\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 782616143015100603 \sp @PAR \tx @Participants : CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-190503 \ft @Duration : 49:44 \nt @Situation : playing Monopoly and looking at CHIRIS’ pictures at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 549735143419100603 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 610225143423100603 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx dari sini kan, jalannya? \pho dari sini kan jalanɲa \mb dari sini kan jalan -nya \ge from here KAN walk -NYA \gj from here KAN walk-NYA \ft we start from here, right? \nt referring to one of the squares on the Monopoly (but not the Start square). \ref 0004 \id 563568150036100603 \begin 0:00:12 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0005 \id 906805150036100603 \begin 0:00:14 \sp EXPERN \tx dari itu... dari Start. \pho dari ʔitu dari start \mb dari itu dari Start \ge from that from start \gj from that from start \ft from... the Start. \ref 0006 \id 687762150036100603 \begin 0:00:16 \sp MARRIS \tx ni. \pho n̩e \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt while pointing at the Start square. \ref 0007 \id 227018150037100603 \begin 0:00:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0008 \id 109176150037100603 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt referring to the box of the Monopoly set. \ref 0009 \id 424836150038100603 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx udah, begini. \pho ʔudah bəginɪh \mb udah begini \ge PFCT like.this \gj PFCT like.this \ft okay, leave it like this. \nt telling MARRIS not to move the Monopoly board. \ref 0010 \id 232594150038100603 \begin 0:00:24 \sp MARRIS \tx gini. \pho gineh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0011 \id 211250150039100603 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx begini, Ris. \pho bəgini rɪs \mb begini Ris \ge like.this Ris \gj like.this Ris \ft like this, Risa. \ref 0012 \id 580921150039100603 \begin 0:00:27 \sp EXPERN \tx Ca tau dari mana, Tante abis jalan-jalan? \pho ca tau dari mana tantə abis jalaɲjalan \mb Ca tau dari mana Tante abis jalan - jalan \ge TRU-Ica know from which aunt finished walk - walk \gj TRU-Ica know from which aunt finished RED-walk \ft Ica, how do you know that I had a trip? \nt EXPERN had a trip before going to CHIRIS' house today. \ref 0013 \id 949203150039100603 \begin 0:00:29 \sp CHIRIS \tx kemaren kan ngomong. \pho kəmaren kan ŋɔmɔŋ \mb kemaren kan ng- omong \ge yesterday KAN N- speak \gj yesterday KAN N-speak \ft you told me at that time. \ref 0014 \id 480002150040100603 \begin 0:00:31 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔɔ hiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0015 \id 414725150040100603 \begin 0:00:33 \sp EXPERN \tx lupa. \pho lupah \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forgot. \ref 0016 \id 390091150041100603 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx 'Pajak Jalan, Pajak Jalan.' \pho pəjak jalan pəjak jalan \mb Pajak Jalan Pajak Jalan \ge tax street tax street \gj tax street tax street \ft 'Road Tax, Road Tax.' \nt reading the text in one of the squares. \ref 0017 \id 364878150041100603 \begin 0:00:40 \sp MARRIS \tx 'Pajak Jalan.' \pho paːjak jalan \mb Pajak Jalan \ge tax street \gj tax street \ft 'Road Tax.' \nt following CHIRIS reading the text. \ref 0018 \id 523527150042100603 \begin 0:00:44 \sp EXPERN \tx lho, ini kenapa ini? \pho lʰo ʷini kənapa ʔini \mb lho ini kenapa ini \ge EXCL this why this \gj EXCL this why this \ft hey, what's wrong with this? \nt there's s.t. happen with the tripod. \ref 0019 \id 242941150042100603 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx ayo dong maen ini, cepetan! \pho ʔayo dɔŋ maen ini cəpətan \mb ayo dong maen ini cepet -an \ge AYO DONG play this quick -AN \gj AYO DONG play this quick-AN \ft let's play it, hurry up! \nt talking to EXPERN. \ref 0020 \id 418972150043100603 \begin 0:00:52 \sp MARRIS \tx yah, berantakan. \pho ya bərantakan \mb yah berantak -an \ge EXCL disorder -AN \gj EXCL disorder-AN \ft shucks, it's messy. \nt referring to the Monopoly set in the box. \ref 0021 \id 676655150043100603 \begin 0:00:54 \sp EXPERN \tx tunggu, Sayang. \pho tuŋgu sayaŋ \mb tunggu Sayang \ge wait compassion \gj wait compassion \ft wait, my Dear. \nt talking to CHIRIS. \ref 0022 \id 760800150044100603 \begin 0:00:56 \sp MARRIS \tx ini, ah. \pho ʔini ʔaːː \mb ini ah \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this one, ah. \nt reference unclear. \ref 0023 \id 179359150044100603 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx kocokannya taro tengah! \pho kɔcɔkanɲa taro təŋah \mb kocok -an -nya taro tengah \ge shake -AN -NYA put middle \gj shake-AN-NYA put middle \ft put the shaker in the middle of it! \nt 1. referring to the middle of the Monopoly board. 2. referring to the dice shaker. \ref 0024 \id 103993150045100603 \begin 0:01:01 \sp EXPERN \tx Ica liburan ke mana aja? \pho ʔica liburan kə mana ʔajah \mb Ica libur -an ke mana aja \ge Ica holiday -AN to which just \gj Ica holiday-AN to which just \ft where did you go last holiday? \nt there was a long weekend last week. \ref 0025 \id 615266150045100603 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx nggak ke mana-mana. \pho ŋgaʔ kə manamana \mb nggak ke mana - mana \ge NEG to which - which \gj NEG to RED-which \ft no where. \ref 0026 \id 387816150046100603 \begin 0:01:05 \sp EXPERN \tx di rumah aja? \pho di ruma ʔajah \mb di rumah aja \ge LOC house just \gj LOC house just \ft just stay at home? \ref 0027 \id 835323150046100603 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0028 \id 803407150046100603 \begin 0:01:07 \sp EXPERN \tx kirain Tante, jalan-ja(lan)... \pho kiraʔin tantə jalaɲja \mb kira -in Tante jalan - jalan \ge reckon -IN aunt walk - walk \gj reckon-IN aunt RED-walk \ft I thought you had a trip... \nt interrupted. \ref 0029 \id 787274150047100603 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx pergi ke rumah.sakit. \pho pərgi kə rumasakit \mb pergi ke rumah.sakit \ge go to hospital \gj go to hospital \ft I went to the hospital. \ref 0030 \id 536819150047100603 \begin 0:01:10 \sp EXPERN \tx siapa ke rumah.sakit? \pho siyapa kə rumahsakɪt \mb siapa ke rumah.sakit \ge who to hospital \gj who to hospital \ft who went to the hospital? \ref 0031 \id 431798150048100603 \begin 0:01:11 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica, Ica. \pho ʔica ica icaʔ \mb Ica Ica Ica \ge Ica Ica Ica \gj Ica Ica Ica \ft me, me, me. \ref 0032 \id 249105150048100603 \begin 0:01:12 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔicaʰ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 0033 \id 510932150049100603 \begin 0:01:13 \sp EXPERN \tx ngapain ke rumah.sakit? \pho ŋapaɪn kə rumahsakɪt \mb ng- apa -in ke rumah.sakit \ge N- what -IN to hospital \gj N-what-IN to hospital \ft why did you go to the hospital? \ref 0034 \id 950334150049100603 \begin 0:01:15 \sp EXPERN \tx sakit, ya? \pho saket ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft were you sick? \ref 0035 \id 585626150050100603 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx ada yang sakit tipes. \pho ʔada yaŋ saket tipəs \mb ada yang sakit tipes \ge exist REL hurt typhus \gj exist REL hurt typhus \ft someone got a thypus. \ref 0036 \id 836983150050100603 \begin 0:01:19 \sp EXPERN \tx nengokin? \pho nɛŋɔkin \mb n- tengok -in \ge N- look -IN \gj N-look-IN \ft did you visit him? \ref 0037 \id 803835150051100603 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx em-em, em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ ʔmʔm̩h \mb em-em em-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 0038 \id 781362150051100603 \begin 0:01:24 \sp MARRIS \tx ah, yang ini orang-orangnya. \pho ʔa yaŋ ʔini ʔɔraŋʔɔraŋɲa \mb ah yang ini orang - orang -nya \ge EXCL REL this person - person -NYA \gj EXCL REL this RED-person-NYA \ft hey, these are the pieces. \nt referring to the Monopoly pieces. \ref 0039 \id 171211150052100603 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx tar dulu apa, Ris. \pho ta dulu ʔapa ris \mb tar dulu apa Ris \ge moment before what Ris \gj moment before what Ris \ft wait, Risa. \ref 0040 \id 857860150052100603 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx kata... Risa mau tidur, ya... heh? \pho kataʔ risa mau tidur yaʔ həh \mb kata Risa mau tidur ya heh \ge word Risa want lie.down yes huh \gj word Risa want lie.down yes huh \ft I heard... will you take a nap, Risa? \ref 0041 \id 678980150053100603 \begin 0:01:33 \sp MARRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 0042 \id 229108150053100603 \begin 0:01:36 \sp MARRIS \tx no marah-marahnya. \pho nɔ maramarahɲa \mb no marah - marah -nya \ge there angry - angry -NYA \gj there RED-angry-NYA \ft those are the red things. \nt 1. 'marah-marahnya' should be 'merah-merahnya'. 2. referring to the red cards 'the Public Fund'. \ref 0043 \id 130542150054100603 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx kamu putih-putihnya. \pho kamu putiputiɲah \mb kamu putih - putih -nya \ge 2 white - white -NYA \gj 2 RED-white-NYA \ft you get the white things. \nt referring to the white cards containing the information of each country. \ref 0044 \id 433159150054100603 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx putih-putihnya jangan di sini! \pho putiputiɲa jaŋan di sini \mb putih - putih -nya jangan di sini \ge white - white -NYA don't LOC here \gj RED-white-NYA don't LOC here \ft don't put the white here! \nt while pointing at the Monopoly board. \ref 0045 \id 623787150055100603 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx putih-putihnya di belakang. \pho putiputiɲa di bəlakaŋ \mb putih - putih -nya di belakang \ge white - white -NYA LOC back \gj RED-white-NYA LOC back \ft the white are in the back. \nt meaning that the cards should be put outside the Monopoly board. \ref 0046 \id 504060150055100603 \begin 0:01:50 \sp MARRIS \tx di tengah? \pho di təŋah \mb di tengah \ge LOC middle \gj LOC middle \ft in the middle? \ref 0047 \id 646810150055100603 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx iya, di tengah. \pho ʔiya di təŋah \mb iya di tengah \ge yes LOC middle \gj yes LOC middle \ft yeah, in the middle. \ref 0048 \id 452763150056100603 \begin 0:01:56 \sp MARRIS \tx eit. \pho ʔɛt \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt seems that she's yelling at CHIRIS who is putting the red cards on the Monopoly board. \ref 0049 \id 708412150056100603 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx kita orangnya... \pho kita ʔɔraŋɲa \mb kita orang -nya \ge 1PL person -NYA \gj 1PL person-NYA \ft my counter... \nt interrupted. \ref 0050 \id 798131150057100603 \begin 0:02:02 \sp MARRIS \tx kita orangnya inih. \pho kita ʔɔraŋɲa ʔinih \mb kita orang -nya inih \ge 1PL person -NYA this \gj 1PL person-NYA this \ft this is my counter. \nt choosing a counter. \ref 0051 \id 307227150057100603 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx saya orangnya ini. \pho saya ʔɔraŋa ini \mb saya orang -nya ini \ge 1SG person -NYA this \gj 1SG person-NYA this \ft this is my counter. \nt choosing a counter. \ref 0052 \id 874937150058100603 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx Tante orangnya mana? \pho tantə ʔɔraŋa mana \mb Tante orang -nya mana \ge aunt person -NYA which \gj aunt person-NYA which \ft which one is your counter, Auntie? \ref 0053 \id 589455150058100603 \begin 0:02:08 \sp EXPERN \tx Tante yang merah aja. \pho tantə yaŋ mɛrah ʔaja \mb Tante yang merah aja \ge aunt REL red just \gj aunt REL red just \ft I just want the red one. \ref 0054 \id 388734150059100603 \begin 0:02:10 \sp EXPERN \tx sama dengan bajunya. \pho sama dəŋan bajuɲa \mb sama dengan baju -nya \ge same with garment -NYA \gj same with garment-NYA \ft the same as my shirt. \nt EXPERN wearing a red shirt \ref 0055 \id 964584150059100603 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx itu punyae Risa nih. \pho ʔitu puɲaʔe risa nih \mb itu punya -e Risa nih \ge that have -E Risa this \gj that have-E Risa this \ft that belongs to Risa. \nt MARRIS chose the red counter. \ref 0056 \id 683922150100100603 \begin 0:02:13 \sp EXPERN \tx o, Risa merah? \pho ʔo risa mɛra \mb o Risa merah \ge EXCL Risa red \gj EXCL Risa red \ft oh, Risa takes the red one? \ref 0057 \id 499492150100100603 \begin 0:02:14 \sp EXPERN \tx ya udah, Tante yang... \pho ya ʔuda tantə yaŋ \mb ya udah Tante yang \ge yes PFCT aunt REL \gj yes PFCT aunt REL \ft okay, then I want the... \nt interrupted. \ref 0058 \id 375474150101100603 \begin 0:02:15 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0059 \id 404542150101100603 \begin 0:02:16 \sp MARRIS \tx biru, biru, aku biru. \pho biruʔ biruʔ ʔaku biruʔ \mb biru biru aku biru \ge blue blue 1SG blue \gj blue blue 1SG blue \ft blue, blue, I take the blue. \ref 0060 \id 251675150102100603 \begin 0:02:17 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0061 \id 507867150102100603 \begin 0:02:18 \sp EXPERN \tx kalo Risa mau merah, merah aja. \pho kalɔʔ risa mau mɛrah mɛrah ʔaja \mb kalo Risa mau merah merah aja \ge TOP Risa want red red just \gj TOP Risa want red red just \ft if you want the red one, just take it. \ref 0062 \id 741513150102100603 \begin 0:02:19 \sp EXPERN \tx Tante nanti yang biru. \pho tantə nanti yaŋ biru \mb Tante nanti yang biru \ge aunt later REL blue \gj aunt later REL blue \ft I'll take the blue. \ref 0063 \id 928079150103100603 \begin 0:02:21 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0064 \id 940568150103100603 \begin 0:02:23 \sp CHIRIS \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt interrupted. \ref 0065 \id 248744150104100603 \begin 0:02:25 \sp EXPERN \tx eh Anak Cantik, minjem bangku dong. \pho ʔɛh ʔanak cantik miɲjəm baŋku dɔŋ \mb eh Anak Cantik m- pinjem bangku dong \ge EXCL child pretty N- borrow seat DONG \gj EXCL child pretty N-borrow seat DONG \ft hey pretty girl, may I borrow the chair? \nt for putting the camcorder. \ref 0066 \id 750702150104100603 \begin 0:02:27 \sp CHIRIS \tx bangku? \pho baŋku \mb bangku \ge seat \gj seat \ft a chair? \ref 0067 \id 563460150105100603 \begin 0:02:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0068 \id 889585150105100603 \begin 0:02:32 \sp MARRIS \tx itu ada. \pho ʔitu wadaʔ \mb itu ada \ge that exist \gj that exist \ft you have it. \nt referring to the tripod. \ref 0069 \id 178811150106100603 \begin 0:02:35 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it doesn't work. \ref 0070 \id 791607150106100603 \begin 0:02:38 \sp EXPERN \tx macet. \pho macət \mb macet \ge stoppage \gj stoppage \ft it's stuck. \ref 0071 \id 463609150107100603 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \nt looking for the chair. \ref 0072 \id 287724150107100603 \begin 0:02:43 \sp EXPERN \tx di kamar Ibu, nggak ada? \pho di kamar ibu ŋga ʔada \mb di kamar Ibu nggak ada \ge LOC room mother NEG exist \gj LOC room mother NEG exist \ft isn't it in your mother's bed room? \ref 0073 \id 683097150107100603 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx di Umi. \pho di ʔumi \mb di Umi \ge LOC mother \gj LOC mother \ft it's at Grandma's house. \ref 0074 \id 132426150108100603 \begin 0:02:49 \sp EXPERN \tx Risa liburan ke mana? \pho risa liburan kə manah \mb Risa libur -an ke mana \ge Risa holiday -AN to which \gj Risa holiday-AN to which \ft Risa, where did you go on holiday? \ref 0075 \id 592468150108100603 \begin 0:02:52 \sp MARRIS \tx nggak ke mana-mana. \pho ŋga kə manamanah \mb nggak ke mana - mana \ge NEG to which - which \gj NEG to RED-which \ft I went no where. \ref 0076 \id 626069150109100603 \begin 0:02:53 \sp EXPERN \tx di rumah aja? \pho di rumah ʔajah \mb di rumah aja \ge LOC house just \gj LOC house just \ft just stay at home? \ref 0077 \id 160578150109100603 \begin 0:02:55 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0078 \id 338698150110100603 \begin 0:02:57 \sp EXPERN \tx o, wah... \pho ʔoː wah \mb o wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, wow... \nt interrupted. \ref 0079 \id 615769150110100603 \begin 0:02:59 \sp MARRIS \tx kalo hari Minggu... \pho kalɔh harih miŋguʔ \mb kalo hari Minggu \ge TOP day Sunday \gj TOP day Sunday \ft on Sunday... \nt interrupted. \ref 0080 \id 742330150111100603 \begin 0:03:01 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0081 \id 259497150111100603 \begin 0:03:02 \sp MARRIS \tx ke... ke pasar. \pho kə kəh pasar \mb ke ke pasar \ge to to market \gj to to market \ft I went... I went to the market. \ref 0082 \id 584322150112100603 \begin 0:03:03 \sp EXPERN \tx pasar mana? \pho pasar manah \mb pasar mana \ge market which \gj market which \ft which market? \ref 0083 \id 524651150112100603 \begin 0:03:04 \sp MARRIS \tx Pasar.Minggu. \mb Pasar.Minggu \ge Pasar.Minggu \gj Pasar.Minggu \ft Pasar Minggu. \ref 0084 \id 225983150113100603 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx kan itu kan udah ada itunya. \pho kan ʔitu kan ʔuda ʔada ʔituːɲah \mb kan itu kan udah ada itu -nya \ge KAN that KAN PFCT exist that -NYA \gj KAN that KAN PFCT exist that-NYA \ft you have had that thing. \nt referring to the tripod. \ref 0085 \id 704317150113100603 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx rusak. \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 0086 \id 370921150114100603 \begin 0:03:09 \sp EXPERN \tx macet ininya. \pho macət ʔiniɲah \mb macet ini -nya \ge stoppage this -NYA \gj stoppage this-NYA \ft it's stuck. \ref 0087 \id 377863150114100603 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx tadi di Opi bisa? \pho tadi di ʔɔpi bisaʔ \mb tadi di Opi bisa \ge earlier LOC Opi can \gj earlier LOC Opi can \ft did it work at Opi's house? \ref 0088 \id 953633150115100603 \begin 0:03:13 \sp EXPERN \tx he-em, tadi di Mbak Pipit bisa. \pho hmʔm̩ tadi di mba pipit bisa \mb he-em tadi di Mbak Pipit bisa \ge uh-huh earlier LOC EPIT Pipit can \gj uh-huh earlier LOC EPIT Pipit can \ft uh-huh, I worked at Pipit's house. \ref 0089 \id 226865150115100603 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx kan Tante Dini kan nggak mau di Ipit. \pho kan tantə diniʔ kan ŋga mau di ʔipit \mb kan Tante Dini kan nggak mau di Ipit \ge KAN aunt Dini KAN NEG want LOC Ipit \gj KAN aunt Dini KAN NEG want LOC Ipit \ft Auntie Dini doesn't want to be at Ipit's house. \nt referring to the location of the recording session. \ref 0090 \id 229564150115100603 \begin 0:03:18 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0091 \id 585867150116100603 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx kegedean suaranya. \pho kəgədeyan suwaraɲa \mb ke an gede suara -nya \ge KE AN big sound -NYA \gj KE.AN-big sound-NYA \ft the voice is too loud. \nt CHIPIT's house is so big, so the voice in the recording echoes. \ref 0092 \id 389250150116100603 \begin 0:03:21 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0093 \id 642786150117100603 \begin 0:03:23 \sp EXPERN \tx tadi soalnya Opi nggak ada. \pho tadi sɔʔalɲa ʔɔpi ŋga ʔada \mb tadi soal -nya Opi nggak ada \ge earlier matter -NYA Opi NEG exist \gj earlier matter-NYA Opi NEG exist \ft Opi wasn't at home. \ref 0094 \id 329080150117100603 \begin 0:03:25 \sp EXPERN \tx jadi Tante rekaman di rumahnya Pipit. \pho jadi tantə rəkaman di rumaɲa pipit \mb jadi Tante rekam -an di rumah -nya Pipit \ge become aunt record -AN LOC house -NYA Pipit \gj become aunt record-AN LOC house-NYA Pipit \ft so I did the recording at Pipit's house. \ref 0095 \id 962802150118100603 \begin 0:03:27 \sp EXPERN \tx kenapa kok bengong? \pho kənapa kɔʔ bəŋɔŋ \mb kenapa kok bengong \ge why KOK dazed \gj why KOK dazed \ft why are you dazed? \nt asking MARRIS who looks dazed. \ref 0096 \id 429866150118100603 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx kan rumahnya Opi kan ge(de)... rumahnya Opi kan kecil, e... xx eee... bisa suaranya. \pho kan rumaɲa ɔpi kan gə rumaɲa ɔpi kan kəcil ʔɛ bu ʔə bisaʔ suwaraʔɲa \mb kan rumah -nya Opi kan gede rumah -nya Opi kan kecil e xx eee bisa suara -nya \ge KAN house -NYA Opi KAN big house -NYA Opi KAN small EH xx FILL can sound -NYA \gj KAN house-NYA Opi KAN big house-NYA Opi KAN small EH xx FILL can sound-NYA \ft Opi's house is big... Opi's house is small, I mean... xx umm... the voice works. \nt meaning unclear. \ref 0097 \id 173949150119100603 \begin 0:03:31 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0098 \id 962385150119100603 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx ni Ca ini aja, ya? \pho ni ca ʔini ʔaja yaʔ \mb ni Ca ini aja ya \ge this TRU-Ica this just yes \gj this TRU-Ica this just yes \ft I take this one, okay? \nt choosing another counter. \ref 0099 \id 625973150120100603 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx biar nggak ketuker ama Tante. \pho biyar ŋga kətukər ʔama tantə \mb biar nggak ke- tuker ama Tante \ge let NEG KE- exchange with aunt \gj let NEG KE-exchange with aunt \ft so it won't be exchanged with yours. \nt talking to EXPERN. \ref 0100 \id 344576150120100603 \begin 0:03:40 \sp EXPERN \tx e Cantik, tolong dong itunya. \pho ʔe cantik tɔlɔŋ dɔŋ ʔituɲa \mb e Cantik tolong dong itu -nya \ge EXCL pretty help DONG that -NYA \gj EXCL pretty help DONG that-NYA \ft hey pretty girl, help me with that, please. \ref 0101 \id 405742154601100603 \begin 0:03:41 \sp CHIRIS \tx paan? \pho paan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0102 \id 619873154601100603 \begin 0:03:42 \sp EXPERN \tx remote. \pho rimɔt \mb remote \ge remote \gj remote \ft the remote control. \ref 0103 \id 429251154602100603 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0104 \id 627889154602100603 \begin 0:03:44 \sp EXPERN \tx remote. \pho rimɔt \mb remote \ge remote \gj remote \ft the remote control. \ref 0105 \id 141195154603100603 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx remote? \pho rɛmɔt \mb remote \ge remote \gj remote \ft the remote control? \ref 0106 \id 377024154603100603 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0107 \id 353060154604100603 \begin 0:03:52 \sp EXPERN \tx Ica disuruh-suruh melulu, ya? \pho ʔica disurusuru məlulu ya \mb Ica di- suruh - suruh melulu ya \ge Ica DI- order - order always yes \gj Ica DI-RED-order always yes \ft I always ask you to do anything, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 0108 \id 795565154604100603 \begin 0:03:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving the remote control to EXPERN. \ref 0109 \id 386258154605100603 \begin 0:03:58 \sp EXPERN \tx trima kasih, Anak Baek Hati. \pho trima kasi ʔanak baek hati \mb trima kasih Anak Baek Hati \ge receive compassion child good liver \gj receive compassion child good liver \ft thanks, kindhearted girl. \ref 0110 \id 755299154605100603 \begin 0:04:01 \sp EXPERN \tx Risa tadi ke pasar mana, Ris? \pho risa tadi kə pasar mana ris \mb Risa tadi ke pasar mana Ris \ge Risa earlier to market which Ris \gj Risa earlier to market which Ris \ft to what market did you go, Risa? \ref 0111 \id 430062154606100603 \begin 0:04:02 \sp EXPERN \tx pasar Lenteng? \pho pasar lɛntɛŋ \mb pasar Lenteng \ge market Lenteng \gj market Lenteng \ft Lenteng market? \ref 0112 \id 772654154606100603 \begin 0:04:03 \sp MARRIS \tx Pasar.Minggu. \mb Pasar.Minggu \ge Pasar.Minggu \gj Pasar.Minggu \ft Pasar Minggu. \ref 0113 \id 524866154607100603 \begin 0:04:04 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0114 \id 241925154607100603 \begin 0:04:05 \sp EXPERN \tx beli apa? \pho bli ʔapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what did you buy? \ref 0115 \id 445810154608100603 \begin 0:04:07 \sp MARRIS \tx mmm... beli kasur. \pho ʔm̩ bəli kasur \mb mmm beli kasur \ge FILL buy mattress \gj FILL buy mattress \ft umm... I bought a mattress. \ref 0116 \id 844123154608100603 \begin 0:04:08 \sp EXPERN \tx kasur? \pho kasur \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress? \ref 0117 \id 195274154609100603 \begin 0:04:10 \sp EXPERN \tx kasur apa? \pho kasur ʔapah \mb kasur apa \ge mattress what \gj mattress what \ft what mattress? \ref 0118 \id 285769154609100603 \begin 0:04:12 \sp MARRIS \tx eh, nggak, nggak, nggak. \pho ʔɛh ʔŋ̩ga ʔŋ̩ga ʔŋ̩gaʔ \mb eh nggak nggak nggak \ge EH NEG NEG NEG \gj EH NEG NEG NEG \ft oh, no, no, no. \ref 0119 \id 237716154610100603 \begin 0:04:14 \sp MARRIS \tx aaa... beli... nggak tau. \pho ʔa bəriːː ŋgaʔ tauʔ \mb aaa beli nggak tau \ge FILL buy NEG know \gj FILL buy NEG know \ft umm... I bought... I don't know. \ref 0120 \id 801964154610100603 \begin 0:04:16 \sp EXPERN \tx beli... \pho bəli \mb beli \ge buy \gj buy \ft you bought... \nt interrupted. \ref 0121 \id 833900154610100603 \begin 0:04:17 \sp EXPERN \tx nggak tau? \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 0122 \id 286394154611100603 \begin 0:04:18 \sp EXPERN \tx kok nggak tau? \pho kɔ ŋga tauʔ \mb kok nggak tau \ge KOK NEG know \gj KOK NEG know \ft how come you don't know? \ref 0123 \id 828446154611100603 \begin 0:04:19 \sp MARRIS \tx lupa. \pho lʊpaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forget. \ref 0124 \id 412323154612100603 \begin 0:04:20 \sp EXPERN \tx lupa, ya? \pho lupa ya \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft you forget, huh? \ref 0125 \id 522791154612100603 \begin 0:04:21 \sp EXPERN \tx ih, kok duduknya gitu sih, Anak Manis? \pho ʔi kɔʔ dudukɲa gitu si ʔanak manis \mb ih kok duduk -nya gitu sih Anak Manis \ge EXCL KOK sit -NYA like.that SIH child sweet \gj EXCL KOK sit-NYA like.that SIH child sweet \ft hey, how come you sit that way, Sweetheart? \nt talking to CHIRIS who is squatting with wide-opened legs. \ref 0126 \id 471463154613100603 \begin 0:04:22 \sp EXPERN \tx malu dong. \pho maluʔ dɔŋ \mb malu dong \ge embarrassed DONG \gj embarrassed DONG \ft you should be ashamed. \ref 0127 \id 894282154613100603 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \nt talking to EXPERN. \ref 0128 \id 828393154614100603 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx yang jadi bank masa... \pho yaŋ jadi baŋ masaʔ \mb yang jadi bank masa \ge REL become bank incredible \gj REL become bank incredible \ft how come the bank... \nt interrupted. \ref 0129 \id 421178154614100603 \begin 0:04:28 \sp EXPERN \tx ogut aja jadi bank. \pho ʔɔgut ʔaja jadi baŋ \mb ogut aja jadi bank \ge 1SG just become bank \gj 1SG just become bank \ft just let me be the bank. \ref 0130 \id 851467154615100603 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0131 \id 324815154615100603 \begin 0:04:31 \sp EXPERN \tx anak-anak jadi pemain. \pho ʔanakʔanak jadi pəmain \mb anak - anak jadi pe- main \ge child - child become PE- play \gj RED-child become PE-play \ft you the kids become the players. \ref 0132 \id 372202154616100603 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0133 \id 306566154616100603 \begin 0:04:33 \sp EXPERN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0134 \id 564802154617100603 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt keep silent. \ref 0135 \id 944468154617100603 \begin 0:04:35 \sp EXPERN \tx iya, Tante jadi bank, Ica ma Risa jadi pemain, gitu lho. \pho ʔiya tantə jadi baŋ ʔica ma risa jadi pəmain gitu lɔ \mb iya Tante jadi bank Ica ma Risa jadi pe- main gitu lho \ge yes aunt become bank Ica with Risa become PE- play like.that EXCL \gj yes aunt become bank Ica with Risa become PE-play like.that EXCL \ft yeah, I'm the bank, you and Risa are the players, okay? \ref 0136 \id 101148154618100603 \begin 0:04:37 \sp MARRIS \tx kamu maunya jadi apa? \pho kamu mauɲa jadi ʔapa \mb kamu mau -nya jadi apa \ge 2 want -NYA become what \gj 2 want-NYA become what \ft what do you want to be? \nt asking CHIRIS. \ref 0137 \id 494529154618100603 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx what is this? \pho wɔt ʔes tʰes \mb what is this \ge what is this \gj what is this \ft what is this? \nt practicing her English. \ref 0138 \id 660785154619100603 \begin 0:04:41 \sp EXPERN \tx I don't know. \pho ʔai yɔʔ nouw \mb I don't know \ge I don't know \gj I don't know \ft I don't know. \ref 0139 \id 430850154619100603 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt keep silent. \ref 0140 \id 510913154620100603 \begin 0:04:45 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0141 \id 630591154620100603 \begin 0:04:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 0142 \id 561907154620100603 \begin 0:04:49 \sp EXPERN \tx xx... we, Ica sekarang udah bisa basa Inggris, ya... iya? \pho ciʔ we ʔica səkaraŋ ʔuda bisa basa ʔiŋgris ya ʔiya \mb xx we Ica sekarang udah bisa basa Inggris ya iya \ge xx EXCL Ica now PFCT can language English yes yes \gj xx EXCL Ica now PFCT can language English yes yes \ft xx... hey, you can speak English, right... right? \ref 0143 \id 883787154621100603 \begin 0:04:51 \sp EXPERN \tx sapa yang ngajarin? \pho sapa yaŋ ŋajarin \mb sapa yang ng- ajar -in \ge who REL N- teach -IN \gj who REL N-teach-IN \ft who teach you? \ref 0144 \id 836156154621100603 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx kan ada guru basa Inggris. \pho kan ada guru basa iŋgris \mb kan ada guru basa Inggris \ge KAN exist teacher language English \gj KAN exist teacher language English \ft I have an English teacher. \ref 0145 \id 388985154622100603 \begin 0:04:57 \sp EXPERN \tx di sekolahan? \pho di səkɔlahan \mb di sekolah -an \ge LOC school -AN \gj LOC school-AN \ft at school? \ref 0146 \id 681237154622100603 \begin 0:04:58 \sp CHIRIS \tx tar di sekolah madrasah. \pho tar di səkɔla madrasaʔ \mb tar di sekolah madrasah \ge moment LOC school Islamic.elementary.school \gj moment LOC school Islamic.elementary.school \ft at the Islamic elementary school. \nt CHIRIS will get into an Islamic elementary school this semester. \ref 0147 \id 368883154623100603 \begin 0:04:59 \sp EXPERN \tx sekolah madrasah mana? \pho səkɔla madrasah mana \mb sekolah madrasah mana \ge school Islamic.elementary.school which \gj school Islamic.elementary.school which \ft which Islamic elementary school? \ref 0148 \id 332518154623100603 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx madrasah Asem. \pho madrasa ʔasəm \mb madrasah Asem \ge Islamic.elementary.school Asem \gj Islamic.elementary.school Asem \ft at the Islamic elementary school at Asem. \nt 'Asem' referring the the street name where the Islamic elementary school is located. \ref 0149 \id 246166154624100603 \begin 0:05:01 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0150 \id 626155154624100603 \begin 0:05:03 \sp MARRIS \tx aku juga. \pho ʔaku jugaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \nt MARRIS will also get into the same school as CHIRIS. \ref 0151 \id 709184154625100603 \begin 0:05:03 \sp EXPERN \tx belajar apa aja sih? \pho bəlajar ʔapa aja si \mb bel- ajar apa aja sih \ge BER- teach what just SIH \gj BER-teach what just SIH \ft what do you learn? \nt referring to what CHIRIS learn about English at the kindergarten. \ref 0152 \id 275673154625100603 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt thinking that EXPERN is asking about what will she learn about English at the Islamic elementary school. \ref 0153 \id 647230154626100603 \begin 0:05:05 \sp EXPERN \tx udah belajar apa aja? \pho ʔuda bəlajar ʔapa ʔajah \mb udah bel- ajar apa aja \ge PFCT BER- teach what just \gj PFCT BER-teach what just \ft what have you learned? \ref 0154 \id 317064154626100603 \begin 0:05:06 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0155 \id 599048154627100603 \begin 0:05:07 \sp EXPERN \tx udah belajar anggota badan, belom? \pho ʔuda bəlajar ʔaŋgɔta badan bəlom \mb udah bel- ajar anggota badan belom \ge PFCT BER- teach member body not.yet \gj PFCT BER-teach member body not.yet \ft have you learned parts of the body? \ref 0156 \id 518893154627100603 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx anggota badan? \pho