\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 629569081600010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target Child, EXPLIK Like experimenter, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EDIRIS Edi CHIRIS’ father, CHIPIT Pipit CHIRIS’ friend \pho @Filename: 016-RIS-141199.fm \ft @Duration: 28:09 minutes. \nt @Situation: CHI, her mother, father and friends are in the living room. \ref 0002 \id 479264081600010199 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx siapa namanya dia? \pho syapa namaɲa diya \mb siapa nama -nya dia \ge who name -NYA 3 \gj who name-NYA 3 \ft what's his name? \nt asking CHIPIT about her cousin. \ref 0003 \id 608599081600010199 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0004 \id 834459081600010199 \begin 0:00:12 \sp CHIPIT \tx Fariz. \pho falis \mb Fariz \ge Fariz \gj Fariz \ft Fariz. \nt the name of CHIPIT's cousin. \ref 0005 \id 676294081600010199 \begin 0:00:13 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt asking CHIPIT. \ref 0006 \id 993906081600010199 \begin 0:00:14 \sp CHIPIT \tx Farizki. \pho faliski \mb Farizki \ge Farizki \gj Farizki \ft Farizki. \ref 0007 \id 301212081600010199 \begin 0:00:15 \sp MOTRIS \tx Fariz? \pho faris \mb Fariz \ge Fariz \gj Fariz \ft Fariz? \ref 0008 \id 585580081600010199 \begin 0:00:16 \sp CHIPIT \tx 0. \nt nodding her head. \ref 0009 \id 962370081600010199 \begin 0:00:17 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ooh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0010 \id 377562081600010199 \begin 0:00:18 \sp MOTRIS \tx Fariz, Fariz. \pho faris faris \mb Fariz Fariz \ge Fariz Fariz \gj Fariz Fariz \ft Fariz, Fariz. \ref 0011 \id 395719081600010199 \begin 0:00:20 \sp EXPLIK \tx kalo Rizka nggak punya adek. \pho kalɔʔ riska ŋga puɲa ʔadeʔ \mb kalo Rizka nggak punya adek \ge TOP Rizka NEG have younger.sibling \gj TOP Rizka NEG have younger.sibling \ft you don't have any younger brother. \nt talking to CHI. \ref 0012 \id 466134081600010199 \begin 0:00:22 \sp MOTRIS \tx Rizka punya adek nggak? \pho riska puɲa adeʔ ŋgaʔ \mb Rizka punya adek nggak \ge Rizka have younger.sibling NEG \gj Rizka have younger.sibling NEG \ft do you have any younger brother? \ref 0013 \id 427091081600010199 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx punya ya? \pho puɲa ya \mb punya ya \ge have yes \gj have yes \ft you do, right? \nt talking to CHI. \ref 0014 \id 337305081600010199 \begin 0:00:26 \sp MOTRIS \tx udah punya ya Rizka ya? \pho uda puɲa ya riska ya \mb udah punya ya Rizka ya \ge PFCT have yes Rizka yes \gj PFCT have yes Rizka yes \ft you have, right? \nt talking to CHI. \ref 0015 \id 597627081600010199 \begin 0:00:28 \sp MOTRIS \tx siapa Dek, nama adeknya? \pho syapa de nama adɛʔɲa \mb siapa Dek nama adek -nya \ge who TRU-younger.sibling name younger.sibling -NYA \gj who TRU-younger.sibling name younger.sibling-NYA \ft what's the name of your younger brother? \nt 1. asking CHI about CHI's brother. 2. CHI doesn't have any brother or sister. \ref 0016 \id 930962081600010199 \begin 0:00:30 \sp MOTRIS \tx siapa adeknya namanya? \pho syapa adɛʔɲa namaɲa \mb siapa adek -nya nama -nya \ge who younger.sibling -NYA name -NYA \gj who younger.sibling-NYA name-NYA \ft what's your brother's name? \nt asking CHI. \ref 0017 \id 807251081600010199 \begin 0:00:32 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking CHI. \ref 0018 \id 581350081600010199 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt saying nothing. \ref 0019 \id 962640081600010199 \begin 0:00:37 \sp MOTRIS \tx ajak ngomong dong, Mbak Pipitnya! \pho ʔajak ŋɔmɔŋ dɔŋ mba pipitɲa \mb ajak ng- omong dong Mbak Pipit -nya \ge invite N- speak DONG EPIT Pipit -NYA \gj invite N-speak DONG EPIT Pipit-NYA \ft ask Pipit to talk to you! \nt asking CHI to talk to CHIPIT. \ref 0020 \id 415268081600010199 \begin 0:00:39 \sp EXPLIK \tx ini emang boneka baru? \pho ʔini yɛmaŋ boneka baru \mb ini emang boneka baru \ge this indeed doll new \gj this indeed doll new \ft is this actually a new doll? \nt asking CHI about the Winnie The Pooh doll CHI is holding. \ref 0021 \id 523825081600010199 \begin 0:00:41 \sp EXPLIK \tx waw, Winnie the Pooh. \pho wau wini ðə pu \mb waw Winnie the Pooh \ge EXCL Winnie the Pooh \gj EXCL Winnie the Pooh \ft wow, Winnie the Pooh. \ref 0022 \id 740687081600010199 \begin 0:00:43 \sp EXPLIK \tx punya siapa? \pho puɲa syapa \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \nt asking CHI about the doll. \ref 0023 \id 543495081600010199 \begin 0:00:45 \sp EXPLIK \tx punya siapa Sayang? \pho puɲa syapa sayaŋ \mb punya siapa Sayang \ge have who compassion \gj have who compassion \ft whose is it, Darling? \ref 0024 \id 136532081600010199 \begin 0:00:47 \sp CHIPIT \tx aku dibeliin Tante ya? \pho ʔaku dəbəliʔin tatə ya \mb aku di- beli -in Tante ya \ge 1SG DI- buy -IN aunt yes \gj 1SG DI-buy-IN aunt yes \ft you bought me one, right? \nt asking EXP about CHIPIT's doll at home. \ref 0025 \id 298878081600010199 \begin 0:00:49 \sp EXPLIK \tx masa. \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0026 \id 963014081600010199 \begin 0:00:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt holding a toy stethoscope. \ref 0027 \id 401384081600010199 \begin 0:00:54 \sp EXPLIK \tx oh, ini buat dokter-dokterannya Rizka ya? \pho ʔo wini buwat dɔktərdɔktəraɲa riska ya \mb oh ini buat dokter - dokter -an -nya Rizka ya \ge EXCL this for doctor - doctor -AN -NYA Rizka yes \gj EXCL this for RED.AN-doctor-NYA Rizka yes \ft oh, this is for playing doctor, right? \nt talking to CHI about the toy stethoscope CHI is holding. \ref 0028 \id 267495081600010199 \begin 0:00:56 \sp EXPLIK \tx udah ngantuk ni. \pho ʔuda ŋantʊk ni \mb udah ng- kantuk ni \ge PFCT N- sleepy this \gj PFCT N-sleepy this \ft she is sleepy. \nt talking to MOT about CHI. \ref 0029 \id 893097081600010199 \begin 0:00:58 \sp MOTRIS \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0030 \id 707640081600010199 \begin 0:01:00 \sp MOTRIS \tx tidur cuma sebentar tadi. \pho tidur cuma səbəntar tadi \mb tidur cuma se- bentar tadi \ge lie.down only SE- moment earlier \gj lie.down only SE-moment earlier \ft she slept for a short while earlier. \ref 0031 \id 430042081600010199 \begin 0:01:02 \sp MOTRIS \tx tadi nggak mau diajak bobok. \pho tadi ŋga mau diyajak boboʔ \mb tadi nggak mau di- ajak bobok \ge earlier NEG want DI- invite sleep \gj earlier NEG want DI-invite sleep \ft she didn't want to go to sleep. \ref 0032 \id 438564081600010199 \begin 0:01:04 \sp MOTRIS \tx kalo ada ayahnya kolokan. \pho kalɔ wada ayahɲa kɔlɔkan \mb kalo ada ayah -nya kolokan \ge TOP exist father -NYA spoiled \gj TOP exist father-NYA spoiled \ft she is spoiled if there is her dad. \nt talking to EXP about CHI. \ref 0033 \id 552920081600010199 \begin 0:01:07 \sp MOTRIS \tx maunya gendongan terus. \pho mauɲa gɛndoŋan tərus \mb mau -nya gendong -an terus \ge want -NYA carry -AN continue \gj want-NYA carry-AN continue \ft she wants to be carried all the time. \ref 0034 \id 137492081600010199 \begin 0:01:10 \sp EXPLIK \tx tadi saya telpon. \pho tadi saya tɛlpɔn \mb tadi saya telpon \ge earlier 1SG telephone \gj earlier 1SG telephone \ft this morning I called. \nt talking to MOT. \ref 0035 \id 234844081600010199 \begin 0:01:11 \sp EXPLIK \tx 'sudah mandi?' \pho suda mandi \mb sudah mandi \ge PFCT bathe \gj PFCT bathe \ft 'have you taken a bath?' \nt repeating EXP's question to CHI on the phone. \ref 0036 \id 229570081600010199 \begin 0:01:12 \sp EXPLIK \tx 'sudah.' \pho suda \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'yes.' \nt repeating CHI's answer on the phone. \ref 0037 \id 687424081600010199 \begin 0:01:13 \sp EXPLIK \tx 'sama siapa?' \pho sama syapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft 'with whom?' \nt repeating EXP's question to CHI on the phone. \ref 0038 \id 849896081600010199 \begin 0:01:14 \sp EXPLIK \tx 'Ibu apa Umi?' \pho ʔibu ʔapa ʔumiʔ \mb Ibu apa Umi \ge mother what mother \gj mother what mother \ft 'was it with mom or with grandma?' \nt repeating EXP's question to CHI on the phone. \ref 0039 \id 928568081600010199 \begin 0:01:15 \sp EXPLIK \tx 'Ayah.' \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft 'Daddy.' \nt repeating CHI's answer to EXP on the phone. \ref 0040 \id 164922081600010199 \begin 0:01:17 \sp MOTRIS \tx kalo libur maunya ama Ayah semuanya. \pho kalɔ libur mauɲa ma ʔaya səmuwaɲa \mb kalo libur mau -nya ama Ayah semua -nya \ge TOP holiday want -NYA with father all -NYA \gj TOP holiday want-NYA with father all-NYA \ft when it's holiday time, she wants to do everything with her dad. \nt talking to EXP about CHI. \ref 0041 \id 457028081600010199 \begin 0:01:20 \sp MOTRIS \tx ibunya nggak laku kalo ada ayahnya. \pho ʔibuɲa ŋga laku kalɔ ʔada ʔayahɲa \mb ibu -nya nggak laku kalo ada ayah -nya \ge mother -NYA NEG sell.well TOP exist father -NYA \gj mother-NYA NEG sell.well TOP exist father-NYA \ft I am not demanded if there's her father around. \nt referring to CHI. \ref 0042 \id 388060081600010199 \begin 0:01:23 \sp EXPLIK \tx paling bisa dekat gitu ya? \pho paliŋ bisa dəkat gitu ya \mb paling bisa dekat gitu ya \ge most can near like.that yes \gj most can near like.that yes \ft she is closed to her daddy, isn't she? \ref 0043 \id 434297081600010199 \begin 0:01:26 \sp MOTRIS \tx lha kok diem? \pho la kɔ diyəm \mb lha kok diem \ge EXCL KOK silent \gj EXCL KOK silent \ft why are you silent? \nt asking CHI. \ref 0044 \id 846724081600010199 \begin 0:01:30 \sp MOTRIS \tx ajak ngomong dong! \pho ʔajak ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb ajak ng- omong dong \ge invite N- speak DONG \gj invite N-speak DONG \ft ask her to talk with you! \nt telling CHI to ask CHIPIT to talk. \ref 0045 \id 711994081600010199 \begin 0:01:34 \sp EXPLIK \tx dipinjemin balonnya? \pho dipiɲjəmin balɔnɲa \mb di- pinjem -in balon -nya \ge DI- borrow -IN balloon -NYA \gj DI-borrow-IN balloon-NYA \ft did you lend the balloon to her? \nt 1. talking to CHIPIT. 2. her = CHIRIS \ref 0046 \id 706532081600010199 \begin 0:01:38 \sp MOTRIS \tx belum kenal ya? \pho bəlom kənal ya \mb belum kenal ya \ge not.yet recognize yes \gj not.yet recognize yes \ft you don't know her yet? \nt asking CHI about CHIPIT. \ref 0047 \id 705400081600010199 \begin 0:01:42 \sp CHIPIT \tx 0. \nt giving her balloon to CHI. \ref 0048 \id 570601081600010199 \begin 0:01:46 \sp MOTRIS \tx bilang apa dipinjemin? \pho bilaŋ apa dipiɲjəmin \mb bilang apa di- pinjem -in \ge say what DI- borrow -IN \gj say what DI-borrow-IN \ft what do you say to her for lending you her balloon? \nt asking CHIRIS to say thanks to CHIPIT for lending her balloon. \ref 0049 \id 301775081600010199 \begin 0:01:50 \sp MOTRIS \tx bilang apa? \pho bilaŋ apa \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what do you say? \ref 0050 \id 142510081600010199 \begin 0:01:54 \sp MOTRIS \tx hey! \pho hei \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 0051 \id 870063081600010199 \begin 0:01:59 \sp CHIPIT \tx 0. \nt blowing a new balloon. \ref 0052 \id 572672081600010199 \begin 0:02:04 \sp MOTRIS \tx tuh, entar pipinya tembem lho. \pho tuh tar pipiʔɲa təmbəm lo \mb tuh entar pipi -nya tembem lho \ge that moment cheek -NYA round EXCL \gj that moment cheek-NYA round EXCL \ft look, your cheeks will be chubby. \nt referring to CHIPIT blowing another flat balloon. \ref 0053 \id 921697081600010199 \begin 0:02:06 \sp MOTRIS \tx niup balon. \pho niyup balɔn \mb n- tiup balon \ge N- blow balloon \gj N-blow balloon \ft blowing the balloon. \nt looking at CHIPIT blowing the flat balloon. \ref 0054 \id 788769081600010199 \begin 0:02:08 \sp MOTRIS \tx hayo! \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \nt referring to CHIPIT. \ref 0055 \id 464425081600010199 \begin 0:02:10 \sp MOTRIS \tx hayo! \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \nt referring to CHIPIT. \ref 0056 \id 513542081600010199 \begin 0:02:13 \sp MOTRIS \tx kemaren kan Ica nimbang di rumah Mbak Pipit ya? \pho kəmarɛn kan ica nimbaŋ di ruma mba pipit ya \mb kemaren kan Ica n- timbang di rumah Mbak Pipit ya \ge yesterday KAN Ica N- weigh LOC house EPIT Pipit yes \gj yesterday KAN Ica N-weigh LOC house EPIT Pipit yes \ft yesterday, you weighed yourself at Pipit's house, right? \nt 1. talking to CHI. 2. referring to a National childcare program. \ref 0057 \id 711564081600010199 \begin 0:02:16 \sp EXPLIK \tx oh ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0058 \id 672725081600010199 \begin 0:02:19 \sp EXPLIK \tx naek apa nimbangnya? \pho naek ʔapa nimbaŋɲa \mb naek apa n- timbang -nya \ge go.up what N- weigh -NYA \gj go.up what N-weigh-NYA \ft what do you climb to weigh yourself? \nt 1. asking CHI about the instrument for weighing. 2. the instrument is usually a toy horse. \ref 0059 \id 403579081600010199 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx (ay)unan. \pho unan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft the swing. \ref 0060 \id 271968081600010199 \begin 0:02:24 \sp EXPLIK \tx ayunan? \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft the swing? \ref 0061 \id 476615081600010199 \begin 0:02:26 \sp EXPLIK \tx ayunan yang mana? \pho ʔayunan yaŋ mana \mb ayun -an yang mana \ge swing -AN REL which \gj swing-AN REL which \ft what kind of swing? \ref 0062 \id 177327081600010199 \begin 0:02:28 \sp MOTRIS \tx nimbangnya pake ayunan. \pho nimbaŋɲa pakɛ ʔayunan \mb n- timbang -nya pake ayun -an \ge N- weigh -NYA use swing -AN \gj N-weigh-NYA use swing-AN \ft she weighed with a swing. \ref 0063 \id 150090081600010199 \begin 0:02:30 \sp EXPLIK \tx ayunan yang mana? \pho ʔayunan yaŋ mana \mb ayun -an yang mana \ge swing -AN REL which \gj swing-AN REL which \ft what kind of swing? \ref 0064 \id 469008081600010199 \begin 0:02:32 \sp MOTRIS \tx berapa kilo? \pho brapa kilɔʔ \mb berapa kilo \ge how.much kilo \gj how.much kilo \ft how many kilograms are you? \nt asking CHI. \ref 0065 \id 128570081600010199 \begin 0:02:34 \sp CHIRIS \tx dua puluhan. \pho duwa pulan \mb dua puluh -an \ge two ten -AN \gj two ten-AN \ft about twenty. \ref 0066 \id 591356081600010199 \begin 0:02:36 \sp EXPLIK \tx dua puluh? \pho duwa pulu \mb dua puluh \ge two ten \gj two ten \ft twenty? \ref 0067 \id 839061081600010199 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt playing with CHIPIT's balloon. \ref 0068 \id 620596081600010199 \begin 0:02:42 \sp EXPLIK \tx buat Rizka aja ya? \pho buwat riska ja ya \mb buat Rizka aja ya \ge for Rizka just yes \gj for Rizka just yes \ft it's for you, okay? \nt talking to CHI about the balloon. \ref 0069 \id 870982081600010199 \begin 0:02:45 \sp EXPLIK \tx baru ya bajunya? \pho baru ya bajuɲa \mb baru ya baju -nya \ge new yes garment -NYA \gj new yes garment-NYA \ft your clothes are new, right? \nt asking CHI. \ref 0070 \id 721345081600010199 \begin 0:02:48 \sp EXPLIK \tx baru nih bajunya ya? \pho baru nih bajuɲa ya \mb baru nih baju -nya ya \ge new this garment -NYA yes \gj new this garment-NYA yes \ft these are new clothes, right? \nt asking CHI. \ref 0071 \id 368542081600010199 \begin 0:02:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking outside the room, to look for CHIPIT. \ref 0072 \id 904428081600010199 \begin 0:02:55 \sp EXPLIK \tx mana Mbak Pipit? \pho mana mbaʔ pipit \mb mana Mbak Pipit \ge which EPIT Pipit \gj which EPIT Pipit \ft where is Pipit? \nt asking CHI. \ref 0073 \id 338868081600010199 \begin 0:02:59 \sp CHIRIS \tx Ica nimbang tadi. \pho ʔica nimbaŋ tadiʔ \mb Ica n- timbang tadi \ge Ica N- weigh earlier \gj Ica N-weigh earlier \ft I weighed myself this morning. \nt talking to EXP. \ref 0074 \id 762141081600010199 \begin 0:02:59 \sp MOTRIS \tx maen dokter-dokteran ni! \pho maɛn dɔktərdɔktəran ni \mb maen dokter - dokter -an ni \ge play doctor - doctor -AN this \gj play RED.AN-doctor this \ft let's play the doctor! \nt talking to CHI. \ref 0075 \id 220500081600010199 \begin 0:03:00 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking CHI about the location of the weighing. \ref 0076 \id 359126081600010199 \begin 0:03:01 \sp CHIRIS \tx nimbang tadi. \pho nimbaŋ tadiʔ \mb n- timbang tadi \ge N- weigh earlier \gj N-weigh earlier \ft I weighed myself this morning. \ref 0077 \id 150802081600010199 \begin 0:03:02 \sp MOTRIS \tx nih! \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt giving the toy stethoscope to CHI. \ref 0078 \id 741225081600010199 \begin 0:03:03 \sp EXPLIK \tx nimbang? \pho nimbaŋ \mb n- timbang \ge N- weigh \gj N-weigh \ft you weighed yourself? \nt asking CHI. \ref 0079 \id 592458081600010199 \begin 0:03:04 \sp EXPLIK \tx nangis nggak? \pho naŋɪs ŋgaʔ \mb n- tangis nggak \ge N- cry NEG \gj N-cry NEG \ft did you cry? \nt asking CHI. \ref 0080 \id 460788081600010199 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0081 \id 579798081600010199 \begin 0:03:06 \sp EXPLIK \tx oh, pinter. \pho ʔo pintər \mb oh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, good girl. \ref 0082 \id 987701081600010199 \begin 0:03:07 \sp EXPLIK \tx terus maem apa? \pho trʊs maʔəm ʔapa \mb terus maem apa \ge continue eat what \gj continue eat what \ft what did you eat? \nt asking CHI about the food she received after weighing. \ref 0083 \id 412958081600010199 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx maem? \pho maʔəm \mb maem \ge eat \gj eat \ft eat? \ref 0084 \id 397427081600010199 \begin 0:03:09 \sp MOTRIS \tx dikasi apa nimbangnya? \pho dikasiʔ ʔapa nimbaŋɲa \mb di- kasi apa n- timbang -nya \ge DI- give what N- weigh -NYA \gj DI-give what N-weigh-NYA \ft what did you get after weighing? \nt asking CHI. \ref 0085 \id 369921081600010199 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx bubur. \pho bubul \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 0086 \id 672595081600010199 \begin 0:03:12 \sp EXPLIK \tx bubur? \pho bubur \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge? \ref 0087 \id 920127081600010199 \begin 0:03:13 \sp MOTRIS \tx bubur apa? \pho bubur ʔapa \mb bubur apa \ge porridge what \gj porridge what \ft what kind of porridge? \ref 0088 \id 504836081600010199 \begin 0:03:15 \sp MOTRIS \tx bubur apa? \pho bubur ʔapa \mb bubur apa \ge porridge what \gj porridge what \ft what kind of porridge? \ref 0089 \id 192394081600010199 \begin 0:03:17 \sp EXPLIK \tx bubur apa? \pho bubur ʔapa \mb bubur apa \ge porridge what \gj porridge what \ft what kind of porridge? \ref 0090 \id 482297081600010199 \begin 0:03:19 \sp EXPLIK \tx bubur.sumsum? \pho bubursumsum \mb bubur.sumsum \ge kind.of.porridge \gj kind.of.porridge \ft 'sumsum' porridge? \ref 0091 \id 283209081600010199 \begin 0:03:20 \sp EXPLIK \tx trus yang makan siapa? \pho trus yaŋ makan syapa \mb trus yang makan siapa \ge continue REL eat who \gj continue REL eat who \ft who ate it? \nt asking CHI about the porridge. \ref 0092 \id 411971081600010199 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0093 \id 915748081600010199 \begin 0:03:22 \sp EXPLIK \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 0094 \id 700023081600010199 \begin 0:03:23 \sp EXPLIK \tx abis? \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft did you eat it all? \nt asking CHI about the porridge. \ref 0095 \id 212335081600010199 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft yes, all. \ref 0096 \id 820982081600010199 \begin 0:03:25 \sp EXPLIK \tx siapa yang nyuapin? \pho syapa yaŋ ɲuwapin \mb siapa yang ny- suap -in \ge who REL N- feed -IN \gj who REL N-feed-IN \ft who fed you? \ref 0097 \id 968641081600010199 \begin 0:03:26 \sp EXPLIK \tx Ibu? \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft your mom? \ref 0098 \id 465660081600010199 \begin 0:03:27 \sp EXPLIK \tx kok nggak Ayah? \pho kɔ ŋga ayah \mb kok nggak Ayah \ge KOK NEG father \gj KOK NEG father \ft why not your dad? \nt referring to the person who fed CHI. \ref 0099 \id 555009081600010199 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0100 \id 152315081600010199 \begin 0:03:30 \sp EXPLIK \tx Ayah ke mana? \pho ʔaya kə mana \mb Ayah ke mana \ge father to which \gj father to which \ft where was Daddy at that time? \ref 0101 \id 964422081600010199 \begin 0:03:32 \sp CHIRIS \tx telpon. \pho tɛpɔn \mb telpon \ge telephone \gj telephone \ft he is talking on the phone. \nt referring to EDI talking on the phone. \ref 0102 \id 659153081600010199 \begin 0:03:34 \sp MOTRIS \tx telepon... oh, lagi telepon. \pho tɛpon ʔo lagi tɛlpɔn \mb telepon oh lagi telepon \ge telephone EXCL more telephone \gj telephone EXCL more telephone \ft telephone... oh, he's on the phone. \nt 1. repeating the word as pronounced by CHI and then understanding the real meaning. 2. referring to EDIRIS who's talking on the phone at the moment of the recording session. \ref 0103 \id 902859081600010199 \begin 0:03:37 \sp MOTRIS \tx nakal, nakal. \pho nakal nakal \mb nakal nakal \ge naughty naughty \gj naughty naughty \ft she is naughty. \nt talking to EXP. \ref 0104 \id 969098081600010199 \begin 0:03:40 \sp MOTRIS \tx kalo dibilangin sekarang nggak ini. \pho kalɔ dibilaŋin skaraŋ ŋgaʔ ʔini \mb kalo di- bilang -in sekarang nggak ini \ge TOP DI- say -IN now NEG this \gj TOP DI-say-IN now NEG this \ft if I tell her anything, now she doesn't whatchamacallit. \nt referring to CHI's changing of behavior. \ref 0105 \id 960352081600010199 \begin 0:03:43 \sp MOTRIS \tx kita teriak-teriak... \pho kita təriyaktəriyak \mb kita teriak - teriak \ge 1PL shout - shout \gj 1PL RED-shout \ft if I shout.... \nt referring to CHI behaving naughty. \ref 0106 \id 659328081600010199 \begin 0:03:46 \sp MOTRIS \tx bagemana ya... \pho bagɛmana ya \mb bagemana ya \ge how yes \gj how yes \ft I don't know what to do... \nt talking about CHI who is naughty. \ref 0107 \id 241645081600010199 \begin 0:03:49 \sp MOTRIS \tx udah caranya. \pho ʔuda caraɲa \mb udah cara -nya \ge PFCT manner -NYA \gj PFCT manner-NYA \ft that's her own way. \nt referring to CHI who is naughty. \ref 0108 \id 245471081600010199 \begin 0:03:52 \sp MOTRIS \tx panggil apa gitu, diem aja. \pho paŋgil apa gitu diyəm ʔaja \mb panggil apa gitu diem aja \ge call what like.that silent just \gj call what like.that silent just \ft I call her in many ways, but she keeps silent. \nt talking about CHI. \ref 0109 \id 647626081600010199 \begin 0:03:55 \sp EXPLIK \tx Dek, Hana mana? \pho deʔ hana mana \mb Dek Hana mana \ge TRU-younger.sibling Hana which \gj TRU-younger.sibling Hana which \ft hey, where is Hana? \nt asking CHI. \ref 0110 \id 666565081600010199 \begin 0:03:56 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking CHI. \ref 0111 \id 373759081600010199 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx Hana maen. \pho hana maen \mb Hana maen \ge Hana play \gj Hana play \ft Hana is playing. \ref 0112 \id 382019081600010199 \begin 0:04:00 \sp EXPLIK \tx maen? \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft playing? \ref 0113 \id 606925081600010199 \begin 0:04:02 \sp EXPLIK \tx malem-malem kok maen? \pho maləmmaləm kɔʔ maen \mb malem - malem kok maen \ge night - night KOK play \gj RED-night KOK play \ft how come she's playing so late in the evening? \ref 0114 \id 610019081600010199 \begin 0:04:04 \sp EXPLIK \tx maen ke mana Hana? \pho maen kə mana hana \mb maen ke mana Hana \ge play to which Hana \gj play to which Hana \ft where is she playing? \nt asking CHI about Hana. \ref 0115 \id 415558081600010199 \begin 0:04:05 \sp EXPLIK \tx Hana maen ke mana? \pho hana maen kə mana \mb Hana maen ke mana \ge Hana play to which \gj Hana play to which \ft where is she playing? \ref 0116 \id 895058081600010199 \begin 0:04:06 \sp MOTRIS \tx tuh, maen ama Mbak Pipit gih! \pho tu maen ama mbaʔ pipit gih \mb tuh maen ama Mbak Pipit gih \ge that play with EPIT Pipit GIH \gj that play with EPIT Pipit GIH \ft there, play with Pipit! \nt asking CHI to play with CHIPIT. \ref 0117 \id 370019081600010199 \begin 0:04:07 \sp MOTRIS \tx maen dokter-dokteran! \pho maen dɔktərdɔktəran \mb maen dokter - dokter -an \ge play doctor - doctor -AN \gj play RED.AN-doctor \ft play doctor! \ref 0118 \id 518898081600010199 \begin 0:04:08 \sp EXPLIK \tx oh, ya. \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0119 \id 741092081600010199 \begin 0:04:09 \sp EXPLIK \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0120 \id 153418081600010199 \begin 0:04:11 \sp MOTRIS \tx Ica, yang jadi dokternya siapa? \pho ʔicaʔ yaŋ jadi dɔktərɲa syapa \mb Ica yang jadi dokter -nya siapa \ge Ica REL become doctor -NYA who \gj Ica REL become doctor-NYA who \ft who will be the doctor? \nt asking CHI. \ref 0121 \id 607054081600010199 \begin 0:04:12 \sp MOTRIS \tx yang jadi dokternya Mbak Pipit apa Ica? \pho yaŋ jadi dɔktərɲa mba pipit apa ʔicaʔ \mb yang jadi dokter -nya Mbak Pipit apa Ica \ge REL become doctor -NYA EPIT Pipit what Ica \gj REL become doctor-NYA EPIT Pipit what Ica \ft who will play the doctor, Ica or Pipit? \ref 0122 \id 982095081600010199 \begin 0:04:13 \sp MOTRIS \tx nih, yang mbawa anaknya siapa? \pho ni yaŋ mbawa ʔanakɲa syapa \mb nih yang m- bawa anak -nya siapa \ge this REL N- bring child -NYA who \gj this REL N-bring child-NYA who \ft here, who is the one that will bring the child? \nt asking the children about the doll. \ref 0123 \id 692514081600010199 \begin 0:04:14 \sp MOTRIS \tx hayo! \pho hayɔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \ref 0124 \id 906943081600010199 \begin 0:04:16 \sp CHIPIT \tx 0. \nt taking the toy stethoscope. \ref 0125 \id 317082081600010199 \begin 0:04:18 \sp EXPLIK \tx oh, Mbak Pipit yang jadi dokternya tuh. \pho ʔo mbaʔ pipit yaŋ jadi dɔktərɲa tu \mb oh Mbak Pipit yang jadi dokter -nya tuh \ge EXCL EPIT Pipit REL become doctor -NYA that \gj EXCL EPIT Pipit REL become doctor-NYA that \ft oh, Pipit will be the doctor, there. \ref 0126 \id 908599081600010199 \begin 0:04:20 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0127 \id 240952081600010199 \begin 0:04:22 \sp EXPLIK \tx Ica yang anaknya sakit. \pho ʔica yaŋ ʔanakɲa sakit \mb Ica yang anak -nya sakit \ge Ica REL child -NYA hurt \gj Ica REL child-NYA hurt \ft you'll be the one whose child is sick. \nt referring to the role-play where CHIPIT plays the doctor and CHI the mother bringing her child to the doctor's. \ref 0128 \id 286890081600010199 \begin 0:04:22 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔe \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0129 \id 168522081600010199 \begin 0:04:23 \sp MOTRIS \tx 'Bu dokter!' \pho bu dɔktər \mb Bu dokter \ge TRU-mother doctor \gj TRU-mother doctor \ft 'doctor!' \ref 0130 \id 651496081600010199 \begin 0:04:24 \sp MOTRIS \tx gimana bilangnya? \pho gimana bilaŋɲa \mb gimana bilang -nya \ge how say -NYA \gj how say-NYA \ft how do you say that? \nt asking CHI to say the previous record. \ref 0131 \id 916003081600010199 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx situ. \pho situ \mb