\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 106489133411020702 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, RAZRIS Razki CHIRIS’ relative, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-160402 \ft @Duration: 47:23 \nt @Situation: playing Monopoly at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 268680133545020702 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 110836133545020702 \begin 0:00:12 \sp CHIRIS \tx auh, keras. \pho ʔauh kəras \mb auh keras \ge EXCL hard \gj EXCL hard \ft ouch, it's hard. \nt trying to untie the make-believe bank notes of the Monopoly. \ref 0004 \id 430420133835020702 \begin 0:00:14 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0005 \id 483776133836020702 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx gimana... duit-duitannya dari mana, Te? \pho gimanah duwitduwitana dari mana tə \mb gimana duit - duit -an -nya dari mana Te \ge how money - money -AN -NYA from which TRU-aunt \gj how RED.AN-money-NYA from which TRU-aunt \ft how... where does the make-believe money come from? \ref 0006 \id 838427133836020702 \begin 0:00:18 \sp EXPERN \tx duit-duitannya? \pho duwitduwitanɲa \mb duit - duit -an -nya \ge money - money -AN -NYA \gj RED.AN-money-NYA \ft the make-believe money? \ref 0007 \id 765690133836020702 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0008 \id 466135133837020702 \begin 0:00:22 \sp EXPERN \tx dari situ kan, dari mainannya. \pho dari situ kan dari mainanɲa \mb dari situ kan dari main -an -nya \ge from there KAN from play -AN -NYA \gj from there KAN from play-AN-NYA \ft it's from there, from the game. \ref 0009 \id 448490133837020702 \begin 0:00:24 \sp CHIRIS \tx ini gimana sih... \pho ʔɛni gimana si \mb ini gimana sih \ge this how SIH \gj this how SIH \ft how... \ref 0010 \id 887925133838020702 \begin 0:00:27 \sp EXPERN \tx kalo Ica mau beli... beli hotel, pake uang itu. \pho kalɔʔ ʔica mau bəli bəli hɔtɛl pakɛʔ ʔuwaŋ ʔitu \mb kalo Ica mau beli beli hotel pake uang itu \ge TOP Ica want buy buy hotel use money that \gj TOP Ica want buy buy hotel use money that \ft if you want to buy... buy a hotel, use that money. \ref 0011 \id 173699133838020702 \begin 0:00:29 \sp CHIRIS \tx o, jadinya se pak, ya? \mb o jadi -nya se pak ya \ge EXCL become -NYA SE pack yes \gj EXCL become-NYA SE pack yes \ft oh, so there is one pack, right? \ref 0012 \id 372154133838020702 \begin 0:00:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0013 \id 399432133839020702 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx ini untuk apanya, Te? \pho ʔini untuk apaɲa tə \mb ini untuk apa -nya Te \ge this for what -NYA TRU-aunt \gj this for what-NYA TRU-aunt \ft Auntie, what is this for? \nt referring to a pack of cards. \ref 0014 \id 759557133839020702 \begin 0:00:37 \sp EXPERN \tx itu buat mainnya kan, nanti. \pho ʔitu buwat mainɲa kan nanti \mb itu buat main -nya kan nanti \ge that for play -NYA KAN later \gj that for play-NYA KAN later \ft they're for playing the game. \ref 0015 \id 892030133840020702 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx main apanya? \pho main apaɲah \mb main apa -nya \ge play what -NYA \gj play what-NYA \ft playing what? \ref 0016 \id 767176133840020702 \begin 0:00:42 \sp EXPERN \tx main Monopoli. \pho maɪn monopoliɲa \mb main Monopoli \ge play Monopoly \gj play Monopoly \ft playing Monopoly. \ref 0017 \id 256058133841020702 \begin 0:00:44 \sp EXPERN \tx jadi nanti Ica bisa beli hotel, bisa beli apa lagi tuh... beli rumah... \pho jadi nantiʔ ʔica bisa bəli hɔtɛl bisa bəli ʔapa lagi tu bəli rumah \mb jadi nanti Ica bisa beli hotel bisa beli apa lagi tuh beli rumah \ge become later Ica can buy hotel can buy what more that buy house \gj become later Ica can buy hotel can buy what more that buy house \ft so you can buy hotels, you can buy what else... buy houses... \ref 0018 \id 378003133841020702 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx Puncak. \pho puɲcak \mb Puncak \ge Puncak \gj Puncak \ft Puncak. \nt referring to the real estate in Puncak. \ref 0019 \id 614875133841020702 \begin 0:00:49 \sp EXPERN \tx beli Puncak juga bisa kalo ada uangnya. \pho bəli puɲcak juga bisa kalɔ ʔada ʔuwaŋɲah \mb beli Puncak juga bisa kalo ada uang -nya \ge buy Puncak also can TOP exist money -NYA \gj buy Puncak also can TOP exist money-NYA \ft you can buy Puncak if you have the money. \ref 0020 \id 124776133842020702 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx Ica kalo ada anaknya boleh bawa ini ke hotel? \pho ʔica kalɔ ʔada ʔanaka bole bawa ʔini kə hɔtɛl \mb Ica kalo ada anak -nya boleh bawa ini ke hotel \ge Ica TOP exist child -NYA may bring this to hotel \gj Ica TOP exist child-NYA may bring this to hotel \ft if I have a baby, may I bring it to the hotel? \nt 1. referring to the bundle of the cards. 2. meaning unclear. \ref 0021 \id 724327133842020702 \begin 0:00:55 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0022 \id 990079133843020702 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx Ica mau ke hotel dulu ama Tante. \pho ʔica mau kə hɔtɛl duluʔ ʔama tantəh \mb Ica mau ke hotel dulu ama Tante \ge Ica want to hotel before with aunt \gj Ica want to hotel before with aunt \ft I want to go to the hotel with you. \ref 0023 \id 776186133843020702 \begin 0:01:01 \sp EXPERN \tx mau ke hotel mana? \pho mau kə hɔtɛl mana \mb mau ke hotel mana \ge want to hotel which \gj want to hotel which \ft to which hotel? \ref 0024 \id 473763133843020702 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx hot(el)... Ica pernah ke Sukabumi, Ica nginep di hotel. \pho hɔt ʔica pəna kə sukabumiʔ ʔica ŋinəp di hɔtɛl \mb hotel Ica pernah ke Sukabumi Ica ng- inep di hotel \ge hotel Ica ever to Sukabumi Ica N- spend.the.night LOC hotel \gj hotel Ica ever to Sukabumi Ica N-spend.the.night LOC hotel \ft the hotel... I once went to Sukabumi and I spent the night in a hotel. \ref 0025 \id 849743133844020702 \begin 0:01:07 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0026 \id 156022133844020702 \begin 0:01:08 \sp EXPERN \tx sama siapa? \pho sama siyapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0027 \id 265115133845020702 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx ama Ayah, sama Ibu, ama temen Ayah semuanya. \pho sama ʔayah sama ʔibʊʔ ʔama təmən ʔayah səmuwaɲa \mb ama Ayah sama Ibu ama temen Ayah semua -nya \ge with father with mother with friend father all -NYA \gj with father with mother with friend father all-NYA \ft with my father, my mother, and all of my father's friends. \ref 0028 \id 498609133845020702 \begin 0:01:12 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0029 \id 843071133846020702 \begin 0:01:14 \sp CHIRIS \tx diajak Ica. \pho diʔajak ʔicaʔ \mb di- ajak Ica \ge DI- invite Ica \gj DI-invite Ica \ft they invited me. \ref 0030 \id 511442133846020702 \begin 0:01:16 \sp EXPERN \tx ketemu siapa? \pho kətəmu siyapa \mb ke- temu siapa \ge KE- meet who \gj KE-meet who \ft who did you meet? \ref 0031 \id 514780133847020702 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx Ica pernah poto ama temennya... ama temennya Ica, namanya... yang di rumahnya di itu... \pho ʔica pəna pɔtɔ ʔama təmənɲa ʔama təmənɲa ʔicaʔ namaɲa yaŋ di rumaɲah di ʔitu \mb Ica pernah poto ama temen -nya ama temen -nya Ica nama -nya yang di rumah -nya di itu \ge Ica ever photo with friend -NYA with friend -NYA Ica name -NYA REL LOC house -NYA LOC that \gj Ica ever photo with friend-NYA with friend-NYA Ica name-NYA REL LOC house-NYA LOC that \ft once someone took my picture with the friend of... with my friend, her name... the one whose house is at... \ref 0032 \id 829033133847020702 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx Tante mau beli hotel di mana mounya? \pho tantə mau bəli hɔtɛl di mana mɔuɲa \mb Tante mau beli hotel di mana mou -nya \ge aunt want buy hotel LOC which want -NYA \gj aunt want buy hotel LOC which want-NYA \ft which hotel do you want to buy? \ref 0033 \id 376936133847020702 \begin 0:01:25 \sp EXPERN \tx mau beli hotel di Pangandaran. \pho mau bəli hɔtɛl di paŋandaran \mb mau beli hotel di Pangandaran \ge want buy hotel LOC Pangandaran \gj want buy hotel LOC Pangandaran \ft I want to buy the hotel in Pangandaran. \ref 0034 \id 678560133848020702 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt putting the cards on the floor forcefully, and it makes the make-believe bank notes scattered. \ref 0035 \id 378973133848020702 \begin 0:01:33 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0036 \id 710148133849020702 \begin 0:01:36 \sp CHIRIS \tx ka(bur)... ka(bur)... kabur uangnya. \pho ka kaʔ kabur ʔuwaŋɲah \mb kabur kabur kabur uang -nya \ge escape escape escape money -NYA \gj escape escape escape money-NYA \ft the money is... scattered... scattered. \ref 0037 \id 282470133849020702 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx Tante mau beli berapa hotelnya? \pho tantə mau bəli bərapa hɔtɛlɲa \mb Tante mau beli berapa hotel -nya \ge aunt want buy how.much hotel -NYA \gj aunt want buy how.much hotel-NYA \ft how many hotels do you want to buy? \ref 0038 \id 583383133850020702 \begin 0:01:44 \sp EXPERN \tx beli satu aja. \pho bli satu ʔaja \mb beli satu aja \ge buy one just \gj buy one just \ft I just want to buy one. \ref 0039 \id 933511133850020702 \begin 0:01:48 \sp EXPERN \tx nggak usah banyak-banyak belinya. \pho ŋgaʔ ʔusa baɲakbaɲak bəliɲa \mb nggak usah banyak - banyak beli -nya \ge NEG must a.lot - a.lot buy -NYA \gj NEG must RED-a.lot buy-NYA \ft I don't need to buy too much. \ref 0040 \id 448605133850020702 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx berarti dua ribu, ya Ta(nte)... \pho bərati duwa ribu yaʔ ta \mb ber- arti dua ribu ya Tante \ge BER- meaning two thousand yes aunt \gj BER-meaning two thousand yes aunt \ft so it's two thousand, okay... \ref 0041 \id 110970133851020702 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx ini kan juga ada di Cikal, Te. \pho ʔini kan jugaʔ ʔada di cikal tə \mb ini kan juga ada di Cikal Te \ge this KAN also exist LOC Cikal TRU-aunt \gj this KAN also exist LOC Cikal TRU-aunt \ft Auntie, there is also something like this at Cikal. \nt referring to the make-believe bank notes. \ref 0042 \id 884005133851020702 \begin 0:01:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0043 \id 900488133852020702 \begin 0:01:58 \sp CHIRIS \tx duit-duitan. \pho duwitduwitan \mb duit - duit -an \ge money - money -AN \gj RED.AN-money \ft the make-believe money. \ref 0044 \id 728622133852020702 \begin 0:02:00 \sp EXPERN \tx kan nanti kita mau ke Cikal lagi, kan? \pho kan nanti kita mau kə cikal lagi kan \mb kan nanti kita mau ke Cikal lagi kan \ge KAN later 1PL want to Cikal more KAN \gj KAN later 1PL want to Cikal more KAN \ft we will go to Cikal again, right? \ref 0045 \id 262147133853020702 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx tanggal sebelas Mei. \pho taŋga səbəlas mɛy \mb tanggal se- belas Mei \ge date SE- teen May \gj date SE-teen May \ft on the eleventh of May. \ref 0046 \id 120060133853020702 \begin 0:02:06 \sp EXPERN \tx sembilan belas. \pho səmbilan bəlas \mb sembilan belas \ge nine teen \gj nine teen \ft on the nineteenth. \ref 0047 \id 664483133854020702 \begin 0:02:09 \sp CHIRIS \tx iya, sembilan belas. \pho ʔiya səmbilan mbəlas \mb iya sembilan belas \ge yes nine teen \gj yes nine teen \ft yeah, on the nineteenth. \ref 0048 \id 481666133854020702 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx ni Tante, kartu untuk hotelnya nih. \pho ni tantə kartu ʔuntuk xɔtɛlɲa nih \mb ni Tante kartu untuk hotel -nya nih \ge this aunt card for hotel -NYA this \gj this aunt card for hotel-NYA this \ft Auntie, here is the card for the hotel. \nt giving a card to EXPERN. \ref 0049 \id 475419133854020702 \begin 0:02:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0050 \id 777762133855020702 \begin 0:02:20 \sp CHIRIS \tx tanggal sebelas, sem(bilan)... sep(uluh)... sembilan belas Mei, tanggal sembilan belas Mei. \pho taŋgal səbəlas səm səp səmbilan mbəlas may taŋgal səmbilan bəlasː may \mb tanggal se- belas sembilan se- puluh sembilan belas Mei tanggal sembilan belas Mei \ge date SE- teen nine SE- ten nine teen May date nine teen May \gj date SE-teen nine SE-ten nine teen May date nine teen May \ft on the eleventh, ninth... tenth... on the nineteenth of May, on the nineteenth of May. \ref 0051 \id 862493133855020702 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx sekarang kita akan... \pho səkaraŋ kitaʔ ʔakan \mb sekarang kita akan \ge now 1PL FUT \gj now 1PL FUT \ft now we are going to... \ref 0052 \id 239066133856020702 \begin 0:02:29 \sp EXPERN \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what? \ref 0053 \id 993651133856020702 \begin 0:02:34 \sp CHIRIS \tx Tante, buruan! \pho tantə buruwan \mb Tante buru -an \ge aunt chase -AN \gj aunt chase-AN \ft Auntie, hurry up! \nt asking EXPERN to join her playing Monopoly. \ref 0054 \id 510466133857020702 \begin 0:02:39 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0055 \id 319226133857020702 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx Tante yang udah Ica kasi, ininya. \pho tantə yaŋ ʔuda ʔica kasiʔ ʔiniɲah \mb Tante yang udah Ica kasi ini -nya \ge aunt REL PFCT Ica give this -NYA \gj aunt REL PFCT Ica give this-NYA \ft I've given this thing to you. \nt reference unclear. \ref 0056 \id 938198133857020702 \begin 0:02:49 \sp EXPERN \tx kok dihambur-hamburin uangnya? \pho kɔʔ dihamburʰamburin ʔuwaŋɲa \mb kok di- hambur - hambur -in uang -nya \ge KOK DI- scatter - scatter -IN money -NYA \gj KOK DI-RED-scatter-IN money-NYA \ft why do you scatter the money? \ref 0057 \id 920205133858020702 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx ini tadi terbang. \pho ʔini tadi tərbaŋ \mb ini tadi terbang \ge this earlier fly \gj this earlier fly \ft they were flying. \nt referring to the bank notes. \ref 0058 \id 913392133858020702 \begin 0:02:59 \sp EXPERN \tx coba mana, liat. \pho cɔbaʔ mana liyat \mb coba mana liat \ge try which see \gj try which see \ft let me see. \nt reading the rules of the Monopoly. \ref 0059 \id 700111133859020702 \begin 0:03:05 \sp EXPERN \tx maennya kan kayak maen itu Ca, maen ular tangga. \pho maenɲa kan kayaʔ maen ʔitu ca maen ʔular taŋga \mb maen -nya kan kayak maen itu Ca maen ular tangga \ge play -NYA KAN like play that TRU-Ica play snake stair \gj play-NYA KAN like play that TRU-Ica play snake stair \ft how to play it is like playing that thing... the snakes and ladders. \ref 0060 \id 783199133859020702 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0061 \id 451427133900020702 \begin 0:03:13 \sp EXPERN \tx kenapa ngeliatin Tante? \pho kənapa ŋəliyatin tantəh \mb kenapa nge- liat -in Tante \ge why N- see -IN aunt \gj why N-see-IN aunt \ft why do you look at me? \ref 0062 \id 741639133900020702 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanə \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0063 \id 341368133901020702 \begin 0:03:18 \sp EXPERN \tx tunggu dulu. \pho tuŋgu dulu \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait a minute. \ref 0064 \id 484583133901020702 \begin 0:03:21 \sp EXPERN \tx tiap pemain diberi uang seharga seratus lima puluh ribu, dibagi dalam nilai sebagai berikut. \pho tiyap pəmain dibəri ʔuwaŋ səharga səratus lima pulu ribu dibagi dalam nilai səbagey bərikut \mb tiap pe- main di- beri uang se- harga se- ratus lima puluh ribu di- bagi dalam nilai se- bagai ber- ikut \ge every PE- play DI- give money SE- price SE- hundred five ten thousand DI- divide inside value SE- like BER- follow \gj every PE-play DI-give money SE-price SE-hundred five ten thousand DI-divide inside value SE-like BER-follow \ft every player gets one hundred and fifty thousand, consisting the following value. \ref 0065 \id 906811133902020702 \begin 0:03:24 \sp EXPERN \tx dua lembar lima puluh ribu. \pho duwa ləmbar lima puluh ribu \mb dua lembar lima puluh ribu \ge two sheet five ten thousand \gj two sheet five ten thousand \ft two of fifty thousand. \ref 0066 \id 793164133902020702 \begin 0:03:25 \sp EXPERN \tx mana lima puluh ribunya, mana? \pho mana lima puluh ribuɲa mana \mb mana lima puluh ribu -nya mana \ge which five ten thousand -NYA which \gj which five ten thousand-NYA which \ft where is the fifty thousand? \ref 0067 \id 525334133902020702 \begin 0:03:26 \sp EXPERN \tx ni lima puluh ribu. \pho ni lima puluh ribu \mb ni lima puluh ribu \ge this five ten thousand \gj this five ten thousand \ft here is the fifty thousand. \ref 0068 \id 899412133903020702 \begin 0:03:27 \sp CHIRIS \tx Ica ada lima puluh ribu. \pho ʔice ʔada lima pulu ribuʔ \mb Ica ada lima puluh ribu \ge Ica exist five ten thousand \gj Ica exist five ten thousand \ft I have the fifty thousand. \ref 0069 \id 641352133903020702 \begin 0:03:29 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0070 \id 528640133904020702 \begin 0:03:31 \sp EXPERN \tx jangan diaduk dulu, Sayang. \pho jaŋan diʔaduk dulu sayaŋ \mb jangan di- aduk dulu Sayang \ge don't DI- stir before compassion \gj don't DI-stir before compassion \ft don't mix them, Honey. \nt referring to the bank notes. \ref 0071 \id 665987133904020702 \begin 0:03:32 \sp EXPERN \tx ini biar dulu. \pho ʔini biyar duluʔ \mb ini biar dulu \ge this let before \gj this let before \ft just leave them. \ref 0072 \id 558994133905020702 \begin 0:03:33 \sp EXPERN \tx dibagi-bagi dulu uangnya. \pho dibagibagi duluʔ ʔuwaŋɲa \mb di- bagi - bagi dulu uang -nya \ge DI- divide - divide before money -NYA \gj DI-RED-divide before money-NYA \ft I'll give out the money first. \ref 0073 \id 527664133905020702 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0074 \id 472278133905020702 \begin 0:03:36 \sp EXPERN \tx ni, ni Ica nih, ya... ni punya Ica. \pho ni ni ʔica ni ya ni puɲa ʔica \mb ni ni Ica nih ya ni punya Ica \ge this this Ica this yes this have Ica \gj this this Ica this yes this have Ica \ft look, these ones are yours, okay... these are yours. \nt giving out some bank notes for CHIRIS. \ref 0075 \id 184770133906020702 \begin 0:03:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0076 \id 142670133906020702 \begin 0:03:40 \sp EXPERN \tx ni punya Tante, dua. \pho ni puɲa tantə duwa \mb ni punya Tante dua \ge this have aunt two \gj this have aunt two \ft these are mine, two. \ref 0077 \id 856810133907020702 \begin 0:03:42 \sp CHIRIS \tx ini Tante... ini nggak usah. \pho ʔini tantə ʔini ŋga usah \mb ini Tante ini nggak usah \ge this aunt this NEG must \gj this aunt this NEG must \ft Auntie, don't use this one. \nt reference unclear. \ref 0078 \id 132423133907020702 \begin 0:03:44 \sp EXPERN \tx trus empat lembar sepuluh ribu. \pho trus ʔmpat ləmbar səpulu ribuʔ \mb trus empat lembar se- puluh ribu \ge continue four sheet SE- ten thousand \gj continue four sheet SE-ten thousand \ft then four of ten thousand. \ref 0079 \id 546296133908020702 \begin 0:03:46 \sp EXPERN \tx sepuluh ribunya mana? \pho səpulu ribuɲa mana \mb se- puluh ribu -nya mana \ge SE- ten thousand -NYA which \gj SE-ten thousand-NYA which \ft where is the ten thousand? \ref 0080 \id 418888133908020702 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0081 \id 166979133908020702 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx sepuluh ribu. \pho səpulu ribu \mb se- puluh ribu \ge SE- ten thousand \gj SE-ten thousand \ft the thousand. \ref 0082 \id 832245133909020702 \begin 0:03:50 \sp EXPERN \tx ini lima puluh. \pho ʔini lima puluh \mb ini lima puluh \ge this five ten \gj this five ten \ft this one is fifty. \ref 0083 \id 355452133909020702 \begin 0:03:51 \sp EXPERN \tx mana ya, sepuluh ribuan? \pho mana ya səpulu ribuwan \mb mana ya se- puluh ribu -an \ge which yes SE- ten thousand -AN \gj which yes SE-ten thousand-AN \ft where is the ten thousand? \ref 0084 \id 492610133910020702 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx ini juga lima puluh ribu? \pho ʔini juga lima pulu ribu \mb ini juga lima puluh ribu \ge this also five ten thousand \gj this also five ten thousand \ft is this also fifty thousand? \ref 0085 \id 819783133910020702 \begin 0:03:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0086 \id 621925133911020702 \begin 0:03:56 \sp EXPERN \tx kok nggak ada sepuluh ribunya? \pho kɔ ŋga ʔada səpulu ribuɲa \mb kok nggak ada se- puluh ribu -nya \ge KOK NEG exist SE- ten thousand -NYA \gj KOK NEG exist SE-ten thousand-NYA \ft how come there isn't any ten thousand? \ref 0087 \id 715505133911020702 \begin 0:03:58 \sp EXPERN \tx ini seratus ribu. \pho ʔini səratos ribu \mb ini se- ratus ribu \ge this SE- hundred thousand \gj this SE-hundred thousand \ft this one is one hundred thousand. \ref 0088 \id 305243133911020702 \begin 0:04:01 \sp CHIRIS \tx ni ada nih, yang ijo. \pho ni ʔada ni yaŋ ʔijoʔ \mb ni ada nih yang ijo \ge this exist this REL green \gj this exist this REL green \ft we have one, the green one. \ref 0089 \id 833810133912020702 \begin 0:04:04 \sp EXPERN \tx ijo tu dua ratus dolar. \pho ʔijo tu duwa ratus dɔlar \mb ijo tu dua ratus dolar \ge green that two hundred dollar \gj green that two hundred dollar \ft the green one is two hundred dollars. \ref 0090 \id 574033133912020702 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx ini kayaknya tadi yang ungu deh. \pho ʔini kayaʔɲa tadi yaŋ ʔuŋuʔ dɛh \mb ini kayak -nya tadi yang ungu deh \ge this like -NYA earlier REL purple DEH \gj this like-NYA earlier REL purple DEH \ft I think this one was purple. \nt reference and meaning unclear. \ref 0091 \id 397803133913020702 \begin 0:04:09 \sp EXPERN \tx ungu tu berapa? \pho ʔuŋu tu bərapah \mb ungu tu berapa \ge purple that how.much \gj purple that how.much \ft how much is the purple one? \ref 0092 \id 395467133913020702 \begin 0:04:11 \sp EXPERN \tx ni dua ribu, dua ribu dolar. \pho ni duwa ribu duwa ribu dɔlar \mb ni dua ribu dua ribu dolar \ge this two thousand two thousand dollar \gj this two thousand two thousand dollar \ft this one is two thousand, two thousand dollars. \ref 0093 \id 729948133914020702 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx ini punya siapa? \pho ʔini puɲa siyapa \mb ini punya siapa \ge this have who \gj this have who \ft whose money is this? \ref 0094 \id 963272133914020702 \begin 0:04:15 \sp EXPERN \tx ini punya... \pho ʔini puɲa \mb ini punya \ge this have \gj this have \ft this belongs to... \ref 0095 \id 272337111553050702 \begin 0:04:18 \sp EXPERN \tx nanti nih. \pho nanti ni \mb nanti nih \ge later this \gj later this \ft this one is for later. \ref 0096 \id 240076133914020702 \begin 0:04:19 \sp EXPERN \tx ini dipisahin dulu. \pho ʔini dipisain duluʔ \mb ini di- pisah -in dulu \ge this DI- separate -IN before \gj this DI-separate-IN before \ft I'll separate it first. \ref 0097 \id 873800133915020702 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx Ica mau panggil Ana. \pho ʔica mau paŋgil ʔanah \mb Ica mau panggil Ana \ge Ica want call Ana \gj Ica want call Ana \ft I want to call Ana. \ref 0098 \id 382155133916020702 \begin 0:04:23 \sp EXPERN \tx Si... \pho si \mb Si \ge PERS \gj PERS \ft the... \ref 0099 \id 193300133916020702 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx Tante Ana! \pho tatə ʔana \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana! \ref 0100 \id 404296133917020702 \begin 0:04:27 \sp EXPERN \tx Si Risa mana, Risa? \pho si risa mana risa \mb Si Risa mana Risa \ge PERS Risa which Risa \gj PERS Risa which Risa \ft where is Risa, Risa? \ref 0101 \id 614249133917020702 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx eh, ini nih. \pho ʔɛ ʔini nih \mb eh ini nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft hey, look at these! \nt talking to HANRIS who has just come in. \ref 0102 \id 406244144627020702 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx ni Tan(te)... Tante Ana duitnya berapa ni, Te? \pho ni tan tantə ʔana duwitɲa bərapa ni təh \mb ni Tante Tante Ana duit -nya berapa ni Te \ge this aunt aunt Ana money -NYA how.much this TRU-aunt \gj this aunt aunt Ana money-NYA how.much this TRU-aunt \ft how much money is for Auntie Ana, Auntie? \ref 0103 \id 952284144627020702 \begin 0:04:33 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0104 \id 964402144628020702 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx Tante Ana duitnya mana... kartunya? \pho tantə ʔana duwitɲa mana kartuʔɲa \mb Tante Ana duit -nya mana kartu -nya \ge aunt Ana money -NYA which card -NYA \gj aunt Ana money-NYA which card-NYA \ft where is Auntie Ana's money... card? \ref 0105 \id 328253144628020702 \begin 0:04:38 \sp HANRIS \tx kartu. \pho kartu \mb kartu \ge card \gj card \ft card. \ref 0106 \id 558869144628020702 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx kartunya nih, ni Te, nih. \pho kartuʔɲa nih ni təh nih \mb kartu -nya nih ni Te nih \ge card -NYA this this TRU-aunt this \gj card-NYA this this TRU-aunt this \ft Auntie, this is the card. \nt giving a card to EXPERN. \ref 0107 \id 224956144629020702 \begin 0:04:41 \sp EXPERN \tx tunggu, tunggu. \pho tuŋguʔ tuŋguʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait. \ref 0108 \id 541045144629020702 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx tunggu ya Tante Ana, duitnya, ya? \pho tuŋguʔ ya tantə ʔana duwitɲa ya \mb tunggu ya Tante Ana duit -nya ya \ge wait yes aunt Ana money -NYA yes \gj wait yes aunt Ana money-NYA yes \ft Auntie Ana, wait for the money, okay? \ref 0109 \id 353977144630020702 \begin 0:04:45 \sp EXPERN \tx ni uangnya Ana nih. \pho ni ʔuwaŋɲa ʔana ni \mb ni uang -nya Ana nih \ge this money -NYA Ana this \gj this money-NYA Ana this \ft these are your money. \nt giving HANRIS some bank notes. \ref 0110 \id 903455144630020702 \begin 0:04:47 \sp CHIRIS \tx ni Tante Ana, i(ni)... ini Tante. \pho ni tatə ʔana i ʔini tantə \mb ni Tante Ana ini ini Tante \ge this aunt Ana this this aunt \gj this aunt Ana this this aunt \ft this is for Auntie Ana, and this one is for you. \nt giving HANRIS and EXPERN each a card. \ref 0111 \id 189689144631020702 \begin 0:04:48 \sp EXPERN \tx coba, ada lagi nggak, Ca? \pho cɔba ʔada lagi ŋgaʔ ca \mb coba ada lagi nggak Ca \ge try exist more NEG TRU-Ica \gj try exist more NEG TRU-Ica \ft Ica, is there any more money? \ref 0112 \id 911623144631020702 \begin 0:04:50 \sp EXPERN \tx uang sepuluh ribunya kok nggak ada, ya? \pho ʔuwaŋ səpulu ribuɲa kɔʔ ŋgaʔ ʔada ya \mb uang se- puluh ribu -nya kok nggak ada ya \ge money SE- ten thousand -NYA KOK NEG exist yes \gj money SE-ten thousand-NYA KOK NEG exist yes \ft how come there isn't any ten thousand? \ref 0113 \id 678667144631020702 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx sepuluh ribu? \pho səpulu ribu \mb se- puluh ribu \ge SE- ten thousand \gj SE-ten thousand \ft ten thousand? \ref 0114 \id 371180144632020702 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0115 \id 237482144632020702 \begin 0:04:56 \sp EXPERN \tx ih, jangan diambil yang ini! \pho ʔi jaŋan diʔambil yaŋ ʔinih \mb ih jangan di- ambil yang ini \ge EXCL don't DI- take REL this \gj EXCL don't DI-take REL this \ft hey, don't take this one! \nt talking to HANRIS. \ref 0116 \id 478831144633020702 \begin 0:04:57 \sp EXPERN \tx ni kan punya Tante. \pho ni kan puɲa tantə \mb ni kan punya Tante \ge this KAN have aunt \gj this KAN have aunt \ft this is mine. \ref 0117 \id 528993144633020702 \begin 0:04:58 \sp EXPERN \tx punya Ana itu tuh. \pho puɲa ʔana ʔitu tuh \mb punya Ana itu tuh \ge have Ana that that \gj have Ana that that \ft that one is yours. \ref 0118 \id 299810144634020702 \begin 0:04:59 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0119 \id 426437144634020702 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx kok ada dua ini? \pho kɔ ʔada duwa ʔinih \mb kok ada dua ini \ge KOK exist two this \gj KOK exist two this \ft how come there are two of this? \nt CHIRIS thinking that EXPERN gets two cards. \ref 0120 \id 139905144635020702 \begin 0:05:02 \sp EXPERN \tx nggak, ini bukan. \pho ʔŋga ʔini bukan \mb nggak ini bukan \ge NEG this NEG \gj NEG this NEG \ft no, this is not mine. \ref 0121 \id 288710144635020702 \begin 0:05:03 \sp EXPERN \tx ni... ini kan pisah nih nanti, ya? \pho ni ʔini kan pisah ni nantiʔ ya \mb ni ini kan pisah nih nanti ya \ge this this KAN separate this later yes \gj this this KAN separate this later yes \ft I'll separate it, okay? \ref 0122 \id 160240144635020702 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0123 \id 963020144636020702 \begin 0:05:05 \sp EXPERN \tx dipisahin. \pho dipisain \mb di- pisah -in \ge DI- separate -IN \gj DI-separate-IN \ft separate it. \ref 0124 \id 503884144636020702 \begin 0:05:06 \sp EXPERN \tx nanti, Sayang, nanti. \pho nanti sayaŋ nanti \mb nanti Sayang nanti \ge later compassion later \gj later compassion later \ft later, Honey, later. \ref 0125 \id 391598144637020702 \begin 0:05:08 \sp HANRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt reference unclear. \ref 0126 \id 504881144637020702 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx ini punya Risa, ya? \pho ʔini puɲa risa yaʔ \mb ini punya Risa ya \ge this have Risa yes \gj this have Risa yes \ft does it belong to Risa? \ref 0127 \id 956688144638020702 \begin 0:05:08 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0128 \id 275998144638020702 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx Risanya nggak dateng-dateng? \pho risaɲa ŋgaʔ datəŋdatəŋ \mb Risa -nya nggak dateng - dateng \ge Risa -NYA NEG come - come \gj Risa-NYA NEG RED-come \ft but Risa doesn't come? \ref 0129 \id 703235144639020702 \begin 0:05:10 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0130 \id 186850144639020702 \begin 0:05:11 \sp EXPERN \tx nanti tunggu Risa dulu. \pho nanti tuŋgu risa duluʔ \mb nanti tunggu Risa dulu \ge later wait Risa before \gj later wait Risa before \ft wait for Risa. \ref 0131 \id 892915144639020702 \begin 0:05:13 \sp HANRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt reference unclear. \ref 0132 \id 344012144640020702 \begin 0:05:15 \sp EXPERN \tx belum, belom. \pho bəlum bəlom \mb belum belom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft not yet, not yet. \ref 0133 \id 815489144640020702 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx Ngki, Ngki, nggak ada... Ngki uangnya berapa, Te? \pho ʔŋkiʔ ʔŋki ŋga ada ʔŋkiʔ ʔuwaŋɲa bərapa tə \mb Ngki Ngki nggak ada Ngki uang -nya berapa Te \ge Ngki Ngki NEG exist Ngki money -NYA how.much TRU-aunt \gj Ngki Ngki NEG exist Ngki money-NYA how.much TRU-aunt \ft Ngki, Ngki doesn't have... how much money is for Ngki, Auntie? \nt RAZRIS coming. \ref 0134 \id 437432144641020702 \begin 0:05:19 \sp EXPERN \tx lima puluh ribu. \pho lima pulu ribu \mb lima puluh ribu \ge five ten thousand \gj five ten thousand \ft fifty thousand. \ref 0135 \id 442238144641020702 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx Ngki, Ngki, Ngki, Ki dua. \pho ʔŋkiʔ ʔŋkiʔ ʔŋkiʔ ki duwaʔ \mb Ngki Ngki Ngki Ki dua \ge Ngki Ngki Ngki TRU-Razki two \gj Ngki Ngki Ngki TRU-Razki two \ft Ngki, Ngki, Ngki, Ngki gets two. \ref 0136 \id 215514144642020702 \begin 0:05:23 \sp HANRIS \tx Ana? \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft me? \nt =what about me? \ref 0137 \id 248939144642020702 \begin 0:05:24 \sp RAZRIS \tx Ngki tiga. \pho ʔŋki tigaʔ \mb Ngki tiga \ge Ngki three \gj Ngki three \ft I want three. \ref 0138 \id 433370144642020702 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx Ngki dua harusnya. \pho ʔŋki duwa harusɲa \mb Ngki dua harus -nya \ge Ngki two should -NYA \gj Ngki two should-NYA \ft you should get two. \ref 0139 \id 565552144643020702 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx tu Tante Ana dua-dua. \pho tu tantə ʔana duwaduwaʔ \mb tu Tante Ana dua - dua \ge that aunt Ana two - two \gj that aunt Ana RED-two \ft look, Auntie Ana gets two. \ref 0140 \id 943550144643020702 \begin 0:05:30 \sp HANRIS \tx ah, xx... \pho ʔaː tat \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ah, xx... \ref 0141 \id 868329144644020702 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx nih... kartu hotel, kartu hotel. \pho nih kartu hɔtɛl katu hɔtɛl \mb nih kartu hotel kartu hotel \ge this card hotel card hotel \gj this card hotel card hotel \ft here you are... the hotel card, the hotel card. \nt giving RAZRIS a card. \ref 0142 \id 230090144644020702 \begin 0:05:32 \sp EXPERN \tx dah, Ica aja yang mbagi, ya? \pho da ʔica ʔaja yaŋ mbagi ya \mb dah Ica aja yang m- bagi ya \ge PFCT Ica just REL N- divide yes \gj PFCT Ica just REL N-divide yes \ft okay, just give out the money, okay? \ref 0143 \id 425949144645020702 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx kalo mau hot(el)... \pho kalɔ mau hɔt \mb kalo mau hotel \ge TOP want hotel \gj TOP want hotel \ft if you want a hotel... \ref 0144 \id 935710144645020702 \begin 0:05:36 \sp EXPERN \tx Ica bagi, nanti Ica yang ini... yang jualan hotelnya, ya? \pho ʔica bagi nantiʔ ʔica yaŋ ʔini yaŋ juwalan hɔtɛlɲa ya \mb Ica bagi nanti Ica yang ini yang jual -an hotel -nya ya \ge Ica divide later Ica REL this REL sell -AN hotel -NYA yes \gj Ica divide later Ica REL this REL sell-AN hotel-NYA yes \ft give out the money, then you will be the one... who sell the hotels, okay? \ref 0145 \id 495460144646020702 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0146 \id 111071144646020702 \begin 0:05:39 \sp EXPERN \tx Ica bagi ke temen-temennya deh. \pho ʔica bagi kə təmentəmənɲa dɛh \mb Ica bagi ke temen - temen -nya deh \ge Ica divide to friend - friend -NYA DEH \gj Ica divide to RED-friend-NYA DEH \ft give them out to your friends then! \ref 0147 \id 783193144646020702 \begin 0:05:40 \sp RAZRIS \tx aku yang ni deh. \pho ʔaku yaŋ ni dɛh \mb aku yang ni deh \ge 1SG REL this DEH \gj 1SG REL this DEH \ft I want this one. \nt reference unclear. \ref 0148 \id 348595144647020702 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0149 \id 453487144647020702 \begin 0:05:42 \sp RAZRIS \tx yang ni, Ca... yang ni, Ca. \pho yaŋ ni caʔ yaŋ ni caʔ \mb yang ni Ca yang ni Ca \ge REL this TRU-Ica REL this TRU-Ica \gj REL this TRU-Ica REL this TRU-Ica \ft Ica, this one... this one. \ref 0150 \id 267479144648020702 \begin 0:05:44 \sp HANRIS \tx jangan yang ini. \pho jaŋan yaŋ ʔiniː \mb jangan yang ini \ge don't REL this \gj don't REL this \ft not this one. \ref 0151 \id 634635144648020702 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx nggak xx ini, ini, ini nggak, ng(gak)... ini nggak bisa kalo ke hotel. \pho ŋga ʔu ʔini ʔini ʔini ŋgaʔ ʔŋ ʔini ŋgaʔ bisa kalɔ kə hɔtɛl \mb nggak xx ini ini ini nggak nggak ini nggak bisa kalo ke hotel \ge NEG xx this this this NEG NEG this NEG can TOP to hotel \gj NEG xx this this this NEG NEG this NEG can TOP to hotel \ft not xx this one, this one, this one is not... you can't use it to go to a hotel. \ref 0152 \id 124803144649020702 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx kalo ke hotel pake duit ini nih. \pho kalɔ kə hɔtɛl pakɛ duwit ʔini ni \mb kalo ke hotel pake duit ini nih \ge TOP to hotel use money this this \gj TOP to hotel use money this this \ft use the money of you want to go to a hotel. \ref 0153 \id 266519144649020702 \begin 0:05:54 \sp CHIRIS \tx Ngki tiga. \pho ʔŋki tigaʔ \mb Ngki tiga \ge Ngki three \gj Ngki three \ft you gets three. \ref 0154 \id 701417144650020702 \begin 0:05:58 \sp CHIRIS \tx ni, kalo ke hotel, perginya pake ini, pake ini, duit ini bisa ya Te, ya? \pho ni kalɔ kə hɔtɛl pərgiɲa pakɛʔ ʔini pakɛʔ ʔini duwit ʔini bisa ya tə ya \mb ni kalo ke hotel pergi -nya pake ini pake ini duit ini bisa ya Te ya \ge this TOP to hotel go -NYA use this use this money this can yes TRU-aunt yes \gj this TOP to hotel go-NYA use this use this money this can yes TRU-aunt yes \ft if you go to a hotel, go with this, this, this money, is that right, Auntie? \ref 0155 \id 228011144650020702 \begin 0:06:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0156 \id 597947144650020702 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx dih, cemberut aja. \pho di cəmbərut ʔaja \mb dih cemberut aja \ge EXCL sullen just \gj EXCL sullen just \ft hey, you look so glum. \ref 0157 \id 905210144651020702 \begin 0:06:04 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I don't. \ref 0158 \id 893840144651020702 \begin 0:06:06 \sp EXPERN \tx siapa yang cemberut? \pho siyapa yaŋ cəmbərut \mb siapa yang cemberut \ge who REL sullen \gj who REL sullen \ft who looks so glum? \ref 0159 \id 595340144652020702 \begin 0:06:08 \sp EXPERN \tx Ica kali. \pho ʔica kali \mb Ica kali \ge Ica maybe \gj Ica maybe \ft it might be you. \ref 0160 \id 290886144652020702 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx siapa yang mau ke hotel lagi? \pho syapa yaŋ mau kə hɔtɛl lagih \mb siapa yang mau ke hotel lagi \ge who REL want to hotel more \gj who REL want to hotel more \ft who else wants to go to the hotel? \ref 0161 \id 725860144653020702 \begin 0:06:13 \sp HANRIS \tx ni pake apa, Ca? \pho n̩ih pakɛ ʔapa caʔ \mb ni pake apa Ca \ge this use what TRU-Ica \gj this use what TRU-Ica \ft Ica, what is this for? \nt referring to one of the bank notes. \ref 0162 \id 647001144653020702 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx nggak, itu lima puluh ribu. \pho ʔŋga itu lima pulu ribu \mb nggak itu lima puluh ribu \ge NEG that five ten thousand \gj NEG that five ten thousand \ft no, that's fifty thousand. \ref 0163 \id 958858144653020702 \begin 0:06:19 \sp HANRIS \tx kalo ini? \pho kalɔʔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \ref 0164 \id 757938144654020702 \begin 0:06:22 \sp CHIRIS \tx Ngki mou berapa? \pho ʔŋki mɔu bərapah \mb Ngki mou berapa \ge Ngki want how.much \gj Ngki want how.much \ft Ngki, how much money do you want? \ref 0165 \id 685184144654020702 \begin 0:06:25 \sp HANRIS \tx lha, tiga. \pho lʰa tigaʔ \mb lha tiga \ge EXCL three \gj EXCL three \ft hey, three. \nt referring to RAZRIS' bank notes. \ref 0166 \id 109720144655020702 \begin 0:06:26 \sp RAZRIS \tx empat ribu. \pho ʔmpat ribuʔ \mb empat ribu \ge four thousand \gj four thousand \ft four thousand. \ref 0167 \id 572045144655020702 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx Ngki mana kart(u)... \pho ʔŋki mana kart \mb Ngki mana kartu \ge Ngki which card \gj Ngki which card \ft Ngki, where is your card... \ref 0168 \id 277012144656020702 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx yah, jangan tiga, Ngki. \pho ya jaŋan tiga ʔŋkiːʔ \mb yah jangan tiga Ngki \ge EXCL don't three Ngki \gj EXCL don't three Ngki \ft hey, not three. \ref 0169 \id 656900144656020702 \begin 0:06:32 \sp HANRIS \tx iya, Ngki. \pho ʔiya ʔŋkiːʔ \mb iya Ngki \ge yes Ngki \gj yes Ngki \ft yeah. \ref 0170 \id 832443144656020702 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx tu dua-dua aja tuh, kaya Tante Ana. \pho tu duwaduwa ʔaja tu kaya tantə ʔanah \mb tu dua - dua aja tuh kaya Tante Ana \ge that two - two just that like aunt Ana \gj that RED-two just that like aunt Ana \ft just two, like Auntie Ana. \ref 0171 \id 994462144657020702 \begin 0:06:36 \sp HANRIS \tx iya, Ngki. \pho ʔiya ʔŋkiʔ \mb iya Ngki \ge yes Ngki \gj yes Ngki \ft yeah. \ref 0172 \id 648393144657020702 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx tu Tante Ana aja liat tuh, dua tuh. \pho tu tantə ʔana ʔaja liyat tu duwaʔ tu \mb tu Tante Ana aja liat tuh dua tuh \ge that aunt Ana just see that two that \gj that aunt Ana just see that two that \ft just look at Auntie Ana, she has two. \ref 0173 \id 952023144658020702 \begin 0:06:40 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔmːː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 0174 \id 179609144658020702 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx tu Tante Erni, katanya dua-dua ya Tante Erni, ya? \pho tu tantə ʔɛrni kataɲa duwaduwa ya tantə ʔɛrni ya \mb tu Tante Erni kata -nya dua - dua ya Tante Erni ya \ge that aunt Erni word -NYA two - two yes aunt Erni yes \gj that aunt Erni word-NYA RED-two yes aunt Erni yes \ft Auntie Erni, you said that each gets two, right? \ref 0175 \id 698605144659020702 \begin 0:06:45 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0176 \id 676661144659020702 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx bagi dua-dua. \pho bagi duwaduwa \mb bagi dua - dua \ge divide two - two \gj divide RED-two \ft each gets two. \ref 0177 \id 860694144659020702 \begin 0:06:47 \sp EXPERN \tx lima puluh ribu dua, seratus ribunya dua. \pho lima pulu ribuɲa duwa səratus ribuɲa duwa \mb lima puluh ribu dua se- ratus ribu -nya dua \ge five ten thousand two SE- hundred thousand -NYA two \gj five ten thousand two SE-hundred thousand-NYA two \ft two of fifty thousand, and two of one hundred thousand. \ref 0178 \id 601379144700020702 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx mana seratus ribunya dua? \pho mana səratus ribuɲa duwaʔ \mb mana se- ratus ribu -nya dua \ge which SE- hundred thousand -NYA two \gj which SE-hundred thousand-NYA two \ft where are the two of one hundred thousand? \ref 0179 \id 999203144700020702 \begin 0:06:51 \sp EXPERN \tx yang warna merah tuh, seratus ribu. \pho yaŋ warna mɛraʰ tu səratus ribuʔ \mb yang warna merah tuh se- ratus ribu \ge REL color red that SE- hundred thousand \gj REL color red that SE-hundred thousand \ft the hundred thousand is the red one. \ref 0180 \id 233820144701020702 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx nah, itu. \pho na ʔitu \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft yeah, that one. \nt CHIRIS taking the bank note. \ref 0181 \id 122281144701020702 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx kartunya? \pho kartuʔɲah \mb kartu -nya \ge card -NYA \gj card-NYA \ft the card? \ref 0182 \id 186587144702020702 \begin 0:06:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0183 \id 971480144702020702 \begin 0:06:59 \sp EXPERN \tx kartunya satu. \pho kartuɲa satu \mb kartu -nya satu \ge card -NYA one \gj card-NYA one \ft one card. \ref 0184 \id 480748144703020702 \begin 0:07:01 \sp HANRIS \tx Ana? \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft me? \nt 1. CHIRIS giving some bank notes and a card to RAZRIS. 