ʔaŋgɔta badan \mb anggota badan \ge member body \gj member body \ft parts of the body? \ref 0157 \id 658504154628100603 \begin 0:05:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0158 \id 800908154628100603 \begin 0:05:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0159 \id 181892154629100603 \begin 0:05:11 \sp EXPERN \tx belom? \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0160 \id 376578154629100603 \begin 0:05:13 \sp EXPERN \tx nama-nama hari? \pho namanama hari \mb nama - nama hari \ge name - name day \gj RED-name day \ft what about day names? \ref 0161 \id 966241154629100603 \begin 0:05:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0162 \id 640130154630100603 \begin 0:05:15 \sp EXPERN \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0163 \id 678769154630100603 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx trus belajar apa? \pho tus bəlajar apah \mb trus bel- ajar apa \ge continue BER- teach what \gj continue BER-teach what \ft then what do you learn? \ref 0164 \id 288675154631100603 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx nama-nama hari? \pho namanama hariʔ \mb nama - nama hari \ge name - name day \gj RED-name day \ft day names? \ref 0165 \id 465629154631100603 \begin 0:05:19 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0166 \id 940105154632100603 \begin 0:05:19 \sp CHIRIS \tx basa Inggris? \pho baca ʔiŋgres \mb basa Inggris \ge language English \gj language English \ft in English? \ref 0167 \id 562848154632100603 \begin 0:05:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0168 \id 510230154633100603 \begin 0:05:20 \sp EXPERN \tx misalnya Sunday... \pho misalɲa sande \mb misal -nya Sunday \ge example -NYA Sunday \gj example-NYA Sunday \ft for example Sunday... \nt interrupted. \ref 0169 \id 854188154633100603 \begin 0:05:21 \sp AWIRIS \tx xx keren. \pho xx kərɛn \mb xx keren \ge xx neat \gj xx neat \ft xx cool. \nt talking to CHIRIS about s.t. unclear. \ref 0170 \id 166820154634100603 \begin 0:05:22 \sp EXPERN \tx ...Monday. \pho mande \mb Monday \ge Monday \gj Monday \ft ...Monday. \nt continuing her utterance. \ref 0171 \id 847167154634100603 \begin 0:05:22 \sp AWIRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0172 \id 952711154635100603 \begin 0:05:23 \sp CHIRIS \tx Tuesday. \pho jusde \mb Tuesday \ge Tuesday \gj Tuesday \ft Tuesday. \ref 0173 \id 938627154635100603 \begin 0:05:24 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0174 \id 919738154636100603 \begin 0:05:25 \sp AWIRIS \tx xxnya keren xx. \pho xxɲa kərɛn xx \mb xx -nya keren xx \ge xx -NYA neat xx \gj xx-NYA neat xx \ft xx is cool xx. \nt still talking to CHIRIS about s.t. unclear. \ref 0175 \id 258624154636100603 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx hari-hari udah. \pho harihari ʔudah \mb hari - hari udah \ge day - day PFCT \gj RED-day PFCT \ft I have learned the day names. \ref 0176 \id 300796154637100603 \begin 0:05:27 \sp EXPERN \tx ya apa misalnya? \pho ya ʔapa misalɲa \mb ya apa misal -nya \ge yes what example -NYA \gj yes what example-NYA \ft so what's the example? \ref 0177 \id 795972154637100603 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx Monday, Tuesday... \pho mande jusde \mb Monday Tuesday \ge Monday Tuesday \gj Monday Tuesday \ft Monday, Tuesday... \ref 0178 \id 915769154637100603 \begin 0:05:31 \sp EXPERN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0179 \id 151753154638100603 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0180 \id 517840154638100603 \begin 0:05:35 \sp EXPERN \tx kalo angka udah sampe berapa? \pho kalɔ ʔaŋka ʔuda sampɛ bərapa \mb kalo angka udah sampe berapa \ge TOP digit PFCT arrive how.much \gj TOP digit PFCT arrive how.much \ft about numbers, until what digit have you learned? \ref 0181 \id 957569154639100603 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx Ica jalan duluan, ya? \pho ʔica jalan duluwan yaʔ \mb Ica jalan dulu -an ya \ge Ica walk before -AN yes \gj Ica walk before-AN yes \ft I'll move first, okay? \nt asking the others to play Monopoly. \ref 0182 \id 693545154639100603 \begin 0:05:38 \sp MARRIS \tx e, mana, e... m(ana)... \pho ʔɛ mana ʔɛ m \mb e mana e mana \ge EXCL which EXCL which \gj EXCL which EXCL which \ft hey, where, hey, where... \nt interrupted. \ref 0183 \id 224460154640100603 \begin 0:05:40 \sp EXPERN \tx belum dikocok. \pho blum dikɔcɔk \mb belum di- kocok \ge not.yet DI- shake \gj not.yet DI-shake \ft you haven't shake them yet. \nt referring to the dice. \ref 0184 \id 309282154640100603 \begin 0:05:42 \sp MARRIS \tx xx diberiin dulu. \pho tamna dibəriʔin dulu \mb xx di- beri -in dulu \ge xx DI- give -IN before \gj xx DI-give-IN before \ft you should give xx out first. \nt reference and meaning unclear. \ref 0185 \id 307934154641100603 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx ayo gambreng dulu! \pho ʔayo gambrɛŋ duluʔ \mb ayo gambreng dulu \ge AYO divide.into.groups before \gj AYO divide.into.groups before \ft let's draw lots first! \ref 0186 \id 163096154641100603 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx Teteh, Teteh, ini ya, Tante? \pho tɛtɛh tɛtɛh ʔini ya tantə \mb Teteh Teteh ini ya Tante \ge older.sister older.sister this yes aunt \gj older.sister older.sister this yes aunt \ft you, you... is this yours, Auntie? \nt calling EXPERN 'Teteh'. \ref 0187 \id 358576154642100603 \begin 0:05:47 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0188 \id 803642154642100603 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx 'der.' \pho dər \mb der \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \nt the counters looks like s.o. shooting. CHIRIS pretending to shoot while imitating the sound. \ref 0189 \id 227715154643100603 \begin 0:05:51 \sp EXPERN \tx Teteh tu siapa? \pho tɛtɛh tu siyapa \mb Teteh tu siapa \ge older.sister that who \gj older.sister that who \ft who do you call 'Teteh'? \ref 0190 \id 111238154643100603 \begin 0:05:53 \sp EXPERN \tx Tante? \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft me? \ref 0191 \id 888430154644100603 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0192 \id 564150154644100603 \begin 0:05:58 \sp CHIRIS \tx 'bertiga-tiga gambreng, jangan suka Irian bubar... bubar... bubar.' \pho bərtigatiga gambrɛŋ jaŋan suka ʔiriyan bubar bubar bubar \mb ber- tiga - tiga gambreng jangan suka Irian bubar bubar bubar \ge BER- three - three divide.into.groups don't like Irian disperse disperse disperse \gj BER-RED-three divide.into.groups don't like Irian disperse disperse disperse \ft 'three of us are drawing lots, don't be happy if Irian is dispersed... dispersed... dispersed.' \nt drawing lots while singing. \ref 0193 \id 791542154645100603 \begin 0:06:01 \sp MARRIS \tx '...gambreng... (su)ka Irian bubar... bubar... bubar.' \pho gambrɛŋ ka ʔiriyan bubar bubar bubar \mb gambreng suka Irian bubar bubar bubar \ge divide.into.groups like Irian disperse disperse disperse \gj divide.into.groups like Irian disperse disperse disperse \ft '...drawing lots... be happy if Irian is dispersed... dispersed... dispersed.' \nt following CHIRIS singing. \ref 0194 \id 268865154645100603 \begin 0:06:04 \sp EXPERN \tx yah, Risa nomer satu. \pho yah risa nɔmər satuʔ \mb yah Risa nomer satu \ge EXCL Risa number one \gj EXCL Risa number one \ft hey, Risa is the first. \ref 0195 \id 526609154646100603 \begin 0:06:07 \sp EXPERN \tx kita suit, Non! \pho kita suwit nɔn \mb kita suit Non \ge 1PL draw.lots EPIT \gj 1PL draw.lots EPIT \ft let's draw lots, Girl! \nt talking to CHIRIS. \ref 0196 \id 741794154646100603 \begin 0:06:08 \sp EXPERN \tx nggak boleh liat, ya? \pho ŋga bole liyat ya \mb nggak boleh liat ya \ge NEG may see yes \gj NEG may see yes \ft don't look at it, okay? \nt telling CHIRIS not to see EXPERN's fingers while drawing lots. \ref 0197 \id 256488154646100603 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt start drawing lots before EXPERN. \ref 0198 \id 397343154647100603 \begin 0:06:12 \sp EXPERN \tx jangan, tar dulu! \pho jaŋan tar dulu \mb jangan tar dulu \ge don't moment before \gj don't moment before \ft don't, wait! \ref 0199 \id 755940154647100603 \begin 0:06:14 \sp EXPERN \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tigah \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting before drawing lots. \ref 0200 \id 411410154648100603 \begin 0:06:16 \sp EXPERN \tx ih, liat. \pho ʔi liyat \mb ih liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft hey, you look at it. \nt yelling at CHIRIS who is looking at EXPERN's fingers while drawing lots. \ref 0201 \id 362780100034110603 \begin 0:06:17 \sp EXPERN \tx ah, Ica menang. \pho ʔa ica mənaŋ \mb ah Ica menang \ge EXCL Ica win \gj EXCL Ica win \ft ah, you win. \ref 0202 \id 352235100035110603 \begin 0:06:18 \sp EXPERN \tx xxx, ya? \pho xxx yah \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 0203 \id 430979100037110603 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx Ica jalan duluan. \pho ʔica jalan duluwan \mb Ica jalan dulu -an \ge Ica walk before -AN \gj Ica walk before-AN \ft I move first. \ref 0204 \id 874423100037110603 \begin 0:06:20 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking the dice. \ref 0205 \id 952592100038110603 \begin 0:06:22 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt protesting MARRIS. \ref 0206 \id 739327100038110603 \begin 0:06:24 \sp EXPERN \tx Risa du(lu)... jalan duluan, baru Ica, tros Tante. \pho risa do jalan duluwan baru ʔica tos tantə \mb Risa dulu jalan dulu -an baru Ica tros Tante \ge Risa before walk before -AN new Ica continue aunt \gj Risa before walk before-AN new Ica continue aunt \ft Risa first... move first, then you, then me. \ref 0207 \id 184147100039110603 \begin 0:06:26 \sp MARRIS \tx atu, dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, lapan. \pho ʔatu duwa tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am tuju lʰapan \mb atu dua tiga empat lima enam tuju lapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \nt throwing the dice down, then counting the spots. \ref 0208 \id 465392100039110603 \begin 0:06:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0209 \id 559910100040110603 \begin 0:06:31 \sp MARRIS \tx atu, dua, tiga, empat, lima, nem, tuju, lapan. \pho ʔatu duwa tiga ʔm̩pat lima nəm tujuʔ lʰapan \mb atu dua tiga empat lima nem tuju lapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \nt moving her counter while counting. \ref 0210 \id 629081100040110603 \begin 0:06:34 \sp EXPERN \tx itu apa tu? \pho ʔitu ʔapa tu \mb itu apa tu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt referring to the square where CHIRIS stops. \ref 0211 \id 380804100041110603 \begin 0:06:35 \sp EXPERN \tx Hongkong. \pho hɔŋkɔŋ \mb Hongkong \ge Hongkong \gj Hongkong \ft Hongkong. \ref 0212 \id 879932100041110603 \begin 0:06:36 \sp MARRIS \tx xx. \pho liŋka \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0213 \id 841749100042110603 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx Taiwan. \pho taiwan \mb Taiwan \ge Taiwan \gj Taiwan \ft Taiwan. \ref 0214 \id 803553100042110603 \begin 0:06:39 \sp EXPERN \tx Hongkong. \pho hɔŋkɔŋ \mb Hongkong \ge Hongkong \gj Hongkong \ft Hongkong. \ref 0215 \id 543896100043110603 \begin 0:06:41 \sp CHIRIS \tx eh, itu duitnya dijejer-jejerin dong, sini! \pho ʔɛh ʔitu duwita dijɛjɛjɛjɛrin dɔŋ sini \mb eh itu duit -nya di- jejer - jejer -in dong sini \ge EXCL that money -NYA DI- aligned - aligned -IN DONG here \gj EXCL that money-NYA DI-RED-aligned-IN DONG here \ft hey, align the money here! \nt talking to EXPERN. \ref 0216 \id 572600100043110603 \begin 0:06:43 \sp EXPERN \tx duitnya belom dibagi, ya? \pho duwitɲa bəlom dibagi ya \mb duit -nya belom di- bagi ya \ge money -NYA not.yet DI- divide yes \gj money-NYA not.yet DI-divide yes \ft I haven't give the money out, right? \ref 0217 \id 613064100044110603 \begin 0:06:45 \sp MARRIS \tx yah, dari ulang sekarang. \pho yaʔ dari ʔulaŋ səkaraŋ \mb yah dari ulang sekarang \ge EXCL from repeat now \gj EXCL from repeat now \ft shucks, I have to repeat it. \nt putting her counter back to the Start square. \ref 0218 \id 276609100044110603 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx xxx terus, terus dijejer-jejerin! \pho xxx tarus təru dijɛjɛjɛjɛrin \mb xxx terus terus di- jejer - jejer -in \ge xxx continue continue DI- aligned - aligned -IN \gj xxx continue continue DI-RED-aligned-IN \ft xxx, then align them! \nt still talking to EXPERN. \ref 0219 \id 178914100045110603 \begin 0:06:49 \sp MARRIS \tx dari ulang. \pho dari ʔulaŋ \mb dari ulang \ge from repeat \gj from repeat \ft repeat it. \ref 0220 \id 715018100045110603 \begin 0:06:52 \sp EXPERN \tx ini berapa? \pho ʔini bərapa \mb ini berapa \ge this how.much \gj this how.much \ft how much is this? \nt referring to one of the money. \ref 0221 \id 234324100045110603 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx seribu. \pho səribuʔ \mb se- ribu \ge SE- thousand \gj SE-thousand \ft a thousand. \ref 0222 \id 486621100046110603 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx lha, kok dari ulang? \pho lʰah kɔ dari ʔulaŋ \mb lha kok dari ulang \ge EXCL KOK from repeat \gj EXCL KOK from repeat \ft hey, why do you repeat it? \nt asking MARRIS. \ref 0223 \id 956452100046110603 \begin 0:06:57 \sp MARRIS \tx kan mao dibagi lagi. \pho kan maɔ dibagi lagi \mb kan mao di- bagi lagi \ge KAN want DI- divide more \gj KAN want DI-divide more \ft she is going to give them out. \nt referring to the money. \ref 0224 \id 814877100047110603 \begin 0:06:59 \sp MARRIS \tx e, ya, ini sinih. \pho ʔɛ yaʔ ini sinih \mb e ya ini sinih \ge EXCL yes this here \gj EXCL yes this here \ft oh yeah, it's here. \nt putting her counter somewhere. \ref 0225 \id 953364100047110603 \begin 0:07:01 \sp MARRIS \tx e, salah, salah. \pho ʔɛʔ salah salah \mb e salah salah \ge EH wrong wrong \gj EH wrong wrong \ft oh, I'm wrong, I'm wrong. \nt putting her counter back to the Start square. \ref 0226 \id 218714100048110603 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx tar aja, dari ulang. \pho tar aja dəri yulaŋ \mb tar aja dari ulang \ge moment just from repeat \gj moment just from repeat \ft just repeat it later. \ref 0227 \id 940760100048110603 \begin 0:07:05 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0228 \id 779253100049110603 \begin 0:07:07 \sp CHIRIS \tx kita ma Tante dong, di depan. \pho kita ma tantə dɔŋ di dəpan \mb kita ma Tante dong di depan \ge 1PL with aunt DONG LOC front \gj 1PL with aunt DONG LOC front \ft mine and hers are front here. \nt arranging the counters in the Start square. \ref 0229 \id 719204100049110603 \begin 0:07:09 \sp MARRIS \tx bau. \pho bau \mb bau \ge smell \gj smell \ft it smells. \nt reference unclear. \ref 0230 \id 385755100050110603 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx dari ulang. \pho dari ʔulaŋ \mb dari ulang \ge from repeat \gj from repeat \ft let's repeat it! \nt talking to MARRIS. \ref 0231 \id 405300100050110603 \begin 0:07:12 \sp MARRIS \tx ah, sini. \pho ʔa sini \mb ah sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft ah, here. \nt putting her counter in the Start square. \ref 0232 \id 390039100051110603 \begin 0:07:14 \sp EXPERN \tx tadi lagi pada ngapain? \pho tadi lagi pada ŋapain \mb tadi lagi pada ng- apa -in \ge earlier more PL N- what -IN \gj earlier more PL N-what-IN \ft what were you doing? \nt referring to when EXPERN is coming to CHIRIS' house. \ref 0233 \id 400450100051110603 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx ngerujak. \pho ŋərujak \mb nge- rujak \ge N- k.o.dish \gj N-k.o.dish \ft making 'rujak'. \ref 0234 \id 782750100052110603 \begin 0:07:18 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0235 \id 106181100052110603 \begin 0:07:20 \sp MARRIS \tx aku juga ikutan. \pho ʔaku jugaʔ ɛkutan \mb aku juga ikut -an \ge 1SG also follow -AN \gj 1SG also follow-AN \ft me too. \ref 0236 \id 490846100053110603 \begin 0:07:21 \sp EXPERN \tx mana sekarang rujaknya? \pho mana səkaraŋ rujakɲa \mb mana sekarang rujak -nya \ge which now k.o.dish -NYA \gj which now k.o.dish-NYA \ft where is the 'rujak'? \ref 0237 \id 862346100053110603 \begin 0:07:22 \sp MARRIS \tx mmm... tinggal dikit. \pho ʔm̩̩ tiŋga dikit \mb mmm tinggal dikit \ge FILL stay a.little \gj FILL stay a.little \ft umm... there's only a little left. \ref 0238 \id 465399100054110603 \begin 0:07:24 \sp EXPERN \tx mau dong. \pho mau dɔŋ \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft I want it. \ref 0239 \id 668567100054110603 \begin 0:07:26 \sp EXPERN \tx kok Tante nggak dibagi, ya? \pho kɔʔ tantə ŋgaʔ dibagi ya \mb kok Tante nggak di- bagi ya \ge KOK aunt NEG DI- divide yes \gj KOK aunt NEG DI-divide yes \ft how come you don't give me any? \ref 0240 \id 720809100055110603 \begin 0:07:28 \sp MARRIS \tx nggak ke rumah. \pho ŋga kə rumaː \mb nggak ke rumah \ge NEG to house \gj NEG to house \ft you didn't come to my house. \ref 0241 \id 351734100055110603 \begin 0:07:29 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0242 \id 103175100056110603 \begin 0:07:30 \sp EXPERN \tx berarti habis ini boleh dong mampir ke rumah Risa. \pho bərati habes ʔini bole dɔŋ mamper kə ruma risaʰ \mb ber- arti habis ini boleh dong mampir ke rumah Risa \ge BER- meaning finished this may DONG stop.by to house Risa \gj BER-meaning finished this may DONG stop.by to house Risa \ft so I may go to your house after this, right? \ref 0243 \id 362414100056110603 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 0244 \id 501521100057110603 \begin 0:07:33 \sp MARRIS \tx tinggal dikit. \pho tiŋga dikit \mb tinggal dikit \ge stay a.little \gj stay a.little \ft there's only a little left. \ref 0245 \id 283121100057110603 \begin 0:07:35 \sp EXPERN \tx tinggal dikit? \pho tiŋgal dikit \mb tinggal dikit \ge stay a.little \gj stay a.little \ft only a little? \ref 0246 \id 723010100058110603 \begin 0:07:36 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0247 \id 456784100058110603 \begin 0:07:37 \sp EXPERN \tx yang penting bisa makan rujak. \pho yaŋ pənteŋ bisa makan rujak \mb yang penting bisa makan rujak \ge REL important can eat k.o.dish \gj REL important can eat k.o.dish \ft the important thing is I can eat 'rujak'. \ref 0248 \id 791960100059110603 \begin 0:07:38 \sp EXPERN \tx ya nggak, Ca? \pho ya ŋgaʔ cah \mb ya nggak Ca \ge yes NEG TRU-Ica \gj yes NEG TRU-Ica \ft right, Ica? \ref 0249 \id 991656100059110603 \begin 0:07:40 \sp CHIRIS \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0250 \id 280279100059110603 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx (I)bu aja nggak dibagi. \pho bu waja ŋga dibagiʔ \mb Ibu aja nggak di- bagi \ge mother just NEG DI- divide \gj mother just NEG DI-divide \ft even my mother didn't get any. \ref 0251 \id 658609100100110603 \begin 0:07:43 \sp MARRIS \tx ketinggalan. \pho tətiŋgaran \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft it's left. \nt referring to the 'rujak'. \ref 0252 \id 765060100100110603 \begin 0:07:44 \sp EXPERN \tx ketinggalan? \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft left? \ref 0253 \id 685716100101110603 \begin 0:07:45 \sp MARRIS \tx em-em. \pho ʔm̩mh \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0254 \id 954541100101110603 \begin 0:07:47 \sp EXPERN \tx ketinggalan di mana? \pho kətiŋgalan di manah \mb ke an tinggal di mana \ge KE AN stay LOC which \gj KE.AN-stay LOC which \ft where is it left? \ref 0255 \id 188724100102110603 \begin 0:07:49 \sp MARRIS \tx di rumah Risa. \pho di ruma risah \mb di rumah Risa \ge LOC house Risa \gj LOC house Risa \ft at my house. \ref 0256 \id 895712100102110603 \begin 0:07:51 \sp EXPERN \tx di rumah Risa? \pho di ruma risah \mb di rumah Risa \ge LOC house Risa \gj LOC house Risa \ft at your house? \ref 0257 \id 553606100103110603 \begin 0:07:53 \sp MARRIS \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0258 \id 876773100103110603 \begin 0:07:56 \sp EXPERN \tx ya udah, dibungkus aja buat Tante Erni. \pho ya udah dibuŋkus ʔaja buwat tantə ʔɛrni \mb ya udah di- bungkus aja buat Tante Erni \ge yes PFCT DI- pack just for aunt Erni \gj yes PFCT DI-pack just for aunt Erni \ft then pack it for me. \ref 0259 \id 843982100104110603 \begin 0:07:59 \sp EXPERN \tx bilangin Ibu, 'Bu, rujaknya dibungkusin buat Tante Erni' gitu. \pho bilaŋin ʔibuʔ buʔ rujakɲa dibuŋkusin buwat tantə ʔɛrni geto \mb bilang -in Ibu Bu rujak -nya di- bungkus -in buat Tante Erni gitu \ge say -IN mother TRU-mother k.o.dish -NYA DI- pack -IN for aunt Erni like.that \gj say-IN mother TRU-mother k.o.dish-NYA DI-pack-IN for aunt Erni like.that \ft tell your mother, 'Mom, pack the 'rujak' for Auntie Erni!'. \ref 0260 \id 526030100104110603 \begin 0:08:02 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0261 \id 903623100105110603 \begin 0:08:03 \sp MARRIS \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0262 \id 312070100105110603 \begin 0:08:04 \sp EXPERN \tx sekarang. \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now. \ref 0263 \id 373858100106110603 \begin 0:08:06 \sp EXPERN \tx masa besok? \pho masa bɛsɔk \mb masa besok \ge incredible tomorrow \gj incredible tomorrow \ft do you think tomorrow? \ref 0264 \id 245742100106110603 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx besok Tante Erni udah pulang. \pho besok tantə ʔɛrni yuda pulaŋ \mb besok Tante Erni udah pulang \ge tomorrow aunt Erni PFCT return \gj tomorrow aunt Erni PFCT return \ft tomorrow Auntie Erni will have been back home. \ref 0265 \id 691545100107110603 \begin 0:08:10 \sp EXPERN \tx tar ke sini lagi bulan depan. \pho tar kə sini lagi bulan dəpan \mb tar ke sini lagi bulan depan \ge moment to here more month front \gj moment to here more month front \ft I'll come here again next month. \ref 0266 \id 809367100107110603 \begin 0:08:12 \sp MARRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0267 \id 147817100107110603 \begin 0:08:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0268 \id 974897100108110603 \begin 0:08:16 \sp EXPERN \tx bulan depan udah basi dong rujaknya. \pho bulan dəpan ʔudaʔ basi dɔŋ rujakɲa \mb bulan depan udah basi dong rujak -nya \ge month front PFCT rotten DONG k.o.dish -NYA \gj month front PFCT rotten DONG k.o.dish-NYA \ft the 'rujak' will have been rotten next month. \ref 0269 \id 316785100108110603 \begin 0:08:18 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0270 \id 421073100109110603 \begin 0:08:20 \sp EXPERN \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0271 \id 891625100109110603 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx nggak enak. \pho ŋgaʔ ɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it won't be nice. \ref 0272 \id 272004100110110603 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0273 \id 181650100110110603 \begin 0:08:23 \sp MARRIS \tx aku punya eee... pohon jambu. \pho ʔaku puɲaʔ ə pɔhɔn jambuʔ \mb aku punya eee pohon jambu \ge 1SG have FILL tree guava \gj 1SG have FILL tree guava \ft I have umm... a guava tree. \ref 0274 \id 808576100111110603 \begin 0:08:25 \sp EXPERN \tx o, jambu apa? \pho ʔɔ jambu ʔapa \mb o jambu apa \ge EXCL guava what \gj EXCL guava what \ft oh, what guava? \ref 0275 \id 357414100111110603 \begin 0:08:27 \sp MARRIS \tx jambu (me)rah. \pho jambu wah \mb jambu merah \ge guava red \gj guava red \ft red guavas. \ref 0276 \id 172352100112110603 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx jambu merah, jambu aer. \pho jambu merah jambu ʔaer \mb jambu merah jambu aer \ge guava red guava water \gj guava red guava water \ft red guavas, rose-apples. \ref 0277 \id 225223100112110603 \begin 0:08:27 \sp EXPERN \tx jambu apa? \pho jambu ʔapah \mb jambu apa \ge guava what \gj guava what \ft what guava? \ref 0278 \id 534861100113110603 \begin 0:08:28 \sp MARRIS \tx jambu merah. \pho jambu mɛrah \mb jambu merah \ge guava red \gj guava red \ft red guavas. \ref 0279 \id 831320100113110603 \begin 0:08:29 \sp EXPERN \tx lagi berbuah, nggak? \pho lagi bərbuwah ŋgaʔ \mb lagi ber- buah nggak \ge more BER- fruit NEG \gj more BER-fruit NEG \ft is it bearing fruits or not? \ref 0280 \id 118923100114110603 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx jambu air. \pho jambu ʔair \mb jambu air \ge guava water \gj guava water \ft rose-apples. \ref 0281 \id 442018100114110603 \begin 0:08:31 \sp EXPERN \tx lagi berbuah? \pho lagi bərbuwah \mb lagi ber- buah \ge more BER- fruit \gj more BER-fruit \ft is it bearing fruits? \ref 0282 \id 105460100115110603 \begin 0:08:32 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0283 \id 978697100115110603 \begin 0:08:33 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0284 \id 281729100116110603 \begin 0:08:34 \sp MARRIS \tx tadi banyak. \pho tadi baɲak \mb tadi banyak \ge earlier a.lot \gj earlier a.lot \ft there were a lot. \ref 0285 \id 726169100116110603 \begin 0:08:35 \sp EXPERN \tx o, makanya bikin rujak? \pho ʔo makaɲa biken rujak \mb o maka -nya bikin rujak \ge EXCL then -NYA make k.o.dish \gj EXCL then-NYA make k.o.dish \ft oh, so that's why you made 'rujak'? \ref 0286 \id 438661100116110603 \begin 0:08:37 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0287 \id 395159100117110603 \begin 0:08:39 \sp EXPERN \tx kalo Ica punya buah apa... punya pohon buah apa? \pho kalɔ ʔica puɲa buwah ʔapa puɲa pɔhɔn buwah ʔapah \mb kalo Ica punya buah apa punya pohon buah apa \ge TOP Ica have fruit what have tree fruit what \gj TOP Ica have fruit what have tree fruit what \ft what fruit do you have... what fruit tree do you have, Ica? \ref 0288 \id 950882100117110603 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx buah salak. \pho buwa salak \mb buah salak \ge fruit snakefruit \gj fruit snakefruit \ft snakefruits. \ref 0289 \id 797581100118110603 \begin 0:08:43 \sp EXPERN \tx buah apa? \pho buwa apah \mb buah apa \ge fruit what \gj fruit what \ft what fruit? \ref 0290 \id 967216100118110603 \begin 0:08:45 \sp CHIRIS \tx salak. \pho salak \mb salak \ge snakefruit \gj snakefruit \ft snakefruits. \ref 0291 \id 821195100119110603 \begin 0:08:46 \sp EXPERN \tx salak? \pho salak \mb salak \ge snakefruit \gj snakefruit \ft snakefruits? \ref 0292 \id 953696100119110603 \begin 0:08:47 \sp EXPERN \tx mana buah salaknya? \pho mana buwah salakɲah \mb mana buah salak -nya \ge which fruit snakefruit -NYA \gj which fruit snakefruit-NYA \ft where are the snakefruits? \ref 0293 \id 393272100120110603 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx di kampung. \pho di kampuŋ \mb di kampung \ge LOC village \gj LOC village \ft at the village. \nt referring to EDIRIS' hometown. \ref 0294 \id 731807100120110603 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx banyak pohon... \pho baɲak pɔhɔn \mb banyak pohon \ge a.lot tree \gj a.lot tree \ft there are so many trees... \nt interrupted. \ref 0295 \id 706980100121110603 \begin 0:08:52 \sp EXPERN \tx kampung Ciamis, iya? \pho kampuŋ ciyamis ʔiyah \mb kampung Ciamis iya \ge village Ciamis yes \gj village Ciamis yes \ft at Ciamis village? \ref 0296 \id 130656100121110603 \begin 0:08:53 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 0297 \id 547575100122110603 \begin 0:08:54 \sp EXPERN \tx aduh, jauh amat kampungnya. \pho ʔadu jau ʔamat kampuŋɲah \mb aduh jauh amat kampung -nya \ge EXCL far very village -NYA \gj EXCL far very village-NYA \ft oh, the village is far away. \ref 0298 \id 313683100122110603 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx tuker lho, Te. \pho tukər lo tə \mb tuker lho Te \ge exchange EXCL TRU-aunt \gj exchange EXCL TRU-aunt \ft you have to change it with the other, Auntie. \nt dropping her counter, then teasing EXPERN. \ref 0299 \id 477527100123110603 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx jato orangnya. \pho jatɔ ʔɔraŋɲa \mb jato orang -nya \ge fall person -NYA \gj fall person-NYA \ft the counter fell down. \ref 0300 \id 214230100123110603 \begin 0:09:00 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0301 \id 279474105607110603 \begin 0:09:01 \sp EXPERN \tx ini seribu. \pho ʔini səribu \mb ini se- ribu \ge this SE- thousand \gj this SE-thousand \ft this is a thousand. \nt giving the money to CHIRIS, asking her to put it with the others. \ref 0302 \id 633939105607110603 \begin 0:09:03 \sp MARRIS \tx aku? \pho haku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft what about me? \nt asking for some money; thinking that EXPERN has given the money out to CHIRIS. \ref 0303 \id 128748105608110603 \begin 0:09:05 \sp EXPERN \tx tuh, situ, Dek. \pho tu situ deʔ \mb tuh situ Dek \ge that there TRU-younger.sibling \gj that there TRU-younger.sibling \ft over there. \nt telling CHIRIS where to put the money. \ref 0304 \id 884484105608110603 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx Bang Miat nyanyi pake karaoke. \pho baŋ mĩʔãt ɲaɲi pakɛ karɔkɛʔ \mb Bang Miat nyanyi pake karaoke \ge TRU-older.brother Miat sing use karaoke \gj TRU-older.brother Miat sing use karaoke \ft Mr. Miat is singing using a karaoke. \nt referring to her neighbor. \ref 0305 \id 848065105609110603 \begin 0:09:09 \sp EXPERN \tx ni lagi ni, seribu ni. \pho ni lagi ni səribu ni \mb ni lagi ni se- ribu ni \ge this more this SE- thousand this \gj this more this SE-thousand this \ft this is another one, a thousand. \nt giving CHIRIS another thousand. \ref 0306 \id 753424105609110603 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx banyak banget. \pho baɲak baːŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft so much. \nt referring to the money. \ref 0307 \id 415411105610110603 \begin 0:09:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0308 \id 222773105610110603 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx ni lima ratus, ya? \pho ni lima ratus yaʔ \mb ni lima ratus ya \ge this five hundred yes \gj this five hundred yes \ft is this five hundred? \nt referring to the other money. \ref 0309 \id 748200105611110603 \begin 0:09:18 \sp EXPERN \tx tadi diceritain Ibu, nggak? \pho tadi dicəritain ʔibu ŋgaʔ \mb tadi di- cerita -in Ibu nggak \ge earlier DI- story -IN mother NEG \gj earlier DI-story-IN mother NEG \ft did your mother tell you something? \ref 0310 \id 818020105611110603 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0311 \id 679484105611110603 \begin 0:09:22 \sp EXPERN \tx yang Ibu telfon Tante. \pho yaŋ ʔibu təlfɔn tantəh \mb yang Ibu telfon Tante \ge REL mother telephone aunt \gj REL mother telephone aunt \ft when your mother called me. \ref 0312 \id 598534105612110603 \begin 0:09:23 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho ʔm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0313 \id 873663105612110603 \begin 0:09:25 \sp EXPERN \tx Ibu nggak cerita, ya? \pho ʔibuʔ ŋgaʔ cərita ya \mb Ibu nggak cerita ya \ge mother NEG story yes \gj mother NEG story yes \ft didn't your mother tell you anything? \ref 0314 \id 768894105614110603 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx ih, ada warna pinknya juga. \pho ʔi yada warna piŋɲa jugaʔ \mb ih ada warna pink -nya juga \ge EXCL exist color pink -NYA also \gj EXCL exist color pink-NYA also \ft hey, there's also the pink. \nt referring to the color of the money. \ref 0315 \id 327260105614110603 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx ini ni pink juga. \pho ʔini ni piŋ juga \mb ini ni pink juga \ge this this pink also \gj this this pink also \ft this is also pink. \nt giving CHIRIS some more pink money. \ref 0316 \id 974640105615110603 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 0317 \id 448749145052120603 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx lagi xxx. \pho lagi xxx \mb lagi xxx \ge more xxx \gj more xxx \ft I'm still xxx. \ref 0318 \id 733281145134120603 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx xxx Tante, xxx. \pho xxx tantə xxx \mb xxx Tante xxx \ge xxx aunt xxx \gj xxx aunt xxx \ft xxx Auntie, xxx. \ref 0319 \id 502266105615110603 \begin 0:09:36 \sp EXPERN \tx ni seribu lagi. \pho ni səribu lagi \mb ni se- ribu lagi \ge this SE- thousand more \gj this SE-thousand more \ft this is another thousand. \ref 0320 \id 208687105616110603 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx taro dong! \pho taro dɔŋ \mb taro dong \ge put DONG \gj put DONG \ft put it down! \ref 0321 \id 716288105616110603 \begin 0:09:39 \sp CHIRIS \tx Tante masa... \pho tantə masaʔ \mb Tante masa \ge aunt incredible \gj aunt incredible \ft how come you... \nt interrupted. \ref 0322 \id 864872105617110603 \begin 0:09:41 \sp EXPERN \tx Ica dong. \pho ʔica dɔŋ \mb Ica dong \ge Ica DONG \gj Ica DONG \ft it should be you. \ref 0323 \id 618840105617110603 \begin 0:09:43 \sp MARRIS \tx nih. \pho nɛ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt helping CHIRIS arranging the money. \ref 0324 \id 154025105617110603 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx Ica kan orang Cina. \pho ʔica kan ʔɔraŋ cinaʔ \mb Ica kan orang Cina \ge Ica KAN person China \gj Ica KAN person China \ft I'm a Chinese. \ref 0325 \id 915500105618110603 \begin 0:09:47 \sp EXPERN \tx siapa orang Cina? \pho siyapa ʔɔraŋ cina \mb siapa orang Cina \ge who person China \gj who person China \ft who is a Chinese? \ref 0326 \id 134896105618110603 \begin 0:09:49 \sp MARRIS \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft she. \ref 0327 \id 706402105619110603 \begin 0:09:51 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica? \ref 0328 \id 315595105619110603 \begin 0:09:53 \sp EXPERN \tx Cina mana? \pho cina manah \mb Cina mana \ge China which \gj China which \ft a Chinese from where? \ref 0329 \id 221093105620110603 \begin 0:09:55 \sp EXPERN \tx Cina Kebembem, iya? \pho cina kəbəmbəm ʔiyah \mb Cina Kebembem iya \ge China k.o.mango yes \gj China k.o.mango yes \ft a Kebembem Chinese? \ref 0330 \id 417154105620110603 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt while pointing at s.t. unclear. \ref 0331 \id 715302105621110603 \begin 0:09:58 \sp AUX \tx 0. \nt an 'Empek-empek' seller passing by. \ref 0332 \id 502740105621110603 \begin 0:09:59 \sp EXPERN \tx itu jualan apa sih? \pho ʔitu juwalan apa siʔ \mb itu jual -an apa sih \ge that sell -AN what SIH \gj that sell-AN what SIH \ft what does he sells? \ref 0333 \id 964568105622110603 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx empek-empek. \pho ʔm̩pɛʔm̩pɛʔ \mb empek-empek \ge k.o.dumpling \gj k.o.dumpling \ft 'empek-empek.' \ref 0334 \id 418057105622110603 \begin 0:10:03 \sp EXPERN \tx o, empek-empek. \pho ʔo ʔm̩pɛʔm̩pɛʔ \mb o empek-empek \ge EXCL k.o.dumpling \gj EXCL k.o.dumpling \ft oh, 'empek-empek'. \ref 0335 \id 595060105623110603 \begin 0:10:05 \sp CHIRIS \tx masa orang Kristen nggak tau orang... empek-empek? \pho masa ʔɔraŋ kristən ŋgaʔ tau ʔɔraŋ ʔm̩pɛʔm̩pɛʔ \mb masa orang Kristen nggak tau orang empek-empek \ge incredible person Christian NEG know person k.o.dumpling \gj incredible person Christian NEG know person k.o.dumpling \ft how come a Christian doesn't know... 