 705786083948030903 \begin 0:25:27 \sp EXPERN \tx e Ica, abis ini beres-beres lho, Ca. \pho ʔɛ ica abis ʔini bɛrɛsbɛrɛs lo ca \mb e Ica abis ini beres - beres lho Ca \ge EXCL Ica finished this in.order - in.order EXCL TRU-Ica \gj EXCL Ica finished this RED-in.order EXCL TRU-Ica \ft hey Ica, you have to clean it up after this. \ref 0837 \id 757195083948030903 \begin 0:25:28 \sp EXPERN \tx disapuin ya, karpetnya Ca, ya Ca ya? \pho disapuwin ya karpɛtɲa ca ya ca ya \mb di- sapu -in ya karpet -nya Ca ya Ca ya \ge DI- broom -IN yes carpet -NYA TRU-Ica yes TRU-Ica yes \gj DI-broom-IN yes carpet-NYA TRU-Ica yes TRU-Ica yes \ft sweep the carpet, okay? \ref 0838 \id 791117083949030903 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx Tante yang nyapu? \pho tantə yaŋ ɲapu \mb Tante yang ny- sapu \ge aunt REL N- broom \gj aunt REL N-broom \ft you will sweep it? \ref 0839 \id 329732083949030903 \begin 0:25:32 \sp EXPERN \tx e, nggak. \pho ʔe ʔŋ̩gaʔ \mb e nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 0840 \id 224259083950030903 \begin 0:25:34 \sp EXPERN \tx Tante kan tinggal pulang aja. \pho tantə kan tiŋgal pulaŋ aja \mb Tante kan tinggal pulang aja \ge aunt KAN stay return just \gj aunt KAN stay return just \ft I will just go home. \ref 0841 \id 525184083950030903 \begin 0:25:35 \sp EXPERN \tx ngapain beres-beres. \pho ŋapain bɛrɛsbɛrɛs \mb ng- apa -in beres - beres \ge N- what -IN in.order - in.order \gj N-what-IN RED-in.order \ft why should I bother myself to clean it up? \ref 0842 \id 176108083951030903 \begin 0:25:36 \sp EXPDIN \tx yang dimarahin xxx. \pho yaŋ dimarain xxx \mb yang di- marah -in xxx \ge REL DI- angry -IN xxx \gj REL DI-angry-IN xxx \ft she will get angry xxx. \ref 0843 \id 364155083951030903 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx Tante yang gituin... lhe... \pho tantə yaŋ gituwin lʰɛʔ \mb Tante yang gitu -in lhe \ge aunt REL like.that -IN EXCL \gj aunt REL like.that-IN EXCL \ft hey, you're the one who make it like that. \ref 0844 \id 963347083952030903 \begin 0:25:40 \sp EXPERN \tx kerjaannya Ica kan, inih. \pho kərjaʔana ʔica kan ʔinih \mb kerja -an -nya Ica kan inih \ge do -AN -NYA Ica KAN this \gj do-AN-NYA Ica KAN this \ft that's your duty. \ref 0845 \id 601763094406030903 \begin 0:25:42 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish cleaning the picture. \ref 0846 \id 254320094406030903 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx lhe. \pho lʰɛʔ \mb lhe \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0847 \id 865024094407030903 \begin 0:25:42 \sp EXPDIN \tx dasarnya dulu aja, ya? \pho dasarɲa dulu ʔaja ya \mb dasar -nya dulu aja ya \ge base -NYA before just yes \gj base-NYA before just yes \ft the background color first, okay? \nt referring to the part that will be colored next. \ref 0848 \id 489337094407030903 \begin 0:25:43 \sp EXPDIN \tx biru, ya? \pho biruʔ ya \mb biru ya \ge blue yes \gj blue yes \ft blue, right? \ref 0849 \id 704085094408030903 \begin 0:25:44 \sp EXPERN \tx dah jadi deh. \pho dah jadi dɛh \mb dah jadi deh \ge PFCT become DEH \gj PFCT become DEH \ft it's done. \nt referring to MARRIS' sand painting. \ref 0850 \id 980885094408030903 \begin 0:25:45 \sp CHIRIS \tx dasar, warna dasar. \pho dasar warna dasar \mb dasar warna dasar \ge base color base \gj base color base \ft the background, the background color. \ref 0851 \id 159415094409030903 \begin 0:25:46 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0852 \id 597518094409030903 \begin 0:25:47 \sp EXPERN \tx tinggal ininya. \pho tiŋgal iniɲah \mb tinggal ini -nya \ge stay this -NYA \gj stay this-NYA \ft only this left. \nt referring to the part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 0853 \id 902128094410030903 \begin 0:25:48 \sp EXPDIN \tx biru? \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue? \nt referring to the background color. \ref 0854 \id 383069094410030903 \begin 0:25:49 \sp EXPERN \tx pake yang mana, ya? \pho pakɛ yaŋ mana ya \mb pake yang mana ya \ge use REL which yes \gj use REL which yes \ft which one will we use, huh? \ref 0855 \id 252081094411030903 \begin 0:25:50 \sp CHIRIS \tx warna dasar ini, ya? \pho warna dasar ini yaʔ \mb warna dasar ini ya \ge color base this yes \gj color base this yes \ft is this the background color? \ref 0856 \id 134414094411030903 \begin 0:25:51 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0857 \id 698298094412030903 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx gunting kuku, Te. \pho guntiŋ kuku tə \mb gunting kuku Te \ge scissors fingernail TRU-aunt \gj scissors fingernail TRU-aunt \ft Auntie, give me the nail scissors. \nt talking to EXPERN. \ref 0858 \id 917000094412030903 \begin 0:25:53 \sp EXPERN \tx pake yang putih, ya Risa, ya? \pho pakɛ yaŋ puti ya risa ya \mb pake yang putih ya Risa ya \ge use REL white yes Risa yes \gj use REL white yes Risa yes \ft let's use the white one, okay? \nt talking to MARRIS about the color of the edge of the picture. \ref 0859 \id 142949094413030903 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx ih, gimana sih? \pho ʔi gimana si \mb ih gimana sih \ge EXCL how SIH \gj EXCL how SIH \ft hey, what's wrong with you. \nt 1. grumbling because EXPERN doesn't pay any attention to her. 2. CHIRIS looking for the nail clippers by herself but she unintentionally spills MARRIS mixed sand. \ref 0860 \id 151916094413030903 \begin 0:25:56 \sp EXPERN \tx ah, Ica. \pho ʔa ʔica \mb ah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft ah, Ica. \nt grumbling. \ref 0861 \id 569601094414030903 \begin 0:25:57 \sp EXPERN \tx tuh liat deh, ditumpahin deh. \pho tu liyat dɛ ditumpain dɛ \mb tuh liat deh di- tumpah -in deh \ge that see DEH DI- spilled -IN DEH \gj that see DEH DI-spilled-IN DEH \ft look, you spilled them. \ref 0862 \id 601726094414030903 \begin 0:25:58 \sp EXPDIN \tx yah, Ica. \pho ya ʔica \mb yah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft shucks, Ica. \ref 0863 \id 531555094415030903 \begin 0:25:59 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0864 \id 161224094417030903 \begin 0:26:00 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt still asking about the nail clippers. \ref 0865 \id 409276094420030903 \begin 0:26:02 \sp EXPDIN \tx mbersihinnya susah. \pho mbərsiʔinɲa susah \mb m- bersih -in -nya susah \ge N- clean -IN -NYA difficult \gj N-clean-IN-NYA difficult \ft it's difficult to clean it. \ref 0866 \id 620598094421030903 \begin 0:26:03 \sp EXPERN \tx itu lho. \pho ʔitu lʰɔ \mb itu lho \ge that EXCL \gj that EXCL \ft it's over there. \nt pointing at the nail clippers. \ref 0867 \id 906609094421030903 \begin 0:26:05 \sp CHIRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0868 \id 107665094422030903 \begin 0:26:07 \sp EXPERN \tx kan ada isinya itu. \pho kan ʔada ʔisiɲa itu \mb kan ada isi -nya itu \ge KAN exist contents -NYA that \gj KAN exist contents-NYA that \ft there's something on it. \nt referring to the piece of paper where the mixed sand was. \ref 0869 \id 235090094422030903 \begin 0:26:09 \sp EXPDIN \tx sabar, Ica. \pho sabar ʔica \mb sabar Ica \ge patient Ica \gj patient Ica \ft be patient, Ica. \ref 0870 \id 771558094422030903 \begin 0:26:11 \sp EXPERN \tx yah, Si Non Ica gimana sih? \pho ya si nɔn ʔica gimana siʔ \mb yah Si Non Ica gimana sih \ge EXCL PERS EPIT Ica how SIH \gj EXCL PERS EPIT Ica how SIH \ft shucks, what's wrong with you? \ref 0871 \id 101886094423030903 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx yah, gimana, Te? \pho ya gimana tə \mb yah gimana Te \ge EXCL how TRU-aunt \gj EXCL how TRU-aunt \ft shucks, what should I do then? \ref 0872 \id 308149094423030903 \begin 0:26:13 \sp EXPERN \tx ya nggak tau. \pho ya ŋga taːu \mb ya nggak tau \ge yes NEG know \gj yes NEG know \ft I don't know. \ref 0873 \id 177002094424030903 \begin 0:26:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt cleaning the sand on the carpet using a piece of paper. \ref 0874 \id 987090094424030903 \begin 0:26:16 \sp EXPERN \tx e, jangan digituin! \pho ʔe jan digituʔin \mb e jangan di- gitu -in \ge EXCL don't DI- like.that -IN \gj EXCL don't DI-like.that-IN \ft hey, don't do it that way! \ref 0875 \id 943900094425030903 \begin 0:26:18 \sp EXPERN \tx malah xx lho. \pho mala bəra lo \mb malah xx lho \ge even xx EXCL \gj even xx EXCL \ft it will be more xx. \ref 0876 \id 450226094425030903 \begin 0:26:19 \sp EXPDIN \tx tar disapu aja, Ca, Ca! \pho tar disapu ʔaja caʔ caʔ \mb tar di- sapu aja Ca Ca \ge moment DI- broom just TRU-Ica TRU-Ica \gj moment DI-broom just TRU-Ica TRU-Ica \ft just sweep it later, Ica! \ref 0877 \id 370615094426030903 \begin 0:26:20 \sp EXPERN \tx nanti, Sayang, nanti. \pho nanti sayaŋ nantiʔ \mb nanti Sayang nanti \ge later compassion later \gj later compassion later \ft later, Sweetheart, later. \ref 0878 \id 647997094426030903 \begin 0:26:21 \sp EXPDIN \tx ini udah, birunya nih. \pho ʔini yudah biruʔɲa nih \mb ini udah biru -nya nih \ge this PFCT blue -NYA this \gj this PFCT blue-NYA this \ft here is the blue. \nt giving the picture to CHIRIS after peeling off the part that should be colored blue. \ref 0879 \id 600247094427030903 \begin 0:26:22 \sp CHIRIS \tx ntar Tante yang nggituin. \pho ʔn̩tar tantə yaŋ ŋgituwin \mb ntar Tante yang ng- gitu -in \ge moment aunt REL N- like.that -IN \gj moment aunt REL N-like.that-IN \ft you're the one who whatchamacallit it. \nt meaning unclear. \ref 0880 \id 866863094427030903 \begin 0:26:24 \sp EXPDIN \tx ya paling yang dimarahin juga Ica, bukan Tante. \pho ya paliŋ yaŋ dimarain jugaʔ icaʔ bukan tantə \mb ya paling yang di- marah -in juga Ica bukan Tante \ge yes most REL DI- angry -IN also Ica NEG aunt \gj yes most REL DI-angry-IN also Ica NEG aunt \ft I guess she will get angry with you, not me. \nt referring to MOTRIS. \ref 0881 \id 781013094428030903 \begin 0:26:26 \sp EXPERN \tx Saila, Saila. \pho saila saila \mb Saila Saila \ge Saila Saila \gj Saila Saila \ft Saila, Saila. \ref 0882 \id 598647094429030903 \begin 0:26:28 \sp CHIRIS \tx de... e... boong. \pho dəː eː bɔʔɔŋ \mb de e boong \ge EXCL EXCL lie \gj EXCL EXCL lie \ft hey... hey, you lie. \ref 0883 \id 976146094429030903 \begin 0:26:30 \sp EXPDIN \tx ya ngapain Ibu marah ke Tante? \pho ya ŋapain ʔibuʔ mara kə tantə \mb ya ng- apa -in Ibu marah ke Tante \ge yes N- what -IN mother angry to aunt \gj yes N-what-IN mother angry to aunt \ft what's the point your mother will get angry with me? \ref 0884 \id 616278094430030903 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx marahin. \pho maraxin \mb marah -in \ge angry -IN \gj angry-IN \ft she will get angry with you. \ref 0885 \id 304853094430030903 \begin 0:26:34 \sp CHIRIS \tx anak orang dimarahin. \pho ʔanak ʔɔraŋ dimarahin \mb anak orang di- marah -in \ge child person DI- angry -IN \gj child person DI-angry-IN \ft how come she will get angry to someone's daughter? \ref 0886 \id 584069094430030903 \begin 0:26:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0887 \id 772047094431030903 \begin 0:26:37 \sp EXPDIN \tx kalo Ica kan anaknya Ibu. \pho kalɔʔ ica kan ʔanaʔɲa ʔibuʔ \mb kalo Ica kan anak -nya Ibu \ge TOP Ica KAN child -NYA mother \gj TOP Ica KAN child-NYA mother \ft you're are her daughter. \ref 0888 \id 209039094431030903 \begin 0:26:39 \sp EXPERN \tx ni yang putih, ya Risa, ya? \pho ni yaŋ puti ya risa ya \mb ni yang putih ya Risa ya \ge this REL white yes Risa yes \gj this REL white yes Risa yes \ft the white, okay? \nt talking to MARRIS. \ref 0889 \id 322683094432030903 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx sini putihnya, ya? \pho sini putiɲa yaʔ \mb sini putih -nya ya \ge here white -NYA yes \gj here white-NYA yes \ft I'll pour the white here, okay? \ref 0890 \id 544982094432030903 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx birunya ni semua? \pho bɛruɲa ni səmuwa \mb biru -nya ni semua \ge blue -NYA this all \gj blue-NYA this all \ft all of the blue? \nt while pouring the blue sand to the white one. \ref 0891 \id 836667094433030903 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx jangan semua dulu, eh. \pho jan səmuwa dulu ʔɛh \mb jangan semua dulu eh \ge don't all before EXCL \gj don't all before EXCL \ft not all of them first. \ref 0892 \id 885204094433030903 \begin 0:26:49 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0893 \id 354910094434030903 \begin 0:26:52 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving the white-sand pack to MARRIS after cutting the tip of it. \ref 0894 \id 476712082530050903 \begin 0:26:55 \sp EXPERN \tx sini nih. \pho sini ni \mb sini nih \ge here this \gj here this \ft here. \nt pointing at the part of the picture should be colored white. \ref 0895 \id 390883094434030903 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx ayo eh, kita... kita balap, kita balap! \pho ʔayɔʔ ɛh kita kita balap kita balap \mb ayo eh kita kita balap kita balap \ge AYO EXCL 1PL 1PL race 1PL race \gj AYO EXCL 1PL 1PL race 1PL race \ft come on, let's... let's beat her, let's beat her! \ref 0896 \id 180914094435030903 \begin 0:27:00 \sp EXPERN \tx e, he, he, nempel. \pho ʔe he he nɛmpɛl \mb e he he n- tempel \ge EXCL EXCL EXCL N- attach \gj EXCL EXCL EXCL N-attach \ft oops, oops, oops, it sticks. \nt referring to her index finger to the sticky picture. \ref 0897 \id 125484094435030903 \begin 0:27:02 \sp CHIRIS \tx kita balap, kita balap, oke? \pho kita balap kita balap ʔoke \mb kita balap kita balap oke \ge 1PL race 1PL race okay \gj 1PL race 1PL race okay \ft let's beat her, let's beat her, okay? \nt referring to MARRIS. \ref 0898 \id 917493094436030903 \begin 0:27:04 \sp EXPDIN \tx udah, Ica dikerjain yang sebelah sana! \pho ʔudah ʔica dikərjaʔin yaŋ səbəlah sana \mb udah Ica di- kerja -in yang se- belah sana \ge PFCT Ica DI- do -IN REL SE- side there \gj PFCT Ica DI-do-IN REL SE-side there \ft Ica, do that side! \ref 0899 \id 330231094436030903 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0900 \id 502940094437030903 \begin 0:27:08 \sp CHIRIS \tx kita balap, oke? \pho kita balap ʔɔke \mb kita balap oke \ge 1PL race okay \gj 1PL race okay \ft let's beat her, okay? \ref 0901 \id 727112094437030903 \begin 0:27:10 \sp EXPDIN \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0902 \id 994814094438030903 \begin 0:27:12 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to MARRIS' sand painting. \ref 0903 \id 256943094438030903 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx Risa mah nggak ngomong. \pho risa ma ŋgaʔ ŋɔmɔŋ \mb Risa mah nggak ng- omong \ge Risa MAH NEG N- speak \gj Risa MAH NEG N-speak \ft Risa doesn't say anything. \ref 0904 \id 857641094439030903 \begin 0:27:16 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0905 \id 591142094439030903 \begin 0:27:18 \sp EXPDIN \tx ya biar cepet kerjanya. \pho ya biyar cəpət kərjaʔɲa \mb ya biar cepet kerja -nya \ge yes let quick do -NYA \gj yes let quick do-NYA \ft so she can do it fast. \ref 0906 \id 842031094440030903 \begin 0:27:19 \sp EXPDIN \tx banyak ngomong, nggak kelar-kelar. \pho baɲaʔ ŋɔmɔŋ ŋgak kəlarkəlar \mb banyak ng- omong nggak kelar - kelar \ge a.lot N- speak NEG ready - ready \gj a.lot N-speak NEG RED-ready \ft it won't finish if you talk much. \ref 0907 \id 140168094442030903 \begin 0:27:20 \sp EXPERN \tx ini pink-pink aja ya, yang di sini. \pho ʔini piŋpiŋ ʔaja ya yaŋ di sini \mb ini pink - pink aja ya yang di sini \ge this pink - pink just yes REL LOC here \gj this RED-pink just yes REL LOC here \ft just use pink here, okay? \nt referring to a part of the picture. \ref 0908 \id 218041094442030903 \begin 0:27:22 \sp EXPERN \tx Risa nggak mau? \pho risa ŋgaʔ mau \mb Risa nggak mau \ge Risa NEG want \gj Risa NEG want \ft you don't want to? \ref 0909 \id 431978094443030903 \begin 0:27:24 \sp EXPERN \tx mau pake pink, nggak... ini? \pho mau pakɛ piŋ ŋga ini \mb mau pake pink nggak ini \ge want use pink NEG this \gj want use pink NEG this \ft do you want to use pink for this? \ref 0910 \id 568435094443030903 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx yang mana sih? \pho yaŋ mana siːʔ \mb yang mana sih \ge REL which SIH \gj REL which SIH \ft which one? \ref 0911 \id 808451094444030903 \begin 0:27:27 \sp EXPERN \tx warna kuningnya nggak ada lagi. \pho warna kuniŋɲa ŋgaʔ ada lagi \mb warna kuning -nya nggak ada lagi \ge color yellow -NYA NEG exist more \gj color yellow-NYA NEG exist more \ft we have no more yellow. \ref 0912 \id 949781094444030903 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx ih, yah, masaan begini? \pho ʔih ya masakan bəgini \mb ih yah masa -an begini \ge EXCL EXCL incredible -AN like.this \gj EXCL EXCL incredible-AN like.this \ft hey, shucks, how come it's like this? \nt while pointing at MARRIS' picture. \ref 0913 \id 290696094445030903 \begin 0:27:29 \sp EXPERN \tx ya Risa, ya? \pho ya risa ya \mb ya Risa ya \ge yes Risa yes \gj yes Risa yes \ft okay, Risa? \ref 0914 \id 243122102733030903 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx ni kan warna merah. \pho ni kan warna merah \mb ni kan warna merah \ge this KAN color red \gj this KAN color red \ft this should be red. \ref 0915 \id 758849102734030903 \begin 0:27:33 \sp EXPERN \tx (a)to nggak, merah ini. \pho tɔ ŋgaʔ mɛra ʔini \mb ato nggak merah ini \ge or NEG red this \gj or NEG red this \ft or this red. \ref 0916 \id 700329102734030903 \begin 0:27:34 \sp EXPERN \tx merah ini campur... \pho mɛra ʔini campuːr \mb merah ini campur \ge red this mix \gj red this mix \ft this red and... \nt interrupted. \ref 0917 \id 850899102735030903 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx begimana sih? \pho bəgimana si \mb begimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's