\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 664720090741291102 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-151102 \ft @Duration: 48:41 \nt @Situation: playing ‘congklak’, Monopoly, and cooking set at CHIRIS’ house in the morning. \ref 002 \id 859635091259291102 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 799839091300291102 \begin 0:00:10 \sp CHIRIS \tx maen Monopoli. \pho maɛn mɔnɔpɔli \mb maen Monopoli \ge play Monopoly \gj play Monopoly \ft playing Monopoly. \ref 004 \id 213035091314291102 \begin 0:00:12 \sp CHIRIS \tx Fatih kasi Donal Bebek aja. \pho fati kasi dɔnal bɛbɛk ʔaja \mb Fatih kasi Donal Bebek aja \ge Fatih give Donald duck just \gj Fatih give Donald duck just \ft just give Fatih the Donald Duck. \nt referring to the duck puppet. \ref 005 \id 896652091314291102 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx Ca mau maen Monopoli. \pho ca mau maen mɔnɔpɔliʔ \mb Ca mau maen Monopoli \ge TRU-Ica want play Monopoly \gj TRU-Ica want play Monopoly \ft I want to play Monopoly. \ref 006 \id 145133091314291102 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx siapa yang jadi bank, Te? \pho syapa yaŋ jadi baŋ tə \mb siapa yang jadi bank Te \ge who REL become bank TRU-aunt \gj who REL become bank TRU-aunt \ft Auntie, who will be the bank? \ref 007 \id 865271091316291102 \begin 0:00:19 \sp EXPERN \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you. \ref 008 \id 139793091316291102 \begin 0:00:21 \sp MARRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt calling CHIRIS. \ref 009 \id 216127091316291102 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx halo-halo, ini halo-halo. \pho halohalo ʔini halɔhalɔʔ \mb halo - halo ini halo - halo \ge hello - hello this hello - hello \gj RED-hello this RED-hello \ft microphone, this is a microphone. \nt 1. talking to FATRIS. 2. reference unclear. \ref 010 \id 652975091317291102 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx ha ha ha, itu mah... \pho ha ha ha ʔitu mah \mb ha ha ha itu mah \ge IMIT IMIT IMIT that MAH \gj IMIT IMIT IMIT that MAH \ft ha ha ha, that's... \nt 1. interrupted. 2. laughing. \ref 011 \id 575561091317291102 \begin 0:00:28 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 012 \id 867284091318291102 \begin 0:00:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 013 \id 659048091319291102 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx nanti Risa diundang nggak, ke Cikal? \pho nanti risa diʔundaŋ ŋgaʔ kə cikal \mb nanti Risa di- undang nggak ke Cikal \ge later Risa DI- invite NEG to Cikal \gj later Risa DI-invite NEG to Cikal \ft will you invite Risa to Cikal? \ref 014 \id 938101091319291102 \begin 0:00:31 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 015 \id 184250091320291102 \begin 0:00:33 \sp EXPERN \tx atur aja! \pho ʔatur ʔaja \mb atur aja \ge arrange just \gj arrange just \ft just arrange it! \ref 016 \id 398538091320291102 \begin 0:00:34 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 017 \id 137326091320291102 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx hari Minggu (a)to hari apa? \pho hari miŋgu tɔ harɪ ʔapa \mb hari Minggu ato hari apa \ge day Sunday or day what \gj day Sunday or day what \ft on Sunday or on what day? \ref 018 \id 149879091321291102 \begin 0:00:36 \sp EXPERN \tx napa? \pho napah \mb napa \ge why \gj why \ft what? \ref 019 \id 523193091321291102 \begin 0:00:38 \sp CHIRIS \tx Minggu? \pho miŋguʔ \mb Minggu \ge Sunday \gj Sunday \ft on Sunday? \ref 020 \id 918273091322291102 \begin 0:00:40 \sp EXPERN \tx Sabtu biasanya. \pho saptu biyasaɲa \mb Sabtu biasa -nya \ge Saturday usual -NYA \gj Saturday usual-NYA \ft usually it's on Saturday. \ref 021 \id 844082091322291102 \begin 0:00:41 \sp EXPERN \tx eh, Minggu apa Sabtu, ya? \pho ʔeh miŋgu ʔapa saptu yah \mb eh Minggu apa Sabtu ya \ge EXCL Sunday what Saturday yes \gj EXCL Sunday what Saturday yes \ft hey, is it Sunday or Saturday? \ref 022 \id 410292091323291102 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx Minggu. \pho miŋgʊʔ \mb Minggu \ge Sunday \gj Sunday \ft Sunday. \ref 023 \id 596014091323291102 \begin 0:00:45 \sp EXPERN \tx oh, Minggu. \pho ʔo miŋgu \mb oh Minggu \ge EXCL Sunday \gj EXCL Sunday \ft oh, Sunday. \ref 024 \id 822024091324291102 \begin 0:00:47 \sp EXPERN \tx lupa Tante. \pho lupa tantəh \mb lupa Tante \ge forget aunt \gj forget aunt \ft I forget. \ref 025 \id 487523091324291102 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx minggu depan ya, Te? \pho miŋgu dəpan ya tə \mb minggu depan ya Te \ge week front yes TRU-aunt \gj week front yes TRU-aunt \ft next week? \ref 026 \id 819917091325291102 \begin 0:00:50 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 027 \id 174800091325291102 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx taun depan. \pho taun dəpan \mb taun depan \ge year front \gj year front \ft next year. \ref 028 \id 875432091326291102 \begin 0:00:52 \sp MOTRIS \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 029 \id 810913091326291102 \begin 0:00:53 \sp EXPERN \tx habis Lebaran. \pho habis ləbaran \mb habis Lebaran \ge finished Lebaran \gj finished Lebaran \ft after Lebaran. \ref 030 \id 938970091327291102 \begin 0:00:54 \sp CHIRIS \tx kok habis Lebaran? \pho kɔ habis ləbaran \mb kok habis Lebaran \ge KOK finished Lebaran \gj KOK finished Lebaran \ft how come it's after Lebaran? \ref 031 \id 399417091327291102 \begin 0:00:55 \sp EXPERN \tx iya, abis Lebaran. \pho ʔiya abis ləbaran \mb iya abis Lebaran \ge yes finished Lebaran \gj yes finished Lebaran \ft yeah, after Lebaran. \ref 032 \id 510406091328291102 \begin 0:00:56 \sp CHIRIS \tx eh, maen Monopoli yok, Te! \pho ʔɛ maɛn mɔnɔpɔli yoʔ təh \mb eh maen Monopoli yok Te \ge EXCL play Monopoly AYO TRU-aunt \gj EXCL play Monopoly AYO TRU-aunt \ft hey Auntie, let's play Monopoly! \ref 033 \id 212853091328291102 \begin 0:00:58 \sp EXPERN \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 034 \id 522866091329291102 \begin 0:01:00 \sp MOTRIS \tx Cikal apa bukan udah pindah, ya? \pho cikal ʔapa bukan ʔuda pinda yah \mb Cikal apa bukan udah pindah ya \ge Cikal what NEG PFCT move yes \gj Cikal what NEG PFCT move yes \ft has Cikal moved? \ref 035 \id 820838091329291102 \begin 0:01:02 \sp CHIRIS \tx eh, kocokannya mana, Te? \pho ʔɛ kɔcɔkanɲa mana tə \mb eh kocok -an -nya mana Te \ge EXCL shake -AN -NYA which TRU-aunt \gj EXCL shake-AN-NYA which TRU-aunt \ft hey, where is the shaker? \nt referring to the small glass that's used to shake the dice of the Monopoly. \ref 036 \id 339554091329291102 \begin 0:01:03 \sp EXPERN \tx nggak tau, Mbak. \pho ŋgaʔ tau mbaʔ \mb nggak tau Mbak \ge NEG know EPIT \gj NEG know EPIT \ft I don't know. \nt answering MOTRIS. \ref 037 \id 592970091330291102 \begin 0:01:04 \sp EXPERN \tx mang udah pindah? \pho maŋ ʔudah pindah \mb mang udah pindah \ge indeed PFCT move \gj indeed PFCT move \ft has it moved? \ref 038 \id 968827091330291102 \begin 0:01:05 \sp MOTRIS \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \nt interrupted. \ref 039 \id 901839091331291102 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx yah, Fatih maen itu! \pho ya pati maen ʔitu \mb yah Fatih maen itu \ge EXCL Fatih play that \gj EXCL Fatih play that \ft hey, play with that! \nt asking FATRIS to play with the duck puppet. \ref 040 \id 924858091331291102 \begin 0:01:07 \sp MOTRIS \tx Sajam. \pho sajam \mb Sajam \ge Sajam \gj Sajam \ft Sajam. \ref 041 \id 814782091332291102 \begin 0:01:07 \sp CHIRIS \tx bodo. \pho bodoʔ \mb bodo \ge stupid \gj stupid \ft I don't care. \nt talking to FATRIS. \ref 042 \id 261827091332291102 \begin 0:01:07 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt asking MOTRIS about Cikal. \ref 043 \id 133422091333291102 \begin 0:01:07 \sp CHIRIS \tx Kakak tutup lagi. \pho kakaʔ tutup lagih \mb Kakak tutup lagi \ge older.sibling shut more \gj older.sibling shut more \ft I close it again. \nt while closing the Monopoly box. \ref 044 \id 240421091333291102 \begin 0:01:08 \sp MOTRIS \tx di Sajam sini. \pho di sajam sini \mb di Sajam sini \ge LOC Sajam here \gj LOC Sajam here \ft at Sajam here. \ref 045 \id 368891091334291102 \begin 0:01:09 \sp EXPERN \tx Sajam? \pho sajam \mb Sajam \ge Sajam \gj Sajam \ft Sajam? \ref 046 \id 458150091334291102 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx itu, Fatih maen ama Tante! \pho ʔitu pati maen ʔama toto \mb itu Fatih maen ama Tante \ge that Fatih play with aunt \gj that Fatih play with aunt \ft Fatih, play with your aunt! \ref 047 \id 343356091335291102 \begin 0:01:11 \sp EXPERN \tx tapi di Kemang juga? \pho tapi di kəmaŋ jugaʔ \mb tapi di Kemang juga \ge but LOC Kemang also \gj but LOC Kemang also \ft but it's still in Kemang? \nt referring to Cikal. \ref 048 \id 605029091335291102 \begin 0:01:12 \sp MOTRIS \tx kayanya mungkin lagi direnovasi gitu, xx. \pho kayaɲa muŋkin lagi dirɛnɔvasi gitu xx \mb kaya -nya mungkin lagi di- renovasi gitu xx \ge like -NYA possible more DI- renovation like.that xx \gj like-NYA possible more DI-renovation like.that xx \ft I think it's being renovated, xx... \ref 049 \id 244562091336291102 \begin 0:01:13 \sp CHIRIS \tx ya, main ama Tante! \pho ya main ʔama toto \mb ya main ama Tante \ge yes play with aunt \gj yes play with aunt \ft play with her, okay? \nt talking to FATRIS. \ref 050 \id 668474091336291102 \begin 0:01:14 \sp EXPERN \tx oh, pindah sementara gitu? \pho ʔo pindaʰ səməntara gitʊ \mb oh pindah sementara gitu \ge EXCL move temporary like.that \gj EXCL move temporary like.that \ft oh, it moves temporarily? \ref 051 \id 967672091337291102 \begin 0:01:15 \sp CHIRIS \tx Risa, main congklak! \pho risa main cɔŋklak \mb Risa main congklak \ge Risa play k.o.game \gj Risa play k.o.game \ft Risa, play 'congklak'! \ref 052 \id 396061091337291102 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx jadinya eee... Tante Ana maen masakan, Risa maen congklak. \pho jadiɲa ʔəː tantə ʔana maen masakan risa maen cɔŋklak \mb jadi -nya eee Tante Ana maen masak -an Risa maen congklak \ge become -NYA FILL aunt Ana play cook -AN Risa play k.o.game \gj become-NYA FILL aunt Ana play cook-AN Risa play k.o.game \ft so umm... Auntie Ana is playing cooking, Risa is playing 'congklak'. \ref 053 \id 807029091338291102 \begin 0:01:17 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 054 \id 456519091338291102 \begin 0:01:18 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering MOTRIS. \ref 055 \id 822747091339291102 \begin 0:01:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHIRIS. \ref 056 \id 929657091339291102 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx Ica maen Monopoli, Fatih maen bebek. \pho ʔica maen monopoli pati maen bɛbɛk \mb Ica maen Monopoli Fatih maen bebek \ge Ica play Monopoly Fatih play duck \gj Ica play Monopoly Fatih play duck \ft I'm playing Monopoly, and Fatih is playing with duck. \ref 057 \id 461263091339291102 \begin 0:01:22 \sp EXPERN \tx he-em, boleh. \pho hʔm̩ bɔlɛh \mb he-em boleh \ge uh-huh may \gj uh-huh may \ft uh-huh, sure. \ref 058 \id 464700091340291102 \begin 0:01:24 \sp EXPERN \tx Tante nggak usah main ya, ya Ca? \pho tantə ŋgaʔ usa main ya ya ca \mb Tante nggak usah main ya ya Ca \ge aunt NEG must play yes yes TRU-Ica \gj aunt NEG must play yes yes TRU-Ica \ft so I don't have to play, okay? \ref 059 \id 631589091340291102 \begin 0:01:26 \sp MOTRIS \tx (Tan)te yang nonton, ya? \pho tə yaŋ nɔntɔn ya \mb Tante yang n- tonton ya \ge aunt REL N- watch yes \gj aunt REL N-watch yes \ft just let her watch you, okay? \ref 060 \id 227681091341291102 \begin 0:01:28 \sp EXPERN \tx Tante nonton aja sama Ibu. \pho tantə nɔntɔn ʔaja sama ʔibuʔ \mb Tante n- tonton aja sama Ibu \ge aunt N- watch just with mother \gj aunt N-watch just with mother \ft I'll watch you with your mother. \ref 061 \id 438153091341291102 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx ah, Tante... ayo ikut main Monopoli! \pho ʔa tantə ʔayo ikut main mɔnɔpɔliʔ \mb ah Tante ayo ikut main Monopoli \ge EXCL aunt AYO follow play Monopoly \gj EXCL aunt AYO follow play Monopoly \ft ah Auntie... let's play Monopoly! \ref 062 \id 847047091342291102 \begin 0:01:31 \sp EXPERN \tx tunggu dong. \pho tuŋgu dɔŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait. \ref 063 \id 739993091342291102 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx eee... Risa... \pho ʔə risa \mb eee Risa \ge FILL Risa \gj FILL Risa \ft umm... Risa... \nt interrupted. \ref 064 \id 581497091343291102 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx Risa tuh. \pho risa tʊh \mb Risa tuh \ge Risa that \gj Risa that \ft I said 'Risa'. \nt actually she's going to say 'Fatih'. \ref 065 \id 741182091343291102 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx Fatih maen Donal Bebek. \pho pati maen dɔnal bɛbɛk \mb Fatih maen Donal Bebek \ge Fatih play Donald duck \gj Fatih play Donald duck \ft Fatih is playing Donald Duck. \ref 066 \id 762086091344291102 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx itu diberes-beresin dulu, Tante Ana! \pho ʔitu dibɛrɛsbɛrɛsin dulu tatə ʔanah \mb itu di- beres - beres -in dulu Tante Ana \ge that DI- in.order - in.order -IN before aunt Ana \gj that DI-RED-in.order-IN before aunt Ana \ft Auntie Ana, put them in order first! \nt referring to the cooking set. \ref 067 \id 204477091344291102 \begin 0:01:41 \sp MOTRIS \tx Fatih ama Bunda aja yok! \pho fati ʔama bunda ʔaja yoʔ \mb Fatih ama Bunda aja yok \ge Fatih with mother just AYO \gj Fatih with mother just AYO \ft Fatih, just let's go with me! \ref 068 \id 155481091345291102 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx yok Tih! \pho yoʔ tih \mb yok Tih \ge AYO TRU-Fatih \gj AYO TRU-Fatih \ft come on, Fatih! \ref 069 \id 185955091345291102 \begin 0:01:46 \sp MOTRIS \tx ndong yok, ma Bunda yok! \pho n̩dɔŋ yoʔ ma bunda yoʔ \mb ndong yok ma Bunda yok \ge carry AYO with mother AYO \gj carry AYO with mother AYO \ft let me carry you! \ref 070 \id 262105091346291102 \begin 0:01:49 \sp FTHRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 071 \id 310137091346291102 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx ayo Te, Tante! \pho ʔayo tə tantə \mb ayo Te Tante \ge AYO TRU-aunt aunt \gj AYO TRU-aunt aunt \ft Auntie, come on! \nt asking EXPERN to play. \ref 072 \id 276951091347291102 \begin 0:01:51 \sp EXPERN \tx kenapa, Mbak? \pho kənapa mbaʔ \mb kenapa Mbak \ge why EPIT \gj why EPIT \ft what's wrong? \nt asking CHIRIS. \ref 073 \id 527374091347291102 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx eee... kodok... \pho ʔə kɔdɔk \mb eee kodok \ge FILL frog \gj FILL frog \ft umm... frog... \nt interrupted. \ref 074 \id 988871091348291102 \begin 0:01:53 \sp EXPERN \tx kenapa, Mbak Ica? \pho kenapa mbaʔ ica \mb kenapa Mbak Ica \ge why EPIT Ica \gj why EPIT Ica \ft what's wrong, Ica? \ref 075 \id 287870091348291102 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx kodoknya mana? \pho kɔdɔkɲa mana \mb kodok -nya mana \ge frog -NYA which \gj frog-NYA which \ft where is the frog? \ref 076 \id 449869091349291102 \begin 0:01:55 \sp EXPERN \tx kodok apa? \pho kɔdɔk ʔapa \mb kodok apa \ge frog what \gj frog what \ft what frog? \ref 077 \id 659564091349291102 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx kodok boneka tangan. \pho kɔdɔk bɔnɛka taŋan \mb kodok boneka tangan \ge frog doll hand \gj frog doll hand \ft the frog puppet. \ref 078 \id 618276091350291102 \begin 0:01:58 \sp EXPERN \tx oh, nggak dibawa. \pho ʔo ŋga dibawa \mb oh nggak di- bawa \ge EXCL NEG DI- bring \gj EXCL NEG DI-bring \ft oh, I don't bring it. \ref 079 \id 576930091350291102 \begin 0:02:00 \sp EXPERN \tx Ica nggak mesen sih. \pho ʔica ŋga məsən si \mb Ica nggak m- pesen sih \ge Ica NEG N- order SIH \gj Ica NEG N-order SIH \ft you didn't ask for it. \ref 080 \id 474389091350291102 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 081 \id 571551091351291102 \begin 0:02:03 \sp EXPERN \tx pes(en)... \pho pəs \mb pesen \ge order \gj order \ft you asked for... \nt interrupted. \ref 082 \id 976628091351291102 \begin 0:02:04 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 083 \id 611619091352291102 \begin 0:02:05 \sp CHIRIS \tx Si Risa katanya pengen mainan baju di Cikal. \pho si risa kataɲa pɛŋɛn mainan bajuʔ di cikal \mb Si Risa kata -nya pengen main -an baju di Cikal \ge PERS Risa word -NYA want play -AN garment LOC Cikal \gj PERS Risa word-NYA want play-AN garment LOC Cikal \ft Risa said that she wanted to play clothes at Cikal. \ref 084 \id 291623091352291102 \begin 0:02:06 \sp EXPERN \tx mainan baju? \pho mainan bajuʔ \mb main -an baju \ge play -AN garment \gj play-AN garment \ft playing clothes? \ref 085 \id 521054091353291102 \begin 0:02:08 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 086 \id 970649091353291102 \begin 0:02:10 \sp EXPERN \tx nanti ya, kalo ke Cikal lagi, ya? \pho nanti ya kalɔ kə cikal lagi ya \mb nanti ya kalo ke Cikal lagi ya \ge later yes TOP to Cikal more yes \gj later yes TOP to Cikal more yes \ft later, when we go to Cikal again, okay? \ref 087 \id 917928091354291102 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx Ca pengen ikut dong. \pho ca pɛŋɛn ikut dɔŋ \mb Ca pengen ikut dong \ge TRU-Ica want follow DONG \gj TRU-Ica want follow DONG \ft I want to go with you. \ref 088 \id 445055091354291102 \begin 0:02:14 \sp EXPERN \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 089 \id 757636091355291102 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx 'aduh, Tih... 'ju''... \pho ʔaduh ti juː \mb aduh Tih ju \ge EXCL TRU-Fatih IMIT \gj EXCL TRU-Fatih IMIT \ft ouch, Tih... 'ju...' \nt playing role with the duck puppet. \ref 090 \id 100920091355291102 \begin 0:02:19 \sp MOTRIS \tx Muhammad, jangan Muhammad! \pho mɔhamat jaŋan mɔhamat \mb Muhammad jangan Muhammad \ge Muhammad don't Muhammad \gj Muhammad don't Muhammad \ft Muhammad, don't, Muhammad! \nt asking FATRIS not to play with the toy. \ref 091 \id 274410091356291102 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx hmm hmm hmm hmm hmm. \pho ʔm̩ m̩ m̩̩ m̩ m̩ \mb hmm hmm hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hmm hmm hmm hmm hmm. \nt while biting FATRIS with the duck puppet. \ref 092 \id 122014091356291102 \begin 0:02:23 \sp ELARIS \tx Muhammad Jawir ini, Jawir inih. \pho mɔmat jawir ʔini jawir ʔiniːh \mb Muhammad Jawir ini Jawir inih \ge Muhammad Java this Java this \gj Muhammad Java this Java this \ft Muhammad the Javanese, you're a Javanese. \nt referring to FATRIS. \ref 093 \id 199321091357291102 \begin 0:02:25 \sp MOTRIS \tx ya, Wir? \pho ya wɪr \mb ya Wir \ge yes TRU-Jawir \gj yes TRU-Jawir \ft is that right, Javanese? \nt teasing FATRIS. \ref 094 \id 791265091357291102 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx Fatih pulang aja deh, sono! \pho pati pulaŋ ʔaja dɛh sɔnɔ \mb Fatih pulang aja deh sono \ge Fatih return just DEH there \gj Fatih return just DEH there \ft Fatih, just go home! \ref 095 \id 106936091358291102 \begin 0:02:31 \sp MOTRIS \tx yok ama Bunda, ndong yok! \pho yoʔ ama bunda ʔn̩dɔŋ yoʔ \mb yok ama Bunda ndong yok \ge AYO with mother carry AYO \gj AYO with mother carry AYO \ft come on, I'll carry you! \ref 096 \id 578115091358291102 \begin 0:02:32 \sp FTHRIS \tx 0. \nt grumbling. \ref 097 \id 597325091359291102 \begin 0:02:33 \sp MARRIS \tx Ca, Ica! \pho caʔ icaʔ \mb Ca Ica \ge TRU-Ica Ica \gj TRU-Ica Ica \ft Ica, Ica! \nt calling CHIRIS. \ref 098 \id 361730091359291102 \begin 0:02:34 \sp MOTRIS \tx ntar kita liat topeng monyet. \pho ʔn̩tar kita liyat tɔpɛŋ mɔɲɛt \mb ntar kita liat topeng monyet \ge moment 1PL see mask monkey \gj moment 1PL see mask monkey \ft let's watch the monkey show. \ref 099 \id 703417091359291102 \begin 0:02:35 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 100 \id 546900091400291102 \begin 0:02:36 \sp CHIRIS \tx mhh? \pho ʔm̩h \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt answering MARRIS. \ref 101 \id 668392100536291102 \begin 0:02:37 \sp FTHRIS \tx nggak mau. \pho ʔŋ̩ga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 102 \id 482389100536291102 \begin 0:02:38 \sp MARRIS \tx ni ada ininya. \pho ni ʔada ʔiniɲa \mb ni ada ini -nya \ge this exist this -NYA \gj this exist this-NYA \ft there is something on it. \nt there are some Play-Doh that's stuck on the 'congklak' pieces. \ref 103 \id 931329100537291102 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 104 \id 678229100538291102 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx ih, lengket-lengket, ya? \pho ʔi lɛŋkɛtlɛŋkɛt yaʔ \mb ih lengket - lengket ya \ge EXCL stick - stick yes \gj EXCL RED-stick yes \ft hey, is that sticky? \nt referring to the Play-Doh. \ref 105 \id 220003100538291102 \begin 0:02:43 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 106 \id 102915100539291102 \begin 0:02:44 \sp FTHRIS \tx Mama! \pho ʔamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 107 \id 493863100539291102 \begin 0:02:45 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt asking CHIRIS. \ref 108 \id 265400100540291102 \begin 0:02:46 \sp MOTRIS \tx ayo ke rumah Umi! \pho ʔayoʔ kə ruma ʔumi \mb ayo ke rumah Umi \ge AYO to house mother \gj AYO to house mother \ft let's go to your granny's house! \nt talking to FATRIS. \ref 109 \id 784198100540291102 \begin 0:02:47 \sp EXPERN \tx lengket-lengket, Te. \pho lɛŋkɛtlɛŋkɛt tə \mb lengket - lengket Te \ge stick - stick TRU-aunt \gj RED-stick TRU-aunt \ft Auntie, it's sticky. \ref 110 \id 141234100541291102 \begin 0:02:48 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt screaming. \ref 111 \id 122244100541291102 \begin 0:02:49 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 112 \id 465083100542291102 \begin 0:02:50 \sp MOTRIS \tx xxx tar ke Mama. \pho xxx tar kə mama \mb xxx tar ke Mama \ge xxx moment to mommy \gj xxx moment to mommy \ft xxx let's go to you mother later. \nt talking to FATRIS. \ref 113 \id 758417100542291102 \begin 0:02:51 \sp CHIRIS \tx ni Tante Ana tuh, banyak banget tuh, Tante Ana... tuh, tuh, tuh. \pho ni tantə ʔana tu baɲak baŋət tu tantə ʔana tu tu tu \mb ni Tante Ana tuh banyak banget tuh Tante Ana tuh tuh tuh \ge this aunt Ana that a.lot very that aunt Ana that that that \gj this aunt Ana that a.lot very that aunt Ana that that that \ft Auntie Ana, look... there are so many, Auntie Ana... look, look, look. \nt showing HANRIS that there are so many things inside the stove. \ref 114 \id 568337085156041202 \begin 0:02:52 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 115 \id 628704100543291102 \begin 0:02:54 \sp HANRIS \tx kagak bisa ngeluarinnya. \pho kaga besa ŋəluwarinɲa \mb kagak bisa ng- keluar -in -nya \ge NEG can N- go.out -IN -NYA \gj NEG can N-go.out-IN-NYA \ft I can't take them out. \ref 116 \id 345333100543291102 \begin 0:02:55 \sp MOTRIS \tx beres, nggak? \pho bɛrɛs ŋgaʔ \mb beres nggak \ge in.order NEG \gj in.order NEG \ft have you finished? \nt 1. talking to s.o. unclear outside. 