\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 148051120139020902 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-170702 \ft @Duration: 36:26 \nt @Situation: playing with a cooking set and toy robots at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 395735121531020902 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 728506121532020902 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx tas xx. \pho tatas dith \mb tas xx \ge handbag xx \gj handbag xx \ft handbag xx. \nt 1. playing with the word 'tas' by repeating the first syllable. 2. reference unclear. \ref 0004 \id 113055121624020902 \begin 0:00:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0005 \id 825686121625020902 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx Ibu, Ibu! \pho ʔipʔip ʔipʔip \mb Ibu Ibu \ge mother mother \gj mother mother \ft Mommy, Mommy! \nt playing with the word 'Ibu' by repeating the only first syllable. \ref 0006 \id 830514121625020902 \begin 0:00:28 \sp MOTRIS \tx Ibu. \pho bʊʔbuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \nt also playing with the word 'Ibu' by repeating only the second syllable. \ref 0007 \id 973106121625020902 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0008 \id 816909121626020902 \begin 0:00:55 \sp MOTRIS \tx diem! \pho diyəm \mb diem \ge silent \gj silent \ft shut up! \ref 0009 \id 909768121626020902 \begin 0:01:09 \sp MOTRIS \tx Ibu... Ica kerja, Ibu juga mau kerja juga tuh, di kolong bangku. \pho ʔibuʔ ʔicaʔ kərja ʔibu juga mau kərja juga tu di kɔlɔŋ baŋku \mb Ibu Ica kerja Ibu juga mau kerja juga tuh di kolong bangku \ge mother Ica do mother also want do also that LOC space.underneath.something seat \gj mother Ica do mother also want do also that LOC space.underneath.something seat \ft I... you work and I will also work under the chair. \ref 0010 \id 991295121627020902 \begin 0:01:23 \sp MOTRIS \tx kerjaan Ibu banyak. \pho kərjaʔan ʔibu baɲaʔ \mb kerja -an Ibu banyak \ge do -AN mother a.lot \gj do-AN mother a.lot \ft I have so many things to do. \ref 0011 \id 515907121627020902 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔip \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \nt playing with the word 'Ibu' by saying only the first syllable. \ref 0012 \id 861937121627020902 \sp MOTRIS \tx paan sih? \pho paʔan siʔ \mb pa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what? \ref 0013 \id 802683121628020902 \sp CHIRIS \tx xx. \pho sinem \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0014 \id 309894121628020902 \sp CHIRIS \tx 0. \nt whispering s.t. to MOTRIS. apparently she wants her mother to call MARRIS. \ref 0015 \id 701891121629020902 \begin 0:00:30 \sp MOTRIS \tx emang lagi dipanggilin Tante. \pho ʔɛmaŋ lagi dipaŋgilin tantəh \mb emang lagi di- panggil -in Tante \ge indeed more DI- call -IN aunt \gj indeed more DI-call-IN aunt \ft your aunt is calling her. \ref 0016 \id 997768121629020902 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx Ibu aj(a)... ah, Ibu aja ah, Ibu aja. \pho ʔibuʔ ʔaj ʔa ʔibuʔ laja ʔah ʔibuʔ ʔaja \mb Ibu aja ah Ibu aja ah Ibu aja \ge mother just AH mother just AH mother just \gj mother just AH mother just AH mother just \ft I want you... you... you. \nt wants MOTRIS to call MARRIS. \ref 0017 \id 223635121630020902 \begin 0:00:34 \sp MOTRIS \tx iya dah. \pho ʔiya dah \mb iya dah \ge yes DAH \gj yes DAH \ft okay. \ref 0018 \id 846561121631020902 \begin 0:00:36 \sp MOTRIS \tx bentar. \pho bəntar \mb bentar \ge moment \gj moment \ft in a moment. \ref 0019 \id 667862121631020902 \begin 0:00:39 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what are these? \nt referring to the children magazines in the plastic bag. \ref 0020 \id 572258121632020902 \begin 0:00:42 \sp EXPERN \tx keluarin aja, Dek! \pho kəluwarin ʔaja deʔ \mb keluar -in aja Dek \ge go.out -IN just TRU-younger.sibling \gj go.out-IN just TRU-younger.sibling \ft just put them out! \ref 0021 \id 255897121632020902 \begin 0:00:44 \sp CHIRIS \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what are these? \ref 0022 \id 380120121632020902 \begin 0:00:46 \sp EXPERN \tx Bocil. \pho bɔcil \mb Bocil \ge Bocil \gj Bocil \ft Bocil. \ref 0023 \id 190007121633020902 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx ada buku Bocil, nggak? \pho ʔada buku bɔcil ŋgaʔ \mb ada buku Bocil nggak \ge exist book Bocil NEG \gj exist book Bocil NEG \ft is there any Bocil? \ref 0024 \id 849364121633020902 \begin 0:00:50 \sp EXPERN \tx itu Bocil. \pho ʔitu bɔcil \mb itu Bocil \ge that Bocil \gj that Bocil \ft those are Bocil. \ref 0025 \id 980936121634020902 \begin 0:00:53 \sp MOTRIS \tx bocah cilik. \pho bɔcah cilik \mb bocah cilik \ge child little \gj child little \ft little kid. \nt **actually Bocil is the acronym of Bobo kecil, 'little Bobo' but MOTRIS thinking that Bocil is the acronym of bocah kecil. \ref 0026 \id 113024121634020902 \begin 0:00:54 \sp CHIRIS \tx Ica nggak seneng majalah-majalah tuh. \pho ʔicaʔ ŋga sənəŋ majalamajalah tuh \mb Ica nggak seneng majalah - majalah tuh \ge Ica NEG enjoy magazine - magazine that \gj Ica NEG enjoy RED-magazine that \ft I don't like magazines. \ref 0027 \id 300457121635020902 \begin 0:00:55 \sp EXPERN \tx nggak seneng majalah? \pho ŋga sənəŋ majalah \mb nggak seneng majalah \ge NEG enjoy magazine \gj NEG enjoy magazine \ft you don't like magazines? \ref 0028 \id 490091121635020902 \begin 0:00:56 \sp EXPERN \tx kenapa nggak seneng majalah? \pho kənapa ŋgaʔ sənəŋ majalah \mb kenapa nggak seneng majalah \ge why NEG enjoy magazine \gj why NEG enjoy magazine \ft why don't you like magazines? \ref 0029 \id 773252121635020902 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0030 \id 668961121636020902 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx ni semut, kumbang, eee... xx itu... apa... hmm... tawon, cumi-cumi, kura-kura, ular bulu. \pho nik səmut kumbaŋ ʔə la ʔitu wapah ʔmː tawɔn cumicumiʔ kurakuraʔ ʔular buluʔ \mb ni semut kumbang eee xx itu apa hmm tawon cumi-cumi kura-kura ular bulu \ge this ant bumblebee FILL xx that what FILL bee squid tortoise snake body.hair \gj this ant bumblebee FILL xx that what FILL bee squid tortoise snake body.hair \ft this is an ant, a bumblebee, umm... what's this... umm... a bee, a squid, a tortoise and a caterpillar. \nt pointing at the picture of some animals in the magazine. \ref 0031 \id 140636121636020902 \begin 0:01:04 \sp EXPERN \tx bintang laut. \pho bintaŋ laut \mb bintang laut \ge star sea \gj star sea \ft a starfish. \nt telling CHIRIS what's the name of the animal. \ref 0032 \id 874613121637020902 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx bintang laut, anjing laut. \pho bintaŋ laut ʔaɲjiŋ laut \mb bintang laut anjing laut \ge star sea dog sea \gj star sea dog sea \ft a starfish, a seal. \ref 0033 \id 537599121637020902 \begin 0:01:13 \sp EXPERN \tx tupai. \pho tupaɪ \mb tupai \ge squirrel \gj squirrel \ft a squirrel. \nt telling CHIRIS the name of the animal. \ref 0034 \id 947129121638020902 \begin 0:01:18 \sp CHIRIS \tx tupai, kucing, kupu-kupu. \pho tup̩aɪ kuciŋ kupukupuʔ \mb tupai kucing kupu.kupu \ge squirrel cat butterfly \gj squirrel cat butterfly \ft a squirrel, a cat, a butterfly. \ref 0035 \id 717098121638020902 \begin 0:01:23 \sp MOTRIS \tx masih tidur, Ca. \pho masi tidur caʔ \mb masih tidur Ca \ge still lie.down TRU-Ica \gj still lie.down TRU-Ica \ft Ica, she's still sleeping. \nt referring to MARRIS. \ref 0036 \id 989239121639020902 \begin 0:01:24 \sp CHIRIS \tx anjing. \pho ʔaɲjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 0037 \id 162420121639020902 \begin 0:01:25 \sp EXPERN \tx terus? \pho terus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0038 \id 709214121639020902 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx monyet, burung. \pho mɔɲɛt buruŋ \mb monyet burung \ge monkey bird \gj monkey bird \ft a monkey, a bird. \ref 0039 \id 782546121640020902 \begin 0:01:27 \sp EXPERN \tx meraknya? \pho mərakɲa \mb merak -nya \ge peacock -NYA \gj peacock-NYA \ft the peacock? \ref 0040 \id 278926121640020902 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx burung merak. \pho buruŋ mərak \mb burung merak \ge bird peacock \gj bird peacock \ft a peacock. \ref 0041 \id 420195121641020902 \begin 0:01:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0042 \id 528977121641020902 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx burung, bebek. \pho buruŋ bɛbɛq \mb burung bebek \ge bird duck \gj bird duck \ft a bird, a duck. \nt saying 'bebek' in a rather different way. \ref 0043 \id 935747121642020902 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx xx berarti masih kecil. \pho ra bərati misi kəcil \mb xx ber- arti masih kecil \ge xx BER- meaning still small \gj xx BER-meaning still small \ft xx it means that it's still small. \nt reference unclear. \ref 0044 \id 228311121642020902 \begin 0:01:38 \sp EXPERN \tx bebek. \pho bəbəg \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \nt saying the word in a different way too. \ref 0045 \id 240773121643020902 \begin 0:01:41 \sp CHIRIS \tx tar dulu Te, ntar aja Te, keluarnya. \pho ta dulu tə ʔntar aja tə kəluwarɲa \mb tar dulu Te ntar aja Te keluar -nya \ge moment before TRU-aunt moment just TRU-aunt go.out -NYA \gj moment before TRU-aunt moment just TRU-aunt go.out-NYA \ft wait... just put them out later. \nt referring to the other toys. \ref 0046 \id 887393121643020902 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx biar Ica bela(jar)... belajar. \pho biyar ica bəlak bəlajar \mb biar Ica bel- ajar bel- ajar \ge let Ica BER- teach BER- teach \gj let Ica BER-teach BER-teach \ft so I can learn... I can learn. \ref 0047 \id 240373121643020902 \begin 0:01:49 \sp EXPERN \tx mau belajar apa? \pho mau bəlajar ʔapa \mb mau bel- ajar apa \ge want BER- teach what \gj want BER-teach what \ft what do yo want to learn? \ref 0048 \id 458178121644020902 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx tenang aja, ntar Ica lagi juga belajar, lagi belajar tulis ni, ni. \pho tənaŋ aja ʔntar ica lagi juga bəlajar lagi bəlajar tulis ni ni \mb tenang aja ntar Ica lagi juga bel- ajar lagi bel- ajar tulis ni ni \ge calm just moment Ica more also BER- teach more BER- teach write this this \gj calm just moment Ica more also BER-teach more BER-teach write this this \ft stay calm, I'll be learning soon, I'm learning to write this. \ref 0049 \id 813828121644020902 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx tenang aja, ntar Ica keluarin. \pho tənaŋ ʔaja ʔnta ica kəluwarin \mb tenang aja ntar Ica keluar -in \ge calm just moment Ica go.out -IN \gj calm just moment Ica go.out-IN \ft stay calm, I'll put them out. \ref 0050 \id 428165121645020902 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx kok ada buku ceritanya juga, Te? \pho kɔʔ ʔada buku ceritaɲa jugaʔ tə \mb kok ada buku cerita -nya juga Te \ge KOK exist book story -NYA also TRU-aunt \gj KOK exist book story-NYA also TRU-aunt \ft Auntie, how come there's also a story book here? \nt referring to a booklet in the magazine. \ref 0051 \id 376219121645020902 \begin 0:02:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0052 \id 324910121646020902 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx ni, Te. \pho ni tə \mb ni Te \ge this TRU-aunt \gj this TRU-aunt \ft here it is. \ref 0053 \id 177553121646020902 \begin 0:02:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0054 \id 342900121647020902 \begin 0:02:08 \sp CHIRIS \tx tuh, susu Dancow. \pho tu susu dɛnkaʊw \mb tuh susu Dancow \ge that milk Dancow \gj that milk Dancow \ft look, Dancow milk. \nt the booklet is sponsored by Dancow. \ref 0055 \id 132975121647020902 \begin 0:02:09 \sp EXPERN \tx bonus. \pho bɔnus \mb bonus \ge bonus \gj bonus \ft that's the bonus. \ref 0056 \id 826449121648020902 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx bonus dari mana? \pho bɔnus dari mana \mb bonus dari mana \ge bonus from which \gj bonus from which \ft bonus from where? \ref 0057 \id 143099121648020902 \begin 0:02:14 \sp EXPERN \tx bonus dari Dancow. \pho bɔnus dari dɛnko \mb bonus dari Dancow \ge bonus from Dancow \gj bonus from Dancow \ft bonus from Dancow. \ref 0058 \id 877995121648020902 \begin 0:02:17 \sp CHIRIS \tx ni xx ini ada berapa salake? \pho ni kəm ʔini ʔada bərapa salake \mb ni xx ini ada berapa salak -e \ge this xx this exist how.much snakefruit -E \gj this xx this exist how.much snakefruit-E \ft how many snakefruit are there? \nt referring to the picture of some fruits in the other page. \ref 0059 \id 690098121649020902 \begin 0:02:20 \sp CHIRIS \tx empat. \pho ʔmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0060 \id 804665121649020902 \begin 0:02:23 \sp CHIRIS \tx bonus ya Te, ya? \pho bɔnus ya tə ya \mb bonus ya Te ya \ge bonus yes TRU-aunt yes \gj bonus yes TRU-aunt yes \ft is this the bonus? \ref 0061 \id 333116121650020902 \begin 0:02:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0062 \id 385161121650020902 \begin 0:02:27 \sp CHIRIS \tx usia berapa taon? \pho ʔusiya bərapa taon \mb usia berapa taon \ge age how.much year \gj age how.much year \ft how old? \nt referring to the reader of the booklet. \ref 0063 \id 314843121651020902 \begin 0:02:29 \sp EXPERN \tx usia balita. \pho ʔusiyaː balita \mb usia balita \ge age young.child \gj age young.child \ft young children. \ref 0064 \id 185560121651020902 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx iya, berapa umur? \pho ʔiya bərapa umur \mb iya berapa umur \ge yes how.much age \gj yes how.much age \ft yeah, how old? \nt **'berapa umur' should be 'umur berapa' or 'berapa umurnya'. ' \ref 0065 \id 812722121652020902 \begin 0:02:33 \sp EXPERN \tx berapa coba, balita? \pho bərapa cɔbaʔ balita \mb berapa coba balita \ge how.much try young.child \gj how.much try young.child \ft how old do you think a young child is? \ref 0066 \id 747953121652020902 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx kalo balita mah xx. \pho kalɔ balita ma ʔecɔtʔɛcɔt \mb kalo balita mah xx \ge TOP young.child MAH xx \gj TOP young.child MAH xx \ft young child is xx. \ref 0067 \id 274587121652020902 \begin 0:02:37 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0068 \id 396300121653020902 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx Ibu, panggilin, cepetan! \pho ʔibu paŋgilin cəpətan \mb Ibu panggil -in cepet -an \ge mother call -IN quick -AN \gj mother call-IN quick-AN \ft Mom, call her, hurry up! \nt asking MOTRIS to call MARRIS. \ref 0069 \id 331100121653020902 \begin 0:02:42 \sp MOTRIS \tx Risanya masih tidur. \pho risaɲa masi tidur \mb Risa -nya masih tidur \ge Risa -NYA still lie.down \gj Risa-NYA still lie.down \ft Risa is still sleeping. \ref 0070 \id 704280121654020902 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0071 \id 651171121654020902 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx udah bangun kata Bu Lulu tadi, Ica. \pho ʔuda baŋun kata bu lulu tadi ʔica \mb udah bangun kata Bu Lulu tadi Ica \ge PFCT rise word TRU-mother Lulu earlier Ica \gj PFCT rise word TRU-mother Lulu earlier Ica \ft Ms. Lulu told me that she had woke up. \ref 0072 \id 842417121655020902 \begin 0:02:49 \sp MOTRIS \tx tu tadi berarti lagi ini... lagi mandi. \pho tu tadi bərati lagit ʔini lagi mandiʔ \mb tu tadi ber- arti lagi ini lagi mandi \ge that earlier BER- meaning more this more bathe \gj that earlier BER-meaning more this more bathe \ft so she is... she is taking a bath. \ref 0073 \id 332742121655020902 \begin 0:02:51 \sp CHIRIS \tx tapi kan udah... udah mandi mah. \pho tapi kan ʔuda ʔuda mandi ma \mb tapi kan udah udah mandi mah \ge but KAN PFCT PFCT bathe MAH \gj but KAN PFCT PFCT bathe MAH \ft but she has... she has taken a bath. \ref 0074 \id 415408121656020902 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0075 \id 177228121656020902 \begin 0:02:56 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0076 \id 277196121656020902 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx duh Ica, ya... kenapa sih? \pho du ʔica ya kənapa sih \mb duh Ica ya kenapa sih \ge EXCL Ica yes why SIH \gj EXCL Ica yes why SIH \ft Ica, what's wrong with you? \ref 0077 \id 148408121657020902 \begin 0:03:00 \sp EXPERN \tx sama Tante aja mainnya nanti, ya... oke? \pho sama tantə ʔaja mainɲa nantiʔ ya ʔokeh \mb sama Tante aja main -nya nanti ya oke \ge with aunt just play -NYA later yes okay \gj with aunt just play-NYA later yes okay \ft let's just play with me later, okay? \ref 0078 \id 110906121657020902 \begin 0:03:02 \sp CHIRIS \tx Ca kan udah ada temen-temennya xx. \pho caʔ kan ʔuda ʔada təməntəmənɲa nem \mb Ca kan udah ada temen - temen -nya xx \ge TRU-Ica KAN PFCT exist friend - friend -NYA xx \gj TRU-Ica KAN PFCT exist RED-friend-NYA xx \ft I have my own friends xx. \ref 0079 \id 712872121658020902 \begin 0:03:05 \sp EXPERN \tx kan Tante temennya. \pho kan tantə təmənɲa \mb kan Tante temen -nya \ge KAN aunt friend -NYA \gj KAN aunt friend-NYA \ft I'm your friend. \ref 0080 \id 162574121658020902 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx siapa nama? \pho siyapa nama \mb siapa nama \ge who name \gj who name \ft what's your name? \nt ** 'siapa nama' should be 'siapa namanya'. \ref 0081 \id 597455121659020902 \begin 0:03:09 \sp EXPERN \tx Tante siapa namanya? \pho tantə siyapa namaɲa \mb Tante siapa nama -nya \ge aunt who name -NYA \gj aunt who name-NYA \ft what's my name? \ref 0082 \id 741926121659020902 \begin 0:03:10 \sp CHIRIS \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrʔɛr \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni. \nt playing with the word 'Erni' by repeating only the first syllable. \ref 0083 \id 677136121659020902 \begin 0:03:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0084 \id 750428121700020902 \begin 0:03:14 \sp CHIRIS \tx Erni. \pho niniʔ \mb Erni \ge Erni \gj Erni \ft Erni. \nt playing with the word 'Erni' by repeating only the second syllable. \ref 0085 \id 456697121700020902 \begin 0:03:16 \sp EXPERN \tx Ica. \pho caca \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt playing with the word 'Ica' by repeating only the second syllable. \ref 0086 \id 224652121701020902 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx 'marica o oey.' \pho marica ʔo ʔoey \mb marica o oey \ge xx EXCL EXCL \gj xx EXCL EXCL \ft 'marica o oey.' \nt there is a rhyme 'caca marica o oey'. \ref 0087 \id 845136121701020902 \begin 0:03:20 \sp EXPERN \tx kok ngomongnya jadi begitu sih? \pho kɔʔ ŋɔmɔŋɲa jadi bəgitu sih \mb kok ng- omong -nya jadi begitu sih \ge KOK N- speak -NYA become like.that SIH \gj KOK N-speak-NYA become like.that SIH \ft why do you speak like that? \ref 0088 \id 129900121702020902 \begin 0:03:22 \sp EXPERN \tx gimana mau sekolah, ngomongnya begitu? \pho gimana mau səkɔla ŋɔmɔŋɲa bəgitu \mb gimana mau sekolah ng- omong -nya begitu \ge how want school N- speak -NYA like.that \gj how want school N-speak-NYA like.that \ft how can you go to school if you speak like that? \ref 0089 \id 439386121702020902 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx mesti Tante yang nganuin. \pho məsti tantə yaŋ ŋanuwin \mb mesti Tante yang ng- anu -in \ge should aunt REL N- whatchamacallit -IN \gj should aunt REL N-whatchamacallit-IN \ft it must be you who did it. \nt reference unclear. \ref 0090 \id 878195121703020902 \begin 0:03:26 \sp EXPERN \tx ini, ini diiket nggak, ini? \pho ʔini ʔini diʔikət ŋga inih \mb ini ini di- iket nggak ini \ge this this DI- tie NEG this \gj this this DI-tie NEG this \ft should it be tied? \nt referring to the tie of CHIRIS' shirt. \ref 0091 \id 448170121703020902 \begin 0:03:27 \sp EXPERN \tx nggak, ya? \pho ʔŋga ya \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 0092 \id 907577121703020902 \begin 0:03:28 \sp EXPERN \tx yang ini, ya? \pho yaŋ ʔini ya \mb yang ini ya \ge REL this yes \gj REL this yes \ft this one, right? \ref 0093 \id 166557121704020902 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx emang Ica tiap hari nggak begini. \pho ʔɛmaŋ ʔica tiyap hari ŋga bəgingin \mb emang Ica tiap hari nggak begini \ge indeed Ica every day NEG like.this \gj indeed Ica every day NEG like.this \ft I never do it. \nt playing with the word 'begini' by repeating the second syllable. \ref 0094 \id 939375121704020902 \begin 0:03:32 \sp EXPERN \tx kaya pramugari. \pho kaya pramugariʔ \mb kaya pramugari \ge like stewardess \gj like stewardess \ft like a stewardess. \ref 0095 \id 899273121705020902 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0096 \id 110180121705020902 \begin 0:03:35 \sp EXPERN \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you. \ref 0097 \id 212065121706020902 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx yang kaya begini? \pho yaŋ kaya bəginih \mb yang kaya begini \ge REL like like.this \gj REL like like.this \ft the one like this? \nt referring to her shirt. \ref 0098 \id 782431121706020902 \begin 0:03:37 \sp EXPERN \tx he-em, pramugari kan bajunya begitu. \pho hʔm̩h pramugari kan bajuɲa bəgitu \mb he-em pramugari kan baju -nya begitu \ge uh-huh stewardess KAN garment -NYA like.that \gj uh-huh stewardess KAN garment-NYA like.that \ft uh-huh, a stewardess' dress is like that. \ref 0099 \id 134454121707020902 \begin 0:03:39 \sp CHIRIS \tx ikan, ikan. \pho ʔikan ʔikan \mb ikan ikan \ge fish fish \gj fish fish \ft fish, fish. \nt referring to the picture of fish in the magazine. \ref 0100 \id 485731140346020902 \begin 0:03:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0101 \id 404391142420020902 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx ikannya bentuk kaya orang. \pho ʔikana bəntuk kaya ʔɔraŋ \mb ikan -nya bentuk kaya orang \ge fish -NYA form like person \gj fish-NYA form like person \ft the fish looks like a person. \ref 0102 \id 414226142421020902 \begin 0:03:45 \sp EXPERN \tx ni ada maenan ini lho, Dek. \pho ni ʔada maenan ʔini lo deʔ \mb ni ada maen -an ini lho Dek \ge this exist play -AN this EXCL TRU-younger.sibling \gj this exist play-AN this EXCL TRU-younger.sibling \ft I have toys here. \nt referring to the other toys in the plastic bag. \ref 0103 \id 115579142421020902 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0104 \id 946282142422020902 \begin 0:03:51 \sp EXPERN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0105 \id 891337142422020902 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx terus ada maenan apa? \pho tərus ʔada maenan apa \mb terus ada maen -an apa \ge continue exist play -AN what \gj continue exist play-AN what \ft and what are the other toys? \ref 0106 \id 818942142422020902 \begin 0:03:55 \sp EXPERN \tx eee... robot-robotan. \pho ʔə rɔbɔtrɔbɔtan \mb eee robot - robot -an \ge FILL robot - robot -AN \gj FILL RED.AN-robot \ft umm... toy robots. \ref 0107 \id 883062142423020902 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0108 \id 348731142423020902 \begin 0:03:57 \sp EXPERN \tx robot-robotan. \pho rɔbɔtrɔbɔtan \mb robot - robot -an \ge robot - robot -AN \gj RED.AN-robot \ft toy robots. \ref 0109 \id 938459142424020902 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0110 \id 803337142424020902 \begin 0:03:59 \sp EXPERN \tx itu... itu yang Ica pegang. \pho ʔitu ʔitu yaŋ ʔica pɛgaŋ \mb itu itu yang Ica pegang \ge that that REL Ica hold \gj that that REL Ica hold \ft that one... the one that you're holding. \ref 0111 \id 504413142425020902 \begin 0:04:00 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 0112 \id 291749142425020902 \begin 0:04:01 \sp CHIRIS \tx nggak suka. \pho ŋga sukaʔ \mb nggak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft I don't like it. \nt putting the toy robot down. \ref 0113 \id 830173142426020902 \begin 0:04:03 \sp EXPERN \tx nggak suka, ya? \pho ŋga suka ya \mb nggak suka ya \ge NEG like yes \gj NEG like yes \ft don't you like it? \ref 0114 \id 631330142426020902 \begin 0:04:05 \sp CHIRIS \tx kagak suka. \pho kaga sʊka \mb kagak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft I don't like it. \nt putting another toy robot down. \ref 0115 \id 389481142426020902 \begin 0:04:07 \sp EXPERN \tx disukain aja! \pho disukaʔin ʔaja \mb di- suka -in aja \ge DI- like -IN just \gj DI-like-IN just \ft just like it! \ref 0116 \id 918727142427020902 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx xx Fatih. \pho ʔudə pati \mb xx Fatih \ge xx Fatih \gj xx Fatih \ft xx Fatih. \ref 0117 \id 361125142427020902 \begin 0:04:10 \sp EXPERN \tx coba deh, liat deh tangannya deh. \pho cɔba dɛ liyat dɛ taŋanɲa dɛh \mb coba deh liat deh tangan -nya deh \ge try DEH see DEH hand -NYA DEH \gj try DEH see DEH hand-NYA DEH \ft let me see your hand. \ref 0118 \id 449292142428020902 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx nggak suka robot lagi. \pho ŋga suka ʔɔbɔt lagih \mb nggak suka robot lagi \ge NEG like robot more \gj NEG like robot more \ft I don't like the other robot too. \nt putting another toy robot down. \ref 0119 \id 871580142428020902 \begin 0:04:14 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0120 \id 859924142429020902 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx nggak suka, nggak suka. \pho ŋga suka ŋgau sukaʔ \mb nggak suka nggak suka \ge NEG like NEG like \gj NEG like NEG like \ft I don't like it, I don't like it. \nt putting another toy robot down. \ref 0121 \id 272574142429020902 \begin 0:04:17 \sp EXPERN \tx ya udah, simpen aja! \pho ya ʔudah simpən ʔajah \mb ya udah simpen aja \ge yes PFCT put.away just \gj yes PFCT put.away just \ft then just put them away! \ref 0122 \id 758160142430020902 \begin 0:04:18 \sp EXPERN \tx maen itu aja... masak-masakan! \pho maen ʔitu wajah masakmasakan \mb maen itu aja masak - masak -an \ge play that just cook - cook -AN \gj play that just RED.AN-cook \ft just play with... the cooking set! \ref 0123 \id 821595142430020902 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx nggak suka anak cewek. \pho ŋgaʔ suka anak cɛwɛʔ \mb nggak suka anak cewek \ge NEG like child female \gj NEG like child female \ft I don't like it because I'm a girl. \ref 0124 \id 472924142431020902 \begin 0:04:21 \sp EXPERN \tx 0. \nt pinching CHIRIS. \ref 0125 \id 251291142431020902 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx auh. \pho ʔauː \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0126 \id 358309142431020902 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx ni apa sih? \pho ni ʔapa siʔ \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \ref 0127 \id 815291142432020902 \begin 0:04:25 \sp EXPERN \tx kumbang-kumbangan. \pho kumbaŋkumbaŋan \mb kumbang - kumbang -an \ge bumblebee - bumblebee -AN \gj RED-bumblebee-AN \ft a toy bumblebee. \ref 0128 \id 716362142432020902 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx ni bisa berbuah? \pho ni bisa bərbuwah \mb ni bisa ber- buah \ge this can BER- fruit \gj this can BER-fruit \ft can it bear fruit? \nt **apparently CHIRIS is going to say 'berubah' rather than 'berbuah' because the toy robot can transform. \ref 0129 \id 310528142433020902 \begin 0:04:29 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0130 \id 557353142433020902 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx tu bisa tuh. \pho tu bisa tu \mb tu bisa tuh \ge that can that \gj that can that \ft it can. \nt transforming the toy bumblebee robot. \ref 0131 \id 854953142434020902 \begin 0:04:32 \sp EXPERN \tx beranak. \pho bərʔanak \mb ber- anak \ge BER- child \gj BER-child \ft it's breeding. \ref 0132 \id 412608142434020902 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx mang? \pho maŋ \mb mang \ge indeed \gj indeed \ft is it? \ref 0133 \id 814276142435020902 \begin 0:04:34 \sp EXPERN \tx bertelur trus punya anak. \pho bərtəlur tus puɲa ʔanak \mb ber- telur trus punya anak \ge BER- egg continue have child \gj BER-egg continue have child \ft it's hatching then it has a kid. \ref 0134 \id 757041142435020902 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔə \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0135 \id 902574142435020902 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx mana bertelur? \pho mana bərtəlur \mb mana ber- telur \ge which BER- egg \gj which BER-egg \ft show me that it's hatching! \ref 