\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 636935103603081102 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, RAZRIS Razki CHIRIS’ relative, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-181002 \ft @Duration: 34:45 \nt @Situation: coloring the picture of puppet and its clothes, playing jigsaw puzzle, snakes and ladders, Monopoly, and reading books at CHIRIS’ house in the morning. \ref 0002 \id 993173104240081102 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 592036104242081102 \begin 0:00:10 \sp MOTRIS \tx kamu tar gangguin. \pho kamu tar gaŋguwin \mb kamu tar ganggu -in \ge 2 moment disturb -IN \gj 2 moment disturb-IN \ft you will disturb them. \nt talking to FATRIS who wants to join them. \ref 0004 \id 567454104305081102 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking FATRIS to go out. \ref 0005 \id 510276104306081102 \begin 0:00:13 \sp MOTRIS \tx Lé! \pho le \mb Lé \ge TRU-boy \gj TRU-boy \ft hey, Boy! \nt calling FATRIS. \ref 0006 \id 722315104306081102 \begin 0:00:14 \sp CHIRIS \tx oh, maksudnya kaya begini ya, Te? \pho ʔo masutɲa kaya bəgini ya təh \mb oh maksud -nya kaya begini ya Te \ge EXCL intention -NYA like like.this yes TRU-aunt \gj EXCL intention-NYA like like.this yes TRU-aunt \ft oh, you mean like this? \nt taking the jigsaw puzzle; just realising how to play it. \ref 0007 \id 461421104307081102 \begin 0:00:15 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0008 \id 411559104307081102 \begin 0:00:16 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0009 \id 282695104307081102 \begin 0:00:17 \sp MOTRIS \tx Lé, yok Lé! \pho le yo leh \mb Lé yok Lé \ge TRU-boy AYO TRU-boy \gj TRU-boy AYO TRU-boy \ft hey Boy... come on, my Boy! \nt still calling FATRIS. \ref 0010 \id 758633104308081102 \begin 0:00:18 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔɔmɔʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0011 \id 666144104308081102 \begin 0:00:19 \sp MOTRIS \tx tinggal Mama. \pho tiŋgal mamah \mb tinggal Mama \ge stay mommy \gj stay mommy \ft your mommy will leave you. \nt frightening FATRIS. \ref 0012 \id 494822104309081102 \begin 0:00:20 \sp MOTRIS \tx noh, Mama pulang. \pho nɔh mamah pulaŋ \mb noh Mama pulang \ge there mommy return \gj there mommy return \ft look, your mommy is coming. \nt telling a lie. \ref 0013 \id 189412104309081102 \begin 0:00:22 \sp MOTRIS \tx Papa pulang, Papa pulang. \pho papah pulaŋ papah pulaŋ \mb Papa pulang Papa pulang \ge daddy return daddy return \gj daddy return daddy return \ft your daddy is coming, your daddy is coming. \nt telling a lie. \ref 0014 \id 753089104310081102 \begin 0:00:24 \sp RAZRIS \tx ah, maen xx aja enakan, ya? \pho ʔa maen dosonroson aja ʔɛnakan yaʔ \mb ah maen xx aja enak -an ya \ge AH play xx just pleasant -AN yes \gj AH play xx just pleasant-AN yes \ft ah, it's better to play xx, right? \nt reference unclear. \ref 0015 \id 191265104311081102 \begin 0:00:26 \sp CHIRIS \tx nggak... kagak bisa sih Te, iniin. \pho ŋa kagaʔ bisa si tə ʔiniʔin \mb nggak kagak bisa sih Te ini -in \ge NEG NEG can SIH TRU-aunt this -IN \gj NEG NEG can SIH TRU-aunt this-IN \ft I can't... I can't do it. \nt cannot taking out all of the pieces of the jigsaw puzzle from the board. \ref 0016 \id 408300104311081102 \begin 0:00:26 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0017 \id 405152104312081102 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft these. \ref 0018 \id 599333104312081102 \begin 0:00:28 \sp EXPERN \tx sebentar, ya? \pho səbəntar ya \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft wait a minute, okay? \ref 0019 \id 804447104313081102 \begin 0:00:29 \sp HANRIS \tx ini dulu. \pho ʔini dulu \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \nt 1. playing with RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 0020 \id 264747104313081102 \begin 0:00:30 \sp HANRIS \tx tar dulu itu. \pho tar dulu ʔituʔ \mb tar dulu itu \ge moment before that \gj moment before that \ft that one is for the next. \nt reference unclear. \ref 0021 \id 611486104314081102 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx tadi ketemu ya Te, ya? \pho tadiʔ kətəmu ya tə yaʔ \mb tadi ke- temu ya Te ya \ge earlier KE- meet yes TRU-aunt yes \gj earlier KE-meet yes TRU-aunt yes \ft we met each other, right? \nt talking to EXPERN. \ref 0022 \id 768268104314081102 \begin 0:00:32 \sp FTHRIS \tx xx. \pho xxx \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt leaving. \ref 0023 \id 608509104315081102 \begin 0:00:33 \sp EXPERN \tx Fatih mau ke mana? \pho fatih mau kə mana \mb Fatih mau ke mana \ge Fatih want to which \gj Fatih want to which \ft Fatih, where are you going? \ref 0024 \id 232694104315081102 \begin 0:00:34 \sp MOTRIS \tx Tih, Papa pulang, Tih. \pho tih papa pulaŋ tih \mb Tih Papa pulang Tih \ge TRU-Fatih daddy return TRU-Fatih \gj TRU-Fatih daddy return TRU-Fatih \ft Fatih, your daddy is coming. \nt shouting from outside. \ref 0025 \id 995201104316081102 \begin 0:00:36 \sp FTHRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0026 \id 464415104316081102 \begin 0:00:37 \sp HANRIS \tx yaelah. \pho yaʔɛlah \mb yaelah \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \nt reference unclear. \ref 0027 \id 337188104316081102 \begin 0:00:38 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt outside. \ref 0028 \id 431123104317081102 \begin 0:00:39 \sp CHIRIS \tx tadi ketemu ya Te, ya? \pho tadi kətəmuʔ ya tə yaʔ \mb tadi ke- temu ya Te ya \ge earlier KE- meet yes TRU-aunt yes \gj earlier KE-meet yes TRU-aunt yes \ft we met each other, right? \nt talking to to EXPERN. \ref 0029 \id 591318104806081102 \begin 0:00:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0030 \id 202562104807081102 \begin 0:00:43 \sp RAZRIS \tx Tante, tadi ketemu. \pho tantə tadi kətəmuʔ \mb Tante tadi ke- temu \ge aunt earlier KE- meet \gj aunt earlier KE-meet \ft Auntie, we met each other. \ref 0031 \id 367977104807081102 \begin 0:00:44 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0032 \id 403581104807081102 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx ni baru beli apa? \pho ni baru bəli yapah \mb ni baru beli apa \ge this new buy what \gj this new buy what \ft have you just bought it? \nt referring to the the jigsaw puzzle. \ref 0033 \id 306877104809081102 \begin 0:00:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0034 \id 387765104810081102 \begin 0:00:49 \sp RAZRIS \tx di mana belinya? \pho di mana bəliɲa \mb di mana beli -nya \ge LOC which buy -NYA \gj LOC which buy-NYA \ft where did you buy it? \ref 0035 \id 879306104810081102 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx beli di jalanan. \pho bəli di jalanan \mb beli di jalan -an \ge buy LOC street -AN \gj buy LOC street-AN \ft I bought it on the street. \ref 0036 \id 213138104811081102 \begin 0:00:52 \sp RAZRIS \tx emang banyak? \pho ʔɛmaŋ baɲaʔ \mb emang banyak \ge indeed a.lot \gj indeed a.lot \ft are there a lot? \nt referring to the jigsaw puzzles that are sold on the street. \ref 0037 \id 823993104811081102 \begin 0:00:53 \sp CHIRIS \tx nemu tukang lewat, ya? \pho nəmu tukaŋ lɛwat yaʔ \mb n- temu tukang lewat ya \ge N- meet AGT go.by yes \gj N-meet AGT go.by yes \ft did you met the peddler? \ref 0038 \id 274125104812081102 \begin 0:00:54 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0039 \id 729162104812081102 \begin 0:00:55 \sp EXPERN \tx kok tau sih, Ica? \pho kɔʔ tau si ʔicah \mb kok tau sih Ica \ge KOK know SIH Ica \gj KOK know SIH Ica \ft how do you know? \ref 0040 \id 347245104813081102 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 0041 \id 254285104813081102 \begin 0:00:58 \sp RAZRIS \tx orang Ica udah tau ya, Ca? \pho ʔɔraŋ ʔica ʔudah tau ya caʔ \mb orang Ica udah tau ya Ca \ge person Ica PFCT know yes TRU-Ica \gj person Ica PFCT know yes TRU-Ica \ft you've known it, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 0042 \id 275176104814081102 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx di bis, ya? \pho di bis yaʔ \mb di bis ya \ge LOC bus yes \gj LOC bus yes \ft in the bus? \ref 0043 \id 394012104814081102 \begin 0:01:02 \sp EXPERN \tx di mobil. \pho di mɔbil \mb di mobil \ge LOC car \gj LOC car \ft in the car. \nt referring to the public transport. \ref 0044 \id 573328104815081102 \begin 0:01:04 \sp EXPERN \tx Tante pas di mobil, tukang jualannya lewat. \pho tantə pas di mɔbil tukaŋ juwalanɲa lɛwat \mb Tante pas di mobil tukang jual -an -nya lewat \ge aunt precise LOC car AGT sell -AN -NYA go.by \gj aunt precise LOC car AGT sell-AN-NYA go.by \ft when I was in the car, the peddler passed by. \ref 0045 \id 242258104815081102 \begin 0:01:06 \sp EXPERN \tx ya udah... \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft then... \ref 0046 \id 644309104816081102 \begin 0:01:07 \sp RAZRIS \tx beli aja. \pho bəli ʔaja \mb beli aja \ge buy just \gj buy just \ft you just bought it. \ref 0047 \id 722418104816081102 \begin 0:01:08 \sp EXPERN \tx ...beli aja. \pho bəli ʔajah \mb beli aja \ge buy just \gj buy just \ft ...I just bought it. \nt continuing her utterance. \ref 0048 \id 395242104817081102 \begin 0:01:09 \sp RAZRIS \tx buat anak-anak? \pho buwat ʔanakanak \mb buat anak - anak \ge for child - child \gj for RED-child \ft for the children? \nt referring to themselves. \ref 0049 \id 553839104817081102 \begin 0:01:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0050 \id 287792104818081102 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx keras nih Te, bukanya ah. \pho kərːas ni tə bukaɲa ʔah \mb keras nih Te buka -nya ah \ge hard this TRU-aunt open -NYA AH \gj hard this TRU-aunt open-NYA AH \ft Auntie, it's difficult to take them out. \nt still taking out the pieces of the jigsaw puzzle from the box. \ref 0051 \id 928394104818081102 \begin 0:01:13 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft show me! \ref 0052 \id 835574104819081102 \begin 0:01:14 \sp EXPERN \tx kok 'keras' gitu sih? \pho kɔʔ kərːəs gitu sih \mb kok keras gitu sih \ge KOK hard like.that SIH \gj KOK hard like.that SIH \ft why did you say 'keras'? \nt stressing the word 'keras' like CHIRIS. \ref 0053 \id 515228104819081102 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx keras. \pho kərːəs \mb keras \ge hard \gj hard \ft 'keras'. \nt repeating saying the word. \ref 0054 \id 260805104820081102 \begin 0:01:18 \sp EXPERN \tx eh, keras gitu ah. \pho ʔəh kəres gitu ʔah \mb eh keras gitu ah \ge EXCL hard like.that AH \gj EXCL hard like.that AH \ft hey, you said 'keras'. \nt repeating CHIRIS. \ref 0055 \id 959119104820081102 \begin 0:01:20 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt cannot taking out the pieces of the jigsaw puzzle. \ref 0056 \id 631899104821081102 \begin 0:01:21 \sp EXPERN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt taking out the pieces of the jigsaw puzzle from the board. \ref 0057 \id 940225104821081102 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx eh, iya... eh, bisa eh. \pho ʔɛ ʔiya ʔɛ bisa ʔɛ \mb eh iya eh bisa eh \ge EXCL yes EXCL can EXCL \gj EXCL yes EXCL can EXCL \ft hey, yeah... hey, you can do it. \ref 0058 \id 783040104821081102 \begin 0:01:23 \sp EXPERN \tx bisa, kan? \pho bisa kan \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft I can do it, right? \ref 0059 \id 472794104822081102 \begin 0:01:24 \sp CHIRIS \tx ni udah diambili. \pho ni ʔuda diʔambili \mb ni udah di- ambil -i \ge this PFCT DI- take -I \gj this PFCT DI-take-I \ft I have taken them out. \nt referring to the pieces of another jigsaw puzzle. \ref 0060 \id 760267104822081102 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx Tsubasa. \pho subasah \mb Tsubasa \ge Tsubasa \gj Tsubasa \ft Tsubasa. \nt referring to the picture of the jigsaw puzzle. \ref 0061 \id 228367104824081102 \begin 0:01:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0062 \id 282922104825081102 \begin 0:01:28 \sp RAZRIS \tx Tsubasa itu. \pho subasah ʔitu \mb Tsubasa itu \ge Tsubasa that \gj Tsubasa that \ft that's Tsubasa. \ref 0063 \id 977329104825081102 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx Tsubasa untuk anak laki, ya? \pho subasa ʔuntuk ʔanak lakiʔ ya \mb Tsubasa untuk anak laki ya \ge Tsubasa for child male yes \gj Tsubasa for child male yes \ft Tsubasa is for boys, right? \ref 0064 \id 691345104825081102 \begin 0:01:30 \sp EXPERN \tx Risa baru bangun, Risa? \pho risa baru baŋun risa \mb Risa baru bangun Risa \ge Risa new rise Risa \gj Risa new rise Risa \ft Risa, have you just woke up? \nt asking MARRIS. \ref 0065 \id 157305104826081102 \begin 0:01:32 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0066 \id 226466104826081102 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx nggak tuh. \pho ʔŋ̩gaʔ tu \mb nggak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft no. \ref 0067 \id 719661104827081102 \begin 0:01:34 \sp CHIRIS \tx diem aja. \pho diyəm ʔaja \mb diem aja \ge silent just \gj silent just \ft she just keeps silent. \ref 0068 \id 868276104827081102 \begin 0:01:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0069 \id 242051104828081102 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx abis pulang sekolah. \pho ʔabis pulaŋ səkɔlah \mb abis pulang sekolah \ge finished return school \gj finished return school \ft she has just gone home from school. \ref 0070 \id 761972104828081102 \begin 0:01:39 \sp EXPERN \tx kenapa diem aja sih, Mbak Risa? \pho kənapa diyəm ʔaja si mbaʔ risa \mb kenapa diem aja sih Mbak Risa \ge why silent just SIH EPIT Risa \gj why silent just SIH EPIT Risa \ft why do you keep silent, Risa? \ref 0071 \id 988813104829081102 \begin 0:01:40 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS. \ref 0072 \id 211616104829081102 \begin 0:01:41 \sp CHIRIS \tx Binafila. \pho binafilaʔ \mb Binafila \ge Binafila \gj Binafila \ft Binafila. \nt continuing EXPERN's utterance. (MARRIS' full name is Marisa Binafila). \ref 0073 \id 452777072405121102 \begin 0:01:42 \sp FTHRIS \tx 0. \nt crying outside. \ref 0074 \id 444560104830081102 \begin 0:01:43 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0075 \id 531719104830081102 \begin 0:01:45 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt reference unclear. \ref 0076 \id 213605104831081102 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx Fahrurrozi... Binafila. \pho fahrurrɔziʔ binafila \mb Fahrurrozi Binafila \ge Fahrurrozi Binafila \gj Fahrurrozi Binafila \ft Fahrurrozi... Binafila. \ref 0077 \id 571225104831081102 \begin 0:01:46 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0078 \id 902549104832081102 \begin 0:01:47 \sp EXPERN \tx siapa yang nangis tuh? \pho siyapa yaŋ naŋis tu \mb siapa yang n- tangis tuh \ge who REL N- cry that \gj who REL N-cry that \ft who is crying? \ref 0079 \id 268465104832081102 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx Fatih. \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \ref 0080 \id 102825104833081102 \begin 0:01:49 \sp RAZRIS \tx ni apaan, Tante? \pho ni yapaʔan tantə \mb ni apa -an Tante \ge this what -AN aunt \gj this what-AN aunt \ft Auntie, what's this? \ref 0081 \id 789321104833081102 \begin 0:01:50 \sp EXPERN \tx ular tangga. \pho ʔular taŋgaʔ \mb ular tangga \ge snake stair \gj snake stair \ft snakes and ladders. \ref 0082 \id 741007104833081102 \begin 0:01:51 \sp RAZRIS \tx ul(ar)... \pho ʔul \mb ular \ge snake \gj snake \ft snakes... \nt interrupted. \ref 0083 \id 517060104834081102 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx ular tangga. \pho ʔular taŋgə \mb ular tangga \ge snake stair \gj snake stair \ft snakes and ladders. \ref 0084 \id 439872104834081102 \begin 0:01:54 \sp MARRIS \tx ular... \pho ʔular \mb ular \ge snake \gj snake \ft snakes... \ref 0085 \id 948523104835081102 \begin 0:01:56 \sp RAZRIS \tx buat apa sih, ni? \pho buwat apa siʔ ʔn̩ɪ \mb buat apa sih ni \ge for what SIH this \gj for what SIH this \ft what is this for? \ref 0086 \id 751103104835081102 \begin 0:01:57 \sp EXPERN \tx buat main. \pho buwat main \mb buat main \ge for play \gj for play \ft for playing. \ref 0087 \id 101396104836081102 \begin 0:01:58 \sp RAZRIS \tx main-main apa? \pho mainmaen ʔapa \mb main - main apa \ge play - play what \gj RED-play what \ft playing what? \ref 0088 \id 175534104836081102 \begin 0:01:59 \sp MARRIS \tx ular tangga. \pho ʔular taŋgaʔ \mb ular tangga \ge snake stair \gj snake stair \ft snakes and ladders. \ref 0089 \id 604274104837081102 \begin 0:02:01 \sp RAZRIS \tx maen apaan, Tante? \pho maen apaʔan tantə \mb maen apa -an Tante \ge play what -AN aunt \gj play what-AN aunt \ft Auntie, play what? \ref 0090 \id 157194104837081102 \begin 0:02:03 \sp EXPERN \tx ya maen ular tangga. \pho ya maen ʔular taŋgaː \mb ya maen ular tangga \ge yes play snake stair \gj yes play snake stair \ft play snakes and ladders. \ref 0091 \id 176120104838081102 \begin 0:02:04 \sp HANRIS \tx apaan nih? \pho ʔapaʔan nih \mb apa -an nih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \ref 0092 \id 550715104838081102 \begin 0:02:05 \sp EXPERN \tx Monopoli. \pho mɔnɔpɔliʔ \mb Monopoli \ge Monopoly \gj Monopoly \ft Monopoly. \nt answering HANRIS. \ref 0093 \id 882218104839081102 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx iya, nanti ada orangnya di sinih. \pho ʔiya nanti ʔada ʔɔraŋɲa di sinih \mb iya nanti ada orang -nya di sinih \ge yes later exist person -NYA LOC here \gj yes later exist person-NYA LOC here \ft yeah, there should be the pieces here. \nt referring to the pieces of the snakes and ladders. \ref 0094 \id 568071104839081102 \begin 0:02:09 \sp RAZRIS \tx orangnya mana, Tante? \pho ʔɔraŋɲa mana tantəh \mb orang -nya mana Tante \ge person -NYA which aunt \gj person-NYA which aunt \ft Auntie, where are the pieces? \ref 0095 \id 980974104840081102 \begin 0:02:11 \sp EXPERN \tx orangnya di tas barangkali, ya? \pho ʔɔraŋɲa di tas baraŋkali ya \mb orang -nya di tas barangkali ya \ge person -NYA LOC handbag maybe yes \gj person-NYA LOC handbag maybe yes \ft maybe the pieces are in my bag, is that right? \ref 0096 \id 750770104840081102 \begin 0:02:12 \sp EXPERN \tx ketinggalan. \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft I left them behind. \ref 0097 \id 807045104841081102 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx barangkali ke rumah O(pi)... di rumah Opi. \pho baraŋkali kə ruma ʔɔʔ di ruma ʔɔpi \mb barangkali ke rumah Opi di rumah Opi \ge maybe to house Opi LOC house Opi \gj maybe to house Opi LOC house Opi \ft maybe they're going to Opi's house... they're at Opi's house. \ref 0098 \id 725420104841081102 \begin 0:02:16 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0099 \id 450687104842081102 \begin 0:02:18 \sp EXPERN \tx di tas Tante tuh, yang item. \pho di tas tantə tu yaŋ ʔitəm \mb di tas Tante tuh yang item \ge LOC handbag aunt that REL black \gj LOC handbag aunt that REL black \ft they're in my black bag. \ref 0100 \id 919559104842081102 \begin 0:02:20 \sp CHIRIS \tx mana mungkin ditinggal rumah Opi, barang-barang Tante. \pho mana muŋkin ditiŋga ruma ʔɔpi baraŋbaraŋ tantə \mb mana mungkin di- tinggal rumah Opi barang - barang Tante \ge which possible DI- stay house Opi thing - thing aunt \gj which possible DI-stay house Opi RED-thing aunt \ft it's impossible for her to leave the things at Opi's house. \ref 0101 \id 845955104843081102 \begin 0:02:21 \sp EXPERN \tx mungkin saja. \pho muŋkin saja \mb mungkin saja \ge possible just \gj possible just \ft it's possible. \ref 0102 \id 394550115954081102 \begin 0:02:23 \sp RAZRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to HANRIS. \ref 0103 \id 618896115955081102 \begin 0:02:25 \sp EXPERN \tx oh iya, Tante harus ngambil itu lagi. \pho ʔo ʔiya tantə harus ŋambil ʔitu lagi \mb oh iya Tante harus ng- ambil itu lagi \ge EXCL yes aunt must N- take that LAGI \gj EXCL yes aunt must N-take that LAGI \ft oh yeah, I have to take the thing. \ref 0104 \id 205422115955081102 \begin 0:02:27 \sp EXPERN \tx lupa Tante. \pho lupa tantəh \mb lupa Tante \ge forget aunt \gj forget aunt \ft I forgot. \ref 0105 \id 743640115956081102 \begin 0:02:29 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0106 \id 684677115956081102 \begin 0:02:29 \sp EXPERN \tx boling. \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 0107 \id 592389115957081102 \begin 0:02:30 \sp HANRIS \tx jangan yang ini dong! \pho jaŋan yaŋ ʔini dɔŋ \mb jangan yang ini dong \ge don't REL this DONG \gj don't REL this DONG \ft not this one! \nt 1. talking to RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 0108 \id 199277115957081102 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt asking EXPERN about the bowling. \ref 0109 \id 956660115957081102 \begin 0:02:32 \sp EXPERN \tx di rumahnya Opi. \pho di rumaɲa ʔɔpih \mb di rumah -nya Opi \ge LOC house -NYA Opi \gj LOC house-NYA Opi \ft at Opi's house. \ref 0110 \id 701834115958081102 \begin 0:02:33 \sp HANRIS \tx yang ini jangan ni. \pho yaŋ ini jaŋan ni \mb yang ini jangan ni \ge REL this don't this \gj REL this don't this \ft not this one. \nt 1. talking to RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 0111 \id 946879115958081102 \begin 0:02:34 \sp CHIRIS \tx emang lagi dimainin? \pho ʔɛmaŋ lagi dimainin \mb emang lagi di- main -in \ge indeed more DI- play -IN \gj indeed more DI-play-IN \ft did you play with that? \nt referring to the bowling. \ref 0112 \id 111723115959081102 \begin 0:02:35 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0113 \id 937077115959081102 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx ketinggalan yang minggu lalu. \pho kətiŋgalan yaŋ miŋgu laluʔ \mb ke an tinggal yang minggu lalu \ge KE AN stay REL week pass \gj KE.AN-stay REL week pass \ft it was left there last week. \ref 0114 \id 981102120000081102 \begin 0:02:37 \sp EXPERN \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt taking out the pieces of the jigsaw puzzle from the board. \ref 0115 \id 207498120000081102 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx yang Tante Dini bawa? \pho yaŋ tantə dini bawaʔ \mb yang Tante Dini bawa \ge REL aunt Dini bring \gj REL aunt Dini bring \ft when Auntie Dini brought it? \ref 0116 \id 525246120001081102 \begin 0:02:40 \sp HANRIS \tx xx jangan, jangan! \pho xx jaŋan jaŋan \mb xx jangan jangan \ge xx don't don't \gj xx don't don't \ft xx, don't, don't! \nt talking to RAZRIS. \ref 0117 \id 319708120001081102 \begin 0:02:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHIRIS. \ref 0118 \id 938976120002081102 \begin 0:02:42 \sp HANRIS \tx itu aja, itu. \pho ʔitu ʔaja ʔituwo \mb itu aja itu \ge that just that \gj that just that \ft just that one, that one. \nt 1. talking to RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 0119 \id 499431120002081102 \begin 0:02:43 \sp EXPERN \tx ketinggalan. \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft it was left behind. \nt referring to the bowling pin. \ref 0120 \id 244955120003081102 \begin 0:02:44 \sp EXPERN \tx Tante lupa minta tadi. \pho tantə lupa mintaʔ tadi \mb Tante lupa minta tadi \ge aunt forget ask.for earlier \gj aunt forget ask.for earlier \ft I forgot to ask for it. \ref 0121 \id 968825120003081102 \begin 0:02:44 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0122 \id 858766120003081102 \begin 0:02:44 \sp EXPERN \tx eh he he. \pho ʔeh he he \mb eh he he \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt there are some pieces of the jigsaw puzzle that still stick to each other. \ref 0123 \id 606641120004081102 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx tar pulangnya? \pho tar pulaŋɲa \mb tar pulang -nya \ge moment return -NYA \gj moment return-NYA \ft later, when you go home? \nt referring to when EXPERN will take the bowling pin at OPIPIT's house. \ref 0124 \id 340892120004081102 \begin 0:02:46 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0125 \id 580825120005081102 \begin 0:02:47 \sp EXPERN \tx pulangnya mampir lagi. \pho pulaŋɲa mampir lagih \mb pulang -nya mampir lagi \ge return -NYA stop.by more \gj return-NYA stop.by more \ft I will stop by there again. \ref 0126 \id 248931120005081102 \begin 0:02:48 \sp CHIRIS \tx makan di sanah? \pho makan di sanah \mb makan di sanah \ge eat LOC there \gj eat LOC there \ft will you eat there? \ref 0127 \id 298539120006081102 \begin 0:02:49 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0128 \id 658845120006081102 \begin 0:02:51 \sp EXPERN \tx makan di rumah Tante. \pho makan di ruma tantə \mb makan di rumah Tante \ge eat LOC house aunt \gj eat LOC house aunt \ft I will eat at home. \ref 0129 \id 226181120007081102 \begin 0:02:53 \sp HANRIS \tx yang di xx itu, ambil! \pho yaŋ di bele ʔitu ʔambel \mb yang di xx itu ambil \ge REL LOC xx that take \gj REL LOC xx that take \ft take the one that's in the xx! \nt 1. talking to RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 0130 \id 435587120007081102 \begin 0:02:55 \sp CHIRIS \tx makan sayur... makan sayur apa? \pho makan sayur makan sayur apa \mb makan sayur makan sayur apa \ge eat vegetable eat vegetable what \gj eat vegetable eat vegetable what \ft what vegetable... what vegetable will you eat? \ref 0131 \id 922676120008081102 \begin 0:02:56 \sp EXPERN \tx sayur gado-gado. \pho sayʊːr gadogadoʔ \mb sayur gado-gado \ge vegetable k.o.food \gj vegetable k.o.food \ft 'gado-gado.' \ref 0132 \id 140879120008081102 \begin 0:02:57 \sp HANRIS \tx ih, jangan yang ini. \pho ʔi jaŋan yaŋ ʔini \mb ih jangan yang ini \ge EXCL don't REL this \gj EXCL don't REL this \ft hey, not this one. \nt 1. talking to RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 0133 \id 460471120009081102 \begin 0:02:59 \sp RAZRIS \tx wey, dapet. \pho wey dapət \mb wey dapet \ge EXCL get \gj EXCL get \ft hey, I get one. \nt reference unclear. \ref 0134 \id 649891120009081102 \begin 0:03:01 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt asking CHIRIS. \ref 0135 \id 928450120010081102 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx opak? \pho ʔɔpak \mb opak \ge k.o.chip \gj k.o.chip \ft 'opak'? \nt asking EXPERN whether she will eat 'gado-gado' with 'opak'. \ref 0136 \id 880920120010081102 \begin 0:03:04 \sp EXPERN \tx hmm... he-em, pake opak. \pho hm ʔm̩ʔm̩h pakɛʔ ʔɔpak \mb hmm he-em pake opak \ge uh-huh uh-huh use k.o.chip \gj uh-huh uh-huh use k.o.chip \ft uh-huh... uh-huh, with 'opak'. \ref 0137 \id 351505120010081102 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx opak... aaa... siapa sih... opak itu... Ara Ani, ya? \pho ʔɔpak ʔa syapa si ʔɔpak ʔituʔ araʔ ani yaʔ \mb opak aaa siapa sih opak itu Ara Ani ya \ge k.o.chip FILL who SIH k.o.chip that Ara Ani yes \gj k.o.chip FILL who SIH k.o.chip that Ara Ani yes \ft 'opak'... umm... who's that... 'opak'... Ara Ani? \ref 0138 \id 752112120011081102 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx kok... \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft how come... \nt 1. interrupted. 