\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 798226085541290703 \sp @PAR \tx @Participants : CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Fielnameɫ Rɪʃ-̪80703 \ft @Duration : 47:07 \nt @Situation : playing with an English chart and a k.o. picture puzzle consisting 16 small pictures, and each of the picture consisting four pieces. \ref 0002 \id 875112140824290703 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 104640085548290703 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx kiwi. \pho kiwiʔ \mb kiwi \ge kiwi.fruit \gj kiwi.fruit \ft a kiwi fruit. \nt referring to one of the pictures of the picture puzzle. \ref 0004 \id 692493090146290703 \begin 0:00:11 \sp MARRIS \tx mana kiwi? \pho mana cɛwi \mb mana kiwi \ge which kiwi.fruit \gj which kiwi.fruit \ft which one is the kiwi fruit? \ref 0005 \id 547150090147290703 \begin 0:00:12 \sp CHIRIS \tx kiwi, kiwi tuh. \pho kiwiʔ kiwi to \mb kiwi kiwi tuh \ge kiwi.fruit kiwi.fruit that \gj kiwi.fruit kiwi.fruit that \ft a kiwi fruit, that's the kiwi fruit. \ref 0006 \id 361885090147290703 \begin 0:00:14 \sp CHIRIS \tx anggur. \pho ʔaŋgor \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes. \nt referring to another picture of the puzzle. \ref 0007 \id 620727090148290703 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni yapa nɪh \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0008 \id 377087090148290703 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx jambu merah. \pho jambu mɛrah \mb jambu merah \ge guava red \gj guava red \ft a red guava. \ref 0009 \id 511451090149290703 \begin 0:00:20 \sp EXPDIN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0010 \id 676807090149290703 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0011 \id 616400090150290703 \begin 0:00:23 \sp EXPDIN \tx semangka. \pho səmaŋkaʔ \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft that's a watermelon. \ref 0012 \id 547240090150290703 \begin 0:00:24 \sp FTHRIS \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft I want to go home. \ref 0013 \id 974646090151290703 \begin 0:00:25 \sp MOTRIS \tx pulang? \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft go home? \ref 0014 \id 599259090151290703 \begin 0:00:26 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0015 \id 456495090152290703 \begin 0:00:27 \sp FTHRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0016 \id 433046090152290703 \begin 0:00:29 \sp MARRIS \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \nt referring to another picture of the puzzle. \ref 0017 \id 515957090153290703 \begin 0:00:31 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0018 \id 803213090153290703 \begin 0:00:33 \sp MOTRIS \tx ...dulu ke Tante, 'Fatih pulang dulu, ya' gitu, lhe bilang dulu dong! \pho duluʔ kə tantə fati pulaŋ dulu yaʔ gitu lʰəh bilaŋ duluʔ dɔŋ \mb dulu ke Tante Fatih pulang dulu ya gitu lhe bilang dulu dong \ge before to aunt Fatih return before yes like.that EXCL say before DONG \gj before to aunt Fatih return before yes like.that EXCL say before DONG \ft ...first to Auntie, 'I'll go home, okay?' say it first! \nt seems that the utterance is not complete. \ref 0019 \id 215222090154290703 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx ini apa nih, Te? \pho ʔini yapa ni tə \mb ini apa nih Te \ge this what this TRU-aunt \gj this what this TRU-aunt \ft what's this, Auntie? \ref 0020 \id 739429090154290703 \begin 0:00:37 \sp MOTRIS \tx tu Tantenya masa xxx. \pho tu tantəɲa masa xxx \mb tu Tante -nya masa xxx \ge that aunt -NYA incredible xxx \gj that aunt-NYA incredible xxx \ft how come she xxx. \nt talking to FATRIS. \ref 0021 \id 105332090155290703 \begin 0:00:38 \sp EXPDIN \tx itu apa ya, basa Indonesianya, ya? \pho ʔitu ʔapa ya basa ʔendonesyaɲa ya \mb itu apa ya basa Indonesia -nya ya \ge that what yes language Indonesia -NYA yes \gj that what yes language Indonesia-NYA yes \ft what's the Indonesian of that, huh? \ref 0022 \id 626759090155290703 \begin 0:00:39 \sp EXPDIN \tx radish, lobak. \pho rɛdiʃ lɔbak \mb radish lobak \ge radish Chinese.turnip \gj radish Chinese.turnip \ft radish, 'lobak'. \nt saying the Indonesian of 'radish'. \ref 0023 \id 964654090156290703 \begin 0:00:40 \sp MOTRIS \tx tapi nggak ndong, ya? \pho tapi ŋgaʔ ɛndɔŋ yaʔ \mb tapi nggak ndong ya \ge but NEG carry yes \gj but NEG carry yes \ft but don't ask me to carry you, okay? \nt talking to FATRIS. \ref 0024 \id 962338090157290703 \begin 0:00:41 \sp MOTRIS \tx jalan, ya? \pho jalan ya \mb jalan ya \ge walk yes \gj walk yes \ft walk there, okay? \ref 0025 \id 744252090157290703 \begin 0:00:43 \sp FTHRIS \tx Ntih... Ntih lagi sakit. \pho ʔn̩tɛ ʔn̩ti lagi sakit \mb Ntih Ntih lagi sakit \ge Ntih Ntih more hurt \gj Ntih Ntih more hurt \ft I... I'm sick. \ref 0026 \id 168837090158290703 \begin 0:00:44 \sp CHIRIS \tx oh, ini... \pho ʔɔh ʔini \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this... \nt interrupted. \ref 0027 \id 554906090158290703 \begin 0:00:45 \sp MOTRIS \tx ini juga sakit nih, ada dedeknya. \pho ʔini jugaʔ sakit ni ʔada dedeʔɲa \mb ini juga sakit nih ada dedek -nya \ge this also hurt this exist younger.sibling -NYA \gj this also hurt this exist younger.sibling-NYA \ft I'm also sick, I have a baby here. \nt MOTRIS is pregnant. \ref 0028 \id 214612090159290703 \begin 0:00:46 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt grumbling. \ref 0029 \id 392553090159290703 \begin 0:00:47 \sp MOTRIS \tx hayo. \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft hey. \ref 0030 \id 349377090200290703 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx itu kol merah. \pho ʔito kɔl mɛrah \mb itu kol merah \ge that cabbage red \gj that cabbage red \ft that's a red cabbage. \ref 0031 \id 988497090200290703 \begin 0:00:49 \sp MOTRIS \tx nganterin Fatih dulu ya Te, ya? \pho ŋantərin pati dulu ya tə ya \mb ng- anter -in Fatih dulu ya Te ya \ge N- deliver -IN Fatih before yes TRU-aunt yes \gj N-deliver-IN Fatih before yes TRU-aunt yes \ft I'll take Fatih home, okay? \ref 0032 \id 300395090201290703 \begin 0:00:49 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt giving comment on what CHIRIS said. \ref 0033 \id 358086090201290703 \begin 0:00:50 \sp EXPDIN \tx iya, ya ya, Mbak. \pho ʔiya ya ya mbaʔ \mb iya ya ya Mbak \ge yes yes yes EPIT \gj yes yes yes EPIT \ft okay, okay. \nt answering MOTRIS. \ref 0034 \id 658509090202290703 \begin 0:00:51 \sp MARRIS \tx ah, ini, ini. \pho ʔah ʔini ʔini \mb ah ini ini \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft ah, these, these. \nt while pointing at the picture of mushrooms. \ref 0035 \id 886602090203290703 \begin 0:00:52 \sp MOTRIS \tx lagi rewel. \pho lagi rɛwɛl \mb lagi rewel \ge more fussy \gj more fussy \ft he's fussy. \nt referring to FATRIS who is sick. \ref 0036 \id 441750090203290703 \begin 0:00:53 \sp EXPDIN \tx itu jamur. \pho ʔitu jamur \mb itu jamur \ge that fungus \gj that fungus \ft those are mushrooms. \ref 0037 \id 101494090204290703 \begin 0:00:54 \sp MARRIS \tx jamur. \pho jamur \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft mushrooms. \ref 0038 \id 909996090204290703 \begin 0:00:56 \sp EXPDIN \tx buat sop, buat itu. \pho buwat sɔp buwat ʔitu \mb buat sop buat itu \ge for soup for that \gj for soup for that \ft for soup, for whatchamacallit. \ref 0039 \id 321719090205290703 \begin 0:00:58 \sp MARRIS \tx ha. \pho ha \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt 1. CHIRIS turning into the next page of the English chart. 2. MARRIS getting amazed of the next page. \ref 0040 \id 550484090205290703 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx we. \pho we \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0041 \id 598995090206290703 \begin 0:01:02 \sp EXPDIN \tx angka tuh. \pho ʔaŋka tu \mb angka tuh \ge digit that \gj digit that \ft those are numbers. \ref 0042 \id 526960090206290703 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx da tuju. \pho da tojo \mb da tuju \ge exist seven \gj exist seven \ft there are seven. \nt 1. meaning unclear; it could be 'there are seven' (referring to the pictures in the page)or 'that's number seven'. \ref 0043 \id 328171090207290703 \begin 0:01:06 \sp EXPDIN \tx e Ica, ke Puncak gimana? \pho ʔe ʔicaʔ kə puɲcak gimana \mb e Ica ke Puncak gimana \ge EXCL Ica to Puncak how \gj EXCL Ica to Puncak how \ft hey Ica, how was your trip to Puncak? \ref 0044 \id 989243090207290703 \begin 0:01:08 \sp EXPDIN \tx ke Puncaknya seneng? \pho kə puɲcakɲa sənəŋ \mb ke Puncak -nya seneng \ge to Puncak -NYA enjoy \gj to Puncak-NYA enjoy \ft did you enjoy your trip to Puncak? \ref 0045 \id 227878090208290703 \begin 0:01:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0046 \id 151813090208290703 \begin 0:01:11 \sp EXPDIN \tx berenang, nggak? \pho bərənaŋ ŋgaʔ \mb be- renang nggak \ge BER- swim NEG \gj BER-swim NEG \ft did you swim? \ref 0047 \id 638780090209290703 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx berenang. \pho bərənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft yes. \ref 0048 \id 491034090210290703 \begin 0:01:13 \sp EXPDIN \tx ah, yang ben(er)... \pho ʔah yaŋ bən \mb ah yang bener \ge EXCL REL true \gj EXCL REL true \ft ah, tell me the true... \nt interrupted. \ref 0049 \id 425538090210290703 \begin 0:01:14 \sp EXPDIN \tx nggak kedinginan? \pho ŋgaʔ kədiŋinan \mb nggak ke an dingin \ge NEG KE AN cold \gj NEG KE.AN-cold \ft didn't you feel cold? \ref 0050 \id 337924090216290703 \begin 0:01:15 \sp MARRIS \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0051 \id 202805090216290703 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXPDIN. \ref 0052 \id 849143090217290703 \begin 0:01:17 \sp MARRIS \tx kapan, hah? \pho kapan hah \mb kapan hah \ge when huh \gj when huh \ft when, huh? \ref 0053 \id 872122090217290703 \begin 0:01:18 \sp CHIRIS \tx waktu itu, yang itu. \pho waktu itu yaŋ itu \mb waktu itu yang itu \ge time that REL that \gj time that REL that \ft at that time, that one. \ref 0054 \id 978367090218290703 \begin 0:01:19 \sp EXPDIN \tx yang nginep. \pho yaŋ ŋinəp \mb yang ng- inep \ge REL N- spend.the.night \gj REL N-spend.the.night \ft when she spent the night there. \ref 0055 \id 136699090218290703 \begin 0:01:20 \sp CHIRIS \tx Ica mau ke Puncak lagi. \pho ʔica mau kə puɲcak lagi \mb Ica mau ke Puncak lagi \ge Ica want to Puncak more \gj Ica want to Puncak more \ft I will go to Puncak again. \ref 0056 \id 400889090219290703 \begin 0:01:21 \sp EXPDIN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0057 \id 958693090220290703 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx tanggal tuju belas, nem belas. \pho taŋgal tuju bəlas ʔn̩əm bəlas \mb tanggal tuju belas nem belas \ge date seven teen six teen \gj date seven teen six teen \ft on the seventeenth and the sixteenth. \ref 0058 \id 678925090220290703 \begin 0:01:23 \sp EXPDIN \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0059 \id 213296090221290703 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx sama temen... dari tempat kerjaan Ayah. \pho sama təmən dari təmpat kərjaʔan ʔaya \mb sama temen dari tempat kerja -an Ayah \ge with friend from place do -AN father \gj with friend from place do-AN father \ft with friend... my father's colleagues. \ref 0060 \id 778417090221290703 \begin 0:01:27 \sp EXPDIN \tx wah, berangkat lagi? \pho wah bəraŋkat lagi \mb wah ber- angkat lagi \ge EXCL BER- lift more \gj EXCL BER-lift more \ft wow, you will go there again? \ref 0061 \id 169657090222290703 \begin 0:01:29 \sp EXPDIN \tx eh, nem belas, tuju belas kan besok. \pho ʔeh nəm bəlas tuju bəlas kan bɛsɔk \mb eh nem belas tuju belas kan besok \ge EXCL six teen seven teen KAN tomorrow \gj EXCL six teen seven teen KAN tomorrow \ft hey, the sixteenth and the seventeenth are tomorrow. \ref 0062 \id 828219090222290703 \begin 0:01:31 \sp EXPDIN \tx eh, hari apa ya seka(rang)... \pho ʔeh hari ʔapa ya sə kaʔ \mb eh hari apa ya sekarang \ge EXCL day what yes now \gj EXCL day what yes now \ft hey, what day is it today... \nt interrupted. \ref 0063 \id 206454090223290703 \begin 0:01:33 \sp EXPDIN \tx sekarang tanggal berapa ya, Ca? \pho səkaraŋ taŋgal bərapa ya caʔ \mb sekarang tanggal berapa ya Ca \ge now date how.much yes TRU-Ica \gj now date how.much yes TRU-Ica \ft what date is it today, Ica? \ref 0064 \id 974870090223290703 \begin 0:01:36 \sp EXPDIN \tx sekarang udah tanggal lapan belas tuh. \pho səkaraŋ ʔuda taŋgal lʰapan bəlas tuh \mb sekarang udah tanggal lapan belas tuh \ge now PFCT date eight teen that \gj now PFCT date eight teen that \ft today is the eighteenth. \ref 0065 \id 770543090224290703 \begin 0:01:39 \sp EXPDIN \tx o, Agustus? \pho ʔo ʔagustus \mb o Agustus \ge EXCL August \gj EXCL August \ft oh, in August? \ref 0066 \id 138931090224290703 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0067 \id 114047090225290703 \begin 0:01:41 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0068 \id 396377090225290703 \begin 0:01:43 \sp EXPDIN \tx tuju belas Agustus di Puncak dong. \pho tuju bəlas ʔagustus di puɲcak dɔŋ \mb tuju belas Agustus di Puncak dong \ge seven teen August LOC Puncak DONG \gj seven teen August LOC Puncak DONG \ft you will celebrate the August the seventeenth at Puncak then. \ref 0069 \id 719137090226290703 \begin 0:01:45 \sp EXPDIN \tx eh, Tante liat kamar Ica, ya? \pho ʔeh tantə liyat kamar ʔicaʔ ya \mb eh Tante liat kamar Ica ya \ge EXCL aunt see room Ica yes \gj EXCL aunt see room Ica yes \ft hey, let me see your room, okay? \ref 0070 \id 159378090226290703 \begin 0:01:47 \sp EXPDIN \tx wah, asik banget nih. \pho wah ʔasik baŋət nih \mb wah asik banget nih \ge EXCL fun very this \gj EXCL fun very this \ft wow, it's cool. \ref 0071 \id 881600090227290703 \begin 0:01:48 \sp EXPDIN \tx berani bener, Ica bobok sendiri? \pho bərani bənər icaʔ boboʔ səndiri \mb berani bener Ica bobok sen- diri \ge brave true Ica sleep SE- self \gj brave true Ica sleep SE-self \ft dare you sleep alone? \ref 0072 \id 967584090227290703 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0073 \id 706543090228290703 \begin 0:01:52 \sp EXPDIN \tx berani bobok sendiri? \pho bərani boboʔ səndiri \mb berani bobok sen- diri \ge brave sleep SE- self \gj brave sleep SE-self \ft dare you sleep alone? \ref 0074 \id 895728090228290703 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx berani. \pho bərani \mb berani \ge brave \gj brave \ft yes. \ref 0075 \id 824916090229290703 \begin 0:01:56 \sp EXPDIN \tx mhh... canggih Ica. \pho ʔm̩h caŋih icaʔ \mb mhh canggih Ica \ge EXCL sophisticated Ica \gj EXCL sophisticated Ica \ft wow... you're great. \ref 0076 \id 492045090230290703 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx dibilangin berani juga. \pho dibəlaŋin bərani jugaʔ \mb di- bilang -in berani juga \ge DI- say -IN brave JUGA \gj DI-say-IN brave JUGA \ft I've told you that I dare. \ref 0077 \id 309203090230290703 \begin 0:01:58 \sp CHIRIS \tx lha, masa beginian terus? \pho lʰah masa bəginiyan tərus \mb lha masa begini -an terus \ge EXCL incredible like.this -AN continue \gj EXCL incredible like.this-AN continue \ft hey, how come it's always like this. \nt turning to the next page of the English chart. the page showing some pictures about daily activities. \ref 0078 \id 783233090231290703 \begin 0:02:00 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0079 \id 119229090231290703 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx beginian. \pho bəginiyan \mb begini -an \ge like.this -AN \gj like.this-AN \ft this. \ref 0080 \id 195015090232290703 \begin 0:02:04 \sp EXPDIN \tx ya ini kan ada artinya. \pho ya ini kan ʔada ʔartiɲa \mb ya ini kan ada arti -nya \ge yes this KAN exist meaning -NYA \gj yes this KAN exist meaning-NYA \ft they have their own meaning. \ref 0081 \id 431933090232290703 \begin 0:02:05 \sp EXPDIN \tx jam lapan bangun. \pho jam lʰapan baŋun \mb jam lapan bangun \ge clock eight rise \gj clock eight rise \ft wake up at eight o'clock. \nt start explaining the meaning of the pictures one by one. \ref 0082 \id 705789090233290703 \begin 0:02:06 \sp EXPDIN \tx kok bangunnya jam delapan, ya? \pho kɔʔ baŋuɲa jam dəlapan ya \mb kok bangun -nya jam delapan ya \ge KOK rise -NYA clock eight yes \gj KOK rise-NYA clock eight yes \ft how come he wakes up at eight? \nt referring to the boy in the picture. \ref 0083 \id 816608090233290703 \begin 0:02:07 \sp EXPDIN \tx udah telat dong sekolah, ya? \pho ʔuda təlat dɔŋ səkɔlah yaʔ \mb udah telat dong sekolah ya \ge PFCT late DONG school yes \gj PFCT late DONG school yes \ft he must be late for school, right? \ref 0084 \id 360236090234290703 \begin 0:02:08 \sp MARRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0085 \id 807535090234290703 \begin 0:02:10 \sp EXPDIN \tx tuh, jam sembilan makan pagi, sarapan. \pho to jam səmbilan makan pagi sarapan \mb tuh jam sembilan makan pagi sarapan \ge that clock nine eat morning breakfast \gj that clock nine eat morning breakfast \ft look, having breakfast at nine in the morning. \ref 0086 \id 866734090235290703 \begin 0:02:12 \sp EXPDIN \tx jam sepuluh maen. \pho jam səpulu maɛn \mb jam se- puluh maen \ge clock SE- ten play \gj clock SE-ten play \ft playing at ten o'clock. \ref 0087 \id 427666090235290703 \begin 0:02:15 \sp EXPDIN \tx jam satu makan siang. \pho jam satu makan siyaŋ \mb jam satu makan siang \ge clock one eat daytime \gj clock one eat daytime \ft having lunch at one o'clock. \ref 0088 \id 104772090236290703 \begin 0:02:18 \sp EXPDIN \tx jam empat nonton TV. \pho jam ʔm̩pat nɔntɔn tifiʔ \mb jam empat n- tonton TV \ge clock four N- watch TV \gj clock four N-watch TV \ft watching TV at four o'clock. \ref 0089 \id 203359090236290703 \begin 0:02:21 \sp EXPDIN \tx jam tuju mandi, jam tuju malem? \pho jam tuju mandiʔ jam tuju maləm \mb jam tuju mandi jam tuju malem \ge clock seven bathe clock seven night \gj clock seven bathe clock seven night \ft he takes a bath at seven o'clock, at seven in the evening? \nt referring to the boy in the picture. \ref 0090 \id 264846090237290703 \begin 0:02:24 \sp EXPDIN \tx masuk angin deh. \pho masuk ʔaŋin dɛh \mb masuk angin deh \ge go.in wind DEH \gj go.in wind DEH \ft he will catch a cold. \ref 0091 \id 480428090237290703 \begin 0:02:25 \sp MARRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0092 \id 375439090238290703 \begin 0:02:26 \sp EXPDIN \tx jam lapan makan malem. \pho jam lʰapan makan maləm \mb jam lapan makan malem \ge clock eight eat night \gj clock eight eat night \ft having dinner at eight o'clock. \ref 0093 \id 721046090238290703 \begin 0:02:27 \sp EXPDIN \tx jam sembilan tidur. \pho jam səmbilan tidur \mb jam sembilan tidur \ge clock nine lie.down \gj clock nine lie.down \ft go to bed at nine o'clock. \ref 0094 \id 738725090239290703 \begin 0:02:28 \sp EXPDIN \tx Ica masuknya hari Senin, ya? \pho ʔicaʔ masukɲa hari sənin yah \mb Ica masuk -nya hari Senin ya \ge Ica go.in -NYA day Monday yes \gj Ica go.in-NYA day Monday yes \ft you will get into school next Monday, Ica? \ref 0095 \id 877510090239290703 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0096 \id 635062090240290703 \begin 0:02:31 \sp EXPDIN \tx masuk hari Senin? \pho masuk hari sənin \mb masuk hari Senin \ge go.in day Monday \gj go.in day Monday \ft you will get into school next Monday? \ref 0097 \id 113417090240290703 \begin 0:02:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0098 \id 616536090241290703 \begin 0:02:33 \sp EXPDIN \tx kirain udah masuk Senen kemaren. \pho kiraʔin ʔuda masuk sənɛn kəmarɛn \mb kira -in udah masuk Senen kemaren \ge reckon -IN PFCT go.in Monday yesterday \gj reckon-IN PFCT go.in Monday yesterday \ft I thought you have got into school last Monday. \ref 0099 \id 132678090242290703 \begin 0:02:34 \sp CHIRIS \tx ye, piano. \pho ye piyanɔʔ \mb ye piano \ge EXCL piano \gj EXCL piano \ft hey, a piano. \nt 1. turning to the next page about musical instruments . 2. pointing at a picture of a piano. \ref 0100 \id 323850090242290703 \begin 0:02:36 \sp EXPDIN \tx pianika. \pho piyanika \mb pianika \ge k.o.music.instrument \gj k.o.music.instrument \ft a 'pianica'. \nt thinking that CHIRIS is pointing at the picture of 'pianika'. \ref 0101 \id 351993094825290703 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx piano. \pho piyano \mb piano \ge piano \gj piano \ft a piano. \ref 0102 \id 867259094825290703 \begin 0:02:38 \sp EXPDIN \tx o itu piano. \pho ʔo itu piyano \mb o itu piano \ge EXCL that piano \gj EXCL that piano \ft oh, that's a piano. \ref 0103 \id 243074094826290703 \begin 0:02:39 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan Tante. \pho ŋgaʔ kliyatan tantə \mb nggak ke an liat Tante \ge NEG KE AN see aunt \gj NEG KE.AN-see aunt \ft I can't see it clearly. \ref 0104 \id 852046094826290703 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx kalo ini pianika? \pho kalɔ ini piyanikaʔ \mb kalo ini pianika \ge TOP this k.o.music.instrument \gj TOP this k.o.music.instrument \ft is this a 'pianika'? \ref 0105 \id 159133094827290703 \begin 0:02:42 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0106 \id 360566094827290703 \begin 0:02:43 \sp EXPDIN \tx melodion namanya. \pho mɛlɔdiyɔn namaɲa \mb melodion nama -nya \ge melodion name -NYA \gj melodion name-NYA \ft that's called a melodion. \ref 0107 \id 945550094828290703 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx terompet. \pho tərɔmpɛt \mb terompet \ge trumpet \gj trumpet \ft a trumpet. \nt pointing at the picture of a trumpet. \ref 0108 \id 281542094828290703 \begin 0:02:45 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0109 \id 283023094829290703 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft what about this one? \nt pointing at the picture of a triangle. \ref 0110 \id 887026094830290703 \begin 0:02:48 \sp EXPDIN \tx itu apa, ya? \pho ʔitu ʷapa ya \mb itu apa ya \ge that what yes \gj that what yes \ft what's that, huh? \ref 0111 \id 368394094830290703 \begin 0:02:49 \sp EXPDIN \tx nggak tau namanya, Tante. \pho ŋga tau namaɲa tantə \mb nggak tau nama -nya Tante \ge NEG know name -NYA aunt \gj NEG know name-NYA aunt \ft I don't know the name. \nt referring to the Indonesian of 'triangle'. \ref 0112 \id 208996094831290703 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx gitar yang gini nggak ada, ya? \pho gitar yaŋ gini ŋga ada ya \mb gitar yang gini nggak ada ya \ge guitar REL like.this NEG exist yes \gj guitar REL like.this NEG exist yes \ft there is no guitar like this, right? \nt referring to a violin. \ref 0113 \id 507195094831290703 \begin 0:02:51 \sp EXPDIN \tx biola? \pho biyɔlaʔ \mb biola \ge violin \gj violin \ft a violin? \ref 0114 \id 234083094832290703 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0115 \id 946991094832290703 \begin 0:02:54 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0116 \id 198415094833290703 \begin 0:02:55 \sp MARRIS \tx gitar. \pho gitar \mb gitar \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 0117 \id 867512094833290703 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx ini piano yang waktu dulu-dulu, ya? \pho ʔini piyano yaŋ waktu duludulu ya \mb ini piano yang waktu dulu - dulu ya \ge this piano REL time before - before yes \gj this piano REL time RED-before yes \ft is this a vintage piano? \nt referring to the picture of an accordion. \ref 0118 \id 898276094834290703 \begin 0:02:58 \sp EXPDIN \tx akordion namanya. \pho ʔakɔrdiyɔn namaɲa \mb akordion nama -nya \ge accordion name -NYA \gj accordion name-NYA \ft that's an accordion. \ref 0119 \id 452690094834290703 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx iya, piano tapi. \pho ʔiya payano tapi \mb iya piano tapi \ge yes piano but \gj yes piano but \ft yeah, but that's a kind of piano. \ref 0120 \id 377295094835290703 \begin 0:03:02 \sp EXPDIN \tx hmm... maennya dipencet juga, tros ditarik-tarik begini. \pho hmhm maenɲa dipɛɲcɛt jugaʔ tros ditarektarek bəgini \mb hmm maen -nya di- pencet juga tros di- tarik - tarik begini \ge uh-huh play -NYA DI- press also continue DI- pull - pull like.this \gj uh-huh play-NYA DI-press also continue DI-RED-pull like.this \ft uh-huh... we have to press it, then pull them like this. \nt explaining how to play an accordion. \ref 0121 \id 404213094835290703 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx Ca nggak tau xxx. \pho ca ŋgaʔ tauʔ xxx \mb Ca nggak tau xxx \ge TRU-Ica NEG know xxx \gj TRU-Ica NEG know xxx \ft I don't know xxx. \ref 0122 \id 118746094836290703 \begin 0:03:08 \sp EXPDIN \tx iya, udah jarang gituan. \pho ʔiya uda jaraŋ gituwan \mb iya udah jarang gitu -an \ge yes PFCT rare like.that -AN \gj yes PFCT rare like.that-AN \ft yeah, something like that is rare. \ref 0123 \id 166316094837290703 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx maenan itu-ituan aja yok! \pho maenan ʔituWituwan aja yoʔ \mb maen -an itu - itu -an aja yok \ge play -AN that - that -AN just AYO \gj play-AN RED.AN-that just AYO \ft let's play that one! \nt referring to the picture puzzle. \ref 0124 \id 478495094837290703 \begin 0:03:16 \sp MARRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0125 \id 276680094838290703 \begin 0:03:20 \sp EXPDIN \tx hmm... maenan aja! \pho ʔm̩ maenan ajah \mb hmm maen -an aja \ge EXCL play -AN just \gj EXCL play-AN just \ft hmm... just play! \ref 0126 \id 467684094838290703 \begin 0:03:21 \sp EXPDIN \tx Mas Oji udah sembuh? \pho mas ʔɔji udah səmbuh \mb Mas Oji udah sembuh \ge EPIT Oji PFCT recover \gj EPIT Oji PFCT recover \ft has Oji already got well? \nt OJIRIS was circumcised some days ago. \ref 0127 \id 384273094839290703 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0128 \id 693527094839290703 \begin 0:03:23 \sp MARRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0129 \id 831109094840290703 \begin 0:03:24 \sp EXPDIN \tx udah jalan-jalan? \pho ʔuda jalanjalan \mb udah jalan - jalan \ge PFCT walk - walk \gj PFCT RED-walk \ft has he started to walk? \ref 0130 \id 170445094840290703 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0131 \id 582566094841290703 \begin 0:03:26 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0132 \id 701255094841290703 \begin 0:03:26 \sp EXPDIN \tx wah, rame dong xx... \pho wah rame dɔŋ nuʔ \mb wah rame dong xx \ge EXCL crowded DONG xx \gj EXCL crowded DONG xx \ft wow, it must be crowded xx... \nt interrupted. \ref 0133 \id 217154094842290703 \begin 0:03:27 \sp CHIRIS \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt 1. turning to the next page about domestic animals. 