0136 \id 679840142436020902 \begin 0:04:38 \sp EXPERN \tx itu kumbang kan bertelur. \pho ʔitu kumbaŋ kan bərtəlu \mb itu kumbang kan ber- telur \ge that bumblebee KAN BER- egg \gj that bumblebee KAN BER-egg \ft a bumblebee is hatching. \ref 0137 \id 284122142436020902 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx kumbang. \pho kumbaŋ \mb kumbang \ge bumblebee \gj bumblebee \ft bumblebee. \ref 0138 \id 445190142437020902 \begin 0:04:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0139 \id 330296142437020902 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx kumbang suka gigit? \pho kumbaŋ suka gigit \mb kumbang suka gigit \ge bumblebee like bite \gj bumblebee like bite \ft does a bumblebee like to bite? \ref 0140 \id 701529142438020902 \begin 0:04:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0141 \id 325896142438020902 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx Ica nggak mau... Ica nggak... Ica nggak... \pho ʔica ŋga mu ʔica ŋgaʔ ʔica ŋgaʔ \mb Ica nggak mau Ica nggak Ica nggak \ge Ica NEG want Ica NEG Ica NEG \gj Ica NEG want Ica NEG Ica NEG \ft I didn't want to... I wasn't... I wasn't... \ref 0142 \id 540572142439020902 \begin 0:04:48 \sp EXPERN \tx nggak apa? \pho ŋga ʔapa \mb nggak apa \ge NEG what \gj NEG what \ft wasn't what? \ref 0143 \id 513556142439020902 \begin 0:04:50 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica nggak digigit tuh xx tuh, tapi. \pho ʔicaʔ ʔica ŋgaʔ digigit tu mɛdɔŋ tu tapiʔ \mb Ica Ica nggak di- gigit tuh xx tuh tapi \ge Ica Ica NEG DI- bite that xx that but \gj Ica Ica NEG DI-bite that xx that but \ft but I... the xx didn't bite me. \ref 0144 \id 954586142439020902 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx xx. \pho mɔticɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0145 \id 957814142440020902 \begin 0:04:54 \sp EXPERN \tx kumbangnya cewek berarti. \pho kumbaŋɲa cɛwɛʔ bərarti \mb kumbang -nya cewek ber- arti \ge bumblebee -NYA female BER- meaning \gj bumblebee-NYA female BER-meaning \ft it means that it was a female bumblebee. \ref 0146 \id 308923142440020902 \begin 0:04:55 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0147 \id 584134142441020902 \begin 0:04:56 \sp EXPERN \tx kumbangnya cewek. \pho kumbaŋɲa cɛwɛʔ \mb kumbang -nya cewek \ge bumblebee -NYA female \gj bumblebee-NYA female \ft it was a female bumblebee. \ref 0148 \id 958317142441020902 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx kalo laki? \pho kalo lakiʔ \mb kalo laki \ge TOP male \gj TOP male \ft what about the male one? \ref 0149 \id 654189142442020902 \begin 0:04:58 \sp EXPERN \tx digigit 'cut' gitu. \pho digigit cut gɪtʊh \mb di- gigit cut gitu \ge DI- bite IMIT like.that \gj DI-bite IMIT like.that \ft he will bite you 'cut'. \ref 0150 \id 270103142442020902 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0151 \id 640423142443020902 \begin 0:05:02 \sp EXPERN \tx ini apa, ya? \pho ʔini ʔapa ya \mb ini apa ya \ge this what yes \gj this what yes \ft what's this, huh? \ref 0152 \id 204705142443020902 \begin 0:05:04 \sp EXPERN \tx kira-kira ini apa? \pho kirakira ʔini ʔapaʰ \mb kira - kira ini apa \ge reckon - reckon this what \gj RED-reckon this what \ft what do you think it is? \ref 0153 \id 388222142444020902 \begin 0:05:06 \sp CHIRIS \tx ini celengan tuh, ada ininya. \pho ʔini cɛlɛŋan tu ʔada iniɲa \mb ini celeng -an tuh ada ini -nya \ge this boar -AN that exist this -NYA \gj this boar-AN that exist this-NYA \ft this is a piggy bank because it has something like this. \ref 0154 \id 468871142444020902 \begin 0:05:08 \sp EXPERN \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft there is what? \ref 0155 \id 533898142444020902 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔontopede \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0156 \id 840717142445020902 \begin 0:05:13 \sp CHIRIS \tx mao ke mesjid. \pho mao kə məsjɪt \mb mao ke mesjid \ge want to mosque \gj want to mosque \ft I will go to the mosque. \nt doing the activity in the magazine to find the place where someone should go through scramble ways. \ref 0157 \id 547607142445020902 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx sholat, ya? \pho sɔlat ya \mb sholat ya \ge pray yes \gj pray yes \ft to have pray? \ref 0158 \id 848541142446020902 \begin 0:05:19 \sp CHIRIS \tx ni ya... ke mesjid. \pho nɛ ya kə məsjit \mb ni ya ke mesjid \ge this yes to mosque \gj this yes to mosque \ft look... to the mosque. \ref 0159 \id 648891142446020902 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx Ica nggak tau ah jalannya, udah... tau. \pho ʔica ŋga tau ʔah jalaɲah ʔudah tauʔ \mb Ica nggak tau ah jalan -nya udah tau \ge Ica NEG know AH walk -NYA PFCT know \gj Ica NEG know AH walk-NYA PFCT know \ft I don't know the way... I don't know. \ref 0160 \id 335312142447020902 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx robotnya Tante mainin, kumbangnya. \pho rɔbɔtɲa tantə mainin kumbaŋɲa \mb robot -nya Tante main -in kumbang -nya \ge robot -NYA aunt play -IN bumblebee -NYA \gj robot-NYA aunt play-IN bumblebee-NYA \ft you're playing with the robot, with the bumblebee. \ref 0161 \id 404680142447020902 \begin 0:05:26 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0162 \id 766604142447020902 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni ʔapɔ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the advertisement of 'Sustagen HP' in the magazine. \ref 0163 \id 530917142448020902 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx Susta(gen)... \pho susta \mb Sustagen \ge Sustagen \gj Sustagen \ft Sustagen... \ref 0164 \id 241784142448020902 \begin 0:05:31 \sp EXPERN \tx Sustagen HP. \pho sustagɛn hape \mb Sustagen HP \ge Sustagen cellular.phone \gj Sustagen cellular.phone \ft Sustagen HP. \ref 0165 \id 770135142449020902 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx itu yang itu apa? \pho ʔitu yaŋ ʔitu ʔapa \mb itu yang itu apa \ge that REL that what \gj that REL that what \ft what's that? \nt referring to the thing in the plastic bag. \ref 0166 \id 477377142449020902 \begin 0:05:34 \sp EXPERN \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft it's empty. \ref 0167 \id 388735142450020902 \begin 0:05:35 \sp EXPERN \tx sama, Bocil juga satu lagi. \pho sama bɔcil juga satu lagi \mb sama Bocil juga satu lagi \ge with Bocil also one more \gj with Bocil also one more \ft the same, the other Bocil. \ref 0168 \id 984849142450020902 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0169 \id 174718142451020902 \begin 0:05:39 \sp EXPERN \tx Bocil. \pho bɔcil \mb Bocil \ge Bocil \gj Bocil \ft Bocil. \ref 0170 \id 388353142451020902 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx ni ya... hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm. \pho ni ya ʔm ʔm ʔm ʔm ʔm ʔm ʔm ʔm ʔm ʔm \mb ni ya hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm \ge this yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj this yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft look... hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm. \nt looking what's in the bag while humming. \ref 0171 \id 858260142451020902 \begin 0:05:43 \sp EXPERN \tx ni liat nih, ada gambarnya nih. \pho ni liyat ni ʔada gambarɲa ni \mb ni liat nih ada gambar -nya nih \ge this see this exist picture -NYA this \gj this see this exist picture-NYA this \ft look, there's a picture. \nt referring to the picture of EXPERN and her friends. \ref 0172 \id 198750142452020902 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0173 \id 202696142452020902 \begin 0:05:47 \sp EXPERN \tx bisa tebak nggak, siapa aja? \pho bisa təbak ŋgaʔ siyapa ʔaja \mb bisa tebak nggak siapa aja \ge can guess NEG who just \gj can guess NEG who just \ft can you guess who they are? \ref 0174 \id 820492142453020902 \begin 0:05:49 \sp HANRIS \tx Kakak, minta emping. \pho kaka minta ʔm̩piŋ \mb Kakak minta emping \ge older.sibling ask.for k.o.chip \gj older.sibling ask.for k.o.chip \ft hey, I want some 'emping'. \nt coming in and talking to MOTRIS. \ref 0175 \id 825924142453020902 \begin 0:05:52 \sp EXPERN \tx ni tebak, siapa aja? \pho ni təbak siyapa ʔaja \mb ni tebak siapa aja \ge this guess who just \gj this guess who just \ft guess who they are! \ref 0176 \id 330263142454020902 \begin 0:05:54 \sp MOTRIS \tx tar dulu ah. \pho ta dulu ʔah \mb tar dulu ah \ge moment before AH \gj moment before AH \ft later. \nt talking to HANRIS. \ref 0177 \id 140884142454020902 \begin 0:05:56 \sp MOTRIS \tx Kakak lagi xx. \pho kaka lagi ŋətis \mb Kakak lagi xx \ge older.sibling more xx \gj older.sibling more xx \ft I'm still xx. \ref 0178 \id 550673142454020902 \begin 0:05:58 \sp CHIRIS \tx di mana waktu ininya? \pho di mana waktu ʔiniɲah \mb di mana waktu ini -nya \ge LOC which time this -NYA \gj LOC which time this-NYA \ft where were you? \ref 0179 \id 175515142455020902 \begin 0:06:00 \sp EXPERN \tx di itu... di menara PDI. \pho di ʔitu di mənara pedeʔi \mb di itu di menara PDI \ge LOC that LOC tower Indonesian.Democratic.Party \gj LOC that LOC tower Indonesian.Democratic.Party \ft at... at PDI Tower. \ref 0180 \id 282031142455020902 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx sama anak-anak, gak? \pho tama ʔanakʔanak gaʔ \mb sama anak - anak gak \ge with child - child NEG \gj with RED-child NEG \ft with the children? \ref 0181 \id 407151142456020902 \begin 0:06:04 \sp EXPERN \tx sama anak-anak kantor. \pho sama ʔanakʔanak kantɔr \mb sama anak - anak kantor \ge with child - child office \gj with RED-child office \ft with my friends in the office. \ref 0182 \id 907022142456020902 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx kok nggak sama anak-anak sini itu? \pho kɔʔ ŋgaʔ sama ʔanakʔanak sini ʔitu \mb kok nggak sama anak - anak sini itu \ge KOK NEG with child - child here that \gj KOK NEG with RED-child here that \ft why not with the children here? \ref 0183 \id 744318142457020902 \begin 0:06:07 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0184 \id 370709142457020902 \begin 0:06:09 \sp CHIRIS \tx Opi? \pho ʔupiʔ \mb Opi \ge Opi \gj Opi \ft Opi? \nt =what about Opi? \ref 0185 \id 420637142458020902 \begin 0:06:11 \sp EXPERN \tx khusus buat orang tua. \pho kusus buwat ʔɔraŋ tuwa \mb khusus buat orang tua \ge special for person old \gj special for person old \ft that's specially for the adults. \ref 0186 \id 761242142458020902 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 0187 \id 407031142458020902 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I mean it. \ref 0188 \id 688901142459020902 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx lagi di mana, Tante? \pho lagi di mana tantəh \mb lagi di mana Tante \ge more LOC which aunt \gj more LOC which aunt \ft where were you? \ref 0189 \id 486653142459020902 \begin 0:06:19 \sp EXPERN \tx di depan kantor... di menara BRI. \pho di dəpan kantɔr di mənara beʔɛrʔih \mb di depan kantor di menara BRI \ge LOC front office LOC tower BRI \gj LOC front office LOC tower BRI \ft in front of my office... at BRI Tower. \ref 0190 \id 597799142500020902 \begin 0:06:22 \sp CHIRIS \tx di... \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 0191 \id 217914142500020902 \begin 0:06:23 \sp EXPERN \tx tu Om siapa? \pho tu ʔɔm siyapa \mb tu Om siapa \ge that uncle who \gj that uncle who \ft who is he? \ref 0192 \id 995698142501020902 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0193 \id 719014142501020902 \begin 0:06:25 \sp EXPERN \tx yang besar badannya, Om siapa? \pho yaŋ bəsar badanɲa ʔom siyapa \mb yang besar badan -nya Om siapa \ge REL big body -NYA uncle who \gj REL big body-NYA uncle who \ft who is the big one? \ref 0194 \id 784188142502020902 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx Om Uri. \pho ʔom ʔuriʔ \mb Om Uri \ge uncle Uri \gj uncle Uri \ft Uncle Uri. \ref 0195 \id 876691142502020902 \begin 0:06:27 \sp EXPERN \tx Om Brad. \pho ʔom brɛt \mb Om Brad \ge uncle Brad \gj uncle Brad \ft Uncle Brad. \ref 0196 \id 371786142502020902 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx ih, xx. \pho ʔi dərɛt \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 0197 \id 518789142503020902 \begin 0:06:29 \sp EXPERN \tx Om Brad. \pho ʔom brɛt \mb Om Brad \ge uncle Brad \gj uncle Brad \ft Uncle Brad. \ref 0198 \id 698043142503020902 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx 'bret' lemin. \pho brɛːt lɛmin \mb bret lem -in \ge IMIT glue -IN \gj IMIT glue-IN \ft I put on some glue 'bret'. \ref 0199 \id 230305142504020902 \begin 0:06:33 \sp EXPERN \tx Brad. \pho brɛt \mb Brad \ge Brad \gj Brad \ft Brad. \ref 0200 \id 447399142504020902 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx lemnya di hmm... \pho lɛmɲa di mː \mb lem -nya di hmm \ge glue -NYA LOC FILL \gj glue-NYA LOC FILL \ft the glue is umm... \ref 0201 \id 553498152017020902 \begin 0:06:37 \sp EXPERN \tx diapain? \pho diʔapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what? \ref 0202 \id 863688152025020902 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx ...ratain 'bret'. \pho ratain brɛːːt \mb rata -in bret \ge flat -IN IMIT \gj flat-IN IMIT \ft ...I smear it, 'bret'. \nt continuing the previous utterance. \ref 0203 \id 734822084451030902 \begin 0:06:41 \sp EXPERN \tx trus siapa lagi? \pho tus siyapa lagi \mb trus siapa lagi \ge continue who more \gj continue who more \ft then who else? \nt referring to the ones in the picture. \ref 0204 \id 977223084452030902 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx Tante sia(pa)... \pho tantə siya \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who... \ref 0205 \id 716740084452030902 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx Tante Widya. \pho tantə widiya \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Auntie Widya. \ref 0206 \id 371610084453030902 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx Tante Luiana? \pho tantə luwiyana \mb Tante Luiana \ge aunt Luiana \gj aunt Luiana \ft what about Auntie Luiana. \nt CHIRIS is getting confused between 'Widya' and 'Liana'. \ref 0207 \id 262034084453030902 \begin 0:06:48 \sp EXPERN \tx Tante Liana? \pho tantə liyana \mb Tante Liana \ge aunt Liana \gj aunt Liana \ft Auntie Liana? \ref 0208 \id 924063084454030902 \begin 0:06:49 \sp EXPERN \tx nggak ada di situ. \pho ŋgaʔ ʔada di situ \mb nggak ada di situ \ge NEG exist LOC there \gj NEG exist LOC there \ft she's not there. \ref 0209 \id 948771084454030902 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx Wiana. \pho wiyana \mb Wiana \ge NW \gj NW \ft Wiana. \nt still confused. \ref 0210 \id 425324084455030902 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx kalo Wiana nggak ada. \pho kalɔʔ wiyana ŋgaʔ ʔada \mb kalo Wiana nggak ada \ge TOP NW NEG exist \gj TOP NW NEG exist \ft there isn't any Wiana. \ref 0211 \id 341084084455030902 \begin 0:06:54 \sp EXPERN \tx Widya. \pho widiya \mb Widya \ge Widya \gj Widya \ft Widya. \ref 0212 \id 218745084455030902 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx ih, kayak di Cikal itu. \pho ʔi kayaʔ di cikal ʔituh \mb ih kayak di Cikal itu \ge EXCL like LOC Cikal that \gj EXCL like LOC Cikal that \ft hey, that's like at Cikal. \nt referring to the background in the picture. \ref 0213 \id 557411084456030902 \begin 0:06:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0214 \id 927953084456030902 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx ni Tante siapa? \pho ni tate siyapa \mb ni Tante siapa \ge this aunt who \gj this aunt who \ft who is she? \ref 0215 \id 624504084457030902 \begin 0:07:02 \sp EXPERN \tx Tante Lanny. \pho tantə lani \mb Tante Lanny \ge aunt Lanny \gj aunt Lanny \ft Auntie Lanny. \ref 0216 \id 861429084457030902 \begin 0:07:04 \sp CHIRIS \tx kalo yang kamera itu? \pho kalɔ yaŋ kamɛra ʔitu \mb kalo yang kamera itu \ge TOP REL camera that \gj TOP REL camera that \ft what about the camera? \nt referring to EXPYAN who operated the camcorder at Cikal. \ref 0217 \id 354987084458030902 \begin 0:07:07 \sp EXPERN \tx kamera mana? \pho kamɛra mana \mb kamera mana \ge camera which \gj camera which \ft which camera? \ref 0218 \id 783661084458030902 \begin 0:07:10 \sp EXPERN \tx Tante Widya? \pho tantə widiya \mb Tante Widya \ge aunt Widya \gj aunt Widya \ft Auntie Widya? \nt EXPWID was the one who took picture at Cikal. \ref 0219 \id 108450084459030902 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx yang itu... xx begini, yang di Cikal. \pho yaŋ ʔitu maumɛra bəgini yaŋ di cikal \mb yang itu xx begini yang di Cikal \ge REL that xx like.this REL LOC Cikal \gj REL that xx like.this REL LOC Cikal \ft the one... who is xx like this at Cikal. \ref 0220 \id 826056084459030902 \begin 0:07:16 \sp EXPERN \tx iya, Tante Widya. \pho ʔiya tantə widiya \mb iya Tante Widya \ge yes aunt Widya \gj yes aunt Widya \ft yeah, Auntie Widya. \ref 0221 \id 747045084459030902 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx yang ini? \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing at the picture of EXPWID. \ref 0222 \id 301148084500030902 \begin 0:07:18 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0223 \id 406840084500030902 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx yang rambutnya pendek itu... yang nggak pake xx. \pho yaŋ rambutɲa pɛndɛk ʔitu yaŋ ŋga pakɛ gagap \mb yang rambut -nya pendek itu yang nggak pake xx \ge REL hair -NYA short that REL NEG use xx \gj REL hair-NYA short that REL NEG use xx \ft the one with a short hair... and didn't wear xx. \ref 0224 \id 169726084501030902 \begin 0:07:22 \sp EXPERN \tx oh, Tante Yanti. \pho ʔo tantə yanti \mb oh Tante Yanti \ge EXCL aunt Yanti \gj EXCL aunt Yanti \ft oh, Auntie Yanti. \ref 0225 \id 198022084501030902 \begin 0:07:24 \sp EXPERN \tx nggak pake kacamata, kan... iya? \pho ŋga pakɛ kacamata kan ʔiyah \mb nggak pake kacamata kan iya \ge NEG use glass.eye KAN yes \gj NEG use glass.eye KAN yes \ft the one who didn't wear any glasses, right? \ref 0226 \id 567570084502030902 \begin 0:07:25 \sp EXPERN \tx Tante Yanti. \pho tantə yanti \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti. \ref 0227 \id 673455084502030902 \begin 0:07:26 \sp CHIRIS \tx Tante Yanti. \pho tantə yanti \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti. \ref 0228 \id 984706084503030902 \begin 0:07:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0229 \id 484969084503030902 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx Yanti. \pho yanti \mb Yanti \ge Yanti \gj Yanti \ft Yanti. \ref 0230 \id 190356084503030902 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx ni dia Tante Yanti. \pho ni diya tantə yantiʔ \mb ni dia Tante Yanti \ge this 3 aunt Yanti \gj this 3 aunt Yanti \ft this is Auntie Yanti. \nt pointing at EXPYAN in the picture. \ref 0231 \id 422231084504030902 \begin 0:07:32 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0232 \id 553162084504030902 \begin 0:07:34 \sp EXPERN \tx ni... ini kan maksudnya? \pho ni ʔini kan maksutɲa \mb ni ini kan maksud -nya \ge this this KAN intention -NYA \gj this this KAN intention-NYA \ft this... you mean her? \ref 0233 \id 617651084505030902 \begin 0:07:36 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0234 \id 874471084505030902 \begin 0:07:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0235 \id 854655084506030902 \begin 0:07:40 \sp EXPERN \tx kok inget sih sama Tante Yanti? \pho kɔ ʔiŋət si sama tantə yantiʔ \mb kok inget sih sama Tante Yanti \ge KOK remember SIH with aunt Yanti \gj KOK remember SIH with aunt Yanti \ft how come you still remember Auntie Yanti? \ref 0236 \id 808085084506030902 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx inget dong. \pho ʔiŋət dɔŋ \mb inget dong \ge remember DONG \gj remember DONG \ft of course I remember her. \ref 0237 \id 204337084507030902 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx kan xx temen. \pho kan narika təmtəm \mb kan xx temen \ge KAN xx friend \gj KAN xx friend \ft she's xx friend. \nt playing with the word 'temen' by repeating only the first syllable. \ref 0238 \id 494077084507030902 \begin 0:07:46 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0239 \id 265212084507030902 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx ini mau ngegigit kawat. \pho ʔini mau ŋəgigit kawat \mb ini mau nge- gigit kawat \ge this want N- bite wire \gj this want N-bite wire \ft this is going to bite the wire. \nt referring to the toy bumblebee. \ref 0240 \id 326310084508030902 \begin 0:07:50 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0241 \id 311867084508030902 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx sama ini. \pho sama inih \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft and this one. \nt reference unclear. \ref 0242 \id 561733084509030902 \begin 0:07:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0243 \id 663942084509030902 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx ih, berdua xxx. \pho ʔi bərduwa xxx \mb ih ber- dua xxx \ge EXCL BER- two xxx \gj EXCL BER-two xxx \ft hey, both of them xxx. \ref 0244 \id 394385084510030902 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx ih, kok duduk sih? \pho ʔi kɔʔ duduk siʔ \mb ih kok duduk sih \ge EXCL KOK sit SIH \gj EXCL KOK sit SIH \ft hey, how come it sit? \nt referring to one of the toy robots. \ref 0245 \id 542151084510030902 \begin 0:07:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0246 \id 953184084510030902 \begin 0:07:57 \sp CHIRIS \tx emang ngapa? \pho ʔɛmaŋ ŋapah \mb emang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft why? \ref 0247 \id 786760084511030902 \begin 0:07:59 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft nothing. \ref 0248 \id 899097084511030902 \begin 0:08:01 \sp EXPERN \tx biar gaya aja. \pho biyar gaya ʔajah \mb biar gaya aja \ge let style just \gj let style just \ft just to act. \ref 0249 \id 739542084512030902 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx biar gaya, em(ang)... em(ang)... \pho biyar gaya ʔɛm ʔɛm \mb biar gaya emang emang \ge let style indeed indeed \gj let style indeed indeed \ft to act, indeed. \ref 0250 \id 203202084512030902 \begin 0:08:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0251 \id 332617084513030902 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx kan ada yang berdiri, ada yang duduk. \pho kan ʔada yaŋ bərdiri ʔada yaŋ duduk \mb kan ada yang ber- diri ada yang duduk \ge KAN exist REL BER- self exist REL sit \gj KAN exist REL BER-self exist REL sit \ft there are some who are standing and there are some who are sitting. \ref 0252 \id 112911084513030902 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx duduk, bediri. \pho duduk bədiri \mb duduk be- diri \ge sit BE- stand \gj sit BE-stand \ft sitting, standing. \ref 0253 \id 197515084513030902 \begin 0:08:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0254 \id 147747084514030902 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt stop reading Bocil. \ref 0255 \id 692748084514030902 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx masakannya. \pho masakanɲa \mb masak -an -nya \ge cook -AN -NYA \gj cook-AN-NYA \ft the cooking set. \nt looking for the cooking set in the plastic bag. \ref 0256 \id 328500084515030902 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx yang di sini apa? \pho yaŋ di sini yapa \mb yang di sini apa \ge REL LOC here what \gj REL LOC here what \ft what's in here? \nt referring to the things in the white plastic bag. \ref 0257 \id 203972084515030902 \begin 0:08:13 \sp EXPERN \tx nggak ada, Sayang. \pho ŋgaʔ ʔada sayaŋ \mb nggak ada Sayang \ge NEG exist compassion \gj NEG exist compassion \ft nothing, my Honey. \ref 0258 \id 665149084516030902 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx yang di plastik-plastik. \pho yaŋ di plastikplastik \mb yang di plastik - plastik \ge REL LOC plastic - plastic \gj REL LOC RED-plastic \ft the thing in the plastic. \ref 0259 \id 879094084516030902 \begin 0:08:17 \sp EXPERN \tx kosong, tuh. \pho kɔsɔŋ tuh \mb kosong tuh \ge empty that \gj empty that \ft look, it's empty. \ref 0260 \id 253433084517030902 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx yang di itu. \pho yaŋ di ʔitʊ \mb yang di itu \ge REL LOC that \gj REL LOC that \ft the thing in that. \ref 0261 \id 360431084517030902 \begin 0:08:19 \sp EXPERN \tx oh, tu krupuk. \pho ʔo tu krupuk \mb oh tu krupuk \ge EXCL that chips \gj EXCL that chips \ft oh, those are chips. \ref 0262 \id 478525084517030902 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx krupuk? \pho krupuk \mb krupuk \ge chips \gj chips \ft chips? \ref 0263 \id 788139084518030902 \begin 0:08:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0264 \id 667369084518030902 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0265 \id 396563084519030902 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx iya, kalo Tante laper kan Tante makan kerupuk. \pho ʔiya kalɔ tantə lapər kan tantə makan kərupʊk \mb iya kalo Tante laper kan Tante makan kerupuk \ge yes TOP aunt hungry KAN aunt eat chips \gj yes TOP aunt hungry KAN aunt eat chips \ft yeah, I eat chips when I'm hungry. \ref 0266 \id 246569084519030902 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx kok nggak makan nasi? \pho kɔ ŋga makan nasiʔ \mb kok nggak makan nasi \ge KOK NEG eat cooked.rice \gj KOK NEG eat cooked.rice \ft why don't you eat rice? \ref 0267 \id 196288084520030902 \begin 0:08:25 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0268 \id 228439084520030902 \begin 0:08:27 \sp EXPERN \tx nggak punya uang buat beli nasi. \pho ŋgaʔ puɲa ʔuwaŋ buwat bəli nasiʔ \mb nggak punya uang buat beli nasi \ge NEG have money for buy cooked.rice \gj NEG have money for buy cooked.rice \ft I don't have any money to buy rice. \ref 0269 \id 585871084520030902 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx nasi Padang, ya? \pho nasi padaŋ ya \mb nasi Padang ya \ge cooked.rice Padang yes \gj cooked.rice Padang yes \ft Padang food? \ref 0270 \id 453595084521030902 \begin 0:08:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0271 \id 280712084521030902 \begin 0:08:33 \sp EXPERN \tx Ica beliin dong, Tantenya. \pho ʔica bəliin dɔŋ tantəɲa \mb Ica beli -in dong Tante -nya \ge Ica buy -IN DONG aunt -NYA \gj Ica buy-IN DONG aunt-NYA \ft you should buy me some. \ref 0272 \id 738236084522030902 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx kayu ke mana sih, Te? \pho kayuʔ kə mana si tə \mb kayu ke mana sih Te \ge wood to which SIH TRU-aunt \gj wood to which SIH TRU-aunt \ft Auntie, where does the wood go to? \nt start doing the matching-pictures activity in Bocil. This time CHIRIS has to match the house and the material to build it. \ref 0273 \id 754861084522030902 \begin 0:08:37 \sp EXPERN \tx itu kayu. \pho ʔitu kayu \mb itu kayu \ge that wood \gj that wood \ft that's the wood. \ref 0274 \id 275709084523030902 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx iya, ke mana? \pho ʔiya kə mana \mb iya ke mana \ge yes to which \gj yes to which \ft yeah, to where? \ref 0275 \id 346899084523030902 \begin 0:08:41 \sp EXPERN \tx kayu buat bikin apa? \pho kayu buwat bikin ʔapa \mb kayu buat bikin apa \ge wood for make what \gj wood for make what \ft what do you make from the wood? \ref 0276 \id 739697084524030902 \begin 0:08:42 \sp CHIRIS \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 0277 \id 112243084524030902 \begin 0:08:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0278 \id 679976084524030902 \begin 0:08:44 \sp EXPERN \tx rumahnya yang mana? \pho rumaɲa yaŋ manah \mb rumah -nya yang mana \ge house -NYA REL which \gj house-NYA REL which \ft which house? \ref 0279 \id 783386084525030902 \begin 0:08:45 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪnɪh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0280 \id 882203084525030902 \begin 0:08:46 \sp EXPERN \tx rumah kayu, kan? \pho ruma kayu kan \mb rumah kayu kan \ge house wood KAN \gj house wood KAN \ft wood house, right? \ref 0281 \id 310954084526030902 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx ini rumah kayu? \pho ʔini ruma kayuʔ \mb ini rumah kayu \ge this house wood \gj this house wood \ft is this a wood house? \ref 0282 \id 509482084526030902 \begin 