\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 621468135010300501 \sp @PAR \tx CHI Rizka Target child, HAN Hana CHI’s aunt, JNB Jaenab CHI’s grandmother, EXP Dini Experimenter. \pho @Filename: 053-RIS-171100.fm \ft @Duration: total 55 minutes, coded 20 minutes. \nt @Situation: playing with a cooking set and dining set at CHI’s house. \ref 0002 \id 223362135909300501 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 396871090318060601 \sp EXPDIN \tx tu sendoknya, kan? \pho tuh sɛndɔkɲa kan \mb tu sendok -nya kan \ge that spoon -NYA KAN \gj that spoon-NYA KAN \ft that's the spoon, right? \ref 0004 \id 930840090319060601 \sp HANRIS \tx buk(an)... bukan nggoreng. \pho buk bukan ŋgɔrɛŋ \mb bukan bukan ng- goreng \ge NEG NEG N- fry \gj NEG NEG N-fry \ft not... not frying. \ref 0005 \id 547762090320060601 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close. \nt reference unclear. \ref 0006 \id 754398090320060601 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx xx warna. \pho wagusan warna \mb xx warna \ge xx color \gj xx color \ft xx color. \ref 0007 \id 586679090320060601 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx dan mana warna? \pho dan mana warna \mb dan mana warna \ge and which color \gj and which color \ft where is the color? \nt 1. reference unclear. 2. pouring the cooking set from the plastic bag. \ref 0008 \id 525543090320060601 \begin 0:00:24 \sp HANRIS \tx paan nih? \pho paʔan ni \mb pa -an nih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \ref 0009 \id 810494090320060601 \begin 0:00:26 \sp CHIRIS \tx tu bisa. \pho tu bisaʔ \mb tu bisa \ge that can \gj that can \ft look, I can. \ref 0010 \id 200099090320060601 \begin 0:00:29 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0011 \id 375054090320060601 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx kok ada giniannya sih? \pho kɔ ʔada giniyanɲa siʔ \mb kok ada gini -an -nya sih \ge KOK exist like.this -AN -NYA SIH \gj KOK exist like.this-AN-NYA SIH \ft how come there's something like this? \ref 0012 \id 551336090321060601 \begin 0:00:31 \sp JNBRIS \tx xxx tuh. \pho xxx tu \mb xxx tuh \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx. \ref 0013 \id 515853090321060601 \begin 0:00:32 \sp EXPDIN \tx kompor. \pho kɔmpɔr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft that's a stove. \ref 0014 \id 857649090321060601 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx ni bukanya bagemana sih? \pho ni bukaʔɲa bagɛmana siʔ \mb ni buka -nya bagemana sih \ge this open -NYA how SIH \gj this open-NYA how SIH \ft how should I open it? \nt referring to the dining set that's still in the plastic case. \ref 0015 \id 726797090321060601 \begin 0:00:36 \sp JNBRIS \tx yang itu nggak boleh dibuka! \pho yaŋ ʔitu ŋga bɔlɛ dibukaʔ \mb yang itu nggak boleh di- buka \ge REL that NEG may DI- open \gj REL that NEG may DI-open \ft don't open that one! \ref 0016 \id 199668090321060601 \begin 0:00:36 \sp JNBRIS \tx mang mau dibuka itu? \pho maŋ mau dibukaʔ ʔitu \mb mang mau di- buka itu \ge indeed want DI- open that \gj indeed want DI-open that \ft do you want to open it? \ref 0017 \id 322778090321060601 \begin 0:00:37 \sp EXPDIN \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 0018 \id 346643090321060601 \begin 0:00:38 \sp EXPDIN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0019 \id 939780090321060601 \begin 0:00:39 \sp JNBRIS \tx o, bisa deh yang dibuka. \pho ʔo bisaʔ dɛh yaŋ dibukaʔ \mb o bisa deh yang di- buka \ge EXCL can DEH REL DI- open \gj EXCL can DEH REL DI-open \ft oh, it can be opened. \ref 0020 \id 509908090321060601 \begin 0:00:40 \sp JNBRIS \tx belom bisa xxx. \pho belom bisaʔ xxx \mb belom bisa xxx \ge not.yet can xxx \gj not.yet can xxx \ft it can't xxx. \ref 0021 \id 837488090322060601 \begin 0:00:42 \sp EXPDIN \tx gimana, ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how to open it, huh? \ref 0022 \id 279806090322060601 \begin 0:00:44 \sp EXPDIN \tx o, dilem ini. \pho ʔo dilɛm ʔini \mb o di- lem ini \ge EXCL DI- glue this \gj EXCL DI-glue this \ft oh, it's adhered. \ref 0023 \id 803228090322060601 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx o, xx. \pho ʔɔ balasjam \mb o xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 0024 \id 468556090322060601 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx yang gelas, gelas... gelas tadi... \pho yaŋ glas gəlas gəlas tadiʔ \mb yang gelas gelas gelas tadi \ge REL glass glass glass earlier \gj REL glass glass glass earlier \ft the glass... the glass... \ref 0025 \id 638709090322060601 \begin 0:00:51 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho ʔm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0026 \id 196248090322060601 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx ketinggalan. \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft it was left. \ref 0027 \id 456340090322060601 \begin 0:00:53 \sp EXPDIN \tx gelas apaan? \pho gəlas ʔapaʔan \mb gelas apa -an \ge glass what -AN \gj glass what-AN \ft what glass? \ref 0028 \id 520469090322060601 \begin 0:00:54 \sp CHIRIS \tx yang merah, yang dulu. \pho yaŋ mɛra yaŋ dʊlʊʔ \mb yang merah yang dulu \ge REL red REL before \gj REL red REL before \ft the red one. \ref 0029 \id 139825090322060601 \begin 0:00:56 \sp EXPDIN \tx ini, nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt referring to the pink glass of the cooking set. \ref 0030 \id 750252090323060601 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx yang merah dulu ketinggalan. \pho yaŋ mɛrah dulu kətiŋgalan \mb yang merah dulu ke an tinggal \ge REL red before KE AN stay \gj REL red before KE.AN-stay \ft the red one was left. \ref 0031 \id 212403090323060601 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx yang kaya gini nih. \pho yaŋ kaya gini ni \mb yang kaya gini nih \ge REL like like.this this \gj REL like like.this this \ft the one like this. \nt showing the red glass of the dining set to EXP. \ref 0032 \id 171985090323060601 \begin 0:01:01 \sp EXPDIN \tx o iya? \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0033 \id 362838090323060601 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0034 \id 424700090323060601 \begin 0:01:05 \sp EXPDIN \tx dah disimpen ya ama Ica, ya? \pho da disimpən ya ama icaʔ ya \mb dah di- simpen ya ama Ica ya \ge PFCT DI- put.away yes with Ica yes \gj PFCT DI-put.away yes with Ica yes \ft you have keep it, right? \ref 0035 \id 645690090323060601 \begin 0:01:07 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0036 \id 538172090323060601 \begin 0:01:08 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0037 \id 678870090323060601 \begin 0:01:09 \sp HANRIS \tx ni pisonya, ya? \pho ni pisoʔɲa yaʔ \mb ni piso -nya ya \ge this knife -NYA yes \gj this knife-NYA yes \ft this is the knife, right? \ref 0038 \id 179135090323060601 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx banyak, ya? \pho baɲak ya \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft there are a lot, huh? \nt referring to the glass. \ref 0039 \id 835947090324060601 \begin 0:01:11 \sp JNBRIS \tx Umi xx sebentar Tante Dini, xx dulu sebentar. \pho ʔumi yakulu səbəntar tantə diniʔ ʔaɲak dulu səbəntar \mb Umi xx se- bentar Tante Dini xx dulu se- bentar \ge mother xx SE- moment aunt Dini xx before SE- moment \gj mother xx SE-moment aunt Dini xx before SE-moment \ft I'll xx for a moment, Dini. \ref 0040 \id 489475090324060601 \begin 0:01:12 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0041 \id 327419090324060601 \begin 0:01:14 \sp CHIRIS \tx tuh ya, empat. \pho to ya ʔəmpat \mb tuh ya empat \ge that yes four \gj that yes four \ft there are four. \ref 0042 \id 936058090324060601 \begin 0:01:16 \sp EXPDIN \tx dah, main bareng, ya? \pho dah main barəŋ ya \mb dah main bareng ya \ge PFCT play together yes \gj PFCT play together yes \ft play together, okay? \ref 0043 \id 953119090324060601 \begin 0:01:18 \sp HANRIS \tx ye, bangkunya ada dua. \pho ye baŋkuɲa ada duwaʔ \mb ye bangku -nya ada dua \ge EXCL seat -NYA exist two \gj EXCL seat-NYA exist two \ft hey, there are two chairs. \ref 0044 \id 592221090325060601 \begin 0:01:20 \sp CHIRIS \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0045 \id 971119090325060601 \begin 0:01:22 \sp EXPDIN \tx coba xx bangkunya! \pho cɔbaʔ bəla baŋkuʔɲa \mb coba xx bangku -nya \ge try xx seat -NYA \gj try xx seat-NYA \ft xx the chair! \ref 0046 \id 719538090325060601 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx empat, lima, eee... tuju. \pho ʔəmpat limaʔ ʔə tujuʔ \mb empat lima eee tuju \ge four five FILL seven \gj four five FILL seven \ft four, five, umm... there are seven. \nt counting the chairs. \ref 0047 \id 598032090325060601 \begin 0:01:28 \sp HANRIS \tx yah, gelasnya ada empat. \pho ya gəlasa ada ʔəmpat \mb yah gelas -nya ada empat \ge EXCL glass -NYA exist four \gj EXCL glass-NYA exist four \ft hey, there are four glasses. \ref 0048 \id 542717090325060601 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx yang ini apa nih? \pho yaŋ ʔini ʔapa ni \mb yang ini apa nih \ge REL this what this \gj REL this what this \ft what's this? \ref 0049 \id 557616090325060601 \begin 0:01:34 \sp CHIRIS \tx tampah. \pho tapah \mb tampah \ge winnowing.tray \gj winnowing.tray \ft it's a winnowing tray. \ref 0050 \id 776212090325060601 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx hmm... dua, ti(ga)... empat. \pho ʔm: duwaʔ ti ʔəmpat \mb hmm dua tiga empat \ge FILL two three four \gj FILL two three four \ft umm... two, three... four. \nt still counting the chairs. \ref 0051 \id 916271090325060601 \begin 0:01:40 \sp HANRIS \tx ye, kok ada xx? \pho ye kɔʔ ʔada ʔa:rak \mb ye kok ada xx \ge EXCL KOK exist xx \gj EXCL KOK exist xx \ft hey, how come there is a xx? \ref 0052 \id 488362090325060601 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx kakek-kakeknya mana? \mb kakek - kakek -nya mana \ge grandfather - grandfather -NYA which \gj RED-grandfather-NYA which \ft where is the grandpa toy? \ref 0053 \id 509862090326060601 \begin 0:01:46 \sp EXPDIN \tx minggu depan aja. \pho miŋgu dəpan ʔaja \mb minggu depan aja \ge week front just \gj week front just \ft next week. \ref 0054 \id 964628090326060601 \begin 0:01:49 \sp CHIRIS \tx o iya, lupa ya Tante, ya? \pho ʔɔ ʔiya lupaʔ ya tantə ya \mb o iya lupa ya Tante ya \ge EXCL yes forget yes aunt yes \gj EXCL yes forget yes aunt yes \ft oh yeah, you forget, right? \ref 0055 \id 531150090326060601 \begin 0:01:52 \sp EXPDIN \tx iya, gantian. \pho ʔiya gantiyan \mb iya ganti -an \ge yes change -AN \gj yes change-AN \ft yeah, play it by turns. \ref 0056 \id 548737090326060601 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx kok Tante lupa? \pho kɔ tantə lupaʔ \mb kok Tante lupa \ge KOK aunt forget \gj KOK aunt forget \ft how come you forget? \ref 0057 \id 946973090326060601 \begin 0:01:54 \sp HANRIS \tx eh, sini xx! \pho ʔe sini bal \mb eh sini xx \ge EXCL here xx \gj EXCL here xx \ft hey, give me the xx! \ref 0058 \id 801077090326060601 \begin 0:01:55 \sp CHIRIS \tx kulkas mana... yang kulkas? \pho kulkas mana yaŋ kulkas \mb kulkas mana yang kulkas \ge refrigerator which REL refrigerator \gj refrigerator which REL refrigerator \ft where is the refrigerator... the refrigerator? \ref 0059 \id 323327090326060601 \begin 0:01:57 \sp EXPDIN \tx itu tuh. \pho ʔitu tuʔ \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft that. \ref 0060 \id 567557090326060601 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0061 \id 454473090326060601 \begin 0:02:02 \sp HANRIS \tx ibu dan kakak no, i(bu)... ibu dan... \pho ʔibu dan kakaʔ nɔ ʔi ʔibu dan \mb ibu dan kakak no ibu ibu dan \ge mother and older.sibling there mother mother and \gj mother and older.sibling there mother mother and \ft there are mother and sister... mother and... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0062 \id 644241090327060601 \begin 0:02:05 \sp HANRIS \tx xx kulkas, kan ditaro kulkas dulu. \pho deto kukas kan ditaro kulkas dʊlʊʔ \mb xx kulkas kan di- taro kulkas dulu \ge xx refrigerator KAN DI- put refrigerator before \gj xx refrigerator KAN DI-put refrigerator before \ft xx put it in the refrigerator. \nt reference unclear. \ref 0063 \id 472494090327060601 \begin 0:02:08 \sp CHIRIS \tx ni buat memasak apaan, Tante? \pho ni buwat mamasak apaan tantə \mb ni buat me- masak apa -an Tante \ge this for MEN- cook what -AN aunt \gj this for MEN-cook what-AN aunt \ft what is it for? \ref 0064 \id 213800090327060601 \begin 0:02:12 \sp EXPDIN \tx tu piso. \pho tu pisɔo \mb tu piso \ge that knife \gj that knife \ft that's a knife. \ref 0065 \id 673175093945060601 \begin 0:02:16 \sp EXPDIN \tx buat motong-motong. \mb buat m- potong - m- potong \ge for N- cut - N- cut \gj for RED-N-cut \ft for cutting things. \ref 0066 \id 241652090327060601 \begin 0:02:17 \sp CHIRIS \tx buat masak apa? \pho buwat masak apa \mb buat masak apa \ge for cook what \gj for cook what \ft what for? \ref 0067 \id 353233090327060601 \begin 0:02:18 \sp EXPDIN \tx buat motong-motong. \mb buat m- potong - m- potong \ge for N- cut - N- cut \gj for RED-N-cut \ft for cutting things. \ref 0068 \id 104585090327060601 \begin 0:02:19 \sp CHIRIS \tx potong apa? \pho pɔtɔŋ apa \mb potong apa \ge cut what \gj cut what \ft cutting what? \ref 0069 \id 671807090327060601 \begin 0:02:20 \sp EXPDIN \tx ya potong ikan... \pho ya pɔtɔŋ ʔikan \mb ya potong ikan \ge yes cut fish \gj yes cut fish \ft cutting fish... \ref 0070 \id 273291090327060601 \begin 0:02:22 \sp EXPDIN \tx potong tempe. \pho pɔtɔŋ tempe \mb potong tempe \ge cut tempeh \gj cut tempeh \ft cutting tempe. \ref 0071 \id 207388090327060601 \begin 0:02:25 \sp HANRIS \tx ini xx ini... ini xx. \pho ʔəni degi ʔəni ʔəni siʔəme \mb ini xx ini ini xx \ge this xx this this xx \gj this xx this this xx \ft it's... it's... it's xx. \ref 0072 \id 477858090328060601 \begin 0:02:28 \sp HANRIS \tx kompornya. \pho kɔmpɔra \mb kompor -nya \ge stove -NYA \gj stove-NYA \ft this is the stove. \ref 0073 \id 372045090328060601 \begin 0:02:31 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \nt referring to how HAN put the refrigerator. \ref 0074 \id 400589130208120601 \begin 0:02:34 \sp EXPDIN \tx nih, nih. \pho ni ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft look, look. \nt putting the vegetable container in the refrigerator. \ref 0075 \id 371731090328060601 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx Ica masak ma(sak)... Ca kan mau masak. \pho ʔica masak ma ca kan mau masak \mb Ica masak masak Ca kan mau masak \ge Ica cook cook TRU-Ica KAN want cook \gj Ica cook cook TRU-Ica KAN want cook \ft I cook... I want to cook. \ref 0076 \id 495200090328060601 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx yah, kok tutupnya mana sih? \mb yah kok tutup -nya mana sih \ge EXCL KOK shut -NYA which SIH \gj EXCL KOK shut-NYA which SIH \ft sucks, where is the door? \nt referring to the door of the oven of the gas stove. \ref 0077 \id 249972090328060601 \begin 0:02:44 \sp EXPDIN \tx xx, o ada telornya. \pho tatanas ʔo ʔada təlɔrɲa \mb xx o ada telor -nya \ge xx EXCL exist egg -NYA \gj xx EXCL exist egg-NYA \ft xx hey, there is an egg in it. \nt finding an egg in the refrigerator. \ref 0078 \id 697353090329060601 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0079 \id 337061090329060601 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx ada telor. \pho ʔada təlor \mb ada telor \ge exist egg \gj exist egg \ft there's an egg. \nt smiling. \ref 0080 \id 998364090329060601 \begin 0:02:53 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0081 \id 533902090329060601 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to seize the egg that will be taken by HAN. \ref 0082 \id 900694090329060601 \begin 0:02:55 \sp HANRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0083 \id 587446090329060601 \begin 0:02:56 \sp EXPDIN \tx barengan. \pho barəŋan \mb bareng -an \ge together -AN \gj together-AN \ft play together. \ref 0084 \id 829928090329060601 \begin 0:02:57 \sp EXPDIN \tx nggak boleh berebut! \pho ŋgaʔ bole bərəbut \mb nggak boleh be- rebut \ge NEG may BER- seize \gj NEG may BER-seize \ft don't fight over it! \ref 0085 \id 114178090330060601 \begin 0:02:59 \sp HANRIS \tx wah, mana? \pho wah mana \mb wah mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft hey, where is that? \nt CHI putting the egg in the oven. \ref 0086 \id 797036090330060601 \begin 0:03:01 \sp HANRIS \tx o, xx... \pho ʔo tuwa \mb o xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx... \nt finding the egg. \ref 0087 \id 798404090330060601 \begin 0:03:03 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0088 \id 393021090330060601 \begin 0:03:06 \sp CHIRIS \tx dipotong telornya! \pho dipɔtɔŋ təlorrɲa \mb di- potong telor -nya \ge DI- cut egg -NYA \gj DI-cut egg-NYA \ft cut the egg! \ref 0089 \id 110675090330060601 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx sini, kompor Ica tuh. \pho sini kɔmpɔr ica itu \mb sini kompor Ica tuh \ge here stove Ica that \gj here stove Ica that \ft give it to me, that's my stove. \nt HAN taking the stove. \ref 0090 \id 429790090330060601 \begin 0:03:12 \sp HANRIS \tx ni dulu. \pho ni duluʔ \mb ni dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \nt putting a bowl on the stove. \ref 0091 \id 689143090330060601 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx mo ditutup. \pho mɔ ditutup \mb mo di- tutup \ge want DI- shut \gj want DI-shut \ft I want to shut it. \nt referring to the door of the oven. \ref 0092 \id 945547090330060601 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx Ica kan lagi mau masak. \pho ʔeca kan agi mau masak \mb Ica kan lagi mau masak \ge Ica KAN more want cook \gj Ica KAN more want cook \ft I am going to cook. \ref 0093 \id 236103090330060601 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx ayo, ambil kompornya! \pho ʔayo ʔambe kɔmpɔra \mb ayo ambil kompor -nya \ge AYO take stove -NYA \gj AYO take stove-NYA \ft come on, take the stove! \ref 0094 \id 687779090331060601 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx Ica kan mau masak. \pho ʔica kan mau masaʔ \mb Ica kan mau masak \ge Ica KAN want cook \gj Ica KAN want cook \ft I want to cook. \ref 0095 \id 518086090331060601 \begin 0:03:30 \sp HANRIS \tx piringnya mana? \pho pereŋɲa mana \mb piring -nya mana \ge plate -NYA which \gj plate-NYA which \ft where is the plate? \ref 0096 \id 591593090331060601 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx eh, yang... \pho ʔɛh yaŋ \mb eh yang \ge EXCL REL \gj EXCL REL \ft hey, the... \nt interrupted. \ref 0097 \id 315692090331060601 \begin 0:03:36 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt taking another bowl. \ref 0098 \id 952054090331060601 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx xx. \pho mɛncuŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0099 \id 697745090332060601 \begin 0:03:44 \sp HANRIS \tx xx... \pho ʔɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt pretending to cook s.t. \ref 0100 \id 626331090332060601 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx ada... gelasnya ada tiga. \pho ʔada gəlasa ada tigaʔ \mb ada gelas -nya ada tiga \ge exist glass -NYA exist three \gj exist glass-NYA exist three \ft there are... there are three glasses. \ref 0101 \id 971411090332060601 \begin 0:03:50 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0102 \id 234028090332060601 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx Tante, beresin! \pho tantə bɛrɛsin \mb Tante beres -in \ge aunt in.order -IN \gj aunt in.order-IN \ft Auntie, put them in order! \ref 0103 \id 923565090332060601 \begin 0:03:54 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0104 \id 775591105100060601 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx aduh, aduh, yah. \pho ʔaduh ʔaduh yah \mb aduh aduh yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops... \nt making the dining set scattered. \ref 0105 \id 381996105101060601 \begin 0:04:00 \sp EXPDIN \tx coba, sini. \pho cɔbaʔ sini \mb coba sini \ge try here \gj try here \ft let me do it. \ref 0106 \id 225839105102060601 \begin 0:04:02 \sp EXPDIN \tx disusun. \pho disusun \mb di- susun \ge DI- arrange \gj DI-arrange \ft arrange them. \nt start setting the dining set. \ref 0107 \id 979962105102060601 \begin 0:04:04 \sp CHIRIS \tx ada semangka, semangka. \pho ʔada səmaŋkaɲa smaŋka \mb ada semangka semangka \ge exist watermelon watermelon \gj exist watermelon watermelon \ft there is a watermelon... watermelon. \ref 0108 \id 852285105102060601 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx ni tempat apaan? \pho ni təmpat apaan \mb ni tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what case is it? \nt start talking about the small plastic case of the dining set. \ref 0109 \id 581780105102060601 \begin 0:04:10 \sp EXPDIN \tx untuk nanti buat xx di sini. \pho ʔuntoʔ nantiʔ buwat misaŋ di sini \mb untuk nanti buat xx di sini \ge for later for xx LOC here \gj for later for xx LOC here \ft it's for xx here later. \ref 0110 \id 994757105102060601 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx pisang mana, pisang? \pho pisaŋ mana pisaŋ \mb pisang mana pisang \ge banana which banana \gj banana which banana \ft where is the banana? \ref 0111 \id 204927105102060601 \begin 0:04:15 \sp EXPDIN \tx pisang ada nggak, ya? \pho pisaŋ ʔada ŋgaʔ ya \mb pisang ada nggak ya \ge banana exist NEG yes \gj banana exist NEG yes \ft is there any banana here? \ref 0112 \id 511708105102060601 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx ni tempat apa nih? \pho ni təmpat apa ni \mb ni tempat apa nih \ge this place what this \gj this place what this \ft what case is it? \ref 0113 \id 497419105102060601 \begin 0:04:19 \sp EXPDIN \tx tu nanti buat kalo udah selesai mainnya ditaroh situ biar nggak bececeran. \pho tu nantiʔ buwat kalɔʔ ʔudah sələsɛ maenɲa ditaroh situ biyar ŋgaʔ bəcɛcɛran \mb tu nanti buat kalo udah selesai main -nya di- taroh situ biar nggak be- cecer -an \ge that later for TOP PFCT finish play -NYA DI- put there let NEG BER- scaterred -AN \gj that later for TOP PFCT finish play-NYA DI-put there let NEG BER-scaterred-AN \ft it's for putting the toys after you finished playing, so that they won't be scattered. \ref 0114 \id 630954105103060601 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx bangku yang mana? \pho baŋku yaŋ manaʰ \mb bangku yang mana \ge seat REL which \gj seat REL which \ft where is the chair? \ref 0115 \id 361321105103060601 \begin 0:04:24 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0116 \id 140906105103060601 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx bang(ku)... \pho baŋ \mb bangku \ge seat \gj seat \ft chair... \ref 0117 \id 921363105103060601 \begin 0:04:25 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the chair. \ref 0118 \id 570773105103060601 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx bangku yang tempat, mana? \pho baŋku yaŋ təpat manah \mb bangku yang tempat mana \ge seat REL place which \gj seat REL place which \ft where is the place for the chairs (on the plastic case)? \nt **bangku yang tempat, mana? should be 'tempat bangku mana?' \ref 0119 \id 499193105103060601 \begin 0:04:27 \sp EXPDIN \tx o, enggak... itu buat nanti mejanya nih. \pho ʔo ʔəŋgaʔ ʔitu buwat nanti mɛjaʔɲa ni \mb o enggak itu buat nanti meja -nya nih \ge EXCL NEG that for later table -NYA this \gj EXCL NEG that for later table-NYA this \ft oh no... it's for the table. \ref 0120 \id 749594105103060601 \begin 0:04:28 \sp EXPDIN \tx buat botolnya. \pho buwat bɔtɔlɲa \mb buat botol -nya \ge for bottle -NYA \gj for bottle-NYA \ft for the bottle. \ref 0121 \id 854285105103060601 \begin 0:04:29 \sp EXPDIN \tx buat gelasnya. \pho buwat gəlasɲa \mb buat gelas -nya \ge for glass -NYA \gj for glass-NYA \ft for the glasses. \ref 0122 \id 892907105104060601 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx ini tempatnya di sini, ya? \pho ʔini tempatɲa di sini yaʔ \mb ini tempat -nya di sini ya \ge this place -NYA LOC here yes \gj this place-NYA LOC here yes \ft it's place is here, right? \nt putting the bottle in the plastic case. \ref 0123 \id 206025105104060601 \begin 0:04:31 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho ʔm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0124 \id 972746105104060601 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx iya, ini? \pho ʔiyaʔ ʔinih \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, here? \ref 0125 \id 159997105104060601 \begin 0:04:35 \sp HANRIS \tx (pi)njem, ya? \pho njəm yaʔ \mb pinjem ya \ge borrow yes \gj borrow yes \ft may I borrow it? \nt referring to the chopping block. \ref 0126 \id 481762105104060601 \begin 0:04:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0127 \id 296351105104060601 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx (tem)patnya di sini? \pho patya di sinih \mb tempat -nya di sini \ge place -NYA LOC here \gj place-NYA LOC here \ft is the place here? \ref 0128 \id 779525105104060601 \begin 0:04:36 \sp EXPDIN \tx bentar. \pho bəntar \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait a minute. \ref 0129 \id 789741105104060601 \begin 0:04:37 \sp HANRIS \tx pinjem ya, boleh? \pho pinjəm yaʔ bɔlɛh \mb pinjem ya boleh \ge borrow yes may \gj borrow yes may \ft may I borrow it? \ref 0130 \id 601728105104060601 \begin 0:04:38 \sp CHIRIS \tx ini tempat apa? \pho ʔini təmpat apah \mb ini tempat apa \ge this place what \gj this place what \ft what place is it? \ref 0131 \id 568619105105060601 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0132 \id 297881105105060601 \begin 0:04:42 \sp EXPDIN \tx ni disusun. \pho ni disusun \mb ni di- susun \ge this DI- arrange \gj this DI-arrange \ft arrange them. \ref 0133 \id 404961105105060601 \begin 0:04:44 \sp CHIRIS \tx bisa dibuka? \pho bisa dibukaʔ \mb bisa di- buka \ge can DI- open \gj can DI-open \ft can it be opened? \ref 0134 \id 995892105105060601 \begin 0:04:47 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0135 \id 385693105105060601 \begin 0:04:50 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛma napa \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0136 \id 254580105105060601 \begin 0:04:51 \sp EXPDIN \tx makan ya xxnya. \pho makan ya albinya \mb makan ya xx -nya \ge eat yes xx -NYA \gj eat yes xx-NYA \ft eat the xx. \ref 0137 \id 728983105105060601 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx apelnya buat apa? \pho ʔapəlɲa buwat apah \mb apel -nya buat apa \ge apple -NYA for what \gj apple-NYA for what \ft what is the apple for? \ref 0138 \id 939084105105060601 \begin 0:04:55 \sp EXPDIN \tx ya dimakan pisangnya. \pho ya dimakan pisaŋɲa \mb ya di- makan pisang -nya \ge yes DI- eat banana -NYA \gj yes DI-eat banana-NYA \ft the banana is to be eaten. \ref 0139 \id 513804105105060601 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx sam(a) sapa? \pho sam sapa \mb sama sapa \ge with who \gj with who \ft by whom? \ref 0140 \id 626766105106060601 \begin 0:04:59 \sp EXPDIN \tx buat Ica. \pho buwat ʔicaʔ \mb buat Ica \ge for Ica \gj for Ica \ft for you. \ref 0141 \id 166141105106060601 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0142 \id 239146105106060601 \begin 0:05:01 \sp EXPDIN \tx ini semangka. \pho ʔini səmaŋkaʔ \mb ini semangka \ge this watermelon \gj this watermelon \ft it's a watermelon. \ref 0143 \id 529587105106060601 \begin 0:05:02 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops, oops. \ref 0144 \id 376828105106060601 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx jatuh. \pho yatuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell. \ref 0145 \id 654226105107060601 \begin 0:05:05 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0146 \id 902172105107060601 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx ini tempat gelas, ya? \pho ʔini təmpat gəlas ya \mb ini tempat gelas ya \ge this place glass yes \gj this place glass yes \ft it's for putting glasses, right? \ref 0147 \id 229500105107060601 \begin 0:05:09 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0148 \id 423933105107060601 \begin 0:05:11 \sp EXPDIN \tx pinter Ica. \pho pintər ʔicaʔ \mb pinter Ica \ge smart Ica \gj smart Ica \ft you're good. \ref 0149 \id 360852105107060601 \begin 0:05:14 \sp CHIRIS \tx ni tempat apa? \pho ni təmpat apah \mb ni tempat apa \ge this place what \gj this place what \ft what place is it? \ref 0150 \id 350116105107060601 \begin 0:05:17 \sp EXPDIN \tx tempat apa, ya? \pho təmpat ʔapa ya \mb tempat apa ya \ge place what yes \gj place what yes \ft what is it? \ref 0151 \id 417621140350120601 \begin 0:05:20 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 0152 \id 806224105107060601 \begin 0:05:23 \sp CHIRIS \tx yang satu lagi? \pho yaŋ satu lagi \mb yang satu lagi \ge REL one more \gj REL one more \ft what about the other one? \nt EXP putting the bowl in the plastic case. \ref 0153 \id 434490105107060601 \begin 0:05:26 \sp EXPDIN \tx ini ada lagi tuh. \pho ʔini ʔada lagi tu \mb ini ada lagi tuh \ge this exist more that \gj this exist more that \ft we have the other. \ref 0154 \id 480438105108060601 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx yang no. \pho yaŋ ʔənɔ \mb yang no \ge REL there \gj REL there \ft that one. \ref 0155 \id 545221105108060601 \begin 0:05:32 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0156 \id 349207105108060601 \begin 0:05:33 \sp EXPDIN \tx ini kan ada empat, mangkok. \pho ʔini kan ʔada ʔəmpat maŋkɔʔ \mb ini kan ada empat mangkok \ge this KAN exist four bowl \gj this KAN exist four bowl \ft there are four bowls. \ref 0157 \id 838343105108060601 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \nt interrupted. \ref 0158 \id 250013105108060601 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx dah cukup. \pho dah cukup \mb dah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft that's enough. \ref 0159 \id 474404105108060601 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx ni (tem)pat xx, ya? \pho ni pat ʔanto ya \mb ni tempat xx ya \ge this place xx yes \gj this place xx yes \ft it's the place for xx, right? \ref 0160 \id 826421105108060601 \begin 0:05:40 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0161 \id 583622105109060601 \begin 0:05:42 \sp EXPDIN \tx ah, ni ada lagi tuh. \pho ʔa ni ʔada lagi tu: \mb ah ni ada lagi tuh \ge EXCL this exist more that \gj EXCL this exist more that \ft ah, we have another one. \nt putting another bowl in the plastic case. \ref 0162 \id 452299105109060601 \begin 0:05:44 \sp EXPDIN \tx eh, kebalik, ya? \pho ʔeh kəbalik ya \mb eh ke- balik ya \ge EXCL KE- turn.around yes \gj EXCL KE-turn.around yes \ft uh, it's upside down, huh? \ref 0163 \id 108359105109060601 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx ini (te)mpat mangkok? \pho ʔini mpat maŋkɔk \mb ini tempat mangkok \ge this place bowl \gj this place bowl \ft is it the place for the bowl? \ref 0164 \id 205801105109060601 \begin 0:05:48 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0165 \id 807927105109060601 \begin 0:05:51 \sp EXPDIN \tx tuh, dah. \pho tu dah \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look. \ref 0166 \id 254083105109060601 \begin 0:05:52 \sp CHIRIS \tx cukup, ya? \pho cukup ya \mb cukup ya \ge enough yes \gj enough yes \ft does it fit? \ref 0167 \id 481879105110060601 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx ini mangkoknya taro mana? \pho ʔini maŋkɔkya taro mana \mb ini mangkok -nya taro mana \ge this bowl -NYA put which \gj this bowl-NYA put which \ft where should I put the bowl? \ref 0168 \id 452670105110060601 \begin 0:05:54 \sp HANRIS \tx yah. \pho yaʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt the egg fell down. \ref 0169 \id 935891105110060601 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx mangkok buat apa? \pho maŋkɔk buwat apa \mb mangkok buat apa \ge bowl for what \gj bowl for what \ft what is the bowl for? \ref 0170 \id 849664105110060601 \begin 0:05:58 \sp EXPDIN \tx dibuat makan. \pho dibuwat makan \mb di- buat makan \ge DI- make eat \gj DI-make eat \ft for eating. \ref 0171 \id 627820105110060601 \begin 0:05:59 \sp EXPDIN \tx buat makan sup. \pho buwat makan sup \mb buat makan sup \ge for eat soup \gj for eat soup \ft for eating soup. \ref 0172 \id 784395105110060601 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx sup apa? \pho sup apa \mb sup apa \ge soup what \gj soup what \ft what soup? \ref 0173 \id 752787105110060601 \begin 0:06:01 \sp EXPDIN \tx sup. \pho sup \mb sup \ge soup \gj soup \ft soup. \ref 0174 \id 517158105110060601 \begin 0:06:02 \sp EXPDIN \tx kalo Ica makan sup kan ada kuahnya. \pho kalɔʔ ʔica makan sup kan ʔada kuwahɲa \mb kalo Ica makan sup kan ada kuah -nya \ge TOP Ica eat soup KAN exist gravy -NYA \gj TOP Ica eat soup KAN exist gravy-NYA \ft when you're eating soup, you have a lot of water in it. \ref 0175 \id 282731105110060601 \begin 0:06:04 \sp EXPDIN \tx di mangkok aja. \pho di maŋkɔk ʔaja \mb di mangkok aja \ge LOC bowl just \gj LOC bowl just \ft just eat it in a bowl. \ref 0176 \id 479707105111060601 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to the glass of the cooking set. \ref 0177 \id 857782105111060601 \begin 0:06:08 \sp EXPDIN \tx tu gelasnya itu. \pho tu gəlasɲa ʔitu \mb tu gelas -nya itu \ge that glass -NYA that \gj that glass-NYA that \ft that's it's glass. \ref 0178 \id 264134105111060601 \begin 0:06:11 \sp HANRIS \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here you are. \nt giving CHI the chopping block. \ref 0179 \id 204471105111060601 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx telornya masak! \pho tərlɔrya masak \mb telor -nya masak \ge egg -NYA cook \gj egg-NYA cook \ft cook the egg! \ref 0180 \id 949641105111060601 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx Ana! \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana! \ref 0181 \id 647831105111060601 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx eh, tutup. \pho ʔɛ tutup \mb eh tutup \ge EXCL shut \gj EXCL shut \ft hey, it's the door. \ref 0182 \id 509091105112060601 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \nt giving the oven door to HAN and ask her to put it on the oven. \ref 0183 \id 600942105112060601 \begin 0:06:21 \sp CHIRIS \tx eh, apelnya taro sini. \pho ʔɛ ʔapəlya tarɔ sini \mb eh apel -nya taro sini \ge EXCL apple -NYA put here \gj EXCL apple-NYA put here \ft hey, put the apple over here. \nt pointing at the dining table. \ref 0184 \id 852492105112060601 \begin 0:06:23 \sp EXPDIN \tx o, taro sini juga? \pho ʔo taro sini jugaʔ \mb o taro sini juga \ge EXCL put here also \gj EXCL put here also \ft oh, put it here too? \ref 0185 \id 454714105112060601 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0186 \id 700279094515130601 \begin 0:06:26 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt putting the apple on the table. \ref 0187 \id 185709105112060601 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx cukup, gak? \pho cukup gaʔ \mb cukup gak \ge enough NEG \gj enough NEG \ft can it hold it? \ref 0188 \id 628758105112060601 \begin 0:06:29 \sp EXPDIN \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft yes. \ref 0189 \id 352854105112060601 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx yah, papa-papanya nggak da? \mb yah papa - papa -nya nggak da \ge EXCL daddy - daddy -NYA NEG exist \gj EXCL RED-daddy-NYA NEG exist \ft sucks, isn't there any male doll? \ref 0190 \id 933655105113060601 \begin 0:06:33 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0191 \id 166281105113060601 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0192 \id 801563105113060601 \begin 0:06:35 \sp EXPDIN \tx xx boongan. \pho ta bɔʔɔŋan \mb xx boong -an \ge xx lie -AN \gj xx lie-AN \ft just pretend xx. \ref 0193 \id 397627105113060601 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0194 \id 139072105113060601 \begin 0:06:37 \sp EXPDIN \tx boongan. \pho bɔʔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft just pretend it. \ref 0195 \id 693553105113060601 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0196 \id 364024105113060601 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx itunya xx. \pho ʔituya ʔila \mb itu -nya xx \ge that -NYA xx \gj that-NYA xx \ft that's xx. \ref 0197 \id 570042105114060601 \begin 0:06:41 \sp EXPDIN \tx ini bakinya. \pho ʔini bakiʔɲa \mb ini baki -nya \ge this tray -NYA \gj this tray-NYA \ft this is the tray. \ref 0198 \id 815402105114060601 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0199 \id 787438105114060601 \begin 0:06:43 \sp EXPDIN \tx nggak cukup kalo dipake di atas situ. \pho ŋgaʔ cukup kalɔʔ dipakɛʔ di ʔatas situ \mb nggak cukup kalo di- pake di atas situ \ge NEG enough TOP DI- use LOC up there \gj NEG enough TOP DI-use LOC up there \ft it's too big if we put it on that table. \ref 0200 \id 583614105114060601 \begin 0:06:45 \sp EXPDIN \tx buat masak aja! \pho buwat masak ʔaja \mb buat masak aja \ge for cook just \gj for cook just \ft just use it for cooking! \ref 0201 \id 315228105114060601 \begin 0:06:46 \sp EXPDIN \tx buat masak Ica. \pho buwat masak ʔicaʔ \mb buat masak Ica \ge for cook Ica \gj for cook Ica \ft for cooking. \ref 0202 \id 355538105115060601 \begin 0:06:47 \sp EXPDIN \tx buat tempat ini... ikan. \pho buwat təmpat ʔini ʔikan \mb buat tempat ini ikan \ge for place this fish \gj for place this fish \ft for this... the fish. \ref 0203 \id 134188105115060601 \begin 0:06:48 \sp EXPDIN \tx tuh, pas. \pho tu pas \mb tuh pas \ge that precise \gj that precise \ft look, it fits. \nt putting the fish on the tray. \ref 0204 \id 494533135205060601 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx buat minum. \pho buwat minum \mb buat minum \ge for drink \gj for drink \ft for drinking. \ref 0205 \id 725129140249060601 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx buat ikan. \pho buwat ika \mb buat ikan \ge for fish \gj for fish \ft for fish. \ref 0206 \id 968775140250060601 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx ni makan, makan! \pho ni makan makan \mb ni makan makan \ge this eat eat \gj this eat eat \ft let's eat! \ref 0207 \id 920069140250060601 \begin 0:06:57 \sp EXPDIN \tx ini nih, xxx, Ica masak xxx. \pho ʔini ni xxx ʔicaʔ masaʔ xxx \mb ini nih xxx Ica masak xxx \ge this this xxx Ica cook xxx \gj this this xxx Ica cook xxx \ft this xxx you cook xxx. \nt moving all stuffs on the table to the floor. \ref 0208 \id 407749140250060601 \begin 0:07:01 \sp EXPDIN \tx masak apa ikannya? \pho masak ʔapa ʔikanɲa \mb masak apa ikan -nya \ge cook what fish -NYA \gj cook what fish-NYA \ft what will you cook the fish? \ref 0209 \id 156739140250060601 \begin 0:07:05 \sp EXPDIN \tx digoreng? \pho digɔrɛŋ \mb di- goreng \ge DI- fry \gj DI-fry \ft fry it? \ref 0210 \id 613468140250060601 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0211 \id 775254140250060601 \begin 0:07:11 \sp EXPDIN \tx o, xxx. \pho ʔo xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 0212 \id 116638140251060601 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx gelasnya satu aja. \pho gəlasya satu ʔaja \mb gelas -nya satu aja \ge glass -NYA one just \gj glass-NYA one just \ft just use one glass. \nt putting one glass on the table. \ref 0213 \id 746527140251060601 \begin 0:07:15 \sp CHIRIS \tx ibu-ibunya, nggak... \mb ibu - ibu -nya nggak \ge mother - mother -NYA NEG \gj RED-mother-NYA NEG \ft the lady doesn't... \nt interrupted. \ref 0214 \id 594848140251060601 \begin 0:07:17 \sp EXPDIN \tx ya nggak ada. \pho ya ŋgaʔ ʔada \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft of course not. \ref 0215 \id 127869140251060601 \begin 0:07:19 \sp CHIRIS \tx (i)bu-ibunya satu. \mb ibu - ibu -nya satu \ge mother - mother -NYA one \gj RED-mother-NYA one \ft one for the lady. \ref 0216 \id 507748140251060601 \begin 0:07:20 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \nt putting a plate on the table. \ref 0217 \id 543791140251060601 \begin 0:07:21 \sp CHIRIS \tx (i)bu-ibunya satu. \mb ibu - ibu -nya satu \ge mother - mother -NYA one \gj RED-mother-NYA one \ft one for the lady. \ref 0218 \id 610505140251060601 \begin 0:07:22 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0219 \id 477370140251060601 \begin 0:07:24 \sp CHIRIS \tx ibu-ibunya satu, ya? \mb ibu - ibu -nya satu ya \ge mother - mother -NYA one yes \gj RED-mother-NYA one yes \ft one for the lady, okay? \ref 0220 \id 271725140252060601 \begin 0:07:26 \sp EXPDIN \tx yang mana yang dipake ibu-ibunya? \mb yang mana yang di- pake ibu - ibu -nya \ge REL which REL DI- use mother - mother -NYA \gj REL which REL DI-use RED-mother-NYA \ft which one is for the lady? \ref 0221 \id 889686140252060601 