2. getting amazed of the pictures. \ref 0134 \id 809732094842290703 \begin 0:03:28 \sp EXPDIN \tx Marisa sodaranya pada dateng? \pho marisa sɔdaraɲa pada datəŋ \mb Marisa sodara -nya pada dateng \ge Marisa sibling -NYA PL come \gj Marisa sibling-NYA PL come \ft Marisa, did your relatives come? \nt Moslems consider a circumcision as an important moment, so they usually hold a small party and this is the time for the big family to gather. \ref 0135 \id 887296094843290703 \begin 0:03:29 \sp MARRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0136 \id 400261094843290703 \begin 0:03:30 \sp EXPDIN \tx pas sunatan? \pho pas sunatan \mb pas sunat -an \ge precise circumcised -AN \gj precise circumcised-AN \ft at the circumcision? \ref 0137 \id 296758094844290703 \begin 0:03:31 \sp EXPDIN \tx Ica nengokin nggak, nengokin Mas Oji? \pho ʔica nɛŋɔkin ŋgaʔ nɛŋɔkin mas ɔjih \mb Ica n- tengok -in nggak n- tengok -in Mas Oji \ge Ica N- look -IN NEG N- look -IN EPIT Oji \gj Ica N-look-IN NEG N-look-IN EPIT Oji \ft did you visit him, did you visit Oji? \ref 0138 \id 424617094845290703 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx kok Tante tau? \pho kɔʔ tantə tauʔ \mb kok Tante tau \ge KOK aunt know \gj KOK aunt know \ft how do you know? \ref 0139 \id 151624094845290703 \begin 0:03:35 \sp EXPDIN \tx ya kan Ica cerita Mas Oji mau sunat. \pho ya kan ica cərita mas ɔji mau sunat \mb ya kan Ica cerita Mas Oji mau sunat \ge yes KAN Ica story EPIT Oji want circumcised \gj yes KAN Ica story EPIT Oji want circumcised \ft you told me that Oji was going to be circumcised. \ref 0140 \id 148582094846290703 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0141 \id 334217094846290703 \begin 0:03:38 \sp EXPDIN \tx waktu Tante rekaman yang dulu. \pho waktu tantə rəkaman yaŋ dulu \mb waktu Tante rekam -an yang dulu \ge time aunt record -AN REL before \gj time aunt record-AN REL before \ft at the previous recording session. \ref 0142 \id 899576094847290703 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx o, nggak tau. \pho ʔo ŋgaʔ tau \mb o nggak tau \ge EXCL NEG know \gj EXCL NEG know \ft oh, I didn't realize it. \ref 0143 \id 691444094847290703 \begin 0:03:42 \sp EXPDIN \tx tapi belom sunatnya waktu itu. \pho tapi bəlɔm sunatɲa waktu ʔitu \mb tapi belom sunat -nya waktu itu \ge but not.yet circumcised -NYA time that \gj but not.yet circumcised-NYA time that \ft but he had not been circumcised at that time. \ref 0144 \id 915786094848290703 \begin 0:03:44 \sp MARRIS \tx ni anjing. \pho ni ʔaɲjiŋ \mb ni anjing \ge this dog \gj this dog \ft this is a dog. \nt pointing at the picture of a dog in the English chart. \ref 0145 \id 433382094848290703 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx ha, ada kebon apa nih? \pho haʔ ʔada kəbɔn ʔapa nih \mb ha ada kebon apa nih \ge EXCL exist garden what this \gj EXCL exist garden what this \ft hey, what plantation is this? \nt 1. turning to the next page about seasons. 2. it's shown the condition of a tree in each season; that's why CHIRIS thinking that it's a picture of a plantation. \ref 0146 \id 765685094849290703 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx di Puncak enak deh, Te. \pho di puɲcak ʔɛnak dɛ təh \mb di Puncak enak deh Te \ge LOC Puncak pleasant DEH TRU-aunt \gj LOC Puncak pleasant DEH TRU-aunt \ft it was great at Puncak, Auntie. \ref 0147 \id 388408094849290703 \begin 0:03:48 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0148 \id 880947094850290703 \begin 0:03:50 \sp EXPDIN \tx apaan, kenapa? \pho ʔapaʔan kənapa \mb apa -an kenapa \ge what -AN why \gj what-AN why \ft what, what happened? \ref 0149 \id 793667094851290703 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx dingin tidurnya. \pho diŋin tidurɲa \mb dingin tidur -nya \ge cold lie.down -NYA \gj cold lie.down-NYA \ft it was cold enough to sleep. \ref 0150 \id 889913094851290703 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx yah, dingin tidurnya, dingin. \pho ya diŋin tidurɲa diŋin \mb yah dingin tidur -nya dingin \ge EXCL cold lie.down -NYA cold \gj EXCL cold lie.down-NYA cold \ft shucks, it was cold enough to sleep, it was cold. \nt getting startled because the English chart falls down, then she repeating the last utterance she said. \ref 0151 \id 294335094852290703 \begin 0:03:55 \sp EXPDIN \tx e e e e e. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe \mb e e e e e \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops, oops, oops. \nt also getting startled. \ref 0152 \id 206273094852290703 \begin 0:03:56 \sp EXPDIN \tx katanya di sini juga enak, pules di sini. \pho kataɲa di sini jugaʔ ɛnak puləs di sini \mb kata -nya di sini juga enak pules di sini \ge word -NYA LOC here also pleasant fast.asleep LOC here \gj word-NYA LOC here also pleasant fast.asleep LOC here \ft you said it's also great here, you fast asleep here. \nt referring to CHIRIS' new house. \ref 0153 \id 635951094853290703 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0154 \id 647094094853290703 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt grumbling because she has to find the page of seasons again. \ref 0155 \id 734922094854290703 \begin 0:04:02 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0156 \id 853561094854290703 \begin 0:04:03 \sp EXPDIN \tx adem ya di sini, ya Ca? \pho ʔadəm ya di sini ya caʔ \mb adem ya di sini ya Ca \ge cool yes LOC here yes TRU-Ica \gj cool yes LOC here yes TRU-Ica \ft is it cold here? \ref 0157 \id 427121094855290703 \begin 0:04:04 \sp EXPDIN \tx enak nih, rumahnya. \pho ʔɛnak ni rumahɲa \mb enak nih rumah -nya \ge pleasant this house -NYA \gj pleasant this house-NYA \ft your house is nice. \ref 0158 \id 831176094855290703 \begin 0:04:05 \sp EXPDIN \tx di belakang masih ada halaman? \pho di blakaŋ masi yada halaman \mb di belakang masih ada halaman \ge LOC back still exist yard \gj LOC back still exist yard \ft is there a yard back there? \ref 0159 \id 392441094856290703 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx halaman ada. \pho halaman adaʔ \mb halaman ada \ge yard exist \gj yard exist \ft there's a yard there. \ref 0160 \id 271412094856290703 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx halaman apa sih? \pho halaman apa siʔ \mb halaman apa sih \ge yard what SIH \gj yard what SIH \ft what is the meaning of yard? \ref 0161 \id 135851094857290703 \begin 0:04:09 \sp EXPDIN \tx halaman sisa tanah buat nanem-nanem gitu. \pho halaman sisa tanah buwat nanəmnanəm gitu \mb halaman sisa tanah buat n- tanem - n- tanem gitu \ge page rest soil for N- plant - N- plant like.that \gj page rest soil for RED-N-plant like.that \ft yard is a land for planting something. \ref 0162 \id 558716094857290703 \begin 0:04:11 \sp EXPDIN \tx ada? \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft is there? \ref 0163 \id 353655094858290703 \begin 0:04:13 \sp MARRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0164 \id 895207094858290703 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx ada xx. \pho ʔada sisit \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's xx. \ref 0165 \id 163486094859290703 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx ngeliat aja! \pho ŋəliyat ʔajah \mb nge- liat aja \ge N- see just \gj N-see just \ft just look at it! \ref 0166 \id 621433094859290703 \begin 0:04:19 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0167 \id 536654094900290703 \begin 0:04:21 \sp EXPDIN \tx liat ya, Tante. \pho liyat ya tantə \mb liat ya Tante \ge see yes aunt \gj see yes aunt \ft I'll see it, okay? \ref 0168 \id 359878094901290703 \begin 0:04:23 \sp EXPDIN \tx rumah orang, belakang, iya? \pho ruma ʔɔraŋ blakaŋ ʔiyah \mb rumah orang belakang iya \ge house person back yes \gj house person back yes \ft is that your neighbor's house back there? \ref 0169 \id 189913094901290703 \begin 0:04:26 \sp MARRIS \tx ih, dixxx bawa-bawa. \pho ʔi dixxx bawaʔbawaʔ \mb ih di- xxx bawa - bawa \ge EXCL DI- xxx bring - bring \gj EXCL DI-xxx RED-bring \ft hey, she's xxx bringing it. \nt referring to EXPDIN who is looking at the back part of CHIRIS' house while bringing the camcorder. \ref 0170 \id 184733094902290703 \begin 0:04:29 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking at the back part of CHIRIS' house. \ref 0171 \id 422560094902290703 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx biar disutingin. \pho biyar disutiŋin \mb biar di- suting -in \ge let DI- shoot -IN \gj let DI-shoot-IN \ft so she can film it. \ref 0172 \id 683781094903290703 \begin 0:04:31 \sp MARRIS \tx iya, disuting. \pho ʔiya disutiŋ \mb iya di- suting \ge yes DI- shoot \gj yes DI-shoot \ft yeah, she's filming it. \ref 0173 \id 829247094903290703 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx tanahnya disuting masa, Te? \pho tanahɲa disutiŋ masa tə \mb tanah -nya di- suting masa Te \ge soil -NYA DI- shoot incredible TRU-aunt \gj soil-NYA DI-shoot incredible TRU-aunt \ft Auntie, how come you film the land? \ref 0174 \id 382799094904290703 \begin 0:04:35 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0175 \id 212536094904290703 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx tadi disuting. \pho tadi disutiŋ \mb tadi di- suting \ge earlier DI- shoot \gj earlier DI-shoot \ft you filmed it. \ref 0176 \id 608081094905290703 \begin 0:04:38 \sp MARRIS \tx (su)ting. \pho tiŋ \mb suting \ge shoot \gj shoot \ft ...film. \ref 0177 \id 232055094905290703 \begin 0:04:39 \sp EXPDIN \tx ya pengen liat aja. \pho ya pɛŋɛn liyat ʔajah \mb ya pengen liat aja \ge yes want see just \gj yes want see just \ft I just want to see it. \ref 0178 \id 163681094906290703 \begin 0:04:41 \sp EXPDIN \tx Ica, ada tikus tuh di tempat sampah. \pho ʔicaʔ ada tikus tu di təmpat sampah \mb Ica ada tikus tuh di tempat sampah \ge Ica exist mouse that LOC place garbage \gj Ica exist mouse that LOC place garbage \ft Ica, there's a rat in the trash bin. \ref 0179 \id 296698094906290703 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0180 \id 317152094907290703 \begin 0:04:45 \sp EXPDIN \tx ada tikus. \pho ʔada tikus \mb ada tikus \ge exist mouse \gj exist mouse \ft there's a rat. \ref 0181 \id 286769094907290703 \begin 0:04:45 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0182 \id 842271094908290703 \begin 0:04:46 \sp EXPDIN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft I mean it. \ref 0183 \id 578685094908290703 \begin 0:04:47 \sp EXPDIN \tx di tempat sampah. \pho di təmpat sampah \mb di tempat sampah \ge LOC place garbage \gj LOC place garbage \ft in the trash bin. \ref 0184 \id 271406094909290703 \begin 0:04:48 \sp MARRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0185 \id 932265094909290703 \begin 0:04:49 \sp EXPDIN \tx xx di deket tempat sampah tuh. \pho maʔ di dəkət təmpat sampah tu \mb xx di deket tempat sampah tuh \ge xx LOC near place garbage that \gj xx LOC near place garbage that \ft xx near the trash bin. \ref 0186 \id 203475094910290703 \begin 0:04:50 \sp EXPDIN \tx jangan ah, jijik ah. \pho jaŋan ʔah jijiʔ ah \mb jangan ah jijik ah \ge don't AH disgusting AH \gj don't AH disgusting AH \ft don't, it's disgusting. \nt doesn't let MARRIS to look at the rat. \ref 0187 \id 414974094911290703 \begin 0:04:51 \sp EXPDIN \tx o, masuk lewat bawah itu, Ca. \pho ʔo masuk lɛwat bawah ʔitu caʔ \mb o masuk lewat bawah itu Ca \ge EXCL go.in go.by under that TRU-Ica \gj EXCL go.in go.by under that TRU-Ica \ft oh, it went through down there. \nt referring to the space between the floor and the down part of the back door. \ref 0188 \id 977251094911290703 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0189 \id 275992094912290703 \begin 0:04:55 \sp EXPDIN \tx masuk lewat situ pasti. \pho masuk lɛwat situ pasti \mb masuk lewat situ pasti \ge go.in go.by there sure \gj go.in go.by there sure \ft I'm sure it went through there. \ref 0190 \id 609018094912290703 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0191 \id 682340094913290703 \begin 0:04:58 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0192 \id 913804094913290703 \begin 0:04:59 \sp CHIRIS \tx kan Ica tutup, Te. \pho kan ica tutup tə \mb kan Ica tutup Te \ge KAN Ica shut TRU-aunt \gj KAN Ica shut TRU-aunt \ft I close it, Auntie. \ref 0193 \id 430263094914290703 \begin 0:05:01 \sp EXPDIN \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's big enough. \nt thinking that CHIRIS said 'cukup' rather than 'tutup'. \ref 0194 \id 550378094914290703 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx kan malem-malem Ica tutup pake kayu. \pho kan maləmaləm ica tutup pakɛ kayuʔ \mb kan malem - malem Ica tutup pake kayu \ge KAN night - night Ica shut use wood \gj KAN RED-night Ica shut use wood \ft I close it using a piece of wood at night. \ref 0195 \id 619164094915290703 \begin 0:05:05 \sp EXPDIN \tx o, ya siang-siang begini dia masuk. \pho ʔɔ ya siyaŋsiyaŋ bəgini diya masuk \mb o ya siang - siang begini dia masuk \ge EXCL yes daytime - daytime like.this 3 go.in \gj EXCL yes RED-daytime like.this 3 go.in \ft oh, so it comes in in the daytime like this. \ref 0196 \id 200331094915290703 \begin 0:05:07 \sp EXPDIN \tx tu lebar tu bolongnya. \pho tu lɛbar tu bɔlɔŋɲa \mb tu lebar tu bolong -nya \ge that wide that have.a.hole -NYA \gj that wide that have.a.hole-NYA \ft look, the hole is wide. \nt referring to the space between the floor and the down part of the back door. \ref 0197 \id 670506094916290703 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx tikus gede juga. \pho tikus gəde jugaʔ \mb tikus gede juga \ge mouse big also \gj mouse big also \ft the big rat too. \nt probably the meaning is 'the big rat also came in'. \ref 0198 \id 907087094916290703 \begin 0:05:11 \sp EXPDIN \tx nggak, nggak begitu gede yang tadi. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ bəgitu gəde yaŋ tadi \mb nggak nggak begitu gede yang tadi \ge NEG NEG like.that big REL earlier \gj NEG NEG like.that big REL earlier \ft no, that one wasn't so big. \ref 0199 \id 926411094917290703 \begin 0:05:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pouring the picture puzzle from the plastic bag. \ref 0200 \id 814142094917290703 \begin 0:05:16 \sp MARRIS \tx nah, ye... ini. \pho nah ye ʔini \mb nah ye ini \ge NAH EXCL this \gj NAH EXCL this \ft yeah, hey... this. \ref 0201 \id 301497111843290703 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx Ica bisa masang ginian. \pho ʔica bisa masaŋ giniyan \mb Ica bisa m- pasang gini -an \ge Ica can N- install like.this -AN \gj Ica can N-install like.this-AN \ft I can fit them together. \nt referring to the picture puzzle. \ref 0202 \id 875106111844290703 \begin 0:05:18 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 0203 \id 737194111844290703 \begin 0:05:19 \sp EXPDIN \tx dirontokin deh semua dulu! \pho dirɔntɔkin dɛh səmuwa dulu \mb di- rontok -in deh semua dulu \ge DI- drop.off -IN DEH all before \gj DI-drop.off-IN DEH all before \ft drop them all first! \nt referring to the puzzle pieces. \ref 0204 \id 333402111845290703 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx coba, mana stroberinya? \pho ʔɔbaʔ mana stobɛriɲa \mb coba mana stroberi -nya \ge try which strawberry -NYA \gj try which strawberry-NYA \ft come on, where is the strawberry? \nt looking for one piece of the strawberry. \ref 0205 \id 692902111850290703 \begin 0:05:22 \sp EXPDIN \tx ya kalo begini sih udah jadi. \pho ya kalɔʔ bəgini si ʔudah jadiʔ \mb ya kalo begini sih udah jadi \ge yes TOP like.this SIH PFCT become \gj yes TOP like.this SIH PFCT become \ft hey, it's done. \nt three pieces of the strawberry have been fitted together on the board. \ref 0206 \id 230715111851290703 \begin 0:05:24 \sp EXPDIN \tx dirontokin dong semua! \pho dirɔntɔkin dɔŋ səmuwa \mb di- rontok -in dong semua \ge DI- drop.off -IN DONG all \gj DI-drop.off-IN DONG all \ft you must drop them off! \nt referring to the puzzle pieces. \ref 0207 \id 137226111851290703 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0208 \id 272224111852290703 \begin 0:05:28 \sp EXPDIN \tx nggak bisa, ya? \pho ŋgaʔ bisaʔ yah \mb nggak bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft is it difficult? \nt referring to how to drop the puzzle pieces off. \ref 0209 \id 275003111852290703 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx Ica bisa masang tomat. \pho ʔica bisa masaŋ tɔmat \mb Ica bisa m- pasang tomat \ge Ica can N- install tomato \gj Ica can N-install tomato \ft I can fit the tomato together. \ref 0210 \id 190332111852290703 \begin 0:05:32 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0211 \id 922858111853290703 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx tomat gancil banget. \pho tɔmat gaɲcil baŋət \mb tomat gancil banget \ge tomato easy very \gj tomato easy very \ft tomato is very easy. \nt =fitting the tomato together is very easy. \ref 0212 \id 498218111853290703 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt still taking the puzzle pieces off. \ref 0213 \id 558104111854290703 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx 'kumbang-kumbang di taman...' \pho kumbaŋkumbaŋ di taman \mb kumbang - kumbang di taman \ge bumblebee - bumblebee LOC garden \gj RED-bumblebee LOC garden \ft 'the bumblebees in the garden...' \nt singing. \ref 0214 \id 871024111854290703 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx ya, ni laba-laba, ya? \pho ya ni labalaba yaʔ \mb ya ni laba-laba ya \ge yes this spider yes \gj yes this spider yes \ft hey, this is a spider, right? \nt referring to the picture of a cockroach. \ref 0215 \id 522021111855290703 \begin 0:05:45 \sp EXPDIN \tx tu kecoa. \pho tu kəcɔwaʔ \mb tu kecoa \ge that cockroach \gj that cockroach \ft that's a cockroach. \ref 0216 \id 117871111855290703 \begin 0:05:46 \sp MARRIS \tx hmm... kecoa. \pho hmh kəcɔwaʔ \mb hmm kecoa \ge EXCL cockroach \gj EXCL cockroach \ft hmm... a cockroach. \ref 0217 \id 759911111856290703 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx kok kecoa gini? \pho kɔ kəcɔwaʔ gini \mb kok kecoa gini \ge KOK cockroach like.this \gj KOK cockroach like.this \ft how come a cockroach is like this? \ref 0218 \id 538553111856290703 \begin 0:05:49 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0219 \id 780988111856290703 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx Ica nggak ngeliat gambarnya juga bisa. \pho ʔica ŋgaʔ ŋəliyat gambarya juga bisaʔ \mb Ica nggak nge- liat gambar -nya juga bisa \ge Ica NEG N- see picture -NYA also can \gj Ica NEG N-see picture-NYA also can \ft I also can do it without looking at the picture. \nt 'picture' referring to the example on the box of the puzzle. \ref 0220 \id 189054111857290703 \begin 0:05:53 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0221 \id 146005111857290703 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx 'kumbang-kumbang...' \pho kumbaŋkumbaŋ \mb kumbang - kumbang \ge bumblebee - bumblebee \gj RED-bumblebee \ft 'the bumblebees...' \nt singing. \ref 0222 \id 211742111858290703 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx masa kecoa ada di sini? \pho masa kəcɔwa ʔada di sini \mb masa kecoa ada di sini \ge incredible cockroach exist LOC here \gj incredible cockroach exist LOC here \ft how come the cockroach is here? \nt comparing the location of the cockroach on the board and the one on the box. \ref 0223 \id 750199111858290703 \begin 0:06:00 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0224 \id 210700111859290703 \begin 0:06:03 \sp EXPDIN \tx terserah sih, diaturnya terserah, ini urutannya terserah, dipindah-pindah. \pho tərsərah si diʔaturɲa tərsərah ʔini ʔurutanɲa tərsəra ipindapindah \mb terserah sih di- atur -nya terserah ini urut -an -nya terserah di- pindah - pindah \ge TER-hand.over SIH DI- arrange -NYA TER-hand.over this in.order -AN -NYA TER-hand.over DI- move - move \gj TER-hand.over SIH DI-arrange-NYA TER-hand.over this in.order-AN-NYA TER-hand.over DI-RED-move \ft it's up to you, you can arrange them as you want, the order is up to you, you can move them as you want. \ref 0225 \id 343031111859290703 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx dipindah-pindah boleh? \pho dipindahpindah bolɛh \mb di- pindah - pindah boleh \ge DI- move - move may \gj DI-RED-move may \ft may I move them? \ref 0226 \id 529049111900290703 \begin 0:06:07 \sp EXPDIN \tx boleh, asal jadi satu. \pho bɔlɛh ʔasal jadi satu \mb boleh asal jadi satu \ge may origin become one \gj may origin become one \ft sure, as long as it becomes one. \ref 0227 \id 337726111900290703 \begin 0:06:09 \sp EXPDIN \tx empat, masing-masing empat. \pho m̩pat maseŋmaseŋ ʔm̩pat \mb empat masing-masing empat \ge four respective four \gj four respective four \ft four, each of them consists of four. \nt referring to the puzzle pieces. \ref 0228 \id 467583111901290703 \begin 0:06:11 \sp CHIRIS \tx ato nggak, kupu-kupu sini. \pho ʔatɔuw ŋga kupukupu sini \mb ato nggak kupu.kupu sini \ge or NEG butterfly here \gj or NEG butterfly here \ft or the butterfly is here. \ref 0229 \id 483958111901290703 \begin 0:06:13 \sp EXPDIN \tx iya, boleh aja. \pho ʔiya bɔlɛh ʔaja \mb iya boleh aja \ge yes may just \gj yes may just \ft yes, sure. \ref 0230 \id 303980111901290703 \begin 0:06:15 \sp EXPDIN \tx dah, bikin! \pho dah bikɪn \mb dah bikin \ge PFCT make \gj PFCT make \ft okay, fit them together! \ref 0231 \id 299078111902290703 \begin 0:06:18 \sp EXPDIN \tx dibukain begini biar keliatan semua. \pho dibukaʔin bəgini biyar kəliyatan səmuwa \mb di- buka -in begini biar ke an liat semua \ge DI- open -IN like.this let KE AN see all \gj DI-open-IN like.this let KE.AN-see all \ft open them up like this, so you can see them. \nt referring to the puzzle pieces. \ref 0232 \id 719494111902290703 \begin 0:06:21 \sp CHIRIS \tx mana, mana itu xxnya? \pho manah mana itu tiɲa \mb mana mana itu xx -nya \ge which which that xx -NYA \gj which which that xx-NYA \ft where, where's the xx? \nt 1. start fitting the picture of a cockroach together. 