\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 312930151516100401 \sp @PAR \tx CHI Rizka Target child, MOT Ida CHI's mother, ELA Ela CHI's aunt, ZAQ Zaqki EXP's husband, EXP Dini Experimenter. \pho @Filename: 046-RIS-170900 \ft @Duration: 59 minutes; coded 23:41 minutes. \nt @Situation: playing with a bedroom set consisting of two beds (with the mattresses, the pillows, the bolsters, and the blankets), two bookshelves, at CHI's house. \ref 0002 \id 425681151803100401 \begin 0:00:13 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 932433151807100401 \begin 0:00:13 \sp MOTRIS \tx iya, sebentar. \pho ʔiya səbəntar \mb iya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft hold on. \nt start opening the tool set. \ref 0004 \id 328392151808100401 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx Te Ana gak usah ajak. \pho ta ʔana ga ʔusa ʔajak \mb Te Ana gak usah ajak \ge TRU-aunt Ana NEG must invite \gj TRU-aunt Ana NEG must invite \ft I won't ask Auntie Ana to go. \ref 0005 \id 195451151808100401 \begin 0:00:18 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho ʔmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0006 \id 560450151808100401 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx Mc D. \pho mɛk diʔ \mb Mc D \ge Mc D \gj Mc D \ft to Mc D. \ref 0007 \id 698999151808100401 \begin 0:00:21 \sp MOTRIS \tx ni nggak boleh disobek! \pho ni ŋgaʔ bole disɔbɛk \mb ni nggak boleh di- sobek \ge this NEG may DI- torn \gj this NEG may DI-torn \ft don't tear it! \nt referring to the toys case. \ref 0008 \id 997487151808100401 \begin 0:00:23 \sp MOTRIS \tx diambil satu-satu! \mb di- ambil satu - satu \ge DI- take one - one \gj DI-take RED-one \ft take them one by one! \ref 0009 \id 194103151808100401 \begin 0:00:25 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0010 \id 402165151809100401 \begin 0:00:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking a plane. \ref 0011 \id 799406151809100401 \begin 0:00:27 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0012 \id 137050151809100401 \begin 0:00:28 \sp MOTRIS \tx ni apa Dik, namanya ini? \pho ni ʔapa de namaɲa inih \mb ni apa Dik nama -nya ini \ge this what TRU-younger.sibling name -NYA this \gj this what TRU-younger.sibling name-NYA this \ft what's this? \nt holding a pair of pliers. \ref 0013 \id 911383151810100401 \begin 0:00:29 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauh \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0014 \id 238298151810100401 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx gunting. \pho kunciŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft they are scissors. \ref 0015 \id 682821151810100401 \begin 0:00:32 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0016 \id 885414151810100401 \begin 0:00:33 \sp MOTRIS \tx buk(an)... \pho buk \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \nt interrupted. \ref 0017 \id 281306151810100401 \begin 0:00:35 \sp MOTRIS \tx nah, kalo ini war(na)... apa nih, namanya nih? \pho na kalɔ ʔini war ʔapa ni namaɲa ni \mb nah kalo ini warna apa nih nama -nya nih \ge NAH TOP this color what this name -NYA this \gj NAH TOP this color what this name-NYA this \ft okay, what's the color... what's this? \nt holding a hammer. \ref 0018 \id 816465151810100401 \begin 0:00:37 \sp MOTRIS \tx yang punya Ayah nih. \pho yaŋ puɲaʔ ʔayah nih \mb yang punya Ayah nih \ge REL have father this \gj REL have father this \ft the one like Dad's. \ref 0019 \id 644701151810100401 \begin 0:00:39 \sp MOTRIS \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0020 \id 105681151811100401 \begin 0:00:41 \sp MOTRIS \tx mar(til)... \pho mar \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft it's a hammer... \nt giving cue to CHI. \ref 0021 \id 186730151812100401 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx mar(til)... \pho mar \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft hammer... \ref 0022 \id 675759151812100401 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx maling. \pho maliŋ \mb maling \ge thief \gj thief \ft it's a thief. \nt saying as she wants, because the first syllable of 'martil' is almost the same with 'maling'. \ref 0023 \id 104956151812100401 \begin 0:00:44 \sp MOTRIS \tx maling. \pho maliŋ \mb maling \ge thief \gj thief \ft you said 'thief'. \nt smiling. \ref 0024 \id 608715151812100401 \begin 0:00:45 \sp MOTRIS \tx martil. \pho martil \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft it's a hammer. \ref 0025 \id 986270151812100401 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx martil. \pho martil \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft hammer. \ref 0026 \id 666895151812100401 \begin 0:00:47 \sp MOTRIS \tx ni yang semalem Ica suruh ambil Ayah, apa namanya? \pho ni yaŋ səmaləm ʔica suruh ʔambel ʔayah ʔapa namaɲa \mb ni yang se- malem Ica suruh ambil Ayah apa nama -nya \ge this REL SE- night Ica order take father what name -NYA \gj this REL SE-night Ica order take father what name-NYA \ft what's the thing that Daddy asked you to take last night? \nt holding a screwdriver. \ref 0027 \id 525164151812100401 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx xx. \pho soreŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0028 \id 744827151812100401 \begin 0:00:49 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0029 \id 827428151813100401 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx obeng. \pho ʔobeŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft that's a screwdriver. \ref 0030 \id 396786151813100401 \begin 0:00:52 \sp MOTRIS \tx obeng, iya. \pho ʔobeŋ ʔiyah \mb obeng iya \ge screwdriver yes \gj screwdriver yes \ft yeah, it's a screwdriver. \ref 0031 \id 392059151813100401 \begin 0:00:53 \sp MOTRIS \tx semalem Ica suruh Ayah, ya? \pho səmaləm ʔica suru ʔaya ya \mb se- malem Ica suruh Ayah ya \ge SE- night Ica order father yes \gj SE-night Ica order father yes \ft Daddy asked you to take it last night, right? \ref 0032 \id 156481151813100401 \begin 0:00:54 \sp MOTRIS \tx 'ambil obeng, Ca!' \pho ʔambil ʔobeŋ caʔ \mb ambil obeng Ca \ge take screwdriver TRU-Ica \gj take screwdriver TRU-Ica \ft 'take me the screwdriver, Ca!' \ref 0033 \id 785418151813100401 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx motore mana? \pho mɔtɔre manah \mb motor -e mana \ge motorcycle -E which \gj motorcycle-E which \ft where is the motorcycle? \ref 0034 \id 847186151813100401 \begin 0:00:56 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0035 \id 375258151813100401 \begin 0:00:58 \sp MOTRIS \tx motornya nggak ada. \pho mɔtɔrɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb motor -nya nggak ada \ge motorcycle -NYA NEG exist \gj motorcycle-NYA NEG exist \ft there isn't any motorcycle. \ref 0036 \id 379182151814100401 \begin 0:01:00 \sp MOTRIS \tx ni, ni apa nih? \pho ni ni ʔapa ni \mb ni ni apa nih \ge this this what this \gj this this what this \ft what's this? \nt holding a monkey wrench. \ref 0037 \id 630761151814100401 \begin 0:01:02 \sp MOTRIS \tx kunci Inggris. \pho kunci ʔiŋgris \mb kunci Inggris \ge key English \gj key English \ft it's a monkey wrench. \ref 0038 \id 714780151814100401 \begin 0:01:04 \sp MOTRIS \tx tuh, tuh... \pho to toh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look... look... \nt showing CHI how to use the monkey wrench. \ref 0039 \id 730398151814100401 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx motore man(a)? \pho mɔtɔre man \mb motor -e mana \ge motorcycle -E which \gj motorcycle-E which \ft where is the motorcycle? \ref 0040 \id 417126151815100401 \begin 0:01:09 \sp MOTRIS \tx motornya? \pho mɔtɔrɲa \mb motor -nya \ge motorcycle -NYA \gj motorcycle-NYA \ft the motorcycle? \ref 0041 \id 256129151815100401 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft what's this? \nt holding the plane. \ref 0042 \id 667556151815100401 \begin 0:01:10 \sp MOTRIS \tx mana ya motornya, ya? \pho mana ya mɔtɔrɲa ya \mb mana ya motor -nya ya \ge which yes motorcycle -NYA yes \gj which yes motorcycle-NYA yes \ft where is the motorcycle, huh? \ref 0043 \id 824754151815100401 \begin 0:01:11 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the plane. \ref 0044 \id 468952151816100401 \begin 0:01:12 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho ʔm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0045 \id 987963151816100401 \begin 0:01:13 \sp MOTRIS \tx ini buat apa, ya? \pho ʔini buwat ʔapa ya \mb ini buat apa ya \ge this for what yes \gj this for what yes \ft let me think, what is it for, huh? \ref 0046 \id 327519151816100401 \begin 0:01:15 \sp CHIRIS \tx ini (a)paan? \pho ʔinih paan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt taking a wood bar. \ref 0047 \id 817897151816100401 \begin 0:01:17 \sp MOTRIS \tx nah, ini dipaku nih. \pho na ʔini dipakuʔ ni \mb nah ini di- paku nih \ge NAH this DI- nail this \gj NAH this DI-nail this \ft look, nail it. \ref 0048 \id 421411151816100401 \begin 0:01:19 \sp MOTRIS \tx contohnya misalnya gini. \pho cɔntɔʰɲa misalɲa gini \mb contoh -nya misal -nya gini \ge example -NYA example -NYA like.this \gj example-NYA example-NYA like.this \ft this is how to do it. \ref 0049 \id 266768151816100401 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what's this? \nt intending to take the toys plastic case. \ref 0050 \id 386704151816100401 \begin 0:01:23 \sp MOTRIS \tx dipaku nih! \pho dipakuʔ ni \mb di- paku nih \ge DI- nail this \gj DI-nail this \ft nail it! \ref 0051 \id 148979151817100401 \begin 0:01:25 \sp MOTRIS \tx masukin tuh. \pho masukin to \mb masuk -in tuh \ge go.in -IN that \gj go.in-IN that \ft put it in. \nt referring to the nail. \ref 0052 \id 691523151817100401 \begin 0:01:27 \sp EXPDIN \tx ni tempatnya aja ini. \pho ni təmpatɲa ʔaja ini \mb ni tempat -nya aja ini \ge this place -NYA just this \gj this place-NYA just this \ft it's only the case. \ref 0053 \id 443769151817100401 \begin 0:01:29 \sp EXPDIN \tx ni pakunya xx ini. \pho ni pakuʔɲa jata ini \mb ni paku -nya xx ini \ge this nail -NYA xx this \gj this nail-NYA xx this \ft this is the xx nail. \ref 0054 \id 744196151818100401 \begin 0:01:32 \sp MOTRIS \tx dah... dah, ayo xx maen! \pho dah dah ʔayɔʔ jatadi maen \mb dah dah ayo xx maen \ge PFCT PFCT AYO xx play \gj PFCT PFCT AYO xx play \ft okay... xx play! \ref 0055 \id 130119151818100401 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx kok gak ada lagi? \pho kɔʔ ga ʔada lagih \mb kok gak ada lagi \ge KOK NEG exist more \gj KOK NEG exist more \ft how come there's no more? \nt referring to the toys. \ref 0056 \id 517982151818100401 \begin 0:01:36 \sp MOTRIS \tx duduknya gini dong! \pho dudukɲa gini dɔŋ \mb duduk -nya gini dong \ge sit -NYA like.this DONG \gj sit-NYA like.this DONG \ft sit like this! \nt asking CHI not to sit on her lap anymore. \ref 0057 \id 684192092414110401 \begin 0:01:37 \sp MOTRIS \tx yang enak! \pho yaŋ ʔɛnak \mb yang enak \ge REL pleasant \gj REL pleasant \ft make yourself comfortable! \ref 0058 \id 645451151818100401 \begin 0:01:38 \sp MOTRIS \tx nah, gitu xx. \pho na gitu seʔ \mb nah gitu xx \ge NAH like.that xx \gj NAH like.that xx \ft yeah, like that. \ref 0059 \id 119780151818100401 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx gak ada lagi, Bu. \pho ga ʔada lagi bʊʔ \mb gak ada lagi Bu \ge NEG exist more TRU-mother \gj NEG exist more TRU-mother \ft Mom, there's no more. \ref 0060 \id 448620151818100401 \begin 0:01:41 \sp MOTRIS \tx ini tempatnya aja tuh. \pho ʔini təmpatɲa ʔaja tu \mb ini tempat -nya aja tuh \ge this place -NYA just that \gj this place-NYA just that \ft it's only the case. \nt referring to the plastic case. \ref 0061 \id 366812151818100401 \begin 0:01:42 \sp EXPDIN \tx apanya, Dik? \pho ʔapaɲa deʔ \mb apa -nya Dik \ge what -NYA TRU-younger.sibling \gj what-NYA TRU-younger.sibling \ft what? \ref 0062 \id 627992151818100401 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx gak ada lagi. \pho ga ʔada lagi \mb gak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there's no more. \ref 0063 \id 987350151819100401 \begin 0:01:44 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \nt trying to put on the transmitter, but CHI keeps moving. \ref 0064 \id 809704151819100401 \begin 0:01:45 \sp MOTRIS \tx kendor udah, ya? \pho kəndor ʔuda ya \mb kendor udah ya \ge loose PFCT yes \gj loose PFCT yes \ft it's loose, huh? \ref 0065 \id 416585151819100401 \begin 0:01:47 \sp MOTRIS \tx dah terlalu sering. \pho da tərlalu səriŋ \mb dah ter- lalu sering \ge PFCT TER- pass often \gj PFCT TER-pass often \ft we use it too often. \ref 0066 \id 152070151819100401 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx kalo ada lagi... \pho kalo ʔada lagih \mb kalo ada lagi \ge TOP exist more \gj TOP exist more \ft if there's more... \nt interrupted. \ref 0067 \id 443578151819100401 \begin 0:01:49 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0068 \id 233488151819100401 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx gak da lagi. \pho ga da lagi \mb gak da lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there's no more. \ref 0069 \id 839066151819100401 \begin 0:01:51 \sp EXPDIN \tx cuman itu. \pho cuman ʔitu \mb cuman itu \ge only that \gj only that \ft we only have them. \ref 0070 \id 701592151819100401 \begin 0:01:53 \sp MOTRIS \tx nih, ini kan dipaku gini nih. \pho ni ʔini kan dipaku gini ni \mb nih ini kan di- paku gini nih \ge this this KAN DI- nail like.this this \gj this this KAN DI-nail like.this this \ft look, nail it like this. \nt showing CHI how to nail the wood bar. \ref 0071 \id 468706151820100401 \begin 0:01:55 \sp MOTRIS \tx gini tuh. \pho gini to \mb gini tuh \ge like.this that \gj like.this that \ft like this. \ref 0072 \id 456385151820100401 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx panya? \pho paɲa \mb pa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0073 \id 384623151821100401 \begin 0:01:59 \sp MOTRIS \tx iya, kalo bapak-bapak kan suka maku-makuin tuh. \mb iya kalo bapak - bapak kan suka m- paku - m- paku -in tuh \ge yes TOP father - father KAN like N- nail - N- nail -IN that \gj yes TOP RED-father KAN like RED-N-nail-IN that \ft yeah, all fathers like to nail things. \ref 0074 \id 265845151821100401 \begin 0:02:01 \sp MOTRIS \tx makuin apa, ya? \pho makuʔin ʔapa ya \mb m- paku -in apa ya \ge N- nail -IN what yes \gj N-nail-IN what yes \ft what should we nail, huh? \ref 0075 \id 169383151821100401 \begin 0:02:03 \sp MOTRIS \tx tuh... \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look... \ref 0076 \id 731578151821100401 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx eh, ini motor. \pho ʔɛ ʔini mɔtɔr \mb eh ini motor \ge EXCL this motorcycle \gj EXCL this motorcycle \ft hey, this is the motorcycle. \ref 0077 \id 459341151821100401 \begin 0:02:05 \sp MOTRIS \tx o iya, motornya mo dibetulin. \pho ʔɔ ʔiya mɔtɔrɲa mau dibətulin \mb o iya motor -nya mo di- betul -in \ge EXCL yes motorcycle -NYA want DI- right -IN \gj EXCL yes motorcycle-NYA want DI-right-IN \ft oh yeah, you're going to repair the motorcycle. \ref 0078 \id 565560151821100401 \begin 0:02:07 \sp MOTRIS \tx ini motornya. \pho ʔini mɔtɔrɲa \mb ini motor -nya \ge this motorcycle -NYA \gj this motorcycle-NYA \ft this is the motorcycle. \ref 0079 \id 181052151821100401 \begin 0:02:09 \sp MOTRIS \tx pake obeng, gitu. \pho pakɛʔ ʔɔbɛŋ gitu \mb pake obeng gitu \ge use screwdriver like.that \gj use screwdriver like.that \ft using the screwdriver. \ref 0080 \id 642575151822100401 \begin 0:02:11 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how to do it? \ref 0081 \id 384434151823100401 \begin 0:02:13 \sp MOTRIS \tx apanya dibuka, nih? \pho ʔapaɲa dibukaʔ ni \mb apa -nya di- buka nih \ge what -NYA DI- open this \gj what-NYA DI-open this \ft what should we open? \ref 0082 \id 704251151823100401 \begin 0:02:15 \sp MOTRIS \tx o, ini tuh... murnya nih... bautnya nih dibuka, gitu. \pho ʔo ʔini tu morɲa ni baotɲa ni dibukaʔ gitu \mb o ini tuh mur -nya nih baut -nya nih di- buka gitu \ge EXCL this that nut -NYA this screw -NYA this DI- open like.that \gj EXCL this that nut-NYA this screw-NYA this DI-open like.that \ft oh, this one... the nut, I loosen the screw. \ref 0083 \id 170028151823100401 \begin 0:02:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt striking the nail using the hammer. \ref 0084 \id 767508151823100401 \begin 0:02:20 \sp MOTRIS \tx terbalik. \pho tərbalik \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft you hold it upside down. \nt referring to how CHI hold the nail. \ref 0085 \id 433229151823100401 \begin 0:02:23 \sp MOTRIS \tx gini tuh. \pho gini to \mb gini tuh \ge like.this that \gj like.this that \ft it should be like this. \nt putting the nail upside down. \ref 0086 \id 889517151823100401 \begin 0:02:25 \sp MOTRIS \tx nah, gitu. \pho na getu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, that way. \ref 0087 \id 839219151823100401 \begin 0:02:27 \sp MOTRIS \tx jangan kenceng-kenceng! \mb jangan kenceng - kenceng \ge don't forceful - forceful \gj don't RED-forceful \ft don't be too strong! \ref 0088 \id 579506151823100401 \begin 0:02:29 \sp MOTRIS \tx hmm... satu lagi. \pho ʔm satu lagi \mb hmm satu lagi \ge uh-huh one more \gj uh-huh one more \ft hmm... one more. \ref 0089 \id 577128151825100401 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx kok bukan beneran? \pho kɔ bukan bənəran \mb kok bukan bener -an \ge KOK NEG true -AN \gj KOK NEG true-AN \ft how come it's not real? \ref 0090 \id 208934151825100401 \begin 0:02:33 \sp MOTRIS \tx iya, nanti kalo beneran, Ica sakit. \pho ʔiya nanti kalɔ bənəran ʔica sakit \mb iya nanti kalo bener -an Ica sakit \ge yes later TOP true -AN Ica hurt \gj yes later TOP true-AN Ica hurt \ft yeah, if it's real it can hurt you. \ref 0091 \id 371872151825100401 \begin 0:02:35 \sp MOTRIS \tx kena... kepukul. \pho kəna kəpukul \mb kena ke- pukul \ge undergo KE- hit \gj undergo KE-hit \ft you can be struck by accident. \ref 0092 \id 160472151825100401 \begin 0:02:37 \sp MOTRIS \tx berdarah tangannya. \pho bərdara taŋanɲa \mb ber- darah tangan -nya \ge BER- blood hand -NYA \gj BER-blood hand-NYA \ft your hand will bleed. \ref 0093 \id 363537151825100401 \begin 0:02:40 \sp MOTRIS \tx dah... udah. \pho dah ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay... that's enough. \ref 0094 \id 477738151825100401 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx ada orang-orangnya no. \mb ada orang - orang -nya no \ge exist person - person -NYA there \gj exist RED-person-NYA there \ft there's a boy. \nt referring to the picture of a boy on the plastic case. \ref 0095 \id 154361151825100401 \begin 0:02:46 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0096 \id 253875151825100401 \begin 0:02:48 \sp MOTRIS \tx ini gambar. \pho ʔini gambar \mb ini gambar \ge this picture \gj this picture \ft this is the picture. \ref 0097 \id 585067151826100401 \begin 0:02:50 \sp MOTRIS \tx tuh liat tuh, gambarnya lagi ngapain tuh? \pho tu liyat tu gambarɲa lagi ŋapain tʊ \mb tuh liat tuh gambar -nya lagi ng- apa -in tuh \ge that see that picture -NYA more N- what -IN that \gj that see that picture-NYA more N-what-IN that \ft look, what is he doing? \ref 0098 \id 439927151827100401 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga taoʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0099 \id 960221151827100401 \begin 0:02:55 \sp MOTRIS \tx hmm... tuh, lagi makuin kan? \pho ʔm to lagi makuʔin kan \mb hmm tuh lagi m- paku -in kan \ge uh-huh that more N- nail -IN KAN \gj uh-huh that more N-nail-IN KAN \ft look, he's nailing, huh? \ref 0100 \id 266967151827100401 \begin 0:02:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt striking the nail with the hammer. \ref 0101 \id 118742151827100401 \begin 0:02:59 \sp MOTRIS \tx hmm... ni ada lagi nih, ada lagi nih, tuh. \mb hmm ni ada lagi nih ada lagi nih tuh \ge uh-huh this exist more this exist more this that \gj uh-huh this exist more this exist more this that \ft look, we have some more. \nt referring to the nail. \ref 0102 \id 532965094000110401 \begin 0:03:01 \sp EXPDIN \tx nih pakunya. \pho nih pakuʔɲa \mb nih paku -nya \ge this nail -NYA \gj this nail-NYA \ft here is the nail. \ref 0103 \id 454790094001110401 \begin 0:03:03 \sp MOTRIS \tx tuh, pakunya satu lagi, nih. \pho to pakuʔɲa satu lagi nih \mb tuh paku -nya satu lagi nih \ge that nail -NYA one more this \gj that nail-NYA one more this \ft look, this is the other nail. \ref 0104 \id 572176094001110401 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx boongan. \pho bɔʔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft it's dummy. \ref 0105 \id 684222094001110401 \begin 0:03:09 \sp MOTRIS \tx jangan kenceng-kenceng, ya? \mb jangan kenceng - kenceng ya \ge don't forceful - forceful yes \gj don't RED-forceful yes \ft don't be to strong, okay? \ref 0106 \id 133296094001110401 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx xx ini apanya? \pho ken ʔini ʔapaɲah \mb xx ini apa -nya \ge xx this what -NYA \gj xx this what-NYA \ft xx what's this? \nt referring to the tooth of the hammer. \ref 0107 \id 807740094002110401 \begin 0:03:13 \sp MOTRIS \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \ref 0108 \id 713698094002110401 \begin 0:03:15 \sp MOTRIS \tx mar(til)... \pho mar \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft it's a hammer... \nt giving cue to CHI. \ref 0109 \id 536776094002110401 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɛni \mb ini \ge this \gj this \ft I mean this. \ref 0110 \id 603462094002110401 \begin 0:03:20 \sp MOTRIS \tx ni buat cabut paku nih. \pho ni buwat cabut pakuʔ ni \mb ni buat cabut paku nih \ge this for yank nail this \gj this for yank nail this \ft it's for pulling nail. \ref 0111 \id 905771094002110401 \begin 0:03:23 \sp MOTRIS \tx gini, gini... nyabut gini. \pho gini gini ɲabut gini \mb gini gini ny- cabut gini \ge like.this like.this N- yank like.this \gj like.this like.this N-yank like.this \ft like this, pulling nail like this. \ref 0112 \id 419559094002110401 \begin 0:03:26 \sp MOTRIS \tx masukin pakunya! \pho masukin pakuɲa \mb masuk -in paku -nya \ge go.in -IN nail -NYA \gj go.in-IN nail-NYA \ft put the nail in! \nt referring to the wood bar which has two holes. \ref 0113 \id 643487094002110401 \begin 0:03:29 \sp MOTRIS \tx dicabut, gitu. \pho dicabut getu \mb di- cabut gitu \ge DI- yank like.that \gj DI-yank like.that \ft and pull it out. \ref 0114 \id 407532094002110401 \begin 0:03:32 \sp MOTRIS \tx dicongkel. \pho dicɔŋkɛl \mb di- congkel \ge DI- pry \gj DI-pry \ft pull the nail. \ref 0115 \id 100978094003110401 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt referring to the plane. \ref 0116 \id 347171094003110401 \begin 0:03:38 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0117 \id 808854094003110401 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔeneh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0118 \id 524950094003110401 \begin 0:03:42 \sp MOTRIS \tx o, ini serutan nih, Ca. \pho ʔo ʔini sərutan ni caʔ \mb o ini serut -an nih Ca \ge EXCL this plane -AN this TRU-Ica \gj EXCL this plane-AN this TRU-Ica \ft oh, it's a plane. \ref 0119 \id 754517094003110401 \begin 0:03:44 \sp EXPDIN \tx serutan kayu. \pho sərutan kayuʔ \mb serut -an kayu \ge plane -AN wood \gj plane-AN wood \ft a plane. \ref 0120 \id 785345094003110401 \begin 0:03:46 \sp MOTRIS \tx hmm... serutan kayu tuh. \pho ʔm sərutan kayuʔ to \mb hmm serut -an kayu tuh \ge uh-huh plane -AN wood that \gj uh-huh plane-AN wood that \ft uh-huh, it's a plane. \ref 0121 \id 506574094003110401 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx buat apaan? \pho bat apaʔan \mb buat apa -an \ge for what -AN \gj for what-AN \ft what for? \ref 0122 \id 599695094003110401 \begin 0:03:50 \sp MOTRIS \tx nih... kayak Abah tuh, kalo nyerut kayu... srot... srot. \pho ni kayaʔ ʔabah tu kalɔ ɲərut kayuʔ srɔt srɔt \mb nih kayak Abah tuh kalo ny- serut kayu srot srot \ge this like father that TOP N- plane wood IMIT IMIT \gj this like father that TOP N-plane wood IMIT IMIT \ft it's like Abah when he planes wood, srot... srot... \ref 0123 \id 590324094003110401 \begin 0:03:52 \sp MOTRIS \tx kalo Ica kan pinsilnya pake rautan. \pho kalɔʔ ʔica kan pinsilɲa pakɛ rautan \mb kalo Ica kan pinsil -nya pake raut -an \ge TOP Ica KAN pencil -NYA use shape -AN \gj TOP Ica KAN pencil-NYA use shape-AN \ft you use a pencil sharpener for your pencil. \ref 0124 \id 587799094004110401 \begin 0:03:55 \sp MOTRIS \tx kalo kayu tuh diginiin, gitu... nih. \pho kalɔ kayuʔ tu diginiʔin geto nih \mb kalo kayu tuh di- gini -in gitu nih \ge TOP wood that DI- like.this -IN like.that this \gj TOP wood that DI-like.this-IN like.that this \ft and we plane wood like this. \ref 0125 \id 450608094004110401 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx buat apaan? \pho bat apaʔan \mb buat apa -an \ge for what -AN \gj for what-AN \ft what for? \ref 0126 \id 477059094004110401 \begin 0:03:58 \sp MOTRIS \tx ni kayunya nih. \pho ni kayuʔɲa ni \mb ni kayu -nya nih \ge this wood -NYA this \gj this wood-NYA this \ft this is the wood. \ref 0127 \id 445698094004110401 \begin 0:03:59 \sp MOTRIS \tx diserut. \pho disərut \mb di- serut \ge DI- plane \gj DI-plane \ft then plane it. \ref 0128 \id 757804094004110401 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx eet... \pho ʔɛ:t \mb eet \ge IMIT \gj IMIT \ft eet... \nt imitating the sound of electric plane. \ref 0129 \id 239192094004110401 \begin 0:04:01 \sp MOTRIS \tx gitu... biar rata kayunya. \pho gitu biyar rataʔ kayuʔɲa \mb gitu biar rata kayu -nya \ge like.that let flat wood -NYA \gj like.that let flat wood-NYA \ft just like that, to make it smooth. \ref 0130 \id 410969094004110401 \begin 0:04:02 \sp CHIRIS \tx eet... eet... \pho ʔɛ:t ʔɛ:t \mb eet eet \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft eet... eet... \ref 0131 \id 270135094004110401 \begin 0:04:04 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0132 \id 262913094005110401 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx kayak eet. \pho kayaʔ ʔɛ:t \mb kayak eet \ge like IMIT \gj like IMIT \ft like eet... \ref 0133 \id 393749094005110401 \begin 0:04:09 \sp MOTRIS \tx kalo ini mainan anak laki, ya? \pho kalɔʔ ʔini maɪnan ʔanaʔ laki ya \mb kalo ini main -an anak laki ya \ge TOP this play -AN child male yes \gj TOP this play-AN child male yes \ft these toys are for boys, right? \ref 0134 \id 650653094005110401 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx Ca mah (a)nak perempuan. \pho ca mah nak pərəmpuwan \mb Ca mah anak perempuan \ge TRU-Ica MAH child female \gj TRU-Ica MAH child female \ft I'm a girl. \ref 0135 \id 243409094006110401 \begin 0:04:15 \sp MOTRIS \tx iya, Ica mah anak perempuan. \pho ʔiya ʔica mah ʔanak pərəmpuwan \mb iya Ica mah anak perempuan \ge yes Ica MAH child female \gj yes Ica MAH child female \ft yes, you're a girl. \ref 0136 \id 181222094006110401 \begin 0:04:16 \sp EXPDIN \tx (perem)puan ini aja. \pho puwan ʔini ʔaja \mb perempuan ini aja \ge female this just \gj female this just \ft if you're a girl, just play with it! \nt referring to the bedroom set. \ref 0137 \id 799788094006110401 \begin 0:04:17 \sp MOTRIS \tx kalo (a)nak laki... \pho kalɔ nak laki \mb kalo anak laki \ge TOP child male \gj TOP child male \ft if boys... \nt interrupted. \ref 0138 \id 255595094006110401 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx Mas Oji anak laki. \pho mah ʔɔjih ʔanak lakiʔ \mb Mas Oji anak laki \ge EPIT Oji child male \gj EPIT Oji child male \ft Oji is a boy. \ref 0139 \id 692812094006110401 \begin 0:04:19 \sp MOTRIS \tx o, Mas Oji anak laki. \pho ʔo mas ʔɔji ʔanaʔ lakiʔ \mb o Mas Oji anak laki \ge EXCL EPIT Oji child male \gj EXCL EPIT Oji child male \ft oh, Oji is a boy. \ref 0140 \id 512804094006110401 \begin 0:04:21 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0141 \id 919983094006110401 \begin 0:04:23 \sp MOTRIS \tx kalo anak perempuan itu mainnya boneka, ya? \pho kalɔ ʔanak pərəmpuwan ʔitu mainɲa bɔnɛkaʔ ya \mb kalo anak perempuan itu main -nya boneka ya \ge TOP child female that play -NYA doll yes \gj TOP child female that play-NYA doll yes \ft girls are playing with dolls, right? \ref 0142 \id 780073094006110401 \begin 0:04:26 \sp MOTRIS \tx tuh, omnya jadi di luar deh. \pho tu ʔomɲa jadi di luwar dɛh \mb tuh om -nya jadi di luar deh \ge that uncle -NYA become LOC out DEH \gj that uncle-NYA become LOC out DEH \ft look, he is outside. \nt referring to ZAQ who is just sitting outside because CHI doesn't let him stay inside. \ref 0143 \id 107487094007110401 \begin 0:04:29 \sp MOTRIS \tx 'Om, masuk!' gitu. \pho ʔom masuk geto \mb Om masuk gitu \ge uncle go.in like.that \gj uncle go.in like.that \ft say 'come in!'. \ref 0144 \id 843616094007110401 \begin 0:04:32 \sp MOTRIS \tx 'panas, Om' gitu. \pho panas ʔom geto \mb panas Om gitu \ge hot uncle like.that \gj hot uncle like.that \ft say 'it's hot'. \ref 0145 \id 682796094007110401 \begin 0:04:35 \sp MOTRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0146 \id 479583094007110401 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no way. \ref 0147 \id 568224094007110401 \begin 0:04:36 \sp MOTRIS \tx panggil gih ama Ica! \pho paŋgil gih ʔama ʔicaʔ \mb panggil gih ama Ica \ge call GIH with Ica \gj call GIH with Ica \ft call him! \ref 0148 \id 855845094007110401 \begin 0:04:37 \sp MOTRIS \tx 'Om, panas.' \pho ʔɔm panas \mb Om panas \ge uncle hot \gj uncle hot \ft 'hey, it's hot.' \ref 0149 \id 117301094007110401 \begin 0:04:38 \sp MOTRIS \tx 'masuk, Om!' gitu. \pho masuk ʔɔm gito \mb masuk Om gitu \ge go.in uncle like.that \gj go.in uncle like.that \ft say 'come in'!. \ref 0150 \id 180245094007110401 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0151 \id 589498094007110401 \begin 0:04:40 \sp MOTRIS \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0152 \id 205413094008110401 \begin 0:04:42 \sp MOTRIS \tx lho, kasihan. \pho lʰɔ kasiyan \mb lho kasih -an \ge EXCL compassion -AN \gj EXCL compassion-AN \ft poor him. \ref 0153 \id 582381094008110401 \begin 0:04:44 \sp MOTRIS \tx jauh-jauh dari Pasar.Minggu. \mb jauh - jauh dari Pasar.Minggu \ge far - far from Pasar.Minggu \gj RED-far from Pasar.Minggu \ft he came far away from Pasar Minggu. \ref 0154 \id 301168094008110401 \begin 0:04:46 \sp MOTRIS \tx masa dateng ke sini cuma nongkrong di luar? \pho masaʔ datəŋ kə sini cumaʔ nɔŋkrɔŋ di luwar \mb masa dateng ke sini cuma n- tongkrong di luar \ge incredible come to here only N- squat LOC out \gj incredible come to here only N-squat LOC out \ft how come he's just staying out there? \ref 0155 \id 746967094008110401 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft he's there. \ref 0156 \id 796768094008110401 \begin 0:04:49 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0157 \id 800840094008110401 \begin 0:04:50 \sp CHIRIS \tx ada TK. \pho ʔada tɛkaʔ \mb ada TK \ge exist kindergarten \gj exist kindergarten \ft he's in the Kindergarten. \ref 0158 \id 835383094008110401 \begin 0:04:51 \sp EXPDIN \tx mang kenapa kalo ada Om? \pho maŋ kənapa kalɔʔ ʔada ʔɔm \mb mang kenapa kalo ada Om \ge indeed why TOP exist uncle \gj indeed why TOP exist uncle \ft what's wrong if he's here? \ref 0159 \id 911379094008110401 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0160 \id 175778094009110401 \begin 0:04:53 \sp EXPDIN \tx kalo ada Om, kenapa? \pho kalɔʔ ʔada ʔɔm kənapa \mb kalo ada Om kenapa \ge TOP exist uncle why \gj TOP exist uncle why \ft what's wrong if he's here? \ref 0161 \id 206354094009110401 \begin 0:04:54 \sp MOTRIS \tx kenapa kalo ada Om? \pho kənapa kalɔ ʔada ʔom \mb kenapa kalo ada Om \ge why TOP exist uncle \gj why TOP exist uncle \ft what's wrong if he's here? \ref 0162 \id 207859094009110401 \begin 0:04:55 \sp CHIRIS \tx sama tante baru aja. \pho sama tantə baru ʔajah \mb sama tante baru aja \ge with aunt new just \gj with aunt new just \ft I just want the new aunt. \nt referring to ART. \ref 0163 \id 300592094009110401 \begin 0:04:56 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0164 \id 958665094009110401 \begin 0:04:57 \sp EXPDIN \tx tante baru aja? \pho tantə baru ʔaja \mb tante baru aja \ge aunt new just \gj aunt new just \ft the new aunt? \ref 0165 \id 211137094009110401 \begin 0:04:59 \sp MOTRIS \tx katanya kemarin tante barunya nggak mau, Ica. \pho kataɲa kəmaren tantə baruɲa ŋgaʔ mau ʔicaʔ \mb kata -nya kemarin tante baru -nya nggak mau Ica \ge word -NYA yesterday aunt new -NYA NEG want Ica \gj word-NYA yesterday aunt new-NYA NEG want Ica \ft you said you didn't want to be with her. \ref 0166 \id 494468094009110401 \begin 0:05:00 \sp MOTRIS \tx 'Ica nggak mau ma Tante itu' gitu. \pho ʔica ŋa mau ma tantə ʔitu gitu \mb Ica nggak mau ma Tante itu gitu \ge Ica NEG want with aunt that like.that \gj Ica NEG want with aunt that like.that \ft you said 'I don't want to be with her'. \ref 0167 \id 543825094009110401 \begin 0:05:01 \sp EXPDIN \tx he-em xxx ke sini. \pho hʔm xxx kə sini \mb he-em xxx ke sini \ge uh-huh xxx to here \gj uh-huh xxx to here \ft uh-huh xxx here. \nt utterance unclear. \ref 0168 \id 284351094009110401 \begin 0:05:03 \sp MOTRIS \tx jadi Tantenya ngambek deh. \pho jadi tantəɲa ŋambək dɛh \mb jadi Tante -nya ng- ambek deh \ge become aunt -NYA N- sulk DEH \gj become aunt-NYA N-sulk DEH \ft so she's sulking. \ref 0169 \id 704226094010110401 \begin 0:05:05 \sp MOTRIS \tx nggak mau ke sini. \pho ŋgaʔ mau kə sini \mb nggak mau ke sini \ge NEG want to here \gj NEG want to here \ft she don't want to come here. \ref 0170 \id 640719094010110401 \begin 0:05:07 \sp MOTRIS \tx habis, Ica nggak mau. \pho habis ʔica ŋga mau \mb habis Ica nggak mau \ge finished Ica NEG want \gj finished Ica NEG want \ft because you don't want to be with her. \ref 0171 \id 680524094010110401 \begin 0:05:07 \sp EXPDIN \tx minggu depan ama tante baru, ya? \pho miŋgu dəpan ʔama tantə baru ya \mb minggu depan ama tante baru ya \ge week front with aunt new yes \gj week front with aunt new yes \ft I'll come here with the new aunt next week, okay? \ref 0172 \id 983324094011110401 \begin 0:05:08 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0173 \id 649316094011110401 \begin 0:05:09 \sp EXPDIN \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 0174 \id 271902094011110401 \begin 0:05:10 \sp MOTRIS \tx Tante Ari. \pho tantə ʔari \mb Tante Ari \ge aunt Ari \gj aunt Ari \ft Auntie Ari. \ref 0175 \id 270404094011110401 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx sama Tante Dini. \pho sama tantə diniʔ \mb sama Tante Dini \ge with aunt Dini \gj with aunt Dini \ft with Auntie Dini. \ref 0176 \id 287046094011110401 \begin 0:05:12 \sp MOTRIS \tx iya, temennya Tante Dini. \pho ʔiya təmenɲa tantə diniʔ \mb iya temen -nya Tante Dini \ge yes friend -NYA aunt Dini \gj yes friend-NYA aunt Dini \ft yeah, Auntie Dini's friend. \ref 0177 \id 995868094011110401 \begin 0:05:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0178 \id 878896094011110401 \begin 0:05:14 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0179 \id 522888094011110401 \begin 0:05:16 \sp CHIRIS \tx ama Tante Like. \pho ʔama tantə likə \mb ama Tante Like \ge with aunt Like \gj with aunt Like \ft with Auntie Like. \ref 0180 \id 302228094011110401 \begin 0:05:18 \sp MOTRIS \tx o, Tante Like masih di Malang. \pho ʔo tantə likə masih di malaŋ \mb o Tante Like masih di Malang \ge EXCL aunt Like still LOC Malang \gj EXCL aunt Like still LOC Malang \ft oh, she's is still in Malang. \ref 0181 \id 560123094012110401 \begin 0:05:20 \sp AUX \tx 0. \nt s.o shouting outside. \ref 0182 \id 598168094012110401 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's that? \ref 0183 \id 131867094012110401 \begin 0:05:25 \sp EXPDIN \tx jual apaan tuh? \pho juwal ʔapaʔan tuh \mb jual apa -an tuh \ge sell what -AN that \gj sell what-AN that \ft what is he selling? \ref 0184 \id 195193094013110401 \begin 0:05:28 \sp MOTRIS \tx heh, tukang apa tuh, katanya. \pho həh tukaŋ ʔapa tu kataɲa \mb heh tukang apa tuh kata -nya \ge EXCL AGT what that word -NYA \gj EXCL AGT what that word-NYA \ft hey, she asked you what peddler is that? \ref 0185 \id 712551094013110401 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx Ibu, ke Mc D yok, Bu! \pho ʔibuʔ kə mɛk di yo buʔ \mb Ibu ke Mc D yok Bu \ge mother to Mc D AYO TRU-mother \gj mother to Mc D AYO TRU-mother \ft Mom, let's go to MC D! \ref 0186 \id 164793094013110401 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx jadi, gak? \pho jadiʔ gaʔ \mb jadi gak \ge become NEG \gj become NEG \ft we'll to go there or not? \ref 0187 \id 989890094013110401 \begin 0:05:33 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0188 \id 298294094013110401 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx jadi, gak? \pho jadiʔ gaʔ \mb jadi gak \ge become NEG \gj become NEG \ft we'll go there or not? \ref 0189 \id 133810094013110401 \begin 0:05:36 \sp EXPDIN \tx xx pergi, Ca? \pho tuɲa pərgi ca \mb xx pergi Ca \ge xx go TRU-Ica \gj xx go TRU-Ica \ft xx leaving, Ca? \ref 0190 \id 462030094014110401 \begin 0:05:38 \sp EXPDIN \tx xx mau pergi? \pho dima mau pərgi \mb xx mau pergi \ge xx want go \gj xx want go \ft xx want to go? \ref 0191 \id 745144094014110401 \begin 0:05:39 \sp MOTRIS \tx dibujuk-bujukin aja. \pho dibujukbujukin aja \mb di- bujuk - bujuk -in aja \ge DI- persuade - persuade -IN just \gj DI-RED-persuade-IN just \ft I just lied to her. \ref 0192 \id 748024094014110401 \begin 0:05:40 \sp MOTRIS \tx Ica mau pergi? \pho ʔica mau pərgi \mb Ica mau pergi \ge Ica want go \gj Ica want go \ft do you want to go? \ref 0193 \id 552376094014110401 \begin 0:05:41 \sp MOTRIS \tx ditanya tuh, ma Tante. \pho ditaɲaʔ tu ma tantə \mb di- tanya tuh ma Tante \ge DI- ask that with aunt \gj DI-ask that with aunt \ft she asked you. \ref 0194 \id 904884094014110401 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0195 \id 800476094015110401 \begin 0:05:43 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0196 \id 116769094015110401 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx ke Mc D. \pho kə mɛk dih \mb ke Mc D \ge to Mc D \gj to Mc D \ft to Mc D. \ref 0197 \id 239452094015110401 \begin 0:05:45 \sp EXPDIN \tx aduh, enaknya. \pho ʔadu ʷɛnakɲa \mb aduh enak -nya \ge EXCL pleasant -NYA \gj EXCL pleasant-NYA \ft wow, it's great. \ref 0198 \id 288473094015110401 \begin 0:05:46 \sp EXPDIN \tx Tante boleh ikut, nggak? \pho tantə bole ʔikut ŋgaʔ \mb Tante boleh ikut nggak \ge aunt may follow NEG \gj aunt may follow NEG \ft may I go with you? \ref 0199 \id 672332094016110401 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0200 \id 998762094016110401 \begin 0:05:48 \sp MOTRIS \tx omnya boleh ikut? \pho ʔɔmɲa bole kut \mb om -nya boleh ikut \ge uncle -NYA may follow \gj uncle-NYA may follow \ft may he go with you? \ref 0201 \id 925412094016110401 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx tapi gak muat. \pho tapiʔ gaʔ muwat \mb tapi gak muat \ge but NEG contain \gj but NEG contain \ft but it's not enough. \ref 0202 \id 217637104208110401 \begin 0:05:52 \sp EXPDIN \tx wah, gimana dong? \pho wa gimana dɔŋ \mb wah gimana dong \ge EXCL how DONG \gj EXCL how DONG \ft so? \ref 0203 \id 837699104209110401 \begin 0:05:54 \sp EXPDIN \tx ya udah, Tante naik bis aja deh. \pho ya ʔuda tantə naik bis ʔaja dɛh \mb ya udah Tante naik bis aja deh \ge yes PFCT aunt go.up bus just DEH \gj yes PFCT aunt go.up bus just DEH \ft okay then, I'll just go by bus. \ref 0204 \id 228797104209110401 \begin 0:05:56 \sp EXPDIN \tx tapi dibeliin Ica ya, McDnya? \pho tapi dibəliʔin ʔica ya mɛkdiɲa \mb tapi di- beli -in Ica ya McD -nya \ge but DI- buy -IN Ica yes McDonald's -NYA \gj but DI-buy-IN Ica yes McDonald's-NYA \ft but buy me the Mc D, okay? \ref 0205 \id 304713104209110401 \begin 0:05:58 \sp CHIRIS \tx Ica mo naek mobil Ica. \pho ʔica mɔ nɛk mɔbil ʔicaʔ \mb Ica mo naek mobil Ica \ge Ica want go.up car Ica \gj Ica want go.up car Ica \ft I will go there by my car. \ref 0206 \id 916030104209110401 \begin 0:05:59 \sp EXPDIN \tx o, naek mobil? \pho ʔo naek mɔbil \mb o naek mobil \ge EXCL go.up car \gj EXCL go.up car \ft oh, by car? \ref 0207 \id 933566104209110401 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx di tempat kerja. \pho di yəmpat kərjaʔ \mb di tempat kerja \ge LOC place do \gj LOC place do \ft at the office. \nt reference unclear. \ref 0208 \id 471052104209110401 \begin 0:06:01 \sp MOTRIS \tx lho, emang Ica punya mobil? \pho lʰo ʔɛmaŋ ʔica puɲa mɔbil \mb lho emang Ica punya mobil \ge EXCL indeed Ica have car \gj EXCL indeed Ica have car \ft do you have a car? \ref 0209 \id 280832104209110401 \begin 0:06:02 \sp MOTRIS \tx Ica mang punya mobil? \pho ʔica ma puɲa mɔbil \mb Ica mang punya mobil \ge Ica indeed have car \gj Ica indeed have car \ft do you have a car? \ref 0210 \id 949700104209110401 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0211 \id 739637104210110401 \begin 0:06:04 \sp MOTRIS \tx mobil apa? \pho mɔbil apah \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car? \ref 0212 \id 906292104210110401 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx Toyota. \pho tɔyɔtaʔ \mb Toyota \ge Toyota \gj Toyota \ft Toyota. \ref 0213 \id 167685104210110401 \begin 0:06:05 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0214 \id 986705104210110401 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx Toyota. \pho tɔyɔta \mb Toyota \ge Toyota \gj Toyota \ft Toyota. \ref 0215 \id 775472104210110401 \begin 0:06:07 \sp MOTRIS \tx Toyot(a)... \pho toyot \mb Toyota \ge Toyota \gj Toyota \ft Toyota. \nt interrupted. \ref 0216 \id 173244104210110401 \begin 0:06:08 \sp EXPDIN \tx warnanya? \pho warnaʔɲa \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft what's the color? \ref 0217 \id 818906104210110401 \begin 0:06:10 \sp MOTRIS \tx 'warnanya apa' katanya. \pho warnaɲa ʔapa kataɲa \mb warna -nya apa kata -nya \ge color -NYA what word -NYA \gj color-NYA what word-NYA \ft she said 'what's the color'. \ref 0218 \id 266624104210110401 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx warnanya itam. \pho warnaʔɲa ʔitam \mb warna -nya itam \ge color -NYA black \gj color-NYA black \ft it's black. \ref 0219 \id 653770104211110401 \begin 0:06:14 \sp EXPDIN \tx item? \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black? \ref 0220 \id 438620104211110401 \begin 0:06:16 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \nt referring to CHI who keeps striking the nail using the hammer. \ref 0221 \id 600886104211110401 \begin 0:06:17 \sp EXPDIN \tx Tante dianterin pulang ya entar ya, pake mobilnya Ica, ya? \pho tantə diyantərin pulaŋ ya ʔəntar ya pakɛʔ mɔbilɲa ʔicaʔ ya \mb Tante di- anter -in pulang ya entar ya pake mobil -nya Ica ya \ge aunt DI- deliver -IN return yes moment yes use car -NYA Ica yes \gj aunt DI-deliver-IN return yes moment yes use car-NYA Ica yes \ft take me home by your car, okay? \ref 0222 \id 812619104211110401 \begin 0:06:19 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0223 \id 802812104211110401 \begin 0:06:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0224 \id 689203104212110401 \begin 0:06:23 \sp MOTRIS \tx gini nih. \pho gini nih \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft like this. \nt showing CHI how to use the monkey wrench. \ref 0225 \id 159226104212110401 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx buat apa nih? \pho buwat apa nih \mb buat apa nih \ge for what this \gj for what this \ft what is it for? \ref 0226 \id 115653104212110401 \begin 0:06:26 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0227 \id 393594104212110401 \begin 0:06:27 \sp MOTRIS \tx ini buat... \pho ʔini buwat \mb ini