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the plate. \ref 0222 \id 970666140252060601 \begin 0:07:32 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0223 \id 301960140252060601 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx di sini xxx. \pho di sini xxx \mb di sini xxx \ge LOC here xxx \gj LOC here xxx \ft xxx here. \ref 0224 \id 561847140252060601 \begin 0:07:38 \sp CHIRIS \tx eh, ya(ng)... yang yang roda-roda itu mana, yang xxx? \mb eh yang yang yang roda - roda itu mana yang xxx \ge EXCL REL REL REL wheel - wheel that which REL xxx \gj EXCL REL REL REL RED-wheel that which REL xxx \ft hey, where is the... the toy wheel? \nt referring to the waterwheel of the farm set. \ref 0225 \id 783746140252060601 \begin 0:07:41 \sp EXPDIN \tx roda-roda kan Ica bosen katanya. \mb roda - roda kan Ica bosen kata -nya \ge wheel - wheel KAN Ica bored word -NYA \gj RED-wheel KAN Ica bored word-NYA \ft you said that you had bored with the toy wheel. \ref 0226 \id 648047140252060601 \begin 0:07:45 \sp EXPDIN \tx Tante pulangin ke kantor. \pho tantə pulaŋin kə kantɔr \mb Tante pulang -in ke kantor \ge aunt return -IN to office \gj aunt return-IN to office \ft I brought it back to the office. \ref 0227 \id 549883140252060601 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx Om Bule mana? \pho ʔom buleʔ manah \mb Om Bule mana \ge uncle Western which \gj uncle Western which \ft where is Uncle Westerner? \ref 0228 \id 401220140252060601 \begin 0:07:53 \sp AUX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0229 \id 223714140253060601 \begin 0:07:57 \sp EXPDIN \tx 'ini Ica udah sering ya mainnya ya sama ini, yang ada rodanya?' \pho ʔini ʔica ʔuda səriŋ ya maenɲa ya sama ʔini yaŋ ʔada rɔdaʔɲa \mb ini Ica udah sering ya main -nya ya sama ini yang ada roda -nya \ge this Ica PFCT often yes play -NYA yes with this REL exist wheel -NYA \gj this Ica PFCT often yes play-NYA yes with this REL exist wheel-NYA \ft 'did she often play with this... with the toy wheel?' \ref 0230 \id 378024140253060601 \begin 0:08:01 \sp EXPDIN \tx 'kalo udah bosen, tuker aja ama yang lain.' \pho kalɔ ʔuda bɔsən tukər ʔaja ʔama yaŋ laen \mb kalo udah bosen tuker aja ama yang lain \ge TOP PFCT bored exchange just with REL other \gj TOP PFCT bored exchange just with REL other \ft 'if she has bored, exchange it with the other.' \ref 0231 \id 960377140253060601 \begin 0:08:03 \sp EXPDIN \tx tuker ini. \pho tukər ini \mb tuker ini \ge exchange this \gj exchange this \ft I exchanged that with it. \ref 0232 \id 178818140253060601 \begin 0:08:05 \sp EXPDIN \tx 'Ica minta masak-masakan.' \mb Ica minta masak - masak -an \ge Ica ask.for cook - cook -AN \gj Ica ask.for RED.AN-cook \ft 'she asked for the cooking set.' \ref 0233 \id 901320140253060601 \begin 0:08:07 \sp EXPDIN \tx 'o, ini dibawa!' \pho ʔo ʔini dibawaʔ \mb o ini di- bawa \ge EXCL this DI- bring \gj EXCL this DI-bring \ft 'oh, take it!' \ref 0234 \id 312938140253060601 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx o, boleh ya, dibawa? \pho ʔo: bole ya dibawaʔ \mb o boleh ya di- bawa \ge EXCL may yes DI- bring \gj EXCL may yes DI-bring \ft oh, is it okay to take it? \ref 0235 \id 565372140253060601 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx kok ganti... ga(nti)... kok kok mmm... mmm... ada tiga? \pho kɔʔ ganti ga kɔʔ kɔʔ ʔm ʔm ʔada tigaʔ \mb kok ganti ganti kok kok mmm mmm ada tiga \ge KOK change change KOK KOK FILL FILL exist three \gj KOK change change KOK KOK FILL FILL exist three \ft why did you exchange... how come... umm... umm... there are three? \ref 0236 \id 624107140253060601 \begin 0:08:15 \sp EXPDIN \tx apa aja? \pho ʔapa ʔaja \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft what are they? \ref 0237 \id 476667140253060601 \begin 0:08:17 \sp CHIRIS \tx eee... ini... ini. \pho ʔə ʔini ʔini \mb eee ini ini \ge FILL this this \gj FILL this this \ft umm... this... this... \nt pointing at the dining set and the cooking set. \ref 0238 \id 149926140254060601 \begin 0:08:19 \sp EXPDIN \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0239 \id 416317140254060601 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx Ca kan maunya satu. \pho ca kan mauɲa satuʔ \mb Ca kan mau -nya satu \ge TRU-Ica KAN want -NYA one \gj TRU-Ica KAN want-NYA one \ft I want only one. \ref 0240 \id 157725140254060601 \begin 0:08:24 \sp EXPDIN \tx mana yang tiga? \pho mana yaŋ tigaʔ \mb mana yang tiga \ge which REL three \gj which REL three \ft what's three? \ref 0241 \id 987433140254060601 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx apelnya nih. \pho ʔapəlɲa nih \mb apel -nya nih \ge apple -NYA this \gj apple-NYA this \ft this is the apple. \nt putting the apple on the table. pretending to serve s.o. \ref 0242 \id 414661140254060601 \begin 0:08:28 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0243 \id 227854140254060601 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx mau yang merah? \pho mao yaŋ mɛrah \mb mau yang merah \ge want REL red \gj want REL red \ft do you want the red one? \ref 0244 \id 645967140254060601 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \ref 0245 \id 688930140254060601 \begin 0:08:34 \sp CHIRIS \tx mao satu lagi ato enggak xx pake kecap? \pho maɔ satu lagi ʔatɔ ʔeŋgaʔ ke pakɛ kɛcap \mb mao satu lagi ato enggak xx pake kecap \ge want one more or NEG xx use soy.sauce \gj want one more or NEG xx use soy.sauce \ft do you want another or not xx using soy sauce? \ref 0246 \id 970325140254060601 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the bottle. \ref 0247 \id 872567140255060601 \begin 0:08:37 \sp EXPDIN \tx kecap. \pho kɛcap \mb kecap \ge soy.sauce \gj soy.sauce \ft soy sauce. \ref 0248 \id 353507140255060601 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx minum? \pho minom \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink? \ref 0249 \id 211447140255060601 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx kecap? \pho kɛcap \mb kecap \ge soy.sauce \gj soy.sauce \ft soy sauce? \ref 0250 \id 294116140255060601 \begin 0:08:43 \sp HANRIS \tx buat minum. \pho buwat minum \mb buat minum \ge for drink \gj for drink \ft for drinking. \ref 0251 \id 127592140255060601 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx ikannya udah. \pho ʔikanɲa ʔudah \mb ikan -nya udah \ge fish -NYA PFCT \gj fish-NYA PFCT \ft the fish is already there. \ref 0252 \id 348087140255060601 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx sendok mana? \pho sɛndɔk manah \mb sendok mana \ge spoon which \gj spoon which \ft where is the spoon? \ref 0253 \id 914947140255060601 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx sendok ambil gih, yang merah tuh, tuh, tuh, itu! \pho sɛndɔk ambil gi yaŋ mɛrah toh tuh tuh ʔituh \mb sendok ambil gih yang merah tuh tuh tuh itu \ge spoon take GIH REL red that that that that \gj spoon take GIH REL red that that that that \ft take the spoon, the red one... that one, that one! \nt talking to HAN. \ref 0254 \id 740458140255060601 \begin 0:08:55 \sp HANRIS \tx orang buat telor. \pho ʔɔraŋ buwat tərɔr \mb orang buat telor \ge person for egg \gj person for egg \ft it's for the egg. \ref 0255 \id 299421140256060601 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx ini, pake ini. \pho ʔinih pakɛʔ ʔinih \mb ini pake ini \ge this use this \gj this use this \ft I want to use it for this. \ref 0256 \id 173745140256060601 \begin 0:08:59 \sp CHIRIS \tx minjem, minjem! \pho minjəm minjəm \mb m- pinjem m- pinjem \ge N- borrow N- borrow \gj N-borrow N-borrow \ft let me borrow it, let me borrow it! \ref 0257 \id 235018140256060601 \begin 0:09:00 \sp EXPDIN \tx ni ada dua nih. \pho ni ʔada duwaʔ nih \mb ni ada dua nih \ge this exist two this \gj this exist two this \ft there are two of them. \ref 0258 \id 461178140256060601 \begin 0:09:02 \sp HANRIS \tx o(rang)... ora(ng)... ora(ng) xx. \pho ʔɔ ʔɔra ʔɔra pasutəp \mb orang orang orang xx \ge person person person xx \gj person person person xx \ft xx. \ref 0259 \id 830490140257060601 \begin 0:09:04 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHI another bowl. \ref 0260 \id 571529140257060601 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx yang sendok atu lagi? \pho yaŋ sɛndɔk ʔatu lagi \mb yang sendok atu lagi \ge REL spoon one more \gj REL spoon one more \ft where is the other spoon? \ref 0261 \id 607769140257060601 \begin 0:09:08 \sp EXPDIN \tx sendoknya emang ada dua? \pho sɛndɔkɲa ʔɛmaŋ ʔada duwaʔ \mb sendok -nya emang ada dua \ge spoon -NYA indeed exist two \gj spoon-NYA indeed exist two \ft are there two spoon? \ref 0262 \id 396202140257060601 \begin 0:09:11 \sp EXPDIN \tx kan cuman satu. \pho kan cuman satuʔ \mb kan cuman satu \ge KAN only one \gj KAN only one \ft it's only one. \ref 0263 \id 486106140257060601 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛma napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0264 \id 402742140257060601 \begin 0:09:17 \sp EXPDIN \tx ini aja. \pho ʔini yaja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just use this. \nt referring to the frying spatula. \ref 0265 \id 590920140257060601 \begin 0:09:20 \sp CHIRIS \tx yah, sendok aja Ica mau. \pho ya sɛndɔk aja ca mɔoʔ \mb yah sendok aja Ica mau \ge EXCL spoon just Ica want \gj EXCL spoon just Ica want \ft I just want the spoon. \ref 0266 \id 705789140257060601 \begin 0:09:21 \sp HANRIS \tx gak ada lagi. \pho gaʔ ʔada lagɪ \mb gak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there is no more. \ref 0267 \id 818179140257060601 \begin 0:09:22 \sp EXPDIN \tx gak ada lagi. \pho gaʔ ʔada lagi \mb gak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there is no more. \ref 0268 \id 659870140258060601 \begin 0:09:24 \sp EXPDIN \tx cuman satu. \pho cuman satuʔ \mb cuman satu \ge only one \gj only one \ft there is only one. \ref 0269 \id 357524140258060601 \begin 0:09:26 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0270 \id 217817140258060601 \begin 0:09:28 \sp EXPDIN \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft use it by turns. \ref 0271 \id 254051140258060601 \begin 0:09:30 \sp HANRIS \tx (o)rang Ana mau masak. \pho raŋ ana mau masak \mb orang Ana mau masak \ge person Ana want cook \gj person Ana want cook \ft I want to cook, you know. \ref 0272 \id 849879140258060601 \begin 0:09:32 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0273 \id 645213140258060601 \begin 0:09:34 \sp HANRIS \tx pake penggorengan aja tuh xxx. \pho pakɛ pəŋgɔrɛŋan aja tu xxx \mb pake peng an goreng aja tuh xxx \ge use PEN AN fry just that xxx \gj use PEN.AN-fry just that xxx \ft just use the wok xxx. \ref 0274 \id 612994140258060601 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0275 \id 915217140258060601 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx ah, xx minumnya taro sini xx kecapnya. \pho ʔa ŋgaminu minumɲa tarɔ sini ʔaʔ kɛcapɲa \mb ah xx minum -nya taro sini xx kecap -nya \ge EXCL xx drink -NYA put here xx soy.sauce -NYA \gj EXCL xx drink-NYA put here xx soy.sauce-NYA \ft xx I put the drink... the soy sauce here. \nt putting the bottle in the refrigerator. \ref 0276 \id 768303140258060601 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx muat, gak? \pho muwat gaʔ \mb muat gak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft is it big enough? \ref 0277 \id 289913140259060601 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx xx Tante Ana, ditaro... ditaro sini kecapnya dita(ro)... sini aja ah. \pho kɛ tatə ʔana ditaroʔ ditaro sini kɛcapɲa dita sini yaja ʔah \mb xx Tante Ana di- taro di- taro sini kecap -nya di- taro sini aja ah \ge xx aunt Ana DI- put DI- put here soy.sauce -NYA DI- put here just AH \gj xx aunt Ana DI-put DI-put here soy.sauce-NYA DI-put here just AH \ft xx Auntie Ana, I put the soy sauce here... I just put it here. \ref 0278 \id 585591140259060601 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx nggak mu(at)... nggak muat. \pho ŋga mu ŋga muwat \mb nggak muat nggak muat \ge NEG contain NEG contain \gj NEG contain NEG contain \ft it's not big enough. \ref 0279 \id 252256140259060601 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx ni buat xx xxx. \pho ni buwat ʔampat xxx \mb ni buat xx xxx \ge this for xx xxx \gj this for xx xxx \ft it's for xxx. \ref 0280 \id 373685140259060601 \begin 0:10:01 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0281 \id 943167140259060601 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0282 \id 727364140300060601 \begin 0:10:08 \sp EXPDIN \tx xxx buahannya. \pho xxx buwahanɲa \mb xxx buah -an -nya \ge xxx fruit -AN -NYA \gj xxx fruit-AN-NYA \ft xxx the fruits. \ref 0283 \id 732358140300060601 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking the fruits one by one. \ref 0284 \id 968875140300060601 \begin 0:10:12 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0285 \id 803514140300060601 \begin 0:10:14 \sp CHIRIS \tx buah pisang. \pho buwa pisaŋ \mb buah pisang \ge fruit banana \gj fruit banana \ft banana? \ref 0286 \id 782496140300060601 \begin 0:10:15 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0287 \id 332509140300060601 \begin 0:10:16 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sene \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0288 \id 902066110943130601 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx mau ditaroh. \pho mao ditaroh \mb mau di- taroh \ge want DI- put \gj want DI-put \ft I want to put them in it. \ref 0289 \id 987329140300060601 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx taronya sini? \pho taroʔɲa sinih \mb taro -nya sini \ge put -NYA here \gj put-NYA here \ft put them here? \nt start putting the fruits in the refrigerator. \ref 0290 \id 466745140300060601 \begin 0:10:21 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0291 \id 799170140301060601 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx sini aja. \pho sini ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just put it here. \ref 0292 \id 671245140301060601 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔene \mb ini \ge this \gj this \ft here they are. \ref 0293 \id 736147140301060601 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx ini apel gak muat kali. \pho ʔini yapel ga muwat kali \mb ini apel gak muat kali \ge this apple NEG contain maybe \gj this apple NEG contain maybe \ft maybe it's not big enough for the apple. \ref 0294 \id 740377140301060601 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx anggur mana? \pho ʔaŋgur manah \mb anggur mana \ge grape which \gj grape which \ft where should I put the grape? \ref 0295 \id 728562140301060601 \begin 0:10:35 \sp CHIRIS \tx sini deh. \pho sini dɛh \mb sini deh \ge here DEH \gj here DEH \ft here. \ref 0296 \id 159465140301060601 \begin 0:10:38 \sp CHIRIS \tx apel... eh apel... eh apel. \pho ʔapəl ʔɛh ʔapəl ʔɛ ʔapəl \mb apel eh apel eh apel \ge apple EXCL apple EXCL apple \gj apple EXCL apple EXCL apple \ft the apple, oops... apple, oops. \nt the apple fell down. \ref 0297 \id 537948140301060601 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx nggak cukup, ya? \pho ŋga cukup yaʔ \mb nggak cukup ya \ge NEG enough yes \gj NEG enough yes \ft it's not big enouh for them, huh? \ref 0298 \id 508585140301060601 \begin 0:10:44 \sp CHIRIS \tx ah, tutup. \pho ʔa tutup \mb ah tutup \ge EXCL shut \gj EXCL shut \ft close it. \nt finish putting the fruits in the refrigerator. \ref 0299 \id 207230140302060601 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx buah pisang lupa. \pho buwa pisaŋ lʊpaʔ \mb buah pisang lupa \ge fruit banana forget \gj fruit banana forget \ft I forget the banana. \ref 0300 \id 521307140302060601 \begin 0:10:51 \sp EXPDIN \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in! \ref 0301 \id 724542140303060601 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx yah, buah pisang lup(a)... \pho ya buwa pisaŋ lup \mb yah buah pisang lupa \ge EXCL fruit banana forget \gj EXCL fruit banana forget \ft sucks, I forget the banana... \ref 0302 \id 999146140303060601 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx eh, eh, yah... jatuh, jatuh, jatuh, jatuh. \pho ʔeh heh ya jatuh jatu jatuh jatuh \mb eh eh yah jatuh jatuh jatuh jatuh \ge EXCL EXCL EXCL fall fall fall fall \gj EXCL EXCL EXCL fall fall fall fall \ft oops... sucks, it falls, it falls. \nt opening the refrigerator and the apple fell down. \ref 0303 \id 174886140303060601 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx buah pisang. \pho ba pisaŋ \mb buah pisang \ge fruit banana \gj fruit banana \ft banana. \ref 0304 \id 523251140303060601 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nɛh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt closing the refrigerator, giving it to HAN. \ref 0305 \id 988878140304060601 \begin 0:11:09 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finish. \ref 0306 \id 405416140304060601 \begin 0:11:11 \sp CHIRIS \tx buat tempat sayuran. \pho buwat təmpat sayʊran \mb buat tempat sayur -an \ge for place vegetable -AN \gj for place vegetable-AN \ft for vegetables. \ref 0307 \id 542216140304060601 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx dah... eh ni dia sendok. \pho da ʔɛ ni diya sɛndɔk \mb dah eh ni dia sendok \ge PFCT EXCL this 3 spoon \gj PFCT EXCL this 3 spoon \ft okay... hey, here is the spoon. \ref 0308 \id 247020140304060601 \begin 0:11:16 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt smiling while saying s.t. about the refrigerator. \ref 0309 \id 576337140304060601 \begin 0:11:19 \sp EXPDIN \tx apa yang lucu? \pho ʔapa yaŋ lucuʔ \mb apa yang lucu \ge what REL funny \gj what REL funny \ft what's funny? \ref 0310 \id 414622140304060601 \begin 0:11:22 \sp HANRIS \tx xxx tuh kan? \pho pəteʔtana to kan \mb xxx tuh kan \ge xxx that KAN \gj xxx that KAN \ft xx, you see? \ref 0311 \id 466200140304060601 \begin 0:11:23 \sp EXPDIN \tx iya, biar dingin. \pho ʔiya biyar diŋin \mb iya biar dingin \ge yes let cold \gj yes let cold \ft yeah, to make them cold. \ref 0312 \id 644051140304060601 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx biar ibu-ibunya makan. \mb biar ibu - ibu -nya makan \ge let mother - mother -NYA eat \gj let RED-mother-NYA eat \ft so that the lady eats. \ref 0313 \id 881584140304060601 \begin 0:11:25 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0314 \id 700197140305060601 \begin 0:11:27 \sp HANRIS \tx enggak xxx. \pho ʔəŋgaʔ xxx \mb enggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \ref 0315 \id 431166140305060601 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx eh, yang tempel-tempelan itu mana? \mb eh yang tempel - tempel -an itu mana \ge EXCL REL attach - attach -AN that which \gj EXCL REL RED.AN-attach that which \ft hey, where is the sticker? \ref 0316 \id 415456140305060601 \begin 0:11:30 \sp EXPDIN \tx entar aja. \pho ʔəntar ʔaja \mb entar aja \ge moment just \gj moment just \ft later. \ref 0317 \id 989024140305060601 \begin 0:11:32 \sp EXPDIN \tx main dulu. \pho maen dulu \mb main dulu \ge play before \gj play before \ft play first. \ref 0318 \id 152656140305060601 \begin 0:11:34 \sp EXPDIN \tx tar kalo mau pulang, Tante kasi tempel-tempelan lagi. \mb tar kalo mau pulang Tante kasi tempel - tempel -an lagi \ge moment TOP want return aunt give attach - attach -AN more \gj moment TOP want return aunt give RED.AN-attach more \ft I'll give you some stickers if I am about to go home. \ref 0319 \id 390498140305060601 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx di tangan? \pho di taŋan \mb di tangan \ge LOC hand \gj LOC hand \ft on my hand? \ref 0320 \id 908624140305060601 \begin 0:11:38 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0321 \id 674063140305060601 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx kalo udahan? \pho kalɔ ʔudahan \mb kalo udah -an \ge TOP PFCT -AN \gj TOP PFCT-AN \ft if we are finished? \ref 0322 \id 401239140305060601 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx xx baju yang kaya kemarin tuh, ya? \pho ʔimaŋ bajuʔ yaŋ kayaʔ kəmaren tu yaʔ \mb xx baju yang kaya kemarin tuh ya \ge xx garment REL like yesterday that yes \gj xx garment REL like yesterday that yes \ft xx the shirt is like yesterday, right? \nt referring to EXP's T-shirt. \ref 0323 \id 542612140306060601 \begin 0:11:50 \sp AUX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0324 \id 595662140306060601 \begin 0:11:54 \sp HANRIS \tx bajunya xx juga. \pho bajuɲa baɲaŋ juga \mb baju -nya xx juga \ge garment -NYA xx also \gj garment-NYA xx also \ft the dress also xx. \ref 0325 \id 308199140306060601 \begin 0:11:58 \sp EXPDIN \tx iya tuh, ganti-ganti mulu. \mb iya tuh ganti - ganti mulu \ge yes that change - change always \gj yes that RED-change always \ft yeah, you always changing clothes. \ref 0326 \id 112283140306060601 \begin 0:11:59 \sp EXPDIN \tx bagus-bagus. \mb bagus - bagus \ge nice - nice \gj RED-nice \ft they're nice. \ref 0327 \id 454837140306060601 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx buat xx. \pho buwat məlor \mb buat xx \ge for xx \gj for xx \ft for xx. \ref 0328 \id 455320140306060601 \begin 0:12:01 \sp HANRIS \tx ini baju kodok. \pho ʔini baju kɔdɔk \mb ini baju kodok \ge this garment frog \gj this garment frog \ft it's an overalls. \nt referring to CHI's clothes. \ref 0329 \id 473531140306060601 \begin 0:12:02 \sp CHIRIS \tx telornya sini! \pho təlorɲa sinih \mb telor -nya sini \ge egg -NYA here \gj egg-NYA here \ft give me the egg! \ref 0330 \id 553179140306060601 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx Ca mau masak. \pho ca mau masak \mb Ca mau masak \ge TRU-Ica want cook \gj TRU-Ica want cook \ft I want to cook. \ref 0331 \id 895596140306060601 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx mo telur, katanya. \pho mɔ təlor kataɲah \mb mo telur kata -nya \ge want egg word -NYA \gj want egg word-NYA \ft she said she wants an egg. \nt reference unclear. \ref 0332 \id 407479140307060601 \begin 0:12:08 \sp HANRIS \tx eh, sini! \pho ʔɛ sini \mb eh sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, give it to me! \ref 0333 \id 240040120309130601 \begin 0:12:11 \sp HANRIS \tx Hana mau masak, Hana. \pho hana mau masak ʔana \mb Hana mau masak Hana \ge Hana want cook Hana \gj Hana want cook Hana \ft I want to cook. \ref 0334 \id 122068140307060601 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx eh, ini telor ayamnya kuning-kuningnya dikeluarin dulu airnya. \mb eh ini telor ayam -nya kuning - kuning -nya di- keluar -in dulu air -nya \ge EXCL this egg chicken -NYA yellow - yellow -NYA DI- go.out -IN before water -NYA \gj EXCL this egg chicken-NYA RED-yellow-NYA DI-go.out-IN before water-NYA \ft hey, I take the yellow thing out from the egg. \ref 0335 \id 208871140307060601 \begin 0:12:17 \sp EXPDIN \tx biar apa makan telur? \pho biyar ʔapa makan təlor \mb biar apa makan telur \ge let what eat egg \gj let what eat egg \ft what for do you eat egg? \ref 0336 \id 200006140307060601 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx dah, dah, udah... udah banyak. \pho dah dah ʔuda ʔuda baɲak \mb dah dah udah udah banyak \ge PFCT PFCT PFCT PFCT a.lot \gj PFCT PFCT PFCT PFCT a.lot \ft okay, okay... that's enough. \nt giving the egg to HAN. \ref 0337 \id 610620140307060601 \begin 0:12:21 \sp HANRIS \tx ah, mana! \pho ʔa mana \mb ah mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft hey, give it to me! \nt asking for the spoon. \ref 0338 \id 607712140307060601 \begin 0:12:23 \sp CHIRIS \tx Ica ada? \pho ʔicaʔ ʔadaʔ \mb Ica ada \ge Ica exist \gj Ica exist \ft can you see me? \nt asking EXP who is looking through the camcorder. \ref 0339 \id 327865140307060601 \begin 0:12:26 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0340 \id 344424140307060601 \begin 0:12:29 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagɪ ŋgapaɪn \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what am I doing? \ref 0341 \id 545239140308060601 \begin 0:12:31 \sp EXPDIN \tx bikin xxx. \pho bikin xxx \mb bikin xxx \ge make xxx \gj make xxx \ft making xxx. \ref 0342 \id 656722140308060601 \begin 0:12:33 \sp EXPDIN \tx situ aja! \pho situ ʔaja \mb situ aja \ge there just \gj there just \ft just stay there! \nt talking to HAN who is also intending to look through the camcorder. \ref 0343 \id 547422140308060601 \begin 0:12:35 \sp EXPDIN \tx sini ya nggak keliatan. \pho sini ya ŋgaʔ kəliyatan \mb sini ya nggak ke an liat \ge here yes NEG KE AN see \gj here yes NEG KE.AN-see \ft you can't see yourself if you're here. \ref 0344 \id 445453140308060601 \begin 0:12:37 \sp HANRIS \tx tuh Ica. \pho tuh ʔicaʔ \mb tuh Ica \ge that Ica \gj that Ica \ft that's Ica. \nt looking through the camcorder. \ref 0345 \id 247118140308060601 \begin 0:12:39 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0346 \id 423268140308060601 \begin 0:12:40 \sp EXPDIN \tx kalo Hana di sana, keliatan juga. \pho kalɔʔ hana di sana kəliyatan jugaʔ \mb kalo Hana di sana ke an liat juga \ge TOP Hana LOC there KE AN see also \gj TOP Hana LOC there KE.AN-see also \ft if you stay there, I can see you too. \ref 0347 \id 871763140308060601 \begin 0:12:42 \sp EXPDIN \tx sana, duduk! \pho sana duduk \mb sana duduk \ge there sit \gj there sit \ft sit over there! \ref 0348 \id 338769140308060601 \begin 0:12:44 \sp EXPDIN \tx yok, Hana main yok! \pho yoʔ hana maen yoʔ \mb yok Hana main yok \ge AYO Hana play AYO \gj AYO Hana play AYO \ft come on, let's play! \ref 0349 \id 896587140308060601 \begin 0:12:46 \sp HANRIS \tx Ica tuh! \pho ʔicaʔ tu \mb Ica tuh \ge Ica that \gj Ica that \ft that's Ica. \ref 0350 \id 856038140309060601 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx ini namanya apa? \pho ʔini namaɲa apah \mb ini nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what's this? \ref 0351 \id 648133140309060601 \begin 0:12:49 \sp EXPDIN \tx itu mangkok. \pho ʔitu maŋkɔk \mb itu mangkok \ge that bowl \gj that bowl \ft that's a bowl. \ref 0352 \id 194412140309060601 \begin 0:12:50 \sp EXPDIN \tx boleh xx jadi wajan boleh. \pho bɔle ba jadi wajan bɔlɛh \mb boleh xx jadi wajan boleh \ge may xx become wok may \gj may xx become wok may \ft you may use it as a wok. \ref 0353 \id 193854140309060601 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0354 \id 709242140309060601 \begin 0:12:54 \sp EXPDIN \tx buat penggorengan boleh. \pho buwat pəŋgɔrɛŋan bɔlɛh \mb buat peng an goreng boleh \ge for PEN AN fry may \gj for PEN.AN-fry may \ft you may use it as a wok. \ref 0355 \id 350173140309060601 \begin 0:12:56 \sp HANRIS \tx xx Ica. \pho ʔunu icaʔ \mb xx Ica \ge xx Ica \gj xx Ica \ft xx Ica. \ref 0356 \id 874921140309060601 \begin 0:12:59 \sp EXPDIN \tx dibikin mangkok boleh. \pho dibikin maŋkɔʔ bɔlɛh \mb di- bikin mangkok boleh \ge DI- make bowl may \gj DI-make bowl may \ft you may use it as a bowl. \ref 0357 \id 313757140310060601 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx buat goreng mana? \pho buwat gɔrɛŋ mana \mb buat goreng mana \ge for fry which \gj for fry which \ft where is the thing for frying? \ref 0358 \id 820224140310060601 \begin 0:13:05 \sp HANRIS \tx mana tadi? \pho mana tadɪʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where is it? \nt looking for the egg. \ref 0359 \id 831459140310060601 \begin 0:13:08 \sp HANRIS \tx telornya xx. \pho tərɔra mateh \mb telor -nya xx \ge egg -NYA xx \gj egg-NYA xx \ft the egg xx. \ref 0360 \id 661590140310060601 \begin 0:13:11 \sp EXPDIN \tx hilang. \pho hilaŋ \mb hilang \ge disappear \gj disappear \ft it dissapeared. \ref 0361 \id 461296140310060601 \begin 0:13:14 \sp HANRIS \tx sendoknya sini! \pho sɛndokya sinih \mb sendok -nya sini \ge spoon -NYA here \gj spoon-NYA here \ft give me the spoon! \ref 0362 \id 122113140310060601 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx minjem! \pho minjəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft I borrow it! \ref 0363 \id 968550140311060601 \begin 0:13:20 \sp HANRIS \tx buat... buat ibu-ibu. \mb buat buat ibu - ibu \ge for for mother - mother \gj for for RED-mother \ft for... for ladies. \ref 0364 \id 752179140311060601 \begin 0:13:24 \sp HANRIS \tx orang Ana mau masak. \pho ʔɔraŋ ana mau masaʔ \mb orang Ana mau masak \ge person Ana want cook \gj person Ana want cook \ft I want to cook. \ref 0365 \id 201309140311060601 \begin 0:13:28 \sp HANRIS \tx mana, Ca! \pho mana caʔ \mb mana Ca \ge which TRU-Ica \gj which TRU-Ica \ft give it to me! \ref 0366 \id 908337140311060601 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪnɪ \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the spoon to HAN. \ref 0367 \id 338746140311060601 \begin 0:13:30 \sp HANRIS \tx xx. \pho cəboʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0368 \id 511971140311060601 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx eh, taro sini mana? \pho ʔɛ taro sini mana \mb eh taro sini mana \ge EXCL put here which \gj EXCL put here which \ft hey, where should I put it? \nt intending to put the bowl on the table, but the table is to small. \ref 0369 \id 415593140311060601 \begin 0:13:34 \sp CHIRIS \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it's not big enough. \ref 0370 \id 582422140311060601 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx nggak cukup. \pho ŋga cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it doesn't fit. \ref 0371 \id 975788140311060601 \begin 0:13:38 \sp HANRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \nt laughing. \ref 0372 \id 893844140312060601 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx eh, tuh. \pho ʔɛ tuh \mb eh tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oops... \nt the bowl almost fall. \ref 0373 \id 666573140312060601 \begin 0:13:42 \sp HANRIS \tx mang enak? \pho maŋ ɛnak \mb mang enak \ge indeed pleasant \gj indeed pleasant \ft do you think it's pleasant? \ref 0374 \id 508372140312060601 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx nanti telur... \pho nanti təlor \mb nanti telur \ge later egg \gj later egg \ft the egg will be... \nt interrupted. \ref 0375 \id 218821140312060601 \begin 0:13:48 \sp HANRIS \tx nyalain kompornya tuh. \pho ɲalahin kɔmpɔrya tu \mb nyala -in kompor -nya tuh \ge flame -IN stove -NYA that \gj flame-IN stove-NYA that \ft look, I turn on the stove. \ref 0376 \id 942906140312060601 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx eh, duh. \pho ʔə duh \mb eh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops... \nt standing up, looking for s.t. \ref 0377 \id 846423140312060601 \begin 0:13:50 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0378 \id 158765140312060601 \begin 0:13:51 \sp CHIRIS \tx ni dia. \pho ni diyah \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here they are. \nt finding the toys. \ref 0379 \id 471168140312060601 \begin 0:13:52 \sp HANRIS \tx kok nggak... nggak nyala sih? \pho kɔ ŋga ŋga ɲala siʔ \mb kok nggak nggak nyala sih \ge KOK NEG NEG flame SIH \gj KOK NEG NEG flame SIH \ft why doesn't it flame? \ref 0380 \id 432713140313060601 \begin 0:13:54 \sp EXPDIN \tx iya, boongan. \pho ʔiya bɔʔɔŋan \mb iya boong -an \ge yes lie -AN \gj yes lie-AN \ft yes, it's a toy. \ref 0381 \id 324142140313060601 \begin 0:13:56 \sp EXPDIN \tx kalo nyala kan kebakar dong. \pho kalɔ ɲala kan kəbakar dɔŋ \mb kalo nyala kan ke- bakar dong \ge TOP flame KAN KE- burn DONG \gj TOP flame KAN KE-burn DONG \ft if it flames it will burn you. \ref 0382 \id 771343140313060601 \begin 0:13:58 \sp EXPDIN \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0383 \id 977758140313060601 \begin 0:14:00 \sp HANRIS \tx kok ada ininya? \pho kɔʔ ʔadaʔ niɲa \mb kok ada ini -nya \ge KOK exist this -NYA \gj KOK exist this-NYA \ft how come there's something like this? \nt referring to the stove knob. \ref 0384 \id 704437140313060601 \begin 0:14:02 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0385 \id 591753140314060601 \begin 0:14:04 \sp EXPDIN \tx boongan. \pho bɔʔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft that's a toy. \ref 0386 \id 313371140314060601 \begin 0:14:06 \sp EXPDIN \tx kaya kompor beneran. \pho kaya kɔmpɔr bənəran \mb kaya kompor bener -an \ge like stove true -AN \gj like stove true-AN \ft like the real stove. \ref 0387 \id 643787140314060601 \begin 0:14:08 \sp JNBRIS \tx waduh, pinter ya, mainannya, ya? \pho wadu pintər ya mainanɲa ya \mb waduh pinter ya main -an -nya ya \ge EXCL smart yes play -AN -NYA yes \gj EXCL smart yes play-AN-NYA yes \ft wow, you play nicely, huh? \ref 0388 \id 951858140314060601 \begin 0:14:10 \sp JNBRIS \tx Ica punya rumah ada bangkunya xx. \pho ʔicaʔ puɲa rumah ʔada baŋkuʔɲa in \mb Ica punya rumah ada bangku -nya xx \ge Ica have house exist seat -NYA xx \gj Ica have house exist seat-NYA xx \ft Ica has a house with the chairs xx. \ref 0389 \id 998954140314060601 \begin 0:14:12 \sp JNBRIS \tx Ana punya kompor, ya? \pho ʔana puɲa kɔmpɔr ya \mb Ana punya kompor ya \ge Ana have stove yes \gj Ana have stove yes \ft Ana has a stove, right? \ref 0390 \id 543243140314060601 \begin 0:14:15 \sp HANRIS \tx orang bantuin. \pho ʔɔraŋ bantuwin \mb orang bantu -in \ge person help -IN \gj person help-IN \ft I help her. \ref 0391 \id 394923140315060601 \begin 0:14:16 \sp JNBRIS \tx yang jadi ibunya siapa? \pho yaŋ jadi ʔibuʔɲa siyapa \mb yang jadi ibu -nya siapa \ge REL become mother -NYA who \gj REL become mother-NYA who \ft who becomes the mother? \ref 0392 \id 579373140315060601 \begin 0:14:17 \sp HANRIS \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 0393 \id 131298140315060601 \begin 0:14:18 \sp JNBRIS \tx jadi anaknya? \pho jadi ʔanakɲa \mb jadi anak -nya \ge become child -NYA \gj become child-NYA \ft who becomes the daughter? \ref 0394 \id 533016140315060601 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx eh, rak piring mana? \pho ʔɛ rak piriŋ mana \mb eh rak piring mana \ge EXCL shelf plate which \gj EXCL shelf plate which \ft hey, where is the kitchen rack? \ref 0395 \id 410991140315060601 \begin 0:14:21 \sp HANRIS \tx boong-bo(ong)... gak ada. \mb boong - boong gak ada \ge lie - lie NEG exist \gj RED-lie NEG exist \ft just prrntdning... nothing. \ref 0396 \id 640430140315060601 \begin 0:14:22 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0397 \id 328668140315060601 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx rak piring. \pho rak piriŋ \mb rak piring \ge shelf plate \gj shelf plate \ft kitchen rack. \ref 0398 \id 328403140315060601 \begin 0:14:24 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0399 \id 377130140315060601 \begin 0:14:25 \sp HANRIS \tx orang gak ada xxx. \pho ʔɔraŋ gaʔ ʔadaʔ xxx \mb orang gak ada xxx \ge person NEG exist xxx \gj person NEG exist xxx \ft there's nothing xxx. \ref 0400 \id 339203140316060601 \begin 0:14:27 \sp JNBRIS \tx kok anaknya nangis xx? \pho kɔ ʔanakɲa naŋis daduwalan \mb kok anak -nya n- tangis xx \ge KOK child -NYA N- cry xx \gj KOK child-NYA N-cry xx \ft how come the babies are crying xx? \nt referring to CHI's dolls. \ref 0401 \id 994267140316060601 \begin 0:14:27 \sp JNBRIS \tx heh, anaknya nangis tuh... dua. \pho heh ʔanakɲa naŋis tu duwaʔ \mb heh anak -nya n- tangis tuh dua \ge EXCL child -NYA N- cry that two \gj EXCL child-NYA N-cry that two \ft hey, the babies are crying... two of them. \ref 0402 \id 964055140316060601 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0403 \id 792922140317060601 \begin 0:14:28 \sp HANRIS \tx wah, anggur. \pho wah ʔaŋgʊ:r \mb wah anggur \ge EXCL grape \gj EXCL grape \ft wow, grape. \ref 0404 \id 955028140317060601 \begin 0:14:29 \sp JNBRIS \tx mo nenen. \pho mɔ nɛnɛn \mb mo nenen \ge want breastfeed \gj want breastfeed \ft they want to suck. \ref 0405 \id 680522093839110601 \begin 0:14:30 \sp HANRIS \tx ini anggurnya. \pho ʔini ʔaŋgurɲa \mb ini anggur -nya \ge this grape -NYA \gj this grape-NYA \ft this is the grape. \ref 0406 \id 954895094129110601 \begin 0:14:31 \sp CHIRIS \tx eh, rak piring mana? \pho ʔɛ rak piriŋ mana \mb eh rak piring mana \ge EXCL shelf plate which \gj EXCL shelf plate which \ft hey, where is the kitchen rack? \ref 0407 \id 751454094129110601 \begin 0:14:32 \sp EXPDIN \tx itu aja. \pho ʔitu ʷaja \mb itu aja \ge that just \gj that just \ft just use it. \nt referring to the plastic case. \ref 0408 \id 611129094129110601 \begin 0:14:33 \sp HANRIS \tx ini ap(a)... \pho ʔini yap \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this... \nt interrupted. \ref 0409 \id 169665094129110601 \begin 0:14:35 \sp EXPDIN \tx tu anggur. \pho tu ʔaŋgur \mb tu anggur \ge that grape \gj that grape \ft that's a grape. \ref 0410 \id 963332094129110601 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx gelasnya tempatin, ya? \pho gəlasɲa təpatin yaʔ \mb gelas -nya tempat -in ya \ge glass -NYA place -IN yes \gj glass-NYA place-IN yes \ft I put the glass in it's place, okay? \nt start putting the glasses in the plastic case that's used as a kitchen rack. \ref 0411 \id 348520094129110601 \begin 0:14:37 \sp HANRIS \tx yang ini apa nih? \pho yaŋ ʔini ʔapa ni \mb yang ini apa nih \ge REL this what this \gj REL this what this \ft what's this? \ref 0412 \id 994032094129110601 \begin 0:14:37 \sp EXPDIN \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0413 \id 614691094130110601 \begin 0:14:38 \sp HANRIS \tx baunya apaan? \pho bəuɲa ʔapaʔan \mb bau -nya apa -an \ge smell -NYA what -AN \gj smell-NYA what-AN \ft how is the smell? \ref 0414 \id 625963094130110601 \begin 0:14:39 \sp CHIRIS \tx gelas tempatin, ya? \pho gəas təmpatin yaʔ \mb gelas tempat -in ya \ge glass place -IN yes \gj glass place-IN yes \ft I put the glass in it's place, okay? \ref 0415 \id 181648094130110601 \begin 0:14:40 \sp EXPDIN \tx baunya ya buah. \pho bauɲa ya buwah \mb bau -nya ya buah \ge smell -NYA yes fruit \gj smell-NYA yes fruit \ft it smells fruit. \ref 0416 \id 765222094130110601 \begin 0:14:41 \sp EXPDIN \tx tapi boongan itu. \pho tapi bɔʔɔŋan itu \mb tapi boong -an itu \ge but lie -AN that \gj but lie-AN that \ft but it's a fake. \ref 0417 \id 703836094130110601 \begin 0:14:42 \sp EXPDIN \tx plastik. \pho plastik \mb plastik \ge plastic \gj plastic \ft it's a plastic. \ref 0418 \id 396669094130110601 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx taro sini? \pho taro sinih \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here? \ref 0419 \id 232817094130110601 \begin 0:14:44 \sp HANRIS \tx xxnya kapan? \pho pəlahɲa kapan \mb xx -nya kapan \ge xx -NYA when \gj xx-NYA when \ft when xx? \ref 0420 \id 370750094130110601 \begin 0:14:45 \sp EXPDIN \tx plastik, jangan... jangan dimakan. \pho pəlastik jaŋan jan dimakan \mb plastik jangan jangan di- makan \ge plastic don't don't DI- eat \gj plastic don't don't DI-eat \ft don't... don't eat the plastic! \ref 0421 \id 206908094130110601 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx eh, belah sini, ya? \pho ʔe bəla sini yaʔ \mb eh belah sini ya \ge EXCL side here yes \gj EXCL side here yes \ft uh, this side, huh? \ref 0422 \id 515271094131110601 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx tuh, kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0423 \id 970918094131110601 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx eh, xx sini, ya? \pho ʔe ba sini yaʔ \mb eh xx sini ya \ge EXCL xx here yes \gj EXCL xx here yes \ft oops, this side, huh? \ref 0424 \id 943019094131110601 \begin 0:14:49 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0425 \id 947400094131110601 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0426 \id 771970094131110601 \begin 0:14:52 \sp CHIRIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0427 \id 719176094131110601 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx tebalik. \pho təbalik \mb te- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's upside down. \ref 0428 \id 806126094131110601 \begin 0:14:54 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0429 \id 582953094131110601 \begin 0:14:56 \sp CHIRIS \tx yang aaa... satu lagi, tempat... mana? \pho yaŋ a satu lagi təmpat manah \mb yang aaa satu lagi tempat mana \ge REL FILL one more place which \gj REL FILL one more place which \ft the umm... the other one... where is the place for it? \ref 0430 \id 900155094132110601 \begin 0:14:58 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here? \ref 0431 \id 523360094132110601 \begin 0:15:00 \sp EXPDIN \tx coba, cari! \pho cɔbaʔ cariʔ \mb coba cari \ge try look.for \gj try look.for \ft find it! \ref 0432 \id 135204094132110601 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx iya, ini? \pho ʔiyaʔ ʔinih \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, this one? \ref 0433 \id 477093094132110601 \begin 0:15:04 \sp HANRIS \tx ya, tutup. \pho ya tutup \mb ya tutup \ge yes shut \gj yes shut \ft okay, close it. \nt stop playing with the refrigerator. \ref 0434 \id 122700094132110601 \begin 0:15:06 \sp HANRIS \tx eh, kulkasnya xx. \pho ʔɛh kokasa mere \mb eh kulkas -nya xx \ge EXCL refrigerator -NYA xx \gj EXCL refrigerator-NYA xx \ft hey, the refrigerator xx. \ref 0435 \id 920696094132110601 \begin 0:15:09 \sp HANRIS \tx taronya di mana nih? \pho tarɔɲa de mana neh \mb taro -nya di mana nih \ge put -NYA LOC which this \gj put-NYA LOC which this \ft where should I put it? \ref 0436 \id 168253094132110601 \begin 0:15:10 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0437 \id 629540094132110601 \begin 0:15:11 \sp HANRIS \tx kulkas. \pho kukas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft the refrigerator. \ref 0438 \id 894542094132110601 \begin 0:15:12 \sp EXPDIN \tx tuh, sebelahnya kompor aja. \pho tu səbəlaɲa kɔmpɔr ʔaja \mb tuh se- belah -nya kompor aja \ge that SE- side -NYA stove just \gj that SE-side-NYA stove just \ft over there, near the stove. \ref 0439 \id 694613094133110601 \begin 0:15:14 \sp EXPDIN \tx kalo masak jadi deket ambilnya. \pho kalɔʔ masak jadi dəkət ʔambelɲa \mb kalo masak jadi deket ambil -nya \ge TOP cook become near take -NYA \gj TOP cook become near take-NYA \ft so it's close if you want to take something when you cook. \ref 0440 \id 172193094133110601 \begin 0:15:16 \sp HANRIS \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the refrigerator, but it back to back with the stove. \ref 0441 \id 255564094133110601 \begin 0:15:17 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0442 \id 174718094133110601 \begin 0:15:18 \sp EXPDIN \tx adep sini dong. \pho ʔadəp sini dɔŋ \mb adep sini dong \ge face here DONG \gj face here DONG \ft face here. \nt moving the refrigerator, so that it's side by side with the stove. \ref 0443 \id 395382094133110601 \begin 0:15:19 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0444 \id 205502094133110601 \begin 0:15:20 \sp JNBRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0445 \id 283450094133110601 \begin 0:15:22 \sp JNBRIS \tx mandi xx tar. \pho mandi distana tar \mb mandi xx tar \ge bathe xx moment \gj bathe xx moment \ft taking a bath xxx. \ref 0446 \id 862244094133110601 \begin 0:15:23 \sp HANRIS \tx kalo kulkas Ana... \pho kalɔ kokas ana \mb kalo kulkas Ana \ge TOP refrigerator Ana \gj TOP refrigerator Ana \ft if my refrigerator... \nt interrupted. \ref 0447 \id 552025094134110601 \begin 0:15:24 \sp JNBRIS \tx diminum aernya Tante Dini! \pho diminum ʔaerɲa tantə diniʔ \mb di- minum aer -nya Tante Dini \ge DI- drink water -NYA aunt Dini \gj DI-drink water-NYA aunt Dini \ft drink the water, Auntie Dini! \ref 0448 \id 395066094134110601 \begin 0:15:25 \sp EXPDIN \tx iya, makasi. \pho ʔiya makasi \mb iya makasi \ge yes thank.you \gj yes thank.you \ft yes, thanks. \ref 0449 \id 285737094134110601 \begin 0:15:26 \sp JNBRIS \tx aus xx. \pho ʔaus an \mb aus xx \ge thirsty xx \gj thirsty xx \ft xx thirsty. \ref 0450 \id 597172094134110601 \begin 0:15:27 \sp HANRIS \tx yah, tumpah. \pho ʔiyah tumpah \mb yah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft oops, it spilled. \nt playing with the bowl, the lid fell down. \ref 0451 \id 494705094134110601 \begin 0:15:28 \sp HANRIS \tx ya, ditutup dulu, ya? \pho ya ditutup dulu ya \mb ya di- tutup dulu ya \ge yes DI- shut before yes \gj yes DI-shut before yes \ft I close it, okay? \ref 0452 \id 916673094134110601 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx mangkok atu lagi tempatnya di mana? \pho maŋkɔk atu lagi təmpatya di mana \mb mangkok atu lagi tempat -nya di mana \ge bowl one more place -NYA LOC which \gj bowl one more place-NYA LOC which \ft where is the place for the other bowl? \nt still playing with 'the kitchen rack'. \ref 0453 \id 266363125724130601 \begin 0:15:32 \sp JNBRIS \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0454 \id 943596094134110601 \begin 0:15:34 \sp EXPDIN \tx coba... ada, gak? \pho cɔbaʔ ʔada gaʔ \mb coba ada gak \ge try exist NEG \gj try exist NEG \ft is there any? \ref 0455 \id 746936094134110601 \begin 0:15:36 \sp EXPDIN \tx nah, tuh kan? \pho na tu kan \mb nah tuh kan \ge NAH that KAN \gj NAH that KAN \ft look, you see? \nt CHI finding the bowl's place. \ref 0456 \id 280097094134110601 \begin 0:15:37 \sp HANRIS \tx yah, tutupnya dicopot... copot. \pho ya tutupɲa dicɔpɔt cɔpɔt \mb yah tutup -nya di- copot copot \ge EXCL shut -NYA DI- detach detach \gj EXCL shut-NYA DI-detach detach \ft sucks, the lid is loosened. \nt putting a wrong lid for the green pan. \ref 0457 \id 296988094135110601 \begin 0:15:39 \sp HANRIS \tx kok, nggak copot? \pho kɔ ŋga cɔpɔt \mb kok nggak copot \ge KOK NEG detach \gj KOK NEG detach \ft how come it's not loosened? \nt meaning unclear. \ref 0458 \id 689949094135110601 \begin 0:15:41 \sp EXPDIN \tx kebalik gini. \pho kəbalik gini \mb ke- balik gini \ge KE- turn.around like.this \gj KE-turn.around like.this \ft it's wrong. \ref 0459 \id 997350094135110601 \begin 0:15:43 \sp EXPDIN \tx ini yang ijo, yang merah. \pho ʔini yaŋ ʔijoʔ yaŋ mɛrah \mb ini yang ijo yang merah \ge this REL green REL red \gj this REL green REL red \ft the green lid is for the red pan. \nt putting the red lid on the green pan. \ref 0460 \id 587618094135110601 \begin 0:15:45 \sp HANRIS \tx trus? \pho tos \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0461 \id 121542094135110601 \begin 0:15:46 \sp EXPDIN \tx ini buat yang... \pho ʔini buwat yaŋ \mb ini buat yang \ge this for REL \gj this for REL \ft this one is for... \nt putting the green lid on the red pan. \ref 0462 \id 372839094135110601 \begin 0:15:47 \sp EXPDIN \tx tuh, pas. \pho tu pas \mb tuh pas \ge that precise \gj that precise \ft look, it fits. \ref 0463 \id 224351094135110601 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx Tante, nggak bisa. \pho tatə ŋgaʔ bisaʔ \mb Tante nggak bisa \ge aunt NEG can \gj aunt NEG can \ft Auntie, I can't. \ref 0464 \id 283701094136110601 \begin 0:15:51 \sp EXPDIN \tx nggak bisa? \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 0465 \id 577164094136110601 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx nggak bis(a)... \pho ŋga bis \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no... \ref 0466 \id 814519094136110601 \begin 0:15:54 \sp JNBRIS \tx yah, dia nggak bisa masang, ya? \pho ya diya ŋgaʔ bisa masaŋ yaʔ \mb yah dia nggak bisa m- pasang ya \ge EXCL 3 NEG can N- install yes \gj EXCL 3 NEG can N-install yes \ft hey, she can't put them in it, huh? \ref 0467 \id 337074094136110601 \begin 0:15:55 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 0468 \id 311290094136110601 \begin 0:15:56 \sp EXPDIN \tx wah, gimana nih? \pho wah gɪmana nih \mb wah gimana nih \ge EXCL how this \gj EXCL how this \ft hey, what to do? \nt intending to put the green pan on the stove, but the stove is full. \ref 0469 \id 764119094137110601 \begin 0:15:58 \sp EXPDIN \tx ini mah naronya begini. \pho ʔini ma naroʔɲa bəgini \mb ini mah n- taro -nya begini \ge this MAH N- put -NYA like.this \gj this MAH N-put-NYA like.this \ft you should put it like this. \nt helping CHI with 'the kitchen rack'. \ref 0470 \id 174651094137110601 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx kok nggak da xx? \pho kɔ ŋga da hasa \mb kok nggak da xx \ge KOK NEG exist xx \gj KOK NEG exist xx \ft how come there isn't any xx? \ref 0471 \id 168801094137110601 \begin 0:16:01 \sp HANRIS \tx kan xxx. \pho kan xxx \mb kan xxx \ge KAN xxx \gj KAN xxx \ft it's xxx \ref 0472 \id 848665094137110601 \begin 0:16:02 \sp EXPDIN \tx gini naronya, Ca. \pho gini naroʔɲa caʔ \mb gini n- taro -nya Ca \ge like.this N- put -NYA TRU-Ica \gj like.this N-put-NYA TRU-Ica \ft this is the way to put it, Ca. \ref 0473 \id 939696094137110601 \begin 0:16:03 \sp HANRIS \tx nih, ya? \pho ni yah \mb nih ya \ge this yes \gj this yes \ft here, okay? \nt putting the green pan on the refrigerator. \ref 0474 \id 897569094137110601 \begin 0:16:04 \sp JNBRIS \tx Tante Ana xx aer Te Ana, ya? \pho tantə ʔana pəndilma aer ta ʔana ya \mb Tante Ana xx aer Te Ana ya \ge aunt Ana xx water TRU-aunt Ana yes \gj aunt Ana xx water TRU-aunt Ana yes \ft Auntie Ana xx, right? \ref 0475 \id 259778094137110601 \begin 0:16:05 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0476 \id 798967094137110601 \begin 0:16:06 \sp JNBRIS \tx di lemari es ya, Cing Ana? \pho di ləmari ʔɛs ya ciŋ ʔana \mb di lemari es ya Cing Ana \ge LOC cupboard ice yes TRU-younger.aunt Ana \gj LOC cupboard ice yes TRU-younger.aunt Ana \ft in the refrigerator, right? \ref 0477 \id 859071094137110601 \begin 0:16:07 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0478 \id 325660094138110601 \begin 0:16:08 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔeh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops... oops... \nt the toys fell down. \ref 0479 \id 182904094138110601 \begin 0:16:09 \sp JNBRIS \tx kulkas. \pho kolkas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft refrigerator. \ref 0480 \id 271851094138110601 \begin 0:16:10 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0481 \id 308399094138110601 \begin 0:16:11 \sp HANRIS \tx kan ada buahnya. \pho kan ʔada buwahɲa \mb kan ada buah -nya \ge KAN exist fruit -NYA \gj KAN exist fruit-NYA \ft there are some fruits. \nt referring to the refrigerator. \ref 0482 \id 770368094138110601 \begin 0:16:13 \sp HANRIS \tx 'Ibu, Ibu... buahnya Bu, Bu.' \pho ʔibuʔ ʔibu buwaɲa buʔ buʔ \mb Ibu Ibu buah -nya Bu Bu \ge mother mother fruit -NYA TRU-mother TRU-mother \gj mother mother fruit-NYA TRU-mother TRU-mother \ft 'Mam, Mam... fruits, Mam.' \nt pretending to be a vendor. \ref 0483 \id 794516094138110601 \begin 0:16:15 \sp EXPDIN \tx ni di mana ya, gelasnya satu, ya? \pho ni di mana ya gəlasɲa satuʔ yaʔ \mb ni di mana ya gelas -nya satu ya \ge this LOC which yes glass -NYA one yes \gj this LOC which yes glass-NYA one yes \ft where is the place for the other glass, huh? \ref 0484 \id 748851094138110601 \begin 0:16:17 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0485 \id 953315094138110601 \begin 0:16:19 \sp EXPDIN \tx nggak punya tempat. \pho ŋga puɲa təmpat \mb nggak punya tempat \ge NEG have place \gj NEG have place \ft it has no place. \ref 0486 \id 296591094139110601 \begin 0:16:20 \sp EXPDIN \tx di mana, ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where, huh? \ref 0487 \id 314344094139110601 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx nih, nih. \pho ni nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 0488 \id 791501094139110601 \begin 0:16:24 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0489 \id 478502094139110601 \begin 0:16:26 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪnih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0490 \id 391471094139110601 \begin 0:16:28 \sp EXPDIN \tx sini aja? \pho sini ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft here? \ref 0491 \id 171885094139110601 \begin 0:16:30 \sp EXPDIN \tx dah habis dicuci taro di sini. \pho dah habes dicuci taroʔ di sini \mb dah habis di- cuci taro di sini \ge PFCT finished DI- wash put LOC here \gj PFCT finished DI-wash put LOC here \ft okay, put them here after you washed them. \ref 0492 \id 474215094139110601 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0493 \id 352608094139110601 \begin 0:16:34 \sp EXPDIN \tx ni jadiin apa? \pho ni jadiʔin ʔapa \mb ni jadi -in apa \ge this become -IN what \gj this become-IN what \ft what do you make it into? \ref 0494 \id 388011094139110601 \begin 0:16:36 \sp EXPDIN \tx jadi rak piring, rak piring? \pho jadi raʔ piriŋ rak piriŋ \mb jadi rak piring rak piring \ge become shelf plate shelf plate \gj become shelf plate shelf plate \ft become a kitchen rack... kitchen rack? \ref 0495 \id 510518094140110601 \begin 0:16:38 \sp EXPDIN \tx ni gitu. \pho ni gitu \mb ni gitu \ge this like.that \gj this like.that \ft it's like that. \ref 0496 \id 300066094140110601 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx jatuh. \pho jatuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell. \ref 0497 \id 213718094140110601 \begin 0:16:40 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0498 \id 661326094140110601 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx eh, piring... \pho ʔɛ piriŋ \mb eh piring \ge EXCL plate \gj EXCL plate \ft hey, the plate... \nt interrupted. \ref 0499 \id 530845094140110601 \begin 0:16:44 \sp CHIRIS \tx 'udah makannya, Bu?' \pho ʔuda makanɲa boʔ \mb udah makan -nya Bu \ge PFCT eat -NYA TRU-mother \gj PFCT eat-NYA TRU-mother \ft 'have you finished eating, Mam?' \nt pretending to serve s.o. \ref 0500 \id 827317094140110601 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx 'minum dulu nih!' \pho minom dolo ni \mb minum dulu nih \ge drink before this \gj drink before this \ft 'please have a drink!' \ref 0501 \id 336015094140110601 \begin 0:16:47 \sp CHIRIS \tx 'makasi.' \pho makasi \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft 'thanks' \ref 0502 \id 514779094140110601 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx gelas ini? \pho gas ʔini \mb gelas ini \ge glass this \gj glass this \ft what about this glass? \nt referring to the glass that has not been put in the kitchen rack. \ref 0503 \id 804133094141110601 \begin 0:16:51 \sp EXPDIN \tx taro aja sini! \pho taroʔ ʔaja sini \mb taro aja sini \ge put just here \gj put just here \ft just put it here! \ref 0504 \id 389463094141110601 \begin 0:16:53 \sp EXPDIN \tx aduh bececeran gelasnya. \pho ʔadu bəcɛcɛran gəlasɲa \mb aduh be- cecer -an gelas -nya \ge EXCL BER- scaterred -AN glass -NYA \gj EXCL BER-scaterred-AN glass-NYA \ft ow, they are scaterred. \ref 0505 \id 620228094141110601 \begin 0:16:55 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0506 \id 983577094141110601 \begin 0:16:57 \sp HANRIS \tx Ibu, xxnya mana, Bu? \pho ʔibuʔ puwasɲa mana boʔ \mb Ibu xx -nya mana Bu \ge mother xx -NYA which TRU-mother \gj mother xx-NYA which TRU-mother \ft Mom, where is the xx? \ref 0507 \id 411183094141110601 \begin 0:16:59 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0508 \id 310937094141110601 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx gelasnya yang ini... gelasnya yang kaya gini ketinggalan dulu. \pho glasya yaŋ ʔinih gəlasɲa yaŋ kaya gini kətiŋgalan duluʔ \mb gelas -nya yang ini gelas -nya yang kaya gini ke an tinggal dulu \ge glass -NYA REL this glass -NYA REL like like.this KE AN stay before \gj glass-NYA REL this glass-NYA REL like like.this KE.AN-stay before \ft the glass... the glass that looks like this was left. \ref 0509 \id 225415094141110601 \begin 0:17:03 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0510 \id 167090094141110601 \begin 0:17:05 \sp EXPDIN \tx di mana sekarang? \pho di mana səkaraŋ \mb di mana sekarang \ge LOC which now \gj LOC which now \ft where is it? \ref 0511 \id 885521094142110601 \begin 0:17:06 \sp HANRIS \tx udah, sekarang kita masak xx. \pho ʔuda səkaraŋ kita masaʔ ʔare \mb udah sekarang kita masak xx \ge PFCT now 1PL cook xx \gj PFCT now 1PL cook xx \ft okay, now let's cook xx. \ref 0512 \id 272146094142110601 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx buat mandi. \pho buwat mandiʔ \mb buat mandi \ge for bathe \gj for bathe \ft for taking a bath. \ref 0513 \id 777301094142110601 \begin 0:17:08 \sp EXPDIN \tx buat mandi? \pho buwat mandiʔ \mb buat mandi \ge for bathe \gj for bathe \ft for taking a bath? \ref 0514 \id 312373094142110601 \begin 0:17:09 \sp EXPDIN \tx emang bisa buat mandi? \pho ʔɛmaŋ bisaʔ buwat mandiʔ \mb emang bisa buat mandi \ge indeed can for bathe \gj indeed can for bathe \ft can it be used for taking a bath? \ref 0515 \id 970977094143110601 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx iya, diminum. \pho ʔiyaʔ diminum \mb iya di- minum \ge yes DI- drink \gj yes DI-drink \ft yes, I drank it. \ref 0516 \id 131869094143110601 \begin 0:17:13 \sp EXPDIN \tx kotor dong. \pho kɔtɔr dɔŋ \mb kotor dong \ge dirty DONG \gj dirty DONG \ft it's dirty. \ref 0517 \id 223318094143110601 \begin 0:17:15 \sp EXPDIN \tx air mandi kok diminum. \pho ʔaer mandi kɔʔ diminum \mb air mandi kok di- minum \ge water bathe KOK DI- drink \gj water bathe KOK DI-drink \ft how come you drank the water for bathing? \ref 0518 \id 919900094143110601 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0519 \id 283639094143110601 \begin 0:17:19 \sp HANRIS \tx aernya... aernya xx. \pho ʔaɛra ʔaɛra kaʔaʔdɛʔ \mb aer -nya aer -nya xx \ge water -NYA water -NYA xx \gj water-NYA water-NYA xx \ft the water... the water xx. \ref 0520 \id 440869094143110601 \begin 0:17:21 \sp CHIRIS \tx xx ini tempatnya di sin(i)... \pho kəra ʔini təmpatya di sin \mb xx ini tempat -nya di sini \ge xx this place -NYA LOC here \gj xx this place-NYA LOC here \ft it's place is here... \nt putting a plate in the kitchen rack. \ref 0521 \id 603914094143110601 \begin 0:17:22 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0522 \id 407438094143110601 \begin 0:17:24 \sp HANRIS \tx dah xx. \pho da ditəroruru \mb dah xx \ge PFCT xx \gj PFCT xx \ft okay xx. \ref 0523 \id 326267094143110601 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx tempat gelas di... yang ini? \pho təmpat gəlas di yaŋ ini \mb tempat gelas di yang ini \ge place glass LOC REL this \gj place glass LOC REL this \ft where is the place for the glass... ? \ref 0524 \id 481277094144110601 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx di sini? \pho di cini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt putting a glass in the kitchen rack. \ref 0525 \id 235518094144110601 \begin 0:17:30 \sp EXPDIN \tx dah, xx aja. \pho dah te ʔaja \mb dah xx aja \ge PFCT xx just \gj PFCT xx just \ft okay, just xx. \ref 0526 \id 758236094144110601 \begin 0:17:32 \sp CHIRIS \tx xx xx begini. \pho təlo təro bəginih \mb xx xx begini \ge xx xx like.this \gj xx xx like.this \ft xx like this. \ref 0527 \id 296300094144110601 \begin 0:17:34 \sp HANRIS \tx xx ibu-ibu nih. \mb xx ibu - ibu nih \ge xx mother - mother this \gj xx RED-mother this \ft xx ladies. \ref 0528 \id 827092094144110601 \begin 0:17:36 \sp HANRIS \tx mana nih tempate nih? \pho mana ne təmpate ne \mb mana nih tempat -e nih \ge which this place -E this \gj which this place-E this \ft where is it's place? \nt intending to put the red pan on the table. \ref 0529 \id 156933094144110601 \begin 0:17:38 \sp EXPDIN \tx Hana masak apa? \pho hana masak ʔapa \mb Hana masak apa \ge Hana cook what \gj Hana cook what \ft what do you cook? \ref 0530 \id 281246094144110601 \begin 0:17:41 \sp HANRIS \tx orang Ana masak aer. \pho ʔɔraŋ ʔana masak ʔaɛr \mb orang Ana masak aer \ge person Ana cook water \gj person Ana cook water \ft I boil water. \ref 0531 \id 713550094144110601 \begin 0:17:43 \sp EXPDIN \tx masak aer? \pho masak ʔaɛr \mb masak aer \ge cook water \gj cook water \ft boil water? \ref 0532 \id 755916094145110601 \begin 0:17:45 \sp HANRIS \tx udah, main xx... dah. \mb udah main xx dah \ge PFCT play xx PFCT \gj PFCT play xx PFCT \ft okay, play xx. \ref 0533 \id 908304094145110601 \begin 0:17:47 \sp CHIRIS \tx eh, tutupe salah. \pho ʔe tutupe salah \mb eh tutup -e salah \ge EXCL shut -E wrong \gj EXCL shut-E wrong \ft hey, the lid is wrong. \ref 0534 \id 690384094145110601 \begin 0:17:49 \sp EXPDIN \tx enggak. \pho ʔəŋggaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0535 \id 198461094145110601 \begin 0:17:52 \sp EXPDIN \tx bener. \pho bəner \mb bener \ge true \gj true \ft that's right. \ref 0536 \id 748648094145110601 \begin 0:17:54 \sp EXPDIN \tx memang bewarna-warni. \mb memang be- warna-warni \ge indeed BER- MUTRED-color \gj indeed BER-MUTRED-color \ft it's colorful. \ref 0537 \id 248144094145110601 \begin 0:17:56 \sp HANRIS \tx ini pake ini nih. \pho ʔni pakɛʔ ʔni ni \mb ini pake ini nih \ge this use this this \gj this use this this \ft this one uses this. \nt referring to the red pan and its lid. \ref 0538 \id 559809094145110601 \begin 0:17:58 \sp CHIRIS \tx nih, ikannya potong nih, Tante Ana! \pho ni ikanɲa pɔtɔŋ ni yantə ana \mb nih ikan -nya potong nih Tante Ana \ge this fish -NYA cut this aunt Ana \gj this fish-NYA cut this aunt Ana \ft cut the fish, Auntie Ana! \ref 0539 \id 721391094145110601 \begin 0:18:01 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0540 \id 243198094145110601 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx potong! \pho pɔtɔŋ \mb potong \ge cut \gj cut \ft cut it! \ref 0541 \id 241006094146110601 \begin 0:18:05 \sp HANRIS \tx sini! \pho sɪnɪ \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0542 \id 304780094146110601 \begin 0:18:06 \sp CHIRIS \tx ni xx nih. \pho ni brɔ ni \mb ni xx nih \ge this xx this \gj this xx this \ft it's xx. \nt taking the tray. \ref 0543 \id 243929094146110601 \begin 0:18:07 \sp CHIRIS \tx ini ada xx... \pho ʔini ʔada man \mb ini ada xx \ge this exist xx \gj this exist xx \ft there is xx... \ref 0544 \id 828212094146110601 \begin 0:18:09 \sp CHIRIS \tx eh, di itu tuh. \pho ʔɛ di ʔitu tuʰ \mb eh di itu tuh \ge EXCL LOC that that \gj EXCL LOC that that \ft hey, on that... \nt referring to the chopping block. \ref 0545 \id 983180094146110601 \begin 0:18:11 \sp HANRIS \tx xx... \pho ka \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0546 \id 936323094146110601 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx di itu, di situ... di itu, di ini tuh. \pho di ʔitu di sɪtʊ di itʊ di ʔini tuh \mb di itu di situ di itu di ini tuh \ge LOC that LOC there LOC that LOC this that \gj LOC that LOC there LOC that LOC this that \ft on that... on that... on that. \ref 0547 \id 906674094146110601 \begin 0:18:17 \sp HANRIS \tx xx sini. \pho puna seneh \mb xx sini \ge xx here \gj xx here \ft here xx. \ref 0548 \id 286567094146110601 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx ada Ica nggak, tadi? \pho ʔada ica ŋgaʔ tariʔ \mb ada Ica nggak tadi \ge exist Ica NEG earlier \gj exist Ica NEG earlier \ft did you see me? \nt asking EXP who has just looking through the camcorder. \ref 0549 \id 150567094147110601 \begin 0:18:23 \sp CHIRIS \tx (l)agi diri, iya? \pho ʔagi diriʔ ʔiyaʔ \mb lagi diri iya \ge more stand yes \gj more stand yes \ft I was standing, right? \ref 0550 \id 392129094147110601 \begin 0:18:27 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0551 \id 424092094147110601 \begin 0:18:28 \sp EXPDIN \tx duduk sekarang. \pho duduk səkaraŋ \mb duduk sekarang \ge sit now \gj sit now \ft now you're sitting. \ref 0552 \id 329109094147110601 \begin 0:18:30 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0553 \id 551841094147110601 \begin 0:18:32 \sp EXPDIN \tx udah, situ aja. \pho ʔuda situ waja \mb udah situ aja \ge PFCT there just \gj PFCT there just \ft just stay there. \ref 0554 \id 913249094147110601 \begin 0:18:34 \sp CHIRIS \tx Tante, madepin sini, makanya! \pho tantə madəpin sini makaɲa \mb Tante m- adep -in sini maka -nya \ge aunt MA- face -IN here then -NYA \gj aunt MA-face-IN here then-NYA \ft Auntie, face it here! \ref 0555 \id 103672094147110601 \begin 0:18:36 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0556 \id 620394094147110601 \begin 0:18:37 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that. \nt referring to the camcorder. \ref 0557 \id 172847094147110601 \begin 0:18:38 \sp EXPDIN \tx ya nggak keliyatan Icanya... \pho ya ŋgaʔ kliyatan ʔicaʔɲa \mb ya nggak ke an liyat Ica -nya \ge yes NEG KE AN see Ica -NYA \gj yes NEG KE.AN-see Ica-NYA \ft I won't be able to see you... \ref 0558 \id 450189094148110601 \begin 0:18:39 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0559 \id 640335094148110601 \begin 0:18:40 \sp EXPDIN \tx ...kalo diadepin sini. \pho kaloʔ diʔadəpin sini \mb kalo di- adep -in sini \ge TOP DI- face -IN here \gj TOP DI-face-IN here \ft ...if I face it here. \ref 0560 \id 528458094148110601 \begin 0:18:42 \sp EXPDIN \tx tar Om Bule cari-cari, 'mana gambarnya Ica nih?' \mb tar Om Bule cari - cari mana gambar -nya Ica nih \ge moment uncle Western look.for - look.for which picture -NYA Ica this \gj moment uncle Western RED-look.for which picture-NYA Ica this \ft Uncle Westerner will look for it, 'where's Ica's picture?' \ref 0561 \id 312395094148110601 \begin 0:18:44 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0562 \id 441654094149110601 \begin 0:18:46 \sp EXPDIN \tx iya, kalo Icanya nggak keliyatan, dicari-cari, entar. \mb iya kalo Ica -nya nggak ke an liyat di- cari - cari entar \ge yes TOP Ica -NYA NEG KE AN see DI- look.for - look.for moment \gj yes TOP Ica-NYA NEG KE.AN-see DI-RED-look.for moment \ft yeah, if he can't see you, he will look for it. \ref 0563 \id 290359094149110601 \begin 0:18:48 \sp EXPDIN \tx 'mana gambarnya Ica, kok nggak ada?' \pho mana gambarɲa ʔica kɔ ŋga ʔadaʔ \mb mana gambar -nya Ica kok nggak ada \ge which picture -NYA Ica KOK NEG exist \gj which picture-NYA Ica KOK NEG exist \ft 'where is Ica's picture, how come I can't see her?' \ref 0564 \id 880390094149110601 \begin 0:18:50 \sp EXPDIN \tx 'kok cuman suaranya aja?' \pho kɔʔ cuman suwaraɲa ʔaja \mb kok cuman suara -nya aja \ge KOK only sound -NYA just \gj KOK only sound-NYA just \ft 'how come there's only her sound?' \ref 0565 \id 436774094149110601 \begin 0:18:53 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0566 \id 171922094149110601 \begin 0:18:54 \sp EXPDIN \tx Om Bule. \pho ʔom bule \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner. \ref 0567 \id 195332094149110601 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx halo... halo Bandung... \pho halo halo banduŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello... hello Bandung. \nt screaming. \ref 0568 \id 354550094149110601 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt the transmitter came off. \ref 0569 \id 637591094149110601 \begin 0:18:57 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, masangnya? \pho bisa ŋgaʔ masaŋɲa \mb bisa nggak m- pasang -nya \ge can NEG N- install -NYA \gj can NEG N-install-NYA \ft can you put it on? \ref 0570 \id 302288094150110601 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx halo... \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello... \nt screaming. \ref 0571 \id 673561094150110601 \begin 0:19:01 \sp CHIRIS \tx kenceng, ya? \pho kəcəŋ yaʔ \mb kenceng ya \ge forceful yes \gj forceful yes \ft it was loud, huh? \ref 0572 \id 952662094150110601 \begin 0:19:03 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0573 \id 116159094150110601 \begin 0:19:05 \sp HANRIS \tx kok xxx? \pho kɔ xxx \mb kok xxx \ge KOK xxx \gj KOK xxx \ft how come xxx? \ref 0574 \id 792505094150110601 \begin 0:19:07 \sp CHIRIS \tx halo... halo Bandung. \pho halo halo banduŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello... helllo Bandung. \ref 0575 \id 248677094150110601 \begin 0:19:09 \sp EXPDIN \tx ya nggak boleh, anak kecil xxx api. \pho ya ŋgaʔ bɔlɛ ʔanaʔ kəcil xxx ʔapiʔ \mb ya nggak boleh anak kecil xxx api \ge yes NEG may child small xxx fire \gj yes NEG may child small xxx fire \ft it's not allowed, a kid xx fire. \ref 0576 \id 533622094150110601 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx Tante, kedengeran Ica? \pho tantə kədəŋəran ʔicaʔ \mb Tante ke an denger Ica \ge aunt KE AN hear Ica \gj aunt KE.AN-hear Ica \ft Auntie, can you hear me? \ref 0577 \id 706652094150110601 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx halo halo Bandung. \pho halo halo banduŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello hello Bandung. \ref 0578 \id 926253094150110601 \begin 0:19:16 \sp CHIRIS \tx ih, kok piring kay(a)... bunga, piring? \pho ʔi kɔ piriŋ kay buŋaʔ piriŋ \mb ih kok piring kaya bunga piring \ge EXCL KOK plate like flower plate \gj EXCL KOK plate like flower plate \ft hey, how come the plate is like flower? \ref 0579 \id 861261094151110601 \begin 0:19:19 \sp EXPDIN \tx iya, biar ca(kep)... cakep. \pho ʔiya biyar ca cakəp \mb iya biar cakep cakep \ge yes let goodlooking goodlooking \gj yes let goodlooking goodlooking \ft yeah, to make it looks nice. \ref 0580 \id 232064094151110601 \begin 0:19:22 \sp CHIRIS \tx xx cakep? \pho bi cakəp \mb xx cakep \ge xx goodlooking \gj xx goodlooking \ft xx nice? \ref 0581 \id 305859094151110601 \begin 0:19:23 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0582 \id 377926094151110601 \begin 0:19:25 \sp HANRIS \tx ca(kep)... cak(ep)... cakep, eh, eh. \pho ca cak cakəp ʔe ʔe \mb cakep cakep cakep eh eh \ge goodlooking goodlooking goodlooking EXCL EXCL \gj goodlooking goodlooking goodlooking EXCL EXCL \ft looks nice, looks nice. \ref 0583 \id 221238094151110601 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx ah, ini xx... \pho ʔah ʔini ʔəm \mb ah ini xx \ge EXCL this xx \gj EXCL this xx \ft hey, it's... \ref 0584 \id 154391094152110601 \begin 0:19:29 \sp HANRIS \tx apa? \pho ʔapo \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0585 \id 758290094152110601 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx ya ampun, ya ampun. \pho ya ʔampun ya ampun \mb ya ampun ya ampun \ge yes mercy yes mercy \gj yes mercy yes mercy \ft om my, oh my... \nt intending to exchange the lids of the pans. \ref 0586 \id 300743094152110601 \begin 0:19:33 \sp HANRIS \tx eh, udah... udah. \pho ʔɛ ʔudah ʔudah \mb eh udah udah \ge EXCL PFCT PFCT \gj EXCL PFCT PFCT \ft hey, enough... enough. \ref 0587 \id 807426094152110601 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx eh, ini tutupin! \pho ʔɛh ʔini tutupɪn \mb eh ini tutup -in \ge EXCL this shut -IN \gj EXCL this shut-IN \ft hey, close it! \nt putting the red lid on the red pan. \ref 0588 \id 828144094152110601 \begin 0:19:37 \sp HANRIS \tx tutupnya nggak bisa tuh. \pho tutupɲa ŋgaʔ bisaʔ tuh \mb tutup -nya nggak bisa tuh \ge shut -NYA NEG can that \gj shut-NYA NEG can that \ft the lid doesn't fit. \ref 0589 \id 741631094152110601 \begin 0:19:40 \sp CHIRIS \tx ini ijo... ijo, ye. \pho ʔɪnɪ ʔijoʔ ʔijoʔ yeh \mb ini ijo ijo ye \ge this green green EXCL \gj this green green EXCL \ft the green is for the green. \nt putting the red lid on the red pan. \ref 0590 \id 213468094153110601 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx ini, ini, ini. \pho ʔini ʔini ʔini \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this this this. \nt putting the red plate on the red pan. \ref 0591 \id 967741094153110601 \begin 0:19:44 \sp AUX \tx 0. \nt the plate feel down. \ref 0592 \id 653515094153110601 \begin 0:19:45 \sp HANRIS \tx wah. \pho waa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0593 \id 640978094153110601 \begin 0:19:46 \sp EXPDIN \tx lha. \pho lʰa \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0594 \id 536586094153110601 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx xx. \pho waɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0595 \id 124598094153110601 \begin 0:19:48 \sp CHIRIS \tx ini tem(pat)... ini, ininya ini, ya? \pho ʔini təm ʔini ʔiniɲa ʔini yaʔ \mb ini tempat ini ini -nya ini ya \ge this place this this -NYA this yes \gj this place this this-NYA this yes \ft it's... this this is for this, right? \nt meaning unclear. \ref 0596 \id 428826094153110601 \begin 0:19:49 \sp HANRIS \tx eh, Bu... Bu... Bu... piring. \pho ʔɛ bo bo bo pereŋ \mb eh Bu Bu Bu piring \ge EXCL TRU-mother TRU-mother TRU-mother plate \gj EXCL TRU-mother TRU-mother TRU-mother plate \ft hey, Mom... Mom, the plate. \ref 0597 \id 685664094153110601 \begin 0:19:50 \sp EXPDIN \tx panya? \pho paɲa \mb pa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0598 \id 968263094154110601 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt putting the red plate on the red pan. \ref 0599 \id 420750094154110601 \begin 0:19:52 \sp HANRIS \tx ah, bukan. \pho ʔa bukan \mb ah bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no. \ref 0600 \id 860013094154110601 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx eh, duh. \pho ʔɛ duh \mb eh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops. \ref 0601 \id 866042094155110601 \begin 0:19:53 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0602 \id 482891094155110601 \begin 0:19:54 \sp HANRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0603 \id 358325094155110601 \begin 0:19:55 \sp @End \tx @End \ref 0604 \id 891031090434170204 \begin 0:19:56 \sp HANRIS \tx e, ih. \pho ʔə̃ ʔĩːh \mb e ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, ih. \nt grabbing the pink pot from CHIRIS. \ref 0605 \id 179399092313170204 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx ya Allah, ini kan nimbang. \pho ya ʔawɔ ʔini kan nimbaŋ \mb ya Allah ini kan n- timbang \ge yes Allah this KAN N- weigh \gj yes Allah this KAN N-weigh \ft oh my God, I was weighing. \nt reference unclear. \ref 0606 \id 770047092314170204 \begin 0:19:58 \sp HANRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 0607 \id 807188092315170204 \begin 0:20:00 \sp EXPDIN \tx nimbang apaan? \pho nimbaŋ ʔapaʔan \mb n- timbang apa -an \ge N- weigh what -AN \gj N-weigh what-AN \ft weighing what? \ref 0608 \id 423156092315170204 \begin 0:20:02 \sp JNBRIS \tx nggak boleh berantem! \pho ŋgaʔ bɔlɛ bərantəm \mb nggak boleh ber- antem \ge NEG may BER- hit \gj NEG may BER-hit \ft don't fight! \ref 0609 \id 796151092316170204 \begin 0:20:03 \sp HANRIS \tx tuh kan, telora jatoh. \pho tu kan tərɔrah jatoh \mb tuh kan telor -a jatoh \ge that KAN egg -A fall \gj that KAN egg-A fall \ft look, the egg fell down. \ref 0610 \id 326381092316170204 \begin 0:20:04 \sp EXPDIN \tx nimbang apaan? \pho nimbaŋ ʔapaʔan \mb n- timbang apa -an \ge N- weigh what -AN \gj N-weigh what-AN \ft weighing what? \ref 0611 \id 589868092316170204 \begin 0:20:05 \sp CHIRIS \tx nimbang, dapet ini. \pho nimbaŋ dapət ʔini \mb n- timbang dapet ini \ge N- weigh get this \gj N-weigh get this \ft weighing and get this. \nt 1. while taking the egg. 2. reference and meaning unclear. \ref 0612 \id 121838092317170204 \begin 0:20:06 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0613 \id 834662092317170204 \begin 0:20:08 \sp JNBRIS \tx xxx tuh. \pho xxx toh \mb xxx tuh \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx. \ref 0614 \id 490427092318170204 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx eh, tar dulu. \pho ʔeh ta dulu \mb eh tar dulu \ge EXCL moment before \gj EXCL moment before \ft hey, wait. \ref 0615 \id 115149092318170204 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx minjem, minjem, minjem, minjem. \pho miɲjəm miɲjəm miɲjəm miɲjəm \mb m- pinjem m- pinjem m- pinjem m- pinjem \ge N- borrow N- borrow N- borrow N- borrow \gj N-borrow N-borrow N-borrow N-borrow \ft let me borrow it, let me borrow it, let me borrow it, let me borrow it. \nt referring to the egg. \ref 0616 \id 911137092319170204 \begin 0:20:11 \sp HANRIS \tx tuh kan, bangkunya tuh, jatoh. \pho tu kan baŋkuɲa tʊ jatɔh \mb tuh kan bangku -nya tuh jatoh \ge that KAN seat -NYA that fall \gj that KAN seat-NYA that fall \ft look, the chair fell down. \nt referring to one of the toy chairs. \ref 0617 \id 596555092319170204 \begin 0:20:13 \sp JNBRIS \tx betulin! \pho bətulɪn \mb betul -in \ge right -IN \gj right-IN \ft fix it! \ref 0618 \id 911799092320170204 \begin 0:20:15 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0619 \id 928729092320170204 \begin 0:20:17 \sp HANRIS \tx emang enak, jatoh. \pho ʔɛmaŋ ʔɛnak jatɔh \mb emang enak jatoh \ge indeed pleasant fall \gj indeed pleasant fall \ft do you think it's nice, fell down. \ref 0620 \id 180351092321170204 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx hmm... pinjem, minjem ya, iya, iya. \pho m̩ʔ piɲjəm miɲjəm yaʔ iyaʔ iyaʔ \mb hmm pinjem m- pinjem ya iya iya \ge EXCL borrow N- borrow yes yes yes \gj EXCL borrow N-borrow yes yes yes \ft hmm... let me borrow it, let me borrow it, okay, okay, okay? \nt while taking the spoon. \ref 0621 \id 576464092321170204 \begin 0:20:21 \sp JNBRIS \tx bentar. \pho bəntar \mb bentar \ge moment \gj moment \ft for a moment. \ref 0622 \id 755043092322170204 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx ni ada... tuh. \pho ni yada toh \mb ni ada tuh \ge this exist that \gj this exist that \ft there's... look. \nt reference unclear. \ref 0623 \id 625419092322170204 \begin 0:20:26 \sp HANRIS \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt reference and meaning unclear. \ref 0624 \id 934649092323170204 \begin 0:20:27 \sp JNBRIS \tx nggak (a)pa-apa, Na, pinjem Ica, nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ paʔapa na piɲjəm ʔicaʔ ŋgaʔ papa \mb nggak apa - apa Na pinjem Ica nggak pa - pa \ge NEG what - what TRU-Hana borrow Ica NEG what - what \gj NEG RED-what TRU-Hana borrow Ica NEG RED-what \ft that's fine, Hana, that's fine if Ica borrows it. \ref 0625 \id 672323092323170204 \begin 0:20:29 \sp JNBRIS \tx Ana ada lagi yang laen. \pho ʔana ŋada lagi yaŋ laɛn \mb Ana ada lagi yang laen \ge Ana exist more REL other \gj Ana exist more REL other \ft you have another one. \ref 0626 \id 859529092324170204 \begin 0:20:31 \sp HANRIS \tx pinjem. \pho piɲjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft let me borrow it. \nt referring to the spoon. \ref 0627 \id 828699092324170204 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx eh, pinjem. \pho ʔəh piɲjəm \mb eh pinjem \ge EXCL borrow \gj EXCL borrow \ft ah, let me borrow it. \ref 0628 \id 172274092325170204 \begin 0:20:35 \sp EXPDIN \tx e, satu... satunya pake garpu. \pho ʔe satu satuɲa pakɛʔ garpuʔ \mb e satu satu -nya pake garpu \ge EXCL one one -NYA use fork \gj EXCL one one-NYA use fork \ft hey, one of you... one of you can use the fork. \ref 0629 \id 714257092325170204 \begin 0:20:36 \sp HANRIS \tx e. \pho ʔəə \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0630 \id 939813092326170204 \begin 0:20:37 \sp JNBRIS \tx Na pake garpu. \pho na paɛ garpuʔ \mb Na pake garpu \ge TRU-Hana use fork \gj TRU-Hana use fork \ft Hana, use the fork! \ref 0631 \id 155100092326170204 \begin 0:20:38 \sp EXPDIN \tx ini xx. \pho ʔini xx \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 0632 \id 978194092327170204 \begin 0:20:40 \sp HANRIS \tx e. \pho ʔəːʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0633 \id 826594092327170204 \begin 0:20:42 \sp EXPDIN \tx mana tadi? \pho mana tadi \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where is it? \nt looking for the fork. \ref 0634 \id 784203092328170204 \begin 0:20:43 \sp JNBRIS \tx Ana! \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana! \ref 0635 \id 213805092328170204 \begin 0:20:44 \sp HANRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt reference and meaning unclear. \ref 0636 \id 332692092329170204 \begin 0:20:45 \sp CHIRIS \tx kok ini nggak ada sendoknya sih? \pho kɔ ʔini ŋgaʔ ada sɛndɔkɲa siʔ \mb kok ini nggak ada sendok -nya sih \ge KOK this NEG exist spoon -NYA SIH \gj KOK this NEG exist spoon-NYA SIH \ft how come it doesn't have any spoon? \nt reference unclear. \ref 0637 \id 466554092329170204 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0638 \id 283495092330170204 \begin 0:20:47 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0639 \id 719466092330170204 \begin 0:20:48 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0640 \id 288180092331170204 \begin 0:20:49 \sp EXPDIN \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's lost. \ref 0641 \id 250123092331170204 \begin 0:20:50 \sp EXPDIN \tx kalo sendoknya xxx. \pho kalɔ sɛndɔkɲa xxx \mb kalo sendok -nya xxx \ge TOP spoon -NYA xxx \gj TOP spoon-NYA xxx \ft if the spoon xxx. \ref 0642 \id 524356092332170204 \begin 0:20:52 \sp CHIRIS \tx kok ilang kenapa? \pho kɔʔ ilaŋ kənapah \mb kok ilang kenapa \ge KOK disappear why \gj KOK disappear why \ft why is it lost? \ref 0643 \id 665864092332170204 \begin 0:20:54 \sp EXPDIN \tx makannya pake tangan aja! \pho makanɲa pakɛʔ taŋan ʔaja \mb makan -nya pake tangan aja \ge eat -NYA use hand just \gj eat-NYA use hand just \ft just eat using your hand! \ref 0644 \id 287172092333170204 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx nanti kotor dong. \pho nanti kɔtɔr ɔŋ \mb nanti kotor dong \ge later dirty DONG \gj later dirty DONG \ft it will be dirty. \ref 0645 \id 410313092333170204 \begin 0:20:56 \sp EXPDIN \tx ya cuci tangan. \pho ya cuci taŋan \mb ya cuci tangan \ge yes wash hand \gj yes wash hand \ft then wash your hand! \ref 0646 \id 937888092334170204 \begin 0:20:57 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0647 \id 208302092334170204 \begin 0:20:58 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0648 \id 541450092335170204 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0649 \id 858440092335170204 \begin 0:21:01 \sp EXPDIN \tx kan itu ada itu... kobokannya. \pho kan ʔitu ʔada itu kɔbɔkanɲa \mb kan itu ada itu kobok -an -nya \ge KAN that exist that mess.up -AN -NYA \gj KAN that exist that mess.up-AN-NYA \ft there's whatchamacallit... the hand wash basin. \ref 0650 \id 526371092336170204 