\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 119100084422230702 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, IRMPIT Irma EXPDIN’s friend, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: RIS-150502 \ft @Duration: 39:35 \nt @Situation: coloring and playing with the medical set at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 717480084713230702 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 207369084714230702 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx ini nih yang paling resek, ini nih. \pho ʔini ni yaŋ paliŋ rɛsɛ ʔini ni \mb ini nih yang paling resek ini nih \ge this this REL most annoying this this \gj this this REL most annoying this this \ft she is the most annoying one. \nt referring to CHIRIS. \ref 0004 \id 159193084905230702 \begin 0:00:13 \sp MOTRIS \tx murid yang paling resek. \pho murit yaŋ paliŋ rɛsɛʔ \mb murid yang paling resek \ge pupil REL most annoying \gj pupil REL most annoying \ft the most annoying student. \ref 0005 \id 461079084905230702 \begin 0:00:16 \sp MOTRIS \tx pesen segala macem. \pho pəsən səgala macəm \mb pesen segala macem \ge order all sort \gj order all sort \ft she asks for many things. \ref 0006 \id 965387084906230702 \begin 0:00:17 \sp EXPDIN \tx nggak, ya? \pho ʔŋgaʔ yah \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft you don't, right? \ref 0007 \id 683644084906230702 \begin 0:00:18 \sp EXPDIN \tx ininya bisa nggak, bukanya? \pho ʔiniʔɲa bisa ŋgaʔ bukaʔɲa \mb ini -nya bisa nggak buka -nya \ge this -NYA can NEG open -NYA \gj this-NYA can NEG open-NYA \ft can you take it off? \nt referring to the crayon box that is still attached to the coloring book. \ref 0008 \id 319643084907230702 \begin 0:00:19 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0009 \id 758059084907230702 \begin 0:00:20 \sp EXPDIN \tx sama Tante Irma gih. \pho sama tantə ʔirma gih \mb sama Tante Irma gih \ge with aunt Irma GIH \gj with aunt Irma GIH \ft let Auntie Irma do it. \ref 0010 \id 926126084908230702 \begin 0:00:22 \sp EXPDIN \tx hmm... nih, biar dibukain Tante Irma. \pho hm nih biyar dibukaʔin tantə ʔirma \mb hmm nih biar di- buka -in Tante Irma \ge uh-huh this let DI- open -IN aunt Irma \gj uh-huh this let DI-open-IN aunt Irma \ft uh-huh, let Auntie Irma take it off. \ref 0011 \id 531575084908230702 \begin 0:00:25 \sp MOTRIS \tx Tante Irma masih kuliah? \pho tantə ʔirma masih kuliyah \mb Tante Irma masih kuliah \ge aunt Irma still university.class \gj aunt Irma still university.class \ft do you still go to school, Irma? \ref 0012 \id 490075084909230702 \begin 0:00:28 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 0013 \id 503520084909230702 \begin 0:00:31 \sp EXPDIN \tx Tante Ana mau nggak, mewarnai? \pho tantə ʔana mau ŋgaʔ məwarnai \mb Tante Ana mau nggak me- warna -i \ge aunt Ana want NEG MEN- color -I \gj aunt Ana want NEG MEN-color-I \ft Auntie Ana, do you want to color it? \ref 0014 \id 571708084910230702 \begin 0:00:34 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0015 \id 905448084910230702 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx yang ini untuk Ica. \pho ɲa ini untuk icaʔ \mb yang ini untuk Ica \ge REL this for Ica \gj REL this for Ica \ft this one is for me. \nt taking the other coloring book while IRMPIT is taking off the crayon box of the first coloring book. \ref 0016 \id 381277084910230702 \begin 0:00:39 \sp EXPDIN \tx satu-satu, kan? \pho satusatu kan \mb satu - satu kan \ge one - one KAN \gj RED-one KAN \ft each of you gets one, right? \ref 0017 \id 727869084911230702 \begin 0:00:41 \sp ELARIS \tx yang ini ah, ini ah xxx. \pho yaŋ ʔini ʔah ʔini ʔah xxx \mb yang ini ah ini ah xxx \ge REL this AH this AH xxx \gj REL this AH this AH xxx \ft this one, this one xxx. \nt shouting outside. \ref 0018 \id 206356084911230702 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx Ta(nte)... Tante Ana, yang buku gambar gede, Tante Ana keluar garis. \pho ta tantə ʔana yaŋ buku gambar gəde tantə ʔana kəluwar garis \mb Tante Tante Ana yang buku gambar gede Tante Ana keluar garis \ge aunt aunt Ana REL book picture big aunt Ana go.out line \gj aunt aunt Ana REL book picture big aunt Ana go.out line \ft Auntie... Auntie Ana, the big drawing book, she hit the line. \nt 1. =Auntie Ana hit the line when she colored something in the big drawing book. 2. EXPDIN once gave CHIRIS a big drawing book. \ref 0019 \id 243219084912230702 \begin 0:00:45 \sp EXPDIN \tx keluar garis? \pho kəluwar garis \mb keluar garis \ge go.out line \gj go.out line \ft hitting the line? \ref 0020 \id 588318084912230702 \begin 0:00:47 \sp EXPDIN \tx ya ini belajar. \pho ya ʔini bəlajar \mb ya ini bel- ajar \ge yes this BER- teach \gj yes this BER-teach \ft it's a learning. \ref 0021 \id 183512084913230702 \begin 0:00:48 \sp MOTRIS \tx belajar. \pho bəlajar \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft learning. \ref 0022 \id 592433084913230702 \begin 0:00:50 \sp EXPDIN \tx nggak boleh keluar garis. \pho ŋgaʔ bɔlɛ kəluwar garis \mb nggak boleh keluar garis \ge NEG may go.out line \gj NEG may go.out line \ft you may not hit the line. \ref 0023 \id 936846084913230702 \begin 0:00:52 \sp EXPDIN \tx nggawé òpò iku? \pho ŋgawe yɔpo iku \mb ng- gawé òpò iku \ge N- make what that \gj N-make what that \ft what are you using? \nt referring to the tool used by IRMPIT to take off the crayon box. \ref 0024 \id 701429084914230702 \begin 0:00:54 \sp EXPDIN \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0025 \id 431927084914230702 \begin 0:00:56 \sp EXPDIN \tx buka pake apaan? \pho bukaʔ pakɛ ʔapaʔan \mb buka pake apa -an \ge open use what -AN \gj open use what-AN \ft what are you using to open it? \ref 0026 \id 615017084915230702 \begin 0:00:58 \sp IRMPIT \tx pinset. \pho pinsɛt \mb pinset \ge pincers \gj pincers \ft pincers. \ref 0027 \id 701880084915230702 \begin 0:01:00 \sp EXPDIN \tx o, pinset. \pho ʔo pinsɛt \mb o pinset \ge EXCL pincers \gj EXCL pincers \ft oh, pincers. \ref 0028 \id 823028084916230702 \begin 0:01:02 \sp IRMPIT \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt intending to give the crayon box. \ref 0029 \id 245711084916230702 \begin 0:01:05 \sp IRMPIT \tx ni dibukain juga? \pho ni dibukaʔin jugaʔ \mb ni di- buka -in juga \ge this DI- open -IN also \gj this DI-open-IN also \ft do you want me to open it too? \ref 0030 \id 172485084916230702 \begin 0:01:08 \sp IRMPIT \tx nyòcòq. \pho ɲɔcɔk \mb nyocoq \ge prick \gj prick \ft it pricks me. \nt referring to the staples on the crayon box. \ref 0031 \id 673335084917230702 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx ni kan... ini lukis. \pho ni kan ʔini lukis \mb ni kan ini lukis \ge this KAN this paint \gj this KAN this paint \ft this is... this is paintbrush. \nt 1. pointing at the picture of a paintbrush. 2. according to CHIRIS the paintbrush is called 'lukis'. \ref 0032 \id 575412092020310702 \begin 0:01:10 \sp IRMPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0033 \id 767199084917230702 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx ni tuh... lukis. \pho ni tu lukis \mb ni tuh lukis \ge this that paint \gj this that paint \ft look, this is a paintbrush. \ref 0034 \id 626713084918230702 \begin 0:01:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0035 \id 181342084918230702 \begin 0:01:16 \sp EXPDIN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft they're the same. \ref 0036 \id 131814084919230702 \begin 0:01:17 \sp EXPDIN \tx itu yang ini juga. \pho ʔitu yaŋ ini jugaʔ \mb itu yang ini juga \ge that REL this also \gj that REL this also \ft this one too. \nt referring to the other coloring book. \ref 0037 \id 203294084919230702 \begin 0:01:18 \sp EXPDIN \tx emang Ica bisa pake cat air? \pho ʔɛmaŋ ʔicaʔ bisa pakɛ cat ʔair \mb emang Ica bisa pake cat air \ge indeed Ica can use paint water \gj indeed Ica can use paint water \ft can you use a water-color? \ref 0038 \id 974137084919230702 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0039 \id 153352084920230702 \begin 0:01:20 \sp CHIRIS \tx Ica aja punya lukisannya yang kecil. \pho ʔica aja puɲa lukisanɲa yaŋ kəcil \mb Ica aja punya lukis -an -nya yang kecil \ge Ica just have paint -AN -NYA REL small \gj Ica just have paint-AN-NYA REL small \ft even I have the small paintbrush. \nt **according to CHIRIS 'lukisan' means paintbrush too. \ref 0040 \id 399801084920230702 \begin 0:01:21 \sp EXPDIN \tx oh, ya... oh, ya? \pho ʔo ya ʔo ya \mb oh ya oh ya \ge EXCL yes EXCL yes \gj EXCL yes EXCL yes \ft oh yeah, really? \ref 0041 \id 670981084921230702 \begin 0:01:22 \sp EXPDIN \tx tar kapan-kapan deh ya... pake cat air, ya? \pho tar kapankapan dɛh ya pakɛ cat ʔair ya \mb tar kapan - kapan deh ya pake cat air ya \ge moment when - when DEH yes use cat water yes \gj moment RED-when DEH yes use cat water yes \ft let's use water-color next time, okay? \ref 0042 \id 791664084921230702 \begin 0:01:24 \sp EXPDIN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to? \ref 0043 \id 524634084922230702 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx cat aer. \pho cat ʔaer \mb cat aer \ge cat water \gj cat water \ft water-color. \ref 0044 \id 846804084922230702 \begin 0:01:28 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0045 \id 254107084922230702 \begin 0:01:30 \sp EXPDIN \tx namanya cat aer. \pho namaɲa cat ʔaeːr \mb nama -nya cat aer \ge name -NYA cat water \gj name-NYA cat water \ft it's called a water-color. \ref 0046 \id 895669084923230702 \begin 0:01:33 \sp IRMPIT \tx dibuka gini ya, Mbak? \pho dibukaʔ gini ya mbaʔ \mb di- buka gini ya Mbak \ge DI- open like.this yes EPIT \gj DI-open like.this yes EPIT \ft should I open it like this? \nt referring to the crayon box. \ref 0047 \id 739681084923230702 \begin 0:01:36 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0048 \id 747123084924230702 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx ini... \pho ʔɪnɪh \mb ini \ge this \gj this \ft this one... \nt taking the other coloring book. \ref 0049 \id 724249084924230702 \begin 0:01:43 \sp EXPDIN \tx tadi di sekolah belajar apa? \pho tadi di səkɔlah bəlajar ʔapa \mb tadi di sekolah bel- ajar apa \ge earlier LOC school BER- teach what \gj earlier LOC school BER-teach what \ft what did you learn at school? \ref 0050 \id 577536084925230702 \begin 0:01:47 \sp CHIRIS \tx ini xx ini apa? \pho ʔini bə ʔini yapah \mb ini xx ini apa \ge this xx this what \gj this xx this what \ft this... what's this? \nt referring to the other coloring book. \ref 0051 \id 763119084925230702 \begin 0:01:49 \sp EXPDIN \tx sama, dua. \pho samaʔ duwaʔ \mb sama dua \ge same two \gj same two \ft they're the same, there are two. \ref 0052 \id 467509084925230702 \begin 0:01:51 \sp EXPDIN \tx Tante beli dua karena kalo ada Tante Ana apa ada Razki, bisa berdua. \mb Tante beli dua karena kalo ada Tante Ana apa ada Razki bisa ber- dua \ge aunt buy two because TOP exist aunt Ana what exist Razki can BER- two \gj aunt buy two because TOP exist aunt Ana what exist Razki can BER-two \ft I bought two so if there's Auntie Ana or Razki, you can use them together. \ref 0053 \id 145149084926230702 \begin 0:01:53 \sp IRMPIT \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are. \nt giving the crayon box to CHIRIS. \ref 0054 \id 234723084926230702 \begin 0:01:56 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there it is. \ref 0055 \id 901685084927230702 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx Ca mau yang ini. \pho ca mau yaŋ inih \mb Ca mau yang ini \ge TRU-Ica want REL this \gj TRU-Ica want REL this \ft I want this one. \nt referring to the picture of Coreng. \ref 0056 \id 149523084927230702 \begin 0:02:00 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0057 \id 834907084928230702 \begin 0:02:01 \sp EXPDIN \tx harus... warnanya sama ama contohnya. \pho harus warnaɲa sama ama cɔŋtɔhɲa \mb harus warna -nya sama ama contoh -nya \ge must color -NYA same with example -NYA \gj must color-NYA same with example-NYA \ft you must... the color must be the same as the example. \ref 0058 \id 105671084928230702 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx xx ungu. \pho ʔaũwa ʔũŋuʔ \mb xx ungu \ge xx purple \gj xx purple \ft xx purple. \ref 0059 \id 925526084928230702 \begin 0:02:03 \sp IRMPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0060 \id 339322084929230702 \begin 0:02:05 \sp EXPDIN \tx ungu? \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple? \ref 0061 \id 299893084929230702 \begin 0:02:06 \sp EXPDIN \tx ada nggak, ungu? \pho ʔada ŋgaʔ ʔuŋuʔ \mb ada nggak ungu \ge exist NEG purple \gj exist NEG purple \ft do you have the purple? \ref 0062 \id 908487084930230702 \begin 0:02:07 \sp IRMPIT \tx eee... mana, ya? \pho ʔəː mana ya \mb eee mana ya \ge FILL which yes \gj FILL which yes \ft umm.. which one? \ref 0063 \id 166375084930230702 \begin 0:02:09 \sp IRMPIT \tx ini kali, ya? \pho ʔini kaliʔ ya \mb ini kali ya \ge this maybe yes \gj this maybe yes \ft this one? \ref 0064 \id 576951084931230702 \begin 0:02:11 \sp EXPDIN \tx ya, tuh. \pho yaʔ tu \mb ya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \ref 0065 \id 828385084931230702 \begin 0:02:13 \sp IRMPIT \tx sing mendekati ini. \pho seŋ məndəkati ini \mb sing men- dekat -i ini \ge REL MEN- near -I this \gj REL MEN-near-I this \ft the one that's almost the same is this one. \ref 0066 \id 296708084932230702 \begin 0:02:15 \sp IRMPIT \tx hmm... coklat. \pho hm cɔklat \mb hmm coklat \ge EXCL chocolate \gj EXCL chocolate \ft umm... this is brown. \ref 0067 \id 487638084932230702 \begin 0:02:17 \sp EXPDIN \tx tu satu kasi Tante Ana tuh, biar sama-sama. \pho tu satu kasiʔ tantə ʔana tuh biyar samasama \mb tu satu kasi Tante Ana tuh biar sama - sama \ge that one give aunt Ana that let with - with \gj that one give aunt Ana that let RED-with \ft give the other one to Auntie Ana, so you can do it together. \nt referring to the other coloring book. \ref 0068 \id 953330084932230702 \begin 0:02:19 \sp CHIRIS \tx pensilnya... ini. \pho pensilɲa ʔinih \mb pensil -nya ini \ge pencil -NYA this \gj pencil-NYA this \ft the pencil... this one. \nt taking a crayon and intending to color the picture of a pencil. \ref 0069 \id 546368084933230702 \begin 0:02:21 \sp EXPDIN \tx o, itu merah dong. \pho ʔo itu mɛrah dɔŋ \mb o itu merah dong \ge EXCL that red DONG \gj EXCL that red DONG \ft oh, that's red. \ref 0070 \id 729698084933230702 \begin 0:02:23 \sp EXPDIN \tx ini yang pensil. \pho ʔini yaŋ pɛnsil \mb ini yang pensil \ge this REL pencil \gj this REL pencil \ft this one is for the pencil. \nt finding the right crayon for coloring the picture of the pencil. \ref 0071 \id 359799084934230702 \begin 0:02:25 \sp EXPDIN \tx cari yang sama warnanya! \pho cari yaŋ samaʔ warnaɲa \mb cari yang sama warna -nya \ge look.for REL same color -NYA \gj look.for REL same color-NYA \ft look for the same color! \ref 0072 \id 651597084934230702 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ʔnih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt taking the red crayon. \ref 0073 \id 804576084934230702 \begin 0:02:31 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0074 \id 632420084935230702 \begin 0:02:34 \sp IRMPIT \tx ni merah, merah sini. \pho ni mɛrah mɛrah sini \mb ni merah merah sini \ge this red red here \gj this red red here \ft it's red, the red is here. \nt pointing at the pencil. \ref 0075 \id 698437084935230702 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0076 \id 552160084936230702 \begin 0:02:40 \sp EXPDIN \tx gak boleh keluar garis! \pho gaʔ bɔlɛ kəluwar garis \mb gak boleh keluar garis \ge NEG may go.out line \gj NEG may go.out line \ft don't hit the line! \ref 0077 \id 864873084936230702 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx gak nyata. \pho ga ɲataʔ \mb gak nyata \ge NEG real \gj NEG real \ft it's not visible. \nt referring to the crayon. \ref 0078 \id 640823084937230702 \begin 0:02:46 \sp EXPDIN \tx yang... yang kenceng, yang diteken! \pho yaŋ yaŋ kəɲcəŋ yaŋ ditəkən \mb yang yang kenceng yang di- teken \ge REL REL forceful REL DI- press \gj REL REL forceful REL DI-press \ft do it... do it forcefully, press it! \ref 0079 \id 630518084937230702 \begin 0:02:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt scratching HANRIS. \ref 0080 \id 235290084937230702 \begin 0:02:53 \sp EXPDIN \tx lho, nggak boleh! \pho lʰoh ŋgaʔ bɔlɛh \mb lho nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, don't do it! \ref 0081 \id 537251084938230702 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx kan belom mandi. \pho kan bəlom mandiʔ \mb kan belom mandi \ge KAN not.yet bathe \gj KAN not.yet bathe \ft she hasn't taken a bath yet. \ref 0082 \id 496295084938230702 \begin 0:02:55 \sp EXPDIN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0083 \id 650053084939230702 \begin 0:02:56 \sp EXPDIN \tx jam segini belom mandi, Tante Ana? \pho jam səgini bəlom mandi tantə ʔana \mb jam se- gini belom mandi Tante Ana \ge hour SE- like.this not.yet bathe aunt Ana \gj hour SE-like.this not.yet bathe aunt Ana \ft you haven't taken a bath yet at this time? \ref 0084 \id 964714084939230702 \begin 0:02:57 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0085 \id 180257084940230702 \begin 0:02:58 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 0086 \id 790976084940230702 \begin 0:02:59 \sp EXPDIN \tx o, tuh. \pho ʔo tuh \mb o tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, you see? \ref 0087 \id 661615084940230702 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx tadi pagi belom mandi. \pho tadi pagi bəlɔm mandiʔ \mb tadi pagi belom mandi \ge earlier morning not.yet bathe \gj earlier morning not.yet bathe \ft she had not taken a bath yet this morning. \ref 0088 \id 883553084941230702 \begin 0:03:01 \sp EXPDIN \tx iya, kan baru bangun, ya? \pho ʔiya kan baru baŋun ya \mb iya kan baru bangun ya \ge yes KAN new rise yes \gj yes KAN new rise yes \ft yeah, because you had just woke up, right? \ref 0089 \id 506704084941230702 \begin 0:03:02 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0090 \id 993620084942230702 \begin 0:03:04 \sp CHIRIS \tx ni merah tuh. \pho ni mɛra tuh \mb ni merah tuh \ge this red that \gj this red that \ft this is red. \nt referring to the purple crayon. \ref 0091 \id 894477084942230702 \begin 0:03:04 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0092 \id 498622084943230702 \begin 0:03:05 \sp IRMPIT \tx yang ini ungu nih. \pho yaŋ ʔini ʔuŋu nih \mb yang ini ungu nih \ge REL this purple this \gj REL this purple this \ft this is purple. \ref 0093 \id 157109084943230702 \begin 0:03:06 \sp IRMPIT \tx ini jadi ungu ini. \pho ʔini jadi ʔuŋu ʔini \mb ini jadi ungu ini \ge this become purple this \gj this become purple this \ft this is for the purple. \ref 0094 \id 546333084943230702 \begin 0:03:07 \sp IRMPIT \tx merahnya yang ini. \pho mɛrahɲa yaŋ ʔini \mb merah -nya yang ini \ge red -NYA REL this \gj red-NYA REL this \ft this is the red one. \nt pointing at the red crayon. \ref 0095 \id 135814084944230702 \begin 0:03:08 \sp EXPDIN \tx Tante Ana kasi tuh! \pho tantə ʔana kasiʔ tu \mb Tante Ana kasi tuh \ge aunt Ana give that \gj aunt Ana give that \ft give one to Auntie Ana! \ref 0096 \id 830436084944230702 \begin 0:03:09 \sp EXPDIN \tx Ica ngewarnain apanya, Tante Ana warnain apanya, gitu. \pho ʔica ŋəwarnain ʔapaɲa tantə ʔana warnain ʔapaɲa gitu \mb Ica nge- warna -in apa -nya Tante Ana warna -in apa -nya gitu \ge Ica N- color -IN what -NYA aunt Ana color -IN what -NYA like.that \gj Ica N-color-IN what-NYA aunt Ana color-IN what-NYA like.that \ft you color a part of it, and Auntie Ana colors the other part. \ref 0097 \id 555175084945230702 \begin 0:03:10 \sp CHIRIS \tx ntar keluar garis ke sini. \pho ʔnta kəluwar garis kə sinih \mb ntar keluar garis ke sini \ge moment go.out line to here \gj moment go.out line to here \ft she will hit the line. \ref 0098 \id 240076084945230702 \begin 0:03:11 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0099 \id 869250084946230702 \begin 0:03:13 \sp EXPDIN \tx ya jangan dong. \pho ya jaŋan dɔŋ \mb ya jangan dong \ge yes don't DONG \gj yes don't DONG \ft she must not do it. \ref 0100 \id 406085084946230702 \begin 0:03:15 \sp EXPDIN \tx bisa kan, ya? \pho bisaʔ kan ya \mb bisa kan ya \ge can KAN yes \gj can KAN yes \ft you can do it, right? \ref 0101 \id 984365084946230702 \begin 0:03:16 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0102 \id 145109093846230702 \begin 0:03:18 \sp EXPDIN \tx bisa tuh, Tantenya bisa. \pho bisa tu tantəɲa bisaʔ \mb bisa tuh Tante -nya bisa \ge can that aunt -NYA can \gj can that aunt-NYA can \ft look, she can do it. \ref 0103 \id 463378093847230702 \begin 0:03:20 \sp EXPDIN \tx boleh dong berdua dong. \pho bole dɔŋ bərduwa dɔŋ \mb boleh dong ber- dua dong \ge may DONG BER- two DONG \gj may DONG BER-two DONG \ft do it together, okay? \ref 0104 \id 903372093847230702 \begin 0:03:22 \sp EXPDIN \tx iya... boleh, nggak? \pho ʔiya bole ŋgaʔ \mb iya boleh nggak \ge yes may NEG \gj yes may NEG \ft okay... okay? \ref 0105 \id 600545093848230702 \begin 0:03:24 \sp EXPDIN \tx kasihan dong Tantenya. \pho kasiyan dɔŋ tantəɲa \mb kasih -an dong Tante -nya \ge compassion -AN DONG aunt -NYA \gj compassion-AN DONG aunt-NYA \ft poor her. \ref 0106 \id 472456093848230702 \begin 0:03:26 \sp IRMPIT \tx o, itu ungu itu. \pho ʔo ʔitu ʔuŋu itu \mb o itu ungu itu \ge EXCL that purple that \gj EXCL that purple that \ft oh, that's purple. \nt giving comment to CHIRIS who is coloring Coreng. \ref 0107 \id 485322093849230702 \begin 0:03:28 \sp IRMPIT \tx merah ini. \pho mɛrah ini \mb merah ini \ge red this \gj red this \ft this is red. \nt giving CHIRIS the red crayon. \ref 0108 \id 728419093849230702 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 0109 \id 456848093850230702 \begin 0:03:32 \sp EXPDIN \tx udahlah, asal bagus. \pho ʔudalah ʔasal bagus \mb udah -lah asal bagus \ge PFCT -LAH origin nice \gj PFCT-LAH origin nice \ft just leave her, as long as it's nice. \ref 0110 \id 952365093850230702 \begin 0:03:35 \sp EXPDIN \tx asal nggak keluar garis, ya? \pho ʔasal ŋgaʔ kəluwar garis ya \mb asal nggak keluar garis ya \ge origin NEG go.out line yes \gj origin NEG go.out line yes \ft as long as you don't hit the line, okay? \ref 0111 \id 530725093850230702 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx Ica tadi xx belajar segi empat. \pho ʔica tadi blaŋ bəlajar səgi ʔmpat \mb Ica tadi xx bel- ajar segi empat \ge Ica earlier xx BER- teach side four \gj Ica earlier xx BER-teach side four \ft I... I learned making squares. \ref 0112 \id 603230093851230702 \begin 0:03:39 \sp EXPDIN \tx segi empat? \pho səgi ʔmpat \mb segi empat \ge side four \gj side four \ft squares? \ref 0113 \id 607094093851230702 \begin 0:03:42 \sp EXPDIN \tx bikin segi empat? \pho bikin səgi ʔmpat \mb bikin segi empat \ge make side four \gj make side four \ft did you make squares? \ref 0114 \id 743931093852230702 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx ama segi belon... ama segi bu(let)... abis seg(i)... (s)egi empat, segi bulet, segi tiga. \pho ʔama səgi bəlɔn ʔama səgi bu ʔabes səg ʔagi ʔmpat səgi bulət səgi tigaʔ \mb ama segi belon ama segi bulet abis segi segi empat segi bulet segi tiga \ge with side not.yet with side round finished side side four side round side three \gj with side not.yet with side round finished side side four side round side three \ft and side not yet... and circle sides... after... squares, circle sides, and triangles. \nt getting confused of how to say 'circle'. she also uses the word 'segi' for 'bulet' because the other shapes always use the word 'segi'. \ref 0115 \id 172415093852230702 \begin 0:03:48 \sp EXPDIN \tx (se)gi bulet? \pho gi bulət \mb segi bulet \ge side round \gj side round \ft circle side? \ref 0116 \id 395455093853230702 \begin 0:03:50 \sp EXPDIN \tx kalo 'bulet' nggak pake 'segi'. \pho kalɔ bulət ŋgaʔ pakɛʔ səgi \mb kalo bulet nggak pake segi \ge TOP round NEG use side \gj TOP round NEG use side \ft you shouldn't use 'side' for 'circle'. \ref 0117 \id 519623093853230702 \begin 0:03:52 \sp EXPDIN \tx 'bulet' aja. \pho bulət ʔaja \mb bulet aja \ge round just \gj round just \ft just 'circle'. \ref 0118 \id 316754093853230702 \begin 0:03:54 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, Ica tadi, bikinnya? \pho bisa ŋgaʔ ʔicaʔ tadi bikinɲa \mb bisa nggak Ica tadi bikin -nya \ge can NEG Ica earlier make -NYA \gj can NEG Ica earlier make-NYA \ft could you make them? \ref 0119 \id 802647093854230702 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx ini warna merah. \pho ʔini warna merah \mb ini warna merah \ge this color red \gj this color red \ft this is red. \nt referring to color of the ribbon on Coreng's head. \ref 0120 \id 610155093854230702 \begin 0:03:58 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0121 \id 895416093855230702 \begin 0:04:00 \sp IRMPIT \tx hmm... merah. \pho ʔm mɛrah \mb hmm merah \ge uh-huh red \gj uh-huh red \ft uh-huh... red. \ref 0122 \id 984126093855230702 \begin 0:04:02 \sp IRMPIT \tx ini ungu, ini merah, hmm... \pho ʔini ʔuŋu ʔini mɛra hm \mb ini ungu ini merah hmm \ge this purple this red uh-huh \gj this purple this red uh-huh \ft this one is purple and this one is red, hmm... \nt telling CHIRIS how to color it. \ref 0123 \id 627279093856230702 \begin 0:04:04 \sp EXPDIN \tx nggak boleh keluar garis. \pho ŋgaʔ bole kəluwar garis \mb nggak boleh keluar garis \ge NEG may go.out line \gj NEG may go.out line \ft you must not hit the line. \ref 0124 \id 703848093856230702 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx orange. \pho ʔorɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft it's orange. \nt referring to the color of the crayon she is using. \ref 0125 \id 594633093857230702 \begin 0:04:10 \sp IRMPIT \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0126 \id 115400093857230702 \begin 0:04:11 \sp EXPDIN \tx bukan ah. \pho bukan ʔah \mb bukan ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0127 \id 629572093858230702 \begin 0:04:12 \sp EXPDIN \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft that's red. \ref 0128 \id 532670093858230702 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx orange. \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 0129 \id 896157093859230702 \begin 0:04:14 \sp EXPDIN \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0130 \id 834057093859230702 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx nih? \pho nɪ \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the ribbon on Coreng's head. \ref 0131 \id 213065093859230702 \begin 0:04:17 \sp EXPDIN \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0132 \id 490981093900230702 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx kok warnanya nggak kaya merah kaya gitu? \pho kɔʔ warnaɲa ŋgaʔ kaya mɛrah kaya gitu \mb kok warna -nya nggak kaya merah kaya gitu \ge KOK color -NYA NEG like red like like.that \gj KOK color-NYA NEG like red like like.that \ft how come this is not as red as that? \nt referring to the small red lamp of the camcorder. \ref 0133 \id 434908093900230702 \begin 0:04:19 \sp EXPDIN \tx iya, hmm... \pho ʔiya ʔm \mb iya hmm \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh... \ref 0134 \id 308633093901230702 \begin 0:04:21 \sp IRMPIT \tx hidung. \pho hiduŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft the nose. \nt asking CHIRIS to color the nose. \ref 0135 \id 199426093901230702 \begin 0:04:23 \sp EXPDIN \tx idung. \pho ʔidʊŋ \mb idung \ge nose \gj nose \ft nose. \ref 0136 \id 760376093902230702 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0137 \id 253103093902230702 \begin 0:04:29 \sp EXPDIN \tx merah juga. \pho mɛrah jugaʔ \mb merah juga \ge red also \gj red also \ft that's also red. \ref 0138 \id 207611093902230702 \begin 0:04:33 \sp EXPDIN \tx yang satunya dibuka itu Ica, ya? \pho yaŋ satuɲa dibukaʔ ʔitu ʔicaʔ ya \mb yang satu -nya di- buka itu Ica ya \ge REL one -NYA DI- open that Ica yes \gj REL one-NYA DI-open that Ica yes \ft take off the other one, okay? \nt referring to the other crayon box. \ref 0139 \id 620531093903230702 \begin 0:04:37 \sp EXPDIN \tx kesian Tantenya. \pho kəsiyan tantəɲa \mb kesian Tante -nya \ge compassion-AN aunt -NYA \gj compassion-AN aunt-NYA \ft poor her. \ref 0140 \id 678633093903230702 \begin 0:04:41 \sp EXPDIN \tx boleh ngewarnain satu deh, Tantenya, ya? \pho bɔlɛh ŋəwarnain satu dɛh tantəɲa ya \mb boleh nge- warna -in satu deh Tante -nya ya \ge may N- color -IN one DEH aunt -NYA yes \gj may N-color-IN one DEH aunt-NYA yes \ft let her color one of them, okay? \ref 0141 \id 710794093904230702 \begin 0:04:42 \sp EXPDIN \tx dikasi satu, ya? \pho dikasih satu ya \mb di- kasi satu ya \ge DI- give one yes \gj DI-give one yes \ft give her one, okay? \ref 0142 \id 342468093904230702 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx ini ungu? \pho ʔini yuŋuʔ \mb ini ungu \ge this purple \gj this purple \ft is this purple? \nt 1. doesn't pay attention to EXPDIN. 