2. =where are mine? \ref 0185 \id 340284144703020702 \begin 0:07:04 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar duloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 0186 \id 264984144703020702 \begin 0:07:05 \sp MARRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt shouting from outside. \ref 0187 \id 992920144704020702 \begin 0:07:06 \sp EXPERN \tx siapa tuh? \pho siyapa tu \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 0188 \id 837621144704020702 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔɔpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0189 \id 725819144716020702 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx Ica lagi ini... Ica lagi suting. \pho ʔica lagih ʔini ʔica lagi sutiŋ \mb Ica lagi ini Ica lagi suting \ge Ica more this Ica more shoot \gj Ica more this Ica more shoot \ft I'm... I'm being filmed. \ref 0190 \id 857130144717020702 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx Risa xx uangnya ada lagi nih. \pho risa ŋaʔ ʔuwaŋɲa ʔada lagi nih \mb Risa xx uang -nya ada lagi nih \ge Risa xx money -NYA exist more this \gj Risa xx money-NYA exist more this \ft Risa xx we have the money again. \nt CHIRIS and HANRIS have played Monopoly before. \ref 0191 \id 110602144717020702 \begin 0:07:13 \sp EXPERN \tx eh, Risa. \pho ʔe risa \mb eh Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft hey, Risa. \nt coming in. \ref 0192 \id 991163144718020702 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx tu Risa tuh. \pho tu risa tu \mb tu Risa tuh \ge that Risa that \gj that Risa that \ft that's Risa. \ref 0193 \id 997870144718020702 \begin 0:07:17 \sp EXPERN \tx baru bangun ya Risa, ya? \pho baru baŋun ya risa ya \mb baru bangun ya Risa ya \ge new rise yes Risa yes \gj new rise yes Risa yes \ft have you just woke up? \ref 0194 \id 329320144719020702 \begin 0:07:19 \sp CHIRIS \tx Risa, tar dulu. \pho risa ta duluʔ \mb Risa tar dulu \ge Risa moment before \gj Risa moment before \ft Risa, wait a minute. \ref 0195 \id 498544144719020702 \begin 0:07:21 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXPERN. \ref 0196 \id 639931144720020702 \begin 0:07:23 \sp EXPERN \tx kok rambutnya berantakan? \pho kɔ rambutɲa bərantakan \mb kok rambut -nya berantak -an \ge KOK hair -NYA disorder -AN \gj KOK hair-NYA disorder-AN \ft why is your hair messy? \ref 0197 \id 936588144720020702 \begin 0:07:25 \sp MARRIS \tx habis nonton tipi. \pho habis nɔntɔʔ tipiʔ \mb habis n- tonton tipi \ge finished N- watch television \gj finished N-watch television \ft I've just watched TV. \ref 0198 \id 860088144720020702 \begin 0:07:28 \sp EXPERN \tx nonton TV? \pho nɔntɔn tivi \mb n- tonton TV \ge N- watch TV \gj N-watch TV \ft watching TV? \ref 0199 \id 313234144721020702 \begin 0:07:31 \sp RAZRIS \tx ho(tel)... ni hotel nih. \pho hɔʔ ni hɔtɛl ni \mb hotel ni hotel nih \ge hotel this hotel this \gj hotel this hotel this \ft hotel... this is for the hotel. \nt giving CHIRIS some bank notes to buy a hotel. \ref 0200 \id 129119144721020702 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx lha, entar. \pho lah ʔəntar \mb lha entar \ge EXCL moment \gj EXCL moment \ft hey, later. \ref 0201 \id 809016144722020702 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx Ngki, jangan dibuang ni! \pho ʔŋkiʔ jaŋan dibuwaŋ ni \mb Ngki jangan di- buang ni \ge Ngki don't DI- throw.away this \gj Ngki don't DI-throw.away this \ft Ngki, don't throw it away! \nt referring to the bank notes. \ref 0202 \id 410938092201030702 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx Risa, ya? \pho risa yaʔ \mb Risa ya \ge Risa yes \gj Risa yes \ft Risa, okay? \nt preparing the bank notes and the card for MARRIS. \ref 0203 \id 643707092202030702 \begin 0:07:39 \sp RAZRIS \tx ah, Tante Ana kok tiga? \pho ʔah tantə ʔana kɔ tigaʔ \mb ah Tante Ana kok tiga \ge EXCL aunt Ana KOK three \gj EXCL aunt Ana KOK three \ft hey, how come Auntie Ana gets three? \nt referring to the bank notes. \ref 0204 \id 497208092203030702 \begin 0:07:41 \sp RAZRIS \tx ih, curang. \pho ʔi curaŋ \mb ih curang \ge EXCL devious \gj EXCL devious \ft hey, she's devious. \ref 0205 \id 686280092203030702 \begin 0:07:43 \sp HANRIS \tx nggak... dicampur, kamu. \pho ʔŋgaʔ dicapu kamu \mb nggak di- campur kamu \ge NEG DI- mix 2 \gj NEG DI-mix 2 \ft no... I put them together, you know? \ref 0206 \id 529235092204030702 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx jangan tiga, Tante. \pho jaŋan tigaʔ tantəʔ \mb jangan tiga Tante \ge don't three aunt \gj don't three aunt \ft not three, Auntie. \ref 0207 \id 760888092204030702 \begin 0:07:47 \sp HANRIS \tx orang... \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft ... \ref 0208 \id 763783092205030702 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx itu dia kan itu... yang satu kan merah, ya? \pho ʔitu diya kan ʔitu yaŋ satu kan mɛrah yaʔ \mb itu dia kan itu yang satu kan merah ya \ge that 3 KAN that REL one KAN red yes \gj that 3 KAN that REL one KAN red yes \ft she's... one of them is red, right? \ref 0209 \id 823654092205030702 \begin 0:07:53 \sp EXPERN \tx tu Risa nggak dibagi? \pho tu risa ŋgaʔ dibagi \mb tu Risa nggak di- bagi \ge that Risa NEG DI- divide \gj that Risa NEG DI-divide \ft don't you give Risa any? \nt =don't you give Risa any money? \ref 0210 \id 874484092206030702 \begin 0:07:56 \sp HANRIS \tx kamu dicampur juga! \pho kamu dicapur jugaʔ \mb kamu di- campur juga \ge 2 DI- mix also \gj 2 DI-mix also \ft put yours together too! \ref 0211 \id 174878092206030702 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0212 \id 384137092207030702 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx ni Tante nih, Tante! \pho ni tantə nih tantə \mb ni Tante nih Tante \ge this aunt this aunt \gj this aunt this aunt \ft Auntie, these are for you. \nt giving EXPERN some bank notes. \ref 0213 \id 204695092207030702 \begin 0:08:02 \sp EXPERN \tx o, iya... taro dulu situ, ya? \pho ʔo iya taro dulu situ ya \mb o iya taro dulu situ ya \ge EXCL yes put before there yes \gj EXCL yes put before there yes \ft oh, yeah... put them there, okay? \ref 0214 \id 220814092208030702 \begin 0:08:04 \sp EXPERN \tx nanti Tante ambil. \pho nanti tantə ʔambɪl \mb nanti Tante ambil \ge later aunt take \gj later aunt take \ft I'll take them later. \ref 0215 \id 236122092208030702 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx Risa, uang Risa. \pho risa ʔuwaŋ risa \mb Risa uang Risa \ge Risa money Risa \gj Risa money Risa \ft Risa, this is Risa's money. \ref 0216 \id 109375092209030702 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx Risa jangan tiga. \pho risa jaŋan tigaʔ \mb Risa jangan tiga \ge Risa don't three \gj Risa don't three \ft Risa doesn't get three. \ref 0217 \id 176801092209030702 \begin 0:08:09 \sp RAZRIS \tx masa tiga? \pho masaʔ tigaʔ \mb masa tiga \ge incredible three \gj incredible three \ft how come three? \nt 1. =how come she gets three? 2. still protesting HANRIS who has three pieces of bank notes. \ref 0218 \id 296569092210030702 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx ni uang sapa nih? \pho ni ʔuwaŋ sapa nih \mb ni uang sapa nih \ge this money who this \gj this money who this \ft whose money is it? \ref 0219 \id 845858092210030702 \begin 0:08:12 \sp HANRIS \tx xx dicampur, wah... Ngki. \pho wasata dicapur waː ʔŋkiːʔ \mb xx di- campur wah Ngki \ge xx DI- mix EXCL Ngki \gj xx DI-mix EXCL Ngki \ft xx I put them together... Ngki. \nt grumbling. \ref 0220 \id 550437092211030702 \begin 0:08:14 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0221 \id 715359092211030702 \begin 0:08:15 \sp EXPERN \tx Ica udah dapat, belom? \pho ʔica ʔuda dapat bəlom \mb Ica udah dapat belom \ge Ica PFCT get not.yet \gj Ica PFCT get not.yet \ft have you get any? \ref 0222 \id 550770092212030702 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0223 \id 905152092212030702 \begin 0:08:18 \sp EXPERN \tx kalo semua udah dapat, disimpan aja sisanya. \pho kalɔ səmuwa ʔuda dapat disimpan ʔaja sisaɲa \mb kalo semua udah dapat di- simpan aja sisa -nya \ge TOP all PFCT get DI- put.away just rest -NYA \gj TOP all PFCT get DI-put.away just rest-NYA \ft if everyone has got one, then keep the rest away. \ref 0224 \id 806429092213030702 \begin 0:08:20 \sp RAZRIS \tx masa jangan dicampur? \pho masa jaŋan dicampur \mb masa jangan di- campur \ge incredible don't DI- mix \gj incredible don't DI-mix \ft how come she asked me not to put them together? \ref 0225 \id 269760092213030702 \begin 0:08:22 \sp HANRIS \tx biarin, kan xx. \pho biyarin kan ɲjaja \mb biar -in kan xx \ge let -IN KAN xx \gj let-IN KAN xx \ft who cares, xx. \ref 0226 \id 272092092214030702 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0227 \id 769561092214030702 \begin 0:08:24 \sp HANRIS \tx tuh, nggak pa-pa. \pho to ŋga papa \mb tuh nggak pa - pa \ge that NEG what - what \gj that NEG RED-what \ft you see... that's okay. \ref 0228 \id 728323092215030702 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx Risa belom ada ya, kartu? \pho risa bəlom ada ya kartuʔ \mb Risa belom ada ya kartu \ge Risa not.yet exist yes card \gj Risa not.yet exist yes card \ft Risa, haven't you got any card yet? \ref 0229 \id 638803092215030702 \begin 0:08:28 \sp RAZRIS \tx kita juga nggak pa-pa. \pho kita juga ŋgaʔ papa \mb kita juga nggak pa - pa \ge 1PL also NEG what - what \gj 1PL also NEG RED-what \ft that's also fine for me. \ref 0230 \id 888047092216030702 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving a card to MARRIS. \ref 0231 \id 421840092216030702 \begin 0:08:32 \sp HANRIS \tx uh, xx. \pho ʔu wadi \mb uh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft uh, xx. \ref 0232 \id 282466092217030702 \begin 0:08:34 \sp CHIRIS \tx uang Tante kali. \pho ʔuwaŋ tantə kalih \mb uang Tante kali \ge money aunt maybe \gj money aunt maybe \ft maybe that's your money. \nt still talking about the bank notes left. \ref 0233 \id 523237092217030702 \begin 0:08:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0234 \id 752456092218030702 \begin 0:08:38 \sp CHIRIS \tx uang siapa nih? \pho ʔuwaŋ siyapa nih \mb uang siapa nih \ge money who this \gj money who this \ft whose money is this? \ref 0235 \id 346143092218030702 \begin 0:08:40 \sp EXPERN \tx kalo semua udah dapat, disimpen aja, Dek. \pho kalɔ səmuwa ʔuda dapat disimpən ʔaja deʔ \mb kalo semua udah dapat di- simpen aja Dek \ge TOP all PFCT get DI- put.away just TRU-younger.sibling \gj TOP all PFCT get DI-put.away just TRU-younger.sibling \ft if everyone has got one, just keep it away. \ref 0236 \id 638841092219030702 \begin 0:08:41 \sp EXPERN \tx nggak usah digabung. \pho ŋgaʔ ʔusa digabuŋ \mb nggak usah di- gabung \ge NEG must DI- join \gj NEG must DI-join \ft you don't have to mix them. \ref 0237 \id 614509092219030702 \begin 0:08:43 \sp HANRIS \tx kok manggilnya 'Dek'? \pho kɔʔ maŋgila deʔ \mb kok m- panggil -nya Dek \ge KOK N- call -NYA TRU-younger.sibling \gj KOK N-call-NYA TRU-younger.sibling \ft why do you call her 'Dek'? \ref 0238 \id 277246092220030702 \begin 0:08:45 \sp CHIRIS \tx dah, ayo maen! \pho da ayoʔ maɛn \mb dah ayo maen \ge PFCT AYO play \gj PFCT AYO play \ft okay, let's play! \ref 0239 \id 986041092220030702 \begin 0:08:47 \sp RAZRIS \tx kok ma(nggil)... kok, kok manggilnya 'Dek'? \pho kɔ ma kɔʔ kɔʔ maŋgelɲa deʔ \mb kok m- panggil kok kok m- panggil -nya Dek \ge KOK N- call KOK KOK N- call -NYA TRU-younger.sibling \gj KOK N-call KOK KOK N-call-NYA TRU-younger.sibling \ft why do you call... why do you call her 'Dek'? \ref 0240 \id 418911092221030702 \begin 0:08:49 \sp EXPERN \tx iya, kan masih kecil, jadi manggilnya 'adek'. \pho ʔiya kan masi kəcil jadi maŋgɪlɲa ʔadeʔ \mb iya kan masih kecil jadi m- panggil -nya adek \ge yes KAN still small become N- call -NYA younger.sibling \gj yes KAN still small become N-call-NYA younger.sibling \ft yeah, she's still young, so I call her 'adek'. \ref 0241 \id 559251092221030702 \begin 0:08:51 \sp RAZRIS \tx Razki udah gede? \pho raski ʔuda gədeʔ \mb Razki udah gede \ge Razki PFCT big \gj Razki PFCT big \ft have I grown up? \ref 0242 \id 356109092222030702 \begin 0:08:53 \sp CHIRIS \tx Ngki udah da(pet)... Ngki udah dapet belom, uang kaya gini? \pho ʔŋki ʔuda da ʔŋki ʔuda dapət bəlom ʔuwaŋ kaya ginih \mb Ngki udah dapet Ngki udah dapet belom uang kaya gini \ge Ngki PFCT get Ngki PFCT get not.yet money like like.this \gj Ngki PFCT get Ngki PFCT get not.yet money like like.this \ft have you... have you got the money like this? \ref 0243 \id 729850092222030702 \begin 0:08:55 \sp RAZRIS \tx udah nih. \pho ʔudah nih \mb udah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft yes, I have. \ref 0244 \id 208658092223030702 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx sapa yang belom dapet? \pho sapa yaŋ bəmom dapət \mb sapa yang belom dapet \ge who REL not.yet get \gj who REL not.yet get \ft who haven't got any? \ref 0245 \id 225981092223030702 \begin 0:09:01 \sp CHIRIS \tx Tante? \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you? \ref 0246 \id 672366092224030702 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0247 \id 681054092224030702 \begin 0:09:03 \sp CHIRIS \tx Tante? \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you? \ref 0248 \id 894695092225030702 \begin 0:09:05 \sp EXPERN \tx Tante udah. \pho tantə ʔuda \mb Tante udah \ge aunt PFCT \gj aunt PFCT \ft I have. \ref 0249 \id 560334092225030702 \begin 0:09:07 \sp EXPERN \tx itu yang uang ijonya udah dibagi... yang dua ratus itu... dolar? \pho ʔitu yaŋ ʔuwaŋ ʔijoɲa ʔuda dibagi yaŋ duwa ratus ʔitu dɔlar \mb itu yang uang ijo -nya udah di- bagi yang dua ratus itu dolar \ge that REL money green -NYA PFCT DI- divide REL two hundred that dollar \gj that REL money green-NYA PFCT DI-divide REL two hundred that dollar \ft have you given the green money out... the two hundred.... dollars? \ref 0250 \id 557895092226030702 \begin 0:09:09 \sp EXPERN \tx nah, itu. \pho na itu \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft yeah, that one. \nt taking the bank note. \ref 0251 \id 950581092226030702 \begin 0:09:11 \sp EXPERN \tx dua-dua, semua dapet dua. \pho duwaduwa səmuwa dapət duwa \mb dua - dua semua dapet dua \ge two - two all get two \gj RED-two all get two \ft each gets two, everyone gets two. \ref 0252 \id 230926092227030702 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx semua dua, ya? \pho səmuwa duwa yah \mb semua dua ya \ge all two yes \gj all two yes \ft everyone gets two, okay? \ref 0253 \id 991929092227030702 \begin 0:09:15 \sp HANRIS \tx campur, campur oh, campur! \pho campur campur o campu \mb campur campur oh campur \ge mix mix EXCL mix \gj mix mix EXCL mix \ft put them together, put them together, put them together! \ref 0254 \id 383139092228030702 \begin 0:09:17 \sp CHIRIS \tx Ngki dulu... duluan. \pho ʔŋki dulʊ duluwan \mb Ngki dulu dulu -an \ge Ngki before before -AN \gj Ngki before before-AN \ft Ngki first. \nt giving RAZRIS some bank notes. \ref 0255 \id 538802092228030702 \begin 0:09:19 \sp CHIRIS \tx kartunya. \pho kartuʔɲa \mb kartu -nya \ge card -NYA \gj card-NYA \ft the card. \nt giving the card to RAZRIS. \ref 0256 \id 453921092229030702 \begin 0:09:21 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0257 \id 364469092229030702 \begin 0:09:24 \sp RAZRIS \tx kartunya xx. \pho kartuɲa sinda \mb kartu -nya xx \ge card -NYA xx \gj card-NYA xx \ft the card xx. \ref 0258 \id 841019092229030702 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx Risa dong dibagi, Ca. \pho risa dɔŋ dibagi ca \mb Risa dong di- bagi Ca \ge Risa DONG DI- divide TRU-Ica \gj Risa DONG DI-divide TRU-Ica \ft Ica, you should give some for Risa. \ref 0259 \id 225202092230030702 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx aduh, dua-dua lagi kartunya nih. \pho ʔadu duwaduwaʔ lagi kartuʔɲa ni \mb aduh dua - dua lagi kartu -nya nih \ge EXCL two - two LAGI card -NYA this \gj EXCL RED-two LAGI card-NYA this \ft shucks, the cards stick to each other. \ref 0260 \id 174194092230030702 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx uang berapa, Te? \pho ʔuwaŋ bərapa təh \mb uang berapa Te \ge money how.much TRU-aunt \gj money how.much TRU-aunt \ft which money? \ref 0261 \id 596507092231030702 \begin 0:09:35 \sp EXPERN \tx dua ratus dolar, yang ijo. \pho duwa ratus dɔlar yaŋ ʔijɔ \mb dua ratus dolar yang ijo \ge two hundred dollar REL green \gj two hundred dollar REL green \ft two hundred dollars, the green one. \ref 0262 \id 105497092231030702 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx dua ratus dolar. \pho duwa ratus dɔlarː \mb dua ratus dolar \ge two hundred dollar \gj two hundred dollar \ft two hundred dollars. \ref 0263 \id 692798092232030702 \begin 0:09:39 \sp RAZRIS \tx (do)lar. \pho larː \mb dolar \ge dollar \gj dollar \ft dollar. \ref 0264 \id 273198092232030702 \begin 0:09:42 \sp HANRIS \tx aku... mana? \pho ʔaku mana \mb aku mana \ge 1SG which \gj 1SG which \ft where is mine? \ref 0265 \id 451138092233030702 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 0266 \id 196103092234030702 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx ni Risa dulu. \pho ni risa dulu \mb ni Risa dulu \ge this Risa before \gj this Risa before \ft this one is for Risa. \ref 0267 \id 714813092234030702 \begin 0:09:47 \sp HANRIS \tx aku mana, Ca? \pho ʔaku mana caʔ \mb aku mana Ca \ge 1SG which TRU-Ica \gj 1SG which TRU-Ica \ft Ica, which one is mine? \ref 0268 \id 381620092235030702 \begin 0:09:49 \sp CHIRIS \tx ih, Tante ada satu ya, ini? \pho ʔi tantə ʔada satu ya ʔini \mb ih Tante ada satu ya ini \ge EXCL aunt exist one yes this \gj EXCL aunt exist one yes this \ft hey, do you have one? \nt thinking that EXPERN has had the two hundred dollars. \ref 0269 \id 194545092235030702 \begin 0:09:51 \sp EXPERN \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0270 \id 621257092236030702 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx xx. \pho keʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0271 \id 292592092236030702 \begin 0:09:54 \sp HANRIS \tx Ica, aku mana, Ca? \pho ʔica ʔaku mana caʔ \mb Ica aku mana Ca \ge Ica 1SG which TRU-Ica \gj Ica 1SG which TRU-Ica \ft Ica, which one is for me? \ref 0272 \id 613883092237030702 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx Risa jangan tiga dong. \pho risa jaŋan tigaʔ dɔŋ \mb Risa jangan tiga dong \ge Risa don't three DONG \gj Risa don't three DONG \ft Risa, you should not have three of them! \ref 0273 \id 549092092237030702 \begin 0:09:58 \sp HANRIS \tx aku mana, Ca? \pho ʔaku mana caʔ \mb aku mana Ca \ge 1SG which TRU-Ica \gj 1SG which TRU-Ica \ft Ica, where is mine? \ref 0274 \id 601442092238030702 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx iya, tar dulu. \pho ʔiya ʔntar dulu \mb iya tar dulu \ge yes moment before \gj yes moment before \ft yeah, wait a minute. \ref 0275 \id 252052092238030702 \begin 0:10:02 \sp CHIRIS \tx ni Ica ambilin. \pho ni ica ʔambilin \mb ni Ica ambil -in \ge this Ica take -IN \gj this Ica take-IN \ft I'm taking it for you. \ref 0276 \id 546846092239030702 \begin 0:10:04 \sp RAZRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft here it is. \nt CHIRIS giving some bank notes to HANRIS. \ref 0277 \id 657172092239030702 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx Ica belom nih. \pho ʔica bəlɔm nih \mb Ica belom nih \ge Ica not.yet this \gj Ica not.yet this \ft I haven't had any. \ref 0278 \id 916638092240030702 \begin 0:10:08 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0279 \id 357030092240030702 \begin 0:10:10 \sp MARRIS \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt seems that she's showing s.t. \ref 0280 \id 918559092241030702 \begin 0:10:13 \sp RAZRIS \tx HPnya tinggal... \pho hapeɲa tiŋgal \mb HP -nya tinggal \ge cellular.phone -NYA stay \gj cellular.phone-NYA stay \ft the cellular phone remains... \nt reference and meaning unclear. \ref 0281 \id 250212092241030702 \begin 0:10:16 \sp CHIRIS \tx tinggal, tinggal berapa nih? \pho tiŋgal tiŋgal bərapa ni \mb tinggal tinggal berapa nih \ge stay stay how.much this \gj stay stay how.much this \ft how many... how many of them is left? \nt referring to the bank notes. \ref 0282 \id 216226092242030702 \begin 0:10:20 \sp CHIRIS \tx Tante Ana dikit. \pho tantə ʔana dikit \mb Tante Ana dikit \ge aunt Ana a.little \gj aunt Ana a.little \ft Auntie Ana gets a little. \ref 0283 \id 517424092242030702 \begin 0:10:24 \sp CHIRIS \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0284 \id 253734092243030702 \begin 0:10:28 \sp CHIRIS \tx karang udah kumpul duit saya, lima puluh ribu. \pho karaŋ ʔuda kumpul duwit saya lima pulu ribu \mb karang udah kumpul duit saya lima puluh ribu \ge now PFCT gather money 1SG five ten thousand \gj now PFCT gather money 1SG five ten thousand \ft now I have had all of my money, fifty thousand. \ref 0285 \id 911244092243030702 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx Tante, katanya voli. \pho tantə kataɲa puwɔli \mb Tante kata -nya voli \ge aunt word -NYA volleyball \gj aunt word-NYA volleyball \ft Auntie, you said 'volleyball'. \nt before the recording session EXPERN told CHIRIS that they're going to plat Monopoly, but CHIRIS thinks that EXPERN asked to play 'volleyball'. \ref 0286 \id 608174092244030702 \begin 0:10:33 \sp EXPERN \tx uang seratus... yang seratus dolar udah dibagi, belom? \pho ʔuwaŋ səratus yaŋ səratus dɔlar ʔuda dibagi bəlom \mb uang se- ratus yang se- ratus dolar udah di- bagi belom \ge money SE- hundred REL SE- hundred dollar PFCT DI- divide not.yet \gj money SE-hundred REL SE-hundred dollar PFCT DI-divide not.yet \ft the hundred... have you given out the hundred dollars? \ref 0287 \id 905462092244030702 \begin 0:10:34 \sp CHIRIS \tx udah semuanya. \pho ʔuda səmuwaɲa \mb udah semua -nya \ge PFCT all -NYA \gj PFCT all-NYA \ft I have given out all of them. \ref 0288 \id 628532092245030702 \begin 0:10:36 \sp EXPERN \tx yang merah itu lho, Dek. \pho yaŋ mɛrah ʔitu lo deʔ \mb yang merah itu lho Dek \ge REL red that EXCL TRU-younger.sibling \gj REL red that EXCL TRU-younger.sibling \ft the red one. \ref 0289 \id 161749092245030702 \begin 0:10:38 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt CHIRIS touching the hundred dollars. \ref 0290 \id 218619092246030702 \begin 0:10:40 \sp EXPERN \tx lima ribu tu belum tuh, lima ribunya, yang coklat. \pho lima ribu tu bəlum tu lima ribuɲa yaŋ cɔklat \mb lima ribu tu belum tuh lima ribu -nya yang coklat \ge five thousand that not.yet that five thousand -NYA REL chocolate \gj five thousand that not.yet that five thousand-NYA REL chocolate \ft the five thousand hasn't yet, the five thousand, the brown one. \nt =you haven't given out the five thousand yet, the five thousand, the brown one. \ref 0291 \id 239242092246030702 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx coklat mana? \pho cɔklat mana \mb coklat mana \ge chocolate which \gj chocolate which \ft which brown? \ref 0292 \id 343820092247030702 \begin 0:10:42 \sp RAZRIS \tx Ca, Ica udah gede. \pho caʔ ʔicaʔ ʔuda gədeʔ \mb Ca Ica udah gede \ge TRU-Ica Ica PFCT big \gj TRU-Ica Ica PFCT big \ft Ica, Ica has grown up. \ref 0293 \id 295398092247030702 \begin 0:10:43 \sp EXPERN \tx itu yang dek(et)... \pho ʔitu yaŋ dək \mb itu yang deket \ge that REL near \gj that REL near \ft the one near... \ref 0294 \id 958879092248030702 \begin 0:10:44 \sp HANRIS \tx no. \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft that one. \ref 0295 \id 206188092248030702 \begin 0:10:46 \sp EXPERN \tx nah, itu... yang Tante Ana tunjuk tuh. \pho na ʔitu yaŋ tantə ʔana ʔutuɲjuk tu \mb nah itu yang Tante Ana tunjuk tuh \ge NAH that REL aunt Ana point that \gj NAH that REL aunt Ana point that \ft yeah, that one... the one which was pointed by Auntie Ana. \ref 0296 \id 108990092249030702 \begin 0:10:48 \sp CHIRIS \tx lima ribu xx? \pho lima ribu ʔama \mb lima ribu xx \ge five thousand xx \gj five thousand xx \ft five thousand xx? \ref 0297 \id 904180092249030702 \begin 0:10:50 \sp EXPERN \tx itu yang Ica pegang kan lima ribu. \pho ʔitu yaŋ ʔica pɛgaŋ kan lima ribu \mb itu yang Ica pegang kan lima ribu \ge that REL Ica hold KAN five thousand \gj that REL Ica hold KAN five thousand \ft the one that you are holding is five thousand. \ref 0298 \id 681100092250030702 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx kok dib(agi)... dibagiin? \pho kɔ dip dibagiʔin \mb kok di- bagi di- bagi -in \ge KOK DI- divide DI- divide -IN \gj KOK DI-divide DI-divide-IN \ft why should I give... give them out? \ref 0299 \id 767498092251030702 \begin 0:10:54 \sp EXPERN \tx iya, semua, semua, semuanya harus dapat. \pho ʔiya səmuwat səmuwa səmuwaɲa harus dapat \mb iya semua semua semua -nya harus dapat \ge yes all all all -NYA must get \gj yes all all all-NYA must get \ft yeah, all of you, all of you, all of you should get it. \ref 0300 \id 261918092252030702 \begin 0:10:56 \sp CHIRIS \tx ni aku dulu, ya? \pho ni yaku dulu yah \mb ni aku dulu ya \ge this 1SG before yes \gj this 1SG before yes \ft me first, okay? \ref 0301 \id 772026101429030702 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx ni aku, hmm. \pho nɪ yakuh hm \mb ni aku hmm \ge this 1SG uh-huh \gj this 1SG uh-huh \ft this one is mine, hmm. \nt start giving out some bank notes again. \ref 0302 \id 769882101430030702 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx semua pake kartu. \pho səmuwa pakɛ kartuʔ \mb semua pake kartu \ge all use card \gj all use card \ft everyone uses a card. \nt =everyone gets a card. \ref 0303 \id 732633101430030702 \begin 0:11:05 \sp RAZRIS \tx semua pake kartu. \pho səmuwa pakɛ kartʊʔ \mb semua pake kartu \ge all use card \gj all use card \ft everyone gets a card. \ref 0304 \id 188346101431030702 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔmh \mb mhh \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving HANRIS some bank notes. \ref 0305 \id 833200101431030702 \begin 0:11:12 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0306 \id 216972101432030702 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx pake kartu semua. \pho ʔŋkɛ kartʊʔ səmuwah \mb pake kartu semua \ge use card all \gj use card all \ft everyone gets a card. \ref 0307 \id 458571101432030702 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx gantian nih. \pho gantiyan ni \mb ganti -an nih \ge change -AN this \gj change-AN this \ft by turns. \nt meaning unclear. \ref 0308 \id 212439101433030702 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx ni Risa dulu nih. \pho ni risa duluʔ ni \mb ni Risa dulu nih \ge this Risa before this \gj this Risa before this \ft Risa first. \nt giving some bank notes and cards to MARRIS. \ref 0309 \id 778407101433030702 \begin 0:11:19 \sp HANRIS \tx Risa belom dapet-dapet. \pho risa bəlom dapətdapət \mb Risa belom dapet - dapet \ge Risa not.yet get - get \gj Risa not.yet RED-get \ft Risa hasn't got any yet. \ref 0310 \id 915736101434030702 \begin 0:11:21 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ya? \pho tar dulu ya \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait a minute, okay? \ref 0311 \id 500848101434030702 \begin 0:11:22 \sp CHIRIS \tx kartunya nih. \pho kartuɲa nih \mb kartu -nya nih \ge card -NYA this \gj card-NYA this \ft here is the card. \nt giving a card to RAZRIS. \ref 0312 \id 667702101435030702 \begin 0:11:23 \sp HANRIS \tx kita j(uga)... kartunya dua juga, Ca. \pho kita jəʔ kartuɲa duwaʔ jugaʔ caʔ \mb kita juga kartu -nya dua juga Ca \ge 1PL also card -NYA two also TRU-Ica \gj 1PL also card-NYA two also TRU-Ica \ft I also... I also have two cards. \ref 0313 \id 594456101435030702 \begin 0:11:25 \sp RAZRIS \tx teteh. \pho tɛtɛh \mb teteh \ge older.sister \gj older.sister \ft older sister. \nt reference and meaning unclear. \ref 0314 \id 743838101436030702 \begin 0:11:27 \sp EXPERN \tx kok Risa diem aja, Risa? \pho kɔ risa diyəm ʔaja risa \mb kok Risa diem aja Risa \ge KOK Risa silent just Risa \gj KOK Risa silent just Risa \ft Risa, why do you keep silent? \ref 0315 \id 412405101436030702 \begin 0:11:29 \sp HANRIS \tx kamu satu. \pho kamu satu \mb kamu satu \ge 2 one \gj 2 one \ft you get one. \nt talking to RAZRIS. \ref 0316 \id 996988101437030702 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx dor. \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt startling MARRIS. \ref 0317 \id 799763101437030702 \begin 0:11:31 \sp EXPERN \tx sakit gigi, ya? \pho sakit gigi ya \mb sakit gigi ya \ge hurt tooth yes \gj hurt tooth yes \ft do you have a toothache? \ref 0318 \id 732583101438030702 \begin 0:11:32 \sp MARRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0319 \id 241132101438030702 \begin 0:11:33 \sp EXPERN \tx sakit gigi? \pho saket gigi \mb sakit gigi \ge hurt tooth \gj hurt tooth \ft do you have a toothache? \ref 0320 \id 622942101439030702 \begin 0:11:35 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0321 \id 709678101439030702 \begin 0:11:35 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0322 \id 477275101440030702 \begin 0:11:36 \sp RAZRIS \tx aku dua tuh, ya kan? \pho ʔaku duwaʔ tu ya kan \mb aku dua tuh ya kan \ge 1SG two that yes KAN \gj 1SG two that yes KAN \ft look, I have two, right? \nt talking to HANRIS. \ref 0323 \id 472945101440030702 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx siapa yang belom nih? \pho syapa yaŋ bəlɔm ni \mb siapa yang belom nih \ge who REL not.yet this \gj who REL not.yet this \ft who hasn't got any yet? \ref 0324 \id 605633101441030702 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx Tante, ya? \pho tantə yaʔ \mb Tante ya \ge aunt yes \gj aunt yes \ft you? \ref 0325 \id 484282101441030702 \begin 0:11:39 \sp HANRIS \tx aku empat. \pho ʔaku ʔmpat \mb aku empat \ge 1SG four \gj 1SG four \ft I have four. \nt talking to RAZRIS. \ref 0326 \id 348496101442030702 \begin 0:11:40 \sp CHIRIS \tx sapa yang belom? \pho sapa yaŋ bəlom \mb sapa yang belom \ge who REL not.yet \gj who REL not.yet \ft who hasn't yet? \ref 0327 \id 584545101442030702 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx Ngki, ya? \pho ʔŋki yaʔ \mb Ngki ya \ge Ngki yes \gj Ngki yes \ft Ngki? \ref 0328 \id 660308101443030702 \begin 0:11:42 \sp HANRIS \tx aku lima. \pho ʔaku limaʔ \mb aku lima \ge 1SG five \gj 1SG five \ft I have five. \ref 0329 \id 522098101443030702 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx Ca belom, nggak? \pho ca bəlom ŋgaʔ \mb Ca belom nggak \ge TRU-Ica not.yet NEG \gj TRU-Ica not.yet NEG \ft have I had any? \ref 0330 \id 518770101444030702 \begin 0:11:44 \sp HANRIS \tx Ngki belom, Ngki belom. \pho ʔŋki bəlom ʔŋki bəlom \mb Ngki belom Ngki belom \ge Ngki not.yet Ngki not.yet \gj Ngki not.yet Ngki not.yet \ft Ngki hasn't yet, Ngki hasn't yet. \ref 0331 \id 384210101444030702 \begin 0:11:46 \sp RAZRIS \tx Ki belom. \pho ki bəlom \mb Ki belom \ge TRU-Razki not.yet \gj TRU-Razki not.yet \ft I haven't. \nt =I haven't had any. \ref 0332 \id 530769101445030702 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx Ki dua, Ki dua. \pho ki duwaʔ ki duwaʔ \mb Ki dua Ki dua \ge TRU-Razki two TRU-Razki two \gj TRU-Razki two TRU-Razki two \ft Razki gets two, Razki gets two. \ref 0333 \id 451782101445030702 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx Ngki dapet. \pho