2. reference unclear. \ref 117 \id 519510100544291102 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx gampil ya, Te? \mb gampil ya Te \ge easy yes TRU-aunt \gj easy yes TRU-aunt \ft it's easy, right? \nt referring to how to take the cooking set out of the stove. \ref 118 \id 215496100544291102 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx xxx nggak boleh xxx ke rumah Bunda. \pho xxx ŋgaʔ bole xxx kə ruma bundaʔ \mb xxx nggak boleh xxx ke rumah Bunda \ge xxx NEG may xxx to house mother \gj xxx NEG may xxx to house mother \ft xxx don't xxx to my house. \nt still talking to FATRIS. \ref 119 \id 854081100545291102 \begin 0:03:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering CHIRIS. \ref 120 \id 160356100545291102 \begin 0:03:02 \sp MARRIS \tx xx eh, nempel. \pho rəp ʔɛʔ nɛmpɛl \mb xx eh n- tempel \ge xx EXCL N- attach \gj xx EXCL N-attach \ft xx hey, it's stuck on it. \ref 121 \id 210599100545291102 \begin 0:03:05 \sp MOTRIS \tx ni makan sendiri nih! \pho ni makan səndiri nih \mb ni makan sen- diri nih \ge this eat SE- self this \gj this eat SE-self this \ft eat by yourself! \nt still talking to FATRIS. \ref 122 \id 445695100546291102 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx Tante, tu congklaknya nempel ama lilinnya. \pho tantə tu cɔŋklakɲa nɛmpɛl ʔama lilinɲa \mb Tante tu congklak -nya n- tempel ama lilin -nya \ge aunt that k.o.game -NYA N- attach with candle -NYA \gj aunt that k.o.game-NYA N-attach with candle-NYA \ft Auntie, the 'congklak' pieces are stuck on the Play-Doh. \ref 123 \id 715936100546291102 \begin 0:03:11 \sp EXPERN \tx dibersihin dong, bersihin! \pho dibərsihin dɔŋ bərsihin \mb di- bersih -in dong bersih -in \ge DI- clean -IN DONG clean -IN \gj DI-clean-IN DONG clean-IN \ft clean them, clean them! \nt laughing. \ref 124 \id 364640100547291102 \begin 0:03:14 \sp EXPERN \tx Risa bagian bersihin, Ica bagian apa? \pho risa bagiyan bərsiʔin ʔica bagiyan ʔapa \mb Risa bagi -an bersih -in Ica bagi -an apa \ge Risa divide -AN clean -IN Ica divide -AN what \gj Risa divide-AN clean-IN Ica divide-AN what \ft Risa is the one who clean them, and you are the one who do what? \ref 125 \id 124738100547291102 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx mainan. \pho mainan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft playing. \ref 126 \id 975388100548291102 \begin 0:03:19 \sp EXPERN \tx mainan. \pho mainan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft playing. \nt 1. repeating CHIRIS. 2. laughing. \ref 127 \id 471300100548291102 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx eee... orang Ica main ituan... Monopoli. \pho ʔə ɔraŋ ica main ʔituwan mɔnɔpɔliʔ \mb eee orang Ica main itu -an Monopoli \ge FILL person Ica play that -AN Monopoly \gj FILL person Ica play that-AN Monopoly \ft umm... I want to play that... Monopoly. \ref 128 \id 849685100549291102 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt taking a big plastic mold from the stove. \ref 129 \id 980774100549291102 \begin 0:03:25 \sp CHIRIS \tx Te, kayak gini ya, Te... cetakannya, ya... di pantai sono, Cikal, ya? \pho tə kayaʔ gini ya tə jətakanɲa ya di pantɛ sɔnɔ cikal ya \mb Te kayak gini ya Te cetak -an -nya ya di pantai sono Cikal ya \ge TRU-aunt like like.this yes TRU-aunt print -AN -NYA yes LOC beach there Cikal yes \gj TRU-aunt like like.this yes TRU-aunt print-AN-NYA yes LOC beach there Cikal yes \ft Auntie, like this, right... the molds, right... at the beach, at Cikal, right? \nt referring to the mold that's used to shape sand. \ref 130 \id 988719100550291102 \begin 0:03:27 \sp EXPERN \tx he-eh, he-eh. \pho ʔəʔə ʔə ʔə \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 131 \id 417169100550291102 \begin 0:03:28 \sp CHIRIS \tx nanti ini bawa aja, Te! \pho nanti ʔini bawa ʔaja tə \mb nanti ini bawa aja Te \ge later this bring just TRU-aunt \gj later this bring just TRU-aunt \ft just bring it home, Auntie! \ref 132 \id 966672100551291102 \begin 0:03:29 \sp HANRIS \tx dulu An(a)... dulu, dulu Ica pernah maen pasir-pasiran. \pho dulu ʔan dulu dulu ʔica pəna maen pasipasiran \mb dulu Ana dulu dulu Ica pernah maen pasir - pasir -an \ge before Ana before before Ica ever play sand - sand -AN \gj before Ana before before Ica ever play RED.AN-sand \ft I was... at that time, at that time... Ica played sand. \ref 133 \id 672881100551291102 \begin 0:03:31 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \nt answering CHIRIS. \ref 134 \id 322989100552291102 \begin 0:03:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering HANRIS. \ref 135 \id 280589100552291102 \begin 0:03:35 \sp CHIRIS \tx kan ada aernya, ya? \pho kan ʔada ʔaɛrɲa yaʔ \mb kan ada aer -nya ya \ge KAN exist water -NYA yes \gj KAN exist water-NYA yes \ft there was the water, right? \nt referring to what she saw at Cikal. \ref 136 \id 473021100553291102 \begin 0:03:36 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 137 \id 981710100553291102 \begin 0:03:37 \sp HANRIS \tx Ana naek perosotan. \pho ʔana naek pərɔsɔtan \mb Ana naek perosot -an \ge Ana go.up slide -AN \gj Ana go.up slide-AN \ft I played slide. \ref 138 \id 523332100554291102 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 139 \id 562872100554291102 \begin 0:03:41 \sp EXPERN \tx Ananya nggak maen pasir-pasiran, ya? \pho ʔanaɲa ŋgaʔ maen pasirpasiran ya \mb Ana -nya nggak maen pasir - pasir -an ya \ge Ana -NYA NEG play sand - sand -AN yes \gj Ana-NYA NEG play RED.AN-sand yes \ft didn't you play sand? \ref 140 \id 900579100555291102 \begin 0:03:43 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 141 \id 459218100555291102 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 142 \id 288990100556291102 \begin 0:03:46 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 143 \id 372877100556291102 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx eee... Om Bule mana? \pho ʔəːʔ om buleʔ mana \mb eee Om Bule mana \ge FILL uncle Western which \gj FILL uncle Western which \ft umm... where is Uncle Westerner? \ref 144 \id 857998100557291102 \begin 0:03:50 \sp EXPERN \tx ada di kantor. \pho ʔada di kantɔr \mb ada di kantor \ge exist LOC office \gj exist LOC office \ft he's in the office. \ref 145 \id 290796100557291102 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx Om Bule yang itu... yang hmm... pernah ke sini. \pho ʔom bule yaŋ ʔitu yaŋ ʔm̩ pərna kə sini \mb Om Bule yang itu yang hmm pernah ke sini \ge uncle Western REL that REL FILL ever to here \gj uncle Western REL that REL FILL ever to here \ft Uncle Westerner the... the umm... the one who came here. \ref 146 \id 126426100557291102 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx yang makan soto Betawi. \pho yaŋ makan soto bətawiʔ \mb yang makan soto Betawi \ge REL eat k.o.soup Betawi \gj REL eat k.o.soup Betawi \ft the one who ate 'soto Betawi'. \ref 147 \id 551015100558291102 \begin 0:03:56 \sp EXPERN \tx oh, Om Pierre? \pho ʔo ʔom piyɛr \mb oh Om Pierre \ge EXCL uncle Pierre \gj EXCL uncle Pierre \ft oh, Uncle Pierre? \ref 148 \id 524193100558291102 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 149 \id 625788100559291102 \begin 0:04:00 \sp EXPERN \tx di Perancis Om Pierrenya. \pho di praɲcis ʔom piyɛrɲah \mb di Perancis Om Pierre -nya \ge LOC French uncle Pierre -NYA \gj LOC French uncle Pierre-NYA \ft Uncle Pierre is in French. \ref 150 \id 842086100559291102 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx di Perancis? \pho di pəraɲce \mb di Perancis \ge LOC French \gj LOC French \ft in French? \ref 151 \id 166609100600291102 \begin 0:04:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 152 \id 911636100600291102 \begin 0:04:04 \sp CHIRIS \tx bukan di Amerika? \pho bukan di ʔamerikaʔ \mb bukan di Amerika \ge NEG LOC America \gj NEG LOC America \ft not in America? \ref 153 \id 883069100601291102 \begin 0:04:05 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 154 \id 456747100601291102 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ne \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt holding a toy egg. \ref 155 \id 157243100602291102 \begin 0:04:07 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 156 \id 990191100602291102 \begin 0:04:08 \sp EXPERN \tx Ica kangen? \pho ʔica kaŋən \mb Ica kangen \ge Ica long.for \gj Ica long.for \ft do you miss him? \ref 157 \id 864209100603291102 \begin 0:04:09 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kitabihin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt throwing the toy egg. \ref 158 \id 278776100603291102 \begin 0:04:10 \sp EXPERN \tx ah ha ha, Ica kangen, ya? \pho ʔa ha ha ʔica kaŋən yah \mb ah ha ha Ica kangen ya \ge EXCL IMIT IMIT Ica long.for yes \gj EXCL IMIT IMIT Ica long.for yes \ft ah ha ha, you miss him, right? \ref 159 \id 595383100604291102 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 160 \id 117602100604291102 \begin 0:04:12 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 161 \id 740870100605291102 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx bisa gini. \pho bica gini \mb bisa gini \ge can like.this \gj can like.this \ft he could do this. \nt moving her hands as if she's playing balls by throwing and catching them. \ref 162 \id 928072100605291102 \begin 0:04:14 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 163 \id 825128100606291102 \begin 0:04:15 \sp EXPERN \tx bisa main bola gitu, kan? \pho bisa main bɔla gitu kan \mb bisa main bola gitu kan \ge can play ball like.that KAN \gj can play ball like.that KAN \ft he could play balls like that, right? \ref 164 \id 453215100606291102 \begin 0:04:16 \sp EXPERN \tx kaya maen badut, kan? \pho kaya maen badut kan \mb kaya maen badut kan \ge like play clown KAN \gj like play clown KAN \ft like a clown, right? \ref 165 \id 196639100607291102 \begin 0:04:18 \sp EXPERN \tx pernah liat badut maen bola gitu, nggak? \pho pərna liyat badut maen bɔla gitu ŋgaʔ \mb pernah liat badut maen bola gitu nggak \ge ever see clown play ball like.that NEG \gj ever see clown play ball like.that NEG \ft have you ever seen a clown playing balls like that? \ref 166 \id 728149100607291102 \begin 0:04:20 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 167 \id 419557100607291102 \begin 0:04:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 168 \id 608917100608291102 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx kan eee... jam sebel(as)... jam sepuluh kan nanti ada bebek. \pho kan ʔə jəm səbəl yam səpuluh kan nantiʔ ada bɛbɛk \mb kan eee jam se- belas jam se- puluh kan nanti ada bebek \ge KAN FILL hour SE- teen hour SE- ten KAN later exist duck \gj KAN FILL hour SE-teen hour SE-ten KAN later exist duck \ft umm... there's a duck at eleven o'clock... at ten o'clock. \ref 169 \id 778814100608291102 \begin 0:04:26 \sp EXPERN \tx bebek apa? \pho bɛbɛk ʔapa \mb bebek apa \ge duck what \gj duck what \ft what duck? \ref 170 \id 541148100609291102 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx pelem bebek. \pho pɛləm bɛbɛk \mb pelem bebek \ge film duck \gj film duck \ft duck film. \ref 171 \id 297808100609291102 \begin 0:04:30 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 172 \id 969412100610291102 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx pelemnya. \pho pɛləmɲah \mb pelem -nya \ge film -NYA \gj film-NYA \ft the film. \ref 173 \id 838432100610291102 \begin 0:04:32 \sp EXPERN \tx di mana, di mana? \pho di manah di mana \mb di mana di mana \ge LOC which LOC which \gj LOC which LOC which \ft where, where? \ref 174 \id 849038100611291102 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx di tipi. \pho diʔ tipih \mb di tipi \ge LOC television \gj LOC television \ft on TV. \ref 175 \id 904117100611291102 \begin 0:04:35 \sp EXPERN \tx di Indosiar apa di mana? \pho di ʔindosiyar ʔapa di manah \mb di Indosiar apa di mana \ge LOC Indosiar what LOC which \gj LOC Indosiar what LOC which \ft on Indosiar or where? \ref 176 \id 518490100612291102 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx di Indosiar. \pho di ʔindosiyar \mb di Indosiar \ge LOC Indosiar \gj LOC Indosiar \ft on Indosiar. \ref 177 \id 174235100612291102 \begin 0:04:39 \sp EXPERN \tx oh, ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 178 \id 384947100613291102 \begin 0:04:41 \sp EXPERN \tx Tante malah nggak tau. \pho tantə mala ŋgaʔ tauʔ \mb Tante malah nggak tau \ge aunt even NEG know \gj aunt even NEG know \ft I even don't know. \ref 179 \id 321800100613291102 \begin 0:04:43 \sp EXPERN \tx (a)bis nggak pernah nonton TV sih kalo pagi, ya? \pho bis ŋga pərna nɔntɔn tivi si kalɔ pagi yaʔ \mb abis nggak pernah n- tonton TV sih kalo pagi ya \ge finished NEG ever N- watch TV SIH TOP morning yes \gj finished NEG ever N-watch TV SIH TOP morning yes \ft it's because I never watch TV in the morning, is that right? \ref 180 \id 110481100614291102 \begin 0:04:45 \sp CHIRIS \tx emang ngapa? \pho ʔɛmaŋ ŋapah \mb emang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft why? \ref 181 \id 765132100614291102 \begin 0:04:47 \sp EXPERN \tx kan di kantor, kerja. \pho kan di kantɔr kərjaʔ \mb kan di kantor kerja \ge KAN LOC office do \gj KAN LOC office do \ft I work in the office. \ref 182 \id 994963100615291102 \begin 0:04:49 \sp EXPERN \tx Ica sih enak, di rumah nonton TV. \pho ʔica si ʔɛnak di ruma nɔntɔn tivi \mb Ica sih enak di rumah n- tonton TV \ge Ica SIH pleasant LOC house N- watch TV \gj Ica SIH pleasant LOC house N-watch TV \ft lucky you, watching TV at home. \ref 183 \id 966110100615291102 \begin 0:04:51 \sp EXPERN \tx sini yok, maen yok! \pho sini yoʔ maen yoʔ \mb sini yok maen yok \ge here AYO play AYO \gj here AYO play AYO \ft here, let's play! \ref 184 \id 238133100616291102 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx maen Monopoli. \pho mɛn mɔnɔpɔliʔ \mb maen Monopoli \ge play Monopoly \gj play Monopoly \ft playing Monopoly. \ref 185 \id 606541100616291102 \begin 0:04:55 \sp EXPERN \tx ya sini, sini atur sini. \pho ya sini sini ʔatur sinih \mb ya sini sini atur sini \ge yes here here arrange here \gj yes here here arrange here \ft yeah, here, let's arrange it here. \nt referring to the Monopoly. \ref 186 \id 446522100617291102 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx Ica jadi banknya. \pho ʔica jadi baŋɲa \mb Ica jadi bank -nya \ge Ica become bank -NYA \gj Ica become bank-NYA \ft I'm the bank. \ref 187 \id 207382100617291102 \begin 0:04:59 \sp EXPERN \tx Ica jadi itunya aja... masnya. \pho ʔica jadiː ʔituɲa ʔaja masɲah \mb Ica jadi itu -nya aja mas -nya \ge Ica become that -NYA just older.brother -NYA \gj Ica become that-NYA just older.brother-NYA \ft just be the... the man. \nt teasing CHIRIS by saying 'mas' because CHIRIS said 'bang'. \ref 188 \id 374702100618291102 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx kocok-kocokannya mana? \pho kɔcɔkɔcɔkanɲa mana \mb kocok - kocok -an -nya mana \ge shake - shake -AN -NYA which \gj RED.AN-shake-NYA which \ft where is the shaker? \ref 189 \id 938228100618291102 \begin 0:05:03 \sp EXPERN \tx di tas Tante. \pho di tas tantə \mb di tas Tante \ge LOC handbag aunt \gj LOC handbag aunt \ft in my bag. \ref 190 \id 515782100618291102 \begin 0:05:06 \sp CHIRIS \tx ah, nggak mau pake kwartet. \pho ʔa ŋga mau pakɛ kwartɛt \mb ah nggak mau pake kwartet \ge EXCL NEG want use quartet \gj EXCL NEG want use quartet \ft ah, I don't want the quartet cards. \ref 191 \id 557137100619291102 \begin 0:05:08 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 192 \id 811399100619291102 \begin 0:05:10 \sp EXPERN \tx itu kan nyampur, Dek. \pho ʔitu kan ɲampur deʔ \mb itu kan ny- campur Dek \ge that KAN N- mix TRU-younger.sibling \gj that KAN N-mix TRU-younger.sibling \ft they're mixed. \ref 193 \id 105799100620291102 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx nyampur. \pho ɲampuːr \mb ny- campur \ge N- mix \gj N-mix \ft mixed. \ref 194 \id 365497100620291102 \begin 0:05:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 195 \id 121965100621291102 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx Tante, ayo! \pho tantə ʔayɔʔ \mb Tante ayo \ge aunt AYO \gj aunt AYO \ft Auntie, come on! \ref 196 \id 267625100621291102 \begin 0:05:20 \sp EXPERN \tx sebentar, Cantik jelita. \pho səbəntar cantiːk jəlita \mb se- bentar Cantik jelita \ge SE- moment pretty beautiful \gj SE-moment pretty beautiful \ft wait a minute, Sweetie. \nt while looking for the shaker in her bag. \ref 197 \id 380980100622291102 \begin 0:05:23 \sp CHIRIS \tx Tante Ana mau uang-uangannya? \pho tantə ʔana mau ʔuwaŋʔuwaŋanɲa \mb Tante Ana mau uang - uang -an -nya \ge aunt Ana want money - money -AN -NYA \gj aunt Ana want RED.AN-money-NYA \ft Auntie Ana, do you want the make-believe money? \ref 198 \id 238314100622291102 \begin 0:05:26 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 199 \id 962435100623291102 \begin 0:05:29 \sp EXPERN \tx Icanya jangan gitu dong! \pho ʔicaɲa jaŋan gitu dɔŋ \mb Ica -nya jangan gitu dong \ge Ica -NYA don't like.that DONG \gj Ica-NYA don't like.that DONG \ft don't be like that! \nt asking CHIRIS not to give her back to the camcorder. \ref 200 \id 575433100623291102 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving. \ref 201 \id 519333100624291102 \begin 0:05:34 \sp EXPERN \tx nah, pinter. \pho na pintər \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft yeah. good. \ref 202 \id 847323111133291102 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx Ica memang mau madep sinih. \pho ʔica mɛmaŋ mau madəp sinih \mb Ica memang mau m- adep sinih \ge Ica indeed want N- face here \gj Ica indeed want N-face here \ft I want to face here. \ref 203 \id 879622111133291102 \begin 0:05:38 \sp EXPERN \tx kenapa emang? \pho kənapa ʔɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 204 \id 126219111134291102 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx ni uang-uangannya nih, tuh. \pho ni ʔuwaŋʔuwaŋanɲa nih tuh \mb ni uang - uang -an -nya nih tuh \ge this money - money -AN -NYA this that \gj this RED.AN-money-NYA this that \ft here is the make-believe money. \nt giving some of the make-believe money to HANRIS. \ref 205 \id 663846111134291102 \begin 0:05:43 \sp EXPERN \tx nih, nih, Tante Risa. \pho ni ni tantə risa \mb nih nih Tante Risa \ge this this aunt Risa \gj this this aunt Risa \ft here you are, Auntie Risa. \nt giving the rest of the money to HANRIS. \ref 206 \id 579158111135291102 \begin 0:05:45 \sp EXPERN \tx eh, Tante Risa. \pho ʔe tantə risa \mb eh Tante Risa \ge EH aunt Risa \gj EH aunt Risa \ft oops, I said 'Auntie Risa'. \nt smiling. \ref 207 \id 131436111135291102 \begin 0:05:47 \sp EXPERN \tx sini Tante Hana, Tan(te)... Mbak Risanya sini nih, maen sini! \pho sini tantə hana tan mba risaɲa sini ni maen sini \mb sini Tante Hana Tante Mbak Risa -nya sini nih maen sini \ge here aunt Hana aunt EPIT Risa -NYA here this play here \gj here aunt Hana aunt EPIT Risa-NYA here this play here \ft Auntie Hana, here... Auntie... Risa, be here, play here! \ref 208 \id 162216111136291102 \begin 0:05:49 \sp EXPERN \tx Risa mau maen di situ, Risa? \pho risa mau maen di situ risa \mb Risa mau maen di situ Risa \ge Risa want play LOC there Risa \gj Risa want play LOC there Risa \ft do you want to play there, Risa? \ref 209 \id 880043111136291102 \begin 0:05:52 \sp CHIRIS \tx Monopoli. \pho monopoli \mb Monopoli \ge Monopoly \gj Monopoly \ft Monopoly. \ref 210 \id 911445111137291102 \begin 0:05:55 \sp EXPERN \tx nggak pengen maen ini? \pho ŋga pɛŋɛn maɛn ʔini \mb nggak pengen maen ini \ge NEG want play this \gj NEG want play this \ft don't you want to play it? \nt referring to the cooking set. \ref 211 \id 373374111137291102 \begin 0:05:57 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 212 \id 212992111138291102 \begin 0:05:59 \sp EXPERN \tx kok tumben nggak mau maen masak-masakan? \pho kɔʔ tumbɛn ŋga mau maen masakmasakan \mb kok tumben nggak mau maen masak - masak -an \ge KOK unprecedented NEG want play cook - cook -AN \gj KOK unprecedented NEG want play RED.AN-cook \ft it's very rare that you don't want to play cooking. \ref 213 \id 167302111138291102 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx mounya congklak ya, Ris? \pho mɔuɲa cɔŋklak ya ris \mb mou -nya congklak ya Ris \ge want -NYA k.o.game yes Ris \gj want-NYA k.o.game yes Ris \ft do you want to play 'congklak'? \nt asking MARRIS. \ref 214 \id 854503111139291102 \begin 0:06:03 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 215 \id 947449111139291102 \begin 0:06:05 \sp EXPERN \tx Mbak Risanya mau maen congklak? \pho mbaʔ risaɲa mau maen cɔŋklak \mb Mbak Risa -nya mau maen congklak \ge EPIT Risa -NYA want play k.o.game \gj EPIT Risa-NYA want play k.o.game \ft do you want to play 'congklak'? \nt asking MARRIS. \ref 216 \id 691889111140291102 \begin 0:06:07 \sp CHIRIS \tx ni Monopoli. \pho ni monopoli \mb ni Monopoli \ge this Monopoly \gj this Monopoly \ft this is Monopoly. \ref 217 \id 291398111140291102 \begin 0:06:09 \sp EXPERN \tx yah, uangnya berantakan, Ca. \pho ya ʔuwaŋɲa bərantakan cah \mb yah uang -nya berantak -an Ca \ge EXCL money -NYA disorder -AN TRU-Ica \gj EXCL money-NYA disorder-AN TRU-Ica \ft shucks, the money are scattered. \ref 218 \id 339859111141291102 \begin 0:06:11 \sp CHIRIS \tx Tante yang beresin! \pho tantə yaŋ bɛrɛsin \mb Tante yang beres -in \ge aunt REL in.order -IN \gj aunt REL in.order-IN \ft put them in order! \ref 219 \id 321914111141291102 \begin 0:06:13 \sp EXPERN \tx oh, Ica dong. \pho ʔo ʔica dɔŋ \mb oh Ica dong \ge EXCL Ica DONG \gj EXCL Ica DONG \ft oh, it should be you. \ref 220 \id 213909111141291102 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx orang Ica yang mau maen kok. \pho ʔɔraŋ ʔica yaŋ mau maen kɔʔ \mb orang Ica yang mau maen kok \ge person Ica REL want play KOK \gj person Ica REL want play KOK \ft you're the one who wants to play. \ref 221 \id 275974111142291102 \begin 0:06:17 \sp EXPERN \tx masa Tante yang mberesin? \pho masaʔ tantə yaŋ mbɛrɛsin \mb masa Tante yang m- beres -in \ge incredible aunt REL N- in.order -IN \gj incredible aunt REL N-in.order-IN \ft how come I'm the one who put them in order? \ref 222 \id 298559111142291102 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx Tante jadi bank. \pho tantə jadi baŋ \mb Tante jadi bank \ge aunt become bank \gj aunt become bank \ft you become the bank. \ref 223 \id 988745111143291102 \begin 0:06:21 \sp EXPERN \tx Tante jadi... \pho tantə jadi \mb Tante jadi \ge aunt become \gj aunt become \ft I become... \nt interrupted. \ref 224 \id 859641111143291102 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx 'bang tut, bang bang tut.' \pho baŋ tut baŋ baŋ tut \mb bang tut bang bang tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'bang tut, bang bang tut.' \nt rhyming. \ref 225 \id 913370111144291102 \begin 0:06:27 \sp EXPERN \tx ...pisang susu. \pho pisaŋ susu \mb pisang susu \ge banana milk \gj banana milk \ft ...milk banana. \nt continuing the rhyme of her version. \ref 226 \id 326498111144291102 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx '...akar kulang-kaling.' \pho ʔakar kulaŋkaliŋ \mb akar kulang-kaling \ge root sugar.palm.fruit \gj root sugar.palm.fruit \ft '...the root of sugar palm tree.' \nt continuing the rhyme. \ref 227 \id 758576111145291102 \begin 0:06:29 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 228 \id 615677111145291102 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx 'sapa yang ngentut, ditembak raja maling.' \pho sapa yaŋ ŋəntut ditɛmbak raja maliŋ \mb sapa yang ng- kentut di- tembak raja maling \ge who REL N- fart DI- shoot king thief \gj who REL N-fart DI-shoot king thief \ft 'who is farting will be shot by the king of thief.' \nt rhyming. \ref 229 \id 993371111146291102 \begin 0:06:32 \sp EXPERN \tx bukan gitu. \pho bukan gitu \mb bukan gitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft it's not like that. \ref 230 \id 305542111146291102 \begin 0:06:34 \sp EXPERN \tx 'bang bang tut.' \pho baŋ baŋ tut \mb bang bang tut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'bang bang tut.' \nt start rhyming. \ref 231 \id 454738111147291102 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx '...(a)kar kulang-kaling.' \pho kar kulaŋkaliŋ \mb akar kulang-kaling \ge root sugar.palm.fruit \gj root sugar.palm.fruit \ft '...the root of sugar palm tree.' \nt continuing the rhyme. \ref 232 \id 600331111147291102 \begin 0:06:36 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 233 \id 485083111148291102 \begin 0:06:37 \sp EXPERN \tx akar? \pho ʔakar \mb akar \ge root \gj root \ft root? \ref 234 \id 309371111148291102 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx 'akar kulang-kaling.' \pho ʔakar ʔulaŋʔaliŋ \mb akar kulang-kaling \ge root sugar.palm.fruit \gj root sugar.palm.fruit \ft 'the root of sugar palm tree.' \nt saying 'kulang-kaling' as she wants. \ref 235 \id 916884111149291102 \begin 0:06:39 \sp EXPERN \tx akar kulang-kaling? \pho ʔakar ʔulaŋʔaliŋ \mb akar kulang-kaling \ge root sugar.palm.fruit \gj root sugar.palm.fruit \ft the root of sugar palm tree? \ref 236 \id 895877111149291102 \begin 0:06:41 \sp CHIRIS \tx 'siapa yang kentut, ditembak raja maling.' \pho syapa yaŋ kəntut ditɛmbak raja maliŋ \mb siapa yang kentut di- tembak raja maling \ge who REL fart DI- shoot king thief \gj who REL fart DI-shoot king thief \ft 'who is farting will be shot by the king of thief.' \ref 237 \id 633753111150291102 \begin 0:06:43 \sp EXPERN \tx oh, kalo Tante nggak gitu nyanyinya. \pho ʔɔ kalɔ tantə ŋgaʔ gitu ɲaɲiɲa \mb oh kalo Tante nggak gitu nyanyi -nya \ge EXCL TOP aunt NEG like.that sing -NYA \gj EXCL TOP aunt NEG like.that sing-NYA \ft oh, I don't sing that way. \ref 238 \id 608487111150291102 \begin 0:06:45 \sp ELARIS \tx heh, sini... Mama di sini nih. \pho hɛh sini mama di sini ni \mb heh sini Mama di sini nih \ge EXCL here mommy LOC here this \gj EXCL here mommy LOC here this \ft hey, here... I'm here. \nt talking to FATRIS outside. \ref 239 \id 762496111151291102 \begin 0:06:47 \sp ELARIS \tx ni, mam pake daging. \pho niʔ mam pake dagiŋ \mb ni mam pake daging \ge this eat use meat \gj this eat use meat \ft here, eat with meat! \nt still talking to FATRIS. \ref 240 \id 786823111151291102 \begin 0:06:49 \sp ELARIS \tx yok mam! \pho yoʔ mam \mb yok mam \ge AYO eat \gj AYO eat \ft let's eat! \nt still talking to FATRIS. \ref 241 \id 151699211105121202 \begin 0:06:50 \sp ELARIS \tx mam, mam di sini, Ma suapin. \pho mam mam di sini ma suwapin \mb mam mam di sini Ma suap -in \ge eat eat LOC here TRU-mother feed -IN \gj eat eat LOC here TRU-mother feed-IN \ft eat here, I'll feed you here. \ref 242 \id 150389111152291102 \begin 0:06:51 \sp EXPERN \tx kenapa tuh? \pho kənapa tu \mb kenapa tuh \ge why that \gj why that \ft what's wrong with him? \nt referring to FATRIS who is crying outside. \ref 243 \id 989702111152291102 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx taroh sini ya, Te? \pho taroh sini ya təh \mb taroh sini ya Te \ge put here yes TRU-aunt \gj put here yes TRU-aunt \ft should I put them here? \nt referring to the Monopoly hotels. \ref 244 \id 748195111153291102 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 245 \id 737158111153291102 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx harusan yang ikutan berapa nih, Te? \pho harusan yaŋ ʔikutan bərapa ni təh \mb harus -an yang ikut -an berapa nih Te \ge should -AN REL follow -AN how.much this TRU-aunt \gj should-AN REL follow-AN how.much this TRU-aunt \ft how many players there should be? \ref 246 \id 631056111154291102 \begin 0:06:55 \sp EXPERN \tx xx. \pho bərastima \mb xx \ge xx \gj xx \ft xxx. \ref 247 \id 284345111154291102 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx dua aja ya, Te? \pho duwaʔ aja ya təh \mb dua aja ya Te \ge two just yes TRU-aunt \gj two just yes TRU-aunt \ft just two, okay? \ref 248 \id 600500111155291102 \begin 0:06:58 \sp EXPERN \tx he-em, boleh. \pho hʔm̩ bɔlɛh \mb he-em boleh \ge uh-huh may \gj uh-huh may \ft uh-huh, sure. \ref 249 \id 617798111155291102 \begin 0:07:00 \sp EXPERN \tx berdua juga boleh. \pho bərduwa juga bɔleh \mb ber- dua juga boleh \ge BER- two also may \gj BER-two also may \ft two players is also okay. \ref 250 \id 640947111156291102 \begin 0:07:02 \sp EXPERN \tx bertiga juga boleh. \pho bərtiga juga boleh \mb ber- tiga juga boleh \ge BER- three also may \gj BER-three also may \ft three players is also okay. \ref 251 \id 909666111156291102 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx berempat? \pho bərʔm̩pat \mb ber- empat \ge BER- four \gj BER-four \ft four players? \ref 252 \id 172012111157291102 \begin 0:07:04 \sp EXPERN \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft that's fine. \ref 253 \id 818221111157291102 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx berlima? \pho bərlimaʔ \mb ber- lima \ge BER- five \gj BER-five \ft five players? \ref 254 \id 469287111157291102 \begin 0:07:07 \sp EXPERN \tx boleh aja. \pho bole ʔaja \mb boleh aja \ge may just \gj may just \ft that's just fine. \ref 255 \id 321408111158291102 \begin 0:07:09 \sp HANRIS \tx bersepuluh? \pho bərsəpuluh \mb ber- sepuluh \ge BER- ten \gj BER-ten \ft for ten players? \ref 256 \id 708883111158291102 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx buat semuanya? \pho buwat səmuwaɲah \mb buat semua -nya \ge for all -NYA \gj for all-NYA \ft for all of us? \ref 257 \id 620069111159291102 \begin 0:07:11 \sp EXPERN \tx bersepuluh nggak bisa. \pho bərsəpulu ŋgaʔ bisa \mb ber- sepuluh nggak bisa \ge BER- ten NEG can \gj BER-ten NEG can \ft it can't be for ten players. \ref 258 \id 116455111159291102 \begin 0:07:12 \sp EXPERN \tx kebanyakan. \pho kəbaɲakan \mb ke an banyak \ge KE AN a.lot \gj KE.AN-a.lot \ft that's too much. \ref 259 \id 369282111200291102 \begin 0:07:14 \sp HANRIS \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 260 \id 744004111200291102 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx kita dua aja ya, Te? \pho kita duwa ʔaja ya tə \mb kita dua aja ya Te \ge 1PL two just yes TRU-aunt \gj 1PL two just yes TRU-aunt \ft I'll just play together with you, okay? \ref 261 \id 500159111201291102 \begin 0:07:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 262 \id 783432111201291102 \begin 0:07:19 \sp HANRIS \tx tiga? \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three? \ref 263 \id 766650111202291102 \begin 0:07:21 \sp EXPERN \tx tiga boleh. \pho tiga bɔlɛh \mb tiga boleh \ge three may \gj three may \ft three is fine. \nt =three players is fine. \ref 264 \id 401304111202291102 \begin 0:07:23 \sp EXPERN \tx ni Tante nih, nih, Ana. \pho ni tantə ni nih ʔanah \mb ni Tante nih nih Ana \ge this aunt this this Ana \gj this aunt this this Ana \ft it's for you, here you are, Ana. \nt giving some make-believe money to HANRIS. \ref 265 \id 737651111203291102 \begin 0:07:25 \sp EXPERN \tx jadiin satu, ya? \pho jadiʔin satu yah \mb jadi -in satu ya \ge become -IN one yes \gj become-IN one yes \ft put them together, okay? \ref 266 \id 828904111203291102 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx ama De Pooh dong, ama De Pooh. \pho ʔama də puh dɔŋ ʔama də puh \mb ama De Pooh dong ama De Pooh \ge with De Pooh DONG with De Pooh \gj with De Pooh DONG with De Pooh \ft with De Pooh, with De Pooh. \nt asking EXPERN also to deal the De Pooh quartet cards. \ref 267 \id 911382111204291102 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx kok nggak pada puasa sih, anak kecil ini, ya? \pho kɔʔ ŋga pada puwasa si ʔanak kəcil ʔini ya \mb kok nggak pada puasa sih anak kecil ini ya \ge KOK NEG PL fast SIH child small this yes \gj KOK NEG PL fast SIH child small this yes \ft why aren't you fasting, Kids? \ref 268 \id 225197111204291102 \begin 0:07:34 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 269 \id 988563111205291102 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx nggak kuat. \pho ŋgaʔ kuwat \mb nggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft I'm not strong enough. \ref 270 \id 502105111205291102 \begin 0:07:41 \sp EXPERN \tx ho, ho, nggak kuat. \pho ho ho ŋgaʔ kuwat \mb ho ho nggak kuat \ge IMIT IMIT NEG strong \gj IMIT IMIT NEG strong \ft ho, ho, you're not strong. \ref 271 \id 200985111206291102 \begin 0:07:43 \sp EXPERN \tx latihan dong. \pho latihan dɔŋ \mb latih -an dong \ge exercise -AN DONG \gj exercise-AN DONG \ft you must practice. \ref 272 \id 864109111206291102 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx Risa katanya puasa separo. \pho risa kataɲa puwasa səparɔʔ \mb Risa kata -nya puasa se- paro \ge Risa word -NYA fast SE- halve \gj Risa word-NYA fast SE-halve \ft I heard Risa is fasting for a half way. \ref 273 \id 407023111206291102 \begin 0:07:47 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 274 \id 552993111207291102 \begin 0:07:49 \sp EXPERN \tx hebat tuh Risa tuh. \pho hɛbat tu risa tuh \mb hebat tuh Risa tuh \ge great that Risa that \gj great that Risa that \ft Risa is great. \ref 275 \id 467193111207291102 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx dia mah... Tante Ana waktu kemaren kuat. \pho diya mah tantə ʔana waktu kəmaren kuwat \mb dia mah Tante Ana waktu kemaren kuat \ge 3 MAH aunt Ana time yesterday strong \gj 3 MAH aunt Ana time yesterday strong \ft she... Auntie Ana was strong yesterday. \ref 276 \id 233576111208291102 \begin 0:07:54 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 277 \id 529048111208291102 \begin 0:07:56 \sp EXPERN \tx sekarang nggak kuat lagi? \pho səkaraŋ ŋgaʔ kuwat lagi \mb sekarang nggak kuat lagi \ge now NEG strong more \gj now NEG strong more \ft aren't you strong enough today? \ref 278 \id 326237111209291102 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx puasanya buka jam sebelas. \pho puwasaɲa bukan jam səbəlas \mb puasa -nya buka jam se- belas \ge fast -NYA open hour SE- teen \gj fast-NYA open hour SE-teen \ft she broke her fast at eleven o'clock. \ref 279 \id 883263111209291102 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx Risa juga buka jam sebelas. \pho risa juga buka jam səbəla \mb Risa juga buka jam se- belas \ge Risa also open hour SE- teen \gj Risa also open hour SE-teen \ft Risa also broke her fast at eleven o'clock. \nt whispering. \ref 280 \id 130906111210291102 \begin 0:08:02 \sp EXPERN \tx Risa masih puasa sekarang? \pho risa masi puwasa səkaraŋ \mb Risa masih puasa sekarang \ge Risa still fast now \gj Risa still fast now \ft are you still fasting, Risa? \ref 281 \id 251451111210291102 \begin 0:08:03 \sp EXPERN \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 282 \id 350050111211291102 \begin 0:08:04 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 283 \id 609304111211291102 \begin 0:08:05 \sp EXPERN \tx oh, nggak. \pho ʔo ʔŋ̩gaʔ \mb oh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, you're not. \ref 284 \id 992716111212291102 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx Ica sampe lama nggak puasa, orang Ca lagi sakit. \pho ʔica sampɛ lama ŋgaʔ puwasa ʔɔraŋ ca lagi sakit \mb Ica sampe lama nggak puasa orang Ca lagi sakit \ge Ica arrive long.time NEG fast person TRU-Ica more hurt \gj Ica arrive long.time NEG fast person TRU-Ica more hurt \ft I don't fast for a long time because I'm sick. \ref 285 \id 105296111212291102 \begin 0:08:09 \sp EXPERN \tx siapa sakit? \pho siyapa sakit \mb siapa sakit \ge who hurt \gj who hurt \ft who is sick? \ref 286 \id 918681111213291102 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 287 \id 491513111213291102 \begin 0:08:10 \sp EXPERN \tx oh iya, lagi panas, ya? \pho ʔo ʔiya lagi panas ya \mb oh iya lagi panas ya \ge EXCL yes more hot yes \gj EXCL yes more hot yes \ft oh yeah, you gets fever, right? \ref 288 \id 375665111214291102 \begin 0:08:11 \sp EXPERN \tx orang sakit harus... \pho ʔɔraŋ sakit haros \mb orang sakit harus \ge person hurt must \gj person hurt must \ft a sick person must... \nt interrupted. \ref 289 \id 917737111214291102 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx Tante, itu tuh. \pho tantə ʔitu tu \mb Tante itu tuh \ge aunt that that \gj aunt that that \ft Auntie, that one. \nt asking EXPERN to take the red card near her. \ref 290 \id 832282111215291102 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx merah nih. \pho mɛra nih \mb merah nih \ge red this \gj red this \ft these are red. \nt referring to the pile of the red cards. \ref 291 \id 980068111215291102 \begin 0:08:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving the red card to CHIRIS. \ref 292 \id 831405111216291102 \begin 0:08:16 \sp HANRIS \tx kalo sakit tipes? \pho kalɔ sakit tipəs \mb kalo sakit tipes \ge TOP hurt typhus \gj TOP hurt typhus \ft what if we gets typhus? \ref 293 \id 651624111216291102 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 294 \id 367899111217291102 \begin 0:08:20 \sp EXPERN \tx kalo sakit tipes nggak boleh puasa. \pho kalɔ sakit tipəs ŋgaʔ bole puwasa \mb kalo sakit tipes nggak boleh puasa \ge TOP hurt typhus NEG may fast \gj TOP hurt typhus NEG may fast \ft if someone gets typhus, he may not fast. \ref 295 \id 895785111217291102 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx harus istirahat, makannya yang cukup. \pho haros ʔistirahat makanɲa yaŋ cukup \mb harus istirahat makan -nya yang cukup \ge must rest eat -NYA REL enough \gj must rest eat-NYA REL enough \ft he should take a rest and eats much. \ref 296 \id 884632111218291102 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx kayak Ibu tuh. \pho kayaʔ ibuʔ tu \mb kayak Ibu tuh \ge like mother that \gj like mother that \ft like my mother. \ref 297 \id 631700111218291102 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx Tante tengokin, ya? \pho tantə tɛŋɔkin yaʔ \mb Tante tengok -in ya \ge aunt look -IN yes \gj aunt look-IN yes \ft you visited her, right? \ref 298 \id 291882111219291102 \begin 0:08:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 299 \id 368446111219291102 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx Ica waktu dulu liat Tante lagi duduk situ. \pho ʔica waktu dulu lɛʔ tantə dɛgi duduk sɪtu \mb Ica waktu dulu liat Tante lagi duduk situ \ge Ica time before see aunt more sit there \gj Ica time before see aunt more sit there \ft I saw you were sitting there. \nt referring to when EXPERN came to CHIRIS' house to visit MOTRIS who was sick. \ref 300 \id 181207111219291102 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx Ica kan lagi tidur. \pho ʔica kan lagi tidur \mb Ica kan lagi tidur \ge Ica KAN more lie.down \gj Ica KAN more lie.down \ft I was sleeping. \ref 301 \id 562302111220291102 \begin 0:08:33 \sp EXPERN \tx he-em, Tante ke sini, Icanya nggak mau ngomong ama Tante. \pho hʔm̩ tantə kə sini ʔicaɲa ŋgaʔ mau ŋɔmɔŋ ʔama tantə \mb he-em Tante ke sini Ica -nya nggak mau ng- omong ama Tante \ge uh-huh aunt to here Ica -NYA NEG want N- speak with aunt \gj uh-huh aunt to here Ica-NYA NEG want N-speak with aunt \ft uh-huh, I came here but you didn't want to talk with me. \ref 302 \id 320336111220291102 \begin 0:08:34 \sp HANRIS \tx ih, nempel kulkasnya. \pho ʔi nɛmpɛl kulkasɲa \mb ih n- tempel kulkas -nya \ge EXCL N- attach refrigerator -NYA \gj EXCL N-attach refrigerator-NYA \ft hey, the refrigerator is stuck. \nt 1. actually what she means is 'hey, it's stuck on the refrigerator'. 2. referring to a sticker. \ref 303 \id 702673123705291102 \begin 0:08:35 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the sticker to CHIRIS. \ref 304 \id 952779101259041202 \begin 0:08:37 \sp HANRIS \tx nempel ini. \pho nɛmpɛl ʔini \mb n- tempel ini \ge N- attach this \gj N-attach this \ft it was stuck. \ref 305 \id 649741123706291102 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx lagian... nggak mou mainan. \pho lagiyan ŋgaʔ mou meinan \mb lagi -an nggak mou main -an \ge more -AN NEG want play -AN \gj more-AN NEG want play-AN \ft that was because you didn't want to play. \nt still talking to EXPERN. \ref 306 \id 217825123707291102 \begin 0:08:40 \sp EXPERN \tx lha, orang Tante bukan mau rekaman. \pho lʰah ʔɔraŋ tantə bukan mau rəkaman \mb lha orang Tante bukan mau rekam -an \ge EXCL person aunt NEG want record -AN \gj EXCL person aunt NEG want record-AN \ft hey, I wasn't going to film you. \ref 307 \id 394940123707291102 \begin 0:08:42 \sp HANRIS \tx ni ada lagi. \pho ni ʔada lagi \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft here you are, another one. \nt giving s.t. to MARRIS. \ref 308 \id 866834123707291102 \begin 0:08:44 \sp EXPERN \tx kan Tante mau jenguk Ibu, ya kan? \pho kan tantə mau jəŋuk ʔibuʔ ya kan \mb kan Tante mau jenguk Ibu ya kan \ge KAN aunt want look mother yes KAN \gj KAN aunt want look mother yes KAN \ft I wanted to visit your mother, right? \ref 309 \id 301102123708291102 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx mou ngetengokin? \pho mɔu ŋətɛŋɔkin \mb mou nge- tengok -in \ge want N- look -IN \gj want N-look-IN \ft did you want to visit her? \ref 310 \id 540939123708291102 \begin 0:08:48 \sp EXPERN \tx iya, nengokin Ibu. \pho ʔiya nɛŋɔkin ʔibu \mb iya n- tengok -in Ibu \ge yes N- look -IN mother \gj yes N-look-IN mother \ft yes, I visited your mother. \ref 311 \id 384472123709291102 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx ke sini Te, sini nih. \pho kə sini tə sini ni \mb ke sini Te sini nih \ge to here TRU-aunt here this \gj to here TRU-aunt here this \ft here, Auntie... here. \nt asking EXPERN to put the cards in front of her. \ref 312 \id 427784123709291102 \begin 0:08:51 \sp EXPERN \tx gimana kabarnya. \pho gimana kabarɲa \mb gimana kabar -nya \ge how news -NYA \gj how news-NYA \ft how is she. \nt referring to her attention when she went to CHIRIS' house at that time. \ref 313 \id 277686123710291102 \begin 0:08:53 \sp EXPERN \tx udah xx sehat, belom... gitu lho, Non. \pho ʔuda ʔɛt sɛhat bəlom gitu lʰo nɔn \mb udah xx sehat belom gitu lho Non \ge PFCT xx healthy not.yet like.that EXCL EPIT \gj PFCT xx healthy not.yet like.that EXCL EPIT \ft has she recovered yet or not... you see? \ref 314 \id 272452123710291102 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx xx duitnya berantakan, ya? \pho nəm duwitɲa bərantakan yaʔ \mb xx duit -nya berantak -an ya \ge xx money -NYA disorder -AN yes \gj xx money-NYA disorder-AN yes \ft xx the money are scattered, right? \ref 315 \id 510294123711291102 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 316 \id 128260123711291102 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx kok ininya nggak ada dua, Te? \pho kɔ ʔiniɲa ŋga ʔada duwa tə \mb kok ini -nya nggak ada dua Te \ge KOK this -NYA NEG exist two TRU-aunt \gj KOK this-NYA NEG exist two TRU-aunt \ft how come there aren't two of it? \nt referring to the dice. \ref 317 \id 770865123712291102 \begin 0:08:59 \sp EXPERN \tx ada, tadi ada dua kok. \pho ʔada tadi ʔada duwa kɔʔ \mb ada tadi ada dua kok \ge exist earlier exist two KOK \gj exist earlier exist two KOK \ft there were two. \ref 318 \id 157012123712291102 \begin 0:09:00 \sp EXPERN \tx mana tadi? \pho mana tadiʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where is it? \nt referring to one of the dice. \ref 319 \id 704326123713291102 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 320 \id 529095123713291102 \begin 0:09:04 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔadah \mb ada \ge exist \gj exist \ft it was here. \ref 321 \id 209176123714291102 \begin 0:09:06 \sp EXPERN \tx Tante yang ngeluarin kok tadi. \pho tantə yaŋ ŋəluwarin kɔʔ tadih \mb Tante yang ng- keluar -in kok tadi \ge aunt REL N- go.out -IN KOK earlier \gj aunt REL N-go.out-IN KOK earlier \ft I'm the one who put them out. \ref 322 \id 839436123714291102 \begin 0:09:08 \sp HANRIS \tx kagak bisa beresinnya Ana. \pho kaga bisa bɛrɛsinɲa ʔanah \mb kagak bisa beres -in -nya Ana \ge NEG can in.order -IN -NYA Ana \gj NEG can in.order-IN-NYA Ana \ft I can't put them in order. \nt reference unclear. \ref 323 \id 629491123714291102 \begin 0:09:10 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 324 \id 968538123715291102 \begin 0:09:12 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt asking HANRIS. \ref 325 \id 538607123715291102 \begin 0:09:14 \sp HANRIS \tx mleyot begini kagak bisa beresinnya. \pho mlɛyɔt bəgini kaga bisa bɛrɛsinɲa \mb mleyot begini kagak bisa beres -in -nya \ge bent like.this NEG can in.order -IN -NYA \gj bent like.this NEG can in.order-IN-NYA \ft I can't put it on order if it's bent. \nt reference unclear. \ref 326 \id 779761123716291102 \begin 0:09:16 \sp EXPERN \tx tu cuma satu, Ca? \pho tu cuma satu cah \mb tu cuma satu Ca \ge that only one TRU-Ica \gj that only one TRU-Ica \ft is that only one, Ica? \nt referring to the dice that's hold by CHIRIS. \ref 327 \id 270261123716291102 \begin 0:09:18 \sp EXPERN \tx ada dua nih ah. \pho ʔada duwa ni ʔah \mb ada dua nih ah \ge exist two this AH \gj exist two this AH \ft there must be two. \ref 328 \id 581160123717291102 \begin 0:09:20 \sp EXPERN \tx oh, satu, ya? \pho ʔo satu yah \mb oh satu ya \ge EXCL one yes \gj EXCL one yes \ft oh, just one? \ref 329 \id 480106123717291102 \begin 0:09:22 \sp EXPERN \tx coba Ica berdiri! \pho cɔba ʔica bərdirih \mb coba Ica ber- diri \ge try Ica BER- stand \gj try Ica BER-stand \ft Ica, stand up! \ref 330 \id 360253123718291102 \begin 0:09:24 \sp EXPERN \tx lho, kok nggak ada, Non? \pho lʰo kɔʔ ŋgaʔ ada nɔn \mb lho kok nggak ada Non \ge EXCL KOK NEG exist EPIT \gj EXCL KOK NEG exist EPIT \ft hey, how come it's not here? \nt CHIRIS standing up. \ref 331 \id 186595123718291102 \begin 0:09:25 \sp HANRIS \tx kok nggak ada? \pho kɔ ŋga ʔadaʔ \mb kok nggak ada \ge KOK NEG exist \gj KOK NEG exist \ft how come it's not here? \nt also standing up. \ref 332 \id 204417123719291102 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 333 \id 942155123719291102 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx ke mana dia? \pho kə mana diyah \mb ke mana dia \ge to which 3 \gj to which 3 \ft where is it? \ref 334 \id 825605123720291102 \begin 0:09:31 \sp HANRIS \tx ngumpet kali dia. \pho ŋumpət kali diyah \mb ng- umpet kali dia \ge N- hide maybe 3 \gj N-hide maybe 3 \ft maybe it's hiding. \ref 335 \id 358529123720291102 \begin 0:09:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 336 \id 917385123721291102 \begin 0:09:34 \sp HANRIS \tx Ana bisa nemuin. \pho ʔana bisa nəmuwɪn \mb Ana bisa n- temu -in \ge Ana can N- meet -IN \gj Ana can N-meet-IN \ft I can find it. \ref 337 \id 312673123721291102 \begin 0:09:35 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 338 \id 611557123721291102 \begin 0:09:37 \sp EXPERN \tx coba cari! \pho cɔba cariʔ \mb coba cari \ge try look.for \gj try look.for \ft look for it! \ref 339 \id 149552123722291102 \begin 0:09:39 \sp EXPERN \tx nggak ada, Ca. \pho ŋgaʔ ada cah \mb nggak ada Ca \ge NEG exist TRU-Ica \gj NEG exist TRU-Ica \ft it's not here, Ica. \ref 340 \id 435562123722291102 \begin 0:09:41 \sp EXPERN \tx ntar juga ketemu, ya? \pho ʔn̩tar juga kətəmu yah \mb ntar juga ke- temu ya \ge moment also KE- meet yes \gj moment also KE-meet yes \ft we will find it, right? \ref 341 \id 504286123723291102 \begin 0:09:42 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 342 \id 849108123723291102 \begin 0:09:43 \sp EXPERN \tx ntar juga ketemu. \pho ʔn̩tar juga kətəmu \mb ntar juga ke- temu \ge moment also KE- meet \gj moment also KE-meet \ft we will find it. \ref 343 \id 279991123724291102 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx oke Bos. \pho ʔɔke bɔs \mb oke Bos \ge okay boss \gj okay boss \ft okay, Boss. \ref 344 \id 326623123724291102 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx tenang aja. \pho tənaŋ aja \mb tenang aja \ge calm just \gj calm just \ft stay calm. \ref 345 \id 171429123725291102 \begin 0:09:48 \sp HANRIS \tx ntar kalo udahan juga ketemu. \pho ʔn̩tal kalɔ ʔudahan juga kətəmuʔ \mb ntar kalo udah -an juga ke- temu \ge moment TOP PFCT -AN also KE- meet \gj moment TOP PFCT-AN also KE-meet \ft we will find it when we've finished with it. \ref 346 \id 919882123725291102 \begin 0:09:50 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 347 \id 888661123726291102 \begin 0:09:52 \sp HANRIS \tx pada bangun semua. \pho pada baŋun səmuwah \mb pada bangun semua \ge PL rise all \gj PL rise all \ft everybody will stand up. \ref 348 \id 855326123726291102 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx orang ada barat semua, ya Te? \pho ʔɔraŋ ʔada barat səmuwa ya təh \mb orang ada barat semua ya Te \ge person exist west all yes TRU-aunt \gj person exist west all yes TRU-aunt \ft everybody is in west, right? \nt reference and meaning unclear. \ref 349 \id 388200123727291102 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx maen Monopoli, ya Te? \pho maɛn mɔnɔpɔli ya tə \mb maen Monopoli ya Te \ge play Monopoly yes TRU-aunt \gj play Monopoly yes TRU-aunt \ft we're playing Monopoly, right? \ref 350 \id 992235123727291102 \begin 0:09:59 \sp HANRIS \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \nt reference unclear. \ref 351 \id 122536123728291102 \begin 0:10:00 \sp EXPERN \tx yep, (he)-em. \pho ʔiyəp ʔm̩h \mb yep he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yep, uh-huh. \ref 352 \id 865752123728291102 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx yep. \pho ʔiyəp \mb yep \ge yes \gj yes \ft yep. \ref 353 \id 114524123729291102 \begin 0:10:03 \sp EXPERN \tx yep. \pho ʔiyəp \mb yep \ge yes \gj yes \ft yep \ref 354 \id 311285123729291102 \begin 0:10:05 \sp CHIRIS \tx jangan 'yep' dong! \pho jaŋan ʔiyəp dɔŋ \mb jangan yep dong \ge don't yes DONG \gj don't yes DONG \ft don't say 'yep'! \ref 355 \id 678904123730291102 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx trus apa? \pho tus ʔapa \mb trus apa \ge continue what \gj continue what \ft so what? \ref 356 \id 764905123730291102 \begin 0:10:07 \sp HANRIS \tx ni xx. \pho ni kaka \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this is the xx. \nt giving s.t. to MARRIS. \ref 357 \id 786931123731291102 \begin 0:10:07 \sp CHIRIS \tx yes. \pho ʔiyas \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 358 \id 174300123731291102 \begin 0:10:08 \sp EXPERN \tx oh, 'iya'? \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, 'yes'? \ref 359 \id 563462123731291102 \begin 0:10:09 \sp HANRIS \tx ni ntar. \pho ni n̩tar \mb ni ntar \ge this moment \gj this moment \ft this one is for later. \nt 1. talking to MARRIS. 2. reference unclear. \ref 360 \id 926156123732291102 \begin 0:10:10 \sp EXPERN \tx Tantenya diajarin Ica, ya? \pho tantəɲa diʔajarin ʔica ya \mb Tante -nya di- ajar -in Ica ya \ge aunt -NYA DI- teach -IN Ica yes \gj aunt-NYA DI-teach-IN Ica yes \ft you teach me, right? \ref 361 \id 128588123732291102 \begin 0:10:13 \sp HANRIS \tx tadi mana itunya? \pho tadi mana ʔituɲa \mb tadi mana itu -nya \ge earlier which that -NYA \gj earlier which that-NYA \ft where is the thing? \nt reference unclear. \ref 362 \id 884157123733291102 \begin 0:10:16 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 363 \id 743945123733291102 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx in(i)... Te. \pho ʔin təh \mb ini Te \ge this TRU-aunt \gj this TRU-aunt \ft Auntie, here you are. \nt giving a make-believe money to EXPERN. \ref 364 \id 392511094010131202 \begin 0:10:22 \sp HANRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 365 \id 402470123734291102 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx Risa kalo mau beli, ke Hana aja. \pho risa kalɔ mau bəli kə hana ʔajah \mb Risa kalo mau beli ke Hana aja \ge Risa TOP want buy to Hana just \gj Risa TOP want buy to Hana just \ft Risa, if you want to buy, just buy from Hana. \ref 366 \id 535583123734291102 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx nanti kalo mau beli hotel kan ke sini aja, ya? \pho nanti kalɔ mau bəli hɔtɛl kan kə sini ʔaja ya \mb nanti kalo mau beli hotel kan ke sini aja ya \ge later TOP want buy hotel KAN to here just yes \gj later TOP want buy hotel KAN to here just yes \ft if you want to buy hotel, just come here, right? \ref 367 \id 362508123735291102 \begin 0:10:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 368 \id 291517123735291102 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx (ki)ta kan jadi bank, ya Te? \pho ta kan jadi baŋ ya tə \mb kita kan jadi bank ya Te \ge 1PL KAN become bank yes TRU-aunt \gj 1PL KAN become bank yes TRU-aunt \ft we are the bank, right? \ref 369 \id 542314123736291102 \begin 0:10:34 \sp EXPERN \tx dah beli baju Lebaran, belom? \pho da bəli baju ləbaran bəlom \mb dah beli baju Lebaran belom \ge PFCT buy garment Lebaran not.yet \gj PFCT buy garment Lebaran not.yet \ft have you bought Lebaran dress? \ref 370 \id 993541123736291102 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 371 \id 467206123737291102 \begin 0:10:37 \sp EXPERN \tx oh, belom. \pho ʔo bəlom \mb oh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet. \ref 372 \id 444592123737291102 \begin 0:10:38 \sp HANRIS \tx aku juga belom. \pho ʔaku juga bəlɔm \mb aku juga belom \ge 1SG also not.yet \gj 1SG also not.yet \ft neither have I. \ref 373 \id 177200123737291102 \begin 0:10:39 \sp HANRIS \tx Ris(a)... \pho ris \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa... \nt interrupted. \ref 374 \id 708055123738291102 \begin 0:10:40 \sp EXPERN \tx Risa udah? \pho risa udah \mb Risa udah \ge Risa PFCT \gj Risa PFCT \ft have you, Risa? \ref 375 \id 199851123738291102 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 376 \id 707714123739291102 \begin 0:10:42 \sp CHIRIS \tx belinya di Dimas... dia belinya di Dimas. \pho bəliɲa di nimas diya bəliɲa di dimas \mb beli -nya di Dimas dia beli -nya di Dimas \ge buy -NYA LOC Dimas 3 buy -NYA LOC Dimas \gj buy-NYA LOC Dimas 3 buy-NYA LOC Dimas \ft she bought it from Dimas... she bought it from Dimas. \nt Dimas referring to the one who sells clothes. \ref 377 \id 772824123739291102 \begin 0:10:43 \sp EXPERN \tx Dimas tu mana? \pho nimas tu manah \mb Dimas tu mana \ge Dimas that which \gj Dimas that which \ft where is Dimas? \nt thinking that 'Dimas' is the name of a store. \ref 378 \id 676401123740291102 \begin 0:10:44 \sp CHIRIS \tx situ, yang gendut. \pho situ yaŋ gəndut \mb situ yang gendut \ge there REL chubby \gj there REL chubby \ft over there, the chubby one. \ref 379 \id 995573123740291102 \begin 0:10:46 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 380 \id 418270123741291102 \begin 0:10:48 \sp EXPERN \tx Tante Ana belom? \pho tantə ʔana bəlom \mb Tante Ana belom \ge aunt Ana not.yet \gj aunt Ana not.yet \ft Auntie Ana, you haven't yet? \ref 381 \id 582094123741291102 \begin 0:10:49 \sp HANRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 382 \id 878395123742291102 \begin 0:10:50 \sp HANRIS \tx ntar dibeliin baju ama Kakak Ida. \pho ʔn̩ta dibəliʔin baju ʔama kakaʔ idah \mb ntar di- beli -in baju ama Kakak Ida \ge moment DI- buy -IN garment with older.sibling Ida \gj moment DI-buy-IN garment with older.sibling Ida \ft Ida will buy me a dress. \ref 383 \id 199620123742291102 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx tau Ipit? \pho tau ʔipit \mb tau Ipit \ge know Ipit \gj know Ipit \ft do you know Ipit? \ref 384 \id 429520123743291102 \begin 0:10:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering HANRIS. \ref 385 \id 657896123743291102 \begin 0:10:54 \sp EXPERN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking CHIRIS. \ref 386 \id 475578123743291102 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx kalo Ipit? \pho kalɔ ʔipit \mb kalo Ipit \ge TOP Ipit \gj TOP Ipit \ft what about Ipit? \ref 387 \id 762621123744291102 \begin 0:10:56 \sp EXPERN \tx Mbak Pipit udah. \pho mba pipit ʔudah \mb Mbak Pipit udah \ge EPIT Pipit PFCT \gj EPIT Pipit PFCT \ft she has. \nt =she has bought a Lebaran dress. \ref 388 \id 195329123744291102 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx pantesan lama banget. \pho pantəsan lama baŋət \mb pantes -an lama banget \ge suitable -AN long.time very \gj suitable-AN long.time very \ft no wonder it took a long time. \nt 1. =no wonder you came here so late. 2. thinking that EXPERN has gone to Pipit's house. \ref 389 \id 311661123745291102 \begin 0:10:59 \sp EXPERN \tx apanya lama? \pho ʔapaɲa lama \mb apa -nya lama \ge what -NYA long.time \gj what-NYA long.time \ft what took a long time? \ref 390 \id 697358123745291102 \begin 0:11:01 \sp EXPERN \tx eh, orang Tante belom ke Mbak Pipit kok. \pho ʔə ʔɔraŋ tantə bəlom kə mbaʔ pipit kɔʔ \mb eh orang Tante belom ke Mbak Pipit kok \ge EXCL person aunt not.yet to EPIT Pipit KOK \gj EXCL person aunt not.yet to EPIT Pipit KOK \ft hey, I haven't gone to Pipit yet. \ref 391 \id 409562123746291102 \begin 0:11:02 \sp EXPERN \tx Mbak (Pi)pit kan masih sekolah. \pho mbaʔ pit ka masi səkɔlah \mb Mbak Pipit kan masih sekolah \ge EPIT Pipit KAN still school \gj EPIT Pipit KAN still school \ft Pipit is still at her school. \ref 392 \id 924972123746291102 \begin 0:11:03 \sp CHIRIS \tx Opi? \pho ʔɔpih \mb Opi \ge Opi \gj Opi \ft Opi? \ref 393 \id 934924123747291102 \begin 0:11:05 \sp EXPERN \tx Opi udah pulang. \pho ʔɔpi ʔuda pulaŋ \mb Opi udah pulang \ge Opi PFCT return \gj Opi PFCT return \ft Opi has gone home. \ref 394 \id 797921123747291102 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx dah tadi? \pho dah tadɪʔ \mb dah tadi \ge PFCT earlier \gj PFCT earlier \ft have you? \nt =have you gone there? \ref 395 \id 383304123748291102 \begin 0:11:09 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 396 \id 602142123748291102 \begin 0:11:10 \sp EXPERN \tx Tante langsung ke sini kan, tadi? \pho tantə laŋsoŋ kə sini kan tadiʔ \mb Tante langsung ke sini kan tadi \ge aunt direct to here KAN earlier \gj aunt direct to here KAN earlier \ft I went straight here, right? \ref 397 \id 321389123749291102 \begin 0:11:12 \sp EXPERN \tx begitu... Cantik. \pho bəgitu cantik \mb begitu Cantik \ge like.that pretty \gj like.that pretty \ft you see... Sweetie? \ref 398 \id 396114123749291102 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx kok nggak Tante Dini sih? \pho kɔ ŋgaʔ tantə dini siʔ \mb kok nggak Tante Dini sih \ge KOK NEG aunt Dini SIH \gj KOK NEG aunt Dini SIH \ft why not Auntie Dini? \nt referring to the experimenter who is filming her. \ref 399 \id 796518123749291102 \begin 0:11:16 \sp EXPERN \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft we take turns. \ref 400 \id 207601123750291102 \begin 0:11:18 \sp EXPERN \tx kan Tante Dini nggak xx... \pho kan tantə dini ŋga buwap \mb kan Tante Dini nggak xx \ge KAN aunt Dini NEG xx \gj KAN aunt Dini NEG xx \ft Auntie Dini doesn't xx... \ref 401 \id 458870123750291102 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx kan kemaren Tante Erni. \pho kan kəmaren tantə ʔɛrni \mb kan kemaren Tante Erni \ge KAN yesterday aunt Erni \gj KAN yesterday aunt Erni \ft it was you yesterday. \nt =it was you last week. \ref 402 \id 747235123751291102 \begin 0:11:22 \sp EXPERN \tx ya kan waktu minggunya lal(u)... ming(gu)... ti(ga)... dua minggu yang lalu kan Tante Dini, ya kan? \pho ya kan waktu miŋguɲa lal miŋ ti duwa miŋgu yaŋ lalu kan tantə diniʔ ya kan \mb ya kan waktu minggu -nya lalu minggu tiga dua minggu yang lalu kan Tante Dini ya kan \ge yes KAN time week -NYA pass week three two week REL pass KAN aunt Dini yes KAN \gj yes KAN time week-NYA pass week three two week REL pass KAN aunt Dini yes KAN \ft the week before... the week... three... two weeks ago was Auntie Dini, right? \ref 403 \id 802820123751291102 \begin 0:11:24 \sp HANRIS \tx sendoknya atu lagi mana? \pho sɛndɔkya atu lagi mana \mb sendok -nya atu lagi mana \ge spoon -NYA one more which \gj spoon-NYA one more which \ft where is the other spoon? \ref 404 \id 811208123752291102 \begin 0:11:26 \sp EXPERN \tx ya, nggak? \pho ya ŋgaʔ \mb ya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft is that right? \nt still asking CHIRIS. \ref 405 \id 263547085307031202 \begin 0:11:29 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt crawling to take s.t. behind EXPERN. \ref 406 \id 238336085308031202 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx ini omongin, Te... ini omongin! \pho ʔɛna ʔɔmaŋin tə ʔini ʔɔmɔŋin \mb ini omong -in Te ini omong -in \ge this speak -IN TRU-aunt this speak -IN \gj this speak-IN TRU-aunt this speak-IN \ft make it speak, Auntie... make it speak! \nt giving the duck puppet to EXPERN. \ref 407 \id 422927085308031202 \begin 0:11:31 \sp MARRIS \tx ih, jangan nungging! \pho ʔi jaŋan nuŋgiŋ \mb ih jangan n- tungging \ge EXCL don't N- upside.down \gj EXCL don't N-upside.down \ft hey, don't be upside down! \nt talking to HANRIS. \ref 408 \id 550646085309031202 \begin 0:11:32 \sp EXPERN \tx yok main! \pho yoʔ main \mb yok main \ge AYO play \gj AYO play \ft let's play! \ref 409 \id 631639085309031202 \begin 0:11:34 \sp CHIRIS \tx Tante jadi bank. \pho tantə jadi baŋ \mb Tante jadi bank \ge aunt become bank \gj aunt become bank \ft you are the bank. \ref 410 \id 176915085310031202 \begin 0:11:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 411 \id 424621085310031202 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx 'bang bang tut, akar...' \pho baŋ baŋ tot kar \mb bang bang tut akar \ge IMIT IMIT IMIT root \gj IMIT IMIT IMIT root \ft 'bang bang tut, the root...' \nt rhyming. \ref 412 \id 227196085311031202 \begin 0:11:40 \sp EXPERN \tx 'bang bang... bang bang tut, pisang susu.' \pho baŋ baŋ baŋ baŋ tot pisaŋ susu \mb bang bang bang bang tut pisang susu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT banana milk \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT banana milk \ft 'bang bang... bang bang tut, milk banana.' \nt rhyming. \ref 413 \id 278085105046041202 \begin 0:11:42 \sp EXPERN \tx 'siapa kentut, berbau busuk.' \pho syapa kəntut bərbau busuk \mb siapa kentut ber- bau busuk \ge who fart BER- smell rotten \gj who fart BER-smell rotten \ft 'who is farting, it stinks.' \nt rhyming. \ref 414 \id 682543105113041202 \begin 0:11:44 \sp EXPERN \tx gitu Ca, mestinya. \pho gɪtu ca məstiɲa \mb gitu Ca mesti -nya \ge like.that TRU-Ica should -NYA \gj like.that TRU-Ica should-NYA \ft it should be like that. \ref 415 \id 390618085311031202 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx xx? \pho bəsʊt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt doesn't understand the word? \ref 416 \id 234769085311031202 \begin 0:11:48 \sp EXPERN \tx busuk. \pho busuk \mb busuk \ge rotten \gj rotten \ft stinks. \ref 417 \id 771115085312031202 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx busuk? \pho busʊk \mb busuk \ge rotten \gj rotten \ft stinks? \ref 418 \id 745165085312031202 \begin 0:11:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 419 \id 207586085313031202 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx kok busuk? \pho kɔ busuk \mb kok busuk \ge KOK rotten \gj KOK rotten \ft how come it stinks? \ref 420 \id 200901085313031202 \begin 0:11:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 421 \id 351278085314031202 \begin 0:11:54 \sp EXPERN \tx nanti... \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft it will... \nt interrupted. \ref 422 \id 542432085314031202 \begin 0:11:56 \sp CHIRIS \tx Tante kalo mau beli hotel... \pho tantə kalɔ mau bəli hɔtɛl \mb Tante kalo mau beli hotel \ge aunt TOP want buy hotel \gj aunt TOP want buy hotel \ft if you want to buy hotel... \nt interrupted. \ref 423 \id 269020085315031202 \begin 0:11:58 \sp EXPERN \tx Risa kenapa diem aja? \pho risa kənapa diyəm ʔaja \mb Risa kenapa diem aja \ge Risa why silent just \gj Risa why silent just \ft Risa, why do you keep silent? \ref 424 \id 428078085315031202 \begin 0:12:01 \sp EXPERN \tx sakit, ya? \pho sakit ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft are you sick? \ref 425 \id 726344085316031202 \begin 0:12:04 \sp EXPERN \tx oh, nggak? \pho ʔo ʔŋ̩gaʔ \mb oh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no? \ref 426 \id 678814085316031202 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx cengeng dia tadi pulang sekolah. \pho cɛŋɛŋ diya tadi pulaŋ səkɔlah \mb cengeng dia tadi pulang sekolah \ge whine 3 earlier return school \gj whine 3 earlier return school \ft she was whine when she got home from school. \nt referring to MARRIS. \ref 427 \id 138029085317031202 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 428 \id 266846085317031202 \begin 0:12:07 \sp CHIRIS \tx ih, iya. \pho ʔi ʔiyah \mb ih iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 429 \id 785131085318031202 \begin 0:12:08 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 430 \id 520490085318031202 \begin 0:12:10 \sp EXPERN \tx kenapa cengeng? \pho kənapa cɛŋɛŋ \mb kenapa cengeng \ge why whine \gj why whine \ft why were you whine? \ref 431 \id 488018085319031202 \begin 0:12:11 \sp EXPERN \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHIRIS to start playing. \ref 432 \id 126986085319031202 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx maen Monopolinya? \pho maen monopoliɲah \mb maen Monopoli -nya \ge play Monopoly -NYA \gj play Monopoly-NYA \ft playing Monopoly? \ref 433 \id 966505085320031202 \begin 0:12:13 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 434 \id 578759085320031202 \begin 0:12:15 \sp EXPERN \tx katanya mau maen Monopoli. \pho kataɲa mau maen monopoli \mb kata -nya mau maen Monopoli \ge word -NYA want play Monopoly \gj word-NYA want play Monopoly \ft you said that you wanted to play Monopoly. \ref 435 \id 617400085321031202 \begin 0:12:17 \sp EXPERN \tx gimana sih. \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's wrong with you? \ref 436 \id 253212085321031202 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt referring to how to play. \ref 437 \id 246553085322031202 \begin 0:12:19 \sp EXPERN \tx kocok dulu, Ica! \pho kɔcɔk dulu ʔica \mb kocok dulu Ica \ge shake before Ica \gj shake before Ica \ft shake it first! \nt referring to the dice. \ref 438 \id 825766085322031202 \begin 0:12:20 \sp EXPERN \tx suit dulu, suit, suit! \pho suwit dulu suwit suwit \mb suit dulu suit suit \ge draw.lots before draw.lots draw.lots \gj draw.lots before draw.lots draw.lots \ft let's draw lots, let's draw lots, let's draw lots! \ref 439 \id 372177085323031202 \begin 0:12:22 \sp EXPERN \tx satu Tante. \pho satu tantə \mb satu Tante \ge one aunt \gj one aunt \ft one for me. \nt start drawing lots. \ref 440 \id 785667085323031202 \begin 0:12:24 \sp EXPERN \tx satu Ica. \pho satu ʔica \mb satu Ica \ge one Ica \gj one Ica \ft one for you. \ref 441 \id 528325085324031202 \begin 0:12:26 \sp EXPERN \tx nggak boleh ngeliat tangan Tante! \pho ŋga bole ŋəliyat taŋan tantə \mb nggak boleh nge- liat tangan Tante \ge NEG may N- see hand aunt \gj NEG may N-see hand aunt \ft don't look at my hand! \ref 442 \id 768043085324031202 \begin 0:12:28 \sp EXPERN \tx kaya Mas Opi nih, Ica nih. \pho kaya mas ʔɔpi ni ʔica ni \mb kaya Mas Opi nih Ica nih \ge like EPIT Opi this Ica this \gj like EPIT Opi this Ica this \ft you're like Opi. \nt OPIPIT also likes to look at EXPERN's hand when they're drawing lots. \ref 443 \id 426377085325031202 \begin 0:12:30 \sp EXPERN \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 444 \id 938884085325031202 \begin 0:12:32 \sp EXPERN \tx curang nih. \pho curaŋ nih \mb curang nih \ge devious this \gj devious this \ft you're devious. \ref 445 \id 745224085326031202 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx Tante gajah, ya? \pho tantə gajah yaʔ \mb Tante gajah ya \ge aunt elephant yes \gj aunt elephant yes \ft are yours elephant? \nt referring to the term for thumb when drawing lots. \ref 446 \id 294912085326031202 \begin 0:12:36 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 447 \id 905872085327031202 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx Ica semut. \pho ʔica səmʊt \mb Ica semut \ge Ica ant \gj Ica ant \ft mine was ant. \nt referring to the term for the little finger when drawing lots. \ref 448 \id 309534085327031202 \begin 0:12:38 \sp EXPERN \tx makanya jangan ngeliat tangan dong. \pho makaɲa jaŋan ŋəlɛyat taŋan dɔŋ \mb maka -nya jangan nge- liat tangan dong \ge then -NYA don't N- see hand DONG \gj then-NYA don't N-see hand DONG \ft that's why you should not look at my hand. \ref 449 \id 945309085328031202 \begin 0:12:39 \sp EXPERN \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHIRIS to start drawing lots again. \ref 450 \id 733811085328031202 \begin 0:12:41 \sp EXPERN \tx sat(u)... \pho sat \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt interrupted. \ref 451 \id 183375085329031202 \begin 0:12:42 \sp EXPERN \tx eh, belom. \pho ʔe bəlom \mb eh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet. \ref 452 \id 988153085329031202 \begin 0:12:44 \sp EXPERN \tx Ica udah dua, ya? \pho ʔica ʔuda duwa ya \mb Ica udah dua ya \ge Ica PFCT two yes \gj Ica PFCT two yes \ft you have got two, right? \nt =you have got two points, right? \ref 453 \id 810419085329031202 \begin 0:12:46 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 454 \id 728881085330031202 \begin 0:12:48 \sp EXPERN \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 455 \id 120971085330031202 \begin 0:12:50 \sp EXPERN \tx dah, Ica menang. \pho da ʔica mənaŋ \mb dah Ica menang \ge PFCT Ica win \gj PFCT Ica win \ft okay, you win. \ref 456 \id 667865085331031202 \begin 0:12:50 \sp EXPERN \tx maen duluan! \pho maen duluwan \mb maen dulu -an \ge play before -AN \gj play before-AN \ft play first! \ref 457 \id 621550085331031202 \begin 0:12:51 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 458 \id 707194085332031202 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx jalan duluan? \pho jalan duluwan \mb jalan dulu -an \ge walk before -AN \gj walk before-AN \ft play first? \ref 