'empek-empek'? \ref 0336 \id 984876105623110603 \begin 0:10:08 \sp EXPERN \tx siapa orang Kristen, heh? \pho siyapa ʔɔraŋ kristən həh \mb siapa orang Kristen heh \ge who person Christian huh \gj who person Christian huh \ft who is a Christian, huh? \ref 0337 \id 630235105624110603 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \ref 0338 \id 882235105624110603 \begin 0:10:14 \sp EXPERN \tx e, he he, bukan lah yao. \pho ʔi hi hi bukan la yaow \mb e he he bukan lah yao \ge EXCL EXCL EXCL NEG LAH yes \gj EXCL EXCL EXCL NEG LAH yes \ft hey, hey, hey, no way. \ref 0339 \id 854828105625110603 \begin 0:10:17 \sp EXPERN \tx saya kan orang Muslim, Ica. \pho saya kan ʔɔraŋ muslim ʔica \mb saya kan orang Muslim Ica \ge 1SG KAN person Moslem Ica \gj 1SG KAN person Moslem Ica \ft I'm a Moslem, Ica. \ref 0340 \id 112379105625110603 \begin 0:10:20 \sp EXPERN \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving some more money to CHIRIS. \ref 0341 \id 254215105626110603 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx ni xx. \pho ni kəmaʔ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 0342 \id 902013105626110603 \begin 0:10:22 \sp MARRIS \tx 0. \nt doing s.t. with her hair. \ref 0343 \id 263722105627110603 \begin 0:10:23 \sp EXPERN \tx kenapa rambutnya? \pho kənapa rambutɲa \mb kenapa rambut -nya \ge why hair -NYA \gj why hair-NYA \ft what's wrong with your hair? \ref 0344 \id 493379105627110603 \begin 0:10:25 \sp MARRIS \tx dikepang. \pho dikɛpaŋ \mb di- kepang \ge DI- braid \gj DI-braid \ft it's braided. \ref 0345 \id 229593105627110603 \begin 0:10:27 \sp EXPERN \tx mana dikepang? \pho mana dikɛpaŋ \mb mana di- kepang \ge which DI- braid \gj which DI-braid \ft which one is braided? \ref 0346 \id 181296105628110603 \begin 0:10:27 \sp EXPERN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt touching MARRIS' hair. \ref 0347 \id 246931105629110603 \begin 0:10:28 \sp EXPERN \tx dikepangin siapa? \pho dikɛpaŋin siyapa \mb di- kepang -in siapa \ge DI- braid -IN who \gj DI-braid-IN who \ft who braided it? \ref 0348 \id 873134105629110603 \begin 0:10:29 \sp EXPERN \tx Ibu, ya? \pho ʔibuʔ ya \mb Ibu ya \ge mother yes \gj mother yes \ft your mother? \ref 0349 \id 883191105630110603 \begin 0:10:30 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0350 \id 707571105630110603 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx minta dikep(ang)... minta dikepangin dong, ma Tante. \pho minta dikɛp minta dikɛpaŋin dɔŋ ma tantə \mb minta di- kepang minta di- kepang -in dong ma Tante \ge ask.for DI- braid ask.for DI- braid -IN DONG with aunt \gj ask.for DI-braid ask.for DI-braid-IN DONG with aunt \ft ask her to braid... ask Auntie to braid it! \ref 0351 \id 171863105631110603 \begin 0:10:32 \sp EXPERN \tx lepas ni karetnya ni. \pho ləpas ni karɛtɲa ni \mb lepas ni karet -nya ni \ge come.off this rubber -NYA this \gj come.off this rubber-NYA this \ft look, the rubber band comes off. \nt referring to MARRIS' rubber band. \ref 0352 \id 111062105631110603 \begin 0:10:33 \sp EXPERN \tx Ica mau dikepang lagi, nggak? \pho ʔica mau dikɛpaŋ lagi ŋgaʔ \mb Ica mau di- kepang lagi nggak \ge Ica want DI- braid more NEG \gj Ica want DI-braid more NEG \ft do you want me to braid your hair or not? \ref 0353 \id 628238105631110603 \begin 0:10:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her hair. \ref 0354 \id 618774105632110603 \begin 0:10:35 \sp EXPERN \tx nggak mau? \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no? \ref 0355 \id 848152105632110603 \begin 0:10:36 \sp EXPERN \tx tu rambutnya berantakan. \pho tu rambutɲa bərantakan \mb tu rambut -nya berantak -an \ge that hair -NYA disorder -AN \gj that hair-NYA disorder-AN \ft you hair is knot. \ref 0356 \id 407652105633110603 \begin 0:10:38 \sp EXPERN \tx sini, Tante kepangin. \pho sini tantə kɛpaŋin \mb sini Tante kepang -in \ge here aunt braid -IN \gj here aunt braid-IN \ft here, let me braid it. \ref 0357 \id 322825105633110603 \begin 0:10:40 \sp EXPERN \tx ini lho, karetnya lepas. \pho ʔini lɔh karɛtɲa ləpas \mb ini lho karet -nya lepas \ge this EXCL rubber -NYA come.off \gj this EXCL rubber-NYA come.off \ft look, the rubber band comes off. \nt talking to MARRIS. \ref 0358 \id 229976105634110603 \begin 0:10:42 \sp EXPERN \tx Ca, itu foto siapa, Ca? \pho ca itu foto siyapa caʔ \mb Ca itu foto siapa Ca \ge TRU-Ica that photo who TRU-Ica \gj TRU-Ica that photo who TRU-Ica \ft Ica, whose picture is that? \nt referring to a photo album on the TV cabinet. \ref 0359 \id 325458105634110603 \begin 0:10:44 \sp EXPERN \tx da foto adek bayi, Ca. \pho da foto ʔadeʔ bayi cah \mb da foto adek bayi Ca \ge exist photo younger.sibling baby TRU-Ica \gj exist photo younger.sibling baby TRU-Ica \ft there are pictures of babies, Ica. \ref 0360 \id 391001105635110603 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0361 \id 370542105635110603 \begin 0:10:47 \sp EXPERN \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0362 \id 319831105636110603 \begin 0:10:48 \sp MARRIS \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0363 \id 309229105636110603 \begin 0:10:49 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \ref 0364 \id 317149105637110603 \begin 0:10:50 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0365 \id 229356105637110603 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx mao liat? \pho mao liyat \mb mao liat \ge want see \gj want see \ft do you want to see it? \ref 0366 \id 694212105638110603 \begin 0:10:52 \sp EXPERN \tx kok ada adek bayi? \pho kɔʔ ada ʔadeʔ bayiʔ \mb kok ada adek bayi \ge KOK exist younger.sibling baby \gj KOK exist younger.sibling baby \ft how come there are babies? \nt referring to the pictures of babies in the photo album. \ref 0367 \id 633602105638110603 \begin 0:10:53 \sp EXPERN \tx adek bayinya siapa? \pho ʔadeʔ bayiɲa siyapa \mb adek bayi -nya siapa \ge younger.sibling baby -NYA who \gj younger.sibling baby-NYA who \ft whose babies? \ref 0368 \id 759903105638110603 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx poto Ica. \pho poto ʔicaʔ \mb poto Ica \ge photo Ica \gj photo Ica \ft my pictures. \ref 0369 \id 405089105639110603 \begin 0:10:55 \sp EXPERN \tx hah, masa? \pho hah masaʔ \mb hah masa \ge huh incredible \gj huh incredible \ft huh, really? \ref 0370 \id 440780105639110603 \begin 0:10:57 \sp EXPERN \tx Tante belom pernah liat. \pho tantə bəlom pərna liyat \mb Tante belom pernah liat \ge aunt not.yet ever see \gj aunt not.yet ever see \ft I've never seen them. \ref 0371 \id 900373105640110603 \begin 0:10:58 \sp EXPERN \tx mari kita lihat rame-rame! \pho mari kita lihat ramerame \mb mari kita lihat rame - rame \ge MARI 1PL see crowded - crowded \gj MARI 1PL see RED-crowded \ft let's look at them together! \ref 0372 \id 593575105640110603 \begin 0:11:00 \sp EXPERN \tx wow, ini Ica ni? \pho waːo ʔini rica ni \mb wow ini Ica ni \ge EXCL this Ica this \gj EXCL this Ica this \ft wow, is this you? \nt 1. start looking at the pictures in the photo album. 2. referring to the picture of CHIRIS when she's a baby. \ref 0373 \id 325488105641110603 \begin 0:11:02 \sp MARRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0374 \id 895402105641110603 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0375 \id 749450105642110603 \begin 0:11:06 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 0376 \id 227241105642110603 \begin 0:11:09 \sp EXPERN \tx montok banget ih, montok banget ih. \pho mɔntɔk baŋət ʔi mɔntɔk baŋət ʔi \mb montok banget ih montok banget ih \ge well.built very EXCL well.built very EXCL \gj well.built very EXCL well.built very EXCL \ft hey, you were so plump, you were so plump. \ref 0377 \id 251581105643110603 \begin 0:11:12 \sp EXPERN \tx ini Ibu, ya? \pho ʔini ʔibuʔ ya \mb ini Ibu ya \ge this mother yes \gj this mother yes \ft is this your mother? \nt referring to the other picture. \ref 0378 \id 732832105643110603 \begin 0:11:15 \sp EXPERN \tx duh, pusing nunggu order, suntuk. \pho du pusiŋ nuŋgu ʔɔrdər suntuk \mb duh pusing n- tunggu order suntuk \ge EXCL dizzy N- wait order narrow.minded \gj EXCL dizzy N-wait order narrow.minded \ft oh, he was dizzy, waiting for order, he was narrow minded. \nt referring to the picture of EDIRIS, sitting in his office and looks sad. \ref 0379 \id 829955105644110603 \begin 0:11:19 \sp EXPERN \tx cie... aduh Ica, ih lucunya kamu. \pho ciye ʔadu ʔica ʔi lucuɲa kamu \mb cie aduh Ica ih lucu -nya kamu \ge EXCL EXCL Ica EXCL funny -NYA 2 \gj EXCL EXCL Ica EXCL funny-NYA 2 \ft wow... oh Ica, you were so cute. \nt referring to the other picture of CHIRIS. \ref 0380 \id 572682105644110603 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx ni Imut. \pho nɛ ʔɛmut \mb ni Imut \ge this Imut \gj this Imut \ft this is Imut. \nt referring to the picture of MUTRIS. \ref 0381 \id 185740105645110603 \begin 0:11:24 \sp EXPERN \tx ya ampun, Ica. \pho ya ʔampun ʔica \mb ya ampun Ica \ge yes mercy Ica \gj yes mercy Ica \ft oh my, Ica. \ref 0382 \id 233963105645110603 \begin 0:11:25 \sp EXPERN \tx e Ica mau punya adek lagi, ya? \pho ʔe ʔica mau puɲa ʔadeʔ lagi ya \mb e Ica mau punya adek lagi ya \ge EXCL Ica want have younger.sibling more yes \gj EXCL Ica want have younger.sibling more yes \ft hey Ica, are you going to have another younger brother? \ref 0383 \id 727539105646110603 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0384 \id 966171105646110603 \begin 0:11:28 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0385 \id 366137105647110603 \begin 0:11:30 \sp EXPERN \tx mau punya adek bayi apa adek... e, adek cowok apa adek perempuan? \pho mau puɲa ʔade bayi yapa ade ʔɛ yade cɔwɔ ʔapa ʔade pərəmpuwan \mb mau punya adek bayi apa adek e adek cowok apa adek perempuan \ge want have younger.sibling baby what younger.sibling EH younger.sibling male what younger.sibling female \gj want have younger.sibling baby what younger.sibling EH younger.sibling male what younger.sibling female \ft do you want to have a baby or a..., I mean a baby boy or a baby girl? \ref 0386 \id 979166105647110603 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx perempuan. \pho pərəmpuwan \mb perempuan \ge female \gj female \ft a girl. \ref 0387 \id 963439105648110603 \begin 0:11:34 \sp EXPERN \tx enak adek perempuan... laki-laki aja. \pho ʔɛnak ʔade pərəmpuwan lakilaki ʔaja \mb enak adek perempuan laki - laki aja \ge pleasant younger.sibling female male - male just \gj pleasant younger.sibling female RED-male just \ft it's better to have a baby girl... I mean a baby boy. \ref 0388 \id 344320105648110603 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx xx jelek. \pho wətəlɛk jəlɛk \mb xx jelek \ge xx bad \gj xx bad \ft xx bad. \ref 0389 \id 597210105649110603 \begin 0:11:38 \sp EXPERN \tx jelek? \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft bad? \ref 0390 \id 233895105649110603 \begin 0:11:40 \sp EXPERN \tx kenapa mau adek perempuan, hmm? \pho kənapa mau ʔadeʔ pərəmpuwan hm̃ \mb kenapa mau adek perempuan hmm \ge why want younger.sibling female huh \gj why want younger.sibling female huh \ft why do you want to have a baby girl, huh? \ref 0391 \id 491984105649110603 \begin 0:11:43 \sp MARRIS \tx idih, telanjang. \pho ʔidih təlaɲjaŋ \mb idih telanjang \ge EXCL naked \gj EXCL naked \ft yuck, she was naked. \nt referring to the picture of CHIRIS. \ref 0392 \id 188108105650110603 \begin 0:11:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0393 \id 445321105650110603 \begin 0:11:49 \sp EXPERN \tx kalo adek perempuan kan bajunya lucu-lucu, iya kan? \mb kalo adek perempuan kan baju -nya lucu - lucu iya kan \ge TOP younger.sibling female KAN garment -NYA funny - funny yes KAN \gj TOP younger.sibling female KAN garment-NYA RED-funny yes KAN \ft a baby girl has cute clothes, right? \ref 0394 \id 726250105651110603 \begin 0:11:52 \sp EXPERN \tx kalo cowok kan bajunya gitu-gitu aja. \pho kalɔ cɔwɔ kan bajuɲa gitugitu ʔajah \mb kalo cowok kan baju -nya gitu - gitu aja \ge TOP male KAN garment -NYA like.that - like.that just \gj TOP male KAN garment-NYA RED-like.that just \ft baby boy's clothes are not special. \ref 0395 \id 900278105651110603 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx ada yang rombeng. \pho ʔada yaŋ rombɛŋ \mb ada yang rombeng \ge exist REL tattered \gj exist REL tattered \ft there are some that are tattered. \ref 0396 \id 789618105652110603 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hm̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0397 \id 329188105652110603 \begin 0:11:58 \sp EXPERN \tx kalo punya adek perempuan tu lucu, Ca... seru, Ca. \pho kalɔ puɲa adeʔ pərəmpuwan tu lucu ca səru ca \mb kalo punya adek perempuan tu lucu Ca seru Ca \ge TOP have younger.sibling female that funny TRU-Ica exclaim TRU-Ica \gj TOP have younger.sibling female that funny TRU-Ica exclaim TRU-Ica \ft it's nice to have a younger sister, Ica... it's exciting. \ref 0398 \id 976098105653110603 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx kayak bukan Ica yang ini. \pho kayaʔ bukan ʔica yaŋ ini \mb kayak bukan Ica yang ini \ge like NEG Ica REL this \gj like NEG Ica REL this \ft this one is not like me. \nt referring to the picture of CHIRIS when she was still a baby. \ref 0399 \id 698923105653110603 \begin 0:12:02 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0400 \id 624411105654110603 \begin 0:12:04 \sp EXPERN \tx lucu banget. \pho lucu baŋət \mb lucu banget \ge funny very \gj funny very \ft you were so cute. \ref 0401 \id 186641105654110603 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx ih, pipimu tembem. \pho ʔi pipimu təmbəm \mb ih pipi -mu tembem \ge EXCL cheek -2 round \gj EXCL cheek-2 round \ft hey, your cheeks were chubby. \ref 0402 \id 986869105655110603 \begin 0:12:09 \sp EXPERN \tx ya ampun, Si Rizka, Rizka, kaya boneka deh, kamu. \pho ya ʔampun si riska riska kaya bɔnɛka dɛh kamu \mb ya ampun Si Rizka Rizka kaya boneka deh kamu \ge yes mercy PERS Rizka Rizka like doll DEH 2 \gj yes mercy PERS Rizka Rizka like doll DEH 2 \ft oh my, Rizka, Rizka, you were like a doll. \ref 0403 \id 829832124546110603 \begin 0:12:12 \sp MARRIS \tx mana satu lagi? \pho mana satu lagih \mb mana satu lagi \ge which one more \gj which one more \ft where is the other one? \nt looking for her rubber band. \ref 0404 \id 301100124546110603 \begin 0:12:15 \sp EXPERN \tx idih, pake jilbab. \pho ʔidi pakɛ jilbap \mb idih pake jilbab \ge EXCL use headdress \gj EXCL use headdress \ft hey, you're wearing a headdress. \nt referring to another picture of CHIRIS. \ref 0405 \id 493444124547110603 \begin 0:12:18 \sp EXPERN \tx ih, lucunya kamu. \pho ʔi lucuɲa kamuːh \mb ih lucu -nya kamu \ge EXCL funny -NYA 2 \gj EXCL funny-NYA 2 \ft hey, you're so cute. \ref 0406 \id 421097124547110603 \begin 0:12:19 \sp EXPERN \tx ni buat Tante dong. \pho ni buwat tantə dɔŋ \mb ni buat Tante dong \ge this for aunt DONG \gj this for aunt DONG \ft may I take this one? \nt asking for the picture. \ref 0407 \id 385765124548110603 \begin 0:12:20 \sp EXPERN \tx boleh nggak, heh? \pho bole ŋgaʔ həh \mb boleh nggak heh \ge may NEG huh \gj may NEG huh \ft may I? \ref 0408 \id 567630124548110603 \begin 0:12:22 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0409 \id 767918124549110603 \begin 0:12:24 \sp EXPERN \tx boleh nggak ni buat Tante nih? \pho bole ŋgaʔ ni buwat tantə ni \mb boleh nggak ni buat Tante nih \ge may NEG this for aunt this \gj may NEG this for aunt this \ft may I take this? \ref 0410 \id 112680124549110603 \begin 0:12:26 \sp EXPERN \tx ini lucu nih, pake jilbab. \pho ʔini lucu ni pake jilbap \mb ini lucu nih pake jilbab \ge this funny this use headdress \gj this funny this use headdress \ft you were cute in the headdress. \ref 0411 \id 828597124550110603 \begin 0:12:27 \sp EXPERN \tx boleh nggak, Ca? \pho bole ŋgaʔ ca \mb boleh nggak Ca \ge may NEG TRU-Ica \gj may NEG TRU-Ica \ft may I? \nt still asking for the picture. \ref 0412 \id 244559124550110603 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx lagi rapat inih. \pho lagɪ rapat inih \mb lagi rapat inih \ge more meeting this \gj more meeting this \ft he was having a meeting. \nt referring to EDIRIS. \ref 0413 \id 610913124551110603 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx rapat? \pho rapat \mb rapat \ge meeting \gj meeting \ft a meeting? \ref 0414 \id 133549124551110603 \begin 0:12:30 \sp EXPERN \tx rapat apa? \pho rapat ʔapah \mb rapat apa \ge meeting what \gj meeting what \ft what meeting? \ref 0415 \id 570037124552110603 \begin 0:12:32 \sp CHIRIS \tx di kantor Ayah. \pho di kantɔr ʔayah \mb di kantor Ayah \ge LOC office father \gj LOC office father \ft at Daddy's office. \ref 0416 \id 727039124552110603 \begin 0:12:33 \sp EXPERN \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \ref 0417 \id 660041124552110603 \begin 0:12:34 \sp EXPERN \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0418 \id 521724124553110603 \begin 0:12:36 \sp EXPERN \tx kok pake jilbab? \pho kɔʔ pakɛʔ jilbap \mb kok pake jilbab \ge KOK use headdress \gj KOK use headdress \ft why did you wear a headdress? \ref 0419 \id 525914124553110603 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx he-eh, eee... yang, yang punya orang Muslim. \pho həʔə ʔə yaŋ yaŋ puɲa ʔɔraŋ muslim \mb he-eh eee yang yang punya orang Muslim \ge uh-huh FILL REL REL have person Moslem \gj uh-huh FILL REL REL have person Moslem \ft uh-huh, umm... the, the owner is a Moslem. \nt referring to EDIRIS' boss. \ref 0420 \id 747043124554110603 \begin 0:12:40 \sp EXPERN \tx ni liat nih, nih. \pho ni liyat ni ni \mb ni liat nih nih \ge this see this this \gj this see this this \ft look at this! \nt showing the picture in front of the camcorder. \ref 0421 \id 275495124554110603 \begin 0:12:42 \sp EXPERN \tx tar diliat Om Uri. \pho tar diliyat ʔom ʔuri \mb tar di- liat Om Uri \ge moment DI- see uncle Uri \gj moment DI-see uncle Uri \ft Uncle Uri will see this. \ref 0422 \id 352278124555110603 \begin 0:12:45 \sp EXPERN \tx 'tu Om Uri, Ica pake jilbab tuh', gitu. \pho tu ʔom ʔuri ʔica pakɛ jilbap tu hitu \mb tu Om Uri Ica pake jilbab tuh gitu \ge that uncle Uri Ica use headdress that like.that \gj that uncle Uri Ica use headdress that like.that \ft 'look, Uncle Uri, Ica is wearing a headdress'. \nt still showing the picture in front of the camcorder. \ref 0423 \id 246601124555110603 \begin 0:12:48 \sp EXPERN \tx orang Muslim? \pho ʔɔraŋ muslim \mb orang Muslim \ge person Moslem \gj person Moslem \ft a Moslem? \nt asking CHIRIS. \ref 0424 \id 734619124556110603 \begin 0:12:51 \sp EXPERN \tx Muslimah. \pho muslimah \mb Muslimah \ge female.Moslem \gj female.Moslem \ft a female Moslem. \nt thinking that CHIRIS is talking about herself rather than EDIRIS' boss, so EXPERN telling CHIRIS the right term for 'female Moslem'. \ref 0425 \id 263120124556110603 \begin 0:12:54 \sp EXPERN \tx jangan masukin jari dong! \pho jaŋan masukin jari dɔŋ \mb jangan masuk -in jari dong \ge don't go.in -IN finger DONG \gj don't go.in-IN finger DONG \ft don't put your fingers in! \nt telling CHIRIS not to suck her fingers. \ref 0426 \id 269035124557110603 \begin 0:12:55 \sp EXPERN \tx nanti cacingan lho. \pho nanti caciŋan loh \mb nanti cacing -an lho \ge later worm -AN EXCL \gj later worm-AN EXCL \ft you will have many worms in your stomach. \ref 0427 \id 681864124557110603 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx enak, asin. \pho ʔɛnak ʔasin \mb enak asin \ge pleasant salty \gj pleasant salty \ft it's nice, it's salty. \ref 0428 \id 102201124557110603 \begin 0:12:58 \sp EXPERN \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0429 \id 192597124558110603 \begin 0:13:00 \sp CHIRIS \tx asin. \pho ʔacin \mb asin \ge salty \gj salty \ft it's salty. \ref 0430 \id 285857124558110603 \begin 0:13:02 \sp EXPERN \tx Ica tu cantik kalo pake jilbab, Ca. \pho ʔica tu cantik kalɔ pakɛ jilbap ca \mb Ica tu cantik kalo pake jilbab Ca \ge Ica that pretty TOP use headdress TRU-Ica \gj Ica that pretty TOP use headdress TRU-Ica \ft you're pretty if you're wearing a headdress, Ica. \ref 0431 \id 810053124559110603 \begin 0:13:04 \sp MARRIS \tx e, sini, sini, sini, sinih, sini apa. \pho ʔɛ sini sini sini sinih sini yapa \mb e sini sini sini sinih sini apa \ge EXCL here here here here here what \gj EXCL here here here here here what \ft hey, give it to me, give it to me, give it to me, give it to me! \nt asking for s.t. to CHIRIS. \ref 0432 \id 874666124559110603 \begin 0:13:06 \sp EXPERN \tx kaya boneka. \pho kaya bɔnɛka \mb kaya boneka \ge like doll \gj like doll \ft you're like a doll. \ref 0433 \id 536260124600110603 \begin 0:13:08 \sp EXPERN \tx makanya Ica pake jilbab aja, biar cantik terus sepanjang masa. \pho makaɲa ʔica pakɛ jilbap ʔaja biyar cantik tərus səpaɲjaŋ masa \mb maka -nya Ica pake jilbab aja biar cantik terus se- panjang masa \ge then -NYA Ica use headdress just let pretty continue SE- long time \gj then-NYA Ica use headdress just let pretty continue SE-long time \ft so just wear a headdress, so you look pretty all the time. \ref 0434 \id 934191124600110603 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt closing the picture of CHIRIS and EDIRIS with her hand. \ref 0435 \id 171538124601110603 \begin 0:13:14 \sp EXPERN \tx kenapa ditutupin, hah? \pho kənapa ditutupin hah \mb kenapa di- tutup -in hah \ge why DI- shut -IN huh \gj why DI-shut-IN huh \ft why do you close it, huh? \ref 0436 \id 953042124601110603 \begin 0:13:16 \sp EXPERN \tx ada Ayah, ya? \pho ʔada ʔayah ya \mb ada Ayah ya \ge exist father yes \gj exist father yes \ft there's your father, right? \ref 0437 \id 200626124602110603 \begin 0:13:18 \sp EXPERN \tx tu Ayah. \pho tu ʔayah \mb tu Ayah \ge that father \gj that father \ft that's your father. \ref 0438 \id 232097124602110603 \begin 0:13:20 \sp EXPERN \tx ni Mbah dari Ayah, ya? \pho ni mbah dari ʔayah ya \mb ni Mbah dari Ayah ya \ge this grandparent from father yes \gj this grandparent from father yes \ft is she your grandma from your father? \nt referring to another picture. \ref 0439 \id 866490124603110603 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0440 \id 816380124603110603 \begin 0:13:25 \sp EXPERN \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 0441 \id 126206124604110603 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0442 \id 460346124604110603 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx iya, Mbah dari... \pho ʔiya mbah dari \mb iya Mbah dari \ge yes grandparent from \gj yes grandparent from \ft yeah, my grandma from... \nt interrupted. \ref 0443 \id 346745124604110603 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx Mbahnya yang dari Ayah? \pho mbahɲa yaŋ dari ʔayah \mb Mbah -nya yang dari Ayah \ge grandparent -NYA REL from father \gj grandparent-NYA REL from father \ft your grandma from your father? \nt =your father's mother? \ref 0444 \id 857409124605110603 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0445 \id 287351124605110603 \begin 0:13:31 \sp EXPERN \tx yang di Ciamis? \pho yaŋ di ciyamis \mb yang di Ciamis \ge REL LOC Ciamis \gj REL LOC Ciamis \ft the one who is in Ciamis? \ref 0446 \id 719613124606110603 \begin 0:13:33 \sp EXPERN \tx wow, aduh, Ica, Ica. \pho waɔw ʔadu ʔica ʔica \mb wow aduh Ica Ica \ge EXCL EXCL Ica Ica \gj EXCL EXCL Ica Ica \ft wow, oh, Ica, Ica. \ref 0447 \id 956578124606110603 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx potong rambut. \pho pɔtɔŋ rambut \mb potong rambut \ge cut hair \gj cut hair \ft cutting hair. \nt giving comment on the picture when there was a cutting hair ceremony for CHIRIS when she was a baby. \ref 0448 \id 223968124607110603 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx ini pasti lagi waktu akikah. \pho ʔini pasti lagi waktu ʔakikah \mb ini pasti lagi waktu akikah \ge this sure more time k.o.Islamic.ceremony \gj this sure more time k.o.Islamic.ceremony \ft it must be 'akikah'. \ref 0449 \id 140511124607110603 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx kok tau? \pho kɔ tau \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know? \ref 0450 \id 570087124608110603 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx kalo anak perempuan, kambingnya berapa ayo? \pho kalɔ ʔanak pərəmpuwan kambiŋɲa bərapa ayoʔ \mb kalo anak perempuan kambing -nya berapa ayo \ge TOP child female goat -NYA how.much AYO \gj TOP child female goat-NYA how.much AYO \ft how many goats do we need for a girl? \nt referring to the goat that's scarified in the ceremony. \ref 0451 \id 663292124608110603 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0452 \id 264781124609110603 \begin 0:13:43 \sp EXPERN \tx berapa coba? \pho bərapa cobaʔ \mb berapa coba \ge how.much try \gj how.much try \ft how many? \ref 0453 \id 279324124609110603 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0454 \id 813564124610110603 \begin 0:13:46 \sp EXPERN \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 0455 \id 499298124610110603 \begin 0:13:48 \sp EXPERN \tx kalo anak laki-laki baru dua. \pho kalɔ wanak lakilaki baru duwa \mb kalo anak laki - laki baru dua \ge TOP child male - male new two \gj TOP child RED-male new two \ft a boy needs two. \ref 0456 \id 717825124610110603 \begin 0:13:50 \sp CHIRIS \tx masa Ibu Ica ngasinya dua? \pho masaʔ ibu ʔica ŋasihɲa duwaʔ \mb masa Ibu Ica ng- kasi -nya dua \ge incredible mother Ica N- give -NYA two \gj incredible mother Ica N-give-NYA two \ft my mother gave two. \ref 0457 \id 602451124611110603 \begin 0:13:52 \sp EXPERN \tx kambingnya? \pho kambiŋɲah \mb kambing -nya \ge goat -NYA \gj goat-NYA \ft the goats? \ref 0458 \id 116804124611110603 \begin 0:13:54 \sp EXPERN \tx satu buat xx ini... berarti sodakoh. \pho satu buwat sət ʔini bərati sɔdakɔh \mb satu buat xx ini ber- arti sodakoh \ge one for xx this BER- meaning alms \gj one for xx this BER-meaning alms \ft so one is for... the alms. \ref 0459 \id 831090124612110603 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx sodakoh apaan? \pho sɔdakɔ wapaʔan \mb sodakoh apa -an \ge alms what -AN \gj alms what-AN \ft what's alms? \ref 0460 \id 753336124612110603 \begin 0:13:59 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0461 \id 734466124613110603 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx Risa berapa? \pho risah bərapa \mb Risa berapa \ge Risa how.much \gj Risa how.much \ft how many is for Risa? \ref 0462 \id 384811124613110603 \begin 0:14:01 \sp EXPERN \tx sama aja. \pho sama aja \mb sama aja \ge same just \gj same just \ft just the same? \ref 0463 \id 731108124614110603 \begin 0:14:02 \sp EXPERN \tx (a)nak perempuan itu kambingnya satu, kalo laki-laki dua. \pho nak pərəmpuwan itu kambiŋɲa satu kalɔ lakilaki duwa \mb anak perempuan itu kambing -nya satu kalo laki - laki dua \ge child female that goat -NYA one TOP male - male two \gj child female that goat-NYA one TOP RED-male two \ft a girl needs one goat, a boy needs one. \ref 0464 \id 646807124614110603 \begin 0:14:04 \sp MARRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0465 \id 398985124615110603 \begin 0:14:06 \sp CHIRIS \tx eee... laki-laki nggak ada sodakohnya? \pho ʔəʔ lakilaki ŋga ada sɔdakɔʰɲa \mb eee laki - laki nggak ada sodakoh -nya \ge FILL male - male NEG exist alms -NYA \gj FILL RED-male NEG exist alms-NYA \ft umm... a boy doesn't give any alms? \ref 0466 \id 446501124615110603 \begin 0:14:08 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0467 \id 756159124615110603 \begin 0:14:10 \sp EXPERN \tx kalo mau nambah kambingnya, jadi itungannya sodakoh, gitu lho, Anak Cantik. \pho kalɔ mau namba kambiŋɲa jadi ʔituŋanɲa sɔdakɔh gitu lo ʔanak cantik \mb kalo mau n- tambah kambing -nya jadi itung -an -nya sodakoh gitu lho Anak Cantik \ge TOP want N- add goat -NYA become count -AN -NYA alms like.that EXCL child pretty \gj TOP want N-add goat-NYA become count-AN-NYA alms like.that EXCL child pretty \ft if we want to give more goats, we consider them as alms, you see, pretty girl. \ref 0468 \id 492845124616110603 \begin 0:14:12 \sp CHIRIS \tx dah, udah. \pho da ʔʊdah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft let's stop, let's stop. \nt closing the photo album. \ref 0469 \id 264866124616110603 \begin 0:14:14 \sp EXPERN \tx udahan? \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft stop? \nt referring to their activity looking at CHIRIS' pictures. \ref 0470 \id 811406124617110603 \begin 0:14:17 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0471 \id 221654124617110603 \begin 0:14:18 \sp EXPERN \tx malu, ya? \pho malu ya \mb malu ya \ge embarrassed yes \gj embarrassed yes \ft are you ashamed? \ref 0472 \id 845682124618110603 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 0473 \id 298670124618110603 \begin 0:14:20 \sp EXPERN \tx cepetan apa? \pho cəpətan ʔapah \mb cepet -an apa \ge quick -AN what \gj quick-AN what \ft hurry up what? \ref 0474 \id 157258124619110603 \begin 0:14:22 \sp CHIRIS \tx yang jadi bank. \pho yaŋ jadi baŋ \mb yang jadi bank \ge REL become bank \gj REL become bank \ft be the bank! \ref 0475 \id 340949124619110603 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx bagi dong duitnya! \pho bagi dɔŋ duwitɲa \mb bagi dong duit -nya \ge divide DONG money -NYA \gj divide DONG money-NYA \ft give the money out! \ref 0476 \id 634941124620110603 \begin 0:14:26 \sp MARRIS \tx mana duitnya? \pho mana duwitɲaːha \mb mana duit -nya \ge which money -NYA \gj which money-NYA \ft where is the money? \ref 0477 \id 773298124620110603 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx sini, Ica dulu. \pho sini ica duluʔ \mb sini Ica dulu \ge here Ica before \gj here Ica before \ft here, let me move first. \nt taking the dice from MARRIS. \ref 0478 \id 545610124621110603 \begin 0:14:32 \sp MARRIS \tx e, kita. \pho ʔɛ kitaʔ \mb e kita \ge EXCL 1PL \gj EXCL 1PL \ft hey, me. \ref 0479 \id 579888124621110603 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx udah, terserah. \pho ʔuda təsərah \mb udah terserah \ge PFCT TER-hand.over \gj PFCT TER-hand.over \ft whoever. \ref 0480 \id 693200124622110603 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho toʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat lima ʔn̩am \mb tu dua tiga empat lima enam \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \nt shaking the dice, throwing them down then counting the spots. \ref 0481 \id 737575124622110603 \begin 0:14:39 \sp CHIRIS \tx tinggal nam. \pho tiŋgal nam \mb tinggal nam \ge stay six \gj stay six \ft there are six left. \nt meaning unclear. \ref 0482 \id 450657124622110603 \begin 0:14:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0483 \id 410058124623110603 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking MARRIS' counter, intending to move it. \ref 0484 \id 257025124623110603 \begin 0:14:45 \sp MARRIS \tx e, ini punya kita. \pho ʔɛ ini puɲa kita \mb e ini punya kita \ge EXCL this have 1PL \gj EXCL this have 1PL \ft hey, this is mine. \ref 0485 \id 434712124624110603 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ŋu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0486 \id 620118124624110603 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima, nem. \pho tuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat limaʔ nəm \mb tu dua tiga empat lima nem \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \nt taking her counter, moving it forward while counting. \ref 0487 \id 938606124625110603 \begin 0:14:54 \sp EXPERN \tx enam. \pho ʔn̩am \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 0488 \id 569235124625110603 \begin 0:14:58 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0489 \id 751935124626110603 \begin 0:15:02 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving CHIRIS some money. \ref 0490 \id 592002124626110603 \begin 0:15:06 \sp MARRIS \tx nih, nih. \pho ʔn̩ɛ ʔn̩ih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here it is, here it is. \nt putting the dice into the shaker. \ref 0491 \id 895678124627110603 \begin 0:15:09 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving CHIRIS some more money. \ref 0492 \id 888318124627110603 \begin 0:15:13 \sp EXPERN \tx eh, Risa belom dapet. \pho ʔɛh risa bəlom dapət \mb eh Risa belom dapet \ge EXCL Risa not.yet get \gj EXCL Risa not.yet get \ft hey, Risa hasn't got any yet. \nt referring to the money. \ref 0493 \id 486489124628110603 \begin 0:15:17 \sp EXPERN \tx foto yang Kartiniannya udah jadi, belom? \pho foto yaŋ kartiniyaɲa ʔuda jadi bəlom \mb foto yang Kartini -an -nya udah jadi belom \ge photo REL Kartini -AN -NYA PFCT become not.yet \gj photo REL Kartini-AN-NYA PFCT become not.yet \ft have the pictures of the Kartini day celebration done? \nt CHIRIS celebrated Kartini day at her school about two weeks ago. \ref 0494 \id 529408124628110603 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx Kartinian apa? \pho kartiniyan ʔapah \mb Kartini -an apa \ge Kartini -AN what \gj Kartini-AN what \ft what Kartini day? \ref 0495 \id 969111124628110603 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx yang kemaren Kartinian. \pho yaŋ kəmaren kartiniyan \mb yang kemaren Kartini -an \ge REL yesterday Kartini -AN \gj REL yesterday Kartini-AN \ft when you celebrated the Kartini day. \ref 0496 \id 271939124629110603 \begin 0:15:26 \sp EXPERN \tx katanya Kartinian. \pho kataɲa kartiniyan \mb kata -nya Kartini -an \ge word -NYA Kartini -AN \gj word-NYA Kartini-AN \ft I heard you celebrated the Kartini day. \ref 0497 \id 896584124629110603 \begin 0:15:27 \sp CHIRIS \tx jadi. \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft they has done. \ref 0498 \id 807091124630110603 \begin 0:15:28 \sp EXPERN \tx udah jadi? \pho ʔuda jadih \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft they has done? \ref 0499 \id 597652124630110603 \begin 0:15:29 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0500 \id 463166124631110603 \begin 0:15:30 \sp EXPERN \tx Tante liat dong. \pho tantə liyat dɔŋ \mb Tante liat dong \ge aunt see DONG \gj aunt see DONG \ft let me see them. \ref 0501 \id 950063124631110603 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx di atas tipi. \pho di yatas tipiʔ \mb di atas tipi \ge LOC up television \gj LOC up television \ft on the TV. \ref 0502 \id 529663124632110603 \begin 0:15:34 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0503 \id 757526124632110603 \begin 0:15:36 \sp EXPERN \tx di atas TV? \pho di ʔatas tivih \mb di atas TV \ge LOC up TV \gj LOC up TV \ft on the TV? \ref 0504 \id 953186133937110603 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx nggak da ya, yang tempat yang pink? \pho ŋga da yaʔ yaŋ təmpat yaŋ piŋ \mb nggak da ya yang tempat yang pink \ge NEG exist yes REL place REL pink \gj NEG exist yes REL place REL pink \ft isn't there a pink thing there? \ref 0505 \id 825930133938110603 \begin 0:15:40 \sp EXPERN \tx di tempat album... \pho di təmpat ʔalbʊm \mb di tempat album \ge LOC place album \gj LOC place album \ft in an album... \nt interrupted. \ref 0506 \id 432573133938110603 \begin 0:15:43 \sp EXPERN \tx di album apa di mana? \pho di ʔalbum ʔapa di manah \mb di album apa di mana \ge LOC album what LOC which \gj LOC album what LOC which \ft in an album or where? \ref 0507 \id 668619133939110603 \begin 0:15:46 \sp EXPERN \tx katanya Ica cantik banget, ya? \pho kataɲa ʔica cantik baŋət yah \mb kata -nya Ica cantik banget ya \ge word -NYA Ica pretty very yes \gj word-NYA Ica pretty very yes \ft I heard you were so beautiful, is that right? \ref 0508 \id 701247133939110603 \begin 0:15:49 \sp EXPERN \tx kok nggak ada, Ca? \pho kɔ ŋga ʔada caʔ \mb kok nggak ada Ca \ge KOK NEG exist TRU-Ica \gj KOK NEG exist TRU-Ica \ft how come it's not here, Ica? \ref 0509 \id 979363133939110603 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0510 \id 681742133940110603 \begin 0:15:56 \sp EXPERN \tx yah, ilang, ya? \pho ya ʔilaŋ ya \mb yah ilang ya \ge EXCL disappear yes \gj EXCL disappear yes \ft shucks, are they lost? \ref 0511 \id 751114133940110603 \begin 0:15:57 \sp EXPERN \tx Risa nggak kebayaan? \pho risa ŋgaʔ kəbayaʔan \mb Risa nggak kebaya -an \ge Risa NEG k.o.garment -AN \gj Risa NEG k.o.garment-AN \ft didn't you wear 'kebaya'? \ref 0512 \id 297768133941110603 \begin 0:15:58 \sp MARRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0513 \id 303330133941110603 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here they are. \nt finding the pictures in the drawer. \ref 0514 \id 172975133942110603 \begin 0:16:00 \sp EXPERN \tx Risa nggak kebayaan? \pho risa ŋgaʔ kəbayaʔan \mb Risa nggak kebaya -an \ge Risa NEG k.o.garment -AN \gj Risa NEG k.o.garment-AN \ft didn't you wear 'kebaya'? \ref 0515 \id 793519133942110603 \begin 0:16:02 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0516 \id 192150133943110603 \begin 0:16:02 \sp EXPERN \tx kebayaan. \pho kəbayaʔan \mb kebaya -an \ge k.o.garment -AN \gj k.o.garment-AN \ft wearing 'kebaya'. \ref 0517 \id 877555133943110603 \begin 0:16:03 \sp MARRIS \tx nggak tao. \pho ŋga taɔʔ \mb nggak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt doesn't understand EXPERN. \ref 0518 \id 483389133944110603 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving the pictures to EXPERN. \ref 0519 \id 630568133944110603 \begin 0:16:05 \sp EXPERN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0520 \id 175023133944110603 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx nggak Kartinian kemaren? \pho ŋgaʔ kartiniyan kəmaren \mb nggak Kartini -an kemaren \ge NEG Kartini -AN yesterday \gj NEG Kartini-AN yesterday \ft didn't you celebrate the Kartini day? \nt still talking to MARRIS. \ref 0521 \id 123692133945110603 \begin 0:16:10 \sp MARRIS \tx aaa... Kartinian waktu dulu. \pho ʔa kartini watu dulu \mb aaa Kartini -an waktu dulu \ge FILL Kartini -AN time before \gj FILL Kartini-AN time before \ft umm... I celebrated the Kartini day at that time. \ref 0522 \id 496022133945110603 \begin 0:16:14 \sp EXPERN \tx aduh Jeng Ayu, Jeng Ayu Ica. \pho ʔaduː jəŋ ʔayuh jəŋ ʔayu ʔica \mb aduh Jeng Ayu Jeng Ayu Ica \ge EXCL EPIT pretty EPIT pretty Ica \gj EXCL EPIT pretty EPIT pretty Ica \ft wow, pretty girl, pretty girl. \nt while looking at the picture of CHIRIS. \ref 0523 \id 553553133946110603 \begin 0:16:18 \sp EXPERN \tx ni jerawat apa jerawat sih, hah? \pho ni jərawat ʔapa jərawat si hah \mb ni jerawat apa jerawat sih hah \ge this acne what acne SIH huh \gj this acne what acne SIH huh \ft is this an acne or what? \nt 1. referring to CHIRIS' abscess. 2. CHIRIS has an abscess between her eyes when she was celebrating the Kartini day. \ref 0524 \id 885283133946110603 \begin 0:16:23 \sp EXPERN \tx Icanya malu, ya? \pho ʔicaɲa malu ya \mb Ica -nya malu ya \ge Ica -NYA embarrassed yes \gj Ica-NYA embarrassed yes \ft were you ashamed? \nt while looking at the picture of CHIRIS who looks ashamed. \ref 0525 \id 771841133947110603 \begin 0:16:28 \sp EXPERN \tx Ca lain deh Ca, di sini, Ca. \pho ca lain dɛ ca di sini ca \mb Ca lain deh Ca di sini Ca \ge TRU-Ica other DEH TRU-Ica LOC here TRU-Ica \gj TRU-Ica other DEH TRU-Ica LOC here TRU-Ica \ft you look different here, here, Ica. \ref 0526 \id 357187133947110603 \begin 0:16:30 \sp EXPERN \tx aduh, Bu Sarjana. \pho ʔadu bu sarjanah \mb aduh Bu Sarjana \ge EXCL TRU-mother scholar \gj EXCL TRU-mother scholar \ft wow, Mrs. Scholar. \nt at the celebration of the Kartini day at her school, CHIRIS and all of her friends also wore togas; the teacher took their picture in the togas as if they were on their graduation day. \ref 0527 \id 855071133948110603 \begin 0:16:33 \sp EXPERN \tx dah sarjana, ya? \pho da sarjana yah \mb dah sarjana ya \ge PFCT scholar yes \gj PFCT scholar yes \ft have you been a scholar? \ref 0528 \id 595207133948110603 \begin 0:16:36 \sp EXPERN \tx jurusan apa, Bu? \pho jurusan ʔapa buʔ \mb jurus -an apa Bu \ge direct -AN what TRU-mother \gj direct-AN what TRU-mother \ft what program do you take, Mam? \nt teasing CHIRIS. \ref 0529 \id 761382133949110603 \begin 0:16:39 \sp EXPERN \tx lucunya kamu Dek, Dek. \pho lucuɲa kamu deʔ deʔ \mb lucu -nya kamu Dek Dek \ge funny -NYA 2 TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \gj funny-NYA 2 TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \ft you're so cute. \ref 0530 \id 964075133949110603 \begin 0:16:42 \sp MARRIS \tx ni Rizk(a)... \pho ni risk \mb ni Rizka \ge this Rizka \gj this Rizka \ft this is Rizka... \nt interrupted. \ref 0531 \id 383178080405130603 \begin 0:16:43 \sp MARRIS \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is she? \nt while looking for CHIRIS among her friends in the picture. \ref 0532 \id 229944133950110603 \begin 0:16:44 \sp EXPERN \tx ini Ica ni. \pho ʔini ʔica ni \mb ini Ica ni \ge this Ica this \gj this Ica this \ft this is Ica. \ref 0533 \id 674723133950110603 \begin 0:16:45 \sp EXPERN \tx ni siapa nih, cantik nih? \pho ni siyapa ni cantik ni \mb ni siapa nih cantik nih \ge this who this pretty this \gj this who this pretty this \ft who is the pretty girl? \nt referring to one of CHIRIS' friends. \ref 0534 \id 682079133951110603 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0535 \id 128504133951110603 \begin 0:16:48 \sp EXPERN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0536 \id 376967133951110603 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0537 \id 304946133952110603 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft let me see, let me see. \ref 0538 \id 334374133952110603 \begin 0:16:51 \sp EXPERN \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0539 \id 837348133953110603 \begin 0:16:52 \sp MARRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0540 \id 627177133953110603 \begin 0:16:53 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0541 \id 788960133954110603 \begin 0:16:53 \sp EXPERN \tx ini lho. \pho ʔini lɔ \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this one. \ref 0542 \id 968569133954110603 \begin 0:16:54 \sp MARRIS \tx ini ni ni. \pho ʔini ni ni \mb ini ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one, this one. \ref 0543 \id 170698133955110603 \begin 0:16:55 \sp EXPERN \tx cantik, kan? \pho cantik kan \mb cantik kan \ge pretty KAN \gj pretty KAN \ft she's beautiful, isn't she? \ref 0544 \id 326211133955110603 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx Endah. \pho ʔɛnda \mb Endah \ge Endah \gj Endah \ft Endah. \ref 0545 \id 433740133956110603 \begin 0:16:57 \sp EXPERN \tx Endah? \pho ʔɛndah \mb Endah \ge Endah \gj Endah \ft Endah? \ref 0546 \id 481815133956110603 \begin 0:16:58 \sp CHIRIS \tx mbekangkang. \pho mbəkaŋkaŋ \mb m- be- kangkang \ge N- BE- sit.with.legs.wide.apart \gj N-BE-sit.with.legs.wide.apart \ft she were sitting with wide-opened legs. \ref 0547 \id 273000133957110603 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx ni Ica xx. \pho ni ʔica panut \mb ni Ica xx \ge this Ica xx \gj this Ica xx \ft this is me, xx. \nt while pointing at herself in the picture. \ref 0548 \id 716558133957110603 \begin 0:17:02 \sp EXPERN \tx kok cowoknya di a(tas)... \pho kɔ cɔwɔʔɲa di ya \mb kok cowok -nya di atas \ge KOK male -NYA LOC up \gj KOK male-NYA LOC up \ft why the boys are upside... \nt interrupted. \ref 0549 \id 904212133958110603 \begin 0:17:04 \sp EXPERN \tx o, cowoknya di atas, ya? \pho ʔo cɔwɔʔɲa di yatas ya \mb o cowok -nya di atas ya \ge EXCL male -NYA LOC up yes \gj EXCL male-NYA LOC up yes \ft oh, the boys are upside, right? \nt in the picture the students are divided into two lines; the boys are standing behind the girls who are sitting. \ref 0550 \id 312036133958110603 \begin 0:17:06 \sp EXPERN \tx coba liat lagi nih. \pho cɔba liyat lagi nih \mb coba liat lagi nih \ge try see more this \gj try see more this \ft let me see it again. \ref 0551 \id 698969133959110603 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx masa Ica ditaro di sini? \pho masa ica ditaro di sini \mb masa Ica di- taro di sini \ge incredible Ica DI- put LOC here \gj incredible Ica DI-put LOC here \ft how come I put mine here? \nt referring to her Monopoly counter. \ref 0552 \id 498052133959110603 \begin 0:17:09 \sp MARRIS \tx ayo maenan! \pho ʔayo maenan \mb ayo maen -an \ge AYO play -AN \gj AYO play-AN \ft let's play! \ref 0553 \id 475921133959110603 \begin 0:17:11 \sp EXPERN \tx kok Ica bajunya laen sih, Ca? \pho kɔʔ ica bajuɲa laen sih ca \mb kok Ica baju -nya laen sih Ca \ge KOK Ica garment -NYA other SIH TRU-Ica \gj KOK Ica garment-NYA other SIH TRU-Ica \ft why is your gown different, Ica? \nt Ica and some of her friends wearing different toga (black) because there was only a limited number of the green toga. \ref 0554 \id 226332134000110603 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx he-em, laen. \pho hmʔm̩ laen \mb he-em laen \ge uh-huh other \gj uh-huh other \ft uh-huh, different. \ref 0555 \id 270563134000110603 \begin 0:17:15 \sp EXPERN \tx ini bedanya apa, Ca... kalo yang ini sama yang ini? \pho ʔini bɛdaɲa apa ca kalɔ yaŋ ʔini sama yaŋ ʔini \mb ini beda -nya apa Ca kalo yang ini sama yang ini \ge this different -NYA what TRU-Ica TOP REL this with REL this \gj this different-NYA what TRU-Ica TOP REL this with REL this \ft what's the different between this and this? \ref 0556 \id 262178134001110603 \begin 0:17:17 \sp EXPERN \tx Ica pake baju cowok, ya? \pho ʔica pakɛ baju cɔwɔʔ ya \mb Ica pake baju cowok ya \ge Ica use garment male yes \gj Ica use garment male yes \ft did you wear a boy's gown? \nt referring to the toga. \ref 0557 \id 640387134001110603 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx enak aja. \pho ʔɛnak ʔaja \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft no way. \ref 0558 \id 509636134002110603 \begin 0:17:21 \sp EXPERN \tx ini kok bajunya... \pho ʔini kɔ bajuɲa \mb ini kok baju -nya \ge this KOK garment -NYA \gj this KOK garment-NYA \ft why is your gown... \nt interrupted. \ref 0559 \id 770346134002110603 \begin 0:17:23 \sp CHIRIS \tx nggak ada bajunya lagi. \pho ŋga ʔada bajuɲa lagi \mb nggak ada baju -nya lagi \ge NEG exist garment -NYA more \gj NEG exist garment-NYA more \ft there was no more gown. \ref 0560 \id 424925134003110603 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0561 \id 821497134003110603 \begin 0:17:29 \sp EXPERN \tx dipajang dong di situ, di dinding! \pho dipajaŋ dɔŋ di situ di dindiŋ \mb di- pajang dong di situ di dinding \ge DI- show.off DONG LOC there LOC wall \gj DI-show.off DONG LOC there LOC wall \ft display them there, on the wall! \nt referring to the pictures. \ref 0562 \id 623141134004110603 \begin 0:17:32 \sp CHIRIS \tx Sunda Ica itu. \pho sundaʔ ica ʔitu \mb Sunda Ica itu \ge Sunda Ica that \gj Sunda Ica that \ft I wore a Sundanese costume. \ref 0563 \id 448626134004110603 \begin 0:17:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0564 \id 467601134005110603 \begin 0:17:38 \sp EXPERN \tx o, kalo Sunda berarti Teteh, ya? \pho ʔo kalɔ sunda bərati tɛtɛh ya \mb o kalo Sunda ber- arti Teteh ya \ge EXCL TOP Sunda BER- meaning older.sister yes \gj EXCL TOP Sunda BER-meaning older.sister yes \ft oh, if you're a Sundanese, you're a 'Teteh', right? \ref 0565 \id 784782134005110603 \begin 0:17:41 \sp EXPERN \tx Teh Kokom. \pho tɛh kɔkɔm \mb Teh Kokom \ge TRU-older.sister Kokom \gj TRU-older.sister Kokom \ft Teh Kokom. \ref 0566 \id 948249134005110603 \begin 0:17:42 \sp CHIRIS \tx xx ngapain dipanggil Teh Kokom? \pho bah ŋapain dipaŋgil tɛh kɔkɔm \mb xx ng- apa -in di- panggil Teh Kokom \ge xx N- what -IN DI- call TRU-older.sister Kokom \gj xx N-what-IN DI-call TRU-older.sister Kokom \ft xx why do you call me 'Teh Kokom'? \ref 0567 \id 651968134006110603 \begin 0:17:44 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0568 \id 746344134006110603 \begin 0:17:46 \sp EXPERN \tx kan kalo orang Sunda panggilnya Kokom. \pho kan kalɔ ʔɔraŋ sunda paŋgilɲa kɔkɔm \mb kan kalo orang Sunda panggil -nya Kokom \ge KAN TOP person Sunda call -NYA Kokom \gj KAN TOP person Sunda call-NYA Kokom \ft we call a Sundanese 'Kokom'. \ref 0569 \id 230367134007110603 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx Kokom apa? \pho kɔkɔm apa \mb Kokom apa \ge Kokom what \gj Kokom what \ft what's Kokom? \ref 0570 \id 588850134007110603 \begin 0:17:50 \sp EXPERN \tx Kokom pan(jang)... kependekan dari Komina. \pho kɔkɔm paɲ kəpɛndɛkan dari kɔmina \mb Kokom panjang ke an pendek dari Komina \ge Kokom long KE AN short from Komina \gj Kokom long KE.AN-short from Komina \ft Kokom is the full form... the abbreviation of Komina. \ref 0571 \id 121198134008110603 \begin 0:17:54 \sp EXPERN \tx uh, Neng Geulis, Neng Geulis. \pho ʔu nɛŋ gəlis nɛŋ gəlis \mb uh Neng Geulis Neng Geulis \ge EXCL EPIT pretty TRU-Neneng pretty \gj EXCL EPIT pretty TRU-Neneng pretty \ft oh, Pretty Girl, Pretty Girl. \ref 0572 \id 886110134008110603 \begin 0:17:58 \sp CHIRIS \tx Tante, kita belum dapet duit biru. \pho tantə kita bəlum dapət duwit biruʔ \mb Tante kita belum dapet duit biru \ge aunt 1PL not.yet get money blue \gj aunt 1PL not.yet get money blue \ft Auntie, I haven't' got the blue money. \ref 0573 \id 270175134009110603 \begin 0:18:02 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \ref 0574 \id 946810134009110603 \begin 0:18:07 \sp EXPERN \tx tu duit birunya. \pho tu duwit biruɲa \mb tu duit biru -nya \ge that money blue -NYA \gj that money blue-NYA \ft this is the blue money. \ref 0575 \id 752366134010110603 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0576 \id 639446134010110603 \begin 0:18:13 \sp EXPERN \tx yang belom itu yang ini. \pho yaŋ bəlom ʔitu yaŋ ʔini \mb yang belom itu yang ini \ge REL not.yet that REL this \gj REL not.yet that REL this \ft you haven't got this one. \ref 0577 \id 888941134011110603 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx ijo? \pho ʔijɔʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft the green one? \ref 0578 \id 153665134011110603 \begin 0:18:15 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \ref 0579 \id 263639134011110603 \begin 0:18:16 \sp MARRIS \tx ijo udah. \pho ʔijɔʔ ugah \mb ijo udah \ge green PFCT \gj green PFCT \ft we've got the green. \ref 0580 \id 888224134012110603 \begin 0:18:17 \sp EXPERN \tx coklat udah, belom? \pho cɔklat ʔuda bəlom \mb coklat udah belom \ge chocolate PFCT not.yet \gj chocolate PFCT not.yet \ft have you got the brown one? \ref 0581 \id 703572134012110603 \begin 0:18:19 \sp EXPERN \tx coklat, coklat yang seribu nih. \pho cɔklat cɔklat yaŋ səribu ni \mb coklat coklat yang se- ribu nih \ge chocolate chocolate REL SE- thousand this \gj chocolate chocolate REL SE-thousand this \ft the brown, the one thousand brown. \ref 0582 \id 446143134013110603 \begin 0:18:21 \sp MARRIS \tx aku. \pho ʔak̩u \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I want it. \ref 0583 \id 143595134013110603 \begin 0:18:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving some money to MARRIS and CHIRIS. \ref 0584 \id 210562134014110603 \begin 0:18:25 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0585 \id 731918134014110603 \begin 0:18:28 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0586 \id 770132134015110603 \begin 0:18:29 \sp MARRIS \tx kam(u)... ap(a)... aku jalan. \pho kam ʔap ʔaku jalan \mb kamu apa aku jalan \ge 2 what 1SG walk \gj 2 what 1SG walk \ft you... or... my turn. \ref 0587 \id 421731134015110603 \begin 0:18:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0588 \id 255062134016110603 \begin 0:18:31 \sp CHIRIS \tx ni Ca. \pho nik caʔ \mb ni Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft my turn. \ref 0589 \id 731008134016110603 \begin 0:18:33 \sp CHIRIS \tx eh, Ica udah, ya? \pho ʔɛh ʔica uda yaʔ \mb eh Ica udah ya \ge EH Ica PFCT yes \gj EH Ica PFCT yes \ft oops, I've taken my turn, right? \ref 0590 \id 772279134017110603 \begin 0:18:35 \sp MARRIS \tx mana, mana? \pho mana mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \nt looking for the dice. \ref 0591 \id 513295134017110603 \begin 0:18:37 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at s.t. with her leg. \ref 0592 \id 158446134017110603 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx kok pake kaki sih, ya? \pho kɔ pakɛ kaki si ya \mb kok pake kaki sih ya \ge KOK use foot SIH yes \gj KOK use foot SIH yes \ft how come do you use your leg? \ref 0593 \id 511528134018110603 \begin 0:18:42 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, pat, xxx, sepuluh. \pho catu duwa tiga pat xxx səpuluh \mb satu dua tiga pat xxx se- puluh \ge one two three four xxx SE- ten \gj one two three four xxx SE-ten \ft one, two, three, four, xxx, ten. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 0594 \id 174559134018110603 \begin 0:18:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0595 \id 423047134019110603 \begin 0:18:48 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, lapan, sembilan, sepuluh. \pho satu duwaʔ tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am tojo lʰapan səmbilan səpuluh \mb satu dua tiga empat lima enam tuju lapan sembilan se- puluh \ge one two three four five six seven eight nine SE- ten \gj one two three four five six seven eight nine SE-ten \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. \nt moving her counter forward while counting. \ref 0596 \id 759434134019110603 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx masuk penjara. \pho masok pəɲjaraʔ \mb masuk penjara \ge go.in prison \gj go.in prison \ft she goes to jail. \ref 0597 \id 630492134020110603 \begin 0:18:54 \sp EXPERN \tx kasian ya, masuk penjara, ya? \pho kasiyan ya masuk pəɲjara yah \mb kasi -an ya masuk penjara ya \ge give -AN yes go.in prison yes \gj give-AN yes go.in prison yes \ft poor you, you goes to jail, right? \ref 0598 \id 690478134020110603 \begin 0:18:57 \sp MARRIS \tx 0. \nt picking her nose. \ref 0599 \id 887062134021110603 \begin 0:19:01 \sp EXPERN \tx tapi kok ngupil? \pho tapi kɔ ŋupil \mb tapi kok ng- upil \ge but KOK N- snot \gj but KOK N-snot \ft but why are you picking your nose? \ref 0600 \id 967808134021110603 \begin 0:19:05 \sp EXPERN \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 0601 \id 869805134022110603 \begin 0:19:06 \sp MARRIS \tx aaa... nggak bisa jalan. \pho ʔa ʔŋ̩ga bisa jalan \mb aaa nggak bisa jalan \ge FILL NEG can walk \gj FILL NEG can walk \ft umm... I may not take my turn. \nt referring to the consequence she must take because she gets into the prison. \ref 0602 \id 738776134022110603 \begin 0:19:07 \sp EXPERN \tx empat di mana? \pho ʔm̩pat di mana \mb empat di mana \ge four LOC which \gj four LOC which \ft where is four? \ref 0603 \id 834901134023110603 \begin 0:19:08 \sp EXPERN \tx ke Changi. \pho kə caŋi \mb ke Changi \ge to Changi \gj to Changi \ft to Changi. \ref 0604 \id 910214143108110603 \begin 0:19:10 \sp EXPERN \tx Tante mau ke Singapura. \pho tantə mau kə siŋapura \mb Tante mau ke Singapura \ge aunt want to Singapore \gj aunt want to Singapore \ft I will go to Singapore. \ref 0605 \id 385432143108110603 \begin 0:19:12 \sp MARRIS \tx eh, xx aaa... aaa... ntar bisa jalan, nggak? \pho ʔɛh ba ʔaː ʔa ʔn̩tar bisa jalan ŋgaʔ \mb eh xx aaa aaa ntar bisa jalan nggak \ge EXCL xx FILL FILL moment can walk NEG \gj EXCL xx FILL FILL moment can walk NEG \ft hey, xx umm... umm... may I take my turn? \ref 0606 \id 372328143129110603 \begin 0:19:14 \sp EXPERN \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 0607 \id 635963143129110603 \begin 0:19:16 \sp MARRIS \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0608 \id 853046143130110603 \begin 0:19:18 \sp EXPERN \tx belom boleh jalan sekarang. \pho bəlom bɔlɛ jalan səkaraŋ \mb belom boleh jalan sekarang \ge not.yet may walk now \gj not.yet may walk now \ft you may not take your turn now. \ref 0609 \id 764971143130110603 \begin 0:19:20 \sp CHIRIS \tx ntar ke sini lagi. \pho ʔn̩tar kə sini lagi \mb ntar ke sini lagi \ge moment to here more \gj moment to here more \ft she will get in here again. \ref 0610 \id 983175143131110603 \begin 0:19:22 \sp EXPERN \tx didenda dulu. \pho didənda dulu \mb di- denda dulu \ge DI- fine before \gj DI-fine before \ft you must pay the fine. \nt =you must be punished first. \ref 0611 \id 851207143131110603 \begin 0:19:22 \sp EXPERN \tx ni siapa maen sekarang? \pho ni siyapa maen səkaraŋ \mb ni siapa maen sekarang \ge this who play now \gj this who play now \ft whose turn now? \ref 0612 \id 454305143132110603 \begin 0:19:23 \sp EXPERN \tx Risa? \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa? \ref 0613 \id 525325143132110603 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0614 \id 755192143132110603 \begin 0:19:25 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 0615 \id 292326084147130603 \begin 0:19:26 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0616 \id 640690084205130603 \begin 0:19:29 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong with you? \nt asking MARRIS. \ref 0617 \id 428762143133110603 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enem, tujuh. \pho tuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat lima ʔn̩əm tujuh \mb tu dua tiga empat lima enem tujuh \ge one two three four five six seven \gj one two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 0618 \id 511565143133110603 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh. \pho tuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am tujuh \mb tu dua tiga empat lima enam tujuh \ge one two three four five six seven \gj one two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven. \nt moving the counter forward while counting. \ref 0619 \id 790681143134110603 \begin 0:19:38 \sp EXPERN \tx di mana tuh? \pho di mana tuh \mb di mana tuh \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where is that? \nt referring to where CHIRIS stops. \ref 0620 \id 200128084256130603 \begin 0:19:42 \sp MARRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt reference unclear. \ref 0621 \id 190727143134110603 \begin 0:19:44 \sp EXPERN \tx Thailand, ya... iya? \pho tailan ya ʔiyah \mb Thailand ya iya \ge Thailand yes yes \gj Thailand yes yes \ft is that Thailand? \ref 0622 \id 357259143135110603 \begin 0:19:46 \sp EXPERN \tx bener, nggak? \pho bənər ŋgaʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft right? \ref 0623 \id 257613143135110603 \begin 0:19:48 \sp MARRIS \tx Thailand, tai. \pho tailan tai \mb Thailand tai \ge Thailand shit \gj Thailand shit \ft Thailand, shit. \nt playing with the words 'Thailand' and 'tai'. \ref 0624 \id 405200143136110603 \begin 0:19:50 \sp EXPERN \tx Thailand. \pho tailan \mb Thailand \ge Thailand \gj Thailand \ft Thailand. \ref 0625 \id 508151143136110603 \begin 0:19:53 \sp MARRIS \tx xx. \pho ʔapuya \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0626 \id 103471143137110603 \begin 0:19:54 \sp EXPERN \tx tujuh. \pho tujuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 0627 \id 847889143137110603 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx Risa kan nggak ikutan lagi, ya? \pho risa kan ŋgaʔ ɪkutan lagi yaʔ \mb Risa kan nggak ikut -an lagi ya \ge Risa KAN NEG follow -AN more yes \gj Risa KAN NEG follow-AN more yes \ft Risa cannot take her turn, right? \ref 0628 \id 857120084517130603 \begin 0:19:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0629 \id 501100143137110603 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx ikutan, tapi... \pho ʔikutan tapiʔ \mb ikut -an tapi \ge follow -AN but \gj follow-AN but \ft she can take her turn, but... \nt interrupted. \ref 0630 \id 404973143138110603 \begin 0:20:00 \sp EXPERN \tx ikut dulu nih! \pho ʔikot dulu nih \mb ikut dulu nih \ge follow before this \gj follow before this \ft take your turn! \nt giving the dice to MARRIS. \ref 0631 \id 289413143138110603 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx masa Tan(te)... \pho masa tan \mb masa Tante \ge incredible aunt \gj incredible aunt \ft how come you... \nt interrupted. \ref 0632 \id 267965143139110603 \begin 0:20:02 \sp EXPERN \tx tapi kenapa? \pho tapi kənapa \mb tapi kenapa \ge but why \gj but why \ft but what? \nt asking CHIRIS. \ref 0633 \id 705139143139110603 \begin 0:20:04 \sp EXPERN \tx satu, dua, tiga, empat... \pho satu duwa tiga ʔm̩pat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four... \nt moving her counter while counting. \ref 0634 \id 687335143140110603 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx Ica mau beli nih. \pho ʔica mau bəliʔ nih \mb Ica mau beli nih \ge Ica want buy this \gj Ica want buy this \ft I want to buy. \ref 0635 \id 261458143140110603 \begin 0:20:08 \sp EXPERN \tx ...tujuh. \pho tujuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft ...seven. \nt still moving her counter forward while counting. \ref 0636 \id 230021143141110603 \begin 0:20:11 \sp MARRIS \tx xx satu, dua, tiga, pat, lima. \pho haʔ satu duwa tigah pat limaʔ \mb xx satu dua tiga pat lima \ge xx one two three four five \gj xx one two three four five \ft xx one, two, three, four, five. \nt moving her counter forward while counting. \ref 0637 \id 180173143141110603 \begin 0:20:14 \sp EXPERN \tx Tokyo. \pho tokyo \mb Tokyo \ge Tokyo \gj Tokyo \ft Tokyo. \nt referring to where she stops. \ref 0638 \id 282449143142110603 \begin 0:20:18 \sp EXPERN \tx Ica main! \pho ʔica main \mb Ica main \ge Ica play \gj Ica play \ft Ica, take your turn! \ref 0639 \id 229654143142110603 \begin 0:20:22 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima, nam, tujuh. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat limaʔ n̩am tujuh \mb tu dua tiga empat lima nam tujuh \ge one two three four five six seven \gj one two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 0640 \id 306948143142110603 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx tuju lagi, Ris. \pho tuju lagi ris \mb tuju lagi Ris \ge seven more Ris \gj seven more Ris \ft seven again, Risa. \ref 0641 \id 679296143143110603 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx tuju lagi, Te. \pho tuju lagi tə \mb tuju lagi Te \ge seven more TRU-aunt \gj seven more TRU-aunt \ft seven again, Auntie. \ref 0642 \id 155093143143110603 \begin 0:20:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0643 \id 849899143144110603 \begin 0:20:36 \sp CHIRIS \tx tu, eh... satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, Ica. \pho tuʔ ɛh satuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am tujuh ʔica \mb tu eh satu dua tiga empat lima enam tujuh Ica \ge one EH one two three four five six seven Ica \gj one EH one two three four five six seven Ica \ft one, oops... one, two, three, four, five, six, seven. \nt moving her counter forward while counting. \ref 0644 \id 980248143144110603 \begin 0:20:40 \sp EXPERN \tx dah, Risa main! \pho da risa main \mb dah Risa main \ge PFCT Risa play \gj PFCT Risa play \ft okay Risa, take your turn! \ref 0645 \id 248399143145110603 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx nih, Ica tuh dapet Parkir. \pho ni ica tu dapət parkɪr \mb nih Ica tuh dapet Parkir \ge this Ica that get park \gj this Ica that get park \ft look, I gets to the 'Parking'. \nt getting to the Free Parking square. \ref 0646 \id 345652143145110603 \begin 0:20:45 \sp EXPERN \tx parkir di mana? \pho parkir di manah \mb parkir di mana \ge park LOC which \gj park LOC which \ft where do you park? \ref 0647 \id 492476143146110603 \begin 0:20:46 \sp EXPERN \tx parkir Senayan? \pho parkir sənayan \mb parkir Senayan \ge park Senayan \gj park Senayan \ft Senayan Parking Lot? \ref 0648 \id 356196143146110603 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0649 \id 399920143147110603 \begin 0:20:49 \sp EXPERN \tx mo beli, Ica? \pho mɔ bəli ʔica \mb mo beli Ica \ge want buy Ica \gj want buy Ica \ft do you want to buy it? \ref 0650 \id 861708143147110603 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0651 \id 553917143147110603 \begin 0:20:53 \sp EXPERN \tx berapa tu harganya? \pho bərapa tu hargaɲa \mb berapa tu harga -nya \ge how.much that price -NYA \gj how.much that price-NYA \ft how much is that? \ref 0652 \id 703356143148110603 \begin 0:20:55 \sp EXPERN \tx o, kalo Parkir kan nggak bisa, Parkir Bebas. \pho ʔo kalɔʔ parker kan ŋgaʔ bisa parker bɛbas \mb o kalo Parkir kan nggak bisa Parkir Bebas \ge EXCL TOP park KAN NEG can park free \gj EXCL TOP park KAN NEG can park free \ft oh, you can't buy the Parking, the Free Parking. \ref 0653 \id 428201143148110603 \begin 0:20:57 \sp EXPERN \tx nanti baru beli kalo dapet... \pho nanti baru bəli kalɔuw dapət \mb nanti baru beli kalo dapet \ge later new buy TOP get \gj later new buy TOP get \ft you can buy when you get... \nt interrupted. \ref 0654 \id 981042143149110603 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx kalo di sinih? \pho kalɔ di sinih \mb kalo di sinih \ge TOP LOC here \gj TOP LOC here \ft if I'm here? \ref 0655 \id 104639143149110603 \begin 0:21:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0656 \id 683533143150110603 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx tadi kan Ica kan udah di sini, Te. \pho tadi kan ica kan ʔuda di sini təh \mb tadi kan Ica kan udah di sini Te \ge earlier KAN Ica KAN PFCT LOC here TRU-aunt \gj earlier KAN Ica KAN PFCT LOC here TRU-aunt \ft I was here, Auntie. \ref 0657 \id 262690143150110603 \begin 0:21:05 \sp EXPERN \tx tapi Ica nggak mau beli. \pho tapi ʔica ŋgaʔ mau bəli \mb tapi Ica nggak mau beli \ge but Ica NEG want buy \gj but Ica NEG want buy \ft but you didn't want to buy it. \ref 0658 \id 244913143151110603 \begin 0:21:07 \sp EXPERN \tx kenapa kakinya sih? \pho kənapa kakiɲa si \mb kenapa kaki -nya sih \ge why foot -NYA SIH \gj why foot-NYA SIH \ft what's wrong with your leg? \nt asking CHIRIS who is scratching her thigh. \ref 0659 \id 258056143151110603 \begin 0:21:09 \sp EXPERN \tx gatel ya, he-em? \pho gatəl yah hmʔm̩h \mb gatel ya he-em \ge itchy yes uh-huh \gj itchy yes uh-huh \ft is that itchy, uh-huh? \ref 0660 \id 665153143152110603 \begin 0:21:12 \sp EXPERN \tx gigit nyamuk? \pho gigit ɲamok \mb gigit nyamuk \ge bite mosquito \gj bite mosquito \ft does a mosquito bite it? \ref 0661 \id 946974143152110603 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx ini apa namanya? \pho ʔini yapa namaɲah \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what's this? \nt while pointing at the picture of Mickey Mouse on the Monopoly board. \ref 0662 \id 820130143152110603 \begin 0:21:14 \sp EXPERN \tx Mickey Mouse. \pho miki mɔs \mb Mickey Mouse \ge Mickey Mouse \gj Mickey Mouse \ft Mickey Mouse. \ref 0663 \id 152072143153110603 \begin 0:21:16 \sp CHIRIS \tx ni? \pho ne \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 0664 \id 488714143153110603 \begin 0:21:18 \sp EXPERN \tx Minnie. \pho mini \mb Minnie \ge Minnie \gj Minnie \ft Minnie. \ref 0665 \id 138220143154110603 \begin 0:21:20 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0666 \id 766080143154110603 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0667 \id 728632143155110603 \begin 0:21:22 \sp EXPERN \tx Donald. \pho dɔnal \mb Donald \ge Donald \gj Donald \ft Donald. \ref 0668 \id 443918143155110603 \begin 0:21:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the picture of Daisy Duck. \ref 0669 \id 537805143156110603 \begin 0:21:24 \sp EXPERN \tx Daisy. \pho dɛsih \mb Daisy \ge Daisy \gj Daisy \ft Daisy. \ref 0670 \id 800333143156110603 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the picture of Winnie De Pooh. \ref 0671 \id 414440143156110603 \begin 0:21:27 \sp EXPERN \tx Winnie De Pooh. \pho wini də puh \mb Winnie De Pooh \ge Winnie De Pooh \gj Winnie De Pooh \ft Winnie De Pooh. \ref 0672 \id 107615143157110603 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the picture of Piglet. \ref 0673 \id 292448143157110603 \begin 0:21:29 \sp EXPERN \tx itu siapa tu? \pho ʔitu siyapa tu \mb itu siapa tu \ge that who that \gj that who that \ft who is that? \ref 0674 \id 892522143158110603 \begin 0:21:30 \sp CHIRIS \tx yang pink. \pho yaŋ pəiŋ \mb yang pink \ge REL pink \gj REL pink \ft the pink one. \ref 0675 \id 943660143158110603 \begin 0:21:31 \sp EXPERN \tx Piglet, Piglet. \pho piglɛt piglɛt \mb Piglet Piglet \ge Piglet Piglet \gj Piglet Piglet \ft Piglet, Piglet. \ref 0676 \id 924395143159110603 \begin 0:21:32 \sp EXPERN \tx babinya, kan? \pho babiɲa kan \mb babi -nya kan \ge pig -NYA KAN \gj pig-NYA KAN \ft the pig, right? \ref 0677 \id 226852143159110603 \begin 0:21:34 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0678 \id 908376143200110603 \begin 0:21:36 \sp MARRIS \tx sapa yang jalan? \pho capa yaŋ jalan \mb sapa yang jalan \ge who REL walk \gj who REL walk \ft whose turn? \nt asking CHIRIS and EXPERN to play Monopoly again. \ref 0679 \id 991206143200110603 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx Risa yang jalan. \pho risa yaŋ jalan \mb Risa yang jalan \ge Risa REL walk \gj Risa REL walk \ft your turn. \ref 0680 \id 822755143201110603 \begin 0:21:40 \sp MOTRIS \tx Tante, minum apa, Tante? \pho tantə minum ʔapa tantə \mb Tante minum apa Tante \ge aunt drink what aunt \gj aunt drink what aunt \ft Auntie, what do you want to drink? \ref 0681 \id 164489143201110603 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx aer putih aja, Mbak. \pho ʔaɛr puti yaja mbaʔ \mb aer putih aja Mbak \ge water white just EPIT \gj water white just EPIT \ft just fresh water. \ref 0682 \id 367970143201110603 \begin 0:21:42 \sp MOTRIS \tx aer putih. \pho ʔaer putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft fresh water. \ref 0683 \id 282070143202110603 \begin 0:21:44 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0684 \id 164332143202110603 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx kok nggak pake kaos kaki sih, xx? \pho kɔ ŋga pakɛ kaɔs kakiʔ si xx \mb kok nggak pake kaos kaki sih xx \ge KOK NEG use T-shirt foot SIH xx \gj KOK NEG use T-shirt foot SIH xx \ft why don't you wear socks, xx? \nt asking EXPERN. \ref 0685 \id 435093143203110603 \begin 0:21:48 \sp MARRIS \tx lapan. \pho lʰapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 0686 \id 723223143203110603 \begin 0:21:49 \sp EXPERN \tx Tante lagi nggak boleh pake kaos kaki. \pho tantə lagi ŋga bole pakɛ kaɔs kakiʔ \mb Tante lagi nggak boleh pake kaos kaki \ge aunt more NEG may use T-shirt foot \gj aunt more NEG may use T-shirt foot \ft I'm not allowed to wear socks. \ref 0687 \id 422287143204110603 \begin 0:21:50 \sp MARRIS \tx lapan. \pho lʰapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 0688 \id 585562143204110603 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx mang ngapa? \pho ma ŋapa \mb mang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft why? \ref 0689 \id 664118143205110603 \begin 0:21:52 \sp EXPERN \tx sama dokter nggak boleh buat sementara. \pho sama dɔktər ŋga bole buwat səməntara \mb sama dokter nggak boleh buat sementara \ge with doctor NEG may for temporary \gj with doctor NEG may for temporary \ft the doctor doesn't allow me for the time being. \ref 0690 \id 643455143205110603 \begin 0:21:53 \sp MARRIS \tx satu... satu, dua, tiga, pat, lima, enem, tuju, delapan. \pho sato sato duwa tigah pat lima ʔn̩əm tuju dlapaːn \mb satu satu dua tiga pat lima enem tuju delapan \ge one one two three four five six seven eight \gj one one two three four five six seven eight \ft one... one, two, three, four, five, six, seven, eight. \nt moving her counter forward while counting. \ref 0691 \id 759177143206110603 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx mang ngapa? \pho ma ŋapa \mb mang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft why? \ref 0692 \id 805851143206110603 \begin 0:21:56 \sp EXPERN \tx kan lagi sakit kakinya. \pho kan lagi sakit kakiɲa \mb kan lagi sakit kaki -nya \ge KAN more hurt foot -NYA \gj KAN more hurt foot-NYA \ft my legs hurt. \ref 0693 \id 460271143206110603 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx biar nggak tambah menyebar, gitu. \pho biyar ŋgaʔ tamba məɲəbar getu \mb biar nggak tambah meny- sebar gitu \ge let NEG add MEN- spread like.that \gj let NEG add MEN-spread like.that \ft so it won't spread out, you see. \nt EXPERN has some blisters on her legs because of allergy. \ref 0694 \id 887360143207110603 \begin 0:22:00 \sp MARRIS \tx delapan. \pho dəlapan \mb delapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 0695 \id 588461143207110603 \begin 0:22:02 \sp EXPERN \tx iya, ha-ah. \pho ʔiya haʔah \mb iya ha-ah \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \nt talking to MARRIS. \ref 0696 \id 779127143208110603 \begin 0:22:04 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0697 \id 404310143208110603 \begin 0:22:06 \sp EXPERN \tx nanti kalo udah sembuh, baru pake kaos kaki lagi. \pho nanti kalɔ uda səmbu baru pakɛʔ kaɔs kaki lagi \mb nanti kalo udah sembuh baru pake kaos kaki lagi \ge later TOP PFCT recover new use T-shirt foot more \gj later TOP PFCT recover new use T-shirt foot more \ft I'll wear socks when it gets well. \nt referring to the blisters. \ref 0698 \id 850186143209110603 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx Uni Soviet. \pho ʔuni sɔhiyət \mb Uni Soviet \ge Union Soviet \gj Union Soviet \ft the Soviet Union. \nt referring to where MARRIS stops. \ref 0699 \id 397020143209110603 \begin 0:22:10 \sp MOTRIS \tx xx bisa nambah tuh. \pho xx bisa nambah tu \mb xx bisa n- tambah tuh \ge xx can N- add that \gj xx can N-add that \ft xx you may ask some more. \nt 1. talking to EXPERN. 2. probably about the drink. \ref 0700 \id 732569143210110603 \begin 0:22:13 \sp EXPERN \tx iya, Mbak. \pho ʔiya mbaʔ \mb iya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft yeah. \ref 0701 \id 914739143210110603 \begin 0:22:14 \sp EXPERN \tx makasi. \pho makasi \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 0702 \id 842498143211110603 \begin 0:22:15 \sp EXPERN \tx Uni apa? \pho ʔuni yapah \mb Uni apa \ge Union what \gj Union what \ft Union what? \ref 0703 \id 790083143211110603 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx Soviet. \pho sɔhiyɛt \mb Soviet \ge Soviet \gj Soviet \ft Soviet. \ref 0704 \id 950773143211110603 \begin 0:22:18 \sp EXPERN \tx Soviet. \pho sɔviyɛt \mb Soviet \ge Soviet \gj Soviet \ft Soviet. \ref 0705 \id 768345143212110603 \begin 0:22:20 \sp MARRIS \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt while pointing at her counter. \ref 0706 \id 995145143212110603 \begin 0:22:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0707 \id 429374143213110603 \begin 0:22:22 \sp MOTRIS \tx Ibu lagi nulisin nyanyian itu tuh. \pho ʔibu lagi nulisin ɲaɲiyan ʔitu tu \mb Ibu lagi n- tulis -in nyanyi -an itu tuh \ge mother more N- write -IN sing -AN that that \gj mother more N-write-IN sing-AN that that \ft I'm still writing the whatchamacallit song. \ref 0708 \id 896717151623110603 \begin 0:22:23 \sp MOTRIS \tx Tante Dini nelpon. \pho tantəʔ dini nɛlpɔn \mb Tante Dini n- telpon \ge aunt Dini N- telephone \gj aunt Dini N-telephone \ft Auntie Dini called. \nt EXPDIN called MOTRIS and asked her to write some nursery rhyme that was sung by CHIRIS some years ago. \ref 0709 \id 345343151623110603 \begin 0:22:25 \sp EXPERN \tx nyanyian apa? \pho ɲaɲiyan ʔapah \mb nyanyi -an apa \ge sing -AN what \gj sing-AN what \ft what song? \ref 0710 \id 692377151624110603 \begin 0:22:27 \sp MOTRIS \tx tau. \pho tau \mb tau \ge know \gj know \ft I'm not sure. \ref 0711 \id 395853151624110603 \begin 0:22:28 \sp MOTRIS \tx katanya nyanyiannya dia nggak ngerti, waktu Ica nyanyi. \pho kataɲa ɲaɲiyaɲa diya ŋga ŋərtiʔ waktu ʔica ɲaɲiʔ \mb kata -nya nyanyi -an -nya dia nggak ngerti waktu Ica nyanyi \ge word -NYA sing -AN -NYA 3 NEG understand time Ica sing \gj word-NYA sing-AN-NYA 3 NEG understand time Ica sing \ft she said that she doesn't understand the song sung by Ica. \ref 0712 \id 913316151624110603 \begin 0:22:30 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0713 \id 332740151625110603 \begin 0:22:32 \sp MOTRIS \tx xxx "Cangkroweng". \pho xxx caŋkrɔwɛŋ \mb xxx Cangkroweng \ge xxx NW \gj xxx NW \ft xxx "Cangkroweng". \ref 0714 \id 366785151625110603 \begin 0:22:34 \sp EXPERN \tx lagu "Cangkroweng"? \pho lagu caŋkrɔwɛŋ \mb lagu Cangkroweng \ge song NW \gj song NW \ft the "Cangkroweng" song? \nt also doesn't understand the song. \ref 0715 \id 172411151626110603 \begin 0:22:36 \sp EXPERN \tx kayak apa sih? \pho kayaʔ apa si \mb kayak apa sih \ge like what SIH \gj like what SIH \ft how does it sound? \ref 0716 \id 328011151626110603 \begin 0:22:38 \sp MOTRIS \tx 'cangkroweng, ketimun bonteng.' \pho caŋkrɔwɛŋ kətimun bɔntɛŋ \mb cangkroweng ketimun bonteng \ge NW cucumber spotted \gj NW cucumber spotted \ft 'cangkroweng, a spotted cucumber.' \nt singing the nursery rhyme. \ref 0717 \id 992733151627110603 \begin 0:22:40 \sp EXPERN \tx cangkroweng tu apa artinya, Ca? \pho caŋkrɔwɛŋ tu wapa artiɲa ca \mb cangkroweng tu apa arti -nya Ca \ge NW that what meaning -NYA TRU-Ica \gj NW that what meaning-NYA TRU-Ica \ft what's the meaning of 'cangkroweng', Ica? \ref 0718 \id 387890151627110603 \begin 0:22:42 \sp MARRIS \tx cangkoweng. \pho caŋkɔwɛŋ \mb cangkoweng \ge NW \gj NW \ft 'cangkoweng.' \ref 0719 \id 285136151628110603 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx nggak ta(u)... \pho ŋga ta \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know... \nt interrupted. \ref 0720 \id 388487151628110603 \begin 0:22:48 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0721 \id 414629151629110603 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx cepet Tante, jalan! \pho cəpət tantə jalan \mb cepet Tante jalan \ge quick aunt walk \gj quick aunt walk \ft Auntie, take your turn, hurry up! \ref 0722 \id 577146151630110603 \begin 0:22:50 \sp EXPERN \tx Ica aja jalan! \pho ʔica ʔaja jalan \mb Ica aja jalan \ge Ica just walk \gj Ica just walk \ft just take your turn! \ref 0723 \id 510582151630110603 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx Tante, aelah. \pho tantə ʔaʔɛlah \mb Tante aelah \ge aunt OATH \gj aunt OATH \ft oh my, it's your turn. \ref 0724 \id 467071151631110603 \begin 0:22:54 \sp EXPERN \tx jalanin aja! \pho jalanin ajah \mb jalan -in aja \ge walk -IN just \gj walk-IN just \ft just do it for me! \ref 0725 \id 878602151631110603 \begin 0:22:56 \sp MARRIS \tx nih. \pho ne \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the dice to CHIRIS. \ref 0726 \id 986246151632110603 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica jalanin, ya? \pho tantə ʔica jalanin yaʔ \mb Tante Ica jalan -in ya \ge aunt Ica walk -IN yes \gj aunt Ica walk-IN yes \ft I'll do it for you, okay? \ref 0727 \id 258986151632110603 \begin 0:22:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0728 \id 870995151633110603 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx tu... \pho tuʔ \mb tu \ge one \gj one \ft one... \nt 1. shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. 2. interrupted. \ref 0729 \id 928417151634110603 \begin 0:23:01 \sp MARRIS \tx tu, dua, tiga, pat, lima. \pho toʔ duwaʔ tigaʔ paʔ limaʔ \mb tu dua tiga pat lima \ge that two three four five \gj that two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt following CHIRIS counting the spots. \ref 0730 \id 321649151634110603 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx lima, ya? \pho limaʔ ya \mb lima ya \ge five yes \gj five yes \ft five, right? \ref 0731 \id 261164151634110603 \begin 0:23:04 \sp MARRIS \tx Tan(te)... mana? \pho tan mana \mb Tante mana \ge aunt which \gj aunt which \ft where is hers? \nt looking for EXPERN's counter. \ref 0732 \id 695788151635110603 \begin 0:23:05 \sp MARRIS \tx ini ni, Tante. \pho ʔini ni tantə \mb ini ni Tante \ge this this aunt \gj this this aunt \ft this is hers. \nt referring to EXPERN's counter. \ref 0733 \id 124262151635110603 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx lima, Te. \pho limaʔ təh \mb lima Te \ge five TRU-aunt \gj five TRU-aunt \ft five, Auntie. \ref 0734 \id 186444151636110603 \begin 0:23:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0735 \id 374991151636110603 \begin 0:23:09 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat limaʔ \mb tu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt moving EXPERN's counter forward while counting. \ref 0736 \id 389254151637110603 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx tuh, Te. \pho tu tə \mb tuh Te \ge that TRU-aunt \gj that TRU-aunt \ft over there, Auntie. \ref 0737 \id 701390151637110603 \begin 0:23:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0738 \id 684037151638110603 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx di Jepang. \pho di jəpaŋ \mb di Jepang \ge LOC Japan \gj LOC Japan \ft at Japan. \ref 0739 \id 635454151638110603 \begin 0:23:16 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0740 \id 402054151639110603 \begin 0:23:18 \sp MARRIS \tx aku seka(rang)... \pho ʔaku səka \mb aku sekarang \ge 1SG now \gj 1SG now \ft it's my turn now... \nt interrupted. \ref 0741 \id 735022151639110603 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho ʔantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0742 \id 728772151640110603 \begin 0:23:20 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0743 \id 996059151640110603 \begin 0:23:21 \sp MARRIS \tx e, kamu... kamu belom. \pho ʔe kamu kamu bəlɔm \mb e kamu kamu belom \ge EXCL 2 2 not.yet \gj EXCL 2 2 not.yet \ft hey, you... you haven't taken your turn yet. \nt talking to CHIRIS. \ref 0744 \id 483576151640110603 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx minggu dep(an)... minggu depan... \pho miŋgu dəp miŋgu dəpan \mb minggu depan minggu depan \ge week front week front \gj week front week front \ft next week... next week... \nt interrupted. \ref 0745 \id 177229151641110603 \begin 0:23:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0746 \id 300278151641110603 \begin 0:23:26 \sp MARRIS \tx kamu belom. \pho kamu bəlɔm \mb kamu belom \ge 2 not.yet \gj 2 not.yet \ft you haven't taken your turn yet. \ref 0747 \id 192807151642110603 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx ...maen yang bendera-bendera itu, ya? \pho maen yaŋ bəndɛrabəndɛra ʔitu yaʔ \mb maen yang bendera - bendera itu ya \ge play REL flag - flag that yes \gj play REL RED-flag that yes \ft ...let's play the flags, okay? \nt 1. continuing her utterance. 2. referring to the quartet cards about flags. \ref 0748 \id 217683151642110603 \begin 0:23:30 \sp EXPERN \tx oke, oke Bos. \pho ʔoke ʔoke bɔs \mb oke oke Bos \ge okay okay boss \gj okay okay boss \ft okay, okay, Boss. \ref 0749 \id 709706151643110603 \begin 0:23:33 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat lima ʔn̩am tujuh \mb tu dua tiga empat lima enam tujuh \ge one two three four five six seven \gj one two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 0750 \id 952987151643110603 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx Ica jalan tujuh. \pho ʔica jalan tujuh \mb Ica jalan tujuh \ge Ica walk seven \gj Ica walk seven \ft I move seven steps forward. \ref 0751 \id 173784151644110603 \begin 0:23:39 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima... lima, enam, tuju. \pho satuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat limaʔ lima ʔn̩am tuju \mb satu dua tiga empat lima lima enam tuju \ge one two three four five five six seven \gj one two three four five five six seven \ft one, two, three, four, five... five, six, seven. \nt moving her counter forward while counting. \ref 0752 \id 890613151644110603 \begin 0:23:43 \sp CHIRIS \tx Ica di Perancis. \pho ʔica diʔ pəːraɲcis \mb Ica di Perancis \ge Ica LOC French \gj Ica LOC French \ft I'm in France. \nt referring to where she stops. \ref 0753 \id 352846151645110603 \begin 0:23:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0754 \id 799317151645110603 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx Ca mau beli dong. \pho ca mau bəli dɔŋ \mb Ca mau beli dong \ge TRU-Ica want buy DONG \gj TRU-Ica want buy DONG \ft I want to buy it. \ref 0755 \id 446455151646110603 \begin 0:23:55 \sp EXPERN \tx beli aja! \pho bəli ʔajah \mb beli aja \ge buy just \gj buy just \ft just buy it! \ref 0756 \id 887329151646110603 \begin 0:23:55 \sp EXPERN \tx berapa harganya? \pho bərapa hargaɲa \mb berapa harga -nya \ge how.much price -NYA \gj how.much price-NYA \ft how much is that? \ref 0757 \id 959842151647110603 \begin 0:23:56 \sp EXPERN \tx dua puluh nam ribu. \pho duwa pulu nam ribu \mb dua puluh nam ribu \ge two ten six thousand \gj two ten six thousand \ft twenty six thousand. \ref 0758 \id 195995151647110603 \begin 0:23:57 \sp MARRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, delapan. \pho tuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am tʊjʊʔ dapan \mb tu dua tiga empat lima enam tuju delapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 0759 \id 702911151647110603 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx dua mana? \pho duwa mana \mb dua mana \ge two which \gj two which \ft two which one? \ref 0760 \id 152596151648110603 \begin 0:23:59 \sp EXPERN \tx coba dua puluh nam ribu buat... kaya gimana? \pho cɔba duwa pulu nam ribu buwat kaya gimanah \mb coba dua puluh nam ribu buat kaya gimana \ge try two ten six thousand for like how \gj try two ten six thousand for like how \ft how is twenty six thousand? \ref 0761 \id 292950151648110603 \begin 0:24:00 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, delapan. \pho satu dowa tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am tuju dapan \mb satu dua tiga empat lima enam tuju delapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \nt moving her counter forward while counting. \ref 0762 \id 328456151649110603 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx dua puluh yang mana? \pho duwa pulu yaŋ mana \mb dua puluh yang mana \ge two ten REL which \gj two ten REL which \ft which one is the twenty? \ref 0763 \id 370818151649110603 \begin 0:24:04 \sp EXPERN \tx dua puluh enam ribu. \pho duwa pulu ʔn̩am ribu \mb dua puluh enam ribu \ge two ten six thousand \gj two ten six thousand \ft twenty six thousand. \ref 0764 \id 447154151650110603 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving EXPERN a make-believe money. \ref 0765 \id 937084151650110603 \begin 0:24:08 \sp EXPERN \tx salah dong. \pho sala dɔŋ \mb salah dong \ge wrong DONG \gj wrong DONG \ft it's wrong. \ref 0766 \id 201565151651110603 \begin 0:24:09 \sp MARRIS \tx Kanada. \pho kanadaʔ \mb Kanada \ge Canada \gj Canada \ft Canada. \nt referring to where she stops. \ref 0767 \id 710825151651110603 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx ini berapa? \pho ʔini bərapa \mb ini berapa \ge this how.much \gj this how.much \ft how much is this? \nt referring to the money she gave to EXPERN. \ref 0768 \id 851243151651110603 \begin 0:24:11 \sp EXPERN \tx itu cuma berapa? \pho ʔitu cuma bərapa \mb itu cuma berapa \ge that only how.much \gj that only how.much \ft only how much is that? \ref 0769 \id 170808151652110603 \begin 0:24:13 \sp MARRIS \tx xx beli, mau beli. \pho ʔɔp bɪli mau bəliʔ \mb xx beli mau beli \ge xx buy want buy \gj xx buy want buy \ft xx buy, I want to buy it. \ref 0770 \id 385742151652110603 \begin 0:24:15 \sp EXPERN \tx cari yang dua puluh ribu dulu! \pho cari yaŋ duwa pulu ribu dulu \mb cari yang dua puluh ribu dulu \ge look.for REL two ten thousand before \gj look.for REL two ten thousand before \ft find the twenty thousand first! \nt talking to CHIRIS. \ref 0771 \id 175435151653110603 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx lim(a)... \pho lim \mb lima \ge five \gj five \ft five... \nt interrupted. \ref 0772 \id 746278151653110603 \begin 0:24:17 \sp EXPERN \tx satu yang dua puluh ribu. \pho satu yaŋ duwa pulu ribu \mb satu yang dua puluh ribu \ge one REL two ten thousand \gj one REL two ten thousand \ft one twenty thousand. \ref 0773 \id 918774151654110603 \begin 0:24:18 \sp MARRIS \tx aku mau beli. \pho ʔaku mau bəliʔ \mb aku mau beli \ge 1SG want buy \gj 1SG want buy \ft I want to buy it. \ref 0774 \id 253186151654110603 \begin 0:24:20 \sp EXPERN \tx satu yang lima ribu. \pho satu yaŋ lima ribu \mb satu yang lima ribu \ge one REL five thousand \gj one REL five thousand \ft one five thousand. \ref 0775 \id 712757151655110603 \begin 0:24:22 \sp MOTRIS \tx Ica udah mam belom, Ca? \pho ʔica ʔuda mam bəlom caʔ \mb Ica udah mam belom Ca \ge Ica PFCT eat not.yet TRU-Ica \gj Ica PFCT eat not.yet TRU-Ica \ft Ica, have you eaten? \ref 0776 \id 928167151655110603 \begin 0:24:23 \sp EXPERN \tx dua puluh ribunya mana? \pho duwa pulu ribuɲa mana \mb dua puluh ribu -nya mana \ge two ten thousand -NYA which \gj two ten thousand-NYA which \ft where is the twenty thousand? \ref 0777 \id 633741151656110603 \begin 0:24:24 \sp MARRIS \tx eh, karet kita mana tadi? \pho ʔɛh karɛt kita mana tadiʔ \mb eh karet kita mana tadi \ge EXCL rubber 1PL which earlier \gj EXCL rubber 1PL which earlier \ft hey, where is my rubber band? \ref 0778 \id 401345151656110603 \begin 0:24:26 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0779 \id 525550151656110603 \begin 0:24:28 \sp MARRIS \tx karet kita. \pho karɛt kitaʔ \mb karet kita \ge rubber 1PL \gj rubber 1PL \ft my rubber band. \ref 0780 \id 929639151657110603 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx ni, belakang. \pho ni bəlakaŋ \mb ni belakang \ge this back \gj this back \ft back here. \nt talking to MARRIS. \ref 0781 \id 165617151657110603 \begin 0:24:31 \sp MOTRIS \tx Ca, Ica! \pho caʔ ʔicaʔ \mb Ca Ica \ge TRU-Ica Ica \gj TRU-Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 0782 \id 432677151658110603 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx berapa dong, Te? \pho bərapa dɔŋ təh \mb berapa dong Te \ge how.much DONG TRU-aunt \gj how.much DONG TRU-aunt \ft how much, Auntie? \nt still getting confused of finding the right money to pay. \ref 0783 \id 611619151658110603 \begin 0:24:33 \sp MOTRIS \tx eh, Ica! \pho ʔɛh ʔicaʔ \mb eh Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft hey, Ica! \ref 0784 \id 297892151659110603 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0785 \id 582822151659110603 \begin 0:24:35 \sp EXPERN \tx tu dipanggil Ibu. \pho tu dipaŋgil ʔibu \mb tu di- panggil Ibu \ge that DI- call mother \gj that DI-call mother \ft you mother is calling you. \ref 0786 \id 510512151700110603 \begin 0:24:35 \sp MOTRIS \tx dari (ru)mah Uwak dah maem, belom? \pho dari ma ʔuwaʔ da maəm bəlɔm \mb dari rumah Uwak dah maem belom \ge from house older.uncle PFCT eat not.yet \gj from house older.uncle PFCT eat not.yet \ft have you eaten after went to your uncle's house? \ref 0787 \id 196685151700110603 \begin 0:24:35 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0788 \id 591612151701110603 \begin 0:24:36 \sp MOTRIS \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0789 \id 643944151701110603 \begin 0:24:37 \sp MOTRIS \tx ya Allah. \pho ya ʔawlɔ \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh my God. \ref 0790 \id 883657151701110603 \begin 0:24:38 \sp MOTRIS \tx kan Ibu pesenin, kalo maen tu mam, jadi ntar ke rumah, nggak maem lagi. \pho kan ʔibu pəsənin kalɔ maɛn tu ʔm̩am jadi ʔn̩tar kə ruma ŋgaʔ maəm lagi \mb kan Ibu pesen -in kalo maen tu mam jadi ntar ke rumah nggak maem lagi \ge KAN mother order -IN TOP play that eat become moment to house NEG eat more \gj KAN mother order-IN TOP play that eat become moment to house NEG eat more \ft I've told you that you have to eat before playing, so you don't have to eat again when you get home. \ref 0791 \id 445048151702110603 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx cepetan Te, berapa? \pho cəpətan tə bərapa \mb cepet -an Te berapa \ge quick -AN TRU-aunt how.much \gj quick-AN TRU-aunt how.much \ft come on Auntie, how much? \ref 0792 \id 638435151702110603 \begin 0:24:44 \sp EXPERN \tx iya, tadi kan Tante bilang satu dua puluh ribu. \pho ʔiya tadi kan tantə bilaŋ satu duwa pulu ribu \mb iya tadi kan Tante bilang satu dua puluh ribu \ge yes earlier KAN aunt say one two ten thousand \gj yes earlier KAN aunt say one two ten thousand \ft yeah, I've told you one twenty thousand. \ref 0793 \id 988329151703110603 \begin 0:24:47 \sp EXPERN \tx cari dua puluh ribunya yang mana! \pho cari duwa pulu ribuɲa yaŋ mana \mb cari dua puluh ribu -nya yang mana \ge look.for two ten thousand -NYA REL which \gj look.for two ten thousand-NYA REL which \ft find the twenty thousand! \ref 0794 \id 176429151703110603 \begin 0:24:50 \sp MARRIS \tx aku mau beli. \pho ʔaku mau bəːliʔ \mb aku mau beli \ge 1SG want buy \gj 1SG want buy \ft I want to buy. \ref 0795 \id 359450151704110603 