2. asking EXPDIN to find the pieces. \ref 0233 \id 749509111903290703 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx yang mana lagi? \pho yaŋ mana lagɪh \mb yang mana lagi \ge REL which more \gj REL which more \ft which else? \ref 0234 \id 310814111903290703 \begin 0:06:29 \sp EXPDIN \tx ya dicari sendiri dong. \pho ya dicari səndiri dɔŋ \mb ya di- cari sen- diri dong \ge yes DI- look.for SE- self DONG \gj yes DI-look.for SE-self DONG \ft find them by yourself! \ref 0235 \id 857875111904290703 \begin 0:06:33 \sp MARRIS \tx cari se(ndiri)... sendiri. \pho cari sə səndirih \mb cari sen- diri sen- diri \ge look.for SE- self SE- self \gj look.for SE-self SE-self \ft find them by... by yourself. \ref 0236 \id 927215111904290703 \begin 0:06:34 \sp MARRIS \tx nih. \pho ne \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS a piece of puzzle. \ref 0237 \id 818364111905290703 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx gampangan masang tomat. \pho gampaŋan masaŋ tɔmat \mb gampang -an m- pasang tomat \ge easy -AN N- install tomato \gj easy-AN N-install tomato \ft it's easier to fit the tomato together. \ref 0238 \id 169031111905290703 \begin 0:06:36 \sp MARRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS another piece. \ref 0239 \id 206314111906290703 \begin 0:06:38 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 0240 \id 428470111906290703 \begin 0:06:40 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔene \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS another piece. \ref 0241 \id 107740111906290703 \begin 0:06:41 \sp EXPDIN \tx nah, tuh. \pho na tu \mb nah tuh \ge NAH that \gj NAH that \ft yeah, that one. \ref 0242 \id 598538111907290703 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx he, mana, ya? \pho he mana ya \mb he mana ya \ge EXCL which yes \gj EXCL which yes \ft hey, which one? \nt still looking for the piece of the cockroach. \ref 0243 \id 948079111907290703 \begin 0:06:45 \sp EXPDIN \tx tuh Ca, kres(ek)... kresek-kresek tuh, tikusnya. \pho tu caʔ krəs krəsəkkrəsək tu tikusɲa \mb tuh Ca kresek kresek - kresek tuh tikus -nya \ge that TRU-Ica rustle rustle - rustle that mouse -NYA \gj that TRU-Ica rustle RED-rustle that mouse-NYA \ft Ica listen, rustling... the rat is rustling. \ref 0244 \id 495953111908290703 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx bukan ini. \pho bukan ini \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not this one. \nt referring to the piece given by MARRIS that's not the piece of the cockroach. \ref 0245 \id 300466111908290703 \begin 0:06:49 \sp EXPDIN \tx bunyi tuh. \pho buɲiʔ tuh \mb bunyi tuh \ge sound that \gj sound that \ft it sounds. \nt referring to the rat. \ref 0246 \id 649420111909290703 \begin 0:06:51 \sp EXPDIN \tx denger, nggak? \pho dəŋər ŋgaʔ \mb denger nggak \ge hear NEG \gj hear NEG \ft can you hear it? \ref 0247 \id 219544111909290703 \begin 0:06:53 \sp EXPDIN \tx kamu kok potong rambut, kenapa? \pho kamu kɔʔ pɔtɔŋ rambut kənapa \mb kamu kok potong rambut kenapa \ge 2 KOK cut hair why \gj 2 KOK cut hair why \ft why do you have your hair cut? \ref 0248 \id 482110111910290703 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx gerah. \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft stifling. \ref 0249 \id 740021111910290703 \begin 0:06:57 \sp MARRIS \tx mo SD. \pho mɔ ʔɛsdɛ \mb mo SD \ge want elementary.school \gj want elementary.school \ft she will get into the elementary school. \ref 0250 \id 150033111911290703 \begin 0:06:59 \sp EXPDIN \tx katanya mau dipanjangin. \pho kataɲa mau dipaɲjaŋin \mb kata -nya mau di- panjang -in \ge word -NYA want DI- long -IN \gj word-NYA want DI-long-IN \ft you said that you wanted to keep it long. \ref 0251 \id 408715111911290703 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx ah, nggak. \pho ʔa ʔŋ̩ga \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft ah, no. \ref 0252 \id 181426111911290703 \begin 0:07:01 \sp EXPDIN \tx e, seragammu udah jadi, belom? \pho ʔe səragamu ʔuda jadi bəlom \mb e se- ragam -mu udah jadi belom \ge EXCL SE- uniform -2 PFCT become not.yet \gj EXCL SE-uniform-2 PFCT become not.yet \ft hey, has your uniform been done? \nt referring to CHIRIS' school uniform. \ref 0253 \id 645004111912290703 \begin 0:07:02 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0254 \id 705469111912290703 \begin 0:07:04 \sp EXPDIN \tx seragamnya udah jadi, belom? \pho səragamɲa ʔudah jadi bəlom \mb se- ragam -nya udah jadi belom \ge SE- uniform -NYA PFCT become not.yet \gj SE-uniform-NYA PFCT become not.yet \ft has your uniform been done? \ref 0255 \id 840395111913290703 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0256 \id 544508111913290703 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx e, udah. \pho ʔɛ ʔudah \mb e udah \ge EH PFCT \gj EH PFCT \ft oops, I mean it has. \ref 0257 \id 961049111914290703 \begin 0:07:07 \sp EXPDIN \tx warna apa? \pho warna ʔapah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what's the color? \ref 0258 \id 671442111914290703 \begin 0:07:08 \sp EXPDIN \tx putih-putih. \pho putihputih \mb putih - putih \ge white - white \gj RED-white \ft white and white? \ref 0259 \id 439221111915290703 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0260 \id 800943111915290703 \begin 0:07:10 \sp MARRIS \tx putih, ada ijo. \pho puti yada ijɔʔ \mb putih ada ijo \ge white exist green \gj white exist green \ft white, green. \ref 0261 \id 772283111915290703 \begin 0:07:11 \sp EXPDIN \tx oh, ganti-ganti, ya? \pho ʔɔh gantiganti ya \mb oh ganti - ganti ya \ge EXCL change - change yes \gj EXCL RED-change yes \ft oh, you use various uniform? \ref 0262 \id 587472111916290703 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx gini kan Te, ya? \pho gini kan tə yaʔ \mb gini kan Te ya \ge like.this KAN TRU-aunt yes \gj like.this KAN TRU-aunt yes \ft like this, right? \nt referring to how to fit the puzzle together. \ref 0263 \id 360448111916290703 \begin 0:07:13 \sp EXPDIN \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0264 \id 763211111917290703 \begin 0:07:14 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0265 \id 214644111917290703 \begin 0:07:16 \sp EXPDIN \tx eh, salah ini. \pho ʔeh salaʰ ini \mb eh salah ini \ge EH wrong this \gj EH wrong this \ft hey, it's wrong. \ref 0266 \id 937646111918290703 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx nggak inih. \pho ʔŋ̩ga ninih \mb nggak inih \ge NEG this \gj NEG this \ft it's not. \ref 0267 \id 632706111918290703 \begin 0:07:20 \sp EXPDIN \tx ini dari pojok begini biar gampang. \pho ʔini dari pɔjɔk bəgini biyar gampaŋ \mb ini dari pojok begini biar gampang \ge this from corner like.this let easy \gj this from corner like.this let easy \ft do it from the corner, so it will be easy. \ref 0268 \id 114660111918290703 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx lah. \pho lah \mb lah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving comment on EXPDIN who is moving the picture of the cockroach to the corner of the board. \ref 0269 \id 802378111919290703 \begin 0:07:25 \sp EXPDIN \tx ini kepalanya. \pho ʔini kəpalaʔɲa \mb ini kepala -nya \ge this head -NYA \gj this head-NYA \ft this is the head. \ref 0270 \id 590467111919290703 \begin 0:07:28 \sp EXPDIN \tx nah, kan? \pho na kan \mb nah kan \ge NAH KAN \gj NAH KAN \ft right? \ref 0271 \id 293607111920290703 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx mana lagi? \pho mana lagi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft which else? \nt referring to the last piece of the cockroach. \ref 0272 \id 564146111920290703 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx cari! \pho cari \mb cari \ge look.for \gj look.for \ft find it! \ref 0273 \id 715209111921290703 \begin 0:07:31 \sp EXPDIN \tx hayo mana? \pho hayo mana \mb hayo mana \ge HAYO which \gj HAYO which \ft which one? \ref 0274 \id 741355111921290703 \begin 0:07:32 \sp MARRIS \tx hmm... mana, ya? \pho ʔm̩ mana yah \mb hmm mana ya \ge FILL which yes \gj FILL which yes \ft umm... which one, huh? \ref 0275 \id 981220111922290703 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx hmm hmm. \pho ʔm̩ ʔm̩ \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm hmm. \nt while taking a piece of puzzle. \ref 0276 \id 389463111922290703 \begin 0:07:35 \sp MARRIS \tx ah, bukan. \pho ʔa bukan \mb ah bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 0277 \id 617790111922290703 \begin 0:07:36 \sp CHIRIS \tx he-em, hmm. \pho hmʔm̩ ʔm̩ \mb he-em hmm \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 0278 \id 522711111923290703 \begin 0:07:37 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0279 \id 915685111923290703 \begin 0:07:39 \sp EXPDIN \tx itu panda. \pho ʔitu pandaʔ \mb itu panda \ge that panda \gj that panda \ft that's a panda. \ref 0280 \id 540167111924290703 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx mana lagi, Te? \pho mana lagi tə \mb mana lagi Te \ge which more TRU-aunt \gj which more TRU-aunt \ft which else, Auntie? \ref 0281 \id 907218111924290703 \begin 0:07:41 \sp EXPDIN \tx coba, mana? \pho cɔbaʔ mana \mb coba mana \ge try which \gj try which \ft which one do you think? \ref 0282 \id 441525111925290703 \begin 0:07:42 \sp MARRIS \tx ini nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \ref 0283 \id 817395111925290703 \begin 0:07:43 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0284 \id 987048111926290703 \begin 0:07:44 \sp MARRIS \tx ih, sini. \pho ʔi sini \mb ih sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft here. \nt intending to fit the last piece of the cockroach. \ref 0285 \id 239246111926290703 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx hmm hmm hmm hmm, aku aja, ah Risa, aku aja, biar aku. \pho ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ ʔm ʔaku ʔaja ʔa risa ʔaku ʔaja biyar ʔaku \mb hmm hmm hmm hmm aku aja ah Risa aku aja biar aku \ge EXCL EXCL EXCL EXCL 1SG just EXCL Risa 1SG just let 1SG \gj EXCL EXCL EXCL EXCL 1SG just EXCL Risa 1SG just let 1SG \ft hey hey hey hey, just let me do it, Risa... just let me do it, let me do it. \ref 0286 \id 413933111926290703 \begin 0:07:47 \sp EXPDIN \tx Risa kan bisa bikin yang laen di sini, gitu. \pho risa kan bisa bikin yaŋ laɛn di sini gitu \mb Risa kan bisa bikin yang laen di sini gitu \ge Risa KAN can make REL other LOC here like.that \gj Risa KAN can make REL other LOC here like.that \ft Risa, you can fit another together one here. \ref 0287 \id 589826111927290703 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx ya, ya, Risa. \pho ya ya risa \mb ya ya Risa \ge yes yes Risa \gj yes yes Risa \ft right, right, Risa. \ref 0288 \id 324719111927290703 \begin 0:07:51 \sp MARRIS \tx mau bikin apa, ya? \pho mu bikin ʔapa yaʔ \mb mau bikin apa ya \ge want make what yes \gj want make what yes \ft what do I want to fit together, huh? \ref 0289 \id 569259111928290703 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx Ica tomat, Ica tomat, Ca tomat. \pho ʔica tɔmat ʔica tɔmat ca tɔmat \mb Ica tomat Ica tomat Ca tomat \ge Ica tomato Ica tomato TRU-Ica tomato \gj Ica tomato Ica tomato TRU-Ica tomato \ft I'm the tomato, I'm the tomato, I'm the tomato. \ref 0290 \id 257563111928290703 \begin 0:07:57 \sp CHIRIS \tx tomat kan gampil. \pho tɔmat kan gampil \mb tomat kan gampil \ge tomato KAN easy \gj tomato KAN easy \ft the tomato is easy. \ref 0291 \id 471947111929290703 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx mana lagi tomat? \pho mana lagi tɔmat \mb mana lagi tomat \ge which more tomato \gj which more tomato \ft which else is the tomato? \nt looking for the pieces of the tomato. \ref 0292 \id 934999111929290703 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0293 \id 244951111930290703 \begin 0:08:03 \sp MARRIS \tx mana ya kucing lagi nih? \pho mana ya kuciŋ lagi nih \mb mana ya kucing lagi nih \ge which yes cat more this \gj which yes cat more this \ft which else is the cat? \nt looking for the pieces of the cat. \ref 0294 \id 906699111930290703 \begin 0:08:05 \sp MARRIS \tx ini kucing. \pho ʔini kuciŋ \mb ini kucing \ge this cat \gj this cat \ft this is a cat. \ref 0295 \id 711804111931290703 \begin 0:08:08 \sp EXPDIN \tx anjing. \pho ʔaɲjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 0296 \id 211594111931290703 \begin 0:08:10 \sp MARRIS \tx anjing. \pho ʔaɲjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 0297 \id 976144111931290703 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx xx ngomong. \pho ʔanoh ŋɔmɔŋ \mb xx ng- omong \ge xx N- speak \gj xx N-speak \ft xx you said that. \nt thinking that saying 'dog' is rude. \ref 0298 \id 574495111932290703 \begin 0:08:14 \sp EXPDIN \tx yah, namanya emang anjing, gimana? \pho yah namaɲa ʔɛmaŋ ʔaɲjiŋ gimana \mb yah nama -nya emang anjing gimana \ge EXCL name -NYA indeed dog how \gj EXCL name-NYA indeed dog how \ft hey, the name is a dog, so what? \ref 0299 \id 950909111932290703 \begin 0:08:16 \sp EXPDIN \tx ni ini. \pho ni ini \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft this one. \nt finding a piece of the dog. \ref 0300 \id 358376111933290703 \begin 0:08:18 \sp MARRIS \tx aduh, mana ya tadi, ya? \pho ʔaduh mana ya tadi yaʔ \mb aduh mana ya tadi ya \ge EXCL which yes earlier yes \gj EXCL which yes earlier yes \ft ouch, where is it? \nt still looking for the other piece of the dog. \ref 0301 \id 337161142654290703 \begin 0:08:21 \sp EXPDIN \tx dijejerin dong, biar rapi, nanti bisa jadi semua. \pho dijɛjɛrin dɔŋ biyar rapi nantiʔ bisa jadi səmuwa \mb di- jejer -in dong biar rapi nanti bisa jadi semua \ge DI- aligned -IN DONG let neat later can become all \gj DI-aligned-IN DONG let neat later can become all \ft put them next to the other, so it will be neat and you can fit them all together. \nt referring to hoe they should arrange the pieces on the board. \ref 0302 \id 869617142655290703 \begin 0:08:24 \sp EXPDIN \tx kalo loncat-loncat, nggak cukup. \pho kalɔ lɔɲcatlɔɲcat ŋgaʔ cukup \mb kalo loncat - loncat nggak cukup \ge TOP jump - jump NEG enough \gj TOP RED-jump NEG enough \ft it won't be enough if you put them randomly. \ref 0303 \id 271027142656290703 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx xx. \pho baʔin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0304 \id 867922142656290703 \begin 0:08:31 \sp MARRIS \tx pas. \pho pas \mb pas \ge precise \gj precise \ft it's precise. \nt reference and meaning unclear. \ref 0305 \id 586998142657290703 \begin 0:08:35 \sp EXPDIN \tx Tante Ana udah pindah di rumahnya Ica yang dulu? \pho tantə ʔana ʔudah pindah di rumahɲa ʔicaʔ yaŋ dulu \mb Tante Ana udah pindah di rumah -nya Ica yang dulu \ge aunt Ana PFCT move LOC house -NYA Ica REL before \gj aunt Ana PFCT move LOC house-NYA Ica REL before \ft has Auntie Ana moved to your previous house? \nt asking CHIRIS. \ref 0306 \id 485126142657290703 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0307 \id 121577142658290703 \begin 0:08:38 \sp EXPDIN \tx terus yang rumah tengah siapa, rumah Umi? \pho tərus yaŋ rumah təŋah siyapa rumah umiʔ \mb terus yang rumah tengah siapa rumah Umi \ge continue REL house middle who house mother \gj continue REL house middle who house mother \ft then who is at the middle house, at your grandma's house? \ref 0308 \id 960835142658290703 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx rumah Umi? \pho ruma ʔumiʔ \mb rumah Umi \ge house mother \gj house mother \ft Grandma's house? \ref 0309 \id 684682142659290703 \begin 0:08:42 \sp EXPDIN \tx kosong? \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft is that empty? \ref 0310 \id 662678142659290703 \begin 0:08:44 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔaŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0311 \id 753305142701290703 \begin 0:08:44 \sp CHIRIS \tx ada orang. \pho ʔada ʔɔraŋ \mb ada orang \ge exist person \gj exist person \ft there's someone. \ref 0312 \id 223620142702290703 \begin 0:08:45 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0313 \id 584534142709290703 \begin 0:08:46 \sp EXPDIN \tx kontrak? \pho kɔntrak \mb kontrak \ge lease \gj lease \ft is he someone who rents it? \ref 0314 \id 482715142710290703 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0315 \id 106071142710290703 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx dikontrakin. \pho dikɔntrakin \mb di- kontrak -in \ge DI- lease -IN \gj DI-lease-IN \ft she rents it. \ref 0316 \id 449480142711290703 \begin 0:08:49 \sp EXPDIN \tx o, udah... udah ada? \pho ʔo ʔudah ʔuda adaʔ \mb o udah udah ada \ge EXCL PFCT PFCT exist \gj EXCL PFCT PFCT exist \ft oh, is there... is there someone there? \ref 0317 \id 433011142712290703 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx lha, salah. \pho lʰah sala \mb lha salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, it's wrong. \nt referring to how MARRIS fit the dog together. \ref 0318 \id 836448142712290703 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx begini. \pho bəginɪ \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt helping MARRIS fit it together. \ref 0319 \id 795613142713290703 \begin 0:08:52 \sp EXPDIN \tx udah ada orangnya? \pho ʔuda ʔada ʔɔraŋɲa \mb udah ada orang -nya \ge PFCT exist person -NYA \gj PFCT exist person-NYA \ft is someone there? \nt referring to the one who lives at JNBRIS' house. \ref 0320 \id 290216142713290703 \begin 0:08:53 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0321 \id 269356142714290703 \begin 0:08:54 \sp CHIRIS \tx gin(i)... gini ya Te, ya? \pho gin gini ya tə yaʔ \mb gini gini ya Te ya \ge like.this like.this yes TRU-aunt yes \gj like.this like.this yes TRU-aunt yes \ft like this... like this, right? \nt referring to how she fits the puzzle together. \ref 0322 \id 682300142714290703 \begin 0:08:55 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0323 \id 240537142716290703 \begin 0:08:57 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nɪʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt fitting another puzzle together. \ref 0324 \id 513116142717290703 \begin 0:08:59 \sp EXPDIN \tx e, salah. \pho ʔeːː salah \mb e salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, it's wrong. \ref 0325 \id 749173142717290703 \begin 0:09:01 \sp CHIRIS \tx e, e. \pho ʔɛ ʔɛ \mb e e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0326 \id 966374142718290703 \begin 0:09:03 \sp MARRIS \tx ya ya ya ya ya ya. \pho ya ya ya ya ya yaʔ \mb ya ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes yes \ft okay, okay, okay, okay, okay, okay. \ref 0327 \id 179072142718290703 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx tuh, gimana sih? \pho toːʔ gɪmana siʔ \mb tuh gimana sih \ge that how SIH \gj that how SIH \ft how? \ref 0328 \id 675126142719290703 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx inih gini, kan? \pho ʔinih gini kan \mb inih gini kan \ge this like.this KAN \gj this like.this KAN \ft it's like this, right? \ref 0329 \id 265751142720290703 \begin 0:09:09 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0330 \id 381824142720290703 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt realizing that the picture doesn't fit together. \ref 0331 \id 933252142721290703 \begin 0:09:12 \sp EXPDIN \tx eh, nggak nyambung. \pho ʔɛhɛhɛhɛhɛ ŋgaʔ ɲambuŋ \mb eh nggak ny- sambung \ge EXCL NEG N- join \gj EXCL NEG N-join \ft hey, it doesn't fit. \ref 0332 \id 584308142721290703 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx eee... sinih xx. \pho ʔə sinih mo \mb eee sinih xx \ge FILL here xx \gj FILL here xx \ft umm... here xx. \nt still trying to fit the puzzle together. \ref 0333 \id 278790142722290703 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt successfully fitting the ladybird together. \ref 0334 \id 832137142723290703 \begin 0:09:17 \sp EXPDIN \tx ya, gitu. \pho ya gitu \mb ya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, that way. \ref 0335 \id 340923142724290703 \begin 0:09:19 \sp CHIRIS \tx jadi kan, sama aku. \pho jadi kan sama ʔaku \mb jadi kan sama aku \ge become KAN with 1SG \gj become KAN with 1SG \ft I can fit them together, right? \ref 0336 \id 206352142724290703 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx dulu aku pernah main ama Ciko, maen ginian. \pho ʔədulu ʔaku pərna main ama ciko maen giniyan \mb dulu aku pernah main ama Ciko maen gini -an \ge before 1SG ever play with Ciko play like.this -AN \gj before 1SG ever play with Ciko play like.this-AN \ft I've ever played this with Ciko. \ref 0337 \id 161483142725290703 \begin 0:09:23 \sp EXPDIN \tx beginian? \pho bəginiyan \mb begini -an \ge like.this -AN \gj like.this-AN \ft like this? \ref 0338 \id 260274142725290703 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0339 \id 143769142726290703 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx maen ama Ciko. \pho maen ama ciko \mb maen ama Ciko \ge play with Ciko \gj play with Ciko \ft played with Ciko. \ref 0340 \id 433915142726290703 \begin 0:09:31 \sp EXPDIN \tx siapa sih, Ciko? \pho siyapa si cikoh \mb siapa sih Ciko \ge who SIH Ciko \gj who SIH Ciko \ft who is Ciko? \ref 0341 \id 728926142727290703 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx Mbak Ciko. \pho mbaʔ ciko \mb Mbak Ciko \ge EPIT Ciko \gj EPIT Ciko \ft Ciko. \ref 0342 \id 879270142757290703 \begin 0:09:33 \sp MARRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt finding the piece she wants. \ref 0343 \id 516773142757290703 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx sampingnya Mama Ai. \pho sampiŋɲa mama ʔaiʔ \mb samping -nya Mama Ai \ge side -NYA mommy Ai \gj side-NYA mommy Ai \ft the one beside Mommy Ai. \nt =the one who lives beside Mommy Ai's house. \ref 0344 \id 123460142758290703 \begin 0:09:36 \sp EXPDIN \tx o, yang di atas sana, ya? \pho ʔo yaŋ di ʔatas sana yah \mb o yang di atas sana ya \ge EXCL REL LOC up there yes \gj EXCL REL LOC up there yes \ft oh, the one up there? \ref 0345 \id 201937142758290703 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0346 \id 664300142759290703 \begin 0:09:40 \sp MARRIS \tx mana ya pasangannya, ya? \pho mana ya pasaŋanɲa ya \mb mana ya pasang -an -nya ya \ge which yes pair -AN -NYA yes \gj which yes pair-AN-NYA yes \ft where is the pair? \nt looking for the right pieces. \ref 0347 \id 103414142759290703 \begin 0:09:43 \sp CHIRIS \tx ni bener nggak, Te? \pho ni bənər ŋgaʔ tə \mb ni bener nggak Te \ge this true NEG TRU-aunt \gj this true NEG TRU-aunt \ft is this right, Auntie? \nt referring to how she fits the puzzle together. \ref 0348 \id 795661142800290703 \begin 0:09:46 \sp MARRIS \tx inikah xxx? \pho ʔinikah xxx \mb ini -kah xxx \ge this -KAH xxx \gj this-KAH xxx \ft is this xxx? \ref 0349 \id 203647142804290703 \begin 0:09:49 \sp CHIRIS \tx aku kan pernah diajarin Khaeran maen ginian. \pho ʔaku kan pərnah diʔajarin kɛran maen giniyan \mb aku kan pernah di- ajar -in Khaeran maen gini -an \ge 1SG KAN ever DI- teach -IN Khaeran play like.this -AN \gj 1SG KAN ever DI-teach-IN Khaeran play like.this-AN \ft Khaeran taught me playing this. \ref 0350 \id 609905142805290703 \begin 0:09:52 \sp EXPDIN \tx Khaeran siapa lagi? \pho kɛran siyapa lagi \mb Khaeran siapa lagi \ge Khaeran who more \gj Khaeran who more \ft who is Khaeran? \ref 0351 \id 294781142805290703 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx ah, adeknya Mbak Ciko. \pho ʔa adeʔɲa mba ciko \mb ah adek -nya Mbak Ciko \ge EXCL younger.sibling -NYA EPIT Ciko \gj EXCL younger.sibling-NYA EPIT Ciko \ft ah, Ciko's younger brother. \ref 0352 \id 504403142806290703 \begin 0:09:56 \sp EXPDIN \tx o, adeknya Mbak Ciko. \pho ʔo wadeʔɲa mbaʔ ciko \mb o adek -nya Mbak Ciko \ge EXCL younger.sibling -NYA EPIT Ciko \gj EXCL younger.sibling-NYA EPIT Ciko \ft oh, Ciko's younger brother. \ref 0353 \id 116106142806290703 \begin 0:09:58 \sp EXPDIN \tx sesodara siapa aja? \pho səsɔdara siyapa ʔaja \mb se- sodara siapa aja \ge SE- sibling who just \gj SE-sibling who just \ft who are the siblings? \ref 0354 \id 806516142807290703 \begin 0:10:00 \sp EXPDIN \tx Ciko, Mbak Ciko, Khaeran sama... \pho ciko mbaʔ ciko kɛran sama \mb Ciko Mbak Ciko Khaeran sama \ge Ciko EPIT Ciko Khaeran with \gj Ciko EPIT Ciko Khaeran with \ft Ciko, Ciko, Khaeran and... \nt interrupted. \ref 0355 \id 834447142807290703 \begin 0:10:03 \sp MARRIS \tx mana, ya? \pho maːna ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \nt looking for the pieces she wants. \ref 0356 \id 479760142808290703 \begin 0:10:05 \sp MARRIS \tx e, ini aja nih. \pho ʔɛ ʔini yaja niːh \mb e ini aja nih \ge EXCL this just this \gj EXCL this just this \ft hey, just this one. \ref 0357 \id 843278142808290703 \begin 0:10:07 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0358 \id 391482142810290703 \begin 0:10:09 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0359 \id 355198142810290703 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx gini, kan? \pho gini kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \nt showing the puzzle she fitted together. \ref 0360 \id 718058142839290703 \begin 0:10:14 \sp EXPDIN \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 0361 \id 918266142839290703 \begin 0:10:16 \sp EXPDIN \tx mana, nggak jadi nih. \pho mana ŋgaʔ jadi ni \mb mana nggak jadi nih \ge which NEG become this \gj which NEG become this \ft look, it doesn't fit together. \ref 0362 \id 720725142840290703 \begin 0:10:18 \sp EXPDIN \tx nggak nyambung. \pho ŋgaʔ ɲambuŋ \mb nggak ny- sambung \ge NEG N- join \gj NEG N-join \ft it doesn't fit together. \ref 0363 \id 751136142841290703 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx nggak nyambung apa? \pho ŋgaʔ ɲambuŋ apah \mb nggak ny- sambung apa \ge NEG N- join what \gj NEG N-join what \ft doesn't fit together what? \ref 0364 \id 671607142841290703 \begin 0:10:24 \sp EXPDIN \tx iya, nggak jadi gambar tuh. \pho ʔiya ŋgaʔ jadi gambar tuh \mb iya nggak jadi gambar tuh \ge yes NEG become picture that \gj yes NEG become picture that \ft yeah, it doesn't become a picture. \ref 0365 \id 516240142842290703 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx wah, ininya. \pho wa ʔiniɲa \mb wah ini -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft wow, this thing. \nt 1. while pointing at the puzzle. 