459 \id 133560085332031202 \begin 0:12:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 460 \id 760267085333031202 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx hotelnya pajang-pajangin dong! \pho hɔtɛlɲa pajaŋpajaŋin dɔŋ \mb hotel -nya pajang - pajang -in dong \ge hotel -NYA show.off - show.off -IN DONG \gj hotel-NYA RED-show.off-IN DONG \ft display the hotels, please! \ref 461 \id 223979085333031202 \begin 0:12:55 \sp EXPERN \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 462 \id 329684085334031202 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx siapa nih? \pho syapa nih \mb siapa nih \ge who this \gj who this \ft who is that? \nt reference unclear. \ref 463 \id 309425085334031202 \begin 0:12:57 \sp EXPERN \tx nanti kalo uangnya udah aja, baru beli hotel. \pho nanti kalɔ ʔuwaŋɲa ʔuda ʔaja baru bəli hɔtɛl \mb nanti kalo uang -nya udah aja baru beli hotel \ge later TOP money -NYA PFCT just new buy hotel \gj later TOP money-NYA PFCT just new buy hotel \ft just buy the hotel when you have had some money. \ref 464 \id 926216085335031202 \begin 0:12:58 \sp EXPERN \tx itu... \pho ʔitup \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \nt interrupted. \ref 465 \id 234714085335031202 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx Tante nanti beli? \pho tantə nanti bəliʔ \mb Tante nanti beli \ge aunt later buy \gj aunt later buy \ft will you buy any? \ref 466 \id 756049085336031202 \begin 0:13:00 \sp EXPERN \tx iya, kalo udah dapet duit. \pho ʔiya kalɔ ʔuda dapət duwit \mb iya kalo udah dapet duit \ge yes TOP PFCT get money \gj yes TOP PFCT get money \ft yes, when I have got some money. \ref 467 \id 441745085336031202 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx berapa kotak? \pho bərapa kɔtak \mb berapa kotak \ge how.much box \gj how.much box \ft how many squares? \nt 1. shaking the dice. 2. referring to how many squares she should move. \ref 468 \id 928829085337031202 \begin 0:13:02 \sp EXPERN \tx kocok dulu, kocok! \pho kɔcɔk dulu kɔcɔk \mb kocok dulu kocok \ge shake before shake \gj shake before shake \ft shake it first, shake it! \ref 469 \id 960555085337031202 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx kotak berapa? \pho kɔtak bərapah \mb kotak berapa \ge box how.much \gj box how.much \ft what number square? \ref 470 \id 479666085338031202 \begin 0:13:06 \sp EXPERN \tx enam, harus cari yang enam. \pho ʔn̩am harus cari yaŋ ʔn̩am \mb enam harus cari yang enam \ge six must look.for REL six \gj six must look.for REL six \ft six, you must look for the six. \nt referring to the spots of the dice. \ref 471 \id 159199085338031202 \begin 0:13:08 \sp EXPERN \tx yang bijinya enam, ya? \pho yaŋ bijiɲa ʔn̩am ya \mb yang biji -nya enam ya \ge REL seed -NYA six yes \gj REL seed-NYA six yes \ft the one with six spots, okay? \ref 472 \id 574856085339031202 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice slowly to get the side with six spots. \ref 473 \id 722290085339031202 \begin 0:13:12 \sp EXPERN \tx yah, curang dia. \pho yaːː curaŋ diya \mb yah curang dia \ge EXCL devious 3 \gj EXCL devious 3 \ft shucks, she's devious. \ref 474 \id 947136085340031202 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt the dice falls down, and CHIRIS turn it so she gets the side with six spots. \ref 475 \id 837666085340031202 \begin 0:13:17 \sp EXPERN \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 476 \id 568327085341031202 \begin 0:13:18 \sp EXPERN \tx ih, curang. \pho ʔi curaŋ \mb ih curang \ge EXCL devious \gj EXCL devious \ft hey, you're devious. \ref 477 \id 789090085341031202 \begin 0:13:19 \sp EXPERN \tx nggak boleh gitu. \pho ŋga bole gitu \mb nggak boleh gitu \ge NEG may like.that \gj NEG may like.that \ft you may not do that. \ref 478 \id 452092085342031202 \begin 0:13:20 \sp EXPERN \tx kocok aja gini lho, Non. \pho kɔcɔk ʔaja gini lo nɔn \mb kocok aja gini lho Non \ge shake just like.this EXCL EPIT \gj shake just like.this EXCL EPIT \ft just shake it like this, my Girl. \ref 479 \id 221670085342031202 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx iya, Ica tadi dapet enam. \pho ʔiya ʔica tadi dapət ʔn̩am \mb iya Ica tadi dapet enam \ge yes Ica earlier get six \gj yes Ica earlier get six \ft yeah, I got six. \ref 480 \id 210879085342031202 \begin 0:13:24 \sp EXPERN \tx kocok, trus taro bawah. \pho kɔcɔk trus taro bawa \mb kocok trus taro bawah \ge shake continue put under \gj shake continue put under \ft shake it, and throw it down. \ref 481 \id 656621085343031202 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx iya, nggak boleh gitu atuh. \pho ʔiya ŋgaʔ bole gitu ʔatuh \mb iya nggak boleh gitu atuh \ge yes NEG may like.that EXCL \gj yes NEG may like.that EXCL \ft yeah, you may not do that. \ref 482 \id 643600085343031202 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice again, and looking for the side with six spots. \ref 483 \id 500669085344031202 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 484 \id 352781085344031202 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx ah, dua aja... yang kotak dua. \pho ʔa duwa aja yaŋ kɔtak duwaʔ \mb ah dua aja yang kotak dua \ge AH two just REL box two \gj AH two just REL box two \ft ah, just the two... the two squares. \nt =ah, just the two... the two spots. \ref 485 \id 605327085345031202 \begin 0:13:36 \sp EXPERN \tx gini lho, 'sret'. \pho gini lɔ srət \mb gini lho sret \ge like.this EXCL IMIT \gj like.this EXCL IMIT \ft like this, 'sret'. \nt shaking the dice then throwing it down. \ref 486 \id 752430085345031202 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt she gets the side with one spot. \ref 487 \id 810819085346031202 \begin 0:13:39 \sp EXPERN \tx belom boleh masuk berarti. \pho bəlɔm bɔlɛ masuk bərati \mb belom boleh masuk ber- arti \ge not.yet may go.in BER- meaning \gj not.yet may go.in BER-meaning \ft so you may not get in it yet. \nt referring to the start square. \ref 488 \id 251913085346031202 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx harus enam dulu, baru masuk. \pho harus ʔn̩am dulu baru masuk \mb harus enam dulu baru masuk \ge must six before new go.in \gj must six before new go.in \ft you must get six first, then you may get in it. \ref 489 \id 906354085347031202 \begin 0:13:43 \sp EXPERN \tx Tante, ya? \pho tantə ya \mb Tante ya \ge aunt yes \gj aunt yes \ft me, okay? \nt =it's my turn, okay? \ref 490 \id 318553085347031202 \begin 0:13:45 \sp EXPERN \tx tadi kan punya Ica. \pho tadi kan puɲa ʔica \mb tadi kan punya Ica \ge earlier KAN have Ica \gj earlier KAN have Ica \ft it was yours. \nt referring to the side with one spot. \ref 491 \id 433825085348031202 \begin 0:13:46 \sp EXPERN \tx nah, tu enam kan, ya kan? \pho na tu ʔn̩am kan ya kan \mb nah tu enam kan ya kan \ge NAH that six KAN yes KAN \gj NAH that six KAN yes KAN \ft look, that's six, right? \nt shaking the dice then throwing it down. \ref 492 \id 117778085348031202 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx Tante duluan jalan. \pho tantə duluwan jalan \mb Tante dulu -an jalan \ge aunt before -AN walk \gj aunt before-AN walk \ft you move first. \ref 493 \id 110678085349031202 \begin 0:13:48 \sp EXPERN \tx Tante duluan jalan. \pho tantə duluwan jalan \mb Tante dulu -an jalan \ge aunt before -AN walk \gj aunt before-AN walk \ft I move first. \ref 494 \id 467621085349031202 \begin 0:13:49 \sp EXPERN \tx Tante yang biru aja deh. \pho tantə yaŋ biru ʔaja dɛh \mb Tante yang biru aja deh \ge aunt REL blue just DEH \gj aunt REL blue just DEH \ft I'm the blue one. \nt referring to the blue piece. \ref 495 \id 229658085350031202 \begin 0:13:51 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt putting the blue piece on the start square. \ref 496 \id 366115085350031202 \begin 0:13:52 \sp EXPERN \tx dah, Ica. \pho da ʔica \mb dah Ica \ge PFCT Ica \gj PFCT Ica \ft okay, you. \nt =okay, your turn. \ref 497 \id 604975085351031202 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 498 \id 231328085351031202 \begin 0:13:55 \sp EXPERN \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 499 \id 544897085352031202 \begin 0:13:57 \sp EXPERN \tx belum boleh masuk. \pho bəlum bɔlɛ masuk \mb belum boleh masuk \ge not.yet may go.in \gj not.yet may go.in \ft you may not get in it yet. \ref 500 \id 300563085352031202 \begin 0:13:59 \sp CHIRIS \tx kok lima? \pho kɔ limah \mb kok lima \ge KOK five \gj KOK five \ft how come it's five? \ref 501 \id 479847085353031202 \begin 0:14:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔihah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 502 \id 502951085353031202 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx harus lima ama enam? \pho ʔarus lima ʔama ʔn̩am \mb harus lima ama enam \ge must five with six \gj must five with six \ft it must be six and five? \ref 503 \id 909735085354031202 \begin 0:14:05 \sp EXPERN \tx harus enam biji, yang merahnya tu harus enam biji, baru boleh masuk ke startnya sini. \pho harus ʔn̩am bijiʔ yaŋ mɛrahɲa tu harus ʔn̩am biji baru bole masuk kə startɲa sini \mb harus enam biji yang merah -nya tu harus enam biji baru boleh masuk ke start -nya sini \ge must six seed REL red -NYA that must six seed new may go.in to start -NYA here \gj must six seed REL red-NYA that must six seed new may go.in to start-NYA here \ft there must be six spots, the red things must be six, then you may get into the start here. \ref 504 \id 437024085354031202 \begin 0:14:08 \sp CHIRIS \tx sinih? \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here? \nt intending to put her piece on the start square. \ref 505 \id 778212085355031202 \begin 0:14:11 \sp EXPERN \tx belum, Sayang... belum boleh Ica. \pho bəlum sayaŋ bəlum bɔlɛ ʔica \mb belum Sayang belum boleh Ica \ge not.yet compassion not.yet may Ica \gj not.yet compassion not.yet may Ica \ft not yet, Honey... not yet. \ref 506 \id 337415085355031202 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔə \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 507 \id 641690101937031202 \begin 0:14:15 \sp EXPERN \tx tuh, Tante lima, ya? \pho tu tantə lima ya \mb tuh Tante lima ya \ge that aunt five yes \gj that aunt five yes \ft look, I get five, right? \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 508 \id 801373101937031202 \begin 0:14:17 \sp EXPERN \tx berarti Tante maju lima langkah. \pho bərati tantə maju lima laŋkah \mb ber- arti Tante maju lima langkah \ge BER- meaning aunt move.forward five step \gj BER-meaning aunt move.forward five step \ft so I move five steps forward. \ref 509 \id 793356101938031202 \begin 0:14:19 \sp EXPERN \tx satu, dua, tiga, empat, lima. \pho satuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat lima \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \nt moving her piece. \ref 510 \id 151004101938031202 \begin 0:14:22 \sp EXPERN \tx dapet uang berapa nih? \pho dapət ʔuwaŋ bərapa ni \mb dapet uang berapa nih \ge get money how.much this \gj get money how.much this \ft how much money do I get? \nt every time the player moves in the first round, he or she gets some money. \ref 511 \id 538101101939031202 \begin 0:14:23 \sp EXPERN \tx dua puluh ribu. \pho duwa pulu ribu \mb dua puluh ribu \ge two ten thousand \gj two ten thousand \ft twenty thousand. \ref 512 \id 372877101939031202 \begin 0:14:24 \sp EXPERN \tx tuh, Tante dah dapet duit, Ca. \pho tu tantə da dapət duwit ca \mb tuh Tante dah dapet duit Ca \ge that aunt PFCT get money TRU-Ica \gj that aunt PFCT get money TRU-Ica \ft look, I get some money. \ref 513 \id 860977101940031202 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft what about me? \ref 514 \id 867232101940031202 \begin 0:14:26 \sp EXPERN \tx Ica belum. \pho ʔica bəluːm \mb Ica belum \ge Ica not.yet \gj Ica not.yet \ft you haven't got any yet. \ref 515 \id 685372101941031202 \begin 0:14:28 \sp EXPERN \tx Ica kan belum dapat enam. \pho ʔica kan bəlum dapat ʔn̩am \mb Ica kan belum dapat enam \ge Ica KAN not.yet get six \gj Ica KAN not.yet get six \ft you haven't got six. \ref 516 \id 559120101941031202 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx tadi Tante lima. \pho tadi tantə lima \mb tadi Tante lima \ge earlier aunt five \gj earlier aunt five \ft you got five. \ref 517 \id 848680101942031202 \begin 0:14:30 \sp CHIRIS \tx Ica lima. \pho ʔica limaʔ \mb Ica lima \ge Ica five \gj Ica five \ft I got five. \ref 518 \id 283551101942031202 \begin 0:14:31 \sp EXPERN \tx lho, nggak. \pho lʰo ʔŋ̩ga \mb lho nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 519 \id 751972101943031202 \begin 0:14:33 \sp EXPERN \tx yang pertama kan Tante enam. \pho yaŋ pərtama kan tantə ʔn̩am \mb yang pertama kan Tante enam \ge REL first KAN aunt six \gj REL first KAN aunt six \ft I get six for the first time. \ref 520 \id 310407101943031202 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 521 \id 319778101944031202 \begin 0:14:36 \sp EXPERN \tx berarti Tante udah masuk, kan... di kotak kuning ini. \pho bərati tantə ʔuda masuk kan di kɔtak kuniŋ ʔini \mb ber- arti Tante udah masuk kan di kotak kuning ini \ge BER- meaning aunt PFCT go.in KAN LOC box yellow this \gj BER-meaning aunt PFCT go.in KAN LOC box yellow this \ft so I have got in it, right... in the yellow square. \ref 522 \id 320655101944031202 \begin 0:14:38 \sp EXPERN \tx trus kocok lagi yang kedua kali, dapet lima. \pho tus kɔcɔk lagi yaŋ kəduwa kali dapət lima \mb trus kocok lagi yang ke- dua kali dapet lima \ge continue shake more REL KE- two time get five \gj continue shake more REL KE-two time get five \ft then I shook it for the second time, and I got five. \ref 523 \id 655987101945031202 \begin 0:14:40 \sp EXPERN \tx Tante maju lima langkah. \pho tantə maju lima laŋkah \mb Tante maju lima langkah \ge aunt move.forward five step \gj aunt move.forward five step \ft I moved five step forward. \ref 524 \id 799055101945031202 \begin 0:14:42 \sp EXPERN \tx gitu, Cantik. \pho gitu cantik \mb gitu Cantik \ge like.that pretty \gj like.that pretty \ft that's the way to play, Sweetie. \ref 525 \id 538699101946031202 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx yang jadi bank. \pho yaŋ jadi baŋ \mb yang jadi bank \ge REL become bank \gj REL become bank \ft the bank. \ref 526 \id 525812101946031202 \begin 0:14:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 527 \id 831620101947031202 \begin 0:14:46 \sp EXPERN \tx ni maen nih! \pho ni maen nih \mb ni maen nih \ge this play this \gj this play this \ft play! \nt giving the dice and the shaker to CHIRIS. \ref 528 \id 652246101947031202 \begin 0:14:47 \sp FTHRIS \tx 0. \nt coming in again. \ref 529 \id 924171101947031202 \begin 0:14:48 \sp EXPERN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt still asking CHIRIS to shake the dice. \ref 530 \id 971570101948031202 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt grumbling at FATRIS. \ref 531 \id 194411101948031202 \begin 0:14:50 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔeʔeyee \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt joining MARRIS and HANRIS. \ref 532 \id 171969101949031202 \begin 0:14:51 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔeeee \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt repeating FATRIS. \ref 533 \id 990125101949031202 \begin 0:14:52 \sp MARRIS \tx eh, eh, eh, jangan, jangan! \pho ʔɛh ʔɛ ʔɛ jaŋan jaŋan \mb eh eh eh jangan jangan \ge EXCL EXCL EXCL don't don't \gj EXCL EXCL EXCL don't don't \ft hey, hey, hey, don't, don't! \nt asking FATRIS not to play with her toys. \ref 534 \id 651010101950031202 \begin 0:14:53 \sp ELARIS \tx Tih! \pho tih \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft Fatih! \ref 535 \id 936730101951031202 \begin 0:14:54 \sp EXPERN \tx tuh, dipanggil Ibu tuh, Dek. \pho tu dipaŋgil ʔibuʔ tuh deʔ \mb tuh di- panggil Ibu tuh Dek \ge that DI- call mother that TRU-younger.sibling \gj that DI-call mother that TRU-younger.sibling \ft hey, your mother is calling. \nt talking to FATRIS. \ref 536 \id 544652101951031202 \begin 0:14:54 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibu \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft mother. \nt repeating EXPERN. \ref 537 \id 680599101952031202 \begin 0:14:54 \sp CHIRIS \tx Mama. \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt referring to how FATRIS calls her mother. \ref 538 \id 452182101952031202 \begin 0:14:55 \sp HANRIS \tx Mama. \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 539 \id 844756101953031202 \begin 0:14:56 \sp EXPERN \tx oh, manggilnya Mama? \pho ʔo maŋgilɲa mama \mb oh m- panggil -nya Mama \ge EXCL N- call -NYA mommy \gj EXCL N-call-NYA mommy \ft oh, does he call her 'Mommy'? \ref 540 \id 940368101953031202 \begin 0:14:57 \sp ELARIS \tx Fatih Yang! \pho fati yaŋ \mb Fatih Yang \ge Fatih TRU-compassion \gj Fatih TRU-compassion \ft Fatih, my Dear! \nt calling FATRIS. \ref 541 \id 481692101954031202 \begin 0:14:58 \sp CHIRIS \tx ngumpet Tih, ngumpet! \pho ŋumpət ti ŋumpət \mb ng- umpet Tih ng- umpet \ge N- hide TRU-Fatih N- hide \gj N-hide TRU-Fatih N-hide \ft Fatih, hide, hide! \ref 542 \id 908178101954031202 \begin 0:14:59 \sp ELARIS \tx ni, Sayang. \pho ni sayaŋ \mb ni Sayang \ge this compassion \gj this compassion \ft here you are, Honey. \ref 543 \id 372911101955031202 \begin 0:15:00 \sp ELARIS \tx maem dulu, Sayang. \pho maʔəm dulu sayaŋ \mb maem dulu Sayang \ge eat before compassion \gj eat before compassion \ft eat first, Honey. \ref 544 \id 534344101955031202 \begin 0:15:02 \sp EXPERN \tx tuh, dipanggil Mama tuh. \pho tu dipaŋgel mama tuh \mb tuh di- panggil Mama tuh \ge that DI- call mommy that \gj that DI-call mommy that \ft hey, your mommy is calling. \ref 545 \id 243976101956031202 \begin 0:15:04 \sp EXPERN \tx sana! \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft go there! \ref 546 \id 711320101956031202 \begin 0:15:04 \sp ELARIS \tx maem dulu! \pho maəm duluʔ \mb maem dulu \ge eat before \gj eat before \ft eat first! \ref 547 \id 180570101957031202 \begin 0:15:05 \sp ELARIS \tx Ma(ma) nggak mau. \pho ma ŋgaʔ mauʔ \mb Mama nggak mau \ge mommy NEG want \gj mommy NEG want \ft I don't like it. \nt FATRIS doesn't want to eat. \ref 548 \id 655983101957031202 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 549 \id 730604101958031202 \begin 0:15:07 \sp EXPERN \tx mana tiga? \pho mana tigah \mb mana tiga \ge which three \gj which three \ft where is the three? \ref 550 \id 282896101958031202 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice and throwing it down again. \ref 551 \id 550543101959031202 \begin 0:15:09 \sp EXPERN \tx eh, enam. \pho ʔe ʔn̩am \mb eh enam \ge EXCL six \gj EXCL six \ft hey, six. \ref 552 \id 685836101959031202 \begin 0:15:10 \sp EXPERN \tx tuh, dapet kan, enam? \pho tu dapət kan n̩am \mb tuh dapet kan enam \ge that get KAN six \gj that get KAN six \ft look, you get six, right? \ref 553 \id 263435102000031202 \begin 0:15:11 \sp EXPERN \tx ni, Ica sini, ya? \pho ni ʔica sini yah \mb ni Ica sini ya \ge this Ica here yes \gj this Ica here yes \ft look, yours is here, okay? \nt putting CHIRIS' piece on the start square. \ref 554 \id 163337102000031202 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 555 \id 809947102001031202 \begin 0:15:14 \sp MARRIS \tx eh, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't'! \nt asking FATRIS not to play with the toys. \ref 556 \id 907823102001031202 \begin 0:15:15 \sp HANRIS \tx ah Fatih mah. \pho ʔa pati ma \mb ah Fatih mah \ge EXCL Fatih MAH \gj EXCL Fatih MAH \ft ah, Fatih. \nt grumbling. \ref 557 \id 709744102002031202 \begin 0:15:16 \sp MARRIS \tx ah, Fatih mah, Fatih mah. \pho ʔah pati mah pati mah \mb ah Fatih mah Fatih mah \ge EXCL Fatih MAH Fatih MAH \gj EXCL Fatih MAH Fatih MAH \ft ah Fatih, Fatih. \nt grumbling. \ref 558 \id 679119102002031202 \begin 0:15:17 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔãːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 559 \id 765140102003031202 \begin 0:15:19 \sp ELARIS \tx udah, kalo nggak mau direcokin, ayo pulang! \pho ʔuda kalɔ ŋgaʔ mau dirɛcɔkin ʔayɔʔ pulaŋ \mb udah kalo nggak mau di- recok -in ayo pulang \ge PFCT TOP NEG want DI- bother -IN AYO return \gj PFCT TOP NEG want DI-bother-IN AYO return \ft okay, if they don't want you to bother them, let's go home! \ref 560 \id 232084102003031202 \begin 0:15:21 \sp HANRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt taking s.t. near MARRIS. \ref 561 \id 647620102003031202 \begin 0:15:21 \sp ELARIS \tx mbaknya nggak mau direcokin. \pho ʔm̩baɲa ŋga mau dirɛcɔkin \mb mbak -nya nggak mau di- recok -in \ge older.sister -NYA NEG want DI- bother -IN \gj older.sister-NYA NEG want DI-bother-IN \ft they don't want you to bother them. \ref 562 \id 570059102004031202 \begin 0:15:22 \sp FTHRIS \tx nggak ma(u)... \pho ŋga ma \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way... \nt doesn't want to go out. \ref 563 \id 194447102004031202 \begin 0:15:23 \sp EXPERN \tx dua belas ribu. \pho duwa bəlas ribu \mb dua belas ribu \ge two teen thousand \gj two teen thousand \ft twelve thousand. \nt referring to the money she gets this time. \ref 564 \id 788351102005031202 \begin 0:15:24 \sp HANRIS \tx yang inih? \pho yaŋ inih \mb yang inih \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt 1. talking to MARRIS. 