0:08:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0283 \id 875801084527030902 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx ini juga? \pho ʔini jugaʔ \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft this one too? \ref 0284 \id 711856084527030902 \begin 0:08:52 \sp EXPERN \tx itu rumah apa tuh... bambu. \pho ʔitu rumaː ʔapa tu bambu \mb itu rumah apa tuh bambu \ge that house what that bamboo \gj that house what that bamboo \ft that's a... bamboo house. \ref 0285 \id 183200084528030902 \begin 0:08:54 \sp CHIRIS \tx ni? \pho nɪ \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 0286 \id 750226084528030902 \begin 0:08:55 \sp EXPERN \tx itu rumah bata. \pho ʔitu ruma bata \mb itu rumah bata \ge that house brick \gj that house brick \ft that's a bricks house. \ref 0287 \id 676896084528030902 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the igloo. \ref 0288 \id 307072084529030902 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0289 \id 539629101446030902 \begin 0:08:58 \sp EXPERN \tx yang bawahnya. \pho yaŋ bawahɲa \mb yang bawah -nya \ge REL under -NYA \gj REL under-NYA \ft the one under that one. \ref 0290 \id 973518084529030902 \begin 0:08:59 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \ref 0291 \id 533594084530030902 \begin 0:09:00 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0292 \id 226721084530030902 \begin 0:09:01 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the igloo. \ref 0293 \id 513394084531030902 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx itu rumah es. \pho ʔitu ruma ʔɛs \mb itu rumah es \ge that house ice \gj that house ice \ft that's an igloo. \ref 0294 \id 929451084531030902 \begin 0:09:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the igloo again. \ref 0295 \id 605213084532030902 \begin 0:09:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0296 \id 640219084532030902 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice. \ref 0297 \id 375119084532030902 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx idih, es. \pho ʔidi ʔɛs \mb idih es \ge EXCL ice \gj EXCL ice \ft hey, ice. \ref 0298 \id 732464084533030902 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx ini mou ngambil baju di mana... mou... \pho ʔini mɔu ŋambil baju di mana mɔu \mb ini mou ng- ambil baju di mana mou \ge this want N- take garment LOC which want \gj this want N-take garment LOC which want \ft where should she take the outfit... if she will... \nt doing the other matching-pictures activity to match the child with the outfit. \ref 0299 \id 940676084533030902 \begin 0:09:11 \sp EXPERN \tx mau apa? \pho mau wapa \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft will what? \ref 0300 \id 272373084534030902 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx mou renang. \pho mɔu rənaŋ \mb mou renang \ge want swim \gj want swim \ft will go to swim. \ref 0301 \id 989101084536030902 \begin 0:09:15 \sp EXPERN \tx mou renang? \pho mɔu rənaŋ \mb mou renang \ge want swim \gj want swim \ft will swim? \ref 0302 \id 869610102215030902 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx mou re(nang)... (re)n(ang)... A (re)nang... Tante, mou renang. \pho mɔu rə ne ʔa naŋ tantə mɔu rənrən \mb mou renang renang A renang Tante mou renang \ge want swim swim A swim aunt want swim \gj want swim swim A swim aunt want swim \ft she will swim... Auntie, she will swim. \nt spelling the word 'renang' as she wants. \ref 0303 \id 152291102215030902 \begin 0:09:21 \sp EXPERN \tx eh, renang yuk! \pho ʔeh rənaŋ yuʔ \mb eh renang yuk \ge EXCL swim AYO \gj EXCL swim AYO \ft hey, let's swim! \ref 0304 \id 568677102216030902 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0305 \id 371973102216030902 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx mau nggak, berenang ma Tante? \pho mau ŋgaʔ bərənaŋ ma tantə \mb mau nggak be- renang ma Tante \ge want NEG BER- swim with aunt \gj want NEG BER-swim with aunt \ft do you want to go swimming with me? \ref 0306 \id 966379102217030902 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0307 \id 249988102217030902 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to? \ref 0308 \id 965332102217030902 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0309 \id 656696102218030902 \begin 0:09:31 \sp EXPERN \tx berenang ma Tante. \pho bərənaŋ ma tantə \mb be- renang ma Tante \ge BER- swim with aunt \gj BER-swim with aunt \ft swimming with me. \ref 0310 \id 102400102218030902 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx di? \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at? \ref 0311 \id 843743102219030902 \begin 0:09:33 \sp EXPERN \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 0312 \id 117287102219030902 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx rumah siapa? \pho rumah siyapa \mb rumah siapa \ge house who \gj house who \ft whose house? \ref 0313 \id 859466102220030902 \begin 0:09:35 \sp EXPERN \tx rumahnya itu... ponakannya Tante. \pho rumahɲa ʔitu pɔnakanɲa tantə \mb rumah -nya itu ponakan -nya Tante \ge house -NYA that sibling's.child -NYA aunt \gj house-NYA that sibling's.child-NYA aunt \ft my nieces' house. \ref 0314 \id 661109102220030902 \begin 0:09:36 \sp EXPERN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft okay? \ref 0315 \id 481515102221030902 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx yang masih kecil itu? \pho yaŋ masi kəcil ʔitu \mb yang masih kecil itu \ge REL still small that \gj REL still small that \ft the ones who are still young? \ref 0316 \id 645620102221030902 \begin 0:09:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0317 \id 250508102222030902 \begin 0:09:41 \sp EXPERN \tx mou, nggak? \pho mɔu ŋgaʔ \mb mou nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to? \ref 0318 \id 695905102222030902 \begin 0:09:43 \sp MOTRIS \tx Ica malu ah. \pho ʔica malu ʔah \mb Ica malu ah \ge Ica embarrassed AH \gj Ica embarrassed AH \ft she's ashamed. \ref 0319 \id 286963102223030902 \begin 0:09:45 \sp EXPERN \tx ayuk kalo mau. \pho ʔayuʔ kalɔ mauʔ \mb ayuk kalo mau \ge AYO TOP want \gj AYO TOP want \ft let's go with me if you want. \ref 0320 \id 498723102223030902 \begin 0:09:47 \sp EXPERN \tx kalo... kolam renangnya khusus buat anak-anak. \pho kalɔ kɔlam rənaŋɲa kusus buwat ʔanakʔanak \mb kalo kolam renang -nya khusus buat anak - anak \ge TOP pool swim -NYA special for child - child \gj TOP pool swim-NYA special for RED-child \ft if... the swimming pool is only for children. \ref 0321 \id 955493102224030902 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx Bu! \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 0322 \id 898662102224030902 \begin 0:09:50 \sp EXPERN \tx kalo Tante mah ngeliatin aja. \pho kalɔ tantə ma ŋəliyatin ʔaja \mb kalo Tante mah nge- liat -in aja \ge TOP aunt MAH N- see -IN just \gj TOP aunt MAH N-see-IN just \ft I will only watch you. \ref 0323 \id 635572102225030902 \begin 0:09:52 \sp MOTRIS \tx yang kembar itu? \pho yaŋ kəmbar ʔitu \mb yang kembar itu \ge REL twin that \gj REL twin that \ft the twin? \ref 0324 \id 578264102225030902 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx nggak dalem, nggak? \pho ŋga daləm ʔŋgaʔ \mb nggak dalem nggak \ge NEG deep NEG \gj NEG deep NEG \ft isn't it deep? \ref 0325 \id 407831102226030902 \begin 0:09:56 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0326 \id 635182102226030902 \begin 0:09:57 \sp EXPERN \tx segininya Ica paling nih... sekepalanya Ica... eh, sedada. \pho səginiɲa ʔica palɪŋ ni səkəpalaɲa ʔicaʔ ʔe sədadaʔ \mb se- gini -nya Ica paling nih se nya kepala Ica eh se- dada \ge SE- like.this -NYA Ica most this SE NYA head Ica EH SE- chest \gj SE-like.this-NYA Ica most this SE.NYA-head Ica EH SE-chest \ft I think it's as deep as your... head... eh, I mean as deep as your chest. \ref 0327 \id 327326102227030902 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx segini? \pho səgini \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft up to here? \nt touching her chest. \ref 0328 \id 280563102227030902 \begin 0:09:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0329 \id 938803102228030902 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx cetek? \pho cɛtɛk \mb cetek \ge shallow \gj shallow \ft is it shallow? \ref 0330 \id 281072102228030902 \begin 0:10:03 \sp EXPERN \tx iya, cetek. \pho ʔiya cɛtɛk \mb iya cetek \ge yes shallow \gj yes shallow \ft yeah, it's shallow. \ref 0331 \id 482210102228030902 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx tapi aernya nggak dalem gitu? \pho tapiʔ ʔaɛrɲa ŋgaʔ daləm gitu \mb tapi aer -nya nggak dalem gitu \ge but water -NYA NEG deep like.that \gj but water-NYA NEG deep like.that \ft but the water is not deep, right? \nt =but it's not deep, right? \ref 0332 \id 611442102229030902 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx Ica takut. \pho ʔica takut \mb Ica takut \ge Ica fear \gj Ica fear \ft I'm scared. \ref 0333 \id 928373102229030902 \begin 0:10:08 \sp EXPERN \tx nggak, nggak dalem. \pho ʔŋgaʔ ŋga daləm \mb nggak nggak dalem \ge NEG NEG deep \gj NEG NEG deep \ft no, it's not deep. \ref 0334 \id 497017102230030902 \begin 0:10:10 \sp EXPERN \tx nanti adeknya Tante tenggelam dong kalo dalem. \pho nantiʔ ʔadeʔɲa tantə təŋgəlam dɔŋ kalɔ daləm \mb nanti adek -nya Tante tenggelam dong kalo dalem \ge later younger.sibling -NYA aunt drown DONG TOP deep \gj later younger.sibling-NYA aunt drown DONG TOP deep \ft my sisters will be drowned if it's deep. \ref 0335 \id 187820102230030902 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx yang kecil ada? \pho yaŋ kəcil ʔadaʔ \mb yang kecil ada \ge REL small exist \gj REL small exist \ft is there any that's small? \ref 0336 \id 107975102231030902 \begin 0:10:13 \sp EXPERN \tx yang kecil apanya? \pho yaŋ kəcil ʔapaɲah \mb yang kecil apa -nya \ge REL small what -NYA \gj REL small what-NYA \ft what's small? \ref 0337 \id 942387102231030902 \begin 0:10:14 \sp CHIRIS \tx kolem. \pho kɔləm \mb kolem \ge pool \gj pool \ft the pool. \ref 0338 \id 220360102232030902 \begin 0:10:15 \sp EXPERN \tx kolamnya? \pho kɔlamɲah \mb kolam -nya \ge pool -NYA \gj pool-NYA \ft the pool? \ref 0339 \id 694263102232030902 \begin 0:10:17 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0340 \id 603510102233030902 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx kolem ikan. \pho kɔləm ʔikan \mb kolem ikan \ge pool fish \gj pool fish \ft the fishpond. \ref 0341 \id 803439102233030902 \begin 0:10:20 \sp EXPERN \tx ada kolam ikan. \pho ʔada kɔlam ʔikan \mb ada kolam ikan \ge exist pool fish \gj exist pool fish \ft there is a fishpond. \ref 0342 \id 416696102234030902 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \ref 0343 \id 215728102234030902 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx ada... kolam ikannya juga ada. \pho ʔada kɔlam ʔikanɲa juga ʔada \mb ada kolam ikan -nya juga ada \ge exist pool fish -NYA also exist \gj exist pool fish-NYA also exist \ft there is... there is also a fishpond. \ref 0344 \id 258303102235030902 \begin 0:10:24 \sp EXPERN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0345 \id 304199102235030902 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx mau renang di situ. \pho mau rənaŋ di situ \mb mau renang di situ \ge want swim LOC there \gj want swim LOC there \ft I want to swim there. \ref 0346 \id 376921102236030902 \begin 0:10:27 \sp EXPERN \tx mau liat? \pho mau liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft do you want to see it? \ref 0347 \id 419661102236030902 \begin 0:10:29 \sp EXPERN \tx berenangnya di kolam renang, tapi buat anak-anak. \pho bərənaŋɲa di kɔlam rənaŋ tapi buwat ʔanakʔanak \mb be- renang -nya di kolam renang tapi buat anak - anak \ge BER- swim -NYA LOC pool swim but for child - child \gj BER-swim-NYA LOC pool swim but for RED-child \ft you should swim in the swimming pool, but the one that's only for children. \ref 0348 \id 556326102237030902 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx ada ininya... ban? \pho ʔada ʔiniɲa ban \mb ada ini -nya ban \ge exist this -NYA tire \gj exist this-NYA tire \ft is there any... tire? \nt **'tire' referring to the buoy or float. \ref 0349 \id 683848102237030902 \begin 0:10:33 \sp MOTRIS \tx xx. \pho tim \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0350 \id 152646102238030902 \begin 0:10:35 \sp EXPERN \tx ada... bannya juga ada. \pho ʔada banɲa juga ʔadaʔ \mb ada ban -nya juga ada \ge exist tire -NYA also exist \gj exist tire-NYA also exist \ft yes... there are also some tires. \ref 0351 \id 230063102238030902 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx trus ada perahunya? \pho tus ʔada pərahuɲah \mb trus ada perahu -nya \ge continue exist boat -NYA \gj continue exist boat-NYA \ft then is there any boat? \ref 0352 \id 876044102239030902 \begin 0:10:38 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0353 \id 293882102239030902 \begin 0:10:40 \sp EXPERN \tx bannya ban itu... ban apa sih yang itu... \pho banɲa ban ʔituh banː ʔapa sih yaŋ ʔitu \mb ban -nya ban itu ban apa sih yang itu \ge tire -NYA tire that tire what SIH REL that \gj tire-NYA tire that tire what SIH REL that \ft the tire is... what tire is that... \ref 0354 \id 694590102240030902 \begin 0:10:42 \sp CHIRIS \tx mobil? \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft car? \nt =the car tire? \ref 0355 \id 687182102240030902 \begin 0:10:44 \sp EXPERN \tx ban mobil. \pho ban mɔbil \mb ban mobil \ge tire car \gj tire car \ft car tire. \nt laughing at CHIRIS' answer. \ref 0356 \id 385614102241030902 \begin 0:10:47 \sp EXPERN \tx ban mobil kagak bisa ngapung dong. \pho ban mɔbil kaga bisa ŋapuŋ dɔŋ \mb ban mobil kagak bisa ng- apung dong \ge tire car NEG can N- float DONG \gj tire car NEG can N-float DONG \ft car tire cannot be floated. \ref 0357 \id 726497102241030902 \begin 0:10:50 \sp EXPERN \tx Icanya tenggelem kalo pake ban mobil. \pho ʔicaɲa təŋgələm kalɔ pakɛ ban mɔbil \mb Ica -nya tenggelem kalo pake ban mobil \ge Ica -NYA submerged TOP use tire car \gj Ica-NYA submerged TOP use tire car \ft you will be drowned if you use a car tire. \ref 0358 \id 560792102242030902 \begin 0:10:53 \sp EXPERN \tx bannya modelnya itu... mo(del)... pesawat. \pho banɲa mɔdɛlɲa itu mɔ pəsawat \mb ban -nya model -nya itu model pesawat \ge tire -NYA model -NYA that model airplane \gj tire-NYA model-NYA that model airplane \ft the shape of the tire is... like an airplane. \ref 0359 \id 154025102242030902 \begin 0:10:56 \sp CHIRIS \tx kecil? \pho kəcɪl \mb kecil \ge small \gj small \ft is it small? \ref 0360 \id 905237102243030902 \begin 0:10:59 \sp EXPERN \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 0361 \id 449394102243030902 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx yah... terus tenggelam. \pho yaː tərus təŋgəlam \mb yah terus tenggelam \ge EXCL continue drown \gj EXCL continue drown \ft shucks... it will be drowned. \ref 0362 \id 781143102244030902 \begin 0:11:03 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0363 \id 987676102244030902 \begin 0:11:05 \sp EXPERN \tx coba deh Ica jalan-jalan ke jalan baru tuh, yang di Jagakarsa! \pho cɔba dɛ ʔica jalaɲjalan kə jalan baru tu yaŋ di jagakarsa \mb coba deh Ica jalan - jalan ke jalan baru tuh yang di Jagakarsa \ge try DEH Ica walk - walk to street new that REL LOC Jagakarsa \gj try DEH Ica RED-walk to street new that REL LOC Jagakarsa \ft go take a walk to the new street at Jagakarsa! \ref 0364 \id 903414102245030902 \begin 0:11:07 \sp EXPERN \tx di lampu merah kan banyak yang jualan tuh ban-ban model pesawat. \pho di lampu mɛra kan baɲak yaŋ juwalan tu banban mɔdɛl pəsawat \mb di lampu merah kan banyak yang jual -an tuh ban - ban model pesawat \ge LOC lamp red KAN a.lot REL sell -AN that tire - tire model airplane \gj LOC lamp red KAN a.lot REL sell-AN that RED-tire model airplane \ft there are many person who sell the airplane-shaped tire at the traffic light. \ref 0365 \id 395973102245030902 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 0366 \id 225697102246030902 \begin 0:11:11 \sp EXPERN \tx coba aja di situ. \pho coba ʔaja di situ \mb coba aja di situ \ge try just LOC there \gj try just LOC there \ft try there. \ref 0367 \id 407437102246030902 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx jalan baru sana? \pho jalan baru sanah \mb jalan baru sana \ge street new there \gj street new there \ft the new street over there? \ref 0368 \id 303192102247030902 \begin 0:11:13 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0369 \id 555262102247030902 \begin 0:11:14 \sp EXPERN \tx yang Jagakarsa itu. \pho yaŋ jagakarsa ʔitu \mb yang Jagakarsa itu \ge REL Jagakarsa that \gj REL Jagakarsa that \ft the one at Jagakarsa. \ref 0370 \id 808785102248030902 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx ni Jagakarsa. \pho ni jagakarsaʔ \mb ni Jagakarsa \ge this Jagakarsa \gj this Jagakarsa \ft this is Jagakarsa. \nt referring to her house. \ref 0371 \id 274188102248030902 \begin 0:11:16 \sp EXPERN \tx he-em, yang jalan perempatan sana. \pho hʔm̩ yaŋ jalan pərəmpatan sana \mb he-em yang jalan per an empat sana \ge uh-huh REL street PER AN four there \gj uh-huh REL street PER.AN-four there \ft uh-huh, at the crossroad. \ref 0372 \id 885377102249030902 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx perempatan sit(u)... \pho pərʔmpatan sit \mb per an empat situ \ge PER AN four there \gj PER.AN-four there \ft the crossroad... \ref 0373 \id 547827102249030902 \begin 0:11:18 \sp MOTRIS \tx dengerin Ica ngomong jadi salah ngitung nih, Ca. \pho dəŋərin ʔica ŋɔmɔŋ jadi salah ŋituŋ ni caʔ \mb denger -in Ica ng- omong jadi salah ng- hitung nih Ca \ge hear -IN Ica N- speak become wrong N- count this TRU-Ica \gj hear-IN Ica N-speak become wrong N-count this TRU-Ica \ft I count it wrong because I listen to you. \ref 0374 \id 950586102250030902 \begin 0:11:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHIRIS. \ref 0375 \id 316515102250030902 \begin 0:11:22 \sp EXPERN \tx tuh, Ibu salah tuh. \pho tu ʔibu sala tu \mb tuh Ibu salah tuh \ge that mother wrong that \gj that mother wrong that \ft look, your mother counts it wrong. \ref 0376 \id 376027102251030902 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 0377 \id 707382102251030902 \begin 0:11:24 \sp EXPERN \tx ibunya salah ngitung dengerin kita ngomong. \pho ʔibuɲa salah ŋituŋ dəŋərin kita ŋɔmɔŋ \mb ibu -nya salah ng- hitung denger -in kita ng- omong \ge mother -NYA wrong N- count hear -IN 1PL N- speak \gj mother-NYA wrong N-count hear-IN 1PL N-speak \ft your mother counts it wrong because she listen to us speaking. \ref 0378 \id 590779102252030902 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx Bu! \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 0379 \id 143153102252030902 \begin 0:11:28 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0380 \id 880234102253030902 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx itu Bu... panggil! \pho ʔitu buʔ paŋŋilgil \mb itu Bu panggil \ge that TRU-mother call \gj that TRU-mother call \ft Mom... call her! \nt 1. asking MOTRIS to call MARRIS. 2. playing with the word 'panggil' by repeating the second syllable. \ref 0381 \id 516238102253030902 \begin 0:11:32 \sp EXPERN \tx sama Tante aja. \pho sama tantə ʔaja \mb sama Tante aja \ge with aunt just \gj with aunt just \ft just be with me. \ref 0382 \id 121859102254030902 \begin 0:11:34 \sp CHIRIS \tx tu ada Tante Ana. \pho tu ʔada tantə ʔana \mb tu ada Tante Ana \ge that exist aunt Ana \gj that exist aunt Ana \ft there's Auntie Ana. \ref 0383 \id 291759102254030902 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, panggilin Risa! \pho tantə ʔana paŋgilin risah \mb Tante Ana panggil -in Risa \ge aunt Ana call -IN Risa \gj aunt Ana call-IN Risa \ft Auntie Ana, call Risa! \ref 0384 \id 104548102255030902 \begin 0:11:39 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0385 \id 945865102255030902 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx Risa. \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0386 \id 178302102256030902 \begin 0:11:42 \sp EXPERN \tx Tante Ananya SD ya sekarang, ya? \pho tantə ʔanaɲa ʔɛsde ya səkaraŋ ya \mb Tante Ana -nya SD ya sekarang ya \ge aunt Ana -NYA elementary.school yes now yes \gj aunt Ana-NYA elementary.school yes now yes \ft is Auntie Ana in the elementary school? \ref 0387 \id 327127102256030902 \begin 0:11:43 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering CHIRIS. \ref 0388 \id 528282102257030902 \begin 0:11:44 \sp EXPERN \tx belom? \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0389 \id 947547102257030902 \begin 0:11:45 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0390 \id 544447102258030902 \begin 0:11:46 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0391 \id 837362102258030902 \begin 0:11:47 \sp EXPERN \tx belom sekolah ya, sekarang? \pho bəlom səkɔla ya səkaraŋ \mb belom sekolah ya sekarang \ge not.yet school yes now \gj not.yet school yes now \ft hasn't she gone to school yet? \ref 0392 \id 868214102259030902 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx panggilin! \pho paŋgilin \mb panggil -in \ge call -IN \gj call-IN \ft call her! \ref 0393 \id 989759102259030902 \begin 0:11:50 \sp HANRIS \tx Ana udah bilangin 'kagak mau'. \pho ʔana ʔʊda bɪlaŋin kaga maʊʔ \mb Ana udah bilang -in kagak mau \ge Ana PFCT say -IN NEG want \gj Ana PFCT say-IN NEG want \ft I've told you that I don't want to. \ref 0394 \id 801283102300030902 \begin 0:11:52 \sp EXPERN \tx nggak mau Risanya kali. \pho ŋgaʔ mau risaɲa kaliʔ \mb nggak mau Risa -nya kali \ge NEG want Risa -NYA maybe \gj NEG want Risa-NYA maybe \ft maybe Risa doesn't want to. \ref 0395 \id 176022111451030902 \begin 0:11:54 \sp EXPERN \tx ngantuk, capek. \pho ŋantuk capɛʔ \mb ng- kantuk capek \ge N- sleepy tired \gj N-sleepy tired \ft she's sleepy and tired. \ref 0396 \id 177461102300030902 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0397 \id 591588102301030902 \begin 0:12:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0398 \id 238761102301030902 \begin 0:12:03 \sp EXPERN \tx mau istirahat sapa tau. \pho mau ʔistirahat sapa tauʔ \mb mau istirahat sapa tau \ge want rest who know \gj want rest who know \ft who knows that she wants to take a rest. \ref 0399 \id 361905102302030902 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx Ibu, Tante Ela suruh! \pho ʔip tantə ʔɛla suruh \mb Ibu Tante Ela suruh \ge mother aunt Ela order \gj mother aunt Ela order \ft Mom, ask Auntie Ela to call her! \nt playing with the word 'Ibu' by saying only the first syllable. This time she doesn't repeat it as she used to do it. \ref 0400 \id 948549102302030902 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx ni apa, Te? \pho ni yapa tə \mb ni apa Te \ge this what TRU-aunt \gj this what TRU-aunt \ft what's this? \nt referring to a buggy. \ref 0401 \id 287265102303030902 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx rodanya mana? \pho rɔdaɲa mana \mb roda -nya mana \ge wheel -NYA which \gj wheel-NYA which \ft where is the wheel? \nt start playing another matching-pictures activity in Bocil to match some round things with the real things. \ref 0402 \id 709018112733030902 \begin 0:12:11 \sp EXPERN \tx itu delman. \pho ʔitu dɛlman \mb itu delman \ge that buggy \gj that buggy \ft that's a buggy. \ref 0403 \id 184397112733030902 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx rodanya? \pho rodaɲaʰ \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheel? \ref 0404 \id 168782112734030902 \begin 0:12:14 \sp EXPERN \tx rodanya... itu rodanya. \pho rɔdaɲa ʔit rɔdaɲa \mb roda -nya itu roda -nya \ge wheel -NYA that wheel -NYA \gj wheel-NYA that wheel-NYA \ft the wheel... that's the wheel. \ref 0405 \id 527781112734030902 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0406 \id 637768112735030902 \begin 0:12:17 \sp EXPERN \tx ini kan jari-jarinya. \pho ʔini kan jarijariɲa \mb ini kan jari - jari -nya \ge this KAN finger - finger -NYA \gj this KAN RED-finger-NYA \ft these are the spokes. \ref 0407 \id 577117112735030902 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx ini bentuknya kan kayak begini. \pho ʔini bəntuka kan kayaʔ bəgini \mb ini bentuk -nya kan kayak begini \ge this form -NYA KAN like like.this \gj this form-NYA KAN like like.this \ft the shape is like this. \ref 0408 \id 920908112736030902 \begin 0:12:19 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0409 \id 129127112736030902 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx bentuknya kok kaya begi(ni)... \pho bəntuka kɔʔ kaya bəgi \mb bentuk -nya kok kaya begini \ge form -NYA KOK like like.this \gj form-NYA KOK like like.this \ft how come the shape is like this... \ref 0410 \id 944848112737030902 \begin 0:12:23 \sp EXPERN \tx iya... begitu, kan? \pho ʔiya bəgitu kan \mb iya begitu kan \ge yes like.that KAN \gj yes like.that KAN \ft yes it is, right? \ref 0411 \id 177578112737030902 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx xx katanya sih. \pho ʔuntukan kataɲa siʔ \mb xx kata -nya sih \ge xx word -NYA SIH \gj xx word-NYA SIH \ft I heard it's xx. \ref 0412 \id 757966112738030902 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx katanya siapa sih? \pho kataɲa siyapa sih \mb kata -nya siapa sih \ge word -NYA who SIH \gj word-NYA who SIH \ft who told you? \ref 0413 \id 247493112738030902 \begin 0:12:32 \sp CHIRIS \tx katanya. \pho kataɲa \mb kata -nya \ge word -NYA \gj word-NYA \ft I heard someone said it. \ref 0414 \id 425788112739030902 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx Tante, ada yang lumba-lumba makan. \pho tantə ʔada yɛŋ lumbalumba makan \mb Tante ada yang lumba-lumba makan \ge aunt exist REL dolphin eat \gj aunt exist REL dolphin eat \ft Auntie, there is a dolphin that's eating. \nt **'Tante, ada yang lumba-lumba makan' should be 'Tante, ada lumba-lumba yang makan'. \ref 0415 \id 931790112739030902 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx hula.hoop nih. \pho ʔolahop ni \mb hula.hoop nih \ge hula.hoop this \gj hula.hoop this \ft this is a hula hoop. \ref 0416 \id 315495112740030902 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx bermain bola. \pho bərmain bolbɔl \mb ber- main bola \ge BER- play ball \gj BER-play ball \ft he's playing ball. \nt referring to the picture of a ball. \ref 0417 \id 337274112740030902 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx bermain bola siapa, Te? \pho bərmain bɔla siyapa tə \mb ber- main bola siapa Te \ge BER- play ball who TRU-aunt \gj BER-play ball who TRU-aunt \ft Auntie, who is playing ball? \ref 0418 \id 982955112741030902 \begin 0:12:44 \sp EXPERN \tx yang bermain bola siapa? \pho yaŋ bərmain bɔla siyapa \mb yang ber- main bola siapa \ge REL BER- play ball who \gj REL BER-play ball who \ft who is playing ball? \ref 0419 \id 748169112741030902 \begin 0:12:47 \sp CHIRIS \tx ni kaca pembesar. \pho ni kaca pəmbəsar \mb ni kaca pem- besar \ge this glass PEN- big \gj this glass PEN-big \ft this is a magnifying glass. \ref 0420 \id 294537112742030902 \begin 0:12:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0421 \id 898294112742030902 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx ini rumah. \pho ʔini rumah \mb ini rumah \ge this house \gj this house \ft this is a house. \ref 0422 \id 749787112743030902 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx odol mana? \pho ʔɔdɔl mana \mb odol mana \ge toothpaste which \gj toothpaste which \ft where is the toothpaste? \nt talking about the advertorial page of 'Kodomo'. \ref 0423 \id 496424112743030902 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx tu odol, kan ada odol ini xx. \pho tu ʔɔdəl kan ʔada ʔɔdɔl ini maja \mb tu odol kan ada odol ini xx \ge that toothpaste KAN exist toothpaste this xx \gj that toothpaste KAN exist toothpaste this xx \ft the toothpaste... there is a toothpaste here xx. \ref 0424 \id 113410112744030902 \begin 0:12:58 \sp EXPERN \tx Kodomo. \pho kɔdɔmɔʔ \mb Kodomo \ge Kodomo \gj Kodomo \ft Kodomo. \ref 0425 \id 482268112744030902 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx iye. \pho ʔiyə \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0426 \id 