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0651 \id 338194092336170204 \begin 0:21:03 \sp EXPDIN \tx mangkoknya jadi kobokan. \pho maŋkɔkɲa jadi kɔbɔkan \mb mangkok -nya jadi kobok -an \ge bowl -NYA become mess.up -AN \gj bowl-NYA become mess.up-AN \ft the bowl becomes the hand wash basin. \ref 0652 \id 232657092337170204 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt smiling. \ref 0653 \id 379079092338170204 \begin 0:21:07 \sp HANRIS \tx sini Ca, pinjem. \pho sini can piɲjəm \mb sini Ca pinjem \ge here TRU-Ica borrow \gj here TRU-Ica borrow \ft here, let me borrow it. \nt reference unclear. \ref 0654 \id 696735092338170204 \begin 0:21:08 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt while pointing at s.t. \ref 0655 \id 739364092338170204 \begin 0:21:09 \sp JNBRIS \tx cuci tangannya boongan. \pho cuci taŋanɲa bɔʔɔŋan \mb cuci tangan -nya boong -an \ge wash hand -NYA lie -AN \gj wash hand-NYA lie-AN \ft just pretend to wash your hand. \ref 0656 \id 804002092339170204 \begin 0:21:10 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0657 \id 876597092339170204 \begin 0:21:11 \sp HANRIS \tx Ca, minjem, Ca. \pho can miɲjəm caʔ \mb Ca m- pinjem Ca \ge TRU-Ica N- borrow TRU-Ica \gj TRU-Ica N-borrow TRU-Ica \ft Ica, let me borrow it. \nt reference unclear. \ref 0658 \id 581473092340170204 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx iya, nanti dulu. \pho ʔiya nanti duluʔ \mb iya nanti dulu \ge yes later before \gj yes later before \ft yeah, later. \ref 0659 \id 332315092340170204 \begin 0:21:15 \sp HANRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0660 \id 425497092341170204 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx tar dulu, telor ayamnya dipencet dulu. \pho tar dulu tɛlɔr ʔayamɲa dipəɲcɛt dulu \mb tar dulu telor ayam -nya di- pencet dulu \ge moment before egg chicken -NYA DI- press before \gj moment before egg chicken-NYA DI-press before \ft wait, I'll press the chicken egg first. \ref 0661 \id 544553092341170204 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx e, ada aera nih. \pho ʔə ʔada ʔaɛra nih \mb e ada aer -a nih \ge EXCL exist water -A this \gj EXCL exist water-A this \ft hey, there's a water in it. \ref 0662 \id 817694092342170204 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx ada... ada kuning-kuningnya. \pho ʔada ʔada kuniŋkuniŋɲa \mb ada ada kuning - kuning -nya \ge exist exist yellow - yellow -NYA \gj exist exist RED-yellow-NYA \ft there's... there's a yolk in it. \ref 0663 \id 600108092342170204 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx Ica mau... \pho ʔica mau \mb Ica mau \ge Ica want \gj Ica want \ft I want... \nt interrupted. \ref 0664 \id 330605092343170204 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the egg to HANRIS. \ref 0665 \id 491183092343170204 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx sendoknya ya xxx. \pho sendɔkɲa ya xxx \mb sendok -nya ya xxx \ge spoon -NYA yes xxx \gj spoon-NYA yes xxx \ft the spoon, okay, xxx. \ref 0666 \id 222753092344170204 \begin 0:21:27 \sp HANRIS \tx sendok. \pho sendɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft the spoon. \nt wants to borrow the spoon. \ref 0667 \id 420751092344170204 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx nanti, nanti, xxx. \pho nantiʔ nantiʔ xxx \mb nanti nanti xxx \ge later later xxx \gj later later xxx \ft later, later, xxx. \nt doesn't want to lend the spoon to HANRIS. \ref 0668 \id 882194092345170204 \begin 0:21:31 \sp JNBRIS \tx xxx tuh, Ana. \pho xxx tu ʔana \mb xxx tuh Ana \ge xxx that Ana \gj xxx that Ana \ft xxx, Ana. \ref 0669 \id 157288092345170204 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \nt doesn't want to lend the spoon to HANRIS. \ref 0670 \id 843934092346170204 \begin 0:21:34 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0671 \id 618663092346170204 \begin 0:21:36 \sp EXPDIN \tx ini nih, sama nih, tuh kan. \pho ʔini ni sama ni tu kan \mb ini nih sama nih tuh kan \ge this this same this that KAN \gj this this same this that KAN \ft this one, this is the same, right? \nt offering HANRIS another container. \ref 0672 \id 791706092347170204 \begin 0:21:38 \sp HANRIS \tx xx xx xx xx. \pho boh bola bale buluʔ \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft xx xx xx xx. \ref 0673 \id 318153092355170204 \begin 0:21:40 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0674 \id 917978092356170204 \begin 0:21:42 \sp HANRIS \tx xx xx xx. \pho bola bale bulʊʔ \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 0675 \id 384084092356170204 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx hmm, Ica lagi bikin telor. \pho hmh ʔica lagi bikin təlɔr \mb hmm Ica lagi bikin telor \ge EXCL Ica more make egg \gj EXCL Ica more make egg \ft hmm, I am cooking an egg. \ref 0676 \id 205675092357170204 \begin 0:21:46 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0677 \id 496167092357170204 \begin 0:21:48 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 0678 \id 299398092358170204 \begin 0:21:51 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0679 \id 693530092358170204 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at s.t. \ref 0680 \id 884578092359170204 \begin 0:21:53 \sp HANRIS \tx 0. \nt kicking the toy dinner set. \ref 0681 \id 623460092359170204 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx yah, tuh. \pho ya tu \mb yah tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft shucks, look. \ref 0682 \id 402567092400170204 \begin 0:21:56 \sp JNBRIS \tx tuh, nabrak. \pho tu nabrak \mb tuh n- tabrak \ge that N- collide \gj that N-collide \ft look, you hit them. \ref 0683 \id 353092092400170204 \begin 0:21:58 \sp JNBRIS \tx Ana, xx nih, Ana, xxx. \pho ʔana tukuli ni ʔana xxx \mb Ana xx nih Ana xxx \ge Ana xx this Ana xxx \gj Ana xx this Ana xxx \ft Ana, xx this, Ana xxx. \ref 0684 \id 429643092401170204 \begin 0:21:59 \sp HANRIS \tx sini, Ca! \pho sini caʔ \mb sini Ca \ge here TRU-Ica \gj here TRU-Ica \ft give it to me, Ica! \nt referring to the spoon. \ref 0685 \id 916997092401170204 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt just showing the spoon to HANRIS. \ref 0686 \id 991409092403170204 \begin 0:22:03 \sp HANRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0687 \id 636120092403170204 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx (i)bu... ibunya makan dulu xxx. \pho bu wibuʔɲa makan dulu xxx \mb ibu ibu -nya makan dulu xxx \ge mother mother -NYA eat before xxx \gj mother mother-NYA eat before xxx \ft the mother... the mother eats first, xxx. \ref 0688 \id 781873092404170204 \begin 0:22:07 \sp JNBRIS \tx xxx Ca xxx. \pho xxx caʔ xxx \mb xxx Ca xxx \ge xxx TRU-Ica xxx \gj xxx TRU-Ica xxx \ft xxx Ca xxx. \ref 0689 \id 653012092404170204 \begin 0:22:08 \sp HANRIS \tx xxx Ana, Ca. \pho xxx ʔana caʔ \mb xxx Ana Ca \ge xxx Ana TRU-Ica \gj xxx Ana TRU-Ica \ft xxx Ana, Ica. \ref 0690 \id 299467092405170204 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx sendoknya mana? \pho sɛndokɲa mana \mb sendok -nya mana \ge spoon -NYA which \gj spoon-NYA which \ft where is the spoon? \ref 0691 \id 949294092406170204 \begin 0:22:12 \sp EXPDIN \tx pake garpu. \pho pake garpu \mb pake garpu \ge use fork \gj use fork \ft use the fork! \ref 0692 \id 206365092407170204 \begin 0:22:14 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0693 \id 392778092407170204 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx ni mi, ya. \pho ni ʔm̩i yah \mb ni mi ya \ge this noodles yes \gj this noodles yes \ft these are noodles, okay? \nt 1. referring to the food in the yellow pot. 2. while taking the fork. \ref 0694 \id 535988092408170204 \begin 0:22:17 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0695 \id 874537092409170204 \begin 0:22:18 \sp JNBRIS \tx e, tu mi. \pho ʔə̃ tu ʔm̩i \mb e tu mi \ge uh-huh that noodles \gj uh-huh that noodles \ft uh-huh, those are noodles. \ref 0696 \id 158859092409170204 \begin 0:22:19 \sp CHIRIS \tx mi. \pho ʔm̩i \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles. \ref 0697 \id 258924092410170204 \begin 0:22:20 \sp JNBRIS \tx 'am' boongan, 'ak, am'. \pho ʔam bɔʔɔŋan ʔaʔ am \mb am boong -an ak am \ge IMIT lie -AN IMIT IMIT \gj IMIT lie-AN IMIT IMIT \ft pretend to eat it, 'argh, argh'. \ref 0698 \id 845792092411170204 \begin 0:22:22 \sp CHIRIS \tx ni mi. \pho ni ʔm̩ih \mb ni mi \ge this noodles \gj this noodles \ft these are noodles. \ref 0699 \id 340430092412170204 \begin 0:22:24 \sp HANRIS \tx iya, mana buat masak? \pho ʔiya mana buwat masak \mb iya mana buat masak \ge EXCL which for cook \gj EXCL which for cook \ft hey, which one is for cooking? \ref 0700 \id 916096092412170204 \begin 0:22:26 \sp CHIRIS \tx ni buat apa? \pho ni buwat apah \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what is this for? \nt referring to the fork. \ref 0701 \id 252407092413170204 \begin 0:22:28 \sp EXPDIN \tx buat makan mi. \pho buwat makan mi \mb buat makan mi \ge for eat noodles \gj for eat noodles \ft for eating noodles. \ref 0702 \id 223862092414170204 \begin 0:22:31 \sp EXPDIN \tx suka nggak, mi? \pho sukaʔ ŋgaʔ mi \mb suka nggak mi \ge like NEG noodles \gj like NEG noodles \ft do you like noodles? \ref 0703 \id 155361092414170204 \begin 0:22:34 \sp CHIRIS \tx ini buat apa? \pho ʔini buwat apah \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what is this for? \nt referring to the tray. \ref 0704 \id 863530102841170204 \begin 0:22:36 \sp EXPDIN \tx tu boleh buat tempat ikan, boleh buat baki. \pho tuh bɔlɛ buwat təmpat ʔikan bole buwat baki \mb tu boleh buat tempat ikan boleh buat baki \ge that may for place fish may for tray \gj that may for place fish may for tray \ft that can be for putting fish, can be a tray. \ref 0705 \id 571810102842170204 \begin 0:22:38 \sp HANRIS \tx dah, taro di kompor. \pho dah tarɔʔ di kɔmpɔr \mb dah taro di kompor \ge PFCT put LOC stove \gj PFCT put LOC stove \ft okay, I put it on the stove. \nt while putting the yellow pot on the stove. \ref 0706 \id 829859102843170204 \begin 0:22:40 \sp JNBRIS \tx Tante Ana lagi masak tuh. \pho tantə ʔana lagi masak tʊ \mb Tante Ana lagi masak tuh \ge aunt Ana more cook that \gj aunt Ana more cook that \ft look, Auntie Ana is cooking. \ref 0707 \id 762520102843170204 \begin 0:22:43 \sp EXPDIN \tx tuh, direbus telornya ama Tante Ana tuh. \pho tu dirəbus təlɔrɲa ama tantə ʔana tu \mb tuh di- rebus telor -nya ama Tante Ana tuh \ge that DI- boil egg -NYA with aunt Ana that \gj that DI-boil egg-NYA with aunt Ana that \ft look, Auntie Ana is boiling the egg. \ref 0708 \id 293127102844170204 \begin 0:22:46 \sp HANRIS \tx direbus. \pho dirəbus \mb di- rebus \ge DI- boil \gj DI-boil \ft I'm boiling it. \ref 0709 \id 595198102844170204 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx ah, Ca yang... Ica, Ica yang masak dong. \pho ʔa ca yaŋ ʔicaʔ ica yaŋ masak dɔŋ \mb ah Ca yang Ica Ica yang masak dong \ge EXCL TRU-Ica REL Ica Ica REL cook DONG \gj EXCL TRU-Ica REL Ica Ica REL cook DONG \ft ah, I... I, I am the one who cook. \ref 0710 \id 613323102845170204 \begin 0:22:50 \sp HANRIS \tx Ana, Ana yang masak. \pho ʔana ʔana yaŋ masak \mb Ana Ana yang masak \ge Ana Ana REL cook \gj Ana Ana REL cook \ft I, I am the one who cook. \ref 0711 \id 132200102845170204 \begin 0:22:53 \sp EXPDIN \tx sekarang Ana yang masak, Ica yang beli dulu. \pho səkaraŋ ʔana yaŋ masak ʔica yaŋ bəliʔ dulu \mb sekarang Ana yang masak Ica yang beli dulu \ge now Ana REL cook Ica REL buy before \gj now Ana REL cook Ica REL buy before \ft now Ana is the one who cook, and Ica is the buyer. \ref 0712 \id 388458102846170204 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx Ica yang... Ica yang itu... yang, yang xx tamu. \pho ʔica yaŋ ʔica yaŋ ʔitu yaŋ yaŋ in tamuʔ \mb Ica yang Ica yang itu yang yang xx tamu \ge Ica REL Ica REL that REL REL xx guest \gj Ica REL Ica REL that REL REL xx guest \ft I... I am whatchamacallit... I, I'm the one who xx the guest. \ref 0713 \id 831527102846170204 \begin 0:22:59 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0714 \id 891482102847170204 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx iye. \pho ʔiyə \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0715 \id 558617102847170204 \begin 0:23:03 \sp JNBRIS \tx nah gitu, bawain tamunya, bawain pake nampan, (pa)ke baki. \pho na gitu bawain tamuʔɲa bawaʔin pakɛ nampan kɛ bakiʔ \mb nah gitu bawa -in tamu -nya bawa -in pake nampan pake baki \ge NAH like.that bring -IN guest -NYA bring -IN use tray use tray \gj NAH like.that bring-IN guest-NYA bring-IN use tray use tray \ft yeah, serve the guest, serve the guest using the tray, using the tray. \ref 0716 \id 486918102848170204 \begin 0:23:05 \sp HANRIS \tx tutup tuh. \pho tutup tuh \mb tutup tuh \ge shut that \gj shut that \ft I put the lid on. \nt while putting the pink lid on the yellow pot. \ref 0717 \id 542232102848170204 \begin 0:23:07 \sp HANRIS \tx yah, xxx. \pho yah xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft shucks, xxx. \nt realizing that the pink lid is too big for the yellow pot. \ref 0718 \id 504968102849170204 \begin 0:23:10 \sp JNBRIS \tx tuh, Ica pinter, liat tuh. \pho to ʔica pintər liyat to \mb tuh Ica pinter liat tuh \ge that Ica smart see that \gj that Ica smart see that \ft look, Ica is great, look. \nt referring to CHIRIS who is arranging the tea set on the tray. \ref 0719 \id 617143102849170204 \begin 0:23:11 \sp HANRIS \tx udah deh. \pho ʔuda dɛ \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft done. \nt referring to the cooking. \ref 0720 \id 434876102850170204 \begin 0:23:12 \sp HANRIS \tx cobai. \pho cobai \mb coba -i \ge try -I \gj try-I \ft I'm tasting it. \ref 0721 \id 670033102850170204 \begin 0:23:14 \sp JNBRIS \tx tuh, Ana nyobain, iya? \pho to wana ɲobain ʔiyaʔ \mb tuh Ana ny- coba -in iya \ge that Ana N- try -IN yes \gj that Ana N-try-IN yes \ft look, you're tasting it, right? \ref 0722 \id 166153102851170204 \begin 0:23:16 \sp EXPDIN \tx keasinan. \pho kə ʔasinan \mb ke an asin \ge KE AN salty \gj KE.AN-salty \ft that's too salty. \ref 0723 \id 435510102851170204 \begin 0:23:18 \sp HANRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 0724 \id 538999102852170204 \begin 0:23:19 \sp JNBRIS \tx Ana masak apaan? \pho ʔana masak ʔapaʔan \mb Ana masak apa -an \ge Ana cook what -AN \gj Ana cook what-AN \ft Ana, what are you cooking? \ref 0725 \id 165483102852170204 \begin 0:23:20 \sp EXPDIN \tx boong? \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft lie? \ref 0726 \id 877766102853170204 \begin 0:23:21 \sp JNBRIS \tx Na, Tante Ana masak apa? \pho nah tantə ʔana masak ʔapa \mb Na Tante Ana masak apa \ge TRU-Hana aunt Ana cook what \gj TRU-Hana aunt Ana cook what \ft Ana, Auntie Ana, what are you cooking? \ref 0727 \id 438713102853170204 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx dipanggil xx xx. \pho ʔipaŋgil ʔayo gənəŋ \mb di- panggil xx xx \ge DI- call xx xx \gj DI-call xx xx \ft she called you, xxx. \nt giving comment on HANRIS who didn't pay attention to JNBRIS. \ref 0728 \id 359277102854170204 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔɛʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt s.t. fell down. \ref 0729 \id 882763102854170204 \begin 0:23:26 \sp JNBRIS \tx Tante Ana nggak denger ya, dipanggil? \pho tantə ʔana ŋgaʔ dəŋər ya dipaŋgel \mb Tante Ana nggak denger ya di- panggil \ge aunt Ana NEG hear yes DI- call \gj aunt Ana NEG hear yes DI-call \ft Auntie Ana, didn't you hear me called you? \ref 0730 \id 712371102855170204 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak denger. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋga dəŋər \mb nggak nggak denger \ge NEG NEG hear \gj NEG NEG hear \ft no, she didn't hear you. \ref 0731 \id 732797102855170204 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx denger nggak, dipanggil? \pho dəŋər ŋga dipaŋgil \mb denger nggak di- panggil \ge hear NEG DI- call \gj hear NEG DI-call \ft did you hear her called you or not? \ref 0732 \id 237923102856170204 \begin 0:23:33 \sp JNBRIS \tx Ana masak apa? \pho ʔana masak ʔapa \mb Ana masak apa \ge Ana cook what \gj Ana cook what \ft Ana, what are you cooking? \ref 0733 \id 678314102856170204 \begin 0:23:36 \sp JNBRIS \tx tuh, Ica pinter, liat tuh. \pho tu ʔicaʔ pintər liyat tu \mb tuh Ica pinter liat tuh \ge that Ica smart see that \gj that Ica smart see that \ft look, Ica is great, look at Ica. \ref 0734 \id 741097102857170204 \begin 0:23:39 \sp JNBRIS \tx mau ngasi tamu, bisa tuh. \pho mau ŋasiʔ tamuʔ bisa tuh \mb mau ng- kasi tamu bisa tuh \ge want N- give guest can that \gj want N-give guest can that \ft look, she can serve the guest. \ref 0735 \id 231949102857170204 \begin 0:23:42 \sp JNBRIS \tx bawa dah sama Ica. \pho bawaʔ da sama ʔicaʔ \mb bawa dah sama Ica \ge bring DAH with Ica \gj bring DAH with Ica \ft then she brings it. \nt referring to the tray. \ref 0736 \id 170375102858170204 \begin 0:23:45 \sp HANRIS \tx Na kan... Ana bolot. \pho na kan ana bɔlɔt \mb Na kan Ana bolot \ge TRU-Hana KAN Ana stupid \gj TRU-Hana KAN Ana stupid \ft I... I am deaf. \ref 0737 \id 301459102858170204 \begin 0:23:48 \sp HANRIS \tx Ana ituin. \pho ʔana ʔetowen \mb Ana itu -in \ge Ana that -IN \gj Ana that-IN \ft I'll whatchamacallit it. \nt reference unclear. \ref 0738 \id 233804102859170204 \begin 0:23:52 \sp HANRIS \tx ni makanannya dibuah, ih. \pho ni makananɲa dibuwah ʔih \mb ni makan -an -nya di- buah ih \ge this eat -AN -NYA DI- fruit EXCL \gj this eat-AN-NYA DI-fruit EXCL \ft the food is fruited, hey. \nt reference and meaning unclear. \ref 0739 \id 746680102859170204 \begin 0:23:53 \sp HANRIS \tx Ica makanannya buah nih, Ca. \pho ʔica makananɲa buwa ni caʔ \mb Ica makan -an -nya buah nih Ca \ge Ica eat -AN -NYA fruit this TRU-Ica \gj Ica eat-AN-NYA fruit this TRU-Ica \ft Ica, the food is fruit, Ica. \ref 0740 \id 475453102900170204 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx iya, boleh. \pho ʔiya bɔlɛh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, sure. \ref 0741 \id 458983102900170204 \begin 0:23:57 \sp HANRIS \tx tuh, aya ku(lkas) [?]. \pho toh ʔaya ku \mb tuh aya kulkas \ge that exist refrigerator \gj that exist refrigerator \ft look, there's a refrigerator... \nt interrupted. \ref 0742 \id 837407102901170204 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx iya, taro, taro! \pho ʔiya tarɔʔ tarɔʔ \mb iya taro taro \ge yes put put \gj yes put put \ft yeah, put them, put them down! \ref 0743 \id 714955102901170204 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx sinih, kita ambil. \pho sinih kita ʔambel \mb sinih kita ambil \ge here 1PL take \gj here 1PL take \ft here, let me take them. \nt referring to the fruits. \ref 0744 \id 970508102902170204 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt start taking the toy fruits while counting them. \ref 0745 \id 349692102902170204 \begin 0:24:07 \sp CHIRIS \tx eh, copot. \pho ʔeh cɔpɔt \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oops, it came off. \nt referring to the mic of the camcorder. \ref 0746 \id 891822102903170204 \begin 0:24:11 \sp HANRIS \tx semangka. \pho semaŋkaʔ \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft a watermelon. \ref 0747 \id 878395102903170204 \begin 0:24:15 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 0748 \id 201085102904170204 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while taking another fruit. \ref 0749 \id 753394102904170204 \begin 0:24:20 \sp CHIRIS \tx e, jatoh. \pho ʔɛ jatɔh \mb e jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it almost fall down. \nt referring to the apple. \ref 0750 \id 431745092331240204 \begin 0:24:21 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the apple between her neck and her chin. \ref 0751 \id 807212102905170204 \begin 0:24:23 \sp EXPDIN \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \ref 0752 \id 834883102905170204 \begin 0:24:25 \sp EXPDIN \tx dikit-dikit. \pho dikitdikit \mb dikit - dikit \ge a.little - a.little \gj RED-a.little \ft little by little. \nt referring to how CHIRIS should take the fruits from the refrigerator. \ref 0753 \id 596648102906170204 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0754 \id 684489102907170204 \begin 0:24:31 \sp CHIRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt bringing the fruits then putting them onto the tray. \ref 0755 \id 118413102907170204 \begin 0:24:35 \sp HANRIS \tx e, di... dikasi aer dulu, aere, eh, kasi aer... \pho ʔɛ di dikasi ʔaɛr durʊʔ aere ʔɛh kasi ʔaɛr \mb e di di- kasi aer dulu aer -e eh kasi aer \ge EXCL LOC DI- give water before water -E EXCL give water \gj EXCL LOC DI-give water before water-E EXCL give water \ft hey, put some water in them first, hey, put some water... \nt referring to the glasses on the tray. \ref 0756 \id 880832102908170204 \begin 0:24:39 \sp CHIRIS \tx ini bawanya gimana? \pho ʔini bawaɲa gimanah \mb ini bawa -nya gimana \ge this bring -NYA how \gj this bring-NYA how \ft how to bring them? \nt referring to the fruits. \ref 0757 \id 673849102908170204 \begin 0:24:43 \sp EXPDIN \tx nggak cukup, ya? \pho ŋgaʔ cukup ya \mb nggak cukup ya \ge NEG enough yes \gj NEG enough yes \ft it's not big enough for them? \nt referring to the tray. \ref 0758 \id 399483102908170204 \begin 0:24:48 \sp EXPDIN \tx dikit-dikit. \pho dikitdikit \mb dikit - dikit \ge a.little - a.little \gj RED-a.little \ft little by little. \nt referring to how CHIRIS should bring the dinner set and the fruits using the tray. \ref 0759 \id 726514102909170204 \begin 0:24:49 \sp EXPDIN \tx gelasnya dulu ditaro di meja, baru buahnya. \pho gəlasɲa dulu ditaroʔ di mɛja baru buwahɲa \mb gelas -nya dulu di- taro di meja baru buah -nya \ge glass -NYA before DI- put LOC table new fruit -NYA \gj glass-NYA before DI-put LOC table new fruit-NYA \ft put the glasses on the table first, then the fruits. \ref 0760 \id 832666102909170204 \begin 0:24:50 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish pretending to pour some water into the glasses. \ref 0761 \id 240017102910170204 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx nga? \pho ŋah \mb nga \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0762 \id 774041102910170204 \begin 0:24:52 \sp HANRIS \tx yang kopi nih. \pho yaŋ kɔpɛ nih \mb yang kopi nih \ge REL coffee this \gj REL coffee this \ft this one is coffee. \ref 0763 \id 429407102911170204 \begin 0:24:54 \sp EXPDIN \tx ditumpuk. \pho ditumpuk \mb di- tumpuk \ge DI- pile.up \gj DI-pile.up \ft pile them! \ref 0764 \id 555990102911170204 \begin 0:24:54 \sp EXPDIN \tx ditumpuk nggak bisa? \pho ditumpuk ŋga bisaʔ \mb di- tumpuk nggak bisa \ge DI- pile.up NEG can \gj DI-pile.up NEG can \ft can't you pile them? \ref 0765 \id 435684102912170204 \begin 0:24:55 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0766 \id 748701102912170204 \begin 0:24:56 \sp HANRIS \tx tuh. \pho tɔ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt while taking s.t. from the tray. \ref 0767 \id 234280102913170204 \begin 0:24:57 \sp EXPDIN \tx ditumpuk. \pho ditumpuk \mb di- tumpuk \ge DI- pile.up \gj DI-pile.up \ft pile them! \ref 0768 \id 660102102913170204 \begin 0:24:58 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋa bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 0769 \id 656194102916170204 \begin 0:24:59 \sp EXPDIN \tx ya separo-separo deh bawanya. \pho ya səparosəparo dɛh bawaɲa \mb ya se- paro - se- paro deh bawa -nya \ge yes SE- halve - SE- halve DEH bring -NYA \gj yes RED-SE-halve DEH bring-NYA \ft then bring them half by half. \ref 0770 \id 675060102916170204 \begin 0:25:00 \sp HANRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt reference unclear. \ref 0771 \id 945078102917170204 \begin 0:25:02 \sp CHIRIS \tx o, iya. \pho ʔɔ wiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0772 \id 449172102917170204 \begin 0:25:04 \sp EXPDIN \tx minumannya dulu ditaro di meja, gelasnya. \pho minumanɲa dulu ditaro di mɛja gəlasɲa \mb minum -an -nya dulu di- taro di meja gelas -nya \ge drink -AN -NYA before DI- put LOC table glass -NYA \gj drink-AN-NYA before DI-put LOC table glass-NYA \ft put the drinks on the table first, the glasses. \ref 0773 \id 647077102918170204 \begin 0:25:06 \sp JNBRIS \tx tuh, nanti aus. \pho tu nanti ʔaos \mb tuh nanti aus \ge that later thirsty \gj that later thirsty \ft hey, you'll be thirsty. \nt talking to HANRIS and CHIRIS. \ref 0774 \id 446348102918170204 \begin 0:25:06 \sp JNBRIS \tx minum dulu nih! \pho minum dulu nih \mb minum dulu nih \ge drink before this \gj drink before this \ft have your drink first! \nt talking to HANRIS and CHIRIS. \ref 0775 \id 879083102919170204 \begin 0:25:07 \sp JNBRIS \tx takut aus. \pho takot ʔaos \mb takut aus \ge fear thirsty \gj fear thirsty \ft I'm afraid you'll be thirsty. \ref 0776 \id 972120102919170204 \begin 0:25:08 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0777 \id 437647102920170204 \begin 0:25:09 \sp XXX \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0778 \id 445586102920170204 \begin 0:25:10 \sp JNBRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica? \nt probably what she's going to say is 'Ida' MOTRIS. \ref 0779 \id 250071095448240204 \begin 0:25:11 \sp JNBRIS \tx Ica lagi ke Pondok. \pho ʔica lagi kə pɔndɔk \mb Ica lagi ke Pondok \ge Ica more to Pondok \gj Ica more to Pondok \ft Ica is going to 'Pondok'. \nt probably what she's going to say is 'Ida' MOTRIS. \ref 0780 \id 686397102921170204 \begin 0:25:12 \sp XXX \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0781 \id 702057102921170204 \begin 0:25:13 \sp JNBRIS \tx tuh, ada suting xxx. \pho tu wada sutiŋ xxx \mb tuh ada suting xxx \ge that exist shoot xxx \gj that exist shoot xxx \ft look, there's a shooting xxx. \ref 0782 \id 190989102922170204 \begin 0:25:14 \sp JNBRIS \tx kali Ica, kali Ica. \pho kali icaʔ kali ʔicaʔ \mb kali Ica kali Ica \ge maybe Ica maybe Ica \gj maybe Ica maybe Ica \ft maybe Ica, maybe Ica. \nt talking to HANRIS who has had her drink. \ref 0783 \id 268650102922170204 \begin 0:25:16 \sp JNBRIS \tx Ca, aus Ca. \pho caʔ aus caʔ \mb Ca aus Ca \ge TRU-Ica thirsty TRU-Ica \gj TRU-Ica thirsty TRU-Ica \ft Ca, you're thirsty. \ref 0784 \id 505279102923170204 \begin 0:25:17 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0785 \id 436534102923170204 \begin 0:25:18 \sp JNBRIS \tx ibunya aus. \pho ʔibuɲa ʔaus \mb ibu -nya aus \ge mother -NYA thirsty \gj mother-NYA thirsty \ft the mother is thirsty. \nt referring to CHIRIS who is pretending to the a mother. \ref 0786 \id 649020102924170204 \begin 0:25:19 \sp JNBRIS \tx minum dulu! \pho minum duluʔ \mb minum dulu \ge drink before \gj drink before \ft drink first! \ref 0787 \id 699315102924170204 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0788 \id 913561102925170204 \begin 0:25:21 \sp JNBRIS \tx minum beneran. \pho minum bənəran \mb minum bener -an \ge drink true -AN \gj drink true-AN \ft really drink. \ref 0789 \id 847159102925170204 \begin 0:25:22 \sp HANRIS \tx beneran xxx. \pho bənəran xxx \mb bener -an xxx \ge true -AN xxx \gj true-AN xxx \ft really xxx. \ref 0790 \id 826234102926170204 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx eh, eh. \pho ʔeh ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt one of the glass fell down. \ref 0791 \id 135356102927170204 \begin 0:25:24 \sp JNBRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0792 \id 335490102927170204 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx yah, tumpah. \pho ya tumpah \mb yah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft shucks, it's spilled. \ref 0793 \id 689031102928170204 \begin 0:25:27 \sp JNBRIS \tx Icanya minum dulu! \pho ʔicaʔɲa minum duluʔ \mb Ica -nya minum dulu \ge Ica -NYA drink before \gj Ica-NYA drink before \ft you drink first! \nt talking to CHIRIS. \ref 0794 \id 869132102928170204 \begin 0:25:31 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0795 \id 227937102929170204 \begin 0:25:35 \sp HANRIS \tx jatoh tuh. \pho jatɔ tu \mb jatoh tuh \ge fall that \gj fall that \ft that fell down. \nt referring to one of the chairs. \ref 0796 \id 255954102929170204 \begin 0:25:39 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0797 \id 426382102930170204 \begin 0:25:43 \sp HANRIS \tx ah, gini, jublak, Ca. \pho ʔa gini jublak caʔ \mb ah gini jublak Ca \ge EXCL like.this IMIT TRU-Ica \gj EXCL like.this IMIT TRU-Ica \ft ah, like this, it fell backwards. \nt while fixing the position of another chair. \ref 0798 \id 116204102930170204 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx nih, Bu. \pho ʔn̩i buʔ \mb nih Bu \ge this TRU-mother \gj this TRU-mother \ft here it is, Mam. \nt 1. reference unclear. 2. while arranging the fruits on the tray. \ref 0799 \id 646494102931170204 \begin 0:25:51 \sp HANRIS \tx icik icik bum bum, ala ala xxx. \pho ʔicik ʔicik bum bum ʔala ʔala xxx \mb icik icik bum bum ala ala xxx \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xxx \ft icik icik bum bum, ala ala xxx. \nt singing. \ref 0800 \id 546572102931170204 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx ala cik icik bum bum, ala ala bamba. \pho ʔala cik icik bum bum ʔala ʔala bamba \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xx \ft ala cik icik bum bum, ala ala bamba. \nt singing. \ref 0801 \id 548120102932170204 \begin 0:25:58 \sp HANRIS \tx tuh, tumpah lagi. \pho tu tumpa lagɪ \mb tuh tumpah lagi \ge that spilled more \gj that spilled more \ft look, that's spilled again. \nt reference unclear. \ref 0802 \id 476902102932170204 \begin 0:26:02 \sp AUX \tx 0. \nt s.t. falling down. \ref 0803 \id 508799102933170204 \begin 0:26:06 \sp HANRIS \tx yah, jatoh. \pho ya jatɔh \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft shucks, it fell down. \ref 0804 \id 201689102934170204 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx tumpah, tumpah, tumpah. \pho tumpa tumpa tumpah \mb tumpah tumpah tumpah \ge spilled spilled spilled \gj spilled spilled spilled \ft it's spilled, spilled, spilled. \ref 0805 \id 991571102934170204 \begin 0:26:09 \sp HANRIS \tx tumpah aera. \pho tumpa ʔaɛra \mb tumpah aer -a \ge spilled water -A \gj spilled water-A \ft the water is spilled out. \ref 0806 \id 252218102431180204 \begin 0:26:11 \sp HANRIS \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt while putting s.t. on the toy table. \ref 0807 \id 636896102433180204 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx ni tempata di sit(u)... \pho ni təmpata di sit \mb ni tempat -a di situ \ge this place -A LOC there \gj this place-A LOC there \ft it's over there... \nt interrupted. \ref 0808 \id 336804102435180204 \begin 0:26:15 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt while holding s.t. \ref 0809 \id 278127102435180204 \begin 0:26:17 \sp CHIRIS \tx tempata di si(ni)... di sini. \pho təmpata di sih di sini \mb tempat -a di sini di sini \ge place -A LOC here LOC here \gj place-A LOC here LOC here \ft it's here... here. \ref 0810 \id 493700102436180204 \begin 0:26:19 \sp HANRIS \tx situ? \pho situ \mb situ \ge there \gj there \ft over there? \ref 0811 \id 228987102436180204 \begin 0:26:21 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0812 \id 798798102437180204 \begin 0:26:23 \sp CHIRIS \tx wah, banyak buanget. \pho wa baɲak bwaŋət \mb wah banyak buanget \ge EXCL a.lot very.very \gj EXCL a.lot very.very \ft wow, so much. \nt probably referring to the things on the table. \ref 0813 \id 720820102437180204 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx piring aja dah. \pho piriŋ aja dah \mb piring aja dah \ge plate just DAH \gj plate just DAH \ft just the plates. \nt while arranging some plates on the table. \ref 0814 \id 544253102438180204 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx ni buat ma(kan)... \pho ni buwat maʔ \mb ni buat makan \ge this for eat \gj this for eat \ft this is for eating... \nt 1. interrupted. 2. referring to the plates. \ref 0815 \id 274917102439180204 \begin 0:26:34 \sp CHIRIS \tx abis, gak pa-pa. \pho ʔabis ga papah \mb abis gak pa - pa \ge finished NEG what - what \gj finished NEG RED-what \ft finished, that's fine. \nt meaning unclear. \ref 0816 \id 546613102439180204 \begin 0:26:39 \sp HANRIS \tx habis. \pho habis \mb habis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 0817 \id 344387102440180204 \begin 0:26:44 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the laughing. \ref 0818 \id 817840102440180204 \begin 0:26:49 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0819 \id 356244102441180204 \begin 0:26:52 \sp EXPDIN \tx 0. \nt fixing the transmitter on CHIRIS' back. \ref 0820 \id 297890102441180204 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx eee... diapain sih, Tante Dini, tadi? \pho ʔə diʔapain si tantə diniʔ tadɪʔ \mb eee di- apa -in sih Tante Dini tadi \ge FILL DI- what -IN SIH aunt Dini earlier \gj FILL DI-what-IN SIH aunt Dini earlier \ft umm... Auntie Dini, what did you do? \ref 0821 \id 549357102442180204 \begin 0:26:58 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0822 \id 568084102443180204 \begin 0:27:01 \sp CHIRIS \tx paan sih? \pho paan si \mb pa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what? \ref 0823 \id 303888102443180204 \begin 0:27:04 \sp HANRIS \tx e, pisonya mane, pisonya mane? \pho ʔɛ pisɔɲa manɛh pisɔɲa mane \mb e piso -nya mane piso -nya mane \ge EXCL knife -NYA which knife -NYA which \gj EXCL knife-NYA which knife-NYA which \ft hey, where is the knife, where is the knife? \ref 0824 \id 549513102444180204 \begin 0:27:06 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \ref 0825 \id 484514102444180204 \begin 0:27:08 \sp HANRIS \tx yang... yang gede. \pho yaŋ yaŋ gədeʔ \mb yang yang gede \ge REL REL big \gj REL REL big \ft the... the big one. \ref 0826 \id 636072102445180204 \begin 0:27:10 \sp HANRIS \tx pisonya mane? \pho pisɔɲa manɛ \mb piso -nya mane \ge knife -NYA which \gj knife-NYA which \ft where is the knife? \ref 0827 \id 886973102445180204 \begin 0:27:12 \sp EXPDIN \tx didudukin Ana kali. \pho didudukin ʔana kaliʔ \mb di- duduk -in Ana kali \ge DI- sit -IN Ana maybe \gj DI-sit-IN Ana maybe \ft maybe you're sitting on it. \ref 0828 \id 509127083715260204 \begin 0:27:14 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0829 \id 380792102446180204 \begin 0:27:15 \sp HANRIS \tx 0. \nt standing up; there's nothing above her. \ref 0830 \id 684828102446180204 \begin 0:27:16 \sp EXPDIN \tx nggak ada, ya? \pho ŋgaʔ adaʔ ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft it's not there? \ref 0831 \id 423075102447180204 \begin 0:27:17 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0832 \id 342916102448180204 \begin 0:27:18 \sp EXPDIN \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \ref 0833 \id 408892102448180204 \begin 0:27:20 \sp HANRIS \tx di kulkas nggak ada? \pho di kukas ŋga adaʔ \mb di kulkas nggak ada \ge LOC refrigerator NEG exist \gj LOC refrigerator NEG exist \ft isn't it in the refrigerator? \ref 0834 \id 464862102449180204 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx noh. \pho nɔh \mb noh \ge there \gj there \ft it's there. \nt while pointing at the knife HANRIS is looking for. \ref 0835 \id 657612102449180204 \begin 0:27:24 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0836 \id 196667102450180204 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving the knife to HANRIS. \ref 0837 \id 292500102450180204 \begin 0:27:28 \sp HANRIS \tx nggak dilemparin. \pho ŋga dilɛmparin \mb nggak di- lempar -in \ge NEG DI- throw -IN \gj NEG DI-throw-IN \ft you didn't throw it to me. \nt while laughing. \ref 0838 \id 866988102451180204 \begin 0:27:30 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the tray to HANRIS. \ref 0839 \id 553521101330240204 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx ni udah. \pho ni ʔuda \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft I've finished with it. \ref 0840 \id 549517101253240204 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx ada tamu, katanya mau maem. \pho ʔada tamuʔ kataɲa mau maʔm̩ \mb ada tamu kata -nya mau maem \ge exist guest word -NYA want eat \gj exist guest word-NYA want eat \ft I have a guest and he said that he wanted to eat. \ref 0841 \id 181651102451180204 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx ikana... \pho ʔikana \mb ikan -a \ge fish -A \gj fish-A \ft the fish... \nt interrupted. \ref 0842 \id 824981102452180204 \begin 0:27:35 \sp HANRIS \tx mana telore? \pho mana tərɔrɛ \mb mana telor -e \ge which egg -E \gj which egg-E \ft where is the egg? \ref 0843 \id 673771102453180204 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx ikan... \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish... \nt interrupted. \ref 0844 \id 896667102453180204 \begin 0:27:38 \sp HANRIS \tx ikan mane? \pho ʔikan mane \mb ikan mane \ge fish which \gj fish which \ft where is the fish? \ref 0845 \id 401764102454180204 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx makan ikan. \pho makan ikan \mb makan ikan \ge eat fish \gj eat fish \ft eating fish. \ref 0846 \id 368268102454180204 \begin 0:27:42 \sp EXPDIN \tx tuh, tutupin tuh, telornya. \pho tu tutupin tu təlɔrɲa \mb tuh tutup -in tuh telor -nya \ge that shut -IN that egg -NYA \gj that shut-IN that egg-NYA \ft over there, you put the lid on the egg. \ref 0847 \id 791671102455180204 \begin 0:27:44 \sp HANRIS \tx ditutup pake... \pho ditutup pakɛn \mb di- tutup pake \ge DI- shut use \gj DI-shut use \ft I covered it using... \nt interrupted. \ref 0848 \id 629142102455180204 \begin 0:27:46 \sp HANRIS \tx ah, mana? \pho ʔah mana \mb ah mana \ge huh which \gj huh which \ft huh, where? \ref 0849 \id 510351102456180204 \begin 0:27:48 \sp EXPDIN \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0850 \id 178656102457180204 \begin 0:27:50 \sp HANRIS \tx mana gorengannya? \pho mana kɔrɛŋanɲah \mb mana goreng -an -nya \ge which fry -AN -NYA \gj which fry-AN-NYA \ft where is the frying pan? \ref 0851 \id 888476102457180204 \begin 0:27:52 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt showing the egg to HANRIS. \ref 0852 \id 440433102458180204 \begin 0:27:54 \sp HANRIS \tx gorengannya mana, gorengana mane? \pho gɔrɛŋanɲa manah kɔrɛŋana manɛ \mb goreng -an -nya mana goreng -an -a mane \ge fry -AN -NYA which fry -AN -A which \gj fry-AN-NYA which fry-AN-A which \ft where is the frying pan, where is the frying pan? \ref 0853 \id 474827102458180204 \begin 0:27:57 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0854 \id 725123102459180204 \begin 0:27:58 \sp EXPDIN \tx sodetnya? \pho sɔdɛtɲa \mb sodet -nya \ge frying.spatula -NYA \gj frying.spatula-NYA \ft the frying spatula? \ref 0855 \id 861759102459180204 \begin 0:27:59 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft it's over there. \ref 0856 \id 511816102500180204 \begin 0:28:00 \sp CHIRIS \tx dedeknya mau makan tuh, dedek, ya. \pho dedeʔɲa mau makan tu dedeʔ ya \mb dedek -nya mau makan tuh dedek ya \ge younger.sibling -NYA want eat that younger.sibling yes \gj younger.sibling-NYA want eat that younger.sibling yes \ft look, the baby wants to eat, the baby, right? \nt referring to CHIRIS' doll. \ref 0857 \id 502157102500180204 \begin 0:28:02 \sp HANRIS \tx gorengannya. \pho kɔrɛŋanɲa \mb goreng -an -nya \ge fry -AN -NYA \gj fry-AN-NYA \ft the frying pan. \ref 0858 \id 163441102501180204 \begin 0:28:04 \sp HANRIS \tx kok tidur? \pho kɔ tidʊr \mb kok tidur \ge KOK lie.down \gj KOK lie.down \ft how come she's sleeping? \nt referring to the doll. \ref 0859 \id 757364102502180204 \begin 0:28:05 \sp CHIRIS \tx gendong. \pho gendɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft I'll carry her. \ref 0860 \id 931242102502180204 \begin 0:28:06 \sp EXPDIN \tx dedeknya disuapin! \pho dedeʔɲa disuwapin \mb dedek -nya di- suap -in \ge younger.sibling -NYA DI- feed -IN \gj younger.sibling-NYA DI-feed-IN \ft feed the baby! \ref 0861 \id 101286102503180204 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 0862 \id 124159102503180204 \begin 0:28:10 \sp CHIRIS \tx xxnya jatoh kali. \pho ʔmpɔɲa jato lali \mb xx -nya jatoh kali \ge xx -NYA fall maybe \gj xx-NYA fall maybe \ft maybe the xx fell down. \ref 0863 \id 251263102504180204 \begin 0:28:12 \sp EXPDIN \tx ituh. \pho ʔituh \mb ituh \ge that \gj that \ft it's over there. \ref 0864 \id 784597102505180204 \begin 0:28:13 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0865 \id 535512102505180204 \begin 0:28:14 \sp EXPDIN \tx ini mangkok. \pho ʔini maŋkɔʔ \mb ini mangkok \ge this bowl \gj this bowl \ft this, the bowl. \ref 0866 \id 964101102507180204 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx mangkoknya nggak cukup. \pho maŋkɔʔɲa ŋga cukup \mb mangkok -nya nggak cukup \ge bowl -NYA NEG enough \gj bowl-NYA NEG enough \ft the bowl is not big enough. \ref 0867 \id 672938102508180204 \begin 0:28:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0868 \id 381838102509180204 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \nt reference and meaning unclear. \ref 0869 \id 259011102509180204 \begin 0:28:20 \sp HANRIS \tx ini kelapanya, ya? \pho ʔini kəlapaʔɲa ya \mb ini kelapa -nya ya \ge this coconut -NYA yes \gj this coconut-NYA yes \ft this is the coconut, okay? \nt referring to the egg. \ref 0870 \id 510191102510180204 \begin 0:28:21 \sp EXPDIN \tx tu telor. \pho tu təlɔr \mb tu telor \ge that egg \gj that egg \ft that's an egg. \ref 0871 \id 194353102510180204 \begin 0:28:22 \sp HANRIS \tx kelapa. \pho kəlapaʔ \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft a coconut. \ref 0872 \id 107978102511180204 \begin 0:28:23 \sp EXPDIN \tx boleh deh. \pho bɔlɛ dɛ \mb boleh deh \ge may DEH \gj may DEH \ft okay then. \ref 0873 \id 991376102512180204 \begin 0:28:25 \sp EXPDIN \tx diapain kelapanya? \pho diyapain kəlapaʔɲa \mb di- apa -in kelapa -nya \ge DI- what -IN coconut -NYA \gj DI-what-IN coconut-NYA \ft what are you doing to the coconut? \ref 0874 \id 981144102512180204 \begin 0:28:26 \sp HANRIS \tx xxx. \pho dəpərətak \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0875 \id 905777102513180204 \begin 0:28:28 \sp EXPDIN \tx xx? \pho prutək \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0876 \id 524010102513180204 \begin 0:28:30 \sp HANRIS \tx tuh, dipotong. \pho tuh dipɔtɔŋ \mb tuh di- potong \ge that DI- cut \gj that DI-cut \ft look, I'm cutting it. \ref 0877 \id 259962102514180204 \begin 0:28:32 \sp EXPDIN \tx parut? \pho parot \mb parut \ge grate \gj grate \ft grate it? \ref 0878 \id 291722102514180204 \begin 0:28:34 \sp HANRIS \tx tempat... hi hi hi... (tem)pat kelapa. \pho təmpat i hi hi pat kəlapaʔ \mb tempat hi hi hi tempat kelapa \ge place IMIT IMIT IMIT place coconut \gj place IMIT IMIT IMIT place coconut \ft to put... hi hi hi... to put the coconut. \nt smiling. \ref 0879 \id 391503102515180204 \begin 0:28:35 \sp EXPDIN \tx makan apa adeknya? \pho makan ʔapa ʔadekɲa \mb makan apa adek -nya \ge eat what younger.sibling -NYA \gj eat what younger.sibling-NYA \ft what is the baby eating? \nt asking CHIRIS. \ref 0880 \id 711997102516180204 \begin 0:28:36 \sp CHIRIS \tx makan bubur. \pho makan bubur \mb makan bubur \ge eat porridge \gj eat porridge \ft she's eating porridge. \ref 0881 \id 760050102516180204 \begin 0:28:38 \sp HANRIS \tx makan telor. \pho makan tərɔr \mb makan telor \ge eat egg \gj eat egg \ft she's eating an egg. \ref 0882 \id 187103102517180204 \begin 0:28:40 \sp EXPDIN \tx makan krupuk? \pho makan krupuk \mb makan krupuk \ge eat chips \gj eat chips \ft eating chips? \nt misheard CHIRIS. \ref 0883 \id 650915102517180204 \begin 0:28:42 \sp EXPDIN \tx bubur dong kalo adeknya. \pho bubur dɔŋ kalɔʔ adekɲa \mb bubur dong kalo adek -nya \ge porridge DONG TOP younger.sibling -NYA \gj porridge DONG TOP younger.sibling-NYA \ft the baby should eat porridge. \ref 0884 \id 143107102518180204 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx makan ikan. \pho makan ʔikan \mb makan ikan \ge eat fish \gj eat fish \ft she's eating fish. \ref 0885 \id 111433102518180204 \begin 0:28:44 \sp EXPDIN \tx makan ikan? \pho makan ʔikan \mb makan ikan \ge eat fish \gj eat fish \ft eating fish? \ref 0886 \id 556771102519180204 \begin 0:28:45 \sp EXPDIN \tx o iya deh, biar pinter. \pho ʔo ʔiya dɛh biyar pintər \mb o iya deh biar pinter \ge EXCL yes DEH let smart \gj EXCL yes DEH let smart \ft okay then, so she will be smart. \ref 0887 \id 973167102519180204 \begin 0:28:47 \sp HANRIS \tx yah, jatoh. \pho ya jatɔh \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft shucks, it fell down. \nt reference unclear. \ref 0888 \id 934404102520180204 \begin 0:28:49 \sp CHIRIS \tx dikerok-kerok ikan. \pho dikərɔkkərɔk ʔikan \mb di- kerok - kerok ikan \ge DI- scrape - scrape fish \gj DI-RED-scrape fish \ft the fish is scraped. \ref 0889 \id 153452102521180204 \begin 0:28:51 \sp EXPDIN \tx biar sehat. \pho biyar sɛhat \mb biar sehat \ge let healthy \gj let healthy \ft so she will be smart. \ref 0890 \id 281387102521180204 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0891 \id 377448102523180204 \begin 0:28:55 \sp EXPDIN \tx biar sehat makan ikan. \pho biyar sɛhat makan ʔikan \mb biar sehat makan ikan \ge let healthy eat fish \gj let healthy eat fish \ft to make her smart, she has to eat fish. \ref 0892 \id 284600102524180204 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx 'ak, am.' \pho ʔaʔ am \mb ak am \ge argh IMIT \gj argh IMIT \ft 'argh, nyum.' \nt pretending to feed the baby. \ref 0893 \id 379955102524180204 \begin 0:28:59 \sp HANRIS \tx lu udah mateng deh. \pho lu uda matəŋ dɛh \mb lu udah mateng deh \ge 2 PFCT ripe DEH \gj 2 PFCT ripe DEH \ft you're done. \nt referring to food in the yellow pot. \ref 0894 \id 114586102525180204 \begin 0:29:01 \sp HANRIS \tx masak dulu deh. \pho masak dulu dɛh \mb masak dulu deh \ge cook before DEH \gj cook before DEH \ft I'll cook first. \ref 0895 \id 453320102525180204 \begin 0:29:03 \sp CHIRIS \tx itu neneknya tuh, masak xx. \pho ʔitu nɛnɛʔɲa tu masak bəlaŋət \mb itu nenek -nya tuh masak xx \ge that grandmother -NYA that cook xx \gj that grandmother-NYA that cook xx \ft look, the grandma is cooking xx. \ref 0896 \id 172477102526180204 \begin 0:29:05 \sp CHIRIS \tx yah, Tantenya... \pho ya tantəɲa \mb yah Tante -nya \ge EXCL aunt -NYA \gj EXCL aunt-NYA \ft shucks, the auntie... \nt interrupted. \ref 0897 \id 344212104225240204 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx tu dia. \pho tu diya \mb tu dia \ge that 3 \gj that 3 \ft there she is. \nt referring to EXPDIN. \ref 0898 \id 531045102527180204 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx apa lo? \pho ʔapa lo \mb apa lo \ge what 2 \gj what 2 \ft what? \ref 0899 \id 591826102527180204 \begin 0:29:10 \sp EXPDIN \tx 'hak hak hak hak.' \pho hãʔ hãʔ hãʔ hãʔ \mb hak hak hak hak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'argh, argh, argh, argh.' \nt telling CHIRIS to feed the baby. \ref 0900 \id 641911102528180204 \begin 0:29:11 \sp EXPDIN \tx adeknya maem tuh. \pho ʔadeʔɲa maʔə̩m tuh \mb adek -nya maem tuh \ge younger.sibling -NYA eat that \gj younger.sibling-NYA eat that \ft the baby is eating. \ref 0901 \id 909158102529180204 \begin 0:29:13 \sp EXPDIN \tx laper tuh. \pho lapər tuh \mb laper tuh \ge hungry that \gj hungry that \ft she's hungry. \ref 0902 \id 643947102530180204 \begin 0:29:15 \sp CHIRIS \tx pake nasi. \pho pakɛ nasiʔ \mb pake nasi \ge use cooked.rice \gj use cooked.rice \ft with rice. \ref 0903 \id 928223102531180204 \begin 0:29:17 \sp HANRIS \tx sendoknya mane? \pho sɛndɔkɲa mane \mb sendok -nya mane \ge spoon -NYA which \gj spoon-NYA which \ft where is the spoon? \ref 0904 \id 660675102531180204 \begin 0:29:18 \sp CHIRIS \tx makannya nasi inih. \pho makanɲa nasiʔ inih \mb makan -nya nasi inih \ge eat -NYA cooked.rice this \gj eat-NYA cooked.rice this \ft she's eating rice. \ref 0905 \id 381821102532180204 \begin 0:29:19 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0906 \id 879776102533180204 \begin 0:29:21 \sp CHIRIS \tx nggak makan bubur ay(am)... lagi. \pho ŋa makan bubur ay lagi \mb nggak makan bubur ayam lagi \ge NEG eat porridge chicken more \gj NEG eat porridge chicken more \ft she doesn't eat chicken porridge anymore. \ref 0907 \id 912909102534180204 \begin 0:29:23 \sp EXPDIN \tx udah bisa makan nasi? \pho ʔuda bisa makan nasiʔ \mb udah bisa makan nasi \ge PFCT can eat cooked.rice \gj PFCT can eat cooked.rice \ft has she been able to eat rice? \ref 0908 \id 678744102535180204 \begin 0:29:25 \sp EXPDIN \tx udah ada giginya dong. \pho ʔuda ʔada gigiʔɲa dɔŋ \mb udah ada gigi -nya dong \ge PFCT exist tooth -NYA DONG \gj PFCT exist tooth-NYA DONG \ft it means that she has had teeth. \ref 0909 \id 767515102535180204 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0910 \id 291922125744180204 \begin 0:29:28 \sp HANRIS \tx sini Ca, sendoknya! \pho sini caʔ sɛndɔkɲa \mb sini Ca sendok -nya \ge here TRU-Ica spoon -NYA \gj here TRU-Ica spoon-NYA \ft Ica, give me the spoon! \ref 0911 \id 147582125801180204 \begin 0:29:30 \sp HANRIS \tx ini mau buat... \pho ʔini mau buwat \mb ini mau buat \ge this want for \gj this want for \ft I want to make... \nt interrupted. \ref 0912 \id 612234125802180204 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx itu ada goreng. \pho ʔitu ʔada gɔrɛŋ \mb itu ada goreng \ge that exist fry \gj that exist fry \ft there's a frying spatula. \ref 0913 \id 740816125803180204 \begin 0:29:34 \sp HANRIS \tx e, xxx. \pho ʔə̃ xxx \mb e xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0914 \id 923128125804180204 \begin 0:29:37 \sp CHIRIS \tx mau makan dia ini. \pho mau makan diya emne \mb mau makan dia ini \ge want eat 3 this \gj want eat 3 this \ft she wants to eat. \nt referring to the baby. \ref 0915 \id 539530125804180204 \begin 0:29:40 \sp CHIRIS \tx ikannya terbalik. \pho ʔikanɲa təbalik \mb ikan -nya ter- balik \ge fish -NYA TER- turn.around \gj fish-NYA TER-turn.around \ft the fish is upside down. \ref 0916 \id 998822125805180204 \begin 0:29:43 \sp HANRIS \tx An(a)... Ana aja suapin, ya. \pho ʔan ʔana aja sapin yaʔ \mb Ana Ana aja suap -in ya \ge Ana Ana just feed -IN yes \gj Ana Ana just feed-IN yes \ft I... just let me feed her, okay? \ref 0917 \id 128510125805180204 \begin 0:29:46 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, sendokin dong, nasi! \pho tantə ana sɛndɔkin dɔŋ nasiʔ \mb Tante Ana sendok -in dong nasi \ge aunt Ana spoon -IN DONG cooked.rice \gj aunt Ana spoon-IN DONG cooked.rice \ft Auntie Ana, spoon the rice for her, please! \ref 0918 \id 484405125806180204 \begin 0:29:49 \sp HANRIS \tx mane gelasnye? \pho mane gəlasɲe \mb mane gelas -nye \ge which glass -NYE \gj which glass-NYE \ft where is the glass? \ref 0919 \id 616240125807180204 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft over there. \ref 0920 \id 557555125807180204 \begin 0:29:51 \sp HANRIS \tx udah, udah maemnya? \pho ʔudah ʔuda maʔm̩ɲa \mb udah udah maem -nya \ge PFCT PFCT eat -NYA \gj PFCT PFCT eat-NYA \ft has she finished eating? \ref 0921 \id 648764125808180204 \begin 0:29:52 \sp HANRIS \tx duh. \pho du \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while taking s.t. from the toy table. \ref 0922 \id 895982125808180204 \begin 0:29:53 \sp CHIRIS \tx Tante Ana! \pho tantə ʔanah \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana! \ref 0923 \id 594982125809180204 \begin 0:29:55 \sp HANRIS \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt still taking s.t. from the toy table. \ref 0924 \id 582948125809180204 \begin 0:29:56 \sp CHIRIS \tx baru sedikit makannya. \pho baru sədikit makanɲah \mb baru se- dikit makan -nya \ge new SE- a.little eat -NYA \gj new SE-a.little eat-NYA \ft she just eat a little. \ref 0925 \id 821871125810180204 \begin 0:29:58 \sp EXPDIN \tx yang banyak biar gemuk. \pho yaŋ baɲak biyar gəmuk \mb yang banyak biar gemuk \ge REL a.lot let fat \gj REL a.lot let fat \ft it has to be much, so she will be chubby. \ref 0926 \id 603481125811180204 \begin 0:30:00 \sp HANRIS \tx yah, tumpah. \pho yah tohohopah \mb yah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft shucks, it's spilled out. \nt reference unclear. \ref 0927 \id 317408125811180204 \begin 0:30:02 \sp CHIRIS \tx wow wow wow wow wow. \pho wo wo wo wɔ wɔw \mb wow wow wow wow wow \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wow wow wow wow wow. \ref 0928 \id 983283125812180204 \begin 0:30:04 \sp HANRIS \tx et, (tum)pah. \pho ʔet pah \mb et tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft oops, it's spilled out. \nt reference unclear. \ref 0929 \id 865130125812180204 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx mimiknya, (m)imik, mimiknya mana, Tante Ana? \pho mimiʔɲa ʔimiʔ mimiʔɲa mana tatə ʔanah \mb mimik -nya mimik mimik -nya mana Tante Ana \ge drink -NYA drink drink -NYA which aunt Ana \gj drink-NYA drink drink-NYA which aunt Ana \ft the drink, the drink, where is the drink, Auntie Ana? \ref 0930 \id 459540125813180204 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 0931 \id 299774125813180204 \begin 0:30:09 \sp HANRIS \tx iyah, jatoh. \pho ʔiyaː jatɔːh \mb iyah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft shucks, it fell down. \nt reference unclear. \ref 0932 \id 717323125814180204 \begin 0:30:11 \sp CHIRIS \tx mimik, mimik. \pho mimiʔ mimiʔ \mb mimik mimik \ge drink drink \gj drink drink \ft the drink, the drink. \ref 0933 \id 264314125815180204 \begin 0:30:13 \sp HANRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0934 \id 535452125815180204 \begin 0:30:15 \sp CHIRIS \tx e, jatoh lagi. \pho ʔɛ yatɔ lagi \mb e jatoh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft hey, it fell down again. \nt reference unclear. \ref 0935 \id 854312125816180204 \begin 0:30:17 \sp CHIRIS \tx ambil, Tante Ana! \pho ʔambi tantə ʔanah \mb ambil Tante Ana \ge take aunt Ana \gj take aunt Ana \ft take it, Auntie Ana! \ref 0936 \id 441361125816180204 \begin 0:30:19 \sp CHIRIS \tx ku ogah. \pho ku wogah \mb ku ogah \ge 1SG unwilling \gj 1SG unwilling \ft I don't feel up to do it. \ref 0937 \id 760746125817180204 \begin 0:30:21 \sp HANRIS \tx ogah, ogah, ogah. \pho ʔogah ʔogah ʔogah \mb ogah ogah ogah \ge unwilling unwilling unwilling \gj unwilling unwilling unwilling \ft I don't feel up to, I don't feel up to, I don't feel up to. \ref 0938 \id 184390125817180204 \begin 0:30:23 \sp CHIRIS \tx ku ogah. \pho gu wogah \mb ku ogah \ge 1SG unwilling \gj 1SG unwilling \ft I don't feel up to do it. \ref 0939 \id 950151125818180204 \begin 0:30:25 \sp HANRIS \tx ogah. \pho ʔogah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft I don't feel up to. \ref 0940 \id 204297125819180204 \begin 0:30:27 \sp CHIRIS \tx ku ogah, ku ogah. \pho ku woga ku woga \mb ku ogah ku ogah \ge 1SG unwilling 1SG unwilling \gj 1SG unwilling 1SG unwilling \ft I don't feel up to do it, I don't feel up to do it. \ref 0941 \id 723415125819180204 \begin 0:30:29 \sp HANRIS \tx ihi. \pho ʔihi \mb ihi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt laughing. \ref 0942 \id 950147125820180204 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx 'ak ak, am.' \pho ʔaʔ aʔ am \mb ak ak am \ge argh argh IMIT \gj argh argh IMIT \ft 'argh, argh, argh.' \nt pretending to feed the baby. \ref 0943 \id 141678125820180204 \begin 0:30:34 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0944 \id 389572125821180204 \begin 0:30:36 \sp CHIRIS \tx belom ada giginya. \pho blɔ ʔada gigiʔɲa \mb belom ada gigi -nya \ge not.yet exist tooth -NYA \gj not.yet exist tooth-NYA \ft she hasn't had any teeth yet. \ref 0945 \id 651964125821180204 \begin 0:30:38 \sp CHIRIS \tx sekarang makan nasi. \pho səkara makan nasiʔ \mb sekarang makan nasi \ge now eat cooked.rice \gj now eat cooked.rice \ft now she's eating rice. \ref 0946 \id 681972125822180204 \begin 0:30:40 \sp CHIRIS \tx kalo makan bubur bayi? \pho kalɔʔ makan bubur baiʔ \mb kalo makan bubur bayi \ge TOP eat porridge baby \gj TOP eat porridge baby \ft what about eating porridge for babies? \ref 0947 \id 118906125822180204 \begin 0:30:42 \sp EXPDIN \tx yang belom ada giginya, makan bubur. \pho yaŋ bəlom ada gigiʔɲa makan bubur \mb yang belom ada gigi -nya makan bubur \ge REL not.yet exist tooth -NYA eat porridge \gj REL not.yet exist tooth-NYA eat porridge \ft for those who hasn't had any teeth yet, they eat porridge. \ref 0948 \id 159515125823180204 \begin 0:30:45 \sp CHIRIS \tx belom tumbuh? \pho bəlom tumbuh \mb belom tumbuh \ge not.yet grow \gj not.yet grow \ft hasn't grown up yet? \ref 0949 \id 477998125824180204 \begin 0:30:46 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0950 \id 922305125824180204 \begin 0:30:47 \sp EXPDIN \tx Ica udah ada giginya, belom? \pho ʔicaʔ uda ada gigiʔɲa bəlom \mb Ica udah ada gigi -nya belom \ge Ica PFCT exist tooth -NYA not.yet \gj Ica PFCT exist tooth-NYA not.yet \ft have you had any teeth? \ref 0951 \id 208972125825180204 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing her teeth. \ref 0952 \id 100138125825180204 \begin 0:30:50 \sp EXPDIN \tx yang depan kok ilang itu, yang depan? \pho yaŋ dəpan kɔʔ ilaŋ itu yaŋ dəpan \mb yang depan kok ilang itu yang depan \ge REL front KOK disappear that REL front \gj REL front KOK disappear that REL front \ft how come the front part is lost, the front part? \ref 0953 \id 622184125826180204 \begin 0:30:52 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔuhut \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0954 \id 558579125826180204 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx yang atas. \pho yaŋ ʔatas \mb yang atas \ge REL up \gj REL up \ft the upper part. \ref 0955 \id 746403125827180204 \begin 0:30:54 \sp EXPDIN \tx he-eh, yang atas. \pho həʔə yaŋ ʔatas \mb he-eh yang atas \ge uh-huh REL up \gj uh-huh REL up \ft uh-huh, the upper part. \ref 0956 \id 310728125827180204 \begin 0:30:55 \sp EXPDIN \tx kok ompong yang atas? \pho kɔʔ ɔmpɔŋ yaŋ ʔatas \mb kok ompong yang atas \ge KOK toothless REL up \gj KOK toothless REL up \ft how come the upper part is toothless? \ref 0957 \id 312037125828180204 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx 'ak, ak.' \pho ʔa ʔa \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft 'argh, argh' \nt pretending to feed the baby. \ref 0958 \id 715156125829180204 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx mimiknya. \pho mimiɲa \mb mimik -nya \ge drink -NYA \gj drink-NYA \ft the drink. \nt while pointing at the refrigerator. \ref 0959 \id 744505125829180204 \begin 0:31:00 \sp HANRIS \tx ni aja. \pho ni ʔajah \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \nt reference unclear. \ref 0960 \id 818848125830180204 \begin 0:31:01 \sp CHIRIS \tx mimik tambah lagi. \pho mimi tamba lagi \mb mimik tambah lagi \ge drink add more \gj drink add more \ft more drink. \ref 0961 \id 206535125830180204 \begin 0:31:02 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 0962 \id 539763125831180204 \begin 0:31:03 \sp HANRIS \tx itu buah, buah manggis. \pho ʔitu buwah buwa maŋgis \mb itu buah buah manggis \ge that fruit fruit mangosteen \gj that fruit fruit mangosteen \ft that's a fruit, a mangosteen. \ref 0963 \id 413567125831180204 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx ni mimik! \pho ni mimiʔ \mb ni mimik \ge this drink \gj this drink \ft have your drink! \nt pretending to talk to the baby. \ref 0964 \id 738063125832180204 \begin 0:31:06 \sp CHIRIS \tx bu(kan)... \pho buʔ \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no... \nt interrupted. \ref 0965 \id 537644125832180204 \begin 0:31:08 \sp HANRIS \tx ni, ni ceritanya xx, ya. \pho neh ne cəretaɲa kakəlaʔ yaʔ \mb ni ni cerita -nya xx ya \ge this this story -NYA xx yes \gj this this story-NYA xx yes \ft this, suppose that this is a xx, okay? \nt referring to the toy egg. \ref 0966 \id 791172125834180204 \begin 0:31:10 \sp EXPDIN \tx (he)-em. \pho ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0967 \id 356772125834180204 \begin 0:31:12 \sp CHIRIS \tx kakaknya masak, biar pinter. \pho kakaʔɲa masak biyar pintər \mb kakak -nya masak biar pinter \ge older.sibling -NYA cook let smart \gj older.sibling-NYA cook let smart \ft the big sister is cooking, so she will be good. \ref 0968 \id 180494125835180204 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx dedeknya minum. \pho dedeʔɲa minum \mb dedek -nya minum \ge younger.sibling -NYA drink \gj younger.sibling-NYA drink \ft the baby is drinking. \ref 0969 \id 280082125836180204 \begin 0:31:15 \sp EXPDIN \tx (he)-em. \pho ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0970 \id 951154125836180204 \begin 0:31:16 \sp EXPDIN \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \ref 0971 \id 869640125837180204 \begin 0:31:18 \sp CHIRIS \tx kok minum sih? \pho kɔ minum siʔ \mb kok minum sih \ge KOK drink SIH \gj KOK drink SIH \ft how come she's drinking? \ref 0972 \id 654136125838180204 \begin 0:31:20 \sp EXPDIN \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft she's eating. \ref 0973 \id 274190125840180204 \begin 0:31:22 \sp CHIRIS \tx minum, makan. \pho minum makan \mb minum makan \ge drink eat \gj drink eat \ft drinking, eating. \ref 0974 \id 923124125840180204 \begin 0:31:24 \sp HANRIS \tx 'dalem', begitu. \pho daləm bəgituʔ \mb dalem begitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft say 'yes'. \nt telling CHIRIS how to say 'yes' in Javanese. \ref 0975 \id 467733125841180204 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx dalem. \pho daləm \mb dalem \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0976 \id 310616125841180204 \begin 0:31:28 \sp HANRIS \tx 'dalem, Mbak', begitu. \pho daləm mbaʔ bəgitu \mb dalem Mbak begitu \ge yes EPIT like.that \gj yes EPIT like.that \ft say 'yes'. \ref 0977 \id 231966125842180204 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx dalem, Mbak. \pho daləm mbaʔ \mb dalem Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft 'yes.' \ref 0978 \id 465690125843180204 \begin 0:31:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to tease the baby to make her laugh. \ref 0979 \id 169434125843180204 \begin 0:31:34 \sp HANRIS \tx dalem, Mbak, xx. \pho daləm mbaʔ a \mb dalem Mbak xx \ge yes EPIT xx \gj yes EPIT xx \ft yes, xx. \nt saying 'yes' in Javanese way. \ref 0980 \id 691668125844180204 \begin 0:31:36 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0981 \id 175569125844180204 \begin 0:31:38 \sp EXPDIN \tx biar ketawa ya, digodain ya adiknya, ya? \pho biyar kətawaʔ ya digɔdaʔin ya ʔadikɲa ya \mb biar ke- tawa ya di- goda -in ya adik -nya ya \ge let KE- laughter yes DI- tease -IN yes younger.sibling -NYA yes \gj let KE-laughter yes DI-tease-IN yes younger.sibling-NYA yes \ft you tease her to make her laugh, right? \ref 0982 \id 294730125845180204 \begin 0:31:40 \sp EXPDIN \tx eh, Fatih mana, Fatih? \pho ʔeh fatih mana fatih \mb eh Fatih mana Fatih \ge EXCL Fatih which Fatih \gj EXCL Fatih which Fatih \ft hey, where is Fatih? \ref 0983 \id 533544125845180204 \begin 0:31:42 \sp HANRIS \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft he went home. \ref 0984 \id 290729125846180204 \begin 0:31:43 \sp CHIRIS \tx Fatih pindahan. \pho pati pindahan \mb Fatih pindah -an \ge Fatih move -AN \gj Fatih move-AN \ft Fatih moved out. \ref 0985 \id 788863125847180204 \begin 0:31:44 \sp EXPDIN \tx pindahan? \pho pindahan \mb pindah -an \ge move -AN \gj move-AN \ft moved out? \ref 0986 \id 233509125847180204 \begin 0:31:45 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 0987 \id 290612125848180204 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx lemarinya dibawa udah. \pho ləmariʔɲa dibawa ʔudah \mb lemari -nya di- bawa udah \ge cupboard -NYA DI- bring PFCT \gj cupboard-NYA DI-bring PFCT \ft he has brought the wardrobe away. \ref 0988 \id 629113125848180204 \begin 0:31:47 \sp EXPDIN \tx udah, semua? \pho ʔudah səmuwa \mb udah semua \ge PFCT all \gj PFCT all \ft all of them? \ref 0989 \id 585781110619240204 \begin 0:31:48 \sp EXPDIN \tx nggak ada di sini barangnya? \pho ŋgaʔ ada di sini baraŋɲa \mb nggak ada di sini barang -nya \ge NEG exist LOC here thing -NYA \gj NEG exist LOC here thing-NYA \ft he has nothing here? \ref 0990 \id 924128125849180204 \begin 0:31:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0991 \id 248876125850180204 \begin 0:31:50 \sp EXPDIN \tx pindah ke mana? \pho pindah kə mana \mb pindah ke mana \ge move to which \gj move to which \ft where did he move to? \ref 0992 \id 276670125850180204 \begin 0:31:52 \sp CHIRIS \tx di sono, RT enam. \pho di sɔnɔ ʔɛte ʔn̩am \mb di sono RT enam \ge LOC there RT six \gj LOC there RT six \ft over there, at RT six. \ref 0993 \id 296472125851180204 \begin 0:31:54 \sp EXPDIN \tx RT enam? \pho ʔɛrte ʔn̩am \mb RT enam \ge RT six \gj RT six \ft RT six? \ref 0994 \id 124159125851180204 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0995 \id 244818125852180204 \begin 0:31:56 \sp EXPDIN \tx Ica udah ke sana, belom... udah nengokin, belom? \pho ʔicaʔ uda kə sana bəlɔm ʔuda nɛŋɔkin bəlɔm \mb Ica udah ke sana belom udah n- tengok -in belom \ge Ica PFCT to there not.yet PFCT N- look -IN not.yet \gj Ica PFCT to there not.yet PFCT N-look-IN not.yet \ft have you been there, have you visited him there? \ref 0996 \id 463228125852180204 \begin 0:31:57 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0997 \id 194529125853180204 \begin 0:31:58 \sp EXPDIN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0998 \id 365718125854180204 \begin 0:32:00 \sp CHIRIS \tx tadi. \pho tadɪʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft just now. \ref 0999 \id 239118125854180204 \begin 0:32:01 \sp EXPDIN \tx tadi? \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft just now? \ref 1000 \id 968947125855180204 \begin 0:32:02 \sp EXPDIN \tx wah, nggak ada temennya dong Fatih sekarang. \pho wa ŋgaʔ ada təmənɲa dɔŋ fatih səkaraŋ \mb wah nggak ada temen -nya dong Fatih sekarang \ge EXCL NEG exist friend -NYA DONG Fatih now \gj EXCL NEG exist friend-NYA DONG Fatih now \ft oh, so Fatih doesn't have any friend. \ref 1001 \id 217770125855180204 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx ada Omnya. \pho hada ʔɔmɲah \mb ada Om -nya \ge exist uncle -NYA \gj exist uncle-NYA \ft Uncle is there. \ref 1002 \id 365097125856180204 \begin 0:32:04 \sp EXPDIN \tx o, ada Omnya. \pho ʔo ʔada ʔɔmɲa \mb o ada Om -nya \ge EXCL exist uncle -NYA \gj EXCL exist uncle-NYA \ft oh, Uncle is there. \ref 1003 \id 593763125856180204 \begin 0:32:06 \sp EXPDIN \tx Om siapa? \pho ʔom siyapa \mb Om siapa \ge uncle who \gj uncle who \ft Uncle who? \ref 1004 \id 788377125857180204 \begin 0:32:07 \sp EXPDIN \tx papanya Fatih siapa namanya? \pho papaɲa fatih siyapa namaɲa \mb papa -nya Fatih siapa nama -nya \ge daddy -NYA Fatih who name -NYA \gj daddy-NYA Fatih who name-NYA \ft what's the name of Fatih's father? \ref 1005 \id 177416125859180204 \begin 0:32:08 \sp HANRIS \tx xx. \pho paʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1006 \id 741761125900180204 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx Pardi. \pho pardi \mb Pardi \ge Pardi \gj Pardi \ft Pardi. \ref 1007 \id 605815125901180204 \begin 0:32:11 \sp EXPDIN \tx Om Pardi. \pho ʔom pardi \mb Om Pardi \ge uncle Pardi \gj uncle Pardi \ft Uncle Pardi. \ref 1008 \id 853877125902180204 \begin 0:32:13 \sp HANRIS \tx O(m)... Om Pardi. \pho ʔɔ ʔɔm padrik \mb Om Om Pardi \ge uncle uncle Pardi \gj uncle uncle Pardi \ft Uncle... Uncle Pardi. \ref 1009 \id 334305125902180204 \begin 0:32:14 \sp EXPDIN \tx Ica jadi ke Carita minggu lalu? \pho ʔica jadi kə carita miŋgu lalu \mb Ica jadi ke Carita minggu lalu \ge Ica become to Carita week pass \gj Ica become to Carita week pass \ft did you go to Carita last week? \ref 1010 \id 583613125903180204 \begin 0:32:15 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1011 \id 299986135329180204 \begin 0:32:16 \sp EXPDIN \tx jadi ke Carita? \pho jadi kə carita \mb jadi ke Carita \ge become to Carita \gj become to Carita \ft did you go to Carita? \ref 1012 \id 672541135330180204 \begin 0:32:18 \sp EXPDIN \tx jadi ke pantai? \pho jadi kə pantɛ \mb jadi ke pantai \ge become to beach \gj become to beach \ft did you go to the beach? \ref 1013 \id 917262135331180204 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1014 \id 942520135331180204 \begin 0:32:21 \sp EXPDIN \tx jadi ke pantai? \pho jadi kə pantɛ \mb jadi ke pantai \ge become to beach \gj become to beach \ft did you go to the beach? \ref 1015 \id 651215135332180204 \begin 0:32:22 \sp HANRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling. \ref 1016 \id 685778135332180204 \begin 0:32:23 \sp EXPDIN \tx (ka)tanya mau pergi ke pantai. \pho taɲa mau pərgi kə pantɛ \mb kata -nya mau pergi ke pantai \ge word -NYA want go to beach \gj word-NYA want go to beach \ft you said that you would go to the beach. \ref 1017 \id 189167135337180204 \begin 0:32:24 \sp HANRIS \tx masaknya belom. \pho masakɲa bəlɔm \mb masak -nya belom \ge cook -NYA not.yet \gj cook-NYA not.yet \ft I haven't cooked yet. \ref 1018 \id 242318135338180204 \begin 0:32:26 \sp CHIRIS \tx tadi udah. \pho tadi ʔudah \mb tadi udah \ge earlier PFCT \gj earlier PFCT \ft I have. \ref 1019 \id 754732135339180204 \begin 0:32:27 \sp EXPDIN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 1020 \id 808556135342180204 \begin 0:32:28 \sp EXPDIN \tx minggu lalu? \pho miŋgu lalu \mb minggu lalu \ge week pass \gj week pass \ft last week? \ref 1021 \id 920364135343180204 \begin 0:32:29 \sp EXPDIN \tx hari Minggu? \pho hari miŋgu \mb hari Minggu \ge day Sunday \gj day Sunday \ft on Sunday? \ref 1022 \id 879121135344180204 \begin 0:32:30 \sp CHIRIS \tx iya, minggu depan. \pho ʔiya miŋguʔ dəpan \mb iya minggu depan \ge yes week front \gj yes week front \ft yeah, next week. \ref 1023 \id 701977135345180204 \begin 0:32:31 \sp CHIRIS \tx minggu tadi, minggu lalu. \pho miŋgu tadiʔ miŋgu lalu \mb minggu tadi minggu lalu \ge week earlier week pass \gj week earlier week pass \ft this week, last week. \ref 1024 \id 654145135346180204 \begin 0:32:32 \sp HANRIS \tx 'cekrek.' \pho cəkrɛk \mb cekrek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'click.' \nt pretending to switch on the stove while imitating the sound. \ref 1025 \id 430751135347180204 \begin 0:32:34 \sp HANRIS \tx dah, masak ah. \pho da masak ʔah \mb dah masak ah \ge PFCT cook AH \gj PFCT cook AH \ft okay, I'll cook. \ref 1026 \id 644500135347180204 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx kok boong-bo(ong)... \mb kok boong - boong \ge KOK lie - lie \gj KOK RED-lie \ft why is it a fake... \nt interrupted. \ref 1027 \id 323280135348180204 \begin 0:32:38 \sp HANRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \nt while putting the yellow pot down. \ref 1028 \id 685449135348180204 \begin 0:32:40 \sp CHIRIS \tx kok nggak nyala sih, inih? \pho kɔʔ ŋgaʔ ɲala si inih \mb kok nggak nyala sih inih \ge KOK NEG flame SIH this \gj KOK NEG flame SIH this \ft why it's not on? \nt referring to the toy stove. \ref 1029 \id 967613135349180204 \begin 0:32:41 \sp HANRIS \tx e, jatoh. \pho ʔe jatɔh \mb e jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt referring to the pink pot. \ref 1030 \id 290941135350180204 \begin 0:32:42 \sp EXPDIN \tx iya, masih kecil nggak boleh pake kompor beneran. \pho ʔiya masi kəcil ŋgaʔ bɔlɛ pakɛ kɔmpɔr bənəran \mb iya masih kecil nggak boleh pake kompor bener -an \ge yes still small NEG may use stove true -AN \gj yes still small NEG may use stove true-AN \ft yeah, kids may not use the real stove. \ref 1031 \id 764050135350180204 \begin 0:32:44 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1032 \id 805123135351180204 \begin 0:32:46 \sp EXPDIN \tx kebakar nanti. \pho kəbakar nantiʔ \mb ke- bakar nanti \ge KE- burn later \gj KE-burn later \ft you will be burnt. \ref 1033 \id 824659135351180204 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx xx nggak, nggak pegang ininya. \pho ŋəpa ʔŋ̩gaʔ ŋ̩ga pɛgaŋ ʔiniɲa \mb xx nggak nggak pegang ini -nya \ge xx NEG NEG hold this -NYA \gj xx NEG NEG hold this-NYA \ft xx not, not touch this. \nt referring to the hearth. \ref 1034 \id 671828135352180204 \begin 0:32:50 \sp EXPDIN \tx ya panas, kan. \pho ya panas kan \mb ya panas kan \ge yes hot KAN \gj yes hot KAN \ft it's hot, right? \ref 1035 \id 624153135352180204 \begin 0:32:52 \sp CHIRIS \tx pegang ininya apa ininya? \pho pɛgaŋ ʔiniɲa ʔapah ʔiniɲa \mb pegang ini -nya apa ini -nya \ge hold this -NYA what this -NYA \gj hold this-NYA what this-NYA \ft hold this or this? \nt referring to the hearth. \ref 1036 \id 351660135353180204 \begin 0:32:54 \sp EXPDIN \tx xx kebakar itu. \pho yəŋ kəbakar itu \mb xx ke- bakar itu \ge xx KE- burn that \gj xx KE-burn that \ft xx will be burnt. \ref 1037 \id 668936135353180204 \begin 0:32:57 \sp EXPDIN \tx tungkunya itu, tempat ap(i)... tempat apinya. \pho tuŋkuʔɲa itu təmpat ʔap təmpat ʔapiʔɲa \mb tungku -nya itu tempat api tempat api -nya \ge hearth -NYA that place fire place fire -NYA \gj hearth-NYA that place fire place fire-NYA \ft that's the hearth, the hearth... the hearth. \ref 1038 \id 624379135354180204 \begin 0:33:00 \sp HANRIS \tx awas, awas! \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out! \nt telling CHIRIS not to touch the hearth. \ref 1039 \id 553198135354180204 \begin 0:33:01 \sp CHIRIS \tx buat api... buat apinya nyala? \pho buwat ʔapiʔ buwat apiɲa ɲalah \mb buat api buat api -nya nyala \ge for fire for fire -NYA flame \gj for fire for fire-NYA flame \ft for the fire... for building the fire? \ref 1040 \id 310691135355180204 \begin 0:33:02 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1041 \id 597753135355180204 \begin 0:33:03 \sp CHIRIS \tx buat apinya keluar? \pho buwat ʔapiɲa kəluwar \mb buat api -nya keluar \ge for fire -NYA go.out \gj for fire-NYA go.out \ft for the fire to come out? \ref 1042 \id 345703135356180204 \begin 0:33:04 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1043 \id 438372135356180204 \begin 0:33:05 \sp EXPDIN \tx kalo Ibu... \pho kalɔ ʷibuʔ \mb kalo Ibu \ge TOP mother \gj TOP mother \ft if your mother... \nt interrupted. \ref 1044 \id 928644135357180204 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx asep. \pho ʔasəp \mb asep \ge smoke \gj smoke \ft smoke. \ref 1045 \id 538837135357180204 \begin 0:33:10 \sp EXPDIN \tx kalo Ibu masak, nggak boleh kan deket-deket. \pho kalɔ ʔibuʔ masak ŋgaʔ bɔlɛ kan dəkətdəkət \mb kalo Ibu masak nggak boleh kan deket - deket \ge TOP mother cook NEG may KAN near - near \gj TOP mother cook NEG may KAN RED-near \ft if your mother is cooking, you may not too close to her, right? \ref 1046 \id 152188135358180204 \begin 0:33:13 \sp EXPDIN \tx 'panas, jangan', ya kan? \pho panas jaŋan ya kan \mb panas jangan ya kan \ge hot don't yes KAN \gj hot don't yes KAN \ft it's hot, no', right? \nt saying what MOTRIS may tell CHIRIS when she's cooking. \ref 1047 \id 628685135358180204 \begin 0:33:16 \sp CHIRIS \tx kalo anak kecil, boleh kompor beneran apa boleh kompor boong-boongan? \pho kalɔ wanak kəcil boleh kɔmpɔr bərnəran ʔapa bɔlɛh kɔmpɔr bɔʔɔŋbɔʔɔŋan \mb kalo anak kecil boleh kompor bener -an apa boleh kompor boong - boong -an \ge TOP child small may stove true -AN what may stove lie - lie -AN \gj TOP child small may stove true-AN what may stove RED.AN-lie \ft kids may use the real stove or the fake one? \ref 1048 \id 925300135359180204 \begin 0:33:19 \sp EXPDIN \tx boongan. \pho bɔʔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft the fake one. \ref 1049 \id 142046135400180204 \begin 0:33:20 \sp CHIRIS \tx beneran aja. \pho bənəran aja \mb bener -an aja \ge true -AN just \gj true-AN just \ft just the real one. \ref 1050 \id 280464135400180204 \begin 0:33:21 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1051 \id 162212135401180204 \begin 0:33:22 \sp HANRIS \tx tuh, tuh dia tuh, gede. \pho tu tu diya tu gədɛʔ \mb tuh tuh dia tuh gede \ge that that 3 that big \gj that that 3 that big \ft look, look, that's big. \nt referring to the fire of the stove. \ref 1052 \id 808867135401180204 \begin 0:33:24 \sp EXPDIN \tx kalo udah gede... \pho kalɔ uda gədeʔ \mb kalo udah gede \ge TOP PFCT big \gj TOP PFCT big \ft if you've grown up... \nt interrupted. \ref 1053 \id 741031135402180204 \begin 0:33:26 \sp CHIRIS \tx yah, tadi gelasa mana? \pho yah tadi gəlasa mana \mb yah tadi gelas -a mana \ge EXCL earlier glass -A which \gj EXCL earlier glass-A which \ft shucks, where is the glass? \ref 1054 \id 920771135402180204 \begin 0:33:27 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while pretending to stir s.t. in the yellow pot. \ref 1055 \id 519367135403180204 \begin 0:33:29 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the cooking. \ref 1056 \id 515661135403180204 \begin 0:33:31 \sp HANRIS \tx cobai deh. \pho cɔbai dɛh \mb coba -i deh \ge try -I DEH \gj try-I DEH \ft I'll taste it. \ref 1057 \id 330183135404180204 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1058 \id 600187135404180204 \begin 0:33:35 \sp EXPDIN \tx (e)nak? \pho nak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is it delicious? \ref 1059 \id 756721135405180204 \begin 0:33:36 \sp HANRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1060 \id 930235135405180204 \begin 0:33:37 \sp EXPDIN \tx nggak enak? \pho ŋga ɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft not nice? \ref 1061 \id 275317135406180204 \begin 0:33:38 \sp HANRIS \tx xx. \pho gə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1062 \id 962269135406180204 \begin 0:33:39 \sp EXPDIN \tx lha gimana dong Ana masaknya? \pho lʰa gimana dɔŋ ʔana masakɲa \mb lha gimana dong Ana masak -nya \ge EXCL how DONG Ana cook -NYA \gj EXCL how DONG Ana cook-NYA \ft how did you cook it? \ref 1063 \id 481713135407180204 \begin 0:33:40 \sp HANRIS \tx kan nggak pake bumbu. \pho kan ŋga pakɛ bumbuʔ \mb kan nggak pake bumbu \ge KAN NEG use condiment \gj KAN NEG use condiment \ft I didn't put any condiment into it. \ref 1064 \id 361633135407180204 \begin 0:33:41 \sp EXPDIN \tx nggak pake bumbu? \pho ŋgaʔ pakɛ bumbuʔ \mb nggak pake bumbu \ge NEG use condiment \gj NEG use condiment \ft you didn't put any condiment? \ref 1065 \id 882499135408180204 \begin 0:33:42 \sp EXPDIN \tx tawar dong. \pho tawar dɔŋ \mb tawar dong \ge bland DONG \gj bland DONG \ft then it's bland. \ref 1066 \id 781905135408180204 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx kan nggak enak dong. \pho ka ŋgaʔ ɛnak dɔŋ \mb kan nggak enak dong \ge KAN NEG pleasant DONG \gj KAN NEG pleasant DONG \ft it's not delicious then. \ref 1067 \id 301234135409180204 \begin 0:33:44 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1068 \id 945296135409180204 \begin 0:33:46 \sp HANRIS \tx ada Ica nggak, di situ? \pho ʔada ʔica ŋgaʔ di seto \mb ada Ica nggak di situ \ge exist Ica NEG LOC there \gj exist Ica NEG LOC there \ft is Ica there? \nt while walking towards the camcorder. \ref 1069 \id 515343135410180204 \begin 0:33:47 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1070 \id 384941135410180204 \begin 0:33:48 \sp EXPDIN \tx ditutup. \pho ditutup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft I close it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1071 \id 218948135416180204 \begin 0:33:49 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1072 \id 367177135417180204 \begin 0:33:50 \sp HANRIS \tx kok ditutup? \pho kɔʔ ditutup \mb kok di- tutup \ge KOK DI- shut \gj KOK DI-shut \ft why do you close it? \ref 1073 \id 451109135417180204 \begin 0:33:52 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1074 \id 806659135418180204 \begin 0:33:54 \sp EXPDIN \tx ma(en)... maen aja dulu. \pho ma maen ʔaja duluʔ \mb maen maen aja dulu \ge play play just before \gj play play just before \ft just play... play first! \ref 1075 \id 545630135418180204 \begin 0:33:56 \sp CHIRIS \tx tadi Tante Ana diri sih. \pho dadi tantə ʔana diri si \mb tadi Tante Ana diri sih \ge earlier aunt Ana stand SIH \gj earlier aunt Ana stand SIH \ft it's because you were standing. \ref 1076 \id 920297135419180204 \begin 0:33:58 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1077 \id 655603135419180204 \begin 0:34:00 \sp CHIRIS \tx jadi gak ada di tipinya. \pho jadi gaʔ ada di tipiʔɲah \mb jadi gak ada di tipi -nya \ge become NEG exist LOC television -NYA \gj become NEG exist LOC television-NYA \ft so you were not on TV. \ref 1078 \id 642185135420180204 \begin 0:34:02 \sp EXPDIN \tx kalo duduk di situ, ada. \pho kalɔ duduk di situ ʔada \mb kalo duduk di situ ada \ge TOP sit LOC there exist \gj TOP sit LOC there exist \ft you will be there if you sit there. \ref 1079 \id 129876135420180204 \begin 0:34:03 \sp CHIRIS \tx kalo du(duk)... \pho kalɔ du \mb kalo duduk \ge TOP sit \gj TOP sit \ft if you sit... \nt interrupted. \ref 1080 \id 927602135421180204 \begin 0:34:04 \sp HANRIS \tx kalo di tipi gak ada, ya. \pho kalɔ di tipi kaʔ ada yaʔ \mb kalo di tipi gak ada ya \ge TOP LOC television NEG exist yes \gj TOP LOC television NEG exist yes \ft I wasn't on TV, right? \ref 1081 \id 130627135422180204 \begin 0:34:05 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1082 \id 949703135422180204 \begin 0:34:06 \sp HANRIS \tx kalo di tipi. \pho kalɔ di tipi \mb kalo di tipi \ge TOP LOC television \gj TOP LOC television \ft on TV. \ref 1083 \id 776751135423180204 \begin 0:34:08 \sp CHIRIS \tx Tante Dini nggak bisa nyetel emang? \pho tantə dini ŋgaʔ bisa ɲətɛl ɛmaŋ \mb Tante Dini nggak bisa ny- setel emang \ge aunt Dini NEG can N- turn.on indeed \gj aunt Dini NEG can N-turn.on indeed \ft you can't set it on? \ref 