\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 163044153154270401 \sp @PAR \tx CHI Rizka Target child, MOT Ida CHI's mother, EXP Dini Experimenter. \pho @Filename: 048-RIS-141000 \ft @Duration: total 59 minutes, coded 18:18 minutes. \nt @Situation: playing with a farm set (consisting of two dolls, a house, several animals, tractor, a cart, a pen, and a shed) and baby doll set consisting of a baby doll, a TV, a cupboard, a chair and a tablle, and a baby cart at CHI's house. \ref 0002 \id 655838125525030501 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 392394153401270401 \sp MOTRIS \tx copot? \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft did it come off? \nt referring to the transmitter. \ref 0004 \id 490377075356020501 \sp ARTPIT \tx copot, ya? \pho cɔpɔt ya \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft it came off, huh? \ref 0005 \id 178564075432020501 \begin 0:00:13 \sp HANRIS \tx ni airnya nih, ni airnya nih. \pho ni ʔaerna ni ni ʔaerna nih \mb ni air -nya nih ni air -nya nih \ge this water -NYA this this water -NYA this \gj this water-NYA this this water-NYA this \ft this is the water, it's the water. \nt holding a water reservoir. \ref 0006 \id 242349075433020501 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx ini buat aer ujan, tau! \pho ʔini buwat ʔaɛr ʔujan tauʔ \mb ini buat aer ujan tau \ge this for water rain know \gj this for water rain know \ft it's for rain water, you know? \ref 0007 \id 191676081717020501 \begin 0:00:17 \sp HANRIS \tx tau? \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft you know? \nt imitating what CHI said. \ref 0008 \id 376850075448020501 \begin 0:00:19 \sp ARTPIT \tx o, aer ujan, ya? \pho ʔo ʔaer ʔujan ya \mb o aer ujan ya \ge EXCL water rain yes \gj EXCL water rain yes \ft oh, for rain water, right? \ref 0009 \id 123248075449020501 \begin 0:00:21 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0010 \id 240422075450020501 \begin 0:00:23 \sp CHIRIS \tx ni buat... \pho n̩i buwat \mb ni buat \ge this for \gj this for \ft it's for... \nt interrupted. \ref 0011 \id 376047075450020501 \begin 0:00:24 \sp ARTPIT \tx kok tau Ica kalo buat air ujan? \pho kɔʔ tau ʔica kalɔʔ buwat ʔaer ʔujan \mb kok tau Ica kalo buat air ujan \ge KOK know Ica TOP for water rain \gj KOK know Ica TOP for water rain \ft how come you know that it's for rain water? \ref 0012 \id 136304075450020501 \begin 0:00:25 \sp MOTRIS \tx tau. \pho tɔuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft she knows. \ref 0013 \id 968862075451020501 \begin 0:00:26 \sp ARTPIT \tx ni Bu Taninya nih. \pho ni bu taniɲa nih \mb ni Bu Tani -nya nih \ge this TRU-mother farm -NYA this \gj this TRU-mother farm-NYA this \ft this is the farmer's wife. \ref 0014 \id 594710075451020501 \begin 0:00:28 \sp CHIRIS \tx Bu Tani apa Pak Tani? \pho bu tani ʔapa pa tanih \mb Bu Tani apa Pak Tani \ge TRU-mother farm what TRU-father farm \gj TRU-mother farm what TRU-father farm \ft is it the farmer or the farmer's wife? \ref 0015 \id 506924075452020501 \begin 0:00:30 \sp NINRIS \tx xx Tani. \pho kəpa tani \mb xx Tani \ge xx farm \gj xx farm \ft xx farmer. \ref 0016 \id 184755075452020501 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx Mak Olot. \pho mak ɔlɔt \mb Mak Olot \ge TRU-mother Olot \gj TRU-mother Olot \ft it's Grandma Olot. \nt 1. pointing at the female doll. 2. referring to CHI's grandma. \ref 0017 \id 785270075452020501 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx Abah. \pho ʔabah \mb Abah \ge father \gj father \ft it's Grandpa. \nt 1. pointing at the male doll. 2. referring to CHI's grandpa. \ref 0018 \id 149958075452020501 \begin 0:00:36 \sp MOTRIS \tx tuh, mainin! \pho toh mainin \mb tuh main -in \ge that play -IN \gj that play-IN \ft play with that! \nt giving CHI a bolster. \ref 0019 \id 955662075452020501 \begin 0:00:39 \sp NINRIS \tx Abah Ica Bapak Tani. \pho ʔabah ʔicaʔ bapa tani \mb Abah Ica Bapak Tani \ge father Ica father farm \gj father Ica father farm \ft your grandpa is a farmer. \ref 0020 \id 139703075452020501 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx Bapak Tani. \pho bapa tani \mb Bapak Tani \ge father farm \gj father farm \ft farmer. \ref 0021 \id 497047075453020501 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx ini Mak Olot. \pho ʔini mak ɔlɔt \mb ini Mak Olot \ge this TRU-mother Olot \gj this TRU-mother Olot \ft this is Grandma Olot. \ref 0022 \id 683987075453020501 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx ni Ica. \pho ni ʔicaʔ \mb ni Ica \ge this Ica \gj this Ica \ft it's me. \ref 0023 \id 695975075454020501 \begin 0:00:51 \sp CHIRIS \tx ini kan mainan xx kita. \pho ʔɛni kan maenan ʔaʔ kitaʔ \mb ini kan main -an xx kita \ge this KAN play -AN xx 1PL \gj this KAN play-AN xx 1PL \ft these are our toys. \ref 0024 \id 577438075454020501 \begin 0:00:54 \sp CHIRIS \tx anak bayinya taro mana? \pho ʔanak baiʔɲa tarɔ mana \mb anak bayi -nya taro mana \ge child baby -NYA put which \gj child baby-NYA put which \ft where should I put the baby? \ref 0025 \id 916907075454020501 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \nt throwing a baby doll in the house through the roof. \ref 0026 \id 100345083854020501 \begin 0:00:57 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0027 \id 385537075454020501 \begin 0:00:58 \sp MOTRIS \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0028 \id 337150075455020501 \begin 0:00:59 \sp MOTRIS \tx o, xxx. \pho ʔo xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt utterance unclear. \ref 0029 \id 686269075455020501 \begin 0:01:00 \sp HANRIS \tx ni tangga nih. \pho ni taŋgaʔ ni \mb ni tangga nih \ge this stair this \gj this stair this \ft this is the ladder. \ref 0030 \id 335264075455020501 \begin 0:01:01 \sp CHIRIS \tx ancur, nggak? \pho ʔancur ŋgaʔ \mb ancur nggak \ge destroyed NEG \gj destroyed NEG \ft is it broken? \nt referring to the baby doll. \ref 0031 \id 502039075455020501 \begin 0:01:01 \sp ARTPIT \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0032 \id 890357075455020501 \begin 0:01:02 \sp CHIRIS \tx enggak nggak ancur. \pho ʔəŋgaʔ ŋga ʔancʊr \mb enggak nggak ancur \ge NEG NEG destroyed \gj NEG NEG destroyed \ft it's not broken. \ref 0033 \id 514840084527020501 \begin 0:01:03 \sp HANRIS \tx tu tangga. \pho to taŋgaʔ \mb tu tangga \ge that stair \gj that stair \ft that's the