696691112745030902 \begin 0:13:03 \sp EXPERN \tx Ica odolnya apa? \pho ʔica ʔɔdɔlɲa ʔapah \mb Ica odol -nya apa \ge Ica toothpaste -NYA what \gj Ica toothpaste-NYA what \ft what's your toothpaste? \ref 0427 \id 910062112745030902 \begin 0:13:05 \sp CHIRIS \tx nggak... Kodomo. \pho ʔŋgaŋ kɔdɔmɔʔ \mb nggak Kodomo \ge NEG Kodomo \gj NEG Kodomo \ft no... Kodomo. \ref 0428 \id 542060112746030902 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx 'Kodomo, Kodomo...' \pho kɔdɔmo kodomo \mb Kodomo Kodomo \ge Kodomo Kodomo \gj Kodomo Kodomo \ft 'Kodomo, Kodomo...' \nt imitating the jingle of 'Kodomo'. \ref 0429 \id 319088112746030902 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0430 \id 423065112746030902 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0431 \id 164020112747030902 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx ini boleh ditulis, Te? \pho ʔini bole ditulis təh \mb ini boleh di- tulis Te \ge this may DI- write TRU-aunt \gj this may DI-write TRU-aunt \ft may I write in here? \nt referring to the magazine. \ref 0432 \id 591823112747030902 \begin 0:13:13 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋga boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0433 \id 587286112748030902 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0434 \id 841166112748030902 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx sama... \pho samat \mb sama \ge with \gj with \ft by... \nt =who said so? \ref 0435 \id 896600112749030902 \begin 0:13:17 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0436 \id 179628112749030902 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx sama siapa nggak boleh? \pho sama siyapa ŋga bole \mb sama siapa nggak boleh \ge with who NEG may \gj with who NEG may \ft who tell me not to do it? \ref 0437 \id 111742112750030902 \begin 0:13:19 \sp EXPERN \tx sama yang punya. \pho sama yaŋ puɲah \mb sama yang punya \ge with REL have \gj with REL have \ft the owner. \ref 0438 \id 356180112750030902 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx ni yang punya siapa? \pho nis yaŋ puɲa siyapa \mb ni yang punya siapa \ge this REL have who \gj this REL have who \ft whom does it belong to? \ref 0439 \id 131878112751030902 \begin 0:13:22 \sp EXPERN \tx yang punya siapa, (ha)yo? \pho yaŋ puɲa siyapa yo \mb yang punya siapa hayo \ge REL have who HAYO \gj REL have who HAYO \ft whom does it belong to? \ref 0440 \id 376618112751030902 \begin 0:13:24 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \ref 0441 \id 729479112752030902 \begin 0:13:25 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0442 \id 278449112752030902 \begin 0:13:27 \sp EXPERN \tx kalo punya Tante sih boleh aja dicoret. \pho kalɔ puɲa tantə si bɔlɛh ʔaja dicɔrɛt \mb kalo punya Tante sih boleh aja di- coret \ge TOP have aunt SIH may just DI- scratch \gj TOP have aunt SIH may just DI-scratch \ft I'll let you scratch it if it's mine. \ref 0443 \id 496193112753030902 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx Om Uri. \pho ʔɔm uri \mb Om Uri \ge uncle Uri \gj uncle Uri \ft Uncle Uri. \ref 0444 \id 735454112753030902 \begin 0:13:31 \sp EXPERN \tx hmm... yang punya kantor. \pho ʔmː yaŋ puɲa kantɔr \mb hmm yang punya kantor \ge FILL REL have office \gj FILL REL have office \ft umm... it belongs to the office. \ref 0445 \id 792396112754030902 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx Om Brad. \pho ʔɔm rɛt \mb Om Brad \ge uncle Brad \gj uncle Brad \ft Uncle Brad. \nt cannot saying 'Brad' properly. \ref 0446 \id 217392112754030902 \begin 0:13:35 \sp EXPERN \tx Om Brad. \pho ʔɔm rɛt \mb Om Brad \ge uncle Brad \gj uncle Brad \ft Uncle Brad. \nt repeating what CHIRIS said. \ref 0447 \id 311805112755030902 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx Om Brad. \pho ʔom brɛt \mb Om Brad \ge uncle Brad \gj uncle Brad \ft Uncle Brad. \nt telling CHIRIS how to say it properly. \ref 0448 \id 421797112755030902 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx Om Brad. \pho ʔɔm gəlɛt \mb Om Brad \ge uncle Brad \gj uncle Brad \ft Uncle Brad. \nt still cannot say the word properly. \ref 0449 \id 448805112756030902 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx Brad. \pho brɛt \mb Brad \ge Brad \gj Brad \ft Brad. \ref 0450 \id 781593112756030902 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx bret... dret... \pho brɛːːt drɛːt \mb bret dret \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bret... dret... \nt playing with the word. \ref 0451 \id 447222112757030902 \begin 0:13:44 \sp EXPERN \tx Tante minum, ya? \pho tantə minum ya \mb Tante minum ya \ge aunt drink yes \gj aunt drink yes \ft let me drink, okay? \ref 0452 \id 273746112757030902 \begin 0:13:45 \sp EXPERN \tx Mbak, minum ya, Mbak? \pho mbaʔ minum ya mbaʔ \mb Mbak minum ya Mbak \ge EPIT drink yes EPIT \gj EPIT drink yes EPIT \ft hey, I'll drink it, okay? \ref 0453 \id 665918112758030902 \begin 0:13:47 \sp MOTRIS \tx iya, minum... silahkan. \pho ʔiya minum silahkan \mb iya minum silahkan \ge yes drink please \gj yes drink please \ft yeah... please. \ref 0454 \id 298673112758030902 \begin 0:13:49 \sp EXPERN \tx haus. \pho haus \mb haus \ge thirsty \gj thirsty \ft I'm thirsty. \ref 0455 \id 211424112759030902 \begin 0:13:51 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho ʔmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0456 \id 813980112759030902 \begin 0:13:54 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔaweʔus \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0457 \id 279376112800030902 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx idih ada botol minyaknya. \pho ʔidi ʔada bɔtɔl miɲakɲa \mb idih ada botol minyak -nya \ge EXCL exist bottle oil -NYA \gj EXCL exist bottle oil-NYA \ft hey, there is an oil bottle. \nt start playing with the cooking set. \ref 0458 \id 790861112800030902 \begin 0:14:00 \sp EXPERN \tx '(mi)nyak... minyak...' gitu, Ca. \pho ɲak miɲak gitu cah \mb minyak minyak gitu Ca \ge oil oil like.that TRU-Ica \gj oil oil like.that TRU-Ica \ft oil, oil... \nt imitating how the oil peddler offering the oil. \ref 0459 \id 527660112801030902 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx 'minyak, saya mau beli dong.' \pho miɲak saya mau bəli dɔŋ \mb minyak saya mau beli dong \ge oil 1SG want buy DONG \gj oil 1SG want buy DONG \ft 'oil, I want to buy.' \nt pretending to be s.o. who will buy the oil. \ref 0460 \id 396417112801030902 \begin 0:14:08 \sp CHIRIS \tx 'saya mohon maap ya pada kamu.' \pho saya mɔhɔn maʔap ya pada kamu \mb saya mohon maap ya pada kamu \ge 1SG beg.for pardon yes PL 2 \gj 1SG beg.for pardon yes PL 2 \ft 'I'm sorry.' \nt pretending to be s.o. else. \ref 0461 \id 488989112802030902 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx Tan, ini gimana sih, Tan? \pho tan ʔini gimana si tan \mb Tan ini gimana sih Tan \ge aunt this how SIH aunt \gj aunt this how SIH aunt \ft Auntie, how about this one? \nt =how to use it? \ref 0462 \id 260281112802030902 \begin 0:14:12 \sp EXPERN \tx itu buat itu kan... gunting kuku. \pho ʔitu buwat ʔitu kan guntiŋ kuku \mb itu buat itu kan gunting kuku \ge that for that KAN scissors fingernail \gj that for that KAN scissors fingernail \ft that's for... cutting nails. \ref 0463 \id 261082112803030902 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx ini buat gunting kuku? \pho ʔini buwat guntiŋ kuku \mb ini buat gunting kuku \ge this for scissors fingernail \gj this for scissors fingernail \ft is this for cutting nails? \ref 0464 \id 219591112803030902 \begin 0:14:17 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0465 \id 374903112804030902 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt using the toy for shaving. \ref 0466 \id 715423112804030902 \begin 0:14:24 \sp EXPERN \tx buat cukur jenggotnya Ica, ya... iya? \pho buwat cukur jɛŋgɔtɲa ʔicaʔ yah ʔiyah \mb buat cukur jenggot -nya Ica ya iya \ge for shave beard -NYA Ica yes yes \gj for shave beard-NYA Ica yes yes \ft for shaving your beard? \ref 0467 \id 731278112805030902 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx gitu dong. \pho gitu dɔŋ \mb gitu dong \ge like.that DONG \gj like.that DONG \ft it should be like that. \ref 0468 \id 812183112805030902 \begin 0:14:33 \sp CHIRIS \tx Ica jadi tukang sayur sama tukang itu... cukur. \pho ʔica jadi tukaŋ sayor sama tukaŋ ʔitu cukur \mb Ica jadi tukang sayur sama tukang itu cukur \ge Ica become AGT vegetable with AGT that shave \gj Ica become AGT vegetable with AGT that shave \ft I become a veggie seller and... a barber. \ref 0469 \id 677211112806030902 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx 'gemerisik xx xx.' \pho gəmereːsek yateneyah dɔwenʔe \mb gemerisik xx xx \ge rustle xx xx \gj rustle xx xx \ft 'the rustle xx xx.' \nt singing an unclear song. \ref 0470 \id 206974112806030902 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx ni apaan sih, Te? \pho ni ʔapaʔan si təh \mb ni apa -an sih Te \ge this what -AN SIH TRU-aunt \gj this what-AN SIH TRU-aunt \ft what's this? \nt referring to a toy nut. \ref 0471 \id 716889112807030902 \begin 0:14:44 \sp EXPERN \tx itu nggak tau tuh tadi. \pho ʔitu ŋgaʔ tau tu tadiʔ \mb itu nggak tau tuh tadi \ge that NEG know that earlier \gj that NEG know that earlier \ft I don't know. \ref 0472 \id 174826112807030902 \begin 0:14:46 \sp EXPERN \tx kayaknya mur deh. \pho kayaʔɲa mur dɛh \mb kayak -nya mur deh \ge like -NYA nut DEH \gj like-NYA nut DEH \ft I think that's a nut. \ref 0473 \id 408038112807030902 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx mur apa? \pho mur ʔapa \mb mur apa \ge nut what \gj nut what \ft what nut? \ref 0474 \id 501614112808030902 \begin 0:14:50 \sp EXPERN \tx mur apa baut, ya? \pho mur ʔapa baut yah \mb mur apa baut ya \ge nut what screw yes \gj nut what screw yes \ft is that a nut or a screw? \ref 0475 \id 949836112808030902 \begin 0:14:52 \sp CHIRIS \tx iya, pembaut nih. \pho ʔiya pəmbaut nih \mb iya pem- baut nih \ge yes PEN- screw this \gj yes PEN-screw this \ft yeah, this is a screw. \nt **'pembaut' should only be 'baut'. \ref 0476 \id 323054112809030902 \begin 0:14:54 \sp CHIRIS \tx untuk ini kan, Te? \pho ʔuntuk ʔini kan tə \mb untuk ini kan Te \ge for this KAN TRU-aunt \gj for this KAN TRU-aunt \ft for this, right? \ref 0477 \id 479284112809030902 \begin 0:14:56 \sp EXPERN \tx kemarin waktu ulang taun Fatih, Ica nyanyi nggak? \pho kəmarin waktu ʔulaŋ taun fati ʔica ɲaɲi ŋgaʔ \mb kemarin waktu ulang taun Fatih Ica nyanyi nggak \ge yesterday time repeat year Fatih Ica sing NEG \gj yesterday time repeat year Fatih Ica sing NEG \ft did you sing on Fatih's birthday? \ref 0478 \id 947564112810030902 \begin 0:14:58 \sp CHIRIS \tx yang begini kan Te, itu? \pho yaŋ bəgini kan tə ʔitu \mb yang begini kan Te itu \ge REL like.this KAN TRU-aunt that \gj REL like.this KAN TRU-aunt that \ft the one like this, right? \nt pretending to screw. \ref 0479 \id 828140112810030902 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx iya, yang kaya gitu... yang diputer-puter gitu. \pho ʔiya yaŋ kayaʔ gitu yaŋ diputərputər gitu \mb iya yang kaya gitu yang di- puter - puter gitu \ge yes REL like like.that REL DI- turn - turn like.that \gj yes REL like like.that REL DI-RED-turn like.that \ft yeah, the one like that... the one that is screwed like that. \ref 0480 \id 671722112811030902 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx iya tau... mur. \pho ʔiyaʔ tau mʊr \mb iya tau mur \ge yes know nut \gj yes know nut \ft yeah, I know... it's a nut. \ref 0481 \id 652175112811030902 \begin 0:15:06 \sp EXPERN \tx nyanyi nggak, Ca? \pho ɲaɲi ŋgaʔ ca \mb nyanyi nggak Ca \ge sing NEG TRU-Ica \gj sing NEG TRU-Ica \ft did you sing? \ref 0482 \id 623201112812030902 \begin 0:15:09 \sp CHIRIS \tx namanya mur, mur, ada di sini, mur, ta ta ta, mur, mur, mur, mur, ta ta. \pho namaɲa mor mʊr ʔada di sini mur ta ta ta mur mur mur mur ta taʔ \mb nama -nya mur mur ada di sini mur ta ta ta mur mur mur mur ta ta \ge name -NYA nut nut exist LOC here nut IMIT IMIT IMIT nut nut nut nut IMIT IMIT \gj name-NYA nut nut exist LOC here nut IMIT IMIT IMIT nut nut nut nut IMIT IMIT \ft it's called a nut, it's here, nut, ta ta ta, nut, nut, nut, nut, ta ta. \nt saying the utterance while humming. \ref 0483 \id 561211112812030902 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx apaan tuh? \pho ʔapaan tuh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt throwing s.t. \ref 0484 \id 897630112813030902 \begin 0:15:15 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0485 \id 383655112813030902 \begin 0:15:19 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0486 \id 198564112814030902 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx apaan, Te? \pho ʔapaan təh \mb apa -an Te \ge what -AN TRU-aunt \gj what-AN TRU-aunt \ft what's that? \ref 0487 \id 669742112814030902 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx ah Tante mah... sini dong. \pho ʔa tantə mah sini dɔŋ \mb ah Tante mah sini dong \ge EXCL aunt MAH here DONG \gj EXCL aunt MAH here DONG \ft ah Auntie... come here. \ref 0488 \id 670519112815030902 \begin 0:15:24 \sp EXPERN \tx iya, tunggu sebentar. \pho ʔiya tuŋgu səbəntar \mb iya tunggu se- bentar \ge yes wait SE- moment \gj yes wait SE-moment \ft yeah, wait a minute. \ref 0489 \id 223971112815030902 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0490 \id 188443112816030902 \begin 0:15:28 \sp EXPERN \tx dalem. \pho daləm \mb dalem \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0491 \id 673270112816030902 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0492 \id 568088112817030902 \begin 0:15:30 \sp EXPERN \tx iyo. \pho ʔiyɔ \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0493 \id 367513112817030902 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx dalem. \pho daləm \mb dalem \ge yes \gj yes \ft yes. \nt repeating what EXPERN said. \ref 0494 \id 712269112818030902 \begin 0:15:34 \sp EXPERN \tx dalem rumah. \pho daləm rumah \mb dalem rumah \ge inside house \gj inside house \ft inside a house. \ref 0495 \id 829101112818030902 \begin 0:15:36 \sp CHIRIS \tx dalem... kalo basa Jawa itu 'dalem'. \pho daləm kalɔ basa jawa ʔitu daldalləmləm \mb dalem kalo basa Jawa itu dalem \ge inside TOP language Java that inside \gj inside TOP language Java that inside \ft 'dalem' that's 'dalem' in Javanese. \nt playing with the word 'dalem' by repeating the first and the second syllable. \ref 0496 \id 424784112819030902 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx 'gemerisik aku di sini.' \pho gəməresek ʔaku di sin̩i \mb gemerisik aku di sini \ge rustle 1SG LOC here \gj rustle 1SG LOC here \ft 'I'm rustling here.' \nt singing an unclear song. \ref 0497 \id 253289112820030902 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx ni gimana Te... xx? \pho ni gimana tə kin \mb ni gimana Te xx \ge this how TRU-aunt xx \gj this how TRU-aunt xx \ft how about this one xx? \nt holding s.t. and start talking about it. \ref 0498 \id 643444112820030902 \begin 0:16:00 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0499 \id 589564112822030902 \begin 0:16:09 \sp CHIRIS \tx gini, Te? \pho gini tə \mb gini Te \ge like.this TRU-aunt \gj like.this TRU-aunt \ft like this? \ref 0500 \id 418907123730030902 \begin 0:16:18 \sp EXPERN \tx 0. \nt nodding. \ref 0501 \id 481728130047030902 \begin 0:16:19 \sp CHIRIS \tx mesti gini? \pho məsti gini \mb mesti gini \ge should like.this \gj should like.this \ft should be like this? \ref 0502 \id 621702130048030902 \begin 0:16:20 \sp EXPERN \tx ini udah sembuh ya, dagunya? \pho ʔini uda səmbu ya daguɲa \mb ini udah sembuh ya dagu -nya \ge this PFCT recover yes chin -NYA \gj this PFCT recover yes chin-NYA \ft has your chin been recovered? \ref 0503 \id 556892130049030902 \begin 0:16:21 \sp EXPERN \tx oh, belum. \pho ʔɔ bəlum \mb oh belum \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet. \ref 0504 \id 295641130049030902 \begin 0:16:22 \sp EXPERN \tx (di)kit lagi. \pho kit lagi \mb dikit lagi \ge a.little more \gj a.little more \ft it will be soon. \ref 0505 \id 553387130050030902 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0506 \id 794042130050030902 \begin 0:16:25 \sp EXPERN \tx tar lagi bekasnya ilang. \pho tar lagi bəkasɲa ʔilaŋ \mb tar lagi bekas -nya ilang \ge moment more secondhand -NYA disappear \gj moment more secondhand-NYA disappear \ft the wound will be vanished soon. \ref 0507 \id 885312130051030902 \begin 0:16:26 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0508 \id 368129130051030902 \begin 0:16:28 \sp EXPERN \tx bekas jaitannya ntar lagi ilang. \pho bəkas jaitanɲa ʔntar lagi ʔilaŋ \mb bekas jait -an -nya ntar lagi ilang \ge secondhand sew -AN -NYA moment more disappear \gj secondhand sew-AN-NYA moment more disappear \ft the wound will be vanished soon. \ref 0509 \id 257716130052030902 \begin 0:16:30 \sp CHIRIS \tx tu apa sih? \pho tu ʔapa si \mb tu apa sih \ge that what SIH \gj that what SIH \ft what's that? \nt EXPERN holding another Bocil. \ref 0510 \id 350883130052030902 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx Bocil. \mb Bocil \ge Bocil \gj Bocil \ft Bocil. \ref 0511 \id 209103130052030902 \begin 0:16:33 \sp EXPERN \tx Bocil juga. \pho bɔcil jugaʔ \mb Bocil juga \ge Bocil also \gj Bocil also \ft Bocil too. \ref 0512 \id 503994130053030902 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0513 \id 447791130053030902 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx siapa yang narik inih? \pho siyapa yaŋ narik inɪh \mb siapa yang n- tarik inih \ge who REL N- pull this \gj who REL N-pull this \ft who make the line? \nt referring to the matching-pictures activity that has been done by CHIRIS before. \ref 0514 \id 832555130054030902 \begin 0:16:38 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0515 \id 179922130054030902 \begin 0:16:40 \sp EXPERN \tx Ica kali. \pho ʔica kaliʔ \mb Ica kali \ge Ica maybe \gj Ica maybe \ft maybe you. \ref 0516 \id 561626130055030902 \begin 0:16:42 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0517 \id 661359130055030902 \begin 0:16:44 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0518 \id 187406130056030902 \begin 0:16:46 \sp EXPERN \tx kirain Ica. \pho kirain ʔica \mb kira -in Ica \ge reckon -IN Ica \gj reckon-IN Ica \ft I thought it was you. \ref 0519 \id 339814130056030902 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx nggak, Ica nggak narik ini. \pho ʔŋga ica ŋgaʔ narik ʔini \mb nggak Ica nggak n- tarik ini \ge NEG Ica NEG N- pull this \gj NEG Ica NEG N-pull this \ft no, I didn't make the line. \ref 0520 \id 475095130057030902 \begin 0:16:51 \sp CHIRIS \tx eh iya, Ica ini. \pho ʔe ʔiya ʔica ʔini \mb eh iya Ica ini \ge EH yes Ica this \gj EH yes Ica this \ft oh yeah, I did it. \ref 0521 \id 730935130057030902 \begin 0:16:53 \sp EXPERN \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0522 \id 447071130058030902 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx kayanya sih iya, kayaknya nggak. \pho kayaɲa siʔ ʔiya kayaʔɲa ʔŋgaʔ \mb kaya -nya sih iya kayak -nya nggak \ge like -NYA SIH yes like -NYA NEG \gj like-NYA SIH yes like-NYA NEG \ft I think I did, I think I didn't. \ref 0523 \id 443560130058030902 \begin 0:16:57 \sp EXPERN \tx kayaknya sih iya, ya... iya? \pho kayaʔɲa si ʔiya yah ʔiyah \mb kayak -nya sih iya ya iya \ge like -NYA SIH yes yes yes \gj like-NYA SIH yes yes yes \ft I think you did, right? \ref 0524 \id 827543130059030902 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0525 \id 529621130059030902 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx waktu dibawa Tante Dini kan ini? \pho waktu dibawa tantə dini kan ʔini \mb waktu di- bawa Tante Dini kan ini \ge time DI- bring aunt Dini KAN this \gj time DI-bring aunt Dini KAN this \ft when it was brought by Auntie Dini, right? \ref 0526 \id 956139130100030902 \begin 0:17:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0527 \id 685924130101030902 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx iya, ini juga. \pho ʔiya ʔini jugaʔ \mb iya ini juga \ge yes this also \gj yes this also \ft yes, this one too. \nt referring to another activity. \ref 0528 \id 841590130101030902 \begin 0:17:08 \sp EXPERN \tx tar dimarahin lho. \pho tar dimarain lo \mb tar di- marah -in lho \ge moment DI- angry -IN EXCL \gj moment DI-angry-IN EXCL \ft someone will be angry with you. \ref 0529 \id 821230130102030902 \begin 0:17:10 \sp CHIRIS \tx sama? \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft who? \ref 0530 \id 629303130102030902 \begin 0:17:12 \sp EXPERN \tx sama yang punya lho. \pho sama yaŋ puɲa lo \mb sama yang punya lho \ge with REL have EXCL \gj with REL have EXCL \ft by the owner. \ref 0531 \id 516130130103030902 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0532 \id 112000130103030902 \begin 0:17:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0533 \id 194098130104030902 \begin 0:17:15 \sp CHIRIS \tx orang bukan ini. \pho ʔɔraŋ bukan ini \mb orang bukan ini \ge person NEG this \gj person NEG this \ft not this one. \nt 1. =I didn't do it. 2. saying that so 'the owner' won't be angry with her. \ref 0534 \id 315943130104030902 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx laen. \pho laen \mb laen \ge other \gj other \ft the other one. \ref 0535 \id 660748130105030902 \begin 0:17:19 \sp EXPERN \tx bukan apa? \pho bukan apa \mb bukan apa \ge NEG what \gj NEG what \ft not what? \ref 0536 \id 708775130105030902 \begin 0:17:20 \sp CHIRIS \tx bukan Ica yang xx. \pho bukan ʔica yaŋ ŋəlɛt \mb bukan Ica yang xx \ge NEG Ica REL xx \gj NEG Ica REL xx \ft it wasn't me who xx. \ref 0537 \id 608745130106030902 \begin 0:17:21 \sp EXPERN \tx Ica sekarang apa? \pho ʔica səkaraŋ ʔapa \mb Ica sekarang apa \ge Ica now what \gj Ica now what \ft what are you in now? \ref 0538 \id 594920130106030902 \begin 0:17:22 \sp EXPERN \tx TK besar, ya? \pho tɛka bəsar ya \mb TK besar ya \ge kindergarten big yes \gj kindergarten big yes \ft in K-2? \ref 0539 \id 431361130107030902 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0540 \id 999582130107030902 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0541 \id 296606130108030902 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx Power Ranger xxx. \pho pɔWər rɛɲjər xxx \mb Power Ranger xxx \ge Power Ranger xxx \gj Power Ranger xxx \ft Power Ranger xxx. \ref 0542 \id 575892130108030902 \begin 0:17:30 \sp EXPERN \tx jadi ketua kelas, nggak? \pho jadi kətuwa kəlas ʔŋgaʔ \mb jadi ke- tua kelas nggak \ge become KE- old class NEG \gj become KE-old class NEG \ft are you the head of the class? \ref 0543 \id 126536130109030902 \begin 0:17:32 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0544 \id 601643130109030902 \begin 0:17:34 \sp EXPERN \tx iya, beneran? \pho ʔiya bənəran \mb iya bener -an \ge yes true -AN \gj yes true-AN \ft yeah, really? \ref 0545 \id 928499130110030902 \begin 0:17:36 \sp CHIRIS \tx beneran. \pho bənəra \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft yes. \ref 0546 \id 813638130110030902 \begin 0:17:38 \sp EXPERN \tx hebat dong. \pho hɛbat dɔŋ \mb hebat dong \ge great DONG \gj great DONG \ft that's great. \ref 0547 \id 827471130111030902 \begin 0:17:40 \sp CHIRIS \tx nggak boleh lewat terong. \pho ŋga bɔlɛ lɛwat tɛrɔŋ \mb nggak boleh lewat terong \ge NEG may go.by eggplant \gj NEG may go.by eggplant \ft I may not pass by the eggplant. \nt giving comment to the activity she has done with EXPDIN before. \ref 0548 \id 227228130111030902 \begin 0:17:42 \sp EXPERN \tx Tante Ananya nol besar juga? \pho tantə ʔanaɲa nɔl besar jugaʔ \mb Tante Ana -nya nol besar juga \ge aunt Ana -NYA zero big also \gj aunt Ana-NYA zero big also \ft is Auntie Ana also in the K-2? \ref 0549 \id 932210130112030902 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx kecil. \pho kətkət \mb kecil \ge small \gj small \ft K-1. \nt playing with the word 'kecil' by repeating only the first syllable. \ref 0550 \id 181246130112030902 \begin 0:17:46 \sp EXPERN \tx kecil? \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft K-1? \ref 0551 \id 315016130113030902 \begin 0:17:48 \sp HANRIS \tx 0. \nt coming in. \ref 0552 \id 392945130113030902 \begin 0:17:50 \sp EXPERN \tx kok nggak pake baju sih? \pho kɔʔ ngaʔ pakɛ baju sih \mb kok nggak pake baju sih \ge KOK NEG use garment SIH \gj KOK NEG use garment SIH \ft why don't you wear any dress? \nt talking to HANRIS. \ref 0553 \id 633181130114030902 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx xx. \pho maʔitʔidəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0554 \id 895553130114030902 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx kalo Ica mintanya yang kemaren yang kaya begini. \pho kalɔ ʔica mintaɲa yaŋ kəmarɛn yaŋ kaya bəgini \mb kalo Ica minta -nya yang kemaren yang kaya begini \ge TOP Ica ask.for -NYA REL yesterday REL like like.this \gj TOP Ica ask.for-NYA REL yesterday REL like like.this \ft I asked for something like this. \nt pointing at the magazine. \ref 0555 \id 585764130114030902 \begin 0:17:58 \sp EXPERN \tx minta apa, minta apa sih? \pho mintaʔ ʔapa mintaʔ ʔapa sih \mb minta apa minta apa sih \ge ask.for what ask.for what SIH \gj ask.for what ask.for what SIH \ft what did you ask for, what did you ask for? \ref 0556 \id 459704130115030902 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx majalah. \pho majmaj \mb majalah \ge magazine \gj magazine \ft magazine. \ref 0557 \id 359600130115030902 \begin 0:18:00 \sp EXPERN \tx majalah? \pho majalah \mb majalah \ge magazine \gj magazine \ft magazine? \ref 0558 \id 911170130116030902 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0559 \id 253609130116030902 \begin 0:18:04 \sp EXPERN \tx emang ada majalah kayak gitu? \pho ʔɛmaŋ ʔada majalah kayaʔ gitu \mb emang ada majalah kayak gitu \ge indeed exist magazine like like.that \gj indeed exist magazine like like.that \ft is there any magazine that looks like that? \nt thinking that CHIRIS wants something like the one in the picture. \ref 0560 \id 611177130117030902 \begin 0:18:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0561 \id 970945130117030902 \begin 0:18:08 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0562 \id 491466130118030902 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx Ica punya dari Tante Dini. \pho ʔica puɲa dari tantə dini \mb Ica punya dari Tante Dini \ge Ica have from aunt Dini \gj Ica have from aunt Dini \ft I have one from Auntie Dini. \ref 0563 \id 483738130119030902 \begin 0:18:12 \sp EXPERN \tx mana, mana? \pho manah manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 0564 \id 478628090532050902 \begin 0:18:14 \sp EDARIS \tx ini di... lagi xx. \pho ʔini di ʔagiʔ xx \mb ini di lagi xx \ge this LOC more xx \gj this LOC more xx \ft it's on... I'm still xx. \nt talking to s.o. outside. \ref 0565 \id 203569130119030902 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx ini kok bisa, Te? \pho ʔini kɔ bisa təh \mb ini kok bisa Te \ge this KOK can TRU-aunt \gj this KOK can TRU-aunt \ft how come it works? \nt referring to the toy she used to shave. \ref 0566 \id 196545130120030902 \begin 0:18:18 \sp EXPERN \tx apa, Dek? \pho ʔapa deʔ \mb apa Dek \ge what TRU-younger.sibling \gj what TRU-younger.sibling \ft what? \ref 0567 \id 949169130120030902 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, pergi panggilin Risa! \pho tantə ʔana pəgi paŋgilin ʔ \mb Tante Ana pergi panggil -in Risa \ge aunt Ana go call -IN Risa \gj aunt Ana go call-IN Risa \ft Auntie Ana, call Risa! \nt HANRIS is at the terrace. \ref 0568 \id 812953130121030902 \begin 0:18:22 \sp EXPERN \tx Tante Ananya nggak ada. \pho tantə ʔanaɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb Tante Ana -nya nggak ada \ge aunt Ana -NYA NEG exist \gj aunt Ana-NYA NEG exist \ft Auntie Ana is not here. \ref 0569 \id 128438130121030902 \begin 0:18:24 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔit \mb itu \ge that \gj that \ft that's her. \ref 0570 \id 164319130122030902 \begin 0:18:26 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0571 \id 211680130122030902 \begin 0:18:27 \sp CHIRIS \tx tadi. \pho tadih \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft she was there. \ref 0572 \id 619215130123030902 \begin 0:18:28 \sp CHIRIS \tx panggil... \pho paŋgiʔ \mb panggil \ge call \gj call \ft call... \nt 1. talking to HANRIS. 