wrong with you? \ref 0918 \id 678620102735030903 \begin 0:27:36 \sp EXPERN \tx tuh, nih. \pho tu ni \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft look at this. \nt while doing s.t. unclear. \ref 0919 \id 483958102736030903 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx campur orange. \pho campur ʔɔrɛn \mb campur orange \ge mix orange \gj mix orange \ft mix it with orange. \ref 0920 \id 303832102736030903 \begin 0:27:39 \sp CHIRIS \tx campur kuning. \pho campur kuniŋ \mb campur kuning \ge mix yellow \gj mix yellow \ft mix it with yellow. \ref 0921 \id 513014102737030903 \begin 0:27:41 \sp EXPERN \tx kuningnya abis, ditumpahin Rizka. \pho kuniŋɲa ʔabiz ditumpain riska \mb kuning -nya abis di- tumpah -in Rizka \ge yellow -NYA finished DI- spilled -IN Rizka \gj yellow-NYA finished DI-spilled-IN Rizka \ft we have no more yellow because you spilled it. \ref 0922 \id 838553102737030903 \begin 0:27:43 \sp EXPDIN \tx itu punya Ica masih ada tuh, kuningnya. \pho ʔitu puɲa ʔicaʔ masi yada tu kuniŋɲa \mb itu punya Ica masih ada tuh kuning -nya \ge that have Ica still exist that yellow -NYA \gj that have Ica still exist that yellow-NYA \ft you still have yellow. \nt talking to CHIRIS. \ref 0923 \id 181022102737030903 \begin 0:27:45 \sp EXPDIN \tx dibagi Risa dong! \pho dibagi risaʔ dɔŋ \mb di- bagi Risa dong \ge DI- divide Risa DONG \gj DI-divide Risa DONG \ft give some to Risa! \ref 0924 \id 141513102738030903 \begin 0:27:47 \sp EXPERN \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt while pouring the colored sand onto the picture. \ref 0925 \id 319547102738030903 \begin 0:27:49 \sp EXPERN \tx pa-pa, ya Risa, ya? \pho papa ya risa ya \mb pa - pa ya Risa ya \ge what - what yes Risa yes \gj RED-what yes Risa yes \ft that's fine, right Risa? \ref 0926 \id 938071102739030903 \begin 0:27:51 \sp EXPERN \tx namanya juga berkreasi. \pho namaɲa juga bərkrɛyasi \mb nama -nya juga ber- kreasi \ge name -NYA also BER- creation \gj name-NYA also BER-creation \ft we are creating something. \ref 0927 \id 587821102740030903 \begin 0:27:53 \sp EXPDIN \tx ayo, Say... nggak kelar-kelar tuh. \pho ʔayoʔ say ŋgaʔ kəlarkəlar tu \mb ayo Say nggak kelar - kelar tuh \ge AYO compassion NEG ready - ready that \gj AYO compassion NEG RED-ready that \ft come on, Honey... you haven't finished it yet. \ref 0928 \id 830328102740030903 \begin 0:27:55 \sp EXPDIN \tx punya Marisa udah hampir penuh. \pho puɲaʔ marisa ʔuda hampir pənu \mb punya Marisa udah hampir penuh \ge have Marisa PFCT near full \gj have Marisa PFCT near full \ft Marisa's is almost full. \nt referring to MARRIS' sand painting. \ref 0929 \id 540618102741030903 \begin 0:27:57 \sp EXPDIN \tx tinggal telinganya doang. \pho tiŋgal təliŋaɲa dɔwaŋ \mb tinggal telinga -nya doang \ge stay ear -NYA just \gj stay ear-NYA just \ft there's only the ear left. \nt referring to the part of MARRIS' picture that hasn't been colored yet. \ref 0930 \id 380281102741030903 \begin 0:27:59 \sp CHIRIS \tx ini nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this. \nt reference and meaning unclear. \ref 0931 \id 190771102742030903 \begin 0:28:00 \sp EXPERN \tx pake biru aja, ya? \pho pakɛʔ biru ʔaja ya \mb pake biru aja ya \ge use blue just yes \gj use blue just yes \ft just use the blue one, okay? \ref 0932 \id 193294102742030903 \begin 0:28:01 \sp EXPERN \tx biar keliatan. \pho biyar kəliyatan \mb biar ke an liat \ge let KE AN see \gj let KE.AN-see \ft so it can be seen. \ref 0933 \id 294667102743030903 \begin 0:28:02 \sp EXPDIN \tx es, yah, tumpah dah. \pho ʔeʃ yah tumpah dah \mb es yah tumpah dah \ge EXCL EXCL spilled DAH \gj EXCL EXCL spilled DAH \ft oops, shucks, it's spilled. \nt referring to the mixed sand. \ref 0934 \id 385528102744030903 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx tumpah dah. \pho tumpah dah \mb tumpah dah \ge spilled DAH \gj spilled DAH \ft it's spilled. \ref 0935 \id 189133102745030903 \begin 0:28:06 \sp EXPERN \tx kan berkreasi, ya Risa, ya? \pho kan bərkrɛyasi ya risa ya \mb kan ber- kreasi ya Risa ya \ge KAN BER- creation yes Risa yes \gj KAN BER-creation yes Risa yes \ft we are creating something, right Risa? \ref 0936 \id 564697102745030903 \begin 0:28:07 \sp CHIRIS \tx 'iya dong', (ka)ta Risa. \pho ʔiya dɔŋ ta risaʔ \mb iya dong kata Risa \ge yes DONG word Risa \gj yes DONG word Risa \ft Risa will say 'of course'. \ref 0937 \id 974047102746030903 \begin 0:28:09 \sp MARRIS \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0938 \id 435554102746030903 \begin 0:28:11 \sp EXPERN \tx jangan mau... \pho jaŋan mauʔ \mb jangan mau \ge don't want \gj don't want \ft don't... \nt interrupted. \ref 0939 \id 376703102747030903 \begin 0:28:13 \sp EXPDIN \tx yok sini, sini! \pho yɔʔ sini sini \mb yok sini sini \ge AYO here here \gj AYO here here \ft come on, here, here. \nt telling CHIRIS the part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 0940 \id 359548102747030903 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx jangan mau kenapa ih? \pho jan mau kənapa ʔih \mb jangan mau kenapa ih \ge don't want why EXCL \gj don't want why EXCL \ft don't want what? \ref 0941 \id 928710102748030903 \begin 0:28:18 \sp CHIRIS \tx kita mah xx. \pho kita ma bərsəbəl \mb kita mah xx \ge 1PL MAH xx \gj 1PL MAH xx \ft I'm xx. \ref 0942 \id 749767102748030903 \begin 0:28:21 \sp CHIRIS \tx xx... \pho krək \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0943 \id 159755102749030903 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx kesukaan Tantenya sendiri. \pho kəsukaʔan tantəɲa səndiri \mb ke an suka Tante -nya sen- diri \ge KE AN like aunt -NYA SE- self \gj KE.AN-like aunt-NYA SE-self \ft Auntie's own favorite. \nt what CHIRIS wants to say is 'with our own favorite Aunties'. \ref 0944 \id 912915102749030903 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx aku suka Tante Dini. \pho ʔaku suka tantə diniʔ \mb aku suka Tante Dini \ge 1SG like aunt Dini \gj 1SG like aunt Dini \ft I like Auntie Dini. \ref 0945 \id 781441102750030903 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx suka... suka Tante Di(ni)... suka Tante Erni ni, waktu itu bilang. \pho suka suka tantə diʔ suka tantə ʔɛrni no waktu itu bilaŋ \mb suka suka Tante Dini suka Tante Erni ni waktu itu bilang \ge like like aunt Dini like aunt Erni this time that say \gj like like aunt Dini like aunt Erni this time that say \ft she likes... she likes Auntie Dini... she said that she like Auntie Erni. \ref 0946 \id 606371102750030903 \begin 0:28:33 \sp EXPDIN \tx iya nggak pa-pa. \pho ʔiya ŋgaʔ papa \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's fine. \ref 0947 \id 301981102751030903 \begin 0:28:35 \sp EXPERN \tx dah, nih. \pho da nih \mb dah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft okay, here you are. \nt giving the picture back to MARRIS after peeling the part that will be colored next. \ref 0948 \id 909054102751030903 \begin 0:28:37 \sp CHIRIS \tx kita suka Tante... \pho kita suka tantə \mb kita suka Tante \ge 1PL like aunt \gj 1PL like aunt \ft I like Auntie... \nt interrupted. \ref 0949 \id 686718102752030903 \begin 0:28:39 \sp CHIRIS \tx Ica tanya kan ntuh, 'Risa, Risa suka Tante siapa?'. \pho ʔica taɲaʔ kan ʔn̩tʊ risa risa suka tantə siyapah \mb Ica tanya kan ntuh Risa Risa suka Tante siapa \ge Ica ask KAN that Risa Risa like aunt who \gj Ica ask KAN that Risa Risa like aunt who \ft I asked her at that time 'Risa, which Auntie do you like?'. \ref 0950 \id 695880102752030903 \begin 0:28:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0951 \id 766740102753030903 \begin 0:28:43 \sp EXPERN \tx ni yang biru. \pho ni yaŋ biruʔ \mb ni yang biru \ge this REL blue \gj this REL blue \ft this is the blue. \nt giving MARRIS the blue sand. \ref 0952 \id 127111102753030903 \begin 0:28:44 \sp CHIRIS \tx 'suka Tante Dini.' \pho suka tantə diniʔ \mb suka Tante Dini \ge like aunt Dini \gj like aunt Dini \ft 'I like Auntie Dini.' \nt referring to MARRIS' answer at that time. \ref 0953 \id 363369102754030903 \begin 0:28:45 \sp CHIRIS \tx e, Tante Dini tuh. \pho ʔe tantə diniʔ tuh \mb e Tante Dini tuh \ge EH aunt Dini that \gj EH aunt Dini that \ft oops, I said Auntie Dini. \ref 0954 \id 351264102754030903 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx 'suka Tante Erni', gitu. \pho suka tantə ʔɛrni gitu \mb suka Tante Erni gitu \ge like aunt Erni like.that \gj like aunt Erni like.that \ft she said 'I like Auntie Erni'. \ref 0955 \id 311017102755030903 \begin 0:28:47 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0956 \id 680777102755030903 \begin 0:28:49 \sp EXPDIN \tx kan idolanya laen-laen. \pho kan ʔidɔlaɲa laenlaen \mb kan idola -nya laen - laen \ge KAN idol -NYA other - other \gj KAN idol-NYA RED-other \ft your idols are different each other. \ref 0957 \id 736548102756030903 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx Tante Like suka siapa? \pho tantə likə sukaʔ siyapa \mb Tante Like suka siapa \ge aunt Like like who \gj aunt Like like who \ft whom Auntie Like likes? \nt what CHIRIS wants to say is 'who likes Auntie Like?'