buat \ge this for \gj this for \ft it's for... \nt interrupted. \ref 0228 \id 750093104212110401 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt striking the nail using the monkey wrench. \ref 0229 \id 230396104212110401 \begin 0:06:30 \sp MOTRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 0230 \id 184673104212110401 \begin 0:06:32 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0231 \id 308383104212110401 \begin 0:06:35 \sp MOTRIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0232 \id 498966104213110401 \begin 0:06:38 \sp MOTRIS \tx itu bukan... ini bukan buat muk(ul)... getok-getok. \pho ʔitu bukan ʔini bukan buwat muk gətɔkgətɔk \mb itu bukan ini bukan buat m- pukul getok - getok \ge that NEG this NEG for N- hit strike - strike \gj that NEG this NEG for N-hit RED-strike \ft it's not... it's not for striking. \ref 0233 \id 540253104213110401 \begin 0:06:41 \sp MOTRIS \tx yang buat getokin ini ni. \pho yaŋ buwat gətɔkin ʔini ni \mb yang buat getok -in ini ni \ge REL for strike -IN this this \gj REL for strike-IN this this \ft this one is for striking. \ref 0234 \id 543048104213110401 \begin 0:06:45 \sp MOTRIS \tx kayunya diserut dulu gitu, diserut! \pho kayuʔɲa disərot dolo geto disərot \mb kayu -nya di- serut dulu gitu di- serut \ge wood -NYA DI- plane before like.that DI- plane \gj wood-NYA DI-plane before like.that DI-plane \ft plane the wood! \ref 0235 \id 729906104213110401 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx obeng. \pho ʔobeŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft the screwdriver. \nt taking the screwdriver and doing s.t. with the motorcycle. \ref 0236 \id 247609104213110401 \begin 0:06:52 \sp MOTRIS \tx sama kayak punya Ayah ya, obengnya, ya? \pho sama kaya puɲa ʔayah yaʔ ʔobɛŋɲa ya \mb sama kayak punya Ayah ya obeng -nya ya \ge same like have father yes screwdriver -NYA yes \gj same like have father yes screwdriver-NYA yes \ft the screwdriver is the same with Daddy's, right? \ref 0237 \id 569576104213110401 \begin 0:06:55 \sp MOTRIS \tx yang semalem Ica ambil, ya? \pho yaŋ səmaləm ʔica ʔambil yaʔ \mb yang se- malem Ica ambil ya \ge REL SE- night Ica take yes \gj REL SE-night Ica take yes \ft the one you took last night, right? \ref 0238 \id 183005104213110401 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dadaʔah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0239 \id 175737104213110401 \begin 0:07:01 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0240 \id 418639104213110401 \begin 0:07:04 \sp CHIRIS \tx (a)mbil beneran! \pho mbel bənəran \mb ambil bener -an \ge take true -AN \gj take true-AN \ft take the real one! \ref 0241 \id 485108104214110401 \begin 0:07:05 \sp EXPDIN \tx yang beneran? \pho yaŋ bənəran \mb yang bener -an \ge REL true -AN \gj REL true-AN \ft the real one? \ref 0242 \id 727522104214110401 \begin 0:07:06 \sp MOTRIS \tx ya jangan! \pho ya jaŋan \mb ya jangan \ge yes don't \gj yes don't \ft don't! \ref 0243 \id 683598104214110401 \begin 0:07:07 \sp MOTRIS \tx bener-beneran berat. \mb bener - bener -an berat \ge true - true -AN heavy \gj RED.AN-true heavy \ft the real one is heavy. \ref 0244 \id 454835104214110401 \begin 0:07:08 \sp MOTRIS \tx tar rusak. \pho tar rusak \mb tar rusak \ge moment damaged \gj moment damaged \ft you will break them. \ref 0245 \id 422327104214110401 \begin 0:07:10 \sp MOTRIS \tx dimarahin xxx. \pho dimarain xxx \mb di- marah -in xxx \ge DI- angry -IN xxx \gj DI-angry-IN xxx \ft angry xxx. \nt utterance unclear. \ref 0246 \id 362832104214110401 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx enggak, yang kecil. \pho ʔəŋga yaŋ kəcil \mb enggak yang kecil \ge NEG REL small \gj NEG REL small \ft no, the small one. \ref 0247 \id 323383104214110401 \begin 0:07:12 \sp MOTRIS \tx yah, nanti Ayah cariin. \pho ya nanti ʔayah cariʔin \mb yah nanti Ayah cari -in \ge EXCL later father look.for -IN \gj EXCL later father look.for-IN \ft Daddy will look for it. \ref 0248 \id 610100104214110401 \begin 0:07:14 \sp MOTRIS \tx 'mana nih obeng Ayah nih' gitu. \pho mana niʰ ʔɔbɛŋ ʔayah nih geto \mb mana nih obeng Ayah nih gitu \ge which this screwdriver father this like.that \gj which this screwdriver father this like.that \ft she will say 'where's my screwdriver'. \ref 0249 \id 873913104215110401 \begin 0:07:16 \sp MOTRIS \tx coba ini ditumpuk! \pho cɔba ʔini ditʊmpʊk \mb coba ini di- tumpuk \ge try this DI- pile.up \gj try this DI-pile.up \ft pile them! \nt referring to the wood bars. \ref 0250 \id 477722104215110401 \begin 0:07:18 \sp MOTRIS \tx dipaku! \pho dipakuʔ \mb di- paku \ge DI- nail \gj DI-nail \ft nail them! \ref 0251 \id 787586104215110401 \begin 0:07:20 \sp MOTRIS \tx ayo... bisa, nggak? \pho ʔayɔʔ bisa ʔəŋgaʔ \mb ayo bisa nggak \ge AYO can NEG \gj AYO can NEG \ft come on... can you do it? \ref 0252 \id 377905104215110401 \begin 0:07:22 \sp MOTRIS \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 0253 \id 768691104216110401 \begin 0:07:24 \sp CHIRIS \tx entar kena karpet. \pho ʔəntar kəna karpɛt \mb entar kena karpet \ge moment undergo carpet \gj moment undergo carpet \ft it will strike the carpet. \ref 0254 \id 516340104216110401 \begin 0:07:26 \sp CHIRIS \tx bagemana Bu, caranya? \pho begemana buʔ caraʔɲa \mb bagemana Bu cara -nya \ge how TRU-mother manner -NYA \gj how TRU-mother manner-NYA \ft how to do it, Mom? \ref 0255 \id 936507104216110401 \begin 0:07:28 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0256 \id 392766104216110401 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx caranya bagemana? \pho caraʔɲa begemana \mb cara -nya bagemana \ge manner -NYA how \gj manner-NYA how \ft how to do it? \ref 0257 \id 327727104216110401 \begin 0:07:30 \sp MOTRIS \tx caranya? \pho caraʔɲa \mb cara -nya \ge manner -NYA \gj manner-NYA \ft how to do it? \ref 0258 \id 714533104216110401 \begin 0:07:31 \sp MOTRIS \tx ya ini aja dimasukin. \pho ya ʔini ʔaja dimasokin \mb ya ini aja di- masuk -in \ge yes this just DI- go.in -IN \gj yes this just DI-go.in-IN \ft just put it in. \nt referring to the nail. \ref 0259 \id 174554104216110401 \begin 0:07:32 \sp MOTRIS \tx tuh, satu lagi. \pho to satu lagi \mb tuh satu lagi \ge that one more \gj that one more \ft one more. \ref 0260 \id 341318104216110401 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx tar... tar kena karpet. \pho tar tar kəna karpɛt \mb tar tar kena karpet \ge moment moment undergo carpet \gj moment moment undergo carpet \ft it will strike the carpet. \ref 0261 \id 549774104217110401 \begin 0:07:36 \sp MOTRIS \tx ya jangan dikenain! \pho ya jaŋan dikənaʔin \mb ya jangan di- kena -in \ge yes don't DI- undergo -IN \gj yes don't DI-undergo-IN \ft then don't strike it! \ref 0262 \id 370794104217110401 \begin 0:07:38 \sp MOTRIS \tx makanya pelan-pelan! \mb maka -nya pelan - pelan \ge then -NYA slow - slow \gj then-NYA RED-slow \ft do it slowly! \nt CHI striking the nails using the hammer. \ref 0263 \id 944745104217110401 \begin 0:07:41 \sp MOTRIS \tx waduh... waduh, bisa rusak nih, begini. \pho waduh waduh bisa rusak ni bəgini \mb waduh waduh bisa rusak nih begini \ge EXCL EXCL can damaged this like.this \gj EXCL EXCL can damaged this like.this \ft ouch... ouch, you will make it broken. \ref 0264 \id 258632104217110401 \begin 0:07:44 \sp MOTRIS \tx tar pecah nih. \pho tar pəca nih \mb tar pecah nih \ge moment shattered this \gj moment shattered this \ft it will be broken. \ref 0265 \id 442713104217110401 \begin 0:07:47 \sp MOTRIS \tx pelan-pelan aja! \mb pelan - pelan aja \ge slow - slow just \gj RED-slow just \ft just do it slowly! \ref 0266 \id 996991104217110401 \begin 0:07:49 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0267 \id 858197104217110401 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx i(ni) kulkasnya mana? \pho ʔi kolkasɲa mana \mb ini kulkas -nya mana \ge this refrigerator -NYA which \gj this refrigerator-NYA which \ft where is the refrigerator? \ref 0268 \id 946324104218110401 \begin 0:07:53 \sp MOTRIS \tx (kul)kasnya di... \pho kasɲa di \mb kulkas -nya di \ge refrigerator -NYA LOC \gj refrigerator-NYA LOC \ft the refrigerator is in... \nt interrupted. \ref 0269 \id 692710104218110401 \begin 0:07:56 \sp EXPDIN \tx kulkasnya? \pho kolkasɲa \mb kulkas -nya \ge refrigerator -NYA \gj refrigerator-NYA \ft the refrigerator? \ref 0270 \id 588287104218110401 \begin 0:07:59 \sp EXPDIN \tx wah, dipinjem temen Tante. \pho wa dipinjəm təmən tantəʔ \mb wah di- pinjem temen Tante \ge EXCL DI- borrow friend aunt \gj EXCL DI-borrow friend aunt \ft my friend still borrows it. \ref 0271 \id 562980104218110401 \begin 0:08:00 \sp MOTRIS \tx nggak dibawa. \pho ŋga dibawaʔ \mb nggak di- bawa \ge NEG DI- bring \gj NEG DI-bring \ft she doesn't bring it here. \ref 0272 \id 914143104218110401 \begin 0:08:01 \sp EXPDIN \tx ganti sekarang, ini. \pho ganti səkaraŋ ʔini \mb ganti sekarang ini \ge change now this \gj change now this \ft she exchange the toy with this. \ref 0273 \id 726867104219110401 \begin 0:08:02 \sp MOTRIS \tx katanya Ica bosen ama maenannya. \pho kataɲa ica bɔsən ama maenanɲa \mb kata -nya Ica bosen ama maen -an -nya \ge word -NYA Ica bored with play -AN -NYA \gj word-NYA Ica bored with play-AN-NYA \ft you said you were bored with the toy. \ref 0274 \id 481155104219110401 \begin 0:08:04 \sp EXPDIN \tx tuker sama temen Tante. \pho tukər sama təmən tantə \mb tuker sama temen Tante \ge exchange with friend aunt \gj exchange with friend aunt \ft my friend and I exchanged the toys. \ref 0275 \id 882966104219110401 \begin 0:08:06 \sp MOTRIS \tx sekarang kan ini tuh, tempat tidur. \pho səkaraŋ kan ʔini tu təmpat tidur \mb sekarang kan ini tuh tempat tidur \ge now KAN this that place lie.down \gj now KAN this that place lie.down \ft now we play with this bed. \ref 0276 \id 539534104219110401 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx Ica maunya yang itu. \pho ica mɔuɲa yaŋ ʔitu \mb Ica mau -nya yang itu \ge Ica want -NYA REL that \gj Ica want-NYA REL that \ft I want the toy. \ref 0277 \id 164457104219110401 \begin 0:08:08 \sp MOTRIS \tx kakek... kakek sama ne(nek)... \pho kakɛʔ kakɛʔ sama nɛ \mb kakek kakek sama nenek \ge grandfather grandfather with grandmother \gj grandfather grandfather with grandmother \ft it's a grandpa and it's a grandma. \ref 0278 \id 730709104219110401 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx xx sama no. \pho nuh samaʔ nɔh \mb xx sama no \ge xx same there \gj xx same there \ft it's the same. \nt pointing at her bunk bed. \ref 0279 \id 241759104219110401 \begin 0:08:11 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0280 \id 347976104219110401 \begin 0:08:13 \sp EXPDIN \tx apaan, apaan? \pho ʔapaʔan ʔapaʔan \mb apa -an apa -an \ge what -AN what -AN \gj what-AN what-AN \ft what? \ref 0281 \id 850161104219110401 \begin 0:08:15 \sp EXPDIN \tx kayak tempat tidur Ica? \pho kaya təmpat tidur ʔicaʔ \mb kayak tempat tidur Ica \ge like place lie.down Ica \gj like place lie.down Ica \ft it's like your bed? \ref 0282 \id 884292104220110401 \begin 0:08:17 \sp CHIRIS \tx kok gak bawa... kok gak bawa... ba(ntal)... bantal-bantalannya? \mb kok gak bawa kok gak bawa bantal bantal - bantal -an -nya \ge KOK NEG bring KOK NEG bring pillow pillow - pillow -AN -NYA \gj KOK NEG bring KOK NEG bring pillow RED.AN-pillow-NYA \ft why... why don't you bring the toy pillow? \ref 0283 \id 321543104220110401 \begin 0:08:19 \sp EXPDIN \tx bantalannya ilang. \pho bantalaɲa ʔilaŋ \mb bantal -an -nya ilang \ge pillow -AN -NYA disappear \gj pillow-AN-NYA disappear \ft it's lost. \ref 0284 \id 290271104220110401 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx di... ke mana? \pho diʔ kə manah \mb di ke mana \ge LOC to which \gj LOC to which \ft where? \ref 0285 \id 298467104220110401 \begin 0:08:25 \sp EXPDIN \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's lost. \ref 0286 \id 343435104220110401 \begin 0:08:27 \sp EXPDIN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0287 \id 128603104220110401 \begin 0:08:29 \sp EXPDIN \tx tinggal kasurnya aja. \pho tiŋgal kasorɲa ʔaja \mb tinggal kasur -nya aja \ge stay mattress -NYA just \gj stay mattress-NYA just \ft it's only the mattress left. \ref 0288 \id 246987104220110401 \begin 0:08:31 \sp EXPDIN \tx bantalnya ilang. \pho bantalɲa ʔilaŋ \mb bantal -nya ilang \ge pillow -NYA disappear \gj pillow-NYA disappear \ft the pillow is lost. \ref 0289 \id 924869104220110401 \begin 0:08:33 \sp MOTRIS \tx nggak kebawa. \pho ŋga kəbawaʔ \mb nggak ke- bawa \ge NEG KE- bring \gj NEG KE-bring \ft it's left. \ref 0290 \id 993763104221110401 \begin 0:08:35 \sp EXPDIN \tx mejanya juga ilang. \pho mejaʔɲa jugaʔ ʔilaŋ \mb meja -nya juga ilang \ge table -NYA also disappear \gj table-NYA also disappear \ft the table is also lost. \ref 0291 \id 599503104221110401 \begin 0:08:36 \sp MOTRIS \tx tuh, pada ilang, Ca. \pho tu pada ʔilaŋ caʔ \mb tuh pada ilang Ca \ge that PL disappear TRU-Ica \gj that PL disappear TRU-Ica \ft you see, some of them are lost. \ref 0292 \id 971535104221110401 \begin 0:08:38 \sp MOTRIS \tx mejanya juga, Ca. \pho mɛjaʔɲa juga caʔ \mb meja -nya juga Ca \ge table -NYA also TRU-Ica \gj table-NYA also TRU-Ica \ft the table too. \ref 0293 \id 510288104221110401 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx ini apaannya? \pho ʔɪnɪ ʔapaʔanɲah \mb ini apa -an -nya \ge this what -AN -NYA \gj this what-AN-NYA \ft what's this? \nt holding the plane. \ref 0294 \id 922842104222110401 \begin 0:08:42 \sp EXPDIN \tx tu serutan kayu. \pho tu sərutan kayuʔ \mb tu serut -an kayu \ge that plane -AN wood \gj that plane-AN wood \ft that's a plane. \ref 0295 \id 235782104222110401 \begin 0:08:44 \sp MOTRIS \tx gini nih, gini Ca megang, srut... srut... srut... gitu. \pho gene neh gene ca mɛgaŋ srʊt srʊt srʊt geto \mb gini nih gini Ca m- pegang srut srut srut gitu \ge like.this this like.this TRU-Ica N- hold IMIT IMIT IMIT like.that \gj like.this this like.this TRU-Ica N-hold IMIT IMIT IMIT like.that \ft like this Ca, hold it and srot... srot... srot... \nt showing CHI how to use the plane. \ref 0296 \id 706684104222110401 \begin 0:08:46 \sp EXPDIN \tx biar alus kayunya. \pho biyar ʔalus kayuʔɲa \mb biar alus kayu -nya \ge let fine wood -NYA \gj let fine wood-NYA \ft so that the wood will be smooth. \ref 0297 \id 562239104222110401 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx kok beneran? \pho kɔʔ bənəran \mb kok bener -an \ge KOK true -AN \gj KOK true-AN \ft how come it's real? \ref 0298 \id 174067104222110401 \begin 0:08:50 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0299 \id 260312104223110401 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx ga beneran? \pho ga bərənar \mb ga bener -an \ge three true -AN \gj three true-AN \ft it's not real? \ref 0300 \id 776683104223110401 \begin 0:08:54 \sp MOTRIS \tx nggak beneran? \pho ŋga bənəran \mb nggak bener -an \ge NEG true -AN \gj NEG true-AN \ft not real? \ref 0301 \id 837955123145110401 \begin 0:08:56 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0302 \id 935912123145110401 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx kok nggak bener... beneran? \pho kɔʔ ŋga bərən bəneran \mb kok nggak bener bener -an \ge KOK NEG true true -AN \gj KOK NEG true true-AN \ft how come it's not real? \ref 0303 \id 295505123145110401 \begin 0:09:00 \sp MOTRIS \tx kalo beneran, tajem ininya nih. \pho kalɔ bənəran tajəm ʔiniɲa ni \mb kalo bener -an tajem ini -nya nih \ge TOP true -AN sharp this -NYA this \gj TOP true-AN sharp this-NYA this \ft if it's real, it's sharp. \ref 0304 \id 303539123145110401 \begin 0:09:02 \sp MOTRIS \tx ada pisonya. \pho ʔada pisɔʔɲa \mb ada piso -nya \ge exist knife -NYA \gj exist knife-NYA \ft there's a blade on it. \ref 0305 \id 989332123146110401 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx ni pisonya, ya? \pho ni pisɔʔɲa yaʔ \mb ni piso -nya ya \ge this knife -NYA yes \gj this knife-NYA yes \ft is it the blade? \ref 0306 \id 821888123146110401 \begin 0:09:08 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0307 \id 892111123146110401 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx sat... \pho sa:t \mb sat \ge IMIT \gj IMIT \ft sat... \nt pretending to plane s.t. \ref 0308 \id 338958123146110401 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx kayak deket itu... deket rumah Mama Ica. \pho kayaʔ dəkət itu dəkət rumah mamah icaʔ \mb kayak deket itu deket rumah Mama Ica \ge like near that near house mommy Ica \gj like near that near house mommy Ica \ft it's like the one near Mommy Ica's house. \nt reference unclear. \ref 0309 \id 478643123146110401 \begin 0:09:18 \sp MOTRIS \tx hmm... (de)ket rumah Mamae Ica ada apa? \pho ʔm kət rumah mamaʔe ʔica ʔada ʔapa \mb hmm deket rumah Mama -e Ica ada apa \ge uh-huh near house mommy -E Ica exist what \gj uh-huh near house mommy-E Ica exist what \ft uh-huh... what's near Mommy Ica's house? \ref 0310 \id 960940123146110401 \begin 0:09:22 \sp CHIRIS \tx i(ni) buat gunting apaan? \pho ʔi wat guntiŋ apaʔan \mb ini buat gunting apa -an \ge this for scissors what -AN \gj this for scissors what-AN \ft what scissors are they? \ref 0311 \id 642318123146110401 \begin 0:09:23 \sp EXPDIN \tx itu tang, bukan... \pho ʔitu taŋ bukan \mb itu tang bukan \ge that pliers NEG \gj that pliers NEG \ft they're pliers, not... \nt interrupted. \ref 0312 \id 561294123146110401 \begin 0:09:24 \sp MOTRIS \tx itu... \pho ʔito \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \nt interrupted. \ref 0313 \id 489838123147110401 \begin 0:09:26 \sp ELARIS \tx idih, xx didadain, nangis. \pho ʔidih mu didadaʔin naŋis \mb idih xx di- da - da -in n- tangis \ge EXCL xx DI- bye - bye -IN N- cry \gj EXCL xx DI-RED-bye-IN N-cry \ft hey, he only waves his hand but you cry. \nt referring to FAT who is going to cry after he saw ZAQ. \ref 0314 \id 119867123147110401 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft pliers. \ref 0315 \id 111392123147110401 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx Fatih! \pho patih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0316 \id 774029123147110401 \begin 0:09:31 \sp CHIRIS \tx Botak! \pho bɔtak \mb Botak \ge bald \gj bald \ft Bald! \ref 0317 \id 229527123147110401 \begin 0:09:32 \sp MOTRIS \tx main xx dulu, ya? \pho main matak dulu ya \mb main xx dulu ya \ge play xx before yes \gj play xx before yes \ft play xx, okay? \ref 0318 \id 872957123147110401 \begin 0:09:33 \sp MOTRIS \tx Ibu bikin air dulu, ya? \pho ʔibu bikin ʔaer dulu ya \mb Ibu bikin air dulu ya \ge mother make water before yes \gj mother make water before yes \ft I'll make some drinks, okay? \ref 0319 \id 604678123147110401 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx Fatih botak! \pho pati wɔtak \mb Fatih botak \ge Fatih bald \gj Fatih bald \ft you bald! \ref 0320 \id 645387123147110401 \begin 0:09:35 \sp CHIRIS \tx Fatih botak! \pho pati bɔtak \mb Fatih botak \ge Fatih bald \gj Fatih bald \ft you bald! \ref 0321 \id 831973123147110401 \begin 0:09:36 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0322 \id 295755123148110401 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx xx gundul. \pho ta gundul \mb xx gundul \ge xx shaven \gj xx shaven \ft xx shaven. \ref 0323 \id 669627123148110401 \begin 0:09:38 \sp EXPDIN \tx kalo Rizka... kalo Rizka? \pho kalɔ riska kalɔ riska \mb kalo Rizka kalo Rizka \ge TOP Rizka TOP Rizka \gj TOP Rizka TOP Rizka \ft what about you... what about you? \ref 0324 \id 545396123148110401 \begin 0:09:39 \sp MOTRIS \tx Ica gundul, nggak? \pho ʔica gundul ŋgaʔ \mb Ica gundul nggak \ge Ica shaven NEG \gj Ica shaven NEG \ft are you shaven? \ref 0325 \id 590381123148110401 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx botak. \pho bɔtak \mb botak \ge bald \gj bald \ft yes. \ref 0326 \id 646894123148110401 \begin 0:09:41 \sp MOTRIS \tx wah, botak. \pho wa bɔtak \mb wah botak \ge EXCL bald \gj EXCL bald \ft wow, you're shaven. \ref 0327 \id 972469123148110401 \begin 0:09:42 \sp EXPDIN \tx ni botak nggak, kalo begini? \pho ni bɔtak ŋgaʔ kalɔ bəgini \mb ni botak nggak kalo begini \ge this bald NEG TOP like.this \gj this bald NEG TOP like.this \ft is it bald? \nt touching CHI's head. \ref 0328 \id 915796123148110401 \begin 0:09:43 \sp ELARIS \tx botak tuh, itunya tuh. \pho bɔtak tu ʔituɲa tu \mb botak tuh itu -nya tuh \ge bald that that -NYA that \gj bald that that-NYA that \ft she's bald, her head is bald. \ref 0329 \id 605819123148110401 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx botak no. \pho bɔtak nɔh \mb botak no \ge bald there \gj bald there \ft he's bald. \nt referring to Fatih. \ref 0330 \id 924617123148110401 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx Si Botak. \pho sə bɔtak \mb Si Botak \ge PERS bald \gj PERS bald \ft The Bald. \ref 0331 \id 364911123149110401 \begin 0:09:47 \sp ELARIS \tx xx xx. \pho spatuɲa linjaʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0332 \id 173439123149110401 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx botak. \pho bɔtak \mb botak \ge bald \gj bald \ft bald. \ref 0333 \id 500933123149110401 \begin 0:09:49 \sp ELARIS \tx Ca, maen apaan, Ca? \pho ca maen apaʔan caʔ \mb Ca maen apa -an Ca \ge TRU-Ica play what -AN TRU-Ica \gj TRU-Ica play what-AN TRU-Ica \ft Ca, what are you playing with? \ref 0334 \id 295770123149110401 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx ni. \pho neh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0335 \id 923659123149110401 \begin 0:09:51 \sp ELARIS \tx apaan itu? \pho ʔapaʔan ʔitu \mb apa -an itu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 0336 \id 464693123149110401 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx maen-maenanlah. \mb maen - maen -an -lah \ge play - play -AN -LAH \gj RED.AN-play-LAH \ft toys, you see. \ref 0337 \id 505731123149110401 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx plastiknya! \pho pastikya \mb plastik -nya \ge plastic -NYA \gj plastic-NYA \ft give me the plastic! \nt asking EXP to take the plastic case. \ref 0338 \id 842201123150110401 \begin 0:09:55 \sp ELARIS \tx tu kan maenan anak laki itu. \pho tu kan maenan ʔanak lakiʔ ʔitu \mb tu kan maen -an anak laki itu \ge that KAN play -AN child male that \gj that KAN play-AN child male that \ft they are toys for boys. \ref 0339 \id 297846123150110401 \begin 0:09:57 \sp EXPDIN \tx yang ini... \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one... \nt interrupted. \ref 0340 \id 702546123150110401 \begin 0:09:59 \sp ELARIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ca! \ref 0341 \id 303495123150110401 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx xx. \pho masək \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0342 \id 255030123150110401 \begin 0:10:01 \sp ELARIS \tx Rizka mainannya orang-orangan. \mb Rizka main -an -nya orang - orang -an \ge Rizka play -AN -NYA person - person -AN \gj Rizka play-AN-NYA RED.AN-person \ft you should play with a doll. \ref 0343 \id 207300123151110401 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx Ica mah anak laki. \pho ʔica mae ʔanak lakiʔ \mb Ica mah anak laki \ge Ica MAH child male \gj Ica MAH child male \ft I'm a boy. \ref 0344 \id 802801123151110401 \begin 0:10:05 \sp ELARIS \tx Ica anak laki? \pho ʔica ʔanak lakiʔ \mb Ica anak laki \ge Ica child male \gj Ica child male \ft you are a boy? \ref 0345 \id 503115123151110401 \begin 0:10:07 \sp EXPDIN \tx lho, Ica kan cewek. \pho lo ʔica kan cɛwɛʔ \mb lho Ica kan cewek \ge EXCL Ica KAN female \gj EXCL Ica KAN female \ft hey, you're a girl. \ref 0346 \id 972082123151110401 \begin 0:10:08 \sp ELARIS \tx Fatih tuh, mainan Fatih. \pho pati tu mainan pati \mb Fatih tuh main -an Fatih \ge Fatih that play -AN Fatih \gj Fatih that play-AN Fatih \ft they are for Fatih, toys for Fatih. \ref 0347 \id 712346123151110401 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx ni Fatih nih, anak laki nih. \pho ni pati ni ʔanak lakiʔ nih \mb ni Fatih nih anak laki nih \ge this Fatih this child male this \gj this Fatih this child male this \ft it's for Fatih, for a boy. \nt giving one of the toys to ELA. \ref 0348 \id 323542123151110401 \begin 0:10:10 \sp ELARIS \tx ah, nggak mau ah. \pho ʔa ŋga mau ʔah \mb ah nggak mau ah \ge EXCL NEG want AH \gj EXCL NEG want AH \ft no way. \ref 0349 \id 590212123151110401 \begin 0:10:11 \sp ELARIS \tx xxnya mau. \pho tituʔɲa mauʔ \mb xx -nya mau \ge xx -NYA want \gj xx-NYA want \ft I want xx. \ref 0350 \id 515927123151110401 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx ni anak laki nih. \pho nɪ ʔanak lakiʔ nɪh \mb ni anak laki nih \ge this child male this \gj this child male this \ft they're for boys. \nt giving the pliers to ELA. \ref 0351 \id 300129123151110401 \begin 0:10:14 \sp ELARIS \tx ni apa namanya? \pho ni ʔapa namaɲa \mb ni apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what's this? \ref 0352 \id 374123123152110401 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx xx. \pho guntal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0353 \id 200395123152110401 \begin 0:10:16 \sp ELARIS \tx tang apa? \pho taŋ apah \mb tang apa \ge pliers what \gj pliers what \ft what pliers? \ref 0354 \id 853796123152110401 \begin 0:10:18 \sp CHIRIS \tx wangi nih. \pho waŋiʔ nih \mb wangi nih \ge fragrant this \gj fragrant this \ft he smells good. \nt kissing Fatih. \ref 0355 \id 775801123152110401 \begin 0:10:20 \sp ELARIS \tx Ica lagi dishooting. \pho ʔica lagi disutiŋ \mb Ica lagi di- shooting \ge Ica more DI- shooting \gj Ica more DI-shooting \ft you're being shot. \ref 0356 \id 314886123152110401 \begin 0:10:21 \sp ELARIS \tx sana dong! \pho sana dɔŋ \mb sana dong \ge there DONG \gj there DONG \ft stay there! \ref 0357 \id 901477123152110401 \begin 0:10:22 \sp EXPDIN \tx habis mandi juga ya adeknya, ya? \pho habes mandi jugaʔ ya ʔadeʔɲa ya \mb habis mandi juga ya adek -nya ya \ge finished bathe also yes younger.sibling -NYA yes \gj finished bathe also yes younger.sibling-NYA yes \ft he has just taking a bath too, huh? \nt referring to Fatih. \ref 0358 \id 245047123152110401 \begin 0:10:23 \sp ELARIS \tx ini baru bangun. \pho ʔini baru baŋun \mb ini baru bangun \ge this new rise \gj this new rise \ft he just woke up. \ref 0359 \id 720362123152110401 \begin 0:10:24 \sp CHIRIS \tx Tante Like mana? \pho tantə likəʔ mana \mb Tante Like mana \ge aunt Like which \gj aunt Like which \ft where is Auntie Like? \ref 0360 \id 941269123153110401 \begin 0:10:26 \sp EXPDIN \tx Tante Like masih di Malang. \pho tantə likə masi di malaŋ \mb Tante Like masih di Malang \ge aunt Like still LOC Malang \gj aunt Like still LOC Malang \ft she's still in Malang. \ref 0361 \id 332619123153110401 \begin 0:10:28 \sp EXPDIN \tx masih sakit. \pho masi sakit \mb masih sakit \ge still hurt \gj still hurt \ft she's still sick. \ref 0362 \id 144565123153110401 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx masih sakit? \pho masi sakit \mb masih sakit \ge still hurt \gj still hurt \ft still sick? \ref 0363 \id 315253123153110401 \begin 0:10:34 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0364 \id 769032123153110401 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft what's wrong with her? \ref 0365 \id 849071123153110401 \begin 0:10:40 \sp EXPDIN \tx sakit pusing. \pho sakit pusiŋ \mb sakit pusing \ge hurt dizzy \gj hurt dizzy \ft she gets headache. \ref 0366 \id 558868123154110401 \begin 0:10:42 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0367 \id 206297123154110401 \begin 0:10:44 \sp ELARIS \tx kan mau punya dedek, xx sakit. \pho kan mau puɲa dedeʔ nadi sakit \mb kan mau punya dedek xx sakit \ge KAN want have younger.sibling xx hurt \gj KAN want have younger.sibling xx hurt \ft she will have a baby, xx sick. \ref 0368 \id 141804123154110401 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx tas. \pho tas \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft it's a bag. \nt referring to the tool set plastic case. \ref 0369 \id 715328123154110401 \begin 0:10:50 \sp ELARIS \tx ni warna apa? \pho ni warna apa \mb ni warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what's the color? \nt referring to s.t. in the plastic case. \ref 0370 \id 935675123154110401 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx nggak ta(u)... \pho ŋga ta \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know... \nt interrupted. \ref 0371 \id 819317123154110401 \begin 0:10:54 \sp ELARIS \tx ini warna apa nih? \pho ʔini warna ʔapa ni \mb ini warna apa nih \ge this color what this \gj this color what this \ft what's the color? \ref 0372 \id 891027123154110401 \begin 0:10:55 \sp ELARIS \tx samaan ama ini. \pho samaan ʔama ʔini \mb sama -an ama ini \ge same -AN with this \gj same-AN with this \ft it's the same with this. \nt touching CHI's shirt. \ref 0373 \id 119598123155110401 \begin 0:10:56 \sp ELARIS \tx ni warna apa kaos Ica? \pho ni warna ʔapa kaɔs ʔicaʔ \mb ni warna apa kaos Ica \ge this color what T-shirt Ica \gj this color what T-shirt Ica \ft what's the color of your shirt? \ref 0374 \id 989808123155110401 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0375 \id 726921123155110401 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0376 \id 477498123155110401 \begin 0:11:00 \sp ELARIS \tx ih, tau juga. \pho ʔi tau jugaʔ \mb ih tau juga \ge EXCL know also \gj EXCL know also \ft hey, you should know it. \ref 0377 \id 621690123155110401 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx kok gak ada lagi obengnya tuh? \pho kɔʔ gaʔ ʔada lagi ʔobɛŋɲa toh \mb kok gak ada lagi obeng -nya tuh \ge KOK NEG exist more screwdriver -NYA that \gj KOK NEG exist more screwdriver-NYA that \ft how come there's no more screwdriver? \nt comparing the toys with the picture on the plastic case. \ref 0378 \id 359238123155110401 \begin 0:11:02 \sp EXPDIN \tx (a)panya? \pho paɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0379 \id 221955123155110401 \begin 0:11:03 \sp ELARIS \tx obeng. \pho ʔobeŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft the screwdriver. \ref 0380 \id 516536123155110401 \begin 0:11:05 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0381 \id 630825123155110401 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft that. \ref 0382 \id 902008123156110401 \begin 0:11:08 \sp EXPDIN \tx nggak sama tuh. \pho ŋgaʔ sama tu \mb nggak sama tuh \ge NEG same that \gj NEG same that \ft it's not the same. \ref 0383 \id 175774123156110401 \begin 0:11:10 \sp EXPDIN \tx yang kit(a)... punya kita yang ini. \pho yaŋ kit puɲaʔ kita yaŋ ʔini \mb yang kita punya kita yang ini \ge REL 1PL have 1PL REL this \gj REL 1PL have 1PL REL this \ft these are our toys. \nt pointing at the picture of the toys on the plastic case. \ref 0384 \id 150638123156110401 \begin 0:11:12 \sp ELARIS \tx eh, kentut. \pho ʔɛh kəntut \mb eh kentut \ge EXCL fart \gj EXCL fart \ft hey, he farts. \nt referring to Fatih. \ref 0385 \id 690345123156110401 \begin 0:11:14 \sp ELARIS \tx bayi-bayi kentut. \mb bayi - bayi kentut \ge baby - baby fart \gj RED-baby fart \ft you're still a baby but you fart. \ref 0386 \id 446303123156110401 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx bayi-bayi kentut. \mb bayi - bayi kentut \ge baby - baby fart \gj RED-baby fart \ft he's still a baby but he farts. \ref 0387 \id 128377123156110401 \begin 0:11:17 \sp ELARIS \tx Ica, ini ni ni apa nih, warna apa? \pho ʔicaʔ ʔini ni ni ʔapa ni warna ʔapa \mb Ica ini ni ni apa nih warna apa \ge Ica this this this what this color what \gj Ica this this this what this color what \ft Ica, what's the color of it? \nt referring to the handle of the hammer. \ref 0388 \id 941173123156110401 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0389 \id 524021123156110401 \begin 0:11:21 \sp ELARIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0390 \id 433202123157110401 \begin 0:11:23 \sp ELARIS \tx ini kan sama. \pho ʔini kan samaʔ \mb ini kan sama \ge this KAN same \gj this KAN same \ft it's the same. \ref 0391 \id 446432123157110401 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx martil. \pho martɪl \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft that's a hammer. \ref 0392 \id 493113123157110401 \begin 0:11:23 \sp ELARIS \tx warnanya? \pho warnaɲah \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft what is the color? \ref 0393 \id 261993123157110401 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt accidently striking her forehead with the hammer. \ref 0394 \id 229235123158110401 \begin 0:11:25 \sp ELARIS \tx uh, kena kan? \pho ʔu kənaʔ kan \mb uh kena kan \ge EXCL undergo KAN \gj EXCL undergo KAN \ft uh, it hits you, huh? \ref 0395 \id 458172123158110401 \begin 0:11:26 \sp EXPDIN \tx eit. \pho ʔet \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0396 \id 707017123158110401 \begin 0:11:27 \sp EXPDIN \tx pukul. \pho pukul \mb pukul \ge hit \gj hit \ft you hit yourself. \ref 0397 \id 753047123158110401 \begin 0:11:29 \sp EXPDIN \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft does it hurt? \ref 0398 \id 377024123159110401 \begin 0:11:31 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0399 \id 351370123159110401 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx xx Ayah. \pho rəma ʔayah \mb xx Ayah \ge xx father \gj xx father \ft xx Daddy. \ref 0400 \id 283404134022110401 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho hakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \nt touching her forehead. \ref 0401 \id 975508134023110401 \begin 0:11:36 \sp EXPDIN \tx sakit, kan? \pho saket kan \mb sakit kan \ge hurt KAN \gj hurt KAN \ft it hurts, huh? \ref 0402 \id 686871134023110401 \begin 0:11:37 \sp EXPDIN \tx maenan ini aja, yang nggak sakit nih, sama ini. \pho maenan ʔini ʔaja yaŋ ŋgaʔ sakit nih sama ʔini \mb maen -an ini aja yang nggak sakit nih sama ini \ge play -AN this just REL NEG hurt this with this \gj play-AN this just REL NEG hurt this with this \ft just play with these and this that won't hurt you. \ref 0403 \id 552339134024110401 \begin 0:11:38 \sp ELARIS \tx xx ssh... ssh... ssh... \pho wuroʔ s̩ s̩ s̩ \mb xx ssh ssh ssh \ge xx IMIT IMIT IMIT \gj xx IMIT IMIT IMIT \ft xx shush... shush... shush... \nt making Fatih comfortable. \ref 0404 \id 277471134024110401 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar doloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on. \ref 0405 \id 263229134024110401 \begin 0:11:41 \sp EXPDIN \tx tuh, maen ini aja dah. \pho toh maen ʔini ʔaja dah \mb tuh maen ini aja dah \ge that play this just DAH \gj that play this just DAH \ft just play with this. \ref 0406 \id 307146134024110401 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx kuda mbetulin motornya. \pho kuda mbətulin mɔtɔrɲah \mb kuda m- betul -in motor -nya \ge horse N- right -IN motorcycle -NYA \gj horse N-right-IN motorcycle-NYA \ft the horse is repairing the motorcycle. \nt meaning unclear. \ref 0407 \id 417786134024110401 \begin 0:11:45 \sp ELARIS \tx ni namanya siapa? \pho ni namaɲa siyapa \mb ni nama -nya siapa \ge this name -NYA who \gj this name-NYA who \ft what's their name? \nt referring to the dolls. \ref 0408 \id 550458134024110401 \begin 0:11:47 \sp EXPDIN \tx xx. \pho pɛn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0409 \id 158826134025110401 \begin 0:11:49 \sp ELARIS \tx namain! \pho namain \mb nama -in \ge name -IN \gj name-IN \ft give them names! \ref 0410 \id 591833134025110401 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx ni Fatih nih, ninu... ninu... ninu... \pho ni pati nih ninu ninu ninu \mb ni Fatih nih ninu ninu ninu \ge this Fatih this xx xx xx \gj this Fatih this xx xx xx \ft hey Fatih, ninu... ninu... ninu... \nt cheering Fatih up with the doll. \ref 0411 \id 749201134025110401 \begin 0:11:53 \sp ELARIS \tx udah pingin mo bobok. \pho ʔuda peŋen mo boboʔ \mb udah pingin mo bobok \ge PFCT want want sleep \gj PFCT want want sleep \ft he wants to sleep. \ref 0412 \id 534389134025110401 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking off the clothes of the male doll. \ref 0413 \id 986187134025110401 \begin 0:11:57 \sp ELARIS \tx aduh, (nga)pain, Ca? \pho ʔaduh pain caʔ \mb aduh ng- apa -in Ca \ge EXCL N- what -IN TRU-Ica \gj EXCL N-what-IN TRU-Ica \ft ouch, what are you doing? \ref 0414 \id 171152134025110401 \begin 0:11:59 \sp EXPDIN \tx tu apanya, tuh? \pho tu ʔapaɲa tuh \mb tu apa -nya tuh \ge that what -NYA that \gj that what-NYA that \ft what's that? \nt referring to the vest. \ref 0415 \id 760179134025110401 \begin 0:12:01 \sp EXPDIN \tx yang item-item apanya? \mb yang item - item apa -nya \ge REL black - black what -NYA \gj REL RED-black what-NYA \ft what's the black thing? \ref 0416 \id 549514134025110401 \begin 0:12:03 \sp ELARIS \tx kok telanjang sih? \pho kɔ təlanjaŋ siʔ \mb kok telanjang sih \ge KOK naked SIH \gj KOK naked SIH \ft how come he's naked? \ref 0417 \id 505011134026110401 \begin 0:12:05 \sp ELARIS \tx mau diapain? \pho mau diʔapain \mb mau di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what are you going to do with it? \ref 0418 \id 433540134026110401 \begin 0:12:07 \sp EXPDIN \tx kok dibuka? \pho kɔʔ dibukaʔ \mb kok di- buka \ge KOK DI- open \gj KOK DI-open \ft why do you take the clothes off? \ref 0419 \id 717312134026110401 \begin 0:12:09 \sp EXPDIN \tx kan malu. \pho kan malu \mb kan malu \ge KAN embarrassed \gj KAN embarrassed \ft he's ashamed. \ref 0420 \id 985487134026110401 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx mo mandi. \pho mɔu mandiʔ \mb mo mandi \ge want bathe \gj want bathe \ft he wants to take a bath. \ref 0421 \id 102223134026110401 \begin 0:12:12 \sp EXPDIN \tx mau mandi? \pho mau mandiʔ \mb mau mandi \ge want bathe \gj want bathe \ft he wants to take a bath? \ref 0422 \id 577184134026110401 \begin 0:12:13 \sp ELARIS \tx mana kamar mandinya? \pho mana kamar mandiɲa \mb mana kamar mandi -nya \ge which room bathe -NYA \gj which room bathe-NYA \ft where is the bathroom? \ref 0423 \id 252766134026110401 \begin 0:12:15 \sp ELARIS \tx pelan-pelan, Ca! \mb pelan - pelan Ca \ge slow - slow TRU-Ica \gj RED-slow TRU-Ica \ft slowly! \nt referring to how CHI taking off the clothes of the male doll. \ref 0424 \id 855585134026110401 \begin 0:12:17 \sp ELARIS \tx itu mah enggak, itu enggak. \pho ʔitu ma ʔəŋgaʔ ʔitu ʔəŋgaʔ \mb itu mah enggak itu enggak \ge that MAH NEG that NEG \gj that MAH NEG that NEG \ft not that thing, not the thing. \nt asking CHI not to pull out the brand of the doll. \ref 0425 \id 794842101229170401 \begin 0:12:19 \sp ELARIS \tx itu mereknya. \pho ʔitu mɛrɛkɲah \mb itu merek -nya \ge that brand -NYA \gj that brand-NYA \ft that's the brand. \ref 0426 \id 242150134026110401 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx beli di mana? \pho bəliʔ di manah \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0427 \id 618306134027110401 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx kok pake kacamata? \pho kɔ pakɛ kacamataʔ \mb kok pake kacamata \ge KOK use glass.eye \gj KOK use glass.eye \ft how come he wears glasses? \ref 0428 \id 188608134032110401 \begin 0:12:27 \sp EXPDIN \tx iya, udah tua. \pho ʔiya ʔuda tuwaʔ \mb iya udah tua \ge yes PFCT old \gj yes PFCT old \ft yeah, he's old. \ref 0429 \id 743978134032110401 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0430 \id 965229134032110401 \begin 0:12:33 \sp ELARIS \tx kan bapak-bapak. \mb kan bapak - bapak \ge KAN father - father \gj KAN RED-father \ft he's a man. \ref 0431 \id 726008134032110401 \begin 0:12:34 \sp EXPDIN \tx udah tua. \pho ʔuda tuwaʔ \mb udah tua \ge PFCT old \gj PFCT old \ft he's old. \ref 0432 \id 441003134032110401 \begin 0:12:35 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan kalo nggak pake kacamata. \pho ŋgaʔ kəliyatan kalɔʔ ŋgaʔ pakɛʔ kacamataʔ \mb nggak ke an liat kalo nggak pake kacamata \ge NEG KE AN see TOP NEG use glass.eye \gj NEG KE.AN-see TOP NEG use glass.eye \ft he can't see anything if he doesn't wear the glasses. \ref 0433 \id 158578134032110401 \begin 0:12:36 \sp ELARIS \tx idungnya sama kayak Rizka tuh, ya? \pho ʔiduŋɲa sama kaya riskaʔ tu yaʔ \mb idung -nya sama kayak Rizka tuh ya \ge nose -NYA same like Rizka that yes \gj nose-NYA same like Rizka that yes \ft his nose is the same with yours, right? \ref 0434 \id 936904134033110401 \begin 0:12:38 \sp ELARIS \tx nggak ada batangnya, ya? \pho ŋga ʔada bataŋɲa yaʔ \mb nggak ada batang -nya ya \ge NEG exist stem -NYA yes \gj NEG exist stem-NYA yes \ft he has no bridge of nose, right? \ref 0435 \id 763314134033110401 \begin 0:12:40 \sp ELARIS \tx iya, itu ada, nggak? \pho ʔiyaʔ ʔitu ʔada ŋgaʔ \mb iya itu ada nggak \ge yes that exist NEG \gj yes that exist NEG \ft does he has it? \ref 0436 \id 133857134033110401 \begin 0:12:41 \sp CHIRIS \tx ni juga mo dibuka. \pho ni jʊgaʔ mɔu dibukaʔ \mb ni juga mo di- buka \ge this also want DI- open \gj this also want DI-open \ft I also want to take them off. \nt referring to the clothes of the female doll. \ref 0437 \id 351491134033110401 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx ni ibunya, ya? \pho ni ʔibuɲa yaʔ \mb ni ibu -nya ya \ge this mother -NYA yes \gj this mother-NYA yes \ft she's the mother, huh? \ref 0438 \id 524909134033110401 \begin 0:12:43 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0439 \id 968084134033110401 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx kok pake kacamata? \pho kɔʔ pake kacamataʔ \mb kok pake kacamata \ge KOK use glass.eye \gj KOK use glass.eye \ft how come she wears glasses? \ref 0440 \id 108484134033110401 \begin 0:12:47 \sp EXPDIN \tx iya, udah tua juga. \pho ʔiya uda tuwa jugaʔ \mb iya udah tua juga \ge yes PFCT old also \gj yes PFCT old also \ft yeah, she's old too. \ref 0441 \id 501656134033110401 \begin 0:12:49 \sp ELARIS \tx pelan-pelan bukanya dong! \mb pelan - pelan buka -nya dong \ge slow - slow open -NYA DONG \gj RED-slow open-NYA DONG \ft take them off carefully! \ref 0442 \id 751519134034110401 \begin 0:12:51 \sp ELARIS \tx tar sobek aja. \pho tar sobɛk aja \mb tar sobek aja \ge moment torn just \gj moment torn just \ft you will tear them. \ref 0443 \id 801295134034110401 \begin 0:12:53 \sp ELARIS \tx yah, ini ngantuk. \pho ya ʔini ŋgantuk \mb yah ini ng- kantuk \ge EXCL this N- sleepy \gj EXCL this N-sleepy \ft he's sleepy. \nt referring to Fatih. \ref 0444 \id 381172134034110401 \begin 0:12:55 \sp ELARIS \tx mau bobok yok! \pho mau boboʔ yoʔ \mb mau bobok yok \ge want sleep AYO \gj want sleep AYO \ft let's sleep! \ref 0445 \id 775522134034110401 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0446 \id 114132134034110401 \begin 0:12:58 \sp ELARIS \tx xx. \pho dimbaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0447 \id 920323134034110401 \begin 0:13:00 \sp EXPDIN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 0448 \id 193696134034110401 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0449 \id 754030134034110401 \begin 0:13:04 \sp EXPDIN \tx bisa bukanya? \pho bisa bukaʔɲa \mb bisa buka -nya \ge can open -NYA \gj can open-NYA \ft can you take them off? \ref 0450 \id 695632134035110401 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx yah, xx kecil. \pho yah kəle kəcil \mb yah xx kecil \ge EXCL xx small \gj EXCL xx small \ft shucks, xx small. \ref 0451 \id 210847134035110401 \begin 0:13:08 \sp EXPDIN \tx (ma)sih pake celana. \pho si pakɛ cəlanaʔ \mb masih pake celana \ge still use pants \gj still use pants \ft she's still wearing pants. \ref 0452 \id 122615134035110401 \begin 0:13:10 \sp ELARIS \tx da da Ica! \pho da da ʔicaʔ \mb da da Ica \ge bye bye Ica \gj bye bye Ica \ft bye bye, Ica! \ref 0453 \id 396701134035110401 \begin 0:13:12 \sp ELARIS \tx dedek mau bobok. \pho dedeʔ mao bobɔʔ \mb dedek mau bobok \ge younger.sibling want sleep \gj