2. getting confused. \ref 0139 \id 862689120011081102 \begin 0:03:09 \sp EXPERN \tx opak apa? \pho ʔɔpak apah \mb opak apa \ge k.o.chip what \gj k.o.chip what \ft what 'opak'? \ref 0140 \id 833229120012081102 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx opak Agil? \pho ʔɔpak ʔagil \mb opak Agil \ge k.o.chip Agil \gj k.o.chip Agil \ft 'opak' Agil? \ref 0141 \id 698446120012081102 \begin 0:03:12 \sp EXPERN \tx kok opak Agil? \pho kɔ ʔɔpak ʔagil \mb kok opak Agil \ge KOK k.o.chip Agil \gj KOK k.o.chip Agil \ft how come you say 'opak' Agil? \ref 0142 \id 697528120013081102 \begin 0:03:13 \sp CHIRIS \tx opak Euis? \pho ʔɔpak ʔuwis \mb opak Euis \ge k.o.chip Euis \gj k.o.chip Euis \ft 'opak' Euis? \ref 0143 \id 574058120013081102 \begin 0:03:14 \sp EXPERN \tx Euis? \pho ʔəis \mb Euis \ge Euis \gj Euis \ft Euis? \ref 0144 \id 805198120014081102 \begin 0:03:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0145 \id 289799120014081102 \begin 0:03:18 \sp EXPERN \tx yang ini... keluarga Cemara? \pho yaŋ ʔini kəluwarga cəmarah \mb yang ini keluarga Cemara \ge REL this family Cemara \gj REL this family Cemara \ft the... the Cemara family? \nt referring to a TV series about the family of a girl called 'Cemara'. \ref 0146 \id 460511120015081102 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0147 \id 428970120015081102 \begin 0:03:20 \sp EXPERN \tx oh, jualan opak, ya? \pho ʔo juwalan ʔɔpak yah \mb oh jual -an opak ya \ge EXCL sell -AN k.o.chip yes \gj EXCL sell-AN k.o.chip yes \ft oh, do they sell 'opak'? \nt referring to Cemara family. \ref 0148 \id 412406120016081102 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0149 \id 119078120016081102 \begin 0:03:23 \sp EXPERN \tx oh... baru tau, Tante... jualan opak mereka. \pho ʔoː baru tau tantə juwalan ʔɔpak mərɛka \mb oh baru tau Tante jual -an opak mereka \ge EXCL new know aunt sell -AN k.o.chip 3PL \gj EXCL new know aunt sell-AN k.o.chip 3PL \ft oh... I've just known... that they sell 'opak'. \ref 0150 \id 352016120017081102 \begin 0:03:25 \sp EXPERN \tx emang Euisnya jualan opak? \pho ʔɛmaŋ ʔəisɲa juwalan ʔɔpak \mb emang Euis -nya jual -an opak \ge indeed Euis -NYA sell -AN k.o.chip \gj indeed Euis-NYA sell-AN k.o.chip \ft does Euis sell 'opak'? \ref 0151 \id 353045120017081102 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx mereka bisa tau, ya? \pho mərɛka bisa tau yaʔ \mb mereka bisa tau ya \ge 3PL can know yes \gj 3PL can know yes \ft they can know it, right? \nt meaning unclear. \ref 0152 \id 535264120018081102 \begin 0:03:27 \sp EXPERN \tx Ica aja jualan opak gih! \pho ʔica ʔaja juwalan ʔɔpak gih \mb Ica aja jual -an opak gih \ge Ica just sell -AN k.o.chip GIH \gj Ica just sell-AN k.o.chip GIH \ft then sell 'opak'! \ref 0153 \id 405193120018081102 \begin 0:03:28 \sp CHIRIS \tx ntar Tante sawerin? \pho ʔn̩ta tantə sawɛrin \mb ntar Tante sawer -in \ge moment aunt contribute -IN \gj moment aunt contribute-IN \ft will you give me some money? \ref 0154 \id 400086120018081102 \begin 0:03:30 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0155 \id 955999120019081102 \begin 0:03:32 \sp EXPERN \tx Ica keliling kampung sini, jualan opak! \pho ʔica kəliliŋ kampuŋ sini juwalan ʔɔpak \mb Ica keliling kampung sini jual -an opak \ge Ica around village here sell -AN k.o.chip \gj Ica around village here sell-AN k.o.chip \ft go around this village to sell 'opak'! \ref 0156 \id 400722120019081102 \begin 0:03:33 \sp EXPERN \tx Tante modalin deh. \pho tantə mɔdalin dɛ \mb Tante modal -in deh \ge aunt capital -IN DEH \gj aunt capital-IN DEH \ft I'll give you the capital. \ref 0157 \id 851808120020081102 \begin 0:03:34 \sp EXPERN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft okay? \ref 0158 \id 661512120020081102 \begin 0:03:35 \sp RAZRIS \tx dimodalin... \pho dimɔdalin \mb di- modal -in \ge DI- capital -IN \gj DI-capital-IN \ft you give the capital... \nt interrupted. \ref 0159 \id 944759120021081102 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx ketoprak? \pho kətɔprak \mb ketoprak \ge k.o.dish \gj k.o.dish \ft 'ketoprak'? \ref 0160 \id 485313120021081102 \begin 0:03:37 \sp EXPERN \tx he(-em)... jangan. \pho hʔ jaŋan \mb he-em jangan \ge uh-huh don't \gj uh-huh don't \ft uh-huh... no. \ref 0161 \id 967843123001081102 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx opak aja. \pho ʔɔpak ʔaja \mb opak aja \ge k.o.chip just \gj k.o.chip just \ft just 'opak'. \ref 0162 \id 576901120022081102 \begin 0:03:41 \sp EXPERN \tx ketoprak Si Razki. \pho kətɔprak si raskih \mb ketoprak Si Razki \ge k.o.dish PERS Razki \gj k.o.dish PERS Razki \ft 'ketoprak' is for Razki. \nt =let Razki sell the 'ketoprak'. \ref 0163 \id 898422120022081102 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx 'Abang Tukang Baso, cepet dong kemari... sudah tak tahan lagi.' \pho ʔabaŋ tukaŋ basɔh cəpət dɔŋ kəmari sudah ta tahan lagih \mb Abang Tukang Baso cepet dong ke- mari sudah tak tahan lagi \ge older.brother AGT meatball quick DONG KE- MARI PFCT NEG withstand more \gj older.brother AGT meatball quick DONG KE-MARI PFCT NEG withstand more \ft 'Hi there, come here in a hurry... I can't stand anymore.' \nt singing. \ref 0164 \id 208889120023081102 \begin 0:03:46 \sp EXPERN \tx dah, dipasang nih! \pho da dipasaŋ nih \mb dah di- pasang nih \ge PFCT DI- install this \gj PFCT DI-install this \ft okay, fit them together! \nt referring to the pieces of the jigsaw puzzle. \ref 0165 \id 510036120023081102 \begin 0:03:49 \sp CHIRIS \tx 'baso beli...' \pho basɔ bəliʔ \mb baso beli \ge meatball buy \gj meatball buy \ft 'meatballs buy...' \nt 1. singing. 2. the song should be 'baso bulet...'. \ref 0166 \id 282791120023081102 \begin 0:03:50 \sp EXPERN \tx warnai aja, Ca! \pho warnai ʔaja cah \mb warna -i aja Ca \ge color -I just TRU-Ica \gj color-I just TRU-Ica \ft just color it! \nt referring to the picture of puppet's clothes. \ref 0167 \id 579142120024081102 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0168 \id 764866120024081102 \begin 0:03:52 \sp EXPERN \tx diwarnai, terus digunting deh. \pho diwarnai tərus diguntiŋ dɛh \mb di- warna -i terus di- gunting deh \ge DI- color -I continue DI- scissors DEH \gj DI-color-I continue DI-scissors DEH \ft color it, then cut it. \ref 0169 \id 119383120025081102 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0170 \id 984967120025081102 \begin 0:03:54 \sp EXPERN \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \ref 0171 \id 358627120026081102 \begin 0:03:55 \sp CHIRIS \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu dulu \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait! \ref 0172 \id 754884120026081102 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx Ca mau ambil meja dulu. \pho ca ma ambil mɛjaʔ duluʔ \mb Ca mau ambil meja dulu \ge TRU-Ica want take table before \gj TRU-Ica want take table before \ft I'll take the table first. \ref 0173 \id 653626120027081102 \begin 0:03:58 \sp EXPERN \tx oh iya, he-eh. \pho ʔo iya həʔəh \mb oh iya he-eh \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft oh yeah, uh-huh. \ref 0174 \id 704151120027081102 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx 'bola pingpong...' \pho bɔla piŋpɔŋ \mb bola pingpong \ge ball ping-pong \gj ball ping-pong \ft 'ping-pong ball...' \nt singing. \ref 0175 \id 282814120028081102 \begin 0:04:02 \sp CHIRIS \tx 'kalo lewat, di...' \pho kalɔ lɛwat diʔ \mb kalo lewat di \ge TOP go.by LOC \gj TOP go.by LOC \ft 'if he's passing by...' \nt singing. \ref 0176 \id 972218120028081102 \begin 0:04:02 \sp EXPERN \tx Risa mewarnai, nggak? \pho risa məwarnai ŋgaʔ \mb Risa me- warna -i nggak \ge Risa MEN- color -I NEG \gj Risa MEN-color-I NEG \ft Risa, do you want to color? \ref 0177 \id 284507120028081102 \begin 0:04:03 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0178 \id 618887120029081102 \begin 0:04:04 \sp EXPERN \tx nih, ini. \pho nɪ ʔɪnɪ \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here they are, here they are. \nt taking some markers. \ref 0179 \id 958517120029081102 \begin 0:04:05 \sp EXPERN \tx ni spidolnya. \pho ni spidɔlɲa \mb ni spidol -nya \ge this marker -NYA \gj this marker-NYA \ft these are the markers. \ref 0180 \id 426742120030081102 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx eee... Ica kagak punya gunting. \pho ʔəʔ ica kagaʔ puɲa guntiŋ \mb eee Ica kagak punya gunting \ge FILL Ica NEG have scissors \gj FILL Ica NEG have scissors \ft umm... I don't have any scissors. \ref 0181 \id 770538120030081102 \begin 0:04:07 \sp EXPERN \tx Tante bawa kok tadi, gunting. \pho tantə bawa kɔ tadi guntiŋ \mb Tante bawa kok tadi gunting \ge aunt bring KOK earlier scissors \gj aunt bring KOK earlier scissors \ft I bring the scissors. \ref 0182 \id 945952120031081102 \begin 0:04:08 \sp EXPERN \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where are they? \nt referring to the scissors. \ref 0183 \id 745123120031081102 \begin 0:04:09 \sp CHIRIS \tx di rumah Opi kali, ketinggalan. \pho di ruma ʔɔpi kali kətiŋgalan \mb di rumah Opi kali ke an tinggal \ge LOC house Opi maybe KE AN stay \gj LOC house Opi maybe KE.AN-stay \ft maybe you left them at Opi's house. \ref 0184 \id 405149120032081102 \begin 0:04:11 \sp EXPERN \tx nggak dong. \pho ʔŋ̩gaʔ dɔŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no. \ref 0185 \id 555570120032081102 \begin 0:04:13 \sp EXPERN \tx masa ketinggalan? \pho masaʔ kətiŋgalan \mb masa ke an tinggal \ge incredible KE AN stay \gj incredible KE.AN-stay \ft how come I left them behind? \ref 0186 \id 584597120033081102 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx mungkin ketinggalan, ya? \pho muŋkin kətiŋgalan yaʔ \mb mungkin ke an tinggal ya \ge possible KE AN stay yes \gj possible KE.AN-stay yes \ft maybe they're left there, right? \ref 0187 \id 646466120033081102 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx jangan dixx... \pho jan dikəʔ \mb jangan di- xx \ge don't DI- xx \gj don't DI-xx \ft don't xx... \nt 1. talking to MARRIS who is holding the markers. 2. interrupted. \ref 0188 \id 977543120034081102 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx eh iya, diginiin dulu, ya? \pho ʔɛ ʔiya diginiʔin dulu yaʔ \mb eh iya di- gini -in dulu ya \ge EXCL yes DI- like.this -IN before yes \gj EXCL yes DI-like.this-IN before yes \ft oh yeah, we should make it like this, right? \ref 0189 \id 693707120034081102 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx eh, lupa eh. \pho ʔɛ lupa ʔɛːh \mb eh lupa eh \ge EXCL forget EXCL \gj EXCL forget EXCL \ft eh, I forget it. \ref 0190 \id 254427120034081102 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx Risa juga... Risa di bawah meja. \pho risa jugaʔ risa di bawah mɛjaʔ \mb Risa juga Risa di bawah meja \ge Risa also Risa LOC under table \gj Risa also Risa LOC under table \ft you too... you're under the table. \nt referring to where MARRIS may color the picture of the puppet's clothes. \ref 0191 \id 873313120035081102 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx eh, kagak eh. \pho ʔɛ kagaʔ ɛ \mb eh kagak eh \ge EXCL NEG EXCL \gj EXCL NEG EXCL \ft eh, I don't mean it. \ref 0192 \id 287364120035081102 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx kasihan banget eh... di bawah meja. \pho kasiyan baŋət ʔɛh di bawa mɛjaʔ \mb kasih -an banget eh di bawah meja \ge compassion -AN very EXCL LOC under table \gj compassion-AN very EXCL LOC under table \ft poor you... under the table. \ref 0193 \id 942702120036081102 \begin 0:04:27 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0194 \id 114922120036081102 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx Ca kagak punya gunting, gun(ting)... \pho ca kagaʔ puɲa guntiŋ gun \mb Ca kagak punya gunting gunting \ge TRU-Ica NEG have scissors scissors \gj TRU-Ica NEG have scissors scissors \ft I don't have any scissors, scissors... \nt interrupted. \ref 0195 \id 702556120037081102 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx Ica mou warna apa, ya? \pho ʔica mɔu warna ʔapa ya \mb Ica mou warna apa ya \ge Ica want color what yes \gj Ica want color what yes \ft what color do I want, huh? \nt choosing the marker. \ref 0196 \id 470791120037081102 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx orange deh. \pho ʔɔrɛn dɛh \mb orange deh \ge orange DEH \gj orange DEH \ft orange. \ref 0197 \id 393636120038081102 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx bagus deh. \pho bagus dɛh \mb bagus deh \ge nice DEH \gj nice DEH \ft it's nice. \ref 0198 \id 551106120038081102 \begin 0:04:35 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0199 \id 262157120039081102 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx baju ininya warna orange. \pho baju winiɲa warna ʔɔrɛn \mb baju ini -nya warna orange \ge garment this -NYA color orange \gj garment this-NYA color orange \ft this dress is orange. \ref 0200 \id 282306120039081102 \begin 0:04:39 \sp MARRIS \tx kamu yang itu, ya? \pho kamu yaŋ ʔitu yaʔ \mb kamu yang itu ya \ge 2 REL that yes \gj 2 REL that yes \ft you choose that one? \nt referring to the marker. \ref 0201 \id 521754120040081102 \begin 0:04:41 \sp HANRIS \tx ini xx. \pho ʔini xx \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt talking to RAZRIS. \ref 0202 \id 133359120040081102 \begin 0:04:43 \sp MARRIS \tx awas, awas, xx. \pho ʔawas ʔawas xx \mb awas awas xx \ge EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL xx \ft watch out, watch out, xx. \nt reference unclear. \ref 0203 \id 562254124123081102 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx nanti ditempel-tempel di mana Te, ini? \pho nanti ditɛmpɛltɛmpɛl di mana tə inih \mb nanti di- tempel - tempel di mana Te ini \ge later DI- attach - attach LOC which TRU-aunt this \gj later DI-RED-attach LOC which TRU-aunt this \ft where will we stick them on? \nt referring to the picture of the puppet's clothes. \ref 0204 \id 417801124124081102 \begin 0:04:49 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0205 \id 802186124124081102 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx nanti ni ditempel-tempel mana? \pho nanti ni ditɛmpɛtɛmpɛl manah \mb nanti ni di- tempel - tempel mana \ge later this DI- attach - attach which \gj later this DI-RED-attach which \ft where will we stick them on? \ref 0206 \id 966550124124081102 \begin 0:04:53 \sp EXPERN \tx tempel di buku belajar Ica. \pho tɛmpɛl di buku bəlajar ʔicah \mb tempel di buku bel- ajar Ica \ge attach LOC book BER- teach Ica \gj attach LOC book BER-teach Ica \ft stick them on your studying book. \ref 0207 \id 432537124125081102 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx meja belajar? \pho mɛga bəlajar \mb meja bel- ajar \ge table BER- teach \gj table BER-teach \ft desk? \ref 0208 \id 963774124125081102 \begin 0:04:55 \sp EXPERN \tx buku belajar. \pho buku bəlajar \mb buku bel- ajar \ge book BER- teach \gj book BER-teach \ft studying book. \ref 0209 \id 566366124126081102 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx yang dibaliknya? \mb yang di- balik -nya \ge REL DI- turn.around -NYA \gj REL DI-turn.around-NYA \ft on the other side? \nt touching the down part of her small table. \ref 0210 \id 233249124126081102 \begin 0:04:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0211 \id 423596124127081102 \begin 0:05:00 \sp HANRIS \tx nih. \pho n̩ɪ \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to RAZRIS. \ref 0212 \id 100706124127081102 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx pake le(m)... bawa lem, nggak? \pho pakɛ lɛʔ bawaʔ lɛm ŋgaʔ \mb pake lem bawa lem nggak \ge use glue bring glue NEG \gj use glue bring glue NEG \ft with glue... do you bring any glue? \ref 0213 \id 274971124128081102 \begin 0:05:02 \sp EXPERN \tx nggak tuh. \pho ʔŋ̩gaʔ tu \mb nggak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft no. \ref 0214 \id 554254124128081102 \begin 0:05:03 \sp EXPERN \tx Tante lupa bawa lem. \pho tantə lupa bawaʔ lɛm \mb Tante lupa bawa lem \ge aunt forget bring glue \gj aunt forget bring glue \ft I forget to bring the glue. \ref 0215 \id 971060124129081102 \begin 0:05:05 \sp EXPERN \tx mana ya guntingnya, ya? \pho mana ya guntiŋɲa ya \mb mana ya gunting -nya ya \ge which yes scissors -NYA yes \gj which yes scissors-NYA yes \ft where are the scissors? \nt still looking at the scissors in her bag. \ref 0216 \id 629387124129081102 \begin 0:05:06 \sp HANRIS \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft candle. \nt reference unclear. \ref 0217 \id 121073124130081102 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx mungkinnya Tante Dini kan kemaren kan bawa. \pho muŋkiɲah tantə dini kan kəmaren kan bawaʔ \mb mungkin -nya Tante Dini kan kemaren kan bawa \ge possible -NYA aunt Dini KAN yesterday KAN bring \gj possible-NYA aunt Dini KAN yesterday KAN bring \ft maybe Auntie Dini brought it at that time. \nt meaning unclear. \ref 0218 \id 586500124130081102 \begin 0:05:09 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0219 \id 227907124131081102 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx lem untuk kertas lipet. \pho ʔl̩ɛm ʔuntuk kərtas lipət \mb lem untuk kertas lipet \ge glue for paper fold \gj glue for paper fold \ft glue for folding paper. \ref 0220 \id 635724124131081102 \begin 0:05:13 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho ʔm̩ː hʔm̩ \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh... uh-huh. \ref 0221 \id 438605124131081102 \begin 0:05:14 \sp CHIRIS \tx mungkin Te, diambil Tante Dini lagi. \pho muŋkin tə diʔambil tantə dini lagih \mb mungkin Te di- ambil Tante Dini lagi \ge possible TRU-aunt DI- take aunt Dini more \gj possible TRU-aunt DI-take aunt Dini more \ft maybe Auntie Dini took it back. \ref 0222 \id 348150124132081102 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0223 \id 175981124132081102 \begin 0:05:18 \sp CHIRIS \tx udah dikasi Tante? \pho ʔuda dikasi tantəh \mb udah di- kasi Tante \ge PFCT DI- give aunt \gj PFCT DI-give aunt \ft have she given it to you? \ref 0224 \id 915703124133081102 \begin 0:05:20 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt 1. reference unclear. 2. still playing with RAZRIS. \ref 0225 \id 846358124133081102 \begin 0:05:22 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering CHIRIS. \ref 0226 \id 860104124134081102 \begin 0:05:23 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt 1. reference unclear. 2. still playing with RAZRIS. \ref 0227 \id 588545124134081102 \begin 0:05:24 \sp HANRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt intending to sit in front of CHIRIS. \ref 0228 \id 386507124135081102 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx di sini, eh. \pho di sini ʔɛh \mb di sini eh \ge LOC here EXCL \gj LOC here EXCL \ft hey, here. \nt asking MARRIS to sit next to her. \ref 0229 \id 439678124135081102 \begin 0:05:26 \sp MARRIS \tx oh, di situ? \pho ʔo di situ \mb oh di situ \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft oh, over there? \ref 0230 \id 379492124136081102 \begin 0:05:28 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0231 \id 440453124136081102 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx gini sama kayak Ica. \pho gini sama kayaʔ icaʔ \mb gini sama kayak Ica \ge like.this same like Ica \gj like.this same like Ica \ft the same as me like this. \nt showing what she's coloring. \ref 0232 \id 814144124137081102 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx Ica baju kembang-kembang, Ris. \pho ʔica baju kəmbaŋkəmbaŋ ris \mb Ica baju kembang - kembang Ris \ge Ica garment flower - flower Ris \gj Ica garment RED-flower Ris \ft Risa, mine is the flowery dress. \nt referring to the picture that she's coloring. \ref 0233 \id 338005124137081102 \begin 0:05:31 \sp MARRIS \tx biru. \pho bilu \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0234 \id 659427124138081102 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx eee... ininya warna orange dulu, Ris! \pho ʔəʔ ʔiniɲa warna ʔɔrɛn dulu ris \mb eee ini -nya warna orange dulu Ris \ge FILL this -NYA color orange before Ris \gj FILL this-NYA color orange before Ris \ft umm... color it orange, Risa! \nt referring to the part of the puppet's clothes. \ref 0235 \id 109341124138081102 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx na(nti)... nanti sama eh, kayak Ica. \pho na nanti sama ʔeh kayaʔ icaʔ \mb nanti nanti sama eh kayak Ica \ge later later same EXCL like Ica \gj later later same EXCL like Ica \ft it will be... it will be the same as mine. \ref 0236 \id 498672124138081102 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving MARRIS a marker. \ref 0237 \id 992234124139081102 \begin 0:05:37 \sp HANRIS \tx tar dulu. \pho tar dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \nt talking to RAZRIS. \ref 0238 \id 944722094749121102 \begin 0:05:38 \sp HANRIS \tx maen ini dulu, xx. \pho maen ʔini dulu xx \mb maen ini dulu xx \ge play this before xx \gj play this before xx \ft let's play with this first, xx. \ref 0239 \id 109632124139081102 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx nanti samain kayak Ica, Ris! \pho nanti samaʔin kayaʔ ica ris \mb nanti sama -in kayak Ica Ris \ge later same -IN like Ica Ris \gj later same-IN like Ica Ris \ft make it the same as mine, Risa! \ref 0240 \id 886247124140081102 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx nanti biar hmm... bagus. \pho nanti biyar ʔm̩ː bagus \mb nanti biar hmm bagus \ge later let FILL nice \gj later let FILL nice \ft so it will be umm... nice. \ref 0241 \id 772468124140081102 \begin 0:05:43 \sp EXPERN \tx yah Dek, lupa Dek, Tante. \pho ya deʔ lupa deʔ tantə \mb yah Dek lupa Dek Tante \ge EXCL TRU-younger.sibling forget TRU-younger.sibling aunt \gj EXCL TRU-younger.sibling forget TRU-younger.sibling aunt \ft shucks, I forget. \nt cannot find the scissors. \ref 0242 \id 988947124141081102 \begin 0:05:44 \sp EXPERN \tx di mana, ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where are they? \ref 0243 \id 652283124141081102 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0244 \id 644999124142081102 \begin 0:05:48 \sp EXPERN \tx guntingnya. \pho guntiŋɲa \mb gunting -nya \ge scissors -NYA \gj scissors-NYA \ft the scissors. \ref 0245 \id 619768124142081102 \begin 0:05:50 \sp RAZRIS \tx paan sih? \pho paʔan siʔ \mb pa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what? \ref 0246 \id 462154124143081102 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx mungkin ketinggalan rumah Opi. \pho muŋkin kətiŋgalan ruma ʔɔpih \mb mungkin ke an tinggal rumah Opi \ge possible KE AN stay house Opi \gj possible KE.AN-stay house Opi \ft maybe they're left at Opi's house. \ref 0247 \id 139549124143081102 \begin 0:05:52 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0248 \id 604510124144081102 \begin 0:05:53 \sp EXPERN \tx Mas Opi kan nggak pake gunting tadi. \pho mas ʔɔpi kan ŋga pakɛ guntiŋ tadiʔ \mb Mas Opi kan nggak pake gunting tadi \ge EPIT Opi KAN NEG use scissors earlier \gj EPIT Opi KAN NEG use scissors earlier \ft Opi didn't use the scissors. \ref 0249 \id 510362124144081102 \begin 0:05:54 \sp EXPERN \tx mungkin di sini kali. \pho muŋkin di sini kali \mb mungkin di sini kali \ge possible LOC here maybe \gj possible LOC here maybe \ft maybe they're here. \nt referring to her handbag. \ref 0250 \id 370443124145081102 \begin 0:05:56 \sp EXPERN \tx oh, ini dia. \pho ʔo ini diya \mb oh ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here they are. \nt finding the scissors. \ref 0251 \id 448283124145081102 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx xx... \pho pɛt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted. \ref 0252 \id 999974124146081102 \begin 0:05:58 \sp EXPERN \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here they are, here they are, here they are. \ref 0253 \id 588039124146081102 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx Mas Opinya tadi nggak maen inih? \pho mas ʔɔpiɲa tadi ŋga maen ʔinih \mb Mas Opi -nya tadi nggak maen inih \ge EPIT Opi -NYA earlier NEG play this \gj EPIT Opi-NYA earlier NEG play this \ft didn't Opi play with this? \nt referring to the puppet. \ref 0254 \id 892829124146081102 \begin 0:06:00 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0255 \id 700412124147081102 \begin 0:06:01 \sp EXPERN \tx nggak mau Mas Opi. \pho ŋga mau mas ʔɔpih \mb nggak mau Mas Opi \ge NEG want EPIT Opi \gj NEG want EPIT Opi \ft he didn't want it. \ref 0256 \id 449545124147081102 \begin 0:06:03 \sp RAZRIS \tx emang kenapa nggak mau? \pho ʔɛmaŋ kənapa ŋga mauʔ \mb emang kenapa nggak mau \ge indeed why NEG want \gj indeed why NEG want \ft why not? \ref 0257 \id 617816124148081102 \begin 0:06:05 \sp EXPERN \tx nggak mau aja, katanya. \pho ŋgaʔ mau ʔaja kataɲa \mb nggak mau aja kata -nya \ge NEG want just word -NYA \gj NEG want just word-NYA \ft he just didn't want to do it. \ref 0258 \id 957724124148081102 \begin 0:06:07 \sp HANRIS \tx begini, Ki. \pho bəgini ki \mb begini Ki \ge like.this TRU-Razki \gj like.this TRU-Razki \ft like this, Razki. \nt putting the Monopoly board upside down. \ref 0259 \id 593717124149081102 \begin 0:06:09 \sp CHIRIS \tx Mbak Ipit? \pho mba ʔipit \mb Mbak Ipit \ge EPIT Ipit \gj EPIT Ipit \ft Ipit? \nt =what about Ipit? \ref 0260 \id 926351124149081102 \begin 0:06:11 \sp EXPERN \tx Mbak Pipitnya kan nggak rekaman. \pho mba pipitɲa kan ŋgaʔ rəkaman \mb Mbak Pipit -nya kan nggak rekam -an \ge EPIT Pipit -NYA KAN NEG record -AN \gj EPIT Pipit-NYA KAN NEG record-AN \ft Pipit didn't join the recording session. \ref 0261 \id 703366124150081102 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0262 \id 596158124150081102 \begin 0:06:13 \sp RAZRIS \tx ah, buruan! \pho ʔah buruwan \mb ah buru -an \ge AH chase -AN \gj AH chase-AN \ft ah, hurry up! \nt talking to HANRIS who is putting the Monopoly board upside down again. \ref 0263 \id 547745124151081102 \begin 0:06:14 \sp EXPERN \tx lagi sakit. \pho lagi sakit \mb lagi sakit \ge more hurt \gj more hurt \ft she's sick. \ref 0264 \id 472656124151081102 \begin 0:06:16 \sp EXPERN \tx muntah-muntah. \pho muntahmuntah \mb muntah - muntah \ge vomit - vomit \gj RED-vomit \ft she is vomiting all the time. \ref 0265 \id 244690124151081102 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx tadi nggak sekolah, dia? \pho tadi ŋga səkɔlah diyah \mb tadi nggak sekolah dia \ge earlier NEG school 3 \gj earlier NEG school 3 \ft didn't she go to school? \ref 0266 \id 113989124152081102 \begin 0:06:20 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0267 \id 763260095823121102 \begin 0:06:22 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to s.o. outside. \ref 0268 \id 318531124152081102 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx nggak boleh maen, kali ya? \pho ŋga bole maen kali yaʔ \mb nggak boleh maen kali ya \ge NEG may play maybe yes \gj NEG may play maybe yes \ft I think you didn't allow her to play, is that right? \nt I think you didn't allow her to play (with it), is that right? \ref 0269 \id 959042124153081102 \begin 0:06:26 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0270 \id 241410124153081102 \begin 0:06:29 \sp EXPERN \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft she's sick. \ref 0271 \id 787492124154081102 \begin 0:06:30 \sp EXPERN \tx kan muntah-muntah. \pho kan muntamunta \mb kan muntah - muntah \ge KAN vomit - vomit \gj KAN RED-vomit \ft she is vomiting all the time. \ref 0272 \id 597024124154081102 \begin 0:06:31 \sp EXPERN \tx tadi rekamannya sebentar doang. \pho tadi rəkamanɲa səbəntar dɔwaŋ \mb tadi rekam -an -nya se- bentar doang \ge earlier record -AN -NYA SE- moment just \gj earlier record-AN-NYA SE-moment just \ft I just recorded them for a while. \nt referring to CHIPIT and OPIPIT. \ref 0273 \id 698406124155081102 \begin 0:06:32 \sp CHIRIS \tx ama ibunya tadi, ya? \pho ʔama ʔibuʔɲa tadi yaʔ \mb ama ibu -nya tadi ya \ge with mother -NYA earlier yes \gj with mother-NYA earlier yes \ft was she with her mother? \ref 0274 \id 923767124155081102 \begin 0:06:34 \sp EXPERN \tx ibunya lagi pergi. \pho ʔibuʔɲa lagi pərgiʔ \mb ibu -nya lagi pergi \ge mother -NYA more go \gj mother-NYA more go \ft her mother was going somewhere. \ref 0275 \id 470029124156081102 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0276 \id 200859124156081102 \begin 0:06:37 \sp EXPERN \tx ke kelurahan. \pho kə kəlurahan \mb ke ke an lurah \ge to KE AN village.chief \gj to KE.AN-village.chief \ft to the village office. \ref 0277 \id 542051124157081102 