2. interrupted. \ref 0573 \id 161638130123030902 \begin 0:18:29 \sp EXPERN \tx kok kamu nggak pake baju sih, Na? \pho kɔ kamu ŋga pakɛ baju si nah \mb kok kamu nggak pake baju sih Na \ge KOK 2 NEG use garment SIH TRU-Hana \gj KOK 2 NEG use garment SIH TRU-Hana \ft Hana, why don't you wear any dress? \ref 0574 \id 167167130124030902 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx panggilin Risa! \pho paŋgilin risa \mb panggil -in Risa \ge call -IN Risa \gj call-IN Risa \ft call Risa! \nt talking to HANRIS. \ref 0575 \id 384005130124030902 \begin 0:18:31 \sp HANRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0576 \id 690730130125030902 \begin 0:18:33 \sp CHIRIS \tx ntar Ica ajak main dah. \pho ʔnta ʔica ʔajak maɪn dah \mb ntar Ica ajak main dah \ge moment Ica invite play DAH \gj moment Ica invite play DAH \ft I'll let you to join me playing. \ref 0577 \id 614154130125030902 \begin 0:18:35 \sp HANRIS \tx xx. \pho tutatantut \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt EXPERN smiling. \ref 0578 \id 597871130126030902 \begin 0:18:37 \sp CHIRIS \tx hah, xx? \pho ha ŋakan \mb hah xx \ge huh xx \gj huh xx \ft huh, xx? \nt asking EXPERN. \ref 0579 \id 529210130126030902 \begin 0:18:40 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, panggilin Risa! \pho tantə ʔana paŋgilin risah \mb Tante Ana panggil -in Risa \ge aunt Ana call -IN Risa \gj aunt Ana call-IN Risa \ft Auntie Ana, call Risa! \ref 0580 \id 357015130127030902 \begin 0:18:43 \sp HANRIS \tx Risanya nggak ada. \pho risaɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb Risa -nya nggak ada \ge Risa -NYA NEG exist \gj Risa-NYA NEG exist \ft Risa is not there. \ref 0581 \id 661456130127030902 \begin 0:18:45 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where is she going? \ref 0582 \id 915486130128030902 \begin 0:18:47 \sp EXPERN \tx sama Tante Ana aja mainnya, ya? \pho sama tantə ʔana ʔaja mainɲa yah \mb sama Tante Ana aja main -nya ya \ge with aunt Ana just play -NYA yes \gj with aunt Ana just play-NYA yes \ft just play with Auntie Ana, okay? \ref 0583 \id 801346130128030902 \begin 0:18:49 \sp CHIRIS \tx ke mana Risanya? \pho kə mana risaɲah \mb ke mana Risa -nya \ge to which Risa -NYA \gj to which Risa-NYA \ft where is Risa going? \ref 0584 \id 347805130129030902 \begin 0:18:51 \sp EXPERN \tx tu Tante Ananya ajak! \pho tu tantə ʔanaɲa ʔajak \mb tu Tante Ana -nya ajak \ge that aunt Ana -NYA invite \gj that aunt Ana-NYA invite \ft ask Auntie Ana to play! \ref 0585 \id 670494130129030902 \begin 0:18:53 \sp AWIRIS \tx xx? \pho ʔawera \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt asking MOTRIS. \ref 0586 \id 704910130130030902 \begin 0:18:53 \sp CHIRIS \tx ah, enggak ah. \pho ʔa əŋgaʔ ʔah \mb ah enggak ah \ge EXCL NEG AH \gj EXCL NEG AH \ft no. \ref 0587 \id 450192130130030902 \begin 0:18:54 \sp CHIRIS \tx soalnya bandel. \pho sɔʔalɲa banban \mb soal -nya bandel \ge matter -NYA willful \gj matter-NYA willful \ft she's willful. \ref 0588 \id 688535130130030902 \begin 0:18:55 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to ABIRIS. \ref 0589 \id 630234130131030902 \begin 0:18:56 \sp AWIRIS \tx tukangku. \pho tukaŋku \mb tukang -ku \ge AGT -1SG \gj AGT-1SG \ft my craftsman. \ref 0590 \id 858893130131030902 \begin 0:18:57 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0591 \id 930221130132030902 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx bandel? \pho bandəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft is she willful? \ref 0592 \id 943944130132030902 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0593 \id 284331130133030902 \begin 0:19:00 \sp MOTRIS \tx ih, Ibu udah? \pho ʔih ʔibu ʔudah \mb ih Ibu udah \ge EXCL mother PFCT \gj EXCL mother PFCT \ft hey, has Mom done it? \nt 1. reference and meaning unclear. 2. still talking to ABIRIS. \ref 0594 \id 370452130133030902 \begin 0:19:02 \sp AWIRIS \tx wis. \pho wes \mb wis \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0595 \id 596053130134030902 \begin 0:19:04 \sp AWIRIS \tx awas Tantenya nggak boleh xx kalo ke sini. \pho ʔawas tantəɲa ŋgaʔ boleh mare kalɔʔ kə sini \mb awas Tante -nya nggak boleh xx kalo ke sini \ge EXCL aunt -NYA NEG may xx TOP to here \gj EXCL aunt-NYA NEG may xx TOP to here \ft your may not xx here. \nt talking to HANRIS. \ref 0596 \id 578106130134030902 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx Ibu, panggilin Risa, Bu! \pho ʔibuʔ paŋgilin risris bʊʔ \mb Ibu panggil -in Risa Bu \ge mother call -IN Risa TRU-mother \gj mother call-IN Risa TRU-mother \ft Mom, call Risa! \ref 0597 \id 447688130135030902 \begin 0:19:08 \sp EXPERN \tx Ica, main sendiri aja! \pho ʔicʔic mama sənsən ʔajʔaj \mb Ica main sen- diri aja \ge Ica play SE- self just \gj Ica play SE-self just \ft Ica, just play alone! \nt playing with the words by repeating the first syllable of each word. \ref 0598 \id 911835130135030902 \begin 0:19:10 \sp MOTRIS \tx xx bulan ini? \pho mula bulan ʔini \mb xx bulan ini \ge xx moon this \gj xx moon this \ft xx this month? \nt talking to ABIRIS. \ref 0599 \id 631899130136030902 \begin 0:19:13 \sp EXPERN \tx ayo apa coba, gimana coba, Ca? \pho ʔayɔ ʔapa cɔbaʔ gimana cɔba caʔ \mb ayo apa coba gimana coba Ca \ge AYO what try how try TRU-Ica \gj AYO what try how try TRU-Ica \ft what's that... how? \ref 0600 \id 939837130136030902 \begin 0:19:16 \sp EXPERN \tx coba dengerin nih... 'Ica main sendiri aja'. \pho cɔba dəŋərin ni ʔicʔic mama sənsən ʔajʔaj \mb coba denger -in nih Ica main sen- diri aja \ge try hear -IN this Ica play SE- self just \gj try hear-IN this Ica play SE-self just \ft listen, 'Ica, just play alone'. \nt playing with the words again by repeating the first syllable of each word. \ref 0601 \id 571920140548030902 \begin 0:19:18 \sp EXPERN \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0602 \id 870330140548030902 \begin 0:19:21 \sp CHIRIS \tx Ica main sendiri aja. \pho ʔisʔis mama sənsən ʔasʔas \mb Ica main sen- diri aja \ge Ica play SE- self just \gj Ica play SE-self just \ft Ica, just play alone. \nt trying to repeat what EXPERN said, but she doesn't understand the meaning. \ref 0603 \id 557086140548030902 \begin 0:19:24 \sp EXPERN \tx ya gimana coba ngomongnya? \pho ya gimana cɔba ŋɔmɔŋɲa \mb ya gimana coba ng- omong -nya \ge yes how try N- speak -NYA \gj yes how try N-speak-NYA \ft yeah, how to say it? \ref 0604 \id 856389140549030902 \begin 0:19:27 \sp MOTRIS \tx nih, Pak. \pho ni paʔ \mb nih Pak \ge this TRU-father \gj this TRU-father \ft Daddy, here you are. \nt giving s.t. to ABIRIS. \ref 0605 \id 244442140549030902 \begin 0:19:30 \sp EXPERN \tx itu gimana... apa maksudnya? \pho ʔitum gimana ʔapa maksutɲa \mb itu gimana apa maksud -nya \ge that how what intention -NYA \gj that how what intention-NYA \ft how... what's the meaning? \ref 0606 \id 448621140550030902 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0607 \id 387542140550030902 \begin 0:19:36 \sp EXPERN \tx Ica maen-maen sendiri aja. \pho ʔica maenmaen səndiri ʔajah \mb Ica maen - maen sen- diri aja \ge Ica play - play SE- self just \gj Ica RED-play SE-self just \ft Ica, just play alone. \ref 0608 \id 732132140551030902 \begin 0:19:39 \sp EXPERN \tx kan Ica ngomongnya dari tadi begitu kan... ya kan, Ca? \pho kan ʔica ŋɔmoŋɲa dari tadi bəgitu kan ya kan ciyah \mb kan Ica ng- omong -nya dari tadi begitu kan ya kan Ca \ge KAN Ica N- speak -NYA from earlier like.that KAN yes KAN TRU-Ica \gj KAN Ica N-speak-NYA from earlier like.that KAN yes KAN TRU-Ica \ft you speak like that from the beginning, right? \ref 0609 \id 759167140551030902 \begin 0:19:42 \sp EXPERN \tx sekarang Tante kasi satu kalimat, Icanya bingung. \pho səkaraŋ tantə kasit satu kalimat ʔicaɲa biŋuŋ \mb sekarang Tante kasi satu kalimat Ica -nya bingung \ge now aunt give one sentence Ica -NYA confused \gj now aunt give one sentence Ica-NYA confused \ft I give you a sentence but you get confused. \ref 0610 \id 636309140552030902 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx iya, ya... ka(si)... kasi xxx. \pho ʔiya yaʔ ka kasi xxx \mb iya ya kasi kasi xxx \ge yes yes give give xxx \gj yes yes give give xxx \ft yeah, yeah... give me xxx. \nt asking EXPERN to say another utterance. \ref 0611 \id 357166140552030902 \begin 0:19:50 \sp EXPERN \tx misalnya gini, hmm... 'Ica, kamu sudah kelas berapa sekarang?', ayo. \pho misalɲa gini ʔmː ʔicʔic kamkam su kə bər sək ʔayo \mb misal -nya gini hmm Ica kamu sudah kelas berapa sekarang ayo \ge example -NYA like.this FILL Ica 2 PFCT class how.much now AYO \gj example-NYA like.this FILL Ica 2 PFCT class how.much now AYO \ft for example umm... 'Ica, what grade have you been in?' come on. \nt playing with the words by repeating the first syllable of each word. \ref 0612 \id 509266140553030902 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx Ica... \pho ʔihʔih \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica... \nt trying to repeat EXPERN's utterance. \ref 0613 \id 850653140553030902 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx apaan itu artinya? \pho ʔapaan itu ʷartiɲa \mb apa -an itu arti -nya \ge what -AN that meaning -NYA \gj what-AN that meaning-NYA \ft what's the meaning? \ref 0614 \id 142463140554030902 \begin 0:20:02 \sp EXPERN \tx Ica, kamu sekarang kelas berapa? \pho ʔica kamu sekaraŋ kəlas bərapah \mb Ica kamu sekarang kelas berapa \ge Ica 2 now class how.much \gj Ica 2 now class how.much \ft Ica, what grade are you in now? \ref 0615 \id 991456140554030902 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx kelas satu. \pho kəlas satsat \mb kelas satu \ge class one \gj class one \ft first grade. \nt playing with the word 'satu' by repeating only the first syllable. \ref 0616 \id 522665140555030902 \begin 0:20:07 \sp EXPERN \tx oh iya? \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0617 \id 150659140555030902 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx ih, bisa berubah lagi. \pho ʔi bisa bəruba lagi \mb ih bisa be- rubah lagi \ge EXCL can BER- change LAGI \gj EXCL can BER-change LAGI \ft hey, it can transform again. \nt referring to the toy robot. \ref 0618 \id 134530140556030902 \begin 0:20:10 \sp EXPERN \tx apanya yang berubah? \pho ʔapaɲa yaŋ bərubah \mb apa -nya yang be- rubah \ge what -NYA REL BER- change \gj what-NYA REL BER-change \ft what is transformed? \ref 0619 \id 862534140556030902 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 0620 \id 936993140557030902 \begin 0:20:14 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft show me! \ref 0621 \id 473216140557030902 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this thing. \ref 0622 \id 648481140558030902 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx ini xx beli siapa nih? \pho ʔini yumnin bəliʔ siyapa ni \mb ini xx beli siapa nih \ge this xx buy who this \gj this xx buy who this \ft who bought this thing xx? \nt referring to the toy robot. \ref 0623 \id 632715140558030902 \begin 0:20:20 \sp EXPERN \tx yang beli Om Uri. \pho yaŋ bəli ʔɔm ʔuri \mb yang beli Om Uri \ge REL buy uncle Uri \gj REL buy uncle Uri \ft Uncle Uri is the one who bought it. \ref 0624 \id 255746140559030902 \begin 0:20:23 \sp EXPERN \tx sini Na, ikutan! \pho sini na ʔikutan \mb sini Na ikut -an \ge here TRU-Hana follow -AN \gj here TRU-Hana follow-AN \ft Hana, let's join us! \ref 0625 \id 534085140559030902 \begin 0:20:26 \sp EXPERN \tx tantenya diajak! \pho tantəɲa diʔajak \mb tante -nya di- ajak \ge aunt -NYA DI- invite \gj aunt-NYA DI-invite \ft ask your aunt to join! \nt talking to CHIRIS. \ref 0626 \id 387610140600030902 \begin 0:20:27 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0627 \id 979534140600030902 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx abisan nakal. \pho ʔabisan naknak \mb abis -an nakal \ge finished -AN naughty \gj finished-AN naughty \ft because she's naughty. \nt playing with the word 'nakal' by repeating only the first syllable. \ref 0628 \id 859134140601030902 \begin 0:20:29 \sp EXPERN \tx Icanya nggak? \pho ʔicaɲa ʔŋgaʔ \mb Ica -nya nggak \ge Ica -NYA NEG \gj Ica-NYA NEG \ft and you are not? \nt =and you are not naughty? \ref 0629 \id 492461140601030902 \begin 0:20:30 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋʔŋ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt playing with the word 'nggak' by repeating only the first syllable. \ref 0630 \id 114653140602030902 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx ya kan, bisa berubah, kan? \pho ya kan bisa bərubah kan \mb ya kan bisa be- rubah kan \ge yes KAN can BER- change KAN \gj yes KAN can BER-change KAN \ft look, it can transform, right? \nt referring to the toy robot. \ref 0631 \id 675471140602030902 \begin 0:20:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0632 \id 665771140603030902 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx tu kan, bisa nih. \pho tu kan bisa ni \mb tu kan bisa nih \ge that KAN can this \gj that KAN can this \ft look, it can. \ref 0633 \id 526626140603030902 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx eh, Tante Like jadi ke sini nggak, sih? \pho ʔeh tantə likə jadi kə sini ŋgaʔ sih \mb eh Tante Like jadi ke sini nggak sih \ge EXCL aunt Like become to here NEG SIH \gj EXCL aunt Like become to here NEG SIH \ft hey, does Auntie Like come here? \ref 0634 \id 114662140604030902 \begin 0:20:38 \sp CHIRIS \tx Tante Like yang mana? \pho tantə likə yaŋ mana \mb Tante Like yang mana \ge aunt Like REL which \gj aunt Like REL which \ft Auntie Like who? \ref 0635 \id 834624140604030902 \begin 0:20:40 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0636 \id 752461140605030902 \begin 0:20:41 \sp EXPERN \tx Tante Like. \pho tantə likə \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like. \ref 0637 \id 438655140605030902 \begin 0:20:42 \sp EXPERN \tx emang Ica nggak inget? \pho ʔɛmaŋ ʔica ŋgaʔ ʔiŋət \mb emang Ica nggak inget \ge indeed Ica NEG remember \gj indeed Ica NEG remember \ft don't you remember her? \ref 0638 \id 294420140606030902 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0639 \id 722781140606030902 \begin 0:20:45 \sp EXPERN \tx nggak, ya? \pho ʔŋgaʔ ya \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 0640 \id 196996140607030902 \begin 0:20:47 \sp EXPERN \tx dulu yang jualan jamu sama Tante Like... iya. \pho dulu yaŋ juwalan jamu sama tantə likə ʔiyah \mb dulu yang jual -an jamu sama Tante Like iya \ge before REL sell -AN traditional.medicine with aunt Like yes \gj before REL sell-AN traditional.medicine with aunt Like yes \ft you sold traditional medicine with Auntie Like... \nt once CHIRIS played as a traditional medicine seller with EXPLIK. \ref 0641 \id 414448140607030902 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx Tan(te)... \pho tan \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie... \nt interrupted. \ref 0642 \id 247870140608030902 \begin 0:20:53 \sp EXPERN \tx inget, nggak? \pho ʔiŋət ŋgaʔ \mb inget nggak \ge remember NEG \gj remember NEG \ft do you remember? \ref 0643 \id 454842140608030902 \begin 0:20:56 \sp EXPERN \tx maen jamu-jamuan di depan, ya kan... iya? \pho maen jamujamuwan di dəpan ya kan iyah \mb maen jamu - jamu -an di depan ya kan iya \ge play traditional.medicine - traditional.medicine -AN LOC front yes KAN yes \gj play RED.AN-traditional.medicine LOC front yes KAN yes \ft you played to be a traditional medicine seller front there, right... right? \ref 0644 \id 544381140609030902 \begin 0:20:59 \sp EXPERN \tx inget, nggak? \pho ʔiŋət ʔŋgaʔ \mb inget nggak \ge remember NEG \gj remember NEG \ft do you remember? \ref 0645 \id 620945140609030902 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx yang masih kecil? \pho yaŋ masɪ kəcel \mb yang masih kecil \ge REL still small \gj REL still small \ft when I was still a kid? \ref 0646 \id 439504140610030902 \begin 0:21:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0647 \id 150638140610030902 \begin 0:21:05 \sp EXPERN \tx yang Ica masih botak tuh. \pho yaŋ ʔica masi bɔtak tuh \mb yang Ica masih botak tuh \ge REL Ica still bald that \gj REL Ica still bald that \ft when you were still bald. \ref 0648 \id 685534140611030902 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx masih tua. \pho masi tuwaʔ \mb masih tua \ge still old \gj still old \ft still old. \ref 0649 \id 590024140611030902 \begin 0:21:09 \sp EXPERN \tx sekarang lebih tua lagi? \pho səkaraŋ ləbih tuwa lagi \mb sekarang lebih tua lagi \ge now more old more \gj now more old more \ft and are you older now? \ref 0650 \id 957785140612030902 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding, then lying down on EXPERN's lap while smiling. \ref 0651 \id 708937140612030902 \begin 0:21:13 \sp EXPERN \tx kenapa, ha? \pho kənapah ha \mb kenapa ha \ge why huh \gj why huh \ft what's wrong? \ref 0652 \id 632000140613030902 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx Tante kok nelpon-nelpon itu sih? \pho tantə kɔʔ nɛlpɔnnɛlpɔn itu si \mb Tante kok n- telpon - n- telpon itu sih \ge aunt KOK N- telephone - N- telephone that SIH \gj aunt KOK RED-N-telephone that SIH \ft why did you call her? \ref 0653 \id 838990140613030902 \begin 0:21:17 \sp EXPERN \tx nelfon siapa? \pho nelfɔn siyapah \mb n- telfon siapa \ge N- telephone who \gj N-telephone who \ft call who? \ref 0654 \id 328106140614030902 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx mamanya Fatih. \pho mamaɲa fatiʔ \mb mama -nya Fatih \ge mommy -NYA Fatih \gj mommy-NYA Fatih \ft Fatih's mommy. \ref 0655 \id 794971140614030902 \begin 0:21:21 \sp EXPERN \tx iya, kan Tante kan tidak bisa ke sini kemarin. \pho ʔiya kan tantə kan tidaʔ bisa kə sini kəmarin \mb iya kan Tante kan tidak bisa ke sini kemarin \ge yes KAN aunt KAN NEG can to here yesterday \gj yes KAN aunt KAN NEG can to here yesterday \ft yeah, because I could not come here yesterday. \nt ELARIS invited EXPERN to come to FATRIS' birthday party, but she could not attend it. \ref 0656 \id 298492140615030902 \begin 0:21:23 \sp CHIRIS \tx hari Minggu? \pho hari miŋgu \mb hari Minggu \ge day Sunday \gj day Sunday \ft on Sunday? \ref 0657 \id 773511140615030902 \begin 0:21:25 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0658 \id 519445140616030902 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx mau ngadonin Fatih? \pho mau ŋadonin fatih \mb mau ng- kado -nin Fatih \ge want N- present -IN Fatih \gj want N-present-IN Fatih \ft do you want to give Fatih a present? \ref 0659 \id 921773140616030902 \begin 0:21:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0660 \id 258649140617030902 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx kadonya apa? \pho kadoɲa apah \mb kado -nya apa \ge present -NYA what \gj present-NYA what \ft what's the present? \ref 0661 \id 725547140617030902 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx xx... \pho mari \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0662 \id 788502140618030902 \begin 0:21:33 \sp EXPERN \tx ah, mau tau aja deh kadonya. \pho ʔa mau tau ʔaja dɛh kadoɲa \mb ah mau tau aja deh kado -nya \ge EXCL want know just DEH present -NYA \gj EXCL want know just DEH present-NYA \ft ah, you just want to know the present. \ref 0663 \id 476695140618030902 \begin 0:21:34 \sp CHIRIS \tx Power Ranger ini aja. \pho pɔwər rɛɲjər ʔini ʔaja \mb Power Ranger ini aja \ge Power Ranger this just \gj Power Ranger this just \ft just these Power Rangers. \ref 0664 \id 619982140619030902 \begin 0:21:35 \sp EXPERN \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \ref 0665 \id 454796140619030902 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx emang ngapa? \pho ʔɛmaŋ ŋapa \mb emang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft why? \ref 0666 \id 666738140620030902 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋga bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not do that. \ref 0667 \id 589547140620030902 \begin 0:21:39 \sp EXPERN \tx rahasia dong. \pho rahasiya dɔŋ \mb rahasia dong \ge secret DONG \gj secret DONG \ft it's a secret. \ref 0668 \id 134601140621030902 \begin 0:21:40 \sp CHIRIS \tx rahasia apa? \pho rasiya ʔapa \mb rahasia apa \ge secret what \gj secret what \ft what secret? \ref 0669 \id 247960140621030902 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx rahasia dong. \pho rahasiya dɔŋ \mb rahasia dong \ge secret DONG \gj secret DONG \ft it's a secret. \ref 0670 \id 173844140622030902 \begin 0:21:42 \sp EXPERN \tx masa ngasi tau kadonya? \pho masa ŋasi tauʔ kadoɲa \mb masa ng- kasi tau kado -nya \ge incredible N- give know present -NYA \gj incredible N-give know present-NYA \ft how come I tell you the present? \ref 0671 \id 111145140622030902 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx Tante beli apa? \pho tantə bəli ʔapʔap \mb Tante beli apa \ge aunt buy what \gj aunt buy what \ft what do you want to buy? \nt 1. start playing with the cooking set. 2. playing with the word 'apa' by repeating only the first syllable. \ref 0672 \id 220038140623030902 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx eh, telornya mana? \pho ʔeh təlɔrɲa manman \mb eh telor -nya mana \ge EXCL egg -NYA which \gj EXCL egg-NYA which \ft hey, where is the egg? \nt playing with the word 'mana' by repeating only the first syllable. \ref 0673 \id 688713140623030902 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx ni dia. \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 0674 \id 918382140624030902 \begin 0:21:48 \sp EXPERN \tx itu. \pho ʔitʔit \mb itu \ge that \gj that \ft over there. \nt playing with the word 'itu' by repeating only the first syllable. \ref 0675 \id 870402140624030902 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx saya pecahin ya... 'cek' 'cek'. \pho saya pəcain ya cək cək \mb saya pecah -in ya cek cek \ge 1SG shattered -IN yes IMIT IMIT \gj 1SG shattered-IN yes IMIT IMIT \ft I'll break it, okay... 'cek' 'cek'. \nt referring to the toy egg. \ref 0676 \id 871383140625030902 \begin 0:21:52 \sp EXPERN \tx jangan dong! \pho jaɲjan dɔn \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \nt playing with the word 'jangan' by repeating the first syllable. \ref 0677 \id 249293140625030902 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx jangan dong. \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't. \nt guessing the real word. \ref 0678 \id 985964140626030902 \begin 0:21:56 \sp EXPERN \tx tu pinter tuh. \pho tu pintər tuh \mb tu pinter tuh \ge that smart that \gj that smart that \ft you're smart. \ref 0679 \id 926379140626030902 \begin 0:21:59 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0680 \id 275156140627030902 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx saya pecahin, ya? \pho saya pəcain ya \mb saya pecah -in ya \ge 1SG shattered -IN yes \gj 1SG shattered-IN yes \ft I'll break it, okay? \nt referring to the toy egg. \ref 0681 \id 957103140627030902 \begin 0:22:03 \sp EXPERN \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \ref 0682 \id 947777140628030902 \begin 0:22:04 \sp CHIRIS \tx jangan dong. \pho jaŋjaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't. \nt playing with the word 'jangan' by saying the first syllable twice before the second syllable. \ref 0683 \id 819908140628030902 \begin 0:22:05 \sp EXPERN \tx jangan dong. \pho jaɲjən dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't. \nt playing with the word 'jangan' by repeating the first syllable. \ref 0684 \id 919295140629030902 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx jangan dong. \pho jaŋən dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't. \ref 0685 \id 911658140629030902 \begin 0:22:09 \sp EXPERN \tx 0. \nt nodding. \ref 0686 \id 362085140630030902 \begin 0:22:11 \sp CHIRIS \tx 'gemerisik...' \pho gaməresek \mb gemerisik \ge rustle \gj rustle \ft 'rustle...' \nt singing an unclear song. \ref 0687 \id 381905140630030902 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx ada yang beli minyak? \pho ʔada yaŋ bəli miɲak \mb ada yang beli minyak \ge exist REL buy oil \gj exist REL buy oil \ft is there anyone who buys oil? \ref 0688 \id 487346140631030902 \begin 0:22:15 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0689 \id 544645140631030902 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx beli minyak berapa? \pho bəli miɲak bərapa \mb beli minyak berapa \ge buy oil how.much \gj buy oil how.much \ft how much? \ref 0690 \id 569259140631030902 \begin 0:22:20 \sp EXPERN \tx (mi)nyak... (mi)nyak... gitu Ca! \pho ɲak ɲak gitu ca \mb minyak minyak gitu Ca \ge oil oil like.that TRU-Ica \gj oil oil like.that TRU-Ica \ft say 'kerosene' 'kerosene'! \nt imitating how the kerosene vendor offers the kerosene. \ref 0691 \id 256147140632030902 \begin 0:22:21 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0692 \id 976761140632030902 \begin 0:22:23 \sp EXPERN \tx iya, tukang minyaknya begitu. \pho ʔiya tukaŋ miɲakɲa bəgitu \mb iya tukang minyak -nya begitu \ge yes AGT oil -NYA like.that \gj yes AGT oil-NYA like.that \ft yeah, the kerosene vendor is like that. \ref 0693 \id 145997140633030902 \begin 0:22:25 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0694 \id 975142140633030902 \begin 0:22:27 \sp EXPERN \tx '(mi)nyak...' '(mi)nyak...' \pho ɲak ɲak \mb minyak minyak \ge oil oil \gj oil oil \ft 'kerosene...' 'kerosene...' \ref 0695 \id 829106140634030902 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx '(mi)nyak...' \pho ɲaːk \mb minyak \ge oil \gj oil \ft 'kerosene...' \ref 0696 \id 702087140634030902 \begin 0:22:31 \sp EXPERN \tx kalo tukang somay kan '(so)may...' '(so)may...' \pho kalɔ tukaŋ sɔmaiy kan maiy maiy \mb kalo tukang somay kan somay somay \ge TOP AGT k.o.dumpling KAN k.o.dumpling k.o.dumpling \gj TOP AGT k.o.dumpling KAN k.o.dumpling k.o.dumpling \ft the somay peddler says 'somay...' 'somay...' \ref 0697 \id 701223140635030902 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx 'somay.' \pho sɔmaiy \mb somay \ge k.o.dumpling \gj k.o.dumpling \ft 'somay.' \ref 0698 \id 569517140635030902 \begin 0:22:35 \sp EXPERN \tx iya... '(so)may...' '(so)may...' \pho ʔiya maiy maiy \mb iya somay somay \ge yes k.o.dumpling k.o.dumpling \gj yes k.o.dumpling k.o.dumpling \ft yeah, 'somay...' 'somay...' \ref 0699 \id 989774140636030902 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx kalo sate? \pho kalɔ satɛʔ \mb kalo sate sate \ge TOP satay PFCT \gj TOP satay-PFCT \ft what about satay? \nt =what about the satay peddler? \ref 0700 \id 164965140636030902 \begin 0:22:39 \sp EXPERN \tx '(sa)te...' 'sate'. \pho te sat̩e \mb sate sate sate sate \ge satay PFCT satay PFCT \gj satay-PFCT satay-PFCT \ft 'satay' 'satay...' \ref 0701 \id 282850145310030902 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔuwɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0702 \id 668301145310030902 \begin 0:22:41 \sp EXPERN \tx kalo roti? \pho kalɔ rɔti \mb kalo roti \ge TOP bread \gj TOP bread \ft what about bread? \ref 0703 \id 749680145311030902 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx eh, panggilin gih, panggilin Ris(a)... \pho ʔe paŋgilin gi paŋgilin ris \mb eh panggil -in gih panggil -in Risa \ge EXCL call -IN GIH call -IN Risa \gj EXCL call-IN GIH call-IN Risa \ft hey, call her, call Risa! \nt talking to HANRIS. \ref 0704 \id 489284145311030902 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx Ica aja. \pho ʔica ʔaja \mb Ica aja \ge Ica just \gj Ica just \ft I'll do it by myself. \ref 0705 \id 711975145312030902 \begin 0:22:47 \sp EXPERN \tx eh, jangan. \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0706 \id 390952145312030902 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx emang? \pho ʔəməŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft why? \nt **'emang' should be 'emang ngapa' or 'emang kenapa'. \ref 0707 \id 446630145313030902 \begin 0:22:49 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋga boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not do it. \ref 0708 \id 223876145313030902 \begin 0:22:50 \sp CHIRIS \tx kata? \pho kataʔ \mb kata \ge word \gj word \ft who said so? \ref 0709 \id 390100145314030902 \begin 0:22:52 \sp EXPERN \tx kata Tante. \pho kata tantə \mb kata Tante \ge word aunt \gj word aunt \ft me. \ref 0710 \id 529025145314030902 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx kok nggak boleh? \pho kɔ ŋga boleh \mb kok nggak boleh \ge KOK NEG may \gj KOK NEG may \ft why not? \ref 0711 \id 844481145315030902 \begin 0:22:55 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not. \ref 0712 \id 806726145315030902 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx emang? \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft why? \nt **'emang' should be 'emang ngapa' or 'emang kenapa'. \ref 0713 \id 763379145316030902 \begin 0:22:58 \sp EXPERN \tx nggak bisa direkam. \pho ŋga bisa dirəkam \mb nggak bisa di- rekam \ge NEG can DI- record \gj NEG can DI-record \ft I cannot film you. \ref 0714 \id 323586145316030902 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx nggak bisa dilihat? \pho ŋga bisa dilihat \mb nggak bisa di- lihat \ge NEG can DI- see \gj NEG can DI-see \ft you can't see me? \ref 0715 \id 423190145317030902 \begin 0:23:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0716 \id 474322145317030902 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx abis? \pho ʔabʔab \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished? \nt 1. playing with the word 'abis' by repeating only the first syllable. 