\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 464395133434240402 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-150102 \ft @Duration: 37:33 \nt @Situation: playing at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 896961135958240402 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 898381140203240402 \begin 0:00:10 \sp EXPERN \tx ...xx. \pho ʔɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0004 \id 409482140208240402 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx (pa)ke tas item sekarang. \pho kɛ tas ʔitəm səkaraŋ \mb pake tas item sekarang \ge use handbag black now \gj use handbag black now \ft you use the black bag now. \ref 0005 \id 469829140208240402 \begin 0:00:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0006 \id 435370140209240402 \begin 0:00:13 \sp EXPERN \tx abis saya kalo bawa ginian diliatin orang. \pho ʔabis saya kalɔʔ bawa giniyan diliyatin ʔɔraŋ \mb abis saya kalo bawa gini -an di- liat -in orang \ge finished 1SG TOP bring like.this -AN DI- see -IN person \gj finished 1SG TOP bring like.this-AN DI-see-IN person \ft everybody always looks at me every time I bring them. \nt referring to the toys and the camcorder. \ref 0007 \id 880778140209240402 \begin 0:00:14 \sp MOTRIS \tx 'itu orang...' \pho ʔitu ʔɔraŋ \mb itu orang \ge that person \gj that person \ft 'that woman...' \nt guessing what everybody may think about her. \ref 0008 \id 654311140209240402 \begin 0:00:15 \sp EXPERN \tx 'ngapain bawa mainan?' \pho ŋapain bawa mainan \mb ng- apa -in bawa main -an \ge N- what -IN bring play -AN \gj N-what-IN bring play-AN \ft 'why does she bring toys?' \ref 0009 \id 522217140210240402 \begin 0:00:16 \sp MOTRIS \tx 'bela(nja)... abis belanja mainan xx.' \pho bəla ʔabis bəlaɲja mainan təroka \mb belanja abis belanja main -an xx \ge shopping finished shopping play -AN xx \gj shopping finished shopping play-AN xx \ft 'shopping... she has just gone shopping xx.' \ref 0010 \id 382284080936290402 \begin 0:00:18 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0011 \id 557557080942290402 \begin 0:00:19 \sp EXPERN \tx 'buat anaknya, apa...' \pho buwat ʔanakɲa apaʰ \mb buat anak -nya apa \ge for child -NYA what \gj for child-NYA what \ft 'are they for her children or...' \ref 0012 \id 473771140210240402 \begin 0:00:20 \sp MOTRIS \tx 'apa guru TK, apa...' \pho ʔapa guru teka apah \mb apa guru TK apa \ge what teacher kindergarten what \gj what teacher kindergarten what \ft 'or is she a kindergarten teacher, or...' \ref 0013 \id 991928140211240402 \begin 0:00:21 \sp EXPERN \tx 'pa guru TK.' \pho pa guru teka \mb pa guru TK \ge what teacher kindergarten \gj what teacher kindergarten \ft 'or is she a kindergarten teacher.' \ref 0014 \id 355634140211240402 \begin 0:00:22 \sp EXPERN \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting the toys out. \ref 0015 \id 849245140212240402 \begin 0:00:24 \sp CHIRIS \tx apanya nih? \pho ʔapaɲa nih \mb apa -nya nih \ge what -NYA this \gj what-NYA this \ft what's this? \ref 0016 \id 779016140212240402 \begin 0:00:25 \sp EXPERN \tx itu, itu... serokan itu lho... \pho ʔitu ʔitu sɛrɔkan ʔitu lo \mb itu itu serok -an itu lho \ge that that scoop -AN that EXCL \gj that that scoop-AN that EXCL \ft that's... that's the scoop for... \ref 0017 \id 338580140212240402 \begin 0:00:26 \sp MOTRIS \tx pasir. \pho pasir \mb pasir \ge sand \gj sand \ft sand. \nt =sand scoop. \ref 0018 \id 430563140213240402 \begin 0:00:27 \sp EXPERN \tx pasir. \pho pasir \mb pasir \ge sand \gj sand \ft sand. \ref 0019 \id 193141140213240402 \begin 0:00:28 \sp CHIRIS \tx kok nggak bawa? \pho kɔ ŋga bawaʔ \mb kok nggak bawa \ge KOK NEG bring \gj KOK NEG bring \ft why don't you bring it? \ref 0020 \id 435891140214240402 \begin 0:00:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0021 \id 626459140214240402 \begin 0:00:31 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0022 \id 418278140214240402 \begin 0:00:32 \sp EXPERN \tx buat banyak-banyakan aja. \pho buwat baɲakbaɲakan ʔaja \mb buat banyak - banyak -an aja \ge for a.lot - a.lot -AN just \gj for RED.AN-a.lot just \ft just to make them look much. \ref 0023 \id 714615140215240402 \begin 0:00:33 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \nt putting some more toys out. \ref 0024 \id 655146140215240402 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx ini untuk apa, yang ini, Te? \pho ʔini untuk apa yaŋ ini tə \mb ini untuk apa yang ini Te \ge this for what REL this TRU-aunt \gj this for what REL this TRU-aunt \ft Auntie, what is it for? \ref 0025 \id 162299140216240402 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx tempat makan, ya? \pho təmpat makan ya \mb tempat makan ya \ge place eat yes \gj place eat yes \ft is it a food container? \ref 0026 \id 468744140216240402 \begin 0:00:38 \sp EXPERN \tx itu kan tempat makan kan, itu? \pho ʔitu kan təmpat makan kan itu \mb itu kan tempat makan kan itu \ge that KAN place eat KAN that \gj that KAN place eat KAN that \ft that's a food container, is that right? \ref 0027 \id 192421140216240402 \begin 0:00:40 \sp MOTRIS \tx rantang. \pho rantaŋ \ge k.o. food.container \gj k.o. food.container \ft that's a food container. \ref 0028 \id 923896140217240402 \begin 0:00:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0029 \id 850290140217240402 \begin 0:00:44 \sp CHIRIS \tx ni apaan nih? \pho ni ʔapaʔan nɪh \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \ref 0030 \id 340034140217240402 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx (un)tuk nyaring sahi. \pho tuk ɲariŋ sahiʔ \mb untuk ny- saring sahi \ge for N- filter tea \gj for N-filter tea \ft it's for filtering 'sahi'. \nt **sahi = tea. \ref 0031 \id 565982140218240402 \begin 0:00:48 \sp EXPERN \tx nyaring santen. \pho ɲariŋ santən \mb ny- saring santen \ge N- filter coconut.milk \gj N-filter coconut.milk \ft it's for filtering coconut milk. \ref 0032 \id 978287140218240402 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx sahi. \pho sahiʔ \mb sahi \ge tea \gj tea \ft 'sahi.' \ref 0033 \id 596839140219240402 \begin 0:00:50 \sp EXPERN \tx sahi? \pho sahiʔ \mb sahi \ge tea \gj tea \ft 'sahi'? \ref 0034 \id 294635140219240402 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx apaan sahi? \pho ʔapaʔan sahiʔ \mb apa -an sahi \ge what -AN tea \gj what-AN tea \ft what is 'sahi'? \ref 0035 \id 738744140219240402 \begin 0:00:53 \sp MOTRIS \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \ref 0036 \id 293640140220240402 \begin 0:00:53 \sp EXPERN \tx oh, teh. \pho ʔo tɛh \mb oh teh \ge EXCL tea \gj EXCL tea \ft oh, tea. \ref 0037 \id 227786140220240402 \begin 0:00:54 \sp MOTRIS \tx bahasa Betawi xx. \pho bahasa bətawiʔ kumaŋ \mb bahasa Betawi xx \ge language Betawi xx \gj language Betawi xx \ft that's Betawenese xx. \ref 0038 \id 403636140221240402 \begin 0:00:55 \sp EXPERN \tx basa Betawi? \pho basa bətawiʔ \mb basa Betawi \ge language Betawi \gj language Betawi \ft Betawenese? \ref 0039 \id 325450140221240402 \begin 0:00:56 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0040 \id 246422140221240402 \begin 0:00:57 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh, I see. \ref 0041 \id 420367140222240402 \begin 0:00:58 \sp MOTRIS \tx dulu Tante Like juga bingung. \pho dulu tantə likə juga biŋuŋ \mb dulu Tante Like juga bingung \ge before aunt Like also confused \gj before aunt Like also confused \ft Auntie Like was also confused. \ref 0042 \id 720471140222240402 \begin 0:00:59 \sp MOTRIS \tx 'sahi?' \pho sahiʔ \mb sahi \ge tea \gj tea \ft 'sahi?' \nt imitating how EXPLIK asked about the word. \ref 0043 \id 981881140222240402 \begin 0:01:00 \sp EXPERN \tx sahi. \pho sahiʔ \mb sahi \ge tea \gj tea \ft sahi. \ref 0044 \id 694865140223240402 \begin 0:01:01 \sp MOTRIS \tx kan itu teh. \pho kan ʔitu tɛh \mb kan itu teh \ge KAN that tea \gj KAN that tea \ft that's tea. \ref 0045 \id 808722140223240402 \begin 0:01:03 \sp EXPERN \tx kirain 'saha eta', gitu ya, Ca? \pho kirain saha ʔɛtaʔ gitu ya caʔ \mb kira -in saha eta gitu ya Ca \ge reckon -IN who that like.that yes TRU-Ica \gj reckon-IN who that like.that yes TRU-Ica \ft I thought you said 'saha eta', is that right, Ica? \nt ** 'saha eta' (Sdn) means 'who's that?' \ref 0046 \id 120199140224240402 \begin 0:01:05 \sp CHIRIS \tx 'ape', kalo Betawi 'ape'. \pho ʔapɛh kalɔ bətawi ʔapeh \mb ape kalo Betawi ape \ge what TOP Betawi what \gj what TOP Betawi what \ft 'ape' it's 'ape' in Betawenese. \ref 0047 \id 294141140224240402 \begin 0:01:07 \sp EXPERN \tx apanya, hmm? \pho ʔapaɲa hm \mb apa -nya hmm \ge what -NYA huh \gj what-NYA huh \ft what, huh? \ref 0048 \id 545679140224240402 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx 'ape', kalo Betawi 'ape'. \pho ʔapɛh kalɔ bətawi ʔapɛh \mb ape kalo Betawi ape \ge what TOP Betawi what \gj what TOP Betawi what \ft 'ape', it's 'ape' in Betawenese. \ref 0049 \id 849344140225240402 \begin 0:01:11 \sp EXPERN \tx 'ape'? \pho ʔapɛh \mb ape \ge what \gj what \ft 'ape'? \nt doesn't understand CHIRIS. \ref 0050 \id 653501140225240402 \begin 0:01:14 \sp EXPERN \tx 'ape' itu apa? \pho ʔapɛh tu ʔapa \mb ape itu apa \ge what that what \gj what that what \ft what is 'ape'? \ref 0051 \id 413966140226240402 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx aaa... Betawi 'ape'. \pho ʔa bətawi ʔapɛh \mb aaa Betawi ape \ge FILL Betawi what \gj FILL Betawi what \ft umm... it's 'ape' in Betawenese. \ref 0052 \id 238350140226240402 \begin 0:01:18 \sp MOTRIS \tx 'ape' tu 'apa', gitu! \pho ʔapɛh tu ʔapa gitu \mb ape tu apa gitu \ge what that what like.that \gj what that what like.that \ft say ''ape' is 'what'! \ref 0053 \id 661061140226240402 \begin 0:01:21 \sp EXPERN \tx oh, 'apa' Betawi. \pho ʔo ʔapa bətawi \mb oh apa Betawi \ge EXCL what Betawi \gj EXCL what Betawi \ft oh, it's 'what' in Betawenese. \ref 0054 \id 577234140227240402 \begin 0:01:24 \sp EXPERN \tx wah, Ica pinter ya, bahasa Betawi ya, ya Ca? \pho wa ʔica pintər ya bahasa bətawi ya ya ca \mb wah Ica pinter ya bahasa Betawi ya ya Ca \ge EXCL Ica smart yes language Betawi yes yes TRU-Ica \gj EXCL Ica smart yes language Betawi yes yes TRU-Ica \ft wow, you're good in Betawenese, aren't you? \ref 0055 \id 185899140227240402 \begin 0:01:27 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt giving comment to EXPERN who has put all of the toys out. \ref 0056 \id 216209140228240402 \begin 0:01:28 \sp EXPERN \tx dah, main yuk! \pho dah main yuʔ \mb dah main yuk \ge PFCT play AYO \gj PFCT play AYO \ft okay, let's play! \ref 0057 \id 239908140228240402 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx (tu)tupnya mana, tutupnya? \pho tupɲa mana tutupɲa \mb tutup -nya mana tutup -nya \ge shut -NYA which shut -NYA \gj shut-NYA which shut-NYA \ft where is the lid, the lid? \nt referring to a pitcher. \ref 0058 \id 742149140228240402 \begin 0:01:30 \sp EXPERN \tx tutupnya mana ya tadi? \pho tutupɲa mana ya tadi \mb tutup -nya mana ya tadi \ge shut -NYA which yes earlier \gj shut-NYA which yes earlier \ft where is the lid? \ref 0059 \id 826564140229240402 \begin 0:01:31 \sp MOTRIS \tx yah, udah amburadul. \pho ya ʔuda ʔamburadul \mb yah udah amburadul \ge EXCL PFCT messy \gj EXCL PFCT messy \ft shucks, they're messy. \ref 0060 \id 287282140229240402 \begin 0:01:32 \sp MOTRIS \tx ke mana tau tuh. \pho kə mana tau tuh \mb ke mana tau tuh \ge to which know that \gj to which know that \ft we don't know where it is. \ref 0061 \id 458715140230240402 \begin 0:01:33 \sp EXPERN \tx dimainin Mbak Pipit tadi, ke mana... \pho dimainin mba pipit tadi kə mana \mb di- main -in Mbak Pipit tadi ke mana \ge DI- play -IN EPIT Pipit earlier to which \gj DI-play-IN EPIT Pipit earlier to which \ft Pipit played with it, but where is it... \ref 0062 \id 832848140230240402 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx ada sih. \pho ʔada siʰ \mb ada sih \ge exist SIH \gj exist SIH \ft it was here. \ref 0063 \id 601997140230240402 \begin 0:01:35 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0064 \id 586737140231240402 \begin 0:01:36 \sp EXPERN \tx tadi Tante liat kok. \pho tadi tantə liyat kɔʔ \mb tadi Tante liat kok \ge earlier aunt see KOK \gj earlier aunt see KOK \ft I saw it. \ref 0065 \id 600057140231240402 \begin 0:01:38 \sp EXPERN \tx pa ketinggalan nih? \pho pa kətiŋgalan ni \mb pa ke an tinggal nih \ge what KE AN stay this \gj what KE.AN-stay this \ft did I left it? \ref 0066 \id 374953140231240402 \begin 0:01:39 \sp EXPERN \tx tinggalan, Dik. \pho tiŋgalan deʔ \mb tinggal -an Dik \ge stay -AN TRU-younger.sibling \gj stay-AN TRU-younger.sibling \ft it was left. \ref 0067 \id 656881140232240402 \begin 0:01:40 \sp MOTRIS \tx nih Ca, ada segala rautan. \pho ni caʔ ʔada səgala rautan \mb nih Ca ada segala raut -an \ge this TRU-Ica exist all shape -AN \gj this TRU-Ica exist all shape-AN \ft Ica look, there's also a pencil sharpener. \ref 0068 \id 521801140232240402 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0069 \id 922883140233240402 \begin 0:01:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0070 \id 913065140233240402 \begin 0:01:46 \sp CHIRIS \tx apaan ini? \pho ʔapaʔan ʔinih \mb apa -an ini \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \ref 0071 \id 602717140233240402 \begin 0:01:47 \sp EXPERN \tx rautan pensil. \pho rautan pɛnsil \mb raut -an pensil \ge shape -AN pencil \gj shape-AN pencil \ft a pencil sharpener. \ref 0072 \id 988974140234240402 \begin 0:01:49 \sp CHIRIS \tx ni punya sapa? \pho ni puɲa sapah \mb ni punya sapa \ge this have who \gj this have who \ft whose thing is it? \ref 0073 \id 214374140234240402 \begin 0:01:51 \sp EXPERN \tx punyanya Priska. \pho puɲaɲa priska \mb punya -nya Priska \ge have -NYA Priska \gj have-NYA Priska \ft Priska. \ref 0074 \id 891163140235240402 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx xx punya Pristal? \pho ʔad̩əʔ puɲa prɪstal \mb xx punya Pristal \ge xx have NW \gj xx have NW \ft xx does it belong to Pristal? \ref 0075 \id 598125140235240402 \begin 0:01:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0076 \id 304298140235240402 \begin 0:01:56 \sp EXPERN \tx Priska. \pho priska \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft it's Priska. \nt correcting CHIRIS. \ref 0077 \id 255717140236240402 \begin 0:01:57 \sp EXPERN \tx sama kaya Rizka juga namanya, cuma depannya ada P. \pho sama kaya riska juga namaɲa cuma dəpanɲa ʔada pe \mb sama kaya Rizka juga nama -nya cuma depan -nya ada P \ge same like Rizka also name -NYA only front -NYA exist P \gj same like Rizka also name-NYA only front-NYA exist P \ft her name is also the same as you, but there's a P in the beginning. \ref 0078 \id 946060140236240402 \begin 0:01:59 \sp MOTRIS \tx Priska. \pho priska \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 0079 \id 751524140236240402 \begin 0:02:01 \sp EXPERN \tx kalo Rizka kan Rizka aja. \pho kalɔ riska kan riska ʔaja \mb kalo Rizka kan Rizka aja \ge TOP Rizka KAN Rizka just \gj TOP Rizka KAN Rizka just \ft yours is only Rizka. \ref 0080 \id 876261140237240402 \begin 0:02:03 \sp MOTRIS \tx sama nggak ma Ica, Priska tuh? \pho sama ŋgaʔ ma ʔicaʔ priskaʔ tu \mb sama nggak ma Ica Priska tuh \ge same NEG with Ica Priska that \gj same NEG with Ica Priska that \ft is Priska the same as Rizka? \ref 0081 \id 342184140237240402 \begin 0:02:04 \sp EXPERN \tx sama umurnya. \pho sama ʔumurɲa \mb sama umur -nya \ge same age -NYA \gj same age-NYA \ft they're in the same age. \ref 0082 \id 692221140238240402 \begin 0:02:05 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0083 \id 486150140238240402 \begin 0:02:06 \sp EXPERN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft the same. \ref 0084 \id 237861140238240402 \begin 0:02:08 \sp EXPERN \tx cuma beda bulan. \pho cuma beda bulan \mb cuma beda bulan \ge only different month \gj only different month \ft but they're different in month. \nt =they were born in different month. \ref 0085 \id 538053140239240402 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx untuk bayi ini. \pho ʔuntuk baiʔ ʔini \mb untuk bayi ini \ge for baby this \gj for baby this \ft it's for babies. \ref 0086 \id 480295140239240402 \begin 0:02:10 \sp MOTRIS \tx gemuk dia. \pho gəmuk diya \mb gemuk dia \ge fat 3 \gj fat 3 \ft she's chubby. \nt referring to CHIPRI. \ref 0087 \id 837096140239240402 \begin 0:02:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering CHIRIS. \ref 0088 \id 887329140240240402 \begin 0:02:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering MOTRIS. \ref 0089 \id 965456140240240402 \begin 0:02:13 \sp CHIRIS \tx bayinya mana? \pho baiʔɲa mana \mb bayi -nya mana \ge baby -NYA which \gj baby-NYA which \ft where is the baby. \ref 0090 \id 948050140241240402 \begin 0:02:14 \sp EXPERN \tx ini bayinya. \pho ʔini bayiɲah \mb ini bayi -nya \ge this baby -NYA \gj this baby-NYA \ft this is the baby. \nt referring to CHIRIS. \ref 0091 \id 898609140241240402 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0092 \id 642335140241240402 \begin 0:02:17 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah, I mean it. \ref 0093 \id 846889140242240402 \begin 0:02:19 \sp MOTRIS \tx bayinya ini aja. \pho bayiʔɲa ʔini ʔaja \mb bayi -nya ini aja \ge baby -NYA this just \gj baby-NYA this just \ft this is the baby. \nt referring to CHRIS. \ref 0094 \id 787880140242240402 \begin 0:02:21 \sp EXPERN \tx pura-puranya aja nih, jadi bayi nih Si Barbienya. \pho purapuraɲa ʔaja ni jadi bayi ni si bɛrbiɲah \mb pura-pura -nya aja nih jadi bayi nih Si Barbie -nya \ge pretend -NYA just this become baby this PERS Barbie -NYA \gj pretend-NYA just this become baby this PERS Barbie-NYA \ft just suppose that the Barbie is the baby. \ref 0095 \id 815920140243240402 \begin 0:02:23 \sp MOTRIS \tx xx yang udah dibuka aja, ya? \pho babɛn yaŋ ʔuda dibukaʔ ʔaja yah \mb xx yang udah di- buka aja ya \ge xx REL PFCT DI- open just yes \gj xx REL PFCT DI-open just yes \ft just use the opened xx, okay? \nt referring to the Barbie that is usually used by CHIRIS. \ref 0096 \id 496816140243240402 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0097 \id 396397140243240402 \begin 0:02:27 \sp MOTRIS \tx yang udah dibuka. \pho yaŋ ʔuda dibukaʔ \mb yang udah di- buka \ge REL PFCT DI- open \gj REL PFCT DI-open \ft the opened one. \ref 0098 \id 156779140244240402 \begin 0:02:29 \sp EXPERN \tx oh, rambutnya diginiin, ya? \pho ʔo rambutɲa diginiʔin ya \mb oh rambut -nya di- gini -in ya \ge EXCL hair -NYA DI- like.this -IN yes \gj EXCL hair-NYA DI-like.this-IN yes \ft oh, do you make the hair like this? \nt referring to the Barbie that's still in the box. \ref 0099 \id 396865140244240402 \begin 0:02:31 \sp EXPERN \tx kirain Tante, dipendekin rambutnya. \pho kirain tantə dipɛndɛkin rambutɲah \mb kira -in Tante di- pendek -in rambut -nya \ge reckon -IN aunt DI- short -IN hair -NYA \gj reckon-IN aunt DI-short-IN hair-NYA \ft I thought you make her hair short. \ref 0100 \id 828607140244240402 \begin 0:02:34 \sp EXPERN \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0101 \id 422251140245240402 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx nggak ada mesin cucinya. \pho ŋga ada məsin cuciɲa \mb nggak ada mesin cuci -nya \ge NEG exist engine wash -NYA \gj NEG exist engine wash-NYA \ft there isn't any washing machine. \ref 0102 \id 720877105053250402 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx mana mesin cuci? \pho mana məsin cuci \mb mana mesin cuci \ge which engine wash \gj which engine wash \ft where is the washing machine? \ref 0103 \id 601172105054250402 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx nggak ada mesin cuci. \pho ŋgaʔ ʔada məsin cuci \mb nggak ada mesin cuci \ge NEG exist engine wash \gj NEG exist engine wash \ft there isn't any washing machine. \ref 0104 \id 789413105154250402 \begin 0:02:38 \sp EXPERN \tx emang, emang ada, sebenernya ada? \pho ʔɛmaŋ ʔɛmaŋ ʔadaʔ səbənərɲa ʔada \mb emang emang ada se nya bener ada \ge indeed indeed exist SE NYA true exist \gj indeed indeed exist SE.NYA-true exist \ft is there, is there any? \ref 0105 \id 477252105155250402 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0106 \id 987878105155250402 \begin 0:02:40 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0107 \id 688610105156250402 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx anak Barbie. \pho ʔana bɛrbih \mb anak Barbie \ge child Barbie \gj child Barbie \ft the Barbie's kid. \nt referring to the other Barbie. \ref 0108 \id 995703105156250402 \begin 0:02:44 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0109 \id 811625105157250402 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx anak Barbie. \pho ʔana bɛrbi \mb anak Barbie \ge child Barbie \gj child Barbie \ft the Barbie's kid. \ref 0110 \id 297144105157250402 \begin 0:02:48 \sp EXPERN \tx ini baju apa, ya? \pho ʔini baju ʔapa ya \mb ini baju apa ya \ge this garment what yes \gj this garment what yes \ft what kind of dress is it? \nt referring to the Barbie's dress. \ref 0111 \id 605590105157250402 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx tau. \pho taʊʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0112 \id 670527105158250402 \begin 0:02:52 \sp EXPERN \tx baju santai. \pho baju santaey \mb baju santai \ge garment relaxed \gj garment relaxed \ft it's a casual dress. \ref 0113 \id 360063105158250402 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx kulkasnya mana nih? \pho kʊkasya mana nih \mb kulkas -nya mana nih \ge refrigerator -NYA which this \gj refrigerator-NYA which this \ft where is the refrigerator? \ref 0114 \id 585887105158250402 \begin 0:02:56 \sp EXPERN \tx kulkasnya nggak ada. \pho kulkasɲa ŋgaʔ ʔada \mb kulkas -nya nggak ada \ge refrigerator -NYA NEG exist \gj refrigerator-NYA NEG exist \ft there isn't any refrigerator. \ref 0115 \id 718657105159250402 \begin 0:02:58 \sp EXPERN \tx nah itu, pada ilang-ilang. \pho na itu pada ʔilaŋʔilaŋ \mb nah itu pada ilang - ilang \ge NAH that PL disappear - disappear \gj NAH that PL RED-disappear \ft some of them are lost. \ref 0116 \id 189367105159250402 \begin 0:02:59 \sp CHIRIS \tx ni tutupnya nih, nih. \pho ni tutupɲa nih nih \mb ni tutup -nya nih nih \ge this shut -NYA this this \gj this shut-NYA this this \ft this is the door. \nt referring to the door of the refrigerator. \ref 0117 \id 903728105200250402 \begin 0:03:00 \sp EXPERN \tx iya, tutupnya aja. \pho ʔiya tutupɲa ʔaja \mb iya tutup -nya aja \ge yes shut -NYA just \gj yes shut-NYA just \ft yeah, only the door. \ref 0118 \id 271665105200250402 \begin 0:03:02 \sp EXPERN \tx gini aja nih, pura-puranya gini Ca, ya Ca? \pho gini yaja nih purapuraɲa gini cah ya ca \mb gini aja nih pura-pura -nya gini Ca ya Ca \ge like.this just this pretend -NYA like.this TRU-Ica yes TRU-Ica \gj like.this just this pretend-NYA like.this TRU-Ica yes TRU-Ica \ft just make it like this, suppose that it's like this, okay? \nt leaning the door of the refrigerator on s.t. \ref 0119 \id 783228105200250402 \begin 0:03:04 \sp MOTRIS \tx wah, xx kulkas. \pho wa bɔjɔicu kulkas \mb wah xx kulkas \ge EXCL xx refrigerator \gj EXCL xx refrigerator \ft wow, the refrigerator is xx. \ref 0120 \id 934725105201250402 \begin 0:03:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0121 \id 142055105201250402 \begin 0:03:07 \sp MOTRIS \tx dah, pura-puranya kulkas. \pho dah purapuraɲa kulkas \mb dah pura-pura -nya kulkas \ge PFCT pretend -NYA refrigerator \gj PFCT pretend-NYA refrigerator \ft okay, suppose that that's the refrigerator. \ref 0122 \id 434587105202250402 \begin 0:03:08 \sp EXPERN \tx pura-puranya kulkas, gitu lho. \pho purapuraɲa kulkas gitu lɔ \mb pura-pura -nya kulkas gitu lho \ge pretend -NYA refrigerator like.that EXCL \gj pretend-NYA refrigerator like.that EXCL \ft suppose that this is the refrigerator. \ref 0123 \id 322720105202250402 \begin 0:03:09 \sp AUX \tx 0. \nt CHIRIS' phone ringing. \ref 0124 \id 268917105202250402 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx yah, Ayah lagi, Ayah lagi. \pho yah ʔaya lagi ʔaya lagi \mb yah Ayah lagi Ayah lagi \ge EXCL father more father more \gj EXCL father more father more \ft shucks, it must be Daddy again, it must be Daddy again. \ref 0125 \id 492214105203250402 \begin 0:03:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0126 \id 452701105203250402 \begin 0:03:14 \sp EXPERN \tx baru ya iket rambutnya, ya? \pho baru ya ʔikət rambutɲa ya \mb baru ya iket rambut -nya ya \ge new yes tie hair -NYA yes \gj new yes tie hair-NYA yes \ft is your hair tie new? \ref 0127 \id 560727105204250402 \begin 0:03:16 \sp EXPERN \tx beli di mana? \pho bəli di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0128 \id 860583105204250402 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx yah copot, yah. \pho yah cɔpɔt yah \mb yah copot yah \ge EXCL detach EXCL \gj EXCL detach EXCL \ft shucks, it comes off. \nt referring to the transmitter. \ref 0129 \id 545166105204250402 \begin 0:03:20 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0130 \id 316378105205250402 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx (un)tuk nyaring es in(i)... ini untuk nyaring ini juga bisa, ya? \pho tʊk ɲariŋ ʔɛs ʔin ʔini ʔuntuk ɲariŋ ʔini juga bisa yaʔ \mb untuk ny- saring es ini ini untuk ny- saring ini juga bisa ya \ge for N- filter ice this this for N- filter this also can yes \gj for N-filter ice this this for N-filter this also can yes \ft it's for filtering ice... can it be used for filtering it? \ref 0131 \id 770451105205250402 \begin 0:03:24 \sp EXPERN \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0132 \id 398297105205250402 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \nt =what about tea? \ref 0133 \id 589990105206250402 \begin 0:03:28 \sp EXPERN \tx bisa. \pho bisaʰ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0134 \id 379734105206250402 \begin 0:03:30 \sp EXPERN \tx nyaring teh, nyaring santan, nyaring apa lagi, ya? \pho ɲariŋ tɛh ɲariŋ santan ɲariŋ ʔapa lagi ya \mb ny- saring teh ny- saring santan ny- saring apa lagi ya \ge N- filter tea N- filter coconut.milk N- filter what more yes \gj N-filter tea N-filter coconut.milk N-filter what more yes \ft it's for filtering tea, coconut milk, and what else? \ref 0135 \id 906828105207250402 \begin 0:03:32 \sp MOTRIS \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt start ansewring the phone. \ref 0136 \id 176266105207250402 \begin 0:03:33 \sp MOTRIS \tx (walai)kumsalam. \pho kumsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft ww. \ref 0137 \id 315437105207250402 \begin 0:03:34 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0138 \id 259611105208250402 \begin 0:03:35 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft that's my father. \nt referring to the one who calls. \ref 0139 \id 700844105208250402 \begin 0:03:36 \sp MOTRIS \tx betul. \pho bətol \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 0140 \id 511365105209250402 \begin 0:03:37 \sp EXPERN \tx Ayah? \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft your father? \ref 0141 \id 132843105209250402 \begin 0:03:38 \sp MOTRIS \tx waduh, Mbak Jiat. \pho wɔduh mba jiyat \mb waduh Mbak Jiat \ge EXCL EPIT Jiat \gj EXCL EPIT Jiat \ft hey, Jiat. \ref 0142 \id 394487105209250402 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0143 \id 465295105210250402 \begin 0:03:40 \sp EXPERN \tx Mbak Jiat, ibunya Opi. \pho mbaʔ jiyat ʔibuɲa ʔɔpi \mb Mbak Jiat ibu -nya Opi \ge EPIT Jiat mother -NYA Opi \gj EPIT Jiat mother-NYA Opi \ft that's Jiat, Opi's mother. \ref 0144 \id 725306105210250402 \begin 0:03:41 \sp EXPERN \tx itu Dek, ada tamu, Dek. \pho ʔitu deʔ ʔada tamu deʔ \mb itu Dek ada tamu Dek \ge that TRU-younger.sibling exist guest TRU-younger.sibling \gj that TRU-younger.sibling exist guest TRU-younger.sibling \ft hey, you have a guest. \ref 0145 \id 343956105211250402 \begin 0:03:42 \sp MOTRIS \tx iya, nanti. \pho ʔiya nantiʔ \mb iya nanti \ge yes later \gj yes later \ft yeah, later. \nt still talking with JIAPIT on the phone. \ref 0146 \id 786617105211250402 \begin 0:03:42 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0147 \id 301354105212250402 \begin 0:03:42 \sp MOTRIS \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0148 \id 275695105212250402 \begin 0:03:43 \sp EXPERN \tx sebentar, Mas. \pho səbəntar mas \mb se- bentar Mas \ge SE- moment EPIT \gj SE-moment EPIT \ft wait a minute. \nt talking to the usurer. \ref 0149 \id 116336105212250402 \begin 0:03:44 \sp EXPERN \tx lagi nelfon. \pho lagi nəlfɔn \mb lagi n- telfon \ge more N- telephone \gj more N-telephone \ft she's on the line. \ref 0150 \id 175921105213250402 \begin 0:03:45 \sp USURIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0151 \id 806132105213250402 \begin 0:03:45 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0152 \id 684685105213250402 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx xx tukang kredit. \pho tukəraŋ tukaŋ krɪdit \mb xx tukang kredit \ge xx AGT credit \gj xx AGT credit \ft xx usurer. \ref 0153 \id 720402105214250402 \begin 0:03:47 \sp MOTRIS \tx udah, udah xx. \pho ʔudah ʔuda xx \mb udah udah xx \ge PFCT PFCT xx \gj PFCT PFCT xx \ft I have, I have xx. \ref 0154 \id 710262105214250402 \begin 0:03:48 \sp EXPERN \tx tukang kredit? \pho tukaŋ kredit \mb tukang kredit \ge AGT credit \gj AGT credit \ft a usurer? \ref 0155 \id 390673105215250402 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx Ica kredit apa emang? \pho ʔica kredit ʔapa ʔɛmaŋ \mb Ica kredit apa emang \ge Ica credit what indeed \gj Ica credit what indeed \ft what thing did you buy on credit? \ref 0156 \id 258583105215250402 \begin 0:03:49 \sp MOTRIS \tx sini apa? \pho sini yapa \mb sini apa \ge here what \gj here what \ft why don't you come here? \ref 0157 \id 507474105215250402 \begin 0:03:50 \sp CHIRIS \tx kredit. \pho karidit \mb kredit \ge credit \gj credit \ft credit. \nt imitating how the usurer usualy say 'credit'. \ref 0158 \id 439550105216250402 \begin 0:03:51 \sp EXPERN \tx kredit. \pho karidit \mb kredit \ge credit \gj credit \ft credit. \ref 0159 \id 927047105216250402 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx xx kan itu... \pho ʔun kan ʔɪtʊh \mb xx kan itu \ge xx KAN that \gj xx KAN that \ft xx umm... \ref 0160 \id 699730105217250402 \begin 0:03:53 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0161 \id 687089105217250402 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx kan punya mmm... punya... \pho kan puɲa m̩ː puɲa \mb kan punya mmm punya \ge KAN have FILL have \gj KAN have FILL have \ft I have umm... I have... \ref 0162 \id 623067105217250402 \begin 0:03:54 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0163 \id 109789105218250402 \begin 0:03:55 \sp CHIRIS \tx penggorengan gede. \pho pəŋgɔrɛŋan gədɛʔ \mb peng an goreng gede \ge PEN AN fry big \gj PEN.AN-fry big \ft a big fryer. \ref 0164 \id 824808105218250402 \begin 0:03:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0165 \id 467211105218250402 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx trus ba(yar)... bayar terus. \pho trus baɛʔ bayar tərus \mb trus bayar bayar terus \ge continue pay pay continue \gj continue pay pay continue \ft and we pay again and again. \ref 0166 \id 527138105219250402 \begin 0:03:58 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0167 \id 619405105219250402 \begin 0:03:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0168 \id 652949105220250402 \begin 0:04:00 \sp EXPERN \tx nyi(cil)... itu ya... cicil ya belinya, ya? \pho ɲi ʔitu ya cicil ya bəliɲa ya \mb ny- cicil itu ya cicil ya beli -nya ya \ge N- pay.by.installments that yes pay.by.installments yes buy -NYA yes \gj N-pay.by.installments that yes pay.by.installments yes buy-NYA yes \ft do you buy it... did you buy it in installments? \ref 0169 \id 128658105220250402 \begin 0:04:01 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0170 \id 257044105220250402 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0171 \id 757258105221250402 \begin 0:04:03 \sp MOTRIS \tx disuruh ke sini aja! \pho disuruh kə sini ʔaja \mb di- suruh ke sini aja \ge DI- order to here just \gj DI-order to here just \ft just ask him to come here! \nt still talking with JIAPIT on the phone. \ref 0172 \id 960673105221250402 \begin 0:04:03 \sp EXPERN \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0173 \id 649629105221250402 \begin 0:04:04 \sp EXPERN \tx berapa emang, harganya? \pho bərapa ʔɛmaŋ hargaɲa \mb berapa emang harga -nya \ge how.much indeed price -NYA \gj how.much indeed price-NYA \ft how much does it cost? \ref 0174 \id 125393105222250402 \begin 0:04:05 \sp MOTRIS \tx iya, kalo xxx. \pho ʔiya kalɔ xxx \mb iya kalo xxx \ge yes TOP xxx \gj yes TOP xxx \ft yeah, if xxx. \ref 0175 \id 281538105222250402 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx mmm... nggak tau. \pho ʔmː ŋga tau \mb mmm nggak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 0176 \id 213157105223250402 \begin 0:04:06 \sp EXPERN \tx nggak tau? \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 0177 \id 236038105223250402 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0178 \id 504122105223250402 \begin 0:04:08 \sp EXPERN \tx talenan. \pho talənan \mb talenan \ge chopping.block \gj chopping.block \ft that's a chopping block. \ref 0179 \id 793403105224250402 \begin 0:04:09 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0180 \id 940789105224250402 \begin 0:04:10 \sp CHIRIS \tx kok dua? \pho kɔ duwaʔ \mb kok dua \ge KOK two \gj KOK two \ft how come there are two? \ref 0181 \id 363531105225250402 \begin 0:04:10 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0182 \id 374998105225250402 \begin 0:04:10 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0183 \id 505200105226250402 \begin 0:04:11 \sp MOTRIS \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 0184 \id 920567105226250402 \begin 0:04:12 \sp EXPERN \tx satu kecil, satu besar. \pho satu kəcil satu bəsar \mb satu kecil satu besar \ge one small one big \gj one small one big \ft one is small and the other one is big. \ref 0185 \id 701325105226250402 \begin 0:04:13 \sp MOTRIS \tx (walai)kumsalam. \pho kumsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft bye. \nt stop talking