2. reference unclear. \ref 565 \id 638013102005031202 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx dah, Ica main, Ca... biar dapet (d)uit, Ca! \pho da ica main ca biyar dapət ʔuwit ca \mb dah Ica main Ca biar dapet duit Ca \ge PFCT Ica play TRU-Ica let get money TRU-Ica \gj PFCT Ica play TRU-Ica let get money TRU-Ica \ft okay, play... to get some money, Ica! \nt saying 'uit' for 'duit'. \ref 566 \id 210492102006031202 \begin 0:15:26 \sp HANRIS \tx (d)uit? \pho ʔuwit \mb duit \ge money \gj money \ft 'uit'? \nt repeating EXPERN's term for money. \ref 567 \id 451727102006031202 \begin 0:15:27 \sp EXPERN \tx duit. \pho duwit \mb duit \ge money \gj money \ft 'duit'. \ref 568 \id 392601102007031202 \begin 0:15:29 \sp EXPERN \tx salah ngomong. \pho sala ŋɔmɔŋ \mb salah ng- omong \ge wrong N- speak \gj wrong N-speak \ft I mispronounced it. \ref 569 \id 257082102007031202 \begin 0:15:31 \sp CHIRIS \tx (d)uit? \pho ʔuwit \mb duit \ge money \gj money \ft 'uit'? \ref 570 \id 482848102008031202 \begin 0:15:33 \sp EXPERN \tx (d)uit. \pho ʔuwit \mb duit \ge money \gj money \ft 'uit'. \ref 571 \id 536462102008031202 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx (d)uit? \pho ʔuwit \mb duit \ge money \gj money \ft 'uit'? \ref 572 \id 727650102009031202 \begin 0:15:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 573 \id 135713102009031202 \begin 0:15:36 \sp EXPERN \tx Tante Ana denger aja, lagi. \pho tantə ʔana dəŋər ʔaja lagih \mb Tante Ana denger aja lagi \ge aunt Ana hear just LAGI \gj aunt Ana hear just LAGI \ft you just heard it. \ref 574 \id 931508102010031202 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 575 \id 987276102010031202 \begin 0:15:39 \sp EXPERN \tx tu berapa? \pho tu bərapah \mb tu berapa \ge that how.much \gj that how.much \ft how many? \ref 576 \id 476868102011031202 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar dulʊʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \nt taking the dice back. \ref 577 \id 836967102011031202 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 578 \id 532659102012031202 \begin 0:15:42 \sp EXPERN \tx eh, curang... curang Ica. \pho ʔe curaŋ curaŋ ʔica \mb eh curang curang Ica \ge EXCL devious devious Ica \gj EXCL devious devious Ica \ft hey, you're devious... you're devious. \ref 579 \id 715387102012031202 \begin 0:15:43 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt talking to MARRIS. \ref 580 \id 126842102013031202 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 581 \id 343575102013031202 \begin 0:15:45 \sp EXPERN \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 582 \id 673694102014031202 \begin 0:15:46 \sp EXPERN \tx dah, Ica maju empat! \pho da ʔica maju ʔm̩pat \mb dah Ica maju empat \ge PFCT Ica move.forward four \gj PFCT Ica move.forward four \ft okay, move four steps forward! \ref 583 \id 490365102014031202 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 584 \id 876930102014031202 \begin 0:15:48 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 585 \id 781698102015031202 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat \mb tu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \ref 586 \id 414692102015031202 \begin 0:15:52 \sp EXPERN \tx ni dapet dua puluh ribu. \pho ni dapət duwa pulu ribu \mb ni dapet dua puluh ribu \ge this get two ten thousand \gj this get two ten thousand \ft you get twenty thousand. \ref 587 \id 736439102016031202 \begin 0:15:54 \sp EXPERN \tx tuh, gitu Non, maennya, Non. \pho tu gitu nɔn maenɲa nɔn \mb tuh gitu Non maen -nya Non \ge that like.that EPIT play -NYA EPIT \gj that like.that EPIT play-NYA EPIT \ft that's the way to play it, my Girl. \ref 588 \id 244977102016031202 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx Tante mana uangnya? \pho tantə mana ʔuwaŋɲah \mb Tante mana uang -nya \ge aunt which money -NYA \gj aunt which money-NYA \ft where is your money? \ref 589 \id 442946102017031202 \begin 0:15:58 \sp EXPERN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 590 \id 407038102017031202 \begin 0:16:01 \sp EXPERN \tx ni uang Ica, ya? \pho nih ʔuwaŋ ʔica ya \mb ni uang Ica ya \ge this money Ica yes \gj this money Ica yes \ft this is your money, okay? \nt giving CHIRIS some make-believe money. \ref 591 \id 805616102018031202 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx Ca kok dua? \pho ca kɔ duwaʔ \mb Ca kok dua \ge TRU-Ica KOK two \gj TRU-Ica KOK two \ft how come mine are two? \nt referring to the make-believe money. \ref 592 \id 109688102018031202 \begin 0:16:03 \sp EXPERN \tx lha iya. \pho lʰa ʔiya \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 593 \id 939968102019031202 \begin 0:16:04 \sp EXPERN \tx kan satu... satunya sepuluh ribu. \pho kan satu satuɲa səpulu ribuʔ \mb kan satu satu -nya se- puluh ribu \ge KAN one one -NYA SE- ten thousand \gj KAN one one-NYA SE-ten thousand \ft one... one is ten thousand. \ref 594 \id 967331102019031202 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx kalo dua berarti dua puluh ribu, kan? \pho kalɔ duwa bərati duwa pulu ribu kan \mb kalo dua ber- arti dua puluh ribu kan \ge TOP two BER- meaning two ten thousand KAN \gj TOP two BER-meaning two ten thousand KAN \ft two means twenty thousand, right? \ref 595 \id 953509102020031202 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx itu kok Tante banyak? \pho ʔitu kɔ tantə baɲak \mb itu kok Tante banyak \ge that KOK aunt a.lot \gj that KOK aunt a.lot \ft how come yours are so many? \nt referring to EXPERN's make-believe money. \ref 596 \id 857359102020031202 \begin 0:16:10 \sp EXPERN \tx lho, Tante kan udah dua kali jalan. \pho lʰo tantə kan ʔuda duwa kali jalan \mb lho Tante kan udah dua kali jalan \ge EXCL aunt KAN PFCT two time walk \gj EXCL aunt KAN PFCT two time walk \ft hey, I have moved twice. \ref 597 \id 360551102021031202 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft it's your turn. \ref 598 \id 686214102021031202 \begin 0:16:14 \sp EXPERN \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 599 \id 319086102022031202 \begin 0:16:16 \sp EXPERN \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 600 \id 393946102022031202 \begin 0:16:19 \sp EXPERN \tx yah, masuk penjara. \pho ya masuk pəɲjara \mb yah masuk penjara \ge EXCL go.in prison \gj EXCL go.in prison \ft shucks, I go to jail. \ref 601 \id 364525102023031202 \begin 0:16:21 \sp EXPERN \tx Tante masuk penjara, Sayang... tu liat tuh. \pho tantə masuk pəɲjara sayaŋ tu liyat tuh \mb Tante masuk penjara Sayang tu liat tuh \ge aunt go.in prison compassion that see that \gj aunt go.in prison compassion that see that \ft I go to jail, Honey... look. \ref 602 \id 886661102023031202 \begin 0:16:23 \sp HANRIS \tx mana masuk penjara? \pho mana masuk pəɲjaraʔ \mb mana masuk penjara \ge which go.in prison \gj which go.in prison \ft which one that's going to jail? \ref 603 \id 533606102024031202 \begin 0:16:25 \sp EXPERN \tx itu yang warna biru. \pho ʔitu yaŋ warna biruh \mb itu yang warna biru \ge that REL color blue \gj that REL color blue \ft the blue one. \ref 604 \id 427383102024031202 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx emang itu dia dipenjara? \pho ʔɛmaŋ ʔitu diya dipəɲjaraʔ \mb emang itu dia di- penjara \ge indeed that 3 DI- prison \gj indeed that 3 DI-prison \ft is that being imprisoned? \ref 605 \id 737052102025031202 \begin 0:16:30 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 606 \id 645428110858031202 \begin 0:16:31 \sp EXPERN \tx kan kotaknya kotak penjara. \pho kan kɔtakɲa kɔtak peɲjara \mb kan kotak -nya kotak penjara \ge KAN box -NYA box prison \gj KAN box-NYA box prison \ft the square is the jail square. \ref 607 \id 627676110859031202 \begin 0:16:32 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 608 \id 165973110859031202 \begin 0:16:33 \sp CHIRIS \tx ini kotak... \pho ʔini kɔtak \mb ini kotak \ge this box \gj this box \ft this is the square... \nt interrupted. \ref 609 \id 113489110900031202 \begin 0:16:34 \sp EXPERN \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 610 \id 918788110900031202 \begin 0:16:35 \sp EXPERN \tx ni kotak startnya. \pho ni kɔtak startɲa \mb ni kotak start -nya \ge this box start -NYA \gj this box start-NYA \ft this is the start square. \ref 611 \id 488926110901031202 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx kalo noh? \pho kalɔ nɔh \mb kalo noh \ge TOP there \gj TOP there \ft what about that one? \ref 612 \id 988781110901031202 \begin 0:16:37 \sp EXPERN \tx kalo itu kotak masuk penjara. \pho kalɔ itu kɔtak masuk pəɲjara \mb kalo itu kotak masuk penjara \ge TOP that box go.in prison \gj TOP that box go.in prison \ft that's the jail square. \ref 613 \id 567199110902031202 \begin 0:16:39 \sp EXPERN \tx itu juga masuk penjara. \pho ʔitu juga masuk pəɲjara \mb itu juga masuk penjara \ge that also go.in prison \gj that also go.in prison \ft that one also go to jail. \nt =that one is also the jail square. \ref 614 \id 726094110902031202 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge here \gj here \ft this one? \ref 615 \id 989856110903031202 \begin 0:16:43 \sp EXPERN \tx itu 'Parkir Bebas'. \pho ʔitu parkir bɛbas \mb itu Parkir Bebas \ge that park free \gj that park free \ft that's a 'Free Parking'. \nt referring to the free parking square. \ref 616 \id 638993110903031202 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx nanti Ica nanti ke sini nih kali. \mb nanti Ica nanti ke sini nih kali \ge later Ica later to here this maybe \gj later Ica later to here this maybe \ft maybe I'll get here. \nt reference unclear. \ref 617 \id 469933110903031202 \begin 0:16:47 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 618 \id 385526110904031202 \begin 0:16:49 \sp EXPERN \tx kalo Ica dapet di situ, Ica baru boleh beli hotel. \pho kalɔ ʔica dapət di situ ʔica baru bole bəli hɔtɛl \mb kalo Ica dapet di situ Ica baru boleh beli hotel \ge TOP Ica get LOC there Ica new may buy hotel \gj TOP Ica get LOC there Ica new may buy hotel \ft if you get into it, you may buy hotels. \ref 619 \id 155576110904031202 \begin 0:16:51 \sp CHIRIS \tx Ica udah tadi ngocok, ya? \pho ʔica ʔuda tadi ŋɔcɔk yaʔ \mb Ica udah tadi ng- kocok ya \ge Ica PFCT earlier N- shake yes \gj Ica PFCT earlier N-shake yes \ft I have shook it, right? \nt referring to the dice. \ref 620 \id 883276110905031202 \begin 0:16:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 621 \id 340668110905031202 \begin 0:16:55 \sp EXPERN \tx tapi belom ditaroh. \pho tapi bəlom ditaroh \mb tapi belom di- taroh \ge but not.yet DI- put \gj but not.yet DI-put \ft but you haven't thrown it down. \ref 622 \id 427249110906031202 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 623 \id 283896110906031202 \begin 0:16:57 \sp EXPERN \tx enam. \pho ʔn̩am \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 624 \id 250140110907031202 \begin 0:16:59 \sp EXPERN \tx maju enam! \pho maju ʔn̩am \mb maju enam \ge move.forward six \gj move.forward six \ft move six steps forward! \ref 625 \id 820213110907031202 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat. \pho tu duwaʔ tiga ʔm̩pat \mb tu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \ref 626 \id 649407110908031202 \begin 0:17:02 \sp EXPERN \tx kurang dua. \pho kuraŋ duwaʔ \mb kurang dua \ge less two \gj less two \ft two more. \ref 627 \id 908485110908031202 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx ni lima, enam. \pho ni lima ʔn̩am \mb ni lima enam \ge this five six \gj this five six \ft five, six. \ref 628 \id 123655110909031202 \begin 0:17:04 \sp HANRIS \tx awas, awas! \pho ʔəwas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out! \nt reference unclear. \ref 629 \id 777934110909031202 \begin 0:17:05 \sp EXPERN \tx dapet berapa tuh? \pho dapət bərapa tuh \mb dapet berapa tuh \ge get how.much that \gj get how.much that \ft how much do you get? \nt =how much money do you get? \ref 630 \id 156735110910031202 \begin 0:17:07 \sp EXPERN \tx dua belas ribu. \pho duwa bəlas ribu \mb dua belas ribu \ge two teen thousand \gj two teen thousand \ft twelve thousand. \ref 631 \id 554963110910031202 \begin 0:17:08 \sp CHIRIS \tx ye... Ica nggak masuk penjara. \pho ye ʔica ŋga masuk pəɲjaraʔ \mb ye Ica nggak masuk penjara \ge EXCL Ica NEG go.in prison \gj EXCL Ica NEG go.in prison \ft hey... I don't go to jail. \ref 632 \id 277673110911031202 \begin 0:17:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 633 \id 964612110911031202 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx nanti Ica nggak masang lagi dong. \pho nanti ʔica ŋga masaŋ lagi dɔŋ \mb nanti Ica nggak m- pasang lagi dong \ge later Ica NEG N- install more DONG \gj later Ica NEG N-install more DONG \ft so I won't set it up again. \nt meaning unclear. \ref 634 \id 253331110912031202 \begin 0:17:13 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 635 \id 446642110912031202 \begin 0:17:15 \sp CHIRIS \tx nggak masang lagi. \pho ŋga masaŋ lagi \mb nggak m- pasang lagi \ge NEG N- install more \gj NEG N-install more \ft I won't set it up again. \ref 636 \id 420367110913031202 \begin 0:17:16 \sp EXPERN \tx nggak masang lagi gimana? \pho ŋga masaŋ lagi gimanah \mb nggak m- pasang lagi gimana \ge NEG N- install more how \gj NEG N-install more how \ft won't set it up again how? \nt doesn't understand CHIRIS. \ref 637 \id 730424110913031202 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx nggak ke sinih. \pho ŋga kə sinih \mb nggak ke sinih \ge NEG to here \gj NEG to here \ft I won't be here. \ref 638 \id 858486110914031202 \begin 0:17:20 \sp EXPERN \tx masuk, main. \pho masuk main \mb masuk main \ge go.in play \gj go.in play \ft you go in it, you move. \ref 639 \id 398153110914031202 \begin 0:17:22 \sp EXPERN \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 640 \id 874095110915031202 \begin 0:17:24 \sp EXPERN \tx mana nih, duit? \pho mana ni duwit \mb mana nih duit \ge which this money \gj which this money \ft where is the money? \nt looking for the money for CHIRIS. \ref 641 \id 840294110915031202 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx emang enak, dipenjara? \pho ʔɛmaŋ ʔɛnak dipəɲjaraʔ \mb emang enak di- penjara \ge indeed pleasant DI- prison \gj indeed pleasant DI-prison \ft is it nice to be imprisoned? \nt teasing EXPERN. \ref 642 \id 644538110916031202 \begin 0:17:28 \sp EXPERN \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 643 \id 972317110916031202 \begin 0:17:30 \sp EXPERN \tx makan gratis, tidur gratis. \pho makan gratis tidur gratis \mb makan gratis tidur gratis \ge eat free lie.down free \gj eat free lie.down free \ft I can sleep and eat without paying anything. \ref 644 \id 161606110917031202 \begin 0:17:32 \sp EXPERN \tx iya lagi. \pho ʔiya lagih \mb iya lagi \ge yes more \gj yes more \ft I mean it. \ref 645 \id 514741110917031202 \begin 0:17:34 \sp CHIRIS \tx Ica semalem mainan penjara-penjaraan di situh. \pho ʔica səmaləm mainan pəɲjarapəɲjaraan di situh \mb Ica se- malem main -an penjara - penjara -an di situh \ge Ica SE- night play -AN prison - prison -AN LOC there \gj Ica SE-night play-AN RED.AN-prison LOC there \ft I played jail over there last night. \ref 646 \id 162922110918031202 \begin 0:17:35 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 647 \id 137942110918031202 \begin 0:17:36 \sp EXPERN \tx di kamar? \pho di kamar \mb di kamar \ge LOC room \gj LOC room \ft in your room? \ref 648 \id 602862110919031202 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 649 \id 715864110919031202 \begin 0:17:38 \sp EXPERN \tx sama siapa? \pho sama siyapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 650 \id 951251110920031202 \begin 0:17:40 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft my mother. \ref 651 \id 703370110920031202 \begin 0:17:40 \sp EXPERN \tx ya ampun. \pho ya ʔapun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my. \ref 652 \id 659643110921031202 \begin 0:17:41 \sp EXPERN \tx sapa yang dipenjara? \pho sapa yaŋ dipəɲjara \mb sapa yang di- penjara \ge who REL DI- prison \gj who REL DI-prison \ft who was imprisoned? \ref 653 \id 142822110921031202 \begin 0:17:42 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 654 \id 716348110922031202 \begin 0:17:43 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 655 \id 976964110922031202 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx I(bu)... Ibu penjara, Ica dipenjara. \pho ʔi ʔibuʔ pəɲjara ʔica dipəɲjarah \mb Ibu Ibu penjara Ica di- penjara \ge mother mother prison Ica DI- prison \gj mother mother prison Ica DI-prison \ft my mother... my mother is the jail, and I was imprisoned. \ref 656 \id 861988110923031202 \begin 0:17:45 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 657 \id 749762110923031202 \begin 0:17:46 \sp EXPERN \tx Ayah? \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft what about your father? \ref 658 \id 970855110923031202 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx Ayah mandi. \pho ʔaya mandiʔ \mb Ayah mandi \ge father bathe \gj father bathe \ft my father was taking a bath. \ref 659 \id 788333110924031202 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx Ayah pulangnya malem. \pho ʔaya pulaŋɲa maləm \mb Ayah pulang -nya malem \ge father return -NYA night \gj father return-NYA night \ft he came at night. \ref 660 \id 336148110924031202 \begin 0:17:52 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 661 \id 945388110925031202 \begin 0:17:53 \sp EXPERN \tx macet, ya? \pho macət yah \mb macet ya \ge stoppage yes \gj stoppage yes \ft was there a traffic jam? \ref 662 \id 252208110925031202 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 663 \id 473552110926031202 \begin 0:17:55 \sp EXPERN \tx enam tuh, enam. \pho ʔn̩am tu n̩am \mb enam tuh enam \ge six that six \gj six that six \ft you get six, six. \nt CHIRIS shaking the dice and throwing it down. \ref 664 \id 911627110926031202 \begin 0:17:56 \sp CHIRIS \tx yah, Tante... aku dip(enjara)... \pho ya tantə ʔaku dip \mb yah Tante aku di- penjara \ge EXCL aunt 1SG DI- prison \gj EXCL aunt 1SG DI-prison \ft shucks, Auntie... I go to jail... \nt interrupted. \ref 665 \id 739447110927031202 \begin 0:17:58 \sp EXPERN \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho satu duwa tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am \mb satu dua tiga empat lima enam \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \nt moving CHIRIS' piece. \ref 666 \id 406797110927031202 \begin 0:17:59 \sp MARRIS \tx ituin lagi, kamu! \pho ʔituwin lagi kamu \mb itu -in lagi kamu \ge that -IN more 2 \gj that-IN more 2 \ft make it like that again! \nt 1. talking to HANRIS. 2. reference unclear. \ref 667 \id 343975110928031202 \begin 0:18:00 \sp EXPERN \tx dapet uang berapa? \pho dapət ʔuwaŋ bərapa \mb dapet uang berapa \ge get money how.much \gj get money how.much \ft how much money do you get? \ref 668 \id 201621110928031202 \begin 0:18:01 \sp EXPERN \tx delapan belas ribu. \pho dəlapan bəlas ribu \mb delapan belas ribu \ge eight teen thousand \gj eight teen thousand \ft eighty thousand. \ref 669 \id 752635110929031202 \begin 0:18:02 \sp HANRIS \tx paan? \pho paan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt asking MARRIS. \ref 670 \id 658747110929031202 \begin 0:18:04 \sp MARRIS \tx ituin lagi! \pho ʔituwin lagi \mb itu -in lagi \ge that -IN more \gj that-IN more \ft make it like that again! \nt 1. talking to HANRIS. 2. reference unclear. \ref 671 \id 379631110930031202 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx ini belom dibagiin? \pho ʔini bəlom dibagiʔɪn \mb ini belom di- bagi -in \ge this not.yet DI- divide -IN \gj this not.yet DI-divide-IN \ft haven't you dealt them? \nt referring to the Monopoly card. \ref 672 \id 971182110930031202 \begin 0:18:06 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 673 \id 872527110931031202 \begin 0:18:08 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 674 \id 578739110931031202 \begin 0:18:10 \sp EXPERN \tx kan belom masuk itu... kotak 'Kesempatan'. \pho kan bəlom masuk ʔitu kɔtak kəsəmpatan \mb kan belom masuk itu kotak ke an sempat \ge KAN not.yet go.in that box KE AN manage \gj KAN not.yet go.in that box KE.AN-manage \ft you haven't got into... the 'Chance'. \nt referring to the 'Chance' square of the Monopoly. \ref 675 \id 278505110932031202 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 676 \id 543371110932031202 \begin 0:18:13 \sp EXPERN \tx kotak 'Kesempatan'. \pho kɔtak kəsəmpatan \mb kotak ke an sempat \ge box KE AN manage \gj box KE.AN-manage \ft the 'Chance'. \ref 677 \id 751572110932031202 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx mana 'Kesempatan'? \pho mana kəsəmfatan \mb mana ke an sempat \ge which KE AN manage \gj which KE.AN-manage \ft which one is the 'Chance'? \nt cannot say the word 'kesempatan' correctly. \ref 678 \id 795349110933031202 \begin 0:18:15 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 679 \id 345092110933031202 \begin 0:18:16 \sp CHIRIS \tx mana 'Kesempatan'? \pho mana kəsəmtataʔ \mb mana ke an sempat \ge which KE AN manage \gj which KE.AN-manage \ft which one is the 'Chance'? \nt still cannot say the word 'kesempatan' correctly. \ref 680 \id 980668110934031202 \begin 0:18:18 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 681 \id 116467110934031202 \begin 0:18:19 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 682 \id 571733110935031202 \begin 0:18:21 \sp EXPERN \tx ini lho, nih, nih... yang ada tanda tanya, ni tanda tanya, tanda tanya. \pho ʔini lɔ ni ni yaŋ ada tanda taɲa ni tanda taɲa tanda taɲa \mb ini lho nih nih yang ada tanda tanya ni tanda tanya tanda tanya \ge this EXCL this this REL exist sign ask this sign ask sign ask \gj this EXCL this this REL exist sign ask this sign ask sign ask \ft this one, this one, this one... the one with the question mark, question mark, question mark. \ref 683 \id 437201110935031202 \begin 0:18:23 \sp CHIRIS \tx tadi Ica udah. \pho tadi ica udah \mb tadi Ica udah \ge earlier Ica PFCT \gj earlier Ica PFCT \ft I have. \nt =I passed it by. \ref 684 \id 147513110936031202 \begin 0:18:25 \sp EXPERN \tx tapi kan nglewatin doang. \pho tapi kan ŋlɛwatin dɔwaŋ \mb tapi kan ng- lewat -in doang \ge but KAN N- go.by -IN just \gj but KAN N-go.by-IN just \ft but you only passed it by. \ref 685 \id 353315110936031202 \begin 0:18:27 \sp EXPERN \tx nggak masuk. \pho ŋgaʔ masuk \mb nggak masuk \ge NEG go.in \gj NEG go.in \ft you didn't get into it. \ref 686 \id 582994110937031202 \begin 0:18:29 \sp CHIRIS \tx tadi tu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho tadiʔ tuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am \mb tadi tu dua tiga empat lima enam \ge earlier one two three four five six \gj earlier one two three four five six \ft it was one, two, three, four, five, six. \nt moving her piece again. \ref 687 \id 693744110937031202 \begin 0:18:31 \sp EXPERN \tx ih, nggak gitu dong. \pho ʔiː ŋga gitu dɔŋ \mb ih nggak gitu dong \ge EXCL NEG like.that DONG \gj EXCL NEG like.that DONG \ft hey, it's not like that. \ref 688 \id 878375110938031202 \begin 0:18:33 \sp EXPERN \tx Ica tuh nglewatin tadi. \pho ʔica tu ŋlɛwatin tadi \mb Ica tuh ng- lewat -in tadi \ge Ica that N- go.by -IN earlier \gj Ica that N-go.by-IN earlier \ft you passed it by. \ref 689 \id 765627110938031202 \begin 0:18:35 \sp EXPERN \tx cuma nglewatin aja. \pho cuma ŋlɛwatin ʔaja \mb cuma ng- lewat -in aja \ge only N- go.by -IN just \gj only N-go.by-IN just \ft just passed it by. \ref 690 \id 314950110939031202 \begin 0:18:37 \sp EXPERN \tx numpang lewat. \pho numpaŋ lɛwat \mb n- tumpang lewat \ge N- get.help go.by \gj N-get.help go.by \ft passing it by. \ref 691 \id 174090110939031202 \begin 0:18:37 \sp CHIRIS \tx Tante udah? \pho tantə ʔudah \mb Tante udah \ge aunt PFCT \gj aunt PFCT \ft have you? \nt =have you taken your turn? \ref 692 \id 643603110940031202 \begin 0:18:38 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 693 \id 560935110940031202 \begin 0:18:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 694 \id 746364110941031202 \begin 0:18:40 \sp EXPERN \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 695 \id 568550110941031202 \begin 0:18:41 \sp EXPERN \tx maju Ica, tiga! \pho maju ʔica tiga \mb maju Ica tiga \ge move.forward Ica three \gj move.forward Ica three \ft move three steps forward! \ref 696 \id 941906110942031202 \begin 0:18:42 \sp CHIRIS \tx tiga langkah mana? \pho tiga laŋka mana \mb tiga langkah mana \ge three step which \gj three step which \ft three steps where? \ref 697 \id 231654110942031202 \begin 0:18:43 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 698 \id 625231110943031202 \begin 0:18:45 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt moving her piece. \ref 699 \id 468717110943031202 \begin 0:18:47 \sp EXPERN \tx tu dapet uang berapa tuh? \pho tu dapət ʔuwaŋ bərapa tu \mb tu dapet uang berapa tuh \ge that get money how.much that \gj that get money how.much that \ft how much money do you get? \ref 700 \id 648418110944031202 \begin 0:18:49 \sp EXPERN \tx lima belas