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapaɪn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what was she doing? \ref 0278 \id 174917124157081102 \begin 0:06:39 \sp OPIPIT \tx Tante Erni! \pho taːntə ʔɛrniʔ \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni! \nt calling EXPERN from outside. \ref 0279 \id 139162124157081102 \begin 0:06:40 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt answering CHIRIS. \ref 0280 \id 407258124158081102 \begin 0:06:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering OPIPIT. \ref 0281 \id 906012124158081102 \begin 0:06:42 \sp EXPERN \tx apa, Sayang? \pho ʔapa sayaŋ \mb apa Sayang \ge what compassion \gj what compassion \ft what's up, my Honey? \ref 0282 \id 875452124159081102 \begin 0:06:43 \sp OPIPIT \tx Primus, Primus! \pho primʊʔ primʊs \mb Primus Primus \ge Primus Primus \gj Primus Primus \ft Primus, Primus! \nt teasing EXPERN by call her Primus, because EXPERN said that her boyfriend looks like Primus. \ref 0283 \id 250203124159081102 \begin 0:06:44 \sp EXPERN \tx eh, iya Dek... \pho ʔɛh ʔiya deʔ \mb eh iya Dek \ge EXCL yes TRU-younger.sibling \gj EXCL yes TRU-younger.sibling \ft oh yeah... \ref 0284 \id 978316124200081102 \begin 0:06:45 \sp OPIPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 0285 \id 176905124200081102 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx eee... bolingnya ketinggalan, ya? \pho ʔə bɔliŋɲa kətiŋgalan ya \mb eee boling -nya ke an tinggal ya \ge FILL bowling -NYA KE AN stay yes \gj FILL bowling-NYA KE.AN-stay yes \ft umm... is there any bowling left? \nt referring to the orange bowling pin. \ref 0286 \id 256791124201081102 \begin 0:06:46 \sp OPIPIT \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0287 \id 991405124201081102 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx boling. \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 0288 \id 563407124202081102 \begin 0:06:47 \sp OPIPIT \tx boling? \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling? \ref 0289 \id 903744124202081102 \begin 0:06:48 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0290 \id 550646124203081102 \begin 0:06:49 \sp EXPERN \tx boling yang warna orange, ya? \pho bɔliŋ yaŋ warna ʔɔrɛns yah \mb boling yang warna orange ya \ge bowling REL color orange yes \gj bowling REL color orange yes \ft the orange bowling, right? \ref 0291 \id 618686124203081102 \begin 0:06:50 \sp OPIPIT \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0292 \id 268722124204081102 \begin 0:06:51 \sp EXPERN \tx iya, kata Tante Dini ketinggalan. \pho ʔiya kata tantə dini kətiŋgalan \mb iya kata Tante Dini ke an tinggal \ge yes word aunt Dini KE AN stay \gj yes word aunt Dini KE.AN-stay \ft yeah, Auntie Dini said that it was left. \ref 0293 \id 822252124204081102 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt calling EXPERN. \ref 0294 \id 715362124204081102 \begin 0:06:54 \sp EXPERN \tx sebentar, sebentar ya? \pho səbəntar səbəntar yah \mb se- bentar se- bentar ya \ge SE- moment SE- moment yes \gj SE-moment SE-moment yes \ft wait, wait, okay? \ref 0295 \id 607563124205081102 \begin 0:06:56 \sp OPIPIT \tx yang mana sih? \pho yaŋ mana siʔ \mb yang mana sih \ge REL which SIH \gj REL which SIH \ft which one? \nt still getting confused because he doesn't know that the orange pin was left at his house. \ref 0296 \id 535419124205081102 \begin 0:06:58 \sp OPIPIT \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0297 \id 307571124206081102 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx mau ngapain? \pho maʊ ŋapaɪn \mb mau ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft what will you do? \nt asking EXPERN. \ref 0298 \id 356172124206081102 \begin 0:07:04 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0299 \id 904103124207081102 \begin 0:07:07 \sp OPIPIT \tx da da, xx... da da, Primus. \mb da da xx da da Primus \ge bye bye xx bye bye Primus \gj bye bye xx bye bye Primus \ft bye bye, xx... bye bye, Primus. \ref 0300 \id 290689124207081102 \begin 0:07:10 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0301 \id 116990124208081102 \begin 0:07:11 \sp EXPERN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHIRIS to go inside the house again. \ref 0302 \id 356395124208081102 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx ni copot. \pho ni cɔpɔt \mb ni copot \ge this detach \gj this detach \ft it comes off. \nt referring to the transmitter. \ref 0303 \id 138276124209081102 \begin 0:07:14 \sp EXPERN \tx Mas Opinya iseng. \pho mas ʔɔpiɲa ʔisəŋ \mb Mas Opi -nya iseng \ge EPIT Opi -NYA without.purpose \gj EPIT Opi-NYA without.purpose \ft Opi is mischievous. \ref 0304 \id 763286084143111102 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0305 \id 567005084145111102 \begin 0:07:18 \sp EXPERN \tx godain Tante. \pho gɔdain tantə \mb goda -in Tante \ge tease -IN aunt \gj tease-IN aunt \ft he teased me. \ref 0306 \id 177737084145111102 \begin 0:07:19 \sp CHIRIS \tx godain kenapa? \pho gɔdain kənapah \mb goda -in kenapa \ge tease -IN why \gj tease-IN why \ft how he teased you? \ref 0307 \id 736274084146111102 \begin 0:07:20 \sp EXPERN \tx godain Primus. \pho gɔdain primus \mb goda -in Primus \ge tease -IN Primus \gj tease-IN Primus \ft he teased Primus. \nt =he teased my by calling me Primus. \ref 0308 \id 183200084146111102 \begin 0:07:21 \sp RAZRIS \tx Primus sapa? \pho primus sapah \mb Primus sapa \ge Primus who \gj Primus who \ft Primus who? \ref 0309 \id 756728084146111102 \begin 0:07:23 \sp EXPERN \tx Tante dikatain Primus. \pho tantə dikatain primus \mb Tante di- kata -in Primus \ge aunt DI- word -IN Primus \gj aunt DI-word-IN Primus \ft he called me Primus. \ref 0310 \id 145337084147111102 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx kaya apaan, Tante? \pho kaya ʔapaʔan tantəh \mb kaya apa -an Tante \ge like what -AN aunt \gj like what-AN aunt \ft like what, Auntie? \nt doesn't know Primus. \ref 0311 \id 688413084147111102 \begin 0:07:26 \sp EXPERN \tx itu... Primus yang bintang filem ituh. \pho ʔitu primus yaŋ bintaŋ filəm ʔituh \mb itu Primus yang bintang filem ituh \ge that Primus REL star film that \gj that Primus REL star film that \ft that one... Primus the actor. \ref 0312 \id 374183084148111102 \begin 0:07:27 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0313 \id 303338084148111102 \begin 0:07:29 \sp EXPERN \tx emang Ica nggak pernah liat Primus? \pho ʔɛmaŋ ʔica ŋgaʔ pərnah liyat primus \mb emang Ica nggak pernah liat Primus \ge indeed Ica NEG ever see Primus \gj indeed Ica NEG ever see Primus \ft do you never watch Primus? \ref 0314 \id 316117084149111102 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx yang kasi kado itu? \pho yaŋ kasi kadɔ ʔitu \mb yang kasi kado itu \ge REL give present that \gj REL give present that \ft the one who gave me the gift? \nt thinking that Primus is one of the experimenters she met at Cikal several months before. \ref 0315 \id 893356084149111102 \begin 0:07:33 \sp EXPERN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0316 \id 562372084150111102 \begin 0:07:34 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt getting confused. \ref 0317 \id 596738084150111102 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx katanya Tante nggak pernah nonton tipi. \pho kataɲa tantə ŋgaʔ pərna nɔntɔn tipiʔ \mb kata -nya Tante nggak pernah n- tonton tipi \ge word -NYA aunt NEG ever N- watch television \gj word-NYA aunt NEG ever N-watch television \ft you said that you never watch TV. \ref 0318 \id 389608084151111102 \begin 0:07:36 \sp MARRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt asking CHIRIS. \ref 0319 \id 350294084151111102 \begin 0:07:38 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering CHIRIS. \ref 0320 \id 211645084152111102 \begin 0:07:40 \sp MARRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0321 \id 923589084152111102 \begin 0:07:41 \sp EXPERN \tx kan kalo Primus kan suka muncul di TV. \pho kan kalɔʔ primus kan sukaʔ muncul di tivi \mb kan kalo Primus kan suka muncul di TV \ge KAN TOP Primus KAN like emerge LOC TV \gj KAN TOP Primus KAN like emerge LOC TV \ft Primus appears many times on TV. \ref 0322 \id 191426084153111102 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx tadi sepidol Ica yang kaya begi(ni)... warna ini? \pho tadi səpidɔl ʔica yaŋ kaya bəgi warna ini \mb tadi sepidol Ica yang kaya begini warna ini \ge earlier marker Ica REL like like.this color this \gj earlier marker Ica REL like like.this color this \ft my marker that's like this... this color? \nt looking for her marker. \ref 0323 \id 399682084153111102 \begin 0:07:43 \sp EXPERN \tx dibalikin sini Dek... mejanya, Dek! \pho dibalikin sini deʔ mejaɲa deʔ \mb di- balik -in sini Dek meja -nya Dek \ge DI- turn.around -IN here TRU-younger.sibling table -NYA TRU-younger.sibling \gj DI-turn.around-IN here TRU-younger.sibling table-NYA TRU-younger.sibling \ft turn it here... the table! \nt asking CHIRIS to move the table. \ref 0324 \id 461580084154111102 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving the table. \ref 0325 \id 393404084154111102 \begin 0:07:47 \sp EXPERN \tx nah, dah... sip. \pho na dah sip \mb nah dah sip \ge NAH PFCT EXCL \gj NAH PFCT EXCL \ft yeah, okay... great. \ref 0326 \id 247174084155111102 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx mana tadi yang war(na)... \pho mana tadi yaŋ war \mb mana tadi yang warna \ge which earlier REL color \gj which earlier REL color \ft where is the one whose color... \nt 1. interrupted. 2. still looking for the marker. \ref 0327 \id 472058084155111102 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx oh, iya. \pho ʔoh ʔiyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \nt finding the marker. \ref 0328 \id 997819084157111102 \begin 0:07:50 \sp EXPERN \tx 0. \nt putting some markers on the table, but some of them fall down. \ref 0329 \id 371978084157111102 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔɛduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0330 \id 152081084158111102 \begin 0:07:53 \sp RAZRIS \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0331 \id 628229084158111102 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0332 \id 470292084159111102 \begin 0:07:55 \sp HANRIS \tx Tante, Razki mau maen ginian. \pho tantə raski mau maɛn giniyan \mb Tante Razki mau maen gini -an \ge aunt Razki want play like.this -AN \gj aunt Razki want play like.this-AN \ft Auntie, Razki wants to play it. \nt referring to the snakes and ladders. \ref 0333 \id 113236084159111102 \begin 0:07:57 \sp EXPERN \tx iya, boleh. \pho ʔiya bɔlɛh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah, sure. \ref 0334 \id 263480084200111102 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx mana orangnya, Te... itu? \pho mano ʔɔraŋɲa tə itʊ \mb mana orang -nya Te itu \ge which person -NYA TRU-aunt that \gj which person-NYA TRU-aunt that \ft Auntie, where are the pieces? \nt referring to pieces of the snakes and ladders. \ref 0335 \id 912521084200111102 \begin 0:08:01 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0336 \id 469948084201111102 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx Tante, cepet. \pho tantə cəpɔːt \mb Tante cepet \ge aunt quick \gj aunt quick \ft Auntie, it comes off. \nt referring to the cover of the mic of the transmitter. \ref 0337 \id 631775084201111102 \begin 0:08:05 \sp EXPERN \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0338 \id 660542084202111102 \begin 0:08:07 \sp EXPERN \tx copot lagi? \pho cɔpɔt lagih \mb copot lagi \ge detach more \gj detach more \ft comes off again? \ref 0339 \id 849133084202111102 \begin 0:08:10 \sp EXPERN \tx tunggu, ya... tunggu... tunggu, ya? \pho tuŋgu ya tuŋguh tuŋgu yaː \mb tunggu ya tunggu tunggu ya \ge wait yes wait wait yes \gj wait yes wait wait yes \ft wait, okay... wait... wait, okay? \ref 0340 \id 708419084203111102 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx Tante, cepet! \pho tantə cəpət \mb Tante cepet \ge aunt quick \gj aunt quick \ft Auntie, hurry up! \ref 0341 \id 915606084203111102 \begin 0:08:14 \sp EXPERN \tx sebentar, Sayang. \pho səbəntar sayaŋ \mb se- bentar Sayang \ge SE- moment compassion \gj SE-moment compassion \ft wait, my Honey. \ref 0342 \id 115735084204111102 \begin 0:08:15 \sp RAZRIS \tx copot xx. \pho cɔpɔt xx \mb copot xx \ge detach xx \gj detach xx \ft comes off xx. \ref 0343 \id 861944084204111102 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx tadi rumah Opi copot juga ya ini, ya? \pho tadi ruma ʔɔpi copɔt juga ya ʔini ya \mb tadi rumah Opi copot juga ya ini ya \ge earlier house Opi detach also yes this yes \gj earlier house Opi detach also yes this yes \ft did it also come off at Opi's house? \ref 0344 \id 919665084205111102 \begin 0:08:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0345 \id 831520084205111102 \begin 0:08:19 \sp EXPERN \tx tapi nggak copot gitu. \pho tapi ŋgaʔ cɔpɔt gituːʰ \mb tapi nggak copot gitu \ge but NEG detach like.that \gj but NEG detach like.that \ft but it didn't come off like that. \ref 0346 \id 785763084206111102 \begin 0:08:20 \sp RAZRIS \tx copotnya kan... \pho cɔpɔtɲa kan \mb copot -nya kan \ge detach -NYA KAN \gj detach-NYA KAN \ft it came off... \nt interrupted. \ref 0347 \id 333021084206111102 \begin 0:08:21 \sp EXPERN \tx tar dimarahin Om Uri lho. \pho tar dimarain ʔɔm ʔuri lo \mb tar di- marah -in Om Uri lho \ge moment DI- angry -IN uncle Uri EXCL \gj moment DI-angry-IN uncle Uri EXCL \ft Uncle Uri will be angry with you. \ref 0348 \id 594665084207111102 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx kagak. \pho kagaʔ \mb kagak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0349 \id 650385084207111102 \begin 0:08:25 \sp EXPERN \tx nggak ding. \pho ʔŋ̩ga dɛŋ \mb nggak ding \ge NEG DING \gj NEG DING \ft no. \ref 0350 \id 231849084208111102 \begin 0:08:27 \sp EXPERN \tx becanda. \pho bəcandaʔ \mb be- canda \ge BER- joke \gj BER-joke \ft I'm kidding. \ref 0351 \id 294558084208111102 \begin 0:08:28 \sp EXPERN \tx nggak... bohong Tante, bohong. \pho ʔŋ̩gaʔ bɔhɔŋ tantə bɔhɔŋ \mb nggak bohong Tante bohong \ge NEG lie aunt lie \gj NEG lie aunt lie \ft no... I lie, I lie. \ref 0352 \id 351495084208111102 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx Om Uri yang pake kacamata? \pho ʔɔm ʔuri yaŋ pakɛ kacamataʔ \mb Om Uri yang pake kacamata \ge uncle Uri REL use glass.eye \gj uncle Uri REL use glass.eye \ft is Uncle Uri the one who wears glasses? \ref 0353 \id 597551084209111102 \begin 0:08:32 \sp EXPERN \tx itu Om Brad. \pho ʔitʊ ʔɔm brɛt \mb itu Om Brad \ge that uncle Brad \gj that uncle Brad \ft that's Uncle Brad. \ref 0354 \id 562372084209111102 \begin 0:08:34 \sp EXPERN \tx eh iya... Om Uri juga pake kacamata. \pho ʔe ʔiya ʔom ʔuri juga pakɛ kacamatah \mb eh iya Om Uri juga pake kacamata \ge EXCL yes uncle Uri also use glass.eye \gj EXCL yes uncle Uri also use glass.eye \ft oh yeah... Uncle Uri also wears glasses. \ref 0355 \id 610403084210111102 \begin 0:08:36 \sp EXPERN \tx lupa Tante. \pho lupa tantəh \mb lupa Tante \ge forget aunt \gj forget aunt \ft I forget. \ref 0356 \id 554586084210111102 \begin 0:08:36 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0357 \id 237187084211111102 \begin 0:08:37 \sp CHIRIS \tx xx xx? \pho tou kah \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx? \ref 0358 \id 914774084211111102 \begin 0:08:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0359 \id 535186084212111102 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx yang waktu di Cikal. \pho yaŋ waktu di cikal \mb yang waktu di Cikal \ge REL time LOC Cikal \gj REL time LOC Cikal \ft when we were at Cikal. \ref 0360 \id 894164084212111102 \begin 0:08:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0361 \id 639581084213111102 \begin 0:08:41 \sp EXPERN \tx tuh, dah. \pho tuh dah \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft okay, it's done. \nt finish putting the cover on the mic of the transmitter. \ref 0362 \id 459376084213111102 \begin 0:08:42 \sp CHIRIS \tx yang ininya putih, kan? \pho yaŋ ʔiniɲa putih kan \mb yang ini -nya putih kan \ge REL this -NYA white KAN \gj REL this-NYA white KAN \ft the one whose thing is white, right? \nt touching her chin. \ref 0363 \id 244928084214111102 \begin 0:08:44 \sp EXPERN \tx jenggotnya? \pho jɛŋgɔtɲa \mb jenggot -nya \ge beard -NYA \gj beard-NYA \ft his beard? \ref 0364 \id 520970084214111102 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0365 \id 466686084215111102 \begin 0:08:48 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0366 \id 698805084215111102 \begin 0:08:49 \sp EXPERN \tx kumisnya pa jenggotnya? \pho kumisɲa pa jɛŋgɔtɲa \mb kumis -nya pa jenggot -nya \ge moustache -NYA what beard -NYA \gj moustache-NYA what beard-NYA \ft his moustache or his beard? \ref 0367 \id 437472084215111102 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx udah pergi haji, dia? \pho ʔuda pərgi hajiʔ diyah \mb udah pergi haji dia \ge PFCT go haj 3 \gj PFCT go haj 3 \ft has he made a pilgrimage to Mecca? \ref 0368 \id 214986084216111102 \begin 0:08:51 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0369 \id 372245084216111102 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0370 \id 126830084217111102 \begin 0:08:54 \sp EXPERN \tx Ca, Ica situh! \pho ca ʔica situh \mb Ca Ica situh \ge TRU-Ica Ica there \gj TRU-Ica Ica there \ft Ica, be there! \nt asking CHIRIS to move. \ref 0371 \id 140060084217111102 \begin 0:08:55 \sp EXPERN \tx nanya gih, sama Om Uri! \pho naɲa gih sama ʔom ʔurih \mb n- tanya gih sama Om Uri \ge N- ask GIH with uncle Uri \gj N-ask GIH with uncle Uri \ft ask Uncle Uri! \ref 0372 \id 204513084218111102 \begin 0:08:56 \sp EXPERN \tx 'kapan Om Uri pergi haji?', gitu. \mb kapan Om Uri pergi haji gitu \ge when uncle Uri go haj like.that \gj when uncle Uri go haj like.that \ft ask him 'when will you made a pilgrimage to Mecca, Uncle Uri?'. \ref 0373 \id 756248084218111102 \begin 0:08:58 \sp RAZRIS \tx kaya anak sekolah? \pho kaya ʔanak səkɔlah \mb kaya anak sekolah \ge like child school \gj like child school \ft like students? \ref 0374 \id 176495084219111102 \begin 0:09:00 \sp EXPERN \tx 0. \nt nodding. \ref 0375 \id 562286084219111102 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx ma(u)... manasik ya Ica, ya? \pho ma manasik ya ʔica ya \mb mau manasik ya Ica ya \ge want manual yes Ica yes \gj want manual yes Ica yes \ft will you go to do a pilgrimage training? \ref 0376 \id 965697084220111102 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0377 \id 502352084220111102 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx kok ta(u)... \pho kɔ ta \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know... \nt interrupted. \ref 0378 \id 750539084221111102 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0379 \id 522997084221111102 \begin 0:09:03 \sp CHIRIS \tx kok tau? \pho kɔ tauʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know? \ref 0380 \id 333380084222111102 \begin 0:09:04 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0381 \id 332644084222111102 \begin 0:09:04 \sp CHIRIS \tx kok tau? \pho kɔ taʊʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know? \ref 0382 \id 562173084223111102 \begin 0:09:05 \sp EXPERN \tx tau aja dong. \pho tau ʔaja dɔŋ \mb tau aja dong \ge know just DONG \gj know just DONG \ft of course I know. \ref 0383 \id 866397084223111102 \begin 0:09:06 \sp RAZRIS \tx hari Sabtu. \pho hari saptuʔ \mb hari Sabtu \ge day Saturday \gj day Saturday \ft on Saturday. \ref 0384 \id 164541084224111102 \begin 0:09:07 \sp EXPERN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt touching CHIRIS' paper; asking her to color it. \ref 0385 \id 353191084224111102 \begin 0:09:08 \sp RAZRIS \tx hari Sabtu. \pho hari saptuʔ \mb hari Sabtu \ge day Saturday \gj day Saturday \ft on Saturday. \ref 0386 \id 292443084225111102 \begin 0:09:08 \sp EXPERN \tx Sabtu besok? \pho saptu bɛsɔk \mb Sabtu besok \ge Saturday tomorrow \gj Saturday tomorrow \ft next Saturday? \ref 0387 \id 793311084225111102 \begin 0:09:09 \sp EXPERN \tx sini Sayang, sini. \pho sini sayaŋ sini \mb sini Sayang sini \ge here compassion here \gj here compassion here \ft here my Honey, here. \nt touching CHIRIS' paper again; asking her to color it. \ref 0388 \id 304890084226111102 \begin 0:09:10 \sp CHIRIS \tx hari Sabtu kemaren. \pho hari saptu kəmarɛn \mb hari Sabtu kemaren \ge day Saturday yesterday \gj day Saturday yesterday \ft last Saturday. \ref 0389 \id 293529084226111102 \begin 0:09:11 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0390 \id 148455084227111102 \begin 0:09:12 \sp EXPERN \tx oh, udah to? \pho ʔo ʔuda tɔ \mb oh udah to \ge EXCL PFCT TO \gj EXCL PFCT TO \ft oh, you have done it? \ref 0391 \id 884491084227111102 \begin 0:09:13 \sp RAZRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0392 \id 955080084228111102 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx udah ah. \pho ʔuda ʔaːː \mb udah ah \ge PFCT AH \gj PFCT AH \ft yes. \ref 0393 \id 261678084228111102 \begin 0:09:15 \sp MARRIS \tx Ca warna apa? \pho ca wana apah \mb Ca warna apa \ge TRU-Ica color what \gj TRU-Ica color what \ft what color do you use? \ref 0394 \id 335905084228111102 \begin 0:09:16 \sp EXPERN \tx tu baju cewek, kan? \pho tu baju cɛwɛʔ kan \mb tu baju cewek kan \ge that garment female KAN \gj that garment female KAN \ft that's a dress, right? \nt referring to the the picture of the clothes that's colored by CHIRIS. \ref 0395 \id 129886103300121102 \begin 0:09:18 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0396 \id 467081084229111102 \begin 0:09:19 \sp CHIRIS \tx baju orang-orangan nih. \pho baju ʔɔraŋʔɔraŋan nih \mb baju orang - orang -an nih \ge garment person - person -AN this \gj garment RED.AN-person this \ft this is a puppet's clothes. \ref 0397 \id 147575084229111102 \begin 0:09:20 \sp CHIRIS \tx iya? \pho hiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft is that right? \ref 0398 \id 500246084230111102 \begin 0:09:21 \sp MARRIS \tx Ica warn(a)... ba(ju)... apa? \pho ʔica wan baʔ ʔapa \mb Ica warna baju apa \ge Ica color garment what \gj Ica color garment what \ft what dress... color? \ref 0399 \id 453452084230111102 \begin 0:09:23 \sp EXPERN \tx ni Risa... ni pilih yang mana warnanya! \pho ni risa ni pili yaŋ mana warnaɲa \mb ni Risa ni pilih yang mana warna -nya \ge this Risa this choose REL which color -NYA \gj this Risa this choose REL which color-NYA \ft Risa... choose the color that you want! \nt offering MARRIS some markers. \ref 0400 \id 591013084231111102 \begin 0:09:25 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0401 \id 468927084231111102 \begin 0:09:26 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt cannot coloring because EXPERN's hand is blocking her. \ref 0402 \id 579146084232111102 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx yang biru aja, Sa. \pho yaŋ biru ʔaja sa \mb yang biru aja Sa \ge REL blue just TRU-Risa \gj REL blue just TRU-Risa \ft just choose the blue one, Risa. \ref 0403 \id 202886103935121102 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx sama bajunya, Sa. \pho sama bajuɲa sa \mb sama baju -nya Sa \ge same garment -NYA TRU-Risa \gj same garment-NYA TRU-Risa \ft the same as your dress. \ref 0404 \id 819617084232111102 \begin 0:09:31 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 0405 \id 518287084233111102 \begin 0:09:33 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0406 \id 373120084233111102 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx Tante cinta Tuhan, ya? \pho tantə cinta tuhan ya \mb Tante cinta Tuhan ya \ge aunt love God yes \gj aunt love God yes \ft Auntie, do you love God? \ref 0407 \id 437355092437111102 \begin 0:09:39 \sp EXPERN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0408 \id 934646092437111102 \begin 0:09:42 \sp EXPERN \tx kenapa emangnya kok nanya gitu? \pho kənapa ʔɛmaŋɲa kɔʔ naɲaʔ gituh \mb kenapa emang -nya kok n- tanya gitu \ge why indeed -NYA KOK N- ask like.that \gj why indeed-NYA KOK N-ask like.that \ft why do you ask me such question? \ref 0409 \id 626405092438111102 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx cinta apa sih, cinta? \pho cinta apa si cinta \mb cinta apa sih cinta \ge love what SIH love \gj love what SIH love \ft love, what's love? \ref 0410 \id 414173092438111102 \begin 0:09:49 \sp EXPERN \tx cinta... \pho cinta \mb cinta \ge love \gj love \ft love... \ref 0411 \id 116714092438111102 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx cinta kenapa? \pho cinta kənapa \mb cinta kenapa \ge love why \gj love why \ft love why? \nt meaning unclear. \ref 0412 \id 226085092439111102 \begin 0:09:51 \sp EXPERN \tx percaya sama Allah itu. \pho pərcaya sama ʔawlɔh ʔitu \mb percaya sama Allah itu \ge believe with Allah that \gj believe with Allah that \ft that's believe in God. \ref 0413 \id 615599092439111102 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx percaya? \pho pərcayaʔ \mb percaya \ge believe \gj believe \ft do you believe? \ref 0414 \id 584371092440111102 \begin 0:09:54 \sp EXPERN \tx percaya. \pho pərcaya \mb percaya \ge believe \gj believe \ft yes, I believe. \ref 0415 \id 439632092440111102 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx emang percaya? \pho ʔɛmaŋ pərcayaʔ \mb emang percaya \ge indeed believe \gj indeed believe \ft do you believe? \ref 0416 \id 511014092441111102 \begin 0:09:57 \sp EXPERN \tx masa nggak percaya? \pho masa ŋgaʔ pərcaya \mb masa nggak percaya \ge incredible NEG believe \gj incredible NEG believe \ft how come I don't believe? \ref 0417 \id 526651092441111102 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx percaya itu apa sih? \pho pərcaya ʔitu ʔapa siʔ \mb percaya itu apa sih \ge believe that what SIH \gj believe that what SIH \ft what does 'believe' mean? \ref 0418 \id 547513092442111102 \begin 0:09:59 \sp EXPERN \tx percaya itu apa, ya? \pho pərcaya ʔituː ʔapa ya \mb percaya itu apa ya \ge believe that what yes \gj believe that what yes \ft what does 'believe' mean, huh? \nt thinking. \ref 0419 \id 168766092442111102 \begin 0:10:00 \sp RAZRIS \tx Ca boleh percaya? \pho ca bole pərcayaʔ \mb Ca boleh percaya \ge TRU-Ica may believe \gj TRU-Ica may believe \ft can she believe? \nt meaning unclear. \ref 0420 \id 264895092443111102 \begin 0:10:02 \sp EXPERN \tx meyakini dalam hati. \pho məyakini dalam hati \mb me- yakin -i dalam hati \ge MEN- convinced -I inside liver \gj MEN-convinced-I inside liver \ft believe in heart. \ref 0421 \id 409772092443111102 \begin 0:10:02 \sp RAZRIS \tx Ica percaya? \pho ʔica pəcayaʔ \mb Ica percaya \ge Ica believe \gj Ica believe \ft do you believe? \nt asking CHIRIS. \ref 0422 \id 845465092444111102 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx liat? \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look? \nt doesn't understand EXPERN. \ref 0423 \id 254708092444111102 \begin 0:10:04 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0424 \id 184176092445111102 \begin 0:10:05 \sp CHIRIS \tx liat... percaya itu liat? \pho liyat pərcaya ʔitu liyat \mb liat percaya itu liat \ge see believe that see \gj see believe that see \ft look... does believe mean look? \ref 0425 \id 949571092445111102 \begin 0:10:06 \sp RAZRIS \tx percaya... percaya. \pho pəcayaʔ pəcayaʔ \mb percaya percaya \ge believe believe \gj believe believe \ft believe... believe. \ref 0426 \id 358328092446111102 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx liat apa? \pho liyat ʔapah \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft look at what? \nt getting confused too. \ref 0427 \id 227899092446111102 \begin 0:10:08 \sp CHIRIS \tx liat langit. \pho liyat laŋgɪt \mb liat langit \ge