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing one of her money to EXPERN. \ref 0796 \id 181358151704110603 \begin 0:24:55 \sp EXPERN \tx itu berapa? \pho ʔitu bərapa \mb itu berapa \ge that how.much \gj that how.much \ft how much is that? \ref 0797 \id 389586151705110603 \begin 0:24:56 \sp EXPERN \tx kalo dua puluh ribu nolnya berapa? \pho kalɔ duwa pulu ribu ʔn̩ɔlɲa bərapah \mb kalo dua puluh ribu nol -nya berapa \ge TOP two ten thousand zero -NYA how.much \gj TOP two ten thousand zero-NYA how.much \ft how many zero of twenty thousand? \ref 0798 \id 884499151705110603 \begin 0:24:57 \sp CHIRIS \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 0799 \id 193272151706110603 \begin 0:24:59 \sp CHIRIS \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0800 \id 837557151706110603 \begin 0:25:01 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0801 \id 534639151707110603 \begin 0:25:03 \sp MARRIS \tx ni punyaku. \pho ni puɲakuʔ \mb ni punya -ku \ge this have -1SG \gj this have-1SG \ft this is mine. \nt reference unclear. \ref 0802 \id 698325151707110603 \begin 0:25:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving EXPERN some money. \ref 0803 \id 471962151707110603 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx iya, itu. \pho ʔiya ʔitu \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \ref 0804 \id 284495151708110603 \begin 0:25:09 \sp EXPERN \tx sama yang lima ribu, satu. \pho sama yaŋ lima ribu satuh \mb sama yang lima ribu satu \ge with REL five thousand one \gj with REL five thousand one \ft and one five thousand. \ref 0805 \id 424945151708110603 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0806 \id 273205151709110603 \begin 0:25:13 \sp EXPERN \tx sama s(eribu)... lima ribu satu, seribu satu. \pho sama s lima ribu satu səribu satu \mb sama se- ribu lima ribu satu se- ribu satu \ge with SE- thousand five thousand one SE- thousand one \gj with SE-thousand five thousand one SE-thousand one \ft and one a thousand... one five thousand, one a thousand. \ref 0807 \id 451136094214120603 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx yah, abis. \pho ya abes \mb yah abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft shucks, I have no more. \ref 0808 \id 361248094215120603 \begin 0:25:17 \sp MARRIS \tx aku xx. \pho ʔaku ləntey \mb aku xx \ge 1SG xx \gj 1SG xx \ft I xx. \ref 0809 \id 712824094215120603 \begin 0:25:19 \sp EXPERN \tx teros lima ribu. \pho təros lima ribʊ \mb teros lima ribu \ge continue five thousand \gj continue five thousand \ft and five thousand. \nt still telling CHIRIS how to pay. \ref 0810 \id 250953094216120603 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx sama, ya? \pho sama yaʔ \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft the same, right? \nt reference unclear. \ref 0811 \id 981596094216120603 \begin 0:25:22 \sp MARRIS \tx xx ku mau beli. \pho lələ ku mau bəlih \mb xx ku mau beli \ge xx 1SG want buy \gj xx 1SG want buy \ft xx I want to buy. \ref 0812 \id 400957094217120603 \begin 0:25:24 \sp EXPERN \tx nah, itu jadi kan berapa jumlahnya? \pho na itu jadi kan bərapa jumlahɲa \mb nah itu jadi kan berapa jumlah -nya \ge NAH that become KAN how.much amount -NYA \gj NAH that become KAN how.much amount-NYA \ft okay, so how much is that? \nt referring to the money CHIRIS has given to EXPERN. \ref 0813 \id 299046094217120603 \begin 0:25:26 \sp CHIRIS \tx dua puluh ribu. \pho duwa pulu ribuʔ \mb dua puluh ribu \ge two ten thousand \gj two ten thousand \ft twenty thousand. \ref 0814 \id 176500094218120603 \begin 0:25:28 \sp EXPERN \tx dua puluh enam ribu. \pho duwa pulu ʔn̩am ribuh \mb dua puluh enam ribu \ge two ten six thousand \gj two ten six thousand \ft twenty six thousand. \ref 0815 \id 644614094218120603 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving EXPERN some money. \ref 0816 \id 437999094219120603 \begin 0:25:31 \sp EXPERN \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 0817 \id 965857094219120603 \begin 0:25:32 \sp MARRIS \tx aku mau beli. \pho ʔaku mau bəliʔ \mb aku mau beli \ge 1SG want buy \gj 1SG want buy \ft I want to buy. \ref 0818 \id 483007094220120603 \begin 0:25:33 \sp EXPERN \tx Risa mau beli apa? \pho risa mau bəli ʔapa \mb Risa mau beli apa \ge Risa want buy what \gj Risa want buy what \ft what do you want to buy? \ref 0819 \id 508121094220120603 \begin 0:25:34 \sp CHIRIS \tx dapet ini, nggak? \pho dapət ʔini ŋgaʔ \mb dapet ini nggak \ge get this NEG \gj get this NEG \ft do I get this? \nt referring to the Monopoly houses. \ref 0820 \id 508853094221120603 \begin 0:25:35 \sp MARRIS \tx beli inih. \pho bəli ʔinih \mb beli inih \ge buy this \gj buy this \ft I want to buy this. \nt referring to the country she stops at. \ref 0821 \id 204371094221120603 \begin 0:25:36 \sp EXPERN \tx dapet rumah. \pho dapət rumah \mb dapet rumah \ge get house \gj get house \ft you get a house. \nt talking to CHIRIS. \ref 0822 \id 175904094222120603 \begin 0:25:37 \sp MOTRIS \tx Tante Erni! \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni! \ref 0823 \id 521150094222120603 \begin 0:25:38 \sp EXPERN \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0824 \id 786051094223120603 \begin 0:25:39 \sp MOTRIS \tx ni xxx. \pho ni xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt while bringing s.t. to EXPERN. \ref 0825 \id 688244094223120603 \begin 0:25:41 \sp EXPERN \tx o iya, Mbak... he-eh, makasih. \pho ʔo ʔiya mbaʔ həʔə makasih \mb o iya Mbak he-eh makasih \ge EXCL yes EPIT uh-huh thank.you \gj EXCL yes EPIT uh-huh thank.you \ft oh yeah, uh-huh, thanks. \ref 0826 \id 237144094224120603 \begin 0:25:42 \sp MARRIS \tx aku mau beli. \pho ʔaku mau bəliʔ \mb aku mau beli \ge 1SG want buy \gj 1SG want buy \ft I want to buy. \ref 0827 \id 183981094224120603 \begin 0:25:43 \sp EXPERN \tx nih, nih. \pho ni nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here you are, here you are. \nt giving CHIRIS a Monopoly house. \ref 0828 \id 375835094225120603 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx dapet rumah. \pho dapət rumah \mb dapet rumah \ge get house \gj get house \ft I get a house. \ref 0829 \id 167160094225120603 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx Ica taro di mana xxx, Te? \pho ʔica taro di mana xxx tə \mb Ica taro di mana xxx Te \ge Ica put LOC which xxx TRU-aunt \gj Ica put LOC which xxx TRU-aunt \ft where should I put it xxx, Auntie? \nt referring to the Monopoly house. \ref 0830 \id 270728094226120603 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx ke sini. \pho kə sini \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft here. \ref 0831 \id 339092094226120603 \begin 0:25:49 \sp EXPERN \tx sini uangnya! \pho sini ʔuwaŋɲa \mb sini uang -nya \ge here money -NYA \gj here money-NYA \ft give me the money! \ref 0832 \id 933841094226120603 \begin 0:25:50 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0833 \id 587591094227120603 \begin 0:25:51 \sp EXPERN \tx dibalikin lagi uangnya. \pho dibalikin lagi ʔuwaŋɲa \mb di- balik -in lagi uang -nya \ge DI- turn.around -IN more money -NYA \gj DI-turn.around-IN more money-NYA \ft give the money back to me! \ref 0834 \id 562770094227120603 \begin 0:25:53 \sp MARRIS \tx ak(u)... aku mau beli. \pho ʔak ʔaku mau bəli \mb aku aku mau beli \ge 1SG 1SG want buy \gj 1SG 1SG want buy \ft I... I want to buy. \ref 0835 \id 985543094228120603 \begin 0:25:55 \sp EXPERN \tx beli apa? \pho bəli ʔapah \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 0836 \id 147091094228120603 \begin 0:25:56 \sp MARRIS \tx beli Kanada. \pho bəlih kanada \mb beli Kanada \ge buy Canada \gj buy Canada \ft I want to buy Canada. \ref 0837 \id 463348094229120603 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx Risa di mana? \pho risa di mana \mb Risa di mana \ge Risa LOC which \gj Risa LOC which \ft where is Risa? \nt referring to MARRIS' counter. \ref 0838 \id 401028094229120603 \begin 0:25:59 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0839 \id 589767094230120603 \begin 0:26:01 \sp CHIRIS \tx Kanada. \pho kanadaʔ \mb Kanada \ge Canada \gj Canada \ft Canada. \ref 0840 \id 238125094230120603 \begin 0:26:03 \sp EXPERN \tx Kanada mana? \pho kanada manah \mb Kanada mana \ge Canada which \gj Canada which \ft where is Canada? \ref 0841 \id 476225094231120603 \begin 0:26:04 \sp MARRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0842 \id 823965094231120603 \begin 0:26:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0843 \id 698722094232120603 \begin 0:26:06 \sp EXPERN \tx tiga puluh ribu. \pho tiga pulu ribuh \mb tiga puluh ribu \ge three ten thousand \gj three ten thousand \ft thirty thousand. \ref 0844 \id 837220094232120603 \begin 0:26:08 \sp EXPERN \tx cukup nggak, uangnya? \pho cukup ŋgaʔ uwaŋɲa \mb cukup nggak uang -nya \ge enough NEG money -NYA \gj enough NEG money-NYA \ft do you have enough money? \ref 0845 \id 284235094233120603 \begin 0:26:10 \sp EXPERN \tx ayo, kayak gimana uangnya? \pho ʔayo kayaʔ gimana ʔuwaŋɲa \mb ayo kayak gimana uang -nya \ge AYO like how money -NYA \gj AYO like how money-NYA \ft come on, how's the money? \ref 0846 \id 548266094233120603 \begin 0:26:11 \sp CHIRIS \tx Ca tadi bisa ya, Te? \pho ca tadi bisaʔ ya tə \mb Ca tadi bisa ya Te \ge TRU-Ica earlier can yes TRU-aunt \gj TRU-Ica earlier can yes TRU-aunt \ft I could do it, right? \nt referring to giving EXPERN the right money to buy the country. \ref 0847 \id 221937094234120603 \begin 0:26:12 \sp MARRIS \tx he... xx. \pho həː ŋaɔ \mb he xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey... xx. \ref 0848 \id 202886094234120603 \begin 0:26:13 \sp EXPERN \tx cari yang dua puluh ribu, mana! \pho cari yaŋ duwa pulu ribu mana \mb cari yang dua puluh ribu mana \ge look.for REL two ten thousand which \gj look.for REL two ten thousand which \ft find the twenty thousand! \ref 0849 \id 409274094235120603 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx Tante Ica jalanin lagi? \pho tantə ica jalanin lagih \mb Tante Ica jalan -in lagi \ge aunt Ica walk -IN more \gj aunt Ica walk-IN more \ft do you want me to do your turn? \nt asking EXPERN. \ref 0850 \id 587556094235120603 \begin 0:26:17 \sp MARRIS \tx wah, wah. \pho wah wah \mb wah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \ref 0851 \id 867222094236120603 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx Tante kan jadi bank. \pho tantə kan jadi baŋ \mb Tante kan jadi bank \ge aunt KAN become bank \gj aunt KAN become bank \ft you're the bank. \ref 0852 \id 517555094236120603 \begin 0:26:19 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0853 \id 660098094237120603 \begin 0:26:20 \sp CHIRIS \tx Ca jalanin dua kali. \pho ca jalanin duwa kaliʔ \mb Ca jalan -in dua kali \ge TRU-Ica walk -IN two time \gj TRU-Ica walk-IN two time \ft I do your turn twice. \ref 0854 \id 581559094237120603 \begin 0:26:22 \sp EXPERN \tx dua puluh ribu mana? \pho duwa pulu ribu mana \mb dua puluh ribu mana \ge two ten thousand which \gj two ten thousand which \ft where is the twenty thousand? \nt asking MARRIS. \ref 0855 \id 878096094238120603 \begin 0:26:24 \sp MARRIS \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 0856 \id 590484094238120603 \begin 0:26:25 \sp EXPERN \tx hmm... salah. \pho ʔm̩ː salah \mb hmm salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey... you're wrong. \ref 0857 \id 578054094239120603 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt shaking the dice, throwing them down then counting the spots. \ref 0858 \id 465595094239120603 \begin 0:26:28 \sp EXPERN \tx lima, ya? \pho lima ya \mb lima ya \ge five yes \gj five yes \ft five? \ref 0859 \id 363963094240120603 \begin 0:26:30 \sp MARRIS \tx aku mana? \pho ʔaku mana \mb aku mana \ge 1SG which \gj 1SG which \ft which one should I give you? \nt asking EXPERN about the money. \ref 0860 \id 442805094240120603 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima. \pho satuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat lima \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt moving EXPERN's counter forward while counting. \ref 0861 \id 746634094241120603 \begin 0:26:33 \sp EXPERN \tx cari dulu uangnya yang mana, tiga puluh ribu! \pho cari dulu ʔuwaŋɲa yaŋ mana tiga pulu ribu \mb cari dulu uang -nya yang mana tiga puluh ribu \ge look.for before money -NYA REL which three ten thousand \gj look.for before money-NYA REL which three ten thousand \ft find the thirty thousand first! \ref 0862 \id 595402094241120603 \begin 0:26:34 \sp MARRIS \tx xx. \pho daʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0863 \id 440254094242120603 \begin 0:26:35 \sp CHIRIS \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0864 \id 157186094242120603 \begin 0:26:37 \sp CHIRIS \tx Tante di RRC xx. \pho tantə di ʔɛrɛʔɛrce ci \mb Tante di RRC xx \ge aunt LOC RRC xx \gj aunt LOC RRC xx \ft you're in RRC xx. \ref 0865 \id 939766094242120603 \begin 0:26:39 \sp MARRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt referring to the money. \ref 0866 \id 273063094243120603 \begin 0:26:39 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \nt talking to MARRIS about the money. \ref 0867 \id 875174094243120603 \begin 0:26:40 \sp EXPERN \tx orang xx... \pho ʔɔraŋ mah \mb orang xx \ge person xx \gj person xx \ft it's xx... \nt interrupted. \ref 0868 \id 973742094244120603 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt asking CHIRIS where EXPERN's counter stops. \ref 0869 \id 703610094244120603 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx di... di sinih. \pho diʔ di sinːih \mb di di sinih \ge LOC LOC here \gj LOC LOC here \ft here... here. \ref 0870 \id 200034094245120603 \begin 0:26:43 \sp MARRIS \tx ah, nggak mau. \pho ʔa ŋga mauʔ \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft ah, I don't like it. \nt because EXPERN doesn't help her to find the money. \ref 0871 \id 186333094245120603 \begin 0:26:44 \sp EXPERN \tx di mana tuh? \pho dit mana tu \mb di mana tuh \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where? \nt referring to where EXPERN's counter stops. \ref 0872 \id 308550094246120603 \begin 0:26:45 \sp EXPERN \tx Cina, ya? \pho cina ya \mb Cina ya \ge China yes \gj China yes \ft is that China? \ref 0873 \id 612846094246120603 \begin 0:26:46 \sp EXPERN \tx iya, I(ca)... Risa kasi dulu uangnya, nanti Tante kasi rumahnya. \pho ʔiya i risa kasi dulu ʔuwaŋɲa nanti tantə kasi rumaɲa \mb iya Ica Risa kasi dulu uang -nya nanti Tante kasi rumah -nya \ge yes Ica Risa give before money -NYA later aunt give house -NYA \gj yes Ica Risa give before money-NYA later aunt give house-NYA \ft yeah, you find the money first, then I'll give you the house. \nt talking to MARRIS. \ref 0874 \id 212988094247120603 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx Ica dapet kartu? \pho ʔica dapət kartu \mb Ica dapet kartu \ge Ica get card \gj Ica get card \ft do I get a card? \nt asking EXPERN. \ref 0875 \id 996061094247120603 \begin 0:26:49 \sp MARRIS \tx aaa... yang eee... derapa? \pho ʔa yaŋ ʔə dəapah \mb aaa yang eee derapa \ge FILL REL FILL how.much \gj FILL REL FILL how.much \ft umm... umm... how much? \nt still asking EXPERN about the money. \ref 0876 \id 518633094248120603 \begin 0:26:50 \sp EXPERN \tx iya, boleh. \pho ʔiya bɔlɛh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, sure. \nt answering CHIRIS. \ref 0877 \id 774443094248120603 \begin 0:26:51 \sp MARRIS \tx derapa? \pho dərapa \mb derapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \nt still asking EXPERN about the money she must give to EXPERN. \ref 0878 \id 883198094249120603 \begin 0:26:52 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt doesn't understand the word. \ref 0879 \id 824342094249120603 \begin 0:26:53 \sp MARRIS \tx derapa? \pho dərapa \mb derapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 0880 \id 741969094250120603 \begin 0:26:55 \sp EXPERN \tx delapan? \pho dəlapan \mb delapan \ge eight \gj eight \ft eight? \nt thinking that MARRIS said 'delapan' rather than 'derapa'. \ref 0881 \id 493590094250120603 \begin 0:26:56 \sp MARRIS \tx derapa? \pho dərapaʰ \mb derapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 0882 \id 179937094250120603 \begin 0:26:57 \sp EXPERN \tx derapa apa sih? \pho dərapa ʔapa sih \mb derapa apa sih \ge how.much what SIH \gj how.much what SIH \ft what's the meaning of 'derapa'? \nt still doesn't understand MARRIS. \ref 0883 \id 812509094251120603 \begin 0:26:58 \sp MARRIS \tx ini... uangnya paan? \pho ʔini ʔuwaŋɲa paan \mb ini uang -nya pa -an \ge this money -NYA what -AN \gj this money-NYA what-AN \ft this... which money? \ref 0884 \id 763004094251120603 \begin 0:27:00 \sp EXPERN \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft you mean 'berapa'? \ref 0885 \id 322735094252120603 \begin 0:27:02 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0886 \id 520173094252120603 \begin 0:27:03 \sp EXPERN \tx dua... tiga puluh ribu. \pho duwa tiga pulu ribu \mb dua tiga puluh ribu \ge two three ten thousand \gj two three ten thousand \ft twenty... thirty thousand. \ref 0887 \id 568210094253120603 \begin 0:27:05 \sp EXPERN \tx cari uang dua puluh ribunya mana, sama sepuluh ribu! \pho cari ʔuwaŋ duwa pulu ribuɲa mana sama səpulu ribu \mb cari uang dua puluh ribu -nya mana sama se- puluh ribu \ge look.for money two ten thousand -NYA which with SE- ten thousand \gj look.for money two ten thousand-NYA which with SE-ten thousand \ft find the twenty thousand and the ten thousand! \ref 0888 \id 630404094253120603 \begin 0:27:07 \sp CHIRIS \tx dua puluh ribu. \pho duwa pulu ribʊʔ \mb dua puluh ribu \ge two ten thousand \gj two ten thousand \ft twenty thousand. \nt helping MARRIS finding the a twenty thousand. \ref 0889 \id 118698094254120603 \begin 0:27:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0890 \id 266697094254120603 \begin 0:27:11 \sp CHIRIS \tx teros sama berapa? \pho təros sama bərapah \mb teros sama berapa \ge continue with how.much \gj continue with how.much \ft and how much? \ref 0891 \id 988987094255120603 \begin 0:27:12 \sp EXPERN \tx sepuluh ribu. \pho səpulu ribu \mb se- puluh ribu \ge SE- ten thousand \gj SE-ten thousand \ft ten thousand. \ref 0892 \id 432032094255120603 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx sepuluh ribu? \pho səpulu ribuʔ \mb se- puluh ribu \ge SE- ten thousand \gj SE-ten thousand \ft ten thousand? \ref 0893 \id 575436094256120603 \begin 0:27:14 \sp EXPERN \tx kalo ribu... \pho kalɔ ribu \mb kalo ribu \ge TOP thousand \gj TOP thousand \ft if thousand... \nt interrupted. \ref 0894 \id 562180094256120603 \begin 0:27:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt finding the ten thousand. \ref 0895 \id 977252094257120603 \begin 0:27:16 \sp EXPERN \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0896 \id 292080094257120603 \begin 0:27:18 \sp EXPERN \tx ini kan jadi tiga puluh ribu. \pho ʔini kan jadi tiga pulu ribu \mb ini kan jadi tiga puluh ribu \ge this KAN become three ten thousand \gj this KAN become three ten thousand \ft so it's thirty thousand. \ref 0897 \id 998095094258120603 \begin 0:27:20 \sp EXPERN \tx gitu, bayar dulu, baru dikasi rumahnya. \pho gitu bayar dulu baru dikasi rumahɲa \mb gitu bayar dulu baru di- kasi rumah -nya \ge like.that pay before new DI- give house -NYA \gj like.that pay before new DI-give house-NYA \ft that it should be, you pay first, then I'll give you the house. \ref 0898 \id 504641094258120603 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica kasi kartu dong! \pho tantə ʔica kasih kartu dɔŋ \mb Tante Ica kasi kartu dong \ge aunt Ica give card DONG \gj aunt Ica give card DONG \ft Auntie, give me a card, please! \ref 0899 \id 515016094259120603 \begin 0:27:24 \sp EXPERN \tx iya, boleh ambil satu. \pho ʔiya bɔlɛ ʔambel satu \mb iya boleh ambil satu \ge yes may take one \gj yes may take one \ft yeah, you may take one. \ref 0900 \id 286597094259120603 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0901 \id 642881094300120603 \begin 0:27:28 \sp EXPERN \tx yang mana aja, terserah. \pho yaŋ mana ʔaja tərsərah \mb yang mana aja terserah \ge REL which just TER-hand.over \gj REL which just TER-hand.over \ft whichever, it's up to you. \ref 0902 \id 124077094300120603 \begin 0:27:30 \sp CHIRIS \tx ah, Tante kasiin. \pho ʔaː tantə kasiʔin \mb ah Tante kasi -in \ge EXCL aunt give -IN \gj EXCL aunt give-IN \ft ah, you're the one who should give me. \ref 0903 \id 674642094301120603 \begin 0:27:32 \sp EXPERN \tx lho, ini. \pho lʰo ʔini \mb lho ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one. \ref 0904 \id 232198094301120603 \begin 0:27:34 \sp EXPERN \tx sini! \pho sinɪ \mb sini \ge here \gj here \ft give them to me! \nt referring to the cards. \ref 0905 \id 761804094301120603 \begin 0:27:36 \sp MARRIS \tx kamu di mana? \pho kamʊ di manah \mb kamu di mana \ge 2 LOC which \gj 2 LOC which \ft where are you? \nt asking CHIRIS where her counter stops. \ref 0906 \id 853282094302120603 \begin 0:27:37 \sp EXPERN \tx Thailand aja, ya? \pho tailan ʔaja ya \mb Thailand aja ya \ge Thailand just yes \gj Thailand just yes \ft just Thailand, okay? \nt intending to give CHIRIS the card of Thailand. \ref 0907 \id 226437105530120603 \begin 0:27:38 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0908 \id 233863105530120603 \begin 0:27:39 \sp EXPERN \tx Thailand. \pho tailan \mb Thailand \ge Thailand \gj Thailand \ft Thailand. \ref 0909 \id 841537105531120603 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx kok di... \pho kɔ diʔ \mb kok di \ge KOK LOC \gj KOK LOC \ft how come I'm in... \nt interrupted. \ref 0910 \id 832931105532120603 \begin 0:27:41 \sp EXPERN \tx Ica tadi di mana? \pho ʔica tadi di mana \mb Ica tadi di mana \ge Ica earlier LOC which \gj Ica earlier LOC which \ft where were you? \nt referring to CHIRIS' counter. \ref 0911 \id 185119105532120603 \begin 0:27:42 \sp CHIRIS \tx Ica kan di Perancis. \pho ʔica kan di pəːraɲcis \mb Ica kan di Perancis \ge Ica KAN LOC French \gj Ica KAN LOC French \ft I'm in France. \ref 0912 \id 607576105533120603 \begin 0:27:43 \sp EXPERN \tx o, di Perancis. \pho ʔɔ di pəraɲcis \mb o di Perancis \ge EXCL LOC French \gj EXCL LOC French \ft oh, in France. \ref 0913 \id 755106105533120603 \begin 0:27:45 \sp EXPERN \tx tunggu, tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait. \ref 0914 \id 786437105533120603 \begin 0:27:47 \sp CHIRIS \tx kalo Risa di mana? \pho kalɔ risa di manaʰ \mb kalo Risa di mana \ge TOP Risa LOC which \gj TOP Risa LOC which \ft where is Risa? \nt referring to MARRIS' counter. \ref 0915 \id 873126105534120603 \begin 0:27:49 \sp EXPERN \tx Risa di Cina. \pho risa di cina \mb Risa di Cina \ge Risa LOC China \gj Risa LOC China \ft Risa is in China. \ref 0916 \id 759172105534120603 \begin 0:27:50 \sp EXPERN \tx ni Risa nih. \pho ni risa ni \mb ni Risa nih \ge this Risa this \gj this Risa this \ft this is for Risa. \nt giving MARRIS the card of China. \ref 0917 \id 720319105535120603 \begin 0:27:52 \sp CHIRIS \tx e, Tante di Cina. \pho ʔe tantəʰ di cinaʔ \mb e Tante di Cina \ge EXCL aunt LOC China \gj EXCL aunt LOC China \ft hey, you're the one who is in China. \ref 0918 \id 223246105535120603 \begin 0:27:54 \sp EXPERN \tx o, Tante ya? \pho ʔo tantə ya \mb o Tante ya \ge EXCL aunt yes \gj EXCL aunt yes \ft oh, me? \ref 0919 \id 603476105536120603 \begin 0:27:56 \sp EXPERN \tx Risa di mana sih? \pho risa di mana si \mb Risa di mana sih \ge Risa LOC which SIH \gj Risa LOC which SIH \ft where is Risa? \ref 0920 \id 238764105536120603 \begin 0:27:58 \sp EXPERN \tx Kanada. \pho kanada \mb Kanada \ge Canada \gj Canada \ft Canada. \ref 0921 \id 425820105537120603 \begin 0:27:59 \sp EXPERN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving MARRIS the card of Canada. \ref 0922 \id 565050105537120603 \begin 0:28:00 \sp EXPERN \tx aaa... tapi kan Tante nggak beli. \pho ʔa tapi kan tantə ŋgaʔ bəli \mb aaa tapi kan Tante nggak beli \ge FILL but KAN aunt NEG buy \gj FILL but KAN aunt NEG buy \ft umm... but I don't buy it. \nt referring to the China where EXPERN's counter stops. \ref 0923 \id 613689105538120603 \begin 0:28:01 \sp MARRIS \tx Kanada. \pho kanadaʔ \mb Kanada \ge Canada \gj Canada \ft Canada. \ref 0924 \id 888188105538120603 \begin 0:28:02 \sp CHIRIS \tx sini Ica ka(rtu)... buat... punya Tante sini, Ica ka(si)... taro sinih. \pho sini ʔica kaʔ buwaʔ puɲa tantə sini ʔica kaʔ taroʔ sinih \mb sini Ica kartu buat punya Tante sini Ica kasi taro sinih \ge here Ica card for have aunt here Ica give put here \gj here Ica card for have aunt here Ica give put here \ft give me the card... for... give me yours, and I'll give... put it here. \ref 0925 \id 105940105539120603 \begin 0:28:03 \sp EXPERN \tx Perancis. \pho pəraɲcis \mb Perancis \ge French \gj French \ft France. \nt giving CHIRIS the card of France. \ref 0926 \id 936487105539120603 \begin 0:28:05 \sp MARRIS \tx Kanada. \pho kanadaʔ \mb Kanada \ge Canada \gj Canada \ft Canada. \nt reading the text in her card. \ref 0927 \id 963344105540120603 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx Tante nggak mau beli. \pho tantə ŋgaʔ mau bəlih \mb Tante nggak mau beli \ge aunt NEG want buy \gj aunt NEG want buy \ft I don't want to buy. \ref 0928 \id 544378105540120603 \begin 0:28:09 \sp MARRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0929 \id 579795105541120603 \begin 0:28:11 \sp EXPERN \tx nanti kalo beli, baru dikasi itu... kartu dan rumah, gitu Non. \pho nanti kalɔ bəli baru dikasi titu kartu dan rumah gitu nɔn \mb nanti kalo beli baru di- kasi itu kartu dan rumah gitu Non \ge later TOP buy new DI- give that card and house like.that EPIT \gj later TOP buy new DI-give that card and house like.that EPIT \ft if I buy something, I'll give myself whatchamacallit... a card and a house, you see. \ref 0930 \id 940120105541120603 \begin 0:28:14 \sp MARRIS \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 0931 \id 828974105542120603 \begin 0:28:15 \sp EXPERN \tx dah, maen lagi! \pho dah maen lagi \mb dah maen lagi \ge PFCT play more \gj PFCT play more \ft play, play again! \ref 0932 \id 294871105542120603 \begin 0:28:16 \sp CHIRIS \tx sekarang Risa. \pho səkaraŋ risah \mb sekarang Risa \ge now Risa \gj now Risa \ft now Risa's turn. \ref 0933 \id 206444105543120603 \begin 0:28:17 \sp EXPERN \tx Tante dong. \pho tantə dɔŋ \mb Tante dong \ge aunt DONG \gj aunt DONG \ft it should be me. \ref 0934 \id 814175105543120603 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx Tante kan Ca udah jalanin. \pho tantə kan ca uda jalanin \mb Tante kan Ca udah jalan -in \ge aunt KAN TRU-Ica PFCT walk -IN \gj aunt KAN TRU-Ica PFCT walk-IN \ft I've done it for you. \ref 0935 \id 857754105543120603 \begin 0:28:21 \sp EXPERN \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 0936 \id 425300134335160603 \begin 0:28:22 \sp EXPERN \tx o, Risa, iya nih. \pho ʔo risa iya ni \mb o Risa iya nih \ge EXCL Risa yes this \gj EXCL Risa yes this \ft oh Risa, yeah. \ref 0937 \id 697091105544120603 \begin 0:28:23 \sp EXPERN \tx dah, Risa main! \pho da risa main \mb dah Risa main \ge PFCT Risa play \gj PFCT Risa play \ft okay Risa, take your turn! \ref 0938 \id 434348105544120603 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx e, Tante! \pho ʔe tantə \mb e Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie! \ref 0939 \id 799797105545120603 \begin 0:28:25 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0940 \id 417748105545120603 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx abis Tante, Ica lagi. \pho ʔabis tantə ʔica lagih \mb abis Tante Ica lagi \ge finished aunt Ica more \gj finished aunt Ica more \ft after you is my turn again. \ref 0941 \id 811091105546120603 \begin 0:28:28 \sp EXPERN \tx emang? \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft really? \ref 0942 \id 323915105546120603 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0943 \id 546202105547120603 \begin 0:28:30 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0944 \id 631188105547120603 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat. \pho tuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat \mb tu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 0945 \id 700972105548120603 \begin 0:28:33 \sp MARRIS \tx ga, empat. \pho gaʔ m̩pat \mb ga empat \ge three four \gj three four \ft three, four. \nt following CHIRIS counting. \ref 0946 \id 856315105548120603 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, empat. \pho hatuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt moving her counter forward while counting. \ref 0947 \id 812979105549120603 \begin 0:28:37 \sp MARRIS \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0948 \id 553886105549120603 \begin 0:28:39 \sp EXPERN \tx Amerika Serikat. \pho ʔamɛrika sərikat \mb Amerika Serikat \ge America union \gj America union \ft the United States of America. \ref 0949 \id 176866105550120603 \begin 0:28:42 \sp CHIRIS \tx (A)merika Serik(at)... \pho mɛrika sərik \mb Amerika Serikat \ge America union \gj America union \ft the United States of America... \ref 0950 \id 497039105550120603 \begin 0:28:45 \sp EXPERN \tx Ica mau ke sanah? \pho ʔica mau kə sanah \mb Ica mau ke sanah \ge Ica want to there \gj Ica want to there \ft do you want to go there? \ref 0951 \id 553171105551120603 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0952 \id 768154105551120603 \begin 0:28:47 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0953 \id 485599105552120603 \begin 0:28:48 \sp EXPERN \tx mau ke sana? \pho mau kə sana \mb mau ke sana \ge want to there \gj want to there \ft do you want to go there? \ref 0954 \id 871682105552120603 \begin 0:28:50 \sp EXPERN \tx yok sama-sama yuk! \pho yoʔ samasama yuʔ \mb yok sama - sama yuk \ge AYO with - with AYO \gj AYO RED-with AYO \ft let's go there together! \ref 0955 \id 787717105553120603 \begin 0:28:52 \sp EXPERN \tx kebeli, nggak? \pho kəbəli ŋgaʔ \mb ke- beli nggak \ge KE- buy NEG \gj KE-buy NEG \ft can you buy that? \ref 0956 \id 778141105553120603 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want to. \ref 0957 \id 944917105554120603 \begin 0:28:54 \sp EXPERN \tx cukup nggak, uangnya? \pho cukup ŋga ʔuwaŋɲa \mb cukup nggak uang -nya \ge enough NEG money -NYA \gj enough NEG money-NYA \ft do you have enough money? \ref 0958 \id 447295105554120603 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx tiga puluh ribu. \pho tiga pulu ribu \mb tiga puluh ribu \ge three ten thousand \gj three ten thousand \ft thirty thousand. \ref 0959 \id 598475105555120603 \begin 0:28:56 \sp CHIRIS \tx tiga puluh ribu? \pho tiga pulu ribʊʔ \mb tiga puluh ribu \ge three ten thousand \gj three ten thousand \ft thirty thousand? \ref 0960 \id 785540105555120603 \begin 0:28:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0961 \id 186530105556120603 \begin 0:28:59 \sp EXPERN \tx kayaknya nggak cukup deh. \pho kayaʔɲa ŋgaʔ cukup dɛh \mb kayak -nya nggak cukup deh \ge like -NYA NEG enough DEH \gj like-NYA NEG enough DEH \ft I think it won't be enough. \ref 0962 \id 923943105556120603 \begin 0:29:00 \sp MARRIS \tx jangan, jangan, Riz! \pho jaŋan jaŋan ris \mb jangan jangan Riz \ge don't don't Rizka \gj don't don't Rizka \ft don't, don't, Rizka! \nt telling CHIRIS not to buy. \ref 0963 \id 727044105557120603 \begin 0:29:01 \sp EXPERN \tx tar nggak punya uang lagi. \pho tar ŋgaʔ puɲa ʔuwaŋ lagi \mb tar nggak punya uang lagi \ge moment NEG have money more \gj moment NEG have money more \ft you will have no more money. \ref 0964 \id 755046105557120603 \begin 0:29:02 \sp MARRIS \tx jangan, Riz! \pho taŋan ris \mb jangan Riz \ge don't Rizka \gj don't Rizka \ft don't, Rizka! \ref 0965 \id 685241105558120603 \begin 0:29:04 \sp MARRIS \tx ntar abis. \pho ʔn̩tar wabis \mb ntar abis \ge moment finished \gj moment finished \ft it will be finished. \nt referring to CHIRIS' money. \ref 0966 \id 170041105558120603 \begin 0:29:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0967 \id 992724105558120603 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx ah, nggak pa-pa. \pho ʔa ŋga papah \mb ah nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft ah, that's okay. \ref 0968 \id 243543105559120603 \begin 0:29:08 \sp EXPERN \tx ya udah, kasi yang berapa tuh? \pho ya uda kasi yaŋ bərapa tuh \mb ya udah kasi yang berapa tuh \ge yes PFCT give REL how.much that \gj yes PFCT give REL how.much that \ft okay, give me... which one? \ref 0969 \id 641632105559120603 \begin 0:29:10 \sp MARRIS \tx derapa? \pho dərapah \mb derapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 0970 \id 730606105600120603 \begin 0:29:12 \sp EXPERN \tx lima puluh ribu. \pho lima pulu ribu \mb lima puluh ribu \ge five ten thousand \gj five ten thousand \ft fifty thousand. \ref 0971 \id 309191105600120603 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \nt asking EXPERN to take the money she needs. \ref 0972 \id 578049105601120603 \begin 0:29:16 \sp CHIRIS \tx Ica xxx. \pho ʔica xxx \mb Ica xxx \ge Ica xxx \gj Ica xxx \ft I xxx. \ref 0973 \id 393037105601120603 \begin 0:29:18 \sp EXPERN \tx Ica mau beli rumah lagi? \pho ʔica mau bəli rumaʰ lagi \mb Ica mau beli rumah lagi \ge Ica want buy house more \gj Ica want buy house more \ft do you want to buy another house? \nt asking CHIRIS. \ref 0974 \id 390283105602120603 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0975 \id 901423105602120603 \begin 0:29:22 \sp EXPERN \tx uangnya mana? \pho ʔuwaŋɲa manah \mb uang -nya mana \ge money -NYA which \gj money-NYA which \ft where is the money? \ref 0976 \id 247126105603120603 \begin 0:29:23 \sp CHIRIS \tx tuh, semuanya. \pho tuh səmuwaɲa \mb tuh semua -nya \ge that all -NYA \gj that all-NYA \ft take them all! \ref 0977 \id 563621105603120603 \begin 0:29:25 \sp EXPERN \tx yang lima puluh ribu aja. \pho yaŋ lima pulu ribu waja \mb yang lima puluh ribu aja \ge REL five ten thousand just \gj REL five ten thousand just \ft just the fifty thousand. \ref 0978 \id 891533105604120603 \begin 0:29:27 \sp EXPERN \tx ntar Tante balikin dua puluh ribu deh. \pho ʔn̩tar tantə balikin duwa pulu ribu dɛh \mb ntar Tante balik -in dua puluh ribu deh \ge moment aunt turn.around -IN two ten thousand DEH \gj moment aunt turn.around-IN two ten thousand DEH \ft I'll give twenty thousand back. \ref 0979 \id 511253105604120603 \begin 0:29:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving a fifty thousand to EXPERN. \ref 0980 \id 952862105605120603 \begin 0:29:31 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the change to CHIRIS. \ref 0981 \id 784013105605120603 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx kembali? \pho kəmbaliʔ \mb kembali \ge return \gj return \ft will I get the change? \ref 0982 \id 630805105606120603 \begin 0:29:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0983 \id 564332105606120603 \begin 0:29:37 \sp EXPERN \tx itu kan udah kembalian. \pho ʔitu kan ʔudah kəmbaliyan \mb itu kan udah kembali -an \ge that KAN PFCT return -AN \gj that KAN PFCT return-AN \ft that's the change. \ref 0984 \id 246367105607120603 \begin 0:29:39 \sp EXPERN \tx mana dia, lima puluh ribunya? \pho mana diya lima pulu ribuɲaʰ \mb mana dia lima puluh ribu -nya \ge which 3 five ten thousand -NYA \gj which 3 five ten thousand-NYA \ft where is the fifty thousand? \nt looking for the pile of fifty thousand. \ref 0985 \id 403407105607120603 \begin 0:29:42 \sp MARRIS \tx bingung. \pho biŋoŋ \mb bingung \ge confused \gj confused \ft you're confused. \ref 0986 \id 971753105608120603 \begin 0:29:43 \sp EXPERN \tx o, ini. \pho ʔo ini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \nt finding the pile of fifty thousand. \ref 0987 \id 571077105608120603 \begin 0:29:44 \sp EXPERN \tx ni rumahnya. \pho ni rumaɲa \mb ni rumah -nya \ge this house -NYA \gj this house-NYA \ft this is the house. \ref 0988 \id 215324105609120603 \begin 0:29:45 \sp EXPERN \tx di sini, kan... Amerika, kan? \pho di sini kan ʔamerika kan \mb di sini kan Amerika kan \ge LOC here KAN America KAN \gj LOC here KAN America KAN \ft here, right... America, right? \nt while putting the Monopoly house. \ref 0989 \id 654162105609120603 \begin 0:29:47 \sp MARRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0990 \id 726947105609120603 \begin 0:29:49 \sp EXPERN \tx ya kan, ini punya Ica, kan? \pho ya kan ʔini puɲa ʔica kan \mb ya kan ini punya Ica kan \ge yes KAN this have Ica KAN \gj yes KAN this have Ica KAN \ft this is yours, right? \ref 0991 \id 910476105610120603 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0992 \id 286744105610120603 \begin 0:29:53 \sp EXPERN \tx kartunya mana? \pho kartuɲa mana \mb kartu -nya mana \ge card -NYA which \gj card-NYA which \ft where is the card? \ref 0993 \id 412477105611120603 \begin 0:29:55 \sp CHIRIS \tx Rizka sampingnya, ya? \pho riskaʔ sampiɲɲa yaʔ \mb Rizka samping -nya ya \ge Rizka side -NYA yes \gj Rizka side-NYA yes \ft you're beside me, right? \nt the United States of America is beside Canada. \ref 0994 \id 423204105611120603 \begin 0:29:57 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the card of the United States of America to CHIRIS. \ref 0995 \id 698411105612120603 \begin 0:29:59 \sp MARRIS \tx yah, dapet dua. \pho ya dapət duwa \mb yah dapet dua \ge EXCL get two \gj EXCL get two \ft shucks, she gets two. \nt referring to the card. \ref 0996 \id 109891105612120603 \begin 0:30:00 \sp CHIRIS \tx he, Risa belom dapet dua. \pho he risa bəlɔm dapət duwaʔ \mb he Risa belom dapet dua \ge EXCL Risa not.yet get two \gj EXCL Risa not.yet get two \ft hey, you haven't got two. \ref 0997 \id 751311105613120603 \begin 0:30:01 \sp MARRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0998 \id 908505105613120603 \begin 0:30:02 \sp CHIRIS \tx sama dong, 'G'. \pho sama dɔŋ geʔ \mb sama dong G \ge same DONG G \gj same DONG G \ft we're the same, 'G' \nt referring to the block of the United States of America and Canada. \ref 0999 \id 465698105614120603 \begin 0:30:03 \sp EXPERN \tx G? \pho geʔ \mb G \ge G \gj G \ft G? \ref 1000 \id 305427105614120603 \begin 0:30:05 \sp MARRIS \tx mana punyaku, mana punyaku? \pho mana puɲakuh mana puɲaku \mb mana punya -ku mana punya -ku \ge which have -1SG which have -1SG \gj which have-1SG which have-1SG \ft where is mine, where is mine? \nt looking for her card. \ref 1001 \id 331736105615120603 \begin 0:30:08 \sp EXPERN \tx Tante minum dulu, ya? \pho tantə minum dulu yah \mb Tante minum dulu ya \ge aunt drink before yes \gj aunt drink before yes \ft I'll have a drink first, okay? \ref 1002 \id 600328105615120603 \begin 0:30:11 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1003 \id 437017105616120603 \begin 0:30:14 \sp MARRIS \tx punyaku mana? \pho puɲaku man \mb punya -ku mana \ge have -1SG which \gj have-1SG which \ft where is mine? \nt still looking for the card of Canada. \ref 1004 \id 656891105616120603 \begin 0:30:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving the card to MARRIS. \ref 1005 \id 691238105617120603 \begin 0:30:20 \sp MARRIS \tx Kanada, Kanada, Kanada, Kanada, Kanada. \pho kanadaʔ kanadoʔ kɔnodoʔ kanadaʔ kanadoʔ \mb Kanada Kanada Kanada Kanada Kanada \ge Canada Canada Canada Canada Canada \gj Canada Canada Canada Canada Canada \ft Canada, Canada, Canada, Canada, Canada. \nt reading the text in the card. \ref 1006 \id 150228105617120603 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx sekarang Risa. \pho səkaraŋ risah \mb sekarang Risa \ge now Risa \gj now Risa \ft it's Risa's turn now. \ref 1007 \id 990488105618120603 \begin 0:30:24 \sp EXPERN \tx Risa kenapa? \pho risa kənapa \mb Risa kenapa \ge Risa why \gj Risa why \ft what's wrong with Risa? \nt doesn't hear CHIRIS. \ref 1008 \id 834550112205130603 \begin 0:30:26 \sp MARRIS \tx jalan. \pho jala \mb jalan \ge walk \gj walk \ft my turn. \ref 1009 \id 401234112206130603 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx karang Risa jalan. \pho karaŋ risa jalan \mb karang Risa jalan \ge now Risa walk \gj now Risa walk \ft it's Risa's turn now. \ref 1010 \id 458390112206130603 \begin 0:30:32 \sp EXPERN \tx Risa jalan? \pho risa jalan \mb Risa jalan \ge Risa walk \gj Risa walk \ft Risa's turn? \ref 1011 \id 778062112207130603 \begin 0:30:34 \sp EXPERN \tx oke deh. \pho ʔoke deh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay. \ref 1012 \id 512645123354130603 \begin 0:30:36 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima. \pho satu duwa tiga ʔm̩pat limaʔ \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 1013 \id 940618123354130603 \begin 0:30:39 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, pat, lima. \pho saːtu duwa tigah pat limaʔ \mb satu dua tiga pat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt moving her counter forward while counting. \ref 1014 \id 186765123355130603 \begin 0:30:42 \sp MARRIS \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to where she stops. \ref 1015 \id 369828123355130603 \begin 0:30:45 \sp CHIRIS \tx ini, Te. \pho ʔini təh \mb ini Te \ge this TRU-aunt \gj this TRU-aunt \ft this one, Auntie. \ref 1016 \id 912302123356130603 \begin 0:30:46 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1017 \id 386302123356130603 \begin 0:30:47 \sp CHIRIS \tx dia dapet... \pho diya dapət \mb dia dapet \ge 3 get \gj 3 get \ft she gets... \nt interrupted. \ref 1018 \id 583184123357130603 \begin 0:30:48 \sp EXPERN \tx Risa mau beli lagi? \pho risa mau bəli lagi \mb Risa mau beli lagi \ge Risa want buy more \gj Risa want buy more \ft do you want to buy again? \ref 1019 \id 296819123357130603 \begin 0:30:50 \sp EXPERN \tx tar nggak punya uang lho. \pho tar ŋgaʔ puɲa ʔuwaŋ lo \mb tar nggak punya uang lho \ge moment NEG have money EXCL \gj moment NEG have money EXCL \ft you will have no more money. \ref 1020 \id 541161123357130603 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1021 \id 513466123358130603 \begin 0:30:53 \sp EXPERN \tx beli-beli melulu. \pho bəlibəli məlulu \mb beli - beli melulu \ge buy - buy always \gj RED-buy always \ft you always buy anything. \ref 1022 \id 332627123358130603 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx Ica mah mao beli, kalo dapet itu. \pho ʔica ma mao bəli kalɔ dapət itu \mb Ica mah mao beli kalo dapet itu \ge Ica MAH want buy TOP get that \gj Ica MAH want buy TOP get that \ft I will buy it if I get it. \ref 1023 \id 269767123359130603 \begin 0:30:57 \sp EXPERN \tx kalo dapet apa? \pho kalɔ dapət ʔapah \mb kalo dapet apa \ge TOP get what \gj TOP get what \ft if you get what? \ref 1024 \id 391019123359130603 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx Tante Ica jalanin, ya? \pho tantə ʔica jalanin ya \mb Tante Ica jalan -in ya \ge aunt Ica walk -IN yes \gj aunt Ica walk-IN yes \ft I'll do your turn, okay? \nt talking to EXPERN. \ref 1025 \id 665174123400130603 \begin 0:31:01 \sp EXPERN \tx iyap. \pho ʔiyap \mb iyap \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1026 \id 404557123400130603 \begin 0:31:04 \sp MARRIS \tx xx aku nggak mau beli ah. \pho ʔap ʔaku ŋga mau bəli ʔaːh \mb xx aku nggak mau beli ah \ge xx 1SG NEG want buy AH \gj xx 1SG NEG want buy AH \ft xx I don't want to buy. \ref 1027 \id 502748123401130603 \begin 0:31:07 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima... tu, dua... satu, dua, lima, enem, tuju, delapan, sembilan. \pho tuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat limaʔ tuʔ duwaʔ satuʔ duwaʔ lima ʔn̩əm tuju dəlapa səmbilan \mb tu dua tiga empat lima tu dua satu dua lima enem tuju delapan sembilan \ge one two three four five one two one two five six seven eight nine \gj one two three four five one two one two five six seven eight nine \ft one, two, three, four, five... one, two... one, two, five, six, seven, eight, nine. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 1028 \id 205880123401130603 \begin 0:31:10 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1029 \id 338052123402130603 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 1030 \id 553636123402130603 \begin 0:31:18 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, delapan, sembilan. \pho satuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am tuju dəlapan səmbilan \mb satu dua tiga empat lima enam tuju delapan sembilan \ge one two three four five six seven eight nine \gj one two three four five six seven eight nine \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. \nt moving her counter forward while counting. \ref 1031 \id 479928123403130603 \begin 0:31:21 \sp CHIRIS \tx Tante masuk penjara. \pho tantə masuk pəɲjaraʔ \mb Tante masuk penjara \ge aunt go.in prison \gj aunt go.in prison \ft you go to jail. \ref 1032 \id 968920123403130603 \begin 0:31:24 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 1033 \id 665512123403130603 \begin 0:31:27 \sp EXPERN \tx kasihan ya, masuk penjara, ya? \pho kasiyaːn ya masuk pəɲjara ya \mb kasih -an ya masuk penjara ya \ge compassion -AN yes go.in prison yes \gj compassion-AN yes go.in prison yes \ft poor me getting into the prison, right? \ref 1034 \id 683009123404130603 \begin 0:31:30 \sp MARRIS \tx sekarang... \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \nt interrupted. \ref 1035 \id 457933123404130603 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx dia yang nembak. \pho diya yaŋ nɛmbak \mb dia yang n- tembak \ge 3 REL N- shoot \gj 3 REL N-shoot \ft he's the one who is shooting. \nt referring to the counter that looks like s.o. shooting. \ref 1036 \id 294259123405130603 \begin 0:31:35 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1037 \id 730004123405130603 \begin 0:31:37 \sp MARRIS \tx Rizka, udah jalan! \pho riska uda jalan \mb Rizka udah jalan \ge Rizka PFCT walk \gj Rizka PFCT walk \ft Rizka, take your turn! \ref 1038 \id 100533123406130603 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx sekarang kita lagi. \pho səkaraŋ kita lagi \mb sekarang kita lagi \ge now 1PL more \gj now 1PL more \ft me again. \ref 1039 \id 971509123406130603 \begin 0:31:43 \sp MARRIS \tx aku G. \pho ʔaku ge \mb aku G \ge 1SG G \gj 1SG G \ft mine is G. \nt referring to her country that's in block G. \ref 1040 \id 973689123407130603 \begin 0:31:46 \sp MARRIS \tx e, kamu udah dua, ya? \pho ʔɛ kamu ʔuda duwa yaʔ \mb e kamu udah dua ya \ge EXCL 2 PFCT two yes \gj EXCL 2 PFCT two yes \ft hey, you has had two, right? \nt 1. talking to CHIRIS. 2. referring to the card of the country. \ref 1041 \id 708408123407130603 \begin 0:31:49 \sp CHIRIS \tx kan ama... itu bukan... \pho kan amat itu bukan \mb kan ama itu bukan \ge KAN with that NEG \gj KAN with that NEG \ft it's with... that's not... \nt 1. interrupted. 2. thinking that MARRIS protesting her because she takes her turn twice. \ref 1042 \id 739520123408130603 \begin 0:31:52 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica jalanin. \pho tantə ica jalanin \mb Tante Ica jalan -in \ge aunt Ica walk -IN \gj aunt Ica walk-IN \ft I did it for Auntie. \ref 1043 \id 733885123408130603 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx tu, wa, pat, lima, nam... nam. \pho toʔ waʔ pat limaʔ n̩am nam \mb tu wa pat lima nam nam \ge one two four five six six \gj one two four five six six \ft one, two, three, four, five, six... six. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 1044 \id 522240123408130603 \begin 0:31:59 \sp CHIRIS \tx nih, satu, dua, tiga, empat, lima, nam. \pho nis satuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat limaʔ ʔn̩am \mb nih satu dua tiga empat lima nam \ge this one two three four five six \gj this one two three four five six \ft look, one, two, three, four, five, six. \nt moving her counter forward while counting. \ref 1045 \id 204483123409130603 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx tuh, enam di sinih. \pho tu ʔn̩am di sinɪh \mb tuh enam di sinih \ge that six LOC here \gj that six LOC here \ft look, six is here. \ref 1046 \id 248170123409130603 \begin 0:32:04 \sp CHIRIS \tx tuh, Ica di mana tuh, Te? \pho tu ʔica di mana tu tə \mb tuh Ica di mana tuh Te \ge that Ica LOC which that TRU-aunt \gj that Ica LOC which that TRU-aunt \ft look, where am I, Auntie? \nt asking EXPERN in what the country she stops.. \ref 1047 \id 101134123410130603 \begin 0:32:05 \sp CHIRIS \tx Ica di sini. \pho ʔica di sini \mb Ica di sini \ge Ica LOC here \gj Ica LOC here \ft I'm here. \ref 1048 \id 271496123410130603 \begin 0:32:07 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1049 \id 649514123411130603 \begin 0:32:09 \sp MARRIS \tx gelas. \pho gəlas \mb gelas \ge glass \gj glass \ft the glass. \nt looking for the dice shaker. \ref 1050 \id 892620123411130603 \begin 0:32:11 \sp CHIRIS \tx tuh, Ica di... \pho tʊh ʔica di \mb tuh Ica di \ge that Ica LOC \gj that Ica LOC \ft look, I'm in... \nt interrupted. \ref 1051 \id 782913123412130603 \begin 0:32:13 \sp CHIRIS \tx awas, awas. \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out! \nt asking MARRIS to move, so she can read it clearly. \ref 1052 \id 142967123412130603 \begin 0:32:15 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1053 \id 450599123413130603 \begin 0:32:17 \sp CHIRIS \tx Ica di 'Istim(ewa)...' \pho ʔicaʔ di ʔistim \mb Ica di Istimewa \ge Ica LOC special \gj Ica LOC special \ft I'm in the 'Special...' \nt 1. reading the text. 2. should be 'Pajak Istimewa'. \ref 1054 \id 325133123413130603 \begin 0:32:20 \sp MARRIS \tx 'Kesempatan.' \pho kəsəmpatan \mb ke an sempat \ge KE AN manage \gj KE.AN-manage \ft 'the Chance.' \nt reading the text in the square beside the one where CHIRIS' counter is in. \ref 1055 \id 321001123413130603 \begin 0:32:23 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔɛni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1056 \id 171730123414130603 \begin 0:32:23 \sp CHIRIS \tx 'Pajak...' \pho pajak \mb Pajak \ge tax \gj tax \ft 'Tax...' \nt 1. interrupted. 2. reading the text. \ref 1057 \id 576966123414130603 \begin 0:32:24 \sp MARRIS \tx 'Pajak...' \pho jajak \mb Pajak \ge tax \gj tax \ft 'Tax...' \nt reading the text. \ref 1058 \id 180080123415130603 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx Ica bayar pajak. \pho ʔica bayar pajak \mb Ica bayar pajak \ge Ica pay tax \gj Ica pay tax \ft I have to pay tax. \ref 1059 \id 512513123415130603 \begin 0:32:26 \sp MARRIS \tx 'Istim(ewa)...' \pho ʔistim \mb Istimewa \ge special \gj special \ft 'Special...' \nt continuing reading the text. \ref 1060 \id 528118123416130603 \begin 0:32:27 \sp EXPERN \tx bayar pajak? \pho bayar pajak \mb bayar pajak \ge pay tax \gj pay tax \ft pay tax? \ref 1061 \id 903978123416130603 \begin 0:32:28 \sp EXPERN \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 1062 \id 880893123417130603 \begin 0:32:29 \sp MARRIS \tx xx... \pho ti \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1063 \id 791443123417130603 \begin 0:32:31 \sp EXPERN \tx hayo, punya duit nggak, buat bayar pajak? \pho hayo puɲa duwit ŋga buwat bayar pajak \mb hayo punya duit nggak buat bayar pajak \ge HAYO have money NEG for pay tax \gj HAYO have money NEG for pay tax \ft come on, do you have enough money for paying tax? \ref 1064 \id 400543123417130603 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx eee... 'seratus', e, 'sepuluh ribu'. \pho ʔəːː səratus ʔe səpulu ribuʔ \mb eee se- ratus e se- puluh ribu \ge FILL SE- hundred EH SE- ten thousand \gj FILL SE-hundred EH SE-ten thousand \ft umm... 'a hundred', I mean 'ten thousand'. \nt reading the text. \ref 1065 \id 537232123418130603 \begin 0:32:35 \sp MARRIS \tx ah, jangan! \pho ʔa jaŋan \mb ah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt telling CHIRIS not to pay tax. \ref 1066 \id 173200123418130603 \begin 0:32:36 \sp EXPERN \tx mana sepuluh ribu? \pho mana səpulu ribu \mb mana se- puluh ribu \ge which SE- ten thousand \gj which SE-ten thousand \ft ten thousand? \ref 1067 \id 975545123419130603 \begin 0:32:38 \sp MARRIS \tx siah. \pho siyah \mb siah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1068 \id 410199123419130603 \begin 0:32:40 \sp EXPERN \tx mang sepuluh ribu, Ca? \pho maŋ səpulu ribu cah \mb mang se- puluh ribu Ca \ge indeed SE- ten thousand TRU-Ica \gj indeed SE-ten thousand TRU-Ica \ft is that really ten thousand, Ica? \ref 1069 \id 826860123420130603 \begin 0:32:42 \sp CHIRIS \tx eh, Ica di 'Istimewa'. \pho ʔɛh ʔica di ʔistimewaʔ \mb eh Ica di Istimewa \ge EH Ica LOC special \gj EH Ica LOC special \ft oh, I'm in 'Special'. \nt only reading part of the text 'Pajak Istimewa'. \ref 1070 \id 969526123421130603 \begin 0:32:44 \sp EXPERN \tx Pajak Istimewa, iya? \pho pajak ʔistimɛwa ʔiyah \mb Pajak Istimewa iya \ge tax special yes \gj tax special yes \ft Special Tax? \ref 1071 \id 940662123421130603 \begin 0:32:46 \sp MARRIS \tx 'Istime(wa)... (Isti)mewa...' \pho ʔistimɛʔ mɛwaʔ \mb Istimewa Istimewa \ge special special \gj special special \ft 'Special... Special...' \nt reading the text. \ref 1072 \id 934597123422130603 \begin 0:32:48 \sp EXPERN \tx Pajak Istimewa dapat apa tuh, hmm? \pho pajak ʔistimɛwa dapat ʔapa tuh hm \mb Pajak Istimewa dapat apa tuh hmm \ge tax special get what that huh \gj tax special get what that huh \ft what do you get from the Special Tax, huh? \ref 1073 \id 700098123422130603 \begin 0:32:51 \sp CHIRIS \tx dapet in(i)... dapet kartu inih. \pho dapət in dapət kartu ʔiʔnih \mb dapet ini dapet kartu inih \ge get this get card this \gj get this get card this \ft I get this... I get this card. \nt referring to the Public Fund cards. \ref 1074 \id 567654123423130603 \begin 0:32:54 \sp EXPERN \tx kartu apa? \pho kartu ʔapah \mb kartu apa \ge card what \gj card what \ft what card? \ref 1075 \id 282357123423130603 \begin 0:32:57 \sp CHIRIS \tx cuma dapet kartu ini tuh. \pho cuma dapət kartu ʔini to \mb cuma dapet kartu ini tuh \ge only get card this that \gj only get card this that \ft I only get this card. \ref 1076 \id 491021123423130603 \begin 0:32:58 \sp EXPERN \tx merah? \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft the red one? \ref 1077 \id 203950123424130603 \begin 0:32:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1078 \id 295375123424130603 \begin 0:33:00 \sp EXPERN \tx ambil aja satu! \pho ʔambel ʔaja satuʔ \mb ambil aja satu \ge take just one \gj take just one \ft just take one! \ref 1079 \id 573756123425130603 \begin 0:33:01 \sp MARRIS \tx jangan, jangan, jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan jangan jangan \ge don't don't don't don't don't \gj don't don't don't don't don't \ft don't, don't, don't, don't, don't! \nt telling CHIRIS not to take the card. \ref 1080 \id 242094123425130603 \begin 0:33:02 \sp CHIRIS \tx e, nggak pa-pa. \pho ʔɛ ŋga papah \mb e nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft hey, that's fine. \ref 1081 \id 580053123426130603 \begin 0:33:03 \sp CHIRIS \tx nggak bayar. \pho ŋga bayar \mb nggak bayar \ge NEG pay \gj NEG pay \ft I don't have to pay. \ref 1082 \id 765029123426130603 \begin 0:33:04 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa, ambil aja! \pho ŋga papa ambil ajah \mb nggak pa - pa ambil aja \ge NEG what - what take just \gj NEG RED-what take just \ft that's fine, just take it! \ref 1083 \id 157775123427130603 \begin 0:33:05 \sp MARRIS \tx nggak bayar? \pho ŋgaʔ bayar \mb nggak bayar \ge NEG pay \gj NEG pay \ft she doesn't have to pay? \ref 1084 \id 936273123427130603 \begin 0:33:06 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1085 \id 971625123428130603 \begin 0:33:08 \sp CHIRIS \tx ambilin! \pho ʔambiːliːn \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take one for me! \ref 1086 \id 225494123428130603 \begin 0:33:10 \sp EXPERN \tx ambil aja! \pho ʔambil ʔajah \mb ambil aja \ge take just \gj take just \ft just take it! \ref 1087 \id 580626123429130603 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx yang namanya Pajak. \pho yaŋ namaɲa pajak \mb yang nama -nya Pajak \ge REL name -NYA tax \gj REL name-NYA tax \ft the 'Tax' one. \nt asking EXPERN to take the Tax card. \ref 1088 \id 490733123429130603 \begin 0:33:14 \sp EXPERN \tx Pajak? \pho pajak \mb Pajak \ge tax \gj tax \ft Tax? \ref 1089 \id 764715123429130603 \begin 0:33:16 \sp MARRIS \tx den(da)... \pho dən \mb denda \ge fine \gj fine \ft fine... \nt 1. interrupted. 2. reading the text on the Monopoly board. \ref 1090 \id 284597123430130603 \begin 0:33:18 \sp EXPERN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \nt while taking the red cards. \ref 1091 \id 341834123430130603 \begin 0:33:21 \sp EXPERN \tx mana, kita liat. \pho mana kita liyat \mb mana kita liat \ge which 1PL see \gj which 1PL see \ft let's see. \ref 1092 \id 220327123431130603 \begin 0:33:25 \sp CHIRIS \tx masuk penjara, hajar. \pho masuk pəɲjara hajar \mb masuk penjara hajar \ge go.in prison beat \gj go.in prison beat \ft I'll beat you if I have to go to jail. \ref 1093 \id 150917123431130603 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx (a)jar kurang. \pho jar kuraŋ \mb ajar kurang \ge teach less \gj teach less \ft how dare. \nt **playing with word 'kurang ajar' (being rude) \ref 1094 \id 879414123432130603 \begin 0:33:33 \sp EXPERN \tx kayanya nggak ada deh, Ca... Pajak Istimewa, Ca. \pho kayaɲa ŋga ada de caʔ pajak ʔistimewa cah \mb kaya -nya nggak ada deh Ca Pajak Istimewa Ca \ge like -NYA NEG exist DEH TRU-Ica tax special TRU-Ica \gj like-NYA NEG exist DEH TRU-Ica tax special TRU-Ica \ft I think there isn't any Special Tax, Ica. \ref 1095 \id 228385123432130603 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx di ijo kali. \pho di ʔijoʔ kalih \mb di ijo kali \ge LOC green maybe \gj LOC green maybe \ft maybe among the green ones. \ref 1096 \id 585422123433130603 \begin 0:33:39 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1097 \id 996993123433130603 \begin 0:33:41 \sp MARRIS \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1098 \id 894895123434130603 \begin 0:33:44 \sp EXPERN \tx alhamdulillah. \pho ʔalhamndulilah \mb alhamdulillah \ge praise.be.to.God \gj praise.be.to.God \ft praise be to God. \nt burping. \ref 1099 \id 327013123434130603 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx emang kakinya sakit apa sih? \pho ʔemaŋ kakiɲa saket apa siʔ \mb emang kaki -nya sakit apa sih \ge indeed foot -NYA hurt what SIH \gj indeed foot-NYA hurt what SIH \ft what's wrong with your legs? \ref 1100 \id 426066123435130603 \begin 0:33:50 \sp EXPERN \tx kan lagi alergi, Tante. \pho kan lagi yalərgi tantə \mb kan lagi alergi Tante \ge KAN more allergy aunt \gj KAN more allergy aunt \ft I'm having an allergy. \ref 1101 \id 198756142952130603 \begin 0:33:54 \sp EXPERN \tx kemarin ke dokter, kata dokternya Tante Erni jangan pake kaos kaki dulu, sampe sembuh, gitu. \pho kəmarin kə dɔktər kata dɔktərɲa tantə ʔɛrni jaŋan pakɛ kaɔs kaki dulu sampɛy səmbuh gitu \mb kemarin ke dokter kata dokter -nya Tante Erni jangan pake kaos kaki dulu sampe sembuh gitu \ge yesterday to doctor word doctor -NYA aunt Erni don't use T-shirt foot before arrive recover like.that \gj yesterday to doctor word doctor-NYA aunt Erni don't use T-shirt foot before arrive recover like.that \ft I went to the doctor yesterday and the doctor told me not to wear socks until it gets well. \ref 1102 \id 308556142952130603 \begin 0:33:58 \sp EXPERN \tx Tante juga nggak suka sih, nggak pake kaos kaki, tapi bagemana. \pho tantə juga ŋga sukaʔ si ŋga pakɛ kaɔs kaki tapi bagɛmana \mb Tante juga nggak suka sih nggak pake kaos kaki tapi bagemana \ge aunt also NEG like SIH NEG use T-shirt foot but how \gj aunt also NEG like SIH NEG use T-shirt foot but how \ft actually I don't like not to wear socks but what can I do. \ref 1103 \id 713768142953130603 \begin 0:34:02 \sp EXPERN \tx daripada tambah sakit. \pho daripada tamba sakit \mb daripada tambah sakit \ge from.LOC add hurt \gj from.LOC add hurt \ft or it will get worse. \ref 1104 \id 819073142953130603 \begin 0:34:07 \sp EXPERN \tx nggak ada, kan? \pho ŋga ada kan \mb nggak ada kan \ge NEG exist KAN \gj NEG exist KAN \ft there isn't any, right? \nt 1. still looking for the card CHIRIS asking. 2. talking to CHIRIS. \ref 1105 \id 377812142954130603 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx cari situ! \pho cari situ \mb cari situ \ge look.for there \gj look.for there \ft find it there! \nt asking EXPERN to find the card in the green card pile. \ref 1106 \id 103814142954130603 \begin 0:34:13 \sp EXPERN \tx kan harus pake... \pho kan harus pakɛ \mb kan harus pake \ge KAN must use \gj KAN must use \ft I have to wear... \nt 1. interrupted. 2. talking about socks again. \ref 1107 \id 314523142955130603 \begin 0:34:14 \sp CHIRIS \tx ih, kentut. \pho ʔi kəntut \mb ih kentut \ge EXCL fart \gj EXCL fart \ft hey, you're farting. \ref 1108 \id 205698142955130603 \begin 0:34:16 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1109 \id 874077142955130603 \begin 0:34:18 \sp MARRIS \tx Rizka. \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft you. \nt referring to CHIRIS. \ref 1110 \id 538266142956130603 \begin 0:34:20 \sp EXPERN \tx Rizka kali. \pho riska kali \mb Rizka kali \ge Rizka maybe \gj Rizka maybe \ft I think it's you. \ref 1111 \id 456602142956130603 \begin 0:34:22 \sp CHIRIS \tx dah, Risa jalan! \pho da risa jalan \mb dah Risa jalan \ge PFCT Risa walk \gj PFCT Risa walk \ft okay Risa, your turn! \ref 1112 \id 431769142957130603 \begin 0:34:25 \sp CHIRIS \tx Ica lagi dicariin. \pho ʔica lagi dicariʔin \mb Ica lagi di- cari -in \ge Ica more DI- look.for -IN \gj Ica more DI-look.for-IN \ft she's still looking for it for me. \nt referring to EXPERN who is still trying to find the card CHIRIS wants. \ref 1113 \id 648499142957130603 \begin 0:34:28 \sp CHIRIS \tx dah, jalan! \pho da jalan \mb dah jalan \ge PFCT walk \gj PFCT walk \ft take your turn! \ref 1114 \id 941005142958130603 \begin 0:34:31 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1115 \id 387066142958130603 \begin 0:34:34 \sp EXPERN \tx nggak ada deh, Ca. \pho ŋga ʔada de ca \mb nggak ada deh Ca \ge NEG exist DEH TRU-Ica \gj NEG exist DEH TRU-Ica \ft there isn't any, Ica. \nt referring to the card CHIRIS asking for. \ref 1116 \id 834453142959130603 \begin 0:34:36 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, empat... empat. \pho satu duwa tiga ʔm̩pat ʔm̩pat \mb satu dua tiga empat empat \ge one two three four four \gj one two three four four \ft one, two, three, four... four. \nt shaking the dice, throwing them down then counting the spots. \ref 1117 \id 566687142959130603 \begin 0:34:38 \sp EXPERN \tx apa masuk penjara aja? \pho ʔapa masuk pəɲjara ʔaja \mb apa masuk penjara aja \ge what go.in prison just \gj what go.in prison just \ft or just go to jail? \nt offering another card to CHIRIS. \ref 1118 \id 220338143000130603 \begin 0:34:41 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, em(pat)... \pho satu duwaʰ tiga ʔm \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four... \nt 1. interrupted. 