on phone. \ref 0186 \id 491294105227250402 \begin 0:04:14 \sp EXPERN \tx kalo Ica, kredit apa? \pho kalɔ ʔica krɛdit ʔapa \mb kalo Ica kredit apa \ge TOP Ica credit what \gj TOP Ica credit what \ft and what thing did you buy on credit? \ref 0187 \id 295400105227250402 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx kredit. \pho karɛdɛt \mb kredit \ge credit \gj credit \ft credit. \ref 0188 \id 993471105227250402 \begin 0:04:16 \sp MOTRIS \tx tar dulu ya, Mas. \pho tar dulu ya mas \mb tar dulu ya Mas \ge moment before yes EPIT \gj moment before yes EPIT \ft wait a minute. \nt talking to the usurer. \ref 0189 \id 190058105228250402 \begin 0:04:18 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt thinking that MOTRIS is talking to her. \ref 0190 \id 808953105228250402 \begin 0:04:20 \sp EXPERN \tx eh... Ica kredit apa? \pho ʔəh ʔicaʔ krɛdit apah \mb eh Ica kredit apa \ge EXCL Ica credit what \gj EXCL Ica credit what \ft eh, what thing did you buy on credit? \ref 0191 \id 391899105229250402 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx kredit. \pho karɛdɛt \mb kredit \ge credit \gj credit \ft credit. \ref 0192 \id 159013105229250402 \begin 0:04:22 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0193 \id 145206105229250402 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx kredit. \pho karɛdɛt \mb kredit \ge credit \gj credit \ft credit. \ref 0194 \id 294417105230250402 \begin 0:04:25 \sp EXPERN \tx ih, ada jerawatnya, ih. \pho ʔi ʔada jərawatɲa ʔiːh \mb ih ada jerawat -nya ih \ge EXCL exist acne -NYA EXCL \gj EXCL exist acne-NYA EXCL \ft hey, you have a pimple. \ref 0195 \id 686189105231250402 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0196 \id 792066105231250402 \begin 0:04:28 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft is that right? \ref 0197 \id 981764105232250402 \begin 0:04:29 \sp EXPERN \tx ih, Ica punya jerawat. \pho ʔi ʔica puɲa jərawat \mb ih Ica punya jerawat \ge EXCL Ica have acne \gj EXCL Ica have acne \ft hey, you have a pimple. \ref 0198 \id 529177105232250402 \begin 0:04:30 \sp EXPERN \tx coba Tante liat. \pho cɔba tantə liyat \mb coba Tante liat \ge try aunt see \gj try aunt see \ft let me see. \ref 0199 \id 701623105233250402 \begin 0:04:31 \sp EXPERN \tx tuh, ya ampun, jerawatnya. \pho tu ya ʔampun jərawatɲa \mb tuh ya ampun jerawat -nya \ge that yes mercy acne -NYA \gj that yes mercy acne-NYA \ft look, oh My... your pimple. \ref 0200 \id 100705105234250402 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0201 \id 263842105234250402 \begin 0:04:34 \sp EXPERN \tx ini ni, ni, ni, ni, tu, ya kan? \pho ʔini ni ni ni ni tu ya kanʔ \mb ini ni ni ni ni tu ya kan \ge this this this this this that yes KAN \gj this this this this this that yes KAN \ft this, this, this, this, this, is that right? \ref 0202 \id 707520113159250402 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx Ayah di sini pernah bisulan, di sini ada. \pho ʔaya di sini pərna bisulan di sini adaʔ \mb Ayah di sini pernah bisul -an di sini ada \ge father LOC here ever abscess -AN LOC here exist \gj father LOC here ever abscess-AN LOC here exist \ft my father once had an abscess here and here. \ref 0203 \id 200293113200250402 \begin 0:04:36 \sp EXPERN \tx oh, ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0204 \id 928899113200250402 \begin 0:04:38 \sp CHIRIS \tx di... bisu(l)... \pho di bisu \mb di bisul \ge LOC abscess \gj LOC abscess \ft on... the abscess... \ref 0205 \id 326061113201250402 \begin 0:04:40 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0206 \id 626537113201250402 \begin 0:04:40 \sp EXPERN \tx gatel? \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft was it itchy? \ref 0207 \id 830462113201250402 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0208 \id 990097113202250402 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0209 \id 179116113202250402 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx eh, gatel. \pho ʔɛ gatəl \mb eh gatel \ge EH itchy \gj EH itchy \ft I mean, it was itchy. \ref 0210 \id 514852113203250402 \begin 0:04:44 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0211 \id 236026113203250402 \begin 0:04:45 \sp EXPERN \tx kalo Ica jerawat nih. \pho kalɔ ʔica jərawat ni \mb kalo Ica jerawat nih \ge TOP Ica acne this \gj TOP Ica acne this \ft but yours is a pimple. \ref 0212 \id 305623113203250402 \begin 0:04:46 \sp EXPERN \tx kangen sama siapa? \pho kaŋən sama siyapah \mb kangen sama siapa \ge long.for with who \gj long.for with who \ft who do you long for? \ref 0213 \id 913636113204250402 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0214 \id 298563113204250402 \begin 0:04:50 \sp EXPERN \tx kangen sama siapa? \pho kaŋən sama siyapa \mb kangen sama siapa \ge long.for with who \gj long.for with who \ft who do you long for? \ref 0215 \id 166100113205250402 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx enggak ngapa-ngapain. \pho ʔəŋga ŋapaŋapain \mb enggak ng- apa - ng- apa -in \ge NEG N- what - N- what -IN \gj NEG RED-N-what-IN \ft nothing. \ref 0216 \id 452832113205250402 \begin 0:04:54 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0217 \id 965253113205250402 \begin 0:04:56 \sp CHIRIS \tx jerawatan aja. \pho jərawatan ajah \mb jerawat -an aja \ge acne -AN just \gj acne-AN just \ft I just have the pimple. \ref 0218 \id 232672113206250402 \begin 0:04:58 \sp EXPERN \tx biasanya kan kalo jerawatan suka kangen sama orang, gitu lho. \pho biyasaɲa kan kalɔʔ jərawatan sukaʔ kaŋən sama ʔɔraŋ gitʊ lɔ \mb biasa -nya kan kalo jerawat -an suka kangen sama orang gitu lho \ge usual -NYA KAN TOP acne -AN like long.for with person like.that EXCL \gj usual-NYA KAN TOP acne-AN like long.for with person like.that EXCL \ft usually when someone has a pimple, she is longing for someone else. \ref 0219 \id 623398113206250402 \begin 0:05:01 \sp EXPERN \tx iya, ya Ca? \pho ʔiya ya ca \mb iya ya Ca \ge yes yes TRU-Ica \gj yes yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0220 \id 264483113206250402 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0221 \id 672949113207250402 \begin 0:05:06 \sp EXPERN \tx tadi belajar apa di sekolahan? \pho tadi bəlajar ʔapa di səkɔlahan \mb tadi bel- ajar apa di sekolah -an \ge earlier BER- teach what LOC school -AN \gj earlier BER-teach what LOC school-AN \ft what did you learn at school? \ref 0222 \id 568630113207250402 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx xx belajar nulis kek, belajar warnain kek. \pho ʔam bəlajar nolis kɛ bəlaja warnain kɛʔ \mb xx bel- ajar n- tulis kek bel- ajar warna -in kek \ge xx BER- teach N- write KEK BER- teach color -IN KEK \gj xx BER-teach N-write KEK BER-teach color-IN KEK \ft it could be writing, it could be coloring. \ref 0223 \id 484554113208250402 \begin 0:05:10 \sp EXPERN \tx belajar nulis apa? \pho bajar nulis ʔapa \mb bel- ajar n- tulis apa \ge BER- teach N- write what \gj BER-teach N-write what \ft what did you learn to write? \ref 0224 \id 417976113208250402 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taʊʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0225 \id 142917113208250402 \begin 0:05:14 \sp EXPERN \tx nulis nama Ica? \pho nulis nama ʔica \mb n- tulis nama Ica \ge N- write name Ica \gj N-write name Ica \ft did you write your name? \ref 0226 \id 516909113209250402 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0227 \id 612172113209250402 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0228 \id 599704113210250402 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx pisangnya untuk apaan? \pho pisaŋa untuk apaan \mb pisang -nya untuk apa -an \ge banana -NYA for what -AN \gj banana-NYA for what-AN \ft what is the banana for? \ref 0229 \id 737862113210250402 \begin 0:05:18 \sp EXPERN \tx ya buat dimakan kan, pisang? \pho ya buwat dimakan kan pisaŋ \mb ya buat di- makan kan pisang \ge yes for DI- eat KAN banana \gj yes for DI-eat KAN banana \ft banana is to be eaten, right? \ref 0230 \id 759258113210250402 \begin 0:05:20 \sp MOTRIS \tx goreng pisang nih, digoreng! \pho gɔrɛŋ pisaŋ nih digɔrɛŋ \mb goreng pisang nih di- goreng \ge fry banana this DI- fry \gj fry banana this DI-fry \ft fry the banana, fry it! \ref 0231 \id 368779113211250402 \begin 0:05:22 \sp EXPERN \tx (bi)kin goreng itu... gorengan pisang! \pho kin gɔrɛŋ ʔituh gɔrɛŋan pisaŋ \mb bikin goreng itu goreng -an pisang \ge make fry that fry -AN banana \gj make fry that fry-AN banana \ft make... a fried banana! \ref 0232 \id 374156113211250402 \begin 0:05:24 \sp CHIRIS \tx goreng pisang? \pho gɔrɛŋ pisaŋ \mb goreng pisang \ge fry banana \gj fry banana \ft frying banana? \ref 0233 \id 753997113212250402 \begin 0:05:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0234 \id 145010113212250402 \begin 0:05:28 \sp EXPERN \tx ato nggak, bikin kolek. \pho ʔatɔ ŋgaʔ bikin kɔləkəʔ \mb ato nggak bikin kolek \ge or NEG make kolak \gj or NEG make kolak \ft or make a kolak. \nt saying 'kolak' in a such a way like CHIRIS said to ZAIRIS before. \ref 0235 \id 596070113212250402 \begin 0:05:30 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt =how to say it? \ref 0236 \id 861292113213250402 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx kolek. \pho kɔləkəʔ \mb kolek \ge kolak \gj kolak \ft kolak. \ref 0237 \id 758399113213250402 \begin 0:05:32 \sp EXPERN \tx kolak. \pho kɔlakəʔ \mb kolak \ge kolak \gj kolak \ft kolak. \ref 0238 \id 332572113214250402 \begin 0:05:33 \sp MOTRIS \tx kaya Tante Zaki ya, Ca? \pho kaya tantə zaki ya caʔ \mb kaya Tante Zaki ya Ca \ge like aunt Zaki yes TRU-Ica \gj like aunt Zaki yes TRU-Ica \ft it's like Auntie Zaki, right? \ref 0239 \id 244813113214250402 \begin 0:05:34 \sp EXPERN \tx Tante Zaki ya Dek, ya? \pho tantə zaki ya deʔ ya \mb Tante Zaki ya Dek ya \ge aunt Zaki yes TRU-younger.sibling yes \gj aunt Zaki yes TRU-younger.sibling yes \ft Auntie Zaki, right? \ref 0240 \id 376450113214250402 \begin 0:05:36 \sp MOTRIS \tx nggak diajak ke sini lagi? \pho ŋgaʔ diyajak kə sini lagi \mb nggak di- ajak ke sini lagi \ge NEG DI- invite to here more \gj NEG DI-invite to here more \ft why don't you ask her to come here again? \ref 0241 \id 603534113215250402 \begin 0:05:37 \sp EXPERN \tx lagi sibuk Tante Zakinya. \pho lagi sibuk tantə zakiɲa \mb lagi sibuk Tante Zaki -nya \ge more busy aunt Zaki -NYA \gj more busy aunt Zaki-NYA \ft Auntie Zaki is busy. \ref 0242 \id 313906113215250402 \begin 0:05:38 \sp MOTRIS \tx satu kos, ya? \pho satu kɔs yaʔ \mb satu kos ya \ge one board yes \gj one board yes \ft do you live in the same boarding house? \ref 0243 \id 626455113216250402 \begin 0:05:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0244 \id 345819113216250402 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx Ca masak telor. \pho ca masak təlɔr \mb Ca masak telor \ge TRU-Ica cook egg \gj TRU-Ica cook egg \ft I'm cooking egg. \ref 0245 \id 598311113216250402 \begin 0:05:44 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0246 \id 734392113217250402 \begin 0:05:45 \sp EXPERN \tx rebus telor, ya? \pho rəbus təlɔr ya \mb rebus telor ya \ge boil egg yes \gj boil egg yes \ft are you boiling the egg? \ref 0247 \id 941782113217250402 \begin 0:05:46 \sp EXPERN \tx mau bikin apa? \pho mau bikin ʔapa \mb mau bikin apa \ge want make what \gj want make what \ft what are you going to make? \ref 0248 \id 849829113218250402 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx eee... itu... \pho ʔə ʔitu \mb eee itu \ge FILL that \gj FILL that \ft umm... that... \ref 0249 \id 702585113218250402 \begin 0:05:49 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0250 \id 970726113218250402 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx semur telor. \pho səmʊr təlɔr \mb semur telor \ge k.o.dish egg \gj k.o.dish egg \ft egg semur. \ref 0251 \id 417082113219250402 \begin 0:05:53 \sp EXPERN \tx oh, semur telor. \pho ʔo səmur təlɔr \mb oh semur telor \ge EXCL k.o.dish egg \gj EXCL k.o.dish egg \ft oh, egg semur. \ref 0252 \id 410120113219250402 \begin 0:05:55 \sp EXPERN \tx bukan telor apa tuh namanya... yang warna merah tuh, telornya? \pho bukan təlɔr ʔapa tu namaɲa yaŋ warna mɛrah tu təlɔrɲa \mb bukan telor apa tuh nama -nya yang warna merah tuh telor -nya \ge NEG egg what that name -NYA REL color red that egg -NYA \gj NEG egg what that name-NYA REL color red that egg-NYA \ft isn't it egg... what's that... the red egg? \ref 0253 \id 398744113220250402 \begin 0:05:57 \sp EXPERN \tx telor apa sih? \pho təlor ʔapa sih \mb telor apa sih \ge egg what SIH \gj egg what SIH \ft what egg is that? \ref 0254 \id 901003113220250402 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx telor ayam. \pho təlɔr ʔayam \mb telor ayam \ge egg chicken \gj egg chicken \ft chicken egg. \ref 0255 \id 384242113220250402 \begin 0:06:03 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0256 \id 168171113221250402 \begin 0:06:04 \sp EXPERN \tx yang dipakein daun jambu tuh, apa namanya? \pho yaŋ dipakɛʔin daun jambu tu ʔapa namaɲa \mb yang di- pake -in daun jambu tuh apa nama -nya \ge REL DI- use -IN leaf guava that what name -NYA \gj REL DI-use-IN leaf guava that what name-NYA \ft the one who is cooked with guava leaves, what's that? \ref 0257 \id 159774113221250402 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0258 \id 329785113221250402 \begin 0:06:06 \sp EXPERN \tx telur... \pho təlʊr \mb telur \ge egg \gj egg \ft egg... \ref 0259 \id 204486113222250402 \begin 0:06:07 \sp MOTRIS \tx rebus. \pho rəbus \mb rebus \ge boil \gj boil \ft boiled egg. \ref 0260 \id 301294113222250402 \begin 0:06:09 \sp EXPERN \tx apa sih, ya? \pho ʔapa si ya \mb apa sih ya \ge what SIH yes \gj what SIH yes \ft what's that? \ref 0261 \id 153333113223250402 \begin 0:06:10 \sp EXPERN \tx kok lupa ya, Tante. \pho kɔʔ lupa ya tantə \mb kok lupa ya Tante \ge KOK forget yes aunt \gj KOK forget yes aunt \ft I forget it. \ref 0262 \id 969301113223250402 \begin 0:06:11 \sp MOTRIS \tx semur. \pho səmur \mb semur \ge k.o.dish \gj k.o.dish \ft semur. \ref 0263 \id 774879113223250402 \begin 0:06:12 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0264 \id 110075113224250402 \begin 0:06:13 \sp MOTRIS \tx paan? \pho paan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0265 \id 234079113224250402 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx ngerebusnya pake daun jambu, jambu klutuk. \pho ŋərəbusɲa pakɛ daun jambuʔ jambu klutuk \mb nge- rebus -nya pake daun jambu jambu klutuk \ge N- boil -NYA use leaf guava guava k.o.guava \gj N-boil-NYA use leaf guava guava k.o.guava \ft the one that's boiled with guava leaves, the seeded guava. \ref 0266 \id 872412113225250402 \begin 0:06:15 \sp MOTRIS \tx iya, jadi item. \pho ʔiya jadi ʔitəm \mb iya jadi item \ge yes become black \gj yes become black \ft yeah, it becomes black. \ref 0267 \id 448524113225250402 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0268 \id 553276113225250402 \begin 0:06:16 \sp MOTRIS \tx jadi merah. \pho jadi mɛrah \mb jadi merah \ge become red \gj become red \ft it turns red. \ref 0269 \id 729439113226250402 \begin 0:06:17 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0270 \id 507131113226250402 \begin 0:06:18 \sp EXPERN \tx telor apa ya namanya? \pho təlɔr ʔapa ya namaɲa \mb telor apa ya nama -nya \ge egg what yes name -NYA \gj egg what yes name-NYA \ft what egg is that? \ref 0271 \id 971416113227250402 \begin 0:06:18 \sp MOTRIS \tx ya telor rebus. \pho ya təlɔr rəbus \mb ya telor rebus \ge yes egg boil \gj yes egg boil \ft that's the boiled egg. \ref 0272 \id 306656113227250402 \begin 0:06:18 \sp EXPERN \tx iya, ya? \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft is it? \ref 0273 \id 281085113227250402 \begin 0:06:19 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0274 \id 715005113228250402 \begin 0:06:20 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0275 \id 902950113228250402 \begin 0:06:21 \sp EXPERN \tx ada kan nama khususnya itu. \pho ʔada kan nama kusuɲa ituʔ \mb ada kan nama khusus -nya itu \ge exist KAN name special -NYA that \gj exist KAN name special-NYA that \ft there's a specific name for it. \ref 0276 \id 708682113228250402 \begin 0:06:21 \sp MOTRIS \tx oh, nggak tau deh. \pho ʔo ŋgaʔ tau dɛh \mb oh nggak tau deh \ge EXCL NEG know DEH \gj EXCL NEG know DEH \ft oh, I don't know. \ref 0277 \id 845191113229250402 \begin 0:06:22 \sp MOTRIS \tx aku juga nggak denger. \pho ʔaku juga ŋga dəŋər \mb aku juga nggak denger \ge 1SG also NEG hear \gj 1SG also NEG hear \ft I also don't hear it. \ref 0278 \id 149297113229250402 \begin 0:06:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0279 \id 648972113230250402 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx ni apaan nih? \pho ni ʔapaʔan nih \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \ref 0280 \id 784496113230250402 \begin 0:06:25 \sp EXPERN \tx kepiting. \pho kəpitiŋ \mb kepiting \ge crab \gj crab \ft crab. \ref 0281 \id 651362113230250402 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx untuk apanya? \pho untuk ʔapaɲa \mb untuk apa -nya \ge for what -NYA \gj for what-NYA \ft what for? \ref 0282 \id 465855113231250402 \begin 0:06:27 \sp EXPERN \tx ini tuh buat... \pho ʔini tu buwat \mb ini tuh buat \ge this that for \gj this that for \ft it's for... \ref 0283 \id 243700113231250402 \begin 0:06:28 \sp MOTRIS \tx bisa dimasak. \pho bisa dimasak \mb bisa di- masak \ge can DI- cook \gj can DI-cook \ft it can be cooked. \ref 0284 \id 572734113232250402 \begin 0:06:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0285 \id 156683113232250402 \begin 0:06:30 \sp MOTRIS \tx enak dimakan. \pho ʔɛnak dimakan \mb enak di- makan \ge pleasant DI- eat \gj pleasant DI-eat \ft it's nice to eat it. \ref 0286 \id 579948113232250402 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0287 \id 805730113233250402 \begin 0:06:32 \sp EXPERN \tx kepiting tu bisa dimasak, untuk dimakan. \pho kəpitiŋ tu bisa dimasak ʔuntuk dimakan \mb kepiting tu bisa di- masak untuk di- makan \ge crab that can DI- cook for DI- eat \gj crab that can DI-cook for DI-eat \ft the crab can be cooked for eating. \ref 0288 \id 220533113233250402 \begin 0:06:34 \sp EXPERN \tx ini bisa untuk cetakan agar-agar. \pho ʔini bisa ʔuntuk cɛtakan ʔagarʔagar \mb ini bisa untuk cetak -an agar-agar \ge this can for print -AN seaweed.jelly \gj this can for print-AN seaweed.jelly \ft it can be used as a jelly mold. \ref 0289 \id 909171113233250402 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx ager kepiting. \pho ʔagər kəpitiŋ \mb ager kepiting \ge jelly crab \gj jelly crab \ft a crab jelly. \ref 0290 \id 858090113234250402 \begin 0:06:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0291 \id 938874113234250402 \begin 0:06:39 \sp EXPERN \tx kan nggak ada kan, ager kepiting? \pho kan ŋgaʔ ʔada kan ʔagər kəpitiŋ \mb kan nggak ada kan ager kepiting \ge KAN NEG exist KAN jelly crab \gj KAN NEG exist KAN jelly crab \ft there isn't any crab jelly, right? \ref 0292 \id 582380113235250402 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \ref 0293 \id 275001113235250402 \begin 0:06:42 \sp EXPERN \tx nah ini Tante bikin nih. \pho na ini tantə bikin ni \mb nah ini Tante bikin nih \ge NAH this aunt make this \gj NAH this aunt make this \ft I make it. \ref 0294 \id 150373113235250402 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx emang mau bikin? \pho ʔɛmaŋ mau bikin \mb emang mau bikin \ge indeed want make \gj indeed want make \ft are you going to make it? \ref 0295 \id 730373113236250402 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx iya, nanti. \pho ʔiya nantiʔ \mb iya nanti \ge yes later \gj yes later \ft yeah, later. \ref 0296 \id 904124113236250402 \begin 0:06:47 \sp MOTRIS \tx mau bikin ager? \pho mau bikin ʔagər \mb mau bikin ager \ge want make jelly \gj want make jelly \ft do you want to make a jelly? \ref 0297 \id 628125113237250402 \begin 0:06:48 \sp EXPERN \tx mo bikin ager, nggak? \pho mo bikin ʔagər ŋgaʔ \mb mo bikin ager nggak \ge want make jelly NEG \gj want make jelly NEG \ft do you want to make a jelly? \ref 0298 \id 521340113237250402 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx dicetak. \pho dicɛtak \mb di- cetak \ge DI- print \gj DI-print \ft I mold it. \ref 0299 \id 382103113238250402 \begin 0:06:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0300 \id 222173113239250402 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx sini, sini Ica ngambil. \pho seneh sini ica ŋambil \mb sini sini Ica ng- ambil \ge here here Ica N- take \gj here here Ica N-take \ft here, let me take it. \ref 0301 \id 580326113239250402 \begin 0:06:54 \sp EXPERN \tx ni, ini juga bisa jadi cetakan ager nih, ya kan? \pho ni ini juga bisa jadi cɛtakan ʔagər nih ya kan \mb ni ini juga bisa jadi cetak -an ager nih ya kan \ge this this also can become print -AN jelly this yes KAN \gj this this also can become print-AN jelly this yes KAN \ft look, it can also be the jelly mold, is that right? \ref 0302 \id 854894125754250402 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx gitu. \pho getʊh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft it should be like that. \nt pretending to mold jelly. \ref 0303 \id 319470125755250402 \begin 0:06:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0304 \id 542497125755250402 \begin 0:07:02 \sp CHIRIS \tx diambilnya dari mana, agernya? \pho diʔambɪlɲa dari mana ʔagərɲah \mb di- ambil -nya dari mana ager -nya \ge DI- take -NYA from which jelly -NYA \gj DI-take-NYA from which jelly-NYA \ft where should I take the jelly? \ref 0305 \id 461834125755250402 \begin 0:07:05 \sp EXPERN \tx dari panci. \pho dari paɲci \mb dari panci \ge from pot \gj from pot \ft from the pot. \ref 0306 \id 151974125756250402 \begin 0:07:07 \sp EXPERN \tx direbus dulu itunya, bubuknya. \pho dirəbus dulu ʔituɲa bubukɲa \mb di- rebus dulu itu -nya bubuk -nya \ge DI- boil before that -NYA sleep -NYA \gj DI-boil before that-NYA sleep-NYA \ft boil the... the powder first. \ref 0307 \id 635374125756250402 \begin 0:07:09 \sp EXPERN \tx setelah mendidih, baru masukin sini. \pho sətəla məndidi baru masukin sini \mb se- telah men- didih baru masuk -in sini \ge SE- PFCT MEN- boil new go.in -IN here \gj SE-PFCT MEN-boil new go.in-IN here \ft then put it here after it's boiled. \ref 0308 \id 851629125757250402 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx ni apaan nih? \pho ni ʔapaʔan nih \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \ref 0309 \id 352754125757250402 \begin 0:07:13 \sp EXPERN \tx cabe. \pho cabe \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft chili pepper. \ref 0310 \id 141639125757250402 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the other chili pepper. \ref 0311 \id 633096125758250402 \begin 0:07:17 \sp EXPERN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft that's the same. \ref 0312 \id 362295125758250402 \begin 0:07:18 \sp EXPERN \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0313 \id 307546125759250402 \begin 0:07:19 \sp CHIRIS \tx anggur. \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grape. \ref 0314 \id 845839125759250402 \begin 0:07:21 \sp EXPERN \tx pare. \pho pare \mb pare \ge bitter.gourd \gj bitter.gourd \ft it's a bitter gourd. \ref 0315 \id 243641125759250402 \begin 0:07:23 \sp EXPERN \tx ni apa, apa sih, ini? \pho ni yapaʰ ʔapa si ʔini \mb ni apa apa sih ini \ge this what what SIH this \gj this what what SIH this \ft what's this, what's this? \ref 0316 \id 481448125800250402 \begin 0:07:24 \sp EXPERN \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft is it a chicken? \ref 0317 \id 419898125800250402 \begin 0:07:26 \sp EXPERN \tx ni ayam nih. \pho ni ʔayam niʰ \mb ni ayam nih \ge this chicken this \gj this chicken this \ft it's a chicken. \ref 0318 \id 936520125800250402 \begin 0:07:28 \sp EXPERN \tx tuh, ini pahanya, kan? \pho tu ʔini pahaɲa kan \mb tuh ini paha -nya kan \ge that this thigh -NYA KAN \gj that this thigh-NYA KAN \ft look, these are the thighs, right? \ref 0319 \id 617616125801250402 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx singa. \pho siŋaʔ \mb singa \ge lion \gj lion \ft it's a lion. \ref 0320 \id 282073125801250402 \begin 0:07:32 \sp MOTRIS \tx singa? \pho siŋa \mb singa \ge lion \gj lion \ft lion? \ref 0321 \id 204319125802250402 \begin 0:07:33 \sp EXPERN \tx singa? \pho siŋaʔ \mb singa \ge lion \gj lion \ft lion? \ref 0322 \id 201114125802250402 \begin 0:07:34 \sp EXPERN \tx serem amat. \pho sərəm ʔamat \mb serem amat \ge scary very \gj scary very \ft it's so scary. \ref 0323 \id 337496125802250402 \begin 0:07:35 \sp MOTRIS \tx ayam itu. \pho ʔayam itu \mb ayam itu \ge chicken that \gj chicken that \ft that's a chicken. \ref 0324 \id 203406125803250402 \begin 0:07:37 \sp EXPERN \tx xx ini ayam, Sayang, ni ayam nih. \pho sə ʔini ʔayam sayaŋ ni ʔayam ni \mb xx ini ayam Sayang ni ayam nih \ge xx this chicken compassion this chicken this \gj xx this chicken compassion this chicken this \ft xx it's a chicken, my Dear, it's a chicken. \ref 0325 \id 153209125803250402 \begin 0:07:39 \sp CHIRIS \tx ni kan kodok. \pho ni kan kɔdɔk \mb ni kan kodok \ge this KAN frog \gj this KAN frog \ft it's a frog. \ref 0326 \id 692288125804250402 \begin 0:07:40 \sp EXPERN \tx kodok? \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft frog? \ref 0327 \id 708512125804250402 \begin 0:07:42 \sp EXPERN \tx gini nih, kodok nih. \pho gini ni kɔdɔk ni \mb gini nih kodok nih \ge like.this this frog this \gj like.this this frog this \ft it's a frog if we put it like this. \ref 0328 \id 682675125804250402 \begin 0:07:44 \sp EXPERN \tx ayam tu. \pho ʔayam tu \mb ayam tu \ge chicken that \gj chicken that \ft that's a chicken. \ref 0329 \id 234978125805250402 \begin 0:07:46 \sp EXPERN \tx nih, ni dadanya, ini pahanya. \pho ni ni dadaɲa ʔini pahaɲa \mb nih ni dada -nya ini paha -nya \ge this this chest -NYA this thigh -NYA \gj this this chest-NYA this thigh-NYA \ft look, this is the breast, these are the thighs. \ref 0330 \id 686684125805250402 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx mana pahanya? \pho mana pahaɲah \mb mana paha -nya \ge which thigh -NYA \gj which thigh-NYA \ft where are the thighs? \ref 0331 \id 114526125806250402 \begin 0:07:49 \sp EXPERN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft these. \ref 0332 \id 342531125806250402 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx dada? \pho dadaʔ \mb dada \ge chest \gj chest \ft the breast? \ref 0333 \id 230370125806250402 \begin 0:07:51 \sp EXPERN \tx hmm... dada sama perut. \pho hm dada sama pərut \mb hmm dada sama perut \ge here chest with stomach \gj here chest with stomach \ft these are the breast and the stomach. \ref 0334 \id 643594125807250402 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx leher? \pho lɛhɛr \mb leher \ge neck \gj neck \ft the neck? \nt where is the neck? \ref 0335 \id 401718125807250402 \begin 0:07:54 \sp EXPERN \tx lehernya di sini. \pho lɛhɛrɲa di sini \mb leher -nya di sini \ge neck -NYA LOC here \gj neck-NYA LOC here \ft the neck is here. \ref 0336 \id 494218125808250402 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx pundak? \pho pundak \mb pundak \ge shoulders \gj shoulders \ft the shoulders? \ref 0337 \id 836117125808250402 \begin 0:07:56 \sp MOTRIS \tx pundak. \pho pundak \mb pundak \ge shoulders \gj shoulders \ft the shoulders. \nt smiling. \ref 0338 \id 647082125808250402 \begin 0:07:57 \sp EXPERN \tx pundak di belakang tuh. \pho pundak di blakaŋ tu \mb pundak di belakang tuh \ge shoulders LOC back that \gj shoulders LOC back that \ft the shoulders are in the back. \ref 0339 \id 528083125809250402 \begin 0:07:59 \sp EXPERN \tx pa lagi? \pho pa lagi \mb pa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 0340 \id 307128125809250402 \begin 0:08:01 \sp EXPERN \tx Ica suka makan ayam, nggak? \pho ʔica suka makan ʔayam ŋgaʔ \mb Ica suka makan ayam nggak \ge Ica like eat chicken NEG \gj Ica like eat chicken NEG \ft do you like to eat chicken? \ref 0341 \id 111863125810250402 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx sukalah. \pho sukalah \mb suka -lah \ge like -LAH \gj like-LAH \ft of course. \ref 0342 \id 596164125810250402 \begin 0:08:04 \sp EXPERN \tx sukanya yang bagian apa? \pho sukaɲa yaŋ bagiyan ʔapa \mb suka -nya yang bagi -an apa \ge like -NYA REL divide -AN what \gj like-NYA REL divide-AN what \ft which part do you like? \ref 0343 \id 653507125810250402 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx gerot gerot gerot gerot gerot gerot. \pho gərɔt gərɔt gərɔt gərɔt gərɔt gərɔt \mb gerot gerot gerot gerot gerot gerot \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft gerot gerot gerot gerot gerot gerot. \ref 0344 \id 508556125811250402 \begin 0:08:08 \sp EXPERN \tx grek grek apaan, hmm? \pho grək grək ʔapaʔan hm \mb grek grek apa -an hmm \ge IMIT IMIT what -AN huh \gj IMIT IMIT what-AN huh \ft what's grek grek? \ref 0345 \id 617211125811250402 \begin 0:08:10 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0346 \id 682546125812250402 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx xx ayam. \pho gəgərət ʔayam \mb xx ayam \ge xx chicken \gj xx chicken \ft xx chicken. \ref 0347 \id 768593125812250402 \begin 0:08:11 \sp EXPERN \tx iya, apanya? \pho ʔiya ʔapaɲa \mb iya apa -nya \ge yes what -NYA \gj yes what-NYA \ft yeah, which part? \ref 0348 \id 664007125812250402 \begin 0:08:12 \sp MOTRIS \tx dadanya. \pho dadaʔɲa \mb dada -nya \ge chest -NYA \gj chest-NYA \ft the breast. \ref 0349 \id 578831125813250402 \begin 0:08:13 \sp EXPERN \tx dadanya? \pho dadaɲa \mb dada -nya \ge chest -NYA \gj chest-NYA \ft the breast? \ref 0350 \id 925843125813250402 \begin 0:08:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0351 \id 269005125814250402 \begin 0:08:15 \sp EXPERN \tx apa pahanya? \pho ʔapa pahaɲa \mb apa paha -nya \ge what thigh -NYA \gj what thigh-NYA \ft or the thighs? \ref 0352 \id 170856125814250402 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx dada. \pho dadaʔ \mb dada \ge chest \gj chest \ft the breast. \ref 0353 \id 279092125814250402 \begin 0:08:17 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0354 \id 503173125815250402 \begin 0:08:19 \sp MOTRIS \tx dada menthok kata Ica, ya? \pho dɔdɔ məntɔk kata ica yaʔ \mb dada menthok kata Ica ya \ge chest chicken.breast word Ica yes \gj chest chicken.breast word Ica yes \ft you name it the chicken breast, right? \ref 0355 \id 151063125815250402 \begin 0:08:21 \sp EXPERN \tx dada menthok. \pho dɔdɔ məntɔk \mb dada menthok \ge chest chicken.breast \gj chest chicken.breast \ft chicken breast. \ref 0356 \id 632267125816250402 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0357 \id 828721125816250402 \begin 0:08:25 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0358 \id 542724125816250402 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx kok nggak nyala? \pho kɔ ŋga ɲalah \mb kok nggak nyala \ge KOK NEG flame \gj KOK NEG flame \ft why doesn't it flame? \nt referring to the stove. \ref 0359 \id 684460125817250402 \begin 0:08:29 \sp EXPERN \tx iya, kan boongan. \pho ʔiya kan bɔʔɔŋan \mb iya kan boong -an \ge yes KAN lie -AN \gj yes KAN lie-AN \ft yeah, it's a toy. \ref 0360 \id 535452125817250402 \begin 0:08:31 \sp MOTRIS \tx kan bohong. \pho kan bɔhɔŋ \mb kan bohong \ge KAN lie \gj KAN lie \ft just pretend. \ref 0361 \id 862849125817250402 \begin 0:08:32 \sp MOTRIS \tx kalo nyala tar Ica kena. \pho kalɔ ɲala tar ica kənaʔ \mb kalo nyala tar Ica kena \ge TOP flame moment Ica undergo \gj TOP flame moment Ica undergo \ft it can hurt you if it flames. \ref 0362 \id 822779125818250402 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt protesting at MOTRIS who is doing s.t. with the stove. \ref 0363 \id 575032125818250402 \begin 0:08:34 \sp MOTRIS \tx oh, nggak? \pho ʔo ŋgaʔ \mb oh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no? \ref 0364 \id 979953125819250402 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx Ica nggak mao. \pho ʔica ŋga maɔʔ \mb Ica nggak mao \ge Ica NEG want \gj Ica NEG want \ft I don't like it. \ref 0365 \id 692653125819250402 \begin 0:08:38 \sp CHIRIS \tx entar masak aernya. \pho ʔəntar masak ʔaɛrɲa \mb entar masak aer -nya \ge moment cook water -NYA \gj moment cook water-NYA \ft I'll boil the water later. \ref 0366 \id 544977125819250402 \begin 0:08:39 \sp MOTRIS \tx ditutupin dong. \pho ditutupin dɔŋ \mb di- tutup -in dong \ge DI- shut -IN DONG \gj DI-shut-IN DONG \ft you should put the lid on it. \ref 0367 \id 739682125820250402 \begin 0:08:40 \sp EXPERN \tx masak aer? \pho masak ʔaɛr \mb masak aer \ge cook water \gj cook water \ft boil the water? \ref 0368 \id 755780125820250402 \begin 0:08:41 \sp EXPERN \tx ini nih buat masak aer. \pho ʔini ni buwat masak ʔaɛr \mb ini nih buat masak aer \ge this this for cook water \gj this this for cook water \ft use it to boil the water. \ref 0369 \id 418197125821250402 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx yang ini? \pho yaŋ inih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt 1. =what about this one? 2. referring to the green pot. \ref 0370 \id 252583125821250402 \begin 0:08:45 \sp EXPERN \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 0371 \id 476031125821250402 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx mandi. \pho mandiʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft take a bath. \nt =it looks like a bathtub. \ref 0372 \id 261351125822250402 \begin 0:08:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0373 \id 235905125822250402 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx dedek bayi. \pho dede baiʔ \mb dedek bayi \ge younger.sibling baby \gj younger.sibling baby \ft baby. \ref 0374 \id 970772125823250402 \begin 0:08:49 \sp EXPERN \tx Ica kalo mandi pake aer panas, ya? \pho ʔica kalɔ mandi pakɛ ʔaer panas ya \mb Ica kalo mandi pake aer panas ya \ge Ica TOP bathe use water hot yes \gj Ica TOP bathe use water hot yes \ft do you take a bath with hot water? \ref 0375 \id 293949125823250402 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0376 \id 919276125823250402 \begin 0:08:52 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0377 \id 598720125824250402 \begin 0:08:54 \sp EXPERN \tx pinter dong. \pho pintər dɔŋ \mb pinter dong \ge smart DONG \gj smart DONG \ft that's good. \ref 0378 \id 397319125824250402 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx eh, mendidih wiii... mendidih wiii... gitu. \pho ʔɛ məndidiʰ wiː məndidih wiː gitu \mb eh men- didih wiii men- didih wiii gitu \ge EXCL MEN- boil IMIT MEN- boil IMIT like.that \gj EXCL MEN-boil IMIT MEN-boil IMIT like.that \ft hey, it's boiled wiii... it's boiled wiii... \nt imitating the sound of the kettle when the water has been boiled. \ref 0379 \id 351976125824250402 \begin 0:08:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0380 \id 570091125825250402 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0381 \id 740104125825250402 \begin 0:09:02 \sp MOTRIS \tx ini bumbu, bukan kaya ituan... ketel, bumbu ini. \pho ʔini bumbuʔ bukan kayaʔ ʔituwan kɛtɛl bumbu ini \mb ini bumbu bukan kaya itu -an ketel bumbu ini \ge this condiment NEG like that -AN kettle condiment this \gj this condiment NEG like that-AN kettle condiment this \ft it's the condiment, it's not like... a kettle, it's a condiment. \nt =it's the condiment container, it's not like... a kettle, it's a condiment container. \ref 0382 \id 642402125826250402 \begin 0:09:04 \sp EXPERN \tx (tem)pat bumbu buat naro merica gitu lho, pa garam. \pho pat bumbu buwat narɔʔ mərica gitu lɔ pa garəm \mb tempat bumbu buat n- taro merica gitu lho pa garam \ge place condiment for N- put white.pepper like.that EXCL what salt \gj place condiment for N-put white.pepper like.that EXCL what salt \ft it's the condiment container to put white pepper or salt. \ref 0383 \id 167759125826250402 \begin 0:09:06 \sp MOTRIS \tx micin. \pho micin \mb micin \ge MSG \gj MSG \ft MSG. \ref 0384 \id 435285125826250402 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx dah xx. \pho da masta \mb dah xx \ge PFCT xx \gj PFCT xx \ft it's xx. \ref 0385 \id 343350125827250402 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx trus taro mana nih, Te? \pho tus taro mana ni tə \mb trus taro mana nih Te \ge continue put which this TRU-aunt \gj continue put which this TRU-aunt \ft then where to put it, Auntie? \ref 0386 \id 492759125827250402 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx piring-piringnya? \pho piriŋpiriŋɲa \mb piring - piring -nya \ge plate - plate -NYA \gj RED-plate-NYA \ft the plates? \ref 0387 \id 621837125828250402 \begin 0:09:13 \sp EXPERN \tx hmm... ni piringnya nih. \pho hm ni piriŋɲa ni \mb hmm ni piring -nya nih \ge EXCL this plate -NYA this \gj EXCL this plate-NYA this \ft here you are... here is the plate. \ref 0388 \id 134568125828250402 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx yang ijo. \pho yaŋ ʔijɔʔ \mb yang ijo \ge REL green \gj REL green \ft the green one. \ref 0389 \id 585665125828250402 \begin 0:09:15 \sp EXPERN \tx nggak ada yang ijo. \pho ŋga ʔada yaŋ ʔijɔʔ \mb nggak ada yang ijo \ge NEG exist REL green \gj NEG exist REL green \ft the green one is not here. \ref 0390 \id 596763125829250402 \begin 0:09:17 \sp MOTRIS \tx nggak ada piring yang ijo. \pho ŋga adaʔ piriŋ yaŋ ijoʔ \mb nggak ada piring yang ijo \ge NEG exist plate REL green \gj NEG exist plate REL green \ft there isn't any green plate. \ref 0391 \id 815605125829250402 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx untuk mi. \pho ʔʊntuk ʔmiʔ \mb untuk mi \ge for noodles \gj for noodles \ft for the noodles. \ref 0392 \id 596794125830250402 \begin 0:09:19 \sp CHIRIS \tx trus ini pake apaan nih? \pho trus ʔini pakɛ yapaan nih \mb trus ini pake apa -an nih \ge continue this use what -AN this \gj continue this use what-AN this \ft then what should I use for it? \nt referring to the egg. \ref 0393 \id 440497125830250402 \begin 0:09:21 \sp EXPERN \tx sini aja. \pho sini ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just put it here. \nt referring to the red plate. \ref 0394 \id 654785125830250402 \begin 0:09:23 \sp EXPERN \tx tuh, sama aja, kan? \pho tuh sama ʔaja kan \mb tuh sama aja kan \ge that same just KAN \gj that same just KAN \ft look, it's just the same, isn't it? \ref 0395 \id 398202125831250402 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx pake apaan nih? \pho pakɛʔ ʔapaan inih \mb pake apa -an nih \ge use what -AN this \gj use what-AN this \ft what should I use? \ref 0396 \id 789048125831250402 \begin 0:09:26 \sp EXPERN \tx ini lho. \pho ʔini loh \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this one. \ref 0397 \id 651790125832250402 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx mangkok. \pho maŋkɔk \mb mangkok \ge bowl \gj bowl \ft a bowl. \ref 0398 \id 446694125832250402 \begin 0:09:28 \sp EXPERN \tx nggak ada mangkoknya. \pho ŋgaʔ ʔada maŋkɔkɲa \mb nggak ada mangkok -nya \ge NEG exist bowl -NYA \gj NEG exist bowl-NYA \ft there isn't any bowl. \ref 0399 \id 397770125832250402 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx ni dia. \pho ni diyah \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt intending to put the egg in the food container. \ref 0400 \id 734546125833250402 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx dah, jangan di situ deh. \pho da jaŋan di situ dɛʰ \mb dah jangan di situ deh \ge PFCT don't LOC there DEH \gj PFCT don't LOC there DEH \ft not there. \ref 0401 \id 837749125834250402 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt putting the egg on the red plate. \ref 0402 \id 176468135845250402 \begin 0:09:34 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \ref 0403 \id 109931135845250402 \begin 0:09:35 \sp CHIRIS \tx (tem)pat nasi mana, untuk (tem)pat na(si)... \pho pat nasi mana untuk pat na \mb tempat nasi mana untuk tempat nasi \ge place cooked.rice which for place cooked.rice \gj place cooked.rice which for place cooked.rice \ft where is the rice container, the rice container... \nt =where is the plate, where is the plate... \ref 0404 \id 526235135845250402 \begin 0:09:37 \sp EXPERN \tx ini kan tempat nasi. \pho ʔini kan təmpat nasiʔ \mb ini kan tempat nasi \ge this KAN place cooked.rice \gj this KAN place cooked.rice \ft this is the rice container. \nt referring to the rice basket. \ref 0405 \id 745895135846250402 \begin 0:09:39 \sp CHIRIS \tx (tem)pat nasi untuk orang makan juga. \pho pat nasi ʔuntuk ʔɔraŋ makan jugaʔ \mb tempat nasi untuk orang makan juga \ge place cooked.rice for person eat also \gj place cooked.rice for person eat also \ft the rice container for someone to eat. \ref 0406 \id 777429135846250402 \begin 0:09:40 \sp EXPERN \tx iya, ini aja. \pho ʔiya ʔini yaja \mb iya ini aja \ge yes this just \gj yes this just \ft yeah, just use it. \ref 0407 \id 662719135847250402 \begin 0:09:41 \sp EXPERN \tx kan kalo di kampung, makannya pake ginian, Ca. \pho kan kalɔ di kampuŋ makanɲa pakɛʔ giniyan ca \mb kan kalo di kampung makan -nya pake gini -an Ca \ge KAN TOP LOC village eat -NYA use like.this -AN TRU-Ica \gj KAN TOP LOC village eat-NYA use like.this-AN TRU-Ica \ft they who live in the village eat using the thing like this. \ref 0408 \id 533265135847250402 \begin 0:09:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0409 \id 105576135847250402 \begin 0:09:45 \sp MOTRIS \tx (pa)ke bakul. \pho kɛ bakul \mb pake bakul \ge use basket \gj use basket \ft using a basket. \ref 0410 \id 228290135848250402 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx pake piring. \pho pakɛ piriŋ \mb pake piring \ge use plate \gj use plate \ft using a plate. \ref 0411 \id 781366135848250402 \begin 0:09:48 \sp EXPERN \tx iya, pake bakul. \pho ʔiya pakɛ bakul \mb iya pake bakul \ge yes use basket \gj yes use basket \ft yeah, using a basket. \ref 0412 \id 243318135849250402 \begin 0:09:49 \sp CHIRIS \tx Ica nggak pernah mandi di sawah. \pho ʔica ŋga pərna mandi di sawah \mb Ica nggak pernah mandi di sawah \ge Ica NEG ever bathe LOC paddy.field \gj Ica NEG ever bathe LOC paddy.field \ft I never take a bath in a paddy field. \ref 0413 \id 454964135849250402 \begin 0:09:50 \sp EXPERN \tx nggak pernah? \pho ŋgaʔ pərnah \mb nggak pernah \ge NEG ever \gj NEG ever \ft never? \ref 0414 \id 797494135850250402 \begin 0:09:51 \sp EXPERN \tx Tante pernah dong. \pho tantə pərna dɔŋ \mb Tante pernah dong \ge aunt ever DONG \gj aunt ever DONG \ft I have once. \ref 0415 \id 410368135850250402 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx enak, gak? \pho ʔɛnak gaʔ \mb enak gak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft was it nice? \ref 0416 \id 974930135850250402 \begin 0:09:54 \sp EXPERN \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 0417 \id 869830135851250402 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx ada apanya? \pho ʔada apaɲah \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's there? \ref 0418 \id 259950135851250402 \begin 0:09:56 \sp EXPERN \tx ada ikannya, ada kodoknya... \pho ʔada ʔikanɲa ʔada kɔdɔkɲa \mb ada ikan -nya ada kodok -nya \ge exist fish -NYA exist frog -NYA \gj exist fish-NYA exist frog-NYA \ft there were fish, frogs... \ref 0419 \id 988355135852250402 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx apaan nih? \pho ʔapaan nih \mb apa -an nih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \ref 0420 \id 608386135852250402 \begin 0:10:00 \sp EXPERN \tx tempat batre. \pho təmpat batrɛ \mb tempat batre \ge place battery \gj place battery \ft that's a battery case. \ref 0421 \id 858821135852250402 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx untuk apaan? \pho ʔuntuk apaan \mb untuk apa -an \ge for what -AN \gj for what-AN \ft for what? \ref 0422 \id 628103135853250402 \begin 0:10:02 \sp EXPERN \tx batre ini... transmitter. \pho batrɛ ʔini transmitər \mb batre ini transmitter \ge battery this transmitter \gj battery this transmitter \ft for the battery of the transmitter. \ref 0423 \id 136992135853250402 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx tadi ya, bukanya? \pho tadi ya bukaɲah \mb tadi ya buka -nya \ge earlier yes open -NYA \gj earlier yes open-NYA \ft have you just opened it? \ref 0424 \id 840250135854250402 \begin 0:10:04 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0425 \id 798163135854250402 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx tadi ya, bukanya? \pho tadi ya bukaɲah \mb tadi ya buka -nya \ge earlier yes open -NYA \gj earlier yes open-NYA \ft have you just opened it? \ref 0426 \id 847537135854250402 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0427 \id 875525135855250402 \begin 0:10:08 \sp EXPERN \tx di rumah Opi. \pho di rumah ʔɔpi \mb di rumah Opi \ge LOC house Opi \gj LOC house Opi \ft at Opi's house. \ref 0428 \id 565205135855250402 \begin 0:10:10 \sp EXPERN \tx kok tau? \pho kɔ tauʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know? \ref 0429 \id 509621135856250402 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx tadi? \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft just now? \ref 0430 \id 522907135856250402 \begin 0:10:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0431 \id 613061135857250402 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx tadi. \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft just now. \ref 0432 \id 228071135857250402 \begin 0:10:16 \sp EXPERN \tx kok Ica tau, tadi bukanya? \pho kɔʔ ʔica tauʔ tadi bukaɲa \mb kok Ica tau tadi buka -nya \ge KOK Ica know earlier open -NYA \gj KOK Ica know earlier open-NYA \ft how do you know that I've just opened it? \ref 0433 \id 694705135857250402 \begin 0:10:17 \sp MOTRIS \tx ada bekasnya ya, Ca? \pho ʔada bəkasɲa ya caʔ \mb ada bekas -nya ya Ca \ge exist secondhand -NYA yes TRU-Ica \gj exist secondhand-NYA yes TRU-Ica \ft there's the case, right? \ref 0434 \id 826371135858250402 \begin 0:10:18 \sp CHIRIS \tx xx bekas. \pho yaya bəkas \mb xx bekas \ge xx secondhand \gj xx secondhand \ft xx the case. \ref 0435 \id 632070135858250402 \begin 0:10:20 \sp EXPERN \tx ngintip ya tadi, ya? \pho ŋintip ya tadi ya \mb ng- intip ya tadi ya \ge N- peek yes earlier yes \gj N-peek yes earlier yes \ft did you peek me? \ref 0436 \id 217492135859250402 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0437 \id 193475135859250402 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx ngintip? \pho ŋintip \mb ng- intip \ge N- peek \gj N-peek \ft did you peek me? \ref 0438 \id 648872135859250402 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0439 \id 902277135900250402 \begin 0:10:24 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft did you? \ref 0440 \id 190335135900250402 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx ngintip di mana? \pho ŋintip di manah \mb ng- intip di mana \ge N- peek LOC which \gj N-peek LOC which \ft where did I peek you? \ref 0441 \id 968889135901250402 \begin 0:10:26 \sp EXPERN \tx iya, ngintip di rumah Opi, tadi? \pho ʔiyai ŋintip di rumah ʔɔpi tadi \mb iya ng- intip di rumah Opi tadi \ge yes N- peek LOC house Opi earlier \gj yes N-peek LOC house Opi earlier \ft yeah, did you peek me at Opi's house? \ref 0442 \id 137719135901250402 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0443 \id 450807135902250402 \begin 0:10:28 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0444 \id 221776135902250402 \begin 0:10:29 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0445 \id 192528135902250402 \begin 0:10:31 \sp EXPERN \tx ini kenapa nih? \pho ʔini kənapa nih \mb ini kenapa nih \ge this why this \gj this why this \ft what's wrong with it? \nt referring to the vesicle on CHIRIS' arm. \ref 0446 \id 926324135903250402 \begin 0:10:32 \sp EXPERN \tx bekas cacar, ya? \pho bəkas cacar ya \mb bekas cacar ya \ge secondhand chickenpox yes \gj secondhand chickenpox yes \ft was it the vesicle of chicken pox? \ref 0447 \id 252821135903250402 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0448 \id 881385135904250402 \begin 0:10:34 \sp CHIRIS \tx gatel. \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft it's itchy. \ref 0449 \id 962799135904250402 \begin 0:10:36 \sp EXPERN \tx gatel? \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft itchy? \ref 0450 \id 385322135904250402 \begin 0:10:38 \sp EXPERN \tx jangan digaruk dong. \pho jaŋan digaruk dɔŋ \mb jangan di- garuk dong \ge don't DI- scratch DONG \gj don't DI-scratch DONG \ft you shouldn't scratch it. \ref 0451 \id 313473135905250402 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0452 \id 559133135905250402 \begin 0:10:40 \sp MOTRIS \tx tadi jadi di rumah Opi? \pho tadi jadi di ruma ɔpiʔ \mb tadi jadi di rumah Opi \ge earlier become LOC house Opi \gj earlier become LOC house Opi \ft did you go to Opi's house? \nt referring to the recording session for CHIPIT and OPIPIT. \ref 0453 \id 172883135906250402 \begin 0:10:41 \sp EXPERN \tx jadi. \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft yes. \ref 0454 \id 146568135906250402 \begin 0:10:42 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0455 \id 677637135907250402 \begin 0:10:43 \sp MOTRIS \tx kirain di rumah Pipit. \pho kirain di ruma pipit \mb kira -in di rumah Pipit \ge reckon -IN LOC house Pipit \gj reckon-IN LOC house Pipit \ft I thought it was at Pipit's house. \ref 0456 \id 160736135907250402 \begin 0:10:44 \sp EXPERN \tx abis berantem sih, kalo di atas. \pho ʔabis bərantəm si kalɔ di ʔatas \mb abis ber- antem sih kalo di atas \ge finished BER- hit SIH TOP LOC up \gj finished BER-hit SIH TOP LOC up \ft they always fight if I film them up there. \ref 0457 \id 302828135907250402 \begin 0:10:45 \sp EXPERN \tx males kalo berantem di atas. \pho maləs kalɔ bərantəm di ʔatas \mb males kalo ber- antem di atas \ge lazy TOP BER- hit LOC up \gj lazy TOP BER-hit LOC up \ft I don't like if they fight up there. \ref 0458 \id 744465135908250402 \begin 0:10:46 \sp MOTRIS \tx mesti tuh, ya? \pho məsti tu ya \mb mesti tuh ya \ge should that yes \gj should that yes \ft always? \ref 0459 \id 143109135908250402 \begin 0:10:48 \sp EXPERN \tx he-em, pasti. \pho ʔmʔhm pasti \mb he-em pasti \ge uh-huh sure \gj uh-huh sure \ft uh-huh, always. \ref 0460 \id 136600135909250402 \begin 0:10:50 \sp MOTRIS \tx kaya ini ama Ana. \pho kaya ʔini ʔama ʔana \mb kaya ini ama Ana \ge like this with Ana \gj like this with Ana \ft like she and Ana. \ref 0461 \id 542837135909250402 \begin 0:10:50 \sp EXPERN \tx makanya... \pho makaɲa \mb maka -nya \ge then -NYA \gj then-NYA \ft that's why... \ref 0462 \id 773201135909250402 \begin 0:10:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0463 \id 715634135910250402 \begin 0:10:52 \sp EXPERN \tx mendingan saya di bawah aja rekamannya. \pho məndiŋan saya di bawah ʔaja rəkamanɲa \mb mending -an saya di bawah aja rekam -an -nya \ge preferable -AN 1SG LOC under just record -AN -NYA \gj preferable-AN 1SG LOC under just record-AN-NYA \ft it's better to film them down there. \ref 0464 \id 673057135910250402 \begin 0:10:53 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0465 \id 588442135911250402 \begin 0:10:54 \sp EXPERN \tx kalo di atas dia nggak ada yang ditakutin, gitu lho. \pho kalɔ di ʔatas diyah ŋgaʔ ʔada yaŋ ditakutin gitu lo \mb kalo di atas dia nggak ada yang di- takut -in gitu lho \ge TOP LOC up 3 NEG exist REL DI- fear -IN like.that EXCL \gj TOP LOC up 3 NEG exist REL DI-fear-IN like.that EXCL \ft they aren't afraid of anyone up there. \ref 0466 \id 458820135911250402 \begin 0:10:56 \sp EXPERN \tx kalo di bawah kan takut sama ibunya Opi. \pho kalɔʔ di bawa kan takut sama ʔibuɲa ʔɔpi \mb kalo di bawah kan takut sama ibu -nya Opi \ge TOP LOC under KAN fear with mother -NYA Opi \gj TOP LOC under KAN fear with mother-NYA Opi \ft but down there they're afraid of Opi's mother. \ref 0467 \id 809869135911250402 \begin 0:10:58 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0468 \id 493407135912250402 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx ni pake apa nih, ikan... masaknya? \pho ni pakɛ ʔapa ni ʔikan masakɲa \mb ni pake apa nih ikan masak -nya \ge this use what this fish cook -NYA \gj this use what this fish cook-NYA \ft what should I use to cook the fish? \ref 0469 \id 706531135912250402 \begin 0:11:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0470 \id 680951135913250402 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx pake... pake apaan, ikan? \pho pake pakɛ ʔapaan ʔikan \mb pake pake apa -an ikan \ge use use what -AN fish \gj use use what-AN fish \ft what... what should I use for the fish? \ref 0471 \id 959704135913250402 \begin 0:11:05 \sp EXPERN \tx pake kompor, kan? \pho pakɛʔ kɔmpɔr kan \mb pake kompor kan \ge use stove KAN \gj use stove KAN \ft using the stove, right? \ref 0472 \id 566309135913250402 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx iya, pake apaan lagi tuh? \pho ʔiya pakɛʔ ʔapaʔan lagi tuh \mb iya pake apa -an lagi tuh \ge yes use what -AN more that \gj yes use what-AN more that \ft yeah, what else should I use? \ref 0473 \id 165363135914250402 \begin 0:11:07 \sp MOTRIS \tx sini, sini bisa. \pho sini sini bisa \mb sini sini bisa \ge here here can \gj here here can \ft here, it can be here. \ref 0474 \id 658490135914250402 \begin 0:11:09 \sp EXPERN \tx tuh, tuh, situ tuh. \pho tu tu situ tu \mb tuh tuh situ tuh \ge that that there that \gj that that there that \ft look, look, there. \ref 0475 \id 566070135915250402 \begin 0:11:11 \sp CHIRIS \tx (pa)ke apaan? \pho kɛ ʔapaan \mb pake apa -an \ge use what -AN \gj use what-AN \ft what should I use? \ref 0476 \id 659021135915250402 \begin 0:11:14 \sp EXPERN \tx ni gini lho Ca, ini jadi wajannya Ca, pura-puranya jadi Teflonnya. \pho ni gini lɔ ca ʔini jadi wajanɲa ca puraʔpuraʔɲa jadi tɛflɔnɲa \mb ni gini lho Ca ini jadi wajan -nya Ca pura-pura -nya jadi Teflon -nya \ge this like.this EXCL TRU-Ica this become wok -NYA TRU-Ica pretend -NYA become Teflon -NYA \gj this like.this EXCL TRU-Ica this become wok-NYA TRU-Ica pretend-NYA become Teflon-NYA \ft this way, use it as the wok, suppose that this is the Teflon. \ref 0477 \id 483280135916250402 \begin 0:11:17 \sp EXPERN \tx tuh, ntar dah digoreng... \pho tu ʔntar da digɔrɛŋ \mb tuh ntar dah di- goreng \ge that moment PFCT DI- fry \gj that moment PFCT DI-fry \ft look, and after frying it... \ref 0478 \id 610383135916250402 \begin 0:11:20 \sp MOTRIS \tx saring. \pho sareŋ \mb saring \ge filter \gj filter \ft strain it. \ref 0479 \id 226404135916250402 \begin 0:11:23 \sp EXPERN \tx saring sini minyaknya, biar nggak banyak minyak, gitu. \pho sarɪŋ sini miɲakɲa biyar ŋga baɲak miɲak gitu \mb saring sini minyak -nya biar nggak banyak minyak gitu \ge filter here oil -NYA let NEG a.lot oil like.that \gj filter here oil-NYA let NEG a.lot oil like.that \ft strain the oil here, so it's not to oily. \ref 0480 \id 589424135917250402 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx wah, kok begini, ya? \pho wah kɔ bəgini yaʔ \mb wah kok begini ya \ge EXCL KOK like.this yes \gj EXCL KOK like.this yes \ft wow, how come it's like this? \ref 0481 \id 767920135917250402 \begin 0:11:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0482 \id 150935135918250402 \begin 0:11:28 \sp EXPERN \tx pernah liat masak nggak, Ibu? \pho pərnah liyat masak ŋgaʔ ʔibuʔ \mb pernah liat masak nggak Ibu \ge ever see cook NEG mother \gj ever see cook NEG mother \ft have you ever seen your mother cooking? \nt **should be 'pernah liat Ibu masak, nggak?' \ref 0483 \id 272152135918250402 \begin 0:11:30 \sp EXPERN \tx Ibu pernah dibantu nggak, kalo masak? \pho ʔibu pərnah dibantu ŋgaʔ kalɔ masak \mb Ibu pernah di- bantu nggak kalo masak \ge mother ever DI- help NEG TOP cook \gj mother ever DI-help NEG TOP cook \ft have you ever helped your mother cooking? \ref 0484 \id 867812135918250402 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx saringan kelapa. \pho sariŋa kəlapaʔ \mb saring -an kelapa \ge filter -AN coconut \gj filter-AN coconut \ft coconut milk strainer. \ref 0485 \id 546893135919250402 \begin 0:11:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0486 \id 546528135919250402 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx kelapa. \pho kəlapaʔ \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft coconut. \ref 0487 \id 720644135920250402 \begin 0:11:36 \sp MOTRIS \tx ini serokan. \pho ʔini sɛrɔgan \mb ini serok -an \ge this scoop -AN \gj this scoop-AN \ft this is a scoop. \ref 0488 \id 276419135920250402 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx xx. \pho karimiyak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0489 \id 582890135921250402 \begin 0:11:40 \sp MOTRIS \tx serokan. \pho sɛrɔgan \mb serok -an \ge scoop -AN \gj scoop-AN \ft a scoop. \ref 0490 \id 754625135921250402 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx sini Bu, (i)ninya Bu. \pho sini bu niɲa buʔ \mb sini Bu ini -nya Bu \ge here TRU-mother this -NYA TRU-mother \gj here TRU-mother this-NYA TRU-mother \ft give it to me, Mom. \ref 0491 \id 811319135921250402 \begin 0:11:43 \sp MOTRIS \tx nah, ya gitu. \pho na ya gɪtu \mb nah ya gitu \ge NAH yes like.that \gj NAH yes like.that \ft yeah, that way. \nt giving comment to CHIRIS who is doing s.t. with the cooking set. \ref 0492 \id 566848135922250402 \begin 0:11:44 \sp EXPERN \tx iya, gitu. \pho ʔiya gitu \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, that way. \ref 0493 \id 230780135922250402 \begin 0:11:45 \sp MOTRIS \tx taroh sini! \pho tarɔh sini \mb taroh sini \ge put here \gj put here \ft put it here! \ref 0494 \id 327793135923250402 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx trus pake apa lagi? \pho tus pakɛ ʔapa lagi \mb trus pake apa lagi \ge continue use what more \gj continue use what more \ft then what else should I use? \ref 0495 \id 931619135923250402 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx oh, panas, panas. \pho ʔɔ panas panas \mb oh panas panas \ge EXCL hot hot \gj EXCL hot hot \ft oh, it's hot, it's hot. \ref 0496 \id 149746135923250402 \begin 0:11:51 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0497 \id 984694135924250402 \begin 0:11:53 \sp CHIRIS \tx nggak, ini di sini aja, di (tem)pat telor. \pho ʔŋgaʔ ʔini di sini ʔaja di pat təlɔr \mb nggak ini di sini aja di tempat telor \ge NEG this LOC here just LOC place egg \gj NEG this LOC here just LOC place egg \ft no, just put it here, in the egg container. \ref 0498 \id 280109135924250402 \begin 0:11:55 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0499 \id 509828135925250402 \begin 0:11:58 \sp EXPERN \tx tempat telornya mana? \pho təmpat təlorɲa mana \mb tempat telor -nya mana \ge place egg -NYA which \gj place egg-NYA which \ft where is the egg container? \ref 0500 \id 399560135925250402 \begin 0:12:01 \sp EXPERN \tx oh, itu. \pho ʔɔ itu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that thing. \nt CHIRIS putting the egg in its place. \ref 0501 \id 210770135926250402 \begin 0:12:03 \sp MOTRIS \tx (se)karang masak ayamnya! \pho səkaraŋ masak ʔayamɲa \mb sekarang masak ayam -nya \ge now cook chicken -NYA \gj now cook chicken-NYA \ft now cook the chicken! \ref 0502 \id 615551144034250402 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx nih Ca mau motong-motong cabe. \pho ni ca mau mɔtɔŋmɔtɔŋ cabeʔ \mb nih Ca mau m- potong - m- potong cabe \ge this TRU-Ica want N- cut - N- cut chili.pepper \gj this TRU-Ica want RED-N-cut chili.pepper \ft I'm going to chop the chili pepper. \ref 0503 \id 686393144035250402 \begin 0:12:08 \sp EXPERN \tx ni lho sendoknya nih. \pho ni lo sɛndɔkɲa niʰ \mb ni lho sendok -nya nih \ge this EXCL spoon -NYA this \gj this EXCL spoon-NYA this \ft here is the spoon. \ref 0504 \id 633599144035250402 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx (s)endoknya untuk apa? \pho ʔɛndɔkɲa untuk apah \mb sendok -nya untuk apa \ge spoon -NYA for what \gj spoon-NYA for what \ft what is the spoon for? \ref 0505 \id 716802144035250402 \begin 0:12:14 \sp EXPERN \tx (un)tuk makan kan nih? \pho tuk makan kan nih \mb untuk makan kan nih \ge for eat KAN this \gj for eat KAN this \ft it's for eating, right? \ref 0506 \id 513336144036250402 \begin 0:12:15 \sp CHIRIS \tx (un)tuk dedek bayi nih. \pho tuk dede bayi nih \mb untuk dedek bayi nih \ge for younger.sibling baby this \gj for younger.sibling baby this \ft it's for babies. \ref 0507 \id 846709144036250402 \begin 0:12:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0508 \id 468232144036250402 \begin 0:12:19 \sp EXPERN \tx ni juga nih. \pho ni juga ni \mb ni juga nih \ge this also this \gj this also this \ft this one too. \ref 0509 \id 591121144037250402 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx untuk dedek bayi. \pho ʔuntuk dede baiʔ \mb untuk dedek bayi \ge for younger.sibling baby \gj for younger.sibling baby \ft for babies. \ref 0510 \id 495353144037250402 \begin 0:12:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0511 \id 115997144037250402 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx untuk dedek bayi, untuk dedek xx. \pho ʔuntuk dede bai ʔuntuk dede maima \mb untuk dedek bayi untuk dedek xx \ge for younger.sibling baby for younger.sibling xx \gj for younger.sibling baby for younger.sibling xx \ft for babies, for babies xx. \ref 0512 \id 773568144038250402 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx ni buat nyendok sayur. \pho ni buwat ɲɛndɔk sayur \mb ni buat ny- sendok sayur \ge this for N- spoon vegetable \gj this for N-spoon vegetable \ft for ladling soup. \ref 0513 \id 574004144038250402 \begin 0:12:32 \sp EXPERN \tx he-em, ya kan? \pho ʔm̩ʔm̩̩ ya kan \mb he-em ya kan \ge uh-huh yes KAN \gj uh-huh yes KAN \ft uh-huh, is that right? \ref 0514 \id 804333144038250402 \begin 0:12:35 \sp EXPERN \tx tuh, diatur gini lho, jadi kan keliatan barang-barangnya. \pho tu diʔatur gini lo jadi kan kəliyatan baraŋbaraŋɲa \mb tuh di- atur gini lho jadi kan ke an liat barang - barang -nya \ge that DI- arrange like.this EXCL become KAN KE AN see thing - thing -NYA \gj that DI-arrange like.this EXCL become KAN KE.AN-see RED-thing-NYA \ft look, arrange them so you can see the stuff. \nt referring to the cooking set. \ref 0515 \id 148542144039250402 \begin 0:12:38 \sp EXPERN \tx kalo mau masak, gampang. \pho kalɔ mau masak gampaŋ \mb kalo mau masak gampang \ge TOP want cook easy \gj TOP want cook easy \ft it makes you easy when you're going to cook. \ref 0516 \id 552053144039250402 \begin 0:12:39 \sp CHIRIS \tx gampang. \pho gampaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft easy. \ref 0517 \id 863424144040250402 \begin 0:12:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0518 \id 593669144040250402 \begin 0:12:43 \sp CHIRIS \tx gampang. \pho gampaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft easy. \ref 0519 \id 115393144040250402 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx kolak. \pho kɔlakəʔ \mb kolak \ge kolak \gj kolak \ft kolak. \ref 0520 \id 515604144041250402 \begin 0:12:47 \sp EXPERN \tx kolak. \pho kɔlakəʔ \mb kolak \ge kolak \gj kolak \ft kolak. \ref 0521 \id 279399144041250402 \begin 0:12:49 \sp CHIRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0522 \id 271456144041250402 \begin 0:12:51 \sp EXPERN \tx wortel. \pho wɔrtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft carrot. \ref 0523 \id 870836144042250402 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx dot. \pho dɔt \mb dot \ge nipple \gj nipple \ft it's a nipple. \ref 0524 \id 956553144042250402 \begin 0:12:57 \sp EXPERN \tx dot? \pho dɔt \mb dot \ge nipple \gj nipple \ft nipple? \ref 0525 \id 707310144042250402 \begin 0:13:00 \sp EXPERN \tx dot dari mana? \pho dɔt dari mana \mb dot dari mana \ge nipple from which \gj nipple from which \ft how come you say it's a nipple? \ref 0526 \id 271207144043250402 \begin 0:13:01 \sp EXPERN \tx wortel itu, Sayang. \pho wɔrtəl ʔitu sayaŋ \mb wortel itu Sayang \ge carrot that compassion \gj carrot that compassion \ft that's a carrot, my Dear. \ref 0527 \id 280626144043250402 \begin 0:13:02 \sp EXPERN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the carrot back to CHIRIS. \ref 0528 \id 185164144044250402 \begin 0:13:03 \sp CHIRIS \tx dot. \pho d̩ɔt \mb dot \ge nipple \gj nipple \ft it's a nipple. \ref 0529 \id 462425144044250402 \begin 0:13:04 \sp EXPERN \tx dotnya Ica, ya? \pho dɔtɲa ʔica ya \mb dot -nya Ica ya \ge nipple -NYA Ica yes \gj nipple-NYA Ica yes \ft is it your nipple? \ref 0530 \id 195850144044250402 \begin 0:13:06 \sp EXPERN \tx Ica kalo ngedot pake itu? \pho ʔica kalɔ ŋədɔt pakɛ ʔituh \mb Ica kalo nge- dot pake itu \ge Ica TOP N- nipple use that \gj Ica TOP N-nipple use that \ft do you suckle it? \ref 0531 \id 966400144045250402 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx pake botol. \pho pakɛ bɔtɔl \mb pake botol \ge use bottle \gj use bottle \ft I use a bottle. \ref 0532 \id 603161144045250402 \begin 0:13:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0533 \id 339560144045250402 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is that right? \ref 0534 \id 702465144046250402 \begin 0:13:13 \sp CHIRIS \tx cabe-cabeannya. \pho cabecabeyanɲah \mb cabe - cabe -an -nya \ge chili.pepper - chili.pepper -AN -NYA \gj RED.AN-chili.pepper-NYA \ft this is the toy chili pepper. \ref 0535 \id 649678093126300402 \begin 0:13:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0536 \id 748252144046250402 \begin 0:13:19 \sp EXPERN \tx tuh, diatur pisangnya. \pho tu diyatur pisaŋɲa \mb tuh di- atur pisang -nya \ge that DI- arrange banana -NYA \gj that DI-arrange banana-NYA \ft look, arrange the bananas. \ref 0537 \id 798099144046250402 \begin 0:13:23 \sp EXPERN \tx Ica abis potong poni, ya? \pho ʔica abis potɔŋ pɔni ya \mb Ica abis potong poni ya \ge Ica finished cut fringe yes \gj Ica finished cut fringe yes \ft did you cut your fringe? \ref 0538 \id 669529144047250402 \begin 0:13:27 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0539 \id 694817144047250402 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx ama xx Tante Ela, dulu. \pho ʔama təta tantə ʔɛla duluʔ \mb ama xx Tante Ela dulu \ge with xx aunt Ela before \gj with xx aunt Ela before \ft with xx Auntie Ela, sometime ago. \ref 0540 \id 910322144048250402 \begin 0:13:35 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0541 \id 411125144048250402 \begin 0:13:36 \sp MOTRIS \tx motong sendiri, kependekan. \pho mɔtɔŋ səndiriʔ kəpɛndɛkan \mb m- potong sen- diri ke an pendek \ge N- cut SE- self KE AN short \gj N-cut SE-self KE.AN-short \ft she cut it by herself, but it was too short. \ref 0542 \id 197243144048250402 \begin 0:13:37 \sp MOTRIS \tx diratain ama tantenya. \pho diratain ama tantəɲa \mb di- rata -in ama tante -nya \ge DI- flat -IN with aunt -NYA \gj DI-flat-IN with aunt-NYA \ft then her aunt trimmed it. \ref 0543 \id 965256144049250402 \begin 0:13:38 \sp EXPERN \tx iya tuh, jidatnya keliatan tuh, Ca. \pho ʔiya tu jidatɲa kəliyatan tu cah \mb iya tuh jidat -nya ke an liat tuh Ca \ge yes that forehead -NYA KE AN see that TRU-Ica \gj yes that forehead-NYA KE.AN-see that TRU-Ica \ft yeah, I can see your forehead. \ref 0544 \id 279111144049250402 \begin 0:13:39 \sp MOTRIS \tx iya, makanya. \pho ʔiya makaɲa \mb iya maka -nya \ge yes then -NYA \gj yes then-NYA \ft yeah, I've told you. \ref 0545 \id 829171144049250402 \begin 0:13:41 \sp MOTRIS \tx potongnya sendiri. \pho pɔtɔŋa səndiriʔ \mb potong -nya sen- diri \ge cut -NYA SE- self \gj cut-NYA SE-self \ft she cut it by herself. \ref 0546 \id 899782144050250402 \begin 0:13:43 \sp MOTRIS \tx main krek aja. \pho maɪn krək ʔaja \mb main krek aja \ge play IMIT just \gj play IMIT just \ft just cut it as she wants. \ref 0547 \id 565237144050250402 \begin 0:13:45 \sp MOTRIS \tx ya untung diratain ama tantenya. \pho ya untuŋ diratain ama tantəɲa \mb ya untung di- rata -in ama tante -nya \ge yes lucky DI- flat -IN with aunt -NYA \gj yes lucky DI-flat-IN with aunt-NYA \ft lucky her, her aunt trimmed it. \ref 0548 \id 149587144051250402 \begin 0:13:47 \sp MOTRIS \tx tetep aja itu jenongnya nggak ketutupan. \pho tətəp ʔaja ʔitu jənɔŋɲa ŋgaʔ kətutupan \mb tetep aja itu jenong -nya nggak ke an tutup \ge constant just that forehead -NYA NEG KE AN shut \gj constant just that forehead-NYA NEG KE.AN-shut \ft but still everyone can see your wide forehead. \ref 0549 \id 122679144051250402 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx ni untuk xx apanya? \pho ni ʔuntuk map ʔapaɲah \mb ni untuk xx apa -nya \ge this for xx what -NYA \gj this for xx what-NYA \ft what is this for? \nt reference unclear. \ref 0550 \id 566615144051250402 \begin 0:13:51 \sp EXPERN \tx ni sampah ini sebenarnya. \pho ni sampah ini səbənarɲa \mb ni sampah ini se nya benar \ge this garbage this SE NYA true \gj this garbage this SE.NYA-true \ft actually it's a garbage. \ref 0551 \id 822487144052250402 \begin 0:13:52 \sp CHIRIS \tx (s)ampah. \pho ʔampah \mb sampah \ge garbage \gj garbage \ft garbage. \ref 0552 \id 157993144052250402 \begin 0:13:54 \sp EXPERN \tx tadi Tante lupa buang. \pho tadi tantə lupa buwaŋ \mb tadi Tante lupa buang \ge earlier aunt forget throw.away \gj earlier aunt forget throw.away \ft I forgot to throw it away. \ref 0553 \id 999409144052250402 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx ni untuk (tem)pat apanya? \pho ni utuk pat apaɲaʰ \mb ni untuk tempat apa -nya \ge this for place what -NYA \gj this for place what-NYA \ft what is it for? \ref 0554 \id 985980144053250402 \begin 0:13:58 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0555 \id 298789144053250402 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx ni xx (te)mpat... tempat apanya? \pho ni ku mpat təmpat apaɲah \mb ni xx tempat tempat apa -nya \ge this xx place place what -NYA \gj this xx place place what-NYA \ft what is this for? \ref 0556 \id 358333144053250402 \begin 0:14:01 \sp EXPERN \tx jadi tempat... \pho jadi təmpat \mb jadi tempat \ge become place \gj become place \ft it's for... \ref 0557 \id 309311144054250402 \begin 0:14:02 \sp CHIRIS \tx tomatnya mana, tomat? \pho tɔmatɲa mana tɔmat \mb tomat -nya mana tomat \ge tomato -NYA which tomato \gj tomato-NYA which tomato \ft where is the tomato, the tomato? \ref 0558 \id 799459144054250402 \begin 0:14:04 \sp EXPERN \tx tomatnya nggak ada. \pho tɔmatɲa ŋgaʔ ʔada \mb tomat -nya nggak ada \ge tomato -NYA NEG exist \gj tomato-NYA NEG exist \ft there isn't any tomato. \ref 0559 \id 136035144055250402 \begin 0:14:06 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 0560 \id 944110144055250402 \begin 0:14:08 \sp CHIRIS \tx ni untuk tempat ininya deh. \pho ni untuk təmpat ʔiniɲa dɛh \mb ni untuk tempat ini -nya deh \ge this for place this -NYA DEH \gj this for place this-NYA DEH \ft it's for this thing. \ref 0561 \id 374797144055250402 \begin 0:14:09 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0562 \id 734739144056250402 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx bumbu. \pho bumbuʔ \mb bumbu \ge condiment \gj condiment \ft the condiment. \ref 0563 \id 480184144056250402 \begin 0:14:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0564 \id 769098144056250402 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx bumbu kaldu Indofood. \pho bumbu kandu ʔindɔfurː \mb bumbu kaldu Indofood \ge condiment broth Indofood \gj condiment broth Indofood \ft Indofood broth. \nt 1. imitating a TV comercial. 