situ \ge there \gj there \ft there. \nt intending to put the doll on the table. \ref 0132 \id 489016081600010199 \begin 0:04:26 \sp MOTRIS \tx ayo di sini. \pho ayo di sini \mb ayo di sini \ge AYO LOC here \gj AYO LOC here \ft okay, here. \nt referring to the table. \ref 0133 \id 701071081600010199 \begin 0:04:27 \sp MOTRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt referring to the table. \ref 0134 \id 714001081600010199 \begin 0:04:28 \sp MOTRIS \tx di meja nih. \pho di meja nih \mb di meja nih \ge LOC table this \gj LOC table this \ft here on the table. \ref 0135 \id 242503081600010199 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx situ. \pho situ \mb situ \ge there \gj there \ft there. \ref 0136 \id 254849081600010199 \begin 0:04:30 \sp MOTRIS \tx di meja. \pho di meja \mb di meja \ge LOC table \gj LOC table \ft on the table. \ref 0137 \id 752278081600010199 \begin 0:04:31 \sp MOTRIS \tx anaknya taro di atas meja! \pho ʔanakɲa taro di yatas meja \mb anak -nya taro di atas meja \ge child -NYA put LOC up table \gj child-NYA put LOC up table \ft put the child on the table! \nt putting the doll on the table. \ref 0138 \id 953507081600010199 \begin 0:04:32 \sp MOTRIS \tx dibobokin! \pho dibɔbɔʔin \mb di- bobok -in \ge DI- sleep -IN \gj DI-sleep-IN \ft lie him down! \nt referring to the doll being laid on the table. \ref 0139 \id 816717081600010199 \begin 0:04:33 \sp MOTRIS \tx bilang! \pho bilaŋ \mb bilang \ge say \gj say \ft say! \nt asking CHI to pretend to talk to the doctor. \ref 0140 \id 384817081600010199 \begin 0:04:34 \sp MOTRIS \tx gimana bilangnya? \pho gimana bilaŋɲa \mb gimana bilang -nya \ge how say -NYA \gj how say-NYA \ft how would you say? \ref 0141 \id 827776081600010199 \begin 0:04:36 \sp MOTRIS \tx 'ayo diperiksa!' \pho ʔayo dipriksa \mb ayo di- periksa \ge AYO DI- examine \gj AYO DI-examine \ft 'let's check her!' \nt pretending to be the mother talking to the doctor. \ref 0142 \id 848951081600010199 \begin 0:04:38 \sp MOTRIS \tx 'Mbak Pipit periksa!' \pho mba pipit priksa \mb Mbak Pipit periksa \ge EPIT Pipit examine \gj EPIT Pipit examine \ft 'you check her' \nt pretending to be the mother talking to the doctor. \ref 0143 \id 333682081600010199 \begin 0:04:40 \sp MOTRIS \tx 'periksa!' \pho dipriksa \mb periksa \ge examine \gj examine \ft 'check her!' \ref 0144 \id 909470081600010199 \begin 0:04:42 \sp MOTRIS \tx 'apanya?' \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft 'which part?' \nt pretending to be the morer talking to the doctor. \ref 0145 \id 483969081600010199 \begin 0:04:44 \sp EXPLIK \tx sakit ya anaknya? \pho sakɪt ya ʔanakɲa \mb sakit ya anak -nya \ge hurt yes child -NYA \gj hurt yes child-NYA \ft is your child sick? \nt talking to CHI referring to the doll. \ref 0146 \id 489131081600010199 \begin 0:04:47 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0147 \id 841147081600010199 \begin 0:04:50 \sp MOTRIS \tx mbilangin ni gimana, Ca? \pho mbilaŋin ni gimana caʔ \mb m- bilang -in ni gimana Ca \ge N- say -IN this how TRU-Ica \gj N-say-IN this how TRU-Ica \ft how do you say that? \nt telling CHI to talk to the 'doctor'. \ref 0148 \id 576843081600010199 \begin 0:04:53 \sp CHIPIT \tx 0. \nt examining the doll with the toy stethoscope. \ref 0149 \id 819139081600010199 \begin 0:04:57 \sp MOTRIS \tx tuh, he he, tuh. \pho tʊ həʔ həʔ tʊ \mb tuh he he tuh \ge that IMIT IMIT that \gj that IMIT IMIT that \ft look, he he, there. \nt referring to CHIPIT checking the doll. \ref 0150 \id 598456081600010199 \begin 0:05:01 \sp MOTRIS \tx begitu, Ca caranya. \pho bəgitu caʔ caraʔɲa \mb begitu Ca cara -nya \ge like.that TRU-Ica manner -NYA \gj like.that TRU-Ica manner-NYA \ft that's the way, Ica. \nt referring to the way CHIPIT is checking the doll. \ref 0151 \id 462930081600010199 \begin 0:05:05 \sp MOTRIS \tx bisa nggak Ica? \pho bisa ŋgaʔ ʔicaʔ \mb bisa nggak Ica \ge can NEG Ica \gj can NEG Ica \ft can you do that? \nt asking CHI. \ref 0152 \id 580519081600010199 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking to another room. \ref 0153 \id 492517081600010199 \begin 0:05:13 \sp MOTRIS \tx mau ke mana? \pho mau kə mana \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \nt asking CHI. \ref 0154 \id 155822081600010199 \begin 0:05:15 \sp MOTRIS \tx hey? \pho hey \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey? \ref 0155 \id 510030081600010199 \begin 0:05:18 \sp MOTRIS \tx hey? \pho hey \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey? \ref 0156 \id 190518081600010199 \begin 0:05:21 \sp MOTRIS \tx ngapain? \pho ŋapayin \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt asking CHI who is going to EDI in another room. \ref 0157 \id 448620081600010199 \begin 0:05:24 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0158 \id 378117081600010199 \begin 0:05:27 \sp MOTRIS \tx nggangguin Ayah ya? \pho ŋgaŋguwin ʔayah ya \mb ng- ganggu -in Ayah ya \ge N- disturb -IN father yes \gj N-disturb-IN father yes \ft are you disturbing your daddy? \ref 0159 \id 734327081600010199 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0160 \id 759238081600010199 \begin 0:05:30 \sp MOTRIS \tx Ayah ngapain? \pho ʔayah ŋapain \mb Ayah ng- apa -in \ge father N- what -IN \gj father N-what-IN \ft what is Daddy doing? \nt asking CHI. \ref 0161 \id 929819081600010199 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx telpon. \pho tɛpɔn \mb telpon \ge telephone \gj telephone \ft he's calling. \nt referring to EDI who is on the phone in that room. \ref 0162 \id 498859081600010199 \begin 0:05:34 \sp EXPLIK \tx telepon sama siapa Dek? \pho telpon sama syapa deʔ \mb telepon sama siapa Dek \ge telephone with who TRU-younger.sibling \gj telephone with who TRU-younger.sibling \ft whom is he calling? \nt asking CHI. \ref 0163 \id 538614081600010199 \begin 0:05:36 \sp MOTRIS \tx Ayah telepon ke siapa? \pho ʔayah tɛlpɔn kə syapa \mb Ayah telepon ke siapa \ge father telephone to who \gj father telephone to who \ft who is Daddy calling? \ref 0164 \id 899526081600010199 \begin 0:05:38 \sp EXPLIK \tx sama siapa? \pho sama syapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft calling whom? \ref 0165 \id 753571081600010199 \begin 0:05:40 \sp EXPLIK \tx Ayah telepon sama siapa? \pho ʔaya tɛlpɔn sama syapa \mb Ayah telepon sama siapa \ge father telephone with who \gj father telephone with who \ft who is Daddy calling? \ref 0166 \id 182725081600010199 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx tadi Ica jatoh di situ. \pho tadi ica jatɔh di satʊ \mb tadi Ica jatoh di situ \ge earlier Ica fall LOC there \gj earlier Ica fall LOC there \ft I fell over there. \nt 1.talking to EXP. 2. 'situ' is pronounced as 'satu' which can be interpreted as 'sana' as well, or maybe CHI mixed the two forms. \ref 0167 \id 865480081600010199 \begin 0:05:43 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI. \ref 0168 \id 937456081600010199 \begin 0:05:44 \sp MOTRIS \tx 'tadi Ica jatoh di sana.' \pho tadi ica jatoh di sana \mb tadi Ica jatoh di sana \ge earlier Ica fall LOC there \gj earlier Ica fall LOC there \ft 'I fell there.' \nt repeating CHI's utterance and correcting the last word. \ref 0169 \id 153335081600010199 \begin 0:05:45 \sp EXPLIK \tx oh, tadi... \pho ʔo tadi \mb oh tadi \ge EXCL earlier \gj EXCL earlier \ft oh, you did... \nt utterance interrupted. \ref 0170 \id 114065081600010199 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx pas liat xx jatuh. \pho pas iyat ɔbi jatɔh \mb pas liat xx jatuh \ge precise see xx fall \gj precise see xx fall \ft when I saw xx I fell. \ref 0171 \id 705258081600010199 \begin 0:05:48 \sp MOTRIS \tx njeblos ya? \pho ɲjəblɔs yaʔ \mb n- jeblos ya \ge N- step.into.hole yes \gj N-step.into.hole yes \ft you stepped into a hole, right? \ref 0172 \id 894714081600010199 \begin 0:05:50 \sp EXPLIK \tx jatuh? \pho jatoh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft did you fall? \ref 0173 \id 883508081600010199 \begin 0:05:52 \sp CHIRIS \tx tu, jatuh kan? \pho tu jato kan \mb tu jatuh kan \ge that fall KAN \gj that fall KAN \ft there, I fell, right? \ref 0174 \id 634626081600010199 \begin 0:05:53 \sp MOTRIS \tx di situ. \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft there. \ref 0175 \id 885589081600010199 \begin 0:05:54 \sp EXPLIK \tx di mana jatohnya? \pho di mana jatʊhɲa \mb di mana jatoh -nya \ge LOC which fall -NYA \gj LOC which fall-NYA \ft where did you fall? \ref 0176 \id 524959081600010199 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to the back part of the seat. \ref 0177 \id 896187081600010199 \begin 0:05:56 \sp EXPLIK \tx oh, di situ. \pho ʔo di situ \mb oh di situ \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft oh, there. \ref 0178 \id 442925081600010199 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx Ica naik ya? \pho ʔica nɛk ya \mb Ica naik ya \ge Ica go.up yes \gj Ica go.up yes \ft I'll go up, okay? \nt climbing the back of the sofa. \ref 0179 \id 947434081600010199 \begin 0:05:58 \sp MOTRIS \tx maen ama siapa? \pho maen ama siyapa \mb maen ama siapa \ge play with who \gj play with who \ft with whom did you play? \nt asking CHI. \ref 0180 \id 446788081600010199 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt going up the back of the sofa. \ref 0181 \id 183026081600010199 \begin 0:06:02 \sp EXPLIK \tx awas jatuh lagi. \pho ʔawas jato lagi \mb awas jatuh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft be careful, you'll fall again. \ref 0182 \id 551453143542041202 \begin 0:06:04 \sp EXPLIK \tx aduh. \pho ʔadʊh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 0183 \id 521302081600010199 \begin 0:06:07 \sp CHIRIS \tx Kak Pipit xxx. \mb Kak Pipit xxx \ge TRU-older.sibling Pipit xxx \gj TRU-older.sibling Pipit xxx \ft Pipit xxx. \nt dropping her body to the seat. \ref 0184 \id 638137081600010199 \begin 0:06:08 \sp EXPLIK \tx aduh. \pho hadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 0185 \id 482504081600010199 \begin 0:06:09 \sp MOTRIS \tx sengaja itu dia. \pho səŋaja itu diya \mb sengaja itu dia \ge on.purpose that 3 \gj on.purpose that 3 \ft she does it on purpose. \ref 0186 \id 165448081600010199 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx aduh jatuh. \pho ʔadu jatɔ \mb aduh jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ouch, I fell. \nt pretending to get hurt. \ref 0187 \id 288199081600010199 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx pingsan. \pho piŋsan \mb pingsan \ge faint \gj faint \ft I fainted. \nt pretending to faint. \ref 0188 \id 578748081600010199 \begin 0:06:14 \sp MOTRIS \tx kalo kita yang dikagetin malah seneng dia, kalo kita yang kaget. \pho kalɔ kita yaŋ dikagɛtin mala sənəŋ diya kalɔ kita yaŋ kagɛt \mb kalo kita yang di- kaget -in malah seneng dia kalo kita yang kaget \ge TOP 1PL REL DI- startled -IN even enjoy 3 TOP 1PL REL startled \gj TOP 1PL REL DI-startled-IN even enjoy 3 TOP 1PL REL startled \ft if we get shocked, she is happy, if we get shocked. \nt explaining that CHI likes to make other people shocked by pretending to fall, therefore she likes dropping herself down. \ref 0189 \id 430311081600010199 \begin 0:06:15 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0190 \id 455540081600010199 \begin 0:06:16 \sp MOTRIS \tx kenapa tu? \pho kənapa tʊ \mb kenapa tu \ge why that \gj why that \ft what's wrong? \nt asking CHI. \ref 0191 \id 576886081600010199 \begin 0:06:17 \sp MOTRIS \tx pingsan? \pho piŋsan \mb pingsan \ge faint \gj faint \ft did you faint? \nt asking CHI. \ref 0192 \id 640228081600010199 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0193 \id 524643081600010199 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx aduh Ca capek naikin kudanya. \pho ʔadu ca capɛ naikin kudaʔɲa \mb aduh Ca capek naik -in kuda -nya \ge EXCL TRU-Ica tired go.up -IN horse -NYA \gj EXCL TRU-Ica tired go.up-IN horse-NYA \ft I am tired to ride the horse. \nt referring to the sofa she had climbed. \ref 0194 \id 988214081600010199 \begin 0:06:21 \sp EXPLIK \tx ya udah, sini aja! \pho ya uda sini yaja \mb ya udah sini aja \ge yes PFCT here just \gj yes PFCT here just \ft okay, come here! \nt asking CHI to sit next to EXP. \ref 0195 \id 931478081600010199 \begin 0:06:23 \sp EXPLIK \tx sini aja! \pho sini yaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft come here! \ref 0196 \id 474873081600010199 \begin 0:06:25 \sp MOTRIS \tx udah, duduk! \pho ʔuda duduk \mb udah duduk \ge PFCT sit \gj PFCT sit \ft okay, sit down! \nt asking CHI to sit down. \ref 0197 \id 613725081600010199 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sitting down. \ref 0198 \id 598676081600010199 \begin 0:06:25 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0199 \id 566412081600010199 \begin 0:06:26 \sp MOTRIS \tx Tantenya ntar ini. \pho tantəɲa ntar ʔini \mb Tante -nya ntar ini \ge aunt -NYA moment this \gj aunt-NYA moment this \ft she is going to whatchamacallit. \nt referring to EXP. \ref 0200 \id 998479081600010199 \begin 0:06:27 \sp MOTRIS \tx sport jantung. \pho səpɔrt jantuŋ \mb sport jantung \ge sport heart \gj sport heart \ft she is going to get heart exercise. \nt referring to EXP being frightened that CHI might fall again. \ref 0201 \id 662370081600010199 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx nih apaan nih? \pho ni apan ni \mb nih apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to something on EXP trousers. \ref 0202 \id 966688081600010199 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx apaan nih? \pho apan ni \mb apa -an nih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \ref 0203 \id 950269081600010199 \begin 0:06:30 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0204 \id 403660081600010199 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0205 \id 724463081600010199 \begin 0:06:32 \sp EXPLIK \tx oh, ini. \pho ʔo wini \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 0206 \id 563782081600010199 \begin 0:06:34 \sp EXPLIK \tx ini anunya ini. \pho ʔini wanuɲa ʔini \mb ini anu -nya ini \ge this whatchamacallit -NYA this \gj this whatchamacallit-NYA this \ft this is the whatchamacallit of this. \ref 0207 \id 897629081600010199 \begin 0:06:36 \sp EXPLIK \tx anunya bantalnya, Ca. \pho ʔanuɲa bantalɲa icaʔ \mb anu -nya bantal -nya Ca \ge whatchamacallit -NYA pillow -NYA TRU-Ica \gj whatchamacallit-NYA pillow-NYA TRU-Ica \ft this is the pillow's whatchamacallit. \ref 0208 \id 371878081600010199 \begin 0:06:38 \sp EXPLIK \tx oh, celana Tante nih. \pho ʔo cəlana tantə nih \mb oh celana Tante nih \ge EXCL pants aunt this \gj EXCL pants aunt this \ft oh, this is my pants'. \nt referring to something on EXP pants. \ref 0209 \id 260500081600010199 \begin 0:06:39 \sp EXPLIK \tx kotoran. \pho kɔtɔran \mb kotor -an \ge dirty -AN \gj dirty-AN \ft the dirt. \ref 0210 \id 334853081600010199 \begin 0:06:40 \sp EXPLIK \tx debu. \pho dəbuʔ \mb debu \ge dust \gj dust \ft the dust. \ref 0211 \id 793800081600010199 \begin 0:06:41 \sp CHIRIS \tx debu? \pho dəbuʔ \mb debu \ge dust \gj dust \ft dust? \ref 0212 \id 415832081600010199 \begin 0:06:42 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0213 \id 998659081600010199 \begin 0:06:43 \sp EXPLIK \tx Ica sakit ya? \pho ʔica sakɪt ya \mb Ica sakit ya \ge Ica hurt yes \gj Ica hurt yes \ft are you sick? \nt asking CHI. \ref 0214 \id 980531081600010199 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt falling back. \ref 0215 \id 512462081600010199 \begin 0:06:45 \sp EXPLIK \tx sakit ya? \pho sakɪt ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft are you sick? \nt asking CHI. \ref 0216 \id 562282081600010199 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0217 \id 886399081600010199 \begin 0:06:48 \sp EXPLIK \tx kok panas? \pho kɔʔ panas \mb kok panas \ge KOK hot \gj KOK hot \ft why are you hot? \nt touching CHI's forehead. \ref 0218 \id 635175081600010199 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx iya panas. \pho iya panas \mb iya panas \ge yes hot \gj yes hot \ft yes I'm hot. \ref 0219 \id 206294081600010199 \begin 0:06:50 \sp MOTRIS \tx minumnya apa? \pho minumɲa apa \mb minum -nya apa \ge drink -NYA what \gj drink-NYA what \ft what would you take? \nt referring to the medicine for the fever. \ref 0220 \id 988130081600010199 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx panas gatal [?]. \pho panas katal \mb panas gatal \ge hot itch \gj hot itch \ft hot itchy. \ref 0221 \id 429177081600010199 \begin 0:06:52 \sp MOTRIS \tx minum obat apa kalo sakit? \pho minum ʔɔbat ʔapa kalɔ sakit \mb minum obat apa kalo sakit \ge drink medicine what TOP hurt \gj drink medicine what TOP hurt \ft what medicine do you take if you are sick? \ref 0222 \id 294376081600010199 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx Ica xx. \pho ʔica ʔɔbɛkin \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft I... xx. \ref 0223 \id 896713081600010199 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt falling on EXP's lap. \ref 0224 \id 273314081600010199 \begin 0:06:58 \sp MOTRIS \tx hus, hus nggak boleh gitu dong. \pho hus hus nga bɔlɛ gitu dɔŋ \mb hus hus nggak boleh gitu dong \ge EXCL EXCL NEG may like.that DONG \gj EXCL EXCL NEG may like.that DONG \ft hey, hey, you shouldn't do that. \ref 0225 \id 597497081600010199 \begin 0:07:00 \sp MOTRIS \tx itu nggak boleh. \pho ʔitu ŋga bɔlɛ \mb itu nggak boleh \ge that NEG may \gj that NEG may \ft you shouldn't do that. \nt talking to CHI. \ref 0226 \id 557830081600010199 \begin 0:07:01 \sp MOTRIS \tx nggak sopan. \pho ŋga sɔpan \mb nggak sopan \ge NEG polite \gj NEG polite \ft that's not polite. \ref 0227 \id 772692081600010199 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔadʊh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt pretending to fall. \ref 0228 \id 262747081600010199 \begin 0:07:05 \sp MOTRIS \tx tuh Mbak Pipit udah... nggak periksa tuh. \pho tu mba pipit uda ŋgaʔ priksaʔ tu \mb tuh Mbak Pipit udah nggak periksa tuh \ge that EPIT Pipit PFCT NEG examine that \gj that EPIT Pipit PFCT NEG examine that \ft look, Pipit has finished... you haven't checked him. \nt referring to CHIPIT examining the doll with the toy stethoscope. \ref 0229 \id 297810081600010199 \begin 0:07:06 \sp MOTRIS \tx anaknya diperiksa! \pho anakɲa dipriksa \mb anak -nya di- periksa \ge child -NYA DI- examine \gj child-NYA DI-examine \ft check the baby! \nt referring to the doll CHIPIT has been checking. \ref 0230 \id 101991081600010199 \begin 0:07:08 \sp MOTRIS \tx kasi obat! \pho kasiʔ ʔɔbat \mb kasi obat \ge give medicine \gj give medicine \ft give him some medicine! \nt telling CHI to give the medicine to the doll. \ref 0231 \id 264476081600010199 \begin 0:07:10 \sp MOTRIS \tx kasi obat! \pho kasiʔ ʔɔbat \mb kasi obat \ge give medicine \gj give medicine \ft give him some medicine! \ref 0232 \id 556192081600010199 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx Ibu, bikinin minum Mbak Pipit! \pho ʔibu bikinin minum mba pipit \mb Ibu bikin -in minum Mbak Pipit \ge mother make -IN drink EPIT Pipit \gj mother make-IN drink EPIT Pipit \ft Mom, make a drink for Pipit! \ref 0233 \id 235292081600010199 \begin 0:07:14 \sp MOTRIS \tx oh, tanya, tanya! \pho ʔo taɲaʔ ʔtaɲaʔ \mb oh tanya tanya \ge EXCL ask ask \gj EXCL ask ask \ft okay, ask her! \nt telling CHI to ask CHIPIT about the drink she wants. \ref 0234 \id 562115081600010199 \begin 0:07:16 \sp MOTRIS \tx 'Mbak Pipit mau minum apa?' \pho mbaʔ pipit mau minum ʔapa \mb Mbak Pipit mau minum apa \ge EPIT Pipit want drink what \gj EPIT Pipit want drink what \ft 'what would you like to drink?' \nt telling CHI how to ask CHIPIT. \ref 0235 \id 791848081600010199 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx (mi)num apa? \pho num ʔapah \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft what do you want to drink? \nt asking CHIPIT. \ref 0236 \id 908162081600010199 \begin 0:07:20 \sp MOTRIS \tx tanya dong! \pho taɲa dɔŋ \mb tanya dong \ge ask DONG \gj ask DONG \ft ask her! \nt telling CHI to ask CHIPIT. \ref 0237 \id 996184081600010199 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx mau minum apa Mbak Pipit? \pho mau minum ʔapa ba pipit \mb mau minum apa Mbak Pipit \ge want drink what EPIT Pipit \gj want drink what EPIT Pipit \ft what would you like want to drink? \nt asking CHIPIT. \ref 0238 \id 781770081600010199 \begin 0:07:24 \sp MOTRIS \tx Mbak Pipit bilang dong! \pho mba pipit bilaŋ dɔŋ \mb Mbak Pipit bilang dong \ge EPIT Pipit say DONG \gj EPIT Pipit say DONG \ft tell her! \nt telling CHIPIT to answer CHI's question. \ref 0239 \id 724311081600010199 \begin 0:07:26 \sp MOTRIS \tx minum apa? \pho minum ʔapa \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft what would you like to drink? \nt asking CHIPIT. \ref 0240 \id 722361081600010199 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx minum apa? \pho minum ʔapa \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft what would you like to drink? \nt asking CHIPIT. \ref 0241 \id 336760081600010199 \begin 0:07:30 \sp EXPLIK \tx Mbak Pipit sudah minum. \pho mbaʔ pipit suda minum \mb Mbak Pipit sudah minum \ge EPIT Pipit PFCT drink \gj EPIT Pipit PFCT drink \ft Pipit just drank. \ref 0242 \id 431386081600010199 \begin 0:07:32 \sp EXPLIK \tx di rumah Tante. \pho di ruma tantə \mb di rumah Tante \ge LOC house aunt \gj LOC house aunt \ft in my house. \ref 0243 \id 512951081600010199 \begin 0:07:35 \sp MOTRIS \tx udah minum di rumah Tante katanya. \pho uda minum di ruma tantə kataɲa \mb udah minum di rumah Tante kata -nya \ge PFCT drink LOC house aunt word -NYA \gj PFCT drink LOC house aunt word-NYA \ft she said she drank at her house. \nt referring to EXP telling CHI that CHIPIT had a drink at her place. \ref 0244 \id 680577081600010199 \begin 0:07:38 \sp EXPLIK \tx kalo Rizka udah mimik belum? \pho kalɔʔ riska uda mimiʔ bəlʊm \mb kalo Rizka udah mimik belum \ge TOP Rizka PFCT drink not.yet \gj TOP Rizka PFCT drink not.yet \ft what about you, have you drunk yet? \nt asking CHI. \ref 0245 \id 984436081600010199 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəlʊm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0246 \id 434014081600010199 \begin 0:07:42 \sp EXPLIK \tx mimik dulu dong! \pho mimiʔ dulu dɔŋ \mb mimik dulu dong \ge drink before DONG \gj drink before DONG \ft then drink! \nt talking to CHI. \ref 0247 \id 581928081600010199 \begin 0:07:43 \sp EXPLIK \tx mimik susu nggak? \pho mimiʔ susu ŋgaʔ \mb mimik susu nggak \ge drink milk NEG \gj drink milk NEG \ft have you had your milk? \ref 0248 \id 783428081600010199 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx gak susah. \pho ga susah \mb gak susah \ge NEG difficult \gj NEG difficult \ft not difficult. \nt reference unclear. \ref 0249 \id 687950081600010199 \begin 0:07:45 \sp EXPLIK \tx heh? \pho heh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0250 \id 696768081600010199 \begin 0:07:46 \sp EXPLIK \tx sekarang masih nenen nggak? \pho skaraŋ masiʔ nɛnɛn ŋgaʔ \mb sekarang masih nenen nggak \ge now still breastfeed NEG \gj now still breastfeed NEG \ft do you still suckle? \nt asking CHI. \ref 0251 \id 397213081600010199 \begin 0:07:47 \sp CHIRIS \tx masih. \pho masiʔ \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 0252 \id 380773081600010199 \begin 0:07:48 \sp EXPLIK \tx masih? \pho masiʔ \mb masih \ge still \gj still \ft you still do? \ref 0253 \id 363874081600010199 \begin 0:07:50 \sp EXPLIK \tx lho, katanya udah nggak nenen. \pho lo kataɲa uda ŋgaʔ nɛnɛn \mb lho kata -nya udah nggak nenen \ge EXCL word -NYA PFCT NEG breastfeed \gj EXCL word-NYA PFCT NEG breastfeed \ft hey, you said you don't suckle any more. \ref 0254 \id 737306081600010199 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx sekarang udah nenen. \pho səalaŋ uda nɛnɛn \mb sekarang udah nenen \ge now PFCT breastfeed \gj now PFCT breastfeed \ft now, I've suckled. \ref 0255 \id 422016081600010199 \begin 0:07:52 \sp EXPLIK \tx masih nenen nggak? \pho masiʔ nɛnɛn ŋgaʔ \mb masih nenen nggak \ge still breastfeed NEG \gj still breastfeed NEG \ft do you still suckle or not? \ref 0256 \id 542172081600010199 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx masih. \pho masiʔ \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 0257 \id 400117081600010199 \begin 0:07:54 \sp EXPLIK \tx lho, kok nggak malu? \pho lo kɔʔ ŋgaʔ maluʔ \mb lho kok nggak malu \ge EXCL KOK NEG embarrassed \gj EXCL KOK NEG embarrassed \ft you are not embarrassed? \nt referring to the fact that CHI is too old to still suckle from her mother. \ref 0258 \id 572756081600010199 \begin 0:07:55 \sp MOTRIS \tx bohong. \pho bɔhɔŋ \mb bohong \ge lie \gj lie \ft she's lying. \nt telling EXP that actually CHI doesn't suckle at her anymore. \ref 0259 \id 525182081600010199 \begin 0:07:57 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft embarrassed. \nt repeating EXP last uttered word. \ref 0260 \id 157781081600010199 \begin 0:07:59 \sp EXPLIK \tx malu? \pho malu \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft embarrassed? \ref 0261 \id 128963081600010199 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0262 \id 886804081600010199 \begin 0:08:02 \sp EXPLIK \tx kalo Hana nenen nggak? \pho kalɔʔ hana nɛnɛn ŋgaʔ \mb kalo Hana nenen nggak \ge TOP Hana breastfeed NEG \gj TOP Hana breastfeed NEG \ft what about Hana, does she suckle? \ref 0263 \id 234885081600010199 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx nenen. \pho nɛnɛn \mb nenen \ge breastfeed \gj breastfeed \ft yes. \ref 0264 \id 920003081600010199 \begin 0:08:04 \sp MOTRIS \tx nenen ke siapa? \pho nɛnɛn kə syapa \mb nenen ke siapa \ge breastfeed to who \gj breastfeed to who \ft who does she suckle at? \nt asking CHI about Hana. \ref 0265 \id 206403081600010199 \begin 0:08:05 \sp EXPLIK \tx Hana? \pho hanah \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana? \ref 0266 \id 120255081600010199 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx Hana. \pho hanah \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \ref 0267 \id 338692081600010199 \begin 0:08:07 \sp EXPLIK \tx sama siapa nenennya? \pho sama syapa nɛnɛnɲa \mb sama siapa nenen -nya \ge with who breastfeed -NYA \gj with who breastfeed-NYA \ft whom does she suckle at? \ref 0268 \id 504562081600010199 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx sama Abi. \pho sama apiʔ \mb sama Abi \ge with father \gj with father \ft with Grandpa. \ref 0269 \id 995590081600010199 \begin 0:08:09 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0270 \id 712353081600010199 \begin 0:08:10 \sp EXPLIK \tx sama Abi? \pho sama ʔabiʔ \mb sama Abi \ge with father \gj with father \ft with Grandpa? \ref 0271 \id 132702142017101202 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0272 \id 432868081600010199 \begin 0:08:12 \sp EXPLIK \tx emang, emang, bol(eh)... nggak dimarahi sama Umi? \pho ʔɛmaŋ ɛmaŋ bol ngaʔ dimarai sama ʔumiʔ \mb emang emang boleh nggak di- marah -i sama Umi \ge indeed indeed may NEG DI- angry -I with mother \gj indeed indeed may NEG DI-angry-I with mother \ft is she allowed to... isn't Grandma angry? \ref 0273 \id 228422081600010199 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0274 \id 291112081600010199 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx ini ada apa... \pho ʔini yada apə \mb ini ada apa \ge this exist what \gj this exist what \ft what's this... \ref 0275 \id 937956081600010199 \begin 0:08:21 \sp MOTRIS \tx suara apa tuh Ca? \pho swara apa tu caʔ \mb suara apa tuh Ca \ge sound what that TRU-Ica \gj sound what that TRU-Ica \ft what sound is that? \nt referring to the the sound of 'azan', the call to pray. \ref 0276 \id 446386081600010199 \begin 0:08:24 \sp MOTRIS \tx suara apa? \pho swara apa \mb suara apa \ge sound what \gj sound what \ft what sound is that? \ref 0277 \id 619373081600010199 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx hah xxx? \pho hah xxx \mb hah xxx \ge huh xxx \gj huh xxx \ft huh xxx? \ref 0278 \id 115336081600010199 \begin 0:08:30 \sp EXPLIK \tx suara apa itu? \pho swara apa itu \mb suara apa itu \ge sound what that \gj sound what that \ft what sound is that? \ref 0279 \id 469145081600010199 \begin 0:08:33 \sp EXPLIK \tx suara apa itu? \pho swara apa itu \mb suara apa itu \ge sound what that \gj sound what that \ft what sound is that? \ref 0280 \id 638449081600010199 \begin 0:08:34 \sp EXPLIK \tx heh, sini aku liat... \pho he sini aku liyat \mb heh sini aku liat \ge IMIT here 1SG see \gj IMIT here 1SG see \ft hey, let me have a look... \ref 0281 \id 333072081600010199 \begin 0:08:35 \sp EXPLIK \tx gambar apa sih bajunya? \pho gambar apa sɪ bajuɲa \mb gambar apa sih baju -nya \ge picture what SIH garment -NYA \gj picture what SIH garment-NYA \ft what picture is on your clothes? \nt asking CHI. \ref 0282 \id 547217081600010199 \begin 0:08:36 \sp EXPLIK \tx gambar apa ini? \pho gambar apa ini \mb gambar apa ini \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \ref 0283 \id 595722081600010199 \begin 0:08:37 \sp EXPLIK \tx gambar apa ini? \pho gambar apa ini \mb gambar apa ini \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \ref 0284 \id 413093081600010199 \begin 0:08:38 \sp MOTRIS \tx heh? \pho heh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0285 \id 866973081600010199 \begin 0:08:40 \sp MOTRIS \tx Jul, Ijul, udah makan belum? \pho jul ʔijul ʔuda makan bəlom \mb Jul Ijul udah makan belum \ge Jul Ijul PFCT eat not.yet \gj Jul Ijul PFCT eat not.yet \ft have you eaten yet? \nt asking Opi. \ref 0286 \id 844798081600010199 \begin 0:08:42 \sp CHIRIS \tx kuda. \pho kuda \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \nt referring to the picture on CHI's clothes. \ref 0287 \id 744283081600010199 \begin 0:08:44 \sp EXPLIK \tx kelin(ci)... \pho kəlin \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft rabbit... \nt giving CHI a cue. \ref 0288 \id 687664081600010199 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx kodok [?]