\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 387127080400010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka target.child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, JNBRIS Jaenab CHIRIS’ grandmother, EXPLIK Like Experimenter \pho @Filename: 004-RIS-140699.fm \ft @Duration: 6:59 \nt @Situation: playing at CHIRIS’ house. \ref 002 \id 907617135509280103 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 961654080400010199 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx ...(la)ngit... \pho ŋi \mb langit \ge sky \gj sky \ft ...sky... \nt 1. singing. 2. the complete sentence is 'bintang di langit'. \ref 004 \id 943535080400010199 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx ...(la)ngit... \pho ŋi \mb langit \ge sky \gj sky \ft ...sky... \nt singing. \ref 005 \id 203670080400010199 \begin 0:00:12 \sp MOTRIS \tx kuharap engkau... \pho kuharap ʔəŋkɔoW \mb ku- harap engkau \ge 1SG- hope 2 \gj 1SG-hope 2 \ft I hope you... \nt still singing. \ref 006 \id 996937080400010199 \begin 0:00:12 \sp CHIRIS \tx kuharap engkau datang. \pho kuwaa tɔ tataŋ \mb ku- harap engkau datang \ge 1SG- hope 2 come \gj 1SG-hope 2 come \ft I hope you come. \nt singing. \ref 007 \id 840941080400010199 \begin 0:00:14 \sp MOTRIS \tx memberikan... \pho məmbərikan \mb mem- beri -kan \ge MEN- give -KAN \gj MEN-give-KAN \ft giving... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 008 \id 725477080400010199 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx kerinduan... \pho təlinduwan \mb ke an rindu \ge KE AN longing \gj KE.AN-longing \ft longing... \nt completing MOT. \ref 009 \id 520025080400010199 \begin 0:00:17 \sp MOTRIS \tx di sela... \pho di səlaʔ \mb di sela \ge LOC gap \gj LOC gap \ft among... \nt still giving cue to CHIRIS. \ref 010 \id 771771080400010199 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx ...mimpi-mi(mpi). \pho mipimiː \mb mimpi - mimpi \ge dream - dream \gj RED-dream \ft ...the dreams. \nt stop singing. \ref 011 \id 513456112513210103 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt growling. \ref 012 \id 969817080400010199 \begin 0:00:23 \sp MOTRIS \tx ayo sekarang "Cicak", "Cicak" gih! \pho ʔayɔʔ səkaraŋ cicak cicak gi \mb ayo sekarang Cicak Cicak gih \ge AYO now lizard lizard GIH \gj AYO now lizard lizard GIH \ft now "Lizard"... "Lizard"! \nt asking CHIRIS to sing another song. \ref 013 \id 444235080400010199 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx ...cicak di dinding. \pho cicak diŋ diŋdiŋ \mb cicak di dinding \ge lizard LOC wall \gj lizard LOC wall \ft ...lizard on the wall. \nt start singing. \ref 014 \id 163035112631210103 \begin 0:00:28 \sp JNBRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 015 \id 464916080400010199 \begin 0:00:29 \sp MOTRIS \tx diam... \pho diyam \mb diam \ge silent \gj silent \ft silently... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 016 \id 237975112646210103 \begin 0:00:29 \sp JNBRIS \tx ...diam... \pho diyam \mb diam \ge silent \gj silent \ft ...silently... \nt also giving cue to CHIRIS. \ref 017 \id 661132080400010199 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx ...diam merayap. \pho diyam məyayap \mb diam me- rayap \ge silent MEN- creep \gj silent MEN-creep \ft ...creeping silently. \nt singing. \ref 018 \id 868695080400010199 \begin 0:00:33 \sp MOTRIS \tx da(tang)... \pho da \mb datang \ge come \gj come \ft coming... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 019 \id 652610112715210103 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx ...(da)tang seekor... \pho taŋ cəcɛkɔ \mb datang se- ekor \ge come SE- tail \gj come SE-tail \ft ... there comes a... \nt singing. \ref 020 \id 737871112744210103 \begin 0:00:36 \sp JNBRIS \tx ...nyamuk. \pho ɲamuk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft ...a mosquito. \nt continuing the song. \ref 021 \id 911459112754210103 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx ...nyamuk. \pho yamuk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft ...a mosquito. \nt singing. \ref 022 \id 977844080400010199 \begin 0:00:38 \sp MOTRIS \tx 'hap', lalu... \pho hap lalu \mb hap lalu \ge IMIT pass \gj IMIT pass \ft 'hap' then... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 023 \id 352523080400010199 \begin 0:00:38 \sp CHIRIS \tx 'hap' lalu... \pho hap laluh \mb hap lalu \ge IMIT pass \gj IMIT pass \ft 'hap' then... \nt singing. \ref 024 \id 610452112943210103 \begin 0:00:39 \sp JNBRIS \tx di... \pho di \mb di \ge DI \gj DI \ft it... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 025 \id 481978112949210103 \begin 0:00:39 \sp CHIRIS \tx ...ditangkap. \pho dicaɲcap \mb di- tangkap \ge DI- catch \gj DI-catch \ft ...it catches it. \nt stop singing. \ref 026 \id 314843113001210103 \begin 0:00:40 \sp JNBRIS \tx Na! \pho nah \mb Na \ge TRU-Hana \gj TRU-Hana \ft Hana! \ref 027 \id 176030113023210103 \begin 0:00:41 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 028 \id 839158113052210103 \begin 0:00:42 \sp JNBRIS \tx karang Adek nyanyi. \pho karaŋ ʔadeʔ ɲaɲiʔ \mb karang Adek nyanyi \ge now younger.sibling sing \gj now younger.sibling sing \ft now it's her turn to sing. \nt referring to HANRIS who is actually her aunt. \ref 029 \id 768311080400010199 \begin 0:00:43 \sp MOTRIS \tx teros doa sebelum tidur. \pho təros doʔa səbəlum tidur \mb teros doa se- belum tidur \ge continue prayer SE- not.yet lie.down \gj continue prayer SE-not.yet lie.down \ft then the prayer before going to bed. \ref 030 \id 421518080400010199 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx eh eh pih ah cia ha. \pho ʔəh ʔəh pih ʔaah tya ʔa \mb eh eh pih ah cia ha \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling \ref 031 \id 447353113217210103 \begin 0:00:51 \sp JNBRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 032 \id 676321113223210103 \begin 0:00:51 \sp CHIRIS \tx acoli. \pho ʔacoli \mb acoli \ge BAB \gj BAB \ref 033 \id 272422080400010199 \begin 0:00:54 \sp MOTRIS \tx ayo doa sebelum tidur! \pho ʔayo dɔʔa səbəlum tidur \mb ayo doa se- belum tidur \ge AYO prayer SE- not.yet lie.down \gj AYO prayer SE-not.yet lie.down \ft come on, the prayer before going to bed! \ref 034 \id 104499113322210103 \begin 0:00:54 \sp JNBRIS \tx bismika... \pho bĩsmĩkãʔ \mb bismika \ge www \gj www \ft 'ww...' \nt start saying the prayer before going to bed. \ref 035 \id 545635113253210103 \begin 0:00:55 \sp MOTRIS \tx bismika... gimana? \pho bismikaʔ gimanah \mb bismika gimana \ge www how \gj www how \ft 'ww...' how do you say it? \ref 036 \id 118051113341210103 \begin 0:00:55 \sp JNBRIS \tx doa mau tidur, bismika... \pho dɔ̃ʔã mau tidor bĩsmĩkãʔ \mb doa mau tidur bismika \ge prayer want lie.down www \gj prayer want lie.down www \ft the prayer before going to bed is 'ww...'