see sky \gj see sky \ft look at the sky. \ref 0428 \id 517080092447111102 \begin 0:10:09 \sp EXPERN \tx kok liat langit? \pho kɔʔ liyat laŋgit \mb kok liat langit \ge KOK see sky \gj KOK see sky \ft look at the sky? \nt getting confused. \ref 0429 \id 778351092447111102 \begin 0:10:10 \sp RAZRIS \tx percaya, percaya, ya? \pho pəcaya pəcaya yaʔ \mb percaya percaya ya \ge believe believe yes \gj believe believe yes \ft believe, believe? \nt meaning unclear. \ref 0430 \id 873707092448111102 \begin 0:10:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0431 \id 623440092448111102 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx tau Bude Like? \pho tau bude likəʔ \mb tau Bude Like \ge know TRU-mother-TRU-big Like \gj know TRU-mother-TRU-big Like \ft do you know Auntie Like? \nt referring to EXPLIK's older sister (ELIRIS). \ref 0432 \id 977491092449111102 \begin 0:10:13 \sp EXPERN \tx Tante Like? \pho tantə likəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like? \nt referring to EXPLIK. \ref 0433 \id 712677092449111102 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0434 \id 482540092450111102 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx tau Bude situ tuh... \pho tau bude situ tu \mb tau Bude situ tuh \ge know TRU-mother-TRU-big there that \gj know TRU-mother-TRU-big there that \ft do you know Auntie... who lives there... \ref 0435 \id 770983092450111102 \begin 0:10:19 \sp EXPERN \tx Bude siapa? \pho bude siyapah \mb Bude siapa \ge TRU-mother-TRU-big who \gj TRU-mother-TRU-big who \ft Auntie who? \ref 0436 \id 324713092451111102 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki. \pho mas kiki \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \gj EPIT Kiki \ft Kiki. \nt referring to ELIRIS' son. \ref 0437 \id 469252092451111102 \begin 0:10:19 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0438 \id 641398092452111102 \begin 0:10:20 \sp CHIRIS \tx Bude Mas Kiki. \pho bude mas kiki \mb Bude Mas Kiki \ge TRU-mother-TRU-big EPIT Kiki \gj TRU-mother-TRU-big EPIT Kiki \ft Auntie Kiki. \nt referring to ELIRIS. \ref 0439 \id 396019092452111102 \begin 0:10:21 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0440 \id 111884092453111102 \begin 0:10:22 \sp CHIRIS \tx tau? \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft do you know her? \ref 0441 \id 938637092453111102 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 0442 \id 202425092453111102 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx yang mana rumahnya? \pho yaŋ mana rumahɲa \mb yang mana rumah -nya \ge REL which house -NYA \gj REL which house-NYA \ft which one is her house? \ref 0443 \id 766289092454111102 \begin 0:10:24 \sp EXPERN \tx yang di situ, kan? \pho yaŋ di situ kan \mb yang di situ kan \ge REL LOC there KAN \gj REL LOC there KAN \ft the one over there, right? \nt pointing at ELIRIS' house across CHIRIS' house. \ref 0444 \id 642469092454111102 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0445 \id 390811092455111102 \begin 0:10:26 \sp EXPERN \tx sini, kan? \pho sini kan \mb sini kan \ge here KAN \gj here KAN \ft over here, right? \ref 0446 \id 781732092455111102 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0447 \id 984663092456111102 \begin 0:10:26 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0448 \id 652090092456111102 \begin 0:10:26 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0449 \id 989336092457111102 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx kok tau? \pho kɔ tauʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know? \ref 0450 \id 901968092457111102 \begin 0:10:28 \sp EXPERN \tx iya kan udah pernah ke situh. \pho ʔiya kan ʔuda pərna kə situh \mb iya kan udah pernah ke situh \ge yes KAN PFCT ever to there \gj yes KAN PFCT ever to there \ft I once went there. \ref 0451 \id 399914092458111102 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx waktu nengokin siapa? \pho waktu nɛŋɔkin siyapah \mb waktu n- tengok -in siapa \ge time N- look -IN who \gj time N-look-IN who \ft when you visited whom? \ref 0452 \id 768175092458111102 \begin 0:10:31 \sp EXPERN \tx waktu nengokin Tante... \pho waktu nɛŋɔkin tantə \mb waktu n- tengok -in Tante \ge time N- look -IN aunt \gj time N-look-IN aunt \ft when I visited Auntie... \nt interrupted. \ref 0453 \id 832657092459111102 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx Like? \pho likə ʔ \mb Like \ge Like \gj Like \ft Like? \ref 0454 \id 988590092459111102 \begin 0:10:35 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0455 \id 954608092500111102 \begin 0:10:37 \sp EXPERN \tx eh, bukan. \pho ʔɛh bukan \mb eh bukan \ge EH NEG \gj EH NEG \ft eh, no. \ref 0456 \id 426512092500111102 \begin 0:10:39 \sp EXPERN \tx waktu sama Tante Dini. \pho waktu sama tantə dini \mb waktu sama Tante Dini \ge time with aunt Dini \gj time with aunt Dini \ft when I was with Auntie Dini. \ref 0457 \id 501507092501111102 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx yang waktu Tante baru, gitu? \pho yaŋ atʊ tantə baru gitu \mb yang waktu Tante baru gitu \ge REL time aunt new like.that \gj REL time aunt new like.that \ft when you were new? \nt EXPERN joining recording a year after EXPDIN. \ref 0458 \id 948620092501111102 \begin 0:10:43 \sp EXPERN \tx he-eh, waktu Tante baru ke sini. \pho həʔə waktu tantə baru kə sini \mb he-eh waktu Tante baru ke sini \ge uh-huh time aunt new to here \gj uh-huh time aunt new to here \ft uh-huh, when I came here for the first time. \ref 0459 \id 582572092502111102 \begin 0:10:45 \sp EXPERN \tx kan ke rumahnya Tante itu... \pho kan kə rumaɲa tantə ʔitu \mb kan ke rumah -nya Tante itu \ge KAN to house -NYA aunt that \gj KAN to house-NYA aunt that \ft I went to her house... \ref 0460 \id 805636092502111102 \begin 0:10:47 \sp EXPERN \tx Tante Eli kan namanya? \pho tantə ʔɛli kan namaɲah \mb Tante Eli kan nama -nya \ge aunt Eli KAN name -NYA \gj aunt Eli KAN name-NYA \ft her name is Auntie Eli, right? \ref 0461 \id 449788092503111102 \begin 0:10:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0462 \id 193475092503111102 \begin 0:10:50 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0463 \id 649970092504111102 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0464 \id 470183092504111102 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx kan dia kan kayak bencong, hi... \pho kan diya kan kayaʔ bɛɲcɔŋ iː \mb kan dia kan kayak bencong hi \ge KAN 3 KAN like transvestite IMIT \gj KAN 3 KAN like transvestite IMIT \ft he's like a transvestite, hi... \nt referring to ELIRIS' son. \ref 0465 \id 977321092505111102 \begin 0:10:56 \sp EXPERN \tx nggaklah. \pho ʔŋ̩gaʔlah \mb nggak -lah \ge NEG -LAH \gj NEG-LAH \ft no. \ref 0466 \id 563368092505111102 \begin 0:10:57 \sp EXPERN \tx ni Ica nggak suka Ca, bukunya, Ca? \pho ni ʔica ŋgaʔ suka ca bukuɲa ca \mb ni Ica nggak suka Ca buku -nya Ca \ge this Ica NEG like TRU-Ica book -NYA TRU-Ica \gj this Ica NEG like TRU-Ica book-NYA TRU-Ica \ft don't you like the book, Ica? \nt referring to the small book brought by EXPERN. \ref 0467 \id 238239092505111102 \begin 0:10:58 \sp EXPERN \tx coba deh, baca deh! \pho cɔba dɛ baca dɛ \mb coba deh baca deh \ge try DEH read DEH \gj try DEH read DEH \ft try to read it! \ref 0468 \id 592676092506111102 \begin 0:10:59 \sp EXPERN \tx Ica udah bisa baca, belom? \pho ʔica ʔuda bisa baca bəlom \mb Ica udah bisa baca belom \ge Ica PFCT can read not.yet \gj Ica PFCT can read not.yet \ft Ica, can you read? \ref 0469 \id 526839092506111102 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx kagak. \pho kagaʔ \mb kagak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0470 \id 105134092507111102 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx itu kecil-kecil. \pho ʔitʊ kəcɪlkəcɪl \mb itu kecil - kecil \ge that small - small \gj that RED-small \ft they're small. \nt referring to the texts. \ref 0471 \id 899539092507111102 \begin 0:11:02 \sp RAZRIS \tx nggak bisa, ya? \pho ŋga bɪsa yaʔ \mb nggak bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft you can't, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 0472 \id 983703092508111102 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pahan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0473 \id 725077092508111102 \begin 0:11:06 \sp RAZRIS \tx nggak bisa ya, Ca... kalo kecil-kecil? \pho ŋga bisa ya caʔ kɔlɔ kəcɪlkəcɪl \mb nggak bisa ya Ca kalo kecil - kecil \ge NEG can yes TRU-Ica TOP small - small \gj NEG can yes TRU-Ica TOP RED-small \ft you can't... if the texts are small, right? \ref 0474 \id 988857092509111102 \begin 0:11:08 \sp EXPERN \tx Razki udah bisa baca? \pho raski ʔuda bisa bacaʔ \mb Razki udah bisa baca \ge Razki PFCT can read \gj Razki PFCT can read \ft Razki, can you read? \ref 0475 \id 952856092509111102 \begin 0:11:10 \sp RAZRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0476 \id 667397092510111102 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx B A... \pho be ʔa \mb B A \ge B A \gj B A \ft B A... \nt start spelling the word 'baca' which means 'read'. \ref 0477 \id 865147092510111102 \begin 0:11:11 \sp RAZRIS \tx ba(ca)... \pho ba \mb baca \ge read \gj read \ft ba(ca)... \nt following CHIRIS spelling the word 'baca' which means 'read'. \ref 0478 \id 742789092511111102 \begin 0:11:12 \sp MARRIS \tx B A ba(ca)... \pho be ʔa ba \mb B A baca \ge B A read \gj B A read \ft B A ba(ca)... \nt following CHIRIS spelling the word 'baca' which means 'read'. \ref 0479 \id 775941092511111102 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx C A... \pho ce ʔa \mb C A \ge C A \gj C A \ft C A... \ref 0480 \id 858462092512111102 \begin 0:11:14 \sp MARRIS \tx C A (ba)ca... \pho ce ʔa ca \mb C A baca \ge C A read \gj C A read \ft C A (ba)ca... \ref 0481 \id 892293092512111102 \begin 0:11:14 \sp RAZRIS \tx (ba)...ca. \pho ca \mb baca \ge read \gj read \ft (ba)...ca. \ref 0482 \id 687478092513111102 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx baca. \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft 'baca'. \ref 0483 \id 859496092513111102 \begin 0:11:16 \sp MARRIS \tx baca. \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft 'baca'. \ref 0484 \id 265997092513111102 \begin 0:11:17 \sp RAZRIS \tx baca. \pho baca \mb baca \ge read \gj read \ft 'baca'. \ref 0485 \id 928920092514111102 \begin 0:11:18 \sp EXPERN \tx B I... \pho be ʔih \mb B I \ge B I \gj B I \ft B I \nt start spelling an unclear word. \ref 0486 \id 676120092514111102 \begin 0:11:18 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dɪʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt thinking that EXPERN said 'D I'. \ref 0487 \id 775033092515111102 \begin 0:11:18 \sp MARRIS \tx B I... bi. \pho b iː biʔ \mb B I bi \ge B I xx \gj B I xx \ft B I... bi. \ref 0488 \id 896434092515111102 \begin 0:11:19 \sp EXPERN \tx C I... \pho ce ʔi \mb C I \ge C I \gj C I \ft C I... \nt continuing spelling the unclear word. \ref 0489 \id 984927092516111102 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ciʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0490 \id 598664092516111102 \begin 0:11:21 \sp MARRIS \tx C I ci... \pho ce ʔi ci \mb C I ci \ge C I xx \gj C I xx \ft C I ci... \ref 0491 \id 365130092517111102 \begin 0:11:21 \sp EXPERN \tx jadi? \pho jadih \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 0492 \id 257029092517111102 \begin 0:11:22 \sp CHIRIS \tx xx. \pho diciʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0493 \id 502452092518111102 \begin 0:11:23 \sp MARRIS \tx xx. \pho bi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0494 \id 619136092518111102 \begin 0:11:24 \sp RAZRIS \tx xx apa? \pho dici ʔapa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what's xx? \nt doesn't understand the word. \ref 0495 \id 629351092519111102 \begin 0:11:25 \sp EXPERN \tx S A... \pho ʔɛs ʔah \mb S A \ge S A \gj S A \ft S A... \nt start spelling the word 'salon'. \ref 0496 \id 423722092519111102 \begin 0:11:26 \sp RAZRIS \tx sa(lon)... \pho sa \mb salon \ge beauty.salon \gj beauty.salon \ft sa(lon)... \ref 0497 \id 412205092520111102 \begin 0:11:27 \sp MARRIS \tx sa(lon)... \pho saʔ \mb salon \ge beauty.salon \gj beauty.salon \ft sa(lon)... \ref 0498 \id 349448092520111102 \begin 0:11:28 \sp CHIRIS \tx sa(lon)... \pho saʔ \mb salon \ge beauty.salon \gj beauty.salon \ft sa(lon)... \ref 0499 \id 380946092521111102 \begin 0:11:29 \sp EXPERN \tx L O N... \pho ʔɛl ʔɔ ʔɛn \mb L O N \ge L O N \gj L O N \ft L O N... \ref 0500 \id 566102092521111102 \begin 0:11:30 \sp RAZRIS \tx (sal)...on. \pho ʔɔn \mb salon \ge beauty.salon \gj beauty.salon \ft (sal)...on. \nt cannot spell the syllable that's consisting of three letters. \ref 0501 \id 300670092522111102 \begin 0:11:31 \sp EXPERN \tx apa... S... eh, L O N apa? \pho ʔapah ʔɛs ʔɛ ʔɛl ʔɔ ʔɛn ʔapa \mb apa S eh L O N apa \ge what S EH L O N what \gj what S EH L O N what \ft what... S... eh, what's L O N? \ref 0502 \id 476830092522111102 \begin 0:11:32 \sp EXPERN \tx apa, Ca? \pho ʔapa ca \mb apa Ca \ge what TRU-Ica \gj what TRU-Ica \ft what? \ref 0503 \id 194643092523111102 \begin 0:11:34 \sp CHIRIS \tx (sal)...on. \pho ʔɔn \mb salon \ge beauty.salon \gj beauty.salon \ft (sal)...on. \nt cannot spell the syllable that's consisting of three letters. \ref 0504 \id 476464092523111102 \begin 0:11:36 \sp EXPERN \tx (sa)...lon. \pho lɔn \mb salon \ge beauty.salon \gj beauty.salon \ft (sal)...on. \ref 0505 \id 350945092524111102 \begin 0:11:38 \sp RAZRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0506 \id 339080092524111102 \begin 0:11:38 \sp EXPERN \tx 0. \nt tickling CHIRIS' armpit. \ref 0507 \id 724142100233111102 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0508 \id 577249100233111102 \begin 0:11:39 \sp EXPERN \tx keteknya bau asem. \pho kɛtɛkɲa bau ʔasəm \mb ketek -nya bau asem \ge armpit -NYA smell sour \gj armpit-NYA smell sour \ft your armpit stinks. \ref 0509 \id 449327100234111102 \begin 0:11:40 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɛlɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt guessing what word that was spelled by EXPERN. \ref 0510 \id 559774100234111102 \begin 0:11:41 \sp EXPERN \tx kok xx? \pho kɔʔ ʔɛlɔn \mb kok xx \ge KOK xx \gj KOK xx \ft how come it becomes 'xx'? \ref 0511 \id 135008100235111102 \begin 0:11:42 \sp EXPERN \tx ya, kan... keteknya bau asem kan, Ica kan, iya? \pho ya kan kɛtɛkɲa bau ʔasəm kan ʔica kan ʔiyah \mb ya kan ketek -nya bau asem kan Ica kan iya \ge yes KAN armpit -NYA smell sour KAN Ica KAN yes \gj yes KAN armpit-NYA smell sour KAN Ica KAN yes \ft is that right... your armpit stinks, right? \ref 0512 \id 792805100235111102 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \nt =it's your armpit that stinks. \ref 0513 \id 792285100236111102 \begin 0:11:44 \sp EXPERN \tx eh, baju kita sama lho, ijo... nih. \pho ʔe baju kita sama lo ʔijoʔ nih \mb eh baju kita sama lho ijo nih \ge EXCL garment 1PL same EXCL green this \gj EXCL garment 1PL same EXCL green this \ft hey, our clothes are the same, green... look. \ref 0514 \id 156431100236111102 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0515 \id 838156100237111102 \begin 0:11:48 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 0516 \id 708240100237111102 \begin 0:11:49 \sp EXPERN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0517 \id 607651100238111102 \begin 0:11:50 \sp EXPERN \tx ni... \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt interrupted. \ref 0518 \id 208391100238111102 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx he-eh... sama. \pho ʔɛʔɛʔ samaʔ \mb he-eh sama \ge uh-huh same \gj uh-huh same \ft uh-huh... the same. \ref 0519 \id 234834100239111102 \begin 0:11:53 \sp EXPERN \tx ...ditaro di pohon, nggak ketauan mana daunnya nih. \mb di- taro di pohon nggak ke an tau mana daun -nya nih \ge DI- put LOC tree NEG KE AN know which leaf -NYA this \gj DI-put LOC tree NEG KE.AN-know which leaf-NYA this \ft ...if I put you on a tree, I can't see the leaves. \nt CHIRIS' dress is green. \ref 0520 \id 962562100239111102 \begin 0:11:55 \sp EXPERN \tx nyaru nanti sama pohonnya. \pho ɲaru nanti sama pɔhɔnɲa \mb ny- saru nanti sama pohon -nya \ge N- unrecognizable later with tree -NYA \gj N-unrecognizable later with tree-NYA \ft you will be the same as the tree. \ref 0521 \id 902562100240111102 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx mana daon, mana batangnya, hayoh... \pho mana daon mana bataŋɲah hayoh \mb mana daon mana batang -nya hayoh \ge which leaf which stem -NYA HAYOH \gj which leaf which stem-NYA HAYOH \ft where are the leaves and where are the stems, hey... \ref 0522 \id 487926100240111102 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx ni batang. \pho ni bataŋ \mb ni batang \ge this stem \gj this stem \ft this is the stem. \nt touching EXPERN's brown pants. \ref 0523 \id 393403100241111102 \begin 0:11:58 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0524 \id 244843100241111102 \begin 0:12:00 \sp EXPERN \tx ni daon, ya kan? \pho ni daon ya kan \mb ni daon ya kan \ge this leaf yes KAN \gj this leaf yes KAN \ft this is the leaf, right? \nt referring to her green blouse and head-dress. \ref 0525 \id 886951100242111102 \begin 0:12:02 \sp CHIRIS \tx eee... \pho ʔə \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0526 \id 902994100242111102 \begin 0:12:04 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0527 \id 540104100242111102 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx eee... ni batang tuh... co(klat)... warna coklat tuh. \pho ʔə ni bataŋ tu cɔ wana cɔklat tu \mb eee ni batang tuh coklat warna coklat tuh \ge FILL this stem that chocolate color chocolate that \gj FILL this stem that chocolate color chocolate that \ft umm... this is the stem... brown... that's brown. \nt referring to EXPERN's pants. \ref 0528 \id 740720100243111102 \begin 0:12:08 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0529 \id 200288100243111102 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx ni daun. \pho ni daun \mb ni daun \ge this leaf \gj this leaf \ft this is the leaf. \nt taking the green marker. \ref 0530 \id 855700100244111102 \begin 0:12:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0531 \id 379436100244111102 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx emang apa susahnya sih, kagak kenal daun. \pho ʔɛma ʔapa susaʔɲa siʔ kagaʔ kənal daun \mb emang apa susah -nya sih kagak kenal daun \ge indeed what difficult -NYA SIH NEG recognize leaf \gj indeed what difficult-NYA SIH NEG recognize leaf \ft what's the difficulty so you can't recognise the leaves. \ref 0532 \id 401080100245111102 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx baju kodok. \pho baju kɔdɔk \mb baju kodok \ge garment frog \gj garment frog \ft overalls. \nt referring to one of the puppet's clothes. \ref 0533 \id 567508100245111102 \begin 0:12:18 \sp EXPERN \tx Ica punya kan, baju ini, ya? \pho ʔica puɲa kan baju ʔini yah \mb Ica punya kan baju ini ya \ge Ica have KAN garment this yes \gj Ica have KAN garment this yes \ft you have this kind of outfit, right? \ref 0534 \id 524679100246111102 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx baju kodok. \pho baju kɔdɔk \mb baju kodok \ge garment frog \gj garment frog \ft overalls. \ref 0535 \id 697638100246111102 \begin 0:12:24 \sp EXPERN \tx iya, Ca? \pho ʔiya cah \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0536 \id 615965100247111102 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0537 \id 450102100247111102 \begin 0:12:26 \sp EXPERN \tx kok jarang dipake, sekarang? \pho kɔʔ jaraŋ dipakɛ səkaraŋ \mb kok jarang di- pake sekarang \ge KOK rare DI- use now \gj KOK rare DI-use now \ft why do you rarely wear it? \ref 0538 \id 982197100248111102 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx nggak dong. \pho ʔŋ̩ga dɔŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no. \ref 0539 \id 617919100248111102 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx untuk pergi. \pho ʔuntuk pərgih \mb untuk pergi \ge for go \gj for go \ft that's for going somewhere. \ref 0540 \id 880332100249111102 \begin 0:12:30 \sp EXPERN \tx pergi ke mana? \pho pərgi kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft go to where? \ref 0541 \id 368655100249111102 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx ni untuk ditempelin meja di sinih? \pho ni yuntuk ditɛmpɛlin mɛja ʔi sinih \mb ni untuk di- tempel -in meja di sinih \ge this for DI- attach -IN table LOC here \gj this for DI-attach-IN table LOC here \ft will we stick it on this table? \nt referring to the picture of the overalls. \ref 0542 \id 100143100250111102 \begin 0:12:32 \sp EXPERN \tx ini tu gini lho, Ca... dig(unting)... diwarnai dulu. \pho ʔini tu gini lo ca dik diwarnai dulu \mb ini tu gini lho Ca di- gunting di- warna -i dulu \ge this that like.this EXCL TRU-Ica DI- scissors DI- color -I before \gj this that like.this EXCL TRU-Ica DI-scissors DI-color-I before \ft it should be like this... cut it... color it first. \ref 0543 \id 719218100250111102 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0544 \id 616691100251111102 \begin 0:12:36 \sp EXPERN \tx terus diguntingin. \pho təros diguntiŋin \mb terus di- gunting -in \ge continue DI- scissors -IN \gj continue DI-scissors-IN \ft then cut it. \ref 0545 \id 943429100251111102 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0546 \id 638523100252111102 \begin 0:12:39 \sp EXPERN \tx habis itu, dipasang-pasangin, gitu. \pho habis ʔitu dipasaŋpasaŋin gitu \mb habis itu di- pasang - pasang -in gitu \ge finished that DI- install - install -IN like.that \gj finished that DI-RED-install-IN like.that \ft then put them on. \ref 0547 \id 673353100252111102 \begin 0:12:40 \sp EXPERN \tx kayak maen bongkar.pasang itu lho. \pho kayaʔ maen bɔŋkarpasaŋ ʔitu lɔ \mb kayak maen bongkar.pasang itu lho \ge like play knock.down that EXCL \gj like play knock.down that EXCL \ft like playing fitting. \nt in playing fitting, we have some puppets and the clothes (usually from paper); and we can fit them to the puppet as we want. \ref 0548 \id 158732100253111102 \begin 0:12:41 \sp CHIRIS \tx kayak gima(na)... \pho kayaʔ gima \mb kayak gimana \ge like how \gj like how \ft like what... \ref 0549 \id 822475100253111102 \begin 0:12:42 \sp EXPERN \tx yang gambar pakean-pakean itu. \pho yaŋ gambar pakɛyanpakɛyan ʔitu \mb yang gambar pake -an - pake -an itu \ge REL picture use -AN - use -AN that \gj REL picture RED-use-AN that \ft the pictures of clothes. \ref 0550 \id 855154100254111102 \begin 0:12:44 \sp EXPERN \tx Ica tau, kan? \pho ʔica tau kan \mb Ica tau kan \ge Ica know KAN \gj Ica know KAN \ft you know it, right? \ref 0551 \id 195093100254111102 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx yang gima(na)... \pho yaŋ gima \mb yang gimana \ge REL how \gj REL how \ft which one... \nt interrupted. \ref 0552 \id 836164100255111102 \begin 0:12:46 \sp EXPERN \tx emang nggak tau yang bongkar.pasang, gambare... \pho ʔɛmaŋ ŋga tauʔ yaŋ bɔŋkarpasaŋ gambarɛ \mb emang nggak tau yang bongkar.pasang gambar -e \ge indeed NEG know REL knock.down picture -E \gj indeed NEG know REL knock.down picture-E \ft don't you know the fitting, that pictures... \nt interrupted. \ref 0553 \id 525725100255111102 \begin 0:12:47 \sp CHIRIS \tx tar Tante ca(ra)... carain? \pho tə tantə caʔ carain \mb tar Tante cara cara -in \ge moment aunt manner manner -IN \gj moment aunt manner manner-IN \ft then you will tell us how... how to do it? \nt **'carain' should be 'kasi tau caranya'. \ref 0554 \id 270011100255111102 \begin 0:12:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0555 \id 878390100256111102 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx tar Tante kasi tau? \pho ta tantə kasiʔ tauʔ \mb tar Tante kasi tau \ge moment aunt give know \gj moment aunt give know \ft will you tell us? \ref 0556 \id 130028100256111102 \begin 0:12:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0557 \id 795507100257111102 \begin 0:12:52 \sp EXPERN \tx tapi diwarnain dulu! \pho tapi diwarnai dulu \mb tapi di- warna -in dulu \ge but DI- color -IN before \gj but DI-color-IN before \ft but color it first! \ref 0558 \id 315371100257111102 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx abis diwarnain, gunting? \pho ʔabis diwarnaɪn gunteŋ \mb abis di- warna -in gunting \ge finished DI- color -IN scissors \gj finished DI-color-IN scissors \ft then we cut it after coloring it? \ref 0559 \id 958605100258111102 \begin 0:12:54 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0560 \id 996346100258111102 \begin 0:12:56 \sp EXPERN \tx nih... ini kan ada orangnya nih. \pho ni ʔini kan ʔada ʔɔraŋɲa nih \mb nih ini kan ada orang -nya nih \ge this this KAN exist person -NYA this \gj this this KAN exist person-NYA this \ft look... this is the man. \nt referring to the picture of a man that will be the puppet. \ref 0561 \id 810244100259111102 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0562 \id 490933100259111102 \begin 0:12:59 \sp EXPERN \tx nanti bajunya dipasang di sini... gitu lho, Dek. \pho nanti bajuɲa dipasaŋ di sini gitu lo deʔ \mb nanti baju -nya di- pasang di sini gitu lho Dek \ge later garment -NYA DI- install LOC here like.that EXCL TRU-younger.sibling \gj later garment-NYA DI-install LOC here like.that EXCL TRU-younger.sibling \ft then put the clothes on here... \ref 0563 \id 532295100300111102 \begin 0:13:01 \sp HANRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 0564 \id 905921100300111102 \begin 0:13:03 \sp EXPERN \tx ada bonekanya nih. \pho ʔada bonekaʔɲa ni \mb ada boneka -nya nih \ge exist doll -NYA this \gj exist doll-NYA this \ft there is a doll. \ref 0565 \id 235742100301111102 \begin 0:13:05 \sp EXPERN \tx ada boneka beruang, kan? \pho ʔada boneka bəruwaŋ kan \mb ada boneka beruang kan \ge exist doll bear KAN \gj exist doll bear KAN \ft there is a teddy bear, right? \nt referring to the picture of a bear that can be a puppet too. \ref 0566 \id 934451100301111102 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0567 \id 947541100302111102 \begin 0:13:07 \sp EXPERN \tx ni bajunya nanti digunting. \pho ni bajuɲa nanti diguntiŋ \mb ni baju -nya nanti di- gunting \ge this garment -NYA later DI- scissors \gj this garment-NYA later DI-scissors \ft cut the clothes. \ref 0568 \id 439446100302111102 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx dikasi ke beruang? \pho dikasi kə bərwaŋ \mb di- kasi ke beruang \ge DI- give to bear \gj DI-give to bear \ft give it to the bear? \ref 0569 \id 986935100303111102 \begin 0:13:09 \sp EXPERN \tx pasang di sini. \pho pasaŋ di sini \mb pasang di sini \ge install LOC here \gj install LOC here \ft put it on here. \ref 0570 \id 140530100303111102 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0571 \id 901994100304111102 \begin 0:13:12 \sp EXPERN \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \ref 0572 \id 836195100304111102 \begin 0:13:13 \sp RAZRIS \tx terus mana lagi? \pho təros mana lagih \mb terus mana lagi \ge continue which more \gj continue which more \ft then where else? \nt looking for another picture. \ref 0573 \id 155329100304111102 \begin 0:13:14 \sp RAZRIS \tx terus ni lagi? \pho teros ni lagih \mb terus ni lagi \ge continue this more \gj continue this more \ft and this is the other one? \nt referring to another picture of puppet. \ref 0574 \id 326904100305111102 \begin 0:13:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0575 \id 386060100305111102 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx jangan xx... \pho jaːŋan gan \mb jangan xx \ge don't xx \gj don't xx \ft don't xx... \nt 1. interrupted. 