\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 429696092640230301 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Rizka Target child (2;9), HAN Hana CHI’s aunt (2;5), HIK Hikmah CHI’s friend (;), DIN Dina CHI’s friend (7;11), SIT Siti CHI’s friend (;), ELA Ela CHI’s aunt (over 20), MOT Ida CHI’s mother (over 23), EDI CHI’s father (over 25), JNB CHI’s grandmother (over 40), AWI Awi CHI’s grandfather. \pho @Filename: 037-RIS-180500.fm \ft @Duration: 42 minutes \nt @Situation: playing with a cotton farm set consisting a stable, several fences, and several animals at CHI’s house. \ref 0002 \id 731899100210181000 \begin 0:00:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 447860100210181000 \begin 0:00:00 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt start playing with a cotton farm set, putting a pig inside the stable. \ref 0004 \id 198153100210181000 \begin 0:00:01 \sp FATRIS \tx eh, siapin... siapin! \pho ʔeh siyapin siyapin \mb eh siap -in siap -in \ge EXCL ready -IN ready -IN \gj EXCL ready-IN ready-IN \ft lead them... lead them! \nt asking CHI to lead her friends (HIK and DIN) as if she is 'leading the class'. \ref 0005 \id 965785100210181000 \begin 0:00:04 \sp FATRIS \tx Ca, siapin! \pho caʔ siyapin \mb Ca siap -in \ge TRU-Ica ready -IN \gj TRU-Ica ready-IN \ft Ca, lead them! \nt asking CHI to lead her friends (HIK and DIN) as if she is 'leading the class'. \ref 0006 \id 173471100211181000 \begin 0:00:05 \sp CHIRIS \tx (o)gah. \pho gah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \ref 0007 \id 142808100211181000 \begin 0:00:06 \sp CHIRIS \tx Pak Ogah. \pho paʔ ʔɔgah \mb Pak Ogah \ge TRU-father unwilling \gj TRU-father unwilling \ft Mr. Unwilling. \nt referring to the character who always says 'ogah' (no way) in the film "Unyil". \ref 0008 \id 477608100211181000 \begin 0:00:06 \sp MOTRIS \tx hmm... ayo Ica tempel-tempelin! \pho hm ʔayo ʔica tɛmpɛltɛmpɛlin \mb hmm ayo Ica tempel - tempel -in \ge uh-huh AYO Ica attach - attach -IN \gj uh-huh AYO Ica RED-attach-IN \ft hmm... come on, stick them! \nt asking CHI to stick the fences on the floor of the stable. \ref 0009 \id 669352100211181000 \begin 0:00:10 \sp MOTRIS \tx di mana tempatnya? \pho di mana təmpatɲa \mb di mana tempat -nya \ge LOC which place -NYA \gj LOC which place-NYA \ft where are their places? \nt referring to the fences. \ref 0010 \id 423877100211181000 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx si...nih ini ini tempat... \pho sːinɪʰ ʔinɪʰ ʔini təmpat \mb sinih ini ini tempat \ge here this this place \gj here this this place \ft here, this... this is the place... \nt 1. putting a pig near the other animals in the stable. 2. interrupted. \ref 0011 \id 310948100211181000 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx eh, anjing... anjing. \pho ʔɛh ʔanjiŋ aŋjiŋ \mb eh anjing anjing \ge EXCL dog dog \gj EXCL dog dog \ft hey, the dog... the dog. \nt taking a panda. \ref 0012 \id 419385100211181000 \begin 0:00:23 \sp MOTRIS \tx wah, tu ada anak ayam, tuh. \pho wa tu ʔada ʔanak ʔayam tuh \mb wah tu ada anak ayam tuh \ge EXCL that exist child chicken that \gj EXCL that exist child chicken that \ft wow, look... that's a chick. \nt holding a chick. \ref 0013 \id 425938100212181000 \begin 0:00:26 \sp MOTRIS \tx dah, ayo. \pho dah ʔayɔʔ \mb dah ayo \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on. \nt asking CHI to start playing. \ref 0014 \id 758947100212181000 \begin 0:00:29 \sp FATRIS \tx liat gambarnya... liat tuh gambarnya! \pho liyat gambarɲa liyat tu gambarɲa \mb liat gambar -nya liat tuh gambar -nya \ge see picture -NYA see that picture -NYA \gj see picture-NYA see that picture-NYA \ft look at the picture... look at the picture! \nt asking CHI to look at the picture of the toys. \ref 0015 \id 548746100212181000 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx paan nih? \pho paan nih \mb pa -an nih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \nt taking a cock. \ref 0016 \id 187067100212181000 \begin 0:00:34 \sp MOTRIS \tx nih, bebek adanya di sini ni. \pho ni bɛbɛk ʔadaɲa di sini nih \mb nih bebek ada -nya di sini ni \ge this duck exist -NYA LOC here this \gj this duck exist-NYA LOC here this \ft look, the duck is here. \nt holding a hen, saying it is a duck. \ref 0017 \id 940638100212181000 \begin 0:00:37 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting the hen on the pond in the yard. \ref 0018 \id 534154100212181000 \begin 0:00:40 \sp MOTRIS \tx terus apa? \pho tərus ʔapa \mb terus apa \ge continue what \gj continue what \ft then what? \ref 0019 \id 650784100212181000 \begin 0:00:41 \sp MOTRIS \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft the cock. \ref 0020 \id 641299100213181000 \begin 0:00:42 \sp MOTRIS \tx ayam di sini. \pho ʔayam di sini \mb ayam di sini \ge chicken LOC here \gj chicken LOC here \ft the cock should be here. \nt pointing at the yard. \ref 0021 \id 980801093511070203 \begin 0:00:44 \sp DINRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft that. \nt pointing at the cock hold by CHI. \ref 0022 \id 535572100213181000 \begin 0:00:45 \sp MOTRIS \tx mana ayamnya? \pho mana ayamɲa \mb mana ayam -nya \ge which chicken -NYA \gj which chicken-NYA \ft where is the cock? \ref 0023 \id 160118100213181000 \begin 0:00:46 \sp MOTRIS \tx ama Ica nih, ditaro sini ayamnya! \pho ʔama ʔicaʔ ni ditaro sini ʔayamɲa \mb ama Ica nih di- taro sini ayam -nya \ge with Ica this DI- put here chicken -NYA \gj with Ica this DI-put here chicken-NYA \ft you put the cock here! \nt pointing at the yard. \ref 0024 \id 449540100213181000 \begin 0:00:49 \sp FATRIS \tx xx Ica. \pho ʔaɔʔ ʔica \mb xx Ica \ge xx Ica \gj xx Ica \ft xx Ica. \nt utterance unclear. \ref 0025 \id 530122100213181000 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx 0. \pho 0 \nt putting the cock in the yard. \ref 0026 \id 376809100214181000 \begin 0:00:50 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting the chick near the cock. \ref 0027 \id 336083100214181000 \begin 0:00:53 \sp MOTRIS \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 0028 \id 751623100214181000 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the other animals inside the stable. \ref 0029 \id 746471100214181000 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx bulu-bulu. \pho bulubulu \mb bulu - bulu \ge body.hair - body.hair \gj RED-body.hair \ft furs. \nt showing a sheep to DIN. \ref 0030 \id 558475100214181000 \begin 0:01:18 \sp MOTRIS \tx domba. \pho dɔmbaʔ \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep. \ref 0031 \id 812820100214181000 \begin 0:01:19 \sp MOTRIS \tx sapi. \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \nt taking a cow. \ref 0032 \id 285340100322040603 \begin 0:01:20 \sp CHIRIS \tx sapi. \pho sapi \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \nt whispering. \ref 0033 \id 593503100215181000 \begin 0:01:21 \sp MOTRIS \tx nih, sapi di sini, Ca. \pho ni sapiʔ di sini caʔ \mb nih sapi di sini Ca \ge this cattle LOC here TRU-Ica \gj this cattle LOC here TRU-Ica \ft look, the cow is over here, Ca. \nt putting a calf inside the stable. \ref 0034 \id 928462100215181000 \begin 0:01:23 \sp MOTRIS \tx 0. \nt putting a swan on the pond. \ref 0035 \id 180090100215181000 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 0036 \id 677752100215181000 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx nih... nih. \pho ne ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft look.... look. \nt holding a cow. \ref 0037 \id 298594100215181000 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx Ibu, ini apaan? \pho ʔibuʔ ʔini ʔapaan \mb Ibu ini apa -an \ge mother this what -AN \gj mother this what-AN \ft Mom, what's this? \nt referring to the cow's tail. \ref 0038 \id 674706100215181000 \begin 0:01:32 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0039 \id 406994100216181000 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔeneh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0040 \id 959403100216181000 \begin 0:01:33 \sp MOTRIS \tx sapi. \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft that's a cow. \ref 0041 \id 907739100216181000 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx ni sapi nih. \pho ni sapiʔ nih \mb ni sapi nih \ge this cattle this \gj this cattle this \ft it's a cow. \ref 0042 \id 194919100216181000 \begin 0:01:36 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0043 \id 611853100216181000 \begin 0:01:38 \sp MOTRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt holding the panda. \ref 0044 \id 628491100216181000 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at a pig. \ref 0045 \id 374780100216181000 \begin 0:01:40 \sp MOTRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the panda. \ref 0046 \id 444573100217181000 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx panda. \pho pandaʔ \mb panda \ge panda \gj panda \ft panda. \ref 0047 \id 750919100217181000 \begin 0:01:41 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0048 \id 623975100217181000 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx orangnya naek sapi. \pho ʔɔraŋɲa naek sapiʔ \mb orang -nya naek sapi \ge person -NYA go.up cattle \gj person-NYA go.up cattle \ft the man is riding on a cow. \nt putting the panda on the back of the cow. \ref 0049 \id 965089100217181000 \begin 0:01:44 \sp MOTRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt holding a lamb. \ref 0050 \id 175445100217181000 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0051 \id 913250100217181000 \begin 0:01:46 \sp MOTRIS \tx dom(ba)... \pho dɔm \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft it's a sheep. \nt giving cue to CHI. \ref 0052 \id 111716100218181000 \begin 0:01:47 \sp CHIRIS \tx domba. \pho dɔmbaʔ \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft sheep. \nt successfully getting the cue. \ref 0053 \id 473872092923110603 \begin 0:01:48 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0054 \id 814932100218181000 \begin 0:01:49 \sp MOTRIS \tx ni dombanya. \pho ni dɔmbaʔɲa \mb ni domba -nya \ge this sheep -NYA \gj this sheep-NYA \ft this is the sheep. \nt making the sheep stand. \ref 0055 \id 983996100218181000 \begin 0:01:50 \sp MOTRIS \tx ini anaknya tuh. \pho ʔini ʔanakɲa tu \mb ini anak -nya tuh \ge this child -NYA that \gj this child-NYA that \ft this is the lamb. \nt putting the lamb beside the sheep. \ref 0056 \id 250795100218181000 \begin 0:01:53 \sp MOTRIS \tx ni anak sapi nih, tuh. \pho ni ʔanak sapiʔ ni to \mb ni anak sapi nih tuh \ge this child cattle this that \gj this child cattle this that \ft look, this is the calf. \nt putting the calf beside the cow. \ref 0057 \id 118502100218181000 \begin 0:01:57 \sp MOTRIS \tx ni babi. \pho ni babiʔ \mb ni babi \ge this pig \gj this pig \ft this is the pig. \nt making the pig stand. \ref 0058 \id 574710100218181000 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt holding the panda. \ref 0059 \id 964851100219181000 \begin 0:01:58 \sp MOTRIS \tx ini anak babi. \pho ʔini ʔanak babiʔ \mb ini anak babi \ge this child pig \gj this child pig \ft this is a piglet. \nt putting a piglet beside the pig. \ref 0060 \id 678810100219181000 \begin 0:02:04 \sp AUX \tx 0. \nt s.o. crying outside. \ref 0061 \id 971204100219181000 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx sapa yang nangis tuh? \pho sapa yaŋ naŋes tuh \mb sapa yang n- tangis tuh \ge who REL N- cry that \gj who REL N-cry that \ft who's crying? \ref 0062 \id 357749100219181000 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx haa... sapa yang nangis? \pho haːh sapa yaŋ naŋes \mb haa sapa yang n- tangis \ge IMIT who REL N- cry \gj IMIT who REL N-cry \ft haa... who's crying? \nt imitating crying sound. \ref 0063 \id 400209100219181000 \begin 0:02:16 \sp DINRIS \tx Pok Ana. \pho pɔʔ ʔanah \mb Pok Ana \ge older.sister Ana \gj older.sister Ana \ft Ana. \ref 0064 \id 328069100219181000 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx kenapa tuh? \pho kənapa tuh \mb kenapa tuh \ge why that \gj why that \ft why? \ref 0065 \id 161515100219181000 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx bagus nih. \pho bagus nih \mb bagus nih \ge nice this \gj nice this \ft it's nice. \nt holding the cow. \ref 0066 \id 787765100220181000 \begin 0:02:25 \sp MOTRIS \tx dah, tuh mainin! \pho dah toh mainin \mb dah tuh main -in \ge PFCT that play -IN \gj PFCT that play-IN \ft okay, play with them! \ref 0067 \id 685459100220181000 \begin 0:02:29 \sp CHIRIS \tx Ibu, beresin dulu gih, Bu! \pho ʔiboʔ bɛrɛsin dolo gi buʔ \mb Ibu beres -in dulu gih Bu \ge mother in.order -IN before GIH TRU-mother \gj mother in.order-IN before GIH TRU-mother \ft Mom, clear it up! \nt asking MOT to clear up her house, so CHI can play alone. \ref 0068 \id 228147100220181000 \begin 0:02:30 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0069 \id 180898100220181000 \begin 0:02:32 \sp CHIRIS \tx Ibu, beresin dulu gih! \pho ʔibu bɛrɛsin dulu gih \mb Ibu beres -in dulu gih \ge mother in.order -IN before GIH \gj mother in.order-IN before GIH \ft Mom, clear it up! \ref 0070 \id 764858100221181000 \begin 0:02:34 \sp MOTRIS \tx o Ibu beresin rumah dulu? \pho ʔo ʔibu bɛrɛsin ruma duluʔ \mb o Ibu beres -in rumah dulu \ge EXCL mother in.order -IN house before \gj EXCL mother in.order-IN house before \ft should I clear up the house? \ref 0071 \id 890764100221181000 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0072 \id 192957100221181000 \begin 0:02:36 \sp MOTRIS \tx Ica main yang anteng ya! \pho ʔica main yaŋ ʔantəŋ ya \mb Ica main yang anteng ya \ge Ica play REL quiet yes \gj Ica play REL quiet yes \ft you play quietly, okay! \ref 0073 \id 940761100221181000 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0074 \id 798616100221181000 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx ni kandang... tuh. \pho ni kandaŋ tuh \mb ni kandang tuh \ge this shed that \gj this shed that \ft this is a stable... look. \nt touching the stable. \ref 0075 \id 356846100221181000 \begin 0:02:42 \sp DINRIS \tx Ica sana! \pho ʔica sana \mb Ica sana \ge Ica there \gj Ica there \ft you stay there! \nt pointing at the other side of the stable. \ref 0076 \id 528883100221181000 \begin 0:02:44 \sp DINRIS \tx ni... ini sini... nih. \pho ni ʔini sini ni \mb ni ini sini nih \ge this this here this \gj this this here this \ft this... this should be here... look. \nt grabbing the panda and putting it inside the stable. \ref 0077 \id 885821143639070203 \begin 0:02:46 \sp DINRIS \tx tuh tuh. \pho to to \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 0078 \id 251591100222181000 \begin 0:02:49 \sp CHIRIS \tx ini kan... ini kan kandangnya. \pho ʔini kan ʔini kan kandaŋɲa \mb ini kan ini kan kandang -nya \ge this KAN this KAN shed -NYA \gj this KAN this KAN shed-NYA \ft this is... this is the stable. \nt touching the stable. \ref 0079 \id 909461100222181000 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx ni anak sapi nih. \pho ni ʔanaʔ sapi nih \mb ni anak sapi nih \ge this child cattle this \gj this child cattle this \ft this is the calf. \nt holding the calf. \ref 0080 \id 391120112137181000 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx ni anak sapi. \pho ni ʔanak sapiʔ \mb ni anak sapi \ge this child cattle \gj this child cattle \ft this is the calf. \ref 0081 \id 572695112137181000 \begin 0:02:55 \sp DINRIS \tx sapi... sapi di sini... sapi. \pho sapiʔ sapiʔ di sini sapiʔ \mb sapi sapi di sini sapi \ge cattle cattle LOC here cattle \gj cattle cattle LOC here cattle \ft cow... the cow is here. \nt taking the cow. \ref 0082 \id 226038112027181000 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx ni anak... eee... sa(pi) eee... domba. \pho ni ʔanak ʔə saʔ ʔə dombaʔ \mb ni anak eee sapi eee domba \ge this child FILL cattle FILL sheep \gj this child FILL cattle FILL sheep \ft this is umm... a calf... I mean... a lamb. \nt pointing at the lamb. \ref 0083 \id 728201112028181000 \begin 0:02:57 \sp DINRIS \tx sapi di sini... sapi. \pho sapiʔ di sini sapiʔ \mb sapi di sini sapi \ge cattle LOC here cattle \gj cattle LOC here cattle \ft the cow is here... the cow. \nt putting the cow inside the stable. \ref 0084 \id 285377100222181000 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx ini anak sapi. \pho ʔini ʔanak sappiʔ \mb ini anak sapi \ge this child cattle \gj this child cattle \ft this is a calf. \nt intending to put the calf near the cow. \ref 0085 \id 838083100222181000 \begin 0:03:04 \sp DINRIS \tx eit... tar dulu. \pho ʔeet tar dulu \mb eit tar dulu \ge EXCL moment before \gj EXCL moment before \ft hey... hold on. \ref 0086 \id 386040100222181000 \begin 0:03:04 \sp HIKRIS \tx domba... anak domba di sini. \pho dɔmba ʔanak dɔmbaʔ di sini \mb domba anak domba di sini \ge sheep child sheep LOC here \gj sheep child sheep LOC here \ft the sheep... the lamb is here. \nt pointing at the space near the cow. \ref 0087 \id 687888100223181000 \begin 0:03:06 \sp DINRIS \tx anak domba ama dombanya. \pho ʔanak dɔmba ʔama dɔmbaʔɲa \mb anak domba ama domba -nya \ge child sheep with sheep -NYA \gj child sheep with sheep-NYA \ft the lamb is with the sheep. \ref 0088 \id 556613100223181000 \begin 0:03:08 \sp HIKRIS \tx 0. \nt putting the pig near the cow. \ref 0089 \id 112172100223181000 \begin 0:03:11 \sp DINRIS \tx eh babi... itu babi. \pho ʔe babiʔ ʔitu babiʔ \mb eh babi itu babi \ge EXCL pig that pig \gj EXCL pig that pig \ft hey, a pig... that's a pig. \nt pointing at the pig. \ref 0090 \id 386592100223181000 \begin 0:03:16 \sp DINRIS \tx ini domba. \pho ʔini dɔmbaʔ \mb ini domba \ge this sheep \gj this sheep \ft this is the sheep. \nt pointing at the lamb. \ref 0091 \id 972605100223181000 \begin 0:03:17 \sp HIKRIS \tx o ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0092 \id 493662100224181000 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting the piglet closer to DIN. \ref 0093 \id 492212100224181000 \begin 0:03:28 \sp CHIRIS \tx nggak usah xx, liatin dulu... Mbak Dina liatin dulu gih, sama Mbak Hikmah xx di sini aja. \pho ŋga ʔusa mamaki liyatin dulu mba dina liyatin dulu gi sama mba hikmah sit di sini yaja \mb nggak usah xx liat -in dulu Mbak Dina liat -in dulu gih sama Mbak Hikmah xx di sini aja \ge NEG must xx see -IN before EPIT Dina see -IN before GIH with EPIT Hikmah xx LOC here just \gj NEG must xx see-IN before EPIT Dina see-IN before GIH with EPIT Hikmah xx LOC here just \ft don't xx, just look at it... look at it xxx. \nt whispering s.t. unclear while DIN and HIK putting the animals in the stable. \ref 0094 \id 400946112423181000 \begin 0:03:33 \sp DINRIS \tx 0. \nt intending to move the swan from the pond. \ref 0095 \id 120600112423181000 \begin 0:03:38 \sp HIKRIS \tx itu biarin. \pho ʔitu biyarin \mb itu biar -in \ge that let -IN \gj that let-IN \ft just leave it there. \nt asking DIN not to move the swan. \ref 0096 \id 731672100224181000 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx ini... ini bebeknya. \pho ʔini ʔini bɛbɛkɲa \mb ini ini bebek -nya \ge this this duck -NYA \gj this this duck-NYA \ft this... this is the duck. \nt putting the hen outside the pond, thinking that it's a duck. \ref 0097 \id 231165100224181000 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx kan bebeknya di sini. \pho kan bɛbɛkya di sini \mb kan bebek -nya di sini \ge KAN duck -NYA LOC here \gj KAN duck-NYA LOC here \ft the duck is here. \nt while putting the swan beside the hen. \ref 0098 \id 494010100225181000 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx kan nggak bisa jalan. \pho kan ŋga bisa jalan \mb kan nggak bisa jalan \ge KAN NEG can walk \gj KAN NEG can walk \ft they can't walk. \nt referring to the swan and 'the duck'. \ref 0099 \id 936023100225181000 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx ikuk... ikuk... \pho ʔikuk ʔikuk \mb ikuk ikuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ikuk... ikuk... \nt making the swan and 'the duck' walk. \ref 0100 \id 367391100225181000 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx ato ayam ato ini? \pho ʔatɔ ʔayam ʔatɔ ʔinih \mb ato ayam ato ini \ge or chicken or this \gj or chicken or this \ft chicken or this? \nt 1. touching the chick. 2. meaning unclear. \ref 0101 \id 736007112935181000 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx Mbak Dina, ato ayam ata(u)... ato xx bebek? \pho mba dina ʔatɔ ʔayam ʔata ʔato ʔiʔ bɛbɛk \mb Mbak Dina ato ayam atau ato xx bebek \ge EPIT Dina or chicken or or xx duck \gj EPIT Dina or chicken or or xx duck \ft Dina, chicken or duck? \nt meaning unclear. \ref 0102 \id 189905112935181000 \begin 0:04:00 \sp HIKRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking s.t. to DIN. \ref 0103 \id 939801113035181000 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx ato sapi? \pho ʔatɔ sapiʔ \mb ato sapi \ge or cattle \gj or cattle \ft or a cow? \nt asking DIN but she gives no response. \ref 0104 \id 853184113035181000 \begin 0:04:04 \sp DINRIS \tx o, itu di dalem. \pho ʔo ʔitu di daləm \mb o itu di dalem \ge EXCL that LOC inside \gj EXCL that LOC inside \ft oh, that is inside. \nt talking to HIK about where to put the animals. \ref 0105 \id 884854093911110603 \begin 0:04:05 \sp HIKRIS \tx ya, iya itu. \pho ya ʔiya ʔitu \mb ya iya itu \ge yes yes that \gj yes yes that \ft that's right, that one. \ref 0106 \id 760355093957110603 \begin 0:04:06 \sp DINRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance unclear. \ref 0107 \id 260205100225181000 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx ato sapi ato ayam? \pho ʔato sapiʔ ʔato ʔayam \mb ato sapi ato ayam \ge or cattle or chicken \gj or cattle or chicken \ft cow or chicken? \nt 1. asking DIN. 2. meaning unclear. \ref 0108 \id 784877100225181000 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken? \ref 0109 \id 749628100226181000 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx ni apaan? \pho ni ʔapan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt touching the piglet. \ref 0110 \id 519721100226181000 \begin 0:04:15 \sp HIKRIS \tx yang tadi mana tuh, Din? \pho yaŋ tadi mana tu din \mb yang tadi mana tuh Din \ge REL earlier which that Dina \gj REL earlier which that Dina \ft where was it, Din? \nt reference unclear. \ref 0111 \id 814291094244110603 \begin 0:04:17 \sp DINRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0112 \id 169256100226181000 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx anak... anak... anak sapi. \pho ʔanak ʔanak ʔanak sapiʔ \mb anak anak anak sapi \ge child child child cattle \gj child child child cattle \ft the... the calf... the calf. \ref 0113 \id 401540100226181000 \begin 0:04:24 \sp HIKRIS \tx 0. \nt putting the swan and the hen in the pond but they fall down. \ref 0114 \id 382183123030181000 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx kan jadinya berangkang. \pho kan jadiɲa bəraŋkaŋ \mb kan jadi -nya berangkang \ge KAN become -NYA crawl \gj KAN become-NYA crawl \ft so he's crawling. \nt referring to the calf. \ref 0115 \id 662645123030181000 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx kan dia kan mau berangkang... jadinya. \pho kan diya kan mau bəraŋkaŋ jadiɲa \mb kan dia kan mau berangkang jadi -nya \ge KAN 3 KAN want crawl become -NYA \gj KAN 3 KAN want crawl become-NYA \ft so... the calf wants to crawl. \ref 0116 \id 960981100227181000 \begin 0:04:35 \sp DINRIS \tx 0. \nt looking at the picture of the farm set. \ref 0117 \id 435577100227181000 \begin 0:04:37 \sp HIKRIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, give it to me! \nt grabbing the picture. \ref 0118 \id 752260100227181000 \begin 0:04:39 \sp HIKRIS \tx kamu jangan deket kamera! \pho kamu jaŋan dəkət kamɛraʔ \mb kamu jangan deket kamera \ge 2 don't near camera \gj 2 don't near camera \ft don't be too close to the camera! \nt talking to DIN. \ref 0119 \id 185990123245181000 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho ʃapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0120 \id 838740123245181000 \begin 0:04:44 \sp HIKRIS \tx kalo Rizka emang boleh. \pho kalɔ riska ʔɛmaŋ boleh \mb kalo Rizka emang boleh \ge TOP Rizka indeed may \gj TOP Rizka indeed may \ft it's okay with Rizka. \ref 0121 \id 356822100227181000 \begin 0:04:51 \sp DINRIS \tx eit, nggak boleh di sini bebek. \pho ʔet ŋgaʔ bole di sini bɛbɛk \mb eit nggak boleh di sini bebek \ge EXCL NEG may LOC here duck \gj EXCL NEG may LOC here duck \ft hey, the duck shouldn't be here. \nt pointing at the swan. \ref 0122 \id 126729100228181000 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx Siti... nih liat nih, Siti! \pho sitiʔ ni liyat ni sitiʔ \mb Siti nih liat nih Siti \ge Siti this see this Siti \gj Siti this see this Siti \ft Siti... look at this! \nt calling SIT while giving the swan and the hen to DIN. \ref 0123 \id 234963100228181000 \begin 0:04:58 \sp CHIRIS \tx ni S(iti)... ini Mbak Hikmah. \pho ni s ʔini mbaʔ hikmah \mb ni Siti ini Mbak Hikmah \ge this Siti this EPIT Hikmah \gj this Siti this EPIT Hikmah \ft here you are, Hikmah. \nt giving the cock and the chick to HIK. \ref 0124 \id 432222100228181000 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx geli, ih geli. \pho gəliʔ ʔi gəliʔ \mb geli ih geli \ge ticklish EXCL ticklish \gj ticklish EXCL ticklish \ft it's ticklish... it's ticklish. \nt touching velcro of the stable. \ref 0125 \id 173805100228181000 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx liat... liat... \pho liyat liyat \mb liat liat \ge see see \gj see see \ft let me see... let me see... \nt looking at the picture of the farm set. \ref 0126 \id 344448100228181000 \begin 0:05:13 \sp HIKRIS \tx Ica deket kamera! \pho ʔicaʔ dəkət kamɛra \mb Ica deket kamera \ge Ica near camera \gj Ica near camera \ft you stay near the camera! \ref 0127 \id 955170100228181000 \begin 0:05:13 \sp DINRIS \tx Ica... Ica... situ Ica... Ica situ. \pho ʔicaʔ ʔicaʔ situ ʔica ʔica situ \mb Ica Ica situ Ica Ica situ \ge Ica Ica there Ica Ica there \gj Ica Ica there Ica Ica there \ft Ica... Ica... you stay there. \nt pointing at where CHI was. \ref 0128 \id 869297100229181000 \begin 0:05:18 \sp DINRIS \tx itu kan kamera. \pho ʔitu kan kamɛra \mb itu kan kamera \ge that KAN camera \gj that KAN camera \ft that's the camera. \nt pointing at the camcorder. \ref 0129 \id 294110100229181000 \begin 0:05:19 \sp HIKRIS \tx kamunya sini, kamu sini! \pho kamuɲa sini kamu sini \mb kamu -nya sini kamu sini \ge 2 -NYA here 2 here \gj 2-NYA here 2 here \ft you stay here, over here! \nt asking DIN to move aside. \ref 0130 \id 913793100229181000 \begin 0:05:22 \sp HIKRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. utterance unclear. 