2. moving her counter forward while counting. \ref 1119 \id 324235143000130603 \begin 0:34:44 \sp EXPERN \tx iya, nggak papa, masuk penjara aja. \pho ʔiya ŋgaʔ papa masuk pəɲjara ʔajah \mb iya nggak papa masuk penjara aja \ge yes NEG daddy go.in prison just \gj yes NEG daddy go.in prison just \ft yeah, that's fine, just go to jail. \nt teasing CHIRIS. \ref 1120 \id 536348143001130603 \begin 0:34:47 \sp MARRIS \tx tu, dua, tiga, empat. \pho tu duwa tiga m̩pat \mb tu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt moving her counter forward while counting again. \ref 1121 \id 610487143001130603 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx babi... Risa, ada babi. \pho babiʔ risa ʔada babiʔ \mb babi Risa ada babi \ge pig Risa exist pig \gj pig Risa exist pig \ft a pig... Risa, there's a pig. \nt referring to the picture of Piglet. \ref 1122 \id 176053143001130603 \begin 0:34:51 \sp EXPERN \tx Piglet. \pho piklɛt \mb Piglet \ge Piglet \gj Piglet \ft Piglet. \ref 1123 \id 340574143002130603 \begin 0:34:53 \sp EXPERN \tx iya, Si Babi itu namanya Piglet. \pho ʔiya si babi itu namaɲa piglɛt \mb iya Si Babi itu nama -nya Piglet \ge yes PERS pig that name -NYA Piglet \gj yes PERS pig that name-NYA Piglet \ft yeah, the pig is called Piglet. \ref 1124 \id 633660143002130603 \begin 0:34:55 \sp CHIRIS \tx Kanada. \pho kanada \mb Kanada \ge Canada \gj Canada \ft Canada. \nt reading the text in the Monopoly board. \ref 1125 \id 848857143003130603 \begin 0:34:58 \sp EXPERN \tx dapet hadiah aja, ya? \pho dapət hadiya aja ya \mb dapet hadiah aja ya \ge get prize just yes \gj get prize just yes \ft just the prize, okay? \nt offering CHIRIS another card. \ref 1126 \id 556766143003130603 \begin 0:34:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1127 \id 889381143004130603 \begin 0:34:59 \sp EXPERN \tx dapet hadiah seribu rupiah, ya? \pho dapət hadiya səribu rupiya ya \mb dapet hadiah se- ribu rupiah ya \ge get prize SE- thousand rupiah yes \gj get prize SE-thousand rupiah yes \ft getting one thousand prize, okay? \ref 1128 \id 356614143004130603 \begin 0:35:00 \sp EXPERN \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 1129 \id 220675143005130603 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1130 \id 602399143005130603 \begin 0:35:02 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the card to CHIRIS. \ref 1131 \id 137788143006130603 \begin 0:35:03 \sp EXPERN \tx Tante kasi uang seribu nih. \pho tantə kasi ʔuwaŋ səribu ni \mb Tante kasi uang se- ribu nih \ge aunt give money SE- thousand this \gj aunt give money SE-thousand this \ft I'll give you a thousand. \ref 1132 \id 717030143006130603 \begin 0:35:05 \sp MARRIS \tx hah. \pho haːʰ \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \nt exhaling. \ref 1133 \id 743816143007130603 \begin 0:35:07 \sp EXPERN \tx he. \pho hɛː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \nt imitating MARRIS. \ref 1134 \id 928359143007130603 \begin 0:35:09 \sp EXPERN \tx Risa, Risa. \pho risa risa \mb Risa Risa \ge Risa Risa \gj Risa Risa \ft Risa, Risa. \ref 1135 \id 245648143008130603 \begin 0:35:11 \sp MARRIS \tx ini di mana ini tadi? \pho ʔini di mana ini tadi \mb ini di mana ini tadi \ge this LOC which this earlier \gj this LOC which this earlier \ft where was it? \nt referring to where her counter stops. \ref 1136 \id 917679143008130603 \begin 0:35:12 \sp MARRIS \tx ini dia. \pho ʔini diyah \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 1137 \id 749554143008130603 \begin 0:35:13 \sp MARRIS \tx Indonesia. \pho ʔindonesyah \mb Indonesia \ge Indonesia \gj Indonesia \ft Indonesia. \ref 1138 \id 179856143009130603 \begin 0:35:15 \sp CHIRIS \tx Indonesia. \pho ʔindonesya \mb Indonesia \ge Indonesia \gj Indonesia \ft Indonesia. \ref 1139 \id 342398143009130603 \begin 0:35:17 \sp CHIRIS \tx sekarang Tante, Ica jalanin. \pho səkaraŋ tantə ʔica jalanin \mb sekarang Tante Ica jalan -in \ge now aunt Ica walk -IN \gj now aunt Ica walk-IN \ft now I'll take Auntie's turn. \ref 1140 \id 697429143010130603 \begin 0:35:19 \sp MARRIS \tx aku mmm... nggak mau, aku. \pho ʔakuʔ ʔm̩ʔm̩ː ŋga mau waku \mb aku mmm nggak mau aku \ge 1SG FILL NEG want 1SG \gj 1SG FILL NEG want 1SG \ft I umm... I don't want to. \ref 1141 \id 710413143010130603 \begin 0:35:20 \sp MARRIS \tx mahal. \pho mahal \mb mahal \ge expensive \gj expensive \ft it's expensive. \ref 1142 \id 222804143011130603 \begin 0:35:21 \sp EXPERN \tx mau apa? \pho mau wapah \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what do you want to do? \ref 1143 \id 370944143011130603 \begin 0:35:22 \sp MARRIS \tx nggak mau beli. \pho ŋga mau bəliʔ \mb nggak mau beli \ge NEG want buy \gj NEG want buy \ft I don't want to buy. \ref 1144 \id 768888143012130603 \begin 0:35:23 \sp MARRIS \tx mahal. \pho mahal \mb mahal \ge expensive \gj expensive \ft it's expensive. \ref 1145 \id 223527143012130603 \begin 0:35:25 \sp EXPERN \tx ya sudah, kalo nggak mau beli. \pho ya sudah kalɔ ŋga mau bəli \mb ya sudah kalo nggak mau beli \ge yes PFCT TOP NEG want buy \gj yes PFCT TOP NEG want buy \ft that's fine if you don't want to buy. \ref 1146 \id 833335143013130603 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give them to me! \nt asking for the dice to MARRIS. \ref 1147 \id 682644143013130603 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica jalanin. \pho tantə ica jalanin \mb Tante Ica jalan -in \ge aunt Ica walk -IN \gj aunt Ica walk-IN \ft I'll do Auntie's turn. \ref 1148 \id 622243143014130603 \begin 0:35:28 \sp MARRIS \tx mahal. \pho mahal \mb mahal \ge expensive \gj expensive \ft it's expensive. \ref 1149 \id 659493143014130603 \begin 0:35:29 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give them to me! \nt still asking for the dice. \ref 1150 \id 314129143015130603 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica jalanin. \pho tantə ica jalanin \mb Tante Ica jalan -in \ge aunt Ica walk -IN \gj aunt Ica walk-IN \ft I'll do Auntie's turn. \ref 1151 \id 775383143015130603 \begin 0:35:33 \sp MARRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1152 \id 477408143015130603 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, pat, lima... lima. \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ pat lima limaʔ \mb satu dua tiga pat lima lima \ge one two three four five five \gj one two three four five five \ft one, two, three, four, five... five. \nt shaking the dice, throwing them down, then counting the spots. \ref 1153 \id 917148143016130603 \begin 0:35:39 \sp CHIRIS \tx kemaren sampe Maghrib ininya. \pho kəmarɛ sampɛ magrip iniɲa \mb kemaren sampe Maghrib ini -nya \ge yesterday arrive Maghrib this -NYA \gj yesterday arrive Maghrib this-NYA \ft we did it until sunset prayer time. \ref 1154 \id 834845143016130603 \begin 0:35:42 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1155 \id 854816143017130603 \begin 0:35:45 \sp CHIRIS \tx tu, dua... tu, dua, tiga, empat, lima. \pho tuʔ duwaʔ tuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat lima \mb tu dua tu dua tiga empat lima \ge one two that two three four five \gj one two that two three four five \ft one, two... one, two, three, four, five. \nt moving EXPERN's counter forward while counting. \ref 1156 \id 815174143017130603 \begin 0:35:46 \sp EXPERN \tx sst... apa yang sampe Maghrib, Dek? \pho st ʔapa yaŋ sampɛʔ magrip deʔ \mb sst apa yang sampe Maghrib Dek \ge shush what REL arrive Maghrib TRU-younger.sibling \gj shush what REL arrive Maghrib TRU-younger.sibling \ft hey, what was until the sunset prayer time? \ref 1157 \id 557105143018130603 \begin 0:35:48 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1158 \id 288029143018130603 \begin 0:35:50 \sp EXPERN \tx apaan yang sampe Maghrib? \pho ʔapaʔan yaŋ sampɛ magrip \mb apa -an yang sampe Maghrib \ge what -AN REL arrive Maghrib \gj what-AN REL arrive Maghrib \ft what's until sunset prayer time? \ref 1159 \id 418753143019130603 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx kemaren ya, sutingnya sampe Maghrib. \pho kəmarɛn yaʔ sutiŋɲa sampɛ magrip \mb kemaren ya suting -nya sampe Maghrib \ge yesterday yes shoot -NYA arrive Maghrib \gj yesterday yes shoot-NYA arrive Maghrib \ft you filmed me until sunset prayer time, right? \ref 1160 \id 597467143019130603 \begin 0:35:54 \sp EXPERN \tx o, yang minggu lalu? \pho ʔɔ yaŋ miŋgu lalu \mb o yang minggu lalu \ge EXCL REL week pass \gj EXCL REL week pass \ft oh, last week? \ref 1161 \id 949287143020130603 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx tuh, Tante dapet apaan tuh? \pho tu tantə dapət ʔapaʔan tu \mb tuh Tante dapet apa -an tuh \ge that aunt get what -AN that \gj that aunt get what-AN that \ft look, what do you get? \nt asking EXPERN to see in what square her counter stops. \ref 1162 \id 983987143020130603 \begin 0:35:58 \sp EXPERN \tx dapat Pelabuhan Sidney. \pho dapat pəlabuhan sitne \mb dapat pe an labuh Sidney \ge get PE AN hang.down Sidney \gj get PE.AN-hang.down Sidney \ft I get the Sidney Harbor. \ref 1163 \id 988999143020130603 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx xx mbayar. \pho baʔnu mbayar \mb xx m- bayar \ge xx N- pay \gj xx N-pay \ft xx you have to pay. \ref 1164 \id 637807143021130603 \begin 0:36:02 \sp EXPERN \tx Tante nggak mau beli. \pho tantə ŋga mau bəli \mb Tante nggak mau beli \ge aunt NEG want buy \gj aunt NEG want buy \ft I don't want to buy. \ref 1165 \id 345884143021130603 \begin 0:36:05 \sp MARRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1166 \id 790674143022130603 \begin 0:36:06 \sp EXPERN \tx Tante pusing deh. \pho tantə pusiŋ dɛh \mb Tante pusing deh \ge aunt dizzy DEH \gj aunt dizzy DEH \ft I'm dizzy. \ref 1167 \id 981710143022130603 \begin 0:36:07 \sp CHIRIS \tx aelah, Tante mah. \pho ʔaʔelah tantə mah \mb aelah Tante mah \ge OATH aunt MAH \gj OATH aunt MAH \ft oh My, Auntie. \nt grumbling. \ref 1168 \id 527946143023130603 \begin 0:36:09 \sp EXPERN \tx pusing mikirin duitnya. \pho pusiŋ mikirin duwitɲa \mb pusing m- pikir -in duit -nya \ge dizzy N- think -IN money -NYA \gj dizzy N-think-IN money-NYA \ft I'm dizzy thinking about the money. \ref 1169 \id 704398143023130603 \begin 0:36:11 \sp EXPERN \tx nggak punya duit tuh, mau beli. \pho ŋgaʔ puɲa duwit tu mu bəli \mb nggak punya duit tuh mau beli \ge NEG have money that want buy \gj NEG have money that want buy \ft I want to buy but I don't have any money. \ref 1170 \id 829917143024130603 \begin 0:36:13 \sp EXPERN \tx tuh, liat tuh, dua puluh ribu. \pho tu liyat tu duwa pulu ribu \mb tuh liat tuh dua puluh ribu \ge that see that two ten thousand \gj that see that two ten thousand \ft look, twenty thousand. \nt referring to the price of Sidney Harbor. \ref 1171 \id 833470143024130603 \begin 0:36:15 \sp EXPERN \tx Tante kan uangnya nggak ada segitu. \pho tantə kan ʔuwaŋɲa ŋga ʔada səgitu \mb Tante kan uang -nya nggak ada se- gitu \ge aunt KAN money -NYA NEG exist SE- like.that \gj aunt KAN money-NYA NEG exist SE-like.that \ft I don't have enough money. \ref 1172 \id 255277143124130603 \begin 0:36:17 \sp CHIRIS \tx dua puluh ribu, Ica juga punya. \pho duwa pulu ribu ica juga puɲa \mb dua puluh ribu Ica juga punya \ge two ten thousand Ica also have \gj two ten thousand Ica also have \ft twenty thousand, I have it. \ref 1173 \id 749317143124130603 \begin 0:36:19 \sp CHIRIS \tx nih, Ica pinjemin. \pho ni ica piɲjəmin \mb nih Ica pinjem -in \ge this Ica borrow -IN \gj this Ica borrow-IN \ft I'll lend it to you. \ref 1174 \id 690799143125130603 \begin 0:36:21 \sp EXPERN \tx emang Ica mau beliin? \pho ʔɛmaŋ ʔica mau bəliʔin \mb emang Ica mau beli -in \ge indeed Ica want buy -IN \gj indeed Ica want buy-IN \ft do you want to buy it for me? \ref 1175 \id 881546143125130603 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx dah, nggak usah beli! \pho da ŋga usa bəlɪʔ \mb dah nggak usah beli \ge PFCT NEG must buy \gj PFCT NEG must buy \ft just don't buy it! \ref 1176 \id 971656143126130603 \begin 0:36:25 \sp CHIRIS \tx sekarang Ri(sa)... Ica lagi. \pho səkaraŋ ri ʔica lagɪ \mb sekarang Risa Ica lagi \ge now Risa Ica more \gj now Risa Ica more \ft now Risa... my turn again. \ref 1177 \id 752477143126130603 \begin 0:36:27 \sp XXX \tx selamat siang. \pho slamat siyaŋ \mb selamat siang \ge safe daytime \gj safe daytime \ft good afternoon. \nt s.o. outside. \ref 1178 \id 698667143127130603 \begin 0:36:29 \sp MARRIS \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1179 \id 821739143127130603 \begin 0:36:31 \sp CHIRIS \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt shaking the dice, throwing the down, then counting the spots. \ref 1180 \id 196159143128130603 \begin 0:36:33 \sp EXPERN \tx tu apaan tuh, Ca? \pho tu wapaʔan tu cah \mb tu apa -an tuh Ca \ge that what -AN that TRU-Ica \gj that what-AN that TRU-Ica \ft what's that, Ica? \nt referring to s.o. outside. \ref 1181 \id 746868143128130603 \begin 0:36:35 \sp EXPERN \tx ada yang cari Ica, ya? \pho ʔada yaŋ cari ʔica ya \mb ada yang cari Ica ya \ge exist REL look.for Ica yes \gj exist REL look.for Ica yes \ft is there someone who is looking for you? \ref 1182 \id 927269143129130603 \begin 0:36:37 \sp CHIRIS \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 1183 \id 841333143129130603 \begin 0:36:40 \sp MARRIS \tx tu, dua... \pho tuʔ duwah \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting while CHIRIS moving her counter forward. \ref 1184 \id 999308143129130603 \begin 0:36:43 \sp CHIRIS \tx tu, du(a)... sat(u)... satu, dua, tiga. \pho tuʔ du sat satuʔ duwaʔ tigaʔ \mb tu dua satu satu dua tiga \ge one two one one two three \gj one two one one two three \ft one, two... one... one, two, three. \nt moving her counter forward while counting. \ref 1185 \id 195324143130130603 \begin 0:36:46 \sp MARRIS \tx sama, sama. \pho samaʔ samaʔ \mb sama sama \ge same same \gj same same \ft the same, the same. \nt CHIRIS' counter stops in the same square as MARRIS. \ref 1186 \id 213718143130130603 \begin 0:36:47 \sp CHIRIS \tx lu berapa tadi? \pho lu bərapa tadiʔ \mb lu berapa tadi \ge 2 how.much earlier \gj 2 how.much earlier \ft how much was yours? \nt reference unclear. \ref 1187 \id 667708143131130603 \begin 0:36:48 \sp MARRIS \tx eee... nggak tau. \pho ʔə ŋgaʔ tau \mb eee nggak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 1188 \id 686757143131130603 \begin 0:36:50 \sp CHIRIS \tx Ca ma Risa. \pho ca ma risa \mb Ca ma Risa \ge TRU-Ica with Risa \gj TRU-Ica with Risa \ft I'm with her. \ref 1189 \id 447897143132130603 \begin 0:36:52 \sp EXPERN \tx wah, satu kotak, ya? \pho wah satu kɔtak ya \mb wah satu kotak ya \ge EXCL one box yes \gj EXCL one box yes \ft wow, you're in the same square, right? \ref 1190 \id 819332143132130603 \begin 0:36:54 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1191 \id 233185143133130603 \begin 0:36:56 \sp EXPERN \tx sama-sama di Indonesia, ya? \pho samasama di ʔendonesya ya \mb sama - sama di Indonesia ya \ge same - same LOC Indonesia yes \gj RED-same LOC Indonesia yes \ft both of you are in Indonesia, right? \ref 1192 \id 243454143133130603 \begin 0:36:58 \sp EXPERN \tx orang Indonesia sih. \pho ʔɔraŋ ʔendonesya sih \mb orang Indonesia sih \ge person Indonesia SIH \gj person Indonesia SIH \ft it's because you're Indonesians. \ref 1193 \id 949643143134130603 \begin 0:37:00 \sp CHIRIS \tx ah, Ica pavilion A. \pho ʔa ʔicaʔ paviriyon ʔa \mb ah Ica pavilion A \ge EXCL Ica pavilion A \gj EXCL Ica pavilion A \ft ah, I'm in pavilion A. \nt referring to the block of countries \ref 1194 \id 666518143134130603 \begin 0:37:02 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1195 \id 481867143135130603 \begin 0:37:04 \sp CHIRIS \tx Ica pavilion A. \pho ʔica papiliyon ʔaʔ \mb Ica pavilion A \ge Ica pavilion A \gj Ica pavilion A \ft I'm in pavilion A. \ref 1196 \id 259770143135130603 \begin 0:37:05 \sp MARRIS \tx satu, tiga, pat, lima, enam, tuju, delapan, sembilan. \pho satu tiga pat lima ʔn̩am tuju dapan səmbilan \mb satu tiga pat lima enam tuju delapan sembilan \ge one three four five six seven eight nine \gj one three four five six seven eight nine \ft one, three, four, five, six, seven, eight, nine. \nt shaking the dice, throwing them down then counting the spots. \ref 1197 \id 671412143136130603 \begin 0:37:06 \sp CHIRIS \tx tadi pavilion G. \pho tadi vaviliyon ge \mb tadi pavilion G \ge earlier pavilion G \gj earlier pavilion G \ft I was in pavilion G. \ref 1198 \id 843046143136130603 \begin 0:37:07 \sp MARRIS \tx tu... tu, dua, tiga, pat, lima, enam, tuju, dela(pan)... \pho to toʔ dowa tigah pat lima ʔn̩am tojo dla \mb tu tu dua tiga pat lima enam tuju delapan \ge one one two three four five six seven eight \gj one one two three four five six seven eight \ft one... one, two, three, four, five, six, seven, eight... \nt 1. moving CHIRIS counter forward while counting. 2. interrupted. \ref 1199 \id 994558143136130603 \begin 0:37:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1200 \id 457188143137130603 \begin 0:37:10 \sp CHIRIS \tx ni sekarang pavilion B. \pho ni səkaraŋ papiliyon beʔ \mb ni sekarang pavilion B \ge this now pavilion B \gj this now pavilion B \ft this is in pavilion B. \nt reference unclear. \ref 1201 \id 828702140640160603 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx he, ini punya Ica. \pho hɛ ini puɲa icaʔ \mb he ini punya Ica \ge EXCL this have Ica \gj EXCL this have Ica \ft hey, this is mine. \nt referring to the counter moved by MARRIS. \ref 1202 \id 208535140641160603 \begin 0:37:12 \sp MARRIS \tx eh, salah. \pho ʔɛh salah \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft oops, I'm wrong. \ref 1203 \id 855137140641160603 \begin 0:37:14 \sp EXPERN \tx salah nih ye. \pho sala ni ye \mb salah nih ye \ge wrong this EXCL \gj wrong this EXCL \ft you're wrong. \ref 1204 \id 810392140642160603 \begin 0:37:16 \sp MARRIS \tx satu... \pho saːtoʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt 1. moving her own counter forward while counting. 2. interrupted. \ref 1205 \id 272891140642160603 \begin 0:37:18 \sp MARRIS \tx ini derapa nih? \pho ʔene dəapa neh \mb ini derapa nih \ge this how.much this \gj this how.much this \ft how much was it? \nt forget the number of spots she gets. \ref 1206 \id 695358140643160603 \begin 0:37:19 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, (tu)ju, delapan. \pho sato dowaʔ tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am jo dapan \mb satu dua tiga empat lima enam tuju delapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \nt counting the spots of the dice she gets again. \ref 1207 \id 108297140643160603 \begin 0:37:20 \sp EXPERN \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 1208 \id 951318140644160603 \begin 0:37:21 \sp CHIRIS \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 1209 \id 929810140644160603 \begin 0:37:23 \sp CHIRIS \tx o'on banget sih. \pho ʔɔʔɔn baŋət siʔ \mb o'on banget sih \ge stupid very SIH \gj stupid very SIH \ft she's so stupid. \nt referring to MARRIS. \ref 1210 \id 348799140645160603 \begin 0:37:25 \sp MARRIS \tx dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, delapan, sembilan. \pho duwaʔ tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am tojo dapan səmbilan \mb dua tiga empat lima enam tuju delapan sembilan \ge two three four five six seven eight nine \gj two three four five six seven eight nine \ft two, three, four, five, six, seven, eight, nine. \nt counting the spots of the dice again. \ref 1211 \id 285679140657160603 \begin 0:37:28 \sp MARRIS \tx sa(tu)... aaa... satu, dua, tiga, pat, lima, enam, tuju, delapan, sembilan. \pho sa ʔa satu duwaʔ tigaʔ pat lima ʔn̩am tuju dapan səmblan \mb satu aaa satu dua tiga pat lima enam tuju delapan sembilan \ge one FILL one two three four five six seven eight nine \gj one FILL one two three four five six seven eight nine \ft one... umm... one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. \nt moving her counter forward while counting. \ref 1212 \id 525321140657160603 \begin 0:37:31 \sp CHIRIS \tx kepang botak, kok nggak dikepang botak? \pho kɛpaŋ bɔtak kɔ ŋga dikɛpaŋ bɔtak \mb kepang botak kok nggak di- kepang botak \ge braid bald KOK NEG DI- braid bald \gj braid bald KOK NEG DI-braid bald \ft bald braid, why does someone make her a bald braid? \nt 1. while touching MARRIS hair. 2. meaning of 'kepang botak' unclear. \ref 1213 \id 679401140658160603 \begin 0:37:34 \sp MARRIS \tx nih, di sini. \pho ni di sini \mb nih di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft here. \nt referring to where her counter stops. \ref 1214 \id 116822140658160603 \begin 0:37:38 \sp EXPERN \tx rambutnya pada kucel sih, kamu. \pho rambutɲa pada kucəl si kamu \mb rambut -nya pada kucel sih kamu \ge hair -NYA PL crumpled SIH 2 \gj hair-NYA PL crumpled SIH 2 \ft your hair is tousled. \nt referring to MARRIS. \ref 1215 \id 229625140659160603 \begin 0:37:42 \sp CHIRIS \tx ni Ica kena peniti. \pho ni ica kəna pənitiʔ \mb ni Ica kena peniti \ge this Ica undergo safety.pin \gj this Ica undergo safety.pin \ft I got hurt by a safety pin. \nt while showing a wound on her leg. \ref 1216 \id 722803140659160603 \begin 0:37:42 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1217 \id 572799140700160603 \begin 0:37:43 \sp CHIRIS \tx Ica kan... \pho ʔica kan \mb Ica kan \ge Ica KAN \gj Ica KAN \ft I was... \nt interrupted. \ref 1218 \id 356498140700160603 \begin 0:37:44 \sp EXPERN \tx kena bolpen, ya? \pho kəna bɔlpɛn ya \mb kena bolpen ya \ge undergo pen yes \gj undergo pen yes \ft you got hurt by a pen? \ref 1219 \id 977548140701160603 \begin 0:37:45 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1220 \id 779281140701160603 \begin 0:37:46 \sp EXPERN \tx kena bolpen? \pho kəna bɔlpɛn \mb kena bolpen \ge undergo pen \gj undergo pen \ft you got hurt by a pen? \ref 1221 \id 301757140702160603 \begin 0:37:47 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1222 \id 737466140702160603 \begin 0:37:48 \sp CHIRIS \tx Ica kan lagi nganuin celananya. \pho ʔica kan lagi ŋanuwin cəlanaʔɲa \mb Ica kan lagi ng- anu -in celana -nya \ge Ica KAN more N- whatchamacallit -IN pants -NYA \gj Ica KAN more N-whatchamacallit-IN pants-NYA \ft I was whatchamacallit my pants. \nt meaning unclear. \ref 1223 \id 413772140703160603 \begin 0:37:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1224 \id 572953140703160603 \begin 0:37:52 \sp CHIRIS \tx pake peniti celananya. \pho pakɛ pəniti cəlanaʔɲa \mb pake peniti celana -nya \ge use safety.pin pants -NYA \gj use safety.pin pants-NYA \ft I put a safety pin on my pants. \ref 1225 \id 236561140704160603 \begin 0:37:54 \sp EXPERN \tx teros kebeset? \pho təros kəbəsɛt \mb teros ke- beset \ge continue KE- flayed \gj continue KE-flayed \ft then you're flayed? \ref 1226 \id 293094143436160603 \begin 0:37:55 \sp CHIRIS \tx Ica gini-giniin 'set set' e, kena. \pho ʔica giniginiʔin sət sət ʔe kənaʔ \mb Ica gini - gini -in set set e kena \ge Ica like.this - like.this -IN IMIT IMIT EXCL undergo \gj Ica RED-like.this-IN IMIT IMIT EXCL undergo \ft I made it like this 'set set', and oops, it got on me. \ref 1227 \id 945491143437160603 \begin 0:37:56 \sp EXPERN \tx kebeset? \pho kəbəsɛt \mb ke- beset \ge KE- flayed \gj KE-flayed \ft you were flayed? \ref 1228 \id 188467143437160603 \begin 0:37:57 \sp EXPERN \tx berdarah, nggak? \pho bərdara ŋgaʔ \mb ber- darah nggak \ge BER- blood NEG \gj BER-blood NEG \ft was it bleeding? \ref 1229 \id 176700143438160603 \begin 0:37:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1230 \id 412222143438160603 \begin 0:38:00 \sp EXPERN \tx masa nggak berdarah? \pho masa ŋgaʔ bərdarah \mb masa nggak ber- darah \ge incredible NEG BER- blood \gj incredible NEG BER-blood \ft wasn't it bleeding? \ref 1231 \id 632859143439160603 \begin 0:38:02 \sp XXX \tx (sela)mat siang. \pho mat siyaŋ \mb selamat siang \ge safe daytime \gj safe daytime \ft good afternoon. \nt a salesman outside. \ref 1232 \id 879944143439160603 \begin 0:38:04 \sp EXPERN \tx Ca, ada tamu, Ca. \pho ca ada tamu cah \mb Ca ada tamu Ca \ge TRU-Ica exist guest TRU-Ica \gj TRU-Ica exist guest TRU-Ica \ft Ca, there's a guest. \ref 1233 \id 148272143440160603 \begin 0:38:06 \sp EXPERN \tx maaf Mas, Ibunya nggak ada, Mas. \pho maaf mas ʔibuɲa ŋga ʔada mas \mb maaf Mas Ibu -nya nggak ada Mas \ge pardon EPIT mother -NYA NEG exist EPIT \gj pardon EPIT mother-NYA NEG exist EPIT \ft sorry, the she's not here. \nt referring to MOTRIS. \ref 1234 \id 522707143440160603 \begin 0:38:08 \sp XXX \tx Ibunya nggak da? \pho ʔibuɲa ŋga daʔ \mb Ibu -nya nggak da \ge mother -NYA NEG exist \gj mother-NYA NEG exist \ft isn't she here? \ref 1235 \id 857137143441160603 \begin 0:38:10 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1236 \id 232282143441160603 \begin 0:38:10 \sp XXX \tx sama Mbak, boleh? \pho sama mba bɔlɛh \mb sama Mbak boleh \ge with EPIT may \gj with EPIT may \ft with you, is it okay? \ref 1237 \id 374925143442160603 \begin 0:38:11 \sp EXPERN \tx o, saya cuma tamu di sini. \pho ʔɔ saya cuma tamu di sini \mb o saya cuma tamu di sini \ge EXCL 1SG only guest LOC here \gj EXCL 1SG only guest LOC here \ft oh, I'm only a guest here. \ref 1238 \id 171618143442160603 \begin 0:38:12 \sp XXX \tx tamu, ya? \pho tamu yaʔ \mb tamu ya \ge guest yes \gj guest yes \ft a guest, huh? \ref 1239 \id 492246143443160603 \begin 0:38:13 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1240 \id 997167143443160603 \begin 0:38:14 \sp XXX \tx ya dah, makasi, Bu. \pho ya da makasi bu \mb ya dah makasi Bu \ge yes PFCT thank.you TRU-mother \gj yes PFCT thank.you TRU-mother \ft okay then, thanks. \ref 1241 \id 207881143444160603 \begin 0:38:15 \sp XXX \tx selamat siang. \pho slamat siyaŋ \mb selamat siang \ge safe daytime \gj safe daytime \ft good afternoon. \ref 1242 \id 662759143444160603 \begin 0:38:17 \sp EXPERN \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 1243 \id 309274143445160603 \begin 0:38:19 \sp MARRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1244 \id 174103143445160603 \begin 0:38:21 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know? \ref 1245 \id 866918143446160603 \begin 0:38:23 \sp EXPERN \tx saya kan cuma tamu di sini. \pho saya kan cuma tamu di sini \mb saya kan cuma tamu di sini \ge 1SG KAN only guest LOC here \gj 1SG KAN only guest LOC here \ft I'm only a guest here. \ref 1246 \id 807566143446160603 \begin 0:38:24 \sp MARRIS \tx tadi pertamanya xx? \pho tadi kətamaɲa sumuh \mb tadi pertama -nya xx \ge earlier first -NYA xx \gj earlier first-NYA xx \ft how did it begin xx? \nt referring to the conversation. \ref 1247 \id 486386143447160603 \begin 0:38:25 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1248 \id 607954143447160603 \begin 0:38:27 \sp MARRIS \tx gimana pertama? \pho gimana kətama \mb gimana pertama \ge how first \gj how first \ft how did it begin? \ref 1249 \id 809151143448160603 \begin 0:38:29 \sp EXPERN \tx katanya 'selamat siang'. \pho kataɲa slamat siyaŋ \mb kata -nya selamat siang \ge word -NYA safe daytime \gj word-NYA safe daytime \ft he said 'good afternoon'. \ref 1250 \id 125493143448160603 \begin 0:38:31 \sp EXPERN \tx 'Ibunya nggak ada, Mas.' \pho ʔibuɲa ŋga ada mas \mb Ibu -nya nggak ada Mas \ge mother -NYA NEG exist EPIT \gj mother-NYA NEG exist EPIT \ft 'she's not here' \nt repeating what she said. \ref 1251 \id 177492145420160603 \begin 0:38:32 \sp EXPERN \tx 'ya udah, sama Mbaknya aja.' \pho ya uda sama mbaɲa aja \mb ya udah sama Mbak -nya aja \ge yes PFCT with EPIT -NYA just \gj yes PFCT with EPIT-NYA just \ft 'okay, just with you.' \nt repeating what the salesman said. \ref 1252 \id 223003145421160603 \begin 0:38:33 \sp EXPERN \tx 'o, saya cuma tamu di sini' gitu. \pho ʔo saya cuma tamu di sini hituʔ \mb o saya cuma tamu di sini gitu \ge EXCL 1SG only guest LOC here like.that \gj EXCL 1SG only guest LOC here like.that \ft I said 'oh, I'm just a guest here'. \ref 1253 \id 120345145421160603 \begin 0:38:35 \sp MOTRIS \tx saya aja dulu 'o, saya pembantu di sini'. \pho saya aja dulu ʔo saya pəmbantu di sini \mb saya aja dulu o saya pem- bantu di sini \ge 1SG just before EXCL 1SG PEN- help LOC here \gj 1SG just before EXCL 1SG PEN-help LOC here \ft I said 'oh, I'm the servant here'. \nt telling EXPERN her experience with a salesman. \ref 1254 \id 941084145422160603 \begin 0:38:37 \sp MOTRIS \tx 'ibunya nggak ada' gi(tu)... \pho ʔibuɲa ŋga ʔadaʔ hi \mb ibu -nya nggak ada gitu \ge mother -NYA NEG exist like.that \gj mother-NYA NEG exist like.that \ft I said 'the owner is not here'. \ref 1255 \id 821832145422160603 \begin 0:38:39 \sp MOTRIS \tx 'Ibu siapa?' \pho ʔibu siyapa \mb Ibu siapa \ge mother who \gj mother who \ft 'who are you?' \nt repeating what the salesman said. \ref 1256 \id 849068145423160603 \begin 0:38:39 \sp EXPERN \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 1257 \id 514253145423160603 \begin 0:38:40 \sp MOTRIS \tx 'saya pembantunya' saya bilang. \pho saya pəmbantuɲa saya bilaŋ \mb saya pem- bantu -nya saya bilang \ge 1SG PEN- help -NYA 1SG say \gj 1SG PEN-help-NYA 1SG say \ft I said 'I'm the servant'. \ref 1258 \id 961981145423160603 \begin 0:38:41 \sp EXPERN \tx beneran? \pho bənəran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft really? \ref 1259 \id 138105145424160603 \begin 0:38:42 \sp EXPERN \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \ref 1260 \id 634386145424160603 \begin 0:38:43 \sp EXPERN \tx nawarin apaan sih, Mbak? \pho nawarin apaʔan si mbaʔ \mb n- tawar -in apa -an sih Mbak \ge N- offer -IN what -AN SIH EPIT \gj N-offer-IN what-AN SIH EPIT \ft what does he offer? \ref 1261 \id 442762145425160603 \begin 0:38:44 \sp MOTRIS \tx produk itu. \pho prɔdak ʔitu \mb produk itu \ge product that \gj product that \ft that product. \ref 1262 \id 920580145425160603 \begin 0:38:46 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1263 \id 908488145426160603 \begin 0:38:48 \sp MOTRIS \tx 'o selamat, Anda mendapat hadiah, tapi beli ini dulu.' \pho ʔo səlamat anda məndapat hadiya tapi bəli ʔini dulʊʔ \mb o selamat Anda men- dapat hadiah tapi beli ini dulu \ge EXCL safe 2 MEN- get prize but buy this before \gj EXCL safe 2 MEN-get prize but buy this before \ft 'oh congratulation, you get a prize, but you have to buy this first.' \nt repeating what the salesman said. \ref 1264 \id 183393145426160603 \begin 0:38:50 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1265 \id 392717145427160603 \begin 0:38:52 \sp CHIRIS \tx 'ki ki ki kik.' \pho ki ki ki kik \mb ki ki ki kik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ki ki ki kik.' \nt while swaying a big pencil with a toy on top of it. \ref 1266 \id 416599145427160603 \begin 0:38:53 \sp MARRIS \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1267 \id 385555145428160603 \begin 0:38:54 \sp EXPERN \tx beli di mana sih, inih? \pho bəli di mana si inih \mb beli di mana sih inih \ge buy LOC which SIH this \gj buy LOC which SIH this \ft where did you buy it? \ref 1268 \id 636719145428160603 \begin 0:38:56 \sp EXPERN \tx emang ada bonekanya, ya... kepalanya, ya, iya Ca? \pho ʔɛmaŋ ada bonekaɲa ya kəpalaɲa ya ʔiya ca \mb emang ada boneka -nya ya kepala -nya ya iya Ca \ge indeed exist doll -NYA yes head -NYA yes yes TRU-Ica \gj indeed exist doll-NYA yes head-NYA yes yes TRU-Ica \ft is there really a toy... a head there? \nt referring to the toy of the pencil. \ref 1269 \id 958185145429160603 \begin 0:38:58 \sp MOTRIS \tx siapa yang mbeliin, Ca? \pho syapa yaŋ mbəliʔin caʔ \mb siapa yang m- beli -in Ca \ge who REL N- buy -IN TRU-Ica \gj who REL N-buy-IN TRU-Ica \ft who bought it for you, Ica? \ref 1270 \id 240182145429160603 \begin 0:39:00 \sp CHIRIS \tx Mbak Eka. \pho mba ɛkaʔ \mb Mbak Eka \ge EPIT Eka \gj EPIT Eka \ft Eka. \ref 1271 \id 853139145430160603 \begin 0:39:01 \sp EXPERN \tx di ujung situ emang ada kepalanya? \pho di yujuŋ situ ɛmaŋ ada kəpalaɲa \mb di ujung situ emang ada kepala -nya \ge LOC tip there indeed exist head -NYA \gj LOC tip there indeed exist head-NYA \ft is there a head on top of it? \nt referring to the toy of the pencil. \ref 1272 \id 521903145430160603 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1273 \id 847829145431160603 \begin 0:39:04 \sp EXPERN \tx kok Tante beli nggak ada sih? \pho kɔ tantə bəli ŋga ada sih \mb kok Tante beli nggak ada sih \ge KOK aunt buy NEG exist SIH \gj KOK aunt buy NEG exist SIH \ft how come the one I bought has nothing like this? \ref 1274 \id 391494145431160603 \begin 0:39:06 \sp MOTRIS \tx berarti Tante belinya laen. \pho brati tantə bəliʔɲa laen \mb ber- arti Tante beli -nya laen \ge BER- meaning aunt buy -NYA other \gj BER-meaning aunt buy-NYA other \ft it means that you bought different thing. \ref 1275 \id 551379145432160603 \begin 0:39:08 \sp @End \tx @End