2. meaning unclear. \ref 0366 \id 170158142842290703 \begin 0:10:28 \sp EXPDIN \tx ini sebelah sini. \pho ʔini səbəlah sini \mb ini se- belah sini \ge this SE- side here \gj this SE-side here \ft this is this side. \ref 0367 \id 250911142843290703 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0368 \id 271673142843290703 \begin 0:10:30 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the other way around. \ref 0369 \id 913424142844290703 \begin 0:10:31 \sp EXPDIN \tx ni ke sini. \pho ni kə sini \mb ni ke sini \ge this to here \gj this to here \ft it's here. \ref 0370 \id 344754142845290703 \begin 0:10:32 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0371 \id 689953142845290703 \begin 0:10:33 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt still looking for the pieces she wants. \ref 0372 \id 154722142846290703 \begin 0:10:34 \sp MARRIS \tx eh, salah. \pho ʔɛh sala \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oh, I'm wrong. \ref 0373 \id 925374142846290703 \begin 0:10:35 \sp MARRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt finding the pieces she wants. \ref 0374 \id 486356142847290703 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt fitting the puzzle together. \ref 0375 \id 107632142847290703 \begin 0:10:38 \sp EXPDIN \tx lha, pinter tuh, Ica. \pho la pintər tu ʔicaʔ \mb lha pinter tuh Ica \ge EXCL smart that Ica \gj EXCL smart that Ica \ft yeah, you're great. \ref 0376 \id 574585142848290703 \begin 0:10:40 \sp EXPDIN \tx dah ketemu nggak, Marisa? \pho dah kətəmu ŋgaʔ marisa \mb dah ke- temu nggak Marisa \ge PFCT KE- meet NEG Marisa \gj PFCT KE-meet NEG Marisa \ft can you find them, Marisa? \nt referring to the puzzle pieces. \ref 0377 \id 664016142849290703 \begin 0:10:42 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0378 \id 737723142849290703 \begin 0:10:44 \sp EXPDIN \tx ni ni ni. \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one, this one. \nt helping MARRIS finding the pieces. \ref 0379 \id 232326142850290703 \begin 0:10:46 \sp EXPDIN \tx oh, bukan (bu)kan. \pho ʔoh bukan kan \mb oh bukan bukan \ge EXCL NEG NEG \gj EXCL NEG NEG \ft oh, no, no. \nt realizing that the piece is not MARRIS wants. \ref 0380 \id 219377142850290703 \begin 0:10:49 \sp MARRIS \tx e, e, ada. \pho ʔə ʔə ʔadaʔ \mb e e ada \ge EXCL EXCL exist \gj EXCL EXCL exist \ft hey, hey, it must be there. \ref 0381 \id 377564142851290703 \begin 0:10:50 \sp CHIRIS \tx ini, ini, ya? \pho ʔini ʔini yaʔ \mb ini ini ya \ge this this yes \gj this this yes \ft this, this one? \nt taking a puzzle piece. \ref 0382 \id 426099142851290703 \begin 0:10:51 \sp MARRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 0383 \id 756366142852290703 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx ini aja nih, nih. \pho ʔini yaja nih ni \mb ini aja nih nih \ge this just this this \gj this just this this \ft just this one, this one. \nt offering MARRIS a puzzle piece. \ref 0384 \id 360270142854290703 \begin 0:10:55 \sp MARRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0385 \id 479522142854290703 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx ni bukan? \pho ni wukan \mb ni bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft it's not? \nt =it's not what you want? \ref 0386 \id 440212142855290703 \begin 0:10:58 \sp MARRIS \tx bukan. \pho wukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0387 \id 364836142855290703 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx ini kan ya, Te? \pho ʔini kan ya tə \mb ini kan ya Te \ge this KAN yes TRU-aunt \gj this KAN yes TRU-aunt \ft this one, right? \ref 0388 \id 720337142856290703 \begin 0:11:00 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0389 \id 530521142856290703 \begin 0:11:01 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0390 \id 787499142857290703 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx stroberi? \pho stobɛriʔ \mb stroberi \ge strawberry \gj strawberry \ft the strawberry? \ref 0391 \id 712682142857290703 \begin 0:11:03 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0392 \id 563839142858290703 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx nyari stroberi? \pho ɲari stobɛriʔ \mb ny- cari stroberi \ge N- look.for strawberry \gj N-look.for strawberry \ft are you looking for the strawberry? \ref 0393 \id 959218142859290703 \begin 0:11:05 \sp EXPDIN \tx kok nggak ada satu. \pho kɔʔ ŋga ʔada satu \mb kok nggak ada satu \ge KOK NEG exist one \gj KOK NEG exist one \ft we can't find one if them. \ref 0394 \id 501679142859290703 \begin 0:11:07 \sp EXPDIN \tx o, ini dia, di bawah masih banyak. \pho ʔo ʔini diya di bawah masi baɲak \mb o ini dia di bawah masih banyak \ge EXCL this 3 LOC under still a.lot \gj EXCL this 3 LOC under still a.lot \ft oh, here it is, there are still a lit down here. \nt lifting the puzzle board and finding some puzzle pieces under it. \ref 0395 \id 235093142900290703 \begin 0:11:09 \sp MARRIS \tx yang stroberi inih? \pho yaŋ tɔbɛri ʔinih \mb yang stroberi inih \ge REL strawberry this \gj REL strawberry this \ft is this one the strawberry? \ref 0396 \id 820907142900290703 \begin 0:11:11 \sp EXPDIN \tx nih, nih. \pho ni nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt finding the piece MARRIS wants. \ref 0397 \id 600255142901290703 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx ini mau pisang nih. \pho ʔini mau pisaŋ ni \mb ini mau pisang nih \ge this want banana this \gj this want banana this \ft I want the banana. \nt referring to the picture of a banana. \ref 0398 \id 101948142901290703 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx mana lagi pisang? \pho mana lagi pisaŋ \mb mana lagi pisang \ge which more banana \gj which more banana \ft where else is the banana? \nt looking for the pieces of the banana. \ref 0399 \id 449544142902290703 \begin 0:11:17 \sp EXPDIN \tx yok cari! \pho yoʔ cariʔ \mb yok cari \ge AYO look.for \gj AYO look.for \ft find them! \ref 0400 \id 597629142902290703 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx mana, di bawah? \pho mana di bawah \mb mana di bawah \ge which LOC under \gj which LOC under \ft let me see under it. \nt referring to the puzzle board. \ref 0401 \id 969153151324290703 \begin 0:11:21 \sp CHIRIS \tx liat dulu di bawah. \pho liyat dulu di bawah \mb liat dulu di bawah \ge see before LOC under \gj see before LOC under \ft let me see under it. \nt lifting the puzzle board. \ref 0402 \id 985349151325290703 \begin 0:11:23 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0403 \id 484201151325290703 \begin 0:11:25 \sp CHIRIS \tx duh. \pho duh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt while rubbing her left leg to the carpet. \ref 0404 \id 783554151326290703 \begin 0:11:27 \sp EXPDIN \tx kenapa kakinya, Ica? \pho kənapa kakiʔɲa ʔicaʔ \mb kenapa kaki -nya Ica \ge why foot -NYA Ica \gj why foot-NYA Ica \ft what's wrong with your leg, Ica? \ref 0405 \id 112833151327290703 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 0406 \id 700862151327290703 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx memang git(u)... \pho mɛmaŋ git \mb memang gitu \ge indeed like.that \gj indeed like.that \ft that's the way it is... \nt interrupted. \ref 0407 \id 809005151328290703 \begin 0:11:31 \sp EXPDIN \tx gatel? \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft is that itchy? \ref 0408 \id 367541151328290703 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0409 \id 267133151329290703 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx mang begini sukanya. \pho maŋ bəgini sukaʔɲa \mb mang begini suka -nya \ge indeed like.this like -NYA \gj indeed like.this like-NYA \ft that's what I like. \ref 0410 \id 213272151329290703 \begin 0:11:35 \sp EXPDIN \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0411 \id 376452151330290703 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx kakinya emang begini, suka. \pho kakiʔɲa ɛmaŋ bəgini sukaʔ \mb kaki -nya emang begini suka \ge foot -NYA indeed like.this like \gj foot-NYA indeed like.this like \ft that's what I like to do to my leg. \ref 0412 \id 649396151330290703 \begin 0:11:41 \sp MARRIS \tx e, salah, ya? \pho ʔɛ sala yaʔ \mb e salah ya \ge EH wrong yes \gj EH wrong yes \ft oops, it's wrong, right? \nt trying to fit a picture together. \ref 0413 \id 712190151331290703 \begin 0:11:44 \sp MARRIS \tx mana, ya? \pho mana yah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \nt looking for the right piece. \ref 0414 \id 398083151331290703 \begin 0:11:47 \sp MARRIS \tx gimana, ha? \pho gimana ha \mb gimana ha \ge how huh \gj how huh \ft how, huh? \nt getting confused. \ref 0415 \id 589727151332290703 \begin 0:11:51 \sp EXPDIN \tx gimana coba? \pho gimana cɔbaʔ \mb gimana coba \ge how try \gj how try \ft how? \ref 0416 \id 461046151333290703 \begin 0:11:54 \sp MARRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish fitting the picture together. \ref 0417 \id 413328151333290703 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx ye, xx... gini, kan? \pho ye ʔaʔ gini kan \mb ye xx gini kan \ge EXCL xx like.this KAN \gj EXCL xx like.this KAN \ft hey, xx like this, right? \nt showing the picture she has fitted together. \ref 0418 \id 318529151334290703 \begin 0:12:00 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0419 \id 929184151334290703 \begin 0:12:04 \sp EXPDIN \tx eh, ya... betul. \pho ʔeh yaʔ bətol \mb eh ya betul \ge EH yes right \gj EH yes right \ft oh, yeah... right. \ref 0420 \id 611594151335290703 \begin 0:12:08 \sp EXPDIN \tx lagi ayo! \pho lagi yayɔʔ \mb lagi ayo \ge more AYO \gj more AYO \ft again! \ref 0421 \id 777627151335290703 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt talking some other puzzle pieces. \ref 0422 \id 400906151336290703 \begin 0:12:12 \sp EXPDIN \tx tu Marisa bisa. \pho tu marisaʔ bisaʔ \mb tu Marisa bisa \ge that Marisa can \gj that Marisa can \ft look, Marisa can do it. \ref 0423 \id 338119151336290703 \begin 0:12:14 \sp MARRIS \tx yah, nggak. \pho yah ʔŋ̩gaʔ \mb yah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \nt realizing that she fit the picture together in a wrong way. \ref 0424 \id 772575151337290703 \begin 0:12:16 \sp EXPDIN \tx salah yang sebelah sini. \pho salah yaŋ səbəlah sini \mb salah yang se- belah sini \ge wrong REL SE- side here \gj wrong REL SE-side here \ft the one here is wrong. \ref 0425 \id 990114151338290703 \begin 0:12:19 \sp EXPDIN \tx ya coba diputer-puter lagi! \pho ya cɔbaʔ diputərputər lagi \mb ya coba di- puter - puter lagi \ge yes try DI- turn - turn more \gj yes try DI-RED-turn more \ft try to put it in the other way around! \ref 0426 \id 464077151338290703 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \nt giving comment on what MARRIS doing. \ref 0427 \id 958333151339290703 \begin 0:12:21 \sp EXPDIN \tx yang... yang ini udah bener, yang dua udah bener. \pho yaŋ yaŋ ini ʔuda bənər yaŋ duwa ʔuda bənər \mb yang yang ini udah bener yang dua udah bener \ge REL REL this PFCT true REL two PFCT true \gj REL REL this PFCT true REL two PFCT true \ft the... this one is right, these two are right. \ref 0428 \id 928049151339290703 \begin 0:12:22 \sp CHIRIS \tx udah, udah bener. \pho ʔuda ʔuda bənər \mb udah udah bener \ge PFCT PFCT true \gj PFCT PFCT true \ft yeah, they're on the right position. \ref 0429 \id 440386151340290703 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx nah ini tinggal di sini. \pho na ʔini tiŋgal di sini \mb nah ini tinggal di sini \ge NAH this stay LOC here \gj NAH this stay LOC here \ft then this one is here. \nt helping MARRIS fitting the picture together. \ref 0430 \id 581857151340290703 \begin 0:12:26 \sp EXPDIN \tx ya salah. \pho ya salah \mb ya salah \ge yes wrong \gj yes wrong \ft you're wrong. \ref 0431 \id 490121151341290703 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0432 \id 379394151341290703 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0433 \id 588719151342290703 \begin 0:12:29 \sp MARRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 0434 \id 619109151342290703 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt trying to fit the picture together rightly. \ref 0435 \id 174890151343290703 \begin 0:12:31 \sp EXPDIN \tx yok, gimana? \pho yoʔ gimana \mb yok gimana \ge AYO how \gj AYO how \ft come on, how? \ref 0436 \id 587440151344290703 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt asking MARRIS not to do anything. \ref 0437 \id 722356151344290703 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt fitting the last piece of the picture. \ref 0438 \id 253587151345290703 \begin 0:12:37 \sp EXPDIN \tx iya kebalik. \pho ʔiya kəbalik \mb iya ke- balik \ge yes KE- turn.around \gj yes KE-turn.around \ft it's the other way around. \nt referring to the last piece fitted together by CHIRIS. \ref 0439 \id 253004151345290703 \begin 0:12:39 \sp EXPDIN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt intending to help CHIRIS fit the picture together. \ref 0440 \id 344071151346290703 \begin 0:12:41 \sp CHIRIS \tx e, iya. \pho ʔe ʔiyah \mb e iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft hey, I'm right. \ref 0441 \id 913895151346290703 \begin 0:12:42 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the other way around. \ref 0442 \id 160451151347290703 \begin 0:12:43 \sp EXPDIN \tx ini di sini dong. \pho ʔini di sini dɔŋ \mb ini di sini dong \ge this LOC here DONG \gj this LOC here DONG \ft it should be here. \ref 0443 \id 910948151347290703 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx ye, Tante. \pho ye tantəh \mb ye Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie. \ref 0444 \id 129383151348290703 \begin 0:12:47 \sp EXPDIN \tx tuh kan, nyambung kan? \pho to kan ɲambuŋ kan \mb tuh kan ny- sambung kan \ge that KAN N- join KAN \gj that KAN N-join KAN \ft look, it fits together, right? \ref 0445 \id 752308151349290703 \begin 0:12:49 \sp CHIRIS \tx em-em. \pho ʔmʔm̩h \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0446 \id 569186151349290703 \begin 0:12:52 \sp MARRIS \tx hmm... \pho ʔm̩ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0447 \id 828424151350290703 \begin 0:12:55 \sp EXPDIN \tx diputer-puter aja. \pho diputərputər ʔaja \mb di- puter - puter aja \ge DI- turn - turn just \gj DI-RED-turn just \ft just put them in the other way around. \ref 0448 \id 943935151350290703 \begin 0:12:58 \sp MARRIS \tx ini apel. \pho ʔini ʔapəl \mb ini apel \ge this apple \gj this apple \ft this is an apple. \ref 0449 \id 139104151351290703 \begin 0:13:01 \sp MARRIS \tx mana lagi, ya? \pho mana lagi ya \mb mana lagi ya \ge which more yes \gj which more yes \ft where are the others? \nt looking for the pieces of the apple. \ref 0450 \id 328947151351290703 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx nyambung ke mana ni? \pho ɲambuŋ kə mana ni \mb ny- sambung ke mana ni \ge N- join to which this \gj N-join to which this \ft where it should be adjoined? \nt referring to one of the pieces she's fitting together. \ref 0451 \id 532573151352290703 \begin 0:13:06 \sp MARRIS \tx ini satu la(gi)... lagi mana ya, satu lagi? \pho ʔini satu laʔ lagi mana yaʔ satu lagi \mb ini satu lagi lagi mana ya satu lagi \ge this one more more which yes one more \gj this one more more which yes one more \ft the other one... where is the other one? \nt still looking for the last piece of the apple. \ref 0452 \id 174529151353290703 \begin 0:13:08 \sp MARRIS \tx nggak ada satu lagi. \pho ŋgaʔ adaʔ satu lagi \mb nggak ada satu lagi \ge NEG exist one more \gj NEG exist one more \ft there is no more. \ref 0453 \id 812277151353290703 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx gimana ini Te, nyambungnya? \pho gimana ini tə ɲambuŋɲa \mb gimana ini Te ny- sambung -nya \ge how this TRU-aunt N- join -NYA \gj how this TRU-aunt N-join-NYA \ft how to fit them together, Auntie? \nt referring to the picture puzzle she's fitting together. \ref 0454 \id 461382151354290703 \begin 0:13:13 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0455 \id 662591151354290703 \begin 0:13:16 \sp MARRIS \tx satu lagi mana? \pho satu lagi mana \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where is the other one? \ref 0456 \id 190379151355290703 \begin 0:13:17 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0457 \id 811953151355290703 \begin 0:13:18 \sp MARRIS \tx satu apel. \pho satu ʔapəl \mb satu apel \ge one apple \gj one apple \ft one piece of the apple. \ref 0458 \id 422015151356290703 \begin 0:13:20 \sp EXPDIN \tx apel? \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft the apple? \ref 0459 \id 515835151356290703 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx bukan apel. \pho bukan ʔapəl \mb bukan apel \ge NEG apple \gj NEG apple \ft that's not an apple. \ref 0460 \id 562305151357290703 \begin 0:13:24 \sp CHIRIS \tx aku mau anggur aja yang penting. \pho ʔaku mau ʔaŋgʊr ʔaja yaŋ pəntiŋ \mb aku mau anggur aja yang penting \ge 1SG want grape just REL important \gj 1SG want grape just REL important \ft the important thing is I want the grapes. \nt referring to the picture of grapes. \ref 0461 \id 385286151357290703 \begin 0:13:26 \sp EXPDIN \tx mana apel, ya? \pho mana ʔapəl ya \mb mana apel ya \ge which apple yes \gj which apple yes \ft where is the apple, huh? \nt helping MARRIS finding the last piece of the apple. \ref 0462 \id 621623151358290703 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx yang penting gampang, anggur. \pho yaŋ pətiŋ gampaŋ ʔaŋgur \mb yang penting gampang anggur \ge REL important easy grape \gj REL important easy grape \ft the important thing is the grapes is easy. \nt referring to how to fit the pieces together. \ref 0463 \id 142750151358290703 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft apple. \nt giving MARRIS a puzzle piece, thinking that that's the piece of the apple. \ref 0464 \id 409405151359290703 \begin 0:13:34 \sp EXPDIN \tx tau, di mana apel. \pho tauʔ di mana ʔapəl \mb tau di mana apel \ge know LOC which apple \gj know LOC which apple \ft I don't know where the apple is. \ref 0465 \id 976966151400290703 \begin 0:13:37 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt giving comment on what CHIRIS said. \ref 0466 \id 887225151400290703 \begin 0:13:38 \sp EXPDIN \tx ini kali. \pho ʔini kali \mb ini kali \ge this maybe \gj this maybe \ft maybe this one. \ref 0467 \id 119668151401290703 \begin 0:13:39 \sp EXPDIN \tx ni bukan? \pho ni bukan \mb ni bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft this one? \ref 0468 \id 371338151401290703 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx iya ini. \pho ziya ini \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, this one. \ref 0469 \id 197414151402290703 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx e, ini bukan. \pho ʔɛ ʔini bukan \mb e ini bukan \ge EXCL this NEG \gj EXCL this NEG \ft hey, not this one. \ref 0470 \id 250658151402290703 \begin 0:13:42 \sp EXPDIN \tx bukan, ya? \pho bukan ya \mb bukan ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no, huh? \ref 0471 \id 523076151403290703 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx ni mah badak. \pho ni ma badak \mb ni mah badak \ge this MAH rhinoceros \gj this MAH rhinoceros \ft this is a rhinoceros. \nt =this is the piece of the rhinoceros. \ref 0472 \id 756981151403290703 \begin 0:13:46 \sp MARRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt still looking for the puzzle piece of the apple. \ref 0473 \id 808605151404290703 \begin 0:13:48 \sp MARRIS \tx yah, nggak ada. \pho yah ŋga ʔadaʔ \mb yah nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft shucks, it's not here. \ref 0474 \id 838747151404290703 \begin 0:13:50 \sp EXPDIN \tx coba aja kumpulin dulu! \pho cɔbaʔ aja kumpulin duluh \mb coba aja kumpul -in dulu \ge try just gather -IN before \gj try just gather-IN before \ft just put them together first! \ref 0475 \id 743629151405290703 \begin 0:13:53 \sp EXPDIN \tx nanti baru ditambahin. \pho nanti baru ditambahin \mb nanti baru di- tambah -in \ge later new DI- add -IN \gj later new DI-add-IN \ft you can put some more later. \ref 0476 \id 485946151406290703 \begin 0:13:55 \sp MARRIS \tx kumpulin dulu. \pho kupulin duluʔ \mb kumpul -in dulu \ge gather -IN before \gj gather-IN before \ft put them together first. \ref 0477 \id 405950151406290703 \begin 0:13:57 \sp MARRIS \tx ini aja dulu. \pho ʔini ʔaja dolo \mb ini aja dulu \ge this just before \gj this just before \ft just this one first. \nt trying to find the puzzle pieces of the lion. \ref 0478 \id 515572151407290703 \begin 0:14:00 \sp EXPDIN \tx yo, itu singa. \pho yoʔ itu siŋaʔ \mb yo itu singa \ge yes that lion \gj yes that lion \ft yeah, that's a lion. \ref 0479 \id 637320151407290703 \begin 0:14:03 \sp MARRIS \tx singa mana lagi, ya? \pho siŋaʔ mana lagi yaʔ \mb singa mana lagi ya \ge lion which more yes \gj lion which more yes \ft where is the other one of the lion? \nt still looking for the puzzle pieces of the lion. \ref 0480 \id 256482151408290703 \begin 0:14:06 \sp MARRIS \tx singa ini. \pho siŋaʔ ini \mb singa ini \ge lion this \gj lion this \ft this is the lion. \nt =this is the piece of the lion. \ref 0481 \id 303844151408290703 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt giving MARRIS another piece of the lion. \ref 0482 \id 726601151409290703 \begin 0:14:08 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt giving comment on MARRIS who took the wrong piece. \ref 0483 \id 496868151409290703 \begin 0:14:09 \sp EXPDIN \tx ya, tu di Ica tuh. \pho ya tu di ʔicaʔ tu \mb ya tu di Ica tuh \ge yes that LOC Ica that \gj yes that LOC Ica that \ft yeah, the one from Ica. \ref 0484 \id 379188151410290703 \begin 0:14:10 \sp EXPDIN \tx kan putih, dasarnya putih. \pho kan putih dasarɲa putih \mb kan putih dasar -nya putih \ge KAN white base -NYA white \gj KAN white base-NYA white \ft it's white, the base is white. \ref 0485 \id 724668151411290703 \begin 0:14:12 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving MARRIS another piece. \ref 0486 \id 410393151411290703 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx dah, dah pat. \pho dah da pat \mb dah dah pat \ge PFCT PFCT four \gj PFCT PFCT four \ft okay, that's already four. \nt referring to the pieces of the lion. \ref 0487 \id 487538151412290703 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx empat pas ya, Te? \pho ʔm̩pat pas ya təh \mb empat pas ya Te \ge four precise yes TRU-aunt \gj four precise yes TRU-aunt \ft four are what we need, right? \ref 0488 \id 168330151412290703 \begin 0:14:24 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0489 \id 123657151413290703 \begin 0:14:29 \sp MARRIS \tx awas ini. \pho ʔawas ʔini \mb awas ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft watch out! \nt asking CHIRIS to give her a space on the puzzle board to fit the picture of the lion together. \ref 0490 \id 815040151413290703 \begin 0:14:34 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt giving comment on what MARRIS doing. \ref 0491 \id 103696151414290703 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx 'kau beri...' \pho kau bəri \mb kau beri \ge 2 give \gj 2 give \ft 'you give...' \nt singing. \ref 0492 \id 130917151414290703 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx gini, ya? \pho gini yaʔ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \nt showing the picture she has just fitted together. \ref 0493 \id 429678151415290703 \begin 0:14:37 \sp EXPDIN \tx salah punya Ica. \pho salah puɲa ʔicaʔ \mb salah punya Ica \ge wrong have Ica \gj wrong have Ica \ft yours is wrong. \ref 0494 \id 620638151415290703 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx ye, gimana? \pho ye gimana \mb ye gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft hey, how? \ref 0495 \id 682625151416290703 \begin 0:14:39 \sp EXPDIN \tx ya diputer-puter lagi dong! \pho ya diputərputər