. \ref 0958 \id 284053102756030903 \begin 0:28:54 \sp EXPDIN \tx ho-oh, kasihan dong Tante Like. \pho hɔʔɔ kasiyan dɔŋ tantə likə \mb ho-oh kasih -an dong Tante Like \ge uh-huh compassion -AN DONG aunt Like \gj uh-huh compassion-AN DONG aunt Like \ft uh-huh, poor Auntie Like. \ref 0959 \id 197478102757030903 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho sici lolo \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0960 \id 421432102757030903 \begin 0:29:00 \sp CHIRIS \tx ih, gitu ih. \pho ʔih gitʊ ʔih \mb ih gitu ih \ge EXCL like.that EXCL \gj EXCL like.that EXCL \ft hey, like that. \nt giving comment on MARRIS' sand painting. \ref 0961 \id 623406102758030903 \begin 0:29:01 \sp CHIRIS \tx aku udah selesai. \pho ʔaku uda sələsaɛ \mb aku udah selesai \ge 1SG PFCT finish \gj 1SG PFCT finish \ft I've finished. \ref 0962 \id 405864102758030903 \begin 0:29:03 \sp EXPDIN \tx mana selese? \pho mana sələsɛ \mb mana selese \ge which finish \gj which finish \ft finished what? \ref 0963 \id 876784102758030903 \begin 0:29:05 \sp CHIRIS \tx ini tinggal apanya. \pho ʔini tiŋgal ʔapaɲa \mb ini tinggal apa -nya \ge this stay what -NYA \gj this stay what-NYA \ft there's only this left. \ref 0964 \id 127655102759030903 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt giving comment on what MARRIS is doing. \ref 0965 \id 507457102800030903 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx tuh, Ica tinggal atu. \pho tu wica tiŋgal atuʔ \mb tuh Ica tinggal atu \ge that Ica stay one \gj that Ica stay one \ft look, I only have one left. \ref 0966 \id 151567102800030903 \begin 0:29:10 \sp EXPERN \tx sekalian aja nanti, Risa... nih. \pho səkaliyan aja nanti risah nih \mb se- kali -an aja nanti Risa nih \ge SE- time -AN just later Risa this \gj SE-time-AN just later Risa this \ft just do it too, Risa... this one. \ref 0967 \id 996825102801030903 \begin 0:29:11 \sp EXPDIN \tx dasarnya belom. \pho dasarɲa bəlɔm \mb dasar -nya belom \ge base -NYA not.yet \gj base-NYA not.yet \ft the background hasn't yet. \ref 0968 \id 768492102801030903 \begin 0:29:13 \sp EXPERN \tx biru. \pho biruh \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt talking to MARRIS. \ref 0969 \id 767510102802030903 \begin 0:29:15 \sp CHIRIS \tx biru. \pho bigiruguʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0970 \id 453416102802030903 \begin 0:29:17 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho cicucucu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0971 \id 878088102803030903 \begin 0:29:18 \sp EXPDIN \tx jangan diteken yang di sininya! \pho jaŋan ditəkən yaŋ di siniɲa \mb jangan di- teken yang di sini -nya \ge don't DI- press REL LOC here -NYA \gj don't DI-press REL LOC here-NYA \ft don't press it here! \ref 0972 \id 447588102803030903 \begin 0:29:20 \sp EXPDIN \tx nanti lengket, Say. \pho nanti lɛŋkɛt say \mb nanti lengket Say \ge later stick compassion \gj later stick compassion \ft it will stick on. \ref 0973 \id 121657102804030903 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt while cleaning the sand on the picture. \ref 0974 \id 496940102804030903 \begin 0:29:24 \sp EXPDIN \tx coba diginiin tuh. \pho cɔbaʔ diginiʔin tuh \mb coba di- gini -in tuh \ge try DI- like.this -IN that \gj try DI-like.this-IN that \ft make it like this! \nt while knocking the picture on the floor, so the rest of the sand falls down. \ref 0975 \id 692259102805030903 \begin 0:29:26 \sp EXPDIN \tx ntar kecampur warnanya. \pho n̩tar kəcampor warnaɲa \mb ntar ke- campur warna -nya \ge moment KE- mix color -NYA \gj moment KE-mix color-NYA \ft the colors will be mixed. \ref 0976 \id 218755102805030903 \begin 0:29:28 \sp CHIRIS \tx kalo xx kecampur tuh, e jelek. \pho kalɔ ŋəna kəcampor tu ʔɛ jəlɛk \mb kalo xx ke- campur tuh e jelek \ge TOP xx KE- mix that EXCL bad \gj TOP xx KE-mix that EXCL bad \ft if they're mixed, it will look bad. \ref 0977 \id 724122102806030903 \begin 0:29:30 \sp EXPDIN \tx sabar tuh, pelan-pelan tuh, kayak Marisa tuh. \pho sabar tu pəlanpəlan tu kayaʔ marisa tu \mb sabar tuh pelan - pelan tuh kayak Marisa tuh \ge patient that slow - slow that like Marisa that \gj patient that RED-slow that like Marisa that \ft be patient, do it slowly like Marisa. \ref 0978 \id 240686102806030903 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx yah, kerjanya pelan-pelan. \pho yah kərjaʔɲa pəlapəlan \mb yah kerja -nya pelan - pelan \ge EXCL do -NYA slow - slow \gj EXCL do-NYA RED-slow \ft do it slowly, okay? \ref 0979 \id 324594102807030903 \begin 0:29:36 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to what MARRIS is doing. \ref 0980 \id 259620102807030903 \begin 0:29:39 \sp EXPDIN \tx rapi tuh. \pho rapi tu \mb rapi tuh \ge neat that \gj neat that \ft that's neat. \ref 0981 \id 836464102808030903 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx ni kecampur. \pho ni kəcampur \mb ni ke- campur \ge this KE- mix \gj this KE-mix \ft they're mixed. \ref 0982 \id 177081102808030903 \begin 0:29:43 \sp CHIRIS \tx ih, jelek bener tuh. \pho ʔih jəlɛk bənər tuh \mb ih jelek bener tuh \ge EXCL bad true that \gj EXCL bad true that \ft hey, that's so bad. \nt giving comment on MARRIS' sand painting. \ref 0983 \id 515228102809030903 \begin 0:29:45 \sp EXPERN \tx ni mau warna apa nih, hidungnya? \pho ni mau warna apa nih hiduŋɲah \mb ni mau warna apa nih hidung -nya \ge this want color what this nose -NYA \gj this want color what this nose-NYA \ft what color do you want for the nose? \nt asking MARRIS. \ref 0984 \id 259164102809030903 \begin 0:29:47 \sp EXPERN \tx merah inih, he-em? \pho mɛra ʔinih hmʔm̩h \mb merah inih he-em \ge red this uh-huh \gj red this uh-huh \ft this red, uh-huh? \ref 0985 \id 375645102810030903 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx e, nggak. \pho ʔe ʔŋ̩ga \mb e nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \nt answering EXPERN. \ref 0986 \id 581463102810030903 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx warna ini. \pho warna ʔini \mb warna ini \ge color this \gj color this \ft this color. \ref 0987 \id 161293102810030903 \begin 0:29:52 \sp EXPERN \tx yang ini? \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 0988 \id 661750102811030903 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx ini, Tante. \pho ʔini tantəh \mb ini Tante \ge this aunt \gj this aunt \ft this one, Auntie. \ref 0989 \id 457052102811030903 \begin 0:29:56 \sp EXPERN \tx nih, Sayang. \pho ni sayaŋ \mb nih Sayang \ge this compassion \gj this compassion \ft here you are, Sweetie. \nt giving one of the colored sand to MARRIS. \ref 0990 \id 795011102812030903 \begin 0:29:58 \sp CHIRIS \tx Tante marah, ya? \pho tantə marah yaʔ \mb Tante marah ya \ge aunt angry yes \gj aunt angry yes \ft are you getting angry? \nt asking EXPERN. \ref 0991 \id 970436102812030903 \begin 0:30:00 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0992 \id 934465102813030903 \begin 0:30:02 \sp EXPERN \tx gatel. \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft it's itchy. \ref 0993 \id 272229102813030903 \begin 0:30:04 \sp CHIRIS \tx gatel kenapa? \pho gatəl kənapa \mb gatel kenapa \ge itchy why \gj itchy why \ft itchy what? \ref 0994 \id 370960102814030903 \begin 0:30:07 \sp EXPERN \tx gatel tenggorokannya. \pho gatəl təŋgɔrɔkanɲa \mb gatel tenggorokan -nya \ge itchy throat -NYA \gj itchy throat-NYA \ft my throat is itchy. \ref 0995 \id 135691102814030903 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx berkreasi-kreasi sih. \pho bərkɛyasikrɛyasi siʔ \mb ber- kreasi - kreasi sih \ge BER- creation - creation SIH \gj BER-RED-creation SIH \ft it's because you're creating something. \ref 0996 \id 573032102815030903 \begin 0:30:12 \sp EXPDIN \tx e, eh, xxx eh. \pho ʔe ʔeh xxx ʔech \mb e eh xxx eh \ge EXCL EXCL xxx EXCL \gj EXCL EXCL xxx EXCL \ft oops, oops, xxx, oops. \nt reference unclear. \ref 0997 \id 669890102815030903 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔech \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0998 \id 457372102816030903 \begin 0:30:16 \sp EXPERN \tx dah, sip. \pho da sip \mb dah sip \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft okay, great. \nt giving comment on what MARRIS is doing. \ref 0999 \id 763920102816030903 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx itu kok ngomongnya kreasi-kreasi. \pho ʔitu kɔ ŋɔmɔŋɲa krɛyasikrɛyasi \mb itu kok ng- omong -nya kreasi - kreasi \ge that KOK N- speak -NYA creation - creation \gj that KOK N-speak-NYA RED-creation \ft she's talking about 'creation'. \ref 1000 \id 421947102817030903 \begin 0:30:21 \sp CHIRIS \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's the meaning? \ref 1001 \id 274505102817030903 \begin 0:30:22 \sp EXPERN \tx jadi deh. \pho jadi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft it's done. \nt referring to MARRIS' sand painting. \ref 1002 \id 809354102818030903 \begin 0:30:23 \sp EXPERN \tx ini mau diini? \mb ini mau di- ini \ge this want DI- this \gj this want DI-this \ft do you want to whatchamacallit it? \nt 1. asking MARRIS. 