2. talking to RAZRIS. \ref 0576 \id 117536100306111102 \begin 0:13:17 \sp EXPERN \tx tuh, ni lho Ca... Ca, liat nih, Ca. \pho tu ni lo ca ca liyat ni ca \mb tuh ni lho Ca Ca liat nih Ca \ge that this EXCL TRU-Ica TRU-Ica see this TRU-Ica \gj that this EXCL TRU-Ica TRU-Ica see this TRU-Ica \ft look, look at this, Ica. \ref 0577 \id 528250100306111102 \begin 0:13:19 \sp EXPERN \tx ni kan gambar manusia. \pho ni kan gambar manusiya \mb ni kan gambar manusia \ge this KAN picture human \gj this KAN picture human \ft this is a picture of a person. \ref 0578 \id 408343100307111102 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0579 \id 230149100307111102 \begin 0:13:23 \sp EXPERN \tx trus ini tuh model rambutnya. \pho tus ʔini tu mɔdɛl rambutɲa \mb trus ini tuh model rambut -nya \ge continue this that model hair -NYA \gj continue this that model hair-NYA \ft then this is her hair style. \nt referring to some hair style that can be put on the puppet. \ref 0580 \id 528645100308111102 \begin 0:13:25 \sp EXPERN \tx nanti kita warnai dulu. \pho nanti kita warnai dulu \mb nanti kita warna -i dulu \ge later 1PL color -I before \gj later 1PL color-I before \ft we have to color them first. \ref 0581 \id 754590100308111102 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx item? \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black? \ref 0582 \id 211448100309111102 \begin 0:13:25 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0583 \id 311078100309111102 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx trus baru pasang di sini. \pho tus baru pasaŋ di sini \mb trus baru pasang di sini \ge continue new install LOC here \gj continue new install LOC here \ft then put it on here. \ref 0584 \id 796286100310111102 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for the black marker. \ref 0585 \id 795941100310111102 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx nggak ada item. \pho ŋgaʔ ada ʔitəm \mb nggak ada item \ge NEG exist black \gj NEG exist black \ft there isn't any black. \nt referring to the marker. \ref 0586 \id 401514100311111102 \begin 0:13:29 \sp EXPERN \tx pake warna itu aja... \pho pakɛ warna ʔitu ʔaja \mb pake warna itu aja \ge use color that just \gj use color that just \ft just use that color... \ref 0587 \id 653615100311111102 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx kan orang Bule ni ceritanya. \pho kan ʔɔraŋ bule ni cəritaɲa \mb kan orang Bule ni cerita -nya \ge KAN person Western this story -NYA \gj KAN person Western this story-NYA \ft suppose that she's a Westerner. \ref 0588 \id 527769100312111102 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking at EXPERN, smiling. \ref 0589 \id 428837100312111102 \begin 0:13:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0590 \id 870632100313111102 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx ku(ning)... kuning? \pho kuʔ kuniŋ \mb kuning kuning \ge yellow yellow \gj yellow yellow \ft yellow... yellow? \ref 0591 \id 232349100313111102 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0592 \id 596935100314111102 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx coklat aja deh. \pho cɔklat ʔaja dɛh \mb coklat aja deh \ge chocolate just DEH \gj chocolate just DEH \ft just the brown one. \ref 0593 \id 997231100314111102 \begin 0:13:39 \sp EXPERN \tx kuning kemerahan boleh nih. \pho kuniŋ kəmɛrahan bɔlɛ ni \mb kuning ke an merah boleh nih \ge yellow KE AN red may this \gj yellow KE.AN-red may this \ft it can be reddish yellow. \ref 0594 \id 386931100314111102 \begin 0:13:40 \sp EXPERN \tx sini, sebelah sini. \pho sini səbəlah sini \mb sini se- belah sini \ge here SE- side here \gj here SE-side here \ft here, over here. \ref 0595 \id 364300100315111102 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx jadi deh, orang Bule. \pho jadi dɛ ʔɔraŋ bulɛʔ \mb jadi deh orang Bule \ge become DEH person Western \gj become DEH person Western \ft it will become a Westerner. \ref 0596 \id 710784100315111102 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx orang Bule. \pho ʔɔraŋ bulɛʔ \mb orang Bule \ge person Western \gj person Western \ft a Westerner. \ref 0597 \id 164797100316111102 \begin 0:13:43 \sp EXPERN \tx gitu lho, xx. \pho gitu lo xx \mb gitu lho xx \ge like.that EXCL xx \gj like.that EXCL xx \ft that way xx. \ref 0598 \id 157179100316111102 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx kayak Tante... anaknya... siapa tuh? \pho kaya tantəʔ anakɲa syapa tuh \mb kayak Tante anak -nya siapa tuh \ge like aunt child -NYA who that \gj like aunt child-NYA who that \ft like Auntie... her son... who's that? \ref 0599 \id 820734100317111102 \begin 0:13:47 \sp EXPERN \tx anaknya siapa? \pho ʔanakɲa siyapah \mb anak -nya siapa \ge child -NYA who \gj child-NYA who \ft whose son? \ref 0600 \id 401689100317111102 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx yang... yang digendong Tante Erni waktu di Cikal. \pho yaŋ yaŋ digɛŋdɔŋ tantə ʔɛrni waktu di cikal \mb yang yang di- gendong Tante Erni waktu di Cikal \ge REL REL DI- carry aunt Erni time LOC Cikal \gj REL REL DI-carry aunt Erni time LOC Cikal \ft the one... the one that you carried at Cikal. \ref 0601 \id 898268100318111102 \begin 0:13:51 \sp EXPERN \tx oh, anaknya Tante Antonia? \pho ʔo ʔanakɲa tantə ʔantɔniyaʰ \mb oh anak -nya Tante Antonia \ge EXCL child -NYA aunt Antonia \gj EXCL child-NYA aunt Antonia \ft oh, Auntie Antonia's son? \ref 0602 \id 318021100318111102 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0603 \id 493420100319111102 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx kayak gitu rambutnya? \pho kayaʔ gitʊ rambutɲa \mb kayak gitu rambut -nya \ge like like.that hair -NYA \gj like like.that hair-NYA \ft is the hair like that? \ref 0604 \id 927873100319111102 \begin 0:13:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0605 \id 180061100320111102 \begin 0:13:59 \sp EXPERN \tx tapi tu kan cowok. \pho tapi tu kan cɔwɔʔ \mb tapi tu kan cowok \ge but that KAN male \gj but that KAN male \ft but he is a boy. \nt referring to Antonia's son. \ref 0606 \id 187185105806111102 \begin 0:14:01 \sp EXPERN \tx oh, maksudnya sama Tante Antonia, rambutnya? \pho ʔɔ maksutɲa sama tantə ʔantɔniyaɲa rambutɲa \mb oh maksud -nya sama Tante Antonia rambut -nya \ge EXCL intention -NYA with aunt Antonia hair -NYA \gj EXCL intention-NYA with aunt Antonia hair-NYA \ft oh, you mean the same as Auntie Antonia's hair? \ref 0607 \id 225880105806111102 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0608 \id 775263105806111102 \begin 0:14:07 \sp EXPERN \tx iya, warna merah xx. \pho ʔiya warna mɛra ʔiyə \mb iya warna merah xx \ge yes color red xx \gj yes color red xx \ft yeah, red xx. \ref 0609 \id 274615105807111102 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx o, begitu to, caranya to? \pho ʔɔ bəgitu tɔ caraɲa tɔ \mb o begitu to cara -nya to \ge EXCL like.that TO manner -NYA TO \gj EXCL like.that TO manner-NYA TO \ft oh, is that the way to do it? \ref 0610 \id 863088105807111102 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx Tante belom tau, ya? \pho tantə bəlom tau ya \mb Tante belom tau ya \ge aunt not.yet know yes \gj aunt not.yet know yes \ft have you know something? \ref 0611 \id 339398105808111102 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx Ibu potong rambut. \pho ʔibu pɔtɔŋ rambut \mb Ibu potong rambut \ge mother cut hair \gj mother cut hair \ft my mother has her hair cut. \ref 0612 \id 672512105808111102 \begin 0:14:15 \sp CHIRIS \tx rambutnya pendek. \pho rambutya pɛndɛk \mb rambut -nya pendek \ge hair -NYA short \gj hair-NYA short \ft her hair is short. \ref 0613 \id 420989105809111102 \begin 0:14:16 \sp EXPERN \tx sependek apa? \pho səpɛndɛk ʔapa \mb se- pendek apa \ge SE- short what \gj SE-short what \ft as short as what? \ref 0614 \id 378759105809111102 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx Tante Ana kan juga potong rambut tuh. \pho tantə ʔana kan juga pɔtɔŋ rambut tu \mb Tante Ana kan juga potong rambut tuh \ge aunt Ana KAN also cut hair that \gj aunt Ana KAN also cut hair that \ft Auntie Ana also has her hair cut. \ref 0615 \id 715492105810111102 \begin 0:14:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0616 \id 997452105810111102 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx tadi-tadinya kan panjang. \pho taditadiɲa kan paɲjaŋ \mb tadi - tadi -nya kan panjang \ge earlier - earlier -NYA KAN long \gj RED-earlier-NYA KAN long \ft it was long. \nt referring to HANRIS' hair. \ref 0617 \id 505536105811111102 \begin 0:14:21 \sp EXPERN \tx Ica nggak ikutan? \pho ʔica ŋgaʔ ʔikutan \mb Ica nggak ikut -an \ge Ica NEG follow -AN \gj Ica NEG follow-AN \ft don't you too? \ref 0618 \id 252730105811111102 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx ikutan. \pho ʔikʊtan \mb ikut -an \ge follow -AN \gj follow-AN \ft I do. \ref 0619 \id 236801105812111102 \begin 0:14:25 \sp EXPERN \tx nggak ikutan potong rambut? \pho ŋgaʔ ʔikutan pɔtɔŋ rambut \mb nggak ikut -an potong rambut \ge NEG follow -AN cut hair \gj NEG follow-AN cut hair \ft don't you also have your hair cut? \ref 0620 \id 725313105812111102 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx (i)kutan dong. \pho kutan dɔŋ \mb ikut -an dong \ge follow -AN DONG \gj follow-AN DONG \ft I do. \ref 0621 \id 463552105813111102 \begin 0:14:29 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0622 \id 228713105813111102 \begin 0:14:31 \sp EXPERN \tx orang nggak pendek gitu kok. \pho ʔɔraŋ ŋgaʔ pɛndɛk gitu kɔʔ \mb orang nggak pendek gitu kok \ge person NEG short like.that KOK \gj person NEG short like.that KOK \ft that's not short. \nt referring to CHIRIS' hair. \ref 0623 \id 681843105814111102 \begin 0:14:33 \sp CHIRIS \tx ini tadi-tadinya kan panjang segini tuh, seleher. \pho ʔini taditadiɲa kan paɲjaŋ səgini tu səlɛhɛr \mb ini tadi - tadi -nya kan panjang se- gini tuh se- leher \ge this earlier - earlier -NYA KAN long SE- like.this that SE- neck \gj this RED-earlier-NYA KAN long SE-like.this that SE-neck \ft it was as long as this, up to my neck. \ref 0624 \id 654225105814111102 \begin 0:14:35 \sp EXPERN \tx tar kalah dong sama Tante. \pho tar kalah dɔŋ sama tantə \mb tar kalah dong sama Tante \ge moment defeated DONG with aunt \gj moment defeated DONG with aunt \ft I will defeat you. \nt EXPERN's hair is long. \ref 0625 \id 885767105815111102 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0626 \id 813142105815111102 \begin 0:14:39 \sp CHIRIS \tx kalah ama Tante? \pho kalah ʔama tantə \mb kalah ama Tante \ge defeated with aunt \gj defeated with aunt \ft you will defeat me? \ref 0627 \id 599617105818111102 \begin 0:14:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0628 \id 184311105818111102 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx Ngki... ntu... Ngki mau maen kaya begini, Tante. \pho ʔŋ̩kiʔ ʔn̩tu ʔŋ̩ki mau maen kaya bəgini tantə h \mb Ngki ntu Ngki mau maen kaya begini Tante \ge Ngki that Ngki want play like like.this aunt \gj Ngki that Ngki want play like like.this aunt \ft Ngki... look... Ngki wants to play like this, Auntie. \nt referring to the Monopoly. \ref 0629 \id 516709105819111102 \begin 0:14:48 \sp EXPERN \tx maen apa? \pho maen ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft play what? \ref 0630 \id 845874105819111102 \begin 0:14:51 \sp EXPERN \tx iya maen aja! \pho ʔiya maen ʔaja \mb iya maen aja \ge yes play just \gj yes play just \ft just play! \ref 0631 \id 824269105820111102 \begin 0:14:52 \sp HANRIS \tx maen beginian. \pho maen bəginiyan \mb maen begini -an \ge play like.this -AN \gj play like.this-AN \ft playing it. \nt referring to the Monopoly. \ref 0632 \id 412106105820111102 \begin 0:14:53 \sp EXPERN \tx ya udah, maen! \pho ya ʔuda maen \mb ya udah maen \ge yes PFCT play \gj yes PFCT play \ft then play! \ref 0633 \id 472025105821111102 \begin 0:14:54 \sp CHIRIS \tx kok kaya gak ada orange. \pho kɔ kaya ga ʔada ʔɔraŋɛ \mb kok kaya gak ada orang -e \ge KOK like NEG exist person -E \gj KOK like NEG exist person-E \ft I don't see any pieces of it. \nt referring to the Monopoly. \ref 0634 \id 439428105821111102 \begin 0:14:55 \sp EXPERN \tx orangnya di tas tuh. \pho ʔɔraŋɲa di tas tu \mb orang -nya di tas tuh \ge person -NYA LOC handbag that \gj person-NYA LOC handbag that \ft the pieces are in my bag. \ref 0635 \id 679638105822111102 \begin 0:14:56 \sp EXPERN \tx ambil gih! \pho ʔambil gih \mb ambil gih \ge take GIH \gj take GIH \ft take them! \ref 0636 \id 501355105822111102 \begin 0:14:57 \sp CHIRIS \tx tas mana? \pho tas mana \mb tas mana \ge handbag which \gj handbag which \ft which bag? \nt EXPERN brings two bags. \ref 0637 \id 187943105823111102 \begin 0:14:58 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0638 \id 359821105823111102 \begin 0:14:59 \sp EXPERN \tx tas yang item. \pho tas yaŋ ʔitəm \mb tas yang item \ge handbag REL black \gj handbag REL black \ft the black bag. \ref 0639 \id 122689105824111102 \begin 0:15:00 \sp HANRIS \tx ini, ya... yang ini? \pho ʔini yaʔ yaŋ ʔɪnɪ \mb ini ya yang ini \ge this yes REL this \gj this yes REL this \ft this one... this one? \ref 0640 \id 747724105824111102 \begin 0:15:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0641 \id 912135105825111102 \begin 0:15:03 \sp EXPERN \tx yang di dalem plastik. \pho yaŋ di daləm plastik \mb yang di dalem plastik \ge REL LOC inside plastic \gj REL LOC inside plastic \ft the ones inside the plastic. \ref 0642 \id 269633105825111102 \begin 0:15:04 \sp CHIRIS \tx dua tuju, dua lapan, dua sembilan, tiga puluh, tiga satu, tiga dua... \pho duwa tuju duwa lʰapan duwa səmbilan tiga polo tiga sato tiga duwa \mb dua tuju dua lapan dua sembilan tiga puluh tiga satu tiga dua \ge two seven two eight two nine three ten three one three two \gj two seven two eight two nine three ten three one three two \ft twenty seven, twenty eight, twenty nine, thirty, thirty one, thirty two... \nt counting s.t. unclear. \ref 0643 \id 830382105826111102 \begin 0:15:05 \sp EXPERN \tx ada, kan? \pho ʔada kan \mb ada kan \ge exist KAN \gj exist KAN \ft they're there, right? \nt referring to the pieces of the Monopoly. \ref 0644 \id 546068105826111102 \begin 0:15:07 \sp HANRIS \tx 0. \nt showing the Monopoly pieces. \ref 0645 \id 189528105827111102 \begin 0:15:09 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0646 \id 908387105827111102 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx nanti kocok ya, Te? \pho nanti kɔcɔk ya təh \mb nanti kocok ya Te \ge later shake yes TRU-aunt \gj later shake yes TRU-aunt \ft we should shake them, right? \nt referring to the dice. \ref 0647 \id 281951105828111102 \begin 0:15:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0648 \id 861728105828111102 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx baru nanti maen. \pho baru nanti maɛn \mb baru nanti maen \ge new later play \gj new later play \ft then start playing. \ref 0649 \id 877400105829111102 \begin 0:15:15 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0650 \id 588985105829111102 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx xx. \pho buwɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0651 \id 585180105830111102 \begin 0:15:18 \sp EXPERN \tx Icanya sana dong. \pho ʔicaɲa sana dɔŋ \mb Ica -nya sana dong \ge Ica -NYA there DONG \gj Ica-NYA there DONG \ft go there! \nt asking CHIRIS not to be in front of the camcorder. \ref 0652 \id 537621105830111102 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx ih, sapa nih? \pho ʔi sapa nih \mb ih sapa nih \ge EXCL who this \gj EXCL who this \ft hey, who's this? \nt looking at RAZRIS in the screen of the camcorder. \ref 0653 \id 406479105831111102 \begin 0:15:22 \sp EXPERN \tx siapa coba? \pho siyapa cɔbaʔ \mb siapa coba \ge who try \gj who try \ft who's that? \ref 0654 \id 414102105831111102 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx Razki. \pho raskɔʔ \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft Razki. \ref 0655 \id 734289105832111102 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx bukan itunya maksudnya yang dikocok. \pho bukan ʔituɲa masutɲa yaŋ dikɔcɔk \mb bukan itu -nya maksud -nya yang di- kocok \ge NEG that -NYA intention -NYA REL DI- shake \gj NEG that-NYA intention-NYA REL DI-shake \ft not that ones that should be shaken. \nt 1. referring to the pieces of the Monopoly. 2. talking to RAZRIS. \ref 0656 \id 120823105832111102 \begin 0:15:27 \sp RAZRIS \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft these? \nt referring to the dice. \ref 0657 \id 876750105832111102 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx nanti kalo mau beli hotel, dikocok dulu ya, Te? \pho nanti kɔw mau bəli hɔtɛl dikɔcɔk dulu ya təh \mb nanti kalo mau beli hotel di- kocok dulu ya Te \ge later TOP want buy hotel DI- shake before yes TRU-aunt \gj later TOP want buy hotel DI-shake before yes TRU-aunt \ft if you want to buy hotels, you should shake them first, is that right, Auntie? \ref 0658 \id 459275105833111102 \begin 0:15:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0659 \id 346593105833111102 \begin 0:15:33 \sp CHIRIS \tx mana putih-putihnya? \pho mana putiputiɲa \mb mana putih - putih -nya \ge which white - white -NYA \gj which RED-white-NYA \ft where is the white thing? \nt reference unclear. \ref 0660 \id 636485084314131102 \begin 0:15:35 \sp RAZRIS \tx 0. \nt shaking the dice. \ref 0661 \id 997329105834111102 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx nomer satu. \pho nɔmer satʊʔ \mb nomer satu \ge number one \gj number one \ft number one. \ref 0662 \id 227240105834111102 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx kalo kata... kalo udah nomer satu, duluan. \pho kalɔ kata kɔoʔ ʔuda nɔmər satu duluwan \mb kalo kata kalo udah nomer satu dulu -an \ge TOP word TOP PFCT number one before -AN \gj TOP word TOP PFCT number one before-AN \ft if... if you get one, you start playing first. \nt talking to RAZRIS who is shaking the dice. \ref 0663 \id 240473105835111102 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx kalo mau beli hotel, ambil satu, gitu ya, Te? \pho kɔw mau bəli hɔtɛl ʔambil satu gitu ya təh \mb kalo mau beli hotel ambil satu gitu ya Te \ge TOP want buy hotel take one like.that yes TRU-aunt \gj TOP want buy hotel take one like.that yes TRU-aunt \ft if you want to buy hotels, take one, is that right, Auntie? \ref 0664 \id 341250105835111102 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx guntingnya tadi mana tuh xx... \pho guntiŋɲa tadi mana tuh ip \mb gunting -nya tadi mana tuh xx \ge scissors -NYA earlier which that xx \gj scissors-NYA earlier which that xx \ft where are the scissors xx... \ref 0665 \id 299322105836111102 \begin 0:15:51 \sp EXPERN \tx xx dong, Kakak Icanya. \pho xx dɔŋ kakaʔ icaɲa \mb xx dong Kakak Ica -nya \ge xx DONG older.sibling Ica -NYA \gj xx DONG older.sibling Ica-NYA \ft Ica, you should xx. \ref 0666 \id 310550105836111102 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx nanti ilang guntingnya. \pho nantiʔ ʔilaŋ guntiŋɲa \mb nanti ilang gunting -nya \ge later disappear scissors -NYA \gj later disappear scissors-NYA \ft the scissors will be lost. \ref 0667 \id 929199105837111102 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx no, Hana tuh, hilang. \pho nɔ hana tu hilaŋ \mb no Hana tuh hilang \ge there Hana that disappear \gj there Hana that disappear \ft hey Hana, they're lost. \ref 0668 \id 865189105837111102 \begin 0:15:56 \sp HANRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0669 \id 557115105838111102 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx tu Risa. \pho tu risah \mb tu Risa \ge that Risa \gj that Risa \ft hey Risa. \ref 0670 \id 453479105838111102 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx mana guntingnya, Te? \pho mana guntiŋɲa tə \mb mana gunting -nya Te \ge which scissors -NYA TRU-aunt \gj which scissors-NYA TRU-aunt \ft Auntie, where are the scissors? \ref 0671 \id 140749105839111102 \begin 0:16:01 \sp EXPERN \tx di bawah meja. \pho di bawa mɛja \mb di bawah meja \ge LOC under table \gj LOC under table \ft under the table. \ref 0672 \id 969539105839111102 \begin 0:16:02 \sp RAZRIS \tx nomer satu. \pho nɔmər satuʔ \mb nomer satu \ge number one \gj number one \ft number one. \nt shaking the dice. \ref 0673 \id 258941105840111102 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx kagak ada. \pho kagaʔ adaʔ \mb kagak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0674 \id 236663105840111102 \begin 0:16:04 \sp EXPERN \tx di bawah kertasnya barangkali. \pho di bawah kərtasɲa baraŋkaliʔ \mb di bawah kertas -nya barangkali \ge LOC under paper -NYA maybe \gj LOC under paper-NYA maybe \ft maybe they're under the paper. \ref 0675 \id 208095105841111102 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx coba liat! \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft look! \ref 0676 \id 665699105841111102 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0677 \id 213886105841111102 \begin 0:16:07 \sp EXPERN \tx di bawah kertas. \pho di bawah kərtas \mb di bawah kertas \ge LOC under paper \gj LOC under paper \ft under the paper. \ref 0678 \id 784623105842111102 \begin 0:16:08 \sp MARRIS \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft not here. \nt lifting her paper. \ref 0679 \id 983000105842111102 \begin 0:16:09 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0680 \id 600214105843111102 \begin 0:16:10 \sp EXPERN \tx kertas yang di lante itu lho. \pho kərtas yaŋ di lantɛ ʔitu lɔ \mb kertas yang di lante itu lho \ge paper REL LOC floor that EXCL \gj paper REL LOC floor that EXCL \ft the paper on the floor. \ref 0681 \id 318445105843111102 \begin 0:16:11 \sp CHIRIS \tx lantai? \pho lantaɛy \mb lantai \ge floor \gj floor \ft floor? \ref 0682 \id 420431105844111102 \begin 0:16:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0683 \id 891344105844111102 \begin 0:16:13 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0684 \id 939587105845111102 \begin 0:16:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking for the scissors under the paper on the floor; and finds it. \ref 0685 \id 864374105845111102 \begin 0:16:17 \sp EXPERN \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0686 \id 355894105846111102 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx xx. \pho masːot \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0687 \id 721973105846111102 \begin 0:16:19 \sp CHIRIS \tx kok Tante benar, Te? \pho kɔ tantə bənar təh \mb kok Tante benar Te \ge KOK aunt true TRU-aunt \gj KOK aunt true TRU-aunt \ft how come you're right? \ref 0688 \id 116856105847111102 \begin 0:16:21 \sp EXPERN \tx iya kan Tante yang taroh situ. \pho ʔiya kan tantə yaŋ taroh situ \mb iya kan Tante yang taroh situ \ge yes KAN aunt REL put there \gj yes KAN aunt REL put there \ft I'm the one who put them there. \ref 0689 \id 804062105847111102 \begin 0:16:23 \sp CHIRIS \tx di lantai? \pho di lantaɛy \mb di lantai \ge LOC floor \gj LOC floor \ft on the floor? \ref 0690 \id 993916105848111102 \begin 0:16:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0691 \id 465556105848111102 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx tadi Tante liat ya, ketutupan, ya? \pho tade tantə liyat ya kətutupan ya \mb tadi Tante liat ya ke an tutup ya \ge earlier aunt see yes KE AN shut yes \gj earlier aunt see yes KE.AN-shut yes \ft did you see them being covered? \ref 0692 \id 621286105849111102 \begin 0:16:29 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0693 \id 767410105849111102 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx jeplak. \pho jɛplak \mb jeplak \ge left.trace \gj left.trace \ft I left a trace. \nt CHIRIS coloring too hard, so the ink comes out in the next page. \ref 0694 \id 579952105850111102 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx liat... Risa jeplak, gak? \pho liyat risa jɛplak gaʔ \mb liat Risa jeplak gak \ge see Risa left.trace NEG \gj see Risa left.trace NEG \ft let me see... do you leave any trace? \ref 0695 \id 868384105850111102 \begin 0:16:37 \sp MARRIS \tx liat gak... jeplak, gak? \pho liyat gaʔ jɛpak gaʔ \mb liat gak jeplak gak \ge see NEG left.trace NEG \gj see NEG left.trace NEG \ft look... do I leave any trace? \ref 0696 \id 246296105851111102 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx kagak. \pho kagaʔ \mb kagak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt looking at MARRIS' paper. \ref 0697 \id 107579105851111102 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx yah Risa... kembangnya kagak keliatan. \pho ya risa kəmbaŋɲa kagaʔ keliyatan \mb yah Risa kembang -nya kagak ke an liat \ge EXCL Risa flower -NYA NEG KE AN see \gj EXCL Risa flower-NYA NEG KE.AN-see \ft shucks... Risa, your flowers are invisible. \nt referring to the flowers of the clothes. \ref 0698 \id 581721105852111102 \begin 0:16:43 \sp MARRIS \tx nggak pa-p(a)... \pho ŋga pap \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine... \nt interrupted. \ref 0699 \id 906993105852111102 \begin 0:16:45 \sp MARRIS \tx ah, Ica mah. \pho ʔa ʔica maːː \mb ah Ica mah \ge AH Ica MAH \gj AH Ica MAH \ft ah Ica. \nt grumbling at CHIRIS who is coloring MARRIS' picture. \ref 0700 \id 260146105852111102 \begin 0:16:47 \sp CHIRIS \tx xx. \pho daʔaf \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0701 \id 690675105853111102 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx Tante xx Ica capek banget nih. \pho tantə cəpaʔ ʔica capɛʔ baŋət nih \mb Tante xx Ica capek banget nih \ge aunt xx Ica tired very this \gj aunt xx Ica tired very this \ft Auntie, xx I'm so tired. \ref 0702 \id 601864105853111102 \begin 0:16:51 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0703 \id 137751105854111102 \begin 0:16:53 \sp CHIRIS \tx capek warnainnya. \pho capɛʔ warnainɲah \mb capek warna -in -nya \ge tired color -IN -NYA \gj tired color-IN-NYA \ft I'm tired coloring it. \ref 0704 \id 988102105854111102 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx kok capek sih, mewarnain? \pho kɔ capɛʔ si məwarnain \mb kok capek sih me- warna -in \ge KOK tired SIH MEN- color -IN \gj KOK tired SIH MEN-color-IN \ft how come you're tired in coloring it? \ref 0705 \id 854006105855111102 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx Ca maksudnya mau ngocok itu... apa tuh, tau ah xxx... \mb Ca maksud -nya mau ng- kocok itu apa tuh tau ah xxx \ge TRU-Ica intention -NYA want N- shake that what that know AH xxx \gj TRU-Ica intention-NYA want N-shake that what that know AH xxx \ft I mean I want to shake that... what's that, I don't know xxx... \ref 0706 \id 709107105855111102 \begin 0:17:03 \sp RAZRIS \tx ngocok apa, Ca? \pho ŋɔcɔk ʔapa caʔ \mb ng- kocok apa Ca \ge N- shake what TRU-Ica \gj N-shake what TRU-Ica \ft what do you want to shake? \ref 0707 \id 775181125550111102 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx Habibie ya Habibie, ya (Ha)bibie... xxx... \mb Habibie ya Habibie ya Habibie xxx \ge Habibie yes Habibie yes Habibie xxx \gj Habibie yes Habibie yes Habibie xxx \ft Habibie ya Habibie, ya (Ha)bibie... xxx... \ref 0708 \id 689204125551111102 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx Tante, ayo... Tante aja deh! \pho tantə ʔayəh tantə ʔaja dɛh \mb Tante ayo Tante aja deh \ge aunt AYO aunt just DEH \gj aunt AYO aunt just DEH \ft Auntie, come on... just do it! \nt asking EXPERN to color the picture. \ref 0709 \id 167446125551111102 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx Ca capek banget. \pho ca capɛʔ baŋət \mb Ca capek banget \ge TRU-Ica tired very \gj TRU-Ica tired very \ft I'm so tired. \ref 0710 \id 569792125552111102 \begin 0:17:21 \sp EXPERN \tx ni warna pink nih. \pho ni warna piŋ nih \mb ni warna pink nih \ge this color pink this \gj this color pink this \ft this is the pink. \nt taking the pink marker. \ref 0711 \id 205864125552111102 \begin 0:17:22 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt taking CHIRIS' paper. \ref 0712 \id 970326125553111102 \begin 0:17:23 \sp EXPERN \tx Tante suka yang warna pink. \pho tantə suka yaŋ warna piŋ \mb Tante suka yang warna pink \ge aunt like REL color pink \gj aunt like REL color pink \ft I like pink. \ref 0713 \id 895825125553111102 \begin 0:17:24 \sp FTHRIS \tx Ca! \pho caːʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0714 \id 657506125554111102 \begin 0:17:25 \sp EXPERN \tx siapa tuh? \pho siyapa tuh \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 0715 \id 219343125554111102 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx Fatih. \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \ref 0716 \id 710578125555111102 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx kok suka? \pho kɔ sukaʔ \mb kok suka \ge KOK like \gj KOK like \ft why do you like it? \nt referring to pink. \ref 0717 \id 305268125555111102 \begin 0:17:31 \sp CHIRIS \tx lipstiknya warna pink, ya? \pho listikɲa warna piŋ yaʔ \mb lipstik -nya warna pink ya \ge lipstick -NYA color pink yes \gj lipstick-NYA color pink yes \ft is your lipstick pink? \ref 0718 \id 350997125555111102 \begin 0:17:33 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0719 \id 322138125556111102 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx oh, kaya begitu. \pho ʔo kaya bəgitu \mb oh kaya begitu \ge EXCL like like.that \gj EXCL like like.that \ft oh, that way. \nt referring to how EXPERN coloring the picture. \ref 0720 \id 390624125556111102 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx nggak capek ya, gitu? \pho ŋga capɛʔ ya gituh \mb nggak capek ya gitu \ge NEG tired yes like.that \gj NEG tired yes like.that \ft it's not tired to do it that way, right? \ref 0721 \id 332479125557111102 \begin 0:17:39 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0722 \id 494092125557111102 \begin 0:17:41 \sp EXPERN \tx emang Ica warnainnya gimana, hmm? \pho ʔɛmaŋ ʔica warnainɲa gimanah hmh \mb emang Ica warna -in -nya gimana hmm \ge indeed Ica color -IN -NYA how huh \gj indeed Ica color-IN-NYA how huh \ft how do you color it indeed, huh? \ref 0723 \id 526492125558111102 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx masih putih tuh, Te. \pho masi putih tu təh \mb masih putih tuh Te \ge still white that TRU-aunt \gj still white that TRU-aunt \ft that's still white, Auntie. \nt referring to part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 0724 \id 562752125558111102 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx kan nggak punya spidol. \pho kan ŋgaʔ puɲa spidɔl \mb kan nggak punya spidol \ge KAN NEG have marker \gj KAN NEG have marker \ft doesn't have any marker. \nt reference unclear. \ref 0725 \id 693306125559111102 \begin 0:17:48 \sp EXPERN \tx kakinya kok gitu sih? \pho kakiɲa kɔʔ gitu si \mb kaki -nya kok gitu sih \ge foot -NYA KOK like.that SIH \gj foot-NYA KOK like.that SIH \ft how come your legs are like that? \nt talking to CHIRIS who is shaking her legs. \ref 0726 \id 712927125559111102 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 0727 \id 185057125600111102 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx lagian... Tante suka iniin Ica. \pho lagiyan tantə sukaʔ ʔiniin ʔicaʔ \mb lagi -an Tante suka ini -in Ica \ge more -AN aunt like this -IN Ica \gj more-AN aunt like this-IN Ica \ft besides... you like to do this to me. \nt tickling her own knee. \ref 0728 \id 459237125600111102 \begin 0:17:55 \sp EXPERN \tx kakinya nggelitik Tante deh. \pho kakiɲa ŋgəligitik tantə dɛh \mb kaki -nya ng- gelitik Tante deh \ge foot -NYA N- tickle aunt DEH \gj foot-NYA N-tickle aunt DEH \ft your legs tickle me. \nt **'nggeligitik' should be 'nggelitik'. \ref 0729 \id 607846125601111102 \begin 0:17:58 \sp EXPERN \tx siapa yang ngajarin tuh, gitu tuh, hmm? \pho siyapa yaŋ ŋajarin tu gitu tuh hm \mb siapa yang ng- ajar -in tuh gitu tuh hmm \ge who REL N- teach -IN that like.that that huh \gj who REL N-teach-IN that like.that that huh \ft who taught you to do that, huh? \ref 0730 \id 780211125601111102 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx Ica sendiri yang ngajar... \pho ʔica səndiri yaŋ ŋajar \mb Ica sen- diri yang ng- ajar \ge Ica SE- self REL N- teach \gj Ica SE-self REL N-teach \ft I taught me myself... \nt interrupted. \ref 0731 \id 625551125602111102 \begin 0:18:04 \sp EXPERN \tx iseng deh, kakinya deh, Ica. \pho ʔisəŋ dɛ kakiɲa dɛ ʔicah \mb iseng deh kaki -nya deh Ica \ge without.purpose DEH foot -NYA DEH Ica \gj without.purpose DEH foot-NYA DEH Ica \ft you legs are mischievous. \ref 0732 \id 447551125602111102 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx iseng... Ica pengen makan xx dengkul kaki... Tante. \pho ʔisəŋ ʔica pɛŋɛn makan kəʔ dəŋkul kakəʔ tantə \mb iseng Ica pengen makan xx dengkul kaki Tante \ge without.purpose Ica want eat xx knee foot aunt \gj without.purpose Ica want eat xx knee foot aunt \ft mischievous... I want to eat xx your knee. \ref 0733 \id 402999125602111102 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx tadi Mbak Ipitnya ma Mbak Indri, ya? \pho tadiʔ mba ʔipitɲa ma mba ʔindri yaʔ \mb tadi Mbak Ipit -nya ma Mbak Indri ya \ge earlier EPIT Ipit -NYA with EPIT Indri yes \gj earlier EPIT Ipit-NYA with EPIT Indri yes \ft was Ipit with Indri? \ref 0734 \id 411017125603111102 \begin 0:18:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0735 \id 178311125603111102 \begin 0:18:20 \sp EXPERN \tx emang ketemu ya, Ica? \pho ʔɛmaŋ kətəmu ya ʔica \mb emang ke- temu ya Ica \ge indeed KE- meet yes Ica \gj indeed KE-meet yes Ica \ft did you meet them? \ref 0736 \id 488991125604111102 \begin 0:18:21 \sp CHIRIS \tx kagak. \pho kagaʔ \mb kagak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0737 \id 292816125604111102 \begin 0:18:23 \sp EXPERN \tx kok tau sama Mbak Indri? \pho kɔʔ tau sama mbaʔ indri \mb kok tau sama Mbak Indri \ge KOK know with EPIT Indri \gj KOK know with EPIT Indri \ft how do you know that Ipit was with Indri? \ref 0738 \id 776821125605111102 \begin 0:18:25 \sp CHIRIS \tx tau dong. \pho tau dɔŋ \mb tau dong \ge know DONG \gj know DONG \ft of course I know. \ref 0739 \id 346476125605111102 \begin 0:18:27 \sp CHIRIS \tx tadi Mbak Ipitnya minta gendong ama Mbak Indri? \pho tadi mba ʔipitɲa minta gɛŋdɔŋ ʔama mba ʔindiʔ \mb tadi Mbak Ipit -nya minta gendong ama Mbak Indri \ge earlier EPIT Ipit -NYA ask.for carry with EPIT Indri \gj earlier EPIT Ipit-NYA ask.for carry with EPIT Indri \ft did Ipit ask Indri to carry her? \ref 0740 \id 829366125606111102 \begin 0:18:29 \sp EXPERN \tx nggak tau Tante. \pho ŋga tau tantəh \mb nggak tau Tante \ge NEG know aunt \gj NEG know aunt \ft I don't know. \ref 0741 \id 582106125606111102 \begin 0:18:30 \sp EXPERN \tx nggak liat. \pho ŋga liyat \mb nggak liat \ge NEG see \gj NEG see \ft I didn't see them. \ref 0742 \id 166512125607111102 \begin 0:18:31 \sp CHIRIS \tx pulangnya nggak liat? \pho pulaŋɲa ŋga liyat \mb pulang -nya nggak liat \ge return -NYA NEG see \gj return-NYA NEG see \ft didn't you see them when you went home? \ref 0743 \id 181358125607111102 \begin 0:18:32 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0744 \id 385726125608111102 \begin 0:18:34 \sp EXPERN \tx emang ge(ndong)... digendong, ya? \pho ʔɛmaŋ gɛ digɛndɔŋ ya \mb emang gendong di- gendong ya \ge indeed carry DI- carry yes \gj indeed carry DI-carry yes \ft did she carry... carry her? \ref 0745 \id 810062125608111102 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0746 \id 128727125609111102 \begin 0:18:37 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0747 \id 531312125609111102 \begin 0:18:39 \sp CHIRIS \tx masih kecil ya Mbak Indri, ya? \pho masi kəcil ya mba ʔindri yaʔ \mb masih kecil ya Mbak Indri ya \ge still small yes EPIT Indri yes \gj still small yes EPIT Indri yes \ft Indri is still young, right? \ref 0748 \id 573838125610111102 \begin 0:18:41 \sp EXPERN \tx Mbak Indrinya udah besar dong... Mbak Indri. \pho mba ʔindriɲa ʔuːda bəsar dɔŋ mba ʔindrih \mb Mbak Indri -nya udah besar dong Mbak Indri \ge EPIT Indri -NYA PFCT big DONG EPIT Indri \gj EPIT Indri-NYA PFCT big DONG EPIT Indri \ft Indri has grown up... Indri. \ref 0749 \id 707655125610111102 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx udah madrasah? \pho ʔuda madrasah \mb udah madrasah \ge PFCT Islamic.elementary.school \gj PFCT Islamic.elementary.school \ft has she been in the Islamic elementary school? \ref 0750 \id 669557125610111102 \begin 0:18:45 \sp EXPERN \tx dah SMP, kan? \pho da ʔɛsɛmpe kan \mb dah SMP kan \ge PFCT junior.high.school KAN \gj PFCT junior.high.school KAN \ft she has been in junior high school, right? \ref 0751 \id 268417125611111102 \begin 0:18:46 \sp CHIRIS \tx madrasah. \pho madrasah \mb madrasah \ge Islamic.elementary.school \gj Islamic.elementary.school \ft Islamic elementary school. \ref 0752 \id 195958125611111102 \begin 0:18:47 \sp EXPERN \tx SMP. \pho ʔɛsɛmpeh \mb SMP \ge junior.high.school \gj junior.high.school \ft junior high school. \ref 0753 \id 982668125612111102 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx SMP gitu... \pho ʔɛsɛmpe gitup \mb SMP gitu \ge junior.high.school like.that \gj junior.high.school like.that \ft junior high school... \nt interrupted. \ref 0754 \id 430270125612111102 \begin 0:18:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩m̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0755 \id 668924125613111102 \begin 0:18:52 \sp CHIRIS \tx ...bisa marahan ya anaknya, ya? \pho bisa marahan ya ʔanakɲa yaʔ \mb bisa marah -an ya anak -nya ya \ge can angry -AN yes child -NYA yes \gj can angry-AN yes child-NYA yes \ft ...may angry to the others, right? \nt continuing her utterance. \ref 0756 \id 422041125613111102 \begin 0:18:53 \sp EXPERN \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0757 \id 954145125614111102 \begin 0:18:54 \sp EXPERN \tx orang marahan kan marah aja. \pho ʔɔraŋ marahan kan marah ajah \mb orang marah -an kan marah aja \ge person angry -AN KAN angry just \gj person angry-AN KAN angry just \ft if anyone wants to be angry, then they just be angry. \ref 0758 \id 744054125614111102 \begin 0:18:56 \sp EXPERN \tx nggak peduli SMP, nggak peduli SD. \pho ŋga pəduli ʔɛsɛmpe ŋga pəduli ʔɛsde \mb nggak peduli SMP nggak peduli SD \ge NEG care junior.high.school NEG care elementary.school \gj NEG care junior.high.school NEG care elementary.school \ft it doesn't matter whether they're in junior high school or in elementary school. \ref 0759 \id 432432125615111102 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx gurunya diemin aja, ya? \pho guruʔɲa diyəmin ʔaja yaʔ \mb guru -nya diem -in aja ya \ge teacher -NYA silent -IN just yes \gj teacher-NYA silent-IN just yes \ft the teacher doesn't do anything to them, right? \ref 0760 \id 101207125615111102 \begin 0:19:00 \sp EXPERN \tx gurunya siapa? \pho guruɲa siyapa \mb guru -nya siapa \ge teacher -NYA who \gj teacher-NYA who \ft whose teacher? \ref 0761 \id 598944125616111102 \begin 0:19:01 \sp CHIRIS \tx guru anak SMP. \pho guu ʔanak ʔɛsɛmpɛh \mb guru anak SMP \ge teacher child junior.high.school \gj teacher child junior.high.school \ft the junior high school teacher. \ref 0762 \id 565363125616111102 \begin 0:19:03 \sp CHIRIS \tx kok diemin aja sih? \pho kɔ diyəmin ʔaja sih \mb kok diem -in aja sih \ge KOK silent -IN just SIH \gj KOK silent-IN just SIH \ft how come they don't do anything to them? \ref 0763 \id 477766125616111102 \begin 0:19:05 \sp EXPERN \tx diemin gimana maksudnya? \pho diyəmin gimana maksutɲa \mb diem -in gimana maksud -nya \ge silent -IN how intention -NYA \gj silent-IN how intention-NYA \ft what do you mean by 'doing nothing'? \ref 0764 \id 630489125617111102 \begin 0:19:07 \sp CHIRIS \tx diemin gitu... anak marahan bukan diomelin. \pho diyəmin gitu ʔanak marahan bukan diʔɔmɛlin \mb diem -in gitu anak marah -an bukan di- omel -in \ge silent -IN like.that child angry -AN NEG DI- grumble -IN \gj silent-IN like.that child angry-AN NEG DI-grumble-IN \ft they don't do anything... rather than grumble at the children who are angry with the others. \ref 0765 \id 639369125617111102 \begin 0:19:09 \sp EXPERN \tx nggak boleh, nggak boleh diemin. \pho ŋgaʔ bole ŋgaʔ bole diyəmin \mb nggak boleh nggak boleh diem -in \ge NEG may NEG may silent -IN \gj NEG may NEG may silent-IN \ft they should not be like that, they should not do nothing. \nt referring to the teacher. \ref 0766 \id 492690125618111102 \begin 0:19:10 \sp EXPERN \tx harus di... \pho harus di \mb harus di \ge must DI \gj must DI \ft they should be... \nt interrupted. \ref 0767 \id 362812125618111102 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx iya, ya? \pho ʔiya yaʔ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft right. \ref 0768 \id 900984125619111102 \begin 0:19:12 \sp EXPERN \tx harus dinasehati. \pho harus dinasɛhatih \mb harus di- nasehat -i \ge must DI- advice -I \gj must DI-advice-I \ft they should give them advice. \ref 0769 \id 955609125619111102 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx iya, diliatin, ya? \pho ʔiya diliyatin yah \mb iya di- liat -in ya \ge yes DI- see -IN yes \gj yes DI-see-IN yes \ft yeah, look at them, right? \nt thinking that EXPERN said 'diliati' rather than 'dinasehatin'. \ref 0770 \id 143832125620111102 \begin 0:19:15 \sp EXPERN \tx nggak boleh berantem, nggak boleh xx. \pho ŋgaʔ bole berantəm ŋgaʔ bole bərʔantəŋ \mb nggak boleh ber- antem nggak boleh xx \ge NEG may BER- hit NEG may xx \gj NEG may BER-hit NEG may xx \ft they should not fight, they should not xx. \ref 0771 \id 590052125620111102 \begin 0:19:18 \sp CHIRIS \tx nanti ininya dipasang ke orangnya gitu... inih? \pho nanti ʔiniɲa dipasaŋ kə ʔɔraŋɲa gituh ʔinih \mb nanti ini -nya di- pasang ke orang -nya gitu inih \ge later this -NYA DI- install to person -NYA like.that this \gj later this-NYA DI-install to person-NYA like.that this \ft then we put it on the person... this thing? \nt referring to the clothes of the puppet. \ref 0772 \id 527285125621111102 \begin 0:19:21 \sp EXPERN \tx iya, diwarnai dulu, baru dipas(ang)... digunting, terus dipasang. \pho ʔiya diwarnai duluh baru dipas diguntiŋ təros dipasaŋ \mb iya di- warna -i dulu baru di- pasang di- gunting terus di- pasang \ge yes DI- color -I before new DI- install DI- scissors continue DI- install \gj yes DI-color-I before new DI-install DI-scissors continue DI-install \ft yeah, color it first, then put it... cut it, then put it on. \ref 0773 \id 395080125621111102 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx yang udah diwarnain, digunting? \pho yaŋ ʔuda diwarnain diguntiŋ \mb yang udah di- warna -in di- gunting \ge REL PFCT DI- color -IN DI- scissors \gj REL PFCT DI-color-IN DI-scissors \ft then we cut the one that has been colored? \ref 0774 \id 517476125622111102 \begin 0:19:27 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0775 \id 231080125622111102 \begin 0:19:30 \sp CHIRIS \tx tu Ki... hotelnya tuh, jato tuh, biru tuh. \pho tu kiʔ hɔtɛlɲa tu jato tuh biruʔ tuh \mb tu Ki hotel -nya tuh jato tuh biru tuh \ge that TRU-Razki hotel -NYA that fall that blue that \gj that TRU-Razki hotel-NYA that fall that blue that \ft Razki... the hotel, it falls down, the blue one. \nt referring to the hotel of the Monopoly. \ref 0776 \id 868294125622111102 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx itu... deket kaki Ngki. \pho ʔitu dəkət kaki ʔŋ̩keʔ \mb itu deket kaki Ngki \ge that near foot Ngki \gj that near foot Ngki \ft that one... near your legs. \ref 0777 \id 547079125623111102 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx hotel. \pho hɔtɛl \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hotel. \ref 0778 \id 981496125623111102 \begin 0:19:37 \sp RAZRIS \tx hotel. \pho hɔtɛl \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hotel. \ref 0779 \id 528444125624111102 \begin 0:19:40 \sp CHIRIS \tx Tante pernah ke hotel? \pho tantə pərna kə hɔntɛl \mb Tante pernah ke hotel \ge aunt ever to hotel \gj aunt ever to hotel \ft have you ever gone to hotel? \ref 0780 \id 971182125624111102 \begin 0:19:43 \sp EXPERN \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 0781 \id 881254125625111102 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx sama siapa? \pho sama siyapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0782 \id 556526125625111102 \begin 0:19:45 \sp EXPERN \tx sama papa, sama mamanya Tante. \pho sama papah sama mamaɲa tantə \mb sama papa sama mama -nya Tante \ge with daddy with mommy -NYA aunt \gj with daddy with mommy-NYA aunt \ft with my daddy and my mommy. \ref 0783 \id 453999125626111102 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx yang jadi dokter? \pho yaŋ jadi dɔktər \mb yang jadi dokter \ge REL become doctor \gj REL become doctor \ft the one who becomes the doctor? \ref 0784 \id 784133125626111102 \begin 0:19:48 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0785 \id 840319125627111102 \begin 0:19:50 \sp EXPERN \tx sini, Tante guntingin nih. \pho sini tantə guntiŋin nih \mb sini Tante gunting -in nih \ge here aunt scissors -IN this \gj here aunt scissors-IN this \ft here, let me cut it. \nt referring to the picture that has been colored. \ref 0786 \id 156738125627111102 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0787 \id 604544125628111102 \begin 0:19:52 \sp CHIRIS \tx Ca aja. \pho ca ʔaja \mb Ca aja \ge TRU-Ica just \gj TRU-Ica just \ft just let me do it. \ref 0788 \id 182715125628111102 \begin 0:19:53 \sp EXPERN \tx oh, ya udah. \pho ʔo ya ʔudah \mb oh ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft okay then. \ref 0789 \id 699889125628111102 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx ni belom diwarnain, Tante. \pho ni bɛlɔm diwarnain tantə \mb ni belom di- warna -in Tante \ge this not.yet DI- color -IN aunt \gj this not.yet DI-color-IN aunt \ft Auntie, you haven't colored it yet. \nt referring to the part of EXPERN's picture. \ref 0790 \id 647781125629111102 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx tuh, Risa udah jadi tuh. \pho tu risa ʔuda jadi tu \mb tuh Risa udah jadi tuh \ge that Risa PFCT become that \gj that Risa PFCT become that \ft look, Risa's has done. \nt referring to MARRIS' picture. \ref 0791 \id 580367125629111102 \begin 0:19:56 \sp EXPERN \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft that's nice. \ref 0792 \id 648709125630111102 \begin 0:19:57 \sp MARRIS \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at her colored picture. \ref 0793 \id 862772125630111102 \begin 0:19:58 \sp EXPERN \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0794 \id 434354125631111102 \begin 0:19:59 \sp EXPERN \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait. \ref 0795 \id 908813125631111102 \begin 0:20:00 \sp EXPERN \tx di sininya... lehernya belom. \pho di siniɲa lɛhɛrɲa bəlom \mb di sini -nya leher -nya belom \ge LOC here -NYA neck -NYA not.yet \gj LOC here-NYA neck-NYA not.yet \ft here... the neck hasn't yet. \nt coloring the picture again. \ref 0796 \id 247061125632111102 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx ngikutin Risa aja lu, xx. \pho ŋikutin risa ʔaja lu mɔʔ \mb ng- ikut -in Risa aja lu xx \ge N- follow -IN Risa just 2 xx \gj N-follow-IN Risa just 2 xx \ft you just follow Risa xx. \nt reference unclear. \ref 0797 \id 364306125632111102 \begin 0:20:06 \sp RAZRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0798 \id 799197125633111102 \begin 0:20:09 \sp FTHRIS \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt touching the paper. \ref 0799 \id 220882125633111102 \begin 0:20:13 \sp CHIRIS \tx jangan dirobek! \pho jaŋan dirɔbɛk \mb jangan di- robek \ge don't DI- torn \gj don't DI-torn \ft don't tear it! \ref 0800 \id 479383125634111102 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx jangan... nanti ilang, nanti ilang. \pho jaŋan nanti ʔilaŋ nanti ʔilaŋ \mb jangan nanti ilang nanti ilang \ge don't later disappear later disappear \gj don't later disappear later disappear \ft don't... or it will be lost, it will be lost. \ref 0801 \id 799545125634111102 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx punya orang. \pho puɲaʔ ɔraŋ \mb punya orang \ge have person \gj have person \ft it belongs to someone. \ref 0802 \id 666616125635111102 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx punya orang tuh ah, jadinya. \pho puɲaʔ ɔraŋ tu ʔa jadiɲah \mb punya orang tuh ah jadi -nya \ge have person that AH become -NYA \gj have person that AH become-NYA \ft ah, I said that it belongs to someone. \ref 0803 \id 336405125635111102 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx emangnya punya orang ya Te, ya? \pho ʔɛmaŋɲa puɲaʔ ɔraŋ ya tə yaʔ \mb emang -nya punya orang ya Te ya \ge indeed -NYA have person yes TRU-aunt yes \gj indeed-NYA have person yes TRU-aunt yes \ft it really belongs to someone, right? \ref 0804 \id 771641125636111102 \begin 0:20:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0805 \id 592354125636111102 \begin 0:20:28 \sp FTHRIS \tx 0. \nt taking his own toy. \ref 0806 \id 503511125638111102 \begin 0:20:30 \sp CHIRIS \tx jangan, nanti... \pho jaŋan nantiʔ \mb jangan nanti \ge don't later \gj don't later \ft don't, or it will... \nt interrupted. \ref 0807 \id 618069090234131102 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx eh, itu. \pho ʔɛh ʔitu \mb eh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that thing. \nt firstly thought that FATRIS is going to take the paper, but then she knows that FATRIS is taking his own toy. \ref 0808 \id 711427090237131102 \begin 0:20:34 \sp EXPERN \tx dah, dah nih, Ca... Ca. \pho dah da ni ca cah \mb dah dah nih Ca Ca \ge PFCT PFCT this TRU-Ica TRU-Ica \gj PFCT PFCT this TRU-Ica TRU-Ica \ft it's done, it's done, Ica. \nt referring to the process of coloring. \ref 0809 \id 178568090237131102 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx 'xx xx...' \pho caca marica \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft 'xx xx...' \nt singing. \ref 0810 \id 294973090237131102 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx 'xx xx o...' \pho caca marica ʔɔʔ \mb xx xx o \ge xx xx EXCL \gj xx xx EXCL \ft 'xx xx, oh...' \nt singing. \ref 0811 \id 123783090238131102 \begin 0:20:40 \sp EXPERN \tx tau nggak, tau nggak, lagu ituh? \pho tau ŋgaʔ tau ŋgaʔ lagu ʔituh \mb tau nggak tau nggak lagu ituh \ge know NEG know NEG song that \gj know NEG know NEG song that \ft do you know, do you know that song? \ref 0812 \id 237874090238131102 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0813 \id 758043090239131102 \begin 0:20:42 \sp EXPERN \tx tau nggak lagu itu, Ica? \pho tau ŋgaʔ lagu ʔitu ʔica \mb tau nggak lagu itu Ica \ge know NEG song that Ica \gj know NEG song that Ica \ft do you know that song? \ref 0814 \id 649674090239131102 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx tau dong. \pho tau dɔŋ \mb tau dong \ge know DONG \gj know DONG \ft of course I know. \ref 0815 \id 895976090240131102 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx ni maenin ituh! \pho ni maɛnin ituh \mb ni maen -in ituh \ge this play -IN that \gj this play-IN that \ft play with it! \nt giving FATRIS another toy. \ref 0816 \id 492158090240131102 \begin 0:20:45 \sp EXPERN \tx 'xx xx hey, hey.' \pho caca marica hey hey \mb xx xx hey hey \ge xx xx hey hey \gj xx xx hey hey \ft 'xx xx hey, hey.' \nt singing. \ref 0817 \id 413180090241131102 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx '...o, oey.' \pho ʔo ʔoey \mb o oey \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft '...o, oey.' \nt continuing the song. \ref 0818 \id 528027090241131102 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx 'xx xx hey, hey.' \pho caca marica hɛ hɛy \mb xx xx hey hey \ge xx xx hey hey \gj xx xx hey hey \ft 'xx xx hey, hey.' \nt singing. \ref 0819 \id 266318090241131102 \begin 0:20:49 \sp EXPERN \tx 'xx xx a(da)...' \pho caca marica ʔa \mb xx xx ada \ge xx xx exist \gj xx xx exist \ft 'xx xx is...