lagi dɔŋ \mb ya di- puter - puter lagi dong \ge yes DI- turn - turn more DONG \gj yes DI-RED-turn more DONG \ft put them in the other way around again! \ref 0496 \id 294576151417290703 \begin 0:14:40 \sp EXPDIN \tx dicoba-coba. \pho dicɔbaʔcɔbaʔ \mb di- coba - coba \ge DI- try - try \gj DI-RED-try \ft try! \ref 0497 \id 653763151417290703 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHIRIS taking the puzzle pieces out, but some of them leap. \ref 0498 \id 310544151418290703 \begin 0:14:42 \sp EXPDIN \tx eits. \pho ʔaits \mb eits \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0499 \id 824444151418290703 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx ye. \pho yeʔ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0500 \id 658203151419290703 \begin 0:14:44 \sp EXPDIN \tx rontok deh. \pho rɔntɔk dɛh \mb rontok deh \ge drop.off DEH \gj drop.off DEH \ft they drop off. \ref 0501 \id 352728090113300703 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx 'kau didik aku penuh kasih sayangmu.' \pho kɔu didik ʔaku pənu kasi sayaŋmu \mb kau didik aku penuh kasih sayang -mu \ge 2 educate 1SG full compassion compassion -2 \gj 2 educate 1SG full compassion compassion-2 \ft 'you educate me with your love.' \nt seems that CHIRIS is reading a poem. \ref 0502 \id 618254090114300703 \begin 0:14:48 \sp EXPDIN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt doesn't understand what CHIRIS said. \ref 0503 \id 207064090115300703 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx 'ibuku, o...' \pho ʔibuku ʔo \mb ibu -ku o \ge mother -1SG EXCL \gj mother-1SG EXCL \ft 'my mother, oh...' \nt still reading a poem. \ref 0504 \id 430059090116300703 \begin 0:14:54 \sp MARRIS \tx ni aku xx. \pho ni yaku xx \mb ni aku xx \ge this 1SG xx \gj this 1SG xx \ft this is my xx. \nt reference and meaning unclear. \ref 0505 \id 719629090116300703 \begin 0:14:57 \sp EXPDIN \tx oh, ini apaan, Ca? \pho ʔoh ʔini ʔapaʔan caʔ \mb oh ini apa -an Ca \ge EXCL this what -AN TRU-Ica \gj EXCL this what-AN TRU-Ica \ft hey, what's this, Ica? \nt referring to CHIRIS' Tamagochi. \ref 0506 \id 330044090117300703 \begin 0:14:58 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0507 \id 964745090117300703 \begin 0:14:59 \sp EXPDIN \tx yang ungu ini. \pho yaŋ uŋu ʔini \mb yang ungu ini \ge REL purple this \gj REL purple this \ft this purple thing. \ref 0508 \id 699436090118300703 \begin 0:15:00 \sp MARRIS \tx Tamagochi. \pho tamaguci \mb Tamagochi \ge Tamagochi \gj Tamagochi \ft Tamagochi. \ref 0509 \id 239537090118300703 \begin 0:15:01 \sp EXPDIN \tx Tamagochi? \pho tamagɔci \mb Tamagochi \ge Tamagochi \gj Tamagochi \ft Tamagochi? \ref 0510 \id 802994090121300703 \begin 0:15:02 \sp EXPDIN \tx boleh liat dong, Tante. \pho bole liyat dɔŋ tantə \mb boleh liat dong Tante \ge may see DONG aunt \gj may see DONG aunt \ft may I see it? \ref 0511 \id 149086090121300703 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx nih. \pho n̩i \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt handing the Tamagochi to EXPDIN. \ref 0512 \id 693486090122300703 \begin 0:15:04 \sp MARRIS \tx ku juga punya. \pho ku cuga puɲaʔ \mb ku juga punya \ge 1SG also have \gj 1SG also have \ft I also have one. \ref 0513 \id 132956090123300703 \begin 0:15:05 \sp EXPDIN \tx maennya gimana, coba? \pho maenɲa gimana cɔbaʔ \mb maen -nya gimana coba \ge play -NYA how try \gj play-NYA how try \ft how to play it, show me! \ref 0514 \id 502592090123300703 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx lagi tidur. \pho lagi tidur \mb lagi tidur \ge more lie.down \gj more lie.down \ft it's sleeping. \ref 0515 \id 283118090124300703 \begin 0:15:07 \sp EXPDIN \tx o, dia tidur. \pho ʔo diya tidur \mb o dia tidur \ge EXCL 3 lie.down \gj EXCL 3 lie.down \ft oh, it's sleeping. \ref 0516 \id 678642090124300703 \begin 0:15:08 \sp EXPDIN \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0517 \id 855909090125300703 \begin 0:15:09 \sp EXPDIN \tx kalo tidur nggak boleh digangguin? \pho kalɔ tidur ŋgaʔ bole digaŋguwin \mb kalo tidur nggak boleh di- ganggu -in \ge TOP lie.down NEG may DI- disturb -IN \gj TOP lie.down NEG may DI-disturb-IN \ft we should not bother it when it's sleeping? \ref 0518 \id 289828090125300703 \begin 0:15:11 \sp EXPDIN \tx gimana tau dia tidur ini? \pho gimana tau diya tidur ʔini \mb gimana tau dia tidur ini \ge how know 3 lie.down this \gj how know 3 lie.down this \ft how do we know if it's sleeping? \ref 0519 \id 958193090126300703 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx boleh, tidur. \pho bɔlɛh tidur \mb boleh tidur \ge may lie.down \gj may lie.down \ft you may, even when it's sleeping. \nt =you may bother it, even though when it's sleeping. \ref 0520 \id 369533090126300703 \begin 0:15:15 \sp EXPDIN \tx Ta(nte)... Tante kasi t(au)... ini dong, diajarin dong. \pho ta tantə kasi t ʔini dɔŋ diyajarin dɔŋ \mb Tante Tante kasi tau ini dong di- ajar -in dong \ge aunt aunt give know this DONG DI- teach -IN DONG \gj aunt aunt give know this DONG DI-teach-IN DONG \ft show me... show me, teach me, please! \nt referring to how to play Tamagochi. \ref 0521 \id 457086090127300703 \begin 0:15:17 \sp EXPDIN \tx taunya tidur gi(mana)... apanya? \pho tauɲa tidur giʔ apaɲa \mb tau -nya tidur gimana apa -nya \ge know -NYA lie.down how what -NYA \gj know-NYA lie.down how what-NYA \ft how... from what do we know that it's sleeping? \ref 0522 \id 464427090127300703 \begin 0:15:19 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0523 \id 533750090128300703 \begin 0:15:21 \sp EXPDIN \tx mana sih, tidur? \pho mana si tidur \mb mana sih tidur \ge which SIH lie.down \gj which SIH lie.down \ft what shows that it's sleeping? \ref 0524 \id 155287090128300703 \begin 0:15:23 \sp EXPDIN \tx o, ada gambar bintang eee... bulan ini? \pho ʔo ʔada gambar bintaŋ ʔe bulan ini \mb o ada gambar bintang eee bulan ini \ge EXCL exist picture star FILL moon this \gj EXCL exist picture star FILL moon this \ft oh, the picture of the stars umm... the moon? \ref 0525 \id 521227090129300703 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0526 \id 284085090130300703 \begin 0:15:28 \sp MARRIS \tx mana ya lagi, ah? \pho mana ya lagi ʔah \mb mana ya lagi ah \ge which yes more AH \gj which yes more AH \ft where else? \nt looking for the pieces she needs. \ref 0527 \id 730251090130300703 \begin 0:15:30 \sp MARRIS \tx apaan, ya? \pho ʔapaʔan yah \mb apa -an ya \ge what -AN yes \gj what-AN yes \ft what? \ref 0528 \id 651129090131300703 \begin 0:15:32 \sp EXPDIN \tx terus nggak bisa dibuka, nggak boleh dibuka kalo tidur, nggak boleh digangguin? \pho tərus ŋgaʔ bisa dibukaʔ ŋgaʔ bole dibukaʔ kalɔʔ tidur ŋgaʔ bole digaŋguwin \mb terus nggak bisa di- buka nggak boleh di- buka kalo tidur nggak boleh di- ganggu -in \ge continue NEG can DI- open NEG may DI- open TOP lie.down NEG may DI- disturb -IN \gj continue NEG can DI-open NEG may DI-open TOP lie.down NEG may DI-disturb-IN \ft then it can't be opened, we may not open it when it's sleeping, we may not disturb it? \ref 0529 \id 151231090131300703 \begin 0:15:34 \sp MARRIS \tx ini kupu-kupu aja deh. \pho ʔini kupukupu ʔaja dɛh \mb ini kupu.kupu aja deh \ge this butterfly just DEH \gj this butterfly just DEH \ft just the butterfly then. \nt changing her mind of the picture she wants to fit together. \ref 0530 \id 746675090132300703 \begin 0:15:36 \sp CHIRIS \tx mo empat gram, mo em(pat)... \pho mo əmpat gram mo m \mb mo empat gram mo empat \ge want four gram want four \gj want four gram want four \ft it will be four grams, it will be four... \nt interrupted. \ref 0531 \id 380257090132300703 \begin 0:15:37 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0532 \id 699096090133300703 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx pat gram. \pho pat gram \mb pat gram \ge four gram \gj four gram \ft four grams. \ref 0533 \id 832070090133300703 \begin 0:15:39 \sp EXPDIN \tx o, beratnya? \pho ʔo bəratɲa \mb o berat -nya \ge EXCL heavy -NYA \gj EXCL heavy-NYA \ft oh, the weight? \ref 0534 \id 124076090134300703 \begin 0:15:41 \sp MARRIS \tx eee... ini kupu-kupu aja. \pho ʔə ʔini kupukupu ʷaja \mb eee ini kupu.kupu aja \ge FILL this butterfly just \gj FILL this butterfly just \ft umm... just the butterfly. \ref 0535 \id 656216090134300703 \begin 0:15:43 \sp EXPDIN \tx belinya berapa begini? \pho bəliɲa bərapa bəgini \mb beli -nya berapa begini \ge buy -NYA how.much like.this \gj buy-NYA how.much like.this \ft how much did you buy it? \ref 0536 \id 139630090135300703 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0537 \id 164634090135300703 \begin 0:15:44 \sp EXPDIN \tx beli berapa? \pho bəli bərapah \mb beli berapa \ge buy how.much \gj buy how.much \ft how much did you buy it? \ref 0538 \id 107412090136300703 \begin 0:15:45 \sp MARRIS \tx ini ku(pu)... \pho ʔini ko \mb ini kupu \ge this butterfly \gj this butterfly \ft this is the butterfly... \nt interrupted. \ref 0539 \id 479253090137300703 \begin 0:15:46 \sp CHIRIS \tx eee... dua puluh ribu. \pho ʔə duwa pulu ribuʔ \mb eee dua puluh ribu \ge FILL two ten thousand \gj FILL two ten thousand \ft umm... twenty thousand. \ref 0540 \id 416354090137300703 \begin 0:15:47 \sp EXPDIN \tx dua puluh ribu? \pho duwa pulu ribu \mb dua puluh ribu \ge two ten thousand \gj two ten thousand \ft twenty thousand? \ref 0541 \id 779693090138300703 \begin 0:15:48 \sp EXPDIN \tx punya Marisa juga sama? \pho puɲa marisa jugaʔ sama \mb punya Marisa juga sama \ge have Marisa also same \gj have Marisa also same \ft is yours also the same, Marisa? \ref 0542 \id 913841090138300703 \begin 0:15:49 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0543 \id 149661090139300703 \begin 0:15:50 \sp MARRIS \tx Mas Oji yang beli. \pho mas ɔji yaŋ bəli \mb Mas Oji yang beli \ge EPIT Oji REL buy \gj EPIT Oji REL buy \ft Oji is the one who bought it. \ref 0544 \id 466622090139300703 \begin 0:15:51 \sp EXPDIN \tx o, Mas Oji? \pho ʔo mas ʔɔji \mb o Mas Oji \ge EXCL EPIT Oji \gj EXCL EPIT Oji \ft oh, Oji? \ref 0545 \id 537815090140300703 \begin 0:15:53 \sp EXPDIN \tx warnanya apa, Mas Oji? \pho warnaɲa ʔapa mas ʔɔji \mb warna -nya apa Mas Oji \ge color -NYA what EPIT Oji \gj color-NYA what EPIT Oji \ft what's Oji's color? \nt 1. referring to OJIRIS' Tamagochi. 2. =what's the color of Oji's? \ref 0546 \id 972531090140300703 \begin 0:15:54 \sp MARRIS \tx hmm... orange. \pho m̩ ʔɔːrɛn \mb hmm orange \ge FILL orange \gj FILL orange \ft umm... orange. \ref 0547 \id 148316090141300703 \begin 0:15:56 \sp EXPDIN \tx orange? \pho ʔoren \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange? \ref 0548 \id 362595090141300703 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx e, pu(tih)... kuning. \pho ʔe pu kuniŋ \mb e putih kuning \ge EXCL white yellow \gj EXCL white yellow \ft hey, white... yellow. \ref 0549 \id 850245090142300703 \begin 0:16:00 \sp MARRIS \tx iya, kuning, kuning, kuning, kuning. \pho ʔiyaʔ kuniŋ kuniŋ kuniŋ kuniŋ \mb iya kuning kuning kuning kuning \ge yes yellow yellow yellow yellow \gj yes yellow yellow yellow yellow \ft yeah, yellow, yellow, yellow, yellow. \ref 0550 \id 497110090142300703 \begin 0:16:02 \sp EXPDIN \tx tu bisa dibuka? \pho tu bisa dibukaʔ \mb tu bisa di- buka \ge that can DI- open \gj that can DI-open \ft can it be opened? \nt referring to CHIRIS' Tamagochi. \ref 0551 \id 849366090143300703 \begin 0:16:02 \sp EXPDIN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0552 \id 114155090144300703 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0553 \id 412012090144300703 \begin 0:16:04 \sp EXPDIN \tx bisa dibuka? \pho bisa dibukaʔ \mb bisa di- buka \ge can DI- open \gj can DI-open \ft can it be opened? \ref 0554 \id 691686090145300703 \begin 0:16:05 \sp CHIRIS \tx dibuka apanya? \pho dibuka apaɲa \mb di- buka apa -nya \ge DI- open what -NYA \gj DI-open what-NYA \ft open what? \ref 0555 \id 484711090145300703 \begin 0:16:06 \sp EXPDIN \tx xx begini. \pho xx bəgini \mb xx begini \ge xx like.this \gj xx like.this \ft xx like this. \ref 0556 \id 350515090146300703 \begin 0:16:07 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0557 \id 319331090146300703 \begin 0:16:08 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0558 \id 916804090147300703 \begin 0:16:09 \sp EXPDIN \tx punya Fariz kok bisa dibuka? \pho puɲaʔ faris kɔ bisa dibukaʔ \mb punya Fariz kok bisa di- buka \ge have Fariz KOK can DI- open \gj have Fariz KOK can DI-open \ft how come Fariz' can be opened? \ref 0559 \id 448017090147300703 \begin 0:16:10 \sp EXPDIN \tx laen, ya? \pho laen ya \mb laen ya \ge other yes \gj other yes \ft is this different? \ref 0560 \id 143265090148300703 \begin 0:16:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0561 \id 957656090148300703 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx itu kan yang baru. \pho ʔitu kan yaŋ baru \mb itu kan yang baru \ge that KAN REL new \gj that KAN REL new \ft that's the new one. \ref 0562 \id 353316090149300703 \begin 0:16:13 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0563 \id 600089090149300703 \begin 0:16:14 \sp MARRIS \tx mana lagi kupu-kupu? \pho mana lagi kupukupuh \mb mana lagi kupu.kupu \ge which more butterfly \gj which more butterfly \ft where is the butterfly? \nt still looking for the puzzle pieces of the butterfly. \ref 0564 \id 911735090150300703 \begin 0:16:15 \sp CHIRIS \tx rumah Mbak Ipit, ya? \pho ruma mba ipit yaʔ \mb rumah Mbak Ipit ya \ge house EPIT Ipit yes \gj house EPIT Ipit yes \ft at Ipit's house? \ref 0565 \id 747080090150300703 \begin 0:16:16 \sp EXPDIN \tx iya... bukan. \pho ʔiya bukan \mb iya bukan \ge yes NEG \gj yes NEG \ft yeah... no. \ref 0566 \id 519978094253300703 \begin 0:16:17 \sp EXPDIN \tx punya Si Fariz. \pho puɲaʔ si faris \mb punya Si Fariz \ge have PERS Fariz \gj have PERS Fariz \ft Fariz. \ref 0567 \id 895110090151300703 \begin 0:16:18 \sp MARRIS \tx kupu-kupu mana lagi? \pho kupukupu mana lagih \mb kupu.kupu mana lagi \ge butterfly which more \gj butterfly which more \ft where is the other pieces of the butterfly? \ref 0568 \id 338426090151300703 \begin 0:16:19 \sp CHIRIS \tx Tante, pasangin ini! \pho tantə pasaŋin ini \mb Tante pasang -in ini \ge aunt install -IN this \gj aunt install-IN this \ft Auntie, fit them together! \ref 0569 \id 546640090152300703 \begin 0:16:20 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0570 \id 803158090153300703 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx susah. \pho tusah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 0571 \id 205136090153300703 \begin 0:16:23 \sp MARRIS \tx ni kupu-kupu ma(na)... \pho ne kupukupu ma \mb ni kupu.kupu mana \ge this butterfly which \gj this butterfly which \ft where is the butterfly... \nt still looking for the puzzle pieces of the butterfly. \ref 0572 \id 433504090154300703 \begin 0:16:25 \sp EXPDIN \tx begini aja kok susah. \pho bəgini ʔaja kɔʔ susah \mb begini aja kok susah \ge like.this just KOK difficult \gj like.this just KOK difficult \ft how come you said that something like this is difficult? \ref 0573 \id 118243090154300703 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx ni, ni. \pho nih ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt showing the piece MARRIS is looking for. \ref 0574 \id 725494090155300703 \begin 0:16:29 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0575 \id 792835090155300703 \begin 0:16:31 \sp MARRIS \tx et, liat, ya. \pho ʔɛt liyat ya \mb et liat ya \ge EXCL see yes \gj EXCL see yes \ft hey, let me see. \ref 0576 \id 402836090156300703 \begin 0:16:33 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0577 \id 384579090156300703 \begin 0:16:35 \sp MARRIS \tx mana palanya dulu? \pho mana palaʔɲaʔ dulu \mb mana pala -nya dulu \ge which head -NYA before \gj which head-NYA before \ft where is the head first? \ref 0578 \id 424668090157300703 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx kamu mau bikinin badak? \pho kamu mau bikinin badak \mb kamu mau bikin -in badak \ge 2 want make -IN rhinoceros \gj 2 want make-IN rhinoceros \ft do you want to fit me a rhinoceros together? \ref 0579 \id 112002090157300703 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx cariin dong aku, badak. \pho cariʔin dɔŋ aku badak \mb cari -in dong aku badak \ge look.for -IN DONG 1SG rhinoceros \gj look.for-IN DONG 1SG rhinoceros \ft find me the rhinoceros, please! \ref 0580 \id 218554090158300703 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx Risa tadi aku udah cariin. \pho risa tadi yaku uda cariʔin \mb Risa tadi aku udah cari -in \ge Risa earlier 1SG PFCT look.for -IN \gj Risa earlier 1SG PFCT look.for-IN \ft I've found some for you. \ref 0581 \id 945222090158300703 \begin 0:16:43 \sp MARRIS \tx ntar dulu. \pho ʔn̩tan dulo \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 0582 \id 176259090159300703 \begin 0:16:45 \sp MARRIS \tx mana, ya? \pho mana yah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \nt still trying to fit the butterfly picture together. \ref 0583 \id 198708090159300703 \begin 0:16:47 \sp CHIRIS \tx ni pasangannya bukan sih, ya? \pho ni pasaŋanɲa bukan si yaʔ \mb ni pasang -an -nya bukan sih ya \ge this pair -AN -NYA NEG SIH yes \gj this pair-AN-NYA NEG SIH yes \ft is this the pair or not? \nt trying to fit a puzzle piece together to the rhinoceros picture. \ref 0584 \id 399809090200300703 \begin 0:16:49 \sp MARRIS \tx gimana, ya? \pho gimana yah \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \nt still trying to fit the butterfly picture together. \ref 0585 \id 798585090201300703 \begin 0:16:51 \sp MARRIS \tx xx. \pho ʔak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0586 \id 736377090201300703 \begin 0:16:52 \sp EXPDIN \tx ni jadi deh. \pho ni jadi dɛh \mb ni jadi deh \ge this become DEH \gj this become DEH \ft it's done. \nt finish fitting the rhinoceros picture together. \ref 0587 \id 116050090202300703 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0588 \id 762015090202300703 \begin 0:16:56 \sp MARRIS \tx yah, nggak pas. \pho yah ŋga pas \mb yah nggak pas \ge EXCL NEG precise \gj EXCL NEG precise \ft shucks, it doesn't fit. \nt referring to the picture she's fitting together. \ref 0589 \id 804253090203300703 \begin 0:16:58 \sp MARRIS \tx ah, nggak ada. \pho ʔa ŋga ʔadaʔ \mb ah nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft ah, nothing. \nt reference and meaning unclear. \ref 0590 \id 593827090203300703 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx yah, nggak bisa. \pho ya ŋga bisaʔ \mb yah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, you can't do it. \nt talking to MARRIS. \ref 0591 \id 973922090204300703 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx sini, sini, sini, Risa, kupu-kupunya sini! \pho sini sini sini risa kʊpʊkʊpʊɲa sinɪ \mb sini sini sini Risa kupu.kupu -nya sini \ge here here here Risa butterfly -NYA here \gj here here here Risa butterfly-NYA here \ft give it to me, give it to me, give it to me, Risa, give the butterfly to me! \ref 0592 \id 129014090204300703 \begin 0:17:04 \sp MARRIS \tx badak, iya? \pho badak ʔiyaʔ \mb badak iya \ge rhinoceros yes \gj rhinoceros yes \ft a rhinoceros? \nt giving the butterfly pieces to CHIRIS then asking CHIRIS what picture she wants to fit together next. \ref 0593 \id 844568090205300703 \begin 0:17:06 \sp MARRIS \tx sini ak(u)... cari. \pho sini yak cariʔ \mb sini aku cari \ge here 1SG look.for \gj here 1SG look.for \ft here, let me find it for you. \ref 0594 \id 484389090205300703 \begin 0:17:09 \sp MARRIS \tx ah, badak, badak. \pho ʔa badak badak \mb ah badak badak \ge EXCL rhinoceros rhinoceros \gj EXCL rhinoceros rhinoceros \ft ah, a rhinoceros, a rhinoceros. \ref 0595 \id 334392090206300703 \begin 0:17:12 \sp MARRIS \tx mana badak? \pho mana badak \mb mana badak \ge which rhinoceros \gj which rhinoceros \ft where is the rhinoceros? \nt looking for the puzzle pieces of the rhinoceros. \ref 0596 \id 239806090206300703 \begin 0:17:14 \sp EXPDIN \tx baru ya Ica, itunya... Saila. \pho baruʔ ya ʔicaʔ ʔituɲah saila \mb baru ya Ica itu -nya Saila \ge new yes Ica that -NYA Saila \gj new yes Ica that-NYA Saila \ft is that new, Ica... the Saila? \nt referring to a k.o. wall decoration with CHIRIS' name and a picture of a girl in it. \ref 0597 \id 836538090207300703 \begin 0:17:16 \sp MARRIS \tx Saila. \pho saila \mb Saila \ge Saila \gj Saila \ft Saila. \nt reading the text. \ref 0598 \id 512242090207300703 \begin 0:17:18 \sp MARRIS \tx dipoto Sailanya. \pho dipɔtɔʔ sailaɲa \mb di- poto Saila -nya \ge DI- photo Saila -NYA \gj DI-photo Saila-NYA \ft that's Saila's picture. \ref 0599 \id 461568090208300703 \begin 0:17:20 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0600 \id 193355090209300703 \begin 0:17:22 \sp EXPDIN \tx ni Tamagochinya Ica nih. \pho ni tamagɔciʔɲa ʔicaʔ nih \mb ni Tamagochi -nya Ica nih \ge this Tamagochi -NYA Ica this \gj this Tamagochi-NYA Ica this \ft this is Ica's Tamagochi. \nt zooming CHIRIS' Tamagochi. \ref 0601 \id 422925090209300703 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx nih, ini tuh, lagi tidur namanya. \pho ne ene tʊ lagi tidur namaɲa \mb nih ini tuh lagi tidur nama -nya \ge this this that more lie.down name -NYA \gj this this that more lie.down name-NYA \ft look at this, it's called sleeping. \nt showing her Tamagochi. \ref 0602 \id 887662100038300703 \begin 0:17:26 \sp EXPDIN \tx o, lagi tidur. \pho ʔo lagi tidur \mb o lagi tidur \ge EXCL more lie.down \gj EXCL more lie.down \ft oh, it's sleeping. \ref 0603 \id 261900100038300703 \begin 0:17:28 \sp EXPDIN \tx sampe jam berapa tidurnya? \pho sampɛ jam bərapa tidurɲa \mb sampe jam berapa tidur -nya \ge arrive hour how.much lie.down -NYA \gj arrive hour how.much lie.down-NYA \ft until what time it sleeps? \ref 0604 \id 458214100039300703 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx nggak tau xxx. \pho ŋga tauʔ xxx \mb nggak tau xxx \ge NEG know xxx \gj NEG know xxx \ft I don't know xxx. \ref 0605 \id 525499100040300703 \begin 0:17:32 \sp EXPDIN \tx trus kalo mau makan gitu, bunyi? \pho trus kalɔ mau makan gitu buɲi \mb trus kalo mau makan gitu bunyi \ge continue TOP want eat like.that sound \gj continue TOP want eat like.that sound \ft then does it sound when it wants to eat? \ref 0606 \id 977150100040300703 \begin 0:17:33 \sp EXPDIN \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0607 \id 385736100041300703 \begin 0:17:34 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0608 \id 971835100041300703 \begin 0:17:35 \sp EXPDIN \tx jadi musti diliatin... diliat, gitu? \pho jadi musti diliyatin diliyat gitu \mb jadi musti di- liat -in di- liat gitu \ge become must DI- see -IN DI- see like.that \gj become must DI-see-IN DI-see like.that \ft so we have to see it... see it? \ref 0609 \id 154270100042300703 \begin 0:17:36 \sp MARRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0610 \id 520003100042300703 \begin 0:17:38 \sp EXPDIN \tx kalo nggak dikasi makan? \pho kalɔ ŋga dikasi makan \mb kalo nggak di- kasi makan \ge TOP NEG DI- give eat \gj TOP NEG DI-give eat \ft if we don't give it food? \nt =what happen if we don't give it food? \ref 0611 \id 409660100043300703 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it will be dead. \ref 0612 \id 766282100043300703 \begin 0:17:40 \sp EXPDIN \tx teros udah nggak bisa dipake lagi, kalo udah mati? \pho təros ʔudah ŋgaʔ bisa dipakɛʔ lagi kalɔ ʔuda matiʔ \mb teros udah nggak bisa di- pake lagi kalo udah mati \ge continue PFCT NEG can DI- use more TOP PFCT dead \gj continue PFCT NEG can DI-use more TOP PFCT dead \ft then we can't use it anymore if it has been dead? \ref 0613 \id 521627100044300703 \begin 0:17:41 \sp CHIRIS \tx bisa, ya? \pho bisaʔ yaʔ \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft we can, right? \nt talking to MARRIS. \ref 0614 \id 694747100044300703 \begin 0:17:42 \sp MARRIS \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0615 \id 633315100045300703 \begin 0:17:44 \sp EXPDIN \tx dixx... \pho diʔi \mb di- xx \ge DI- xx \gj DI-xx \ft it's xx... \ref 0616 \id 443166100045300703 \begin 0:17:45 \sp MARRIS \tx diganti la(gi)... \pho diganti la \mb di- ganti lagi \ge DI- change more \gj DI-change more \ft change it again... \nt interrupted. \ref 0617 \id 512837100046300703 \begin 0:17:46 \sp EXPDIN \tx mulai lagi, gitu? \pho mulai lagi gitu \mb mula -i lagi gitu \ge beginning -I more like.that \gj beginning-I more like.that \ft we start again? \ref 0618 \id 571916100046300703 \begin 0:17:47 \sp MARRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0619 \id 814276100047300703 \begin 0:17:48 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0620 \id 