2. taking another crayon. \ref 0143 \id 975430093905230702 \begin 0:04:44 \sp IRMPIT \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0144 \id 270517093905230702 \begin 0:04:46 \sp IRMPIT \tx ini sini. \pho ʔɪnɪ sɪnɪ \mb ini sini \ge this here \gj this here \ft it's here. \nt showing CHIRIS which part of the picture should be colored purple. \ref 0145 \id 393524093906230702 \begin 0:04:48 \sp IRMPIT \tx dibuka? \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft do you want to take it off? \nt taking the other crayon box. \ref 0146 \id 466986093906230702 \begin 0:04:49 \sp EXPDIN \tx ya... satu gambar aja. \pho ya satu gambar ʔaja \mb ya satu gambar aja \ge yes one picture just \gj yes one picture just \ft okay... just one picture. \ref 0147 \id 341885093906230702 \begin 0:04:50 \sp EXPDIN \tx boleh, kan? \pho bɔlɛh kan \mb boleh kan \ge may KAN \gj may KAN \ft okay? \ref 0148 \id 181480093907230702 \begin 0:04:51 \sp EXPDIN \tx yang lainnya Ica nanti... sisanya, ya? \pho yaŋ lainɲa ʔicaʔ nanti sisaɲa ya \mb yang lain -nya Ica nanti sisa -nya ya \ge REL other -NYA Ica later rest -NYA yes \gj REL other-NYA Ica later rest-NYA yes \ft the rest of it are for you... the rest of it, okay? \ref 0149 \id 795202091416310702 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0150 \id 643129093907230702 \begin 0:04:54 \sp EXPDIN \tx lho, kok nggak boleh sih? \pho lʰo kɔʔ ŋgaʔ bɔlɛh sih \mb lho kok nggak boleh sih \ge EXCL KOK NEG may SIH \gj EXCL KOK NEG may SIH \ft hey, how come you don't let her do it? \ref 0151 \id 695347093908230702 \begin 0:04:58 \sp EXPDIN \tx masa Tantenya liat doang? \pho masa tantəɲa liyat dɔWaŋ \mb masa Tante -nya liat doang \ge incredible aunt -NYA see just \gj incredible aunt-NYA see just \ft how come you just let her look at you? \ref 0152 \id 811431093908230702 \begin 0:05:02 \sp CHIRIS \tx Ca punya... di Cahaya beli pensil warna. \pho ca puɲaʔ di cahayaʔ bəliʔ pɛnsil warnaʔ \mb Ca punya di Cahaya beli pensil warna \ge TRU-Ica have LOC Cahaya buy pencil color \gj TRU-Ica have LOC Cahaya buy pencil color \ft I have... I bought coloring pencils at Cahaya. \ref 0153 \id 636642093909230702 \begin 0:05:06 \sp EXPDIN \tx udah beli? \pho ʔudah bəliʔ \mb udah beli \ge PFCT buy \gj PFCT buy \ft have you bought any? \ref 0154 \id 557976093909230702 \begin 0:05:10 \sp CHIRIS \tx di... di sekolahan tapi. \pho di di səkɔlaan tapiʔ \mb di di sekolah -an tapi \ge LOC LOC school -AN but \gj LOC LOC school-AN but \ft but they're at... at my school. \ref 0155 \id 517516093910230702 \begin 0:05:15 \sp EXPDIN \tx oh, ditinggal di sekolahan? \pho ʔo ditiŋgal di səkɔlaʰan \mb oh di- tinggal di sekolah -an \ge EXCL DI- stay LOC school -AN \gj EXCL DI-stay LOC school-AN \ft oh, do you leave them at school? \ref 0156 \id 905312093910230702 \begin 0:05:16 \sp CHIRIS \tx untuk warnai sekolahan. \pho ʔuntuk warnai səkɔlahan \mb untuk warna -i sekolah -an \ge for color -I school -AN \gj for color-I school-AN \ft for coloring at school. \nt **the sentence above actually means 'for coloring the school'. So, the sentence that makes sense should be 'untuk warnai di sekolahan'. \ref 0157 \id 804051093910230702 \begin 0:05:18 \sp EXPDIN \tx oh, pake pensil warna, ya? \pho ʔo pakɛ pɛnsil warnaʔ ya \mb oh pake pensil warna ya \ge EXCL use pencil color yes \gj EXCL use pencil color yes \ft oh, you use coloring pencils? \ref 0158 \id 814420093911230702 \begin 0:05:20 \sp EXPDIN \tx nggak pake sepidol, ya? \pho ŋgaʔ pakɛ səpidɔl ya \mb nggak pake sepidol ya \ge NEG use marker yes \gj NEG use marker yes \ft you don't use any markers? \ref 0159 \id 485847093911230702 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx bukan pentil. \pho bukan pɛntil \mb bukan pentil \ge NEG teat \gj NEG teat \ft not a teat. \nt getting confused between 'pentil' (teat) and 'Pentel' (a brand of crayons). \ref 0160 \id 539903093912230702 \begin 0:05:24 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0161 \id 964229093912230702 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx bukan pentil. \pho bukan pɛntil \mb bukan pentil \ge NEG teat \gj NEG teat \ft not a teat. \ref 0162 \id 123192093913230702 \begin 0:05:26 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0163 \id 205134093913230702 \begin 0:05:27 \sp EXPDIN \tx pensil? \pho pɛnsil \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft pencil? \nt 1. =do you mean pencil? 2. thinking that CHIRIS is getting confused between 'pentil' and 'pensil'. \ref 0164 \id 392136093913230702 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx bukan pentil. \pho bukan pɛntil \mb bukan pentil \ge NEG teat \gj NEG teat \ft not a teat. \ref 0165 \id 548956093914230702 \begin 0:05:30 \sp EXPDIN \tx jadi apa? \pho jadi ʔapa \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft so what? \ref 0166 \id 122443093914230702 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx itu... yang ada gambar bonekanya. \pho ʔitu yaŋ ʔada gambar bonekaɲa \mb itu yang ada gambar boneka -nya \ge that REL exist picture doll -NYA \gj that REL exist picture doll-NYA \ft that one... the one with a picture of a doll. \nt explaining about the picture on the crayon box. \ref 0167 \id 205834093915230702 \begin 0:05:36 \sp EXPDIN \tx oh, bukan Pentel? \pho ʔoh bukan pɛntəl \mb oh bukan Pentel \ge EXCL NEG Pentel \gj EXCL NEG Pentel \ft oh, not Pentel? \nt realising that CHIRIS is getting confused between 'pentil' and 'Pentel'. \ref 0168 \id 455050093915230702 \begin 0:05:39 \sp EXPDIN \tx kok pentil sih? \pho kɔʔ pɛntil si \mb kok pentil sih \ge KOK teat SIH \gj KOK teat SIH \ft how come you say 'pentil'? \ref 0169 \id 432007093916230702 \begin 0:05:43 \sp EXPDIN \tx Pentel. \pho pɛntəl \mb Pentel \ge Pentel \gj Pentel \ft Pentel. \ref 0170 \id 160941093916230702 \begin 0:05:47 \sp IRMPIT \tx lagi sini... sini lagi. \pho lagi sini sini lagi \mb lagi sini sini lagi \ge more here here more \gj more here here more \ft some more here... here some more. \nt asking CHIRIS to color the other part of the picture. \ref 0171 \id 136768093917230702 \begin 0:05:49 \sp IRMPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0172 \id 661541093917230702 \begin 0:05:51 \sp XXX \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. outside. \ref 0173 \id 538983093917230702 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx pentil. \pho pɛntil \mb pentil \ge teat \gj teat \ft teat. \ref 0174 \id 799328093918230702 \begin 0:05:56 \sp EXPDIN \tx Pentel. \pho pɛntəl \mb Pentel \ge Pentel \gj Pentel \ft Pentel. \ref 0175 \id 619590093918230702 \begin 0:05:59 \sp EXPDIN \tx kalo pentil itu yang di sepeda... itu pentil namanya. \pho kalɔ pɛntil itu yaŋ di səpɛda ʔitu pɛntil namaɲa \mb kalo pentil itu yang di sepeda itu pentil nama -nya \ge TOP teat that REL LOC bicycle that teat name -NYA \gj TOP teat that REL LOC bicycle that teat name-NYA \ft teat is the thing on the bicycle... that's called a teat. \ref 0176 \id 166279093919230702 \begin 0:06:01 \sp EXPDIN \tx biar nggak bocor, pake pentil. \pho biyar ŋga bɔcɔr pakɛ pɛntil \mb biar nggak bocor pake pentil \ge let NEG leak use teat \gj let NEG leak use teat \ft put the teat on it, so it won't be leak. \ref 0177 \id 760780093919230702 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx pentil apa sih? \pho pɛntil apa siʔ \mb pentil apa sih \ge teat what SIH \gj teat what SIH \ft what's the meaning of a teat? \ref 0178 \id 754213093920230702 \begin 0:06:06 \sp EXPDIN \tx itu yang di sepeda... yang di rodanya sepeda tuh. \pho ʔitu yaŋ di səpɛda yaŋ di rɔdaʔɲa səpɛda tu \mb itu yang di sepeda yang di roda -nya sepeda tuh \ge that REL LOC bicycle REL LOC wheel -NYA bicycle that \gj that REL LOC bicycle REL LOC wheel-NYA bicycle that \ft the one on the bicycle... the one on the wheel of the bicycle. \ref 0179 \id 179738093920230702 \begin 0:06:09 \sp EXPDIN \tx kalo bocor kan dipompa. \pho kalɔ bɔcɔr kan dipɔmpaʔ \mb kalo bocor kan di- pompa \ge TOP leak KAN DI- pump \gj TOP leak KAN DI-pump \ft you pump it when it's leak. \ref 0180 \id 167716093921230702 \begin 0:06:12 \sp EXPDIN \tx nah, pompanya dipasang di pentilnya situ buat masukin anginnya, ya kan? \pho na pɔmpaɲa dipasaŋ di pɛntilɲa situ buwat masukin ʔaŋinɲa ya kan \mb nah pompa -nya di- pasang di pentil -nya situ buat masuk -in angin -nya ya kan \ge NAH pump -NYA DI- install LOC teat -NYA there for go.in -IN wind -NYA yes KAN \gj NAH pump-NYA DI-install LOC teat-NYA there for go.in-IN wind-NYA yes KAN \ft you put the pump on the teat to enter the gas, right? \ref 0181 \id 613950093921230702 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx yang tutupnya? \pho yaŋ tutupɲa \mb yang tutup -nya \ge REL shut -NYA \gj REL shut-NYA \ft the cover? \nt reference unclear. \ref 0182 \id 773722093921230702 \begin 0:06:17 \sp EXPDIN \tx he-em, tutupnya ban. \pho hʔm̩ tutupɲa ban \mb he-em tutup -nya ban \ge uh-huh shut -NYA tire \gj uh-huh shut-NYA tire \ft uh-huh, the cover of the tire. \ref 0183 \id 465908093922230702 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx tutup ban kaya eee... Abi, warna biru. \pho tutup ban kayaʔ ʔə ʔabiʔ wana biruʔ \mb tutup ban kaya eee Abi warna biru \ge shut tire like FILL father color blue \gj shut tire like FILL father color blue \ft the cover of the tire like umm... my grandfather's, it's blue. \nt reference unclear. \ref 0184 \id 223399093922230702 \begin 0:06:23 \sp EXPDIN \tx he-em, iya. \pho hʔm̩ ʔiyaʔ \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yes. \ref 0185 \id 470043093923230702 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx kalo Ica warna ijo. \pho kalɔ ʔican warna ʔijo \mb kalo Ica warna ijo \ge TOP Ica color green \gj TOP Ica color green \ft mine is green. \ref 0186 \id 430547093923230702 \begin 0:06:28 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0187 \id 826211093924230702 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx tutup ban. \pho tutup ban \mb tutup ban \ge shut tire \gj shut tire \ft the cover of the tire. \ref 0188 \id 655473093924230702 \begin 0:06:32 \sp EXPDIN \tx oh, wa(rna)... \pho ʔo wa \mb oh warna \ge EXCL color \gj EXCL color \ft oh, it's... \nt interrupted. \ref 0189 \id 249099093925230702 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx Pentel. \pho pɛntəl \mb Pentel \ge Pentel \gj Pentel \ft Pentel. \ref 0190 \id 413419093925230702 \begin 0:06:38 \sp EXPDIN \tx Pentel itu pastel. \pho pɛntəl itu pastɛl \mb Pentel itu pastel \ge Pentel that crayon \gj Pentel that crayon \ft Pentel is a crayon. \ref 0191 \id 942109093926230702 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx Pan(ther)... Panther. \pho pɛn pɛntər \mb Panther Panther \ge Panther Panther \gj Panther Panther \ft Pan(ther)... Panther. \ref 0192 \id 945553093926230702 \begin 0:06:40 \sp EXPDIN \tx Panther itu mobil. \pho pɛntər itu mɔbil \mb Panther itu mobil \ge Panther that car \gj Panther that car \ft Panther is a car. \ref 0193 \id 339800093926230702 \begin 0:06:41 \sp EXPDIN \tx laen lagi. \pho laen lagi \mb laen lagi \ge other more \gj other more \ft that's different. \ref 0194 \id 237165093927230702 \begin 0:06:43 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0195 \id 537484093927230702 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx pentil, Panther, Pentel. \pho pɛntil pɛntər pɛntəl \mb pentil Panther Pentel \ge teat Panther Pentel \gj teat Panther Pentel \ft teat, Panther, Pentel. \ref 0196 \id 814110093928230702 \begin 0:06:46 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0197 \id 675034093928230702 \begin 0:06:47 \sp EXPDIN \tx laen-laen, kan? \pho laenlaen kan \mb laen - laen kan \ge other - other KAN \gj RED-other KAN \ft they're different, right? \ref 0198 \id 517482093929230702 \begin 0:06:48 \sp CHIRIS \tx sama, sama semua. \pho sama sama səmuwa \mb sama sama semua \ge same same all \gj same same all \ft the same, they're all the same. \ref 0199 \id 329502093929230702 \begin 0:06:50 \sp EXPDIN \tx sama? \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same? \ref 0200 \id 848057093930230702 \begin 0:06:52 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. outside. \ref 0201 \id 612930093930230702 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx Pentel, Pentel. \pho pɛntəl pɛntəl \mb Pentel Pentel \ge Pentel Pentel \gj Pentel Pentel \ft Pentel, Pentel. \ref 0202 \id 727960093930230702 \begin 0:06:56 \sp XXX \tx Bela, Mak pulang, ya... Mak pulang, ya? \pho bela maʔ pulaŋ ya maʔ pulaŋ ya \mb Bela Mak pulang ya Mak pulang ya \ge Bela TRU-mother return yes TRU-mother return yes \gj Bela TRU-mother return yes TRU-mother return yes \ft Bela, I'll go home, okay... I'll go home, okay? \nt s.o. shouting outside. \ref 0203 \id 849391103802230702 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx kaya bukunya Razki ya Tante Ana, ya? \pho kaya bukuɲa raskiʔ ya tantə ana yaʔ \mb kaya buku -nya Razki ya Tante Ana ya \ge like book -NYA Razki yes aunt Ana yes \gj like book-NYA Razki yes aunt Ana yes \ft it's like Razki's book, right Auntie Ana? \nt referring to the coloring book. \ref 0204 \id 536222103803230702 \begin 0:07:02 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0205 \id 300235103803230702 \begin 0:07:05 \sp IRMPIT \tx Raz(ki)... \pho ras \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft Raz(ki)... \ref 0206 \id 355546103804230702 \begin 0:07:06 \sp EXPDIN \tx ya, Tante Ana boleh ngewarnain satu deh. \pho yah tantə ʔana boleh ŋəwarnain satu dɛh \mb ya Tante Ana boleh nge- warna -in satu deh \ge yes aunt Ana may N- color -IN one DEH \gj yes aunt Ana may N-color-IN one DEH \ft let Auntie Ana color one of them, okay? \ref 0207 \id 281811103804230702 \begin 0:07:07 \sp EXPDIN \tx ni, ya? \pho ni ya \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \ref 0208 \id 301585103805230702 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0209 \id 547395103805230702 \begin 0:07:09 \sp EXPDIN \tx kesian Tantenya. \pho kəsiyan tantəɲa \mb kesian Tante -nya \ge compassion-AN aunt -NYA \gj compassion-AN aunt-NYA \ft poor her. \ref 0210 \id 881207103805230702 \begin 0:07:11 \sp EXPDIN \tx Ica harus baik dong sama sodara, ya? \pho ʔica harus baik dɔŋ sama sɔdaraʔ ya \mb Ica harus baik dong sama sodara ya \ge Ica must good DONG with sibling yes \gj Ica must good DONG with sibling yes \ft you should be good to your relative, okay? \ref 0211 \id 675447103806230702 \begin 0:07:12 \sp EXPDIN \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft you're... \ref 0212 \id 251205103806230702 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx masa sama? \pho masa samaʔ \mb masa sama \ge incredible same \gj incredible same \ft how come they're the same? \nt referring to the coloring books. \ref 0213 \id 717372103807230702 \begin 0:07:14 \sp EXPDIN \tx sama emang bukunya ini. \pho samaʔ ʔɛmaŋ bukuɲa ini \mb sama emang buku -nya ini \ge same indeed book -NYA this \gj same indeed book-NYA this \ft the books are the same, indeed. \ref 0214 \id 198503103807230702 \begin 0:07:15 \sp IRMPIT \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0215 \id 553677103808230702 \begin 0:07:17 \sp EXPDIN \tx makanya Tante beli dua. \pho makaɲa tantə bəli duwaʔ \mb maka -nya Tante beli dua \ge then -NYA aunt buy two \gj then-NYA aunt buy two \ft that's why I bought two. \ref 0216 \id 258789103808230702 \begin 0:07:18 \sp EXPDIN \tx satu-satu, ya? \pho satusatuʔ ya \mb satu - satu ya \ge one - one yes \gj RED-one yes \ft each of you gets one, okay? \ref 0217 \id 382972103808230702 \begin 0:07:20 \sp EXPDIN \tx apa Tante Ana ngewarnain yang laen nih? \pho ʔapa tantə ʔana ŋəwarnain yaŋ laen ni \mb apa Tante Ana nge- warna -in yang laen nih \ge what aunt Ana N- color -IN REL other this \gj what aunt Ana N-color-IN REL other this \ft or do you let Auntie Ana color the other picture? \ref 0218 \id 422281103809230702 \begin 0:07:22 \sp EXPDIN \tx yang depannya ya... he-em? \pho yaŋ dəpanɲa ya hʔm̩ \mb yang depan -nya ya he-em \ge REL front -NYA yes uh-huh \gj REL front-NYA yes uh-huh \ft the front one, okay? \ref 0219 \id 487183103809230702 \begin 0:07:24 \sp CHIRIS \tx kalo keluar garis? \pho kalɔ kəlʊwar garis \mb kalo keluar garis \ge TOP go.out line \gj TOP go.out line \ft what if she hits the line? \ref 0220 \id 494659103810230702 \begin 0:07:26 \sp EXPDIN \tx kalo keluar garis, ya... \pho kalɔ kəluwar garis ya \mb kalo keluar garis ya \ge TOP go.out line yes \gj TOP go.out line yes \ft if she hits the line, so... \ref 0221 \id 157874103810230702 \begin 0:07:27 \sp EXPDIN \tx diati-ati ya... nggak boleh keluar garis, ya? \pho diʔatiʔati ya ŋgaʔ bole kəluwar garis ya \mb di- ati - ati ya nggak boleh keluar garis ya \ge DI- liver - liver yes NEG may go.out line yes \gj DI-RED-liver yes NEG may go.out line yes \ft be careful... and don't hit the line, okay? \ref 0222 \id 789423103811230702 \begin 0:07:29 \sp EXPDIN \tx biar belajar juga Tantenya, biar sama pinternya. \pho biyar bəlajar jugaʔ tantəɲa biyar sama pintərɲa \mb biar bel- ajar juga Tante -nya biar sama pinter -nya \ge let BER- teach also aunt -NYA let with smart -NYA \gj let BER-teach also aunt-NYA let with smart-NYA \ft so your aunt can learn it too, and she will be as good as you. \ref 0223 \id 661847103811230702 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx ni kayak gini tuh, tuh. \pho ni kayaʔ gini tu tu \mb ni kayak gini tuh tuh \ge this like like.this that that \gj this like like.this that that \ft like this, look, look. \nt giving the example how HANRIS use to hit the line when she's coloring. \ref 0224 \id 277611103812230702 \begin 0:07:33 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0225 \id 822421103812230702 \begin 0:07:35 \sp EXPDIN \tx nggak boleh keluar garis ya Tante, ya? \pho ŋgaʔ bole kəluwar garis ya tantə ya \mb nggak boleh keluar garis ya Tante ya \ge NEG may go.out line yes aunt yes \gj NEG may go.out line yes aunt yes \ft you may not hit the line, okay? \nt talking to HANRIS. \ref 0226 \id 855310103812230702 \begin 0:07:36 \sp EXPDIN \tx ni pake pastel ini apa itu? \pho ni pakɛʔ pastɛl ʔini ʔapa ʔitu \mb ni pake pastel ini apa itu \ge this use crayon this what that \gj this use crayon this what that \ft do you want to use this crayon, or that one? \nt still talking to HANRIS. \ref 0227 \id 119517103813230702 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx yah... \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks... \ref 0228 \id 534200103813230702 \begin 0:07:38 \sp HANRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at the other crayon box. \ref 0229 \id 514022103814230702 \begin 0:07:39 \sp EXPDIN \tx pake itu? \pho pakɛʔ ʔitu \mb pake itu \ge use that \gj use that \ft do you want to use that one? \ref 0230 \id 677398103814230702 \begin 0:07:41 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0231 \id 648879103815230702 \begin 0:07:42 \sp EXPDIN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0232 \id 132939103815230702 \begin 0:07:44 \sp EXPDIN \tx kan sama, Ca. \pho kan sama caʔ \mb kan sama Ca \ge KAN same TRU-Ica \gj KAN same TRU-Ica \ft they're the same, Ica. \ref 0233 \id 213708103816230702 \begin 0:07:46 \sp EXPDIN \tx buat apa punya dua? \pho buwat ʔapa puɲa duwaʔ \mb buat apa punya dua \ge for what have two \gj for what have two \ft what for if you have two? \ref 0234 \id 499743103816230702 \begin 0:07:48 \sp EXPDIN \tx kapan-kapan dibeliin lagi xxx. \pho kapankapan dibəliʔin lagi xxx \mb kapan - kapan di- beli -in lagi xxx \ge when - when DI- buy -IN more xxx \gj RED-when DI-buy-IN more xxx \ft I'll buy you some more next time xxx. \ref 0235 \id 101671103817230702 \begin 0:07:50 \sp EXPDIN \tx mesti baik dong. \pho məsti baik dɔːŋ \mb mesti baik dong \ge should good DONG \gj should good DONG \ft you must be good. \ref 0236 \id 299835103817230702 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx Tante Ana maen dokter-dokteran aja! \pho tantə ʔana maen dɔktərdɔktəran aja \mb Tante Ana maen dokter - dokter -an aja \ge aunt Ana play doctor - doctor -AN just \gj aunt Ana play RED.AN-doctor just \ft just play with the medical set! \ref 0237 \id 845391103817230702 \begin 0:08:00 \sp EXPDIN \tx kasihanlah. \pho kasiyanlah \mb kasih -an -lah \ge compassion -AN -LAH \gj compassion-AN-LAH \ft poor her. \ref 0238 \id 802395103818230702 \begin 0:08:05 \sp EXPDIN \tx biar Tante Ana belajar. \pho biyar tantə ʔana bəlajar \mb biar Tante Ana bel- ajar \ge let aunt Ana BER- teach \gj let aunt Ana BER-teach \ft so Auntie Ana can learn. \ref 0239 \id 872772103818230702 \begin 0:08:10 \sp HANRIS \tx 0. \nt seems that she's going to say s.t. \ref 0240 \id 206317103819230702 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx Ta(nte)... Tante Ana ditatoin. \pho ta tantə ʔana ditatoʔin \mb Tante Tante Ana di- tato -in \ge aunt aunt Ana DI- tattoo -IN \gj aunt aunt Ana DI-tattoo-IN \ft Auntie... Auntie Ana has a tattoo. \ref 0241 \id 479283103819230702 \begin 0:08:18 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0242 \id 929983103820230702 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx tar kayak ditangkep tuh, ditatoin kakinya. \pho ta kayaʔ ditaŋkəp tu ditatoʔin kakiʔɲa \mb tar kayak di- tangkep tuh di- tato -in kaki -nya \ge moment like DI- catch that DI- tattoo -IN foot -NYA \gj moment like DI-catch that DI-tattoo-IN foot-NYA \ft she will be like the one who is being caught because she has a tattoo on her leg. \ref 0243 \id 541653103820230702 \begin 0:08:22 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0244 \id 679926103821230702 \begin 0:08:24 \sp EXPDIN \tx kalo... kalo ditato kayak apa sih? \pho kalɔʔ kalɔ ditato kayaʔ ʔapa sih \mb kalo kalo di- tato kayak apa sih \ge TOP TOP DI- tattoo like what SIH \gj TOP TOP DI-tattoo like what SIH \ft how does someone who has a tattoo look like? \ref 0245 \id 840518103821230702 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx kaya ditangkep. \pho kaya ditaŋkəp \mb kaya di- tangkep \ge like DI- catch \gj like DI-catch \ft like the one who is caught. \ref 0246 \id 814879103822230702 \begin 0:08:27 \sp EXPDIN \tx ya Dek, kaya penjahat, ya? \pho ya deʔ kaya pəɲjahat ya \mb ya Dek kaya pen- jahat ya \ge yes TRU-younger.sibling like PEN- evil yes \gj yes TRU-younger.sibling like PEN-evil yes \ft like a criminal? \ref 0247 \id 991295103822230702 \begin 0:08:28 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0248 \id 516604103822230702 \begin 0:08:29 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt zooming the tattoo. \ref 0249 \id 881954103823230702 \begin 0:08:30 \sp EXPDIN \tx dapet dari apa tatonya, Tante? \pho dapət dari ʔapa tatoɲa tantə \mb dapet dari apa tato -nya Tante \ge get from what tattoo -NYA aunt \gj get from what tattoo-NYA aunt \ft Auntie, where did you get it? \ref 0250 \id 627117103823230702 \begin 0:08:31 \sp CHIRIS \tx Sinchan, gambar tato permen karet. \pho siɲcan gambar tatɔʔ pəmɛn karɛt \mb Sinchan gambar tato permen karet \ge Sinchan picture tattoo candy rubber \gj Sinchan picture tattoo candy rubber \ft Sinchan, the tattoo from the chewing gum. \ref 0251 \id 675620103824230702 \begin 0:08:32 \sp EXPDIN \tx gambar apaan? \pho gambar ʔapaʔan \mb gambar apa -an \ge picture what -AN \gj picture what-AN \ft what picture? \ref 0252 \id 471452103824230702 \begin 0:08:33 \sp EXPDIN \tx Sinchan? \pho siɲcan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan? \ref 0253 \id 707032103825230702 \begin 0:08:34 \sp EXPDIN \tx beli permen karet? \pho bəli pərmɛn karɛt \mb beli permen karet \ge buy candy rubber \gj buy candy rubber \ft did she buy a chewing gum? \ref 0254 \id 107890103825230702 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0255 \id 410481103826230702 \begin 0:08:38 \sp EXPDIN \tx dapet ini... tato? \pho dapət ʔini tatoʔ \mb dapet ini tato \ge get this tattoo \gj get this tattoo \ft and she got it... the tattoo? \ref 0256 \id 171871103826230702 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0257 \id 248999103826230702 \begin 0:08:40 \sp EXPDIN \tx Ica mana? \pho ʔicaʔ mana \mb Ica mana \ge Ica which \gj Ica which \ft where is yours? \ref 0258 \id 542293103827230702 \begin 0:08:41 \sp EXPDIN \tx Ica dulu juga. \pho ʔicaʔ dulu jugaʔ \mb Ica dulu juga \ge Ica before also \gj Ica before also \ft you also had one. \ref 0259 \id 635896103827230702 \begin 0:08:42 \sp CHIRIS \tx Ica nggak ditatoin. \pho ʔicaʔ ŋgaʔ ditatoʔin \mb Ica nggak di- tato -in \ge Ica NEG DI- tattoo -IN \gj Ica NEG DI-tattoo-IN \ft I don't put on any tattoo. \ref 0260 \id 619132103828230702 \begin 0:08:43 \sp EXPDIN \tx Ica dulu juga sih, sama tuh. \pho ʔica dulu jugaʔ si sama tuh \mb Ica dulu juga sih sama tuh \ge Ica before also SIH same that \gj Ica before also SIH same that \ft you did it too, just the same as her. \ref 0261 \id 570381103828230702 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx waktu dulu doang. \pho waktu dulu dɔwaŋ \mb waktu dulu doang \ge time before just \gj time before just \ft only at that time. \ref 0262 \id 212796103829230702 \begin 0:08:49 \sp MOTRIS \tx tinggal masak, ya? \pho tiŋgal masak ya \mb tinggal masak ya \ge stay cook yes \gj stay cook yes \ft I'll leave you to cook, okay? \ref 0263 \id 477224103829230702 \begin 0:08:52 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0264 \id 512434103829230702 \begin 0:08:55 \sp MOTRIS \tx dah dua hari nggak masak. \pho da duwa hari ŋgaʔ masak \mb dah dua hari nggak masak \ge PFCT two day NEG cook \gj PFCT two day NEG cook \ft I haven't been cook for two days. \ref 0265 \id 986364103830230702 \begin 0:08:58 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0266 \id 452425103830230702 \begin 0:08:59 \sp IRMPIT \tx ayo diterusin! \pho ʔayo ditərusin \mb ayo di- terus -in \ge AYO DI- continue -IN \gj AYO DI-continue-IN \ft go on! \nt talking to CHIRIS. \ref 0267 \id 428896103831230702 \begin 0:09:00 \sp EXPDIN \tx tuh, pinter tuh. \pho tu pintər tuh \mb tuh pinter tuh \ge that smart that \gj that smart that \ft look, you're good. \ref 0268 \id 966961103831230702 \begin 0:09:01 \sp HANRIS \tx ini warna apa? \pho ʔini warna apa \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is this? \nt reference unclear. \ref 0269 \id 132084103832230702 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx ni putih, ni putih. \pho ni putih ni putih \mb ni putih ni putih \ge this white this white \gj this white this white \ft it's white, it's white. \nt referring to the part of the picture. \ref 0270 \id 252432103832230702 \begin 0:09:04 \sp EXPDIN \tx iya, he-em. \pho ʔiya hʔm̩ \mb iya he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0271 \id 639491103833230702 \begin 0:09:05 \sp EXPDIN \tx yang putih nggak usah diwarna. \pho yaŋ putih ŋgaʔ ʔusa diwarna \mb yang putih nggak usah di- warna \ge REL white NEG must DI- color \gj REL white NEG must DI-color \ft you don't have to color the white part. \ref 0272 \id 740599103833230702 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx ini nggak da putihnya. \pho ʔini ŋga da putiɲa \mb ini nggak da putih -nya \ge this NEG exist white -NYA \gj this NEG exist white-NYA \ft there isn't any white crayon. \ref 0273 \id 866452103833230702 \begin 0:09:07 \sp EXPDIN \tx kalo putih nggak usah diwarnain. \pho kalɔ putih ŋga ʔusah diwarnain \mb kalo putih nggak usah di- warna -in \ge TOP white NEG must DI- color -IN \gj TOP white NEG must DI-color-IN \ft you don't have to color the white part. \ref 0274 \id 183312103834230702 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx (un)tuk ngapus. \pho tuk ŋapus \mb untuk ng- hapus \ge for N- erase \gj for N-erase \ft for erasing. \nt thinking that she can erase the other color using the white crayon. \ref 0275 \id 826599103834230702 \begin 0:09:11 \sp EXPDIN \tx kan udah putih. \pho kan ʔuda putih \mb kan udah putih \ge KAN PFCT white \gj KAN PFCT white \ft that's already white. \ref 0276 \id 874757103835230702 \begin 0:09:12 \sp HANRIS \tx ini warna apa? \pho ʔini warna apa \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is this? \nt holding the blue crayon. \ref 0277 \id 258629103835230702 \begin 0:09:13 \sp EXPDIN \tx tu warna biru. \pho tu warna biru \mb tu warna biru \ge that color blue \gj that color blue \ft that's blue. \ref 0278 \id 388512103836230702 \begin 0:09:14 \sp HANRIS \tx kalo yang itu? \pho kəlo ya itu \mb kalo yang itu \ge TOP REL that \gj TOP REL that \ft what about that one? \ref 0279 \id 832040103836230702 \begin 0:09:16 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0280 \id 513539103837230702 \begin 0:09:18 \sp HANRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0281 \id 664836103837230702 \begin 0:09:19 \sp EXPDIN \tx yang dipegang Ica? \pho yaŋ dipegaŋ ʔicaʔ \mb yang di- pegang Ica \ge REL DI- hold Ica \gj REL DI-hold Ica \ft the one that's hold by Ica? \ref 0282 \id 113207103837230702 \begin 0:09:20 \sp HANRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0283 \id 686442103838230702 \begin 0:09:21 \sp HANRIS \tx yang itu. \pho yaŋ itu \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one. \ref 0284 \id 555490103838230702 \begin 0:09:22 \sp EXPDIN \tx itu ungu, bajunya Coreng ungu. \pho ʔitu ʔuŋu bajuɲa cɔrɛŋ ʔuŋu \mb itu ungu baju -nya Coreng ungu \ge that purple garment -NYA Coreng purple \gj that purple garment-NYA Coreng purple \ft that's purple, Coreng's dress is purple. \ref 0285 \id 136547103839230702 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx Bobo. \pho bobo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft that's Bobo. \ref 0286 \id 559609103839230702 \begin 0:09:26 \sp EXPDIN \tx Coreng, itu yang pake pita Coreng namanya. \pho cɔrɛŋ ʔitu yaŋ pakɛ pita cɔrɛŋ namaɲa \mb Coreng itu yang pake pita Coreng nama -nya \ge Coreng that REL use ribbon Coreng name -NYA \gj Coreng that REL use ribbon Coreng name-NYA \ft Coreng, the one who wears the ribbon is Coreng. \ref 0287 \id 965503103840230702 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx ini Coreng? \pho ʔini cɔrɛŋ \mb ini Coreng \ge this Coreng \gj this Coreng \ft is it Coreng? \ref 0288 \id 839329103840230702 \begin 0:09:30 \sp EXPDIN \tx he-eh, yang suka gambar itu Coreng, Si Coreng. \pho həʔə yaŋ suka gambar ʔitu cɔrɛŋ si cɔrɛŋ \mb he-eh yang suka gambar itu Coreng Si Coreng \ge uh-huh REL like picture that Coreng PERS Coreng \gj uh-huh REL like picture that Coreng PERS Coreng \ft uh-huh, the one who likes to draw is Coreng, Coreng. \ref 0289 \id 621449103841230702 \begin 0:09:33 \sp EXPDIN \tx kalo yang Bobo yang mana, ya? \pho kalɔ yaŋ bobo yaŋ mana ya \mb kalo yang Bobo yang mana ya \ge TOP REL Bobo REL which yes \gj TOP REL Bobo REL which yes \ft which one is Bobo? \ref 0290 \id 813951103841230702 \begin 0:09:36 \sp EXPDIN \tx ada nggak ini yang lainnya, gambar Bobo? \pho ʔada ŋgaʔ ʔini yaŋ lainɲa gambar bobo \mb ada nggak ini yang lain -nya gambar Bobo \ge exist NEG this REL other -NYA picture Bobo \gj exist NEG this REL other-NYA picture Bobo \ft is there any picture of Bobo? \ref 0291 \id 701557103841230702 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx Bobo. \pho bɔbo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \ref 0292 \id 793204103842230702 \begin 0:09:39 \sp EXPDIN \tx coba yang laen siapa? \pho cɔbaʔ yaŋ laen siyapa \mb coba yang laen siapa \ge try REL other who \gj try REL other who \ft who are the others? \ref 0293 \id 309287103842230702 \begin 0:09:41 \sp EXPDIN \tx itu siapa? \pho ʔitu syapa \mb itu siapa \ge that who \gj that who \ft who's that? \ref 0294 \id 405102103843230702 \begin 0:09:43 \sp EXPDIN \tx itu Bapak, ya kan? \pho ʔitu bapaʔ ya kan \mb itu Bapak ya kan \ge that father yes KAN \gj that father yes KAN \ft that's Daddy, right? \ref 0295 \id 670504103843230702 \begin 0:09:45 \sp EXPDIN \tx terus ini Si Coreng lagi. \pho tərʊs ʔini si cɔrɛŋ lagi \mb terus ini Si Coreng lagi \ge continue this PERS Coreng more \gj continue this PERS Coreng more \ft then this one is Coreng again. \ref 0296 \id 876453103844230702 \begin 0:09:47 \sp EXPDIN \tx Coreng suka menggambar, tuh kan... suka melukis. \pho cɔrɛŋ suka məŋgambar tu kan sukaʔ məlukis \mb Coreng suka meng- gambar tuh kan suka me- lukis \ge Coreng like