2. cannot say the word 'kaldu' properly. \ref 0565 \id 148056144057250402 \begin 0:14:16 \sp EXPERN \tx bumbu apa? \pho bumbu ʷapah \mb bumbu apa \ge condiment what \gj condiment what \ft what condiment? \ref 0566 \id 487155144057250402 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx kaldu Indofood. \pho kanduʔ indɔfur \mb kaldu Indofood \ge broth Indofood \gj broth Indofood \ft Indofood broth. \nt still cannot say it right. \ref 0567 \id 934562144057250402 \begin 0:14:18 \sp EXPERN \tx 'kaldu.' \pho kaldu \mb kaldu \ge broth \gj broth \ft it should be 'kaldu'. \ref 0568 \id 114384144058250402 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0569 \id 663742144058250402 \begin 0:14:21 \sp EXPERN \tx kaldu Indofood ya, kan? \pho kaldu ʔindɔfut ya kan \mb kaldu Indofood ya kan \ge broth Indofood yes KAN \gj broth Indofood yes KAN \ft Indofood broth, right? \ref 0570 \id 637891144058250402 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx kaldu Indofood. \pho kandu ʔɛndrɔpor \mb kaldu Indofood \ge broth Indofood \gj broth Indofood \ft Indofood broth. \ref 0571 \id 857258144059250402 \begin 0:14:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0572 \id 449776144059250402 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx Endra. \pho ʔɛndraʔ \mb Endra \ge Endra \gj Endra \ft Endra. \ref 0573 \id 896412144100250402 \begin 0:14:26 \sp EXPERN \tx Endra tu siapa? \pho ʔɛndra tu siyapa \mb Endra tu siapa \ge Endra that who \gj Endra that who \ft who is Endra? \ref 0574 \id 620541144100250402 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx Hendra. \pho hɛndraʔ \mb Hendra \ge Hendra \gj Hendra \ft Hendra. \ref 0575 \id 857093144100250402 \begin 0:14:30 \sp EXPERN \tx temennya, ya? \pho təmənɲa ya \mb temen -nya ya \ge friend -NYA yes \gj friend-NYA yes \ft is he your friend? \ref 0576 \id 388055144101250402 \begin 0:14:31 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0577 \id 357267144101250402 \begin 0:14:32 \sp EXPERN \tx siapa, hmm? \pho siyapa hm \mb siapa hmm \ge who huh \gj who huh \ft who, huh? \ref 0578 \id 399198144101250402 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0579 \id 442171144102250402 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx Tante Hendra. \pho tantə hɛndraʔ \mb Tante Hendra \ge aunt Hendra \gj aunt Hendra \ft Auntie Hendra. \ref 0580 \id 888473144102250402 \begin 0:14:38 \sp EXPERN \tx Tante Hendra, mana ada Tante Hendra? \pho tantə hɛndra mana ʔada tantə hɛndra \mb Tante Hendra mana ada Tante Hendra \ge aunt Hendra which exist aunt Hendra \gj aunt Hendra which exist aunt Hendra \ft Auntie Hendra, who is Auntie Hendra? \ref 0581 \id 397142144102250402 \begin 0:14:39 \sp CHIRIS \tx ni Tante Hendra. \pho nih tantə hɛndraʔ \mb ni Tante Hendra \ge this aunt Hendra \gj this aunt Hendra \ft you're Auntie Hendra. \nt pointing at EXPERN using a spoon. \ref 0582 \id 986705144103250402 \begin 0:14:40 \sp EXPERN \tx sendok lagi. \pho sɛndɔk lagi \mb sendok lagi \ge spoon LAGI \gj spoon LAGI \ft that's a spoon. \ref 0583 \id 769844144103250402 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0584 \id 984419144104250402 \begin 0:14:43 \sp EXPERN \tx sendok. \pho sɛndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft spoon. \ref 0585 \id 163119144104250402 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx ini Tante Hen(dra)... \pho ʔini tantə hɛr \mb ini Tante Hendra \ge this aunt Hendra \gj this aunt Hendra \ft you're Auntie Hendra... \nt pointing at EXPERN. \ref 0586 \id 751313144104250402 \begin 0:14:46 \sp EXPERN \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni. \ref 0587 \id 940850144105250402 \begin 0:14:47 \sp EXPERN \tx kok Tante Hendra? \pho kɔʔ tantə hɛndraʔ \mb kok Tante Hendra \ge KOK aunt Hendra \gj KOK aunt Hendra \ft how come you call me Auntie Hendra? \ref 0588 \id 485069144105250402 \begin 0:14:48 \sp EXPERN \tx oh, itu ya? \pho ʔɔ itu ya \mb oh itu ya \ge EXCL that yes \gj EXCL that yes \ft oh, that man? \nt remember that she once told CHIRIS the name of her boyfriend. \ref 0589 \id 971102144105250402 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0590 \id 441001144106250402 \begin 0:14:52 \sp MOTRIS \tx omnya, ya? \pho ʔɔmɲa yaʔ \mb om -nya ya \ge uncle -NYA yes \gj uncle-NYA yes \ft her boyfriend? \ref 0591 \id 120768144106250402 \begin 0:14:54 \sp EXPERN \tx omnya ya, omnya Tante, iya? \pho ʔɔmɲa ya ʔɔmɲa tantə ʔiya \mb om -nya ya om -nya Tante iya \ge uncle -NYA yes uncle -NYA aunt yes \gj uncle-NYA yes uncle-NYA aunt yes \ft my boyfriend, my boyfriend? \ref 0592 \id 851542144106250402 \begin 0:14:56 \sp EXPERN \tx Om Indra. \pho ʔom ʔindra \mb Om Indra \ge uncle Indra \gj uncle Indra \ft Uncle Indra. \ref 0593 \id 682881144107250402 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx Tante Indra. \pho tantə ʔindra \mb Tante Indra \ge aunt Indra \gj aunt Indra \ft Auntie Indra. \nt 1. smiling. 2. =you call me Auntie Indra. \ref 0594 \id 103340144107250402 \begin 0:15:00 \sp MOTRIS \tx Om Indra. \pho ʔom ʔindraʔ \mb Om Indra \ge uncle Indra \gj uncle Indra \ft Uncle Indra. \ref 0595 \id 446414144108250402 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx enggak, Tante Hendra, bener. \pho ʔəŋga tantə hɛndar bənər \mb enggak Tante Hendra bener \ge NEG aunt Hendra true \gj NEG aunt Hendra true \ft no, I mean Auntie Hendra. \ref 0596 \id 189289144108250402 \begin 0:15:03 \sp EXPERN \tx he-em, Tante In(dra)... \pho hʔm̩ tantə ʔin \mb he-em Tante Indra \ge uh-huh aunt Indra \gj uh-huh aunt Indra \ft uh-huh, Auntie Indra... \ref 0597 \id 486134144108250402 \begin 0:15:04 \sp CHIRIS \tx bener mah, Tante Hendra. \pho bənər ma tantə ʔɛnda \mb bener mah Tante Hendra \ge true MAH aunt Hendra \gj true MAH aunt Hendra \ft I mean Auntie Hendra. \ref 0598 \id 877263144109250402 \begin 0:15:05 \sp EXPERN \tx Indra. \pho ʔindra \mb Indra \ge Indra \gj Indra \ft Indra. \ref 0599 \id 984860144109250402 \begin 0:15:07 \sp MOTRIS \tx In(dra)... \pho ʔin \mb Indra \ge Indra \gj Indra \ft In(dra)... \nt giving cue to CHIRIS how to say the name. \ref 0600 \id 363201144110250402 \begin 0:15:09 \sp EXPERN \tx bukan Hen(dra)... \pho bukan hɛn \mb bukan Hendra \ge NEG Hendra \gj NEG Hendra \ft it's not Hen(dra)... \ref 0601 \id 226059144110250402 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx Hendra. \pho hɛndraʔ \mb Hendra \ge Hendra \gj Hendra \ft Hendra. \ref 0602 \id 176796144110250402 \begin 0:15:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0603 \id 700898083953260402 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx Hendra. \pho hɛndraʔ \mb Hendra \ge Hendra \gj Hendra \ft Hendra. \ref 0604 \id 519859083954260402 \begin 0:15:14 \sp EXPERN \tx Hendra mah orang lain. \pho hɛndra ma ʔɔraŋ lain \mb Hendra mah orang lain \ge Hendra MAH person other \gj Hendra MAH person other \ft Hendra is the other man. \ref 0605 \id 683981083955260402 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0606 \id 591454083955260402 \begin 0:15:17 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0607 \id 677123083956260402 \begin 0:15:18 \sp MOTRIS \tx kalo punya Tante, Indra. \pho kalɔ puɲa tantə ʔindraʔ \mb kalo punya Tante Indra \ge TOP have aunt Indra \gj TOP have aunt Indra \ft the one who belongs to her is Indra. \ref 0608 \id 532269083956260402 \begin 0:15:19 \sp EXPERN \tx tar xx salah lagi, ya Ca? \pho tar la sala lagi ya ca \mb tar xx salah lagi ya Ca \ge moment xx wrong more yes TRU-Ica \gj moment xx wrong more yes TRU-Ica \ft it can be wrong, right? \ref 0609 \id 467160084011260402 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx nggak, salah. \pho ʔŋga salah \mb nggak salah \ge NEG wrong \gj NEG wrong \ft no, you're wrong. \ref 0610 \id 577417084011260402 \begin 0:15:22 \sp MOTRIS \tx yang punya Tante, Indra. \pho yaŋ puɲa tantə ʔindraʔ \mb yang punya Tante Indra \ge REL have aunt Indra \gj REL have aunt Indra \ft the one who belongs to her is Indra. \ref 0611 \id 564439084012260402 \begin 0:15:24 \sp EXPERN \tx kalo Hendra tu temennya Ica. \pho kalɔ hɛndra tu təmənɲa ʔica \mb kalo Hendra tu temen -nya Ica \ge TOP Hendra that friend -NYA Ica \gj TOP Hendra that friend-NYA Ica \ft Hendra is your friend. \ref 0612 \id 249711084012260402 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx Hendra? \pho hɛndraʔ \mb Hendra \ge Hendra \gj Hendra \ft Hendra? \ref 0613 \id 795859084012260402 \begin 0:15:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0614 \id 818927084013260402 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx enak aja. \pho ʔɛnak ajaʰ \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft no way. \ref 0615 \id 629960084013260402 \begin 0:15:32 \sp EXPERN \tx iya kan, temennya Ica namanya Hendra? \pho ʔiya kan təmənɲa ʔica namaɲa hɛndra \mb iya kan temen -nya Ica nama -nya Hendra \ge yes KAN friend -NYA Ica name -NYA Hendra \gj yes KAN friend-NYA Ica name-NYA Hendra \ft Hendra is your friend, right? \ref 0616 \id 756124084014260402 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0617 \id 789021084014260402 \begin 0:15:36 \sp CHIRIS \tx di... temen, di rum(ah)... di sekolahan Ica kan namanya... ada temen banyak, namanya Rahmat Ramadhan. \pho di təmən di rum di səkɔlaan ica kan namaɲa ʔada təmən baɲak namaɲah ramat rɔmadon \mb di temen di rumah di sekolah -an Ica kan nama -nya ada temen banyak nama -nya Rahmat Ramadhan \ge LOC friend LOC house LOC school -AN Ica KAN name -NYA exist friend a.lot name -NYA Rahmat Ramadhan \gj LOC friend LOC house LOC school-AN Ica KAN name-NYA exist friend a.lot name-NYA Rahmat Ramadhan \ft at... my friend, at home... at my school... I have many friends, his name is Rahmat Ramadhan. \ref 0618 \id 195666084014260402 \begin 0:15:39 \sp EXPERN \tx Rahmat Ramadhan? \pho ramat rɔmadɔn \mb Rahmat Ramadhan \ge Rahmat Ramadhan \gj Rahmat Ramadhan \ft Rahmat Ramadhan? \ref 0619 \id 571786084015260402 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx Ahmad Ramadhan. \pho ʔahmat ɔmadɔn \mb Ahmad Ramadhan \ge Ahmad Ramadhan \gj Ahmad Ramadhan \ft Ahmad Ramadhan. \ref 0620 \id 417350084015260402 \begin 0:15:45 \sp EXPERN \tx oh, Ahmad Ramadhan? \pho ʔo ʔahmat rɔmadɔn \mb oh Ahmad Ramadhan \ge EXCL Ahmad Ramadhan \gj EXCL Ahmad Ramadhan \ft oh, Ahmad Ramadhan? \ref 0621 \id 421398084016260402 \begin 0:15:46 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0622 \id 950046084016260402 \begin 0:15:47 \sp EXPERN \tx Ahmad Syawal ada, nggak? \pho ʔahmat syawal ʔada ŋgaʔ \mb Ahmad Syawal ada nggak \ge Ahmad Syawal exist NEG \gj Ahmad Syawal exist NEG \ft is there any Ahmad Syawal? \ref 0623 \id 247505084016260402 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0624 \id 630880084017260402 \begin 0:15:49 \sp EXPERN \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing? \ref 0625 \id 918989084017260402 \begin 0:15:50 \sp EXPERN \tx Ahmad Ramadhan aja? \pho ʔahmat rɔmadɔn ʔaja \mb Ahmad Ramadhan aja \ge Ahmad Ramadhan just \gj Ahmad Ramadhan just \ft just Ahmad Ramadhan? \ref 0626 \id 279645084018260402 \begin 0:15:51 \sp CHIRIS \tx Ahmad Ramadhan xx Bu, xx. \pho ʔamat rɔmadɔn taya buʔ ʔapene \mb Ahmad Ramadhan xx Bu xx \ge Ahmad Ramadhan xx TRU-mother xx \gj Ahmad Ramadhan xx TRU-mother xx \ft Mom, Ahmad Ramadhan is xx. \ref 0627 \id 801576084018260402 \begin 0:15:52 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0628 \id 608242084018260402 \begin 0:15:54 \sp EXPERN \tx sama kan, Rizka juga Rizka Maulida, kan? \pho sama kan riska juga riska maulida kan \mb sama kan Rizka juga Rizka Maulida kan \ge same KAN Rizka also Rizka Maulida KAN \gj same KAN Rizka also Rizka Maulida KAN \ft it's the same, your name is also Rizka Maulida, right? \ref 0629 \id 239335084019260402 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0630 \id 112819084019260402 \begin 0:15:58 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0631 \id 451859084019260402 \begin 0:15:59 \sp EXPERN \tx iya kan, Rizka juga kan Rizka Maulida? \pho ʔiya kan riska juga kan riska maulida \mb iya kan Rizka juga kan Rizka Maulida \ge yes KAN Rizka also KAN Rizka Maulida \gj yes KAN Rizka also KAN Rizka Maulida \ft your name is also Rizka Maulida, is that right? \ref 0632 \id 815891084021260402 \begin 0:16:00 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0633 \id 904170084022260402 \begin 0:16:01 \sp EXPERN \tx sama, itu nama bulan juga. \pho sama itu nama bulan juga \mb sama itu nama bulan juga \ge same that name month also \gj same that name month also \ft that's the same, that's also the name of month. \ref 0634 \id 500400084022260402 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0635 \id 344123084023260402 \begin 0:16:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0636 \id 892876084023260402 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx tanya Ibu! \pho taɲaʔ ʔibuʔ \mb tanya Ibu \ge ask mother \gj ask mother \ft ask your Mom! \ref 0637 \id 582591084023260402 \begin 0:16:07 \sp MOTRIS \tx bulan Ramadhan, bulan Maulid. \pho bulan rɔmadɔn bulan maulit \mb bulan Ramadhan bulan Maulid \ge month Ramadhan month Maulid \gj month Ramadhan month Maulid \ft Ramadhan, Maulid. \ref 0638 \id 220245084024260402 \begin 0:16:09 \sp EXPERN \tx tuh, sama. \pho to samaʔ \mb tuh sama \ge that same \gj that same \ft look, that's the same. \ref 0639 \id 571564084024260402 \begin 0:16:11 \sp EXPERN \tx dia namanya Ahmad Ramadhan. \pho diya namaɲa ʔahmat rɔmadɔn \mb dia nama -nya Ahmad Ramadhan \ge 3 name -NYA Ahmad Ramadhan \gj 3 name-NYA Ahmad Ramadhan \ft he is Ahmad Ramadhan. \ref 0640 \id 294019084025260402 \begin 0:16:13 \sp MOTRIS \tx bulan Ramadhan lahirnya. \pho bulan rɔmadɔn lahirɲa \mb bulan Ramadhan lahir -nya \ge month Ramadhan born -NYA \gj month Ramadhan born-NYA \ft he was born in Ramadhan. \ref 0641 \id 297299084025260402 \begin 0:16:14 \sp EXPERN \tx lahirnya bulan Ramadhan. \pho lahirɲa bulan rɔmadon \mb lahir -nya bulan Ramadhan \ge born -NYA month Ramadhan \gj born-NYA month Ramadhan \ft he was born in Ramadhan. \ref 0642 \id 513976084025260402 \begin 0:16:15 \sp EXPERN \tx kalo Ica kan Rizka Maulida. \pho kalɔ ʔica kan riska maulida \mb kalo Ica kan Rizka Maulida \ge TOP Ica KAN Rizka Maulida \gj TOP Ica KAN Rizka Maulida \ft you're Rizka Maulida. \ref 0643 \id 808173084026260402 \begin 0:16:16 \sp EXPERN \tx lahirnya... \pho lahirɲa \mb lahir -nya \ge born -NYA \gj born-NYA \ft you were born... \ref 0644 \id 786372084026260402 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx Maulid. \pho maulit \mb Maulid \ge Maulid \gj Maulid \ft Maulid. \ref 0645 \id 681559084027260402 \begin 0:16:19 \sp EXPERN \tx iya, bulan Maulid. \pho ʔiya bulan maulit \mb iya bulan Maulid \ge yes month Maulid \gj yes month Maulid \ft yeah, in Maulid. \ref 0646 \id 389246084027260402 \begin 0:16:20 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0647 \id 579217084027260402 \begin 0:16:21 \sp CHIRIS \tx emang. \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft I am. \ref 0648 \id 213396084028260402 \begin 0:16:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0649 \id 658572084028260402 \begin 0:16:23 \sp MOTRIS \tx jadinya namanya Maulida. \pho jadiɲa namaɲa maulida \mb jadi -nya nama -nya Maulida \ge become -NYA name -NYA Maulida \gj become-NYA name-NYA Maulida \ft so your name is Maulida. \ref 0650 \id 144170084029260402 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx kan di mushola sana kan pernah ada Maulid. \pho kan di musɔla sana kan pərna ada maulit \mb kan di mushola sana kan pernah ada Maulid \ge KAN LOC prayer.room there KAN ever exist Maulid \gj KAN LOC prayer.room there KAN ever exist Maulid \ft there was a Maulid at the prayer room there. \nt =there was a Maulid celebration at the prayer room there. \ref 0651 \id 872062084029260402 \begin 0:16:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0652 \id 866394084029260402 \begin 0:16:28 \sp CHIRIS \tx Maulida. \pho mɔulidaʔ \mb Maulida \ge Maulida \gj Maulida \ft Maulida. \ref 0653 \id 106078084030260402 \begin 0:16:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0654 \id 565913084030260402 \begin 0:16:32 \sp EXPERN \tx Ica ngapain waktu Maulid kemaren? \pho ʔica ŋapain waktu maulit kəmaren \mb Ica ng- apa -in waktu Maulid kemaren \ge Ica N- what -IN time Maulid yesterday \gj Ica N-what-IN time Maulid yesterday \ft what did you do at the Maulid? \nt =what did you do at the Maulid celebration? \ref 0655 \id 720685084031260402 \begin 0:16:34 \sp MOTRIS \tx baca apa? \pho baca ʔapa \mb baca apa \ge read what \gj read what \ft what did you say? \ref 0656 \id 976826084031260402 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx baca doa bil amin. \pho baca dɔʔa bil ʔamin \mb baca doa bil amin \ge read prayer ww amen \gj read prayer ww amen \ft I said ww amen prayer. \ref 0657 \id 333626084031260402 \begin 0:16:35 \sp EXPERN \tx baca doa apa? \pho baca dɔWa ʔapa \mb baca doa apa \ge read prayer what \gj read prayer what \ft what prayer did you say? \ref 0658 \id 868406084032260402 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx amin. \pho ʔamin \mb amin \ge amen \gj amen \ft amen. \ref 0659 \id 625171084032260402 \begin 0:16:37 \sp EXPERN \tx amin? \pho ʔamin \mb amin \ge amen \gj amen \ft amen? \ref 0660 \id 365056084033260402 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx trus dapet piala, anak-anak. \pho tus dapət piyalaʔ ʔanakanak \mb trus dapet piala anak - anak \ge continue get trophy child - child \gj continue get trophy RED-child \ft then the kids got trophies. \ref 0661 \id 810929084033260402 \begin 0:16:39 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0662 \id 305745084033260402 \begin 0:16:40 \sp CHIRIS \tx Ca nggak dapet. \pho ca ŋga dapət \mb Ca nggak dapet \ge TRU-Ica NEG get \gj TRU-Ica NEG get \ft I didn't get any. \ref 0663 \id 275386084034260402 \begin 0:16:41 \sp EXPERN \tx Ica kenapa nggak dapet? \pho ʔica kənapa ŋgaʔ dapət \mb Ica kenapa nggak dapet \ge Ica why NEG get \gj Ica why NEG get \ft why didn't you get any? \ref 0664 \id 326782084034260402 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx nggak ikut. \pho ŋgaʔ ʔɪkʊt \mb nggak ikut \ge NEG follow \gj NEG follow \ft I didn't join. \ref 0665 \id 136439084034260402 \begin 0:16:44 \sp EXPERN \tx oh iya, pantes kalo gitu, ya Ca? \pho ʔo iya pantes kalɔ gitu ya ca \mb oh iya pantes kalo gitu ya Ca \ge EXCL yes suitable TOP like.that yes TRU-Ica \gj EXCL yes suitable TOP like.that yes TRU-Ica \ft no wonder then, is that right? \ref 0666 \id 546580084035260402 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx xx. \pho taumbi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0667 \id 695038084035260402 \begin 0:16:48 \sp MOTRIS \tx lomba apa? \pho lɔmba apa \mb lomba apa \ge compete what \gj compete what \ft what competition? \ref 0668 \id 130569084036260402 \begin 0:16:50 \sp EXPERN \tx lomba apa kemarin? \pho lɔmba ʔapa kəmarin \mb lomba apa kemarin \ge compete what yesterday \gj compete what yesterday \ft what competition? \ref 0669 \id 883028084036260402 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx lomba Nuzulul Qur'an. \pho lɔmba ŋuzulul kurʔan \mb lomba Nuzulul Qur'an \ge compete revelation Koran \gj compete revelation Koran \ft the competition of Koran revelation. \ref 0670 \id 673695084036260402 \begin 0:16:55 \sp EXPERN \tx Nuzulul Qur'an? \pho nuzulul kurʔan \mb Nuzulul Qur'an \ge revelation Koran \gj revelation Koran \ft Koran revelation? \ref 0671 \id 504706084037260402 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx lomba sholat nggak ada, ya? \pho lɔmba sɔlat ŋgaʔ ʔada ya \mb lomba sholat nggak ada ya \ge compete pray NEG exist yes \gj compete pray NEG exist yes \ft was there any pray competition? \ref 0672 \id 706773084037260402 \begin 0:16:57 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0673 \id 252891084038260402 \begin 0:16:58 \sp CHIRIS \tx Allahu Akbar doang. \pho ʔalɔ wakbar dɔwaŋ \mb Allahu Akbar doang \ge Allah great just \gj Allah great just \ft only Allah the Great. \nt referring to the call to prayer. \ref 0674 \id 245194084038260402 \begin 0:16:59 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0675 \id 479125084038260402 \begin 0:17:01 \sp MOTRIS \tx azan. \pho ʔazan \mb azan \ge call.to.prayer \gj call.to.prayer \ft call to prayer. \ref 0676 \id 965789084039260402 \begin 0:17:02 \sp EXPERN \tx Tante dulu ikut lomba sholat dong. \pho tantə dulu ikut lɔmba sɔlat dɔŋ \mb Tante dulu ikut lomba sholat dong \ge aunt before follow compete pray DONG \gj aunt before follow compete pray DONG \ft I once joined a pray competition. \ref 0677 \id 247501084039260402 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx sholat apa? \pho sɔlat apah \mb sholat apa \ge pray what \gj pray what \ft what pray? \ref 0678 \id 558745084040260402 \begin 0:17:04 \sp EXPERN \tx iya, ikut lomba sholat waj(ib)... fardlu. \pho ʔiya ʔikut lɔmba sɔlat waj fardu \mb iya ikut lomba sholat wajib fardlu \ge yes follow compete pray obligatory obligatory \gj yes follow compete pray obligatory obligatory \ft yeah, I joined an obligatory pray competition. \ref 0679 \id 848350084040260402 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0680 \id 140951084040260402 \begin 0:17:07 \sp EXPERN \tx iya, sholat wajib, sholat... apa sholat Maghrib, apa sholat Ashar. \pho ʔiya sɔlat wajip sɔlat ʔapa sɔlat magrip ʔapa sɔlat ʔasar \mb iya sholat wajib sholat apa sholat Maghrib apa sholat asar \ge yes pray obligatory pray what pray Maghrib what pray afternoon.prayer.time \gj yes pray obligatory pray what pray Maghrib what pray afternoon.prayer.time \ft yeah, an obligatory pray, it could be Maghrib or Ashar pray. \ref 0681 \id 769175084041260402 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx gini 'kan puasa kan wajib'. \pho ginih kan puwasa kan wajip \mb gini kan puasa kan wajib \ge like.this KAN fast KAN obligatory \gj like.this KAN fast KAN obligatory \ft listen, 'fasting is a must'. \nt imitating a TV commercial. \ref 0682 \id 545891084041260402 \begin 0:17:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0683 \id 814410084042260402 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx ni untuk apanya, Te? \pho ni untuk apaɲa tə \mb ni untuk apa -nya Te \ge this for what -NYA TRU-aunt \gj this for what-NYA TRU-aunt \ft Auntie, what is this for? \ref 0684 \id 307295084042260402 \begin 0:17:16 \sp EXPERN \tx raket kan itu. \pho rakɛt kan ituh \mb raket kan itu \ge racket KAN that \gj racket KAN that \ft that's a racket. \ref 0685 \id 223651084042260402 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx ya untuk apanya? \pho cya untuk apaɲa \mb ya untuk apa -nya \ge yes for what -NYA \gj yes for what-NYA \ft what for? \ref 0686 \id 208849084043260402 \begin 0:17:20 \sp EXPERN \tx ya buat apa... buat maen bola. \pho ya buwat ʔapa buwat maen bɔlaʔ \mb ya buat apa buat maen bola \ge yes for what for play ball \gj yes for what for play ball \ft for... for playing ball. \ref 0687 \id 733217084043260402 \begin 0:17:21 \sp CHIRIS \tx ni tempat apaan nih? \pho ni təmpat apaʔan nɪh \mb ni tempat apa -an nih \ge this place what -AN this \gj this place what-AN this \ft what is this for? \nt referring to the bag of the cooking set. \ref 0688 \id 100103084043260402 \begin 0:17:23 \sp EXPERN \tx tempat itu... mainannya. \pho təmpat ʔitu mainanɲa \mb tempat itu main -an -nya \ge place that play -AN -NYA \gj place that play-AN-NYA \ft that's for... the toys. \ref 0689 \id 935363084044260402 \begin 0:17:25 \sp MOTRIS \tx buat mainannya. \pho buwat mainanɲa \mb buat main -an -nya \ge for play -AN -NYA \gj for play-AN-NYA \ft for the toys. \ref 0690 \id 968377084044260402 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx nih xx mana? \pho nih nae manah \mb nih xx mana \ge this xx which \gj this xx which \ft where xx? \nt meaning unclear. \ref 0691 \id 534905084045260402 \begin 0:17:28 \sp EXPERN \tx itu apa tuh? \pho ʔitu ʔapa tuh \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 0692 \id 669701084045260402 \begin 0:17:29 \sp EXPERN \tx tu sendok tuh. \pho tu sɛndok tuh \mb tu sendok tuh \ge that spoon that \gj that spoon that \ft that's a spoon. \nt referring to the picture on the bag. \ref 0693 \id 877852084046260402 \begin 0:17:30 \sp HANRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0694 \id 977261084046260402 \begin 0:17:31 \sp EXPERN \tx tu Ica tuh, Ana. \pho tu ʔica tu ʔana \mb tu Ica tuh Ana \ge that Ica that Ana \gj that Ica that Ana \ft that's Ica, I mean Ana. \ref 0695 \id 443886084047260402 \begin 0:17:33 \sp EXPERN \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, come here! \ref 0696 \id 910264084047260402 \begin 0:17:35 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0697 \id 329955084047260402 \begin 0:17:37 \sp EXPERN \tx tu maen sama Tante Ana, ya? \pho tu maen sama tantə ʔana ya \mb tu maen sama Tante Ana ya \ge that play with aunt Ana yes \gj that play with aunt Ana yes \ft play with Auntie Ana, okay? \ref 0698 \id 359895084048260402 \begin 0:17:39 \sp EXPERN \tx dari mana? \pho dari mana \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft where were you? \nt talking to HANRIS. \ref 0699 \id 466147084048260402 \begin 0:17:41 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. outside. \ref 0700 \id 650427084049260402 \begin 0:17:44 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔeya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0701 \id 939088084050260402 \begin 0:17:45 \sp EXPERN \tx sini, maen sini nih, tuh maen! \pho sini maen sini nih tu maen \mb sini maen sini nih tuh maen \ge here play here this that play \gj here play here this that play \ft here, play here, play! \ref 0702 \id 577783084050260402 \begin 0:17:47 \sp MOTRIS \tx nggak boleh berantem, ya? \pho ŋga bole bərantəm yaʔ \mb nggak boleh ber- antem ya \ge NEG may BER- hit yes \gj NEG may BER-hit yes \ft don't fight, okay? \ref 0703 \id 408722095401260402 \begin 0:17:49 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0704 \id 312968095402260402 \begin 0:17:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0705 \id 166379095402260402 \begin 0:17:53 \sp EXPERN \tx tuh, maen masak-masakan gih! \pho tu maen masakmasakan gih \mb tuh maen masak - masak -an gih \ge that play cook - cook -AN GIH \gj that play RED.AN-cook GIH \ft play cooking! \ref 0706 \id 641922095403260402 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx Pak Kumis, Pak Kumis. \pho paʔ kumis paʔ kumis \mb Pak Kumis Pak Kumis \ge TRU-father moustache TRU-father moustache \gj TRU-father moustache TRU-father moustache \ft Mr. Moustache, Mr. Moustache. \ref 0707 \id 202488095403260402 \begin 0:17:55 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0708 \id 929850095404260402 \begin 0:17:56 \sp EXPERN \tx Pak Kumis? \pho paʔ kumis \mb Pak Kumis \ge TRU-father moustache \gj TRU-father moustache \ft Mr. Moustache? \ref 0709 \id 117574095404260402 \begin 0:17:58 \sp EXPERN \tx siapa Pak Kumis? \pho siyapa paʔ kumis \mb siapa Pak Kumis \ge who TRU-father moustache \gj who TRU-father moustache \ft who is Mr. Moustache? \ref 0710 \id 273829095404260402 \begin 0:18:00 \sp CHIRIS \tx yang, yang di kampung ada, namanya Pakde Kumis, Pakde. \pho yaŋ yaŋ di kampuŋ adaʔ namaɲa padeh kumis paʔdeh \mb yang yang di kampung ada nama -nya Pakde Kumis Pakde \ge REL REL LOC village exist name -NYA TRU-father-TRU-big moustache TRU-father-TRU-big \gj REL REL LOC village exist name-NYA TRU-father-TRU-big moustache TRU-father-TRU-big \ft he's the one, the one at the village, his name is Uncle Moustache, Uncle. \ref 0711 \id 257950095405260402 \begin 0:18:02 \sp EXPERN \tx oh, Pakde Kumis tu siapa? \pho ʔo paʔde kumis tu siyapa \mb oh Pakde Kumis tu siapa \ge EXCL TRU-father-TRU-big moustache that who \gj EXCL TRU-father-TRU-big moustache that who \ft oh, who is Uncle Moustache? \ref 0712 \id 675284095405260402 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx aaa... Mbak Ana yang... Mbak Ana itu, yang di Bekasi. \pho ʔa mbaʔ ʔana yaŋ mbaʔ ʔana itu yaŋ di bəkasiʔ \mb aaa Mbak Ana yang Mbak Ana itu yang di Bekasi \ge FILL EPIT Ana REL EPIT Ana that REL LOC Bekasi \gj FILL EPIT Ana REL EPIT Ana that REL LOC Bekasi \ft umm... Ana... Ana who lives in Bekasi. \ref 0713 \id 223133095406260402 \begin 0:18:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0714 \id 498640095406260402 \begin 0:18:11 \sp EXPERN \tx Mbak Ana tu siapa? \pho mbaʔ ʔana tu siyapa \mb Mbak Ana tu siapa \ge EPIT Ana that who \gj EPIT Ana that who \ft who is Ana? \ref 0715 \id 451121095406260402 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx aaa... ng... Mbak Ana nggak tau, Mbak Ana naman(ya)... \pho ʔa ŋ mbaʔ ʔana ŋga tau baʔ ʔana namaɲ \mb aaa ng Mbak Ana nggak tau Mbak Ana nama -nya \ge FILL FILL EPIT Ana NEG know EPIT Ana name -NYA \gj FILL FILL EPIT Ana NEG know EPIT Ana name-NYA \ft umm... umm... I don't know who is Ana, her name is Ana... \ref 0716 \id 113267095407260402 \begin 0:18:15 \sp MOTRIS \tx sodaranya Ica. \pho sɔdaraɲa icaʔ \mb sodara -nya Ica \ge sibling -NYA Ica \gj sibling-NYA Ica \ft her relative. \ref 0717 \id 785391095407260402 \begin 0:18:17 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0718 \id 394077095408260402 \begin 0:18:19 \sp MOTRIS \tx 'sodara Ica', gitu dong! \pho sɔdara ʔica gitu dɔŋ \mb sodara Ica gitu dong \ge sibling Ica like.that DONG \gj sibling Ica like.that DONG \ft say 'my relative'! \ref 0719 \id 768706095408260402 \begin 0:18:21 \sp EXPERN \tx sodara Ica ya namanya eh... xx Mbak Ana, ya? \pho sɔdara ʔica ya namaɲa ʔɛ ʔiʔi mbaʔ ʔana ya \mb sodara Ica ya nama -nya eh xx Mbak Ana ya \ge sibling Ica yes name -NYA EXCL xx EPIT Ana yes \gj sibling Ica yes name-NYA EXCL xx EPIT Ana yes \ft is Ana your relative? \ref 0720 \id 757932095408260402 \begin 0:18:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0721 \id 589643095409260402 \begin 0:18:24 \sp CHIRIS \tx eh, duh. \pho ʔe duh \mb eh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, ouch. \nt cannot zip the zipper of the toys bag. \ref 0722 \id 849017095409260402 \begin 0:18:25 \sp EXPERN \tx ketemu di kampung kemaren, iya Ca? \pho kətəmu di kampuŋ kəmaren ʔiya ca \mb ke- temu di kampung kemaren iya Ca \ge KE- meet LOC village yesterday yes TRU-Ica \gj KE-meet LOC village yesterday yes TRU-Ica \ft did you meet her in the village? \ref 0723 \id 544514095410260402 \begin 0:18:27 \sp CHIRIS \tx yah, kok nggak bisa, Te? \pho ya kɔ ŋga bisa təh \mb yah kok nggak bisa Te \ge EXCL KOK NEG can TRU-aunt \gj EXCL KOK NEG can TRU-aunt \ft shucks, how come it doesn't work, Auntie? \ref 0724 \id 159662095410260402 \begin 0:18:29 \sp EXPERN \tx oh, susah. \pho ʔo susa \mb oh susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft oh, it's difficult. \ref 0725 \id 247573095410260402 \begin 0:18:31 \sp EXPERN \tx udah rusak nih tasnya. \pho ʔuda rusak ni tasɲa \mb udah rusak nih tas -nya \ge PFCT damaged this handbag -NYA \gj PFCT damaged this handbag-NYA \ft the bag is broken. \ref 0726 \id 866280095411260402 \begin 0:18:35 \sp CHIRIS \tx xx kok... \pho ɲə koʔ \mb xx kok \ge xx KOK \gj xx KOK \ft how come xx... \ref 0727 \id 892605095411260402 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx he-em, emang udah rusak. \pho hʔm̩ ʔɛmaŋ ʔudah rusak \mb he-em emang udah rusak \ge uh-huh