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0820 \id 914888090242131102 \begin 0:20:51 \sp EXPERN \tx eh, gimana? \pho ʔɛh gimana \mb eh gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft eh, how? \nt forget the song. \ref 0821 \id 653702090242131102 \begin 0:20:51 \sp EXPERN \tx 'xx xx...' \pho caca marica \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft 'xx xx...' \nt singing. \ref 0822 \id 183554090243131102 \begin 0:20:52 \sp CHIRIS \tx '...o, oey.' \pho ʔo ʔoey \mb o oey \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft '...o, oey.' \nt continuing the song. \ref 0823 \id 399117090243131102 \begin 0:20:53 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0824 \id 867734090244131102 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx 'xx xx o, oey.' \pho caca marica ʔo ʔoey \mb xx xx o oey \ge xx xx EXCL EXCL \gj xx xx EXCL EXCL \ft 'xx xx o, oey.' \nt singing. \ref 0825 \id 135118090244131102 \begin 0:20:55 \sp EXPERN \tx 'ada di kampung saya.' \pho ʔada di kampuŋ saya \mb ada di kampung saya \ge exist LOC village 1SG \gj exist LOC village 1SG \ft 'it's in my village.' \nt singing. \ref 0826 \id 837319090627131102 \begin 0:20:56 \sp EXPERN \tx gitu, kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft is it like that? \nt not sure with the song. \ref 0827 \id 139273091757131102 \begin 0:20:57 \sp CHIRIS \tx emang Tante pernah liat? \pho ʔɛmaŋ tantə pərna liyat \mb emang Tante pernah liat \ge indeed aunt ever see \gj indeed aunt ever see \ft have you ever seen it? \nt reference unclear. \ref 0828 \id 465402091757131102 \begin 0:20:58 \sp EXPERN \tx gini lagunya. \pho gini laguɲa \mb gini lagu -nya \ge like.this song -NYA \gj like.this song-NYA \ft this is the song. \ref 0829 \id 726058091758131102 \begin 0:21:00 \sp EXPERN \tx 'mana di mana anak kambing saya?' \pho mana di mana ʔanak kambiŋ saya \mb mana di mana anak kambing saya \ge which LOC which child goat 1SG \gj which LOC which child goat 1SG \ft 'where is my kid?' \nt singing. \ref 0830 \id 371093091758131102 \begin 0:21:02 \sp EXPERN \tx 'anak kambing saya ada di kampung baru.' \pho ʔanak kambiŋ saya ʔada di kampuŋ baru \mb anak kambing saya ada di kampung baru \ge child goat 1SG exist LOC village new \gj child goat 1SG exist LOC village new \ft 'my kid is in the new village.' \nt singing. \ref 0831 \id 577309091758131102 \begin 0:21:04 \sp CHIRIS \tx kampung baru itu apa sih? \pho kampuŋ baru ʔitu ʔapa siʔ \mb kampung baru itu apa sih \ge village new that what SIH \gj village new that what SIH \ft what's new village? \ref 0832 \id 555313091759131102 \begin 0:21:06 \sp EXPERN \tx kampung baru... kampungnya Ica. \pho kampuŋ baru kampuŋɲa ʔica \mb kampung baru kampung -nya Ica \ge village new village -NYA Ica \gj village new village-NYA Ica \ft the new village... your village. \ref 0833 \id 763986091759131102 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx dia mah kampungnya Ciamis. \pho diya ma kampuŋɲa ciʔamis \mb dia mah kampung -nya Ciamis \ge 3 MAH village -NYA Ciamis \gj 3 MAH village-NYA Ciamis \ft her village is Ciamis. \nt talking about herself. \ref 0834 \id 631912091800131102 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx kagak baru. \pho kaga baru \mb kagak baru \ge NEG new \gj NEG new \ft that's not new. \ref 0835 \id 263463091800131102 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx lama. \pho lamaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft that's old. \ref 0836 \id 627448091801131102 \begin 0:21:17 \sp EXPERN \tx kampung Kebembem ini sih namanya, ya kan? \pho kampuŋ kəbəmbəm ʔini si namaɲa ya kan \mb kampung Kebembem ini sih nama -nya ya kan \ge village k.o.mango this SIH name -NYA yes KAN \gj village k.o.mango this SIH name-NYA yes KAN \ft this is called Kebembem village, right? \nt referring to CHIRIS' house. \ref 0837 \id 832322091801131102 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx Ica... \pho ʔicam \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft I... \nt interrupted. \ref 0838 \id 759035091802131102 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx sini, Ica gunting dulu, Ica gunting. \pho sini ʔica guntiŋ dulu ʔica guntiŋ \mb sini Ica gunting dulu Ica gunting \ge here Ica scissors before Ica scissors \gj here Ica scissors before Ica scissors \ft give it to me, and let me cut it first, let me cut it. \nt asking MARRIS to give the scissors. \ref 0839 \id 221217091802131102 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx Risa belom dua tuh malah. \pho risa bəlɔm duwaʔ tu malah \mb Risa belom dua tuh malah \ge Risa not.yet two that even \gj Risa not.yet two that even \ft you even haven't had two yet. \nt referring to the pictures that have been colored. \ref 0840 \id 709064091803131102 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx ye... ininya diwarnain. \pho ye ʔiniɲa diwarnain \mb ye ini -nya di- warna -in \ge EXCL this -NYA DI- color -IN \gj EXCL this-NYA DI-color-IN \ft hey... she colors it. \nt referring to certain part of the picture. \ref 0841 \id 963848091803131102 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx kagak itunya. \pho kagaʔ ituɲa \mb kagak itu -nya \ge NEG that -NYA \gj NEG that-NYA \ft not that part. \ref 0842 \id 924869091803131102 \begin 0:21:30 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0843 \id 104196091804131102 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx masa ininya diwarnain? \pho masaʔ ʔiniɲa diwarnain \mb masa ini -nya di- warna -in \ge incredible this -NYA DI- color -IN \gj incredible this-NYA DI-color-IN \ft how come she colors it? \ref 0844 \id 426221091804131102 \begin 0:21:32 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0845 \id 117870091805131102 \begin 0:21:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing MARRIS' picture to EXPERN. \ref 0846 \id 745048091805131102 \begin 0:21:36 \sp EXPERN \tx oh, i(tu)... \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh that thing. \ref 0847 \id 208247094053131102 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-pa. \pho ya ŋgaʔ papa \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0848 \id 948293091806131102 \begin 0:21:40 \sp EXPERN \tx (ta)pi nggak usah aja. \pho pi ŋgaʔ usa ʔaja \mb tapi nggak usah aja \ge but NEG must just \gj but NEG must just \ft but that's not necessary. \ref 0849 \id 486482091806131102 \begin 0:21:42 \sp EXPERN \tx yang udah terlanjur nggak pa-pa. \pho yaŋ ʔuda tərlaɲjur ŋgaʔ papa \mb yang udah ter- lanjur nggak pa - pa \ge REL PFCT TER- stretched NEG what - what \gj REL PFCT TER-stretched NEG RED-what \ft that's fine with the one that's already colored. \ref 0850 \id 412454091807131102 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx yang penting udah ini, ya? \pho yaŋ pəntiŋ ʔuda ʔini yaʔ \mb yang penting udah ini ya \ge REL important PFCT this yes \gj REL important PFCT this yes \ft the important thing is that we have done it, right? \nt reference unclear. \ref 0851 \id 921020091807131102 \begin 0:21:46 \sp EXPERN \tx udah apa? \pho ʔuda ʔapa \mb udah apa \ge PFCT what \gj PFCT what \ft have what? \ref 0852 \id 512473094548131102 \begin 0:21:47 \sp CHIRIS \tx udah diwarnain. \pho ʔuda diwarnain \mb udah di- warna -in \ge PFCT DI- color -IN \gj PFCT DI-color-IN \ft we have colored it. \ref 0853 \id 746602094549131102 \begin 0:21:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0854 \id 959155094549131102 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx yang penting anak kecil ini. \pho yaŋ pəntiŋ ʔanak kəcil ini \mb yang penting anak kecil ini \ge REL important child small this \gj REL important child small this \ft the important thing is that we are kids. \ref 0855 \id 347239094550131102 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx jangan diomelin, ya? \pho jan diʔɔmɛlin ya \mb jangan di- omel -in ya \ge don't DI- grumble -IN yes \gj don't DI-grumble-IN yes \ft you should not grumble at us, right? \ref 0856 \id 167281094550131102 \begin 0:21:57 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0857 \id 495892094551131102 \begin 0:22:04 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt repeating FATRIS. \ref 0858 \id 180766094551131102 \begin 0:22:11 \sp FTHRIS \tx nih, A... xx. \pho ʔn̩ɪh ʔaʔ a \mb nih A xx \ge this TRU-older.brother xx \gj this TRU-older.brother xx \ft this one, hey... xx. \nt joining RAZRIS who is playing snakes and ladders. \ref 0859 \id 351542094552131102 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx sama ya kuningnya kaya Risa, ya? \pho sama ya kuniŋɲa kaya risa yaʔ \mb sama ya kuning -nya kaya Risa ya \ge same yes yellow -NYA like Risa yes \gj same yes yellow-NYA like Risa yes \ft the yellow is the same as yours, right? \nt reference unclear. \ref 0860 \id 475433094552131102 \begin 0:22:25 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0861 \id 118827094552131102 \begin 0:22:26 \sp MARRIS \tx warna kuning. \pho wana kuniŋ \mb warna kuning \ge color yellow \gj color yellow \ft yellow. \ref 0862 \id 636828094553131102 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx Risa warna apa di sekolahan? \pho risa warna ʔapa di səkɔlahan \mb Risa warna apa di sekolah -an \ge Risa color what LOC school -AN \gj Risa color what LOC school-AN \ft what's the color of yours at school? \nt reference unclear. \ref 0863 \id 991957094553131102 \begin 0:22:28 \sp MARRIS \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 0864 \id 851554094554131102 \begin 0:22:30 \sp RAZRIS \tx ya Allah. \pho ya ʔalɔh \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh my God. \ref 0865 \id 893806094554131102 \begin 0:22:32 \sp RAZRIS \tx xxx ganggu, Ca. \pho xxx gaŋgu caʔ \mb xxx ganggu Ca \ge xxx disturb TRU-Ica \gj xxx disturb TRU-Ica \ft xxx disturb me, Ica. \nt telling CHIRIS that FATRIS is disturbing her. \ref 0866 \id 912499094555131102 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx ama Fatih? \pho ʔama patih \mb ama Fatih \ge with Fatih \gj with Fatih \ft Fatih? \ref 0867 \id 987649094555131102 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx kagak apa-apa. \pho kagaʔ ʔapaapapa \mb kagak apa - apa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0868 \id 439669094556131102 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx itu kan adek Ica. \pho ʔitu kan ʔadeʔ icaʔ \mb itu kan adek Ica \ge that KAN younger.sibling Ica \gj that KAN younger.sibling Ica \ft he's my younger brother. \ref 0869 \id 229567094556131102 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx cepetan maenan! \pho cəpətan maɛnan \mb cepet -an maen -an \ge quick -AN play -AN \gj quick-AN play-AN \ft play! \nt talking to RAZRIS. \ref 0870 \id 636815094557131102 \begin 0:22:41 \sp CHIRIS \tx jangan ngeliat Ica dong! \pho jaŋan ŋəliyat ʔica dɔŋ \mb jangan nge- liat Ica dong \ge don't N- see Ica DONG \gj don't N-see Ica DONG \ft don't look at me! \ref 0871 \id 760789094557131102 \begin 0:22:44 \sp EXPERN \tx (bi)sa nggak, guntingnya? \pho sa ŋgaʔ guntiŋɲa \mb bisa nggak gunting -nya \ge can NEG scissors -NYA \gj can NEG scissors-NYA \ft can you cut it? \nt referring to the picture of the puppet and the clothes. \ref 0872 \id 906752094558131102 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx gancil. \pho gaɲcel \mb gancil \ge easy \gj easy \ft it's easy. \ref 0873 \id 703844094558131102 \begin 0:22:50 \sp HANRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHIRIS to cut it. \ref 0874 \id 517687094559131102 \begin 0:22:53 \sp EXPERN \tx orangnya mana? \pho ʔɔraŋɲa mana \mb orang -nya mana \ge person -NYA which \gj person-NYA which \ft where is the person? \nt looking for the picture of the person. \ref 0875 \id 188482094559131102 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx jangan xx... \pho jaŋan kag \mb jangan xx \ge don't xx \gj don't xx \ft don't xx... \nt interrupted. \ref 0876 \id 420286095435131102 \begin 0:22:58 \sp CHIRIS \tx beruang aja, Te. \pho bəruwaŋ aja təh \mb beruang aja Te \ge bear just TRU-aunt \gj bear just TRU-aunt \ft just the bear, Auntie. \nt referring to the picture of the bear. \ref 0877 \id 268033100355131102 \begin 0:23:00 \sp EXPERN \tx mo pake yang beruang? \pho mɔ pakɛ yaŋ bəruwaŋ \mb mo pake yang beruang \ge want use REL bear \gj want use REL bear \ft do you want to use the bear? \ref 0878 \id 941786100355131102 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx panda, panda. \pho pandaʔ pandaʔ \mb panda panda \ge panda panda \gj panda panda \ft panda, panda. \ref 0879 \id 914920100356131102 \begin 0:23:04 \sp CHIRIS \tx kembang diapain nih, Te... kembang? \pho kəmbaŋ diʔapain nɛ tə kəmbaŋ \mb kembang di- apa -in nih Te kembang \ge flower DI- what -IN this TRU-aunt flower \gj flower DI-what-IN this TRU-aunt flower \ft what should we do with the flower, Auntie? \nt referring to another handicraft. \ref 0880 \id 289216100356131102 \begin 0:23:06 \sp EXPERN \tx kembangnya diwarnai juga. \pho kəmbaŋɲa diwarnai jugaʔ \mb kembang -nya di- warna -i juga \ge flower -NYA DI- color -I also \gj flower-NYA DI-color-I also \ft you should color the flower too. \ref 0881 \id 564631100357131102 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx nanti diapain? \pho nanti diʔapaɪn \mb nanti di- apa -in \ge later DI- what -IN \gj later DI-what-IN \ft what will we do to it? \ref 0882 \id 764364100357131102 \begin 0:23:09 \sp EXPERN \tx oh, ini buat bikin kartu, Dek. \pho ʔo ini buwat bikin kartu deʔ \mb oh ini buat bikin kartu Dek \ge EXCL this for make card TRU-younger.sibling \gj EXCL this for make card TRU-younger.sibling \ft oh, this is for making a card. \ref 0883 \id 681956100358131102 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0884 \id 760400100358131102 \begin 0:23:13 \sp EXPERN \tx ni kan buat kartu ucapan. \pho ni kan buwat kartu ʔucapan \mb ni kan buat kartu ucap -an \ge this KAN for card express -AN \gj this KAN for card express-AN \ft this is for making a greeting card. \ref 0885 \id 666372100359131102 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx ucapan apa? \pho ʔucapan apah \mb ucap -an apa \ge express -AN what \gj express-AN what \ft what greeting? \ref 0886 \id 734205100359131102 \begin 0:23:17 \sp EXPERN \tx ucapan terima.kasih. \pho ʔucapan tərimakasi \mb ucap -an terima.kasih \ge express -AN thank.you \gj express-AN thank.you \ft thanks greeting. \ref 0887 \id 508448100359131102 \begin 0:23:19 \sp EXPERN \tx ni ada 'thank you', gitu. \mb ni ada thank you gitu \ge this exist thank you like.that \gj this exist thank you like.that \ft there is a 'thank you'. \nt referring to the text of the card. \ref 0888 \id 607120100400131102 \begin 0:23:21 \sp EXPERN \tx ni digunting, trus dilipat gini. \pho ni diguntiŋ tus dilipat gini \mb ni di- gunting trus di- lipat gini \ge this DI- scissors continue DI- fold like.this \gj this DI-scissors continue DI-fold like.this \ft cut it, then fold it like this. \ref 0889 \id 278213100400131102 \begin 0:23:23 \sp CHIRIS \tx kasi kartu deh. \pho kasɛ kartu dɛh \mb kasi kartu deh \ge give card DEH \gj give card DEH \ft give it a card then. \nt meaning unclear. \ref 0890 \id 138511100401131102 \begin 0:23:25 \sp EXPERN \tx jadi kartu ini, kan? \pho jadi kartu ʔini kan \mb jadi kartu ini kan \ge become card this KAN \gj become card this KAN \ft it becomes a card, right? \ref 0891 \id 256981100401131102 \begin 0:23:26 \sp EXPERN \tx begitu lho. \pho bəgitu loh \mb begitu lho \ge like.that EXCL \gj like.that EXCL \ft that way. \ref 0892 \id 586118100402131102 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx thank you. \mb thank you \ge thank you \gj thank you \ft thank you. \ref 0893 \id 104375100402131102 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx basa Inggris. \pho baca ʔiŋgris \mb basa Inggris \ge language English \gj language English \ft English. \ref 0894 \id 738417100403131102 \begin 0:23:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0895 \id 192387100403131102 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx ini warna green, ya? \pho ʔini warna grin yaʔ \mb ini warna green ya \ge this color green yes \gj this color green yes \ft is this green? \nt reference unclear. \ref 0896 \id 359124100404131102 \begin 0:23:33 \sp EXPERN \tx yep. \pho ʔiyəp \mb yep \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0897 \id 102038100404131102 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0898 \id 168729100404131102 \begin 0:23:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0899 \id 542377100405131102 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx yep. \pho ʔiyəp \mb yep \ge yes \gj yes \ft yes. \nt repeating EXPERN. \ref 0900 \id 249411100405131102 \begin 0:23:38 \sp EXPERN \tx 0. \nt smiling. \ref 0901 \id 266973102026131102 \begin 0:23:40 \sp CHIRIS \tx emang basa Inggrisnya 'yep'? \pho ʔɛmaŋ baca ʔiŋgrisɲa ʔiyəp \mb emang basa Inggris -nya yep \ge indeed language English -NYA yes \gj indeed language English-NYA yes \ft is the English 'yep'? \ref 0902 \id 218699102026131102 \begin 0:23:42 \sp EXPERN \tx kelelep, kelelep. \pho kələləp ʔiyəp \mb ke- lelep ke- lelep \ge KE- submerge KE- submerge \gj KE-submerge KE-submerge \ft submerged, submerged. \nt saying the word 'kelelep' and saying how child may say it when they haven't been able to say it rightly. \ref 0903 \id 692067102027131102 \begin 0:23:44 \sp RAZRIS \tx Tante, nakal nih, Ana. \pho tantə nakal ni ʔana \mb Tante nakal nih Ana \ge aunt naughty this Ana \gj aunt naughty this Ana \ft Auntie, Ana is naughty. \nt fighting for the small books with HANRIS. \ref 0904 \id 595035102027131102 \begin 0:23:46 \sp EXPERN \tx ayo... nggak boleh berantem. \pho ʔayo ŋgaʔ bole bərantəm \mb ayo nggak boleh ber- antem \ge AYO NEG may BER- hit \gj AYO NEG may BER-hit \ft hey... don't fight. \ref 0905 \id 577805102028131102 \begin 0:23:49 \sp EXPERN \tx tu kan bukunya ada dua, ya? \pho tu kan bukuɲa ʔada duwa yah \mb tu kan buku -nya ada dua ya \ge that KAN book -NYA exist two yes \gj that KAN book-NYA exist two yes \ft there are two books, right? \ref 0906 \id 781568102028131102 \begin 0:23:51 \sp EXPERN \tx maennya berdua. \pho maenɲa bərduwaʔ \mb maen -nya ber- dua \ge play -NYA BER- two \gj play-NYA BER-two \ft play together. \ref 0907 \id 933733102029131102 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx ye... sudah bisa, (bi)sa... \pho ye sʊda bisa sa \mb ye sudah bisa bisa \ge EXCL PFCT can can \gj EXCL PFCT can can \ft hey.... I can do it, I can... \nt finish cutting the puppet's clothes. \ref 0908 \id 577246102029131102 \begin 0:23:55 \sp EXPERN \tx nah, nih, nih, nih... gunting dulu orangnya, Ca! \pho na ni ni ni guntiŋ dulu ʔɔraŋɲa ca \mb nah nih nih nih gunting dulu orang -nya Ca \ge NAH this this this scissors before person -NYA TRU-Ica \gj NAH this this this scissors before person-NYA TRU-Ica \ft yeah, this one, this one, this one... cut the person, Ica! \nt referring to the puppet. \ref 0909 \id 396612102029131102 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx yah... yang ini, yang panda. \pho yaː yaŋ ʔɪnɪ yaŋ pandaʔ \mb yah yang ini yang panda \ge EXCL REL this REL panda \gj EXCL REL this REL panda \ft shucks... this one, the panda. \nt referring to the panda puppet. \ref 0910 \id 173848102030131102 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx sini, sini, Tante guntingin. \pho sini sini tantə guntiŋin \mb sini sini Tante gunting -in \ge here here aunt scissors -IN \gj here here aunt scissors-IN \ft here, here, let me cut it. \ref 0911 \id 179800102030131102 \begin 0:24:03 \sp EXPERN \tx mau yang panda? \pho mau yaŋ pandaʔ \mb mau yang panda \ge want REL panda \gj want REL panda \ft do you want the panda? \ref 0912 \id 308977102031131102 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0913 \id 585281102031131102 \begin 0:24:09 \sp CHIRIS \tx Ica kagak diwarnai. \pho ʔica kagaʔ diwarnaiʔ \mb Ica kagak di- warna -i \ge Ica NEG DI- color -I \gj Ica NEG DI-color-I \ft I don't color it. \nt reference unclear. \ref 0914 \id 434935102032131102 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx namanya ya anak kecil. \pho namaɲa ya ʔanak kəcil \mb nama -nya ya anak kecil \ge name -NYA yes child small \gj name-NYA yes child small \ft we're kids. \ref 0915 \id 764439102032131102 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx jangan diomelin ya Ris, ya? \pho jan diʔɔmɛlin ya ris yaʔ \mb jangan di- omel -in ya Ris ya \ge don't DI- grumble -IN yes Ris yes \gj don't DI-grumble-IN yes Ris yes \ft no one should grumble at us, is that right, Risa? \ref 0916 \id 147054102033131102 \begin 0:24:17 \sp CHIRIS \tx Risa kan bukan anak kecil, Ris. \pho risa kan bukan ʔanak kəcil ris \mb Risa kan bukan anak kecil Ris \ge Risa KAN NEG child small Ris \gj Risa KAN NEG child small Ris \ft Risa is not a kid anymore. \ref 0917 \id 738780102033131102 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx anak bodoh. \pho ʔanak bodoh \mb anak bodoh \ge child stupid \gj child stupid \ft stupid kid. \ref 0918 \id 890920102034131102 \begin 0:24:21 \sp EXPERN \tx hmm... nggak. \pho hm ŋ̩gaʔ \mb hmm nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey... no. \ref 0919 \id 118241102034131102 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx eh eh, nggak, eh, eh, bohong, bohong. \pho ʔɛy ʔɛy ŋgaʔ ʔɛ ʔɛ bɔhɔŋ bɔhɔŋ \mb eh eh nggak eh eh bohong bohong \ge EXCL EXCL NEG EXCL EXCL lie lie \gj EXCL EXCL NEG EXCL EXCL lie lie \ft eh, eh, no... eh, eh, I lie, I lie. \ref 0920 \id 681647102034131102 \begin 0:24:27 \sp EXPERN \tx semuanya anak pinter. \pho səmuwaɲa ʔanak pintər \mb semua -nya anak pinter \ge all -NYA child smart \gj all-NYA child smart \ft all of you are smart kids. \ref 0921 \id 952377102035131102 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx semuanya anak bodo. \pho səmuwaɲa ʔanak bɔdɔ \mb semua -nya anak bodo \ge all -NYA child stupid \gj all-NYA child stupid \ft all of us are stupid kids. \ref 0922 \id 724018102035131102 \begin 0:24:32 \sp EXPERN \tx anak rajin, anak baik hati tuh. \pho ʔanak rajin ʔanak baik hati tu \mb anak rajin anak baik hati tuh \ge child industrious child good liver that \gj child industrious child good liver that \ft diligent kids, kind-hearted kids. \ref 0923 \id 297215102036131102 \begin 0:24:35 \sp CHIRIS \tx dan kepada ayah, bunda. \pho dan kəpadaʔ ʔayah bundaʔ \mb dan kepada ayah bunda \ge and to-LOC father mother \gj and to-LOC father mother \ft and to their fathers and mothers... \nt sentence is not complete. \ref 0924 \id 896220102036131102 \begin 0:24:38 \sp EXPERN \tx sayang sama ayahnya, sama ibunya. \pho sayaŋ sama ʔayahɲa sama ʔibuɲah \mb sayang sama ayah -nya sama ibu -nya \ge compassion with father -NYA with mother -NYA \gj compassion with father-NYA with mother-NYA \ft love their fathers and mothers. \ref 0925 \id 993159102037131102 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx sama papa. \pho sama papah \mb sama papa \ge with daddy \gj with daddy \ft to their daddies. \ref 0926 \id 351091102037131102 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx ma papi. \pho ma papih \mb ma papi \ge with daddy \gj with daddy \ft to their daddies. \ref 0927 \id 105647105032131102 \begin 0:24:43 \sp EXPERN \tx rajin belajar. \pho rajin bəlajar \mb rajin bel- ajar \ge industrious BER- teach \gj industrious BER-teach \ft likes to study. \ref 0928 \id 518145105033131102 \begin 0:24:44 \sp FTHRIS \tx papa, papa. \pho papah papah \mb papa papa \ge daddy daddy \gj daddy daddy \ft daddy, daddy. \ref 0929 \id 681758105033131102 \begin 0:24:45 \sp EXPERN \tx (he)-em. \pho ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0930 \id 129420105034131102 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx papi. \pho papih \mb papi \ge daddy \gj daddy \ft daddy. \ref 0931 \id 468361105034131102 \begin 0:24:46 \sp FTHRIS \tx papa Ntih. \pho papah ʔn̩ti \mb papa Ntih \ge daddy Ntih \gj daddy Ntih \ft my daddy. \ref 0932 \id 953026105034131102 \begin 0:24:47 \sp EXPERN \tx papa siapa? \pho papah siyapah \mb papa siapa \ge daddy who \gj daddy who \ft whose daddy? \ref 0933 \id 825800105035131102 \begin 0:24:48 \sp CHIRIS \tx 'papa Ntih.' \pho papa ʔn̩tih \mb papa Ntih \ge daddy Ntih \gj daddy Ntih \ft 'my daddy.' \nt telling FATRIS what to say. \ref 0934 \id 943204105035131102 \begin 0:24:49 \sp FTHRIS \tx Fatih. \pho ti \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft mine. \ref 0935 \id 458920105036131102 \begin 0:24:50 \sp EXPERN \tx papa Fatih? \pho papah fatih \mb papa Fatih \ge daddy Fatih \gj daddy Fatih \ft your daddy? \ref 0936 \id 679403105036131102 \begin 0:24:51 \sp FTHRIS \tx ya. \pho ʔaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0937 \id 144835105037131102 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx 'papa Fatih pulang', gitu. \pho papa pati pulaŋ gitu \mb papa Fatih pulang gitu \ge daddy Fatih return like.that \gj daddy Fatih return like.that \ft say 'my daddy is coming'. \ref 0938 \id 342830105037131102 \begin 0:24:53 \sp EXPERN \tx papa Fatih mana? \pho papa fatih mana \mb papa Fatih mana \ge daddy Fatih which \gj daddy Fatih which \ft where is your daddy? \ref 0939 \id 760933105038131102 \begin 0:24:55 \sp FTHRIS \tx kerja, papa Fatih kerja. \pho ʔɲ̩jaʔ papa pati ɲjaʔ \mb kerja papa Fatih kerja \ge do daddy Fatih do \gj do daddy Fatih do \ft he's working, my daddy is working. \ref 0940 \id 619217105038131102 \begin 0:24:57 \sp CHIRIS \tx ni ada apel. \pho ni ʔada ʔapəl \mb ni ada apel \ge this exist apple \gj this exist apple \ft this is an apple. \nt referring to the picture of an apple in the small book. \ref 0941 \id 190271105039131102 \begin 0:24:58 \sp CHIRIS \tx diwarnain ama siapa nih, apelnya? \pho diwarnain ʔama siyapa ni ʔapəlɲa \mb di- warna -in ama siapa nih apel -nya \ge DI- color -IN with who this apple -NYA \gj DI-color-IN with who this apple-NYA \ft who colored the apple? \ref 0942 \id 798164105039131102 \begin 0:24:59 \sp FTHRIS \tx papa Ntih kerja. \pho papa n̩ti ɲ̩jaʔ \mb papa Ntih kerja \ge daddy Ntih do \gj daddy Ntih do \ft my daddy is working. \ref 0943 \id 866076105040131102 \begin 0:25:00 \sp EXPERN \tx nggak... memang nggak ada warna. \mb nggak memang nggak ada warna \ge NEG indeed NEG exist color \gj NEG indeed NEG exist color \ft no... it doesn't need any color. \ref 0944 \id 162238105040131102 \begin 0:25:01 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0945 \id 343092105040131102 \begin 0:25:03 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0946 \id 660054105041131102 \begin 0:25:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing the picture of the apple. \ref 0947 \id 741939105041131102 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx iya, udah diwarnain dari sananya. \pho ʔiya ʔuda diwarnain dari sanaɲa \mb iya udah di- warna -in dari sana -nya \ge yes PFCT DI- color -IN from there -NYA \gj yes PFCT DI-color-IN from there-NYA \ft yeah, it has been colored. \ref 0948 \id 883581105042131102 \begin 0:25:10 \sp CHIRIS \tx pake krayon siapa? \pho pakɛ kərayɔn siyapah \mb pake krayon siapa \ge use crayon who \gj use crayon who \ft using whose crayon? \ref 0949 \id 967357105042131102 \begin 0:25:13 \sp EXPERN \tx krayonnya yang punya buku. \pho kərayɔnɲa yaŋ puɲa buku \mb krayon -nya yang punya buku \ge crayon -NYA REL have book \gj crayon-NYA REL have book \ft the owner of the book's crayon. \ref 0950 \id 489447105043131102 \begin 0:25:16 \sp CHIRIS \tx pandanya... \pho pandaɲa \mb panda -nya \ge panda -NYA \gj panda-NYA \ft the panda... \nt interrupted. \ref 0951 \id 743697110932131102 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx nanti ininya juga digunting nih? \pho nanti ʔiniɲa juga diguntiŋ nih \mb nanti ini -nya juga di- gunting nih \ge later this -NYA also DI- scissors this \gj later this-NYA also DI-scissors this \ft will you cut it too? \nt referring to the neck of the puppet. \ref 0952 \id 732602110932131102 \begin 0:25:18 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0953 \id 557212110933131102 \begin 0:25:19 \sp EXPERN \tx kalo digunting, copot dong kepalanya. \pho kalɔ diguntiŋ cɔpɔt dɔŋ kəpalaɲah \mb kalo di- gunting copot dong kepala -nya \ge TOP DI- scissors detach DONG head -NYA \gj TOP DI-scissors detach DONG head-NYA \ft if I cut it, the head will come off. \ref 0954 \id 286977110933131102 \begin 0:25:21 \sp EXPERN \tx nggak punya kepala. \pho ŋgaʔ puɲa kəpalaʔ \mb nggak punya kepala \ge NEG have head \gj NEG have head \ft it doesn't have any head. \ref 0955 \id 739583110934131102 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx dikit. \pho dikit \mb dikit \ge a.little \gj a.little \ft just a little. \ref 0956 \id 896692110934131102 \begin 0:25:24 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0957 \id 830255110935131102 \begin 0:25:25 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0958 \id 222708110935131102 \begin 0:25:26 \sp CHIRIS \tx ka(ya)k... orangan gitu. \pho kaʔ ɔraŋan gitu \mb kayak orang -an gitu \ge like person -AN like.that \gj like person-AN like.that \ft like... a doll. \ref 0959 \id 556379110936131102 \begin 0:25:27 \sp EXPERN \tx nggak dong, Sayang. \pho ʔŋ̩gaʔ dɔŋ sayaŋ \mb nggak dong Sayang \ge NEG DONG compassion \gj NEG DONG compassion \ft no, my Honey. \ref 0960 \id 686270110936131102 \begin 0:25:28 \sp CHIRIS \tx gimana makenya? \pho gimana makɛɲa \mb gimana m- pake -nya \ge how N- use -NYA \gj how N-use-NYA \ft how to put it on? \nt referring to how to put the clothes on the puppet. \ref 0961 \id 356769110936131102 \begin 0:25:31 \sp EXPERN \tx tar dulu, ya? \pho tar dulu ya \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait for a moment. \ref 0962 \id 128420110937131102 \begin 0:25:34 \sp CHIRIS \tx 'karena sakitnya diguna-guna...' \pho karna saketɲa digunagunːa \mb karena sakit -nya di- guna - guna \ge because hurt -NYA DI- use - use \gj because hurt-NYA DI-RED-use \ft 'because the illness is caused by black magic...' \nt singing. \ref 0963 \id 767101110937131102 \begin 0:25:37 \sp EXPERN \tx "Mbah Dukun", ya? \pho mbah dukun ya \mb Mbah Dukun ya \ge grandparent witch.doctor yes \gj grandparent witch.doctor yes \ft is that "The Witch"? \nt referring to the tittle of a dangdut song. \ref 0964 \id 780022110938131102 \begin 0:25:41 \sp CHIRIS \tx kok tau? \pho kɔ taʊʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know? \ref 0965 \id 149258110938131102 \begin 0:25:45 \sp EXPERN \tx iya, ponakan Tante kan suka nyanyi itu. \pho ʔiya pɔnakan tantə kan sukaʔ ɲaɲi ʔitu \mb iya ponakan Tante kan suka nyanyi itu \ge yes sibling's.child aunt KAN like sing that \gj yes sibling’s.child aunt KAN like sing that \ft yeah, my nieces like to sing that song. \ref 0966 \id 880768110939131102 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx 'segelas aer...' \pho səgəlas ʔaer \mb se- gelas aer \ge SE- glass water \gj SE-glass water \ft 'a glass of water...' \nt singing. \ref 0967 \id 485452110939131102 \begin 0:25:47 \sp HANRIS \tx yang... yang kembar? \pho yaŋ yaŋ kəmbar \mb yang yang kembar \ge REL REL twin \gj REL REL twin \ft the... the twin? \ref 0968 \id 202362110940131102 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx yang cewek? \pho yaŋ cɛwɛʔ \mb yang cewek \ge REL female \gj REL female \ft the girls? \ref 0969 \id 605567110940131102 \begin 