MEN- picture that KAN like MEN- paint \gj Coreng like MEN-picture that KAN like MEN-paint \ft Coreng likes to draw, you see... she likes to paint. \ref 0297 \id 874355103844230702 \begin 0:09:49 \sp EXPDIN \tx ni siapa, ya? \pho ni syapa ya \mb ni siapa ya \ge this who yes \gj this who yes \ft who is this? \ref 0298 \id 699350103845230702 \begin 0:09:51 \sp EXPDIN \tx ini temennya Si... \pho ʔini təmənɲa si \mb ini temen -nya Si \ge this friend -NYA PERS \gj this friend-NYA PERS \ft this is the friend of... \ref 0299 \id 599015103845230702 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx Bobo. \pho bɔbɔ \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \ref 0300 \id 870863103845230702 \begin 0:09:56 \sp EXPDIN \tx ...Bobo. \pho boboʔ \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft ...Bobo. \ref 0301 \id 509043103846230702 \begin 0:09:57 \sp EXPDIN \tx temennya Si Bobo. \pho təmənɲa si boboʔ \mb temen -nya Si Bobo \ge friend -NYA PERS Bobo \gj friend-NYA PERS Bobo \ft Bobo's friend. \ref 0302 \id 696069103846230702 \begin 0:09:58 \sp EXPDIN \tx ini siapa ini? \pho ʔini siyapa ini \mb ini siapa ini \ge this who this \gj this who this \ft who's this? \ref 0303 \id 348515113001230702 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx Bobo. \pho boboʔ \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \ref 0304 \id 896652113002230702 \begin 0:10:02 \sp EXPDIN \tx ni Paman Gembul namanya. \pho ni paman gəmbul namaɲa \mb ni Paman Gembul nama -nya \ge this uncle Gembul name -NYA \gj this uncle Gembul name-NYA \ft this is Uncle Gembul. \ref 0305 \id 155762113002230702 \begin 0:10:04 \sp EXPDIN \tx suka makan wortel. \pho suka makan wɔrtəl \mb suka makan wortel \ge like eat carrot \gj like eat carrot \ft he likes to eat carrot. \ref 0306 \id 406742113003230702 \begin 0:10:05 \sp HANRIS \tx Paman Gembul. \pho paman gəmbul \mb Paman Gembul \ge uncle Gembul \gj uncle Gembul \ft Uncle Gembul. \nt smiling. \ref 0307 \id 327381113003230702 \begin 0:10:06 \sp EXPDIN \tx Ica suka makan wortel, nggak? \pho ʔica suka makan wɔrtəl ŋgaʔ \mb Ica suka makan wortel nggak \ge Ica like eat carrot NEG \gj Ica like eat carrot NEG \ft do you like to eat carrot? \ref 0308 \id 308871113004230702 \begin 0:10:07 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0309 \id 604161113004230702 \begin 0:10:08 \sp EXPDIN \tx ini Upik. \pho ʔini ʔupiʔ \mb ini Upik \ge this Upik \gj this Upik \ft this is Upik. \ref 0310 \id 944031113004230702 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx Upik. \pho ʔupiʔ \mb Upik \ge Upik \gj Upik \ft Upik. \ref 0311 \id 858577113005230702 \begin 0:10:11 \sp EXPDIN \tx eh, Emak, Emak, ini Emak. \pho ʔe ʔmaʔ ʔmaʔ ʔini ʔmaʔ \mb eh Emak Emak ini Emak \ge EXCL mother mother this mother \gj EXCL mother mother this mother \ft oops, I mean Mommy, Mommy, this is Mommy. \ref 0312 \id 125221113005230702 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx Emak. \pho ʔmaʔ \mb Emak \ge mother \gj mother \ft Mommy. \ref 0313 \id 990550113006230702 \begin 0:10:13 \sp EXPDIN \tx Emak. \pho ʔmaʔ \mb Emak \ge mother \gj mother \ft Mommy. \ref 0314 \id 590671113006230702 \begin 0:10:15 \sp EXPDIN \tx ini Upik. \pho ʔini ʔupiʔ \mb ini Upik \ge this Upik \gj this Upik \ft this is Upik. \ref 0315 \id 132709113007230702 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx kalo ini? \pho kaloʔ ʔinih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \ref 0316 \id 856700113007230702 \begin 0:10:19 \sp EXPDIN \tx ini Bobo. \pho ʔini bobo \mb ini Bobo \ge this Bobo \gj this Bobo \ft this is Bobo. \ref 0317 \id 983914113007230702 \begin 0:10:22 \sp CHIRIS \tx Bobo. \pho bɔbo \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \ref 0318 \id 675576113008230702 \begin 0:10:25 \sp HANRIS \tx eh, biru. \pho ʔe biruʔ \mb eh biru \ge EXCL blue \gj EXCL blue \ft hey, blue. \nt reference unclear. \ref 0319 \id 624520113008230702 \begin 0:10:28 \sp CHIRIS \tx yang makan pizza, nggak ada? \pho yaŋ makan pitza ŋgaʔ ʔadaʔ \mb yang makan pizza nggak ada \ge REL eat pizza NEG exist \gj REL eat pizza NEG exist \ft is there any who eats pizza? \nt referring to the picture of Bobo who is eating a burger on cover of the coloring book. \ref 0320 \id 229915113009230702 \begin 0:10:31 \sp EXPDIN \tx makan apaan? \pho makan apaʔan \mb makan apa -an \ge eat what -AN \gj eat what-AN \ft eat what? \ref 0321 \id 198271113009230702 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx pizza. \pho pitza \mb pizza \ge pizza \gj pizza \ft pizza. \ref 0322 \id 250921113010230702 \begin 0:10:32 \sp EXPDIN \tx pizza? \pho pitza \mb pizza \ge pizza \gj pizza \ft pizza? \ref 0323 \id 438820113010230702 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx yang kaya ini. \pho yaŋ kayaʔ ʔinih \mb yang kaya ini \ge REL like this \gj REL like this \ft the one like this. \nt pointing at the picture. \ref 0324 \id 365966113010230702 \begin 0:10:34 \sp EXPDIN \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \ref 0325 \id 807619113011230702 \begin 0:10:35 \sp IRMPIT \tx burger, itu makan burger. \pho bərgər ʔitu makan bərgər \mb burger itu makan burger \ge burger that eat burger \gj burger that eat burger \ft burger, he's eating a burger. \ref 0326 \id 480820113011230702 \begin 0:10:37 \sp EXPDIN \tx oh, yang makan ini... burger, begini? \pho ʔo yaŋ makan ʔini bərgər bəgini \mb oh yang makan ini burger begini \ge EXCL REL eat this burger like.this \gj EXCL REL eat this burger like.this \ft oh, the one who's eating... burger like this? \ref 0327 \id 664611113012230702 \begin 0:10:39 \sp EXPDIN \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is there any? \ref 0328 \id 836717113012230702 \begin 0:10:41 \sp EXPDIN \tx sini, coba. \pho sini cɔbaʔ \mb sini coba \ge here try \gj here try \ft let me see here. \nt looking for the picture. \ref 0329 \id 818225113013230702 \begin 0:10:43 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 0330 \id 521389113013230702 \begin 0:10:45 \sp EXPDIN \tx itu cuman ininya aja, gambarnya aja. \pho ʔitu cuman ʔiniɲa ʔaja gambarɲa ʔaja \mb itu cuman ini -nya aja gambar -nya aja \ge that only this -NYA just picture -NYA just \gj that only this-NYA just picture-NYA just \ft that's only... the picture. \ref 0331 \id 307925113014230702 \begin 0:10:48 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋ̩gaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0332 \id 900194113014230702 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx Coreng. \pho cɔrɛŋ \mb Coreng \ge Coreng \gj Coreng \ft Coreng. \ref 0333 \id 291593113014230702 \begin 0:10:54 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0334 \id 907784113015230702 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx kaya koreng dong. \pho kaya kɔrɛŋ dɔŋ \mb kaya koreng dong \ge like scab DONG \gj like scab DONG \ft it's like a scab. \nt **the pronunciation of 'koreng' (scab) is almost the same as 'Coreng'. \ref 0335 \id 946273113015230702 \begin 0:11:02 \sp EXPDIN \tx nggaklah. \pho ʔŋgaʔlah \mb nggak -lah \ge NEG -LAH \gj NEG-LAH \ft no. \ref 0336 \id 734128113016230702 \begin 0:11:03 \sp CHIRIS \tx Coreng, Coreng, Coreng, koeng. \pho cɔrɛŋ cɔrɛŋ cɔrɛŋ kɔwɛŋ \mb Coreng Coreng Coreng koeng \ge Coreng Coreng Coreng NW \gj Coreng Coreng Coreng NW \ft Coreng, Coreng, Coreng, koeng. \nt playing with the word 'Coreng'. \ref 0337 \id 106239113016230702 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx cireng. \pho cirɛŋ \mb cireng \ge k.o.food \gj k.o.food \ft cireng. \nt **the pronunciation of 'cireng' (k.o. food) is almost the same as 'Coreng'. \ref 0338 \id 563395113017230702 \begin 0:11:07 \sp EXPDIN \tx cireng. \pho cirɛŋ \mb cireng \ge k.o.food \gj k.o.food \ft cireng. \ref 0339 \id 697666113017230702 \begin 0:11:09 \sp EXPDIN \tx suka? \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft do you like it? \ref 0340 \id 189685113017230702 \begin 0:11:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0341 \id 848265113018230702 \begin 0:11:13 \sp EXPDIN \tx tanya Tante Irma 'Tante Irma tau nggak itu, cireng?'! \pho taɲaʔ tantə ʔirma tantə ʔirma tau ŋgaʔ ʔitu cirɛŋ \mb tanya Tante Irma Tante Irma tau nggak itu cireng \ge ask aunt Irma aunt Irma know NEG that k.o.food \gj ask aunt Irma aunt Irma know NEG that k.o.food \ft ask Auntie Irma 'do you know what 'cireng' is?'! \ref 0342 \id 514503113018230702 \begin 0:11:15 \sp IRMPIT \tx cireng. \pho cirəŋ \mb cireng \ge k.o.food \gj k.o.food \ft cireng. \ref 0343 \id 668294113019230702 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx gorengan. \pho gorɛŋan \mb goreng -an \ge fry -AN \gj fry-AN \ft it's a fritter. \ref 0344 \id 635339113019230702 \begin 0:11:19 \sp EXPDIN \tx xx gorengan. \pho ŋa gɔrɛŋan \mb xx goreng -an \ge xx fry -AN \gj xx fry-AN \ft xx fritter. \nt smiling. \ref 0345 \id 261661113020230702 \begin 0:11:22 \sp EXPDIN \tx cireng, aci goreng. \pho cirɛŋ ʔaci gɔrɛŋ \mb cireng aci goreng \ge k.o.food starch fry \gj k.o.food starch fry \ft cireng, fried starch. \ref 0346 \id 944900113020230702 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kasinəbi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0347 \id 150120113021230702 \begin 0:11:25 \sp IRMPIT \tx cireng, aci goreng. \pho cirɛŋ ʔaci gɔrɛŋ \mb cireng aci goreng \ge k.o.food starch fry \gj k.o.food starch fry \ft cireng, friend starch. \ref 0348 \id 977121113021230702 \begin 0:11:27 \sp IRMPIT \tx berarti kòyò bangsané bakso goreng ning... \pho bərarti kɔyɔʔ baŋsane baʔso gɔrɛŋ neŋ \mb ber- arti kòyò bangsa -né bakso goreng ning \ge BER- meaning like sort -E meatball fry but \gj BER-meaning like sort-E meatball fry but \ft so it's like a fried meatball, but... \ref 0349 \id 795851113021230702 \begin 0:11:29 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0350 \id 682370113022230702 \begin 0:11:31 \sp EXPDIN \tx itu kanji. \pho ʔitu kaɲji \mb itu kanji \ge that starch \gj that starch \ft that's a starch. \ref 0351 \id 519171113022230702 \begin 0:11:32 \sp IRMPIT \tx iyò, bakso ning kanjiné thoq. \pho ʔiyɔ baʔso neŋ kaɲjine ʈɔʔ \mb iyò bakso ning kanji -né thoq \ge yes meatball but starch -E just \gj yes meatball but starch-E just \ft yeah, that's like a meatball but only the starch. \ref 0352 \id 827780113023230702 \begin 0:11:34 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0353 \id 923924113023230702 \begin 0:11:36 \sp EXPDIN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0354 \id 413077113024230702 \begin 0:11:38 \sp EXPDIN \tx Ica nggak ngerti ya, Tante ngomong apa? \pho ʔicaʔ ŋgaʔ ŋərti ya tantə ŋɔmɔŋ apa \mb Ica nggak ngerti ya Tante ng- omong apa \ge Ica NEG understand yes aunt N- speak what \gj Ica NEG understand yes aunt N-speak what \ft don't you understand what I'm talking? \ref 0355 \id 606215113024230702 \begin 0:11:40 \sp EXPDIN \tx Tante ngomong Jawa. \pho tantə ŋɔmɔŋ jawaʔ \mb Tante ng- omong Jawa \ge aunt N- speak Java \gj aunt N-speak Java \ft I speak Javanese. \ref 0356 \id 368773113025230702 \begin 0:11:42 \sp EXPDIN \tx Icanya nggak nger(ti)... \pho ʔicaʔɲa ŋgaʔ ŋər \mb Ica -nya nggak ngerti \ge Ica -NYA NEG understand \gj Ica-NYA NEG understand \ft she doesn't understand... \ref 0357 \id 286159113025230702 \begin 0:11:44 \sp IRMPIT \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0358 \id 482569113025230702 \begin 0:11:46 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0359 \id 345449113026230702 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx eh, jangan dicabut, Tante Ana, jangan dicabut! \pho ʔe jaŋan dicabut tantə ʔaɲa jaŋan dicabut \mb eh jangan di- cabut Tante Ana jangan di- cabut \ge EXCL don't DI- yank aunt Ana don't DI- yank \gj EXCL don't DI-yank aunt Ana don't DI-yank \ft hey, don't yank it, Auntie Ana, don't yank it! \nt HANRIS playing with the pincers. \ref 0360 \id 671581113026230702 \begin 0:11:50 \sp EXPDIN \tx cabutan siapa itu? \pho cabutan siyapa itu \mb cabut -an siapa itu \ge yank -AN who that \gj yank-AN who that \ft whose pincers are they? \ref 0361 \id 986305113027230702 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx cabutan Ayah. \pho cabutan ʔaya \mb cabut -an Ayah \ge yank -AN father \gj yank-AN father \ft my daddy's pincers. \ref 0362 \id 346996113027230702 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx ini untuk pipi. \pho ʔini untuk pipiʔ \mb ini untuk pipi \ge this for cheek \gj this for cheek \ft they're for the cheek. \ref 0363 \id 577020113028230702 \begin 0:11:53 \sp EXPDIN \tx untuk pi(pi)... \pho ʔuntuk pi \mb untuk pipi \ge for cheek \gj for cheek \ft for the cheek... \nt smiling. \ref 0364 \id 193596113028230702 \begin 0:11:54 \sp EXPDIN \tx jenggot... iya? \pho jɛŋgɔt ʔiya \mb jenggot iya \ge beard yes \gj beard yes \ft for the beard, right? \ref 0365 \id 871451113028230702 \begin 0:11:56 \sp EXPDIN \tx Ica juga bisa tuh, ini... alisnya dicabut, ya? \pho ʔicaʔ juga bisaʔ tu ini ʔalisɲa dicabut yah \mb Ica juga bisa tuh ini alis -nya di- cabut ya \ge Ica also can that this brow -NYA DI- yank yes \gj Ica also can that this brow-NYA DI-yank yes \ft it can be for you too... to yank your eyebrows, okay? \ref 0366 \id 497020113029230702 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0367 \id 231597113029230702 \begin 0:11:58 \sp EXPDIN \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts? \nt smiling. \ref 0368 \id 564592113030230702 \begin 0:11:59 \sp JNBRIS \tx mau apa, Nak? \pho mau wapa naʔ \mb mau apa Nak \ge want what TRU-child \gj want what TRU-child \ft what do you want, my Boy? \nt talking to FATRIS outside. \ref 0369 \id 160934093951310702 \begin 0:12:01 \sp JNBRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt still talking to FATRIS. \ref 0370 \id 120757113030230702 \begin 0:12:03 \sp JNBRIS \tx ya, lem kardus, ya? \pho ya lɛm kardus yaʔ \mb ya lem kardus ya \ge yes glue cardboard.box yes \gj yes glue cardboard.box yes \ft yeah, is it the glue of the cardboard box? \nt reference and meaning unclear. \ref 0371 \id 932160094226310702 \begin 0:12:05 \sp JNBRIS \tx ya lem tasnya. \pho ya lɛm tasɲa \mb ya lem tas -nya \ge yes glue handbag -NYA \gj yes glue handbag-NYA \ft yeah, the glue of the bag. \nt reference and meaning unclear. \ref 0372 \id 240619094510310702 \begin 0:12:07 \sp JNBRIS \tx mana, mana tadi xxx? \pho mana mana tadi xxx \mb mana mana tadi xxx \ge which which earlier xxx \gj which which earlier xxx \ft where, where is the xxx? \nt 1. still talking to FATRIS. 2. reference unclear. \ref 0373 \id 679872113030230702 \begin 0:12:09 \sp HANRIS \tx adeknya aku. \pho ʔadeɲa ʔaku \mb adek -nya aku \ge younger.sibling -NYA 1SG \gj younger.sibling-NYA 1SG \ft that's my younger brother. \ref 0374 \id 827806113031230702 \begin 0:12:11 \sp HANRIS \tx namanya Fatih Alam Zakwan. \pho namaɲa pati ʔalam jakwan \mb nama -nya Fatih Alam Zakwan \ge name -NYA Fatih Alam Zakwan \gj name-NYA Fatih Alam Zakwan \ft his name is Fatih Alam Zakwan. \ref 0375 \id 451718113031230702 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx bukunya nggak... \pho bukuʔɲa ŋgaʔ \mb buku -nya nggak \ge book -NYA NEG \gj book-NYA NEG \ft the book is not... \nt interrupted. \ref 0376 \id 247500113032230702 \begin 0:12:13 \sp EXPDIN \tx adeknya? \pho ʔadeʔɲa \mb adek -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft your younger brother? \ref 0377 \id 546489113032230702 \begin 0:12:13 \sp HANRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0378 \id 960174113033230702 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx bukunya kuning. \pho bukuʔɲa kuniŋ \mb buku -nya kuning \ge book -NYA yellow \gj book-NYA yellow \ft the book is yellow. \nt referring to the picture. \ref 0379 \id 363016113033230702 \begin 0:12:15 \sp EXPDIN \tx bukan ah. \pho bukan ʔah \mb bukan ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't think so. \nt talking to HANRIS. \ref 0380 \id 723069113033230702 \begin 0:12:16 \sp HANRIS \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft that's true. \ref 0381 \id 532398113034230702 \begin 0:12:17 \sp EXPDIN \tx masa adeknya Ana? \pho masaʔ ʔadeʔɲa ʔana \mb masa adek -nya Ana \ge incredible younger.sibling -NYA Ana \gj incredible younger.sibling-NYA Ana \ft is he your younger brother? \ref 0382 \id 824324113034230702 \begin 0:12:18 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0383 \id 435426113035230702 \begin 0:12:19 \sp HANRIS \tx bener. \pho bənə \mb bener \ge true \gj true \ft that's true. \ref 0384 \id 921503113035230702 \begin 0:12:20 \sp EXPDIN \tx yang bener. \pho yaŋ bənər \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft say it right! \ref 0385 \id 230677113036230702 \begin 0:12:22 \sp EXPDIN \tx kalo Ica apanya Ana? \pho kalɔʔ ʔica ʔapaɲa ʔana \mb kalo Ica apa -nya Ana \ge TOP Ica what -NYA Ana \gj TOP Ica what-NYA Ana \ft and who is Ica? \ref 0386 \id 404142113036230702 \begin 0:12:25 \sp HANRIS \tx tantenya. \pho tantəɲa \mb tante -nya \ge aunt -NYA \gj aunt-NYA \ft the aunt. \ref 0387 \id 735849113037230702 \begin 0:12:28 \sp EXPDIN \tx Ana tantenya Ica, ya? \pho ʔana tantəɲa ʔicaʔ ʔiya \mb Ana tante -nya Ica ya \ge Ana aunt -NYA Ica yes \gj Ana aunt-NYA Ica yes \ft you are her aunt, aren't you? \ref 0388 \id 229325113037230702 \begin 0:12:31 \sp EXPDIN \tx masih kecil udah jadi tante ya Ana, ya? \pho masi kəcil ʔuda jadi tantə ya ʔana ya \mb masih kecil udah jadi tante ya Ana ya \ge still small PFCT become aunt yes Ana yes \gj still small PFCT become aunt yes Ana yes \ft you're still young but you have been an aunt, right? \ref 0389 \id 176646113037230702 \begin 0:12:34 \sp HANRIS \tx emang Ana udah kerja apa? \pho ʔəma ʔana ʔuda kərjaʔ ʔapa \mb emang Ana udah kerja apa \ge indeed Ana PFCT do what \gj indeed Ana PFCT do what \ft do you think I've had a job? \nt thinking that s.o. may call s.o. else 'Auntie' when she has had a job. \ref 0390 \id 394980113038230702 \begin 0:12:37 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0391 \id 648780113038230702 \begin 0:12:38 \sp HANRIS \tx Hana. \pho hana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft me. \ref 0392 \id 267350113039230702 \begin 0:12:39 \sp EXPDIN \tx udah kerja? \pho ʔuda kərjaʔ \mb udah kerja \ge PFCT do \gj PFCT do \ft have you had a job? \ref 0393 \id 257326113039230702 \begin 0:12:40 \sp HANRIS \tx emang Ana mau kerja apa? \pho ʔɛmaŋ ana mau kərja ʔapan \mb emang Ana mau kerja apa \ge indeed Ana want do what \gj indeed Ana want do what \ft do you think I have had a job? \ref 0394 \id 988526113040230702 \begin 0:12:42 \sp EXPDIN \tx eh iya, belom kan... tapi udah dipanggil Tante. \pho ʔei ʔiya bəlɔm kan tapi ʔuda dipaŋgil tantə \mb eh iya belom kan tapi udah di- panggil Tante \ge EXCL yes not.yet KAN but PFCT DI- call aunt \gj EXCL yes not.yet KAN but PFCT DI-call aunt \ft yeah, you haven't... but everybody calls you Auntie. \ref 0395 \id 955010113040230702 \begin 0:12:44 \sp CHIRIS \tx jangan dianuin! \mb jangan di- anu -in \ge don't DI- whatchamacallit -IN \gj don't DI-whatchamacallit-IN \ft don't do anything to them! \nt HANRIS touching the crayons. \ref 0396 \id 876858113041230702 \begin 0:12:45 \sp EXPDIN \tx nggak lah. \pho ʔŋgaʔ lah \mb nggak lah \ge NEG LAH \gj NEG LAH \ft no. \ref 0397 \id 480080113041230702 \begin 0:12:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt intending to scratch HANRIS. \ref 0398 \id 813004113042230702 \begin 0:12:49 \sp EXPDIN \tx eh, jangan, jangan dicoret dong! \pho ʔe jaŋan jaŋan dicɔrɛt dɔŋ \mb eh jangan jangan di- coret dong \ge EXCL don't don't DI- scratch DONG \gj EXCL don't don't DI-scratch DONG \ft hey, don't... don't scratch her! \ref 0399 \id 975537113042230702 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx hmm... jangan dianuin makan(ya)... \pho ʔmː jaŋan diʔanuwin makan \mb hmm jangan di- anu -in maka -nya \ge EXCL don't DI- whatchamacallit -IN then -NYA \gj EXCL don't DI-whatchamacallit-IN then-NYA \ft hmm... so don't do anything to them... \ref 0400 \id 280432113043230702 \begin 0:12:53 \sp EXPDIN \tx kan cuman megang doang, Tantenya. \pho kan cuman mɛgaŋ dɔwaŋ tantəɲa \mb kan cuman m- pegang doang Tante -nya \ge KAN only N- hold just aunt -NYA \gj KAN only N-hold just aunt-NYA \ft she only touches them. \ref 0401 \id 538257113043230702 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx jangan dianuin, Tante Ana! \pho jaŋan diʔanuwin tantə ana \mb jangan di- anu -in Tante Ana \ge don't DI- whatchamacallit -IN aunt Ana \gj don't DI-whatchamacallit-IN aunt Ana \ft Auntie Ana, don't do anything to them! \ref 0402 \id 295949113044230702 \begin 0:13:01 \sp IRMPIT \tx (sò)kò awit ciliq iki awit ciliq, iki? \pho kɔ ʔawet cileʔ ʔiki ʔawet cileʔ ʔiki \mb sòkò awit ciliq iki awit ciliq iki \ge from since small this since small this \gj from since small this since small this \ft since they're young, since they're young? \nt referring to when CHIRIS starts to be recorded. \ref 0403 \id 329284113044230702 \begin 0:13:05 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0404 \id 786929113044230702 \begin 0:13:09 \sp IRMPIT \tx diproses dari dua taon? \pho diprɔsɛs dari duwa taon \mb di- proses dari dua taon \ge DI- process from two year \gj DI-process from two year \ft did you process her since she was two years old? \nt =did you filmed her since she was two years old? \ref 0405 \id 138017135628230702 \begin 0:13:13 \sp CHIRIS \tx Tante Erni di mana? \pho tantə ʔɛrni di manah \mb Tante Erni di mana \ge aunt Erni LOC which \gj aunt Erni LOC which \ft where is Auntie Erni? \ref 0406 \id 967430135629230702 \begin 0:13:14 \sp EXPDIN \tx Tante Erni di kampus. \pho tantə ʔɛrni di kampus \mb Tante Erni di kampus \ge aunt Erni LOC campus \gj aunt Erni LOC campus \ft Auntie Erni is at the campus. \ref 0407 \id 815443135629230702 \begin 0:13:16 \sp HANRIS \tx Teh, Teh Edah! \pho tɛh tɛh ʔɛdah \mb Teh Teh Edah \ge TRU-older.sister TRU-older.sister Edah \gj TRU-older.sister TRU-older.sister Edah \ft hey, Edah! \nt shouting outside. \ref 0408 \id 572441135630230702 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx Tante Erni kapan ke sininya? \pho tantə ʔɛrni kapan kə siniɲa \mb Tante Erni kapan ke sini -nya \ge aunt Erni when to here -NYA \gj aunt Erni when to here-NYA \ft when will Auntie Erni come here? \ref 0409 \id 628521135630230702 \begin 0:13:20 \sp EXPDIN \tx ke sininya kapan, ya? \pho kə siniɲa kapan ya \mb ke sini -nya kapan ya \ge to here -NYA when yes \gj to here-NYA when yes \ft when will she come here, huh? \ref 0410 \id 871053135630230702 \begin 0:13:22 \sp EXPDIN \tx ntar di Cikal ketemu. \pho ʔntar di cikal kətəmu \mb ntar di Cikal ke- temu \ge moment LOC Cikal KE- meet \gj moment LOC Cikal KE-meet \ft you will meet her at Cikal. \ref 0411 \id 993806095344310702 \begin 0:13:23 \sp HANRIS \tx Bobo, Bobo, xxx. \pho bobo bobo xxx \mb Bobo Bobo xxx \ge Bobo Bobo xxx \gj Bobo Bobo xxx \ft Bobo, Bobo, xxx. \nt talking with s.o. outside. \ref 0412 \id 108335135631230702 \begin 0:13:24 \sp EXPDIN \tx dateng, ya? \pho datəŋ ya \mb dateng ya \ge come yes \gj come yes \ft come there, okay? \ref 0413 \id 686642135631230702 \begin 0:13:25 \sp EXPDIN \tx bisa dateng kan, hari Minggu? \pho bisa datəŋ kan hari minguʔ \mb bisa dateng kan hari Minggu \ge can come KAN day Sunday \gj can come KAN day Sunday \ft can you come next Sunday? \ref 0414 \id 312301135632230702 \begin 0:13:26 \sp EXPDIN \tx udah bilang Ayah, belom? \pho ʔuda bilaŋ ʔayah bəlɔm \mb udah bilang Ayah belom \ge PFCT say father not.yet \gj PFCT say father not.yet \ft have you told your father? \ref 0415 \id 648721135632230702 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx Ibu yang bilang. \pho ʔibu yaŋ bilaŋ \mb Ibu yang bilang \ge mother REL say \gj mother REL say \ft my mother is the one who told him. \ref 0416 \id 165034135633230702 \begin 0:13:29 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0417 \id 531182135633230702 \begin 0:13:31 \sp EXPDIN \tx tar di Cikal ketemuan. \pho tar di cikal kətəmuwan \mb tar di Cikal ke an temu \ge moment LOC Cikal KE AN meet \gj moment LOC Cikal KE.AN-meet \ft you will meet her at Cikal. \ref 0418 \id 194958135634230702 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx sekalian mau ke rumah nenek ah. \pho səkaliyan mau kə ruma nɛnɛʔ ʔah \mb se- kali -an mau ke rumah nenek ah \ge SE- time -AN want to house grandmother AH \gj SE-time-AN want to house grandmother AH \ft I'll also go to my grandma's house. \ref 0419 \id 371745135634230702 \begin 0:13:35 \sp EXPDIN \tx mau ke rumah nenek? \pho mau kə ruma nɛnɛʔ \mb mau ke rumah nenek \ge want to house grandmother \gj want to house grandmother \ft will you go to your grandma's house? \ref 0420 \id 734405135634230702 \begin 0:13:37 \sp EXPDIN \tx ke Kemang, ya? \pho kə kəmaŋ yah \mb ke Kemang ya \ge to Kemang yes \gj to Kemang yes \ft to Kemang, right? \ref 0421 \id 270929135635230702 \begin 0:13:40 \sp IRMPIT \tx oh, neneknya di Kemang, ya? \pho ʔo nɛnɛʔɲa di kəmaŋ ya \mb oh nenek -nya di Kemang ya \ge EXCL grandmother -NYA LOC Kemang yes \gj EXCL grandmother-NYA LOC Kemang yes \ft oh, is her grandma in Kemang? \ref 0422 \id 118422135635230702 \begin 0:13:43 \sp EXPDIN \tx iya, kan deket. \pho ʔiya kan dəkət \mb iya kan deket \ge yes KAN near \gj yes KAN near \ft yeah, it's near. \ref 0423 \id 119693135636230702 \begin 0:13:46 \sp HANRIS \tx (I)canya lagi suting. \pho caɲa lagi sutiŋ \mb Ica -nya lagi suting \ge Ica -NYA more shoot \gj Ica-NYA more shoot \ft Ica is being filmed. \nt shouting outside. \ref 0424 \id 796209135636230702 \begin 0:13:49 \sp HANRIS \tx kalo orang lagi mandi, nggak boleh ngintip. \pho kalɔ ʔɔraŋ lagi mandi ŋgaʔ bole ŋintip \mb kalo orang lagi mandi nggak boleh ng- intip \ge TOP person more bathe NEG may N- peek \gj TOP person more bathe NEG may N-peek \ft we may not peek at someone who is taking a bath. \ref 0425 \id 402473135637230702 \begin 0:13:52 \sp EXPDIN \tx Razki pulang, ya? \pho raski pulaŋ ya \mb Razki pulang ya \ge Razki return yes \gj Razki return yes \ft is Razki going home? \ref 0426 \id 572344135637230702 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx Razki. \pho raskə \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft Razki. \ref 0427 \id 808653135638230702 \begin 0:13:58 \sp HANRIS \tx tar matanya bintitan. \pho tar mataɲa bintitan \mb tar mata -nya bintit -an \ge moment eye -NYA k.o.eye.desease -AN \gj moment eye-NYA k.o.eye.desease-AN \ft you will have a pimple on your eyelid. \ref 0428 \id 745276135638230702 \begin 0:14:01 \sp HANRIS \tx kalo orang lagi makan boleh diliatin. \pho kalɔʔ ʔɔraŋ lagi makan boleh diliyatin \mb kalo orang lagi makan boleh di- liat -in \ge TOP person more eat may DI- see -IN \gj TOP person more eat may DI-see-IN \ft you may look at someone who is eating. \ref 0429 \id 267849135638230702 \begin 0:14:05 \sp HANRIS \tx kalo orang lagi suting juga boleh diliatin. \pho kalɔ ʔɔraŋ lagi sutiŋ juga bole diliyatin \mb kalo orang lagi suting juga boleh di- liat -in \ge TOP person more shoot also may DI- see -IN \gj TOP person more shoot also may DI-see-IN \ft you may also look at someone who is being filmed. \ref 0430 \id 554532135639230702 \begin 0:14:09 \sp EXPDIN \tx Ica, ke Cikal mau pake baju apa, Ca? \pho ʔicaʔ kə cikal mau pakɛ baju ʷapa caʔ \mb Ica ke Cikal mau pake baju apa Ca \ge Ica to Cikal want use garment what TRU-Ica \gj Ica to Cikal want use garment what TRU-Ica \ft Ica, what will you wear to go to Cikal? \ref 0431 \id 240400135639230702 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx Po. \pho po \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \nt referring to the Teletubbies clothes that her mother bought her sometimes ago. \ref 0432 \id 917859135640230702 \begin 0:14:11 \sp EXPDIN \tx Po? \pho po \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po? \ref 0433 \id 172661135640230702 \begin 0:14:12 \sp EXPDIN \tx yang warna apa sih? \pho yaŋ warna ʔapa sih \mb yang warna apa sih \ge REL color what SIH \gj REL color what SIH \ft what color? \ref 0434 \id 931203135641230702 \begin 0:14:14 \sp HANRIS \tx oh, oh, oh, oh. \pho ʔo ʔo ʔo ʔo \mb oh oh oh oh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \nt shouting outside. \ref 0435 \id 345852135641230702 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx orange. \pho ʔoren \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 0436 \id 255323135642230702 \begin 0:14:17 \sp EXPDIN \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0437 \id 623466135642230702 \begin 0:14:18 \sp EXPDIN \tx nggak jadi beli yang kuning dulu? \pho ŋgaʔ jadi bəli yaŋ kuniŋ dulu \mb nggak jadi beli yang kuning dulu \ge NEG become buy REL yellow before \gj NEG become buy REL yellow before \ft didn't you buy the yellow one? \ref 0438 \id 503729135642230702 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0439 \id 484234135643230702 \begin 0:14:21 \sp EXPDIN \tx oh, kirain Tante, beli yang Lala. \pho ʔo kiraʔin tantə bəli yaŋ lala \mb oh kira -in Tante beli yang Lala \ge EXCL reckon -IN aunt buy REL Lala \gj EXCL reckon-IN aunt buy REL Lala \ft oh, I thought you bought the Lala. \ref 0440 \id 432916135643230702 \begin 0:14:23 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0441 \id 136873135644230702 \begin 0:14:25 \sp HANRIS \tx tadi aku ngomong apa? \pho tadi yaku ŋɔmoŋ apa \mb tadi aku ng- omong apa \ge earlier 1SG N- speak what \gj earlier 1SG N-speak what \ft what did I say? \nt coming in. \ref 0442 \id 634167135644230702 \begin 0:14:27 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0443 \id 358771135645230702 \begin 0:14:30 \sp HANRIS \tx kedengeran, nggak? \pho kədəŋəran ŋgaʔ \mb ke an denger nggak \ge KE AN hear NEG \gj KE.AN-hear NEG \ft did you hear me? \ref 0444 \id 471173135645230702 \begin 0:14:33 \sp EXPDIN \tx di luar? \pho di luwar \mb di luar \ge LOC out \gj LOC out \ft outside? \ref 0445 \id 522570135646230702 \begin 0:14:36 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0446 \id 348949135646230702 \begin 0:14:37 \sp EXPDIN \tx 'nggak boleh ngintip', gitu kan? \pho ŋgaʔ bole ŋintip gitu kan \mb nggak boleh ng- intip gitu kan \ge NEG may N- peek like.that KAN \gj NEG may N-peek like.that KAN \ft you said 'you may not peek' is that right? \ref 0447 \id 102729135646230702 \begin 0:14:39 \sp EXPDIN \tx 'tar bintitan', he-em? \pho tar bintitan hʔm̩ \mb tar bintit -an he-em \ge moment k.o.eye.desease -AN uh-huh \gj moment k.o.eye.desease-AN uh-huh \ft 'you will have a pimple on your eyelid', uh-huh? \ref 0448 \id 977518135647230702 \begin 0:14:41 \sp HANRIS \tx kalo orang lagi mandi, nggak boleh ngintip. \pho kalɔ ʔɔraŋ lagi mandi ŋgaʔ bole ŋintɪp \mb kalo orang lagi mandi nggak boleh