. \nt giving cue to CHIRIS. \ref 037 \id 909111080400010199 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx Ibu karang. \pho ʔibu talaŋ \mb Ibu karang \ge mother now \gj mother now \ft it's your turn now. \nt giving the microphone to MOTRIS. \ref 038 \id 197605113442210103 \begin 0:00:57 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 039 \id 750843080400010199 \begin 0:00:58 \sp MOTRIS \tx doa sebelum tidur. \pho dɔʔa səbəlum tidur \mb doa se- belum tidur \ge prayer SE- not.yet lie.down \gj prayer SE-not.yet lie.down \ft the prayer before going to bed. \ref 040 \id 243925080400010199 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx buwah. \pho buwah \mb buwah \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 041 \id 763184113514210103 \begin 0:01:01 \sp MOTRIS \tx bismika... gimana? \pho bismikaʔ gimana \mb bismika gimana \ge www how \gj www how \ft 'ww...' how do you say it? \ref 042 \id 657203113531210103 \begin 0:01:02 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho ʔantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt asking EXPLIK to say the prayer. \ref 043 \id 524928113619210103 \begin 0:01:03 \sp MOTRIS \tx ayo, kasi tau Mas Kiki, doa mau tidurnya gimana! \pho ʔayoʔ kasi tau mas kiki dɔʔa mau tidurɲa gimana \mb ayo kasi tau Mas Kiki doa mau tidur -nya gimana \ge AYO give know EPIT Kiki prayer want lie.down -NYA how \gj AYO give know EPIT Kiki prayer want lie.down-NYA how \ft come on, tell Kiki how the prayer before going to bed is! \ref 044 \id 383911113649210103 \begin 0:01:06 \sp JNBRIS \tx Tante sekarang. \pho tantə səkaraŋ \mb Tante sekarang \ge aunt now \gj aunt now \ft it's Auntie's turn now. \ref 045 \id 910694113740210103 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \nt giving the microphone to EXPLIK. \ref 046 \id 349949113808210103 \begin 0:01:08 \sp JNBRIS \tx no, Tante baca, no. \pho nɔ tantə bacaʔ nɔ \mb no Tante baca no \ge there aunt read there \gj there aunt read there \ft look, she will say it. \ref 047 \id 757458080400010199 \begin 0:01:09 \sp EXPLIK \tx suruh mbaca doa apa, Tantenya? \pho suru mbaca dɔw apa tantəɲa \mb suruh m- baca doa apa Tante -nya \ge order N- read prayer what aunt -NYA \gj order N-read prayer what aunt-NYA \ft what prayer do I have to say? \nt asking CHIRIS. \ref 048 \id 710673130027210103 \begin 0:01:13 \sp JNBRIS \tx Tante baca apa, Te? \pho tantə baca ʔapa tə \mb Tante baca apa Te \ge aunt read what TRU-aunt \gj aunt read what TRU-aunt \ft what prayer will you say? \nt asking EXPLIK. \ref 049 \id 996946130129210103 \begin 0:01:14 \sp EXPLIK \tx Tante suruh baca doa apa? \pho tantə suru baca dɔʔa apa \mb Tante suruh baca doa apa \ge aunt order read prayer what \gj aunt order read prayer what \ft what prayer do I have to say? \nt **'suruh' may also occur with prefix di-. (affixation) \ref 050 \id 103969130532210103 \begin 0:01:16 \sp MOTRIS \tx doa sebelum tidur gimana, xxx? \pho doʔa səbəlum tidur gimana xxx \mb doa se- belum tidur gimana xxx \ge prayer SE- not.yet lie.down how xxx \gj prayer SE-not.yet lie.down how xxx \ft how is the prayer before going to bed, xxx? \ref 051 \id 715807080400010199 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHI sucking the mic. \ref 052 \id 223374130628210103 \begin 0:01:18 \sp EXPLIK \tx kok diemut? \pho kɔ diʔəmut \mb kok di- emut \ge KOK DI- suck \gj KOK DI-suck \ft how come you suck it? \ref 053 \id 956688130933210103 \begin 0:01:20 \sp MOTRIS \tx bismika... \pho bismika \mb bismika \ge www \gj www \ft ww.... \nt still giving cue to CHIRIS. \ref 054 \id 283344130954210103 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hɔːWah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 055 \id 877756131036210103 \begin 0:01:22 \sp MOTRIS \tx ayo, ayo, xx. \pho ʔayoʔ ayoʔ xx \mb ayo ayo xx \ge AYO AYO xx \gj AYO AYO xx \ft come on, come on, xx. \ref 056 \id 273566131055210103 \begin 0:01:23 \sp JNBRIS \tx dah, rukun Islam dah, kan apal rukun Islam. \pho da rukun ʔislam dah kan ʔapal əkun ʔislam \mb dah rukun Islam dah kan apal rukun Islam \ge PFCT principle Islam PFCT KAN memorize principle Islam \gj PFCT principle Islam PFCT KAN memorize principle Islam \ft okay, the principles of Islam, you memorize the principles of Islam. \ref 057 \id 327794131159210103 \begin 0:01:25 \sp MOTRIS \tx ayo, rukun Islam ada berapa? \pho ʔayo rukun ʔislam ʔada bərapa \mb ayo rukun Islam ada berapa \ge AYO principle Islam exist how.much \gj AYO principle Islam exist how.much \ft come on, how many principles of Islam are there? \ref 058 \id 952617131224210103 \begin 0:01:27 \sp EXPLIK \tx awas jato! \pho ʔawas jato \mb awas jato \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft be careful, you may fall! \nt referring to CHIRIS. \ref 059 \id 252477131244210103 \begin 0:01:28 \sp MOTRIS \tx rukun Islam ada berapa? \pho rukun ʔislam ʔada bərapa \mb rukun Islam ada berapa \ge principle Islam exist how.much \gj principle Islam exist how.much \ft how many principles of Islam are there? \ref 060 \id 498214131330210103 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx houow. \pho hoːWaːow \mb houow \ge BAB \gj BAB \nt babbling in the microphone. \ref 061 \id 886408080400010199 \begin 0:01:31 \sp MOTRIS \tx hus, jangan digituin! \pho hus jaŋan digituwin \mb hus jangan di- gitu -in \ge EXCL don't DI- like.that -IN \gj EXCL don't DI-like.that-IN \ft hey, don't do that! \nt telling CHIRIS not to suck the mic. \ref 062 \id 492548131419210103 \begin 0:01:33 \sp MOTRIS \tx ayo, gimana... rukun Islam ada berapa tuh? \pho ʔayo gimana rukun ʔislam ʔada bərapa tu \mb ayo gimana rukun Islam ada berapa tuh \ge AYO how principle Islam exist how.much that \gj AYO how principle Islam exist how.much that \ft come on, how... how many principles of Islam are there? \ref 063 \id 671049131444210103 \begin 0:01:35 \sp MOTRIS \tx Tantenya pengen tau. \pho tantəɲa peŋen tauʔ \mb Tante -nya pengen tau \ge aunt -NYA want know \gj aunt-NYA want know \ft she wants to know it. \ref 064 \id 145161131511210103 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx ele. \pho ʔəlɛ \mb ele \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 065 \id 426770131521210103 \begin 0:01:37 \sp MOTRIS \tx ada li(ma)... \pho ʔada li \mb ada lima \ge exist five \gj exist five \ft there are five... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 066 \id 341700131545210103 \begin 0:01:39 \sp MOTRIS \tx ada berapa? \pho ʔada bərapa \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many are there? \ref 067 \id 670721131555210103 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx ada lima. \pho ʔada lima \mb ada lima \ge exist five \gj exist five \ft there are five. \ref 068 \id 921169131614210103 \begin 0:01:40 \sp MOTRIS \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt repeating CHIRIS. \ref 069 \id 914526131628210103 \begin 0:01:41 \sp MOTRIS \tx yang pertama sholat. \pho yaŋ pərtamaʔ sɔlat \mb yang pertama sholat \ge REL first pray \gj REL first pray \ft the first one is to pray. \nt the first should be 'saying the confession of faith'. \ref 070 \id 855520131647210103 \begin 0:01:42 \sp EXPLIK \tx yang pertama pa? \pho yaŋ pərtama pa \mb yang pertama pa \ge REL first what \gj REL first what \ft what's the first one? \ref 071 \id 943636131713210103 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx eh, syahadat. \pho ʔe sahadat \mb eh syahadat \ge EH confession.of.faith \gj EH confession.of.faith \ft oh, I mean the confession of faith. \ref 072 \id 521747131733210103 \begin 0:01:43 \sp ELARIS \tx syahadat. \pho sahadat \mb syahadat \ge confession.of.faith \gj confession.of.faith \ft confession of faith. \ref 073 \id 923342131744210103 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 074 \id 528002131800210103 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx syahadat. \pho ceʔalaʔ \mb syahadat \ge confession.of.faith \gj confession.of.faith \ft confession of faith. \ref 075 \id 742679131853210103 \begin 0:01:46 \sp ELARIS \tx (syaha)dat... \pho dat \mb syahadat \ge confession.of.faith \gj confession.of.faith \ft confession of faith... \ref 076 \id 273095114339040203 \begin 0:01:47 \sp ELARIS \tx trus sho(lat)... \pho tus sɔ \mb trus sholat \ge continue pray \gj continue pray \ft then to pray... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 077 \id 727032131902210103 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx sholat. \pho ʔɔlat \mb sholat \ge pray \gj pray \ft pray. \nt saying the second principle of Islam. \ref 078 \id 539854131954210103 \begin 0:01:48 \sp EXPLIK \tx xxx dia nggak menyadari. \pho xxx diya ŋgaʔ məɲadari \mb xxx dia nggak meny- sadar -i \ge xxx 3 NEG MEN- aware -I \gj xxx 3 NEG MEN-aware-I \ft xxx she doesn't realize it. \nt talking about the transmitter on CHIRIS' dress. \ref 079 \id 135373132016210103 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx puasa. \pho puwacaʔ \mb puasa \ge fast \gj fast \ft fasting. \nt saying the third principle of Islam. \ref 080 \id 621662132022210103 \begin 0:01:51 \sp EXPLIK \tx jadi meskipun lepas, dia ke mana-mana, nggak pa-pa. \pho jadi məskipun ləpas diya kə manamana ŋgaʔ papa \mb jadi meski -pun lepas dia ke mana - mana nggak pa - pa \ge become although -PUN come.off 3 to which - which NEG what - what \gj become although-PUN come.off 3 to RED-which NEG RED-what \ft so even though it comes off, and she goes anywhere, that's fine. \nt still talking about the transmitter on CHIRIS' dress. \ref 081 \id 794562132150210103 \begin 0:01:53 \sp ELARIS \tx xx. \pho jar \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 082 \id 628860132212210103 \begin 0:01:53 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 083 \id 261741132230210103 \begin 0:01:54 \sp MOTRIS \tx syahadat, terus? \pho sahadat tərus \mb syahadat terus \ge confession.of.faith continue \gj confession.of.faith continue \ft confession of faith, and then? \nt asking CHIRIS about the five principles of Islam again. \ref 084 \id 496543132238210103 \begin 0:01:55 \sp CHIRIS \tx sholat. \pho tɔlat \mb sholat \ge pray \gj pray \ft pray. \ref 085 \id 312822132253210103 \begin 0:01:56 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 086 \id 412004132329210103 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx puasa. \pho puwacaʔ \mb puasa \ge fast \gj fast \ft fasting. \ref 087 \id 570640132338210103 \begin 0:01:58 \sp MOTRIS \tx terus? \pho təus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 088 \id 955510132428210103 \begin 0:01:59 \sp EXPLIK \tx puasa. \pho puwasa \mb puasa \ge fast \gj fast \ft fasting. \ref 089 \id 280799132454210103 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx zakat. \pho zahcat \mb zakat \ge tithe \gj tithe \ft tithing. \ref 090 \id 407066132509210103 \begin 0:02:01 \sp EXPLIK \tx zakat. \pho zakat \mb zakat \ge tithe \gj tithe \ft tithing. \ref 091 \id 372327132523210103 \begin 0:02:01 \sp MOTRIS \tx terus pergi... \pho tərus pərgi \mb terus pergi \ge continue go \gj continue go \ft then go... \nt giving cue to CHIRIS about the fifth principle of Islam. \ref 092 \id 615762132537210103 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx haji, haji, Ka'bah. \pho ʔajeʔ ajeʔ jabah \mb haji haji Ka'bah \ge haj haj holy.rectangular.building.in.Masjidilharam.in.Mecca \gj haj haj holy.rectangular.building.in.Masjidilharam.in.Mecca \ft haj, haj, Ka'bah. \nt should be 'going on a pilgrimage to Mecca'. \ref 093 \id 627707132607210103 \begin 0:02:04 \sp EXPLIK \tx pergi haji. \pho pərgi haji \mb pergi haji \ge go haj \gj go haj \ft going on a pilgrimage to Mecca. \ref 094 \id 696513132628210103 \begin 0:02:05 \sp JNBRIS \tx di Ka'(bah)... \pho di kaʔ \mb di Ka'bah \ge LOC holy.rectangular.building.in.Masjidilharam.in.Mecca \gj LOC holy.rectangular.building.in.Masjidilharam.in.Mecca \ft at Ka'bah... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 095 \id 615455132648210103 \begin 0:02:06 \sp EXPLIK \tx coba, Ca. \pho cɔbaʔ ca \mb coba Ca \ge try TRU-Ica \gj try TRU-Ica \ft let me see. \ref 096 \id 872414132708210103 \begin 0:02:07 \sp JNBRIS \tx Ka'(bah)... hmm? \pho kaʔ hm̃ \mb Ka'bah hmm \ge holy.rectangular.building.in.Masjidilharam.in.Mecca huh \gj holy.rectangular.building.in.Masjidilharam.in.Mecca huh \ft Ka'bah... what? \nt still asking CHIRIS. \ref 097 \id 476854132717210103 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx weweh. \pho weweh \mb weweh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 098 \id 780156080400010199 \begin 0:02:09 \sp EXPLIK \tx keliatan? \pho kəliyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft can you see something? \nt asking CHIRIS who is peeping through the camcorder. \ref 099 \id 604357080400010199 \begin 0:02:11 \sp JNBRIS \tx ada nggak, Icanya? \pho ʔada ŋgaʔ icaʔɲa \mb ada nggak Ica -nya \ge exist NEG Ica -NYA \gj exist NEG Ica-NYA \ft can you see yourself? \ref 100 \id 220565103644050204 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 101 \id 769585132814210103 \begin 0:02:12 \sp MOTRIS \tx ada nggak, Icanya ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ icaɲa ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak Ica -nya ada nggak \ge exist NEG Ica -NYA exist NEG \gj exist NEG Ica-NYA exist NEG \ft can you see yourself? \ref 102 \id 650043080400010199 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx Ibu sini. \pho ʔibuʔ imih \mb Ibu sini \ge mother here \gj mother here \ft mother is here. \nt pointing at the screen of the camcorder. \ref 103 \id 785276080400010199 \begin 0:02:14 \sp MOTRIS \tx oh, Ibu sini. \pho ʔo ibuʔ sini \mb oh Ibu sini \ge EXCL mother here \gj EXCL mother here \ft oh, I'm here. \ref 104 \id 228879134902210103 \begin 0:02:15 \sp EXPLIK \tx oh, Ibu di sini? \pho ʔo ʔibuʔ di sini \mb oh Ibu di sini \ge EXCL mother LOC here \gj EXCL mother LOC here \ft oh, mother is here? \ref 105 \id 782262134912210103 \begin 0:02:16 \sp EXPLIK \tx adoh doh doh doh doh, adoh doh, tar, tar. \pho ʔadə də də də dəh ʔadə dəh tar tar \mb adoh doh doh doh doh adoh doh tar tar \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL moment moment \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL moment moment \ft oops, oops, oops, oops, oops, oops, oops, wait, wait. \nt the transmitter on CHIRIS' dress almost falls down. \ref 106 \id 895118135004210103 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx mialaleh. \pho miʔalaləh \mb mialaleh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 107 \id 473187135027210103 \begin 0:02:19 \sp MOTRIS \tx pake tas aja? \pho pake tas ʔajah \mb pake tas aja \ge use handbag just \gj use handbag just \ft what if we use a bag? \nt to put the transmitter in. \ref 108 \id 169507135042210103 \begin 0:02:21 \sp EXPLIK \tx nanti anaknya risih, nggak mau. \pho nantiʔ anaʔɲa risi ŋgaʔ mauʔ \mb nanti anak -nya risih nggak mau \ge later child -NYA uncomfortable NEG want \gj later child-NYA uncomfortable NEG want \ft it may be uncomfortable for her, and she doesn't want it. \nt referring to the transmitter. \ref 109 \id 120081135111210103 \begin 0:02:23 \sp CHIRIS \tx ocen. \pho ʔocen \mb ocen \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 110 \id 346012135151210103 \begin 0:02:23 \sp MOTRIS \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 111 \id 110028135118210103 \begin 0:02:24 \sp EXPLIK \tx gini aja, nggak pa-pa. \pho gini ʔaja ŋgaʔ papah \mb gini aja nggak pa - pa \ge like.this just NEG what - what \gj like.this just NEG RED-what \ft that's fine this way. \nt putting the transmitter back on CHIRIS' dress. \ref 112 \id 247619080400010199 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx halo. \pho ʔaɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt playing with the microphone. \ref 113 \id 232681135222210103 \begin 0:02:26 \sp MOTRIS \tx begini nih. \pho bəgini nih \mb begini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft it should be like this. \nt intending to do s.t. to the microphone. \ref 114 \id 777331135250210103 \begin 0:02:28 \sp MOTRIS \tx yang mana ya? \pho yaŋ mana yah \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one? \nt switching s.t. on the microphone. \ref 115 \id 749952080400010199 \begin 0:02:30 \sp MOTRIS \tx Adek Ana! \pho ʔadeʔ ʔanah \mb Adek Ana \ge younger.sibling Ana \gj younger.sibling Ana \ft Ana! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 116 \id 828622135322210103 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx halo, Adek Ana! \pho halɔh ʔadeʔ ana \mb halo Adek Ana \ge hello younger.sibling Ana \gj hello younger.sibling Ana \ft hello, Ana! \nt repeating MOTRIS. \ref 117 \id 560716080400010199 \begin 0:02:33 \sp MOTRIS \tx nyanyi yuk! \pho ɲaɲiʔ yuʔ \mb nyanyi yuk \ge sing AYO \gj sing AYO \ft let's sing! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 118 \id 662718080400010199 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx nyanyi yuk! \pho ʔaɲi yuʔ \mb nyanyi yuk \ge sing AYO \gj sing AYO \ft let's sing! \nt repeating MOTRIS. \ref 119 \id 519960080400010199 \begin 0:02:35 \sp MOTRIS \tx yok, "Potong Bebek". \pho yoʔ pɔtɔŋ bɛbɛk \mb yok Potong Bebek \ge AYO cut duck \gj AYO cut duck \ft come on, "Cutting the Duck". \nt asking CHIRIS to sing the song. \ref 120 \id 578182080400010199 \begin 0:02:36 \sp CHIRIS \tx (be)bek, bebek. \pho bɛk bɛbɛk \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft duck, duck. \ref 121 \id 874615135553210103 \begin 0:02:37 \sp MOTRIS \tx Ica, jangan dianuin. \pho ʔica jaŋan diʔanuwin \mb Ica jangan di- anu -in \ge Ica don't DI- whatchamacallit -IN \gj Ica don't DI-whatchamacallit-IN \ft Ica, don't whatchamacallit. \nt asking CHIRIS not to move too far because the cable of the microphone is short. \ref 122 \id 823681080400010199 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx Adek! \pho ʔadeʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft hey! \nt calling HANRIS. \ref 123 \id 430277080400010199 \begin 0:02:39 \sp JNBRIS \tx xx takut, Adek Ana takut. \pho lalaʔ takot ʔadeʔ ana takot \mb xx takut Adek Ana takut \ge xx fear younger.sibling Ana fear \gj xx fear younger.sibling Ana fear \ft xx she's scared, Ana is scared. \ref 124 \id 597705094034100204 \begin 0:02:40 \sp MOTRIS \tx sini aja. \pho sini ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just stay here. \ref 125 \id 570240135717210103 \begin 0:02:40 \sp MOTRIS \tx Ca, Ca, eh! \pho ca ca ʔeh \mb Ca Ca eh \ge TRU-Ica TRU-Ica EXCL \gj TRU-Ica TRU-Ica EXCL \ft Ica, Ica, hey! \ref 126 \id 785737080400010199 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx Adek! \pho ʔadeʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft hey! \nt calling HANRIS. \ref 127 \id 538628135745210103 \begin 0:02:41 \sp MOTRIS \tx tuh, tuh, nih, kabelnya nih. \pho tu tu ni kabəlɲa ni \mb tuh tuh nih kabel -nya nih \ge that that this cable -NYA this \gj that that this cable-NYA this \ft look, look, look at the cable. \ref 128 \id 244655135821210103 \begin 0:02:42 \sp JNBRIS \tx Dek, tuh Dek, Dek, kenapa takut? \pho deʔ tu deʔ deʔ kənapa takot \mb Dek tuh Dek Dek kenapa takut \ge TRU-younger.sibling that TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling why fear \gj TRU-younger.sibling that TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling why fear \ft hey, hey, why are you scared? \nt asking HANRIS. \ref 129 \id 435480135927210103 \begin 0:02:43 \sp JNBRIS \tx Ica berani no. \pho ʔica bəraniʔ nɔ \mb Ica berani no \ge Ica brave there \gj Ica brave there \ft look, Ica is brave. \ref 130 \id 921460135954210103 \begin 0:02:44 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt calling CHIRIS. \ref 131 \id 400397140000210103 \begin 0:02:44 \sp JNBRIS \tx halo-halo gih! \pho ʔalohalo gih \mb halo - halo gih \ge hello - hello GIH \gj RED-hello GIH \ft play with the microphone! \nt 1. talking to HANRIS. 2. 'halo-halo' refers to microphone. \ref 132 \id 786823140041210103 \begin 0:02:46 \sp MOTRIS \tx Rizkanya ke sini! \pho riskaɲa kə sini \mb Rizka -nya ke sini \ge Rizka -NYA to here \gj Rizka-NYA to here \ft come here, Rizka! \ref 133 \id 152114140050210103 \begin 0:02:47 \sp JNBRIS \tx Rizka berani, Ica no. \pho riska brani icaʔ nɔ \mb Rizka berani Ica no \ge Rizka brave Ica there \gj Rizka brave Ica there \ft look, Ica is brave. \nt talking to HANRIS. \ref 134 \id 293785140123210103 \begin 0:02:48 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho halɔ halɔh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt playing with the microphone. \ref 135 \id 802451080400010199 \begin 0:02:49 \sp CHIRIS \tx oh aca cah ca cay. \pho ʔoːh ʔaca cah ca cay \mb oh aca cah ca cay \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling in the microphone. \ref 136 \id 859169140205210103 \begin 0:02:52 \sp JNBRIS \tx "Bebek Angsa", Ca. \pho bɛbɛk ʔaŋsa caʔ \mb Bebek Angsa Ca \ge duck goose TRU-Ica \gj duck goose TRU-Ica \ft "(Cutting) the Duck", Ica. \nt asking CHIRIS to sing "Cutting the Duck". \ref 137 \id 169512140242210103 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx (go)yang-goyang, mo pergi. \pho yaŋgoyaŋ mɔ pəɾgiʔ \mb goyang - goyang mo pergi \ge shaky - shaky want go \gj RED-shaky want go \ft shake, shake, I want to go. \nt saying what she wants. \ref 138 \id 206233140332210103 \begin 0:02:55 \sp MOTRIS \tx yang apa sih? \pho yaŋ apa siʔ \mb yang apa sih \ge REL what SIH \gj REL what SIH \ft what's that? \ref 139 \id 864845140354210103 \begin 0:02:55 \sp JNBRIS \tx potong bebek... \pho pɔtɔŋ bɛbɛk \mb potong bebek \ge cut duck \gj cut duck \ft cutting the duck... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 140 \id 173838140419210103 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx ...a(ngsa). \pho ʔah \mb angsa \ge swan \gj swan \ft ... a goose. \ref 141 \id 907467140427210103 \begin 0:02:56 \sp HANRIS \tx ...