. \pho ʔɔjɔʔ \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 0289 \id 384265081600010199 \begin 0:08:48 \sp EXPLIK \tx gambar kelinci. \pho gambar kəliɲci \mb gambar kelinci \ge picture rabbit \gj picture rabbit \ft it's the picture of a rabbit. \ref 0290 \id 553752081600010199 \begin 0:08:50 \sp EXPLIK \tx Rizka besok ke rumah Tante ya? \pho riska besok kə ruma tantə ya \mb Rizka besok ke rumah Tante ya \ge Rizka tomorrow to house aunt yes \gj Rizka tomorrow to house aunt yes \ft will you come to my house tomorrow? \nt asking CHI. \ref 0291 \id 618828081600010199 \begin 0:08:52 \sp EXPLIK \tx sendiri ya? \pho səndiri ya \mb sen- diri ya \ge SE- self yes \gj SE-self yes \ft by yourself, okay? \nt talking to CHI. \ref 0292 \id 861632081600010199 \begin 0:08:54 \sp EXPLIK \tx berani? \pho brani \mb berani \ge brave \gj brave \ft do you dare? \nt asking CHI about going to EXP's house herself. \ref 0293 \id 174670081600010199 \begin 0:08:56 \sp MOTRIS \tx oh, iya kemaren terima.kasih tuh kirimannya. \pho ʔo ʔiya kəmarɛn trimakasi tu kirimanɲa \mb oh iya kemaren terima.kasih tuh kirim -an -nya \ge EXCL yes yesterday thank.you that send -AN -NYA \gj EXCL yes yesterday thank.you that send-AN-NYA \ft oh yeah, thanks for the package yesterday. \nt referring to a food package EXP gave for her neighborhood. \ref 0294 \id 491502081600010199 \begin 0:08:59 \sp MOTRIS \tx saya kira ada acara apa gitu. \pho saya kira ʔada acara ʔapa gitu \mb saya kira ada acara apa gitu \ge 1SG reckon exist program what like.that \gj 1SG reckon exist program what like.that \ft I thought there was a party. \nt talking to EXP. \ref 0295 \id 193669081600010199 \begin 0:09:02 \sp MOTRIS \tx maunya saya bawain. \pho mauɲa saya bawaʔin \mb mau -nya saya bawa -in \ge want -NYA 1SG bring -IN \gj want-NYA 1SG bring-IN \ft I wanted to bring something for you. \nt talking to EXP. \ref 0296 \id 311705081600010199 \begin 0:09:05 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0297 \id 534999081600010199 \begin 0:09:08 \sp EXPLIK \tx nggak ada apa-apa. \pho ŋgaʔ ada ʔapaapa \mb nggak ada apa - apa \ge NEG exist what - what \gj NEG exist RED-what \ft there was nothing. \nt meaning there was no party. \ref 0298 \id 438171081600010199 \begin 0:09:09 \sp EXPLIK \tx cuma iya... bikin aja. \pho cumaʔ iya bikin aja \mb cuma iya bikin aja \ge only yes make just \gj only yes make just \ft it was just... we just did it. \nt referring to the meal package. \ref 0299 \id 255514081600010199 \begin 0:09:10 \sp MOTRIS \tx syukuran. \pho sukuran \mb syukur -an \ge thank.God -AN \gj thank.God-AN \ft it was a thanksgiving ceremony. \ref 0300 \id 230914081600010199 \begin 0:09:11 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0301 \id 782984081600010199 \begin 0:09:12 \sp FATRIS \tx hey! \pho hei \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \nt just coming to the living room. \ref 0302 \id 439887081600010199 \begin 0:09:13 \sp EXPLIK \tx tuh Ayah. \pho tuh ʔayah \mb tuh Ayah \ge that father \gj that father \ft that's Daddy. \ref 0303 \id 290152081600010199 \begin 0:09:14 \sp EXPLIK \tx dah selesai. \pho da sələsay \mb dah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft he's finished. \ref 0304 \id 996158081600010199 \begin 0:09:15 \sp EXPLIK \tx 'dah selesai, Yah?' \pho dah sələsay ya \mb dah selesai Yah \ge PFCT finish TRU-father \gj PFCT finish TRU-father \ft 'have you finished, Daddy?' \nt telling CHI what to ask her Dad. \ref 0305 \id 357871081600010199 \begin 0:09:16 \sp FATRIS \tx Ica mau... \pho ica mau \mb Ica mau \ge Ica want \gj Ica want \ft you are going to... \nt addressing CHI. \ref 0306 \id 656246081600010199 \begin 0:09:18 \sp FATRIS \tx bonekanya mau diapain? \pho bɔnɛkaɲa mau diyapain \mb boneka -nya mau di- apa -in \ge doll -NYA want DI- what -IN \gj doll-NYA want DI-what-IN \ft what are you doing with the doll? \nt asking CHI. \ref 0307 \id 646855081600010199 \begin 0:09:20 \sp FATRIS \tx hey! \pho hɛ \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 0308 \id 315529081600010199 \begin 0:09:23 \sp MOTRIS \tx Icanya nggak mau ngomong. \pho ʔicaɲa ŋga mau ŋɔmɔŋ \mb Ica -nya nggak mau ng- omong \ge Ica -NYA NEG want N- speak \gj Ica-NYA NEG want N-speak \ft she doesn't want to speak. \nt talking to EDI about CHI. \ref 0309 \id 912782081600010199 \begin 0:09:29 \sp EXPLIK \tx kalo dia berani ya, saya bawa sendiri ke rumah saya. \pho kalɔʔ diya brani ya saya bawaʔ səndiri kə ruma saya \mb kalo dia berani ya saya bawa sen- diri ke rumah saya \ge TOP 3 brave yes 1SG bring SE- self to house 1SG \gj TOP 3 brave yes 1SG bring SE-self to house 1SG \ft if she is brave enough, I'll bring her myself to my house. \nt referring to CHI. \ref 0310 \id 348438081600010199 \begin 0:09:30 \sp EXPLIK \tx kalo berani. \pho kalɔʔ brani \mb kalo berani \ge TOP brave \gj TOP brave \ft if she is brave. \ref 0311 \id 507734081600010199 \begin 0:09:32 \sp FATRIS \tx pada hal mau. \pho pada ʔal mau \mb pada hal mau \ge LOC matter want \gj LOC matter want \ft actually she wants to. \nt referring to CHI. \ref 0312 \id 302663081600010199 \begin 0:09:33 \sp FATRIS \tx pasti mau deh xxx. \pho pasti mau dɛ xxx \mb pasti mau deh xxx \ge sure want DEH xxx \gj sure want DEH xxx \ft I am sure she want to xxx. \ref 0313 \id 670714081600010199 \begin 0:09:34 \sp MOTRIS \tx kalo Tante Likenya rajin aja gitu. \pho kalɔu tantə likeɲa rajin ʔaja gitu \mb kalo Tante Like -nya rajin aja gitu \ge TOP aunt Like -NYA industrious just like.that \gj TOP aunt Like-NYA industrious just like.that \ft only if you work hard. \nt meaning if EXP is tenacious in playing with CHI in order to gain her trust. \ref 0314 \id 804074081600010199 \begin 0:09:35 \sp MOTRIS \tx misalnya kalo apa, gitu. \pho misalɲa kalɔ ʔapa gitu \mb misal -nya kalo apa gitu \ge example -NYA TOP what like.that \gj example-NYA TOP what like.that \ft for instance in certain occasions. \ref 0315 \id 298755081600010199 \begin 0:09:36 \sp FATRIS \tx mau dia. \pho mau diya \mb mau dia \ge want 3 \gj want 3 \ft she wants to. \nt referring to CHI and her willingness to play with strangers \ref 0316 \id 690931081600010199 \begin 0:09:37 \sp FATRIS \tx pasti mau dia. \pho pasti mau diya \mb pasti mau dia \ge sure want 3 \gj sure want 3 \ft she definitely wants to. \nt referring to CHI. \ref 0317 \id 403823081600010199 \begin 0:09:39 \sp FATRIS \tx dia kalo udah ikut sekali, ikut terus. \pho diya kalɔ ʔuda ʔikut səkali ʔikut təros \mb dia kalo udah ikut se- kali ikut terus \ge 3 TOP PFCT follow SE- time follow continue \gj 3 TOP PFCT follow SE-time follow continue \ft if she goes along once, she will always go along. \nt referring to CHI. \ref 0318 \id 943580081600010199 \begin 0:09:41 \sp CHIRIS \tx Hana, Hana, Hana. \pho ʔana ʔana ʔana \mb Hana Hana Hana \ge Hana Hana Hana \gj Hana Hana Hana \ft Hana, Hana, Hana. \nt reference unclear. \ref 0319 \id 636344140828111202 \begin 0:09:43 \sp EXPLIK \tx oh, ya ya ya. \pho ʔo ya ya ya \mb oh ya ya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh, yes, yes, yes. \nt talking to CHI. \ref 0320 \id 465272081600010199 \begin 0:09:45 \sp EXPLIK \tx saya kira harus selalu dengan ibunya. \pho saya kira harʊs slalu dəŋan ʔibuɲa \mb saya kira harus selalu dengan ibu -nya \ge 1SG reckon must always with mother -NYA \gj 1SG reckon must always with mother-NYA \ft I thought she always want to be with her mom. \nt referring to CHI. \ref 0321 \id 340332081600010199 \begin 0:09:46 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0322 \id 165927081600010199 \begin 0:09:47 \sp MOTRIS \tx oh, justru. \pho ʔo justru \mb oh justru \ge EXCL CONTR \gj EXCL CONTR \ft oh, not at all. \ref 0323 \id 238622081600010199 \begin 0:09:49 \sp MOTRIS \tx kalo saya lagi ngajar. \pho kalɔ saya lagi ŋajar \mb kalo saya lagi ng- ajar \ge TOP 1SG more N- teach \gj TOP 1SG more N-teach \ft if I am teaching... \ref 0324 \id 730690081600010199 \begin 0:09:51 \sp MOTRIS \tx dititipin dari pagi sampe selese ngajar baru pulang. \pho dititipin dari pagi sampɛ sələsɛ ŋajar baru pulaŋ \mb di- titip -in dari pagi sampe selese ng- ajar baru pulang \ge DI- entrust -IN from morning arrive finish N- teach new return \gj DI-entrust-IN from morning arrive finish N-teach new return \ft I entrust her from morning until I finish teaching. \nt referring to CHI who is entrusted to MOT's neighbor while MOT is teaching. \ref 0325 \id 821670081600010199 \begin 0:09:53 \sp FATRIS \tx sampe dianya ganti celana dia ikut. \pho sampɛ diyaɲa ganti cəlana diya ʔikʊt \mb sampe dia -nya ganti celana dia ikut \ge arrive 3 -NYA change pants 3 follow \gj arrive 3-NYA change pants 3 follow \ft to the point that she follows her when she changes her pants. \nt referring to CHI that feels very comfortable with MOT's neighbor to the point that CHI follows her everywhere, even when the neighbor changes her pants. \ref 0326 \id 823440081600010199 \begin 0:09:55 \sp EXPLIK \tx ya deh. \pho ya dɛ \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 0327 \id 874770081600010199 \begin 0:09:57 \sp EXPLIK \tx saya coba pelan-pelan. \pho saya cɔbaʔ pəlanpəlan \mb saya coba pelan - pelan \ge 1SG try slow - slow \gj 1SG try RED-slow \ft I'll try gradually. \nt referring to asking CHI to come and play at her home. \ref 0328 \id 490142081600010199 \begin 0:09:59 \sp CHIRIS \tx Mbak! \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \nt calling CHIPIT while standing on the table. \ref 0329 \id 734130081600010199 \begin 0:10:01 \sp EXPLIK \tx pecah, Sayang. \pho pəcah sayaŋ \mb pecah Sayang \ge shattered compassion \gj shattered compassion \ft it'll break down, Darling. \nt referring to the table where CHI is standing. \ref 0330 \id 144197081600010199 \begin 0:10:02 \sp MOTRIS \tx ih, ih, jatoh. \pho ʔiʃ ʔiʃ jatoh \mb ih ih jatoh \ge EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL fall \ft hey, hey, you'll fall. \ref 0331 \id 434821081600010199 \begin 0:10:03 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you shouldn't do that. \nt forbidding CHI to stand on the table. \ref 0332 \id 659039081600010199 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx coba nih. \pho cɔbaʔ nih \mb coba nih \ge try this \gj try this \ft I'll try this. \nt jumping from the table to the sofa. \ref 0333 \id 788689081600010199 \begin 0:10:05 \sp MOTRIS \tx eh, Mbak Pipit aja nggak berani begitu kok. \pho ʔɛ mba pipit ʔaja ŋga bərani bəgitu kɔʔ \mb eh Mbak Pipit aja nggak berani begitu kok \ge EXCL EPIT Pipit just NEG brave like.that KOK \gj EXCL EPIT Pipit just NEG brave like.that KOK \ft hey, even Pipit doesn't dare to do that. \nt forbidding CHI to stand on the table. \ref 0334 \id 922643081600010199 \begin 0:10:06 \sp MOTRIS \tx Ica kok berani? \pho ʔica kɔ bəraniʔ \mb Ica kok berani \ge Ica KOK brave \gj Ica KOK brave \ft why do you dare to do that? \nt asking CHI. \ref 0335 \id 488453081600010199 \begin 0:10:07 \sp EXPLIK \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt commenting on CHI jumping from the table to the sofa. \ref 0336 \id 239388081600010199 \begin 0:10:08 \sp EXPLIK \tx saya yang ngeri. \pho saya yaŋ ŋəri \mb saya yang ngeri \ge 1SG REL horrified \gj 1SG REL horrified \ft I am scared. \nt looking at CHI jumping to the sofa. \ref 0337 \id 997102081600010199 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx ngeri? \pho ŋəli \mb ngeri \ge horrified \gj horrified \ft scared? \ref 0338 \id 917158081600010199 \begin 0:10:10 \sp EXPLIK \tx ngeri. \pho ŋəri \mb ngeri \ge horrified \gj horrified \ft yes. \ref 0339 \id 998914081600010199 \begin 0:10:12 \sp MOTRIS \tx nanti jatuh. \pho nanti jatɔh \mb nanti jatuh \ge later fall \gj later fall \ft you can fall down. \nt addressing CHI. \ref 0340 \id 773545081600010199 \begin 0:10:13 \sp EXPLIK \tx takut Rizka jato. \pho takut riska jato \mb takut Rizka jato \ge fear Rizka fall \gj fear Rizka fall \ft I am afraid you will fall down. \nt talking to CHI. \ref 0341 \id 198468081600010199 \begin 0:10:14 \sp FATRIS \tx mainnya pusing-pusing gitu. \pho mainɲa pusiŋpusiŋ gitu \mb main -nya pusing - pusing gitu \ge play -NYA dizzy - dizzy like.that \gj play-NYA RED-dizzy like.that \ft she likes playing to make us worried. \ref 0342 \id 860876081600010199 \begin 0:10:15 \sp EXPLIK \tx sampe ke bawah. \pho sampɛ kə bawa \mb sampe ke bawah \ge arrive to under \gj arrive to under \ft up to the floor. \nt EXP is afraid CHI might fall on the floor. \ref 0343 \id 960563081600010199 \begin 0:10:16 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0344 \id 613447081600010199 \begin 0:10:17 \sp FATRIS \tx kepalanya di bawah malahan. \pho kəpalaɲa di bawah malaan \mb kepala -nya di bawah malah -an \ge head -NYA LOC under even -AN \gj head-NYA LOC under even-AN \ft even her head goes down. \nt referring to CHI dropping herself down with her head facing down. \ref 0345 \id 426688081600010199 \begin 0:10:18 \sp MOTRIS \tx becanda sama anak gede gitu. \pho bəcanda sama ʔanak gədeʔ gitu \mb be- canda sama anak gede gitu \ge BER- joke with child big like.that \gj BER-joke with child big like.that \ft she plays with grown up kids. \nt referring to CHI. \ref 0346 \id 765552081600010199 \begin 0:10:19 \sp EXPLIK \tx ini kan lumayan tinggi ini. \pho ʔini kan lumayan tiŋgi ini \mb ini kan lumayan tinggi ini \ge this KAN okay high this \gj this KAN okay high this \ft this is quite high. \nt referring to the height of the sofa from the floor. \ref 0347 \id 850050081600010199 \begin 0:10:20 \sp CHIRIS \tx di sininya tapi. \pho di siɲa tapiʔ \mb di sini -nya tapi \ge LOC here -NYA but \gj LOC here-NYA but \ft but in this part. \nt pointing to the back part of the sofa. \ref 0348 \id 810462081600010199 \begin 0:10:21 \sp EXPLIK \tx di situ? \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft there? \nt referring to the back part of the sofa. \ref 0349 \id 560309081600010199 \begin 0:10:22 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0350 \id 134884081600010199 \begin 0:10:23 \sp EXPLIK \tx kenapa kok jato? \pho kənapa kɔʔ jato \mb kenapa kok jato \ge why KOK fall \gj why KOK fall \ft why did you fall? \ref 0351 \id 498901081600010199 \begin 0:10:24 \sp CHIRIS \tx jatoh dut dut. \pho jato dut dut \mb jatoh dut dut \ge fall IMIT IMIT \gj fall IMIT IMIT \ft I fell doot doot. \nt imitating the sound of falling down. \ref 0352 \id 341064081600010199 \begin 0:10:26 \sp MOTRIS \tx Rizka, cerita ke Tante! \pho riskaʔ cərita kə tantə \mb Rizka cerita ke Tante \ge Rizka story to aunt \gj Rizka story to aunt \ft Riska, tell her! \nt asking CHI to tell EXP her experience. \ref 0353 \id 781624081600010199 \begin 0:10:28 \sp MOTRIS \tx ke Ragunan liat apa? \pho kə ragunan liyat ʔapa \mb ke Ragunan liat apa \ge to Ragunan see what \gj to Ragunan see what \ft what did you see at Ragunan? \nt referring to the zoological garden where CHI went in the morning. \ref 0354 \id 980340081600010199 \begin 0:10:30 \sp CHIRIS \tx tadi ke Ragunan, Tante. \pho tadi kə lagunan tantəʔ \mb tadi ke Ragunan Tante \ge earlier to Ragunan aunt \gj earlier to Ragunan aunt \ft I went to Ragunan this morning. \ref 0355 \id 904260081600010199 \begin 0:10:32 \sp EXPLIK \tx oh, ya? \pho ʔo wiya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0356 \id 215937081600010199 \begin 0:10:34 \sp EXPLIK \tx sama siapa? \pho sama syapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0357 \id 165955081600010199 \begin 0:10:35 \sp CHIRIS \tx sama Abi. \pho sama ʔabiʔ \mb sama Abi \ge with father \gj with father \ft with Grandpa. \ref 0358 \id 709932081600010199 \begin 0:10:36 \sp EXPLIK \tx o, sama Abi? \pho o sama ʔabi \mb o sama Abi \ge EXCL with father \gj EXCL with father \ft oh, with Grandpa? \ref 0359 \id 241522081600010199 \begin 0:10:37 \sp EXPLIK \tx sama siapa lagi? \pho sama syapa lagi \mb sama siapa lagi \ge with who more \gj with who more \ft who else? \ref 0360 \id 878656081600010199 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx liat kolam renang. \pho yat kɔlam mənaŋ \mb liat kolam renang \ge see pool swim \gj see pool swim \ft I saw a swimming pool. \ref 0361 \id 101305081600010199 \begin 0:10:39 \sp EXPLIK \tx kolam renang? \pho kɔlam rənaŋ \mb kolam renang \ge pool swim \gj pool swim \ft a swimming pool? \ref 0362 \id 444022081600010199 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0363 \id 487510081600010199 \begin 0:10:41 \sp FATRIS \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's in there? \nt referring to the zoological garden. \ref 0364 \id 598554081600010199 \begin 0:10:42 \sp FATRIS \tx di Ragunan ada apa? \pho di ragunan ʔada apa \mb di Ragunan ada apa \ge LOC Ragunan exist what \gj LOC Ragunan exist what \ft what is in Ragunan? \ref 0365 \id 320539081600010199 \begin 0:10:43 \sp FATRIS \tx di Ragunan ada apa? \pho di ragunan ʔada apa \mb di Ragunan ada apa \ge LOC Ragunan exist what \gj LOC Ragunan exist what \ft what is in Ragunan? \ref 0366 \id 507818081600010199 \begin 0:10:44 \sp MOTRIS \tx ada buaya nggak? \pho ʔada buwaya ŋgaʔ \mb ada buaya nggak \ge exist crocodile NEG \gj exist crocodile NEG \ft is there any crocodile? \ref 0367 \id 812987081600010199 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx ada buaya. \pho ʔada buwayaʔ \mb ada buaya \ge exist crocodile \gj exist crocodile \ft there are crocodiles. \ref 0368 \id 690598081600010199 \begin 0:10:46 \sp EXPLIK \tx emang ada? \pho ʔɛmaŋ ada \mb emang ada \ge indeed exist \gj indeed exist \ft really there are? \nt asking CHI. \ref 0369 \id 192103081600010199 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0370 \id 986367081600010199 \begin 0:10:48 \sp EXPLIK \tx ngapain buayanya? \pho ŋapain buwayaʔɲa \mb ng- apa -in buaya -nya \ge N- what -IN crocodile -NYA \gj N-what-IN crocodile-NYA \ft what was the crocodile doing? \nt asking CHI about the crocodile seen at Ragunan. \ref 0371 \id 499541081600010199 \begin 0:10:49 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 0372 \id 299534081600010199 \begin 0:10:51 \sp MOTRIS \tx heh, buayanya ngapain? \pho hɛ buwayaɲa ŋapain \mb heh buaya -nya ng- apa -in \ge IMIT crocodile -NYA N- what -IN \gj IMIT crocodile-NYA N-what-IN \ft hey, what was the crocodile doing? \nt referring to the crocodile seen at the zoological garden. \ref 0373 \id 286562081600010199 \begin 0:10:53 \sp EXPLIK \tx buayanya ngapain? \pho buwayaʔɲa ŋapain \mb buaya -nya ng- apa -in \ge crocodile -NYA N- what -IN \gj crocodile-NYA N-what-IN \ft what was the crocodile doing? \ref 0374 \id 864477081600010199 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx xxx lagi ak. \pho xxx lagi ah \mb xxx lagi ak \ge xxx more argh \gj xxx more argh \ft xxx was doing argh. \nt opening her mouth widely, imitating the crocodile's mouth. \ref 0375 \id 295689081600010199 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx gitu. \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \ref 0376 \id 950389141910111202 \begin 0:10:57 \sp MOTRIS \tx oh gimana? \pho oh gimana \mb oh gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft oh, how? \ref 0377 \id 453893081600010199 \begin 0:10:59 \sp MOTRIS \tx oh, mulutnya lagi terbuka, ya? \pho ʔo mulutɲa lagi tərbukaʔ ya \mb oh mulut -nya lagi ter- buka ya \ge EXCL mouth -NYA more TER- open yes \gj EXCL mouth-NYA more TER-open yes \ft oh, its mouth was wide opened, right? \nt referring to the crocodile. \ref 0378 \id 799934081600010199 \begin 0:11:01 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0379 \id 915603081600010199 \begin 0:11:03 \sp FATRIS \tx ada apa lagi? \pho ʔada ʔapa lagi \mb ada apa lagi \ge exist what more \gj exist what more \ft what else was there? \nt referring to the zoological garden. \ref 0380 \id 971302081600010199 \begin 0:11:05 \sp FATRIS \tx ada apa lagi? \pho ʔada pa lagi \mb ada apa lagi \ge exist what more \gj exist what more \ft what else was there? \ref 0381 \id 195614081600010199 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx ada Drakula. \pho ʔada lakulaʔ \mb ada Drakula \ge exist Dracula \gj exist Dracula \ft there was Dracula. \ref 0382 \id 597130081600010199 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft oh, I see. \ref 0383 \id 682992081600010199 \begin 0:11:09 \sp MOTRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my. \ref 0384 \id 159603081600010199 \begin 0:11:10 \sp EXPLIK \tx Drakula? \pho drakula \mb Drakula \ge Dracula \gj Dracula \ft Dracula? \ref 0385 \id 157928081600010199 \begin 0:11:11 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0386 \id 812969081600010199 \begin 0:11:12 \sp EXPLIK \tx emang ada Drakula gitu? \pho ʔɛmaŋ ada drakula gitu \mb emang ada Drakula gitu \ge indeed exist Dracula like.that \gj indeed exist Dracula like.that \ft really there is Dracula over there? \ref 0387 \id 399614081600010199 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx da(ri)... da(ri)... da(ri)... da(ri)... (T)V. \pho da da da da piʔ \mb dari dari dari dari TV \ge from from from from TV \gj from from from from TV \ft from TV. \ref 0388 \id 230294081600010199 \begin 0:11:14 \sp MOTRIS \tx di mana ada Drakula? \pho di mana ada drakulaʔ \mb di mana ada Drakula \ge LOC which exist Dracula \gj LOC which exist Dracula \ft where is Dracula? \ref 0389 \id 256049081600010199 \begin 0:11:15 \sp MOTRIS \tx o di TV. \pho ʔo di tifi \mb o di TV \ge EXCL LOC TV \gj EXCL LOC TV \ft oh, on TV. \ref 0390 \id 233501081600010199 \begin 0:11:16 \sp EXPLIK \tx terus ada apa lagi? \pho trʊs ʔada apa lagi \mb terus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft then what else is there? \nt asking CHI. \ref 0391 \id 166924081600010199 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx ada, ada... \pho ʔadaʔ ʔadaʔ \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft there is... \ref 0392 \id 805909081600010199 \begin 0:11:18 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt looking at CHIPIT sitting next to her on the sofa. \ref 0393 \id 537617081600010199 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx ini bukan Mbak Cindy. \pho ni bukan mba sindi \mb ini bukan Mbak Cindy \ge this NEG EPIT Cindy \gj this NEG EPIT Cindy \ft this is not Cindy. \ref 0394 \id 342191081600010199 \begin 0:11:22 \sp MOTRIS \tx iya, bukan. \pho ʔiya bukan \mb iya bukan \ge yes NEG \gj yes NEG \ft right, she is not. \ref 0395 \id 823249081600010199 \begin 0:11:24 \sp MOTRIS \tx Mbak Pipit. \pho mba pipit \mb Mbak Pipit \ge EPIT Pipit \gj EPIT Pipit \ft Pipit. \ref 0396 \id 365492081600010199 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit. \pho mba pipit \mb Mbak Pipit \ge EPIT Pipit \gj EPIT Pipit \ft Pipit. \ref 0397 \id 931043081600010199 \begin 0:11:27 \sp CHIRIS \tx Mbak Cindy (ru)mahnya. \pho mba sindi mahɲa \mb Mbak Cindy rumah -nya \ge EPIT Cindy house -NYA \gj EPIT Cindy house-NYA \ft Cindy is at her house. \ref 0398 \id 366832081600010199 \begin 0:11:28 \sp MOTRIS \tx iya, Mbak Cindy di rumahnya. \pho ʔiya mba sindi di rumahɲa \mb iya Mbak Cindy di rumah -nya \ge yes EPIT Cindy LOC house -NYA \gj yes EPIT Cindy LOC house-NYA \ft yes, Cindy is at her house. \ref 0399 \id 962830081600010199 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx rumahnya di mana? \pho lumahɲa di mana \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where is her house? \nt asking MOT about Cindy's house. \ref 0400 \id 908001081600010199 \begin 0:11:31 \sp MOTRIS \tx di sana, depan. \pho di sana dəpan \mb di sana depan \ge LOC there front \gj LOC there front \ft over there, opposite. \ref 0401 \id 998885081600010199 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx depan? \pho dəpan \mb depan \ge front \gj front \ft opposite? \ref 0402 \id 282774081600010199 \begin 0:11:35 \sp MOTRIS \tx rumah Mbak Dika. \pho ruma mba dika \mb rumah Mbak Dika \ge house EPIT Dika \gj house EPIT Dika \ft at