ng- intip \ge TOP person more bathe NEG may N- peek \gj TOP person more bathe NEG may N-peek \ft we may not peek at someone who is taking a bath. \ref 0449 \id 264920135647230702 \begin 0:14:43 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0450 \id 827859135648230702 \begin 0:14:45 \sp EXPDIN \tx kalo nggak... nggak lagi mandi? \pho kalɔ ŋgaʔ ŋgaʔ lagi mandi \mb kalo nggak nggak lagi mandi \ge TOP NEG NEG more bathe \gj TOP NEG NEG more bathe \ft what if... they're not taking a bath? \ref 0451 \id 446723135648230702 \begin 0:14:46 \sp HANRIS \tx nggak boleh ngintip. \pho ŋgaʔ bɔlɛ ŋintip \mb nggak boleh ng- intip \ge NEG may N- peek \gj NEG may N-peek \ft you may not peek at them. \ref 0452 \id 893261135649230702 \begin 0:14:47 \sp IRMPIT \tx yang ini xx. \pho yaŋ ini niŋirit \mb yang ini xx \ge REL this xx \gj REL this xx \ft this is xx. \nt talking to CHIRIS who is still coloring. \ref 0453 \id 757682135649230702 \begin 0:14:48 \sp EXPDIN \tx nggak boleh juga? \pho ŋgaʔ bole jugaʔ \mb nggak boleh juga \ge NEG may also \gj NEG may also \ft we may not too? \ref 0454 \id 888500135650230702 \begin 0:14:49 \sp EXPDIN \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \nt talking to CHIRIS. \ref 0455 \id 845645135650230702 \begin 0:14:50 \sp HANRIS \tx kalo orang lagi makan boleh ngintip. \pho kalɔ ʔɔlaŋ lagi makan bole ŋintip \mb kalo orang lagi makan boleh ng- intip \ge TOP person more eat may N- peek \gj TOP person more eat may N-peek \ft we may peek at someone who is eating. \ref 0456 \id 570115135651230702 \begin 0:14:51 \sp IRMPIT \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt still talking to CHIRIS. \ref 0457 \id 241801135651230702 \begin 0:14:52 \sp IRMPIT \tx eh, merah. \pho ʔeh mɛrah \mb eh merah \ge EXCL red \gj EXCL red \ft oops, I said red. \ref 0458 \id 164070135652230702 \begin 0:14:53 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0459 \id 542086135652230702 \begin 0:14:54 \sp IRMPIT \tx ungu, ya? \pho ʔuŋuʔ ya \mb ungu ya \ge purple yes \gj purple yes \ft is it purple? \ref 0460 \id 757820135653230702 \begin 0:14:55 \sp IRMPIT \tx ungu lagi. \pho ʔuŋu lagiʔ \mb ungu lagi \ge purple more \gj purple more \ft it's purple again. \ref 0461 \id 507854135653230702 \begin 0:14:56 \sp HANRIS \tx kalo orang lagi shooting juga boleh ngintip. \pho kalɔʔ ʔɔraŋ lagi syutiŋ juga boleh ŋintip \mb kalo orang lagi shooting juga boleh ng- intip \ge TOP person more shooting also may N- peek \gj TOP person more shooting also may N-peek \ft we also may peek at someone who is being filmed. \ref 0462 \id 513853135654230702 \begin 0:14:57 \sp EXPDIN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0463 \id 538513135654230702 \begin 0:14:58 \sp EXPDIN \tx ikutan juga boleh. \pho ʔikutan juga bɔlɛh \mb ikut -an juga boleh \ge follow -AN also may \gj follow-AN also may \ft you may join us too. \ref 0464 \id 112912135655230702 \begin 0:15:00 \sp CHIRIS \tx kalo orang lagi makan, boleh nggak, diintipin? \pho kalɔ ʔɔraŋ lagi makan bole ŋgaʔ ditintipin \mb kalo orang lagi makan boleh nggak di- intip -in \ge TOP person more eat may NEG DI- peek -IN \gj TOP person more eat may NEG DI-peek-IN \ft may we peek at someone who is eating? \ref 0465 \id 220921135655230702 \begin 0:15:02 \sp EXPDIN \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0466 \id 237810135655230702 \begin 0:15:03 \sp EXPDIN \tx kenapa nggak? \pho kenapa ʔŋgaʔ \mb kenapa nggak \ge why NEG \gj why NEG \ft why not? \ref 0467 \id 581585135656230702 \begin 0:15:04 \sp EXPDIN \tx orang makan aja. \pho ʔɔraŋ makan ʔaja \mb orang makan aja \ge person eat just \gj person eat just \ft they're just eating. \ref 0468 \id 413449135656230702 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx kalo orang mandi? \pho kalɔ ʔɔraŋ mandiʔ \mb kalo orang mandi \ge TOP person bathe \gj TOP person bathe \ft what about someone who is taking a bath? \ref 0469 \id 550948135657230702 \begin 0:15:06 \sp EXPDIN \tx ya nggak bolehlah. \pho ya ŋgaʔ bɔlɛhlah \mb ya nggak boleh -lah \ge yes NEG may -LAH \gj yes NEG may-LAH \ft of course you may not. \ref 0470 \id 306388135657230702 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx ntar matanya buta. \pho ʔnta mataɲa butaʔ \mb ntar mata -nya buta \ge moment eye -NYA blind \gj moment eye-NYA blind \ft we will be blind. \ref 0471 \id 275428135658230702 \begin 0:15:10 \sp EXPDIN \tx hmm... gak boleh. \pho ʔmː ga bɔlɛh \mb hmm gak boleh \ge uh-huh NEG may \gj uh-huh NEG may \ft uh-huh... you may not do it. \ref 0472 \id 134142135658230702 \begin 0:15:12 \sp EXPDIN \tx Ica emang seneng nggak, kalo lagi mandi diintipin, suka nggak? \pho ʔica ʔɛmaŋ sənəŋ ŋgaʔ kalɔ lagi mandi diʔintip sukaʔ ŋgaʔ \mb Ica emang seneng nggak kalo lagi mandi di- intip -in suka nggak \ge Ica indeed enjoy NEG TOP more bathe DI- peek -IN like NEG \gj Ica indeed enjoy NEG TOP more bathe DI-peek-IN like NEG \ft do you like if someone is peeking at you when you're taking a bath? \ref 0473 \id 632192135658230702 \begin 0:15:14 \sp HANRIS \tx dulu Kak Iyam diintipin begini. \pho dulu kaʔ ʔiyam dibintipin bəginih \mb dulu Kak Iyam di- intip -in begini \ge before TRU-older.sibling Iyam DI- peek -IN like.this \gj before TRU-older.sibling Iyam DI-peek-IN like.this \ft she peeked at Iyam like this. \ref 0474 \id 464569135659230702 \begin 0:15:16 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0475 \id 227802135659230702 \begin 0:15:18 \sp HANRIS \tx lagi mandi, Kak Iyam, ama Ica. \pho lagi mandi kaʔ ʔiyam ʔama ʔicaʔ \mb lagi mandi Kak Iyam ama Ica \ge more bathe TRU-older.sibling Iyam with Ica \gj more bathe TRU-older.sibling Iyam with Ica \ft Ica did it when Iyam was taking a bath. \ref 0476 \id 685913135700230702 \begin 0:15:19 \sp EXPDIN \tx siapa yang ngintip? \pho siyapa yaŋ ŋintip \mb siapa yang ng- intip \ge who REL N- peek \gj who REL N-peek \ft who peeked at her? \ref 0477 \id 664623135700230702 \begin 0:15:20 \sp EXPDIN \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica? \ref 0478 \id 141380135701230702 \begin 0:15:21 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0479 \id 784000135701230702 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx ng... \pho ʔŋ \mb ng \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0480 \id 402807135702230702 \begin 0:15:25 \sp EXPDIN \tx apanya emang yang diliat? \pho ʔapaɲa ɛmaŋ yaŋ diliyat \mb apa -nya emang yang di- liat \ge what -NYA indeed REL DI- see \gj what-NYA indeed REL DI-see \ft what did you look at? \ref 0481 \id 792334135702230702 \begin 0:15:27 \sp CHIRIS \tx orang lagi... lagi pipis. \pho ʔɔraŋ ləgi lagi pipis \mb orang lagi lagi pipis \ge person more more pee \gj person more more pee \ft she was... was peeing. \ref 0482 \id 976560135702230702 \begin 0:15:29 \sp EXPDIN \tx lagi pipis. \pho lagi pipis \mb lagi pipis \ge more pee \gj more pee \ft she was peeing. \nt smiling. \ref 0483 \id 361899135703230702 \begin 0:15:31 \sp EXPDIN \tx tar kalo Ica lagi mandi, Tante intip ah. \pho tar kalɔʔ ʔica lagi mandi tantə ʔintip ʔah \mb tar kalo Ica lagi mandi Tante intip ah \ge moment TOP Ica more bathe aunt peek AH \gj moment TOP Ica more bathe aunt peek AH \ft I'll peek at you when you're taking a bath. \ref 0484 \id 843316135703230702 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 0485 \id 130166135704230702 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx Ca nggak malu. \pho ca ŋga maluʔ \mb Ca nggak malu \ge TRU-Ica NEG embarrassed \gj TRU-Ica NEG embarrassed \ft I won't be shy. \ref 0486 \id 406859135704230702 \begin 0:15:38 \sp EXPDIN \tx nggak malu? \pho ŋga maluʔ \mb nggak malu \ge NEG embarrassed \gj NEG embarrassed \ft aren't you shy? \ref 0487 \id 499344135705230702 \begin 0:15:39 \sp EXPDIN \tx lha kok nggak malu sih? \pho lʰa kɔ ŋga maluʔ sih \mb lha kok nggak malu sih \ge EXCL KOK NEG embarrassed SIH \gj EXCL KOK NEG embarrassed SIH \ft how come you're not shy? \ref 0488 \id 596122135705230702 \begin 0:15:40 \sp EXPDIN \tx malu dong. \pho maluʔ dɔŋ \mb malu dong \ge embarrassed DONG \gj embarrassed DONG \ft you should be shy. \ref 0489 \id 843562135705230702 \begin 0:15:42 \sp EXPDIN \tx kalo telanjang, diliat, malu. \pho kalɔ təlaɲjaŋ diliyat maluʔ \mb kalo telanjang di- liat malu \ge TOP naked DI- see embarrassed \gj TOP naked DI-see embarrassed \ft you should be shy when someone is looking at you when you're naked. \ref 0490 \id 665872135706230702 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx tar diketawain. \pho tar dikətawain \mb tar di- ke- tawa -in \ge moment DI- KE- laughter -IN \gj moment DI-KE-laughter-IN \ft everybody will laugh at me. \ref 0491 \id 422785135706230702 \begin 0:15:45 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0492 \id 857644135707230702 \begin 0:15:46 \sp HANRIS \tx 'lha, Ica telanjang', gitu. \pho lʰa ʔica təlaɲjaŋ getu \mb lha Ica telanjang gitu \ge EXCL Ica naked like.that \gj EXCL Ica naked like.that \ft they will say 'hey, Ica is naked'. \ref 0493 \id 640230135707230702 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx orang... orang ntar keplesetin, kalo banyak yang ke sini, kepleset. \pho ʔɔraŋ ʔɔraŋ ʔnta kəplɛsɛtin kalɔʔ baɲak yaŋ kə sini kəplɛsɛt \mb orang orang ntar ke- pleset -in kalo banyak yang ke sini ke- pleset \ge person person moment KE- slip -IN TOP a.lot REL to here KE- slip \gj person person moment KE-slip-IN TOP a.lot REL to here KE-slip \ft I will make everybody slips, if many people come here, they will be slipped. \ref 0494 \id 427530100309310702 \begin 0:15:50 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0495 \id 560192135708230702 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx Ica guyurin. \pho ʔica guyurin \mb Ica guyur -in \ge Ica pour -IN \gj Ica pour-IN \ft I'll splash them. \ref 0496 \id 872309135708230702 \begin 0:15:54 \sp HANRIS \tx guyur, 'swing', 'swing'. \pho guyulu swiŋ swiŋ \mb guyur swing swing \ge pour IMIT IMIT \gj pour IMIT IMIT \ft splash them 'splash', 'splash'. \ref 0497 \id 517533135709230702 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx trus ama selang. \pho tus ʔama səlaŋ \mb trus ama selang \ge continue with tube \gj continue with tube \ft then I'll do it using a hose. \ref 0498 \id 301368135709230702 \begin 0:15:59 \sp EXPDIN \tx emangnya udah bisa mandi sendiri, Ica? \pho ʔɛmaŋɲa ʔuda bisa mandi səndiriʔ ʔicaʔ \mb emang -nya udah bisa mandi sen- diri Ica \ge indeed -NYA PFCT can bathe SE- self Ica \gj indeed-NYA PFCT can bathe SE-self Ica \ft can you take a bath by yourself? \ref 0499 \id 502348135710230702 \begin 0:16:02 \sp EXPDIN \tx paling sama Ibu, mandinya. \pho paliŋ sama ʔibuʔ mandiʔɲa \mb paling sama Ibu mandi -nya \ge most with mother bathe -NYA \gj most with mother bathe-NYA \ft I bet your mother bathes you. \ref 0500 \id 676988135710230702 \begin 0:16:05 \sp IRMPIT \tx aer anget, ya? \pho ʔaer ʔaŋət ya \mb aer anget ya \ge water warm yes \gj water warm yes \ft with warm water? \ref 0501 \id 957171135710230702 \begin 0:16:06 \sp HANRIS \tx di sono ada kolam renang. \pho di sɔnɔ ʔada kɔlam rənaŋ \mb di sono ada kolam renang \ge LOC there exist pool swim \gj LOC there exist pool swim \ft there is a swimming pool. \ref 0502 \id 305683135711230702 \begin 0:16:08 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0503 \id 130435135711230702 \begin 0:16:10 \sp HANRIS \tx sono, di rumah. \pho sɔnɔ di rumah \mb sono di rumah \ge there LOC house \gj there LOC house \ft there, at home. \ref 0504 \id 422230135712230702 \begin 0:16:12 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0505 \id 531757135712230702 \begin 0:16:14 \sp HANRIS \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 0506 \id 848646135713230702 \begin 0:16:15 \sp EXPDIN \tx di rumah? \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home? \ref 0507 \id 357708084805250702 \begin 0:16:16 \sp CHIRIS \tx di tempat kerja ayah Tante Ana, ada kolam renang. \pho di təmpat kərja ʔayah tantə ʔana ʔada kowəm rənaŋ \mb di tempat kerja ayah Tante Ana ada kolam renang \ge LOC place do father aunt Ana exist pool swim \gj LOC place do father aunt Ana exist pool swim \ft there are swimming pools at where Auntie Ana's father works. \ref 0508 \id 615748084806250702 \begin 0:16:17 \sp EXPDIN \tx oh, ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0509 \id 398730084807250702 \begin 0:16:18 \sp EXPDIN \tx emang di mana kerjanya? \pho ʔɛmaŋ di mana kərjaʔɲa \mb emang di mana kerja -nya \ge indeed LOC which do -NYA \gj indeed LOC which do-NYA \ft where does he work? \ref 0510 \id 669138084807250702 \begin 0:16:20 \sp HANRIS \tx yang... yang kaya... yang kecil, dua. \pho yaŋ yaŋ kaya yaŋ kəcil duwaʔ \mb yang yang kaya yang kecil dua \ge REL REL like REL small two \gj REL REL like REL small two \ft the... the one like... there are two small pools. \ref 0511 \id 419423084808250702 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx di deket itu... Marinir. \pho di dəkət ʔitu marinir \mb di deket itu Marinir \ge LOC near that Marine \gj LOC near that Marine \ft it's near... the Marine. \nt =it's near the Marine complex. \ref 0512 \id 153775084808250702 \begin 0:16:24 \sp EXPDIN \tx di deket Marinir? \pho di dəkət marinir \mb di deket Marinir \ge LOC near Marine \gj LOC near Marine \ft near the Marine complex? \ref 0513 \id 299235084808250702 \begin 0:16:26 \sp EXPDIN \tx apa, ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what's that? \ref 0514 \id 661055084809250702 \begin 0:16:28 \sp HANRIS \tx itu... yang kecil, eee... kolam renangnya dua. \pho ʔitu yaŋ kəcil ʔə kɔlam rənaŋɲa duwaʔ \mb itu yang kecil eee kolam renang -nya dua \ge that REL small FILL pool swim -NYA two \gj that REL small FILL pool swim-NYA two \ft umm... the small one, umm... there are two swimming pools. \ref 0515 \id 475839084809250702 \begin 0:16:30 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft do you hear that? \nt there's a sound of a house lizard. \ref 0516 \id 648084084810250702 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx Ibu, kok masih ada tokek? \pho ʔibʊʔ kɔ masɪ ʔada tɔkɛʔ \mb Ibu kok masih ada tokek \ge mother KOK still exist house.lizard \gj mother KOK still exist house.lizard \ft Mommy, how come there's still a house lizard here? \ref 0517 \id 271458084810250702 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx katanya nggak, Bu. \pho kataɲa ʔŋga buʔ \mb kata -nya nggak Bu \ge word -NYA NEG TRU-mother \gj word-NYA NEG TRU-mother \ft you said that there isn't any more. \ref 0518 \id 898123084811250702 \begin 0:16:33 \sp MOTRIS \tx di luar. \pho di luwar \mb di luar \ge LOC out \gj LOC out \ft that's outside. \ref 0519 \id 576205084811250702 \begin 0:16:35 \sp CHIRIS \tx tuh, kenceng banget suaranya. \pho tuh kəɲcəŋ ʔamat suwaraɲa \mb tuh kenceng banget suara -nya \ge that forceful very sound -NYA \gj that forceful very sound-NYA \ft hey, the sound is so loud. \ref 0520 \id 900826084812250702 \begin 0:16:37 \sp IRMPIT \tx takut ya... takut sama tokek? \pho takut ya takut sama tɔkɛʔ \mb takut ya takut sama tokek \ge fear yes fear with house.lizard \gj fear yes fear with house.lizard \ft are you afraid... are you afraid of a house lizard? \ref 0521 \id 100757084812250702 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx kalo malem-malem doang. \pho kalɔ maləmmaləm dɔwaŋ \mb kalo malem - malem doang \ge TOP night - night just \gj TOP RED-night just \ft only at night. \ref 0522 \id 226876084813250702 \begin 0:16:39 \sp EXPDIN \tx kenapa takut? \pho kənapa takut \mb kenapa takut \ge why fear \gj why fear \ft why are you afraid? \ref 0523 \id 408263084813250702 \begin 0:16:40 \sp CHIRIS \tx kalo lagi tidur. \pho kalɔ lagi tidur \mb kalo lagi tidur \ge TOP more lie.down \gj TOP more lie.down \ft when I am sleeping. \ref 0524 \id 688184084814250702 \begin 0:16:42 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0525 \id 125572084814250702 \begin 0:16:44 \sp HANRIS \tx Ana... aku aja berani liat... di situ. \pho ʔana ʔaku baja bərani liyat di situh \mb Ana aku aja berani liat di situ \ge Ana 1SG just brave see LOC there \gj Ana 1SG just brave see LOC there \ft I... even I dare to see it... over there. \ref 0526 \id 601249084815250702 \begin 0:16:48 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0527 \id 603412084815250702 \begin 0:16:52 \sp EXPDIN \tx di mana tokeknya? \pho di mana tɔkɛʔɲa \mb di mana tokek -nya \ge LOC which house.lizard -NYA \gj LOC which house.lizard-NYA \ft where is the house lizard? \ref 0528 \id 957903084816250702 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx di jalanan situ... batu. \pho di jalanan sɔtuh batuʔ \mb di jalan -an situ batu \ge LOC street -AN there stone \gj LOC street-AN there stone \ft on the stone path. \ref 0529 \id 899588084816250702 \begin 0:17:00 \sp HANRIS \tx 'tekek', 'ante', 'tekek', 'ante'. \pho təkɛʔ ʔantɛ tətəkɛʔ ʔantɛ \mb tekek ante tekek ante \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tekek', 'ante', 'tekek', 'ante'. \nt imitating the sound of the house lizard. \ref 0530 \id 892028084817250702 \begin 0:17:05 \sp HANRIS \tx kan ada yang baru, tekeknya. \pho kan ʔada yaŋ baruʔ təkɛʔɲa \mb kan ada yang baru tekek -nya \ge KAN exist REL new gecko -NYA \gj KAN exist REL new gecko-NYA \ft there is a new house lizard. \ref 0531 \id 737220084817250702 \begin 0:17:07 \sp HANRIS \tx xx bunyinya bunyi 'ante' gitu, kata Ica. \pho na buɲiɲa buɲi ʔantɛʔ gitu kata ʔicaʔ \mb xx bunyi -nya bunyi ante gitu kata Ica \ge xx sound -NYA sound IMIT like.that word Ica \gj xx sound-NYA sound IMIT like.that word Ica \ft Ica said that the sound is 'ante'. \ref 0532 \id 768866084818250702 \begin 0:17:09 \sp EXPDIN \tx di mana-mana, kalo tekek ya 'tekek' bunyinya. \pho di manamana kalɔ təkɛʔ ya təkɛʔ buɲiɲa \mb di mana - mana kalo tekek ya tekek bunyi -nya \ge LOC which - which TOP gecko yes IMIT sound -NYA \gj LOC RED-which TOP gecko yes IMIT sound-NYA \ft wherever it is, the sound of a house lizard must be 'tekek'. \ref 0533 \id 747511084818250702 \begin 0:17:11 \sp HANRIS \tx kalo 'anteh'? \pho kalɔ ʔantɛh \mb kalo anteh \ge TOP IMIT \gj TOP IMIT \ft what about 'anteh'? \ref 0534 \id 939765084818250702 \begin 0:17:13 \sp IRMPIT \tx ini ungu lagi. \pho ʔini ʔuŋu lagi \mb ini ungu lagi \ge this purple more \gj this purple more \ft this is purple again. \nt talking to CHIRIS about the color of the picture. \ref 0535 \id 251622084819250702 \begin 0:17:16 \sp EXPDIN \tx ya nggak ada ah. \pho ya ŋgaʔ ʔada ʔah \mb ya nggak ada ah \ge yes NEG exist AH \gj yes NEG exist AH \ft there isn't any. \nt answering HANRIS. \ref 0536 \id 514250084819250702 \begin 0:17:17 \sp EXPDIN \tx binatang apa bunyinya 'anteh'? \pho binataŋ ʔapa buɲiɲa ʔantɛh \mb binatang apa bunyi -nya anteh \ge animal what sound -NYA IMIT \gj animal what sound-NYA IMIT \ft what animal sounds 'anteh'? \ref 0537 \id 917401084820250702 \begin 0:17:19 \sp IRMPIT \tx kan sama lehernya. \pho kan samaʔ lɛhɛrɲa \mb kan sama leher -nya \ge KAN with neck -NYA \gj KAN with neck-NYA \ft the neck is the same. \nt still talking about the picture with CHIRIS. \ref 0538 \id 585709084820250702 \begin 0:17:21 \sp EXPDIN \tx kan pasti 'tekek' gitu. \pho kan pəsti təkɛʔ gitu \mb kan pasti tekek gitu \ge KAN sure IMIT like.that \gj KAN sure IMIT like.that \ft it must be 'tekek'. \ref 0539 \id 430910084821250702 \begin 0:17:23 \sp HANRIS \tx Ica tuh yang kasi tau. \pho ʔica tu yaŋ kasi tauʔ \mb Ica tuh yang kasi tau \ge Ica that REL give know \gj Ica that REL give know \ft Ica is the one who told me. \ref 0540 \id 625746084821250702 \begin 0:17:25 \sp EXPDIN \tx iya, Ca? \pho ʔiya caʔ \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0541 \id 125120084822250702 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx emang iya. \pho ʔɛmaŋ ʔiya \mb emang iya \ge indeed yes \gj indeed yes \ft there are some. \ref 0542 \id 195068084822250702 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx lagi tidur Ica, bunyi 'anteh' 'ante'. \pho lagi tidur ica buɲi ʔantɛh ʔantɛ \mb lagi tidur Ica bunyi anteh ante \ge more lie.down Ica sound IMIT IMIT \gj more lie.down Ica sound IMIT IMIT \ft when I was sleeping, it sounded 'anteh' 'ante'. \ref 0543 \id 412554084823250702 \begin 0:17:32 \sp CHIRIS \tx kan di bulan adanya tokek anteh. \pho kan di bulan ʔadaɲa tɔkɛʔ ʔantɛh \mb kan di bulan ada -nya tokek anteh \ge KAN LOC moon exist -NYA house.lizard IMIT \gj KAN LOC moon exist-NYA house.lizard IMIT \ft the 'anteh' house lizard is in the moon. \ref 0544 \id 811403084823250702 \begin 0:17:35 \sp EXPDIN \tx oh, ya? \pho ʔo yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0545 \id 176341084823250702 \begin 0:17:38 \sp IRMPIT \tx yah, tokek anteh? \pho yah tɔkɛʔ ʔantɛ \mb yah tokek anteh \ge EXCL house.lizard IMIT \gj EXCL house.lizard IMIT \ft shucks, 'anteh' house lizard? \ref 0546 \id 681350084824250702 \begin 0:17:39 \sp HANRIS \tx rante dong. \pho rantɛ dɔŋ \mb rante dong \ge chain DONG \gj chain DONG \ft it must be chain. \nt the pronunciation of 'rante' and 'ante' is almost the same. \ref 0547 \id 470536084828250702 \begin 0:17:40 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0548 \id 610588084828250702 \begin 0:17:42 \sp IRMPIT \tx ran(te)... tokek rante? \pho ran tɔkɛʔ rante \mb rante tokek rante \ge chain house.lizard chain \gj chain house.lizard chain \ft chain... do you mean chain house lizard? \ref 0549 \id 978473084829250702 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx 'anteh'. \pho ʔantɛh \mb anteh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'anteh'. \ref 0550 \id 126941084829250702 \begin 0:17:46 \sp IRMPIT \tx 'anteh'? \pho ʔantɛh \mb anteh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'anteh'? \ref 0551 \id 199084084830250702 \begin 0:17:47 \sp EXPDIN \tx 'anteh'. \pho ʔantɛh \mb anteh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'anteh'. \ref 0552 \id 422559084830250702 \begin 0:17:48 \sp HANRIS \tx 'ante' jadi rante. \pho ʔante jadi rantɛʔ \mb ante jadi rante \ge IMIT become chain \gj IMIT become chain \ft 'ante' becomes 'rante'. \ref 0553 \id 657487084831250702 \begin 0:17:49 \sp IRMPIT \tx di bulan? \pho di bulan \mb di bulan \ge LOC moon \gj LOC moon \ft in the moon? \ref 0554 \id 801741084831250702 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx dalem bulannya. \pho daləm bulanɲa \mb dalem bulan -nya \ge inside moon -NYA \gj inside moon-NYA \ft inside the moon. \ref 0555 \id 675597084831250702 \begin 0:17:51 \sp CHIRIS \tx di bulan kan ada nenek sihir. \pho di bulan kan ʔada nɛnɛ sihir \mb di bulan kan ada nenek sihir \ge LOC moon KAN exist grandmother black.magic \gj LOC moon KAN exist grandmother black.magic \ft there is a witch in the moon. \ref 0556 \id 985687084832250702 \begin 0:17:52 \sp EXPDIN \tx oey, masa? \pho ʔoe masaʔ \mb oey masa \ge EXCL incredible \gj EXCL incredible \ft really? \ref 0557 \id 769993084832250702 \begin 0:17:54 \sp IRMPIT \tx kata siapa? \pho kata siyapa \mb kata siapa \ge word who \gj word who \ft who said so? \ref 0558 \id 794876084833250702 \begin 0:17:56 \sp EXPDIN \tx emang Ica pernah liat, iya? \pho ʔɛmaŋ ʔica pərna liyat ʔiya \mb emang Ica pernah liat iya \ge indeed Ica ever see yes \gj indeed Ica ever see yes \ft have you ever seen it? \ref 0559 \id 507884084833250702 \begin 0:17:58 \sp CHIRIS \tx liat di langit. \pho liyat di laŋit \mb liat di langit \ge see LOC sky \gj see LOC sky \ft I saw it on the sky. \ref 0560 \id 114909084834250702 \begin 0:18:00 \sp EXPDIN \tx di langit? \pho di laŋit \mb di langit \ge LOC sky \gj LOC sky \ft on the sky? \ref 0561 \id 485017084834250702 \begin 0:18:01 \sp EXPDIN \tx kalo malem doang keliatan? \pho kalɔʔ maləm dɔwaŋ kəliyatan \mb kalo malem doang ke an liat \ge TOP night just KE AN see \gj TOP night just KE.AN-see \ft can you see it only at night? \ref 0562 \id 999046084835250702 \begin 0:18:03 \sp HANRIS \tx kalo siang Allahnya keliatan, nggak? \pho kalɔ siyaŋ ʔawlɔɲa kəliyatan ŋgaʔ \mb kalo siang Allah -nya ke an liat nggak \ge TOP daytime Allah -NYA KE AN see NEG \gj TOP daytime Allah-NYA KE.AN-see NEG \ft can you see Allah at noon? \ref 0563 \id 290342084835250702 \begin 0:18:05 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0564 \id 595499084835250702 \begin 0:18:07 \sp HANRIS \tx eee... kalo siang, Allahnya keliatan, nggak? \pho ʔəː kalɔ siyaŋ ʔawlɔɲa kəliyatan ŋgaʔ \mb eee kalo siang Allah -nya ke an liat nggak \ge FILL TOP daytime Allah -NYA KE AN see NEG \gj FILL TOP daytime Allah-NYA KE.AN-see NEG \ft umm... can you see Allah at noon? \ref 0565 \id 277133084836250702 \begin 0:18:09 \sp EXPDIN \tx nggak bisa diliat. \pho ŋgaʔ bisa diliyat \mb nggak bisa di- liat \ge NEG can DI- see \gj NEG can DI-see \ft we can't see him. \ref 0566 \id 880345084836250702 \begin 0:18:11 \sp HANRIS \tx emang eee... ada di mana? \pho ʔɛmaŋ ʔə ʔada di mana \mb emang eee ada di mana \ge indeed FILL exist LOC which \gj indeed FILL exist LOC which \ft so umm... where is it? \ref 0567 \id 588419084837250702 \begin 0:18:13 \sp EXPDIN \tx di mana, ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where is it? \ref 0568 \id 981234084837250702 \begin 0:18:15 \sp CHIRIS \tx dih, lagi berangkang kaya anak bayi. \pho dih lagi bəraŋkaŋ kaya ʔanak bayiʔ \mb dih lagi berangkang kaya anak bayi \ge EXCL more crawl like child baby \gj EXCL more crawl like child baby \ft hey, it's crawling like a baby. \nt referring to the picture. \ref 0569 \id 616665084838250702 \begin 0:18:17 \sp IRMPIT \tx ada di mana-mana. \pho ʔada di manamana \mb ada di mana - mana \ge exist LOC which - which \gj exist LOC RED-which \ft he is anywhere. \ref 0570 \id 512396084838250702 \begin 0:18:20 \sp IRMPIT \tx pokoknya liat kita, Allah. \pho pɔkɔɲa liyat kita ʔawlɔh \mb pokok -nya liat kita Allah \ge main -NYA see 1PL Allah \gj main-NYA see 1PL Allah \ft Allah always looks at us. \ref 0571 \id 347456084839250702 \begin 0:18:23 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0572 \id 212475084839250702 \begin 0:18:26 \sp IRMPIT \tx kita nggak bisa liat, tapi Allah liat kita. \pho kita ŋgaʔ bisa liyat tapi ʔawlɔh liyat kita \mb kita nggak bisa liat tapi Allah liat kita \ge 1PL NEG can see but Allah see 1PL \gj 1PL NEG can see but Allah see 1PL \ft we can't see him, but Allah can see us. \ref 0573 \id 486176084839250702 \begin 0:18:29 \sp CHIRIS \tx ini coklat, coklat. \pho ʔini cɔklat cɔkla \mb ini coklat coklat \ge this chocolate chocolate \gj this chocolate chocolate \ft this is brown, brown. \nt referring to the part of the picture. \ref 0574 \id 679981084840250702 \begin 0:18:32 \sp HANRIS \tx kamu nggak bol(eh)... xx orangnya nggak boleh ngeliat Allah? \pho kamu ŋga bəl kə ʔɔraŋɲa ŋga bole ŋəliyat ʔawɔh \mb kamu nggak boleh xx orang -nya nggak boleh nge- liat Allah \ge 2 NEG may xx person -NYA NEG may N- see Allah \gj 2 NEG may xx person-NYA NEG may N-see Allah \ft you may not... people may not see Allah? \ref 0575 \id 865551084840250702 \begin 0:18:35 \sp EXPDIN \tx emang nggak bisa. \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ bisa \mb emang nggak bisa \ge indeed NEG can \gj indeed NEG can \ft we can't. \ref 0576 \id 331673084841250702 \begin 0:18:37 \sp EXPDIN \tx bukan nggak boleh. \pho bukan ŋgaʔ boleh \mb bukan nggak boleh \ge NEG NEG may \gj NEG NEG may \ft it's not prohibited. \ref 0577 \id 433429084841250702 \begin 0:18:39 \sp CHIRIS \tx kalo nakal. \pho kalɔ nakal \mb kalo nakal \ge TOP naughty \gj TOP naughty \ft if you're naughty. \nt reference unclear. \ref 0578 \id 647892084842250702 \begin 0:18:41 \sp HANRIS \tx kalo Allah di neraka apa di langit? \pho kalɔn ʔawlɔh di nəraka ʔapa di laŋit \mb kalo Allah di neraka apa di langit \ge TOP Allah LOC hell what LOC sky \gj TOP Allah LOC hell what LOC sky \ft is Allah in hell or in the sky? \ref 0579 \id 632643084842250702 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx neraka. \pho nərakaʔ \mb neraka \ge hell \gj hell \ft hell. \ref 0580 \id 854873084843250702 \begin 0:18:46 \sp IRMPIT \tx eh. \pho ʔe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0581 \id 881102084843250702 \begin 0:18:46 \sp EXPDIN \tx di surga. \pho di surgaʔ \mb di surga \ge LOC heaven \gj LOC heaven \ft in heaven. \ref 0582 \id 711457084844250702 \begin 0:18:47 \sp HANRIS \tx di sorga? \pho di sorgaʔ \mb di sorga \ge LOC heaven \gj LOC heaven \ft in heaven? \ref 0583 \id 670212084844250702 \begin 0:18:48 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0584 \id 480440084844250702 \begin 0:18:49 \sp IRMPIT \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0585 \id 570078084845250702 \begin 0:18:50 \sp HANRIS \tx berarti nggak ada dong. \pho bərati ŋgaʔ ʔada dɔŋ \mb ber- arti nggak ada dong \ge BER- meaning NEG exist DONG \gj BER-meaning NEG exist DONG \ft it means that he doesn't exist. \ref 0586 \id 526376084845250702 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx rambutnya warna coklat. \pho rambutɲa warna cɔklat \mb rambut -nya warna coklat \ge hair -NYA color chocolate \gj hair-NYA color chocolate \ft her hair is brown. \nt referring to the picture. \ref 0587 \id 416407084846250702 \begin 0:18:52 \sp IRMPIT \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 0588 \id 768696084846250702 \begin 0:18:53 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft he exists. \ref 0589 \id 596427084847250702 \begin 0:18:54 \sp EXPDIN \tx kan ada surga. \pho kan ʔada surgaʔ \mb kan ada surga \ge KAN exist heaven \gj KAN exist heaven \ft heaven is exist. \ref 0590 \id 562693084847250702 \begin 0:18:55 \sp HANRIS \tx berarti nggak ada xx... \pho bərati ŋgaʔ ʔada kalan \mb ber- arti nggak ada xx \ge BER- meaning NEG exist xx \gj BER-meaning NEG exist xx \ft so it doesn't exist xx... \nt interrupted. \ref 0591 \id 602028084848250702 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx kaya Cikal ya, sugra? \pho kaya cikal yaʔ sugraʔ \mb kaya Cikal ya sugra \ge like Cikal yes NW \gj like Cikal yes NW \ft is heaven like Cikal? \nt cannot say 'surga' properly. \ref 0592 \id 194527084848250702 \begin 0:18:57 \sp EXPDIN \tx surga. \pho surga \mb surga \ge heaven \gj heaven \ft 'surga'. \nt telling CHIRIS how to say 'surga' properly. \ref 0593 \id 321674084848250702 \begin 0:18:58 \sp EXPDIN \tx kok 'sugra'? \pho kɔʔ sugraʔ \mb kok sugra \ge KOK NW \gj KOK NW \ft how come you say 'sugra'? \ref 0594 \id 683907084849250702 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx surga kaya Cikal? \pho surgaʔ kaya cikal \mb surga kaya Cikal \ge heaven like Cikal \gj heaven like Cikal \ft is heaven like Cikal? \ref 0595 \id 248876084849250702 \begin 0:19:02 \sp EXPDIN \tx oh, lebih bagus lagi, jauh lebih bagus. \pho ʔo ləbih