2. talking to SIT. \ref 0131 \id 236033100229181000 \begin 0:05:26 \sp HIKRIS \tx udah, Rizka sini Rizka. \pho ʔudah riska sini riskaʔ \mb udah Rizka sini Rizka \ge PFCT Rizka here Rizka \gj PFCT Rizka here Rizka \ft okay, you stay here, Rizka. \nt pointing at where DIN was. \ref 0132 \id 411321100229181000 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx Ica sini aja, biarin. \pho ʔica sini ʔaja bɛyarin \mb Ica sini aja biar -in \ge Ica here just let -IN \gj Ica here just let-IN \ft I'm just here, it's okay. \ref 0133 \id 784080100229181000 \begin 0:05:33 \sp HIKRIS \tx ni, sini deh... sini deket bebek. \pho ni sini dɛh sini dəkət bɛbɛk \mb ni sini deh sini deket bebek \ge this here DEH here near duck \gj this here DEH here near duck \ft over here, near the duck. \ref 0134 \id 850681100229181000 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xxx. \ref 0135 \id 619591100230181000 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx ni bebek berjalan-jalan atau... \pho ni bɛbɛk bəjalanjalan ʔatao \mb ni bebek ber- jalan - jalan atau \ge this duck BER- walk - walk or \gj this duck BER-RED-walk or \ft the duck is taking a walk or... \nt interrupted. \ref 0136 \id 187481100230181000 \begin 0:05:47 \sp FATRIS \tx 'berdoa', gimana bilangnya? \pho bərdɔʔa gimana bilaŋɲah \mb ber- doa gimana bilang -nya \ge BER- prayer how say -NYA \gj BER-prayer how say-NYA \ft 'let's pray' come on, how do you say that? \nt asking CHI to pray. \ref 0137 \id 696648100230181000 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx anak-anak berdoa. \pho ʔanakʔanak bədɔʔaʔ \mb anak - anak ber- doa \ge child - child BE- prayer \gj RED-child BE-prayer \ft the kids are praying. \ref 0138 \id 189032100230181000 \begin 0:05:53 \sp FATRIS \tx siapin ama Ica... siapin! \pho siyapin ama ʔicaʔ siyapin \mb siap -in ama Ica siap -in \ge ready -IN with Ica ready -IN \gj ready-IN with Ica ready-IN \ft lead them... lead them! \nt asking CHI to lead her friends to be ready to do s.t. as in the class. \ref 0139 \id 662945100230181000 \begin 0:05:54 \sp CHIRIS \tx ogah. \pho ʔogah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \ref 0140 \id 734162100230181000 \begin 0:05:56 \sp FATRIS \tx siapin... siapin! \pho siyapin siyapin \mb siap -in siap -in \ge ready -IN ready -IN \gj ready-IN ready-IN \ft lead them... lead them! \ref 0141 \id 674386100231181000 \begin 0:06:00 \sp FATRIS \tx Siti pinter Siti... disiapin! \pho siti pintər siti disiyapin \mb Siti pinter Siti di- siap -in \ge Siti smart Siti DI- ready -IN \gj Siti smart Siti DI-ready-IN \ft Siti is smart... lead her! \ref 0142 \id 417588100231181000 \begin 0:06:02 \sp CHIRIS \tx Siti, siapin Sit! \pho siti sapin sit \mb Siti siap -in Sit \ge Siti ready -IN Sit \gj Siti ready-IN Sit \ft Siti, lead us! \nt talking to SIT. \ref 0143 \id 810425100231181000 \begin 0:06:04 \sp FATRIS \tx Ica yang siapin! \pho ʔicaʔ yaŋ siyapin \mb Ica yang siap -in \ge Ica REL ready -IN \gj Ica REL ready-IN \ft you lead them! \ref 0144 \id 837361100231181000 \begin 0:06:05 \sp FATRIS \tx Siti yang doa, Siti. \pho siti yan dɔʔaʔ sitiʔ \mb Siti yang doa Siti \ge Siti REL prayer Siti \gj Siti REL prayer Siti \ft Siti is the one who says the prayer. \ref 0145 \id 853098100231181000 \begin 0:06:07 \sp FATRIS \tx siapin ma Ca siapin! \pho siyapin ma ca siyapin \mb siap -in ma Ca siap -in \ge ready -IN with TRU-Ica ready -IN \gj ready-IN with TRU-Ica ready-IN \ft you lead them, lead them! \ref 0146 \id 737675100231181000 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt grabbing a small bag from DIN, playing with it. \ref 0147 \id 325164100232181000 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx sana dulu gih! \pho sahnah dulu gih \mb sana dulu gih \ge there before GIH \gj there before GIH \ft go away! \nt talking to DIN, HIK and SIT. \ref 0148 \id 840595100232181000 \begin 0:06:33 \sp EXPLIK \tx Rizka, mbak yang pake baju kuning siapa namanya? \pho riska mbaʔ yaŋ pakɛʔ baju kuniŋ siyapa namaɲa \mb Rizka mbak yang pake baju kuning siapa nama -nya \ge Rizka older.sister REL use garment yellow who name -NYA \gj Rizka older.sister REL use garment yellow who name-NYA \ft Rizka, who is the girl in the yellow dress? \ref 0149 \id 304946100232181000 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx Tante, tadi ada yang jualan. \pho tantə tadi ʔada yaŋ juwalan \mb Tante tadi ada yang jual -an \ge aunt earlier exist REL sell -AN \gj aunt earlier exist REL sell-AN \ft Auntie, there was a seller. \ref 0150 \id 340988100232181000 \begin 0:06:40 \sp EXPLIK \tx jualan apa? \pho juwalan apa \mb jual -an apa \ge sell -AN what \gj sell-AN what \ft selling what? \ref 0151 \id 399933100232181000 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx jualan baju. \pho juwalan bajuʔ \mb jual -an baju \ge sell -AN garment \gj sell-AN garment \ft selling clothes. \ref 0152 \id 189236100232181000 \begin 0:06:43 \sp EXPLIK \tx o ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0153 \id 494187100232181000 \begin 0:06:44 \sp EXPLIK \tx emang Rizka beli baju? \pho ʔɛmaŋ riska bəli baju \mb emang Rizka beli baju \ge indeed Rizka buy garment \gj indeed Rizka buy garment \ft did you buy a dress? \ref 0154 \id 310162100233181000 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0155 \id 713105100233181000 \begin 0:06:46 \sp EXPLIK \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0156 \id 483616100233181000 \begin 0:06:46 \sp EXPLIK \tx siapa yang beli? \pho siyapa yaŋ bəli \mb siapa yang beli \ge who REL buy \gj who REL buy \ft who bought them? \ref 0157 \id 495651095358121200 \begin 0:06:48 \sp CHIRIS \tx nggak ada yang beli. \pho ŋga da yaŋ bəliʔ \mb nggak ada yang beli \ge NEG exist REL buy \gj NEG exist REL buy \ft no one. \ref 0158 \id 628211095358121200 \begin 0:06:50 \sp EXPLIK \tx o, nggak ada yang beli. \pho ʔo ŋga da yaŋ bəli \mb o nggak ada yang beli \ge EXCL NEG exist REL buy \gj EXCL NEG exist REL buy \ft oh, no one. \ref 0159 \id 355207100233181000 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving the small bag back to DIN. \ref 0160 \id 881965100233181000 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx bebek... bebek bebek adus kali. \pho bɛbɛk bebek bɛbɛk ʔados kali \mb bebek bebek bebek adus kali \ge duck duck duck bathe river \gj duck duck duck bathe river \ft duck... the duck, the duck is swimming in the river. \nt start singing. \ref 0161 \id 814163100234181000 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx pake sabun mandi. \pho pakɛ sabun mandiʔ \mb pake sabun mandi \ge use soap bathe \gj use soap bathe \ft using soap. \nt singing. \ref 0162 \id 662988100234181000 \begin 0:07:12 \sp AUX \tx 0. \nt s.o. screaming. \ref 0163 \id 560850100234181000 \begin 0:07:14 \sp CHIRIS \tx kaget... kaget. \pho kagɛt kagɛt \mb kaget kaget \ge startled startled \gj startled startled \ft I'm startled... I'm startled. \ref 0164 \id 215861100234181000 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx ini... ini ayamnya. \pho ʔini ʔini ʔayamɲa \mb ini ini ayam -nya \ge this this chicken -NYA \gj this this chicken-NYA \ft this... this is the chicken. \nt pointing at the chick. \ref 0165 \id 678480100234181000 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx ini... ini rumahnya. \pho ʔini ʔini rumahɲah \mb ini ini rumah -nya \ge this this house -NYA \gj this this house-NYA \ft this... this is the house. \nt touching the stable. \ref 0166 \id 825554100234181000 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx no... \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft look... \ref 0167 \id 801869110509200203 \begin 0:07:35 \sp DINRIS \tx tu dua tiga empat lima. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat limaʔ \mb tu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \ref 0168 \id 134657110514200203 \begin 0:07:39 \sp CHIRIS \tx ...ini... ini anak siapa ya? \pho ʔini ʔini ʔanak siyapa yaʔ \mb ini ini anak siapa ya \ge this this child who yes \gj this this child who yes \ft whose kid is it? \nt putting the piglet and the pig in the yard. \ref 0169 \id 414676100235181000 \begin 0:07:42 \sp HIKRIS \tx sini... domba. \pho sini dɔmbaʔ \mb sini domba \ge here sheep \gj here sheep \ft the sheep is here. \nt putting the piglet and the pig back into the stable. \ref 0170 \id 476300100235181000 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx ini kan kembar... ini kan kembar... ini kembar. \pho ʔini kan kəmbar ʔini kan kəmbar ʔini kəmbar \mb ini kan kembar ini kan kembar ini kembar \ge this KAN twin this KAN twin this twin \gj this KAN twin this KAN twin this twin \ft they are twins... they are twins... they are twins. \nt referring to the cow and the calf. \ref 0171 \id 286745100235181000 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx kembar jadinya... \pho kəmbar yadiɲa \mb kembar jadi -nya \ge twin become -NYA \gj twin become-NYA \ft they're twins, so... \nt putting the calf in the yard. \ref 0172 \id 428763100236181000 \begin 0:07:52 \sp DINRIS \tx 0. \nt laying down the calf. \ref 0173 \id 527033100236181000 \begin 0:07:54 \sp HIKRIS \tx biarin... biarin mainin sendiri! \pho biyarin biyarin mainin səndiriʔ \mb biar -in biar -in main -in sen- diri \ge let -IN let -IN play -IN SE- self \gj let-IN let-IN play-IN SE-self \ft just leave her... let her play alone! \nt talking to DIN. \ref 0174 \id 661965100236181000 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx ...jadinya sama ini... kembar. \pho jadiɲa sama ʔini kəmbar \mb jadi -nya sama ini kembar \ge become -NYA with this twin \gj become-NYA with this twin \ft ...so... they're twins. \nt putting the cow and the calf side by side. \ref 0175 \id 469085100236181000 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx ini anak sapi. \pho ʔini ʔanak sapiʔ \mb ini anak sapi \ge this child cattle \gj this child cattle \ft this is the calf. \nt touching the calf. \ref 0176 \id 533379100236181000 \begin 0:08:03 \sp DINRIS \tx e, e, e ini di sini xxx. \pho ʔe ʔe ʔe ʔini di sini xxx \mb e e e ini di sini xxx \ge EXCL EXCL EXCL this LOC here xxx \gj EXCL EXCL EXCL this LOC here xxx \ft hey, hey, hey, this here xxx. \nt talking to HIK about the animals. \ref 0177 \id 288995112032200203 \begin 0:08:06 \sp DINRIS \tx situ kan dia kan nggak keliatan. \pho situ kan diya kan ŋgaʔ kəliyatan \mb situ kan dia kan nggak ke an liat \ge there KAN 3 KAN NEG KE AN see \gj there KAN 3 KAN NEG KE.AN-see \ft you can't see him over there. \ref 0178 \id 218781100236181000 \begin 0:08:09 \sp EXPLIK \tx itu yang pake... pake kunciran namanya mbak siapa? \pho ʔitu yaŋ pakɛʔ pakɛʔ kunciran namaɲa mbaʔ siyapa \mb itu yang pake pake kuncir -an nama -nya mbak siapa \ge that REL use use ponytail -AN name -NYA older.sister who \gj that REL use use ponytail-AN name-NYA older.sister who \ft who is the one... the one with a pigtail? \nt referring to HIK. \ref 0179 \id 256136100237181000 \begin 0:08:11 \sp DINRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft her? \nt pointing at HIK. \ref 0180 \id 787130100237181000 \begin 0:08:13 \sp DINRIS \tx Mbak Hikmah. \pho mba hikmah \mb Mbak Hikmah \ge EPIT Hikmah \gj EPIT Hikmah \ft Hikmah. \ref 0181 \id 811697100237181000 \begin 0:08:14 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0182 \id 609306100237181000 \begin 0:08:15 \sp DINRIS \tx Mbak Hikmah. \pho mba hikmah \mb Mbak Hikmah \ge EPIT Hikmah \gj EPIT Hikmah \ft Hikmah. \ref 0183 \id 128140100237181000 \begin 0:08:16 \sp EXPLIK \tx Hikmah? \pho hikmah \mb Hikmah \ge Hikmah \gj Hikmah \ft Hikmah? \ref 0184 \id 558478100237181000 \begin 0:08:16 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0185 \id 863930100238181000 \begin 0:08:17 \sp EXPLIK \tx kalo ini... mbak yang ini? \pho kalɔʔ ʔini mbaʔ yaŋ ʔini \mb kalo ini mbak yang ini \ge TOP this older.sister REL this \gj TOP this older.sister REL this \ft what about her... this girl? \nt referring to DIN. \ref 0186 \id 987875100238181000 \begin 0:08:19 \sp DINRIS \tx Dina. \pho dina \mb Dina \ge Dina \gj Dina \ft Dina. \ref 0187 \id 633458100238181000 \begin 0:08:20 \sp EXPLIK \tx ini Dina. \pho ʔini dina \mb ini Dina \ge this Dina \gj this Dina \ft she is Dina. \ref 0188 \id 148911100238181000 \begin 0:08:21 \sp EXPLIK \tx kalo ini? \pho kalɔʔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about her? \nt referring to SIT. \ref 0189 \id 460920100409181000 \begin 0:08:22 \sp SITRIS \tx Siti. \pho sitiʔ \mb Siti \ge Siti \gj Siti \ft I'm Siti. \ref 0190 \id 989663100410181000 \begin 0:08:22 \sp DINRIS \tx Siti. \pho sitiʔ \mb Siti \ge Siti \gj Siti \ft Siti. \ref 0191 \id 994868100410181000 \begin 0:08:23 \sp EXPLIK \tx Siti? \pho siti \mb Siti \ge Siti \gj Siti \ft Siti? \ref 0192 \id 265141100410181000 \begin 0:08:23 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0193 \id 936652100410181000 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx Siti Fatimah rambutnya basah... \pho siti patima rambutya basah \mb Siti Fatimah rambut -nya basah \ge Siti Fatimah hair -NYA wet \gj Siti Fatimah hair-NYA wet \ft Siti Fatimah's hair is wet... \nt singing. \ref 0194 \id 126228100410181000 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx Siti Fatimah rambutnya basah... \pho siti patimah rambutya basah \mb Siti Fatimah rambut -nya basah \ge Siti Fatimah hair -NYA wet \gj Siti Fatimah hair-NYA wet \ft Siti Fatimah's hair is wet... \nt singing. \ref 0195 \id 816885100410181000 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx Siti Fatimah rambutnya basah... \pho siti patimah rambutya basɔ \mb Siti Fatimah rambut -nya basah \ge Siti Fatimah hair -NYA wet \gj Siti Fatimah hair-NYA wet \ft Siti Fatimah's hair is wet... \nt singing. \ref 0196 \id 508529100411181000 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx Ti... Ti... ini kan sapi xx. \pho tiʔ tiʔ ʔini ka sapiʔ wii \mb Ti Ti ini kan sapi xx \ge TRU-Siti TRU-Siti this KAN cattle xx \gj TRU-Siti TRU-Siti this KAN cattle xx \ft Siti... this is the cow. \nt touching the cow. \ref 0197 \id 164588100411181000 \begin 0:09:01 \sp CHIRIS \tx Mbak Ica doa mau makan. \pho mbaʔ ʔica dɔʔa mau makan \mb Mbak Ica doa mau makan \ge EPIT Ica prayer want eat \gj EPIT Ica prayer want eat \ft I want to say the prayer before eating. \nt talking to DIN, HIK and SIT. \ref 0198 \id 244491100411181000 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx bersiap, baca doa dimulai. \pho bəsiyap baca dɔʔa dimulai \mb ber- siap baca doa di- mula -i \ge BER- ready read prayer DI- beginning -I \gj BER-ready read prayer DI-beginning-I \ft attention, start praying! \nt whispering as if she leads her friends to pray. \ref 0199 \id 370434100411181000 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx bismi(llah)... \pho bismi \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft in God's name... \nt 1. whispering an Arabic prayer. 2. interrupted. \ref 0200 \id 305063100411181000 \begin 0:09:11 \sp MOTRIS \tx Tante Ananya kenapa tuh? \pho tantə ʔanaɲa kənapa tu \mb Tante Ana -nya kenapa tuh \ge aunt Ana -NYA why that \gj aunt Ana-NYA why that \ft what's wrong with Auntie Ana? \nt referring to HAN who is crying outside. \ref 0201 \id 497913100411181000 \begin 0:09:12 \sp DINRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0202 \id 837324100412181000 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt imitating what DIN said. \ref 0203 \id 908429101600050603 \begin 0:09:15 \sp DINRIS \tx nggak tau, nggak tau. \pho ŋga tau ŋga tau \mb nggak tau nggak tau \ge NEG know NEG know \gj NEG know NEG know \ft I don't know, I don't know. \ref 0204 \id 233011100412181000 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx ah geli. \pho ʔa gəliʔ \mb ah geli \ge EXCL ticklish \gj EXCL ticklish \ft ow, it's ticklish. \nt touching the cow's tail. \ref 0205 \id 403046100757121200 \begin 0:09:21 \sp DINRIS \tx sapinya mana? \pho sapiʔɲa mana \mb sapi -nya mana \ge cattle -NYA which \gj cattle-NYA which \ft where is the cow? \nt talking to SIT. \ref 0206 \id 305712100757121200 \begin 0:09:23 \sp CHIRIS \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0207 \id 945878100531121200 \begin 0:09:24 \sp DINRIS \tx ah, enak bunyi... adoh, enak bunyi... adoh bunyi. \pho ʔa ʔɛnak buɲiʔ ʔadoh ʔɛnak buɲiʔ ʔadoh buɲiʔ \mb ah enak bunyi adoh enak bunyi adoh bunyi \ge EXCL pleasant sound EXCL pleasant sound EXCL sound \gj EXCL pleasant sound EXCL pleasant sound EXCL sound \ft uh, it's good... ouch... good, it sounds... it sounds. \nt bending her fingers until they click. \ref 0208 \id 362123100412181000 \begin 0:09:26 \sp CHIRIS \tx kan sebelah sini anak... \pho kan səbəla sini ʔanak \mb kan se- belah sini anak \ge KAN SE- side here child \gj KAN SE-side here child \ft the piglet is on this side. \nt putting the piglet beside the calf. \ref 0209 \id 617395101045121200 \begin 0:09:31 \sp CHIRIS \tx kan (se)belah sini anaknya. \pho kan bəla sini ʔanakɲa \mb kan se- belah sini anak -nya \ge KAN SE- side here child -NYA \gj KAN SE-side here child-NYA \ft the piglet is on this side. \nt taking the pig. \ref 0210 \id 548267101139121200 \begin 0:09:32 \sp SITRIS \tx auw, itu bunyi. \pho ʔaw ʔita buɲi \mb auw itu bunyi \ge EXCL that sound \gj EXCL that sound \ft ouch, it sounds. \nt bending her fingers too. \ref 0211 \id 915526101248121200 \begin 0:09:32 \sp DINRIS \tx tuh bunyi tuh, tuh, tuh. \pho to buɲi to to to \mb tuh bunyi tuh tuh tuh \ge that sound that that that \gj that sound that that that \ft hey listen, they sound, listen... listen... \nt bending her fingers several times until they click. \ref 0212 \id 284233134942200203 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx kan (se)belah sapi. \pho kan bəlah sapiʔ \mb kan se- belah sapi \ge KAN SE- side cattle \gj KAN SE-side cattle \ft it's beside the cow. \nt putting the piglet beside the cow. \ref 0213 \id 572628101248121200 \begin 0:09:37 \sp SITRIS \tx kaki belum, kaki. \pho kaki bəlɔm kakiʔ \mb kaki belum kaki \ge foot not.yet foot \gj foot not.yet foot \ft you haven't bent your toes. \nt talking to DIN. \ref 0214 \id 473280100413181000 \begin 0:09:41 \sp DINRIS \tx 0. \nt snapping her fingers. \ref 0215 \id 826763100413181000 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx heh, jangan gini... gitu. \pho hɛ jaŋan gini gituh \mb heh jangan gini gitu \ge EXCL don't like.this like.that \gj EXCL don't like.this like.that \ft hey, don't do like this... do like that. \nt asking DIN not to snap DIN's fingers. \ref 0216 \id 930399100413181000 \begin 0:09:49 \sp DINRIS \tx eh, bebek yang mana? \pho ʔɛ bɛbɛʔ yaŋ mana \mb eh bebek yang mana \ge EXCL duck REL which \gj EXCL duck REL which \ft which space is for the duck? \ref 0217 \id 332375100413181000 \begin 0:09:50 \sp DINRIS \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt touching the swan. \ref 0218 \id 531201100413181000 \begin 0:09:51 \sp SITRIS \tx 0. \nt smiling while pointing at the pig. \ref 0219 \id 513405100414181000 \begin 0:09:52 \sp DINRIS \tx ya Allah Mak. \pho ya ʔawlɔh maʔ \mb ya Allah Mak \ge yes Allah TRU-mother \gj yes Allah TRU-mother \ft oh my God. \nt realising that there's s.t. weird with the animals. \ref 0220 \id 212807100414181000 \begin 0:09:54 \sp SITRIS \tx nggak pa-pa... nggak pa-pa. \pho ŋga papa ŋga papa \mb nggak pa - pa nggak pa - pa \ge NEG what - what NEG what - what \gj NEG RED-what NEG RED-what \ft it's okay... it's okay. \ref 0221 \id 659360100414181000 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx ini kan anak ini. \pho ʔini kan ʔanak ʔini \mb ini kan anak ini \ge this KAN child this \gj this KAN child this \ft it's her kid. \nt taking the sheep. \ref 0222 \id 786146100414181000 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx di sini kan tadi? \pho di sini kan tadi \mb di sini kan tadi \ge LOC here KAN earlier \gj LOC here KAN earlier \ft it was here, right? \nt putting the sheep beside the pig. \ref 0223 \id 484544100414181000 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the lamb. \ref 0224 \id 250026100414181000 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ne \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt showing the lamb to HAN. \ref 0225 \id 694598100415181000 \begin 0:10:14 \sp CHIRIS \tx sini maenan! \pho sini maenan \mb sini maen -an \ge here play -AN \gj here play-AN \ft come here, play! \nt talking to s.o. \ref 0226 \id 828937100415181000 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx ni ada Mbak Dina. \pho ni ʔada mba dinah \mb ni ada Mbak Dina \ge this exist EPIT Dina \gj this exist EPIT Dina \ft Dina is here. \ref 0227 \id 563801100415181000 \begin 0:10:17 \sp DINRIS \tx ini bebek. \pho ʔini bɛbɛk \mb ini bebek \ge this duck \gj this duck \ft this is the duck. \nt taking the swan. \ref 0228 \id 327896100415181000 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx bebeknya di sini. \pho bɛbɛka di sini \mb bebek -nya di sini \ge duck -NYA LOC here \gj duck-NYA LOC here \ft the duck is here. \nt putting the hen in the yard. \ref 0229 \id 861306100415181000 \begin 0:10:22 \sp DINRIS \tx bebeknya di sini. \pho bɛbɛkɲa de sene \mb bebek -nya di sini \ge duck -NYA LOC here \gj duck-NYA LOC here \ft the duck is here. \nt putting the swan in the pond. \ref 0230 \id 100613100415181000 \begin 0:10:27 \sp SITRIS \tx eh dom(ba)... domba... eh bukan di sini. \pho ʔe dɔm dɔmbaʔ ʔe bukan di sini \mb eh domba domba eh bukan di sini \ge EXCL sheep sheep EXCL NEG LOC here \gj EXCL sheep sheep EXCL NEG LOC here \ft hey the sheep... the sheep should not be here. \nt moving a deer into another room in the stable. \ref 0231 \id 503500100416181000 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx ada dua kan? \pho ʔada duwa kan \mb ada dua kan \ge exist two KAN \gj exist two KAN \ft there are two, right? \nt referring to the sheep and the lamb. \ref 0232 \id 245005100416181000 \begin 0:10:34 \sp CHIRIS \tx kan... ini kan naik... \pho kan ʔini kan naik \mb kan ini kan naik \ge KAN this KAN go.up \gj KAN this KAN go.up \ft it's... it's riding... \nt putting the deer beside the cow. \ref 0233 \id 180679105323050603 \begin 0:10:35 \sp SITRIS \tx di sini... tuh. \pho di sini tu \mb di sini tuh \ge LOC here that \gj LOC here that \ft here... look. \ref 0234 \id 918327100416181000 \begin 0:10:39 \sp SITRIS \tx di sini lagi, di sini tuh. \pho di sini lagi di sini tu \mb di sini lagi di sini tuh \ge LOC here more LOC here that \gj LOC here more LOC here that \ft it's here, it's here. \nt moving the lamb into the stable. \ref 0235 \id 843827100416181000 \begin 0:10:43 \sp CHIRIS \tx ah, jangan di sini. \pho ʔa jaŋan di sini \mb ah jangan di sini \ge EXCL don't LOC here \gj EXCL don't LOC here \ft hey, not here. \nt taking the lamb. \ref 0236 \id 628492100416181000 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx kan xx xx, kamu. \pho kan ta bərat kamo \mb kan xx xx kamu \ge KAN xx xx 2 \gj KAN xx xx 2 \ft it's xx, you see. \nt putting the lamb near the cow. \ref 0237 \id 454736100417181000 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx kan naik sapi dia. \pho kan naik sapi diya \mb kan naik sapi dia \ge KAN go.up cattle 3 \gj KAN go.up cattle 3 \ft he's riding a cow. \nt intending to put the panda on the back of the cow. \ref 0238 \id 567268100417181000 \begin 0:10:57 \sp HIKRIS \tx naroknya sini. \pho naroʔɲa sini \mb n- tarok -nya sini \ge N- put -NYA here \gj N-put-NYA here \ft put it here. \nt moving the cow into the stable. \ref 0239 \id 990543100417181000 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx ah, sapinya bukan di sini. \pho ʔa sapiɲa bukan di sini \mb ah sapi -nya bukan di sini \ge EXCL cattle -NYA NEG LOC here \gj EXCL cattle-NYA NEG LOC here \ft hey, the cow should not be here. \nt taking the cow. \ref 0240 \id 479127100417181000 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx kan adem di sini. \pho kan ʔadəm de sene \mb kan adem di sini \ge KAN cool LOC here \gj KAN cool LOC here \ft it's shaded here. \nt referring to the yard. \ref 0241 \id 103538100417181000 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx kan sapinya enak di sini. \pho kan sapiɲa ʔɛnak de sene \mb kan sapi -nya enak di sini \ge KAN cattle -NYA pleasant LOC here \gj KAN cattle-NYA pleasant LOC here \ft here is better for the cow. \nt putting the cow beside the pig in the yard. \ref 0242 \id 990431095811180603 \begin 0:11:08 \sp SITRIS \tx e dombanya xxx... \pho ʔe dɔmbaʔɲa xxx \mb e domba -nya xxx \ge EXCL sheep -NYA xxx \gj EXCL sheep-NYA xxx \ft hey, the sheep xxx.... \ref 0243 \id 167407100418181000 \begin 0:11:10 \sp SITRIS \tx sini, di sini. \pho sini di sini \mb sini di sini \ge here LOC here \gj here LOC here \ft here, here. \nt moving the swan. \ref 0244 \id 818774100418181000 \begin 0:11:14 \sp SITRIS \tx eh, ini biri(-biri) masa taroh situ! \pho ʔeh ʔini biri masa taroh situ \mb eh ini biri-biri masa taroh situ \ge EXCL this sheep incredible put there \gj EXCL this sheep incredible put there \ft hey, why put the sheep there? \nt pointing at the sheep. \ref 0245 \id 763801100418181000 \begin 0:11:15 \sp DINRIS \tx iya katanya. \pho ʔiya kataɲa \mb iya kata -nya \ge yes word -NYA \gj yes word-NYA \ft yes. \ref 0246 \id 804266154559200203 \begin 0:11:17 \sp SITRIS \tx tu. \pho to \mb tu \ge that \gj that \ft there, you see. \ref 0247 \id 230613100418181000 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx ini kan taroh sini, kamu. \pho ʔɛni kan taroh sini kamo \mb ini kan taroh sini kamu \ge this KAN put here 2 \gj this KAN put here 2 \ft put it here, you see. \nt putting the lamb beside the sheep. \ref 0248 \id 646780100419181000 \begin 0:11:19 \sp SITRIS \tx kecil ma kecil... kecil ma kecil ni. \pho kəcil ma kəcil kəcil ma kəcil niː \mb kecil ma kecil kecil ma kecil ni \ge small with small small with small this \gj small with small small with small this \ft the small should be with the small... look, the small should be with the small. \nt