indeed PFCT damaged \gj uh-huh indeed PFCT damaged \ft uh-huh, it's broken. \ref 0728 \id 539475095412260402 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx kok udah rusak? \pho koʔ ʔuda rusak \mb kok udah rusak \ge KOK PFCT damaged \gj KOK PFCT damaged \ft how come it's broken? \ref 0729 \id 973219095412260402 \begin 0:18:47 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0730 \id 922612095412260402 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx Tante tadi bawanya gini aja? \pho tantə tadi bawaɲa gini yajah \mb Tante tadi bawa -nya gini aja \ge aunt earlier bring -NYA like.this just \gj aunt earlier bring-NYA like.this just \ft did you just bring it like this? \ref 0731 \id 858644095413260402 \begin 0:18:52 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0732 \id 349358095413260402 \begin 0:18:54 \sp EXPERN \tx Tante masukin tas Tante yang itam. \pho tantə masukin tas tantə yaŋ ʔitam \mb Tante masuk -in tas Tante yang itam \ge aunt go.in -IN handbag aunt REL black \gj aunt go.in-IN handbag aunt REL black \ft I put it in my black bag. \ref 0733 \id 668135095414260402 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx punya sapa? \pho puɲa sapah \mb punya sapa \ge have who \gj have who \ft whose bag? \ref 0734 \id 658883095414260402 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx punya Tante, ini. \pho puɲa tantə ʔinih \mb punya Tante ini \ge have aunt this \gj have aunt this \ft it's mine. \ref 0735 \id 860947095414260402 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx tas pulang kampung? \pho tas pulaŋ kampuŋ \mb tas pulang kampung \ge handbag return village \gj handbag return village \ft is it the bag for going back to the hometown? \ref 0736 \id 365740095415260402 \begin 0:19:02 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0737 \id 599059095415260402 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx tas pulang kampung? \pho tas pulaŋ kampuŋ \mb tas pulang kampung \ge handbag return village \gj handbag return village \ft is that the bag for going back to the hometown? \ref 0738 \id 710208095416260402 \begin 0:19:06 \sp EXPERN \tx iya, kaya orang pulang kampung bawaannya. \pho ʔiya kaya ʔɔraŋ pulaŋ kampuŋ bawaʔanɲa \mb iya kaya orang pulang kampung bawa -an -nya \ge yes like person return village bring -AN -NYA \gj yes like person return village bring-AN-NYA \ft yeah, I bring many things like the one who goes back to the hometown. \ref 0739 \id 386582095416260402 \begin 0:19:08 \sp EXPERN \tx ada kamera, ada mainan, ada itu... tripod. \pho ʔada kamɛraʔ ʔada mainan ʔada ʔitu tripɔt \mb ada kamera ada main -an ada itu tripod \ge exist camera exist play -AN exist that tripod \gj exist camera exist play-AN exist that tripod \ft there is a camera, toys, and... tripod. \ref 0740 \id 797449095416260402 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx tripod apaan? \pho tipɔt apaʔan \mb tripod apa -an \ge tripod what -AN \gj tripod what-AN \ft what's tripod? \ref 0741 \id 538502095417260402 \begin 0:19:12 \sp EXPERN \tx yang itu, yang kakinya kamera itu lho. \pho yaŋ ʔitu yaŋ kakiɲa kamɛra ʔitu lɔ \mb yang itu yang kaki -nya kamera itu lho \ge REL that REL foot -NYA camera that EXCL \gj REL that REL foot-NYA camera that EXCL \ft the, the feet of the camera. \ref 0742 \id 818420095417260402 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx yang apanya? \pho yaŋ apaɲah \mb yang apa -nya \ge REL what -NYA \gj REL what-NYA \ft what? \ref 0743 \id 201656095418260402 \begin 0:19:14 \sp MOTRIS \tx dibawa juga? \pho dibawa jugaʔ \mb di- bawa juga \ge DI- bring also \gj DI-bring also \ft do you bring it too? \ref 0744 \id 441069095418260402 \begin 0:19:15 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0745 \id 358887095418260402 \begin 0:19:16 \sp MOTRIS \tx ba(wa)... \pho baʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft do you bring... \ref 0746 \id 621385095419260402 \begin 0:19:18 \sp EXPERN \tx bawa, tapi nggak ini... lagi nggak bisa. \pho bawaʔ tapi ŋgaʔ ʔini lagi ŋgaʔ bisaʔ \mb bawa tapi nggak ini lagi nggak bisa \ge bring but NEG this more NEG can \gj bring but NEG this more NEG can \ft I bring it, but it doesn't... it doesn't work. \ref 0747 \id 640001095419260402 \begin 0:19:20 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0748 \id 310039095420260402 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx yang itu... kamera ini yang diberdirian? \pho yaŋ ʔitu kamɛra ʔini yaŋ dipərdiriʔan \mb yang itu kamera ini yang di- ber- diri -an \ge REL that camera this REL DI- BER- stand -AN \gj REL that camera this REL DI-BER-stand-AN \ft the... the thing to make the camera stand? \ref 0749 \id 444122095420260402 \begin 0:19:26 \sp EXPERN \tx he-em, yang buat diberdiriin gini, trus kameranya taro di atasnya, ya kan? \pho hʔm̩ yaŋ buwat dibədiriʔin gini tus kamɛraɲa taroʔ di ʔatasɲa ya kan \mb he-em yang buat di- ber- diri -in gini trus kamera -nya taro di atas -nya ya kan \ge uh-huh REL for DI- BER- stand -IN like.this continue camera -NYA put LOC up -NYA yes KAN \gj uh-huh REL for DI-BER-stand-IN like.this continue camera-NYA put LOC up-NYA yes KAN \ft uh-huh, the standing thing, then I used to put the camera on it, is that right? \ref 0750 \id 375019095420260402 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx kok nggak dipake? \pho kɔ ŋga dipakɛʔ \mb kok nggak di- pake \ge KOK NEG DI- use \gj KOK NEG DI-use \ft why don't you use it? \ref 0751 \id 865973095421260402 \begin 0:19:30 \sp EXPERN \tx nggak... nggak bisa, nggak bisa diputer. \pho ʔŋgaʔ ŋga bisa ŋgaʔ bisa diputər \mb nggak nggak bisa nggak bisa di- puter \ge NEG NEG can NEG can DI- turn \gj NEG NEG can NEG can DI-turn \ft it can't... it can't be turned around. \ref 0752 \id 231142095421260402 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx emang? \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft really? \ref 0753 \id 115424095422260402 \begin 0:19:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0754 \id 132291095422260402 \begin 0:19:36 \sp EXPERN \tx makanya dipegang Om Pierre, kameranya. \pho makaɲa dipɛgaŋ ʔɔm piyɛr kamɛraɲa \mb maka -nya di- pegang Om Pierre kamera -nya \ge then -NYA DI- hold uncle Pierre camera -NYA \gj then-NYA DI-hold uncle Pierre camera-NYA \ft that's why Uncle Pierre is holding the camera. \ref 0755 \id 120020095422260402 \begin 0:19:38 \sp CHIRIS \tx kok dibawa? \pho kɔʔ dibawaʔ \mb kok di- bawa \ge KOK DI- bring \gj KOK DI-bring \ft why do you bring it? \ref 0756 \id 876979095423260402 \begin 0:19:39 \sp MOTRIS \tx omnya jadi tripodnya. \pho ʔomɲa jadi tripɔtɲa \mb om -nya jadi tripod -nya \ge uncle -NYA become tripod -NYA \gj uncle-NYA become tripod-NYA \ft he becomes the tripod. \ref 0757 \id 710435095423260402 \begin 0:19:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0758 \id 603693095424260402 \begin 0:19:41 \sp CHIRIS \tx kok nggak... kok nggak dibawa? \pho ko ŋgə ko ŋga dibawaʔ \mb kok nggak kok nggak di- bawa \ge KOK NEG KOK NEG DI- bring \gj KOK NEG KOK NEG DI-bring \ft why don't... why don't you bring it? \ref 0759 \id 286249095424260402 \begin 0:19:42 \sp EXPERN \tx itu Tante bawa. \pho ʔitu tantə bawaʔ \mb itu Tante bawa \ge that aunt bring \gj that aunt bring \ft I bring it. \ref 0760 \id 190907095424260402 \begin 0:19:44 \sp MOTRIS \tx (ta)pi rusak. \pho pi rusaʔ \mb tapi rusak \ge but damaged \gj but damaged \ft but that's broken. \ref 0761 \id 678822095425260402 \begin 0:19:45 \sp CHIRIS \tx kok dibawa, emang napa? \pho kɔʔ dibawaʔ ʔɛmaŋ napah \mb kok di- bawa emang napa \ge KOK DI- bring indeed why \gj KOK DI-bring indeed why \ft why do you bring it? \ref 0762 \id 282862095425260402 \begin 0:19:46 \sp EXPERN \tx tapi rusak. \pho tapi rusak \mb tapi rusak \ge but damaged \gj but damaged \ft but it's broken. \ref 0763 \id 878845095426260402 \begin 0:19:47 \sp EXPERN \tx tadi nggak bisa dipake di rumah Opi. \pho tadi ŋgaʔ bisa dipakɛʔ di ruma ʔɔpi \mb tadi nggak bisa di- pake di rumah Opi \ge earlier NEG can DI- use LOC house Opi \gj earlier NEG can DI-use LOC house Opi \ft I couldn't use it at Opi's house. \ref 0764 \id 566103095426260402 \begin 0:19:48 \sp CHIRIS \tx kok dibawa? \pho kɔʔ dibawaʔ \mb kok di- bawa \ge KOK DI- bring \gj KOK DI-bring \ft why do you bring it? \ref 0765 \id 308101095426260402 \begin 0:19:49 \sp MOTRIS \tx Opi nakal, ya? \pho ʔɔpi nakal ya \mb Opi nakal ya \ge Opi naughty yes \gj Opi naughty yes \ft is Opi naughty? \ref 0766 \id 271960095427260402 \begin 0:19:50 \sp EXPERN \tx kan tadi belom rusak. \pho kan tadi bəlom rusak \mb kan tadi belom rusak \ge KAN earlier not.yet damaged \gj KAN earlier not.yet damaged \ft it had not been broken yet. \ref 0767 \id 341896095427260402 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0768 \id 364765095428260402 \begin 0:19:52 \sp EXPERN \tx tadi belom rusak pas pertamanya. \pho tadi bəlom rusak pas pərtamaɲa \mb tadi belom rusak pas pertama -nya \ge earlier not.yet damaged precise first -NYA \gj earlier not.yet damaged precise first-NYA \ft it had not been broken yet. \ref 0769 \id 413436095428260402 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx pas sampe di mana? \pho pas sampɛ di manah \mb pas sampe di mana \ge precise arrive LOC which \gj precise arrive LOC which \ft where were you? \ref 0770 \id 340827095428260402 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx pas sampe di rumah Opi... \pho pas sampɛ di rumah ʔɔpi \mb pas sampe di rumah Opi \ge precise arrive LOC house Opi \gj precise arrive LOC house Opi \ft when I arrived at Opi's house... \ref 0771 \id 393006095429260402 \begin 0:19:57 \sp MOTRIS \tx rusak. \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it was broken. \ref 0772 \id 759298095429260402 \begin 0:19:59 \sp EXPERN \tx ...itu belom kenapa-kenapa. \pho ʔitu bəlom kənapakənapa \mb itu belom kenapa - kenapa \ge that not.yet why - why \gj that not.yet RED-why \ft ...it was still okay. \ref 0773 \id 141265095430260402 \begin 0:20:01 \sp EXPERN \tx pas Tante pasang, tidak bisa diputar, gitu lho. \pho pas tantə pasaŋ tidak bisa diputar gitu lɔ \mb pas Tante pasang tidak bisa di- putar gitu lho \ge precise aunt install NEG can DI- turn like.that EXCL \gj precise aunt install NEG can DI-turn like.that EXCL \ft when I put it on, it could not be turned around. \ref 0774 \id 650678095430260402 \begin 0:20:04 \sp CHIRIS \tx pas mau pu(lang)... pas mau ke Ica, rusak? \pho pas mau pu pas mau kə ʔica rusak \mb pas mau pulang pas mau ke Ica rusak \ge precise want return precise want to Ica damaged \gj precise want return precise want to Ica damaged \ft was it broken when you were going to go home... when you were going to my house? \ref 0775 \id 670230095430260402 \begin 0:20:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0776 \id 778650095431260402 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \ref 0777 \id 493882095431260402 \begin 0:20:09 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft no. \ref 0778 \id 582649095432260402 \begin 0:20:10 \sp EXPERN \tx kok nggak percaya sih? \pho kɔʔ ŋgaʔ pərcaya sih \mb kok nggak percaya sih \ge KOK NEG believe SIH \gj KOK NEG believe SIH \ft why don't you believe me? \ref 0779 \id 299979095432260402 \begin 0:20:11 \sp CHIRIS \tx Tante mah xx suka boong. \pho tantə ma pus suka bɔʔɔŋ \mb Tante mah xx suka boong \ge aunt MAH xx like lie \gj aunt MAH xx like lie \ft you xxx like to tell a lie. \ref 0780 \id 558574095432260402 \begin 0:20:13 \sp EXPERN \tx ye. \pho yeh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0781 \id 663991095433260402 \begin 0:20:14 \sp MOTRIS \tx eih. \pho ʔəih \mb eih \ge EXCL \gj EXCL \ft eih. \ref 0782 \id 317818095433260402 \begin 0:20:15 \sp EXPERN \tx suka bohong gimana? \pho suka bɔhɔŋ gimana \mb suka bohong gimana \ge like lie how \gj like lie how \ft what do you mean by 'I like to tell a lie'? \ref 0783 \id 687994095433260402 \begin 0:20:16 \sp EXPERN \tx emang Tante pernah bohong sama Ica? \pho ʔɛmaŋ tantə pərnah bɔhɔŋ sama ica \mb emang Tante pernah bohong sama Ica \ge indeed aunt ever lie with Ica \gj indeed aunt ever lie with Ica \ft have I ever told you a lie? \ref 0784 \id 529267095434260402 \begin 0:20:18 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0785 \id 405496095434260402 \begin 0:20:20 \sp CHIRIS \tx sekarang. \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now. \ref 0786 \id 978616095435260402 \begin 0:20:21 \sp EXPERN \tx sekarang? \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now? \ref 0787 \id 726725095435260402 \begin 0:20:22 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0788 \id 794294095435260402 \begin 0:20:23 \sp EXPERN \tx tuh coba aja liat tuh tripodnya! \pho tu cɔba ʔaja liyat tu tripɔtɲa \mb tuh coba aja liat tuh tripod -nya \ge that try just see that tripod -NYA \gj that try just see that tripod-NYA \ft just look at the tripod! \ref 0789 \id 622414095436260402 \begin 0:20:24 \sp EXPERN \tx tanya Om Bule, 'bisa dipake, nggak?' gitu! \pho taɲaʔ ʔom buleʔ bisa dipake ŋgaʔ gitu \mb tanya Om Bule bisa di- pake nggak gitu \ge ask uncle Western can DI- use NEG like.that \gj ask uncle Western can DI-use NEG like.that \ft ask Uncle Westerner, 'can you use it?'! \ref 0790 \id 821868095436260402 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx kok nggak dibawa? \pho kɔ ŋga dibawaʔ \mb kok nggak di- bawa \ge KOK NEG DI- bring \gj KOK NEG DI-bring \ft why don't you bring it? \ref 0791 \id 560768095437260402 \begin 0:20:27 \sp MOTRIS \tx itu dibawa. \pho ʔitu dibawaʔ \mb itu di- bawa \ge that DI- bring \gj that DI-bring \ft she brings it. \ref 0792 \id 636775095437260402 \begin 0:20:28 \sp EXPERN \tx itu... orang Tante bawa tuh tripodnya. \pho ʔitu ʷɔraŋ tantə bawa tu tripɔtɲa \mb itu orang Tante bawa tuh tripod -nya \ge that person aunt bring that tripod -NYA \gj that person aunt bring that tripod-NYA \ft that... I bring the tripod. \ref 0793 \id 991677095437260402 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx kok dibawa sekarang? \pho kɔ dibawa səkaraŋ \mb kok di- bawa sekarang \ge KOK DI- bring now \gj KOK DI-bring now \ft why do you bring it? \ref 0794 \id 636170095438260402 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx emang... \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft is it... \ref 0795 \id 729065095438260402 \begin 0:20:33 \sp EXPERN \tx iya, kan tadi belom rusak. \pho ʔiya kan tadi bəlom rusak \mb iya kan tadi belom rusak \ge yes KAN earlier not.yet damaged \gj yes KAN earlier not.yet damaged \ft yeah, it had not been broken yet. \ref 0796 \id 508119095439260402 \begin 0:20:34 \sp MOTRIS \tx maksudnya 'kok rusak dibawa?', gitu. \pho maksutɲa kɔ rusak dibawa gitu \mb maksud -nya kok rusak di- bawa gitu \ge intention -NYA KOK damaged DI- bring like.that \gj intention-NYA KOK damaged DI-bring like.that \ft what she means is 'why do you bring it if it's broken?'. \ref 0797 \id 466626095439260402 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx kok nggak pake kerdusnya? \pho kɔ ŋga pakɛ kərdusɲaʰ \mb kok nggak pake kerdus -nya \ge KOK NEG use cardboard.box -NYA \gj KOK NEG use cardboard.box-NYA \ft why don't you put it on its box? \ref 0798 \id 592235095439260402 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0799 \id 307388095440260402 \begin 0:20:37 \sp EXPERN \tx pake tas sekarang. \pho pakɛ tas səkaraŋ \mb pake tas sekarang \ge use handbag now \gj use handbag now \ft I use the bag. \ref 0800 \id 874363095440260402 \begin 0:20:39 \sp MOTRIS \tx ribet. \pho ribət \mb ribet \ge cause.trouble \gj cause.trouble \ft it makes her difficult. \ref 0801 \id 840422095441260402 \begin 0:20:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0802 \id 993954095441260402 \begin 0:20:43 \sp EXPERN \tx kalo bawa kerdus, tar dikira orang mau ngapain bawa kerdus, gitu lho. \pho kalɔ bawa kərdus tar dikira ʔɔraŋ mau ŋapain bawa kərdus gitu lɔ \mb kalo bawa kerdus tar di- kira orang mau ng- apa -in bawa kerdus gitu lho \ge TOP bring cardboard.box moment DI- reckon person want N- what -IN bring cardboard.box like.that EXCL \gj TOP bring cardboard.box moment DI-reckon person want N-what-IN bring cardboard.box like.that EXCL \ft if I bring the box, people will wonder why I bring it. \ref 0803 \id 207917125005260402 \begin 0:20:45 \sp CHIRIS \tx mau pindahan? \pho mau pindahan \mb mau pindah -an \ge want move -AN \gj want move-AN \ft are you going to move? \ref 0804 \id 369401125006260402 \begin 0:20:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0805 \id 932076125006260402 \begin 0:20:49 \sp CHIRIS \tx entar disangka mau pulang kampung lho. \pho ʔəntar disaŋka mau pulaŋ kampuŋ lɔh \mb entar di- sangka mau pulang kampung lho \ge moment DI- suspect want return village EXCL \gj moment DI-suspect want return village EXCL \ft people will think that you will go back to your hometown. \ref 0806 \id 631640125007260402 \begin 0:20:50 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0807 \id 185269125007260402 \begin 0:20:52 \sp EXPERN \tx gitu lho. \pho gitu lo \mb gitu lho \ge like.that EXCL \gj like.that EXCL \ft you see? \ref 0808 \id 428057125007260402 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx Tante pulang kampung. \pho tantə pulaŋ kampu \mb Tante pulang kampung \ge aunt return village \gj aunt return village \ft you went back to your hometown. \ref 0809 \id 360317125008260402 \begin 0:20:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0810 \id 353769125008260402 \begin 0:20:58 \sp EXPERN \tx Ica juga kan pulang kampung kan, ya kan? \pho ʔica juga kan pulaŋ kampuŋ kan ya kan \mb Ica juga kan pulang kampung kan ya kan \ge Ica also KAN return village KAN yes KAN \gj Ica also KAN return village KAN yes KAN \ft you also went back to your hometown, right? \ref 0811 \id 110518125009260402 \begin 0:21:01 \sp CHIRIS \tx eh eh, sini, sini, sini! \pho ʔə ʔəh sinih sinih sinih \mb eh eh sini sini sini \ge EXCL EXCL here here here \gj EXCL EXCL here here here \ft hey, hey, give it to me, give it to me, give it to me! \nt asking for the knife to MOTRIS. \ref 0812 \id 488150125009260402 \begin 0:21:04 \sp MOTRIS \tx ini buat nyisir bukan, Ca? \pho ʔini buwat ɲisir bukan caʔ \mb ini buat ny- sisir bukan Ca \ge this for N- comb NEG TRU-Ica \gj this for N-comb NEG TRU-Ica \ft is it for combing hair? \nt combing HANRIS hair using the other knife. \ref 0813 \id 560588125009260402 \begin 0:21:07 \sp MOTRIS \tx bukan, ya? \pho bukan yaʔ \mb bukan ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 0814 \id 327784125010260402 \begin 0:21:10 \sp CHIRIS \tx ssh. \pho sh \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh. \nt taking the knife back. \ref 0815 \id 781884125010260402 \begin 0:21:13 \sp EXPERN \tx tadi Ica bantu Ibu nggak, masak? \pho tadi ʔica bantu ʔibu ŋgaʔ masak \mb tadi Ica bantu Ibu nggak masak \ge earlier Ica help mother NEG cook \gj earlier Ica help mother NEG cook \ft did you help your mother cooking? \ref 0816 \id 842475125011260402 \begin 0:21:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0817 \id 392550125011260402 \begin 0:21:15 \sp EXPERN \tx enggak, ya? \pho ʔəŋga ya \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 0818 \id 294055125011260402 \begin 0:21:16 \sp MOTRIS \tx (o)rang Ica baru pulang, ya? \pho raŋ ʔica baru pulaŋ yaʔ \mb orang Ica baru pulang ya \ge person Ica new return yes \gj person Ica new return yes \ft you've just gone home, right? \ref 0819 \id 900488125012260402 \begin 0:21:17 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0820 \id 728614125012260402 \begin 0:21:19 \sp MOTRIS \tx yang masak siapa, Ca? \pho yaŋ masak siyapa caʔ \mb yang masak siapa Ca \ge REL cook who TRU-Ica \gj REL cook who TRU-Ica \ft who cooked? \ref 0821 \id 143763125013260402 \begin 0:21:20 \sp EXPERN \tx yang masak siapa, Ca? \pho yaŋ masak siyapa caʔ \mb yang masak siapa Ca \ge REL cook who TRU-Ica \gj REL cook who TRU-Ica \ft Ica, who cooked? \ref 0822 \id 340015125013260402 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx eh, Ica mou ma(sak)... Ica mou masak. \pho ʔeː ica mɔu ma ʔica mɔu masak \mb eh Ica mou masak Ica mou masak \ge EXCL Ica want cook Ica want cook \gj EXCL Ica want cook Ica want cook \ft eh, I want to cook... I want to cook. \ref 0823 \id 251698125013260402 \begin 0:21:24 \sp EXPERN \tx masak apa? \pho masak ʔapa \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what do you want to cook? \ref 0824 \id 902175125014260402 \begin 0:21:26 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt CHIRIS holding her head. \ref 0825 \id 278356125014260402 \begin 0:21:28 \sp EXPERN \tx ngantuk, ya? \pho ŋantuk ya \mb ng- kantuk ya \ge N- sleepy yes \gj N-sleepy yes \ft are you sleepy? \ref 0826 \id 735422125015260402 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0827 \id 251515125015260402 \begin 0:21:30 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0828 \id 527699125015260402 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0829 \id 152428125016260402 \begin 0:21:32 \sp EXPERN \tx kok diem aja? \pho kɔ diyəm ʔaja \mb kok diem aja \ge KOK silent just \gj KOK silent just \ft why do you just keep silent? \ref 0830 \id 165315130114260402 \begin 0:21:33 \sp EXPERN \tx malu? \pho malu \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft are you ashamed? \ref 0831 \id 751750130115260402 \begin 0:21:35 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0832 \id 190330130115260402 \begin 0:21:37 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft are you? \ref 0833 \id 889090130116260402 \begin 0:21:39 \sp EXPERN \tx kenapa matanya, hmm? \pho kənapa mataɲah hm \mb kenapa mata -nya hmm \ge why eye -NYA huh \gj why eye-NYA huh \ft what's wrong with your eyes, huh? \ref 0834 \id 865276130116260402 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx tadi Ica ke sekolah nggak kehujanan, hmm? \pho tadi ʔica kə səkɔla ŋgaʔ kəhujanan hm \mb tadi Ica ke sekolah nggak ke an hujan hmm \ge earlier Ica to school NEG KE AN rain huh \gj earlier Ica to school NEG KE.AN-rain huh \ft did you get caught in rain when you were going to school, huh? \ref 0835 \id 223381130116260402 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx kehujanan. \pho kəhʊjanan \mb ke an hujan \ge KE AN rain \gj KE.AN-rain \ft I did. \ref 0836 \id 179166130117260402 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx kehujanan? \pho kəhujanan \mb ke an hujan \ge KE AN rain \gj KE.AN-rain \ft you did? \ref 0837 \id 444498130117260402 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx ya, tapi dikit aja. \pho ya tapi dikit ajah \mb ya tapi dikit aja \ge yes but a.little just \gj yes but a.little just \ft yeah, but only a little. \ref 0838 \id 396565130118260402 \begin 0:21:47 \sp EXPERN \tx siapa yang antar ke sekolahan? \pho syapa yaŋ ʔantar kə səkɔlahan \mb siapa yang antar ke sekolah -an \ge who REL deliver to school -AN \gj who REL deliver to school-AN \ft who took you to school? \ref 0839 \id 281210130118260402 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx ya Ibu aja. \pho ya ʔibu ʔajah \mb ya Ibu aja \ge yes mother just \gj yes mother just \ft just Mom. \nt start answering the question as she wants, by using 'aja'. \ref 0840 \id 108846130119260402 \begin 0:21:51 \sp EXPERN \tx pake payung? \pho pakɛ payuŋ \mb pake payung \ge use umbrella \gj use umbrella \ft did you use an umbrella? \ref 0841 \id 288716130119260402 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx nggak aja. \pho ʔŋgaʔ ʔajah \mb nggak aja \ge NEG just \gj NEG just \ft just no. \ref 0842 \id 263085130119260402 \begin 0:21:53 \sp EXPERN \tx trus pake apa? \pho tus pakɛ ʔapah \mb trus pake apa \ge continue use what \gj continue use what \ft then what did you use? \ref 0843 \id 587941130120260402 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx pake apaan aja aja. \pho pakɛ ʔapaʔan ʔaja ʔajah \mb pake apa -an aja aja \ge use what -AN just just \gj use what-AN just just \ft just anything. \ref 0844 \id 137863130120260402 \begin 0:21:57 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0845 \id 167117130121260402 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx ah, sayurnya di mana nih? \pho ʔah sayorɲa di mana nih \mb ah sayur -nya di mana nih \ge EXCL vegetable -NYA LOC which this \gj EXCL vegetable-NYA LOC which this \ft hey, where is the soup? \ref 0846 \id 445872130121260402 \begin 0:22:02 \sp EXPERN \tx itu sayurnya. \pho ʔitu sayurɲa \mb itu sayur -nya \ge that vegetable -NYA \gj that vegetable-NYA \ft that's the soup. \ref 0847 \id 675002132226290402 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx duh, yah. \pho duh yah \mb duh yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, shucks. \nt the pot falls down. \ref 0848 \id 876417132233290402 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx bandel ban(del)... \pho bandəl ban \mb bandel bandel \ge willful willful \gj willful willful \ft she's willful, she's willful... \nt referring to HANRIS. \ref 0849 \id 184595130122260402 \begin 0:22:11 \sp CHIRIS \tx bandel nih, ya. \pho bandəl nih yaʔ \mb bandel nih ya \ge willful this yes \gj willful this yes \ft she's willful. \ref 0850 \id 796593130122260402 \begin 0:22:14 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0851 \id 552989130123260402 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx bandel. \pho bandəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft she's willful. \ref 0852 \id 398792130123260402 \begin 0:22:15 \sp EXPERN \tx bandel? \pho bandəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft willful? \ref 0853 \id 806461130123260402 \begin 0:22:16 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 0854 \id 814092130124260402 \begin 0:22:17 \sp MOTRIS \tx siapa yang bandel? \pho siyapa yaŋ bandəl \mb siapa yang bandel \ge who REL willful \gj who REL willful \ft who is willful? \ref 0855 \id 369949130124260402 \begin 0:22:18 \sp MOTRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 0856 \id 250886130125260402 \begin 0:22:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt farting. \ref 0857 \id 749513135050260402 \begin 0:22:20 \sp EXPERN \tx ih, kentut. \pho ʔi kəntut \mb ih kentut \ge EXCL fart \gj EXCL fart \ft hey, you farted. \ref 0858 \id 386210135050260402 \begin 0:22:21 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0859 \id 840311135051260402 \begin 0:22:22 \sp EXPERN \tx Ica kentut. \pho ʔica kəntut \mb Ica kentut \ge Ica fart \gj Ica fart \ft you farted. \ref 0860 \id 926646135051260402 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0861 \id 270276135051260402 \begin 0:22:24 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0862 \id 835488135052260402 \begin 0:22:25 \sp CHIRIS \tx kentut, enak aja. \pho kəntʊt ʔɛnak ʔajah \mb kentut enak aja \ge fart pleasant just \gj fart pleasant just \ft fart, how come you say it? \ref 0863 \id 871531135052260402 \begin 0:22:26 \sp EXPERN \tx nanya Ibu! \pho naɲa ʔibuʔ \mb n- tanya Ibu \ge N- ask mother \gj N-ask mother \ft ask your mother! \ref 0864 \id 937484135053260402 \begin 0:22:27 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 0865 \id 618876135053260402 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx 'dang dang tut, akar kolang-kaling, sapa yang (ken)tut, ditembak raja maling.' \pho daŋ daŋ tot ʔakar kulaŋkaliŋ yapa yaŋ tot ditɛmbak raja maliŋ \mb dang dang tut akar kolang-kaling sapa yang kentut di- tembak raja maling \ge IMIT IMIT IMIT root back.and.forth who REL fart DI- shoot king thief \gj IMIT IMIT IMIT root back.and.forth who REL fart DI-shoot king thief \ft 'dang dang tut, sugar palm's root, who is farting, will be shot by the king of thief.' \nt rhyme used to find who is farting. \ref 0866 \id 768393135053260402 \begin 0:22:29 \sp EXPERN \tx Ica kentut. \pho ʔica kəntʊt \mb Ica kentut \ge Ica fart \gj Ica fart \ft you farted. \ref 0867 \id 905562135054260402 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft it's her. \nt pointing at HANRIS. \ref 0868 \id 501567135054260402 \begin 0:22:33 \sp EXPERN \tx kok bunyinya dari sini, tadi Tante denger? \pho kɔ buɲiɲa dari sini tadi tantə dəŋər \mb kok bunyi -nya dari sini tadi Tante denger \ge KOK sound -NYA from here earlier aunt hear \gj KOK sound-NYA from here earlier aunt hear \ft but how come I heard the sound from here? \ref 0869 \id 150028135055260402 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0870 \id 337179135055260402 \begin 0:22:37 \sp MOTRIS \tx ayo, Tante pa Ica nih? \pho ʔayo tantə pa ica ni \mb ayo Tante pa Ica nih \ge AYO aunt what Ica this \gj AYO aunt what Ica this \ft come on, was it her or you? \ref 0871 \id 273428135055260402 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft it wasn't me. \ref 0872 \id 710117135056260402 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx Ica cuma begini. \pho ʔeica cumaʔ bəgɪnɪh \mb Ica cuma begini \ge Ica only like.this \gj Ica only like.this \ft I was just like this. \nt touching her buttocks. \ref 0873 \id 659803135056260402 \begin 0:22:40 \sp EXPERN \tx Ibu kali ya, Ibu yang ken(tut)... \pho ʔibuʔ kali ya ʔibuʔ yaŋ kən \mb Ibu kali ya Ibu yang kentut \ge mother maybe yes mother REL fart \gj mother maybe yes mother REL fart \ft it might be your mother, she was the one who farted... \ref 0874 \id 134739135057260402 \begin 0:22:42 \sp MOTRIS \tx eh, Tante kali. \pho ʔe tantə kali \mb eh Tante kali \ge EXCL aunt maybe \gj EXCL aunt maybe \ft hey, it might be Auntie. \ref 0875 \id 769961135057260402 \begin 0:22:44 \sp MOTRIS \tx Tante malu, jadi tadi bilang Ica tuh. \pho tantə malu jadi tadi bilaŋ ʔicaʔ tuh \mb Tante malu jadi tadi bilang Ica tuh \ge aunt embarrassed become earlier say Ica that \gj aunt embarrassed become earlier say Ica that \ft she was ashamed, so she said it was you. \ref 0876 \id 254440135058260402 \begin 0:22:45 \sp MOTRIS \tx ya, Ca? \pho ya cah \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right? \ref 0877 \id 176384135058260402 \begin 0:22:46 \sp EXPERN \tx enggak, Ica. \pho ʔəŋga ʔicah \mb enggak Ica \ge NEG Ica \gj NEG Ica \ft no, it was Ica. \ref 0878 \id 498353135058260402 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0879 \id 133998135059260402 \begin 0:22:50 \sp EXPERN \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you. \ref 0880 \id 909894135059260402 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx gini doang Ica mah kentutnya gini, 'pess'. \pho gini dɔwaŋ ʔica ma kəntuta gini pəsː \mb gini doang Ica mah kentut -nya gini pess \ge like.this just Ica MAH fart -NYA like.this IMIT \gj like.this just Ica MAH fart-NYA like.this IMIT \ft my fart is only like this, 'pess'. \ref 0881 \id 414065135100260402 \begin 0:22:53 \sp MOTRIS \tx 'tut', gitu ya? \pho tut gitu yaʔ \mb tut gitu ya \ge IMIT like.that yes \gj IMIT like.that yes \ft was it 'tut'? \ref 0882 \id 104799140426260402 \begin 0:22:54 \sp EXPERN \tx ah, nggak. \pho ʔa ʔŋgaʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no. \ref 0883 \id 660292140426260402 \begin 0:22:55 \sp EXPERN \tx tadi bunyinya 'tut', gitu. \pho tadi buɲiɲa tut gitu \mb tadi bunyi -nya tut gitu \ge earlier sound -NYA IMIT like.that \gj earlier sound-NYA IMIT like.that \ft it was 'tut'. \ref 0884 \id 253915140427260402 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0885 \id 365999140427260402 \begin 0:22:58 \sp CHIRIS \tx 'pess.' \pho pəsː \mb pess \ge IMIT \gj IMIT \ft 'pess.' \ref 0886 \id 458876140428260402 \begin 0:22:59 \sp EXPERN \tx oh, 'pess', ya? \pho ʔo pəs ya \mb oh pess ya \ge EXCL IMIT yes \gj EXCL IMIT yes \ft oh, it was 'pess', right? \ref 0887 \id 850158140428260402 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx 'pess.' \pho pəsː \mb pess \ge IMIT \gj IMIT \ft 'pess.' \ref 0888 \id 829964140428260402 \begin 0:23:01 \sp EXPERN \tx kalo 'pess' tuh, ban kempes. \pho kalɔ pəs tu ban kəmpɛs \mb kalo pess tuh ban kempes \ge TOP IMIT that tire deflated \gj TOP IMIT that tire deflated \ft 'pess' is the sound of deflated tire. \ref 0889 \id 725679140429260402 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx 'pess.' \pho pəsː \mb pess \ge IMIT \gj IMIT \ft 'pess.' \ref 0890 \id 304806140429260402 \begin 0:23:04 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right? \ref 0891 \id 686846140430260402 \begin 0:23:05 \sp MOTRIS \tx idih, bunyi. \pho ʔidi buɲi \mb idih bunyi \ge EXCL sound \gj EXCL sound \ft yuck, it sounded. \ref 0892 \id 133104140430260402 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx kapan lagi yang ngentut? \pho kapan lagi yaŋ ŋəntut \mb kapan lagi yang ng- kentut \ge when more REL N- fart \gj when more REL N-fart \ft when did I fart? \ref 0893 \id 279620140430260402 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft it was you. \ref 0894 \id 377375140431260402 \begin 0:23:08 \sp EXPERN \tx hmm? \pho ʔmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0895 \id 849664140431260402 \begin 0:23:09 \sp CHIRIS \tx Tante yang kentut. \pho tantə yaŋ kəntut \mb Tante yang kentut \ge aunt REL fart \gj aunt REL fart \ft you were the one who farted. \ref 0896 \id 621903140432260402 \begin 0:23:11 \sp EXPERN \tx masuk angin kali nih, perutnya nih, ya? \pho masuk ʔaŋin kali ni pərʊtɲa ni ya \mb masuk angin kali nih perut -nya nih ya \ge go.in wind maybe this stomach -NYA this yes \gj go.in wind maybe this stomach-NYA this yes \ft I think you catches a cold, is that right? \ref 0897 \id 341828140432260402 \begin 0:23:14 \sp EXPERN \tx kan kehujanan katanya, ya Ca? \pho kan kəhujanan kataɲah ya ca \mb kan ke an hujan kata -nya ya Ca \ge KAN KE AN rain word -NYA yes TRU-Ica \gj KAN KE.AN-rain word-NYA yes TRU-Ica \ft you said that you got caught in rain, did you? \ref 0898 \id 115164140432260402 \begin 0:23:17 \sp EXPERN \tx bau, ya? \pho bau ya \mb bau ya \ge smell yes \gj smell yes \ft it smells not good, isn't it? \nt CHIRIS making a farting sound by closing her mouth with her hand. \ref 0899 \id 277658140433260402 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx xx ngentut kan, ngentut lagi? \pho mən ŋəntʊt kan ŋəntut agih \mb xx ng- kentut kan ng- kentut lagi \ge xx N- fart KAN N- fart more \gj xx N-fart KAN N-fart more \ft xx you farted, you farted again, right? \ref 0900 \id 710700140433260402 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx enggak, ih... enggak. \pho ʔəŋga ʔi ʔəŋga \mb enggak ih enggak \ge NEG EXCL NEG \gj NEG EXCL NEG \ft no, I didn't. \ref 0901 \id 546562140434260402 \begin 0:23:23 \sp CHIRIS \tx tuh, ngentut, kan? \pho tu ŋəntut kan \mb tuh ng- kentut kan \ge that N- fart KAN \gj that N-fart KAN \ft listen, you farted, didn't you? \nt making a farting sound again. \ref 0902 \id 392053140434260402 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx iya, Ica kan? \pho ʔiya ʔica kan \mb iya Ica kan \ge yes Ica KAN \gj yes Ica KAN \ft yeah, it was you, right? \ref 0903 \id 942407140435260402 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft listen. \nt making a farting sound again. \ref 0904 \id 556388140929260402 \begin 0:23:25 \sp EXPERN \tx iya, Ica. \pho ʔiya ʔica \mb iya Ica \ge yes Ica \gj yes Ica \ft yeah, it was you. \ref 0905 \id 951319095152300402 \begin 0:23:26 \sp @End \tx @End \ref 0906 \id 377623113312271004 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx ah, ngentut. \pho ʔa ŋəntut \mb ah ng- kentut \ge EXCL N- fart \gj EXCL N-fart \ft ah, farting. \ref 0907 \id 525823114413271004 \begin 0:23:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmhm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0908 \id 117195114414271004 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx 'dang dang tut, akar kulang-kaling, sapa yang ngentut, ditembak raja yang bau-bauan.' \pho daŋ daŋ tot ʔakar kulaŋkaliŋ sapa yaŋ ŋəntot ditɛmbak raja yaŋ baubaunan \mb dang dang tut akar kulang-kaling sapa yang ng- kentut di- tembak raja yang bau - bau -an \ge IMIT IMIT IMIT root sugar.palm.fruit who REL N- fart DI- shoot king REL smell - smell -AN \gj IMIT IMIT IMIT root sugar.palm.fruit who REL N-fart DI-shoot king REL RED.AN-smell \ft 'dang dang toot, the root of sugar palm fruit, who farted will be shot by the king of odor.' \nt rhyming as she wants while pointing at everyone there to know who farted. \ref 0909 \id 197357114415271004 \begin 0:23:42 \sp EXPERN \tx gimana lagunya? \pho gimana laguɲah \mb gimana lagu -nya \ge how song -NYA \gj how song-NYA \ft how is the song? \ref 0910 \id 184209114417271004 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx 'dang dang tut, akar kulang-kaling, sapa yang ngentut, ditembak raja maling.' \pho d̩aŋ daŋ tot ʔakar kulaŋkaliŋ sapa yaŋ ŋəntut ditɛmbak raja maliŋ \mb dang dang tut akar kulang-kaling sapa yang ng- kentut di- tembak raja maling \ge IMIT IMIT IMIT root sugar.palm.fruit who REL N- fart DI- shoot king thief \gj IMIT IMIT IMIT root sugar.palm.fruit who REL N-fart DI-shoot king thief \ft 'dang dang toot, the root of sugar palm fruit, who farted, will be shot by the king of thieves.' \nt rhyming while pointing at everyone there to know who farted. \ref 0911 \id 608308114418271004 \begin 0:23:50 \sp EXPERN \tx Ibu. \pho ʔibu \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \nt referring to the one who is suspected farted. \ref 0912 \id 451484114419271004 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx ah, e. \pho ʔah ʔə ː \mb ah e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, eh. \ref 0913 \id 800819114419271004 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0914 \id 483838114419271004 \begin 0:23:58 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0915 \id 983858114420271004 \begin 0:24:00 \sp CHIRIS \tx mo pake ikan ni makannya. \pho mɔ pakɛʔ ikan ni makanɲa \mb mo pake ikan ni makan -nya \ge want use fish this eat -NYA \gj want use fish this eat-NYA \ft I want to eat with fish. \ref 0916 \id 620354114420271004 \begin 0:24:01 \sp EXPERN \tx maem itu, ikan tu, sana! \pho maəm itu ʔikan tu sana \mb maem itu ikan tu sana \ge eat that fish that there \gj eat that fish that there \ft eat that, the fish, there! \ref 0917 \id 413863114421271004 \begin 0:24:05 \sp EXPERN \tx ambil aja ikannya! \pho ʔambel ʔaja ʔikanɲa \mb ambil aja ikan -nya \ge take just fish -NYA \gj take just fish-NYA \ft just take the fish! \ref 0918 \id 315812114421271004 \begin 0:24:09 \sp EXPERN \tx kenapa ngeliatin Om? \pho kənawah ŋəlatin ʔɔm \mb kenapa nge- liat -in Om \ge why N- see -IN uncle \gj why N-see-IN uncle \ft why do you look at Uncle? \nt referring to CHIRIS who is looking at Pierre. \ref 0919 \id 269964114422271004 \begin 0:24:11 \sp EXPERN \tx hi, hi, malu ih, malu tu dia tuh. \pho hi hi maluʔ i malu tu diya tu \mb hi hi malu ih malu tu dia tuh \ge IMIT IMIT embarrassed EXCL embarrassed that 3 that \gj IMIT IMIT embarrassed EXCL embarrassed that 3 that \ft hey, hey, shame on you, shame on you. \ref 0920 \id 103891114422271004 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0921 \id 697898114423271004 \begin 0:24:14 \sp CHIRIS \tx bingung, bingung nyari ikan, bingung. \pho biŋuŋ biŋuŋ ɲariʔ ikan biŋuŋ \mb bingung bingung ny- cari ikan bingung \ge confused confused N- look.for fish confused \gj confused confused N-look.for fish confused \ft I'm confused, I'm confused looking for fish, I'm confused. \ref 0922 \id 490581114423271004 \begin 0:24:15 \sp MOTRIS \tx Omnya kaya siapa, Ca? \pho ʔɔmɲa kaya siyapa caʔ \mb Om -nya kaya siapa Ca \ge uncle -NYA like who TRU-Ica \gj uncle-NYA like who TRU-Ica \ft like whom is he? \ref 0923 \id 914855114424271004 \begin 0:24:16 \sp EXPERN \tx bingung. \pho biŋuŋ \mb bingung \ge confused \gj confused \ft confused. \nt repeating CHIRIS. \ref 0924 \id 999684114424271004 \begin 0:24:17 \sp MOTRIS \tx Ca, Omnya mirip siapa? \pho caʔ ɔmɲa mirip siyapa \mb Ca Om -nya mirip siapa \ge TRU-Ica uncle -NYA similar who \gj TRU-Ica uncle-NYA similar who \ft Ica, like whom is he? \ref 0925 \id 207684114425271004 \begin 0:24:17 \sp EXPERN \tx kaya siapa Omnya, hmm? \pho kaya siyapa ʔɔmɲa hm \mb kaya siapa Om -nya hmm \ge like who uncle -NYA huh \gj like who uncle-NYA huh \ft like whom is the Uncle, huh? \ref 0926 \id 956205114425271004 \begin 0:24:21 \sp MOTRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0927 \id 267006114426271004 \begin 0:24:21 \sp CHIRIS \tx tu, Om Brad. \pho to ʔɔm brɛt \mb tu Om Brad \ge that uncle Brad \gj that uncle Brad \ft Uncle Brad. \ref 0928 \id 788255114426271004 \begin 0:24:22 \sp EXPERN \tx Om Brad? \pho ʔom brɛt \mb Om Brad \ge uncle Brad \gj uncle Brad \ft Uncle Brad? \ref 0929 \id 823062114427271004 \begin 0:24:23 \sp EXPERN \tx Om Brad mah nggak, lain. \pho ʔom brɛt ma ʔŋ̩gaʔ lain \mb Om Brad mah nggak lain \ge uncle Brad MAH NEG other \gj uncle Brad MAH NEG other \ft not Uncle Brad, they're different. \ref 0930 \id 816753114427271004 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx ma Om Brad. \pho ma ʔɔm brɛt \mb ma Om Brad \ge with uncle Brad \gj with uncle Brad \ft as Uncle Brad. \nt =the same as Uncle Brad. \ref 0931 \id 982505114428271004 \begin 0:24:29 \sp EXPERN \tx bukan, laen. \pho bukan laen \mb bukan laen \ge NEG other \gj NEG other \ft no, they're different. \ref 0932 \id 384504114428271004 \begin 0:24:31 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ɲaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0933 \id 969559114429271004 \begin 0:24:32 \sp EXPERN \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0934 \id 602147114429271004 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt =yeah, they're the same. \ref 0935 \id 397517114430271004 \begin 0:24:33 \sp EXPERN \tx ih, nggak ah. \pho ʔi ŋgaʔ ah \mb ih nggak ah \ge EXCL NEG AH \gj EXCL NEG AH \ft hey, no. \ref 0936 \id 990486114430271004 \begin 0:24:34 \sp EXPERN \tx masa sih, emang kayak Om Brad? \pho masaʔ si ʔɛmaŋ kayaʔ om brɛt \mb masa sih emang kayak Om Brad \ge incredible SIH indeed like uncle Brad \gj incredible SIH indeed like uncle Brad \ft really, does he look like Uncle Brad? \ref 0937 \id 420609114431271004 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx kayak Ayah Ica kali. \pho kayaʔ ayah ʔica kaliʔ \mb kayak Ayah Ica kali \ge like father Ica maybe \gj like father Ica maybe \ft I think he's like your father. \ref 0938 \id 289164114431271004 \begin 0:24:39 \sp MOTRIS \tx GRan. \pho geʔɛran \mb GR -an \ge over.confident -AN \gj over.confident-AN \ft you're over confident. \ref 0939 \id 592342114431271004 \begin 0:24:40 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft right? \ref 0940 \id 307033114432271004 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx ayah Ica bukan panjang rambutnya. \pho ʔaya ʔica bukan paɲjaŋ rambutɲa \mb ayah Ica bukan panjang rambut -nya \ge father Ica NEG long hair -NYA \gj father Ica NEG long hair-NYA \ft my father doesn't have a long hair. \ref 0941 \id 315211114432271004 \begin 0:24:42 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔo gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0942 \id 964081114433271004 \begin 0:24:44 \sp EXPERN \tx ayah Ica gimana rambutnya? \pho ʔaya ʔica gimanah rambutɲa \mb ayah Ica gimana rambut -nya \ge father Ica how hair -NYA \gj father Ica how hair-NYA \ft how is your father's hair? \ref 0943 \id 340650114433271004 \begin 0:24:45 \sp CHIRIS \tx gini, segini. \pho gini səgini \mb gini se- gini \ge like.this SE- like.this \gj like.this SE-like.this \ft like this, as long as this. \ref 0944 \id 116198114434271004 \begin 0:24:45 \sp MOTRIS \tx ayah Ica bulet, ya? \pho ʔaya ʔica bulət yaʔ \mb ayah Ica bulet ya \ge father Ica round yes \gj father Ica round yes \ft your father is round, right? \ref 0945 \id 546044114434271004 \begin 0:24:47 \sp EXPERN \tx hmm, gitu. \pho hm geto \mb hmm gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0946 \id 672215114435271004 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx pendek. \pho pɛndɛk \mb pendek \ge short \gj short \ft short. \ref 0947 \id 829370114435271004 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx ada jenggotnya, sama. \pho ʔada jɛŋgɔtɲa samaʔ \mb ada jenggot -nya sama \ge exist beard -NYA same \gj exist beard-NYA same \ft he has a beard, the same as he. \ref 0948 \id 648324114436271004 \begin 0:24:52 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0949 \id 694583114436271004 \begin 0:24:53 \sp EXPERN \tx kalo Om Bra(d)... Om Bule nggak punya, ya? \pho kalɔʔ om brɛ ʔom bule ŋgaʔ puɲa ya \mb kalo Om Brad Om Bule nggak punya ya \ge TOP uncle Brad uncle Western NEG have yes \gj TOP uncle Brad uncle Western NEG have yes \ft Uncle Brad... Uncle Westerner doesn't have any, right? \ref 0950 \id 582428114437271004 \begin 0:24:57 \sp EXPERN \tx punya, nggak? \pho puɲa ŋgaʔ \mb punya nggak \ge have NEG \gj have NEG \ft he has it or not? \ref 0951 \id 178627114437271004 \begin 0:24:58 \sp CHIRIS \tx nggak panjang, Ayah nggak panjang. \pho ŋga paɲjaŋ ʔaya ŋga paɲjaŋ \mb nggak panjang Ayah nggak panjang \ge NEG long father NEG long \gj NEG long father NEG long \ft not long, Daddy is not long. \nt =not long, Daddy's beard is not long. \ref 0952 \id 400381114540271004 \begin 0:25:00 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0953 \id 520507114541271004 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx punya... punya kumis. \pho puɲa puɲa kumis \mb punya punya kumis \ge have have moustache \gj have have moustache \ft he has... he has a mustache. \ref 0954 \id 771105114541271004 \begin 0:25:02 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0955 \id 580321114542271004 \begin 0:25:02 \sp CHIRIS \tx sini ada xx sakit kumisnya. \pho sini yada ge sakit kumisɲa \mb sini ada xx sakit kumis -nya \ge here exist xx hurt moustache -NYA \gj here exist xx hurt moustache-NYA \ft here, there's xx the mustache is hurt. \ref 0956 \id 766615114542271004 \begin 0:25:05 \sp EXPERN \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft hurt? \ref 0957 \id 712681114543271004 \begin 0:25:06 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0958 \id 541144114543271004 \begin 0:25:06 \sp EXPERN \tx Ayah sakit kumisnya? \pho ʔayah sakit kumisɲa \mb Ayah sakit kumis -nya \ge father hurt moustache -NYA \gj father hurt moustache-NYA \ft Daddy's mustache is hurt? \ref 0959 \id 225941114543271004 \begin 0:25:07 \sp CHIRIS \tx iya, sakit. \pho ʔiya saket \mb iya sakit \ge yes hurt \gj yes hurt \ft yeah, it's hurt. \ref 0960 \id 897365114544271004 \begin 0:25:08 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0961 \id 441440114544271004 \begin 0:25:09 \sp CHIRIS \tx kan ada yang ini... sakit-sakitnya... bulu. \pho kan ʔada yaŋ ʔini sakitsakitɲa bulu \mb kan ada yang ini sakit - sakit -nya bulu \ge KAN exist REL this hurt - hurt -NYA body.hair \gj KAN exist REL this RED-hurt-NYA body.hair \ft there's... the hurt... the body hair. \ref 0962 \id 302472114545271004 \begin 0:25:13 \sp EXPERN \tx kenapa sih kok bisa sakit? \pho kənapa si kɔʔ bisa sakit \mb kenapa sih kok bisa sakit \ge why SIH KOK can hurt \gj why SIH KOK can hurt \ft how come it can be hurt? \ref 0963 \id 162407114545271004 \begin 0:25:16 \sp CHIRIS \tx apanya, Bu? \pho ʔapaɲa bʊʔ \mb apa -nya Bu \ge what -NYA TRU-mother \gj what-NYA TRU-mother \ft what, Mom? \ref 0964 \id 481970114546271004 \begin 0:25:17 \sp EXPERN \tx jerawat? \pho jərawat \mb jerawat \ge acne \gj acne \ft acne? \ref 0965 \id 177638114546271004 \begin 0:25:17 \sp MOTRIS \tx ya bulu. \pho ya buluʔ \mb ya bulu \ge yes body.hair \gj yes body.hair \ft the body hair. \ref 0966 \id 873911114547271004 \begin 0:25:18 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0967 \id 446694114547271004 \begin 0:25:19 \sp MOTRIS \tx ng... Ica kalo dicium, sakit katanya. \pho ŋ̩ ʔica kalɔ diciyum sakɪt kataɲa \mb ng Ica kalo di- cium sakit kata -nya \ge FILL Ica TOP DI- kiss hurt word -NYA \gj FILL Ica TOP DI-kiss hurt word-NYA \ft umm... Ica said that it's hurt to be kissed by her father. \ref 0968 \id 406025114548271004 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx ini, bulu. \pho ʔini buluʔ \mb ini bulu \ge this body.hair \gj this body.hair \ft this, body hair. \ref 0969 \id 880605114548271004 \begin 0:25:21 \sp EXPERN \tx o itu ya, jenggot yang bekas dicukur, ya? \pho ʔo ʔitu ya jɛŋgɔt yaŋ bəkas dicukur ya \mb o itu ya jenggot yang bekas di- cukur ya \ge EXCL that yes beard REL secondhand DI- shave yes \gj EXCL that yes beard REL secondhand DI-shave yes \ft oh, the beard that's just shaven, huh? \ref 0970 \id 450244114549271004 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx he-eh, sakit. \pho hɛʔɛ sakɪt \mb he-eh sakit \ge uh-huh hurt \gj uh-huh hurt \ft uh-huh, it's hurt. \ref 0971 \id 660627114549271004 \begin 0:25:25 \sp EXPERN \tx kan tajem-tajem gitu, kan. \pho kan tajəmtajəm gitu kan \mb kan tajem - tajem gitu kan \ge KAN sharp - sharp like.that KAN \gj KAN RED-sharp like.that KAN \ft it's sharp, right? \ref 0972 \id 472813114550271004 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0973 \id 184385114550271004 \begin 0:25:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0974 \id 868556114551271004 \begin 0:25:30 \sp EXPERN \tx bukannya geli kalo dicium, Ca? \pho bukanɲa gəli kalɔ diciyum ca \mb bukan -nya geli kalo di- cium Ca \ge NEG -NYA ticklish TOP DI- kiss TRU-Ica \gj NEG-NYA ticklish TOP DI-kiss TRU-Ica \ft isn't it ticklish being kissed? \ref 0975 \id 443932114552271004 \begin 0:25:33 \sp CHIRIS \tx geli lah. \pho gəli laʰ \mb geli lah \ge ticklish LAH \gj ticklish LAH \ft it's ticklish of course. \ref 0976 \id 784568114553271004 \begin 0:25:34 \sp EXPERN \tx geli kali. \pho gəli kaliʔ \mb geli kali \ge ticklish maybe \gj ticklish maybe \ft I think it's ticklish. \nt =I think what you feel is ticklish. \ref 0977 \id 947331114554271004 \begin 0:25:39 \sp MOTRIS \tx memang Ayah pacarnya siapa? \pho mɛmaŋ ʔayah pacarɲa siyapa \mb memang Ayah pacar -nya siapa \ge indeed father boy.or.girlfriend -NYA who \gj indeed father boy.or.girlfriend-NYA who \ft who is Daddy's girlfriend? \ref 0978 \id 523567114554271004 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at herself. \ref 0979 \id 908679114555271004 \begin 0:25:42 \sp EXPERN \tx pacarnya Ica? \pho pacarɲa ʔicah \mb pacar -nya Ica \ge boy.or.girlfriend -NYA Ica \gj boy.or.girlfriend-NYA Ica \ft your boyfriend? \ref 0980 \id 683613114555271004 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0981 \id 709980114556271004 \begin 0:25:43 \sp EXPERN \tx wah, asik dong. \pho wa asik dɔŋ \mb wah asik dong \ge EXCL fun DONG \gj EXCL fun DONG \ft wow, it's cool. \ref 0982 \id 146297114556271004 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx asik dong. \pho ʔasik dɔŋ \mb asik dong \ge fun DONG \gj fun DONG \ft of course it's cool. \ref 0983 \id 625259114557271004 \begin 0:25:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0984 \id 938738114557271004 \begin 0:25:48 \sp EXPERN \tx suka jalan-jalan, ya? \pho suka jalanjalan ya \mb suka jalan - jalan ya \ge like walk - walk yes \gj like RED-walk yes \ft you like to take a stroll? \ref 0985 \id 994977114558271004 \begin 0:25:50 \sp CHIRIS \tx iya do(ng)... \pho ʔiya dɔ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes of course... \nt interrupted. \ref 0986 \id 296659114558271004 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx ke... \pho kəʔ \mb ke \ge to \gj to \ft to... \ref 0987 \id 565142114559271004 \begin 0:25:51 \sp EXPERN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0988 \id 352562114559271004 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx ke UI, ke Pertanian. \pho kə ʔ uʔi kə pərtaniyan \mb ke UI ke Pertanian \ge to UI to Pertanian \gj to UI to Pertanian \ft to UI, to Agriculture. \nt referring to the Indonesia University and the office of the Department of Agriculture where usually there's a fair every Sunday morning. \ref 0989 \id 516243114600271004 \begin 0:25:53 \sp EXPERN \tx ke UI? \pho kə ʔuʔi \mb ke UI \ge to UI \gj to UI \ft to UI? \ref 0990 \id 211385114600271004 \begin 0:25:53 \sp EXPERN \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0991 \id 152518114601271004 \begin 0:25:54 \sp EXPERN \tx ngapain sih ke UI? \pho ŋapain si kə ʔuʔih \mb ng- apa -in sih ke UI \ge N- what -IN SIH to UI \gj N-what-IN SIH to UI \ft why did you go to UI? \ref 0992 \id 773828114601271004 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx beli baju ulang taun. \pho bəli baju ʔulaŋ taun \mb beli baju ulang taun \ge buy garment repeat year \gj buy garment repeat year \ft I bought a birthday dress. \ref 0993 \id 444725114602271004 \begin 0:25:58 \sp EXPERN \tx beli baju ulang taun di UI... ya? \pho bəli baju ulaŋ taun di ʔuʔi ya \mb beli baju ulang taun di UI ya \ge buy garment repeat year LOC UI yes \gj buy garment repeat year LOC UI yes \ft you bought a birthday dress in UI... really? \ref 0994 \id 602730114602271004 \begin 0:25:59 \sp MOTRIS \tx beli baju (u)lang taun di UI... keren, ya. \pho bəli baju laŋ taun di ʔuʔi kərɛn ya \mb beli baju ulang taun di UI keren ya \ge buy garment repeat year LOC UI neat yes \gj buy garment repeat year LOC UI neat yes \ft you bought a birthday dress in UI... it's cool, huh? \ref 0995 \id 301259114603271004 \begin 0:26:01 \sp EXPERN \tx orang tu ke UI tu sekolah, bukan beli baju. \pho ʔɔraŋ tu kə ʔuʔi tu səkɔla bukan bəli baju \mb orang tu ke UI tu sekolah bukan beli baju \ge person that to UI that school NEG buy garment \gj person that to UI that school NEG buy garment \ft people go to UI to study, not to buy dresses. \ref 0996 \id 471647114603271004 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx kalo hari Minggu? \pho kalɔʔ ari miŋguʔ \mb kalo hari Minggu \ge TOP day Sunday \gj TOP day Sunday \ft what about on Sunday? \ref 0997 \id 381044114604271004 \begin 0:26:08 \sp EXPERN \tx iya, hari Minggu ada pasar kaget, kan... ya, Ca? \pho ʔɪya hari miŋgu ʔada pasar kagɛt kan ya ca \mb iya hari Minggu ada pasar kaget kan ya Ca \ge yes day Sunday exist market startled KAN yes TRU-Ica \gj yes day Sunday exist market startled KAN yes TRU-Ica \ft yeah, there's a fair on Sunday, right... right, Ica? \ref 0998 \id 416034114604271004 \begin 0:26:15 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0999 \id 789399114605271004 \begin 0:26:16 \sp MOTRIS \tx hmm, iya. \pho hm ʔiya \mb hmm iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 1000 \id 248479114605271004 \begin 0:26:16 \sp EXPERN \tx emang bajunya bagus-bagus ya di sana, ya? \pho ʔɛmaŋ bajuɲa bagusbagus ya di sana ya \mb emang baju -nya bagus - bagus ya di sana ya \ge indeed garment -NYA nice - nice yes LOC there yes \gj indeed garment-NYA RED-nice yes LOC there yes \ft are the dresses there nice? \ref 1001 \id 793639114606271004 \begin 0:26:20 \sp CHIRIS \tx bagus nih. \pho bagus n̩ih \mb bagus nih \ge nice this \gj nice this \ft it's nice. \nt probably referring to the shirt she's wearing. \ref 1002 \id 413877114606271004 \begin 0:26:20 \sp EXPERN \tx bagus? \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft nice? \ref 1003 \id 547833114607271004 \begin 0:26:22 \sp HANRIS \tx ucek-ucek. \pho ʔucəkʔucək \mb ucek - ucek \ge rub - rub \gj RED-rub \ft rubbing. \nt reference unclear. \ref 1004 \id 139232114607271004 \begin 0:26:23 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1005 \id 679272114608271004 \begin 0:26:23 \sp CHIRIS \tx Muhammad, mana Muham(mad)... Fatih? \pho muhamat mana muham patih \mb Muhammad mana Muhammad Fatih \ge Muhammad which Muhammad Fatih \gj Muhammad which Muhammad Fatih \ft Muhammad, where is Muhammad... Fatih? \ref 1006 \id 883050132025271004 \begin 0:26:23 \sp HANRIS \tx ucek-ucek. \pho ʔucəkʔucək \mb ucek - ucek \ge rub - rub \gj RED-rub \ft rubbing. \nt reference unclear. \ref 1007 \id 148844132027271004 \begin 0:26:25 \sp HANRIS \tx (Mu)hammad. \pho hamat \mb Muhammad \ge Muhammad \gj Muhammad \ft Muhammad. \ref 1008 \id 237043132027271004 \begin 0:26:28 \sp CHIRIS \tx Muhammah. \pho muhaːmah \mb Muhammah \ge NW \gj NW \ft Muhammah. \nt imitating how FATRIS says 'Muhammad'. \ref 1009 \id 292288132028271004 \begin 0:26:29 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1010 \id 888314132028271004 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx Fatih mah kalo xx nyanyi "Umi" gini... \pho patih ma kalɔ ŋən ɲaɲi ʔumi ginih \mb Fatih mah kalo xx nyanyi Umi gini \ge Fatih MAH TOP xx sing mother like.this \gj Fatih MAH TOP xx sing mother like.this \ft Fatih sings "Umi" like this... \ref 1011 \id 409951132029271004 \begin 0:26:33 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1012 \id 268762132029271004 \begin 0:26:33 \sp CHIRIS \tx Muh(ammad)... kalo... Muhammah. \pho muh kalɔʔ muhaːmah \mb Muhammad kalo Muhammah \ge Muhammad TOP NW \gj Muhammad TOP NW \ft Muhammad... if... Muhammah. \ref 1013 \id 602423132030271004 \begin 0:26:36 \sp EXPERN \tx Muhammah? \pho muhamah \mb Muhammah \ge NW \gj NW \ft Muhammah? \ref 1014 \id 548839132030271004 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx (Muham)mah. \pho m̩ah \mb Muhammah \ge NW \gj NW \ft Muhammah. \nt imitating how FATRIS says 'Muhammad'. \ref 1015 \id 852662132031271004 \begin 0:26:37 \sp EXPERN \tx bukan Muhammad, ya? \pho bukan muhamat ya \mb bukan Muhammad ya \ge NEG Muhammad yes \gj NEG Muhammad yes \ft not Muhammad? \ref 1016 \id 617624132031271004 \begin 0:26:37 \sp HANRIS \tx 'mamah', jadi 'mamah'. \pho mamah jadi mamah \mb mamah jadi mamah \ge mommy become mommy \gj mommy become mommy \ft 'mamah', it becomes 'mamah'. \ref 1017 \id 429533132032271004 \begin 0:26:38 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1018 \id 873554132032271004 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx Muhammah. \pho muhaːmah \mb Muhammah \ge NW \gj NW \ft Muhammah. \nt imitating FATRIS again. \ref 1019 \id 738792132033271004 \begin 0:26:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1020 \id 193957132033271004 \begin 0:26:40 \sp HANRIS \tx 'mamah' jadi. \pho mamah jadi \mb mamah jadi \ge mommy become \gj mommy become \ft it becomes 'mamah'. \ref 1021 \id 637309132034271004 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1022 \id 972717132034271004 \begin 0:26:42 \sp HANRIS \tx jadi 'mama'. \pho jadi mama \mb jadi mama \ge become mommy \gj become mommy \ft it becomes 'mama'. \ref 1023 \id 583425132035271004 \begin 0:26:43 \sp EXPERN \tx kalo Ica gimana? \pho kalɔʔ ica gimana \mb kalo Ica gimana \ge TOP Ica how \gj TOP Ica how \ft what about you? \ref 1024 \id 738075132035271004 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx Muhammah. \pho muhaːmah \mb Muhammah \ge NW \gj NW \ft Muhammah. \nt still imitating how FATRIS says 'Muhammad'. \ref 1025 \id 745905132036271004 \begin 0:26:46 \sp HANRIS \tx Muhammad. \pho muhamat \mb Muhammad \ge Muhammad \gj Muhammad \ft Muhammad. \ref 1026 \id 951176132036271004 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx gini Fatih, gini, gi(ni)... amin. \pho gini pati gini gi ʔamin \mb gini Fatih gini gini amin \ge like.this Fatih like.this like.this amen \gj like.this Fatih like.this like.this amen \ft Fatih did this, he did this, did this... amen. \ref 1027 \id 341077132037271004 \begin 0:26:47 \sp MOTRIS \tx (ka)lo Ica bisa, nggak? \pho lɔʔ ica bisa ŋgaʔ \mb kalo Ica bisa nggak \ge TOP Ica can NEG \gj TOP Ica can NEG \ft can you? \nt =can you say it? \ref 1028 \id 998099132038271004 \begin 0:26:49 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1029 \id 576099132038271004 \begin 0:26:49 \sp CHIRIS \tx Fatih gini, 'amin'. \pho vati gini ʔamin \mb Fatih gini amin \ge Fatih like.this amen \gj Fatih like.this amen \ft Fatih did this 'amen'. \ref 1030 \id 920790132039271004 \begin 0:26:51 \sp EXPERN \tx iya, berdoa, kan? \pho ʔiya bərdɔʔa kan \mb iya ber- doa kan \ge yes BER- prayer KAN \gj yes BER-prayer KAN \ft yeah, he's saying a prayer, right? \ref 1031 \id 840990132039271004 \begin 0:26:52 \sp HANRIS \tx bedoa ni, gini. \pho bədɔʔa nih gini \mb be- doa ni gini \ge BE- prayer this like.this \gj BE-prayer this like.this \ft say a prayer, like this. \ref 1032 \id 647911132040271004 \begin 0:26:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1033 \id 955337132040271004 \begin 0:26:55 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt reference unclear. \ref 1034 \id 981493132041271004 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx (ma)kan bayem. \pho kan bayəm \mb makan bayem \ge eat spinach \gj eat spinach \ft eating spinach. \ref 1035 \id 473066132041271004 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx Tante, sayur bayemnya mana? \pho tantə sayur bayəmɲa manah \mb Tante sayur bayem -nya mana \ge aunt vegetable spinach -NYA which \gj aunt vegetable spinach-NYA which \ft Auntie, where is the spinach soup? \ref 1036 \id 836101132042271004 \begin 0:27:00 \sp EXPERN \tx itu, di dalam panci. \pho ʔitu di dalam paɲci \mb itu di dalam panci \ge that LOC inside pot \gj that LOC inside pot \ft over there, in the pot. \ref 1037 \id 369116132042271004 \begin 0:27:01 \sp CHIRIS \tx panci yang merah ato yang putih ato yang biru? \pho paɲci yaŋ mɛra ʔatɔ waŋ puti ʔatɔ yaŋ biruʔ \mb panci yang merah ato yang putih ato yang biru \ge pot REL red or REL white or REL blue \gj pot REL red or REL white or REL blue \ft the red, white, or the blue pot? \ref 1038 \id 639923132043271004 \begin 0:27:04 \sp EXPERN \tx yang ijo. \pho yaŋ ʔijo \mb yang ijo \ge REL green \gj REL green \ft the green one. \ref 1039 \id 799581132043271004 \begin 0:27:05 \sp EXPERN \tx memang ada yang putih? \pho mɛmaŋ ʔada yaŋ putih \mb memang ada yang putih \ge indeed exist REL white \gj indeed exist REL white \ft is there any white pot? \ref 1040 \id 372723132044271004 \begin 0:27:07 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1041 \id 962023132044271004 \begin 0:27:08 \sp EXPERN \tx mana yang putih? \pho mana yaŋ putih \mb mana yang putih \ge which REL white \gj which REL white \ft which one is white? \ref 1042 \id 845774132045271004 \begin 0:27:10 \sp EXPERN \tx bukan ah. \pho bukan ʔah \mb bukan ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \nt giving comment on CHIRIS who is showing a toy knife. \ref 1043 \id 939035132045271004 \begin 0:27:11 \sp EXPERN \tx itu kan piso. \pho ʔitu kan piso \mb itu kan piso \ge that KAN knife \gj that KAN knife \ft that's a knife. \ref 1044 \id 582721132046271004 \begin 0:27:12 \sp CHIRIS \tx piso apa? \pho pisɔʔ apah \mb piso apa \ge knife what \gj knife what \ft what knife? \ref 1045 \id 615889132046271004 \begin 0:27:13 \sp EXPERN \tx piso buat motong daging. \pho piso buwat mɔtɔŋ dagiŋ \mb piso buat m- potong daging \ge knife for N- cut meat \gj knife for N-cut meat \ft knife for cutting meat. \ref 1046 \id 961416132047271004 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx daging apa? \pho dagiŋ apah \mb daging apa \ge meat what \gj meat what \ft what meat? \ref 1047 \id 535771132047271004 \begin 0:27:17 \sp EXPERN \tx daging sapi. \pho dagiŋ sapi \mb daging sapi \ge meat cattle \gj meat cattle \ft cow meat. \ref 1048 \id 823369132048271004 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx daging sapi. \pho dagiŋ sapih \mb daging sapi \ge meat cattle \gj meat cattle \ft cow meat. \ref 1049 \id 578935132048271004 \begin 0:27:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1050 \id 881726132049271004 \begin 0:27:21 \sp HANRIS \tx anggur. \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grape. \nt reference unclear. \ref 1051 \id 390002132049271004 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx Ica makan ah. \pho ʔica makan ʔah \mb Ica makan ah \ge Ica eat AH \gj Ica eat AH \ft I'll eat. \ref 1052 \id 676234132050271004 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \nt pretending to eat. \ref 1053 \id 891843132050271004 \begin 0:27:26 \sp EXPERN \tx Ica dah makan siang, belom? \pho ʔica da makan siyaŋ bəlom \mb Ica dah makan siang belom \ge Ica PFCT eat daytime not.yet \gj Ica PFCT eat daytime not.yet \ft have you had your lunch? \ref 1054 \id 336893132051271004 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1055 \id 873624132051271004 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx pake mi goreng, pake lontong. \pho pakɛʔ mi gɔrɛŋ pakɛ lɔnʈɔŋ \mb pake mi goreng pake lontong \ge use noodles fry use rice.cake \gj use noodles fry use rice.cake \ft with friend noodles and rice cake. \ref 1056 \id 113025132052271004 \begin 0:27:30 \sp EXPERN \tx kok pake xx mi goreng teros sih? \pho kɔʔ pakɛʔ maŋ mi gɔrɛŋ təros si \mb kok pake xx mi goreng teros sih \ge KOK use xx noodles fry continue SIH \gj KOK use xx noodles fry continue SIH \ft how come you always eat fried noodles? \ref 1057 \id 318616132052271004 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx mi goreng, lontong. \pho mi gɔrɛŋ lɔntɔŋ \mb mi goreng lontong \ge noodles fry rice.cake \gj noodles fry rice.cake \ft fried noodles, rice cake. \ref 1058 \id 584067132053271004 \begin 0:27:34 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1059 \id 728721132053271004 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx mi gore(ng)... \pho mi gɔrɛ \mb mi goreng \ge noodles fry \gj noodles fry \ft fried noodles... \nt interrupted. \ref 1060 \id 128997132054271004 \begin 0:27:35 \sp EXPERN \tx nggak pake soto? \pho ŋga pakɛ sɔto \mb nggak pake soto \ge NEG use k.o.soup \gj NEG use k.o.soup \ft not with 'soto'? \ref 1061 \id 567180132054271004 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx tidak. \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1062 \id 403717132055271004 \begin 0:27:38 \sp EXPERN \tx nggak suka soto, ya? \pho ŋga suka soto ya \mb nggak suka soto ya \ge NEG like k.o.soup yes \gj NEG like k.o.soup yes \ft you don't like 'soto'? \ref 1063 \id 790518132055271004 \begin 0:27:39 \sp CHIRIS \tx tidak. \pho ʔidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1064 \id 149046132057271004 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx aku mah suk(a)... sot(o)... sukanya soto yang ada dagingnya. \pho ʔaku mah sok sot sukaʔɲa soto yaŋ ʔada dagiŋɲa \mb aku mah suka soto suka -nya soto yang ada daging -nya \ge 1SG MAH like k.o.soup like -NYA k.o.soup REL exist meat -NYA \gj 1SG MAH like k.o.soup like-NYA k.o.soup REL exist meat-NYA \ft I like... 