bagus lagi jaoh ləbih bagus \mb oh lebih bagus lagi jauh lebih bagus \ge EXCL more nice more far more nice \gj EXCL more nice more far more nice \ft oh, better, much better. \ref 0596 \id 272422084850250702 \begin 0:19:04 \sp IRMPIT \tx Cikal? \pho cikal \mb Cikal \ge Cikal \gj Cikal \ft Cikal? \nt doesn't understand what Cikal is. \ref 0597 \id 910914084850250702 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx kalo lagi tidur... \pho kalɔ lagi tidur \mb kalo lagi tidur \ge TOP more lie.down \gj TOP more lie.down \ft when I sleep... \ref 0598 \id 457150084851250702 \begin 0:19:08 \sp EXPDIN \tx tempat bermaen. \pho təmpat bermaen \mb tempat ber- maen \ge place BER- play \gj place BER-play \ft it's a playground. \nt referring to Cikal. \ref 0599 \id 635391084851250702 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx eee... Tante, kalo lagi tidur, ntar kita aaa... mimpi ke surga? \pho ʔə tantə kalɔ lagi tidur ʔnta kita ʔa mimpi kə surgaʔ \mb eee Tante kalo lagi tidur ntar kita aaa mimpi ke surga \ge FILL aunt TOP more lie.down moment 1PL FILL dream to heaven \gj FILL aunt TOP more lie.down moment 1PL FILL dream to heaven \ft umm.... Auntie, when we are sleeping, will we umm... dream of going to heaven? \ref 0600 \id 230449084852250702 \begin 0:19:14 \sp EXPDIN \tx kalo mimpi bagus, iya... mimpinya bagus. \pho kalɔ mimpi baguːs ʔiya mimpiɲa baguːs \mb kalo mimpi bagus iya mimpi -nya bagus \ge TOP dream nice yes dream -NYA nice \gj TOP dream nice yes dream-NYA nice \ft if you have a nice dream, yeah... nice dream. \ref 0601 \id 165379084852250702 \begin 0:19:16 \sp HANRIS \tx jauhan surga apa jauhan Cikal? \pho jauwan surgaʔ ʔapa jauwan cikal \mb jauh -an surga apa jauh -an Cikal \ge far -AN heaven what far -AN Cikal \gj far-AN heaven what far-AN Cikal \ft which one is further, heaven or Cikal? \ref 0602 \id 934604084852250702 \begin 0:19:18 \sp EXPDIN \tx ya surga dong. \pho ya surgaʔ dɔŋ \mb ya surga dong \ge yes heaven DONG \gj yes heaven DONG \ft heaven of course. \ref 0603 \id 819236084853250702 \begin 0:19:20 \sp EXPDIN \tx Cikal kan deket ini. \pho cikal kan dəkət ʔini \mb Cikal kan deket ini \ge Cikal KAN near this \gj Cikal KAN near this \ft Cikal is near here. \ref 0604 \id 414788084853250702 \begin 0:19:22 \sp HANRIS \tx deket Kemang. \pho dəkət kəmaŋ \mb deket Kemang \ge near Kemang \gj near Kemang \ft near Kemang. \ref 0605 \id 559935084854250702 \begin 0:19:24 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0606 \id 138520084854250702 \begin 0:19:24 \sp IRMPIT \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0607 \id 406498094543250702 \begin 0:19:25 \sp EXPDIN \tx Ana ikut, ya? \pho ʔana ikut ya \mb Ana ikut ya \ge Ana follow yes \gj Ana follow yes \ft will you go with her? \ref 0608 \id 723484094543250702 \begin 0:19:26 \sp IRMPIT \tx xx. \pho ʔõʔã \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0609 \id 315132094544250702 \begin 0:19:27 \sp HANRIS \tx waktu dulu-dulu. \pho waktu duluduluʔ \mb waktu dulu - dulu \ge time before - before \gj time RED-before \ft at that time. \ref 0610 \id 528132094544250702 \begin 0:19:28 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0611 \id 237521094545250702 \begin 0:19:29 \sp EXPDIN \tx hari Minggu depan, ikut nggak? \pho hari miŋgu dəpan ʔikut ŋgaʔ \mb hari Minggu depan ikut nggak \ge day Sunday front follow NEG \gj day Sunday front follow NEG \ft will you go with her next Sunday? \ref 0612 \id 221107094545250702 \begin 0:19:30 \sp HANRIS \tx waktu dulu-dulu A(na)... Ana di... nengokin Tante Dini. \pho waktu duluduluʔ ʔa ʔana di nɛŋɔkin tantə dini \mb waktu dulu - dulu Ana Ana di n- tengok -in Tante Dini \ge time before - before Ana Ana DI N- look -IN aunt Dini \gj time RED-before Ana Ana DI N-look-IN aunt Dini \ft I... I visit you at that time. \nt actually HANRIS met EXPDIN at the second open house at Cikal. \ref 0613 \id 656499094546250702 \begin 0:19:31 \sp EXPDIN \tx he(-em)... \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \nt interrupted. \ref 0614 \id 403939094546250702 \begin 0:19:33 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft when? \ref 0615 \id 924703094547250702 \begin 0:19:35 \sp EXPDIN \tx nggak pernah. \pho ŋgaʔ pərna \mb nggak pernah \ge NEG ever \gj NEG ever \ft you never. \ref 0616 \id 902902094547250702 \begin 0:19:35 \sp HANRIS \tx di Cikal. \pho di cikal \mb di Cikal \ge LOC Cikal \gj LOC Cikal \ft at Cikal. \ref 0617 \id 805711094547250702 \begin 0:19:36 \sp EXPDIN \tx oh, di Cikal. \pho ʔo di cikal \mb oh di Cikal \ge EXCL LOC Cikal \gj EXCL LOC Cikal \ft oh, at Cikal. \ref 0618 \id 804896094548250702 \begin 0:19:37 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0619 \id 603329094548250702 \begin 0:19:38 \sp HANRIS \tx waktu itu. \pho waktu ʔitu \mb waktu itu \ge time that \gj time that \ft at that time. \ref 0620 \id 471007094549250702 \begin 0:19:39 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0621 \id 424919094549250702 \begin 0:19:40 \sp CHIRIS \tx ini merah. \pho ʔini mɛrah \mb ini merah \ge this red \gj this red \ft this is red. \nt referring to the picture. \ref 0622 \id 732972094550250702 \begin 0:19:41 \sp IRMPIT \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0623 \id 472912094550250702 \begin 0:19:42 \sp HANRIS \tx Ana waktu dulu-dulu rumahnya di situ. \pho ʔana waktu duludulu rumaɲa di situ \mb Ana waktu dulu - dulu rumah -nya di situ \ge Ana time before - before house -NYA LOC there \gj Ana time RED-before house-NYA LOC there \ft my house was there at that time. \nt HANRIS moves to the new house next to the old one, and the old house now belongs to ELARIS. So they live side by side (ELARIS, JNBRIS, and CHIRIS). \ref 0624 \id 945705094550250702 \begin 0:19:44 \sp EXPDIN \tx sekarang? \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now? \ref 0625 \id 184229094551250702 \begin 0:19:46 \sp HANRIS \tx di situ. \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 0626 \id 948006094551250702 \begin 0:19:47 \sp EXPDIN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft what? \ref 0627 \id 157102094552250702 \begin 0:19:48 \sp HANRIS \tx itu kan jadi lapangan, eh... terus jadi rumah. \pho ʔitu kan jadi lapaŋan ʔɛ tərus jadi rumah \mb itu kan jadi lapang -an eh terus jadi rumah \ge that KAN become wide -AN EXCL continue become house \gj that KAN become wide-AN EXCL continue become house \ft it was a field, and hey... it becomes a house. \nt there was a space between CHIRIS' house and JNBRIS' house, but now it becomes JNBRIS' house. \ref 0628 \id 420905094552250702 \begin 0:19:49 \sp MOTRIS \tx bisa, Ica? \pho bisa ʔicaʔ \mb bisa Ica \ge can Ica \gj can Ica \ft can you do it, Ica? \nt referring to the coloring. \ref 0629 \id 771759094553250702 \begin 0:19:50 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0630 \id 772861094553250702 \begin 0:19:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0631 \id 390566094554250702 \begin 0:19:53 \sp MOTRIS \tx we, pinter, ya? \pho we pintər yaʔ \mb we pinter ya \ge EXCL smart yes \gj EXCL smart yes \ft wow, you're great, right? \ref 0632 \id 252499094554250702 \begin 0:19:55 \sp MOTRIS \tx anteng xx. \pho ʔantəŋ bleh \mb anteng xx \ge quiet xx \gj quiet xx \ft you're quiet xx. \ref 0633 \id 863642094554250702 \begin 0:19:57 \sp HANRIS \tx ya udah, Ana maen... maen dokter-dokteran deh. \pho ya ʔudah ʔana maen maen dɔktərdɔktəran dɛh \mb ya udah Ana maen maen dokter - dokter -an deh \ge yes PFCT Ana play play doctor - doctor -AN DEH \gj yes PFCT Ana play play RED.AN-doctor DEH \ft okay, I will play... play with the medical set then. \ref 0634 \id 654952094555250702 \begin 0:19:59 \sp MOTRIS \tx tar namain dong, Bobo, gitu! \pho tar namaʔin dɔŋ bobo gitu \mb tar nama -in dong Bobo gitu \ge moment name -IN DONG Bobo like.that \gj moment name-IN DONG Bobo like.that \ft give it a name, 'Bobo'! \ref 0635 \id 494753094555250702 \begin 0:20:01 \sp MOTRIS \tx kaya tas Ica. \pho kaya tas ʔicaʔ \mb kaya tas Ica \ge like handbag Ica \gj like handbag Ica \ft like your bag. \ref 0636 \id 837120094556250702 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx B O (Bo)bo, B O (Bo)bo, Bobo. \pho be ʔo bo be ʔo bo bobo \mb B O Bobo B O Bobo Bobo \ge B O Bobo B O Bobo Bobo \gj B O Bobo B O Bobo Bobo \ft B O (Bo)bo, B O (Bo)bo, Bobo. \nt spelling. \ref 0637 \id 394620094556250702 \begin 0:20:05 \sp IRMPIT \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0638 \id 884028094557250702 \begin 0:20:07 \sp EXPDIN \tx Ana rumahnya sekarang yang di tengah, ya? \pho ʔana rumaɲa səkaraŋ yaŋ di təŋah ya \mb Ana rumah -nya sekarang yang di tengah ya \ge Ana house -NYA now REL LOC middle yes \gj Ana house-NYA now REL LOC middle yes \ft is your house the one in the middle? \ref 0639 \id 377941094557250702 \begin 0:20:09 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0640 \id 472530094558250702 \begin 0:20:11 \sp EXPDIN \tx yang di sebelah sana siapa? \pho yaŋ di səbəlah sana siyapa \mb yang di se- belah sana siapa \ge REL LOC SE- side there who \gj REL LOC SE-side there who \ft who lives there? \nt referring to the old house. \ref 0641 \id 822307094558250702 \begin 0:20:12 \sp EXPDIN \tx Kak Ela? \pho ka ɛlaʔ \mb Kak Ela \ge TRU-older.sibling Ela \gj TRU-older.sibling Ela \ft Ela? \ref 0642 \id 736217094558250702 \begin 0:20:13 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0643 \id 122640094559250702 \begin 0:20:14 \sp HANRIS \tx Fatih. \pho pati \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \ref 0644 \id 810992094559250702 \begin 0:20:15 \sp HANRIS \tx yang sebelah sini, Ica. \pho yaŋ səbəlah sini ʔicaʔ \mb yang se- belah sini Ica \ge REL SE- side here Ica \gj REL SE-side here Ica \ft and the one here is Ica. \ref 0645 \id 457283094600250702 \begin 0:20:16 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0646 \id 168987094600250702 \begin 0:20:17 \sp EXPDIN \tx yang ada tokonya Ana, kan? \pho yaŋ ʔada tokoɲa ʔana kan \mb yang ada toko -nya Ana kan \ge REL exist shop -NYA Ana KAN \gj REL exist shop-NYA Ana KAN \ft the one with the shop is yours, right? \ref 0647 \id 373343094601250702 \begin 0:20:18 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0648 \id 588459094601250702 \begin 0:20:19 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0649 \id 746895094602250702 \begin 0:20:21 \sp EXPDIN \tx jajan mulu. \pho jajan muluʔ \mb jajan mulu \ge snack always \gj snack always \ft you always buy snacks. \ref 0650 \id 479083094602250702 \begin 0:20:23 \sp HANRIS \tx dijajanin mulu. \pho dijajanin mulu \mb di- jajan -in mulu \ge DI- snack -IN always \gj DI-snack-IN always \ft I always buy snacks there. \ref 0651 \id 265228094602250702 \begin 0:20:24 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0652 \id 592317094603250702 \begin 0:20:25 \sp EXPDIN \tx nggak bayar lagi, ya? \pho ŋgaʔ bayar lagi ya \mb nggak bayar lagi ya \ge NEG pay LAGI yes \gj NEG pay LAGI yes \ft and you don't pay, right? \ref 0653 \id 783979094603250702 \begin 0:20:26 \sp HANRIS \tx dimakanin mulu. \pho dimakanɪn muluʔ \mb di- makan -in mulu \ge DI- eat -IN always \gj DI-eat-IN always \ft I always eat them. \nt referring to the snacks in the shop. \ref 0654 \id 953226094604250702 \begin 0:20:28 \sp EXPDIN \tx abis tar dagangannya Umi. \pho ʔabis tar dagaŋanɲa umiʔ \mb abis tar dagang -an -nya Umi \ge finished moment trade -AN -NYA mother \gj finished moment trade-AN-NYA mother \ft your mother's goods will be finished. \ref 0655 \id 593951094604250702 \begin 0:20:30 \sp HANRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 0656 \id 353634094605250702 \begin 0:20:31 \sp EXPDIN \tx lho, biari(n)... \pho lo biyari \mb lho biar -in \ge EXCL let -IN \gj EXCL let-IN \ft hey, you don't care... \ref 0657 \id 536456094605250702 \begin 0:20:32 \sp HANRIS \tx ntar bisa beli lagi. \pho ʔnta bisa bəli lagih \mb ntar bisa beli lagi \ge moment can buy more \gj moment can buy more \ft she can buy some more. \ref 0658 \id 629123094605250702 \begin 0:20:34 \sp IRMPIT \tx waduh. \pho wadoh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0659 \id 180190094606250702 \begin 0:20:36 \sp CHIRIS \tx nggak enak kalo beli lagi. \pho ŋga ʔɛnak kalɔ bəli lagih \mb nggak enak kalo beli lagi \ge NEG pleasant TOP buy more \gj NEG pleasant TOP buy more \ft it's not nice to buy some more. \ref 0660 \id 564987094606250702 \begin 0:20:38 \sp HANRIS \tx enaklah. \pho ʔɛnaklaːh \mb enak -lah \ge pleasant -LAH \gj pleasant-LAH \ft it's nice. \ref 0661 \id 449036094607250702 \begin 0:20:39 \sp HANRIS \tx ntar beli lagi, dimakanin lagi. \pho ʔnta bəli lagi dimakanin lagi \mb ntar beli lagi di- makan -in lagi \ge moment buy more DI- eat -IN more \gj moment buy more DI-eat-IN more \ft she will buy some more, and I'll eat them again. \ref 0662 \id 163563094607250702 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx (tem)pat pengsilnya warna ini? \pho pat pɛŋsilɲa warna inih \mb tempat pengsil -nya warna ini \ge place pencil -NYA color this \gj place pencil-NYA color this \ft is it the color of the pencil case? \nt pointing at the picture of the pencil case. \ref 0663 \id 115980094608250702 \begin 0:20:43 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0664 \id 478577094608250702 \begin 0:20:45 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0665 \id 751693094609250702 \begin 0:20:47 \sp IRMPIT \tx kotak pensil. \pho kɔtak pɛnsil \mb kotak pensil \ge box pencil \gj box pencil \ft the pencil case. \ref 0666 \id 128530094609250702 \begin 0:20:47 \sp EXPDIN \tx warna apa? \pho wana ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what's the color? \ref 0667 \id 807769094609250702 \begin 0:20:48 \sp EXPDIN \tx iya, item aja. \pho ʔiya ʔitəm ʔaja \mb iya item aja \ge yes black just \gj yes black just \ft yeah, just make it black. \ref 0668 \id 289340094610250702 \begin 0:20:49 \sp EXPDIN \tx itu item, bukan? \pho ʔitu ʔitəm bukan \mb itu item bukan \ge that black NEG \gj that black NEG \ft is that black? \ref 0669 \id 853773094610250702 \begin 0:20:50 \sp IRMPIT \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 0670 \id 387995094611250702 \begin 0:20:51 \sp EXPDIN \tx oh, coklat. \pho ʔo cɔklat \mb oh coklat \ge EXCL chocolate \gj EXCL chocolate \ft oh, brown. \ref 0671 \id 246484094611250702 \begin 0:20:52 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0672 \id 575476094612250702 \begin 0:20:53 \sp HANRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt touching the other coloring book. \ref 0673 \id 334765094612250702 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx (cokl)at. \pho kat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 0674 \id 211151094612250702 \begin 0:20:55 \sp IRMPIT \tx (ko)tak pensil ni. \pho tak pensil ni \mb kotak pensil ni \ge box pencil this \gj box pencil this \ft this is the pencil case. \ref 0675 \id 728940094613250702 \begin 0:20:57 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔau \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt still touching the other coloring book. \ref 0676 \id 210728094613250702 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx ja(ngan)... jangan! \pho ja jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't... don't! \ref 0677 \id 815319094614250702 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx tar lecek. \pho tar ləcək \mb tar lecek \ge moment crumpled \gj moment crumpled \ft it will be crumpled. \ref 0678 \id 295258094614250702 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't! \nt intending to scratch HANRIS. \ref 0679 \id 420938094615250702 \begin 0:21:09 \sp EXPDIN \tx he, jangan dicoret! \pho he jaŋan dicɔrɛt \mb he jangan di- coret \ge EXCL don't DI- scratch \gj EXCL don't DI-scratch \ft hey, don't scratch her! \ref 0680 \id 422579094615250702 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx jangan Tante Ananya, jangan! \pho jaŋan tantə ʔanaɲa jaŋan \mb jangan Tante Ana -nya jangan \ge don't aunt Ana -NYA don't \gj don't aunt Ana-NYA don't \ft Auntie Ana, don't, don't'! \ref 0681 \id 102391094616250702 \begin 0:21:15 \sp EXPDIN \tx kok jadi pelit ya Ica, ya? \pho kɔʔ jadi pəlit ya ʔicaʔ ya \mb kok jadi pelit ya Ica ya \ge KOK become stingy yes Ica yes \gj KOK become stingy yes Ica yes \ft how come you become stingy? \ref 0682 \id 693142094616250702 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx jangan, Tante Ana! \pho jaŋan tantə ʔanah \mb jangan Tante Ana \ge don't aunt Ana \gj don't aunt Ana \ft Auntie Ana, don't! \ref 0683 \id 648783094616250702 \begin 0:21:21 \sp HANRIS \tx 0. \nt making a farting sound. \ref 0684 \id 321812094617250702 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx idih, Tante Ana ngentut. \pho ʔidi tantə ana ŋəntut \mb idih Tante Ana ng- kentut \ge EXCL aunt Ana N- fart \gj EXCL aunt Ana N-fart \ft yuck, Auntie Ana is farting. \ref 0685 \id 302486094617250702 \begin 0:21:27 \sp HANRIS \tx nggak xx. \pho ʔŋgaʔ ʔankanto \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no, xx. \ref 0686 \id 394843094618250702 \begin 0:21:28 \sp EXPDIN \tx Ica pernah ya kentut, ya? \pho ʔica pərnah ya kəntut ya \mb Ica pernah ya kentut ya \ge Ica ever yes fart yes \gj Ica ever yes fart yes \ft you once farted, right? \ref 0687 \id 135894094618250702 \begin 0:21:29 \sp EXPDIN \tx pas Om Pierre di sini, Ica kentut, ya? \pho pas ʔom piyɛr di sini ʔica kəntut ya \mb pas Om Pierre di sini Ica kentut ya \ge precise uncle Pierre LOC here Ica fart yes \gj precise uncle Pierre LOC here Ica fart yes \ft when Uncle Pierre was here, you farted, right? \ref 0688 \id 375662094619250702 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0689 \id 870044094619250702 \begin 0:21:33 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0690 \id 254155094620250702 \begin 0:21:35 \sp EXPDIN \tx Tante liat rekamannya tuh. \pho tantə liyat rəkamanɲa tuh \mb Tante liat rekam -an -nya tuh \ge aunt see record -AN -NYA that \gj aunt see record-AN-NYA that \ft I watched the recording. \ref 0691 \id 796795094620250702 \begin 0:21:37 \sp EXPDIN \tx pas Om Pierre di sini Ica kan... \pho pas ʔom piyɛr di sini ʔica kan \mb pas Om Pierre di sini Ica kan \ge precise uncle Pierre LOC here Ica KAN \gj precise uncle Pierre LOC here Ica KAN \ft when Uncle Pierre was here, you... \ref 0692 \id 363367094620250702 \begin 0:21:39 \sp CHIRIS \tx ada potonya. \pho ʔada pɔtɔʔɲah \mb ada poto -nya \ge exist photo -NYA \gj exist photo-NYA \ft I have the picture. \ref 0693 \id 321357094621250702 \begin 0:21:41 \sp EXPDIN \tx Ica kentut, iya? \pho ʔica kəntut ʔiya \mb Ica kentut iya \ge Ica fart yes \gj Ica fart yes \ft did you fart? \ref 0694 \id 752513094621250702 \begin 0:21:43 \sp HANRIS \tx eee... yang... \pho ʔə yaŋ \mb eee yang \ge FILL REL \gj FILL REL \ft umm... the... \ref 0695 \id 410599094622250702 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx Om Pierre yang ama Tante Dini? \pho ʔom piyɛr yaŋ ʔama tantə diniʔ \mb Om Pierre yang ama Tante Dini \ge uncle Pierre REL with aunt Dini \gj uncle Pierre REL with aunt Dini \ft Uncle Pierre who was with you? \ref 0696 \id 350934094622250702 \begin 0:21:46 \sp EXPDIN \tx ama Tante Erni. \pho ʔama tantə ʔɛrni \mb ama Tante Erni \ge with aunt Erni \gj with aunt Erni \ft with Auntie Erni. \ref 0697 \id 167332094623250702 \begin 0:21:47 \sp CHIRIS \tx yang makan xx? \pho yaŋ makan tutɔʔ \mb yang makan xx \ge REL eat xx \gj REL eat xx \ft the one who ate xx? \ref 0698 \id 466843094623250702 \begin 0:21:48 \sp EXPDIN \tx makan apa? \pho makan apah \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft ate what? \ref 0699 \id 645135094623250702 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tɔtuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0700 \id 209778094624250702 \begin 0:21:52 \sp EXPDIN \tx wah, nggak tau tuh, Tante. \pho wah ŋga tau tuh tantə \mb wah nggak tau tuh Tante \ge EXCL NEG know that aunt \gj EXCL NEG know that aunt \ft I don't know. \ref 0701 \id 142579094624250702 \begin 0:21:53 \sp HANRIS \tx xx xx. \pho totoʔ totoʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0702 \id 241352094625250702 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx yang tinggi? \pho yaŋ tiŋgiʔ \mb yang tinggi \ge REL high \gj REL high \ft the tall one? \ref 0703 \id 712815094625250702 \begin 0:21:55 \sp EXPDIN \tx he-em, yang tinggi. \pho hʔm̩ ʔayaŋ tiŋgiʔ \mb he-em yang tinggi \ge uh-huh REL high \gj uh-huh REL high \ft uh-huh, the tall one. \ref 0704 \id 109734094626250702 \begin 0:21:57 \sp IRMPIT \tx soto apa coto? \pho soto ʔapa cotoʔ \mb soto apa coto \ge k.o.soup what k.o.soup \gj k.o.soup what k.o.soup \ft is it 'soto' or 'coto'? \nt guessing what CHIRIS said. \ref 0705 \id 800593094626250702 \begin 0:21:59 \sp HANRIS \tx yang segini banget. \pho yaŋ səgini baŋət \mb yang se- gini banget \ge REL SE- like.this very \gj REL SE-like.this very \ft the one who is as tall as this. \ref 0706 \id 282963094627250702 \begin 0:22:00 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0707 \id 770200103310250702 \begin 0:22:01 \sp HANRIS \tx ntar kejedot dong, 'dot' gitu. \pho ʔnta kəjədɔt dɔŋ dɔt gɪtu \mb ntar ke- jedot dong dot gitu \ge moment KE- bump.head DONG thud like.that \gj moment KE-bump.head DONG thud like.that \ft his head will be bumped, 'thud'. \ref 0708 \id 505972101637310702 \begin 0:22:02 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0709 \id 671191103319250702 \begin 0:22:04 \sp HANRIS \tx tinggi banget. \pho tiŋgi baŋət \mb tinggi banget \ge high very \gj high very \ft he's so tall. \ref 0710 \id 723159103320250702 \begin 0:22:06 \sp HANRIS \tx kejedot ntar palanya. \pho kəjədɔt ʔntar palaʔɲah \mb ke- jedot ntar pala -nya \ge KE- bump.head moment head -NYA \gj KE-bump.head moment head-NYA \ft his head will be bumped. \ref 0711 \id 260240103321250702 \begin 0:22:09 \sp HANRIS \tx benjol gede. \pho bɛɲjɔl gədeʔ \mb benjol gede \ge bump big \gj bump big \ft and it will cause a big bump. \ref 0712 \id 463020103322250702 \begin 0:22:12 \sp HANRIS \tx tumpuk kaya telor. \pho tumpuk kaya təlɔr \mb tumpuk kaya telor \ge pile.up like egg \gj pile.up like egg \ft pile up like eggs. \ref 0713 \id 290730103322250702 \begin 0:22:15 \sp MOTRIS \tx Ca, serius banget? \pho caʔ səriyus baŋət \mb Ca serius banget \ge TRU-Ica serious very \gj TRU-Ica serious very \ft Ica, how come you're so serious? \nt CHIRIS coloring and saying nothing. \ref 0714 \id 816037103322250702 \begin 0:22:19 \sp EXPDIN \tx rapi kok warnainnya. \pho rapi kɔʔ warnainɲa \mb rapi kok warna -in -nya \ge neat KOK color -IN -NYA \gj neat KOK color-IN-NYA \ft she colors it neatly. \ref 0715 \id 659016103323250702 \begin 0:22:23 \sp MOTRIS \tx warna apa tuh? \pho warna ʔapa tuh \mb warna apa tuh \ge color what that \gj color what that \ft what's the color? \nt referring to the picture. \ref 0716 \id 403412103323250702 \begin 0:22:25 \sp MOTRIS \tx lha, kok mukanya warna... \pho lʰa kɔʔ mukaʔɲa warnaʔ \mb lha kok muka -nya warna \ge EXCL KOK face -NYA color \gj EXCL KOK face-NYA color \ft hey, how come the face... \nt interrupted. \ref 0717 \id 154102103324250702 \begin 0:22:27 \sp MOTRIS \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0718 \id 398531103324250702 \begin 0:22:29 \sp HANRIS \tx jelek tuh, tuh. \pho jəlɛ tu tu \mb jelek tuh tuh \ge bad that that \gj bad that that \ft that's bad, look, look. \ref 0719 \id 918962103325250702 \begin 0:22:32 \sp MOTRIS \tx tuh, rambutnya ini... warna ini, tuh. \pho tu rambutɲa ʔini warna ʔini tʊh \mb tuh rambut -nya ini warna ini tuh \ge that hair -NYA this color this that \gj that hair-NYA this color this that \ft this is the color of the hair. \nt giving CHIRIS the right crayon for coloring the hair. \ref 0720 \id 724985103325250702 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx mhh? \pho ʔmh \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0721 \id 350542103326250702 \begin 0:22:36 \sp MOTRIS \tx mukanya warna krem. \pho mukaʔɲa warna krɛm \mb muka -nya warna krem \ge face -NYA color cream \gj face-NYA color cream \ft the face is cream. \ref 0722 \id 777138103326250702 \begin 0:22:38 \sp EXPDIN \tx gelap dong kulitnya. \pho gəlap dɔŋ kulitɲa \mb gelap dong kulit -nya \ge dark DONG skin -NYA \gj dark DONG skin-NYA \ft the skin is dark. \nt CHIRIS coloring the face brown. \ref 0723 \id 285491103326250702 \begin 0:22:40 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0724 \id 959141103327250702 \begin 0:22:42 \sp IRMPIT \tx kena matahari. \pho kənaʔ matahari \mb kena matahari \ge undergo sun \gj undergo sun \ft sunburn. \ref 0725 \id 112057103327250702 \begin 0:22:44 \sp CHIRIS \tx Ica tadi jilat eee... jilat... di sekolahan Ica jilat lem. \pho ʔica tadi jilat ʔə jilat di səkɔlaan ʔica jilat ʔlɛm \mb Ica tadi jilat eee jilat di sekolah -an Ica jilat lem \ge Ica earlier lick FILL lick LOC school -AN Ica lick glue \gj Ica earlier lick FILL lick LOC school-AN Ica lick glue \ft I licked umm... I licked... I licked glue at school. \ref 0726 \id 243593103328250702 \begin 0:22:45 \sp EXPDIN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0727 \id 580400103328250702 \begin 0:22:47 \sp IRMPIT \tx idih. \pho ʔidi \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0728 \id 298437103329250702 \begin 0:22:49 \sp MOTRIS \tx ih, jorok. \pho ʔi jɔrɔk \mb ih jorok \ge EXCL filthy \gj EXCL filthy \ft yuck, you're filthy. \ref 0729 \id 742780103329250702 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx dikit doang. \pho dikit dɔwaŋ \mb dikit doang \ge a.little just \gj a.little just \ft just a little. \ref 0730 \id 629988103330250702 \begin 0:22:53 \sp EXPDIN \tx rasanya kayak apa? \pho rasaʔɲa kayaʔ ʔapa \mb rasa -nya kayak apa \ge feel -NYA like what \gj feel-NYA like what \ft how is the taste? \ref 0731 \id 323405103330250702 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx pait. \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft bitter. \ref 0732 \id 984200103331250702 \begin 0:22:55 \sp EXPDIN \tx pait? \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft bitter? \nt smiling. \ref 0733 \id 967032103331250702 \begin 0:22:57 \sp IRMPIT \tx pait. \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft bitter. \nt smiling. \ref 0734 \id 436562103331250702 \begin 0:22:59 \sp IRMPIT \tx namanya juga lem. \pho namaɲa juga l̩ɛm \mb nama -nya juga lem \ge name -NYA also glue \gj name-NYA also glue \ft that's glue. \ref 0735 \id 218027103332250702 \begin 0:23:01 \sp MOTRIS \tx tadi ngapain Ca, belajar apa? \pho tadiʔ ŋapain caʔ bəlajar ʔapa \mb tadi ng- apa -in Ca bel- ajar apa \ge earlier N- what -IN TRU-Ica BER- teach what \gj earlier N-what-IN TRU-Ica BER-teach what \ft what did you do... what did you learn, Ica? \ref 0736 \id 198577103332250702 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx itu... tambah-tambahan, terus ama segi tiga, ama segi empat. \pho ʔitu tambatambahan təus ʔama səgi tiga ʔama səgi ʔmpat \mb itu tambah - tambah -an terus ama segi tiga ama segi empat \ge that add - add -AN continue with side three with side four \gj that RED.AN-add continue with side three with side four \ft umm... addition, triangles and squares. \ref 0737 \id 895902103333250702 \begin 0:23:05 \sp EXPDIN \tx satunya? \pho satuɲa \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft and the other one? \ref 0738 \id 144291103333250702 \begin 0:23:08 \sp MOTRIS \tx ambilin meja Ica, Na... biar Ica nggak pegel! \pho ʔambilin mɛja ʔicaʔ na biyar ʔica ŋgaʔ pəgəl \mb ambil -in meja Ica Na biar Ica nggak pegel \ge take -IN table Ica TRU-Hana let Ica NEG stiff \gj take-IN table Ica TRU-Hana let Ica NEG stiff \ft Hana, take Ica's table, so she won't be stiff! \ref 0739 \id 202087103334250702 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx segi lapan. \pho səgi lʰapan \mb segi lapan \ge side eight \gj side eight \ft octagon. \ref 0740 \id 493035103334250702 \begin 0:23:14 \sp EXPDIN \tx katanya segi bulet. \pho kataɲa səgi bulət \mb kata -nya segi bulet \ge word -NYA side round \gj word-NYA side round \ft you said circle side. \ref 0741 \id 754683103335250702 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0742 \id 875487103335250702 \begin 0:23:16 \sp EXPDIN \tx segi bulet. \pho səgi bulət \mb segi bulet \ge side round \gj side round \ft circle side. \nt smiling. \ref 0743 \id 825197103336250702 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx delapan. \pho dəlapan \mb delapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 0744 \id 701766103336250702 \begin 0:23:20 \sp MOTRIS \tx lingkaran, Ca... lingkaran. \pho liŋkaran caʔ liŋkaran \mb lingkar -an Ca lingkar -an \ge circle -AN TRU-Ica circle -AN \gj circle-AN TRU-Ica circle-AN \ft circle, Ica... it's a circle. \ref 0745 \id 693200103336250702 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx (se)gi bulet. \pho gi bulət \mb segi bulet \ge side round \gj side round \ft circle side. \ref 0746 \id 731602103337250702 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx siapa yang bilang segi bulet? \pho siyapa yaŋ bilaŋ səgi bulət \mb siapa yang bilang segi bulet \ge who REL say side round \gj who REL say side round \ft who calls it 'circle side'? \ref 0747 \id 861017103337250702 \begin 0:23:26 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving CHIRIS' table. \ref 0748 \id 632076103338250702 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx B O (Bo)bo B O (Bo)bo, Bobo. \pho be ʔo bo beʔ ʔo bo boboh \mb B O Bobo B O Bobo Bobo \ge B O Bobo B O Bobo Bobo \gj B O Bobo B O Bobo Bobo \ft B O (Bo)bo B O (Bo)bo, Bobo. \nt spelling. \ref 0749 \id 315245103338250702 \begin 0:23:30 \sp EXPDIN \tx tu meja. \pho tu mejaʔ \mb tu meja \ge that table \gj that table \ft that's the table. \ref 0750 \id 626756103339250702 \begin 0:23:33 \sp MOTRIS \tx ni biar nggak... \pho nɪ biyar ŋgaʔ \mb ni biar nggak \ge this let NEG \gj this let NEG \ft here, so you don't... \ref 0751 \id 910467103339250702 \begin 0:23:35 \sp HANRIS \tx udah sobek plastiknya. \pho ʔudah sobɛk plastikɲa \mb udah sobek plastik -nya \ge PFCT torn plastic -NYA \gj PFCT torn plastic-NYA \ft the plastic has been torn. \nt referring to the plastic cover of the table. \ref 0752 \id 134155103340250702 \begin 0:23:37 \sp IRMPIT \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0753 \id 859683103340250702 \begin 0:23:40 \sp MOTRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 0754 \id 712918103340250702 \begin 0:23:43 \sp MOTRIS \tx mana, mhh... mhh... mhh... dah. \pho manah ʔmh ʔm ʔm dah \mb mana mhh mhh mhh dah \ge which EXCL EXCL EXCL PFCT \gj which EXCL EXCL EXCL PFCT \ft let me, mhh... mhh... mhh... okay. \nt putting