pointing at the lamb and the chick. \ref 0249 \id 846826100419181000 \begin 0:11:21 \sp DINRIS \tx 0. \nt putting the lamb beside the chick. \ref 0250 \id 621790100419181000 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx ah, ini taroh sini. \pho ʔa ʔini taroh sini \mb ah ini taroh sini \ge EXCL this put here \gj EXCL this put here \ft hey, put it here. \nt grabbing the lamb. \ref 0251 \id 240957100419181000 \begin 0:11:24 \sp DINRIS \tx sini... taroh sini sapinya, Ca. \pho sini taroh sini sapiʔɲa caʔ \mb sini taroh sini sapi -nya Ca \ge here put here cattle -NYA TRU-Ica \gj here put here cattle-NYA TRU-Ica \ft here... put the cow here. \nt referring to the space near the chick. \ref 0252 \id 377719100420181000 \begin 0:11:25 \sp CHIRIS \tx ini taroh sini. \pho ʔini taroh sini \mb ini taroh sini \ge this put here \gj this put here \ft put it here. \nt putting the lamb beside the sheep. \ref 0253 \id 330322100420181000 \begin 0:11:27 \sp DINRIS \tx kecil ama kecil. \pho kəcil ʔama kəcil \mb kecil ama kecil \ge small with small \gj small with small \ft the small ones with the small ones. \nt referring to the lamb and the chick. \ref 0254 \id 229063100420181000 \begin 0:11:28 \sp DINRIS \tx gede ama gede. \pho gəde ʔama gədeʔ \mb gede ama gede \ge big with big \gj big with big \ft the big ones with the big ones. \nt referring to the animals. \ref 0255 \id 280110100420181000 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx heh? \pho ʔɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0256 \id 519189100420181000 \begin 0:11:30 \sp DINRIS \tx kecil ama kecil. \pho kəcil ama kəcil \mb kecil ama kecil \ge small with small \gj small with small \ft the small ones with the small ones. \ref 0257 \id 231908100420181000 \begin 0:11:31 \sp DINRIS \tx gede ama gede. \pho gəde yama gədeʔ \mb gede ama gede \ge big with big \gj big with big \ft the big ones with the big ones. \ref 0258 \id 390295100421181000 \begin 0:11:31 \sp SITRIS \tx gede ma gede. \pho gəde ma gəde \mb gede ma gede \ge big with big \gj big with big \ft the big ones with the big ones. \nt intending to move the kids of the animals. \ref 0259 \id 206974100421181000 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx ah... ah... jang di sinih. \pho ʔaah ʔaa jan di sinih \mb ah ah jang di sinih \ge EXCL EXCL don't LOC here \gj EXCL EXCL don't LOC here \ft hey... hey... not here. \ref 0260 \id 729286100421181000 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx Bi, ada maenan. \pho bi ʔada maenan \mb Bi ada maen -an \ge TRU-father exist play -AN \gj TRU-father exist play-AN \ft look, I have toys. \nt talking to AWI. \ref 0261 \id 180662103530121200 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx maenannya ganti yang ini. \pho maenana gantiʔ yaŋ ʔinih \mb maen -an -nya ganti yang ini \ge play -AN -NYA change REL this \gj play-AN-NYA change REL this \ft she changed the old toys with these. \ref 0262 \id 399068103530121200 \begin 0:11:40 \sp CHIRIS \tx sepuluh, ini kan sepu(luh). \pho səpolo ʔini kan səpo \mb se- puluh ini kan se- puluh \ge SE- ten this KAN SE- ten \gj SE-ten this KAN SE-ten \ft ten... there are ten. \nt reference unclear. \ref 0263 \id 286868100421181000 \begin 0:11:42 \sp DINRIS \tx ini lucu banget ni. \pho ʔini lucu baŋət ni \mb ini lucu banget ni \ge this funny very this \gj this funny very this \ft this one is very cute. \nt taking the cow, touching her udder. \ref 0264 \id 617060134446181000 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx ini anak sapi. \pho ʔini ʔanak sapiʔ \mb ini anak sapi \ge this child cattle \gj this child cattle \ft it's a calf. \nt grabbing the cow. \ref 0265 \id 843682134446181000 \begin 0:11:46 \sp SITRIS \tx 0. \nt taking the calf. \ref 0266 \id 653141100422181000 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx itu anak sapinya... biarin. \pho ʔitu ʔanak sapiɲa biyarin \mb itu anak sapi -nya biar -in \ge that child cattle -NYA let -IN \gj that child cattle-NYA let-IN \ft that's the calf... just leave it. \nt referring to the calf hold by SIT. \ref 0267 \id 654405100422181000 \begin 0:11:50 \sp CHIRIS \tx di sini aja, Sit. \pho de sene yaja set \mb di sini aja Sit \ge LOC here just Sit \gj LOC here just Sit \ft just put it here, Sit. \nt asking SIT to put the calf back. \ref 0268 \id 297957100422181000 \begin 0:11:51 \sp HIKRIS \tx ini dikepang nggak? \pho ʔini dikɛpaŋ ŋgaʔ \mb ini di- kepang nggak \ge this DI- braid NEG \gj this DI-braid NEG \ft is it plaited? \nt looking at the cow's tail. \ref 0269 \id 433647100422181000 \begin 0:11:52 \sp HIKRIS \tx yah... enggak. \pho ya ʔəŋgaʔ \mb yah enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft shucks... it's not. \ref 0270 \id 725269100423181000 \begin 0:11:53 \sp DINRIS \tx enggak dikepang? \pho ʔəŋgaʔ dikɛpaŋ \mb enggak di- kepang \ge NEG DI- braid \gj NEG DI-braid \ft it's not plaited? \nt looking at the calf's tail. \ref 0271 \id 619466100423181000 \begin 0:11:55 \sp HIKRIS \tx kepang. \pho kɛpaŋ \mb kepang \ge braid \gj braid \ft it's plaited. \ref 0272 \id 778734100423181000 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx sini aja, Sit! \pho sene ʔaja set \mb sini aja Sit \ge here just Sit \gj here just Sit \ft just put it here, Sit! \nt asking SIT to put the calf back. \ref 0273 \id 110320100423181000 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx Siti mah. \pho sitiʔ mah \mb Siti mah \ge Siti MAH \gj Siti MAH \ft Siti. \nt grumbling. \ref 0274 \id 759853100423181000 \begin 0:11:57 \sp SITRIS \tx 0. \nt putting the calf back. \ref 0275 \id 466885100424181000 \begin 0:11:58 \sp HIKRIS \tx 0. \nt taking the pig. \ref 0276 \id 443670100424181000 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx ah... Mbak Hikmah mah. \pho ʔaa mba hikma ma \mb ah Mbak Hikmah mah \ge EXCL EPIT Hikmah MAH \gj EXCL EPIT Hikmah MAH \ft uh... Hikmah. \nt grumbling. \ref 0277 \id 870366100424181000 \begin 0:11:59 \sp HIKRIS \tx 0. \nt putting the pig back. \ref 0278 \id 264446100424181000 \begin 0:12:00 \sp SITRIS \tx liat ya? \pho liyat ya \mb liat ya \ge see yes \gj see yes \ft let me see, okay? \nt taking the lamb. \ref 0279 \id 954361100424181000 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt grumbling. \ref 0280 \id 766547100425181000 \begin 0:12:06 \sp SITRIS \tx cakep ya? \pho cakəp yaʔ \mb cakep ya \ge goodlooking yes \gj goodlooking yes \ft it's nice, right? \nt giving the lamb to CHI. \ref 0281 \id 471054100425181000 \begin 0:12:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0282 \id 316064100425181000 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx ni cakep nih, anak ayam. \pho ni cakəp ni ʔanak ʔayam \mb ni cakep nih anak ayam \ge this goodlooking this child chicken \gj this goodlooking this child chicken \ft look, the chick is nice. \nt holding the hen. \ref 0283 \id 906515100437181000 \begin 0:12:12 \sp AWIRIS \tx diri, jangan digangguin dulu, jangan diginiin...! \pho diriʔ jaŋan digaŋguwin duluʔ jaŋan diginiʔin \mb diri jangan di- ganggu -in dulu jangan di- gini -in \ge stand don't DI- disturb -IN before don't DI- like.this -IN \gj stand don't DI-disturb-IN before don't DI-like.this-IN \ft stand up, don't disturb her... don't do like this...! \nt 1. talking to DIN, HIK and SIT. 2. interrupted. \ref 0284 \id 323677100437181000 \begin 0:12:14 \sp AWIRIS \tx kamu pergi dulu! \pho kamu pərgi duluʔ \mb kamu pergi dulu \ge 2 go before \gj 2 go before \ft go away! \ref 0285 \id 952296104517121200 \begin 0:12:16 \sp AWIRIS \tx ...maennya. \pho maenɲa \mb maen -nya \ge play -NYA \gj play-NYA \ft ...the playing. \nt continuing the previous utterance. \ref 0286 \id 255126104517121200 \begin 0:12:17 \sp AWIRIS \tx maap ya. \pho maʔap ya \mb maap ya \ge pardon yes \gj pardon yes \ft sorry. \ref 0287 \id 979233100437181000 \begin 0:12:18 \sp SITRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. to DIN. \ref 0288 \id 297171100438181000 \begin 0:12:19 \sp AWIRIS \tx heh, duduk situ xx biarin Ica maen sendirian dulu. \pho hɛh duduk situ xx biyarin ʔica maen səndiriyan duluʔ \mb heh duduk situ xx biar -in Ica maen sen- diri -an dulu \ge EXCL sit there xx let -IN Ica play SE- self -AN before \gj EXCL sit there xx let-IN Ica play SE-self-AN before \ft hey, sit over there xx, so that Ica can play alone. \ref 0289 \id 160926100438181000 \begin 0:12:21 \sp SITRIS \tx kita di luar... di luar dulu yok! \pho kita de luwar di luwar dulu yoʔ \mb kita di luar di luar dulu yok \ge 1PL LOC out LOC out before AYO \gj 1PL LOC out LOC out before AYO \ft let's go outside... let's go outside! \nt talking to DIN. \ref 0290 \id 786426100438181000 \begin 0:12:23 \sp AWIRIS \tx he, denger nggak? \pho he dəŋər ŋgaʔ \mb he denger nggak \ge EXCL hear NEG \gj EXCL hear NEG \ft hey, do you hear me? \nt talking to DIN, HIK and SIT. \ref 0291 \id 675465100438181000 \begin 0:12:25 \sp AWIRIS \tx ya sono dulu, keluar dulu! \pho ya sɔnɔ duluʔ kəluwar duluʔ \mb ya sono dulu keluar dulu \ge yes there before go.out before \gj yes there before go.out before \ft go over there, go out! \ref 0292 \id 567102100438181000 \begin 0:12:28 \sp AWIRIS \tx biar Ica maen sendirian aja. \pho biyar ʔica maen səndiriyan aja \mb biar Ica maen sen- diri -an aja \ge let Ica play SE- self -AN just \gj let Ica play SE-self-AN just \ft let her play alone. \ref 0293 \id 903423100439181000 \begin 0:12:29 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0294 \id 547244100439181000 \begin 0:12:30 \sp AWIRIS \tx Ica maen sendirian aja, bagus. \pho ʔica maen səndiriyan aja bagus \mb Ica maen sen- diri -an aja bagus \ge Ica play SE- self -AN just nice \gj Ica play SE-self-AN just nice \ft just play alone, it's good. \ref 0295 \id 912073105059121200 \begin 0:12:32 \sp CHIRIS \tx Siti mau maen apaan? \pho siti mao maen ʔapaʔan \mb Siti mau maen apa -an \ge Siti want play what -AN \gj Siti want play what-AN \ft what does she want to play? \ref 0296 \id 131647105059121200 \begin 0:12:34 \sp AWIRIS \tx nggak usah maen apa-apa. \pho ŋgaʔ ʔusah maen apaʔapa \mb nggak usah maen apa - apa \ge NEG must play what - what \gj NEG must play RED-what \ft play nothing. \ref 0297 \id 293534100439181000 \begin 0:12:43 \sp MOTRIS \tx sini Dik, Dik! \pho sini deʔ deʔ \mb sini Dik Dik \ge here TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \ft come here, come here! \nt calling HAN who has just come in. \ref 0298 \id 239523100440181000 \begin 0:12:45 \sp EXPLIK \tx Hana habis mandi ya, Sayang ya? \pho hana habes mandi ya sayaŋ ya \mb Hana habis mandi ya Sayang ya \ge Hana finished bathe yes compassion yes \gj Hana finished bathe yes compassion yes \ft Honey, you've just taken a bath, right? \ref 0299 \id 571347100440181000 \begin 0:12:47 \sp MOTRIS \tx sini, tempiknya dixx dulu. \pho sini təmpeʔɲa dicen dulu \mb sini tempik -nya di- xx dulu \ge here vagina -NYA DI- xx before \gj here vagina-NYA DI-xx before \ft come here, let me xx your vagina. \nt powdering HAN's body. \ref 0300 \id 254171100440181000 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx nih apaan nih? \pho ni ʔapaʔan nih \mb nih apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what do you think it is? \nt 1. touching the calf. 2. asking HAN. \ref 0301 \id 160478100440181000 \begin 0:12:49 \sp CHIRIS \tx sapi nih. \pho sapi nih \mb sapi nih \ge cattle this \gj cattle this \ft it's a cow. \ref 0302 \id 468756100440181000 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx Tante Ana sapi aja nih. \pho tantə ʔana sapi ʔaja nih \mb Tante Ana sapi aja nih \ge aunt Ana cattle just this \gj aunt Ana cattle just this \ft the cow is for you. \nt intending to give HAN the cow and the calf. \ref 0303 \id 398069100441181000 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx Ibu, ini apaan? \pho ʔibu ʔini ʔapaʔan \mb Ibu ini apa -an \ge mother this what -AN \gj mother this what-AN \ft Mom, what's this? \nt showing the pig. \ref 0304 \id 363433100441181000 \begin 0:12:54 \sp EXPLIK \tx itu apa namanya? \pho ʔitu ʔapa namaɲa \mb itu apa nama -nya \ge that what name -NYA \gj that what name-NYA \ft what is that? \ref 0305 \id 537978100441181000 \begin 0:12:56 \sp EXPLIK \tx ba(bi)... \pho ba \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig... \nt giving cue to CHI. \ref 0306 \id 114361100441181000 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx babi. \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft pig. \nt successfully getting the EXP's cue. \ref 0307 \id 271020100441181000 \begin 0:12:58 \sp EXPLIK \tx ya, pinter. \pho ya pintər \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 0308 \id 737451100442181000 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx anak babinya mana? \pho ʔanak babiʔɲa manah \mb anak babi -nya mana \ge child pig -NYA which \gj child pig-NYA which \ft where is the piglet? \ref 0309 \id 159993100442181000 \begin 0:13:01 \sp EXPLIK \tx itu, Sayang. \pho ʔitu sayaŋ \mb itu Sayang \ge that compassion \gj that compassion \ft that, my dear. \nt pointing at the piglet. \ref 0310 \id 415481100442181000 \begin 0:13:02 \sp MOTRIS \tx deket sapi. \pho dəkət sapiʔ \mb deket sapi \ge near cattle \gj near cattle \ft near the cow. \ref 0311 \id 502823100442181000 \begin 0:13:02 \sp AWIRIS \tx waduh itunya kebakar dong berarti. \pho waduh ʔituɲa kəbakar dɔŋ wratiʔ \mb waduh itu -nya ke- bakar dong ber- arti \ge EXCL that -NYA KE- burn DONG BER- meaning \gj EXCL that-NYA KE-burn DONG BER-meaning \ft wow, so that means that it's burned. \nt reference unclear. \ref 0312 \id 558051100442181000 \begin 0:13:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking for the piglet. \ref 0313 \id 881774100443181000 \begin 0:13:05 \sp EXPLIK \tx deket sapi. \pho dəkət sapiʔ \mb deket sapi \ge near cattle \gj near cattle \ft near the cow. \ref 0314 \id 295995100443181000 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt finding and picking up the piglet. \ref 0315 \id 203270100443181000 \begin 0:13:07 \sp EXPLIK \tx iya, itu. \pho ʔiya ʔitu \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \ref 0316 \id 577026100443181000 \begin 0:13:09 \sp EXPLIK \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0317 \id 299674100444181000 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx anaknya di sini. \pho ʔanakya de sene \mb anak -nya di sini \ge child -NYA LOC here \gj child-NYA LOC here \ft the piglet is here. \nt laying down the pig and the piglet side by side. \ref 0318 \id 834631100444181000 \begin 0:13:11 \sp EXPLIK \tx o ya, taroh situ. \pho ʔo ya taroh situ \mb o ya taroh situ \ge EXCL yes put there \gj EXCL yes put there \ft yeah, put it there. \ref 0319 \id 871557100444181000 \begin 0:13:13 \sp CHIRIS \tx sini anak... \pho sini ʔanak \mb sini anak \ge here child \gj here child \ft the calf is here... \nt taking the calf and the cow. \ref 0320 \id 475485100444181000 \begin 0:13:15 \sp EXPLIK \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0321 \id 991728100444181000 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx anak sapi... di sini, tuh kan? \pho ʔanak sapiʔ di sini ʔo kan \mb anak sapi di sini tuh kan \ge child cattle LOC here that KAN \gj child cattle LOC here that KAN \ft the calf... is here, you see? \nt laying down the cow and the calf side by side. \ref 0322 \id 593568100445181000 \begin 0:13:17 \sp EXPLIK \tx o, anak sapi? \pho ʔo ʔanak sapi \mb o anak sapi \ge EXCL child cattle \gj EXCL child cattle \ft oh, the calf? \ref 0323 \id 222601100445181000 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx ini anak... anak... apaan, Bu? \pho ʔini ʔanak ʔanak ʔapaan buʔ \mb ini anak anak apa -an Bu \ge this child child what -AN TRU-mother \gj this child child what-AN TRU-mother \ft it's... what kid is it, Mom? \nt holding the lamb and the sheep. \ref 0324 \id 560178100445181000 \begin 0:13:25 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0325 \id 635203100445181000 \begin 0:13:25 \sp MOTRIS \tx tadi Ibu udah bilang. \pho tadi ʔibu ʔudah bilaŋ \mb tadi Ibu udah bilang \ge earlier mother PFCT say \gj earlier mother PFCT say \ft I have told you. \ref 0326 \id 675011100445181000 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx domba. \pho dɔmbaʔ \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft sheep. \ref 0327 \id 834140133151210203 \begin 0:13:28 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0328 \id 133648100446181000 \begin 0:13:28 \sp MOTRIS \tx iya, betul. \pho ʔiya bətol \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, right. \ref 0329 \id 667317100446181000 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx kalo yang... mana... mana domba lagi? \pho kalɔ yaŋ mana manaa dombaʔ lagi \mb kalo yang mana mana domba lagi \ge TOP REL which which sheep more \gj TOP REL which which sheep more \ft if... where is the other sheep? \ref 0330 \id 413455100446181000 \begin 0:13:34 \sp EXPLIK \tx kalo domba bunyinya gimana, Rizka? \pho kalɔʔ dɔmba buɲiɲa gimana riska \mb kalo domba bunyi -nya gimana Rizka \ge TOP sheep sound -NYA how Rizka \gj TOP sheep sound-NYA how Rizka \ft how is the sound of sheep? \ref 0331 \id 651399100446181000 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0332 \id 180745100447181000 \begin 0:13:37 \sp EXPLIK \tx domba bunyinya gimana? \pho dɔmba buɲiɲa gimana \mb domba bunyi -nya gimana \ge sheep sound -NYA how \gj sheep sound-NYA how \ft how is the sheep's sound? \ref 0333 \id 894177100447181000 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0334 \id 862719100447181000 \begin 0:13:40 \sp EXPLIK \tx sama kayak kambing. \pho sama kayaʔ kambiŋ \mb sama kayak kambing \ge same like goat \gj same like goat \ft it's the same as the goat. \ref 0335 \id 446407100447181000 \begin 0:13:41 \sp EXPLIK \tx gimana bunyinya? \pho gimana buɲiɲa \mb gimana bunyi -nya \ge how sound -NYA \gj how sound-NYA \ft how is the sound? \ref 0336 \id 983829100447181000 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx rum(ah) kok rumah-rumahannya kok nggak ada? \pho rum kɔ rumahrumaaɲa kɔ ŋga adaʔ \mb rumah kok rumah - rumah -an -nya kok nggak ada \ge house KOK house - house -AN -NYA KOK NEG exist \gj house KOK RED.AN-house-NYA KOK NEG exist \ft house... why there is no toy house here? \nt asking EXP. \ref 0337 \id 140747100447181000 \begin 0:13:45 \sp EXPLIK \tx rumah-rumahannya? \pho rumarumaaɲa \mb rumah - rumah -an -nya \ge house - house -AN -NYA \gj RED.AN-house-NYA \ft toy house? \ref 0338 \id 946668100448181000 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx rumah... \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft house... \nt interrupted. \ref 0339 \id 166063100448181000 \begin 0:13:47 \sp MOTRIS \tx udah dituker lagi sama Om. \pho ʔudah ditukər lagi sama ʔom \mb udah di- tuker lagi sama Om \ge PFCT DI- exchange more with uncle \gj PFCT DI-exchange more with uncle \ft the westerner has substituted it. \ref 0340 \id 848761140803210203 \begin 0:13:49 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0341 \id 731230100448181000 \begin 0:13:50 \sp MOTRIS \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft by turns. \nt referring to the toys. \ref 0342 \id 894814100449181000 \begin 0:13:51 \sp MOTRIS \tx nanti takut Ica bosen katanya. \pho nanti takut ʔica bɔsən kataɲa \mb nanti takut Ica bosen kata -nya \ge later fear Ica bored word -NYA \gj later fear Ica bored word-NYA \ft he's afraid you will be bored. \ref 0343 \id 249455100449181000 \begin 0:13:54 \sp CHIRIS \tx yang ini... \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one... \nt interrupted. \ref 0344 \id 106142100449181000 \begin 0:13:55 \sp MOTRIS \tx kata Om Bule "ini Tante Like, Rizkanya nanti bosen, ganti yang ini aja" gitu. \pho kata ʔom buleʔ ʔini tantə likəʔ riskaɲa nanti bɔsən ganti yaŋ ʔini ʔaja gitu \mb kata Om Bule ini Tante Like Rizka -nya nanti bosen ganti yang ini aja gitu \ge word uncle Western this aunt Like Rizka -NYA later bored change REL this just like.that \gj word uncle Western this aunt Like Rizka-NYA later bored change REL this just like.that \ft the Westerner said: 'here, Auntie Like... change it with this one, or else Rizka will be bored'. \ref 0345 \id 736638100449181000 \begin 0:14:02 \sp EXPLIK \tx mau yang rumah-rumahan? \pho mau yaŋ rumarumaan \mb mau yang rumah - rumah -an \ge want REL house - house -AN \gj want REL RED.AN-house \ft do you want the toy house? \ref 0346 \id 892327100450181000 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho n̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0347 \id 365395100450181000 \begin 0:14:05 \sp EXPLIK \tx ini aja? \pho ʔini ʔaja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this one? \ref 0348 \id 212310100450181000 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx bosen. \pho bɔsən \mb bosen \ge bored \gj bored \ft I'm bored. \nt referring to the old toys. \ref 0349 \id 400880100450181000 \begin 0:14:06 \sp EXPLIK \tx o, bosen. \pho ʔo bɔsən \mb o bosen \ge EXCL bored \gj EXCL bored \ft oh, bored. \ref 0350 \id 809556100450181000 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx bosen. \pho bɔsən \mb bosen \ge bored \gj bored \ft I'm bored. \ref 0351 \id 634296100451181000 \begin 0:14:09 \sp EXPLIK \tx itu apa tuh yang kuning tuh? \pho ʔitu ʔapa tu yaŋ kuniŋ tuh \mb itu apa tuh yang kuning tuh \ge that what that REL yellow that \gj that what that REL yellow that \ft what is the yellow thing? \nt referring to the chick. \ref 0352 \id 724957100451181000 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0353 \id 779098100451181000 \begin 0:14:11 \sp EXPLIK \tx itu yang kuning apa tuh? \pho ʔitu yaŋ kuniŋ ʔapa tu \mb itu yang kuning apa tuh \ge that REL yellow what that \gj that REL yellow what that \ft what is the yellow thing? \ref 0354 \id 817010100451181000 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0355 \id 807653100451181000 \begin 0:14:14 \sp MOTRIS \tx yang kuning. \pho yaŋ kuniŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft the yellow one. \ref 0356 \id 138360100452181000 \begin 0:14:15 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the hen. \ref 0357 \id 432486100452181000 \begin 0:14:15 \sp MOTRIS \tx kuning... yang kuning. \pho kuniŋ yaŋ kuniŋ \mb kuning yang kuning \ge yellow REL yellow \gj yellow REL yellow \ft yellow... the yellow. \ref 0358 \id 102023100452181000 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt taking the chick. \ref 0359 \id 811513100452181000 \begin 0:14:17 \sp EXPLIK \tx ya, apa itu? \pho ya ʔapa ʔitu \mb ya apa itu \ge yes what that \gj yes what that \ft yeah, what's that? \ref 0360 \id 213509100452181000 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 0361 \id 753815100453181000 \begin 0:14:19 \sp EXPLIK \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken? \ref 0362 \id 692791100453181000 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx kukuruyuk. \pho kokoroyok \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock a doodle doo. \ref 0363 \id 163612100453181000 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx ah geli banget. \pho ʔa gəli baŋət \mb ah geli banget \ge EXCL ticklish very \gj EXCL ticklish very \ft uh, it's ticklish. \nt shaking her left arm. \ref 0364 \id 932721100453181000 \begin 0:14:26 \sp EXPLIK \tx geli? \pho gəliʔ \mb geli \ge ticklish \gj ticklish \ft ticklish? \ref 0365 \id 659610100453181000 \begin 0:14:27 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0366 \id 485226100454181000 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0367 \id 901401100454181000 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx ini anak ayamnya. \pho ʔini yanak ʔayamɲa \mb ini anak ayam -nya \ge this child chicken -NYA \gj this child chicken-NYA \ft this is the chick. \nt putting the chick and the cock side by side. \ref 0368 \id 771300100454181000 \begin 0:14:31 \sp EXPLIK \tx o, anak ayam. \pho ʔo ʔanak ʔayam \mb o anak ayam \ge EXCL child chicken \gj EXCL child chicken \ft oh, the chick. \ref 0369 \id 266419100454181000 \begin 0:14:32 \sp MOTRIS \tx kalo ini anak siapa? \pho kalɔ ʔini ʔanak siyapa \mb kalo ini anak siapa \ge TOP this child who \gj TOP this child who \ft hey, whose daughter is she? \nt referring to HAN. \ref 0370 \id 821719100455181000 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx anak Awi. \pho ʔanak ʔawih \mb anak Awi \ge child Awi \gj child Awi \ft Awi's daughter. \ref 0371 \id 533956144531210203 \begin 0:14:35 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0372 \id 920429144618210203 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx Awi. \pho ʔawih \mb Awi \ge Awi \gj Awi \ft Awi. \ref 0373 \id 748458100455181000 \begin 0:14:41 \sp MOTRIS \tx kalo itu (a)nak siapa? \pho kalɔ ʔitu nak siyapa \mb kalo itu anak siapa \ge TOP that child who \gj TOP that child who \ft and whose daughter is she? \nt pointing at CHI. \ref 0374 \id 657015100455181000 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0375 \id 976302100456181000 \begin 0:14:43 \sp MOTRIS \tx ni anak siapa? \pho ni ʔanak siyapa \mb ni anak siapa \ge this child who \gj this child who \ft whose daughter is she? \nt pointing at CHI. \ref 0376 \id 529517100456181000 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx Edi Rosadi. \pho ʔɛdi rɔsadi \mb Edi Rosadi \ge Edi Rosadi \gj Edi Rosadi \ft Edi Rosadi. \ref 0377 \id 109083100456181000 \begin 0:14:45 \sp MOTRIS \tx Edi Rosadi. \pho ʔɛdi rɔsadiʔ \mb Edi Rosadi \ge Edi Rosadi \gj Edi Rosadi \ft Edi Rosadi. \ref 0378 \id 978378145905210203 \begin 0:14:46 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0379 \id 661240100456181000 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, ini kan kasur... kasurnya. \pho tantə ana ʔini kan kasur kasurɲa \mb Tante Ana ini kan kasur kasur -nya \ge aunt Ana this KAN mattress mattress -NYA \gj aunt Ana this KAN mattress mattress-NYA \ft Auntie Ana, this is a mattress.... the mattress. \nt taking a fence. \ref 0380 \id 876666100456181000 \begin 0:15:00 \sp MOTRIS \tx eh, sisiran dulu. \pho ʔe sisiran duluʔ \mb eh sisir -an dulu \ge EXCL comb -AN before \gj EXCL comb-AN before \ft hey, comb your hair. \nt combing HAN's hair. \ref 0381 \id 848591100457181000 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx ini peng(gosok)... penggosok ya? \pho ʔini pəŋ pəŋɔŋɔsɔk ya \mb ini peng- gosok peng- gosok ya \ge this PEN- rub PEN- rub yes \gj this PEN-rub PEN-rub yes \ft are they erasers? \nt **1. inserting extra syllable. 