ribu. \pho lima bəlas ribu \mb lima belas ribu \ge five teen thousand \gj five teen thousand \ft fifty thousand. \ref 701 \id 487869110944031202 \begin 0:18:50 \sp EXPERN \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait. \ref 702 \id 326954110945031202 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx Ica nggak masuk penjara. \pho ʔica ŋga masuk pəɲjaraʔ \mb Ica nggak masuk penjara \ge Ica NEG go.in prison \gj Ica NEG go.in prison \ft I don't go to jail. \ref 703 \id 330075110945031202 \begin 0:18:53 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 704 \id 581453110946031202 \begin 0:18:55 \sp EXPERN \tx nanti deh, Ica masuk penjara deh. \pho nanti dɛh ʔica masuk pəɲjara dɛh \mb nanti deh Ica masuk penjara deh \ge later DEH Ica go.in prison DEH \gj later DEH Ica go.in prison DEH \ft you will go to jail later. \ref 705 \id 895208110946031202 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx ke situ, nanti? \pho kə situ nantiʔ \mb ke situ nanti \ge to there later \gj to there later \ft to there, later? \ref 706 \id 185195115015031202 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 707 \id 980949115015031202 \begin 0:18:59 \sp EXPERN \tx Tante doain deh, biar masuk penjara. \pho tantə dɔʔaʔin dɛh biyar masʊk pəɲjara \mb Tante doa -in deh biar masuk penjara \ge aunt prayer -IN DEH let go.in prison \gj aunt prayer-IN DEH let go.in prison \ft I'll pray for you so you will go to jail. \ref 708 \id 334697115016031202 \begin 0:19:01 \sp CHIRIS \tx Tante katanya mau anuin gerobak. \pho tantə kataɲa mau ʔanuwin gərɔbak \mb Tante kata -nya mau anu -in gerobak \ge aunt word -NYA want whatchamacallit -IN pushcart \gj aunt word-NYA want whatchamacallit-IN pushcart \ft you said that you wanted to whatchamacallit a pushcart. \nt EXPERN once said that she would give CHIRIS some money to sell 'ketoprak'. \ref 709 \id 863614115016031202 \begin 0:19:03 \sp EXPERN \tx gerobak apa? \pho gərɔbak ʔapa \mb gerobak apa \ge pushcart what \gj pushcart what \ft what pushcart? \ref 710 \id 179677115017031202 \begin 0:19:05 \sp CHIRIS \tx beliin gerobak. \pho bəliʔin gərɔbak \mb beli -in gerobak \ge buy -IN pushcart \gj buy-IN pushcart \ft buy me a pushcart. \ref 711 \id 933724115017031202 \begin 0:19:06 \sp EXPERN \tx beneran mau jualan ketoprak, Ica? \pho bənəran mau juwalan kətɔprak ʔica \mb bener -an mau jual -an ketoprak Ica \ge true -AN want sell -AN k.o.dish Ica \gj true-AN want sell-AN k.o.dish Ica \ft do you really want to sell 'ketoprak'? \ref 712 \id 414917115018031202 \begin 0:19:08 \sp CHIRIS \tx beneran. \pho bənəran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft really. \ref 713 \id 918733115019031202 \begin 0:19:10 \sp EXPERN \tx oh, ya ampun. \pho ʔɔ ya ʔampun \mb oh ya ampun \ge EXCL yes mercy \gj EXCL yes mercy \ft oh my. \ref 714 \id 461618115019031202 \begin 0:19:12 \sp EXPERN \tx ya udah, nanti deh, Tante ini... Tante siapin gerobaknya dulu. \pho ya ʔuda nanti dɛh tantə ʔini tantə siyapin gərɔbakɲa dulu \mb ya udah nanti deh Tante ini Tante siap -in gerobak -nya dulu \ge yes PFCT later DEH aunt this aunt ready -IN pushcart -NYA before \gj yes PFCT later DEH aunt this aunt ready-IN pushcart-NYA before \ft okay, I'll... I'll prepare the pushcart first. \ref 715 \id 133954115020031202 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx Tante sekarang. \pho tantə səkaraŋ \mb Tante sekarang \ge aunt now \gj aunt now \ft now it's your turn. \ref 716 \id 170599115020031202 \begin 0:19:15 \sp EXPERN \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 717 \id 465214115021031202 \begin 0:19:16 \sp EXPERN \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 718 \id 263732115021031202 \begin 0:19:17 \sp EXPERN \tx hey, datang lagi kamu. \pho he dataŋ lagi kamuh \mb hey datang lagi kamu \ge hey come more 2 \gj hey come more 2 \ft hey, you come again. \nt FATRIS coming in. \ref 719 \id 659801115022031202 \begin 0:19:19 \sp MARRIS \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt asking FATRIS not to play with the toys. \ref 720 \id 988581115022031202 \begin 0:19:21 \sp HANRIS \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \ref 721 \id 799548115023031202 \begin 0:19:21 \sp ELARIS \tx Tih, Tih! \pho tih tih \mb Tih Tih \ge TRU-Fatih TRU-Fatih \gj TRU-Fatih TRU-Fatih \ft Fatih, Fatih! \ref 722 \id 720930115023031202 \begin 0:19:21 \sp MARRIS \tx he he he he he he. \pho hɛ hɛ hɛ hɛ hɛ hɛ \mb he he he he he he \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey. \ref 723 \id 595501115024031202 \begin 0:19:22 \sp EXPERN \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satu duwa tiga ʔm̩pat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt moving her piece. \ref 724 \id 297017115024031202 \begin 0:19:23 \sp EXPERN \tx ye, Tante 'Parkir Bebas'. \pho ye tantə parkɪr bɛbas \mb ye Tante Parkir Bebas \ge EXCL aunt park free \gj EXCL aunt park free \ft yeah, I go to the 'Free Parking'. \ref 725 \id 278404115025031202 \begin 0:19:24 \sp EXPERN \tx berarti bisa beli hotel dong. \pho bərati bisa bəli hɔtɛl dɔŋ \mb ber- arti bisa beli hotel dong \ge BER- meaning can buy hotel DONG \gj BER-meaning can buy hotel DONG \ft so I can buy hotels. \ref 726 \id 654861115026031202 \begin 0:19:25 \sp HANRIS \tx ah, Fatih mah, xx... \pho ʔaː pati mah sat \mb ah Fatih mah xx \ge EXCL Fatih MAH xx \gj EXCL Fatih MAH xx \ft ah, Fatih, xx... \nt grumbling at FATRIS. \ref 727 \id 773624115026031202 \begin 0:19:26 \sp ELARIS \tx dipegang doang. \pho dipɛgaŋ dɔwaŋ \mb di- pegang doang \ge DI- hold just \gj DI-hold just \ft he just hold it. \ref 728 \id 618385115027031202 \begin 0:19:28 \sp CHIRIS \tx Ica beli. \pho ʔica bəlɪʔ \mb Ica beli \ge Ica buy \gj Ica buy \ft I want to buy. \nt thinking that she can buy hotels too. \ref 729 \id 622000115027031202 \begin 0:19:30 \sp ELARIS \tx ni juga pelit nih, jadi manusia ah. \pho ni juga pəlit ni jadi manusiya ʔah \mb ni juga pelit nih jadi manusia ah \ge this also stingy this become human AH \gj this also stingy this become human AH \ft you're so stingy person. \nt referring to HANRIS. \ref 730 \id 173713115028031202 \begin 0:19:32 \sp ELARIS \tx heran. \pho hɛran \mb heran \ge surprised \gj surprised \ft I can't believe it. \ref 731 \id 604061115028031202 \begin 0:19:33 \sp EXPERN \tx beli satu aja ah. \pho bəli satu ʔaja ʔah \mb beli satu aja ah \ge buy one just AH \gj buy one just AH \ft I just want to buy one. \nt referring to the hotel. \ref 732 \id 174555115029031202 \begin 0:19:34 \sp EXPERN \tx ni duitnya dibalikin, ya? \pho nɪ duwitɲa dibalikin ya \mb ni duit -nya di- balik -in ya \ge this money -NYA DI- turn.around -IN yes \gj this money-NYA DI-turn.around-IN yes \ft I put the money back, okay? \nt buying a hotel. \ref 733 \id 354222115029031202 \begin 0:19:35 \sp EXPERN \tx sini hotel Tante, ya? \pho sini hɔtɛl tantə ya \mb sini hotel Tante ya \ge here hotel aunt yes \gj here hotel aunt yes \ft I put my hotel here, okay? \ref 734 \id 529279115030031202 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 735 \id 612849115030031202 \begin 0:19:37 \sp EXPERN \tx eh, sini, sini deh, hmm. \pho ʔɛh sini sini dɛh hmh \mb eh sini sini deh hmm \ge EXCL here here DEH uh-huh \gj EXCL here here DEH uh-huh \ft oops, here, here, uh-huh. \nt moving her hotel. \ref 736 \id 267084115031031202 \begin 0:19:38 \sp EXPERN \tx main, Non! \pho maen nɔn \mb main Non \ge play EPIT \gj play EPIT \ft play! \nt asking CHIRIS to play. \ref 737 \id 285253115032031202 \begin 0:19:39 \sp CHIRIS \tx kok yang gede? \pho kɔ yaŋ gədeʔ \mb kok yang gede \ge KOK REL big \gj KOK REL big \ft the big one? \ref 738 \id 562620115032031202 \begin 0:19:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 739 \id 264155115033031202 \begin 0:19:42 \sp EXPERN \tx duitnya banyak, belinya yang gede dong. \pho duwitɲa baɲak bəliɲa yaŋ gəde dɔŋ \mb duit -nya banyak beli -nya yang gede dong \ge money -NYA a.lot buy -NYA REL big DONG \gj money-NYA a.lot buy-NYA REL big DONG \ft I have much money, so I buy the big one. \ref 740 \id 570343115033031202 \begin 0:19:44 \sp EXPERN \tx ayo cepet, cepet, Ca! \pho ʔayo cəpət cəpət cah \mb ayo cepet cepet Ca \ge AYO quick quick TRU-Ica \gj AYO quick quick TRU-Ica \ft hurry up, hurry up, Ica! \nt asking CHIRIS to play. \ref 741 \id 470239115034031202 \begin 0:19:45 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS. \ref 742 \id 114357115034031202 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx Ca bisa dapet hotel. \pho ca bica dapət hɔtɛl \mb Ca bisa dapet hotel \ge TRU-Ica can get hotel \gj TRU-Ica can get hotel \ft I can get a hotel. \ref 743 \id 206513115035031202 \begin 0:19:47 \sp HANRIS \tx jalanin lagi! \pho jalanin lagi \mb jalan -in lagi \ge walk -IN more \gj walk-IN more \ft make it walk again! \nt 1. talking to MARRIS. 2. reference unclear. \ref 744 \id 176694115035031202 \begin 0:19:49 \sp EXPERN \tx geli, nggak? \pho gəli ŋgaʔ \mb geli nggak \ge ticklish NEG \gj ticklish NEG \ft are you ticklish? \nt tickling CHIRIS' knee. \ref 745 \id 309806115036031202 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx ah, gua giniin lu. \pho ʔah guwa giniʔin lu \mb ah gua gini -in lu \ge EXCL 1SG like.this -IN 2 \gj EXCL 1SG like.this-IN 2 \ft ah, eat it. \nt tickling EXPERN's knee. \ref 746 \id 129364115037031202 \begin 0:19:52 \sp EXPERN \tx geli. \pho gəli \mb geli \ge ticklish \gj ticklish \ft ticklish. \nt laughing. \ref 747 \id 428699115037031202 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling because EXPERN is going to tickle her again. \ref 748 \id 352646115038031202 \begin 0:19:54 \sp EXPERN \tx ni aku gini nih. \pho ni yaku gini ni \mb ni aku gini nih \ge this 1SG like.this this \gj this 1SG like.this this \ft I'm doing it to you. \nt tickling CHIRIS' knee. \ref 749 \id 130639115038031202 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx ini baju dari siapa nih? \pho ʔini baju dari siyapa nih \mb ini baju dari siapa nih \ge this garment from who this \gj this garment from who this \ft who gave me this dress? \nt referring to the dress she wears. \ref 750 \id 257226115039031202 \begin 0:19:56 \sp EXPERN \tx dari Tante. \pho dari tantə \mb dari Tante \ge from aunt \gj from aunt \ft from me. \ref 751 \id 206434115039031202 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 752 \id 651239115040031202 \begin 0:19:58 \sp EXPERN \tx suka, nggak? \pho suka ŋgaʔ \mb suka nggak \ge like NEG \gj like NEG \ft do you like it? \ref 753 \id 198851115040031202 \begin 0:19:59 \sp CHIRIS \tx suka dong. \pho cuka cɔŋ \mb suka dong \ge like DONG \gj like DONG \ft of course I like it. \ref 754 \id 101010115041031202 \begin 0:20:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 755 \id 888981115041031202 \begin 0:20:02 \sp EXPERN \tx warnanya cantik, ya? \pho warnaya cantik yah \mb warna -nya cantik ya \ge color -NYA pretty yes \gj color-NYA pretty yes \ft the color is nice, right? \ref 756 \id 825235115042031202 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx lama-lama cantik, ya? \pho lamalama cantik yaʔ \mb lama - lama cantik ya \ge long.time - long.time pretty yes \gj RED-long.time pretty yes \ft I become beautiful, right? \nt misheard EXPERN. \ref 757 \id 450240115042031202 \begin 0:20:05 \sp EXPERN \tx warnanya cantik. \pho warnaɲa cantik \mb warna -nya cantik \ge color -NYA pretty \gj color-NYA pretty \ft the color is beautiful. \ref 758 \id 598635115043031202 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 759 \id 775147115043031202 \begin 0:20:09 \sp EXPERN \tx enam. \pho ʔn̩am \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 760 \id 110189115044031202 \begin 0:20:11 \sp CHIRIS \tx ah, masuk penjara. \pho ʔaː masuk pəɲjaraʔ \mb ah masuk penjara \ge EXCL go.in prison \gj EXCL go.in prison \ft hey, I go to jail. \ref 761 \id 346727115044031202 \begin 0:20:12 \sp EXPERN \tx coba masuk... \pho cɔba masuk \mb coba masuk \ge try go.in \gj try go.in \ft then get in... \nt interrupted. \ref 762 \id 547921115045031202 \begin 0:20:13 \sp CHIRIS \tx Ca masuk ke lampu. \pho ca masuk kə lampuʔ \mb Ca masuk ke lampu \ge TRU-Ica go.in to lamp \gj TRU-Ica go.in to lamp \ft I go to the lamp. \nt referring to the square of Electricity Enterprise. \ref 763 \id 730749115045031202 \begin 0:20:14 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 764 \id 911631115046031202 \begin 0:20:15 \sp EXPERN \tx Ica masuk... masuk 'Dana Umum' tuh. \pho ʔica macuk masuk dana ʔumum tuh \mb Ica masuk masuk Dana Umum tuh \ge Ica go.in go.in fund public that \gj Ica go.in go.in fund public that \ft you go... go to the 'Public Fund'. \ref 765 \id 804031115046031202 \begin 0:20:17 \sp EXPERN \tx bisa beli hotel. \pho bisa bəli hɔtɛl \mb bisa beli hotel \ge can buy hotel \gj can buy hotel \ft you can buy hotels. \ref 766 \id 469778115047031202 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 767 \id 474654115047031202 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \ref 768 \id 528374115048031202 \begin 0:20:17 \sp EXPERN \tx ini, nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \ref 769 \id 701155115048031202 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing the 'Public Fund' square. \ref 770 \id 331849115049031202 \begin 0:20:19 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 771 \id 696508115049031202 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat limaʔ n̩am \mb tu dua tiga empat lima enam \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \nt moving her piece. \ref 772 \id 530712115050031202 \begin 0:20:23 \sp HANRIS \tx ini taro mana? \pho ʔini taro manah \mb ini taro mana \ge this put which \gj this put which \ft where should I put it? \nt reference unclear. \ref 773 \id 394398115050031202 \begin 0:20:25 \sp EXPERN \tx satu lagi Non, maju! \pho satu lagi nɔn majuʔ \mb satu lagi Non maju \ge one more EPIT move.forward \gj one more EPIT move.forward \ft move one step forward! \ref 774 \id 757985115051031202 \begin 0:20:27 \sp EXPERN \tx Ica ngitungnya dari kotak yang sebelumnya sih. \pho ʔica ŋituŋɲa dari kɔtak yaŋ səbəlumɲa sih \mb Ica ng- hitung -nya dari kotak yang se- belum -nya sih \ge Ica N- count -NYA from box REL SE- not.yet -NYA SIH \gj Ica N-count-NYA from box REL SE-not.yet-NYA SIH \ft you count it from the square before it. \ref 775 \id 575998115051031202 \begin 0:20:29 \sp HANRIS \tx ni taro di mana? \pho ni taro di manah \mb ni taro di mana \ge this put LOC which \gj this put LOC which \ft where should I put it? \nt reference unclear. \ref 776 \id 119215115052031202 \begin 0:20:30 \sp EXPERN \tx taro di situh! \pho taro di situh \mb taro di situh \ge put LOC there \gj put LOC there \ft put it there! \nt reference unclear. \ref 777 \id 860705115052031202 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan. \pho tuʔ duwa tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am tujuh lʰapan \mb tu dua tiga empat lima enam tujuh lapan \ge one two three four five six seven eight \gj one two three four five six seven eight \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight. \nt moving her piece again. \ref 778 \id 787862115053031202 \begin 0:20:32 \sp HANRIS \tx 0. \nt putting the thing. \ref 779 \id 515851115053031202 \begin 0:20:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt giving comment on what HANRIS is doing. \ref 780 \id 819634115054031202 \begin 0:20:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt giving comment on what CHIRIS is doing. \ref 781 \id 808299115054031202 \begin 0:20:37 \sp EXPERN \tx dah, mau beli hotel? \pho dah mau bəli hɔtɛl \mb dah mau beli hotel \ge PFCT want buy hotel \gj PFCT want buy hotel \ft okay, do you want to buy any hotel? \ref 782 \id 921492115055031202 \begin 0:20:39 \sp EXPERN \tx sini, uangnya mana? \pho sini ʔuwaŋɲa manah \mb sini uang -nya mana \ge here money -NYA which \gj here money-NYA which \ft give me the money! \ref 783 \id 936340115056031202 \begin 0:20:41 \sp EXPERN \tx ni Ica hotelnya warna biru, ya? \pho ni ʔica hɔtɛlɲa warna biru ya \mb ni Ica hotel -nya warna biru ya \ge this Ica hotel -NYA color blue yes \gj this Ica hotel-NYA color blue yes \ft look, your hotel is blue, okay? \ref 784 \id 289325115056031202 \begin 0:20:44 \sp EXPERN \tx oke? \pho okeh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay? \ref 785 \id 600093115057031202 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx terus Tante, Te. \pho təru tantə tə \mb terus Tante Te \ge continue aunt TRU-aunt \gj continue aunt TRU-aunt \ft then it's your turn. \ref 786 \id 987898115057031202 \begin 0:20:48 \sp EXPERN \tx iya, sebentar, ya? \pho ʔiya səbəntar ya \mb iya se- bentar ya \ge yes SE- moment yes \gj yes SE-moment yes \ft yeah, wait a minute. \ref 787 \id 133374115058031202 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx Ica maju delapan, masa? \pho ʔica maju dəlapan masaʔ \mb Ica maju delapan masa \ge Ica move.forward eight incredible \gj Ica move.forward eight incredible \ft how come I moved eight steps forward? \ref 788 \id 319425115058031202 \begin 0:20:52 \sp EXPERN \tx enam. \pho ʔn̩am \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 789 \id 683915115059031202 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx kaya... tu, dua, tiga, empat, lima, enem, tuju, delapan. \pho kaeʔ tu duwa tiga ʔm̩pat limaʔ n̩əm tuju dapan \mb kaya tu dua tiga empat lima enem tuju delapan \ge like one two three four five six seven eight \gj like one two three four five six seven eight \ft it was... one, two, three, four, five, six, seven, eight. \ref 790 \id 377565115059031202 \begin 0:20:56 \sp EXPERN \tx nggak dong. \pho ʔŋ̩ga dɔŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no. \ref 791 \id 448272115100031202 \begin 0:20:58 \sp EXPERN \tx Ica tu tadi ngitungnya salah. \pho ʔica tu tadi ŋituŋɲa salah \mb Ica tu tadi ng- hitung -nya salah \ge Ica that earlier N- count -NYA wrong \gj Ica that earlier N-count-NYA wrong \ft you count it wrongly. \ref 792 \id 829227115100031202 \begin 0:21:00 \sp EXPERN \tx Ica kan tadi di sini, di sini nih. \pho ʔica kan tadi di sini di sini nih \mb Ica kan tadi di sini di sini nih \ge Ica KAN earlier LOC here LOC here this \gj Ica KAN earlier LOC here LOC here this \ft you were here, here. \ref 793 \id 941269115101031202 \begin 0:21:03 \sp EXPERN \tx eh, di sini. \pho ʔe di sini \mb eh di sini \ge EH LOC here \gj EH LOC here \ft oops, I mean here. \ref 794 \id 327076115101031202 \begin 0:21:06 \sp EXPERN \tx kelompok C, kan? \pho kəlɔmpɔk ce kan \mb kelompok C kan \ge group C KAN \gj group C KAN \ft on group C, right? \ref 795 \id 576349115102031202 \begin 0:21:09 \sp EXPERN \tx trus maju enam. \pho tus maju ʔn̩am \mb trus maju enam \ge continue move.forward six \gj continue move.forward six \ft then move six steps forward. \ref 796 \id 620003115102031202 \begin 0:21:10 \sp EXPERN \tx jadi sini. \pho jədi sini \mb jadi sini \ge become here \gj become here \ft so here. \ref 797 \id 807144115103031202 \begin 0:21:11 \sp EXPERN \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho satu duwa tiga ʔm̩pat lima ʔn̩am \mb satu dua tiga empat lima enam \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \nt moving CHIRIS' piece. \ref 798 \id 590037115103031202 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx ini kok nggak dapet? \pho ʔini kɔ ŋga dapət \mb ini kok nggak dapet \ge this KOK NEG get \gj this KOK NEG get \ft how come I don't pass it by? \nt referring to one of the Monopoly squares. \ref 799 \id 270076115104031202 \begin 0:21:13 \sp EXPERN \tx ya belum. \pho ya bəlum \mb ya belum \ge yes not.yet \gj yes not.yet \ft not yet. \ref 800 \id 184595115104031202 \begin 0:21:15 \sp EXPERN \tx nanti. \pho nantih \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 801 \id 801925115105031202 \begin 0:21:17 \sp EXPERN \tx ngocok lagi. \pho ŋɔcɔk lagi \mb ng- kocok lagi \ge N- shake more \gj N-shake more \ft shake again. \ref 802 \id 169684115105031202 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx pas muter ke penjara ke.sinih-ke.sinih? \pho pas mutər kə pəɲjara kəsinihkəsinih \mb pas m- puter ke penjara ke.sinih - ke.sinih \ge precise N- turn to prison to.here - to.here \gj precise N-turn to prison RED-to.here \ft when I turn around to the jail here? \ref 803 \id 392698115106031202 \begin 0:21:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 804 \id 984796115106031202 \begin 0:21:23 \sp EXPERN \tx yah, satu. \pho yah satuːː \mb yah satu \ge EXCL one \gj EXCL one \ft shucks, one. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 805 \id 188412115107031202 \begin 0:21:26 \sp EXPERN \tx dua puluh dua ribu. \pho duwa pulu duwa ribu \mb dua puluh dua ribu \ge two ten two thousand \gj two ten two thousand \ft twenty two thousand. \nt referring to the money she gets. \ref 806 \id 673485105314111202 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx eh he he he. \pho ʔə hə hə hə \mb eh he he he \ge EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT \ft eh he he he. \ref 807 \id 589270105315111202 \begin 0:21:29 \sp EXPERN \tx kayanya duitnya banyakan Tante, Ca. \pho kayaɲa duwitɲa baɲakan tantə cah \mb kaya -nya duit -nya banyak -an Tante Ca \ge like -NYA money -NYA a.lot -AN aunt TRU-Ica \gj like-NYA money-NYA a.lot-AN aunt TRU-Ica \ft I think I have much more money than you. \ref 808 \id 886709105316111202 \begin 0:21:31 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS. \ref 809 \id 438796105316111202 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 810 \id 858641105317111202 \begin 0:21:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I mean it. \ref 811 \id 297128105317111202 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx payah. \pho payah \mb payah \ge terrible \gj terrible \ft terrible. \ref 812 \id 350706105318111202 \begin 0:21:37 \sp EXPERN \tx lho, kok payah? \pho lʰoh kɔʔ payah \mb lho kok payah \ge EXCL KOK terrible \gj EXCL KOK terrible \ft hey, how come you say 'terrible'? \ref 813 \id 826765105318111202 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx dah, maen! \pho dah maen \mb dah maen \ge PFCT play \gj PFCT play \ft okay, play! \nt giving the dice to CHIRIS. \ref 814 \id 959292105319111202 \begin 0:21:39 \sp HANRIS \tx kompornya sini aja nih. \pho kɔmpɔrɲa sini yaja ni \mb kompor -nya sini aja nih \ge stove -NYA here just this \gj stove-NYA here just this \ft I'll put the stove here. \nt moving the stove. \ref 815 \id 843580105319111202 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx aku gelitikin. \pho ʔaku gelitikin \mb aku gelitik -in \ge 1SG tickle -IN \gj 1SG tickle-IN \ft I'll tickle you. \nt tickling CHIRIS. \ref 816 \id 974929105320111202 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 817 \id 857962105320111202 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx nggak diapa-apain aja teriak, ya Risa ya? \pho ŋga diʔapapain aja təriyak ya risa ya \mb nggak di- apa - apa -in aja teriak ya Risa ya \ge NEG DI- what - what -IN just shout yes Risa yes \gj NEG DI-RED-what-IN just shout yes Risa yes \ft I did nothing to her but she screamed, is that right, Risa? \ref 818 \id 582894105321111202 \begin 0:21:47 \sp EXPERN \tx ih, buku apa ini, Ca? \pho ʔih buku ʔapa ʔini cah \mb ih buku apa ini Ca \ge EXCL book what this TRU-Ica \gj EXCL book what this TRU-Ica \ft hey Ica, what book is this? \nt taking a book. \ref 819 \id 812884105321111202 \begin 0:21:49 \sp EXPERN \tx "Sekitar Maulid Nabi." \pho səkitar maulit nabi \mb se- kitar Maulid Nabi \ge SE- about Maulid prophet \gj SE-about Maulid prophet \ft "About the Birthday of the Prophet." \nt reading the title of the book. \ref 820 \id 765461105322111202 \begin 0:21:52 \sp EXPERN \tx bukunya siapa, Dek? \pho bukuɲa siyapa deʔ \mb buku -nya siapa Dek \ge book -NYA who TRU-younger.sibling \gj book-NYA who TRU-younger.sibling \ft whose book is this? \ref 821 \id 217306105322111202 \begin 0:21:53 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 822 \id 676496105323111202 \begin 0:21:54 \sp EXPERN \tx Tante Ana ngapain tuh? \pho tantə ʔana ŋapain tu \mb Tante Ana ng- apa -in tuh \ge aunt Ana N- what -IN that \gj aunt Ana N-what-IN that \ft what is Auntie Ana doing? \ref 823 \id 793831105323111202 \begin 0:21:56 \sp HANRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \nt putting the cooking set in order. \ref 824 \id 941906105324111202 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx beresin dapur, Tantenya. \pho bɛrɛsin dapur tantəɲah \mb beres -in dapur Tante -nya \ge in.order -IN kitchen aunt -NYA \gj in.order-IN kitchen aunt-NYA \ft she is cleaning the kitchen. \ref 825 \id 245164105324111202 \begin 0:22:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt throwing the dice on the floor but then turning it around. \ref 826 \id 885760105325111202 \begin 0:22:01 \sp EXPERN \tx ih curang. \pho ʔi curaŋ \mb ih curang \ge EXCL devious \gj EXCL devious \ft hey, you're devious. \ref 827 \id 406958101615121202 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 828 \id 356742101616121202 \begin 0:22:03 \sp EXPERN \tx curang, curang dia. \pho curaŋ curaŋ diya \mb curang curang dia \ge devious devious 3 \gj devious devious 3 \ft she's devious, she's devious. \ref 829 \id 571901101617121202 \begin 0:22:04 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 830 \id 562688101617121202 \begin 0:22:06 \sp EXPERN \tx curang. \pho curaŋ \mb curang \ge devious \gj devious \ft you're devious. \ref 831 \id 517094101618121202 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 832 \id 120142101618121202 \begin 0:22:08 \sp EXPERN \tx curang lagi. \pho curaŋ lagi \mb curang lagi \ge devious LAGI \gj devious LAGI \ft you're devious. \ref 833 \id 241596101619121202 \begin 0:22:09 \sp EXPERN \tx tadi orang nggak begini kok. \pho tadi ʔɔraŋ ŋga bəgini koʔ \mb tadi orang nggak begini kok \ge earlier person NEG like.this KOK \gj earlier person NEG like.this KOK \ft it wasn't like this. \nt referring to the dice. \ref 834 \id 320946101619121202 \begin 0:22:10 \sp EXPERN \tx Ica balikin, kan? \pho ʔica balikin kan \mb Ica balik -in kan \ge Ica turn.around -IN KAN \gj Ica turn.around-IN KAN \ft you turned it around, right? \ref 835 \id 152262101620121202 \begin 0:22:12 \sp EXPERN \tx ayo ulang lagi! \pho ʔayo ʔulaŋ lagi \mb ayo ulang lagi \ge AYO repeat more \gj AYO repeat more \ft come on, do it again! \ref 836 \id 983540101620121202 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx ah, kan udah. \pho ʔa ka uda \mb ah kan udah \ge EXCL KAN PFCT \gj EXCL KAN PFCT \ft ah, I did it. \ref 837 \id 673330101621121202 \begin 0:22:14 \sp EXPERN \tx nggak boleh curang, bulan puasa nggak boleh curang. \pho ŋga bole curaŋ bulan puwasa ŋga bole curaŋ \mb nggak boleh curang bulan puasa nggak boleh curang \ge NEG may devious month fast NEG may devious \gj NEG may devious month fast NEG may devious \ft you may not be devious, you may not be devious in the fasting month. \ref 838 \id 681469101621121202 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice then throwing it down. \ref 839 \id 674935101622121202 \begin 0:22:18 \sp EXPERN \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 840 \id 656203101622121202 \begin 0:22:20 \sp EXPERN \tx iya, lima. \pho ʔiya lima \mb iya lima \ge yes five \gj yes five \ft yeah, five. \ref 841 \id 824133101623121202 \begin 0:22:21 \sp CHIRIS \tx jalan? \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft should I move? \ref 842 \id 824252101623121202 \begin 0:22:22 \sp EXPERN \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move! \ref 843 \id 117107101624121202 \begin 0:22:23 \sp EXPERN \tx jalan lima tuh. \pho jalan lima tu \mb jalan lima tuh \ge walk five that \gj walk five that \ft move five steps. \ref 844 \id 531330101624121202 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx beli hotel lagi, nanti? \pho bəli hɔtɛl lagɪ nantɪ \mb beli hotel lagi nanti \ge buy hotel more later \gj buy hotel more later \ft may I buy another hotel? \ref 845 \id 883578101625121202 \begin 0:22:25 \sp EXPERN \tx nanti dapat hotel lagi tuh. \pho nanti dapat hɔtɛl lagi tu \mb nanti dapat hotel lagi tuh \ge later get hotel more that \gj later get hotel more that \ft you may get another hotel. \ref 846 \id 926081101625121202 \begin 0:22:26 \sp EXPERN \tx bisa beli hotel. \pho bisa bəli hɔtɛl \mb bisa beli hotel \ge can buy hotel \gj can buy hotel \ft you may buy another hotel. \ref 847 \id 659152101626121202 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx lha, jauh banget, Tante. \pho lʰa jauh baŋət tantə \mb lha jauh banget Tante \ge EXCL far very aunt \gj EXCL far very aunt \ft hey, that's so far. \nt referring to the Monopoly board. \ref 848 \id 881227101626121202 \begin 0:22:28 \sp EXPERN \tx sini, sini, sini. \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here. \nt pulling the Monopoly board, so it's close to them. \ref 849 \id 111807101627121202 \begin 0:22:29 \sp EXPERN \tx gini, gini, gini. \pho gini gini gini \mb gini gini gini \ge like.this like.this like.this \gj like.this like.this like.this \ft like this, like this, like this. \ref 850 \id 542802101627121202 \begin 0:22:31 \sp EXPERN \tx nah, gitu aja, Dek. \pho na gitu ʔaja deʔ \mb nah gitu aja Dek \ge NAH like.that just TRU-younger.sibling \gj NAH like.that just TRU-younger.sibling \ft yeah, just like that. \ref 851 \id 196229101628121202 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx maju berapa? \pho maju bərapah \mb maju berapa \ge move.forward how.much \gj move.forward how.much \ft how many steps should I move forward? \ref 852 \id 126278104837121202 \begin 0:22:34 \sp EXPERN \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 853 \id 764176104837121202 \begin 0:22:36 \sp EXPERN \tx ni, masuk sini nih. \pho ni masuk sini ni \mb ni masuk sini nih \ge this go.in here this \gj this go.in here this \ft here, go in here. \ref 854 \id 221012104837121202 \begin 0:22:38 \sp EXPERN \tx boleh beli hotel. \pho bole bəli hɔtɛl \mb boleh beli hotel \ge may buy hotel \gj may buy hotel \ft you may buy a hotel. \ref 855 \id 852374104838121202 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx boleh ngambil ini ama yang ini? \pho bole ŋambil ini ʔama yaŋ ini \mb boleh ng- ambil ini ama yang ini \ge may N- take this with REL this \gj may N-take this with REL this \ft may I take this one and this one? \nt reference unclear. \ref 856 \id 266423104838121202 \begin 0:22:41 \sp EXPERN \tx boleh a(mbil)... \pho bɔlɛh ʔa \mb boleh ambil \ge may take \gj may take \ft you may take... \nt interrupted. \ref 857 \id 884323104839121202 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt reference unclear. \ref 858 \id 845533104839121202 \begin 0:22:43 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 859 \id 495109104840121202 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat. \pho tuʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat \mb tu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt moving her piece forward. \ref 860 \id 510438104841121202 \begin 0:22:47 \sp EXPERN \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 861 \id 741202104841121202 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt moving one more step forward. \ref 862 \id 207406104842121202 \begin 0:22:49 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 863 \id 780534104842121202 \begin 0:22:50 \sp CHIRIS \tx boleh ambil? \pho bɔlɛh ʔambil \mb boleh ambil \ge may take \gj may take \ft may I take it? \nt referring to the hotel. \ref 864 \id 651309104843121202 \begin 0:22:51 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 865 \id 476401104843121202 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx beli yang mana? \pho bəli yaŋ mana \mb beli yang mana \ge buy REL which \gj buy REL which \ft which one should I buy? \ref 866 \id 184538104844121202 \begin 0:22:53 \sp EXPERN \tx mana aja. \pho mana ʔaja \mb mana aja \ge which just \gj which just \ft anything. \ref 867 \id 736835104844121202 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \ref 868 \id 603030104845121202 \begin 0:22:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 869 \id 835844104845121202 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx da da, Tante. \pho da da tantə \mb da da Tante \ge bye bye aunt \gj bye bye aunt \ft bye bye, Auntie. \ref 870 \id 544538104846121202 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx aku udah dapet nih. \pho ʔaku uda dapət nih \mb aku udah dapet nih \ge 1SG PFCT get this \gj 1SG PFCT get this \ft I have got one. \ref 871 \id 575171104846121202 \begin 0:23:02 \sp EXPERN \tx da da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 872 \id 620283104847121202 \begin 0:23:03 \sp EXPERN \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one again. \nt shaking the dice, throwing it down, and she gets one. \ref 873 \id 108442104847121202 \begin 0:23:04 \sp EXPERN \tx yah, sama dong kita. \pho ya sama dɔŋ kita \mb yah sama dong kita \ge EXCL same DONG 1PL \gj EXCL same DONG 1PL \ft shucks, we're the same. \ref 874 \id 686759104848121202 \begin 0:23:06 \sp EXPERN \tx ni, Tante juga masuk situ. \pho ni tantə juga masuk situ \mb ni Tante juga masuk situ \ge this aunt also go.in there \gj this aunt also go.in there \ft look, I also get into there. \ref 875 \id 484877104848121202 \begin 0:23:08 \sp EXPERN \tx berarti Tante mau... \pho bərati tantə mau \mb ber- arti Tante mau \ge BER- meaning aunt want \gj BER-meaning aunt want \ft so I want... \nt interrupted. \ref 876 \id 435381104849121202 \begin 0:23:09 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 877 \id 168332110511121202 \begin 0:23:10 \sp EXPERN \tx beli hotel aja ah. \pho bəli hɔtɛl ʔaja ʔah \mb beli hotel aja ah \ge buy hotel just AH \gj buy hotel just AH \ft I just want to buy a hotel. \ref 878 \id 165328110511121202 \begin 0:23:12 \sp EXPERN \tx biar hotelnya banyak. \pho biyar hɔtɛlɲa baɲak \mb biar hotel -nya banyak \ge let hotel -NYA a.lot \gj let hotel-NYA a.lot \ft so I have many hotels. \ref 879 \id 974839110512121202 \begin 0:23:14 \sp EXPERN \tx Ica kan hotelnya baru satu. \pho ʔica kan hɔtɛlɲa baru satu \mb Ica kan hotel -nya baru satu \ge Ica KAN hotel -NYA new one \gj Ica KAN hotel-NYA new one \ft you only have one hotel. \ref 880 \id 248674110512121202 \begin 0:23:16 \sp HANRIS \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 881 \id 467679110513121202 \begin 0:23:16 \sp EXPERN \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 882 \id 295557110513121202 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx jangan beli hotel, jangan! \pho jaŋan bəli hɔtɛl jaŋan \mb jangan beli hotel jangan \ge don't buy hotel don't \gj don't buy hotel don't \ft don't buy any hotel, don't! \ref 883 \id 946929110514121202 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't! \ref 884 \id 966979110514121202 \begin 0:23:19 \sp EXPERN \tx kenapa, kenapa? \pho kənapa kənapah \mb kenapa kenapa \ge why why \gj why why \ft why, why? \ref 885 \id 441875110515121202 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't. \ref 886 \id 399546110515121202 \begin 0:23:21 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 887 \id 889398110516121202 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't. \ref 888 \id 642906110516121202 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx kok nggak boleh? \pho kɔ ŋgaʔ bolɛh \mb kok nggak boleh \ge KOK NEG may \gj KOK NEG may \ft why not? \ref 889 \id 538734110517121202 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx bolehnya ngambil ini kalo maju ke situ. \pho bɔlɛɲa ŋambel ʔini kalɔ majʊ kə sit \mb boleh -nya ng- ambil ini kalo maju ke situ \ge may -NYA N- take this TOP move.forward to there \gj may-NYA N-take this TOP move.forward to there \ft you only may take this if you move forward there. \nt referring to the Monopoly card. \ref 890 \id 222888110517121202 \begin 0:23:26 \sp EXPERN \tx dah, Ica maen, Dek! \pho da ica maen deʔ \mb dah Ica maen Dek \ge PFCT Ica play TRU-younger.sibling \gj PFCT Ica play TRU-younger.sibling \ft okay, play! \ref 891 \id 888938110518121202 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 892 \id 108959110518121202 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx kan biru nih. \pho kan biru nih \mb kan biru nih \ge KAN blue this \gj KAN blue this \ft it's blue. \nt reference unclear. \ref 893 \id 380331110519121202 \begin 0:23:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 894 \id 143943110519121202 \begin 0:23:32 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. talking outside. \ref 895 \id 656423110520121202 \begin 0:23:34 \sp EXPERN \tx ayo maen! \pho ʔayo maen \mb ayo maen \ge AYO play \gj AYO play \ft come on, play! \ref 896 \id 919852110520121202 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx nggak boleh beli hotel. \pho ŋga bole bəli hɔtɛl \mb nggak boleh beli hotel \ge NEG may buy hotel \gj NEG may buy hotel \ft you may not buy any hotel. \ref 897 \id 383035110521121202 \begin 0:23:36 \sp EXPERN \tx ah, beli. \pho ʔa bəlih \mb ah beli \ge EXCL buy \gj EXCL buy \ft ah, I want to buy. \ref 898 \id 577601110521121202 \begin 0:23:37 \sp EXPERN \tx Tantenya mau beli dong. \pho tantəɲa mau bəli dɔŋ \mb Tante -nya mau beli dong \ge aunt -NYA want buy DONG \gj aunt-NYA want buy DONG \ft I want to buy. \ref 899 \id 952996110522121202 \begin 0:23:39 \sp CHIRIS \tx aduh, aduh. \pho ʔaduh ʔaduh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt taking EXPERN's hotel back. \ref 900 \id 325273110522121202 \begin 0:23:41 \sp EXPERN \tx ah, Ica curang. \pho ʔã ʔica curaŋ \mb ah Ica curang \ge EXCL Ica devious \gj EXCL Ica devious \ft ah, you're devious. \ref 901 \id 875501110523121202 \begin 0:23:43 \sp EXPERN \tx masa diambil lagi sih hotelnya, Ica. \pho masa diʔãmbil lagi si hɔ̃tɛ̃lɲa ʔica \mb masa di- ambil lagi sih hotel -nya Ica \ge incredible DI- take more SIH hotel -NYA Ica \gj incredible DI-take more SIH hotel-NYA Ica \ft how come you take my hotel back, Ica? \ref 902 \id 721883202407121202 \begin 0:23:45 \sp EXPERN \tx curang Ica. \pho curaŋ ʔica \mb curang Ica \ge devious Ica \gj devious Ica \ft you're devious. \ref 903 \id 405799202408121202 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx kagak. \pho kagaʔ \mb kagak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 904 \id 674461202409121202 \begin 0:23:50 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are. \nt giving a Monopoly card to EXPERN. \ref 905 \id 785346202409121202 \begin 0:23:53 \sp EXPERN \tx ah, Ica. \pho ʔa ʔica \mb ah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft ah, Ica. \nt grumbling. \ref 906 \id 537961202410121202 \begin 0:23:54 \sp EXPERN \tx ya udah deh. \pho ya ʔuda dɛ \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay then. \ref 907 \id 718840202410121202 \begin 0:23:55 \sp EXPERN \tx ayo maen, maen! \pho ʔayo maen maen \mb ayo maen maen \ge AYO play play \gj AYO play play \ft play, play! \ref 908 \id 569908202411121202 \begin 0:23:56 \sp EXPERN \tx maen cepet! \pho maen cəpət \mb maen cepet \ge play quick \gj play quick \ft hurry up, play! \ref 909 \id 358288202412121202 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx siapa jalan? \pho syapa jalan \mb siapa jalan \ge who walk \gj who walk \ft whose turn? \ref 910 \id 460337202412121202 \begin 0:23:58 \sp EXPERN \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you. \ref 911 \id 190980202413121202 \begin 0:24:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice, throwing it down, but then taking it back. \ref 912 \id 113427202413121202 \begin 0:24:02 \sp EXPERN \tx itu kan, dibalik lagi. \pho ʔitu wan dibalik lagi \mb itu kan di- balik lagi \ge that KAN DI- turn.around more \gj that KAN DI-turn.around more \ft look, you turned it around. \ref 913 \id 776865202414121202 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 914 \id 189498202414121202 \begin 0:24:07 \sp EXPERN \tx ngambil lagi. \pho ŋambil lagih \mb ng- ambil lagi \ge N- take more \gj N-take more \ft you took it back. \ref 915 \id 403359202415121202 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking the dice and throwing it down. \ref 916 \id 166866202416121202 \begin 0:24:11 \sp EXPERN \tx tu hayo... berapa tuh? \pho tu hayɔ bərapa tu \mb tu hayo berapa tuh \ge that HAYO how.much that \gj that HAYO how.much that \ft look... how much is that? \nt referring to the spots of the dice. \ref 917 \id 730331202416121202 \begin 0:24:12 \sp EXPERN \tx enam. \pho ʔn̩am \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 918 \id 197173202417121202 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx enam. \pho ʔn̩am \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 919 \id 698645202417121202 \begin 0:24:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 920 \id 445950202418121202 \begin 0:24:15 \sp EXPERN \tx jalan enam langkah. \pho jalan ʔn̩am laŋkah \mb jalan enam langkah \ge walk six step \gj walk six step \ft move six steps forward. \ref 921 \id 490877202418121202 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx jalan. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move. \ref 922 \id 477278202419121202 \begin 0:24:17 \sp CHIRIS \tx ini untuk minum juga bisa, ya? \pho ʔini yuntuk minum juga bisa ya \mb ini untuk minum juga bisa ya \ge this for drink also can yes \gj this for drink also can yes \ft can we use it for drinking? \nt referring to the small glass for shaking the dice. \ref 923 \id 528400202419121202 \begin 0:24:19 \sp EXPERN \tx bisa. \pho bisah \mb bisa \ge can \gj can \ft sure. \ref 924 \id 242938202420121202 \begin 0:24:21 \sp EXPERN \tx minum ituh... minum sake. \pho minom ʔituh minom sake \mb minum ituh minum sake \ge drink that drink sake \gj drink that drink sake \ft drink what... drink sake. \ref 925 \id 376914202421121202 \begin 0:24:23 \sp EXPERN \tx tau sake, nggak? \pho tau hake ŋgaʔ \mb tau sake nggak \ge know sake NEG \gj know sake NEG \ft do you know sake? \ref 926 \id 305736202421121202 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 927 \id 113359203809121202 \begin 0:24:25 \sp EXPERN \tx sake tu minuman Jepang tu Ca. \pho sake tu minuman jəpaŋ tu caʔ \mb sake tu minum -an Jepang tu Ca \ge sake that drink -AN Japan that TRU-Ica \gj sake that drink-AN Japan that TRU-Ica \ft sake is a Japanese drink. \ref 928 \id 539415203809121202 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx enam, ya? \pho ʔn̩am yaʔ \mb enam ya \ge six yes \gj six yes \ft six, right? \nt referring to how many steps she should move. \ref 929 \id 866135203810121202 \begin 0:24:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 930 \id 250495203811121202 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat limaʔ \mb tu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \ref 931 \id 474753203811121202 \begin 0:24:30 \sp EXPERN \tx enam. \pho ʔ̩nam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 932 \id 384222203812121202 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx enam. \pho ʔn̩am \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 933 \id 732452203812121202 \begin 0:24:34 \sp EXPERN \tx dapet uang dua puluh nam ribu. \pho dapət ʔuwaŋ duwa pulu nam ribu \mb dapet uang dua puluh nam ribu \ge get money two ten six thousand \gj get money two ten six thousand \ft you get twenty six thousand. \ref 934 \id 741121203813121202 \begin 0:24:36 \sp EXPERN \tx tunggu dulu, ya? \pho tuŋgu dulu ya \mb tunggu dulu ya \ge wait before yes \gj wait before yes \ft wait, okay? \ref 935 \id 635005203813121202 \begin 0:24:38 \sp EXPERN \tx jangan maju dulu, ya? \pho jaŋan maju dulu ya \mb jangan maju dulu ya \ge don't move.forward before yes \gj don't move.forward before yes \ft don't move forward, okay? \ref 936 \id 940156203814121202 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx da da Risa. \pho da da risa \mb da da Risa \ge bye bye Risa \gj bye bye Risa \ft bye bye Risa. \ref 937 \id 524431203814121202 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx enakan maen ini, Ris. \pho ʔɛnakan maen ʔini ris \mb enak -an maen ini Ris \ge pleasant -AN play this Ris \gj pleasant-AN play this Ris \ft it's better to play this, Risa. \ref 938 \id 123868203815121202 \begin 0:24:44 \sp EXPERN \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving CHIRIS some money. \ref 939 \id 752854203815121202 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx dapet uang, Ris. \pho dapət ʔuwaŋ ris \mb dapet uang Ris \ge get money Ris \gj get money Ris \ft I get some money, Risa. \ref 940 \id 729757203816121202 \begin 0:24:48 \sp EXPERN \tx iya, Ris. \pho ʔiya ris \mb iya Ris \ge yes Ris \gj yes Ris \ft yeah. \ref 941 \id 447309203816121202 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx Bu, Ica udah dapet uang, Bu. \pho bu ica ʔuda dapət ʔuwaŋ buʔ \mb Bu Ica udah dapet uang Bu \ge TRU-mother Ica PFCT get money TRU-mother \gj TRU-mother Ica PFCT get money TRU-mother \ft Mom, I have got some money. \ref 942 \id 834552203817121202 \begin 0:24:50 \sp MOTRIS \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiyaʔ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 943 \id 443997203817121202 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx dapet hotel atu. \pho dapət hɔtɛl ʔatuʔ \mb dapet hotel atu \ge get hotel one \gj get hotel one \ft I get one hotel. \ref 944 \id 967710203818121202 \begin 0:24:53 \sp CHIRIS \tx xx dapet hotel dua. \pho ŋa dapət hɔtɛl duwaʔ \mb xx dapet hotel dua \ge xx get hotel two \gj xx get hotel two \ft xx gets two hotels. \ref 945 \id 129983203818121202 \begin 0:24:55 \sp CHIRIS \tx apaan tuh? \pho ʔapaʔan tuh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt looking at HANRIS and MARRIS. \ref 946 \id 931100203819121202 \begin 0:24:56 \sp EXPERN \tx Risanya lemes deh kayaknya deh. \pho risaɲa ləməs dɛ kayaʔɲa dɛh \mb Risa -nya lemes deh kayak -nya deh \ge Risa -NYA weak DEH like -NYA DEH \gj Risa-NYA weak DEH like-NYA DEH \ft I think Risa is weak. \ref 947 \id 427527203819121202 \begin 0:24:57 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 948 \id 457863203820121202 \begin 0:24:58 \sp EXPERN \tx Risa lemes tuh, ya? \pho risa ləməs tuh yah \mb Risa lemes tuh ya \ge Risa weak that yes \gj Risa weak that yes \ft are you weak, Risa? \ref 949 \id 916906203820121202 \begin 0:24:59 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 950 \id 361229203821121202 \begin 0:25:00 \sp @End \tx @End