the table in front of CHIRIS. \ref 0755 \id 934383103341250702 \begin 0:23:46 \sp MOTRIS \tx di sini, jadinya nggak pegel. \pho di sini jadiɲa ŋga pəgəl \mb di sini jadi -nya nggak pegel \ge LOC here become -NYA NEG stiff \gj LOC here become-NYA NEG stiff \ft here, so you won't be stiff. \ref 0756 \id 706893103652250702 \begin 0:23:49 \sp HANRIS \tx pegel mulu, pegel mulu. \pho pəgəl muluʔ pəgəl muluʔ \mb pegel mulu pegel mulu \ge stiff always stiff always \gj stiff always stiff always \ft she's always stiff, she's always stiff. \ref 0757 \id 469743103653250702 \begin 0:23:52 \sp MOTRIS \tx nulis apa tadi, Ca? \pho nulis ʔapa tadi caʔ \mb n- tulis apa tadi Ca \ge N- write what earlier TRU-Ica \gj N-write what earlier TRU-Ica \ft what did you write? \nt referring to what CHIRIS doing at school. \ref 0758 \id 793736103653250702 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0759 \id 243973103654250702 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx nulis angka sepuluh. \pho nulis ʔaŋka səpuluh \mb n- tulis angka se- puluh \ge N- write digit SE- ten \gj N-write digit SE-ten \ft I wrote number ten. \ref 0760 \id 667191103654250702 \begin 0:24:03 \sp IRMPIT \tx ini hidungnya kan putih. \pho ʔini hiduŋɲa kan putih \mb ini hidung -nya kan putih \ge this nose -NYA KAN white \gj this nose-NYA KAN white \ft the nose is white. \nt referring to the picture. \ref 0761 \id 104752103655250702 \begin 0:24:04 \sp HANRIS \tx maen dokter... \pho maen dɔktər \mb maen dokter \ge play doctor \gj play doctor \ft I'll play with the medical... \ref 0762 \id 775374103655250702 \begin 0:24:05 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0763 \id 331836103655250702 \begin 0:24:07 \sp EXPDIN \tx tuh, tu kan putih tuh, Dek. \pho tu tu kan putih tu deʔ \mb tuh tu kan putih tuh Dek \ge that that KAN white that TRU-younger.sibling \gj that that KAN white that TRU-younger.sibling \ft look, that's white. \ref 0764 \id 474828103656250702 \begin 0:24:09 \sp HANRIS \tx xx. \pho ganɔːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0765 \id 749170103656250702 \begin 0:24:11 \sp EXPDIN \tx no diwarnain juga ama Ica. \pho nɔ diwarnain jugaʔ ʔama ʔicaʔ \mb no di- warna -in juga ama Ica \ge there DI- color -IN also with Ica \gj there DI-color-IN also with Ica \ft look, she also colors it. \ref 0766 \id 924767103657250702 \begin 0:24:13 \sp MOTRIS \tx kelewat, Ca. \pho klɛwat caʔ \mb ke- lewat Ca \ge KE- go.by TRU-Ica \gj KE-go.by TRU-Ica \ft Ica, you hit it. \ref 0767 \id 184729103657250702 \begin 0:24:15 \sp HANRIS \tx kalo Ica maen ituan, Na ma(en)... maen dokter-dokteran. \pho kalɔ ʔica maen ʔituwan na ma maen dɔktərdɔktəran \mb kalo Ica maen itu -an Na maen maen dokter - dokter -an \ge TOP Ica play that -AN TRU-Hana play play doctor - doctor -AN \gj TOP Ica play that-AN TRU-Hana play play RED.AN-doctor \ft if Ica is playing with that, I'll play... play with the medical set. \ref 0768 \id 350552103658250702 \begin 0:24:17 \sp MOTRIS \tx xx. \pho ʔivibo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0769 \id 944054103658250702 \begin 0:24:20 \sp EXPDIN \tx ni boleh nih, Ana maen dokter-dokteran. \pho ni bɔlɛh ni ʔana maen dɔktərdɔktəran \mb ni boleh nih Ana maen dokter - dokter -an \ge this may this Ana play doctor - doctor -AN \gj this may this Ana play RED.AN-doctor \ft sure, you may play with the medical set. \ref 0770 \id 331360103658250702 \begin 0:24:23 \sp EXPDIN \tx ni Ica majuan dikit, Tante Ana biar cukup. \pho ni ʔicaʔ majuwan dikit tantə ʔana biyar cukup \mb ni Ica maju -an dikit Tante Ana biar cukup \ge this Ica move.forward -AN a.little aunt Ana let enough \gj this Ica move.forward-AN a.little aunt Ana let enough \ft Ica, move forward, so there will be enough space for Auntie Ana. \ref 0771 \id 580530103659250702 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx xx Ca abis naek puteran. \pho ʔəʔəʔ ca ʔabis naek putəran \mb xx Ca abis naek puter -an \ge xx TRU-Ica finished go.up turn -AN \gj xx TRU-Ica finished go.up turn-AN \ft I played a merry-go-round. \ref 0772 \id 681015103659250702 \begin 0:24:27 \sp EXPDIN \tx puteran? \pho putəran \mb puter -an \ge turn -AN \gj turn-AN \ft a merry-go-round? \ref 0773 \id 230296103700250702 \begin 0:24:29 \sp IRMPIT \tx rumah Tante Ana di mana sih? \pho rumah tantə ʔana di mana sih \mb rumah Tante Ana di mana sih \ge house aunt Ana LOC which SIH \gj house aunt Ana LOC which SIH \ft where is Auntie Ana's house? \ref 0774 \id 288655103700250702 \begin 0:24:31 \sp MOTRIS \tx xx. \pho tuwisbu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0775 \id 133081103701250702 \begin 0:24:33 \sp EXPDIN \tx sebelah. \pho səbelah \mb se- belah \ge SE- side \gj SE-side \ft next to us. \ref 0776 \id 794256103701250702 \begin 0:24:35 \sp IRMPIT \tx oh, yang ada jual itu? \pho ʔo yaŋ ʔada juwal ʔitu \mb oh yang ada jual itu \ge EXCL REL exist sell that \gj EXCL REL exist sell that \ft oh, the one that selling things? \ref 0777 \id 888224103702250702 \begin 0:24:37 \sp MOTRIS \tx jualan. \pho juwalan \mb jual -an \ge sell -AN \gj sell-AN \ft selling things. \ref 0778 \id 699204103702250702 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx Ibu, Ca abis naek puteran, Ca mau muntah, xx puteran. \pho ʔibuʔ ca ʔabes naek putəran ca mau muntah rɔ putəran \mb Ibu Ca abis naek puter -an Ca mau muntah xx puter -an \ge mother TRU-Ica finished go.up turn -AN TRU-Ica want vomit xx turn -AN \gj mother TRU-Ica finished go.up turn-AN TRU-Ica want vomit xx turn-AN \ft Mom, I played a merry-go-round, and I was going to vomit, xx the merry-go-round. \ref 0779 \id 848057103702250702 \begin 0:24:43 \sp EXPDIN \tx pusing, ya? \pho pusiŋ ya \mb pusing ya \ge dizzy yes \gj dizzy yes \ft were you dizzy? \ref 0780 \id 615825103703250702 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx di sekolahan. \pho di səkɔlahan \mb di sekolah -an \ge LOC school -AN \gj LOC school-AN \ft at school. \ref 0781 \id 783788103703250702 \begin 0:24:48 \sp EXPDIN \tx mainannya Ica udah pada bosen dong. \pho mainanɲa ʔica ʔuda pada bɔsən dɔŋ \mb main -an -nya Ica udah pada bosen dong \ge play -AN -NYA Ica PFCT PL bored DONG \gj play-AN-NYA Ica PFCT PL bored DONG \ft I think you have been bored with the toys. \ref 0782 \id 447800103711250702 \begin 0:24:50 \sp EXPDIN \tx Ica kan punya tuh... perosotan punya, ayunan punya, ya kan? \pho ʔica kan puɲaʔ tu pərɔsɔtan puɲaʔ ʔayunan puɲaʔ ya kan \mb Ica kan punya tuh perosot -an punya ayun -an punya ya kan \ge Ica KAN have that slide -AN have swing -AN have yes KAN \gj Ica KAN have that slide-AN have swing-AN have yes KAN \ft you have them... you have the slide, you have the swing, is that right? \ref 0783 \id 990905103711250702 \begin 0:24:52 \sp EXPDIN \tx sama dong. \pho samaʔ dɔŋ \mb sama dong \ge same DONG \gj same DONG \ft they're the same. \ref 0784 \id 270836103711250702 \begin 0:24:55 \sp EXPDIN \tx sekarang di mana perosotannya? \pho səkaraŋ di mana pərɔsɔtanɲa \mb sekarang di mana perosot -an -nya \ge now LOC which slide -AN -NYA \gj now LOC which slide-AN-NYA \ft where is the slide? \ref 0785 \id 348549103712250702 \begin 0:24:58 \sp CHIRIS \tx sono, sekolahan Ica. \pho sɔnɔ səkɔlaan icaʔ \mb sono sekolah -an Ica \ge there school -AN Ica \gj there school-AN Ica \ft over there, at my school. \ref 0786 \id 583614103712250702 \begin 0:24:59 \sp EXPDIN \tx nggak... yang bekas punya Ica di mana? \pho ŋgaʔ yaŋ bəkas puɲaʔ ʔica di mana \mb nggak yang bekas punya Ica di mana \ge NEG REL secondhand have Ica LOC which \gj NEG REL secondhand have Ica LOC which \ft no... where is yours? \ref 0787 \id 313644103713250702 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx sekolahan Ica. \pho səkɔlaan icaʔ \mb sekolah -an Ica \ge school -AN Ica \gj school-AN Ica \ft at my school. \ref 0788 \id 719135103713250702 \begin 0:25:01 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0789 \id 124110103714250702 \begin 0:25:03 \sp EXPDIN \tx kan dulu Ica punya. \pho kan dulu ʔica puɲaʔ \mb kan dulu Ica punya \ge KAN before Ica have \gj KAN before Ica have \ft you had one. \ref 0790 \id 332866103714250702 \begin 0:25:05 \sp CHIRIS \tx iya, di sekolahan Ica. \pho ʔiya di səkɔlaan icaʔ \mb iya di sekolah -an Ica \ge yes LOC school -AN Ica \gj yes LOC school-AN Ica \ft yeah, it's at my school. \ref 0791 \id 683321103715250702 \begin 0:25:07 \sp EXPDIN \tx oh, dipindah ke sana? \pho ʔo dipindah kə sana \mb oh di- pindah ke sana \ge EXCL DI- move to there \gj EXCL DI-move to there \ft oh, you move it there? \ref 0792 \id 291454103715250702 \begin 0:25:09 \sp CHIRIS \tx nggak pindah di luar, ya? \pho ŋga pinda di luwar yaʔ \mb nggak pindah di luar ya \ge NEG move LOC out yes \gj NEG move LOC out yes \ft I don't move it out there, right? \ref 0793 \id 386727103715250702 \begin 0:25:11 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0794 \id 529135103716250702 \begin 0:25:13 \sp CHIRIS \tx biar anak-anak maen? \pho biyar ʔanakanak maɛn \mb biar anak - anak maen \ge let child - child play \gj let RED-child play \ft so the kids can play there? \ref 0795 \id 894890103720250702 \begin 0:25:15 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0796 \id 241129103728250702 \begin 0:25:17 \sp EXPDIN \tx biar rame terus. \pho biyar ramɛʔ tərus \mb biar rame terus \ge let crowded continue \gj let crowded continue \ft so it will always be crowded. \ref 0797 \id 569840103728250702 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx udah. \pho dah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished. \nt referring to the coloring. \ref 0798 \id 112632103729250702 \begin 0:25:21 \sp EXPDIN \tx tu celana... \pho tu cəlanaʔən \mb tu celana \ge that pants \gj that pants \ft the pants... \ref 0799 \id 379690102348310702 \begin 0:25:24 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished. \nt referring to the coloring. \ref 0800 \id 919603103729250702 \begin 0:25:27 \sp EXPDIN \tx oh, celananya putih, ya? \pho ʔo cəlanaʔɲa putih ya \mb oh celana -nya putih ya \ge EXCL pants -NYA white yes \gj EXCL pants-NYA white yes \ft oh, the pants are white, right? \ref 0801 \id 685935103730250702 \begin 0:25:29 \sp EXPDIN \tx ekornya belom, kakinya belom. \pho ʔɛkɔrɲa bəlɔm kakiʔɲa bəlɔm \mb ekor -nya belom kaki -nya belom \ge tail -NYA not.yet foot -NYA not.yet \gj tail-NYA not.yet foot-NYA not.yet \ft the tail hasn't yet, the legs haven't yet. \nt =you haven't colored the tail and the legs yet. \ref 0802 \id 126651103730250702 \begin 0:25:31 \sp CHIRIS \tx orange. \pho ʔorɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt pointing at another picture. \ref 0803 \id 724307103731250702 \begin 0:25:33 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0804 \id 646070103731250702 \begin 0:25:35 \sp CHIRIS \tx merah, kuning, biru, merah. \pho mɛrah kuniŋ biru mɛrah \mb merah kuning biru merah \ge red yellow blue red \gj red yellow blue red \ft red, yellow, blue, red. \ref 0805 \id 619554103732250702 \begin 0:25:38 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0806 \id 466265103732250702 \begin 0:25:39 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt pointing at the part of the picture. \ref 0807 \id 837329103733250702 \begin 0:25:40 \sp IRMPIT \tx sapa namanya ini, siapa namanya tadi? \pho sapa namaɲa inih siyapa namaɲa tadih \mb sapa nama -nya ini siapa nama -nya tadi \ge who name -NYA this who name -NYA earlier \gj who name-NYA this who name-NYA earlier \ft what's the name, what's the name? \nt referring to the picture. \ref 0808 \id 318824103733250702 \begin 0:25:41 \sp CHIRIS \tx Bobo. \pho bɔboh \mb Bobo \ge Bobo \gj Bobo \ft Bobo. \ref 0809 \id 492184103734250702 \begin 0:25:43 \sp EXPDIN \tx tu Bapak itu. \pho tu bapaʔ ʔitu \mb tu Bapak itu \ge that father that \gj that father that \ft that's Daddy. \ref 0810 \id 847799113428250702 \begin 0:25:45 \sp IRMPIT \tx Bapak. \pho bapaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0811 \id 228504112044260702 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx kok Bapak? \pho kɔ bapaʔ \mb kok Bapak \ge KOK father \gj KOK father \ft Daddy? \ref 0812 \id 777889112045260702 \begin 0:25:47 \sp EXPDIN \tx iya, bapaknya Si Bobo. \pho ʔiya bapaʔɲa si bobo \mb iya bapak -nya Si Bobo \ge yes father -NYA PERS Bobo \gj yes father-NYA PERS Bobo \ft yeah, Bobo's father. \ref 0813 \id 300097112046260702 \begin 0:25:48 \sp EXPDIN \tx bapak Bobo. \pho bapaʔ bobo \mb bapak Bobo \ge father Bobo \gj father Bobo \ft Bobo's father. \ref 0814 \id 744681112047260702 \begin 0:25:49 \sp HANRIS \tx bodo dong. \pho bodoʔ dɔŋ \mb bodo dong \ge stupid DONG \gj stupid DONG \ft he's stupid then. \nt the pronunciation of 'bodo' is almost the same as 'Bobo. \ref 0815 \id 166334112047260702 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx xx kok pake rok? \pho pə kɔʔ pakɛ rɔk \mb xx kok pake rok \ge xx KOK use skirt \gj xx KOK use skirt \ft why does she wear a skirt? \ref 0816 \id 787158112048260702 \begin 0:25:54 \sp EXPDIN \tx emang pake rok, ini? \pho ʔɛmaŋ pakɛ rɔk ʔini \mb emang pake rok ini \ge indeed use skirt this \gj indeed use skirt this \ft is it a skirt? \ref 0817 \id 382352112048260702 \begin 0:25:57 \sp IRMPIT \tx (pa)ke sarung kali. \pho kɛ saruŋ kaliʔ \mb pake sarung kali \ge use wrap maybe \gj use wrap maybe \ft maybe it's a sarong. \ref 0818 \id 810425112049260702 \begin 0:26:00 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0819 \id 840961112049260702 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx ngantuk. \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft she's sleepy. \nt IRMPIT yawning. \ref 0820 \id 147327112050260702 \begin 0:26:08 \sp EXPDIN \tx Tante tidurnya malem sih. \pho tantə tidurɲa maləm sih \mb Tante tidur -nya malem sih \ge aunt lie.down -NYA night SIH \gj aunt lie.down-NYA night SIH \ft she went to bed late at night. \ref 0821 \id 840563112050260702 \begin 0:26:12 \sp HANRIS \tx jem berapa? \pho jəm bərapah \mb jem berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft what time? \ref 0822 \id 658359112051260702 \begin 0:26:16 \sp CHIRIS \tx ni warnanya apa aja? \pho ni warnaɲa apa ajah \mb ni warna -nya apa aja \ge this color -NYA what just \gj this color-NYA what just \ft what are the colors? \nt referring to the other crayon box. \ref 0823 \id 160248112051260702 \begin 0:26:20 \sp IRMPIT \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft just the same. \ref 0824 \id 204276112052260702 \begin 0:26:25 \sp CHIRIS \tx kok nggak bunyi? \pho kɔ ŋga buɲiʔ \mb kok nggak bunyi \ge KOK NEG sound \gj KOK NEG sound \ft how come it doesn't sound? \nt shaking the crayon box. \ref 0825 \id 376807112052260702 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx orange ini, orange. \pho ʔɔrɛn ʔinih ʔɔrɛn \mb orange ini orange \ge orange this orange \gj orange this orange \ft it's orange, orange. \nt referring to the color of the picture. \ref 0826 \id 309816112052260702 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx ni sepatunya orange juga, ini coklat. \pho ni səpatuɲa ʔɔrɛn juga ini cɔklat \mb ni sepatu -nya orange juga ini coklat \ge this shoe -NYA orange also this chocolate \gj this shoe-NYA orange also this chocolate \ft the shoes are also orange, and it's brown. \ref 0827 \id 297653112053260702 \begin 0:26:34 \sp IRMPIT \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0828 \id 159450112053260702 \begin 0:26:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting her face on the table. \ref 0829 \id 282768112054260702 \begin 0:26:40 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0830 \id 192696112054260702 \begin 0:26:43 \sp EXPDIN \tx capek... Ica capek? \pho capɛʔ ʔica capɛʔ \mb capek Ica capek \ge tired Ica tired \gj tired Ica tired \ft are you tired... are you tired? \ref 0831 \id 144579112055260702 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts me. \nt referring to the transmitter. \ref 0832 \id 542026112055260702 \begin 0:26:45 \sp EXPDIN \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft hurts you? \ref 0833 \id 642213112056260702 \begin 0:26:47 \sp EXPDIN \tx taro di meja aja! \pho taro di meja ʔaja \mb taro di meja aja \ge put LOC table just \gj put LOC table just \ft just put it on the table! \ref 0834 \id 591085112056260702 \begin 0:26:49 \sp CHIRIS \tx (a)panya? \pho paɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0835 \id 775765112057260702 \begin 0:26:51 \sp EXPDIN \tx itunya, transmiternya. \pho ʔituɲa transmitərɲa \mb itu -nya transmiter -nya \ge that -NYA transmitter -NYA \gj that-NYA transmitter-NYA \ft that thing, the transmitter. \ref 0836 \id 603384112057260702 \begin 0:26:59 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0837 \id 493707112058260702 \begin 0:27:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the transmitter on her shirt again. \ref 0838 \id 356605112058260702 \begin 0:27:15 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0839 \id 980279112059260702 \begin 0:27:23 \sp CHIRIS \tx ngapain tu Tante Ana? \pho ŋapain tu tantə ʔana \mb ng- apa -in tu Tante Ana \ge N- what -IN that aunt Ana \gj N-what-IN that aunt Ana \ft what is Auntie Ana doing? \ref 0840 \id 772325112059260702 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx noh. \pho nɔh \mb noh \ge there \gj there \ft here you are. \nt holding the toy cellular phone just like how EXPDIN holding the camcorder. \ref 0841 \id 385034112100260702 \begin 0:27:35 \sp EXPDIN \tx sama ya pegangnya? \pho samaʔ ya pɛgaŋɲa \mb sama ya pegang -nya \ge same yes hold -NYA \gj same yes hold-NYA \ft we hold it in the same way, right? \ref 0842 \id 884043112100260702 \begin 0:27:39 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0843 \id 638897112101260702 \begin 0:27:43 \sp EXPDIN \tx (I)bu masak apa ituh? \pho bu masaʔ ʔapa ituh \mb Ibu masak apa ituh \ge mother cook what that \gj mother cook what that \ft what is your mother cooking? \nt MOTRIS frying s.t. in the kitchen. \ref 0844 \id 663307112101260702 \begin 0:27:47 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0845 \id 521686112101260702 \begin 0:27:51 \sp EXPDIN \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish? \ref 0846 \id 799296112102260702 \begin 0:27:53 \sp EXPDIN \tx emang Ica suka ikan? \pho ʔɛmaŋ ʔicaʔ sukaʔ ʔikan \mb emang Ica suka ikan \ge indeed Ica like fish \gj indeed Ica like fish \ft do you like fish? \ref 0847 \id 987189112102260702 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx kalo ada yang nelpon Ica, Ica gini '(ha)lo', 'halo'. \pho kalɔʔ ʔada yaŋ nɛpɔn ica ʔica gini lo walo \mb kalo ada yang n- telpon Ica Ica gini halo halo \ge TOP exist REL N- telephone Ica Ica like.this hello hello \gj TOP exist REL N-telephone Ica Ica like.this hello hello \ft if someone calls me, I'll say 'hello' 'hello' in this way. \nt saying 'hello' without picking up the phone. \ref 0848 \id 810933112103260702 \begin 0:27:58 \sp EXPDIN \tx nggak usah diangkat, ya? \pho ŋgaʔ ʔusa diʔaŋkat ya \mb nggak usah di- angkat ya \ge NEG must DI- lift yes \gj NEG must DI-lift yes \ft you don't have to pick it up, right? \ref 0849 \id 375330112103260702 \begin 0:28:01 \sp CHIRIS \tx kaya Pak Polisi. \pho kaya pa pɔlisiʔ \mb kaya Pak Polisi \ge like TRU-father police \gj like TRU-father police \ft like the policeman. \ref 0850 \id 691014112104260702 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt humming s.t. unclear. \ref 0851 \id 889261112104260702 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx ni susah ya ngewarnainnya, ya? \pho ni susa yaʔ ŋəwarnainɲa yaʔ \mb ni susah ya nge- warna -in -nya ya \ge this difficult yes N- color -IN -NYA yes \gj this difficult yes N-color-IN-NYA yes \ft it's difficult to color it, right? \ref 0852 \id 140627112105260702 \begin 0:28:12 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0853 \id 733365112105260702 \begin 0:28:17 \sp EXPDIN \tx ya udah, cari yang gampang aja! \pho ya ʔuda cari yaŋ gampaŋ ʔaja \mb ya udah cari yang gampang aja \ge yes PFCT look.for REL easy just \gj yes PFCT look.for REL easy just \ft then just look for the easy one! \ref 0854 \id 783060112106260702 \begin 0:28:22 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0855 \id 808956112106260702 \begin 0:28:27 \sp EXPDIN \tx Ica suka nggak, itu? \pho ʔica sukaʔ ŋgaʔ ʔitu \mb Ica suka nggak itu \ge Ica like NEG that \gj Ica like NEG that \ft do you like that one? \ref 0856 \id 437113112107260702 \begin 0:28:28 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0857 \id 465969112107260702 \begin 0:28:29 \sp EXPDIN \tx tu banyak ijonya. \pho tu baɲaʔ ʔijoɲa \mb tu banyak ijo -nya \ge that a.lot green -NYA \gj that a.lot green-NYA \ft it has so many kinds of green. \ref 0858 \id 352713112108260702 \begin 0:28:30 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt one of the crayons falls down. \ref 0859 \id 362095112108260702 \begin 0:28:32 \sp EXPDIN \tx orang ijonya cuman satu. \pho ʔɔraŋ ʔijoɲa cuman satu \mb orang ijo -nya cuman satu \ge person green -NYA only one \gj person green-NYA only one \ft there is only one kind of green. \ref 0860 \id 535796112109260702 \begin 0:28:34 \sp EXPDIN \tx nggak harus sama warnanya. \pho ŋgaʔ haros samaʔ warnaʔɲa \mb nggak harus sama warna -nya \ge NEG must same color -NYA \gj NEG must same color-NYA \ft the color doesn't have to be the same. \ref 0861 \id 341182112109260702 \begin 0:28:35 \sp EXPDIN \tx terserah Ica. \pho tərsərah ʔicaʔ \mb terserah Ica \ge TER-hand.over Ica \gj TER-hand.over Ica \ft it's up to you. \ref 0862 \id 963216112110260702 \begin 0:28:36 \sp CHIRIS \tx ya, orangenya mana? \pho ya ʔorenɲa mana \mb ya orange -nya mana \ge yes orange -NYA which \gj yes orange-NYA which \ft yeah, where is the orange? \nt looking for the orange crayon. \ref 0863 \id 198534112110260702 \begin 0:28:37 \sp EXPDIN \tx xx. \pho maa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0864 \id 164890112111260702 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx orange. \pho ʔoren \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 0865 \id 815034112111260702 \begin 0:28:40 \sp IRMPIT \tx nih, nih, ya? \pho ni ni ya \mb nih nih ya \ge this this yes \gj this this yes \ft this one, this one, right? \ref 0866 \id 893693112112260702 \begin 0:28:41 \sp CHIRIS \tx orange. \pho ʔɔren \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt want to look for the orange crayon in the other box. \ref 0867 \id 827842112112260702 \begin 0:28:42 \sp IRMPIT \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt putting the orange crayon on the table. \ref 0868 \id 170194112112260702 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx orange. \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 0869 \id 855439112113260702 \begin 0:28:44 \sp IRMPIT \tx sama, tapi warnanya sama. \pho samaʔ tapi warnaɲa sama \mb sama tapi warna -nya sama \ge same but color -NYA same \gj same but color-NYA same \ft they're the same, the colors are the same. \ref 0870 \id 479273112113260702 \begin 0:28:45 \sp EXPDIN \tx sama warnanya. \pho samaʔ warnaɲa \mb sama warna -nya \ge same color -NYA \gj same color-NYA \ft the colors are the same. \ref 0871 \id 757524112114260702 \begin 0:28:46 \sp IRMPIT \tx sama aja. \pho sama ʔaja \mb sama aja \ge same just \gj same just \ft just the same. \ref 0872 \id 927568112114260702 \begin 0:28:47 \sp EXPDIN \tx nggak harus sama jadi. \pho ŋga haros sama jadi \mb nggak harus sama jadi \ge NEG must same become \gj NEG must same become \ft so they don't have to be the same. \nt referring to the colors of the picture. \ref 0873 \id 463289112115260702 \begin 0:28:49 \sp EXPDIN \tx ini kan... ini bener, ni orange. \pho ʔini kan ʔini bənər ni ʔɔren \mb ini kan ini bener ni orange \ge this KAN this true this orange \gj this KAN this true this orange \ft this is right, this is orange. \nt referring to the orange crayon on the table. \ref 0874 \id 309672112115260702 \begin 0:28:51 \sp EXPDIN \tx mana tadi? \pho mana tadi \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where is it? \nt looking for the picture that should be colored orange. \ref 0875 \id 569142112116260702 \begin 0:28:53 \sp EXPDIN \tx ini ya... pake ini, kan? \pho ʔini ya pakɛʔ ʔini kan \mb ini ya pake ini kan \ge this yes use this KAN \gj this yes use this KAN \ft this one... using this one, right? \ref 0876 \id 994249112116260702 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0877 \id 660259112117260702 \begin 0:28:55 \sp EXPDIN \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft that's the same. \ref 0878 \id 590599112117260702 \begin 0:28:56 \sp EXPDIN \tx nggak harus sama. \pho ŋga haros sama \mb nggak harus sama \ge NEG must same \gj NEG must same \ft it doesn't have to be the same. \ref 0879 \id 723237112118260702 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx kok warnanya merah kayak gini? \pho kɔ warnaɲa mɛra kayaʔ gini \mb kok warna -nya merah kayak gini \ge KOK color -NYA red like like.this \gj KOK color-NYA red like like.this \ft how come the red is like this? \ref 0880 \id 656843112118260702 \begin 0:28:58 \sp EXPDIN \tx itu orange, dibikin orange! \pho ʔitu ʔɔren dibikin ʔɔrens \mb itu orange di- bikin orange \ge that orange DI- make orange \gj that orange DI-make orange \ft that's orange, use it for the orange! \ref 0881 \id 773073112119260702 \begin 0:28:59 \sp EXPDIN \tx nanti merahnya pake ini aja, bajunya. \pho nantiʔ mɛrahɲa pakɛʔ ʔini ʔaja bajuʔɲa \mb nanti merah -nya pake ini aja baju -nya \ge later red -NYA use this just garment -NYA \gj later red-NYA use this just garment-NYA \ft just use this red one for the dress. \ref 0882 \id 167145103316310702 \begin 0:29:01 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the crayon to CHIRIS. \ref 0883 \id 355624112119260702 \begin 0:29:03 \sp CHIRIS \tx ini kan ini... ungu. \pho ʔini kan ʔini ʔuŋuʔ \mb ini kan ini ungu \ge this KAN this purple \gj this KAN this purple \ft this is purple. \nt referring to the crayon given by EXPDIN before. \ref 0884 \id 687908112119260702 \begin 0:29:05 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0885 \id 893282112120260702 \begin 0:29:07 \sp EXPDIN \tx ntar bisa jadi merah. \pho ʔntar bisa jadi mɛrah \mb ntar bisa jadi merah \ge moment can become red \gj moment can become red \ft it can be red. \nt since there are only limited crayons, EXPDIN suggesting CHIRIS to use the purple crayon as if it's red. \ref 0886 \id 212666112120260702 \begin 0:29:08 \sp CHIRIS \tx kayak gini tuh. \pho kayaʔ gini tu \mb kayak gini tuh \ge like like.this that \gj like like.this that \ft like this one. \nt 1. =it should be like this. 2. pointing at the example of the picture. \ref 0887 \id 987418112121260702 \begin 0:29:09 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0888 \id 162926112121260702 \begin 0:29:10 \sp EXPDIN \tx sudah bener. \pho sudah bənər \mb sudah bener \ge PFCT true \gj PFCT true \ft that's right. \ref 0889 \id 201744112122260702 \begin 0:29:12 \sp EXPDIN \tx celananya bener yang Ica pegang itu, orange. \pho cəlanaʔɲa bənər yaŋ ʔica pɛgaŋ ʔitu ʔɔrɛns \mb celana -nya bener yang Ica pegang itu orange \ge pants -NYA true REL Ica hold that orange \gj pants-NYA true REL Ica hold that orange \ft the color of the pants is the one that you're holding, orange. \ref 0890 \id 125219112122260702 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx mang ni celana? \pho maŋ ni cəlana \mb mang ni celana \ge indeed this pants \gj indeed this pants \ft are they pants? \ref 0891 \id 961572112123260702 \begin 0:29:15 \sp CHIRIS \tx ini kan ibu-ibu. \pho ʔini kan ʔibuWibuʔ \mb ini kan ibu - ibu \ge this KAN mother - mother \gj this KAN RED-mother \ft she is a woman. \nt referring to the picture. \ref 0892 \id 458857112123260702 \begin 0:29:17 \sp EXPDIN \tx ibu-ibu? \pho ʔibuWibuʔ \mb ibu - ibu \ge mother - mother \gj RED-mother \ft a woman? \ref 0893 \id 528443112124260702 \begin 0:29:19 \sp EXPDIN \tx ya deh. \pho ya dɛh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay then. \ref 0894 \id 958722112124260702 \begin 0:29:21 \sp CHIRIS \tx tu pake kembang. \pho tu pakɛ kəmbaŋ \mb tu pake kembang \ge that use flower \gj that use flower \ft she wears a flower. \ref 0895 \id 259942112125260702 \begin 0:29:23 \sp EXPDIN \tx oh iya, ya. \pho ʔo ʔiya ya \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah. \ref 0896 \id 857292112125260702 \begin 0:29:24 \sp EXPDIN \tx salah Tante. \pho salah tantə \mb salah Tante \ge wrong aunt \gj wrong aunt \ft I'm wrong. \ref 0897 \id 137125112126260702 \begin 0:29:25 \sp EXPDIN \tx Nenek kali itu. \pho nɛnɛʔ kali ʔitu \mb Nenek kali itu \ge grandmother maybe that \gj grandmother maybe that \ft maybe that's Grandma. \ref 0898 \id 365415112126260702 \begin 0:29:26 \sp EXPDIN \tx oh, bener. \pho ʔoy bənər \mb oh bener \ge EXCL true \gj EXCL true \ft oh, right. \ref 0899 \id 535398112127260702 \begin 0:29:27 \sp EXPDIN \tx tu sepatunya pake sepatu tinggi. \pho tu səpatuɲa pakɛ səpatu tiŋgiʔ \mb tu sepatu -nya pake sepatu tinggi \ge that shoe -NYA use shoe high \gj that shoe-NYA use shoe high \ft she wears high-heeled shoes. \ref 0900 \id 857004112127260702 \begin 0:29:29 \sp IRMPIT \tx iya, sepatu berhak. \pho ʔiya səpatu bərhak \mb iya sepatu ber- hak \ge yes shoe BER- heel \gj yes shoe BER-heel \ft yeah, high-heeled shoes. \ref 0901 \id 684028112127260702 \begin 0:29:30 \sp EXPDIN \tx Si Nenek. \pho si nɛnɛʔ \mb Si Nenek \ge PERS grandmother \gj PERS grandmother \ft the Grandma. \ref 0902 \id 474907112128260702 \begin 0:29:31 \sp EXPDIN \tx kok jadi Bapak, ya? \pho kɔ jadi bapaʔ ya \mb kok jadi Bapak ya \ge KOK become father yes \gj KOK become father yes \ft how come I said that she's Daddy. \ref 0903 \id 916294104011310702 \begin 0:29:33 \sp HANRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt reference and meaning unclear. \ref 0904 \id 275329112128260702 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx tuh kan, Tante bo(ong)... \pho tu kan tantə bɔʔ \mb tuh kan Tante boong \ge that KAN aunt lie \gj that KAN aunt lie \ft you see... you're lying... \ref 0905 \id 274124112129260702 \begin 0:29:37 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0906 \id 717561112129260702 \begin 0:29:38 \sp EXPDIN \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft I was wrong. \ref 0907 \id 668781112130260702 \begin 0:29:39 \sp EXPDIN \tx bukan boong. \pho bukan bɔʔɔŋ \mb bukan boong \ge NEG lie \gj NEG lie \ft I didn't lie. \ref 0908 \id 720515112130260702 \begin 0:29:40 \sp EXPDIN \tx salah liat, Tante. \pho salah liyat tantə \mb salah liat Tante \ge wrong see aunt \gj wrong see aunt \ft I didn't see it