2. holding two fences. 3. unconsciously mixing up affixes \ref 0382 \id 589124100457181000 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx ini kan xx... penggosoknya, kusuk... kusuk... kusuk... \pho ʔini kan pəmu pəŋgasɔkɲa kusuk kusuk kusuk \mb ini kan xx peng- gosok -nya kusuk kusuk kusuk \ge this KAN xx PEN- rub -NYA IMIT IMIT IMIT \gj this KAN xx PEN-rub-NYA IMIT IMIT IMIT \ft it's... an eraser, kusuk... kusuk... kusuk... \nt rubbing the fences together. \ref 0383 \id 227017100457181000 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx ini kan penggosoknya, kusuk... kusuk... kusuk... \pho ʔini kan pəŋgɔsɔkɲa kusuk kusuk kusuk \mb ini kan peng- gosok -nya kusuk kusuk kusuk \ge this KAN PEN- rub -NYA IMIT IMIT IMIT \gj this KAN PEN-rub-NYA IMIT IMIT IMIT \ft it's the eraser, kusuk... kusuk... kusuk... \nt 1. rubbing the fences together. 2. imitating rubbing sound. \ref 0384 \id 987586100457181000 \begin 0:15:27 \sp MOTRIS \tx gosok apaan? \pho gɔsɔk ʔapaʔan \mb gosok apa -an \ge rub what -AN \gj rub what-AN \ft what eraser? \ref 0385 \id 277848100457181000 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx gosok bantal. \pho gosok bantal \mb gosok bantal \ge rub pillow \gj rub pillow \ft rubbing a pillow. \ref 0386 \id 295312100458181000 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx suk... suk... kusuk... suk. \pho suk suk kusuk suk \mb suk suk kusuk suk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft kusuk... kusuk... kusuk... kusuk \nt 1. rubbing the fences together. 2. imitating brushing sound. \ref 0387 \id 424860100458181000 \begin 0:15:32 \sp MOTRIS \tx Ana mana binatangnya? \pho ʔana mana binataŋɲa \mb Ana mana binatang -nya \ge Ana which animal -NYA \gj Ana which animal-NYA \ft where are Ana's animals? \ref 0388 \id 642496100458181000 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0389 \id 850288100458181000 \begin 0:15:35 \sp HANRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0390 \id 307429100458181000 \begin 0:15:36 \sp MOTRIS \tx nggak tau? \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 0391 \id 666403100459181000 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx nih... ni binatang... ni binatang. \pho nih ni binataŋ ni binataŋ \mb nih ni binatang ni binatang \ge this this animal this animal \gj this this animal this animal \ft look...this is an animal... this is an animal. \nt holding the panda. \ref 0392 \id 350955100459181000 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx di Ragunan juga ada binatang, Bu. \pho di ragunan juga ʔada binataŋ buʔ \mb di Ragunan juga ada binatang Bu \ge LOC Ragunan also exist animal TRU-mother \gj LOC Ragunan also exist animal TRU-mother \ft there are also animals in Ragunan, Mom. \nt Ragunan is a zoo in South Jakarta. \ref 0393 \id 514525100459181000 \begin 0:15:44 \sp MOTRIS \tx o, di Ragunan ada juga? \pho ʔo di ragunan ʔada jugaʔ \mb o di Ragunan ada juga \ge EXCL LOC Ragunan exist also \gj EXCL LOC Ragunan exist also \ft oh, there are animals in Ragunan too? \ref 0394 \id 133047100500181000 \begin 0:15:46 \sp MOTRIS \tx binatang apa? \pho binataŋ ʔapa \mb binatang apa \ge animal what \gj animal what \ft what animals? \ref 0395 \id 232879100500181000 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx burung. \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft birds. \ref 0396 \id 501065100500181000 \begin 0:15:49 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0397 \id 709488100500181000 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx eee... eee... sapi. \pho ʔə ʔə sapiʔ \mb eee eee sapi \ge FILL FILL cattle \gj FILL FILL cattle \ft umm... umm... cow. \ref 0398 \id 886879100500181000 \begin 0:15:53 \sp MOTRIS \tx terus ada apa lagi? \pho tərus ʔada ʔapa lagi \mb terus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft then, what else? \ref 0399 \id 601376100501181000 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx domba. \pho dombaʔ \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft sheep. \ref 0400 \id 938416100501181000 \begin 0:15:54 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0401 \id 979819100501181000 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0402 \id 235743100501181000 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx eee... ada buaya. \pho ʔə ʔada buwayaʔ \mb eee ada buaya \ge FILL exist crocodile \gj FILL exist crocodile \ft umm... there is a crocodile. \ref 0403 \id 951011100501181000 \begin 0:15:59 \sp MOTRIS \tx o, ada buaya juga? \pho ʔo ʔada buwaya jugaʔ \mb o ada buaya juga \ge EXCL exist crocodile also \gj EXCL exist crocodile also \ft oh, there's a crocodile too? \ref 0404 \id 268347100502181000 \begin 0:16:00 \sp MOTRIS \tx Ana suka liat buaya nggak? \pho ʔana suka liyat buwaya ŋgaʔ \mb Ana suka liat buaya nggak \ge Ana like see crocodile NEG \gj Ana like see crocodile NEG \ft do you like to see crocodiles? \ref 0405 \id 824747100502181000 \begin 0:16:02 \sp HANRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft yes. \ref 0406 \id 344750100502181000 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx boong-boongan. \pho bɔɔŋbɔʔɔŋan \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft fake ones. \nt referring to crocodiles. \ref 0407 \id 622727100502181000 \begin 0:16:04 \sp MOTRIS \tx jalan... jalannya gimana kalo buaya? \pho jalan jalanɲa gimana kalɔ buwayaʔ \mb jalan jalan -nya gimana kalo buaya \ge walk walk -NYA how TOP crocodile \gj walk walk-NYA how TOP crocodile \ft how does a crocodile walk? \ref 0408 \id 697737100503181000 \begin 0:16:06 \sp HANRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft like this. \nt demonstrating how a crocodile walks. \ref 0409 \id 477899100503181000 \begin 0:16:07 \sp MOTRIS \tx o, begitu. \pho ʔo bəgito \mb o begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \ref 0410 \id 165184100504181000 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the fences out of the house and putting them on the floor. \ref 0411 \id 350169100504181000 \begin 0:16:17 \sp MOTRIS \tx kok dicabutin? \pho kɔ dicabutin \mb kok di- cabut -in \ge KOK DI- yank -IN \gj KOK DI-yank-IN \ft why do you yank them? \nt referring to the fences. \ref 0412 \id 802758100504181000 \begin 0:16:19 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft it's okay. \ref 0413 \id 669581100504181000 \begin 0:16:20 \sp MOTRIS \tx itu kan buat kandangnya. \pho ʔitu kan buwat kandaŋɲa \mb itu kan buat kandang -nya \ge that KAN for shed -NYA \gj that KAN for shed-NYA \ft they are for the stable. \ref 0414 \id 661351100504181000 \begin 0:16:21 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0415 \id 947918100505181000 \begin 0:16:22 \sp MOTRIS \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft for what? \ref 0416 \id 481278100505181000 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx buat dipenuhin. \pho buwat dipənuwin \mb buat di- penuh -in \ge for DI- full -IN \gj for DI-full-IN \ft to make it full. \nt meaning unclear. \ref 0417 \id 248119100505181000 \begin 0:16:26 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0418 \id 147230100505181000 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx buat dipenuhin. \pho bat dipənuwin \mb buat di- penuh -in \ge for DI- full -IN \gj for DI-full-IN \ft to make it full. \ref 0419 \id 996429100506181000 \begin 0:16:29 \sp MOTRIS \tx dipenuhin? \pho dipənuwin \mb di- penuh -in \ge DI- full -IN \gj DI-full-IN \ft make it full? \ref 0420 \id 399670100506181000 \begin 0:16:30 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0421 \id 265462100506181000 \begin 0:16:31 \sp MOTRIS \tx mau diisi... hewannya mau dimasukin ke rumah... ke kandang? \pho mau diʔisiʔ hɛwanɲa mau dimasuʔin kə rumah kə kandaŋ \mb mau di- isi hewan -nya mau di- masuk -in ke rumah ke kandang \ge want DI- contents domesticated.animal -NYA want DI- go.in -IN to house to shed \gj want DI-contents domesticated.animal-NYA want DI-go.in-IN to house to shed \ft you want to fill it... do you want to put the animals in the house... in the stable? \ref 0422 \id 927431100507181000 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx ini di mana? \pho ʔini di manah \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where to put this? \nt referring to the small fence. \ref 0423 \id 860086100507181000 \begin 0:16:38 \sp HANRIS \tx tuh, sini. \pho tu sini \mb tuh sini \ge that here \gj that here \ft look, over here. \nt pointing at the space near the long fence. \ref 0424 \id 295998100507181000 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0425 \id 243448100507181000 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0426 \id 839415100507181000 \begin 0:16:43 \sp MOTRIS \tx Tante Ana siapa yang mandiin? \pho tantə ʔana siyapa yaŋ mandiʔin \mb Tante Ana siapa yang mandi -in \ge aunt Ana who REL bathe -IN \gj aunt Ana who REL bathe-IN \ft who bathed you? \nt asking HAN. \ref 0427 \id 275156100508181000 \begin 0:16:45 \sp MOTRIS \tx Umi ya? \pho ʔumi yaʔ \mb Umi ya \ge mother yes \gj mother yes \ft Mommy? \ref 0428 \id 960948100508181000 \begin 0:16:46 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0429 \id 785447100508181000 \begin 0:16:47 \sp MOTRIS \tx nangis ya? \pho naŋis yaʔ \mb n- tangis ya \ge N- cry yes \gj N-cry yes \ft you cried? \ref 0430 \id 424364100508181000 \begin 0:16:47 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0431 \id 399970100509181000 \begin 0:16:48 \sp MOTRIS \tx kenapa nangis? \pho kənapa naŋis \mb kenapa n- tangis \ge why N- cry \gj why N-cry \ft why did you cry? \ref 0432 \id 813479100509181000 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx kenapa nangis? \pho kənapa naŋis \mb kenapa n- tangis \ge why N- cry \gj why N-cry \ft why did you cry? \nt asking HAN too. \ref 0433 \id 858629100509181000 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx diomelin sapa? \pho diʔɔmɛlin sapah \mb di- omel -in sapa \ge DI- grumble -IN who \gj DI-grumble-IN who \ft who grumbled at you? \ref 0434 \id 999629100509181000 \begin 0:16:51 \sp MOTRIS \tx tuh... 'diomelin siapa' katanya. \pho tu diʔɔmɛlin siyapa kataɲa \mb tuh di- omel -in siapa kata -nya \ge that DI- grumble -IN who word -NYA \gj that DI-grumble-IN who word-NYA \ft listen... she said 'who grumbled at you?' \ref 0435 \id 181468100509181000 \begin 0:16:53 \sp HANRIS \tx nggak diomelin. \pho ŋga diʔɔmɛlin \mb nggak di- omel -in \ge NEG DI- grumble -IN \gj NEG DI-grumble-IN \ft nobody. \ref 0436 \id 450899100510181000 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx hewannya mau dimasukin... \pho hɛwanɲa mau dimasukin \mb hewan -nya mau di- masuk -in \ge domesticated.animal -NYA want DI- go.in -IN \gj domesticated.animal-NYA want DI-go.in-IN \ft I'll put the animals... \nt interrupted. \ref 0437 \id 877348100510181000 \begin 0:16:56 \sp MOTRIS \tx Ca, 'nggak diomelin' katanya. \pho caʔ ŋgaʔ diʔɔmɛlin kataɲa \mb Ca nggak di- omel -in kata -nya \ge TRU-Ica NEG DI- grumble -IN word -NYA \gj TRU-Ica NEG DI-grumble-IN word-NYA \ft Ca, she said 'nobody grumbled at her.' \ref 0438 \id 609068100510181000 \begin 0:16:58 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0439 \id 617967100510181000 \begin 0:16:59 \sp MOTRIS \tx nggak diomelin. \pho ŋ̩ga diʔɔmɛlin \mb nggak di- omel -in \ge NEG DI- grumble -IN \gj NEG DI-grumble-IN \ft nobody. \ref 0440 \id 782367100510181000 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx kok nangis? \pho kɔ naŋis \mb kok n- tangis \ge KOK N- cry \gj KOK N-cry \ft then why did you cry? \ref 0441 \id 863877100511181000 \begin 0:17:01 \sp MOTRIS \tx tuh, kok nangis, nggak diomelin? \pho tu kɔ naŋis ŋga diʔɔmɛlin \mb tuh kok n- tangis nggak di- omel -in \ge that KOK N- cry NEG DI- grumble -IN \gj that KOK N-cry NEG DI-grumble-IN \ft look, why did you cry if no one grumbled at you? \ref 0442 \id 100154100511181000 \begin 0:17:04 \sp MOTRIS \tx kenapa nangis? \pho kənapa naŋis \mb kenapa n- tangis \ge why N- cry \gj why N-cry \ft why did you cry? \ref 0443 \id 896762100511181000 \begin 0:17:06 \sp MOTRIS \tx 'orang aku cengeng' ya? \pho ʔɔraŋ ʔaku cɛŋɛːŋ yaʔ \mb orang aku cengeng ya \ge person 1SG whine yes \gj person 1SG whine yes \ft 'because I'm a cry-baby', is that right? \nt pretending that HAN's saying it. \ref 0444 \id 204031100511181000 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx orang Ica pengen... pengen... kandangnya pengen dibuka. \pho ʔɔraŋ ʔica pɛŋɛn pɛŋɛn kandaŋɲa pɛŋɛn dibukaʔ \mb orang Ica pengen pengen kandang -nya pengen di- buka \ge person Ica want want shed -NYA want DI- open \gj person Ica want want shed-NYA want DI-open \ft I want... want... to wreck the stable. \ref 0445 \id 752406100511181000 \begin 0:17:14 \sp MOTRIS \tx dibuka? \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft wreck it? \ref 0446 \id 400226100512181000 \begin 0:17:15 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0447 \id 611240100512181000 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx pengen... pengen... kandangnya udah... udah selesai. \pho pɛŋɛn pɛŋɛn kandaŋɲa ʔudah ʔudah sələsai \mb pengen pengen kandang -nya udah udah selesai \ge want want shed -NYA PFCT PFCT finish \gj want want shed-NYA PFCT PFCT finish \ft I want... want... I'm finished with the stable. \ref 0448 \id 235458100512181000 \begin 0:17:23 \sp MOTRIS \tx teros mau diapain? \pho təros mau diʔapain \mb teros mau di- apa -in \ge continue want DI- what -IN \gj continue want DI-what-IN \ft then what do you want to do with that? \ref 0449 \id 648412100512181000 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx mau di... diturunin. \pho mau di diturunin \mb mau di di- turun -in \ge want DI DI- go.down -IN \gj want DI DI-go.down-IN \ft I want... to wreck it. \ref 0450 \id 372803100513181000 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt wrecking the stable. \ref 0451 \id 505777100513181000 \begin 0:17:31 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0452 \id 718385100513181000 \begin 0:17:32 \sp CHIRIS \tx sini maenan! \pho sene maenan \mb sini maen -an \ge here play -AN \gj here play-AN \ft play here! \nt talking to HAN. \ref 0453 \id 123754100513181000 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx duduk! \pho dok \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \nt talking to HAN. \ref 0454 \id 638177100514181000 \begin 0:17:34 \sp MOTRIS \tx ya, buat duduk. \pho ya buwat dodok \mb ya buat duduk \ge yes for sit \gj yes for sit \ft yeah, it's for sitting. \nt referring to the stable that has been wrecked by CHI. \ref 0455 \id 259654100514181000 \begin 0:17:38 \sp CHIRIS \tx ini... ini kasur. \pho ʔini ʔini kasor \mb ini ini kasur \ge this this mattress \gj this this mattress \ft this... this is a mattress. \nt putting a long fence on the floor of the stable. \ref 0456 \id 512184100514181000 \begin 0:17:41 \sp HANRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHI another fence. \ref 0457 \id 394084100514181000 \begin 0:17:42 \sp CHIRIS \tx ini di sini. \pho ʔini di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this should be here. \nt putting the fence on the floor of the stable. \ref 0458 \id 876137100515181000 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx pasang! \pho pasaŋ \mb pasang \ge install \gj install \ft stick it! \ref 0459 \id 950842100515181000 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx ini dipasang. \pho ʔini dipasaŋ \mb ini di- pasang \ge this DI- install \gj this DI-install \ft I'm sticking this one. \nt putting another fence on the floor of the stable. \ref 0460 \id 132780100515181000 \begin 0:17:48 \sp HANRIS \tx ini dipasang. \pho ʔini dipasaŋ \mb ini di- pasang \ge this DI- install \gj this DI-install \ft I'm sticking this one. \nt putting another fence on the floor of the stable. \ref 0461 \id 247648100515181000 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx bukan di sini, tau? \pho bukan de sene tauʔ \mb bukan di sini tau \ge NEG LOC here know \gj NEG LOC here know \ft not here, you see? \nt moving the fence. \ref 0462 \id 709390132050180303 \begin 0:17:55 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 0463 \id 333829100516181000 \begin 0:17:56 \sp CHIRIS \tx ini di sini. \pho ʔini di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this one is here. \nt touching the long fence. \ref 0464 \id 668620100516181000 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx ini juga di sini. \pho ʔini juga di sini \mb ini juga di sini \ge this also LOC here \gj this also LOC here \ft this one is here too. \nt putting the short fence on the floor of the stable. \ref 0465 \id 473211115344121200 \begin 0:18:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 0466 \id 576733115344121200 \begin 0:18:08 \sp MOTRIS \tx batuk. \pho batok \mb batuk \ge cough \gj cough \ft coughing. \ref 0467 \id 906476100516181000 \begin 0:18:10 \sp HANRIS \tx 0. \nt putting another fence on the floor of the stable. \ref 0468 \id 558509100516181000 \begin 0:18:13 \sp CHIRIS \tx itu udah. \pho ʔitu ʔuda \mb itu udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft it's done. \nt taking the fences from the floor of the stable. \ref 0469 \id 481919100517181000 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx yang ini... ini adeknya. \pho yaŋ ʔini ʔini ʔadeʔɲa \mb yang ini ini adek -nya \ge REL this this younger.sibling -NYA \gj REL this this younger.sibling-NYA \ft this one... this one is the baby. \nt reference unclear. \ref 0470 \id 229537100517181000 \begin 0:18:22 \sp MOTRIS \tx tu xxx Ica. \pho to mololo ʔica \mb tu xxx Ica \ge that xxx Ica \gj that xxx Ica \ft there xxx Ica. \ref 0471 \id 147269100517181000 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx ini kan... ini kan buaya semuanya... buaya. \pho ʔini kan ʔini kan buwaya səmuwaɲah buwaya \mb ini kan ini kan buaya semua -nya buaya \ge this KAN this KAN crocodile all -NYA crocodile \gj this KAN this KAN crocodile all-NYA crocodile \ft they are... all of them are crocodiles. \nt putting all of the fences on the floor. \ref 0472 \id 753757100517181000 \begin 0:18:32 \sp CHIRIS \tx ini buaya Bu, cita-citanya. \pho ʔini buwaya buʔ citacitaɲa \mb ini buaya Bu cita-cita -nya \ge this crocodile TRU-mother wish -NYA \gj this crocodile TRU-mother wish-NYA \ft suppose that they're crocodiles. \nt 1. pointing at the fences. 2. CHIRIS usually uses 'cita-cita' (=wish) for 'cerita' (=story, imagine). \ref 0473 \id 613804100517181000 \begin 0:18:34 \sp MOTRIS \tx lontong. \pho lɔntɔŋ \mb lontong \ge rice.cake \gj rice.cake \ft they are rice cakes. \ref 0474 \id 582621083030191000 \begin 0:18:35 \sp CHIRIS \tx buaya begini kan? \pho buwaya bəgini kan \mb buaya begini kan \ge crocodile like.this KAN \gj crocodile like.this KAN \ft a crocodile is like this, right? \nt referring to the fences. \ref 0475 \id 735550083030191000 \begin 0:18:38 \sp HANRIS \tx lontong ini, lontong xx gede. \pho lɔntɔŋ ini lɔntɔŋ xx gədeʔ \mb lontong ini lontong xx gede \ge rice.cake this rice.cake xx big \gj rice.cake this rice.cake xx big \ft this is a rice cake, the rice cake xx big. \ref 0476 \id 647497100518181000 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx ini kan dipasang gini. \pho ʔini kan dipasaŋ gini \mb ini kan di- pasang gini \ge this KAN DI- install like.this \gj this KAN DI-install like.this \ft this should be sticked like this. \nt sticking two fences together. \ref 0477 \id 294313100518181000 \begin 0:18:45 \sp CHIRIS \tx kan pasang gini. \pho kan pasaŋ ginih \mb kan pasang gini \ge KAN install like.this \gj KAN install like.this \ft stick it like this. \ref 0478 \id 131046135651180303 \begin 0:18:47 \sp HANRIS \tx lontong. \pho lɔntɔŋ \mb lontong \ge rice.cake \gj rice.cake \ft rice cake. \ref 0479 \id 737202100518181000 \begin 0:18:49 \sp AUX \tx 0. \nt an empek-empek seller passing by. \ref 0480 \id 469014100519181000 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx (em)pek-empek. \pho pɛkʔəmpɛk \mb empek-empek \ge k.o.dumpling \gj k.o.dumpling \ft 'empek-empek'. \ref 0481 \id 240235100519181000 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx Ica empek-empeknya udah punya. \pho ʔica ʔəmpɛkʔəmpɛkya ʔuda puɲaʔ \mb Ica empek-empek -nya udah punya \ge Ica k.o.dumpling -NYA PFCT have \gj Ica k.o.dumpling-NYA PFCT have \ft I've already had 'empek-empek'. \ref 0482 \id 833056100519181000 \begin 0:18:57 \sp MOTRIS \tx 0. \nt asking CHI to blow CHI's nose. \ref 0483 \id 489117100519181000 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 0484 \id 603083100520181000 \begin 0:19:00 \sp MOTRIS \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \nt asking CHI to blow her nose again. \ref 0485 \id 834096100520181000 \begin 0:19:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 0486 \id 865328100520181000 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx selampai Ica! \pho səlampɛ ʔica \mb selampai Ica \ge handkerchief Ica \gj handkerchief Ica \ft give me my handkerchief! \nt asking MOT to give her the handkerchief. \ref 0487 \id 187013100521181000 \begin 0:19:05 \sp MOTRIS \tx ada ingusnya. \pho ʔada ʔiŋusɲa \mb ada ingus -nya \ge exist slime -NYA \gj exist slime-NYA \ft there's slime on it. \ref 0488 \id 942548100521181000 \begin 0:19:06 \sp MOTRIS \tx jijik. \pho jijiʔ \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft it's disgusting. \ref 0489 \id 236197100521181000 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx ah, e, selampai. \pho ʔah ʔə səlampɛʔ \mb ah e selampai \ge EXCL EXCL handkerchief \gj EXCL EXCL handkerchief \ft hey, hey, my handkerchief. \nt asking MOT to give her the handkerchief. \ref 0490 \id 479972100521181000 \begin 0:19:08 \sp MOTRIS \tx cuci dulu, ada ingusnya. \pho cuci duluʔ ʔada ʔiŋusɲa \mb cuci dulu ada ingus -nya \ge wash before exist slime -NYA \gj wash before exist slime-NYA \ft I'll wash it first, there's slime on it. \ref 0491 \id 806846144647180303 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx wus. \pho wuʃ \mb wus \ge IMIT \gj IMIT \ft whoosh. \nt imitating sound of flushing water. \ref 0492 \id 813091100521181000 \begin 0:19:12 \sp AUX \tx 0. \nt s.o. knocking the door. \ref 0493 \id 636098100522181000 \begin 0:19:14 \sp HANRIS \tx dikunci... wey, dikunci. \pho duknuciʔ wey dikunciʔ \mb di- kunci wey di- kunci \ge DI- key EXCL DI- key \gj DI-key EXCL DI-key \ft it's locked... hey, it's locked. \nt shouting to s.o. outside who wants to get in. \ref 0494 \id 415071100522181000 \begin 0:19:22 \sp CHIRIS \tx pengin berak dulu. \pho pɛŋɛn bɛrak duluʔ \mb pengin berak dulu \ge want defecate before \gj want defecate before \ft I want to doo doo. \nt running inside. \ref 0495 \id 805727100523181000 \begin 0:19:26 \sp CHIRIS \tx eh, pengin nyisir dulu. \pho ʔɛ pɛŋɛn ɲisir duluʔ \mb eh pengin ny- sisir dulu \ge EXCL want N- comb before \gj EXCL want N-comb before \ft uh, I want to comb my hair. \ref 0496 \id 167029100523181000 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx di dalem aja yuk, Tante! \pho di daləm ʔaja yuʔ tantə \mb di dalem aja yuk Tante \ge LOC inside just AYO aunt \gj LOC inside just AYO aunt \ft let's go inside, Auntie! \ref 0497 \id 764236100523181000 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx di dalem yuk! \pho di daləm yuʔ \mb di dalem yuk \ge LOC inside AYO \gj LOC inside AYO \ft let's go inside! \ref 0498 \id 337866100524181000 \begin 0:19:33 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 0499 \id 123113100524181000 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx di dalem. \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft inside. \ref 0500 \id 672438100524181000 \begin 0:19:34 \sp EXPLIK \tx ya udah, Rizka yang mbawa sendiri ya. \pho ya udah riska yaŋ mbawaʔ səndiri ya \mb ya udah Rizka yang m- bawa sen- diri ya \ge yes PFCT Rizka REL N- bring SE- self yes \gj yes PFCT Rizka REL N-bring SE-self yes \ft okay, bring them by yourself then. \nt referring to the toys. \ref 0501 \id 982419100524181000 \begin 0:19:37 \sp EXPLIK \tx bisa nggak, sendiri? \pho bisa ŋgaʔ səndiri \mb bisa nggak sen- diri \ge can NEG SE- self \gj can NEG SE-self \ft can you bring them by yourself? \ref 0502 \id 734558100524181000 \begin 0:19:39 \sp CHIRIS \tx dalem yok! \pho daləµ yoʔ \mb dalem yok \ge inside AYO \gj inside AYO \ft let's go inside! \ref 0503 \id 139624100525181000 \begin 0:19:41 \sp EXPLIK \tx bisa nggak, bawanya? \pho bisa ŋgaʔ bawaʔɲa \mb bisa nggak bawa -nya \ge can NEG bring -NYA \gj can NEG bring-NYA \ft can you bring them? \ref 0504 \id 962175100525181000 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx Tante, di dalem aja! \pho tantə di daləm ʔayah \mb Tante di dalem aja \ge aunt LOC inside just \gj aunt LOC inside just \ft Auntie, let's play inside! \ref 0505 \id 693611100525181000 \begin 0:19:46 \sp EXPLIK \tx enakan sini. \pho ʔɛnakan sini \mb enak -an sini \ge pleasant -AN here \gj pleasant-AN here \ft it's better to be here. \ref 0506 \id 447738100526181000 \begin 0:19:48 \sp EXPLIK \tx ada kipas anginnya. \pho ʔada kipas ʔaŋenɲa \mb ada kipas angin -nya \ge exist fan wind -NYA \gj exist fan wind-NYA \ft there's a fan. \ref 0507 \id 844017100526181000 \begin 0:19:50 \sp CHIRIS \tx ini di sini ada kipas angin juga. \pho ʔinih di sini ʔada kipas ʔaŋen jugaʔ \mb ini di sini ada kipas angin juga \ge this LOC here exist fan wind also \gj this LOC here exist fan wind also \ft there's also a fan here. \nt referring to the living room. \ref 0508 \id 210681100526181000 \begin 0:19:53 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0509 \id 931549100526181000 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt kneeling. \ref 0510 \id 769772100527181000 \begin 0:19:58 \sp EXPLIK \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft you see? \ref 0511 \id 677068100527181000 \begin 0:19:59 \sp CHIRIS \tx aduh, sakit. \pho ʔaduːh saket \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it hurts. \nt touching her knees. \ref 0512 \id 496848100527181000 \begin 0:20:02 \sp CHIRIS \tx ini kan... ini... ini kan lagi bobok. \pho ʔini kan ʔina ʔina kan lagi boboʔ \mb ini kan ini ini kan lagi bobok \ge this KAN this this KAN more sleep \gj this KAN this this KAN more sleep \ft this is... this is... he's sleeping. \nt