'soto'... I like 'soto' with meat. \ref 1065 \id 920619132057271004 \begin 0:27:44 \sp EXPERN \tx itu ada dagingnya. \pho ʔitu ʔada dagiŋɲa \mb itu ada daging -nya \ge that exist meat -NYA \gj that exist meat-NYA \ft it contains meat. \nt referring to the 'soto' on the dining table. \ref 1066 \id 663696132058271004 \begin 0:27:47 \sp CHIRIS \tx yang daging kebo. \pho yaŋ dagiŋ kəboʔ \mb yang daging kebo \ge REL meat water.buffalo \gj REL meat water.buffalo \ft the water buffalo meat. \ref 1067 \id 763940132059271004 \begin 0:27:49 \sp EXPERN \tx hah, daging kebo? \pho hah dagiŋ kəboʔ \mb hah daging kebo \ge huh meat water.buffalo \gj huh meat water.buffalo \ft huh, water buffalo meat? \ref 1068 \id 759081132059271004 \begin 0:27:51 \sp EXPERN \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \ref 1069 \id 988342132100271004 \begin 0:27:52 \sp EXPERN \tx suka ya daging kebo, ya? \pho suka ya dagiŋ kəbo ya \mb suka ya daging kebo ya \ge like yes meat water.buffalo yes \gj like yes meat water.buffalo yes \ft do you like water buffalo meat? \ref 1070 \id 393137132100271004 \begin 0:27:53 \sp CHIRIS \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes, I like. \ref 1071 \id 261881132101271004 \begin 0:27:54 \sp EXPERN \tx emang enak? \pho ʔɛmaŋ ʔɛnak \mb emang enak \ge indeed pleasant \gj indeed pleasant \ft is it delicious? \ref 1072 \id 139366132101271004 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 1073 \id 236549132102271004 \begin 0:27:56 \sp EXPERN \tx rasanya kayak apa? \pho rasaɲa kayaʔ apah \mb rasa -nya kayak apa \ge flavor -NYA like what \gj flavor-NYA like what \ft how's the flavor? \ref 1074 \id 989642132102271004 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft hard. \ref 1075 \id 109626141126271004 \begin 0:27:58 \sp EXPERN \tx keras? \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft hard? \ref 1076 \id 641766132103271004 \begin 0:27:59 \sp EXPERN \tx yah, apa enaknya makan daging keras? \pho ya ʔapa ʔɛnakɲa makan dagiŋ kəras \mb yah apa enak -nya makan daging keras \ge EXCL what pleasant -NYA eat meat hard \gj EXCL what pleasant-NYA eat meat hard \ft hey, what's nice eating hard meat? \ref 1077 \id 274753132104271004 \begin 0:28:03 \sp EXPERN \tx Ca, kalo makan ikan, suka nggak? \pho ca kalɔ makan ʔikan suka ŋgaʔ \mb Ca kalo makan ikan suka nggak \ge TRU-Ica TOP eat fish like NEG \gj TRU-Ica TOP eat fish like NEG \ft Ica, do you like to eat fish? \ref 1078 \id 491331132105271004 \begin 0:28:07 \sp CHIRIS \tx hmm nyam nya(m)... \pho m̩ ɲam ɲa \mb hmm nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hmm nyum nyum... \nt pretending to eat. \ref 1079 \id 908225132105271004 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I like it. \ref 1080 \id 257435132106271004 \begin 0:28:09 \sp EXPERN \tx ikan apaan? \pho ʔikan ʔapaʔan \mb ikan apa -an \ge fish what -AN \gj fish what-AN \ft what fish? \ref 1081 \id 126920132106271004 \begin 0:28:10 \sp CHIRIS \tx ikan lele. \pho ʔika lɛlɛʔ \mb ikan lele \ge fish catfish \gj fish catfish \ft catfish. \ref 1082 \id 752638132107271004 \begin 0:28:11 \sp EXPERN \tx ikan lele? \pho ʔikan leleh \mb ikan lele \ge fish catfish \gj fish catfish \ft catfish? \ref 1083 \id 705059132107271004 \begin 0:28:12 \sp EXPERN \tx e, lelenya masih ada? \pho ʔe leleɲa masi ʔadaʔ \mb e lele -nya masih ada \ge EXCL catfish -NYA still exist \gj EXCL catfish-NYA still exist \ft hey, do you still have the catfish? \ref 1084 \id 254492132108271004 \begin 0:28:13 \sp CHIRIS \tx masih. \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 1085 \id 165677132108271004 \begin 0:28:15 \sp EXPERN \tx ada berapa sekarang? \pho ʔada bərapa səkaraŋ \mb ada berapa sekarang \ge exist how.much now \gj exist how.much now \ft how many? \ref 1086 \id 534683132109271004 \begin 0:28:17 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft many. \ref 1087 \id 528866132110271004 \begin 0:28:18 \sp CHIRIS \tx ada xx yang... ada yang item, ada yang warna-warni. \pho ʔada ŋaʔ yaŋ ʔada yaŋ ʔitəm ʔada yaŋ warnawarniʔ \mb ada xx yang ada yang item ada yang warna-warni \ge exist xx REL exist REL black exist REL MUTRED-color \gj exist xx REL exist REL black exist REL MUTRED-color \ft there's xx... some are black, some are colorful. \ref 1088 \id 869489132110271004 \begin 0:28:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1089 \id 829887132111271004 \begin 0:28:21 \sp EXPERN \tx hah, emang lele ada yang warna-warni? \pho hah ʔɛmaŋ lele ʔada yaŋ warnawarniʔ \mb hah emang lele ada yang warna-warni \ge huh indeed catfish exist REL MUTRED-color \gj huh indeed catfish exist REL MUTRED-color \ft huh, is there any colorful catfish? \ref 1090 \id 333535132111271004 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1091 \id 231831132112271004 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx inih, ada yang coklat, ada yang putih. \pho ʔinih ʔada yaŋ cɔklat ʔada yaŋ putih \mb inih ada yang coklat ada yang putih \ge this exist REL chocolate exist REL white \gj this exist REL chocolate exist REL white \ft this, some are brown, some are white. \ref 1092 \id 890304132112271004 \begin 0:28:26 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1093 \id 554212132113271004 \begin 0:28:28 \sp EXPERN \tx kirain ikannya warna-warni. \pho kirain ʔikanɲa warnawarni \mb kira -in ikan -nya warna-warni \ge reckon -IN fish -NYA MUTRED-color \gj reckon-IN fish-NYA MUTRED-color \ft I thought the fish are colorful. \ref 1094 \id 262849132113271004 \begin 0:28:29 \sp MOTRIS \tx belang-belang. \pho bəlaŋbəlaŋ \mb belang - belang \ge spotted - spotted \gj RED-spotted \ft spotted. \ref 1095 \id 209169132114271004 \begin 0:28:30 \sp EXPERN \tx belang-belang? \pho bəlaŋbəlaŋ \mb belang - belang \ge spotted - spotted \gj RED-spotted \ft spotted? \ref 1096 \id 717664132114271004 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx nggak belang-belang, di sini belang-belang. \pho ʔŋ̩ga bəlaŋbəlaŋ di sini bəlaŋbəlaŋ \mb nggak belang - belang di sini belang - belang \ge NEG spotted - spotted LOC here spotted - spotted \gj NEG RED-spotted LOC here RED-spotted \ft not spotted, here is spotted. \ref 1097 \id 606737132116271004 \begin 0:28:34 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1098 \id 154210132116271004 \begin 0:28:34 \sp CHIRIS \tx kayak ikan ni, belang-belang. \pho kayaʔ ikan ni bəlaŋbəlaŋ \mb kayak ikan ni belang - belang \ge like fish this spotted - spotted \gj like fish this RED-spotted \ft like this fish, spotted. \nt referring to the toy fish. \ref 1099 \id 409474132117271004 \begin 0:28:36 \sp EXPERN \tx hmm, he-em. \pho hm hmʔm̩ \mb hmm he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 1100 \id 347761132117271004 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx belang, belang, belang, belang. \pho bəlaŋ bəlaŋ bəlaŋ blaŋ \mb belang belang belang belang \ge spotted spotted spotted spotted \gj spotted spotted spotted spotted \ft spotted, spotted, spotted, spotted. \ref 1101 \id 840488132118271004 \begin 0:28:41 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt reference unclear. \ref 1102 \id 304568132118271004 \begin 0:28:42 \sp CHIRIS \tx dah makan? \pho da makan \mb dah makan \ge PFCT eat \gj PFCT eat \ft have you eaten? \ref 1103 \id 288204132119271004 \begin 0:28:43 \sp MOTRIS \tx lentik tu. \pho ləntik tu \mb lentik tu \ge curved that \gj curved that \ft that's curved. \nt while touching HANRIS' nose. \ref 1104 \id 651615132119271004 \begin 0:28:43 \sp HANRIS \tx ak. \pho ʔãʔ \mb ak \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1105 \id 212888132120271004 \begin 0:28:44 \sp MOTRIS \tx lentik. \pho ləntik \mb lentik \ge curved \gj curved \ft curved. \ref 1106 \id 218893132120271004 \begin 0:28:44 \sp EXPERN \tx katanya mau bikinin Tante ikan pepes nih, hayo. \pho kataɲa mau bikinin tantə ʔikan pɛpɛs ni hayo \mb kata -nya mau bikin -in Tante ikan pepes nih hayo \ge word -NYA want make -IN aunt fish k.o.food this HAYO \gj word-NYA want make-IN aunt fish k.o.food this HAYO \ft you said that you will make me 'pepes', hey. \ref 1107 \id 208730142418271004 \begin 0:28:47 \sp CHIRIS \tx ah, gurame... tadi Tante nggak kelu(ar)... Ica katanya mau dibawain gurame. \mb ah gurame tadi Tante nggak keluar Ica kata -nya mau di- bawa -in gurame \ge EXCL k.o.fish earlier aunt NEG go.out Ica word -NYA want DI- bring -IN k.o.fish \gj EXCL k.o.fish earlier aunt NEG go.out Ica word-NYA want DI-bring-IN k.o.fish \ft ah, 'gurame'... you didn't come out... you said that you will bring me a 'gurame'. \ref 1108 \id 532551142420271004 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx emang Ica bawain gurame? \pho ʔɛmaŋ ʔica bawain gurameh \mb emang Ica bawa -in gurame \ge indeed Ica bring -IN k.o.fish \gj indeed Ica bring-IN k.o.fish \ft did you bring a 'gurame' for me? \ref 1109 \id 698012142421271004 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx dibawain. \pho dibawaʔin \mb di- bawa -in \ge DI- bring -IN \gj DI-bring-IN \ft I brought it for you. \ref 1110 \id 613443142421271004 \begin 0:28:59 \sp EXPERN \tx mana guramenya? \pho mana gurameɲah \mb mana gurame -nya \ge which k.o.fish -NYA \gj which k.o.fish-NYA \ft where is the 'gurame'? \ref 1111 \id 347179142422271004 \begin 0:29:01 \sp CHIRIS \tx tapi Tante dulu nggak ke sini. \pho tapi tantə dulu ŋga kə sini \mb tapi Tante dulu nggak ke sini \ge but aunt before NEG to here \gj but aunt before NEG to here \ft but you didn't come here. \ref 1112 \id 946854142423271004 \begin 0:29:04 \sp EXPERN \tx abis kirain Tante, Ica lama di sana. \pho ʔabis kirain tantə ʔica lama di sana \mb abis kira -in Tante Ica lama di sana \ge finished reckon -IN aunt Ica long.time LOC there \gj finished reckon-IN aunt Ica long.time LOC there \ft because I thought that you were there for a long time. \nt referring to when CHIRIS went to EDIRIS' hometown. \ref 1113 \id 604461142423271004 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1114 \id 592042142424271004 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx cuma pag(i)... pagi dua hari. \pho cuma pag pagi duwa hariʔ \mb cuma pagi pagi dua hari \ge only morning morning two day \gj only morning morning two day \ft it was only in the morning... two mornings. \ref 1115 \id 671391142425271004 \begin 0:29:12 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1116 \id 484718142425271004 \begin 0:29:12 \sp EXPERN \tx mestinya Ica telefon Tante dong. \pho məstiɲa ʔica tələvon tantə dɔːŋ \mb mesti -nya Ica telefon Tante dong \ge should -NYA Ica telephone aunt DONG \gj should-NYA Ica telephone aunt DONG \ft you should call me. \ref 1117 \id 463236142426271004 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx nggak tau nomernya. \pho ŋgaʔ tau nɔmərɲa \mb nggak tau nomer -nya \ge NEG know number -NYA \gj NEG know number-NYA \ft I don't know your number. \ref 1118 \id 318633142426271004 \begin 0:29:16 \sp EXPERN \tx tanya Ibu! \pho taɲaʔ ibuːʔ \mb tanya Ibu \ge ask mother \gj ask mother \ft ask your mother! \ref 1119 \id 873578142427271004 \begin 0:29:18 \sp EXPERN \tx bilang, 'Tante, guramenya udah ada' gitu. \pho bilaŋ tantə gurameɲa ʔuda ʔada gitu \mb bilang Tante gurame -nya udah ada gitu \ge say aunt k.o.fish -NYA PFCT exist like.that \gj say aunt k.o.fish-NYA PFCT exist like.that \ft you should say ' Auntie, I've had the 'gurame'. \ref 1120 \id 248273142428271004 \begin 0:29:23 \sp CHIRIS \tx berapa nomernya? \pho bərapa nɔmərɲa \mb berapa nomer -nya \ge how.much number -NYA \gj how.much number-NYA \ft what's your number? \ref 1121 \id 929954142428271004 \begin 0:29:25 \sp MOTRIS \tx apalin dong! \pho ʔapalin dɔŋ \mb apal -in dong \ge memorize -IN DONG \gj memorize-IN DONG \ft memorize it! \ref 1122 \id 961129142429271004 \begin 0:29:26 \sp EXPERN \tx nomernya berapa coba? \pho nɔmərɲa bərapa cɔbaʔ \mb nomer -nya berapa coba \ge number -NYA how.much try \gj number-NYA how.much try \ft what's the number? \ref 1123 \id 222810142430271004 \begin 0:29:29 \sp CHIRIS \tx tuju tiga lapan nol... \pho tuju tiga lʰapan n̩ɔl \mb tuju tiga lapan nol \ge seven three eight zero \gj seven three eight zero \ft seven three eight zero... \nt interrupted. \ref 1124 \id 484947142430271004 \begin 0:29:31 \sp EXPERN \tx itu mah nomer telfonnya Ica. \pho ʔitu ma nɔmər təlvɔnɲa ʔicaʔ \mb itu mah nomer telfon -nya Ica \ge that MAH number telephone -NYA Ica \gj that MAH number telephone-NYA Ica \ft that's your number. \ref 1125 \id 714079142431271004 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1126 \id 648453142432271004 \begin 0:29:34 \sp EXPERN \tx nomer telfon Ica berapa? \pho nɔmər təlvɔn ʔica bərapa \mb nomer telfon Ica berapa \ge number telephone Ica how.much \gj number telephone Ica how.much \ft what's your number? \ref 1127 \id 160482142432271004 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx tuju lapan lapan lapan lapan tiga kosong sembilan. \pho tuju lʰapan lʰapan lʰapan lʰapan tiga kɔsɔŋ səmbilan \mb tuju lapan lapan lapan lapan tiga kosong sembilan \ge seven eight eight eight eight three zero nine \gj seven eight eight eight eight three zero nine \ft seven eight eight eight eight three zero nine. \ref 1128 \id 536608142433271004 \begin 0:29:40 \sp EXPERN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1129 \id 491231142434271004 \begin 0:29:40 \sp MOTRIS \tx kosong tiga sembilan. \pho kɔsɔŋ tiga səmbilan \mb kosong tiga sembilan \ge zero three nine \gj zero three nine \ft zero three nine. \nt telling CHIRIS the right number. \ref 1130 \id 134895142434271004 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx ni untuk... ini untuk ini ah... rese bener. \pho ni yuntuk ʔini yuntuk ʔini ʔah rɛsɛ bənər \mb ni untuk ini untuk ini ah rese bener \ge this for this for this AH annoying true \gj this for this for this AH annoying true \ft this is for... this is for this... it's so annoying. \nt while taking the green pot. \ref 1131 \id 697027142435271004 \begin 0:29:44 \sp MOTRIS \tx eis. \pho ʔeis \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1132 \id 246479142435271004 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx aku mau marut ni. \pho ʔeku mu marut ni \mb aku mau m- parut ni \ge 1SG want N- grate this \gj 1SG want N-grate this \ft I want to grate this. \ref 1133 \id 481477142436271004 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx mana parutannya ni? \pho mana parutanɲa ni \mb mana parut -an -nya ni \ge which grate -AN -NYA this \gj which grate-AN-NYA this \ft where is the grate? \ref 1134 \id 900160142437271004 \begin 0:29:53 \sp EXPERN \tx ato nggak gini aja deh, kita beli gurame trus masak bareng-bareng, mau nggak? \pho ʔatɔ ŋga gini ʔaja dɛ kita bəli gurame tus masak barəŋbarəŋ mau ŋgaʔ \mb ato nggak gini aja deh kita beli gurame trus masak bareng - bareng mau nggak \ge or NEG like.this just DEH 1PL buy k.o.fish continue cook together - together want NEG \gj or NEG like.this just DEH 1PL buy k.o.fish continue cook RED-together want NEG \ft or just make it like this, let's buy a 'gurame' then cook it together, okay? \ref 1135 \id 613429142437271004 \begin 0:29:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1136 \id 111531142438271004 \begin 0:29:59 \sp EXPERN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 1137 \id 409823142439271004 \begin 0:30:00 \sp EXPERN \tx iya, beli guramenya aja. \pho ʔiya bli gurameɲa ʔaja \mb iya beli gurame -nya aja \ge yes buy k.o.fish -NYA just \gj yes buy k.o.fish-NYA just \ft yeah, just buy the 'gurame'. \ref 1138 \id 806012142439271004 \begin 0:30:02 \sp CHIRIS \tx Tante beli dong! \pho tantə bəliʔ dɔŋ \mb Tante beli dong \ge aunt buy DONG \gj aunt buy DONG \ft you buy it! \ref 1139 \id 465895142440271004 \begin 0:30:04 \sp EXPERN \tx bener ni? \pho bənər ni \mb bener ni \ge true this \gj true this \ft are you serious? \ref 1140 \id 916256142440271004 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx bener. \pho bəlnər \mb bener \ge true \gj true \ft yes. \ref 1141 \id 233097142441271004 \begin 0:30:05 \sp EXPERN \tx tapi Ica yang masak, ya. \pho tapi ʔica yaŋ masak yah \mb tapi Ica yang masak ya \ge but Ica REL cook yes \gj but Ica REL cook yes \ft but you cook it, okay? \ref 1142 \id 573364142442271004 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1143 \id 841440142442271004 \begin 0:30:08 \sp EXPERN \tx bener, ya. \pho bənər ya \mb bener ya \ge true yes \gj true yes \ft serious? \ref 1144 \id 998446142443271004 \begin 0:30:09 \sp MOTRIS \tx bisa nggak, Ica? \pho bisa ŋga ʔicaʔ \mb bisa nggak Ica \ge can NEG Ica \gj can NEG Ica \ft can you? \nt =can you cook it? \ref 1145 \id 112522142443271004 \begin 0:30:10 \sp EXPERN \tx jangan suruh Ibu yang masak. \pho jaŋan suru ʔibu yaŋ masak \mb jangan suruh Ibu yang masak \ge don't order mother REL cook \gj don't order mother REL cook \ft don't ask your mother to cook it! \ref 1146 \id 874152142444271004 \begin 0:30:11 \sp EXPERN \tx Ica yang masak. \pho ʔica yaŋ masak \mb Ica yang masak \ge Ica REL cook \gj Ica REL cook \ft you cook it. \ref 1147 \id 893874142445271004 \begin 0:30:12 \sp CHIRIS \tx em-em. \pho ʔm̩ʔ̩mh \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1148 \id 271722142445271004 \begin 0:30:13 \sp CHIRIS \tx aaa... tapi ama Ibunya nggak boleh. \pho ʔa tapi ʔama ʔibuɲa ŋgaʔ bɔlɛh \mb aaa tapi ama Ibu -nya nggak boleh \ge FILL but with mother -NYA NEG may \gj FILL but with mother-NYA NEG may \ft umm... but she doesn't let me. \nt =but she doesn't let me do it. \ref 1149 \id 835984142446271004 \begin 0:30:16 \sp EXPERN \tx nggak boleh? \pho ŋgaʔ bolɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft she doesn't let you do it? \ref 1150 \id 210979142447271004 \begin 0:30:17 \sp EXPERN \tx kenapa emang nggak boleh? \pho kənapa ɛmaŋ ŋgaʔ bɔlɛh \mb kenapa emang nggak boleh \ge why indeed NEG may \gj why indeed NEG may \ft why not? \ref 1151 \id 540481142447271004 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx nggak boleh suruh masak. \pho ŋga bɔlɛ suru masak \mb nggak boleh suruh masak \ge NEG may order cook \gj NEG may order cook \ft she doesn't let me cook. \ref 1152 \id 788102142448271004 \begin 0:30:20 \sp EXPERN \tx kenapa nggak boleh? \pho kənapa ŋgaʔ boleh \mb kenapa nggak boleh \ge why NEG may \gj why NEG may \ft why not? \ref 1153 \id 948070142453271004 \begin 0:30:21 \sp CHIRIS \tx Ibu ntar takut... ntar takut ituh... kecepretan minyak. \pho ʔibuʔ n̩tar takut ʔn̩ta takut ʔituh kəcəprɛtan miɲak \mb Ibu ntar takut ntar takut ituh ke an cepret minyak \ge mother moment fear moment fear that KE AN spatter oil \gj mother moment fear moment fear that KE.AN-spatter oil \ft she's afraid... she's afraid that... the oil will spatter on me. \ref 1154 \id 337695142454271004 \begin 0:30:26 \sp EXPERN \tx hmm, gitu. \pho m̩ gitu \mb hmm gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1155 \id 848544142454271004 \begin 0:30:29 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa kan, sekali-sekali kecepretan minyak, nggak pa-pa. \pho ŋga papa kan səkalisəkali kəcəprɛtan miɲak ŋga papa \mb nggak pa - pa kan sekali - sekali ke an cepret minyak nggak pa - pa \ge NEG what - what KAN SE-very - SE-very KE AN spatter oil NEG what - what \gj NEG RED-what KAN RED-SE-very KE.AN-spatter oil NEG RED-what \ft that's fine to be spattered with an oil, that's fine. \ref 1156 \id 703079142455271004 \begin 0:30:31 \sp MOTRIS \tx tu ngapain itu? \pho tu ŋapaen ʔitu \mb tu ng- apa -in itu \ge that N- what -IN that \gj that N-what-IN that \ft what are you doing? \nt asking CHIRIS who is doing s.t. unclear. \ref 1157 \id 263496142456271004 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho saket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it's hurt. \nt referring to the feeling to be spattered with an oil. \ref 1158 \id 289249142456271004 \begin 0:30:34 \sp MOTRIS \tx itu ngapain? \pho ʔitu ŋapain \mb itu ng- apa -in \ge that N- what -IN \gj that N-what-IN \ft what are you doing? \nt still asking CHIRIS. \ref 1159 \id 222523142457271004 \begin 0:30:34 \sp EXPERN \tx ngap(ain)... tu ngapain ituh? \pho ŋap tu ŋapain ʔituh \mb ng- apa -in tu ng- apa -in ituh \ge N- what -IN that N- what -IN that \gj N-what-IN that N-what-IN that \ft what are you doing... what are you doing? \ref 1160 \id 151439142457271004 \begin 0:30:37 \sp CHIRIS \tx meres. \pho mərəs \mb m- peres \ge N- squeeze \gj N-squeeze \ft squeezing. \ref 1161 \id 649502142458271004 \begin 0:30:37 \sp EXPERN \tx meres apa? \pho mərəs ʔapah \mb m- peres apa \ge N- squeeze what \gj N-squeeze what \ft squeezing what? \ref 1162 \id 692944142459271004 \begin 0:30:38 \sp CHIRIS \tx meres kelapa. \pho mərəs kəlapaʔ \mb m- peres kelapa \ge N- squeeze coconut \gj N-squeeze coconut \ft squeezing coconut. \ref 1163 \id 933017142459271004 \begin 0:30:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1164 \id 233260142500271004 \begin 0:30:40 \sp EXPERN \tx kirain meres jeruk. \pho kirain mərəs jəruk \mb kira -in m- peres jeruk \ge reckon -IN N- squeeze citrus \gj reckon-IN N-squeeze citrus \ft I thought you're squeezing an orange. \ref 1165 \id 618053142501271004 \begin 0:30:43 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1166 \id 428051142501271004 \begin 0:30:44 \sp EXPERN \tx mau bikin jus jeruk. \pho mu bikin jus jəruk \mb mau bikin jus jeruk \ge want make juice citrus \gj want make juice citrus \ft you will make an orange juice. \ref 1167 \id 271488142502271004 \begin 0:30:46 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1168 \id 513027142502271004 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1169 \id 165672142503271004 \begin 0:30:54 \sp EXPERN \tx sini ni. \pho sini ni \mb sini ni \ge here this \gj here this \ft here. \ref 1170 \id 455018142504271004 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx tai.lalet. \pho tailalət \mb tai.lalet \ge birthmark \gj birthmark \ft a birthmark. \ref 1171 \id 805720142504271004 \begin 0:30:56 \sp CHIRIS \tx Ica pernah... \pho ʔica pərna \mb Ica pernah \ge Ica ever \gj Ica ever \ft I've ever... \nt interrupted. \ref 1172 \id 962915142505271004 \begin 0:30:56 \sp CHIRIS \tx tuh, ada tai.lalete, Ica. \pho tu ʔada tailaləte icaʔ \mb tuh ada tai.lalet -e Ica \ge that exist birthmark -E Ica \gj that exist birthmark-E Ica \ft look, I have a birthmark. \ref 1173 \id 530195142505271004 \begin 0:30:58 \sp EXPERN \tx lho, kok ada? \pho lʰɔh kɔʔ adaʔ \mb lho kok ada \ge EXCL KOK exist \gj EXCL KOK exist \ft hey, how come you have it? \ref 1174 \id 695825142506271004 \begin 0:30:59 \sp EXPERN \tx baru, ya? \pho baru ya \mb baru ya \ge new yes \gj new yes \ft is that new? \ref 1175 \id 746273142507271004 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx Tante mana? \pho tantə manah \mb Tante mana \ge aunt which \gj aunt which \ft where is yours? \ref 1176 \id 823155142507271004 \begin 0:31:00 \sp EXPERN \tx Tante ada. \pho tantə ʔada \mb Tante ada \ge aunt exist \gj aunt exist \ft I have some. \ref 1177 \id 590259142508271004 \begin 0:31:01 \sp EXPERN \tx tar dulu ni. \pho tar duluʔ ni \mb tar dulu ni \ge moment before this \gj moment before this \ft wait. \ref 1178 \id 404734142508271004 \begin 0:31:02 \sp CHIRIS \tx ini, ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \nt referring to one of EXPERN's birthmark. \ref 1179 \id 770181142510271004 \begin 0:31:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1180 \id 350018142511271004 \begin 0:31:04 \sp EXPERN \tx di tangan juga ada. \pho di taŋan jugaʔ ada \mb di tangan juga ada \ge LOC hand also exist \gj LOC hand also exist \ft I also have one on my hand. \ref 1181 \id 967486142511271004 \begin 0:31:06 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1182 \id 857951142512271004 \begin 0:31:07 \sp EXPERN \tx tar, ya. \pho tar ya \mb tar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait, okay? \ref 1183 \id 399961142512271004 \begin 0:31:08 \sp EXPERN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 1184 \id 661778142513271004 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx ah, itu mah bukan. \pho ʔau witu ma bukan \mb ah itu mah bukan \ge EXCL that MAH NEG \gj EXCL that MAH NEG \ft ah, that's not. \ref 1185 \id 922220142514271004 \begin 0:31:11 \sp EXPERN \tx iya, ni tai.lalat ni, cuma ini warnanya udah pudar. \pho ʔiya ni tailalat nih cuma ini warnaɲa uda pudar \mb iya ni tai.lalat ni cuma ini warna -nya udah pudar \ge yes this birthmark this only this color -NYA PFCT pale \gj yes this birthmark this only this color-NYA PFCT pale \ft yeah, this is a birthmark but it has been pale. \ref 1186 \id 574987142514271004 \begin 0:31:13 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1187 \id 228366142515271004 \begin 0:31:16 \sp EXPERN \tx kalo Ica tu masih terang benderang tu warnanya. \pho kalɔ ʔica tu masi təraŋ bəndəraŋ tu warnaɲa \mb kalo Ica tu masih terang benderang tu warna -nya \ge TOP Ica that still bright very.bright that color -NYA \gj TOP Ica that still bright very.bright that color-NYA \ft yours is still very bright. \nt referring to CHIRIS' birthmark. \ref 1188 \id 263706142516271004 \begin 0:31:19 \sp EXPERN \tx emang ini tai.lalat? \pho ʔɛmaŋ ʔini tailalat \mb emang ini tai.lalat \ge indeed this birthmark \gj indeed this birthmark \ft is this a birthmark? \ref 1189 \id 225752142516271004 \begin 0:31:21 \sp CHIRIS \tx iya ya Bu, ya. \pho ʔiya ya bu yah \mb iya ya Bu ya \ge yes yes TRU-mother yes \gj yes yes TRU-mother yes \ft it is, right Mom? \ref 1190 \id 429158142517271004 \begin 0:31:22 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1191 \id 879500142517271004 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx cantengan. \pho cantəŋan \mb canteng -an \ge whitlow -AN \gj whitlow-AN \ft a whitlow. \ref 1192 \id 776344142518271004 \begin 0:31:26 \sp MOTRIS \tx tanda. \pho tandaʔ \mb tanda \ge sign \gj sign \ft a mark. \ref 1193 \id 431067142519271004 \begin 0:31:27 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is it? \nt =is it really a whitlow? \ref 1194 \id 564335142519271004 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx nih, Tante Ana sekolah gih, gih! \pho ni tantə ʔana səkɔlah gih gɪh \mb nih Tante Ana sekolah gih gih \ge this aunt Ana school GIH GIH \gj this aunt Ana school GIH GIH \ft this, go to school! \nt giving HANRIS a backpack. \ref 1195 \id 293398142520271004 \begin 0:31:37 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft she's ashamed. \ref 1196 \id 653437142521271004 \begin 0:31:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1197 \id 230816142522271004 \begin 0:31:39 \sp HANRIS \tx malu, ak. \pho maluʔ aʔ \mb malu ak \ge embarrassed EXCL \gj embarrassed EXCL \ft ashamed, ah. \ref 1198 \id 937315142522271004 \begin 0:31:41 \sp EXPERN \tx mana lagi tai.lalatnya? \pho mana lagi tailalatɲa \mb mana lagi tai.lalat -nya \ge which more birthmark -NYA \gj which more birthmark-NYA \ft where is the other birthmark? \ref 1199 \id 473483142523271004 \begin 0:31:42 \sp CHIRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1200 \id 645601142524271004 \begin 0:31:42 \sp EXPERN \tx nggak ada, ya? \pho ŋgaʔ ada ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft nothing? \ref 1201 \id 832159142524271004 \begin 0:31:43 \sp CHIRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1202 \id 712219142525271004 \begin 0:31:44 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1203 \id 882635142526271004 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx ak ak ak ak. \pho ʔaʔ aʔ aʔ aʔ \mb ak ak ak ak \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah ah ah ah. \nt pretending to be choked. \ref 1204 \id 362497142526271004 \begin 0:31:45 \sp MOTRIS \tx Omnya pegel tu. \pho ʔɔmɲa pəgəl tu \mb Om -nya pegel tu \ge uncle -NYA stiff that \gj uncle-NYA stiff that \ft he's stiff. \nt referring to Pierre who is holding the camcorder. \ref 1205 \id 102238142527271004 \begin 0:31:48 \sp MOTRIS \tx xx Melayu? \pho səriwiŋ məlayu \mb xx Melayu \ge xx Melayu \gj xx Melayu \ft xx Melayu? \nt probably asking about Pierre. \ref 1206 \id 827215144136271004 \begin 0:31:49 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1207 \id 952406092156281004 \begin 0:31:53 \sp CHIRIS \tx Ca mau bikin es jus. \pho ca mau bikin ʔɛs jus \mb Ca mau bikin es jus \ge TRU-Ica want make ice juice \gj TRU-Ica want make ice juice \ft I want to make an iced juice. \ref 1208 \id 317728092157281004 \begin 0:31:55 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1209 \id 969196092158281004 \begin 0:31:56 \sp EXPERN \tx es jus apa? \pho ʔes jus ʔapah \mb es jus apa \ge ice juice what \gj ice juice what \ft what iced juice? \ref 1210 \id 795639092158281004 \begin 0:31:59 \sp CHIRIS \tx jus ituh... jus Fanta. \pho jus ʔituh jus pantaʔ \mb jus ituh jus Fanta \ge juice that juice Fanta \gj juice that juice Fanta \ft juice... Fanta juice. \ref 1211 \id 727702092159281004 \begin 0:32:01 \sp EXPERN \tx Jus Fanta? \pho 3jus vanta \mb Jus Fanta \ge juice Fanta \gj juice Fanta \ft Fanta juice? \ref 1212 \id 100176092159281004 \begin 0:32:02 \sp EXPERN \tx mana ada Jus Fanta? \pho mana ʔada jus vanta \mb mana ada Jus Fanta \ge which exist juice Fanta \gj which exist juice Fanta \ft how come there's any Fanta juice? \ref 1213 \id 364206092200281004 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx ssh ssh. \pho s s \mb ssh ssh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ssh ssh. \nt pretending to squeezing s.t. \ref 1214 \id 924260092200281004 \begin 0:32:04 \sp EXPERN \tx kayak apa sih jus Fanta? \pho kayaʔ apa si jus vanta \mb kayak apa sih jus Fanta \ge like what SIH juice Fanta \gj like what SIH juice Fanta \ft what is a Fanta juice like? \ref 1215 \id 668919092201281004 \begin 0:32:06 \sp CHIRIS \tx kayak apa aja. \pho kayaʔ apa ʔaja \mb kayak apa aja \ge like what just \gj like what just \ft like anything. \ref 1216 \id 348730092202281004 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx kaya no, no, no, no, no, no. \pho kaya nɔ nɔ nɔ nɔ nɔ nɔ \mb kaya no no no no no no \ge like there there there there there there \gj like there there there there there there \ft like that, that, that, that, that, that. \ref 1217 \id 913376092202281004 \begin 0:32:09 \sp EXPERN \tx itu kan Fanta namanya. \pho ʔitu kan vanta namaɲa \mb itu kan Fanta nama -nya \ge that KAN Fanta name -NYA \gj that KAN Fanta name-NYA \ft that's Fanta. \ref 1218 \id 437880092203281004 \begin 0:32:11 \sp CHIRIS \tx jus Fanta, Ica mau bikin. \pho jus panta ica mau bikin \mb jus Fanta Ica mau bikin \ge juice Fanta Ica want make \gj juice Fanta Ica want make \ft Fanta juice, I want to make it. \ref 1219 \id 764916092203281004 \begin 0:32:13 \sp EXPERN \tx (a)to nggak, gini aja, biki(n)... \pho tɔ ŋgaʔ gini ʔaja biki \mb ato nggak gini aja bikin \ge or NEG like.this just make \gj or NEG like.this just make \ft or else, just make it like this, make... \nt interrupted. \ref 1220 \id 963940092204281004 \begin 0:32:15 \sp CHIRIS \tx Ca mau bikin kue donat. \pho ca mau bikin kuwe dɔnat \mb Ca mau bikin kue donat \ge TRU-Ica want make cake donut \gj TRU-Ica want make cake donut \ft I want to make donuts. \ref 1221 \id 664454092204281004 \begin 0:32:16 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛ \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1222 \id 889034092205281004 \begin 0:32:18 \sp CHIRIS \tx mana cetakannya? \pho mana cɛtakanɲah \mb mana cetak -an -nya \ge which print -AN -NYA \gj which print-AN-NYA \ft where is the mold? \ref 1223 \id 816190092205281004 \begin 0:32:19 \sp EXPERN \tx pake cetakan... \pho pakɛ cɛtakanː \mb pake cetak -an \ge use print -AN \gj use print-AN \ft use the mold... \nt interrupted. \ref 1224 \id 525196092206281004 \begin 0:32:21 \sp EXPERN \tx nggak usah yang bulet. \pho ŋga usa yaŋ bulət \mb nggak usah yang bulet \ge NEG must REL round \gj NEG must REL round \ft you don't need the round one. \ref 1225 \id 384074092206281004 \begin 0:32:22 \sp EXPERN \tx bikinnya gini aja, yang bulet ini ni. \pho bikinɲa gini yaja yaŋ bulət ʔini nih \mb bikin -nya gini aja yang bulet ini ni \ge make -NYA like.this just REL round this this \gj make-NYA like.this just REL round this this \ft just make it like this, the round one. \nt reference unclear. \ref 1226 \id 952030092207281004 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1227 \id 285772092207281004 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx ini ah, Ca mau cetak ginian. \pho ʔini yah ca mau cɛtak giniyan \mb ini ah Ca mau cetak gini -an \ge this AH TRU-Ica want print like.this -AN \gj this AH TRU-Ica want print like.this-AN \ft this, I want to mold this. \ref 1228 \id 282394092208281004 \begin 0:32:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1229 \id 211736092208281004 \begin 0:32:28 \sp CHIRIS \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 1230 \id 658003092209281004 \begin 0:32:28 \sp EXPERN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1231 \id 482401092210281004 \begin 0:32:29 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1232 \id 236775092210281004 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx mau cetak ginian. \pho mau cɛtak giniyan \mb mau cetak gini -an \ge want print like.this -AN \gj want print like.this-AN \ft I want to mold this. \ref 1233 \id 284630092211281004 \begin 0:32:30 \sp EXPERN \tx donat kan nggak dicetak. \pho dɔnat kan ŋgaʔ dicɛtak \mb donat kan nggak di- cetak \ge donut KAN NEG DI- print \gj donut KAN NEG DI-print \ft donut is not molded. \ref 1234 \id 886392092211281004 \begin 0:32:32 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1235 \id 506472092212281004 \begin 0:32:32 \sp EXPERN \tx donat kan nggak dicetak. \pho dɔnat kan ŋgaʔ dicɛtak \mb donat kan nggak di- cetak \ge donut KAN NEG DI- print \gj donut KAN NEG DI-print \ft donut is not molded. \ref 1236 \id 693675092212281004 \begin 0:32:35 \sp CHIRIS \tx dibuletin? \pho dibulətin \mb di- bulet -in \ge DI- round -IN \gj DI-round-IN \ft round it? \ref 1237 \id 609728092213281004 \begin 0:32:36 \sp EXPERN \tx iya, dibulet-buletin aja kan itu. \pho ʔiya dibulətbulətin ʔaja kan ʔitu \mb iya di- bulet - bulet -in aja kan itu \ge yes DI- round - round -IN just KAN that \gj yes DI-RED-round-IN just KAN that \ft yeah, just round it, right? \ref 1238 \id 919487092213281004 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx giniin? \pho giniin \mb gini -in \ge like.this -IN \gj like.this-IN \ft make it like this? \nt showing how to shape a donut. \ref 1239 \id 543710092214281004 \begin 0:32:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1240 \id 156686092215281004 \begin 0:32:40 \sp EXPERN \tx baru digoreng. \pho baru digɔrɛŋ \mb baru di- goreng \ge new DI- fry \gj new DI-fry \ft then fry it. \ref 1241 \id 634009092216281004 \begin 0:32:40 \sp CHIRIS \tx 'tong.' \pho tɔŋ \mb tong \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tong.' \nt imitating the sound of s.t. unclear. \ref 1242 \id 403002092216281004 \begin 0:32:42 \sp CHIRIS \tx kaya gini? \pho kaya ginih \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this? \ref 1243 \id 464296092217281004 \begin 0:32:43 \sp HANRIS \tx gorengana mana? \pho gɔrɛŋana mana \mb goreng -an -a mana \ge fry -AN -A which \gj fry-AN-A which \ft where is the frying pan? \ref 1244 \id 134958092217281004 \begin 0:32:44 \sp CHIRIS \tx kaya puser? \pho kaya pusər \mb kaya puser \ge like navel \gj like navel \ft like a navel? \ref 1245 \id 847782092218281004 \begin 0:32:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1246 \id 499454092218281004 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx 'ting.' \pho tiŋ \mb ting \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ting.' \nt while making a sign 'zero' using her fingers. \ref 1247 \id 643066092219281004 \begin 0:32:46 \sp EXPERN \tx dibulet-buletin dulu, trus tengahnya dibolongin. \pho dibulətbulətin dulu trus təŋahɲa dibɔlɔŋin \mb di- bulet - bulet -in dulu trus tengah -nya di- bolong -in \ge DI- round - round -IN before continue middle -NYA DI- have.a.hole -IN \gj DI-RED-round-IN before continue middle-NYA DI-have.a.hole-IN \ft round it first, then make a hole in the middle of it. \ref 1248 \id 533032092219281004 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx tusuk kaya puser? \pho tusuk kaya pusər \mb tusuk kaya puser \ge pierce like navel \gj pierce like navel \ft pierce it like a navel? \ref 1249 \id 690296092220281004 \begin 0:32:49 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1250 \id 521552092220281004 \begin 0:32:49 \sp EXPERN \tx puser Ica, kan? \pho pusər ʔica kan \mb puser Ica kan \ge navel Ica KAN \gj navel Ica KAN \ft your navel, right? \ref 1251 \id 344724092221281004 \begin 0:32:51 \sp CHIRIS \tx enak aja. \pho ʔɛnak aja \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft no way. \ref 1252 \id 196716092221281004 \begin 0:32:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1253 \id 214469092222281004 \begin 0:32:53 \sp CHIRIS \tx awas, ah, aih, ih, Ca potong nih. \pho ʔas ʔa ʔai ʔih ca pɔtɔŋ nih \mb awas ah aih ih Ca potong nih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL TRU-Ica cut this \gj EXCL EXCL EXCL EXCL TRU-Ica cut this \ft watch out, ah, ah, ih, I'll cut it. \nt reference unclear. \ref 1254 \id 688956092222281004 \begin 0:32:56 \sp HANRIS \tx potong, potong aja situh! \pho pɔtɔŋ pɔtɔŋ aja situh \mb potong potong aja situh \ge cut cut just there \gj cut cut just there \ft cut, just cut it! \ref 1255 \id 508417092223281004 \begin 0:32:58 \sp MOTRIS \tx us. \pho ʔus \mb us \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1256 \id 984411092223281004 \begin 0:33:01 \sp CHIRIS \tx kalo berani lah sini, kalo mau dipotong, Tante Ana... berani ayo! \pho ko baniʔ lah sini kaɔ mau dipɔtɔŋ tantə ʔanah brani yayɔ \mb kalo berani lah sini kalo mau di- potong Tante Ana berani ayo \ge TOP brave LAH here TOP want DI- cut aunt Ana brave AYO \gj TOP brave LAH here TOP want DI-cut aunt Ana brave AYO \ft come here if you dare, if you want me to cut you, Auntie Ana... come here if you dare! \ref 1257 \id 919264092224281004 \begin 0:33:09 \sp CHIRIS \tx aduh, Ca mau masak apa nih? \pho ʔaduh ca mau masak ʔapa niːh \mb aduh Ca mau masak apa nih \ge EXCL TRU-Ica want cook what this \gj EXCL TRU-Ica want cook what this \ft oh, what I want to cook? \ref 1258 \id 394691092224281004 \begin 0:33:12 \sp EXPERN \tx masak apa? \pho masak ʔapa \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft cook what? \ref 1259 \id 286105092225281004 \begin 0:33:13 \sp CHIRIS \tx gregetan. \pho grəgətan \mb greget -an \ge hold.back.emotion -AN \gj hold.back.emotion-AN \ft I'm trembling. \ref 1260 \id 474589092225281004 \begin 0:33:14 \sp MOTRIS \tx bingung. \pho biŋuŋ \mb bingung \ge confused \gj confused \ft she's confused. \ref 1261 \id 336342092226281004 \begin 0:33:15 \sp EXPERN \tx bikin itu aja deh... bikin rendang, Ca. \pho bikin ʔitu waja dɛh bikin rəndaŋ ca \mb bikin itu aja deh bikin rendang Ca \ge make that just DEH make k.o.dish TRU-Ica \gj make that just DEH make k.o.dish TRU-Ica \ft just make whatcamacallit... make 'rendang', Ica. \ref 1262 \id 617885092226281004 \begin 0:33:18 \sp CHIRIS \tx capcay. \pho capcay \mb capcay \ge k.o.food \gj k.o.food \ft 'capcay.' \ref 1263 \id 307790092227281004 \begin 0:33:19 \sp EXPERN \tx capcay? \pho capcay \mb capcay \ge k.o.food \gj k.o.food \ft 'capcay'? \ref 1264 \id 442841092228281004 \begin 0:33:20 \sp EXPERN \tx ca(pcay)... capcay itunya apa aja... isinya? \pho ca capcay ʔituɲa ʔapa ʔaja ʔisiɲa \mb capcay capcay itu -nya apa aja isi -nya \ge k.o.food k.o.food that -NYA what just contents -NYA \gj k.o.food k.o.food that-NYA what just contents-NYA \ft what's the whatcamacallit... the ingredients of capcay... capcay? \ref 1265 \id 439435092229281004 \begin 0:33:24 \sp CHIRIS \tx nggak tau nih, Tante. \pho ŋga tau ni tantəh \mb nggak tau nih Tante \ge NEG know this aunt \gj NEG know this aunt \ft I don't know. \ref 1266 \id 793627092229281004 \begin 0:33:26 \sp EXPERN \tx gimana sih, masa... masa capcay nggak tau? \pho gimana si masaʔ masa capcay ŋga tau \mb gimana sih masa masa capcay nggak tau \ge how SIH incredible incredible k.o.food NEG know \gj how SIH incredible incredible k.o.food NEG know \ft what's wrong with you, how come... how come you don't know 'capcay'? \ref 1267 \id 209778092230281004 \begin 0:33:30 \sp CHIRIS \tx capcay, ya... ni. \pho capcɛ ya nih \mb capcay ya ni \ge k.o.food yes this \gj k.o.food yes this \ft capcay, right... this. \ref 1268 \id 152779092231281004 \begin 0:33:32 \sp EXPERN \tx capcay tu ada wortelnya. \pho capcɛ tu ʔada wɔrtəlɲa \mb capcay tu ada wortel -nya \ge k.o.food that exist carrot -NYA \gj k.o.food that exist carrot-NYA \ft capcay contains carrot. \ref 1269 \id 661397092231281004 \begin 0:33:34 \sp CHIRIS \tx Ca potong-potong wortel dulu, ya. \pho ca pɔtɔŋpɔtɔŋ wɔrtəl dulu yah \mb Ca potong - potong wortel dulu ya \ge TRU-Ica cut - cut carrot before yes \gj TRU-Ica RED-cut carrot before yes \ft I'll slice the carrot first, okay? \ref 1270 \id 817671092232281004 \begin 0:33:35 \sp EXPERN \tx ada sawi putihnya. \pho ʔada sawi putihɲa \mb ada sawi putih -nya \ge exist k.o.vegetable white -NYA \gj exist k.o.vegetable white-NYA \ft it contains white 'sawi'. \ref 1271 \id 222585092232281004 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx potong-potong wortel. \pho pɔtɔŋpɔtɔŋ wɔrtəl \mb potong - potong wortel \ge cut - cut carrot \gj RED-cut carrot \ft slicing the carrot. \ref 1272 \id 302857092233281004 \begin 0:33:39 \sp EXPERN \tx ada sawi ijonya, ada kembang kolnya... tu capcay. \pho ʔada sawi ʔijoɲa ʔada kəmbaŋ kɔlɲa tu capcay \mb ada sawi ijo -nya ada kembang kol -nya tu capcay \ge exist k.o.vegetable green -NYA exist flower cabbage -NYA that k.o.food \gj exist k.o.vegetable green-NYA exist flower cabbage-NYA that k.o.food \ft it contains green 'sawi', cauliflower... that's capcay. \ref 1273 \id 330575092233281004 \begin 0:33:46 \sp CHIRIS \tx ini Ica... Ca lag(i)... \pho ʔini ica ca lag \mb ini Ica Ca lagi \ge this Ica TRU-Ica more \gj this Ica TRU-Ica more \ft I... I'm... \nt 1. interrupted. 2. while pretending to slice the carrot using her hand. \ref 1274 \id 878744092234281004 \begin 0:33:46 \sp HANRIS \tx iris pake nangan... tangan. \pho ʔiris pakɛ naŋan taŋan \mb iris pake nangan tangan \ge slice use NW hand \gj slice use NW hand \ft you slice it using your hand... hand. \ref 1275 \id 667690092234281004 \begin 0:33:48 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1276 \id 382236092235281004 \begin 0:33:50 \sp HANRIS \tx sini, jempol. \pho sini ɲjəmpɔl \mb sini jempol \ge here thumb \gj here thumb \ft here, thumb. \ref 1277 \id 652021092235281004 \begin 0:33:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1278 \id 742927092236281004 \begin 0:33:53 \sp EXPERN \tx kan pura-puranya, ya. \pho kan purapuraʔɲa yah \mb kan pura-pura -nya ya \ge KAN pretend -NYA yes \gj KAN pretend-NYA yes \ft you're pretending, right? \ref 1279 \id 394146092237281004 \begin 0:34:00 \sp CHIRIS \tx mana lagi ya, bawangnya? \pho mana lagi ya bawaŋɲa \mb mana lagi ya bawang -nya \ge which more yes garlic -NYA \gj which more yes garlic-NYA \ft where is the other onion? \ref 1280 \id 130077092237281004 \begin 0:34:02 \sp EXPERN \tx bawang apa? \pho bawaŋ ʔapa \mb bawang apa \ge garlic what \gj garlic what \ft what onion? \ref 1281 \id 713391092238281004 \begin 0:34:04 \sp EXPERN \tx bawang merah pa bawang Bombay? \pho bawaŋ mɛrah pa bawaŋ bɔmbay \mb bawang merah pa bawang Bombay \ge garlic red what garlic Bombay \gj garlic red what garlic Bombay \ft shallot or Bombay onion? \ref 1282 \id 774614092238281004 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx bawang putih, bawang Bombay, bawang merah. \pho bawaŋ puti bawaŋ bɔmbɛy bawaŋ mɛrah \mb bawang putih bawang Bombay bawang merah \ge garlic white garlic Bombay garlic red \gj garlic white garlic Bombay garlic red \ft garlic, Bombay onion, shallot. \ref 1283 \id 159394092239281004 \begin 0:34:09 \sp EXPERN \tx trus apa lagi bumbunya? \pho tus ʔapa lagi bumbuɲa \mb trus apa lagi bumbu -nya \ge continue what more condiment -NYA \gj continue what more condiment-NYA \ft then what are the other condiments? \ref 1284 \id 240408092239281004 \begin 0:34:11 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔũdã \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 1285 \id 151240092240281004 \begin 0:34:13 \sp EXPERN \tx tomat. \pho tɔmat \mb tomat \ge tomato \gj tomato \ft tomato. \ref 1286 \id 892261092240281004 \begin 0:34:14 \sp CHIRIS \tx Ca masak sayur sop. \pho ca masak sayor sɔp \mb Ca masak sayur sop \ge TRU-Ica cook vegetable soup \gj TRU-Ica cook vegetable soup \ft I'm cooking soup. \ref 1287 \id 159346092241281004 \begin 0:34:17 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1288 \id 344861092241281004 \begin 0:34:17 \sp EXPERN \tx sayur sop mah nggak pake bawang dong. \pho sayur sɔp ma ŋgaʔ pakɛʔ bawaŋ dɔŋ \mb sayur sop mah nggak pake bawang dong \ge vegetable soup MAH NEG use garlic DONG \gj vegetable soup MAH NEG use garlic DONG \ft soup doesn't use any onion. \ref 1289 \id 687689092242281004 \begin 0:34:20 \sp CHIRIS \tx Ica mau bikin nasi uduk. \pho ʔica mau bickin nasi ʔuduk \mb Ica mau bikin nasi uduk \ge Ica want make cooked.rice k.o.dish \gj Ica want make cooked.rice k.o.dish \ft I will make 'nasi uduk'. \ref 1290 \id 813502092242281004 \begin 0:34:22 \sp EXPERN \tx bawang putih aja. \pho bawaŋ puti ʔaja \mb bawang putih aja \ge garlic white just \gj garlic white just \ft just garlic. \ref 1291 \id 356896092243281004 \begin 0:34:24 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1292 \id 468285092243281004 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx sapa yang pengen? \pho sapa yɛŋ pɛŋɛn \mb sapa yang pengen \ge who REL want \gj who REL want \ft who wants it? \nt referring to the 'nasi uduk'. \ref 1293 \id 573983092244281004 \begin 0:34:27 \sp HANRIS \tx nasi goreng. \pho nasi gɔrɛŋ \mb nasi goreng \ge cooked.rice fry \gj cooked.rice fry \ft fried rice. \ref 1294 \id 447082092244281004 \begin 0:34:27 \sp EXPERN \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft me. \nt answering CHIRIS' question. \ref 1295 \id 629972092245281004 \begin 0:34:29 \sp CHIRIS \tx ama nasi goreng, Ca. \pho ʔama nasi gɔrɛŋ caʔ \mb ama nasi goreng Ca \ge with cooked.rice fry TRU-Ica \gj with cooked.rice fry TRU-Ica \ft and fried rice, Ica. \ref 1296 \id 960349092245281004 \begin 0:34:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1297 \id 614988092246281004 \begin 0:34:32 \sp CHIRIS \tx dah mateng. \pho da matəŋ \mb dah mateng \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft it's done. \nt referring to the 'nasi uduk'. \ref 1298 \id 214307092246281004 \begin 0:34:33 \sp CHIRIS \tx tinggal diginiin doang. \pho tiŋgal diginiʔin dɔwaŋ \mb tinggal di- gini -in doang \ge stay DI- like.this -IN just \gj stay DI-like.this-IN just \ft just whatcamacallit this. \nt reference and meaning unclear. \ref 1299 \id 663518092247281004 \begin 0:34:35 \sp HANRIS \tx goreng. \pho gorɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft fry. \ref 1300 \id 465304092247281004 \begin 0:34:37 \sp CHIRIS \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 1301 \id 873781092248281004 \begin 0:34:38 \sp CHIRIS \tx yang kepengenan nasi goreng dulu. \pho yaŋ kəpɛŋanɛn nasi gɔrɛŋ dʊlʊʔ \mb yang ke an pengen nasi goreng dulu \ge REL KE AN want cooked.rice fry before \gj REL KE.AN-want cooked.rice fry before \ft the one who wants fried rice first. \ref 1302 \id 960488092248281004 \begin 0:34:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1303 \id 250746092249281004 \begin 0:34:41 \sp CHIRIS \tx nasi goreng dulu, yang kepengenan. \pho nasi gɔrɛŋ duluʔ yaŋ kəpɛŋɛnan \mb nasi goreng dulu yang ke an pengen \ge cooked.rice fry before REL KE AN want \gj cooked.rice fry before REL KE.AN-want \ft the fried rice first, the one who wants it. \ref 1304 \id 198872092249281004 \begin 0:34:45 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1305 \id 456232092250281004 \begin 0:34:45 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1306 \id 655587113528281004 \begin 0:34:47 \sp CHIRIS \tx Om. \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle. \ref 1307 \id 374031113530281004 \begin 0:34:48 \sp EXPERN \tx Om siapa? \pho ʔɔm siyapah \mb Om siapa \ge uncle who \gj uncle who \ft Uncle who? \ref 1308 \id 450640113530281004 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx Om Bule. \pho ʔom bulɛʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner. \ref 1309 \id 122449113531281004 \begin 0:34:50 \sp EXPERN \tx Om Pierre. \pho ʔom piyɛr \mb Om Pierre \ge uncle Pierre \gj uncle Pierre \ft Uncle Pierre. \ref 1310 \id 301156113531281004 \begin 0:34:50 \sp CHIRIS \tx kepengenan he, xx nasi goreng. \pho kəpɛŋɛnan hɛ ʔɔt nasi gɔrɛŋ \mb ke an pengen he xx nasi goreng \ge KE AN want EXCL xx cooked.rice fry \gj KE.AN-want EXCL xx cooked.rice fry \ft he wants it, hey xx fried rice. \ref 1311 \id 545848113532281004 \begin 0:34:53 \sp MOTRIS \tx Om siapa, Ca? \pho ʔɔm siyapa caʔ \mb Om siapa Ca \ge uncle who TRU-Ica \gj uncle who TRU-Ica \ft Uncle who, Ica? \ref 1312 \id 978149113532281004 \begin 0:34:55 \sp EXPERN \tx Om siapa namanya? \pho ʔom siyapa namaɲa \mb Om siapa nama -nya \ge uncle who name -NYA \gj uncle who name-NYA \ft what's his name? \ref 1313 \id 981951113533281004 \begin 0:34:57 \sp CHIRIS \tx Om Zaqki. \pho ʔom zakiʔ \mb Om Zaqki \ge uncle Zaqki \gj uncle Zaqki \ft Uncle Zaqki. \ref 1314 \id 981888113534281004 \begin 0:34:58 \sp EXPERN \tx Om Zaqki. \pho ʔom zaki \mb Om Zaqki \ge uncle Zaqki \gj uncle Zaqki \ft Uncle Zaqki. \nt repeating CHIRIS. \ref 1315 \id 818743113534281004 \begin 0:34:59 \sp EXPERN \tx Om Pierre. \pho ʔom piyɛr \mb Om Pierre \ge uncle Pierre \gj uncle Pierre \ft Uncle Pierre. \ref 1316 \id 228295113535281004 \begin 0:35:03 \sp CHIRIS \tx ni untuk ini deh... naro es batu, ini. \pho ni yuntuk ʔini dɛ narɔ ʔɛs batu ʔini \mb ni untuk ini deh n- taro es batu ini \ge this for this DEH N- put ice stone this \gj this for this DEH N-put ice stone this \ft this is for... putting the ice cubes. \nt referring to the holes on the back part of the white chopping block. \ref 1317 \id 867920113535281004 \begin 0:35:05 \sp EXPERN \tx hmm, he-em. \pho m̩ hmʔm̩ \mb hmm he-em \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh, uh-huh. \ref 1318 \id 546024113536281004 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx naro es batu ini, Te. \pho naro ʔɛs batu ʔini təh \mb n- taro es batu ini Te \ge N- put ice stone this TRU-aunt \gj N-put ice stone this TRU-aunt \ft putting ice cubes, Auntie. \ref 1319 \id 345343113536281004 \begin 0:35:07 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1320 \id 701034113537281004 \begin 0:35:10 \sp CHIRIS \tx kan Tante mah untuk naro es batu. \pho kan tantə mah ʔuntuk naro ʔɛs batu \mb kan Tante mah untuk n- taro es batu \ge KAN aunt MAH for N- put ice stone \gj KAN aunt MAH for N-put ice stone \ft you use it for putting ice cubes. \ref 1321 \id 989800113537281004 \begin 0:35:12 \sp CHIRIS \tx talenannya nggak ada dua. \pho talənanɲa ŋga ada dʊwaʔ \mb talenan -nya nggak ada dua \ge chopping.block -NYA NEG exist two \gj chopping.block-NYA NEG exist two \ft there is no two chopping blocks. \ref 1322 \id 588364113538281004 \begin 0:35:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1323 \id 945650113538281004 \begin 0:35:15 \sp EXPERN \tx itu talenan tu, yang gede. \pho ʔitu talənan tu yaŋ gədeʔ \mb itu talenan tu yang gede \ge that chopping.block that REL big \gj that chopping.block that REL big \ft that's a chopping block, the big one. \ref 1324 \id 160627113539281004 \begin 0:35:16 \sp CHIRIS \tx ni kok untuk naro es batu? \pho ni kɔ ʔuntuk naro ʔɛs batuʔ \mb ni kok untuk n- taro es batu \ge this KOK for N- put ice stone \gj this KOK for N-put ice stone \ft how come it's for putting ice cubes? \ref 1325 \id 263167113539281004 \begin 0:35:19 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1326 \id 164061113540281004 \begin 0:35:19 \sp EXPERN \tx ini talenan juga, tapi yang kecil. \pho ʔini talənan jugaʔ tapi yaŋ kəcil \mb ini talenan juga tapi yang kecil \ge this chopping.block also but REL small \gj this chopping.block also but REL small \ft this is also a chopping block, but it's small. \ref 1327 \id 384997113540281004 \begin 0:35:21 \sp CHIRIS \tx kok kayak es batu ininya? \pho kɔʔ kayaʔ ɛs batu ʔiniɲah \mb kok kayak es batu ini -nya \ge KOK like ice stone this -NYA \gj KOK like ice stone this-NYA \ft how come it's like ice cubes? \nt referring to the back part of the chopping block. \ref 1328 \id 257645113541281004 \begin 0:35:22 \sp EXPERN \tx iya, kalo es batu kan nggak ada bolongannya sininya. \pho ʔiya kalɔʔ ɛs batu kan ŋgaʔ ada bɔlɔŋanɲa siniɲa \mb iya kalo es batu kan nggak ada bolong -an -nya sini -nya \ge yes TOP ice stone KAN NEG exist have.a.hole -AN -NYA here -NYA \gj yes TOP ice stone KAN NEG exist have.a.hole-AN-NYA here-NYA \ft yeah, ice cubes doesn't have any hole here. \nt =yeah, ice cubes mold doesn't have any hole here. \ref 1329 \id 948947113541281004 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx ada lagi, Te. \pho ʔada lagi təh \mb ada lagi Te \ge exist LAGI TRU-aunt \gj exist LAGI TRU-aunt \ft there is. \ref 1330 \id 680135113542281004 \begin 0:35:27 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1331 \id 741077113542281004 \begin 0:35:28 \sp CHIRIS \tx gini, 'kes kek', gitu. \pho ginih kəs kək gituh \mb gini kes kek gitu \ge like.this IMIT IMIT like.that \gj like.this IMIT IMIT like.that \ft like this, 'keskek'. \nt pretending to take the ice cubes from the mold while imitating the sound. \ref 1332 \id 807915113543281004 \begin 0:35:30 \sp EXPERN \tx iya, nggak ada. \pho ʔiya ŋgaʔ ada \mb iya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft yeah, there isn't any. \nt referring to the hole on the chopping block. \ref 1333 \id 950793113543281004 \begin 0:35:32 \sp CHIRIS \tx gini 'ker', git(u)... \pho gini kərː git \mb gini ker gitu \ge like.this IMIT like.that \gj like.this IMIT like.that \ft like this 'ker'... \nt 1. interrupted. 2. pretending to take the ice cubes from the mold while imitating the sound again. \ref 1334 \id 200986113544281004 \begin 0:35:32 \sp EXPERN \tx trus kan ininya lebih tinggi ni, pembatas ininya. \pho tus kan ʔiniɲa ləbi tiŋgi ni pəmbatas ʔiniɲa \mb trus kan ini -nya lebih tinggi ni pem- batas ini -nya \ge continue KAN this -NYA more high this PEN- limit this -NYA \gj continue KAN this-NYA more high this PEN-limit this-NYA \ft then this is higher, the separator. \ref 1335 \id 879986113544281004 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1336 \id 844580113545281004 \begin 0:35:37 \sp EXPERN \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \ref 1337 \id 673949113545281004 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx 'krek.' \pho kərːək \mb krek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'crack.' \nt pretending to take the ice cubes from the mold while imitating the sound again. \ref 1338 \id 284851113546281004 \begin 0:35:39 \sp EXPERN \tx biar esnya terbentuk. \pho biyar ʔɛsɲa tərbəntuk \mb biar es -nya ter- bentuk \ge let ice -NYA TER- form \gj let ice-NYA TER-form \ft for molding the ice. \ref 1339 \id 105194113546281004 \begin 0:35:40 \sp EXPERN \tx kalo nggak, kan nggak ngebentuk esnya. \pho kalɔ ŋga kan ŋga ŋəbəntuk ʔɛsɲa \mb kalo nggak kan nggak nge- bentuk es -nya \ge TOP NEG KAN NEG N- form ice -NYA \gj TOP NEG KAN NEG N-form ice-NYA \ft if it's not, the ice won't be molded. \ref 1340 \id 109654113547281004 \begin 0:35:43 \sp CHIRIS \tx tar du(lu), ya... Ca ambil aer 'ssh' (a)mbil aer. \pho ta do ya ca ambel aɛr sːː mbəl aɛr \mb tar dulu ya Ca ambil aer ssh ambil aer \ge moment before yes TRU-Ica take water IMIT take water \gj moment before yes TRU-Ica take water IMIT take water \ft wait... I'll take some water 'ssh'... take some water. \nt while pretending to pour some water into the 'ice cubes mold'. \ref 1341 \id 360946113547281004 \begin 0:35:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmhm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1342 \id 128229113548281004 \begin 0:35:46 \sp CHIRIS \tx 'suk', udah tebuka 'ruruk'. \pho ʃuːk ʔuda təbuka rːuruk \mb suk udah te- buka ruruk \ge IMIT PFCT TER- open IMIT \gj IMIT PFCT TER-open IMIT \ft 'suk', it's open, 'ruruk'. \nt pretending to take the ice cubes from the mold while imitating the sound again. \ref 1343 \id 251595113548281004 \begin 0:35:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1344 \id 969459113549281004 \begin 0:35:49 \sp CHIRIS \tx es batu. \pho ʔɛs batuʔ \mb es batu \ge ice stone \gj ice stone \ft ice cubes. \ref 1345 \id 722364113549281004 \begin 0:35:50 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1346 \id 397357113550281004 \begin 0:35:51 \sp CHIRIS \tx es batu. \pho ʔɛs batu \mb es batu \ge ice stone \gj ice stone \ft ice cubes. \ref 1347 \id 989017113550281004 \begin 0:35:54 \sp CHIRIS \tx Tante masak apa lagi ni tuh? \pho tantə masak apa lagi ni tux \mb Tante masak apa lagi ni tuh \ge aunt cook what more this that \gj aunt cook what more this that \ft Auntie, what else shall I cook? \ref 1348 \id 938279113551281004 \begin 0:35:57 \sp EXPERN \tx Tante mau masak itu tadi, rendang. \pho tantə mau masak ʔitu tadi rəndaŋ \mb Tante mau masak itu tadi rendang \ge aunt want cook that earlier k.o.dish \gj aunt want cook that earlier k.o.dish \ft I want to cook that... 'rendang'. \ref 1349 \id 470954113551281004 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1350 \id 441325113552281004 \begin 0:36:00 \sp EXPERN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 1351 \id 169306113552281004 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx Ica monya masak nasi goreng. \pho ʔica mɔɲah masak nasi gɔrɛŋ \mb Ica mo -nya masak nasi goreng \ge Ica want -NYA cook cooked.rice fry \gj Ica want-NYA cook cooked.rice fry \ft I want to make fried rice. \ref 1352 \id 334278113553281004 \begin 0:36:04 \sp EXPERN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1353 \id 129272113553281004 \begin 0:36:04 \sp CHIRIS \tx nasi uduk. \pho nasi ʔuduk \mb nasi uduk \ge cooked.rice k.o.dish \gj cooked.rice k.o.dish \ft 'nasi uduk.' \ref 1354 \id 676232113554281004 \begin 0:36:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1355 \id 843453113554281004 \begin 0:36:06 \sp EXPERN \tx sama apa lagi? \pho sama ʔapa lagi \mb sama apa lagi \ge with what more \gj with what more \ft what else? \ref 1356 \id 638749113555281004 \begin 0:36:06 \sp EXPERN \tx lauknya apa? \pho laokɲa ʔapah \mb lauk -nya apa \ge side.dish -NYA what \gj side.dish-NYA what \ft what's then side dish? \ref 1357 \id 865916113555281004 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx bawangnya ntar. \pho bawaŋɲa n̩tar \mb bawang -nya ntar \ge garlic -NYA moment \gj garlic-NYA moment \ft the onion is later. \ref 1358 \id 179259113556281004 \begin 0:36:10 \sp CHIRIS \tx yah. \pho y̩ah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt while taking the strainer from HANRIS. \ref 1359 \id 218787113556281004 \begin 0:36:11 \sp EXPERN \tx iya, lauknya apa, nasi uduknya? \pho ʔiya laokɲa ʔapa nasi ʔudukɲa \mb iya lauk -nya apa nasi uduk -nya \ge yes side.dish -NYA what cooked.rice k.o.dish -NYA \gj yes side.dish-NYA what cooked.rice k.o.dish-NYA \ft yeah, what's the side dish for the 'nasi uduk'? \ref 1360 \id 359418113601281004 \begin 0:36:14 \sp CHIRIS \tx ck. \pho ǀ \mb ck \ge tsk \gj tsk \ft ck. \ref 1361 \id 551859113601281004 \begin 0:36:15 \sp CHIRIS \tx sambel, jengkol. \pho sambəl jɛŋkɔl \mb sambel jengkol \ge pepper.sauce k.o.bean \gj pepper.sauce k.o.bean \ft pepper sauce, 'jengkol'. \ref 1362 \id 308453113602281004 \begin 0:36:16 \sp EXPERN \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1363 \id 777502113602281004 \begin 0:36:17 \sp CHIRIS \tx eee... aja. \pho ʔəː aja \mb eee aja \ge FILL just \gj FILL just \ft umm... that's all. \ref 1364 \id 997541113603281004 \begin 0:36:18 \sp EXPERN \tx Ica suka jengkol, ya? \pho ʔica sukaʔ jɛŋkɔl yah \mb Ica suka jengkol ya \ge Ica like k.o.bean yes \gj Ica like k.o.bean yes \ft do you like 'jengkol'? \ref 1365 \id 197173113603281004 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 1366 \id 697617113605281004 \begin 0:36:21 \sp EXPERN \tx jengkolnya mo diapain? \pho jɛŋkɔlɲa mo diʔapain \mb jengkol -nya mo di- apa -in \ge k.o.bean -NYA want DI- what -IN \gj k.o.bean-NYA want DI-what-IN \ft what will you do to the jengkol? \ref 1367 \id 261885113605281004 \begin 0:36:21 \sp CHIRIS \tx ni suka jengkol ni, ni. \pho ni suka jɛŋkɔl ni ni \mb ni suka jengkol ni ni \ge this like k.o.bean this this \gj this like k.o.bean this this \ft she likes 'jengkol', she, she. \nt referring to HANRIS. \ref 1368 \id 204337113606281004 \begin 0:36:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1369 \id 510651113606281004 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx suka jengkol. \pho suka ɲjɛŋkɔl \mb suka jengkol \ge like k.o.bean \gj like k.o.bean \ft she likes 'jengkol'. \ref 1370 \id 722785113607281004 \begin 0:36:24 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1371 \id 271701113607281004 \begin 0:36:25 \sp EXPERN \tx Tante aja nggak suka jengkol. \pho tantə ʔaja ŋgaʔ suka jɛŋkɔl \mb Tante aja nggak suka jengkol \ge aunt just NEG like k.o.bean \gj aunt just NEG like k.o.bean \ft even I don't like 'jengkol'. \ref 1372 \id 495251113608281004 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx ini ni yang suka jengkol. \pho ʔini ni yaŋ suka jɛŋkɔl \mb ini ni yang suka jengkol \ge this this REL like k.o.bean \gj this this REL like k.o.bean \ft she's the one who likes 'jengkol'. \nt referring to HANRIS. \ref 1373 \id 202912113608281004 \begin 0:36:29 \sp EXPERN \tx o ya, kecil-kecil suka jengkol? \pho ʔo ya kəcilkəcil suka jɛŋkɔl \mb o ya kecil - kecil suka jengkol \ge EXCL yes small - small like k.o.bean \gj EXCL yes RED-small like k.o.bean \ft oh yeah, she's still a kid but she likes jengkol? \ref 1374 \id 853811113609281004 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx orang Betawi juge. \pho ʔɔraŋ bətawi juge \mb orang Betawi juge \ge person Betawi also \gj person Betawi also \ft she's a Betawenese. \ref 1375 \id 120769113609281004 \begin 0:36:32 \sp MOTRIS \tx kalo Ica orang apa? \pho kalɔʔ ica ʔɔraŋ apa \mb kalo Ica orang apa \ge TOP Ica person what \gj TOP Ica person what \ft what are you? \ref 1376 \id 873962113610281004 \begin 0:36:33 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1377 \id 399183113610281004 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx iye, nggak? \pho ʔiyəh ŋ̩gaʔ \mb iye nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft right? \ref 1378 \id 185907113611281004 \begin 0:36:34 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1379 \id 341447113611281004 \begin 0:36:34 \sp MOTRIS \tx Ca, ini orang apa ini? \pho ca ʔini yɔraŋ apa ini \mb Ca ini orang apa ini \ge TRU-Ica this person what this \gj TRU-Ica this person what this \ft Ica, what are you? \ref 1380 \id 907593113612281004 \begin 0:36:36 \sp CHIRIS \tx Sunde. \pho sunde \mb Sunde \ge Sunda \gj Sunda \ft Sundanese. \ref 1381 \id 438516113612281004 \begin 0:36:37 \sp EXPERN \tx o, orang Sun(da)... \pho ʔo ʔɔraŋ sun \mb o orang Sunda \ge EXCL person Sunda \gj EXCL person Sunda \ft oh, Sundanese... \nt interrupted. \ref 1382 \id 645975113613281004 \begin 0:36:41 \sp EXPERN \tx bukan ah. \pho bukan a \mb bukan ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't think so. \ref 1383 \id 828614113613281004 \begin 0:36:41 \sp EXPERN \tx ni orang Betawi ni. \pho ni ʔɔraŋ bətawi niːh \mb ni orang Betawi ni \ge this person Betawi this \gj this person Betawi this \ft you're a Betawenese. \nt referring to CHIRIS. \ref 1384 \id 543614113614281004 \begin 0:36:43 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 1385 \id 340797113614281004 \begin 0:36:44 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1386 \id 795196113615281004 \begin 0:36:44 \sp CHIRIS \tx kalo orang Betawi kan ingusnya meler. \pho kalɔʔ ɔraŋ bətawi kan ʔiŋgusɲa mɛlɛr \mb kalo orang Betawi kan ingus -nya meler \ge TOP person Betawi KAN slime -NYA ooze \gj TOP person Betawi KAN slime-NYA ooze \ft a Betawenese has an oozing slime. \ref 1387 \id 487823113615281004 \begin 0:36:49 \sp MOTRIS \tx ngatain. \pho ŋatain \mb ng- kata -in \ge N- word -IN \gj N-word-IN \ft you're mocking her. \ref 1388 \id 455778113616281004 \begin 0:36:50 \sp EXPERN \tx idih. \pho ʔidiːh \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 1389 \id 975197113616281004 \begin 0:36:52 \sp EXPERN \tx emang Ica nggak, ya? \pho ʔɛmaŋ ʔica ʔŋ̩ga ya \mb emang Ica nggak ya \ge indeed Ica NEG yes \gj indeed Ica NEG yes \ft do you think you don't? \ref 1390 \id 857667113617281004 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1391 \id 129270113617281004 \begin 0:36:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1392 \id 645796113618281004 \begin 0:36:56 \sp CHIRIS \tx kalo orang Sunda cakep, nggak meler. \pho kalɔ ʔɔraŋ sunda cakəp ŋga mɛlɛr \mb kalo orang Sunda cakep nggak meler \ge TOP person Sunda goodlooking NEG ooze \gj TOP person Sunda goodlooking NEG ooze \ft a Sundanese is good-looking, not oozing. \nt =a Sundanese is good-looking and doesn't have an oozing slime. \ref 1393 \id 506149113619281004 \begin 0:36:58 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔo gɪtu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1394 \id 665211113619281004 \begin 0:37:00 \sp EXPERN \tx (ta)pi orang Sunda cerewet, ya... ya, Ca? \pho pi ʔɔraŋ sunda cərɛwɛt ya ya ca \mb tapi orang Sunda cerewet ya ya Ca \ge but person Sunda talk.too.much yes yes TRU-Ica \gj but person Sunda talk.too.much yes yes TRU-Ica \ft but a Sundanese is talkative, right? \ref 1395 \id 121419113620281004 \begin 0:37:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1396 \id 100750113620281004 \begin 0:37:03 \sp MOTRIS \tx kan kalo orang Sunda pinter goyang. \pho kan kalɔ ɔraŋ sunda pintər gɔyaŋ \mb kan kalo orang Sunda pinter goyang \ge KAN TOP person Sunda smart shaky \gj KAN TOP person Sunda smart shaky \ft a Sundanese is good in shaking. \ref 1397 \id 108407113621281004 \begin 0:37:05 \sp MOTRIS \tx coba goyangnya gimana? \pho cɔba gɔyaŋɲa gimana \mb coba goyang -nya gimana \ge try shaky -NYA how \gj try shaky-NYA how \ft how is the shake? \ref 1398 \id 107610113621281004 \begin 0:37:06 \sp EXPERN \tx o ya, ini bisa goyang, ya. \pho ʔɔ ya ʔini bisa gɔyaŋ ya \mb o ya ini bisa goyang ya \ge EXCL yes this can shaky yes \gj EXCL yes this can shaky yes \ft oh yeah, you can shake, right? \ref 1399 \id 214862113622281004 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx 'goyang dombret...' \pho gɔyaŋ dɔmbrɛːːt \mb goyang dombret \ge shaky k.o.dance \gj shaky k.o.dance \ft 'dombret shake...' \nt singing a dangdut song. \ref 1400 \id 992659113622281004 \begin 0:37:09 \sp EXPERN \tx ciya... jaipongan ya kamu, ya? \pho ceyaːː jaipɔŋan ya kamu ya \mb ciya jaipong -an ya kamu ya \ge EXCL k.o.traditional.dance -AN yes 2 yes \gj EXCL k.o.traditional.dance-AN yes 2 yes \ft hey... are you dancing 'jaipong'? \ref 1401 \id 950299113623281004 \begin 0:37:12 \sp MOTRIS \tx coba gimana goyang? \pho cɔbaʔ gimana gɔyaŋ \mb coba gimana goyang \ge try how shaky \gj try how shaky \ft how is the shake? \ref 1402 \id 896312113623281004 \begin 0:37:12 \sp CHIRIS \tx hmm... Ca mau nyanyi "Goyang Dombret". \pho m̩ ca mau ɲaɲi gɔyaŋ dɔmbrɛt \mb hmm Ca mau nyanyi Goyang Dombret \ge EXCL TRU-Ica want sing shaky k.o.dance \gj EXCL TRU-Ica want sing shaky k.o.dance \ft hmm... I want to sing "Dombret Shake". \ref 1403 \id 738843113624281004 \begin 0:37:14 \sp MOTRIS \tx iya, coba diri! \pho ʔiya cɔba diriʔ \mb iya coba diri \ge yes try stand \gj yes try stand \ft yeah, stand up! \ref 1404 \id 156483113624281004 \begin 0:37:15 \sp EXPERN \tx coba, gimana? \pho cɔba gimana \mb coba gimana \ge try how \gj try how \ft come on, how? \ref 1405 \id 814403113625281004 \begin 0:37:16 \sp EXPERN \tx biar Om Bule liat. \pho biyar ʔom bule liyat \mb biar Om Bule liat \ge let uncle Western see \gj let uncle Western see \ft so Uncle Westerner can see you. \ref 1406 \id 999529131921281004 \begin 0:37:16 \sp MOTRIS \tx ni halo-halonya ni. \pho ni halohaloɲa ni \mb ni halo - halo -nya ni \ge this hello - hello -NYA this \gj this RED-hello-NYA this \ft this is the microphone. \nt referring to the strainer. \ref 1407 \id 305278131923281004 \begin 0:37:17 \sp MOTRIS \tx ayok! \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1408 \id 526583131923281004 \begin 0:37:18 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1409 \id 298723131924281004 \begin 0:37:18 \sp MOTRIS \tx halo-halonya ini. \pho halohaloɲa ini \mb halo - halo -nya ini \ge hello - hello -NYA this \gj RED-hello-NYA this \ft this is the microphone. \nt referring to the strainer. \ref 1410 \id 147149131924281004 \begin 0:37:19 \sp CHIRIS \tx enak aja. \pho ʔɛnak ʔajah \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft no way. \ref 1411 \id 539919131925281004 \begin 0:37:20 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1412 \id 333617131925281004 \begin 0:37:20 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ŋɔːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1413 \id 719629131926281004 \begin 0:37:21 \sp MOTRIS \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1414 \id 318126131926281004 \begin 0:37:22 \sp CHIRIS \tx saringan, tau. \pho sariŋan tauʔ \mb saring -an tau \ge filter -AN know \gj filter-AN know \ft that's a strainer, you see. \ref 1415 \id 459002131927281004 \begin 0:37:23 \sp MOTRIS \tx lagi, "Goyang Dombret". \pho lagi gɔyaŋ dɔmbrɛt \mb lagi Goyang Dombret \ge more shaky k.o.dance \gj more shaky k.o.dance \ft again "Dombret Shake". \nt telling CHIRIS to sing again. \ref 1416 \id 263652131927281004 \begin 0:37:27 \sp CHIRIS \tx goyang 'pret pret'. \pho gɔyaŋ prɛt prɛt \mb goyang pret pret \ge shaky IMIT IMIT \gj shaky IMIT IMIT \ft shake 'pret pret'. \nt singing what she wants. \ref 1417 \id 207116131928281004 \begin 0:37:29 \sp EXPERN \tx I think xxx. \pho ʔai Tiŋ xxx \mb I think xxx \ge I think xxx \gj I think xxx \ft I think xxx. \nt talking to Pierre. \ref 1418 \id 405046131928281004 \begin 0:37:30 \sp PIERIS \tx yes, xxx. \pho yɛs xxx \mb yes xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yes, xxx. \ref 1419 \id 618036131929281004 \begin 0:37:32 \sp MOTRIS \tx ayok, siap, berdi(ri)... \pho ʔayoʔ siyap bərdiʔ \mb ayok siap ber- diri \ge AYO ready BER- stand \gj AYO ready BER-stand \ft come on, get ready, stand up... \nt interrupted. \ref 1420 \id 153945131930281004 \begin 0:37:33 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1421 \id 457765131930281004 \begin 0:37:00 \sp @End \tx @End