1084 \id 971637135423180204 \begin 0:34:09 \sp EXPDIN \tx nyetel apaan? \pho ɲətɛl apaʔan \mb ny- setel apa -an \ge N- turn.on what -AN \gj N-turn.on what-AN \ft set on what? \ref 1085 \id 423683135424180204 \begin 0:34:10 \sp CHIRIS \tx nyetel Ica di tipi. \pho ɲətɛl ica di tipiʔ \mb ny- setel Ica di tipi \ge N- turn.on Ica LOC television \gj N-turn.on Ica LOC television \ft set me on TV. \nt referring to what to do to watch the recording session on TV. \ref 1086 \id 651496135425180204 \begin 0:34:11 \sp EXPDIN \tx nggak usah? \pho ŋga ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft you don't want to? \ref 1087 \id 910988135425180204 \begin 0:34:13 \sp EXPDIN \tx mau nonton nggak, nanti? \pho mau nɔntɔn ŋgaʔ nantiʔ \mb mau n- tonton nggak nanti \ge want N- watch NEG later \gj want N-watch NEG later \ft do you want to watch it or not later? \ref 1088 \id 799601135426180204 \begin 0:34:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1089 \id 709180135426180204 \begin 0:34:17 \sp EXPDIN \tx o, nggak bisa di TV. \pho ʔo ŋgaʔ bisa di tiviʔ \mb o nggak bisa di TV \ge EXCL NEG can LOC TV \gj EXCL NEG can LOC TV \ft oh, I can't do it on TV. \ref 1090 \id 210997135427180204 \begin 0:34:19 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1091 \id 845256135427180204 \begin 0:34:21 \sp CHIRIS \tx nanti Tante Like kalo punya adek eee... nyetel i(tu)... itu ya, tipi... di tipi, Ica? \pho nantiʔ tantə likə kalɔʔ puɲa adeʔ əː ɲətɛl ʔi ʔitu ya tipiʔ di tipi icaʔ \mb nanti Tante Like kalo punya adek eee ny- setel itu itu ya tipi di tipi Ica \ge later aunt Like TOP have younger.sibling FILL N- turn.on that that yes television LOC television Ica \gj later aunt Like TOP have younger.sibling FILL N-turn.on that that yes television LOC television Ica \ft when Auntie Like has a baby umm... set it... whatchamacallit... on TV... on TV, okay? \ref 1092 \id 345802135428180204 \begin 0:34:23 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1093 \id 306088135429180204 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx kalo Ica maen masak-masakan gitu. \pho kalɔ ʔica maen masakmasakan gituh \mb kalo Ica maen masak - masak -an gitu \ge TOP Ica play cook - cook -AN like.that \gj TOP Ica play RED.AN-cook like.that \ft when I play cooking. \ref 1094 \id 636997135429180204 \begin 0:34:29 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1095 \id 223581135430180204 \begin 0:34:32 \sp CHIRIS \tx karang Ica mau... Ica, kalo ini kuning, kuning, Ica mau yang kalo kuning-kuning. \pho karɛŋ ica mau ʔica kalɔʔ ini kuniŋ kuniŋ ʔica mauʔ yaŋ kalɔ kuniŋkuniŋ \mb karang Ica mau Ica kalo ini kuning kuning Ica mau yang kalo kuning - kuning \ge now Ica want Ica TOP this yellow yellow Ica want REL TOP yellow - yellow \gj now Ica want Ica TOP this yellow yellow Ica want REL TOP RED-yellow \ft now I want... if it's yellow, yellow, I want the yellow one. \ref 1096 \id 833608135430180204 \begin 0:34:35 \sp EXPDIN \tx tar ya... tar Tante tanyain caranya. \pho tar ya tar tantə taɲaʔin caraɲa \mb tar ya tar Tante tanya -in cara -nya \ge moment yes moment aunt ask -IN manner -NYA \gj moment yes moment aunt ask-IN manner-NYA \ft later, okay... I'll ask how to do it. \ref 1097 \id 779645135431180204 \begin 0:34:39 \sp EXPDIN \tx kalo udah bisa, Tante stelin di TV yang gede, ya. \pho kalɔʔ uda bisaʔ tantə stɛlin di tiviʔ yaŋ gədeʔ yah \mb kalo udah bisa Tante stel -in di TV yang gede ya \ge TOP PFCT can aunt turn.on -IN LOC TV REL big yes \gj TOP PFCT can aunt turn.on-IN LOC TV REL big yes \ft if I can do it, I'll set it on the big TV, okay? \ref 1098 \id 106940135432180204 \begin 0:34:43 \sp CHIRIS \tx kalo udah bisa? \pho kalɔ uda bisa \mb kalo udah bisa \ge TOP PFCT can \gj TOP PFCT can \ft when you have been able to do it? \ref 1099 \id 651088135432180204 \begin 0:34:45 \sp CHIRIS \tx Tante kukunya eee... nggak dipotong sih. \pho tantə kukuɲa ʔə ŋga dipɔtɔŋ sɪʔ \mb Tante kuku -nya eee nggak di- potong sih \ge aunt fingernail -NYA FILL NEG DI- cut SIH \gj aunt fingernail-NYA FILL NEG DI-cut SIH \ft it's because you don't cut umm... your fingernails. \ref 1100 \id 355662135433180204 \begin 0:34:47 \sp EXPDIN \tx kenapa emang? \pho kənapa ɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft what's wrong with these? \ref 1101 \id 425754135433180204 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx nanti nggak bisa nyetel tipi. \pho nantiʔ ŋga bisa ɲətɛl tipiʔ \mb nanti nggak bisa ny- setel tipi \ge later NEG can N- turn.on television \gj later NEG can N-turn.on television \ft you won't be able to turn the TV on. \ref 1102 \id 357247135434180204 \begin 0:34:51 \sp EXPDIN \tx o, mesti pendek, ya? \pho ʔo məsti pɛndɛk ya \mb o mesti pendek ya \ge EXCL should short yes \gj EXCL should short yes \ft oh, so they should be short? \ref 1103 \id 968621135434180204 \begin 0:34:54 \sp EXPDIN \tx coba, kukunya Ica pendek, nggak? \pho cɔbaʔ kukuɲa ʔica pɛndɛk ŋgaʔ \mb coba kuku -nya Ica pendek nggak \ge try fingernail -NYA Ica short NEG \gj try fingernail-NYA Ica short NEG \ft let me see, your fingernails are short or not? \ref 1104 \id 143846135435180204 \begin 0:34:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing her fingernails. \ref 1105 \id 826390135436180204 \begin 0:34:56 \sp HANRIS \tx Ana, Ana. \pho ʔana ʔana \mb Ana Ana \ge Ana Ana \gj Ana Ana \ft me, me. \nt showing her fingernails. \ref 1106 \id 965950135436180204 \begin 0:34:57 \sp EXPDIN \tx Ana pendek, nggak? \pho ʔana pɛndɛk ŋgaʔ \mb Ana pendek nggak \ge Ana short NEG \gj Ana short NEG \ft are yours short? \ref 1107 \id 237918135438180204 \begin 0:34:58 \sp HANRIS \tx ni nggak, nggak pendek. \pho ne ʔŋ̩gaʔ ŋga pɛndɛk \mb ni nggak nggak pendek \ge this NEG NEG short \gj this NEG NEG short \ft no, they're not short. \ref 1108 \id 596564135439180204 \begin 0:35:00 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \ref 1109 \id 176285135439180204 \begin 0:35:01 \sp EXPDIN \tx lho. \pho loh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1110 \id 632116135440180204 \begin 0:35:02 \sp HANRIS \tx di... dicabut. \pho di dicabut \mb di di- cabut \ge DI DI- yank \gj DI DI-yank \ft they were pulled out. \ref 1111 \id 379389085834190204 \begin 0:35:04 \sp EXPDIN \tx dipotong dong, bukan dicabut. \pho dipɔtɔŋ dɔŋ bukan dicabut \mb di- potong dong bukan di- cabut \ge DI- cut DONG NEG DI- yank \gj DI-cut DONG NEG DI-yank \ft they should be cut off, not be pulled out. \ref 1112 \id 176594085836190204 \begin 0:35:06 \sp EXPDIN \tx tuh, kukunya bersih-bersih semua. \pho tu kukuɲa bərsibərsi səmuwa \mb tuh kuku -nya bersih - bersih semua \ge that fingernail -NYA clean - clean all \gj that fingernail-NYA RED-clean all \ft look, your fingernails are clean. \ref 1113 \id 421734085837190204 \begin 0:35:08 \sp HANRIS \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 1114 \id 291224085837190204 \begin 0:35:09 \sp CHIRIS \tx ni, ini kotor nih. \pho ni ʔini kɔtɔr nih \mb ni ini kotor nih \ge this this dirty this \gj this this dirty this \ft this, this one is dirty. \ref 1115 \id 114513085838190204 \begin 0:35:10 \sp EXPDIN \tx coba, mana. \pho cɔbaʔ mana \mb coba mana \ge try which \gj try which \ft let me see, which one. \ref 1116 \id 122231085838190204 \begin 0:35:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing her index finger. \ref 1117 \id 252094085839190204 \begin 0:35:12 \sp EXPDIN \tx habis maen apa, kok kotor? \pho habis maen apa kɔ kɔtɔr \mb habis maen apa kok kotor \ge finished play what KOK dirty \gj finished play what KOK dirty \ft what did you play, so it's dirty? \ref 1118 \id 362743085839190204 \begin 0:35:13 \sp CHIRIS \tx maen pasir. \pho mae paser \mb maen pasir \ge play sand \gj play sand \ft I played sand. \ref 1119 \id 634345085840190204 \begin 0:35:14 \sp EXPDIN \tx mesti dicuci biar nggak ada cacingnya. \pho məsti dicuci biyar ŋgaʔ ada caciŋɲa \mb mesti di- cuci biar nggak ada cacing -nya \ge should DI- wash let NEG exist worm -NYA \gj should DI-wash let NEG exist worm-NYA \ft you have to wash it so there won't be any worms in it. \ref 1120 \id 648912085840190204 \begin 0:35:16 \sp HANRIS \tx e, mana buahnya? \pho ʔɛ mana buwahɲa \mb e mana buah -nya \ge EXCL which fruit -NYA \gj EXCL which fruit-NYA \ft hey, where are the fruits? \nt looking for the toy fruits in the refrigerator. \ref 1121 \id 685357085841190204 \begin 0:35:18 \sp CHIRIS \tx ini, (d)ia. \pho ʔini ʔiyah \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here they are. \nt while pointing at the toy fruits on the table. \ref 1122 \id 316407085841190204 \begin 0:35:20 \sp HANRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1123 \id 372487085842190204 \begin 0:35:22 \sp HANRIS \tx ini tuh. \pho ʔini to \mb ini tuh \ge this that \gj this that \ft these ones. \nt showing the toy fruits in the refrigerator. \ref 1124 \id 600178085842190204 \begin 0:35:24 \sp HANRIS \tx iya kan, ada. \pho ʔiya kan adaʔ \mb iya kan ada \ge yes KAN exist \gj yes KAN exist \ft they're there, right? \ref 1125 \id 602351085843190204 \begin 0:35:26 \sp HANRIS \tx eh, itunya belom. \pho ʔɛh ʔituɲa bəlɔm \mb eh itu -nya belom \ge EXCL that -NYA not.yet \gj EXCL that-NYA not.yet \ft hey, that one hasn't yet. \nt referring to the fruit that hasn't been put into the refrigerator. \ref 1126 \id 226287085843190204 \begin 0:35:29 \sp HANRIS \tx tuh, kan. \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see. \nt giving comment on a green fruit that fell down from the refrigerator. \ref 1127 \id 413700085844190204 \begin 0:35:32 \sp CHIRIS \tx minumnya belom. \pho minumɲa bəlɔm \mb minum -nya belom \ge drink -NYA not.yet \gj drink-NYA not.yet \ft the drink hasn't yet. \nt referring to the toy bottle that hasn't been put into the refrigerator. \ref 1128 \id 263608085844190204 \begin 0:35:35 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt doing s.t. with the refrigerator. \ref 1129 \id 736600125934240204 \begin 0:35:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt biting the toy spoon. \ref 1130 \id 367615085845190204 \begin 0:35:39 \sp EXPDIN \tx lho, kok jadi Ica yang makan, bukan adiknya? \pho lʰo kɔ jadi ʔica yaŋ makan bukan ʔadikɲa \mb lho kok jadi Ica yang makan bukan adik -nya \ge EXCL KOK become Ica REL eat NEG younger.sibling -NYA \gj EXCL KOK become Ica REL eat NEG younger.sibling-NYA \ft hey, how come you're the one who is eating, and not the baby? \ref 1131 \id 623058085845190204 \begin 0:35:41 \sp CHIRIS \tx sendoknya yang dimakan. \pho sɛndɔkɲa yaŋ dimakan \mb sendok -nya yang di- makan \ge spoon -NYA REL DI- eat \gj spoon-NYA REL DI-eat \ft I ate the spoon. \ref 1132 \id 855671085846190204 \begin 0:35:43 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1133 \id 782684085846190204 \begin 0:35:45 \sp EXPDIN \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft that's dirty. \ref 1134 \id 787206085847190204 \begin 0:35:46 \sp CHIRIS \tx ni sendok barunya belinya di mana? \pho ni sɛndɔk baruʔɲa bəliɲa di manah \mb ni sendok baru -nya beli -nya di mana \ge this spoon new -NYA buy -NYA LOC which \gj this spoon new-NYA buy-NYA LOC which \ft where did you buy the new spoon? \ref 1135 \id 288740085847190204 \begin 0:35:47 \sp EXPDIN \tx mana sendok baru? \pho mana sɛndɔk baru \mb mana sendok baru \ge which spoon new \gj which spoon new \ft which one is the new spoon? \ref 1136 \id 666966085848190204 \begin 0:35:49 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1137 \id 808651085848190204 \begin 0:35:51 \sp EXPDIN \tx mana sendok baru? \pho mana sɛndɔk baru \mb mana sendok baru \ge which spoon new \gj which spoon new \ft which one is the new spoon? \ref 1138 \id 726074085849190204 \begin 0:35:53 \sp EXPDIN \tx kan udah lama itu. \pho kan ʔuda lama itu \mb kan udah lama itu \ge KAN PFCT long.time that \gj KAN PFCT long.time that \ft that's old. \ref 1139 \id 653039085849190204 \begin 0:35:54 \sp CHIRIS \tx ni belinya di mana, belinya? \pho ni bəliʔɲa di manah bəliʔɲa \mb ni beli -nya di mana beli -nya \ge this buy -NYA LOC which buy -NYA \gj this buy-NYA LOC which buy-NYA \ft where did you buy this? \ref 1140 \id 752435085850190204 \begin 0:35:55 \sp EXPDIN \tx Om Bule yang beli. \pho ʔom buleʔ yaŋ bəliʔ \mb Om Bule yang beli \ge uncle Western REL buy \gj uncle Western REL buy \ft Uncle Westerner bought it. \ref 1141 \id 888166085850190204 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx belinya? \pho bliʔɲa \mb beli -nya \ge buy -NYA \gj buy-NYA \ft he bought it? \ref 1142 \id 626719085851190204 \begin 0:35:58 \sp EXPDIN \tx di Amerika. \pho di ʔamerika \mb di Amerika \ge LOC America \gj LOC America \ft in America. \ref 1143 \id 278194085851190204 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx berapa? \pho bərapah \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 1144 \id 711941085852190204 \begin 0:36:01 \sp EXPDIN \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1145 \id 719156085853190204 \begin 0:36:02 \sp CHIRIS \tx xx semua? \pho bus səmuwah \mb xx semua \ge xx all \gj xx all \ft xx all of them? \ref 1146 \id 469521085853190204 \begin 0:36:03 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1147 \id 647915085854190204 \begin 0:36:04 \sp CHIRIS \tx emang kenapa semua? \pho ʔɛma kənapa səmuwah \mb emang kenapa semua \ge indeed why all \gj indeed why all \ft why all? \ref 1148 \id 119732085854190204 \begin 0:36:05 \sp EXPDIN \tx ya biar bisa dipake maenan sama Ica. \pho ya biyar bisa dipakɛʔ maenan sama ʔicaʔ \mb ya biar bisa di- pake maen -an sama Ica \ge yes let can DI- use play -AN with Ica \gj yes let can DI-use play-AN with Ica \ft so you can play with them. \ref 1149 \id 548106085855190204 \begin 0:36:07 \sp EXPDIN \tx mahal-mahal. \pho mahalmahal \mb mahal - mahal \ge expensive - expensive \gj RED-expensive \ft they're expensive. \ref 1150 \id 242536085855190204 \begin 0:36:10 \sp EXPDIN \tx Tante Dini nggak bisa belinya. \pho tantə dini ŋgaʔ bisa bəliʔɲa \mb Tante Dini nggak bisa beli -nya \ge aunt Dini NEG can buy -NYA \gj aunt Dini NEG can buy-NYA \ft I can't buy them. \ref 1151 \id 817656085856190204 \begin 0:36:13 \sp HANRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt while doing s.t. with the refrigerator. \ref 1152 \id 871391085856190204 \begin 0:36:16 \sp CHIRIS \tx ah, Ica suka... Ica... inih ganti yang baru. \pho ʔa ʔica sukaʔ ica ʔinih ganti yaŋ barʊʔ \mb ah Ica suka Ica inih ganti yang baru \ge EXCL Ica like Ica this change REL new \gj EXCL Ica like Ica this change REL new \ft ah, I like... I... exchange this one with the new one. \nt referring to the toys. \ref 1153 \id 392316085857190204 \begin 0:36:19 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1154 \id 873274085857190204 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx yang kakek-kakek. \pho yaŋ kakɛkakɛʔ \mb yang kakek - kakek \ge REL grandfather - grandfather \gj REL RED-grandfather \ft the grandfather. \nt referring to the furniture set with a male and a female doll. \ref 1155 \id 535840085858190204 \begin 0:36:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1156 \id 176992085858190204 \begin 0:36:22 \sp CHIRIS \tx tros yang sama apa lagi? \pho tos yaŋ sama ʔapa lagih \mb tros yang sama apa lagi \ge continue REL with what more \gj continue REL with what more \ft then with what else? \ref 1157 \id 811983085859190204 \begin 0:36:24 \sp EXPDIN \tx yang apa? \pho yaŋ apa \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft which one? \ref 1158 \id 917428085859190204 \begin 0:36:26 \sp CHIRIS \tx ini lagi. \pho ʔini lagih \mb ini lagi \ge this more \gj this more \ft this one again. \nt referring to the cooking set. \ref 1159 \id 136748085900190204 \begin 0:36:27 \sp EXPDIN \tx itu lagi? \pho ʔitu lagi \mb itu lagi \ge that more \gj that more \ft that one again? \ref 1160 \id 332564085900190204 \begin 0:36:28 \sp EXPDIN \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 1161 \id 113827085901190204 \begin 0:36:29 \sp HANRIS \tx eh, jatoh semangkanya. \pho ʔeh jatɔ səmaŋkaʔɲa \mb eh jatoh semangka -nya \ge EXCL fall watermelon -NYA \gj EXCL fall watermelon-NYA \ft oops, the watermelon fell down. \ref 1162 \id 307412085901190204 \begin 0:36:30 \sp EXPDIN \tx yang boneka udah nggak mau? \pho yaŋ bɔnɛka uda ŋgaʔ mauʔ \mb yang boneka udah nggak mau \ge REL doll PFCT NEG want \gj REL doll PFCT NEG want \ft you don't want the doll anymore? \ref 1163 \id 390620085902190204 \begin 0:36:31 \sp CHIRIS \tx e-eh. \pho ʔəʔəh \mb e-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1164 \id 261838085902190204 \begin 0:36:32 \sp EXPDIN \tx yang boneka tangan masih mau? \pho yaŋ bɔnɛka taŋan masi mauʔ \mb yang boneka tangan masih mau \ge REL doll hand still want \gj REL doll hand still want \ft do you still want the puppets? \ref 1165 \id 320863085903190204 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1166 \id 557293085903190204 \begin 0:36:34 \sp EXPDIN \tx (mi)nggu depan aja, ya. \pho ŋgu dəpan aja ya \mb minggu depan aja ya \ge week front just yes \gj week front just yes \ft next week, okay? \ref 1167 \id 740796085904190204 \begin 0:36:35 \sp HANRIS \tx ada bijinya. \pho ʔada bijiʔɲa \mb ada biji -nya \ge exist seed -NYA \gj exist seed-NYA \ft it has seeds. \nt referring to the watermelon. \ref 1168 \id 582944085904190204 \begin 0:36:36 \sp CHIRIS \tx ya, kaya dulu. \pho ya kaya duloʔ \mb ya kaya dulu \ge yes like before \gj yes like before \ft yeah, like at that time. \nt they have played puppets several times before. \ref 1169 \id 765415085905190204 \begin 0:36:37 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1170 \id 355646085905190204 \begin 0:36:38 \sp CHIRIS \tx yang makan vitamin dulu. \pho yaŋ makan pitamin duluʔ \mb yang makan vitamin dulu \ge REL eat vitamin before \gj REL eat vitamin before \ft when I took the vitamins. \nt reference and meaning unclear. \ref 1171 \id 158416085906190204 \begin 0:36:39 \sp EXPDIN \tx he-em, pinter. \pho hmʔm̩ pintər \mb he-em pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, good. \ref 1172 \id 910557085906190204 \begin 0:36:41 \sp EXPDIN \tx sama Mas siapa dulu? \pho sama mas siyapa dulu \mb sama Mas siapa dulu \ge with EPIT who before \gj with EPIT who before \ft with whom at that time? \ref 1173 \id 748663085907190204 \begin 0:36:43 \sp EXPDIN \tx yang main di sini tuh. \pho yaŋ main di sini tu \mb yang main di sini tuh \ge REL play LOC here that \gj REL play LOC here that \ft the one who played here. \ref 1174 \id 497449085907190204 \begin 0:36:44 \sp EXPDIN \tx sama Marisa, sama Mas... \pho sama marisa sama mas \mb sama Marisa sama Mas \ge with Marisa with EPIT \gj with Marisa with EPIT \ft with Marisa and... \ref 1175 \id 243435085908190204 \begin 0:36:45 \sp CHIRIS \tx Oji. \pho ʔɔji \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \ref 1176 \id 626688085908190204 \begin 0:36:47 \sp EXPDIN \tx Oji. \pho ʔɔji \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \ref 1177 \id 659690085909190204 \begin 0:36:49 \sp CHIRIS \tx Oji yang Bu Lulu. \pho ʔɔji yaŋ bu luluʔ \mb Oji yang Bu Lulu \ge Oji REL TRU-mother Lulu \gj Oji REL TRU-mother Lulu \ft the Mrs. Lulu Oji. \nt OJIRIS' mother is Mrs. Lulu. \ref 1178 \id 928246085911190204 \begin 0:36:51 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1179 \id 162077085911190204 \begin 0:36:52 \sp CHIRIS \tx mamahnya. \pho mamahɲa \mb mamah -nya \ge mommy -NYA \gj mommy-NYA \ft his mommy. \ref 1180 \id 331361085912190204 \begin 0:36:53 \sp HANRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt still doing s.t. with the refrigerator. \ref 1181 \id 592222085912190204 \begin 0:36:54 \sp EXPDIN \tx kenapa mamahnya? \pho kənapa mamahɲa \mb kenapa mamah -nya \ge why mommy -NYA \gj why mommy-NYA \ft what's wrong with his mommy? \ref 1182 \id 998470085913190204 \begin 0:36:55 \sp CHIRIS \tx Bu Lulu. \pho bu luluʔ \mb Bu Lulu \ge TRU-mother Lulu \gj TRU-mother Lulu \ft Mrs. Lulu. \ref 1183 \id 504647085913190204 \begin 0:36:56 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1184 \id 611952085913190204 \begin 0:36:57 \sp EXPDIN \tx rumahnya di mana? \pho rumahɲa di mana \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where is his house? \ref 1185 \id 487333085914190204 \begin 0:36:58 \sp CHIRIS \tx tuh, deket. \pho tu dəkət \mb tuh deket \ge that near \gj that near \ft over there, near here. \ref 1186 \id 319281085914190204 \begin 0:36:59 \sp EXPDIN \tx o, keliatan itu? \pho ʔo kliyatan itu \mb o ke an liat itu \ge EXCL KE AN see that \gj EXCL KE.AN-see that \ft oh, the one that can be seen from here? \ref 1187 \id 972880085915190204 \begin 0:37:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1188 \id 623091085915190204 \begin 0:37:02 \sp EXPDIN \tx sekarang mana? \pho səkaraŋ mana \mb sekarang mana \ge now which \gj now which \ft where is he now? \nt referring to OJIRIS. \ref 1189 \id 516888085916190204 \begin 0:37:03 \sp EXPDIN \tx sekolah ya Mas Oji, ya? \pho skɔlah ya mas ʔɔjiʔ ya \mb sekolah ya Mas Oji ya \ge school yes EPIT Oji yes \gj school yes EPIT Oji yes \ft is Oji going to school? \ref 1190 \id 247012085916190204 \begin 0:37:05 \sp CHIRIS \tx xx... \pho ʔiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1191 \id 435892085917190204 \begin 0:37:07 \sp HANRIS \tx xx Oji, (O)ji, Oji. \pho ʔɔp ʔoji ji ʔɔji \mb xx Oji Oji Oji \ge xx Oji Oji Oji \gj xx Oji Oji Oji \ft xx Oji, Oji, Oji. \ref 1192 \id 655860085918190204 \begin 0:37:09 \sp CHIRIS \tx ada semutnya. \pho ʔada səmutyah \mb ada semut -nya \ge exist ant -NYA \gj exist ant-NYA \ft there's an ant here. \nt referring to the ant on her arm. \ref 1193 \id 453133085918190204 \begin 0:37:11 \sp EXPDIN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1194 \id 621569085919190204 \begin 0:37:12 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica, Ca ada semut. \pho ʔica ica caʔ ada səmut \mb Ica Ica Ca ada semut \ge Ica Ica TRU-Ica exist ant \gj Ica Ica TRU-Ica exist ant \ft there's an ant on me, me, me. \ref 1195 \id 120232085919190204 \begin 0:37:13 \sp EXPDIN \tx tuh, tuh, tuh, tuh. \pho tu tu tu tu \mb tuh tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft look, look, look, look! \ref 1196 \id 855702085920190204 \begin 0:37:14 \sp EXPDIN \tx nggigit nanti, gigit nanti. \pho ŋgigit nantiʔ gigit nantiʔ \mb ng- gigit nanti gigit nanti \ge N- bite later bite later \gj N-bite later bite later \ft it will bite you, it will bite you. \ref 1197 \id 410823085920190204 \begin 0:37:16 \sp EXPDIN \tx mhh, dah. \pho ʔm̩h dah \mb mhh dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft mhh, okay. \nt killing the ant on CHIRIS' arm. \ref 1198 \id 520226085921190204 \begin 0:37:18 \sp CHIRIS \tx e, mana? \pho ʔɛʔ manah \mb e mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft hey, where is it? \ref 1199 \id 547092085921190204 \begin 0:37:20 \sp EXPDIN \tx udah mati, xx. \pho ʔuda mati kəp \mb udah mati xx \ge PFCT dead xx \gj PFCT dead xx \ft it's dead, xx. \ref 1200 \id 295168085922190204 \begin 0:37:22 \sp EXPDIN \tx tuh, tuh, tuh, mati, mhh. \pho tu tu tu matiʔ m̩ \mb tuh tuh tuh mati mhh \ge that that that dead EXCL \gj that that that dead EXCL \ft look, look, look, it's dead, hmm. \ref 1201 \id 707367085922190204 \begin 0:37:24 \sp EXPDIN \tx sampe ancur. \pho sampɛʔ aɲcur \mb sampe ancur \ge arrive destroyed \gj arrive destroyed \ft it's destroyed. \ref 1202 \id 329887085923190204 \begin 0:37:26 \sp CHIRIS \tx (ema)ng napa ancur? \pho ʔŋ̩ napa ʔaɲcor \mb emang napa ancur \ge indeed why destroyed \gj indeed why destroyed \ft why is it destroyed? \ref 1203 \id 117831085923190204 \begin 0:37:29 \sp EXPDIN \tx iya, Tante xxx pencet ampe ancur. \pho ʔiya tantə xxx pɛɲcɛt ʔampɛʔ aɲcur \mb iya Tante xxx pencet ampe ancur \ge yes aunt xxx press until destroyed \gj yes aunt xxx press until destroyed \ft yeah, I xxx pressed it till it's destroyed. \ref 1204 \id 101259085924190204 \begin 0:37:31 \sp CHIRIS \tx apa tuh, yang tu, belang? \pho ʔapa tu yaŋ tu bəlaŋ \mb apa tuh yang tu belang \ge what that REL that spotted \gj what that REL that spotted \ft what's that, that one, the spotted one? \ref 1205 \id 568225085924190204 \begin 0:37:33 \sp EXPDIN \tx uhu, banyak kalo itu. \pho ʔuhu baɲak kalɔ ʔitu \mb uhu banyak kalo itu \ge EXCL a.lot TOP that \gj EXCL a.lot TOP that \ft oh, they're so many. \nt referring to the ants on the wall. \ref 1206 \id 872722085925190204 \begin 0:37:35 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1207 \id 265387085925190204 \begin 0:37:37 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1208 \id 567561085926190204 \begin 0:37:39 \sp CHIRIS \tx apa ayo? \pho ʔapa ʔayɔh \mb apa ayo \ge what AYO \gj what AYO \ft what? \ref 1209 \id 522642085926190204 \begin 0:37:40 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt still playing alone with the refrigerator. \ref 1210 \id 664683085926190204 \begin 0:37:41 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1211 \id 245971085927190204 \begin 0:37:42 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 1212 \id 948178085927190204 \begin 0:37:43 \sp EXPDIN \tx semut. \pho səmut \mb semut \ge ant \gj ant \ft the ants. \ref 1213 \id 350843085928190204 \begin 0:37:44 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1214 \id 431538085929190204 \begin 0:37:45 \sp EXPDIN \tx apa dong? \pho ʔapa dɔŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft so what? \ref 1215 \id 372601085929190204 \begin 0:37:46 \sp CHIRIS \tx tao. \pho taoʔ \mb tao \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1216 \id 719263085930190204 \begin 0:37:47 \sp EXPDIN \tx apa dong? \pho ʔapa dɔŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft what? \ref 1217 \id 480845085930190204 \begin 0:37:48 \sp HANRIS \tx e yah lu, pecah. \pho ʔe ya lu pəcah \mb e yah lu pecah \ge EXCL EXCL 2 shattered \gj EXCL EXCL 2 shattered \ft oops, it's shattered. \nt the refrigerator fell down. \ref 1218 \id 204351100718190204 \begin 0:37:49 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1219 \id 732514100718190204 \begin 0:37:50 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tau \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1220 \id 882311100719190204 \begin 0:37:51 \sp CHIRIS \tx nanti pecah lho, xxx. \pho nanti pəca lo xxx \mb nanti pecah lho xxx \ge later shattered EXCL xxx \gj later shattered EXCL xxx \ft it will be shattered, xxx. \ref 1221 \id 322496100720190204 \begin 0:37:52 \sp CHIRIS \tx pecah, ya? \pho pəca yaʔ \mb pecah ya \ge shattered yes \gj shattered yes \ft it's shattered, right? \ref 1222 \id 316797090125260204 \begin 0:37:54 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1223 \id 100921100720190204 \begin 0:37:56 \sp CHIRIS \tx emang itu bisa pecah? \pho ʔɛmaŋ ʔitu bisa pəcah \mb emang itu bisa pecah \ge indeed that can shattered \gj indeed that can shattered \ft can it be shattered? \ref 1224 \id 295112100721190204 \begin 0:37:57 \sp HANRIS \tx tutup aja deh. \pho totop aja dɛh \mb tutup aja deh \ge shut just DEH \gj shut just DEH \ft just close it. \nt referring to the refrigerator. \ref 1225 \id 652617100721190204 \begin 0:37:58 \sp EXPDIN \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 1226 \id 850958100722190204 \begin 0:37:59 \sp CHIRIS \tx beneran? \pho bənəran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft really? \ref 1227 \id 766729100722190204 \begin 0:38:00 \sp HANRIS \tx jan banyak-banyak. \pho ja bəɲakbəɲak \mb jan banyak - banyak \ge don't a.lot - a.lot \gj don’t RED-a.lot \ft don't be too much. \nt reference unclear. \ref 1228 \id 829555100723190204 \begin 0:38:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1229 \id 147059100723190204 \begin 0:38:04 \sp CHIRIS \tx Ca xx. \pho ca lah \mb Ca xx \ge TRU-Ica xx \gj TRU-Ica xx \ft I xx. \ref 1230 \id 835039100724190204 \begin 0:38:07 \sp HANRIS \tx kusumpil aja deh. \pho kusumpil aja dɛh \mb kusumpil aja deh \ge NW just DEH \gj NW just DEH \ft I'll just xx. \nt reference and meaning unclear. \ref 1231 \id 526792100725190204 \begin 0:38:10 \sp CHIRIS \tx ni buat makan nyang sekarang xx. \pho ni buwat makan ɲaŋ səkaraŋ an \mb ni buat makan nyang sekarang xx \ge this for eat REL now xx \gj this for eat REL now xx \ft this is for eating now, xx. \nt referring to the 'food' in the yellow bowl. \ref 1232 \id 210340100725190204 \begin 0:38:14 \sp HANRIS \tx saya sih makannya ditutup, taro kulkas. \pho saya se makanɲa ditutuʔ taro cukas \mb saya sih makan -nya di- tutup taro kulkas \ge 1SG SIH eat -NYA DI- shut put refrigerator \gj 1SG SIH eat-NYA DI-shut put refrigerator \ft I cover my meal and put it in the refrigerator. \ref 1233 \id 603079100726190204 \begin 0:38:18 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting the refrigerator beside the stove. \ref 1234 \id 769737100726190204 \begin 0:38:20 \sp CHIRIS \tx kompore. \pho kɔmpɔrɛh \mb kompor -e \ge stove -E \gj stove-E \ft the stove. \nt while smiling. \ref 1235 \id 990634100727190204 \begin 0:38:22 \sp CHIRIS \tx biar gak ngompol, digini-giniin. \pho biya ga ŋɔmpɔl diginiginiʔin \mb biar gak ngompol di- gini - gini -in \ge let NEG wet.oneself DI- like.this - like.this -IN \gj let NEG wet.oneself DI-RED-like.this-IN \ft I do this so she won't wet herself. \nt while massaging the baby. \ref 1236 \id 217767100727190204 \begin 0:38:24 \sp EXPDIN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1237 \id 324919100728190204 \begin 0:38:26 \sp EXPDIN \tx Ica masih ngompol, nggak? \pho ʔicaʔ masi ŋɔmpɔl ŋgaʔ \mb Ica masih ngompol nggak \ge Ica still wet.oneself NEG \gj Ica still wet.oneself NEG \ft do you still wet yourself? \ref 1238 \id 331374100728190204 \begin 0:38:28 \sp CHIRIS \tx Ca suka ngompol. \pho ca suka ŋɔmpɔl \mb Ca suka ngompol \ge TRU-Ica like wet.oneself \gj TRU-Ica like wet.oneself \ft I like to wet myself. \ref 1239 \id 812895100729190204 \begin 0:38:30 \sp EXPDIN \tx masih ngompol? \pho masih ŋɔmpɔl \mb masih ngompol \ge still wet.oneself \gj still wet.oneself \ft still wet yourself? \ref 1240 \id 951098100729190204 \begin 0:38:32 \sp EXPDIN \tx tiap hari, tiap malem? \pho tiyap hari tiyap maləm \mb tiap hari tiap malem \ge every day every night \gj every day every night \ft every day, every night? \ref 1241 \id 827871100730190204 \begin 0:38:34 \sp EXPDIN \tx A(na)... Hana suka ngompol nggak, masih ngompol? \pho ʔaʔ hana suka ŋɔmpɔl ŋgaʔ masi ŋɔmpɔl \mb Ana Hana suka ngompol nggak masih ngompol \ge Ana Hana like wet.oneself NEG still wet.oneself \gj Ana Hana like wet.oneself NEG still wet.oneself \ft Ana... do you still like to wet yourself or not, do you still wet yourself? \ref 1242 \id 656936100730190204 \begin 0:38:36 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1243 \id 545636100731190204 \begin 0:38:38 \sp EXPDIN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1244 \id 114395100732190204 \begin 0:38:39 \sp EXPDIN \tx pinter tuh Tante Ana, nggak ngompol. \pho pintər tu tantə ʔana ŋgaʔ ŋɔmpɔl \mb pinter tuh Tante Ana nggak ngompol \ge smart that aunt Ana NEG wet.oneself \gj smart that aunt Ana NEG wet.oneself \ft Auntie Ana is great, she doesn't wet herself. \ref 1245 \id 847584100732190204 \begin 0:38:41 \sp EXPDIN \tx pipis dulu kalo mau tidur. \pho pipis dulu kalɔ mau tidur \mb pipis dulu kalo mau tidur \ge pee before TOP want lie.down \gj pee before TOP want lie.down \ft you should pee first before going to bed. \ref 1246 \id 760535100733190204 \begin 0:38:43 \sp CHIRIS \tx iya, Ica pipis. \pho ʔiya ica pipis \mb iya Ica pipis \ge yes Ica pee \gj yes Ica pee \ft yeah, I pee. \ref 1247 \id 226277100733190204 \begin 0:38:45 \sp EXPDIN \tx tapi masih ngompol, ya? \pho tapi masi ŋɔmpɔl ya \mb tapi masih ngompol ya \ge but still wet.oneself yes \gj but still wet.oneself yes \ft but you still wet your bed? \ref 1248 \id 241375100734190204 \begin 0:38:47 \sp EXPDIN \tx minumnya banyak kali. \pho minumɲa baɲak kaliʔ \mb minum -nya banyak kali \ge drink -NYA a.lot maybe \gj drink-NYA a.lot maybe \ft maybe you drink much. \ref 1249 \id 198820100734190204 \begin 0:38:48 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1250 \id 471828100735190204 \begin 0:38:49 \sp EXPDIN \tx o, nggak pa-pa deh. \pho ʔɔ ŋgaʔ papa dɛh \mb o nggak pa - pa deh \ge EXCL NEG what - what DEH \gj EXCL NEG RED-what DEH \ft oh, that's fine then. \ref 1251 \id 735128100735190204 \begin 0:38:51 \sp CHIRIS \tx perutnya, perutnya keras. \pho pərutya pərutya kəras \mb perut -nya perut -nya keras \ge stomach -NYA stomach -NYA hard \gj stomach-NYA stomach-NYA hard \ft my stomach, my stomach is hard. \ref 1252 \id 720254100736190204 \begin 0:38:53 \sp EXPDIN \tx keras? \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft hard? \ref 1253 \id 929839100736190204 \begin 0:38:55 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt while touching her stomach. \ref 1254 \id 835324100737190204 \begin 0:38:57 \sp EXPDIN \tx keras air apa bak(wan)... bakwan? \pho kəras ʔair apa bak baʔwan \mb keras air apa bakwan bakwan \ge hard water what fritter fritter \gj hard water what fritter fritter \ft is it hard because of water or fritters... fritters? \ref 1255 \id 805971100737190204 \begin 0:38:59 \sp CHIRIS \tx bakwan. \pho baʔwan \mb bakwan \ge fritter \gj fritter \ft fritters. \ref 1256 \id 679054100738190204 \begin 0:39:01 \sp EXPDIN \tx bakwan. \pho baʔwan \mb bakwan \ge fritter \gj fritter \ft fritters. \nt while smiling. \ref 1257 \id 573122100739190204 \begin 0:39:03 \sp EXPDIN \tx doyan bakwan, ya... suka bakwan, ya? \pho dɔyan baʔwan ya sukaʔ bawan ya \mb doyan bakwan ya suka bakwan ya \ge like fritter yes like fritter yes \gj like fritter yes like fritter yes \ft do you like fritters... do you like fritters? \ref 1258 \id 385582100739190204 \begin 0:39:05 \sp CHIRIS \tx dedeknya ni, makannya nih, ke idung mulu. \pho dedeʔɲa ni makanɲa ni kə ʔiduŋ muluʔ \mb dedek -nya ni makan -nya nih ke idung mulu \ge younger.sibling -NYA this eat -NYA this to nose always \gj younger.sibling-NYA this eat-NYA this to nose always \ft the baby, how she eats, always to the nose. \nt referring to the food. \ref 1259 \id 183652100740190204 \begin 0:39:08 \sp HANRIS \tx dikerok-kerok dulu. \pho dekərɔkkərɔk dulu \mb di- kerok - kerok dulu \ge DI- scrape - scrape before \gj DI-RED-scrape before \ft I scrape it first. \nt while scraping the fork. \ref 1260 \id 241962100740190204 \begin 0:39:11 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1261 \id 162151100741190204 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx mau makan telor nanti, kalo makannya... kalo udah abis. \pho mau makan təlor nantiʔ kalo makanɲa kaloʔ uda ʔabis \mb mau makan telor nanti kalo makan -nya kalo udah abis \ge want eat egg later TOP eat -NYA TOP PFCT finished \gj want eat egg later TOP eat-NYA TOP PFCT finished \ft you can eat an egg later, when the food... has finished. \ref 1262 \id 681707100741190204 \begin 0:39:19 \sp CHIRIS \tx tuh, kulitnya masih ada. \pho tu kulitɲa masi ʔadaʔ \mb tuh kulit -nya masih ada \ge that skin -NYA still exist \gj that skin-NYA still exist \ft look, there are still some skins. \nt probably referring to the chicken skin that CHIRIS likes very much. \ref 1263 \id 174487100742190204 \begin 0:39:23 \sp CHIRIS \tx 'ak, am.' \pho ʔa ʔam \mb ak am \ge argh IMIT \gj argh IMIT \ft 'argh, nyum.' \nt pretending to feed the baby. \ref 1264 \id 109229100742190204 \begin 0:39:24 \sp CHIRIS \tx ni udah nih, ni udah, dah. \pho ni yudah nih ni yudah dah \mb ni udah nih ni udah dah \ge this PFCT this this PFCT PFCT \gj this PFCT this this PFCT PFCT \ft it's done, it's done. \nt giving HANRIS the red plate that was used to put the food for the baby. \ref 1265 \id 416643100743190204 \begin 0:39:25 \sp HANRIS \tx maemnya. \pho maʔm̩ɲah \mb maem -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft the food. \ref 1266 \id 232015100743190204 \begin 0:39:26 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 1267 \id 382108100744190204 \begin 0:39:28 \sp HANRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt referring to the spoon that was used to feed the baby. \ref 1268 \id 304803100744190204 \begin 0:39:30 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft finish. \ref 1269 \id 643139100745190204 \begin 0:39:32 \sp HANRIS \tx e. \pho ʔə \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1270 \id 860325100745190204 \begin 0:39:34 \sp CHIRIS \tx sinih, minjem, minjem. \pho seneh m̩iɲjəm miɲjəm \mb sinih m- pinjem m- pinjem \ge here N- borrow N- borrow \gj here N-borrow N-borrow \ft here, let me borrow it, let me borrow it. \nt doesn't want to give the spoon to HANRIS. \ref 1271 \id 701697100746190204 \begin 0:39:36 \sp HANRIS \tx o(rang)... orang mo ituin. \pho ʔɔ ʔɔraŋ mɔ ʔituwin \mb orang orang mo itu -in \ge person person want that -IN \gj person person want that-IN \ft I... I want to whatchamacallit it. \ref 1272 \id 445713100746190204 \begin 0:39:38 \sp CHIRIS \tx dedeknya mau makan nih. \pho dedeʔɲa mau makan nih \mb dedek -nya mau makan nih \ge younger.sibling -NYA want eat this \gj younger.sibling-NYA want eat this \ft the baby wants to eat. \ref 1273 \id 111027100747190204 \begin 0:39:40 \sp HANRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt asking for the yellow bowl. \ref 1274 \id 944327100747190204 \begin 0:39:43 \sp CHIRIS \tx pake sendok. \pho pakɛ sɛndɔk \mb pake sendok \ge use spoon \gj use spoon \ft using the spoon. \ref 1275 \id 421169100748190204 \begin 0:39:46 \sp HANRIS \tx An(a)... Ana, Ana, Ana taroh xx di kulkas biar dingin, eh. \pho ʔan ʔana ʔana ʔana taroh rəh di tukaːs biya diŋin ʔəːh \mb Ana Ana Ana Ana taroh xx di kulkas biar dingin eh \ge Ana Ana Ana Ana put xx LOC refrigerator let cold EXCL \gj Ana Ana Ana Ana put xx LOC refrigerator let cold EXCL \ft I... I, I, I'll put it in the refrigerator to make it cold, hey. \nt while taking the egg. \ref 1276 \id 695152100748190204 \begin 0:39:49 \sp CHIRIS \tx nanti taroh sini lagi! \pho nanti taroh sini lagi \mb nanti taroh sini lagi \ge later put here more \gj later put here more \ft put it here again later! \ref 1277 \id 246880100749190204 \begin 0:39:52 \sp CHIRIS \tx jadi makan dulu kata... tuh, kata... \pho jadi makan dulu kata tu kata \mb jadi makan dulu kata tuh kata \ge become eat before word that word \gj become eat before word that word \ft so she said... she said eat first. \ref 1278 \id 918222100751190204 \begin 0:39:56 \sp HANRIS \tx yah, pa(yah)... payah. \pho ya pa payah \mb yah payah payah \ge EXCL terrible terrible \gj EXCL terrible terrible \ft shucks, it's terrible, it's terrible. \nt the green pot fell down from the stove. \ref 1279 \id 879210100751190204 \begin 0:39:59 \sp CHIRIS \tx payah, payah, payah. \pho paya paya payah \mb payah payah payah \ge terrible terrible terrible \gj terrible terrible terrible \ft terrible, terrible, terrible. \ref 1280 \id 411323100752190204 \begin 0:40:02 \sp HANRIS \tx ha, tutupnya tuh. \pho ha tutupɲa tuː \mb ha tutup -nya tuh \ge EXCL shut -NYA that \gj EXCL shut-NYA that \ft hey, look at the lid. \nt 1. putting the green pot with pink lid on the stove but then the lid fall down again. 