ladder. \ref 0034 \id 547055075455020501 \begin 0:01:04 \sp ARTPIT \tx lewat sini dong! \pho lɛwat sini dɔŋ \mb lewat sini dong \ge go.by here DONG \gj go.by here DONG \ft put it through here! \nt referring to the door. \ref 0035 \id 564719075455020501 \begin 0:01:05 \sp ARTPIT \tx kok dilewatin atap, sih? \pho kɔʔ dilɛwatin ʔatap si \mb kok di- lewat -in atap sih \ge KOK DI- go.by -IN roof SIH \gj KOK DI-go.by-IN roof SIH \ft how come you put it in through the roof? \ref 0036 \id 446612075455020501 \begin 0:01:06 \sp ARTPIT \tx tutup dulu ya rumahnya, ya? \pho tutup dulu ya rumaɲa ya \mb tutup dulu ya rumah -nya ya \ge shut before yes house -NYA yes \gj shut before yes house-NYA yes \ft I'll close the house, okay? \nt referring to the roof. \ref 0037 \id 820959075456020501 \begin 0:01:07 \sp HANRIS \tx Te, Te, ini tangga. \pho te te ʔini taŋgaʔ \mb Te Te ini tangga \ge TRU-aunt TRU-aunt this stair \gj TRU-aunt TRU-aunt this stair \ft Auntie, it's the ladder. \ref 0038 \id 585779075456020501 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx ini xx... \pho ʔini tum \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft it's xx... \ref 0039 \id 702832075456020501 \begin 0:01:10 \sp ARTPIT \tx (tu)tup dulu, ya? \pho tup dulu ya \mb tutup dulu ya \ge shut before yes \gj shut before yes \ft I'll close it, okay? \ref 0040 \id 620450075456020501 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx yah, ininya rusak. \pho ya ʔiniɲa rʊsak \mb yah ini -nya rusak \ge EXCL this -NYA damaged \gj EXCL this-NYA damaged \ft sucks, it's broken. \nt referring to the address sign in front of the house. \ref 0041 \id 217186075456020501 \begin 0:01:13 \sp ARTPIT \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0042 \id 457552075456020501 \begin 0:01:14 \sp ARTPIT \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft it's here. \ref 0043 \id 185238075456020501 \begin 0:01:15 \sp ARTPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft you see. \ref 0044 \id 803756075456020501 \begin 0:01:16 \sp HANRIS \tx ni tipinya, ni tipi. \pho ni tipiʔɲa ni tipi \mb ni tipi -nya ni tipi \ge this television -NYA this television \gj this television-NYA this television \ft this is the TV, it's the TV. \ref 0045 \id 346582075457020501 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0046 \id 819827075457020501 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx jendela? \pho jəndɛlaʔ \mb jendela \ge window \gj window \ft is it the window? \ref 0047 \id 450205075458020501 \begin 0:01:17 \sp HANRIS \tx eh, taro di atas aja deh. \mb eh taro di atas aja deh \ge EXCL put LOC up just DEH \gj EXCL put LOC up just DEH \ft oops, I'll just put the TV on it. \nt putting the TV on a cupboard. \ref 0048 \id 911765075458020501 \begin 0:01:18 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0049 \id 356258075458020501 \begin 0:01:19 \sp ARTPIT \tx jendelanya buka, biar nggak gerah! \pho jəndɛlaɲa bukaʔ biyar ŋgaʔ gərah \mb jendela -nya buka biar nggak gerah \ge window -NYA open let NEG stifling \gj window-NYA open let NEG stifling \ft open the window, so that she's not stifling! \ref 0050 \id 538377075458020501 \begin 0:01:20 \sp HANRIS \tx taro di atas aja. \mb taro di atas aja \ge put LOC up just \gj put LOC up just \ft I put the TV on it. \ref 0051 \id 516204075458020501 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx Ibu... \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom... \nt interrupted. \ref 0052 \id 457303075458020501 \begin 0:01:23 \sp HANRIS \tx taro atas aja deh, Ca. \pho taroʔ ʔatas ʔaja dɛ caʔ \mb taro atas aja deh Ca \ge put up just DEH TRU-Ica \gj put up just DEH TRU-Ica \ft I just put it on it, Ca. \ref 0053 \id 513411075458020501 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx tangganya? \pho taŋgaʔɲa \mb tangga -nya \ge stair -NYA \gj stair-NYA \ft where is the ladder? \ref 0054 \id 314631075458020501 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho ʔeyow ʔiyow \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt taking the ladder but she brush against the cupboard and the TV. \ref 0055 \id 218600075459020501 \begin 0:01:29 \sp ARTPIT \tx pintunya bisa dibuka kan ini? \pho pintuɲa bisa dibukaʔ kan ʔini \mb pintu -nya bisa di- buka kan ini \ge door -NYA can DI- open KAN this \gj door-NYA can DI-open KAN this \ft the door can be opened, right? \ref 0056 \id 813630075459020501 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx Ibu Tani, Ibu Tani? \pho ʔibu tani ʔibu taniʔ \mb Ibu Tani Ibu Tani \ge mother farm mother farm \gj mother farm mother farm \ft where is the farmer's wife, where's the farmer's wife? \ref 0057 \id 706220075459020501 \begin 0:01:33 \sp ARTPIT \tx bisa nggak, Ca? \pho bisa ŋgaʔ caʔ \mb bisa nggak Ca \ge can NEG TRU-Ica \gj can NEG TRU-Ica \ft can it? \ref 0058 \id 864891075459020501 \begin 0:01:35 \sp ARTPIT \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft yeah. \nt opening the door of the house. \ref 0059 \id 941196075459020501 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx xx kenapa dibuka? \pho ʔɛw kənapa dibukaʔ \mb xx kenapa di- buka \ge xx why DI- open \gj xx why DI-open \ft xx why did you open it? \ref 0060 \id 987408132716030501 \begin 0:01:39 \sp ARTPIT \tx tutup, ya? \pho tutup ya \mb tutup ya \ge shut yes \gj shut yes \ft do you want to close it? \ref 0061 \id 898212075459020501 \begin 0:01:40 \sp ARTPIT \tx tutup aja pintunya! \pho tutup ʔaja pintuɲa \mb tutup aja pintu -nya \ge shut just door -NYA \gj shut just door-NYA \ft just close the door! \ref 0062 \id 265314075459020501 \begin 0:01:41 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the front door. \ref 0063 \id 245855075459020501 \begin 0:01:42 \sp ARTPIT \tx pintunya mana, pintu? \pho pintuɲa mana pintu \mb pintu -nya mana pintu \ge door -NYA which door \gj door-NYA which door \ft where is the door? \ref 0064 \id 789760075500020501 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx yang ini? \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing at the side door. \ref 0065 \id 916041075500020501 \begin 0:01:45 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0066 \id 218268075500020501 \begin 0:01:46 \sp CHIRIS \tx ini, ini buat apaan? \pho ʔini ʔini buwat ʔapaan \mb ini ini buat apa -an \ge this this for what -AN \gj this this for what-AN \ft what is it for? \nt referring to the side