properly. \ref 0909 \id 818085112131260702 \begin 0:29:41 \sp EXPDIN \tx kirain Bapak. \pho kiraʔin bapaʔ \mb kira -in Bapak \ge reckon -IN father \gj reckon-IN father \ft I thought that's Daddy. \ref 0910 \id 873135112131260702 \begin 0:29:42 \sp EXPDIN \tx pake itu... kaya topinya Bapak. \pho pakɛ itu kaya tɔpiɲa bapaʔ \mb pake itu kaya topi -nya Bapak \ge use that like hat -NYA father \gj use that like hat-NYA father \ft she wears something... like Daddy's hat. \ref 0911 \id 910126142356260702 \begin 0:29:44 \sp EXPDIN \tx ternyata Nenek. \pho tərɲata nɛnɛʔ \mb ter- nyata Nenek \ge TER- definite grandmother \gj TER-definite grandmother \ft in fact, that's Granny. \ref 0912 \id 708023142357260702 \begin 0:29:46 \sp CHIRIS \tx ternyata ibu-ibu. \pho tərɲata ʔibuWibu \mb ter- nyata ibu - ibu \ge TER- definite mother - mother \gj TER-definite RED-mother \ft in fact that's a women. \ref 0913 \id 563139142357260702 \begin 0:29:48 \sp IRMPIT \tx eh. \pho ʔe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt CHIRIS almost falls down. \ref 0914 \id 901355142423260702 \begin 0:29:50 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0915 \id 899962142423260702 \begin 0:29:53 \sp CHIRIS \tx ni orange. \pho ni ʔɔrɛn \mb ni orange \ge this orange \gj this orange \ft this is orange. \nt referring to the dress of the Granny. \ref 0916 \id 888709142424260702 \begin 0:29:54 \sp HANRIS \tx ternyata nenek-nenek, nenek-nenek. \pho tərːɲata nɛnɛnɛnɛnɛʔ nɛnɛnɛnɛʔ \mb ter- nyata nenek - nenek nenek - nenek \ge TER- definite grandmother - grandmother grandmother - grandmother \gj TER-definite RED-grandmother RED-grandmother \ft in fact that's an old woman, an old woman. \ref 0917 \id 756903142424260702 \begin 0:29:56 \sp CHIRIS \tx sepatunya item. \pho səpatuɲa itəm \mb sepatu -nya item \ge shoe -NYA black \gj shoe-NYA black \ft the shoes are black. \ref 0918 \id 388462142425260702 \begin 0:29:58 \sp EXPDIN \tx ya, boleh. \pho ya bɔlɛh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, sure. \ref 0919 \id 889335142425260702 \begin 0:30:00 \sp CHIRIS \tx ...kalo orang kerja. \pho kalɔ ʔɔraŋ kərjaʔ \mb kalo orang kerja \ge TOP person do \gj TOP person do \ft ...if someone goes to work. \ref 0920 \id 469047142426260702 \begin 0:30:02 \sp EXPDIN \tx he-em, boleh dibikin gitu. \pho hʔm̩ bɔlɛh dibikin gitu \mb he-em boleh di- bikin gitu \ge uh-huh may DI- make like.that \gj uh-huh may DI-make like.that \ft uh-huh, you may make it like that. \ref 0921 \id 786208142426260702 \begin 0:30:03 \sp EXPDIN \tx terserahlah. \pho tərsərala \mb ter- serah -lah \ge TER- hand.over -LAH \gj TER-hand.over-LAH \ft it's up to you. \ref 0922 \id 614387142427260702 \begin 0:30:04 \sp EXPDIN \tx yang bagus menurut Ica. \pho yaŋ bagus mənurut ʔicaʔ \mb yang bagus men- turut Ica \ge REL nice MEN- follow Ica \gj REL nice MEN-follow Ica \ft the good one according to you. \ref 0923 \id 920877142427260702 \begin 0:30:06 \sp CHIRIS \tx ininya nggak usah diwarnai. \pho ʔiniɲa ŋga usa diwarnai \mb ini -nya nggak usah di- warna -i \ge this -NYA NEG must DI- color -I \gj this-NYA NEG must DI-color-I \ft I don't want to color it. \ref 0924 \id 503206142428260702 \begin 0:30:08 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0925 \id 702791142428260702 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx ini dibawa pulang? \pho ʔini dibawa pulaŋ \mb ini di- bawa pulang \ge this DI- bring return \gj this DI-bring return \ft will you take it home? \nt referring to the coloring book. \ref 0926 \id 833333142428260702 \begin 0:30:11 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0927 \id 657076142429260702 \begin 0:30:12 \sp CHIRIS \tx ini bawa pulang? \pho ʔini bawa pulaŋ \mb ini bawa pulang \ge this bring return \gj this bring return \ft will you take it home? \ref 0928 \id 188290142429260702 \begin 0:30:13 \sp EXPDIN \tx yang satunya aja. \pho yaŋ satuɲa aja \mb yang satu -nya aja \ge REL one -NYA just \gj REL one-NYA just \ft just the other one. \ref 0929 \id 796905142430260702 \begin 0:30:14 \sp EXPDIN \tx yang ini buat Ica. \pho yaŋ ini buwat ʔicaʔ \mb yang ini buat Ica \ge REL this for Ica \gj REL this for Ica \ft this one is for you. \ref 0930 \id 404148142430260702 \begin 0:30:16 \sp EXPDIN \tx yang satu Tante bawa pulang. \pho yaŋ satu tantə bawa pulaŋ \mb yang satu Tante bawa pulang \ge REL one aunt bring return \gj REL one aunt bring return \ft I'll take the other one home. \ref 0931 \id 824818142431260702 \begin 0:30:17 \sp EXPDIN \tx tar buat kapan-kapan lagi. \pho tar buwat kapankapan lagi \mb tar buat kapan - kapan lagi \ge moment for when - when more \gj moment for RED-when more \ft for the next time. \ref 0932 \id 637746142431260702 \begin 0:30:19 \sp EXPDIN \tx kalo ini udah abis, Tante bawain lagi. \pho kalɔʔ ʔini ʔuda ʔabis tantə bawaʔin lagi \mb kalo ini udah abis Tante bawa -in lagi \ge TOP this PFCT finished aunt bring -IN more \gj TOP this PFCT finished aunt bring-IN more \ft if you have finished it, I'll bring you another one. \nt =if you have finished coloring it, I'll bring you another one. \ref 0933 \id 222388142432260702 \begin 0:30:21 \sp CHIRIS \tx kalo ini? \pho kaloʔ ʔinih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt referring to her coloring book. \ref 0934 \id 583815142432260702 \begin 0:30:23 \sp EXPDIN \tx ya, he-em? \pho ya hʔm̩ \mb ya he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft okay, okay? \ref 0935 \id 993458142433260702 \begin 0:30:25 \sp CHIRIS \tx dua aja. \pho duwaʔ ʔajah \mb dua aja \ge two just \gj two just \ft just both of them. \nt CHIRIS wants those books. \ref 0936 \id 873483142433260702 \begin 0:30:27 \sp EXPDIN \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 0937 \id 455818142434260702 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx untuk siapa? \pho ʔəntuk siyapah \mb untuk siapa \ge for who \gj for who \ft for whom? \nt referring to the other coloring book. \ref 0938 \id 754741142434260702 \begin 0:30:31 \sp EXPDIN \tx untuk Ica, tapi buat kapan-kapan. \pho ʔuntuʔ ʔica tapi buwat kapankapan \mb untuk Ica tapi buat kapan - kapan \ge for Ica but for when - when \gj for Ica but for RED-when \ft for you, but next time. \ref 0939 \id 954967142435260702 \begin 0:30:33 \sp CHIRIS \tx ini buat Mbak Pipit, buat Mbak Pipit? \pho ʔini buwat ba pɪpit buwat ba pipit \mb ini buat Mbak Pipit buat Mbak Pipit \ge this for EPIT Pipit for EPIT Pipit \gj this for EPIT Pipit for EPIT Pipit \ft is it for Pipit, is it for Pipit? \nt referring to the other book. \ref 0940 \id 150383142435260702 \begin 0:30:36 \sp EXPDIN \tx sekarang nanti buat Mbak Pipit. \pho səkaraŋ nanti buwat mba pipit \mb sekarang nanti buat Mbak Pipit \ge now later for EPIT Pipit \gj now later for EPIT Pipit \ft it will be for Pipit. \ref 0941 \id 890125142436260702 \begin 0:30:38 \sp EXPDIN \tx tar Ica beliin lagi. \pho tar ʔica bəliʔin lagi \mb tar Ica beli -in lagi \ge moment Ica buy -IN more \gj moment Ica buy-IN more \ft I'll buy you another one. \ref 0942 \id 253456142436260702 \begin 0:30:40 \sp EXPDIN \tx kan bosen kalo sama. \pho kan bɔsən kalɔ samaʔ \mb kan bosen kalo sama \ge KAN bored TOP same \gj KAN bored TOP same \ft it's boring if they're the same. \ref 0943 \id 743962142436260702 \begin 0:30:42 \sp CHIRIS \tx mang apa? \pho maŋ apah \mb mang apa \ge indeed what \gj indeed what \ft why? \ref 0944 \id 687833142437260702 \begin 0:30:44 \sp EXPDIN \tx kan sama, dua buku itu sama, persis. \pho kan sama duwa buku ʔitu sama pərsis \mb kan sama dua buku itu sama persis \ge KAN same two book that same precise \gj KAN same two book that same precise \ft they're the same, the two books are exactly the same. \ref 0945 \id 526953142437260702 \begin 0:30:46 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit maen dokter-dokteran itu? \pho mba pipit maɛn dɔktərdɔktəran ituh \mb Mbak Pipit maen dokter - dokter -an itu \ge EPIT Pipit play doctor - doctor -AN that \gj EPIT Pipit play RED.AN-doctor that \ft will Pipit play with the medical set? \ref 0946 \id 217085142438260702 \begin 0:30:47 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0947 \id 555032142438260702 \begin 0:30:49 \sp EXPDIN \tx nanti dokter-dokterannya Tante bawa pulang, ya? \pho nanti dɔktərdɔktəran tantə bawa pulaŋ ya \mb nanti dokter - dokter -an -nya Tante bawa pulang ya \ge later doctor - doctor -AN -NYA aunt bring return yes \gj later RED.AN-doctor-NYA aunt bring return yes \ft I'll take the medical set home, okay? \ref 0948 \id 541495142439260702 \begin 0:30:51 \sp CHIRIS \tx udah ke Mbak Pipit? \pho ʔudah kə ba pipit \mb udah ke Mbak Pipit \ge PFCT to EPIT Pipit \gj PFCT to EPIT Pipit \ft have you gone to Pipit? \ref 0949 \id 717705142439260702 \begin 0:30:53 \sp EXPDIN \tx belom. \pho belɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0950 \id 393889142440260702 \begin 0:30:55 \sp EXPDIN \tx Mas Opi pulangnya siang. \pho mas ʔɔpi pulaŋɲa siyaŋ \mb Mas Opi pulang -nya siang \ge EPIT Opi return -NYA daytime \gj EPIT Opi return-NYA daytime \ft Opi comes home at noon. \ref 0951 \id 306239142440260702 \begin 0:30:57 \sp EXPDIN \tx masuk siang. \pho masuk siyaŋ \mb masuk siang \ge go.in daytime \gj go.in daytime \ft he starts school at noon. \ref 0952 \id 478960142441260702 \begin 0:30:59 \sp EXPDIN \tx tar abis dari Cikal, Tante ke sini lagi bawa apa? \pho tar ʔabis dari cikal tantə kə sini lagi bawaʔ ʔapa \mb tar abis dari Cikal Tante ke sini lagi bawa apa \ge moment finished from Cikal aunt to here more bring what \gj moment finished from Cikal aunt to here more bring what \ft after we go to Cikal, what do you want me to bring when I come here? \ref 0953 \id 900019142441260702 \begin 0:31:02 \sp EXPDIN \tx boneka tangan, yang boneka tangan? \pho bɔnɛka taŋan yaŋ bɔnɛka taŋan \mb boneka tangan yang boneka tangan \ge doll hand REL doll hand \gj doll hand REL doll hand \ft the puppets, the puppets? \ref 0954 \id 937549142442260702 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx emang hari Minggu boleh? \pho ʔɛmaŋ ʰari miŋgu bɔlɛh \mb emang hari Minggu boleh \ge indeed day Sunday may \gj indeed day Sunday may \ft may you go here on Sunday? \ref 0955 \id 811648142442260702 \begin 0:31:08 \sp HANRIS \tx kalo yang waktu itu? \pho kalɔ yaŋ waktʊ ʔitʊ \mb kalo yang waktu itu \ge TOP REL time that \gj TOP REL time that \ft what about the one at that time? \nt reference unclear. \ref 0956 \id 681985142443260702 \begin 0:31:09 \sp CHIRIS \tx mau ambil... \pho maw ambil \mb mau ambil \ge want take \gj want take \ft I want to take... \nt interrupted. \ref 0957 \id 334324142443260702 \begin 0:31:10 \sp EXPDIN \tx kan hari Minggu kan ke Cikal. \pho kan hari miŋgu kan kə cikal \mb kan hari Minggu kan ke Cikal \ge KAN day Sunday KAN to Cikal \gj KAN day Sunday KAN to Cikal \ft we will go to Cikal next Sunday. \ref 0958 \id 897671142444260702 \begin 0:31:11 \sp HANRIS \tx yang waktu itu? \pho yaŋ waktʊ ʔitʊ \mb yang waktu itu \ge REL time that \gj REL time that \ft the one at that time? \nt remember about the puppets. \ref 0959 \id 187810142444260702 \begin 0:31:12 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0960 \id 829592142445260702 \begin 0:31:14 \sp HANRIS \tx yang waktu dulu-dulu yang itu-itu? \pho yaŋ waktu duludulu yaŋ ʔitʊʔitʊ \mb yang waktu dulu - dulu yang itu - itu \ge REL time before - before REL that - that \gj REL time RED-before REL RED-that \ft the ones at that time? \ref 0961 \id 767351142445260702 \begin 0:31:15 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0962 \id 486053142446260702 \begin 0:31:16 \sp EXPDIN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want them? \ref 0963 \id 411132142446260702 \begin 0:31:17 \sp HANRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0964 \id 306251142446260702 \begin 0:31:18 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0965 \id 676185142447260702 \begin 0:31:19 \sp CHIRIS \tx Tante Ana nggak boleh ikut lagi. \pho tantə ana ŋga bole ʔikut lagih \mb Tante Ana nggak boleh ikut lagi \ge aunt Ana NEG may follow more \gj aunt Ana NEG may follow more \ft Auntie Ana may not go with me again. \ref 0966 \id 952280142447260702 \begin 0:31:20 \sp EXPDIN \tx lho, boleh dong. \pho lo bɔlɛh dɔŋ \mb lho boleh dong \ge EXCL may DONG \gj EXCL may DONG \ft hey, let her go with you. \ref 0967 \id 891668142448260702 \begin 0:31:21 \sp CHIRIS \tx susah ah, ngwarnainnya. \pho susa ʔa ŋwarnainɲa \mb susah ah ng- warna -in -nya \ge difficult AH N- color -IN -NYA \gj difficult AH N-color-IN-NYA \ft it's difficult to color it. \nt stop coloring. \ref 0968 \id 994972142448260702 \begin 0:31:22 \sp EXPDIN \tx susah? \pho susa \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft difficult? \ref 0969 \id 216368142449260702 \begin 0:31:24 \sp EXPDIN \tx ya udah deh. \pho ya ʔuda dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay then. \ref 0970 \id 205820142449260702 \begin 0:31:26 \sp EXPDIN \tx Ica capek? \pho ʔica capɛʔ \mb Ica capek \ge Ica tired \gj Ica tired \ft are you tired? \ref 0971 \id 222001142450260702 \begin 0:31:28 \sp CHIRIS \tx kuping Ica ke(dengeran)... nggak kedengeran. \pho kupiŋ ica k ə ŋga kədəŋəran \mb kuping Ica ke an denger nggak ke an denger \ge ear Ica KE AN hear NEG KE AN hear \gj ear Ica KE.AN-hear NEG KE.AN-hear \ft I can't hear... I can't hear. \nt 1. touching her left ear. 2. 'kuping Ica nggak kedengeran' should be 'Ica nggak bisa denger'. \ref 0972 \id 378675142450260702 \begin 0:31:30 \sp EXPDIN \tx nggak kedengeran? \pho ŋgaʔ kədəŋəran \mb nggak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft you can't hear? \ref 0973 \id 199019142451260702 \begin 0:31:33 \sp EXPDIN \tx apa xx ini... (a)pa kemasukan aer? \pho ʔapa kəʔ ʔɛni pa kəmasukan ʔaɛr \mb apa xx ini apa ke an masuk aer \ge what xx this what KE AN go.in water \gj what xx this what KE.AN-go.in water \ft is it xx... is there some water in it? \ref 0974 \id 228329142451260702 \begin 0:31:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0975 \id 538406142452260702 \begin 0:31:39 \sp EXPDIN \tx kok bisa? \pho ko bisaʔ \mb kok bisa \ge KOK can \gj KOK can \ft how come? \ref 0976 \id 103708142452260702 \begin 0:31:41 \sp CHIRIS \tx ah... tuh, nggak xx. \pho ʔa tu ŋgaʔ ŋəloʔ \mb ah tuh nggak xx \ge AH that NEG xx \gj AH that NEG xx \ft hey... it doesn't xx. \ref 0977 \id 332973142452260702 \begin 0:31:43 \sp CHIRIS \tx ketutup. \pho kətutup \mb ke- tutup \ge KE- shut \gj KE-shut \ft it's blocked. \ref 0978 \id 693370142453260702 \begin 0:31:45 \sp EXPDIN \tx ketutup apaan? \pho kətutup ʔapaʔan \mb ke- tutup apa -an \ge KE- shut what -AN \gj KE-shut what-AN \ft what blocks it? \ref 0979 \id 885483142453260702 \begin 0:31:47 \sp HANRIS \tx Ana cakep mana nih? \pho ʔana cakəp mana ni \mb Ana cakep mana nih \ge Ana goodlooking which this \gj Ana goodlooking which this \ft which one is better? \nt holding two bottles of Betadine. \ref 0980 \id 536541142454260702 \begin 0:31:49 \sp HANRIS \tx di mana ini? \pho di mana ini \mb di mana ini \ge LOC which this \gj LOC which this \ft where are they? \nt reference unclear. \ref 0981 \id 259451142454260702 \begin 0:31:52 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt taking s.t. from the medical box. \ref 0982 \id 710660142455260702 \begin 0:31:55 \sp HANRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft you see? \ref 0983 \id 780218142455260702 \begin 0:31:58 \sp CHIRIS \tx Tante Ana rapi banget. \pho tantə ʔana rapi baŋət \mb Tante Ana rapi banget \ge aunt Ana neat very \gj aunt Ana neat very \ft Auntie Ana is so neat. \nt =Auntie Ana put them neatly. \ref 0984 \id 746386142456260702 \begin 0:32:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0985 \id 925230142456260702 \begin 0:32:05 \sp CHIRIS \tx yah... nggak da pasiennya. \pho ya ŋga da pasiyɛnɲa \mb yah nggak da pasien -nya \ge EXCL NEG exist patient -NYA \gj EXCL NEG exist patient-NYA \ft shucks... there isn't any patient. \ref 0986 \id 771370142457260702 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx kartu obatnya. \pho kartu ʔobatɲa \mb kartu obat -nya \ge card medicine -NYA \gj card medicine-NYA \ft this is the medical card. \ref 0987 \id 871907105011310702 \begin 0:32:11 \sp CHIRIS \tx suntikannya tu Ta(nte)... (A)na. \pho suntikanɲa tu ta na \mb suntik -an -nya tu Tante Ana \ge inject -AN -NYA that aunt Ana \gj inject-AN-NYA that aunt Ana \ft Auntie Ana, that's the syringe. \ref 0988 \id 539729142457260702 \begin 0:32:14 \sp CHIRIS \tx itu ada lagi tuh. \pho ʔitu ʔada lagi tuh \mb itu ada lagi tuh \ge that exist more that \gj that exist more that \ft there is one more. \nt referring to the other syringe. \ref 0989 \id 738073142458260702 \begin 0:32:17 \sp HANRIS \tx xx? \pho ʔmlah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0990 \id 709348142458260702 \begin 0:32:21 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \ref 0991 \id 338168142458260702 \begin 0:32:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt playing with her mouth. \ref 0992 \id 708617142459260702 \begin 0:32:27 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong. \ref 0993 \id 643333142459260702 \begin 0:32:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt yawning. \ref 0994 \id 520334142500260702 \begin 0:32:35 \sp EXPDIN \tx hah, ngantuk Ica. \pho hah ŋantuk ʔicaʔ \mb hah ng- kantuk Ica \ge EXCL N- sleepy Ica \gj EXCL N-sleepy Ica \ft hey, you're sleepy. \ref 0995 \id 562431142500260702 \begin 0:32:39 \sp IRMPIT \tx ngantuk. \pho ŋantoʔ \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft she's sleepy. \ref 0996 \id 695588142501260702 \begin 0:32:41 \sp EXPDIN \tx mau udahan? \pho mau ʔudahan \mb mau udah -an \ge want PFCT -AN \gj want PFCT-AN \ft do you want to stop? \nt referring to the recording. \ref 0997 \id 370819142501260702 \begin 0:32:43 \sp EXPDIN \tx yok udahan, maem, bobok. \pho yoʔ ʔudahan maʔəm boboʔ \mb yok udah -an maem bobok \ge AYO PFCT -AN eat sleep \gj AYO PFCT-AN eat sleep \ft let's stop, then have lunch and go to bed. \ref 0998 \id 461826142502260702 \begin 0:32:46 \sp EXPDIN \tx ada PR, nggak? \pho ʔada peʔɛr ŋgaʔ \mb ada PR nggak \ge exist homework NEG \gj exist homework NEG \ft do you have any homework? \ref 0999 \id 930976142502260702 \begin 0:32:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1000 \id 134862142503260702 \begin 0:32:52 \sp EXPDIN \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is? \ref 1001 \id 142228142503260702 \begin 0:32:53 \sp EXPDIN \tx apaan, PRnya? \pho ʔapaʔan peʔɛrɲa \mb apa -an PR -nya \ge what -AN homework -NYA \gj what-AN homework-NYA \ft what's the homework? \ref 1002 \id 629984142504260702 \begin 0:32:54 \sp CHIRIS \tx PR pengaji. \pho pɛʔɛ pəŋajiʔ \mb PR peng- kaji \ge homework PEN- chant \gj homework PEN-chant \ft homework of chanting. \nt **'pengaji' should be 'ngaji'. \ref 1003 \id 253595142504260702 \begin 0:32:56 \sp EXPDIN \tx PR ngaji? \pho peʔɛr ŋajiʔ \mb PR ng- kaji \ge homework N- chant \gj homework N-chant \ft home work of chanting? \ref 1004 \id 380284142505260702 \begin 0:32:58 \sp EXPDIN \tx tar sore ngaji, ya? \pho tar sore ŋajiʔ ya \mb tar sore ng- kaji ya \ge moment late.afternoon N- chant yes \gj moment late.afternoon N-chant yes \ft will you go chanting this afternoon? \ref 1005 \id 243120142505260702 \begin 0:33:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1006 \id 723250142506260702 \begin 0:33:00 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1007 \id 887546142506260702 \begin 0:33:01 \sp EXPDIN \tx mushola? \pho musɔla \mb mushola \ge prayer.room \gj prayer.room \ft at the prayer room? \ref 1008 \id 104531142507260702 \begin 0:33:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1009 \id 662630142507260702 \begin 0:33:03 \sp EXPDIN \tx siapa yang ngajari? \pho syapa yaŋ ŋajari \mb siapa yang ng- ajar -i \ge who REL N- teach -I \gj who REL N-teach-I \ft who teach you? \ref 1010 \id 838902142508260702 \begin 0:33:04 \sp EXPDIN \tx pait? \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft is it bitter? \nt CHIRIS licking the crayon. \ref 1011 \id 646076142508260702 \begin 0:33:05 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1012 \id 441282091536290702 \begin 0:33:06 \sp CHIRIS \tx ini (k)an lipstik. \pho ʔini ʔan listik \mb ini kan lipstik \ge this KAN lipstick \gj this KAN lipstick \ft this is a lipstick. \ref 1013 \id 342019101033290702 \begin 0:33:08 \sp EXPDIN \tx heh, xx bukan. \pho həh braŋ bukan \mb heh xx bukan \ge EXCL xx NEG \gj EXCL xx NEG \ft hey, no. \ref 1014 \id 630163101033290702 \begin 0:33:10 \sp EXPDIN \tx pait. \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft that's bitter. \ref 1015 \id 564572101034290702 \begin 0:33:12 \sp EXPDIN \tx perutnya sakit tar. \pho pərutɲa sakit tar \mb perut -nya sakit tar \ge stomach -NYA hurt moment \gj stomach-NYA hurt moment \ft you will get a stomach-ache. \ref 1016 \id 674367101034290702 \begin 0:33:13 \sp EXPDIN \tx siapa ngajarin? \pho siyapa ŋajarin \mb siapa ng- ajar -in \ge who N- teach -IN \gj who N-teach-IN \ft who teach you? \nt referring to the chanting. \ref 1017 \id 109446101035290702 \begin 0:33:14 \sp EXPDIN \tx Bang... Bang Miat? \pho ban baŋ miʔat \mb Bang Bang Miat \ge TRU-older.brother TRU-older.brother Miat \gj TRU-older.brother TRU-older.brother Miat \ft Miat? \ref 1018 \id 465169101035290702 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx Bang Miat? \pho baŋ miʔat \mb Bang Miat \ge TRU-older.brother Miat \gj TRU-older.brother Miat \ft Miat? \ref 1019 \id 417935101035290702 \begin 0:33:16 \sp EXPDIN \tx siapa ngajarin ngaji? \pho siyapa ŋajarin ŋajiʔ \mb siapa ng- ajar -in ng- kaji \ge who N- teach -IN N- chant \gj who N-teach-IN N-chant \ft who teach you chanting? \ref 1020 \id 342509101036290702 \begin 0:33:18 \sp CHIRIS \tx Bang Miat. \pho baŋ miʔat \mb Bang Miat \ge TRU-older.brother Miat \gj TRU-older.brother Miat \ft Miat. \ref 1021 \id 766173101036290702 \begin 0:33:20 \sp EXPDIN \tx iya, Bang Miat, ya? \pho ʔiya baŋ miʔat ya \mb iya Bang Miat ya \ge yes TRU-older.brother Miat yes \gj yes TRU-older.brother Miat yes \ft yeah, Miat, right? \ref 1022 \id 498392101037290702 \begin 0:33:23 \sp CHIRIS \tx yang ngajarin Bang Miat. \pho yaŋ ŋajarin baŋ miyat \mb yang ng- ajar -in Bang Miat \ge REL N- teach -IN TRU-older.brother Miat \gj REL N-teach-IN TRU-older.brother Miat \ft the one who teaches me is Miat. \ref 1023 \id 785852101037290702 \begin 0:33:26 \sp CHIRIS \tx Allah xx xx xx xx. \pho ʔawlɔ ulɔ ulɔ lulɔ lulɔh \mb Allah xx xx xx xx \ge Allah xx xx xx xx \gj Allah xx xx xx xx \ft Allah xx xx xx xx. \nt saying s.t. as if she is chanting. \ref 1024 \id 939653101038290702 \begin 0:33:29 \sp EXPDIN \tx coba, doa apa yang a(pal)... udah apal, doa apa? \pho cɔbaʔ dɔʔa ʔapa yaŋ ʔaʔ ʔuda ʔapal dɔʔa apah \mb coba doa apa yang apal udah apal doa apa \ge try prayer what REL memorize PFCT memorize prayer what \gj try prayer what REL memorize PFCT memorize prayer what \ft show me... what prayer have you memorised, what prayer? \ref 1025 \id 179109101038290702 \begin 0:33:32 \sp CHIRIS \tx Al-Kautsar ama xx Al-Lahab. \pho kalkautsar ʔama laʔ ʔallahap \mb Al-Kautsar ama xx Al-Lahab \ge Al-Kautsar with xx Al-Lahab \gj Al-Kautsar with xx Al-Lahab \ft Al-Kautsar and Al-Lahab. \ref 1026 \id 390826101039290702 \begin 0:33:35 \sp EXPDIN \tx coba, Al-Kautsar, coba! \mb coba Al-Kautsar coba \ge try Al-Kautsar try \gj try Al-Kautsar try \ft try the Al-Kautsar! \ref 1027 \id 130390101039290702 \begin 0:33:38 \sp CHIRIS \tx ww... \mb ww \ge ww \gj ww \ft ww... \nt start saying a prayer, but then whispering it. \ref 1028 \id 576961101040290702 \begin 0:33:41 \sp EXPDIN \tx ah, mana... nggak dengeran suaranya. \pho ʔa mana ŋgaʔ dəŋəran suwaraɲa \mb ah mana nggak denger -an suara -nya \ge EXCL which NEG hear -AN sound -NYA \gj EXCL which NEG hear-AN sound-NYA \ft ah... I don't hear your voice. \ref 1029 \id 993265101040290702 \begin 0:33:44 \sp EXPDIN \tx nggak afal itu. \pho ŋgaʔ ʔafal itu \mb nggak afal itu \ge NEG memorize that \gj NEG memorize that \ft you don't memorise it. \ref 1030 \id 329599101041290702 \begin 0:33:48 \sp CHIRIS \tx ww... \pho xxx \mb ww \ge ww \gj ww \ft ww... \nt continuing whispering the prayer. \ref 1031 \id 676082101041290702 \begin 0:33:50 \sp IRMPIT \tx ww... \pho tabat \mb ww \ge ww \gj ww \ft ww... \nt giving cue to CHIRIS how to say the prayer. \ref 1032 \id 127390101042290702 \begin 0:33:52 \sp HANRIS \tx 0. \nt humming. \ref 1033 \id 560312101042290702 \begin 0:33:54 \sp IRMPIT \tx yang kenceng dong! \pho yaŋ kəɲcəŋ dɔŋ \mb yang kenceng dong \ge REL forceful DONG \gj REL forceful DONG \ft say it loudly! \ref 1034 \id 186669101043290702 \begin 0:33:57 \sp EXPDIN \tx yah, boong. \pho ya bɔʔɔŋ \mb yah boong \ge EXCL lie \gj EXCL lie \ft shucks, you're lying. \ref 1035 \id 558137101043290702 \begin 0:34:00 \sp EXPDIN \tx nggak hapal. \pho ŋgaʔ hapal \mb nggak hapal \ge NEG memorize \gj NEG memorize \ft you don't memorise it. \ref 1036 \id 530360101043290702 \begin 0:34:02 \sp CHIRIS \tx gak kedengeran. \pho ga kədəŋəran \mb gak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear. \ref 1037 \id 777817103146290702 \begin 0:34:04 \sp EXPDIN \tx nggak kedenger... \pho ŋgaʔ kədəŋər \mb nggak ke- denger \ge NEG KE- hear \gj NEG KE-hear \ft you can't hear... \nt smiling. \ref 1038 \id 894597103146290702 \begin 0:34:06 \sp EXPDIN \tx tar pake bobok miring, biar keluar. \pho tar pakɛʔ boboʔ miriŋ biyar kəluwar \mb tar pake bobok miring biar keluar \ge moment use sleep sideways let go.out \gj moment use sleep sideways let go.out \ft sleep sideways, so it can get out. \nt referring to the water inside CHIRIS' ears. \ref 1039 \id 713404103147290702 \begin 0:34:08 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting her head on the table; facing left. \ref 1040 \id 100754103147290702 \begin 0:34:10 \sp EXPDIN \tx he-em, kalo bobok, miring. \pho hʔm̩ kalɔ boboʔ miriŋ \mb he-em kalo bobok miring \ge uh-huh TOP sleep sideways \gj uh-huh TOP sleep sideways \ft uh-huh, you should sleep sideways. \ref 1041 \id 178013103148290702 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to sleep; facing left. \ref 1042 \id 878390103148290702 \begin 0:34:15 \sp EXPDIN \tx miringnya ke sini dong, kan yang sakit yang sebelah situ. \pho miriŋɲa kə sini dɔŋ kan yaŋ sakit yaŋ səbəlah situ \mb miring -nya ke sini dong kan yang sakit yang se- belah situ \ge sideways -NYA to here DONG KAN REL hurt REL SE- side there \gj sideways-NYA to here DONG KAN REL hurt REL SE-side there \ft you should face here because the hurt one is that side. \ref 1043 \id 117476103149290702 \begin 0:34:18 \sp CHIRIS \tx nggak kedengeran. \pho ŋga kədəŋəran \mb nggak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear. \nt pretending to sleep; facing right. \ref 1044 \id 435203103149290702 \begin 0:34:21 \sp CHIRIS \tx kalo bobok pules? \pho kalɔ bobo puləs \mb kalo bobok pules \ge TOP sleep fast.asleep \gj TOP sleep fast.asleep \ft if I fast asleep? \ref 1045 \id 775555103150290702 \begin 0:34:24 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1046 \id 675524103150290702 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for s.t. under the table. \ref 1047 \id 644251103151290702 \begin 0:34:28 \sp EXPDIN \tx cari apaan? \pho cari ʔapaʔan \mb cari apa -an \ge look.for what -AN \gj look.for what-AN \ft what are you looking for? \ref 1048 \id 643501103151290702 \begin 0:34:30 \sp EXPDIN \tx ngantuk, ya? \pho ŋantuk ya \mb ng- kantuk ya \ge N- sleepy yes \gj N-sleepy yes \ft are you sleepy? \ref 1049 \id 640778103152290702 \begin 0:34:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1050 \id 769062103152290702 \begin 0:34:34 \sp EXPDIN \tx udahan, ya? \pho ʔudahan ya \mb udah -an ya \ge PFCT -AN yes \gj PFCT-AN yes \ft let's stop, okay? \ref 1051 \id 450346103153290702 \begin 0:34:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1052 \id 575276103153290702 \begin 0:34:37 \sp EXPDIN \tx lha kok? \pho lʰa kɔʔ \mb lha kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft how come? \ref 1053 \id 573820103153290702 \begin 0:34:39 \sp EXPDIN \tx kan Ica ngantuk itu. \pho kan ica ŋantuk ʔitu \mb kan Ica ng- kantuk itu \ge KAN Ica N- sleepy that \gj KAN Ica N-sleepy that \ft you're sleepy. \ref 1054 \id 407564103154290702 \begin 0:34:41 \sp CHIRIS \tx warna payung. \pho warna payuŋ \mb warna payung \ge color umbrella \gj color umbrella \ft the color of the umbrella. \nt reference unclear. \ref 1055 \id 637224103154290702 \begin 0:34:43 \sp EXPDIN \tx warna apa? \pho warna ʔapah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 1056 \id 440185103155290702 \begin 0:34:44 \sp CHIRIS \tx payung. \pho payuŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft umbrella. \ref 1057 \id 798759103155290702 \begin 0:34:45 \sp EXPDIN \tx payung? \pho payuŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft umbrella? \ref 1058 \id 968824103156290702 \begin 0:34:47 \sp CHIRIS \tx ini warna apaan? \pho ʔini warna ʔapaʔan \mb ini warna apa -an \ge this color what -AN \gj this color what-AN \ft what color is this? \nt referring to the part of the picture. \ref 1059 \id 846813103156290702 \begin 0:34:49 \sp EXPDIN \tx tuh kan, jadi salah. \pho tu kan jadi salah \mb tuh kan jadi salah \ge that KAN become wrong \gj that KAN become wrong \ft look, it's wrong. \nt CHIRIS coloring the picture differently. \ref 1060 \id 408978103157290702 \begin 0:34:51 \sp EXPDIN \tx ini bajunya ini, Sayang. \pho ʔini bajuɲa ini sayaŋ \mb ini baju -nya ini Sayang \ge this garment -NYA this compassion \gj this garment-NYA this compassion \ft this is the shirt, Honey. \ref 1061 \id 104883103157290702 \begin 0:34:53 \sp EXPDIN \tx ini ini... itu... nah, ini roknya ini... ni atasnya ini. \pho ʔini ʔini ʔitu na ini rɔkɲa ini ni ʔatasɲa ini \mb ini ini itu nah ini rok -nya ini ni atas -nya ini \ge this this that NAH this skirt -NYA this this up -NYA this \gj this this that NAH this skirt-NYA this this up-NYA this \ft this is... that's... yeah, this is the skirt, and this is the upper part. \ref 1062 \id 284479105147290702 \begin 0:34:55 \sp CHIRIS \tx biarin deh. \pho biyarin dɛh \mb biar -in deh \ge let -IN DEH \gj let-IN DEH \ft I don't care. \ref 1063 \id 153530105148290702 \begin 0:34:58 \sp EXPDIN \tx yah, gimana dong, warnanya? \pho yah gimana dɔŋ warnaʔɲa \mb yah gimana dong warna -nya \ge EXCL how DONG color -NYA \gj EXCL how DONG color-NYA \ft shucks, then how is the color? \ref 1064 \id 682173105148290702 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx xx Ica mau (u)sek... usek-usek semua, kaya gini semua. \pho