Dika's house. \ref 0403 \id 292618081600010199 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx rumah Mbak Dika. \pho luma mba dika \mb rumah Mbak Dika \ge house EPIT Dika \gj house EPIT Dika \ft at Dika's house. \ref 0404 \id 140135081600010199 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx dekat. \pho dəkat \mb dekat \ge near \gj near \ft it's near here. \nt referring to Cindy's house from CHI's. \ref 0405 \id 557416081600010199 \begin 0:11:40 \sp CHIRIS \tx tadi Ca gigit Bintang. \pho tadi ca gigit bintaŋ \mb tadi Ca gigit Bintang \ge earlier TRU-Ica bite star \gj earlier TRU-Ica bite star \ft I bit Bintang. \nt Bintang is one of CHI's male friends. \ref 0406 \id 111908081600010199 \begin 0:11:41 \sp EXPLIK \tx digigit... \pho digigit \mb di- gigit \ge DI- bite \gj DI-bite \ft you bit... \ref 0407 \id 443512081600010199 \begin 0:11:42 \sp MOTRIS \tx tadi Ica gigit Bintang. \pho tadi ica gigit bintaŋ \mb tadi Ica gigit Bintang \ge earlier Ica bite star \gj earlier Ica bite star \ft you bit Bintang. \nt talking to CHI. \ref 0408 \id 915280081600010199 \begin 0:11:43 \sp EXPLIK \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0409 \id 940817081600010199 \begin 0:11:44 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0410 \id 831093081600010199 \begin 0:11:46 \sp EXPLIK \tx emang Bintang nakal? \pho ʔɛmaŋ bintaŋ nakal \mb emang Bintang nakal \ge indeed Bintang naughty \gj indeed Bintang naughty \ft is Bintang really naughty? \nt asking CHI about Bintang. \ref 0411 \id 805537081600010199 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0412 \id 578359081600010199 \begin 0:11:49 \sp MOTRIS \tx Ica yang nakal ya? \pho ʔicaʔ yaŋ nakal yaʔ \mb Ica yang nakal ya \ge Ica REL naughty yes \gj Ica REL naughty yes \ft you were naughty, right? \nt talking to CHI. \ref 0413 \id 196750081600010199 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0414 \id 781623081600010199 \begin 0:11:53 \sp EXPLIK \tx kesel ya? \pho kəsəl ya \mb kesel ya \ge annoyed yes \gj annoyed yes \ft were you mad at him? \ref 0415 \id 951003081600010199 \begin 0:11:55 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0416 \id 134862081600010199 \begin 0:11:57 \sp EXPLIK \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft you didn't... \nt utterance interrupted. \ref 0417 \id 129387081600010199 \begin 0:11:59 \sp EXPLIK \tx Bintang nakal ya? \pho bintaŋ nakal ya \mb Bintang nakal ya \ge star naughty yes \gj star naughty yes \ft was he naughty? \nt asking CHI about Bintang. \ref 0418 \id 815934081600010199 \begin 0:12:01 \sp MOTRIS \tx yang nakal Rizka apa Bintang? \pho yaŋ nakal riska apa bintaŋ \mb yang nakal Rizka apa Bintang \ge REL naughty Rizka what star \gj REL naughty Rizka what star \ft who was naughty, you or Bintang? \nt asking CHI. \ref 0419 \id 731942081600010199 \begin 0:12:03 \sp CHIRIS \tx Bintang. \pho bintaŋ \mb Bintang \ge Bintang \gj Bintang \ft Bintang. \ref 0420 \id 273012081600010199 \begin 0:12:04 \sp EXPLIK \tx Bintang? \pho bintaŋ \mb Bintang \ge Bintang \gj Bintang \ft Bintang? \ref 0421 \id 931912081600010199 \begin 0:12:05 \sp MOTRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0422 \id 576913081600010199 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx nih! \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt giving the pillow to CHIPIT. \ref 0423 \id 201445081600010199 \begin 0:12:07 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing something. \ref 0424 \id 491190081600010199 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft they're cold. \nt touching EXP's hand with her foot. \ref 0425 \id 341017081600010199 \begin 0:12:09 \sp EXPLIK \tx iya dingin. \pho ʔiya diŋin \mb iya dingin \ge yes cold \gj yes cold \ft yes, they're cold. \nt referring to CHI'S feet. \ref 0426 \id 888267081600010199 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold. \ref 0427 \id 534218081600010199 \begin 0:12:13 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho tɔ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0428 \id 819430081600010199 \begin 0:12:15 \sp EXPLIK \tx nggak pake kaos kaki sih Rizka. \pho ŋga pakɛʔ kaɔs kakiʔ si riska \mb nggak pake kaos kaki sih Rizka \ge NEG use T-shirt foot SIH Rizka \gj NEG use T-shirt foot SIH Rizka \ft you're not wearing socks. \nt talking to CHI. \ref 0429 \id 989658081600010199 \begin 0:12:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0430 \id 910928081600010199 \begin 0:12:18 \sp EXPLIK \tx tuh, dingin kan kakinya? \pho tʊ diŋin kan kakiʔɲa \mb tuh dingin kan kaki -nya \ge that cold KAN foot -NYA \gj that cold KAN foot-NYA \ft see, your feet are cold, right? \nt holding CHI's feet. \ref 0431 \id 682901081600010199 \begin 0:12:19 \sp EXPLIK \tx mana kaos kakinya? \pho mana kaɔs kakiʔɲa \mb mana kaos kaki -nya \ge which T-shirt foot -NYA \gj which T-shirt foot-NYA \ft where are your socks? \nt asking CHI. \ref 0432 \id 442890081600010199 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx kaos kakinya hilang. \pho kaɔh kakiʔɲa ʔilaŋ \mb kaos kaki -nya hilang \ge T-shirt foot -NYA disappear \gj T-shirt foot-NYA disappear \ft my socks are gone. \ref 0433 \id 365967081600010199 \begin 0:12:21 \sp EXPLIK \tx ilang? \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft gone? \ref 0434 \id 828434081600010199 \begin 0:12:22 \sp EXPLIK \tx terus kalo sekolah pake apa? \pho tərus kalɔ səkɔla pakɛ ʔapa \mb terus kalo sekolah pake apa \ge continue TOP school use what \gj continue TOP school use what \ft so, what do you wear for school? \nt asking CHI. \ref 0435 \id 205568081600010199 \begin 0:12:23 \sp CHIRIS \tx pake sepatu. \pho pəkɛ səpatuʔ \mb pake sepatu \ge use shoe \gj use shoe \ft I wear shoes. \ref 0436 \id 496966081600010199 \begin 0:12:24 \sp EXPLIK \tx terus nggak pake kaos kaki? \pho trus ŋga pakɛʔ kaɔs kakiʔ \mb terus nggak pake kaos kaki \ge continue NEG use T-shirt foot \gj continue NEG use T-shirt foot \ft and you don't wear any socks? \ref 0437 \id 216743081600010199 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx nih, Mbak Pipit! \pho ni mba pipit \mb nih Mbak Pipit \ge this EPIT Pipit \gj this EPIT Pipit \ft here you are, Pipit! \nt giving the pillow to CHIPIT with her feet. \ref 0438 \id 212693081600010199 \begin 0:12:27 \sp FATRIS \tx sst, heh! \pho st hɛ \mb sst heh \ge shush IMIT \gj shush IMIT \ft shush, hey! \nt forbidding CHI to give the pillow to CHIPIT with her feet. \ref 0439 \id 543345081600010199 \begin 0:12:29 \sp MOTRIS \tx eh, kok pake kaki? \pho eʔ kɔ pakɛ kakiʔ \mb eh kok pake kaki \ge EXCL KOK use foot \gj EXCL KOK use foot \ft hey, how come you are using your feet? \nt warning CHI to not use her feet to give the pillow to CHIPIT. \ref 0440 \id 323081081600010199 \begin 0:12:31 \sp FATRIS \tx jangan pake kaki dong! \pho jaŋan pakɛ kaki dɔŋ \mb jangan pake kaki dong \ge don't use foot DONG \gj don't use foot DONG \ft don't use your feet! \nt addressing CHI. \ref 0441 \id 940909081600010199 \begin 0:12:33 \sp FATRIS \tx heh, nggak boleh. \pho hɛ ŋga bole \mb heh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, you shouldn't not do that. \nt forbidding CHI to use her feet. \ref 0442 \id 580384081600010199 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx nih, Mbak Pipit! \pho ni mba pipit \mb nih Mbak Pipit \ge this EPIT Pipit \gj this EPIT Pipit \ft here you are, Pipit! \nt giving the pillow to CHIPIT with her hand. \ref 0443 \id 923541081600010199 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx tar Ica beli bubur ya? \pho tal icaʔ bəli bubul yaʔ \mb tar Ica beli bubur ya \ge moment Ica buy porridge yes \gj moment Ica buy porridge yes \ft I will buy some porridge, okay? \nt talking to CHIPIT. \ref 0444 \id 270049081600010199 \begin 0:12:39 \sp CHIPIT \tx 0. \nt nodding her head. \ref 0445 \id 621969081600010199 \begin 0:12:41 \sp EXPLIK \tx beli bubur di mana emang Rizka? \pho bəli bubur di mana ɛmaŋ riska \mb beli bubur di mana emang Rizka \ge buy porridge LOC which indeed Rizka \gj buy porridge LOC which indeed Rizka \ft where are you actually going to buy porridge? \nt asking CHI. \ref 0446 \id 558576081600010199 \begin 0:12:43 \sp CHIRIS \tx di rumah Pipit. \pho di luma pipit \mb di rumah Pipit \ge LOC house Pipit \gj LOC house Pipit \ft at Pipit's house. \ref 0447 \id 707923081600010199 \begin 0:12:46 \sp MOTRIS \tx bukan beli bubur. \pho bukan bəli bubur \mb bukan beli bubur \ge NEG buy porridge \gj NEG buy porridge \ft you're not buying porridge. \ref 0448 \id 678884081600010199 \begin 0:12:47 \sp MOTRIS \tx Rizka timbang di rumah Mbak Pipit. \pho riska timbaŋ di ruma mbaʔ pipit \mb Rizka timbang di rumah Mbak Pipit \ge Rizka weigh LOC house EPIT Pipit \gj Rizka weigh LOC house EPIT Pipit \ft you weighed yourself at Pipit's house. \ref 0449 \id 427349081600010199 \begin 0:12:48 \sp MOTRIS \tx teros dikasi bubur, ya? \pho təros dikasi bubur ya \mb teros di- kasi bubur ya \ge continue DI- give porridge yes \gj continue DI-give porridge yes \ft and they gave you some porridge, right? \nt referring the crew of National child care program visiting CHIPIT's house. \ref 0450 \id 170053081600010199 \begin 0:12:49 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0451 \id 287829081600010199 \begin 0:12:50 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0452 \id 662217081600010199 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx rumah Mbak Pipit. \pho luma mba pipit \mb rumah Mbak Pipit \ge house EPIT Pipit \gj house EPIT Pipit \ft at Pipit's house. \ref 0453 \id 202270081600010199 \begin 0:12:54 \sp MOTRIS \tx Rizka ngapain di rumah Mbak Pipit? \pho riska ŋapain di ruma mba pipit \mb Rizka ng- apa -in di rumah Mbak Pipit \ge Rizka N- what -IN LOC house EPIT Pipit \gj Rizka N-what-IN LOC house EPIT Pipit \ft what were you doing at Pipit's house? \ref 0454 \id 865609081600010199 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx rumah Mbak Pipit. \pho luma mba pipit \mb rumah Mbak Pipit \ge house EPIT Pipit \gj house EPIT Pipit \ft at Pipit's house. \ref 0455 \id 416929081600010199 \begin 0:12:58 \sp MOTRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what were you doing? \ref 0456 \id 533501081600010199 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx rumah Mbak Pipit. \pho luma mba pipit \mb rumah Mbak Pipit \ge house EPIT Pipit \gj house EPIT Pipit \ft at Pipit's house. \ref 0457 \id 472979081600010199 \begin 0:13:00 \sp MOTRIS \tx timbang. \pho timbaŋ \mb timbang \ge weigh \gj weigh \ft you weighed yourself. \ref 0458 \id 276696081600010199 \begin 0:13:02 \sp EXPLIK \tx emang timbang tadi? \pho ɛmaŋ timbaŋ tadi \mb emang timbang tadi \ge indeed weigh earlier \gj indeed weigh earlier \ft did you really weigh yourself? \nt asking CHI. \ref 0459 \id 749454081600010199 \begin 0:13:04 \sp EXPLIK \tx naik apa? \pho naik apa \mb naik apa \ge go.up what \gj go.up what \ft what did you climb? \nt asking CHI about the instrument for weighing. \ref 0460 \id 299798081600010199 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx naik... \pho naik \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft I climbed... \ref 0461 \id 225261081600010199 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking at the screen. \ref 0462 \id 274214081600010199 \begin 0:13:10 \sp MOTRIS \tx yah, nggak boleh ada di situ. \pho ya ŋga bole yada di situ \mb yah nggak boleh ada di situ \ge EXCL NEG may exist LOC there \gj EXCL NEG may exist LOC there \ft hey, you're not supposed to stand there. \nt forbidding CHI to be next to EXP by the camcorder. \ref 0463 \id 429463081600010199 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibʊʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \nt looking at MOT from the screen. \ref 0464 \id 604463081600010199 \begin 0:13:12 \sp EXPLIK \tx Ibu sakit ya? \pho ʔibuʔ sakɪt ya \mb Ibu sakit ya \ge mother hurt yes \gj mother hurt yes \ft is Mommy sick? \nt asking CHI. \ref 0465 \id 634460081600010199 \begin 0:13:13 \sp MOTRIS \tx heh! \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft hey! \nt calling CHI. \ref 0466 \id 779895081600010199 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx Ibu sakit. \pho ʔibu sakit \mb Ibu sakit \ge mother hurt \gj mother hurt \ft Mom is sick. \ref 0467 \id 714443081600010199 \begin 0:13:15 \sp EXPLIK \tx kenapa kok sakit? \pho kənapa kɔʔ sakit \mb kenapa kok sakit \ge why KOK hurt \gj why KOK hurt \ft why is she sick? \nt asking CHI about MOT. \ref 0468 \id 455221081600010199 \begin 0:13:16 \sp FATRIS \tx sakit apa Ibu, Ca? \pho sakit ʔapa ʔibu caʔ \mb sakit apa Ibu Ca \ge hurt what mother TRU-Ica \gj hurt what mother TRU-Ica \ft what's wrong with her? \nt asking CHI about MOT's illness. \ref 0469 \id 610506081600010199 \begin 0:13:17 \sp EXPLIK \tx Rizka nakal ya? \pho riska nakal ya \mb Rizka nakal ya \ge Rizka naughty yes \gj Rizka naughty yes \ft is it because you are naughty? \nt asking CHI. \ref 0470 \id 488576081600010199 \begin 0:13:18 \sp FATRIS \tx Ibu sakit apaan sih? \pho ʔibu sakit ʔapaʔan si \mb Ibu sakit apa -an sih \ge mother hurt what -AN SIH \gj mother hurt what-AN SIH \ft what's wrong with her? \nt asking CHI about MOT's illness. \ref 0471 \id 520683081600010199 \begin 0:13:20 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 0472 \id 140947081600010199 \begin 0:13:23 \sp MOTRIS \tx tuh bunyi apa tuh? \pho tu buɲi ʔapa tu \mb tuh bunyi apa tuh \ge that sound what that \gj that sound what that \ft there, what sound is that? \ref 0473 \id 711790081600010199 \begin 0:13:26 \sp MOTRIS \tx Ibu sakit apa? \pho ʔibu sakit ʔapa \mb Ibu sakit apa \ge mother hurt what \gj mother hurt what \ft what's wrong with me? \nt asking CHI. \ref 0474 \id 871367081600010199 \begin 0:13:29 \sp EXPLIK \tx Ibu sakit apa? \pho ʔibu sakit ʔapa \mb Ibu sakit apa \ge mother hurt what \gj mother hurt what \ft what's wrong with Mom? \nt asking CHI. \ref 0475 \id 889506081600010199 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx Ibu tuh. \pho ʔibu tuh \mb Ibu tuh \ge mother that \gj mother that \ft that's Mom. \nt looking at MOT from the screen. \ref 0476 \id 646933081600010199 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx tuh Ibu tuh. \pho tu wibuʔ tu \mb tuh Ibu tuh \ge that mother that \gj that mother that \ft that's Mom over there. \ref 0477 \id 714435081600010199 \begin 0:13:40 \sp EXPLIK \tx eh, besok sekolah ya? \pho ʔeh besok səkɔla ya \mb eh besok sekolah ya \ge EXCL tomorrow school yes \gj EXCL tomorrow school yes \ft tomorrow you're going to school, right? \ref 0478 \id 334407081600010199 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0479 \id 487978081600010199 \begin 0:13:42 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 0480 \id 360339081600010199 \begin 0:13:43 \sp EXPLIK \tx sekolah yang di sini apa yang jauh? \pho skɔla yaŋ di sini yapa yaŋ jao \mb sekolah yang di sini apa yang jauh \ge school REL LOC here what REL far \gj school REL LOC here what REL far \ft the one that is over here or the one that is far away? \nt referring to the school. \ref 0481 \id 730327081600010199 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx jauh. \pho jaʊh \mb jauh \ge far \gj far \ft far. \ref 0482 \id 119657081600010199 \begin 0:13:46 \sp EXPLIK \tx eh, kemaren Tante Ella lagi ngapain? \pho ʔeh kəmarɛn tantə ʔɛla lagi ŋapain \mb eh kemaren Tante Ella lagi ng- apa -in \ge EXCL yesterday aunt Ella more N- what -IN \gj EXCL yesterday aunt Ella more N-what-IN \ft what was Aunt Ella doing yesterday? \nt asking CHI. \ref 0483 \id 182623081600010199 \begin 0:13:48 \sp CHIRIS \tx lagi... \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft she was... \ref 0484 \id 953035081600010199 \begin 0:13:50 \sp CHIRIS \tx tuh Ibu. \pho toh ʔibʊʔ \mb tuh Ibu \ge that mother \gj that mother \ft that's Mom. \nt looking at MOT from the screen. \ref 0485 \id 990644081600010199 \begin 0:13:52 \sp EXPLIK \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0486 \id 384175081600010199 \begin 0:13:54 \sp EXPLIK \tx tante Ela kemaren jadi apa? \pho tantə ʔɛla kəmarɛn jadi ʔapa \mb tante Ela kemaren jadi apa \ge aunt Ela yesterday become what \gj aunt Ela yesterday become what \ft what did Auntie Ella do yesterday? \ref 0487 \id 847139081600010199 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx jadi penganten. \pho jadi pɛnatɛn \mb jadi pe- nganten \ge become PE- get.married \gj become PE-get.married \ft she was the bride. \ref 0488 \id 489537081600010199 \begin 0:13:56 \sp EXPLIK \tx jadi apa? \pho jadi ʔapa \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft she was what? \ref 0489 \id 461326081600010199 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx penganten. \pho pənantɛn \mb pe- nganten \ge PE- get.married \gj PE-get.married \ft the bride. \ref 0490 \id 614484081600010199 \begin 0:13:59 \sp EXPLIK \tx sama siapa? \pho sama syapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft of whom? \nt asking CHI whom Ella got married to. \ref 0491 \id 747571081600010199 \begin 0:14:01 \sp CHIRIS \tx sama... \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft of... \ref 0492 \id 143089081600010199 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx sama... sama Om Adi. \pho sama sama ʔom ʔadiʔ \mb sama sama Om Adi \ge with with uncle Adi \gj with with uncle Adi \ft of Uncle Adi. \ref 0493 \id 706678081600010199 \begin 0:14:05 \sp EXPLIK \tx oh, ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0494 \id 454224081600010199 \begin 0:14:06 \sp EXPLIK \tx rame nggak? \pho rame ŋgaʔ \mb rame nggak \ge crowded NEG \gj crowded NEG \ft was it crowded? \nt referring to Ella's wedding party. \ref 0495 \id 955283081600010199 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx rame. \pho lame \mb rame \ge crowded \gj crowded \ft yes, it was. \ref 0496 \id 973457081600010199 \begin 0:14:08 \sp EXPLIK \tx banyak tamunya nggak? \pho baɲak tamuɲa ŋgaʔ \mb banyak ta- m- punya nggak \ge a.lot TA- N- have NEG \gj a.lot TA-N-have NEG \ft there were many guests? \nt referring to Ella's wedding party. \ref 0497 \id 416887081600010199 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft yes, a lot. \ref 0498 \id 742046081600010199 \begin 0:14:12 \sp EXPLIK \tx berapa orang? \pho brapa ʔɔraŋ \mb berapa orang \ge how.much person \gj how.much person \ft how many persons? \ref 0499 \id 888319081600010199 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx tuh apa nih? \pho tu wapa ni \mb tuh apa nih \ge that what this \gj that what this \ft this, what's this? \ref 0500 \id 499843081600010199 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx besar. \pho busuwal \mb besar \ge big \gj big \ft big. \ref 0501 \id 885489081600010199 \begin 0:14:18 \sp EXPLIK \tx banyak nggak tamunya? \pho baɲak ŋgaʔ tamuʔɲa \mb banyak nggak tamu -nya \ge a.lot NEG guest -NYA \gj a.lot NEG guest-NYA \ft were the guests many? \nt referring to Ella's wedding party. \ref 0502 \id 634033081600010199 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx tamunya banyak. \pho tamuʔɲa baɲak \mb tamu -nya banyak \ge guest -NYA a.lot \gj guest-NYA a.lot \ft the guests were many. \ref 0503 \id 812524081600010199 \begin 0:14:20 \sp EXPLIK \tx terus Rizka ke mana? \pho trʊs riska kə mana \mb terus Rizka ke mana \ge continue Rizka to which \gj continue Rizka to which \ft and where were you? \ref 0504 \id 110599081600010199 \begin 0:14:21 \sp CHIRIS \tx Rizka. \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Riska. \ref 0505 \id 939046081600010199 \begin 0:14:23 \sp EXPLIK \tx he-em? \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 0506 \id 774585081600010199 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx Rizka nganter Lia. \pho lika ŋantəl liyaʔ \mb Rizka ng- anter Lia \ge Rizka N- deliver Lia \gj Rizka N-deliver Lia \ft I accompanied Lia. \nt reference unclear. \ref 0507 \id 577919081600010199 \begin 0:14:27 \sp EXPLIK \tx Rizka nganterin? \pho riska ŋantərin \mb Rizka ng- anter -in \ge Rizka N- deliver -IN \gj Rizka N-deliver-IN \ft you accompanied her? \nt asking CHI about Lia. \ref 0508 \id 901450081600010199 \begin 0:14:29 \sp MOTRIS \tx foto nggak Rizka... Rizka foto nggak? \pho foto ŋgaʔ riska riska foto ŋgaʔ \mb foto nggak Rizka Rizka foto nggak \ge photo NEG Rizka Rizka photo NEG \gj photo NEG Rizka Rizka photo NEG \ft were you taken some photos? \nt asking CHI. \ref 0509 \id 280879080618171103 \begin 0:14:29 \sp EXPLIK \tx oh ya, foto nggak? \pho ʔoh ya foto ŋgaʔ \mb oh ya foto nggak \ge EXCL yes photo NEG \gj EXCL yes photo NEG \ft oh yeah, did someone take your pictures? \nt asking CHIRIS about ELARIS' wedding. \ref 0510 \id 843748080618171103 \begin 0:14:31 \sp FATRIS \tx 'nggak, nyampein udah ada tadi, udah di saya, udah ada.' \pho ŋgaʔ ɲampɛʔin ʔuda ʔada tadi ʔuda di saya ʔuda ʔadaʔ \mb nggak ny- sampe -in udah ada tadi udah di saya udah ada \ge NEG N- arrive -IN PFCT exist earlier PFCT LOC 1SG PFCT exist \gj NEG N-arrive-IN PFCT exist earlier PFCT LOC 1SG PFCT exist \ft 'no, I want to tell you that it was there, it had been with me, it was there.' \nt 1. talking to s.o. on the phone. 2. reference and meaning unclear. \ref 0511 \id 187394080619171103 \begin 0:14:33 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXPLIK. \ref 0512 \id 135511080620171103 \begin 0:14:34 \sp FATRIS \tx 'udah diperiksain, udah ada xxx.' \pho ʔuda diprikasin ʔuda ada xxx \mb udah di- periksa -in udah ada xxx \ge PFCT DI- examine -IN PFCT exist xxx \gj PFCT DI-examine-IN PFCT exist xxx \ft 'I had checked, it was there xxx.' \nt still talking on the phone. \ref 0513 \id 246904080620171103 \begin 0:14:35 \sp EXPLIK \tx nanti Tante liat ya, fotonya, ya. \pho nanti tantə liyat ya fotoɲa ya \mb nanti Tante liat ya foto -nya ya \ge later aunt see yes photo -NYA yes \gj later aunt see yes photo-NYA yes \ft I'll see the pictures later, okay? \nt talking to CHIRIS about the pictures of ELARIS' wedding. \ref 0514 \id 431802080621171103 \begin 0:14:36 \sp FATRIS \tx 'ada xxx.' \pho ʔada xxx \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft 'there was xxx.' \nt still talking on the phone. \ref 0515 \id 314703080621171103 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0516 \id 521211080622171103 \begin 0:14:38 \sp EXPLIK \tx Tante nanti liat fotonya. \pho tantə nanti liyat fotoɲa \mb Tante nanti liat foto -nya \ge aunt later see photo -NYA \gj aunt later see photo-NYA \ft I'll see the pictures later. \ref 0517 \id 907463080622171103 \begin 0:14:39 \sp FATRIS \tx 'jan ke kanan!' \pho jan kə kanan \mb jan ke kanan \ge don't to right \gj don’t to right \ft 'don't turn right!' \nt still talking on the phone. \ref 0518 \id 953437080622171103 \begin 0:14:40 \sp FATRIS \tx 'xx dari Komdak nggak jauh.' \pho pandiŋan dari komndak ŋgaʔ jaoh \mb xx dari Komdak nggak jauh \ge xx from the.commando.of.special.territory NEG far \gj xx from the.commando.of.special.territory NEG far \ft 'xx it's not far from 'Komdak'.' \nt still talking on the phone. \ref 0519 \id 532138080623171103 \begin 0:14:41 \sp FATRIS \tx 'deket itu.' \pho dəkət itu \mb deket itu \ge near that \gj near that \ft 'it's close.' \nt still talking on the phone. \ref 0520 \id 954047080624171103 \begin 0:14:42 \sp FATRIS \tx 'iya.' \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt still talking on the phone. \ref 0521 \id 895222080624171103 \begin 0:14:44 \sp MOTRIS \tx Pit, dah makan, belom? \pho pit da makan bəlom \mb Pit dah makan belom \ge TRU-Pipit PFCT eat not.yet \gj TRU-Pipit PFCT eat not.yet \ft Pipit, have you eaten or not? \ref 0522 \id 411608080625171103 \begin 0:14:45 \sp FATRIS \tx 'ya kalo misalnya mau ke rekening bank ini juga nggak (a)pa-apa.' \pho ya kalɔ misalɲa mau kə rekəniŋ baŋ ini juga ŋgaʔ paʔapa \mb ya kalo misal -nya mau ke rekening bank ini juga nggak apa - apa \ge yes TOP example -NYA want to account bank this also NEG what - what \gj yes TOP example-NYA want to account bank this also NEG RED-what \ft 'to the bank account is also fine.' \nt still talking on the phone. \ref 0523 \id 216546080625171103 \begin 0:14:46 \sp MOTRIS \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \nt still asking CHIPIT about her meal. \ref 0524 \id 494426080626171103 \begin 0:14:47 \sp CHIPIT \tx mi. \pho m̩ih \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles. \ref 0525 \id 728470080626171103 \begin 0:14:48 \sp MOTRIS \tx ha, mi terus makannya? \pho ha m̩i tərus makanɲa \mb ha mi terus makan -nya \ge huh noodles continue eat -NYA \gj huh noodles continue eat-NYA \ft huh, you always eat noodles? \ref 0526 \id 422748080627171103 \begin 0:14:49 \sp FATRIS \tx 'itu sih yang penting kan karang kita liat uangnya dulu, gitu.' \pho ʔitu si yaŋ pəntiŋ kan karaŋ kita liyat ʔuwaŋɲa duluʔ gitu \mb itu sih yang penting kan karang kita liat uang -nya dulu gitu \ge that SIH REL important KAN compose 1PL see money -NYA before like.that \gj that SIH REL important KAN compose 1PL see money-NYA before like.that \ft 'the important thing is we see the money first.' \nt still talking on the phone. \ref 0527 \id 235401080627171103 \begin 0:14:50 \sp MOTRIS \tx tar panjang kayak mi lho. \pho tar paɲjaŋ kayaʔ mi lo \mb tar panjang kayak mi lho \ge moment long like noodles EXCL \gj moment long like noodles EXCL \ft you will be long like noodles. \nt talking to CHIPIT. \ref 0528 \id 596846080629171103 \begin 0:14:51 \sp FATRIS \tx 'iya, betul, betul.' \pho ʔiya bətol bətol \mb iya betul betul \ge yes right right \gj yes right right \ft 'yes, right, right.' \nt still talking on the phone. \ref 0529 \id 403446080629171103 \begin 0:14:52 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0530 \id 734920080630171103 \begin 0:14:53 \sp MOTRIS \tx tar keriting lho kayak mi lho. \pho tar kəritiŋ lo kayaʔ mi lo \mb tar keriting lho kayak mi lho \ge moment curly EXCL like noodles EXCL \gj moment curly EXCL like noodles EXCL \ft you will be curly like noodles. \ref 0531 \id 825555080630171103 \begin 0:14:55 \sp FATRIS \tx 'iya, iya, makasih.' \pho ʔiyah ʔiya makasih \mb iya iya makasih \ge yes yes thank.you \gj yes yes thank.you \ft 'yeah, yeah, thanks.' \nt still talking on the phone. \ref 0532 \id 358096070702191103 \begin 0:14:56 \sp FATRIS \tx '(walai)kumsalam...' \pho komsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft 'peace be to you.' \nt still talking on the phone. \ref 0533 \id 432300080631171103 \begin 0:14:57 \sp MOTRIS \tx Rizka aja sekarang udah nggak boleh. \pho riska aja səkaraŋ uda ŋgaʔ boleh \mb Rizka aja sekarang udah nggak boleh \ge Rizka just now PFCT NEG may \gj Rizka just now PFCT NEG may \ft I don't let Rizka to. \nt referring to eating noodles. \ref 0534 \id 573091080631171103 \begin 0:14:58 \sp EXPLIK \tx o, udah nggak boleh, ya? \pho ʔo udah ŋgaʔ bole ya \mb o udah nggak boleh ya \ge EXCL PFCT NEG may yes \gj EXCL PFCT NEG may yes \ft oh, you don't let her to? \ref 0535 \id 758809080632171103 \begin 