laying the panda down. \ref 0513 \id 933953100527181000 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx ini ada kipas angin. \pho ʔini ʔada kipas ʔaŋen \mb ini ada kipas angin \ge this exist fan wind \gj this exist fan wind \ft there's a fan here. \nt referring to the fan inside the living room. \ref 0514 \id 669219100528181000 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx ini kan lagi bobok. \pho ʔini kan lagi boboʔ \mb ini kan lagi bobok \ge this KAN more sleep \gj this KAN more sleep \ft he's sleeping. \nt lying down beside the panda. \ref 0515 \id 875101100528181000 \begin 0:20:12 \sp EXPLIK \tx itu siapa yang bobok? \pho ʔitu siyapa yaŋ boboʔ \mb itu siapa yang bobok \ge that who REL sleep \gj that who REL sleep \ft who is sleeping? \ref 0516 \id 650514100528181000 \begin 0:20:14 \sp CHIRIS \tx anaknya. \pho ʔanakɲa \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft the baby. \ref 0517 \id 599782100528181000 \begin 0:20:15 \sp CHIRIS \tx ini kan anak... anak... anak... anak aku. \pho ʔini kan ʔanak ʔanak ʔanak ʔanak ʔakuh \mb ini kan anak anak anak anak aku \ge this KAN child child child child 1SG \gj this KAN child child child child 1SG \ft he's my... my... my baby. \nt referring to the panda. \ref 0518 \id 261717100528181000 \begin 0:20:19 \sp EXPLIK \tx itu anak Rizka? \pho ʔitu ʔanak riska \mb itu anak Rizka \ge that child Rizka \gj that child Rizka \ft is he your baby? \ref 0519 \id 997043100529181000 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx anak Ica. \pho ʔanak ʔicaʔ \mb anak Ica \ge child Ica \gj child Ica \ft yes. \ref 0520 \id 826964100529181000 \begin 0:20:21 \sp EXPLIK \tx coba, liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0521 \id 711651100529181000 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx ini anaknya. \pho ʔini ʔanakɲah \mb ini anak -nya \ge this child -NYA \gj this child-NYA \ft he's the baby. \nt cuddling the panda. \ref 0522 \id 337061100529181000 \begin 0:20:25 \sp EXPLIK \tx kecil banget. \pho kəcil baŋət \mb kecil banget \ge small very \gj small very \ft he's very small. \ref 0523 \id 992046100530181000 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx 'Mama kan lagi nyuci, kesek kesek kesek kesek sek kesek sek sek.' \pho mamah kan lagi ɲuci kəsək kəsək kəsək kəsek sək kəsək sək sək \mb Mama kan lagi ny- cuci kesek kesek kesek kesek sek kesek sek sek \ge mommy KAN more N- wash IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj mommy KAN more N-wash IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'I'm washing, whoosh, whoosh, whoosh, whoosh. \nt pretending to be a mother. \ref 0524 \id 543445100530181000 \begin 0:20:38 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔuji \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0525 \id 200518100531181000 \begin 0:20:40 \sp CHIRIS \tx anak... ini kan bapaknya. \pho ʔanak ʔini kan bapaʔɲa \mb anak ini kan bapak -nya \ge child this KAN father -NYA \gj child this KAN father-NYA \ft kid... this is the father. \nt 1. talking to HAN. 2. reference unclear. \ref 0526 \id 219195100531181000 \begin 0:20:43 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0527 \id 926937100531181000 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx bukan adeknya. \pho bukan ʔadeʔɲa \mb bukan adek -nya \ge NEG younger.sibling -NYA \gj NEG younger.sibling-NYA \ft he's not the baby. \ref 0528 \id 648426100531181000 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx ini bukan adeknya, bukan... bukan... \pho ʔeni bukan ʔadeʔɲa bukan bukan \mb ini bukan adek -nya bukan bukan \ge this NEG younger.sibling -NYA NEG NEG \gj this NEG younger.sibling-NYA NEG NEG \ft this is not the baby... no... no... \ref 0529 \id 617917100531181000 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx kesek... kesek... \pho kəsək kəsək \mb kesek kesek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft whoosh... whoosh... \nt 1. pretending to wash. 2. imitating washing sound. \ref 0530 \id 850918100532181000 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx bapaknya nyuci dulu dong. \pho bapaʔɲa ɲuci dulu dɔŋ \mb bapak -nya ny- cuci dulu dong \ge father -NYA N- wash before DONG \gj father-NYA N-wash before DONG \ft the father has to do the laundry first. \ref 0531 \id 997031100532181000 \begin 0:20:57 \sp MOTRIS \tx masa yang nyuci bapaknya? \pho masa yaŋ ɲuci bapaʔɲa \mb masa yang ny- cuci bapak -nya \ge incredible REL N- wash father -NYA \gj incredible REL N-wash father-NYA \ft how come the father is doing the laundry? \ref 0532 \id 633100100532181000 \begin 0:20:58 \sp MOTRIS \tx yang nyuci itu ibunya. \pho yaŋ ɲuci itu ʔibuʔɲa \mb yang ny- cuci itu ibu -nya \ge REL N- wash that mother -NYA \gj REL N-wash that mother-NYA \ft the one who should wash is the mother. \ref 0533 \id 428562100532181000 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt slipped. \ref 0534 \id 764306100533181000 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt cuddling and fanning the panda with a fence. \ref 0535 \id 607224100533181000 \begin 0:21:05 \sp MOTRIS \tx emang mau diapain? \pho ʔɛmaŋ mau diʔapain \mb emang mau di- apa -in \ge indeed want DI- what -IN \gj indeed want DI-what-IN \ft what do you want to do with that? \nt referring to the panda. \ref 0536 \id 608918091800191000 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx bobok. \pho boboʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \ref 0537 \id 810764091805191000 \begin 0:21:07 \sp MOTRIS \tx dibobokin! \pho diboboʔin \mb di- bobok -in \ge DI- sleep -IN \gj DI-sleep-IN \ft put them to bed! \ref 0538 \id 231015091819191000 \begin 0:21:09 \sp EXPLIK \tx dikipasin ya? \pho dikipasin ya \mb di- kipas -in ya \ge DI- fan -IN yes \gj DI-fan-IN yes \ft you're fanning him, right? \nt asking CHI. \ref 0539 \id 680975091819191000 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0540 \id 462712091819191000 \begin 0:21:11 \sp EXPLIK \tx biar nggak panas? \pho biyar ŋgaʔ panas \mb biar nggak panas \ge let NEG hot \gj let NEG hot \ft so that he's not hot? \ref 0541 \id 507402091820191000 \begin 0:21:13 \sp DINRIS \tx 0. \nt intending to open the door. \ref 0542 \id 128021091820191000 \begin 0:21:16 \sp HANRIS \tx dikonci. \pho dikɔnciʔ \mb di- konci \ge DI- key \gj DI-key \ft it's locked. \nt talking to DIN. \ref 0543 \id 359059091820191000 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx biarin... biarin masuk aja, biarin. \pho biyarin biyarin masuk ʔaja biyarin \mb biar -in biar -in masuk aja biar -in \ge let -IN let -IN go.in just let -IN \gj let-IN let-IN go.in just let-IN \ft just let her... let her come in. \ref 0544 \id 815810091820191000 \begin 0:21:23 \sp MOTRIS \tx mainannya diberesin! \pho mainanɲa dibɛrɛsin \mb main -an -nya di- beres -in \ge play -AN -NYA DI- in.order -IN \gj play-AN-NYA DI-in.order-IN \ft clear the toys up! \nt talking to DIN who is still watching CHI. \ref 0545 \id 433882091821191000 \begin 0:21:24 \sp MOTRIS \tx masukin ke tas! \pho masukin kə tas \mb masuk -in ke tas \ge go.in -IN to handbag \gj go.in-IN to handbag \ft put them into the bag! \nt talking to DIN who is still watching CHI. \ref 0546 \id 175226091821191000 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx tar... di... tar nggak ditemenin lho. \pho tar di tar ŋgaʔ ditəmənin loh \mb tar di tar nggak di- temen -in lho \ge moment DI moment NEG DI- friend -IN EXCL \gj moment DI moment NEG DI-friend-IN EXCL \ft no one will be... will be your friend. \nt talking to DIN. \ref 0547 \id 175878091821191000 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx kok rumah-rumahannya nggak di... diganti? \pho kɔ rumarumaʰanɲa ŋga dig digantiʔ \mb kok rumah - rumah -an -nya nggak di di- ganti \ge KOK house - house -AN -NYA NEG DI DI- change \gj KOK RED.AN-house-NYA NEG DI DI-change \ft why didn't you replace the toy house? \nt asking EXP. \ref 0548 \id 998061091822191000 \begin 0:21:39 \sp CHIRIS \tx kok rumah-rumahannya diganti? \pho kɔ rumarumaanɲa digantiʔ \mb kok rumah - rumah -an -nya di- ganti \ge KOK house - house -AN -NYA DI- change \gj KOK RED.AN-house-NYA DI-change \ft why did you replace the toy house? \ref 0549 \id 832147091822191000 \begin 0:21:41 \sp EXPLIK \tx Rizka mau yang rumah-rumahan ya? \pho riska mau yaŋ rumahrumahan ya \mb Rizka mau yang rumah - rumah -an ya \ge Rizka want REL house - house -AN yes \gj Rizka want REL RED.AN-house yes \ft do you want the toy house? \ref 0550 \id 517890091822191000 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx ini rumah-rumahan. \pho ʔini rumahrumahan \mb ini rumah - rumah -an \ge this house - house -AN \gj this RED.AN-house \ft this is a toy house. \nt referring to the toys. \ref 0551 \id 886201091822191000 \begin 0:21:46 \sp EXPLIK \tx katanya xxx. \pho kataɲa xxx \mb kata -nya xxx \ge word -NYA xxx \gj word-NYA xxx \ft you said xxx. \nt utterance unclear. \ref 0552 \id 906786091823191000 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx rumah sapinya. \pho rumah sapiʔɲa \mb rumah sapi -nya \ge house cattle -NYA \gj house cattle-NYA \ft the cow's house. \ref 0553 \id 373597091823191000 \begin 0:21:50 \sp EXPLIK \tx rumah sapi. \pho rumah sapi \mb rumah sapi \ge house cattle \gj house cattle \ft the cow's house. \ref 0554 \id 363434091823191000 \begin 0:21:50 \sp EXPLIK \tx kalo yang kemaren rumah siapa? \pho kalɔʔ yaŋ kəmaren rumah siyapa \mb kalo yang kemaren rumah siapa \ge TOP REL yesterday house who \gj TOP REL yesterday house who \ft whose house was it the last time? \nt referring to the other farm set. \ref 0555 \id 551453091823191000 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0556 \id 682970091824191000 \begin 0:21:55 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 0557 \id 696702091824191000 \begin 0:21:57 \sp MOTRIS \tx yang kemaren. \pho yaŋ kəmraɛn \mb yang kemaren \ge REL yesterday \gj REL yesterday \ft the one you had before. \ref 0558 \id 195384091824191000 \begin 0:21:58 \sp EXPLIK \tx yang kemaren dulu. \pho yaŋ kəmaren duluʔ \mb yang kemaren dulu \ge REL yesterday before \gj REL yesterday before \ft the one you had before. \ref 0559 \id 325346091824191000 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0560 \id 297512091824191000 \begin 0:21:59 \sp MOTRIS \tx itu namanya rumah apa? \pho ʔitu namaɲa rumah ʔapa \mb itu nama -nya rumah apa \ge that name -NYA house what \gj that name-NYA house what \ft what house was that? \ref 0561 \id 499539091825191000 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx rumah tingkat. \pho ruma tiŋkat \mb rumah tingkat \ge house level \gj house level \ft a story house. \ref 0562 \id 259434091825191000 \begin 0:22:02 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking s.t. to CHI about the panda. \ref 0563 \id 426396091825191000 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hə̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0564 \id 356754091826191000 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx ba(pak)... ibunya ini. \pho baʔ ʔibuɲa ʔinih \mb bapak ibu -nya ini \ge father mother -NYA this \gj father mother-NYA this \ft father... I'm his mother. \nt referring to the panda. \ref 0565 \id 778797091826191000 \begin 0:22:09 \sp MOTRIS \tx o, ibunya. \pho ʔo ʔibuɲa \mb o ibu -nya \ge EXCL mother -NYA \gj EXCL mother-NYA \ft oh, his mother. \ref 0566 \id 256195091826191000 \begin 0:22:10 \sp DINRIS \tx tas. \pho tas \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft here is the bag. \nt intending to give the bag back to CHI. \ref 0567 \id 872710091826191000 \begin 0:22:12 \sp MOTRIS \tx itu taroh di bawah dulu! \pho ʔitu taroh di bawah duluʔ \mb itu taroh di bawah dulu \ge that put LOC under before \gj that put LOC under before \ft put it down there! \nt talking to DIN. \ref 0568 \id 957434091827191000 \begin 0:22:14 \sp MOTRIS \tx dipungutin ya! \pho dipuŋutin ya \mb di- pungut -in ya \ge DI- collect -IN yes \gj DI-collect-IN yes \ft take them all! \nt referring to the toys. \ref 0569 \id 216454091827191000 \begin 0:22:14 \sp MOTRIS \tx jangan sampai ada yang ketinggalan! \pho jaŋan sampɛ ʔada yaŋ kətiŋgalan \mb jangan sampai ada yang ke an tinggal \ge don't arrive exist REL KE AN stay \gj don't arrive exist REL KE.AN-stay \ft don't let anything left! \ref 0570 \id 760308091827191000 \begin 0:22:19 \sp EXPLIK \tx waktunya tidur ya, anaknya ya? \pho waktuɲa tidor ya ʔanakɲa ya \mb waktu -nya tidur ya anak -nya ya \ge time -NYA lie.down yes child -NYA yes \gj time-NYA lie.down yes child-NYA yes \ft it's time for the baby to sleep, right? \nt asking CHI. \ref 0571 \id 909622091827191000 \begin 0:22:21 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0572 \id 497554143103210303 \begin 0:22:22 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0573 \id 347536091828191000 \begin 0:22:23 \sp MOTRIS \tx udah minum susu, belom? \pho ʔudah minum susu bəlom \mb udah minum susu belom \ge PFCT drink milk not.yet \gj PFCT drink milk not.yet \ft has he drunk milk? \ref 0574 \id 649326091828191000 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0575 \id 442459091828191000 \begin 0:22:25 \sp MOTRIS \tx susunya apa? \pho susuɲa ʔapa \mb susu -nya apa \ge milk -NYA what \gj milk-NYA what \ft what milk? \ref 0576 \id 320806091829191000 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx Milo. \pho milo \mb Milo \ge Milo \gj Milo \ft Milo. \nt brand name of milk-based beverage. \ref 0577 \id 491590091829191000 \begin 0:22:28 \sp MOTRIS \tx Milo... kok Milo? \pho milo kɔ miloʔ \mb Milo kok Milo \ge Milo KOK Milo \gj Milo KOK Milo \ft why Milo? \nt brand name of milk-based beverage. \ref 0578 \id 774733091829191000 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx iya, susunya dibuat... tuh kan? \pho ʔiya susuɲa dibuwat tu kan \mb iya susu -nya di- buat tuh kan \ge yes milk -NYA DI- make that KAN \gj yes milk-NYA DI-make that KAN \ft yeah, the milk is made... you see? \nt meaning unclear. \ref 0579 \id 362194091829191000 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt fanning the panda using the fence. \ref 0580 \id 412853091830191000 \begin 0:22:47 \sp EXPLIK \tx kegerahan ya? \pho kəgəraan ya \mb ke an gerah ya \ge KE AN stifling yes \gj KE.AN-stifling yes \ft he's stifling, right? \nt asking CHI. \ref 0581 \id 426731091830191000 \begin 0:22:53 \sp MOTRIS \tx Tante Ana ngapain? \pho tantə ʔana ŋgapain \mb Tante Ana ng- apa -in \ge aunt Ana N- what -IN \gj aunt Ana N-what-IN \ft what are you doing? \nt asking HAN who is playing with the fences. \ref 0582 \id 587351091830191000 \begin 0:22:55 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔabajaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0583 \id 133023091830191000 \begin 0:22:55 \sp MOTRIS \tx nyuci? \pho ɲuciʔ \mb ny- cuci \ge N- wash \gj N-wash \ft washing? \ref 0584 \id 720270091831191000 \begin 0:22:56 \sp MOTRIS \tx nyuci apa? \pho ɲuciʔ ʔapa \mb ny- cuci apa \ge N- wash what \gj N-wash what \ft washing what? \ref 0585 \id 302566091831191000 \begin 0:22:58 \sp HANRIS \tx nyuci ini... bantal. \pho ɲuci ʔini bantal \mb ny- cuci ini bantal \ge N- wash this pillow \gj N-wash this pillow \ft washing this... pillows. \ref 0586 \id 845781091831191000 \begin 0:23:00 \sp MOTRIS \tx o, nyuci bantal. \pho ʔo ɲuci bantal \mb o ny- cuci bantal \ge EXCL N- wash pillow \gj EXCL N-wash pillow \ft oh, washing pillows. \ref 0587 \id 160195091831191000 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx nyuci guling itu. \pho ɲuci guliŋ ʔeto \mb ny- cuci guling itu \ge N- wash roll that \gj N-wash roll that \ft you're washing bolsters. \ref 0588 \id 206066091832191000 \begin 0:23:02 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0589 \id 766321091832191000 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx nyuci guling itu, nyuci guling. \pho ɲuci guliŋ ʔeto ɲuci guliŋ \mb ny- cuci guling itu ny- cuci guling \ge N- wash roll that N- wash roll \gj N-wash roll that N-wash roll \ft washing bolsters, you're washing bolsters. \ref 0590 \id 278244091832191000 \begin 0:23:07 \sp HANRIS \tx wik wik nyuci guling. \pho wik wik ɲuci guliŋ \mb wik wik ny- cuci guling \ge IMIT IMIT N- wash roll \gj IMIT IMIT N-wash roll \ft whoosh, whoosh, washing bolsters. \nt imitating sound of rubbing. \ref 0591 \id 652097091833191000 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx ini namanya bantal. \pho ʔini namaɲa batal \mb ini nama -nya bantal \ge this name -NYA pillow \gj this name-NYA pillow \ft this is the pillow. \nt holding the small fence. \ref 0592 \id 208637091833191000 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx kalo ini guling. \pho kalɔʔ ʔini guliŋ \mb kalo ini guling \ge TOP this roll \gj TOP this roll \ft this one is a bolster. \nt holding the medium fence. \ref 0593 \id 771934091833191000 \begin 0:23:16 \sp CHIRIS \tx ini kan guling, jadinya bo(bo) bobonya kan nggak ada. \pho ʔini kan guliŋ jadiɲa bə bubuɲa kan ŋga ʔada \mb ini kan guling jadi -nya bobo bobo -nya kan nggak ada \ge this KAN roll become -NYA sleep sleep -NYA KAN NEG exist \gj this KAN roll become-NYA sleep sleep-NYA KAN NEG exist \ft it's the bolster, so there's nothing to sleep. \nt probably referring to the mattress. \ref 0594 \id 118522091833191000 \begin 0:23:23 \sp CHIRIS \tx kan... ini kan kamar adeknya. \pho kan ʔini kan kamar ʔadeʔɲa \mb kan ini kan kamar adek -nya \ge KAN this KAN room younger.sibling -NYA \gj KAN this KAN room younger.sibling-NYA \ft this is the baby's room. \nt referring to the roof of the wrecked stable. \ref 0595 \id 909730091834191000 \begin 0:23:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt lying down beside the panda. \ref 0596 \id 363488091834191000 \begin 0:23:30 \sp EXPLIK \tx tidur ya? \pho tidor ya \mb tidur ya \ge lie.down yes \gj lie.down yes \ft he's sleeping, right? \ref 0597 \id 549155091834191000 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx Ica punya baju baru nih. \pho ʔica paɲa baju baruʔ nih \mb Ica punya baju baru nih \ge Ica have garment new this \gj Ica have garment new this \ft I have new clothes. \nt touching her pyjamas. \ref 0598 \id 769807091834191000 \begin 0:23:33 \sp EXPLIK \tx iya, Tante liat dari tadi. \pho ʔiya tantə liyat dari tadi \mb iya Tante liat dari tadi \ge yes aunt see from earlier \gj yes aunt see from earlier \ft yes, I saw it. \ref 0599 \id 365051091835191000 \begin 0:23:35 \sp EXPLIK \tx baju baru ya? \pho baju baru ya \mb baju baru ya \ge garment new yes \gj garment new yes \ft new clothes, right? \ref 0600 \id 720410091835191000 \begin 0:23:37 \sp EXPLIK \tx beli di mana? \pho bəli di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0601 \id 852841091835191000 \begin 0:23:37 \sp MOTRIS \tx baju lama, kok baju baru? \pho baju lama kɔʔ baju baru \mb baju lama kok baju baru \ge garment long.time KOK garment new \gj garment long.time KOK garment new \ft they're old, how come you say they're new? \nt protesting what CHI said. \ref 0602 \id 919789091836191000 \begin 0:23:42 \sp MOTRIS \tx dinyanyiin dong, biar tidur! \pho diɲaɲiʔin dɔŋ biyar tidur \mb di- nyanyi -in dong biar tidur \ge DI- sing -IN DONG let lie.down \gj DI-sing-IN DONG let lie.down \ft lull him to make him sleep! \nt asking CHI to lull the panda. \ref 0603 \id 225221091836191000 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx indung-indung... \pho ʔinduŋʔinduŋ \mb indung - indung \ge mother - mother \gj RED-mother \ft indung-indung... \nt singing. \ref 0604 \id 503848091836191000 \begin 0:23:48 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 0605 \id 686527091836191000 \begin 0:23:49 \sp MOTRIS \tx "Ninabobo". \pho ninaboboʔ \mb Ninabobo \ge lullaby \gj lullaby \ft "Lullaby". \nt referring to the title of a lullaby. \ref 0606 \id 181712091837191000 \begin 0:23:51 \sp HANRIS \tx ninabobo... \pho ninaʔboboʔ \mb ninabobo \ge lullaby \gj lullaby \ft ninabobo... \nt singing. \ref 0607 \id 949139091837191000 \begin 0:23:52 \sp MOTRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0608 \id 308728091837191000 \begin 0:23:55 \sp HANRIS \tx kayak... kayak Ana. \pho kaya kayaʔ ʔana \mb kayak kayak Ana \ge like like Ana \gj like like Ana \ft like... like me. \ref 0609 \id 909129091837191000 \begin 0:23:58 \sp HANRIS \tx ninabobo... \pho ninabɔbɔʔ \mb ninabobo \ge lullaby \gj lullaby \ft ninabobo... \nt singing. \ref 0610 \id 158028091838191000 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the fence on the floor, using it as a pillow. \ref 0611 \id 688955091838191000 \begin 0:24:01 \sp MOTRIS \tx nah, repot. \pho na rɛpɔt \mb nah repot \ge NAH cause.trouble \gj NAH cause.trouble \ft there, that's trouble. \nt giving comment on what CHI's doing. \ref 0612 \id 679895095830191000 \begin 0:24:20 \sp HANRIS \tx nggak bisanya masuknya, nggak bisa masuknya, nggak bisa masuknya, nggak bisa masuknya. \pho ŋga bisanya masukɲa ŋga bisa masukɲa ŋga bisa masukɲa ŋga bisa masukɲa \mb nggak bisa -nya masuk -nya nggak bisa masuk -nya nggak bisa masuk -nya nggak bisa masuk -nya \ge NEG can -NYA go.in -NYA NEG can go.in -NYA NEG can go.in -NYA NEG can go.in -NYA \gj NEG can-NYA go.in-NYA NEG can go.in-NYA NEG can go.in-NYA NEG can go.in-NYA \ft I can't put it in, I can't put it in, I can't put it in. \nt reference unclear. \ref 0613 \id 312042095830191000 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laying down the deer beside the panda. \ref 0614 \id 887620091838191000 \begin 0:24:32 \sp MOTRIS \tx dinyanyiin dong, Ca! \pho diɲaɲiʔin dɔŋ caʔ \mb di- nyanyi -in dong Ca \ge DI- sing -IN DONG TRU-Ica \gj DI-sing-IN DONG TRU-Ica \ft lull him, Ca! \nt referring to the deer and the panda. \ref 0615 \id 447200091839191000 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx nggak bisa nyanyinya dia. \pho ŋga bisa ɲaɲiɲa diya \mb nggak bisa nyanyi -nya dia \ge NEG can sing -NYA 3 \gj NEG can sing-NYA 3 \ft they can't sing. \nt referring to the deer and the panda. \ref 0616 \id 806324091839191000 \begin 0:24:36 \sp MOTRIS \tx nggak bisa nyanyi? \pho ŋga bisa ɲaɲiʔ \mb nggak bisa nyanyi \ge NEG can sing \gj NEG can sing \ft they can't sing? \ref 0617 \id 300840091839191000 \begin 0:24:37 \sp MOTRIS \tx suruh baca doa dong! \pho suruh baca dɔʔa dɔŋ \mb suruh baca doa dong \ge order read prayer DONG \gj order read prayer DONG \ft ask them to pray! \ref 0618 \id 622293091839191000 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx kipas. \pho kipas \mb kipas \ge fan \gj fan \ft I'm fanning them. \nt fanning the panda and the deer using the fence. \ref 0619 \id 601275091840191000 \begin 0:24:43 \sp CHIRIS \tx tidur semua. \pho tidur səmuwah \mb tidur semua \ge lie.down all \gj lie.down all \ft they are sleeping. \nt referring to the panda and the deer. \ref 0620 \id 150316091840191000 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx kan mamanya... \pho kan mamahɲa \mb kan mama -nya \ge KAN mommy -NYA \gj KAN mommy-NYA \ft the mommy... \nt interrupted. \ref 0621 \id 668143091840191000 \begin 0:24:47 \sp HANRIS \tx Kak! \pho kaʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft Sis! \nt calling MOT. \ref 0622 \id 801377091840191000 \begin 0:24:51 \sp MOTRIS \tx sinih, dimasukin ke sinih. \pho sinih dimasukin kə sinih \mb sinih di- masuk -in ke sinih \ge here DI- go.in -IN to here \gj here DI-go.in-IN to here \ft here, put it in here! \nt asking DIN to put the bag into the drawer. \ref 0623 \id 869456091841191000 \begin 0:25:06 \sp CHIRIS \tx nenen semua. \pho nɛnɛn səmuwah \mb nenen semua \ge breastfeed all \gj breastfeed all \ft they're suckling. \nt holding the panda and the deer to her breast. \ref 0624 \id 271841091841191000 \begin 0:25:07 \sp EXPLIK \tx o, nenen semua? \pho ʔo nɛnɛn səmuwa \mb o nenen semua \ge EXCL breastfeed all \gj EXCL breastfeed all \ft oh, are they suckling? \ref 0625 \id 142012091842191000 \begin 0:25:11 \sp CHIRIS \tx sini, mainan sinih... sinih... sinih... sinih... sinih! \pho sini mɛnan sinih sinih sinih sinih sinih \mb sini main -an sinih sinih sinih sinih sinih \ge here play -AN here here here here here \gj here play-AN here here here here here \ft come here, play here... here... here... here! \nt talking to s.o. \ref 0626 \id 603300091842191000 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx itu kan dombanya. \pho ʔitu kan dɔmbaʔɲa \mb itu kan domba -nya \ge that KAN sheep -NYA \gj that KAN sheep-NYA \ft that's the sheep. \nt referring to the sheep. \ref 0627 \id 876487091842191000 \begin 0:25:31 \sp CHIRIS \tx ini anak sapinya. \pho ʔini yanak sapiʔɲa \mb ini anak sapi -nya \ge this child cattle -NYA \gj this child cattle-NYA \ft this is the calf. \nt referring to the calf. \ref 0628 \id 538776091842191000 \begin 0:25:35 \sp CHIRIS \tx anak sapinya di sini ya? \pho ʔanak sapiɲa di sini ya \mb anak sapi -nya di sini ya \ge child cattle -NYA LOC here yes \gj child cattle-NYA LOC here yes \ft the calf is here, okay? \nt making the cow stand. \ref 0629 \id 872927142842260303 \begin 0:25:39 \sp HANRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt while throwing a small fence. \ref 0630 \id 112519142918260303 \begin 0:25:40 \sp DINRIS \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \ref 0631 \id 928402091843191000 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx ni sapi. \pho ni sapi \mb ni sapi \ge this cattle \gj this cattle \ft this is the cow. \nt putting the calf beside the cow. \ref 0632 \id 968081091843191000 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx ini... ini... ini kan kebo. \pho ʔene ʔeni ʔini kan kəboʔ \mb ini ini ini kan kebo \ge this this this KAN water.buffalo \gj this this this KAN water.buffalo \ft this... this is a buffalo. \nt putting the sheep near the calf. \ref 0633 \id 817887143115260303 \begin 0:25:43 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0634 \id 955211091843191000 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx kebo kok nggak ada, kebo? \pho kəbo kɔ ŋga ʔada kəboʔ \mb kebo kok nggak ada kebo \ge water.buffalo KOK NEG exist water.buffalo \gj water.buffalo KOK NEG exist water.buffalo \ft why is there no buffalo? \ref 0635 \id 663393091843191000 \begin 0:25:49 \sp CHIRIS \tx kok kebo kok nggak ada, Tante? \pho kɔ kəbo kɔ ŋga ʔada tantə \mb kok kebo kok nggak ada Tante \ge KOK water.buffalo KOK NEG exist aunt \gj KOK water.buffalo KOK NEG exist aunt \ft Auntie, why is there no