2. reference unclear. \ref 0717 \id 341018145318030902 \begin 0:23:05 \sp EXPERN \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt guessing what CHIRIS said. \ref 0718 \id 906363145318030902 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx ntar Tante pulang? \pho ʔntar tantə pulpul \mb ntar Tante pulang \ge moment aunt return \gj moment aunt return \ft will you go home? \nt playing with the word 'pulang' by repeating the first syllable. \ref 0719 \id 462738145319030902 \begin 0:23:09 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0720 \id 954496145319030902 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔaphaməs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0721 \id 334629145320030902 \begin 0:23:12 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0722 \id 622057145320030902 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx pulang? \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft go home? \ref 0723 \id 238437145321030902 \begin 0:23:15 \sp EXPERN \tx pulang dong. \pho pul dɔŋ \mb pulang dong \ge return DONG \gj return DONG \ft of course I'll go home. \ref 0724 \id 314747145321030902 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx Tante Ana aja gih, panggilin! \pho tantə ʔana ʔaja giʔ paŋgilin \mb Tante Ana aja gih panggil -in \ge aunt Ana just GIH call -IN \gj aunt Ana just GIH call-IN \ft just call her, Auntie Ana! \nt asking HANRIS to call MARRIS. \ref 0725 \id 369079145322030902 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx ah, panggilin! \pho ʔa paŋgiilin \mb ah panggil -in \ge EXCL call -IN \gj EXCL call-IN \ft ah, call her! \ref 0726 \id 929653145322030902 \begin 0:23:21 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0727 \id 409013145323030902 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx maen sama Tante Ana aja dulu! \pho maen sama tantə ʔana ʔaja dulu \mb maen sama Tante Ana aja dulu \ge play with aunt Ana just before \gj play with aunt Ana just before \ft just play with Auntie Ana first! \ref 0728 \id 692119145323030902 \begin 0:23:25 \sp MOTRIS \tx Tante xx panggilin gih, Te! \pho tantə mbiʔ paŋgilin gi tə \mb Tante xx panggil -in gih Te \ge aunt xx call -IN GIH TRU-aunt \gj aunt xx call-IN GIH TRU-aunt \ft Auntie, xx call her! \nt asking HANRIS to call MARRIS. \ref 0729 \id 559337145324030902 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx Ibu, panggil! \pho ʔɪbʊʔ paŋgɪl \mb Ibu panggil \ge mother call \gj mother call \ft Mom, call her! \ref 0730 \id 887669145324030902 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx Risa kan dari tadi kan mau ke sini. \pho risa kan dari tadi kan mau kə sini \mb Risa kan dari tadi kan mau ke sini \ge Risa KAN from earlier KAN want to here \gj Risa KAN from earlier KAN want to here \ft Risa wants to go here. \ref 0731 \id 377522145325030902 \begin 0:23:33 \sp EXPERN \tx Risanya lagi ngambek kali sama Ica ya, ya Ca? \pho risaɲa lagi ŋambək kali sama ʔica ya ya ca \mb Risa -nya lagi ng- ambek kali sama Ica ya ya Ca \ge Risa -NYA more N- sulk maybe with Ica yes yes TRU-Ica \gj Risa-NYA more N-sulk maybe with Ica yes yes TRU-Ica \ft maybe Risa is sulking to you, is that right? \ref 0732 \id 631727145325030902 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx xx Ibu. \pho ʔələŋ ʔibuʔ \mb xx Ibu \ge xx mother \gj xx mother \ft xx Mommy. \nt grumbling. \ref 0733 \id 760726145326030902 \begin 0:23:37 \sp EXPERN \tx Ica apain tadi Risanya? \pho ʔica ʔapain tadi risaɲah \mb Ica apa -in tadi Risa -nya \ge Ica what -IN earlier Risa -NYA \gj Ica what-IN earlier Risa-NYA \ft what did you do to Risa? \ref 0734 \id 744874145326030902 \begin 0:23:40 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0735 \id 722517145327030902 \begin 0:23:43 \sp EXPERN \tx Ica apain Risanya, kok Risa nggak mau ke sini lagi? \pho ʔica ʔapain risaɲa kɔʔ risa ŋgaʔ mau kə sini lagih \mb Ica apa -in Risa -nya kok Risa nggak mau ke sini lagi \ge Ica what -IN Risa -NYA KOK Risa NEG want to here more \gj Ica what-IN Risa-NYA KOK Risa NEG want to here more \ft what did you do to Risa, so she doesn't want to go here again? \ref 0736 \id 265375145327030902 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx nggak diapa-apain. \pho ʔŋgaʔ diʔapaʔapain \mb nggak di- apa - apa -in \ge NEG DI- what - what -IN \gj NEG DI-RED-what-IN \ft I did nothing to her. \ref 0737 \id 367907145328030902 \begin 0:23:47 \sp EXPERN \tx dimarahin ya, iya? \pho dimarain ya ʔiya \mb di- marah -in ya iya \ge DI- angry -IN yes yes \gj DI-angry-IN yes yes \ft were you angry with her? \ref 0738 \id 127898145328030902 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx nggak, Tan. \pho ʔŋgaʔ tan \mb nggak Tan \ge NEG aunt \gj NEG aunt \ft no. \ref 0739 \id 995111145329030902 \begin 0:23:52 \sp EXPERN \tx iya tuh, ketauan tuh. \pho ʔiya tu kətauwan tuh \mb iya tuh ke an tau tuh \ge yes that KE AN know that \gj yes that KE.AN-know that \ft yeah, I know it. \ref 0740 \id 751780145329030902 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0741 \id 689568145330030902 \begin 0:23:57 \sp EXPERN \tx kalo nggak dimarahin kan nggak mungkin nggak mau ke sini. \pho kalɔ ŋga dimarain kan ŋgaʔ muŋkin ŋga mau kə sini \mb kalo nggak di- marah -in kan nggak mungkin nggak mau ke sini \ge TOP NEG DI- angry -IN KAN NEG possible NEG want to here \gj TOP NEG DI-angry-IN KAN NEG possible NEG want to here \ft if you were not angry with her, it's impossible for her not to come here. \ref 0742 \id 892520145330030902 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak dimarahin. \pho ʔŋgaʔ ŋgaʔ dimarain \mb nggak nggak di- marah -in \ge NEG NEG DI- angry -IN \gj NEG NEG DI-angry-IN \ft no, I was not angry with her. \ref 0743 \id 899855145331030902 \begin 0:24:01 \sp EXPERN \tx itu kok Risanya nggak mau ke sini? \pho ʔitu kɔʔ risaɲa ŋgaʔ mau kə sini \mb itu kok Risa -nya nggak mau ke sini \ge that KOK Risa -NYA NEG want to here \gj that KOK Risa-NYA NEG want to here \ft so why doesn't she want to come here? \ref 0744 \id 894241145331030902 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx dianya sendiri. \pho diyaɲja səndiri \mb dia -nya sen- diri \ge 3 -NYA SE- self \gj 3-NYA SE-self \ft it's because of herself. \ref 0745 \id 128303145332030902 \begin 0:24:07 \sp EXPERN \tx dia sendiri, ya? \pho diya səndiri ya \mb dia sen- diri ya \ge 3 SE- self yes \gj 3 SE-self yes \ft is she alone? \nt misunderstanding CHIRIS utterance. \ref 0746 \id 597722145332030902 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx ih, kok bisa berubah sama Ica? \pho ʔi kɔʔ bisa bərʊba sama ʔicaʔ \mb ih kok bisa be- rubah sama Ica \ge EXCL KOK can BER- change with Ica \gj EXCL KOK can BER-change with Ica \ft hey, how come I can transform it? \nt referring to the toy robot. \ref 0747 \id 739702145333030902 \begin 0:24:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0748 \id 186294145333030902 \begin 0:24:12 \sp EXPERN \tx tu jadi apa tuh? \pho tu jadi ʔapa tuʰ \mb tu jadi apa tuh \ge that become what that \gj that become what that \ft what does it become? \ref 0749 \id 551067145334030902 \begin 0:24:14 \sp EXPERN \tx jadi anjing, ya? \pho jadi ʔaɲjiŋ ya \mb jadi anjing ya \ge become dog yes \gj become dog yes \ft does it become a dog? \ref 0750 \id 494263145334030902 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0751 \id 692157145335030902 \begin 0:24:17 \sp CHIRIS \tx ni tuh, berubah, kan? \pho ni tu bərʊba kan \mb ni tuh be- rubah kan \ge this that BER- change KAN \gj this that BER-change KAN \ft look, it transforms, right? \ref 0752 \id 294724145335030902 \begin 0:24:18 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0753 \id 435615145336030902 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx tuh, berubah, kan? \pho tʊ bərʊba kan \mb tuh be- rubah kan \ge that BER- change KAN \gj that BER-change KAN \ft look, it transforms, right? \ref 0754 \id 497847145336030902 \begin 0:24:20 \sp EXPERN \tx oh iya, ya. \pho ʔo ʔiya yah \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah, yeah. \ref 0755 \id 626148145337030902 \begin 0:24:22 \sp EXPERN \tx Ica pinter, ya? \pho ʔica pintər ya \mb Ica pinter ya \ge Ica smart yes \gj Ica smart yes \ft you're smart, right? \ref 0756 \id 582003145337030902 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx ni kepalanya nih. \pho ni kə palaɲa nih \mb ni kepala -nya nih \ge this head -NYA this \gj this head-NYA this \ft this is the head. \ref 0757 \id 234001145338030902 \begin 0:24:27 \sp EXPERN \tx 0. \nt playing with the toy robot and making a strange sound. \ref 0758 \id 458503145338030902 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx tu bunyi apaan? \pho tu buɲi ʔapaʔan \mb tu bunyi apa -an \ge that sound what -AN \gj that sound what-AN \ft what sound is that? \ref 0759 \id 868959145339030902 \begin 0:24:33 \sp EXPERN \tx bunyi itu... bunyi... suara apa, ya? \pho buɲi ituh buɲi suwara ʔapa yah \mb bunyi itu bunyi suara apa ya \ge sound that sound sound what yes \gj sound that sound sound what yes \ft that's the sound of... the sound of... what sound is that? \ref 0760 \id 918333145339030902 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx anjing. \pho ʔaɲʔaɲ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft dog. \nt playing with the word 'anjing' by repeating only the first syllable. \ref 0761 \id 944531145340030902 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx anjing. \pho ʔaɲjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft dog. \ref 0762 \id 264673145340030902 \begin 0:24:38 \sp CHIRIS \tx ni dia berubah lagi. \pho ni diya bəruba lagi \mb ni dia be- rubah lagi \ge this 3 BER- change more \gj this 3 BER-change more \ft it transforms again. \ref 0763 \id 277714145340030902 \begin 0:24:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0764 \id 743578145341030902 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx berubah jadi robot. \pho bəruba jadi rɔbɔt \mb be- rubah jadi robot \ge BER- change become robot \gj BER-change become robot \ft it transforms into a robot. \ref 0765 \id 543142145341030902 \begin 0:24:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0766 \id 504082145342030902 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx Power Ranger. \pho pɔWə rɛɲjə \mb Power Ranger \ge Power Ranger \gj Power Ranger \ft Power Ranger. \ref 0767 \id 116318145342030902 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx kan ada kan yang begini kan, Power Ranger? \pho kan ʔada kan yaŋ bəgini kan pɔwə rɛɲjər \mb kan ada kan yang begini kan Power Ranger \ge KAN exist KAN REL like.this KAN Power Ranger \gj KAN exist KAN REL like.this KAN Power Ranger \ft there is a Power Ranger that looks like this, right? \ref 0768 \id 759508145343030902 \begin 0:24:52 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0769 \id 978049145343030902 \begin 0:24:55 \sp CHIRIS \tx ''sik' 'piyu'... saya patahkan kaki saya.' \pho sik piyu saya patahkan kaki saya \mb sik piyu saya patah -kan kaki saya \ge IMIT IMIT 1SG broken -KAN foot 1SG \gj IMIT IMIT 1SG broken-KAN foot 1SG \ft ''sik' 'piyu'... I break my legs.' \nt pretending to be the toy robot. \ref 0770 \id 192675145344030902 \begin 0:24:58 \sp EXPERN \tx jangan dong, Pak... eh, Bu. \pho jaŋan dɔŋ paʔ ʔe buʔ \mb jangan dong Pak eh Bu \ge don't DONG TRU-father EH TRU-mother \gj don't DONG TRU-father EH TRU-mother \ft don't Sir... eh, I mean Mam. \ref 0771 \id 700083145344030902 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the other toy robot. \ref 0772 \id 316898145345030902 \begin 0:25:02 \sp CHIRIS \tx tawon, ya? \pho tawɔn ya \mb tawon ya \ge bee yes \gj bee yes \ft is this a bee? \ref 0773 \id 511625145345030902 \begin 0:25:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0774 \id 896497145346030902 \begin 0:25:06 \sp CHIRIS \tx ih, ih. \pho ʔi ʔiːh \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0775 \id 253723145346030902 \begin 0:25:08 \sp EXPERN \tx tawon robot, eh... robot tawon. \pho tawɔn rɔbɔt ʔɛh rɔbɔt tawɔn \mb tawon robot eh robot tawon \ge bee robot EH robot bee \gj bee robot EH robot bee \ft a robot bee... eh, I mean a bee robot. \ref 0776 \id 733087145347030902 \begin 0:25:10 \sp EXPERN \tx ni juga bisa dirubah, nggak... Ca? \pho ni juga bisa dirubah ŋgaʔ cah \mb ni juga bisa di- rubah nggak Ca \ge this also can DI- change NEG TRU-Ica \gj this also can DI-change NEG TRU-Ica \ft Ica, can it be transformed too? \nt referring to the other toy robot. \ref 0777 \id 621426145347030902 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx eee... kayaknya xx. \pho ʔə kayaʔɲa xx \mb eee kayak -nya xx \ge FILL like -NYA xx \gj FILL like-NYA xx \ft umm... I think xx. \ref 0778 \id 432590145348030902 \begin 0:25:14 \sp MOTRIS \tx Kak Lia mau pulang, ya? \pho kaʔ liya mau pulaŋ yaʔ \mb Kak Lia mau pulang ya \ge TRU-older.sibling Lia want return yes \gj TRU-older.sibling Lia want return yes \ft is Lia going to go home? \nt asking HANRIS. \ref 0779 \id 954524145348030902 \begin 0:25:17 \sp HANRIS \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0780 \id 808186145349030902 \begin 0:25:20 \sp MOTRIS \tx Lia belom jalan kan, Bu? \pho liya bəlom ɲalan kan bʊʔ \mb Lia belom jalan kan Bu \ge Lia not.yet walk KAN TRU-mother \gj Lia not.yet walk KAN TRU-mother \ft Mom, Lia hasn't left yet, right? \nt asking JNBRIS. \ref 0781 \id 997388145349030902 \begin 0:25:21 \sp JNBRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0782 \id 329711145350030902 \begin 0:25:22 \sp MOTRIS \tx belom jalan kan, Lia? \pho bəlom jalan kan liya \mb belom jalan kan Lia \ge not.yet walk KAN Lia \gj not.yet walk KAN Lia \ft she hasn't left yet, right? \ref 0783 \id 771064145350030902 \begin 0:25:23 \sp JNBRIS \tx belom. \pho ʔəom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0784 \id 795803145351030902 \begin 0:25:25 \sp FTHRIS \tx Kakak! \pho cacaʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft hey! \nt calling HANRIS outside. \ref 0785 \id 790204145351030902 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx kan, bisa kan? \pho kan bisa kan \mb kan bisa kan \ge KAN can KAN \gj KAN can KAN \ft look, I can do it, right? \nt 1. =look, I can transform it, right? 2. referring to the toy robot that was hold by EXPERN. \ref 0786 \id 279946145352030902 \begin 0:25:28 \sp CHIRIS \tx xx, tar dulu. \pho ɲaɔw ta duluʔ \mb xx tar dulu \ge xx moment before \gj xx moment before \ft the xx is later. \ref 0787 \id 470521145352030902 \begin 0:25:29 \sp MOTRIS \tx makan tuh! \pho makan tuh \mb makan tuh \ge eat that \gj eat that \ft eat that! \nt referring to the snack on the table. \ref 0788 \id 358332145353030902 \begin 0:25:31 \sp EXPERN \tx iya Mbak, makasih. \pho ʔiya mbaʔ makasih \mb iya Mbak makasih \ge yes EPIT thank.you \gj yes EPIT thank.you \ft yes, thanks. \ref 0789 \id 291948145353030902 \begin 0:25:33 \sp CHIRIS \tx tar dulu rubah... \pho tar dulu rubah \mb tar dulu rubah \ge moment before change \gj moment before change \ft I'll transform it later. \ref 0790 \id 582877145354030902 \begin 0:25:35 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0791 \id 525627145354030902 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx wah... tuh kan, bisa kan? \pho wa tuh kan bisa kan \mb wah tuh kan bisa kan \ge EXCL that KAN can KAN \gj EXCL that KAN can KAN \ft wow... look, I can do it right? \nt =wow... look, I can transform it, right? \ref 0792 \id 428793145355030902 \begin 0:25:37 \sp HANRIS \tx tu Kakak Uwi pulang, xx. \pho tu kakaʔ ʔuwi puwaŋ kɔmpɔn \mb tu Kakak Uwi pulang xx \ge that older.sibling Uwi return xx \gj that older.sibling Uwi return xx \ft look, Uwi is going home, xx. \nt reference unclear. \ref 0793 \id 130682145355030902 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0794 \id 973784145356030902 \begin 0:25:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0795 \id 511703145356030902 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx eee... Tante, panggilin Risa! \pho ʔə tantə pəŋgɪlɪn risa \mb eee Tante panggil -in Risa \ge FILL aunt call -IN Risa \gj FILL aunt call-IN Risa \ft umm... Auntie, call Risa! \ref 0796 \id 407724145357030902 \begin 0:25:44 \sp EXPERN \tx ih, Tante nggak tau rumahnya Risa. \pho ʔi tantə ŋgaʔ tau rumaɲa risa \mb ih Tante nggak tau rumah -nya Risa \ge EXCL aunt NEG know house -NYA Risa \gj EXCL aunt NEG know house-NYA Risa \ft hey, I don't know her house. \ref 0797 \id 628979145357030902 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx deket itu... tiang listrik. \pho dəkət ʔit̩u tiyaŋ ristik \mb deket itu tiang listrik \ge near that column electricity \gj near that column electricity \ft near the... the electricity pole. \ref 0798 \id 470966145358030902 \begin 0:25:48 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0799 \id 635204145358030902 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx trus ada pohon jambu di atasnya. \pho tus ʔada pɔɔn jambuʔ di yatasɲa \mb trus ada pohon jambu di atas -nya \ge continue exist tree guava LOC up -NYA \gj continue exist tree guava LOC up-NYA \ft then there is a guava tree on the upper part. \nt the guava tree grows on the higher land than the electricity pole. \ref 0800 \id 689162145359030902 \begin 0:25:54 \sp EXPERN \tx di atasnya pohon jambu, rumahnya? \pho di ʔatasɲa pɔhɔn jambu rumaɲa \mb di atas -nya pohon jambu rumah -nya \ge LOC up -NYA tree guava house -NYA \gj LOC up-NYA tree guava house-NYA \ft is her house on the guava tree? \ref 0801 \id 490299094459040902 \begin 0:25:56 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0802 \id 676340094500040902 \begin 0:25:58 \sp CHIRIS \tx it(u)... ini kan ada pohon jambu, ini kan ada daon-daon. \pho ʔit ʔini kan ʔada pɔhɔn jambuʔ ʔini kan ʔada daondaon \mb itu ini kan ada pohon jambu ini kan ada daon - daon \ge that this KAN exist tree guava this KAN exist leaf - leaf \gj that this KAN exist tree guava this KAN exist RED-leaf \ft umm... this is the guava tree, and there are many leaves. \ref 0803 \id 861856094500040902 \begin 0:26:00 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0804 \id 336213094501040902 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx ini trus ini ada pintu deh. \pho ʔini tos ʔini ʔada pintuʔ dɛh \mb ini trus ini ada pintu deh \ge this continue this exist door DEH \gj this continue this exist door DEH \ft then there is a door here. \ref 0805 \id 248852094501040902 \begin 0:26:04 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0806 \id 772725094502040902 \begin 0:26:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0807 \id 810305094502040902 \begin 0:26:06 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0808 \id 615543094503040902 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx gih, Te! \pho gih tə \mb gih Te \ge GIH TRU-aunt \gj GIH TRU-aunt \ft go there! \ref 0809 \id 543828094503040902 \begin 0:26:08 \sp EXPERN \tx gak mau ah. \pho ga mau ʔaːh \mb gak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no way. \ref 0810 \id 341251094504040902 \begin 0:26:09 \sp CHIRIS \tx ah, Tante mah. \pho ʔa tantə mah \mb ah Tante mah \ge EXCL aunt MAH \gj EXCL aunt MAH \ft ah, Auntie. \nt grumbling. \ref 0811 \id 310253094504040902 \begin 0:26:11 \sp EXPERN \tx nggak mau ah. \pho ŋga mau ʔaː \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no way. \ref 0812 \id 442533094505040902 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx hmm... \pho ʔmmm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm... \nt grumbling. \ref 0813 \id 658713094505040902 \begin 0:26:15 \sp EXPERN \tx Ica aja ah. \pho ʔica ʔaja ʔaːh \mb Ica aja ah \ge Ica just AH \gj Ica just AH \ft just do it by yourself. \ref 0814 \id 707694094506040902 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx panggilin, 'Kakak, Kakak, nyuruh panggilin Risa' gitu gih, sana! \pho paŋgilin kakaʔ kakaʔ ɲuruh paŋgilin risa gitu gih sanah \mb panggil -in Kakak Kakak ny- suruh panggil -in Risa gitu gih sana \ge call -IN older.sibling older.sibling N- order call -IN Risa like.that GIH there \gj call-IN older.sibling older.sibling N-order call-IN Risa like.that GIH there \ft call her 'hey, hey, she asked you to call Risa' go there! \nt asking HANRIS to ask MOTRIS or ELARIS to call MARRIS. \ref 0815 \id 426393094506040902 \begin 0:26:21 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt going outside. \ref 0816 \id 295671094507040902 \begin 0:26:23 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with s.o. outside. \ref 0817 \id 152668094507040902 \begin 0:26:25 \sp CHIRIS \tx tuh kan, bisa kan berubah, ya kan? \pho tʊ kan bisa kan bəruba ya kan \mb tuh kan bisa kan be- rubah ya kan \ge that KAN can KAN BER- change yes KAN \gj that KAN can KAN BER-change yes KAN \ft look, it can transform right? \nt referring to the toy robot. \ref 0818 \id 607775094508040902 \begin 0:26:27 \sp EXPERN \tx tu jadi apa tuh? \pho tu jadi ʔapa tuh \mb tu jadi apa tuh \ge that become what that \gj that become what that \ft what does it become? \ref 0819 \id 500161094508040902 \begin 0:26:29 \sp EXPERN \tx burung? \pho burʊŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird? \ref 0820 \id 815700094509040902 \begin 0:26:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0821 \id 383797094509040902 \begin 0:26:32 \sp EXPERN \tx burung tawon. \pho burʊŋ tawɔn \mb burung tawon \ge bird bee \gj bird bee \ft a bee bird. \ref 0822 \id 786487094510040902 \begin 0:26:33 \sp CHIRIS \tx burung tawon 'cu' 'cu'. \pho buruŋ tawɔn cu cu \mb burung tawon cu cu \ge bird bee IMIT IMIT \gj bird bee IMIT IMIT \ft a bee bird 'cu' 'cu'. \ref 0823 \id 806280094510040902 \begin 0:26:35 \sp CHIRIS \tx ini banyak xxnya. \pho ʔini baɲak cuuɲa \mb ini banyak xx -nya \ge this a.lot xx -NYA \gj this a.lot xx-NYA \ft there are a lot of xx. \ref 0824 \id 474948094511040902 \begin 0:26:37 \sp CHIRIS \tx ni juga bisa berubah tuh. \pho ni juga bisa bərubuwah tuh \mb ni juga bisa be- rubah tuh \ge this also can BER- change that \gj this also can BER-change that \ft it can transform too. \nt referring to the other toy robot. \ref 0825 \id 958212094511040902 \begin 0:26:39 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0826 \id 685444094512040902 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx kan, bisa kan? \pho kan bisa kan \mb kan bisa kan \ge KAN can KAN \gj KAN can KAN \ft look, it can, right? \nt =it can transform, right? \ref 0827 \id 879904094512040902 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0828 \id 373257094513040902 \begin 0:26:42 \sp EXPERN \tx rusak deh. \pho rusak dɛh \mb rusak deh \ge damaged DEH \gj damaged DEH \ft that's broken. \nt referring to the toy robot. \ref 0829 \id 946325094513040902 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx nggak deh. \pho ʔŋga dɛh \mb nggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft no. \ref 0830 \id 704825094514040902 \begin 0:26:46 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0831 \id 808783094515040902 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx tu kan, bisa kan? \pho tu kan bisa kan \mb tu kan bisa kan \ge that KAN can KAN \gj that KAN can KAN \ft look, it can, right? \nt =look, it can transform, right? \ref 0832 \id 240019094515040902 \begin 0:26:48 \sp EXPERN \tx kalo ini nggak bisa nih kayaknya, ya? \pho kalɔ ʔini ŋgaʔ bisa ni kayaʔɲa ya \mb kalo ini nggak bisa nih kayak -nya ya \ge TOP this NEG can this like -NYA yes \gj TOP this NEG can this like-NYA yes \ft I think this one cannot transform, right? \ref 0833 \id 804547094516040902 \begin 0:26:50 \sp CHIRIS \tx bisa ah. \pho bisaʔ ʔah \mb bisa ah \ge can AH \gj can AH \ft it can. \ref 0834 \id 150552094516040902 \begin 0:26:52 \sp EXPERN \tx jadi apa? \pho jadi ʔapah \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft become what? \ref 0835 \id 129976094517040902 \begin 0:26:54 \sp CHIRIS \tx tuh, bisa kan? \pho tʊ bisa kan \mb tuh bisa kan \ge that can KAN \gj that can KAN \ft look, it can, right? \ref 0836 \id 808032094517040902 \begin 0:26:55 \sp EXPERN \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0837 \id 222116094518040902 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx tapi kan bajunya bisa dibuka, kan? \pho tapi kan bajuɲa bisa dibuka kan \mb tapi kan baju -nya bisa di- buka kan \ge but KAN garment -NYA can DI- open KAN \gj but KAN garment-NYA can DI-open KAN \ft but the clothes can be taken off, right? \ref 0838 \id 515292094519040902 \begin 0:26:59 \sp EXPERN \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0839 \id 435312094519040902 \begin 0:27:01 \sp CHIRIS \tx Ibu, panggilin Risa! \pho ʔibu paŋgɪlin risris \mb Ibu panggil -in Risa \ge mother call -IN Risa \gj mother call-IN Risa \ft Mom, call Risa! \nt playing with the word 'Risa' by repeating the first syllable. \ref 0840 \id 802974094520040902 \begin 0:27:03 \sp MOTRIS \tx orang Risanya nggak ada. \pho ʔɔraŋ risaʔɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb orang Risa -nya nggak ada \ge person Risa -NYA NEG exist \gj person Risa-NYA NEG exist \ft Risa is not there. \ref 0841 \id 704520094520040902 \begin 0:27:04 \sp MOTRIS \tx ah kamu ni, dibilangin. \pho ʔah kamu ni dibilaŋin \mb ah kamu ni di- bilang -in \ge EXCL 2 this DI- say -IN \gj EXCL 2 this DI-say-IN \ft I've told you. \ref 0842 \id 184518094521040902 \begin 0:27:05 \sp CHIRIS \tx ke... ke mana? \pho kə m kə manman \mb ke ke mana \ge to to which \gj to to which \ft where... where is she going? \nt playing with the word 'mana' by repeating only the first syllable. \ref 0843 \id 401920094521040902 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx sini, sini! \pho sinih sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt referring to the toy robot hold by EXPERN. \ref 0844 \id 280154094522040902 \begin 0:27:08 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \ref 0845 \id 366170094522040902 \begin 0:27:10 \sp CHIRIS \tx kayaknya bisa nih. \pho kayaʔɲa bisa ni \mb kayak -nya bisa nih \ge like -NYA can this \gj like-NYA can this \ft I think it can. \ref 0846 \id 637713094523040902 \begin 0:27:12 \sp CHIRIS \tx eh iya. \pho ʔe iyah \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 0847 \id 560227094523040902 \begin 0:27:15 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0848 \id 556030094524040902 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx kayaknya ini nggak bisa nih... nggak xx. \pho kayaʔɲa ini ŋgaʔ bisaʔ ni ŋgaʔ talo \mb kayak -nya ini nggak bisa nih nggak xx \ge like -NYA this NEG can this NEG xx \gj like-NYA this NEG can this NEG xx \ft I think it can't... it isn't xx. \ref 0849 \id 993157094525040902 \begin 0:27:21 \sp EXPERN \tx nggak bisa kenapa? \pho ŋgaʔ bisa kənapah \mb nggak bisa kenapa \ge NEG can why \gj NEG can why \ft cannot what? \ref 0850 \id 317922094525040902 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx mou berubah lagi, Te? \pho mou bərubah lagi təh \mb mou be- rubah lagi Te \ge want BER- change more TRU-aunt \gj want BER-change more TRU-aunt \ft do you want it to transform again? \nt referring to the toy robot. \ref 0851 \id 635347094526040902 \begin 0:27:26 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0852 \id 387229094526040902 \begin 0:27:28 \sp EXPERN \tx kok Ica tau sih, itu bisa berubah, Ca? \pho kɔ ʔica tau si ʔitu bisa bəruba cah \mb kok Ica tau sih itu bisa be- rubah Ca \ge KOK Ica know SIH that can BER- change TRU-Ica \gj KOK Ica know SIH that can BER-change TRU-Ica \ft how come you know that it can transform? \ref 0853 \id 876634094527040902 \begin 0:27:30 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tau \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 0854 \id 308591094527040902 \begin 0:27:32 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've done it. \nt she has called MARRIS. \ref 0855 \id 397433094528040902 \begin 0:27:35 \sp HANRIS \tx Han(a)... Hana bilang dibuka pintunya, masing bobok. \pho han hana bilaŋ dibukaʔ pintuɲa masiŋ boboʔ \mb Hana Hana bilang di- buka pintu -nya masing bobok \ge Hana Hana say DI- open door -NYA still sleep \gj Hana Hana say DI-open door-NYA still sleep \ft I... I told her to open the door, but she was still sleeping. \ref 0856 \id 473238094528040902 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0857 \id 129244094529040902 \begin 0:27:39 \sp MOTRIS \tx ah, Ica nggak percaya sih. \pho ʔa ʔica ŋgaʔ pərcaya siʔ \mb ah Ica nggak percaya sih \ge EXCL Ica NEG believe SIH \gj EXCL Ica NEG believe SIH \ft ah, you don't believe me. \ref 0858 \id 217108094529040902 \begin 0:27:41 \sp CHIRIS \tx 'ci...' \pho ci \mb ci \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ci...' \nt transforming the toy robot. \ref 0859 \id 936957094530040902 \begin 0:27:43 \sp HANRIS \tx (cu)man biru. \pho man biruʔ \mb cuman biru \ge only blue \gj only blue \ft only the blue one. \nt pointing at the blue toy robot. \ref 0860 \id 759248094530040902 \begin 0:27:46 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0861 \id 206308094531040902 \begin 0:27:48 \sp HANRIS \tx nggak ada yang putih. \pho ŋgaʔ ʔada yaŋ puti \mb nggak ada yang putih \ge NEG exist REL white \gj NEG exist REL white \ft there isn't the white one. \nt referring to the toy robot. \ref 0862 \id 328597094531040902 \begin 0:27:50 \sp HANRIS \tx masa kat(a)... kan kata Razki kan eee... eee... 