(ang)sa. \pho caʔ \mb angsa \ge swan \gj swan \ft ... a goose. \ref 142 \id 125805140445210103 \begin 0:02:57 \sp JNBRIS \tx ...angsa... \pho ʔaŋsaʔ \mb angsa \ge swan \gj swan \ft ...swan... \nt continuing the song. \ref 143 \id 909449140513210103 \begin 0:02:59 \sp HANRIS \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \nt continuing the song. \ref 144 \id 134220140519210103 \begin 0:02:59 \sp MOTRIS \tx ni, sinih! \pho ni sinih \mb ni sinih \ge this here \gj this here \ft come here! \nt calling CHIRIS. \ref 145 \id 916942080400010199 \begin 0:03:00 \sp MOTRIS \tx tadi malem Rizka ke mana deh? \pho tadi maləm riska kə mana deh \mb tadi malem Rizka ke mana deh \ge earlier night Rizka to which DEH \gj earlier night Rizka to which DEH \ft where did you go last night? \ref 146 \id 149532140539210103 \begin 0:03:02 \sp CHIRIS \tx deh. \pho deh \mb deh \ge DEH \gj DEH \ft deh. \nt repeating the last word of MOTRIS' utterance. \ref 147 \id 997145140546210103 \begin 0:03:02 \sp MOTRIS \tx tadi malem. \pho tadi maləm \mb tadi malem \ge earlier night \gj earlier night \ft last night. \ref 148 \id 744557140606210103 \begin 0:03:02 \sp EXPLIK \tx tadi malem ke mana? \pho tadi maləm kə mana \mb tadi malem ke mana \ge earlier night to which \gj earlier night to which \ft where did you go last night? \ref 149 \id 972463080400010199 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx halo, halo Sayang. \pho ʔalɔh ʔalɔh cayaŋ \mb halo halo Sayang \ge hello hello compassion \gj hello hello compassion \ft hello, hello, Dear. \nt saying what she wants. \ref 150 \id 797174140643210103 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx bilang Tante, tadi malem ke mana. \pho bilaŋ tantə tadi maləm kə mana \mb bilang Tante tadi malem ke mana \ge say aunt earlier night to which \gj say aunt earlier night to which \ft tell her where you went last night. \ref 151 \id 803110080400010199 \begin 0:03:08 \sp MOTRIS \tx nengok siapa? \pho nɛŋɔk syapa \mb n- tengok siapa \ge N- look who \gj N-look who \ft who did you visit? \ref 152 \id 298439080400010199 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx ne(ngok) Mama Ai. \pho ndɔk mama ʔaiʔ \mb n- tengok Mama Ai \ge N- look mommy Ai \gj N-look mommy Ai \ft I visited Mommy Ai. \ref 153 \id 418962140739210103 \begin 0:03:11 \sp MOTRIS \tx nengok... Ai. \pho nɛŋɔk ʔaiʔ \mb n- tengok Ai \ge N- look Ai \gj N-look Ai \ft visited... Ai. \ref 154 \id 504894140757210103 \begin 0:03:11 \sp EXPLIK \tx Mama Ai? \pho mama ʔaiʔ \mb Mama Ai \ge mommy Ai \gj mommy Ai \ft Mommy Ai? \ref 155 \id 266733140816210103 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx xx. \pho palboyo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 156 \id 687155140839210103 \begin 0:03:12 \sp EXPLIK \tx Ma Ai di mana? \pho ma ʔaiʔ di mana \mb Ma Ai di mana \ge TRU-mother Ai LOC which \gj TRU-mother Ai LOC which \ft where was Mommy Ai? \ref 157 \id 838872140904210103 \begin 0:03:13 \sp CHIRIS \tx halo, halo, halo, halo, halo. \pho ʔaloW alo ʔaːlɔh ʔala lah \mb halo halo halo halo halo \ge hello hello hello hello hello \gj hello hello hello hello hello \ft hello, hello, hello, hello. \nt playing with the microphone. \ref 158 \id 768067080400010199 \begin 0:03:18 \sp EXPLIK \tx nengok Mama Ainya di mana? \pho nɛŋɔk mama ʔaiʔɲa di mana \mb n- tengok Mama Ai -nya di mana \ge N- look mommy Ai -NYA LOC which \gj N-look mommy Ai-NYA LOC which \ft where did you visit Mommy Ai? \ref 159 \id 139090141005210103 \begin 0:03:20 \sp MOTRIS \tx tuh, nengok Mama Ai di mana? \pho tu nɛŋɔk mama ʔai di mana \mb tuh n- tengok Mama Ai di mana \ge that N- look mommy Ai LOC which \gj that N-look mommy Ai LOC which \ft hey, where did you visit Mommy Ai? \ref 160 \id 828581080400010199 \begin 0:03:22 \sp MOTRIS \tx kenapa Mama Ainya? \pho kənapa mama ʔaiʔɲa \mb kenapa Mama Ai -nya \ge why mommy Ai -NYA \gj why mommy Ai-NYA \ft what's wrong with Mommy Ai? \ref 161 \id 884201080400010199 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx xx xx sakit, sakit perut. \pho ʔiyaŋ ŋəŋəŋ tacit tacit pəɾot \mb xx xx sakit sakit perut \ge xx xx hurt hurt stomach \gj xx xx hurt hurt stomach \ft xx xx, she was sick, she had a stomachache. \ref 162 \id 582776080400010199 \begin 0:03:27 \sp MOTRIS \tx sakit perut. \pho sakit pərot \mb sakit perut \ge hurt stomach \gj hurt stomach \ft she had a stomachache. \ref 163 \id 100033141403210103 \begin 0:03:27 \sp EXPLIK \tx sakit perut? \pho sakit pərot \mb sakit perut \ge hurt stomach \gj hurt stomach \ft stomachache? \ref 164 \id 637977080400010199 \begin 0:03:29 \sp EXPLIK \tx makan apa, emang? \pho makan ʔapa ɛmaŋ \mb makan apa emang \ge eat what indeed \gj eat what indeed \ft what did she eat, actually? \ref 165 \id 493693080400010199 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx makan daging. \pho caca tajiŋ \mb makan daging \ge eat meat \gj eat meat \ft she ate meat. \ref 166 \id 670654141647210103 \begin 0:03:32 \sp MOTRIS \tx makan daging. \pho makan dagiŋ \mb makan daging \ge eat meat \gj eat meat \ft she ate meat. \nt repeating CHIRIS' utterance. \ref 167 \id 698899141659210103 \begin 0:03:33 \sp EXPLIK \tx oh, makan daging? \pho ʔo makan dagiŋ \mb oh makan daging \ge EXCL eat meat \gj EXCL eat meat \ft oh, did she eat meat? \ref 168 \id 208704141725210103 \begin 0:03:33 \sp AUX \tx 0. \nt s.t. falling down. \ref 169 \id 999178141731210103 \begin 0:03:34 \sp MOTRIS \tx eh, duh, eh. \pho ʔə duh ʔəəh \mb eh duh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \ref 170 \id 119183080400010199 \begin 0:03:35 \sp EXPLIK \tx Rizka suka daging, nggak? \pho riska sukaʔ dageŋ ŋgaʔ \mb Rizka suka daging nggak \ge Rizka like meat NEG \gj Rizka like meat NEG \ft Rizka, do you like meat? \ref 171 \id 277695141758210103 \begin 0:03:38 \sp EXPLIK \tx eh awas matanya, tuh tuh tuh tuh, matanya tuh. \pho ʔeh ʔawas mataɲa tu tu tu tu mataɲa tʊ \mb eh awas mata -nya tuh tuh tuh tuh mata -nya tuh \ge EXCL EXCL eye -NYA that that that that eye -NYA that \gj EXCL EXCL eye-NYA that that that that eye-NYA that \ft hey, be careful with your eyes, look look look look, watch your eyes. \ref 172 \id 429964141852210103 \begin 0:03:43 \sp EXPLIK \tx keculek, keculek. \pho kəculək kəculək \mb ke- culek ke- culek \ge KE- pierce.eyes KE- pierce.eyes \gj KE-pierce.eyes KE-pierce.eyes \ft something will get into your eyes, something will get into your eyes. \ref 173 \id 310477080400010199 \begin 0:03:46 \sp EXPLIK \tx he, aku ajari nyanyi, ya? \pho he ʔaku ʔajari ɲaɲi ya \mb he aku ajar -i nyanyi ya \ge EXCL 1SG teach -I sing yes \gj EXCL 1SG teach-I sing yes \ft hey, teach me to sing, okay? \nt **Jakarta Indonesian would be 'ajarin aku nyanyi ya?'(word order, affixation); Javanese influence. \ref 174 \id 602589080400010199 \begin 0:03:47 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 175 \id 637037080400010199 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft okay. \ref 176 \id 913510141948210103 \begin 0:03:49 \sp EXPLIK \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi ʔapa \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft sing what? \ref 177 \id 889852142009210103 \begin 0:03:49 \sp JNBRIS \tx dah, Ica nyanyi! \pho da ʔica ɲaɲiʔ \mb dah Ica nyanyi \ge PFCT Ica sing \gj PFCT Ica sing \ft okay, sing! \nt asking CHIRIS to sing. \ref 178 \id 171691142031210103 \begin 0:03:51 \sp JNBRIS \tx nyany(i)... xxx. \pho ɲaɲ xxx \mb nyanyi xxx \ge sing xxx \gj sing xxx \ft sing xxx. \ref 179 \id 823878142047210103 \begin 0:03:52 \sp MOTRIS \tx nyanyi "Selamat Ulang Tahun" gimana? \pho ɲaɲi səlamat ʔulaŋ tahun gimana \mb nyanyi Selamat Ulang Tahun gimana \ge sing safe repeat year how \gj sing safe repeat year how \ft how to sing "Happy Birthday"? \ref 180 \id 539632142127210103 \begin 0:03:53 \sp EXPLIK \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 181 \id 904694142150210103 \begin 0:03:55 \sp EXPLIK \tx bisa nyanyi "Selamat Ulang..."