757139100047300703 \begin 0:17:50 \sp EXPDIN \tx waktu Tante kecil, nggak ada sih Tamagochi begitu. \pho waktu tantə kəcil ŋgaʔ ada si tamagɔci bəgitu \mb waktu Tante kecil nggak ada sih Tamagochi begitu \ge time aunt small NEG exist SIH Tamagochi like.that \gj time aunt small NEG exist SIH Tamagochi like.that \ft when I was a kid, there wasn't any Tamagochi. \ref 0621 \id 759950100048300703 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0622 \id 300467100048300703 \begin 0:17:54 \sp EXPDIN \tx waktu Tante kecil, nggak a(da)... belom ada yang namanya Tamagochi begini. \pho waktu tantə kəcil ŋgaʔ aʔ bəlom ʔada yaŋ namaɲa tamagɔci bəgini \mb waktu Tante kecil nggak ada belom ada yang nama -nya Tamagochi begini \ge time aunt small NEG exist not.yet exist REL name -NYA Tamagochi like.this \gj time aunt small NEG exist not.yet exist REL name-NYA Tamagochi like.this \ft when I was a kid, there wasn't... there had not been any Tamagochi like this. \ref 0623 \id 663113100049300703 \begin 0:17:56 \sp CHIRIS \tx kupu-kupu susah. \pho kupukupu susah \mb kupu.kupu susah \ge butterfly difficult \gj butterfly difficult \ft the butterfly is difficult. \nt referring to how to fit the butterfly picture together. \ref 0624 \id 858057100050300703 \begin 0:17:59 \sp MARRIS \tx xx. \pho mah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0625 \id 389182100050300703 \begin 0:18:02 \sp MARRIS \tx ini buah apa, ya? \pho ʔini ʔabawa ʔapə yaʔ \mb ini buah apa ya \ge this fruit what yes \gj this fruit what yes \ft what fruit is this? \nt referring to one of the picture puzzle. \ref 0626 \id 394292100051300703 \begin 0:18:04 \sp EXPDIN \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0627 \id 779591100051300703 \begin 0:18:06 \sp EXPDIN \tx itu terong. \pho ʔitu tɛrɔŋ \mb itu terong \ge that eggplant \gj that eggplant \ft those are eggplants. \ref 0628 \id 999706100052300703 \begin 0:18:08 \sp MARRIS \tx te(rong)... terong hmm... kuning. \pho tɛ tɛrɔŋ m̩ː kuniŋ \mb terong terong hmm kuning \ge eggplant eggplant FILL yellow \gj eggplant eggplant FILL yellow \ft the eggplants... the eggplants umm... yellow. \nt referring to the base color of the eggplants puzzle picture. \ref 0629 \id 590687100052300703 \begin 0:18:10 \sp MARRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \nt finding the puzzle piece of the eggplants. \ref 0630 \id 386713100053300703 \begin 0:18:12 \sp MARRIS \tx mana lagi? \pho mana lagi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft which else? \ref 0631 \id 302461100053300703 \begin 0:18:14 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔinɪ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt finding the puzzle piece of the eggplants. \ref 0632 \id 879086100054300703 \begin 0:18:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0633 \id 119743100054300703 \begin 0:18:20 \sp MARRIS \tx xx sudah xx. \pho yakup sʊdah cicit \mb xx sudah xx \ge xx PFCT xx \gj xx PFCT xx \ft xx already xx. \ref 0634 \id 731934100055300703 \begin 0:18:23 \sp MARRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt start fitting the eggplants picture together on the board. \ref 0635 \id 128412100055300703 \begin 0:18:26 \sp MARRIS \tx eh, xxx. \pho ʔeh nanidoʔ \mb eh xxx \ge EH xxx \gj EH xxx \ft oops, xxx. \ref 0636 \id 626585100056300703 \begin 0:18:29 \sp MARRIS \tx ni gimana i(ni)... \pho ni gimana i \mb ni gimana ini \ge this how this \gj this how this \ft how to do this... \nt interrupted. \ref 0637 \id 737420100056300703 \begin 0:18:32 \sp MARRIS \tx dibalik-balik. \pho dibalikbalik \mb di- balik - balik \ge DI- turn.around - turn.around \gj DI-RED-turn.around \ft put them in the other way around. \ref 0638 \id 535742100057300703 \begin 0:18:36 \sp MARRIS \tx gimana ah? \pho gimana ʔah \mb gimana ah \ge how AH \gj how AH \ft how? \ref 0639 \id 330435100057300703 \begin 0:18:40 \sp MARRIS \tx yah, nggak bisa. \pho ya ŋgaʔ bisya \mb yah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft shucks, I can't. \ref 0640 \id 329195100058300703 \begin 0:18:44 \sp MARRIS \tx bisa dixx. \pho bisaʔ diʔauwi \mb bisa di- xx \ge can DI- xx \gj can DI-xx \ft it can be xx. \ref 0641 \id 187235100059300703 \begin 0:18:46 \sp CHIRIS \tx xx, xx. \pho ʔauwi ʔauwi \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx, xx. \nt repeating MARRIS. \ref 0642 \id 161823100059300703 \begin 0:18:49 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, Marisa? \pho bisa ŋgaʔ marisa \mb bisa nggak Marisa \ge can NEG Marisa \gj can NEG Marisa \ft can you do it, Marisa? \ref 0643 \id 571107100100300703 \begin 0:18:52 \sp CHIRIS \tx gimana ini, Te? \pho gimana ini tə \mb gimana ini Te \ge how this TRU-aunt \gj how this TRU-aunt \ft what about this one, Auntie? \nt referring to how to fit another picture together. \ref 0644 \id 710244100100300703 \begin 0:18:55 \sp EXPDIN \tx ya miring, Ica masangnya. \pho ya miriŋ ʔicaʔ masaŋɲa \mb ya miring Ica m- pasang -nya \ge yes sideways Ica N- install -NYA \gj yes sideways Ica N-install-NYA \ft you fit them sideways. \ref 0645 \id 988194100101300703 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving the piece that was fitted sideways. \ref 0646 \id 594070100101300703 \begin 0:18:59 \sp EXPDIN \tx nah, udah bener, udah. \pho na ʔuda bənər ʔudah \mb nah udah bener udah \ge NAH PFCT true PFCT \gj NAH PFCT true PFCT \ft okay, that's right. \ref 0647 \id 669168092546010803 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt fitting a picture together. \ref 0648 \id 544059100102300703 \begin 0:19:02 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0649 \id 608196100102300703 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0650 \id 365919100103300703 \begin 0:19:06 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0651 \id 911825100104300703 \begin 0:19:07 \sp EXPDIN \tx xx. \pho ʔabeʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0652 \id 473830100104300703 \begin 0:19:08 \sp MARRIS \tx ini gimana? \pho ʔini gimana \mb ini gimana \ge this how \gj this how \ft what about this? \nt referring to how to fit the eggplants picture together. \ref 0653 \id 184285100105300703 \begin 0:19:09 \sp EXPDIN \tx kok nggak xx? \pho kɔ ŋgaʔ paŋu \mb kok nggak xx \ge KOK NEG xx \gj KOK NEG xx \ft how come it's not xx? \ref 0654 \id 986787100107300703 \begin 0:19:10 \sp EXPDIN \tx yang laennya mana? \pho yaŋ laenɲa mana \mb yang laen -nya mana \ge REL other -NYA which \gj REL other-NYA which \ft where is the other one? \nt asking for the other pieces of the eggplants picture to MARRIS. \ref 0655 \id 919872093514010803 \begin 0:19:11 \sp MARRIS \tx 0. \nt giving EXPDIN a puzzle piece. \ref 0656 \id 359481100107300703 \begin 0:19:12 \sp MARRIS \tx eh, salah. \pho ʔɛh sãlãh \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft oh, it's wrong. \ref 0657 \id 710468100108300703 \begin 0:19:13 \sp EXPDIN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt helping MARRIS fitting the eggplants picture together. \ref 0658 \id 259599100108300703 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx kecoa jadiin dong, kecoa! \pho kəcɔwaʔ jadiʔin dɔŋ kəcɔwaʔ \mb kecoa jadi -in dong kecoa \ge cockroach become -IN DONG cockroach \gj cockroach become-IN DONG cockroach \ft fit the cockroach, the cockroach together! \nt referring to the cockroach picture. \ref 0659 \id 489033100109300703 \begin 0:19:17 \sp EXPDIN \tx eh, nggak nyambung. \pho ʔeh ŋgaʔ ɲambuŋ \mb eh nggak ny- sambung \ge EXCL NEG N- join \gj EXCL NEG N-join \ft hey, it doesn't fit together. \nt referring to the cockroach picture. \ref 0660 \id 985820100109300703 \begin 0:19:19 \sp EXPDIN \tx salah, salah. \pho salah salah \mb salah salah \ge wrong wrong \gj wrong wrong \ft it's wrong, it's wrong. \ref 0661 \id 305963100110300703 \begin 0:19:20 \sp CHIRIS \tx nggak nyambung nih, ye. \pho ŋga ɲambuŋ ni yɛ \mb nggak ny- sambung nih ye \ge NEG N- join this EXCL \gj NEG N-join this EXCL \ft hey, it doesn't fit together. \ref 0662 \id 333182100110300703 \begin 0:19:21 \sp EXPDIN \tx eh, nyambung nggak? \pho ʔeh ɲambuŋ ŋgaʔ \mb eh ny- sambung nggak \ge EXCL N- join NEG \gj EXCL N-join NEG \ft hey, does it fit together? \ref 0663 \id 606058100111300703 \begin 0:19:22 \sp EXPDIN \tx nyambung. \pho ɲambuŋ \mb ny- sambung \ge N- join \gj N-join \ft it fits together. \ref 0664 \id 435784100111300703 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx aku mah nyambung. \pho ʔaku ma ɲambuŋ \mb aku mah ny- sambung \ge 1SG MAH N- join \gj 1SG MAH N-join \ft mine fits together. \nt referring to the puzzle picture she fitted together. \ref 0665 \id 633167100112300703 \begin 0:19:25 \sp EXPDIN \tx dah nyambung. \pho dah ɲamboŋ \mb dah ny- sambung \ge PFCT N- join \gj PFCT N-join \ft it fits together. \nt finally can fit the eggplants picture together. \ref 0666 \id 659807100112300703 \begin 0:19:26 \sp EXPDIN \tx nyambung kok punya Marisa. \pho ɲambuŋ kɔʔ puɲaʔ marisa \mb ny- sambung kok punya Marisa \ge N- join KOK have Marisa \gj N-join KOK have Marisa \ft Marisa's fit together. \ref 0667 \id 191357100113300703 \begin 0:19:27 \sp EXPDIN \tx terongnya dua. \pho tɛrɔŋɲa duwaʔ \mb terong -nya dua \ge eggplant -NYA two \gj eggplant-NYA two \ft there are two eggplants. \ref 0668 \id 140629100113300703 \begin 0:19:28 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0669 \id 754461100114300703 \begin 0:19:30 \sp EXPDIN \tx gambar terongnya dua. \pho gambar tɛrɔŋɲa duwaʔ \mb gambar terong -nya dua \ge picture eggplant -NYA two \gj picture eggplant-NYA two \ft there are two eggplants in the picture. \ref 0670 \id 743168100114300703 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx e, masa terong biru? \pho ʔe masa tɛrɔŋ biruʔ \mb e masa terong biru \ge EXCL incredible eggplant blue \gj EXCL incredible eggplant blue \ft hey, how come the eggplants are blue? \ref 0671 \id 843101100115300703 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx aneh. \pho ʔanɛh \mb aneh \ge strange \gj strange \ft it's weird. \ref 0672 \id 128544100115300703 \begin 0:19:36 \sp EXPDIN \tx ungu ya, mestinya, ya? \pho ʔuŋu ya məstiɲa ya \mb ungu ya mesti -nya ya \ge purple yes should -NYA yes \gj purple yes should-NYA yes \ft they should be purple, right? \ref 0673 \id 140058100116300703 \begin 0:19:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0674 \id 157200100117300703 \begin 0:19:40 \sp CHIRIS \tx aneh, terong ungu. \pho ʔanɛh tɛrɔŋ ʔuŋuʔ \mb aneh terong ungu \ge strange eggplant purple \gj strange eggplant purple \ft it's weird, the eggplants are purple. \ref 0675 \id 270858100117300703 \begin 0:19:42 \sp EXPDIN \tx Ica udah maem, belom? \pho ʔica ʔuda maʔm̩ bəlɔm \mb Ica udah maem belom \ge Ica PFCT eat not.yet \gj Ica PFCT eat not.yet \ft have you eaten, Ica? \ref 0676 \id 715640100117300703 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0677 \id 784644100118300703 \begin 0:19:42 \sp EXPDIN \tx Marisa udah? \pho marisa udah \mb Marisa udah \ge Marisa PFCT \gj Marisa PFCT \ft have you, Marisa? \ref 0678 \id 427918100119300703 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0679 \id 728383100119300703 \begin 0:19:44 \sp EXPDIN \tx eh, Ica belom maem? \pho ʔɛh ʔica bəlɔm maəm \mb eh Ica belom maem \ge EXCL Ica not.yet eat \gj EXCL Ica not.yet eat \ft hey, you haven't eaten yet? \ref 0680 \id 751720100120300703 \begin 0:19:45 \sp MARRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0681 \id 582124100120300703 \begin 0:19:45 \sp EXPDIN \tx belom maem semua? \pho bəlɔm maəm səmuwa \mb belom maem semua \ge not.yet eat all \gj not.yet eat all \ft both of you haven't eaten yet? \ref 0682 \id 482818100121300703 \begin 0:19:46 \sp EXPDIN \tx pagi? \pho pagi \mb pagi \ge morning \gj morning \ft in the morning? \ref 0683 \id 933680100121300703 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0684 \id 577064100122300703 \begin 0:19:48 \sp MARRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft no yet. \ref 0685 \id 938603100122300703 \begin 0:19:49 \sp EXPDIN \tx nggak laper? \pho ŋga lapər \mb nggak laper \ge NEG hungry \gj NEG hungry \ft aren't you hungry? \ref 0686 \id 529734100123300703 \begin 0:19:50 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0687 \id 154411100123300703 \begin 0:19:51 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0688 \id 200820100124300703 \begin 0:19:52 \sp MARRIS \tx tadi baru mandi. \pho tadi baru mandiʔ \mb tadi baru mandi \ge earlier new bathe \gj earlier new bathe \ft I've just taken a bath. \ref 0689 \id 796733100124300703 \begin 0:19:53 \sp EXPDIN \tx e, emang bangun jam berapa, mandi jam segini? \pho ʔe ʔɛmaŋ baŋun jam bərapa mandi jam səgini \mb e emang bangun jam berapa mandi jam se- gini \ge EXCL indeed rise clock how.much bathe hour SE- like.this \gj EXCL indeed rise clock how.much bathe hour SE-like.this \ft hey, what time did you wake up, so you take a bath at this time? \ref 0690 \id 205518100125300703 \begin 0:19:54 \sp MARRIS \tx eee... bangun pagi-pagi. \pho ʔəːh baŋun pagipagiʔ \mb eee bangun pagi - pagi \ge FILL rise morning - morning \gj FILL rise RED-morning \ft umm... I woke up early in the morning. \ref 0691 \id 555683100125300703 \begin 0:19:55 \sp EXPDIN \tx terus ngapain habis bangun, kok nggak mandi? \pho tərus ŋapain habis baŋun kɔʔ ŋgaʔ mandiʔ \mb terus ng- apa -in habis bangun kok nggak mandi \ge continue N- what -IN finished rise KOK NEG bathe \gj continue N-what-IN finished rise KOK NEG bathe \ft then what did you do after you woke up, so you didn't take a bath? \ref 0692 \id 685820100126300703 \begin 0:19:56 \sp MARRIS \tx eee... \pho ʔə ːːh \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0693 \id 903112100126300703 \begin 0:19:58 \sp EXPDIN \tx maen? \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft did you play? \ref 0694 \id 727119100127300703 \begin 0:20:00 \sp MARRIS \tx maen (se)peda. \pho maen pɛdaʔ \mb maen sepeda \ge play bicycle \gj play bicycle \ft I rode a bicycle. \ref 0695 \id 214600100127300703 \begin 0:20:02 \sp EXPDIN \tx o, maen sepeda. \pho ʔo maɛn səpɛda \mb o maen sepeda \ge EXCL play bicycle \gj EXCL play bicycle \ft o, rode a bicycle. \ref 0696 \id 195406100128300703 \begin 0:20:02 \sp EXPDIN \tx sama Ica juga? \pho sama ʔicaʔ jugaʔ \mb sama Ica juga \ge with Ica also \gj with Ica also \ft with Ica? \ref 0697 \id 699339100128300703 \begin 0:20:03 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0698 \id 414871100129300703 \begin 0:20:04 \sp EXPDIN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0699 \id 157707100130300703 \begin 0:20:05 \sp MARRIS \tx sama Mas Oji. \pho sama mas ɔji \mb sama Mas Oji \ge with EPIT Oji \gj with EPIT Oji \ft with Oji. \ref 0700 \id 698098100130300703 \begin 0:20:06 \sp EXPDIN \tx sama Mas Oji? \pho sama mas ʔɔjiʔ \mb sama Mas Oji \ge with EPIT Oji \gj with EPIT Oji \ft with Oji? \ref 0701 \id 254710100131300703 \begin 0:20:07 \sp EXPDIN \tx udah bisa maen sepeda, Mas Oji? \pho ʔuda bisa maen səpɛda mas ʔɔji \mb udah bisa maen sepeda Mas Oji \ge PFCT can play bicycle EPIT Oji \gj PFCT can play bicycle EPIT Oji \ft can Oji ride a bicycle again? \nt OJIRIS was circumcised several days ago. \ref 0702 \id 228016100131300703 \begin 0:20:08 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0703 \id 671645103235300703 \begin 0:20:09 \sp MARRIS \tx eee... dorongi. \pho ʔə dɔrɔŋi \mb eee dorong -i \ge FILL push -I \gj FILL push-I \ft umm... he pushed me. \ref 0704 \id 257101105103300703 \begin 0:20:10 \sp EXPDIN \tx o, dorongin. \pho ʔo dɔrɔŋin \mb o dorong -in \ge EXCL push -IN \gj EXCL push-IN \ft oh, he pushed you. \ref 0705 \id 802478105106300703 \begin 0:20:12 \sp EXPDIN \tx kirain udah habis sunat, main sepeda. \pho kiraʔin ʔuda ʰabis sunat main səpɛda \mb kira -in udah habis sunat main sepeda \ge reckon -IN PFCT finished circumcised play bicycle \gj reckon-IN PFCT finished circumcised play bicycle \ft I thought he rode a bicycle after being circumcised. \ref 0706 \id 466037105106300703 \begin 0:20:14 \sp EXPDIN \tx bengkak nanti. \pho bəŋkak nanti \mb bengkak nanti \ge swollen later \gj swollen later \ft it will be swollen. \nt referring to OJIRIS' wily. \ref 0707 \id 600130105107300703 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish fitting another picture together. \ref 0708 \id 698830105108300703 \begin 0:20:20 \sp EXPDIN \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft great. \ref 0709 \id 852038105108300703 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx jadi. \pho jadɪʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft it's done. \ref 0710 \id 924238105109300703 \begin 0:20:26 \sp EXPDIN \tx tuh, panda tu. \pho tu pandaʔ tu \mb tuh panda tu \ge that panda that \gj that panda that \ft look, that's a panda. \nt referring to the picture that is being fitted together by MARRIS. \ref 0711 \id 288403105109300703 \begin 0:20:27 \sp CHIRIS \tx sini, sini! \pho sinɪ sinɪ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt asking for the last piece of the panda picture to MARRIS. \ref 0712 \id 407778105110300703 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx salah kamu nih. \pho salah kamu ni \mb salah kamu nih \ge wrong 2 this \gj wrong 2 this \ft you're wrong. \ref 0713 \id 633732105110300703 \begin 0:20:29 \sp MARRIS \tx udah tau. \pho ʔuda tau \mb udah tau \ge PFCT know \gj PFCT know \ft I know. \ref 0714 \id 260196105111300703 \begin 0:20:30 \sp CHIRIS \tx udah, aku aja, aku aja. \pho ʔuda aku ʔaja aku waja \mb udah aku aja aku aja \ge PFCT 1SG just 1SG just \gj PFCT 1SG just 1SG just \ft okay, just let me do it, just let me do it. \ref 0715 \id 628387105111300703 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx ah Risa, aku sebelahnya, aku sebelahnya, aku sebelahnya. \pho ʔa risaʰ ʔaku səbəlahɲa ʔaku səbəlaɲa ʔaku səbəlaɲa \mb ah Risa aku se- belah -nya aku se- belah -nya aku se- belah -nya \ge EXCL Risa 1SG SE- side -NYA 1SG SE- side -NYA 1SG SE- side -NYA \gj EXCL Risa 1SG SE-side-NYA 1SG SE-side-NYA 1SG SE-side-NYA \ft ah Risa, I'm the one next to it, I'm the one next to it, I'm the one next to it. \nt wants to fit the piece next to the one that's fitted by MARRIS. \ref 0716 \id 412093105112300703 \begin 0:20:33 \sp EXPDIN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0717 \id 264623105112300703 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx masa panda aneh begini. \pho masa panda ʔanɛh bəgini \mb masa panda aneh begini \ge incredible panda strange like.this \gj incredible panda strange like.this \ft how come a panda is weird like this? \ref 0718 \id 322273105113300703 \begin 0:20:37 \sp EXPDIN \tx ya nggak lah. \pho ya ʔŋ̩gaʔ lah \mb ya nggak lah \ge yes NEG LAH \gj yes NEG LAH \ft I don't think so. \ref 0719 \id 860797105113300703 \begin 0:20:39 \sp EXPDIN \tx begitu emang panda. \pho bəgitu ɛmaŋ pandaʔ \mb begitu emang panda \ge like.that indeed panda \gj like.that indeed panda \ft that's a panda is. \ref 0720 \id 543534105114300703 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx hmm... gitu. \pho ʔm̩ gitu \mb hmm gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft hmm... that way. \nt imitating how the panda looks like. \ref 0721 \id 789767105114300703 \begin 0:20:43 \sp EXPDIN \tx dah, tinggal empat tuh. \pho da tiŋgal m̩pat tu \mb dah tinggal empat tuh \ge PFCT stay four that \gj PFCT stay four that \ft okay, there are four left. \nt referring to the pictures that hasn't been fitted together yet. \ref 0722 \id 131904105115300703 \begin 0:20:45 \sp MARRIS \tx (ti)nggal empat. \pho ŋgal m̩pat \mb tinggal empat \ge stay four \gj stay four \ft there are four left. \ref 0723 \id 816837105115300703 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx adoh, capek. \pho ʔadɔh capɛʔ \mb adoh capek \ge EXCL tired \gj EXCL tired \ft oh, I'm tired. \ref 0724 \id 593294105116300703 \begin 0:20:49 \sp MARRIS \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft I'm tired. \ref 0725 \id 117733105117300703 \begin 0:20:52 \sp MARRIS \tx jadi capek. \pho jade capɛh \mb jadi capek \ge become tired \gj become tired \ft I'm tired. \ref 0726 \id 240544105117300703 \begin 0:20:57 \sp MARRIS \tx aku sini. \pho ʔaku sini \mb aku sini \ge 1SG here \gj 1SG here \ft I'm here. \nt fitting a picture together on the corner of the puzzle board. \ref 0727 \id 633577105118300703 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx begini, ya? \pho bəgini yaʔ \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt reference and meaning unclear. \ref 0728 \id 352501105118300703 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx kursi xxx. \pho kursi rapdirapda \mb kursi xxx \ge chair xxx \gj chair xxx \ft a chair xxx. \ref 0729 \id 392373105119300703 \begin 0:21:12 \sp EXPDIN \tx ni di... di bawah. \pho ni diʔ di bawah \mb ni di di bawah \ge this LOC LOC under \gj this LOC LOC under \ft it's... it's down here. \nt helping CHIRIS fitting the picture together. \ref 0730 \id 930172105119300703 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx di bawah begini? \pho di bawah bəgini \mb di bawah begini \ge LOC under like.this \gj LOC under like.this \ft down here? \ref 0731 \id 121892105120300703 \begin 0:21:20 \sp EXPDIN \tx bener, bentuknya udah bener, tapi geser ke bawah sana. \pho bənər bəntukɲa uda bənər tapi gɛsɛr kə bawah sana \mb bener bentuk -nya udah bener tapi geser ke bawah sana \ge true form -NYA PFCT true but shove to under there \gj true form-NYA PFCT true but shove to under there \ft that's right, the form is right, but shift it down there! \ref 0732 \id 841754105120300703 \begin 0:21:22 \sp MARRIS \tx begini, ya? \pho bəgini yaʔ \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \nt still fitting the picture together. \ref 0733 \id 883148105121300703 \begin 0:21:24 \sp MARRIS \tx gimana, ya? \pho gimana yaʔ \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \nt getting confused. \ref 0734 \id 883201105121300703 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx ini gimana ini? \pho ʔɛni gimana ini \mb ini gimana ini \ge this how this \gj this how this \ft what about this one? \nt getting confused of where to put the last piece of the picture puzzle. \ref 0735 \id 878727105122300703 \begin 0:21:28 \sp EXPDIN \tx ini begi(ni)... di bawah sini. \pho ʔini bəgi di bawah sini \mb ini begini di bawah sini \ge this like.this LOC under here \gj this like.this LOC under here \ft it's like this... down here. \ref 0736 \id 384905105122300703 \begin 0:21:29 \sp MARRIS \tx ni gimana nih? \pho ni gimana nih \mb ni gimana nih \ge this how this \gj this how this \ft what about this one? \nt also getting confused of how to fit the picture together. \ref 0737 \id 519413105123300703 \begin 0:21:30 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt helping CHIRIS fitting the picture together. \ref 0738 \id 393839105123300703 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx susah tuh mah, Ris. \pho susah tu ma ris \mb susah tuh mah Ris \ge difficult that MAH Ris \gj difficult that MAH Ris \ft that's difficult, Risa. \ref 0739 \id 358766105124300703 \begin 0:21:34 \sp EXPDIN \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0740 \id 388494105125300703 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinɛ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt fitting the last piece of the picture together. \ref 0741 \id 531068105125300703 \begin 0:21:37 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0742 \id 983204105126300703 \begin 0:21:38 \sp EXPDIN \tx e, eh, salah. \pho ʔe ʔeh salah \mb e eh salah \ge EH EH wrong \gj EH EH wrong \ft hey, hey, it's wrong. \ref 0743 \id 431005105126300703 \begin 0:21:39 \sp EXPDIN \tx sebelah sini. \pho səbəlah sini \mb se- belah sini \ge SE- side here \gj SE-side here \ft this side. \nt moving the piece that was fitted by CHIRIS. \ref 0744 \id 417869105127300703 \begin 0:21:40 \sp CHIRIS \tx xxx nih? \pho xxx neh \mb xxx nih \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this? \ref 0745 \id 136284105127300703 \begin 0:21:42 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0746 \id 639125105128300703 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt fitting the last piece of the picture together. \ref 0747 \id 884081105128300703 \begin 0:21:44 \sp EXPDIN \tx ini salah ini. \pho ʔini salah ʔini \mb ini salah ini \ge this wrong this \gj this wrong this \ft it's wrong. \ref 0748 \id 370171105129300703 \begin 0:21:45 \sp EXPDIN \tx e, e, eh, lompat. \pho ʔe ʔe ʔeh lɔmpat \mb e e eh lompat \ge EXCL EXCL EXCL jump \gj EXCL EXCL EXCL jump \ft oops, oops, oops, it leaps. \nt taking the piece that was fitted by CHIRIS but the other pieces leap. \ref 0749 \id 374992105129300703 \begin 0:21:46 \sp MARRIS \tx eh, xxx. \pho ʔɛh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0750 \id 395854105130300703 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx buktinya yang ini. \pho buktiɲa yaŋ ʔini \mb bukti -nya yang ini \ge proof -NYA REL this \gj proof-NYA REL this \ft in fact, this one. \nt fitting the right last piece together. \ref 0751 \id 927207105130300703 \begin 0:21:49 \sp EXPDIN \tx iya, itu, ya. \pho ʔiya itu ya \mb iya itu ya \ge yes that yes \gj yes that yes \ft yeah, that one, yeah. \ref 0752 \id 686006105131300703 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx buktinya... \pho buktiɲa \mb bukti -nya \ge proof -NYA \gj proof-NYA \ft in fact... \nt interrupted. \ref 0753 \id 415111105131300703 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx dah, jadi ager. \pho da jadi ʔagər \mb dah jadi ager \ge PFCT become jelly \gj PFCT become jelly \ft okay, it becomes a jelly. \nt referring to the picture. \ref 0754 \id 584665105132300703 \begin 0:21:52 \sp EXPDIN \tx ager. \pho ʔagəra \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft a jelly. \nt while smiling. \ref 0755 \id 883303105133300703 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0756 \id 801497105133300703 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx ni gini, kan? \pho ni gini kan \mb ni gini kan \ge this like.this KAN \gj this like.this KAN \ft it's like this, right? \nt reference unclear. \ref 0757 \id 182675105134300703 \begin 0:21:56 \sp EXPDIN \tx Ica nggak bikin Nutrijell lagi? \pho ʔicaʔ ŋgaʔ bikin nutrijɛl lagi \mb Ica nggak bikin Nutrijell lagi \ge Ica NEG make Nutrijell more \gj Ica NEG make Nutrijell more \ft don't you make a Nutrijell again? \ref 0758 \id 934235105134300703 \begin 0:21:57 \sp MARRIS \tx ini begimana? \pho ʔini bəgimanah \mb ini begimana \ge this how \gj this how \ft what about this one? \nt cannot fit the picture together. \ref 0759 \id 903747105135300703 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx iya, udah kapan lama nggak bikin. \pho ʔiya ʔuda kapan lama ŋgaʔ bikin \mb iya udah kapan lama nggak bikin \ge yes PFCT when long.time NEG make \gj yes PFCT when long.time NEG make \ft yeah, I don't make it for a long time. \ref 0760 \id 607580105135300703 \begin 0:22:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0761 \id 816633105136300703 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx ni gimana ya, in(i)... \pho ni gimana ya in \mb ni gimana ya ini \ge this how yes this \gj this how yes this \ft what about this one... \nt referring to the other picture. \ref 0762 \id 770759105136300703 \begin 0:22:05 \sp EXPDIN \tx wah salah, salah, salah. \pho wah salah salah salah \mb wah salah salah salah \ge EXCL wrong wrong wrong \gj EXCL wrong wrong wrong \ft hey, it's wrong, it's wrong, it's wrong. \nt referring to the piece that she fitted together. \ref 0763 \id 164368105137300703 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx yah, ribet banget sih, bikin. \pho ya ribət baŋət si bikin \mb yah ribet banget sih bikin \ge EXCL cause.trouble very SIH make \gj EXCL cause.trouble very SIH make \ft shucks, fitting it together causes so much trouble. \ref 0764 \id 137185105137300703 \begin 0:22:11 \sp EXPDIN \tx hmm... tangan tiga sih. \pho hm taŋan tigaʔ si \mb hmm tangan tiga sih \ge uh-huh hand three SIH \gj uh-huh hand three SIH \ft uh-huh... three hands. \nt referring to them who are fitting the pictures together (CHIRIS, MARRIS and EXPDIN). \ref 0765 \id 469956105138300703 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0766 \id 770889105138300703 \begin 0:22:15 \sp EXPDIN \tx nah, sudah. \pho na sudah \mb nah sudah \ge NAH PFCT \gj NAH PFCT \ft okay, done. \ref 0767 \id 544726105139300703 \begin 0:22:17 \sp EXPDIN \tx hah, nggak pas. \pho hah ŋgaʔ pas \mb hah nggak pas \ge EXCL NEG precise \gj EXCL NEG precise \ft hey, it doesn't fit. \nt referring to the picture she's fitting together. \ref 0768 \id 133736105139300703 \begin 0:22:19 \sp EXPDIN \tx kebalik, kebalik. \pho kəbalik kəbalik \mb ke- balik ke- balik \ge KE- turn.around KE- turn.around \gj KE-turn.around KE-turn.around \ft it's the other way around, it's the other way around. \ref 0769 \id 114514105140300703 \begin 0:22:21 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt rearrange the picture. \ref 0770 \id 153252105140300703 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx ini ih, cakep. \pho ʔini ʔih cakəp \mb ini ih cakep \ge this EXCL goodlooking \gj this EXCL goodlooking \ft this is nice. \nt reference unclear. \ref 0771 \id 515271105141300703 \begin 0:22:25 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish helping MARRIS fitting the picture together. \ref 0772 \id 979997105141300703 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx gini o. \pho gini ʔo \mb gini o \ge like.this EXCL \gj like.this EXCL \ft like this, oh. \nt fitting another picture together. \ref 0773 \id 540008105142300703 \begin 0:22:29 \sp MARRIS \tx ini aku. \pho ʔini ʔakuh \mb ini aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft this one is for me. \nt referring to a set of the picture puzzle. \ref 0774 \id 925134105142300703 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx he, lha, aku mau masang. \pho hə lʰaː ʔaku mau masaŋ \mb he lha aku mau m- pasang \ge EXCL EXCL 1SG want N- install \gj EXCL EXCL 1SG want N-install \ft hey, I want to fit them together. \ref 0775 \id 951988105143300703 \begin 0:22:33 \sp MARRIS \tx aku inih, satunya, ya? \pho ʔaku ʷinih satuɲa yah \mb aku inih satu -nya ya \ge 1SG this one -NYA yes \gj 1SG this one-NYA yes \ft this one is for me, okay? \nt referring to the other picture. \ref 0776 \id 482448105143300703 \begin 0:22:34 \sp EXPDIN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah. \ref 0777 \id 120679105144300703 \begin 0:22:36 \sp CHIRIS \tx awas! \pho ʔas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt while opening one of MARRIS' puzzle pieces up. \ref 0778 \id 259412105145300703 \begin 0:22:38 \sp EXPDIN \tx udah, satu-satu. \pho ʔudah satusatuʔ \mb udah satu - satu \ge PFCT one - one \gj PFCT RED-one \ft okay, each of you gets one. \ref 0779 \id 951113105145300703 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx S U su(sah)... S A (su)sah. \pho ʔɛs ʔu su ʔɛs ʔa sah \mb S U susah S A susah \ge S U difficult S A difficult \gj S U difficult S A difficult \ft S U S A... \nt spelling the word 'susah'. \ref 0780 \id 175121105146300703 \begin 0:22:42 \sp MARRIS \tx susah. \pho susa \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft 'susah'. \ref 0781 \id 872431105146300703 \begin 0:22:44 \sp CHIRIS \tx K... K A ka(sian)... S I (ka)si(an)... Y A (kasi)an. \pho ka ka ʔa ka ʔɛs ʔi si ye ʔa yan \mb K K A kasi -an S I kasi -an Y A kasi -an \ge K K A give -AN S I give -AN Y A give -AN \gj K K A give-AN S I give-AN Y A give-AN \ft K... K A S I Y A... \nt 1. spelling the word 'kasian'. 2. it should be without 'Y'. \ref 0782 \id 777853105147300703 \begin 0:22:47 \sp MARRIS \tx xx. \pho kasis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0783 \id 597632105147300703 \begin 0:22:50 \sp CHIRIS \tx kasian deh lu. \pho kasiyan dɛ luʰ \mb kasi -an deh lu \ge give -AN DEH 2 \gj give-AN DEH 2 \ft poor you. \ref 0784 \id 123595105148300703 \begin 0:22:53 \sp EXPDIN \tx kebalik, yang ini kebalik. \pho kəbalik yaŋ ini kəbalik \mb ke- balik yang ini ke- balik \ge KE- turn.around REL this KE- turn.around \gj KE-turn.around REL this KE-turn.around \ft it's the other way around, this one is the other way around. \nt referring to one of the pieces that's being fitted by CHIRIS. \ref 0785 \id 675357105148300703 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx yang ke bawah, Risa. \pho yaŋ kə bawa risa \mb yang ke bawah Risa \ge REL to under Risa \gj REL to under Risa \ft the one down here, Risa. \nt telling MARRIS where to put the puzzle piece. \ref 0786 \id 550383105149300703 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx 'cet dipencet...' \pho cɛt dipəɲcɛt \mb cet di- pencet \ge IMIT DI- press \gj IMIT DI-press \ft 'press... it's pressed...' \nt imitating the song of a TV commercial of 'Kodomo'. \ref 0787 \id 699737105149300703 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the last piece of the picture. \ref 0788 \id 795013105150300703 \begin 0:23:05 \sp EXPDIN \tx dah, udah. \pho dah ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, okay. \ref 0789 \id 102859105150300703 \begin 0:23:08 \sp EXPDIN \tx tinggal Marisa aja. \pho tiŋgal marisa ʔajah \mb tinggal Marisa aja \ge stay Marisa just \gj stay Marisa just \ft just wait for Marisa. \ref 0790 \id 456060105151300703 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx kasian... \pho kasiyan \mb kasi -an \ge give -AN \gj give-AN \ft poor... \nt interrupted. \ref 0791 \id 318398105151300703 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx lhe, ini begini, di bawah. \pho lʰə ʔini bəgini di bawah \mb lhe ini begini di bawah \ge EXCL this like.this LOC under \gj EXCL this like.this LOC under \ft hey, it's like this, down here. \nt helping MARRIS fitting the picture together. \ref 0792 \id 520861105152300703 \begin 0:23:15 \sp EXPDIN \tx terus ini salah, ya? \pho tərus ʔini sala yah \mb terus ini salah ya \ge continue this wrong yes \gj continue this wrong yes \ft then it's wrong? \nt referring to the other piece that has been fitted together. \ref 0793 \id 430525105152300703 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0794 \id 455254105153300703 \begin 0:23:19 \sp EXPDIN \tx coba, coba dipindah! \pho cɔbaʔ cɔba dipindah \mb coba coba di- pindah \ge try try DI- move \gj try try DI-move \ft move it! \ref 0795 \id 261622105154300703 \begin 0:23:21 \sp EXPDIN \tx kepalanya di atas kali, ya? \pho kəpalaʔɲa di ʔatas kali ya \mb kepala -nya di atas kali ya \ge head -NYA LOC up maybe yes \gj head-NYA LOC up maybe yes \ft maybe the head is up there, is that right? \ref 0796 \id 290235105154300703 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx 'cet dipencet...' \pho cɛt dipəɲcɛt \mb cet di- pencet \ge IMIT DI- press \gj IMIT DI-press \ft 'press... it's pressed.' \nt imitating the song of a TV commercial of 'Kodomo'. \ref 0797 \id 585141105155300703 \begin 0:23:23 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt fitting one of the pieces together. \ref 0798 \id 774206105155300703 \begin 0:23:24 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0799 \id 508561105156300703 \begin 0:23:26 \sp EXPDIN \tx salah juga. \pho sala jugaʔ \mb salah juga \ge wrong also \gj wrong also \ft that's also wrong. \ref 0800 \id 695558105156300703 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 0801 \id 767882105157300703 \begin 0:23:29 \sp MARRIS \tx xxx. \pho yalaku \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0802 \id 406792105157300703 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx ini, ini belom. \pho ʔini ʔini bəlɔm \mb ini ini belom \ge this this not.yet \gj this this not.yet \ft this one, this one hasn't yet. \nt reference unclear. \ref 0803 \id 272883105158300703 \begin 0:23:31 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0804 \id 551814105158300703 \begin 0:23:33 \sp CHIRIS \tx gituannya. \pho gituwanɲa \mb gitu -an -nya \ge like.that -AN -NYA \gj like.that-AN-NYA \ft that thing. \nt reference unclear. \ref 0805 \id 460570105159300703 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt still trying to fit the picture together. \ref 0806 \id 518544105159300703 \begin 0:23:36 \sp EXPDIN \tx ini kan... bukan ekornya? \pho ʔini kan bukan ʔɛkɔrɲa \mb ini kan bukan ekor -nya \ge this KAN NEG tail -NYA \gj this KAN NEG tail-NYA \ft this... is this the tail? \ref 0807 \id 181877105200300703 \begin 0:23:37 \sp EXPDIN \tx ni gini, begini coba. \pho ni gini bəgini cɔbaʔ \mb ni gini begini coba \ge this like.this like.this try \gj this like.this like.this try \ft like this, let's try this way. \ref 0808 \id 111622131250300703 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0809 \id 133347131250300703 \begin 0:23:39 \sp MARRIS \tx gima(na)... \pho gima \mb gimana \ge how \gj how \ft how... \nt interrupted. \ref 0810 \id 775310131251300703 \begin 0:23:41 \sp CHIRIS \tx susah ya ini, ya? \pho susa ya ʔini yaʔ \mb susah ya ini ya \ge difficult yes this yes \gj difficult yes this yes \ft it's difficult, right? \ref 0811 \id 153743131251300703 \begin 0:23:42 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt trying to fit the picture together. \ref 0812 \id 673512131252300703 \begin 0:23:43 \sp CHIRIS \tx nih, liat aja, Te! \pho ni liyat ʔaja tə \mb nih liat aja Te \ge this see just TRU-aunt \gj this see just TRU-aunt \ft just look at it, Auntie! \nt referring to the example on the puzzle box. \ref 0813 \id 133752131252300703 \begin 0:23:45 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt trying to fit the picture together. \ref 0814 \id 372850131253300703 \begin 0:23:47 \sp MARRIS \tx mana xx? \pho mana lalaʔ \mb mana xx \ge which xx \gj which xx \ft where xx? \ref 0815 \id 405178131253300703 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx tuh Te, nih. \pho tu tə nih \mb tuh Te nih \ge that TRU-aunt this \gj that TRU-aunt this \ft look Auntie, this one! \ref 0816 \id 137989131254300703 \begin 0:23:50 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0817 \id 487012131254300703 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0818 \id 334087131255300703 \begin 0:23:52 \sp EXPDIN \tx o, kepalanya di sini. \pho ʔo kəpalaʔɲa di sini \mb o kepala -nya di sini \ge EXCL head -NYA LOC here \gj EXCL head-NYA LOC here \ft oh, the head is here. \ref 0819 \id 517541131255300703 \begin 0:23:53 \sp EXPDIN \tx yang ini begini. \pho yaŋ ini bəgini \mb yang ini begini \ge REL this like.this \gj REL this like.this \ft this one is like this. \ref 0820 \id 419498131256300703 \begin 0:23:55 \sp EXPDIN \tx lho, gimana sih, Ca? \pho lʰoh gimana si caʔ \mb lho gimana sih Ca \ge EXCL how SIH TRU-Ica \gj EXCL how SIH TRU-Ica \ft hey, how, Ica? \ref 0821 \id 520568131256300703 \begin 0:23:57 \sp EXPDIN \tx itu adepnya sini, ya? \pho ʔitu ʔadəpɲa sini ya \mb itu adep -nya sini ya \ge that face -NYA here yes \gj that face-NYA here yes \ft that face here? \nt referring to the picture in the example. \ref 0822 \id 908160131257300703 \begin 0:23:59 \sp EXPDIN \tx jadi kepala di sini. \pho jadi kəpala di sini \mb jadi kepala di sini \ge become head LOC here \gj become head LOC here \ft so the head is here. \nt trying to fit the picture together. \ref 0823 \id 976398131257300703 \begin 0:24:01 \sp MOTRIS \tx Fatihnya ngambek, Ca. \pho fatiɲa ŋambək caʔ \mb Fatih -nya ng- ambek Ca \ge Fatih -NYA N- sulk TRU-Ica \gj Fatih-NYA N-sulk TRU-Ica \ft Fatih is sulking, Ica. \ref 0824 \id 341088131258300703 \begin 0:24:03 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0825 \id 278497131258300703 \begin 0:24:05 \sp EXPDIN \tx tuh, begini Ca. \pho to bəgini caʔ \mb tuh begini Ca \ge that like.this TRU-Ica \gj that like.this TRU-Ica \ft look, like this, Ica. \ref 0826 \id 408963131259300703 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0827 \id 747906131259300703 \begin 0:24:07 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0828 \id 380667131300300703 \begin 0:24:08 \sp EXPDIN \tx e, e, salah. \pho ʔe ʔe salah \mb e e salah \ge EH EH wrong \gj EH EH wrong \ft oops, oops, it's wrong. \nt referring to how she fits the picture together. \ref 0829 \id 379457131301300703 \begin 0:24:09 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0830 \id 742687131301300703 \begin 0:24:10 \sp EXPDIN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0831 \id 855192131302300703 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0832 \id 836903131302300703 \begin 0:24:10 \sp EXPDIN \tx he. \pho he \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0833 \id 350326131303300703 \begin 0:24:11 \sp EXPDIN \tx e, kebalik. \pho ʔe kəbalik \mb e ke- balik \ge EH KE- turn.around \gj EH KE-turn.around \ft hey, it's the other way around. \nt referring to how EXPDIN put one of the pieces. \ref 0834 \id 746897131303300703 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0835 \id 524459131304300703 \begin 0:24:13 \sp MARRIS \tx eh, kebalik. \pho ʔeh kəwalik \mb eh ke- balik \ge EH KE- turn.around \gj EH KE-turn.around \ft hey, it's the other way around. \nt referring to how EXPDIN put one of the pieces. \ref 0836 \id 595015131304300703 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx kebalik, balik, balik, balik. \pho kəbalik balik balik balik \mb ke- balik balik balik balik \ge KE- turn.around turn.around turn.around turn.around \gj KE-turn.around turn.around turn.around turn.around \ft it's the other way around, it's the other way around, it's the other way around, it's the other way around. \ref 0837 \id 240854131305300703 \begin 0:24:17 \sp EXPDIN \tx ya, gini. \pho yaʔ gini \mb ya gini \ge yes like.this \gj yes like.this \ft yeah, like this. \ref 0838 \id 445714131305300703 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx yah, yah, yah, yah. \pho yah yah yah yah \mb yah yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 0839 \id 131116131306300703 \begin 0:24:21 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0840 \id 175522131306300703 \begin 0:24:23 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0841 \id 408910131307300703 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx dah pas. \pho da pas \mb dah pas \ge PFCT precise \gj PFCT precise \ft it's done. \ref 0842 \id 758311131307300703 \begin 0:24:25 \sp EXPDIN \tx sip. \pho sip \mb sip \ge EXCL \gj EXCL \ft great. \ref 0843 \id 653824131308300703 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx dah sip. \pho da sip \mb dah sip \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft it's great. \ref 0844 \id 442662131309300703 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx keliatin, oke? \pho kəliyatin ʔokeh \mb ke- liat -in oke \ge KE- see -IN okay \gj KE-see-IN okay \ft I'll show it, okay? \nt referring to the complete puzzle that has been fitted together. \ref 0845 \id 133332131309300703 \begin 0:24:29 \sp EXPDIN \tx ya, sip. \pho ya sip \mb ya sip \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeah, great. \ref 0846 \id 521278131310300703 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt showing the puzzle, but some of the pieces drop off. \ref 0847 \id 234447131310300703 \begin 0:24:31 \sp MARRIS \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0848 \id 758161131311300703 \begin 0:24:32 \sp EXPDIN \tx rontok deh. \pho rɔntɔk dɛh \mb rontok deh \ge drop.off DEH \gj drop.off DEH \ft they drop off. \ref 0849 \id 838444131311300703 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx rontok. \pho lɔntɔk \mb rontok \ge drop.off \gj drop.off \ft drop off. \ref 0850 \id 147475131312300703 \begin 0:24:36 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt putting one of the dropped off pieces back. \ref 0851 \id 618428131312300703 \begin 0:24:38 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0852 \id 440313131313300703 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \nt referring to where MARRIS put the piece back. \ref 0853 \id 256600131313300703 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx di belah sini. \pho di bəla sini \mb di belah sini \ge LOC side here \gj LOC side here \ft it's here. \ref 0854 \id 491698131314300703 \begin 0:24:44 \sp CHIRIS \tx o'on banget. \pho ʔɔʔɔn baŋət \mb o'on banget \ge stupid very \gj stupid very \ft you're so stupid. \ref 0855 \id 788177131314300703 \begin 0:24:46 \sp MARRIS \tx (gi)mana dong, nggak bisa dilepas. \pho mana duŋ ŋga bisa diləpas \mb gimana dong nggak bisa di- lepas \ge how DONG NEG can DI- come.off \gj how DONG NEG can DI-come.off \ft what's wrong with this, it can't be taken off. \nt referring to the wrong piece. \ref 0856 \id 719253104650010803 \begin 0:24:47 \sp MARRIS \tx nah lu, lu, Rizka. \pho na lu lu riskaʔ \mb nah lu lu Rizka \ge NAH 2 2 Rizka \gj NAH 2 2 Rizka \ft it's your responsibility, Rizka. \ref 0857 \id 417316131315300703 \begin 0:24:48 \sp EXPDIN \tx ya, dah. \pho ya dah \mb ya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, done. \ref 0858 \id 744255131315300703 \begin 0:24:49 \sp EXPDIN \tx o kebalik tu terong. \pho lo kəbalik tu tɛrɔŋ \mb o ke- balik tu terong \ge EXCL KE- turn.around that eggplant \gj EXCL KE-turn.around that eggplant \ft hey, the eggplants picture is the other way around. \ref 0859 \id 330956104953010803 \begin 0:24:50 \sp MARRIS \tx 0. \nt touching the wrong piece. \ref 0860 \id 301518104828010803 \begin 0:24:52 \sp EXPDIN \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 0861 \id 219474131316300703 \begin 0:24:53 \sp MARRIS \tx op, adoh. \pho ʔop ʔadoʔ \mb op adoh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt trying to take the wrong piece off. \ref 0862 \id 217549131316300703 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔahahaha \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0863 \id 256607131317300703 \begin 0:24:55 \sp EXPDIN \tx sana, pojok sana. \pho sana pɔjɔk sana \mb sana pojok sana \ge there corner there \gj there corner there \ft over there, that corner. \nt telling MARRIS where the piece should be. \ref 0864 \id 604771131317300703 \begin 0:24:56 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft that's the other way around. \ref 0865 \id 406679131318300703 \begin 0:24:58 \sp MARRIS \tx balik. \pho balɛk \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft it's the other way around. \ref 0866 \id 176330131318300703 \begin 0:24:58 \sp EXPDIN \tx o, bener, ya? \pho ʔo bənər ya \mb o bener ya \ge EXCL true yes \gj EXCL true yes \ft oh, is that right? \ref 0867 \id 483767131319300703 \begin 0:24:59 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0868 \id 680690131319300703 \begin 0:25:00 \sp EXPDIN \tx coba diliat. \pho cɔbaʔ diliyat \mb coba di- liat \ge try DI- see \gj try DI-see \ft show it! \ref 0869 \id 174185131320300703 \begin 0:25:01 \sp CHIRIS \tx yah, yah. \pho yah yaː \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shucks, shucks. \nt showing the complete puzzle, but some of the pieces fall down again. \ref 0870 \id 443108131320300703 \begin 0:25:02 \sp MARRIS \tx yah, yah. \pho ya ya \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shucks, shucks. \ref 0871 \id 438541131321300703 \begin 0:25:04 \sp EXPDIN \tx dah, gitu aja. \pho dah gitu ʔaja \mb dah gitu aja \ge PFCT like.that just \gj PFCT like.that just \ft okay, just like that. \nt telling CHIRIS how to show the puzzle. \ref 0872 \id 177362131321300703 \begin 0:25:06 \sp EXPDIN \tx sip. \pho sip \mb sip \ge EXCL \gj EXCL \ft great. \ref 0873 \id 738882131322300703 \begin 0:25:08 \sp EXPDIN \tx pinter semua. \pho pintər səmuwa \mb pinter semua \ge smart all \gj smart all \ft you're great. \ref 0874 \id 806731131323300703 \begin 0:25:11 \sp CHIRIS \tx ya kan, bagus. \pho ya kan bagus \mb ya kan bagus \ge yes KAN nice \gj yes KAN nice \ft it's nice, right? \ref 0875 \id 852608131323300703 \begin 0:25:14 \sp CHIRIS \tx yok ulang lagi! \pho yoʔ ulaŋ lage \mb yok ulang lagi \ge AYO repeat more \gj AYO repeat more \ft let's do it again! \ref 0876 \id 612216131324300703 \begin 0:25:16 \sp MARRIS \tx ayo! \pho ʔayoh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0877 \id 430590131324300703 \begin 0:25:18 \sp EXPDIN \tx boleh. \pho bɔʔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0878 \id 636206131325300703 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx ulang lagi. \pho ʔulaŋ lage \mb ulang lagi \ge repeat more \gj repeat more \ft do it again. \ref 0879 \id 426845131325300703 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx 'bermacam-macam warnanya...' \pho bərmacamacam warnaɲa \mb ber- macam - macam warna -nya \ge BER- sort - sort color -NYA \gj BER-RED-sort color-NYA \ft 'various colors...' \nt singing. \ref 0880 \id 703838131326300703 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx aku belom guguk, ya... ama singa, belom beruang. \pho ʔaku bəlɔm guguk ya ama siŋaʔ bəlɔm bəruwaŋ \mb aku belom guguk ya ama singa belom beruang \ge 1SG not.yet bow.wow yes with lion not.yet bear \gj 1SG not.yet bow.wow yes with lion not.yet bear \ft I haven't fitted the dog together, right... and the lion, and the bear. \ref 0881 \id 427817131326300703 \begin 0:25:30 \sp EXPDIN \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft do it by turns. \ref 0882 \id 826906131327300703 \begin 0:25:35 \sp CHIRIS \tx awas pada ilangan. \pho ʔawas pada ʔilaŋan \mb awas pada ilang -an \ge EXCL PL disappear -AN \gj