'kita pengen putih'. \pho masaʔ kat kan kata raski kan ʔəh ʔə kita pɛŋɛn putih \mb masa kata kan kata Razki kan eee eee kita pengen putih \ge incredible word KAN word Razki KAN FILL FILL 1PL want white \gj incredible word KAN word Razki KAN FILL FILL 1PL want white \ft how come Razki said... said umm... umm... 'I want the white one'. \ref 0863 \id 940871094532040902 \begin 0:27:52 \sp HANRIS \tx kan nggak ada yang putih, ya? \pho kan ŋgaʔ ʔada yaŋ puti yaʔ \mb kan nggak ada yang putih ya \ge KAN NEG exist REL white yes \gj KAN NEG exist REL white yes \ft there isn't the white one, right? \ref 0864 \id 843461094532040902 \begin 0:27:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0865 \id 767881094533040902 \begin 0:27:56 \sp HANRIS \tx tu Power Ranger? \pho tu pawər rɛɲjər \mb tu Power Ranger \ge that Power Ranger \gj that Power Ranger \ft is that Power Ranger? \nt referring to the toy robot. \ref 0866 \id 399960094533040902 \begin 0:27:57 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0867 \id 640393094533040902 \begin 0:27:58 \sp HANRIS \tx adanya item ama merah. \pho ʔadaɲa ʔitəm ʔama mɛrah \mb ada -nya item ama merah \ge exist -NYA black with red \gj exist-NYA black with red \ft there are only the black and the red one. \ref 0868 \id 608368094534040902 \begin 0:27:59 \sp CHIRIS \tx ada... tadi Ca nonton, ada yang putih. \pho hada tadi ca nɔntɔn hada yaŋ putih \mb ada tadi Ca n- tonton ada yang putih \ge exist earlier TRU-Ica N- watch exist REL white \gj exist earlier TRU-Ica N-watch exist REL white \ft I watched it and I saw the white one. \ref 0869 \id 559005094534040902 \begin 0:28:01 \sp EXPERN \tx emang ada? \pho ʔɛmaŋ ʔadaʔ \mb emang ada \ge indeed exist \gj indeed exist \ft is there any? \ref 0870 \id 712745094535040902 \begin 0:28:03 \sp CHIRIS \tx ni kan, bisa Te, kan? \pho ni kan bisa tə kan \mb ni kan bisa Te kan \ge this KAN can TRU-aunt KAN \gj this KAN can TRU-aunt KAN \ft look, it can, right? \nt =look, it can transform, right? \ref 0871 \id 730506094535040902 \begin 0:28:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0872 \id 441671094536040902 \begin 0:28:05 \sp CHIRIS \tx tuh kan, iya? \pho tu kan ʔiyaʔ \mb tuh kan iya \ge that KAN yes \gj that KAN yes \ft you see... right? \ref 0873 \id 584449094536040902 \begin 0:28:06 \sp HANRIS \tx Ana juga bisa. \pho ŋana juga bisaʔ \mb Ana juga bisa \ge Ana also can \gj Ana also can \ft I can do it too. \nt taking one of the toy robot. \ref 0874 \id 849547094537040902 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx bisa rusak. \pho bisa rusak \mb bisa rusak \ge can damaged \gj can damaged \ft it can be broken. \ref 0875 \id 466845094537040902 \begin 0:28:09 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0876 \id 676198094538040902 \begin 0:28:10 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0877 \id 283259094538040902 \begin 0:28:11 \sp CHIRIS \tx sama Opi. \pho sama ʔɔpʔɔp \mb sama Opi \ge with Opi \gj with Opi \ft Opi did it. \nt 1. =Opi broken it. 2. playing with the word 'Opi' by repeating the first syllable. \ref 0878 \id 340103094538040902 \begin 0:28:12 \sp HANRIS \tx tuh. \pho tʊː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing the toy robot to EXPERN. \ref 0879 \id 823725094539040902 \begin 0:28:13 \sp EXPERN \tx sama Opi. \pho sama ʔɔpi \mb sama Opi \ge with Opi \gj with Opi \ft Opi did it. \ref 0880 \id 265981094539040902 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiʔi \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt playing with the word 'iya' by repeating only the first syllable. \ref 0881 \id 658743094540040902 \begin 0:28:16 \sp EXPERN \tx sama Ana. \pho sama ʔaʔaʔ \mb sama Ana \ge with Ana \gj with Ana \ft Ana did it. \nt playing with the word 'Ana' by repeating only the first syllable. \ref 0882 \id 320675094540040902 \begin 0:28:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiʔi \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt playing with the word 'iya' by repeating only the first syllable. \ref 0883 \id 997023094541040902 \begin 0:28:19 \sp EXPERN \tx Ana. \pho ʔaʔaʔ \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \nt playing with the word 'Ana' by repeating only the first syllable. \ref 0884 \id 497635094541040902 \begin 0:28:21 \sp CHIRIS \tx ni Aa sapa? \pho ni ʔaʔaʔ sapap \mb ni Aa sapa \ge this EPIT who \gj this EPIT who \ft who is he? \nt referring to the toy robot. \ref 0885 \id 667295094542040902 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx bisa nggak 'Jordan'. \pho bisa ŋgaʔ jɔrdan \mb bisa nggak Jordan \ge can NEG Jordan \gj can NEG Jordan \ft can you say 'Jordan'? \ref 0886 \id 942905094542040902 \begin 0:28:24 \sp EXPERN \tx Jordan. \pho jɔrdan \mb Jordan \ge Jordan \gj Jordan \ft Jordan. \ref 0887 \id 823820094543040902 \begin 0:28:25 \sp CHIRIS \tx Jordan siapa? \pho jɔrdan siyapa \mb Jordan siapa \ge Jordan who \gj Jordan who \ft who is Jordan? \ref 0888 \id 964478094544040902 \begin 0:28:26 \sp EXPERN \tx Jordan. \pho jɔjɔʔ \mb Jordan \ge Jordan \gj Jordan \ft Jordan. \nt playing with the word 'Jordan' by repeating part of the first syllable. \ref 0889 \id 707437094544040902 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0890 \id 605267094545040902 \begin 0:28:29 \sp EXPERN \tx Jordan. \pho jojɔʔ \mb Jordan \ge Jordan \gj Jordan \ft Jordan. \nt playing with the word 'Jordan' by repeating part of the first syllable. \ref 0891 \id 639084094545040902 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx iya, Jordan. \pho ʔiya jojodandan \mb iya Jordan \ge yes Jordan \gj yes Jordan \ft yeah, Jordan. \nt playing with the word 'Jordan' by repeating the first and the second syllable. \ref 0892 \id 195317094545040902 \begin 0:28:33 \sp EXPERN \tx Jordan. \pho jojoʔdandan \mb Jordan \ge Jordan \gj Jordan \ft Jordan. \nt repeating CHIRIS. \ref 0893 \id 275249094546040902 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx iya, kan, ni jadi... nggak jadi Power Ranger lagi. \pho ʔiya kan ni jadi ŋga jadi pɔr rɛɲjər lagi \mb iya kan ni jadi nggak jadi Power Ranger lagi \ge yes KAN this become NEG become Power Ranger more \gj yes KAN this become NEG become Power Ranger more \ft you see, it becomes... it's not the Power Ranger anymore. \nt referring to the toy robot. \ref 0894 \id 715803094547040902 \begin 0:28:38 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0895 \id 826818094547040902 \begin 0:28:41 \sp CHIRIS \tx udah berubah dia. \pho ʔuda bərubah diya \mb udah be- rubah dia \ge PFCT BER- change 3 \gj PFCT BER-change 3 \ft it has transformed. \ref 0896 \id 951437094548040902 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx telah menjadi berubah. \pho təlah məɲjadi bərubah \mb telah men- jadi be- rubah \ge PFCT MEN- become BER- change \gj PFCT MEN-become BER-change \ft it has transformed. \ref 0897 \id 225434094548040902 \begin 0:28:45 \sp CHIRIS \tx Ica liatin dari situ, ya? \pho ʔica liyatin dari situ ya \mb Ica liat -in dari situ ya \ge Ica see -IN from there yes \gj Ica see-IN from there yes \ft I'll look at her from there, okay? \nt referring to MARRIS. \ref 0898 \id 870883123845090902 \begin 0:28:47 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt giving s.t. to EXPERN. \ref 0899 \id 487938094549040902 \begin 0:28:49 \sp EXPERN \tx dari mana? \pho dari manah \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft from where? \ref 0900 \id 595530105423040902 \begin 0:28:52 \sp CHIRIS \tx pintu. \pho pintuʔ \mb pintu \ge door \gj door \ft the door. \ref 0901 \id 792374105424040902 \begin 0:28:53 \sp EXPERN \tx jangan dong. \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't. \ref 0902 \id 752244105424040902 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx pintu situ. \pho pintu situ \mb pintu situ \ge door there \gj door there \ft the door over there. \ref 0903 \id 384761105425040902 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx sini aja dong. \pho sini ʔaja dɔŋ \mb sini aja dong \ge here just DONG \gj here just DONG \ft just stay here. \ref 0904 \id 799884105425040902 \begin 0:28:56 \sp EXPERN \tx ini kok nggak bisa lagi, Ca? \pho ʔini kɔʔ ŋgaʔ bisa lagi cah \mb ini kok nggak bisa lagi Ca \ge this KOK NEG can more TRU-Ica \gj this KOK NEG can more TRU-Ica \ft Ica, how come it can't? \nt 1. =how come it can't transform again? 2. referring to the toy robot. \ref 0905 \id 968249105426040902 \begin 0:28:58 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0906 \id 193365105427040902 \begin 0:29:00 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sɪnɪh \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0907 \id 587424105428040902 \begin 0:29:02 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \ref 0908 \id 460132105428040902 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx ah, berubahnya kayak begini. \pho ʔah bərubaɲa kaya bəgini \mb ah be- rubah -nya kayak begini \ge EXCL BER- change -NYA like like.this \gj EXCL BER-change-NYA like like.this \ft hey, it transforms like this. \ref 0909 \id 353688105431040902 \begin 0:29:06 \sp HANRIS \tx Ninja Ranger. \pho niɲja rɛɲjər \mb Ninja Ranger \ge Ninja Ranger \gj Ninja Ranger \ft Ninja Ranger. \ref 0910 \id 545562105432040902 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx kok dibuka ma Tante Ana? \pho kɔ dibuka ma tantə ʔana \mb kok di- buka ma Tante Ana \ge KOK DI- open with aunt Ana \gj KOK DI-open with aunt Ana \ft how come Auntie Ana takes them off? \nt referring to the clothes of the toy robot. \ref 0911 \id 679670105432040902 \begin 0:29:11 \sp HANRIS \tx 'kekuatan...' \pho kəkuwatan \mb ke an kuat \ge KE AN strong \gj KE.AN-strong \ft 'the power...' \nt imitating how the Ninja Ranger use to say. \ref 0912 \id 141053105433040902 \begin 0:29:14 \sp EXPERN \tx 'kekuatan Power Ranger', gitu. \pho kəkuwatan pawər rɛɲjər gitʊ \mb ke an kuat Power Ranger gitu \ge KE AN strong Power Ranger like.that \gj KE.AN-strong Power Ranger like.that \ft 'the power of the Power Ranger'. \ref 0913 \id 689121105435040902 \begin 0:29:17 \sp HANRIS \tx kan kalo nyanyinya kan tangannya kan diginiin, Ca. \pho kan kalɔ ɲaɲiɲa kan taŋanɲa kan diginiʔin caʔ \mb kan kalo nyanyi -nya kan tangan -nya kan di- gini -in Ca \ge KAN TOP sing -NYA KAN hand -NYA KAN DI- like.this -IN TRU-Ica \gj KAN TOP sing-NYA KAN hand-NYA KAN DI-like.this-IN TRU-Ica \ft the hands are like this, when it's singing. \nt making the toy robot looks like the one on TV. \ref 0914 \id 571673105435040902 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx 'Ninja Ranger berubah, 'jap''. \pho niɲja rɛɲjər bərubah jap \mb Ninja Ranger be- rubah jap \ge Ninja Ranger BER- change IMIT \gj Ninja Ranger BER-change IMIT \ft 'Ninja Ranger is transforming, 'jap''. \nt imitating the Power Ranger on TV. \ref 0915 \id 331271105436040902 \begin 0:29:23 \sp ELARIS \tx Fatih nggak mau xxx. \pho fati ŋgaʔ mau xxx \mb Fatih nggak mau xxx \ge Fatih NEG want xxx \gj Fatih NEG want xxx \ft Fatih doesn't want to xxx. \nt talking outside. \ref 0916 \id 890371105516040902 \begin 0:29:25 \sp CHIRIS \tx Power Ranger. \pho pɔwər rɛɲjər \mb Power Ranger \ge Power Ranger \gj Power Ranger \ft Power Ranger. \ref 0917 \id 796769105517040902 \begin 0:29:27 \sp CHIRIS \tx kayaknya kita sama ini deh. \pho kayaɲa kita sama ʔini dɛh \mb kayak -nya kita sama ini deh \ge like -NYA 1PL with this DEH \gj like-NYA 1PL with this DEH \ft I think we have the same thing. \nt talking to HANRIS. \ref 0918 \id 814617105517040902 \begin 0:29:29 \sp HANRIS \tx xx. \pho buluh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0919 \id 194506105518040902 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx kan, bisa kan? \pho kan bisa kan \mb kan bisa kan \ge KAN can KAN \gj KAN can KAN \ft you see... it can, right? \nt 1. =you see... it can transform, right? 2. referring to the toy robot. \ref 0920 \id 878989105518040902 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx baju-bajunya dibukain. \pho bajubajuʔɲa dibukaʔin \mb baju - baju -nya di- buka -in \ge garment - garment -NYA DI- open -IN \gj RED-garment-NYA DI-open-IN \ft I take the clothes off. \ref 0921 \id 283470105519040902 \begin 0:29:36 \sp EXPERN \tx bajunya siapa? \pho bajuɲa siyapah \mb baju -nya siapa \ge garment -NYA who \gj garment-NYA who \ft whose clothes? \ref 0922 \id 289799105519040902 \begin 0:29:37 \sp CHIRIS \tx Ninja Ranger. \pho niɲja rɛɲjər \mb Ninja Ranger \ge Ninja Ranger \gj Ninja Ranger \ft Ninja Ranger. \ref 0923 \id 463611105520040902 \begin 0:29:38 \sp EXPERN \tx iya tuh. \pho ʔiya tuh \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah. \ref 0924 \id 317934105520040902 \begin 0:29:39 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0925 \id 832113105521040902 \begin 0:29:41 \sp EXPERN \tx iya, kok dibukain? \pho ʔiya kɔʔ dibukaʔin \mb iya kok di- buka -in \ge yes KOK DI- open -IN \gj yes KOK DI-open-IN \ft yeah, why did you take it off? \ref 0926 \id 844529105521040902 \begin 0:29:42 \sp CHIRIS \tx sama? \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft who did it? \ref 0927 \id 727842105522040902 \begin 0:29:43 \sp EXPERN \tx sama Ica. \pho sama ʔicaʔ \mb sama Ica \ge with Ica \gj with Ica \ft you. \ref 0928 \id 660882105522040902 \begin 0:29:44 \sp CHIRIS \tx nggak ye. \pho ʔŋgaʔ ye \mb nggak ye \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft no. \ref 0929 \id 264933105523040902 \begin 0:29:46 \sp EXPERN \tx iya ye. \pho ʔiya ye \mb iya ye \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeah. \ref 0930 \id 135622105523040902 \begin 0:29:48 \sp CHIRIS \tx Tante, beli minyak? \pho tantə bəli miɲak \mb Tante beli minyak \ge aunt buy oil \gj aunt buy oil \ft Auntie, do you buy oil? \nt start playing with the cooking set again. \ref 0931 \id 301463105524040902 \begin 0:29:49 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0932 \id 294387105524040902 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx Tante, mau beli apa? \pho tantə mau bəli ʔapa \mb Tante mau beli apa \ge aunt want buy what \gj aunt want buy what \ft Auntie, what do you want to buy? \ref 0933 \id 167545105525040902 \begin 0:29:53 \sp CHIRIS \tx di sini banyak enak-enak. \pho di sini baɲak ʔɛnakʔɛnak \mb di sini banyak enak - enak \ge LOC here a.lot pleasant - pleasant \gj LOC here a.lot RED-pleasant \ft I have many nice things here. \ref 0934 \id 440692105525040902 \begin 0:29:55 \sp EXPERN \tx tidak beli apa-apa. \pho tidaʔ bəli ʔapaʔapa \mb tidak beli apa - apa \ge NEG buy what - what \gj NEG buy RED-what \ft I don't buy anything. \ref 0935 \id 323789105526040902 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx ha, Tante mah. \pho ha tantə ma \mb ha Tante mah \ge EXCL aunt MAH \gj EXCL aunt MAH \ft ha, Auntie. \nt grumbling. \ref 0936 \id 235315105526040902 \begin 0:29:58 \sp CHIRIS \tx Tante, liat deh. \pho tantə liyat dɛh \mb Tante liat deh \ge aunt see DEH \gj aunt see DEH \ft Auntie, let me see it. \ref 0937 \id 956120105527040902 \begin 0:29:59 \sp EXPERN \tx liat apa? \pho liyat apa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft see what? \ref 0938 \id 638178105527040902 \begin 0:30:00 \sp CHIRIS \tx fotonya Ica. \pho fotoɲa ʔicaʔ \mb foto -nya Ica \ge photo -NYA Ica \gj photo-NYA Ica \ft my picture. \ref 0939 \id 273579105528040902 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx yah, yah, yah. \pho ya yah ya \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft shucks, shucks, shucks. \nt grumbling at s.t. unclear. \ref 0940 \id 557370105528040902 \begin 0:30:02 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0941 \id 242634105529040902 \begin 0:30:03 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have any. \ref 0942 \id 652317105529040902 \begin 0:30:04 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0943 \id 303589105530040902 \begin 0:30:05 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0944 \id 926860105530040902 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx it(u)... \pho ʔit \mb itu \ge that \gj that \ft that... \ref 0945 \id 254134105531040902 \begin 0:30:09 \sp CHIRIS \tx kok Tante ngantuk sih? \pho kɔ tantə ŋantuk sih \mb kok Tante ng- kantuk sih \ge KOK aunt N- sleepy SIH \gj KOK aunt N-sleepy SIH \ft how come you're sleepy? \ref 0946 \id 437819105531040902 \begin 0:30:10 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0947 \id 640715105532040902 \begin 0:30:11 \sp CHIRIS \tx Tante berdua pacarnya? \pho tantə bərduwa pacarɲa \mb Tante ber- dua pacar -nya \ge aunt BER- two boy.or.girlfriend -NYA \gj aunt BER-two boy.or.girlfriend-NYA \ft are you with your boyfriend? \ref 0948 \id 618680105532040902 \begin 0:30:12 \sp HANRIS \tx hmm hmm hmm hmm. \pho ʔm ʔm ʔm ʔm \mb hmm hmm hmm hmm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hmm hmm hmm hmm. \nt humming. \ref 0949 \id 171723105533040902 \begin 0:30:14 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0950 \id 456060105533040902 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx itu di... di... di luar, iya. \pho ʔitu di deʔ di luwar ʔiyaʔ \mb itu di di di luar iya \ge that LOC LOC LOC out yes \gj that LOC LOC LOC out yes \ft yeah, he's ... at... outside. \ref 0951 \id 318560105534040902 \begin 0:30:17 \sp ELARIS \tx xxx, ya? \pho xxx yaʔ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx? \nt talking outside. \ref 0952 \id 543693105534040902 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx Tante pake sepatu ato sendal? \pho tantə pakɛ səpatu ʔatɔ səndal \mb Tante pake sepatu ato sendal \ge aunt use shoe or sandal \gj aunt use shoe or sandal \ft did you wear any shoes or sandals? \ref 0953 \id 771555105535040902 \begin 0:30:20 \sp EXPERN \tx pake sepatu. \pho pakɛ səpatuʔ \mb pake sepatu \ge use shoe \gj use shoe \ft I worn shoes. \ref 0954 \id 949311105535040902 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx sepatu apa? \pho səpatu wapa \mb sepatu apa \ge shoe what \gj shoe what \ft what shoes? \ref 0955 \id 489903105536040902 \begin 0:30:24 \sp EXPERN \tx sepatu itu. \pho səpatu ituh \mb sepatu itu \ge shoe that \gj shoe that \ft that shoes. \ref 0956 \id 322690105536040902 \begin 0:30:25 \sp CHIRIS \tx (ki)ta liat yo! \pho ta liyat yɔh \mb kita liat yo \ge 1PL see AYO \gj 1PL see AYO \ft let's see them! \ref 0957 \id 658964105537040902 \begin 0:30:26 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0958 \id 426706105537040902 \begin 0:30:27 \sp EXPERN \tx nanti aja. \pho nantiʔ ʔaja \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft let's just do it later. \ref 0959 \id 169997105538040902 \begin 0:30:28 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0960 \id 243702105538040902 \begin 0:30:30 \sp EXPERN \tx nanti aja. \pho nanti ʔajah \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft later. \ref 0961 \id 606375105539040902 \begin 0:30:33 \sp HANRIS \tx aku udah liat. \pho ʔaku uda liyat \mb aku udah liat \ge 1SG PFCT see \gj 1SG PFCT see \ft I've seen them. \ref 0962 \id 358711105539040902 \begin 0:30:36 \sp CHIRIS \tx iya, nanti aja liatnya. \pho ʔiya nanti yaja liyatɲa \mb iya nanti aja liat -nya \ge yes later just see -NYA \gj yes later just see-NYA \ft yeah, let's look at them later. \ref 0963 \id 373865105540040902 \begin 0:30:39 \sp CHIRIS \tx sepatu apa, Tan? \pho səpatʊ ʔapa tan \mb sepatu apa Tan \ge shoe what aunt \gj shoe what aunt \ft what shoes? \nt asking HANRIS but HANRIS says nothing. \ref 0964 \id 367457105540040902 \begin 0:30:43 \sp CHIRIS \tx Tante Ana belom tau, ya... kan Tante kan punya pacar. \pho tantə ʔana bəlom tau yah kan tantə kan puɲa pacarː \mb Tante Ana belom tau ya kan Tante kan punya pacar \ge aunt Ana not.yet know yes KAN aunt KAN have boy.or.girlfriend \gj aunt Ana not.yet know yes KAN aunt KAN have boy.or.girlfriend \ft do you know something... Auntie Erni has a boyfriend. \ref 0965 \id 683338105541040902 \begin 0:30:47 \sp CHIRIS \tx 'o, pacarku... mengapa kau...' \pho ʔo pacarku məŋapa kaɔw \mb o pacar -ku mengapa kau \ge EXCL boy.or.girlfriend -1SG MEN-why 2 \gj EXCL boy.or.girlfriend-1SG MEN-why 2 \ft 'oh, my boyfriend... why are you...' \nt singing an unclear song. \ref 0966 \id 574669105542040902 \begin 0:30:56 \sp CHIRIS \tx Ibu, Bu! \pho ʔibʊʔ boʔ \mb Ibu Bu \ge mother TRU-mother \gj mother TRU-mother \ft Mom, Mom! \ref 0967 \id 270974105542040902 \begin 0:31:06 \sp MOTRIS \tx mhh? \pho ʔmːh \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0968 \id 870050105543040902 \begin 0:31:16 \sp CHIRIS \tx sayur. \pho sayur \mb sayur \ge vegetable \gj vegetable \ft vegetable. \nt playing with the cooking set. \ref 0969 \id 358945105543040902 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx saya masak sayur inih, saya minum sayur ini, saya mau... \pho saya masak sayur ʔinih saya minum sayur ʔini saya mau \mb saya masak sayur inih saya minum sayur ini saya mau \ge 1SG cook vegetable this 1SG drink vegetable this 1SG want \gj 1SG cook vegetable this 1SG drink vegetable this 1SG want \ft I cook this soup, I drink this soup, I want to... \ref 0970 \id 695702105544040902 \begin 0:31:36 \sp CHIRIS \tx pake telor, ya? \pho pakɛ təlɔr ya \mb pake telor ya \ge use egg yes \gj use egg yes \ft with an egg, okay? \ref 0971 \id 489707105544040902 \begin 0:31:38 \sp CHIRIS \tx 'Ica mau panggil' apa? \pho ʔica mau paŋgɪlgilgil ʔapah \mb Ica mau panggil apa \ge Ica want call what \gj Ica want call what \ft 'I want to call...' what did I say? \nt playing with the word 'panggil' by repeating the second syllable. \ref 0972 \id 625568105545040902 \begin 0:31:40 \sp EXPERN \tx panggil siapa? \pho paŋgil siyapa \mb panggil siapa \ge call who \gj call who \ft who do you want to call? \ref 0973 \id 732885105546040902 \begin 0:31:42 \sp EXPERN \tx Risa? \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa? \ref 0974 \id 820832105546040902 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx Tante sampe Maghrib a(ja)... \pho tantə sampɛ magrip a \mb Tante sampe Maghrib aja \ge aunt arrive Maghrib just \gj aunt arrive Maghrib just \ft just stay here until the sunset prayer time. \ref 0975 \id 245414105547040902 \begin 0:31:47 \sp EXPERN \tx ih, jangan. \pho ʔi jaŋan \mb ih jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, no. \ref 0976 \id 590686105547040902 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx emang ngapa? \pho ʔɛmaŋ ŋapah \mb emang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft why? \ref 0977 \id 370210105548040902 \begin 0:31:49 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft nothing. \ref 0978 \id 128728105548040902 \begin 0:31:50 \sp EXPERN \tx kan Maghrib masih lama tuh. \pho kan magrip masi lama tuh \mb kan Maghrib masih lama tuh \ge KAN Maghrib still long.time that \gj KAN Maghrib still long.time that \ft sunset prayer time is still long time to go. \ref 0979 \id 534143105549040902 \begin 0:31:51 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0980 \id 464210105549040902 \begin 0:31:53 \sp EXPERN \tx Maghribnya masih lama. \pho magrɪpɲa masi lamaʔ \mb Maghrib -nya masih lama \ge Maghrib -NYA still long.time \gj Maghrib-NYA still long.time \ft the sunset prayer time is still long time to go. \ref 0981 \id 485660105550040902 \begin 0:31:54 \sp CHIRIS \tx jam berapa? \pho jam bərapa \mb jam berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft at what time? \ref 0982 \id 109176105550040902 \begin 0:31:55 \sp EXPERN \tx satu jam lagi. \pho satu jam lagih \mb satu jam lagi \ge one hour more \gj one hour more \ft one more hour. \ref 0983 \id 423603105551040902 \begin 0:31:57 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔaʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0984 \id 215392105551040902 \begin 0:31:59 \sp EXPERN \tx satu jam lagi. \pho satu jam lagih \mb satu jam lagi \ge one hour more \gj one hour more \ft one more hour. \ref 0985 \id 903410105552040902 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0986 \id 343525105552040902 \begin 0:32:03 \sp EXPERN \tx satu jam lagi. \pho sat̩u jam lagi \mb satu jam lagi \ge one hour more \gj one hour more \ft one more hour. \ref 0987 \id 738363105553040902 \begin 0:32:05 \sp MOTRIS \tx Ica budek, ya Ca? \pho ʔica butbut yaʔ caʔ \mb Ica budek ya Ca \ge Ica deaf yes TRU-Ica \gj Ica deaf yes TRU-Ica \ft are you deaf? \nt playing with the word 'budek' by repeating the first syllable. \ref 0988 \id 193931105553040902 \begin 0:32:07 \sp CHIRIS \tx satu jem mandi? \pho satu jəm mandiʔ \mb satu jem mandi \ge one hour bathe \gj one hour bathe \ft one hour bathing? \nt deliberately distorting the utterance. \ref 0989 \id 205198105554040902 \begin 0:32:09 \sp EXPERN \tx satu jam lagi. \pho satu jam lagih \mb satu jam lagi \ge one hour more \gj one hour more \ft one more hour. \ref 0990 \id 568897105554040902 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx satu jam mandi. \pho satu jam mandi \mb satu jam mandi \ge one hour bathe \gj one hour bathe \ft one hour bathing. \ref 0991 \id 475694105555040902 \begin 0:32:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0992 \id 909396105555040902 \begin 0:32:16 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0993 \id 141364105556040902 \begin 0:32:18 \sp HANRIS \tx ada xx tuh, Ca. \pho ʔada kɔmɔɲa tu caʔ \mb ada xx tuh Ca \ge exist xx that TRU-Ica \gj exist xx that TRU-Ica \ft Ica, there's a xx. \nt reference unclear. \ref 0994 \id 510893105556040902 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx Tante, ini pake jagung. \pho tantə ini pakɛ jaguŋ \mb Tante ini pake jagung \ge aunt this use corn \gj aunt this use corn \ft Auntie, I use the corn for it. \ref 0995 \id 299613105557040902 \begin 0:32:22 \sp HANRIS \tx tu bangku. \pho tu baŋkuʔ \mb tu bangku \ge that seat \gj that seat \ft that's a seat. \nt reference unclear. \ref 0996 \id 