woʔ ʔica mau sək ʔusəkʔusək səmuwa kaya gini səmuwah \mb xx Ica mau usek usek - usek semua kaya gini semua \ge xx Ica want IMIT IMIT - IMIT all like like.this all \gj xx Ica want IMIT RED-IMIT all like like.this all \ft xx I want to scratch... scratch them all, all of them is like this. \ref 1065 \id 807602105149290702 \begin 0:35:04 \sp EXPDIN \tx wah, jadi kaya seragamnya ini dong... kantor. \pho wah jadi kaya səragamɲa ʔini dɔŋ kantɔr \mb wah jadi kaya se- ragam -nya ini dong kantor \ge EXCL become like SE- uniform -NYA this DONG office \gj EXCL become like SE-uniform-NYA this DONG office \ft wow, it's like an... office uniform. \ref 1066 \id 196099105149290702 \begin 0:35:06 \sp EXPDIN \tx warnanya sama atas sama bawah. \pho warnaʔɲa samaʔ ʔatas sama bawah \mb warna -nya sama atas sama bawah \ge color -NYA same up with under \gj color-NYA same up with under \ft the color of the upper part and the down part is the same. \ref 1067 \id 646186105150290702 \begin 0:35:08 \sp CHIRIS \tx atas sama bawah. \pho ʔatas sama bawa \mb atas sama bawah \ge up with under \gj up with under \ft upper part and the down part. \nt whispering. \ref 1068 \id 766216105150290702 \begin 0:35:11 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1069 \id 318156105151290702 \begin 0:35:14 \sp EXPDIN \tx kalo Ayah ke kantor pake seragam, nggak? \pho kalɔ ʔayah kə kantɔr pakɛ səragam ŋgaʔ \mb kalo Ayah ke kantor pake se- ragam nggak \ge TOP father to office use SE- uniform NEG \gj TOP father to office use SE-uniform NEG \ft does your father wear a uniform to go to the office? \ref 1070 \id 955845105151290702 \begin 0:35:17 \sp CHIRIS \tx pake seragam warna biru muda. \pho pakɛ səragam warnah biru mudaʔ \mb pake se- ragam warna biru muda \ge use SE- uniform color blue young \gj use SE-uniform color blue young \ft he wears a light blue uniform. \ref 1071 \id 516518105152290702 \begin 0:35:19 \sp EXPDIN \tx oh, biru muda. \pho ʔo biru mudaʔ \mb oh biru muda \ge EXCL blue young \gj EXCL blue young \ft oh, light blue. \ref 1072 \id 326466105152290702 \begin 0:35:21 \sp HANRIS \tx seragam apa? \pho səragam apa \mb se- ragam apa \ge SE- uniform what \gj SE-uniform what \ft what does a uniform mean? \ref 1073 \id 228966105153290702 \begin 0:35:23 \sp EXPDIN \tx celananya? \pho cəlanaʔɲa \mb celana -nya \ge pants -NYA \gj pants-NYA \ft what about the pants? \ref 1074 \id 440399105153290702 \begin 0:35:25 \sp CHIRIS \tx kalo Abi eee... bebas. \pho kalɔ ʔabiʔ ʔə bɛbas \mb kalo Abi eee bebas \ge TOP father FILL free \gj TOP father FILL free \ft my grandfather umm... doesn't wear any uniform. \ref 1075 \id 805657105154290702 \begin 0:35:28 \sp EXPDIN \tx oh, xx. \pho ʔo papibubɛba \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 1076 \id 805249105154290702 \begin 0:35:29 \sp CHIRIS \tx Abi bebas. \pho ʔabi bɛbas \mb Abi bebas \ge father free \gj father free \ft my grandfather doesn't wear any uniform. \ref 1077 \id 242506105155290702 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx Abi jadi satpam. \pho ʔabi jadi satpam \mb Abi jadi satpam \ge father become security.guard \gj father become security.guard \ft my grandfather is a security guard. \ref 1078 \id 310297105155290702 \begin 0:35:32 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1079 \id 271200105156290702 \begin 0:35:34 \sp CHIRIS \tx di Marinir. \pho di marinir \mb di Marinir \ge LOC Marine \gj LOC Marine \ft at the Marine complex. \ref 1080 \id 166095105156290702 \begin 0:35:36 \sp EXPDIN \tx di Marinir. \pho di marinir \mb di Marinir \ge LOC Marine \gj LOC Marine \ft at the Marine complex. \ref 1081 \id 361172105156290702 \begin 0:35:38 \sp EXPDIN \tx kalo satpam ya pake seragam dong. \pho kalɔ satpam ya pakɛ səragam dɔŋ \mb kalo satpam ya pake se- ragam dong \ge TOP security.guard yes use SE- uniform DONG \gj TOP security.guard yes use SE-uniform DONG \ft a security guard must wear a uniform. \ref 1082 \id 334140105157290702 \begin 0:35:40 \sp EXPDIN \tx masa bebas? \pho masa bɛbas \mb masa bebas \ge incredible free \gj incredible free \ft how come he doesn't wear any uniform? \ref 1083 \id 509819105157290702 \begin 0:35:42 \sp CHIRIS \tx lha iya, ntar dibuka, trus ini... pake topi. \pho lʰa ʔiya ʔntar dibuka tos ʔini pakɛ tɔpi \mb lha iya ntar di- buka trus ini pake topi \ge EXCL yes moment DI- open continue this use hat \gj EXCL yes moment DI-open continue this use hat \ft yeah, he will take it off, then... he wears a hat. \ref 1084 \id 250648105158290702 \begin 0:35:44 \sp EXPDIN \tx oh, gantinya di... di kan(tor)... di tempat kerja, ya? \pho ʔo gantiɲa di di kan di təmpat kərjaʔ ya \mb oh ganti -nya di di kantor di tempat kerja ya \ge EXCL change -NYA LOC LOC office LOC place do yes \gj EXCL change-NYA LOC LOC office LOC place do yes \ft oh, he changes it at the office... at where he works? \ref 1085 \id 354428105158290702 \begin 0:35:46 \sp CHIRIS \tx trus ini ada te(mbak)... trus ini ada tembakannya, trus ini ada minumnya dua. \pho tos ʔini ʔada tɛh tos ʔini ʔada tɛmbakanɲa tos ini ʔada minumɲa duwaʔ \mb trus ini ada tembak trus ini ada tembak -an -nya trus ini ada minum -nya dua \ge continue this exist shoot continue this exist shoot -AN -NYA continue this exist drink -NYA two \gj continue this exist shoot continue this exist shoot-AN-NYA continue this exist drink-NYA two \ft then there is a gun... then there's a gun, and there are also two drinks. \nt explaining about the properties that ABIRIS used to bring when he works. \ref 1086 \id 388647105159290702 \begin 0:35:48 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1087 \id 396199112408290702 \begin 0:35:50 \sp EXPDIN \tx pernah liat emang Ica, iya? \pho pərna liyat ʔɛmaŋ ʔicaʔ ʔiya \mb pernah liat emang Ica iya \ge ever see indeed Ica yes \gj ever see indeed Ica yes \ft have you ever seen them? \nt referring to ABIRIS' properties. \ref 1088 \id 424650112409290702 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx emang ni dua minumnya? \pho ʔɛmaŋ n̩i duwa minumɲah \mb emang ni dua minum -nya \ge indeed this two drink -NYA \gj indeed this two drink-NYA \ft should there be two drinks? \ref 1089 \id 702260112409290702 \begin 0:35:54 \sp EXPDIN \tx he-em, iya. \pho hʔm̩ ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yes. \ref 1090 \id 900127112410290702 \begin 0:35:57 \sp EXPDIN \tx kan capek. \pho kan capɛʔ \mb kan capek \ge KAN tired \gj KAN tired \ft he's tired. \ref 1091 \id 955628112410290702 \begin 0:35:58 \sp EXPDIN \tx Ica pernah ikut ke tempat kerja Abi? \pho ʔicaʔ pərna ikut kə təmpat kərja ʔabiʔ \mb Ica pernah ikut ke tempat kerja Abi \ge Ica ever follow to place do father \gj Ica ever follow to place do father \ft have you ever gone to where your grandpa works? \ref 1092 \id 463448112410290702 \begin 0:35:59 \sp CHIRIS \tx dah, dua kali. \pho dah duwa kali \mb dah dua kali \ge PFCT two time \gj PFCT two time \ft yes, twice. \ref 1093 \id 282860112411290702 \begin 0:36:01 \sp HANRIS \tx cuman xx doang. \pho cuman ducap dɔwaŋ \mb cuman xx doang \ge only xx just \gj only xx just \ft only xx. \ref 1094 \id 839675112411290702 \begin 0:36:03 \sp CHIRIS \tx waktu ada xx. \pho waktu ʔada puŋgu \mb waktu ada xx \ge time exist xx \gj time exist xx \ft when there was a xx. \ref 1095 \id 132627112412290702 \begin 0:36:05 \sp HANRIS \tx kalo Ana sepuluh kali mah. \pho kalɔ ʔana səpulu kali mah \mb kalo Ana se- puluh kali mah \ge TOP Ana SE- ten time MAH \gj TOP Ana SE-ten time MAH \ft I went there ten times. \ref 1096 \id 379024112412290702 \begin 0:36:06 \sp EXPDIN \tx sepuluh kali? \pho səpulu kali \mb se- puluh kali \ge SE- ten time \gj SE-ten time \ft ten times? \ref 1097 \id 673914112413290702 \begin 0:36:07 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1098 \id 595150112413290702 \begin 0:36:09 \sp HANRIS \tx xx. \pho təma \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1099 \id 695933112414290702 \begin 0:36:11 \sp EXPDIN \tx kok, kok, Abi kerja kok ik(ut)... diikutin? \pho kɔʔ kɔʔ ʔabi kərja kɔʔ ʔik diʔikutin \mb kok kok Abi kerja kok ikut di- ikut -in \ge KOK KOK father do KOK follow DI- follow -IN \gj KOK KOK father do KOK follow DI-follow-IN \ft how come, how come, how come you follow him working? \ref 1100 \id 759836112414290702 \begin 0:36:13 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1101 \id 190806112415290702 \begin 0:36:14 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1102 \id 782424112415290702 \begin 0:36:15 \sp CHIRIS \tx kalo libur doang. \pho kalo libur dɔwaŋ \mb kalo libur doang \ge TOP holiday just \gj TOP holiday just \ft only when he has a day off. \ref 1103 \id 914823112416290702 \begin 0:36:16 \sp EXPDIN \tx oh, kalo libur maen ke sana boleh, ya? \pho ʔo kalɔ libur maɛn kə sana bɔlɛ ya \mb oh kalo libur maen ke sana boleh ya \ge EXCL TOP holiday play to there may yes \gj EXCL TOP holiday play to there may yes \ft oh, you may go there when he has a day off? \ref 1104 \id 451717112416290702 \begin 0:36:17 \sp HANRIS \tx libur lagi, libur lagi, maen ke sono, eee... masuk lagi, masuk lagi, nggak maen ke sono, gitu. \pho libur lagi libur lagi maen kə sɔnɔ ʔə masuk lagi masuk lagi ŋga maen kə sɔnɔ gitu \mb libur lagi libur lagi maen ke sono eee masuk lagi masuk lagi nggak maen ke sono gitu \ge holiday more holiday more play to there FILL go.in more go.in more NEG play to there like.that \gj holiday more holiday more play to there FILL go.in more go.in more NEG play to there like.that \ft day off again, day off again, we go there, umm... he's in again, he's in again, we don't go there. \nt the meaning is actually 'we go there on his day off, and we don't go there if he goes to work'. \ref 1105 \id 223678112417290702 \begin 0:36:19 \sp EXPDIN \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1106 \id 671769112417290702 \begin 0:36:22 \sp EXPDIN \tx kalo lagi kerja, nggak boleh ikut, ya? \pho kalɔʔ lagi kərja ŋgaʔ bɔlɛ ʔikut ya \mb kalo lagi kerja nggak boleh ikut ya \ge TOP more do NEG may follow yes \gj TOP more do NEG may follow yes \ft you may not go with him when he's working, right? \ref 1107 \id 548694112417290702 \begin 0:36:25 \sp HANRIS \tx kalo udah libur, ya udah, ke sono. \pho kalɔʔ ʔʊda libur ya ʔuda kə sɔnɔ \mb kalo udah libur ya udah ke sono \ge TOP PFCT holiday yes PFCT to there \gj TOP PFCT holiday yes PFCT to there \ft when he has a day off, then we go there. \ref 1108 \id 223745112418290702 \begin 0:36:28 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1109 \id 886151112418290702 \begin 0:36:31 \sp HANRIS \tx kalo nggak dia nganterin peyek, udah... ada p(ohon)... pohon cerinya. \pho kɔ ŋga diya ŋantərin pɛyɛʔ ʔudah ʔada pə pɔhɔn cɛriʔɲah \mb kalo nggak dia ng- anter -in peyek udah ada pohon pohon ceri -nya \ge TOP NEG 3 N- deliver -IN k.o.crisp PFCT exist tree tree cherry -NYA \gj TOP NEG 3 N-deliver-IN k.o.crisp PFCT exist tree tree cherry-NYA \ft if he doesn't deliver 'peyek', that's it... there is a... cherry tree. \nt meaning unclear. \ref 1110 \id 729921112420290702 \begin 0:36:31 \sp @End \tx @End \ref 1111 \id 489637154207160205 \begin 0:36:31 \sp CHIRIS \tx B O bo B O bo, Bobo. \pho be ʔo bo be ʔo bo bobo \mb B O bo B O bo Bobo \ge B O NW B O NW Bobo \gj B O NW B O NW Bobo \ft B O bo B O bo, Bobo. \nt 1. learning spelling. 2. whispering. \ref 1112 \id 277483104051250205 \begin 0:36:34 \sp CHIRIS \tx B A ba B A ba, baba. \pho be ʔa ba be ʔa ba babah \mb B A ba B A ba baba \ge B A NW B A NW NW \gj B A NW B A NW NW \ft B A ba B A ba, baba. \nt 1. learning spelling. 2. whispering. \ref 1113 \id 788708105743250505 \begin 0:36:36 \sp EXPDIN \tx di sana. \pho di sana \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ref 1114 \id 460362104103250205 \begin 0:36:36 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering EXPDIN. \ref 1115 \id 620415104103250205 \begin 0:36:37 \sp CHIRIS \tx B A ba B A ba, baba. \pho be ʔa ba be ʔa bah babah \mb B A ba B A ba baba \ge B A NW B A NW NW \gj B A NW B A NW NW \ft B A ba B A ba, baba. \nt learning spelling. \ref 1116 \id 531323104104250205 \begin 0:36:40 \sp CHIRIS \tx B O bo B O bo, Bobo. \pho be ʔo bo be ʔo boʰ boboʰ \mb B O bo B O bo Bobo \ge B O NW B O NW Bobo \gj B O NW B O NW Bobo \ft B O bo B O bo, Bobo. \nt learning spelling. \ref 1117 \id 767575104104250205 \begin 0:36:43 \sp CHIRIS \tx K A ka K A ka, Kakak. \pho ka ʔa ka ka ʔa ka kakaʔ \mb K A ka K A ka Kakak \ge K A NW K A NW older.sibling \gj K A NW K A NW older.sibling \ft K A ka K A ka, Kakak. \nt learning spelling. \ref 1118 \id 659831104105250205 \begin 0:36:47 \sp CHIRIS \tx M O mo M O mo, momo. \pho ʔɛm ʔo mo ʔɛm ʔo mɔ mɔmo \mb M O mo M O mo momo \ge M O NW M O NW NW \gj M O NW M O NW NW \ft M O mo M O mo, momo. \nt learning spelling. \ref 1119 \id 601506104106250205 \begin 0:36:52 \sp CHIRIS \tx D O do D O do, dodo. \pho de ʔo do deʔ o do dodo \mb D O do D O do dodo \ge D O NW D O NW NW \gj D O NW D O NW NW \ft D O do D O do, dodo. \nt learning spelling. \ref 1120 \id 423108104106250205 \begin 0:36:56 \sp HANRIS \tx xx. \pho dado \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1121 \id 882536104107250205 \begin 0:36:56 \sp CHIRIS \tx K O ko K O ko, koko. \pho kaʔ o ko kaʔ o ko kokoʔ \mb K O ko K O ko koko \ge K O NW K O NW NW \gj K O NW K O NW NW \ft K O ko K O ko, koko. \nt learning spelling. \ref 1122 \id 507847104107250205 \begin 0:36:59 \sp CHIRIS \tx (nata.de).coco itu minuman. \pho kokɔʔ itu minuman \mb nata.de.coco itu minum -an \ge nata.de.coco that drink -AN \gj nata.de.coco that drink-AN \ft nata de coco is a beverage. \ref 1123 \id 396223104108250205 \begin 0:37:01 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1124 \id 825557104109250205 \begin 0:37:02 \sp CHIRIS \tx sari kelapa. \pho sari kəlapaʔ \mb sari kelapa \ge essence coconut \gj essence coconut \ft nata de coco. \ref 1125 \id 464919104109250205 \begin 0:37:04 \sp EXPDIN \tx o, nata.de.coco, iya. \pho ʔo natadəkoko ʔiyah \mb o nata.de.coco iya \ge EXCL nata.de.coco yes \gj EXCL nata.de.coco yes \ft oh, nata de coco, yeah. \ref 1126 \id 709438104110250205 \begin 0:37:06 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho kokokoʔko \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1127 \id 946231104110250205 \begin 0:37:07 \sp HANRIS \tx (nata.de.)coco, (nata.de.)coco, sari kelapa. \pho kokoʔ koko sai kəlapa \mb nata.de.coco nata.de.coco sari kelapa \ge nata.de.coco nata.de.coco essence coconut \gj nata.de.coco nata.de.coco essence coconut \ft nata de coco, nata de coco, nata de coco. \ref 1128 \id 925014104111250205 \begin 0:37:10 \sp EXPDIN \tx Umi jual nggak, (nata.de.)coco? \pho ʔumi juwal ŋgaʔ koko \mb Umi jual nggak nata.de.coco \ge mother sell NEG nata.de.coco \gj mother sell NEG nata.de.coco \ft does your mother sell nata de coco? \ref 1129 \id 732867104112250205 \begin 0:37:12 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1130 \id 514254104112250205 \begin 0:37:14 \sp HANRIS \tx (nata.de.)coco. \pho kokoʔ \mb nata.de.coco \ge nata.de.coco \gj nata.de.coco \ft nata de coco. \ref 1131 \id 981408104113250205 \begin 0:37:16 \sp CHIRIS \tx ini susah ngewarnai... \pho ʔini susa ŋluwarnai \mb ini susah nge- warna -i \ge this difficult N- color -I \gj this difficult N-color-I \ft it's hard to color... \nt interrupted. \ref 1132 \id 841202104114250205 \begin 0:37:17 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1133 \id 597917104114250205 \begin 0:37:19 \sp EXPDIN \tx ya udah, kalo susah. \pho ya ʔuda kalɔʔ susaːh \mb ya udah kalo susah \ge yes PFCT TOP difficult \gj yes PFCT TOP difficult \ft then stop it if it's difficult. \ref 1134 \id 404120104115250205 \begin 0:37:21 \sp HANRIS \tx kalo (nata.de.)coco yang... \pho kalo koko yaŋ \mb kalo nata.de.coco yang \ge TOP nata.de.coco REL \gj TOP nata.de.coco REL \ft if nata de coco... \nt interrupted. \ref 1135 \id 355417104116250205 \begin 0:37:22 \sp CHIRIS \tx gantian Tante. \pho gantiyan tantəʔ \mb ganti -an Tante \ge change -AN aunt \gj change-AN aunt \ft it's your turn now. \nt referring to coloring. \ref 1136 \id 808981104116250205 \begin 0:37:24 \sp EXPDIN \tx gantian Tante? \pho gantiyan tantə \mb ganti -an Tante \ge change -AN aunt \gj change-AN aunt \ft my turn? \ref 1137 \id 857538104117250205 \begin 0:37:26 \sp EXPDIN \tx kok Tante yang ngewarnain, ya? \pho kɔʔ tantə yaŋ ŋəwarnain ya \mb kok Tante yang nge- warna -in ya \ge KOK aunt REL N- color -IN yes \gj KOK aunt REL N-color-IN yes \ft how come it's me who color it? \ref 1138 \id 670717104117250205 \begin 0:37:28 \sp EXPDIN \tx Tante sih udah xx. \pho tantə si yudah xx \mb Tante sih udah xx \ge aunt SIH PFCT xx \gj aunt SIH PFCT xx \ft I've xx. \ref 1139 \id 866137104118250205 \begin 0:37:29 \sp CHIRIS \tx kameranya pegang ama Tante satu. \pho kamerahɲa pegaŋ ama tantə satuʔ \mb kamera -nya pegang ama Tante satu \ge camera -NYA hold with aunt one \gj camera-NYA hold with aunt one \ft let the other auntie hold the camera. \nt referring to IRMRIS. \ref 1140 \id 280261104119250205 \begin 0:37:32 \sp EXPDIN \tx Tante satu siapa sih namanya tadi? \pho tantə satu siyapa si namaɲa tadi \mb Tante satu siapa sih nama -nya tadi \ge aunt one who SIH name -NYA earlier \gj aunt one who SIH name-NYA earlier \ft what's the name of the other auntie? \ref 1141 \id 365576104119250205 \begin 0:37:33 \sp EXPDIN \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \nt referring to the picture. \ref 1142 \id 553504104120250205 \begin 0:37:36 \sp EXPDIN \tx begini dong, cepet, 'set set'. \pho bəgini dɔŋ cəpət sət sət \mb begini dong cepet set set \ge like.this DONG quick IMIT IMIT \gj like.this DONG quick IMIT IMIT \ft like this, fast, 'scratch scratch'. \nt coloring. \ref 1143 \id 962364104121250205 \begin 0:37:39 \sp CHIRIS \tx ama Tante satu, kameranya. \pho ʔama tantə satu kamɛraʔɲa \mb ama Tante satu kamera -nya \ge with aunt one camera -NYA \gj with aunt one camera-NYA \ft let the camera with the other auntie. \ref 1144 \id 268032104121250205 \begin 0:37:41 \sp EXPDIN \tx ni, ni, no, tuh. \pho ni ni nɔ tʊh \mb ni ni no tuh \ge this this there that \gj this this there that \ft look, look, look, look. \ref 1145 \id 924374104122250205 \begin 0:37:44 \sp EXPDIN \tx (ce)pet kan kalo Tante mewarna. \pho pət kan kalɔ tantə məwarnaʔ \mb cepet kan kalo Tante me- warna \ge quick KAN TOP aunt MEN- color \gj quick KAN TOP aunt MEN-color \ft I color it quickly, right? \ref 1146 \id 769649104123250205 \begin 0:37:46 \sp CHIRIS \tx kaya gini? \pho kaya ginih \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this? \ref 1147 \id 418495104123250205 \begin 0:37:47 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1148 \id 759817104124250205 \begin 0:37:51 \sp EXPDIN \tx tu, miring, jangan terlalu diteken, jadi rata. \pho toː miriŋ jaŋan tərlalu ditəkən jadi rataʔ \mb tu miring jangan ter- lalu di- teken jadi rata \ge that sideways don't TER- pass DI- press become flat \gj that sideways don't TER-pass DI-press become flat \ft look, sideways, don't press it to hard, so it becomes neat. \nt referring to how to color the picture. \ref 1149 \id 763814104124250205 \begin 0:37:55 \sp CHIRIS \tx ini teken, tadi? \pho ʔini təkən tadiʔ \mb ini teken tadi \ge this press earlier \gj this press earlier \ft did I press it? \ref 1150 \id 441559104125250205 \begin 0:37:56 \sp EXPDIN \tx iya, kalo ini terlalu diteken. \pho ʔiya alɔʔ ini tərlalu ditəkən \mb iya kalo ini ter- lalu di- teken \ge yes TOP this TER- pass DI- press \gj yes TOP this TER-pass DI-press \ft yeah, you pressed it too hard. \ref 1151 \id 495538104126250205 \begin 0:37:59 \sp EXPDIN \tx tu, jadi rata keliatannya. \pho to jadi rataʔ kəliyatanɲa \mb tu jadi rata ke an liat -nya \ge that become flat KE AN see -NYA \gj that become flat KE.AN-see-NYA \ft look, it looks neat. \ref 1152 \id 528150104126250205 \begin 0:38:03 \sp CHIRIS \tx ng... kok keluar garis? \pho ʔŋ̩ kɔ kəluwar garis \mb ng kok keluar garis \ge EXCL KOK go.out line \gj EXCL KOK go.out line \ft hey... how come it's out of the line? \ref 1153 \id 535562104127250205 \begin 0:38:04 \sp EXPDIN \tx ya sedikit lah, nggak pa-pa lah. \pho ya sədikit lah ŋgaʔ papa lah \mb ya se- dikit lah nggak pa - pa lah \ge yes SE- a.little LAH NEG what - what LAH \gj yes SE-a.little LAH NEG RED-what LAH \ft a little, that's fine. \ref 1154 \id 903693104128250205 \begin 0:38:06 \sp CHIRIS \tx kalo banyak? \pho kalɔ baɲak \mb kalo banyak \ge TOP a.lot \gj TOP a.lot \ft what if much? \ref 1155 \id 591698104128250205 \begin 0:38:07 \sp EXPDIN \tx ya nggak boleh. \pho ya ŋga bɔlɛʰ \mb ya nggak boleh \ge yes NEG may \gj yes NEG may \ft it should not be. \ref 1156 \id 280668104129250205 \begin 0:38:08 \sp EXPDIN \tx tuh, dah, kan. \pho tuh da kan \mb tuh dah kan \ge that PFCT KAN \gj that PFCT KAN \ft look, done, right? \ref 1157 \id 906808104151250205 \begin 0:38:11 \sp HANRIS \tx Tante, kok xxnya kok di sini kok ada dua? \pho tantə kɔ xxɲa kɔ di sini kɔ ʔada duwaʔ \mb Tante kok xx -nya kok di sini kok ada dua \ge aunt KOK xx -NYA KOK LOC here KOK exist two \gj aunt KOK xx-NYA KOK LOC here KOK exist two \ft Auntie, how come there are two xx here? \ref 1158 \id 740949104152250205 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx ini tebel. \pho ʔini təbəl \mb ini tebel \ge this thick \gj this thick \ft it's thick. \nt referring to the color of the picture. \ref 1159 \id 444673104152250205 \begin 0:38:14 \sp HANRIS \tx ntu, yang ini. \pho ʔn̩tu yaŋ ini \mb ntu yang ini \ge that REL this \gj that REL this \ft look, this one. \ref 1160 \id 627384104153250205 \begin 0:38:15 \sp JNBRIS \tx Da, Da, xxx, Ca, Ca! \pho da da xxx caʔ caʔ \mb Da Da xxx Ca Ca \ge TRU-Ida TRU-Ida xxx TRU-Ica TRU-Ica \gj TRU-Ida TRU-Ida xxx TRU-Ica TRU-Ica \ft Ida, Ida, xxx, Ica, Ica! \nt calling from outside. \ref 1161 \id 665267104153250205 \begin 0:38:16 \sp EXPDIN \tx iya, kalo pa(sien)... yang jadi pasien dua. \pho ʔiya kalɔʔ paʔ yaŋ jadi pasyɛn duwa \mb iya kalo pasien yang jadi pasien dua \ge yes TOP patient REL become patient two \gj yes TOP patient REL become patient two \ft yeah, if there are two patients... patients. \ref 1162 \id 165462104158250205 \begin 0:38:18 \sp JNBRIS \tx Da! \pho dah \mb Da \ge TRU-Ida \gj TRU-Ida \ft Ida! \ref 1163 \id 535984104158250205 \begin 0:38:19 \sp MOTRIS \tx hey. \pho hey \mb hey \ge hey \gj hey \ft huh? \ref 1164 \id 791428104159250205 \begin 0:38:19 \sp JNBRIS \tx ke rumah xx? \pho ke ruma paʔe \mb ke rumah xx \ge to house xx \gj to house xx \ft to xx's house? \ref 1165 \id 145933104200250205 \begin 0:38:20 \sp HANRIS \tx tu, ini ada satu, ini dua. \pho tuː ʷini yada satu ʷini duwaʔ \mb tu ini ada satu ini dua \ge that this exist one this two \gj that this exist one this two \ft look, there is one, and two. \ref 1166 \id 810446104200250205 \begin 0:38:20 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1167 \id 294176104201250205 \begin 0:38:21 \sp JNBRIS \tx no dikasi makanan. \mb no di- kasi makan -an \ge there DI- give eat -AN \gj there DI-give eat-AN \ft someone gives us food. \ref 1168 \id 343373155000250205 \begin 0:38:22 \sp JNBRIS \tx Fatih dulu nih. \pho patih dulu nih \mb Fatih dulu nih \ge Fatih before this \gj Fatih before this \ft take care of Fatih first! \ref 1169 \id 231859104201250205 \begin 0:38:23 \sp MOTRIS \tx tungguin. \pho tuŋguwin \mb tunggu -in \ge wait -IN \gj wait-IN \ft wait. \ref 1170 \id 466601104202250205 \begin 0:38:23 \sp MOTRIS \tx lagi numis. \pho lagi numis \mb lagi n- tumis \ge more N- sauté \gj more N-sauté \ft I'm still sautéing. \ref 1171 \id 180924104203250205 \begin 0:38:25 \sp CHIRIS \tx mau dong makanan. \pho mau dɔŋ makanan \mb mau dong makan -an \ge want DONG eat -AN \gj want DONG eat-AN \ft I want the food. \ref 1172 \id 291547104203250205 \begin 0:38:26 \sp JNBRIS \tx ha, lagi suting xxx. \pho ha lagi sutiŋ xxx \mb ha lagi suting xxx \ge EXCL more shoot xxx \gj EXCL more shoot xxx \ft hey, you're still being recorded xxx. \nt talking to CHIRIS. \ref 1173 \id 138898104204250205 \begin 0:38:31 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1174 \id 466199104205250205 \begin 0:38:33 \sp HANRIS \tx mau dong makanan. \pho mau dɔŋ makanaːn \mb mau dong makan -an \ge want DONG eat -AN \gj want DONG eat-AN \ft I want the food. \ref 1175 \id 624899104205250205 \begin 0:38:35 \sp HANRIS \tx mhh, makanan Yakult. \pho ʔm̩̃h makanan yakut \mb mhh makan -an Yakult \ge EXCL eat -AN Yakult \gj EXCL eat-AN Yakult \ft mhh, Yakult. \ref 1176 \id 295463104206250205 \begin 0:38:39 \sp CHIRIS \tx Tante Ana lagi sakit jarinya. \pho tantə ʔana lagi sakit jariʔɲah \mb Tante Ana lagi sakit jari -nya \ge aunt Ana more hurt finger -NYA \gj aunt Ana more hurt finger-NYA \ft Auntie Ana's toe is hurt. \ref 1177 \id 258414104206250205 \begin 0:38:40 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1178 \id 368428104207250205 \begin 0:38:40 \sp EXPDIN \tx sakit apaan? \pho saket ʔapaʔan \mb sakit apa -an \ge hurt what -AN \gj hurt what-AN \ft what's wrong with her? \ref 1179 \id 780749104208250205 \begin 0:38:43 \sp EXPDIN \tx kenapa jarinya? \pho kənapa jariʔɲa \mb kenapa jari -nya \ge why finger -NYA \gj why finger-NYA \ft what's wrong with your toe? \ref 1180 \id 674000104208250205 \begin 0:38:45 \sp EXPDIN \tx (ke)sandung, ya? \pho sanduŋ ya \mb ke- sandung ya \ge KE- stumble yes \gj KE-stumble yes \ft did you get stumbled? \ref 1181 \id 229775104209250205 \begin 0:38:47 \sp CHIRIS \tx di pos, maenan. \pho di pɔs maenan \mb di pos maen -an \ge LOC post play -AN \gj LOC post play-AN \ft at the post, playing. \nt referring to where HANRIS got her toe hurt. \ref 1182 \id 540649104210250205 \begin 0:38:49 \sp EXPDIN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1183 \id 902390104210250205 \begin 0:38:51 \sp CHIRIS \tx tros loncat-loncat. \pho tos lɔɲcatlɔɲcat \mb tros loncat - loncat \ge continue jump - jump \gj continue RED-jump \ft then she jumped. \ref 1184 \id 287078104211250205 \begin 0:38:55 \sp HANRIS \tx tuh, tuh, nih, Tante! \pho tuh tuh ʔn̩ih tatə \mb tuh tuh nih Tante \ge that that this aunt \gj that that this aunt \ft look, look, look, Auntie! \ref 1185 \id 633305104211250205 \begin 0:38:57 \sp EXPDIN \tx iya, iya, Tante liat. \pho ʔiya ʔiya tantə liyat \mb iya iya Tante liat \ge yes yes aunt see \gj yes yes aunt see \ft yeah, yeah, I see it. \ref 1186 \id 278808104212250205 \begin 0:38:59 \sp EXPDIN \tx kenapa itu? \pho kənapa itu \mb kenapa itu \ge why that \gj why that \ft what's wrong with that? \ref 1187 \id 240364104213250205 \begin 0:39:01 \sp EXPDIN \tx jatoh? \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft did you fall down? \ref 1188 \id 686016155441250205 \begin 0:39:02 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1189 \id 881369155422250205 \begin 0:39:03 \sp FTHRIS \tx hmm, (pu)tih... (pu)tih... \pho ʔm̩ ciʔ ciʔ \mb hmm putih putih \ge EXCL white white \gj EXCL white white \ft hmm, white... white. \nt asking for fresh water. \ref 1190 \id 306787104213250205 \begin 0:39:04 \sp EXPDIN \tx kukunya lepas? \mb kuku -nya lepas \ge fingernail -NYA come.off \gj fingernail-NYA come.off \ft did the nail come off? \ref 1191 \id 686316104214250205 \begin 0:39:06 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1192 \id 225494104214250205 \begin 0:39:06 \sp EXPDIN \tx kukunya lepas? \pho kukuʔɲa ləpas \mb kuku -nya lepas \ge fingernail -NYA come.off \gj fingernail-NYA come.off \ft did the nail come off? \ref 1193 \id 585662104215250205 \begin 0:39:07 \sp JNBRIS \tx aer putih, mau minum aer putih. \pho ʔaer putih mau minum ʔaer putih \mb aer putih mau minum aer putih \ge water white want drink water white \gj water white want drink water white \ft fresh water, he wants to drink fresh water. \nt talking to MOTRIS about FATRIS. \ref 1194 \id 535300104216250205 \begin 0:39:07 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1195 \id 996740104216250205 \begin 0:39:08 \sp JNBRIS \tx 'permisi ya Tante', gitu. \pho pərmisi ya tantə gitoh \mb permisi ya Tante gitu \ge ask.permission yes aunt like.that \gj ask.permission yes aunt like.that \ft say 'excuse me'. \nt talking to FATRIS. \ref 1196 \id 225957104217250205 \begin 0:39:09 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 1197 \id 277552104218250205 \begin 0:39:13 \sp HANRIS \tx tadi kena ininya, xx... kena kulitnya. \pho tadi kəna iniɲa jai kəna kulitɲah \mb tadi kena ini -nya xx kena kulit -nya \ge earlier undergo this -NYA xx undergo skin -NYA \gj earlier undergo this-NYA xx undergo skin-NYA \ft it got on it, xx... it got on the skin. \nt talking about the injury. \ref 1198 \id 720563104218250205 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx Tih! \pho tih \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft Fatih! \ref 1199 \id 724127104219250205 \begin 0:39:16 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1200 \id 328860104219250205 \begin 0:39:18 \sp EXPDIN \tx bedarah? \pho bədarah \mb be- darah \ge BE- blood \gj BE-blood \ft was it bleeding? \ref 1201 \id 855622104221250205 \begin 0:39:20 \sp HANRIS \tx xx dikit sih. \pho wɛlɛ dikit sɪʔ \mb xx dikit sih \ge xx a.little SIH \gj xx a.little SIH \ft xx only a little. \ref 1202 \id 860300104221250205 \begin 0:39:22 \sp EXPDIN \tx iya, nggak sakit, kan? \pho ʔeya ŋgaʔ saket kan \mb iya nggak sakit kan \ge yes NEG hurt KAN \gj yes NEG hurt KAN \ft yeah, but it's not hurt, right? \ref 1203 \id 280581104222250205 \begin 0:39:23 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, waktu pulangnya ada Nenek Tongkat, ya? \pho tantə ʔana wakto pulaŋɲa ʔada nɛnɛ tɔŋkat yaʔ \mb Tante Ana waktu pulang -nya ada Nenek Tongkat ya \ge aunt Ana time return -NYA exist grandmother stick yes \gj aunt Ana time return-NYA exist grandmother stick yes \ft Auntie Ana, was Grandma Stick there when you went home? \ref 1204 \id 339331104223250205 \begin 0:39:27 \sp HANRIS \tx pulangnya apah? \pho pulaŋɲa apah \mb pulang -nya apah \ge return -NYA what \gj return-NYA what \ft went home what? \ref 1205 \id 453213104224250205 \begin 0:39:28 \sp CHIRIS \tx pulang di... dari timbangan. \pho pulaŋ diʔ dari timbaŋan \mb pulang di dari timbang -an \ge return LOC from weigh -AN \gj return LOC from weigh-AN \ft went home in... from the measurement? \nt referring to the Posyandu (integrated service center). \ref 1206 \id 173219104224250205 \begin 0:39:31 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1207 \id 401318104225250205 \begin 0:39:33 \sp HANRIS \tx yah, yah, yah. \pho ya ya ya \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft shucks, shucks, shucks. \nt yelling at s.t. unclear. \ref 1208 \id 970630104226250205 \begin 0:39:35 \sp @End \tx @End