2. reference unclear. \ref 1003 \id 827742102818030903 \begin 0:30:24 \sp EXPERN \tx gak keliatan putihnya. \pho gaʔ kəliyatan putiɲa \mb gak ke an liat putih -nya \ge NEG KE AN see white -NYA \gj NEG KE.AN-see white-NYA \ft we cannot see the white. \ref 1004 \id 284910102819030903 \begin 0:30:25 \sp EXPERN \tx Risa mau warna apa nih? \pho risa mau warna apa nih \mb Risa mau warna apa nih \ge Risa want color what this \gj Risa want color what this \ft Risa, what color do you want for this? \ref 1005 \id 197367102819030903 \begin 0:30:26 \sp CHIRIS \tx biarin, ya Tante, ya? \pho biyarin ya tantə yaʔ \mb biar -in ya Tante ya \ge let -IN yes aunt yes \gj let-IN yes aunt yes \ft that's fine, right Auntie? \ref 1006 \id 362824102820030903 \begin 0:30:27 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1007 \id 190017102820030903 \begin 0:30:28 \sp EXPERN \tx ni mau warna apa? \pho ni mau warna apa \mb ni mau warna apa \ge this want color what \gj this want color what \ft what color do you want for this? \ref 1008 \id 127268102821030903 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx biarin kita kalah, ya? \pho biyaren kita kalah yaʔ \mb biar -in kita kalah ya \ge let -IN 1PL defeated yes \gj let-IN 1PL defeated yes \ft that's fine if we're lost, okay? \ref 1009 \id 305860102821030903 \begin 0:30:30 \sp MARRIS \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt answering EXPERN. \ref 1010 \id 404284102822030903 \begin 0:30:32 \sp EXPERN \tx biru? \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue? \ref 1011 \id 414200102822030903 \begin 0:30:33 \sp CHIRIS \tx ni masih... \pho ni masih \mb ni masih \ge this still \gj this still \ft it's still... \nt interrupted. \ref 1012 \id 581995102823030903 \begin 0:30:34 \sp EXPERN \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 1013 \id 100205102823030903 \begin 0:30:35 \sp EXPDIN \tx iya, harus gini, teliti. \pho ʔiya harus gini təliti \mb iya harus gini teliti \ge yes must like.this thorough \gj yes must like.this thorough \ft yeah, it should be like this, thorough. \ref 1014 \id 854245120117030903 \begin 0:30:36 \sp EXPERN \tx boleh saja kalo mau biru. \pho bɔlɛh saja kalɔ mau biruh \mb boleh saja kalo mau biru \ge may just TOP want blue \gj may just TOP want blue \ft that's fine if you want the blue. \ref 1015 \id 218174120117030903 \begin 0:30:38 \sp CHIRIS \tx ih kok gitu sih? \pho ʔih kɔ gitu sih \mb ih kok gitu sih \ge EXCL KOK like.that SIH \gj EXCL KOK like.that SIH \ft hey, how come you're like that? \nt reference unclear. \ref 1016 \id 865003120118030903 \begin 0:30:40 \sp EXPERN \tx pa kuning aja. \pho pa kʊnɪŋ ajah \mb pa kuning aja \ge what yellow just \gj what yellow just \ft or yellow? \nt asking MARRIS. \ref 1017 \id 122225120118030903 \begin 0:30:42 \sp CHIRIS \tx 'andai saja kupunya harta yang melimpah...' \pho ʔande saja kupuɲa harta yaŋ məlimpah \mb andai saja ku- punya harta yang me- limpah \ge if just 1SG- have wealth REL MEN- overflow \gj if just 1SG-have wealth REL MEN-overflow \ft 'if only I'm very rich...' \nt singing. \ref 1018 \id 147904120119030903 \begin 0:30:44 \sp CHIRIS \tx 'terima.kasih, Bu.' \pho təmakaseh boʔ \mb terima.kasih Bu \ge thank.you TRU-mother \gj thank.you TRU-mother \ft 'thanks, Mam.' \nt saying what a busker usually say after receiving some money from the passengers. \ref 1019 \id 626477120120030903 \begin 0:30:46 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \nt asking EXPDIN whether what she said is right. \ref 1020 \id 711811120120030903 \begin 0:30:48 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1021 \id 331436120121030903 \begin 0:30:49 \sp CHIRIS \tx Tante suka ngasi duit? \pho tantə suka ŋasi duwit \mb Tante suka ng- kasi duit \ge aunt like N- give money \gj aunt like N-give money \ft do you use to give them some money? \nt referring to the buskers. \ref 1022 \id 961679120121030903 \begin 0:30:50 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1023 \id 456552120121030903 \begin 0:30:51 \sp CHIRIS \tx males, ya? \pho maləs yaʔ \mb males ya \ge lazy yes \gj lazy yes \ft you don't want to, do you? \ref 1024 \id 476920120122030903 \begin 0:30:53 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1025 \id 809975120122030903 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx tar nggak mau dua ratus kan, dia. \pho ta ŋgaʔ mau duwa ratus kan diya \mb tar nggak mau dua ratus kan dia \ge moment NEG want two hundred KAN 3 \gj moment NEG want two hundred KAN 3 \ft they won't accept if it's only two hundred. \ref 1026 \id 465159120123030903 \begin 0:30:56 \sp EXPERN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt giving comment on what MARRIS is doing. \ref 1027 \id 246702120124030903 \begin 0:30:57 \sp EXPDIN \tx emang mintanya berapa? \pho ʔɛmaŋ mintaʔɲa bərapa \mb emang minta -nya berapa \ge indeed ask.for -NYA how.much \gj indeed ask.for-NYA how.much \ft how much do they want? \ref 1028 \id 627242120124030903 \begin 0:30:58 \sp CHIRIS \tx kadang-kadang seribu, gitu. \pho kadaŋkadaŋ səribuʔ gitu \mb kadang - kadang se- ribu gitu \ge occasional - occasional SE- thousand like.that \gj RED-occasional SE-thousand like.that \ft sometimes one thousand. \ref 1029 \id 977329120125030903 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx nggak mau dua ratus. \pho ŋgaʔ mau duwa ratus \mb nggak mau dua ratus \ge NEG want two hundred \gj NEG want two hundred \ft they won't accept if it's only two hundred. \ref 1030 \id 692155120125030903 \begin 0:31:01 \sp EXPDIN \tx ah, xxx. \pho ʔah xxx \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ah, xxx. \ref 1031 \id 271465120126030903 \begin 0:31:02 \sp EXPERN \tx tinggal matanya, Dek. \pho tiŋgal mataʔɲa deʔ \mb tinggal mata -nya Dek \ge stay eye -NYA TRU-younger.sibling \gj stay eye-NYA TRU-younger.sibling \ft there are only the eyes left. \nt 1. talking to MARRIS. 2. referring to the part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 1032 \id 131617120126030903 \begin 0:31:04 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt giving the picture to EXPDIN. \ref 1033 \id 489950120127030903 \begin 0:31:06 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft hmm. \nt pouring some more sand onto the picture. \ref 1034 \id 209686120127030903 \begin 0:31:08 \sp CHIRIS \tx biarin kita ketinggalan kok. \pho biyarin kita kətiŋgalan kɔʔ \mb biar -in kita ke an tinggal kok \ge let -IN 1PL KE AN stay KOK \gj let-IN 1PL KE.AN-stay KOK \ft that's fine if we're left behind. \ref 1035 \id 404327120127030903 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx kamu juga masih banyak. \pho kamu juga masi baɲak \mb kamu juga masih banyak \ge 2 also still a.lot \gj 2 also still a.lot \ft you still have much. \nt 1. talking to MARRIS. 2. referring to the part that hasn't been colored yet. \ref 1036 \id 231091120128030903 \begin 0:31:11 \sp CHIRIS \tx yang ini, ini. \pho ya ʔini ʔini \mb yang ini ini \ge REL this this \gj REL this this \ft this, this. \nt pointing at the part of MARRIS' picture that hasn't been colored yet. \ref 1037 \id 151313120128030903 \begin 0:31:12 \sp EXPERN \tx itu kan udah. \pho ʔitu kan ʔudah \mb itu kan udah \ge that KAN PFCT \gj that KAN PFCT \ft she has done it. \ref 1038 \id 318794120153030903 \begin 0:31:13 \sp CHIRIS \tx ini tuh, masih banyak tuh. \pho ʔini tu masi baɲak tu \mb ini tuh masih banyak tuh \ge this that still a.lot that \gj this that still a.lot that \ft this, still much. \ref 1039 \id 885274120153030903 \begin 0:31:15 \sp CHIRIS \tx kamu juga. \pho kamu jugaʔ \mb kamu juga \ge 2 also \gj 2 also \ft you too. \ref 1040 \id 624184120154030903 \begin 0:31:17 \sp EXPDIN \tx Ica sirik aja. \pho ʔica sirik ʔaja \mb Ica sirik aja \ge Ica envious just \gj Ica envious just \ft you're just envious. \ref 1041 \id 873199120154030903 \begin 0:31:18 \sp EXPERN \tx dah, nggak usah sirik deh, jadi orang. \pho daːh ŋga ʔusa sirik dɛ jadi ʔɔraːŋ \mb dah nggak usah sirik deh jadi orang \ge PFCT NEG must envious DEH become person \gj PFCT NEG must envious DEH become person \ft hey, don't be envious! \ref 1042 \id 176139120155030903 \begin 0:31:20 \sp EXPERN \tx makanya konsentrasi dong. \pho makaɲa kɔnsɛntrasi dɔŋ \mb maka -nya konsentrasi dong \ge then -NYA concentration DONG \gj then-NYA concentration DONG \ft so concentrate! \ref 1043 \id 880763120155030903 \begin 0:31:22 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft right. \ref 1044 \id 401744120156030903 \begin 0:31:24 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft so what? \ref 1045 \id 926794120156030903 \begin 0:31:26 \sp EXPERN \tx jadi kan bisa cepet selesai. \pho jadi kan bisa cəpət sələsai \mb jadi kan bisa cepet selesai \ge become KAN can quick finish \gj become KAN can quick finish \ft so you can finish it soon. \ref 1046 \id 953282120157030903 \begin 0:31:27 \sp CHIRIS \tx ku udah selesai dong. \pho ku uda sələsai dɔŋ \mb ku udah selesai dong \ge 1SG PFCT finish DONG \gj 1SG PFCT finish DONG \ft I've finished it. \ref 1047 \id 637769120157030903 \begin 0:31:28 \sp MARRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1048 \id 600580120158030903 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx udah, he. \pho ʔuda hɛʔ \mb udah he \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft hey, I have. \ref 1049 \id 158044120158030903 \begin 0:31:32 \sp EXPDIN \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1050 \id 958321120159030903 \begin 0:31:34 \sp EXPDIN \tx ni matanya nanti lupa. \pho ni mataʔɲa nantiʔ lupaʔ \mb ni mata -nya nanti lupa \ge this eye -NYA later forget \gj this eye-NYA later forget \ft you will forget the eye. \nt talking to CHIRIS. \ref 1051 \id 732078120159030903 \begin 0:31:37 \sp CHIRIS \tx warna matanya warna dasar. \pho warnaʔ mataɲa warna dasar \mb warna mata -nya warna dasar \ge color eye -NYA color base \gj color eye-NYA color base \ft the color of the eye is the same as the background color. \ref 1052 \id 760478120200030903 \begin 0:31:40 \sp EXPDIN \tx udah, ini masih cukup, Ca. \pho ʔuda ini masi cukup caʔ \mb udah ini masih cukup Ca \ge PFCT this still enough TRU-Ica \gj PFCT this still enough TRU-Ica \ft hey, it's still enough. \nt referring to the sand for coloring the eye of the bird. \ref 1053 \id 175711120200030903 \begin 0:31:43 \sp CHIRIS \tx 'matanya saya biru, Bang.' \pho mataɲa saya biru baːŋ \mb mata -nya saya biru Bang \ge eye -NYA 1SG blue TRU-older.brother \gj eye-NYA 1SG blue TRU-older.brother \ft 'my eyes are blue, Man.' \nt pretending to be the bird in the picture. \ref 1054 \id 882547120201030903 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx tuh, udah. \pho tɔː udah \mb tuh udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft okay, it's done. \nt finish coloring the eye of the bird. \ref 1055 \id 694322120201030903 \begin 0:31:49 \sp EXPDIN \tx Bule, matanya biru. \pho buleʔ mataɲa biru \mb Bule mata -nya biru \ge Western eye -NYA blue \gj Western eye-NYA blue \ft it's a Westerner, the eyes are blue. \ref 1056 \id 694485120202030903 \begin 0:31:51 \sp EXPDIN \tx dah rat(a)... rata, belom? \pho dah rat rata bəlom \mb dah rata rata belom \ge PFCT flat flat not.yet \gj PFCT flat flat not.yet \ft has it... has it been spread evenly? \nt referring to the sand on the picture. \ref 1057 \id 731327120202030903 \begin 0:31:53 \sp CHIRIS \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1058 \id 738152120203030903 \begin 0:31:56 \sp EXPDIN \tx sekarang warna apa? \pho səkaraŋ warna apah \mb sekarang warna apa \ge now color what \gj now color what \ft now what color? \ref 1059 \id 241298120203030903 \begin 0:31:59 \sp CHIRIS \tx ininya dicopot, ininya Te, ininya nih, yang gininya nih. \pho ʔiniɲa dicɔpɔt ʔiniɲa tə ʔiniɲa ni yaŋ giniɲa ni \mb ini -nya di- copot ini -nya Te ini -nya nih yang gini -nya nih \ge this -NYA DI- detach this -NYA TRU-aunt this -NYA this REL like.this -NYA this \gj this-NYA DI-detach this-NYA TRU-aunt this-NYA this REL like.this-NYA this \ft peel it off, Auntie... this, this thing. \nt 1. talking to EXPERN. 2. referring to the list of the picture. \ref 1060 \id 699180120204030903 \begin 0:32:02 \sp EXPDIN \tx putih ya, Ca? \pho putih ya caʔ \mb putih ya Ca \ge white yes TRU-Ica \gj white yes TRU-Ica \ft white, okay? \nt asking CHIRIS about the color she will use next. \ref 1061 \id 438267120204030903 \begin 0:32:03 \sp EXPERN \tx oh, he-eh. \pho ʔɔːh həʔəh \mb oh he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh, uh-huh. \ref 1062 \id 237998120205030903 \begin 0:32:04 \sp CHIRIS \tx warna putih. \pho wana putih \mb warna putih \ge color white \gj color white \ft white. \ref 1063 \id 135163120206030903 \begin 0:32:05 \sp EXPERN \tx nanti, nanti, nanti Sayang, nanti. \pho nantiʔ nantiʔ nanti sayaŋ nanti \mb nanti nanti nanti Sayang nanti \ge later later later compassion later \gj later later later compassion later \ft later, later, later, Sweetheart, later. \nt telling CHIRIS not to peel off the list of the picture. \ref 1064 \id 691801120206030903 \begin 0:32:07 \sp EXPDIN \tx putih, Ca. \pho putih caʔ \mb putih Ca \ge white TRU-Ica \gj white TRU-Ica \ft white, Ica. \ref 1065 \id 624047120207030903 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx Ca dicopot. \pho ca dicɔpɔt \mb Ca di- copot \ge TRU-Ica DI- detach \gj TRU-Ica DI-detach \ft mine will be peeled off. \nt referring to the list of her picture. \ref 1066 \id 383035120207030903 \begin 0:32:10 \sp CHIRIS \tx tuh, kayak ini nih. \pho tu kayaʔ ini ni \mb tuh kayak ini nih \ge that like this this \gj that like this this \ft look, like this. \ref 1067 \id 591266120208030903 \begin 0:32:11 \sp EXPDIN \tx emang pinggirnya mau diwarnain juga? \pho ʔɛmaŋ piŋgirɲa mau diwarnain jugaʔ \mb emang pinggir -nya mau di- warna -in juga \ge indeed edge -NYA want DI- color -IN also \gj indeed edge-NYA want DI-color-IN also \ft do you want to color the list of it? \ref 1068 \id 217975120208030903 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx pinggir mana? \pho piŋgir mana \mb pinggir mana \ge edge which \gj edge which \ft what list? \ref 1069 \id 212166120209030903 \begin 0:32:13 \sp EXPDIN \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt referring to the list of the picture? \ref 1070 \id 678632120209030903 \begin 0:32:15 \sp CHIRIS \tx mau. \pho maʊʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1071 \id 687740120210030903 \begin 0:32:16 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1072 \id 771605120210030903 \begin 0:32:17 \sp EXPDIN \tx putih? \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white? \ref 1073 \id 888832120213030903 \begin 0:32:18 \sp EXPERN \tx dah, nih, Yang... lanjutin! \pho da ni yaŋ laɲjutin \mb dah nih Yang lanjut -in \ge PFCT this TRU-compassion continue -IN \gj PFCT this TRU-compassion continue-IN \ft okay, go on, Sweetheart! \nt while giving MARRIS picture back after peeling off part of it that will be colored. \ref 1074 \id 124824120214030903 \begin 0:32:19 \sp CHIRIS \tx Ica mau diwarnain pinggirnya. \pho ʔica mau diwarnain piŋgirɲa \mb Ica mau di- warna -in pinggir -nya \ge Ica want DI- color -IN edge -NYA \gj Ica want DI-color-IN edge-NYA \ft I want to color the list of it. \ref 1075 \id 621072120214030903 \begin 0:32:21 \sp EXPERN \tx warna apa? \pho warna ʔapah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \nt asking MARRIS. \ref 1076 \id 778910120214030903 \begin 0:32:23 \sp CHIRIS \tx pinggirnya diwarnain! \pho piŋgirɲa diwarnain \mb pinggir -nya di- warna -in \ge edge -NYA DI- color -IN \gj edge-NYA DI-color-IN \ft color the list of it! \nt talking to MARRIS. \ref 1077 \id 362559120215030903 \begin 0:32:25 \sp EXPDIN \tx ya terserah lah, Ca. \pho ya tərsərah la caʔ \mb ya terserah lah Ca \ge yes TER-hand.over LAH TRU-Ica \gj yes TER-hand.over LAH TRU-Ica \ft it's up to her. \ref 1078 \id 249683120215030903 \begin 0:32:27 \sp EXPERN \tx merintah-merintah aja, ih. \pho mərintamərinta ʔaːja ʔiː \mb m- perintah - m- perintah aja ih \ge N- command - N- command just EXCL \gj RED-N-command just EXCL \ft hey, you command her. \ref 1079 \id 339707120216030903 \begin 0:32:29 \sp EXPDIN \tx nih dah, putih. \pho nih dah putih \mb nih dah putih \ge this PFCT white \gj this PFCT white \ft here you are, the white. \nt giving the picture back to CHIRIS after peeling off the part that should be colored white. \ref 1080 \id 470483120216030903 \begin 0:32:31 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiːː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1081 \id 629361120217030903 \begin 0:32:32 \sp EXPDIN \tx tinggal putih. \pho tiŋgal putih \mb tinggal putih \ge stay white \gj stay white \ft there's only the white left. \ref 1082 \id 591835120217030903 \begin 0:32:33 \sp EXPERN \tx Mbak Risa mau warna apa? \pho mbaʔ risa mau warna ʔapa \mb Mbak Risa mau warna apa \ge EPIT Risa want color what \gj EPIT Risa want color what \ft Risa, what color do you want? \ref 1083 \id 783356120218030903 \begin 0:32:34 \sp CHIRIS \tx apa sih, Te? \pho ʔapa si tə \mb apa sih Te \ge what SIH TRU-aunt \gj what SIH TRU-aunt \ft what's wrong, Auntie? \nt asking EXPERN. \ref 1084 \id 378450120218030903 \begin 0:32:35 \sp EXPERN \tx ijo? \pho ʔijɔʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green? \nt