buffalo? \ref 0636 \id 172773091844191000 \begin 0:25:51 \sp EXPLIK \tx oh iya, kebonya nggak ada. \pho ʔo ʔiya kəboɲa ŋgaʔ ʔada \mb oh iya kebo -nya nggak ada \ge EXCL yes water.buffalo -NYA NEG exist \gj EXCL yes water.buffalo-NYA NEG exist \ft oh yeah, there is no buffalo. \ref 0637 \id 107442091844191000 \begin 0:25:54 \sp EXPLIK \tx yang ada cuman sapi. \pho yaŋ ada cuman sapi \mb yang ada cuman sapi \ge REL exist only cattle \gj REL exist only cattle \ft there is only a cow. \ref 0638 \id 242409145804260303 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx ke ma(na)? \pho kə mah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where is it? \ref 0639 \id 994417091844191000 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada kebo nih? \pho kɔ ŋga ʔadaʔ kəboʔ nih \mb kok nggak ada kebo nih \ge KOK NEG exist water.buffalo this \gj KOK NEG exist water.buffalo this \ft why is there no buffalo? \ref 0640 \id 786028091844191000 \begin 0:25:59 \sp MOTRIS \tx ketinggalan. \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft it's left. \ref 0641 \id 295542091845191000 \begin 0:26:01 \sp CHIRIS \tx ini anak sapi. \pho ʔini yanak sapi \mb ini anak sapi \ge this child cattle \gj this child cattle \ft this is the calf. \nt taking the piglet. \ref 0642 \id 691855091845191000 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx it(u)... ini Tante Ana. \pho ʔit ʔini tantə ʔana \mb itu ini Tante Ana \ge that this aunt Ana \gj that this aunt Ana \ft that... this is for Auntie Ana. \nt referring to the piglet. \ref 0643 \id 626850091845191000 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx ni Tante Ana, ni anaknya. \pho ni tantə ʔana ni ʔanakɲa \mb ni Tante Ana ni anak -nya \ge this aunt Ana this child -NYA \gj this aunt Ana this child-NYA \ft here you are, this is the piglet. \nt giving the pig to HAN. \ref 0644 \id 653996101102191000 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx ni anak sapinya. \pho ni ʔanak sapiɲa \mb ni anak sapi -nya \ge this child cattle -NYA \gj this child cattle-NYA \ft this is the calf. \nt giving the piglet to HAN. \ref 0645 \id 634783101102191000 \begin 0:26:08 \sp JNBRIS \tx 0. \nt coming. \ref 0646 \id 490793100737191000 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx ni maenan. \pho ni maenan \mb ni maen -an \ge this play -AN \gj this play-AN \ft these are toys. \nt showing the toys to JNB. \ref 0647 \id 874716100738191000 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx ganti maenannya. \pho tanti maɛnanɲa \mb ganti maen -an -nya \ge change play -AN -NYA \gj change play-AN-NYA \ft she changed the toys. \nt referring to EXP. \ref 0648 \id 467695100738191000 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx ganti Mi, ga(nti) maenannya. \pho gantiʔ mi ga maɛnanɲa \mb ganti Mi ganti maen -an -nya \ge change TRU-mother change play -AN -NYA \gj change TRU-mother change play-AN-NYA \ft the toys are new. \ref 0649 \id 564269100738191000 \begin 0:26:17 \sp JNBRIS \tx o, maenannya ganti. \pho ʔo maɛnanɲa ganti \mb o maen -an -nya ganti \ge EXCL play -AN -NYA change \gj EXCL play-AN-NYA change \ft oh, she changed the toys. \ref 0650 \id 978501100738191000 \begin 0:26:18 \sp JNBRIS \tx o iya, Umi baru tau kok. \pho ʔo ʔiya ʔumi baru tau kɔʔ \mb o iya Umi baru tau kok \ge EXCL yes mother new know KOK \gj EXCL yes mother new know KOK \ft yeah, I've just known it. \ref 0651 \id 595672100739191000 \begin 0:26:20 \sp JNBRIS \tx apaan namanya tuh? \pho ʔapaʔan namaɲa tuh \mb apa -an nama -nya tuh \ge what -AN name -NYA that \gj what-AN name-NYA that \ft what is that? \ref 0652 \id 481369100739191000 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx rum(ah)... ini... ini namanya rumah-rumah. \pho rum ʔini ʔini namaɲa rumarumah \mb rumah ini ini nama -nya rumah - rumah \ge house this this name -NYA house - house \gj house this this name-NYA RED-house \ft it's a toy house. \ref 0653 \id 883152100739191000 \begin 0:26:24 \sp JNBRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0654 \id 955998100739191000 \begin 0:26:25 \sp JNBRIS \tx siapa yang mbawain? \pho syapa yaŋ mbawain \mb siapa yang m- bawa -in \ge who REL N- bring -IN \gj who REL N-bring-IN \ft who brought it? \ref 0655 \id 377464100740191000 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx Tante Like. \pho tantə likəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like. \ref 0656 \id 547810100740191000 \begin 0:26:27 \sp JNBRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0657 \id 653615100740191000 \begin 0:26:28 \sp JNBRIS \tx tu binatang apa namanya? \pho tu binataŋ ʔapa namaɲa \mb tu binatang apa nama -nya \ge that animal what name -NYA \gj that animal what name-NYA \ft what animal is that? \ref 0658 \id 528297100740191000 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx eee... ini namanya domba. \pho ʔə ʔini namaɲa dɔmbaʔ \mb eee ini nama -nya domba \ge FILL this name -NYA sheep \gj FILL this name-NYA sheep \ft umm... this is a sheep. \nt pointing at the sheep. \ref 0659 \id 307637100741191000 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx ini sapi. \pho ʔini sapiʔ \mb ini sapi \ge this cattle \gj this cattle \ft this is a cow. \nt pointing at the cow. \ref 0660 \id 642020093946010703 \begin 0:26:33 \sp JNBRIS \tx o iya. \pho ʔo ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, I see. \ref 0661 \id 573991100741191000 \begin 0:26:33 \sp JNBRIS \tx ada anaknya nggak? \pho ʔada ʔanakɲa ŋgaʔ \mb ada anak -nya nggak \ge exist child -NYA NEG \gj exist child-NYA NEG \ft does it has a kid? \nt referring to the cow. \ref 0662 \id 591232100741191000 \begin 0:26:34 \sp CHIRIS \tx ini bebek. \pho ʔini bɛbɛk \mb ini bebek \ge this duck \gj this duck \ft this is a duck. \nt pointing at the swan. \ref 0663 \id 558723100741191000 \begin 0:26:35 \sp CHIRIS \tx ini ayam. \pho ʔini ʔayam \mb ini ayam \ge this chicken \gj this chicken \ft this is a chicken. \nt pointing at the cock. \ref 0664 \id 476977100742191000 \begin 0:26:37 \sp JNBRIS \tx diberesin dong mainannya! \pho dibɛrɛsin dɔŋ mainanɲa \mb di- beres -in dong main -an -nya \ge DI- in.order -IN DONG play -AN -NYA \gj DI-in.order-IN DONG play-AN-NYA \ft put them in order! \nt referring to the toys. \ref 0665 \id 862442100742191000 \begin 0:26:38 \sp MOTRIS \tx tros yang digendong? \pho tros yaŋ digɛndɔŋ \mb tros yang di- gendong \ge continue REL DI- carry \gj continue REL DI-carry \ft and the one that you're carrying? \ref 0666 \id 287669100742191000 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0667 \id 663291100742191000 \begin 0:26:40 \sp MOTRIS \tx yang digendong Ica. \pho yaŋ digɛndɔŋ ʔicaʔ \mb yang di- gendong Ica \ge REL DI- carry Ica \gj REL DI-carry Ica \ft the one that you're carrying. \ref 0668 \id 256568100743191000 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx eee... nggak tau paan. \pho ʔə ŋga tau paʔan \mb eee nggak tau pa -an \ge FILL NEG know what -AN \gj FILL NEG know what-AN \ft umm... I don't know what that is. \ref 0669 \id 843569100743191000 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx ini apaan nih? \pho ʔini ʔapaʔan nih \mb ini apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt showing the panda. \ref 0670 \id 781339100743191000 \begin 0:26:45 \sp MOTRIS \tx tu panda. \pho tu panda \mb tu panda \ge that panda \gj that panda \ft that's a panda. \ref 0671 \id 691849100744191000 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt showing the deer. \ref 0672 \id 531886100744191000 \begin 0:26:49 \sp MOTRIS \tx itu apa ya? \pho ʔitu ʔapa ya \mb itu apa ya \ge that what yes \gj that what yes \ft what's that? \ref 0673 \id 326681100744191000 \begin 0:26:50 \sp MOTRIS \tx kuda... eh. \pho kuda ʔɛh \mb kuda eh \ge horse EXCL \gj horse EXCL \ft a horse... \ref 0674 \id 131996124016270303 \begin 0:26:52 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0675 \id 248183100744191000 \begin 0:26:52 \sp AWIRIS \tx nggak apa-apa. \pho ŋgaʔ apaapa \mb nggak apa - apa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \nt reference unclear. \ref 0676 \id 330457100745191000 \begin 0:26:54 \sp CHIRIS \tx adek... ini... ini... ini adek bayi... adek Mbak Hikmah. \pho ʔadeʔ ʔini ʔini ʔini ʔadeʔ bayi ʔadeʔ baʔ hikmah \mb adek ini ini ini adek bayi adek Mbak Hikmah \ge younger.sibling this this this younger.sibling baby younger.sibling EPIT Hikmah \gj younger.sibling this this this younger.sibling baby younger.sibling EPIT Hikmah \ft baby... this... this... this is a baby... this is Hikmah's baby. \nt throwing the deer to HIK. \ref 0677 \id 699688100745191000 \begin 0:27:02 \sp JNBRIS \tx Tante Ananya malu. \pho tantə ʔanaɲa malu \mb Tante Ana -nya malu \ge aunt Ana -NYA embarrassed \gj aunt Ana-NYA embarrassed \ft Auntie Ana is shy. \ref 0678 \id 867741100745191000 \begin 0:27:03 \sp CHIRIS \tx ini adek aku... ini adek aku. \pho ʔini ʔadeʔ ʔaku ʔini ʔadeʔ ʔakuh \mb ini adek aku ini adek aku \ge this younger.sibling 1SG this younger.sibling 1SG \gj this younger.sibling 1SG this younger.sibling 1SG \ft this is my baby... this is my baby. \nt referring to a panda. \ref 0679 \id 237731100745191000 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx Ica yang tidurin. \pho ʔica yaŋ tidurin \mb Ica yang tidur -in \ge Ica REL lie.down -IN \gj Ica REL lie.down-IN \ft I lay him down. \nt laying the panda down. \ref 0680 \id 155567100746191000 \begin 0:27:08 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0681 \id 731772100746191000 \begin 0:27:09 \sp CHIRIS \tx kipas... kipas... kipas. \pho kipas kipas kipas \mb kipas kipas kipas \ge fan fan fan \gj fan fan fan \ft fan him.. fan him... \ref 0682 \id 119012100746191000 \begin 0:27:12 \sp EXPLIK \tx gerah ya? \pho gərah ya \mb gerah ya \ge stifling yes \gj stifling yes \ft he's stifling, right? \nt referring to the panda. \ref 0683 \id 143861100747191000 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0684 \id 188777100747191000 \begin 0:27:13 \sp EXPLIK \tx gerah? \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft stifling? \ref 0685 \id 888681100747191000 \begin 0:27:15 \sp CHIRIS \tx anaknya yang... \pho ʔanakya yaŋ \mb anak -nya yang \ge child -NYA REL \gj child-NYA REL \ft the baby is... \nt interrupted. \ref 0686 \id 286389100747191000 \begin 0:27:17 \sp CHIRIS \tx ni xx xx ini kipas anaknya. \pho ni ʔib ʔad ʔini kipas ʔanakɲa \mb ni xx xx ini kipas anak -nya \ge this xx xx this fan child -NYA \gj this xx xx this fan child-NYA \ft here you are... xxx, this is the fan for the baby. \nt giving HIK a fence. \ref 0687 \id 755022100748191000 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx tu kipas anak Mbak Hikmah. \pho tu kipas ʔanak mba hikmah \mb tu kipas anak Mbak Hikmah \ge that fan child EPIT Hikmah \gj that fan child EPIT Hikmah \ft that's the fan for your baby. \nt talking to HIK. \ref 0688 \id 277410100748191000 \begin 0:27:25 \sp CHIRIS \tx kipas anak Mbak Hikmah. \pho kipas ʔanak mba hikmah \mb kipas anak Mbak Hikmah \ge fan child EPIT Hikmah \gj fan child EPIT Hikmah \ft the fan for your baby. \ref 0689 \id 135901100748191000 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx itu kipas anak Mbak Hikmah. \pho ʔitu kipas ʔanak mba hikmah \mb itu kipas anak Mbak Hikmah \ge that fan child EPIT Hikmah \gj that fan child EPIT Hikmah \ft that's the fan for your baby. \ref 0690 \id 499385100748191000 \begin 0:27:36 \sp CHIRIS \tx itu kipas anak Mbak Hikmah citanya. \pho ʔitu kipas ʔanak mba hikmah citaɲa \mb itu kipas anak Mbak Hikmah cita -nya \ge that fan child EPIT Hikmah desire -NYA \gj that fan child EPIT Hikmah desire-NYA \ft suppose that that's the fan for your baby. \nt CHIRIS usually uses 'citanya' (=desire) for 'ceritanya' (=story, imagine). \ref 0691 \id 385169100749191000 \begin 0:27:42 \sp CHIRIS \tx itu kipas anak Mbak Hikmah ini. \pho ʔitu kipas ʔanak mba hikma ini \mb itu kipas anak Mbak Hikmah ini \ge that fan child EPIT Hikmah this \gj that fan child EPIT Hikmah this \ft that's the fan for your baby. \ref 0692 \id 440891100749191000 \begin 0:27:46 \sp CHIRIS \tx ini kipas anak Mbak Hik(mah)... \pho ʔini kipas ʔanak mba hik \mb ini kipas anak Mbak Hikmah \ge this fan child EPIT Hikmah \gj this fan child EPIT Hikmah \ft this is the fan for your baby... \nt interrupted. \ref 0693 \id 967406100749191000 \begin 0:27:48 \sp HANRIS \tx ni... Mbak... ni Mbak Hikmah bukunya. \pho nih mbaʔ ni mbaʔ himah bukuɲah \mb ni Mbak ni Mbak Hikmah buku -nya \ge this EPIT this EPIT Hikmah book -NYA \gj this EPIT this EPIT Hikmah book-NYA \ft here you are... here is the book. \nt while giving HIK a book. \ref 0694 \id 414240100750191000 \begin 0:27:50 \sp CHIRIS \tx buk(an), ini... ini... ini ki(pas)... ini bukan kipas. \pho buk ʔini ʔini ʔini ki ʔini bukan kipas \mb bukan ini ini ini kipas ini bukan kipas \ge NEG this this this fan this NEG fan \gj NEG this this this fan this NEG fan \ft no, this... this... this... this is not a fan. \nt while throwing the book back to HAN. \ref 0695 \id 337654100750191000 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx ini... ini... \pho ʔini ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this... this... \nt interrupted. \ref 0696 \id 157329100750191000 \begin 0:27:57 \sp HANRIS \tx bu(ku)... buku Mbak Hikmah nih. \pho buk buku mba ʔima ni \mb buku buku Mbak Hikmah nih \ge book book EPIT Hikmah this \gj book book EPIT Hikmah this \ft it's Hikmah's book. \nt giving the book back to HIK. \ref 0697 \id 632328130920270303 \begin 0:28:00 \sp HIKRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0698 \id 947924095116010703 \begin 0:28:00 \sp DINRIS \tx ni sini. \pho ni sini \mb ni sini \ge this here \gj this here \ft this here. \nt while putting something. \ref 0699 \id 643475100750191000 \begin 0:28:00 \sp CHIRIS \tx bu(kan)... ini bukan kipas. \pho bu ʔini bukan kipas \mb bukan ini bukan kipas \ge NEG this NEG fan \gj NEG this NEG fan \ft no... it's not a fan. \nt throwing the book away. \ref 0700 \id 208166100751191000 \begin 0:28:06 \sp DINRIS \tx tuh, ni lepas nih, Ca. \pho tu ni ləpas ni caʔ \mb tuh ni lepas nih Ca \ge that this come.off this TRU-Ica \gj that this come.off this TRU-Ica \ft look, it came off. \nt referring to CHI's transmitter. \ref 0701 \id 961720131609270303 \begin 0:28:09 \sp MOTRIS \tx eh, ni, ni di sini xxx. \pho ʔeh ni ni di sini xxx \mb eh ni ni di sini xxx \ge EXCL this this LOC here xxx \gj EXCL this this LOC here xxx \ft hey, this here xxx. \ref 0702 \id 959977100751191000 \begin 0:28:09 \sp CHIRIS \tx ini anak Mbak Hikmah bukan? \pho ʔini ʔanak mba hikma bukan \mb ini anak Mbak Hikmah bukan \ge this child EPIT Hikmah NEG \gj this child EPIT Hikmah NEG \ft is this your baby? \ref 0703 \id 659435100751191000 \begin 0:28:13 \sp CHIRIS \tx ini anak Mbak Dina ini. \pho ʔini ʔanak mba dina ʔini \mb ini anak Mbak Dina ini \ge this child EPIT Dina this \gj this child EPIT Dina this \ft this is Dina's baby. \nt giving the lamb to DIN. \ref 0704 \id 238854100752191000 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx mana kipas Mbak Dina? \pho mana kipas mba dinah \mb mana kipas Mbak Dina \ge which fan EPIT Dina \gj which fan EPIT Dina \ft where is Dina's fan? \ref 0705 \id 125452100752191000 \begin 0:28:17 \sp HIKRIS \tx ni kipasnya. \pho ni kipasɲa \mb ni kipas -nya \ge this fan -NYA \gj this fan-NYA \ft this is the fan. \ref 0706 \id 375788100752191000 \begin 0:28:18 \sp CHIRIS \tx ni ki(pas)... ini kipas Mbak Di(na)... anak Mbak Hikmah. \pho ni ki ʔini kipas mba di ʔanak mbaʔ hikmah \mb ni kipas ini kipas Mbak Dina anak Mbak Hikmah \ge this fan this fan EPIT Dina child EPIT Hikmah \gj this fan this fan EPIT Dina child EPIT Hikmah \ft it's the fan... it's Dina's fan... the fan for Hikmah's baby. \nt giving a fence to DIN. \ref 0707 \id 436992101404160603 \begin 0:28:22 \sp DINRIS \tx ini anak Mbak dah. \pho ʔini ʔanak mba dah \mb ini anak Mbak dah \ge this child EPIT DAH \gj this child EPIT DAH \ft this is my baby. \ref 0708 \id 289609100752191000 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx ini kipas. \pho ʔini kipas \mb ini kipas \ge this fan \gj this fan \ft this is a fan. \ref 0709 \id 878322100753191000 \begin 0:28:28 \sp HIKRIS \tx Ica, kita bikin itu... tempat tidur. \pho ʔicaʔ kita bikin ʔitu təmpat tidur \mb Ica kita bikin itu tempat tidur \ge Ica 1PL make that place lie.down \gj Ica 1PL make that place lie.down \ft Ica, let's make umm... a bed. \ref 0710 \id 774771100753191000 \begin 0:28:32 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0711 \id 997369100753191000 \begin 0:28:34 \sp CHIRIS \tx kan ini... ini kan tempat tidurnya. \pho kan ʔini ʔini kan təmpat tidora \mb kan ini ini kan tempat tidur -nya \ge KAN this this KAN place lie.down -NYA \gj KAN this this KAN place lie.down-NYA \ft this is... this is the bed. \nt referring to the stable. \ref 0712 \id 909277100753191000 \begin 0:28:39 \sp CHIRIS \tx auh. \pho ʔauh \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt slipped. \ref 0713 \id 845712100754191000 \begin 0:28:40 \sp DINRIS \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0714 \id 798218100754191000 \begin 0:28:40 \sp HIKRIS \tx Ica tuh di situ bikin tempat tidur kayak Mbak Hikmah! \pho ʔica tu di situ bikin təmpat tidur kaya mbaʔ hikmah \mb Ica tuh di situ bikin tempat tidur kayak Mbak Hikmah \ge Ica that LOC there make place lie.down like EPIT Hikmah \gj Ica that LOC there make place lie.down like EPIT Hikmah \ft make a bed like mine over there! \nt pointing at the other space in the stable. \ref 0715 \id 869583100754191000 \begin 0:28:44 \sp CHIRIS \tx ini tempat tidur aku, ya? \pho ʔini təmpat tidur ʔaku yaʔ \mb ini tempat tidur aku ya \ge this place lie.down 1SG yes \gj this place lie.down 1SG yes \ft this is my bed, okay? \nt referring to the roof part of the stable. \ref 0716 \id 597498100755191000 \begin 0:28:48 \sp CHIRIS \tx auh. \pho ʔauh \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 0717 \id 249613132520270303 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx kipas. \pho kipəʃ \mb kipas \ge fan \gj fan \ft fan. \ref 0718 \id 568347100755191000 \begin 0:28:55 \sp CHIRIS \tx kan bisa diginiin. \pho kan bisa diginiʔin \mb kan bisa di- gini -in \ge KAN can DI- like.this -IN \gj KAN can DI-like.this-IN \ft you can make it like this. \nt reference unclear. \ref 0719 \id 953133132755270303 \begin 0:28:57 \sp JNBRIS \tx Te Ana! \pho təh ʔanah \mb Te Ana \ge TRU-aunt Ana \gj TRU-aunt Ana \ft Aunt Ana! \ref 0720 \id 220019100755191000 \begin 0:28:58 \sp EXPLIK \tx o bisa gitu? \pho ʔo bisa gitu \mb o bisa gitu \ge EXCL can like.that \gj EXCL can like.that \ft oh, can it be like that? \ref 0721 \id 369618100755191000 \begin 0:28:59 \sp EXPLIK \tx coba, gimana? \pho cɔbaʔ gimana \mb coba gimana \ge try how \gj try how \ft show me, how? \ref 0722 \id 985991100756191000 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx gerah. \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft it's stifling. \ref 0723 \id 481327100756191000 \begin 0:29:05 \sp EXPLIK \tx yang gerah Rizka apa... \pho yaŋ gərah riska ʔapa \mb yang gerah Rizka apa \ge REL stifling Rizka what \gj REL stifling Rizka what \ft are you the one who is stifling or... \nt interrupted. \ref 0724 \id 179935100756191000 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx diginiin Mbak Hikmah, gini! \pho diginiin mba hikma gini \mb di- gini -in Mbak Hikmah gini \ge DI- like.this -IN EPIT Hikmah like.this \gj DI-like.this-IN EPIT Hikmah like.this \ft do it like this! \nt asking HIK to lie down and fanning the doll using the fence. \ref 0725 \id 770043100756191000 \begin 0:29:10 \sp HIKRIS \tx 0. \nt lying down and fanning the doll using the fence. \ref 0726 \id 837039133213270303 \begin 0:29:14 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0727 \id 725811100757191000 \begin 0:29:16 \sp CHIRIS \tx jang dibawa keluar! \pho jan dibawa kəluwar \mb jang di- bawa keluar \ge don't DI- bring go.out \gj don't DI-bring go.out \ft don't bring them outside! \nt talking to HAN who is intending to take the toys outside. \ref 0728 \id 732696100757191000 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx nanti Om Bulenya marah. \pho nantiʔ ʔom buleʔɲa marah \mb nanti Om Bule -nya marah \ge later uncle Western -NYA angry \gj later uncle Western-NYA angry \ft the Westerner will be angry. \ref 0729 \id 338693100757191000 \begin 0:29:21 \sp CHIRIS \tx jang dibawa keluar ya! \pho jan dibawa kəluwar yaʔ \mb jang di- bawa keluar ya \ge don't DI- bring go.out yes \gj don't DI-bring go.out yes \ft don't bring them outside, okay! \ref 0730 \id 704866125357121200 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx ya... jang dibawa keluar! \pho yaʔ jan dibawa kəluwar \mb ya jang di- bawa keluar \ge yes don't DI- bring go.out \gj yes don't DI-bring go.out \ft don't bring them outside! \ref 0731 \id 597238125357121200 \begin 0:29:25 \sp JNBRIS \tx 0. \nt feeding HAN. \ref 0732 \id 619515125218121200 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt asking JNB to feed her too. \ref 0733 \id 535963100758191000 \begin 0:29:29 \sp AUX \tx 0. \nt a chips seller passing by. \ref 0734 \id 449906100758191000 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx kararupuk... \pho kararupuk \mb kararupuk \ge chips \gj chips \ft chips. \nt imitating the chips seller. \ref 0735 \id 844131133847270303 \begin 0:29:45 \sp HIKRIS \tx ayo, Din xxx. \pho ʔayo den xxx \mb ayo Din xxx \ge AYO Dina xxx \gj AYO Dina xxx \ft come on Din, xxx. \ref 0736 \id 336304133853270303 \begin 0:29:46 \sp JNBRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0737 \id 720646100759010703 \begin 0:29:48 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0738 \id 589582100617010703 \begin 0:29:49 \sp JNBRIS \tx tinggal aja ya. \pho tiŋgal aja yaʔ \mb tinggal aja ya \ge stay just yes \gj stay just yes \ft just leave it. \ref 0739 \id 315920101124010703 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding and opening her mouth. \ref 0740 \id 280415101153010703 \begin 0:29:52 \sp JNBRIS \tx oh, oh, gede banget mangap. \pho ʔo ʔo gəde baŋət maŋap \mb oh oh gede banget mangap \ge EXCL EXCL big very gape \gj EXCL EXCL big very gape \ft oh, oh, what a big mouth. \ref 0741 \id 245808101427010703 \begin 0:29:55 \sp JNBRIS \tx jangan gede-gede. \pho jaŋan gədegəde \mb jangan gede - gede \ge don't big - big \gj don't RED-big \ft not too wide. \ref 0742 \id 910265101445010703 \begin 0:29:56 \sp JNBRIS \tx malu tar keliatan Tante Like. \pho malu tar kəliyatan tantə likə \mb malu tar ke an liat Tante Like \ge embarrassed moment KE AN see aunt Like \gj embarrassed moment KE.AN-see aunt Like \ft it's embarrassing when Auntie Like sees it. \ref 0743 \id 378857100759191000 \begin 0:29:59 \sp JNBRIS \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 0744 \id 558760100759191000 \begin 0:30:03 \sp CHIRIS \tx kararupuk... \pho kararupuk \mb kararupuk \ge chips \gj chips \ft chips. \nt imitating the chips seller. \ref 0745 \id 194910100759191000 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx pengen berak dulu. \pho pɛŋɛn bɛrak dulu \mb pengen berak dulu \ge want defecate before \gj want defecate before \ft I want to doo doo. \ref 0746 \id 454813100759191000 \begin 0:30:22 \sp DINRIS \tx Kak Ida! \pho ka ʔida \mb Kak Ida \ge TRU-older.sibling Ida \gj TRU-older.sibling Ida \ft Ida! \nt calling MOT. \ref 0747 \id 870404134248270303 \begin 0:30:23 \sp CHIRIS \tx nggak jadi. \pho ʔa yadiʔ \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft it's gone. \nt referring to going to the bathroom. \ref 0748 \id 894500143638270303 \begin 0:30:24 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0749 \id 349649102145010703 \begin 0:30:27 \sp HIKRIS \tx ngapain? \pho ŋapaiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0750 \id 957003100800191000 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx kararupuk... \pho kararopok \mb kararupuk \ge chips \gj chips \ft chips. \nt imitating the chips seller. \ref 0751 \id 176188100800191000 \begin 0:30:32 \sp HANRIS \tx kararupuk... \pho karakoropok \mb kararupuk \ge chips \gj chips \ft chips. \nt wordplay. \ref 0752 \id 800350100800191000 \begin 0:30:33 \sp CHIRIS \tx kararupuk... \pho karakoropok \mb kararupuk \ge chips \gj chips \ft chips. \nt 1. imitating the chips seller. 