715692105557040902 \begin 0:32:23 \sp EXPERN \tx wah, Ica minggu depan ulang taun ya Ca, ya Ca? \pho wa ʔica miŋgu dəpan ʔulaŋ taun ya cah ya cah \mb wah Ica minggu depan ulang taun ya Ca ya Ca \ge EXCL Ica week front repeat year yes TRU-Ica yes TRU-Ica \gj EXCL Ica week front repeat year yes TRU-Ica yes TRU-Ica \ft hey, you're going to have your birthday next week, right? \ref 0997 \id 759151105558040902 \begin 0:32:25 \sp MOTRIS \tx 'iya dong', gitu! \pho ʔiya dɔŋ gituh \mb iya dong gitu \ge yes DONG like.that \gj yes DONG like.that \ft say 'yes'! \ref 0998 \id 376212105558040902 \begin 0:32:27 \sp EXPERN \tx keberapa nih, Ca? \pho kəbərapa ni cah \mb ke- berapa nih Ca \ge KE- how.much this TRU-Ica \gj KE-how.much this TRU-Ica \ft the how-manyeth? \ref 0999 \id 646125133937050902 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1000 \id 644354134113050902 \begin 0:32:31 \sp EXPERN \tx ulang taun yang keberapa sekarang? \pho ʔulaŋ taʊn yaŋ kəbərapa səkaraŋ \mb ulang taun yang ke- berapa sekarang \ge repeat year REL KE- how.much now \gj repeat year REL KE-how.much now \ft the how-manyeth birthday? \ref 1001 \id 576386134113050902 \begin 0:32:32 \sp EXPERN \tx kelima, ya? \mb ke- lima ya \ge KE- five yes \gj KE-five yes \ft the fifth? \ref 1002 \id 337985134144050902 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt answering EXPERN by raising her eyebrows to say 'yes'. \ref 1003 \id 328203134145050902 \begin 0:32:34 \sp EXPERN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1004 \id 619686134145050902 \begin 0:32:35 \sp CHIRIS \tx black.forest. \pho blɛkpɔrɛ \mb black.forest \ge k.o.cake \gj k.o.cake \ft black forest. \ref 1005 \id 872468134146050902 \begin 0:32:36 \sp EXPERN \tx bikin pesta lagi, nggak? \pho bikin pɛsta lagi ŋgaʔ \mb bikin pesta lagi nggak \ge make party more NEG \gj make party more NEG \ft will you hold a party again? \ref 1006 \id 484812134146050902 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt raising her eyebrows to say 'huh'. \ref 1007 \id 247717134147050902 \begin 0:32:37 \sp EXPERN \tx bikin pesta lagi, nggak? \pho bikin pɛsta lagi ŋgaʔ \mb bikin pesta lagi nggak \ge make party more NEG \gj make party more NEG \ft will you hold a party again? \ref 1008 \id 583147134147050902 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt raising her eyebrows to say 'yes'. \ref 1009 \id 569039134148050902 \begin 0:32:39 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1010 \id 147946134148050902 \begin 0:32:40 \sp CHIRIS \tx banyakin aja, banyakin, Bu! \pho baɲakin ʔaja baɲakən buʔ \mb banyak -in aja banyak -in Bu \ge a.lot -IN just a.lot -IN TRU-mother \gj a.lot-IN just a.lot-IN TRU-mother \ft just make it a lot, make it a lot, Mom! \ref 1011 \id 441514134149050902 \begin 0:32:41 \sp MOTRIS \tx banyakin apaan? \pho baɲakin ʔapaʔan \mb banyak -in apa -an \ge a.lot -IN what -AN \gj a.lot-IN what-AN \ft what is made a lot? \ref 1012 \id 646134134149050902 \begin 0:32:42 \sp CHIRIS \tx Bu, undang semuanya aja, Bu. \pho buʔ ʔundaŋ səmuwaɲa ʔaja buʔ \mb Bu undang semua -nya aja Bu \ge TRU-mother invite all -NYA just TRU-mother \gj TRU-mother invite all-NYA just TRU-mother \ft Mom, just invite all of them! \ref 1013 \id 798245134150050902 \begin 0:32:43 \sp MOTRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1014 \id 430222134150050902 \begin 0:32:44 \sp EXPERN \tx mo dirayain nih? \pho mɔ dirayaʔin nih \mb mo di- raya -in nih \ge want DI- great -IN this \gj want DI-great-IN this \ft will you celebrate it? \ref 1015 \id 756556134151050902 \begin 0:32:46 \sp MOTRIS \tx orang nggak dirayain. \pho ʔɔraŋ ŋga dirayaʔin \mb orang nggak di- raya -in \ge person NEG DI- great -IN \gj person NEG DI-great-IN \ft I won't celebrate it. \ref 1016 \id 857476134151050902 \begin 0:32:48 \sp MOTRIS \tx uangnya abis buat rumah.sakit. \pho ʔuwaŋɲa ʔabis buwat rumahsakit \mb uang -nya abis buat rumah.sakit \ge money -NYA finished for hospital \gj money-NYA finished for hospital \ft the money is all spent for the hospital. \nt EDIRIS was sick and had to stay in the hospital for several days. \ref 1017 \id 528428134152050902 \begin 0:32:50 \sp EXPERN \tx wah. \pho ʔowah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1018 \id 710740134152050902 \begin 0:32:52 \sp CHIRIS \tx buat apa, Te? \pho bʊwat apa təh \mb buat apa Te \ge for what TRU-aunt \gj for what TRU-aunt \ft for what? \ref 1019 \id 332510134153050902 \begin 0:32:54 \sp EXPERN \tx buat rumah.sakit. \pho buwat rumahsakit \mb buat rumah.sakit \ge for hospital \gj for hospital \ft for the hospital. \ref 1020 \id 100417134153050902 \begin 0:32:56 \sp CHIRIS \tx (ru)mah sakit apa? \pho mah sakit apa \mb rumah sakit apa \ge house hurt what \gj house hurt what \ft what hospital? \ref 1021 \id 824234134154050902 \begin 0:32:57 \sp EXPERN \tx iya, buat bayar rumah.sakit. \pho ʔiya buwat bayar rumahsakɪt \mb iya buat bayar rumah.sakit \ge yes for pay hospital \gj yes for pay hospital \ft yeah, for paying the hospital. \ref 1022 \id 722390134154050902 \begin 0:32:58 \sp MOTRIS \tx orang kemaren abis ayahnya, adeknya. \pho ʔɔraŋ kəmaren ʔabis ʔayahɲa ʔadeʔɲa \mb orang kemaren abis ayah -nya adek -nya \ge person yesterday finished father -NYA younger.sibling -NYA \gj person yesterday finished father-NYA younger.sibling-NYA \ft after her father then his younger sister. \nt EDIRIS' younger sister was also sick. \ref 1023 \id 825996134155050902 \begin 0:32:59 \sp EXPERN \tx oh, ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 1024 \id 629521134155050902 \begin 0:33:01 \sp MOTRIS \tx adek ipar. \pho ʔadeʔ ʔipar \mb adek ipar \ge younger.sibling sibling-in-law \gj younger.sibling sibling-in-law \ft my younger sister in law. \ref 1025 \id 583928140441050902 \begin 0:33:03 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1026 \id 196570140441050902 \begin 0:33:04 \sp MOTRIS \tx baru keluar seminggu yang lalu. \pho baru kəluwar səmiŋgu yaŋ lalu \mb baru keluar se- minggu yang lalu \ge new go.out SE- week REL pass \gj new go.out SE-week REL pass \ft she has just gone home a week ago. \ref 1027 \id 457044140442050902 \begin 0:33:05 \sp EXPERN \tx sakit apa, Mbak? \pho saket ʔapa mbaʔ \mb sakit apa Mbak \ge hurt what EPIT \gj hurt what EPIT \ft what was wrong with her? \ref 1028 \id 657398140442050902 \begin 0:33:06 \sp MOTRIS \tx sama... \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same... \ref 1029 \id 202046140443050902 \begin 0:33:07 \sp EXPERN \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \ref 1030 \id 699403140443050902 \begin 0:33:08 \sp MOTRIS \tx ...ma ayahnya Ica. \pho ma ʔayahɲa ʔicaʔ \mb ma ayah -nya Ica \ge with father -NYA Ica \gj with father-NYA Ica \ft ...with her father. \ref 1031 \id 589364140444050902 \begin 0:33:09 \sp EXPERN \tx dira(wat)... dirawat di sini apa di sana? \mb di- rawat di- rawat di sini apa di sana \ge DI- take.care DI- take.care LOC here what LOC there \gj DI-take.care DI-take.care LOC here what LOC there \ft was she hospitalized here or there? \ref 1032 \id 664794140444050902 \begin 0:33:10 \sp MOTRIS \tx di Marinir juga. \pho di marinir juga \mb di Marinir juga \ge LOC Marine also \gj LOC Marine also \ft in the Marine too. \nt =in the Marine hospital too. \ref 1033 \id 310630140445050902 \begin 0:33:11 \sp MOTRIS \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt EDIRIS was also hospitalized at Marine hospital. \ref 1034 \id 473432140445050902 \begin 0:33:12 \sp EXPERN \tx oh, gitu. \pho ʔo gitʊ \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1035 \id 687914140446050902 \begin 0:33:13 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1036 \id 984879140446050902 \begin 0:33:13 \sp EXPERN \tx belom berkeluarga, ya? \pho bəlom bərkəluwarga ya \mb belom ber- keluarga ya \ge not.yet BER- family yes \gj not.yet BER-family yes \ft hasn't she got married yet? \ref 1037 \id 678323140447050902 \begin 0:33:14 \sp MOTRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1038 \id 889867140447050902 \begin 0:33:15 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1039 \id 420609140448050902 \begin 0:33:16 \sp CHIRIS \tx Lek Kasum. \pho leʔ kasom \mb Lek Kasum \ge TRU-parents.younger.sibling Kasum \gj TRU-parents.younger.sibling Kasum \ft Auntie Kasum. \nt referring to the name of her father's sister. \ref 1040 \id 296384140448050902 \begin 0:33:17 \sp EXPERN \tx cewek apa cowok? \pho cɛwɛʔ ʔapa cɔwɔʔ \mb cewek apa cowok \ge female what male \gj female what male \ft woman or man? \ref 1041 \id 435952140449050902 \begin 0:33:19 \sp MOTRIS \tx cewek. \pho cɛwɛʔ \mb cewek \ge female \gj female \ft woman. \ref 1042 \id 752942140449050902 \begin 0:33:21 \sp EXPERN \tx cewek, ya? \pho cɛwɛʔ ya \mb cewek ya \ge female yes \gj female yes \ft woman, right? \ref 1043 \id 419958140450050902 \begin 0:33:23 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1044 \id 141859140450050902 \begin 0:33:25 \sp CHIRIS \tx ipar. \pho ʔipar \mb ipar \ge sibling-in-law \gj sibling-in-law \ft sister in law. \ref 1045 \id 730499140451050902 \begin 0:33:27 \sp MOTRIS \tx udah, habis. \pho ʔudah habis \mb udah habis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft that's all, they were all spent. \nt referring to their money. \ref 1046 \id 314856140451050902 \begin 0:33:30 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt saying an Arabic prayer. \ref 1047 \id 398745140452050902 \begin 0:33:33 \sp EXPERN \tx tinggalnya di mana? \pho tiŋgalɲa di mana \mb tinggal -nya di mana \ge stay -NYA LOC which \gj stay-NYA LOC which \ft where does she live? \ref 1048 \id 923149140452050902 \begin 0:33:36 \sp EXPERN \tx di... \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 1049 \id 883567140453050902 \begin 0:33:39 \sp MOTRIS \tx tinggalnya di Bekasi. \pho tiŋgalɲa di bəkasi \mb tinggal -nya di Bekasi \ge stay -NYA LOC Bekasi \gj stay-NYA LOC Bekasi \ft she lives at Bekasi. \ref 1050 \id 728990140453050902 \begin 0:33:43 \sp MOTRIS \tx ikut sepupu. \pho ʔikot səpupu \mb ikut se- pupu \ge follow SE- cousin \gj follow SE-cousin \ft she stays with her cousin. \ref 1051 \id 156187142543050902 \begin 0:33:44 \sp EXPERN \tx oh, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1052 \id 347960142544050902 \begin 0:33:45 \sp MOTRIS \tx kerjanya di Goro. \pho kərjaɲa di gɔrɔʔ \mb kerja -nya di Goro \ge do -NYA LOC Goro \gj do-NYA LOC Goro \ft she works at Goro. \ref 1053 \id 571399142544050902 \begin 0:33:46 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1054 \id 218740142545050902 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx Tante kerjanya... \pho tantə kərjaɲa \mb Tante kerja -nya \ge aunt do -NYA \gj aunt do-NYA \ft you works... \nt interrupted. \ref 1055 \id 468935142545050902 \begin 0:33:48 \sp MOTRIS \tx disuruh berenti nggak mau juga. \pho disuru bərənti ŋgaʔ mau jugaʔ \mb di- suruh ber- enti nggak mau juga \ge DI- order BER- stop NEG want also \gj DI-order BER-stop NEG want also \ft we ask her to stop working, but she doesn't want to. \ref 1056 \id 706412142546050902 \begin 0:33:50 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1057 \id 481898142546050902 \begin 0:33:53 \sp LIARIS \tx Ibu mana, Ca? \pho ʔibu mana caʔ \mb Ibu mana Ca \ge mother which TRU-Ica \gj mother which TRU-Ica \ft Ica, where is your mother? \nt coming in. \ref 1058 \id 767552142547050902 \begin 0:33:56 \sp LIARIS \tx mo jalan, Kak. \pho mo jalan kaʔ \mb mo jalan Kak \ge want walk TRU-older.sibling \gj want walk TRU-older.sibling \ft hey, I'm leaving. \ref 1059 \id 274645142547050902 \begin 0:33:59 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft are you ready? \ref 1060 \id 471956142548050902 \begin 0:34:02 \sp MOTRIS \tx (a)ti-ati. \pho tiyatiʔ \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful. \ref 1061 \id 173768142548050902 \begin 0:34:02 \sp MOTRIS \tx biar betah. \pho biyar bətah \mb biar betah \ge let endure \gj let endure \ft enjoy your staying there. \ref 1062 \id 628319142549050902 \begin 0:34:02 \sp LIARIS \tx Kak! \pho kaʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft hey! \nt shaking EXPERN's hand. \ref 1063 \id 169107142549050902 \begin 0:34:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1064 \id 591428142550050902 \begin 0:34:04 \sp EXPERN \tx mo jalan, ya? \pho mo jalan yah \mb mo jalan ya \ge want walk yes \gj want walk yes \ft are you leaving? \ref 1065 \id 254204142550050902 \begin 0:34:05 \sp LIARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1066 \id 719581142551050902 \begin 0:34:05 \sp EXPERN \tx mo ke mana? \pho mo kə manah \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where will you go? \ref 1067 \id 417881142551050902 \begin 0:34:05 \sp LIARIS \tx eee... balik lagi ke kos. \mb eee balik lagi ke kos \ge FILL turn.around more to board \gj FILL turn.around more to board \ft umm... go back to the boarding house. \ref 1068 \id 333318142552050902 \begin 0:34:06 \sp MOTRIS \tx eee... balik ke pesantren. \pho ʔə balik kə pəsantrɛn \mb eee balik ke pesantren \ge FILL turn.around to PE.AN-Islamic.student \gj FILL turn.around to PE.AN-Islamic.student \ft umm... she goes back to the Koranic school. \ref 1069 \id 195018142552050902 \begin 0:34:07 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1070 \id 476991142553050902 \begin 0:34:08 \sp LIARIS \tx 0. \nt shaking CHIRIS' hand, but CHIRIS doesn't kiss her hand. \ref 1071 \id 208297142553050902 \begin 0:34:09 \sp LIARIS \tx cium! \pho ciyum \mb cium \ge kiss \gj kiss \ft kiss! \ref 1072 \id 463130142554050902 \begin 0:34:10 \sp EXPERN \tx ni lagi libur apa gimana? \pho ni lagi libur ʔapa gimana \mb ni lagi libur apa gimana \ge this more holiday what how \gj this more holiday what how \ft is she on holiday or what? \ref 1073 \id 346641142554050902 \begin 0:34:11 \sp LIARIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt protesting CHIRIS because she doesn't kiss her hand. \ref 1074 \id 908351142555050902 \begin 0:34:13 \sp MOTRIS \tx iya, kemaren... liburan kemaren. \pho ʔiya kəmaren liburan kəmaren \mb iya kemaren libur -an kemaren \ge yes yesterday holiday -AN yesterday \gj yes yesterday holiday-AN yesterday \ft yeah, yesterday... the last holiday. \ref 1075 \id 580458144722050902 \begin 0:34:15 \sp EXPERN \tx oh, ha-ah. \pho ʔo haʔa \mb oh ha-ah \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh, uh-huh. \ref 1076 \id 377635144722050902 \begin 0:34:16 \sp MOTRIS \tx liburan jadi males-malesan dia tuh. \pho liburan jadi maləsmaləsan ya tuh \mb libur -an jadi males - males -an dia tuh \ge holiday -AN become lazy - lazy -AN 3 that \gj holiday-AN become RED.AN-lazy 3 that \ft she become lazy during the holiday. \ref 1077 \id 732605144723050902 \begin 0:34:17 \sp EXPERN \tx pesantrennya di mana sih? \pho pəsantrɛŋɲa di mana sih \mb pesantren -nya di mana sih \ge Islamic.school -NYA LOC which SIH \gj Islamic.school-NYA LOC which SIH \ft where is her Koranic school? \ref 1078 \id 616556144723050902 \begin 0:34:18 \sp MOTRIS \tx di Cibinong. \pho di cibinɔŋ \mb di Cibinong \ge LOC Cibinong \gj LOC Cibinong \ft at Cibinong. \ref 1079 \id 472256144724050902 \begin 0:34:20 \sp EXPERN \tx oh, Cibinong. \pho ʔo cibinɔŋ \mb oh Cibinong \ge EXCL Cibinong \gj EXCL Cibinong \ft oh, Cibinong. \ref 1080 \id 716939144724050902 \begin 0:34:22 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1081 \id 111318144725050902 \begin 0:34:24 \sp EXPERN \tx SMA ya dia, ya? \pho ʔɛsʔɛmʔa ya diya ya \mb SMA ya dia ya \ge senior.high.school yes 3 yes \gj senior.high.school yes 3 yes \ft is she in a senior high school? \ref 1082 \id 437833144725050902 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx namanya (ju)ga belom xx. \pho namayat ga bəlom japjap \mb nama -nya juga belom xx \ge name -NYA also not.yet xx \gj name-NYA also not.yet xx \ft it hasn't xx yet. \nt reference and meaning unclear. \ref 1083 \id 880737144726050902 \begin 0:34:28 \sp MOTRIS \tx iya, sekarang SMA, masih SMA. \pho ʔiya səkaraŋ ʔɛsʔɛmʔa masi ʔɛsʔɛmʔaʔ \mb iya sekarang SMA masih SMA \ge yes now senior.high.school still senior.high.school \gj yes now senior.high.school still senior.high.school \ft yeah, she's in a senior high school, she's still in a senior high school. \ref 1084 \id 872182144726050902 \begin 0:34:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1085 \id 177986144727050902 \begin 0:34:34 \sp EXPERN \tx pesantren apa Mbak, namanya? \pho pəsantrɛn ʔapa mbaʔ namaɲah \mb pesantren apa Mbak nama -nya \ge PE.AN-Islamic.student what EPIT name -NYA \gj PE.AN-Islamic.student what EPIT name-NYA \ft what's the name of the Koranic school? \ref 1086 \id 421766144727050902 \begin 0:34:35 \sp EXPERN \tx jangan-jangan sama lagi. \pho jaŋaɲjaŋan sama lagi \mb jangan - jangan sama lagi \ge don't - don't same LAGI \gj RED-don't same LAGI \ft maybe that's the same. \ref 1087 \id 837303144728050902 \begin 0:34:36 \sp EXPERN \tx temen saya ngajar di sit(u)... \pho təmən saya ŋajar di sit \mb temen saya ng- ajar di situ \ge friend 1SG N- teach LOC there \gj friend 1SG N-teach LOC there \ft my friends is teaching there... \ref 1088 \id 771603144728050902 \begin 0:34:37 \sp MOTRIS \tx Darut Taqwa. \pho darut takwaʔ \mb Darut Taqwa \ge Darut Taqwa \gj Darut Taqwa \ft Darut Taqwa. \ref 1089 \id 854663144728050902 \begin 0:34:38 \sp EXPERN \tx oh, Darut Taqwa, ya? \pho ʔo daru takwa ya \mb oh Darut Taqwa ya \ge EXCL Darut Taqwa yes \gj EXCL Darut Taqwa yes \ft oh, Darut Taqwa, huh? \ref 1090 \id 943994144729050902 \begin 0:34:39 \sp MOTRIS \tx temennya di mana? \pho təmənɲa di mana \mb temen -nya di mana \ge friend -NYA LOC which \gj friend-NYA LOC which \ft and where is your friend? \ref 1091 \id 223796144730050902 \begin 0:34:40 \sp EXPERN \tx temen saya di daerah Cibinong juga sih pesantrennya, tapi dia ngajar di situ. \pho təmən saya di daʔɛrah cibinɔŋ juga si pəsantrɛnɲa tapi diya ŋajar di situ \mb temen saya di daerah Cibinong juga sih pesantren -nya tapi dia ng- ajar di situ \ge friend 1SG LOC region Cibinong also SIH Islamic.school -NYA but 3 N- teach LOC there \gj friend 1SG LOC region Cibinong also SIH Islamic.school-NYA but 3 N-teach LOC there \ft my friend's Koranic school is also in Cibinong, but she's teaching there. \ref 1092 \id 858299144730050902 \begin 0:34:41 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1093 \id 854077144731050902 \begin 0:34:43 \sp EXPERN \tx Si Zaki yang pernah ke sini itu. \mb Si Zaki yang pernah ke sini itu \ge PERS Zaki REL ever to here that \gj PERS Zaki REL ever to here that \ft Zaki who once came here. \ref 1094 \id 995771144731050902 \begin 0:34:45 \sp EXPERN \tx inget, nggak? \pho ʔiŋət ŋgaʔ \mb inget nggak \ge remember NEG \gj remember NEG \ft do you remember her? \ref 1095 \id 147617144731050902 \begin 0:34:47 \sp EXPERN \tx yang dulu... pas awal-awal rekaman itu kan saya pernah ngajak temen. \pho yaŋ duluʔ pas ʔawalawal rəkaman itu kan saya pərna ŋajak təmən \mb yang dulu pas awal - awal rekam -an itu kan saya pernah ng- ajak temen \ge REL before precise beginning - beginning record -AN that KAN 1SG ever N- invite friend \gj REL before precise RED-beginning record-AN that KAN 1SG ever N-invite friend \ft the one who was... I asked her to come here when I filmed her for the first time. \ref 1096 \id 315016144732050902 \begin 0:34:48 \sp LIARIS \tx oh, iya, he-em. \pho ʔo iya hʔm̩h \mb oh iya he-em \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft oh, yeah, uh-huh. \ref 1097 \id 416121144733050902 \begin 0:34:49 \sp MOTRIS \tx oh iya, mungkin pernah kali. \pho ʔo iya muŋkin pərna kalih \mb oh iya mungkin pernah kali \ge EXCL yes possible ever maybe \gj EXCL yes possible ever maybe \ft oh yeah, maybe I did. \nt =oh yeah, maybe I met her once. \ref 1098 \id 451636144734050902 \begin 0:34:51 \sp EXPERN \tx kayaknya sama tuh. \pho kayaʔɲa samaʔ tuh \mb kayak -nya sama tuh \ge like -NYA same that \gj like-NYA same that \ft I think it's the same. \nt referring to the Koranic school where LIARIS is studying and where ZAKPIT is teaching. \ref 1099 \id 658511144734050902 \begin 0:34:53 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1100 \id 314402103812090902 \begin 0:34:53 \sp @End \tx @End \ref 1101 \id 451238102013100305 \begin 0:34:54 \sp EXPERN \tx Risa [?]. \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \nt reference unclear. \ref 1102 \id 277080103525100305 \begin 0:34:55 \sp MOTRIS \tx belom buka kali. \pho bəlom buka kaliʔ \mb belom buka kali \ge not.yet open maybe \gj not.yet open maybe \ft maybe it hasn't opened yet. \nt reference unclear. \ref 1103 \id 902344103526100305 \begin 0:34:56 \sp MOTRIS \tx di Cihening, kalo xx emang banyak yang keluar masuk tu. \pho di cihəniŋ ʔalo kurumuk ʔɛmaŋ baɲak yaŋ kəluwar masuk tuh \mb di Cihening kalo xx emang banyak yang keluar masuk tu \ge LOC Cihening TOP xx indeed a.lot REL go.out go.in that \gj LOC Cihening TOP xx indeed a.lot REL go.out go.in that \ft there are many teachers come and go at Cihening. \nt reference unclear. \ref 1104 \id 421657103526100305 \begin 0:34:59 \sp EXPERN \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1105 \id 798163103527100305 \begin 0:34:59 \sp EXPERN \tx Si Zaki kan ngajar itu... basa Arab. \pho si zakiʔ kan ŋajar ʔitu basa ʔarap \mb Si Zaki kan ng- ajar itu basa Arab \ge PERS Zaki KAN N- teach that language Arab \gj PERS Zaki KAN N-teach that language Arab \ft Zaki is teaching... Arabic. \ref 1106 \id 851615103527100305 \begin 0:35:02 \sp MOTRIS \tx o, basa Arab. \pho ʔo basa ʔarap \mb o basa Arab \ge EXCL language Arab \gj EXCL language Arab \ft oh, Arabic. \ref 1107 \id 119867103528100305 \begin 0:35:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1108 \id 111138103529100305 \begin 0:35:04 \sp MOTRIS \tx banyakan situ pada ngajar basa Arabnya yang dari (pe)santren situ aja. \pho baɲakan situ pada ŋajar basa ʔarapɲa yaŋ dari santrɛn situ ʔaja \mb banyak -an situ pada ng- ajar basa Arab -nya yang dari pesantren situ aja \ge a.lot -AN there PL N- teach language Arab -NYA REL from PE.AN-Islamic.student there just \gj a.lot-AN there PL N-teach language Arab-NYA REL from PE.AN-Islamic.student there just \ft most of the Arabic teachers come from that Koranic school. \ref 1109 \id 112206103531100305 \begin 0:35:08 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔo gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1110 \id 947914103531100305 \begin 0:35:09 \sp MOTRIS \tx kalo manggil dari luar kan yang umum gitu, kalo bangsa IPA, biologi, begitu. \pho kalɔ maŋel dari luwar kan yaŋ ʔumum hituʔ kalɔ baŋsa ʔipa biyologi bəgitu \mb kalo m- panggil dari luar kan yang umum gitu kalo bangsa IPA biologi begitu \ge TOP N- call from out KAN REL general like.that TOP nation natural.sciences biology like.that \gj TOP N-call from out KAN REL general like.that TOP nation natural.sciences biology like.that \ft those who are from outside are for the general, like natural sciences, biology. \nt referring to the teachers at LIARIS' Koranic school. \ref 1111 \id 412693103531100305 \begin 0:35:13 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1112 \id 443020103532100305 \begin 0:35:14 \sp MOTRIS \tx matematika. \pho matəmatika \mb matematika \ge mathematics \gj mathematics \ft mathematics. \ref 1113 \id 751109103532100305 \begin 0:35:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1114 \id 207728103533100305 \begin 0:35:16 \sp MOTRIS \tx Ica kok keluar, Ca? \pho ʔica kɔʔ kəluwar caʔ \mb Ica kok keluar Ca \ge Ica KOK go.out TRU-Ica \gj Ica KOK go.out TRU-Ica \ft Ica, how come you go out? \nt CHIRIS running outside. \ref 1115 \id 800538103533100305 \begin 0:35:22 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1116 \id 260424103534100305 \begin 0:35:23 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1117 \id 861346103534100305 \begin 0:35:24 \sp CHIRIS \tx tegap. \pho təgap \mb tegap \ge sturdy \gj sturdy \ft stand straight. \nt commanding herself. \ref 1118 \id 764913103535100305 \begin 0:35:25 \sp CHIRIS \tx kayak ABRI. \pho kayaʔ abriʔ \mb kayak ABRI \ge like Indonesian.armed.force \gj like Indonesian.armed.force \ft like Indonesian armed force. \ref 1119 \id 917804103535100305 \begin 0:35:29 \sp CHIRIS \tx hormat grak. \pho hɔrmaːt grak \mb hormat grak \ge honor move \gj honor move \ft make a salute! \nt commanding herself. \ref 1120 \id 149193103536100305 \begin 0:35:30 \sp MOTRIS \tx iyah, graknya pelan. \pho ʔiya grakɲa pəlan \mb iyah grak -nya pelan \ge EXCL move -NYA slow \gj EXCL move-NYA slow \ft shucks, the 'grak' is slow. \ref 1121 \id 695660103536100305 \begin 0:35:36 \sp EXPERN \tx mau jadi ABRI, Ca? \pho mau jadi ʔabriʔ ica \mb mau jadi ABRI Ca \ge want become Indonesian.armed.force TRU-Ica \gj want become Indonesian.armed.force TRU-Ica \ft do you want to be a member of Indonesian armed force? \ref 1122 \id 673662103537100305 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1123 \id 862331103537100305 \begin 0:35:39 \sp EXPERN \tx mau jadi apa? \pho mau jadi ʔapa \mb mau jadi apa \ge want become what \gj want become what \ft what do you want to be? \ref 1124 \id 219671103538100305 \begin 0:35:39 \sp EXPERN \tx Polwan apa jadi Wara apa jadi Kowad. \pho pɔlwan ʔapa jadi wara ʔapa jadi kɔwat \ge policewoman what become women's.section.of. the.Air.Force what become army.women's.corps \gj policewoman what become women's.section.of. the.Air.Force what become army.women's.corps \ft police woman or the member of women's section of the Air Force or the member of Army women's corps? \ref 1125 \id 824017103538100305 \begin 0:35:42 \sp CHIRIS \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft airplane. \nt thinking that EXPERN said 'pesawat' instead of 'Kowad'. \ref 1126 \id 678266103539100305 \begin 0:35:43 \sp EXPERN \tx (pe)sawat? \pho sawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft airplane? \ref 1127 \id 830081103539100305 \begin 0:35:45 \sp EXPERN \tx masa manusia jadi pesawat? \pho masaʔ manusiya jadi pəsawat \mb masa manusia jadi pesawat \ge incredible human become airplane \gj incredible human become airplane \ft how come a person becomes an airplane? \ref 1128 \id 897114103540100305 \begin 0:35:48 \sp CHIRIS \tx jadi apa dong? \pho jadi ʔapa dɔŋ \mb jadi apa dong \ge become what DONG \gj become what DONG \ft then what do I become? \ref 1129 \id 713257103540100305 \begin 0:35:49 \sp EXPERN \tx (ja)di pilot. \pho di pilɔt \mb jadi pilot \ge become pilot \gj become pilot \ft become a pilot. \ref 1130 \id 322888103541100305 \begin 0:35:49 \sp CHIRIS \tx nga, kok kompornya... \pho ɲa kɔ kɔmpɔrɲa \mb nga kok kompor -nya \ge EXCL KOK stove -NYA \gj EXCL KOK stove-NYA \ft hey, how come the stove... \nt interrupted. \ref 1131 \id 396059103541100305 \begin 0:35:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1132 \id 782038103542100305 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx xx Tante mah, kompornya. \pho ŋama tantə ma kɔmpɔrya \mb xx Tante mah kompor -nya \ge xx aunt MAH stove -NYA \gj xx aunt MAH stove-NYA \ft xx Auntie, the stove. \nt grumbling. \ref 1133 \id 730053103542100305 \begin 0:35:57 \sp CHIRIS \tx dianuin, 'cer, ceket'. \pho diyanuwin cər cəkət \mb di- anu -in cer ceket \ge DI- whatchamacallit -IN IMIT IMIT \gj DI-whatchamacallit-IN IMIT IMIT \ft I whatchamacallit this, 'click click'. \nt pretending to switch the gas stove on. \ref 1134 \id 923832103543100305 \begin 0:36:06 \sp CHIRIS \tx Ibu punya mangkok nggak, Bu? \pho ʔibuʔ puɲa maŋkɔk ŋga buʔ \mb Ibu punya mangkok nggak Bu \ge mother have bowl NEG TRU-mother \gj mother have bowl NEG TRU-mother \ft Mom, do you have a bowl? \ref 1135 \id 668056103544100305 \begin 0:36:09 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1136 \id 228921103544100305 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx mang(kok) mang(kok), (mang)kok, (mang)kok. \pho maŋ maŋ kɔʔ kɔʔ \mb mangkok mangkok mangkok mangkok \ge bowl bowl bowl bowl \gj bowl bowl bowl bowl \ft bowl bowl bowl bowl. \nt playing with the word 'mangkok'. \ref 1137 \id 584226103545100305 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx masih ad(a)... \pho masi yat \mb masih ada \ge still exist \gj still exist \ft there's still... \nt interrupted. \ref 1138 \id 708720103545100305 \begin 0:36:27 \sp @End \tx @End