ʔŋki dapət \mb Ngki dapet \ge Ngki get \gj Ngki get \ft you get some. \nt giving some bank notes to RAZRIS. \ref 0334 \id 412533101446030702 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx (tu)nggu, ya? \pho ŋgu yah \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 0335 \id 463852101446030702 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx sekarang kita nyanyi! \pho səkaraŋ kita ɲaɲiʔ \mb sekarang kita nyanyi \ge now 1PL sing \gj now 1PL sing \ft now let's sing! \ref 0336 \id 772553101447030702 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx nyanyi dong, kalo dapet dua, nyanyi! \pho ɲaɲi dɔ kalɔ dapət duwaʔ ɲaɲiʔ \mb nyanyi dong kalo dapet dua nyanyi \ge sing DONG TOP get two sing \gj sing DONG TOP get two sing \ft sing... if you gets two, then sing! \ref 0337 \id 611323101447030702 \begin 0:12:03 \sp RAZRIS \tx ayo kita nyanyi yok, berdua! \pho ʔayo kɪta ɲaɲi yo bərduwaʔ \mb ayo kita nyanyi yok ber- dua \ge AYO 1PL sing AYO BER- two \gj AYO 1PL sing AYO BER-two \ft let's sing together! \nt taking to HANRIS. \ref 0338 \id 727207101448030702 \begin 0:12:06 \sp RAZRIS \tx nggak mau nyanyi, berarti di... diulangin lagi, Ca. \pho ŋgaʔ mau ɲaɲiʔ bərati diʔ diʔulaŋin lagi cah \mb nggak mau nyanyi ber- arti di di- ulang -in lagi Ca \ge NEG want sing BER- meaning LOC DI- repeat -IN more TRU-Ica \gj NEG want sing BER-meaning LOC DI-repeat-IN more TRU-Ica \ft she doesn't want to sing, so you have to do it again. \nt reference unclear. \ref 0339 \id 789663101448030702 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx dah, sini... yang dua mana, yang dua tadi! \pho da sini yaŋ duwaʔ mana yaŋ duwa tadɪʔ \mb dah sini yang dua mana yang dua tadi \ge PFCT here REL two which REL two earlier \gj PFCT here REL two which REL two earlier \ft okay, give them to me... the two, the two! \ref 0340 \id 182720101449030702 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx Ngki ada berapa ribu? \pho həŋkɪ ʔada bərapa ribuʔ \mb Ngki ada berapa ribu \ge Ngki exist how.much thousand \gj Ngki exist how.much thousand \ft how many thousand do you have? \ref 0341 \id 779032101449030702 \begin 0:12:15 \sp CHIRIS \tx tu... \pho tu \mb tu \ge one \gj one \ft one... \nt start counting RAZRIS' bank notes. \ref 0342 \id 610510101450030702 \begin 0:12:17 \sp HANRIS \tx xx. \pho bətor \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0343 \id 563627101450030702 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx berapa nih? \pho bərapa ni \mb berapa nih \ge how.much this \gj how.much this \ft how much? \ref 0344 \id 102303101451030702 \begin 0:12:21 \sp EXPERN \tx semuanya udah dibagi uangnya? \pho səmuwaɲa ʔuda dibagi ʔuwaŋɲa \mb semua -nya udah di- bagi uang -nya \ge all -NYA PFCT DI- divide money -NYA \gj all-NYA PFCT DI-divide money-NYA \ft have you given out all of the money? \ref 0345 \id 118185101451030702 \begin 0:12:23 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0346 \id 637230101452030702 \begin 0:12:25 \sp EXPERN \tx yang... berapa lagi tuh? \pho yaŋː bərapa lagi tu \mb yang berapa lagi tuh \ge REL how.much more that \gj REL how.much more that \ft the... how much? \ref 0347 \id 542791101452030702 \begin 0:12:27 \sp EXPERN \tx yang lima ratus dolar pasti belom tuh. \pho yaŋ lima ratus dɔlar pasti bəlom tu \mb yang lima ratus dolar pasti belom tuh \ge REL five hundred dollar sure not.yet that \gj REL five hundred dollar sure not.yet that \ft I'm sure that the five hundred dollars haven't yet. \nt =I'm sure that you haven't given out the five hundred dollars yet. \ref 0348 \id 898623101453030702 \begin 0:12:29 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0349 \id 881280101453030702 \begin 0:12:31 \sp EXPERN \tx yang orange. \pho yaŋ ʔɔrɛns \mb yang orange \ge REL orange \gj REL orange \ft the orange one. \ref 0350 \id 987637101454030702 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx orange tar dulu. \pho ʔɔrɛn tar duluʔ \mb orange tar dulu \ge orange moment before \gj orange moment before \ft the orange is later. \ref 0351 \id 247291101454030702 \begin 0:12:35 \sp EXPERN \tx nah, itu yang Tante Ana tunjuk tuh. \pho na ʔitu yaŋ tantə ʔana tuɲjuk tu \mb nah itu yang Tante Ana tunjuk tuh \ge NAH that REL aunt Ana point that \gj NAH that REL aunt Ana point that \ft yeah, the one that was pointed by Auntie Ana. \ref 0352 \id 625503101455030702 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx iya, ntar dulu apa, Tante Ana. \pho ʔiya ʔntar dulu ʔapa tantə ʔana \mb iya ntar dulu apa Tante Ana \ge yes moment before what aunt Ana \gj yes moment before what aunt Ana \ft yeah, wait, Auntie Ana. \ref 0353 \id 553511101455030702 \begin 0:12:39 \sp RAZRIS \tx yang ungu belom ya, Tante? \pho yaŋ ʔumu bəlom yaʔ tantə \mb yang ungu belom ya Tante \ge REL purple not.yet yes aunt \gj REL purple not.yet yes aunt \ft the purple hasn't yet, right? \nt =she hasn't given out the purple one, right? \ref 0354 \id 173627101456030702 \begin 0:12:41 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 0355 \id 961843101456030702 \begin 0:12:44 \sp EXPERN \tx tu yang ungu tu berapa? \pho tu yaŋ ʔuŋu tu bərapa \mb tu yang ungu tu berapa \ge that REL purple that how.much \gj that REL purple that how.much \ft how much is the purple one? \ref 0356 \id 511876101457030702 \begin 0:12:45 \sp EXPERN \tx dua ribu. \pho duwa ribu \mb dua ribu \ge two thousand \gj two thousand \ft two thousand. \ref 0357 \id 623385101457030702 \begin 0:12:46 \sp EXPERN \tx dua ribu udah, belom, Ca? \pho duwa ribu ʔudah bəlom ca \mb dua ribu udah belom Ca \ge two thousand PFCT not.yet TRU-Ica \gj two thousand PFCT not.yet TRU-Ica \ft have you given out the two thousand? \ref 0358 \id 950648101458030702 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx ntar aja. \pho ʔntar aja \mb ntar aja \ge moment just \gj moment just \ft later. \ref 0359 \id 471194101458030702 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx yang orange dulu. \pho yaŋ ʔoren du \mb yang orange dulu \ge REL orange before \gj REL orange before \ft the orange one first. \ref 0360 \id 868896101459030702 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx Ngki kartunya ba(nyak)... dikit. \pho ʔŋki kartuɲa ba dikit \mb Ngki kartu -nya banyak dikit \ge Ngki card -NYA a.lot a.little \gj Ngki card-NYA a.lot a.little \ft Ngki has many... few cards. \ref 0361 \id 753919101459030702 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx tu Tante Ana, semua juga dikit ya, Te? \pho tu tatə ʔana səmuwa juga dikit ya təh \mb tu Tante Ana semua juga dikit ya Te \ge that aunt Ana all also a.little yes TRU-aunt \gj that aunt Ana all also a.little yes TRU-aunt \ft Auntie Ana, everyone gets a few, right? \ref 0362 \id 644962101500030702 \begin 0:12:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0363 \id 896236101500030702 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx Tante aja juga dikit. \pho tantə aja juŋga dikit \mb Tante aja juga dikit \ge aunt just also a.little \gj aunt just also a.little \ft even Auntie gets a few. \ref 0364 \id 354496101501030702 \begin 0:13:02 \sp HANRIS \tx aku? \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me? \ref 0365 \id 634605101501030702 \begin 0:13:05 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are. \nt CHIRIS giving RAZRIS some more bank notes. \ref 0366 \id 527444101502030702 \begin 0:13:06 \sp RAZRIS \tx ha. \pho ha \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 0367 \id 371620101502030702 \begin 0:13:08 \sp HANRIS \tx aku. \pho ʔakʊ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0368 \id 438797101503030702 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx itu udah dikit. \pho ʔitu ʔuda dikɪt \mb itu udah dikit \ge that PFCT a.little \gj that PFCT a.little \ft you has had a few. \ref 0369 \id 870777101503030702 \begin 0:13:12 \sp HANRIS \tx aku kok nggak banyak? \pho ʔaku kɔ ŋga baɲak \mb aku kok nggak banyak \ge 1SG KOK NEG a.lot \gj 1SG KOK NEG a.lot \ft how come mine is a few? \ref 0370 \id 872776101504030702 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx itu dikit semua. \pho ʔitu dikit səmuwah \mb itu dikit semua \ge that a.little all \gj that a.little all \ft everyone gets a few. \ref 0371 \id 267879101504030702 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx dibilang dikit. \pho dibilaŋ dikit \mb di- bilang dikit \ge DI- say a.little \gj DI-say a.little \ft I've told you 'a few'. \ref 0372 \id 155525101505030702 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx ini maenan apa... \pho ʔini mɛnan ʔapaʔ \mb ini maen -an apa \ge this play -AN what \gj this play-AN what \ft what game is it... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0373 \id 921447101505030702 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx tuh kan, Tante Ana, Tante... nih. \pho tu kan tantə ʔana tantə ni \mb tuh kan Tante Ana Tante nih \ge that KAN aunt Ana aunt this \gj that KAN aunt Ana aunt this \ft hey Auntie Ana... \nt grumbling at HANRIS because she took some bank notes. \ref 0374 \id 183591101506030702 \begin 0:13:23 \sp EXPERN \tx nggak boleh rebutan dong. \pho ŋgaʔ bole rəbutan dɔŋ \mb nggak boleh rebut -an dong \ge NEG may seize -AN DONG \gj NEG may seize-AN DONG \ft you shouldn't fight for it. \ref 0375 \id 127016101506030702 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx sabar. \pho sabar \mb sabar \ge patient \gj patient \ft be patient. \ref 0376 \id 573478101507030702 \begin 0:13:29 \sp HANRIS \tx Ana mana? \pho ʔana mana \mb Ana mana \ge Ana which \gj Ana which \ft where is mine? \ref 0377 \id 967830101507030702 \begin 0:13:32 \sp RAZRIS \tx dibilang sabar, nggak mau. \pho dibilaŋ sabar ŋga maʊʔ \mb di- bilang sabar nggak mau \ge DI- say patient NEG want \gj DI-say patient NEG want \ft she asked you to be patient but you don't want to. \ref 0378 \id 341158101508030702 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx Risa belom duit kaya gini, belom? \pho risa bəlɔm duwit kaya gini bəlɔm \mb Risa belom duit kaya gini belom \ge Risa not.yet money like like.this not.yet \gj Risa not.yet money like like.this not.yet \ft Risa, have you got the money like this? \ref 0379 \id 562132101508030702 \begin 0:13:38 \sp MARRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0380 \id 176274101509030702 \begin 0:13:42 \sp MARRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I have. \ref 0381 \id 454459101509030702 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 0382 \id 404803101510030702 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx dah dapet kartunya, belom? \pho da dapət kartuɲa bəlɔm \mb dah dapet kartu -nya belom \ge PFCT get card -NYA not.yet \gj PFCT get card-NYA not.yet \ft have you got the card? \ref 0383 \id 144865101510030702 \begin 0:13:45 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0384 \id 851253101511030702 \begin 0:13:47 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 0385 \id 337111101511030702 \begin 0:13:49 \sp HANRIS \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt still asking for some bank notes to CHIRIS. \ref 0386 \id 932201101512030702 \begin 0:13:51 \sp CHIRIS \tx Ngki? \pho ʔŋkiʔ \mb Ngki \ge Ngki \gj Ngki \ft Ngki? \ref 0387 \id 932926101512030702 \begin 0:13:53 \sp RAZRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0388 \id 502932101513030702 \begin 0:13:55 \sp HANRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft me. \ref 0389 \id 589802101513030702 \begin 0:13:58 \sp CHIRIS \tx Tante, masa itu tuh... Tante Ana xx itu... \pho tantə masaʔ ʔəitu tu tantə ʔanah ʔnut ʔituh \mb Tante masa itu tuh Tante Ana xx itu \ge aunt incredible that that aunt Ana xx that \gj aunt incredible that that aunt Ana xx that \ft Auntie, how come... Auntie Ana... \ref 0390 \id 816936101514030702 \begin 0:14:01 \sp EXPERN \tx kenapa Tante Ananya? \pho kənapa tantə ʔanaɲa \mb kenapa Tante Ana -nya \ge why aunt Ana -NYA \gj why aunt Ana-NYA \ft what's wrong with Auntie Ana? \ref 0391 \id 463807101514030702 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx Tante Ana mau banyak bener. \pho tantə ʔana mau baɲak bənər \mb Tante Ana mau banyak bener \ge aunt Ana want a.lot true \gj aunt Ana want a.lot true \ft Auntie Ana wants a lot. \ref 0392 \id 924536101515030702 \begin 0:14:09 \sp EXPERN \tx bareng-bareng. \pho barəŋbarəŋ \mb bareng - bareng \ge together - together \gj RED-together \ft together. \nt =play together. \ref 0393 \id 803068101515030702 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx baginya yang rata dong. \pho bagiɲa yaŋ rata dɔŋ \mb bagi -nya yang rata dong \ge divide -NYA REL flat DONG \gj divide-NYA REL flat DONG \ft you should give them out equally. \ref 0394 \id 490691101516030702 \begin 0:14:18 \sp HANRIS \tx Ana rata. \pho ʔana rataʔ \mb Ana rata \ge Ana flat \gj Ana flat \ft mine is flat. \nt 1. meaning unclear. 2. seems that she doesn't understand the meaning of EXPERN's utterance before. \ref 0395 \id 961194101516030702 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx ni punya siapa? \pho ni puɲa syapa \mb ni punya siapa \ge this have who \gj this have who \ft whose card is this? \ref 0396 \id 408130101517030702 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx Ngki, ya? \pho ʔŋki yaʔ \mb Ngki ya \ge Ngki yes \gj Ngki yes \ft yours? \ref 0397 \id 248256101517030702 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx punya Ngki ato bukan? \pho puɲa ʔŋki ʔatɔ bukan \mb punya Ngki ato bukan \ge have Ngki or NEG \gj have Ngki or NEG \ft is this yours or not? \ref 0398 \id 655453101518030702 \begin 0:14:28 \sp RAZRIS \tx punya Ngki. \pho puɲaʔ ʔŋkiʔ \mb punya Ngki \ge have Ngki \gj have Ngki \ft mine. \ref 0399 \id 817902101518030702 \begin 0:14:30 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0400 \id 497300101519030702 \begin 0:14:32 \sp RAZRIS \tx punya Ngki. \pho puɲa ʔŋkiʔ \mb punya Ngki \ge have Ngki \gj have Ngki \ft mine. \ref 0401 \id 436085110746030702 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx Ngki? \pho ʔŋkiʔ \mb Ngki \ge Ngki \gj Ngki \ft yours? \ref 0402 \id 289271110746030702 \begin 0:14:33 \sp MARRIS \tx apaan sih? \pho ʔapaʔan siʔ \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what's this? \nt referring to a pack of the toy hotels of the Monopoly. \ref 0403 \id 595847110747030702 \begin 0:14:34 \sp AUX \tx 0. \nt CHIRIS' telephone ringing. \ref 0404 \id 722317110747030702 \begin 0:14:35 \sp HANRIS \tx kartu ama kartu. \pho kartu ʔama kartuːʔ \mb kartu ama kartu \ge card with card \gj card with card \ft card with card. \nt telling RAZRIS how to arrange the cards. \ref 0405 \id 503415110748030702 \begin 0:14:36 \sp EXPERN \tx telfon, Ca. \pho təlfon caʔ \mb telfon Ca \ge telephone TRU-Ica \gj telephone TRU-Ica \ft Ica, the telephone. \ref 0406 \id 617022110748030702 \begin 0:14:39 \sp HANRIS \tx uang ama uang. \pho ʔuwaŋ ʔama ʔuwaŋ \mb uang ama uang \ge money with money \gj money with money \ft money with money. \nt telling RAZRIS how to arrange them. \ref 0407 \id 209732110749030702 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarɪn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft just leave it. \nt talking to EXPERN about the telephone. \ref 0408 \id 283511110749030702 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx ada Ibu di rumah Umi. \pho ʔada ʔɪbuʔ di ruma ʔumiʔ \mb ada Ibu di rumah Umi \ge exist mother LOC house mother \gj exist mother LOC house mother \ft my mother is at her mother's house. \ref 0409 \id 988586110750030702 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx kan bisa nyambung. \pho kan bisa ɲambuŋ \mb kan bisa ny- sambung \ge KAN can N- join \gj KAN can N-join \ft they're connected. \nt referring to the telephone at CHIRIS' house and the one at JNBRIS' house. \ref 0410 \id 886024110750030702 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx sapa yang belom nih, duitnya? \pho sapa yaŋ bəlɔm ni duwitɲa \mb sapa yang belom nih duit -nya \ge who REL not.yet this money -NYA \gj who REL not.yet this money-NYA \ft who hasn't got the money yet? \ref 0411 \id 621413110750030702 \begin 0:14:54 \sp HANRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0412 \id 205388110751030702 \begin 0:14:57 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0413 \id 159920110751030702 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0414 \id 983440110752030702 \begin 0:15:03 \sp HANRIS \tx ni sapa? \pho ni sapa \mb ni sapa \ge this who \gj this who \ft whose money is this? \ref 0415 \id 800599110752030702 \begin 0:15:07 \sp CHIRIS \tx ntar duit ungunya? \pho ʔntar duwit ʔuŋuʔɲah \mb ntar duit ungu -nya \ge moment money purple -NYA \gj moment money purple-NYA \ft what about the purple money? \nt asking EXPERN. \ref 0416 \id 383702110753030702 \begin 0:15:08 \sp HANRIS \tx ni punya sapa? \pho ni puɲa sapah \mb ni punya sapa \ge this have who \gj this have who \ft whose money is this? \ref 0417 \id 998301110753030702 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx Ngki. \pho ʔŋkiʔ \mb Ngki \ge Ngki \gj Ngki \ft Ngki. \ref 0418 \id 371777110754030702 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx ah, ah, Tante Ana. \pho ʔa ʔah tantə ʔanah \mb ah ah Tante Ana \ge EXCL EXCL aunt Ana \gj EXCL EXCL aunt Ana \ft eh, eh, I mean yours. \ref 0419 \id 375928110754030702 \begin 0:15:14 \sp HANRIS \tx punya Ana. \pho pʊɲaʔ ʔana \mb punya Ana \ge have Ana \gj have Ana \ft this is mine. \ref 0420 \id 833566110755030702 \begin 0:15:16 \sp RAZRIS \tx ni punya Ngki. \pho ni puɲaʔ ʔŋkiʔ \mb ni punya Ngki \ge this have Ngki \gj this have Ngki \ft this is mine. \ref 0421 \id 961874110755030702 \begin 0:15:19 \sp CHIRIS \tx Risa belom, ya? \pho risa bəlom yaʔ \mb Risa belom ya \ge Risa not.yet yes \gj Risa not.yet yes \ft Risa, haven't you got any? \ref 0422 \id 139621110756030702 \begin 0:15:22 \sp EXPERN \tx coba liat, Tante liat, mana. \pho cɔba liyat tantə liyat mana \mb coba liat Tante liat mana \ge try see aunt see which \gj try see aunt see which \ft let me see, let me see. \nt referring to how CHIRIS giving the bank notes out. \ref 0423 \id 926900110756030702 \begin 0:15:25 \sp CHIRIS \tx ini orange-orange. \pho ʔini ʔɔrɛnʔɔrɛn \mb ini orange - orange \ge this orange - orange \gj this RED-orange \ft these are orange. \ref 0424 \id 926493110757030702 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx Ca belom. \pho ca bəlɔm \mb Ca belom \ge TRU-Ica not.yet \gj TRU-Ica not.yet \ft I haven't got any yet. \ref 0425 \id 383430110757030702 \begin 0:15:33 \sp HANRIS \tx xx. \pho nu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0426 \id 916142110758030702 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx udah apa belom ni, Risa? \pho ʔuda ʔapa bəlɔm ni risah \mb udah apa belom ni Risa \ge PFCT what not.yet this Risa \gj PFCT what not.yet this Risa \ft Risa, have you got this one? \ref 0427 \id 122189110758030702 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx o ya, udah. \pho ʔɔ ya ʔudah \mb o ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh yeah, you have. \ref 0428 \id 438705110759030702 \begin 0:15:39 \sp EXPERN \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0429 \id 230278110759030702 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft mine. \ref 0430 \id 898016110800030702 \begin 0:15:45 \sp EXPERN \tx itu yang dua ribu belum deh pasti deh. \pho ʔitu yaŋ duwa ribu bəlum dɛh pasti dɛh \mb itu yang dua ribu belum deh pasti deh \ge that REL two thousand not.yet DEH sure DEH \gj that REL two thousand not.yet DEH sure DEH \ft I'm sure you haven't given out the two thousand. \ref 0431 \id 572087110800030702 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx iya, yang ungu. \pho ʔiya yaŋ ʔuŋuʔ \mb iya yang ungu \ge yes REL purple \gj yes REL purple \ft yeah, the purple one. \ref 0432 \id 986132110801030702 \begin 0:15:49 \sp EXPERN \tx bagi dulu! \pho bagi duluh \mb bagi dulu \ge divide before \gj divide before \ft give them out first! \ref 0433 \id 148655110801030702 \begin 0:15:51 \sp CHIRIS \tx aku sudah banyak. \pho ʔaku suda baɲək \mb aku sudah banyak \ge 1SG PFCT a.lot \gj 1SG PFCT a.lot \ft I have had a lot. \ref 0434 \id 661629110802030702 \begin 0:15:53 \sp XXX \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \nt s.o. outside. \ref 0435 \id 223506110802030702 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0436 \id 476366110803030702 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx siapa sih? \pho syapa siʔ \mb siapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who's that? \ref 0437 \id 499436110803030702 \begin 0:16:01 \sp HANRIS \tx xx. \pho haʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0438 \id 332332110804030702 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx siapa sih tadi yang ngomong, ya? \mb siapa sih tadi yang ng- omong ya \ge who SIH earlier REL N- speak yes \gj who SIH earlier REL N-speak yes \ft who said that? \ref 0439 \id 722461110804030702 \begin 0:16:07 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0440 \id 214387110805030702 \begin 0:16:10 \sp EXPERN \tx Abi kali. \pho ʔabi kaliʔ \mb Abi kali \ge father maybe \gj father maybe \ft maybe your father. \nt =maybe your grandfather. \ref 0441 \id 206040110805030702 \begin 0:16:11 \sp EXPERN \tx suara cowok. \pho suwara cɔwɔʔ \mb suara cowok \ge sound male \gj sound male \ft it was a male voice. \ref 0442 \id 320714110806030702 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0443 \id 750661110806030702 \begin 0:16:13 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0444 \id 778548110807030702 \begin 0:16:14 \sp CHIRIS \tx Ayah kali, ya? \pho ʔayah kali yaʔ \mb Ayah kali ya \ge father maybe yes \gj father maybe yes \ft was it my father? \ref 0445 \id 583670110807030702 \begin 0:16:15 \sp HANRIS \tx jangan-jangan setan. \pho jaŋanjaŋan sɛtan \mb jangan - jangan setan \ge don't - don't evil.spirit \gj RED-don't evil.spirit \ft I'm afraid that was an evil spirit. \ref 0446 \id 363568110808030702 \begin 0:16:16 \sp EXPERN \tx emang Ayah nggak kerja? \pho ʔɛmaŋ ʔayah ŋgaʔ kərjaʔ \mb emang Ayah nggak kerja \ge indeed father NEG do \gj indeed father NEG do \ft isn't your father going to work? \ref 0447 \id 105018110808030702 \begin 0:16:17 \sp EXPERN \tx Ayah kerja, kan? \pho ʔayah kərja kan \mb Ayah kerja kan \ge father do KAN \gj father do KAN \ft your father is working, isn't he? \ref 0448 \id 744531110809030702 \begin 0:16:18 \sp MARRIS \tx jangan-jangan... \pho ʔjananjanan \mb jangan - jangan \ge don't - don't \gj RED-don't \ft I'm afraid... \ref 0449 \id 346763110809030702 \begin 0:16:20 \sp HANRIS \tx jangan-jangan setan, xx. \pho jaŋanjaŋan sɛtan wat \mb jangan - jangan setan xx \ge don't - don't evil.spirit xx \gj RED-don't evil.spirit xx \ft I'm afraid it was an evil spirit, xx. \ref 0450 \id 253485110810030702 \begin 0:16:22 \sp MARRIS \tx jangan-jangan pocong, pocong. \pho jaŋanjana pɔsɔŋ pɔcɔŋ \mb jangan - jangan pocong pocong \ge don't - don't k.o.ghost k.o.ghost \gj RED-don't k.o.ghost k.o.ghost \ft I'm afraid it was a 'posong', 'pocong'. \nt misspelling the word 'pocong'. \ref 0451 \id 340799110810030702 \begin 0:16:23 \sp EXPERN \tx nggak ada setan. \pho ŋgaʔ ʔada sɛtan \mb nggak ada setan \ge NEG exist evil.spirit \gj NEG exist evil.spirit \ft there isn't any evil spirit. \ref 0452 \id 822315110811030702 \begin 0:16:24 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0453 \id 866258110811030702 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx posong. \pho pɔsɔŋəŋ \mb posong \ge NW \gj NW \ft 'posong.' \nt imitating what MARRIS said. \ref 0454 \id 528219110812030702 \begin 0:16:26 \sp MARRIS \tx pocong. \pho pɔcɔŋ \mb pocong \ge k.o.ghost \gj k.o.ghost \ft 'pocong.' \ref 0455 \id 797904110812030702 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx focong. \pho fɔcɔŋ \mb focong \ge NW \gj NW \ft 'pocong.' \nt deliberately distorting the word 'pocong'. \ref 0456 \id 996144110813030702 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx dua ribu, dua ribu, lima puluh ribu. \pho duwa ribu duwa ribuuu lima pulu ribu \mb dua ribu dua ribu lima puluh ribu \ge two thousand two thousand five ten thousand \gj two thousand two thousand five ten thousand \ft two thousand, two thousand, fifty thousand. \ref 0457 \id 122850110813030702 \begin 0:16:35 \sp EXPERN \tx coba, udah semua, belom? \pho cɔbaʔ ʔuda səmuwa bəlom \mb coba udah semua belom \ge try PFCT all not.yet \gj try PFCT all not.yet \ft let me see, have you given them out? \ref 0458 \id 755391110814030702 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0459 \id 172393110814030702 \begin 0:16:43 \sp EXPERN \tx ni lima puluh ribu, ni dua ribu, seratus, lima ratus. \pho ni lima pulu ribu ni duwa ribu səratus lima ratus \mb ni lima puluh ribu ni dua ribu se- ratus lima ratus \ge this five ten thousand this two thousand SE- hundred five hundred \gj this five ten thousand this two thousand SE-hundred five hundred \ft this one is fifty thousand, this is two thousand, one hundred, five hundred. \ref 0460 \id 927257110815030702 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \ref 0461 \id 632303110815030702 \begin 0:16:50 \sp HANRIS \tx aku... nggak? \pho ʔakʊ ŋ̩gaʔ \mb aku nggak \ge 1SG NEG \gj 1SG NEG \ft don't you give me any? \ref 0462 \id 535448110816030702 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar duloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 0463 \id 786136110816030702 \begin 0:16:54 \sp EXPERN \tx yang ijo belum, Ca. \pho yaŋ ʔijo bəlum ca \mb yang ijo belum Ca \ge REL green not.yet TRU-Ica \gj REL green not.yet TRU-Ica \ft the green one hasn't yet. \nt =you haven't given out the green one. \ref 0464 \id 302534110817030702 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx eh, udah, ya? \pho ʔɛ ʔuda ya \mb eh udah ya \ge EH PFCT yes \gj EH PFCT yes \ft oh, you have, right? \ref 0465 \id 307225110817030702 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx eh, kayanya belum deh. \pho ʔe kayaɲa bəlum dɛh \mb eh kaya -nya belum deh \ge EXCL like -NYA not.yet DEH \gj EXCL like-NYA not.yet DEH \ft eh, I think I haven't yet. \ref 0466 \id 837225110818030702 \begin 0:17:00 \sp EXPERN \tx udah, belom? \pho ʔuda bəlom \mb udah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft have you? \ref 0467 \id 361469110818030702 \begin 0:17:01 \sp MOTRIS \tx Tante Erni! \pho tantə ʔɛrniʔ \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni! \ref 0468 \id 828928110819030702 \begin 0:17:02 \sp EXPERN \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0469 \id 413059110819030702 \begin 0:17:03 \sp MOTRIS \tx tadi Pipit nelpon, katanya rekamannya di atas. \pho tadi pipit nelpon kataɲa rəkamaɲa di ʔatas \mb tadi Pipit n- telpon kata -nya rekam -an -nya di atas \ge earlier Pipit N- telephone word -NYA record -AN -NYA LOC up \gj earlier Pipit N-telephone word-NYA record-AN-NYA LOC up \ft Pipit called and said that the recording will be up there. \ref 0470 \id 291712110820030702 \begin 0:17:05 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔɔ gɪtu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0471 \id 222757110820030702 \begin 0:17:05 \sp EXPERN \tx ya udah, he-eh. \pho ya udah həʔə \mb ya udah he-eh \ge yes PFCT uh-huh \gj yes PFCT uh-huh \ft okay then, uh-huh. \ref 0472 \id 486286110821030702 \begin 0:17:06 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0473 \id 727017110821030702 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx siapa yang nelpon? \pho siyapa yaŋ nɛlpɔn \mb siapa yang n- telpon \ge who REL N- telephone \gj who REL N-telephone \ft who called you? \ref 0474 \id 294013110822030702 \begin 0:17:08 \sp EXPERN \tx Mbak Pipit. \pho mba pipit \mb Mbak Pipit \ge EPIT Pipit \gj EPIT Pipit \ft Pipit. \ref 0475 \id 196679110822030702 \begin 0:17:09 \sp MOTRIS \tx Ica nggak boleh berantem, ya? \pho ʔica ŋga bole bərantəm ya \mb Ica nggak boleh ber- antem ya \ge Ica NEG may BER- hit yes \gj Ica NEG may BER-hit yes \ft Ica, don't fight, okay? \ref 0476 \id 498403110823030702 \begin 0:17:10 \sp RAZRIS \tx Mbak Cicik, Mbak Pipik. \pho mbaʔ ciciʔ mbaʔ pipiʔ \mb Mbak Cicik Mbak Pipik \ge EPIT Cicik EPIT Pipik \gj EPIT Cicik EPIT Pipik \ft Cicik, Pipik. \nt saying as she wants. \ref 0477 \id 968348110823030702 \begin 0:17:11 \sp EXPERN \tx yang nelfon Pipit, ya? \pho yaŋ nəlfɔn pipit yah \mb yang n- telfon Pipit ya \ge REL N- telephone Pipit yes \gj REL N-telephone Pipit yes \ft was it Pipit the one who called you? \ref 0478 \id 950951110824030702 \begin 0:17:12 \sp MOTRIS \tx Pipit. \pho pipit \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit. \ref 0479 \id 159572110824030702 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx Ibu, sapa yang manggil tadi? \pho ʔibu sapa yaŋ maŋgil tadiʔ \mb Ibu sapa yang m- panggil tadi \ge mother who REL N- call earlier \gj mother who REL N-call earlier \ft Mom, who called me? \ref 0480 \id 540467110825030702 \begin 0:17:15 \sp EXPERN \tx ya deh. \pho ya dɛh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay then. \ref 0481 \id 550108110825030702 \begin 0:17:16 \sp MOTRIS \tx Pipit. \pho pipit \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit. \nt thinking that CHIRIS is asking about the one who called MOTRIS, not the one who called CHIRIS. \ref 0482 \id 589163110826030702 \begin 0:17:17 \sp EXPERN \tx Mbak Pipit. \pho mbaʔ pipit \mb Mbak Pipit \ge EPIT Pipit \gj EPIT Pipit \ft Pipit. \ref 0483 \id 884330110826030702 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx sapa yang manggil? \pho sapa yaŋ maŋgil \mb sapa yang m- panggil \ge who REL N- call \gj who REL N-call \ft who called me? \ref 0484 \id 964952110826030702 \begin 0:17:19 \sp MOTRIS \tx Pipit. \pho pipit \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit. \ref 0485 \id 577603110827030702 \begin 0:17:21 \sp RAZRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt =the one who called Ica. \ref 0486 \id 989806110827030702 \begin 0:17:22 \sp CHIRIS \tx yang manggil. \pho yaŋ maŋgil \mb yang m- panggil \ge REL N- call \gj REL N-call \ft the one who called me. \ref 0487 \id 700105110828030702 \begin 0:17:23 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0488 \id 689574110828030702 \begin 0:17:24 \sp MOTRIS \tx manggil siapa? \pho maŋgil siyapa \mb m- panggil siapa \ge N- call who \gj N-call who \ft called who? \ref 0489 \id 991174110829030702 \begin 0:17:25 \sp HANRIS \tx manggil Ica. \pho maŋgil ʔicaʔ \mb m- panggil Ica \ge N- call Ica \gj N-call Ica \ft the one who called Ica. \ref 0490 \id 286291110829030702 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0491 \id 901569110830030702 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx o, yang manggil Ica? \pho ʔɔ yaŋ maŋgil ʔicaʔ \mb o yang m- panggil Ica \ge EXCL REL N- call Ica \gj EXCL REL N-call Ica \ft oh, the one who called Ica? \ref 0492 \id 896675110830030702 \begin 0:17:27 \sp MOTRIS \tx Ibu. \pho ʔibu \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft me. \ref 0493 \id 541857110831030702 \begin 0:17:28 \sp MOTRIS \tx Ica jangan nakal, jangan berantem. \pho ʔica jaŋan nakal jaŋan bərantəm \mb Ica jangan nakal jangan ber- antem \ge Ica don't naughty don't BER- hit \gj Ica don't naughty don't BER-hit \ft don't be naughty, don't fight. \ref 0494 \id 507829110831030702 \begin 0:17:29 \sp RAZRIS \tx ada ibu Ngki, nggak? \pho ʔada ʔibu ʔŋki ŋgaʔ \mb ada ibu Ngki nggak \ge exist mother Ngki NEG \gj exist mother Ngki NEG \ft is my mother there? \ref 0495 \id 102499110832030702 \begin 0:17:30 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0496 \id 712368110832030702 \begin 0:17:32 \sp CHIRIS \tx ih, Ngki... diambil lagi, ya? \pho ʔi ʔŋki diʔambil lagi yaʔ \mb ih Ngki di- ambil lagi ya \ge EXCL Ngki DI- take more yes \gj EXCL Ngki DI-take more yes \ft hey, Ngki... did you take it again? \ref 0497 \id 697177110833030702 \begin 0:17:34 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0498 \id 969987110833030702 \begin 0:17:36 \sp CHIRIS \tx jangan, Ngki! \pho jaŋan ʔŋkiʔ \mb jangan Ngki \ge don't Ngki \gj don't Ngki \ft don't! \ref 0499 \id 591811110834030702 \begin 0:17:38 \sp HANRIS \tx iya, Ngki... jangan diambil lagi! \pho ʔiya ʔŋkiʔ jaŋan diʔambil lagi \mb iya Ngki jangan di- ambil lagi \ge yes Ngki don't DI- take more \gj yes Ngki don't DI-take more \ft yeah, Ngki... don't take it again! \ref 0500 \id 386752110835030702 \begin 0:17:41 \sp HANRIS \tx kan udah banyak. \pho kan ʔuda baɲak \mb kan udah banyak \ge KAN PFCT a.lot \gj KAN PFCT a.lot \ft you have had a lot. \ref 0501 \id 948420122426030702 \begin 0:17:42 \sp EXPERN \tx kan kalo udah dibagi jangan diambil, Sayang. \pho kan kalɔ ʔuda dibagi jaŋan diʔambil sayaŋ \mb kan kalo udah di- bagi jangan di- ambil Sayang \ge KAN TOP PFCT DI- divide don't DI- take compassion \gj KAN TOP PFCT DI-divide don't DI-take compassion \ft don't take it again if she has given them out, Honey. \ref 0502 \id 821429123345030702 \begin 0:17:43 \sp EXPERN \tx udah dibagi semuanya. \pho ʔuda dibagi səmuwaɲa \mb udah di- bagi semua -nya \ge PFCT DI- divide all -NYA \gj PFCT DI-divide all-NYA \ft she has given them out. \ref 0503 \id 387297123829030702 \begin 0:17:44 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0504 \id 216818123830030702 \begin 0:17:45 \sp HANRIS \tx masa diambi(l)... \pho masa diʔambi \mb masa di- ambil \ge incredible DI- take \gj incredible DI-take \ft how come he takes... \ref 0505 \id 564949123830030702 \begin 0:17:47 \sp CHIRIS \tx ijo kan tadi kan belom. \pho ʔijo kan tadi kan bəlɔm \mb ijo kan tadi kan belom \ge green KAN earlier KAN not.yet \gj green KAN earlier KAN not.yet \ft the green one hasn't yet. \nt =I haven't given out the green one. \ref 0506 \id 707676123831030702 \begin 0:17:49 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 0507 \id 125978123831030702 \begin 0:17:51 \sp CHIRIS \tx emang iya. \pho ʔɛmaŋ ʔiyah \mb emang iya \ge indeed yes \gj indeed yes \ft yes. \ref 0508 \id 217673123832030702 \begin 0:17:53 \sp EXPERN \tx o, ya... ijo belom nih, ijonya belom, Dek. \pho ʔo ya ʔijo bəlom nih ʔijoɲa bəlom deʔ \mb o ya ijo belom nih ijo -nya belom Dek \ge EXCL yes green not.yet this green -NYA not.yet TRU-younger.sibling \gj EXCL yes green not.yet this green-NYA not.yet TRU-younger.sibling \ft oh yeah, the green one hasn't yet, the green one hasn't yet. \ref 0509 \id 542376123832030702 \begin 0:17:55 \sp MARRIS \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt =I want some. \ref 0510 \id 222462123833030702 \begin 0:17:58 \sp CHIRIS \tx (i)jo belom. \pho jo bəlɔm \mb ijo belom \ge green not.yet \gj green not.yet \ft the green one hasn't yet. \ref 0511 \id 929752123833030702 \begin 0:18:00 \sp EXPERN \tx ini, ijo yang ini, yang dua ratus ini lho. \pho ʔini ʔijo yaŋ ʔini yaŋ duwa ratus ʔini lʰo \mb ini ijo yang ini yang dua ratus ini lho \ge this green REL this REL two hundred this EXCL \gj this green REL this REL two hundred this EXCL \ft this one, the green one, the two hundred. \ref 0512 \id 267333123834030702 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx iya, itu. \pho ʔiya itʊh \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \ref 0513 \id 876203123834030702 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx siapa nih, sapa yang belom? \pho syapa nih sapa yaŋ bəlɔm \mb siapa nih sapa yang belom \ge who this who REL not.yet \gj who this who REL not.yet \ft who, who hasn't had any? \ref 0514 \id 264330123835030702 \begin 0:18:06 \sp EXPERN \tx Tante udah. \pho tantə udah \mb Tante udah \ge aunt PFCT \gj aunt PFCT \ft I have. \ref 0515 \id 813742123835030702 \begin 0:18:08 \sp HANRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0516 \id 788136123836030702 \begin 0:18:09 \sp EXPERN \tx Risa udah, belom? \pho risa ʔuda bəlom \mb Risa udah belom \ge Risa PFCT not.yet \gj Risa PFCT not.yet \ft Risa, have you had any? \ref 0517 \id 630967123836030702 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx ini kartu siapa? \pho ʔini kartu siyapah \mb ini kartu siapa \ge this card who \gj this card who \ft whose card is this? \ref 0518 \id 588002123837030702 \begin 0:18:11 \sp EXPERN \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft me. \ref 0519 \id 275094123837030702 \begin 0:18:12 \sp RAZRIS \tx ni punya siapa, Ca? \pho ni puɲa siyapa caʔ \mb ni punya siapa Ca \ge this have who TRU-Ica \gj this have who TRU-Ica \ft Ica, whose money is this? \ref 0520 \id 822794123838030702 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx itu? \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \nt referring to another EXPERN's card. \ref 0521 \id 821464123838030702 \begin 0:18:15 \sp EXPERN \tx ya Tante juga. \pho ya tantə juga \mb ya Tante juga \ge yes aunt also \gj yes aunt also \ft that's also