2. wordplay. \ref 0753 \id 709917100800191000 \begin 0:30:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt fanning the cow using the fence. \ref 0754 \id 898421100801191000 \begin 0:30:42 \sp CHIRIS \tx ni aku kipas. \pho ni yaku kipas \mb ni aku kipas \ge this 1SG fan \gj this 1SG fan \ft I'm fanning him. \ref 0755 \id 722561142108010703 \begin 0:30:43 \sp HIKRIS \tx mbek. \pho ʔmbɛk \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt imitating sound of sheep. \ref 0756 \id 191343100801191000 \begin 0:30:44 \sp CHIRIS \tx enak kipas. \pho ʔɛnak kipas \mb enak kipas \ge pleasant fan \gj pleasant fan \ft it's pleasant being fanned. \ref 0757 \id 161585102521010703 \begin 0:30:47 \sp HIKRIS \tx mbek. \pho ʔmbɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \nt imitating sound of sheep. \ref 0758 \id 815468100801191000 \begin 0:30:51 \sp CHIRIS \tx kararupuk... kararupuk... \pho kararopok kərəropok \mb kararupuk kararupuk \ge chips chips \gj chips chips \ft chips... chips... \nt imitating the chips seller. \ref 0759 \id 885611144646270303 \begin 0:30:57 \sp HIKRIS \tx kukuruyuk. \pho kukuruyuk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \ref 0760 \id 892965144725270303 \begin 0:31:00 \sp HIKRIS \tx mbek, mbek. \pho ʔmbɛʔ ʔmbeʔ \mb mbek mbek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft baa, baa. \nt imitating sound of a sheep. \ref 0761 \id 991218100802191000 \begin 0:31:08 \sp CHIRIS \tx Tan(te)... Tante ini apaannya? \pho tan tantə ʔini ʔapaʔanɲa \mb Tante Tante ini apa -an -nya \ge aunt aunt this what -AN -NYA \gj aunt aunt this what-AN-NYA \ft Auntie, what is this? \nt pointing at the cow's udder. \ref 0762 \id 131412100802191000 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the cow's udder. \ref 0763 \id 815642104743191000 \begin 0:31:11 \sp EXPLIK \tx itu buat diambil susunya. \pho ʔitu buwat diʔambel susuɲa \mb itu buat di- ambil susu -nya \ge that for DI- take milk -NYA \gj that for DI-take milk-NYA \ft it's for getting the milk. \ref 0764 \id 311818104749191000 \begin 0:31:16 \sp EXPLIK \tx buat merah susu gini. \pho buwat mərah susu gini \mb buat m- perah susu gini \ge for N- squeeze milk like.this \gj for N-squeeze milk like.this \ft to milk the cow like this. \ref 0765 \id 527410105006191000 \begin 0:31:19 \sp EXPLIK \tx sekarang Ica kalo minum susu sapi, diambilnya dari situ. \pho səkaraŋ ʔica kalɔ minom susu sapi diyambelɲa dari situ \mb sekarang Ica kalo minum susu sapi di- ambil -nya dari situ \ge now Ica TOP drink milk cattle DI- take -NYA from there \gj now Ica TOP drink milk cattle DI-take-NYA from there \ft the milk that you drink comes from that. \ref 0766 \id 704557105006191000 \begin 0:31:23 \sp EXPLIK \tx diperes, ntar keluar susunya. \pho dipərəs ntar kəluwar susuɲa \mb di- peres ntar keluar susu -nya \ge DI- squeeze moment go.out milk -NYA \gj DI-squeeze moment go.out milk-NYA \ft squeeze it, then the milk comes out. \ref 0767 \id 365623104750191000 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0768 \id 430844104750191000 \begin 0:31:27 \sp EXPLIK \tx ntar keluar susunya. \pho n̩tar kəluwar susuɲa \mb ntar keluar susu -nya \ge moment go.out milk -NYA \gj moment go.out milk-NYA \ft the milk will come out. \ref 0769 \id 403250104751191000 \begin 0:31:28 \sp ELARIS \tx Ca, ngapain Ca? \pho ca ŋgapain caʔ \mb Ca ng- apa -in Ca \ge TRU-Ica N- what -IN TRU-Ica \gj TRU-Ica N-what-IN TRU-Ica \ft Ca, what are you doing? \ref 0770 \id 131009104751191000 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx keluar susunya. \pho kuwar susuɲah \mb keluar susu -nya \ge go.out milk -NYA \gj go.out milk-NYA \ft it produces milk. \nt showing the udder to ELA. \ref 0771 \id 177292104751191000 \begin 0:31:32 \sp CHIRIS \tx Tante, pake baju baru. \pho tantə pakɛ baju baruʔ \mb Tante pake baju baru \ge aunt use garment new \gj aunt use garment new \ft Auntie, she's wearing a new dress. \nt pointing at ELA. \ref 0772 \id 463248104752191000 \begin 0:31:33 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0773 \id 523654104752191000 \begin 0:31:35 \sp ELARIS \tx Ica bonekanya baru juga ya? \pho ʔica bɔnɛkaɲa baru jugaʔ ya \mb Ica boneka -nya baru juga ya \ge Ica doll -NYA new also yes \gj Ica doll-NYA new also yes \ft your doll is also new, right? \ref 0774 \id 576938104752191000 \begin 0:31:39 \sp CHIRIS \tx susunya mana? \pho susuɲa manaʔ \mb susu -nya mana \ge milk -NYA which \gj milk-NYA which \ft where is the milk? \ref 0775 \id 611974104752191000 \begin 0:31:41 \sp EXPLIK \tx ya boong-boongan. \pho ya bɔʔɔŋbɔʔɔŋan \mb ya boong - boong -an \ge yes lie - lie -AN \gj yes RED.AN-lie \ft just pretend it. \ref 0776 \id 866405104753191000 \begin 0:31:43 \sp EXPLIK \tx kalo yang beneran, itunya ditarik gini, diperes... ntar keluar susunya. \pho kalɔ yan bənəran ʔituɲa ditarek gini dipərəs ntar kəluwar susuɲa \mb kalo yang bener -an itu -nya di- tarik gini di- peres ntar keluar susu -nya \ge TOP REL true -AN that -NYA DI- pull like.this DI- squeeze moment go.out milk -NYA \gj TOP REL true-AN that-NYA DI-pull like.this DI-squeeze moment go.out milk-NYA \ft with the real one, you pull the whatchamacallit like this, you squeeze it and the milk comes out. \nt demonstrate how to milk a cow. \ref 0777 \id 291511104753191000 \begin 0:31:47 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pinching her breast. \ref 0778 \id 443343104753191000 \begin 0:31:48 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0779 \id 779826104754191000 \begin 0:31:49 \sp EXPLIK \tx susunya yang Ica minum tiap hari, kan susu sapi. \pho susuɲa yaŋ ʔica minom tiyap hari kan susu sapi \mb susu -nya yang Ica minum tiap hari kan susu sapi \ge milk -NYA REL Ica drink every day KAN milk cattle \gj milk-NYA REL Ica drink every day KAN milk cattle \ft the milk that you drink everyday is cow's milk. \ref 0780 \id 457862104754191000 \begin 0:31:51 \sp CHIRIS \tx susu sapi? \pho sus sapih \mb susu sapi \ge milk cattle \gj milk cattle \ft cow's milk? \ref 0781 \id 900888104754191000 \begin 0:31:52 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0782 \id 777670100805240703 \begin 0:31:54 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔmmmməh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft ha ha ha ha. \ref 0783 \id 215443101052240703 \begin 0:31:58 \sp HIKRIS \tx ni binatang. \pho ni binataŋ \mb ni binatang \ge this animal \gj this animal \ft this is an animal. \ref 0784 \id 161869093715280703 \begin 0:31:58 \sp HANRIS \tx Kakak, aku punya bonekanya. \pho kakaʔ ʔaku puɲa bɔnɛkaɲa \mb Kakak aku punya boneka -nya \ge older.sibling 1SG have doll -NYA \gj older.sibling 1SG have doll-NYA \ft I have the doll. \ref 0785 \id 867176101309240703 \begin 0:32:00 \sp MOTRIS \tx ya, itu ada bonekanya. \pho ya ʔitu ʔada bɔnɛkaɲa \mb ya itu ada boneka -nya \ge yes that exist doll -NYA \gj yes that exist doll-NYA \ft yes, there is a doll. \ref 0786 \id 255992104754191000 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx ama sapi. \pho ʔama sapiʔ \mb ama sapi \ge with cattle \gj with cattle \ft with a cow. \ref 0787 \id 172081104755191000 \begin 0:32:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt lying down and fanning the panda using the fence. \ref 0788 \id 445185094221280703 \begin 0:32:03 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0789 \id 990433094237280703 \begin 0:32:04 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0790 \id 427478094242280703 \begin 0:32:05 \sp MOTRIS \tx itu nungging tu, kakaknya nungging. \pho ʔitu nuŋgiŋ tu kakaʔɲa nuŋgiŋ \mb itu n- tungging tu kakak -nya n- tungging \ge that N- upside.down that older.sibling -NYA N- upside.down \gj that N-upside.down that older.sibling-NYA N-upside.down \ft she is bending forward, she is bending forward. \ref 0791 \id 533549094835280703 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx kipas. \pho kipəsː \mb kipas \ge fan \gj fan \ft fanning. \ref 0792 \id 373063094940280703 \begin 0:32:10 \sp HIKRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0793 \id 178339104755191000 \begin 0:32:16 \sp MOTRIS \tx Ca, ngapain, Ca? \pho caʔ ŋgapain caʔ \mb Ca ng- apa -in Ca \ge TRU-Ica N- what -IN TRU-Ica \gj TRU-Ica N-what-IN TRU-Ica \ft what are you doing, Ca? \ref 0794 \id 952391104755191000 \begin 0:32:19 \sp CHIRIS \tx anaknya ditidurin. \pho ʔanakɲa ditidorin \mb anak -nya di- tidur -in \ge child -NYA DI- lie.down -IN \gj child-NYA DI-lie.down-IN \ft I'm laying him down. \ref 0795 \id 958405104756191000 \begin 0:32:26 \sp CHIRIS \tx ini kan bukan ka(sur)... ini kan... ini kan... kasur xx kasur bawah, bukan kasur gede. \pho ʔini kan bukan ka ʔini kan ʔini kan kasur bəraʔ kasur bawah bukan kasur gədeʔ \mb ini kan bukan kasur ini kan ini kan kasur xx kasur bawah bukan kasur gede \ge this KAN NEG mattress this KAN this KAN mattress xx mattress under NEG mattress big \gj this KAN NEG mattress this KAN this KAN mattress xx mattress under NEG mattress big \ft it's not a mattress... it's... it's... an under mattress, not a big mattress. \nt 1. talking to HAN. 2. pretending the stable she's sitting on is 'kasur bawah' = the mattress used to spread on the floor. 3. 'kasur gede' refers to 'bed mattress'. \ref 0796 \id 343509104756191000 \begin 0:32:35 \sp AWIRIS \tx Ca, tidurnya mane? \pho ca tidurɲa mane \mb Ca tidur -nya mane \ge TRU-Ica lie.down -NYA which \gj TRU-Ica lie.down-NYA which \ft where do you sleep? \ref 0797 \id 466652104756191000 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx bawah. \pho bawah \mb bawah \ge under \gj under \ft down here. \ref 0798 \id 130771104757191000 \begin 0:32:37 \sp CHIRIS \tx ini kan kasur bawah, bukan kasur gede. \pho ʔini kan kasu bawah bukan kasu gədeʔ \mb ini kan kasur bawah bukan kasur gede \ge this KAN mattress under NEG mattress big \gj this KAN mattress under NEG mattress big \ft it's an under mattress, not a big mattress. \nt 1. 'kasur bawah' = the mattress used to spread on the floor. 2. 'kasur gede' refers to 'bed mattress'. \ref 0799 \id 677424104757191000 \begin 0:32:49 \sp CHIRIS \tx kararupuk... kararupuk... \pho kararupuk kəəropoʔ \mb kararupuk kararupuk \ge chips chips \gj chips chips \ft chips... chips... \nt 1. imitating the chips seller. 2. wordplay. \ref 0800 \id 182943104757191000 \begin 0:32:57 \sp HIKRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt doing s.t. with the panda. \ref 0801 \id 929129104757191000 \begin 0:33:03 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gene \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt fanning the panda using the fence. \ref 0802 \id 593845104758191000 \begin 0:33:05 \sp CHIRIS \tx ini kan kipasnya... kipas... kipas. \pho ʔi kan kipasɲa kepas kɪpas \mb ini kan kipas -nya kipas kipas \ge this KAN fan -NYA fan fan \gj this KAN fan-NYA fan fan \ft this is the fan... fan... fan... \ref 0803 \id 369900104758191000 \begin 0:33:10 \sp HIKRIS \tx 0. \nt putting the panda between two fences. \ref 0804 \id 325086104758191000 \begin 0:33:16 \sp CHIRIS \tx xxx mau nenen... mau nenen. \pho xxx mau nɛnɛn mau nɛnɛn \mb xxx mau nenen mau nenen \ge xxx want breastfeed want breastfeed \gj xxx want breastfeed want breastfeed \ft xxx want to suckle... want to suckle. \nt referring to the panda. \ref 0805 \id 426644104759191000 \begin 0:33:20 \sp CHIRIS \tx ini nggak usah. \pho ʔini ŋgaʔ ʔusah \mb ini nggak usah \ge this NEG must \gj this NEG must \ft it's not useful. \nt moving one of the fences. \ref 0806 \id 915077104759191000 \begin 0:33:23 \sp CHIRIS \tx balik gini citanya. \pho balik gene citaɲa \mb balik gini cita -nya \ge turn.around like.this desire -NYA \gj turn.around like.this desire-NYA \ft put it upside down like this. \nt 1. referring to the fence. 2. CHI usually uses 'citanya' (=wish) for 'ceritanya' (=story, imagine). \ref 0807 \id 225777104759191000 \begin 0:33:30 \sp CHIRIS \tx ini kan kipasnya. \pho ʔini kan kipasɲa \mb ini kan kipas -nya \ge this KAN fan -NYA \gj this KAN fan-NYA \ft this is the fan. \nt referring to the long fence. \ref 0808 \id 838314104800191000 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx nenen. \pho nɛnɛn \mb nenen \ge breastfeed \gj breastfeed \ft he's suckling. \nt lying down beside the panda. \ref 0809 \id 669834104800191000 \begin 0:33:39 \sp CHIRIS \tx asyik. \pho ʔasik \mb asyik \ge fun \gj fun \ft great. \ref 0810 \id 418104104800191000 \begin 0:33:57 \sp DINRIS \tx kararupuk... \pho kararopuk \mb kararupuk \ge chips \gj chips \ft chips... \nt imitating the chips seller. \ref 0811 \id 493044104801191000 \begin 0:33:59 \sp CHIRIS \tx kararupuk... \pho kərəropok \mb kararupuk \ge chips \gj chips \ft chips... \ref 0812 \id 909293104801191000 \begin 0:34:01 \sp HIKRIS \tx bikin rumah nyok! \pho bikin rumah ɲoʔ \mb bikin rumah nyok \ge make house AYO \gj make house AYO \ft let's build a house! \nt holding the side part of the stable, intending to install it to be a house. \ref 0813 \id 204492104801191000 \begin 0:34:03 \sp CHIRIS \tx bukan gini. \pho bukan gini \mb bukan gini \ge NEG like.this \gj NEG like.this \ft not like this. \ref 0814 \id 408337104801191000 \begin 0:34:05 \sp CHIRIS \tx kan kasur bawah... ini kan kasur bawah. \pho kan kaso bawah ʔini kan kaso bawah \mb kan kasur bawah ini kan kasur bawah \ge KAN mattress under this KAN mattress under \gj KAN mattress under this KAN mattress under \ft it's the under mattress... the under mattress. \nt 1. referring to the side part of the stable. 2. 'kasur bawah' = the mattress used to spread on the floor. \ref 0815 \id 135122104802191000 \begin 0:34:10 \sp CHIRIS \tx Mbak Hikmah, ini kan kasur bawah. \pho mba hikmah ʔi kan kaso brawah \mb Mbak Hikmah ini kan kasur bawah \ge EPIT Hikmah this KAN mattress under \gj EPIT Hikmah this KAN mattress under \ft Hikmah, it's the under mattress. \nt 'kasur bawah' = the mattress used to spread on the floor. \ref 0816 \id 909975104802191000 \begin 0:34:13 \sp CHIRIS \tx bukan kasur gede ya? \pho bukan kaso gəde yaʔ \mb bukan kasur gede ya \ge NEG mattress big yes \gj NEG mattress big yes \ft it's not the big mattress, right? \nt 1. asking HAN. 2. 'kasur gede' refers to 'bed mattress'. \ref 0817 \id 870328104802191000 \begin 0:34:14 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0818 \id 815741110500191000 \begin 0:34:16 \sp CHIRIS \tx kan kasur bawah. \pho kan kaso bawah \mb kan kasur bawah \ge KAN mattress under \gj KAN mattress under \ft it's the under mattress. \nt 'kasur bawah' = the mattress used to spread on the floor. \ref 0819 \id 119886124218010403 \begin 0:34:18 \sp HIKRIS \tx ada kasur gede. \pho ʔada kasur gədeʔ \mb ada kasur gede \ge exist mattress big \gj exist mattress big \ft there is a big mattress. \nt 'kasur gede' refers to 'bed mattress'. \ref 0820 \id 184916110500191000 \begin 0:34:25 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt 1. fanning the panda using the fence. 2. calling EXP. \ref 0821 \id 794007110500191000 \begin 0:34:29 \sp EXPLIK \tx panas ya? \pho panas ya \mb panas ya \ge hot yes \gj hot yes \ft it's hot, right? \ref 0822 \id 304585110501191000 \begin 0:34:30 \sp EXPLIK \tx kan sudah ada kipas angin. \pho kan suda ada kipas ʔaŋen \mb kan sudah ada kipas angin \ge KAN PFCT exist fan wind \gj KAN PFCT exist fan wind \ft there's already a fan. \ref 0823 \id 580096110501191000 \begin 0:34:36 \sp AWIRIS \tx Ica, ngapain Ica? \pho ʔicaʔ ŋgapain icaʔ \mb Ica ng- apa -in Ica \ge Ica N- what -IN Ica \gj Ica N-what-IN Ica \ft what are you doing, Ica? \ref 0824 \id 584962110501191000 \begin 0:34:39 \sp CHIRIS \tx kipas-kipas. \pho kipaskipas \mb kipas - kipas \ge fan - fan \gj RED-fan \ft fanning. \ref 0825 \id 436537125042010403 \begin 0:34:41 \sp AWIRIS \tx o, kipas-kipas. \pho ʔɔ kipaskipas \mb o kipas - kipas \ge EXCL fan - fan \gj EXCL RED-fan \ft oh, fanning. \ref 0826 \id 468984110502191000 \begin 0:34:43 \sp CHIRIS \tx anaknya diboboin. \pho ʔanakya diboboin \mb anak -nya di- bobo -in \ge child -NYA DI- sleep -IN \gj child-NYA DI-sleep-IN \ft I'm putting the baby to sleep. \ref 0827 \id 634212110502191000 \begin 0:34:44 \sp JNBRIS \tx Tante Ana nih, Tante Ana nih, Tante Ana! \pho tantə ʔana ni tantə ʔana ni tantə ʔana \mb Tante Ana nih Tante Ana nih Tante Ana \ge aunt Ana this aunt Ana this aunt Ana \gj aunt Ana this aunt Ana this aunt Ana \ft Auntie Ana, Auntie Ana! \nt calling HAN, intending to feed her. \ref 0828 \id 247569110859191000 \begin 0:34:48 \sp CHIRIS \tx anaknya bobo semua ya? \pho ʔanakya bobo səmuwa yaʔ \mb anak -nya bobo semua ya \ge child -NYA sleep all yes \gj child-NYA sleep all yes \ft they are all sleeping, right? \nt asking DIN. \ref 0829 \id 802154110859191000 \begin 0:34:50 \sp DINRIS \tx iya, bener. \pho ʔiyaʔ bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, right. \ref 0830 \id 771405110502191000 \begin 0:34:52 \sp JNBRIS \tx Te Ana! \pho tə ʔana \mb Te Ana \ge TRU-aunt Ana \gj TRU-aunt Ana \ft Auntie Ana! \nt calling HAN. \ref 0831 \id 220154110503191000 \begin 0:34:53 \sp DINRIS \tx babinya mana, babinya mana? \pho babiʔɲa mana babʔɲa mana \mb babi -nya mana babi -nya mana \ge pig -NYA which pig -NYA which \gj pig-NYA which pig-NYA which \ft where is the pig, where is the pig? \ref 0832 \id 835593110503191000 \begin 0:34:55 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt pointing at the cow. \ref 0833 \id 840177110503191000 \begin 0:34:57 \sp DINRIS \tx anak sapi. \pho ʔana sapiʔ \mb anak sapi \ge child cattle \gj child cattle \ft a calf. \ref 0834 \id 613550085137240703 \begin 0:35:03 \sp DINRIS \tx bebeknya mana, Ca? \pho bɛbɛkɲa mana caʔ \mb bebek -nya mana Ca \ge duck -NYA which TRU-Ica \gj duck-NYA which TRU-Ica \ft where is the duck? \ref 0835 \id 470307110504191000 \begin 0:35:07 \sp CHIRIS \tx ini kan bikin kasur bawah. \pho ʔini kan bikin kasor bawah \mb ini kan bikin kasur bawah \ge this KAN make mattress under \gj this KAN make mattress under \ft I'm making an under mattress. \nt 'kasur bawah' = the mattress used to spread on the floor. \ref 0836 \id 365415110504191000 \begin 0:35:11 \sp CHIRIS \tx ini buk(an)... ini kan bukan kasur gede. \pho ʔini buʔ ʔini kan bukan kasor gədeʔ \mb ini bukan ini kan bukan kasur gede \ge this NEG this KAN NEG mattress big \gj this NEG this KAN NEG mattress big \ft this is not... it's not the big mattress. \nt 'kasur gede' refers to 'bed mattress'. \ref 0837 \id 547781110504191000 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx ka(sur)... kasur bawah. \pho ka kasor bawah \mb kasur kasur bawah \ge mattress mattress under \gj mattress mattress under \ft it's an under mattress. \nt 'kasur bawah' = the mattress used to spread on the floor. \ref 0838 \id 424585111726191000 \begin 0:35:23 \sp CHIRIS \tx sambil gendong. \pho sambe gɛndɔŋ \mb sambil gendong \ge while carry \gj while carry \ft while carrying him. \nt cuddling the panda. \ref 0839 \id 511707111727191000 \begin 0:35:25 \sp CHIRIS \tx ini kan kasur ba(wah)... \pho ʔini kan kasor bah \mb ini kan kasur bawah \ge this KAN mattress under \gj this KAN mattress under \ft it's the down mattress. \ref 0840 \id 102769110505191000 \begin 0:35:26 \sp HIKRIS \tx xx bikin kasur gede aja. \pho buʔa bikin kasur gədeʔ ʔaja \mb xx bikin kasur gede aja \ge xx make mattress big just \gj xx make mattress big just \ft xx just make the big mattress. \nt 'kasur gede' refers to 'bed mattress'. \ref 0841 \id 751145110505191000 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0842 \id 819652110505191000 \begin 0:35:28 \sp HIKRIS \tx bikin kasur gede aja. \pho bikin kasur gəde ʔaja \mb bikin kasur gede aja \ge make mattress big just \gj make mattress big just \ft just make the big mattress. \nt 'kasur gede' refers to 'bed mattress'. \ref 0843 \id 211349110505191000 \begin 0:35:33 \sp CHIRIS \tx tadi Tante Ana kenapa nangis? \pho tadi tantə ʔana kənapa naŋis \mb tadi Tante Ana kenapa n- tangis \ge earlier aunt Ana why N- cry \gj earlier aunt Ana why N-cry \ft why did you cry? \nt asking HAN. \ref 0844 \id 451553110506191000 \begin 0:35:37 \sp CHIRIS \tx kenapa nangis tadi? \pho kənapa naŋis tadiʔ \mb kenapa n- tangis tadi \ge why N- cry earlier \gj why N-cry earlier \ft why did you cry? \ref 0845 \id 168537110506191000 \begin 0:35:39 \sp HANRIS \tx min(ta)... minta baju. \pho min minta bajuʔ \mb minta minta baju \ge ask.for ask.for garment \gj ask.for ask.for garment \ft I asked for... asked for dress. \ref 0846 \id 903288110506191000 \begin 0:35:41 \sp CHIRIS \tx yang warna apa? \pho yaŋ warna ʔapa \mb yang warna apa \ge REL color what \gj REL color what \ft what color? \ref 0847 \id 989185110507191000 \begin 0:35:44 \sp HANRIS \tx yang xx merah. \pho yaŋ yama mɛrah \mb yang xx merah \ge REL xx red \gj REL xx red \ft a red one. \ref 0848 \id 150123110507191000 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx xx sapa? \pho tamala sapah \mb xx sapa \ge xx who \gj xx who \ft xxx? \nt utterance unclear. \ref 0849 \id 130711110507191000 \begin 0:35:49 \sp HANRIS \tx nggak xxx. \pho ŋ̩ga xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft xxx. \nt utterance unclear. \ref 0850 \id 561394110508191000 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx kok dia... kok nangis? \pho kɔ diʔn kɔ naŋis \mb kok dia kok n- tangis \ge KOK 3 KOK N- cry \gj KOK 3 KOK N-cry \ft why did she... why did you cry? \ref 0851 \id 363133110508191000 \begin 0:35:59 \sp HANRIS \tx Ayah... Ayah... di... di... Ib(u)... Ibu di... dimarahin. \pho ʔayə ʔaya di di ʔib ʔibut di dimarahin \mb Ayah Ayah di di Ibu Ibu di di- marah -in \ge father father DI DI mother mother LOC DI- angry -IN \gj father father DI DI mother mother LOC DI-angry-IN \ft daddy... daddy...he's angry with mommy... mommy. \ref 0852 \id 888354110508191000 \begin 0:36:06 \sp CHIRIS \tx sama sapa dia marahin? \pho sama sapa diya marain \mb sama sapa dia marah -in \ge with who 3 angry -IN \gj with who 3 angry-IN \ft he was angry with whom? \ref 0853 \id 191609110509191000 \begin 0:36:07 \sp JNBRIS \tx Hana! \pho hana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana! \nt calling HAN. \ref 0854 \id 698284133440010403 \begin 0:36:08 \sp DINRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft her mother. \ref 0855 \id 781265110509191000 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx ta(di)... tadi Tante Ana kenapa nangis, Mi? \pho ta tadi tantə ana kənapa naŋis miʔ \mb tadi tadi Tante Ana kenapa n- tangis Mi \ge earlier earlier aunt Ana why N- cry TRU-mommy \gj earlier earlier aunt Ana why N-cry TRU-mommy \ft why was Aunt Hana crying, Grandma? \nt asking JNB. \ref 0856 \id 336974110509191000 \begin 0:36:13 \sp JNBRIS \tx minta beliin baju. \pho minta bəliʔin baju \mb minta beli -in baju \ge ask.for buy -IN garment \gj ask.for buy-IN garment \ft she asked for a dress. \ref 0857 \id 428704110509191000 \begin 0:36:14 \sp CHIRIS \tx baju yang mana? \pho baju yaŋ manah \mb baju yang mana \ge garment REL which \gj garment REL which \ft which dress? \ref 0858 \id 447123110510191000 \begin 0:36:15 \sp JNBRIS \tx yang kayak Ica. \pho yaŋ kaya icaʔ \mb yang kayak Ica \ge REL like Ica \gj REL like Ica \ft one like yours. \ref 0859 \id 359735090528240703 \begin 0:36:19 \sp JNBRIS \tx nih Tante Ana. \pho ni tantə ʔana \mb nih Tante Ana \ge this aunt Ana \gj this aunt Ana \ft here, Ana. \ref 0860 \id 415356110510191000 \begin 0:36:21 \sp CHIRIS \tx yang putih-putih, yang kayak gitu? \pho yaŋ putiputih yaŋ kaya gituh \mb yang putih - putih yang kayak gitu \ge REL white - white REL like like.that \gj REL RED-white REL like like.that \ft the white one, one like that? \ref 0861 \id 197994110510191000 \begin 0:36:24 \sp JNBRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0862 \id 993231110511191000 \begin 0:36:25 \sp CHIRIS \tx iya, Mi? \pho ʔiya miʔ \mb iya Mi \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft right, Grandma? \ref 0863 \id 657499110511191000 \begin 0:36:26 \sp JNBRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0864 \id 108461110511191000 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx yang putih kayak eee... ini? \pho yaŋ puti kayaʔ ʔə ʔinih \mb yang putih kayak eee ini \ge REL white like FILL this \gj REL white like FILL this \ft a white one like umm... this? \nt referring to the panda. \ref 0865 \id 109504110511191000 \begin 0:36:30 \sp JNBRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0866 \id 540184110512191000 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx iya, Mi? \pho ʔiya miʔ \mb iya Mi \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft is that right? \ref 0867 \id 287658110512191000 \begin 0:36:31 \sp JNBRIS \tx tu boneka apa namanya? \pho tu bɔnɛka ʔapa namaɲa \mb tu boneka apa nama -nya \ge that doll what name -NYA \gj that doll what name-NYA \ft what doll is that? \ref 0868 \id 482472110512191000 \begin 0:36:32 \sp CHIRIS \tx panda ini, bukan boneka. \pho panda ʔini bukan bonekaʔ \mb panda ini bukan boneka \ge panda this NEG doll \gj panda this NEG doll \ft it's a panda, not doll. \ref 0869 \id 520664110513191000 \begin 0:36:34 \sp JNBRIS \tx anak panda. \pho ʔanak pandaʔ \mb anak panda \ge child panda \gj child panda \ft a panda's kid. \ref 0870 \id 713765110513191000 \begin 0:36:35 \sp CHIRIS \tx ini bukan boneka. \pho ʔini bukan boneka \mb ini bukan boneka \ge this NEG doll \gj this NEG doll \ft this is not a doll. \ref 0871 \id 677077134337010403 \begin 0:36:37 \sp JNBRIS \tx anak panda. \pho ʔanaʔ panda \mb anak panda \ge child panda \gj child panda \ft a panda's kid. \ref 0872 \id 774556110513191000 \begin 0:36:38 \sp CHIRIS \tx kalo ini... \pho kalɔʔ ʔinih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft if this... \nt interrupted. \ref 0873 \id 990873110514191000 \begin 0:36:40 \sp CHIRIS \tx mana sih bone(ka)...? \pho mana si bonek \mb mana sih boneka \ge which SIH doll \gj which SIH doll \ft where is the doll? \ref 0874 \id 620741110514191000 \begin 0:36:42 \sp CHIRIS \tx Tante, boneka mana? \pho tant ə boneka manah \mb Tante boneka mana \ge aunt doll which \gj aunt doll which \ft Auntie, where is the doll? \ref 0875 \id 612573110514191000 \begin 0:36:44 \sp EXPLIK \tx bonekanya... bonekanya cuman binatang aja... nggak ada bonekanya. \pho bonekaɲa bonekaɲa cuman binataŋ ʔaja ŋga ada bonekaɲa \mb boneka -nya boneka -nya cuman binatang aja nggak ada boneka -nya \ge doll -NYA doll -NYA only animal just NEG exist doll -NYA \gj doll-NYA doll-NYA only animal just NEG exist doll-NYA \ft the doll... the dolls are only animal figures... there are no dolls. \ref 0876 \id 125652110514191000 \begin 0:36:49 \sp CHIRIS \tx ini boneka? \pho ʔini bonekaʔ \mb ini boneka \ge this doll \gj this doll \ft is it a doll? \nt showing the panda. \ref 0877 \id 134226110515191000 \begin 0:36:50 \sp EXPLIK \tx iya, tu kan boneka. \pho ʔiya tu kan bonekaʔ \mb iya tu kan boneka \ge yes that KAN doll \gj yes that KAN doll \ft yes, that's a doll. \ref 0878 \id 248489110515191000 \begin 0:36:50 \sp EXPLIK \tx apa itu namanya bonekanya? \pho ʔapa ʔitu namaɲa bonekaɲa \mb apa itu nama -nya boneka -nya \ge what that name -NYA doll -NYA \gj what that name-NYA doll-NYA \ft what doll is that? \ref 0879 \id 974092110515191000 \begin 0:36:52 \sp CHIRIS \tx boneka. \pho bɔnɛkaʔ \mb boneka \ge doll \gj doll \ft doll. \ref 0880 \id 293812110516191000 \begin 0:36:54 \sp CHIRIS \tx kipas-kipas. \pho kipaskipas \mb kipas - kipas \ge fan - fan \gj RED-fan \ft I'm fanning him. \nt fanning the panda using the fence. \ref 0881 \id 415307110516191000 \begin 0:36:56 \sp EXPLIK \tx binatang apa namanya? \pho binataŋ ʔapa namaɲa \mb binatang apa nama -nya \ge animal what name -NYA \gj animal what name-NYA \ft what animal is that? \ref 0882 \id 281188110516191000 \begin 0:36:58 \sp EXPLIK \tx pan(da)... \pho pan \mb panda \ge panda \gj panda \ft panda... \nt giving cue to CHI. \ref 0883 \id 646742110516191000 \begin 0:36:59 \sp CHIRIS \tx kipas-kipas... kipas-kipas... \pho kipaskipas kipaskipas \mb kipas - kipas kipas - kipas \ge fan - fan fan - fan \gj RED-fan RED-fan \ft I'm fanning... fanning him. \nt fanning the panda using the fence. \ref 0884 \id 203565110517191000 \begin 0:37:12 \sp CHIRIS \tx ini anak xx sapa? \pho ʔini ʔanak sɔlah sapa \mb ini anak xx sapa \ge this child xx who \gj this child xx who \ft whose kid is that? \nt asking HIK. \ref 0885 \id 120523110517191000 \begin 0:37:15 \sp HIKRIS \tx kita bikin rumah nyok! \pho kita bikin rumah ɲɔʔ \mb kita bikin rumah nyok \ge 1PL make house AYO \gj 1PL make house AYO \ft let's make a house! \ref 0886 \id 330557110517191000 \begin 0:37:17 \sp CHIRIS \tx ini... ini kan kasur bawah. \pho ʔini ʔini kan kasur bawah \mb ini ini kan kasur bawah \ge this this KAN mattress under \gj this this KAN mattress under \ft this... this is an under mattress. \nt 1. referring to the stable. 