2. laughing. \ref 1281 \id 816432100753190204 \begin 0:40:05 \sp CHIRIS \tx dedek mau makan, dedek mau makan? \pho dedeʔ mau makan dedeʔ mau makan \mb dedek mau makan dedek mau makan \ge younger.sibling want eat younger.sibling want eat \gj younger.sibling want eat younger.sibling want eat \ft do you want to eat, do you want to eat? \nt asking the baby. \ref 1282 \id 988436100753190204 \begin 0:40:08 \sp HANRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt the pink pot also fall down from the stove. \ref 1283 \id 165312100754190204 \begin 0:40:11 \sp CHIRIS \tx ketawa, kan? \pho kətawa kan \mb ke- tawa kan \ge KE- laughter KAN \gj KE-laughter KAN \ft she's laughing, right? \nt referring to the baby. \ref 1284 \id 709530100754190204 \begin 0:40:12 \sp HANRIS \tx tuh kan, tuh, tuh, tuh. \pho tu kan to to toh \mb tuh kan tuh tuh tuh \ge that KAN that that that \gj that KAN that that that \ft you see, look, look, look! \nt referring to the pink pot. \ref 1285 \id 696578100755190204 \begin 0:40:13 \sp EXPDIN \tx coba, ketawa nggak? \pho cɔbaʔ kətawa ŋgaʔ \mb coba ke- tawa nggak \ge try KE- laughter NEG \gj try KE-laughter NEG \ft let me see whether she's laughing or not. \ref 1286 \id 800619100755190204 \begin 0:40:14 \sp CHIRIS \tx dedek mau makan? \pho dedeʔ mau makan \mb dedek mau makan \ge younger.sibling want eat \gj younger.sibling want eat \ft do you want to eat? \ref 1287 \id 731275100756190204 \begin 0:40:15 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1288 \id 757242100756190204 \begin 0:40:17 \sp CHIRIS \tx tuh kan, ketawa. \pho tu kan kətawa \mb tuh kan ke- tawa \ge that KAN KE- laughter \gj that KAN KE-laughter \ft she's laughing, you see? \ref 1289 \id 681938100757190204 \begin 0:40:18 \sp EXPDIN \tx Fatih ketawa ya, kalo digituin, ya? \pho fatih kətawaʔ ya kalɔ digituwin ya \mb Fatih ke- tawa ya kalo di- gitu -in ya \ge Fatih KE- laugh yes TOP DI- like.that -IN yes \gj Fatih KE-laugh yes TOP DI-like.that-IN yes \ft does Fatih laugh if you do that to him? \ref 1290 \id 457612100757190204 \begin 0:40:20 \sp CHIRIS \tx dedek mau makan? \pho dedeʔ mau makan \mb dedek mau makan \ge younger.sibling want eat \gj younger.sibling want eat \ft do you want to eat? \nt asking the baby. \ref 1291 \id 292963100758190204 \begin 0:40:22 \sp CHIRIS \tx kan, ketawa. \pho kan kətawaʔ \mb kan ke- tawa \ge KAN KE- laughter \gj KAN KE-laughter \ft she's laughing, you see? \ref 1292 \id 548819100758190204 \begin 0:40:24 \sp EXPDIN \tx yang ketawa Ica, bukan dedeknya. \pho yaŋ kətawa ʔicaʔ bukan dedeʔɲa \mb yang ke- tawa Ica bukan dedek -nya \ge REL KE- laughter Ica NEG younger.sibling -NYA \gj REL KE-laughter Ica NEG younger.sibling-NYA \ft it's you who is laughing, not the baby. \ref 1293 \id 514549100759190204 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx dedek mau makan, dedek mau makan? \pho dede mau makan dede mau makan \mb dedek mau makan dedek mau makan \ge younger.sibling want eat younger.sibling want eat \gj younger.sibling want eat younger.sibling want eat \ft do you want to eat, do you want to eat? \nt asking the baby. \ref 1294 \id 548409100759190204 \begin 0:40:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing the baby. \ref 1295 \id 819524100800190204 \begin 0:40:32 \sp EXPDIN \tx diapain, kok tiup-tiup? \pho diʔapain kɔʔ tiyuptiyup \mb di- apa -in kok tiup - tiup \ge DI- what -IN KOK blow - blow \gj DI-what-IN KOK RED-blow \ft what are you doing to her by blowing her? \ref 1296 \id 762284100801190204 \begin 0:40:35 \sp HANRIS \tx ni anggur, anggur. \pho ni ʔaŋgor ʔaŋgor \mb ni anggur anggur \ge this grape grape \gj this grape grape \ft these are grapes, grapes. \nt referring to the toy grapes. \ref 1297 \id 835154100801190204 \begin 0:40:38 \sp CHIRIS \tx xx halo. \pho ʔək halo \mb xx halo \ge xx hello \gj xx hello \ft xx hello. \nt playing with the mic of the transmitter. \ref 1298 \id 662980100802190204 \begin 0:40:41 \sp EXPDIN \tx hey. \pho hɛey \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 1299 \id 425209100802190204 \begin 0:40:42 \sp EXPDIN \tx Tante punya kue. \pho tantə puɲa kuwe \mb Tante punya kue \ge aunt have cake \gj aunt have cake \ft I have some cookies. \ref 1300 \id 194993100803190204 \begin 0:40:43 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1301 \id 955959100803190204 \begin 0:40:44 \sp EXPDIN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want some? \ref 1302 \id 622523100804190204 \begin 0:40:45 \sp CHIRIS \tx kue apa, kue apa? \pho kuwɛ yapah kuwɛ yapan \mb kue apa kue apa \ge cake what cake what \gj cake what cake what \ft what cookies, what cookies? \ref 1303 \id 865854100804190204 \begin 0:40:47 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1304 \id 928953100805190204 \begin 0:40:48 \sp HANRIS \tx apaan, kue apaan? \pho ʔapaʔan kuwɛ yapaʔan \mb apa -an kue apa -an \ge what -AN cake what -AN \gj what-AN cake what-AN \ft what, what cookies? \ref 1305 \id 342388100805190204 \begin 0:40:49 \sp EXPDIN \tx Good Time yang kayak panda. \pho gut taɛm yaŋ kayaʔ panda \mb Good Time yang kayak panda \ge Good Time REL like panda \gj Good Time REL like panda \ft Good Time that looks like panda. \ref 1306 \id 520695100806190204 \begin 0:40:51 \sp EXPDIN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want some? \ref 1307 \id 337235100806190204 \begin 0:40:53 \sp CHIRIS \tx panda apa? \pho panda ʔapah \mb panda apa \ge panda what \gj panda what \ft what panda? \ref 1308 \id 318978100807190204 \begin 0:40:55 \sp EXPDIN \tx tuh kan, coba liat, bentuknya kayak panda. \pho tu kan cɔbaʔ liyat bəntukɲa kayaʔ panda \mb tuh kan coba liat bentuk -nya kayak panda \ge that KAN try see form -NYA like panda \gj that KAN try see form-NYA like panda \ft look, look, they look like pandas. \nt referring to the cookies. \ref 1309 \id 379530100807190204 \begin 0:40:56 \sp EXPDIN \tx ada mukanya. \pho ʔada mukaʔɲa \mb ada muka -nya \ge exist face -NYA \gj exist face-NYA \ft they have faces. \ref 1310 \id 172410100808190204 \begin 0:40:57 \sp EXPDIN \tx coba maem! \pho cɔbaʔ maʔm̩ \mb coba maem \ge try eat \gj try eat \ft eat some! \ref 1311 \id 309077100808190204 \begin 0:40:59 \sp EXPDIN \tx Ana mau, nggak? \pho ʔana mau ŋgaʔ \mb Ana mau nggak \ge Ana want NEG \gj Ana want NEG \ft Ana, do you want some? \ref 1312 \id 835700124319190204 \begin 0:41:01 \sp CHIRIS \tx kok kecil banget? \pho kɔ kəcil baŋət \mb kok kecil banget \ge KOK small very \gj KOK small very \ft how come they're so small? \ref 1313 \id 833060124320190204 \begin 0:41:03 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1314 \id 562505124321190204 \begin 0:41:04 \sp CHIRIS \tx Holanda itu. \pho hawanda tu \mb Holanda itu \ge Holanda that \gj Holanda that \ft that's Holanda. \ref 1315 \id 146077124321190204 \begin 0:41:05 \sp EXPDIN \tx maemnya banyak. \pho maʔm̩ɲa baɲaʔ \mb maem -nya banyak \ge eat -NYA a.lot \gj eat-NYA a.lot \ft you can eat them much. \ref 1316 \id 520763124322190204 \begin 0:41:06 \sp CHIRIS \tx Holanda. \pho hawandah \mb Holanda \ge Holanda \gj Holanda \ft Holanda. \ref 1317 \id 573480124322190204 \begin 0:41:07 \sp EXPDIN \tx bukan Holanda. \pho bukan hɔlanda \mb bukan Holanda \ge NEG Holanda \gj NEG Holanda \ft that's not Holanda. \ref 1318 \id 998674124323190204 \begin 0:41:09 \sp EXPDIN \tx ini Good Time. \pho ʔini gut taɛm \mb ini Good Time \ge this Good Time \gj this Good Time \ft this is Good Time. \ref 1319 \id 344735124323190204 \begin 0:41:10 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try this! \ref 1320 \id 515946082658250204 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx enak nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it delicious? \ref 1321 \id 378268124324190204 \begin 0:41:12 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1322 \id 562309124324190204 \begin 0:41:13 \sp EXPDIN \tx sekali gigit... \pho səkali gigit \mb se- kali gigit \ge SE- time bite \gj SE-time bite \ft bite it once... \nt imitating a TV commercial. \ref 1323 \id 443418124325190204 \begin 0:41:14 \sp CHIRIS \tx belinya... belinya di mana? \pho bəliʔɲa bəiʔɲa di manah \mb beli -nya beli -nya di mana \ge buy -NYA buy -NYA LOC which \gj buy-NYA buy-NYA LOC which \ft where did you buy... buy it? \ref 1324 \id 244853124325190204 \begin 0:41:16 \sp EXPDIN \tx belinya di Ramayana. \pho bəliʔɲa di ramayana \mb beli -nya di Ramayana \ge buy -NYA LOC Ramayana \gj buy-NYA LOC Ramayana \ft I bought it in Ramayana. \ref 1325 \id 152402124326190204 \begin 0:41:18 \sp CHIRIS \tx kok ada pelesa? \pho kɔ ʔada pəlɛsa \mb kok ada peles -a \ge KOK exist jar -A \gj KOK exist jar-A \ft how come it has a jar? \nt EXPDIN moved the cookies into a small jar. \ref 1326 \id 624989124326190204 \begin 0:41:20 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1327 \id 912175124327190204 \begin 0:41:22 \sp CHIRIS \tx ada pelesa. \pho ʔada pəlɛsa \mb ada peles -a \ge exist jar -A \gj exist jar-A \ft it has a jar. \ref 1328 \id 950374124327190204 \begin 0:41:25 \sp EXPDIN \tx ada toplesnya? \pho ʔada tɔplɛsɲa \mb ada toples -nya \ge exist jar -NYA \gj exist jar-NYA \ft it has a jar? \ref 1329 \id 352964124328190204 \begin 0:41:26 \sp EXPDIN \tx punya Tante ini toplesnya. \pho puɲa tantə ini tɔplɛsɲa \mb punya Tante ini toples -nya \ge have aunt this jar -NYA \gj have aunt this jar-NYA \ft the jar is mine. \ref 1330 \id 974795124328190204 \begin 0:41:27 \sp CHIRIS \tx hmm... belinya di mana? \pho ʔm̩̩ʔ bəliʔɲa di manah \mb hmm beli -nya di mana \ge FILL buy -NYA LOC which \gj FILL buy-NYA LOC which \ft umm... where did you buy it? \ref 1331 \id 407328124329190204 \begin 0:41:28 \sp EXPDIN \tx hmm... belinya... \pho ʔm̩ bəliɲa \mb hmm beli -nya \ge FILL buy -NYA \gj FILL buy-NYA \ft umm... I bought it... \nt interrupted. \ref 1332 \id 269081124329190204 \begin 0:41:30 \sp CHIRIS \tx bekas, bekas kacang, ya? \pho bəkah bəkas kacaŋ yaʔ \mb bekas bekas kacang ya \ge secondhand secondhand bean yes \gj secondhand secondhand bean yes \ft was it... was it for peanuts? \nt referring to the jar. \ref 1333 \id 561457124330190204 \begin 0:41:32 \sp JNBRIS \tx Ana ingusan, nggak? \pho ʔana ʔiŋusan ŋgaʔ \mb Ana ingus -an nggak \ge Ana slime -AN NEG \gj Ana slime-AN NEG \ft Ana, is your nose snotty? \ref 1334 \id 525969124330190204 \begin 0:41:33 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho ʔm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1335 \id 769906124331190204 \begin 0:41:34 \sp EXPDIN \tx he-em, buat tempat kacang. \pho hmʔm̩ buwat təmpat kacaŋ \mb he-em buat tempat kacang \ge uh-huh for place bean \gj uh-huh for place bean \ft uh-huh, it was for peanuts. \ref 1336 \id 230013124332190204 \begin 0:41:35 \sp JNBRIS \tx Ana ada ingusnya nggak, Ana? \pho ʔana ʔada ʔiŋusɲa ŋgaʔ ana \mb Ana ada ingus -nya nggak Ana \ge Ana exist slime -NYA NEG Ana \gj Ana exist slime-NYA NEG Ana \ft Ana, do you have slime in your nose? \ref 1337 \id 940615124332190204 \begin 0:41:36 \sp JNBRIS \tx lagi pilek soalnya. \pho lagi pilək sɔʔalɲa \mb lagi pilek soal -nya \ge more sniffles matter -NYA \gj more sniffles matter-NYA \ft because she's having sniffles. \ref 1338 \id 140072124333190204 \begin 0:41:37 \sp JNBRIS \tx da... ada ingusnya, nggak? \pho da ada ʔiŋgusɲa ŋgaʔ \mb da ada ingus -nya nggak \ge exist exist slime -NYA NEG \gj exist exist slime-NYA NEG \ft is there... is there any slime in your nose? \ref 1339 \id 402230124333190204 \begin 0:41:40 \sp JNBRIS \tx lagi pilek dia tuh. \pho lagi pilək diya tuh \mb lagi pilek dia tuh \ge more sniffles 3 that \gj more sniffles 3 that \ft she's having sniffles. \ref 1340 \id 995389124334190204 \begin 0:41:43 \sp JNBRIS \tx o, ada kuenya juga itu. \pho ʔɔ ʔada kuweɲa juga ʔitu \mb o ada kue -nya juga itu \ge EXCL exist cake -NYA also that \gj EXCL exist cake-NYA also that \ft oh, there are some cookies too. \ref 1341 \id 933749124334190204 \begin 0:41:46 \sp CHIRIS \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1342 \id 840569124335190204 \begin 0:41:49 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ne yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1343 \id 764416124335190204 \begin 0:41:53 \sp JNBRIS \tx ibunya makan kue, iya? \pho ʔibuɲa makan kuwe yaʔ \mb ibu -nya makan kue iya \ge mother -NYA eat cake yes \gj mother-NYA eat cake yes \ft is the mother eating some cookies? \ref 1344 \id 668276124336190204 \begin 0:41:55 \sp JNBRIS \tx anaknya... anaknya kasi kue, anaknya. \pho ʔanakɲa ʔanakɲa kasi kuwe ʔanakɲa \mb anak -nya anak -nya kasi kue anak -nya \ge child -NYA child -NYA give cake child -NYA \gj child-NYA child-NYA give cake child-NYA \ft give the baby... the baby some cookies! \ref 1345 \id 338678124336190204 \begin 0:41:57 \sp EXPDIN \tx tu udah makan ikan tadi, ya. \pho tu uda makan ʔikan tadi yah \mb tu udah makan ikan tadi ya \ge that PFCT eat fish earlier yes \gj that PFCT eat fish earlier yes \ft she has eaten a fish, right? \nt referring to the baby. \ref 1346 \id 282340124337190204 \begin 0:41:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to take the bumper in the camcorder bag. \ref 1347 \id 198481124337190204 \begin 0:42:01 \sp EXPDIN \tx udah, jangan dicopot itunya! \pho ʔuda jaŋan dicɔpɔt ʔituɲa \mb udah jangan di- copot itu -nya \ge PFCT don't DI- detach that -NYA \gj PFCT don't DI-detach that-NYA \ft hey, don't take that off! \ref 1348 \id 179274124338190204 \begin 0:42:03 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1349 \id 475157124338190204 \begin 0:42:04 \sp JNBRIS \tx nggak boleh, nggak boleh dibuka, nggak boleh! \pho ŋgaʔ boleh ŋga bole dibukaʔ ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh nggak boleh di- buka nggak boleh \ge NEG may NEG may DI- open NEG may \gj NEG may NEG may DI-open NEG may \ft don't, don't take it off, don't! \ref 1350 \id 882205124339190204 \begin 0:42:05 \sp EXPDIN \tx dah, maenan aja! \pho dah maɛnan aja \mb dah maen -an aja \ge PFCT play -AN just \gj PFCT play-AN just \ft okay, just play! \ref 1351 \id 342080124339190204 \begin 0:42:06 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1352 \id 748419124340190204 \begin 0:42:07 \sp JNBRIS \tx tu tempat itu... kamera. \pho tu təmpat ʔitʊ kamɛraʔ \mb tu tempat itu kamera \ge that place that camera \gj that place that camera \ft that's for putting whatchamacallit... the camcorder. \ref 1353 \id 893728124340190204 \begin 0:42:09 \sp JNBRIS \tx nggak boleh nakal ibunya. \pho ŋgaʔ bɔlɛ nakal ʔibuɲa \mb nggak boleh nakal ibu -nya \ge NEG may naughty mother -NYA \gj NEG may naughty mother-NYA \ft the mother may not be naughty. \ref 1354 \id 509296124341190204 \begin 0:42:10 \sp JNBRIS \tx kan ibunya itu. \pho kan ʔibuʔɲa itu \mb kan ibu -nya itu \ge KAN mother -NYA that \gj KAN mother-NYA that \ft you're the mother. \ref 1355 \id 451779124341190204 \begin 0:42:12 \sp JNBRIS \tx kok nakal, ibunya? \pho kɔʔ nakal ʔibuʔɲa \mb kok nakal ibu -nya \ge KOK naughty mother -NYA \gj KOK naughty mother-NYA \ft how come the mother is naughty? \ref 1356 \id 372807124342190204 \begin 0:42:14 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the bumper in the bag of the camcorder. \ref 1357 \id 578039124342190204 \begin 0:42:16 \sp EXPDIN \tx buat nahan, biar kameranya nggak goyang-goyang. \pho buwat nahan biyar kamɛraɲa ŋgaʔ gɔyaŋgɔyaŋ \mb buat n- tahan biar kamera -nya nggak goyang - goyang \ge for N- withstand let camera -NYA NEG shaky - shaky \gj for N-withstand let camera-NYA NEG RED-shaky \ft for holding that, so the camcorder wouldn't be shaky. \ref 1358 \id 219938124343190204 \begin 0:42:18 \sp CHIRIS \tx kok pake tas? \pho kɔ pakɛ pas \mb kok pake tas \ge KOK use handbag \gj KOK use handbag \ft why do you use a bag? \ref 1359 \id 803253124343190204 \begin 0:42:20 \sp EXPDIN \tx iya, biar nggak... \pho ʔiya biyar ŋgaʔ \mb iya biar nggak \ge yes let NEG \gj yes let NEG \ft yeah, so it won't... \nt interrupted. \ref 1360 \id 900710124344190204 \begin 0:42:22 \sp EXPDIN \tx kalo jato, xxx pecah. \pho kalɔ jatɔ xxx pəcah \mb kalo jato xxx pecah \ge TOP fall xxx shattered \gj TOP fall xxx shattered \ft if it falls down, xxx broken. \ref 1361 \id 852833124344190204 \begin 0:42:24 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1362 \id 784247124345190204 \begin 0:42:26 \sp EXPDIN \tx biar aman. \pho biyar ʔaman \mb biar aman \ge let secure \gj let secure \ft so it will be safe. \ref 1363 \id 961729124346190204 \begin 0:42:29 \sp CHIRIS \tx bukan eee... dikalungin aja, kameranya. \pho bukan ʔə dikaluŋin aja kamɛraʔɲa \mb bukan eee di- kalung -in aja kamera -nya \ge NEG FILL DI- necklace -IN just camera -NYA \gj NEG FILL DI-necklace-IN just camera-NYA \ft why don't you just umm... put the camcorder around your neck? \ref 1364 \id 401954124346190204 \begin 0:42:30 \sp EXPDIN \tx dikalungin? \pho dikaluŋin \mb di- kalung -in \ge DI- necklace -IN \gj DI-necklace-IN \ft put it around my neck? \ref 1365 \id 862487124347190204 \begin 0:42:32 \sp EXPDIN \tx berat ini. \pho bərat ʔini \mb berat ini \ge heavy this \gj heavy this \ft it's heavy. \ref 1366 \id 145758124347190204 \begin 0:42:34 \sp EXPDIN \tx capek lehernya Tante kalo dikalungin. \pho capɛʔ lɛhɛrɲa tantə kalɔ dikaluŋin \mb capek leher -nya Tante kalo di- kalung -in \ge tired neck -NYA aunt TOP DI- necklace -IN \gj tired neck-NYA aunt TOP DI-necklace-IN \ft my neck will be tired if I put it around my neck. \ref 1367 \id 560679124348190204 \begin 0:42:36 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1368 \id 957133124348190204 \begin 0:42:38 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋa papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1369 \id 554758124349190204 \begin 0:42:40 \sp EXPDIN \tx capek dong. \pho capɛʔ dɔŋ \mb capek dong \ge tired DONG \gj tired DONG \ft I will be tired. \ref 1370 \id 427364124349190204 \begin 0:42:42 \sp CHIRIS \tx pa-pa. \pho papa \mb pa - pa \ge what - what \gj RED-what \ft that's fine. \ref 1371 \id 423099124350190204 \begin 0:42:44 \sp EXPDIN \tx enak, nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it delicious? \nt referring to the cookies. \ref 1372 \id 733364124350190204 \begin 0:42:47 \sp JNBRIS \tx boleh, Ana... Ana, xx Na, Na. \pho bɔlɛh ʔana ʔana bɛra nah na \mb boleh Ana Ana xx Na Na \ge may Ana Ana xx TRU-Hana TRU-Hana \gj may Ana Ana xx TRU-Hana TRU-Hana \ft sure, Ana... Ana, xx Hana. \nt meaning unclear. \ref 1373 \id 771297124351190204 \begin 0:42:50 \sp EXPDIN \tx enak, nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it delicious? \nt referring to the cookies. \ref 1374 \id 207661124353190204 \begin 0:42:53 \sp JNBRIS \tx xxx rasa coklat. \pho xxx rasa cɔklat \mb xxx rasa coklat \ge xxx flavor chocolate \gj xxx flavor chocolate \ft xxx chocolate flavor. \ref 1375 \id 562313124353190204 \begin 0:42:56 \sp CHIRIS \tx xx kacang apanya? \pho ʔŋ̩ kayaŋ apanah \mb xx kacang apa -nya \ge xx bean what -NYA \gj xx bean what-NYA \ft xx what peanuts? \nt referring to the picture of cashew nuts on the lid of the jar. \ref 1376 \id 514820124354190204 \begin 0:43:00 \sp CHIRIS \tx inih gambar kacang apa? \pho ʔinih gambar kacaŋ apah \mb inih gambar kacang apa \ge this picture bean what \gj this picture bean what \ft what kind of peanuts in the picture? \ref 1377 \id 603555124354190204 \begin 0:43:04 \sp EXPDIN \tx gambar kacang mede, mente. \pho gambar kacaŋ mede mente \mb gambar kacang mede mente \ge picture bean cashew.nut cashew.nut \gj picture bean cashew.nut cashew.nut \ft the picture of cashew nuts, cashew nuts. \ref 1378 \id 666437124355190204 \begin 0:43:08 \sp CHIRIS \tx mede apa? \pho ʔm̩de yapah \mb mede apa \ge cashew.nut what \gj cashew.nut what \ft what cashew nuts? \ref 1379 \id 927737124355190204 \begin 0:43:09 \sp EXPDIN \tx ya kacang mente namanya. \pho ya kacaŋ mente namaɲa \mb ya kacang mente nama -nya \ge yes bean cashew.nut name -NYA \gj yes bean cashew.nut name-NYA \ft the name is cashew nut. \ref 1380 \id 607513124356190204 \begin 0:43:11 \sp CHIRIS \tx kok Tante nggak mo ke sinih? \pho kɔ tantə ŋga mɔk kə sinih \mb kok Tante nggak mo ke sinih \ge KOK aunt NEG want to here \gj KOK aunt NEG want to here \ft why didn't you want to come here? \ref 1381 \id 580719124356190204 \begin 0:43:13 \sp CHIRIS \tx dulu Tante nggak nyuting Ica. \pho dulu tantə ŋga ɲutiŋ ica \mb dulu Tante nggak ny- suting Ica \ge before aunt NEG N- shoot Ica \gj before aunt NEG N-shoot Ica \ft you didn't film at that time. \ref 1382 \id 255111124357190204 \begin 0:43:15 \sp CHIRIS \tx mang napa? \pho maŋ napah \mb mang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1383 \id 661267124357190204 \begin 0:43:17 \sp EXPDIN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 1384 \id 432227124358190204 \begin 0:43:18 \sp CHIRIS \tx dulu. \pho duluʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft at that time. \ref 1385 \id 252779124358190204 \begin 0:43:19 \sp EXPDIN \tx yang sama Tante Like, ya? \pho yaŋ sama tantə likə ya \mb yang sama Tante Like ya \ge REL with aunt Like yes \gj REL with aunt Like yes \ft when I was with Auntie Like? \ref 1386 \id 165961124359190204 \begin 0:43:21 \sp EXPDIN \tx kan Ica barusan disuting sama Tante Like. \pho kan ʔicaʔ barusan disutiŋ sama tantə likə \mb kan Ica barusan di- suting sama Tante Like \ge KAN Ica just.now DI- shoot with aunt Like \gj KAN Ica just.now DI-shoot with aunt Like \ft you were just filmed by Auntie Like. \ref 1387 \id 817356124359190204 \begin 0:43:23 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔaah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1388 \id 316049124400190204 \begin 0:43:25 \sp EXPDIN \tx pas waktu itu Ica baru disuting sama Tante Like. \pho pas waktu itu ʔica baru dicutiŋ sama tantə likəʔ \mb pas waktu itu Ica baru di- suting sama Tante Like \ge precise time that Ica new DI- shoot with aunt Like \gj precise time that Ica new DI-shoot with aunt Like \ft you were just filmed by Auntie Like at that time. \ref 1389 \id 641749124400190204 \begin 0:43:27 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1390 \id 887150124401190204 \begin 0:43:29 \sp EXPDIN \tx jadi Tante Dini xxx. \pho jadi tantə dini xxx \mb jadi Tante Dini xxx \ge become aunt Dini xxx \gj become aunt Dini xxx \ft so I xxx. \ref 1391 \id 653845124401190204 \begin 0:43:31 \sp CHIRIS \tx xxx bilang apa? \pho xxx bilaŋ apah \mb xxx bilang apa \ge xxx say what \gj xxx say what \ft xxx what did she say? \nt 1. referring to EXPLIK. 2. saying it in a low voice. \ref 1392 \id 799405124402190204 \begin 0:43:34 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1393 \id 128253124402190204 \begin 0:43:37 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying the utterance in a low voice again. \ref 1394 \id 649756124403190204 \begin 0:43:39 \sp CHIRIS \tx kata Tante Like bilang apa? \pho kata tantə likə bilaŋ ʔapah \mb kata Tante Like bilang apa \ge word aunt Like say what \gj word aunt Like say what \ft what did Auntie Like say? \ref 1395 \id 462355124403190204 \begin 0:43:41 \sp EXPDIN \tx waduh, kedengeran sekarang. \pho waduh kədəŋəran səkaraŋ \mb waduh ke an denger sekarang \ge EXCL KE AN hear now \gj EXCL KE.AN-hear now \ft oh, I hear it now. \ref 1396 \id 814207124404190204 \begin 0:43:43 \sp CHIRIS \tx bilang... \pho bəlaŋ \mb bilang \ge say \gj say \ft she said... \nt interrupted. \ref 1397 \id 501763124404190204 \begin 0:43:46 \sp EXPDIN \tx iya, 'Ica barusan disuting'. \pho ʔiya ʔicaʔ barusan disutiŋ \mb iya Ica barusan di- suting \ge yes Ica just.now DI- shoot \gj yes Ica just.now DI-shoot \ft yeah, 'I've just filmed her'. \nt referring to what EXPLIK said at that time. \ref 1398 \id 749284124405190204 \begin 0:43:49 \sp EXPDIN \tx 'Tante Dini sutingnya minggu depan aja', gitu. \pho tantə dini sutiŋɲa miŋgu dəpan ʔaja gitu \mb Tante Dini suting -nya minggu depan aja gitu \ge aunt Dini shoot -NYA week front just like.that \gj aunt Dini shoot-NYA week front just like.that \ft she said 'just film her next week'. \nt referring to what EXPLIK said. \ref 1399 \id 133612124405190204 \begin 0:43:51 \sp CHIRIS \tx eh, yang kakek-kakek bawain xx. \pho ʔɛh yaŋ kakɛkakɛʔ bawaʔin nindu \mb eh yang kakek - kakek bawa -in xx \ge EXCL REL grandfather - grandfather bring -IN xx \gj EXCL REL RED-grandfather bring-IN xx \ft hey, bring me the grandpa xx. \nt referring to the furniture set with a male and a female doll. \ref 1400 \id 732873124406190204 \begin 0:43:53 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1401 \id 608591124406190204 \begin 0:43:55 \sp EXPDIN \tx tu juga? \pho tu jugaʔ \mb tu juga \ge that also \gj that also \ft that one too? \nt while pointing at the cooking set. \ref 1402 \id 698445124407190204 \begin 0:43:58 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1403 \id 681074124407190204 \begin 0:44:01 \sp CHIRIS \tx eee... Tante nanti bawa ginian. \pho ʔə tantə nantiʔ bawa giniyan \mb eee Tante nanti bawa gini -an \ge FILL aunt later bring like.this -AN \gj FILL aunt later bring like.this-AN \ft umm... you bring this. \nt referring to the cooking set. \ref 1404 \id 329012124408190204 \begin 0:44:02 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1405 \id 720569124408190204 \begin 0:44:04 \sp CHIRIS \tx hmm... bawa kakek-kakek. \pho m̩ bawa kakɛkakɛ \mb hmm bawa kakek - kakek \ge FILL bring grandfather - grandfather \gj FILL bring RED-grandfather \ft umm... bring the grandpa. \ref 1406 \id 823761124409190204 \begin 0:44:06 \sp CHIRIS \tx Ca kan belom... belom... belom tau. \pho ca kan bəlɔm bəlom bəlom tauʔ \mb Ca kan belom belom belom tau \ge TRU-Ica KAN not.yet not.yet not.yet know \gj TRU-Ica KAN not.yet not.yet not.yet know \ft I haven't... haven't... haven't known it yet. \ref 1407 \id 870671124409190204 \begin 0:44:08 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1408 \id 889176124410190204 \begin 0:44:10 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \ref 1409 \id 505805124410190204 \begin 0:44:12 \sp EXPDIN \tx yang tempat tidurnya bisa disusun, dah pernah kan? \pho yaŋ təmpat tidurɲa bisa disusun da pərna han \mb yang tempat tidur -nya bisa di- susun dah pernah kan \ge REL place lie.down -NYA can DI- arrange PFCT ever KAN \gj REL place lie.down-NYA can DI-arrange PFCT ever KAN \ft you have played with the beds that can be piled up, right? \ref 1410 \id 273897124411190204 \begin 0:44:14 \sp EXPDIN \tx suka itu, ya? \pho sukaʔ itu ya \mb suka itu ya \ge like that yes \gj like that yes \ft do you like that one? \ref 1411 \id 499253124411190204 \begin 0:44:16 \sp CHIRIS \tx kalo kakek-kakek ditutupin, takut ada ondel-ondel? \pho kalɔ kakɛkakɛʔ ditutupin takut ʔada ɔndɛyɔndɛl \mb kalo kakek - kakek di- tutup -in takut ada ondel-ondel \ge TOP grandfather - grandfather DI- shut -IN fear exist giant.puppet \gj TOP RED-grandfather DI-shut-IN fear exist giant.puppet \ft when an old man is covered, is he afraid of a giant puppet? \ref 1412 \id 854700124412190204 \begin 0:44:18 \sp HANRIS \tx tu kacang apanya? \pho tu kacaŋ apaɲa \mb tu kacang apa -nya \ge that bean what -NYA \gj that bean what-NYA \ft what peanuts are these? \nt 1. while taking the jar to see the picture on the lid. 2. 'apanya' should only be 'apa' or 'apaan'. \ref 1413 \id 138950073626200204 \begin 0:44:21 \sp EXPDIN \tx ada apanya? \pho ʔada apaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft of what? \ref 1414 \id 443595075331200204 \begin 0:44:22 \sp CHIRIS \tx ada ondel-ondel. \pho ʔada ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb ada ondel-ondel \ge exist giant.puppet \gj exist giant.puppet \ft a giant puppet. \ref 1415 \id 510637075332200204 \begin 0:44:23 \sp EXPDIN \tx ondel-ondel? \pho ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb ondel-ondel \ge giant.puppet \gj giant.puppet \ft a giant puppet? \ref 1416 \id 494681075332200204 \begin 0:44:24 \sp EXPDIN \tx emang ondel-ondel kenapa? \pho ʔɛmaŋ ʔɔndɛlʔɔndɛl kənapa \mb emang ondel-ondel kenapa \ge indeed giant.puppet why \gj indeed giant.puppet why \ft what's wrong with the giant puppet? \ref 1417 \id 523943075333200204 \begin 0:44:25 \sp EXPDIN \tx ondel-ondel nggak pa-pa. \pho ʔɔndɛlɔndɛl ŋgaʔ papa \mb ondel-ondel nggak pa - pa \ge giant.puppet NEG what - what \gj giant.puppet NEG RED-what \ft there's nothing wrong with the giant puppet. \ref 1418 \id 924772075333200204 \begin 0:44:27 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 1419 \id 269627075334200204 \begin 0:44:29 \sp EXPDIN \tx emang nggigit, ondel-ondel? \pho ʔɛmaŋ ŋgigit ʔɔndɛlɔndɛl \mb emang ng- gigit ondel-ondel \ge indeed N- bite giant.puppet \gj indeed N-bite giant.puppet \ft does a giant puppet bite? \ref 1420 \id 733016075334200204 \begin 0:44:31 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1421 \id 323908075335200204 \begin 0:44:33 \sp EXPDIN \tx hmm... nggak ah. \pho m̩ ŋgaʔ ah \mb hmm nggak ah \ge EXCL NEG AH \gj EXCL NEG AH \ft hmm... no. \ref 1422 \id 430396075335200204 \begin 0:44:35 \sp EXPDIN \tx cuman bisa goyang-goyang doang, ondel-ondel. \pho cuman bisa gɔyaŋgɔyaŋ dɔwaŋ ʔɔndɛlɔndɛl \mb cuman bisa goyang - goyang doang ondel-ondel \ge only can shaky - shaky just giant.puppet \gj only can RED-shaky just giant.puppet \ft a giant puppet can only shake her body. \ref 1423 \id 979691075336200204 \begin 0:44:37 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1424 \id 784580075337200204 \begin 0:44:38 \sp EXPDIN \tx ya cuman nari-nari aja. \pho ya cuman narinari ʔaja \mb ya cuman n- tari - n- tari aja \ge yes only N- dance - N- dance just \gj yes only RED-N-dance just \ft it just dances. \ref 1425 \id 256179075337200204 \begin 0:44:39 \sp EXPDIN \tx nggak bisa gigit, ondel-ondel. \pho ŋgaʔ bisa gigit ʔɔndɛlɔndɛl \mb nggak bisa gigit ondel-ondel \ge NEG can bite giant.puppet \gj NEG can bite giant.puppet \ft a giant puppet can't bite. \ref 1426 \id 609444075338200204 \begin 0:44:40 \sp CHIRIS \tx gak punya gigi? \pho ga puɲa gigiʔ \mb gak punya gigi \ge NEG have tooth \gj NEG have tooth \ft it has no teeth? \ref 1427 \id 636702075338200204 \begin 0:44:42 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1428 \id 662384075339200204 \begin 0:44:44 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1429 \id 303710075339200204 \begin 0:44:46 \sp EXPDIN \tx kan itu dalemnya orang, ondel-ondel. \pho kan ʔitu daləmɲa ʔɔraŋ ɔndɛlɔndɛl \mb kan itu dalem -nya orang ondel-ondel \ge KAN that inside -NYA person giant.puppet \gj KAN that inside-NYA person giant.puppet \ft what's inside a giant puppet is a person. \ref 1430 \id 272184075340200204 \begin 0:44:48 \sp EXPDIN \tx orang juga, kayak Tante, kayak Ibu, xx Ayah. \pho ʔɔraŋ jugaʔ kayaʔ tantə kayaʔ ibuʔ xx ʔayah \mb orang juga kayak Tante kayak Ibu xx Ayah \ge person also like aunt like mother xx father \gj person also like aunt like mother xx father \ft a person too, like me, like Mommy, xx Daddy. \ref 1431 \id 510842075340200204 \begin 0:44:51 \sp EXPDIN \tx nggak usah takut. \pho ŋgaʔ usa takut \mb nggak usah takut \ge NEG must fear \gj NEG must fear \ft you don't need to be afraid. \ref 1432 \id 343708075341200204 \begin 0:44:54 \sp CHIRIS \tx xx, orang, ya? \pho ʔəʔ ɔraŋ yaʔ \mb xx orang ya \ge xx person yes \gj xx person yes \ft xx is a person? \nt while pointing at herself. \ref 1433 \id 219567075341200204 \begin 0:44:57 \sp EXPDIN \tx Ica orang juga, orang. \pho ʔicaʔ ɔraŋ jugaʔ ɔraŋ \mb Ica orang juga orang \ge Ica person also person \gj Ica person also person \ft you're also a person, a person. \ref 1434 \id 876587075342200204 \begin 0:44:59 \sp EXPDIN \tx Ana mau lagi? \pho ʔana mau lagi \mb Ana mau lagi \ge Ana want more \gj Ana want more \ft Ana, do you want some more? \nt referring to the cookies. \ref 1435 \id 418080075342200204 \begin 0:45:01 \sp EXPDIN \tx dibuka! \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft open it! \nt referring to the jar. \ref 1436 \id 978450075343200204 \begin 0:45:03 \sp CHIRIS \tx Ca pen minum aer putih. \pho ca pɛn minum ʔaɛr putih \mb Ca pen minum aer putih \ge TRU-Ica want drink water white \gj TRU-Ica want drink water white \ft I want to drink fresh water. \ref 1437 \id 626504075343200204 \begin 0:45:06 \sp HANRIS \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \nt referring to how to open the lid of the jar. \ref 1438 \id 268154075344200204 \begin 0:45:09 \sp EXPDIN \tx sini, Tante bukain. \pho sini tantə bukaʔin \mb sini Tante buka -in \ge here aunt open -IN \gj here aunt open-IN \ft here, let me open it. \ref 1439 \id 276249075344200204 \begin 0:45:10 \sp CHIRIS \tx minum aer dingin. \pho minum ʔaer diŋin \mb minum aer dingin \ge drink water cold \gj drink water cold \ft drink cold water. \ref 1440 \id 423487075345200204 \begin 0:45:11 \sp EXPDIN \tx itu aer tuh, Ica, tuh. \pho ʔitu ʔaer tu ʔicaʔ tu \mb itu aer tuh Ica tuh \ge that water that Ica that \gj that water that Ica that \ft that's your water. \nt referring to the drink that was given by JNBRIS. \ref 1441 \id 966038075345200204 \begin 0:45:12 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1442 \id 828829075346200204 \begin 0:45:14 \sp HANRIS \tx Ana tar, mimik dulu. \pho ʔana ta mimi duluʔ \mb Ana tar mimik dulu \ge Ana moment drink before \gj Ana moment drink before \ft I want to drink first. \nt then drinking. \ref 1443 \id 547899075346200204 \begin 0:45:16 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1444 \id 356755075347200204 \begin 0:45:18 \sp CHIRIS \tx yah, Tante An(a)... \pho ya tantə ʔan \mb yah Tante Ana \ge EXCL aunt Ana \gj EXCL aunt Ana \ft shucks, Auntie Ana... \nt grumbling. \ref 1445 \id 794272075348200204 \begin 0:45:20 \sp EXPDIN \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft by turns. \ref 1446 \id 245863075348200204 \begin 0:45:22 \sp EXPDIN \tx tuh, Tante Ana udah tuh. \pho to tantə ʔana ʔudah tu \mb tuh Tante Ana udah tuh \ge that aunt Ana PFCT that \gj that aunt Ana PFCT that \ft look, Auntie Ana has finished. \ref 1447 \id 931113075349200204 \begin 0:45:24 \sp EXPDIN \tx nih, Tante Ana mau lagi kuenya, nggak? \pho ni tantə ʔana mau lagi kuweɲa ŋgaʔ \mb nih Tante Ana mau lagi kue -nya nggak \ge this aunt Ana want more cake -NYA NEG \gj this aunt Ana want more cake-NYA NEG \ft here, do you want some more cookies? \nt asking HANRIS. \ref 1448 \id 646340075349200204 \begin 0:45:27 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 1449 \id 657112075350200204 \begin 0:45:31 \sp CHIRIS \tx panda yang biru-biru ituh. \pho panda yaŋ birubiru ʔutuh \mb panda yang biru - biru ituh \ge panda REL blue - blue that \gj panda REL RED-blue that \ft the blue panda. \ref 1450 \id 808307075350200204 \begin 0:45:35 \sp EXPDIN \tx Ica punya? \pho ʔica puɲaʔ \mb Ica punya \ge Ica have \gj Ica have \ft do you have it? \ref 1451 \id 330943075351200204 \begin 0:45:39 \sp CHIRIS \tx punya. \pho puɲah \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 1452 \id 766740075351200204 \begin 0:45:43 \sp EXPDIN \tx o iya, ini kan bentuknya... \pho ʔɔ ʔiya ini kan bəntukɲa \mb o iya ini kan bentuk -nya \ge EXCL yes this KAN form -NYA \gj EXCL yes this KAN form-NYA \ft oh yeah, it looks like... \nt interrupted. \ref 1453 \id 122110075352200204 \begin 0:45:48 \sp CHIRIS \tx tapi udah dikasi Tante Ana. \pho tapi ʔuda dikasi tantə ʔanah \mb tapi udah di- kasi Tante Ana \ge but PFCT DI- give aunt Ana \gj but PFCT DI-give aunt Ana \ft but I've given it to Auntie Ana. \ref 1454 \id 910721075352200204 \begin 0:45:49 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1455 \id 819463075353200204 \begin 0:45:50 \sp CHIRIS \tx kado. \pho kadɔʔ \mb kado \ge present \gj present \ft as a gift. \ref 1456 \id 633583075353200204 \begin 0:45:51 \sp EXPDIN \tx bentuknya kaya panda. \pho bəntukɲa kaya panda \mb bentuk -nya kaya panda \ge form -NYA like panda \gj form-NYA like panda \ft it looks like a panda. \nt probably referring to the cookies. \ref 1457 \id 442512075354200204 \begin 0:45:53 \sp CHIRIS \tx panda aja, kado. \pho panda ʔaja kadɔʔ \mb panda aja kado \ge panda just present \gj panda just present \ft the gift was just a panda. \ref 1458 \id 321628075354200204 \begin 0:45:55 \sp EXPDIN \tx udah, nggak usah. \pho ʔuda ŋgaʔ usah \mb udah nggak usah \ge PFCT NEG must \gj PFCT NEG must \ft hey, you don't need to. \nt reference and meaning unclear. \ref 1459 \id 822543075355200204 \begin 0:45:56 \sp JNBRIS \tx apaan, Dek? \pho ʔapaʔan deʔ \mb apa -an Dek \ge what -AN TRU-younger.sibling \gj what-AN TRU-younger.sibling \ft what? \nt asking CHIRIS. \ref 1460 \id 202924075355200204 \begin 0:45:57 \sp CHIRIS \tx mo susu. \pho mɔ susoh \mb mo susu \ge want milk \gj want milk \ft I want some milk. \ref 1461 \id 151029075356200204 \begin 0:45:58 \sp JNBRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1462 \id 954645075356200204 \begin 0:46:00 \sp CHIRIS \tx mo susu. \pho mɔ susuʔ \mb mo susu \ge want milk \gj want milk \ft I want some milk. \ref 1463 \id 148037075357200204 \begin 0:46:02 \sp JNBRIS \tx mo susu? \pho mɔ susuʔ \mb mo susu \ge want milk \gj want milk \ft do you want some milk? \ref 1464 \id 169723075357200204 \begin 0:46:04 \sp JNBRIS \tx untuk siapa? \pho ʔuntuk siyapah \mb untuk siapa \ge for who \gj for who \ft for whom? \ref 1465 \id 140799075358200204 \begin 0:46:06 \sp CHIRIS \tx di gelas. \pho di gəlas \mb di gelas \ge LOC glass \gj LOC glass \ft using a glass. \ref 1466 \id 915878075358200204 \begin 0:46:08 \sp JNBRIS \tx untuk siapa? \pho ʔuntuk siyapa \mb untuk siapa \ge for who \gj for who \ft for whom? \ref 1467 \id 189582075359200204 \begin 0:46:10 \sp CHIRIS \tx e, Fahrurrozi no, udah dateng, Fahrurrozinya. \pho ʔɛ parɔji nɔ uda datəŋ parɔjiɲah \mb e Fahrurrozi no udah dateng Fahrurrozi -nya \ge EXCL Fahrurrozi there PFCT come Fahrurrozi -NYA \gj EXCL Fahrurrozi there PFCT come Fahrurrozi-NYA \ft hey, that's Fahrurrozi, Fahrurrozi has come. \ref 1468 \id 918402075359200204 \begin 0:46:12 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1469 \id 304036075400200204 \begin 0:46:14 \sp CHIRIS \tx Fahrurrozi, Fahrurrozi! \pho farɔjɪh farɔjeh \mb Fahrurrozi Fahrurrozi \ge Fahrurrozi Fahrurrozi \gj Fahrurrozi Fahrurrozi \ft Fahrurrozi, Fahrurrozi! \nt calling OJIRIS who is still in front of his house. \ref 1470 \id 348369075400200204 \begin 0:46:17 \sp JNBRIS \tx heh! \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1471 \id 250815075401200204 \begin 0:46:20 \sp JNBRIS \tx kenceng-kenceng, suaranya jelek. \pho kəɲcəŋkəɲcəŋ suwaraʔɲa jəlɛk \mb kenceng - kenceng suara -nya jelek \ge forceful - forceful sound -NYA bad \gj RED-forceful sound-NYA bad \ft it's too loud, your voice is bad. \ref 1472 \id 465899075401200204 \begin 0:46:23 \sp CHIRIS \tx Fahrurrozi, sinih, sini! \pho farɔji sinih sini \mb Fahrurrozi sinih sini \ge Fahrurrozi here here \gj Fahrurrozi here here \ft Fahrurrozi, here, here! \ref 1473 \id 974049075402200204 \begin 0:46:26 \sp CHIRIS \tx ganti baju makanya! \pho ganti baju makaɲa \mb ganti baju maka -nya \ge change garment then -NYA \gj change garment then-NYA \ft change your clothes! \ref 1474 \id 473893075402200204 \begin 0:46:27 \sp CHIRIS \tx sini, xxx. \pho sini xxx \mb sini xxx \ge here xxx \gj here xxx \ft here, xxx. \ref 1475 \id 340866075403200204 \begin 0:46:28 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1476 \id 143340075403200204 \begin 0:46:30 \sp CHIRIS \tx Fahrurrozi. \pho farɔji \mb Fahrurrozi \ge Fahrurrozi \gj Fahrurrozi \ft Fahrurrozi. \ref 1477 \id 418112075404200204 \begin 0:46:32 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 1478 \id 616633075404200204 \begin 0:46:34 \sp EXPDIN \tx Mas Oji, ya? \pho mas ʔɔji yah \mb Mas Oji ya \ge EPIT Oji yes \gj EPIT Oji yes \ft Oji? \ref 1479 \id 875120075405200204 \begin 0:46:34 \sp CHIRIS \tx mau ke sinih. \pho mau kə sinih \mb mau ke sinih \ge want to here \gj want to here \ft he will come here. \ref 1480 \id 970376075405200204 \begin 0:46:35 \sp EXPDIN \tx ya nggak pa-pa. \pho ya ŋgaʔ papa \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1481 \id 836030075407200204 \begin 0:46:36 \sp EXPDIN \tx maennya bareng nanti. \pho maenɲa barəŋ nantiʔ \mb maen -nya bareng nanti \ge play -NYA together later \gj play-NYA together later \ft play together later. \ref 1482 \id 975674075408200204 \begin 0:46:37 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1483 \id 621580092528260204 \begin 0:46:38 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1484 \id 782070075408200204 \begin 0:46:39 \sp CHIRIS \tx eh, nanti ketauan, satu, dua. \pho ʔeh nanti kətauwan satuʔ duwaʔ \mb eh nanti ke an tau satu dua \ge EXCL later KE AN know one two \gj EXCL later KE.AN-know one two \ft hey, he will find me, one, two. \nt meaning unclear. \ref 1485 \id 370681075409200204 \begin 0:46:41 \sp CHIRIS \tx Ica tutup, nanti ketauan. \pho hica tutup nantiʔ kətauwan \mb Ica tutup nanti ke an tau \ge Ica shut later KE AN know \gj Ica shut later KE.AN-know \ft I'll close it or he will find me. \nt intending to close the door. \ref 1486 \id 851700075410200204 \begin 0:46:43 \sp EXPDIN \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \ref 1487 \id 645821075410200204 \begin 0:46:45 \sp CHIRIS \tx Fahrurrozi, sini! \pho parɔje seni \mb Fahrurrozi sini \ge Fahrurrozi here \gj Fahrurrozi here \ft Fahrurrozi, come here! \ref 1488 \id 925138075411200204 \begin 0:46:47 \sp CHIRIS \tx ganti baju! \pho ganti bajoʔ \mb ganti baju \ge change garment \gj change garment \ft change your clothes! \ref 1489 \id 119623075411200204 \begin 0:46:51 \sp CHIRIS \tx buruan! \pho bʊruwan \mb buru -an \ge chase -AN \gj chase-AN \ft hurry up! \ref 1490 \id 505706075412200204 \begin 0:46:55 \sp JNBRIS \tx xxx mau sekolah, Dek. \pho xxx mau səkɔlaʔ deʔ \mb xxx mau sekolah Dek \ge xxx want school TRU-younger.sibling \gj xxx want school TRU-younger.sibling \ft xxx will go to school. \nt referring to OJIRIS. \ref 1491 \id 410752075412200204 \begin 0:46:59 \sp CHIRIS \tx baju. \pho bajuʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft clothes. \ref 1492 \id 222122075413200204 \begin 0:47:03 \sp CHIRIS \tx ganti... gan(ti)... ganti baju gih! \pho ʔanti gan ganti bajʊʔ gih \mb ganti ganti ganti baju gih \ge change change change garment GIH \gj change change change garment GIH \ft change... change... change your clothes! \ref 1493 \id 619025075413200204 \begin 0:47:08 \sp CHIRIS \tx Fahrurrozi, ke sinih! \pho pahrɔjɪ kə sɪnɪh \mb Fahrurrozi ke sinih \ge Fahrurrozi to here \gj Fahrurrozi to here \ft Fahrurrozi, come here! \ref 1494 \id 576617075414200204 \begin 0:47:19 \sp CHIRIS \tx 'ganti baju Masnya', gitu, 'Mas, (gan)ti baju' gitu, 'Mas, ganti baju!'