? \pho bisa ɲaɲi səlamat ʔulaŋ \mb bisa nyanyi Selamat Ulang \ge can sing safe repeat \gj can sing safe repeat \ft can you sing "Happy Birthday"...? \nt interrupting herself. \ref 182 \id 323042142203210103 \begin 0:03:56 \sp EXPLIK \tx tuh, itu tuh, adeknya tuh, megang apa tuh? \pho to ʔitu tu ʔadeʔɲa tu məgaŋ ʔapa tu \mb tuh itu tuh adek -nya tuh m- pegang apa tuh \ge that that that younger.sibling -NYA that N- hold what that \gj that that that younger.sibling-NYA that N-hold what that \ft look, look at your sister, what is she holding? \nt referring to HANRIS. \ref 183 \id 271776142246210103 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx tau. \pho ʔau \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 184 \id 854649142253210103 \begin 0:03:58 \sp MOTRIS \tx o, pake halo-halo? \pho ʔɔ pakɛ halɔhalɔ \mb o pake halo - halo \ge EXCL use hello - hello \gj EXCL use RED-hello \ft do you want to use the microphone? \nt 'halo-halo' refers to microphone. \ref 185 \id 708627142323210103 \begin 0:03:59 \sp MOTRIS \tx ya, nyanyinya gimana? \pho ya ɲaɲiɲa gimana \mb ya nyanyi -nya gimana \ge yes sing -NYA how \gj yes sing-NYA how \ft okay, how is the song? \ref 186 \id 822124142345210103 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx halo, ah selamat... \pho halɔ ʔah xəlamat \mb halo ah selamat \ge hello EXCL safe \gj hello EXCL safe \ft hello, ha, happy... \nt start singing. \ref 187 \id 361643142443210103 \begin 0:04:01 \sp MOTRIS \tx selamat... \pho səlamat \mb selamat \ge safe \gj safe \ft happy... \nt singing. \ref 188 \id 139335142451210103 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho halɔW alɔh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt playing with the microphone. \ref 189 \id 620257142516210103 \begin 0:04:04 \sp JNBRIS \tx ...tahun. \pho tahun \mb tahun \ge year \gj year \ft ...birthday. \nt the complete sentence should be 'selamat ulang tahun'. \ref 190 \id 578527142537210103 \begin 0:04:05 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 191 \id 318750142554210103 \begin 0:04:05 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho halɔ halɔh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt playing with the microphone. \ref 192 \id 151121142712210103 \begin 0:04:07 \sp MOTRIS \tx sela(mat)... \pho səla \mb selamat \ge safe \gj safe \ft happy... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 193 \id 695659142719210103 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho halɔ halɔh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt playing with the microphone. \ref 194 \id 664830142750210103 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx Ca geli, ya? \pho cah jəliʔ yaʔ \mb Ca geli ya \ge TRU-Ica ticklish yes \gj TRU-Ica ticklish yes \ft it tickles me. \nt reference unclear. \ref 195 \id 908783142815210103 \begin 0:04:11 \sp MOTRIS \tx jato deh ntar. \pho jatɔ dɛh ʔn̩tar \mb jato deh ntar \ge fall DEH moment \gj fall DEH moment \ft it may fall down. \nt reference unclear. \ref 196 \id 643504142833210103 \begin 0:04:13 \sp MOTRIS \tx "Selamat Ulang Taun"... \pho səlamat ʔulaŋ taun \mb Selamat Ulang Taun \ge safe repeat year \gj safe repeat year \ft "Happy Birthday"... \nt asking CHIRIS to sing the song. \ref 197 \id 691478142848210103 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho ʔalɔW alɔh \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt playing with the microphone. \ref 198 \id 597162142927210103 \begin 0:04:15 \sp MOTRIS \tx selamat... \pho səlamat \mb selamat \ge safe \gj safe \ft happy... \nt giving cue to CHIRIS about the song. \ref 199 \id 312744142943210103 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx halo, halo, halo, halo, halo, halo, oh... halo, halo, halo, halo, halo. \pho halɔ halɔ ʔaɔl aho hal alo ʔooooWah ʔalɔW aːɔh ʔalɔW alɔW alɔ \mb halo halo halo halo halo halo oh halo halo halo halo halo \ge hello hello hello hello hello hello EXCL hello hello hello hello hello \gj hello hello hello hello hello hello EXCL hello hello hello hello hello \ft hello hello, hello hello, hello hello, oh... hello hello, hello, hello, hello. \nt playing with the microphone. \ref 200 \id 301657143229210103 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 201 \id 861593150454210103 \begin 0:04:29 \sp JNBRIS \tx satu-satu..., eh... \pho satusatu ʔɛh \mb satu - satu eh \ge one - one EXCL \gj RED-one EXCL \ft one and one... hey... \nt start singing another song. \ref 202 \id 416736150510210103 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx satu-(sa)tu... \pho satʊtʊh \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one and one... \nt start singing the song. \ref 203 \id 896342150529210103 \begin 0:04:32 \sp MOTRIS \tx Rizka sayang... \pho riska sayaŋ \mb Rizka sayang \ge Rizka compassion \gj Rizka compassion \ft Rizka loves... \nt continuing the song. \ref 204 \id 349972150542210103 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx adoh. \pho ʔadɔh \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 205 \id 192120150555210103 \begin 0:04:34 \sp JNBRIS \tx 'Umi...' gitu! \pho ʔumiʔ gɛtɔh \mb Umi gitu \ge mother like.that \gj mother like.that \ft say 'Grandma...'! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 206 \id 227333080400010199 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx Umi. \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma. \nt repeating JNBRIS. \ref 207 \id 903716080400010199 \begin 0:04:36 \sp JNBRIS \tx 'dua-dua' gitu! \pho duwaduwa gitoh \mb dua - dua gitu \ge two - two like.that \gj RED-two like.that \ft say 'two and two'! \nt telling CHIRIS how is the song. \ref 208 \id 364588151047210103 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx (du)a... \pho wah \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt repeating JNBRIS. \ref 209 \id 149526151053210103 \begin 0:04:38 \sp MOTRIS \tx udah ya... matiin ya, ini ya? \pho ʔuda ya matiʔin yaʔ ini ya \mb udah ya mati -in ya ini ya \ge PFCT yes dead -IN yes this yes \gj PFCT yes dead-IN yes this yes \ft let's stop, okay... I'll turn it off, okay? \nt referring to the microphone. \ref 210 \id 888693151128210103 \begin 0:04:40 \sp JNBRIS \tx 'Rizka sayang Abi', gitu ya? \pho riska sayaŋ ʔabiʔ itu yaʔ \mb Rizka sayang Abi gitu ya \ge Rizka compassion father like.that yes \gj Rizka compassion father like.that yes \ft 'Rizka loves Grandpa', right? \nt keep telling CHIRIS the song. \ref 211 \id 485966151153210103 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt answering MOTRIS. \ref 212 \id 747542151232210103 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx halo. \pho ʔalɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still playing with the microphone. \ref 213 \id 566489151253210103 \begin 0:04:47 \sp JNBRIS \tx iya, deh lu. \pho ʔiya dɛ lu \mb iya deh lu \ge yes DEH 2 \gj yes DEH 2 \ft oops. \nt s.t. falls down. \ref 214 \id 489455151318210103 \begin 0:04:49 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halu \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt playing with the microphone. \ref 215 \id 883599151344210103 \begin 0:04:50 \sp MOTRIS \tx jato lho, jatoh. \pho jatɔ lɔ jatɔh \mb jato lho jatoh \ge fall EXCL fall \gj fall EXCL fall \ft it will fall down, it will fall down. \nt reference unclear. \ref 