0:14:59 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0536 \id 917129080632171103 \begin 0:15:01 \sp MOTRIS \tx xx kalo udah sehari sekali, ya udah. \pho sə kalɔ ʔuda səhari səkali ya udah \mb xx kalo udah se- hari se- kali ya udah \ge xx TOP PFCT SE- day SE- time yes PFCT \gj xx TOP PFCT SE-day SE-time yes PFCT \ft xx once a day is enough. \ref 0537 \id 512298080633171103 \begin 0:15:03 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0538 \id 514261080634171103 \begin 0:15:04 \sp MOTRIS \tx dulu kan sehari tiga kali tuh. \pho dulu kan səhari tiga kali tu \mb dulu kan se- hari tiga kali tuh \ge before KAN SE- day three time that \gj before KAN SE-day three time that \ft it was three times a day. \ref 0539 \id 204152080635171103 \begin 0:15:05 \sp EXPLIK \tx o, dikurangi, ya? \pho ʔo dikuraŋi ya \mb o di- kurang -i ya \ge EXCL DI- less -I yes \gj EXCL DI-less-I yes \ft oh, you reduce it? \ref 0540 \id 100949080635171103 \begin 0:15:06 \sp MOTRIS \tx tadi mi goreng. \pho tadi mi gɔrɛŋ \mb tadi mi goreng \ge earlier noodles fry \gj earlier noodles fry \ft it was fried noodles. \nt referring to what CHIRIS ate this morning. \ref 0541 \id 758427080636171103 \begin 0:15:07 \sp FATRIS \tx e, malah digendong lagi. \pho ʔe mala digɛndɔŋ lagih \mb e malah di- gendong lagi \ge EXCL even DI- carry LAGI \gj EXCL even DI-carry LAGI \ft hey, you're carrying it. \nt talking to CHIRIS who is carrying her cat. \ref 0542 \id 797598080636171103 \begin 0:15:08 \sp MOTRIS \tx karena kalo mi rebus kan aernya disaring. \pho karna kalɔʔ mi rəbu kan ʔaerɲa disariŋ \mb karena kalo mi rebus kan aer -nya di- saring \ge because TOP noodles boil KAN water -NYA DI- filter \gj because TOP noodles boil KAN water-NYA DI-filter \ft because I have to filter the gravy of the noodles soup. \ref 0543 \id 357108080637171103 \begin 0:15:09 \sp FATRIS \tx e, jangan digendong dong! \pho ʔe jaŋan digɛndɔŋ dɔŋ \mb e jangan di- gendong dong \ge EXCL don't DI- carry DONG \gj EXCL don't DI-carry DONG \ft hey, don't carry it! \nt telling CHIRIS not to carry the cat. \ref 0544 \id 433484080637171103 \begin 0:15:10 \sp MOTRIS \tx katanya yang jelek kan aernya. \pho kataɲa yaŋ jəlɛk kan ʔaerɲa \mb kata -nya yang jelek kan aer -nya \ge word -NYA REL bad KAN water -NYA \gj word-NYA REL bad KAN water-NYA \ft I heard the bad thing is the gravy. \ref 0545 \id 677073080638171103 \begin 0:15:11 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0546 \id 577618080638171103 \begin 0:15:12 \sp MOTRIS \tx aer rebusannya. \pho ʔaer rəbusanɲa \mb aer rebus -an -nya \ge water boil -AN -NYA \gj water boil-AN-NYA \ft the boiled gravy. \ref 0547 \id 343388080639171103 \begin 0:15:14 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0548 \id 242826080640171103 \begin 0:15:15 \sp MOTRIS \tx makanya jarang dikasi. \pho makaɲa jaraŋ dikasi \mb maka -nya jarang di- kasi \ge then -NYA rare DI- give \gj then-NYA rare DI-give \ft that's why I rarely give it to her. \nt referring to the noodles soup. \ref 0549 \id 282058080640171103 \begin 0:15:16 \sp MOTRIS \tx mi goreng aja. \pho mi gɔrɛŋ aja \mb mi goreng aja \ge noodles fry just \gj noodles fry just \ft just the fried noodles. \ref 0550 \id 868234080641171103 \begin 0:15:17 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 0551 \id 424273080641171103 \begin 0:15:18 \sp MOTRIS \tx telor paling dia suka banget, telor rebus. \pho telɔr paliŋ diya suka baŋət təlɔr rəbus \mb telor paling dia suka banget telor rebus \ge egg most 3 like very egg boil \gj egg most 3 like very egg boil \ft egg is her favorite, the boiled egg. \ref 0552 \id 676270080642171103 \begin 0:15:20 \sp EXPLIK \tx o, bagus kalo suka telor nanti. \pho ʔo bagus kalɔ suka təlɔr nanti \mb o bagus kalo suka telor nanti \ge EXCL nice TOP like egg later \gj EXCL nice TOP like egg later \ft oh, it will be good for her if she likes egg. \ref 0553 \id 584581080642171103 \begin 0:15:21 \sp FATRIS \tx Ica, ngapain malah di situ malah, e? \pho ʔica ŋapaen mala di situ mala ʔɛ \mb Ica ng- apa -in malah di situ malah e \ge Ica N- what -IN even LOC there even EXCL \gj Ica N-what-IN even LOC there even EXCL \ft Ica, why are you there, hey? \nt CHIRIS is near EXPLIK, trying to look at MOTRIS and EDIRIS through the camcorder. \ref 0554 \id 369662080643171103 \begin 0:15:22 \sp FATRIS \tx ih, malu ih. \pho ʔi malu ʔi \mb ih malu ih \ge EXCL embarrassed EXCL \gj EXCL embarrassed EXCL \ft hey, shame on you. \ref 0555 \id 822745080643171103 \begin 0:15:24 \sp MOTRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0556 \id 893550080644171103 \begin 0:15:26 \sp FATRIS \tx ih, malu ih. \pho ʔi malu ʔih \mb ih malu ih \ge EXCL embarrassed EXCL \gj EXCL embarrassed EXCL \ft hey, shame on you. \ref 0557 \id 224832080644171103 \begin 0:15:28 \sp MOTRIS \tx ngintip, ya? \pho ŋintip yaʔ \mb ng- intip ya \ge N- peek yes \gj N-peek yes \ft are you peeping? \ref 0558 \id 255107080645171103 \begin 0:15:29 \sp FATRIS \tx ih, malu ih. \pho ʔi malu ʔih \mb ih malu ih \ge EXCL embarrassed EXCL \gj EXCL embarrassed EXCL \ft hey, shame on you. \ref 0559 \id 595070080645171103 \begin 0:15:30 \sp MOTRIS \tx ada siapa? \pho ʔada siyapah \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft who is there? \nt referring to who CHIRIS can see through the camcorder. \ref 0560 \id 259307080646171103 \begin 0:15:32 \sp FATRIS \tx ih, malu ih. \pho ʔi malu ʔih \mb ih malu ih \ge EXCL embarrassed EXCL \gj EXCL embarrassed EXCL \ft hey, shame on you. \ref 0561 \id 991842080646171103 \begin 0:15:34 \sp EXPLIK \tx sudah mulai besar dia, jadi pendiam. \pho sudah molai bəsar diya jadi pəndiyam \mb sudah mula -i besar dia jadi pen- diam \ge PFCT beginning -I big 3 become PEN- silent \gj PFCT beginning-I big 3 become PEN-silent \ft she's growing up, so she becomes a quiet person. \ref 0562 \id 711415080647171103 \begin 0:15:36 \sp EXPLIK \tx ada sifat malunya dikit. \pho ʔada sifat maluɲa dikit \mb ada sifat malu -nya dikit \ge exist character embarrassed -NYA a.little \gj exist character embarrassed-NYA a.little \ft she is a little bit shy. \ref 0563 \id 865508080647171103 \begin 0:15:37 \sp MOTRIS \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 0564 \id 515459080648171103 \begin 0:15:38 \sp FATRIS \tx ih, malu. \pho ʔih malu \mb ih malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft hey, shame on you. \ref 0565 \id 528976080648171103 \begin 0:15:39 \sp FATRIS \tx itu siapa ituh? \pho ʔitu siyapa ituh \mb itu siapa ituh \ge that who that \gj that who that \ft who is she? \nt asking CHIRIS about EXPLIK. \ref 0566 \id 913602080649171103 \begin 0:15:41 \sp FATRIS \tx Tantenya Ayah itu. \pho tantəɲa ʔayah ito \mb Tante -nya Ayah itu \ge aunt -NYA father that \gj aunt-NYA father that \ft she's my Auntie. \ref 0567 \id 628986080649171103 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0568 \id 579953080650171103 \begin 0:15:44 \sp FATRIS \tx Tantenya Ayah. \pho tantəɲa ʔayah \mb Tante -nya Ayah \ge aunt -NYA father \gj aunt-NYA father \ft my Auntie. \ref 0569 \id 890980080650171103 \begin 0:15:45 \sp EXPLIK \tx hih. \pho hih \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0570 \id 222198080651171103 \begin 0:15:46 \sp MOTRIS \tx Tante siapa itu? \pho tantə siyapa itu \mb Tante siapa itu \ge aunt who that \gj aunt who that \ft Auntie who is she? \ref 0571 \id 991264080651171103 \begin 0:15:47 \sp FATRIS \tx Tante siapa ituh, hmm? \pho tantə siyapa ituh hm̃h \mb Tante siapa ituh hmm \ge aunt who that huh \gj aunt who that huh \ft Auntie who, huh? \ref 0572 \id 896382080652171103 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx nggak mao. \pho ŋgaʔ maːoʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \nt probably CHIRIS doesn't want to answer EDIRIS. \ref 0573 \id 112562080652171103 \begin 0:15:50 \sp FATRIS \tx Tantenya Ayah itu. \pho tantəɲa ʔayah ʔitu \mb Tante -nya Ayah itu \ge aunt -NYA father that \gj aunt-NYA father that \ft that's my Auntie. \ref 0574 \id 639109080653171103 \begin 0:15:51 \sp EXPLIK \tx hey. \pho hei \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 0575 \id 617891080653171103 \begin 0:15:52 \sp EXPLIK \tx ini bajunya baru. \pho ʔini bajuɲa baru \mb ini baju -nya baru \ge this garment -NYA new \gj this garment-NYA new \ft your clothes are new. \nt referring to CHIRIS' pajama. \ref 0576 \id 420074080654171103 \begin 0:15:53 \sp EXPLIK \tx siapa yang mbelikan? \pho siyapa yaŋ mbəlikan \mb siapa yang m- beli -kan \ge who REL N- buy -KAN \gj who REL N-buy-KAN \ft who bought them? \ref 0577 \id 302334080654171103 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔeneh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0578 \id 533432080656171103 \begin 0:15:55 \sp EXPLIK \tx siapa yang mbelikan? \pho siyapa yaŋ mbəlikan \mb siapa yang m- beli -kan \ge who REL N- buy -KAN \gj who REL N-buy-KAN \ft who bought them? \ref 0579 \id 201205080656171103 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx adek Ibu di kantor. \pho ʔadɛ ʔibu di kantɔr \mb adek Ibu di kantor \ge younger.sibling mother LOC office \gj younger.sibling mother LOC office \ft Mommy's younger sister in her office. \ref 0580 \id 968056080657171103 \begin 0:15:58 \sp EXPLIK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0581 \id 538329080657171103 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0582 \id 605801080658171103 \begin 0:16:02 \sp EXPLIK \tx kok bagus sekali. \pho kɔʔ bagus səkali \mb kok bagus se- kali \ge KOK nice SE- very \gj KOK nice SE-very \ft it's so nice. \ref 0583 \id 621878080658171103 \begin 0:16:03 \sp EXPLIK \tx beli di mana, hmm? \pho bəli di mana hm \mb beli di mana hmm \ge buy LOC which huh \gj buy LOC which huh \ft where did you buy them, huh? \ref 0584 \id 820190080659171103 \begin 0:16:04 \sp MOTRIS \tx belinya di mana bajunya? \pho bəliʔɲa di mana bajuɲa \mb beli -nya di mana baju -nya \ge buy -NYA LOC which garment -NYA \gj buy-NYA LOC which garment-NYA \ft where did you buy the clothes? \ref 0585 \id 248366080659171103 \begin 0:16:05 \sp CHIRIS \tx belinya di sana. \pho biʔɲa di sana \mb beli -nya di sana \ge buy -NYA LOC there \gj buy-NYA LOC there \ft I bought them there. \ref 0586 \id 696530080700171103 \begin 0:16:06 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0587 \id 893492080700171103 \begin 0:16:08 \sp EXPLIK \tx san(a)... sana di mana? \pho san sana di mana \mb sana sana di mana \ge there there LOC which \gj there there LOC which \ft there... there where? \ref 0588 \id 144415080702171103 \begin 0:16:10 \sp FATRIS \tx di mana belinya? \pho di mana bəliʔɲa \mb di mana beli -nya \ge LOC which buy -NYA \gj LOC which buy-NYA \ft where did you buy them? \ref 0589 \id 484848080703171103 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx rumah. \pho lomah \mb rumah \ge house \gj house \ft at home. \ref 0590 \id 860753080703171103 \begin 0:16:14 \sp EXPLIK \tx rumah siapa? \pho rumah siyapa \mb rumah siapa \ge house who \gj house who \ft whose house? \ref 0591 \id 698631080704171103 \begin 0:16:16 \sp CHIRIS \tx eee... di rumah... \pho ʔe ʔi lumah \mb eee di rumah \ge FILL LOC house \gj FILL LOC house \ft umm... at the house... \nt interrupted. \ref 0592 \id 207245080704171103 \begin 0:16:18 \sp EXPLIK \tx rumah siapa? \pho rumah siyapa \mb rumah siapa \ge house who \gj house who \ft whose house? \ref 0593 \id 775184080705171103 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx rumah sapa ya, Bu? \pho rumah sapa ya boʔ \mb rumah sapa ya Bu \ge house who yes TRU-mother \gj house who yes TRU-mother \ft whose house, Mom? \ref 0594 \id 739390080705171103 \begin 0:16:19 \sp MOTRIS \tx Pok... \pho pɔʔ \mb Pok \ge older.sister \gj older.sister \ft Ms... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0595 \id 353512080706171103 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx Pok... \pho pɔʔ \mb Pok \ge older.sister \gj older.sister \ft Ms... \nt repeating MOTRIS. \ref 0596 \id 288921080706171103 \begin 0:16:21 \sp MOTRIS \tx I(sah)... \pho ʔi \mb Isah \ge Isah \gj Isah \ft Isah... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0597 \id 999834080707171103 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx ...(I)sah. \pho sah \mb Isah \ge Isah \gj Isah \ft ...Isah. \nt continuing MOTRIS. \ref 0598 \id 940236080707171103 \begin 0:16:23 \sp EXPLIK \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0599 \id 695020130609181103 \begin 0:16:24 \sp MOTRIS \tx Pok Isah. \pho pɔʔ isah \mb Pok Isah \ge older.sister Isah \gj older.sister Isah \ft Ms. Isah. \ref 0600 \id 971607080708171103 \begin 0:16:25 \sp EXPLIK \tx Ica milih sendiri bajunya? \pho ʔica meleh səndiri bajuɲah \mb Ica m- pilih sen- diri baju -nya \ge Ica N- choose SE- self garment -NYA \gj Ica N-choose SE-self garment-NYA \ft did you choose the clothes by yourself? \ref 0601 \id 831107080708171103 \begin 0:16:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0602 \id 139340080709171103 \begin 0:16:28 \sp EXPLIK \tx milih sendiri apa Ibu yang milihin? \pho meleh səndiri yapa ibuʔ yaŋ miliin \mb m- pilih sen- diri apa Ibu yang m- pilih -in \ge N- choose SE- self what mother REL N- choose -IN \gj N-choose SE-self what mother REL N-choose-IN \ft did you choose it by yourself or did your mother choose it for you? \ref 0603 \id 698781080709171103 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx milih. \pho meleh \mb m- pilih \ge N- choose \gj N-choose \ft I chose. \ref 0604 \id 923463080710171103 \begin 0:16:30 \sp EXPLIK \tx sendiri? \pho səndiriʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft by yourself? \ref 0605 \id 758069080710171103 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx sendiri. \pho səndɪlɪʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft myself. \ref 0606 \id 179624080711171103 \begin 0:16:33 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0607 \id 955905080711171103 \begin 0:16:35 \sp MOTRIS \tx gambar apa tuh, bajunya? \pho gambar ʔapa tu bajuɲa \mb gambar apa tuh baju -nya \ge picture what that garment -NYA \gj picture what that garment-NYA \ft what's the picture on your clothes? \ref 0608 \id 626138080712171103 \begin 0:16:36 \sp FATRIS \tx gambar apa bajunya? \pho gambar ʔapa bajuɲa \mb gambar apa baju -nya \ge picture what garment -NYA \gj picture what garment-NYA \ft what's the picture on your clothes? \ref 0609 \id 416827091714171103 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx gambar... \pho gambal \mb gambar \ge picture \gj picture \ft the picture of... \nt interrupted. \ref 0610 \id 628981091715171103 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx ini ada panya nih? \pho ʔini yada paɲa nih \mb ini ada pa -nya nih \ge this exist what -NYA this \gj this exist what-NYA this \ft what's this? \nt asking EXPLIK about s.t. else. \ref 0611 \id 508178091715171103 \begin 0:16:39 \sp MOTRIS \tx is, is, is, is, is. \pho ʔiʃ ʔiʃ ʔiʃ ʔiʃ ʔiʃ \mb is is is is is \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 0612 \id 557925091716171103 \begin 0:16:41 \sp EXPLIK \tx gambar apa ini nih? \pho gambar apa ini nih \mb gambar apa ini nih \ge picture what this this \gj picture what this this \ft what picture is this? \ref 0613 \id 565788091716171103 \begin 0:16:42 \sp FATRIS \tx heh, kalo ditanya tu diem. \pho hɛh kalɔ ditaɲaʔ tu diyəm \mb heh kalo di- tanya tu diem \ge EXCL TOP DI- ask that reside \gj EXCL TOP DI-ask that reside \ft hey, you should not do anything if there's someone asking you. \ref 0614 \id 410905091717171103 \begin 0:16:43 \sp EXPLIK \tx coba liat nih, ni lho. \pho cɔbaʔ liyat nih ni lɔh \mb coba liat nih ni lho \ge try see this this EXCL \gj try see this this EXCL \ft look at this, this! \ref 0615 \id 988047091717171103 \begin 0:16:44 \sp EXPLIK \tx Dek, ni gambar apa? \pho deʔ ni gambar apa \mb Dek ni gambar apa \ge TRU-younger.sibling this picture what \gj TRU-younger.sibling this picture what \ft hey, what picture is this? \ref 0616 \id 837863091718171103 \begin 0:16:46 \sp EXPLIK \tx kelin(ci)... \pho kəliɲ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0617 \id 292934091719171103 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx ...(kelin)ci. \pho cih \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft ...a rabbit. \nt continuing EXPLIK's utterance. \ref 0618 \id 949573091719171103 \begin 0:16:49 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0619 \id 392736091721171103 \begin 0:16:50 \sp EXPLIK \tx kelinci warna apa? \pho kəliɲci warna apah \mb kelinci warna apa \ge rabbit color what \gj rabbit color what \ft what's the color of the rabbit? \ref 0620 \id 733784091721171103 \begin 0:16:51 \sp CHIRIS \tx warna ijo. \pho wana ʔijou \mb warna ijo \ge color green \gj color green \ft green. \ref 0621 \id 635879091722171103 \begin 0:16:52 \sp EXPLIK \tx warna ijo? \pho warna ʔijo \mb warna ijo \ge color green \gj color green \ft green? \ref 0622 \id 333657091722171103 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0623 \id 484867091723171103 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɛrep \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0624 \id 277503091723171103 \begin 0:16:56 \sp MOTRIS \tx heh, apa lagi tuh? \pho hɛh ʔapa lagi tu \mb heh apa lagi tuh \ge EXCL what more that \gj EXCL what more that \ft hey, what else? \nt asking CHIRIS who is intending to do s.t. \ref 0625 \id 809146091724171103 \begin 0:16:57 \sp MOTRIS \tx sini, sini, (de)ket Ayah nih, (de)ket Ayah. \pho sini sini kət ʔayah nih kət ʔayah \mb sini sini deket Ayah nih deket Ayah \ge here here near father this near father \gj here here near father this near father \ft here, here, near Daddy, near Daddy. \nt calling CHIRIS. \ref 0626 \id 941404091724171103 \begin 0:16:58 \sp EXPLIK \tx Rizka dah ngantuk, belom? \pho riska dah ŋantuk bəlom \mb Rizka dah ng- kantuk belom \ge Rizka PFCT N- sleepy not.yet \gj Rizka PFCT N-sleepy not.yet \ft have you been sleepy or not? \nt asking CHIRIS. \ref 0627 \id 809188091725171103 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx gak mau. \pho ga mauʔ \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 0628 \id 748300091726171103 \begin 0:17:00 \sp EXPLIK \tx udah ngantuk, belom? \pho ʔuda ŋantuk bəlom \mb udah ng- kantuk belom \ge PFCT N- sleepy not.yet \gj PFCT N-sleepy not.yet \ft have you been sleepy or not? \ref 0629 \id 691597091732171103 \begin 0:17:01 \sp MOTRIS \tx Ayahnya Ibu ambil, ya? \pho ʔayahɲa ʔibu ʔambel yah \mb Ayah -nya Ibu ambil ya \ge father -NYA mother take yes \gj father-NYA mother take yes \ft I'll take Daddy, okay? \ref 0630 \id 783332091732171103 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0631 \id 880542091733171103 \begin 0:17:03 \sp MOTRIS \tx Ayahnya Ibu ambil. \pho ʔayahɲa ibu wambel \mb Ayah -nya Ibu ambil \ge father -NYA mother take \gj father-NYA mother take \ft I'll take Daddy. \ref 0632 \id 292303091733171103 \begin 0:17:05 \sp EXPLIK \tx lho, diambil tuh. \pho lʰoh diyambel tuh \mb lho di- ambil tuh \ge EXCL DI- take that \gj EXCL DI-take that \ft hey, she'll take him. \ref 0633 \id 255962091734171103 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx gih, gih! \pho gih gih \mb gih gih \ge GIH GIH \gj GIH GIH \ft do it, do it! \ref 0634 \id 565538091734171103 \begin 0:17:07 \sp MOTRIS \tx Ayahnya Ibu ambil, ah Ibu ambil Ayahnya. \pho ʔayahɲa ibu wambel ʔa ibu wambel ʔayahɲa \mb Ayah -nya Ibu ambil ah Ibu ambil Ayah -nya \ge father -NYA mother take EXCL mother take father -NYA \gj father-NYA mother take EXCL mother take father-NYA \ft I'll take Daddy, I'll take Daddy. \ref 0635 \id 710691091735171103 \begin 0:17:08 \sp EXPLIK \tx tar nggak punya Ayah tuh. \pho tar ŋgaʔ puɲa aya toːh \mb tar nggak punya Ayah tuh \ge moment NEG have father that \gj moment NEG have father that \ft you won't have Daddy. \ref 0636 \id 411365091736171103 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx gih! \pho gi \mb gih \ge GIH \gj GIH \ft do it! \ref 0637 \id 629377091736171103 \begin 0:17:11 \sp MOTRIS \tx yah, nggak (pu)nya Ayah. \pho yah ŋgaʔ ɲa ʔayah \mb yah nggak punya Ayah \ge EXCL NEG have father \gj EXCL NEG have father \ft shucks, you don't have Daddy. \ref 0638 \id 862708091737171103 \begin 0:17:12 \sp EXPLIK \tx nyariin. \pho ɲariʔin \mb ny- cari -in \ge N- look.for -IN \gj N-look.for-IN \ft you'll look for him. \ref 0639 \id 258819091737171103 \begin 0:17:14 \sp CHIRIS \tx no Ayah. \pho nɔ wayah \mb no Ayah \ge there father \gj there father \ft that's Daddy. \ref 0640 \id 880893091738171103 \begin 0:17:16 \sp FATRIS \tx sini, sini, sini, sini, sinih! \pho sini sini sini sini sinih \mb sini sini sini sini sinih \ge here here here here here \gj here here here here here \ft here, here, here, here, here! \nt calling CHIRIS. \ref 0641 \id 787900091738171103 \begin 0:17:18 \sp EXPLIK \tx tar, Rizka sayang sama Ibu apa Ayah? \pho tar riska sayaŋ sama ibuʔ apa ayah \mb tar Rizka sayang sama Ibu apa Ayah \ge moment Rizka compassion with mother what father \gj moment Rizka compassion with mother what father \ft wait, do you love Mommy or Daddy? \ref 0642 \id 253386091739171103 \begin 0:17:20 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0643 \id 474703091739171103 \begin 0:17:21 \sp EXPLIK \tx masa Ayah? \pho masaʔ ayah \mb masa Ayah \ge incredible father \gj incredible father \ft Daddy? \ref 0644 \id 442285091740171103 \begin 0:17:23 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit! \pho mbaʔ pipet \mb Mbak Pipit \ge EPIT Pipit \gj EPIT Pipit \ft Pipit! \nt calling CHIPIT. \ref 0645 \id 991817091741171103 \begin 0:17:25 \sp EXPLIK \tx iya, sayang sama Ayah? \pho ʔiya sayaŋ sama ayah \mb iya sayang sama Ayah \ge yes compassion with father \gj yes compassion with father \ft do you, do you love Daddy? \ref 0646 \id 287375091741171103 \begin 0:17:27 \sp EXPLIK \tx o, Ibu dibawa Tante aja kalo gitu, iya, boleh? \pho ʔo ʔibu dibawaʔ tantə ʔaja kalɔʔ gitu wiya boleh \mb o Ibu di- bawa Tante aja kalo gitu iya boleh \ge EXCL mother DI- bring aunt just TOP like.that yes may \gj EXCL mother DI-bring aunt just TOP like.that yes may \ft oh then I'll bring Mommy with me, okay? \ref 0647 \id 229763091742171103 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔəʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0648 \id 339057091743171103 \begin 0:17:30 \sp EXPLIK \tx sam(a)... sama Ibu apa Ayah? \pho sam sama ibuʔ apa ayah \mb sama sama Ibu apa Ayah \ge with with mother what father \gj with with mother what father \ft Mommy or Daddy? \nt asking CHIRIS the one she loves. \ref 0649 \id 352043091744171103 \begin 0:17:31 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt while doing s.t. to EXPLIK. \ref 0650 \id 805188091744171103 \begin 0:17:32 \sp EXPLIK \tx sayang sama Tante? \pho sayaŋ sama tantə \mb sayang sama Tante \ge compassion with aunt \gj compassion with aunt \ft do you love me? \ref 0651 \id 123208091745171103 \begin 0:17:33 \sp MOTRIS \tx es, kok gitu, Rizka? \pho ʔes kɔʔ gitu riska \mb es kok gitu Rizka \ge EXCL KOK like.that Rizka \gj EXCL KOK like.that Rizka \ft hey Rizka, how come you do that? \ref 0652 \id 460307091745171103 \begin 0:17:34 \sp MOTRIS \tx nggak boleh nakal! \pho ŋgaʔ bɔle nakal \mb nggak boleh nakal \ge NEG may naughty \gj NEG may naughty \ft don't be naughty! \ref 0653 \id 589642091746171103 \begin 0:17:35 \sp MOTRIS \tx eh, jijik. \pho ʔɛh jijiʔ \mb eh jijik \ge EXCL disgusting \gj EXCL disgusting \ft hey, it's disgusting. \ref 0654 \id 831562091747171103 \begin 0:17:36 \sp MOTRIS \tx nggak boleh tuh. \pho ŋgaʔ bole tu \mb nggak boleh tuh \ge NEG may that \gj NEG may that \ft don't do that! \ref 0655 \id 588939091747171103 \begin 0:17:37 \sp EXPLIK \tx tidur sama Tante, ya? \pho tidor sama tantə ya \mb tidur sama Tante ya \ge lie.down with aunt yes \gj lie.down with aunt yes \ft sleep with me, okay? \ref 0656 \id 708672091748171103 \begin 0:17:38 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0657 \id 666048091748171103 \begin 0:17:40 \sp EXPLIK \tx tidur sama Tante ya, di rumah Tante, ya? \pho tidor sama tantə ya di rumah tantə ya \mb tidur sama Tante ya di rumah Tante ya \ge lie.down with aunt yes LOC house aunt yes \gj lie.down with aunt yes LOC house aunt yes \ft sleep with me at my house, okay? \ref 0658 \id 688787091749171103 \begin 0:17:42 \sp MOTRIS \tx mau bobok sama Tante? \pho mauʔ bɔbɔʔ sama tantəh \mb mau bobok sama Tante \ge want sleep with aunt \gj want sleep with aunt \ft do you want to sleep with her? \ref 0659 \id 369828091749171103 \begin 0:17:44 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 0660 \id 920572091750171103 \begin 0:17:46 \sp MOTRIS \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to or not? \ref 0661 \id 769128091751171103 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx ambil, ambil punya Ica. \pho ʔambe ambel puɲa ʔicaʔ \mb ambil ambil punya Ica \ge take take have Ica \gj take take have Ica \ft I'll take... take mine. \nt reference and meaning unclear. \ref 0662 \id 655768091752171103 \begin 0:17:50 \sp MOTRIS \tx udah, Icanya ke sini, ke sini! \pho ʔuda ʔicaɲa kə sini kə sini \mb udah Ica -nya ke sini ke sini \ge PFCT Ica -NYA to here to here \gj PFCT Ica-NYA to here to here \ft hey Ica, come here, here! \ref 0663 \id 706547091753171103 \begin 0:17:52 \sp MOTRIS \tx ntar nggak ada... nggak ada gambar Rizka. \pho n̩tar ŋgaʔ adaʔ ŋga ʔada gambar riskaʔ \mb ntar nggak ada nggak ada gambar Rizka \ge moment NEG exist NEG exist picture Rizka \gj moment NEG exist NEG exist picture Rizka \ft there won't be... there won't be your picture. \nt EXPLIK cannot take CHIRIS' picture. \ref 0664 \id 963024091753171103 \begin 0:17:54 \sp MOTRIS \tx tar Omnya nanyain, 'mana Rizkanya?' gitu. \pho tar ʔɔmɲa naɲaʔin mana riskaɲa gitu \mb tar Om -nya n- tanya -in mana Rizka -nya gitu \ge moment uncle -NYA N- ask -IN which Rizka -NYA like.that \gj moment uncle-NYA N-ask-IN which Rizka-NYA like.that \ft Uncle will ask 'where is Rizka?'. \nt referring to EXPURI. \ref 0665 \id 565742091754171103 \begin 0:17:57 \sp EXPLIK \tx he-em, Rizka nggak keliatan. \pho hmʔm̩ riska ŋgaʔ kəliyatan \mb he-em Rizka nggak ke an liat \ge uh-huh Rizka NEG KE AN see \gj uh-huh Rizka NEG KE.AN-see \ft uh-huh, he can't see you. \ref 0666 \id 539968091754171103 \begin 0:18:00 \sp MOTRIS \tx 'kok Rizkanya nggak ada?' gitu. \pho kɔʔ riskaɲa ŋgaʔ adaʔ gito \mb kok Rizka -nya nggak ada gitu \ge KOK Rizka -NYA NEG exist like.that \gj KOK Rizka-NYA NEG exist like.that \ft he will say 'how come Rizka is not here?'