mine. \ref 0522 \id 962903123839030702 \begin 0:18:16 \sp HANRIS \tx ni Ana juga orange tuh. \pho ni yana juga ʔɔrɛn tuh \mb ni Ana juga orange tuh \ge this Ana also orange that \gj this Ana also orange that \ft mine is also orange. \ref 0523 \id 339676123839030702 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx kok Tante dua... tiga? \pho kɔʔ tantə duwaʔ tigaʔ \mb kok Tante dua tiga \ge KOK aunt two three \gj KOK aunt two three \ft how come you have two... three? \ref 0524 \id 845140123840030702 \begin 0:18:18 \sp RAZRIS \tx ni, ni, ni punya siapa, Ca? \pho ni ni ni puɲa siyapa caʔ \mb ni ni ni punya siapa Ca \ge this this this have who TRU-Ica \gj this this this have who TRU-Ica \ft this one, this one, whose money is this? \ref 0525 \id 194794123840030702 \begin 0:18:20 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt answering CHIRIS. \ref 0526 \id 311264123841030702 \begin 0:18:22 \sp EXPERN \tx Ica yang mbagi, kan? \pho ʔica yaŋ mbagi kan \mb Ica yang m- bagi kan \ge Ica REL N- divide KAN \gj Ica REL N-divide KAN \ft you are the one who given them out, right? \ref 0527 \id 330846123841030702 \begin 0:18:25 \sp RAZRIS \tx Ca, ni punya siapa? \pho caʔ ni puɲa siyapah \mb Ca ni punya siapa \ge TRU-Ica this have who \gj TRU-Ica this have who \ft Ica, whose money is this? \ref 0528 \id 937468123842030702 \begin 0:18:28 \sp CHIRIS \tx punya Tante Ana... eh, Ngki. \pho puɲaʔ tantə ʔanah ʔe ʔŋkiʔ \mb punya Tante Ana eh Ngki \ge have aunt Ana EH Ngki \gj have aunt Ana EH Ngki \ft it's Auntie Ana's... I mean yours. \ref 0529 \id 353680123842030702 \begin 0:18:31 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ŋah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0530 \id 410442123843030702 \begin 0:18:34 \sp EXPERN \tx yang ijonya, Ca. \pho yaŋ ʔijoɲa ca \mb yang ijo -nya Ca \ge REL green -NYA TRU-Ica \gj REL green-NYA TRU-Ica \ft Ica, the green one. \ref 0531 \id 419220123843030702 \begin 0:18:36 \sp EXPERN \tx Ca, yang dua ratus dolar itu lho. \pho ca yaŋ duwa ratus dɔlar ʔitu lo \mb Ca yang dua ratus dolar itu lho \ge TRU-Ica REL two hundred dollar that EXCL \gj TRU-Ica REL two hundred dollar that EXCL \ft Ica, the two hundred dollars. \ref 0532 \id 341847123844030702 \begin 0:18:38 \sp HANRIS \tx xx. \pho hapon \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0533 \id 432188123844030702 \begin 0:18:40 \sp RAZRIS \tx ni punya Tante nih. \pho ni puɲa tantə nih \mb ni punya Tante nih \ge this have aunt this \gj this have aunt this \ft Auntie, this is yours. \ref 0534 \id 505150123845030702 \begin 0:18:42 \sp HANRIS \tx aku banyak. \pho ʔaku baɲak \mb aku banyak \ge 1SG a.lot \gj 1SG a.lot \ft I have so much. \nt referring to the bank notes. \ref 0535 \id 966606123845030702 \begin 0:18:44 \sp CHIRIS \tx nggak... dikit. \pho ʔŋgaʔ dikit \mb nggak dikit \ge NEG a.little \gj NEG a.little \ft no, just a few. \ref 0536 \id 479186123846030702 \begin 0:18:45 \sp HANRIS \tx banyak. \pho baɲaʔ \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft much. \ref 0537 \id 201092123846030702 \begin 0:18:47 \sp CHIRIS \tx sapa yang belom dapet nih? \pho sapa yaŋ bəlom dapət nih \mb sapa yang belom dapet nih \ge who REL not.yet get this \gj who REL not.yet get this \ft who hasn't got this? \ref 0538 \id 865959123847030702 \begin 0:18:49 \sp RAZRIS \tx ni Ca, Ca, Ica, nih. \pho ni caʔ caʔ ʔicaʔ nih \mb ni Ca Ca Ica nih \ge this TRU-Ica TRU-Ica Ica this \gj this TRU-Ica TRU-Ica Ica this \ft here you are, Ica, here you are. \nt giving a card to CHIRIS. \ref 0539 \id 902065123847030702 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx Sa belom dapet? \pho sa bəlom dapət \mb Sa belom dapet \ge TRU-Risa not.yet get \gj TRU-Risa not.yet get \ft haven't you got any? \ref 0540 \id 230672123848030702 \begin 0:18:53 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0541 \id 315631123848030702 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx liat dulu, liat dulu. \pho liyat dulo liyat dulo \mb liat dulu liat dulu \ge see before see before \gj see before see before \ft let me see, let me see. \ref 0542 \id 822387123849030702 \begin 0:18:57 \sp EXPERN \tx tu Ca, dikasi xx itu, Ca... xx Razki, Ca. \pho tu ca dikasi ʔir ʔitu ca riyas raski ca \mb tu Ca di- kasi xx itu Ca xx Razki Ca \ge that TRU-Ica DI- give xx that TRU-Ica xx Razki TRU-Ica \gj that TRU-Ica DI-give xx that TRU-Ica xx Razki TRU-Ica \ft Ica, he's giving you... Ica... Razki is giving it to you. \ref 0543 \id 286494123849030702 \begin 0:18:59 \sp EXPERN \tx kok namanya hampir sama sih, Razki, Rizka. \pho kɔ namaɲa hampir sama si raski riska \mb kok nama -nya hampir sama sih Razki Rizka \ge KOK name -NYA near same SIH Razki Rizka \gj KOK name-NYA near same SIH Razki Rizka \ft how come your names are almost the same, Razki and Rizka. \ref 0544 \id 718843123849030702 \begin 0:19:01 \sp HANRIS \tx Razki, Rizki, iya. \pho raski riskiʔ ʔiya \mb Razki Rizki iya \ge Razki Rizki yes \gj Razki Rizki yes \ft Razki, Rizki. \ref 0545 \id 617185123850030702 \begin 0:19:04 \sp EXPERN \tx iya, namanya Razki, Rizka. \pho ʔiya namaɲa raski riska \mb iya nama -nya Razki Rizka \ge yes name -NYA Razki Rizka \gj yes name-NYA Razki Rizka \ft yeah, their name are Razki and Rizka. \ref 0546 \id 251759123850030702 \begin 0:19:05 \sp MARRIS \tx Ica, Ica. \pho ʔicaʔ ʔicaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \ref 0547 \id 120967123851030702 \begin 0:19:06 \sp EXPERN \tx Ica. \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 0548 \id 604697123851030702 \begin 0:19:07 \sp MARRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 0549 \id 953754123852030702 \begin 0:19:08 \sp EXPERN \tx Ica, Risa. \pho ʔica risa \mb Ica Risa \ge Ica Risa \gj Ica Risa \ft Ica, Risa. \ref 0550 \id 465518123852030702 \begin 0:19:09 \sp RAZRIS \tx Ica, Risa. \pho ʔica risah \mb Ica Risa \ge Ica Risa \gj Ica Risa \ft Ica, Risa. \ref 0551 \id 876615123853030702 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx eh iya, belom nih Risa, dia belom dapet kartu. \pho ʔɛ ʔiya bəlɔm ni risa dya bəlom dapət kartuʔ \mb eh iya belom nih Risa dia belom dapet kartu \ge EXCL yes not.yet this Risa 3 not.yet get card \gj EXCL yes not.yet this Risa 3 not.yet get card \ft oh yeah, Risa hasn't had any, she hasn't had any card yet. \ref 0552 \id 889340123853030702 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx sa(pa)... yang belom, sapa yang belom? \pho sa ɛŋ bəlom sapa yaŋ bəlɔm \mb sapa yang belom sapa yang belom \ge who REL not.yet who REL not.yet \gj who REL not.yet who REL not.yet \ft who hasn't... who hasn't yet? \ref 0553 \id 560594123854030702 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx Tante udah, belom? \pho tantə ʔuda bəlɔm \mb Tante udah belom \ge aunt PFCT not.yet \gj aunt PFCT not.yet \ft have you? \ref 0554 \id 423177123854030702 \begin 0:19:20 \sp EXPERN \tx Tante belom yang ijo. \pho tantə bəlom yaŋ ʔijoʔ \mb Tante belom yang ijo \ge aunt not.yet REL green \gj aunt not.yet REL green \ft I haven't had the green one yet. \ref 0555 \id 256523123855030702 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx sapa yang belom? \pho sapa yaŋ bəlɔm \mb sapa yang belom \ge who REL not.yet \gj who REL not.yet \ft who hasn't? \ref 0556 \id 989065123855030702 \begin 0:19:25 \sp EXPERN \tx Risa udah, belom? \pho risa ʔuda bəlom \mb Risa udah belom \ge Risa PFCT not.yet \gj Risa PFCT not.yet \ft Risa, have you? \ref 0557 \id 841412123856030702 \begin 0:19:28 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0558 \id 534082123856030702 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx dah, semua belom dapet duit dolar. \pho da səmuwa bəlom dapət duwit dɔlar \mb dah semua belom dapet duit dolar \ge PFCT all not.yet get money dollar \gj PFCT all not.yet get money dollar \ft okay, everyone hasn't got any dollars. \ref 0559 \id 328323123857030702 \begin 0:19:34 \sp RAZRIS \tx ni Ca, nih. \pho ni caʔ niw \mb ni Ca nih \ge this TRU-Ica this \gj this TRU-Ica this \ft Ica, here you are. \nt giving CHIRIS a card. \ref 0560 \id 841328123857030702 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx Ngki udah ada, belom? \pho ʔŋki ʔuda ʔada bəlɔm \mb Ngki udah ada belom \ge Ngki PFCT exist not.yet \gj Ngki PFCT exist not.yet \ft Ngki, have you had any? \ref 0561 \id 922137123858030702 \begin 0:19:40 \sp RAZRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0562 \id 980117123858030702 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx itu udah ada, tu, dah. \pho ʔitu ʔuda ada tu dah \mb itu udah ada tu dah \ge that PFCT exist that PFCT \gj that PFCT exist that PFCT \ft you have had some, you have. \ref 0563 \id 742998123859030702 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx sapa yang belom dapet duit dolar, Te? \pho sapa yaŋ bəlom dapət duwit dɔlar tə \mb sapa yang belom dapet duit dolar Te \ge who REL not.yet get money dollar TRU-aunt \gj who REL not.yet get money dollar TRU-aunt \ft Auntie, who hasn't got the dollars? \ref 0564 \id 693947123859030702 \begin 0:19:51 \sp EXPERN \tx yang dua ratus dolar tuh, belum tuh, yang ijo. \pho yaŋ duwa ratus dɔlar tu bəlom tu yaŋ ʔijoʔ \mb yang dua ratus dolar tuh belum tuh yang ijo \ge REL two hundred dollar that not.yet that REL green \gj REL two hundred dollar that not.yet that REL green \ft the two hundred dollars hasn't yet, the green one. \nt =you haven't given out the two hundred dollars, the green one. \ref 0565 \id 688689123900030702 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx dibagi dulu, yang ijonya! \pho dibagi dulu yaŋ ʔijoɲa \mb di- bagi dulu yang ijo -nya \ge DI- divide before REL green -NYA \gj DI-divide before REL green-NYA \ft give the green one out first! \ref 0566 \id 522736123900030702 \begin 0:19:57 \sp EXPERN \tx ini lho, Dek... yang ini. \pho ʔini lʰo deʔ yaŋ ʔini \mb ini lho Dek yang ini \ge this EXCL TRU-younger.sibling REL this \gj this EXCL TRU-younger.sibling REL this \ft hey, this one... this one. \ref 0567 \id 440599123901030702 \begin 0:19:59 \sp CHIRIS \tx iya, ntar aja. \pho ʔiya ʔntar ʔaja \mb iya ntar aja \ge yes moment just \gj yes moment just \ft yeah, later. \ref 0568 \id 555530123901030702 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx tenang. \pho tənaŋ \mb tenang \ge calm \gj calm \ft stay calm. \ref 0569 \id 809174123902030702 \begin 0:20:04 \sp RAZRIS \tx Razki dikit. \pho raski dikit \mb Razki dikit \ge Razki a.little \gj Razki a.little \ft mine is a few. \nt referring to the bank notes and the card. \ref 0570 \id 503812123902030702 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx udah, belom nih? \pho ʔuda bəlom nih \mb udah belom nih \ge PFCT not.yet this \gj PFCT not.yet this \ft have you had any? \nt asking HANRIS. \ref 0571 \id 982632123903030702 \begin 0:20:08 \sp MARRIS \tx (a)ku juga. \pho ku jugaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 0572 \id 728672123903030702 \begin 0:20:09 \sp HANRIS \tx 0. \nt doing s.t. \ref 0573 \id 209072123904030702 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx dih, boong. \pho di bɔʔɔŋ \mb dih boong \ge EXCL lie \gj EXCL lie \ft hey, you're lying. \ref 0574 \id 876573123904030702 \begin 0:20:11 \sp EXPERN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0575 \id 189940123905030702 \begin 0:20:13 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0576 \id 638772123905030702 \begin 0:20:14 \sp EXPERN \tx ni buat siapa? \pho ni buwat siyapa \mb ni buat siapa \ge this for who \gj this for who \ft for whom is this one? \nt referring to a card. \ref 0577 \id 355802123906030702 \begin 0:20:15 \sp CHIRIS \tx siape? \pho syapɛʔ \mb siape \ge who \gj who \ft who? \ref 0578 \id 970943123906030702 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx Tante udah, belom? \pho tantə ʔuda bəlɔm \mb Tante udah belom \ge aunt PFCT not.yet \gj aunt PFCT not.yet \ft have you had any? \ref 0579 \id 458001123907030702 \begin 0:20:17 \sp RAZRIS \tx Razki dikit. \pho raski dikit \mb Razki dikit \ge Razki a.little \gj Razki a.little \ft mine is a few. \ref 0580 \id 541310123907030702 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft and her? \nt pointing at MARRIS. \ref 0581 \id 310772123908030702 \begin 0:20:19 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0582 \id 154446123908030702 \begin 0:20:20 \sp HANRIS \tx aku dikit. \pho ʔaku dikit \mb aku dikit \ge 1SG a.little \gj 1SG a.little \ft mine is a few. \ref 0583 \id 789739123909030702 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft and her? \nt pointing at HANRIS. \ref 0584 \id 565369123909030702 \begin 0:20:23 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I have. \ref 0585 \id 570363123910030702 \begin 0:20:25 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see. \ref 0586 \id 806675123910030702 \begin 0:20:26 \sp HANRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 0587 \id 808178123911030702 \begin 0:20:27 \sp RAZRIS \tx Razki dikit. \pho raski dikit \mb Razki dikit \ge Razki a.little \gj Razki a.little \ft mine is a few. \ref 0588 \id 865861123911030702 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx lha, ituan. \pho la ʔituwan \mb lha itu -an \ge EXCL that -AN \gj EXCL that-AN \ft hey, that thing. \nt reference unclear. \ref 0589 \id 145105123912030702 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx Razki udah? \pho raski ʔudah \mb Razki udah \ge Razki PFCT \gj Razki PFCT \ft Razki, have you had any? \ref 0590 \id 394701123912030702 \begin 0:20:31 \sp RAZRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0591 \id 459282123913030702 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \ref 0592 \id 463843123913030702 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx liat, Ica. \pho liyat ʔicaʔ \mb liat Ica \ge see Ica \gj see Ica \ft let me see. \nt referring to HANRIS' bank notes. \ref 0593 \id 617548123914030702 \begin 0:20:36 \sp HANRIS \tx ini aku ambilin. \pho ʔini ʔaku ʔambilin \mb ini aku ambil -in \ge this 1SG take -IN \gj this 1SG take-IN \ft I'll take it for you. \ref 0594 \id 952814123914030702 \begin 0:20:38 \sp CHIRIS \tx itu, liat Ica. \pho ʔitu liyat icaʔ \mb itu liat Ica \ge that see Ica \gj that see Ica \ft that one, let me see that one. \ref 0595 \id 861559123915030702 \begin 0:20:40 \sp CHIRIS \tx tuh, udah ada. \pho tu uda ʔadaʔ \mb tuh udah ada \ge that PFCT exist \gj that PFCT exist \ft look, you have had some. \ref 0596 \id 740340123915030702 \begin 0:20:42 \sp CHIRIS \tx sapa yang belom? \pho sapa yaŋ bəlɔm \mb sapa yang belom \ge who REL not.yet \gj who REL not.yet \ft who hasn't yet? \ref 0597 \id 114476123916030702 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx aku udah, belom? \pho ʔaku uda bəlom \mb aku udah belom \ge 1SG PFCT not.yet \gj 1SG PFCT not.yet \ft have I had any? \ref 0598 \id 404763123916030702 \begin 0:20:46 \sp HANRIS \tx ni kartuku. \pho ni kartuʔku \mb ni kartu -ku \ge this card -1SG \gj this card-1SG \ft this is my card. \ref 0599 \id 373069123917030702 \begin 0:20:48 \sp MARRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft you haven't. \ref 0600 \id 476364123921030702 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx aku belum. \pho ʔaku bəluːm \mb aku belum \ge 1SG not.yet \gj 1SG not.yet \ft I haven't had any. \ref 0601 \id 465267134731030702 \begin 0:20:51 \sp MARRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0602 \id 251503134731030702 \begin 0:20:52 \sp HANRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0603 \id 325185134732030702 \begin 0:20:53 \sp RAZRIS \tx udah, belom? \pho ʔuda bəlom \mb udah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft have you finished? \nt 1. reference unclear. 2. this expression is usually used in hide and seek game. \ref 0604 \id 293776134732030702 \begin 0:20:54 \sp HANRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0605 \id 697557134733030702 \begin 0:20:56 \sp HANRIS \tx udah, belom? \pho ʔuda bəlom \mb udah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft have you finished? \ref 0606 \id 166802134733030702 \begin 0:20:57 \sp HANRIS \tx xx. \pho mantəpe \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0607 \id 558571134734030702 \begin 0:20:58 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0608 \id 623081134734030702 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx Tante, ini untuk apanya? \pho tantə ini ʔuntuk apaɲah \mb Tante ini untuk apa -nya \ge aunt this for what -NYA \gj aunt this for what-NYA \ft Auntie, what are these for? \nt referring to the hotels of the Monopoly. \ref 0609 \id 343492134735030702 \begin 0:21:01 \sp EXPERN \tx itu kan hotelnya. \pho ʔitu kan hɔtɛlɲa \mb itu kan hotel -nya \ge that KAN hotel -NYA \gj that KAN hotel-NYA \ft those are the hotels. \ref 0610 \id 187854134735030702 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx bikinnya gimana? \pho bikina gimana \mb bikin -nya gimana \ge make -NYA how \gj make-NYA how \ft how to make it? \nt thinking that they should be installed into a hotel. \ref 0611 \id 673297134736030702 \begin 0:21:04 \sp EXPERN \tx beli dulu pake uang itu, gitu. \pho bəli dulu pakɛʔ ʔuwaŋ ʔitu gɪtʊ \mb beli dulu pake uang itu gitu \ge buy before use money that like.that \gj buy before use money that like.that \ft you should buy them first using that money. \ref 0612 \id 124593134736030702 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx bikinnya? \pho bikinɲa \mb bikin -nya \ge make -NYA \gj make-NYA \ft how to make it? \nt still doesn't understand. \ref 0613 \id 335158134737030702 \begin 0:21:08 \sp EXPERN \tx Ica beli, bel... \pho ʔica bəli bəl \mb Ica beli bel \ge Ica buy bell \gj Ica buy bell \ft you should buy, buy... \ref 0614 \id 515108134737030702 \begin 0:21:10 \sp EXPERN \tx Ica misalnya yang punya hotel siapa. \pho ʔica misalɲa yaŋ puɲa hɔtɛl siyapa \mb Ica misal -nya yang punya hotel siapa \ge Ica example -NYA REL have hotel who \gj Ica example-NYA REL have hotel who \ft suppose someone has the hotels. \nt **'Ica' in the sentence has no function at all. \ref 0615 \id 932646134738030702 \begin 0:21:12 \sp EXPERN \tx misalnya yang punya hotel Ica. \mb misal -nya yang punya hotel Ica \ge example -NYA REL have hotel Ica \gj example-NYA REL have hotel Ica \ft suppose that you're the one who has the hotels. \ref 0616 \id 304241134738030702 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0617 \id 195163134739030702 \begin 0:21:14 \sp EXPERN \tx terus Risa mau beli. \pho tərus risa mau bəli \mb terus Risa mau beli \ge continue Risa want buy \gj continue Risa want buy \ft then Risa wants to buy some. \ref 0618 \id 218708134739030702 \begin 0:21:15 \sp EXPERN \tx Risa pake uang itu. \pho risa pakɛʔ ʔuwaŋ ʔitu \mb Risa pake uang itu \ge Risa use money that \gj Risa use money that \ft then she uses that money. \ref 0619 \id 843514134740030702 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx beli rumah? \pho bəli rumah \mb beli rumah \ge buy house \gj buy house \ft buying a house? \ref 0620 \id 769620134740030702 \begin 0:21:19 \sp EXPERN \tx he-em, beli hotel itu. \pho hʔm̩ bəli hɔtɛl ʔitu \mb he-em beli hotel itu \ge uh-huh buy hotel that \gj uh-huh buy hotel that \ft uh-huh, buying the hotels. \ref 0621 \id 820834134741030702 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx iya, aku mau mbeli rumah. \pho ʔiya ʔaku mau mbəli rumah \mb iya aku mau m- beli rumah \ge yes 1SG want N- buy house \gj yes 1SG want N-buy house \ft yeah, I want to buy a house. \ref 0622 \id 274406134741030702 \begin 0:21:21 \sp MARRIS \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 0623 \id 959268134742030702 \begin 0:21:23 \sp CHIRIS \tx Tante, beli rumah. \pho tantə bəli rumah \mb Tante beli rumah \ge aunt buy house \gj aunt buy house \ft Auntie, I want to buy a house. \ref 0624 \id 434565134742030702 \begin 0:21:25 \sp EXPERN \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute, okay? \ref 0625 \id 852276134743030702 \begin 0:21:27 \sp MARRIS \tx beli rumah. \pho bəlili rumah \mb beli rumah \ge buy house \gj buy house \ft she's buying a house. \ref 0626 \id 417098134743030702 \begin 0:21:28 \sp EXPERN \tx Ica uangnya ada berapa? \pho ʔica ʔuwaŋɲa ada bərapa \mb Ica uang -nya ada berapa \ge Ica money -NYA exist how.much \gj Ica money-NYA exist how.much \ft how much money do you have? \ref 0627 \id 676619134744030702 \begin 0:21:29 \sp HANRIS \tx beli, beli rumah. \pho bəlɪ bəlɪ rumah \mb beli beli rumah \ge buy buy house \gj buy buy house \ft I want to buy, I want to buy a house. \ref 0628 \id 157737134744030702 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx ada lima ratus seratus. \pho ʔada lima ratus səratus \mb ada lima ratus se- ratus \ge exist five hundred SE- hundred \gj exist five hundred SE-hundred \ft I have five hundred one hundred. \ref 0629 \id 295633134745030702 \begin 0:21:33 \sp EXPERN \tx ah, lima ratus seratus? \pho ʔah lima ratus səratus \mb ah lima ratus se- ratus \ge huh five hundred SE- hundred \gj huh five hundred SE-hundred \ft huh, five hundred one hundred? \ref 0630 \id 409209134745030702 \begin 0:21:35 \sp RAZRIS \tx xx. \pho jojoʔop \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0631 \id 391755134746030702 \begin 0:21:36 \sp HANRIS \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 0632 \id 448507134746030702 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx ada lima puluh ama... ama gocap. \pho ʔada lima pulu ʔamaʔ ʔama gɔcap \mb ada lima puluh ama ama gocap \ge exist five ten with with fifty \gj exist five ten with with fifty \ft I have fifty and... and fifty. \ref 0633 \id 269534134747030702 \begin 0:21:38 \sp HANRIS \tx ama sepuluh juta. \pho ʔama səpulu jutaʔ \mb ama se- puluh juta \ge with SE- ten million \gj with SE-ten million \ft and ten million. \ref 0634 \id 966391134747030702 \begin 0:21:40 \sp EXPERN \tx coba, coba mana. \pho cɔba cɔba mana \mb coba coba mana \ge try try which \gj try try which \ft let me see. \ref 0635 \id 568780083724050702 \begin 0:21:42 \sp HANRIS \tx sepuluh juta. \pho səpulu jutaʔ \mb se- puluh juta \ge SE- ten million \gj SE-ten million \ft ten million. \ref 0636 \id 462857134748030702 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt showing her bank notes to EXPERN. \ref 0637 \id 248479134748030702 \begin 0:21:44 \sp HANRIS \tx ah, sepuluh juta, enak. \pho ʔah səpulu jutaʔ ʔɛnak \mb ah se- puluh juta enak \ge EXCL SE- ten million pleasant \gj EXCL SE-ten million pleasant \ft ah, ten million is nice. \ref 0638 \id 790293134749030702 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx sini, Tante liat. \pho sini tantə liyat \mb sini Tante liat \ge here aunt see \gj here aunt see \ft here, let me see. \nt reference unclear. \ref 0639 \id 881472134749030702 \begin 0:21:46 \sp EXPERN \tx pinjem sebentar. \pho piɲjəm səbəntar \mb pinjem se- bentar \ge borrow SE- moment \gj borrow SE-moment \ft let me borrow it just for a moment. \ref 0640 \id 626557134749030702 \begin 0:21:47 \sp HANRIS \tx juta. \pho jutaʔ \mb juta \ge million \gj million \ft million. \ref 0641 \id 266300134750030702 \begin 0:21:48 \sp HANRIS \tx ini kan kamu juga sepuluh juta, sepuluh juta, kamu sepuluh juta. \pho ʔini kan kamu juga səpulu jutaʔ səpulu juta kamu səpulu jutaʔ \mb ini kan kamu juga se- puluh juta se- puluh juta kamu se- puluh juta \ge this KAN 2 also SE- ten million SE- ten million 2 SE- ten million \gj this KAN 2 also SE-ten million SE-ten million 2 SE-ten million \ft yours is also ten million, ten million, yours is ten million. \nt talking to RAZRIS. \ref 0642 \id 621278134750030702 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx aaa... ntar abis i(ni) main ular tangga, ya? \pho ʔa ntar abis i mɛin ʔular taŋga yaʔ \mb aaa ntar abis ini main ular tangga ya \ge FILL moment finished this play snake stair yes \gj FILL moment finished this play snake stair yes \ft umm... let's play snakes and ladders after this one, okay? \ref 0643 \id 634657134751030702 \begin 0:21:50 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0644 \id 496528134751030702 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx ular tangga. \pho ʔular tagaʔ \mb ular tangga \ge snake stair \gj snake stair \ft snakes and ladders. \ref 0645 \id 964227134752030702 \begin 0:21:53 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0646 \id 985162134752030702 \begin 0:21:53 \sp RAZRIS \tx eh. \pho ʔeː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0647 \id 949866134753030702 \begin 0:21:54 \sp HANRIS \tx eh, sepuluh juta. \pho ʔe səpulu jutaʔ \mb eh se- puluh juta \ge EXCL SE- ten million \gj EXCL SE-ten million \ft hey, ten million. \nt shouting. \ref 0648 \id 830315134753030702 \begin 0:21:55 \sp RAZRIS \tx (ju)ta. \pho taʔ \mb juta \ge million \gj million \ft million. \nt shouting. \ref 0649 \id 322100134754030702 \begin 0:21:56 \sp HANRIS \tx sepuluh juta. \pho səpulu jutaʔ \mb se- puluh juta \ge SE- ten million \gj SE-ten million \ft ten million. \ref 0650 \id 653159134754030702 \begin 0:21:57 \sp RAZRIS \tx (ju)ta. \pho taʔ \mb juta \ge million \gj million \ft million. \ref 0651 \id 310972084314050702 \begin 0:21:57 \sp CHIRIS \tx ini... \pho ʔin̩i \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 0652 \id 961250134755030702 \begin 0:21:57 \sp HANRIS \tx sepuluh juta. \pho səpulu jutaʔ \mb se- puluh juta \ge SE- ten million \gj SE-ten million \ft ten million. \ref 0653 \id 460555134755030702 \begin 0:21:58 \sp RAZRIS \tx (ju)ta. \pho taːːʔ \mb juta \ge million \gj million \ft million. \ref 0654 \id 260462134756030702 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx mou beli hotel. \pho mou bəli xɔtɛl \mb mou beli hotel \ge want buy hotel \gj want buy hotel \ft I want to buy a hotel. \ref 0655 \id 591774134757030702 \begin 0:22:00 \sp EXPERN \tx beli hotel berapa? \pho bəli hɔtɛl bərapa \mb beli hotel berapa \ge buy hotel how.much \gj buy hotel how.much \ft how many hotels do you want to buy? \ref 0656 \id 670516134757030702 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0657 \id 186597134757030702 \begin 0:22:02 \sp EXPERN \tx harganya lima puluh lima ribu. \pho hargaɲa lima pulu lima ribu \mb harga -nya lima puluh lima ribu \ge price -NYA five ten five thousand \gj price-NYA five ten five thousand \ft it's fifty five thousand. \nt =it's fifty five thousand each. \ref 0658 \id 242890134758030702 \begin 0:22:04 \sp EXPERN \tx ada nggak uang Ica segitu? \pho ʔada ŋgaʔ ʔuwaŋ ʔica səgitu \mb ada nggak uang Ica se- gitu \ge exist NEG money Ica SE- like.that \gj exist NEG money Ica SE-like.that \ft do you have enough money? \ref 0659 \id 455615134758030702 \begin 0:22:06 \sp CHIRIS \tx ada nih. \pho ʔada nih \mb ada nih \ge exist this \gj exist this \ft of course. \ref 0660 \id 930247134800030702 \begin 0:22:08 \sp EXPERN \tx coba, berapa? \pho cɔba bərapa \mb coba berapa \ge try how.much \gj try how.much \ft show me how? \ref 0661 \id 490848134801030702 \begin 0:22:09 \sp EXPERN \tx lima puluh lima ribu kayak gimana? \pho lima pulu lima ribu kayaʔ gimana \mb lima puluh lima ribu kayak gimana \ge five ten five thousand like how \gj five ten five thousand like how \ft how is fifty five thousand like? \ref 0662 \id 894571134802030702 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0663 \id 272241134802030702 \begin 0:22:11 \sp CHIRIS \tx lima kan udah ada, ya? \pho limaʔ kan ʔuda ʔada yaʔ \mb lima kan udah ada ya \ge five KAN PFCT exist yes \gj five KAN PFCT exist yes \ft I have had five, right? \ref 0664 \id 573481134803030702 \begin 0:22:13 \sp RAZRIS \tx Tante, beli hotel. \pho tantə bəli hɔtɛl \mb Tante beli hotel \ge aunt buy hotel \gj aunt buy hotel \ft Auntie, I want to buy a hotel. \ref 0665 \id 112728134803030702 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt showing some bank notes to EXPERN. \ref 0666 \id 720833134804030702 \begin 0:22:16 \sp EXPERN \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \nt talking to RAZRIS. \ref 0667 \id 767623134805030702 \begin 0:22:17 \sp HANRIS \tx Tante, beli hotel. \pho tantə bəli hɔtɛl \mb Tante beli hotel \ge aunt buy hotel \gj aunt buy hotel \ft Auntie, I want to buy a hotel. \ref 0668 \id 568621134805030702 \begin 0:22:18 \sp EXPERN \tx ni berapa nih? \pho ni bərapa nih \mb ni berapa nih \ge this how.much this \gj this how.much this \ft how much is this? \ref 0669 \id 326993134806030702 \begin 0:22:19 \sp CHIRIS \tx lima puluh lima ribu juga. \pho lima pulu lima ribu jugah \mb lima puluh lima ribu juga \ge five ten five thousand also \gj five ten five thousand also \ft fifty five thousand too. \ref 0670 \id 986071134806030702 \begin 0:22:21 \sp MARRIS \tx hote(l). \pho hɔtɛ \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hotel. \nt cannot say the word 'hotel' properly. \ref 0671 \id 921009134807030702 \begin 0:22:22 \sp RAZRIS \tx hote(l)... masa hote(l)? \pho hɔtɛʔ masaʔ hɔtɛʔ \mb hotel masa hotel \ge hotel incredible hotel \gj hotel incredible hotel \ft 'hote(l)...' how come she said 'hote(l)'? \ref 0672 \id 926588134807030702 \begin 0:22:23 \sp EXPERN \tx kurang ini, Ca. \pho kuraŋ ini ca \mb kurang ini Ca \ge less this TRU-Ica \gj less this TRU-Ica \ft Ica, this is not enough. \ref 0673 \id 188873134808030702 \begin 0:22:24 \sp EXPERN \tx ni cuma berapa. \pho ni cuma bərapa \mb ni cuma berapa \ge this only how.much \gj this only how.much \ft it's only this much. \ref 0674 \id 691469134810030702 \begin 0:22:25 \sp RAZRIS \tx Ca, masa hote(l)? \pho ca masa hɔtɛʔ \mb Ca masa hotel \ge TRU-Ica incredible hotel \gj TRU-Ica incredible hotel \ft Ica, how come she said 'hote(l)'? \ref 0675 \id 430944134810030702 \begin 0:22:27 \sp HANRIS \tx hotel. \pho hɔtɛl \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hotel. \ref 0676 \id 286892134812030702 \begin 0:22:28 \sp EXPERN \tx nam ratus. \pho nam ratus \mb nam ratus \ge six hundred \gj six hundred \ft six hundred. \nt referring to CHIRIS' bank notes. \ref 0677 \id 205607134814030702 \begin 0:22:29 \sp RAZRIS \tx masa udah... masa dia nggak bisa? \pho masa udal masa diya ŋga bisaʔ \mb masa udah masa dia nggak bisa \ge incredible PFCT incredible 3 NEG can \gj incredible PFCT incredible 3 NEG can \ft how come she has... how come she can't? \ref 0678 \id 243306134815030702 \begin 0:22:30 \sp RAZRIS \tx 'hote(l).' \pho hɔtɛʔ \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft 'hote(l).' \ref 0679 \id 251823134815030702 \begin 0:22:31 \sp EXPERN \tx nah, ini lho lima puluh... \pho na ini lo lima pulu \mb nah ini lho lima puluh \ge NAH this EXCL five ten \gj NAH this EXCL five ten \ft yeah, this one is fifty... \ref 0680 \id 302666134819030702 \begin 0:22:32 \sp EXPERN \tx ini kan lima puluh ribu. \pho ʔini kan lima pulu ribu \mb ini kan lima puluh ribu \ge this KAN five ten thousand \gj this KAN five ten thousand \ft this one is fifty thousand. \ref 0681 \id 718625134820030702 \begin 0:22:33 \sp RAZRIS \tx 'hotel', ya? \pho hɔtɛl yaʔ \mb hotel ya \ge hotel yes \gj hotel yes \ft it should be 'hotel', right? \ref 0682 \id 552106134820030702 \begin 0:22:34 \sp MARRIS \tx giginya, giginya. \pho gigiɲaʔ giginaʔ \mb gigi -nya gigi -nya \ge tooth -NYA tooth -NYA \gj tooth-NYA tooth-NYA \ft the tooth, the tooth. \nt reference unclear. \ref 0683 \id 863416134821030702 \begin 0:22:36 \sp HANRIS \tx hotel. \pho hɔtɛl \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hotel. \ref 0684 \id 455309134821030702 \begin 0:22:38 \sp EXPERN \tx uang lima ribunya mana? \pho ʔuwaŋ lima ribuɲa mana \mb uang lima ribu -nya mana \ge money five thousand -NYA which \gj money five thousand-NYA which \ft where is the five thousand? \ref 0685 \id 298297134822030702 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx uang lima... \pho ʔuwaŋ limaʔ \mb uang lima \ge money five \gj money five \ft the five... \ref 0686 \id 195795134822030702 \begin 0:22:40 \sp RAZRIS \tx 'hotel', gitu! \pho hɔtɛl gɪtʊh \mb hotel gitu \ge hotel like.that \gj hotel like.that \ft say 'hotel'! \ref 0687 \id 941311134823030702 \begin 0:22:41 \sp MARRIS \tx hote(l). \pho hɔtɛ \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hote(l). \nt still cannot say the word 'hotel'. \ref 0688 \id 139296134823030702 \begin 0:22:42 \sp RAZRIS \tx hote(l). \pho hɔtɛ \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hote(l). \nt imitating MARRIS. \ref 0689 \id 857068134824030702 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx ini lho... \pho ʔiniː ʔoʔ \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this one... \ref 0690 \id 868896134824030702 \begin 0:22:44 \sp EXPERN \tx cari, uang lima ribunya mana? \pho cari ʔuwaŋ lima ribuɲa mana \mb cari uang lima ribu -nya mana \ge look.for money five thousand -NYA which \gj look.for money five thousand-NYA which \ft find, which one is the five thousand? \ref 0691 \id 761639134825030702 \begin 0:22:45 \sp HANRIS \tx hotel. \pho hɔtɛl \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hotel. \ref 0692 \id 793836134825030702 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx kali jatoh uangnya. \pho kali jato ʔuwaŋɲa \mb kali jatoh uang -nya \ge maybe fall money -NYA \gj maybe fall money-NYA \ft maybe it fell down. \ref 0693 \id 125326134826030702 \begin 0:22:47 \sp RAZRIS \tx hote(l). \pho hɔtɛ \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hote(l). \nt imitating MARRIS again. \ref 0694 \id 966986134826030702 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx jatohnya di mobil. \pho jatoɲa di mɔbil \mb jatoh -nya di mobil \ge fall -NYA LOC car \gj fall-NYA LOC car \ft it fell down in the car. \ref 0695 \id 556208134827030702 \begin 0:22:50 \sp HANRIS \tx hotel. \pho hɔtɛl \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hotel. \ref 0696 \id 508786134827030702 \begin 0:22:51 \sp RAZRIS \tx xx hotel, hotol. \pho sɔt hɔtɛl hɔtɔl \mb xx hotel hotol \ge xx hotel NW \gj xx hotel NW \ft xx hotel, hotel. \nt playing with the word 'hotel'. \ref 0697 \id 876429134828030702 \begin 0:22:52 \sp EXPERN \tx ni seratus ribu. \pho ni səratus ribu \mb ni se- ratus ribu \ge this SE- hundred thousand \gj this SE-hundred thousand \ft this one is one hundred thousand. \ref 0698 \id 470953134828030702 \begin 0:22:53 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may use it. \ref 0699 \id 428752134829030702 \begin 0:22:54 \sp EXPERN \tx nanti kembali, ya? \pho nanti kəmbali ya \mb nanti kembali ya \ge later return yes \gj later return yes \ft I'll give you the change, okay? \ref 0700 \id 353849134829030702 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiỹa \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0701 \id 554328134830030702 \begin 0:22:57 \sp RAZRIS \tx hotel. \pho hɔtɛl \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft hotel. \ref 0702 \id 407834134830030702 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx kembali... lima. \pho kəmbaliʔ limaʔ \mb kembali lima \ge return five \gj return five \ft the change is... five. \ref 0703 \id 820906091220050702 \begin 0:23:01 \sp EXPERN \tx kembalinya... kembalinya empat puluh lima ribu. \pho kəmbaliɲa kəmbaliɲa ʔmpat pulu lima ribu \mb kembali -nya kembali -nya empat puluh lima ribu \ge return -NYA return -NYA four ten five thousand \gj return-NYA return-NYA four ten five thousand \ft the change... the change is forty five thousand. \ref 0704 \id 588006091221050702 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0705 \id 332156091222050702 \begin 0:23:05 \sp EXPERN \tx iya, kembalinya empat puluh lima ribu. \pho ʔiya kəmbaliɲa ʔmpat pulu lima ribu \mb iya kembali -nya empat puluh lima ribu \ge yes return -NYA four ten five thousand \gj yes return-NYA four ten five thousand \ft yeah, the change is forty five thousand. \ref 0706 \id 451654091222050702 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0707 \id 964307091223050702 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx aku beli hotel. \pho ʔaku bəli hɔtɛl \mb aku beli hotel \ge 1SG buy hotel \gj 1SG buy hotel \ft I buy a hotel. \ref 0708 \id 535151091223050702 \begin 0:23:10 \sp HANRIS \tx eh, jangan digituin! \pho ʔe jan digituwin \mb eh jangan di- gitu -in \ge EXCL don't DI- like.that -IN \gj EXCL don't DI-like.that-IN \ft hey, don't make it like that! \nt talking to MARRIS. \ref 0709 \id 292327091224050702 \begin 0:23:12 \sp EXPERN \tx jangan digituin, nanti rusak. \pho jaŋan digituwin nanti rusak \mb jangan di- gitu -in nanti rusak \ge don't DI- like.that -IN later damaged \gj don't DI-like.that-IN later damaged \ft don't make it like that, it can be broken. \ref 0710 \id 654672091224050702 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx bikinnya diapain sih? \pho bikinɲa diʔapain sih \mb bikin -nya di- apa -in sih \ge make -NYA DI- what -IN SIH \gj make-NYA DI-what-IN SIH \ft how to make it? \nt referring to how to make a hotel. \ref 0711 \id 292386091225050702 \begin 0:23:15 \sp HANRIS \tx iya, kamu. \pho ʔiya kamu \mb iya kamu \ge yes 2 \gj yes 2 \ft yeah. \ref 0712 \id 746028091225050702 \begin 0:23:16 \sp EXPERN \tx hmm... dah, ni hotelnya nih. \pho m̩ daʰ ni hɔtɛlɲa nih \mb hmm dah ni hotel -nya nih \ge here PFCT this hotel -NYA this \gj here PFCT this hotel-NYA this \ft here you are... okay, this is the hotel. \nt giving a hotel to CHIRIS. \ref 0713 \id 313011091226050702 \begin 0:23:17 \sp RAZRIS \tx jangan bilang 'kamu'! \pho jaŋan bilaŋ kamuh \mb jangan bilang kamu \ge don't say 2 \gj don't say 2 \ft don't say 'kamu'! \ref 0714 \id 889903091226050702 \begin 0:23:19 \sp RAZRIS \tx dosa. \pho dɔsaʔ \mb dosa \ge sin \gj sin \ft that's a sin. \ref 0715 \id 128977091227050702 \begin 0:23:21 \sp CHIRIS \tx gimana sih? \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how? \nt still thinking how to build the hotel. \ref 0716 \id 223270091227050702 \begin 0:23:22 \sp RAZRIS \tx dosa, dosa. \pho dɔsaʔ dɔsaʔ \mb dosa dosa \ge sin sin \gj sin sin \ft sin, sin. \ref 0717 \id 104462091228050702 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx ya ini hotelnya. \pho ya ini hɔtɛlɲa \mb ya ini hotel -nya \ge yes this hotel -NYA \gj yes this hotel-NYA \ft this is the hotel. \ref 0718 \id 403647091228050702 \begin 0:23:25 \sp RAZRIS \tx Tante, kan kalo bilang 'kamu' kan dosa, ya? \pho tantə kan kalɔ bilaŋ kamu kan dɔsa yaʔ \mb Tante kan kalo bilang kamu kan dosa ya \ge aunt KAN TOP say 2 KAN sin yes \gj aunt KAN TOP say 2 KAN sin yes \ft Auntie, saying 'kamu' is a sin, right? \ref 0719 \id 515623091229050702 \begin 0:23:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0720 \id 596289091229050702 \begin 0:23:29 \sp HANRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt asking RAZRIS to move. \ref 0721 \id 949651091230050702 \begin 0:23:31 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving another hotel to CHIRIS. \ref 0722 \id 805892091230050702 \begin 0:23:33 \sp CHIRIS \tx Ica beli dua dong hotelnya. \pho ʔica bəli duwaʔ dɔŋ hɔtɛlɲah \mb Ica beli dua dong hotel -nya \ge Ica buy two DONG hotel -NYA \gj Ica buy two DONG hotel-NYA \ft I want to buy two hotels. \ref 0723 \id 246260091231050702 \begin 0:23:35 \sp EXPERN \tx ini hotelnya dua nih. \pho ʔini hɔtɛlɲa duwaʔ nih \mb ini hotel -nya dua nih \ge this hotel -NYA two this \gj this hotel-NYA two this \ft there are two hotels. \ref 0724 \id 406029091231050702 \begin 0:23:37 \sp CHIRIS \tx o, ya. \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0725 \id 950556091232050702 \begin 0:23:39 \sp CHIRIS \tx kembali dong. \pho kəmbali dɔŋ \mb kembali dong \ge return DONG \gj return DONG \ft the change, please. \ref 0726 \id 721840091232050702 \begin 0:23:42 \sp EXPERN \tx kembalinya belum ada nih. \pho kəmbaliɲa bəlum ʔada ni \mb kembali -nya belum ada nih \ge return -NYA not.yet exist this \gj return-NYA not.yet exist this \ft I haven't had the change yet. \ref 0727 \id 585436091233050702 \begin 0:23:45 \sp EXPERN \tx Tante ngutang dulu sama Ica. \pho tantə ŋutaŋ dulu sama ʔica \mb Tante ng- utang dulu sama Ica \ge aunt N- debt before with Ica \gj aunt N-debt before with Ica \ft you owe me some. \ref 0728 \id 341827091233050702 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx trus ama lima ribunya. \pho tus ʔama lima ribuʔɲa \mb trus ama lima ribu -nya \ge continue with five thousand -NYA \gj continue with five thousand-NYA \ft and the five thousand. \ref 0729 \id 104676091234050702 \begin 0:23:52 \sp EXPERN \tx kan Ica masih punya uang pat puluh lima ribu sama Tante, ya kan? \pho kan ʔica masi puɲa ʔuwaŋ pat pulu lima ribu sama tantə ya kan \mb kan Ica masih punya uang pat puluh lima ribu sama Tante ya kan \ge KAN Ica still have money four ten five thousand with aunt yes KAN \gj KAN Ica still have money four ten five thousand with aunt yes KAN \ft I still bring your forty five thousand, right? \ref 0730 \id 403868091234050702 \begin 0:23:56 \sp HANRIS \tx kok hotelnya kecil? \pho kɔʔ hɔtɛla kəcil \mb kok hotel -nya kecil \ge KOK hotel -NYA small \gj KOK hotel-NYA small \ft how come the hotel is so small? \ref 0731 \id 624007091235050702 \begin 0:23:58 \sp EXPERN \tx ini kan uang Ica yang seratus ribu. \pho ʔini kan ʔuwaŋ ʔica yaŋ səratus ribu \mb ini kan uang Ica yang se- ratus ribu \ge this KAN money Ica REL SE- hundred thousand \gj this KAN money Ica REL SE-hundred thousand \ft the one hundred thousand is yours. \ref 0732 \id 609521091235050702 \begin 0:24:01 \sp RAZRIS \tx xx. \pho rɔsiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0733 \id 130678091236050702 \begin 0:24:04 \sp EXPERN \tx kembalinya kan pat puluh lima ribu, ya kan? \pho kəmbaliɲa kan pat pulu lima ribu ya kan \mb kembali -nya kan pat puluh lima ribu ya kan \ge return -NYA KAN four ten five thousand yes KAN \gj return-NYA KAN four ten five thousand yes KAN \ft the change is forty thousand, right? \ref 0734 \id 915201091236050702 \begin 0:24:07 \sp CHIRIS \tx katanya 'voli', kata Tante... tadi pas di bangku, Ica duduk. \pho kataɲa pɔli kata tantə tadi pas di baŋku ʔica duduk \mb kata -nya voli kata Tante tadi pas di bangku Ica duduk \ge word -NYA volleyball word aunt earlier precise LOC seat Ica sit \gj word-NYA volleyball word aunt earlier precise LOC seat Ica sit \ft you said 'volleyball', when I was sitting on the chair. \nt before the recording session EXPERN told CHIRIS that they're going to play Monopoly, but CHIRIS thinks that EXPERN asked to play 'volleyball'. \ref 0735 \id 511897091237050702 \begin 0:24:10 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0736 \id 975205091237050702 \begin 0:24:11 \sp CHIRIS \tx maen voli. \pho mɛn pɔliʔ \mb maen voli \ge play volleyball \gj play volleyball \ft playing volleyball. \ref 0737 \id 995146091238050702 \begin 0:24:12 \sp EXPERN \tx voli? \pho pɔli \mb voli \ge volleyball \gj volleyball \ft volleyball? \ref 0738 \id 448363091239050702 \begin 0:24:13 \sp EXPERN \tx Monopoli? \pho mɔnɔpɔli \mb Monopoli \ge Monopoly \gj Monopoly \ft Monopoly? \ref 0739 \id 560006091239050702 \begin 0:24:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0740 \id 446097091240050702 \begin 0:24:16 \sp EXPERN \tx iya, ni maen Monopoli kan, ya kan? \pho ʔiya ni maen mɔnɔpɔli kan ya kan \mb iya ni maen Monopoli kan ya kan \ge yes this play Monopoly KAN yes KAN \gj yes this play Monopoly KAN yes KAN \ft yeah, we are playing Monopoly, right? \ref 0741 \id 261057091240050702 \begin 0:24:17 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \nt imitating EXPERN. \ref 0742 \id 702277091241050702 \begin 0:24:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0743 \id 295887091241050702 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kãn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \nt imitating EXPERN. \ref 0744 \id 181797091242050702 \begin 0:24:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0745 \id 564134091242050702 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 0746 \id 517210091243050702 \begin 0:24:24 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft so what? \ref 0747 \id 266854091243050702 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 0748 \id 922174091244050702 \begin 0:24:28 \sp EXPERN \tx idih, malu tuh. \pho ʔidih malu tuh \mb idih malu tuh \ge EXCL embarrassed that \gj EXCL embarrassed that \ft hey, you're shy. \ref 0749 \id 699775091244050702 \begin 0:24:30 \sp EXPERN \tx Ica aja yang jualan deh sama itu... sama Razki sama Risa! \pho ʔica ʔaja yaŋ juwalan dɛh sama ʔitu sama raski sama risa \mb Ica aja yang jual -an deh sama itu sama Razki sama Risa \ge Ica just REL sell -AN DEH with that with Razki with Risa \gj Ica just REL sell-AN DEH with that with Razki with Risa \ft be the seller... with Razki and Risa! \ref 0750 \id 539451091245050702 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx Risa beli hotel, nggak? \pho rɪsa bəli hɔtɛl ŋgaʔ \mb Risa beli hotel nggak \ge Risa buy hotel NEG \gj Risa buy hotel NEG \ft Risa, do you want to buy a hotel? \ref 0751 \id 574256091245050702 \begin 0:24:33 \sp EXPERN \tx sama Tante Ana tuh. \pho sama tantə ʔana tuh \mb sama Tante Ana tuh \ge with aunt Ana that \gj with aunt Ana that \ft with Auntie Ana. \ref 0752 \id 533940091246050702 \begin 0:24:34 \sp HANRIS \tx Ana aja deh. \pho ʔana ʔaja dɛh \mb Ana aja deh \ge Ana just DEH \gj Ana just DEH \ft just let me do it. \nt =just let me be the seller. \ref 0753 \id 641695091246050702 \begin 0:24:35 \sp EXPERN \tx ya udah terserah, siapa yang mau jualan hotel. \pho ya ʔuda tərsərah siyapa yaŋ mau juwalan hɔtɛl \mb ya udah terserah siapa yang mau jual -an hotel \ge yes PFCT TER-hand.over who REL want sell -AN hotel \gj yes PFCT TER-hand.over who REL want sell-AN hotel \ft it's up to you, who wants to sell the hotels. \ref 0754 \id 887447091247050702 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx Risa. \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0755 \id 245950091247050702 \begin 0:24:38 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0756 \id 598337091248050702 \begin 0:24:39 \sp EXPERN \tx kan uangnya udah ada tuh. \pho kan ʔuwaŋɲa ʔuda ʔada tuh \mb kan uang -nya udah ada tuh \ge KAN money -NYA PFCT exist that \gj KAN money-NYA PFCT exist that \ft you have had the money. \ref 0757 \id 272252091248050702 \begin 0:24:40 \sp RAZRIS \tx Razki beli hotel. \pho raski bəli hɔtɛl \mb Razki beli hotel \ge Razki buy hotel \gj Razki buy hotel \ft I want to buy a hotel. \ref 0758 \id 746954091249050702 \begin 0:24:41 \sp EXPERN \tx tuh, Razki beli hotel, Ca. \pho tu raski bəli hɔtɛl caʔ \mb tuh Razki beli hotel Ca \ge that Razki buy hotel TRU-Ica \gj that Razki buy hotel TRU-Ica \ft hey Ica, Razki wants to buy a hotel. \ref 0759 \id 574109091249050702 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx hotel-hotelan. \pho hɔtɛlhɔtɛlan \mb hotel - hotel -an \ge hotel - hotel -AN \gj RED.AN-hotel \ft the toy hotel. \ref 0760 \id 763921091250050702 \begin 0:24:44 \sp MARRIS \tx Risa, Risa beli hotel. \pho risa risa bəli hɔtɛ \mb Risa Risa beli hotel \ge Risa Risa buy hotel \gj Risa Risa buy hotel \ft I, I want to buy a hotel. \ref 0761 \id 439528091250050702 \begin 0:24:45 \sp RAZRIS \tx nih, nih, Ca. \pho nih nih caʔ \mb nih nih Ca \ge this this TRU-Ica \gj this this TRU-Ica \ft Ica, here you are, here you are. \nt giving the bank notes to CHIRIS. \ref 0762 \id 560991091251050702 \begin 0:24:47 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0763 \id 801149091251050702 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx nggak beli hotel. \pho ʔŋga bəli hɔtɛl \mb nggak beli hotel \ge NEG buy hotel \gj NEG buy hotel \ft you don't buy the hotel. \ref 0764 \id 639399091252050702 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx kurang. \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft that's not enough. \nt referring to RAZRIS' bank notes. \ref 0765 \id 993232091252050702 \begin 0:24:53 \sp CHIRIS \tx lima puluh ribu, ya Te? \pho lima pulu ribu ya təh \mb lima puluh ribu ya Te \ge five ten thousand yes TRU-aunt \gj five ten thousand yes TRU-aunt \ft fifty thousand, right Auntie? \ref 0766 \id 667283091253050702 \begin 0:24:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-uh. \ref 0767 \id 743849091253050702 \begin 0:24:55 \sp RAZRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS some more bank notes. \ref 0768 \id 591717091254050702 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx j(angan)... jangan, jangan duit merah. \pho ʔj jaŋan jaŋan duwit mɛrah \mb jangan jangan jangan duit merah \ge don't don't don't money red \gj don't don't don't money red \ft not.. not, not the red money. \ref 0769 \id 598714091254050702 \begin 0:24:58 \sp EXPERN \tx yang lima puluh ribu yang mana, Razki? \pho yaŋ lima pulu ribu yaŋ mana raski \mb yang lima puluh ribu yang mana Razki \ge REL five ten thousand REL which Razki \gj REL five ten thousand REL which Razki \ft Razki, which one is the fifty thousand? \ref 0770 \id 299982091255050702 \begin 0:25:00 \sp EXPERN \tx cari! \pho cari \mb cari \ge look.for \gj look.for \ft find it! \ref 0771 \id 603351091255050702 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx lima... \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five... \ref 0772 \id 831138091256050702 \begin 0:25:01 \sp HANRIS \tx yang ini, item. \pho yaŋ ʔini ʔitəm \mb yang ini item \ge REL this black \gj REL this black \ft this one, the black one. \ref 0773 \id 662548091256050702 \begin 0:25:02 \sp EXPERN \tx itu berapa? \pho ʔitu bərapa \mb itu berapa \ge that how.much \gj that how.much \ft how much is that? \ref 0774 \id 362994091257050702 \begin 0:25:03 \sp EXPERN \tx coba Tante liat. \pho cɔba tantə liyat \mb coba Tante liat \ge try aunt see \gj try aunt see \ft let me see. \ref 0775 \id 350463091257050702 \begin 0:25:04 \sp HANRIS \tx itu ijo. \pho ʔitu ʔijɔʔ \mb itu ijo \ge that green \gj that green \ft that's green. \ref 0776 \id 336688091258050702 \begin 0:25:05 \sp EXPERN \tx tu lima ribu itu. \pho tu lima ribu ʔitu \mb tu lima ribu itu \ge that five thousand that \gj that five thousand that \ft that's five thousand. \ref 0777 \id 134980091258050702 \begin 0:25:06 \sp HANRIS \tx ya(ng)... yang item kaya gini, Ki. \pho yat yaŋ ʔitəm kaya gini kiʔ \mb yang yang item kaya gini Ki \ge REL REL black like like.this TRU-Razki \gj REL REL black like like.this TRU-Razki \ft the... the black one, like this. \ref 0778 \id 315430091259050702 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx tuh, yang item. \pho tu yaŋ ʔitəm \mb tuh yang item \ge that REL black \gj that REL black \ft you see... the black one. \ref 0779 \id 152822091259050702 \begin 0:25:08 \sp RAZRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving another bank notes to CHIRIS. \ref 0780 \id 480879091300050702 \begin 0:25:10 \sp HANRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0781 \id 752304091300050702 \begin 0:25:11 \sp EXPERN \tx nah, itu lima puluh ribu. \pho na ʔitu lima pulu ribu \mb nah itu lima puluh ribu \ge NAH that five ten thousand \gj NAH that five ten thousand \ft yeah, that's fifty thousand. \ref 0782 \id 497657091301050702 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0783 \id 138810091301050702 \begin 0:25:13 \sp RAZRIS \tx beli dua. \pho bəli duwaʔ \mb beli dua \ge buy two \gj buy two \ft I want to buy two. \ref 0784 \id 789093091302050702 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx beli dua. \pho bəli duwaʔ \mb beli dua \ge buy two \gj buy two \ft he wants to buy two. \ref 0785 \id 506223091302050702 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx duitnya kurang. \pho duwitɲa kuraŋ \mb duit -nya kurang \ge money -NYA less \gj money-NYA less \ft your money is not enough. \ref 0786 \id 102781091303050702 \begin 0:25:19 \sp HANRIS \tx Ana mau beli juga ah. \pho ʔana mau bəli jugaʔ ʔah \mb Ana mau beli juga ah \ge Ana want buy also AH \gj Ana want buy also AH \ft I also want to buy some. \ref 0787 \id 955089091303050702 \begin 0:25:21 \sp EXPERN \tx hotelnya berapa satu, harganya? \pho hɔtɛlya bərapa satu hargaɲa \mb hotel -nya berapa satu harga -nya \ge hotel -NYA how.much one price -NYA \gj hotel-NYA how.much one price-NYA \ft how much does the hotel cost each? \ref 0788 \id 410258091304050702 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx dua ribu. \pho duwa ribu \mb dua ribu \ge two thousand \gj two thousand \ft two thousand. \ref 0789 \id 928197091304050702 \begin 0:25:26 \sp EXPERN \tx kalo dua ribu, uangnya lima puluh ribu, berarti lebih apa... lebih banyak apa lebih sedikit? \pho kalɔ duwa ribu ʔuwaŋɲa lima puluh ribu bərarti ləbih ʔapa ləbi baɲak ʔapa ləbih sədikit \mb kalo dua ribu uang -nya lima puluh ribu ber- arti lebih apa lebih banyak apa lebih se- dikit \ge TOP two thousand money -NYA five ten thousand BER- meaning more what more a.lot what more SE- a.little \gj TOP two thousand money-NYA five ten thousand BER-meaning more what more a.lot what more SE-a.little \ft if it's two thousand, and the money is fifty thousand, so is it too much or... is it too much or too little? \ref 0790 \id 231881091305050702 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft too much. \ref 0791 \id 836869091305050702 \begin 0:25:30 \sp EXPERN \tx nah, iya. \pho na ʔiya \mb nah iya \ge NAH yes \gj NAH yes \ft yeah. \ref 0792 \id 673141091306050702 \begin 0:25:31 \sp EXPERN \tx berarti Razki kembali kan, uangnya? \pho bərati raski kəmbali kan ʔuwaŋɲa \mb ber- arti Razki kembali kan uang -nya \ge BER- meaning Razki return KAN money -NYA \gj BER-meaning Razki return KAN money-NYA \ft so he should have the change, right? \ref 0793 \id 206022091306050702 \begin 0:25:32 \sp CHIRIS \tx iya, tu bany(ak)... kembali. \pho ʔiya tu baɲ kəmbaliʔ \mb iya tu banyak kembali \ge yes that a.lot return \gj yes that a.lot return \ft yeah, too much... the change. \ref 0794 \id 914233091307050702 \begin 0:25:34 \sp RAZRIS \tx kembali. \pho kəmbali \mb kembali \ge return \gj return \ft the change. \ref 0795 \id 444031091307050702 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta duloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 0796 \id 649692091308050702 \begin 0:25:37 \sp CHIRIS \tx nih Ris, ada yang beli. \pho nih ris ʔada yaŋ bəliʔ \mb nih Ris ada yang beli \ge this Ris exist REL buy \gj this Ris exist REL buy \ft here you are, Risa... someone is buying. \nt giving the bank notes to MARRIS as if she's the cashier. \ref 0797 \id 290369091308050702 \begin 0:25:38 \sp HANRIS \tx aku beli dua. \pho ʔaku bəli duwaʔ \mb aku beli dua \ge 1SG buy two \gj 1SG buy two \ft I want to buy two. \nt giving CHIRIS some bank notes. \ref 0798 \id 151828091309050702 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx beli hotel. \pho bli yɔtɛl \mb beli hotel \ge buy hotel \gj buy hotel \ft he buys a hotel. \ref 0799 \id 885176091309050702 \begin 0:25:42 \sp HANRIS \tx aku beli dua. \pho ʔakʊ bəli duwaʔ \mb aku beli dua \ge 1SG buy two \gj 1SG buy two \ft I want to buy two. \ref 0800 \id 782064091310050702 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx jangan ditaroh situ! \pho ʔɲjan ditaroh situ \mb jangan di- taroh situ \ge don't DI- put there \gj don't DI-put there \ft don't put it there! \nt 1. talking to MARRIS. 2. reference unclear. \ref 0801 \id 530850114134080702 \begin 0:25:45 \sp HANRIS \tx aku beli dua. \pho ʔaku bəli duwaʔ \mb aku beli dua \ge 1SG buy two \gj 1SG buy two \ft I want to buy two. \ref 0802 \id 913081114134080702 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx beli... \pho bəl̩iːʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft she's buying... \ref 0803 \id 879712114135080702 \begin 0:25:48 \sp HANRIS \tx kembali. \pho kəmbaliʔ \mb kembali \ge return \gj return \ft the change. \nt =give me the change! \ref 0804 \id 740141114135080702 \begin 0:25:50 \sp CHIRIS \tx atu lagi. \pho ʔatu lagiʰ \mb atu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt asking for more money to HANRIS. \ref 0805 \id 375739114136080702 \begin 0:25:52 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0806 \id 365958114136080702 \begin 0:25:53 \sp CHIRIS \tx beli atu, kalo duitnya atu. \pho bli ʔatu kalɔ duwitɲa ʔatuʔ \mb beli atu kalo duit -nya atu \ge buy one TOP money -NYA one \gj buy one TOP money-NYA one \ft you just buy one if your money is only one. \ref 0807 \id 662575114137080702 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx beli atu, ya? \pho bli ʔatuʔ yaʔ \mb beli atu ya \ge buy one yes \gj buy one yes \ft you buy one, okay? \ref 0808 \id 817300114137080702 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx atu. \pho ʔatuʔ \mb atu \ge one \gj one \ft one. \nt giving HANRIS one hotel. \ref 0809 \id 282296114138080702 \begin 0:25:59 \sp CHIRIS \tx ni Razki dua. \pho ni raski duwaʔ \mb ni Razki dua \ge this Razki two \gj this Razki two \ft Razki gets two. \nt giving two hotels to RAZRIS. \ref 0810 \id 365552114138080702 \begin 0:26:01 \sp HANRIS \tx aku dua. \pho ʔaku duwa \mb aku dua \ge 1SG two \gj 1SG two \ft I want two. \ref 0811 \id 149568114138080702 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx abisnya sih duitnya xx mmm... itu... \pho ʔabisɲa si duwitɲa bəʔ ʔm ʔituʔ \mb abis -nya sih duit -nya xx mmm itu \ge finished -NYA SIH money -NYA xx FILL that \gj finished-NYA SIH money-NYA xx FILL that \ft it's because your money umm... \ref 0812 \id 694581114139080702 \begin 0:26:03 \sp HANRIS \tx 0. \nt giving CHIRIS some more money. \ref 0813 \id 539461114139080702 \begin 0:26:05 \sp CHIRIS \tx nih, Tante Ana dua tadi. \pho ne tantə ʔana duwa tadi \mb nih Tante Ana dua tadi \ge this aunt Ana two earlier \gj this aunt Ana two earlier \ft here, you gets two. \ref 0814 \id 736170114140080702 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx ntar, ya? \pho ʔntar ya \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute, okay? \ref 0815 \id 227163114140080702 \begin 0:26:09 \sp MARRIS \tx ni kembalinya. \pho ni kəmbaliʔɲa \mb ni kembali -nya \ge this return -NYA \gj this return-NYA \ft here is the change. \ref 0816 \id 731282114141080702 \begin 0:26:10 \sp HANRIS \tx kembali, aku kembali. \pho kəmbali ʔakʊ kəmbali \mb kembali aku kembali \ge return 1SG return \gj return 1SG return \ft I should have the change, the change. \ref 0817 \id 878971114141080702 \begin 0:26:11 \sp CHIRIS \tx kembalinya tar dulu. \pho kembɛliʔɲa ta dulu \mb kembali -nya tar dulu \ge return -NYA moment before \gj return-NYA moment before \ft the change is later. \ref 0818 \id 894387114141080702 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait. \ref 0819 \id 791672114142080702 \begin 0:26:13 \sp MARRIS \tx (ke)mbalinya... \pho mbaliʔɲa \mb kembali -nya \ge return -NYA \gj return-NYA \ft the change... \ref 0820 \id 645385114142080702 \begin 0:26:15 \sp HANRIS \tx kembali xx. \pho kəmbale ʔes \mb kembali xx \ge return xx \gj return xx \ft the change xx. \ref 0821 \id 803876114143080702 \begin 0:26:17 \sp MARRIS \tx kita kembali sama Razki aja. \pho kita kəmbali sama raski ʔaja \mb kita kembali sama Razki aja \ge 1PL return with Razki just \gj 1PL return with Razki just \ft I'll just give the change to Razki. \ref 0822 \id 957314115510080702 \begin 0:26:19 \sp AUX \tx 0. \nt CHIRIS' TV turns on suddenly. \ref 0823 \id 561942114143080702 \begin 0:26:21 \sp EXPERN \tx wah, TVnya kok bunyi sendiri? \pho wah tiviɲa kɔʔ buɲi səndiriʔ \mb wah TV -nya kok bunyi sen- diri \ge EXCL TV -NYA KOK sound SE- self \gj EXCL TV-NYA KOK sound SE-self \ft hey, how come the TV turns on by itself? \ref 0824 \id 570960114144080702 \begin 0:26:24 \sp EXPERN \tx nah lo, TVnya nyala sendiri. \pho na lɔh tiviɲa ɲala səndirih \mb nah lo TV -nya nyala sen- diri \ge NAH 2 TV -NYA flame SE- self \gj NAH 2 TV-NYA flame SE-self \ft hey, the TV turns on by itself. \ref 0825 \id 945557114144080702 \begin 0:26:27 \sp RAZRIS \tx Tante, Tante. \pho tantəh tantəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft it was you, it was you. \ref 0826 \id 402722114145080702 \begin 0:26:29 \sp EXPERN \tx nggak, nggak, Tante nggak idupin kok. \pho ʔŋga ʔɔŋga tantə ŋga ʔidupin kɔʔ \mb nggak nggak Tante nggak idup -in kok \ge NEG NEG aunt NEG live -IN KOK \gj NEG NEG aunt NEG live-IN KOK \ft no, no, I didn't turn it on. \ref 0827 \id 261520114145080702 \begin 0:26:31 \sp EXPERN \tx matiin aja, ya? \pho matiin ʔaja ya \mb mati -in aja ya \ge dead -IN just yes \gj dead-IN just yes \ft just turn it off, okay? \ref 0828 \id 377593114145080702 \begin 0:26:33 \sp CHIRIS \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 0829 \id 923576114146080702 \begin 0:26:36 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0830 \id 863793114146080702 \begin 0:26:39 \sp RAZRIS \tx kena itu kali. \pho kəna itu kalih \mb kena itu kali \ge undergo that maybe \gj undergo that maybe \ft maybe you touched it. \ref 0831 \id 483652114147080702 \begin 0:26:39 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0832 \id 554102114147080702 \begin 0:26:40 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft you did. \ref 0833 \id 216722114148080702 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0834 \id 752244114148080702 \begin 0:26:42 \sp RAZRIS \tx iya kali. \pho ʔiyaʔ kalih \mb iya kali \ge yes maybe \gj yes maybe \ft I think you did. \ref 0835 \id 378436114149080702 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx Tante, kan? \pho hantə kan \mb Tante kan \ge aunt KAN \gj aunt KAN \ft it was you, right? \ref 0836 \id 691044114149080702 \begin 0:26:45 \sp EXPERN \tx eh nggak, Tante nggak nyalain kok TVnya. \pho ʔe ʔŋga tantə ŋga ɲalain kɔ tiviɲah \mb eh nggak Tante nggak nyala -in kok TV -nya \ge EXCL NEG aunt NEG flame -IN KOK TV -NYA \gj EXCL NEG aunt NEG flame-IN KOK TV-NYA \ft no, I didn't turn it on. \ref 0837 \id 488029114150080702 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx yang bener. \pho yaŋ bəːnə \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft come on. \ref 0838 \id 312328114150080702 \begin 0:26:49 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft I didn't. \ref 0839 \id 204944114150080702 \begin 0:26:51 \sp HANRIS \tx yang bener. \pho yaŋ bəːnə \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft come on. \ref 0840 \id 797317114151080702 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx ni kembali dua ribu. \pho ni kəmbali duwa ribu \mb ni kembali dua ribu \ge this return two thousand \gj this return two thousand \ft here is your two-thousand change. \nt giving some bank notes to HANRIS. \ref 0841 \id 132229114151080702 \begin 0:26:54 \sp HANRIS \tx rupiah. \pho rupiyah \mb rupiah \ge rupiah \gj rupiah \ft rupiah. \ref 0842 \id 887098114152080702 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx kembali dua ribu. \pho kəmbali duwa ribu \mb kembali dua ribu \ge return two thousand \gj return two thousand \ft the two-thousand change. \nt giving some bank notes to RAZRIS. \ref 0843 \id 672315114152080702 \begin 0:26:57 \sp RAZRIS \tx rupiah. \pho rʊpiyah \mb rupiah \ge rupiah \gj rupiah \ft rupiah. \ref 0844 \id 722254114153080702 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx udah, ini rapi... \pho ʔuda ʔini rapi \mb udah ini rapi \ge PFCT this neat \gj PFCT this neat \ft okay, they have been neat... \nt 1. referring to the rest of the bank notes on the floor. 2. interrupted. \ref 0845 \id 342742114153080702 \begin 0:27:01 \sp CHIRIS \tx ini duit aku. \pho ʔini duwit ʔakuh \mb ini duit aku \ge this money 1SG \gj this money 1SG \ft these are my money. \ref 0846 \id 179362114154080702 \begin 0:27:03 \sp EXPERN \tx wah, Ica kaya raya dong, Ica... ya? \pho wa ʔica kaya raya dɔŋ ʔica yah \mb wah Ica kaya raya dong Ica ya \ge EXCL Ica like great DONG Ica yes \gj EXCL Ica like great DONG Ica yes \ft wow, you must be so rich, right? \ref 0847 \id 145079114154080702 \begin 0:27:05 \sp CHIRIS \tx Tante nta(r)... aaa... Tante Dini aja pernah liat ngomong Icanya. \pho tantə ʔnta ʔa tantə dini ʔaja pəna liyat ŋɔmoŋ ʔicaʔɲah \mb Tante ntar aaa Tante Dini aja pernah liat ng- omong Ica -nya \ge aunt moment FILL aunt Dini just ever see N- speak Ica -NYA \gj aunt moment FILL aunt Dini just ever see N-speak Ica-NYA \ft Auntie, let's... umm... even Auntie Dini once watched me speaking. \nt EXPDIN shown CHIRIS the recording several times. \ref 0848 \id 849192114155080702 \begin 0:27:07 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0849 \id 789075114156080702 \begin 0:27:10 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0850 \id 210922114156080702 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx Tante Dini pernah liat ngomong Ica. \pho tantə dini pərna liyat ŋɔmɔŋ ʔicaʔ \mb Tante Dini pernah liat ng- omong Ica \ge aunt Dini ever see N- speak Ica \gj aunt Dini ever see N-speak Ica \ft Auntie Dini once watched my speaking. \ref 0851 \id 471574114157080702 \begin 0:27:15 \sp EXPERN \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0852 \id 906940122546080702 \begin 0:27:17 \sp EXPERN \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft you shouldn't do that. \ref 0853 \id 267903122546080702 \begin 0:27:19 \sp EXPERN \tx nanti rusak kasetnya, ya? \pho nanti rusak kasɛtɲa ya \mb nanti rusak kaset -nya ya \ge later damaged cassette -NYA yes \gj later damaged cassette-NYA yes \ft the cassette will be broken, you see? \ref 0854 \id 551446122547080702 \begin 0:27:21 \sp HANRIS \tx ih, xx. \pho ʔi xx \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 0855 \id 568228122547080702 \begin 0:27:23 \sp EXPERN \tx soalnya... \pho sɔʔalɲa \mb soal -nya \ge matter -NYA \gj matter-NYA \ft because... \ref 0856 \id 921190122548080702 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx Fatih gini, 'oh', 'oh'. \pho pati gini ʔo ʔo \mb Fatih gini oh oh \ge Fatih like.this EXCL EXCL \gj Fatih like.this EXCL EXCL \ft Fatih said 'oh', 'oh'. \ref 0857 \id 365755122548080702 \begin 0:27:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0858 \id 855761122548080702 \begin 0:27:26 \sp RAZRIS \tx Razki juga banyak. \pho raski juga baɲaŋ \mb Razki juga banyak \ge Razki also a.lot \gj Razki also a.lot \ft mine is also a lot. \ref 0859 \id 497044122549080702 \begin 0:27:27 \sp EXPERN \tx nanti kasetnya nyangkut. \pho nantiʔ kasɛtɲa ɲaŋkut \mb nanti kaset -nya ny- sangkut \ge later cassette -NYA N- hook \gj later cassette-NYA N-hook \ft the cassette will be stuck. \ref 0860 \id 638908122549080702 \begin 0:27:29 \sp MARRIS \tx aku juga dicampur. \pho ʔau juga dicampu \mb aku juga di- campur \ge 1SG also DI- mix \gj 1SG also DI-mix \ft I also wants to put them together. \nt referring to her bank notes and cards. \ref 0861 \id 838315122550080702 \begin 0:27:30 \sp MARRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0862 \id 690782122550080702 \begin 0:27:31 \sp HANRIS \tx yah, banyak. \mb yah banyak \ge EXCL a.lot \gj EXCL a.lot \ft shucks, he has a lot. \nt referring to RAZRIS' bank notes and cards. \ref 0863 \id 592148122550080702 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx mhh? \pho ʔmh \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0864 \id 646249122551080702 \begin 0:27:33 \sp MARRIS \tx juga dicampur dong, campur! \pho juga dicampul dɔŋ campu \mb juga di- campur dong campur \ge also DI- mix DONG mix \gj also DI-mix DONG mix \ft put them together too, put them together! \ref 0865 \id 932236122551080702 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx mau dicampur? \pho mau dicampʊr \mb mau di- campur \ge want DI- mix \gj want DI-mix \ft do you want to put them together? \ref 0866 \id 609279122552080702 \begin 0:27:36 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinɪh \mb sini \ge here \gj here \ft give them to me! \ref 0867 \id 574495122552080702 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx ke Ica? \pho kə ʔicaʔ \mb ke Ica \ge to Ica \gj to Ica \ft with mine? \ref 0868 \id 954741122553080702 \begin 0:27:38 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0869 \id 859276122553080702 \begin 0:27:39 \sp CHIRIS \tx Ica banyak. \pho ʔica baɲak \mb Ica banyak \ge Ica a.lot \gj Ica a.lot \ft mine is so much. \nt putting MARRIS' bank notes and cards together with hers. \ref 0870 \id 175089122553080702 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx Ngki banyak. \pho ʔŋki baɲak \mb Ngki banyak \ge Ngki a.lot \gj Ngki a.lot \ft Ngki has so much. \ref 0871 \id 326416122554080702 \begin 0:27:41 \sp HANRIS \tx Ana banyak. \pho ʔana baɲak \mb Ana banyak \ge Ana a.lot \gj Ana a.lot \ft I have so much. \ref 0872 \id 286218122554080702 \begin 0:27:43 \sp CHIRIS \tx nggak, Tante Ana. \pho ʔŋga tantə ʔanah \mb nggak Tante Ana \ge NEG aunt Ana \gj NEG aunt Ana \ft you don't. \ref 0873 \id 585603122555080702 \begin 0:27:45 \sp HANRIS \tx sapa yang banyak? \pho sapah yaŋ baɲak \mb sapa yang banyak \ge who REL a.lot \gj who REL a.lot \ft who has so much? \ref 0874 \id 446761122555080702 \begin 0:27:47 \sp CHIRIS \tx Ngki. \pho ʔŋkiʔ \mb Ngki \ge Ngki \gj Ngki \ft Ngki. \ref 0875 \id 629719122556080702 \begin 0:27:49 \sp MARRIS \tx ni apaan sih? \pho ni yapaʔan siʔ \mb ni apa -an sih \ge this what -AN SIH \gj this what-AN SIH \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0876 \id 299998122556080702 \begin 0:27:50 \sp RAZRIS \tx sama Risa? \pho sama lisaʔ \mb sama Risa \ge with Risa \gj with Risa \ft and Risa? \nt referring to the one who has much money and cards. \ref 0877 \id 875633124848080702 \begin 0:27:52 \sp EXPERN \tx jangan, Sayang! \pho jaŋan sayaŋ \mb jangan Sayang \ge don't compassion \gj don't compassion \ft don't, Honey! \nt MARRIS touching the thing. \ref 0878 \id 583403124849080702 \begin 0:27:54 \sp EXPERN \tx biarin aja! \pho biyarin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just leave it! \ref 0879 \id 373950124849080702 \begin 0:27:56 \sp EXPERN \tx buat kamera itu. \pho buwat kamɛra itu \mb buat kamera itu \ge for camera that \gj for camera that \ft that's for the camera. \ref 0880 \id 884543124850080702 \begin 0:27:58 \sp HANRIS \tx buat kamera, ini? \pho buwət kamɛraʔ ʔinɪh \mb buat kamera ini \ge for camera this \gj for camera this \ft is this for the camera? \nt touching the thing. \ref 0881 \id 935758124851080702 \begin 0:28:01 \sp EXPERN \tx eh, Tante Ana, jangan! \pho ʔe tantə ʔana jaŋan \mb eh Tante Ana jangan \ge EXCL aunt Ana don't \gj EXCL aunt Ana don't \ft hey Auntie Ana, don't! \ref 0882 \id 414364124852080702 \begin 0:28:04 \sp RAZRIS \tx ntar nggak bisa ya, Te? \pho ʔntar ŋga bisa yaʔ təh \mb ntar nggak bisa ya Te \ge moment NEG can yes TRU-aunt \gj moment NEG can yes TRU-aunt \ft it won't work well, right? \ref 0883 \id 635995124852080702 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx iya, tar nggak bisa kerekam. \pho ʔiya tar ŋgaʔ bisa kərəkam \mb iya tar nggak bisa ke- rekam \ge yes moment NEG can KE- record \gj yes moment NEG can KE-record \ft yeah, it won't be able to film you. \ref 0884 \id 490476124853080702 \begin 0:28:10 \sp RAZRIS \tx ntar mati ya, itunya? \pho ʔntar mati yaʔ ʔɪtuɲah \mb ntar mati ya itu -nya \ge moment dead yes that -NYA \gj moment dead yes that-NYA \ft that thing will be off, right? \ref 0885 \id 946498124854080702 \begin 0:28:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0886 \id 920606124855080702 \begin 0:28:16 \sp CHIRIS \tx duit apa nih? \pho dit apa nih \mb duit apa nih \ge money what this \gj money what this \ft what money is this? \nt referring to the rest of the bank notes on the floor. \ref 0887 \id 442981124856080702 \begin 0:28:18 \sp CHIRIS \tx wiya. \pho w̩iya \mb wiya \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \nt scattering the bank notes. \ref 0888 \id 101008124856080702 \begin 0:28:20 \sp RAZRIS \tx wiya. \pho wiːya \mb wiya \ge EXCL \gj EXCL \ft yippee. \ref 0889 \id 855587124857080702 \begin 0:28:22 \sp EXPERN \tx Razki udah sekolah, belum? \pho raski ʔudah səkɔlah bəlum \mb Razki udah sekolah belum \ge Razki PFCT school not.yet \gj Razki PFCT school not.yet \ft Razki, have you gone to school? \ref 0890 \id 266648124858080702 \begin 0:28:24 \sp RAZRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0891 \id 157891124900080702 \begin 0:28:25 \sp EXPERN \tx belum? \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0892 \id 184387124901080702 \begin 0:28:26 \sp HANRIS \tx aku juga belom. \pho ʔaku juga bəlom \mb aku juga belom \ge 1SG also not.yet \gj 1SG also not.yet \ft I haven't yet too. \ref 0893 \id 910621124902080702 \begin 0:28:27 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0894 \id 933235124902080702 \begin 0:28:28 \sp HANRIS \tx dia udah ma Ica. \pho diya ʔudah ma icaʔ \mb dia udah ma Ica \ge 3 PFCT with Ica \gj 3 PFCT with Ica \ft she and Ica have. \nt =she and Ica have gone to school. \ref 0895 \id 312054124903080702 \begin 0:28:30 \sp RAZRIS \tx udah, udah, berdua, berdua. \pho ʔuda ʔuda bəduwa bəduwaʔ \mb udah udah ber- dua ber- dua \ge PFCT PFCT BER- two BER- two \gj PFCT PFCT BER-two BER-two \ft she has, she has, both of them, both of them. \nt pointing at MARRIS and CHIRIS. \ref 0896 \id 100061124904080702 \begin 0:28:32 \sp HANRIS \tx dia... \pho diyah \mb dia \ge 3 \gj 3 \ft she... \nt pointing at MARRIS. \ref 0897 \id 240915124905080702 \begin 0:28:34 \sp EXPERN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0898 \id 570514124905080702 \begin 0:28:36 \sp HANRIS \tx dia, dia di Al-Hu(da)... tapi dia di sekolahan RT enem. \mb dia dia di Al-Huda tapi dia di sekolah -an RT enem \ge 3 3 LOC Al-Huda but 3 LOC school -AN RT six \gj 3 3 LOC Al-Huda but 3 LOC school-AN RT six \ft she, she is at Al-Hu(da)... but she is at the school at RT six. \nt referring to MARRIS and CHIRIS. \ref 0899 \id 639017124906080702 \begin 0:28:38 \sp EXPERN \tx nanti Ana di mana sekolahnya? \pho