younger.sibling want sleep \ft he wants to sleep. \ref 0454 \id 765006134035110401 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx mereknya apaan? \pho mɛrəkya ʔapan \mb merek -nya apa -an \ge brand -NYA what -AN \gj brand-NYA what-AN \ft what's the brand? \nt referring to the dolls. \ref 0455 \id 674574134036110401 \begin 0:13:17 \sp EXPDIN \tx mereknya apa tuh? \pho mɛrəkɲa ʔapa tu \mb merek -nya apa tuh \ge brand -NYA what that \gj brand-NYA what that \ft what's the brand? \ref 0456 \id 891014134036110401 \begin 0:13:19 \sp EXPDIN \tx coba dibaca! \pho cɔbaʔ dibacaʔ \mb coba di- baca \ge try DI- read \gj try DI-read \ft let's read it! \ref 0457 \id 794916134036110401 \begin 0:13:21 \sp EXPDIN \tx mereknya IKEA. \pho mɛrəkɲa ʔikɛya \mb merek -nya IKEA \ge brand -NYA IKEA \gj brand-NYA IKEA \ft the brand is IKEA. \ref 0458 \id 276679134036110401 \begin 0:13:23 \sp EXPDIN \tx dah, dimandiin adeknya... eh, ininya. \pho dah dimandiʔin ʔadeʔɲa ʔeʔ ʔiniɲa \mb dah di- mandi -in adek -nya eh ini -nya \ge PFCT DI- bathe -IN younger.sibling -NYA EXCL this -NYA \gj PFCT DI-bathe-IN younger.sibling-NYA EXCL this-NYA \ft okay, bathe the baby... I mean this. \ref 0459 \id 458210134036110401 \begin 0:13:26 \sp EXPDIN \tx tros, nanti pergi naik motor. \pho tos nantiʔ pərgi naeʔ mɔtɔr \mb tros nanti pergi naik motor \ge continue later go go.up motorcycle \gj continue later go go.up motorcycle \ft then they will go by the motorcycle. \ref 0460 \id 457781134036110401 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx BHnya mana? \pho behaʔɲa mana \mb BH -nya mana \ge bra -NYA which \gj bra-NYA which \ft where is the bra? \ref 0461 \id 433285134037110401 \begin 0:13:30 \sp EXPDIN \tx tuh, nanti bisa pergi naik ini. \pho tu nantiʔ bisa pərgi naeʔ ʔini \mb tuh nanti bisa pergi naik ini \ge that later can go go.up this \gj that later can go go.up this \ft look, they can go by this. \ref 0462 \id 935124134037110401 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx BHnya mana? \pho behaʔɲa manah \mb BH -nya mana \ge bra -NYA which \gj bra-NYA which \ft where is the bra? \ref 0463 \id 555704134037110401 \begin 0:13:33 \sp EXPDIN \tx nggak pake. \pho ŋgaʔ pakɛʔ \mb nggak pake \ge NEG use \gj NEG use \ft she doesn't wear any. \ref 0464 \id 132471134037110401 \begin 0:13:35 \sp EXPDIN \tx udah... udah di bajunya situ. \pho ʔudah ʔudah di bajuʔɲa situ \mb udah udah di baju -nya situ \ge PFCT PFCT LOC garment -NYA there \gj PFCT PFCT LOC garment-NYA there \ft it's already in the dress. \ref 0465 \id 453748134037110401 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx eh, xx jangan telanjang dong. \pho ʔe bəj jaŋan təlanjaŋ dɔŋ \mb eh xx jangan telanjang dong \ge EXCL xx don't naked DONG \gj EXCL xx don't naked DONG \ft hey, don't be naked. \ref 0466 \id 151414134037110401 \begin 0:13:39 \sp EXPDIN \tx ya pake baju! \pho ya pakɛ bajuʔ \mb ya pake baju \ge yes use garment \gj yes use garment \ft put the clothes on! \ref 0467 \id 221433134037110401 \begin 0:13:41 \sp EXPDIN \tx tros jalan-jalan nih, pake ini... motornya. \mb tros jalan - jalan nih pake ini motor -nya \ge continue walk - walk this use this motorcycle -NYA \gj continue RED-walk this use this motorcycle-NYA \ft then they take a walk by this... the motorcycle. \ref 0468 \id 741545134037110401 \begin 0:13:44 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft look. \nt doinf s.t. with the motorcycle. \ref 0469 \id 570996134038110401 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx kan motor-motoran Ica. \mb kan motor - motor -an Ica \ge KAN motorcycle - motorcycle -AN Ica \gj KAN RED.AN-motorcycle Ica \ft it's my toy motorcycle. \ref 0470 \id 643239134038110401 \begin 0:13:50 \sp MOTRIS \tx Om, sini! \pho ʔom sini \mb Om sini \ge uncle here \gj uncle here \ft 'come here!' \nt calling ZAQ. \ref 0471 \id 852674143955110401 \begin 0:13:53 \sp MOTRIS \tx minum Om! \pho minum ʔɔm \mb minum Om \ge drink uncle \gj drink uncle \ft have your drink! \ref 0472 \id 741065134038110401 \begin 0:13:56 \sp EXPDIN \tx omnya boleh ya duduk sini, ya? \pho ʔomɲa bɔlɛ ya duduk sini ya \mb om -nya boleh ya duduk sini ya \ge uncle -NYA may yes sit here yes \gj uncle-NYA may yes sit here yes \ft he may sit here, right? \ref 0473 \id 602083134038110401 \begin 0:13:59 \sp EXPDIN \tx mau minum omnya. \pho mau minum ʔomɲa \mb mau minum om -nya \ge want drink uncle -NYA \gj want drink uncle-NYA \ft he wants to drink. \ref 0474 \id 233273134038110401 \begin 0:14:02 \sp MOTRIS \tx panas, ya? \pho panas ya \mb panas ya \ge hot yes \gj hot yes \ft it's hot, huh? \ref 0475 \id 832133134038110401 \begin 0:14:05 \sp MOTRIS \tx ya... silahkan diminum dulu! \pho ya silahkan diminum dulu \mb ya silahkan di- minum dulu \ge yes please DI- drink before \gj yes please DI-drink before \ft okay, have your drink! \ref 0476 \id 273247134038110401 \begin 0:14:06 \sp ZAQPIT \tx ya Mbak xxx. \pho ya mbak xxx \mb ya Mbak xxx \ge yes EPIT xxx \gj yes EPIT xxx \ft okay xxx. \ref 0477 \id 372790134039110401 \begin 0:14:08 \sp MOTRIS \tx Ca mau mimik, nggak... heh? \pho ca mau mimi ŋgaʔ hə̃h \mb Ca mau mimik nggak heh \ge TRU-Ica want drink NEG huh \gj TRU-Ica want drink NEG huh \ft do you want to drink? \ref 0478 \id 291141134039110401 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0479 \id 520853134039110401 \begin 0:14:12 \sp MOTRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0480 \id 298913134039110401 \begin 0:14:14 \sp EXPDIN \tx tuh, mimik kayak gitu. \pho tu mimiʔ kayaʔ gitu \mb tuh mimik kayak gitu \ge that drink like like.that \gj that drink like like.that \ft drinking something like that. \ref 0481 \id 650039134039110401 \begin 0:14:15 \sp EXPDIN \tx dah, pakein! \pho dah pakɛʔin \mb dah pake -in \ge PFCT use -IN \gj PFCT use-IN \ft okay, put the clothes on! \ref 0482 \id 724721134040110401 \begin 0:14:17 \sp EXPDIN \tx kebalik tuh, celananya. \pho kəbalik tu cəlanaʔɲa \mb ke- balik tuh celana -nya \ge KE- turn.around that pants -NYA \gj KE-turn.around that pants-NYA \ft the pants are turned inside out. \ref 0483 \id 400291134040110401 \begin 0:14:19 \sp MOTRIS \tx minum! \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft have your drink! \ref 0484 \id 804892134040110401 \begin 0:14:21 \sp CHIRIS \tx ga pa-pa. \mb ga pa - pa \ge three what - what \gj three RED-what \ft it's okay. \ref 0485 \id 547050134040110401 \begin 0:14:23 \sp MOTRIS \tx Tante, minum dulu! \pho tantəh minom doloʔ \mb Tante minum dulu \ge aunt drink before \gj aunt drink before \ft have your drink! \ref 0486 \id 482772134040110401 \begin 0:14:24 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0487 \id 167048134040110401 \begin 0:14:25 \sp MOTRIS \tx haus. \pho haos \mb haus \ge thirsty \gj thirsty \ft you must be thirsty. \ref 0488 \id 179873134041110401 \begin 0:14:26 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft they're turned inside out. \ref 0489 \id 643707134041110401 \begin 0:14:27 \sp EXPDIN \tx gatel nanti. \pho gatəl nantiʔ \mb gatel nanti \ge itchy later \gj itchy later \ft he will be itchy. \ref 0490 \id 510196134041110401 \begin 0:14:28 \sp MOTRIS \tx dibalik dulu celananya! \pho dibalik dulu cəlanaʔɲa \mb di- balik dulu celana -nya \ge DI- turn.around before pants -NYA \gj DI-turn.around before pants-NYA \ft turn the pants inside out! \ref 0491 \id 286394134041110401 \begin 0:14:30 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0492 \id 831827134041110401 \begin 0:14:32 \sp MOTRIS \tx gini dibaliknya. \pho gini dibalikɲa \mb gini di- balik -nya \ge like.this DI- turn.around -NYA \gj like.this DI-turn.around-NYA \ft turn them inside out like this. \ref 0493 \id 536647134042110401 \begin 0:14:34 \sp MOTRIS \tx ini kan kecil. \pho ʔini kan kəcil \mb ini kan kecil \ge this KAN small \gj this KAN small \ft they're small. \ref 0494 \id 244291134042110401 \begin 0:14:36 \sp MOTRIS \tx tangannya nggak usah masuk semua, tuh. \pho taŋanɲa ŋgaʔ ʔusa masuk səmuwa to \mb tangan -nya nggak usah masuk semua tuh \ge hand -NYA NEG must go.in all that \gj hand-NYA NEG must go.in all that \ft so don't put your hand in! \ref 0495 \id 608320134042110401 \begin 0:14:39 \sp MOTRIS \tx pakein nih! \pho pakɛʔin ni \mb pake -in nih \ge use -IN this \gj use-IN this \ft put them on! \ref 0496 \id 649729134042110401 \begin 0:14:40 \sp MOTRIS \tx ni celananya siapa nih? \pho ni cəlanaɲa siyapa ni \mb ni celana -nya siapa nih \ge this pants -NYA who this \gj this pants-NYA who this \ft whose pants are they? \ref 0497 \id 918761134042110401 \begin 0:14:42 \sp MOTRIS \tx celananya nenek apa celananya kakek, Ca? \pho cəlanaɲa nɛnɛ ʔapa cəlanaɲa kakɛʔ caʔ \mb celana -nya nenek apa celana -nya kakek Ca \ge pants -NYA grandmother what pants -NYA grandfather TRU-Ica \gj pants-NYA grandmother what pants-NYA grandfather TRU-Ica \ft are they grandma's or grandpa's pants? \ref 0498 \id 944452134042110401 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx telanjang aja. \pho təlanjaŋ aja \mb telanjang aja \ge naked just \gj naked just \ft just let him naked. \ref 0499 \id 721025134043110401 \begin 0:14:46 \sp MOTRIS \tx lho, telanjang aja? \pho lʰɔ təlanjaŋ aja \mb lho telanjang aja \ge EXCL naked just \gj EXCL naked just \ft hey, how come you let him naked? \ref 0500 \id 380862134043110401 \begin 0:14:48 \sp EXPDIN \tx malu dong. \pho maluʔ dɔŋ \mb malu dong \ge embarrassed DONG \gj embarrassed DONG \ft he will be ashamed. \ref 0501 \id 959532134043110401 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx kok rambutnya begini? \pho kɔ rambutya bəginih \mb kok rambut -nya begini \ge KOK hair -NYA like.this \gj KOK hair-NYA like.this \ft how come his hair is like this? \ref 0502 \id 379463134043110401 \begin 0:14:52 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho ʔmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0503 \id 396230075601160401 \begin 0:14:54 \sp CHIRIS \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \nt 1. ZAQ coming to take the drink, CHI sitting on MOT's lap because she's ashamed. 2. reference unclear. \ref 0504 \id 957895075604160401 \begin 0:14:56 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0505 \id 763686075605160401 \begin 0:14:59 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0506 \id 990952075605160401 \begin 0:15:00 \sp MOTRIS \tx kalo anak pinter itu nggak boleh malu. \pho kalɔ ʔanak pintər ʔitu ŋgaʔ bole malu \mb kalo anak pinter itu nggak boleh malu \ge TOP child smart that NEG may embarrassed \gj TOP child smart that NEG may embarrassed \ft smart girl should not be ashamed. \ref 0507 \id 153042075605160401 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx pegang nenen. \pho pɛgaŋ nɛnɛn \mb pegang nenen \ge hold breastfeed \gj hold breastfeed \ft I want to hold your breast. \ref 0508 \id 592785075606160401 \begin 0:15:03 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0509 \id 557541075606160401 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx pegang nenen. \pho pədan nɛnɛn \mb pegang nenen \ge hold breastfeed \gj hold breastfeed \ft I want to hold your breast. \ref 0510 \id 401079075606160401 \begin 0:15:07 \sp MOTRIS \tx lho kok gitu? \pho lo kɔ geto \mb lho kok gitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come you want to do that? \ref 0511 \id 540678075606160401 \begin 0:15:09 \sp CHIRIS \tx xx nenen. \pho na nɛnɛn \mb xx nenen \ge xx breastfeed \gj xx breastfeed \ft xx breast. \ref 0512 \id 499988075606160401 \begin 0:15:11 \sp MOTRIS \tx xx 'Om, silahkan minum, Om' gitu. \pho da ʔom silakan minum ʔom gito \mb xx Om silahkan minum Om gitu \ge xx uncle please drink uncle like.that \gj xx uncle please drink uncle like.that \ft tell him 'have your drink, please!' \ref 0513 \id 607033075606160401 \begin 0:15:13 \sp MOTRIS \tx 'Om, silahkan minum' gitu. \pho ʔom silakan minum gitʊ \mb Om silahkan minum gitu \ge uncle please drink like.that \gj uncle please drink like.that \ft say 'have your drink, please!' \ref 0514 \id 617448075606160401 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx itu dari sapa, Bu? \pho ʔitu dari sapa boʔ \mb itu dari sapa Bu \ge that from who TRU-mother \gj that from who TRU-mother \ft who is that from, Mom? \nt referring to the cordial. \ref 0515 \id 170736075606160401 \begin 0:15:17 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0516 \id 968211075607160401 \begin 0:15:18 \sp CHIRIS \tx itu dari sapa siropnya? \pho ʔitu dari sapa sirɔpɲah \mb itu dari sapa sirop -nya \ge that from who cordial -NYA \gj that from who cordial-NYA \ft from whom is the cordial? \ref 0517 \id 444270075607160401 \begin 0:15:19 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0518 \id 164197075607160401 \begin 0:15:20 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0519 \id 872646075607160401 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx dari sapa? \pho dari sapah \mb dari sapa \ge from who \gj from who \ft from whom? \ref 0520 \id 779426075607160401 \begin 0:15:22 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0521 \id 935746075607160401 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx (i)tunya. \pho tuɲa \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that. \ref 0522 \id 205426075607160401 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx dari sapa? \pho dari sapah \mb dari sapa \ge from who \gj from who \ft from whom? \ref 0523 \id 359709141346180401 \begin 0:15:25 \sp ZAQPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance unclear. \ref 0524 \id 811126075607160401 \begin 0:15:26 \sp MOTRIS \tx Ica mau minum, nggak tuh, kata Om. \pho ʔica mau minum ŋgaʔ tu kata ʔɔm \mb Ica mau minum nggak tuh kata Om \ge Ica want drink NEG that word uncle \gj Ica want drink NEG that word uncle \ft he asked you whether you want to drink or not. \ref 0525 \id 852356090351160401 \begin 0:15:28 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you? \ref 0526 \id 921871075607160401 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx itu dari sapa sirupnya? \pho ʔitu dari sapa sirupɲah \mb itu dari sapa sirup -nya \ge that from who cordial -NYA \gj that from who cordial-NYA \ft from whom is the cordial? \ref 0527 \id 101522075608160401 \begin 0:15:30 \sp MOTRIS \tx dari... dari Ibu. \pho dari dari ʔibuʔ \mb dari dari Ibu \ge from from mother \gj from from mother \ft from me. \ref 0528 \id 493499075608160401 \begin 0:15:31 \sp CHIRIS \tx beli di mana? \pho bliʔ di manah \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0529 \id 455272075608160401 \begin 0:15:32 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0530 \id 565002075608160401 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx beli di mana? \pho bliʔ di manah \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0531 \id 707900075608160401 \begin 0:15:36 \sp MOTRIS \tx beli di warung. \pho bəli di waroŋ \mb beli di warung \ge buy LOC stall \gj buy LOC stall \ft I bought it at stall. \ref 0532 \id 294290075608160401 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx warung mana? \pho waroŋ manah \mb warung mana \ge stall which \gj stall which \ft which stall? \ref 0533 \id 342056075608160401 \begin 0:15:40 \sp MOTRIS \tx warung mana, ya? \pho waroŋ mana ya \mb warung mana ya \ge stall which yes \gj stall which yes \ft let me think, which stall, huh? \ref 0534 \id 344475075608160401 \begin 0:15:42 \sp MOTRIS \tx ni dipakein dong! \pho ni dipakɛʔin dɔŋ \mb ni di- pake -in dong \ge this DI- use -IN DONG \gj this DI-use-IN DONG \ft put them on! \nt referring to the clothes of the dolls. \ref 0535 \id 507561075609160401 \begin 0:15:44 \sp EXPDIN \tx dah, omnya pergi. \pho dah ʔɔmɲa pərgiʔ \mb dah om -nya pergi \ge PFCT uncle -NYA go \gj PFCT uncle-NYA go \ft okay, he's leaving. \ref 0536 \id 100681075609160401 \begin 0:15:45 \sp CHIRIS \tx mau jalan-jal(an)... \mb mau jalan - jalan \ge want walk - walk \gj want RED-walk \ft they want to take a walk... \nt 1. interrupted. 2. referring to the dolls. \ref 0537 \id 750790075609160401 \begin 0:15:46 \sp MOTRIS \tx hmm... omnya... \pho ʔm ʔɔmɲa \mb hmm om -nya \ge FILL uncle -NYA \gj FILL uncle-NYA \ft hmm... he's... \nt interrupted. \ref 0538 \id 250829075609160401 \begin 0:15:47 \sp MOTRIS \tx tuh, kacangnya dibawa! \pho tu kacaŋɲa dibawaʔ \mb tuh kacang -nya di- bawa \ge that bean -NYA DI- bring \gj that bean-NYA DI-bring \ft take the peanuts! \nt talking to ZAQ. \ref 0539 \id 693763075609160401 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx BHnya mana? \pho behaʔɲa mana \mb BH -nya mana \ge bra -NYA which \gj bra-NYA which \ft where is the bra? \ref 0540 \id 296752075609160401 \begin 0:15:51 \sp MOTRIS \tx BHnya? \pho bəhaɲa \mb BH -nya \ge bra -NYA \gj bra-NYA \ft the bra? \nt smiling. \ref 0541 \id 322849075609160401 \begin 0:15:52 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0542 \id 639456075609160401 \begin 0:15:53 \sp EXPDIN \tx udah it(u)... itu rompi. \pho ʔuda it ʔitu rɔmpi \mb udah itu itu rompi \ge PFCT that that vest \gj PFCT that that vest \ft that's the vest. \ref 0543 \id 161457075609160401 \begin 0:15:54 \sp MOTRIS \tx itu rompi. \pho ʔitu rɔmpi \mb itu rompi \ge that vest \gj that vest \ft that's the vest. \ref 0544 \id 714821075610160401 \begin 0:15:55 \sp MOTRIS \tx rompi buat kakeknya. \pho rɔmpi buwat kakɛʔɲa \mb rompi buat kakek -nya \ge vest for grandfather -NYA \gj vest for grandfather-NYA \ft the vest for the grandpa. \ref 0545 \id 520635075610160401 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx kakeknya mana? \pho kakɛʔɲa mana \mb kakek -nya mana \ge grandfather -NYA which \gj grandfather-NYA which \ft where is the grandpa? \ref 0546 \id 221353075610160401 \begin 0:15:57 \sp MOTRIS \tx ini kakek nih. \pho ʔini kakɛʔ ni \mb ini kakek nih \ge this grandfather this \gj this grandfather this \ft this is the grandpa. \ref 0547 \id 285233075610160401 \begin 0:15:58 \sp MOTRIS \tx tuh, ada kumisnya tuh, kakek. \pho to ʔada kumisɲa tu kakɛʔ \mb tuh ada kumis -nya tuh kakek \ge that exist moustache -NYA that grandfather \gj that exist moustache-NYA that grandfather \ft look, he has a moustache. \ref 0548 \id 219696075610160401 \begin 0:16:00 \sp ZAQPIT \tx saya pinjam bukunya, Mbak. \pho saya pinjam bukuɲa mbaʔ \mb saya pinjam buku -nya Mbak \ge 1SG borrow book -NYA EPIT \gj 1SG borrow book-NYA EPIT \ft may I borrow the book? \ref 0549 \id 338661075610160401 \begin 0:16:02 \sp MOTRIS \tx iya, iya... dibaca aja! \pho ʔiya iya dibacaʔ ʔaja \mb iya iya di- baca aja \ge yes yes DI- read just \gj yes yes DI-read just \ft yeah, just read them! \ref 0550 \id 889743075610160401 \begin 0:16:04 \sp MOTRIS \tx berantakan tuh, bukunya. \pho bərantakan tu bukuʔɲa \mb berantak -an tuh buku -nya \ge disorder -AN that book -NYA \gj disorder-AN that book-NYA \ft they are scattered. \ref 0551 \id 126733075610160401 \begin 0:16:07 \sp MOTRIS \tx nih bonekanya... uh bagus sekali bonekanya ya... uh... \pho ni bɔnɛkaɲa ʔu bagus səkali bɔnɛkaɲa ya ʔu: \mb nih boneka -nya uh bagus se- kali boneka -nya ya uh \ge this doll -NYA EXCL nice SE- very doll -NYA yes EXCL \gj this doll-NYA EXCL nice SE-very doll-NYA yes EXCL \ft look at the dolls, they're so nice, right... wow... \ref 0552 \id 318699075610160401 \begin 0:16:10 \sp EXPDIN \tx pakein baju dong! \pho pakɛʔin baju dɔŋ \mb pake -in baju dong \ge use -IN garment DONG \gj use-IN garment DONG \ft put the clothes on! \ref 0553 \id 181325075611160401 \begin 0:16:13 \sp MOTRIS \tx ni kedinginan nih, ntar nih. \pho ni kədiŋinan ni n̩tar ni \mb ni ke an dingin nih ntar nih \ge this KE AN cold this moment this \gj this KE.AN-cold this moment this \ft he will feel cold. \ref 0554 \id 936807141613180401 \begin 0:16:16 \sp EXPDIN \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft he's ashamed. \ref 0555 \id 746267075611160401 \begin 0:16:19 \sp MOTRIS \tx ayo dong! \pho ʔayo doŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \ref 0556 \id 733939075611160401 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx jas ujannya? \pho jas ʔujanɲa \mb jas ujan -nya \ge suit rain -NYA \gj suit rain-NYA \ft where is the raincoat? \ref 0557 \id 538397075611160401 \begin 0:16:21 \sp MOTRIS \tx jas ujan... \pho jas ʔujan \mb jas ujan \ge suit rain \gj suit rain \ft the raincoat... \nt interrupted. \ref 0558 \id 857423075612160401 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx kok gak bawa Barbie-Barbiean? \mb kok gak bawa Barbie - Barbie -an \ge KOK NEG bring Barbie - Barbie -AN \gj KOK NEG bring RED.AN-Barbie \ft why don't you bring the Barbie? \ref 0559 \id 533867075612160401 \begin 0:16:23 \sp MOTRIS \tx lha, kan kemarin udah. \pho lʰa kan kəmaren ʔuda \mb lha kan kemarin udah \ge EXCL KAN yesterday PFCT \gj EXCL KAN yesterday PFCT \ft she did yesterday. \ref 0560 \id 323172075612160401 \begin 0:16:24 \sp EXPDIN \tx yah, kan udah dua kali Barbienya. \pho ya ka ʔudah duwa kaliʔ bɛrbiʔɲa \mb yah kan udah dua kali Barbie -nya \ge EXCL KAN PFCT two time Barbie -NYA \gj EXCL KAN PFCT two time Barbie-NYA \ft yeah, we have played with it twice. \ref 0561 \id 664137075612160401 \begin 0:16:25 \sp MOTRIS \tx takutnya Ica bosen. \pho takotɲa ʔica bosən \mb takut -nya Ica bosen \ge fear -NYA Ica bored \gj fear-NYA Ica bored \ft she's afraid you will be bored. \ref 0562 \id 977552075612160401 \begin 0:16:26 \sp MOTRIS \tx nih, Barbienya Ica aja. \mb nih Barbie -nya Ica aja \ge this Barbie -NYA Ica just \gj this Barbie-NYA Ica just \ft just play with your Barbie. \ref 0563 \id 849507075612160401 \begin 0:16:28 \sp EXPDIN \tx tu, cakepan Barbienya Ica. \pho tu cakəpan bɛrbiɲa ʔica \mb tu cakep -an Barbie -nya Ica \ge that goodlooking -AN Barbie -NYA Ica \gj that goodlooking-AN Barbie-NYA Ica \ft look, you Barbie is more beautiful. \ref 0564 \id 690329075612160401 \begin 0:16:30 \sp EXPDIN \tx lebih bagus. \pho ləbi bagus \mb lebih bagus \ge more nice \gj more nice \ft it's better than mine. \ref 0565 \id 184023075612160401 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx nih, pinjem. \pho ni pinjəm \mb nih pinjem \ge this borrow \gj this borrow \ft I lend it to you. \nt giving her Barbie to EXPDIN. \ref 0566 \id 181406075612160401 \begin 0:16:33 \sp EXPDIN \tx Tante boleh ya pinjem, ya? \pho tantə bole ya pinjəm ya \mb Tante boleh ya pinjem ya \ge aunt may yes borrow yes \gj aunt may yes borrow yes \ft may I borrow it? \ref 0567 \id 293375075613160401 \begin 0:16:34 \sp MOTRIS \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft borrow it. \nt smiling. \ref 0568 \id 257340075613160401 \begin 0:16:35 \sp EXPDIN \tx bagus banget yang ini. \pho bagus baŋət yaŋ ini \mb bagus banget yang ini \ge nice very REL this \gj nice very REL this \ft it's so nice. \ref 0569 \id 324435075613160401 \begin 0:16:36 \sp EXPDIN \tx rambutnya kayak siapa nih? \pho rambʊtɲa kayaʔ siyapa nih \mb rambut -nya kayak siapa nih \ge hair -NYA like who this \gj hair-NYA like who this \ft whose hair is like her hair? \ref 0570 \id 298596075613160401 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx kayak Barbie Tante Dini, Barbie. \pho kayaʔ bibi tantə diniʔ ʔɛrbibi \mb kayak Barbie Tante Dini Barbie \ge like Barbie aunt Dini Barbie \gj like Barbie aunt Dini Barbie \ft like your Barbie. \ref 0571 \id 715116075613160401 \begin 0:16:39 \sp MOTRIS \tx o, kaya Barbie Tante Dini? \pho ʔo kaya bɛrbi tantə diniʔ \mb o kaya Barbie Tante Dini \ge EXCL like Barbie aunt Dini \gj EXCL like Barbie aunt Dini \ft oh, like her Barbie? \ref 0572 \id 976055075613160401 \begin 0:16:40 \sp CHIRIS \tx Barbie Tante Dini. \pho bɛrbi tantə diniʔ \mb Barbie Tante Dini \ge Barbie aunt Dini \gj Barbie aunt Dini \ft your Barbie. \ref 0573 \id 876363075614160401 \begin 0:16:42 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0574 \id 255966075614160401 \begin 0:16:44 \sp EXPDIN \tx kan rambutnya Barbienya Tante Dini coklat. \pho kan rambotɲa bɛrbiɲa tantə dini cɔklat \mb kan rambut -nya Barbie -nya Tante Dini coklat \ge KAN hair -NYA Barbie -NYA aunt Dini chocolate \gj KAN hair-NYA Barbie-NYA aunt Dini chocolate \ft my Barbie's hair is brown. \ref 0575 \id 631995075614160401 \begin 0:16:46 \sp MOTRIS \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black. \ref 0576 \id 763819075614160401 \begin 0:16:47 \sp MOTRIS \tx o, coklat tuh. \pho ʔo cɔʔklat tu \mb o coklat tuh \ge EXCL chocolate that \gj EXCL chocolate that \ft oh, she said brown. \ref 0577 \id 533958075614160401 \begin 0:16:48 \sp MOTRIS \tx itu rambutnya kayak rambut siapa, ya? \pho ʔitu rambotɲa kaɛ rambot siyapa ya \mb itu rambut -nya kayak rambut siapa ya \ge that hair -NYA like hair who yes \gj that hair-NYA like hair who yes \ft whose hair is like her hair? \ref 0578 \id 956972075614160401 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft it's white. \ref 0579 \id 555705075614160401 \begin 0:16:50 \sp MOTRIS \tx kayak rambut siapa? \pho kaɛ rambot siyapa \mb kayak rambut siapa \ge like hair who \gj like hair who \ft whose hair is like it? \ref 0580 \id 150750075615160401 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx nih, warna item no, rambut Ibu. \pho ni wana ʔitəm nɔ rambot ʔibu \mb nih warna item no rambut Ibu \ge this color black there hair mother \gj this color black there hair mother \ft look, your hair is black. \ref 0581 \id 760251075615160401 \begin 0:16:54 \sp MOTRIS \tx he-eh, warna item. \pho ʔəʔə warna itəm \mb he-eh warna item \ge uh-huh color black \gj uh-huh color black \ft uh-huh, it's black. \ref 0582 \id 867643075615160401 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx Bu, tetek. \pho bo tɛtɛʔ \mb Bu tetek \ge TRU-mother breast \gj TRU-mother breast \ft Mom, breast. \nt putting the doll's vest on her chest. \ref 0583 \id 398816075615160401 \begin 0:16:59 \sp MOTRIS \tx yok, dipakein dong! \pho yo dipakɛʔin dɔŋ \mb yok di- pake -in dong \ge AYO DI- use -IN DONG \gj AYO DI-use-IN DONG \ft come on, put it on! \ref 0584 \id 319429075615160401 \begin 0:17:02 \sp MOTRIS \tx (pa)kein celana dulu yok! \pho kein cəlana duluʔ yoʔ \mb pake -in celana dulu yok \ge use -IN pants before AYO \gj use-IN pants before AYO \ft let's put on the pants! \ref 0585 \id 750175075615160401 \begin 0:17:05 \sp MOTRIS \tx suruh pake celana gini. \pho suru pakɛ cəlanaʔ gini \mb suruh pake celana gini \ge order use pants like.this \gj order use pants like.this \ft ask him to put on the pants like this. \ref 0586 \id 715940075616160401 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx ah, pake ini dulu. \pho ʔa pakɛ ʔini dolo \mb ah pake ini dulu \ge EXCL use this before \gj EXCL use this before \ft uh, I want to put it on first. \nt referring to the vest. \ref 0587 \id 429612075616160401 \begin 0:17:09 \sp MOTRIS \tx lho, salah. \pho lʰo sala \mb lho salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, you're wrong. \ref 0588 \id 398839075616160401 \begin 0:17:11 \sp MOTRIS \tx ini rompi. \pho ʔini rɔmpi \mb ini rompi \ge this vest \gj this vest \ft this is a vest. \ref 0589 \id 103146095356160401 \begin 0:17:14 \sp MOTRIS \tx buat kalo abis pake baju, pake rompi lagi, gitu. \pho buwat kalɔʔ ʔabis pakɛ baju pakɛ rɔmpiʔ lagi gitu \mb buat kalo abis pake baju pake rompi lagi gitu \ge for TOP finished use garment use vest more like.that \gj for TOP finished use garment use vest more like.that \ft you should put it on after putting on the shirt. \ref 0590 \id 708531075617160401 \begin 0:17:17 \sp MOTRIS \tx kayak baju Ica yang baju sekolah tuh. \pho kaya baju ʔicaʔ yaŋ baju səkɔlah tu \mb kayak baju Ica yang baju sekolah tuh \ge like garment Ica REL garment school that \gj like garment Ica REL garment school that \ft just like your school uniform. \ref 0591 \id 101235075617160401 \begin 0:17:18 \sp MOTRIS \tx kan ada rompinya. \pho kan ʔada rɔmpiʔɲa \mb kan ada rompi -nya \ge KAN exist vest -NYA \gj KAN exist vest-NYA \ft there is also a vest. \ref 0592 \id 170184075617160401 \begin 0:17:20 \sp CHIRIS \tx (ma)suk aer. \pho suk aɛr \mb masuk aer \ge go.in water \gj go.in water \ft there's water in it. \nt touching her ear. \ref 0593 \id 692355075617160401 \begin 0:17:22 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0594 \id 934305075617160401 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx masuk aer, diginiin. \pho masuk aɛr digɪnɪʔɪn \mb masuk aer di- gini -in \ge go.in water DI- like.this -IN \gj go.in water DI-like.this-IN \ft I do it because there is water in it. \ref 0595 \id 280502075617160401 \begin 0:17:26 \sp MOTRIS \tx masuk aer kupingnya? \pho masok ʔaɛr kupiŋɲa \mb masuk aer kuping -nya \ge go.in water ear -NYA \gj go.in water ear-NYA \ft there's water in your ear? \ref 0596 \id 813714075618160401 \begin 0:17:27 \sp MOTRIS \tx (ha)bis, Ica mandinya lama sih. \pho bes ʔica mandiɲa lama si \mb habis Ica mandi -nya lama sih \ge finished Ica bathe -NYA long.time SIH \gj finished Ica bathe-NYA long.time SIH \ft it's because you took a bath too long. \ref 0597 \id 319426075618160401 \begin 0:17:28 \sp MOTRIS \tx maen aer dulu. \pho maɛn ʔaɛr duluʔ \mb maen aer dulu \ge play water before \gj play water before \ft you played with water. \ref 0598 \id 703835075618160401 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 0599 \id 367543075618160401 \begin 0:17:31 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho ʔm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0600 \id 314939075619160401 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx ah, Ica pengen betulin motor, ah. \pho ʔa ʔica pɛŋɛn bətulin mɔtɔr ʔa \mb ah Ica pengen betul -in motor ah \ge EXCL Ica want right -IN motorcycle AH \gj EXCL Ica want right-IN motorcycle AH \ft I want to repair the motorcycle. \ref 0601 \id 885543075619160401 \begin 0:17:35 \sp MOTRIS \tx betulin motor? \pho bətulin mɔtɔr \mb betul -in motor \ge right -IN motorcycle \gj right-IN motorcycle \ft repairing the motorcycle? \ref 0602 \id 640442075619160401 \begin 0:17:37 \sp MOTRIS \tx lha ini pakein celana dulu bonekanya nih! \pho lʰa ini pakɛnin cəlanaʔ dulu bɔnɛkaɲa nih \mb lha ini pake -in celana dulu boneka -nya nih \ge EXCL this use -IN pants before doll -NYA this \gj EXCL this use-IN pants before doll-NYA this \ft put on the pants of the doll first! \ref 0603 \id 521997075619160401 \begin 0:17:39 \sp MOTRIS \tx kedinginan entar. \pho kədiŋinan ʔəntar \mb ke an dingin entar \ge KE AN cold moment \gj KE.AN-cold moment \ft he will feel cold. \ref 0604 \id 614306075620160401 \begin 0:17:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt striking the motorcycle with the hammer. \ref 0605 \id 466480075620160401 \begin 0:17:44 \sp EXPDIN \tx xx. \pho ʔasar \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0606 \id 870395093504160401 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0607 \id 759563093519160401 \begin 0:17:47 \sp EXPDIN \tx tar pecah. \pho tar pəcah \mb tar pecah \ge moment shattered \gj moment shattered \ft it will be broken. \ref 0608 \id 774924095653160401 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx kok gak bawa rumah-rumahan? \mb kok gak bawa rumah - rumah -an \ge KOK NEG bring house - house -AN \gj KOK NEG bring RED.AN-house \ft why don't you bring the toy house? \ref 0609 \id 862619095654160401 \begin 0:17:51 \sp EXPDIN \tx rumah-rumahan? \mb rumah - rumah -an \ge house - house -AN \gj RED.AN-house \ft the toy house? \ref 0610 \id 563251095654160401 \begin 0:17:53 \sp EXPDIN \tx tar, ya? \pho tar ya \mb tar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft later, okay? \ref 0611 \id 977728095655160401 \begin 0:17:53 \sp EXPDIN \tx masih di temennya Tante. \pho masih di təmənɲa tantə \mb masih di temen -nya Tante \ge still LOC friend -NYA aunt \gj still LOC friend-NYA aunt \ft it's still with my friend. \ref 0612 \id 197824095655160401 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0613 \id 840266095655160401 \begin 0:17:55 \sp EXPDIN \tx tar, masih di temennya Tante. \pho tar masi di təmənɲa tantə \mb tar masih di temen -nya Tante \ge moment still LOC friend -NYA aunt \gj moment still LOC friend-NYA aunt \ft it's still with my friend. \ref 0614 \id 171897095655160401 \begin 0:17:56 \sp EXPDIN \tx rumah-rumahan yang mana? \mb rumah - rumah -an yang mana \ge house - house -AN REL which \gj RED.AN-house REL which \ft which toy house? \ref 0615 \id 686908095655160401 \begin 0:17:57 \sp CHIRIS \tx yang... yang ada Pak Tani. \pho yaŋ yaŋ ʔada pa taniʔ \mb yang yang ada Pak Tani \ge REL REL exist TRU-father farm \gj REL REL exist TRU-father farm \ft the one with the farmer. \ref 0616 \id 276153095655160401 \begin 0:17:59 \sp EXPDIN \tx yang ada Pak Taninya? \pho yaŋ ʔada paʔ taniɲa \mb yang ada Pak Tani -nya \ge REL exist TRU-father farm -NYA \gj REL exist TRU-father farm-NYA \ft the one with the farmer? \ref 0617 \id 620489095655160401 \begin 0:18:01 \sp EXPDIN \tx ya deh. \pho ya dɛh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 0618 \id 869963095655160401 \begin 0:18:03 \sp EXPDIN \tx xx ya? \pho tat ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \ref 0619 \id 695616095655160401 \begin 0:18:05 \sp EXPDIN \tx tuker ya mainannya, ya? \pho tukər ya mainanɲa ya \mb tuker ya main -an -nya ya \ge exchange yes play -AN -NYA yes \gj exchange yes play-AN-NYA yes \ft I'll exchange the toys, okay? \ref 0620 \id 836148095656160401 \begin 0:18:07 \sp MOTRIS \tx maenannya tuker. \pho maenanɲa tukər \mb maen -an -nya tuker \ge play -AN -NYA exchange \gj play-AN-NYA exchange \ft she'll exchange the toys. \ref 0621 \id 264635095656160401 \begin 0:18:09 \sp EXPDIN \tx sekarang ini dulu maenannya. \pho səkaraŋ ʔini dulu maenanɲa \mb sekarang ini dulu maen -an -nya \ge now this before play -AN -NYA \gj now this before play-AN-NYA \ft now we play with these. \ref 0622 \id 529936095656160401 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx xx Ic(a)... Ica kalo ini... \pho ʔambiʔ ʔic ʔica kalɔʔ ʔini \mb xx Ica Ica kalo ini \ge xx Ica Ica TOP this \gj xx Ica Ica TOP this \ft xx if I... \nt interrupted. \ref 0623 \id 858160095656160401 \begin 0:18:13 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho ʔm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0624 \id 324032095656160401 \begin 0:18:15 \sp CHIRIS \tx Ica... ini buat anak Fatih. \pho ʔicaʔ ʔini buwat ʔanak patih \mb Ica ini buat anak Fatih \ge Ica this for child Fatih \gj Ica this for child Fatih \ft I... it's for Fatih. \ref 0625 \id 720637095656160401 \begin 0:18:18 \sp MOTRIS \tx buat maenan Fatih? \pho buwat maenan patih \mb buat maen -an Fatih \ge for play -AN Fatih \gj for play-AN Fatih \ft toys for Fatih? \ref 0626 \id 171228095656160401 \begin 0:18:20 \sp MOTRIS \tx iya, kalo udah besar nanti, Fatih mainannya kayak gini, ya? \pho ʔiya kalɔʔ ʔudah bəsar nanti patih maɪnanɲa kayaʔ gini ya \mb iya kalo udah besar nanti Fatih main -an -nya kayak gini ya \ge yes TOP PFCT big later Fatih play -AN -NYA like like.this yes \gj yes TOP PFCT big later Fatih play-AN-NYA like like.this yes \ft yes, if he grows up his toys will be like this, right? \ref 0627 \id 236095095656160401 \begin 0:18:22 \sp CHIRIS \tx Fatih kan anak laki. \pho pate kan ʔanak lakiʔ \mb Fatih kan anak laki \ge Fatih KAN child male \gj Fatih KAN child male \ft Fatih is a boy. \ref 0628 \id 565732095657160401 \begin 0:18:24 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0629 \id 378357095657160401 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx Mas Oji kan anak laki, Mas Oji. \pho mas ʔoji kan ʔanak lakiʔ mas ʔɔjih \mb Mas Oji kan anak laki Mas Oji \ge EPIT Oji KAN child male EPIT Oji \gj EPIT Oji KAN child male EPIT Oji \ft Oji is a boy. \ref 0630 \id 255517095657160401 \begin 0:18:29 \sp MOTRIS \tx kalo Ica? \pho kalɔʔ ʔicaʔ \mb kalo Ica \ge TOP Ica \gj TOP Ica \ft what about you? \ref 0631 \id 287940095657160401 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx anak perempuan. \pho ʔanak pəmpuwan \mb anak perempuan \ge child female \gj child female \ft I'm a girl. \ref 0632 \id 719924095657160401 \begin 0:18:31 \sp MOTRIS \tx anak perempuan. \pho ʔanak pərəmpuwan \mb anak perempuan \ge child female \gj child female \ft you're a girl. \ref 0633 \id 782506095657160401 \begin 0:18:33 \sp EXPDIN \tx maennya? \pho maenɲa \mb maen -nya \ge play -NYA \gj play-NYA \ft what's the toy? \ref 0634 \id 498473095657160401 \begin 0:18:35 \sp CHIRIS \tx maennya bonek(a)-bonekaan. \mb maen -nya boneka - boneka -an \ge play -NYA doll - doll -AN \gj play-NYA RED.AN-doll \ft I should play with dolls. \ref 0635 \id 351358095657160401 \begin 0:18:37 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0636 \id 982086095657160401 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx Ca punya masak-masakan. \mb Ca punya masak - masak -an \ge TRU-Ica have cook - cook -AN \gj TRU-Ica have RED.AN-cook \ft I have a cooking set. \ref 0637 \id 542138095658160401 \begin 0:18:39 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0638 \id 726728095658160401 \begin 0:18:41 \sp CHIRIS \tx gih, ambil! \pho gi yambil \mb gih ambil \ge GIH take \gj GIH take \ft take it! \ref 0639 \id 840860095658160401 \begin 0:18:43 \sp MOTRIS \tx lha, kok nyuruh Tante? \pho lʰa kɔ ɲuru tantə \mb lha kok ny- suruh Tante \ge EXCL KOK N- order aunt \gj EXCL KOK N-order aunt \ft hey, how come you asked her to take it? \ref 0640 \id 259100095658160401 \begin 0:18:45 \sp MOTRIS \tx Tante nggak tau di mana. \pho tantə ŋgaʔ tau di mana \mb Tante nggak tau di mana \ge aunt NEG know LOC which \gj aunt NEG know LOC which \ft she doesn't know where it is. \ref 0641 \id 197975095658160401 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx tuh, deket buku. \pho tu dəkət bukuʔ \mb tuh deket buku \ge that near book \gj that near book \ft over there, near the books. \ref 0642 \id 683187095658160401 \begin 0:18:51 \sp MOTRIS \tx hmm... Ica dong ambil! \pho ʔm ʔica dɔŋ ʔambel \mb hmm Ica dong ambil \ge FILL Ica DONG take \gj FILL Ica DONG take \ft hey, take it by yourself! \ref 0643 \id 748561095659160401 \begin 0:18:54 \sp MOTRIS \tx nggak boleh nyuruh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh ɲuruh \mb nggak boleh ny- suruh \ge NEG may N- order \gj NEG may N-order \ft you should not ask her to do it. \ref 0644 \id 576940095659160401 \begin 0:18:57 \sp MOTRIS \tx ni bajunya baju daster ya, Ca? \pho ni bajuɲa baju dastər ya caʔ \mb ni baju -nya baju daster ya Ca \ge this garment -NYA garment house.dress yes TRU-Ica \gj this garment-NYA garment house.dress yes TRU-Ica \ft is it a house dress, right? \nt referring to the female doll's dress. \ref 0645 \id 646932095659160401 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx digu(nting)... kan digunting xxnya. \pho diguʔ kan diguntiŋ kalaʔɲa \mb di- gunting kan di- gunting xx -nya \ge DI- scissors KAN DI- scissors xx -NYA \gj DI-scissors KAN DI-scissors xx-NYA \ft I cut the xx. \ref 0646 \id 706243095659160401 \begin 0:19:02 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lʰɔ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0647 \id 353804095659160401 \begin 0:19:04 \sp MOTRIS \tx itu bukan gunting. \pho ʔitu bukan guntiŋ \mb itu bukan gunting \ge that NEG scissors \gj that NEG scissors \ft they're not scissors. \ref 0648 \id 695887095700160401 \begin 0:19:06 \sp EXPDIN \tx sakit dong, dijepit pake tang. \pho sakit dɔŋ dijəpit pakɛ taŋ \mb sakit dong di- jepit pake tang \ge hurt DONG DI- pinch use pliers \gj hurt DONG DI-pinch use pliers \ft it hurts if you pinch it using the pliers. \ref 0649 \id 891245095700160401 \begin 0:19:08 \sp MOTRIS \tx tang, itu tang namanya. \pho taŋ ʔitu taŋ namaɲa \mb tang itu tang nama -nya \ge pliers that pliers name -NYA \gj pliers that pliers name-NYA \ft they're pliers. \ref 0650 \id 182860095700160401 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx buat apaan? \pho buwat apaan \mb buat apa -an \ge for what -AN \gj for what-AN \ft what for? \ref 0651 \id 435076095700160401 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx kok tang bisa begini? \pho kɔ taŋ bisa bəginih \mb kok tang bisa begini \ge KOK pliers can like.this \gj KOK pliers can like.this \ft how come the pliers can be like this? \ref 0652 \id 441023095700160401 \begin 0:19:13 \sp MOTRIS \tx iya, itu namanya tang. \pho ʔiya ʔitu namaɲa taŋ \mb iya itu nama -nya tang \ge yes that name -NYA pliers \gj yes that name-NYA pliers \ft yes, they're pliers. \ref 0653 \id 485337095700160401 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft pliers. \ref 0654 \id 971096095700160401 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx buat gunting celana. \pho buwat guntiŋ cəlanaʔ \mb buat gunting celana \ge for scissors pants \gj for scissors pants \ft for cutting pants. \ref 0655 \id 341121095700160401 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx kan Ca kan pengen jait. \pho kan ca kan pɛŋɛn jait \mb kan Ca kan pengen jait \ge KAN TRU-Ica KAN want sew \gj KAN TRU-Ica KAN want sew \ft I want to sew. \ref 0656 \id 835515095700160401 \begin 0:19:21 \sp CHIRIS \tx kan Ca kan pengen njait. \pho kan ca kan pɛŋɛn njait \mb kan Ca kan pengen n- jait \ge KAN TRU-Ica KAN want N- sew \gj KAN TRU-Ica KAN want N-sew \ft I want to sew. \ref 0657 \id 416420095701160401 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx njait pohon pisang. \pho njaet pɔɔn pisaŋ \mb n- jait pohon pisang \ge N- sew tree banana \gj N-sew tree banana \ft sewing a banana tree. \ref 0658 \id 989897095701160401 \begin 0:19:25 \sp CHIRIS \tx jahit poon pisang. \pho jahet pɔʔɔn pisaŋ \mb jahit poon pisang \ge sew tree banana \gj sew tree banana \ft sewing a banana tree. \ref 0659 \id 427856095701160401 \begin 0:19:28 \sp MOTRIS \tx njait pohon pisang? \pho njaet pɔɔn pisaŋ \mb n- jait pohon pisang \ge N- sew tree banana \gj N-sew tree banana \ft sewing a banana tree? \ref 0660 \id 589278095702160401 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx (ka)ta Umi. \pho ta ʔumiʔ \mb kata Umi \ge word mother \gj word mother \ft Grandma said that. \ref 0661 \id 105897095702160401 \begin 0:19:32 \sp MOTRIS \tx ni celana nenek nih. \pho ni cəlanaʔɲa nɛnɛʔ ni \mb ni celana nenek nih \ge this pants grandmother this \gj this pants grandmother this \ft this is grandma's pants. \ref 0662 \id 214618095702160401 \begin 0:19:33 \sp MOTRIS \tx ntar nyariin neneknya. \pho n̩tar ɲariʔin nɛnɛʔɲa \mb ntar ny- cari -in nenek -nya \ge moment N- look.for -IN grandmother -NYA \gj moment N-look.for-IN grandmother-NYA \ft she will look for them. \ref 0663 \id 496532095702160401 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0664 \id 134123095702160401 \begin 0:19:37 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0665 \id 309688095702160401 \begin 0:19:39 \sp CHIRIS \tx kok neneknya pake kacamata? \pho kɔʔ nɛnɛʔɲa pakɛʔ kacamataʔ \mb kok nenek -nya pake kacamata \ge KOK grandmother -NYA use glass.eye \gj KOK grandmother-NYA use glass.eye \ft how come grandma wears glasses? \ref 0666 \id 834318095702160401 \begin 0:19:41 \sp MOTRIS \tx iya, kan matanya udah nggak bisa baca, jadi harus pake kacamata. \pho ʔiya kan mataɲa ʔuda ŋgaʔ bisa bacaʔ jadi haos pakɛʔ kacamataʔ \mb iya kan mata -nya udah nggak bisa baca jadi harus pake kacamata \ge yes KAN eye -NYA PFCT NEG can read become must use glass.eye \gj yes KAN eye-NYA PFCT NEG can read become must use glass.eye \ft yes, she can't read anymore, that's why she has to wear glasses. \ref 0667 \id 997048095702160401 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx bisa dibuka, gak? \pho bisa dibuka gaʔ \mb bisa di- buka gak \ge can DI- open NEG \gj can DI-open NEG \ft can I remove them? \ref 0668 \id 906467095703160401 \begin 0:19:47 \sp MOTRIS \tx o, nggak bisa. \pho ʔo ŋgaʔ bisa \mb o nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft no. \ref 0669 \id 411965095703160401 \begin 0:19:50 \sp MOTRIS \tx ini kan bohong-bohongan. \mb ini kan bohong - bohong -an \ge this KAN lie - lie -AN \gj this KAN RED.AN-lie \ft it's dummy. \ref 0670 \id 802605095703160401 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx Ica... Ibu, ambilin kacamata Ica! \pho ʔica ʔibu ʔambelen kacamata ʔicaʔ \mb Ica Ibu ambil -in kacamata Ica \ge Ica mother take -IN glass.eye Ica \gj Ica mother take-IN glass.eye Ica \ft I... Mom, take me my glasses! \ref 0671 \id 797681095703160401 \begin 0:19:54 \sp MOTRIS \tx emang Ica punya kacamata? \pho ʔɛma ʔica puɲa kacamataʔ \mb emang Ica punya kacamata \ge indeed Ica have glass.eye \gj indeed Ica have glass.eye \ft do you have glasses? \ref 0672 \id 852873095703160401 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0673 \id 553620095704160401 \begin 0:19:56 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0674 \id 212520095704160401 \begin 0:19:57 \sp EXPDIN \tx Ica punya? \pho ʔica puɲaʔ \mb Ica punya \ge Ica have \gj Ica have \ft do you have glasses? \ref 0675 \id 338391095704160401 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0676 \id 845105095704160401 \begin 0:19:59 \sp EXPDIN \tx pake ke mana kacamatanya? \pho pakɛʔ kə mana kacamataʔɲa \mb pake ke mana kacamata -nya \ge use to which glass.eye -NYA \gj use to which glass.eye-NYA \ft where do you wear the glasses to? \ref 0677 \id 508762095705160401 \begin 0:20:00 \sp CHIRIS \tx Ibu, ambilin! \pho ʔebu ʔambelen \mb Ibu ambil -in \ge mother take -IN \gj mother take-IN \ft Mom, take them! \ref 0678 \id 480072095705160401 \begin 0:20:01 \sp MOTRIS \tx ya, ntar Ibu ambilin. \pho ya ʔntar ʔibu ʔambilin \mb ya ntar Ibu ambil -in \ge yes moment mother take -IN \gj yes moment mother take-IN \ft yeah, I'll take them. \ref 0679 \id 684364095705160401 \begin 0:20:03 \sp EXPDIN \tx kalo pergi ya Ca, ya? \pho kalɔʔ pərgiʔ ya caʔ ya \mb kalo pergi ya Ca ya \ge TOP go yes TRU-Ica yes \gj TOP go yes TRU-Ica yes \ft you wear then when you go out, right? \ref 0680 \id 728375095705160401 \begin 0:20:05 \sp MOTRIS \tx kacamatanya di mana, ya? \pho kacamataɲa di mana ya \mb kacamata -nya di mana ya \ge glass.eye -NYA LOC which yes \gj glass.eye-NYA LOC which yes \ft where are the glasses? \ref 0681 \id 622433095705160401 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx sepatunya mana? \pho səpatuʔɲa mana \mb sepatu -nya mana \ge shoe -NYA which \gj shoe-NYA which \ft where are the shoes? \ref 0682 \id 243634095705160401 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx Ca punya... \pho ca puɲaʔ \mb Ca punya \ge TRU-Ica have \gj TRU-Ica have \ft I have... \nt interrupted. \ref 0683 \id 360698095705160401 \begin 0:20:11 \sp EXPDIN \tx pake ke mana kacamatanya? \pho pakɛʔ kə mana kacamataʔɲa \mb pake ke mana kacamata -nya \ge use to which glass.eye -NYA \gj use to which glass.eye-NYA \ft where do you wear the glasses to? \ref 0684 \id 462826095705160401 \begin 0:20:14 \sp CHIRIS \tx no, diambilin Ibu. \pho nɔ diʔambilin ʔibuʔ \mb no di- ambil -in Ibu \ge there DI- take -IN mother \gj there DI-take-IN mother \ft she's taking them. \ref 0685 \id 628686095705160401 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft pliers. \ref 0686 \id 942325095706160401 \begin 0:20:18 \sp EXPDIN \tx dipake kalo baca? \pho dipakɛʔ kalɔ bacaʔ \mb di- pake kalo baca \ge DI- use TOP read \gj DI-use TOP read \ft do you wear them for reading? \ref 0687 \id 976196095706160401 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0688 \id 548721095706160401 \begin 0:20:20 \sp EXPDIN \tx dipake kalo mau baca? \pho dipakɛʔ kalɔʔ mau bacaʔ \mb di- pake kalo mau baca \ge DI- use TOP want read \gj DI-use TOP want read \ft do you wear them when you want to read? \ref 0689 \id 663844095706160401 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0690 \id 537438095706160401 \begin 0:20:22 \sp MOTRIS \tx 0. \nt giving a sunglasses to CHI. \ref 0691 \id 942948095707160401 \begin 0:20:23 \sp EXPDIN \tx waduh, keren banget. \pho waduh kərɛn baŋət \mb waduh keren banget \ge EXCL neat very \gj EXCL neat very \ft wow, it's so cool. \ref 0692 \id 656925095707160401 \begin 0:20:24 \sp EXPDIN \tx coba dipake! \pho cɔbaʔ dipakɛʔ \mb coba di- pake \ge try DI- use \gj try DI-use \ft wear them! \ref 0693 \id 353786095707160401 \begin 0:20:25 \sp MOTRIS \tx dipake dong! \pho dipakɛʔ dɔŋ \mb di- pake dong \ge DI- use DONG \gj DI-use DONG \ft wear them! \ref 0694 \id 389133095707160401 \begin 0:20:27 \sp MOTRIS \tx Tante Dini mau liat tuh. \pho tantə dini mau liyat tu \mb Tante Dini mau liat tuh \ge aunt Dini want see that \gj aunt Dini want see that \ft she wants to see. \ref 0695 \id 467639095707160401 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft I put them on him. \nt trying to put the sunglasses on the doll. \ref 0696 \id 532256095707160401 \begin 0:20:31 \sp MOTRIS \tx o, nggak muat. \pho ʔo ŋgaʔ muwat \mb o nggak muat \ge EXCL NEG contain \gj EXCL NEG contain \ft oh, it doesn't fit. \ref 0697 \id 243156095708160401 \begin 0:20:33 \sp MOTRIS \tx kebesaran kacamatanya. \pho kəbəsaran kacamataɲa \mb ke an besar kacamata -nya \ge KE AN big glass.eye -NYA \gj KE.AN-big glass.eye-NYA \ft the glasses are too big. \ref 0698 \id 429152095708160401 \begin 0:20:35 \sp MOTRIS \tx itu sedeng Ica. \pho ʔitu sədəŋ ʔicaʔ \mb itu sedeng Ica \ge that enough Ica \gj that enough Ica \ft it fits for you. \ref 0699 \id 780028095708160401 \begin 0:20:37 \sp EXPDIN \tx Ica yang di... yang pake. \pho ʔica yaŋ di yaŋ pakɛʔ \mb Ica yang di yang pake \ge Ica REL LOC REL use \gj Ica REL LOC REL use \ft you're the one who should wear them. \ref 0700 \id 257365095708160401 \begin 0:20:39 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft come on! \ref 0701 \id 738543095709160401 \begin 0:20:40 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho ʔmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0702 \id 512888095709160401 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt wearing the sunglasses. \ref 0703 \id 528364095709160401 \begin 0:20:42 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0704 \id 525971102949160401 \begin 0:20:43 \sp EXPDIN \tx wah, keren banget. \pho wa kərɛn baŋət \mb wah keren banget \ge EXCL neat very \gj EXCL neat very \ft wow, it's so cool. \ref 0705 \id 803152102959160401 \begin 0:20:45 \sp MOTRIS \tx keren, kan? \pho kərɛn kan \mb keren kan \ge neat KAN \gj neat KAN \ft it's cool, huh? \ref 0706 \id 102537104532160401 \begin 0:20:46 \sp EXPDIN \tx jadi nggak silo, ya? \pho jadi ŋgaʔ silɔw ya \mb jadi nggak silo ya \ge become NEG blinded yes \gj become NEG blinded yes \ft so you aren't blinded anymore, right? \ref 0707 \id 452024104532160401 \begin 0:20:48 \sp MOTRIS \tx nggak 'silo Man', ya? \pho ŋga silɔ mɛn ya \mb nggak silo Man ya \ge NEG blinded Man yes \gj NEG blinded Man yes \ft you're not 'it's blinded, Man' anymore, huh? \nt imitating a TV commercial. \ref 0708 \id 885832104533160401 \begin 0:20:50 \sp EXPDIN \tx 'silo Man.' \pho silɔ mɛn \mb silo Man \ge blinded Man \gj blinded Man \ft 'it's blinded, Man.' \ref 0709 \id 997454104533160401 \begin 0:20:52 \sp CHIRIS \tx buat Mc D. \pho bat mɛk di \mb buat Mc D \ge for Mc D \gj for Mc D \ft it's for Mc D. \nt putting the sunglasses on her forehead just like the Mc D waiters and waitresses. \ref 0710 \id 534013104533160401 \begin 0:20:54 \sp EXPDIN \tx keren. \pho kərɛn \mb keren \ge neat \gj neat \ft it's cool. \ref 0711 \id 979278104533160401 \begin 0:20:56 \sp MOTRIS \tx belinya di mana tuh? \pho bəliɲa di mana tu \mb beli -nya di mana tuh \ge buy -NYA LOC which that \gj buy-NYA LOC which that \ft where did you buy them? \ref 0712 \id 157887104533160401 \begin 0:20:58 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada McDnya? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔada mɛkdiʔɲa \mb kok nggak ada McD -nya \ge KOK NEG exist McDonald's -NYA \gj KOK NEG exist McDonald's-NYA \ft how come there is no Mc D here? \nt referring to the Barbie's cap. \ref 0713 \id 115549104533160401 \begin 0:21:00 \sp EXPDIN \tx nggak... iya, kan di... punyanya boneka, itu McDnya. \pho ŋgaʔ ʔiya kan diʔ puɲaʔɲa bɔnɛka ʔitu mɛkdiʔɲa \mb nggak iya kan di punya -nya boneka itu McD -nya \ge NEG yes KAN LOC have -NYA doll that McDonald's -NYA \gj NEG yes KAN LOC have-NYA doll that McDonald's-NYA \ft no, the Mc D belongs to the doll. \ref 0714 \id 443698104533160401 \begin 0:21:02 \sp EXPDIN \tx eh, kesangkut. \pho ʔe kəsaŋkut \mb eh ke- sangkut \ge EXCL KE- hook \gj EXCL KE-hook \ft oops, it's hooked. \nt helping CHI putting the sunglasses on her forehead. \ref 0715 \id 455504104533160401 \begin 0:21:04 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0716 \id 863088104533160401 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx buat Mc D gimana? \pho bat mɛk diʔ gimanah \mb buat Mc D gimana \ge for Mc D how \gj for Mc D how \ft how to make it as a Mc D? \ref 0717 \id 339271104534160401 \begin 0:21:06 \sp EXPDIN \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft like that. \ref 0718 \id 341600104534160401 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx gitu? \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \ref 0719 \id 780183104534160401 \begin 0:21:08 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0720 \id 148627104534160401 \begin 0:21:10 \sp CHIRIS \tx kok gitu buat Mc D? \pho kɔʔ gɪto buwat mɛk dih \mb kok gitu buat Mc D \ge KOK like.that for Mc D \gj KOK like.that for Mc D \ft how come the Mc D is like that? \ref 0721 \id 184664104534160401 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx ini mah kacamata. \pho ʔina mah kacamata \mb ini mah kacamata \ge this MAH glass.eye \gj this MAH glass.eye \ft they are glasses. \ref 0722 \id 150314104534160401 \begin 0:21:14 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0723 \id 643413104534160401 \begin 0:21:16 \sp EXPDIN \tx kalo pergi pake kacamata ya Ca, ya? \pho kalɔʔ pərgi pakɛ kacamata ya caʔ ya \mb kalo pergi pake kacamata ya Ca ya \ge TOP go use glass.eye yes TRU-Ica yes \gj TOP go use glass.eye yes TRU-Ica yes \ft you wear the glasses when you go out, right? \ref 0724 \id 955120104534160401 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx ni kacamata juga. \pho nih kacamata jugaʔ \mb ni kacamata juga \ge this glass.eye also \gj this glass.eye also \ft they're also glasses. \ref 0725 \id 932198104534160401 \begin 0:21:20 \sp MOTRIS \tx supaya nggak apa Ca, kalo pake kacamata? \pho supaya ŋgaʔ ʔapa caʔ kalɔ pake kacamata \mb supaya nggak apa Ca kalo pake kacamata \ge so.that NEG what TRU-Ica TOP use glass.eye \gj so.that NEG what TRU-Ica TOP use glass.eye \ft what for do you wear the glasses? \ref 0726 \id 883288104535160401 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx kelilipan. \pho kəlilipan \mb kelilip -an \ge speck.in.eye -AN \gj speck.in.eye-AN \ft to avoid something get into my eyes. \ref 0727 \id 550818104535160401 \begin 0:21:24 \sp MOTRIS \tx o, supaya nggak kelilipan? \pho ʔo supaya ŋgaʔ kəlilipan \mb o supaya nggak kelilip -an \ge EXCL so.that NEG speck.in.eye -AN \gj EXCL so.that NEG speck.in.eye-AN \ft oh, to avoid something get into your eyes? \ref 0728 \id 814167104535160401 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx ni pakunya. \pho nɛ pakuʔɲa \mb ni paku -nya \ge this nail -NYA \gj this nail-NYA \ft this is the nail. \ref 0729 \id 720204104535160401 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx Ica pe(nge)n nggetok. \pho ʔica pɛn ŋgətɔk \mb Ica pengen ng- getok \ge Ica want N- strike \gj Ica want N-strike \ft I want to strike it. \ref 0730 \id 994157104535160401 \begin 0:21:31 \sp EXPDIN \tx tumpuk dulu! \pho tumpuk dulu \mb tumpuk dulu \ge pile.up before \gj pile.up before \ft pile them! \nt referring to the wood bars. \ref 0731 \id 919689104535160401 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx motore mana? \pho mɔtɔre manah \mb motor -e mana \ge motorcycle -E which \gj motorcycle-E which \ft where is the motorcycle? \ref 0732 \id 331999104535160401 \begin 0:21:35 \sp EXPDIN \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft over there. \ref 0733 \id 526997104535160401 \begin 0:21:38 \sp CHIRIS \tx sot... sot... \pho sɔ:t sɔ:t \mb sot sot \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sot... sot... \nt pretending to plane s.t. \ref 0734 \id 959599104536160401 \begin 0:21:41 \sp CHIRIS \tx pegangnya gimana? \pho pɛgaŋɲa gimana \mb pegang -nya gimana \ge hold -NYA how \gj hold-NYA how \ft how to hold it? \ref 0735 \id 605375104536160401 \begin 0:21:44 \sp EXPDIN \tx nggak bisa kalo ditumpuk. \pho ŋgaʔ bisa kalɔʔ ditumpuk \mb nggak bisa kalo di- tumpuk \ge NEG can TOP DI- pile.up \gj NEG can TOP DI-pile.up \ft you can't plane them if you piled them. \ref 0736 \id 663030104536160401 \begin 0:21:46 \sp EXPDIN \tx satu-satu nih ngalusinnya. \mb satu - satu nih ng- halus -in -nya \ge one - one this N- fine -IN -NYA \gj RED-one this N-fine-IN-NYA \ft you should plane them one by one. \ref 0737 \id 360997104536160401 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx sot... sot... \pho sɔ:t sɔt \mb sot sot \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sot... sot... \ref 0738 \id 986387104536160401 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx wah, jalan. \pho wa jalan \mb wah jalan \ge EXCL walk \gj EXCL walk \ft hey, it walks. \nt referring to the wood bar. \ref 0739 \id 830603104536160401 \begin 0:21:52 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0740 \id 666356104536160401 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx kok nggak bisa bunyi? \pho kɔ ŋga wisa buɲiʔ \mb kok nggak bisa bunyi \ge KOK NEG can sound \gj KOK NEG can sound \ft how come it doesn't sound? \ref 0741 \id 471735104536160401 \begin 0:21:55 \sp EXPDIN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft yeah. \ref 0742 \id 965108104536160401 \begin 0:21:56 \sp MOTRIS \tx kan bohong-bohongan. \mb kan bohong - bohong -an \ge KAN lie - lie -AN \gj KAN RED.AN-lie \ft it's a toy. \ref 0743 \id 498111104537160401 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx ni apanya? \pho ni ʔapaɲah \mb ni apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt referring to a part of the plane. \ref 0744 \id 566333104537160401 \begin 0:22:00 \sp CHIRIS \tx ni apanya? \pho ni ʔapaɲa \mb ni apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \ref 0745 \id 583499104537160401 \begin 0:22:02 \sp EXPDIN \tx tu buat ini xxx. \pho tu buwat ʔini xxx \mb tu buat ini xxx \ge that for this xxx \gj that for this xxx \ft it's for xxx. \nt utterance unclear. \ref 0746 \id 188437104537160401 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx Ica ngomong mulu. \pho ʔica ŋɔmɔŋ muluʔ \mb Ica ng- omong mulu \ge Ica N- speak always \gj Ica N-speak always \ft I talk too much. \ref 0747 \id 564938104537160401 \begin 0:22:04 \sp MOTRIS \tx Ica ngomong mulu? \pho ʔica nɔmɔŋ muluʔ \mb Ica ng- omong mulu \ge Ica N- speak always \gj Ica N-speak always \ft you talk too much? \ref 0748 \id 522024104537160401 \begin 0:22:06 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0749 \id 178644104537160401 \begin 0:22:08 \sp MOTRIS \tx ya emang disuruh ngomong ama Tante. \pho ya ʔɛmaŋ disuruh ŋɔmɔŋ ʔama tantə \mb ya emang di- suruh ng- omong ama Tante \ge yes indeed DI- order N- speak with aunt \gj yes indeed DI-order N-speak with aunt \ft she ask you to talk. \ref 0750 \id 677143104537160401 \begin 0:22:10 \sp MOTRIS \tx Tantenya seneng kalo Ica ngomong mulu. \pho tantəɲa sənəŋ kalɔ ʔica ŋɔmɔŋ muluʔ \mb Tante -nya seneng kalo Ica ng- omong mulu \ge aunt -NYA enjoy TOP Ica N- speak always \gj aunt-NYA enjoy TOP Ica N-speak always \ft she will be happy if you talk much. \ref 0751 \id 865001104538160401 \begin 0:22:11 \sp CHIRIS \tx ini buat perosotan. \pho ʔini buwat pərɔsɔtan \mb ini buat perosot -an \ge this for slide -AN \gj this for slide-AN \ft it's a slide. \nt referring to the plane. \ref 0752 \id 990992104538160401 \begin 0:22:13 \sp MOTRIS \tx o, buat perosotan? \pho ʔo buwat pərɔsɔtan \mb o buat perosot -an \ge EXCL for slide -AN \gj EXCL for slide-AN \ft oh, for a slide? \ref 0753 \id 833206104538160401 \begin 0:22:15 \sp EXPDIN \tx Ica pernah jatuh ya, dari perosotan, ya? \pho ʔica pərnah jatoh ya dari pərɔsɔtan ya \mb Ica pernah jatuh ya dari perosot -an ya \ge Ica ever fall yes from slide -AN yes \gj Ica ever fall yes from slide-AN yes \ft you've once fallen from the slide, huh? \ref 0754 \id 307878104538160401 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing a scar on her forehead. \ref 0755 \id 122595104538160401 \begin 0:22:19 \sp MOTRIS \tx iya tuh. \pho ʔiya tuh \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah. \ref 0756 \id 970498104538160401 \begin 0:22:21 \sp EXPDIN \tx bocor, ya? \pho bocɔr ya \mb bocor ya \ge leak yes \gj leak yes \ft did it wound, huh? \ref 0757 \id 183150104538160401 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx srot... \pho srɔ: \mb srot \ge IMIT \gj IMIT \ft srot... \ref 0758 \id 820306104539160401 \begin 0:22:25 \sp CHIRIS \tx tar... orang-orangan mana? \mb tar orang - orang -an mana \ge moment person - person -AN which \gj moment RED.AN-person which \ft where is the doll? \ref 0759 \id 399381104539160401 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx tar, Ica kan mau pergi. \pho tar ʔica kan maɔ pərgih \mb tar Ica kan mau pergi \ge moment Ica KAN want go \gj moment Ica KAN want go \ft I'm going to leave. \nt holding the toys case that looks like a bag. \ref 0760 \id 809737104539160401 \begin 0:22:30 \sp MOTRIS \tx ke ma(na)... \pho kə mah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where... \nt interrupted. \ref 0761 \id 979688104539160401 \begin 0:22:31 \sp EXPDIN \tx kotak xx. \pho kɔtaʔ si \mb kotak xx \ge box xx \gj box xx \ft xx box. \ref 0762 \id 743311104539160401 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx mau liat tang. \pho mau liyat taŋ \mb mau liat tang \ge want see pliers \gj want see pliers \ft I want to look at the pliers. \ref 0763 \id 544268104539160401 \begin 0:22:33 \sp MOTRIS \tx tas ke kantor. \pho tas kə kantɔr \mb tas ke kantor \ge handbag to office \gj handbag to office \ft it's a briefcase. \ref 0764 \id 527019104540160401 \begin 0:22:35 \sp MOTRIS \tx 'Papa pergi ke kantor' gimana? \pho papa pərgi kə kantɔr gimanah \mb Papa pergi ke kantor gimana \ge daddy go to office how \gj daddy go to office how \ft how to say 'Daddy is going to the office'? \ref 0765 \id 428691104540160401 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx Papa pergi ke kantor. \pho papa pərgi kə kantɔr \mb Papa pergi ke kantor \ge daddy go to office \gj daddy go to office \ft Daddy is going to the office. \ref 0766 \id 227465104540160401 \begin 0:22:38 \sp MOTRIS \tx Ibu... \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \ref 0767 \id 410025104540160401 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx Ibu... \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \ref 0768 \id 601218104540160401 \begin 0:22:40 \sp MOTRIS \tx pergi... \pho pərgi \mb pergi \ge go \gj go \ft is going to... \ref 0769 \id 989303104540160401 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx pergi... \pho pərgɪh \mb pergi \ge go \gj go \ft is going to... \ref 0770 \id 345831104540160401 \begin 0:22:44 \sp MOTRIS \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0771 \id 790457104540160401 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx ke... \pho kəʔ \mb ke \ge to \gj to \ft to... \nt interrupted. \ref 0772 \id 931782104541160401 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx kok gak ada buat ini? \pho ko gaʔ ʔada buwat ini \mb kok gak ada buat ini \ge KOK NEG exist for this \gj KOK NEG exist for this \ft how come there's nothing for doing it? \nt striking the toys case using her hand. \ref 0773 \id 183608104541160401 \begin 0:22:50 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0774 \id 415084104541160401 \begin 0:22:52 \sp MOTRIS \tx ini martil. \pho ʔini martil \mb ini martil \ge this hammer \gj this hammer \ft it's a hammer. \ref 0775 \id 124308104541160401 \begin 0:22:54 \sp MOTRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0776 \id 959606104541160401 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx kok ada dua nih? \pho kɔʔ ʔada duwaʔ nih \mb kok ada dua nih \ge KOK exist two this \gj KOK exist two this \ft how come there are two? \ref 0777 \id 714159104541160401 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx mana ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where are they? \ref 0778 \id 185670104541160401 \begin 0:22:58 \sp MOTRIS \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0779 \id 872733104541160401 \begin 0:23:00 \sp MOTRIS \tx ini, kalo beli lagi katanya ada yang kayak gini. \pho ʔini kalɔʔ bəli lagi kataɲa ʔada yaŋ kayaʔ gini \mb ini kalo beli lagi kata -nya ada yang kayak gini \ge this TOP buy more word -NYA exist REL like like.this \gj this TOP buy more word-NYA exist REL like like.this \ft if we want to buy the other one, there is something like this. \ref 0780 \id 439761104541160401 \begin 0:23:02 \sp MOTRIS \tx ada juga yang kayak ini. \pho ʔada juga yaŋ kayaʔ ʔini \mb ada juga yang kayak ini \ge exist also REL like this \gj exist also REL like this \ft there is also something like this. \ref 0781 \id 882096104542160401 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx kok ada dua nih? \pho kɔ ʔada duwaʔ nih \mb kok ada dua nih \ge KOK exist two this \gj KOK exist two this \ft how come there are two? \ref 0782 \id 311463104542160401 \begin 0:23:04 \sp MOTRIS \tx ada tiga macem. \pho ʔada tiga macəm \mb ada tiga macem \ge exist three sort \gj exist three sort \ft there are three types. \ref 0783 \id 973082104542160401 \begin 0:23:05 \sp MOTRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 0784 \id 413127104542160401 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx ini apa nih? \pho ʔene ʔapa neh \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of a solder. \ref 0785 \id 546433104543160401 \begin 0:23:09 \sp MOTRIS \tx ini yang kayak punya Ayah tuh. \pho ʔini yaŋ kaya puɲa ʔayah tu \mb ini yang kayak punya Ayah tuh \ge this REL like have father that \gj this REL like have father that \ft it's like Daddy's. \ref 0786 \id 923709104543160401 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx i(ni)... kok gak ada? \pho ʔiʔ kɔ gaʔ ʔadaʔ \mb ini kok gak ada \ge this KOK NEG exist \gj this KOK NEG exist \ft how come it's not here? \ref 0787 \id 408976104543160401 \begin 0:23:12 \sp MOTRIS \tx solder. \pho sɔldɛr \mb solder \ge solder \gj solder \ft that's a solder. \ref 0788 \id 968241104543160401 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx kok gak ada solder? \pho kɔ ga ʔada sɔldɛr \mb kok gak ada solder \ge KOK NEG exist solder \gj KOK NEG exist solder \ft how come there's no solder here? \ref 0789 \id 950862104543160401 \begin 0:23:16 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0790 \id 460532104543160401 \begin 0:23:18 \sp MOTRIS \tx kan gambarnya yang ini, nih... nih... \pho kan gambarɲa yaŋ ʔini ni ni \mb kan gambar -nya yang ini nih nih \ge KAN picture -NYA REL this this this \gj KAN picture-NYA REL this this this \ft this is the picture of our toys, look... \ref 0791 \id 773986104543160401 \begin 0:23:21 \sp MOTRIS \tx yang ni harus beli lagi, yang kayak gini. \pho yaŋ ni haros bəli lagi yaŋ kaya gini \mb yang ni harus beli lagi yang kayak gini \ge REL this must buy more REL like like.this \gj REL this must buy more REL like like.this \ft we have to buy the other toys. \ref 0792 \id 397951104543160401 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx yang kayak ini juga. \pho yaŋ kaya ʔini jugaʔ \mb yang kayak ini juga \ge REL like this also \gj REL like this also \ft this one too. \ref 0793 \id 172980104543160401 \begin 0:23:27 \sp MOTRIS \tx ini kan gambarnya yang ada yang kayak ini. \pho ʔini kan gambarɲa yaŋ ʔada yaŋ kayaʔ ʔini \mb ini kan gambar -nya yang ada yang kayak ini \ge this KAN picture -NYA REL exist REL like this \gj this KAN picture-NYA REL exist REL like this \ft this is the picture of our toys. \ref 0794 \id 892702104544160401 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx ah, pengen xx. \pho ʔa pɛŋɛn ikin \mb ah pengen xx \ge EXCL want xx \gj EXCL want xx \ft I want xx. \ref 0795 \id 357385104544160401 \begin 0:23:33 \sp MOTRIS \tx ni nggak boleh dimainin tasnya! \pho ni ŋgaʔ bole dimainin tasɲa \mb ni nggak boleh di- main -in tas -nya \ge this NEG may DI- play -IN handbag -NYA \gj this NEG may DI-play-IN handbag-NYA \ft you shouldn't play with the case! \ref 0796 \id 588243104544160401 \begin 0:23:35 \sp MOTRIS \tx tu buat tempatnya itu. \pho tu buwat təmpatɲa ʔitu \mb tu buat tempat -nya itu \ge that for place -NYA that \gj that for place-NYA that \ft it's their case. \ref 0797 \id 710645104544160401 \begin 0:23:37 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gɪnɪh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0798 \id 536491104545160401 \begin 0:23:39 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0799 \id 322895104545160401 \begin 0:23:41 \sp CHIRIS \tx iya, orang begitu. \pho ʔiya ʔɔraŋ bəgitoh \mb iya orang begitu \ge yes person like.that \gj yes person like.that \ft it is like that. \ref 0800 \id 515408104545160401 \begin 0:23:43 \sp @End \tx @End \ref 0801 \id 731945131406231203 \begin 0:23:46 \sp MOTRIS \tx lagi ngapain ituh? \pho lagi ŋapain ituh \mb lagi ng- apa -in ituh \ge more N- what -IN that \gj more N-what-IN that \ft what are you doing? \nt asking CHIRIS who is holding the toy toolbox. \ref 0802 \id 467654083013050104 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx gak tau. \pho ga tau \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0803 \id 771750083013050104 \begin 0:23:50 \sp CHIRIS \tx ni bukain nih! \pho ni bukaʔin nih \mb ni buka -in nih \ge this open -IN this \gj this open-IN this \ft open this! \nt referring to the toy toolbox. \ref 0804 \id 617856083014050104 \begin 0:23:52 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0805 \id 732056083014050104 \begin 0:23:54 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0806 \id 386851083015050104 \begin 0:23:56 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0807 \id 814319083016050104 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔɪnɪh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0808 \id 586708083016050104 \begin 0:24:00 \sp MOTRIS \tx nggak boleh dibuka. \pho ŋga bole dibukaʔ \mb nggak boleh di- buka \ge NEG may DI- open \gj NEG may DI-open \ft you may not open that. \ref 0809 \id 120485083017050104 \begin 0:24:03 \sp MOTRIS \tx nanti dimarahin tu sama Om. \pho nanti dimarahin tu sama ʔɔm \mb nanti di- marah -in tu sama Om \ge later DI- angry -IN that with uncle \gj later DI-angry-IN that with uncle \ft Uncle will be angry with you. \ref 0810 \id 599678083017050104 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx Om Bule kok gak diajak? \pho ʔom buleʔ kɔ ga deʔajak \mb Om Bule kok gak di- ajak \ge uncle Western KOK NEG DI- invite \gj uncle Western KOK NEG DI-invite \ft why don't you ask Uncle Westerner to come here? \ref 0811 \id 307356083017050104 \begin 0:24:08 \sp MOTRIS \tx emang Ica mau ketemu? \pho ʔɛmaŋ ʔica mau kətəmuʔ \mb emang Ica mau ke- temu \ge indeed Ica want KE- meet \gj indeed Ica want KE-meet \ft do you want to meet him? \ref 0812 \id 346992083018050104 \begin 0:24:10 \sp EXPDIN \tx katanya Ica takut. \pho kataɲa ʔica takut \mb kata -nya Ica takut \ge word -NYA Ica fear \gj word-NYA Ica fear \ft you said that you're scared of him. \ref 0813 \id 511260083018050104 \begin 0:24:12 \sp MOTRIS \tx Ica mau ketemu, iya? \pho ʔica mau kətəmuʔ iyah \mb Ica mau ke- temu iya \ge Ica want KE- meet yes \gj Ica want KE-meet yes \ft do you want to meet him? \ref 0814 \id 160485083019050104 \begin 0:24:14 \sp CHIRIS \tx jenggota udah dibuangin? \pho jeŋgota uda dibuwaŋin \mb jenggot -a udah di- buang -in \ge beard -A PFCT DI- throw.away -IN \gj beard-A PFCT DI-throw.away-IN \ft has he thrown his beard away? \nt =has he shaved his beard? \ref 0815 \id 573292083019050104 \begin 0:24:16 \sp MOTRIS \tx udah, udah dicukur. \pho ʔudah ʔuda dicukur \mb udah udah di- cukur \ge PFCT PFCT DI- shave \gj PFCT PFCT DI-shave \ft yes, he has shaved it. \ref 0816 \id 535152083020050104 \begin 0:24:17 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes he has. \ref 0817 \id 308161083020050104 \begin 0:24:18 \sp EXPDIN \tx nggak ada jenggotnya sekarang. \pho ŋga ada jɛŋgɔtɲa səkaraŋ \mb nggak ada jenggot -nya sekarang \ge NEG exist beard -NYA now \gj NEG exist beard-NYA now \ft he doesn't have any beard now. \ref 0818 \id 381925083021050104 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0819 \id 833073083021050104 \begin 0:24:21 \sp MOTRIS \tx dicukur gini sambil mandi kayak Ayah. \pho dicukur gini sambel mandiʔ kayaʔ ayah \mb di- cukur gini sambil mandi kayak Ayah \ge DI- shave like.this while bathe like father \gj DI-shave like.this while bathe like father \ft he shaved it while taking a bath like Daddy. \ref 0820 \id 786975083022050104 \begin 0:24:23 \sp MOTRIS \tx (ka)tanya Ica takut sama jenggot Om Bule, jadi Om Bulenya cukur. \mb kata -nya Ica takut sama jenggot Om Bule jadi Om Bule -nya cukur \ge word -NYA Ica fear with beard uncle Western become uncle Western -NYA shave \gj word-NYA Ica fear with beard uncle Western become uncle Western-NYA shave \ft you said that you were scared of Uncle Westerner's beard, so he shaved it. \ref 0821 \id 907685083022050104 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0822 \id 188130083023050104 \begin 0:24:28 \sp MOTRIS \tx di sana, di rumahnya Om Bule. \pho di sana di rumahɲa ʔom buleʔ \mb di sana di rumah -nya Om Bule \ge LOC there LOC house -NYA uncle Western \gj LOC there LOC house-NYA uncle Western \ft there, at Uncle Westerner's house. \ref 0823 \id 809644083023050104 \begin 0:24:31 \sp MOTRIS \tx biar Ica berani. \pho biyar ʔica bəraniʔ \mb biar Ica berani \ge let Ica brave \gj let Ica brave \ft so you will dare. \nt to see Uncle Westerner. \ref 0824 \id 302365083024050104 \begin 0:24:34 \sp EXPDIN \tx Ica mau ketemu sama Om Bule? \pho ʔicaʔ mau kətəmu sama ʔom bule \mb Ica mau ke- temu sama Om Bule \ge Ica want KE- meet with uncle Western \gj Ica want KE-meet with uncle Western \ft do you want to meet Uncle Westerner? \ref 0825 \id 156950083024050104 \begin 0:24:37 \sp EXPDIN \tx diajakin ke sini, ya? \pho diʔajakin kə sini ya \mb di- ajak -in ke sini ya \ge DI- invite -IN to here yes \gj DI-invite-IN to here yes \ft I'll ask him to come here, okay? \ref 0826 \id 574314083025050104 \begin 0:24:38 \sp MOTRIS \tx Om Bulenya suruh ke sinih? \pho ʔom buleɲa suru kə sinih \mb Om Bule -nya suruh ke sinih \ge uncle Western -NYA order to here \gj uncle Western-NYA order to here \ft do you want her to ask Uncle Westerner to come here? \ref 0827 \id 617026083025050104 \begin 0:24:39 \sp CHIRIS \tx ah, nggak mau. \pho ʔah ŋga mauʔ \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft ah, no way. \ref 0828 \id 279493083026050104 \begin 0:24:40 \sp EXPDIN \tx nggak mau? \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way? \nt repeating CHIRIS. \ref 0829 \id 958739083026050104 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx sama Tante Like aja sutingnya. \pho sama tantə likə ʔaja sutiŋɲa \mb sama Tante Like aja suting -nya \ge with aunt Like just shoot -NYA \gj with aunt Like just shoot-NYA \ft I just want Auntie Like to film me. \ref 0830 \id 552186083027050104 \begin 0:24:44 \sp EXPDIN \tx ma Tante Like aja. \pho ma tantə likə ʔaja \mb ma Tante Like aja \ge with aunt Like just \gj with aunt Like just \ft just with Auntie Like. \nt repeating CHIRIS' utterance while smiling. \ref 0831 \id 409840083027050104 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx taro sini kacamatanya. \pho taro sini kacamataʔɲah \mb taro sini kacamata -nya \ge put here glass.eye -NYA \gj put here glass.eye-NYA \ft put the glasses here. \nt referring to the toy toolbox. \ref 0832 \id 195461083028050104 \begin 0:24:48 \sp CHIRIS \tx muat, gak? \pho muwat gaʔ \mb muat gak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft can it hold them? \ref 0833 \id 719990083028050104 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx muat, ya? \pho muwat yaʔ \mb muat ya \ge contain yes \gj contain yes \ft it can hold them, right? \ref 0834 \id 996810083029050104 \begin 0:24:52 \sp EXPDIN \tx 0. \nt nodding. \ref 0835 \id 511981083029050104 \begin 0:24:55 \sp CHIRIS \tx muat. \pho muwat \mb muat \ge contain \gj contain \ft it can hold them. \ref 0836 \id 577042083030050104 \begin 0:24:56 \sp MOTRIS \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do that? \nt asking CHIRIS who is still trying to put the glasses in the toy toolbox. \ref 0837 \id 562299083030050104 \begin 0:24:57 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt giving comment on CHIRIS who has put the glasses in the toy toolbox. \ref 0838 \id 282420083031050104 \begin 0:24:59 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0839 \id 641551083031050104 \begin 0:25:01 \sp EXPDIN \tx dah, dibawa. \pho dah dibawaʔ \mb dah di- bawa \ge PFCT DI- bring \gj PFCT DI-bring \ft okay, you can bring it. \nt referring to the toy toolbox. \ref 0840 \id 268637083032050104 \begin 0:25:03 \sp CHIRIS \tx buat ke kantor. \pho buwat kə katɔr \mb buat ke kantor \ge for to office \gj for to office \ft for going to work. \ref 0841 \id 295531083032050104 \begin 0:25:05 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0842 \id 497505083033050104 \begin 0:25:07 \sp MOTRIS \tx sekolah kalo Ica. \pho səkɔlah kalɔʔ icaʔ \mb sekolah kalo Ica \ge school TOP Ica \gj school TOP Ica \ft it should be going to school. \ref 0843 \id 275265083033050104 \begin 0:25:09 \sp CHIRIS \tx kok begini? \pho kɔʔ bəgeneh \mb kok begini \ge KOK like.this \gj KOK like.this \ft how come it's like this? \nt while looking at the toy toolbox. \ref 0844 \id 984050083034050104 \begin 0:25:11 \sp MOTRIS \tx dalemnya apa tu tasnya? \pho daləmɲa ʔapa tu tasɲa \mb dalem -nya apa tu tas -nya \ge inside -NYA what that handbag -NYA \gj inside-NYA what that handbag-NYA \ft what's in the bag? \ref 0845 \id 245046083034050104 \begin 0:25:14 \sp CHIRIS \tx dalemnya kacamata. \pho ʔaləmɲa kayamataʔ \mb dalem -nya kacamata \ge inside -NYA glass.eye \gj inside-NYA glass.eye \ft there are glasses in it. \ref 0846 \id 697174083035050104 \begin 0:25:15 \sp MOTRIS \tx kok cuma kacamata? \pho kɔ cuma kacamataʔ \mb kok cuma kacamata \ge KOK only glass.eye \gj KOK only glass.eye \ft how come only glasses? \ref 0847 \id 921110083035050104 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx kok gak da ininya nih? \pho kɔʔ gaʔ da ʔiniɲa nih \mb kok gak da ini -nya nih \ge KOK NEG exist this -NYA this \gj KOK NEG exist this-NYA this \ft how come it's not here? \nt while pointing at s.t. on the toy toolbox. \ref 0848 \id 825170083036050104 \begin 0:25:19 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0849 \id 255954083036050104 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0850 \id 432482083037050104 \begin 0:25:23 \sp MOTRIS \tx iya, kalo ada ininya belinya harus yang seperti ini. \pho ʔiya kalɔʔ ʔada ʔiniɲa bəliʔɲa harus yaŋ səpərti ʔini \mb iya kalo ada ini -nya beli -nya harus yang seperti ini \ge yes TOP exist this -NYA buy -NYA must REL like this \gj yes TOP exist this-NYA buy-NYA must REL like this \ft yeah, if we want this one, we have to buy the one like this. \nt referring to another set of toy tools. \ref 0851 \id 936755083037050104 \begin 0:25:26 \sp MOTRIS \tx ni kan tasnya ini isinya ini. \pho ni kan tasɲa ini ʔisiɲa ʔini \mb ni kan tas -nya ini isi -nya ini \ge this KAN handbag -NYA this contents -NYA this \gj this KAN handbag-NYA this contents-NYA this \ft this bag contains these. \ref 0852 \id 965282083038050104 \begin 0:25:29 \sp MOTRIS \tx tuh, liat nih gambar-gambarnya! \pho to liyat ni gambargambarɲa \mb tuh liat nih gambar - gambar -nya \ge that see this picture - picture -NYA \gj that see this RED-picture-NYA \ft look, look at the pictures! \ref 0853 \id 718484083038050104 \begin 0:25:32 \sp MOTRIS \tx ini adanya di sini nih, kelompok ini nih. \pho ʔini ʔadaɲa di sini nih kəlɔmpɔk ʔini nih \mb ini ada -nya di sini nih kelompok ini nih \ge this exist -NYA LOC here this group this this \gj this exist-NYA LOC here this group this this \ft this one belongs to this one, this group. \nt referring to the thing that was asked by CHIRIS. \ref 0854 \id 886905083039050104 \begin 0:25:35 \sp MOTRIS \tx jadi harus beli lagi. \pho jadi haros bəli lagi \mb jadi harus beli lagi \ge become must buy more \gj become must buy more \ft so we have to buy another one. \ref 0855 \id 133692083039050104 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0856 \id 275373083040050104 \begin 0:25:40 \sp MOTRIS \tx ya di tokonya. \pho ya di tɔkɔʔɲa \mb ya di toko -nya \ge yes LOC shop -NYA \gj yes LOC shop-NYA \ft in the store. \ref 0857 \id 108849083040050104 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx ini belinya mana? \pho ʔini bəliʔɲa manah \mb ini beli -nya mana \ge this buy -NYA which \gj this buy-NYA which \ft where did you buy this? \nt referring to the toy tool set. \ref 0858 \id 335191083041050104 \begin 0:25:44 \sp EXPDIN \tx di Matahari. \pho di matahariʔ \mb di Matahari \ge LOC Matahari \gj LOC Matahari \ft in Matahari. \ref 0859 \id 160779083041050104 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx kok di matahari? \pho kɔ di matahariʔ \mb kok di matahari \ge KOK LOC sun \gj KOK LOC sun \ft how come in the sun? \nt doesn't understand that 'Matahari' is the name of a department store. \ref 0860 \id 123466083042050104 \begin 0:25:50 \sp EXPDIN \tx Ica pernah ya ke Matahari, ya? \pho ʔica pərnah ya kə matahari ya \mb Ica pernah ya ke Matahari ya \ge Ica ever yes to Matahari yes \gj Ica ever yes to Matahari yes \ft you have ever been to Matahari, right? \ref 0861 \id 294076083042050104 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx jadi ada bulannya? \pho jadi ʔada bulanɲa \mb jadi ada bulan -nya \ge become exist moon -NYA \gj become exist moon-NYA \ft so there's a moon? \ref 0862 \id 345526083043050104 \begin 0:25:52 \sp MOTRIS \tx nggak tau dia, Matahari. \pho ŋga tauʔ diya matahari \mb nggak tau dia Matahari \ge NEG know 3 Matahari \gj NEG know 3 Matahari \ft she doesn't know about Matahari. \ref 0863 \id 169312083043050104 \begin 0:25:53 \sp MOTRIS \tx taunya Ramayana dia. \pho tauɲa ramayanaʔ diya \mb tau -nya Ramayana dia \ge know -NYA Ramayana 3 \gj know-NYA Ramayana 3 \ft what she knows is Ramayana. \nt referring to another department store. \ref 0864 \id 437800083044050104 \begin 0:25:54 \sp EXPDIN \tx oh, ho. \pho ʔoh ho \mb oh ho \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 0865 \id 319056083044050104 \begin 0:25:56 \sp EXPDIN \tx di Ramayana, di Ramayana Pasar.Minggu. \pho di ramayanaʔ di ramayana pasarmiŋgu \mb di Ramayana di Ramayana Pasar.Minggu \ge LOC Ramayana LOC Ramayana Pasar.Minggu \gj LOC Ramayana LOC Ramayana Pasar.Minggu \ft in Ramayana, in Ramayana Pasar Minggu. \ref 0866 \id 794510083045050104 \begin 0:25:58 \sp CHIRIS \tx ada donatnya. \pho ʔada dɔnatɲah \mb ada donat -nya \ge exist donut -NYA \gj exist donut-NYA \ft there are donuts there. \nt referring to the Dunkin Donuts stall in Ramayana. \ref 0867 \id 646343083045050104 \begin 0:26:00 \sp EXPDIN \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0868 \id 710828083046050104 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx dah abis. \pho da ʔabis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft there's no more. \ref 0869 \id 904762083046050104 \begin 0:26:04 \sp EXPDIN \tx ikut Tante, Tante beliin donat di Ramayana. \pho ʔikut tantə tantə bəliʔin dɔnat di ramayana \mb ikut Tante Tante beli -in donat di Ramayana \ge follow aunt aunt buy -IN donut LOC Ramayana \gj follow aunt aunt buy-IN donut LOC Ramayana \ft come with me and I'll buy you some donuts in Ramayana. \ref 0870 \id 552511083047050104 \begin 0:26:06 \sp MOTRIS \tx donat dah abis. \pho dɔnat dah ʔabis \mb donat dah abis \ge donut PFCT finished \gj donut PFCT finished \ft there is no more donut. \ref 0871 \id 466056083047050104 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx mana, mana? \pho manah mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 0872 \id 916766083049050104 \begin 0:26:08 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0873 \id 715201083049050104 \begin 0:26:10 \sp EXPDIN \tx di Ramayana. \pho di ramayana \mb di Ramayana \ge LOC Ramayana \gj LOC Ramayana \ft in Ramayana. \ref 0874 \id 605482083050050104 \begin 0:26:12 \sp EXPDIN \tx ikut dulu tapi. \pho ʔikot dulu tapi \mb ikut dulu tapi \ge follow before but \gj follow before but \ft but you have to go with me. \ref 0875 \id 653680083050050104 \begin 0:26:14 \sp MOTRIS \tx tapi harus ikut Tante. \pho tapi harus ʔikut tantə \mb tapi harus ikut Tante \ge but must follow aunt \gj but must follow aunt \ft but you have to go with her. \ref 0876 \id 725464083051050104 \begin 0:26:16 \sp MOTRIS \tx kenapa, heh? \pho kənapa həh \mb kenapa heh \ge why huh \gj why huh \ft what's wrong, huh? \nt asking CHIRIS who is touching s.t. \ref 0877 \id 292851083051050104 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx Ica xxx. \mb Ica xxx \ge Ica xxx \gj Ica xxx \ft I xxx. \ref 0878 \id 450702083052050104 \begin 0:26:20 \sp MOTRIS \tx o, itu lampu. \pho ʔo ʔitu lampuʔ \mb o itu lampu \ge EXCL that lamp \gj EXCL that lamp \ft oh, that's a lamp. \ref 0879 \id 265252083052050104 \begin 0:26:22 \sp CHIRIS \tx kok lampu? \pho kɔ lampuʔ \mb kok lampu \ge KOK lamp \gj KOK lamp \ft how come it's a lamp? \ref 0880 \id 998585083053050104 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx sama kaya itu noh. \pho sama kaya ʔitu nɔh \mb sama kaya itu noh \ge same like that there \gj same like that there \ft the same as that one over there. \nt while pointing at s.t. \ref 0881 \id 636869083053050104 \begin 0:26:26 \sp MOTRIS \tx he-eh, tu kayak yang di tipi, ya. \pho həʔəh tu kayaʔ yaŋ di tipiʔ yah \mb he-eh tu kayak yang di tipi ya \ge uh-huh that like REL LOC television yes \gj uh-huh that like REL LOC television yes \ft uh-huh, that's like the one in TV, right? \ref 0882 \id 776622083054050104 \begin 0:26:28 \sp MOTRIS \tx ini gambar apa nih baju Ica, heh, gambar apa? \pho ʔini gambar apa ni baju ʔicaʔ həh gambar ʔapa \mb ini gambar apa nih baju Ica heh gambar apa \ge this picture what this garment Ica huh picture what \gj this picture what this garment Ica huh picture what \ft what's the picture on your shirt, huh, what picture? \ref 0883 \id 614029083054050104 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx 'cup cup cup.' \pho cup cup cup \mb cup cup cup \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'cup cup cup.' \nt saying what she wants. \ref 0884 \id 307481083055050104 \begin 0:26:33 \sp MOTRIS \tx gambar apa ini? \pho gambar ʔapa ini \mb gambar apa ini \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \ref 0885 \id 651610083055050104 \begin 0:26:36 \sp MOTRIS \tx o, gambar Ica ya, gambarnya? \pho ʔo gambar ʔicaʔ ya gambarɲa \mb o gambar Ica ya gambar -nya \ge EXCL picture Ica yes picture -NYA \gj EXCL picture Ica yes picture-NYA \ft oh, that's the picture of you, right? \ref 0886 \id 124560083056050104 \begin 0:26:37 \sp MOTRIS \tx Ca pake topi, ya? \pho ca pakɛ tɔpi ya \mb Ca pake topi ya \ge TRU-Ica use hat yes \gj TRU-Ica use hat yes \ft you are wearing a hat, right \ref 0887 \id 683415083056050104 \begin 0:26:38 \sp CHIRIS \tx Tweety. \pho tuwitih \mb Tweety \ge Tweety \gj Tweety \ft Tweety. \ref 0888 \id 977273083057050104 \begin 0:26:40 \sp MOTRIS \tx o, Tweety. \pho ʔɔ tuwiti \mb o Tweety \ge EXCL Tweety \gj EXCL Tweety \ft oh, Tweety. \ref 0889 \id 644203083057050104 \begin 0:26:42 \sp EXPDIN \tx ada tulisannya tuh. \pho ʔada tulisanɲa tu \mb ada tulis -an -nya tuh \ge exist write -AN -NYA that \gj exist write-AN-NYA that \ft there's a text on it. \nt referring to CHIRIS' shirt. \ref 0890 \id 733105083058050104 \begin 0:26:44 \sp MOTRIS \tx tuh, 'bacaannya apa tuh?', katanya tuh? \pho tu bacaʔanɲa ʔapa tu kataɲa tu \mb tuh baca -an -nya apa tuh kata -nya tuh \ge that read -AN -NYA what that word -NYA that \gj that read-AN-NYA what that word-NYA that \ft listen, she said 'what's the text?'