asking MARRIS. \ref 1085 \id 923374120219030903 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx marah, ya? \pho marah yaʔ \mb marah ya \ge angry yes \gj angry yes \ft are you angry? \nt asking EXPERN. \ref 1086 \id 166193120219030903 \begin 0:32:38 \sp EXPERN \tx he-eh? \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \nt asking MARRIS. \ref 1087 \id 209680120220030903 \begin 0:32:40 \sp CHIRIS \tx kita nggak mau tuh, orang marah begitu, ya? \pho kita ŋga mau tʊ ʔɔraŋ marah bəgitu yaʔ \mb kita nggak mau tuh orang marah begitu ya \ge 1PL NEG want that person angry like.that yes \gj 1PL NEG want that person angry like.that yes \ft I don't like the one who is angry, right? \ref 1088 \id 309300120220030903 \begin 0:32:42 \sp EXPDIN \tx yang bikin marah siapa? \pho yaŋ bikin marah siyapa \mb yang bikin marah siapa \ge REL make angry who \gj REL make angry who \ft who's the one who makes her angry? \ref 1089 \id 612420120221030903 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx itu tuh, Tante Erni. \pho ʔitu tu tantə ʔɛrniʔ \mb itu tuh Tante Erni \ge that that aunt Erni \gj that that aunt Erni \ft she, Auntie Erni. \ref 1090 \id 267051120221030903 \begin 0:32:48 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1091 \id 634757120222030903 \begin 0:32:49 \sp CHIRIS \tx Te Erni bikin marah. \pho tə ʔɛrni bikin marah \mb Te Erni bikin marah \ge TRU-aunt Erni make angry \gj TRU-aunt Erni make angry \ft Auntie Erni makes the others angry. \ref 1092 \id 378755120222030903 \begin 0:32:50 \sp CHIRIS \tx xx kan, sama orang? \pho ʔa kan sama ʔɔraŋ \mb xx kan sama orang \ge xx KAN with person \gj xx KAN with person \ft xx to the others, right? \ref 1093 \id 643639120223030903 \begin 0:32:52 \sp EXPERN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt giving comment on what MARRIS is doing. \ref 1094 \id 262174120223030903 \begin 0:32:54 \sp EXPERN \tx ni, satu lagi. \pho ni satu lagih \mb ni satu lagi \ge this one more \gj this one more \ft this, one more. \nt telling MARRIS the part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 1095 \id 568633120224030903 \begin 0:32:56 \sp CHIRIS \tx sama orang, Tante Erni kan bikin marah. \pho sama ʔɔraŋ tantə ʔɛrni kan bikin marah \mb sama orang Tante Erni kan bikin marah \ge with person aunt Erni KAN make angry \gj with person aunt Erni KAN make angry \ft Auntie Erni makes the others angry. \ref 1096 \id 531733120224030903 \begin 0:32:58 \sp EXPERN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt telling MARRIS the part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 1097 \id 454071120225030903 \begin 0:33:00 \sp CHIRIS \tx nyebel-nyebelin orang laki... laki. \pho ɲəbəlɲəbərin ʔɔraŋ lakiʔ lakiʔ \mb ny- sebel - ny- sebel -in orang laki laki \ge N- pissed.off - N- pissed.off -IN person male male \gj RED-N-pissed.off-IN person male male \ft she pisses men off. \ref 1098 \id 182920120225030903 \begin 0:33:02 \sp CHIRIS \tx mau kawin aja nggak jadi. \pho mau kawen aja ŋgaʔ jadiʔ \mb mau kawin aja nggak jadi \ge want married just NEG become \gj want married just NEG become \ft she would get married but she cancels it. \ref 1099 \id 551635120226030903 \begin 0:33:04 \sp EXPERN \tx dah, lagi! \pho da lagi \mb dah lagi \ge PFCT more \gj PFCT more \ft okay, again! \nt telling MARRIS what to do. \ref 1100 \id 139634120226030903 \begin 0:33:06 \sp CHIRIS \tx jadinya nyebel-nyebelin orang laki. \pho jadiɲa ɲəbəlɲəbəlin ʔɔraŋ lakiʔ \mb jadi -nya ny- sebel - ny- sebel -in orang laki \ge become -NYA N- pissed.off - N- pissed.off -IN person male \gj become-NYA RED-N-pissed.off-IN person male \ft that's why she pisses men off. \ref 1101 \id 229471120227030903 \begin 0:33:08 \sp EXPDIN \tx sok tau kamu. \pho sɔʔ tɛuː kamuː \mb sok tau kamu \ge presumptuous know 2 \gj presumptuous know 2 \ft you think you know everything. \ref 1102 \id 832217120227030903 \begin 0:33:10 \sp CHIRIS \tx ya kan, iya, Te? \pho ya kan ʔiya təh \mb ya kan iya Te \ge yes KAN yes TRU-aunt \gj yes KAN yes TRU-aunt \ft is that right, Auntie? \nt asking EXPERN. \ref 1103 \id 791544120228030903 \begin 0:33:12 \sp EXPERN \tx ni hidung, sini. \pho nɪ hɪdʊŋ sini \mb ni hidung sini \ge this nose here \gj this nose here \ft the nose, here. \nt telling MARRIS which part of the picture should be colored. \ref 1104 \id 303372120228030903 \begin 0:33:14 \sp CHIRIS \tx iya, nggak? \pho ʔiya ŋgaʔ \mb iya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft is that right? \nt still asking EXPERN. \ref 1105 \id 889871120229030903 \begin 0:33:16 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1106 \id 481221120229030903 \begin 0:33:17 \sp CHIRIS \tx nyebel-nyebelin orang laki. \pho ɲəbəlɲəbəlin ʔɔraŋ lakiʔ \mb ny- sebel - ny- sebel -in orang laki \ge N- pissed.off - N- pissed.off -IN person male \gj RED-N-pissed.off-IN person male \ft you piss men off. \ref 1107 \id 190784120230030903 \begin 0:33:18 \sp CHIRIS \tx mau kawin aja nggak jadi. \pho mau kawen aja ŋgaʔ jadiʔ \mb mau kawin aja nggak jadi \ge want married just NEG become \gj want married just NEG become \ft you would get married but you cancel it. \ref 1108 \id 421369120230030903 \begin 0:33:19 \sp EXPERN \tx he, ntar nggak Tante undang lho, kamu. \pho he ʔn̩tar ŋgaʔ tantə ʔundaŋ lʰo kamu \mb he ntar nggak Tante undang lho kamu \ge EXCL moment NEG aunt invite EXCL 2 \gj EXCL moment NEG aunt invite EXCL 2 \ft hey, I won't invite you. \ref 1109 \id 468889120231030903 \begin 0:33:21 \sp EXPERN \tx Risa aja. \pho risa ʔajah \mb Risa aja \ge Risa just \gj Risa just \ft only Risa. \nt =I will only invite Risa. \ref 1110 \id 835827120231030903 \begin 0:33:23 \sp EXPERN \tx ya Risa, ya? \pho ya risa ya \mb ya Risa ya \ge yes Risa yes \gj yes Risa yes \ft right, Risa? \ref 1111 \id 271277120233030903 \begin 0:33:24 \sp CHIRIS \tx Risa nggak tau juga. \pho risa ŋgaʔ tau jugaʔ \mb Risa nggak tau juga \ge Risa NEG know also \gj Risa NEG know also \ft Risa also doesn't know. \nt referring to EXPERN's house. \ref 1112 \id 567529120234030903 \begin 0:33:25 \sp EXPDIN \tx nggak... nggak jadi jadi pager ayu, kamu. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ jadiʔ jadi pagər ʔayu kamu \mb nggak nggak jadi jadi pager ayu kamu \ge NEG NEG become become fence pretty 2 \gj NEG NEG become become fence pretty 2 \ft you won't... you won't be the bridesmaid. \ref 1113 \id 882655125441030903 \begin 0:33:27 \sp EXPERN \tx kan tar yang jadi pager ayu Mbak Risa aja. \pho kan tar yaŋ jadi pagər ʔayu mbaʔ risa ʔaja \mb kan tar yang jadi pager ayu Mbak Risa aja \ge KAN moment REL become fence pretty EPIT Risa just \gj KAN moment REL become fence pretty EPIT Risa just \ft only Risa will be the bridesmaid. \ref 1114 \id 709760125441030903 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares? \ref 1115 \id 952281125442030903 \begin 0:33:31 \sp CHIRIS \tx Mbak Risa juga nggak tau, ibunya. \pho mba risa jugaʔ ŋgaʔ tau ʔibuɲa \mb Mbak Risa juga nggak tau ibu -nya \ge EPIT Risa also NEG know mother -NYA \gj EPIT Risa also NEG know mother-NYA \ft Risa's mother also doesn't know. \nt referring to EXPERN's address. \ref 1116 \id 915406125442030903 \begin 0:33:33 \sp EXPERN \tx dah, dah, finish. \pho dah da finis \mb dah dah finish \ge PFCT PFCT finish \gj PFCT PFCT finish \ft okay, okay, finish. \nt referring to MARRIS' sand painting. \ref 1117 \id 349084125443030903 \begin 0:33:35 \sp CHIRIS \tx mang tar ka(si)... Tante kasi alamat? \pho maŋ tar ka tantə kasi ʔalamat \mb mang tar kasi Tante kasi alamat \ge indeed moment give aunt give address \gj indeed moment give aunt give address \ft will she let... will she let her know the address? \ref 1118 \id 567310125444030903 \begin 0:33:37 \sp EXPERN \tx pinggirannya mau diwarnain, nggak? \pho piŋgiranɲa mau diwarnain ŋgaʔ \mb pinggir -an -nya mau di- warna -in nggak \ge edge -AN -NYA want DI- color -IN NEG \gj edge-AN-NYA want DI-color-IN NEG \ft do you want to color the list? \nt asking MARRIS. \ref 1119 \id 791669125444030903 \begin 0:33:39 \sp EXPDIN \tx lha undangan kan pasti ada alamatnya. \pho lʰa ʔundaŋan kan pasti ʔada ʔalamatɲa \mb lha undang -an kan pasti ada alamat -nya \ge EXCL invite -AN KAN sure exist address -NYA \gj EXCL invite-AN KAN sure exist address-NYA \ft there must be the address in the invitation card. \ref 1120 \id 605031125445030903 \begin 0:33:41 \sp EXPERN \tx mau diwarnain apa? \pho mau diwarnain apah \mb mau di- warna -in apa \ge want DI- color -IN what \gj want DI-color-IN what \ft what do you want color it? \nt asking MARRIS about the list of the picture. \ref 1121 \id 281887125445030903 \begin 0:33:42 \sp MARRIS \tx (pu)tih. \pho tih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 1122 \id 685340125446030903 \begin 0:33:43 \sp EXPERN \tx putih? \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white? \ref 1123 \id 925015125446030903 \begin 0:33:44 \sp CHIRIS \tx ni putih? \pho ni pʊtɪh \mb ni putih \ge this white \gj this white \ft this is white? \nt asking EXPDIN about the color of part of her picture. \ref 1124 \id 744405125447030903 \begin 0:33:45 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1125 \id 927261125447030903 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx 'alangkah indahmu...' \pho ʔalaŋka ʔindamu \mb alangkah indah -mu \ge how beautiful -2 \gj how beautiful-2 \ft 'how beautiful you are...' \nt singing. \ref 1126 \id 694774125448030903 \begin 0:33:50 \sp CHIRIS \tx aku udah dong. \pho ʔaku uda dɔŋ \mb aku udah dong \ge 1SG PFCT DONG \gj 1SG PFCT DONG \ft I have finished. \ref 1127 \id 183227125448030903 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx 'merah, kuning, hijo, di langit...' \pho mɛrah kuniŋ hijɔ di laŋit \mb merah kuning hijo di langit \ge red yellow green LOC sky \gj red yellow green LOC sky \ft 'red, yellow and green in the sky...' \nt singing. \ref 1128 \id 303378125449030903 \begin 0:33:56 \sp EXPERN \tx kok susah ya Risa, ya? \pho kɔ susa ya risa ya \mb kok susah ya Risa ya \ge KOK difficult yes Risa yes \gj KOK difficult yes Risa yes \ft how come it's difficult, Risa. \nt referring to how to peel off the list of the picture. \ref 1129 \id 993752125449030903 \begin 0:33:59 \sp EXPERN \tx nggak bisa dicopot. \pho ŋgaʔ bisa dicɔpɔt \mb nggak bisa di- copot \ge NEG can DI- detach \gj NEG can DI-detach \ft I can't peel it off. \ref 1130 \id 408590125450030903 \begin 0:34:02 \sp CHIRIS \tx begimana, dicabut bagemana, hayo? \pho bəgimana dicabot bəgɛmana hayo \mb begimana di- cabut bagemana hayo \ge how DI- yank how HAYO \gj how DI-yank how HAYO \ft how, how, do you yank it, come on? \nt thinking that EXPERN said 'cabut'. \ref 1131 \id 791346125450030903 \begin 0:34:03 \sp MARRIS \tx hayo. \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 1132 \id 576300125451030903 \begin 0:34:05 \sp EXPERN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish peeling off the list of the picture. \ref 1133 \id 694985125451030903 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx bagimana syaratnya? \pho bagimana saratɲa \mb bagimana syarat -nya \ge how condition -NYA \gj how condition-NYA \ft what is the requirement? \ref 1134 \id 124900125452030903 \begin 0:34:09 \sp EXPERN \tx jangan putih, Dek. \pho jaŋan puti deʔ \mb jangan putih Dek \ge don't white TRU-younger.sibling \gj don't white TRU-younger.sibling \ft not white, Risa. \nt talking to MARRIS. \ref 1135 \id 103877125452030903 \begin 0:34:11 \sp EXPERN \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft we can't see it. \ref 1136 \id 474689125453030903 \begin 0:34:12 \sp EXPERN \tx sama aja ntar. \pho sama ʔaja n̩tar \mb sama aja ntar \ge same just moment \gj same just moment \ft it will be just the same. \nt referring to the color of the picture and the color of the paper. \ref 1137 \id 219710125454030903 \begin 0:34:13 \sp EXPERN \tx biru aja tuh, biru. \pho biru ʔaja tu biruʔ \mb biru aja tuh biru \ge blue just that blue \gj blue just that blue \ft blue, just blue. \ref 1138 \id 575506125454030903 \begin 0:34:14 \sp CHIRIS \tx aku udah, dah. \pho ʔaku udah dah \mb aku udah dah \ge 1SG PFCT PFCT \gj 1SG PFCT PFCT \ft I've finished, I've finished. \ref 1139 \id 852056130212030903 \begin 0:34:15 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1140 \id 332796130213030903 \begin 0:34:17 \sp EXPDIN \tx pinggirnya jadi diwarnain, nggak? \pho piŋgirɲa jadi diwarnain ŋgaʔ \mb pinggir -nya jadi di- warna -in nggak \ge edge -NYA become DI- color -IN NEG \gj edge-NYA become DI-color-IN NEG \ft do you want to color the list of it? \ref 1141 \id 418316130213030903 \begin 0:34:18 \sp EXPERN \tx ini belom tuh, tengah. \pho ʔini bəlom tu təŋah \mb ini belom tuh tengah \ge this not.yet that middle \gj this not.yet that middle \ft this one hasn't yet, the one in the middle. \nt referring to the white part of CHIRIS' picture. \ref 1142 \id 449847130214030903 \begin 0:34:20 \sp CHIRIS \tx lha, udah nih. \pho lʰa ʔuda ni \mb lha udah nih \ge EXCL PFCT this \gj EXCL PFCT this \ft hey, it has. \ref 1143 \id 298644130214030903 \begin 0:34:22 \sp CHIRIS \tx pegang! \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft touch it! \ref 1144 \id 621638130215030903 \begin 0:34:24 \sp EXPERN \tx yang ini pinggirannya sama aja, belom... ya, kan? \pho yaŋ ʔini piŋgiranɲa sama ʔaja bəlom ya kan \mb yang ini pinggir -an -nya sama aja belom ya kan \ge REL this edge -AN -NYA same just not.yet yes KAN \gj REL this edge-AN-NYA same just not.yet yes KAN \ft the list also hasn't yet, right? \ref 1145 \id 381892130215030903 \begin 0:34:26 \sp EXPERN \tx ayo xx! \pho ʔayo xx \mb ayo xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ft come on, xx! \nt talking to MARRIS. \ref 1146 \id 264905130216030903 \begin 0:34:27 \sp EXPDIN \tx Ica yang nyuruh Marisa, Ica sendiri lupa. \pho ʔicaʔ yaŋ ɲuruh marisa ʔicaʔ səndiri lupaʔ \mb Ica yang ny- suruh Marisa Ica sen- diri lupa \ge Ica REL N- order Marisa Ica SE- self forget \gj Ica REL N-order Marisa Ica SE-self forget \ft you're the one who asked Marisa to do it, but you're the one who forget it. \ref 1147 \id 577631130216030903 \begin 0:34:28 \sp CHIRIS \tx pinggirnya, Bu. \pho piŋgɪrɲa boʔ \mb pinggir -nya Bu \ge edge -NYA TRU-mother \gj edge-NYA TRU-mother \ft the list, Mom. \nt calling EXPDIN 'Mom'. \ref 1148 \id 554792130217030903 \begin 0:34:30 \sp CHIRIS \tx 'Bu' tuh, tuh, kan, 'Bu'. \pho buʔ tu tu kan buʔ \mb Bu tuh tuh kan Bu \ge TRU-mother that that KAN TRU-mother \gj TRU-mother that that KAN TRU-mother \ft 'Mom' hey, I said 'Mom'. \ref 1149 \id 102098130217030903 \begin 0:34:32 \sp EXPDIN \tx iya, Nak. \pho ʔiya naʔ \mb iya Nak \ge yes TRU-child \gj yes TRU-child \ft okay, Girl. \ref 1150 \id 266340130218030903 \begin 0:34:34 \sp MARRIS \tx xx. \pho ʔɔwi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1151 \id 388003130218030903 \begin 0:34:35 \sp CHIRIS \tx Marisa, pinggirnya. \pho marisa piŋgirɲa \mb Marisa pinggir -nya \ge Marisa edge -NYA \gj Marisa edge-NYA \ft Marisa, the list of it. \ref 1152 \id 373060130219030903 \begin 0:34:36 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the picture back to CHIRIS after peeling off the list of it. \ref 1153 \id 336123130219030903 \begin 0:34:37 \sp EXPERN \tx di atas sini nih, Sayang. \pho di ʔatas sini ni sayaŋ \mb di atas sini nih Sayang \ge LOC up here this compassion \gj LOC up here this compassion \ft up here, Sweetie. \nt telling MARRIS which part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 1154 \id 539641130220030903 \begin 0:34:38 \sp EXPDIN \tx ayo, udah itu. \pho ʔayo udah itu \mb ayo udah itu \ge AYO PFCT that \gj AYO PFCT that \ft come on, that's yours. \ref 1155 \id 159735130220030903 \begin 0:34:39 \sp CHIRIS \tx pinggirnya kan coklat... tanah. \pho piŋgirɲa kan cɔklat tanah \mb pinggir -nya kan coklat tanah \ge edge -NYA KAN chocolate soil \gj edge-NYA KAN chocolate soil \ft the list is brown... the soil. \ref 1156 \id 573471130221030903 \begin 0:34:40 \sp EXPDIN \tx psst... ini biar... taro di atas sini biar nggak ke karpet. \pho pst ʔini biyar taroʔ di ʔatas sini biyar ŋgaʔ kə karpɛt \mb psst ini biar taro di atas sini biar nggak ke karpet \ge EXCL this let put LOC up here let NEG to carpet \gj EXCL this let put LOC up here let NEG to carpet \ft shush... so... put it up here, so it won't get on the carpet. \nt putting the picture on another piece of paper. \ref 1157 \id 837648130221030903 \begin 0:34:42 \sp EXPDIN \tx (ker)jain di sini dulu! \pho jaʔin di sini dulu \mb kerja -in di sini dulu \ge do -IN LOC here before \gj do-IN LOC here before \ft do it here! \ref 1158 \id 907338102147050903 \begin 0:34:44 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1159 \id 267898130222030903 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx warna ap(a)... pinggirnya? \pho warna ap piŋgirɲa \mb warna apa pinggir -nya \ge color what edge -NYA \gj color what edge-NYA \ft what's the color of the list? \ref 1160 \id 474324132413030903 \begin 0:34:48 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt doesn't hear MARRIS. \ref 1161 \id 381710132418030903 \begin 0:34:49 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1162 \id 810785132430030903 \begin 0:34:50 \sp CHIRIS \tx pinggirnya Ica mau warna apa, ya? \pho piŋgɪrɲa ʔica mau warna ʔapa ya \mb pinggir -nya Ica mau warna apa ya \ge edge -NYA Ica want color what yes \gj edge-NYA Ica want color what yes \ft what color do you want for the list? \ref 1163 \id 581490132451030903 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx terserah, ya? \pho təsəra yah \mb terserah ya \ge TER-hand.over yes \gj TER-hand.over yes \ft anything, okay? \ref 1164 \id 614127132506030903 \begin 0:34:53 \sp @End \tx @End