door. \ref 0067 \id 636544075500020501 \begin 0:01:47 \sp ARTPIT \tx buat masuk juga, pintu. \pho buwat masʊk juga pintu \mb buat masuk juga pintu \ge for go.in also door \gj for go.in also door \ft that door is also for getting in. \ref 0068 \id 715314075500020501 \begin 0:01:48 \sp HANRIS \tx xx ini ni, ni. \pho bet ʔini ni ni \mb xx ini ni ni \ge xx this this this \gj xx this this this \ft xx this, this. \nt reference and meaning unclear. \ref 0069 \id 701084075501020501 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx dibuka dulu ah. \pho dibʊkaʔ dʊlʊ ʔah \mb di- buka dulu ah \ge DI- open before AH \gj DI-open before AH \ft I'll open it. \ref 0070 \id 939887075501020501 \begin 0:01:52 \sp ARTPIT \tx buka dulu? \pho bukaʔ dulu \mb buka dulu \ge open before \gj open before \ft do you want to open it? \ref 0071 \id 499298075501020501 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx tar kita keluar. \pho ta kita kəluwar \mb tar kita keluar \ge moment 1PL go.out \gj moment 1PL go.out \ft then we'll go out. \ref 0072 \id 711218075502020501 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx Bu Tani mana? \pho bʊ tani mana \mb Bu Tani mana \ge TRU-mother farm which \gj TRU-mother farm which \ft where is the farmer's wife? \ref 0073 \id 258251075502020501 \begin 0:01:55 \sp CHIRIS \tx Bu Tani mana? \pho bʊ taniʔ manah \mb Bu Tani mana \ge TRU-mother farm which \gj TRU-mother farm which \ft where's the farmer's wife? \ref 0074 \id 334791075502020501 \begin 0:01:57 \sp ARTPIT \tx mana Bu Taninya? \pho mana bu taniɲa \mb mana Bu Tani -nya \ge which TRU-mother farm -NYA \gj which TRU-mother farm-NYA \ft where is the farmer's wife? \ref 0075 \id 638649075502020501 \begin 0:01:59 \sp ARTPIT \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \ref 0076 \id 991234075502020501 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx kirain ke mana. \pho kɛir kə manah \mb kira -in ke mana \ge reckon -IN to which \gj reckon-IN to which \ft I thought she's somewhere. \nt putting the female doll on the water reservoir. \ref 0077 \id 389121075502020501 \begin 0:02:01 \sp ARTPIT \tx kok ke atas? \pho kɔ kə ʔatas \mb kok ke atas \ge KOK to up \gj KOK to up \ft how come she went up there? \ref 0078 \id 269746075502020501 \begin 0:02:03 \sp HANRIS \tx kan itu lagi... \pho kən ʔeto lagi \mb kan itu lagi \ge KAN that more \gj KAN that more \ft she's... \nt interrupted. \ref 0079 \id 933513075502020501 \begin 0:02:05 \sp ARTPIT \tx mau liat air, ya? \pho mau liyat ʔaer ya \mb mau liat air ya \ge want see water yes \gj want see water yes \ft does she want to see the water? \ref 0080 \id 484781075503020501 \begin 0:02:07 \sp HANRIS \tx eh, ni apaan nih? \pho ʔɛh nɪ ʔapaʔan nɪ \mb eh ni apa -an nih \ge EXCL this what -AN this \gj EXCL this what-AN this \ft hey, what's this? \ref 0081 \id 631241075503020501 \begin 0:02:08 \sp HANRIS \tx ni apa? \pho nɪ ʔapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt asking MOT. \ref 0082 \id 694047075503020501 \begin 0:02:10 \sp MOTRIS \tx radio. \pho radiyɔ \mb radio \ge radio \gj radio \ft that's a radio. \ref 0083 \id 564858075503020501 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx pengen ngliat ini. \pho pɛŋɛn ŋliyat ʔinih \mb pengen ng- liat ini \ge want N- see this \gj want N-see this \ft she wants to see this. \ref 0084 \id 991899075503020501 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx tar ujan nggak pa-pa. \mb tar ujan nggak pa - pa \ge moment rain NEG what - what \gj moment rain NEG RED-what \ft it's okay if it's raining. \ref 0085 \id 779090075503020501 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx wah, tebalik. \pho weh səbalik \mb wah te- balik \ge EXCL TER- turn.around \gj EXCL TER-turn.around \ft oops, I put it upside down. \nt moving the position of the farmer's wife on the water reservoir. \ref 0086 \id 679094075503020501 \begin 0:02:17 \sp MOTRIS \tx ni kenapa ni, Na? \pho ni kənapa ni na \mb ni kenapa ni Na \ge this why this TRU-Hana \gj this why this TRU-Hana \ft what's wrong with this, Na? \nt touching HAN's forehead. \ref 0087 \id 887036133624030501 \begin 0:02:18 \sp HANRIS \tx hmm? \pho ʔmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0088 \id 348750075503020501 \begin 0:02:19 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0089 \id 361372075504020501 \begin 0:02:20 \sp HANRIS \tx cakar. \pho cakar \mb cakar \ge claw \gj claw \ft it was scratched. \ref 0090 \id 999860075504020501 \begin 0:02:22 \sp MOTRIS \tx ama siapa? \pho ʔama siyapa \mb ama siapa \ge with who \gj with who \ft by whom? \ref 0091 \id 477765075504020501 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx ini kan ada mobil. \pho ʔɛni kan ʔada mɔbil \mb ini kan ada mobil \ge this KAN exist car \gj this KAN exist car \ft there's a car here. \ref 0092 \id 612731075504020501 \begin 0:02:26 \sp NINRIS \tx xx xx ada xx xx. \pho kərasiʔ yoŋ ʔada kərasiʔ yɔŋ \mb xx xx ada xx xx \ge xx xx exist xx xx \gj xx xx exist xx xx \ft there's xx. \ref 0093 \id 993281075504020501 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pushing the tractor. \ref 0094 \id 599775075504020501 \begin 0:02:31 \sp HANRIS \tx xxnya mana? \pho tənɔna mana \mb xx -nya mana \ge xx -NYA which \gj xx-NYA which \ft where is the xx? \ref 0095 \id 131528075504020501 \begin 0:02:34 \sp HANRIS \tx ini xx xx. \pho ʔini nisi nisi \mb ini xx xx \ge this xx xx \gj this xx xx \ft it's xx. \ref 0096 \id 805399075505020501 \begin 0:02:36 \sp ARTPIT \tx bisa jalan, nggak? \pho bisa jalan ŋgaʔ \mb bisa jalan nggak \ge can walk NEG \gj can walk NEG \ft can it run? \ref 0097 \id 959111075505020501 \begin 0:02:38 \sp ARTPIT \tx kalo mundur, bisa nggak? \pho kalɔʔ mundur bisa ŋgaʔ \mb kalo mundur bisa nggak \ge TOP move.back can NEG \gj TOP move.back can NEG \ft can it run backward? \ref 0098 \id 504302075505020501 \begin 0:02:40 \sp ARTPIT \tx nggak bisa, ya? \pho ŋgaʔ bisa ya \mb nggak bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft it can't, huh? \ref 0099 \id 213897075505020501 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx xx binatangnya? \pho ʔəmah binataŋɲa \mb xx binatang -nya \ge xx animal -NYA \gj xx animal-NYA \ft what about the animals? \ref 0100 \id 971669075505020501 \begin 0:02:44 \sp HANRIS \tx kok ditutup ininya? \pho kɔ ditutup ʔiniɲah \mb kok di- tutup ini -nya \ge KOK DI- shut this -NYA \gj