. \ref 0891 \id 923736083058050104 \begin 0:26:45 \sp EXPDIN \tx bacaannya apa tuh yang di kaos? \pho bacaʔanɲa ʔapa tu yaŋ di kaɔs \mb baca -an -nya apa tuh yang di kaos \ge read -AN -NYA what that REL LOC T-shirt \gj read-AN-NYA what that REL LOC T-shirt \ft what's the text on your shirt? \ref 0892 \id 855886083059050104 \begin 0:26:46 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0893 \id 796865083059050104 \begin 0:26:48 \sp MOTRIS \tx ni hurup apa nih? \pho ni hurup ʔapa ni \mb ni hurup apa nih \ge this letter what this \gj this letter what this \ft what letter is this? \nt referring to the text on CHIRIS' shirt. \ref 0894 \id 632697083100050104 \begin 0:26:50 \sp MOTRIS \tx kan Ica udah tau. \pho kan ʔica ʔuda tauʔ \mb kan Ica udah tau \ge KAN Ica PFCT know \gj KAN Ica PFCT know \ft you knows it. \ref 0895 \id 850745083100050104 \begin 0:26:52 \sp CHIRIS \tx hurup gak tau. \pho hurup ga tauʔ \mb hurup gak tau \ge letter NEG know \gj letter NEG know \ft letter I don't know. \ref 0896 \id 788097083102050104 \begin 0:26:53 \sp MOTRIS \tx lho, hurup gak tau? \pho lʰɔh hurup ŋga tauʔ \mb lho hurup gak tau \ge EXCL letter NEG know \gj EXCL letter NEG know \ft hey, letter I don't know? \ref 0897 \id 868159083103050104 \begin 0:26:54 \sp CHIRIS \tx sepatunya mana inih? \pho səpatuʔɲa mana inih \mb sepatu -nya mana inih \ge shoe -NYA which this \gj shoe-NYA which this \ft where are the shoes? \nt referring to the male and female dolls. \ref 0898 \id 971108083103050104 \begin 0:26:56 \sp EXPDIN \tx gak pake. \pho gaʔ pakɛʔ \mb gak pake \ge NEG use \gj NEG use \ft they don't wear any. \ref 0899 \id 540402083104050104 \begin 0:26:58 \sp MOTRIS \tx o, nggak pake sepatu. \pho ʔo ŋga pakɛ səpatu \mb o nggak pake sepatu \ge EXCL NEG use shoe \gj EXCL NEG use shoe \ft oh, they don't wear any. \ref 0900 \id 355907083104050104 \begin 0:27:00 \sp MOTRIS \tx orang mau bobo kok. \pho ʔɔraŋ mau bobo kɔʔ \mb orang mau bobo kok \ge person want sleep KOK \gj person want sleep KOK \ft they are going to sleep. \ref 0901 \id 634129102028050104 \begin 0:27:02 \sp EXPDIN \tx kan di rumah aja. \pho kan di rumah ʔaja \mb kan di rumah aja \ge KAN LOC house just \gj KAN LOC house just \ft they just stay at home. \ref 0902 \id 617882102029050104 \begin 0:27:04 \sp CHIRIS \tx kan mo pergi. \pho kan mɔ pərgih \mb kan mo pergi \ge KAN want go \gj KAN want go \ft they will go somewhere. \ref 0903 \id 265317102030050104 \begin 0:27:06 \sp MOTRIS \tx suruh bobok aja katanya. \pho suru boboʔ aja kataɲah \mb suruh bobok aja kata -nya \ge order sleep just word -NYA \gj order sleep just word-NYA \ft she told you to asked them to sleep. \nt referring to EXPDIN. \ref 0904 \id 287265102030050104 \begin 0:27:09 \sp CHIRIS \tx sini kasurnya, ke sini aja kan, ini nih. \pho sine kasurya kə sini ʔaja kan ʔene ne \mb sini kasur -nya ke sini aja kan ini nih \ge here mattress -NYA to here just KAN this this \gj here mattress-NYA to here just KAN this this \ft bring the mattress here, just here, this one. \nt referring to the toy beds. \ref 0905 \id 169351102031050104 \begin 0:27:12 \sp MOTRIS \tx kasurnya bisa ditumpuk tuh, Ca. \pho kasurɲa bisa ditumpuk tu caʔ \mb kasur -nya bisa di- tumpuk tuh Ca \ge mattress -NYA can DI- pile.up that TRU-Ica \gj mattress-NYA can DI-pile.up that TRU-Ica \ft the beds can be piled up. \ref 0906 \id 199362102031050104 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx tuh, kayak gitu tuh, disapuin. \pho to kayaʔ geto to disapuwin \mb tuh kayak gitu tuh di- sapu -in \ge that like like.that that DI- broom -IN \gj that like like.that that DI-broom-IN \ft look, like this, sweep it. \nt while cleaning the mattress like what MOTRIS use to do before sleeping. \ref 0907 \id 581980102032050104 \begin 0:27:16 \sp MOTRIS \tx jadi kasur tingkat, Ca, jadi kasur tingkat. \pho jadi kasur tiŋkat caʔ jadi kasor tiŋkat \mb jadi kasur tingkat Ca jadi kasur tingkat \ge become mattress level TRU-Ica become mattress level \gj become mattress level TRU-Ica become mattress level \ft become a bunk bed, become a bunk bed. \nt continuing her utterance. \ref 0908 \id 761274102032050104 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0909 \id 950264102033050104 \begin 0:27:21 \sp MOTRIS \tx kasur eee... tempat tidurnya bisa ditumpuk. \pho kasor ʔə təmpat tidurya bisa ditumpuk \mb kasur eee tempat tidur -nya bisa di- tumpuk \ge mattress FILL place lie.down -NYA can DI- pile.up \gj mattress FILL place lie.down-NYA can DI-pile.up \ft the mattress umm... the beds can be piled up. \ref 0910 \id 318853102033050104 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx tingkatnya mana? \pho tiŋkatya manah \mb tingkat -nya mana \ge level -NYA which \gj level-NYA which \ft where is the level? \nt probably what she wants to ask is 'kasur tingkatnya mana?' = 'where is the bunk bed?'. \ref 0911 \id 980990102034050104 \begin 0:27:26 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0912 \id 124511102035050104 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx tingkatnya mana? \pho tiŋkatya manah \mb tingkat -nya mana \ge level -NYA which \gj level-NYA which \ft where is the level? \ref 0913 \id 764800102035050104 \begin 0:27:30 \sp MOTRIS \tx gini, tuh. \pho gini toh \mb gini tuh \ge like.this that \gj like.this that \ft like this, look. \nt piling the beds up. \ref 0914 \id 806093102036050104 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx kok kasur tingkat? \pho kɔ kasor tiŋat \mb kok kasur tingkat \ge KOK mattress level \gj KOK mattress level \ft how come that's a bunk bed? \ref 0915 \id 918756102036050104 \begin 0:27:34 \sp EXPDIN \tx iya, yang satu di atas. \pho ʔiya yaŋ satu di ʔatas \mb iya yang satu di atas \ge yes REL one LOC up \gj yes REL one LOC up \ft yeah, one of them is upside. \ref 0916 \id 859392102037050104 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx buat... yang satu buat kakaknya, yang satu buat adeknya. \pho buwat yaŋ satu buwat kakaʔɲa yaŋ satu buwat ʔadeʔɲa \mb buat yang satu buat kakak -nya yang satu buat adek -nya \ge for REL one for older.sibling -NYA REL one for younger.sibling -NYA \gj for REL one for older.sibling-NYA REL one for younger.sibling-NYA \ft for... the one is for the older sister, the other one is for the younger sister. \ref 0917 \id 315728102037050104 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx kakaknya mana? \pho kakaʔɲa manah \mb kakak -nya mana \ge older.sibling -NYA which \gj older.sibling-NYA which \ft where is the older sister? \ref 0918 \id 659978102038050104 \begin 0:27:43 \sp MOTRIS \tx tar Ica juga kalo punya adek, Ica ntar di atas, adeknya di bawah, gitu. \mb tar Ica juga kalo punya adek Ica ntar di atas adek -nya di bawah gitu \ge moment Ica also TOP have younger.sibling Ica moment LOC up younger.sibling -NYA LOC under like.that \gj moment Ica also TOP have younger.sibling Ica moment LOC up younger.sibling-NYA LOC under like.that \ft if you have a younger sister, you will be up here and your younger sister will be down here. \ref 0919 \id 366439102039050104 \begin 0:27:46 \sp CHIRIS \tx adeknya di mana? \pho ʔadeʔɲa di manah \mb adek -nya di mana \ge younger.sibling -NYA LOC which \gj younger.sibling-NYA LOC which \ft where is the younger sister? \ref 0920 \id 652020102039050104 \begin 0:27:50 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0921 \id 716654102040050104 \begin 0:27:51 \sp CHIRIS \tx adeknya. \pho ʔadeʔɲah \mb adek -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft the younger sister. \ref 0922 \id 721791102040050104 \begin 0:27:52 \sp MOTRIS \tx tuh, Ca. \pho to caʔ \mb tuh Ca \ge that TRU-Ica \gj that TRU-Ica \ft look! \nt while putting the bunk bed in front of CHIRIS. \ref 0923 \id 663010102041050104 \begin 0:27:54 \sp MOTRIS \tx Pak Taninya mau di mana boboknya? \pho pa taniɲa mau di mana boboʔɲa \mb Pak Tani -nya mau di mana bobok -nya \ge TRU-father farm -NYA want LOC which sleep -NYA \gj TRU-father farm-NYA want LOC which sleep-NYA \ft where will the farmer sleep? \ref 0924 \id 924897102041050104 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx di sini aja dah. \pho di sini yaja dah \mb di sini aja dah \ge LOC here just DAH \gj LOC here just DAH \ft just over here. \ref 0925 \id 574998102042050104 \begin 0:27:58 \sp MOTRIS \tx e? \pho ʔə \mb e \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0926 \id 413405102042050104 \begin 0:28:00 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0927 \id 711631102043050104 \begin 0:28:02 \sp MOTRIS \tx sini, bapaknya di atas, ibunya di bawah tuh boboknya. \pho sini bapaʔɲa di ʔatas ʔibuɲa di bawah tu boboʔɲa \mb sini bapak -nya di atas ibu -nya di bawah tuh bobok -nya \ge here father -NYA LOC up mother -NYA LOC under that sleep -NYA \gj here father-NYA LOC up mother-NYA LOC under that sleep-NYA \ft here, the father sleeps up here and the mother is down here. \ref 0928 \id 902384102043050104 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx tar... tar diintip deh, ondel-ondel. \pho tar tar diʔintip dɛ ʔɔndɛlʔondɛl \mb tar tar di- intip deh ondel-ondel \ge moment moment DI- peek DEH giant.puppet \gj moment moment DI-peek DEH giant.puppet \ft they will... will be peeked by a giant puppet. \nt referring to the dolls. \ref 0929 \id 194228102044050104 \begin 0:28:06 \sp MOTRIS \tx o, ondel-ondel ngintip? \pho ʔo ʔɔndɛlʔɔndɛl ŋintip \mb o ondel-ondel ng- intip \ge EXCL giant.puppet N- peek \gj EXCL giant.puppet N-peek \ft oh, the giant puppet will peek them? \ref 0930 \id 695294102045050104 \begin 0:28:09 \sp EXPDIN \tx tutupin! \pho tutupin \mb tutup -in \ge shut -IN \gj shut-IN \ft then cover them! \ref 0931 \id 828386102045050104 \begin 0:28:11 \sp MOTRIS \tx Ica berani nggak ma ondel-ondel? \pho ʔica bərani ŋgaʔ ma ɔndɛlɔndɛl \mb Ica berani nggak ma ondel-ondel \ge Ica brave NEG with giant.puppet \gj Ica brave NEG with giant.puppet \ft dare you see a giant puppet? \ref 0932 \id 306929102046050104 \begin 0:28:14 \sp CHIRIS \tx ada di Setu. \pho ʔadaʔ di sɛtuʔ \mb ada di Setu \ge exist LOC Setu \gj exist LOC Setu \ft there is one in Setu. \ref 0933 \id 362836102046050104 \begin 0:28:17 \sp MOTRIS \tx ada di Setu? \pho ʔada di sɛtuʔ \mb ada di Setu \ge exist LOC Setu \gj exist LOC Setu \ft there is one in Setu? \ref 0934 \id 398321102047050104 \begin 0:28:20 \sp EXPDIN \tx berani liat, Ica berani emang? \pho bərani liyat ʔicaʔ bərani ʔɛmaŋ \mb berani liat Ica berani emang \ge brave see Ica brave indeed \gj brave see Ica brave indeed \ft dare you see it? \ref 0935 \id 997575102047050104 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx gak berani. \pho ga bəraneʔ \mb gak berani \ge NEG brave \gj NEG brave \ft no. \ref 0936 \id 770434102048050104 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx Tante Dini? \pho tantə diniʔ \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft what about you? \ref 0937 \id 998600102048050104 \begin 0:28:25 \sp EXPDIN \tx Tante Dini takut. \pho tantə dini takut \mb Tante Dini takut \ge aunt Dini fear \gj aunt Dini fear \ft I'm scared. \ref 0938 \id 887161102049050104 \begin 0:28:26 \sp CHIRIS \tx dikasi duit, gak? \pho dikasi duwit gaʔ \mb di- kasi duit gak \ge DI- give money NEG \gj DI-give money NEG \ft did you give it some money? \ref 0939 \id 834010102050050104 \begin 0:28:28 \sp EXPDIN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0940 \id 325597102050050104 \begin 0:28:30 \sp CHIRIS \tx dikasi duit, gak? \pho dikasi duwit gaʔ \mb di- kasi duit gak \ge DI- give money NEG \gj DI-give money NEG \ft did you give it some money? \ref 0941 \id 913890102051050104 \begin 0:28:31 \sp MOTRIS \tx ondel-ondelnya nggak. \pho ʔɔndɛlʔɔndɛlyah ʔŋ̩gaʔ \mb ondel-ondel -nya nggak \ge giant.puppet -NYA NEG \gj giant.puppet-NYA NEG \ft not for the giant puppet. \ref 0942 \id 967522102051050104 \begin 0:28:32 \sp CHIRIS \tx disuting, nggak? \pho disutiŋ ŋgaʔ \mb di- suting nggak \ge DI- shoot NEG \gj DI-shoot NEG \ft did you film it? \ref 0943 \id 570713102052050104 \begin 0:28:33 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0944 \id 398469102052050104 \begin 0:28:34 \sp CHIRIS \tx disuting, nggak? \pho disutiŋ ŋgaʔ \mb di- suting nggak \ge DI- shoot NEG \gj DI-shoot NEG \ft did you film it? \ref 0945 \id 778237102053050104 \begin 0:28:36 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0946 \id 750839102053050104 \begin 0:28:39 \sp MOTRIS \tx ada siapa deh Ca, di Se(tu)... di Setu? \pho ʔada siyapa dɛ caʔ di sɛʔ di sɛtuʔ \mb ada siapa deh Ca di Setu di Setu \ge exist who DEH TRU-Ica LOC Setu LOC Setu \gj exist who DEH TRU-Ica LOC Setu LOC Setu \ft who was in Setu, in Setu... in Setu, Ica? \ref 0947 \id 172734102054050104 \begin 0:28:42 \sp CHIRIS \tx ada Mama Iyah, ada... \pho ʔada mama ʔiya ada \mb ada Mama Iyah ada \ge exist mommy Iyah exist \gj exist mommy Iyah exist \ft there was Mommy Iyah, there was... \nt interrupted. \ref 0948 \id 350276102054050104 \begin 0:28:45 \sp CHIRIS \tx yah, kasurnya ketinggalan. \pho jah kasurya kətiŋgalan \mb yah kasur -nya ke an tinggal \ge EXCL mattress -NYA KE AN stay \gj EXCL mattress-NYA KE.AN-stay \ft shucks, I forgot the mattress. \nt forgot to put the mattress on the bunk bed. \ref 0949 \id 803115102055050104 \begin 0:28:48 \sp MOTRIS \tx o iya, pake kasur dulu dong. \pho ʔo ʔiya pakɛ kasor dulu dɔŋ \mb o iya pake kasur dulu dong \ge EXCL yes use mattress before DONG \gj EXCL yes use mattress before DONG \ft oh yeah, you should put the mattress on it first. \ref 0950 \id 367213102056050104 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx kan disapuin. \pho kan disapuwin \mb kan di- sapu -in \ge KAN DI- broom -IN \gj KAN DI-broom-IN \ft I'll sweep it. \nt referring to the mattress. \ref 0951 \id 169535102056050104 \begin 0:28:52 \sp MOTRIS \tx supaya nggak sakit. \pho supaya ŋga saket \mb supaya nggak sakit \ge so.that NEG hurt \gj so.that NEG hurt \ft so it won't hurt them. \nt referring to the dolls who will sleep on the bed without any mattress. \ref 0952 \id 585911102057050104 \begin 0:28:54 \sp MOTRIS \tx iya, gimana disapuinnya sebelum bobok? \pho ʔiya gimana disapuwinɲa səbəlom bɔbɔʔ \mb iya gimana di- sapu -in -nya se- belum bobok \ge yes how DI- broom -IN -NYA SE- not.yet sleep \gj yes how DI-broom-IN-NYA SE-not.yet sleep \ft yeah, how to sweep it before sleeping? \ref 0953 \id 218101102057050104 \begin 0:28:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to sweep the mattress using a plastic bag. \ref 0954 \id 528152102058050104 \begin 0:28:58 \sp MOTRIS \tx o gitu, kasurnya disapuin. \pho ʔɔ getu kasorɲa disapuwin \mb o gitu kasur -nya di- sapu -in \ge EXCL like.that mattress -NYA DI- broom -IN \gj EXCL like.that mattress-NYA DI-broom-IN \ft oh, you swept the mattress. \ref 0955 \id 563723102058050104 \begin 0:29:00 \sp CHIRIS \tx kan kasur tingkatnya udah mao dibuka. \pho kan kasor tiŋkatya ʔuda mao dibukaʔ \mb kan kasur tingkat -nya udah mao di- buka \ge KAN mattress level -NYA PFCT want DI- open \gj KAN mattress level-NYA PFCT want DI-open \ft the bunk bed will be taken apart. \nt while taking the bunk bed apart. \ref 0956 \id 802962102059050104 \begin 0:29:03 \sp CHIRIS \tx kok bolong inih? \pho kɔʔ bɔlɔŋ inih \mb kok bolong inih \ge KOK have.a.hole this \gj KOK have.a.hole this \ft how come there's a hole in it? \nt referring to the part of the bed. \ref 0957 \id 510768102059050104 \begin 0:29:06 \sp EXPDIN \tx iya, biar bisa... kalo mau ditingkat, ditumpuk, bisa. \pho ʔiya biyar bisa kalɔʔ mau ditiŋkat ditumpuk bisaʔ \mb iya biar bisa kalo mau di- tingkat di- tumpuk bisa \ge yes let can TOP want DI- level DI- pile.up can \gj yes let can TOP want DI-level DI-pile.up can \ft yeah, so it can... it can be piled up, piled up. \ref 0958 \id 895572102100050104 \begin 0:29:09 \sp MOTRIS \tx kan buat ditumpuk. \pho kan buwat ditumpuk \mb kan buat di- tumpuk \ge KAN for DI- pile.up \gj KAN for DI-pile.up \ft that's for piling them up. \ref 0959 \id 909881102101050104 \begin 0:29:12 \sp CHIRIS \tx tingkat xx... \pho tiŋkat ʔəkək \mb tingkat xx \ge level xx \gj level xx \ft level xx... \ref 0960 \id 199894102101050104 \begin 0:29:15 \sp CHIRIS \tx tangganya mana? \pho taŋgaʔɲa manah \mb tangga -nya mana \ge stair -NYA which \gj stair-NYA which \ft where is the ladder? \ref 0961 \id 520611102102050104 \begin 0:29:16 \sp MOTRIS \tx nggak usah pake tangga. \pho ŋga ʔusa pakɛ taŋgaʔ \mb nggak usah pake tangga \ge NEG must use stair \gj NEG must use stair \ft you don't need any ladder. \ref 0962 \id 718408102102050104 \begin 0:29:17 \sp CHIRIS \tx ini tangganya dah. \pho ʔini taŋgaʔɲa dah \mb ini tangga -nya dah \ge this stair -NYA DAH \gj this stair-NYA DAH \ft just use this as the ladder. \nt reference unclear. \ref 0963 \id 683995072431090104 \begin 0:29:19 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt referring to how to put the ladder of the bunk bed. \ref 0964 \id 509595102103050104 \begin 0:29:21 \sp CHIRIS \tx tangga mao tidur. \pho taŋgaʔ mawo tidur \mb tangga mao tidur \ge stair want lie.down \gj stair want lie.down \ft the ladder for going to sleep. \nt referring to the ladder of the bunk bed. \ref 0965 \id 977440102103050104 \begin 0:29:23 \sp CHIRIS \tx ni kan kasur. \pho ni kan kasur \mb ni kan kasur \ge this KAN mattress \gj this KAN mattress \ft this is the mattress. \nt while piling the beds up in a wrong way. \ref 0966 \id 753158102146050104 \begin 0:29:25 \sp MOTRIS \tx lha, kok begitu? \pho lʰah kɔ bəgitu \mb lha kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come it's like that? \ref 0967 \id 455418102147050104 \begin 0:29:27 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \nt referring to how CHIRIS put the down bed. \ref 0968 \id 325441102147050104 \begin 0:29:29 \sp MOTRIS \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the upside down. \nt while putting the bed properly. \ref 0969 \id 107815102148050104 \begin 0:29:31 \sp MOTRIS \tx nih, sinih, gini. \pho nih sinih gɪnɪ \mb nih sinih gini \ge this here like.this \gj this here like.this \ft here, here, like this. \nt asking for the other bed. \ref 0970 \id 959831102148050104 \begin 0:29:33 \sp MOTRIS \tx mau ditumpuk ama Ica, ya? \pho mau ditumpuk ʔama ica ya \mb mau di- tumpuk ama Ica ya \ge want DI- pile.up with Ica yes \gj want DI-pile.up with Ica yes \ft do you want to pile them up? \ref 0971 \id 899094102149050104 \begin 0:29:34 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0972 \id 696315102150050104 \begin 0:29:35 \sp MOTRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0973 \id 880536102150050104 \begin 0:29:36 \sp CHIRIS \tx bukan begitu. \pho bukan bəgitu \mb bukan begitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft not that way. \ref 0974 \id 197741102151050104 \begin 0:29:38 \sp MOTRIS \tx emang gimana? \pho ʔɛmaŋ gimana \mb emang gimana \ge indeed how \gj indeed how \ft so how? \ref 0975 \id 350637102151050104 \begin 0:29:40 \sp CHIRIS \tx salah. \pho calah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0976 \id 564232102152050104 \begin 0:29:41 \sp MOTRIS \tx betul. \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft it's right. \ref 0977 \id 370473102152050104 \begin 0:29:42 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt while taking the bunk bed apart. \ref 0978 \id 951219102153050104 \begin 0:29:43 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0979 \id 155009102153050104 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt piling the beds up. \ref 0980 \id 346133102154050104 \begin 0:29:47 \sp MOTRIS \tx nah gitu, dimasukin. \pho na getu dimasoken \mb nah gitu di- masuk -in \ge NAH like.that DI- go.in -IN \gj NAH like.that DI-go.in-IN \ft yeah, put that in. \nt referring to the part of the beds that should be joined together to make it a bunk bed. \ref 0981 \id 475877102154050104 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx Ibu salah betulinnya. \pho ʔibu sala bətulina \mb Ibu salah betul -in -nya \ge mother wrong right -IN -NYA \gj mother wrong right-IN-NYA \ft you fixed it wrongly. \ref 0982 \id 382070102155050104 \begin 0:29:51 \sp MOTRIS \tx o, Ibu salah tadi, ya? \pho ʔɔ ʔibu sala tadi ya \mb o Ibu salah tadi ya \ge EXCL mother wrong earlier yes \gj EXCL mother wrong earlier yes \ft oh, I was wrong? \ref 0983 \id 560985102156050104 \begin 0:29:53 \sp MOTRIS \tx yang betul gimana sih? \pho yaŋ bətul gimana sih \mb yang betul gimana sih \ge REL right how SIH \gj REL right how SIH \ft how is the right one? \ref 0984 \id 689535102156050104 \begin 0:29:55 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt still trying to pile the beds up. \ref 0985 \id 326387102157050104 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx nggak bisa Ica. \pho ŋga bisa ʔicaʔ \mb nggak bisa Ica \ge NEG can Ica \gj NEG can Ica \ft I can't. \ref 0986 \id 703490102157050104 \begin 0:29:59 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0987 \id 874291102158050104 \begin 0:30:01 \sp MOTRIS \tx tuh, Tantenya suruh minum dulu gitu. \pho tu tantəɲa suru minum duluʔ gitu \mb tuh Tante -nya suruh minum dulu gitu \ge that aunt -NYA order drink before like.that \gj that aunt-NYA order drink before like.that \ft tell Auntie to drink first! \ref 0988 \id 537170102158050104 \begin 0:30:03 \sp MOTRIS \tx 'Tante minum dulu!' gitu. \pho tantə minum duluʔ gitoh \mb Tante minum dulu gitu \ge aunt drink before like.that \gj aunt drink before like.that \ft say 'Auntie, have your drink!'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0989 \id 927176102159050104 \begin 0:30:06 \sp CHIRIS \tx nggak ada gelasnya. \pho ŋga ada gəlasɲa \mb nggak ada gelas -nya \ge NEG exist glass -NYA \gj NEG exist glass-NYA \ft there isn't any glass. \ref 0990 \id 176625102159050104 \begin 0:30:09 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \ref 0991 \id 938708102201050104 \begin 0:30:11 \sp EXPDIN \tx minum dulu ya Tante, ya. \pho minum dulu ya tantə ya \mb minum dulu ya Tante ya \ge drink before yes aunt yes \gj drink before yes aunt yes \ft I'll drink first, okay? \ref 0992 \id 485589102202050104 \begin 0:30:13 \sp MOTRIS \tx tuh Omnya, 'Om, mau mak(an)... makan kacang, nggak?' gitu. \pho tu ʔomɲa ʔom mau mak makan kacaŋ ŋgaʔ geto \mb tuh Om -nya Om mau makan makan kacang nggak gitu \ge that uncle -NYA uncle want eat eat bean NEG like.that \gj that uncle-NYA uncle want eat eat bean NEG like.that \ft the Uncle, 'Uncle, do you want to eat... eat peanuts?'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0993 \id 701872102203050104 \begin 0:30:15 \sp MOTRIS \tx Ica nggak punya kueh, ya? \pho ʔica ŋgaʔ puɲa kuwɛh yaʔ \mb Ica nggak punya kueh ya \ge Ica NEG have cake yes \gj Ica NEG have cake yes \ft you don't have any cookies, right? \ref 0994 \id 686020102203050104 \begin 0:30:17 \sp CHIRIS \tx kue apaan? \pho kuwe yapaan \mb kue apa -an \ge cake what -AN \gj cake what-AN \ft what cookies? \ref 0995 \id 658345102204050104 \begin 0:30:20 \sp CHIRIS \tx Ica pengen Tante... temen Tante Dini. \pho ʔica pɛŋɛn tantə təmən tantə diniʔ \mb Ica pengen Tante temen Tante Dini \ge Ica want aunt friend aunt Dini \gj Ica want aunt friend aunt Dini \ft I want Auntie... Auntie Dini's friend. \ref 0996 \id 821275102204050104 \begin 0:30:21 \sp MOTRIS \tx yang siapa? \pho yaŋ siyapa \mb yang siapa \ge REL who \gj REL who \ft who? \ref 0997 \id 489991102205050104 \begin 0:30:23 \sp CHIRIS \tx yang dulu ke sinih. \pho yaŋ duluʔ kə sɪnɪh \mb yang dulu ke sinih \ge REL before to here \gj REL before to here \ft the one who came here. \ref 0998 \id 897217102206050104 \begin 0:30:25 \sp MOTRIS \tx namanya siapa sih? \pho namaɲa siyapa sih \mb nama -nya siapa sih \ge name -NYA who SIH \gj name-NYA who SIH \ft what's her name? \ref 0999 \id 649093102206050104 \begin 0:30:27 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1000 \id 122995102207050104 \begin 0:30:29 \sp MOTRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1001 \id 493966102207050104 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt repeating MOTRIS. \ref 1002 \id 208343102208050104 \begin 0:30:33 \sp MOTRIS \tx Ari. \pho ʔari \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \nt it should be 'Arti'. \ref 1003 \id 333771125916050104 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx Tante Ari. \pho tantə ʔari \mb Tante Ari \ge aunt Ari \gj aunt Ari \ft Auntie Ari. \ref 1004 \id 604333125917050104 \begin 0:30:37 \sp MOTRIS \tx iya, Te Ari. \pho ʔiyaʔ tə ʔari \mb iya Te Ari \ge yes TRU-aunt Ari \gj yes TRU-aunt Ari \ft yeah, Auntie Ari. \ref 1005 \id 248733125917050104 \begin 0:30:40 \sp MOTRIS \tx Tante siapa? \pho tantə siyapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 1006 \id 574728125918050104 \begin 0:30:42 \sp CHIRIS \tx aaa... Mas Kiki suka ya, disuting Tante Li(ke)... Tante Dini? \mb aaa Mas Kiki suka ya di- suting Tante Like Tante Dini \ge FILL EPIT Kiki like yes DI- shoot aunt Like aunt Dini \gj FILL EPIT Kiki like yes DI-shoot aunt Like aunt Dini \ft umm... does Kiki like to be filmed by Auntie Like... Auntie Dini? \ref 1007 \id 375755125918050104 \begin 0:30:44 \sp MOTRIS \tx habis kemaren xxx. \pho habis kəmaren xxx \mb habis kemaren xxx \ge finished yesterday xxx \gj finished yesterday xxx \ft because yesterday xxx. \ref 1008 \id 630597125919050104 \begin 0:30:46 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 1009 \id 818212072808090104 \begin 0:30:48 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1010 \id 668190125919050104 \begin 0:30:50 \sp MOTRIS \tx Mas Kiki pinter kalo disuting. \pho mas kiki pintər kalɔ disutiŋ \mb Mas Kiki pinter kalo di- suting \ge EPIT Kiki smart TOP DI- shoot \gj EPIT Kiki smart TOP DI-shoot \ft Kiki is good when he's filmed. \ref 1011 \id 680104125920050104 \begin 0:30:52 \sp MOTRIS \tx nggak takut, nggak takut sama Omnya. \pho ŋga takot ŋga takot sama ʔɔmɲah \mb nggak takut nggak takut sama Om -nya \ge NEG fear NEG fear with uncle -NYA \gj NEG fear NEG fear with uncle-NYA \ft he is not afraid, he is not afraid of the Uncle. \nt referring to ZAQPIT. \ref 1012 \id 231992125921050104 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx anak laki-laki, ya? \pho ʔanak lakilaki yaʔ \mb anak laki - laki ya \ge child male - male yes \gj child RED-male yes \ft he is a boy, right? \ref 1013 \id 903641125921050104 \begin 0:30:58 \sp MOTRIS \tx anak laki-laki? \pho ʔanak lakilakiʔ \mb anak laki - laki \ge child male - male \gj child RED-male \ft a boy? \ref 1014 \id 613598125922050104 \begin 0:31:01 \sp CHIRIS \tx ni punya Mas Kiki, ya? \pho ni puɲa mas kikiʔ yaʔ \mb ni punya Mas Kiki ya \ge this have EPIT Kiki yes \gj this have EPIT Kiki yes \ft do they belong to Kiki? \nt referring to the toy tools. \ref 1015 \id 256530125922050104 \begin 0:31:04 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1016 \id 203111125923050104 \begin 0:31:05 \sp MOTRIS \tx ni punya Om Bule. \pho ni puɲaʔ om buleʔ \mb ni punya Om Bule \ge this have uncle Western \gj this have uncle Western \ft they belong to Uncle Westerner. \ref 1017 \id 596907125923050104 \begin 0:31:07 \sp CHIRIS \tx ini kan maen... maenan anak laki. \pho ʔini kan maɛn maɛnan ʔanak lakiʔ \mb ini kan maen maen -an anak laki \ge this KAN play play -AN child male \gj this KAN play play-AN child male \ft these are toys... toys for boys. \ref 1018 \id 539276125924050104 \begin 0:31:09 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1019 \id 332181125925050104 \begin 0:31:11 \sp EXPDIN \tx iya, Om Bule kan laki. \pho ʔiya ʔom bule kan lakiʔ \mb iya Om Bule kan laki \ge yes uncle Western KAN male \gj yes uncle Western KAN male \ft yeah, Uncle Westerner is a man. \ref 1020 \id 872235125925050104 \begin 0:31:13 \sp MOTRIS \tx kan om-om. \pho kan ʔɔmʔɔm \mb kan om - om \ge KAN uncle - uncle \gj KAN RED-uncle \ft he's a man. \ref 1021 \id 173505125926050104 \begin 0:31:14 \sp MOTRIS \tx bukan tante-tante. \pho bukan tantətantə \mb bukan tante - tante \ge NEG aunt - aunt \gj NEG RED-aunt \ft he's not a woman. \ref 1022 \id 709560125926050104 \begin 0:31:15 \sp CHIRIS \tx mana motornya? \pho mana mɔtɔrya \mb mana motor -nya \ge which motorcycle -NYA \gj which motorcycle-NYA \ft where is the motorcycle? \nt looking for her toy motorcycle. \ref 1023 \id 291767125927050104 \begin 0:31:16 \sp CHIRIS \tx ambilin! \pho ʔambilɪn \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it! \ref 1024 \id 233244125927050104 \begin 0:31:18 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1025 \id 340100125928050104 \begin 0:31:20 \sp MOTRIS \tx ini mot(or)... mo naek motor kakeknya? \pho ʔini mɔt mɔ nɛk mɔtɔr kakɛʔɲa \mb ini motor mo naek motor kakek -nya \ge this motorcycle want go.up motorcycle grandfather -NYA \gj this motorcycle want go.up motorcycle grandfather-NYA \ft the motorcycle... does the grandpa want to ride a motorcycle? \ref 1026 \id 776659125928050104 \begin 0:31:22 \sp CHIRIS \tx iya, kakek. \pho ʔiya kakɛʔ \mb iya kakek \ge yes grandfather \gj yes grandfather \ft yeah, the grandpa. \ref 1027 \id 324031125929050104 \begin 0:31:24 \sp CHIRIS \tx giniin dulu! \pho giniin dʊloʔ \mb gini -in dulu \ge like.this -IN before \gj like.this-IN before \ft make it like this first! \nt trying to put the male doll on the motorcycle. \ref 1028 \id 699457125930050104 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx ah, salah, salah. \pho ʔa salah salah \mb ah salah salah \ge EXCL wrong wrong \gj EXCL wrong wrong \ft ah, it's wrong, wrong. \ref 1029 \id 590511125930050104 \begin 0:31:28 \sp MOTRIS \tx hmm, mana? \pho hm mana \mb hmm mana \ge huh which \gj huh which \ft huh, let me see. \ref 1030 \id 141412125931050104 \begin 0:31:30 \sp MOTRIS \tx neneknya bonceng dong. \pho nɛnɛʔɲa bɔɲcɛŋ dɔŋ \mb nenek -nya bonceng dong \ge grandmother -NYA get.ride DONG \gj grandmother-NYA get.ride DONG \ft let the grandma get a ride. \ref 1031 \id 420880125931050104 \begin 0:31:32 \sp CHIRIS \tx (ne)neknya bonceng. \pho nɛɲa bɔɲcɛŋ \mb nenek -nya bonceng \ge grandmother -NYA get.ride \gj grandmother-NYA get.ride \ft the grandma gets a ride. \ref 1032 \id 313536072927090104 \begin 0:31:34 \sp MOTRIS \tx he-eh, neneknya di belakang. \pho həʔə nɛnɛɲa di bəlakaŋ \mb he-eh nenek -nya di belakang \ge uh-huh grandmother -NYA LOC back \gj uh-huh grandmother-NYA LOC back \ft uh-huh, the grandma is on the back. \ref 1033 \id 350382125932050104 \begin 0:31:36 \sp CHIRIS \tx mo tidur. \pho mɔ tidur \mb mo tidur \ge want lie.down \gj want lie.down \ft they want to sleep. \ref 1034 \id 786271125932050104 \begin 0:31:38 \sp CHIRIS \tx nenek ini kan pengen ke mushola. \pho nɛnɛ ʔini kan pɛŋɛn kə musɔlah \mb nenek ini kan pengen ke mushola \ge grandmother this KAN want to prayer.room \gj grandmother this KAN want to prayer.room \ft the grandma wants to go to the prayer room. \ref 1035 \id 771095125933050104 \begin 0:31:40 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1036 \id 744515142107070104 \begin 0:31:41 \sp MOTRIS \tx o iya. \pho ʔo ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 1037 \id 408341125934050104 \begin 0:31:42 \sp MOTRIS \tx maen ke mana? \pho maen kə manah \mb maen ke mana \ge play to which \gj play to which \ft where will she go? \ref 1038 \id 202643125934050104 \begin 0:31:43 \sp CHIRIS \tx pengen ke mushola. \pho pɛn kə musɔlah \mb pengen ke mushola \ge want to prayer.room \gj want to prayer.room \ft she wants to go to the prayer room. \ref 1039 \id 839088125935050104 \begin 0:31:45 \sp MOTRIS \tx ngapain ke mushola, heh? \pho ŋapain kə musɔlah həh \mb ng- apa -in ke mushola heh \ge N- what -IN to prayer.room huh \gj N-what-IN to prayer.room huh \ft why does she go to the prayer room, huh? \ref 1040 \id 179686125935050104 \begin 0:31:47 \sp CHIRIS \tx bedua. \pho bəduwaʔ \mb be- dua \ge BE- two \gj BE-two \ft together. \ref 1041 \id 185559125936050104 \begin 0:31:48 \sp MOTRIS \tx mo ngapain ke mushola, Ca? \pho mo ŋapain kə musɔla caʔ \mb mo ng- apa -in ke mushola Ca \ge want N- what -IN to prayer.room TRU-Ica \gj want N-what-IN to prayer.room TRU-Ica \ft what will she do by going to the prayer room? \ref 1042 \id 800621125936050104 \begin 0:31:49 \sp CHIRIS \tx pengen Allah Akbar. \mb pengen Allah Akbar \ge want Allah great \gj want Allah great \ft she will Allah the Great. \nt =she will have a pray. \ref 1043 \id 764225125937050104 \begin 0:31:51 \sp MOTRIS \tx o, pengen sholat? \pho ʔo peŋen sɔlat \mb o pengen sholat \ge EXCL want pray \gj EXCL want pray \ft oh, she will have a pray? \ref 1044 \id 157638125938050104 \begin 0:31:53 \sp CHIRIS \tx e-eh. \pho ʔəʔə \mb e-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1045 \id 431466125938050104 \begin 0:31:55 \sp MOTRIS \tx ke mesjid ya, sholat Jum'at, ya? \pho kə məsjit ya sɔlat jumʔat yah \mb ke mesjid ya sholat Jum'at ya \ge to mosque yes pray Friday yes \gj to mosque yes pray Friday yes \ft to the mosque, right... having Friday pray, right? \ref 1046 \id 966396125939050104 \begin 0:31:57 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1047 \id 549586125939050104 \begin 0:31:59 \sp CHIRIS \tx kok gak da pegangannya? \pho kɔʔ gaʔ da pɛgaŋanɲah \mb kok gak da pegang -an -nya \ge KOK NEG exist hold -AN -NYA \gj KOK NEG exist hold-AN-NYA \ft how come it doesn't have any handle. \nt probably referring to the motorcycle. \ref 1048 \id 810785125940050104 \begin 0:32:01 \sp MOTRIS \tx ya xx patah sama Ica. \pho ya dikəja patah sama ʔicaʔ \mb ya xx patah sama Ica \ge yes xx broken with Ica \gj yes xx broken with Ica \ft yeah, xx you broke it. \ref 1049 \id 581793125940050104 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1050 \id 304640125941050104 \begin 0:32:05 \sp CHIRIS \tx sama Tante Hana. \pho sama tantə hanah \mb sama Tante Hana \ge with aunt Hana \gj with aunt Hana \ft Auntie Hana did it. \ref 1051 \id 593252125942050104 \begin 0:32:06 \sp MOTRIS \tx o, sama Tante Ana yang patahin? \pho ʔo sama tantə ʔana yaŋ patahin \mb o sama Tante Ana yang patah -in \ge EXCL with aunt Ana REL broken -IN \gj EXCL with aunt Ana REL broken-IN \ft oh, Auntie Hana broke it? \ref 1052 \id 306315125942050104 \begin 0:32:07 \sp MOTRIS \tx bukan Ica? \pho bukan ʔicaʔ \mb bukan Ica \ge NEG Ica \gj NEG Ica \ft not you? \ref 1053 \id 855601125943050104 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho ʔukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1054 \id 509790125943050104 \begin 0:32:10 \sp CHIRIS \tx ni pegangannya mana? \pho ni pegaŋanɲa mana \mb ni pegang -an -nya mana \ge this hold -AN -NYA which \gj this hold-AN-NYA which \ft where is the handle? \nt while taking the toy hammer. \ref 1055 \id 655509125944050104 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx (ka)sihan Nek. \pho siyan nɛʔ \mb kasih -an Nek \ge compassion -AN TRU-grandmother \gj compassion-AN TRU-grandmother \ft poor Grandma. \ref 1056 \id 850492125944050104 \begin 0:32:13 \sp EXPDIN \tx Tante Ana mana, Ca? \pho tantə ʔana mana caʔ \mb Tante Ana mana Ca \ge aunt Ana which TRU-Ica \gj aunt Ana which TRU-Ica \ft Ica, where is Auntie Ana? \ref 1057 \id 140135125945050104 \begin 0:32:14 \sp CHIRIS \tx pegangan ya, Nek! \pho pɛgaŋan ya nɛʔ \mb pegang -an ya Nek \ge hold -AN yes TRU-grandmother \gj hold-AN yes TRU-grandmother \ft hold on, okay! \nt pretending to talk to the female doll. \ref 1058 \id 566277125946050104 \begin 0:32:15 \sp MOTRIS \tx ditanya 'Tante Ananya ke mana?'. \pho ditaɲa tantə ʔanaɲa kə mana \mb di- tanya Tante Ana -nya ke mana \ge DI- ask aunt Ana -NYA to which \gj DI-ask aunt Ana-NYA to which \ft she's asking you 'where is Auntie Ana?'. \ref 1059 \id 538991125946050104 \begin 0:32:16 \sp CHIRIS \tx ke dokter. \pho kə dɔktər \mb ke dokter \ge to doctor \gj to doctor \ft to the doctor. \ref 1060 \id 939857125947050104 \begin 0:32:18 \sp CHIRIS \tx ni kan xx nggak usah pake ini. \pho ni kan pau ŋga ʔusa pakɛ ʔini \mb ni kan xx nggak usah pake ini \ge this KAN xx NEG must use this \gj this KAN xx NEG must use this \ft this xx we don't need this. \nt while trying to take the vest of the male doll off. \ref 1061 \id 898960125947050104 \begin 0:32:21 \sp MOTRIS \tx ya biarin! \pho ya biyarin \mb ya biar -in \ge yes let -IN \gj yes let-IN \ft just leave it like that! \ref 1062 \id 239884125948050104 \begin 0:32:24 \sp MOTRIS \tx supaya nggak dingin. \pho supaya ŋga diŋin \mb supaya nggak dingin \ge so.that NEG cold \gj so.that NEG cold \ft so he won't be cold. \ref 1063 \id 336685125948050104 \begin 0:32:27 \sp MOTRIS \tx kayak Ayah tuh, kalo naek motor pake apa... (pa)ke jaket. \pho kayaʔ ayah tu kalɔ naek mɔtɔr pakɛʔ apa kɛ jakɛt \mb kayak Ayah tuh kalo naek motor pake apa pake jaket \ge like father that TOP go.up motorcycle use what use jacket \gj like father that TOP go.up motorcycle use what use jacket \ft like Daddy, he wears whatchamacallit... a jacket when riding a motorcycle. \ref 1064 \id 969451125949050104 \begin 0:32:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking around. \ref 1065 \id 588991125950050104 \begin 0:32:33 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1066 \id 696140125950050104 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still looking around. \ref 1067 \id 640919125951050104 \begin 0:32:39 \sp MOTRIS \tx 'tekek.' \pho təkɛʔ \mb tekek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'gecko.' \nt touching CHIRIS' neck while imitating the gecko sound. \ref 1068 \id 452056125951050104 \begin 0:32:43 \sp CHIRIS \tx kan ditutupin supaya nggak xx. \pho kan ditutupin supaya ʔŋ̩gaʔ lihlul \mb kan di- tutup -in supaya nggak xx \ge KAN DI- shut -IN so.that NEG xx \gj KAN DI-shut-IN so.that NEG xx \ft I cover it so it won't xx. \nt while putting s.t. on the bed. \ref 1069 \id 518078125952050104 \begin 0:32:47 \sp MOTRIS \tx lha. \pho la \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1070 \id 448351125952050104 \begin 0:32:51 \sp CHIRIS \tx xx. \pho lilul \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1071 \id 358478125953050104 \begin 0:32:53 \sp MOTRIS \tx kok ditutupin? \pho kɔ ditutupin \mb kok di- tutup -in \ge KOK DI- shut -IN \gj KOK DI-shut-IN \ft why do you cover it? \ref 1072 \id 961205125953050104 \begin 0:32:55 \sp CHIRIS \tx lah, jan digituin, kamu... uh. \pho la jan digituwin kamu ʔuh \mb lah jan di- gitu -in kamu uh \ge EXCL really DI- like.that -IN 2 EXCL \gj EXCL really DI-like.that-IN 2 EXCL \ft hey, don't make it like that, you see... uh. \nt reference unclear. \ref 1073 \id 599571125954050104 \begin 0:32:57 \sp EXPDIN \tx masak gih! \pho masaʔ gih \mb masak gih \ge cook GIH \gj cook GIH \ft cook something! \nt talking to CHIRIS. \ref 1074 \id 307246125954050104 \begin 0:33:00 \sp CHIRIS \tx raja kan pengen makan 'tuk'. \pho raja kan pɛŋɛn makan tuk \mb raja kan pengen makan tuk \ge king KAN want eat IMIT \gj king KAN want eat IMIT \ft the king wants to eat, 'tuk'. \nt while pretending to sit on the toy chair. \ref 1075 \id 499146081359080104 \begin 0:33:03 \sp MOTRIS \tx o, xxx. \pho ʔo xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 1076 \id 292800125955050104 \begin 0:33:05 \sp CHIRIS \tx kan dibetulin bang(ku)... \pho ʔan dibətulin baŋ \mb kan di- betul -in bangku \ge KAN DI- right -IN seat \gj KAN DI-right-IN seat \ft I'll fix the chair... \nt 1. interrupted. 