216 \id 375795151410210103 \begin 0:04:51 \sp JNBRIS \tx eh, Ica risi ya, xx? \pho ʔe ʔicaʔ risi ya xx \mb eh Ica risi ya xx \ge EXCL Ica uncomfortable yes xx \gj EXCL Ica uncomfortable yes xx \ft hey, is it uncomfortable, xx? \nt asking CHIRIS. \ref 217 \id 406831151447210103 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx ayah Ica. \pho ʔaya ʔicaʔ \mb ayah Ica \ge father Ica \gj father Ica \ft my father. \ref 218 \id 925005151519210103 \begin 0:04:53 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 219 \id 580166151527210103 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx ayah Ica tuh. \pho ʔaya ʔica tɔh \mb ayah Ica tuh \ge father Ica that \gj father Ica that \ft that's my father. \ref 220 \id 867315151552210103 \begin 0:04:56 \sp EXPLIK \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 221 \id 290406151607210103 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx no, nih. \pho nɔʔɔ nih \mb no nih \ge there this \gj there this \ft this one. \ref 222 \id 772613151632210103 \begin 0:04:59 \sp JNBRIS \tx kayak Ica, Ica poto no, xxx sini, kamu maen sini! \pho kayaʔ icaʔ icaʔ pɔtɔ nɔ xxx sini kamu maen sini \mb kayak Ica Ica poto no xxx sini kamu maen sini \ge like Ica Ica photo there xxx here 2 play here \gj like Ica Ica photo there xxx here 2 play here \ft like Ica, she's taking Ica's picture, xxx here, play here! \nt talking to HANRIS, asking her to join CHIRIS. \ref 223 \id 723071151706210103 \begin 0:05:04 \sp JNBRIS \tx no, no, Tante Dek, Dek, xx Tante. \pho nɔ nɔ tantə deʔ deʔ səm tantə \mb no no Tante Dek Dek xx Tante \ge there there aunt TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling xx aunt \gj there there aunt TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling xx aunt \ft look, look at Auntie, hey, hey, xx Auntie. \nt still talking to HANRIS. \ref 224 \id 977976080400010199 \begin 0:05:07 \sp EXPLIK \tx mau ke mana? \pho mau kə mana \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \ref 225 \id 759740080400010199 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx mao (si)nih. \pho mao neh \mb mao sinih \ge want here \gj want here \ft I want go over here. \nt CHIRIS approaching the camcorder again. \ref 226 \id 569539151857210103 \begin 0:05:09 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 227 \id 463206151920210103 \begin 0:05:10 \sp CHIRIS \tx mo yang... \pho moʔ yaŋ \mb mo yang \ge want REL \gj want REL \ft I want the... \ref 228 \id 363091080400010199 \begin 0:05:11 \sp MOTRIS \tx Ica nggak boleh liat itu. \pho ʔica ŋgaʔ bole liyat ʔitu \mb Ica nggak boleh liat itu \ge Ica NEG may see that \gj Ica NEG may see that \ft you may not look at that. \ref 229 \id 711603151957210103 \begin 0:05:12 \sp MOTRIS \tx ni, ke sini tuh mainnya nih. \pho ni kə sini tu mainɲa ni \mb ni ke sini tuh main -nya nih \ge this to here that play -NYA this \gj this to here that play-NYA this \ft here, you should play here. \ref 230 \id 437435152356210103 \begin 0:05:14 \sp EXPLIK \tx itu tuh, ya? \pho ʔitu tuh ya \mb itu tuh ya \ge that that yes \gj that that yes \ft over there, okay? \ref 231 \id 484156152429210103 \begin 0:05:14 \sp MOTRIS \tx ni maenannya. \pho ni maɛnʔaɲah \mb ni maen -an -nya \ge this play -AN -NYA \gj this play-AN-NYA \ft these are the toys. \ref 232 \id 176861080400010199 \begin 0:05:17 \sp EXPLIK \tx aduh duh duh duh duh duh, eh, eh, jangan, jangan, jangan! \pho ʔado do do do do do ʔe ʔeh jaŋan jaŋan jaŋan \mb aduh duh duh duh duh duh eh eh jangan jangan jangan \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL don't don't don't \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL don't don't don't \ft oh, oh, oh, oh, oh, oh, eh, eh, don't, don't, don't! \nt telling CHIRIS not to play with the camcorder. \ref 233 \id 404442080400010199 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx ini apa inih? \pho ʔini yapa inih \mb ini apa inih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt touching the receiver. \ref 234 \id 795484152659210103 \begin 0:05:21 \sp EXPLIK \tx nggak ada, nggak... \pho ŋgaʔ ada ŋgaʔ \mb nggak ada nggak \ge NEG exist NEG \gj NEG exist NEG \ft nothing, no... \nt interrupted. \ref 235 \id 376985080400010199 \begin 0:05:22 \sp EXPLIK \tx apa itu, apa itu? \pho ʔapa itʊ ʔapa ɪtu \mb apa itu apa itu \ge what that what that \gj what that what that \ft what's that, what's that? \ref 236 \id 112428080400010199 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx jam. \pho ʔj̩am \mb jam \ge clock \gj clock \ft a watch. \ref 237 \id 817611152831210103 \begin 0:05:26 \sp EXPLIK \tx jam? \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a watch? \ref 238 \id 189390080400010199 \begin 0:05:26 \sp EXPLIK \tx itu bukan jam. \pho ʔitu bukan jam \mb itu bukan jam \ge that NEG clock \gj that NEG clock \ft that's not a watch. \ref 239 \id 394000080400010199 \begin 0:05:28 \sp EXPLIK \tx buat dengerin. \pho buwat dəŋərin \mb buat denger -in \ge for hear -IN \gj for hear-IN \ft that's for listening. \ref 240 \id 374470080400010199 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx (de)ngerin apa, sih? \pho ŋəlin ʔapa cɪʔ \mb denger -in apa sih \ge hear -IN what SIH \gj hear-IN what SIH \ft listening to what? \ref 241 \id 624906080400010199 \begin 0:05:31 \sp EXPLIK \tx ndengerin gini, di telinga. \pho ndəŋərin gini di təliŋaʔ \mb n- denger -in gini di telinga \ge N- hear -IN like.this LOC ear \gj N-hear-IN like.this LOC ear \ft to listen like this, in your ears. \nt putting the earphone in CHIRIS' ear. \ref 242 \id 419799080400010199 \begin 0:05:34 \sp EXPLIK \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \nt putting the earphone of the receiver in CHIRIS' ear. \ref 243 \id 113599152933210103 \begin 0:05:35 \sp MOTRIS \tx denger, nggak? \pho dəŋər ŋgaʔ \mb denger nggak \ge hear NEG \gj hear NEG \ft do you hear something? \ref 244 \id 172946080400010199 \begin 0:05:36 \sp EXPLIK \tx denger, nggak? \pho dəŋər ŋgaʔ \mb denger nggak \ge hear NEG \gj hear NEG \ft do you hear something? \ref 245 \id 967056153004210103 \begin 0:05:40 \sp EXPLIK \tx denger? \pho dəŋər \mb denger \ge hear \gj hear \ft do you hear something? \ref 246 \id 319061080400010199 \begin 0:05:43 \sp CHIRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \nt trying to listen to her own voice through the earphone. \ref 247 \id 863665080400010199 \begin 0:05:44 \sp EXPLIK \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 248 \id 140547080400010199 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx eh, nggak bisa. \pho ʔɛh ŋga bicaʔ \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, I can't. \nt =I can't hear anything. \ref 249 \id 834589153023210103 \begin 0:05:47 \sp EXPLIK \tx nggak bisa? \pho ŋga bisah \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 250 \id 290576080400010199 \begin 0:05:48 \sp EXPLIK \tx kenapa nggak bisa? \pho kənapa ŋgaʔ bisa \mb kenapa nggak bisa \ge why NEG can \gj why NEG can \ft why not? \ref 251 \id 929057080400010199 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx buat apa sih, buat apa sih? \pho buwat ʔapa cɪʔ buwat ʔapa cɪʔ \mb buat apa sih buat apa sih \ge for what SIH for what SIH \gj for what SIH for what SIH \ft what is this for, what is this for? \nt still referring to the receiver. \ref 252 \id 161627153136210103 \begin 0:05:49 \sp EXPLIK \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 253 \id 869568153157210103 \begin 0:05:50 \sp EXPLIK \tx buat apa sih? \pho buwat apa seh \mb buat apa sih \ge for what SIH \gj for what SIH \ft what is this for? \nt repeating CHIRIS. \ref 254 \id 290374080400010199 \begin 0:05:51 \sp EXPLIK \tx buat, buat denger di sini, tuh. \pho buwat buwat dəŋər di sini to \mb buat buat denger di sini tuh \ge for for hear LOC here that \gj for for hear LOC here that \ft for, for listening to it here. \ref 255 \id 233218080400010199 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx mana, mana? \pho manaʔ manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \nt CHIRIS wants to know where she should put the earphone. \ref 256 \id 812404080400010199 \begin 0:05:54 \sp EXPLIK \tx di telinganya Ica, bukan... \pho di təliŋaɲa ica bukan \mb di telinga -nya Ica bukan \ge LOC ear -NYA Ica NEG \gj LOC ear-NYA Ica NEG \ft in your ears, not... \nt interrupted. \ref 257 \id 357392153324210103 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx mana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 258 \id 799612080400010199 \begin 0:05:57 \sp EXPLIK \tx ...bukan di telinga Tante. \pho bukan di təliŋa tantə \mb bukan di telinga Tante \ge NEG LOC ear aunt \gj NEG LOC ear aunt \ft ...not on my ears. \ref 259 \id 487048080400010199 \begin 0:05:58 \sp EXPLIK \tx di telinga Ica, gini. \pho di təliŋa ʔicaʔ ginih \mb di telinga Ica gini \ge LOC ear Ica like.this \gj LOC ear Ica like.this \ft in your ear, like this. \nt EXPLIK putting the earphone in CHIRIS' ear. \ref 260 \id 926521080400010199 \begin 0:06:01 \sp EXPLIK \tx bilang 'halo'. \pho bilaŋ halo \mb bilang halo \ge say hello \gj say hello \ft say 'hello'. \ref 261 \id 859797080400010199 \begin 0:06:02 \sp CHIRIS \tx (ha)lo. \pho loh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt repeating EXPLIK. \ref 262 \id 826693080400010199 \begin 0:06:02 \sp EXPLIK \tx denger? \pho dəŋər \mb denger \ge hear \gj hear \ft do you hear it? \ref 263 \id 910753110726040203 \begin 0:06:04 \sp EXPLIK \tx denger, kan? \pho dəŋər kan \mb denger kan \ge hear KAN \gj hear KAN \ft you hear something, right? \ref 264 \id 651334080400010199 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx mana, mana? \pho manah manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \nt CHIRIS cannot hear anything, then she looks for the thing on the camcorder that can make her hear something. \ref 265 \id 896284080400010199 \begin 0:06:07 \sp EXPLIK \tx lho, lho, lho, lho, jangan Nang, jangan Nak, jangan Nak! \pho lo lo lo lo jaŋan naŋ jaŋan naʔ jaŋan naʔ \mb lho lho lho lho jangan Nang jangan Nak jangan Nak \ge EXCL EXCL EXCL EXCL don't TRU-boy don't TRU-child don't TRU-child \gj EXCL EXCL EXCL EXCL don't TRU-boy don't TRU-child don't TRU-child \ft hey, hey, hey, hey, don't, don't, don't! \nt telling CHIRIS not to touch the camcorder. \ref 266 \id 273718080400010199 \begin 0:06:09 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt CHIRIS still can't hear the sound. \ref 267 \id 236743080400010199 \begin 0:06:10 \sp EXPLIK \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 268 \id 694237153623210103 \begin 0:06:11 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 269 \id 476108134019280103 \begin 0:06:13 \sp EXPLIK \tx mau ke mana? \pho mau kə mana \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \nt asking CHIRIS who is going outside. \ref 270 \id 656383134050280103 \begin 0:06:14 \sp MOTRIS \tx kok Rizkanya malah... \pho kɔʔ riskaʔɲa malaʔ \mb kok Rizka -nya malah \ge KOK Rizka -NYA even \gj KOK Rizka-NYA even \ft how come Rizka is even... \nt interrupted. \ref 271 \id 246324134130280103 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx mau ni, yang... yang ni. \pho mao neh yaŋ yaŋ ʔn̩ɪh \mb mau ni yang yang ni \ge want this REL REL this \gj want this REL REL this \ft I want this one... this, this. \nt reference unclear. \ref 272 \id 585678134211280103 \begin 0:06:19 \sp EXPLIK \tx iya udah, udah. \pho ʔiya ʔuda udah \mb iya udah udah \ge yes PFCT PFCT \gj yes PFCT PFCT \ft yeah, okay, okay. \ref 273 \id 814738134236280103 \begin 0:06:21 \sp EXPLIK \tx tar, tar, tar, tar! \pho tar tar tar tar \mb tar tar tar tar \ge moment moment moment moment \gj moment moment moment moment \ft wait, wait, wait, wait! \ref 274 \id 427158134301280103 \begin 0:06:21 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 275 \id 668222134434280103 \begin 0:06:22 \sp EXPLIK \tx iya, iya. \pho ʔiya iyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 276 \id 318084134448280103 \begin 0:06:22 \sp MOTRIS \tx xx Pak, Rizkanya. \pho daŋ paʔ riskaɲah \mb xx Pak Rizka -nya \ge xx TRU-father Rizka -NYA \gj xx TRU-father Rizka-NYA \ft hey, Rizka is xx. \nt talking to ABIRIS outside. \ref 277 \id 647472134510280103 \begin 0:06:23 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 278 \id 784565134527280103 \begin 0:06:25 \sp JNBRIS \tx kasi mainan, Da! \pho kasi mainan daʔ \mb kasi main -an Da \ge give play -AN TRU-Ida \gj give play-AN TRU-Ida \ft give her toys, Ida! \ref 279 \id 902611134607280103 \begin 0:06:26 \sp EXPLIK \tx liat apah, liat apa? \pho liyat apah liyat apa \mb liat apah liat apa \ge see what see what \gj see what see what \ft what are you looking at, what are you looking at? \nt asking CHIRIS. \ref 280 \id 403492134633280103 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx coba. \pho ʔobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try this. \nt intending to do s.t. to the camcorder. \ref 281 \id 604307134650280103 \begin 0:06:31 \sp EXPLIK \tx oh, ya ya ya ya ya ya ya ya. \pho ʔo yaʔ yaʔ yaʔ yaʔ yaʔ yaʔ yaʔ yaʔ \mb oh ya ya ya ya ya ya ya ya \ge EXCL yes yes yes yes yes yes yes yes \gj EXCL yes yes yes yes yes yes yes yes \ft oh yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 282 \id 710895134729280103 \begin 0:06:34 \sp EXPLIK \tx tar, ya? \pho tar yah \mb tar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft hold on, okay? \ref 283 \id 443235111400040203 \begin 0:06:35 \sp EXPLIK \tx pulang dulu. \pho pulaŋ dulʊʔ \mb pulang dulu \ge return before \gj return before \ft I'll go home. \ref 284 \id 644854080400010199 \begin 0:06:36 \sp EXPLIK \tx tar, ya? \pho tar ya \mb tar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft hold on, okay? \ref 285 \id 768516111547040203 \begin 0:06:37 \sp EXPLIK \tx Tante pulang dulu, ya? \pho tantə pulaŋ dulu yah \mb Tante pulang dulu ya \ge aunt return before yes \gj aunt return before yes \ft I'll go home, okay? \ref 286 \id 882989080400010199 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 287 \id 891610134921280103 \begin 0:06:39 \sp EXPLIK \tx da. \pho da \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \nt going home. \ref 288 \id 914126080400010199 \begin 0:06:41 \sp CHIRIS \tx xx. \pho cɛŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 289 \id 562865134325280103 \begin 0:06:59 \sp @End \tx @End \ref 290 \id 272541100744100804 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka target.child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, JNBRIS Jaenab CHIRIS’ grandmother, EXPLIK Like Experimenter \pho @Filename: 004-RIS-140699.fm \ft @Duration: 6:59 \nt @Situation: playing at CHIRIS’ house.