0:25:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0970 \id 276120110940131102 \begin 0:25:52 \sp HANRIS \tx yang kembar? \pho yaŋ kəmbar \mb yang kembar \ge REL twin \gj REL twin \ft the twin? \ref 0971 \id 965844110941131102 \begin 0:25:53 \sp EXPERN \tx iya, yang kembar. \pho ʔiya yaŋ kəmbar \mb iya yang kembar \ge yes REL twin \gj yes REL twin \ft yeah, the twin. \ref 0972 \id 257917110941131102 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx 'segelas aer putih...' \pho səgəlas ʔaer poteh \mb se- gelas aer putih \ge SE- glass water white \gj SE-glass water white \ft 'a glass of fresh water...' \nt singing. \ref 0973 \id 128719110942131102 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx kemaren Tante makan roti, nggak? \pho kəmaren tantə makan rɔti ŋgaʔ \mb kemaren Tante makan roti nggak \ge yesterday aunt eat bread NEG \gj yesterday aunt eat bread NEG \ft did you eat bread at that time? \ref 0974 \id 397544110942131102 \begin 0:25:59 \sp EXPERN \tx kemaren? \pho kəmaren \mb kemaren \ge yesterday \gj yesterday \ft at that time? \ref 0975 \id 543117110943131102 \begin 0:26:01 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0976 \id 977048110943131102 \begin 0:26:02 \sp EXPERN \tx kemaren kapan? \pho kəmaren kapan \mb kemaren kapan \ge yesterday when \gj yesterday when \ft at that time, when? \ref 0977 \id 467368113215131102 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx suting makan roti ya, Ica? \pho sutiŋ makan rɔtiʔ ya ʔica \mb suting makan roti ya Ica \ge shoot eat bread yes Ica \gj shoot eat bread yes Ica \ft I ate bread when I was filmed, right? \nt EXPDIN brought bread and some tin molds, and they shaped the bread with them. \ref 0978 \id 899964113812131102 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it was nice. \ref 0979 \id 464072113216131102 \begin 0:26:05 \sp EXPERN \tx suting di mana? \pho sutiŋ di mana \mb suting di mana \ge shoot LOC which \gj shoot LOC which \ft filmed where? \ref 0980 \id 867441113216131102 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx makan roti di sini. \pho makan rɔtiʔ di sini \mb makan roti di sini \ge eat bread LOC here \gj eat bread LOC here \ft I ate bread here. \ref 0981 \id 600793113217131102 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it was nice. \ref 0982 \id 142416113217131102 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx ama Tante Dini. \pho ʔama tantə diniʔ \mb ama Tante Dini \ge with aunt Dini \gj with aunt Dini \ft with Auntie Dini. \ref 0983 \id 202685113218131102 \begin 0:26:09 \sp EXPERN \tx oh iya? \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0984 \id 644532113218131102 \begin 0:26:10 \sp EXPERN \tx oh, yang bikin roti? \pho ʔo yaŋ bikin rɔtiʔ \mb oh yang bikin roti \ge EXCL REL make bread \gj EXCL REL make bread \ft oh, when you made bread? \ref 0985 \id 874987113218131102 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx dijeplak, kan? \pho dijɛplak kan \mb di- jeplak kan \ge DI- left.trace KAN \gj DI-left.trace KAN \ft I shaped them, right? \ref 0986 \id 531364113219131102 \begin 0:26:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0987 \id 555833113219131102 \begin 0:26:14 \sp HANRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it was nice. \ref 0988 \id 498151113220131102 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx lilin... besok bawa lilin, ya? \pho lilin bɛsɔk bawa lilin yaʔ \mb lilin besok bawa lilin ya \ge candle tomorrow bring candle yes \gj candle tomorrow bring candle yes \ft Play-Doh... bring the Play-Doh tomorrow, okay? \ref 0989 \id 338024113220131102 \begin 0:26:16 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0990 \id 982628113221131102 \begin 0:26:17 \sp CHIRIS \tx lilin pake jeplakan. \pho lɪlin pakɛ jɛplakan \mb lilin pake jeplak -an \ge candle use left.trace -AN \gj candle use left.trace-AN \ft Play-Doh and the molds. \ref 0991 \id 659608113221131102 \begin 0:26:19 \sp EXPERN \tx oke, Bos. \pho ʔoke bɔs \mb oke Bos \ge okay boss \gj okay boss \ft okay, Boss. \ref 0992 \id 453860113222131102 \begin 0:26:21 \sp MARRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 0993 \id 237408113222131102 \begin 0:26:23 \sp CHIRIS \tx jeplakan yang gede-gede. \pho jɛplakan yaŋ gədegədeʔ \mb jeplak -an yang gede - gede \ge left.trace -AN REL big - big \gj left.trace-AN REL RED-big \ft the big molds. \ref 0994 \id 131851113223131102 \begin 0:26:25 \sp EXPERN \tx kalo gede-gede, nanti nggak cukup lilinnya. \pho kalɔ gedegəde nanti ŋga cukup lilinɲa \mb kalo gede - gede nanti nggak cukup lilin -nya \ge TOP big - big later NEG enough candle -NYA \gj TOP RED-big later NEG enough candle-NYA \ft if they're big, the Play-Doh won't be enough. \ref 0995 \id 834285113223131102 \begin 0:26:28 \sp CHIRIS \tx gede-gede. \pho gədegədeʔ \mb gede - gede \ge big - big \gj RED-big \ft the big ones. \ref 0996 \id 450462113223131102 \begin 0:26:30 \sp EXPERN \tx kecil-kecil aja. \pho kəcilkəcil ʔaja \mb kecil - kecil aja \ge small - small just \gj RED-small just \ft just the small ones. \ref 0997 \id 725727113224131102 \begin 0:26:32 \sp EXPERN \tx imut-imut. \pho ʔimutʔimut \mb imut - imut \ge tiny - tiny \gj RED-tiny \ft they're cute. \ref 0998 \id 216307113224131102 \begin 0:26:34 \sp CHIRIS \tx gimana sih nanti pakenya? \pho gimana si nanti pakɛɲa \mb gimana sih nanti pake -nya \ge how SIH later use -NYA \gj how SIH later use-NYA \ft how to put it on? \nt referring to how to put the clothes on the puppet. \ref 0999 \id 990176113225131102 \begin 0:26:36 \sp EXPERN \tx tunggu dulu dong. \pho tuŋgu dulu dɔŋ \mb tunggu dulu dong \ge wait before DONG \gj wait before DONG \ft wait. \ref 1000 \id 613311113225131102 \begin 0:26:38 \sp CHIRIS \tx ya ampun, dia masukin ke hotel. \pho ya ʔampun diya masukin kə hɔtɛl \mb ya ampun dia masuk -in ke hotel \ge yes mercy 3 go.in -IN to hotel \gj yes mercy 3 go.in-IN to hotel \ft oh My, he put it into the hotel. \nt 1. talking about FATRIS who is playing with the Monopoly pieces. 2. the things he's putting into the hotel is unclear. \ref 1001 \id 840363113226131102 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx 'Bang, beli kue dong.' \pho baŋ bəli kuwe dɔŋ \mb Bang beli kue dong \ge TRU-older.brother buy cake DONG \gj TRU-older.brother buy cake DONG \ft 'hey, I want to buy cakes.' \nt 1. pretending to be someone else. 2. talking to FATRIS. \ref 1002 \id 911672124039131102 \begin 0:26:41 \sp FTHRIS \tx 0. \nt throwing the Monopoly pieces away. \ref 1003 \id 588774124040131102 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx ya ampun, xx diilangin nanti, Te. \pho ya ʔampun paʔ diʔilaŋin nanti tə \mb ya ampun xx di- ilang -in nanti Te \ge yes mercy xx DI- disappear -IN later TRU-aunt \gj yes mercy xx DI-disappear-IN later TRU-aunt \ft on My, xx he will lose them, Auntie. \nt referring to the Monopoly pieces. \ref 1004 \id 634477124040131102 \begin 0:26:45 \sp CHIRIS \tx dibuang-buang, Te. \pho dibuwaŋbuwaŋ təʔ \mb di- buang - buang Te \ge DI- throw.away - throw.away TRU-aunt \gj DI-RED-throw.away TRU-aunt \ft Auntie, he's throwing them away. \ref 1005 \id 168822124041131102 \begin 0:26:47 \sp EXPERN \tx jangan dong, Fatih! \pho jaŋan dɔŋ patih \mb jangan dong Fatih \ge don't DONG Fatih \gj don't DONG Fatih \ft don't do that, Fatih! \ref 1006 \id 308122124041131102 \begin 0:26:49 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔəwə \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 1007 \id 612461124041131102 \begin 0:26:51 \sp EXPERN \tx nggak boleh dilemparin, ya? \pho ŋgaʔ bole dilɛmparin ya \mb nggak boleh di- lempar -in ya \ge NEG may DI- throw -IN yes \gj NEG may DI-throw-IN yes \ft don't throw them away, okay? \ref 1008 \id 943291124042131102 \begin 0:26:53 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 1009 \id 109957124042131102 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt tweaking FATRIS' ears then hit his head. \ref 1010 \id 958860124043131102 \begin 0:26:58 \sp FTHRIS \tx ah, ah. \pho ʔahaː ʔaaʔ \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt yelling. \ref 1011 \id 791748124043131102 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt throwing s.t. to FATRIS. \ref 1012 \id 128430124044131102 \begin 0:27:00 \sp HANRIS \tx Ana belom... \pho ʔana bəlom \mb Ana belom \ge Ana not.yet \gj Ana not.yet \ft I haven't... \nt interrupted. \ref 1013 \id 924711124044131102 \begin 0:27:02 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 1014 \id 140615124045131102 \begin 0:27:04 \sp CHIRIS \tx maenin lagi. \pho maɛnin lagi \mb maen -in lagi \ge play -IN more \gj play-IN more \ft play it again. \nt 1. seems that she ask FATRIS to play but actually she ask him not to do it. 2. =don't you dare to play it. \ref 1015 \id 531478124045131102 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx ni Kakak... ini kelotokin, 'kerotok, kerotok'. \pho ni kakaʔ ʔini kɔtɔkin kərɔtɔk kərɔtɔk \mb ni Kakak ini kelotok -in kerotok kerotok \ge this older.sibling this peel.off -IN IMIT IMIT \gj this older.sibling this peel.off-IN IMIT IMIT \ft this is mine... peel it, 'crack, crack'. \nt giving s.t. unclear to FATRIS. \ref 1016 \id 660585124046131102 \begin 0:27:07 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 1017 \id 665185124046131102 \begin 0:27:08 \sp EXPERN \tx eh he he, nggak boleh berantem, xx. \pho ʔeh he he ŋgaʔ bole bərantəm xx \mb eh he he nggak boleh ber- antem xx \ge EXCL EXCL EXCL NEG may BER- hit xx \gj EXCL EXCL EXCL NEG may BER-hit xx \ft eh, hey, hey, don't fight, xx. \ref 1018 \id 590039124046131102 \begin 0:27:09 \sp CHIRIS \tx auh. \pho ʔaow \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt the transmitter is hooked on FATRIS. \ref 1019 \id 308866124047131102 \begin 0:27:10 \sp EXPERN \tx lepas tuh, lepas. \pho ləpas tu ləpas \mb lepas tuh lepas \ge come.off that come.off \gj come.off that come.off \ft it comes off, it comes off. \nt referring to the transmitter. \ref 1020 \id 525334124047131102 \begin 0:27:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pulling the transmitter. \ref 1021 \id 908583124048131102 \begin 0:27:13 \sp EXPERN \tx yah, copot. \pho ya cɔpɔt \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft shucks, it comes off. \nt referring to the cover of the mic of the transmitter. \ref 1022 \id 877332124048131102 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx kok dipegang masih? \pho kɔ dipɛgaŋ masih \mb kok di- pegang masih \ge KOK DI- hold still \gj KOK DI-hold still \ft how come he's still holding it? \ref 1023 \id 346957124049131102 \begin 0:27:15 \sp EXPERN \tx yah, Fatih deh. \pho ya fati dɛh \mb yah Fatih deh \ge EXCL Fatih DEH \gj EXCL Fatih DEH \ft shucks, Fatih. \ref 1024 \id 812211124049131102 \begin 0:27:17 \sp CHIRIS \tx ada-ada aja sih, Fatih... ya? \pho ʔadaʔada ʔaja si pati yah \mb ada - ada aja sih Fatih ya \ge exist - exist just SIH Fatih yes \gj RED-exist just SIH Fatih yes \ft he's something else. \ref 1025 \id 255643124050131102 \begin 0:27:19 \sp EXPERN \tx Fatih nah lo, Fatih. \pho fati na lo fatiːh \mb Fatih nah lo Fatih \ge Fatih NAH 2 Fatih \gj Fatih NAH 2 Fatih \ft Fatih, eat it... Fatih. \nt frightening FATRIS. \ref 1026 \id 604039131519131102 \begin 0:27:20 \sp CHIRIS \tx diomelin Om Bule Kakak lo. \pho diʔomein ʔɔm buleʔ kaka lo \mb di- omel -in Om Bule Kakak lo \ge DI- grumble -IN uncle Western older.sibling 2 \gj DI-grumble-IN uncle Western older.sibling 2 \ft my Uncle Westerner will grumble at you. \ref 1027 \id 699159131519131102 \begin 0:27:21 \sp EXPERN \tx copot, kan? \pho cɔpɔt kan \mb copot kan \ge detach KAN \gj detach KAN \ft it comes off, right? \ref 1028 \id 978445131520131102 \begin 0:27:23 \sp EXPERN \tx sini, Sayang... sini, sini, sini, Dek! \pho sini sayaŋ sini sini sini deʔ \mb sini Sayang sini sini sini Dek \ge here compassion here here here TRU-younger.sibling \gj here compassion here here here TRU-younger.sibling \ft here, my Honey... give it to me, give it to me, give it to me! \nt referring to the mic. \ref 1029 \id 542197131520131102 \begin 0:27:25 \sp CHIRIS \tx diapain sih, xx? \pho diʔapain si kəu \mb di- apa -in sih xx \ge DI- what -IN SIH xx \gj DI-what-IN SIH xx \ft what should I do, xx? \nt putting the cover of the mic on. \ref 1030 \id 829946131520131102 \begin 0:27:27 \sp EXPERN \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \nt referring to how to put the cover of the mic on. \ref 1031 \id 420157131521131102 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx caranya gimana? \pho caraɲa gimana \mb cara -nya gimana \ge manner -NYA how \gj manner-NYA how \ft how? \nt giving the mic to EXPERN. \ref 1032 \id 798401131521131102 \begin 0:27:29 \sp EXPERN \tx halo Ica yang cantik. \pho halo ʔica yaŋ cantik \mb halo Ica yang cantik \ge hello Ica REL pretty \gj hello Ica REL pretty \ft hello, pretty Ica. \nt holding the mic in front of CHIRIS' mouth. \ref 1033 \id 344081131522131102 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing the mic. \ref 1034 \id 178578131522131102 \begin 0:27:33 \sp EXPERN \tx kok ditiup sih? \pho kɔ ditiyup sih \mb kok di- tiup sih \ge KOK DI- blow SIH \gj KOK DI-blow SIH \ft how come you blow it? \ref 1035 \id 478589131523131102 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx gini nanti, gini. \pho gini yantiʔ giniyəʔ \mb gini nanti gini \ge like.this later like.this \gj like.this later like.this \ft like this, it will be like this. \nt reference unclear. \ref 1036 \id 958138131523131102 \begin 0:27:37 \sp EXPERN \tx nyanyi coba! \pho ɲaɲi cɔbaʔ \mb nyanyi coba \ge sing try \gj sing try \ft sing! \nt putting the mic on CHIRIS' dress. \ref 1037 \id 345459131524131102 \begin 0:27:39 \sp CHIRIS \tx tar Om Bule periksa? \pho ta om bule pəriksaʔ \mb tar Om Bule periksa \ge moment uncle Western examine \gj moment uncle Western examine \ft will Uncle Westerner check it? \ref 1038 \id 840518131524131102 \begin 0:27:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1039 \id 808385131524131102 \begin 0:27:43 \sp EXPERN \tx yang su(ara)... suaranya bagus, suruh ikut lomba nyanyi Asia Bagus. \pho yaŋ su suwaraɲa bagus suru ʔikut lɔmba ɲaɲi ʔasiya bagus \mb yang suara suara -nya bagus suruh ikut lomba nyanyi Asia Bagus \ge REL sound sound -NYA nice order follow compete sing Asia Bagus \gj REL sound sound-NYA nice order follow compete sing Asia Bagus \ft the one whose... whose voice is good, will be asked to join Asia Bagus singing contest. \ref 1040 \id 741238131525131102 \begin 0:27:46 \sp CHIRIS \tx Asia Bagus. \pho ʔasiya bagus \mb Asia Bagus \ge Asia Bagus \gj Asia Bagus \ft Asia Bagus. \ref 1041 \id 815307131525131102 \begin 0:27:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1042 \id 994075131526131102 \begin 0:27:48 \sp EXPERN \tx ini, nih, nih, nih, nih. \pho ʔini ni ni ni nih \mb ini nih nih nih nih \ge this this this this this \gj this this this this this \ft look, look, look, look, look. \nt taking the bear puppet and the clothes. \ref 1043 \id 436864131526131102 \begin 0:27:49 \sp CHIRIS \tx TK Islam Asy-Syifa bagus. \pho tɛka ʔislam ʔaʃifa bagʊs \mb TK Islam Asy-Syifa bagus \ge kindergarten Islam Asy-Syifa nice \gj kindergarten Islam Asy-Syifa nice \ft Asy-Syifa kindergarten is great. \ref 1044 \id 783287131527131102 \begin 0:27:50 \sp EXPERN \tx ni Ca, Ca. \pho ni ca cah \mb ni Ca Ca \ge this TRU-Ica TRU-Ica \gj this TRU-Ica TRU-Ica \ft Ica, Ica, look. \nt putting on the clothes on the bear puppet. \ref 1045 \id 133830131527131102 \begin 0:27:51 \sp CHIRIS \tx 'xx xx...' \pho caca marit \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft 'xx xx...' \nt singing. \ref 1046 \id 785090131528131102 \begin 0:27:52 \sp EXPERN \tx nggak muat, Dek. \pho ŋga muwat deʔ \mb nggak muat Dek \ge NEG contain TRU-younger.sibling \gj NEG contain TRU-younger.sibling \ft it doesn't fit. \ref 1047 \id 727731131528131102 \begin 0:27:53 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1048 \id 602316131529131102 \begin 0:27:54 \sp EXPERN \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \ref 1049 \id 541847131529131102 \begin 0:27:55 \sp EXPERN \tx ini kan leher beruangnya besar. \pho ʔini kan lɛhɛr bəruwaŋɲa bəsar \mb ini kan leher beruang -nya besar \ge this KAN neck bear -NYA big \gj this KAN neck bear-NYA big \ft the bear's neck is big. \ref 1050 \id 337294131529131102 \begin 0:27:57 \sp EXPERN \tx leher bajunya kecil. \pho lɛhɛr bajuɲa kəcil \mb leher baju -nya kecil \ge neck garment -NYA small \gj neck garment-NYA small \ft the neck of the clothes is small. \ref 1051 \id 407249132713131102 \begin 0:27:58 \sp EXPERN \tx jadi nggak muat. \pho jadi ŋgaʔ muwat \mb jadi nggak muat \ge become NEG contain \gj become NEG contain \ft so it doesn't fit. \ref 1052 \id 747958132730131102 \begin 0:27:59 \sp EXPERN \tx tuh, liat tuh. \pho tu liyat tuh \mb tuh liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look, look at this. \ref 1053 \id 356668134551131102 \begin 0:28:00 \sp EXPERN \tx mestinya kan gini... \pho məstiɲa kan gini \mb mesti -nya kan gini \ge should -NYA KAN like.this \gj should-NYA KAN like.this \ft it should be like this... \nt interrupted. \ref 1054 \id 225161134552131102 \begin 0:28:01 \sp CHIRIS \tx yang muat cewek, ya? \pho yaŋ muwat cɛwɛʔ ya \mb yang muat cewek ya \ge REL contain female yes \gj REL contain female yes \ft does it fit for the female one? \nt referring to the female puppet. \ref 1055 \id 393037134552131102 \begin 0:28:03 \sp EXPERN \tx yang muat yang ini, yang orang-orangan ini. \pho yaŋ muwat yaŋ ʔini yaŋ ʔɔraŋʔɔraŋan ʔini \mb yang muat yang ini yang orang - orang -an ini \ge REL contain REL this REL person - person -AN this \gj REL contain REL this REL RED.AN-person this \ft it fits for this one, this puppet. \ref 1056 \id 389269134553131102 \begin 0:28:04 \sp EXPERN \tx tuh, bener, kan? \pho tu bənər kan \mb tuh bener kan \ge that true KAN \gj that true KAN \ft look... am I right? \ref 1057 \id 954126134554131102 \begin 0:28:05 \sp EXPERN \tx muat tuh dia di sini tuh. \pho muwat tu diya di sini tu \mb muat tuh dia di sini tuh \ge contain that 3 LOC here that \gj contain that 3 LOC here that \ft it fits on her. \nt putting the clothes on the female puppet that hasn't been cut yet. \ref 1058 \id 420676134554131102 \begin 0:28:06 \sp EXPERN \tx gini lho. \pho gini lɔ \mb gini lho \ge like.this EXCL \gj like.this EXCL \ft like this. \ref 1059 \id 522564134554131102 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx yang gede mana, baju yang di sini? \pho yaŋ gədeʔ mana baju yaŋ di sini \mb yang gede mana baju yang di sini \ge REL big which garment REL LOC here \gj REL big which garment REL LOC here \ft where is the big clothes here? \ref 1060 \id 244899134555131102 \begin 0:28:10 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1061 \id 934142134555131102 \begin 0:28:12 \sp EXPERN \tx ini kan ukuran bajunya yang manusia. \pho ʔini kan ʔukuran bajuɲa yaŋ manusiyah \mb ini kan ukur -an baju -nya yang manusia \ge this KAN measure -AN garment -NYA REL human \gj this KAN measure-AN garment-NYA REL human \ft this is the clothes that fits for the woman. \nt referring to the female puppet. \ref 1062 \id 255881134556131102 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx ini kagak... bukan manusia? \pho ʔini kagaʔ bukan manusiyaʔ \mb ini kagak bukan manusia \ge this NEG NEG human \gj this NEG NEG human \ft it's not... isn't it a person? \nt pointing at the bear puppet. \ref 1063 \id 103147134556131102 \begin 0:28:18 \sp EXPERN \tx nah, ini nih, yang ini, yang Marisa bikin tu buat beruangnya. \pho na ʔini ni yaŋ ʔini yaŋ marisa bikin tu buwat bəruwaŋɲa \mb nah ini nih yang ini yang Marisa bikin tu buat beruang -nya \ge NAH this this REL this REL Marisa make that for bear -NYA \gj NAH this this REL this REL Marisa make that for bear-NYA \ft this one, this one, the one that's being made by Marisa is for the bear. \nt referring to the clothes that's still being colored by MARRIS. \ref 1064 \id 793991134557131102 \begin 0:28:21 \sp EXPERN \tx tu muat soalnya lehernya kan besar tuh. \pho tu muwat sɔʔalɲa lɛhɛrɲa kan bəsar tu \mb tu muat soal -nya leher -nya kan besar tuh \ge that contain matter -NYA neck -NYA KAN big that \gj that contain matter-NYA neck-NYA KAN big that \ft it fits because the neck is big. \ref 1065 \id 928132134557131102 \begin 0:28:24 \sp EXPERN \tx sininya muat deh pasti deh. \mb sini -nya muat deh pasti deh \ge here -NYA contain DEH sure DEH \gj here-NYA contain DEH sure DEH \ft it must be fit on him. \ref 1066 \id 944497134558131102 \begin 0:28:25 \sp EXPERN \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt putting the bear's clothes on the bear puppet. \ref 1067 \id 587045134558131102 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx noh, ondel-ondel no. \pho nɔh ʔɔmdɛʔɔndɛl nɔ \mb noh ondel-ondel no \ge there giant.puppet there \gj there giant.puppet there \ft look, that's a giant puppet. \nt frightening FATRIS. \ref 1068 \id 378644134559131102 \begin 0:28:29 \sp EXPERN \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 1069 \id 590532134559131102 \begin 0:28:31 \sp EXPERN \tx tu lho, Marisa pinter tuh warnainnya tuh. \pho tu lɔ marisa pintər tu warnainɲa tuh \mb tu lho Marisa pinter tuh warna -in -nya tuh \ge that EXCL Marisa smart that color -IN -NYA that \gj that EXCL Marisa smart that color-IN-NYA that \ft look, Marisa is good in coloring it. \ref 1070 \id 486695134559131102 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx nggak keluar garis lagi. \pho ŋga kəluwar garis lagih \mb nggak keluar garis lagi \ge NEG go.out line more \gj NEG go.out line more \ft she doesn't hit the line. \ref 1071 \id 405018134600131102 \begin 0:28:34 \sp EXPERN \tx sini, sini, Tante potong lagi orangannya. \pho sini sini tantə pɔtɔŋ lagi ʔɔraŋanɲa \mb sini sini Tante potong lagi orang -an -nya \ge here here aunt cut more person -AN -NYA \gj here here aunt cut more person-AN-NYA \ft here, here, let me cut the other puppet. \nt asking for CHIRIS' puppet that hasn't been cut yet. \ref 1072 \id 145987134600131102 \begin 0:28:35 \sp EXPERN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to? \ref 1073 \id 812791134601131102 \begin 0:28:36 \sp EXPERN \tx (ti)nggal dipasang bajunya. \pho ŋgal dipasaŋ bajuɲah \mb tinggal di- pasang baju -nya \ge stay DI- install garment -NYA \gj stay DI-install garment-NYA \ft then you only need to put the clothes on. \ref 1074 \id 996075134601131102 \begin 0:28:37 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1075 \id 749723134602131102 \begin 0:28:39 \sp EXPERN \tx ini lho. \pho ʔini lɔ \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this one. \nt pointing at the female puppet. \ref 1076 \id 317021134602131102 \begin 0:28:43 \sp HANRIS \tx bayi mau dikubur. \pho bayiʔ mau dikubur \mb bayi mau di- kubur \ge baby want DI- grave \gj baby want DI-grave \ft this is a baby that's going to be buried. \nt holding s.t. \ref 1077 \id 792667140553131102 \begin 0:28:47 \sp HANRIS \tx bayi Ica kan begini, xx. \pho bayiʔ ica kan bəginih xx \mb bayi Ica kan begini xx \ge baby Ica KAN like.this xx \gj baby Ica KAN like.this xx \ft Ica's baby was like this, xx. \nt referring to CHIRIS' younger brother that was dead before it was born. \ref 1078 \id 278518140554131102 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx la(ilaha)illallah. \pho lʰaʔilɔwlɔh \ge there.is.no.God. but.Allah \gj there.is.no.God. but.Allah \ft there is no God but Allah. \ref 1079 \id 766742140554131102 \begin 0:28:55 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaːʔ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt 1. yelling for s.t. unclear. 2. then playing with FATRIS' toy. \ref 1080 \id 145277140555131102 \begin 0:28:59 \sp CHIRIS \tx hotel nih, Te. \pho hɔtɛl ni təh \mb hotel nih Te \ge hotel this TRU-aunt \gj hotel this TRU-aunt \ft Auntie, this is a hotel. \nt taking a Monopoly hotel near EXPERN's leg. \ref 1081 \id 575729140555131102 \begin 0:29:00 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1082 \id 986777140556131102 \begin 0:29:01 \sp CHIRIS \tx ni hotel nih. \pho ni hɔtɛl nih \mb ni hotel nih \ge this hotel this \gj this hotel this \ft this is a hotel. \ref 1083 \id 183839140556131102 \begin 0:29:02 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1084 \id 686812140557131102 \begin 0:29:04 \sp EXPERN \tx kita beli hotel yuk! \pho kita bəli hɔtɛl yuʔ \mb kita beli hotel yuk \ge 1PL buy hotel AYO \gj 1PL buy hotel AYO \ft let's buy a hotel! \ref 1085 \id 462716140557131102 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft let's! \ref 1086 \id 579312140557131102 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx bikin hotel di Ciamis aja, Ca! \pho bikin hɔtɛl di ciʔamis ʔaja ca \mb bikin hotel di Ciamis aja Ca \ge make hotel LOC Ciamis just TRU-Ica \gj make hotel LOC Ciamis just TRU-Ica \ft Ica, just make a hotel in Ciamis! \ref 1087 \id 910371140558131102 \begin 0:29:08 \sp EXPERN \tx pulang kampung Ca, bikin hotel. \pho pulaŋ kampuŋ ca bikin hɔtɛl \mb pulang kampung Ca bikin hotel \ge return village TRU-Ica make hotel \gj return village TRU-Ica make hotel \ft go back to your hometown and build a hotel. \ref 1088 \id 336320140558131102 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx ke hotel, nanti? \pho kə hɔtɛl nantɪʔ \mb ke hotel nanti \ge to hotel later \gj to hotel later \ft then we'll go to the hotel? \ref 1089 \id 239087140559131102 \begin 0:29:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1090 \id 452536140559131102 \begin 0:29:13 \sp EXPERN \tx jadi kalo Tante pulang ke Ciamis, nginepnya di hotelnya Ica. \pho jadi kalɔʔ tantə pulaŋ kə ciyamis ŋinəpɲa di hɔtɛlɲa ʔica \mb jadi kalo Tante pulang ke Ciamis ng- inep -nya di hotel -nya Ica \ge become TOP aunt return to Ciamis N- spend.the.night -NYA LOC hotel -NYA Ica \gj become TOP aunt return to Ciamis N-spend.the.night-NYA LOC hotel-NYA Ica \ft so, if I go home to Ciamis, I'll stay in your hotel. \ref 1091 \id 494125140600131102 \begin 0:29:15 \sp HANRIS \tx kosong hotelnya? \pho kɔsɔŋ hɔtɛlɲa \mb kosong hotel -nya \ge empty hotel -NYA \gj empty hotel-NYA \ft is the hotel empty? \ref 1092 \id 181320140600131102 \begin 0:29:17 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1093 \id 652783140601131102 \begin 0:29:19 \sp EXPERN \tx nanti kan disewa orang. \pho nanti kan disɛwa ʔɔraŋ \mb nanti kan di- sewa orang \ge later KAN DI- rent person \gj later KAN DI-rent person \ft it will be rented. \ref 1094 \id 941367140601131102 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx disewa Ica. \pho disɛwa ʔicaʔ \mb di- sewa Ica \ge DI- rent Ica \gj DI-rent Ica \ft I'm the one who will rent it. \ref 1095 \id 183945140602131102 \begin 0:29:25 \sp CHIRIS \tx Ica yang beli. \pho ʔica aŋ bəliʔ \mb Ica yang beli \ge Ica REL buy \gj Ica REL buy \ft I'm the one who will buy it. \ref 1096 \id 673328140602131102 \begin 0:29:27 \sp EXPERN \tx kalo Tante nginep di situ kan nggak bayar, ya Ca? \pho kalɔ tantə ŋinəp di situ kan ŋgaʔ bayar ya cah \mb kalo Tante ng- inep di situ kan nggak bayar ya Ca \ge TOP aunt N- spend.the.night LOC there KAN NEG pay yes TRU-Ica \gj TOP aunt N-spend.the.night LOC there KAN NEG pay yes TRU-Ica \ft I don't have to pay anything if I stay there, right? \ref 1097 \id 635770140603131102 \begin 0:29:29 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1098 \id 299483140603131102 \begin 0:29:31 \sp EXPERN \tx gratis, kan? \pho gratis kan \mb gratis kan \ge free KAN \gj free KAN \ft it's free, isn't it? \ref 1099 \id 325606140603131102 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx gratis dong. \pho gratis dɔŋ \mb gratis dong \ge free DONG \gj free DONG \ft of course it's free. \ref 1100 \id 174283140604131102 \begin 0:29:34 \sp @End \tx @End