nanti ʔana di mana səkɔlaɲa \mb nanti Ana di mana sekolah -nya \ge later Ana LOC which school -NYA \gj later Ana LOC which school-NYA \ft which school will you study at? \ref 0900 \id 872060124907080702 \begin 0:28:40 \sp HANRIS \tx eee... Ana nggak... \pho ʔə ʔana ŋgaʔ \mb eee Ana nggak \ge FILL Ana NEG \gj FILL Ana NEG \ft umm... I don't... \ref 0901 \id 828618133758080702 \begin 0:28:41 \sp CHIRIS \tx di SD. \pho di ʔɛsdeʔ \mb di SD \ge LOC elementary.school \gj LOC elementary.school \ft at the elementary school. \ref 0902 \id 612636133758080702 \begin 0:28:42 \sp EXPERN \tx Ana nggak sekolah sih, sama Ica. \pho ʔana ŋgaʔ səkɔla si sama ʔica \mb Ana nggak sekolah sih sama Ica \ge Ana NEG school SIH with Ica \gj Ana NEG school SIH with Ica \ft it's because you don't go to school together with Ica. \ref 0903 \id 285705133759080702 \begin 0:28:43 \sp HANRIS \tx di Ica, Ana kan di Ica. \pho di ʔicaʔ ʔana kan di ʔicaʔ \mb di Ica Ana kan di Ica \ge LOC Ica Ana KAN LOC Ica \gj LOC Ica Ana KAN LOC Ica \ft at Ica, I am at Ica. \nt =at Ica, I am at Ica's school. \ref 0904 \id 954093133759080702 \begin 0:28:45 \sp HANRIS \tx kalo, kalo di Risa jauh, kalo di Ica deket. \pho kalɔh kalɔ di risa jau kalɔ di ica dəkət \mb kalo kalo di Risa jauh kalo di Ica deket \ge TOP TOP LOC Risa far TOP LOC Ica near \gj TOP TOP LOC Risa far TOP LOC Ica near \ft if, if... Risa's is far, but Ica's is near here. \nt if, if... Risa's school is far, but Ica's school is near here. \ref 0905 \id 769201133800080702 \begin 0:28:47 \sp RAZRIS \tx kalo Ngki juga di Ica. \pho kalɔ ʔŋki juga di icaʔ \mb kalo Ngki juga di Ica \ge TOP Ngki also LOC Ica \gj TOP Ngki also LOC Ica \ft I am also at Ica's school. \ref 0906 \id 983321133800080702 \begin 0:28:48 \sp HANRIS \tx Ana juga di Ica. \pho ʔana juga di ʔicaʔ \mb Ana juga di Ica \ge Ana also LOC Ica \gj Ana also LOC Ica \ft I am also at Ica's school. \ref 0907 \id 598157133800080702 \begin 0:28:49 \sp MARRIS \tx Risa juga di... \pho risa juga di \mb Risa juga di \ge Risa also LOC \gj Risa also LOC \ft I am also at... \ref 0908 \id 848842133801080702 \begin 0:28:50 \sp RAZRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0909 \id 305094133801080702 \begin 0:28:52 \sp MARRIS \tx Risa ya... \pho ricah ya \mb Risa ya \ge Risa yes \gj Risa yes \ft I... \ref 0910 \id 128729133802080702 \begin 0:28:54 \sp RAZRIS \tx di Ica, ya? \pho di ica yaʔ \mb di Ica ya \ge LOC Ica yes \gj LOC Ica yes \ft at Ica? \nt =at Ica's school? \ref 0911 \id 556268133802080702 \begin 0:28:55 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0912 \id 608383133803080702 \begin 0:28:56 \sp MARRIS \tx Risa di xx. \pho risaʔ di disa \mb Risa di xx \ge Risa LOC xx \gj Risa LOC xx \ft I am at xx. \ref 0913 \id 806345133804080702 \begin 0:28:58 \sp CHIRIS \tx di Ash-Shabul Kahfi. \pho di yasɔbul kapih \mb di Ash-Shabul Kahfi \ge LOC Ash-Shabul Kahfi \gj LOC Ash-Shabul Kahfi \ft at Ash-Shabul Kahfi. \ref 0914 \id 667233133804080702 \begin 0:29:00 \sp CHIRIS \tx Ngki kumpulin tuh, kaya Risa tuh! \pho ʔŋki kumpulin tu kaya risa tu \mb Ngki kumpul -in tuh kaya Risa tuh \ge Ngki gather -IN that like Risa that \gj Ngki gather-IN that like Risa that \ft Ngki, put them together, like Risa did! \nt referring to the bank notes and the cards. \ref 0915 \id 803306133805080702 \begin 0:29:02 \sp CHIRIS \tx Risa aja eek pinter. \pho risa aja ʔɛʔɛʔ pintər \mb Risa aja eek pinter \ge Risa just doo.doo smart \gj Risa just doo.doo smart \ft even Risa is good at doo-doo. \ref 0916 \id 891115133805080702 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx tu kumpulin tuh kaya Risa tuh, duitnya tuh! \pho tu kumpulin tu kaya risa tu duwitɲa tu \mb tu kumpul -in tuh kaya Risa tuh duit -nya tuh \ge that gather -IN that like Risa that money -NYA that \gj that gather-IN that like Risa that money-NYA that \ft put them together like Risa did, the money! \ref 0917 \id 693836133806080702 \begin 0:29:06 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt intending to give CHIRIS the bank notes and cards but she take them back. \ref 0918 \id 626193133806080702 \begin 0:29:08 \sp HANRIS \tx kumpulin? \pho kumpulin \mb kumpul -in \ge gather -IN \gj gather-IN \ft put them together? \ref 0919 \id 441373133806080702 \begin 0:29:10 \sp HANRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft these? \ref 0920 \id 977277133807080702 \begin 0:29:13 \sp CHIRIS \tx Risa aja pinter. \pho risa aja pintər \mb Risa aja pinter \ge Risa just smart \gj Risa just smart \ft even Risa is good. \ref 0921 \id 727220133808080702 \begin 0:29:14 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for MARRIS' bank notes and cards. \ref 0922 \id 107040133808080702 \begin 0:29:15 \sp RAZRIS \tx mano, mane, mane? \pho manɔ manə manə \mb mano mane mane \ge NW NW NW \gj NW NW NW \ft where, where, where? \nt deliberately playing with the word 'mana'. \ref 0923 \id 531631133808080702 \begin 0:29:17 \sp CHIRIS \tx tu dikumpulin semuanya. \pho tu dikumpulin səmuwaɲah \mb tu di- kumpul -in semua -nya \ge that DI- gather -IN all -NYA \gj that DI-gather-IN all-NYA \ft she put them together. \ref 0924 \id 541296133809080702 \begin 0:29:19 \sp HANRIS \tx ni, ni? \pho ʔni n̩i \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft these, these? \nt pointing at MARRIS and CHIRIS' bank notes. \ref 0925 \id 972059133810080702 \begin 0:29:21 \sp RAZRIS \tx mane, mane, mane? \pho manə manə manə \mb mane mane mane \ge which which which \gj which which which \ft where, where, where? \ref 0926 \id 320370140427080702 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx iya, iya. \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0927 \id 371807140428080702 \begin 0:29:23 \sp HANRIS \tx xx. \pho haiyəiyəiyə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0928 \id 877695140428080702 \begin 0:29:24 \sp RAZRIS \tx xx. \pho ʔinəanə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0929 \id 136855140429080702 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx sini, kumpulin! \pho sini kupulin \mb sini kumpul -in \ge here gather -IN \gj here gather-IN \ft put them together! \ref 0930 \id 332533140429080702 \begin 0:29:28 \sp CHIRIS \tx yah, nggak pinter. \pho ya ŋga pintər \mb yah nggak pinter \ge EXCL NEG smart \gj EXCL NEG smart \ft shucks, you're not good. \nt HANRIS doesn't give her bank notes and cards to CHIRIS. \ref 0931 \id 500339140430080702 \begin 0:29:28 \sp RAZRIS \tx Ngki aja, Ki. \pho ʔŋki yajah kiʔ \mb Ngki aja Ki \ge Ngki just TRU-Razki \gj Ngki just TRU-Razki \ft just take mine, mine. \nt giving his bank notes and cards to CHIRIS. \ref 0932 \id 213132140430080702 \begin 0:29:29 \sp HANRIS \tx Hana aja, Hana. \pho hana ajah hana \mb Hana aja Hana \ge Hana just Hana \gj Hana just Hana \ft just take mine, mine. \ref 0933 \id 725430140430080702 \begin 0:29:30 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0934 \id 626682140431080702 \begin 0:29:31 \sp HANRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft mine. \ref 0935 \id 562416140431080702 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx habisnya sih, tadi Ica nggak mau diambil. \pho habisɲa ti tadi ʔica ŋga mau diyambil \mb habis -nya sih tadi Ica nggak mau di- ambil \ge finished -NYA SIH earlier Ica NEG want DI- take \gj finished-NYA SIH earlier Ica NEG want DI-take \ft it's because you didn't want to take me. \nt meaning unclear. \ref 0936 \id 445078140432080702 \begin 0:29:34 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ya? \pho tar dʊlʊ yah \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait for a moment, okay? \ref 0937 \id 243527140432080702 \begin 0:29:36 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0938 \id 368871140433080702 \begin 0:29:38 \sp CHIRIS \tx tar duitnya dibagiin lagi. \pho tar duwitɲa dibagin lagi \mb tar duit -nya di- bagi -in lagi \ge moment money -NYA DI- divide -IN more \gj moment money-NYA DI-divide-IN more \ft I'll give out the money again. \ref 0939 \id 128229140433080702 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx Tante, kumpulin, Te! \pho tantə kumpulin tə \mb Tante kumpul -in Te \ge aunt gather -IN TRU-aunt \gj aunt gather-IN TRU-aunt \ft Auntie, put them together! \ref 0940 \id 254744140433080702 \begin 0:29:44 \sp EXPERN \tx kenapa dikumpulin? \pho kənapa dikumpulin \mb kenapa di- kumpul -in \ge why DI- gather -IN \gj why DI-gather-IN \ft why should I put them together? \ref 0941 \id 787111140434080702 \begin 0:29:45 \sp HANRIS \tx ni aku, ni aku. \pho ni yaku nɪ yaku \mb ni aku ni aku \ge this 1SG this 1SG \gj this 1SG this 1SG \ft they're mine, they're mine. \nt referring to her bank notes and cards that has been put together with CHIRIS'. \ref 0942 \id 502386140434080702 \begin 0:29:46 \sp CHIRIS \tx biar supaya ntar deket hotelnya. \pho biyar sopaya ʔntar dəkət hɔntəlɲa \mb biar supaya ntar deket hotel -nya \ge let so.that moment near hotel -NYA \gj let so.that moment near hotel-NYA \ft so they're near to the hotel. \ref 0943 \id 412305140435080702 \begin 0:29:47 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0944 \id 221278140435080702 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx deket hotel. \pho dəkət hɔtɛl \mb deket hotel \ge near hotel \gj near hotel \ft near the hotel. \ref 0945 \id 825559140436080702 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx kalo mau masuk hotel, ntar Ica aja bagi lagi. \pho kalɔ mau masuk hɔtɛl n̩tar ʔica aja bagiʔ lagi \mb kalo mau masuk hotel ntar Ica aja bagi lagi \ge TOP want go.in hotel moment Ica just divide more \gj TOP want go.in hotel moment Ica just divide more \ft I'll give them out again when they're going to enter the hotel. \ref 0946 \id 497003140436080702 \begin 0:29:52 \sp HANRIS \tx Tante, ini aku, Tante. \pho tantə ʔini yaku tantə \mb Tante ini aku Tante \ge aunt this 1SG aunt \gj aunt this 1SG aunt \ft Auntie, they're mine. \nt referring to her bank notes and cards that has been put together with CHIRIS'. \ref 0947 \id 848600140436080702 \begin 0:29:53 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0948 \id 750249140437080702 \begin 0:29:54 \sp HANRIS \tx Tante, ni aku. \pho tantə ni yaku \mb Tante ni aku \ge aunt this 1SG \gj aunt this 1SG \ft Auntie, they're mine. \ref 0949 \id 161231140438080702 \begin 0:29:55 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0950 \id 512157140438080702 \begin 0:29:56 \sp RAZRIS \tx berantakan nih hotelnya. \pho bərantakan ni hɔtɛlɲa \mb berantak -an nih hotel -nya \ge disorder -AN this hotel -NYA \gj disorder-AN this hotel-NYA \ft the hotels are in a mess. \ref 0951 \id 384869083101090702 \begin 0:29:58 \sp HANRIS \tx ni Risa, ni Ica, eh... ni Ica, ni Razki. \pho ni risa niʔ ʔicaʔ ʔe ni ʔica ni raskiʔ \mb ni Risa ni Ica eh ni Ica ni Razki \ge this Risa this Ica EH this Ica this Razki \gj this Risa this Ica EH this Ica this Razki \ft these are Risa's, these are Ica's, eh... I mean these are Razki's. \nt referring to the bank notes. \ref 0952 \id 804488083103090702 \begin 0:30:00 \sp RAZRIS \tx ni Ngki hotelnya. \pho ni ŋ̩kiʔ hɔtɛlɲa \mb ni Ngki hotel -nya \ge this Ngki hotel -NYA \gj this Ngki hotel-NYA \ft these are my hotels. \ref 0953 \id 951440083103090702 \begin 0:30:02 \sp HANRIS \tx aku mana? \pho ʔaku mana \mb aku mana \ge 1SG which \gj 1SG which \ft which one is mine? \nt joining RAZRIS who is playing with the hotels. \ref 0954 \id 268556083104090702 \begin 0:30:04 \sp RAZRIS \tx kamu xxx. \pho kamu xxx \mb kamu xxx \ge 2 xxx \gj 2 xxx \ft you xxx. \ref 0955 \id 734843083104090702 \begin 0:30:06 \sp CHIRIS \tx duit Ica tadi mana? \pho duwit ica tadi manah \mb duit Ica tadi mana \ge money Ica earlier which \gj money Ica earlier which \ft where is my money? \ref 0956 \id 429735083105090702 \begin 0:30:07 \sp EXPERN \tx ni Tante atur. \pho ni tantə ʔatʊr \mb ni Tante atur \ge this aunt arrange \gj this aunt arrange \ft I'm putting them in order. \ref 0957 \id 662871083105090702 \begin 0:30:09 \sp HANRIS \tx aku ada di sini, kamu. \pho ʔaku ʔadaʔ di sini kamu \mb aku ada di sini kamu \ge 1SG exist LOC here 2 \gj 1SG exist LOC here 2 \ft mine are here, you see. \nt referring to the hotels. \ref 0958 \id 393169083106090702 \begin 0:30:11 \sp CHIRIS \tx Tante aturin, ya? \pho tantə ʔaturin yah \mb Tante atur -in ya \ge aunt arrange -IN yes \gj aunt arrange-IN yes \ft put them in order, okay? \nt talking to EXPERN. \ref 0959 \id 806086083106090702 \begin 0:30:13 \sp HANRIS \tx kita ada, kita ada. \pho kita ʔadaʔ kita ʔadaʔ \mb kita ada kita ada \ge 1PL exist 1PL exist \gj 1PL exist 1PL exist \ft I have some, I have some. \ref 0960 \id 806310083106090702 \begin 0:30:15 \sp CHIRIS \tx ungu ama ungu. \pho ʔuŋu wama ʔuŋu \mb ungu ama ungu \ge purple with purple \gj purple with purple \ft purple is with purple. \nt referring to how EXPERN should arrange the bank notes. \ref 0961 \id 977066083107090702 \begin 0:30:16 \sp HANRIS \tx biru, biru. \pho biru biru \mb biru biru \ge blue blue \gj blue blue \ft blue, blue. \nt reference unclear. \ref 0962 \id 780701083107090702 \begin 0:30:17 \sp RAZRIS \tx biru, biru. \pho biru biru \mb biru biru \ge blue blue \gj blue blue \ft blue, blue. \nt reference unclear. \ref 0963 \id 758342083108090702 \begin 0:30:18 \sp RAZRIS \tx kita kan belakanga(n). \pho kɪta kan bəlakaŋa \mb kita kan belakang -an \ge 1PL KAN back -AN \gj 1PL KAN back-AN \ft mine is back here. \ref 0964 \id 279879083108090702 \begin 0:30:20 \sp CHIRIS \tx Tante mau beli hotel nomer berapa? \pho tantə mau məli hɔtɛl nɔmər bərapa \mb Tante mau beli hotel nomer berapa \ge aunt want buy hotel number how.much \gj aunt want buy hotel number how.much \ft Auntie, which hotel do you want to buy? \ref 0965 \id 234015083109090702 \begin 0:30:22 \sp HANRIS \tx Razki belakangan, aku depan. \pho raski bəlakaŋan ʔaku dəpan \mb Razki belakang -an aku depan \ge Razki back -AN 1SG front \gj Razki back-AN 1SG front \ft yours is back here, mine is front here. \nt referring to where they put the hotels. \ref 0966 \id 698426083109090702 \begin 0:30:23 \sp RAZRIS \tx aku juga depan. \pho ʔaku juga dəpan \mb aku juga depan \ge 1SG also front \gj 1SG also front \ft mine is also front here. \ref 0967 \id 365085083110090702 \begin 0:30:24 \sp EXPERN \tx beli hotel nomer satu dong. \pho bəli hɔtɛl nɔmər satu dɔŋ \mb beli hotel nomer satu dong \ge buy hotel number one DONG \gj buy hotel number one DONG \ft of course I buy the number one hotel. \ref 0968 \id 403970083110090702 \begin 0:30:26 \sp CHIRIS \tx iya, ntar... tunggu sebentar. \pho ʔiya ʔntar tuŋgu səbentar \mb iya ntar tunggu se- bentar \ge yes moment wait SE- moment \gj yes moment wait SE-moment \ft yeah, wait... wait a minute. \ref 0969 \id 531246083110090702 \begin 0:30:28 \sp HANRIS \tx xx tadi kamu belakangan. \pho xx tadi kamu bəlakaŋan \mb xx tadi kamu belakang -an \ge xx earlier 2 back -AN \gj xx earlier 2 back-AN \ft xx you said yours is back here. \ref 0970 \id 622496090451090702 \begin 0:30:30 \sp RAZRIS \tx kita depanan, ih. \pho kita dəpanan ʔiː \mb kita depan -an ih \ge 1PL front -AN EXCL \gj 1PL front-AN EXCL \ft mine is front here, hey. \ref 0971 \id 370550083111090702 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx ntar, kan Tante kan naek mobil dulu. \pho ʔntar kan tantə kan naek mɔbil dulu \mb ntar kan Tante kan naek mobil dulu \ge moment KAN aunt KAN go.up car before \gj moment KAN aunt KAN go.up car before \ft later, because you should go here by car. \ref 0972 \id 402468090627090702 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far. \ref 0973 \id 446738083111090702 \begin 0:30:33 \sp RAZRIS \tx ih, ih. \pho ʔiː ʔih \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt yelling at MARRIS who is doing s.t. unclear. \ref 0974 \id 233925083112090702 \begin 0:30:35 \sp EXPERN \tx uangnya kosong, Ca. \pho ʔuwaŋɲa kɔsɔŋ ca \mb uang -nya kosong Ca \ge money -NYA empty TRU-Ica \gj money-NYA empty TRU-Ica \ft Ica, the bank note is blank. \ref 0975 \id 984129083113090702 \begin 0:30:37 \sp HANRIS \tx kok bisa lu, Ris? \pho kɔ bisa lu riːs \mb kok bisa lu Ris \ge KOK can 2 Ris \gj KOK can 2 Ris \ft Risa, how come you can do it? \nt reference unclear. \ref 0976 \id 678840083115090702 \begin 0:30:38 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0977 \id 574797083115090702 \begin 0:30:39 \sp EXPERN \tx nggak ada gambarnya, kan? \pho ŋga ada gambarɲa kan \mb nggak ada gambar -nya kan \ge NEG exist picture -NYA KAN \gj NEG exist picture-NYA KAN \ft there is no picture in it, right? \ref 0978 \id 500132091015090702 \begin 0:30:40 \sp HANRIS \tx gua, gue juga mau. \pho guwa guwe juga mau \mb gua gue juga mau \ge 1SG 1SG also want \gj 1SG 1SG also want \ft I, I also want it. \nt referring to the thing being played by MARRIS. \ref 0979 \id 335789091016090702 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \nt talking about the blank bank note with EXPERN. \ref 0980 \id 326089091016090702 \begin 0:30:42 \sp HANRIS \tx gue juga mau. \pho guwe juga maə \mb gue juga mau \ge 1SG also want \gj 1SG also want \ft I also want it. \ref 0981 \id 194812091017090702 \begin 0:30:42 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt talking to CHIRIS. \ref 0982 \id 617786091017090702 \begin 0:30:43 \sp RAZRIS \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \ref 0983 \id 447780091018090702 \begin 0:30:44 \sp HANRIS \tx gua juga mau. \pho guwa juga mau \mb gua juga mau \ge 1SG also want \gj 1SG also want \ft I also want it. \ref 0984 \id 646594091018090702 \begin 0:30:45 \sp RAZRIS \tx (ju)ga mau. \pho ga mau \mb juga mau \ge also want \gj also want \ft also want it. \ref 0985 \id 423692091018090702 \begin 0:30:46 \sp EXPERN \tx salah cetak. \pho sala cɛtak \mb salah cetak \ge wrong print \gj wrong print \ft it is a misprint. \ref 0986 \id 799125091019090702 \begin 0:30:47 \sp HANRIS \tx nyam nyam nyam nyam nya(m). \pho ɲam ɲam ɲam ɲam ɲa \mb nyam nyam nyam nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nyum nyum nyum nyum nyum. \nt reference unclear. \ref 0987 \id 821440091019090702 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx siapa yang nyetak? \pho syapa yaŋ ɲɛtak \mb siapa yang ny- cetak \ge who REL N- print \gj who REL N-print \ft who printed it? \ref 0988 \id 558354091020090702 \begin 0:30:49 \sp EXPERN \tx dari sananya, tokonya. \pho dari sanaɲa tɔkɔɲa \mb dari sana -nya toko -nya \ge from there -NYA shop -NYA \gj from there-NYA shop-NYA \ft that's the way it is, from the store. \ref 0989 \id 572484091020090702 \begin 0:30:50 \sp HANRIS \tx am nyam nyam nyam nyam. \pho ʔam ɲam ɲam ɲam ɲam \mb am nyam nyam nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nyum nyum nyum nyum nyum. \ref 0990 \id 452673091021090702 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx ni untuk duitnya aja. \pho ni untuk duwitɲa ajah \mb ni untuk duit -nya aja \ge this for money -NYA just \gj this for money-NYA just \ft just make it as the money. \nt referring to the blank bank note. \ref 0991 \id 994284091021090702 \begin 0:30:53 \sp MARRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0992 \id 353102091022090702 \begin 0:30:54 \sp CHIRIS \tx Risa, nih. \pho risa nih \mb Risa nih \ge Risa this \gj Risa this \ft Risa, here you are. \nt giving the blank bank note to MARRIS. \ref 0993 \id 599129091022090702 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx (un)tuk Risa, ya? \pho tuk̩ risa ya \mb untuk Risa ya \ge for Risa yes \gj for Risa yes \ft this is for Risa, okay? \ref 0994 \id 973029091022090702 \begin 0:30:56 \sp MARRIS \tx napa ni? \pho napa ne \mb napa ni \ge why this \gj why this \ft what's wrong with this? \ref 0995 \id 429146091023090702 \begin 0:30:58 \sp CHIRIS \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft that's blank. \ref 0996 \id 671647091023090702 \begin 0:30:59 \sp EXPERN \tx untuk Risa, ya? \pho ʔuntuk risa ya \mb untuk Risa ya \ge for Risa yes \gj for Risa yes \ft that's for Risa, okay? \nt imitating CHIRIS. \ref 0997 \id 282613091024090702 \begin 0:31:00 \sp MARRIS \tx ini apaan sih? \pho ʔini yapaan siʔ \mb ini apa -an sih \ge this what -AN SIH \gj this what-AN SIH \ft what's this? \ref 0998 \id 289360091024090702 \begin 0:31:01 \sp EXPERN \tx itu kertas kosong, Dek. \pho ʔitu kərtas kɔsɔŋ deʔ \mb itu kertas kosong Dek \ge that paper empty TRU-younger.sibling \gj that paper empty TRU-younger.sibling \ft that's a blank paper. \ref 0999 \id 288267091025090702 \begin 0:31:03 \sp HANRIS \tx kok 'Dek'? \pho kɔ deʔ \mb kok Dek \ge KOK TRU-younger.sibling \gj KOK TRU-younger.sibling \ft why do you say 'Dek'? \ref 1000 \id 807830091026090702 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx Tante, mana yang stikernya? \pho tantə mana yaŋ sətikərɲa \mb Tante mana yang stiker -nya \ge aunt which REL sticker -NYA \gj aunt which REL sticker-NYA \ft Auntie, where is the sticker? \ref 1001 \id 413471095024090702 \begin 0:31:07 \sp EXPERN \tx stiker mana? \pho sətikər mana \mb stiker mana \ge sticker which \gj sticker which \ft what sticker? \ref 1002 \id 915193095025090702 \begin 0:31:09 \sp CHIRIS \tx yang ijo. \pho yaŋ ʔijo \mb yang ijo \ge REL green \gj REL green \ft the green one. \ref 1003 \id 380278095025090702 \begin 0:31:11 \sp RAZRIS \tx ah, Ica. \pho ʔaː icaʔ \mb ah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft ah, Ica. \nt reference unclear. \ref 1004 \id 151608095026090702 \begin 0:31:13 \sp CHIRIS \tx yang di kaset itu. \pho yaŋ di kasɛt ʔitʊ \mb yang di kaset itu \ge REL LOC cassette that \gj REL LOC cassette that \ft the one in the cassette. \ref 1005 \id 778201095026090702 \begin 0:31:15 \sp EXPERN \tx lha tadi kan udah Tante kasi sama Ica. \pho lʰa tadi kan ʔuda tantə kasi sama ʔicaʔ \mb lha tadi kan udah Tante kasi sama Ica \ge EXCL earlier KAN PFCT aunt give with Ica \gj EXCL earlier KAN PFCT aunt give with Ica \ft I've given it to you. \ref 1006 \id 145635095026090702 \begin 0:31:17 \sp EXPERN \tx tadi taro di mana? \pho tadi tarɔʔ di mana \mb tadi taro di mana \ge earlier put LOC which \gj earlier put LOC which \ft where did you put it? \ref 1007 \id 300268095027090702 \begin 0:31:20 \sp CHIRIS \tx ini ijo. \pho ʔini ʔijzoʔ \mb ini ijo \ge this green \gj this green \ft this is green. \nt giving a green bank note to EXPERN. \ref 1008 \id 921876095027090702 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx ni ungu. \pho ni ʔʊŋʊʔ \mb ni ungu \ge this purple \gj this purple \ft this one is purple. \nt giving a purple bank note to EXPERN. \ref 1009 \id 192929095028090702 \begin 0:31:26 \sp RAZRIS \tx kita juga bisa. \pho kita juga bisaʔ \mb kita juga bisa \ge 1PL also can \gj 1PL also can \ft I can do it too. \nt making s.t. like MARRIS doing. \ref 1010 \id 462788095028090702 \begin 0:31:29 \sp HANRIS \tx xx yang xx ini. \pho bisɔba yaŋ ʔatatan ini \mb xx yang xx ini \ge xx REL xx this \gj xx REL xx this \ft xx the xx. \ref 1011 \id 896511095029090702 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx xx... \pho dipəri \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt singing. \ref 1012 \id 477488095029090702 \begin 0:31:32 \sp HANRIS \tx wah, rusak. \pho waː rusak \mb wah rusak \ge EXCL damaged \gj EXCL damaged \ft shucks, it's broken. \nt referring to the thing that was made by MARRIS. \ref 1013 \id 456296095030090702 \begin 0:31:34 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \ref 1014 \id 684314095030090702 \begin 0:31:36 \sp CHIRIS \tx ayo lo, Ris. \pho ʔayo lo rɪs \mb ayo lo Ris \ge AYO 2 Ris \gj AYO 2 Ris \ft got you. \ref 1015 \id 790241095030090702 \begin 0:31:38 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1016 \id 909162095031090702 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx patah. \pho patah \mb patah \ge broken \gj broken \ft it's broken. \ref 1017 \id 714074095031090702 \begin 0:31:42 \sp EXPERN \tx hotelnya xx hancur, ya? \pho hɔtɛlɲa ra haɲcur ya \mb hotel -nya xx hancur ya \ge hotel -NYA xx destroyed yes \gj hotel-NYA xx destroyed yes \ft is the hotel destroyed? \ref 1018 \id 559420095032090702 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1019 \id 486604095032090702 \begin 0:31:46 \sp RAZRIS \tx hotelnya ha(ncur)... hancur. \pho hɔtɛlɲa ha haɲcur \mb hotel -nya hancur hancur \ge hotel -NYA destroyed destroyed \gj hotel-NYA destroyed destroyed \ft the hotel is destroyed... destroyed. \ref 1020 \id 670463095033090702 \begin 0:31:49 \sp CHIRIS \tx hayo lu. \pho hayo lʊh \mb hayo lu \ge HAYO 2 \gj HAYO 2 \ft got you. \ref 1021 \id 187331095033090702 \begin 0:31:51 \sp EXPERN \tx hayo lu, siapa yang hancurin, lu? \pho hayo lu siyapa yaŋ haɲcurin lʊ \mb hayo lu siapa yang hancur -in lu \ge HAYO 2 who REL destroyed -IN 2 \gj HAYO 2 who REL destroyed-IN 2 \ft come on, who destroyed it? \ref 1022 \id 874802095033090702 \begin 0:31:53 \sp HANRIS \tx ni (di)kit punya lu. \pho ne kit puɲa luh \mb ni dikit punya lu \ge this a.little have 2 \gj this a.little have 2 \ft here, you only have a few. \nt referring to RAZRIS' hotels. \ref 1023 \id 117324095034090702 \begin 0:31:55 \sp HANRIS \tx gue campur punya lo. \pho guwe campor puɲa lo \mb gue campur punya lo \ge 1SG mix have 2 \gj 1SG mix have 2 \ft I'll put mine together with yours. \ref 1024 \id 566924095034090702 \begin 0:31:58 \sp HANRIS \tx dah, tuh. \pho dah toh \mb dah tuh \ge PFCT that \gj PFCT that \ft look, I did it. \ref 1025 \id 616458095035090702 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx Ica ininya ya, Te? \pho ʔica iniɲa ya tə \mb Ica ini -nya ya Te \ge Ica this -NYA yes TRU-aunt \gj Ica this-NYA yes TRU-aunt \ft this one is for me, okay? \nt reference unclear. \ref 1026 \id 624248101219090702 \begin 0:32:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1027 \id 147045101219090702 \begin 0:32:05 \sp HANRIS \tx te tet tet te te tet tet tit tit tit tet tet cot cot. \pho tə tət tət tə tə tət tət tit tit tit tət tət cɔt cot \mb te tet tet te te tet tet tit tit tit tet tet cot cot \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft te tet tet te te tet tet tit tit tit tet tet cot cot. \nt playing with the word 'Te'means Auntie. \ref 1028 \id 591897101220090702 \begin 0:32:07 \sp RAZRIS \tx tet tot. \pho tɛt tɔt \mb tet tot \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tet tot. \ref 1029 \id 929174101220090702 \begin 0:32:10 \sp HANRIS \tx xx. \pho ŋɛnɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1030 \id 444235101221090702 \begin 0:32:13 \sp RAZRIS \tx xx. \pho ŋɛnɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1031 \id 473566101221090702 \begin 0:32:18 \sp RAZRIS \tx bendera, ni ada benderanya, samping. \pho bəndɛraʔ ni yada bəndɛraʔɲaː sampiŋ \mb bendera ni ada bendera -nya samping \ge flag this exist flag -NYA side \gj flag this exist flag-NYA side \ft flag, there is a flag on its side \ref 1032 \id 236696101221090702 \begin 0:32:23 \sp MARRIS \tx (a)ku mo xx, aku mau xx bendera. \pho ku mɔ də ʔaku maʊ doson bəndelaʔ \mb aku mo xx aku mau xx bendera \ge 1SG want xx 1SG want xx flag \gj 1SG want xx 1SG want xx flag \ft I want xx, I want xx the flag. \ref 1033 \id 763697101222090702 \begin 0:32:28 \sp RAZRIS \tx liat aja, ntar ketemu, udah panjang. \pho liyat ajo ʔntar ketəmu uda paɲjaŋ \mb liat aja ntar ke- temu udah panjang \ge see just moment KE- meet PFCT long \gj see just moment KE-meet PFCT long \ft just see, it will be long when we meet. \nt reference and meaning unclear. \ref 1034 \id 277971101222090702 \begin 0:32:33 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1035 \id 566874101223090702 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx Tante, ada ininya kosong, nggak? \pho tantə ʔada ʔiniɲa kɔsɔŋ ŋgaʔ \mb Tante ada ini -nya kosong nggak \ge aunt exist this -NYA empty NEG \gj aunt exist this-NYA empty NEG \ft Auntie, do you have the blank one? \nt referring to the blank bank note. \ref 1036 \id 662004101223090702 \begin 0:32:41 \sp EXPERN \tx tunggu, Tante atur uangnya nih. \pho tuŋgu tantə ʔatur ʔuwaŋɲa nih \mb tunggu Tante atur uang -nya nih \ge wait aunt arrange money -NYA this \gj wait aunt arrange money-NYA this \ft wait, I am putting the money in order. \ref 1037 \id 215228101224090702 \begin 0:32:44 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1038 \id 853706101224090702 \begin 0:32:47 \sp EXPERN \tx diatur dulu biar rapi uangnya. \pho diyatʊr dulu biyar rapi ʔuwaŋɲa \mb di- atur dulu biar rapi uang -nya \ge DI- arrange before let neat money -NYA \gj DI-arrange before let neat money-NYA \ft I'll put the money in order so they will be neat. \ref 1039 \id 167499101225090702 \begin 0:32:51 \sp RAZRIS \tx tuh, panjang. \pho tuː paɲjaŋ \mb tuh panjang \ge that long \gj that long \ft look, it's long. \nt reference unclear. \ref 1040 \id 573432101225090702 \begin 0:32:55 \sp HANRIS \tx pada bengong. \pho pada bəŋɔŋ \mb pada bengong \ge PL dazed \gj PL dazed \ft all of you are dazed. \nt everyone say nothing. \ref 1041 \id 190421101225090702 \begin 0:33:01 \sp RAZRIS \tx pada xx. \pho pada pənwɔn \mb pada xx \ge PL xx \gj PL xx \ft all of you xx. \ref 1042 \id 616432101226090702 \begin 0:33:07 \sp RAZRIS \tx eh, yang di sininya rumahnya, rumah kuning. \mb eh yang di sini -nya rumah -nya rumah kuning \ge EXCL REL LOC here -NYA house -NYA house yellow \gj EXCL REL LOC here-NYA house-NYA house yellow \ft hey, the house is here, the yellow house. \ref 1043 \id 198708101226090702 \begin 0:33:13 \sp RAZRIS \tx rumah kita. \pho rumah kitaʔ \mb rumah kita \ge house 1PL \gj house 1PL \ft my house. \ref 1044 \id 395505101227090702 \begin 0:33:19 \sp RAZRIS \tx kita bikinnya begitu, xx kita bikinnya gitue. \pho kita bikinɲa bəgitʊh be kita bikinɲa gituwe \mb kita bikin -nya begitu xx kita bikin -nya gitu -e \ge 1PL make -NYA like.that xx 1PL make -NYA like.that -E \gj 1PL make-NYA like.that xx 1PL make-NYA like.that-E \ft I make it like that, I make it like that. \ref 1045 \id 465955101227090702 \begin 0:33:26 \sp RAZRIS \tx aku yang ini ah, milih. \pho ʔakʊ yaŋ ʔɪnɪ ʔah mɪlɪh \mb aku yang ini ah m- pilih \ge 1SG REL this AH N- choose \gj 1SG REL this AH N-choose \ft I want this one, I choose it. \nt taking s.t. unclear. \ref 1046 \id 129011101228090702 \begin 0:33:29 \sp RAZRIS \tx kita bisa bikinnya. \pho kita bisa bikinɲa \mb kita bisa bikin -nya \ge 1PL can make -NYA \gj 1PL can make-NYA \ft I can make it. \nt reference unclear. \ref 1047 \id 804342101228090702 \begin 0:33:32 \sp CHIRIS \tx ww... \mb ww \ge ww \gj ww \ft ww. \nt singing an Arabic song. \ref 1048 \id 293312101229090702 \begin 0:33:35 \sp CHIRIS \tx Tante, ini orange, orange, orange. \pho tantə ni ʔɔrɛn ʔɔrɛn ʔɔrɛn \mb Tante ini orange orange orange \ge aunt this orange orange orange \gj aunt this orange orange orange \ft Auntie, this one is orange, orange, orange. \nt giving several orange bank notes to EXPERN. \ref 1049 \id 998596101229090702 \begin 0:33:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1050 \id 823993101230090702 \begin 0:33:41 \sp @End \tx @End \ref 1051 \id 144957094326270105 \begin 0:33:42 \sp HANRIS \tx keren. \pho kərɛn \mb keren \ge neat \gj neat \ft cool. \nt reference unclear. \ref 1052 \id 605178095212270105 \begin 0:33:43 \sp RAZRIS \tx keren. \pho kərɛn \mb keren \ge neat \gj neat \ft cool. \nt reference unclear. \ref 1053 \id 951792095213270105 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx semuanya dong, Te. \pho səmuwaɲa dɔŋ tə \mb semua -nya dong Te \ge all -NYA DONG TRU-aunt \gj all-NYA DONG TRU-aunt \ft all of them, Auntie. \nt probably referring to the bank notes. \ref 1054 \id 793363095215270105 \begin 0:33:44 \sp RAZRIS \tx ih, bisa. \pho ʔi bisaʔ \mb ih bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft hey, she can. \nt giving comment on MARRIS who can make s.t. \ref 1055 \id 270755095216270105 \begin 0:33:46 \sp CHIRIS \tx ngatur. \pho ŋatur \mb ng- atur \ge N- arrange \gj N-arrange \ft you set it up. \nt 1. grumbling. 2. reference unclear. \ref 1056 \id 784643095216270105 \begin 0:33:46 \sp RAZRIS \tx ih, bisa. \pho ʔi bisaʔ \mb ih bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft hey, she can. \nt giving comment on MARRIS who can make s.t. \ref 1057 \id 414352095217270105 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx itu merah, ni mer(ah)... \pho ʔitu mɛra ni mɛrːː \mb itu merah ni merah \ge that red this red \gj that red this red \ft that's red, this is red... \nt 1. referring to the red bank notes. 