. \pho ganti baju ʔm̩asɲa gitoh ʔm̩as ti bajuʔ gitoh mas ganti bajuʔ \mb ganti baju Mas -nya gitu Mas ganti baju gitu Mas ganti baju \ge change garment EPIT -NYA like.that EPIT change garment like.that EPIT change garment \gj change garment EPIT-NYA like.that EPIT change garment like.that EPIT change garment \ft say 'change your clothes!', say 'change your clothes!, 'change your clothes!'. \nt telling MARRIS what to say to OJIRIS. \ref 1495 \id 622596075414200204 \begin 0:47:30 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem; CHIRIS is going outside (far away from the receiver). \ref 1496 \id 290964075415200204 \begin 0:47:41 \sp EXPDIN \tx yok maen di dalem yok! \pho yoʔ maen di daləm yoʔ \mb yok maen di dalem yok \ge AYO play LOC inside AYO \gj AYO play LOC inside AYO \ft let's play inside! \ref 1497 \id 241313075415200204 \begin 0:47:52 \sp EXPDIN \tx biar Mas Ojinya xxx dulu. \pho biyar mas ɔjiɲa xxx duluʔ \mb biar Mas Oji -nya xxx dulu \ge let EPIT Oji -NYA xxx before \gj let EPIT Oji-NYA xxx before \ft let Oji xxx first. \ref 1498 \id 952663075416200204 \begin 0:48:04 \sp CHIRIS \tx xxx baju. \pho xxx bajʊʔ \mb xxx baju \ge xxx garment \gj xxx garment \ft xxx clothes. \ref 1499 \id 123611075416200204 \begin 0:48:06 \sp EXPDIN \tx biar 'Mas Oji' gitu, 'tungguin Ica di dalem'. \pho biyar mas ʔɔji gitu tuŋguwin ʔicaʔ di daləm \mb biar Mas Oji gitu tunggu -in Ica di dalem \ge let EPIT Oji like.that wait -IN Ica LOC inside \gj let EPIT Oji like.that wait-IN Ica LOC inside \ft let 'Oji, I'm waiting for you inside'. \nt telling CHIRIS what to say to OJIRIS. \ref 1500 \id 942786075417200204 \begin 0:48:08 \sp CHIRIS \tx Mas Oji nanti ke sini? \pho mas ʔɔji nanti kə sini \mb Mas Oji nanti ke sini \ge EPIT Oji later to here \gj EPIT Oji later to here \ft Oji will come here? \ref 1501 \id 636065075417200204 \begin 0:48:10 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1502 \id 760278075418200204 \begin 0:48:13 \sp EXPDIN \tx kan dipanggil Ica tadi. \pho kan dipaŋgil ʔicaʔ tadi \mb kan di- panggil Ica tadi \ge KAN DI- call Ica earlier \gj KAN DI-call Ica earlier \ft you called him. \ref 1503 \id 407616075418200204 \begin 0:48:16 \sp CHIRIS \tx panggil Ica. \pho paŋgil ʔicaʔ \mb panggil Ica \ge call Ica \gj call Ica \ft I called him. \ref 1504 \id 619191075419200204 \begin 0:48:18 \sp CHIRIS \tx kalo gelas bisa... \pho kalɔ gəlas bisa \mb kalo gelas bisa \ge TOP glass can \gj TOP glass can \ft a glass can... \nt interrupted. \ref 1505 \id 657145075419200204 \begin 0:48:21 \sp CHIRIS \tx e, Siti udah duluan, lagi. \pho ʔɛ siti ʔuda dəluwan lagih \mb e Siti udah dulu -an lagi \ge EXCL Siti PFCT before -AN LAGI \gj EXCL Siti PFCT before-AN LAGI \ft hey, Siti is first. \nt 1. meaning unclear. 2. SITRIS is walking home from school. \ref 1506 \id 447047075420200204 \begin 0:48:24 \sp CHIRIS \tx e, maen yok, yuk! \pho ʔe maen yoʔ yuʔ \mb e maen yok yuk \ge EXCL play AYO AYO \gj EXCL play AYO AYO \ft hey, let's play! \nt talking to SITRIS. \ref 1507 \id 931896075421200204 \begin 0:48:27 \sp SITRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1508 \id 292502075421200204 \begin 0:48:30 \sp CHIRIS \tx maen ginian hayo! \pho maen giniyan hayoʔ \mb maen gini -an hayo \ge play like.this -AN HAYO \gj play like.this-AN HAYO \ft let's play this! \nt while pointing at the camcorder. \ref 1509 \id 891915075422200204 \begin 0:48:31 \sp SITRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1510 \id 642660075422200204 \begin 0:48:32 \sp CHIRIS \tx maen masak-masakan, ya. \pho maen masakmasakan yaʔ \mb maen masak - masak -an ya \ge play cook - cook -AN yes \gj play RED.AN-cook yes \ft play cooking, okay? \ref 1511 \id 903492075423200204 \begin 0:48:33 \sp SITRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1512 \id 820307075423200204 \begin 0:48:34 \sp CHIRIS \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1513 \id 413595075424200204 \begin 0:48:35 \sp EXPDIN \tx ikut suting. \pho ʔikot sutiŋ \mb ikut suting \ge follow shoot \gj follow shoot \ft join the recording session. \ref 1514 \id 409230085546200204 \begin 0:48:36 \sp SITRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1515 \id 734848085547200204 \begin 0:48:37 \sp EXPDIN \tx yok masuk dulu Ica, biar ganti baju dulu semua. \pho yoʔ masuk dulu icaʔ biyar ganti baju dulu səmuwa \mb yok masuk dulu Ica biar ganti baju dulu semua \ge AYO go.in before Ica let change garment before all \gj AYO go.in before Ica let change garment before all \ft let's get inside first and let them change their clothes first. \ref 1516 \id 515217085548200204 \begin 0:48:39 \sp JNBRIS \tx tar temen... ntar temen-temennya dateng. \pho tar təmən n̩tar təməntəmənɲa datəŋ \mb tar temen ntar temen - temen -nya dateng \ge moment friend moment friend - friend -NYA come \gj moment friend moment RED-friend-NYA come \ft your friends... your friends will come. \ref 1517 \id 971208085549200204 \begin 0:48:41 \sp JNBRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1518 \id 416740085549200204 \begin 0:48:43 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1519 \id 966287085550200204 \begin 0:48:43 \sp JNBRIS \tx Siti ganti baju dulu. \pho siti ganti baju duluʔ \mb Siti ganti baju dulu \ge Siti change garment before \gj Siti change garment before \ft Siti will change her clothes first. \ref 1520 \id 503184085550200204 \begin 0:48:43 \sp CHIRIS \tx sama Mas Oji? \pho sama mas ɔjih \mb sama Mas Oji \ge with EPIT Oji \gj with EPIT Oji \ft with Oji? \ref 1521 \id 336884085551200204 \begin 0:48:44 \sp JNBRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1522 \id 720817085551200204 \begin 0:48:45 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1523 \id 490326085552200204 \begin 0:48:46 \sp SITRIS \tx ya, nanti Sitinya dateng ama Mas Oji. \pho ya nanti sitiɲa datəŋ ʔama mas ʔɔji \mb ya nanti Siti -nya dateng ama Mas Oji \ge yes later Siti -NYA come with EPIT Oji \gj yes later Siti-NYA come with EPIT Oji \ft yeah, I'll go there with Oji. \ref 1524 \id 226942085552200204 \begin 0:48:47 \sp JNBRIS \tx tuh, ama Mas Oji, berdua. \pho to ʔama mas ʔɔji bəduwaʔ \mb tuh ama Mas Oji ber- dua \ge that with EPIT Oji BER- two \gj that with EPIT Oji BER-two \ft listen, together with Oji. \ref 1525 \id 623701085553200204 \begin 0:48:48 \sp CHIRIS \tx Mas Oji nanti panggilin, ya! \pho mas ʔɔji nanti paŋgilin yah \mb Mas Oji nanti panggil -in ya \ge EPIT Oji later call -IN yes \gj EPIT Oji later call-IN yes \ft call Oji, okay? \ref 1526 \id 861517085553200204 \begin 0:48:49 \sp JNBRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1527 \id 938467085554200204 \begin 0:48:50 \sp JNBRIS \tx ayo! \pho ʔãyɔ̃ʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1528 \id 939865085554200204 \begin 0:48:52 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1529 \id 141667085555200204 \begin 0:48:55 \sp EXPDIN \tx yuk masuk yuk! \pho yuʔ masuk yuʔ \mb yuk masuk yuk \ge AYO go.in AYO \gj AYO go.in AYO \ft come on in! \ref 1530 \id 199913085555200204 \begin 0:48:58 \sp JNBRIS \tx ayo masuk dulu! \pho ʔayo masuk duluʔ \mb ayo masuk dulu \ge AYO go.in before \gj AYO go.in before \ft let's get inside first! \ref 1531 \id 844129085556200204 \begin 0:49:01 \sp EXPDIN \tx ayo masuk! \pho ʔayo masuk \mb ayo masuk \ge AYO go.in \gj AYO go.in \ft come on in! \ref 1532 \id 295957085556200204 \begin 0:49:05 \sp CHIRIS \tx tu apaan sih ituh, yang merah-merah? \pho tu wapaan si ʔituh yaŋ mɛramɛrah \mb tu apa -an sih ituh yang merah - merah \ge that what -AN SIH that REL red - red \gj that what-AN SIH that REL RED-red \ft what's the red thing? \nt reference unclear. \ref 1533 \id 466799085557200204 \begin 0:49:09 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1534 \id 797943085557200204 \begin 0:49:09 \sp CHIRIS \tx pa sih? \pho pa sih \mb pa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's that? \ref 1535 \id 752451085558200204 \begin 0:49:09 \sp JNBRIS \tx ayo sini, masuk! \pho ʔayoʔ sini masuk \mb ayo sini masuk \ge AYO here go.in \gj AYO here go.in \ft let's get inside! \ref 1536 \id 271303085558200204 \begin 0:49:10 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1537 \id 108742085559200204 \begin 0:49:11 \sp EXPDIN \tx rame di sini. \pho rame di sini \mb rame di sini \ge crowded LOC here \gj crowded LOC here \ft it's crowded here. \ref 1538 \id 338616085559200204 \begin 0:49:12 \sp JNBRIS \tx nanti temennya dateng. \pho nanti təmənɲa datəŋ \mb nanti temen -nya dateng \ge later friend -NYA come \gj later friend-NYA come \ft you friends will come here. \ref 1539 \id 135360085600200204 \begin 0:49:13 \sp JNBRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1540 \id 399334085600200204 \begin 0:49:14 \sp EXPDIN \tx ayo deh, Tante masuk deh. \pho ʔayo dɛh tantə masuk dɛh \mb ayo deh Tante masuk deh \ge AYO DEH aunt go.in DEH \gj AYO DEH aunt go.in DEH \ft okay, I'll get inside. \ref 1541 \id 921692085601200204 \begin 0:49:16 \sp EXPDIN \tx Tante sama Tante Ana aja deh. \pho tantə sama tantə ʔana ʔaja dɛh \mb Tante sama Tante Ana aja deh \ge aunt with aunt Ana just DEH \gj aunt with aunt Ana just DEH \ft I'll just be with Auntie Ana. \ref 1542 \id 695109085601200204 \begin 0:49:18 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt playing with the mic of the transmitter. \ref 1543 \id 412253085602200204 \begin 0:49:20 \sp EXPDIN \tx hmm, kekencengan. \pho m̩̃ kəkəɲcəŋan \mb hmm ke an kenceng \ge EXCL KE AN forceful \gj EXCL KE.AN-forceful \ft hmm, it's too loud. \ref 1544 \id 257970085602200204 \begin 0:49:22 \sp CHIRIS \tx halo, halo, halo. \pho halo halo haloh \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft hello, hello, hello. \nt playing with the mic of the transmitter again. \ref 1545 \id 107841085603200204 \begin 0:49:24 \sp CHIRIS \tx dengeran? \pho dəŋəan \mb denger -an \ge hear -AN \gj hear-AN \ft can you hear me? \ref 1546 \id 487365085603200204 \begin 0:49:26 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1547 \id 853308085604200204 \begin 0:49:29 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still playing with the mic of the transmitter. \ref 1548 \id 674932085604200204 \begin 0:49:32 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1549 \id 598888085605200204 \begin 0:49:33 \sp CHIRIS \tx Ica lagi ngapain? \pho ʔisa lagi ŋapain \mb Ica lagi ng- apa -in \ge Ica more N- what -IN \gj Ica more N-what-IN \ft what am I doing? \nt referring to what EXPDIN is seeing in the camcorder. \ref 1550 \id 533449085605200204 \begin 0:49:34 \sp EXPDIN \tx Ica lagi duduk, lagi halo-halo. \pho ʔica lagi duduk lagi halohalo \mb Ica lagi duduk lagi halo - halo \ge Ica more sit more hello - hello \gj Ica more sit more RED-hello \ft you're sitting, you're saying 'hello hello'. \ref 1551 \id 499796085606200204 \begin 0:49:35 \sp EXPDIN \tx masuk yuk! \pho masuk yuʔ \mb masuk yuk \ge go.in AYO \gj go.in AYO \ft let's get inside! \ref 1552 \id 984595085606200204 \begin 0:49:36 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to her picture in the screen of the camcorder. \ref 1553 \id 417021085607200204 \begin 0:49:38 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you're not here. \ref 1554 \id 279770085607200204 \begin 0:49:41 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ne \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 1555 \id 204243085608200204 \begin 0:49:44 \sp EXPDIN \tx Tante, masuk yuk, Tante Ana! \pho tantə masuk yuʔ tantə ʔana \mb Tante masuk yuk Tante Ana \ge aunt go.in AYO aunt Ana \gj aunt go.in AYO aunt Ana \ft Auntie Ana, let's get inside! \ref 1556 \id 729171085609200204 \begin 0:49:47 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 1557 \id 489859085609200204 \begin 0:49:50 \sp CHIRIS \tx halo, halo, Bandung, ibukota xx. \pho haloh halo banduŋ ʔibukɔta pagiya \mb halo halo Bandung ibukota xx \ge hello hello Bandung capital.city xx \gj hello hello Bandung capital.city xx \ft hello, hello Bandung, the capital city xx. \nt singing. \ref 1558 \id 475321085610200204 \begin 0:49:54 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1559 \id 942038085610200204 \begin 0:49:55 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1560 \id 654311085611200204 \begin 0:49:56 \sp EXPDIN \tx nggak, udah, udah, itu nggak usah dipake lagi dah. \pho ʔŋ̩gaʔ udah ʔudah ʔitu ŋgaʔ usa dipakɛʔ lagi dah \mb nggak udah udah itu nggak usah di- pake lagi dah \ge NEG PFCT PFCT that NEG must DI- use more DAH \gj NEG PFCT PFCT that NEG must DI-use more DAH \ft no, enough, enough, we don't need to use it anymore. \nt referring to the tripod. \ref 1561 \id 517758085611200204 \begin 0:49:57 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1562 \id 482239085612200204 \begin 0:49:59 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1563 \id 205420085612200204 \begin 0:50:01 \sp CHIRIS \tx udah, (u)dahan inih? \pho ʔudah dahan inih \mb udah udah -an inih \ge PFCT PFCT -AN this \gj PFCT PFCT-AN this \ft finish, finish? \nt referring to the recording session. \ref 1564 \id 698948085613200204 \begin 0:50:02 \sp EXPDIN \tx udahan, Ica mau udahan? \pho ʔudahan ʔicaʔ mau ʔudahan \mb udah -an Ica mau udah -an \ge PFCT -AN Ica want PFCT -AN \gj PFCT-AN Ica want PFCT-AN \ft finish, do you want to stop? \ref 1565 \id 138139085613200204 \begin 0:50:03 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1566 \id 308197085614200204 \begin 0:50:04 \sp EXPDIN \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 1567 \id 977698085614200204 \begin 0:50:06 \sp EXPDIN \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1568 \id 589351085615200204 \begin 0:50:08 \sp EXPDIN \tx udah, jangan xxx! \pho ʔuda jaŋan xxx \mb udah jangan xxx \ge PFCT don't xxx \gj PFCT don't xxx \ft hey, don't xxx! \nt doesn't let CHIRIS to play with the tripod. \ref 1569 \id 435401085615200204 \begin 0:50:09 \sp EXPDIN \tx Ica maen aja, maen masak-masakan aja! \pho ʔica maen ajah maen masakmasakan ajah \mb Ica maen aja maen masak - masak -an aja \ge Ica play just play cook - cook -AN just \gj Ica play just play RED.AN-cook just \ft just play, just play cooking! \ref 1570 \id 498598085616200204 \begin 0:50:11 \sp CHIRIS \tx ni apa inih? \pho ni yapah ʔinih \mb ni apa inih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 1571 \id 654757085616200204 \begin 0:50:13 \sp EXPDIN \tx mhh? \pho ʔm̩h \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1572 \id 814952085617200204 \begin 0:50:15 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1573 \id 417320085617200204 \begin 0:50:17 \sp EXPDIN \tx tu buat ini pokoknya. \pho tu buwat ʔinip pɔkɔʔɲa \mb tu buat ini pokok -nya \ge that for this main -NYA \gj that for this main-NYA \ft all in all it's for this. \nt reference and meaning unclear. \ref 1574 \id 818884085618200204 \begin 0:50:18 \sp EXPDIN \tx yok dah maen masak-masakan! \pho yoʔ dah maen masakmasakan \mb yok dah maen masak - masak -an \ge AYO DAH play cook - cook -AN \gj AYO DAH play RED.AN-cook \ft okay, let's play cooking! \ref 1575 \id 798053085618200204 \begin 0:50:19 \sp CHIRIS \tx Ica pengen palanya goyang gini. \pho ʔica peŋen palaɲa gɔyaŋ ginih \mb Ica pengen pala -nya goyang gini \ge Ica want head -NYA shaky like.this \gj Ica want head-NYA shaky like.this \ft I want the head to shake like this. \nt referring to the pan head of the tripod. \ref 1576 \id 792098085619200204 \begin 0:50:21 \sp EXPDIN \tx apanya yang goyang? \pho ʔapaɲa yaŋ gɔyaŋ \mb apa -nya yang goyang \ge what -NYA REL shaky \gj what-NYA REL shaky \ft what's shaky? \ref 1577 \id 614940085620200204 \begin 0:50:23 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 1578 \id 306764085620200204 \begin 0:50:25 \sp CHIRIS \tx pala. \pho palaʔ \mb pala \ge head \gj head \ft the head. \ref 1579 \id 292001085621200204 \begin 0:50:28 \sp EXPDIN \tx kepalanya? \pho kəpalaʔɲa \mb kepala -nya \ge head -NYA \gj head-NYA \ft the head? \ref 1580 \id 612518103659250204 \begin 0:50:31 \sp EXPDIN \tx kepalanya apa? \pho kəpalaʔɲa apa \mb kepala -nya apa \ge head -NYA what \gj head-NYA what \ft the head of what? \ref 1581 \id 570267085621200204 \begin 0:50:34 \sp EXPDIN \tx ini apa sih namanya? \pho ʔini yapa si namaɲah \mb ini apa sih nama -nya \ge this what SIH name -NYA \gj this what SIH name-NYA \ft what's the name of it? \nt referring to the tripod. \ref 1582 \id 998274085622200204 \begin 0:50:37 \sp HANRIS \tx Ica, Ic(a)... Ica, Ica, Ic(a)... Ic(a)... Tantenya ada... ada dua, ya? \pho ʔicaʔ it ʔica ʔica ʔit ʔit tantəɲa ʔadaʔ ada duwa yaʔ \mb Ica Ica Ica Ica Ica Ica Tante -nya ada ada dua ya \ge Ica Ica Ica Ica Ica Ica aunt -NYA exist exist two yes \gj Ica Ica Ica Ica Ica Ica aunt-NYA exist exist two yes \ft Ica, Ica... Ica, Ica, Ica... Ica... has two... two aunts, right? \ref 1583 \id 811568085622200204 \begin 0:50:40 \sp CHIRIS \tx ada berempat, ada tiga. \pho ʔadaʔ bərʔm̩pat ʔada tigaʔ \mb ada ber- empat ada tiga \ge exist BER- four exist three \gj exist BER-four exist three \ft there are four, there are three. \ref 1584 \id 238295085625200204 \begin 0:50:43 \sp EXPDIN \tx siapa aja? \pho siyapa ʔaja \mb siapa aja \ge who just \gj who just \ft who are they? \ref 1585 \id 627168085626200204 \begin 0:50:46 \sp CHIRIS \tx Tante Arti, eee... Tante Dini, Tante Like, Tante xx. \pho tantə ʔatiʔ ə tantə diniʔ tantə likə tantə re \mb Tante Arti eee Tante Dini Tante Like Tante xx \ge aunt Arti FILL aunt Dini aunt Like aunt xx \gj aunt Arti FILL aunt Dini aunt Like aunt xx \ft Auntie Arti, umm... Auntie Dini, Auntie Like, Auntie xx. \ref 1586 \id 633357085626200204 \begin 0:50:49 \sp CHIRIS \tx Tante apa? \pho tantə ʔapa \mb Tante apa \ge aunt what \gj aunt what \ft Auntie what? \ref 1587 \id 247420085627200204 \begin 0:50:52 \sp EXPDIN \tx udah, cuman tiga. \pho ʔudah cuman tigaʔ \mb udah cuman tiga \ge PFCT only three \gj PFCT only three \ft that's all, only three. \ref 1588 \id 101242085627200204 \begin 0:50:55 \sp CHIRIS \tx Tante apa, trus Tante apa? \pho tantə ʔapah tus tantə ʔapah \mb Tante apa trus Tante apa \ge aunt what continue aunt what \gj aunt what continue aunt what \ft Auntie what, and Auntie what? \ref 1589 \id 290153085628200204 \begin 0:50:57 \sp EXPDIN \tx udah, cuman tiga. \pho ʔudah cuman tigaʔ \mb udah cuman tiga \ge PFCT only three \gj PFCT only three \ft that's all, only three. \ref 1590 \id 108803085628200204 \begin 0:50:59 \sp CHIRIS \tx Tante apa? \pho tantə ʔapah \mb Tante apa \ge aunt what \gj aunt what \ft Auntie what? \ref 1591 \id 457168085629200204 \begin 0:51:02 \sp EXPDIN \tx Tante Dini, Tante Arti, sama Tante Like. \pho tantə dini tantə ʔarti sama tantə likəʔ \mb Tante Dini Tante Arti sama Tante Like \ge aunt Dini aunt Arti with aunt Like \gj aunt Dini aunt Arti with aunt Like \ft Auntie Dini, Auntie Arti and Auntie Like. \ref 1592 \id 936644085629200204 \begin 0:51:05 \sp CHIRIS \tx o iya, empat ya. \pho ʔɔ ʔiyah ʔm̩pat yah \mb o iya empat ya \ge EXCL yes four yes \gj EXCL yes four yes \ft oh yeah, there are four. \ref 1593 \id 896143085630200204 \begin 0:51:08 \sp EXPDIN \tx tiga dong. \pho tigaʔ dɔŋ \mb tiga dong \ge three DONG \gj three DONG \ft there are three. \ref 1594 \id 601001085630200204 \begin 0:51:10 \sp EXPDIN \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 1595 \id 941347085631200204 \begin 0:51:13 \sp CHIRIS \tx wa, tiga, pat, lima. \pho ʔw̩aʔ tigaʔ pat limaʔ \mb wa tiga pat lima \ge two three four five \gj two three four five \ft two, three, four, five. \ref 1596 \id 749015085632200204 \begin 0:51:16 \sp CHIRIS \tx trus apa? \pho tus apa \mb trus apa \ge continue what \gj continue what \ft then what? \ref 1597 \id 113685085632200204 \begin 0:51:19 \sp CHIRIS \tx e, tu diambil orang. \pho ʔe tu diyambil ʔɔraŋ \mb e tu di- ambil orang \ge EXCL that DI- take person \gj EXCL that DI-take person \ft hey, someone took it. \nt reference unclear. \ref 1598 \id 606006085633200204 \begin 0:51:22 \sp CHIRIS \tx palanya begoyang, goyang. \pho palaʔɲa bəgɔyaŋ gɔyaŋ \mb pala -nya be- goyang goyang \ge head -NYA BE- shaky shaky \gj head-NYA BE-shaky shaky \ft the head is shaky, shaky. \nt while shaking the pan head of the tripod. \ref 1599 \id 467087085633200204 \begin 0:51:23 \sp CHIRIS \tx bisa joget palanya. \pho bisa jɔgɛt palaʔɲah \mb bisa joget pala -nya \ge can dance head -NYA \gj can dance head-NYA \ft the head can dance. \ref 1600 \id 251681085634200204 \begin 0:51:24 \sp CHIRIS \tx begimana sih ini? \pho bəgimana si ini \mb begimana sih ini \ge how SIH this \gj how SIH this \ft how? \ref 1601 \id 615904085634200204 \begin 0:51:26 \sp CHIRIS \tx beginiin, ya? \pho bəginin yaʔ \mb begini -in ya \ge like.this -IN yes \gj like.this-IN yes \ft make it like this? \ref 1602 \id 315448085635200204 \begin 0:51:28 \sp EXPDIN \tx udah, udah, udah! \pho ʔuda ʔuda ʔuda \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough! \ref 1603 \id 455068085635200204 \begin 0:51:30 \sp EXPDIN \tx patah nanti. \pho patah nantiʔ \mb patah nanti \ge broken later \gj broken later \ft it will be broken. \ref 1604 \id 738719085636200204 \begin 0:51:31 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1605 \id 774242085636200204 \begin 0:51:32 \sp EXPDIN \tx dimarahin Om Bule nanti, Tante. \pho dimarain ʔom bule nanti tantəʔ \mb di- marah -in Om Bule nanti Tante \ge DI- angry -IN uncle Western later aunt \gj DI-angry-IN uncle Western later aunt \ft Uncle Westerner will be angry with me. \ref 1606 \id 207102085637200204 \begin 0:51:33 \sp EXPDIN \tx dah deh, gak boleh buat mainan. \pho da dɛh gaʔ bole buwat mainan \mb dah deh gak boleh buat main -an \ge PFCT DEH NEG may for play -AN \gj PFCT DEH NEG may for play-AN \ft okay, don't play with this! \nt referring to the tripod. \ref 1607 \id 176752085637200204 \begin 0:51:34 \sp EXPDIN \tx dah, masak-masakan aja! \pho dah masakmasakan ajah \mb dah masak - masak -an aja \ge PFCT cook - cook -AN just \gj PFCT RED.AN-cook just \ft okay, just play cooking! \ref 1608 \id 373910085638200204 \begin 0:51:36 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1609 \id 222257085638200204 \begin 0:51:38 \sp CHIRIS \tx masak-masakan boleh buat maenan? \pho masakmasakan bole bauwat maɛnan \mb masak - masak -an boleh buat maen -an \ge cook - cook -AN may for play -AN \gj RED.AN-cook may for play-AN \ft may I play with the cooking set? \ref 1610 \id 179282085639200204 \begin 0:51:40 \sp EXPDIN \tx he-em, emang mainan itu. \pho hmʔm̩ ʔɛmaŋ mainan itu \mb he-em emang main -an itu \ge uh-huh indeed play -AN that \gj uh-huh indeed play-AN that \ft uh-huh, that's a toy. \ref 1611 \id 602987085639200204 \begin 0:51:42 \sp CHIRIS \tx it(u)... kok ada nama-namanya sih? \pho ʔit kɔ wada namanamaɲa sih \mb itu kok ada nama - nama -nya sih \ge that KOK exist name - name -NYA SIH \gj that KOK exist RED-name-NYA SIH \ft that... how come there's a name on it? \nt referring to the text on the camcorder. \ref 1612 \id 115207085640200204 \begin 0:51:44 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1613 \id 994928085640200204 \begin 0:51:46 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1614 \id 372754085641200204 \begin 0:51:46 \sp CHIRIS \tx ituh. \pho ʔituh \mb ituh \ge that \gj that \ft that one. \ref 1615 \id 735639100949200204 \begin 0:51:47 \sp EXPDIN \tx kaosnya? \pho kaɔsɲa \mb kaos -nya \ge T-shirt -NYA \gj T-shirt-NYA \ft the T-shirt? \ref 1616 \id 305057100950200204 \begin 0:51:48 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1617 \id 403034100950200204 \begin 0:51:49 \sp EXPDIN \tx ininya? \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this? \nt referring to the camcorder. \ref 1618 \id 104720100951200204 \begin 0:51:50 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1619 \id 229690100952200204 \begin 0:51:51 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1620 \id 904248100952200204 \begin 0:51:52 \sp EXPDIN \tx bukan ini. \pho bukan ʔini \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft it's not. \ref 1621 \id 924903100953200204 \begin 0:51:53 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1622 \id 673237100953200204 \begin 0:51:55 \sp EXPDIN \tx ya buat ini, tanda-tanda gitu. \pho ya buwat ʔini tandatanda gitu \mb ya buat ini tanda - tanda gitu \ge yes for this sign - sign like.that \gj yes for this RED-sign like.that \ft it's for whatchamacallit, the sign. \ref 1623 \id 915183100954200204 \begin 0:51:57 \sp HANRIS \tx Ca, maen masak-masakan aja, Ca! \pho caʔ maen masakmasakan ʔaja caʔ \mb Ca maen masak - masak -an aja Ca \ge TRU-Ica play cook - cook -AN just TRU-Ica \gj TRU-Ica play RED.AN-cook just TRU-Ica \ft Ica, let's just play cooking! \ref 1624 \id 196317100954200204 \begin 0:51:58 \sp EXPDIN \tx ...apa isinya. \pho ʔapa ʔisiɲa \mb apa isi -nya \ge what contents -NYA \gj what contents-NYA \ft ...what's in it. \nt continuing her previous utterance. \ref 1625 \id 716435100955200204 \begin 0:51:59 \sp CHIRIS \tx Ca ada? \pho ca adaʔ \mb Ca ada \ge TRU-Ica exist \gj TRU-Ica exist \ft am I there? \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1626 \id 648421100955200204 \begin 0:52:01 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1627 \id 536689100956200204 \begin 0:52:03 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while walking towards the camcorder. \ref 1628 \id 946522100956200204 \begin 0:52:05 \sp EXPDIN \tx ya nggak ada, kalo semua di sini ya nggak ada yang keliatan. \pho ya ŋgaʔ ada kalɔʔ səmuwa di sini ya ŋgaʔ ada yaŋ kəliyatan \mb ya nggak ada kalo semua di sini ya nggak ada yang ke an liat \ge yes NEG exist TOP all LOC here yes NEG exist REL KE AN see \gj yes NEG exist TOP all LOC here yes NEG exist REL KE.AN-see \ft no one is here, if all of you are here, no one can be seen. \ref 1629 \id 420514100957200204 \begin 0:52:07 \sp CHIRIS \tx Ica ada, gak? \pho ʔica ʔada gaʔ \mb Ica ada gak \ge Ica exist NEG \gj Ica exist NEG \ft am I there? \ref 1630 \id 495111100958200204 \begin 0:52:09 \sp EXPDIN \tx e, yah xxx. \pho ʔe ya xxx \mb e yah xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \nt getting startled because CHIRIS is stumbling over s.t. \ref 1631 \id 543959100958200204 \begin 0:52:11 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1632 \id 730703100959200204 \begin 0:52:13 \sp EXPDIN \tx oh, sakit, ya? \pho ʔoh sakit yah \mb oh sakit ya \ge EXCL hurt yes \gj EXCL hurt yes \ft oh, is it hurt? \ref 1633 \id 140561100959200204 \begin 0:52:15 \sp EXPDIN \tx udah deh. \pho ʔuda dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft it's enough then. \ref 1634 \id 524914101000200204 \begin 0:52:16 \sp CHIRIS \tx ken(a)... kena apaan? \pho ken kena apaʔan \mb kena kena apa -an \ge undergo undergo what -AN \gj undergo undergo what-AN \ft what did I get on, what did I get on? \ref 1635 \id 146665101000200204 \begin 0:52:17 \sp EXPDIN \tx (ka)bel. \pho bəl \mb kabel \ge cable \gj cable \ft a cable. \ref 1636 \id 500492101001200204 \begin 0:52:18 \sp EXPDIN \tx sakit nggak, sakit nggak? \pho sakit ŋgaʔ sakit ŋgaʔ \mb sakit nggak sakit nggak \ge hurt NEG hurt NEG \gj hurt NEG hurt NEG \ft is it hurt, is it hurt? \ref 1637 \id 981333101001200204 \begin 0:52:19 \sp CHIRIS \tx iya, iya. \pho hiyaʔ iyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 1638 \id 482304101002200204 \begin 0:52:21 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1639 \id 397466101002200204 \begin 0:52:22 \sp EXPDIN \tx udah, ini nggak boleh pake mainan makanya, dah. \pho ʔuda ini ŋgaʔ bole pakɛʔ mainan makaɲa dah \mb udah ini nggak boleh pake main -an maka -nya dah \ge PFCT this NEG may use play -AN then -NYA DAH \gj PFCT this NEG may use play-AN then-NYA DAH \ft that's why you may not play with this, okay. \nt referring to the tripod. \ref 1640 \id 118987101003200204 \begin 0:52:24 \sp JNBRIS \tx Tante Dini jadi repot, Ica nakal. \pho tantə dini jai rɛpɔt ʔicaʔ nakal \mb Tante Dini jadi repot Ica nakal \ge aunt Dini become cause.trouble Ica naughty \gj aunt Dini become cause.trouble Ica naughty \ft you're causing trouble for Auntie Dini because you're naughty. \ref 1641 \id 622287101003200204 \begin 0:52:26 \sp EXPDIN \tx sakit, nggak? \pho sakit ʔŋ̩gaʔ \mb sakit nggak \ge hurt NEG \gj hurt NEG \ft is it hurt? \nt asking CHIRIS. \ref 1642 \id 487435101004200204 \begin 0:52:28 \sp CHIRIS \tx Tante, ada di situh? \pho tantəh ʔadaʔ ɛ situh \mb Tante ada di situh \ge aunt exist LOC there \gj aunt exist LOC there \ft Auntie, am I there? \ref 1643 \id 227957101005200204 \begin 0:52:30 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1644 \id 104937105428250204 \begin 0:52:31 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1645 \id 584248101005200204 \begin 0:52:32 \sp CHIRIS \tx nggak ada? \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I'm not there? \ref 1646 \id 168289101006200204 \begin 0:52:34 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1647 \id 343775101006200204 \begin 0:52:36 \sp EXPDIN \tx Ica sama Tante Ana. \pho ʔicaʔ sama tantə ʔana \mb Ica sama Tante Ana \ge Ica with aunt Ana \gj Ica with aunt Ana \ft you and Auntie Ana. \ref 1648 \id 435308101007200204 \begin 0:52:38 \sp CHIRIS \tx Ca ama Tante Ana? \pho ce yama tantə ʔana \mb Ca ama Tante Ana \ge TRU-Ica with aunt Ana \gj TRU-Ica with aunt Ana \ft Auntie Ana and I? \ref 1649 \id 286831105526250204 \begin 0:52:39 \sp EXPDIN \tx he-em, xxx. \pho hmʔm̩ xxx \mb he-em xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \ref 1650 \id 740433101007200204 \begin 0:52:40 \sp HANRIS \tx di sini ada, nggak? \pho di sini ʔada ŋgaʔ \mb di sini ada nggak \ge LOC here exist NEG \gj LOC here exist NEG \ft are we here? \nt while looking at the screen of the camcorder. \ref 1651 \id 772901101008200204 \begin 0:52:41 \sp EXPDIN \tx tuh, ilang semua dong kalo semua di sini. \pho to ʔilaŋ səmuwa dɔŋ kalɔʔ səmuwa di sini \mb tuh ilang semua dong kalo semua di sini \ge that disappear all DONG TOP all LOC here \gj that disappear all DONG TOP all LOC here \ft look, no one can be seen if you are here. \ref 1652 \id 166828101008200204 \begin 0:52:42 \sp CHIRIS \tx di sini ada? \pho di sini yadah \mb di sini ada \ge LOC here exist \gj LOC here exist \ft are we here? \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1653 \id 982850101009200204 \begin 0:52:44 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1654 \id 783883101009200204 \begin 0:52:46 \sp CHIRIS \tx mana sih? \pho mana siʔ \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where? \nt wants to see herself in the screen of the camcorder. \ref 1655 \id 241417101010200204 \begin 0:52:48 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1656 \id 899480101010200204 \begin 0:52:50 \sp HANRIS \tx gak ada? \pho kaʔ adaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one is there? \ref 1657 \id 884388101011200204 \begin 0:52:52 \sp EXPDIN \tx xxx tuh, Icanya ada. \pho xxx tu ʔicaʔɲa ʔada \mb xxx tuh Ica -nya ada \ge xxx that Ica -NYA exist \gj xxx that Ica-NYA exist \ft xxx look, Ica is there. \nt referring to CHIRIS who can be seen in the screen of the camcorder. \ref 1658 \id 130522101011200204 \begin 0:52:54 \sp JNBRIS \tx senyum Icanya! \pho səɲum ʔicaʔɲa \mb senyum Ica -nya \ge smile Ica -NYA \gj smile Ica-NYA \ft Ica, smile! \ref 1659 \id 994369101012200204 \begin 0:52:55 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1660 \id 889706101012200204 \begin 0:52:56 \sp EXPDIN \tx senyum, senyum! \pho səɲum səɲum \mb senyum senyum \ge smile smile \gj smile smile \ft smile, smile! \ref 1661 \id 409752101013200204 \begin 0:52:57 \sp HANRIS \tx Ana ada nih. \pho ʔana ʔadaʔ neh \mb Ana ada nih \ge Ana exist this \gj Ana exist this \ft I'm visible. \nt standing in front of the camcorder. \ref 1662 \id 508169101013200204 \begin 0:52:58 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1663 \id 418037101014200204 \begin 0:53:00 \sp JNBRIS \tx bergaya gimana, Ica bergaya? \pho bərgayaʔ gimana ʔicaʔ bərgayaʔ \mb ber- gaya gimana Ica ber- gaya \ge BER- style how Ica BER- style \gj BER-style how Ica BER-style \ft Ica, how to act, how to act? \ref 1664 \id 259363101014200204 \begin 0:53:01 \sp JNBRIS \tx coba bergaya! \pho cɔba bərgaya \mb coba ber- gaya \ge try BER- style \gj try BER-style \ft action! \ref 1665 \id 121376101015200204 \begin 0:53:02 \sp HANRIS \tx nggak ada. \pho ʔŋ̩gaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one is here. \nt referring to what can be seen in the screen of the camcorder. \ref 1666 \id 275590101019200204 \begin 0:53:03 \sp EXPDIN \tx iya, musti di depan situ, baru ada. \pho ʔiya musti di dəpan situ baru ʔadaʔ \mb iya musti di depan situ baru ada \ge yes must LOC front there new exist \gj yes must LOC front there new exist \ft yeah, you have to be front there, then you can be seen. \ref 1667 \id 156263102211200204 \begin 0:53:04 \sp EXPDIN \tx tuh, xxx. \pho to xxx \mb tuh xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft look, xxx. \ref 1668 \id 716437102212200204 \begin 0:53:06 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \nt wants to see herself in the screen of the camcorder. \ref 1669 \id 674103102212200204 \begin 0:53:07 \sp EXPDIN \tx nggak ada di situ. \pho ŋgaʔ ada di situ \mb nggak ada di situ \ge NEG exist LOC there \gj NEG exist LOC there \ft you're not there. \ref 1670 \id 164787102213200204 \begin 0:53:08 \sp JNBRIS \tx coba Ica bergaya kayak Ayah ajarin! \pho cɔbaʔ ica bərgaya kayaʔ ayah ʔajarin \mb coba Ica ber- gaya kayak Ayah ajar -in \ge try Ica BER- style like father teach -IN \gj try Ica BER-style like father teach-IN \ft act like your father taught you! \nt talking to CHIRIS. \ref 1671 \id 889826102213200204 \begin 0:53:09 \sp EXPDIN \tx coba bergaya! \pho cɔbaʔ bərgaya \mb coba ber- gaya \ge try BER- style \gj try BER-style \ft action! \ref 1672 \id 635057102214200204 \begin 0:53:10 \sp JNBRIS \tx xx gimana? \pho xx gimana \mb xx gimana \ge xx how \gj xx how \ft xx how? \ref 1673 \id 917523102214200204 \begin 0:53:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt posing in front of the camcorder. \ref 1674 \id 836632102215200204 \begin 0:53:11 \sp JNBRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1675 \id 302907102215200204 \begin 0:53:11 \sp CHIRIS \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft am I there? \nt in the screen of the camcorder. \ref 1676 \id 267243102216200204 \begin 0:53:11 \sp JNBRIS \tx Tante Ana juga. \pho tantə ʔana jugaʔ \mb Tante Ana juga \ge aunt Ana also \gj aunt Ana also \ft Auntie Ana too. \nt asking HANRIS to act too. \ref 1677 \id 268140102216200204 \begin 0:53:12 \sp EXPDIN \tx ada tuh. \pho ʔada tuh \mb ada tuh \ge exist that \gj exist that \ft you're there. \ref 1678 \id 947932102217200204 \begin 0:53:13 \sp JNBRIS \tx Tante Ananya bergaya! \pho tantə ʔanaɲa bəgayaʔ \mb Tante Ana -nya ber- gaya \ge aunt Ana -NYA BER- style \gj aunt Ana-NYA BER-style \ft Auntie Ana, action! \ref 1679 \id 724209102217200204 \begin 0:53:13 \sp HANRIS \tx 0. \nt posing in front of the camcorder. \ref 1680 \id 794216102218200204 \begin 0:53:14 \sp CHIRIS \tx (la)gi ngapain? \pho gɪ ŋapaen \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what am I doing? \ref 1681 \id 211991102218200204 \begin 0:53:15 \sp JNBRIS \tx sih. \pho si \mb sih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1682 \id 442389102219200204 \begin 0:53:16 \sp EXPDIN \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting as if she's going to take their picture. \ref 1683 \id 947995102219200204 \begin 0:53:17 \sp JNBRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt showing HANRIS how to pose. \ref 1684 \id 880501102220200204 \begin 0:53:18 \sp HANRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt running towards the camcorder to watch herself in the screen of it. \ref 1685 \id 497023102221200204 \begin 0:53:19 \sp EXPDIN \tx ganti gayanya! \pho ganti gayaʔɲa \mb ganti gaya -nya \ge change style -NYA \gj change style-NYA \ft change the pose! \ref 1686 \id 288785102221200204 \begin 0:53:20 \sp JNBRIS \tx sini, senyum gini, Ca, senyum xxx. \pho sini səɲum gini caʔ səɲum xxx \mb sini senyum gini Ca senyum xxx \ge here smile like.this TRU-Ica smile xxx \gj here smile like.this TRU-Ica smile xxx \ft here, smile like this, Ica, smile, xxx. \ref 1687 \id 524364102222200204 \begin 0:53:22 \sp JNBRIS \tx tangannya gini. \pho taŋanɲa gini \mb tangan -nya gini \ge hand -NYA like.this \gj hand-NYA like.this \ft the hands are like this. \ref 1688 \id 804407102222200204 \begin 0:53:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt posing in front of the camcorder again. \ref 1689 \id 482251102223200204 \begin 0:53:24 \sp EXPDIN \tx ye, cakep. \pho ye cakəp \mb ye cakep \ge EXCL goodlooking \gj EXCL goodlooking \ft hey, great. \ref 1690 \id 411287102223200204 \begin 0:53:25 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1691 \id 208389102224200204 \begin 0:53:26 \sp CHIRIS \tx mana Ica? \pho mana ʔicaʔ \mb mana Ica \ge which Ica \gj which Ica \ft where am I? \ref 1692 \id 207215102224200204 \begin 0:53:27 \sp EXPDIN \tx di situ. \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft you're there. \ref 1693 \id 278862102225200204 \begin 0:53:28 \sp JNBRIS \tx ntar, kalo selese. \pho ʔn̩tar kalɔ sələsɛ \mb ntar kalo selese \ge moment TOP finish \gj moment TOP finish \ft later, when it's finish. \nt referring to the recording session. \ref 1694 \id 246942102225200204 \begin 0:53:29 \sp CHIRIS \tx ah, Tante belok! \pho ʔa tantə bɛlɔk \mb ah Tante belok \ge EXCL aunt turn \gj EXCL aunt turn \ft ah Auntie, turn it! \nt asking EXPDIN to change the way of the camcorder. \ref 1695 \id 157476102226200204 \begin 0:53:30 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1696 \id 411099102226200204 \begin 0:53:31 \sp EXPDIN \tx kalo belok, yang keliatan Umi nih. \pho kalɔʔ bɛlɔk yaŋ kəliyatan ʔumiʔ ni \mb kalo belok yang ke an liat Umi nih \ge TOP turn REL KE AN see mother this \gj TOP turn REL KE.AN-see mother this \ft if I turn it, what can be seen is Grandma. \ref 1697 \id 659770102227200204 \begin 0:53:33 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1698 \id 471205102228200204 \begin 0:53:35 \sp EXPDIN \tx kan. \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft you see? \ref 1699 \id 157295102228200204 \begin 0:53:36 \sp CHIRIS \tx tu Umi. \pho tu umiʔ \mb tu Umi \ge that mother \gj that mother \ft that's Grandma. \ref 1700 \id 971017102229200204 \begin 0:53:38 \sp HANRIS \tx Umi. \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Mommy. \ref 1701 \id 802959102229200204 \begin 0:53:40 \sp JNBRIS \tx xxx foto Ica. \pho xxx fɔtɔ ʔicaʔ \mb xxx foto Ica \ge xxx photo Ica \gj xxx photo Ica \ft xxx your picture. \ref 1702 \id 459807102230200204 \begin 0:53:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt posing in front of the camcorder. \ref 1703 \id 287266102230200204 \begin 0:53:44 \sp EXPDIN \tx ih, cakepnya. \pho ʔi cakəpɲa \mb ih cakep -nya \ge EXCL goodlooking -NYA \gj EXCL goodlooking-NYA \ft wow, great. \ref 1704 \id 185827103140200204 \begin 0:53:45 \sp CHIRIS \tx eh, yang... kasi tau Tante poto Ica yang ada kacamata! \pho ʔɛh yaŋ kasi tau tantə poto ʔica yaŋ kada kacamataʔ \mb eh yang kasi tau Tante poto Ica yang ada kacamata \ge EXCL REL give know aunt photo Ica REL exist glass.eye \gj EXCL REL give know aunt photo Ica REL exist glass.eye \ft hey, the... show Auntie my picture with the glasses! \ref 1705 \id 799559103141200204 \begin 0:53:47 \sp JNBRIS \tx iya, ntar xxx. \pho ʔiya n̩tar xxx \mb iya ntar xxx \ge yes moment xxx \gj yes moment xxx \ft yeah, later xxx. \ref 1706 \id 906744103141200204 \begin 0:53:49 \sp JNBRIS \tx situ aja Ca, xxx situ aja ntar. \pho situ waja caʔ xxx situ ʔaja ʔn̩tar \mb situ aja Ca xxx situ aja ntar \ge there just TRU-Ica xxx there just moment \gj there just TRU-Ica xxx there just moment \ft just stay there, xxx stay there. \ref 1707 \id 565667103142200204 \begin 0:53:51 \sp CHIRIS \tx kamar. \pho kamar \mb kamar \ge room \gj room \ft room. \nt telling JNBRIS where the picture is. \ref 1708 \id 178577103142200204 \begin 0:53:53 \sp JNBRIS \tx iya, situ aja Icanya. \pho ʔiya situ ʔaja ʔicaʔɲa \mb iya situ aja Ica -nya \ge yes there just Ica -NYA \gj yes there just Ica-NYA \ft yeah, just stay there. \ref 1709 \id 449836103143200204 \begin 0:53:57 \sp JNBRIS \tx Umi yang ngambilin. \pho ʔumiʔ yaŋ ŋambelin \mb Umi yang ng- ambil -in \ge mother REL N- take -IN \gj mother REL N-take-IN \ft I'll take it for you. \ref 1710 \id 114613103143200204 \begin 0:54:01 \sp CHIRIS \tx di kamar yang itu. \pho di kamar yaŋ ʔitɔ \mb di kamar yang itu \ge LOC room REL that \gj LOC room REL that \ft in that room. \ref 1711 \id 902626103144200204 \begin 0:54:06 \sp CHIRIS \tx halo, halo Bandung... \pho haloh halo wandoŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello Bandung... \nt singing. \ref 1712 \id 651664103144200204 \begin 0:54:08 \sp @End \tx @End