. \nt referring to EXPURI. \ref 0667 \id 258227091755171103 \begin 0:18:03 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0668 \id 835601091755171103 \begin 0:18:03 \sp EXPLIK \tx tar gitu. \pho tar gito \mb tar gitu \ge moment like.that \gj moment like.that \ft he will say that. \ref 0669 \id 961688091756171103 \begin 0:18:04 \sp EXPLIK \tx ya Rizka nggak keliatan. \pho ya riska ŋgaʔ kəliyatan \mb ya Rizka nggak ke an liat \ge yes Rizka NEG KE AN see \gj yes Rizka NEG KE.AN-see \ft it's because he can't see you. \ref 0670 \id 612852091756171103 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx mana? \pho hanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0671 \id 318087091757171103 \begin 0:18:06 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0672 \id 703864091757171103 \begin 0:18:07 \sp MOTRIS \tx eh, Rizka orang Ciamis apa orang Jawa? \pho ʔeh riska ɔraŋ ciʔamis apa ɔraŋ jawaʔ \mb eh Rizka orang Ciamis apa orang Jawa \ge EXCL Rizka person Ciamis what person Java \gj EXCL Rizka person Ciamis what person Java \ft hey, are you a Ciamis or a Javanese girl? \ref 0673 \id 866943091758171103 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx mau liat, tuh. \pho mau liyat toh \mb mau liat tuh \ge want see that \gj want see that \ft I want to see that. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0674 \id 341200091759171103 \begin 0:18:09 \sp EXPLIK \tx itu, ituh. \pho ʔitu wituh \mb itu ituh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt telling CHIRIS to pay attention to MOTRIS who is asking her. \ref 0675 \id 361153091759171103 \begin 0:18:10 \sp MOTRIS \tx Riz, Rizka orang Ciamis apa orang Jawa? \pho ris riska ɔraŋ ciʔamis apa ʔɔraŋ jawaʔ \mb Riz Rizka orang Ciamis apa orang Jawa \ge Rizka Rizka person Ciamis what person Java \gj Rizka Rizka person Ciamis what person Java \ft Rizka, are you a Ciamis or a Javanese girl? \ref 0676 \id 905359091800171103 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0677 \id 699416091800171103 \begin 0:18:14 \sp MOTRIS \tx orang Ciamis apa orang Jawa, hah? \pho ʔɔraŋ ciʔamis apa ʔɔraŋ jawaʔ hah \mb orang Ciamis apa orang Jawa hah \ge person Ciamis what person Java huh \gj person Ciamis what person Java huh \ft are you a Ciamis or a Javanese girl, huh? \ref 0678 \id 799986091801171103 \begin 0:18:17 \sp MOTRIS \tx orang apa, Ibu tanya. \pho ʔɔraŋ ʔapa ʔibu taɲaʔ \mb orang apa Ibu tanya \ge person what mother ask \gj person what mother ask \ft what girl, I'm asking you. \ref 0679 \id 883441091801171103 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx kan kalo berak 'Om Adi orang Jawa, Ica orang Ciamis'. \pho kan kalɔ bɛrak ʔom ʔadiʔ ɔraŋ jawaʔ ica ʔɔraŋ ciʔamis \mb kan kalo berak Om Adi orang Jawa Ica orang Ciamis \ge KAN TOP defecate uncle Adi person Java Ica person Ciamis \gj KAN TOP defecate uncle Adi person Java Ica person Ciamis \ft when she was doo-doo, 'Uncle Adi is a Javanese, I'm a Ciamis girl'. \nt referring to what CHIRIS said some times ago. \ref 0680 \id 409940091802171103 \begin 0:18:24 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0681 \id 974052091802171103 \begin 0:18:28 \sp MOTRIS \tx omnya yang baru. \pho ʔɔmɲa yaŋ baruʔ \mb om -nya yang baru \ge uncle -NYA REL new \gj uncle-NYA REL new \ft her new uncle. \nt referring to ADIRIS. \ref 0682 \id 513254091803171103 \begin 0:18:32 \sp EXPLIK \tx o, yang sama... \pho ʔo yaŋ sama \mb o yang sama \ge EXCL REL with \gj EXCL REL with \ft oh, the one with... \nt interrupted. \ref 0683 \id 370710091804171103 \begin 0:18:33 \sp EXPLIK \tx o, ya ya. \pho ʔo ya ya \mb o ya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, I see, I see. \ref 0684 \id 433626091804171103 \begin 0:18:34 \sp MOTRIS \tx orang Solo, kan. \pho ʔɔraŋ solo kan \mb orang Solo kan \ge person Solo KAN \gj person Solo KAN \ft he's from Solo. \ref 0685 \id 361355091805171103 \begin 0:18:35 \sp MOTRIS \tx 'Om Adi orang Jawa, Ica orang Ciamis' katanya. \pho ʔɔm ʔadi ʔɔraŋ jawa ʔica ʔɔraŋ ciʔamis kataɲa \mb Om Adi orang Jawa Ica orang Ciamis kata -nya \ge uncle Adi person Java Ica person Ciamis word -NYA \gj uncle Adi person Java Ica person Ciamis word-NYA \ft she said 'Uncle Adi is a Javanese, I'm a Ciamis girl'. \ref 0686 \id 709624091805171103 \begin 0:18:37 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0687 \id 464661091806171103 \begin 0:18:39 \sp MOTRIS \tx iya, Ica orang Ciamis apa orang Jawa? \pho ʔiyah ʔica ʔɔraŋ ciʔamis apa ɔraŋ jawaʔ \mb iya Ica orang Ciamis apa orang Jawa \ge yes Ica person Ciamis what person Java \gj yes Ica person Ciamis what person Java \ft yeah, are you a Ciamis girl or a Javanese? \ref 0688 \id 867160091806171103 \begin 0:18:41 \sp CHIRIS \tx yang Jawa. \pho yaŋ jawaʔ \mb yang Jawa \ge REL Java \gj REL Java \ft the Javanese. \ref 0689 \id 382464091807171103 \begin 0:18:43 \sp MOTRIS \tx siapa yang orang Jawa, yang orang Jawa siapa? \pho siyapa yaŋ ʔɔraŋ jawaʔ yaŋ ʔɔraŋ jawa siyapa \mb siapa yang orang Jawa yang orang Jawa siapa \ge who REL person Java REL person Java who \gj who REL person Java REL person Java who \ft who is the Javanese, who is the Javanese? \ref 0690 \id 893159091808171103 \begin 0:18:45 \sp CHIRIS \tx eh, ah? \pho ʔɛh ʔah \mb eh ah \ge EXCL huh \gj EXCL huh \ft eh, huh? \ref 0691 \id 839582091808171103 \begin 0:18:47 \sp MOTRIS \tx Betawi kali. \pho bətawiʔ kali \mb Betawi kali \ge Betawi maybe \gj Betawi maybe \ft I think you're a Betawi girl. \ref 0692 \id 379329091809171103 \begin 0:18:50 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0693 \id 400519091809171103 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔn̩ta \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0694 \id 136740091810171103 \begin 0:18:52 \sp MOTRIS \tx Betawi, Betawi, ya? \pho bətawiʔ bətawi ya \mb Betawi Betawi ya \ge Betawi Betawi yes \gj Betawi Betawi yes \ft you're a Betawi, a Betawi girl, right? \ref 0695 \id 195197091810171103 \begin 0:18:54 \sp EXPLIK \tx Betawi, ya? \pho bətawi ya \mb Betawi ya \ge Betawi yes \gj Betawi yes \ft are you a Betawi girl? \ref 0696 \id 788877091811171103 \begin 0:18:56 \sp MOTRIS \tx Betawi, kan? \pho bətawiʔ kan \mb Betawi kan \ge Betawi KAN \gj Betawi KAN \ft you're a Betawi girl, right? \ref 0697 \id 473918091811171103 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0698 \id 755234091812171103 \begin 0:18:59 \sp EXPLIK \tx iya dong, harus dong. \pho ʔiya dɔŋ haros dɔŋ \mb iya dong harus dong \ge yes DONG must DONG \gj yes DONG must DONG \ft yeah, you have to be. \ref 0699 \id 237840091812171103 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx pencet, pencet! \pho pəɲcɛt pəɲcɛt \mb pencet pencet \ge press press \gj press press \ft press it, press it! \nt reference unclear. \ref 0700 \id 193017091813171103 \begin 0:19:01 \sp CHIRIS \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \nt probably referring to the screen of the camcorder. \ref 0701 \id 139599091813171103 \begin 0:19:02 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0702 \id 543059091814171103 \begin 0:19:03 \sp MOTRIS \tx es, es, es, es. \pho ʔeʃ ʔeʃ eʃ eʃ \mb es es es es \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 0703 \id 908288091814171103 \begin 0:19:03 \sp CHIRIS \tx tuh, tutup, tutup! \pho tu tutup tutup \mb tuh tutup tutup \ge that shut shut \gj that shut shut \ft that one, close it, close it! \ref 0704 \id 422645091815171103 \begin 0:19:04 \sp EXPLIK \tx iya, ya, ya. \pho ʔiya ya ya \mb iya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 0705 \id 303883091816171103 \begin 0:19:05 \sp CHIRIS \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \ref 0706 \id 466137091816171103 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0707 \id 472995091817171103 \begin 0:19:07 \sp EXPLIK \tx eh, tadi dah makan, belom? \pho ʔeh tadi da makan bəlom \mb eh tadi dah makan belom \ge EXCL earlier PFCT eat not.yet \gj EXCL earlier PFCT eat not.yet \ft hey, have you eaten or not? \ref 0708 \id 545894091817171103 \begin 0:19:09 \sp CHIRIS \tx xx ni tutup lagi! \pho wot n̩i totop lagih \mb xx ni tutup lagi \ge xx this shut more \gj xx this shut more \ft xx close this again! \nt reference unclear. \ref 0709 \id 849523111642171103 \begin 0:19:11 \sp EXPLIK \tx ya jangan kalo itu. \pho ya jaŋan kalɔʔ itu \mb ya jangan kalo itu \ge yes don't TOP that \gj yes don't TOP that \ft not that one. \ref 0710 \id 951581111643171103 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx mo di sini, di kuping, kaya Tante. \pho mɔ di sɪni di kupeŋ kaya tantəʔ \mb mo di sini di kuping kaya Tante \ge want LOC here LOC ear like aunt \gj want LOC here LOC ear like aunt \ft I want it to be here, at my ear, like you. \nt referring to the receiver. \ref 0711 \id 846928111643171103 \begin 0:19:15 \sp MOTRIS \tx eleh. \pho ʔələh \mb eleh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0712 \id 542665111644171103 \begin 0:19:17 \sp EXPLIK \tx tar, tar. \pho tar tar \mb tar tar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait. \ref 0713 \id 593428111644171103 \begin 0:19:18 \sp EXPLIK \tx Rizka tadi udah makan ato belom? \pho riska tadi udah makan atɔ bəlom \mb Rizka tadi udah makan ato belom \ge Rizka earlier PFCT eat or not.yet \gj Rizka earlier PFCT eat or not.yet \ft Rizka, have you eaten or not? \ref 0714 \id 560492111645171103 \begin 0:19:20 \sp CHIRIS \tx es, Tante. \pho ʔes tantəʔ \mb es Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie. \nt while doing s.t. to EXPLIK. \ref 0715 \id 501034111645171103 \begin 0:19:22 \sp MOTRIS \tx eh, xxx. \pho ʔeh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0716 \id 194930111646171103 \begin 0:19:24 \sp MOTRIS \tx e Riz, kok gitu? \pho ʔe ris kɔ gituh \mb e Riz kok gitu \ge EXCL Rizka KOK like.that \gj EXCL Rizka KOK like.that \ft hey Rizka, how come you did that? \ref 0717 \id 798230111646171103 \begin 0:19:26 \sp EXPLIK \tx udah, nggak pa-pa, nggak pa-pa. \pho ʔuda ŋgaʔ papa ŋgaʔ papa \mb udah nggak pa - pa nggak pa - pa \ge PFCT NEG what - what NEG what - what \gj PFCT NEG RED-what NEG RED-what \ft okay, that's fine, that's fine. \ref 0718 \id 169379111647171103 \begin 0:19:27 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0719 \id 659923111647171103 \begin 0:19:28 \sp EXPLIK \tx Rizka udah makan (a)to belom? \pho riska uda makan tɔ bəlom \mb Rizka udah makan ato belom \ge Rizka PFCT eat or not.yet \gj Rizka PFCT eat or not.yet \ft Rizka, have you eaten or not? \ref 0720 \id 338815111648171103 \begin 0:19:30 \sp MOTRIS \tx ditanya sama Tante, 'Rizka udah mam, belom?' katanya. \pho ditaɲa sama tantə riska udah mam bəlɔm kataɲa \mb di- tanya sama Tante Rizka udah mam belom kata -nya \ge DI- ask with aunt Rizka PFCT eat not.yet word -NYA \gj DI-ask with aunt Rizka PFCT eat not.yet word-NYA \ft she's asking you, 'have you eaten or not?'. \ref 0721 \id 769911111648171103 \begin 0:19:32 \sp EXPLIK \tx sudah, kan? \pho suda kan \mb sudah kan \ge PFCT KAN \gj PFCT KAN \ft you have, right? \ref 0722 \id 318039111649171103 \begin 0:19:34 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0723 \id 785580111649171103 \begin 0:19:36 \sp EXPLIK \tx belom, ya? \pho bəlɔm ya \mb belom ya \ge not.yet yes \gj not.yet yes \ft not yet? \ref 0724 \id 859812111650171103 \begin 0:19:38 \sp MOTRIS \tx nggak punya mulut, nggak punya mulut. \pho ŋgaʔ puɲa mulut ŋgaʔ puɲa mulut \mb nggak punya mulut nggak punya mulut \ge NEG have mouth NEG have mouth \gj NEG have mouth NEG have mouth \ft you don't have a mouth, you don't have a mouth. \ref 0725 \id 177859111650171103 \begin 0:19:40 \sp MOTRIS \tx tar muluta dijait nih, pake benang nih. \pho tar muluta dijaet ni pakɛ bənaŋ ni \mb tar mulut -a di- jait nih pake benang nih \ge moment mouth -A DI- sew this use thread this \gj moment mouth-A DI-sew this use thread this \ft I'll sew your mouth using a thread. \ref 0726 \id 988339111651171103 \begin 0:19:42 \sp MOTRIS \tx benang sol apa benang kasur? \pho bənaŋ sɔl apa bənaŋ kasor \mb benang sol apa benang kasur \ge thread sole what thread mattress \gj thread sole what thread mattress \ft the sole thread or the thread for sewing mattress? \ref 0727 \id 333406111651171103 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔɛh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0728 \id 765481111652171103 \begin 0:19:45 \sp MOTRIS \tx dijaitnya pake benang apa? \pho dijaitɲa pakɛ bənaŋ ʔapa \mb di- jait -nya pake benang apa \ge DI- sew -NYA use thread what \gj DI-sew-NYA use thread what \ft what thread should I use to sew it? \ref 0729 \id 559547111652171103 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx pake benang peniti. \pho pake bənaŋ cipenitiʔ \mb pake benang peniti \ge use thread safety.pin \gj use thread safety.pin \ft using the safety pin thread. \nt saying what she wants. \ref 0730 \id 818741111653171103 \begin 0:19:47 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0731 \id 210087111653171103 \begin 0:19:48 \sp CHIRIS \tx (pa)ke peniti aja. \pho kɛ pəniti ʔajah \mb pake peniti aja \ge use safety.pin just \gj use safety.pin just \ft just use a safety pin. \ref 0732 \id 845255111654171103 \begin 0:19:49 \sp MOTRIS \tx pake peniti? \pho pakɛ pənitiʔ \mb pake peniti \ge use safety.pin \gj use safety.pin \ft using a safety pin? \ref 0733 \id 330242111654171103 \begin 0:19:50 \sp MOTRIS \tx dikunci perut... ininya... mulutnya, iya? \pho dikuɲciʔ pərot ʔiniɲa mulutɲa ʔiyaʔ \mb di- kunci perut ini -nya mulut -nya iya \ge DI- key stomach this -NYA mouth -NYA yes \gj DI-key stomach this-NYA mouth-NYA yes \ft I'll lock your stomach... whatchamacallit... your mouth, okay? \ref 0734 \id 695811111655171103 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0735 \id 518056111655171103 \begin 0:19:52 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 0736 \id 981253111656171103 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay. \ref 0737 \id 939064111656171103 \begin 0:19:56 \sp MOTRIS \tx tar sobek. \pho tar sɔbɛk \mb tar sobek \ge moment torn \gj moment torn \ft it will be torn. \ref 0738 \id 166887111657171103 \begin 0:19:57 \sp EXPLIK \tx emang, emang nggak sakit, kasi peniti? \pho ʔɛmaŋ ʔɛmaŋ ŋgaʔ sakit kasi pəniti \mb emang emang nggak sakit kasi peniti \ge indeed indeed NEG hurt give safety.pin \gj indeed indeed NEG hurt give safety.pin \ft doesn't it, doesn't it hurt to have a safety pin on it? \ref 0739 \id 177539111657171103 \begin 0:19:59 \sp EXPLIK \tx peniti kan tajem, sinih, tu peniti ini. \pho pəniti kan tajəm sinih tu pəniti ini \mb peniti kan tajem sinih tu peniti ini \ge safety.pin KAN sharp here that safety.pin this \gj safety.pin KAN sharp here that safety.pin this \ft a safety pin is sharp, this part, this safety pin. \ref 0740 \id 100145111658171103 \begin 0:20:01 \sp EXPLIK \tx emang nggak sakit? \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ saket \mb emang nggak sakit \ge indeed NEG hurt \gj indeed NEG hurt \ft doesn't it hurt? \ref 0741 \id 746477111658171103 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx Rizka mau sakit emang? \pho riska mau saket ʔɛmaŋ \mb Rizka mau sakit emang \ge Rizka want hurt indeed \gj Rizka want hurt indeed \ft do you think I want to get hurt? \ref 0742 \id 662807111659171103 \begin 0:20:05 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0743 \id 216767111659171103 \begin 0:20:06 \sp EXPLIK \tx makanya 'emang nggak sakit?'. \pho makaɲa ʔɛmaŋ ŋgaʔ sakit \mb maka -nya emang nggak sakit \ge then -NYA indeed NEG hurt \gj then-NYA indeed NEG hurt \ft that's why 'doesn't it hurt?'. \nt repeating her question. \ref 0744 \id 616932111700171103 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx emang nggak sakit, pake peniti? \pho ʔamaŋ ŋga saket pakɛ pənit \mb emang nggak sakit pake peniti \ge indeed NEG hurt use safety.pin \gj indeed NEG hurt use safety.pin \ft doesn't it hurt to have a safety pin on it? \ref 0745 \id 501641111700171103 \begin 0:20:08 \sp MOTRIS \tx eh, Abi jatoh dari mana, Abi? \pho ʔeh ʔabi jatoh dari mana abiʔ \mb eh Abi jatoh dari mana Abi \ge EXCL father fall from which father \gj EXCL father fall from which father \ft hey, where did Grandpa fall down from? \ref 0746 \id 493578111701171103 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx dari tangga. \pho dai taŋgaʔ \mb dari tangga \ge from stair \gj from stair \ft from the ladder. \ref 0747 \id 878873111701171103 \begin 0:20:12 \sp EXPLIK \tx lho, iya? \pho lʰoh ʔiya \mb lho iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh really? \ref 0748 \id 140964111702171103 \begin 0:20:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0749 \id 984474111702171103 \begin 0:20:15 \sp EXPLIK \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0750 \id 171521111703171103 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx 'sukurin, o.' \pho sʊkʊlen ʔɔ \mb sukur -in o \ge thank.God -IN EXCL \gj thank.God-IN EXCL \ft 'eat that!' \nt repeating what she said to ABIRIS when he was falling down. \ref 0751 \id 663460111703171103 \begin 0:20:19 \sp MOTRIS \tx o, masa bilangnya gitu? \pho ʔo masaʔ bilaŋɲa gitu \mb o masa bilang -nya gitu \ge EXCL incredible say -NYA like.that \gj EXCL incredible say-NYA like.that \ft oh, did you say that? \ref 0752 \id 397234111704171103 \begin 0:20:21 \sp EXPLIK \tx masa bilang 'sukurin lu'? \pho masa bilaŋ sukurin lo \mb masa bilang sukur -in lu \ge incredible say thank.God -IN 2 \gj incredible say thank.God-IN 2 \ft did you say 'eat that'? \ref 0753 \id 730691111705171103 \begin 0:20:22 \sp MOTRIS \tx Ica ketawa, ya... Ica ketawa, ya? \pho ʔica kətawaʔ ya ʔica kətawa ya \mb Ica ke- tawa ya Ica ke- tawa ya \ge Ica KE- laugh yes Ica KE- laugh yes \gj Ica KE-laugh yes Ica KE-laugh yes \ft you laughed, right... you laughed, right? \ref 0754 \id 844689111705171103 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0755 \id 702382111706171103 \begin 0:20:24 \sp MOTRIS \tx disorakin Abinya, ya? \pho disɔrakin ʔabiɲa ya \mb di- sorak -in Abi -nya ya \ge DI- cheer -IN father -NYA yes \gj DI-cheer-IN father-NYA yes \ft you cheered Grandpa, right? \ref 0756 \id 261145111706171103 \begin 0:20:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0757 \id 371910111707171103 \begin 0:20:27 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0758 \id 809129111707171103 \begin 0:20:29 \sp MOTRIS \tx Abinya ketawa, dia sorak 'ha, sukurin, emang enak?' gitu. \pho ʔabiɲa kətawa diya sɔrak ha sukurin ʔɛmaŋ ʔɛnak gito \mb Abi -nya ke- tawa dia sorak ha sukur -in emang enak gitu \ge father -NYA KE- laughter 3 cheer EXCL thank.God -IN indeed pleasant like.that \gj father-NYA KE-laughter 3 cheer EXCL thank.God-IN indeed pleasant like.that \ft when her grandpa was laughing, he cheered him 'hey, eat that, it's great, isn't it?'. \nt seems that MOTRIS is intending to say 'Abinya jatoh...' instead of 'Abinya ketawa...'. \ref 0759 \id 646956111708171103 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx emang enak? \pho ʔɛmaŋ ɛnak \mb emang enak \ge indeed pleasant \gj indeed pleasant \ft it's great, isn't it? \nt repeating what she said at that time. \ref 0760 \id 202447111709171103 \begin 0:20:33 \sp MOTRIS \tx ngomong... nggak tau omongan dari mana tuh, saya juga nggak ngerti. \pho ŋɔmɔŋ ŋga tau ʔɔmɔŋan dari mana tu saya juga ŋgaʔ ŋərtiʔ \mb ng- omong nggak tau omong -an dari mana tuh saya juga nggak ngerti \ge N- speak NEG know speak -AN from which that 1SG also NEG understand \gj N-speak NEG know speak-AN from which that 1SG also NEG understand \ft the expression... I don't know from where she got the expression, I also don't know. \ref 0761 \id 235945111709171103 \begin 0:20:36 \sp EXPLIK \tx denger-denger tetangga, anak tetangga. \pho dəŋərdəŋər tətaŋga anak tətaŋga \mb denger - denger tetangga anak tetangga \ge hear - hear neighbor child neighbor \gj RED-hear neighbor child neighbor \ft she heard from the neighbors, from kids in the neighborhood. \ref 0762 \id 735278111710171103 \begin 0:20:39 \sp EXPLIK \tx langsung masuk dia. \pho laŋsoŋ masok diya \mb langsung masuk dia \ge direct go.in 3 \gj direct go.in 3 \ft and she directly caught it. \ref 0763 \id 541389111710171103 \begin 0:20:40 \sp EXPLIK \tx iya, Dek? \pho ʔiya deʔ \mb iya Dek \ge yes TRU-younger.sibling \gj yes TRU-younger.sibling \ft right? \nt asking CHIRIS. \ref 0764 \id 744763111711171103 \begin 0:20:42 \sp EXPLIK \tx teros nangis nggak, Abinya? \pho təros naŋəs ŋgaʔ abiɲa \mb teros n- tangis nggak Abi -nya \ge continue N- cry NEG father -NYA \gj continue N-cry NEG father-NYA \ft then did Grandpa cry? \ref 0765 \id 646821111711171103 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0766 \id 632378111712171103 \begin 0:20:46 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0767 \id 900650111712171103 \begin 0:20:48 \sp CHIRIS \tx tapi nggak. \pho tapi ʔŋ̩gaːʔ \mb tapi nggak \ge but NEG \gj but NEG \ft but he didn't. \ref 0768 \id 740275111713171103 \begin 0:20:49 \sp EXPLIK \tx tapi nggak nangis? \pho tapi ŋgaʔ naŋəs \mb tapi nggak n- tangis \ge but NEG N- cry \gj but NEG N-cry \ft but he didn't cry? \ref 0769 \id 827754111713171103 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔeneh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the transmitter. \ref 0770 \id 483036111714171103 \begin 0:20:51 \sp EXPLIK \tx tu namanya pinter. \pho tu namaɲa pintər \mb tu nama -nya pinter \ge that name -NYA smart \gj that name-NYA smart \ft that's good. \nt referring to ABIRIS who didn't cry when he fell down. \ref 0771 \id 102782111714171103 \begin 0:20:52 \sp EXPLIK \tx dah, taro sini! \pho da taroʔ sini \mb dah taro sini \ge PFCT put here \gj PFCT put here \ft okay, put it here! \nt referring to the transmitter. \ref 0772 \id 962675111715171103 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx ih, nih. \pho ʔih nɛ \mb ih nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this. \ref 0773 \id 109837111715171103 \begin 0:20:55 \sp MOTRIS \tx jangan nakal dong! \pho jaŋan nakal dɔŋ \mb jangan nakal dong \ge don't naughty DONG \gj don't naughty DONG \ft don't be naughty! \ref 0774 \id 736436111716171103 \begin 0:20:56 \sp MOTRIS \tx itu apa namanya itu? \pho ʔitu wapa namaɲa itu \mb itu apa nama -nya itu \ge that what name -NYA that \gj that what name-NYA that \ft what's that? \ref 0775 \id 201454111716171103 \begin 0:20:57 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0776 \id 648152111717171103 \begin 0:20:58 \sp MOTRIS \tx itu apa namanya? \pho ʔitu wapa namaɲa \mb itu apa nama -nya \ge that what name -NYA \gj that what name-NYA \ft what's the name of that? \ref 0777 \id 510281111717171103 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx xx. \pho laləkin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0778 \id 806367111718171103 \begin 0:21:01 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0779 \id 137804111718171103 \begin 0:21:02 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name? \ref 0780 \id 986037111719171103 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx ni namanya apaan? \pho ni namaɲa apaan \mb ni nama -nya apa -an \ge this name -NYA what -AN \gj this name-NYA what-AN \ft what's the name of this? \ref 0781 \id 347516111719171103 \begin 0:21:04 \sp MOTRIS \tx hayo, apa hayo? \pho hayo ʔapa hayo \mb hayo apa hayo \ge HAYO what HAYO \gj HAYO what HAYO \ft hey, what's that? \ref 0782 \id 318933111720171103 \begin 0:21:06 \sp MOTRIS \tx trans(miter)... \pho trans \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft a transmitter... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0783 \id 522117111720171103 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx paan? \pho paan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0784 \id 839886111721171103 \begin 0:21:08 \sp EXPLIK \tx transmiter. \pho transmitər \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft a transmitter. \ref 0785 \id 992811111721171103 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx transmiter. \pho tasmitət \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft a transmitter. \ref 0786 \id 792699111722171103 \begin 0:21:10 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name? \ref 0787 \id 812559111722171103 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx nggak ada lagi nih. \pho ʔŋ̩ga ada lagi ni \mb nggak ada lagi nih \ge NEG exist more this \gj NEG exist more this \ft there is nothing more. \nt reference unclear. \ref 0788 \id 705561111723171103 \begin 0:21:14 \sp EXPLIK \tx iya, namanya transmiter. \pho ʔiya namaɲa transmitər \mb iya nama -nya transmiter \ge yes name -NYA transmitter \gj yes name-NYA transmitter \ft yeah, that's a transmitter. \ref 0789 \id 581163111724171103 \begin 0:21:17 \sp OPIPIT \tx mo kencing, Tante. \pho mɔ kəɲciŋ tantəŋ \mb mo kencing Tante \ge want urinate aunt \gj want urinate aunt \ft Auntie, I want to pee. \ref 0790 \id 517861111724171103 \begin 0:21:20 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0791 \id 398543111725171103 \begin 0:21:23 \sp OPIPIT \tx kencing. \pho kəɲciŋ \mb kencing \ge urinate \gj urinate \ft pee. \ref 0792 \id 226669111725171103 \begin 0:21:26 \sp EXPLIK \tx di rumah Tante Eli sana. \pho di ruma tantə ʔɛli sanah \mb di rumah Tante Eli sana \ge LOC house aunt Eli there \gj LOC house aunt Eli there \ft at Auntie Eli's house there. \ref 0793 \id 532653111726171103 \begin 0:21:28 \sp OPIPIT \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0794 \id 611309111726171103 \begin 0:21:30 \sp EXPLIK \tx ke rumah Tante Eli! \pho kə ruma tantə ʔɛlih \mb ke rumah Tante Eli \ge to house aunt Eli \gj to house aunt Eli \ft go to Auntie Eli's house! \ref 0795 \id 484720111727171103 \begin 0:21:32 \sp CHIPIT \tx cepetan, Pi! \pho cəpətan pih \mb cepet -an Pi \ge quick -AN TRU-Opi \gj quick-AN TRU-Opi \ft hurry up, Opi! \ref 0796 \id 501758111727171103 \begin 0:21:34 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0797 \id 660779111728171103 \begin 0:21:36 \sp CHIPIT \tx aku anterin, sini! \pho ʔaku watəlin sini \mb aku anter -in sini \ge 1SG deliver -IN here \gj 1SG deliver-IN here \ft here, I'll take you there. \ref 0798 \id 570087111729171103 \begin 0:21:38 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0799 \id 663574111729171103 \begin 0:21:40 \sp CHIPIT \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt going to ELIRIS' house with OPIPIT. \ref 0800 \id 500141111730171103 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx xxx eh. \pho xxx ʔeh \mb xxx eh \ge xxx EXCL \gj xxx EXCL \ft xxx hey. \nt doing s.t. unclear. \ref 0801 \id 481116111730171103 \begin 0:21:46 \sp EXPLIK \tx Ip(it)... Ip(it)... eee... ssh... Rizka udah pipis, belom? \pho ʔip ʔip ʔə ʃː riska udah pipis bəlom \mb Ipit Ipit eee ssh Rizka udah pipis belom \ge Ipit Ipit FILL FILL Rizka PFCT pee not.yet \gj Ipit Ipit FILL FILL Rizka PFCT pee not.yet \ft Ipit... Ipit... umm... umm... have you pee or not? \nt getting confused in calling CHIRIS. \ref 0802 \id 224970111731171103 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx belom. \pho blɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0803 \id 778918111731171103 \begin 0:21:50 \sp EXPLIK \tx iya, ntar ngompol lagi. \pho ʔiya n̩tar ŋɔmpɔl lagi \mb iya ntar ngompol lagi \ge EXCL moment wet.oneself LAGI \gj EXCL moment wet.oneself LAGI \ft hey, you will wet yourself. \ref 0804 \id 496058111733171103 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx xx di sinih? \pho dək di sinih \mb xx di sinih \ge xx LOC here \gj xx LOC here \ft xx here? \ref 0805 \id 255934111733171103 \begin 0:21:55 \sp EXPLIK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0806 \id 985761111734171103 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx di rumah Tante Eli mana? \pho di lumah tantə ʔɛlih manah \mb di rumah Tante Eli mana \ge LOC house aunt Eli which \gj LOC house aunt Eli which \ft at Auntie Eli's house where? \ref 0807 \id 798043125029171103 \begin 0:22:00 \sp EXPLIK \tx Tante Eli itu... ibunya Mas Kiki. \pho tantə ʔɛli itu ʔibuʔɲa mas kiki \mb Tante Eli itu ibu -nya Mas Kiki \ge aunt Eli that mother -NYA EPIT Kiki \gj aunt Eli that mother-NYA EPIT Kiki \ft Auntie Eli is... Kiki's mother. \ref 0808 \id 630691125030171103 \begin 0:22:02 \sp MOTRIS \tx mana Si itunya? \pho mana si ituɲah \mb mana Si itu -nya \ge which PERS that -NYA \gj which PERS that-NYA \ft where is he? \nt looking for OPIPIT after going to the kitchen. \ref 0809 \id 445366125031171103 \begin 0:22:04 \sp EXPLIK \tx sama Mas Oni. \pho sama mas ɔnih \mb sama Mas Oni \ge with EPIT Oni \gj with EPIT Oni \ft and Oni. \nt continuing her utterance about ELIRIS. \ref 0810 \id 580401125031171103 \begin 0:22:06 \sp MOTRIS \tx Riz... Si Ijul. \pho ris si ʔijul \mb Riz Si Ijul \ge Rizka PERS Ijul \gj Rizka PERS Ijul \ft Rizka... Ijul. \nt asking about OPIPIT to CHIRIS. \ref 0811 \id 321005125032171103 \begin 0:22:08 \sp EXPLIK \tx ke rumah sebentar. \pho kə rumah səbəntar \mb ke rumah se- bentar \ge to house SE- moment \gj to house SE-moment \ft he went to my house for a moment. \ref 0812 \id 245147125032171103 \begin 0:22:09 \sp MOTRIS \tx o, pulang? \pho ʔo pulaŋ \mb o pulang \ge EXCL return \gj EXCL return \ft oh, went home? \ref 0813 \id 593495125033171103 \begin 0:22:10 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0814 \id 786925125033171103 \begin 0:22:11 \sp MOTRIS \tx saya nggak punya kueh. \pho saya ŋgaʔ puɲa kuwɛh \mb saya nggak punya kueh \ge 1SG NEG have cake \gj 1SG NEG have cake \ft I don't have any cookies. \nt while putting a plate of cookies on the table. \ref 0815 \id 971805125034171103 \begin 0:22:12 \sp EXPLIK \tx aduh, udah Mbak Ida. \pho ʔadu uda mbaʔ ida \mb aduh udah Mbak Ida \ge EXCL PFCT EPIT Ida \gj EXCL PFCT EPIT Ida \ft oh, don't come so much trouble, Ida. \ref 0816 \id 557742125035171103 \begin 0:22:14 \sp EXPLIK \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 0817 \id 194418125035171103 \begin 0:22:15 \sp EXPLIK \tx tadi maem sama apa? \pho tadi maəm sama apa \mb tadi maem sama apa \ge earlier eat with what \gj earlier eat with what \ft what did you eat with? \nt asking CHIRIS. \ref 0818 \id 292325125036171103 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx ituh. \pho hituh \mb ituh \ge that \gj that \ft that. \nt while pointing at the cookies. \ref 0819 \id 617693125036171103 \begin 0:22:18 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0820 \id 676337125037171103 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx sama ituh. \pho sama ʔituh \mb sama ituh \ge with that \gj with that \ft with that. \ref 0821 \id 810881125037171103 \begin 0:22:22 \sp EXPLIK \tx sama itu? \pho sama ʔitu \mb sama itu \ge with that \gj with that \ft with that? \ref 0822 \id 391138125038171103 \begin 0:22:23 \sp EXPLIK \tx itu kan kue. \pho ʔitu kan kuwe \mb itu kan kue \ge that KAN cake \gj that KAN cake \ft those are cookies. \ref 0823 \id 864707125038171103 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx (ma)kan kueh. \pho kan kuwɛh \mb makan kueh \ge eat cake \gj eat cake \ft I ate cookies. \ref 0824 \id 546821125039171103 \begin 0:22:25 \sp EXPLIK \tx emang Rizka nggak makan nasi? \pho ʔɛmaŋ riska ŋga makan nasiʔ \mb emang Rizka nggak makan nasi \ge indeed Rizka NEG eat cooked.rice \gj indeed Rizka NEG eat cooked.rice \ft didn't you eat rice? \ref 0825 \id 237458125040171103 \begin 0:22:26 \sp CHIRIS \tx ini apaan nih? \pho ʔini ʔapaan nih \mb ini apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt probably referring to the transmitter. \ref 0826 \id 968674125040171103 \begin 0:22:28 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0827 \id 128130125041171103 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0828 \id 391690125041171103 \begin 0:22:30 \sp EXPLIK \tx o, ya, ya, ntar, ntar. \pho ʔo ya ya n̩tar n̩tar \mb o ya ya ntar ntar \ge EXCL yes yes moment moment \gj EXCL yes yes moment moment \ft oh, okay, okay, later, later. \ref 0829 \id 248973125042171103 \begin 0:22:31 \sp EXPLIK \tx ini Tante taro sinih. \pho ʔini tantə taroʔ sinih \mb ini Tante taro sinih \ge this aunt put here \gj this aunt put here \ft I'll put it here. \ref 0830 \id 107294125042171103 \begin 0:22:32 \sp EXPLIK \tx lepasin! \pho ləpasin \mb lepas -in \ge come.off -IN \gj come.off-IN \ft take it off! \ref 0831 \id 294632125043171103 \begin 0:22:33 \sp EXPLIK \tx yok, yok, kita taro sini yok, yok, kita taro sini! \pho yoʔ yoʔ kita taroʔ sini yoʔ yoʔ kita taroʔ sini \mb yok yok kita taro sini yok yok kita taro sini \ge AYO AYO 1PL put here AYO AYO 1PL put here \gj AYO AYO 1PL put here AYO AYO 1PL put here \ft come on, come on, let's put it here, come on, come on, let's put it here! \ref 0832 \id 693037125044171103 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx ma(na)... mana Tan... mana buat inih? \pho mah mana tan mana buwat ʔinih \mb mana mana Tan mana buat inih \ge which which aunt which for this \gj which which aunt which for this \ft where... where... where is for this? \nt reference and meaning unclear. \ref 0833 \id 699804125044171103 \begin 0:22:37 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0834 \id 117144125045171103 \begin 0:22:39 \sp EXPLIK \tx yok, yok, jalan yok! \pho yoʔ yoʔ jalan yoʔ \mb yok yok jalan yok \ge AYO AYO walk AYO \gj AYO AYO walk AYO \ft come on, let's go! \ref 0835 \id 241001125045171103 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx buat ni. \pho buwat nih \mb buat ni \ge for this \gj for this \ft for this. \ref 0836 \id 211507125046171103 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0837 \id 402877125046171103 \begin 0:22:49 \sp EXPLIK \tx kamu sekarang udah nggak puny(a)... Tante udah nggak pernah ke sini, ya... Tante Ela, ya? \pho kamu səkaraŋ ʔudah ŋgaʔ puɲ tantə udah ŋgaʔ pərnah kə sini ya tantə ʔɛla ya \mb kamu sekarang udah nggak punya Tante udah nggak pernah ke sini ya Tante Ela ya \ge 2 now PFCT NEG have aunt PFCT NEG ever to here yes aunt Ela yes \gj 2 now PFCT NEG have aunt PFCT NEG ever to here yes aunt Ela yes \ft you don't have... Auntie never come here again, right... Auntie Ela. \ref 0838 \id 175104125047171103 \begin 0:22:53 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 0839 \id 582639125048171103 \begin 0:22:58 \sp CHIRIS \tx 'ha?' \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt answering the phone call. \ref 0840 \id 122942125048171103 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx 'ada.' \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft 'he's there.' \nt still answering the phone call. \ref 0841 \id 494883125049171103 \begin 0:23:08 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt asking CHIRIS. \ref 0842 \id 318240125049171103 \begin 0:23:10 \sp MOTRIS \tx 'halo, halo.' \pho halɔ halɔ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt start answering the phone call. \ref 0843 \id 576644125050171103 \begin 0:23:12 \sp MOTRIS \tx 'o, lagi sholat.' \pho ʔo lagi sɔlat \mb o lagi sholat \ge EXCL more pray \gj EXCL more pray \ft 'oh, he's praying.' \nt 1. still answering the phone call. 2. referring to EDIRIS. \ref 0844 \id 173424125050171103 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx makan nih! \pho m̩akan nɪh \mb makan nih \ge eat this \gj eat this \ft eat this! \nt telling EXPLIK to eat the cookies. \ref 0845 \id 241097125051171103 \begin 0:23:16 \sp MOTRIS \tx 'he-eh, iya.' \pho həʔə ʔiya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft 'uh-huh, okay.' \nt still answering the phone call. \ref 0846 \id 928049125052171103 \begin 0:23:18 \sp EXPLIK \tx sini, tak kasi tau. \pho sini taʔ kasiʔ tau \mb sini tak kasi tau \ge here 1SG give know \gj here 1SG give know \ft here, let me tell you something. \nt calling CHIRIS. \ref 0847 \id 451402125052171103 \begin 0:23:19 \sp MOTRIS \tx 'o, iya, iya.' \pho ʔɔ ʔiya ʔiya \mb o iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft 'oh, yeah, yeah.' \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 0848 \id 334448125053171103 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx hu. \pho hu \mb hu \ge EXCL \gj EXCL \ft hu. \ref 0849 \id 280173125053171103 \begin 0:23:21 \sp MOTRIS \tx 'iya.' \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt still answering the phone call. \ref 0850 \id 675319125054171103 \begin 0:23:22 \sp EXPLIK \tx sini, Tante mau cerita nih. \pho sini tantə mau cəritaʔ ni \mb sini Tante mau cerita nih \ge here aunt want story this \gj here aunt want story this \ft here, let me tell you a story. \ref 0851 \id 811882125057171103 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx buat inih mana, inih? \pho bwat ʔinih manah ʔinih \mb buat inih mana inih \ge for this which this \gj for this which this \ft where is for this, this? \nt reference unclear. \ref 0852 \id 126060125057171103 \begin 0:23:25 \sp EXPLIK \tx xx. \pho dunuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0853 \id 694891125058171103 \begin 0:23:26 \sp EXPLIK \tx hmm... nggak ada. \pho m̩ ŋgaʔ ada \mb hmm nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft hmm... nothing. \ref 0854 \id 357416125059171103 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0855 \id 199977125059171103 \begin 0:23:28 \sp EXPLIK \tx sini, sini, Rizka ndengerin! \pho sini sini riska ndəŋərin \mb sini sini Rizka n- denger -in \ge here here Rizka N- hear -IN \gj here here Rizka N-hear-IN \ft here, here, listen to it! \nt telling CHIRIS to put the receiver on her ear. \ref 0856 \id 127308125100171103 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx eh, eh, tuh. \pho ʔəh ʔəh toh \mb eh eh tuh \ge EXCL EXCL that \gj EXCL EXCL that \ft hey, hey, look. \ref 0857 \id 970527125102171103 \begin 0:23:32 \sp EXPLIK \tx mo ndengerin? \pho mo ndəŋərin \mb mo n- denger -in \ge want N- hear -IN \gj want N-hear-IN \ft do you want to listen to this? \ref 0858 \id 674556125102171103 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx mao. \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes. \ref 0859 \id 580717125103171103 \begin 0:23:36 \sp MOTRIS \tx ni maap lho, saya emang nggak punya barang yang beling-beling. \pho ni maʔap lɔh saya ʔɛmaŋ ŋgaʔ puɲa baraŋ yaŋ bəliŋbəliŋ \mb ni maap lho saya emang nggak punya barang yang beling - beling \ge this pardon EXCL 1SG indeed NEG have thing REL shard - shard \gj this pardon EXCL 1SG indeed NEG have thing REL RED-shard \ft I'm sorry, I don't have any shard dishes. \nt while serving EXPLIK a drink in a plastic glass. \ref 0860 \id 224154125103171103 \begin 0:23:38 \sp EXPLIK \tx udah, udah. \pho ʔudah ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft that's fine, that's fine. \ref 0861 \id 563546125104171103 \begin 0:23:41 \sp MOTRIS \tx ya pake plastik semua. \pho ya pakeʔ plastik səmuwa \mb ya pake plastik semua \ge yes use plastic all \gj yes use plastic all \ft I use plastic for all of them. \ref 0862 \id 535375125105171103 \begin 0:23:43 \sp EXPLIK \tx o, Mbak Ida, ini merepotkan namanya. \pho ʔo mbaʔ ida ini mərɛpɔtkan namaɲa \mb o Mbak Ida ini me- repot -kan nama -nya \ge EXCL EPIT Ida this MEN- cause.trouble -KAN name -NYA \gj EXCL EPIT Ida this MEN-cause.trouble-KAN name-NYA \ft oh Ida, this is causing trouble. \ref 0863 \id 462182125105171103 \begin 0:23:45 \sp EXPLIK \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's enough. \ref 0864 \id 605153125106171103 \begin 0:23:47 \sp EXPLIK \tx saya ketemu Rizka aja udah senang. \pho saya kətəmu riska aja udah sənaŋ \mb saya ke- temu Rizka aja udah senang \ge 1SG KE- meet Rizka just PFCT enjoy \gj 1SG KE-meet Rizka just PFCT enjoy \ft meeting Rizka makes me happy. \ref 0865 \id 524294125106171103 \begin 0:23:49 \sp MOTRIS \tx Rizka gitu juga kalo ini... \pho riska gitu jugaʔ kalɔʔ ini \mb Rizka gitu juga kalo ini \ge Rizka like.that also TOP this \gj Rizka like.that also TOP this \ft Rizka is also like that if... \nt interrupted. \ref 0866 \id 531069125107171103 \begin 0:23:52 \sp EXPLIK \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0867 \id 992361125108171103 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0868 \id 430217125108171103 \begin 0:23:54 \sp EXPLIK \tx denger, denger nggak? \pho dəŋər dəŋər ŋgaʔ \mb denger denger nggak \ge hear hear NEG \gj hear hear NEG \ft do you hear something, do you hear something or not? \ref 0869 \id 676096125109171103 \begin 0:23:56 \sp EXPLIK \tx ada suara siapa? \pho ʔada suwara siyapa \mb ada suara siapa \ge exist sound who \gj exist sound who \ft whose voice is that? \ref 0870 \id 356938125109171103 \begin 0:23:58 \sp EXPLIK \tx denger, nggak? \pho dəŋər ŋgaʔ \mb denger nggak \ge hear NEG \gj hear NEG \ft do you hear something? \ref 0871 \id 276793125110171103 \begin 0:24:00 \sp MOTRIS \tx ada siapa? \pho ʔada siyapa \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft who is there? \nt referring to the voice in the receiver. \ref 0872 \id 566329125110171103 \begin 0:24:01 \sp EXPLIK \tx tuh, 'halo'. \pho toh halo \mb tuh halo \ge that hello \gj that hello \ft listen, 'hello'. \ref 0873 \id 512372125111171103 \begin 0:24:02 \sp EXPLIK \tx suaranya siapa? \pho suwara siyapa \mb suara -nya siapa \ge sound -NYA who \gj sound-NYA who \ft whose voice? \ref 0874 \id 846710125111171103 \begin 0:24:04 \sp MOTRIS \tx Rizka pengen tau teros apa-apa. \pho riska pɛŋɛn tau təros ʔapaapa \mb Rizka pengen tau teros apa - apa \ge Rizka want know continue what - what \gj Rizka want know continue RED-what \ft Rizka always want to know anything. \ref 0875 \id 472648125112171103 \begin 0:24:06 \sp EXPLIK \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0876 \id 117896125113171103 \begin 0:24:08 \sp EXPLIK \tx anak pinter ya gitu emang. \pho ʔanak pintər ya gitu ʷɛmaŋ \mb anak pinter ya gitu emang \ge child smart yes like.that indeed \gj child smart yes like.that indeed \ft that's a smart kid. \ref 0877 \id 283437125114171103 \begin 0:24:10 \sp EXPLIK \tx kalo diem malah... \pho kalɔʔ diyəm malah \mb kalo diem malah \ge TOP silent even \gj TOP silent even \ft if she's quiet, it's... \nt interrupted. \ref 0878 \id 632266125115171103 \begin 0:24:12 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0879 \id 814120125115171103 \begin 0:24:14 \sp CHIRIS \tx Bu, denger, ya? \pho bu dəŋən yaʔ \mb Bu denger ya \ge TRU-mother hear yes \gj TRU-mother hear yes \ft Mom, listen to it, okay? \nt offering the receiver to MOTRIS. \ref 0880 \id 832673125116171103 \begin 0:24:16 \sp MOTRIS \tx cuman itu, gigitnya itu yang belom bisa hilang. \pho cuman ʔitu gigitɲa itu yaŋ bəlɔm bisa hilaŋ \mb cuman itu gigit -nya itu yang belom bisa hilang \ge only that bite -NYA that REL not.yet can disappear \gj only that bite-NYA that REL not.yet can disappear \ft but the bite hasn't disappeared yet. \nt referring to CHIRIS' habit to bite s.t. \ref 0881 \id 351611125116171103 \begin 0:24:18 \sp MOTRIS \tx kenapa, ya? \pho kənapa ya \mb kenapa ya \ge why yes \gj why yes \ft what's wrong with her, huh? \ref 0882 \id 731901125117171103 \begin 0:24:19 \sp EXPLIK \tx namanya anak, nanti pasti ilang sendiri. \pho namaɲa anak nanti pasti ilaŋ səndiri \mb nama -nya anak nanti pasti ilang sen- diri \ge name -NYA child later sure disappear SE- self \gj name-NYA child later sure disappear SE-self \ft that's a kid, it must be disappeared by itself. \ref 0883 \id 479014125117171103 \begin 0:24:20 \sp EXPLIK \tx ni kan punya ciri sendiri. \pho ni kan puɲaʔ ciri səndiri \mb ni kan punya ciri sen- diri \ge this KAN have characteristic SE- self \gj this KAN have characteristic SE-self \ft she has her own characteristic. \ref 0884 \id 910625125118171103 \begin 0:24:21 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0885 \id 103892125118171103 \begin 0:24:22 \sp MOTRIS \tx kan udah dua taun. \pho kan ʔudah duwa taun \mb kan udah dua taun \ge KAN PFCT two year \gj KAN PFCT two year \ft she has been two year old. \ref 0886 \id 722051125119171103 \begin 0:24:23 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0887 \id 529349125119171103 \begin 0:24:24 \sp MOTRIS \tx ya maksudnya kan rasa tumbuh gigi kan udah... \pho ya masutɲa kan rasaʔ tumbu gigi kan ʔudah \mb ya maksud -nya kan rasa tumbuh gigi kan udah \ge yes intention -NYA KAN feel grow tooth KAN PFCT \gj yes intention-NYA KAN feel grow tooth KAN PFCT \ft I mean the feeling of the tooth growing has... \nt interrupted. \ref 0888 \id 888440125121171103 \begin 0:24:25 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the recording stops for a moment. \ref 0889 \id 739856125121171103 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0890 \id 980655125122171103 \begin 0:24:27 \sp EXPLIK \tx iya, itu Ayah. \pho ʔiya itu waya \mb iya itu Ayah \ge yes that father \gj yes that father \ft yeah, that's Daddy. \ref 0891 \id 786150125122171103 \begin 0:24:29 \sp EXPLIK \tx oh Dek, bajunya Ibu sama kayak, sama kayak ini, ya... punya ssh... Tante Ela, ya? \pho ʔoh deʔ bajuɲa ʔibuʔ sama kayaʔ sama kayaʔ ini ya puɲa ʃː tantə ʔɛla ya \mb oh Dek baju -nya Ibu sama kayak sama kayak ini ya punya ssh Tante Ela ya \ge EXCL TRU-younger.sibling garment -NYA mother same like same like this yes have FILL aunt Ela yes \gj EXCL TRU-younger.sibling garment-NYA mother same like same like this yes have FILL aunt Ela yes \ft oh hey, Mommy's dress is the same as this, right... as umm... Auntie Ela's, right? \nt referring to MOTRIS and ELARIS' wedding gowns. \ref 0892 \id 551396125123171103 \begin 0:24:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0893 \id 632658125123171103 \begin 0:24:33 \sp EXPLIK \tx tapi cantik mana Ibu sama Tante Ela? \pho tapi cantik mana ʔibuʔ sama tantə ʔɛla \mb tapi cantik mana Ibu sama Tante Ela \ge but pretty which mother with aunt Ela \gj but pretty which mother with aunt Ela \ft but who is prettier, Mommy or Auntie Ela? \ref 0894 \id 199700125124171103 \begin 0:24:35 \sp CHIRIS \tx mimik, mimik! \pho mimiʔ mimiʔ \mb mimik mimik \ge drink drink \gj drink drink \ft have your drink, have your drink! \nt talking to EXPLIK. \ref 0895 \id 872499125124171103 \begin 0:24:38 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0896 \id 108267125125171103 \begin 0:24:41 \sp MOTRIS \tx o, Tante suruh mimik. \pho ʔo tantə suru mimiʔ \mb o Tante suruh mimik \ge EXCL aunt order drink \gj EXCL aunt order drink \ft oh, you're asking her to drink. \ref 0897 \id 455370125126171103 \begin 0:24:42 \sp EXPLIK \tx cantik mana Ibu sama Tante Ela? \pho cantik mana ʔibuʔ sama tantə ʔɛla \mb cantik mana Ibu sama Tante Ela \ge pretty which mother with aunt Ela \gj pretty which mother with aunt Ela \ft which one is prettier, Mommy or Auntie Ela? \ref 0898 \id 411714125126171103 \begin 0:24:44 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaːʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 0899 \id 195137125127171103 \begin 0:24:46 \sp EXPLIK \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt while smiling. \ref 0900 \id 685469125127171103 \begin 0:24:48 \sp MOTRIS \tx cakepan Rizka, ya? \pho cakəpan riska yaʔ \mb cakep -an Rizka ya \ge goodlooking -AN Rizka yes \gj goodlooking-AN Rizka yes \ft you're prettier, right? \ref 0901 \id 398253125128171103 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0902 \id 754723125128171103 \begin 0:24:52 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0903 \id 646536125129171103 \begin 0:24:55 \sp MOTRIS \tx ni celananya Ibu gulungin nih. \pho ni clanaɲa ʔibu guluŋin nih \mb ni celana -nya Ibu gulung -in nih \ge this pants -NYA mother roll -IN this \gj this pants-NYA mother roll-IN this \ft let me roll your trousers up. \nt CHIRIS' trousers are too long. \ref 0904 \id 351382125130171103 \begin 0:24:58 \sp MOTRIS \tx nanti kotor. \pho nanti kɔtɔr \mb nanti kotor \ge later dirty \gj later dirty \ft they will be dirty. \ref 0905 \id 488862125130171103 \begin 0:25:01 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish rolling the trousers up. \ref 0906 \id 818676125131171103 \begin 0:25:04 \sp EXPLIK \tx Rizka besok ke rumah Tante, ya Nak ya. \pho riska besoʔ kə rumah tantə ya naʔ ya \mb Rizka besok ke rumah Tante ya Nak ya \ge Rizka tomorrow to house aunt yes TRU-child yes \gj Rizka tomorrow to house aunt yes TRU-child yes \ft come to my house tomorrow, okay? \nt talking to CHIRIS. \ref 0907 \id 913349135221171103 \begin 0:25:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0908 \id 881467135221171103 \begin 0:25:06 \sp MOTRIS \tx libur besok? \pho libur bɛsɔk \mb libur besok \ge holiday tomorrow \gj holiday tomorrow \ft is tomorrow a holiday? \ref 0909 \id 536264135222171103 \begin 0:25:07 \sp EXPLIK \tx besok masuk. \pho besok masuk \mb besok masuk \ge tomorrow go.in \gj tomorrow go.in \ft I'll go to work tomorrow. \ref 0910 \id 101685135222171103 \begin 0:25:08 \sp MOTRIS \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft you'll go to work. \ref 0911 \id 527115135223171103 \begin 0:25:09 \sp EXPLIK \tx nggak, nanti kalo ini, saya coba ini. \pho ŋgaʔ nantiʔ kalɔʔ ini saya cɔbaʔ ini \mb nggak nanti kalo ini saya coba ini \ge NEG later TOP this 1SG try this \gj NEG later TOP this 1SG try this \ft no, if she's whatchamacallit, I'll try to whatchamacallit. \nt reference and meaning unclear. \ref 0912 \id 242220135235171103 \begin 0:25:10 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0913 \id 907633135236171103 \begin 0:25:12 \sp MOTRIS \tx nggak ada liburnya kali, ya? \pho ŋga ʔada liborɲa kali yaʔ \mb nggak ada libur -nya kali ya \ge NEG exist holiday -NYA maybe yes \gj NEG exist holiday-NYA maybe yes \ft you have no holiday? \ref 0914 \id 210199135236171103 \begin 0:25:14 \sp MOTRIS \tx Minggu aja? \pho mɪŋgu ʔaja \mb Minggu aja \ge Sunday just \gj Sunday just \ft only on Sunday? \ref 0915 \id 926721135237171103 \begin 0:25:16 \sp MOTRIS \tx Sabtu masih tetep masuk juga? \pho saptu masi tətəp masuk jugaʔ \mb Sabtu masih tetep masuk juga \ge Saturday still constant go.in also \gj Saturday still constant go.in also \ft do you still working on Saturday? \ref 0916 \id 619742135238171103 \begin 0:25:18 \sp EXPLIK \tx Sabtu ndak. \pho saptu ʔn̩daʔ \mb Sabtu ndak \ge Saturday NEG \gj Saturday NEG \ft not on Saturday. \ref 0917 \id 919751135238171103 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx xx pulang xx. \pho ndondo pulaŋ ʔal \mb xx pulang xx \ge xx return xx \gj xx return xx \ft xx go home xx. \ref 0918 \id 476690135244171103 \begin 0:25:20 \sp MOTRIS \tx Sabtu libur? \pho saptu libor \mb Sabtu libur \ge Saturday holiday \gj Saturday holiday \ft you have a day off on Saturday? \ref 0919 \id 551341135244171103 \begin 0:25:21 \sp EXPLIK \tx libur saya Sabtu. \pho libor saya saptu \mb libur saya Sabtu \ge holiday 1SG Saturday \gj holiday 1SG Saturday \ft I have a day off on Saturday. \ref 0920 \id 602625135245171103 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0921 \id 330260135245171103 \begin 0:25:23 \sp MOTRIS \tx Riz, kok makan sendiri? \pho ris kɔ makan səndiriʔ \mb Riz kok makan sen- diri \ge Rizka KOK eat SE- self \gj Rizka KOK eat SE-self \ft Rizka, how come you eat them alone? \nt referring to the cookies. \ref 0922 \id 998565135246171103 \begin 0:25:25 \sp MOTRIS \tx Tantenya nggak ditawarin. \pho tantəɲa ŋga ditawarin \mb Tante -nya nggak di- tawar -in \ge aunt -NYA NEG DI- offer -IN \gj aunt-NYA NEG DI-offer-IN \ft you don't offer them to Auntie. \ref 0923 \id 299545135246171103 \begin 0:25:27 \sp EXPLIK \tx pinter, pinter. \pho pintər pintər \mb pinter pinter \ge smart smart \gj smart smart \ft good, good. \nt reference unclear. \ref 0924 \id 466416135247171103 \begin 0:25:29 \sp EXPLIK \tx hmm... wangi sekali, hmm. \pho hm waŋi səkali hm \mb hmm wangi se- kali hmm \ge EXCL fragrant SE- very EXCL \gj EXCL fragrant SE-very EXCL \ft hmm... smell so good, hmm. \nt kissing CHIRIS. \ref 0925 \id 669037135247171103 \begin 0:25:32 \sp JNBRIS \tx xx ada Tantenya tuh. \pho kəma ʔada tantəɲa tu \mb xx ada Tante -nya tuh \ge xx exist aunt -NYA that \gj xx exist aunt-NYA that \ft xx Auntie is here. \nt coming into the house. \ref 0926 \id 528145135248171103 \begin 0:25:35 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0927 \id 450910135248171103 \begin 0:25:36 \sp JNBRIS \tx pantesan anteng, ya. \pho patəsan ʔantəŋ ya \mb pantes -an anteng ya \ge suitable -AN quiet yes \gj suitable-AN quiet yes \ft no wonder you're quiet, right. \ref 0928 \id 164670135249171103 \begin 0:25:37 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt smiling. \ref 0929 \id 713412135249171103 \begin 0:25:39 \sp JNBRIS \tx ada siapa Ca, eh, ada siapa itu? \pho ʔada siyapa caʔ ʔeh ʔada siyapa itu \mb ada siapa Ca eh ada siapa itu \ge exist who TRU-Ica EXCL exist who that \gj exist who TRU-Ica EXCL exist who that \ft who is here, Ica... hey, who is here? \ref 0930 \id 229112135255171103 \begin 0:25:41 \sp EXPLIK \tx masih capek ya Bu Jaenab? \pho masi capɛʔ ya bu jaɛnap \mb masih capek ya Bu Jaenab \ge still tired yes TRU-mother Jaenab \gj still tired yes TRU-mother Jaenab \ft are you still tired, Mrs. Jaenab? \nt ELARIS' wedding was held a week ago. \ref 0931 \id 189815135256171103 \begin 0:25:43 \sp JNBRIS \tx masing pada ini, pada ngilu badan, pada ngilu. \pho masiŋ pada ʔini pada ŋiluʔ badan pada ŋiluʔ \mb masing pada ini pada ngilu badan pada ngilu \ge still PL this PL painful.in.the.bone body PL painful.in.the.bone \gj still PL this PL painful.in.the.bone body PL painful.in.the.bone \ft still whatchamacallit... I still have pains in the bone, pains in the bone. \ref 0932 \id 334598135259171103 \begin 0:25:44 \sp MOTRIS \tx ngilu. \pho ŋiluʔ \mb ngilu \ge painful.in.the.bone \gj painful.in.the.bone \ft pains in the bone. \ref 0933 \id 100695135300171103 \begin 0:25:45 \sp EXPLIK \tx o, kecapekan, ya? \pho ʔo kəcapɛʔan ya \mb o ke an capek ya \ge EXCL KE AN tired yes \gj EXCL KE.AN-tired yes \ft oh, you're too tired, right? \ref 0934 \id 990833135301171103 \begin 0:25:46 \sp JNBRIS \tx belom bener. \pho bəlom bənər \mb belom bener \ge not.yet true \gj not.yet true \ft I haven't felt good yet. \ref 0935 \id 859482135301171103 \begin 0:25:47 \sp EXPLIK \tx padahal udah seminggu yang lalu. \pho padaal ʔudah səmiŋgu yaŋ lalu \mb padahal udah se- minggu yang lalu \ge in.fact PFCT SE- week REL pass \gj in.fact PFCT SE-week REL pass \ft in fact it was a week ago. \nt referring to ELARIS' wedding. \ref 0936 \id 940160135302171103 \begin 0:25:49 \sp JNBRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0937 \id 600813135302171103 \begin 0:25:49 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0938 \id 480064135303171103 \begin 0:25:49 \sp JNBRIS \tx belom pada ilang linunya. \pho bəlom pada ʔilaŋ linuɲa \mb belom pada ilang linu -nya \ge not.yet PL disappear shooting.pain -NYA \gj not.yet PL disappear shooting.pain-NYA \ft the shooting pain hasn't disappeared yet. \ref 0939 \id 558556135304171103 \begin 0:25:50 \sp CHIRIS \tx Mak! \pho ʔm̩aʔ \mb Mak \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mother! \nt calling JNBRIS. \ref 0940 \id 371585135305171103 \begin 0:25:51 \sp JNBRIS \tx masih ngilu. \pho masi ŋiluʔ \mb masih ngilu \ge still painful.in.the.bone \gj still painful.in.the.bone \ft there are still pains in in the bone. \ref 0941 \id 742439135306171103 \begin 0:25:52 \sp EXPLIK \tx o, ya, ya. \pho ʔo ya ya \mb o ya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, I see, I see. \ref 0942 \id 288628135306171103 \begin 0:25:53 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0943 \id 580633135307171103 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx Mak! \pho ʔm̩a \mb Mak \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mother! \nt calling JNBRIS. \ref 0944 \id 615801135308171103 \begin 0:25:55 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the recording stops for a moment. \ref 0945 \id 391185135309171103 \begin 0:25:56 \sp EXPLIK \tx gimana doanya? \pho gimana dɔʔaɲa \mb gimana doa -nya \ge how prayer -NYA \gj how prayer-NYA \ft how is the prayer? \nt CHIRIS bought some 'somay'; she's going to eat them. \ref 0946 \id 759888135309171103 \begin 0:25:58 \sp MOTRIS \tx doa sebelum makan. \pho dɔʔa səbəlom makan \mb doa se- belum makan \ge prayer SE- not.yet eat \gj prayer SE-not.yet eat \ft the prayer before eating. \ref 0947 \id 154403135311171103 \begin 0:25:59 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0948 \id 953887135311171103 \begin 0:26:00 \sp JNBRIS \tx tusuk, someynya tusuk! \pho tʊsʊk sɔmɛɲa tʊsʊk \mb tusuk somey -nya tusuk \ge pierce k.o.dumpling -NYA pierce \gj pierce k.o.dumpling-NYA pierce \ft pierce it, pierce the 'somay'! \ref 0949 \id 906298135312171103 \begin 0:26:01 \sp JNBRIS \tx disuap! \pho disuwap \mb di- suap \ge DI- feed \gj DI-feed \ft eat it! \ref 0950 \id 271199135312171103 \begin 0:26:02 \sp MOTRIS \tx 'allahuma...' gimana? \pho ʔalɔhumaʔ gimana \mb allahuma gimana \ge ww how \gj ww how \ft 'ww...' how? \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0951 \id 158107135313171103 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx 'barik...' \pho barik \mb barik \ge ww \gj ww \ft 'ww...' \nt continuing MOTRIS' utterance but then stops. \ref 0952 \id 213706135314171103 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx Tante, sama Tante suapinnya. \pho tantə ʔ sama tantə sapinah \mb Tante sama Tante suap -in -nya \ge aunt with aunt feed -IN -NYA \gj aunt with aunt feed-IN-NYA \ft Auntie, I want you to feed me. \ref 0953 \id 463348135314171103 \begin 0:26:05 \sp JNBRIS \tx sama Tante suapinnya. \pho sama tantə suwapinɲa \mb sama Tante suap -in -nya \ge with aunt feed -IN -NYA \gj with aunt feed-IN-NYA \ft you want her to feed you. \ref 0954 \id 411495135315171103 \begin 0:26:06 \sp MOTRIS \tx suapinnya. \pho suwapinɲa \mb suap -in -nya \ge feed -IN -NYA \gj feed-IN-NYA \ft the feeding. \ref 0955 \id 108406135315171103 \begin 0:26:07 \sp EXPLIK \tx ayo sini! \pho ʔayo sini \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here! \ref 0956 \id 984682135316171103 \begin 0:26:08 \sp JNBRIS \tx sama Ica aja. \pho sama ʔicaʔ aja \mb sama Ica aja \ge with Ica just \gj with Ica just \ft just do it yourself! \ref 0957 \id 974911135316171103 \begin 0:26:09 \sp EXPLIK \tx suapin Tante. \pho suwapin tantə \mb suap -in Tante \ge feed -IN aunt \gj feed-IN aunt \ft let me feed you. \ref 0958 \id 546868135317171103 \begin 0:26:10 \sp JNBRIS \tx suapin xx. \pho suwapin xx \mb suap -in xx \ge feed -IN xx \gj feed-IN xx \ft feed xx. \ref 0959 \id 134738135318171103 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx ni aja. \pho ni yajaʔ \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just this. \nt probably choosing the small piece of 'somay'. \ref 0960 \id 754690135318171103 \begin 0:26:14 \sp EXPLIK \tx hmm... Ica kan bisa meskipun besar. \pho m̩ ʔica kan besa məskipon bəsar \mb hmm Ica kan bisa meski -pun besar \ge EXCL Ica KAN can although -PUN big \gj EXCL Ica KAN can although-PUN big \ft hmm... you can even though it's big. \nt probably referring to the big piece of the 'somay'. \ref 0961 \id 997906135319171103 \begin 0:26:16 \sp EXPLIK \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft come on! \ref 0962 \id 939279135319171103 \begin 0:26:16 \sp MOTRIS \tx ak. \pho ʔãʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt telling CHIRIS to eat the 'somay'. \ref 0963 \id 180216135320171103 \begin 0:26:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt eating the big piece of 'somay'. \ref 0964 \id 998563135320171103 \begin 0:26:18 \sp EXPLIK \tx wah, pinter sekali. \pho wa pintər səkali \mb wah pinter se- kali \ge EXCL smart SE- very \gj EXCL smart SE-very \ft wow, great. \ref 0965 \id 276730135321171103 \begin 0:26:19 \sp JNBRIS \tx tuh, pinter. \pho tuh pintər \mb tuh pinter \ge that smart \gj that smart \ft look, good. \ref 0966 \id 420610135321171103 \begin 0:26:20 \sp EXPLIK \tx suka, ya? \pho sukaʔ ya \mb suka ya \ge like yes \gj like yes \ft do you like it? \ref 0967 \id 303963135334171103 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0968 \id 917145135335171103 \begin 0:26:22 \sp JNBRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt repeating CHIRIS. \ref 0969 \id 781136135335171103 \begin 0:26:23 \sp MOTRIS \tx 'he-eh', semua juga banyak banget 'jangan ngomong he-eh' katanya. \pho hə̃ʔə ̃ səmuwa juga baɲak baŋət jaŋan ŋɔmɔŋ həʔə kataɲa \mb he-eh semua juga banyak banget jangan ng- omong he-eh kata -nya \ge uh-huh all also a.lot very don't N- speak uh-huh word -NYA \gj uh-huh all also a.lot very don't N-speak uh-huh word-NYA \ft 'uh-huh', all is so many, 'don't say 'uh-huh''. \nt utterance and meaning unclear. \ref 0970 \id 876745135336171103 \begin 0:26:24 \sp JNBRIS \tx belom 'iya'. \pho bəlɔm ʔiyah \mb belom iya \ge not.yet yes \gj not.yet yes \ft it hasn't been 'yes'. \nt probably referring to CHIRIS who always say 'uh-huh' instead of 'yes'. \ref 0971 \id 373651135336171103 \begin 0:26:26 \sp JNBRIS \tx he-eh. \pho həʔə h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt probably referring to how CHIRIS say 'yes'. \ref 0972 \id 370575135337171103 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx Ca takut kentut [?], Ca deket sama Tante. \pho ca cakot cəɲcot ca dəkət sama tantəʔ \mb Ca takut kentut Ca deket sama Tante \ge TRU-Ica fear fart TRU-Ica near with aunt \gj TRU-Ica fear fart TRU-Ica near with aunt \ft I'm afraid I'm going to fart, I want to be next to you. \ref 0973 \id 872862135338171103 \begin 0:26:27 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0974 \id 811336135339171103 \begin 0:26:28 \sp EXPLIK \tx jangan diinjek! \pho jaŋan diiɲjək \mb jangan di- injek \ge don't DI- step.on \gj don't DI-step.on \ft don't step on it! \nt referring to CHIRIS' cat. \ref 0975 \id 853788135339171103 \begin 0:26:29 \sp JNBRIS \tx deket sama Tante. \pho dəkət ama tantə \mb deket sama Tante \ge near with aunt \gj near with aunt \ft near Auntie. \ref 0976 \id 640167135340171103 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx nakal sama Tante nih. \pho nakal sama tantəʔ nih \mb nakal sama Tante nih \ge naughty with aunt this \gj naughty with aunt this \ft you're naughty to Auntie. \nt referring to her cat. \ref 0977 \id 412402135340171103 \begin 0:26:31 \sp EXPLIK \tx xx jangan, jangan Nak, jangan Nak! \pho xx jaŋan jaŋan naʔ jaŋan naʔ \mb xx jangan jangan Nak jangan Nak \ge xx don't don't TRU-child don't TRU-child \gj xx don't don't TRU-child don't TRU-child \ft xx don't, don't, don't! \nt telling CHIRIS not to do anything to the cat. \ref 0978 \id 959001135341171103 \begin 0:26:32 \sp EXPLIK \tx tu gigit, Sayang. \pho tu gigɪt sayaŋ \mb tu gigit Sayang \ge that bite compassion \gj that bite compassion \ft it will bite you, Sweetie. \ref 0979 \id 454801135341171103 \begin 0:26:33 \sp MOTRIS \tx nakal sama Tante. \pho nakal sama tantə \mb nakal sama Tante \ge naughty with aunt \gj naughty with aunt \ft it's naughty to Auntie. \nt repeating CHIRIS. \ref 0980 \id 751031135342171103 \begin 0:26:34 \sp EXPLIK \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \nt telling CHIRIS not to do anything to the cat. \ref 0981 \id 690987135343171103 \begin 0:26:35 \sp EXPLIK \tx nanti Rizka ter... kegigit. \pho nantiʔ riska tər kəgigit \mb nanti Rizka ter ke- gigit \ge later Rizka TER KE- bite \gj later Rizka TER KE-bite \ft you will be... be bitten. \ref 0982 \id 430602135343171103 \begin 0:26:36 \sp EXPLIK \tx jangan, Nak! \pho jaŋan naʔ \mb jangan Nak \ge don't TRU-child \gj don't TRU-child \ft don't! \nt still telling CHIRIS not to do anything to the cat. \ref 0983 \id 847475135344171103 \begin 0:26:37 \sp JNBRIS \tx kegigit. \pho kəgɪgɪt \mb ke- gigit \ge KE- bite \gj KE-bite \ft you will be bitten. \ref 0984 \id 736821135344171103 \begin 0:26:38 \sp EXPLIK \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt still telling CHIRIS not to do anything to the cat. \ref 0985 \id 367269135345171103 \begin 0:26:40 \sp JNBRIS \tx nanti Rizka dicakar. \pho nanti riska dicakar \mb nanti Rizka di- cakar \ge later Rizka DI- claw \gj later Rizka DI-claw \ft you will be scratched. \ref 0986 \id 204668135345171103 \begin 0:26:42 \sp EXPLIK \tx xx berdiri dulu! \pho rap bərdiri dulu \mb xx ber- diri dulu \ge xx BER- stand before \gj xx BER-stand before \ft xx stand up first! \nt talking to CHIRIS. \ref 0987 \id 665373135346171103 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx nggak, Tan. \pho ʔŋ̩gaʔ tan \mb nggak Tan \ge NEG aunt \gj NEG aunt \ft no, Auntie. \ref 0988 \id 144463135346171103 \begin 0:26:44 \sp JNBRIS \tx duduk lagi dong yang bagus! \pho duduk lagi dɔŋ yaŋ bagus \mb duduk lagi dong yang bagus \ge sit more DONG REL nice \gj sit more DONG REL nice \ft sit down nicely again! \ref 0989 \id 393300135347171103 \begin 0:26:45 \sp EXPLIK \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait. \ref 0990 \id 303808135347171103 \begin 0:26:46 \sp JNBRIS \tx ak. \pho ʔãʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt telling CHIRIS to eat the 'somay'. \ref 0991 \id 119446135348171103 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doing s.t. to EXPLIK. \ref 0992 \id 232032135348171103 \begin 0:26:49 \sp MOTRIS \tx es. \pho ʔeəs \mb es \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0993 \id 678381135349171103 \begin 0:26:50 \sp JNBRIS \tx mulai deh. \pho mɔlai dɛ \mb mula -i deh \ge beginning -I DEH \gj beginning-I DEH \ft here she goes. \ref 0994 \id 973003135349171103 \begin 0:26:51 \sp MOTRIS \tx ya kalo, kalo udah akrab ya begitu. \pho yo kalɔ kalɔ uda ʔakrap ya bəgitu \mb ya kalo kalo udah akrab ya begitu \ge yes TOP TOP PFCT intimate yes like.that \gj yes TOP TOP PFCT intimate yes like.that \ft that's how she is if she... if she has been intimate with someone. \ref 0995 \id 887095135350171103 \begin 0:26:52 \sp JNBRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0996 \id 627989135350171103 \begin 0:26:53 \sp JNBRIS \tx maunya becanda teros dia. \pho mauɲa bəcandaʔ təros diya \mb mau -nya be- canda teros dia \ge want -NYA BE- joke continue 3 \gj want-NYA BE-joke continue 3 \ft she always want to kid. \ref 0997 \id 931683135351171103 \begin 0:26:54 \sp JNBRIS \tx kalo becanda bener-bener, kalo ajak becanda xxx. \pho kalɔ bəcandaʔɲa bənəbənər kalɔ wajak bəcanda xxx \mb kalo be- canda bener - bener kalo ajak be- canda xxx \ge TOP BE- joke true - true TOP invite BE- joke xxx \gj TOP BE-joke RED-true TOP invite BE-joke xxx \ft she's serious in kidding, if she asks to kid xxx. \ref 0998 \id 320879135351171103 \begin 0:26:55 \sp EXPLIK \tx 'set, set.' \pho sət sət \mb set set \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'set set.' \nt 1. imitating s.t. 2. playing with CHIRIS. \ref 0999 \id 822609135353171103 \begin 0:26:56 \sp JNBRIS \tx laen kali, Rizka. \pho laen kali riska \mb laen kali Rizka \ge other time Rizka \gj other time Rizka \ft next time, Rizka. \nt telling CHIRIS not to kid. \ref 1000 \id 411276135354171103 \begin 0:26:57 \sp JNBRIS \tx jangan maen sama xx. \pho jaŋan maen sama maɲa \mb jangan maen sama xx \ge don't play with xx \gj don't play with xx \ft don't play with xx. \ref 1001 \id 930048135355171103 \begin 0:26:59 \sp JNBRIS \tx (a)jak bercanda, Omnya. \pho jak bərcanda ʔomɲa \mb ajak ber- canda Om -nya \ge invite BER- joke uncle -NYA \gj invite BER-joke uncle-NYA \ft ask Uncle to kid. \nt probably referring to EXPURI. \ref 1002 \id 742483135400171103 \begin 0:26:59 \sp MOTRIS \tx tuh, xxx. \pho tu xxx \mb tuh xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft look, xxx. \ref 1003 \id 124825135401171103 \begin 0:27:00 \sp EXPLIK \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, right. \ref 1004 \id 640520135402171103 \begin 0:27:01 \sp JNBRIS \tx iya, kalo kuat aja nanggapnya becanda. \pho ʔiya kalɔ kuwat ʔaja naŋgapɲa bəcandaʔ \mb iya kalo kuat aja n- tanggap -nya be- canda \ge yes TOP strong just N- perceptive -NYA BE- joke \gj yes TOP strong just N-perceptive-NYA BE-joke \ft yeah, as long as we can take her kid. \ref 1005 \id 937160135402171103 \begin 0:27:02 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1006 \id 566224135403171103 \begin 0:27:03 \sp JNBRIS \tx kalo tawa wingkel-wingkel udah kaya orang tua. \pho kalɔ tawa winkəlwiŋkəl ʔuda kaya ʔɔraŋ tuwaʔ \mb kalo tawa wingkel - wingkel udah kaya orang tua \ge TOP laughter noisily.and.loudly - noisily.and.loudly PFCT like person old \gj TOP laughter RED-noisily.and.loudly PFCT like person old \ft she laughs noisily and loudly, like an old woman. \ref 1007 \id 505507075442181103 \begin 0:27:04 \sp EXPLIK \tx ayo dong! \pho ʔayo dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \nt telling CHIRIS to eat the 'somay'. \ref 1008 \id 667416075444181103 \begin 0:27:05 \sp MOTRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt telling CHIRIS to eat the 'somay'. \ref 1009 \id 278558075444181103 \begin 0:27:06 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1010 \id 539284075445181103 \begin 0:27:07 \sp CHIRIS \tx kaya engkong-engkong. \pho kaya ʔŋ̩kɔŋʔŋ̩kɔŋ \mb kaya engkong - engkong \ge like grandfather - grandfather \gj like RED-grandfather \ft like an old man. \ref 1011 \id 468871075445181103 \begin 0:27:08 \sp JNBRIS \tx kaya engkong. \pho kaya ʔŋ̩kɔŋ \mb kaya engkong \ge like grandfather \gj like grandfather \ft like an old man. \ref 1012 \id 532320075446181103 \begin 0:27:09 \sp MOTRIS \tx kaya engkong-engkong kalo ketawa. \pho kaya ʔŋ̩kɔŋʔŋ̩kɔŋ kalɔ kətawaʔ \mb kaya engkong - engkong kalo ke- tawa \ge like grandfather - grandfather TOP KE- laughter \gj like RED-grandfather TOP KE-laughter \ft she's like an old man when she's laughing. \ref 1013 \id 422699075446181103 \begin 0:27:10 \sp JNBRIS \tx Engkong apa? \pho ʔŋ̩kɔŋ apah \mb Engkong apa \ge grandfather what \gj grandfather what \ft Grandpa what? \ref 1014 \id 317574075447181103 \begin 0:27:11 \sp CHIRIS \tx Ngkong Awi. \pho ŋɔŋ ʔawih \mb Ngkong Awi \ge grandfather Awi \gj grandfather Awi \ft Grandpa Awi. \ref 1015 \id 184675075447181103 \begin 0:27:12 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to ABIRIS. \ref 1016 \id 343017075448181103 \begin 0:27:13 \sp MOTRIS \tx mana Kong Awi? \pho mana kɔŋ ʔawih \mb mana Kong Awi \ge which TRU-grandfather Awi \gj which TRU-grandfather Awi \ft where is Grandpa Awi? \ref 1017 \id 293140075449181103 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx ituh. \pho ʔituh \mb ituh \ge that \gj that \ft over there. \ref 1018 \id 820485075449181103 \begin 0:27:13 \sp AWIRIS \tx xx pencet. \pho xx pəɲcɛt \mb xx pencet \ge xx press \gj xx press \ft xx press. \nt reference and meaning unclear. \ref 1019 \id 707477075450181103 \begin 0:27:14 \sp MOTRIS \tx Ngkong Abi. \pho ʔŋ̩kɔŋ ʔabih \mb Ngkong Abi \ge grandfather father \gj grandfather father \ft Grandpa Grandpa. \ref 1020 \id 384762075450181103 \begin 0:27:15 \sp AWIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1021 \id 807695075451181103 \begin 0:27:16 \sp EXPLIK \tx mana Ngkong Awi? \pho mana ŋ̩kɔŋ awi \mb mana Ngkong Awi \ge which grandfather Awi \gj which grandfather Awi \ft where is Grandpa Awi? \ref 1022 \id 856116075451181103 \begin 0:27:17 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1023 \id 163037075452181103 \begin 0:27:18 \sp EXPLIK \tx mana Ngkong Awi? \pho mana ŋ̩kɔŋ ʔawi \mb mana Ngkong Awi \ge which grandfather Awi \gj which grandfather Awi \ft where is Grandpa Awi? \ref 1024 \id 266121075452181103 \begin 0:27:19 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1025 \id 315112075453181103 \begin 0:27:20 \sp AWIRIS \tx mencet tuh. \pho məɲcɛt to \mb m- pencet tuh \ge N- press that \gj N-press that \ft press that! \nt reference and meaning unclear. \ref 1026 \id 196852075453181103 \begin 0:27:21 \sp MOTRIS \tx ngkongnya siapa? \pho ŋ̩kɔŋɲa siyapa \mb ngkong -nya siapa \ge grandfather -NYA who \gj grandfather-NYA who \ft whose grandpa? \ref 1027 \id 700793075454181103 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx ada penganten. \pho ʔada pənantɛn \mb ada pe- nganten \ge exist PEN- get.married \gj exist PEN-get.married \ft there is the bride and the groom. \nt probably referring to the wedding picture of ELARIS. \ref 1028 \id 554545075454181103 \begin 0:27:23 \sp CHIRIS \tx ada babi. \pho ʔada babiʔ \mb ada babi \ge exist pig \gj exist pig \ft there's a pig. \nt saying what she wants. \ref 1029 \id 446795075455181103 \begin 0:27:24 \sp MOTRIS \tx eis. \pho ʔeis \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1030 \id 306101075455181103 \begin 0:27:25 \sp JNBRIS \tx sana ke rumah Tante Like, liat foto, foto Tante Like, moto pengantennya liat deh! \pho sana kə rumah tantə likə liyat fɔtɔ fɔtɔ tantə likə mɔtɔ pəŋantɛnɲa liyat dɛh \mb sana ke rumah Tante Like liat foto foto Tante Like m- poto pe- nganten -nya liat deh \ge there to house aunt Like see photo photo aunt Like N- photo PEN- get.married -NYA see DEH \gj there to house aunt Like see photo photo aunt Like N-photo PEN-get.married-NYA see DEH \ft go Auntie Like's house and see the pictures, the pictures of Auntie Like, see the pictures of her wedding! \nt 1. talking to CHIRIS. 2. EXPLIK also had her wedding several weeks before. \ref 1031 \id 774735090311191103 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx babi. \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 1032 \id 845097075456181103 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1033 \id 360752075456181103 \begin 0:27:29 \sp JNBRIS \tx cakep Tante Like jadi penganten. \pho cakəp tantə likə jadi pəŋantɛn \mb cakep Tante Like jadi pe- nganten \ge goodlooking aunt Like become PEN- get.married \gj goodlooking aunt Like become PEN-get.married \ft Auntie Like was beautiful when she was a bride. \ref 1034 \id 476884075457181103 \begin 0:27:30 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1035 \id 203193075457181103 \begin 0:27:31 \sp JNBRIS \tx cara Jawa. \pho cara jawaʔ \mb cara Jawa \ge manner Java \gj manner Java \ft Javanese style. \ref 1036 \id 174676075458181103 \begin 0:27:32 \sp MOTRIS \tx Tante Like jadi penganten Ica nggak liat sih. \pho tantə likə jadi pəŋantɛn ʔica ŋga liyat si \mb Tante Like jadi pe- nganten Ica nggak liat sih \ge aunt Like become PEN- get.married Ica NEG see SIH \gj aunt Like become PEN-get.married Ica NEG see SIH \ft you didn't see her when she was getting married. \ref 1037 \id 588269075458181103 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1038 \id 253189075459181103 \begin 0:27:34 \sp MOTRIS \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far away. \nt referring to where EXPLIK's wedding was held. \ref 1039 \id 767029075459181103 \begin 0:27:35 \sp JNBRIS \tx adat Jawa, ya... di sana, ya? \pho ʔadat jawaʔ ya di sana ya \mb adat Jawa ya di sana ya \ge custom Java yes LOC there yes \gj custom Java yes LOC there yes \ft Javanese custom... there, right? \ref 1040 \id 476960075500181103 \begin 0:27:36 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənawa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1041 \id 578848075500181103 \begin 0:27:37 \sp JNBRIS \tx pake adat Jawa? \pho pakɛʔ adat jawaʔ \mb pake adat Jawa \ge use custom Java \gj use custom Java \ft implemented Javanese custom? \ref 1042 \id 310685075501181103 \begin 0:27:37 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1043 \id 499958075501181103 \begin 0:27:38 \sp JNBRIS \tx injek-injek telor gitu? \pho ʔiɲjəkʔiɲjək təlɔr gɪtoh \mb injek - injek telor gitu \ge step.on - step.on egg like.that \gj RED-step.on egg like.that \ft stepping on an egg? \nt referring to one ritual in Javanese wedding ceremony. \ref 1044 \id 102117075502181103 \begin 0:27:39 \sp EXPLIK \tx nggak, nggak sampe segitu, ya. \pho ŋ̪gaʔ ŋgaʔ sampɛ səgitu ya \mb nggak nggak sampe se- gitu ya \ge NEG NEG arrive SE- like.that yes \gj NEG NEG arrive SE-like.that yes \ft no, not like that. \ref 1045 \id 596508075502181103 \begin 0:27:40 \sp MOTRIS \tx nggak pake adat. \pho ŋgaʔ pakɛ ʔadat \mb nggak pake adat \ge NEG use custom \gj NEG use custom \ft she didn't implement a custom. \ref 1046 \id 120056075503181103 \begin 0:27:41 \sp JNBRIS \tx o, nggak. \pho ʔo ŋ̩gaʔ \mb o nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, she didn't. \ref 1047 \id 592545075503181103 \begin 0:27:41 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1048 \id 125779075504181103 \begin 0:27:42 \sp CHIRIS \tx mo mimik. \pho mo mimiʔ \mb mo mimik \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 1049 \id 477979075505181103 \begin 0:27:43 \sp AWIRIS \tx acara, acara sungkeman. \pho ʔacaraʔ acara suŋkəman \mb acara acara sungkem -an \ge program program show.respect.in.certain.way -AN \gj program program show.respect.in.certain.way-AN \ft showing respect by bowing head and knees to the ground. \nt referring to one ritual in Javanese wedding ceremony. \ref 1050 \id 603344075505181103 \begin 0:27:44 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1051 \id 725877075506181103 \begin 0:27:45 \sp JNBRIS \tx sungkeman aja kali. \pho suŋkəman ʔaja kali \mb sungkem -an aja kali \ge show.respect.in.certain.way -AN just maybe \gj show.respect.in.certain.way-AN just maybe \ft I think you only showed respect by bowing head and knees to the ground. \ref 1052 \id 931912075506181103 \begin 0:27:45 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1053 \id 573652075507181103 \begin 0:27:45 \sp MOTRIS \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at CHIRIS who is standing on the chair. \ref 1054 \id 289648075507181103 \begin 0:27:45 \sp JNBRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1055 \id 630452075508181103 \begin 0:27:46 \sp MOTRIS \tx ini Ibu sentil nih. \pho ʔini ʔibu səntil ni \mb ini Ibu sentil nih \ge this mother snap.fingers this \gj this mother snap.fingers this \ft I'll fillip you. \ref 1056 \id 921507075508181103 \begin 0:27:47 \sp CHIRIS \tx mo mimik. \pho mo mimiʔ \mb mo mimik \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 1057 \id 284160075509181103 \begin 0:27:47 \sp FATRIS \tx duduk dulu! \pho dudok dulu \mb duduk dulu \ge sit before \gj sit before \ft sit down! \ref 1058 \id 193925075509181103 \begin 0:27:47 \sp FATRIS \tx makan, mak(an)... \pho makan mak \mb makan makan \ge eat eat \gj eat eat \ft eat, eat... \nt interrupted. \ref 1059 \id 115940075510181103 \begin 0:27:48 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the recording stops for a moment. \ref 1060 \id 706731075511181103 \begin 0:27:49 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1061 \id 448116075511181103 \begin 0:27:50 \sp AWIRIS \tx kelapa, nggak bilang dari rumah, loncat... tinggi banget, loncat juga. \pho kəlapa ŋgaʔ bilaŋ dari ruma lɔɲcat tiŋgi baŋət lɔɲcat jugaʔ \mb kelapa nggak bilang dari rumah loncat tinggi banget loncat juga \ge coconut NEG say from house jump high very jump also \gj coconut NEG say from house jump high very jump also \ft a coconut, she didn't tell me since we're at home, then she jumped... she jumped even though it was so high. \nt 1. talking about CHIRIS. 2. reference and meaning unclear. \ref 1062 \id 896371075512181103 \begin 0:27:51 \sp AWIRIS \tx ck ck ck ck, bandel banget. \pho ǀ ǀ ǀ ǀ bandəl baŋət \mb ck ck ck ck bandel banget \ge tsk tsk tsk tsk willful very \gj tsk tsk tsk tsk willful very \ft tsk tsk tsk tsk, she's so willful. \ref 1063 \id 837574075512181103 \begin 0:27:52 \sp CHIRIS \tx bandel banget. \pho bandə baŋət \mb bandel banget \ge willful very \gj willful very \ft so willful. \nt repeating ABIRIS. \ref 1064 \id 825165075513181103 \begin 0:27:54 \sp AWIRIS \tx 'bandel' gitu. \pho bandəl gituh \mb bandel gitu \ge willful like.that \gj willful like.that \ft say 'willful'! \ref 1065 \id 165175075513181103 \begin 0:27:56 \sp MOTRIS \tx siapa yang bandel, ya? \pho siyapa yaŋ bandəl ya \mb siapa yang bandel ya \ge who REL willful yes \gj who REL willful yes \ft who is willful? \ref 1066 \id 199370075514181103 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx Ca. \pho cah \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft me. \ref 1067 \id 719502075514181103 \begin 0:27:59 \sp MOTRIS \tx Ica apa? \pho ʔica ʔapa \mb Ica apa \ge Ica what \gj Ica what \ft Ica what? \ref 1068 \id 890672075515181103 \begin 0:28:00 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while going outside. \ref 1069 \id 444744075515181103 \begin 0:28:01 \sp AWIRIS \tx nggak boleh bandel. \pho ŋga bole bandəl \mb nggak boleh bandel \ge NEG may willful \gj NEG may willful \ft you may not be willful. \ref 1070 \id 935511075516181103 \begin 0:28:02 \sp MOTRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1071 \id 753779075516181103 \begin 0:28:03 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EDIRIS. \ref 1072 \id 987748075517181103 \begin 0:28:04 \sp FATRIS \tx xx xxx. \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ft xx xxx. \ref 1073 \id 313978075517181103 \begin 0:28:05 \sp AWIRIS \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall down. \nt yelling at CHIRIS. \ref 1074 \id 945351075518181103 \begin 0:28:07 \sp AWIRIS \tx apaan tuh? \pho ʔapaʔan tuh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 1075 \id 543481075518181103 \begin 0:28:09 \sp MOTRIS \tx lho, xx. \pho lʰo ɲəbraʔ \mb lho xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt yelling at CHIRIS. \ref 1076 \id 809082075519181103 \begin 0:28:09 \sp @End \tx @End