KOK DI-shut this-NYA \ft how come it's closed? \nt reference unclear. \ref 0101 \id 970367075505020501 \begin 0:02:46 \sp ARTPIT \tx binatangnya mau diangkut, ya? \pho binataŋɲa mau diʔaŋkot ya \mb binatang -nya mau di- angkut ya \ge animal -NYA want DI- transport yes \gj animal-NYA want DI-transport yes \ft do you want to transport the animals? \ref 0102 \id 689612075505020501 \begin 0:02:48 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0103 \id 727273075507020501 \begin 0:02:50 \sp HANRIS \tx nih, kan adiknya di sini nih, Ca... Ca. \pho neh kan ʔadeʔɲa dɪ sene ni caʔ caʔ \mb nih kan adik -nya di sini nih Ca Ca \ge this KAN younger.sibling -NYA LOC here this TRU-Ica TRU-Ica \gj this KAN younger.sibling-NYA LOC here this TRU-Ica TRU-Ica \ft look, the baby is here Ca. \ref 0104 \id 991020075507020501 \begin 0:02:52 \sp EXPDIN \tx ngajarnya pagian Mbak Ida? \pho ŋgajarɲa pagiyan mbaʔ ʔidaʔ \mb ng- ajar -nya pagi -an Mbak Ida \ge N- teach -NYA morning -AN EPIT Ida \gj N-teach-NYA morning-AN EPIT Ida \ft did you teach earlier? \ref 0105 \id 406418075508020501 \begin 0:02:54 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft huh? \ref 0106 \id 282393075509020501 \begin 0:02:55 \sp EXPDIN \tx ngajarnya pagian tadi? \pho ŋgajarɲa pagiyan tadiʔ \mb ng- ajar -nya pagi -an tadi \ge N- teach -NYA morning -AN earlier \gj N-teach-NYA morning-AN earlier \ft did you teach earlier? \ref 0107 \id 924756102251020501 \begin 0:02:56 \sp MOTRIS \tx iya, tadi jam delapan sampai jam sembilan. \pho ʔiya tadi jam dəlapan sampae jam səmbilan \mb iya tadi jam delapan sampai jam sembilan \ge yes earlier hour eight arrive hour nine \gj yes earlier hour eight arrive hour nine \ft yes, from eight to nine. \ref 0108 \id 895646102252020501 \begin 0:02:57 \sp EXPDIN \tx dateng ke sini? \pho datəŋ kə sini \mb dateng ke sini \ge come to here \gj come to here \ft did she come here? \ref 0109 \id 350206102252020501 \begin 0:02:59 \sp CHIRIS \tx gimana sih? \pho gimana si \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how to do it? \nt intending to adjoin the tractor and the cart. \ref 0110 \id 521712102253020501 \begin 0:03:01 \sp MOTRIS \tx ya sih. \pho ya si \mb ya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yeah. \ref 0111 \id 327633102253020501 \begin 0:03:03 \sp MOTRIS \tx anaknya pengen ke sini terus. \pho ʔanakɲa pɛŋɛn kə sini təro \mb anak -nya pengen ke sini terus \ge child -NYA want to here continue \gj child-NYA want to here continue \ft the girl always want to come here. \ref 0112 \id 937180102253020501 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx Tante Arti, gimana? \pho tantə ʔati gimanah \mb Tante Arti gimana \ge aunt Arti how \gj aunt Arti how \ft Auntie Arti, how to do it? \ref 0113 \id 914656102253020501 \begin 0:03:07 \sp ARTPIT \tx si(ni) Tante pasangin. \pho si tantə pasaŋin \mb sini Tante pasang -in \ge here aunt install -IN \gj here aunt install-IN \ft let me adjoin them. \ref 0114 \id 351186102254020501 \begin 0:03:09 \sp ARTPIT \tx ayo diangkut! \pho ʔayo diʔaŋkot \mb ayo di- angkut \ge AYO DI- transport \gj AYO DI-transport \ft let's transport them! \ref 0115 \id 788641102254020501 \begin 0:03:11 \sp ARTPIT \tx mana kudanya? \pho mana kudaɲa \mb mana kuda -nya \ge which horse -NYA \gj which horse-NYA \ft where's the horse? \ref 0116 \id 103634102254020501 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx angkut, angkut, angkut, angkut. \pho ʔaŋkot ʔaŋkot ʔaŋkot ʔaŋkot \mb angkut angkut angkut angkut \ge transport transport transport transport \gj transport transport transport transport \ft transport them, transport, transport, transport them. \ref 0117 \id 887767102254020501 \begin 0:03:13 \sp ARTPIT \tx angkut, angkut, xx. \pho ʔaŋkot ʔaŋkot tai \mb angkut angkut xx \ge transport transport xx \gj transport transport xx \ft transport, transport them. \ref 0118 \id 231433102254020501 \begin 0:03:14 \sp CHIRIS \tx kuda jangan! \pho kuda yaŋan \mb kuda jangan \ge horse don't \gj horse don't \ft not with the horse! \ref 0119 \id 507422102254020501 \begin 0:03:15 \sp ARTPIT \tx tu kudanya tuh. \pho tu kudaɲa tu \mb tu kuda -nya tuh \ge that horse -NYA that \gj that horse-NYA that \ft that's the horse. \ref 0120 \id 457681102254020501 \begin 0:03:16 \sp CHIRIS \tx jangan tuh! \pho jaŋan toʔ \mb jangan tuh \ge don't that \gj don't that \ft not with that! \ref 0121 \id 567463102254020501 \begin 0:03:17 \sp HANRIS \tx ayo, kuda! \pho ʔayo kudaʔ \mb ayo kuda \ge AYO horse \gj AYO horse \ft come on, horse! \ref 0122 \id 672070102254020501 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx eh, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0123 \id 203009102255020501 \begin 0:03:20 \sp CHIRIS \tx ini kan pengen dipasang nanti. \pho ʔini kan pɛn dipasaŋ nantiʔ \mb ini kan pengen di- pasang nanti \ge this KAN want DI- install later \gj this KAN want DI-install later \ft I want to put it there, later. \ref 0124 \id 690246102255020501 \begin 0:03:22 \sp HANRIS \tx ni. \pho n̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0125 \id 585736102255020501 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx bukan, itu... itu... \pho bukan ʔitu ʔitu \mb bukan itu itu \ge NEG that that \gj NEG that that \ft no, that's... that's... \nt interrupted. \ref 0126 \id 879793102256020501 \begin 0:03:25 \sp HANRIS \tx nih. \pho n̩i \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt taking s.t. \ref 0127 \id 301893102256020501 \begin 0:03:27 \sp CHIRIS \tx pasang, pasang! \pho pasaŋ pasaŋ \mb pasang pasang \ge install install \gj install install \ft install them, install them! \nt asking ART to make the fences become a pen. \ref 0128 \id 319495102256020501 \begin 0:03:29 \sp ARTPIT \tx o ya. \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0129 \id 965113102256020501 \begin 0:03:31 \sp HANRIS \tx nih, nih. \pho n̩i n̩i \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt taking s.t. \ref 0130 \id 584009102256020501 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx ini ada lagi. \pho ʔeni ʔada lagih \mb ini ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft there's the other one. \nt finding another fence. \ref 0131 \id 659327102256020501 \begin 0:03:35 \sp ARTPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0132 \id 229713102256020501 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx ni ada