2. interrupted. \ref 1058 \id 420781095218270105 \begin 0:33:52 \sp CHIRIS \tx ungu, ijo, ungu. \pho ʔuŋʊʔ ijɔʔ uŋuʔ \mb ungu ijo ungu \ge purple green purple \gj purple green purple \ft purple, green, purple. \nt referring to the color of the bank notes. \ref 1059 \id 485455095218270105 \begin 0:33:54 \sp RAZRIS \tx kita bisa juga ni. \pho kita bisa juga nih \mb kita bisa juga ni \ge 1PL can also this \gj 1PL can also this \ft I can do it too. \nt doing the same thing as MARRIS. \ref 1060 \id 257986095219270105 \begin 0:33:59 \sp RAZRIS \tx ih, Risa bisa. \pho ʔi lisa bisaʔ \mb ih Risa bisa \ge EXCL Risa can \gj EXCL Risa can \ft hey, Risa can do it. \nt giving comment on MARRIS who can make s.t. \ref 1061 \id 384089095219270105 \begin 0:34:03 \sp EXPERN \tx Risa bikin apa? \pho risa biken ʔapa \mb Risa bikin apa \ge Risa make what \gj Risa make what \ft Risa, what do you make? \ref 1062 \id 289827095221270105 \begin 0:34:06 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving some bank notes to EXPERN. \ref 1063 \id 929926095222270105 \begin 0:34:08 \sp RAZRIS \tx (ki)ta mau bikin dah. \pho ta mau bikin dah \mb kita mau bikin dah \ge 1PL want make DAH \gj 1PL want make DAH \ft I will make it then. \nt wants to make s.t. from the hotels of Monopoly. \ref 1064 \id 700340142816310105 \begin 0:34:09 \sp RAZRIS \tx berantakin dulu. \pho bərantaken dulʊʔ \mb berantak -in dulu \ge disorder -IN before \gj disorder-IN before \ft I'll mess them up first. \ref 1065 \id 494504095223270105 \begin 0:34:16 \sp MARRIS \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \nt showing s.t. \ref 1066 \id 237344095223270105 \begin 0:34:16 \sp HANRIS \tx kamu... aku bikin apa dong? \pho kamu ʔaku bikɪn ʔapa dɔŋ \mb kamu aku bikin apa dong \ge 2 1SG make what DONG \gj 2 1SG make what DONG \ft what do you... I make then? \ref 1067 \id 857745095224270105 \begin 0:34:22 \sp HANRIS \tx ni, xx. \pho ʔn̩ɛh xx \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this, xx. \ref 1068 \id 538319095224270105 \begin 0:34:22 \sp CHIRIS \tx Te, semuanya dong Te, cari ah! \pho tə səmuwaɲa dɔŋ tə cariʔ ah \mb Te semua -nya dong Te cari ah \ge TRU-aunt all -NYA DONG TRU-aunt look.for AH \gj TRU-aunt all-NYA DONG TRU-aunt look.for AH \ft Auntie, all of them, Auntie, look for them! \nt referring to the bank notes. \ref 1069 \id 440394095225270105 \begin 0:34:27 \sp EXPERN \tx awas deh, Ris. \pho ʔawas dɛ ris \mb awas deh Ris \ge EXCL DEH Ris \gj EXCL DEH Ris \ft watch out, Risa. \nt telling MARRIS to move because she is going to put the bank notes near her. \ref 1070 \id 710187095226270105 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx ungu. \pho ʔʊŋʊʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \nt referring to the color of the bank note. \ref 1071 \id 928386095226270105 \begin 0:34:34 \sp EXPERN \tx tolong yang ijo, Ca. \pho tɔlɔŋ yaŋ ʔijo ca \mb tolong yang ijo Ca \ge help REL green TRU-Ica \gj help REL green TRU-Ica \ft Ica, the green, please. \nt asking for the green bank notes. \ref 1072 \id 715422095227270105 \begin 0:34:41 \sp EXPERN \tx ni Tante kayak orang kaya, ya. \pho ni tantə kayaʔ ɔraŋ kaya ya \mb ni Tante kayak orang kaya ya \ge this aunt like person rich yes \gj this aunt like person rich yes \ft look, I look like a rich person, right? \ref 1073 \id 720797095228270105 \begin 0:34:42 \sp EXPERN \tx banyak duitnya. \pho baɲak duwitɲa \mb banyak duit -nya \ge a.lot money -NYA \gj a.lot money-NYA \ft I have so much money. \ref 1074 \id 156778095228270105 \begin 0:34:44 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 1075 \id 370564095229270105 \begin 0:34:45 \sp EXPERN \tx o, Ica yang kaya? \pho ʔo ʔica yaŋ kaya \mb o Ica yang kaya \ge EXCL Ica REL rich \gj EXCL Ica REL rich \ft oh, you're the one who is rich? \ref 1076 \id 682716095230270105 \begin 0:34:49 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1077 \id 935005095230270105 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx Ica bisa nih, 'saya orang kaya, saya orang kaya, saya orang miskin, saya orang miskin'. \pho ʔica bisa nih saya ʔɔraŋ kaya saya ʔɔraŋ kaya saya ʔɔraŋ miskin saya ʔɔraŋ miskin \mb Ica bisa nih saya orang kaya saya orang kaya saya orang miskin saya orang miskin \ge Ica can this 1SG person rich 1SG person rich 1SG person poor 1SG person poor \gj Ica can this 1SG person rich 1SG person rich 1SG person poor 1SG person poor \ft I can do it, 'I'm rich, I'm rich, I'm poor, I'm poor'. \nt rhyming. \ref 1078 \id 344683095231270105 \begin 0:34:56 \sp EXPERN \tx tu kosong ni. \pho tu kɔsɔŋ nih \mb tu kosong ni \ge that empty this \gj that empty this \ft this is blank. \nt referring to a blank paper. \ref 1079 \id 405888095231270105 \begin 0:35:00 \sp MARRIS \tx nggak ah, nggak. \pho ŋgaʔ a ŋga \mb nggak ah nggak \ge NEG AH NEG \gj NEG AH NEG \ft no, no. \nt talking to CHIRIS who is offering the blank paper to MARRIS. \ref 1080 \id 365986095232270105 \begin 0:35:02 \sp CHIRIS \tx nih, Ngki. \pho ni ŋ̩kɪʔ \mb nih Ngki \ge this Ngki \gj this Ngki \ft here you are, Ngki. \nt giving the blank paper to RAZRIS. \ref 1081 \id 236090095233270105 \begin 0:35:04 \sp RAZRIS \tx ni apaan ni? \pho ni ʔapaʔan nih \mb ni apa -an ni \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \ref 1082 \id 482327095233270105 \begin 0:35:04 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1083 \id 793302095235270105 \begin 0:35:05 \sp CHIRIS \tx buat coret-coret. \pho buwat cɔrɛtcɔrɛt \mb buat coret - coret \ge for scratch - scratch \gj for RED-scratch \ft for scratching. \ref 1084 \id 145159095235270105 \begin 0:35:06 \sp MARRIS \tx sinih, ni aku. \pho sinih ni yaku \mb sinih ni aku \ge here this 1SG \gj here this 1SG \ft here, this is mine. \nt reference unclear. \ref 1085 \id 399349095236270105 \begin 0:35:09 \sp CHIRIS \tx ni ungu. \pho ni ʔuŋuʔ \mb ni ungu \ge this purple \gj this purple \ft it's purple. \nt referring to the color of the bank note. \ref 1086 \id 272752095237270105 \begin 0:35:09 \sp RAZRIS \tx ah, punyaku. \pho ʔa puɲaku \mb ah punya -ku \ge EXCL have -1SG \gj EXCL have-1SG \ft ah, mine. \nt reference unclear. \ref 1087 \id 156354095237270105 \begin 0:35:11 \sp HANRIS \tx punya Risa atu lagi, xx atu. \pho puɲa risaːh ʔatu lagih ʔaraŋ ʔatuʔ \mb punya Risa atu lagi xx atu \ge have Risa one more xx one \gj have Risa one more xx one \ft the other one belongs to Risa, xx one. \nt reference unclear. \ref 1088 \id 448703095238270105 \begin 0:35:18 \sp HANRIS \tx masa nggak sayang atu? \pho masa ŋga sayaŋ ʔatuʔ \mb masa nggak sayang atu \ge incredible NEG compassion one \gj incredible NEG compassion one \ft how come you don't love one? \nt reference and meaning unclear. \ref 1089 \id 857956095239270105 \begin 0:35:21 \sp CHIRIS \tx ni orange ni tu, Te. \pho ni yɔrɛn nih tu tə \mb ni orange ni tu Te \ge this orange this that TRU-aunt \gj this orange this that TRU-aunt \ft this is orange, Auntie. \nt referring to the orange bank note. \ref 1090 \id 488219095239270105 \begin 0:35:24 \sp RAZRIS \tx siapa ntar... \pho siyapa ʔn̩tar \mb siapa ntar \ge who moment \gj who moment \ft who will... \nt interrupted. \ref 1091 \id 813415095240270105 \begin 0:35:24 \sp CHIRIS \tx duitnya xx... \pho duwitɲa iʔ \mb duit -nya xx \ge money -NYA xx \gj money-NYA xx \ft the money xx... \nt interrupted. \ref 1092 \id 683439095243270105 \begin 0:35:26 \sp HANRIS \tx e, bikin rumah, aku bikin rumah. \pho ʔe bikɪn rumah ʔaku bikin rumah \mb e bikin rumah aku bikin rumah \ge EXCL make house 1SG make house \gj EXCL make house 1SG make house \ft hey, make a house, I make a house. \ref 1093 \id 472525095244270105 \begin 0:35:30 \sp RAZRIS \tx rumahnya begini kita. \pho rumaɲa bəgini kitaʔ \mb rumah -nya begini kita \ge house -NYA like.this 1PL \gj house-NYA like.this 1PL \ft my house is like this. \ref 1094 \id 744502095244270105 \begin 0:35:33 \sp HANRIS \tx (bi)kin rumah dong. \pho kin rumah dɔŋ \mb bikin rumah dong \ge make house DONG \gj make house DONG \ft I make a house. \ref 1095 \id 766450095245270105 \begin 0:35:34 \sp RAZRIS \tx rumahnya kita xx. \pho rumaɲa kita ʔiksibin \mb rumah -nya kita xx \ge house -NYA 1PL xx \gj house-NYA 1PL xx \ft I xx the house. \ref 1096 \id 647889095245270105 \begin 0:35:36 \sp RAZRIS \tx we, gitu rumahnya. \pho we gito rumaɲah \mb we gitu rumah -nya \ge EXCL like.that house -NYA \gj EXCL like.that house-NYA \ft hey, the house is like that. \ref 1097 \id 586570095246270105 \begin 0:35:38 \sp RAZRIS \tx cakep, kan? \pho cakəp kan \mb cakep kan \ge goodlooking KAN \gj goodlooking KAN \ft it's nice, right? \ref 1098 \id 505069095247270105 \begin 0:35:39 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1099 \id 508132095247270105 \begin 0:35:40 \sp RAZRIS \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1100 \id 683995095248270105 \begin 0:35:41 \sp RAZRIS \tx makanya bikin kaya aku. \pho makaɲa bikɪn kaya aku \mb maka -nya bikin kaya aku \ge then -NYA make like 1SG \gj then-NYA make like 1SG \ft so make one like mine. \ref 1101 \id 822762095249270105 \begin 0:35:43 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1102 \id 289606095249270105 \begin 0:35:44 \sp RAZRIS \tx tar mau masuk, di sini dulu. \pho ʔt̩a mau masuk dɪ sɪnɪ dʊlʊʔ \mb tar mau masuk di sini dulu \ge moment want go.in LOC here before \gj moment want go.in LOC here before \ft when someone wants to get in, he should be here first. \ref 1103 \id 823127095250270105 \begin 0:35:45 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1104 \id 117675095250270105 \begin 0:35:48 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1105 \id 166396095251270105 \begin 0:35:49 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1106 \id 925087095252270105 \begin 0:35:49 \sp CHIRIS \tx capek ni beresininnya. \pho capɛʔ ni bɛrɛsininɲa \mb capek ni beres -in -in -nya \ge tired this in.order -IN -IN -NYA \gj tired this in.order-IN-IN-NYA \ft clearing them up is tiring. \ref 1107 \id 158047095252270105 \begin 0:35:52 \sp MARRIS \tx ah, satu. \pho ʔa satuʔ \mb ah satu \ge EXCL one \gj EXCL one \ft ah, one. \nt reference unclear. \ref 1108 \id 110453095253270105 \begin 0:35:53 \sp EXPERN \tx habis Ica tadi diberantakin. \pho habis ʔica tadi dibərantakin \mb habis Ica tadi di- berantak -in \ge finished Ica earlier DI- disorder -IN \gj finished Ica earlier DI-disorder-IN \ft it's because you messed them up. \ref 1109 \id 126098144010310105 \begin 0:35:54 \sp EXPERN \tx sekarang beresinnya repot, ya kan. \pho səkaraŋ bɛrɛsinɲa rɛpɔt ya kan \mb sekarang beres -in -nya repot ya kan \ge now in.order -IN -NYA cause.trouble yes KAN \gj now in.order-IN-NYA cause.trouble yes KAN \ft now clearing them up causes trouble, right? \ref 1110 \id 292132095254270105 \begin 0:35:58 \sp CHIRIS \tx iya, cita-citanya kan kalo masuk hotel, ntar kita dibagi-bagii. \pho ʔiya citacitaɲa kan kalɔ masuk hɔtɛl ʔn̩tar kita dibagibagiʔi \mb iya cita-cita -nya kan kalo masuk hotel ntar kita di- bagi - bagi -i \ge yes wish -NYA KAN TOP go.in hotel moment 1PL DI- divide - divide -I \gj yes wish-NYA KAN TOP go.in hotel moment 1PL DI-RED-divide-I \ft yeah, the wish that we get into a hotel, someone will give us something. \nt 1. 'cita-citanya' should be 'ceritanya'; so the meaning would be 'yeah, suppose that we get into a hotel, someone will give us something'. \ref 1111 \id 971968095254270105 \begin 0:36:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1112 \id 598374095255270105 \begin 0:36:04 \sp CHIRIS \tx 'o iya, apa Mbak?' \pho ʔɔ ʔiya apa mbaʔ \mb o iya apa Mbak \ge EXCL yes what EPIT \gj EXCL yes what EPIT \ft 'oh, yeah, what?' \nt imitating what a receptionist use to say. \ref 1113 \id 891839095255270105 \begin 0:36:06 \sp CHIRIS \tx 'o, tar dulu ya, tunggu kartunya', gitu. \pho ʔoʔ ta dulu ya tuŋgu kartuʔɲa gitoʰ \mb o tar dulu ya tunggu kartu -nya gitu \ge EXCL moment before yes wait card -NYA like.that \gj EXCL moment before yes wait card-NYA like.that \ft she said 'oh wait, wait for the card'. \nt imitating what a receptionist use to say. \ref 1114 \id 259567095256270105 \begin 0:36:09 \sp EXPERN \tx mestinya pake uangnya yang ini. \pho məstiɲa pakɛʔ uwaŋɲa yaŋ ini \mb mesti -nya pake uang -nya yang ini \ge should -NYA use money -NYA REL this \gj should-NYA use money-NYA REL this \ft you should use this money. \ref 1115 \id 853969095258270105 \begin 0:36:13 \sp HANRIS \tx mhh, hmm, mhh. \pho ʔm̩ hm ʔm̩ \mb mhh hmm mhh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft mhh, hmm, mmh. \nt grumbling. \ref 1116 \id 981320095259270105 \begin 0:36:14 \sp RAZRIS \tx mo ngeliat. \pho mo ŋeleliyat \mb mo nge- liat \ge want N- see \gj want N-see \ft I want to see it. \nt referring to what HANRIS is making. \ref 1117 \id 263582095300270105 \begin 0:36:16 \sp HANRIS \tx mhh, nggak boleh. \pho ʔm̩ː ŋgaʔ bole \mb mhh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft mhh, no. \ref 1118 \id 837207095300270105 \begin 0:36:18 \sp CHIRIS \tx Tante, no berantem no. \pho tantə nɔ bərantəm nɔ \mb Tante no ber- antem no \ge aunt there BER- hit there \gj aunt there BER-hit there \ft Auntie, they're fighting. \nt referring to HANRIS and RAZRIS. \ref 1119 \id 968168095301270105 \begin 0:36:19 \sp MARRIS \tx aku mau bikin tingkat. \pho ʔaku mau bikin tiŋkat \mb aku mau bikin tingkat \ge 1SG want make level \gj 1SG want make level \ft I want to make stories. \nt referring to a storey building made of Monopoly hotels. \ref 1120 \id 618780095301270105 \begin 0:36:20 \sp EXPERN \tx nggak boleh berantem, ya. \pho ŋgaʔ bole bərantəm ya \mb nggak boleh ber- antem ya \ge NEG may BER- hit yes \gj NEG may BER-hit yes \ft you may not fight, okay? \ref 1121 \id 948004095302270105 \begin 0:36:22 \sp RAZRIS \tx kita juga ah, kita mau bikin tingkat-tingkat. \pho kita jʊgaʔ ah kita mau bikɪn tiŋkatiŋgkat \mb kita juga ah kita mau bikin tingkat - tingkat \ge 1PL also AH 1PL want make level - level \gj 1PL also AH 1PL want make RED-level \ft me too, I want to make stories. \nt referring to a storey building made of Monopoly hotels. \ref 1122 \id 119369095303270105 \begin 0:36:27 \sp RAZRIS \tx tingkatnya tinggi banget, dua puluh juta. \pho tɪŋkatɲa tiŋgiːʔ baŋət duwa pulu jutaʔ \mb tingkat -nya tinggi banget dua puluh juta \ge level -NYA high very two ten million \gj level-NYA high very two ten million \ft xxx very high stories, twenty million. \ref 1123 \id 737767095303270105 \begin 0:36:32 \sp MARRIS \tx kita juga xx. \pho kica juga xx \mb kita juga xx \ge 1PL also xx \gj 1PL also xx \ft I also xx. \ref 1124 \id 971819095304270105 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 1125 \id 782980095305270105 \begin 0:36:36 \sp HANRIS \tx (ki)ta juga bikin tingkat. \pho ta juga bikin tiŋkat \mb kita juga bikin tingkat \ge 1PL also make level \gj 1PL also make level \ft I also make stories. \nt referring to a storey building made of Monopoly hotels. \ref 1126 \id 359884095305270105 \begin 0:36:40 \sp MARRIS \tx xxx. \pho ʔananinapah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 1127 \id 284574095306270105 \begin 0:36:42 \sp EXPERN \tx lagu apa itu? \pho lagu ʔapa itu \mb lagu apa itu \ge song what that \gj song what that \ft what song is that? \ref 1128 \id 847434095311270105 \begin 0:36:43 \sp CHIRIS \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1129 \id 944492095312270105 \begin 0:36:44 \sp MARRIS \tx xxx. \pho ʔanaenatah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1130 \id 502992095313270105 \begin 0:36:46 \sp CHIRIS \tx tros? \pho tos \mb tros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1131 \id 702261095313270105 \begin 0:36:48 \sp CHIRIS \tx Perancis? \pho pəraɲcis \mb Perancis \ge French \gj French \ft French? \ref 1132 \id 916053095314270105 \begin 0:36:49 \sp MARRIS \tx xx. \pho nirɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1133 \id 421874095315270105 \begin 0:36:51 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1134 \id 844718095315270105 \begin 0:36:51 \sp MARRIS \tx Nini yang centil. \pho niniʔ yaŋ cəntil \mb Nini yang centil \ge grandmother REL coquettish \gj grandmother REL coquettish \ft the coquettish Grandma. \ref 1135 \id 290013095316270105 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1136 \id 467726095316270105 \begin 0:36:55 \sp MARRIS \tx Nini yang centil. \pho nene yaŋ cənte \mb Nini yang centil \ge grandmother REL coquettish \gj grandmother REL coquettish \ft the coquettish Grandma. \ref 1137 \id 192676095317270105 \begin 0:36:57 \sp CHIRIS \tx Nini yang centil? \pho nini yan cəntel \mb Nini yang centil \ge grandmother REL coquettish \gj grandmother REL coquettish \ft the coquettish Grandma? \ref 1138 \id 710113095318270105 \begin 0:36:59 \sp CHIRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1139 \id 595727095318270105 \begin 0:37:00 \sp EXPERN \tx lagu apa sih ituh? \pho lagu ʔapa si ʔituh \mb lagu apa sih ituh \ge song what SIH that \gj song what SIH that \ft what song is that? \ref 1140 \id 495406095319270105 \begin 0:37:03 \sp CHIRIS \tx 'sorakin Risa, ho ho ho ho.' \pho sɔwɔrɛŋkɪn resah ho ho ho ho \mb sorak -in Risa ho ho ho ho \ge cheer -IN Risa EXCL EXCL EXCL EXCL \gj cheer-IN Risa EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'let's boo Risa, boo boo boo boo.' \nt rhyming. \ref 1141 \id 102507095320270105 \begin 0:37:06 \sp MARRIS \tx ho ho ho. \pho ho ho ho \mb ho ho ho \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft boo boo boo. \ref 1142 \id 848214095320270105 \begin 0:37:08 \sp RAZRIS \tx ho. \pho ho \mb ho \ge EXCL \gj EXCL \ft boo. \ref 1143 \id 551181095321270105 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx 'tunjuk orangnya, tu tu tu tu.' \pho toɲjok cɔraŋɲa to to to to \mb tunjuk orang -nya tu tu tu tu \ge point person -NYA that that that that \gj point person-NYA that that that that \ft 'point the person, that that that that.' \nt rhyming. \ref 1144 \id 613807095321270105 \begin 0:37:11 \sp MARRIS \tx tu tu. \pho to to \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft that that. \ref 1145 \id 165611095322270105 \begin 0:37:12 \sp CHIRIS \tx 'jagoan neon, xx xx xx bebek.' \pho jagɔwan nɛyɔn toʔ bəlɔʔ bəlɔʔ bɛbɛʔ \mb jago -an neon xx xx xx bebek \ge master -AN k.o.lamp xx xx xx duck \gj master-AN k.o.lamp xx xx xx duck \ft 'neon master, xx xx xx duck.' \nt rhyming. \ref 1146 \id 340798095323270105 \begin 0:37:17 \sp MARRIS \tx xx. \pho hɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1147 \id 810601095323270105 \begin 0:37:17 \sp CHIRIS \tx 'kasi pantatnya, ni ni ni nih.' \pho kasi pantatɲa ni ni ni nih \mb kasi pantat -nya ni ni ni nih \ge give buttocks -NYA this this this this \gj give buttocks-NYA this this this this \ft 'give your butts, this this this this.' \nt rhyming. \ref 1148 \id 193652095324270105 \begin 0:37:19 \sp MARRIS \tx ni ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this this. \ref 1149 \id 913733095325270105 \begin 0:37:19 \sp EXPERN \tx ih, kok gitu sih? \pho ʔi kɔ gitu si \mb ih kok gitu sih \ge EXCL KOK like.that SIH \gj EXCL KOK like.that SIH \ft hey, how come it's like that? \ref 1150 \id 136252095326270105 \begin 0:37:23 \sp EXPERN \tx lagu apa sih tu, Ca? \pho lagu ʔapa si tu cah \mb lagu apa sih tu Ca \ge song what SIH that TRU-Ica \gj song what SIH that TRU-Ica \ft what song is that, Ica? \ref 1151 \id 103421095327270105 \begin 0:37:25 \sp CHIRIS \tx lagu anak-anak. \pho lagu ʔanakanak \mb lagu anak - anak \ge song child - child \gj song RED-child \ft children song. \ref 1152 \id 906635095327270105 \begin 0:37:26 \sp EXPERN \tx nggak, buat maen apa, kok da lagu gitunya? \pho ʔŋ̩gaʔ buwat maen ʔapa kɔʔ da lagu gituɲa \mb nggak buat maen apa kok da lagu gitu -nya \ge NEG for play what KOK exist song like.that -NYA \gj NEG for play what KOK exist song like.that-NYA \ft no, I mean what do you play with that kind of song? \ref 1153 \id 497929114944270105 \begin 0:37:28 \sp CHIRIS \tx buat maenan sorak-sorakan kalo... kalo orangnya diem. \pho buwat maenan soraksorakan kalɔʔ kalɔʔ ɔraŋɲa diyəm \mb buat maen -an sorak - sorak -an kalo kalo orang -nya diem \ge for play -AN cheer - cheer -AN TOP TOP person -NYA silent \gj for play-AN RED.AN-cheer TOP TOP person-NYA silent \ft for cheering someone when... when someone keeps silent. \ref 1154 \id 204726114946270105 \begin 0:37:34 \sp EXPERN \tx kalo orang xx kalo ada orang yang diem, pake lagu itu, gitu? \pho kalɔʔ ɔraŋ aʔ kalɔʔ ada ʔɔraŋ yaŋ diyəm pakɛ lagu ʔitu gitu \mb kalo orang xx kalo ada orang yang diem pake lagu itu gitu \ge TOP person xx TOP exist person REL silent use song that like.that \gj TOP person xx TOP exist person REL silent use song that like.that \ft when someone... xx when there's someone who keeps silent, you use that song? \ref 1155 \id 745156114946270105 \begin 0:37:38 \sp CHIRIS \tx iya, sorak. \pho ʔiya sɔrak \mb iya sorak \ge yes cheer \gj yes cheer \ft yeah, cheering. \ref 1156 \id 960159114947270105 \begin 0:37:40 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1157 \id 123586114948270105 \begin 0:37:41 \sp CHIRIS \tx 'sorakin A(na)... soraki Tante, ho ho ho ho.' \pho sɔrakin a sɔraki tantə ho ho ho hoh \mb sorak -in Ana sorak -i Tante ho ho ho ho \ge cheer -IN Ana cheer -I aunt EXCL EXCL EXCL EXCL \gj cheer-IN Ana cheer-I aunt EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'let's boo Ana... let's boo Auntie, boo boo boo boo.' \nt rhyming. \ref 1158 \id 513824114948270105 \begin 0:37:46 \sp EXPERN \tx nggak boleh ah. \pho ŋga bole ʔah \mb nggak boleh ah \ge NEG may AH \gj NEG may AH \ft you may not do that. \ref 1159 \id 949896114949270105 \begin 0:37:49 \sp EXPERN \tx masa orang disorakin sih. \pho masaʔ ɔraŋ disɔrakin sih \mb masa orang di- sorak -in sih \ge incredible person DI- cheer -IN SIH \gj incredible person DI-cheer-IN SIH \ft how come you boo someone else? \ref 1160 \id 432569114950270105 \begin 0:37:50 \sp CHIRIS \tx 'soraki Razki, ho ho ho ho.' \pho sɔrakɪ raskeʔ ho ho ho hoh \mb sorak -i Razki ho ho ho ho \ge cheer -I Razki EXCL EXCL EXCL EXCL \gj cheer-I Razki EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'let's boo Razki, boo boo boo boo.' \nt rhyming. \ref 1161 \id 593885114950270105 \begin 0:37:53 \sp RAZRIS \tx hmh, ah. \pho hmh ʔa \mb hmh ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmh, ah. \ref 1162 \id 146909114951270105 \begin 0:37:54 \sp CHIRIS \tx 'tunjuk orangnya, tu tu tu tu.' \pho toɲjok ɔraŋɲa to to to to \mb tunjuk orang -nya tu tu tu tu \ge point person -NYA that that that that \gj point person-NYA that that that that \ft 'point the person, that that that that.' \nt rhyming. \ref 1163 \id 104143114952270105 \begin 0:37:58 \sp CHIRIS \tx 'jagoan neon, bek bek bleh bek.' \pho jagɔwan neyɔn bɛk bɛk blɛ bɛk \mb jago -an neon bek bek bleh bek \ge master -AN k.o.lamp IMIT IMIT xx IMIT \gj master-AN k.o.lamp IMIT IMIT xx IMIT \ft 'neon master, bek bek bleh bek.' \nt rhyming. \ref 1164 \id 431632114952270105 \begin 0:38:04 \sp CHIRIS \tx 'kasi pantatnya, ni ni ni ni.' \pho kasɪ patatɲa ni nih ni nɪ \mb kasi pantat -nya ni ni ni ni \ge give buttocks -NYA this this this this \gj give buttocks-NYA this this this this \ft 'give him the butts, this this this this.' \nt rhyming. \ref 1165 \id 156765114953270105 \begin 0:38:10 \sp RAZRIS \tx kita tingkatnya begini. \pho kita tiŋkatɲa bəgini \mb kita tingkat -nya begini \ge 1PL level -NYA like.this \gj 1PL level-NYA like.this \ft my stories are like this. \ref 1166 \id 156498114954270105 \begin 0:38:11 \sp HANRIS \tx he, begini ni, tingkat. \pho he bəgini ni tiŋkat \mb he begini ni tingkat \ge EXCL like.this this level \gj EXCL like.this this level \ft hey, the stories are like this. \ref 1167 \id 174290114954270105 \begin 0:38:13 \sp MARRIS \tx yah, panjang. \pho ya paɲjaŋ \mb yah panjang \ge EXCL long \gj EXCL long \ft shucks, long. \nt reference unclear. \ref 1168 \id 393793114955270105 \begin 0:38:15 \sp HANRIS \tx emang bener, Sa xxx Sa gini, panjang itu, sama xx xxx. \pho ʔɛmaŋ bənər saʔ xxx saʔ gini paɲjaŋ itu sama ŋah xxx \mb emang bener Sa xxx Sa gini panjang itu sama xx xxx \ge indeed true TRU-Risa xxx TRU-Risa like.this long that with xx xxx \gj indeed true TRU-Risa xxx TRU-Risa like.this long that with xx xxx \ft that's right, Risa, xxx like this, that's long, and xxx. \nt reference and meaning unclear. \ref 1169 \id 492140114955270105 \begin 0:38:24 \sp MARRIS \tx aku bikin rumah dulu ah. \pho ʔaku biki ruma dulu ʔah \mb aku bikin rumah dulu ah \ge 1SG make house before AH \gj 1SG make house before AH \ft I want to make a house. \ref 1170 \id 109687114956270105 \begin 0:38:27 \sp MARRIS \tx no, begini. \pho nɔ bəginih \mb no begini \ge there like.this \gj there like.this \ft look, like this. \ref 1171 \id 916217114957270105 \begin 0:38:28 \sp MARRIS \tx ntar dulu. \pho ʔn̩ta duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 1172 \id 476452114957270105 \begin 0:38:31 \sp EXPERN \tx Ica, kartunya masih ada dua. \pho ʔica kartuɲa masi ʔada duwa \mb Ica kartu -nya masih ada dua \ge Ica card -NYA still exist two \gj Ica card-NYA still exist two \ft Ica, there are still two cards. \ref 1173 \id 142479114958270105 \begin 0:38:35 \sp CHIRIS \tx Tante mau ngapain? \pho tantə mau ŋapaiʰ \mb Tante mau ng- apa -in \ge aunt want N- what -IN \gj aunt want N-what-IN \ft Auntie, what are you going to do? \nt asking EXPERN who is leaving them. \ref 1174 \id 345940114959270105 \begin 0:38:37 \sp EXPERN \tx nggak, nggak ngapa-ngapain. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋgaʔ ŋapaŋapain \mb nggak nggak ng- apa - ng- apa -in \ge NEG NEG N- what - N- what -IN \gj NEG NEG RED-N-what-IN \ft no, nothing. \ref 1175 \id 818538114959270105 \begin 0:38:43 \sp HANRIS \tx he. \pho hɛ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1176 \id 388876115000270105 \begin 0:38:44 \sp CHIRIS \tx 'sorakin Risa, hu hu hu hu.' \pho sɔrakin risaow hu hu hu hu \mb sorak -in Risa hu hu hu hu \ge cheer -IN Risa IMIT IMIT IMIT IMIT \gj cheer-IN Risa IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'let's boo Risa, boo boo boo boo.' \nt rhyming. \ref 1177 \id 648085115001270105 \begin 0:38:46 \sp MARRIS \tx hu hu hu hu. \pho hu hu hu hu \mb hu hu hu hu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft boo boo boo boo. \ref 1178 \id 275303115001270105 \begin 0:38:48 \sp CHIRIS \tx 'tunjuk xxnya.' \pho toɲjok daraɲa \mb tunjuk xx -nya \ge point xx -NYA \gj point xx-NYA \ft 'point the xx.' \nt rhyming. \ref 1179 \id 735792115002270105 \begin 0:38:50 \sp MARRIS \tx tu tu tu. \pho to to to \mb tu tu tu \ge that that that \gj that that that \ft that that that. \nt pointing at herself. \ref 1180 \id 180661115003270105 \begin 0:38:50 \sp RAZRIS \tx tu tu tu tu tu. \pho to to to to to \mb tu tu tu tu tu \ge that that that that that \gj that that that that that \ft that that that that that. \ref 1181 \id 381501115003270105 \begin 0:38:54 \sp CHIRIS \tx 'jagoan neon.' \pho jagɔwan nɛyɔn \mb jago -an neon \ge master -AN IMIT \gj master-AN IMIT \ft 'neon master.' \nt rhyming. \ref 1182 \id 902576115004270105 \begin 0:38:56 \sp RAZRIS \tx tu tu tu. \pho tuh tuh tuh \mb tu tu tu \ge that that that \gj that that that \ft that that that. \ref 1183 \id 723419115005270105 \begin 0:38:57 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante, Tante, Tante! \pho tantə tantə tantə tantəʰ \mb Tante Tante Tante Tante \ge aunt aunt aunt aunt \gj aunt aunt aunt aunt \ft Auntie, Auntie, Auntie, Auntie! \ref 1184 \id 125988115005270105 \begin 0:38:59 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1185 \id 382306115006270105 \begin 0:38:59 \sp CHIRIS \tx ini ni Te, jan... \pho ʔini ni tə jan \mb ini ni Te jan \ge this this TRU-aunt don't \gj this this TRU-aunt don’t \ft this, Auntie, don't... \nt interrupted. \ref 1186 \id 931825115006270105 \begin 0:39:01 \sp EXPERN \tx ya udah, nih. \pho ya ʔuda ni \mb ya udah nih \ge yes PFCT this \gj yes PFCT this \ft okay, here you are. \nt giving a set of cards to CHIRIS. \ref 1187 \id 909337115007270105 \begin 0:39:02 \sp MARRIS \tx ah nggak mau ah, nggak... nggak bikin apa-apa deh. \pho ʔa ŋga mau ʔa ŋga ŋgaʔ bikin ʔapaʔapa dɛh \mb ah nggak mau ah nggak nggak bikin apa - apa deh \ge EXCL NEG want AH NEG NEG make what - what DEH \gj EXCL NEG want AH NEG NEG make RED-what DEH \ft ah, no, no... I don't want to make anything. \ref 1188 \id 956332115008270105 \begin 0:39:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1189 \id 599109115008270105 \begin 0:39:07 \sp EXPERN \tx kenapa, Risa? \pho kənapa risa \mb kenapa Risa \ge why Risa \gj why Risa \ft what's wrong, Risa? \ref 1190 \id 635959115009270105 \begin 0:39:07 \sp CHIRIS \tx 'jago...' \pho jago \mb jago \ge master \gj master \ft 'master...' \nt 1. rhyming. 2. interrupted. \ref 1191 \id 780763115010270105 \begin 0:39:08 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1192 \id 908267115010270105 \begin 0:39:09 \sp MARRIS \tx nggak bikin. \pho ŋga bikin \mb nggak bikin \ge NEG make \gj NEG make \ft I don't make anything. \ref 1193 \id 963541115011270105 \begin 0:39:10 \sp HANRIS \tx nggak bikin apa-apa. \pho ŋga bikin ʔapaapah \mb nggak bikin apa - apa \ge NEG make what - what \gj NEG make RED-what \ft don't make anything. \ref 1194 \id 250319115011270105 \begin 0:39:13 \sp CHIRIS \tx Risa masa mau punya kucing. \pho risa masa mau puɲak kuciŋ \mb Risa masa mau punya kucing \ge Risa incredible want have cat \gj Risa incredible want have cat \ft how come Risa will have a cat. \ref 1195 \id 222654115012270105 \begin 0:39:16 \sp EXPERN \tx mau punya kucing? \pho mau puɲa kuciŋ \mb mau punya kucing \ge want have cat \gj want have cat \ft she will have a cat? \ref 1196 \id 562072115013270105 \begin 0:39:16 \sp RAZRIS \tx Risa xxx. \pho risa xxx \mb Risa xxx \ge Risa xxx \gj Risa xxx \ft Risa xxx. \ref 1197 \id 960525115013270105 \begin 0:39:19 \sp CHIRIS \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft she has. \ref 1198 \id 870009115014270105 \begin 0:39:20 \sp EXPERN \tx o, punya kucing. \pho ʔɔ puɲa kuciŋ \mb o punya kucing \ge EXCL have cat \gj EXCL have cat \ft oh, she has a cat. \ref 1199 \id 565820115014270105 \begin 0:39:22 \sp EXPERN \tx beli apa apa, Ca? \pho bəli yapa ʔapa ca \mb beli apa apa Ca \ge buy what what TRU-Ica \gj buy what what TRU-Ica \ft did she buy it or what, Ica? \ref 1200 \id 954032115015270105 \begin 0:39:25 \sp CHIRIS \tx nemu. \pho nəmuʔ \mb n- temu \ge N- meet \gj N-meet \ft she found it. \ref 1201 \id 642239115028270105 \begin 0:39:26 \sp EXPERN \tx nemu di mana? \pho nəmu di mana \mb n- temu di mana \ge N- meet LOC which \gj N-meet LOC which \ft where did she find it? \ref 1202 \id 131530115029270105 \begin 0:39:27 \sp CHIRIS \tx tapi kucingnya udah nggak ada. \pho tapi kuciŋa ʔudah ŋgaʔ adaʔ \mb tapi kucing -nya udah nggak ada \ge but cat -NYA PFCT NEG exist \gj but cat-NYA PFCT NEG exist \ft but the cat is not with her anymore. \ref 1203 \id 827868115029270105 \begin 0:39:29 \sp EXPERN \tx trus ke mana kucingnya? \pho tus kə mana kuciŋɲa \mb trus ke mana kucing -nya \ge continue to which cat -NYA \gj continue to which cat-NYA \ft then where does the cat go? \ref 1204 \id 604101115030270105 \begin 0:39:31 \sp MARRIS \tx pergi. \pho pəgiʔ \mb pergi \ge go \gj go \ft go away. \ref 1205 \id 847181115030270105 \begin 0:39:31 \sp EXPERN \tx pergi? \pho pərgi \mb pergi \ge go \gj go \ft go away? \ref 1206 \id 298425115031270105 \begin 0:39:32 \sp EXPERN \tx kabur, ya? \pho kabur ya \mb kabur ya \ge escape yes \gj escape yes \ft it goes away, huh? \ref 1207 \id 546408115032270105 \begin 0:39:33 \sp MARRIS \tx iya, main. \pho ʔiyaʔ main \mb iya main \ge yes play \gj yes play \ft yeah, she's playing. \ref 1208 \id 502192115032270105 \begin 0:39:35 \sp EXPERN \tx nggak dikasi makan sama Risa, ya? \pho ŋgaʔ dikasi makan sama risa ya \mb nggak di- kasi makan sama Risa ya \ge NEG DI- give eat with Risa yes \gj NEG DI-give eat with Risa yes \ft don't you give it any food, Risa? \ref 1209 \id 754705115033270105 \begin 0:39:37 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1210 \id 347875115034270105 \begin 0:39:38 \sp EXPERN \tx kenapa nggak dikasi makan? \pho kənapa ŋgaʔ dikasi makan \mb kenapa nggak di- kasi makan \ge why NEG DI- give eat \gj why NEG DI-give eat \ft why don't you give it a food? \ref 1211 \id 951002115034270105 \begin 0:39:40 \sp CHIRIS \tx 'Adek' dia manggilnya. \pho ʔadeʔ diya maŋgelɲa \mb Adek dia m- panggil -nya \ge younger.sibling 3 N- call -NYA \gj younger.sibling 3 N-call-NYA \ft she calls it 'Adek'. \ref 1212 \id 109723115035270105 \begin 0:39:41 \sp EXPERN \tx manggil kucingnya 'Adek', iya? \pho maŋgel kuciŋɲa ʔadeʔ iya \mb m- panggil kucing -nya Adek iya \ge N- call cat -NYA younger.sibling yes \gj N-call cat-NYA younger.sibling yes \ft do you call the cat 'Adek', yeah? \ref 1213 \id 616857115036270105 \begin 0:39:45 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1214 \id 136080115036270105 \begin 0:39:45 \sp EXPERN \tx hmh. \pho hmh \mb hmh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1215 \id 801853115037270105 \begin 0:39:47 \sp CHIRIS \tx 'Adek, Adek!', gitu. \pho ʔadeʔ adeʔ gɪtuh \mb Adek Adek gitu \ge younger.sibling younger.sibling like.that \gj younger.sibling younger.sibling like.that \ft it's 'Adek, Adek'. \ref 1216 \id 771369115037270105 \begin 0:39:49 \sp EXPERN \tx kok nggak dikasi makan sih, Sa? \pho kɔ ŋga dikasi makan si sa \mb kok nggak di- kasi makan sih Sa \ge KOK NEG DI- give eat SIH TRU-Risa \gj KOK NEG DI-give eat SIH TRU-Risa \ft why don't you give it any food, Risa? \ref 1217 \id 513111115038270105 \begin 0:39:51 \sp MARRIS \tx makannya ayam. \pho makanɲa ʔayam \mb makan -nya ayam \ge eat -NYA chicken \gj eat-NYA chicken \ft it eats chicken. \ref 1218 \id 664902115039270105 \begin 0:39:53 \sp EXPERN \tx oho, makannya ayam? \pho ʔoho makanɲa ʔayam \mb oho makan -nya ayam \ge EXCL eat -NYA chicken \gj EXCL eat-NYA chicken \ft oh, it eats chicken? \ref 1219 \id 320088115039270105 \begin 0:39:56 \sp EXPERN \tx makan ikan, kali, ya Ca ya. \pho makan ʔikan kaliʔ ya ca ya \mb makan ikan kali ya Ca ya \ge eat fish maybe yes TRU-Ica yes \gj eat fish maybe yes TRU-Ica yes \ft I think it eats fish, is that right? \ref 1220 \id 123205115040270105 \begin 0:40:02 \sp CHIRIS \tx ni kartu apaan sih, Te? \pho ni kartu wapaan si təh \mb ni kartu apa -an sih Te \ge this card what -AN SIH TRU-aunt \gj this card what-AN SIH TRU-aunt \ft what card is this, Auntie? \ref 1221 \id 413966115041270105 \begin 0:40:04 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1222 \id 241245115041270105 \begin 0:40:05 \sp EXPERN \tx itu buat maen Monopoli tadi. \pho ʔitu buwat maɛn mɔnɔpɔli tadi \mb itu buat maen Monopoli tadi \ge that for play Monopoly earlier \gj that for play Monopoly earlier \ft that's for playing Monopoly. \ref 1223 \id 716889115042270105 \begin 0:40:07 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 1224 \id 175643115043270105 \begin 0:40:09 \sp CHIRIS \tx o, ya. \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1225 \id 640582115043270105 \begin 0:40:24 \sp HANRIS \tx aku bisa dong. \pho ʔaku bisaʔ dɔŋ \mb aku bisa dong \ge 1SG can DONG \gj 1SG can DONG \ft I can do it. \nt reference unclear. \ref 1226 \id 186810115044270105 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx ni, Ica bisa ngocok. \pho ni ica bisa ŋɔcɔk \mb ni Ica bisa ng- kocok \ge this Ica can N- shake \gj this Ica can N-shake \ft look, I can shuffle them. \nt referring to the cards. \ref 1227 \id 232911115045270105 \begin 0:40:30 \sp EXPERN \tx coba Tante liat. \pho cɔbaʔ tantə liyat \mb coba Tante liat \ge try aunt see \gj try aunt see \ft let me see. \ref 1228 \id 143954115045270105 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx ni, ni. \pho neh ʔn̩i \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft look, look. \ref 1229 \id 838623115046270105 \begin 0:40:36 \sp EXPERN \tx ya, coba Tante liat. \pho ya cɔba tantə liyat \mb ya coba Tante liat \ge yes try aunt see \gj yes try aunt see \ft okay, let me see. \ref 1230 \id 459022115046270105 \begin 0:40:37 \sp EXPERN \tx coba kocok, gimana. \pho cɔba kɔcɔk gimana \mb coba kocok gimana \ge try shake how \gj try shake how \ft okay, shuffle them! \ref 1231 \id 601617115047270105 \begin 0:40:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shuffling the cards. \ref 1232 \id 490267115048270105 \begin 0:40:40 \sp EXPERN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1233 \id 134114115048270105 \begin 0:40:40 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shuffling the cards. \ref 1234 \id 160819115049270105 \begin 0:40:45 \sp MARRIS \tx xxnya banyak. \pho ʔiʔɲa baɲak \mb xx -nya banyak \ge xx -NYA a.lot \gj xx-NYA a.lot \ft there is a lot of xx. \ref 1235 \id 788280115050270105 \begin 0:40:45 \sp EXPERN \tx pinter, ya. \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're great, huh? \nt giving comment on CHIRIS. \ref 1236 \id 350412115051270105 \begin 0:40:48 \sp EXPERN \tx siapa yang ngajarin, Ca? \pho syapa yaŋ ŋajarin ca \mb siapa yang ng- ajar -in Ca \ge who REL N- teach -IN TRU-Ica \gj who REL N-teach-IN TRU-Ica \ft who taught you to do it, Ica? \ref 1237 \id 392983115051270105 \begin 0:40:48 \sp MARRIS \tx Ca, Risa juga bisa. \pho caʔ isa juga bisa \mb Ca Risa juga bisa \ge TRU-Ica Risa also can \gj TRU-Ica Risa also can \ft Ica, I also can do that. \nt referring to shuffling the cards. \ref 1238 \id 379958115052270105 \begin 0:40:49 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \ref 1239 \id 170443115053270105 \begin 0:40:52 \sp MARRIS \tx Risa juga bisa. \pho ʔisa juga bisaʔ \mb Risa juga bisa \ge Risa also can \gj Risa also can \ft I can also do that. \ref 1240 \id 538514115053270105 \begin 0:40:53 \sp EXPERN \tx Risa bisa? \pho risa bisa \mb Risa bisa \ge Risa can \gj Risa can \ft you can do that? \ref 1241 \id 127662115054270105 \begin 0:40:54 \sp EXPERN \tx coba Tante liat ngocoknya gimana. \pho cɔba tantə liyat ŋɔcɔkɲa gimana \mb coba Tante liat ng- kocok -nya gimana \ge try aunt see N- shake -NYA how \gj try aunt see N-shake-NYA how \ft let me see how you shuffle them. \ref 1242 \id 617037115055270105 \begin 0:41:02 \sp RAZRIS \tx Tante, bisa xx. \pho tantə bisaʔ xx \mb Tante bisa xx \ge aunt can xx \gj aunt can xx \ft Auntie, can xx. \ref 1243 \id 451600115056270105 \begin 0:41:03 \sp CHIRIS \tx jangan inih. \pho jaŋan ʔinih \mb jangan inih \ge don't this \gj don't this \ft not these. \nt doesn't let MARRIS shuffle the cards she's holding. \ref 1244 \id 953623115056270105 \begin 0:41:04 \sp MARRIS \tx yang mana? \pho ya manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1245 \id 966584115057270105 \begin 0:41:06 \sp RAZRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1246 \id 101431115058270105 \begin 0:41:06 \sp EXPERN \tx apa, apa? \pho ʔapa ʔapa \mb apa apa \ge what what \gj what what \ft what, what? \ref 1247 \id 766671115058270105 \begin 0:41:06 \sp RAZRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing s.t. to EXPERN. \ref 1248 \id 763873115059270105 \begin 0:41:07 \sp EXPERN \tx o iya, Razki bisa bikin hotel. \pho ʔo ʔiya raski bisa bikin hɔtɛl \mb o iya Razki bisa bikin hotel \ge EXCL yes Razki can make hotel \gj EXCL yes Razki can make hotel \ft oh yeah, Razki can make a hotel. \ref 1249 \id 390694091324010205 \begin 0:41:08 \sp MARRIS \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft these. \nt referring to a pile of cards in front of CHIRIS. \ref 1250 \id 536148115100270105 \begin 0:41:09 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt doesn't let MARRIS take the cards. \ref 1251 \id 854423115100270105 \begin 0:41:10 \sp HANRIS \tx ni, ni, ni, ni. \pho ni ni ni ni \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft this, this, this, this. \nt reference unclear. \ref 1252 \id 512584115101270105 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx jangan duit-duitan. \pho jaŋan duwitduwitan \mb jangan duit - duit -an \ge don't money - money -AN \gj don't RED.AN-money \ft not the fake bank notes. \nt still doesn't let MARRIS take anything to be shuffled. \ref 1253 \id 819897115102270105 \begin 0:41:13 \sp MARRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft so what? \ref 1254 \id 524444140354270105 \begin 0:41:15 \sp CHIRIS \tx itu a(ja)... tu kertas, bisa dikocok. \pho ʔitu wa tu kərtas bisa dikɔcɔk \mb itu aja tu kertas bisa di- kocok \ge that just that paper can DI- shake \gj that just that paper can DI-shake \ft just that... the paper, you can shuffle them. \ref 1255 \id 340617140356270105 \begin 0:41:17 \sp HANRIS \tx aku ini, Tante. \pho ʔaku wini tantə \mb aku ini Tante \ge 1SG this aunt \gj 1SG this aunt \ft Auntie, this is mine. \nt showing s.t. to EXPERN. \ref 1256 \id 465589140357270105 \begin 0:41:18 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1257 \id 268035140357270105 \begin 0:41:21 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔo wiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1258 \id 970982140358270105 \begin 0:41:21 \sp HANRIS \tx hotelnya banyak. \pho hɔtɛlɲa baɲaʔ \mb hotel -nya banyak \ge hotel -NYA a.lot \gj hotel-NYA