EXCL PL disappear-AN \ft don't miss them! \nt 1. CHIRIS and MARRIS dropping the puzzle pieces off. 2. referring to the puzzle pieces. \ref 0883 \id 628811131327300703 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx pada ilangan, nggak ada deh. \pho pada ʔilaŋan ŋgaʔ ada dɛh \mb pada ilang -an nggak ada deh \ge PL disappear -AN NEG exist DEH \gj PL disappear-AN NEG exist DEH \ft if they're lost, it won't be complete anymore. \ref 0884 \id 342703131328300703 \begin 0:25:45 \sp CHIRIS \tx aku belom stroberi. \pho ʔaku bɛlɔ stɔbɛri \mb aku belom stroberi \ge 1SG not.yet strawberry \gj 1SG not.yet strawberry \ft I haven't fitted the strawberry yet. \ref 0885 \id 422322131328300703 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx e, e, eh. \pho ʔə ʔə ʔəh \mb e e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt while trying to take the pieces off. \ref 0886 \id 284688131329300703 \begin 0:25:52 \sp MARRIS \tx susah banget, ya? \pho susa baŋgət yaʔ \mb susah banget ya \ge difficult very yes \gj difficult very yes \ft it's so difficult, right? \ref 0887 \id 971183131329300703 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0888 \id 893200131330300703 \begin 0:25:56 \sp MARRIS \tx yang tadi, ya? \pho kyaŋ tadi yaʔ \mb yang tadi ya \ge REL earlier yes \gj REL earlier yes \ft the one before, right? \nt reference and meaning unclear. \ref 0889 \id 635806131330300703 \begin 0:25:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to grate a puzzle piece on the board. \ref 0890 \id 909963131331300703 \begin 0:26:00 \sp EXPDIN \tx marut. \pho marut \mb m- parut \ge N- grate \gj N-grate \ft you're grating. \ref 0891 \id 667694131331300703 \begin 0:26:01 \sp EXPDIN \tx Ica hari Senin masuk jam berapa? \pho ʔicaʔ ari sənin masuk jam bərapa \mb Ica hari Senin masuk jam berapa \ge Ica day Monday go.in hour how.much \gj Ica day Monday go.in hour how.much \ft what time will your class start on Monday? \ref 0892 \id 456230131332300703 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0893 \id 476040131332300703 \begin 0:26:05 \sp EXPDIN \tx hari Senin masuknya jam berapa, sekolah? \pho hari sənin masukɲa jam bərapa səkɔlah \mb hari Senin masuk -nya jam berapa sekolah \ge day Monday go.in -NYA hour how.much school \gj day Monday go.in-NYA hour how.much school \ft what time will your class start on Monday? \ref 0894 \id 413446131333300703 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx jam... pagi-pagi. \pho jam pagipagiʔ \mb jam pagi - pagi \ge hour morning - morning \gj hour RED-morning \ft at... early in the morning. \ref 0895 \id 501818131333300703 \begin 0:26:09 \sp EXPDIN \tx ya jam berapa? \pho ya jam bərapah \mb ya jam berapa \ge yes hour how.much \gj yes hour how.much \ft what time? \ref 0896 \id 777922131334300703 \begin 0:26:10 \sp MARRIS \tx eee... \pho ʔəːh \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0897 \id 863018131335300703 \begin 0:26:11 \sp CHIRIS \tx jam, jam, jam xx. \pho jam jam jam tosot \mb jam jam jam xx \ge hour hour hour xx \gj hour hour hour xx \ft at, at, at xx. \ref 0898 \id 957938131335300703 \begin 0:26:12 \sp EXPDIN \tx tuju, jam tuju? \pho tuju jam tujuʔ \mb tuju jam tuju \ge seven hour seven \gj seven hour seven \ft seven, at seven o'clock? \ref 0899 \id 585859131336300703 \begin 0:26:13 \sp MARRIS \tx eee... iya. \pho ʔə ʔiyaʔ \mb eee iya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft umm... yes. \ref 0900 \id 248277131336300703 \begin 0:26:14 \sp EXPDIN \tx emang udah bangun, jam tuju? \pho ʔɛmaŋ ʔuda baŋon jam tujuʔ \mb emang udah bangun jam tuju \ge indeed PFCT rise hour seven \gj indeed PFCT rise hour seven \ft have you woke up at seven o'clock? \ref 0901 \id 105224131337300703 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx lha, jam enem. \pho la jam ʔn̩əm \mb lha jam enem \ge EXCL hour six \gj EXCL hour six \ft hey, at six o'clock. \ref 0902 \id 612653131337300703 \begin 0:26:16 \sp EXPDIN \tx o, jam... \pho ʔo jam \mb o jam \ge EXCL clock \gj EXCL clock \ft oh, at... \nt interrupted. \ref 0903 \id 581436131338300703 \begin 0:26:17 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0904 \id 606725131338300703 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx jam enem udah bangun. \pho jam ʔn̩əm ʔuda baŋun \mb jam enem udah bangun \ge hour six PFCT rise \gj hour six PFCT rise \ft I have woke up at six o'clock. \ref 0905 \id 849708131339300703 \begin 0:26:20 \sp EXPDIN \tx o, emang tiap hari Ica bangunnya jam nem? \pho ʔo ʔɛmaŋ tiyap hari ica baŋunɲa jam n̩əm \mb o emang tiap hari Ica bangun -nya jam nem \ge EXCL indeed every day Ica rise -NYA hour six \gj EXCL indeed every day Ica rise-NYA hour six \ft oh, do you always wake up at six o'clock every day? \ref 0906 \id 466531140444300703 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx kadang-kadang. \pho kadaŋkadaŋ \mb kadang - kadang \ge occasional - occasional \gj RED-occasional \ft sometimes. \ref 0907 \id 807374140446300703 \begin 0:26:22 \sp EXPDIN \tx lha, terus? \pho lʰah tərus \mb lha terus \ge EXCL continue \gj EXCL continue \ft then? \ref 0908 \id 850136140447300703 \begin 0:26:24 \sp MOTRIS \tx kadang-kadang. \pho kadaŋkadaŋ \mb kadang - kadang \ge occasional - occasional \gj RED-occasional \ft sometimes. \ref 0909 \id 456485140447300703 \begin 0:26:26 \sp MOTRIS \tx besok sekolahnya mbolos terus. \pho bəsɔk səkɔlahɲa mbɔlɔs tərus \mb besok sekolah -nya m- bolos terus \ge tomorrow school -NYA N- truant continue \gj tomorrow school-NYA N-truant continue \ft you will always be truant. \ref 0910 \id 250353140448300703 \begin 0:26:28 \sp EXPDIN \tx kalo kesiangan, telat, dihukum kalo SD. \pho kalɔ kəsiyaŋan təlat dihukum kalɔ ʔɛsdeʔ \mb kalo ke an siang telat di- hukum kalo SD \ge TOP KE AN daytime late DI- punish TOP elementary.school \gj TOP KE.AN-daytime late DI-punish TOP elementary.school \ft in the elementary school, if you wake up too late and come too late, you will be punished. \ref 0911 \id 789907140448300703 \begin 0:26:29 \sp EXPDIN \tx kalo TK... \pho kalɔ tɛka \mb kalo TK \ge TOP kindergarten \gj TOP kindergarten \ft if in the kindergarten... \nt interrupted. \ref 0912 \id 681495140449300703 \begin 0:26:31 \sp MOTRIS \tx ni minumnya di depan ya, Te. \pho ni minumɲa di dəpan ya tə \mb ni minum -nya di depan ya Te \ge this drink -NYA LOC front yes TRU-aunt \gj this drink-NYA LOC front yes TRU-aunt \ft I put the drink front here, okay? \nt talking to EXPDIN. \ref 0913 \id 207597140449300703 \begin 0:26:33 \sp EXPDIN \tx ya, ya, Mbak, makasih. \pho ya ya mbaʔ makasih \mb ya ya Mbak makasih \ge yes yes EPIT thank.you \gj yes yes EPIT thank.you \ft yeah, yeah, thanks. \ref 0914 \id 393976140450300703 \begin 0:26:35 \sp EXPDIN \tx kalo TK sih nggak pa-pa. \pho kalɔ tɛka si ŋgaʔ papa \mb kalo TK sih nggak pa - pa \ge TOP kindergarten SIH NEG what - what \gj TOP kindergarten SIH NEG RED-what \ft that's fine if you're still in the kindergarten. \ref 0915 \id 875357140450300703 \begin 0:26:37 \sp MARRIS \tx TK nggak pa-pa. \pho tɛka ŋgaʔ papa \mb TK nggak pa - pa \ge kindergarten NEG what - what \gj kindergarten NEG RED-what \ft that's fine if we're still in the kindergarten. \ref 0916 \id 450170140451300703 \begin 0:26:38 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0917 \id 321909140451300703 \begin 0:26:39 \sp EXPDIN \tx kalo SD nggak boleh telat. \pho kalɔʔ ɛsde ŋgaʔ bole təlat \mb kalo SD nggak boleh telat \ge TOP elementary.school NEG may late \gj TOP elementary.school NEG may late \ft you may not come late in the elementary school. \ref 0918 \id 142549140452300703 \begin 0:26:41 \sp CHIRIS \tx Te, aku nyari yang stroberi. \mb Te aku ny- cari yang stroberi \ge TRU-aunt 1SG N- look.for REL strawberry \gj TRU-aunt 1SG N-look.for REL strawberry \ft Auntie, I'm looking for the strawberry. \ref 0919 \id 627575140453300703 \begin 0:26:43 \sp MARRIS \tx e, sini dong, sini! \pho ʔɛ sini dɔŋ sini \mb e sini dong sini \ge EXCL here DONG here \gj EXCL here DONG here \ft hey, give it to me, give it to me! \nt asking for the puzzle board to CHIRIS. \ref 0920 \id 264792140453300703 \begin 0:26:45 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 0921 \id 462708140454300703 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx aku di sini. \pho ʔaku di sini \mb aku di sini \ge 1SG LOC here \gj 1SG LOC here \ft I'm here. \ref 0922 \id 441248140454300703 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx alah, begitu dah. \pho ʔala bəgitu da \mb alah begitu dah \ge OATH like.that DAH \gj OATH like.that DAH \ft hey, you're like that. \ref 0923 \id 665405140455300703 \begin 0:26:49 \sp MARRIS \tx gi(tu)... gitu dah. \pho gɛ geto dah \mb gitu gitu dah \ge like.that like.that DAH \gj like.that like.that DAH \ft you're like that... you're like that. \nt repeating CHIRIS. \ref 0924 \id 678391140455300703 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx begitu dah. \pho bəgitu da \mb begitu dah \ge like.that DAH \gj like.that DAH \ft you're like that. \ref 0925 \id 237975140456300703 \begin 0:26:53 \sp MARRIS \tx e, dibalik-balik gini. \pho ʔɛ dibalikbalik gini \mb e di- balik - balik gini \ge EXCL DI- turn.around - turn.around like.this \gj EXCL DI-RED-turn.around like.this \ft hey, open them up like this. \nt referring to the puzzle pieces. \ref 0926 \id 658978140456300703 \begin 0:26:57 \sp MOTRIS \tx mainannya baru lagi nih. \pho mainanɲa baru lagi nih \mb main -an -nya baru lagi nih \ge play -AN -NYA new more this \gj play-AN-NYA new more this \ft new toy again. \ref 0927 \id 657015140457300703 \begin 0:27:01 \sp MOTRIS \tx maenan yang sana kali... punya anak TK. \pho maenan yaŋ sana kalih puɲa anak tekaʔ \mb maen -an yang sana kali punya anak TK \ge play -AN REL there maybe have child kindergarten \gj play-AN REL there maybe have child kindergarten \ft I think that belongs to the one there... the kindergarten toy. \nt reference and meaning unclear. \ref 0928 \id 971949140457300703 \begin 0:27:05 \sp MARRIS \tx e, ini aja deh, xx xx xx. \pho ʔɛ ʔini ʔaja dɛh kɔwaran kɔwaran kɔwal \mb e ini aja deh xx xx xx \ge EXCL this just DEH xx xx xx \gj EXCL this just DEH xx xx xx \ft hey, just this one, xx xx xx. \nt choosing one of the pictures puzzle. \ref 0929 \id 268200140458300703 \begin 0:27:09 \sp CHIRIS \tx gini kan, bener? \pho gini kan bənər \mb gini kan bener \ge like.this KAN true \gj like.this KAN true \ft like this, right? \nt referring to how CHIRIS fits the puzzle together. \ref 0930 \id 141402140458300703 \begin 0:27:14 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔãwãs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt asking CHIRIS not to touch the pieces because she's still facing them up. \ref 0931 \id 260037140459300703 \begin 0:27:15 \sp CHIRIS \tx gajah apa? \pho gajah ʔapa \mb gajah apa \ge elephant what \gj elephant what \ft what elephant? \nt reference and meaning unclear. \ref 0932 \id 651529140459300703 \begin 0:27:17 \sp MARRIS \tx mana lagi, ya? \pho mana lagi yaʔ \mb mana lagi ya \ge which more yes \gj which more yes \ft where else? \nt looking for s.t. unclear. \ref 0933 \id 563492140501300703 \begin 0:27:19 \sp MOTRIS \tx bisa, Ca? \pho bisa caʔ \mb bisa Ca \ge can TRU-Ica \gj can TRU-Ica \ft can you do it, Ica? \ref 0934 \id 522909140501300703 \begin 0:27:21 \sp CHIRIS \tx tidak. \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0935 \id 642461140508300703 \begin 0:27:23 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0936 \id 262926140508300703 \begin 0:27:25 \sp MOTRIS \tx stroberi. \pho strobɛri \mb stroberi \ge strawberry \gj strawberry \ft the strawberry. \ref 0937 \id 601658140509300703 \begin 0:27:27 \sp MARRIS \tx ini dia. \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt finding the piece she wants. \ref 0938 \id 291457140510300703 \begin 0:27:29 \sp MARRIS \tx e, nggak ada. \pho ʔe ŋgaʔ adaʔ \mb e nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft oh, nothing. \nt cannot find what she wants. \ref 0939 \id 425474140510300703 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx aduh, gima(na)... \pho ʔaduh gima \mb aduh gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft oh, how... \nt 1. interrupted. 2. cannot fit the picture together. \ref 0940 \id 159571140511300703 \begin 0:27:33 \sp EXPDIN \tx susah? \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft is that difficult? \ref 0941 \id 521280140511300703 \begin 0:27:35 \sp EXPDIN \tx dibalikin semua biar keliatan. \pho dibalikin səmuwa biyar kəliyatan \mb di- balik -in semua biar ke an liat \ge DI- turn.around -IN all let KE AN see \gj DI-turn.around-IN all let KE.AN-see \ft open them up so you can see them. \nt referring to the puzzle pieces. \ref 0942 \id 272067140512300703 \begin 0:27:37 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking one of the pieces. \ref 0943 \id 347156140512300703 \begin 0:27:39 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0944 \id 557667140513300703 \begin 0:27:41 \sp CHIRIS \tx Risa kan tadi kan udah beruang. \pho rɛsa kan tadi kan ʔuda bəruwaŋ \mb Risa kan tadi kan udah beruang \ge Risa KAN earlier KAN PFCT bear \gj Risa KAN earlier KAN PFCT bear \ft you have done the bear. \nt talking to MARRIS. \ref 0945 \id 732793140513300703 \begin 0:27:44 \sp MOTRIS \tx his, nggak boleh gitu! \pho his ŋgaʔ bole gitu \mb his nggak boleh gitu \ge EXCL NEG may like.that \gj EXCL NEG may like.that \ft hey, don't be like that! \ref 0946 \id 177262140514300703 \begin 0:27:45 \sp MOTRIS \tx ya biarin. \pho ya biyarin \mb ya biar -in \ge yes let -IN \gj yes let-IN \ft let her do it! \ref 0947 \id 855225140514300703 \begin 0:27:46 \sp CHIRIS \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's what I want. \ref 0948 \id 495366140515300703 \begin 0:27:47 \sp MOTRIS \tx tu Ica semangka tuh. \pho tu ʷica səmaŋka tu \mb tu Ica semangka tuh \ge that Ica watermelon that \gj that Ica watermelon that \ft do the watermelon! \nt 1. talking to CHIRIS. 2. =fit the watermelon together! \ref 0949 \id 326506140515300703 \begin 0:27:49 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I did it. \ref 0950 \id 898070140516300703 \begin 0:27:51 \sp MOTRIS \tx kupu-kupu. \pho kupukupuʔ \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft the butterfly. \ref 0951 \id 592597140516300703 \begin 0:27:52 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I did it. \ref 0952 \id 100392140517300703 \begin 0:27:53 \sp CHIRIS \tx semuanya udah. \pho səmuwaɲa udah \mb semua -nya udah \ge all -NYA PFCT \gj all-NYA PFCT \ft I have done all. \ref 0953 \id 402033140517300703 \begin 0:27:54 \sp EXPDIN \tx berarti gi(lir)... \pho bərati giʔ \mb ber- arti gilir \ge BER- meaning take.turns \gj BER-meaning take.turns \ft so it's... \nt interrupted. \ref 0954 \id 384871140518300703 \begin 0:27:56 \sp MOTRIS \tx ya, bisa nggak? \pho ya bisa ŋga \mb ya bisa nggak \ge yes can NEG \gj yes can NEG \ft can you do it? \ref 0955 \id 841284140518300703 \begin 0:27:58 \sp MOTRIS \tx coba pasang lagi! \pho cɔba pasaŋ lagi \mb coba pasang lagi \ge try install more \gj try install more \ft fit them together again! \ref 0956 \id 189505140519300703 \begin 0:28:00 \sp EXPDIN \tx gilirannya Marisa dong. \pho giliranɲa marisa dɔŋ \mb gilir -an -nya Marisa dong \ge take.turns -AN -NYA Marisa DONG \gj take.turns-AN-NYA Marisa DONG \ft it's Marisa's turn. \ref 0957 \id 522539140520300703 \begin 0:28:03 \sp CHIRIS \tx Ca nyari yang stroberi xx. \pho ca ɲari yaŋ sətɔbɛri pak \mb Ca ny- cari yang stroberi xx \ge TRU-Ica N- look.for REL strawberry xx \gj TRU-Ica N-look.for REL strawberry xx \ft I'm looking for the strawberry xx. \ref 0958 \id 724303140520300703 \begin 0:28:06 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \nt finding the piece she wants. \ref 0959 \id 588178140521300703 \begin 0:28:09 \sp CHIRIS \tx baru bisa. \pho baru bisaʔ \mb baru bisa \ge new can \gj new can \ft it works. \nt successfully fit the picture together. \ref 0960 \id 521382140521300703 \begin 0:28:12 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0961 \id 178137140522300703 \begin 0:28:14 \sp CHIRIS \tx ''cet' dipencet...' \pho cɛt dipəɲcɛt \mb cet di- pencet \ge IMIT DI- press \gj IMIT DI-press \ft 'press... it's pressed...' \nt imitating the song of a TV commercial of 'Kodomo'. \ref 0962 \id 256439140522300703 \begin 0:28:16 \sp EXPDIN \tx ya, pinter. \pho yaʔ pintər \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, good. \ref 0963 \id 486292140523300703 \begin 0:28:18 \sp CHIRIS \tx dah, (ja)di. \pho tah diʔ \mb dah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft okay, it's done. \ref 0964 \id 829186140523300703 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx aku Heli. \pho ʔaku hɛliʔ \mb aku Heli \ge 1SG Heli \gj 1SG Heli \ft I want the Heli. \nt 1. referring to the picture of a dog. 2. Heli referring to the name of the dog in the song "I have a Puppy". \ref 0965 \id 254069140524300703 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx mana lagi Ris, yang ginian? \pho mana lagɪ rɪs yaŋ giniyan \mb mana lagi Ris yang gini -an \ge which more Ris REL like.this -AN \gj which more Ris REL like.this-AN \ft Risa, where is the other of this? \nt looking for the pieces she needs. \ref 0966 \id 246358140524300703 \begin 0:28:25 \sp MARRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0967 \id 246550140525300703 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0968 \id 778249140525300703 \begin 0:28:29 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0969 \id 953649140526300703 \begin 0:28:32 \sp EXPDIN \tx dibukain aja semua! \pho dibukaʔin ʔaja səmuwa \mb di- buka -in aja semua \ge DI- open -IN just all \gj DI-open-IN just all \ft just open them up! \nt referring to the puzzle pieces. \ref 0970 \id 503514140526300703 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx ni, ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt finding the puzzle pieces she needs. \ref 0971 \id 479914140527300703 \begin 0:28:37 \sp MARRIS \tx pear. \pho pəar \mb pear \ge pear \gj pear \ft a pear. \nt reading the English text in the puzzle. \ref 0972 \id 725038140527300703 \begin 0:28:39 \sp EXPDIN \tx pir, buah pir. \pho pir buwah pir \mb pir buah pir \ge pear fruit pear \gj pear fruit pear \ft a pear, a pear. \nt telling MARRIS the Indonesian of 'pear'. \ref 0973 \id 337574140528300703 \begin 0:28:41 \sp MARRIS \tx pir. \pho pir \mb pir \ge pear \gj pear \ft a pear. \ref 0974 \id 612201140528300703 \begin 0:28:43 \sp MARRIS \tx mana lagi ya pir, ya? \pho mana lagi ya pɪr ya \mb mana lagi ya pir ya \ge which more yes pear yes \gj which more yes pear yes \ft where else is the pear? \nt looking for the pieces of the pear. \ref 0975 \id 185982140529300703 \begin 0:28:45 \sp MARRIS \tx ah, nggak ada tuh. \pho ʔa ŋga ʔadaʔ toh \mb ah nggak ada tuh \ge EXCL NEG exist that \gj EXCL NEG exist that \ft ah, nothing. \ref 0976 \id 714714140529300703 \begin 0:28:48 \sp CHIRIS \tx inih... \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this... \nt 1. interrupted. 2. while fitting a picture together. \ref 0977 \id 511424140530300703 \begin 0:28:51 \sp MARRIS \tx inih, kan... \pho ʔinih kan \mb inih kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this... \nt interrupted. \ref 0978 \id 215021140530300703 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx gimana ini, ya? \pho gimana ini yah \mb gimana ini ya \ge how this yes \gj how this yes \ft how to do this? \nt getting confused in fitting the picture together. \ref 0979 \id 960748140531300703 \begin 0:28:58 \sp MARRIS \tx yah, xx, yah. \pho yah pinsɛt ya \mb yah xx yah \ge EXCL xx EXCL \gj EXCL xx EXCL \ft shucks, xx, shucks. \ref 0980 \id 110809140531300703 \begin 0:29:02 \sp MARRIS \tx gimana, ya? \pho gimana yah \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \nt getting confused in fitting the picture together. \ref 0981 \id 882262140532300703 \begin 0:29:03 \sp MARRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0982 \id 401183140532300703 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginɪ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt asking EXPDIN whether the picture she has fitted together is right or wrong. \ref 0983 \id 488665140533300703 \begin 0:29:05 \sp EXPDIN \tx salah tuh. \pho salah tu \mb salah tuh \ge wrong that \gj wrong that \ft that's wrong. \ref 0984 \id 212511140533300703 \begin 0:29:07 \sp EXPDIN \tx nah, yang itu salah. \pho na yaŋ itu salah \mb nah yang itu salah \ge NAH REL that wrong \gj NAH REL that wrong \ft yeah, that one is wrong. \ref 0985 \id 182203140534300703 \begin 0:29:09 \sp MARRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt still looking for the pieces she needs. \ref 0986 \id 198083140534300703 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx begini? \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt fitting the picture together again. \ref 0987 \id 695589140535300703 \begin 0:29:10 \sp EXPDIN \tx iya, he-eh. \pho ʔiyaʔ ʔəʔə \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0988 \id 382849140535300703 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0989 \id 161715140536300703 \begin 0:29:12 \sp MARRIS \tx mana lagi, ya? \pho mana lagi yaʔ \mb mana lagi ya \ge which more yes \gj which more yes \ft where else? \nt still looking for the pieces she needs. \ref 0990 \id 547478140536300703 \begin 0:29:13 \sp CHIRIS \tx pir? \pho pir \mb pir \ge pear \gj pear \ft the pear? \nt asking MARRIS. \ref 0991 \id 471845140537300703 \begin 0:29:16 \sp MARRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0992 \id 112025140537300703 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx hmm... nih. \pho m̩ː nih \mb hmm nih \ge FILL this \gj FILL this \ft umm... this one. \nt showing the piece MARRIS needs. \ref 0993 \id 614045140538300703 \begin 0:29:24 \sp EXPDIN \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0994 \id 570579140538300703 \begin 0:29:28 \sp CHIRIS \tx 'badan harum, rambut bersih, pakai Kodomo.' \pho badan harum rambut bərsih pakai kodomo \mb badan harum rambut bersih pakai Kodomo \ge body fragrant hair clean use Kodomo \gj body fragrant hair clean use Kodomo \ft 'fresh body, clean hair, use Kodomo.' \nt imitating the TV commercial of Kodomo. \ref 0995 \id 831126140539300703 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx Tante Erni kan udah tau, ya? \pho tantə ʔɛrni kan ʔuda tauʔ yaʔ \mb Tante Erni kan udah tau ya \ge aunt Erni KAN PFCT know yes \gj aunt Erni KAN PFCT know yes \ft Auntie Erni has known, right? \ref 0996 \id 457554140539300703 \begin 0:29:33 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0997 \id 233170140540300703 \begin 0:29:34 \sp CHIRIS \tx ada anak baru ikutan suting. \pho ʔada ʔanak baru ʔikotan sutiŋ \mb ada anak baru ikut -an suting \ge exist child new follow -AN shoot \gj exist child new follow-AN shoot \ft there's a new girl who joined the recording session. \ref 0998 \id 906939140541300703 \begin 0:29:35 \sp EXPDIN \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's her name? \ref 0999 \id 251378140541300703 \begin 0:29:37 \sp CHIRIS \tx Siti, ya? \pho sitiʔ yaʔ \mb Siti ya \ge Siti yes \gj Siti yes \ft Siti, right? \ref 1000 \id 922560140542300703 \begin 0:29:39 \sp MARRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1001 \id 883150140542300703 \begin 0:29:40 \sp EXPDIN \tx pernah dari dulu ikut, Si Siti. \pho pərna dari dulu ʔikut si sitiʔ \mb pernah dari dulu ikut Si Siti \ge ever from before follow PERS Siti \gj ever from before follow PERS Siti \ft Siti joined us before. \ref 1002 \id 927302140543300703 \begin 0:29:41 \sp EXPDIN \tx iya, yang agak gede, kan... udah gedean, kan? \pho ʔiya yaŋ ʔagaʔ gəde kan ʔudah gədeyan kan \mb iya yang agak gede kan udah gede -an kan \ge yes REL fairly big KAN PFCT big -AN KAN \gj yes REL fairly big KAN PFCT big-AN KAN \ft yeah, the one who is older than you, right... the bigger one, right? \ref 1003 \id 481010140543300703 \begin 0:29:43 \sp MARRIS \tx hmm... kelas empat. \pho ʔm̩ kəlas əmpat \mb hmm kelas empat \ge FILL class four \gj FILL class four \ft umm... she's at grade four. \ref 1004 \id 245336140544300703 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1005 \id 167042140544300703 \begin 0:29:47 \sp EXPDIN \tx o iya, pernah kok dulu ikut, waktu masih di bawah. \pho ʔo ʷiya pərna kɔʔ dulu ʔikut waktu masi di bawah \mb o iya pernah kok dulu ikut waktu masih di bawah \ge EXCL yes ever KOK before follow time still LOC under \gj EXCL yes ever KOK before follow time still LOC under \ft oh yeah, she joined us before, when you still lived down there. \ref 1006 \id 390694090545050803 \begin 0:29:52 \sp @End \tx @End