2. while trying to put the toy chair upside down on the toy table. \ref 1077 \id 504644125956050104 \begin 0:33:07 \sp EXPDIN \tx libur, ya? \pho libur ya \mb libur ya \ge holiday yes \gj holiday yes \ft holiday, right? \nt MOTRIS always put the chairs upside down on the tables when there is no class in her kindergarten. \ref 1078 \id 569971125956050104 \begin 0:33:10 \sp CHIRIS \tx kok beg(ini)... begini? \pho kɔʔ bək bəgini \mb kok begini begini \ge KOK like.this like.this \gj KOK like.this like.this \ft how come it's like this... like this? \nt reference unclear. \ref 1079 \id 518637125957050104 \begin 0:33:13 \sp MOTRIS \tx o, kursinya ditumpuk, ya? \pho ʔo kursiɲa ditumpuk yah \mb o kursi -nya di- tumpuk ya \ge EXCL chair -NYA DI- pile.up yes \gj EXCL chair-NYA DI-pile.up yes \ft oh, you pile the chairs, right? \ref 1080 \id 714193073721090104 \begin 0:33:16 \sp EXPDIN \tx lagi libur? \pho lagi libur \mb lagi libur \ge more holiday \gj more holiday \ft is it a holiday? \ref 1081 \id 852332125957050104 \begin 0:33:17 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 1082 \id 473573125958050104 \begin 0:33:19 \sp CHIRIS \tx gak bisa. \pho ga bisaʔ \mb gak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 1083 \id 359630125958050104 \begin 0:33:21 \sp EXPDIN \tx gimana tuh numpuknya? \pho gimana tuh numpukɲa \mb gimana tuh n- tumpuk -nya \ge how that N- pile.up -NYA \gj how that N-pile.up-NYA \ft how to pile them? \ref 1084 \id 519812125959050104 \begin 0:33:23 \sp EXPDIN \tx kayak yang di depan? \pho kayaʔ yaŋ di dəpan \mb kayak yang di depan \ge like REL LOC front \gj like REL LOC front \ft like the ones front there? \nt referring to the real chairs at the terrace. \ref 1085 \id 866655081739080104 \begin 0:33:25 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho giman \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt while trying to put the toy chairs upside down on the toy table. \ref 1086 \id 799690125959050104 \begin 0:33:28 \sp CHIRIS \tx kok be(gitu)... kok begitu? \pho kɔʔ bə kɔʔ bəgituh \mb kok begitu kok begitu \ge KOK like.that KOK like.that \gj KOK like.that KOK like.that \ft how come it's like that, like that? \nt while touching the chairs so they fall down. \ref 1087 \id 405551130000050104 \begin 0:33:32 \sp EXPDIN \tx e, e, eh. \pho ʔe ʔe ʔeh \mb e e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \ref 1088 \id 109939130002050104 \begin 0:33:36 \sp EXPDIN \tx xxx kan nggak bisa nih, xxx. \pho xxx kan ŋgaʔ bisaʔ nih xxx \mb xxx kan nggak bisa nih xxx \ge xxx KAN NEG can this xxx \gj xxx KAN NEG can this xxx \ft xxx it can't xxx. \ref 1089 \id 660439130003050104 \begin 0:33:40 \sp CHIRIS \tx kok di luar mulu? \pho kɔʔ di luwar muruʔ \mb kok di luar mulu \ge KOK LOC out always \gj KOK LOC out always \ft why is he always outside? \nt while looking at ZAQPIT at the terrace. \ref 1090 \id 916425130003050104 \begin 0:33:44 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1091 \id 370812130004050104 \begin 0:33:45 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft him. \ref 1092 \id 357586130005050104 \begin 0:33:46 \sp MOTRIS \tx Omnya? \pho ʔomɲa \mb Om -nya \ge uncle -NYA \gj uncle-NYA \ft the Uncle? \ref 1093 \id 366022130006050104 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1094 \id 852015130006050104 \begin 0:33:48 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1095 \id 535255130007050104 \begin 0:33:50 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki di luar. \pho mas kiki di luwar \mb Mas Kiki di luar \ge EPIT Kiki LOC out \gj EPIT Kiki LOC out \ft Kiki is outside. \ref 1096 \id 249872130007050104 \begin 0:33:51 \sp EXPDIN \tx Kiki? \pho kiki \mb Kiki \ge Kiki \gj Kiki \ft Kiki? \ref 1097 \id 814296130008050104 \begin 0:33:52 \sp MOTRIS \tx o, Kiki di luar? \pho ʔo kiki di luwar \mb o Kiki di luar \ge EXCL Kiki LOC out \gj EXCL Kiki LOC out \ft oh, Kiki is outside? \ref 1098 \id 188336130009050104 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt the transmitter came off. \ref 1099 \id 898112082107080104 \begin 0:33:56 \sp EXPDIN \tx copot lagi. \pho cɔpɔt lagi \mb copot lagi \ge detach more \gj detach more \ft it came off again. \nt while putting the transmitter on CHIRIS' shirt on again. \ref 1100 \id 676069130009050104 \begin 0:33:58 \sp CHIRIS \tx ni tutupin. \pho ni tutupin \mb ni tutup -in \ge this shut -IN \gj this shut-IN \ft cover it. \nt while putting the toy bookshelf on the toy chair but the bookshelf falls down. \ref 1101 \id 806491130010050104 \begin 0:33:59 \sp EXPDIN \tx eits. \pho ʔeits \mb eits \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 1102 \id 419396130010050104 \begin 0:34:00 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 1103 \id 602010130011050104 \begin 0:34:01 \sp EXPDIN \tx tu korsinya bisa ditumpuk. \pho tu korsiɲa bisa ditumpuk \mb tu korsi -nya bisa di- tumpuk \ge that chair -NYA can DI- pile.up \gj that chair-NYA can DI-pile.up \ft the chairs can be piled up. \ref 1104 \id 804028130011050104 \begin 0:34:03 \sp CHIRIS \tx ambil maenan lagi, Tante Dini! \pho hambəl maɛnan lagi tantə diniʔ \mb ambil maen -an lagi Tante Dini \ge take play -AN more aunt Dini \gj take play-AN more aunt Dini \ft Auntie Dini, take another toy! \ref 1105 \id 428361130012050104 \begin 0:34:05 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1106 \id 976679130012050104 \begin 0:34:06 \sp EXPDIN \tx masih dibawa Om Bule. \pho masi dibawaʔ om bule \mb masih di- bawa Om Bule \ge still DI- bring uncle Western \gj still DI-bring uncle Western \ft it's still with Uncle Westerner. \ref 1107 \id 565009130013050104 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1108 \id 824657130014050104 \begin 0:34:08 \sp EXPDIN \tx tar ya, minggu depan, ya. \pho tar ya miŋgu dəpan ya \mb tar ya minggu depan ya \ge moment yes week front yes \gj moment yes week front yes \ft next week, okay? \ref 1109 \id 644632142324050104 \begin 0:34:09 \sp MOTRIS \tx mau maenan apa? \pho mau maenan ʔapa \mb mau maen -an apa \ge want play -AN what \gj want play-AN what \ft what toy do you want? \ref 1110 \id 746944142325050104 \begin 0:34:11 \sp EXPDIN \tx tuker yang laen, ya. \pho tukər yaŋ laen ya \mb tuker yang laen ya \ge exchange REL other yes \gj exchange REL other yes \ft I'll exchange it with the other, okay? \ref 1111 \id 406891142325050104 \begin 0:34:13 \sp CHIRIS \tx Ica sama... sutingnya sama Tante Like sama Tante Dini, bedua. \pho ʔica sama sutiŋɲa sama tantə likə sama tantə diniʔ beduwaʔ \mb Ica sama suting -nya sama Tante Like sama Tante Dini be- dua \ge Ica with shoot -NYA with aunt Like with aunt Dini BE- two \gj Ica with shoot-NYA with aunt Like with aunt Dini BE-two \ft I'm with... I want Auntie Like and Auntie Dini to film me together. \ref 1112 \id 127540142326050104 \begin 0:34:15 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1113 \id 376214142326050104 \begin 0:34:18 \sp MOTRIS \tx kan Tante Likenya masih di Malang. \pho kan tantə likəɲa masi di malaŋ \mb kan Tante Like -nya masih di Malang \ge KAN aunt Like -NYA still LOC Malang \gj KAN aunt Like-NYA still LOC Malang \ft Auntie Like is still in Malang. \ref 1114 \id 242273142327050104 \begin 0:34:21 \sp MOTRIS \tx belom pulang. \pho bəlom pulaŋ \mb belom pulang \ge not.yet return \gj not.yet return \ft she hasn't come yet. \ref 1115 \id 896355142328050104 \begin 0:34:24 \sp MOTRIS \tx lagi dijemput sama Omnya. \pho lagi dijəmput sama ʔomɲa \mb lagi di- jemput sama Om -nya \ge more DI- pick.up with uncle -NYA \gj more DI-pick.up with uncle-NYA \ft Uncle is still picking her up. \nt referring to EXPLIK's husband. \ref 1116 \id 557424142328050104 \begin 0:34:25 \sp EXPDIN \tx kalo udah dateng, shooting lagi sama Ica. \pho kalɔʔ uda datəŋ syutiŋ lagi sama ʔicaʔ \mb kalo udah dateng shooting lagi sama Ica \ge TOP PFCT come shooting more with Ica \gj TOP PFCT come shooting more with Ica \ft is she has come, she will film you again. \ref 1117 \id 237962142329050104 \begin 0:34:27 \sp CHIRIS \tx sama Tante Dini. \pho sama tənə diniʔ \mb sama Tante Dini \ge with aunt Dini \gj with aunt Dini \ft with Auntie Dini. \ref 1118 \id 443743142329050104 \begin 0:34:29 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1119 \id 296842142330050104 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx sama Tante Dini. \pho sama tantə diniʔ \mb sama Tante Dini \ge with aunt Dini \gj with aunt Dini \ft with Auntie Dini. \ref 1120 \id 943302142330050104 \begin 0:34:33 \sp EXPDIN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1121 \id 293326142331050104 \begin 0:34:33 \sp CHIRIS \tx sama temennya. \pho sama təmənɲah \mb sama temen -nya \ge with friend -NYA \gj with friend-NYA \ft with her friend. \ref 1122 \id 349776142332050104 \begin 0:34:34 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1123 \id 497766142332050104 \begin 0:34:35 \sp EXPDIN \tx Tante siapa? \pho tantə siyapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 1124 \id 163425142333050104 \begin 0:34:36 \sp CHIRIS \tx banyak deh. \pho baɲak dɛ \mb banyak deh \ge a.lot DEH \gj a.lot DEH \ft there will be many. \ref 1125 \id 501254142333050104 \begin 0:34:37 \sp CHIRIS \tx ulang tahun. \pho ʔulaŋ tahun \mb ulang tahun \ge repeat year \gj repeat year \ft birthday. \nt probably referring to the birthday party when there are always many people there. \ref 1126 \id 288663142334050104 \begin 0:34:38 \sp EXPDIN \tx ulang tahun? \pho ʔulaŋ tahun \mb ulang tahun \ge repeat year \gj repeat year \ft birthday? \ref 1127 \id 272722142334050104 \begin 0:34:39 \sp MOTRIS \tx o, ulang tahun. \pho ʔo ʔulaŋ tahun \mb o ulang tahun \ge EXCL repeat year \gj EXCL repeat year \ft oh, birthday. \ref 1128 \id 557242142335050104 \begin 0:34:40 \sp EXPDIN \tx Ica udah ulang taun, belom? \pho ʔicaʔ uda ulaŋ taun bəlɔm \mb Ica udah ulang taun belom \ge Ica PFCT repeat year not.yet \gj Ica PFCT repeat year not.yet \ft have you had your birthday? \ref 1129 \id 776185142336050104 \begin 0:34:41 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1130 \id 464184142336050104 \begin 0:34:42 \sp EXPDIN \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 1131 \id 947490142337050104 \begin 0:34:45 \sp CHIRIS \tx gin(i)... begini? \pho gin bəginih \mb gini begini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this... like this? \nt while trying to pile two toy bookshelves up. \ref 1132 \id 495107142337050104 \begin 0:34:48 \sp EXPDIN \tx nggak bisa, xxx. \pho ŋgaʔ bisaʔ xxx \mb nggak bisa xxx \ge NEG can xxx \gj NEG can xxx \ft it can't xxx. \ref 1133 \id 477353142338050104 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx ambil maenan lagi! \pho ʔambil maenan lagih \mb ambil maen -an lagi \ge take play -AN more \gj take play-AN more \ft take another toy! \ref 1134 \id 891510142338050104 \begin 0:34:54 \sp EXPDIN \tx minggu depan. \pho miŋgu dəpan \mb minggu depan \ge week front \gj week front \ft next week. \ref 1135 \id 137027142339050104 \begin 0:34:57 \sp MOTRIS \tx ya itu mainan. \pho ya ʔitu mainan \mb ya itu main -an \ge yes that play -AN \gj yes that play-AN \ft those are toys. \ref 1136 \id 528831142339050104 \begin 0:34:58 \sp EXPDIN \tx mainan Ica deh, mainan Ica. \pho mainan ʔica dɛh mainan ʔicaʔ \mb main -an Ica deh main -an Ica \ge play -AN Ica DEH play -AN Ica \gj play-AN Ica DEH play-AN Ica \ft your toys, your toys. \ref 1137 \id 284367142340050104 \begin 0:34:59 \sp MOTRIS \tx mainan Ica. \pho mainan ʔicaʔ \mb main -an Ica \ge play -AN Ica \gj play-AN Ica \ft your toys. \ref 1138 \id 970232142340050104 \begin 0:35:00 \sp EXPDIN \tx xx Ica punya apa? \pho ʔat ʔica puɲa ʔapa \mb xx Ica punya apa \ge xx Ica have what \gj xx Ica have what \ft xx what do you have? \ref 1139 \id 212832142341050104 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt intending to stand up. \ref 1140 \id 172018142341050104 \begin 0:35:02 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1141 \id 913333142342050104 \begin 0:35:03 \sp CHIRIS \tx ambilin, Tante! \pho ʔambelen tantəh \mb ambil -in Tante \ge take -IN aunt \gj take-IN aunt \ft take them, Auntie! \nt telling EXPDIN to take her toys. \ref 1142 \id 608565142342050104 \begin 0:35:04 \sp MOTRIS \tx ini beresin dulu, dimasukin, trus mainan Ica. \pho ʔini bɛrɛsin dulu dimasukin trus mainan ʔicaʔ \mb ini beres -in dulu di- masuk -in trus main -an Ica \ge this in.order -IN before DI- go.in -IN continue play -AN Ica \gj this in.order-IN before DI-go.in-IN continue play-AN Ica \ft put them in order first, put them in, then your toys. \nt telling CHIRIS to put the toys in order first, then take her own toys. \ref 1143 \id 266207142343050104 \begin 0:35:05 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1144 \id 846341142343050104 \begin 0:35:07 \sp EXPDIN \tx Tante nggak tau nyimpennya. \pho tantə ŋgaʔ tauʔ ɲimpənɲa \mb Tante nggak tau ny- simpen -nya \ge aunt NEG know N- put.away -NYA \gj aunt NEG know N-put.away-NYA \ft I don't know where you put it away. \ref 1145 \id 580475142344050104 \begin 0:35:09 \sp CHIRIS \tx tuh, di situ. \pho tu di situ \mb tuh di situ \ge that LOC there \gj that LOC there \ft there, over there. \nt while pointing at s.w. \ref 1146 \id 661758142344050104 \begin 0:35:11 \sp MOTRIS \tx he, nggak boleh nyuruh! \pho he ŋgaʔ bole ɲuruh \mb he nggak boleh ny- suruh \ge EXCL NEG may N- order \gj EXCL NEG may N-order \ft hey, don't order her! \ref 1147 \id 588390142345050104 \begin 0:35:13 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1148 \id 483249142345050104 \begin 0:35:15 \sp CHIRIS \tx ini kuncinya, ya? \pho ʔini kuɲciʔɲa yaʔ \mb ini kunci -nya ya \ge this key -NYA yes \gj this key-NYA yes \ft is this the key? \nt while holding a toy monkey wrench. \ref 1149 \id 985589142346050104 \begin 0:35:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting the monkey wrench on the floor. \ref 1150 \id 925789142347050104 \begin 0:35:20 \sp MOTRIS \tx rusak deh, kasar begitu. \pho rusaʔ deh kasar bəgituh \mb rusak deh kasar begitu \ge damaged DEH rough like.that \gj damaged DEH rough like.that \ft it will be broken if you are rude like that. \ref 1151 \id 252347142347050104 \begin 0:35:21 \sp CHIRIS \tx taro... taronya di mana? \pho tarɔʔ tarɔʔɲa di manah \mb taro taro -nya di mana \ge put put -NYA LOC which \gj put put-NYA LOC which \ft where to put... put it? \ref 1152 \id 112650142348050104 \begin 0:35:22 \sp MOTRIS \tx o, mau disimpen? \pho ʔɔ mau disimpən \mb o mau di- simpen \ge EXCL want DI- put.away \gj EXCL want DI-put.away \ft oh, do you want to keep it? \ref 1153 \id 310214142348050104 \begin 0:35:23 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the toy tolls case. \ref 1154 \id 673392142349050104 \begin 0:35:24 \sp MOTRIS \tx ayo, Ica bisa nggak? \pho ʔayɔ ʔica bisa ŋgaʔ \mb ayo Ica bisa nggak \ge AYO Ica can NEG \gj AYO Ica can NEG \ft come on, can you do it? \nt the toolbox has a certain shape to put all the tools. \ref 1155 \id 814595142349050104 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx taronya... \pho tarɔʔɲa \mb taro -nya \ge put -NYA \gj put-NYA \ft put it... \nt interrupted. \ref 1156 \id 712736142350050104 \begin 0:35:27 \sp MOTRIS \tx ayo, tempatnya. \pho ʔayo təmpatɲa \mb ayo tempat -nya \ge AYO place -NYA \gj AYO place-NYA \ft come on, the position. \ref 1157 \id 565683142350050104 \begin 0:35:29 \sp MOTRIS \tx mana, tempatnya betul, nggak? \pho mana təmpatɲa bətul ŋgaʔ \mb mana tempat -nya betul nggak \ge which place -NYA right NEG \gj which place-NYA right NEG \ft look, is the position correct or not? \ref 1158 \id 455853142351050104 \begin 0:35:31 \sp MOTRIS \tx mana tempatnya ini? \pho mana təmpatɲa ini \mb mana tempat -nya ini \ge which place -NYA this \gj which place-NYA this \ft where is the position of this? \ref 1159 \id 436364142351050104 \begin 0:35:33 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1160 \id 477770142352050104 \begin 0:35:35 \sp MOTRIS \tx sini kali, ya? \pho sini kali ya \mb sini kali ya \ge here maybe yes \gj here maybe yes \ft is it here? \ref 1161 \id 688825142352050104 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx tempate di mana, Tante? \pho təmpate di manah tantə \mb tempat -e di mana Tante \ge place -E LOC which aunt \gj place-E LOC which aunt \ft where is the position of it, Auntie? \ref 1162 \id 995734142353050104 \begin 0:35:37 \sp MOTRIS \tx ya di sini, betul. \pho ya di sini bətul \mb ya di sini betul \ge yes LOC here right \gj yes LOC here right \ft yeah, here, it's right. \ref 1163 \id 423641142353050104 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx Tante Dini, tempatnya di mana? \pho tantə diniʔ təmpatya di manah \mb Tante Dini tempat -nya di mana \ge aunt Dini place -NYA LOC which \gj aunt Dini place-NYA LOC which \ft Auntie Dini, where is the position of it? \ref 1164 \id 849165142354050104 \begin 0:35:40 \sp MOTRIS \tx o, minta kasi tau Tante Dini. \pho ʔo mintaʔ kasi tau tantə diniʔ \mb o minta kasi tau Tante Dini \ge EXCL ask.for give know aunt Dini \gj EXCL ask.for give know aunt Dini \ft oh, you want Auntie Dini to tell you. \ref 1165 \id 341418142553050104 \begin 0:35:42 \sp EXPDIN \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \ref 1166 \id 433593142553050104 \begin 0:35:44 \sp EXPDIN \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 1167 \id 704992142554050104 \begin 0:35:46 \sp MOTRIS \tx ya, sana! \pho ya sana \mb ya sana \ge yes there \gj yes there \ft okay, go there! \ref 1168 \id 911879142554050104 \begin 0:35:48 \sp EXPDIN \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \nt looking for the position of the monkey wrench. \ref 1169 \id 466835142555050104 \begin 0:35:50 \sp EXPDIN \tx yang kaya gini, ya? \pho yaŋ kaya gini ya \mb yang kaya gini ya \ge REL like like.this yes \gj REL like like.this yes \ft the one like this, right? \nt putting the monkey wrench on the wrong position. \ref 1170 \id 508987142556050104 \begin 0:35:52 \sp EXPDIN \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 1171 \id 665261142556050104 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx tempatnya di situh? \pho təmpatya di setuh \mb tempat -nya di situh \ge place -NYA LOC there \gj place-NYA LOC there \ft it's over there? \ref 1172 \id 956833142557050104 \begin 0:35:54 \sp EXPDIN \tx di mana, ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where? \ref 1173 \id 917791142557050104 \begin 0:35:55 \sp EXPDIN \tx di sini kali. \pho di sini kaliʔ \mb di sini kali \ge LOC here maybe \gj LOC here maybe \ft I think it's here. \nt putting the monkey wrench in the right position. \ref 1174 \id 840677142558050104 \begin 0:35:57 \sp EXPDIN \tx ah, nih, tuh. \pho ʔa ni to \mb ah nih tuh \ge EXCL this that \gj EXCL this that \ft ah, here, look. \ref 1175 \id 773832142558050104 \begin 0:35:59 \sp MOTRIS \tx ye, martilnya coba, Ica. \pho ye martilɲa cɔba ʔicaʔ \mb ye martil -nya coba Ica \ge EXCL hammer -NYA try Ica \gj EXCL hammer-NYA try Ica \ft hey Ica, try with the hammer. \ref 1176 \id 507745142559050104 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1177 \id 484462142559050104 \begin 0:36:02 \sp MOTRIS \tx martilnya mana? \pho martilɲa mana \mb martil -nya mana \ge hammer -NYA which \gj hammer-NYA which \ft where is the hammer? \ref 1178 \id 661994142600050104 \begin 0:36:04 \sp MOTRIS \tx ni martilnya xx di mana tempatnya? \pho ni martilɲa ŋgeʔ di mana təmpatɲa \mb ni martil -nya xx di mana tempat -nya \ge this hammer -NYA xx LOC which place -NYA \gj this hammer-NYA xx LOC which place-NYA \ft where is the position of the hammer? \nt while giving the toy hammer to CHIRIS. \ref 1179 \id 960103142601050104 \begin 0:36:06 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt while putting the toy hammer in its position but then take it again. \ref 1180 \id 982669142601050104 \begin 0:36:08 \sp MOTRIS \tx iya, betul. \pho ʔiya bətul \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, right. \ref 1181 \id 441090142602050104 \begin 0:36:08 \sp MOTRIS \tx tadi gimana? \pho tadi gimana \mb tadi gimana \ge earlier how \gj earlier how \ft how it was? \ref 1182 \id 706762142602050104 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the hammer in the other way around. \ref 1183 \id 970838142603050104 \begin 0:36:10 \sp MOTRIS \tx dibalik dong, dibalik! \pho dibalik dɔŋ dibalik \mb di- balik dong di- balik \ge DI- turn.around DONG DI- turn.around \gj DI-turn.around DONG DI-turn.around \ft put it in the other way around, put it in the other way around! \ref 1184 \id 492088142603050104 \begin 0:36:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to put the hammer in its position but she can't. \ref 1185 \id 141483142604050104 \begin 0:36:12 \sp MOTRIS \tx nah, betul. \pho na bətol \mb nah betul \ge NAH right \gj NAH right \ft yeah, right. \ref 1186 \id 721611142604050104 \begin 0:36:13 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1187 \id 335684142605050104 \begin 0:36:14 \sp EXPDIN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt helping CHIRIS to put the hammer properly. \ref 1188 \id 361529142606050104 \begin 0:36:15 \sp EXPDIN \tx ya, bener tuh. \pho ya bənər tu \mb ya bener tuh \ge yes true that \gj yes true that \ft yeah, right. \ref 1189 \id 924714142606050104 \begin 0:36:17 \sp EXPDIN \tx nah kan, pas. \pho na kan pas \mb nah kan pas \ge NAH KAN precise \gj NAH KAN precise \ft look, it fits. \ref 1190 \id 197226142607050104 \begin 0:36:19 \sp MOTRIS \tx ini di mana? \pho ʔini di mana \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should it be? \nt while holding a toy pliers. \ref 1191 \id 683760142608050104 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx kalo gunting mana? \pho kalo guntiŋ mana \mb kalo gunting mana \ge TOP scissors which \gj TOP scissors which \ft where is the one for the scissors? \nt looking for the position of the pliers. \ref 1192 \id 480562142608050104 \begin 0:36:21 \sp MOTRIS \tx mana tempatnya? \pho mana təmpatɲa \mb mana tempat -nya \ge which place -NYA \gj which place-NYA \ft where is the position? \ref 1193 \id 819184142609050104 \begin 0:36:22 \sp EXPDIN \tx di mana, ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where? \ref 1194 \id 455298142609050104 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to put the pliers somewhere in the case. \ref 1195 \id 106349142610050104 \begin 0:36:26 \sp MOTRIS \tx ini nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \ref 1196 \id 613157142611050104 \begin 0:36:27 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1197 \id 940739142611050104 \begin 0:36:28 \sp EXPDIN \tx itu buat yang gede itu. \pho ʔitu buwat yaŋ gədeʔ itu \mb itu buat yang gede itu \ge that for REL big that \gj that for REL big that \ft that's for the big one. \ref 1198 \id 432025142612050104 \begin 0:36:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to put the pliers somewhere else in the case. \ref 1199 \id 461081142612050104 \begin 0:36:30 \sp EXPDIN \tx kebalik, kebalik. \pho kəbalik kəbalik \mb ke- balik ke- balik \ge KE- turn.around KE- turn.around \gj KE-turn.around KE-turn.around \ft the other way around, the other way around. \ref 1200 \id 997788142614050104 \begin 0:36:31 \sp MOTRIS \tx kepalanya di atas. \pho kəpalaʔɲa di ʔatas \mb kepala -nya di atas \ge head -NYA LOC up \gj head-NYA LOC up \ft the head is upside. \ref 1201 \id 750087142614050104 \begin 0:36:32 \sp MOTRIS \tx kepalanya sebelah sini. \pho kəpalaʔɲa səbəlah sini \mb kepala -nya se- belah sini \ge head -NYA SE- side here \gj head-NYA SE-side here \ft the head is on this side. \ref 1202 \id 125677142615050104 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx ah, nggak bisa. \pho ʔa ŋga bisaʔ \mb ah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft ah, I can't. \ref 1203 \id 569606142615050104 \begin 0:36:35 \sp MOTRIS \tx o, nggak bisa. \pho ʔo ŋga bisaʔ \mb o nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, you can't. \ref 1204 \id 682490142616050104 \begin 0:36:37 \sp MOTRIS \tx ni, obeng tuh, deket martil simpennya. \pho ni ʔobɛŋ tu dəkət martil simpənɲa \mb ni obeng tuh deket martil simpen -nya \ge this screwdriver that near hammer put.away -NYA \gj this screwdriver that near hammer put.away-NYA \ft this, the screwdriver, put it near the hammer. \ref 1205 \id 722606142616050104 \begin 0:36:39 \sp EXPDIN \tx di mana, ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where? \ref 1206 \id 854786142617050104 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1207 \id 303448142617050104 \begin 0:36:40 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 1208 \id 358828142618050104 \begin 0:36:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to put the screwdriver in its position. \ref 1209 \id 394033092337060104 \begin 0:36:42 \sp EXPDIN \tx kebalik, kebalik. \pho kəbalik kəbalik \mb ke- balik ke- balik \ge KE- turn.around KE- turn.around \gj KE-turn.around KE-turn.around \ft the other way around, the other way around. \ref 1210 \id 922084092338060104 \begin 0:36:43 \sp MOTRIS \tx kebalik, terbalik, terbalik. \pho kəbalik tərbalik tərbalik \mb ke- balik ter- balik ter- balik \ge KE- turn.around TER- turn.around TER- turn.around \gj KE-turn.around TER-turn.around TER-turn.around \ft the other way around, the other way around, the other way around. \ref 1211 \id 989711092338060104 \begin 0:36:45 \sp EXPDIN \tx kuningnya yang di sini. \pho kuniŋɲa yaŋ di sini \mb kuning -nya yang di sini \ge yellow -NYA REL LOC here \gj yellow-NYA REL LOC here \ft the yellow part is right here. \ref 1212 \id 901995092339060104 \begin 0:36:47 \sp MOTRIS \tx yang warna kuning. \pho yaŋ warna kuniŋ \mb yang warna kuning \ge REL color yellow \gj REL color yellow \ft the yellow. \ref 1213 \id 852001092340060104 \begin 0:36:50 \sp CHIRIS \tx paku di mana? \pho pakuʔ di manah \mb paku di mana \ge nail LOC which \gj nail LOC which \ft where is the nail? \nt looking for the position of the toy nail. \ref 1214 \id 309046092340060104 \begin 0:36:53 \sp EXPDIN \tx paku sini. \pho pakuʔ sini \mb paku sini \ge nail here \gj nail here \ft the nail is here. \ref 1215 \id 847412092341060104 \begin 0:36:56 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1216 \id 575866092341060104 \begin 0:36:58 \sp MOTRIS \tx satu lagi. \pho satu lagih \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 1217 \id 594248092342060104 \begin 0:37:00 \sp CHIRIS \tx inih, mana? \pho ʔinih manah \mb inih mana \ge this which \gj this which \ft where is for this one? \nt while holding another toy nail. \ref 1218 \id 838222092342060104 \begin 0:37:02 \sp EXPDIN \tx tu di sini. \pho tu di sini \mb tu di sini \ge that LOC here \gj that LOC here \ft that's here. \ref 1219 \id 919649092343060104 \begin 0:37:04 \sp MOTRIS \tx satu lagi di sana tuh, pojok. \pho satu lagi di sana tu pɔjɔk \mb satu lagi di sana tuh pojok \ge one more LOC there that corner \gj one more LOC there that corner \ft the other one is over there, in the corner. \ref 1220 \id 565331092344060104 \begin 0:37:07 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 1221 \id 835666092344060104 \begin 0:37:08 \sp MOTRIS \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt giving CHIRIS another toy nail. \ref 1222 \id 260363092345060104 \begin 0:37:09 \sp MOTRIS \tx sebelah sana. \pho səbəlah sana \mb se- belah sana \ge SE- side there \gj SE-side there \ft over there. \ref 1223 \id 732243092345060104 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to stop. \ref 1224 \id 824382092346060104 \begin 0:37:13 \sp CHIRIS \tx Ica gak mau maenan ini, maenan... \pho ʔica gaʔ mau maɛnan ʔini maɛnan \mb Ica gak mau maen -an ini maen -an \ge Ica NEG want play -AN this play -AN \gj Ica NEG want play-AN this play-AN \ft I don't want to play this, play... \nt interrupted. \ref 1225 \id 848456093020060104 \begin 0:37:15 \sp MOTRIS \tx maenan apaan? \pho maɛnan ʔapaʔan \mb maen -an apa -an \ge play -AN what -AN \gj play-AN what-AN \ft what do you want to play? \ref 1226 \id 126495093022060104 \begin 0:37:16 \sp EXPDIN \tx maenan Ica aja, ya. \pho maɛnan ʔica ʔaja ya \mb maen -an Ica aja ya \ge play -AN Ica just yes \gj play-AN Ica just yes \ft just you toys, okay? \ref 1227 \id 805236093022060104 \begin 0:37:17 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1228 \id 919881093023060104 \begin 0:37:18 \sp EXPDIN \tx maenan Ica, ya. \pho maɛnan ʔica ya \mb maen -an Ica ya \ge play -AN Ica yes \gj play-AN Ica yes \ft your toys, okay? \ref 1229 \id 865297093023060104 \begin 0:37:19 \sp CHIRIS \tx ini aja. \pho ʔini ʔajah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this. \nt referring to the furniture set. \ref 1230 \id 575567093024060104 \begin 0:37:21 \sp EXPDIN \tx itu aja? \pho ʔitu ʔaja \mb itu aja \ge that just \gj that just \ft just that one? \ref 1231 \id 979631093024060104 \begin 0:37:24 \sp EXPDIN \tx ya udah, yang ini dixx. \pho ya udah yaŋ ʔini dixxx \mb ya udah yang ini di- xx \ge yes PFCT REL this DI- xx \gj yes PFCT REL this DI-xx \ft okay, I'll xx this one. \ref 1232 \id 683997093025060104 \begin 0:37:27 \sp CHIRIS \tx di mana ituh? \pho di mana ituh \mb di mana ituh \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where is that? \nt reference unclear. \ref 1233 \id 852501093025060104 \begin 0:37:30 \sp EXPDIN \tx ini taro di mana, ya? \pho ʔini taroʔ di mana ya \mb ini taro di mana ya \ge this put LOC which yes \gj this put LOC which yes \ft where to put this, huh? \nt referring to one of the tools. \ref 1234 \id 606893093026060104 \begin 0:37:33 \sp MOTRIS \tx sini kali. \pho sini kali \mb sini kali \ge here maybe \gj here maybe \ft maybe here. \ref 1235 \id 972230093026060104 \begin 0:37:37 \sp CHIRIS \tx mana lagi, ya? \pho mana lagi yah \mb mana lagi ya \ge which more yes \gj which more yes \ft where else? \nt looking for another tools that hasn't been put into the toolbox. \ref 1236 \id 496446093027060104 \begin 0:37:38 \sp EXPDIN \tx hmm, udah abis, kan? \pho hm ʔuda abis kan \mb hmm udah abis kan \ge uh-huh PFCT finished KAN \gj uh-huh PFCT finished KAN \ft uh-huh, that's all, right? \ref 1237 \id 475344093028060104 \begin 0:37:39 \sp MOTRIS \tx kurang ya, satu lagi? \pho kuraŋ yah satu lagi \mb kurang ya satu lagi \ge less yes one more \gj less yes one more \ft still one more left? \ref 1238 \id 426204093028060104 \begin 0:37:40 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1239 \id 758487075000090104 \begin 0:37:42 \sp EXPDIN \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt while putting s.t. in the toolbox. \ref 1240 \id 718179093029060104 \begin 0:37:44 \sp CHIRIS \tx ni tempat apaan? \pho nɪ təmpat apaan \mb ni tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what to put here? \nt referring to the empty space in the toolbox. \ref 1241 \id 260604093029060104 \begin 0:37:46 \sp EXPDIN \tx apa, ya? \pho ʔapa yah \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what? \ref 1242 \id 282615093030060104 \begin 0:37:48 \sp EXPDIN \tx bukan kali. \pho bukan kali \mb bukan kali \ge NEG very \gj NEG very \ft I think not this one. \nt trying to put s.t. in the space CHIRIS asked about. \ref 1243 \id 915523075132090104 \begin 0:37:50 \sp EXPDIN \tx ini, kali ya? \pho ʔini kali ya \mb ini kali ya \ge this maybe yes \gj this maybe yes \ft this one I think. \nt still trying to put s.t. in the space CHIRIS asked about. \ref 1244 \id 318035093030060104 \begin 0:37:52 \sp CHIRIS \tx tadi Ica dudukin. \pho tadi ʔica dudukin \mb tadi Ica duduk -in \ge earlier Ica sit -IN \gj earlier Ica sit-IN \ft I sat on it. \ref 1245 \id 729568093031060104 \begin 0:37:54 \sp MOTRIS \tx pakunya yang ilang satu. \pho pakuʔɲa yaŋ ʔilaŋ satuʔ \mb paku -nya yang ilang satu \ge nail -NYA REL disappear one \gj nail-NYA REL disappear one \ft one of the nails is lost. \ref 1246 \id 870170093031060104 \begin 0:37:54 \sp EXPDIN \tx ada yang didudukin? \pho ʔada yaŋ didudukin \mb ada yang di- duduk -in \ge exist REL DI- sit -IN \gj exist REL DI-sit-IN \ft is there anything you're sitting on? \ref 1247 \id 561689093032060104 \begin 0:37:55 \sp EXPDIN \tx xxx tadi. \pho xxx tadi \mb xxx tadi \ge xxx earlier \gj xxx earlier \ft it was xxx. \ref 1248 \id 821075093032060104 \begin 0:37:56 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1249 \id 724841093033060104 \begin 0:37:57 \sp EXPDIN \tx dah, Ica mainan ini aja! \pho dah ʔica mainan ʔini yaja \mb dah Ica main -an ini aja \ge PFCT Ica play -AN this just \gj PFCT Ica play-AN this just \ft okay, just play with this! \nt referring to the furniture set. \ref 1250 \id 618376093033060104 \begin 0:37:58 \sp CHIRIS \tx dah, Ca ke kantor. \pho da ca kə kantɔr \mb dah Ca ke kantor \ge PFCT TRU-Ica to office \gj PFCT TRU-Ica to office \ft okay, I'll go to work. \nt while bringing the toolbox as if that's a briefcase. \ref 1251 \id 470637093034060104 \begin 0:38:00 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1252 \id 519736093034060104 \begin 0:38:03 \sp MOTRIS \tx kantor, kantor. \pho kantɔr kantɔr \mb kantor kantor \ge office office \gj office office \ft office, office. \ref 1253 \id 421570093035060104 \begin 0:38:06 \sp MOTRIS \tx kok begitu kan ke kantor? \pho kɔ bəgitu kan kə kantɔr \mb kok begitu kan ke kantor \ge KOK like.that KAN to office \gj KOK like.that KAN to office \ft how come you go to the office that way? \nt 1. utterance and meaning unclear. 2.if the utterance is 'kok begitu ke kantor?' the meaning would be 'how come you go to the office that way?' but if the utterance is 'begitu kan ke kantor?' the meaning would be 'it is the way to go to the office, right?'. \ref 1254 \id 235138093035060104 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx maenan, maenan, maenan, maenan. \pho maːɛnan maɛnan maɛnan maɛnan \mb maen -an maen -an maen -an maen -an \ge play -AN play -AN play -AN play -AN \gj play-AN play-AN play-AN play-AN \ft toys, toys, toys, toys. \nt pretending to be a toys peddler who is offering the stuff. \ref 1255 \id 682574093036060104 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx siapa yang mau beli? \pho syapa yaŋ mau bəliʔ \mb siapa yang mau beli \ge who REL want buy \gj who REL want buy \ft who wants to buy? \nt still pretending to be a peddler. \ref 1256 \id 336720093037060104 \begin 0:38:14 \sp CHIRIS \tx kosong ini tuh. \pho kɔsɔŋ ʔini toh \mb kosong ini tuh \ge empty this that \gj empty this that \ft it's empty. \nt referring to the empty space in the toolbox. \ref 1257 \id 665267093037060104 \begin 0:38:17 \sp EXPDIN \tx iya, ilang itu pakunya, ilang satu. \pho ʔiya ʔilaŋ itu pakuʔɲa ilaŋ satuʔ \mb iya ilang itu paku -nya ilang satu \ge yes disappear that nail -NYA disappear one \gj yes disappear that nail-NYA disappear one \ft yeah, one of the nails is lost, one of them is lost. \ref 1258 \id 155573093038060104 \begin 0:38:20 \sp EXPDIN \tx dipinjem temen Tante, ilang satu. \pho dipiɲjəm təmən tantə ʔilaŋ satuʔ \mb di- pinjem temen Tante ilang satu \ge DI- borrow friend aunt disappear one \gj DI-borrow friend aunt disappear one \ft my friend borrowed it, then one of them was lost. \ref 1259 \id 824834093038060104 \begin 0:38:23 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1260 \id 908542093039060104 \begin 0:38:26 \sp EXPDIN \tx yang satu ilang. \pho yaŋ satu ʔilaŋ \mb yang satu ilang \ge REL one disappear \gj REL one disappear \ft one of them is lost. \ref 1261 \id 195627093039060104 \begin 0:38:30 \sp CHIRIS \tx ini mah, mah... ini mah buat Ica aja, ya? \pho ʔini ma ma ʔini ma buwat ʔica ʔaja yaʔ \mb ini mah mah ini mah buat Ica aja ya \ge this MAH MAH this MAH for Ica just yes \gj this MAH MAH this MAH for Ica just yes \ft just give this... this for me, okay? \nt referring to the tool set. \ref 1262 \id 805765093040060104 \begin 0:38:34 \sp EXPDIN \tx katanya Ica nggak suka. \pho kataɲa ʔica ŋgaʔ sukaʔ \mb kata -nya Ica nggak suka \ge word -NYA Ica NEG like \gj word-NYA Ica NEG like \ft you said that you didn't like it. \ref 1263 \id 817348093040060104 \begin 0:38:38 \sp EXPDIN \tx apa xxx. \pho ʔapa xxx \mb apa xxx \ge what xxx \gj what xxx \ft what xxx. \ref 1264 \id 186282093041060104 \begin 0:38:43 \sp CHIRIS \tx Ca mau beli kaya gini, tapi eee... warnanya eee... martil-martilannya yang putih. \pho ca mau bəli kaya ginih tapi ʔəː warnaʔɲa ʔə matilmatilanɲah yaŋ putih \mb Ca mau beli kaya gini tapi eee warna -nya eee martil - martil -an -nya yang putih \ge TRU-Ica want buy like like.this but FILL color -NYA FILL hammer - hammer -AN -NYA REL white \gj TRU-Ica want buy like like.this but FILL color-NYA FILL RED.AN-hammer-NYA REL white \ft I want to buy the one like this, but umm... the color umm... the toy hammer is white. \nt referring to the tool set. \ref 1265 \id 353145093041060104 \begin 0:38:48 \sp EXPDIN \tx ninya putih? \pho niɲa putih \mb ni -nya putih \ge this -NYA white \gj this-NYA white \ft this is white? \ref 1266 \id 421985093042060104 \begin 0:38:51 \sp CHIRIS \tx e-eh. \pho ʔəə \mb e-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1267 \id 913603093042060104 \begin 0:38:54 \sp CHIRIS \tx ininya, pegangan. \pho ʔiniɲa pɛgaŋan \mb ini -nya pegang -an \ge this -NYA hold -AN \gj this-NYA hold-AN \ft this, the handle. \ref 1268 \id 645672093043060104 \begin 0:38:57 \sp CHIRIS \tx terus maenan sama Tante Ana. \pho tərus maɛnan sama tantə ʔanah \mb terus maen -an sama Tante Ana \ge continue play -AN with aunt Ana \gj continue play-AN with aunt Ana \ft then I'll play with Auntie Ana. \ref 1269 \id 231672093043060104 \begin 0:39:00 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1270 \id 917087093044060104 \begin 0:39:03 \sp CHIRIS \tx kaya Tante Dini. \pho kaya tantə diniʔ \mb kaya Tante Dini \ge like aunt Dini \gj like aunt Dini \ft like Auntie Dini. \ref 1271 \id 710144093044060104 \begin 0:39:06 \sp CHIRIS \tx trus mo ke kantor bawa maenan. \pho trus mo kə kantɔr bawa maenan \mb trus mo ke kantor bawa maen -an \ge continue want to office bring play -AN \gj continue want to office bring play-AN \ft then I'll go to work bringing this toy. \ref 1272 \id 204292093045060104 \begin 0:39:09 \sp CHIRIS \tx anak-anakannya mana? \pho ʔanakʔanakanɲa manah \mb anak - anak -an -nya mana \ge child - child -AN -NYA which \gj RED.AN-child-NYA which \ft where are the dolls? \nt looking for the female and male doll. \ref 1273 \id 639263093045060104 \begin 0:39:12 \sp EXPDIN \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here they are. \ref 1274 \id 516388093046060104 \begin 0:39:16 \sp MOTRIS \tx ni kakeknya nih. \pho ni kakɛʔɲa ni \mb ni kakek -nya nih \ge this grandfather -NYA this \gj this grandfather-NYA this \ft this is the grandpa. \nt referring to the male doll. \ref 1275 \id 846571093046060104 \begin 0:39:20 \sp CHIRIS \tx xx... \pho ʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1276 \id 845758093047060104 \begin 0:39:21 \sp MOTRIS \tx katanya mau naek motor, mau sholat Jum'at. \pho kataɲa mau naek mɔtɔr mau sɔlat jumʔat \mb kata -nya mau naek motor mau sholat Jum'at \ge word -NYA want go.up motorcycle want pray Friday \gj word-NYA want go.up motorcycle want pray Friday \ft you said that he would go by a motorcycle to have a Friday pray. \ref 1277 \id 678797093047060104 \begin 0:39:23 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1278 \id 767113093048060104 \begin 0:39:25 \sp CHIRIS \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft he will sleep. \ref 1279 \id 981078093050060104 \begin 0:39:27 \sp CHIRIS \tx kan cita-citanya ini kan anaknya. \pho kan kitacitaɲa ʔɪnɪ kan ʔanakɲah \mb kan cita-cita -nya ini kan anak -nya \ge KAN wish -NYA this KAN child -NYA \gj KAN wish-NYA this KAN child-NYA \ft the wish is this is the child. \nt 1. **'cita-citanya' should be 'ceritanya' means 'suppose that'. 2. while carrying the female doll. \ref 1280 \id 702419093051060104 \begin 0:39:29 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1281 \id 879253093051060104 \begin 0:39:30 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1282 \id 223881093052060104 \begin 0:39:31 \sp EXPDIN \tx mo pergi bawa koper? \pho mɔ pərgiʔ bawa kɔpər \mb mo pergi bawa koper \ge want go bring suitcase \gj want go bring suitcase \ft do you want to go somewhere, bringing a suitcase? \ref 1283 \id 479584093052060104 \begin 0:39:32 \sp EXPDIN \tx da da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 1284 \id 579480093053060104 \begin 0:39:33 \sp MOTRIS \tx mo pergi ke mana? \pho mo pərgi kə mana \mb mo pergi ke mana \ge want go to which \gj want go to which \ft where do you want to go? \ref 1285 \id 133493093053060104 \begin 0:39:34 \sp MOTRIS \tx ke dokter? \pho kə dɔktər \mb ke dokter \ge to doctor \gj to doctor \ft to the doctor? \ref 1286 \id 528875093054060104 \begin 0:39:36 \sp EXPDIN \tx oleh-olehnya, ya. \pho ʔɔlɛyɔlɛhɲa yah \mb oleh-oleh -nya ya \ge RED-obtain -NYA yes \gj RED-obtain-NYA yes \ft don't forget the gift, okay? \ref 1287 \id 110865093054060104 \begin 0:39:39 \sp CHIRIS \tx ini, mainan. \pho ʔinis mainan \mb ini main -an \ge this play -AN \gj this play-AN \ft this, the toy. \nt referring to the tool set. \ref 1288 \id 915338093055060104 \begin 0:39:42 \sp EXPDIN \tx beliin kue, ya. \pho bəliʔin kuwe ya \mb beli -in kue ya \ge buy -IN cake yes \gj buy-IN cake yes \ft buy me some cakes, okay? \ref 1289 \id 112515093055060104 \begin 0:39:45 \sp MOTRIS \tx mo pergi ke mana, Ica? \pho mo pərgi kə mana icaʔ \mb mo pergi ke mana Ica \ge want go to which Ica \gj want go to which Ica \ft where do you want to go, Ica? \ref 1290 \id 741948093056060104 \begin 0:39:48 \sp EXPDIN \tx cakep banget sih bajunya. \pho cakəp baŋət si bajuʔɲa \mb cakep banget sih baju -nya \ge goodlooking very SIH garment -NYA \gj goodlooking very SIH garment-NYA \ft what a beautiful shirt. \ref 1291 \id 144404093056060104 \begin 0:39:49 \sp EXPDIN \tx ada tulisannya. \pho ʔada tulisanɲa \mb ada tulis -an -nya \ge exist write -AN -NYA \gj exist write-AN-NYA \ft there's a text on it. \ref 1292 \id 311058093057060104 \begin 0:39:50 \sp CHIRIS \tx kan adeknya mati dong. \pho kan ʔadeʔɲa matiʔ dɔŋ \mb kan adek -nya mati dong \ge KAN younger.sibling -NYA dead DONG \gj KAN younger.sibling-NYA dead DONG \ft the baby is dead. \nt referring to the doll. \ref 1293 \id 472091093058060104 \begin 0:39:51 \sp EXPDIN \tx jatoin sih. \pho jatoWin siː \mb jato -in sih \ge fall -IN SIH \gj fall-IN SIH \ft it's because you dropped it. \ref 1294 \id 653528093058060104 \begin 0:39:53 \sp EXPDIN \tx disayang-sayang dong. \pho disayaŋsayaŋ dɔŋ \mb di- sayang - sayang dong \ge DI- compassion - compassion DONG \gj DI-RED-compassion DONG \ft you should love her. \ref 1295 \id 860010093059060104 \begin 0:39:55 \sp CHIRIS \tx xx cita-cit(a)... \pho kiʔ kitacit \mb xx cita-cita \ge xx wish \gj xx wish \ft xx the wish... \nt interrupted. \ref 1296 \id 805740093059060104 \begin 0:39:56 \sp MOTRIS \tx o, mati. \pho ʔo matiʔ \mb o mati \ge EXCL dead \gj EXCL dead \ft oh, she's dead. \ref 1297 \id 397387093100060104 \begin 0:39:57 \sp MOTRIS \tx pengumuman dong. \pho pəŋumuman dɔŋ \mb peng an umum dong \ge PEN AN general DONG \gj PEN.AN-general DONG \ft then you should announce it. \ref 1298 \id 594877093100060104 \begin 0:39:58 \sp CHIRIS \tx kan udahan sutingnya. \pho kan odahan jutiŋɲah \mb kan udah -an suting -nya \ge KAN PFCT -AN shoot -NYA \gj KAN PFCT-AN shoot-NYA \ft the shooting is over. \ref 1299 \id 622677093101060104 \begin 0:40:00 \sp EXPDIN \tx udahan? \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft do you want to stop? \ref 1300 \id 747635093101060104 \begin 0:40:02 \sp MOTRIS \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1301 \id 330197093102060104 \begin 0:40:03 \sp EXPDIN \tx mainannya Ica deh. \pho mainanɲa ʔicaʔ dɛh \mb main -an -nya Ica deh \ge play -AN -NYA Ica DEH \gj play-AN-NYA Ica DEH \ft your toys. \nt telling CHIRIS to play with her own toys. \ref 1302 \id 839525093102060104 \begin 0:40:04 \sp MOTRIS \tx baru... baru jam berapa nih? \pho baruʔ baru jam bərapa nih \mb baru baru jam berapa nih \ge new new hour how.much this \gj new new hour how.much this \ft the... the time hasn't come yet. \nt referring to when they EXPDIN will stop recording. \ref 1303 \id 326974093103060104 \begin 0:40:05 \sp EXPDIN \tx xx mainannya Ica aja deh. \pho ta mainanɲa ʔicaʔ aja dɛh \mb xx main -an -nya Ica aja deh \ge xx play -AN -NYA Ica just DEH \gj xx play-AN-NYA Ica just DEH \ft xx your toys. \ref 1304 \id 672153093103060104 \begin 0:40:06 \sp MOTRIS \tx o, mainan Ica yuk, ambil yuk! \pho ʔo mainan ʔica yuʔ ambil yuʔ \mb o main -an Ica yuk ambil yuk \ge EXCL play -AN Ica AYO take AYO \gj EXCL play-AN Ica AYO take AYO \ft oh, your toys, let's take them! \ref 1305 \id 700866093104060104 \begin 0:40:07 \sp MOTRIS \tx mo maenan apa? \pho mo maenan ʔapah \mb mo maen -an apa \ge want play -AN what \gj want play-AN what \ft what do you want to play? \ref 1306 \id 870433093104060104 \begin 0:40:10 \sp CHIRIS \tx sama Ibu. \pho sama ʔibuʔ \mb sama Ibu \ge with mother \gj with mother \ft with you. \ref 1307 \id 494486093105060104 \begin 0:40:13 \sp MOTRIS \tx o, iya... yok, yok! \pho ʔo ʔiya yoʔ yoʔ \mb o iya yok yok \ge EXCL yes AYO AYO \gj EXCL yes AYO AYO \ft oh, okay... come on, come on! \ref 1308 \id 837746093105060104 \begin 0:40:16 \sp CHIRIS \tx sama Ibu. \pho sama ʔibuʔ \mb sama Ibu \ge with mother \gj with mother \ft with Mommy. \nt what CHIRIS means is that MOTRIS is the one who should take the toys. \ref 1309 \id 112293093106060104 \begin 0:40:19 \sp MOTRIS \tx lha, kok ma Ibu sih? \pho lʰah kɔʔ ma ʔibu siʔ \mb lha kok ma Ibu sih \ge EXCL KOK with mother SIH \gj EXCL KOK with mother SIH \ft hey, me? \ref 1310 \id 613222093106060104 \begin 0:40:22 \sp CHIRIS \tx tapi Ca mandinya di bak. \pho tapiʔ ca mandiʔɲa di bak \mb tapi Ca mandi -nya di bak \ge but TRU-Ica bathe -NYA LOC basin \gj but TRU-Ica bathe-NYA LOC basin \ft but I took a bath in a basin. \ref 1311 \id 238154093107060104 \begin 0:40:24 \sp EXPDIN \tx di bak? \pho di bak \mb di bak \ge LOC basin \gj LOC basin \ft in a basin? \ref 1312 \id 960678093107060104 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1313 \id 739359093108060104 \begin 0:40:28 \sp EXPDIN \tx ren(dem)... berendem dong, kaya berenang. \pho rən bərəndəm dɔŋ kaya bərənaŋ \mb rendem be- rendem dong kaya be- renang \ge soak BER- soak DONG like BER- swim \gj soak BER-soak DONG like BER-swim \ft you soaked... soaked, like swimming then. \ref 1314 \id 719287093108060104 \begin 0:40:30 \sp EXPDIN \tx e, he, heh, kecelakaan kakeknya. \pho ʔe he heh kəcəlakaʔan kakɛʔɲa \mb e he heh ke an celaka kakek -nya \ge EXCL EXCL EXCL KE AN disaster grandfather -NYA \gj EXCL EXCL EXCL KE.AN-disaster grandfather-NYA \ft oops, oops, oops, the grandpa had an accident. \nt referring to the male doll that was thrown by CHIRIS. \ref 1315 \id 872116093109060104 \begin 0:40:32 \sp EXPDIN \tx berdarah-darah nanti. \pho bərdaradarah nanti \mb ber- darah - darah nanti \ge BER- blood - blood later \gj BER-RED-blood later \ft he will be bloody. \ref 1316 \id 882784093109060104 \begin 0:40:35 \sp EXPDIN \tx kasihan. \pho kasiyan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor him. \ref 1317 \id 165692093110060104 \begin 0:40:38 \sp EXPDIN \tx wah, jangan! \pho wa jaŋan \mb wah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt reference unclear. \ref 1318 \id 793089093110060104 \begin 0:40:42 \sp EXPDIN \tx istirahat nih kakeknya. \pho ʔistirahat ni kakɛʔɲa \mb istirahat nih kakek -nya \ge rest this grandfather -NYA \gj rest this grandfather-NYA \ft the grandpa is taking a rest. \nt putting the male doll on the bed. \ref 1319 \id 164633103306060104 \begin 0:40:46 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt showing her lips to EXPDIN. \ref 1320 \id 992654103307060104 \begin 0:40:50 \sp EXPDIN \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft does it hurt? \ref 1321 \id 864753103307060104 \begin 0:40:51 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1322 \id 422519103308060104 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx ni sakit, ni yang sakit tuh. \pho ni sakit ni yaŋ sakit tu \mb ni sakit ni yang sakit tuh \ge this hurt this REL hurt that \gj this hurt this REL hurt that \ft this one hurts, this one hurts. \nt showing her arm to EXPDIN. \ref 1323 \id 894869103308060104 \begin 0:40:53 \sp EXPDIN \tx kenapa tuh? \pho kənapa tu \mb kenapa tuh \ge why that \gj why that \ft what's wrong with that? \ref 1324 \id 781215103309060104 \begin 0:40:55 \sp EXPDIN \tx xxx nyamuk? \pho xxx ɲamoʔ \mb xxx nyamuk \ge xxx mosquito \gj xxx mosquito \ft xxx mosquito? \ref 1325 \id 402115103310060104 \begin 0:40:57 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1326 \id 863998103310060104 \begin 0:41:00 \sp EXPDIN \tx kenapa tuh? \pho kənapa tuh \mb kenapa tuh \ge why that \gj why that \ft what's wrong? \ref 1327 \id 338392103311060104 \begin 0:41:03 \sp MOTRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS a box of a cooking set. \ref 1328 \id 859158103311060104 \begin 0:41:06 \sp EXPDIN \tx wah, masak-masakannya Ica, ya? \pho wah masakmasakanɲa ʔicaʔ ya \mb wah masak - masak -an -nya Ica ya \ge EXCL cook - cook -AN -NYA Ica yes \gj EXCL RED.AN-cook-NYA Ica yes \ft wow, your cooking set, right? \ref 1329 \id 884860103312060104 \begin 0:41:10 \sp CHIRIS \tx kaya Mak Olot. \pho kaya mak ɔlot \mb kaya Mak Olot \ge like TRU-mother Olot \gj like TRU-mother Olot \ft like Grandma Olot. \nt reference unclear. \ref 1330 \id 869427103312060104 \begin 0:41:14 \sp EXPDIN \tx apa itu, ini apa ini? \pho ʔapa itu ʔini yapa ini \mb apa itu ini apa ini \ge what that this what this \gj what that this what this \ft what's that, what's this? \nt referring to a toy steamer. \ref 1331 \id 690676103313060104 \begin 0:41:15 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1332 \id 611950103313060104 \begin 0:41:16 \sp EXPDIN \tx lho, xxx. \pho lʰɔh xxx \mb lho xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 1333 \id 463652103314060104 \begin 0:41:18 \sp MOTRIS \tx 'dangdang' gitu. \pho daŋdaŋ gituh \mb dangdang gitu \ge steamer like.that \gj steamer like.that \ft say 'a steamer'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1334 \id 112242103315060104 \begin 0:41:20 \sp CHIRIS \tx dangdang, 'tuk'. \pho daŋdaŋ tuk \mb dangdang tuk \ge steamer IMIT \gj steamer IMIT \ft a steamer, 'tuk'. \ref 1335 \id 662297103315060104 \begin 0:41:22 \sp EXPDIN \tx xx. \pho dan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1336 \id 639522103316060104 \begin 0:41:23 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dadatuk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1337 \id 369781103316060104 \begin 0:41:24 \sp EXPDIN \tx masak nasi, ya? \pho masak nasiʔ yah \mb masak nasi ya \ge cook cooked.rice yes \gj cook cooked.rice yes \ft are cooking rice? \ref 1338 \id 120306103317060104 \begin 0:41:25 \sp CHIRIS \tx Ibu, jangan ini. \pho ʔibu jaŋan ena \mb Ibu jangan ini \ge mother don't this \gj mother don't this \ft Mom, not this one. \nt giving s.t. to MOTRIS. \ref 1339 \id 288293103317060104 \begin 0:41:27 \sp CHIRIS \tx Ica gak mau. \pho ʔica ga mauʔ \mb Ica gak mau \ge Ica NEG want \gj Ica NEG want \ft I don't want this. \ref 1340 \id 347000103318060104 \begin 0:41:29 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho polikan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1341 \id 638068103318060104 \begin 0:41:30 \sp MOTRIS \tx udah, masak! \pho ʔuda masak \mb udah masak \ge PFCT cook \gj PFCT cook \ft okay, cook something! \ref 1342 \id 227804103319060104 \begin 0:41:31 \sp EXPDIN \tx ni kompornya. \pho ni kɔmpɔrɲa \mb ni kompor -nya \ge this stove -NYA \gj this stove-NYA \ft this is the stove. \ref 1343 \id 719646103320060104 \begin 0:41:33 \sp MOTRIS \tx masak apa? \pho masak ʔapah \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what do you want to cook? \ref 1344 \id 605644103320060104 \begin 0:41:35 \sp CHIRIS \tx kakeknya taroh sono dong! \pho kakɛʔɲa taroh sɔnɔ dɔŋ \mb kakek -nya taroh sono dong \ge grandfather -NYA put there DONG \gj grandfather-NYA put there DONG \ft put the grandpa over there! \ref 1345 \id 675879103321060104 \begin 0:41:37 \sp EXPDIN \tx taroh mana? \pho taroh mana \mb taroh mana \ge put which \gj put which \ft put him where? \ref 1346 \id 311934103321060104 \begin 0:41:38 \sp CHIRIS \tx gak da bannya, Ibu. \pho ga da banɲa ibuʔ \mb gak da ban -nya Ibu \ge NEG exist tire -NYA mother \gj NEG exist tire-NYA mother \ft Mom, it doesn't have any tire. \nt referring to the toy motorcycle. \ref 1347 \id 782877103322060104 \begin 0:41:40 \sp MOTRIS \tx o, bannya ke mana itu? \pho ʔo banɲa kə mana itu \mb o ban -nya ke mana itu \ge EXCL tire -NYA to which that \gj EXCL tire-NYA to which that \ft oh, where are the tires? \ref 1348 \id 428323103322060104 \begin 0:41:42 \sp MOTRIS \tx Ica, ya? \pho ʔicaʔ ya \mb Ica ya \ge Ica yes \gj Ica yes \ft was it you? \nt referring to the one who lost the tires. \ref 1349 \id 343561103323060104 \begin 0:41:44 \sp CHIRIS \tx dicopotin Tante Ana. \pho dicɔpɔtin tantə ʔana \mb di- copot -in Tante Ana \ge DI- detach -IN aunt Ana \gj DI-detach-IN aunt Ana \ft Auntie Ana took them off. \ref 1350 \id 436715103324060104 \begin 0:41:46 \sp MOTRIS \tx lho, kok Tante Ana terus. \pho lʰo kɔ tantə ʔana tərus \mb lho kok Tante Ana terus \ge EXCL KOK aunt Ana continue \gj EXCL KOK aunt Ana continue \ft hey, how come it's always Auntie Ana? \nt referring to the one who do s.t. wrong. \ref 1351 \id 978754103324060104 \begin 0:41:48 \sp MOTRIS \tx bukannya Ica? \pho bukanɲa ʔicaʔ \mb bukan -nya Ica \ge NEG -NYA Ica \gj NEG-NYA Ica \ft not you? \ref 1352 \id 350016103325060104 \begin 0:41:51 \sp CHIRIS \tx udah, pak(e)... pake, pake celana. \pho ʔuda pak pakɛʔ pakɛ cəlanaʔ \mb udah pake pake pake celana \ge PFCT use use use pants \gj PFCT use use use pants \ft okay, put... put, put the pants on. \nt while putting the male doll on the toy motorcycle. \ref 1353 \id 939163103325060104 \begin 0:41:54 \sp EXPDIN \tx naek apa itu? \pho naek ʔapa itu \mb naek apa itu \ge go.up what that \gj go.up what that \ft what is he riding? \ref 1354 \id 935849103326060104 \begin 0:41:57 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1355 \id 139861103326060104 \begin 0:42:00 \sp CHIRIS \tx kan... Bu, kok gak bisa duduk, Bu? \pho kan buʔ kɔʔ gaʔ bisa duduk buʔ \mb kan Bu kok gak bisa duduk Bu \ge KAN TRU-mother KOK NEG can sit TRU-mother \gj KAN TRU-mother KOK NEG can sit TRU-mother \ft it's... Mom, how come he can't sit on it? \nt referring to the male doll. \ref 1356 \id 452816103327060104 \begin 0:42:01 \sp EXPDIN \tx gak cukup. \pho gaʔ cukup \mb gak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it doesn't fit him. \ref 1357 \id 690865103328060104 \begin 0:42:02 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1358 \id 183588103328060104 \begin 0:42:03 \sp EXPDIN \tx kegedean. \pho kəgədeyan \mb ke an gede \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft he's too big. \ref 1359 \id 978604103329060104 \begin 0:42:05 \sp EXPDIN \tx nggak cukup. \pho ŋga cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it's not enough. \ref 1360 \id 520182103331060104 \begin 0:42:07 \sp EXPDIN \tx bediri gini aja. \pho bədiriʔ gini yajah \mb be- diri gini aja \ge BE- stand like.this just \gj BE-stand like.this just \ft just standing like this. \nt referring to how to put the male doll on the motorcycle. \ref 1361 \id 719989103332060104 \begin 0:42:08 \sp MOTRIS \tx berdiri bisanya. \pho bərdiri bisaɲa \mb ber- diri bisa -nya \ge BER- stand can -NYA \gj BER-stand can-NYA \ft standing. \ref 1362 \id 969037103332060104 \begin 0:42:09 \sp MOTRIS \tx kalo duduk nggak bisa, nggak muat. \pho kalɔ duduk ŋgaʔ bisa ŋgaʔ muwat \mb kalo duduk nggak bisa nggak muat \ge TOP sit NEG can NEG contain \gj TOP sit NEG can NEG contain \ft he can't sit, it doesn't fit him. \ref 1363 \id 823832103333060104 \begin 0:42:11 \sp CHIRIS \tx bisa duduk. \pho bisa duduk \mb bisa duduk \ge can sit \gj can sit \ft he can sit. \nt while pushing the male doll that's on the motorcycle. \ref 1364 \id 260435103333060104 \begin 0:42:13 \sp MOTRIS \tx e, kok digituin? \pho ʔe kɔʔ digituwin \mb e kok di- gitu -in \ge EXCL KOK DI- like.that -IN \gj EXCL KOK DI-like.that-IN \ft hey, how come you do that? \ref 1365 \id 150577103334060104 \begin 0:42:15 \sp MOTRIS \tx ntar itu tuh, nangis. \pho ʔn̩tar ʔitu tu naŋes \mb ntar itu tuh n- tangis \ge moment that that N- cry \gj moment that that N-cry \ft he will whatchamacallit, cry. \ref 1366 \id 551324103335060104 \begin 0:42:16 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sawah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1367 \id 321087103335060104 \begin 0:42:17 \sp MOTRIS \tx bapaknya. \pho bapaʔɲa \mb bapak -nya \ge father -NYA \gj father-NYA \ft the father. \nt referring to the male doll. \ref 1368 \id 721407103336060104 \begin 0:42:18 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1369 \id 508310103336060104 \begin 0:42:20 \sp MOTRIS \tx nangis itu dia. \pho naŋis itu diya \mb n- tangis itu dia \ge N- cry that 3 \gj N-cry that 3 \ft he is crying. \ref 1370 \id 978349103337060104 \begin 0:42:22 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1371 \id 730584103337060104 \begin 0:42:24 \sp CHIRIS \tx neneknya marah. \pho nɛnɛʔɲa marah \mb nenek -nya marah \ge grandmother -NYA angry \gj grandmother-NYA angry \ft the grandma is angry. \ref 1372 \id 850227103338060104 \begin 0:42:26 \sp MOTRIS \tx oh ya, neneknya tar marah, iya Ica dimarahin ntar. \pho ʔoh ya nɛnɛɲa tar mara iya ica dimarahin ntar \mb oh ya nenek -nya tar marah iya Ica di- marah -in ntar \ge EXCL yes grandmother -NYA moment angry yes Ica DI- angry -IN moment \gj EXCL yes grandmother-NYA moment angry yes Ica DI-angry-IN moment \ft oh yeah, the grandma will be angry, she will be angry with you. \ref 1373 \id 192166103338060104 \begin 0:42:28 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1374 \id 250451103339060104 \begin 0:42:30 \sp MOTRIS \tx kakeknya diinjek-injek tuh, didudukin. \pho kakɛʔɲa diʔiɲjəkʔiɲjək tu didudukin \mb kakek -nya di- injek - injek tuh di- duduk -in \ge grandfather -NYA DI- step.on - step.on that DI- sit -IN \gj grandfather-NYA DI-RED-step.on that DI-sit-IN \ft you are stepping on the grandpa, you're sitting on him. \ref 1375 \id 635062103340060104 \begin 0:42:32 \sp CHIRIS \tx kakeknya boleh turun aja. \pho kakɛʔɲa bole turun ʔajah \mb kakek -nya boleh turun aja \ge grandfather -NYA may go.down just \gj grandfather-NYA may go.down just \ft I'll let the grandpa to get down. \nt 1. from the motorcycle. 2. while trying to take the clothes of the male doll off. \ref 1376 \id 105867103340060104 \begin 0:42:34 \sp MOTRIS \tx jangan dibukain terus dong! \pho jaŋan dibukaʔin tərus dɔŋ \mb jangan di- buka -in terus dong \ge don't DI- open -IN continue DONG \gj don't DI-open-IN continue DONG \ft don't take them off again and again! \ref 1377 \id 608878103341060104 \begin 0:42:36 \sp CHIRIS \tx xx. \pho gaːɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1378 \id 124663103341060104 \begin 0:42:38 \sp CHIRIS \tx Yah, Ayah, ke... jadi nggak, ke McD? \pho ya aya kəʔ jadiʔ ŋga kə mɛkdi \mb Yah Ayah ke jadi nggak ke McD \ge TRU-father father to become NEG to McDonald's \gj TRU-father father to become NEG to McDonald's \ft Daddy, Daddy, to... will we go to McD? \ref 1379 \id 618202103342060104 \begin 0:42:41 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1380 \id 238163103342060104 \begin 0:42:44 \sp MOTRIS \tx mang McD ada apa sih Ca, Ca, di McD ada apa? \pho maŋ mɛkdi yada apa si caʔ caʔ di mɛkdi ʔada apa \mb mang McD ada apa sih Ca Ca di McD ada apa \ge indeed McDonald's exist what SIH TRU-Ica TRU-Ica LOC McDonald's exist what \gj indeed McDonald's exist what SIH TRU-Ica TRU-Ica LOC McDonald's exist what \ft Ica, what's in McD, what's in McD? \ref 1381 \id 215437103343060104 \begin 0:42:46 \sp CHIRIS \tx da perosotan. \pho da pərɔsɔtan \mb da perosot -an \ge exist slide -AN \gj exist slide-AN \ft there's a slide. \ref 1382 \id 754427103344060104 \begin 0:42:48 \sp CHIRIS \tx Ica kan pengennya ulang tahun. \pho ʔica kan peŋeɲa ʔulaŋ tahun \mb Ica kan pengen -nya ulang tahun \ge Ica KAN want -NYA repeat year \gj Ica KAN want-NYA repeat year \ft I want to have my birthday. \ref 1383 \id 183368103344060104 \begin 0:42:51 \sp MOTRIS \tx ulang taun di mana? \pho ʔulaŋ taun di mana \mb ulang taun di mana \ge repeat year LOC which \gj repeat year LOC which \ft where do you want to have your birthday? \ref 1384 \id 873960103345060104 \begin 0:42:54 \sp CHIRIS \tx di Mc(D). \pho di mɛk \mb di McD \ge LOC McDonald's \gj LOC McDonald's \ft at McD. \ref 1385 \id 368860103345060104 \begin 0:42:57 \sp CHIRIS \tx kan kasi aer, 'siu jus'. \pho kan kase ʔaɛr siyuː jus \mb kan kasi aer siu jus \ge KAN give water IMIT IMIT \gj KAN give water IMIT IMIT \ft I put some water in it 'siu jus'. \nt while pretending to pour some water into a glass. \ref 1386 \id 842746103346060104 \begin 0:42:59 \sp EXPDIN \tx ni buat Tante, ya? \pho ni buwat tantə ya \mb ni buat Tante ya \ge this for aunt yes \gj this for aunt yes \ft is it for me? \ref 1387 \id 448626103346060104 \begin 0:43:02 \sp CHIRIS \tx boong-boongan tuh. \pho bɔŋbɔɔŋan tuh \mb boong - boong -an tuh \ge lie - lie -AN that \gj RED.AN-lie that \ft that's a fake. \ref 1388 \id 467657103347060104 \begin 0:43:05 \sp EXPDIN \tx iya, mana buat Tante? \pho ʔiya mana buwat tantə \mb iya mana buat Tante \ge yes which for aunt \gj yes which for aunt \ft yeah, where is mine? \ref 1389 \id 831854103347060104 \begin 0:43:08 \sp CHIRIS \tx 'ssh...' \pho ʃː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ssh...' \nt pretending to pour some more water. \ref 1390 \id 988608103348060104 \begin 0:43:11 \sp EXPDIN \tx teh ya, ni teh? \pho tɛh ya ni tɛh \mb teh ya ni teh \ge tea yes this tea \gj tea yes this tea \ft is this tea, is this tea? \ref 1391 \id 394322101540080104 \begin 0:43:12 \sp CHIRIS \tx 'ssh...' \pho sː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ssh...' \nt pretending to shake the water while imitating the sound. \ref 1392 \id 354249103349060104 \begin 0:43:13 \sp EXPDIN \tx tumpah dong digituin. \pho tumpah dɔŋ digituwin \mb tumpah dong di- gitu -in \ge spilled DONG DI- like.that -IN \gj spilled DONG DI-like.that-IN \ft it will be spilled if you make it like that. \ref 1393 \id 982268103349060104 \begin 0:43:15 \sp MOTRIS \tx ayo masak! \pho ʔayo masak \mb ayo masak \ge AYO cook \gj AYO cook \ft come on, cook something! \ref 1394 \id 906872103350060104 \begin 0:43:17 \sp MOTRIS \tx katanya mau masak. \pho kataɲa mau masak \mb kata -nya mau masak \ge word -NYA want cook \gj word-NYA want cook \ft you said that you wanted to cook. \ref 1395 \id 927571103350060104 \begin 0:43:19 \sp MOTRIS \tx ni apa ini, ni, ni? \pho ni ʔapa ini ni ni \mb ni apa ini ni ni \ge this what this this this \gj this what this this this \ft what's this, this one, this one? \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 1396 \id 509024103351060104 \begin 0:43:21 \sp CHIRIS \tx ini buat apaan? \pho ʔene buwat apaʔan \mb ini buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is this for? \nt reference unclear. \ref 1397 \id 377044103351060104 \begin 0:43:23 \sp EXPDIN \tx masak nasi yuk! \pho masak nasi yuʔ \mb masak nasi yuk \ge cook cooked.rice AYO \gj cook cooked.rice AYO \ft let's cook rice! \ref 1398 \id 699964103352060104 \begin 0:43:25 \sp CHIRIS \tx buat ini mana, buat inih? \pho buwat ʔini manah buwat ʔinih \mb buat ini mana buat inih \ge for this which for this \gj for this which for this \ft where is for this, for this? \nt reference and meaning unclear. \ref 1399 \id 108025103352060104 \begin 0:43:27 \sp MOTRIS \tx lho, kok begitu? \pho lʰɔ kɔʔ bəgitu \mb lho kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come it's like that? \nt talking to CHIRIS who is putting the steamer on a dipper. \ref 1400 \id 892164103353060104 \begin 0:43:30 \sp CHIRIS \tx 'css...' \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft 'css...' \nt pretending to cook while imitating the sound. \ref 1401 \id 322397103354060104 \begin 0:43:32 \sp MOTRIS \tx tu gayung. \pho tu gayoŋ \mb tu gayung \ge that dipper \gj that dipper \ft that's a dipper. \ref 1402 \id 237861103354060104 \begin 0:43:35 \sp MOTRIS \tx buat apa gayung? \pho buwat ʔapa gayoŋ \mb buat apa gayung \ge for what dipper \gj for what dipper \ft what a dipper is for? \ref 1403 \id 538589103356060104 \begin 0:43:38 \sp CHIRIS \tx 'css sues sues...' \pho csː sːːuwəs suwəs \mb css sues sues \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'css sues sues...' \nt still pretending to cook while imitating the sound. \ref 1404 \id 477480103356060104 \begin 0:43:41 \sp MOTRIS \tx masak apa, Ica? \pho masak ʔapa icaʔ \mb masak apa Ica \ge cook what Ica \gj cook what Ica \ft what are you cooking? \ref 1405 \id 320500103357060104 \begin 0:43:44 \sp CHIRIS \tx masak topi. \pho masak tɔpiʔ \mb masak topi \ge cook hat \gj cook hat \ft I'm cooking a hat. \ref 1406 \id 758998103358060104 \begin 0:43:46 \sp MOTRIS \tx kok begitu sih? \pho ko bəgitu siʔ \mb kok begitu sih \ge KOK like.that SIH \gj KOK like.that SIH \ft how come you say that? \ref 1407 \id 506736103358060104 \begin 0:43:48 \sp MOTRIS \tx aneh. \pho ʔanɛh \mb aneh \ge strange \gj strange \ft you're strange. \ref 1408 \id 624859103359060104 \begin 0:43:50 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔəsərəpat \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1409 \id 516461103359060104 \begin 0:43:53 \sp MOTRIS \tx masa begitu? \pho masaʔ bəgituh \mb masa begitu \ge incredible like.that \gj incredible like.that \ft how come you say that? \ref 1410 \id 276682103400060104 \begin 0:43:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt throwing one of the bookshelves away. \ref 1411 \id 510764103401060104 \begin 0:43:58 \sp MOTRIS \tx lho, nggak boleh begitu! \pho lʰɔh ŋgaʔ bole bəgitu \mb lho nggak boleh begitu \ge EXCL NEG may like.that \gj EXCL NEG may like.that \ft hey, don't do that! \ref 1412 \id 750554132633060104 \begin 0:44:01 \sp CHIRIS \tx Ibu xxx. \pho ʔibuʔ kəsədap \mb Ibu xxx \ge mother xxx \gj mother xxx \ft Mommy xxx. \ref 1413 \id 785700132636060104 \begin 0:44:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt playing with her mouth. \ref 1414 \id 183392132637060104 \begin 0:44:07 \sp MOTRIS \tx ih, ih, ih, ih. \pho ʔi ʔih ʔih ʔih \mb ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 1415 \id 383131132637060104 \begin 0:44:10 \sp CHIRIS \tx bau apa nih? \pho bu ʔapa nih \mb bau apa nih \ge smell what this \gj smell what this \ft what smell is this? \ref 1416 \id 395962132638060104 \begin 0:44:12 \sp MOTRIS \tx bau Ica belom mandi. \pho bau ʔica bəlom mandiʔ \mb bau Ica belom mandi \ge smell Ica not.yet bathe \gj smell Ica not.yet bathe \ft the smell of you who hasn't taken a bath yet. \ref 1417 \id 944595132638060104 \begin 0:44:14 \sp CHIRIS \tx yang kayak kemaren, bikin kasur-kasuran. \pho yaŋ kayaʔ kəmarɛn bikin kasurkasuran \mb yang kayak kemaren bikin kasur - kasur -an \ge REL like yesterday make mattress - mattress -AN \gj REL like yesterday make RED.AN-mattress \ft the one like yesterday, making a toy bed. \nt reference unclear. \ref 1418 \id 436173132639060104 \begin 0:44:16 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1419 \id 871596132640060104 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1420 \id 237075132640060104 \begin 0:44:21 \sp EXPDIN \tx kasur yang gimana, ya? \pho kasor yaŋ gimana ya \mb kasur yang gimana ya \ge mattress REL how yes \gj mattress REL how yes \ft what mattress? \ref 1421 \id 828188132641060104 \begin 0:44:22 \sp CHIRIS \tx di kasur-kasuran. \pho di kasorkasuran \mb di kasur - kasur -an \ge LOC mattress - mattress -AN \gj LOC RED.AN-mattress \ft on the toy bed. \ref 1422 \id 580512132641060104 \begin 0:44:23 \sp MOTRIS \tx kasur apa? \pho kasor ʔapa \mb kasur apa \ge mattress what \gj mattress what \ft what mattress? \ref 1423 \id 377662132642060104 \begin 0:44:24 \sp CHIRIS \tx yang kaya gitu tuh. \pho yaŋ kaya gitu tu \mb yang kaya gitu tuh \ge REL like like.that that \gj REL like like.that that \ft the one like that. \nt while pointing at s.t. \ref 1424 \id 286166132642060104 \begin 0:44:25 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1425 \id 599685132643060104 \begin 0:44:26 \sp EXPDIN \tx hmm, yang dulu? \pho m̩ yaŋ duluʔ \mb hmm yang dulu \ge EXCL REL before \gj EXCL REL before \ft oh, the one before? \ref 1426 \id 416372132644060104 \begin 0:44:28 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1427 \id 176305132644060104 \begin 0:44:30 \sp EXPDIN \tx cuman satu. \pho cuman satu \mb cuman satu \ge only one \gj only one \ft only one. \nt reference unclear. \ref 1428 \id 388937103034080104 \begin 0:44:32 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \nt meaning unclear. \ref 1429 \id 964474132645060104 \begin 0:44:35 \sp CHIRIS \tx nih, ini xxx Ica pen tidur di sini. \pho nih ʔini tapanə ʔica pɛn tidur di sini \mb nih ini xxx Ica pen tidur di sini \ge this this xxx Ica want lie.down LOC here \gj this this xxx Ica want lie.down LOC here \ft this, this xxx I want to sleep here. \nt referring to the toy bed. \ref 1430 \id 635767132645060104 \begin 0:44:38 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt intending to put s.t. on the toy bed. \ref 1431 \id 247972132646060104 \begin 0:44:40 \sp MOTRIS \tx et. \pho ʔet \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt s.t. fell down. \ref 1432 \id 383346132646060104 \begin 0:44:42 \sp CHIRIS \tx ni kan buat... ni kan buat tutup aer minum, ini kan buat tutup aer minum. \pho ni kan buwat ni kan buwat tutup ʔaɛr minum ʔini kan buwat tutup ʔaɛr minum \mb ni kan buat ni kan buat tutup aer minum ini kan buat tutup aer minum \ge this KAN for this KAN for shut water drink this KAN for shut water drink \gj this KAN for this KAN for shut water drink this KAN for shut water drink \ft this is for... this is for the cover of the drinking water, this for the cover of the drinking water. \nt reference and meaning unclear. \ref 1433 \id 406734132647060104 \begin 0:44:44 \sp MOTRIS \tx tutup aer minum? \pho tutup ʔaɛr minum \mb tutup aer minum \ge shut water drink \gj shut water drink \ft the cover of the drinking water? \ref 1434 \id 192226132648060104 \begin 0:44:47 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1435 \id 356500132648060104 \begin 0:44:50 \sp CHIRIS \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt doing s.t. \ref 1436 \id 104731132649060104 \begin 0:44:51 \sp CHIRIS \tx buat tu aer minum gitu. \pho bat tu waɛr minum getuh \mb buat tu aer minum gitu \ge for that water drink like.that \gj for that water drink like.that \ft for the drinking water. \ref 1437 \id 423174132649060104 \begin 0:44:52 \sp EXPDIN \tx kayak itu? \pho kayaʔ itu \mb kayak itu \ge like that \gj like that \ft like that one? \nt pointing at the water dispenser. \ref 1438 \id 194601132650060104 \begin 0:44:53 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1439 \id 675239132650060104 \begin 0:44:55 \sp EXPDIN \tx kayak itu? \pho kayaʔ itu \mb kayak itu \ge like that \gj like that \ft like that one? \ref 1440 \id 367664132651060104 \begin 0:44:57 \sp CHIRIS \tx Ibu, aer minum, Bu. \pho ʔibu ʔaɛr minum bʊʔ \mb Ibu aer minum Bu \ge mother water drink TRU-mother \gj mother water drink TRU-mother \ft Mom, fresh water. \ref 1441 \id 540103132651060104 \begin 0:45:00 \sp MOTRIS \tx itu bukan tutup aer minum. \pho ʔitu bukan tutup ʔaɛr minum \mb itu bukan tutup aer minum \ge that NEG shut water drink \gj that NEG shut water drink \ft that's not the cover of the drinking water. \ref 1442 \id 727217132652060104 \begin 0:45:03 \sp MOTRIS \tx ni buat tutupnya gelas ini bisa, ini bisa. \pho ni buwat tutupɲa gəlas ʔini bisaʔ ini bisaʔ \mb ni buat tutup -nya gelas ini bisa ini bisa \ge this for shut -NYA glass this can this can \gj this for shut-NYA glass this can this can \ft this can be for the lid of this glass, and for this one. \ref 1443 \id 958142132653060104 \begin 0:45:06 \sp MOTRIS \tx itu kegedean. \pho ʔitu kəgədeʔan \mb itu ke an gede \ge that KE AN big \gj that KE.AN-big \ft that's too big. \nt reference unclear. \ref 1444 \id 409839132653060104 \begin 0:45:09 \sp CHIRIS \tx ini kan buat tutup minum bisa. \pho ʔeini kan buwat tutup minum bisaʔ \mb ini kan buat tutup minum bisa \ge this KAN for shut drink can \gj this KAN for shut drink can \ft this can be for the lid of the drink. \nt reference unclear. \ref 1445 \id 170364132654060104 \begin 0:45:12 \sp MOTRIS \tx coba, bisa nggak? \pho cɔba bisa ŋgaʔ \mb coba bisa nggak \ge try can NEG \gj try can NEG \ft come on, does it fit? \ref 1446 \id 117766132654060104 \begin 0:45:14 \sp CHIRIS \tx buat tutup aer minum bisa. \pho buwat tutup ʔaer minum bisaʔ \mb buat tutup aer minum bisa \ge for shut water drink can \gj for shut water drink can \ft it can be the lid of the drinking water. \nt while trying to put s.t. on s.t. else. \ref 1447 \id 797224132655060104 \begin 0:45:16 \sp MOTRIS \tx tuh, nggak bisa, kan? \pho to ŋgaʔ bisa kan \mb tuh nggak bisa kan \ge that NEG can KAN \gj that NEG can KAN \ft it can't, you see? \ref 1448 \id 358603132655060104 \begin 0:45:18 \sp MOTRIS \tx harus yang bulet, soale gelasnya bulet. \pho ʔarus yaŋ bulət sɔʔale gəlasɲa bulət \mb harus yang bulet soal -e gelas -nya bulet \ge must REL round matter -E glass -NYA round \gj must REL round matter-E glass-NYA round \ft that must be the round one, because the glass is round. \nt referring to the glass lid. \ref 1449 \id 352342132656060104 \begin 0:45:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔapdigah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting s.t. round on the glass as the lid. \ref 1450 \id 425877132656060104 \begin 0:45:23 \sp MOTRIS \tx nah, baru bisa. \pho naː baru bisa \mb nah baru bisa \ge NAH new can \gj NAH new can \ft yeah, it works. \ref 1451 \id 624449132657060104 \begin 0:45:24 \sp CHIRIS \tx ini buka. \pho ʔini bukaʔ \mb ini buka \ge this open \gj this open \ft open this. \nt 1. reference and meaning unclear. 2. while putting the glass near the bed. \ref 1452 \id 826063132658060104 \begin 0:45:26 \sp EXPDIN \tx nggak digigit laler? \pho ŋgaʔ digigit lalər \mb nggak di- gigit laler \ge NEG DI- bite fly \gj NEG DI-bite fly \ft so it won't be bitten by flies? \nt referring to the drink. \ref 1453 \id 868852132658060104 \begin 0:45:28 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1454 \id 915821132659060104 \begin 0:45:30 \sp MOTRIS \tx o, simpen di mana? \pho ʔo simpən di manah \mb o simpen di mana \ge EXCL put.away LOC which \gj EXCL put.away LOC which \ft oh, where do you put it? \ref 1455 \id 121393132659060104 \begin 0:45:32 \sp CHIRIS \tx si(ni)... \pho ʔs̩i \mb sini \ge here \gj here \ft here... \ref 1456 \id 562784132700060104 \begin 0:45:33 \sp MOTRIS \tx takut aus, ya? \pho takut ʔaus ya \mb takut aus ya \ge fear thirsty yes \gj fear thirsty yes \ft are you afraid of being thirsty? \ref 1457 \id 327475132700060104 \begin 0:45:35 \sp MOTRIS \tx kayak Ica ya, kalo malem nyimpen aer ya, di kamar. \pho kayaʔ ica ya kalɔ maləm ɲimpən ʔaɛr yah di kamar \mb kayak Ica ya kalo malem ny- simpen aer ya di kamar \ge like Ica yes TOP night N- put.away water yes LOC room \gj like Ica yes TOP night N-put.away water yes LOC room \ft like you, huh... put some water in the bedroom at night, right? \ref 1458 \id 982658132701060104 \begin 0:45:37 \sp CHIRIS \tx trus buat kakeknya ini. \pho cus buwat kakɛʔɲa ini \mb trus buat kakek -nya ini \ge continue for grandfather -NYA this \gj continue for grandfather-NYA this \ft then this is for the grandpa. \nt preparing another drink. \ref 1459 \id 261749132702060104 \begin 0:45:39 \sp MOTRIS \tx o, buat kakeknya. \pho ʔo buwat kakɛʔɲa \mb o buat kakek -nya \ge EXCL for grandfather -NYA \gj EXCL for grandfather-NYA \ft oh, for the grandpa. \ref 1460 \id 631501132702060104 \begin 0:45:41 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1461 \id 550440132703060104 \begin 0:45:42 \sp CHIRIS \tx ni kakek. \pho ni kakɛʔ \mb ni kakek \ge this grandfather \gj this grandfather \ft this is for the grandpa. \nt putting another glass near another bed. \ref 1462 \id 770180132703060104 \begin 0:45:43 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1463 \id 333515132704060104 \begin 0:45:44 \sp MOTRIS \tx tu aus tuh neneknya tuh. \pho tu ʔaus tu nɛnɛʔɲa tu \mb tu aus tuh nenek -nya tuh \ge that thirsty that grandmother -NYA that \gj that thirsty that grandmother-NYA that \ft the grandma is thirsty. \ref 1464 \id 793752132704060104 \begin 0:45:46 \sp MOTRIS \tx mau mimik. \pho mau mimiʔ \mb mau mimik \ge want drink \gj want drink \ft she wants to drink. \ref 1465 \id 513008132705060104 \begin 0:45:48 \sp CHIRIS \tx ambil sendiri, Nek! \pho ʔambil səndiriʔ nɛʔ \mb ambil sen- diri Nek \ge take SE- self TRU-grandmother \gj take SE-self TRU-grandmother \ft take it by yourself, Grandma! \ref 1466 \id 744428132705060104 \begin 0:45:49 \sp MOTRIS \tx o, suruh ambil sendiri. \pho ʔo suru ʷambel səndiriʔ \mb o suruh ambil sen- diri \ge EXCL order take SE- self \gj EXCL order take SE-self \ft oh, you ask her to take it by yourself. \ref 1467 \id 415505132706060104 \begin 0:45:50 \sp MOTRIS \tx mang Ica kalo aus, ngambil sendiri? \pho maŋ ica kalɔʔ aus ŋambel səndiriʔ \mb mang Ica kalo aus ng- ambil sen- diri \ge indeed Ica TOP thirsty N- take SE- self \gj indeed Ica TOP thirsty N-take SE-self \ft do you take it by yourself when you're thirsty? \ref 1468 \id 902984132707060104 \begin 0:45:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1469 \id 372005132707060104 \begin 0:45:52 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1470 \id 606337132708060104 \begin 0:45:54 \sp CHIRIS \tx gak dibangunin, Nenek. \pho ga dibaŋunin nɛnɛʔ \mb gak di- bangun -in Nenek \ge NEG DI- rise -IN grandmother \gj NEG DI-rise-IN grandmother \ft nobody wakes Grandma up. \ref 1471 \id 631375132708060104 \begin 0:45:56 \sp MOTRIS \tx nggak bangunin Ibu, ya? \pho ŋga baŋunin ʔibu yaʔ \mb nggak bangun -in Ibu ya \ge NEG rise -IN mother yes \gj NEG rise-IN mother yes \ft you don't wake me up? \nt when CHIRIS is thirsty at night. \ref 1472 \id 238843132709060104 \begin 0:45:58 \sp EXPDIN \tx pinter dong. \pho pintər dɔŋ \mb pinter dong \ge smart DONG \gj smart DONG \ft that's good. \ref 1473 \id 838327132709060104 \begin 0:46:00 \sp CHIRIS \tx awas ah. \pho ʔawas ah \mb awas ah \ge EXCL AH \gj EXCL AH \ft watch out. \nt while putting a glass on the stove. \ref 1474 \id 886196132710060104 \begin 0:46:03 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1475 \id 819718132710060104 \begin 0:46:06 \sp EXPDIN \tx ada apanya ini? \pho ʔada ʔapaɲa ini \mb ada apa -nya ini \ge exist what -NYA this \gj exist what-NYA this \ft what's in it? \nt referring to the glass on the stove. \ref 1476 \id 428858132711060104 \begin 0:46:08 \sp CHIRIS \tx kotak. \pho kɔtək \mb kotak \ge box \gj box \ft a box. \ref 1477 \id 329785132711060104 \begin 0:46:10 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt the glass fell down. \ref 1478 \id 214600132712060104 \begin 0:46:12 \sp CHIRIS \tx kita... kita kan pengen jualan mainan. \pho kɪta kita kan pɛŋɛn juwalan maɪnan \mb kita kita kan pengen jual -an main -an \ge 1PL 1PL KAN want sell -AN play -AN \gj 1PL 1PL KAN want sell-AN play-AN \ft I... I want to sell toys. \ref 1479 \id 200731132712060104 \begin 0:46:14 \sp CHIRIS \tx pake kacamata abangnya. \pho pake kacamata ʔabaŋɲa \mb pake kacamata abang -nya \ge use glass.eye older.brother -NYA \gj use glass.eye older.brother-NYA \ft the peddler wears glasses. \ref 1480 \id 522216080848090104 \begin 0:46:16 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1481 \id 706307080901090104 \begin 0:46:18 \sp CHIRIS \tx dah, xx. \pho dah ʔeks \mb dah xx \ge PFCT xx \gj PFCT xx \ft okay, xx. \nt while putting the glasses on her. \ref 1482 \id 197651132714060104 \begin 0:46:20 \sp MOTRIS \tx ini xxx, nah gitu dong. \pho ʔini xxx na gitu dɔŋ \mb ini xxx nah gitu dong \ge this xxx NAH like.that DONG \gj this xxx NAH like.that DONG \ft this xxx, yeah, that way. \nt while touching the glasses handle. \ref 1483 \id 628732132714060104 \begin 0:46:22 \sp CHIRIS \tx auh. \pho ʔau \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1484 \id 823256132715060104 \begin 0:46:25 \sp EXPDIN \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it came off. \nt referring to the transmitter on CHIRIS' back. \ref 1485 \id 492927132715060104 \begin 0:46:28 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1486 \id 734540132716060104 \begin 0:46:29 \sp CHIRIS \tx copot, ya? \pho cɔpɔt yaʔ \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft does it come off? \nt referring to the transmitter. \ref 1487 \id 737172132716060104 \begin 0:46:30 \sp EXPDIN \tx (co)pot mulu. \pho pɔt muluʔ \mb copot mulu \ge detach always \gj detach always \ft it always comes off. \ref 1488 \id 871198132717060104 \begin 0:46:31 \sp MOTRIS \tx iya, Icanya nggak bisa diem sih. \pho ʔiya ʔicaɲa ŋga bisa diyəm sih \mb iya Ica -nya nggak bisa diem sih \ge yes Ica -NYA NEG can reside SIH \gj yes Ica-NYA NEG can reside SIH \ft yeah, it's because she cannot stay still. \ref 1489 \id 750375132717060104 \begin 0:46:33 \sp MOTRIS \tx yang kalem dong. \pho yaŋ kaləm dɔŋ \mb yang kalem dong \ge REL calm DONG \gj REL calm DONG \ft be calm! \ref 1490 \id 467525132718060104 \begin 0:46:35 \sp EXPDIN \tx udah kendor. \pho ʔudah kəndɔr \mb udah kendor \ge PFCT loose \gj PFCT loose \ft it has been loose. \nt referring to the pinchers of the mic of the transmitter. \ref 1491 \id 400851132718060104 \begin 0:46:38 \sp MOTRIS \tx anak perempuan itu kalem. \pho ʔanak pərəmpuwan ʔitu kaləm \mb anak perempuan itu kalem \ge child female that calm \gj child female that calm \ft a girl should be calm. \ref 1492 \id 311030132719060104 \begin 0:46:41 \sp MOTRIS \tx siapa yang suka ngejar-ngejar tukangan? \pho siyapa yaŋ suka ŋəjarŋəjar tukaŋan \mb siapa yang suka ng- kejar - ng- kejar tukang -an \ge who REL like N- chase - N- chase AGT -AN \gj who REL like RED-N-chase AGT-AN \ft who likes to chase peddlers? \ref 1493 \id 887651132719060104 \begin 0:46:44 \sp MOTRIS \tx Ica, ya? \pho ʔicaʔ ya \mb Ica ya \ge Ica yes \gj Ica yes \ft you, right? \ref 1494 \id 974902132720060104 \begin 0:46:47 \sp EXPDIN \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1495 \id 399535132720060104 \begin 0:46:50 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1496 \id 696414132721060104 \begin 0:46:52 \sp CHIRIS \tx tar dulu, in(i)... ini... \pho tar dulu ʔin ʔini \mb tar dulu ini ini \ge moment before this this \gj moment before this this \ft wait, this... this... \nt interrupted. \ref 1497 \id 757818132721060104 \begin 0:46:54 \sp MOTRIS \tx kemaren Ica ngejar tukang apa? \pho kəmaren ʔica ŋəjar tukaŋ apa \mb kemaren Ica ng- kejar tukang apa \ge yesterday Ica N- chase AGT what \gj yesterday Ica N-chase AGT what \ft what did you chase yesterday? \ref 1498 \id 471579132722060104 \begin 0:46:56 \sp CHIRIS \tx rusak inih. \pho rusak ʔinih \mb rusak inih \ge damaged this \gj damaged this \ft it's damaged. \nt 1. reference unclear. 2. while opening the toolbox to take s.t. \ref 1499 \id 136205132722060104 \begin 0:46:58 \sp EXPDIN \tx apanya, mau diambil apanya? \pho ʔapaɲa mau diʔambil ʔapaɲa \mb apa -nya mau di- ambil apa -nya \ge what -NYA want DI- take what -NYA \gj what-NYA want DI-take what-NYA \ft what, what do you want to take? \ref 1500 \id 207845132723060104 \begin 0:47:00 \sp CHIRIS \tx ambil ininya. \pho ʔambel iniɲah \mb ambil ini -nya \ge take this -NYA \gj take this-NYA \ft I want to take this. \nt reference unclear. \ref 1501 \id 969550132723060104 \begin 0:47:02 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 1502 \id 444776132724060104 \begin 0:47:04 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1503 \id 561981132724060104 \begin 0:47:06 \sp CHIRIS \tx Ibu, jangan ditutup lagi lho, ya. \pho ʔibuʔ jan ditutup lagi lo yah \mb Ibu jangan di- tutup lagi lho ya \ge mother don't DI- shut more EXCL yes \gj mother don't DI-shut more EXCL yes \ft Mom, don't close it again, okay? \nt referring to the toolbox. \ref 1504 \id 329789132725060104 \begin 0:47:09 \sp CHIRIS \tx mana malingnya? \pho mana maliŋɲa \mb mana maling -nya \ge which thief -NYA \gj which thief-NYA \ft where is the thief? \nt actually she's looking for the 'martil' = 'hammer'. \ref 1505 \id 275486132726060104 \begin 0:47:12 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1506 \id 212108132726060104 \begin 0:47:13 \sp CHIRIS \tx maling. \pho maliŋ \mb maling \ge thief \gj thief \ft the thief. \ref 1507 \id 604815132727060104 \begin 0:47:14 \sp MOTRIS \tx maling? \pho maliŋ \mb maling \ge thief \gj thief \ft the thief? \ref 1508 \id 243299132727060104 \begin 0:47:15 \sp MOTRIS \tx mar(til)... \pho mar \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft a hammer... \nt giving a cue to CHIRIS about the name of the thing. \ref 1509 \id 139257132728060104 \begin 0:47:16 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kril \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1510 \id 207813132728060104 \begin 0:47:17 \sp MOTRIS \tx mar(til)... \pho mar \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft a hammer... \nt still giving a cue to CHIRIS about the name of the thing. \ref 1511 \id 422837132729060104 \begin 0:47:17 \sp CHIRIS \tx maling. \pho maliŋ \mb maling \ge thief \gj thief \ft a thief. \ref 1512 \id 833123132729060104 \begin 0:47:17 \sp MOTRIS \tx kok maling sih? \pho kɔʔ maliŋ siʔ \mb kok maling sih \ge KOK thief SIH \gj KOK thief SIH \ft how come it's 'thief'? \ref 1513 \id 725517132730060104 \begin 0:47:18 \sp MOTRIS \tx martil. \pho martil \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \ref 1514 \id 287228132730060104 \begin 0:47:19 \sp CHIRIS \tx martil. \pho matil \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \nt repeating MOTRIS. \ref 1515 \id 183318081359070104 \begin 0:47:20 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1516 \id 935220081400070104 \begin 0:47:22 \sp MOTRIS \tx tadi bisa. \pho tadi bisaʔ \mb tadi bisa \ge earlier can \gj earlier can \ft you could say it. \ref 1517 \id 374565081401070104 \begin 0:47:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the nail upside down. \ref 1518 \id 429335081401070104 \begin 0:47:26 \sp MOTRIS \tx terbalik. \pho tərbalik \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's upside down. \ref 1519 \id 247828081402070104 \begin 0:47:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the nail properly then hitting it using the toy hammer. \ref 1520 \id 655251081402070104 \begin 0:47:31 \sp EXPDIN \tx bikin apaan? \pho bikin ʔapaʔan \mb bikin apa -an \ge make what -AN \gj make what-AN \ft what are you making? \ref 1521 \id 126190081403070104 \begin 0:47:33 \sp CHIRIS \tx Ica pengen maenan ini lagi dah. \pho ʔica pɛn maɛnan ʔini lagi dah \mb Ica pengen maen -an ini lagi dah \ge Ica want play -AN this more DAH \gj Ica want play-AN this more DAH \ft I want to play with this again. \nt referring to the tool set. \ref 1522 \id 192360081403070104 \begin 0:47:35 \sp MOTRIS \tx maenan ini lagi. \pho maenan ʔini lagiʔ \mb maen -an ini lagi \ge play -AN this more \gj play-AN this more \ft playing with this again. \nt repeating CHIRIS to tease her. \ref 1523 \id 808726081403070104 \begin 0:47:37 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 1524 \id 173330081404070104 \begin 0:47:39 \sp CHIRIS \tx Yah, kayak Ayah, Yah. \pho ya kayaʔ aya yah \mb Yah kayak Ayah Yah \ge TRU-father like father TRU-father \gj TRU-father like father TRU-father \ft Dad, it's like yours. \nt referring to the toy hammer. \ref 1525 \id 464724081404070104 \begin 0:47:42 \sp FATRIS \tx mhh? \pho ʔm̩h \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1526 \id 123531081405070104 \begin 0:47:43 \sp FATRIS \tx martil, ya? \pho martil ya \mb martil ya \ge hammer yes \gj hammer yes \ft a hammer, right? \ref 1527 \id 487495081405070104 \begin 0:47:45 \sp CHIRIS \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft dead. \nt playing with the word 'martil'. \ref 1528 \id 350446081406070104 \begin 0:47:47 \sp MOTRIS \tx martil. \pho martil \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \ref 1529 \id 962193081406070104 \begin 0:47:49 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \nt she accidentally hitting her hand when she's hitting the nail. \ref 1530 \id 110136081407070104 \begin 0:47:51 \sp MOTRIS \tx o, sakit apanya? \pho ʔo sakit ʔapaɲa \mb o sakit apa -nya \ge EXCL hurt what -NYA \gj EXCL hurt what-NYA \ft oh, what's hurt? \ref 1531 \id 369965081407070104 \begin 0:47:52 \sp CHIRIS \tx ninya. \pho ʔn̩iɲah \mb ni -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt referring to her hand. \ref 1532 \id 516744081408070104 \begin 0:47:53 \sp MOTRIS \tx tangannya? \pho taŋanɲa \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft your hand? \ref 1533 \id 535561081408070104 \begin 0:47:54 \sp EXPDIN \tx kegetok ya, tangannya kegetok? \pho kəgətɔk ya taŋanɲa kəgətɔk \mb ke- getok ya tangan -nya ke- getok \ge KE- strike yes hand -NYA KE- strike \gj KE-strike yes hand-NYA KE-strike \ft did you hit it, did you hit your hand? \ref 1534 \id 896762081409070104 \begin 0:47:55 \sp MOTRIS \tx berdarah, nggak? \pho berdarah ŋgaʔ \mb ber- darah nggak \ge BER- blood NEG \gj BER-blood NEG \ft is it bleeding? \ref 1535 \id 201833081409070104 \begin 0:47:56 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1536 \id 716595081410070104 \begin 0:47:57 \sp MOTRIS \tx tangannya berdarah, nggak? \pho taŋanɲa bərdarah ŋgaʔ \mb tangan -nya ber- darah nggak \ge hand -NYA BER- blood NEG \gj hand-NYA BER-blood NEG \ft is your hand bleeding? \ref 1537 \id 626251081410070104 \begin 0:47:58 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1538 \id 522283081411070104 \begin 0:47:59 \sp MOTRIS \tx dikasi Betadine! \pho dikasi bɛtadin \mb di- kasi Betadine \ge DI- give Betadine \gj DI-give Betadine \ft put Betadine on it! \ref 1539 \id 934417081411070104 \begin 0:48:00 \sp CHIRIS \tx tuh, nggak tuh. \pho tu ŋ̩gaʔ tuh \mb tuh nggak tuh \ge that NEG that \gj that NEG that \ft look, it's not. \nt showing her hand that's not bleeding. \ref 1540 \id 364672081412070104 \begin 0:48:01 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1541 \id 662674081412070104 \begin 0:48:02 \sp CHIRIS \tx cuman kena dikit doang. \pho cuman kənaʔ dikit dɔwaŋ \mb cuman kena dikit doang \ge only undergo a.little just \gj only undergo a.little just \ft it was only a little part of it. \ref 1542 \id 680565081413070104 \begin 0:48:04 \sp MOTRIS \tx kena dikit doang? \pho kəna dikit dɔwaŋ \mb kena dikit doang \ge undergo a.little just \gj undergo a.little just \ft only a little of it? \ref 1543 \id 771955081413070104 \begin 0:48:06 \sp EXPDIN \tx ni jadi nempel ama keranjangnya tuh kayunya. \pho ni jadi nɛmpɛl ama kəraɲjaŋɲa tuh kayuʔɲa \mb ni jadi n- tempel ama keranjang -nya tuh kayu -nya \ge this become N- attach with basket -NYA that wood -NYA \gj this become N-attach with basket-NYA that wood-NYA \ft look, the wood adjoins to the basket. \ref 1544 \id 461988081414070104 \begin 0:48:08 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1545 \id 950793081414070104 \begin 0:48:10 \sp EXPDIN \tx kayunya jadi nempel xx... \pho kayuʔɲa jadi nɛmpɛl i \mb kayu -nya jadi n- tempel xx \ge wood -NYA become N- attach xx \gj wood-NYA become N-attach xx \ft the wood adjoins xx... \nt interrupted. \ref 1546 \id 207537081415070104 \begin 0:48:12 \sp EXPDIN \tx o, copot lagi. \pho ʔo cɔpɔt lagi \mb o copot lagi \ge EXCL detach more \gj EXCL detach more \ft oh, it comes off again. \nt referring to the wooden bar. \ref 1547 \id 277115081415070104 \begin 0:48:14 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1548 \id 518506081537090104 \begin 0:48:16 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1549 \id 586235081416070104 \begin 0:48:19 \sp CHIRIS \tx mang bisa nempel? \pho ma bisa nɛmpɛl \mb mang bisa n- tempel \ge indeed can N- attach \gj indeed can N-attach \ft can it adjoin? \ref 1550 \id 264110081416070104 \begin 0:48:22 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt s.t. fell down. \ref 1551 \id 711028081417070104 \begin 0:48:25 \sp CHIRIS \tx aku mau maenan ini lagi. \pho ʔaku mau maɛnan ʔɪnɪ lagih \mb aku mau maen -an ini lagi \ge 1SG want play -AN this more \gj 1SG want play-AN this more \ft I want to play with this again. \nt referring to the tool set. \ref 1552 \id 674033081417070104 \begin 0:48:28 \sp CHIRIS \tx ni kan dua, ni ada dua nih. \pho ni kan duwaʔ ni ʔada duwaʔ nih \mb ni kan dua ni ada dua nih \ge this KAN two this exist two this \gj this KAN two this exist two this \ft there are two, there are two. \nt referring to the toy nails. \ref 1553 \id 785997081418070104 \begin 0:48:32 \sp CHIRIS \tx caranya begini, ya. \pho caraʔɲa bəgini yaʔ \mb cara -nya begini ya \ge manner -NYA like.this yes \gj manner-NYA like.this yes \ft this is how to do it, you see. \nt referring to how to hit a nail using a hammer. \ref 1554 \id 670713081418070104 \begin 0:48:36 \sp CHIRIS \tx tembak mati. \pho tembak matiʔ \mb tembak mati \ge shoot dead \gj shoot dead \ft shoot to death. \nt reference unclear. \ref 1555 \id 799320081419070104 \begin 0:48:40 \sp CHIRIS \tx dua belas. \pho duwa bəlas \mb dua belas \ge two teen \gj two teen \ft twenty. \nt reference unclear. \ref 1556 \id 489549081433070104 \begin 0:48:41 \sp CHIRIS \tx tembak mati. \pho tɛmbak matiʔ \mb tembak mati \ge shoot dead \gj shoot dead \ft shoot to death. \nt reference unclear. \ref 1557 \id 660698081434070104 \begin 0:48:42 \sp MOTRIS \tx kok begitu? \pho kɔʔ bəgitu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come you say that? \ref 1558 \id 773868081434070104 \begin 0:48:43 \sp MOTRIS \tx maen apaan ituh? \pho maen apaʔan ituh \mb maen apa -an ituh \ge play what -AN that \gj play what-AN that \ft what are you playing? \ref 1559 \id 215352081435070104 \begin 0:48:44 \sp CHIRIS \tx tembak mati. \pho tɛmbak mati \mb tembak mati \ge shoot dead \gj shoot dead \ft shoot to death. \nt reference unclear. \ref 1560 \id 225875081435070104 \begin 0:48:46 \sp CHIRIS \tx dua belas. \pho duwa bəlas \mb dua belas \ge two teen \gj two teen \ft twenty. \nt reference unclear. \ref 1561 \id 685667081436070104 \begin 0:48:47 \sp CHIRIS \tx juara dua. \pho juwaraʔ duwaʔ \mb juara dua \ge champion two \gj champion two \ft the runner-up. \nt reference unclear. \ref 1562 \id 130016081437070104 \begin 0:48:49 \sp FATRIS \tx ngapain itu, itu ngapain? \pho ŋapain itu ʔitu ŋapain \mb ng- apa -in itu itu ng- apa -in \ge N- what -IN that that N- what -IN \gj N-what-IN that that N-what-IN \ft what are you doing, what are you doing? \ref 1563 \id 593360081437070104 \begin 0:48:51 \sp MOTRIS \tx makuin apa? \pho makuʔin ʔapa \mb m- paku -in apa \ge N- nail -IN what \gj N-nail-IN what \ft what are you nailing? \ref 1564 \id 312688081438070104 \begin 0:48:53 \sp FATRIS \tx iya, bikin apa? \pho ʔiya bikɪn apa \mb iya bikin apa \ge yes make what \gj yes make what \ft yeah, what are you making? \ref 1565 \id 853177081438070104 \begin 0:48:55 \sp CHIRIS \tx sisir. \pho siser \mb sisir \ge comb \gj comb \ft a comb. \nt using the hammer to comb her hair. \ref 1566 \id 276224081439070104 \begin 0:48:57 \sp FATRIS \tx heh, ditanya. \pho hɛːh ditaɲaʔ \mb heh di- tanya \ge EXCL DI- ask \gj EXCL DI-ask \ft hey, I'm asking you. \ref 1567 \id 911992081439070104 \begin 0:49:00 \sp FATRIS \tx bikin apa? \pho biken ʔapa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \ref 1568 \id 572214081440070104 \begin 0:49:03 \sp MOTRIS \tx ih, masa begitu nyisir, iya. \pho ʔi masaʔ bəgitu ɲisir ʔiyaʔ \mb ih masa begitu ny- sisir iya \ge EXCL incredible like.that N- comb EXCL \gj EXCL incredible like.that N-comb EXCL \ft hey, how come you comb your hair that way, hey. \ref 1569 \id 412199081440070104 \begin 0:49:06 \sp FATRIS \tx martil buat apa sih, Ca? \pho martil buwat ʔapa si caʔ \mb martil buat apa sih Ca \ge hammer for what SIH TRU-Ica \gj hammer for what SIH TRU-Ica \ft what a hammer is for? \ref 1570 \id 241263081441070104 \begin 0:49:09 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1571 \id 120947081441070104 \begin 0:49:09 \sp FATRIS \tx martil buat apa, martil? \pho martil buwat ʔapa martil \mb martil buat apa martil \ge hammer for what hammer \gj hammer for what hammer \ft what a hammer is for? \ref 1572 \id 258174081442070104 \begin 0:49:10 \sp CHIRIS \tx buat nyisir. \pho buwat ɲisir \mb buat ny- sisir \ge for N- comb \gj for N-comb \ft for combing hair. \ref 1573 \id 834031081442070104 \begin 0:49:11 \sp FATRIS \tx es. \pho ʔes \mb es \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1574 \id 682030081443070104 \begin 0:49:12 \sp MOTRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 1575 \id 199915081443070104 \begin 0:49:13 \sp MOTRIS \tx itu bukan anak pinter itu. \pho ʔitu bukan ʔanak pintər ʔitu \mb itu bukan anak pinter itu \ge that NEG child smart that \gj that NEG child smart that \ft that's not a smart girl. \ref 1576 \id 874029081444070104 \begin 0:49:14 \sp MOTRIS \tx berarti Ca nggak pinter. \pho bərarti ca ŋgaʔ pintər \mb ber- arti Ca nggak pinter \ge BER- meaning TRU-Ica NEG smart \gj BER-meaning TRU-Ica NEG smart \ft it means that you're not smart. \ref 1577 \id 636077081444070104 \begin 0:49:15 \sp FATRIS \tx martil buat apaan? \pho martil buwat ʔapaʔan \mb martil buat apa -an \ge hammer for what -AN \gj hammer for what-AN \ft what a hammer is for? \ref 1578 \id 956931081445070104 \begin 0:49:16 \sp MOTRIS \tx nggak jadi... \pho ŋga jadi \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft you don't become... \nt interrupted. \ref 1579 \id 770772081445070104 \begin 0:49:17 \sp CHIRIS \tx (a)nak Ayah laki-laki, Yah. \pho na ʔaya lakilakiʔ yah \mb anak Ayah laki - laki Yah \ge child father male - male TRU-father \gj child father RED-male TRU-father \ft Dad, your child is a boy. \ref 1580 \id 389682081446070104 \begin 0:49:19 \sp FATRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1581 \id 704874081446070104 \begin 0:49:22 \sp FATRIS \tx martil buat apaan itu? \pho martil buwat apaʔan itu \mb martil buat apa -an itu \ge hammer for what -AN that \gj hammer for what-AN that \ft what a hammer is for? \ref 1582 \id 742698081447070104 \begin 0:49:26 \sp CHIRIS \tx buat nyisir lah. \pho buwat ɲisir ah \mb buat ny- sisir lah \ge for N- comb LAH \gj for N-comb LAH \ft for combing hair, you see. \ref 1583 \id 141267081447070104 \begin 0:49:30 \sp FATRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1584 \id 687278081448070104 \begin 0:49:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting the nail using a hammer again. \ref 1585 \id 193543081448070104 \begin 0:49:38 \sp MOTRIS \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 1586 \id 891379081449070104 \begin 0:49:41 \sp CHIRIS \tx balik. \pho balik \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft put it upside down. \nt referring to the wooden bar where CHIRIS is hitting the nail on. \ref 1587 \id 625358081449070104 \begin 0:49:44 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 1588 \id 815358081450070104 \begin 0:49:47 \sp CHIRIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 1589 \id 940717081450070104 \begin 0:49:50 \sp CHIRIS \tx di sini aja lah. \pho di sini yaja lah \mb di sini aja lah \ge LOC here just LAH \gj LOC here just LAH \ft just here. \nt moving the wooden bar. \ref 1590 \id 958016081451070104 \begin 0:49:54 \sp CHIRIS \tx dah, Ica pengen xx... \pho da ica pɛŋɛn ba \mb dah Ica pengen xx \ge PFCT Ica want xx \gj PFCT Ica want xx \ft okay, I want xx... \ref 1591 \id 106954081451070104 \begin 0:49:59 \sp MOTRIS \tx mau dipakuin motornya? \pho mau dipakuʔin mɔtɔrɲa \mb mau di- paku -in motor -nya \ge want DI- nail -IN motorcycle -NYA \gj want DI-nail-IN motorcycle-NYA \ft you will nail the motorcycle? \ref 1592 \id 879530081452070104 \begin 0:50:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nailing the toy motorcycle then scratching her neck using the hammer. \ref 1593 \id 385853081452070104 \begin 0:50:09 \sp EXPDIN \tx sakit dong. \pho sakit dɔŋ \mb sakit dong \ge hurt DONG \gj hurt DONG \ft it must be hurt. \ref 1594 \id 238382081453070104 \begin 0:50:14 \sp CHIRIS \tx 'tekek.' \pho təkɛʔ \mb tekek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'gecko.' \nt still scratching her neck using the hammer while imitating the gecko sound, then she's having cough. \ref 1595 \id 304218081453070104 \begin 0:50:19 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1596 \id 704961081453070104 \begin 0:50:23 \sp CHIRIS \tx kena, dua belas. \pho kənaʔ duwa bəlas \mb kena dua belas \ge undergo two teen \gj undergo two teen \ft I get twelve. \nt reference and meaning unclear. \ref 1597 \id 399743081456070104 \begin 0:50:27 \sp CHIRIS \tx tembak xx xx xx. \pho tɛmbak nakəlʊlʊʔ bəloloh bəlor \mb tembak xx xx xx \ge shoot xx xx xx \gj shoot xx xx xx \ft shoot xx xx xx. \ref 1598 \id 449201081931090104 \begin 0:50:31 \sp EXPDIN \tx xxx nih xxx. \pho xxx nih xxx \mb xxx nih xxx \ge xxx this xxx \gj xxx this xxx \ft xxx. \ref 1599 \id 602284081457070104 \begin 0:50:35 \sp CHIRIS \tx tembaknya begimana? \pho tɛmbakya bəgimanah \mb tembak -nya begimana \ge shoot -NYA how \gj shoot-NYA how \ft how to shoot? \ref 1600 \id 912397081457070104 \begin 0:50:39 \sp EXPDIN \tx ini bukan tembakan ini. \pho ʔini bukan tɛmbakan ini \mb ini bukan tembak -an ini \ge this NEG shoot -AN this \gj this NEG shoot-AN this \ft this is not a gun. \nt referring to the monkey wrench. \ref 1601 \id 184849081458070104 \begin 0:50:41 \sp CHIRIS \tx kok gak ada lagi tembak-tembakan? \pho kɔ ga ada lagi tɛmbaktɛmbakan \mb kok gak ada lagi tembak - tembak -an \ge KOK NEG exist more shoot - shoot -AN \gj KOK NEG exist more RED.AN-shoot \ft how come there is no more toy gun? \ref 1602 \id 560566081458070104 \begin 0:50:43 \sp EXPDIN \tx emang pernah ada tembak-tembakan, ya? \pho ʔɛmaŋ pərnah ʔada tɛmbaktɛmbakan ya \mb emang pernah ada tembak - tembak -an ya \ge indeed ever exist shoot - shoot -AN yes \gj indeed ever exist RED.AN-shoot yes \ft was it any toy gun before? \ref 1603 \id 841724081459070104 \begin 0:50:46 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1604 \id 372717081459070104 \begin 0:50:49 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt while doing s.t. to the monkey wrench. \ref 1605 \id 867581081500070104 \begin 0:50:52 \sp CHIRIS \tx buat apaan ituh? \pho buwat ʔapaʔan ituh \mb buat apa -an ituh \ge for what -AN that \gj for what-AN that \ft what is that for? \ref 1606 \id 252977081500070104 \begin 0:50:55 \sp EXPDIN \tx ini kalo mau dicabut, diginiin. \pho ʔini kalɔʔ mau dicabut diginiʔin \mb ini kalo mau di- cabut di- gini -in \ge this TOP want DI- yank DI- like.this -IN \gj this TOP want DI-yank DI-like.this-IN \ft if you want to pull something out, make it like this. \nt showing CHIRIS how to operate the monkey wrench. \ref 1607 \id 798491081501070104 \begin 0:50:58 \sp EXPDIN \tx dipasin dulu, dirapetin, cabut. \pho dipasin duluʔ dirapətin cabut \mb di- pas -in dulu di- rapet -in cabut \ge DI- precise -IN before DI- tight -IN yank \gj DI-precise-IN before DI-tight-IN yank \ft fit it first, tight it, then pull it out. \nt still showing CHIRIS how to operate the monkey wrench. \ref 1608 \id 959849081501070104 \begin 0:51:01 \sp CHIRIS \tx kok begitu? \pho ko bəgitu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come it's like that? \ref 1609 \id 307082081502070104 \begin 0:51:04 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1610 \id 237123081502070104 \begin 0:51:07 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1611 \id 738978081503070104 \begin 0:51:09 \sp EXPDIN \tx ni dipasin dulu di sini. \pho ni dipasin dulu di sini \mb ni di- pas -in dulu di sini \ge this DI- precise -IN before LOC here \gj this DI-precise-IN before LOC here \ft fit it in here first. \nt showing CHIRIS how to operate the monkey wrench again. \ref 1612 \id 627057081503070104 \begin 0:51:11 \sp EXPDIN \tx kan kesempitan. \pho kan kəsəmpitan \mb kan ke an sempit \ge KAN KE AN narrow \gj KAN KE.AN-narrow \ft it's too narrow. \ref 1613 \id 241520082722090104 \begin 0:51:14 \sp EXPDIN \tx dilebarin. \pho dilɛbarin \mb di- lebar -in \ge DI- wide -IN \gj DI-wide-IN \ft we have to make it wider. \ref 1614 \id 573347081504070104 \begin 0:51:17 \sp CHIRIS \tx kok bisa panjang? \pho kɔʔ wisa paɲjaŋ \mb kok bisa panjang \ge KOK can long \gj KOK can long \ft how come it can be long? \ref 1615 \id 555612081505070104 \begin 0:51:20 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1616 \id 393732081505070104 \begin 0:51:24 \sp EXPDIN \tx cabut. \pho cabut \mb cabut \ge yank \gj yank \ft pull it out. \nt still showing CHIRIS how to operate the monkey wrench. \ref 1617 \id 374990081506070104 \begin 0:51:28 \sp MOTRIS \tx bisa nggak, Ica? \pho bisa ŋgaʔ icaʔ \mb bisa nggak Ica \ge can NEG Ica \gj can NEG Ica \ft can you do it? \ref 1618 \id 833820090530070104 \begin 0:51:32 \sp EXPDIN \tx ini lebarinnya pake diputer. \pho ʔini lɛbarinɲa pakɛʔ diputər \mb ini lebar -in -nya pake di- puter \ge this wide -IN -NYA use DI- turn \gj this wide-IN-NYA use DI-turn \ft turn it around to make it wider. \nt referring to the monley wrench. \ref 1619 \id 742202090531070104 \begin 0:51:36 \sp EXPDIN \tx ni, diginiin. \pho nih diginiʔin \mb ni di- gini -in \ge this DI- like.this -IN \gj this DI-like.this-IN \ft look, make it like this. \nt showing CHIRIS how to operate the monkey wrench again. \ref 1620 \id 816026090532070104 \begin 0:51:40 \sp CHIRIS \tx ulang tahun nih. \pho ʔulaŋ tahon niʔ \mb ulang tahun nih \ge repeat year this \gj repeat year this \ft this is a birthday. \nt while putting two nails on the holes of the wooden bar, as if they're candles. \ref 1621 \id 464828090533070104 \begin 0:51:41 \sp MOTRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 1622 \id 974658090533070104 \begin 0:51:43 \sp CHIRIS \tx ada dua. \pho ʔada duwaʔ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \ref 1623 \id 799286090534070104 \begin 0:51:45 \sp MOTRIS \tx xxx lilin, ya? \pho xxx lilin yah \mb xxx lilin ya \ge xxx candle yes \gj xxx candle yes \ft xxx candles? \ref 1624 \id 825592090534070104 \begin 0:51:47 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho wukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1625 \id 144992090535070104 \begin 0:51:49 \sp MOTRIS \tx pakunya. \pho pakuʔɲa \mb paku -nya \ge nail -NYA \gj nail-NYA \ft the nails. \ref 1626 \id 287759090535070104 \begin 0:51:51 \sp CHIRIS \tx iya, xx ini lilinnya. \pho ʔiya lam ʔini lilinɲa \mb iya xx ini lilin -nya \ge yes xx this candle -NYA \gj yes xx this candle-NYA \ft yeah, these are the candles. \ref 1627 \id 374820090536070104 \begin 0:51:54 \sp CHIRIS \tx trus pengen diginiin lilinnya. \pho tus pɛn diginiʔin lilinɲa \mb trus pengen di- gini -in lilin -nya \ge continue want DI- like.this -IN candle -NYA \gj continue want DI-like.this-IN candle-NYA \ft then I want to make the candles like this. \nt intending to pull the nail out from the wooden bar using the monkey wrench. \ref 1628 \id 217898090536070104 \begin 0:51:57 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 1629 \id 715139090537070104 \begin 0:52:00 \sp CHIRIS \tx korek api. \pho kɔrɛk apih \mb korek api \ge match fire \gj match fire \ft a match. \nt referring to the monkey wrench. \ref 1630 \id 465538090537070104 \begin 0:52:03 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1631 \id 320159090538070104 \begin 0:52:04 \sp CHIRIS \tx korek. \pho kɔrɛk \mb korek \ge match \gj match \ft a match. \ref 1632 \id 432628090538070104 \begin 0:52:05 \sp MOTRIS \tx mana korek? \pho mana kɔrɛk \mb mana korek \ge which match \gj which match \ft where is the match? \ref 1633 \id 685136090539070104 \begin 0:52:06 \sp EXPDIN \tx korek apinya. \pho kɔrɛk apiɲa \mb korek api -nya \ge match fire -NYA \gj match fire-NYA \ft the match. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 1634 \id 191774090539070104 \begin 0:52:07 \sp CHIRIS \tx korek api. \pho kɔrɛk apiʔ \mb korek api \ge match fire \gj match fire \ft a match. \ref 1635 \id 847345090540070104 \begin 0:52:08 \sp CHIRIS \tx kan api. \pho kan ʔapiʔ \mb kan api \ge KAN fire \gj KAN fire \ft it's a fire. \ref 1636 \id 355821090540070104 \begin 0:52:10 \sp CHIRIS \tx 'selamat...' \pho həlamat \mb selamat \ge safe \gj safe \ft 'happy...' \nt 1. singing a birthday song. 2. interrupted. \ref 1637 \id 397772090541070104 \begin 0:52:12 \sp EXPDIN \tx hmm, nggak bisa. \pho hm ŋga bisaʔ \mb hmm nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, you can't. \nt referring to CHIRIS' effort in firing the candles. \ref 1638 \id 776034090541070104 \begin 0:52:15 \sp CHIRIS \tx jadi panjang. \pho jadi paɲjaŋ \mb jadi panjang \ge become long \gj become long \ft it becomes long. \nt reference unclear. \ref 1639 \id 619565090542070104 \begin 0:52:18 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1640 \id 640281090542070104 \begin 0:52:21 \sp CHIRIS \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 1641 \id 514280090543070104 \begin 0:52:24 \sp CHIRIS \tx mana rokoknya buat ini nih, buat kalo... \pho mana rɔkɔʔɲa wuWat ʔini nih bat kalɔ \mb mana rokok -nya buat ini nih buat kalo \ge which cigarette -NYA for this this for TOP \gj which cigarette-NYA for this this for TOP \ft where is the cigarette for this, for when... \nt interrupted. \ref 1642 \id 525360090543070104 \begin 0:52:27 \sp EXPDIN \tx dilebarin dulu biar cukup. \pho dilɛbarin dulu biyar cukup \mb di- lebar -in dulu biar cukup \ge DI- wide -IN before let enough \gj DI-wide-IN before let enough \ft make it wider first so it will fit. \nt referring to the monkey wrench. \ref 1643 \id 448542090544070104 \begin 0:52:30 \sp MOTRIS \tx dilebarin dulu dong. \pho dilɛbarin dulu dɔŋ \mb di- lebar -in dulu dong \ge DI- wide -IN before DONG \gj DI-wide-IN before DONG \ft make it wider first! \ref 1644 \id 860939090545070104 \begin 0:52:33 \sp CHIRIS \tx udah kan, ya. \pho ʔuda kan yaʔ \mb udah kan ya \ge PFCT KAN yes \gj PFCT KAN yes \ft I've done it, right? \ref 1645 \id 224583090545070104 \begin 0:52:37 \sp CHIRIS \tx xx panjang. \pho ʔupun paɲjaŋ \mb xx panjang \ge xx long \gj xx long \ft xx long. \ref 1646 \id 583513090546070104 \begin 0:52:40 \sp CHIRIS \tx Ica betulin. \pho ʔica bətulin \mb Ica betul -in \ge Ica right -IN \gj Ica right-IN \ft I'll fix it. \nt referring to the monkey wrench. \ref 1647 \id 412617090546070104 \begin 0:52:43 \sp CHIRIS \tx jadi panjang tuh. \pho jadi paɲjaŋ tuh \mb jadi panjang tuh \ge become long that \gj become long that \ft it becomes long. \ref 1648 \id 972802090547070104 \begin 0:52:46 \sp CHIRIS \tx mana martilnya? \pho mana matilɲa \mb mana martil -nya \ge which hammer -NYA \gj which hammer-NYA \ft where is the hammer? \ref 1649 \id 207555090547070104 \begin 0:52:49 \sp CHIRIS \tx pake ketok-ketok. \pho pakɛ kətɔkətɔk \mb pake ketok - ketok \ge use knock - knock \gj use RED-knock \ft for knocking. \ref 1650 \id 590617090548070104 \begin 0:52:52 \sp CHIRIS \tx xx kan buat ngulek. \pho ki kan buwat ŋulək \mb xx kan buat ng- ulek \ge xx KAN for N- grind \gj xx KAN for N-grind \ft xx it's for grinding. \nt reference unclear. \ref 1651 \id 121722090548070104 \begin 0:52:54 \sp CHIRIS \tx cabenya mana, Bu? \pho caweʔɲa mana buʔ \mb cabe -nya mana Bu \ge chili.pepper -NYA which TRU-mother \gj chili.pepper-NYA which TRU-mother \ft where are the chili peppers, Mom? \ref 1652 \id 697622090549070104 \begin 0:52:56 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1653 \id 351093090549070104 \begin 0:52:58 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho kənabaŋtoʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while hitting the male doll using a hammer. \ref 1654 \id 137816090550070104 \begin 0:53:01 \sp MOTRIS \tx wah, wah, wah, wah, wah. \pho wah wah ʔuwah ʔuwah ʔuwah \mb wah wah wah wah wah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wow, wow, wow, wow, wow. \ref 1655 \id 277916090550070104 \begin 0:53:04 \sp EXPDIN \tx ah, sakit dong dipukul pake martil. \pho ʔah sakit dɔŋ dipukul pakɛ martil \mb ah sakit dong di- pukul pake martil \ge EXCL hurt DONG DI- hit use hammer \gj EXCL hurt DONG DI-hit use hammer \ft ah, it must be hurt to be hit by a hammer. \ref 1656 \id 546314090551070104 \begin 0:53:08 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1657 \id 719056090551070104 \begin 0:53:12 \sp CHIRIS \tx tar neneknya marah deh. \pho tar nɛnɛʔɲa marah dɛh \mb tar nenek -nya marah deh \ge moment grandmother -NYA angry DEH \gj moment grandmother-NYA angry DEH \ft the grandma will be angry. \ref 1658 \id 601536090552070104 \begin 0:53:16 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1659 \id 940969090552070104 \begin 0:53:20 \sp CHIRIS \tx kan dipotong, dipotong xx, dipotong, dipotong. \pho kan dipɔtɔŋ dipɔtɔŋ hula dipɔtɔŋ dipɔtɔŋ \mb kan di- potong di- potong xx di- potong di- potong \ge KAN DI- cut DI- cut xx DI- cut DI- cut \gj KAN DI-cut DI-cut xx DI-cut DI-cut \ft I'll cut it, I'll cut it, xx, I'll cut it, I'll cut it. \nt looking for the pliers that she thinks as scissors. \ref 1660 \id 495321132020080104 \begin 0:53:24 \sp CHIRIS \tx 'tok.' \pho tɔk \mb tok \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tok.' \nt imitating the sound of cutting s.t. hard. \ref 1661 \id 693286090553070104 \begin 0:53:25 \sp MOTRIS \tx apanya dipotong? \pho ʔapaɲa dipɔtɔŋ \mb apa -nya di- potong \ge what -NYA DI- cut \gj what-NYA DI-cut \ft what will you cut? \ref 1662 \id 380851090553070104 \begin 0:53:26 \sp CHIRIS \tx xx leher. \pho ɲa rɛhɛr \mb xx leher \ge xx neck \gj xx neck \ft xx the neck. \ref 1663 \id 770936090554070104 \begin 0:53:27 \sp EXPDIN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1664 \id 447613090554070104 \begin 0:53:29 \sp MOTRIS \tx waduh. \pho wadu \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1665 \id 553423090555070104 \begin 0:53:31 \sp MOTRIS \tx tar tangkep polisi, Ica deh. \pho tar taŋkəp pɔlisi ʔicaʔ dɛh \mb tar tangkep polisi Ica deh \ge moment catch police Ica DEH \gj moment catch police Ica DEH \ft you will be caught by the police. \ref 1666 \id 499944090555070104 \begin 0:53:32 \sp EXPDIN \tx berdarah-darah nanti. \pho bərdarahdarah nanti \mb ber- darah - darah nanti \ge BER- blood - blood later \gj BER-RED-blood later \ft he will be bloody. \nt referring to the male doll that's being slaughtered by CHIRIS. \ref 1667 \id 777795090556070104 \begin 0:53:33 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1668 \id 520963090556070104 \begin 0:53:34 \sp MOTRIS \tx ni aernya diganti nih! \pho ni ʔaerɲa diganti nih \mb ni aer -nya di- ganti nih \ge this water -NYA DI- change this \gj this water-NYA DI-change this \ft change the water! \nt referring to the drink that was prepared by CHIRIS for the dolls. \ref 1669 \id 333630090557070104 \begin 0:53:35 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1670 \id 924869090557070104 \begin 0:53:37 \sp MOTRIS \tx udah basi ntar. \mb udah basi ntar \ge PFCT rotten moment \gj PFCT rotten moment \ft it will be rotten. \ref 1671 \id 991389090558070104 \begin 0:53:42 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar dʊlʊʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 1672 \id 304093090600070104 \begin 0:53:47 \sp CHIRIS \tx kan ini kan buat kuburannya. \pho kan ʔini kan buwat kuburanɲah \mb kan ini kan buat kubur -an -nya \ge KAN this KAN for grave -AN -NYA \gj KAN this KAN for grave-AN-NYA \ft this is for the grave. \nt referring to the bed. \ref 1673 \id 396441090600070104 \begin 0:53:52 \sp MOTRIS \tx o, kuburin? \pho ʔo kuburin \mb o kubur -in \ge EXCL grave -IN \gj EXCL grave-IN \ft oh, bury him? \ref 1674 \id 901702090601070104 \begin 0:53:58 \sp MOTRIS \tx emang kenapa dikubur, Ca kok dikubur emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa dikubur caʔ kɔ dikubur ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa di- kubur Ca kok di- kubur emang kenapa \ge indeed why DI- grave TRU-Ica KOK DI- grave indeed why \gj indeed why DI-grave TRU-Ica KOK DI-grave indeed why \ft why will you bury him, what's wring with him so you will bury him? \ref 1675 \id 434540090601070104 \begin 0:54:04 \sp CHIRIS \tx kubur, dikubur, dikubur, mati, dikubur, mati, xxx. \pho kubor dikubur dikubur matiʔ dikubur matiʔ xxx \mb kubur di- kubur di- kubur mati di- kubur mati xxx \ge grave DI- grave DI- grave dead DI- grave dead xxx \gj grave DI-grave DI-grave dead DI-grave dead xxx \ft bury, bury, bury, dead, bury, dead, xxx. \nt saying what she wants. \ref 1676 \id 425461090602070104 \begin 0:54:10 \sp EXPDIN \tx diapain itu? \pho diʔapain itu \mb di- apa -in itu \ge DI- what -IN that \gj DI-what-IN that \ft what are you doing to him? \nt asking CHIRIS who is doing s.t. to the male doll. \ref 1677 \id 838052090602070104 \begin 0:54:16 \sp MOTRIS \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1678 \id 762571090603070104 \begin 0:54:23 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho biyabə \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1679 \id 243467090603070104 \begin 0:54:30 \sp MOTRIS \tx mo diapain? \pho mo diʔapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what will you do to him? \nt asking CHIRIS who is taking the clothes of the male doll off. \ref 1680 \id 267957090604070104 \begin 0:54:37 \sp CHIRIS \tx pengen buka baju. \pho pɛŋɛn buka bajuʔ \mb pengen buka baju \ge want open garment \gj want open garment \ft I want to take his clothes off. \ref 1681 \id 560503090604070104 \begin 0:54:39 \sp MOTRIS \tx tar Ica nggak bisa makeinnya deh. \pho tar ʔica ŋgaʔ bisa makɛʔinɲa dɛ \mb tar Ica nggak bisa m- pake -in -nya deh \ge moment Ica NEG can N- use -IN -NYA DEH \gj moment Ica NEG can N-use-IN-NYA DEH \ft you won't be able to put them on again. \ref 1682 \id 690088090605070104 \begin 0:54:41 \sp CHIRIS \tx kok begini? \pho kɔʔ bəginih \mb kok begini \ge KOK like.this \gj KOK like.this \ft how come it's like this? \nt reference unclear. \ref 1683 \id 621740090605070104 \begin 0:54:44 \sp EXPDIN \tx iya, kan dibuka. \pho ʔiya kan dibukaʔ \mb iya kan di- buka \ge yes KAN DI- open \gj yes KAN DI-open \ft yeah, you take them off. \ref 1684 \id 300393090606070104 \begin 0:54:47 \sp CHIRIS \tx kan kita pen kubur xxx mati. \pho kan kita pɛn kubur xxx mati \mb kan kita pen kubur xxx mati \ge KAN 1PL want grave xxx dead \gj KAN 1PL want grave xxx dead \ft I want to bury him xxx dead. \ref 1685 \id 321965090606070104 \begin 0:54:50 \sp MOTRIS \tx mang kalo dikubur dibukain bajunya? \pho maŋ kalɔ dikubur dibukaʔin bajuɲah \mb mang kalo di- kubur di- buka -in baju -nya \ge indeed TOP DI- grave DI- open -IN garment -NYA \gj indeed TOP DI-grave DI-open-IN garment-NYA \ft do we have to take the clothes off before burying someone? \ref 1686 \id 185310090607070104 \begin 0:54:54 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1687 \id 216920090607070104 \begin 0:54:58 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1688 \id 479661090608070104 \begin 0:55:02 \sp CHIRIS \tx aduh, xxx. \pho ʔaduh xxx \mb aduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 1689 \id 974138090608070104 \begin 0:55:06 \sp MOTRIS \tx xxx lagi deh. \pho xxx lagi dɛh \mb xxx lagi deh \ge xxx more DEH \gj xxx more DEH \ft xxx again. \ref 1690 \id 169560090609070104 \begin 0:55:10 \sp CHIRIS \tx xxx 'sehot, sehot'. \pho səlamku sɛhɔːt sɛhɔːt \mb xxx sehot sehot \ge xxx IMIT IMIT \gj xxx IMIT IMIT \ft xxx 'sehot, sehot'. \nt pretending to operate a cabinet scraper on the male doll while imitating the sound. \ref 1691 \id 101407090609070104 \begin 0:55:13 \sp EXPDIN \tx rata dong nanti badannya. \pho rataʔ dɔŋ nantiʔ badanɲa \mb rata dong nanti badan -nya \ge flat DONG later body -NYA \gj flat DONG later body-NYA \ft the body will be flat. \ref 1692 \id 354043090610070104 \begin 0:55:16 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1693 \id 210223090610070104 \begin 0:55:19 \sp EXPDIN \tx rata dong nanti badannya. \pho rataʔ dɔŋ nanti badanɲa \mb rata dong nanti badan -nya \ge flat DONG later body -NYA \gj flat DONG later body-NYA \ft the body will be flat. \ref 1694 \id 432306090611070104 \begin 0:55:23 \sp CHIRIS \tx 'sehot.' \pho sɛhɔt \mb sehot \ge IMIT \gj IMIT \ft 'sehot.' \nt still pretending to operate a cabinet scraper on the male doll while imitating the sound. \ref 1695 \id 689383090611070104 \begin 0:55:27 \sp CHIRIS \tx kan neneknya pengen dikubur xx... \pho kan nɛnɛʔɲa pɛŋɛn dikubur du \mb kan nenek -nya pengen di- kubur xx \ge KAN grandmother -NYA want DI- grave xx \gj KAN grandmother-NYA want DI-grave xx \ft the grandma wants to be buried xx... \ref 1696 \id 478803090612070104 \begin 0:55:30 \sp CHIRIS \tx 'sehot.' \pho səhɔːt \mb sehot \ge IMIT \gj IMIT \ft 'sehot.' \nt still pretending to operate a cabinet scraper on the male doll while imitating the sound. \ref 1697 \id 956612090612070104 \begin 0:55:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt stabbing the male doll using the toy screwdriver. \ref 1698 \id 794608090613070104 \begin 0:55:38 \sp MOTRIS \tx lho, diapain lagi tuh, Ca? \pho l̩ɔh diʔapain lagi tuh caʔ \mb lho di- apa -in lagi tuh Ca \ge EXCL DI- what -IN more that TRU-Ica \gj EXCL DI-what-IN more that TRU-Ica \ft hey, what are you doing to him? \ref 1699 \id 502642090613070104 \begin 0:55:42 \sp EXPDIN \tx putus nanti. \pho putus nantiʔ \mb putus nanti \ge broken.off later \gj broken.off later \ft it will be broken off. \nt referring to the male doll. \ref 1700 \id 218702090614070104 \begin 0:55:46 \sp EXPDIN \tx palanya copot. \pho palaʔɲa cɔpɔt \mb pala -nya copot \ge head -NYA detach \gj head-NYA detach \ft the head will come off. \ref 1701 \id 736901090614070104 \begin 0:55:48 \sp CHIRIS \tx biarin, biarin palanya copot. \pho biyarin biyarin palaɲa cɔpɔt \mb biar -in biar -in pala -nya copot \ge let -IN let -IN head -NYA detach \gj let-IN let-IN head-NYA detach \ft I don't care, I don't care if his head comes off. \ref 1702 \id 809255090615070104 \begin 0:55:51 \sp CHIRIS \tx kan digunting, 'nit'. \pho kan diguntiŋ niːt \mb kan di- gunting nit \ge KAN DI- scissors IMIT \gj KAN DI-scissors IMIT \ft I cut it, 'nit'. \nt while stabbing the male doll using the toy screwdriver while imitating the sound. \ref 1703 \id 962893090615070104 \begin 0:55:54 \sp CHIRIS \tx kok gak ada titita tuh? \pho kɔʔ gaʔ ada titita tuh \mb kok gak ada titit -a tuh \ge KOK NEG exist willy -A that \gj KOK NEG exist willy-A that \ft how come he doesn't have a willy? \nt referring to the male doll. \ref 1704 \id 158849090616070104 \begin 0:55:57 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft it's invisible. \ref 1705 \id 990853090616070104 \begin 0:56:00 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1706 \id 284946090617070104 \begin 0:56:01 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan. \pho ŋga kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft it's invisible. \ref 1707 \id 791696090617070104 \begin 0:56:02 \sp MOTRIS \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəleyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft it's invisible. \ref 1708 \id 150379090618070104 \begin 0:56:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking for s.t. of the male doll. \ref 1709 \id 829260090618070104 \begin 0:56:05 \sp MOTRIS \tx nyari apanya? \pho ɲari ʔapaɲa \mb ny- cari apa -nya \ge N- look.for what -NYA \gj N-look.for what-NYA \ft what are you looking for? \ref 1710 \id 597231090619070104 \begin 0:56:07 \sp CHIRIS \tx tititnya. \pho tititɲah \mb titit -nya \ge willy -NYA \gj willy-NYA \ft his willy. \ref 1711 \id 576932090620070104 \begin 0:56:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt stabbing the male doll again using the toy screwdriver. \ref 1712 \id 511622090621070104 \begin 0:56:13 \sp MOTRIS \tx he, mo diapain itu? \pho he mo diyapain itu \mb he mo di- apa -in itu \ge EXCL want DI- what -IN that \gj EXCL want DI-what-IN that \ft hey, what will you do to him? \ref 1713 \id 849424090621070104 \begin 0:56:16 \sp CHIRIS \tx pengen diituin, Bu, pengen dikubur dah. \pho peŋen diʔituwin bu peŋen dikubur dah \mb pengen di- itu -in Bu pengen di- kubur dah \ge want DI- that -IN TRU-mother want DI- grave DAH \gj want DI-that-IN TRU-mother want DI-grave DAH \ft I want to whatchamacallit him, Mom, I want to bury him. \ref 1714 \id 193389090622070104 \begin 0:56:19 \sp EXPDIN \tx masa disiksa dulu, mau dikubur? \pho masaʔ disiksa dulu mau dikubur \mb masa di- siksa dulu mau di- kubur \ge incredible DI- torture before want DI- grave \gj incredible DI-torture before want DI-grave \ft how come you torture him first before burying him? \ref 1715 \id 993756090622070104 \begin 0:56:22 \sp CHIRIS \tx 'dik zik.' \pho dik zik \mb dik zik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'dik zik.' \nt doing s.t. to the male doll while imitating the sound. \ref 1716 \id 478478090623070104 \begin 0:56:26 \sp MOTRIS \tx ya sakit xx. \pho ya sakit saku \mb ya sakit xx \ge yes hurt xx \gj yes hurt xx \ft it hurts him xx. \ref 1717 \id 897487090623070104 \begin 0:56:30 \sp CHIRIS \tx ini kan di dokter. \pho ʔini kan di dɔktər \mb ini kan di dokter \ge this KAN LOC doctor \gj this KAN LOC doctor \ft it's in the doctor's place. \ref 1718 \id 680706090625070104 \begin 0:56:34 \sp CHIRIS \tx 'zik zak zik zak xxx.' \pho zik zak siʔ saʔ xxx \mb zik zak zik zak xxx \ge IMIT IMIT IMIT IMIT xxx \gj IMIT IMIT IMIT IMIT xxx \ft 'zik zak zik zak xxx.' \nt saying what she wants. \ref 1719 \id 762260103155070104 \begin 0:56:38 \sp CHIRIS \tx xxx xxx auh, wadoh, kaya gitu tuh, wah. \pho ʔabuka bətabadala ʔaw wado kaya geto to wah \mb xxx xxx auh wadoh kaya gitu tuh wah \ge xxx xxx EXCL EXCL like like.that that EXCL \gj xxx xxx EXCL EXCL like like.that that EXCL \ft xxx xxx oh, oh, like that, wow. \nt while playing with the female doll. \ref 1720 \id 421420103158070104 \begin 0:56:43 \sp MOTRIS \tx panya? \pho paɲa \mb pa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1721 \id 423040103159070104 \begin 0:56:44 \sp CHIRIS \tx xxnya, heh. \pho hahɲah həh \mb xx -nya heh \ge xx -NYA EXCL \gj xx-NYA EXCL \ft the xx, oh. \ref 1722 \id 654335103159070104 \begin 0:56:45 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1723 \id 922688103200070104 \begin 0:56:46 \sp CHIRIS \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft I fell down. \ref 1724 \id 342167103201070104 \begin 0:56:47 \sp MOTRIS \tx jatoh? \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fell down? \ref 1725 \id 420306103201070104 \begin 0:56:48 \sp MOTRIS \tx o, abis Ica nakal sih ama kakek nih. \pho ʔo ʔabis ʔica nakal si ʔama kakɛʔ nih \mb o abis Ica nakal sih ama kakek nih \ge EXCL finished Ica naughty SIH with grandfather this \gj EXCL finished Ica naughty SIH with grandfather this \ft oh, it's because you were naughty to the grandpa. \ref 1726 \id 589854103202070104 \begin 0:56:53 \sp CHIRIS \tx kan di dalam kubur neneknya, di dalam kubur, di dalam xx... \pho kan di lalam kubur nanɛʔɲa di dalam kubur di dalam kənt \mb kan di dalam kubur nenek -nya di dalam kubur di dalam xx \ge KAN LOC inside grave grandmother -NYA LOC inside grave LOC inside xx \gj KAN LOC inside grave grandmother-NYA LOC inside grave LOC inside xx \ft the grandma is in the grave, in the grave, in xx... \nt interrupted. \ref 1727 \id 788788103202070104 \begin 0:56:58 \sp CHIRIS \tx ah, Ca peng(en)... liat ininya ah, pengen liat tuh. \pho ʔa ca pɛŋ liyat ʔiniɲa ʔah pɛŋɛn liyat tuh \mb ah Ca pengen liat ini -nya ah pengen liat tuh \ge EXCL TRU-Ica want see this -NYA AH want see that \gj EXCL TRU-Ica want see this-NYA AH want see that \ft ah I want to see this, I want to see it. \nt while looking for s.t. of the female doll. \ref 1728 \id 781330103203070104 \begin 0:57:03 \sp MOTRIS \tx liat apanya, heh? \pho liyat ʔapaɲa həh \mb liat apa -nya heh \ge see what -NYA huh \gj see what-NYA huh \ft see what, huh? \ref 1729 \id 528505103203070104 \begin 0:57:09 \sp CHIRIS \tx dipiso dulu. \pho dipisɔʔ dʊlʊʔ \mb di- piso dulu \ge DI- knife before \gj DI-knife before \ft I'll cut her first. \ref 1730 \id 206710103204070104 \begin 0:57:15 \sp EXPDIN \tx diapain? \pho diʔapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what are you doing? \ref 1731 \id 788001103205070104 \begin 0:57:17 \sp CHIRIS \tx mana martilnya? \pho mana matilɲah \mb mana martil -nya \ge which hammer -NYA \gj which hammer-NYA \ft where is the hammer? \ref 1732 \id 161280103205070104 \begin 0:57:20 \sp MOTRIS \tx waduh, mo diapain sih? \pho wadu mo diʔapain sih \mb waduh mo di- apa -in sih \ge EXCL want DI- what -IN SIH \gj EXCL want DI-what-IN SIH \ft hey, what will you do to her? \ref 1733 \id 445445103206070104 \begin 0:57:23 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving the toy hammer to CHIRIS. \ref 1734 \id 102510103206070104 \begin 0:57:26 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft give it to me! \ref 1735 \id 899555103207070104 \begin 0:57:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nailing the female doll. \ref 1736 \id 352225103208070104 \begin 0:57:32 \sp MOTRIS \tx wah, nangis deh, Ca, Ca. \pho wa naŋis dɛ caʔ caʔ \mb wah n- tangis deh Ca Ca \ge EXCL N- cry DEH TRU-Ica TRU-Ica \gj EXCL N-cry DEH TRU-Ica TRU-Ica \ft hey, she's crying. \ref 1737 \id 260281103208070104 \begin 0:57:35 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1738 \id 256342103209070104 \begin 0:57:38 \sp MOTRIS \tx nangis. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft crying. \ref 1739 \id 647152103209070104 \begin 0:57:41 \sp EXPDIN \tx sakit semua tuh. \pho saket səmuwa tuh \mb sakit semua tuh \ge hurt all that \gj hurt all that \ft she's hurt. \ref 1740 \id 804759103210070104 \begin 0:57:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still doing s.t. to the female doll. \ref 1741 \id 111039103210070104 \begin 0:57:49 \sp MOTRIS \tx lho, diapain, Ca? \pho lʰoh diʔapain caʔ \mb lho di- apa -in Ca \ge EXCL DI- what -IN TRU-Ica \gj EXCL DI-what-IN TRU-Ica \ft hey, what are you doing to her? \ref 1742 \id 234163103211070104 \begin 0:57:53 \sp MOTRIS \tx tar putus ni xxnya nih. \pho tar putus ni rapiŋɲa ni \mb tar putus ni xx -nya nih \ge moment broken.off this xx -NYA this \gj moment broken.off this xx-NYA this \ft the xx will be broken off. \ref 1743 \id 488604103212070104 \begin 0:57:58 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarɪn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1744 \id 982287103212070104 \begin 0:58:03 \sp CHIRIS \tx 'kesep sep sep', ah, 'ssh'. \pho kəsəp səp səp ʔah ʃː \mb kesep sep sep ah ssh \ge IMIT IMIT IMIT EXCL IMIT \gj IMIT IMIT IMIT EXCL IMIT \ft 'kesep sep sep', ah, 'ssh'. \nt still doing s.t. to the female doll while imitating the sound. \ref 1745 \id 318615103213070104 \begin 0:58:08 \sp CHIRIS \tx kan lagi di dalam kubur, ih, pen... \pho kan agi di dalam kubur i pɛn \mb kan lagi di dalam kubur ih pen \ge KAN more LOC inside grave EXCL want \gj KAN more LOC inside grave EXCL want \ft she's in the grave, hey, and wants... \nt interrupted. \ref 1746 \id 567056103213070104 \begin 0:58:11 \sp CHIRIS \tx mana kubur, kuburannya? \pho mana kubur kuburanɲah \mb mana kubur kubur -an -nya \ge which grave grave -AN -NYA \gj which grave grave-AN-NYA \ft where is the grave, the grave? \ref 1747 \id 131339103214070104 \begin 0:58:14 \sp CHIRIS \tx ni kubur. \pho ni kubur \mb ni kubur \ge this grave \gj this grave \ft this is the grave. \ref 1748 \id 320829103215070104 \begin 0:58:17 \sp EXPDIN \tx tutup pake apa? \pho tutup pakɛʔ apa \mb tutup pake apa \ge shut use what \gj shut use what \ft what do you want to cover her with? \nt referring to the female doll. \ref 1749 \id 891117103215070104 \begin 0:58:20 \sp CHIRIS \tx pada... pada kuburin, kan pen dikuburin, pen dikuburin. \pho pada pada kuburin kan pɛn dikuburin pɛn dikuburin \mb pada pada kubur -in kan pen di- kubur -in pen di- kubur -in \ge PL PL grave -IN KAN pen DI- grave -IN pen DI- grave -IN \gj PL PL grave-IN KAN pen DI-grave-IN pen DI-grave-IN \ft they... they bury her, I want to bury her, I want to bury her. \nt whispering. \ref 1750 \id 734126103216070104 \begin 0:58:23 \sp CHIRIS \tx celananya inih. \pho cəlanaʔɲa ʔɪnɪh \mb celana -nya inih \ge pants -NYA this \gj pants-NYA this \ft these are the panties. \ref 1751 \id 982726103216070104 \begin 0:58:26 \sp CHIRIS \tx kan kakinya diketuk. \pho kan kakiʔɲa dikətuk \mb kan kaki -nya di- ketuk \ge KAN foot -NYA DI- knock \gj KAN foot-NYA DI-knock \ft I knock the legs. \ref 1752 \id 497572103217070104 \begin 0:58:29 \sp CHIRIS \tx terus pap(a)... trus papa lagi, begitu, gitu tuh. \pho təlus pap tus papa lagih bəgituh gɪtʊ tʊ \mb terus papa trus papa lagi begitu gitu tuh \ge continue daddy continue daddy more like.that like.that that \gj continue daddy continue daddy more like.that like.that that \ft then daddy... daddy again, like that, like that. \nt reference and meaning unclear. \ref 1753 \id 508157103217070104 \begin 0:58:32 \sp EXPDIN \tx kakeknya ditutup pake apa nih, kakeknya? \pho kakɛʔɲa ditutup pakɛʔ apa ni kakɛʔɲah \mb kakek -nya di- tutup pake apa nih kakek -nya \ge grandfather -NYA DI- shut use what this grandfather -NYA \gj grandfather-NYA DI-shut use what this grandfather-NYA \ft what will we cover the grandpa with, the grandpa? \ref 1754 \id 212959103218070104 \begin 0:58:35 \sp CHIRIS \tx gak pake apa-apa. \pho ga pakɛ yapaapa \mb gak pake apa - apa \ge NEG use what - what \gj NEG use RED-what \ft with nothing. \ref 1755 \id 508931103218070104 \begin 0:58:38 \sp EXPDIN \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1756 \id 617315103219070104 \begin 0:58:41 \sp CHIRIS \tx kan begini, tengkurep. \pho kan bəgini təŋkurəp \mb kan begini tengkurep \ge KAN like.this lie.face.down \gj KAN like.this lie.face.down \ft it's like this, he's lying with his face down. \nt putting the male doll with his face down on the bed. \ref 1757 \id 636858103220070104 \begin 0:58:44 \sp CHIRIS \tx kan sudah mat(i)... \pho kan soda mat \mb kan sudah mati \ge KAN PFCT dead \gj KAN PFCT dead \ft he's dead... \nt 1. while slamming the male doll on the floor several times. 2. interrupted. \ref 1758 \id 589957103220070104 \begin 0:58:47 \sp MOTRIS \tx huh, dibanting-banting dulu, Ca. \pho huh dibantiŋbantiŋ dulu caʔ \mb huh di- banting - banting dulu Ca \ge EXCL DI- slam.down - slam.down before TRU-Ica \gj EXCL DI-RED-slam.down before TRU-Ica \ft hey, you slam him first. \ref 1759 \id 719398103221070104 \begin 0:58:51 \sp CHIRIS \tx kan Ica ulek, Ca kan ngulek, tuh ni Ica ulek, xx. \pho kan ʔica ʔulək ca kan ŋulək tu ni ica ulək ʔowaiŋ \mb kan Ica ulek Ca kan ng- ulek tuh ni Ica ulek xx \ge KAN Ica grind TRU-Ica KAN N- grind that this Ica grind xx \gj KAN Ica grind TRU-Ica KAN N-grind that this Ica grind xx \ft I'm grinding, I'm grinding, look, I'm grinding, xx. \nt while pretending to grind s.t. \ref 1760 \id 940502103221070104 \begin 0:58:58 \sp @End \tx @End