a.lot \ft there many hotels. \ref 1259 \id 216640140359270105 \begin 0:41:23 \sp RAZRIS \tx wah hotelnya sepuluh juta. \pho wah hɔtɛlɲa səpulu jutaʔ \mb wah hotel -nya se- puluh juta \ge EXCL hotel -NYA SE- ten million \gj EXCL hotel-NYA SE-ten million \ft wow there are ten million hotels. \ref 1260 \id 274870140359270105 \begin 0:41:26 \sp HANRIS \tx aku juga sepuluh juta. \pho ʔaku juga səpulu jutaʰa \mb aku juga se- puluh juta \ge 1SG also SE- ten million \gj 1SG also SE-ten million \ft mine are also ten millions. \ref 1261 \id 658948140400270105 \begin 0:41:30 \sp HANRIS \tx ini tangan siapa, ya? \pho ʔini taŋan syapa ya \mb ini tangan siapa ya \ge this hand who yes \gj this hand who yes \ft whose hand is this? \ref 1262 \id 152544140401270105 \begin 0:41:32 \sp CHIRIS \tx jelek... jelekan Tante Ana, bagusan Ngki. \pho jəlɛk jəlɛkan tantə ʔana bagusan ʔŋ̩kiʔ \mb jelek jelek -an Tante Ana bagus -an Ngki \ge bad bad -AN aunt Ana nice -AN Ngki \gj bad bad-AN aunt Ana nice-AN Ngki \ft bad... Auntie Ana's is worse, Ngki's is better. \ref 1263 \id 309201140401270105 \begin 0:41:32 \sp RAZRIS \tx xx. \pho ʔuwa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1264 \id 760341140402270105 \begin 0:41:35 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1265 \id 571198140402270105 \begin 0:41:36 \sp RAZRIS \tx panjangan, ya? \pho paɲjaŋan yaʔ \mb panjang -an ya \ge long -AN yes \gj long-AN yes \ft it's longer, right? \ref 1266 \id 449448140403270105 \begin 0:41:38 \sp CHIRIS \tx panjang. \pho paɲjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 1267 \id 780296140404270105 \begin 0:41:39 \sp RAZRIS \tx panjang. \pho paɲjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 1268 \id 261620140404270105 \begin 0:41:41 \sp RAZRIS \tx Tante Ana! \pho tantə ʔana \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana! \ref 1269 \id 260989140405270105 \begin 0:41:41 \sp EXPERN \tx panjang. \pho paɲjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 1270 \id 454734140406270105 \begin 0:41:43 \sp RAZRIS \tx kok begitu? \pho kɔ bəgɪtʊh \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come it's like that? \nt reference unclear. \ref 1271 \id 528239140406270105 \begin 0:41:45 \sp MARRIS \tx yah, yah, yah, xxx. \pho ya ya ya xxx \mb yah yah yah xxx \ge EXCL EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL EXCL xxx \ft shucks, shucks, shucks xxx. \ref 1272 \id 224748140407270105 \begin 0:41:47 \sp EXPERN \tx e, maaf. \pho ʔɛ maʔaf \mb e maaf \ge EXCL pardon \gj EXCL pardon \ft oops, sorry. \nt brushing against HANRIS. \ref 1273 \id 650946140408270105 \begin 0:41:49 \sp HANRIS \tx jangan bilang begitu! \pho jaŋan bilaŋ bəgito \mb jangan bilang begitu \ge don't say like.that \gj don't say like.that \ft don't say that! \nt talking to MARRIS. \ref 1274 \id 661194140408270105 \begin 0:41:50 \sp CHIRIS \tx kenapa, Te? \pho kənapa təh \mb kenapa Te \ge why TRU-aunt \gj why TRU-aunt \ft what's wrong, Auntie? \ref 1275 \id 110471140409270105 \begin 0:41:51 \sp HANRIS \tx kan dosa. \pho kan dɔsa \mb kan dosa \ge KAN sin \gj KAN sin \ft it's a sin. \nt talking to MARRIS. \ref 1276 \id 591208140410270105 \begin 0:41:52 \sp EXPERN \tx nyenggol. \pho ɲɛŋgɔl \mb ny- senggol \ge N- brush.against \gj N-brush.against \ft I brushed against her. \ref 1277 \id 157005140410270105 \begin 0:41:52 \sp HANRIS \tx 'yah, yah', begitu. \pho ya ya bəgitu \mb yah yah begitu \ge EXCL EXCL like.that \gj EXCL EXCL like.that \ft she said 'shucks, shucks'. \nt referring to MARRIS. \ref 1278 \id 600156140411270105 \begin 0:41:52 \sp CHIRIS \tx nyenggol siapa? \pho ɲɛŋgɔl siyapah \mb ny- senggol siapa \ge N- brush.against who \gj N-brush.against who \ft you brushed against whom? \ref 1279 \id 247981140412270105 \begin 0:41:53 \sp EXPERN \tx Tante Ana. \pho tantə ʔana \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana. \ref 1280 \id 526777140412270105 \begin 0:41:54 \sp HANRIS \tx Tante, ada yang bilang 'yah, yah', gitu. \pho tantə ʔada yaŋ bilaŋ ya yah gitu \mb Tante ada yang bilang yah yah gitu \ge aunt exist REL say EXCL EXCL like.that \gj aunt exist REL say EXCL EXCL like.that \ft Auntie, someone said 'shucks, shucks'. \ref 1281 \id 860315140413270105 \begin 0:41:58 \sp EXPERN \tx kenapa emang? \pho kənapa ʔɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft what's wrong? \ref 1282 \id 544284140413270105 \begin 0:41:59 \sp HANRIS \tx begitu. \pho bəgituh \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft she did it. \ref 1283 \id 799872140414270105 \begin 0:42:00 \sp RAZRIS \tx masa... masa tu ditutup, Te. \pho masan masaʔ tu ditutup tə \mb masa masa tu di- tutup Te \ge incredible incredible that DI- shut TRU-aunt \gj incredible incredible that DI-shut TRU-aunt \ft how come... how come she covers it, Auntie. \nt reference unclear. \ref 1284 \id 770060140415270105 \begin 0:42:03 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1285 \id 122494140415270105 \begin 0:42:03 \sp RAZRIS \tx sama... sama Risa. \pho sama sama lɪsaʔ \mb sama sama Risa \ge with with Risa \gj with with Risa \ft Risa did... did it. \ref 1286 \id 167169140416270105 \begin 0:42:05 \sp EXPERN \tx o ya, nggak pa-pa. \pho ʔo ya ŋga papa \mb o ya nggak pa - pa \ge EXCL yes NEG what - what \gj EXCL yes NEG RED-what \ft oh yeah, that's fine. \ref 1287 \id 425246140417270105 \begin 0:42:07 \sp HANRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1288 \id 829104140417270105 \begin 0:42:10 \sp EXPERN \tx nah, diatur Ca, uangnya, Ca. \pho na diyatur ca ʔuwaŋɲa ca \mb nah di- atur Ca uang -nya Ca \ge NAH DI- arrange TRU-Ica money -NYA TRU-Ica \gj NAH DI-arrange TRU-Ica money-NYA TRU-Ica \ft okay, put the bank notes in order, Ica. \ref 1289 \id 676399140418270105 \begin 0:42:12 \sp CHIRIS \tx Ca mah naro-naro. \pho ca ma narɔnarɔʰ \mb Ca mah n- taro - n- taro \ge TRU-Ica MAH N- put - N- put \gj TRU-Ica MAH RED-N-put \ft I put them down. \ref 1290 \id 954740140419270105 \begin 0:42:13 \sp RAZRIS \tx kita bikin robot. \pho kita bikin rɔbɔt \mb kita bikin robot \ge 1PL make robot \gj 1PL make robot \ft I make a robot. \ref 1291 \id 846168140419270105 \begin 0:42:15 \sp HANRIS \tx yah, robot. \pho ya rɔbɔt \mb yah robot \ge EXCL robot \gj EXCL robot \ft shucks, robot. \ref 1292 \id 362447140420270105 \begin 0:42:18 \sp HANRIS \tx enakan xxx. \pho ʔɛnakan xxx \mb enak -an xxx \ge pleasant -AN xxx \gj pleasant-AN xxx \ft it's better xxx. \ref 1293 \id 163062140420270105 \begin 0:42:19 \sp CHIRIS \tx kan Tante Ana kan suka gini bilangnya... \pho kan tantə ʔana kan suka gini bilaŋɲa \mb kan Tante Ana kan suka gini bilang -nya \ge KAN aunt Ana KAN like like.this say -NYA \gj KAN aunt Ana KAN like like.this say-NYA \ft Auntie Ana likes to say... \nt interrupted. \ref 1294 \id 693112140421270105 \begin 0:42:21 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1295 \id 153758140422270105 \begin 0:42:22 \sp CHIRIS \tx 'yah, jelek aja.' \pho ya jəlɛk aja \mb yah jelek aja \ge EXCL bad just \gj EXCL bad just \ft 'shucks, that's bad.' \nt imitating what HANRIS likes to say. \ref 1296 \id 912019140422270105 \begin 0:42:23 \sp EXPERN \tx apah? \pho ʔapah \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 1297 \id 134692140423270105 \begin 0:42:24 \sp CHIRIS \tx gini bilangnya 'yah, jelek aja'. \pho gini bilaŋɲah ya jɛk ajaːʰ \mb gini bilang -nya yah jelek aja \ge like.this say -NYA EXCL bad just \gj like.this say-NYA EXCL bad just \ft she says 'shucks, that's bad'. \ref 1298 \id 869483140423270105 \begin 0:42:27 \sp EXPERN \tx jelek? \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft bad? \nt doesn't hear CHIRIS. \ref 1299 \id 722083140424270105 \begin 0:42:28 \sp CHIRIS \tx gini, kalo Ica punya kueh, gini 'yah, jelek aja'. \pho ginih kalɔ ʔica puɲa kuwɛh ginih ya yəlɛk aja \mb gini kalo Ica punya kueh gini yah jelek aja \ge like.this TOP Ica have cake like.this EXCL bad just \gj like.this TOP Ica have cake like.this EXCL bad just \ft like this, if I have a cake, she says 'shucks, that's bad'. \ref 1300 \id 166272140425270105 \begin 0:42:32 \sp CHIRIS \tx ayo Tante Ana, diem, gini, gini 'yah, jelek aja'. \pho ʔayo tantə ʔanah diyəm ginih ginih ya yəlɛk aja \mb ayo Tante Ana diem gini gini yah jelek aja \ge AYO aunt Ana reside like.this like.this EXCL bad just \gj AYO aunt Ana reside like.this like.this EXCL bad just \ft come on Auntie Ana, shut up, like this, like this 'shucks, that's bad'. \ref 1301 \id 646320140425270105 \begin 0:42:37 \sp EXPERN \tx jelek? \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft bad? \nt doesn't hear CHIRIS; guessing what she said. \ref 1302 \id 314062140426270105 \begin 0:42:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1303 \id 551901140426270105 \begin 0:42:38 \sp EXPERN \tx kok bilang 'jelek' sih? \pho kɔʔ bilaŋ jəlɛk si \mb kok bilang jelek sih \ge KOK say bad SIH \gj KOK say bad SIH \ft how come she says 'bad'? \ref 1304 \id 109537140427270105 \begin 0:42:40 \sp CHIRIS \tx tau tu. \pho tauʔ tu \mb tau tu \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 1305 \id 193103140428270105 \begin 0:42:41 \sp EXPERN \tx Tante Ananya mau kali, tapi nggak dibagi sama Ica. \pho tantə ʔanaɲa mau kaliː tapi ŋga dibagi sama ʔica \mb Tante Ana -nya mau kali tapi nggak di- bagi sama Ica \ge aunt Ana -NYA want maybe but NEG DI- divide with Ica \gj aunt Ana-NYA want maybe but NEG DI-divide with Ica \ft I think Auntie Ana wanted it but you didn't give her some. \ref 1306 \id 695622140428270105 \begin 0:42:46 \sp CHIRIS \tx enak aja. \pho ʔɛnak ʔaːja \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft no way. \ref 1307 \id 938395140429270105 \begin 0:42:49 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 1308 \id 626914140430270105 \begin 0:42:51 \sp EXPERN \tx nggak, ya? \pho ʔŋ̩gaʔ ya \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 1309 \id 860107140432270105 \begin 0:42:58 \sp MARRIS \tx tu (bu)at apaan? \pho tu wat apaʔan \mb tu buat apa -an \ge that for what -AN \gj that for what-AN \ft what for is that? \nt referring to the fake bank notes. \ref 1310 \id 646944140432270105 \begin 0:42:59 \sp HANRIS \tx yah, yah, yah, yah. \pho ya ya ya ya \mb yah yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft shucks, shucks, shucks, shucks. \nt reference unclear. \ref 1311 \id 908328140433270105 \begin 0:43:00 \sp EXPERN \tx buat itu... uangnya. \pho buwat ʔitu ʔuwaŋɲa \mb buat itu uang -nya \ge for that money -NYA \gj for that money-NYA \ft for... the money. \ref 1312 \id 191032140438270105 \begin 0:43:02 \sp HANRIS \tx yah, yah. \pho yah ya \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shucks, shucks. \nt reference unclear. \ref 1313 \id 980911140438270105 \begin 0:43:03 \sp MARRIS \tx apah? \pho ʔapah \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 1314 \id 596302140439270105 \begin 0:43:04 \sp RAZRIS \tx yah, yah. \pho ya ya \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shucks, shucks. \nt reference unclear. \ref 1315 \id 265697140440270105 \begin 0:43:04 \sp EXPERN \tx tau. \pho tau \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1316 \id 380226140440270105 \begin 0:43:04 \sp EXPERN \tx Ica mau jualan ya, Ca? \pho ʔica mau juwalan ya ca \mb Ica mau jual -an ya Ca \ge Ica want sell -AN yes TRU-Ica \gj Ica want sell-AN yes TRU-Ica \ft do you want to sell something, Ica? \ref 1317 \id 180058140441270105 \begin 0:43:06 \sp HANRIS \tx iyah. \pho ʔiya \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt reference unclear. \ref 1318 \id 151191140442270105 \begin 0:43:06 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering EXPERN. \ref 1319 \id 983591140442270105 \begin 0:43:07 \sp RAZRIS \tx xxnya gitu, Ca. \pho ʔemakanɲa gitu caʔ \mb xx -nya gitu Ca \ge xx -NYA like.that TRU-Ica \gj xx-NYA like.that TRU-Ica \ft xx is like that, Ica. \ref 1320 \id 646387140443270105 \begin 0:43:11 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1321 \id 542658140443270105 \begin 0:43:12 \sp CHIRIS \tx dua ratus ribu... xx. \pho duwa ratus ribu limbu \mb dua ratus ribu xx \ge two hundred thousand xx \gj two hundred thousand xx \ft two hundred thousand... xx. \ref 1322 \id 466563140444270105 \begin 0:43:15 \sp MARRIS \tx aku jadi Ibu, jadi pembeli. \pho ʔaku wadi ibuʔ adi pəmbəliʔ \mb aku jadi Ibu jadi pem- beli \ge 1SG become mother become PEN- buy \gj 1SG become mother become PEN-buy \ft I become the mother, I become the buyer. \ref 1323 \id 446100140445270105 \begin 0:43:19 \sp CHIRIS \tx Risa, jan maen ular tangga dong. \pho risa jan me ʔular taŋga dɔŋ \mb Risa jan maen ular tangga dong \ge Risa don't play snake stair DONG \gj Risa don’t play snake stair DONG \ft Risa, don't play snakes and ladders! \ref 1324 \id 314322140445270105 \begin 0:43:21 \sp CHIRIS \tx ntar dulu. \pho ʔn̩tar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft later. \ref 1325 \id 422156140446270105 \begin 0:43:22 \sp MARRIS \tx iya, nggak. \pho ʔiya ʔŋ̩gaʔ \mb iya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft yeah, I don't. \ref 1326 \id 194589140447270105 \begin 0:43:24 \sp MARRIS \tx orang xxx. \pho ʔɔraŋ xxx \mb orang xxx \ge person xxx \gj person xxx \ft xxx. \ref 1327 \id 462864140447270105 \begin 0:43:24 \sp HANRIS \tx uler tangga, uler tangga, ul(er)... tangga. \pho ʔulər taŋga ʔulər taŋgat ʔul taŋga \mb uler tangga uler tangga uler tangga \ge snake stair snake stair snake stair \gj snake stair snake stair snake stair \ft snakes and ladders, snakes and ladders, snakes... and ladders. \ref 1328 \id 371399140448270105 \begin 0:43:26 \sp EXPERN \tx 'ular tangga naga panjangnya...' \pho ʔular taŋga naga paɲjaŋɲa \mb ular tangga naga panjang -nya \ge snake stair serpent long -NYA \gj snake stair serpent long-NYA \ft 'what a long snakes and ladders serpent...' \nt 1. singing. 2. the lyric is wrong; it should be 'ular naga panjangnya...' \ref 1329 \id 309641140449270105 \begin 0:43:29 \sp EXPERN \tx eh, gimana lagunya? \pho ʔeh gimana laguɲah \mb eh gimana lagu -nya \ge EXCL how song -NYA \gj EXCL how song-NYA \ft oh, how is the song? \ref 1330 \id 943102140449270105 \begin 0:43:31 \sp CHIRIS \tx 'ular naga panjangnya bukan kepalang.' \pho ʔular naga paɲjaŋɲa bukan kəpalaːŋ \mb ular naga panjang -nya bukan kepalang \ge snake serpent long -NYA NEG insufficient \gj snake serpent long-NYA NEG insufficient \ft 'what a very long serpent.' \nt singing. \ref 1331 \id 539664140450270105 \begin 0:43:31 \sp HANRIS \tx '(u)ler naga panjangnya bukan kepalang.' \pho lər naga paɲjaŋɲa bukan kəpalaŋ \mb uler naga panjang -nya bukan kepalang \ge snake serpent long -NYA NEG insufficient \gj snake serpent long-NYA NEG insufficient \ft 'what a very long serpent.' \nt singing. \ref 1332 \id 555254140451270105 \begin 0:43:32 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1333 \id 672362140451270105 \begin 0:43:33 \sp EXPERN \tx udah, udah, udah! \pho ʔuda ʔuda ʔuda \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft stop, stop, stop! \ref 1334 \id 612695140452270105 \begin 0:43:39 \sp CHIRIS \tx 'menggeleng-nggeleng xx...' \pho məŋgɛlɛŋːgɛlɛŋ sə \mb meng- geleng - geleng xx \ge MEN- shake.head - shake.head xx \gj MEN-RED-shake.head xx \ft 'shaking his head xx...' \nt 1. singing. 2. the lyric is wrong. \ref 1335 \id 377885140452270105 \begin 0:43:39 \sp HANRIS \tx 'menggeleng-nggeleng...' \pho məŋgɛlɛŋːgɛlɛŋ \mb meng- geleng - geleng \ge MEN- shake.head - shake.head \gj MEN-RED-shake.head \ft 'shaking his head...' \nt 1. singing. 2. the lyric is wrong. \ref 1336 \id 425648140453270105 \begin 0:43:44 \sp EXPERN \tx 'menjalar-jalar selalu', ya kan? \pho məɲjalarjalar səlalu ya kan \mb men- jalar - jalar selalu ya kan \ge MEN- contaminate - contaminate always yes KAN \gj MEN-RED-contaminate always yes KAN \ft 'it always crawls', right? \nt referring to the right lyric. \ref 1337 \id 378317140454270105 \begin 0:43:51 \sp CHIRIS \tx kita mau... kita tumpuk duit. \pho kita mauː kita tumpuk duwit \mb kita mau kita tumpuk duit \ge 1PL want 1PL pile.up money \gj 1PL want 1PL pile.up money \ft I want... I pile the money up. \ref 1338 \id 495146140454270105 \begin 0:43:56 \sp RAZRIS \tx Ca, aku bikin robot, Ca. \pho caʔ aku bikin rɔbɔt caʔ \mb Ca aku bikin robot Ca \ge TRU-Ica 1SG make robot TRU-Ica \gj TRU-Ica 1SG make robot TRU-Ica \ft Ica, I make a robot. \ref 1339 \id 231913140455270105 \begin 0:43:59 \sp CHIRIS \tx robot xx robot bukan gitu. \pho rɔbɔt wuʔ rɔbɔt bukan gitouʔ \mb robot xx robot bukan gitu \ge robot xx robot NEG like.that \gj robot xx robot NEG like.that \ft robot xx robot is not like that. \ref 1340 \id 480730140456270105 \begin 0:44:02 \sp RAZRIS \tx (l)iat tu! \pho ʔiyat tu \mb liat tu \ge see that \gj see that \ft look! \nt referring to his robot. \ref 1341 \id 939269140456270105 \begin 0:44:04 \sp EXPERN \tx robot apah? \pho rɔbɔt apah \mb robot apah \ge robot what \gj robot what \ft what robot? \ref 1342 \id 924344140457270105 \begin 0:44:04 \sp CHIRIS \tx emang robot kaya gitu? \pho ʔɛmaŋ rɔbɔt kaya gituh \mb emang robot kaya gitu \ge indeed robot like like.that \gj indeed robot like like.that \ft is a robot like that? \ref 1343 \id 278822140457270105 \begin 0:44:06 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1344 \id 465573140459270105 \begin 0:44:07 \sp CHIRIS \tx robot kaya gitu? \pho rɔbɔt kaya gitoh \mb robot kaya gitu \ge robot like like.that \gj robot like like.that \ft is a robot like that? \ref 1345 \id 898717140459270105 \begin 0:44:09 \sp EXPERN \tx iya, robotnya Razki kayak gitu. \pho ʔiya rɔbɔtɲa raski kayaʔ gitu \mb iya robot -nya Razki kayak gitu \ge yes robot -NYA Razki like like.that \gj yes robot-NYA Razki like like.that \ft yeah, Razki's robot is like that. \ref 1346 \id 658386140500270105 \begin 0:44:10 \sp EXPERN \tx kalo robotnya Ica lain lagi. \pho kalɔʔ rɔbɔtɲa ʔica lain lagi \mb kalo robot -nya Ica lain lagi \ge TOP robot -NYA Ica other more \gj TOP robot-NYA Ica other more \ft your robot is different. \ref 1347 \id 604095140501270105 \begin 0:44:13 \sp CHIRIS \tx Ica punya Barbie. \pho ʔica puɲa bɛrbih \mb Ica punya Barbie \ge Ica have Barbie \gj Ica have Barbie \ft I have Barbie. \ref 1348 \id 735855140501270105 \begin 0:44:14 \sp EXPERN \tx mana Barbienya? \pho maːna bɛrbiɲa \mb mana Barbie -nya \ge which Barbie -NYA \gj which Barbie-NYA \ft where is the Barbie? \ref 1349 \id 339158140502270105 \begin 0:44:16 \sp MARRIS \tx Risa juga punya. \pho ʔisa jogaʔ puɲaʔ \mb Risa juga punya \ge Risa also have \gj Risa also have \ft I also have one. \ref 1350 \id 238503140503270105 \begin 0:44:17 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1351 \id 533390140503270105 \begin 0:44:18 \sp RAZRIS \tx mana? \pho manːaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1352 \id 407137140504270105 \begin 0:44:19 \sp EXPERN \tx Tante juga punya Barbie. \pho tantə juga puɲa bɛrbiʔ \mb Tante juga punya Barbie \ge aunt also have Barbie \gj aunt also have Barbie \ft I also have Barbie. \ref 1353 \id 662929140504270105 \begin 0:44:21 \sp RAZRIS \tx coba bawa ke sini! \pho cɔbaʔ bawa kə sini \mb coba bawa ke sini \ge try bring to here \gj try bring to here \ft bring it here! \ref 1354 \id 185401110206280105 \begin 0:44:22 \sp EXPERN \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 1355 \id 846184110209280105 \begin 0:44:23 \sp RAZRIS \tx tapi ya, ntar kalo ke sini, ya. \pho tapi ya n̩tar kalɔ kə sini yaʔ \mb tapi ya ntar kalo ke sini ya \ge but yes moment TOP to here yes \gj but yes moment TOP to here yes \ft but if you come here, okay? \ref 1356 \id 631926110209280105 \begin 0:44:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1357 \id 498491110210280105 \begin 0:44:27 \sp CHIRIS \tx diboongin mau aja, Ki. \pho dibɔʔɔŋin mau ʔaja kiʔ \mb di- boong -in mau aja Ki \ge DI- lie -IN want just TRU-Razki \gj DI-lie-IN want just TRU-Razki \ft Razki, she tells you a lie but you still believe her. \ref 1358 \id 646687110210280105 \begin 0:44:29 \sp EXPERN \tx ih, nggak. \pho ʔi ʔŋ̩gaʔ \mb ih nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 1359 \id 186830110211280105 \begin 0:44:29 \sp EXPERN \tx Tante punya dong. \pho tantə puɲa dɔŋ \mb Tante punya dong \ge aunt have DONG \gj aunt have DONG \ft I have one. \ref 1360 \id 560092110212280105 \begin 0:44:30 \sp CHIRIS \tx ni aku punya kuartet. \pho ni yaku puɲa kuwartɛt \mb ni aku punya kuartet \ge this 1SG have quartet \gj this 1SG have quartet \ft I have quartet. \nt referring to the quartet cards. \ref 1361 \id 981186110212280105 \begin 0:44:34 \sp EXPERN \tx kuartet siapa itu? \pho kuwartɛt siyapa ʔitu \mb kuartet siapa itu \ge quartet who that \gj quartet who that \ft whose quartet is that? \ref 1362 \id 719118110213280105 \begin 0:44:36 \sp EXPERN \tx orang kwartet Tante kok. \pho ʔɔraŋ kwartɛt tantə kɔʔ \mb orang kwartet Tante kok \ge person quartet aunt KOK \gj person quartet aunt KOK \ft that's my quartet. \ref 1363 \id 727787110214280105 \begin 0:44:38 \sp CHIRIS \tx kwartet. \pho kwartɛt \mb kwartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet. \ref 1364 \id 635977110214280105 \begin 0:44:39 \sp EXPERN \tx ya, Ca. \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft right, Ica? \ref 1365 \id 179052110215280105 \begin 0:44:40 \sp MARRIS \tx kwartet. \pho kwatɛt \mb kwartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet. \ref 1366 \id 334294110216280105 \begin 0:44:41 \sp HANRIS \tx kw(artet). \pho ku \mb kwartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet. \ref 1367 \id 400307110216280105 \begin 0:44:41 \sp CHIRIS \tx kuar(tet). \pho kuwar \mb kuartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet. \ref 1368 \id 174527110217280105 \begin 0:44:42 \sp RAZRIS \tx kuar(tet). \pho kuwan \mb kuartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet. \ref 1369 \id 786927110217280105 \begin 0:44:42 \sp HANRIS \tx kuar(tet). \pho kuwar \mb kuartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet. \ref 1370 \id 997332110218280105 \begin 0:44:43 \sp EXPERN \tx Mickey Mouse ni. \pho miki mɔs nih \mb Mickey Mouse ni \ge Mickey Mouse this \gj Mickey Mouse this \ft this is Mickey Mouse. \nt referring to the picture in one of the quartet cards. \ref 1371 \id 281393110219280105 \begin 0:44:43 \sp CHIRIS \tx tar dulu, Ica mau kocok. \pho ta duloʔ ica mau kɔcɔk \mb tar dulu Ica mau kocok \ge moment before Ica want shake \gj moment before Ica want shake \ft wait, I'll shuffle them. \nt referring to the quartet cards. \ref 1372 \id 476736110219280105 \begin 0:44:45 \sp MARRIS \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt =let me do it. \ref 1373 \id 425595110220280105 \begin 0:44:45 \sp CHIRIS \tx ah kamu maen robot aja! \pho ʔa kamu maen rɔbɔt ʔajah \mb ah kamu maen robot aja \ge EXCL 2 play robot just \gj EXCL 2 play robot just \ft ah, just play robot! \nt talking to MARRIS. \ref 1374 \id 391314110221280105 \begin 0:44:47 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1375 \id 233619110221280105 \begin 0:44:50 \sp EXPERN \tx maen bareng dong. \pho maɛn barəŋ dɔŋ \mb maen bareng dong \ge play together DONG \gj play together DONG \ft you should play together. \ref 1376 \id 351601110222280105 \begin 0:44:52 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt getting startled because the quartet cards CHIRIS is shuffling are scattered. \ref 1377 \id 576298110223280105 \begin 0:44:52 \sp EXPERN \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt getting startled because the quartet cards CHIRIS is shuffling are scattered. \ref 1378 \id 657864110223280105 \begin 0:44:54 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1379 \id 841170110224280105 \begin 0:44:55 \sp EXPERN \tx pelan-pelan, Sayang. \pho pəlanpəlan sayaŋ \mb pelan - pelan Sayang \ge slow - slow compassion \gj RED-slow compassion \ft slowly, Sweetie. \ref 1380 \id 967833110224280105 \begin 0:44:56 \sp MARRIS \tx Risa juga bisa. \pho ʔisa d̪oga bisa \mb Risa juga bisa \ge Risa also can \gj Risa also can \ft I also can do it. \ref 1381 \id 397114110225280105 \begin 0:44:57 \sp EXPERN \tx jangan gitu. \pho jaŋan geto \mb jangan gitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft not like that. \nt referring to how CHIRIS shuffled the quartet cards. \ref 1382 \id 504703110225280105 \begin 0:45:03 \sp HANRIS \tx hotel, hotel, hotel. \pho hɔtɛl hɔtɛl hɔtɛl \mb hotel hotel hotel \ge hotel hotel hotel \gj hotel hotel hotel \ft hotel, hotel, hotel. \ref 1383 \id 652085110226280105 \begin 0:45:05 \sp RAZRIS \tx Tante, ni buat sekolah, ya? \pho tantə ni buwat səkɔla yaʔ \mb Tante ni buat sekolah ya \ge aunt this for school yes \gj aunt this for school yes \ft Auntie, is this for going to school? \nt referring to k.o. bag. \ref 1384 \id 919442110227280105 \begin 0:45:07 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1385 \id 677444110227280105 \begin 0:45:08 \sp RAZRIS \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \ref 1386 \id 515463110228280105 \begin 0:45:09 \sp EXPERN \tx tasnya? \pho tasɲa \mb tas -nya \ge handbag -NYA \gj handbag-NYA \ft the bag? \ref 1387 \id 601442110228280105 \begin 0:45:09 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1388 \id 248291110229280105 \begin 0:45:11 \sp EXPERN \tx bisa, kalo mau. \pho bisa kalɔ mauʔ \mb bisa kalo mau \ge can TOP want \gj can TOP want \ft it can be if you want. \ref 1389 \id 329785110229280105 \begin 0:45:13 \sp RAZRIS \tx Razki mau. \pho raske maoʔ \mb Razki mau \ge Razki want \gj Razki want \ft I want it. \ref 1390 \id 213255110230280105 \begin 0:45:14 \sp MARRIS \tx Risa juga mau. \pho ʔisa juga maoʔ \mb Risa juga mau \ge Risa also want \gj Risa also want \ft I also want it. \ref 1391 \id 989384110230280105 \begin 0:45:17 \sp RAZRIS \tx Risa xx. \pho risa xx \mb Risa xx \ge Risa xx \gj Risa xx \ft Risa xx. \ref 1392 \id 809095110231280105 \begin 0:45:20 \sp CHIRIS \tx ada kodok 'tekotek, tekotek'. \pho ʔada kɔdɔk tɛkɔtɛk tɛkɔtɛk \mb ada kodok tekotek tekotek \ge exist frog IMIT IMIT \gj exist frog IMIT IMIT \ft there's a frog 'croak croak'. \nt rhyming. \ref 1393 \id 986774110231280105 \begin 0:45:23 \sp MARRIS \tx aku bisa. \pho ʔaku bisaʔ \mb aku bisa \ge 1SG can \gj 1SG can \ft I can do it. \nt reference unclear. \ref 1394 \id 140569110232280105 \begin 0:45:25 \sp RAZRIS \tx siapa yang jadi xx? \pho ʔiyapa yaŋ jadi sitaʔ \mb siapa yang jadi xx \ge who REL become xx \gj who REL become xx \ft who becomes the xx? \ref 1395 \id 653842110232280105 \begin 0:45:29 \sp CHIRIS \tx saya. \pho sayah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 1396 \id 747571110233280105 \begin 0:45:30 \sp RAZRIS \tx kamu. \pho kamoːy \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you. \ref 1397 \id 140328110233280105 \begin 0:45:32 \sp RAZRIS \tx siapa yang jadi setan? \pho siyapa yaŋ jadi sɛtan \mb siapa yang jadi setan \ge who REL become evil.spirit \gj who REL become evil.spirit \ft who becomes the evil spirit? \ref 1398 \id 200147110301280105 \begin 0:45:36 \sp RAZRIS \tx kamu. \pho kamoh \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you. \ref 1399 \id 276666110301280105 \begin 0:45:37 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1400 \id 243518110302280105 \begin 0:45:39 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1401 \id 213177110303280105 \begin 0:45:39 \sp CHIRIS \tx siapa yang jadi eek? \pho hiyapa yaŋ jadɪʔ ɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb siapa yang jadi eek \ge who REL become doo.doo \gj who REL become doo.doo \ft who becomes doo doo? \ref 1402 \id 568086110303280105 \begin 0:45:42 \sp RAZRIS \tx kamu. \pho kamo \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you. \ref 1403 \id 344706110304280105 \begin 0:45:43 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1404 \id 784847110304280105 \begin 0:45:44 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1405 \id 244072110305280105 \begin 0:45:44 \sp CHIRIS \tx siapa yang jadi eek di celana? \pho siyapa yaŋ jadi ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ di cəlanaʔ \mb siapa yang jadi eek di celana \ge who REL become doo.doo LOC pants \gj who REL become doo.doo LOC pants \ft who becomes doo on pants? \ref 1406 \id 525836110306280105 \begin 0:45:47 \sp EXPERN \tx ih, kok gitu. \pho ʔih kɔʔ gitu \mb ih kok gitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come you say that? \ref 1407 \id 334500110306280105 \begin 0:45:48 \sp EXPERN \tx nggak boleh ah. \pho ŋgaʔ bole ʔa \mb nggak boleh ah \ge NEG may AH \gj NEG may AH \ft you may not say that. \ref 1408 \id 262428110307280105 \begin 0:45:53 \sp HANRIS \tx tadi katanya di... digituin ama Razki. \pho tadi kataɲaː dih digituwin ama raskiʔ \mb tadi kata -nya di di- gitu -in ama Razki \ge earlier word -NYA DI DI- like.that -IN with Razki \gj earlier word-NYA DI DI-like.that-IN with Razki \ft Razki said that it should be... be made like that. \nt reference unclear. \ref 1409 \id 346024110307280105 \begin 0:45:53 \sp EXPERN \tx e, e, e, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔeh ʔeh \mb e e e eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops, oops, oops. \nt getting startled because the refrigerator she's leaning on is shoved. \ref 1410 \id 442006110308280105 \begin 0:45:57 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1411 \id 813321110309280105 \begin 0:45:58 \sp EXPERN \tx kulkasnya geser. \pho kulkasɲa gɛsɛr \mb kulkas -nya geser \ge refrigerator -NYA shove \gj refrigerator-NYA shove \ft the refrigerator is shoved. \ref 1412 \id 899690110309280105 \begin 0:46:04 \sp CHIRIS \tx siapa yang jadi maling? \pho siyapa yaŋ jadiʔ maliŋ \mb siapa yang jadi maling \ge who REL become thief \gj who REL become thief \ft who becomes the thief? \ref 1413 \id 819947110310280105 \begin 0:46:08 \sp RAZRIS \tx Hana. \pho hanaʔ \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \ref 1414 \id 673700110311280105 \begin 0:46:09 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1415 \id 596429110311280105 \begin 0:46:10 \sp MARRIS \tx nggak xx. \pho ʔŋ̩gaʔ haʔ \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no xx. \nt imitating HANRIS. \ref 1416 \id 603343110312280105 \begin 0:46:13 \sp CHIRIS \tx siapa yang jadi setan? \pho siyapa yaŋ jadi sɛtan \mb siapa yang jadi setan \ge who REL become evil.spirit \gj who REL become evil.spirit \ft who becomes the evil spirit? \ref 1417 \id 696145110313280105 \begin 0:46:15 \sp RAZRIS \tx kamu, kamu. \pho kamʊ kamu \mb kamu kamu \ge 2 2 \gj 2 2 \ft you, you. \ref 1418 \id 733009110313280105 \begin 0:46:20 \sp CHIRIS \tx siapa yang jadi maling? \pho siyapaː yaŋ jadiː maliŋ \mb siapa yang jadi maling \ge who REL become thief \gj who REL become thief \ft who becomes the thief? \ref 1419 \id 204594110314280105 \begin 0:46:23 \sp RAZRIS \tx kamu. \pho kamu \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you. \ref 1420 \id 323662110315280105 \begin 0:46:23 \sp HANRIS \tx ah, ah, Raz(ki)... \pho ʔaː ʔaː ras \mb ah ah Razki \ge EXCL EXCL Razki \gj EXCL EXCL Razki \ft ah, ah, Razki. \ref 1421 \id 800993110315280105 \begin 0:46:25 \sp CHIRIS \tx siap(a)... Power Ranger? \pho siyap pɔwər rɛɲjər \mb siapa Power Ranger \ge who Power Ranger \gj who Power Ranger \ft who... Power Ranger? \nt showing a quartet card with the picture of Power Ranger. \ref 1422 \id 717454110316280105 \begin 0:46:28 \sp RAZRIS \tx mana Power Ranger? \pho mana pɔwər rɛɲjər \mb mana Power Ranger \ge which Power Ranger \gj which Power Ranger \ft where is Power Ranger? \ref 1423 \id 666367110317280105 \begin 0:46:29 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1424 \id 654752110317280105 \begin 0:46:31 \sp RAZRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1425 \id 736823110318280105 \begin 0:46:32 \sp MARRIS \tx tu, ni naganya. \pho toh ni nagaɲah \mb tu ni naga -nya \ge that this serpent -NYA \gj that this serpent-NYA \ft look, this is the serpent. \nt referring to another quartet card with different picture. \ref 1426 \id 401889110318280105 \begin 0:46:35 \sp MARRIS \tx tu. \pho toh \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 1427 \id 662073110319280105 \begin 0:46:36 \sp RAZRIS \tx Ranger. \pho rɛɲjər \mb Ranger \ge Ranger \gj Ranger \ft Ranger. \ref 1428 \id 485516110320280105 \begin 0:46:43 \sp MARRIS \tx paan itu, Ca? \pho paʔan ʔitu caʔ \mb pa -an itu Ca \ge what -AN that TRU-Ica \gj what-AN that TRU-Ica \ft what's that, Ica? \ref 1429 \id 383321110320280105 \begin 0:46:44 \sp CHIRIS \tx telfon. \pho tɛlvɔn \mb telfon \ge telephone \gj telephone \ft telephone. \nt referring to another picture of another quartet card. \ref 1430 \id 889174110321280105 \begin 0:46:47 \sp RAZRIS \tx apa sih itu, Ca? \pho ʔapa si ʔitu caʔ \mb apa sih itu Ca \ge what SIH that TRU-Ica \gj what SIH that TRU-Ica \ft what's that, Ica? \ref 1431 \id 469769110322280105 \begin 0:46:48 \sp CHIRIS \tx telfon. \pho tɛlvɔn \mb telfon \ge telephone \gj telephone \ft telephone. \ref 1432 \id 321305110322280105 \begin 0:46:50 \sp HANRIS \tx tu buat kamu semua. \pho tu buwat kamu səmuwah \mb tu buat kamu semua \ge that for 2 all \gj that for 2 all \ft those are for you. \nt giving s.t. to MARRIS. \ref 1433 \id 790107110324280105 \begin 0:46:58 \sp CHIRIS \tx tu Ris, dikasi. \pho to ris dikasih \mb tu Ris di- kasi \ge that Ris DI- give \gj that Ris DI-give \ft look Risa, she gives them to you. \ref 1434 \id 446033110325280105 \begin 0:47:01 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1435 \id 987028110326280105 \begin 0:47:01 \sp CHIRIS \tx Ica mau jualan. \pho ʔica mau juwalan \mb Ica mau jual -an \ge Ica want sell -AN \gj Ica want sell-AN \ft I want to sell. \ref 1436 \id 808535110326280105 \begin 0:47:04 \sp RAZRIS \tx Ngki juga. \pho ʔŋ̩ki jugaʔ \mb Ngki juga \ge Ngki also \gj Ngki also \ft me too. \ref 1437 \id 566311110327280105 \begin 0:47:05 \sp CHIRIS \tx lah, Ngki jualan itu... hotel. \pho la ʔŋ̩ki juwalan itu hɔtɛl \mb lah Ngki jual -an itu hotel \ge LAH Ngki sell -AN that hotel \gj LAH Ngki sell-AN that hotel \ft hey, you sell that... hotels. \ref 1438 \id 206892110327280105 \begin 0:47:07 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1439 \id 250610110328280105 \begin 0:47:08 \sp RAZRIS \tx hmh. \pho hmh \mb hmh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmh. \ref 1440 \id 610152110329280105 \begin 0:47:09 \sp HANRIS \tx iya lagi. \pho ʔiya lagi \mb iya lagi \ge yes more \gj yes more \ft yeah, you see. \ref 1441 \id 840081110329280105 \begin 0:47:10 \sp MARRIS \tx kita juala(n) apah? \pho kita juwala ʔapah \mb kita jual -an apah \ge 1PL sell -AN what \gj 1PL sell-AN what \ft what do I sell? \ref 1442 \id 659349110330280105 \begin 0:47:11 \sp RAZRIS \tx kamu, kamu jualan hotel. \pho kamu kamu juwalan hɔtɛl \mb kamu kamu jual -an hotel \ge 2 2 sell -AN hotel \gj 2 2 sell-AN hotel \ft you, you sell hotels. \nt talking to HANRIS. \ref 1443 \id 595409110331280105 \begin 0:47:12 \sp CHIRIS \tx Risa jualan uler tangga. \pho risa juwalan ʔulər taŋgaʔ \mb Risa jual -an uler tangga \ge Risa sell -AN snake stair \gj Risa sell-AN snake stair \ft you sell snakes and ladders. \ref 1444 \id 563956110332280105 \begin 0:47:14 \sp HANRIS \tx iyah, nggak mau, nggak mau, nggak mau, nggak mau. \pho ʔiyaːh ŋga maːuʔ ŋga maːuʔ ŋga maːuʔ ŋ̩ga maːʊʔ \mb iyah nggak mau nggak mau nggak mau nggak mau \ge EXCL NEG want NEG want NEG want NEG want \gj EXCL NEG want NEG want NEG want NEG want \ft shucks, no way, no way, no way, no way. \nt answering RAZRIS. \ref 1445 \id 217158110332280105 \begin 0:47:16 \sp MARRIS \tx aku yang jualan ini aja deh. \pho ʔaku yaŋ juwalan ini ʔaja dɛh \mb aku yang jual -an ini aja deh \ge 1SG REL sell -AN this just DEH \gj 1SG REL sell-AN this just DEH \ft I'll just sell this. \ref 1446 \id 886368110333280105 \begin 0:47:19 \sp CHIRIS \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1447 \id 105318110334280105 \begin 0:47:20 \sp RAZRIS \tx nggak mau xxx. \pho ŋga maːu xxx \mb nggak mau xxx \ge NEG want xxx \gj NEG want xxx \ft no way xxx. \nt imitating HANRIS. \ref 1448 \id 387576110334280105 \begin 0:47:20 \sp MARRIS \tx xx Mickey Mouse, jualan Mickey Mouse. \pho wat miki mɔs juwalan miki mɔs \mb xx Mickey Mouse jual -an Mickey Mouse \ge xx Mickey Mouse sell -AN Mickey Mouse \gj xx Mickey Mouse sell-AN Mickey Mouse \ft xx Mickey Mouse, I'll sell Mickey Mouse. \nt referring to the quartet cards with the picture of Mickey Mouse. \ref 1449 \id 398850110335280105 \begin 0:47:23 \sp CHIRIS \tx (Mic)key Mouse. \pho ki mɔs \mb Mickey Mouse \ge Mickey Mouse \gj Mickey Mouse \ft Mickey Mouse. \ref 1450 \id 881405110336280105 \begin 0:47:23 \sp CHIRIS \tx ja(ngan)... \pho ja \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't... \nt interrupted. \ref 1451 \id 399976110336280105 \begin 0:47:24 \sp @End \tx @End