2. 'kasur bawah' = the mattress used to spread on the floor. \ref 0887 \id 589535110518191000 \begin 0:37:20 \sp HIKRIS \tx jangan, ini kita bikin rumah! \pho jaŋan ʔini kita bikin rumah \mb jangan ini kita bikin rumah \ge don't this 1PL make house \gj don't this 1PL make house \ft no, let's make a house of this! \ref 0888 \id 838651110518191000 \begin 0:37:21 \sp CHIRIS \tx bikin kasur bawah aja yuk! \pho biki kasor bawah ʔaja yoʔ \mb bikin kasur bawah aja yuk \ge make mattress under just AYO \gj make mattress under just AYO \ft let's just make an under mattress! \nt 'kasur bawah' = the mattress used to spread on the floor. \ref 0889 \id 923204110518191000 \begin 0:37:28 \sp HIKRIS \tx 0. \nt installing the stable. \ref 0890 \id 907831110518191000 \begin 0:37:35 \sp CHIRIS \tx kan bikinnya... bobonya gini. \pho kan bikinɲa boboɲa gini \mb kan bikin -nya bobo -nya gini \ge KAN make -NYA sleep -NYA like.this \gj KAN make-NYA sleep-NYA like.this \ft you should do it... sleeping is like this. \nt lying down in the stable. \ref 0891 \id 841926110519191000 \begin 0:37:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0892 \id 173438110519191000 \begin 0:37:57 \sp CHIRIS \tx ini... ini... ini... ini kan bobok. \pho ʔini ʔini ʔini ʔii kan boboʔ \mb ini ini ini ini kan bobok \ge this this this this KAN sleep \gj this this this this KAN sleep \ft he's... he's... he's sleeping. \nt laying the panda down in the stable. \ref 0893 \id 485669110519191000 \begin 0:38:03 \sp CHIRIS \tx ini kan kipas. \pho ʔini kan kipas \mb ini kan kipas \ge this KAN fan \gj this KAN fan \ft this is the fan. \nt referring to the fence. \ref 0894 \id 257622110520191000 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx ini kan bukan gini... ini kan bukan gini. \pho ʔini kan bukan gini ʔini kan bukan gini \mb ini kan bukan gini ini kan bukan gini \ge this KAN NEG like.this this KAN NEG like.this \gj this KAN NEG like.this this KAN NEG like.this \ft it's not like this... it's not like this. \nt reference unclear. \ref 0895 \id 485591091135240703 \begin 0:38:16 \sp HIKRIS \tx tu itu, ini apa? \pho tu itu ʔini yapa \mb tu itu ini apa \ge that that this what \gj that that this what \ft that there, what's this? \ref 0896 \id 566600110520191000 \begin 0:38:17 \sp CHIRIS \tx ah, itu kan... \pho ʔaː ʔitu kan \mb ah itu kan \ge EXCL that KAN \gj EXCL that KAN \ft hey, that's... \nt interrupted. \ref 0897 \id 559340110520191000 \begin 0:38:23 \sp CHIRIS \tx ini kan bukan... bukan... bukan bukan guling. \pho ʔini kan bukan bukan bukan bukan guliŋ \mb ini kan bukan bukan bukan bukan guling \ge this KAN NEG NEG NEG NEG roll \gj this KAN NEG NEG NEG NEG roll \ft it's not... it's not... it's not, not a bolster. \nt referring to the fence. \ref 0898 \id 949788110521191000 \begin 0:38:28 \sp CHIRIS \tx kipas. \pho kipas \mb kipas \ge fan \gj fan \ft it's a fan. \ref 0899 \id 406101110521191000 \begin 0:38:30 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaʔ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft okay. \nt lying down in the stable. \ref 0900 \id 346731110521191000 \begin 0:38:33 \sp HIKRIS \tx jangan masuk! \pho jaŋan masuk \mb jangan masuk \ge don't go.in \gj don't go.in \ft don't go in! \nt talking to CHI. \ref 0901 \id 612688110521191000 \begin 0:38:34 \sp HIKRIS \tx ntar nggak keliatan. \pho n̩tar ŋgaʔ kəliyatan \mb ntar nggak ke an liat \ge moment NEG KE AN see \gj moment NEG KE.AN-see \ft she can't see you. \nt referring to EXP. \ref 0902 \id 271715110522191000 \begin 0:38:44 \sp HIKRIS \tx ntar nggak keliatan. \pho ntar ŋgaʔ kəliyatan \mb ntar nggak ke an liat \ge moment NEG KE AN see \gj moment NEG KE.AN-see \ft nobody can see you. \ref 0903 \id 723475110522191000 \begin 0:38:47 \sp CHIRIS \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft nobody can see me. \ref 0904 \id 163198110522191000 \begin 0:38:49 \sp CHIRIS \tx masa nggak keliatan? \pho masa ŋgaʔ kəliyatan \mb masa nggak ke an liat \ge incredible NEG KE AN see \gj incredible NEG KE.AN-see \ft can't I be seen? \ref 0905 \id 285051110523191000 \begin 0:38:52 \sp CHIRIS \tx adoh, ini kan nggak muat. \pho ʔanoh ʔini kan ŋga muwat \mb adoh ini kan nggak muat \ge EXCL this KAN NEG contain \gj EXCL this KAN NEG contain \ft ow, it's not big enough for me. \nt referring to the stable. \ref 0906 \id 771400110523191000 \begin 0:38:56 \sp CHIRIS \tx ini kan kasur balon. \pho ʔii kan kasur balɔn \mb ini kan kasur balon \ge this KAN mattress balloon \gj this KAN mattress balloon \ft it's a balloon mattress. \nt referring to the stable. \ref 0907 \id 146096110523191000 \begin 0:38:58 \sp HIKRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking CHI to give HIK the fence. \ref 0908 \id 846119110524191000 \begin 0:38:59 \sp CHIRIS \tx ini kan kasur balon. \pho ʔii kan kasur balɔn \mb ini kan kasur balon \ge this KAN mattress balloon \gj this KAN mattress balloon \ft it's a balloon mattress. \ref 0909 \id 449255110524191000 \begin 0:39:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt lying down in the stable. \ref 0910 \id 477499115310191000 \begin 0:39:07 \sp HIKRIS \tx nggak keliatan tuh, Tantenya. \pho ŋgaʔ kəliyatan tuh tantəɲa \mb nggak ke an liat tuh Tante -nya \ge NEG KE AN see that aunt -NYA \gj NEG KE.AN-see that aunt-NYA \ft she can't see you. \ref 0911 \id 640976115311191000 \begin 0:39:09 \sp CHIRIS \tx Tante sapa? \pho tantə sapah \mb Tante sapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 0912 \id 494655115311191000 \begin 0:39:11 \sp HIKRIS \tx Tante Like nggak keliatan. \pho tantə like ŋgaʔ kəliyatan \mb Tante Like nggak ke an liat \ge aunt Like NEG KE AN see \gj aunt Like NEG KE.AN-see \ft Auntie Like can't see you. \ref 0913 \id 984590115311191000 \begin 0:39:14 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 0914 \id 322191115312191000 \begin 0:39:15 \sp HIKRIS \tx 0. \nt holding CHI's arm. \ref 0915 \id 375852115312191000 \begin 0:39:16 \sp CHIRIS \tx ah, nggak usah dipegangin, Mbak Hikmah! \pho ʔaʔa ŋga ʔosa dipɛgaŋin mba hikmah \mb ah nggak usah di- pegang -in Mbak Hikmah \ge EXCL NEG must DI- hold -IN EPIT Hikmah \gj EXCL NEG must DI-hold-IN EPIT Hikmah \ft ah, don't hold me, Hikmah! \nt getting up. \ref 0916 \id 461236115312191000 \begin 0:39:21 \sp CHIRIS \tx keliatan kan? \pho kəliyatan kan \mb ke an liat kan \ge KE AN see KAN \gj KE.AN-see KAN \ft you can see me, right? \nt asking EXP. \ref 0917 \id 903117115312191000 \begin 0:39:25 \sp CHIRIS \tx aku, aku mau bobok. \pho ʔaka ʔaku mau boboʔ \mb aku aku mau bobok \ge 1SG 1SG want sleep \gj 1SG 1SG want sleep \ft I want to sleep. \ref 0918 \id 809073115313191000 \begin 0:39:29 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0919 \id 612548115313191000 \begin 0:39:31 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0920 \id 616537115313191000 \begin 0:39:34 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0921 \id 154196115314191000 \begin 0:39:35 \sp EXPLIK \tx di situ. \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 0922 \id 186998115314191000 \begin 0:39:36 \sp CHIRIS \tx kolong? \pho kɔlɔŋ \mb kolong \ge space.underneath.something \gj space.underneath.something \ft underneath this. \nt reference unclear. \ref 0923 \id 688826115314191000 \begin 0:39:37 \sp CHIRIS \tx sini aja? \pho sini yayah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just right here? \ref 0924 \id 125797115315191000 \begin 0:39:38 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0925 \id 786592115315191000 \begin 0:39:40 \sp CHIRIS \tx asyik. \pho ʔasek \mb asyik \ge fun \gj fun \ft it's great. \nt lying down in the stable again. \ref 0926 \id 780329115315191000 \begin 0:39:47 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 0927 \id 808305115315191000 \begin 0:39:54 \sp CHIRIS \tx buka dulu ininya ya, biar keliatan Tante Like. \pho bukaʔ dulu ʔiniɲa yaʔ biyar kəliyatan tantə likə \mb buka dulu ini -nya ya biar ke an liat Tante Like \ge open before this -NYA yes let KE AN see aunt Like \gj open before this-NYA yes let KE.AN-see aunt Like \ft open this, so that Auntie Like can see me. \nt getting up, intending to wreck the stable. \ref 0928 \id 299105115316191000 \begin 0:39:59 \sp CHIRIS \tx gini aja bukanya. \pho gini ʔaja bukaɲa \mb gini aja buka -nya \ge like.this just open -NYA \gj like.this just open-NYA \ft just open it like this. \nt opening the roof of the stable. \ref 0929 \id 271019115316191000 \begin 0:40:01 \sp HIKRIS \tx iya, gini aja. \pho ʔiya gini ʔaja \mb iya gini aja \ge yes like.this just \gj yes like.this just \ft yes, just like this. \ref 0930 \id 719659115316191000 \begin 0:40:02 \sp HIKRIS \tx mau nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you like it? \ref 0931 \id 821985115317191000 \begin 0:40:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0932 \id 722341115832191000 \begin 0:40:05 \sp CHIRIS \tx mau... mau gini, kayak gini. \pho mauʔ mau gini kaya gini \mb mau mau gini kayak gini \ge want want like.this like like.this \gj want want like.this like like.this \ft I want... I want to be like this. \nt lying down in the stable. \ref 0933 \id 907612115833191000 \begin 0:40:10 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 0934 \id 765013115833191000 \begin 0:40:15 \sp DINRIS \tx 0. \nt wrecking the stable. \ref 0935 \id 799960115833191000 \begin 0:40:21 \sp CHIRIS \tx itu nggak usah... nggak usah dibuka! \pho ʔitu ŋgaʔ ʔusah ŋgaʔ ʔusah dibuka \mb itu nggak usah nggak usah di- buka \ge that NEG must NEG must DI- open \gj that NEG must NEG must DI-open \ft don't... don't open it! \ref 0936 \id 444765115833191000 \begin 0:40:24 \sp CHIRIS \tx gini saja. \pho ginih haya \mb gini saja \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this. \nt installing back the right side of the stable. \ref 0937 \id 372223115834191000 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx kayak gi(ni)... \pho kaya gi \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this... \nt interrupted. \ref 0938 \id 664577115834191000 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx ini... ini begini aja. \pho ʔini ʔini bəgini ʔaja \mb ini ini begini aja \ge this this like.this just \gj this this like.this just \ft just like this. \nt referring to the position of the back side of the stable. \ref 0939 \id 268844115834191000 \begin 0:40:30 \sp CHIRIS \tx ini nggak usah. \pho ʔini ŋgaʔ ʔusah \mb ini nggak usah \ge this NEG must \gj this NEG must \ft it's not necessary. \nt touching the left side of the stable. \ref 0940 \id 181009115835191000 \begin 0:40:31 \sp DINRIS \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt wrecking the left side of the stable. \ref 0941 \id 830376115835191000 \begin 0:40:33 \sp CHIRIS \tx bukan... nanti kan... \pho bukan nanti kan \mb bukan nanti kan \ge NEG later KAN \gj NEG later KAN \ft no... it will be... \nt installing the left side of the house. \ref 0942 \id 458867115835191000 \begin 0:40:35 \sp CHIRIS \tx ini gini. \pho ʔini gini \mb ini gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like this. \nt folding back the back side of the house. \ref 0943 \id 695492115836191000 \begin 0:40:42 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 0944 \id 750220092045240703 \begin 0:40:49 \sp CHIRIS \tx gini aja, gini aja, biarin. \pho gini yaja gini yaja biyarin \mb gini aja gini aja biar -in \ge like.this just like.this just let -IN \gj like.this just like.this just let-IN \ft just like this, just leave it like this. \ref 0945 \id 573860092314240703 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0946 \id 185784092337240703 \begin 0:40:54 \sp HIKRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0947 \id 553887115836191000 \begin 0:40:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt intending to lie down in the stable. \ref 0948 \id 202181115836191000 \begin 0:41:02 \sp DINRIS \tx ini nggak mau ininya. \pho ʔini ŋgaʔ mau ʔiniɲa \mb ini nggak mau ini -nya \ge this NEG want this -NYA \gj this NEG want this-NYA \ft she doesn't want it. \nt opening the roof of the stable. \ref 0949 \id 269169115836191000 \begin 0:41:03 \sp CHIRIS \tx ah, jang! \pho ʔa jaŋ \mb ah jang \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0950 \id 234147115837191000 \begin 0:41:04 \sp DINRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt installing the roof. \ref 0951 \id 217871115837191000 \begin 0:41:06 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0952 \id 274505115837191000 \begin 0:41:07 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt opening the roof. \ref 0953 \id 817066115838191000 \begin 0:41:09 \sp CHIRIS \tx kan gini enak. \pho kan gini ʔɛnak \mb kan gini enak \ge KAN like.this pleasant \gj KAN like.this pleasant \ft it's better this way. \ref 0954 \id 858232115838191000 \begin 0:41:10 \sp HIKRIS \tx eh, udah malem. \pho ʔe ʔudah maləm \mb eh udah malem \ge EXCL PFCT night \gj EXCL PFCT night \ft hey, it's already dark. \ref 0955 \id 633955115838191000 \begin 0:41:12 \sp HIKRIS \tx kalo udah malem ditutup. \pho kalɔ ʔudah maləm ditutup \mb kalo udah malem di- tutup \ge TOP PFCT night DI- shut \gj TOP PFCT night DI-shut \ft you should close it if it's dark. \nt installing the roof. \ref 0956 \id 397072115839191000 \begin 0:41:21 \sp CHIRIS \tx konci, cekrek... cekrek... \pho kɔnci cəkrɛʔ cəkreʔ \mb konci cekrek cekrek \ge key IMIT IMIT \gj key IMIT IMIT \ft lock it, click... click... \nt 1. referring to the stable. 2. imitating sound of locking s.t. \ref 0957 \id 704936115839191000 \begin 0:41:25 \sp CHIRIS \tx kan diko(nci)... dikonci. \pho kan dikɔ dikɔnciʔ \mb kan di- konci di- konci \ge KAN DI- key DI- key \gj KAN DI-key DI-key \ft it's locked... it's locked. \ref 0958 \id 874294115839191000 \begin 0:41:28 \sp CHIRIS \tx ini kan dikonci... ini kan dikon(ci). \pho ʔini kan dikɔnciʔ ini kan dikɔn \mb ini kan di- konci ini kan di- konci \ge this KAN DI- key this KAN DI- key \gj this KAN DI-key this KAN DI-key \ft it's locked... it's locked. \nt installing the front part of the stable and sitting in the stable. \ref 0959 \id 589737115839191000 \begin 0:41:32 \sp HIKRIS \tx wah susah... ya susah... \pho wa susah ya susah \mb wah susah ya susah \ge EXCL difficult yes difficult \gj EXCL difficult yes difficult \ft it's difficult... it's difficult. \nt giving comment to what CHI doing. \ref 0960 \id 627038115840191000 \begin 0:41:36 \sp CHIRIS \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 0961 \id 693090134709121200 \begin 0:41:37 \sp MOTRIS \tx wey, kok begitu? \pho wey kɔʔ bəgitu \mb wey kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, why are you doing that? \nt looking at CHI's doing. \ref 0962 \id 682320134709121200 \begin 0:41:38 \sp MOTRIS \tx nggak boleh begitu! \pho ŋgaʔ bɔlɛh bəgitu \mb nggak boleh begitu \ge NEG may like.that \gj NEG may like.that \ft don't do that! \ref 0963 \id 854049115840191000 \begin 0:41:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0964 \id 523292121219191000 \begin 0:41:41 \sp CHIRIS \tx Ibu, beresin dulu gih! \pho ʔibu bɛrɛsin dulu gih \mb Ibu beres -in dulu gih \ge mother in.order -IN before GIH \gj mother in.order-IN before GIH \ft Mom, clear these up! \ref 0965 \id 785039121219191000 \begin 0:41:44 \sp MOTRIS \tx beresin apa? \pho bɛrɛsin apa \mb beres -in apa \ge in.order -IN what \gj in.order-IN what \ft clear up what? \ref 0966 \id 770594121219191000 \begin 0:41:45 \sp CHIRIS \tx beresin rumah dulu! \pho bɛrɛsin rumah duluʔ \mb beres -in rumah dulu \ge in.order -IN house before \gj in.order-IN house before \ft clear up the house! \ref 0967 \id 988988121220191000 \begin 0:41:47 \sp CHIRIS \tx di... di... di... di xxx belakang. \pho diʔ diʔ diʔ di ka bəlakaŋ \mb di di di di xxx belakang \ge LOC LOC LOC LOC xxx back \gj LOC LOC LOC LOC xxx back \ft on... on... on... the back. \ref 0968 \id 451444121220191000 \begin 0:41:50 \sp MOTRIS \tx kan takut Ica nakal, diliatin. \pho kan takut ica nakal diliyatin \mb kan takut Ica nakal di- liat -in \ge KAN fear Ica naughty DI- see -IN \gj KAN fear Ica naughty DI-see-IN \ft I'm afraid you will be naughty, that's why I'm watching you. \ref 0969 \id 141766121220191000 \begin 0:41:53 \sp CHIRIS \tx nggak, Ica di sinih. \pho ŋ̩gaʔ ʔica di sinih \mb nggak Ica di sinih \ge NEG Ica LOC here \gj NEG Ica LOC here \ft no, I'm here. \ref 0970 \id 965621121221191000 \begin 0:41:54 \sp MOTRIS \tx takut nakal. \pho takut nakal \mb takut nakal \ge fear naughty \gj fear naughty \ft I'm afraid you will be naughty. \ref 0971 \id 113040121221191000 \begin 0:41:55 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0972 \id 567935121221191000 \begin 0:41:57 \sp MOTRIS \tx nakal nggak? \pho nakal ŋgaʔ \mb nakal nggak \ge naughty NEG \gj naughty NEG \ft are you naughty or not? \ref 0973 \id 504461121221191000 \begin 0:41:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0974 \id 194107121222191000 \begin 0:41:58 \sp MOTRIS \tx bener? \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft no kidding? \ref 0975 \id 471060121222191000 \begin 0:41:59 \sp CHIRIS \tx bener. \pho bəner \mb bener \ge true \gj true \ft yes. \ref 0976 \id 413402121222191000 \begin 0:42:03 \sp CHIRIS \tx beresin dulu! \pho bɛrɛsin doloʔ \mb beres -in dulu \ge in.order -IN before \gj in.order-IN before \ft clear it up! \nt yelling. \ref 0977 \id 655140121609191000 \begin 0:42:06 \sp CHIRIS \tx Ayah, beresin dulu, Yah! \pho ʔaya bɛrɛsin dulu yah \mb Ayah beres -in dulu Yah \ge father in.order -IN before TRU-father \gj father in.order-IN before TRU-father \ft Daddy, clear it up! \ref 0978 \id 962629121611191000 \begin 0:42:08 \sp FATRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0979 \id 235012121612191000 \begin 0:42:09 \sp CHIRIS \tx Ayah, beresin dulu! \pho ʔayah bɛrɛsin doloʔ \mb Ayah beres -in dulu \ge father in.order -IN before \gj father in.order-IN before \ft Daddy, clear it up! \ref 0980 \id 358642121612191000 \begin 0:42:12 \sp CHIRIS \tx buka... dong yok... \pho bukaʔ dɔ yɔʔ \mb buka dong yok \ge open DONG AYO \gj open DONG AYO \ft come on, open it... please... \nt opening the roof of the stable. \ref 0981 \id 747473101102040403 \begin 0:42:14 \sp DINRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it. \ref 0982 \id 978330093227240703 \begin 0:42:15 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it. \ref 0983 \id 114467121612191000 \begin 0:42:16 \sp DINRIS \tx begini dong, cik kicik kicik. \pho bəgini dɔŋ cik kicik kicik \mb begini dong cik kicik kicik \ge like.this DONG IMIT IMIT IMIT \gj like.this DONG IMIT IMIT IMIT \ft like this, click... click... click. \nt pretending to unlock the door. \ref 0984 \id 259522121613191000 \begin 0:42:19 \sp CHIRIS \tx mandi... mandi... ayo mandi... mandi... \pho mandi mandi ʔayo mandi mandiʔ \mb mandi mandi ayo mandi mandi \ge bathe bathe AYO bathe bathe \gj bathe bathe AYO bathe bathe \ft take a bath... take a bath... let's take a bath... take a bath... \ref 0985 \id 994795121613191000 \begin 0:42:21 \sp HIKRIS \tx ayo buka! \pho ʔayo bukaʔ \mb ayo buka \ge AYO open \gj AYO open \ft let's open it! \nt wrecking the stable. \ref 0986 \id 294905101742040403 \begin 0:42:22 \sp CHIRIS \tx ...mandi... mandi... \pho mandiʔ mandiʔ \mb mandi mandi \ge bathe bathe \gj bathe bathe \ft ...take a bath... take a bath... \ref 0987 \id 777183101949040403 \begin 0:42:24 \sp DINRIS \tx ayo buka! \pho ʔayɔ bukaʔ \mb ayo buka \ge AYO open \gj AYO open \ft let's open it! \ref 0988 \id 412877093420240703 \begin 0:42:24 \sp JNBRIS \tx mandi dulu nih. \pho mandi dulu nih \mb mandi dulu nih \ge bathe before this \gj bathe before this \ft let's have a bath first. \ref 0989 \id 839487093512240703 \begin 0:42:25 \sp DINRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0990 \id 852794121613191000 \begin 0:42:26 \sp CHIRIS \tx kita mandi yuk! \pho kita mandi yuuʔ \mb kita mandi yuk \ge 1PL bathe AYO \gj 1PL bathe AYO \ft let's take a bath! \ref 0991 \id 136119121614191000 \begin 0:42:29 \sp HIKRIS \tx ayo kita mandi ah! \pho ʔayoʔ kita mandi ʔaːh \mb ayo kita mandi ah \ge AYO 1PL bathe AH \gj AYO 1PL bathe AH \ft let's take a bath! \nt making the deer walk. \ref 0992 \id 557111121614191000 \begin 0:42:34 \sp CHIRIS \tx jek... jek... jek... \pho jək jək jək \mb jek jek jek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft jek... jek... jek... \nt 1. pretending to bathe the panda. 2. imitating washing sound. \ref 0993 \id 380605121614191000 \begin 0:42:35 \sp HIKRIS \tx ah, ada ular raksasa. \pho ʔa ʔada ʔular raksaksa \mb ah ada ular raksasa \ge EXCL exist snake giant \gj EXCL exist snake giant \ft hey, there's a giant snake. \nt 1. start making a role play with the doll. 2. referring to CHI's caterpillar doll. \ref 0994 \id 239788121614191000 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx sampo, sampo, jek... jek... jek... \pho sampɔʔ sampɔʔ jək kəjək kəjek \mb sampo sampo jek jek jek \ge shampoo shampoo IMIT IMIT IMIT \gj shampoo shampoo IMIT IMIT IMIT \ft shampoo... shampoo, jek... jek... jek... \nt imitating washing sound. \ref 0995 \id 526142121615191000 \begin 0:42:41 \sp DINRIS \tx ini kan kamar mandinya ini. \pho ʔini kan kamar mandiɲa ini \mb ini kan kamar mandi -nya ini \ge this KAN room bathe -NYA this \gj this KAN room bathe-NYA this \ft this is the bathroom. \nt referring to the space near CHI. \ref 0996 \id 984102121615191000 \begin 0:42:41 \sp HIKRIS \tx heh, eh, ada uler raksasa. \pho hɛh ʔɛh ʔada ʔulər raksaksa \mb heh eh ada uler raksasa \ge EXCL EXCL exist snake giant \gj EXCL EXCL exist snake giant \ft hey, hey, there's a giant snake. \ref 0997 \id 571914093900240703 \begin 0:42:45 \sp MOTRIS \tx xxx, nggak. \pho xxx ŋgaʔ \mb xxx nggak \ge xxx NEG \gj xxx NEG \ft xxx. \ref 0998 \id 227809122122191000 \begin 0:42:46 \sp DINRIS \tx yok kita naik, yuk! \pho yoʔ kita naik yuʔ \mb yok kita naik yuk \ge AYO 1PL go.up AYO \gj AYO 1PL go.up AYO \ft let's ride it! \ref 0999 \id 791527122123191000 \begin 0:42:48 \sp HIKRIS \tx jangan, tar kamu digigit. \pho jaŋan tar kamu digigit \mb jangan tar kamu di- gigit \ge don't moment 2 DI- bite \gj don't moment 2 DI-bite \ft no, it will bite you. \ref 1000 \id 914459122123191000 \begin 0:42:53 \sp HIKRIS \tx aduh, aku mau tidur aja. \pho ʔadu ʔaku mau tidur aja \mb aduh aku mau tidur aja \ge EXCL 1SG want lie.down just \gj EXCL 1SG want lie.down just \ft ouch, I just want to sleep. \ref 1001 \id 632960122123191000 \begin 0:42:55 \sp HIKRIS \tx pintu semuanya ditutup... tutup... tutup. \pho pintu səmuwaɲa ditutup tutup tutup \mb pintu semua -nya di- tutup tutup tutup \ge door all -NYA DI- shut shut shut \gj door all-NYA DI-shut shut shut \ft close all the doors, close them, close them. \ref 1002 \id 784070122123191000 \begin 0:42:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sitting in the stable. \ref 1003 \id 683569122124191000 \begin 0:42:57 \sp HIKRIS \tx tutup... tutup... kamu, kamu sinian! \pho tutup tutup kamu kamu siniyan \mb tutup tutup kamu kamu sini -an \ge shut shut 2 2 here -AN \gj shut shut 2 2 here-AN \ft close it... close it... move here! \nt asking CHI to move. \ref 1004 \id 568056135818121200 \begin 0:43:03 \sp HIKRIS \tx uler, uler, ayo uler. \pho ʔulər ʔulər ʔayo ʔulər \mb uler uler ayo uler \ge snake snake AYO snake \gj snake snake AYO snake \ft snake... snake... there's a snake. \nt 1. installing the stable. 2. pretending to be afraid of the snake. \ref 1005 \id 732781135818121200 \begin 0:43:07 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 1006 \id 249692110353040403 \begin 0:43:11 \sp HANRIS \tx ninya mau mau keluar. \pho niɲaʔ mau mau kluwal \mb ni -nya mau mau keluar \ge this -NYA want want go.out \gj this-NYA want want go.out \ft the whatchamacallit is getting out. \nt reference unclear. \ref 1007 \id 491690110358040403 \begin 0:43:16 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1008 \id 424838122124191000 \begin 0:43:23 \sp HIKRIS \tx nah, gini aja. \pho na gini ʔaja \mb nah gini aja \ge NAH like.this just \gj NAH like.this just \ft okay, just like this. \nt referring to CHI's position in the stable. \ref 1009 \id 269707122125191000 \begin 0:43:24 \sp HIKRIS \tx nih, tidur! \pho ni tidur \mb nih tidur \ge this lie.down \gj this lie.down \ft lie down! \nt talking to CHI. \ref 1010 \id 276595122125191000 \begin 0:43:25 \sp HIKRIS \tx eh, pandanya... panda xx. \pho ʔɛ pandaʔɲa pandaʔ nɛnekita \mb eh panda -nya panda xx \ge EXCL panda -NYA panda xx \gj EXCL panda-NYA panda xx \ft hey, the panda... the panda xx. \nt putting the panda near CHI. \ref 1011 \id 656205104228240703 \begin 0:43:27 \sp HIKRIS \tx anak kita. \pho ʔana kitaʔ \mb anak kita \ge child 1PL \gj child 1PL \ft my baby. \ref 1012 \id 850913104317240703 \begin 0:43:28 \sp DINRIS \tx sono! \pho sɔnɔʔ \mb sono \ge there \gj there \ft go over there! \ref 1013 \id 920255104350240703 \begin 0:43:29 \sp DINRIS \tx kita pegang. \pho kita pɛgaŋ \mb kita pegang \ge 1PL hold \gj 1PL hold \ft I hold it. \ref 1014 \id 847398104357240703 \begin 0:43:30 \sp HIKRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1015 \id 340352104421240703 \begin 0:43:31 \sp DINRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1016 \id 506512104427240703 \begin 0:43:34 \sp DINRIS \tx bo? \pho boh \mb bo \ge EXCL \gj EXCL \ft boo. \ref 1017 \id 460625104816240703 \begin 0:43:35 \sp CHIRIS \tx bo. \pho boː \mb bo \ge EXCL \gj EXCL \ft boo. \ref 1018 \id 536420104821240703 \begin 0:43:39 \sp DINRIS \tx e, ceritanya kan xxx gini-giniin, 'cupi, cupi', gitu ya? \pho ʔe citaʔɲa kan xxx giniginiin cupi cupi gito ya \mb e cerita -nya kan xxx gini - gini -in cupi cupi gitu ya \ge EXCL story -NYA KAN xxx like.this - like.this -IN xx xx like.that yes \gj EXCL story-NYA KAN xxx RED-like.this-IN xx xx like.that yes \ft hey, the story is xxx like this, 'doobee doobee', okay? \ref 1019 \id 613994122639191000 \begin 0:43:45 \sp @End \tx @End