lagi. \pho ni ʔada lagi \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft this is the other one. \ref 0133 \id 402959102257020501 \begin 0:03:39 \sp ARTPIT \tx tu bikin kandangnya dulu, ya? \pho tu bikin kandaŋɲa dulu ya \mb tu bikin kandang -nya dulu ya \ge that make shed -NYA before yes \gj that make shed-NYA before yes \ft I'll make the pen, okay? \ref 0134 \id 651752102257020501 \begin 0:03:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0135 \id 708574102257020501 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx ih, he, he... kirain salah. \pho ʔih hei he kɛin salah \mb ih he he kira -in salah \ge EXCL EXCL EXCL reckon -IN wrong \gj EXCL EXCL EXCL reckon-IN wrong \ft hey, hey, I thought it was wrong. \nt reference unclear. \ref 0136 \id 456843102257020501 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx tebalik. \pho təbalik \mb te- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's upside down. \ref 0137 \id 882703102257020501 \begin 0:03:49 \sp ARTPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0138 \id 612872102257020501 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx kirain nggak ada sapi. \pho kɛin ŋgaʔ ʔadaʔ sapiʔ \mb kira -in nggak ada sapi \ge reckon -IN NEG exist cattle \gj reckon-IN NEG exist cattle \ft I thought there wasn't any cow. \ref 0139 \id 660257102257020501 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx sapi pengen dipotong ini. \pho sapiʔ pɛn dipɔtɔŋ ʔinih \mb sapi pengen di- potong ini \ge cattle want DI- cut this \gj cattle want DI-cut this \ft I want to cut the cow. \ref 0140 \id 562270102258020501 \begin 0:03:56 \sp ARTPIT \tx sapi dipotong buat apa? \pho sapi dipɔtɔŋ buwat apa \mb sapi di- potong buat apa \ge cattle DI- cut for what \gj cattle DI-cut for what \ft what for you cut the cow? \ref 0141 \id 682751102258020501 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx buat makan sayur sop. \pho buwat makan sayor sɔp \mb buat makan sayur sop \ge for eat vegetable soup \gj for eat vegetable soup \ft for eating soup. \ref 0142 \id 357842082815040501 \begin 0:04:00 \sp HANRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to CHI. \ref 0143 \id 616697102258020501 \begin 0:04:03 \sp ARTPIT \tx siapa yang suka makan sayur sop? \pho syapa yaŋ suka makan sayur sɔp \mb siapa yang suka makan sayur sop \ge who REL like eat vegetable soup \gj who REL like eat vegetable soup \ft who like to eat soup? \ref 0144 \id 151326102258020501 \begin 0:04:06 \sp MOTRIS \tx ya Ca, pake sapi ya Ca, sopnya, ya? \pho ya caʔ pakɛ sapi ya caʔ sɔpɲa ya \mb ya Ca pake sapi ya Ca sop -nya ya \ge yes TRU-Ica use cattle yes TRU-Ica soup -NYA yes \gj yes TRU-Ica use cattle yes TRU-Ica soup-NYA yes \ft the soup is using cow meat, is that right, Ca? \ref 0145 \id 544778102258020501 \begin 0:04:09 \sp HANRIS \tx ni liat, gini. \pho ni lat gini \mb ni liat gini \ge this see like.this \gj this see like.this \ft look at this, it's like this. \nt showing s.t. to CHI. \ref 0146 \id 999445102258020501 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx yang... ye, ye, ye. \pho yaŋ ye ye ye \mb yang ye ye ye \ge REL EXCL EXCL EXCL \gj REL EXCL EXCL EXCL \ft the, hey... hey... hey... \ref 0147 \id 701180102258020501 \begin 0:04:15 \sp MOTRIS \tx yang nyupirnya siapa tuh? \pho yaŋ ɲupirɲa syapa tuh \mb yang ny- supir -nya siapa tuh \ge REL N- driver -NYA who that \gj REL N-driver-NYA who that \ft who is the driver? \ref 0148 \id 758163102258020501 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx Pak Tani. \pho pa taniʔ \mb Pak Tani \ge TRU-father farm \gj TRU-father farm \ft the farmer. \ref 0149 \id 870288102258020501 \begin 0:04:22 \sp MOTRIS \tx mana Pak Taninya? \pho mana pa taniɲa \mb mana Pak Tani -nya \ge which TRU-father farm -NYA \gj which TRU-father farm-NYA \ft where is the farmer? \ref 0150 \id 761580102259020501 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx eh, Pak Taninya ini nih, ya. \pho ʔe pa taniɲa ʔini ni yah \mb eh Pak Tani -nya ini nih ya \ge EXCL TRU-father farm -NYA this this yes \gj EXCL TRU-father farm-NYA this this yes \ft hey, here is the farmer. \ref 0151 \id 700924102259020501 \begin 0:04:27 \sp ARTPIT \tx ni kandangnya nih. \pho ni kandaŋɲa nih \mb ni kandang -nya nih \ge this shed -NYA this \gj this shed-NYA this \ft this is the pen. \ref 0152 \id 941834102259020501 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx kita pengen masuk kita. \pho kita pɛn masok kita \mb kita pengen masuk kita \ge 1PL want go.in 1PL \gj 1PL want go.in 1PL \ft I want to get in. \nt putting the farmer in the tractor. \ref 0153 \id 833212102259020501 \begin 0:04:31 \sp ARTPIT \tx kandangnya di sini aja, xx di luar ya? \pho kandaŋɲa di sini ʔaja pɛn di luwar ya \mb kandang -nya di sini aja xx di luar ya \ge shed -NYA LOC here just xx LOC out yes \gj shed-NYA LOC here just xx LOC out yes \ft let's just put the pen outside, okay? \ref 0154 \id 414732102259020501 \begin 0:04:33 \sp MOTRIS \tx dah, dimasukin ke kandang, ayo! \pho da dimasukin kə kandaŋ ʔayɔ \mb dah di- masuk -in ke kandang ayo \ge PFCT DI- go.in -IN to shed AYO \gj PFCT DI-go.in-IN to shed AYO \ft okay, put them in the pen! \ref 0155 \id 508017102259020501 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx yeh. \pho yeh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0156 \id 549962102259020501 \begin 0:04:38 \sp MOTRIS \tx bawa ke kandang Ca, lembunya! \pho bawa kə kandaŋ caʔ ləmbuɲa \mb bawa ke kandang Ca lembu -nya \ge bring to shed TRU-Ica cattle -NYA \gj bring to shed TRU-Ica cattle-NYA \ft take the cow to the pen! \ref 0157 \id 833401102259020501 \begin 0:04:41 \sp HANRIS \tx le, tu sini. \pho le tu sini \mb le tu sini \ge EXCL that here \gj EXCL that here \ft hey, that's here. \nt pointing at the animals. \ref 0158 \id 891398102300020501 \begin 0:04:45 \sp CHIRIS \tx leh, le. \pho leh le \mb leh le \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0159 \id 949151102300020501 \begin 0:04:49 \sp CHIRIS \tx xx balik. \pho ʔɔʔ bali \mb xx balik \ge xx turn.around \gj xx turn.around \ft it's turning around. \nt pushing the tractor and the cart. \ref 0160 \id 509883102300020501 \begin 0:04:53 \sp HANRIS \tx jato, jato, tuh. \pho jato jato to \mb jato jato tuh \ge fall fall that \gj fall fall that \ft hey, it falls. \ref 0161 \id 419668102300020501 \begin 0:04:55 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0162 \id 677140102300020501 \begin 0:04:58 \sp HANRIS \tx entar, entar Pak Taninya... \pho ʔəntar ʔəntar pa taniɲa \mb entar entar Pak Tani -nya \ge moment moment TRU-father farm -NYA \gj moment moment TRU-father farm-NYA \ft the farmer... \nt interrupted. \ref 0163 \id 806376102301020501 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx ini ni, nih. \pho ʔeni ni nih \mb ini ni nih \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt putting the animals in the shed. \ref 0164 \id 280883102301020501 \begin 0:05:04 \sp HANRIS \tx kan ini dikasi... \pho kan ʔini diʔkasih \mb kan ini di- kasi \ge KAN this DI- give \gj KAN this DI-give \ft I give it... \nt interrupted. \ref 0165 \id 920418102301020501 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx itu buat air, Na. \pho ʔitu buwat aer nah \mb itu buat air Na \ge that for water TRU-Hana \gj that for water TRU-Hana \ft that's for water, Na. \nt referring to the water wheel. \ref 0166 \id 897334102301020501 \begin 0:05:09 \sp HANRIS \tx tu di mana... rumah-rumahannya ganti. \mb tu di mana rumah - rumah -an -nya ganti \ge that LOC which house - house -AN -NYA change \gj that LOC which RED.AN-house-NYA change \ft where is... the house is changed. \nt meaning unclear. \ref 0167 \id 823049102301020501 \begin 0:05:11 \sp NINRIS \tx bawa ke kandang tuh xxx! \pho bawa kə kandaŋ toh xxx \mb bawa ke kandang tuh xxx \ge bring to shed that xxx \gj bring to shed that xxx \ft take them to the pen! \nt referring to the animals. \ref 0168 \id 612921102301020501 \begin 0:05:14 \sp CHIRIS \tx eh, yang ada ginian ada nggak? \pho ʔe yaŋ ada giniyan ŋada ŋgaʔ \mb eh yang ada gini -an ada nggak \ge EXCL REL exist like.this -AN exist NEG \gj EXCL REL exist like.this-AN exist NEG \ft hey, is there any thing like this? \nt putting her hand on her forehead. referring to the Barbie's cap. \ref 0169 \id 586043102301020501 \begin 0:05:17 \sp ARTPIT \tx o iya ya. \pho ʔo ʔiya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah. \ref 0170 \id 648371102301020501 \begin 0:05:20 \sp EXPDIN \tx o iya, lupa dibawanya. \pho ʔo ʔiya lupa dibawaʔɲa \mb o iya lupa di- bawa -nya \ge EXCL yes forget DI- bring -NYA \gj EXCL yes forget DI-bring-NYA \ft oh yeah, I forgot to bring it. \ref 0171 \id 593794102301020501 \begin 0:05:21 \sp ARTPIT \tx lupa ya Tante, ya? \pho lupa ya tantə ya \mb lupa ya Tante ya \ge forget yes aunt yes \gj forget yes aunt yes \ft she forgot, huh? \ref 0172 \id 405662102302020501 \begin 0:05:22 \sp EXPDIN \tx minggu depan aja, ya? \pho miŋgu dəpan ʔaja ya \mb minggu depan aja ya \ge week front just yes \gj week front just yes \ft next week, okay? \ref 0173 \id 180677102302020501 \begin 0:05:23 \sp ARTPIT \tx minggu depan, ya? \pho miŋgu dəpan ya \mb minggu depan ya \ge week front yes \gj week front yes \ft next week, okay? \ref 0174 \id 651093102302020501 \begin 0:05:24 \sp ARTPIT \tx ketinggalan Sayang. \pho kətiŋgalan sayaŋ \mb ke an tinggal Sayang \ge KE AN stay compassion \gj KE.AN-stay compassion \ft it's left, my Dear. \ref 0175 \id 432150102302020501 \begin 0:05:25 \sp EXPDIN \tx lupa, lupa Tante. \pho lupa lupaʔ tantə \mb lupa lupa Tante \ge forget forget aunt \gj forget forget aunt \ft I forgot, I forgot. \ref 0176 \id 757711102302020501 \begin 0:05:27 \sp EXPDIN \tx di sini ni Han. \pho di sini ni han \mb di sini ni Han \ge LOC here this Han \gj LOC here this Han \ft put them here, Han. \nt putting the furniture inside the house. \ref 0177 \id 463622102302020501 \begin 0:05:29 \sp EXPDIN \tx ni kursinya taro di dalem nih. \pho ni korsiɲa taroʔ di daləm ni \mb ni kursi -nya taro di dalem nih \ge this chair -NYA put LOC inside this \gj this chair-NYA put LOC inside this \ft put the chair inside. \ref 0178 \id 502226102302020501 \begin 0:05:31 \sp EXPDIN \tx xx xx. \pho bɛrat tarotɲa \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0179 \id 431333102303020501 \begin 0:05:34 \sp HANRIS \tx apaan nih? \pho ʔapaan ne \mb apa -an nih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0180 \id 536415102303020501 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ras \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0181 \id 837688102303020501 \begin 0:05:39 \sp HANRIS \tx apaannya? \pho ʔapaʔanɲa \mb apa -an -nya \ge what -AN -NYA \gj what-AN-NYA \ft what? \ref 0182 \id 950682102303020501 \begin 0:05:41 \sp EXPDIN \tx ini di dalem nih, sini. \pho ʔini di daləm ni sini \mb ini di dalem nih sini \ge this LOC inside this here \gj this LOC inside this here \ft these, put them inside. \ref 0183 \id 128269102303020501 \begin 0:05:43 \sp ARTPIT \tx ni kandangnya udah siap nih. \pho ni kandaŋɲa ʔuda siyap ni \mb ni kandang -nya udah siap nih \ge this shed -NYA PFCT ready this \gj this shed-NYA PFCT ready this \ft look, the pen is ready. \ref 0184 \id 923426102303020501 \begin 0:05:45 \sp ARTPIT \tx cepet diangkut ke sini! \pho cəpət diʔaŋkut kə sini \mb cepet di- angkut ke sini \ge quick DI- transport to here \gj quick DI-transport to here \ft transport them here! \ref 0185 \id 136270102304020501 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0186 \id 394433102304020501 \begin 0:05:48 \sp ARTPIT \tx itu angkut ke sini! \pho ʔitu ʔaŋkot kə sini \mb itu angkut ke sini \ge that transport to here \gj that transport to here \ft bring them here! \ref 0187 \id 441981102304020501 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx sapi? \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow? \ref 0188 \id 394212102304020501 \begin 0:05:50 \sp NINRIS \tx binatangnya bawa! \pho binataŋɲa bawaʔ \mb binatang -nya bawa \ge animal -NYA bring \gj animal-NYA bring \ft bring the animals! \ref 0189 \id 332752102304020501 \begin 0:05:51 \sp ARTPIT \tx iya, binatangnya. \pho ʔiya binataŋɲa \mb iya binatang -nya \ge yes animal -NYA \gj yes animal-NYA \ft yeah, the animals. \ref 0190 \id 574899102304020501 \begin 0:05:52 \sp NINRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0191 \id 546351102304020501 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx sapi. \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow. \ref 0192 \id 431375102304020501 \begin 0:05:54 \sp NINRIS \tx di mobil. \pho di mɔbɪl \mb di mobil \ge LOC car \gj LOC car \ft in the car. \ref 0193 \id 341852102304020501 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx sapi aja ke sin(i)... \pho sapi ʔaja kə sin \mb sapi aja ke sini \ge cattle just to here \gj cattle just to here \ft just put the cow here... \ref 0194 \id 514607102305020501 \begin 0:05:56 \sp ARTPIT \tx sapi aja, ya? \pho sapi ʔaja ya \mb sapi aja ya \ge cattle just yes \gj cattle just yes \ft just the cow, huh? \ref 0195 \id 616443102305020501 \begin 0:05:57 \sp ARTPIT \tx jatuh Sayang. \pho jatoh sayaŋ \mb jatuh Sayang \ge fall compassion \gj fall compassion \ft it fell down, my Dear. \nt referring to the trasmitter. \ref 0196 \id 370695102305020501 \begin 0:05:59 \sp HANRIS \tx ni apaan nih xxx? \pho ne ʔapaʔan ne xxx \mb ni apa -an nih xxx \ge this what -AN this xxx \gj this what-AN this xxx \ft what's this? \nt referring to the female doll. \ref 0197 \id 177861102305020501 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx tutup dulu, ya? \pho tʊtʊp dulu yah \mb tutup dulu ya \ge shut before yes \gj shut before yes \ft I close it, okay? \nt referring to the pen. \ref 0198 \id 119593102305020501 \begin 0:06:03 \sp ARTPIT \tx jatuh. \pho jatoh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \ref 0199 \id 903255102305020501 \begin 0:06:05 \sp HANRIS \tx Bu Pak Tani ya, Bu... \pho bu pa tani yaʔ bu \mb Bu Pak Tani ya Bu \ge TRU-mother TRU-father farm yes TRU-mother \gj TRU-mother TRU-father farm yes TRU-mother \ft is it the farmer's wife... Mrs... \ref 0200 \id 424214102305020501 \begin 0:06:08 \sp HANRIS \tx he, embek. \pho he ʔəmbɛʔ \mb he embek \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft hey, baa. \ref 0201 \id 376914115643020501 \begin 0:06:09 \sp HANRIS \tx kan ini... \pho kan ʔinih \mb kan ini \ge KAN this \gj KAN this \ft it's... \nt interrupted. \ref 0202 \id 587119102305020501 \begin 0:06:10 \sp ARTPIT \tx rubuh, ya? \pho rubuh ya \mb rubuh ya \ge collapse yes \gj collapse yes \ft it collapsed, huh? \ref 0203 \id 718151102306020501 \begin 0:06:11 \sp ARTPIT \tx Tante tutup aja biar nggak kabur, ya? \pho tantə tutup ʔaja biyar ŋgaʔ kabur ya \mb Tante tutup aja biar nggak kabur ya \ge aunt shut just let NEG escape yes \gj aunt shut just let NEG escape yes \ft I'll close it so that they won't run away, okay? \ref 0204 \id 679805102306020501 \begin 0:06:12 \sp ARTPIT \tx ah, entar kabur entar. \pho ʔa ʔəntar kabur ʔəntar \mb ah entar kabur entar \ge EXCL moment escape moment \gj EXCL moment escape moment \ft hey, they will run away. \ref 0205 \id 608522102306020501 \begin 0:06:14 \sp HANRIS \tx eh, kan itu itu... kan ini... \mb eh kan itu itu kan ini \ge EXCL KAN that that KAN this \gj EXCL KAN that that KAN this \ft hey, that's... it's... \ref 0206 \id 440716102306020501 \begin 0:06:16 \sp ARTPIT \tx eh, sapinya, aaa... kursinya di dalem, ya? \pho ʔɛ sapiɲa ʔa korsiɲa di daləm ya \mb eh sapi -nya aaa kursi -nya di dalem ya \ge EXCL cattle -NYA FILL chair -NYA LOC inside yes \gj EXCL cattle-NYA FILL chair-NYA LOC inside yes \ft look, the cow... the chair is inside, huh? \ref 0207 \id 730149102306020501 \begin 0:06:18 \sp HANRIS \tx tuh eh... \pho to ʔe \mb tuh eh \ge that EXCL \gj that EXCL \ft hey... \nt CHI brush against the water reservoir. \ref 0208 \id 727197102307020501 \begin 0:06:21 \sp CHIRIS \tx anak bayinya mana? \pho ʔanak baiʔɲa manah \mb anak bayi -nya mana \ge child baby -NYA which \gj child baby-NYA which \ft hey, where is the baby? \ref 0209 \id 620099102307020501 \begin 0:06:24 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there she is. \ref 0210 \id 624463102307020501 \begin 0:06:27 \sp ARTPIT \tx tuh, di luar. \pho tu di luwar \mb tuh di luar \ge that LOC out \gj that LOC out \ft she's outside. \ref 0211 \id 301911120355020501 \begin 0:06:28 \sp ARTPIT \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put her in! \ref 0212 \id 160804102307020501 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx kok di luar? \pho kɔʔ di luwar \mb kok di luar \ge KOK LOC out \gj KOK LOC out \ft how come she's outside? \ref 0213 \id 534347102307020501 \begin 0:06:30 \sp HANRIS \tx kok... kok di luar? \pho kɔh kɔ di luwar \mb kok kok di luar \ge KOK KOK LOC out \gj KOK KOK LOC out \ft how come she's outside? \ref 0214 \id 288492102307020501 \begin 0:06:32 \sp CHIRIS \tx kok di luar? \pho kɔ di luwar \mb kok di luar \ge KOK LOC out \gj KOK LOC out \ft how come she's outside? \ref 0215 \id 998259102307020501 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx tu kan, bisa xx... \pho to kan bisa man \mb tu kan bisa xx \ge that KAN can xx \gj that KAN can xx \ft look, she can xx... \nt start doing s.t. with the baby doll. \ref 0216 \id 563643102307020501 \begin 0:06:35 \sp HANRIS \tx kan ini pintunya. \pho kan ʔini pintuʔɲa \mb kan ini pintu -nya \ge KAN this door -NYA \gj KAN this door-NYA \ft this is the door. \ref 0217 \id 357934102308020501 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx hey, nggak bisa. \pho he ŋgaʔ bisaʔ \mb hey nggak bisa \ge hey NEG can \gj hey NEG can \ft hey, I can't. \ref 0218 \id 810650102308020501 \begin 0:06:38 \sp MOTRIS \tx ini didorong. \pho ʔini didɔrɔŋ \mb ini di- dorong \ge this DI- push \gj this DI-push \ft push it. \nt making the baby doll pushing the baby cart. \ref 0219 \id 122748102308020501 \begin 0:06:40 \sp MOTRIS \tx nah, gitu. \pho na giʔtu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, like that. \ref 0220 \id 840319102308020501 \begin 0:06:42 \sp ARTPIT \tx Ana dari mana tadi, Na? \pho ʔana dari mana tadi na \mb Ana dari mana tadi Na \ge Ana from which earlier TRU-Hana \gj Ana from which earlier TRU-Hana \ft Ana, where were you? \ref 0221 \id 168346102308020501 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx eh, di sini. \pho ʔe di sini \mb eh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft hey, it's here. \ref 0222 \id 401391102308020501 \begin 0:06:43 \sp HANRIS \tx jalan-jalan. \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft took a stroll. \ref 0223 \id 396529102308020501 \begin 0:06:44 \sp MOTRIS \tx sini tuh. \pho sini to \mb sini tuh \ge here that \gj here that \ft it's here. \ref 0224 \id 569764102308020501 \begin 0:06:45 \sp ARTPIT \tx jalan-jalan? \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft took a stroll? \ref 0225 \id 648148102308020501 \begin 0:06:46 \sp ARTPIT \tx ke mana tadi? \pho ke mana tadi \mb ke mana tadi \ge to which earlier \gj to which earlier \ft where? \ref 0226 \id 440633102309020501 \begin 0:06:47 \sp ARTPIT \tx kenapa ini? \pho kənapa ini \mb kenapa ini \ge why this \gj why this \ft what's wrong with this? \nt referring to HAN's forehead. \ref 0227 \id 225284102309020501 \begin 0:06:48 \sp CHIRIS \tx yah, barangnya pake apaan Ica? \pho ʔiyah baraŋɲa pake ʔapan ʔicaʔ \mb yah barang -nya pake apa -an Ica \ge EXCL thing -NYA use what -AN Ica \gj EXCL thing-NYA use what-AN Ica \ft hey, how should I bring the things? \ref 0228 \id 654920102309020501 \begin 0:06:49 \sp ARTPIT \tx Na, ini kenapa nih? \pho na ʔini kənapa ni \mb Na ini kenapa nih \ge TRU-Hana this why this \gj TRU-Hana this why this \ft Na, what's wrong with this? \ref 0229 \id 866783102309020501 \begin 0:06:50 \sp ARTPIT \tx coba liat Tante. \pho cɔbaʔ liyat tantə \mb coba liat Tante \ge try see aunt \gj try see aunt \ft let me see. \ref 0230 \id 345317102309020501 \begin 0:06:51 \sp HANRIS \tx kan itu meja no. \pho kan itu mɛjaʔ nɔ \mb kan itu meja no \ge KAN that table there \gj KAN that table there \ft that's the table. \nt looking at the furniture inside the house. \ref 0231 \id 257342102309020501 \begin 0:06:52 \sp ARTPIT \tx ini kenapa ini? \pho ʔini kənapa ini \mb ini kenapa ini \ge this why this \gj this why this \ft what's wrong with this? \ref 0232 \id 362669102309020501 \begin 0:06:53 \sp HANRIS \tx itu... di... \pho ʔeto di \mb itu di \ge that LOC \gj that LOC \ft hmm... \nt interrupted. \ref 0233 \id 286999102309020501 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx cakar Umi. \pho cakar ʔumiʔ \mb cakar Umi \ge claw mother \gj claw mother \ft Grandma scratched her. \ref 0234 \id 198237102310020501 \begin 0:06:55 \sp EXPDIN \tx cakar siapa? \pho cakar siyapa \mb cakar siapa \ge claw who \gj claw who \ft who scratched her? \ref 0235 \id 573680102310020501 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx Uminya. \pho ʔumiʔɲah \mb Umi -nya \ge mother -NYA \gj mother-NYA \ft her mother. \ref 0236 \id 750871102310020501 \begin 0:06:58 \sp EXPDIN \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0237 \id 715383102310020501 \begin 0:07:00 \sp ARTPIT \tx xx masa sih? \pho sa masaʔ sih \mb xx masa sih \ge xx incredible SIH \gj xx incredible SIH \ft really? \ref 0238 \id 954354102310020501 \begin 0:07:02 \sp EXPDIN \tx paling berantem ama Ica tuh. \pho paliŋ bərantəm ʔama ʔicaʔ tu \mb paling ber- antem ama Ica tuh \ge most BER- hit with Ica that \gj most BER-hit with Ica that \ft I thought you fight with her. \ref 0239 \id 653734102310020501 \begin 0:07:04 \sp MOTRIS \tx iya, berantem ma Ica, ya? \pho ʔiya bərantəm ma ica ya \mb iya ber- antem ma Ica ya \ge yes BER- hit with Ica yes \gj yes BER-hit with Ica yes \ft yeah, did you fight with her? \ref 0240 \id 732760102310020501 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0241 \id 518708102310020501 \begin 0:07:07 \sp CHIRIS \tx kok nggak bawa ginian? \pho kɔ ŋgaʔ bawa giniyan \mb kok nggak bawa gini -an \ge KOK NEG bring like.this -AN \gj KOK NEG bring like.this-AN \ft why don't you bring something like this? \nt putting her hand on her forehead. referring to the Barbie's cap. \ref 0242 \id 240054102311020501 \begin 0:07:08 \sp EXPDIN \tx lupa, Tante lupa. \pho lupaʔ tantə lupaʔ \mb lupa Tante lupa \ge forget aunt forget \gj forget aunt forget \ft I forgot. \ref 0243 \id 503610102311020501 \begin 0:07:09 \sp ARTPIT \tx iya, Tante lupa, ya? \pho ʔiya tantə lupa ya \mb iya Tante lupa ya \ge yes aunt forget yes \gj yes aunt forget yes \ft she forgot, huh? \ref 0244 \id 292161102311020501 \begin 0:07:11 \sp EXPDIN \tx minggu depan, ya? \pho miŋgu dəpan ya \mb minggu depan ya \ge week front yes \gj week front yes \ft next week, okay? \ref 0245 \id 559318102311020501 \begin 0:07:13 \sp ARTPIT \tx minggu depan ya, Tante bawain. \pho miŋgu dəpan ya tantə bawaʔin \mb minggu depan ya Tante bawa -in \ge week front yes aunt bring -IN \gj week front yes aunt bring-IN \ft I'll bring it next week. \ref 0246 \id 569596102311020501 \begin 0:07:13 \sp EXPDIN \tx mau Barbie. \pho mau bɛrbi \mb mau Barbie \ge want Barbie \gj want Barbie \ft she wants Barbie. \ref 0247 \id 510813102311020501 \begin 0:07:14 \sp ARTPIT \tx Si Barbie. \pho si bɛrbi \mb Si Barbie \ge PERS Barbie \gj PERS Barbie \ft the Barbie. \ref 0248 \id 749146102311020501 \begin 0:07:15 \sp EXPDIN \tx lupa saya. \pho lupaʔ saya \mb lupa saya \ge forget 1SG \gj forget 1SG \ft I forgot to bring it. \ref 0249 \id 523120102312020501 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx kok nggak sama ginian? \pho kɔʔ ŋgaʔ sama giniyan \mb kok nggak sama gini -an \ge KOK NEG with like.this -AN \gj KOK NEG with like.this-AN \ft how come you don't bring something like this? \ref 0250 \id 591749115318020501 \begin 0:07:17 \sp MOTRIS \tx kan Ica punya udah Barbienya. \pho kan ʔica puɲa ʔuda bɛrbiʔɲa \mb kan Ica punya udah Barbie -nya \ge KAN Ica have PFCT Barbie -NYA \gj KAN Ica have PFCT Barbie-NYA \ft you have had a Barbie. \ref 0251 \id 236538115319020501 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa:h \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt whinning. \ref 0252 \id 811013115319020501 \begin 0:07:19 \sp ARTPIT \tx lupa ya Tante, ya? \pho lupa ya tantə ya \mb lupa ya Tante ya \ge forget yes aunt yes \gj forget yes aunt yes \ft she forgot, huh? \ref 0253 \id 823289115319020501 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 0254 \id 138880115319020501 \begin 0:07:22 \sp MOTRIS \tx kamu ngerepotin aja. \pho kamu ŋərɛpɔtin aja \mb kamu nge- repot -in aja \ge 2 N- cause.trouble -IN just \gj 2 N-cause.trouble-IN just \ft you just cause a fuss. \ref 0255 \id 160720115319020501 \begin 0:07:24 \sp MOTRIS \tx ini bawainnya ni juga repotnya kaya apa. \pho ʔini bawaʔinɲa ni jugaʔ rɛpɔtɲa kayaʔ ʔapa \mb ini bawa -in -nya ni juga repot -nya kaya apa \ge this bring -IN -NYA this also cause.trouble -NYA like what \gj this bring-IN-NYA this also cause.trouble-NYA like what \ft imagine how troublesome bringing these toys. \ref 0256 \id 928798115319020501 \begin 0:07:27 \sp CHIRIS \tx yang ini, Ica pengen yang ini, Ica pengen mainan gini, yang ada pakunya sama Barbie. \mb yang ini Ica pengen yang ini Ica pengen main -an gini yang ada paku -nya sama Barbie \ge REL this Ica want REL this Ica want play -AN like.this REL exist nail -NYA with Barbie \gj REL this Ica want REL this Ica want play-AN like.this REL exist nail-NYA with Barbie \ft that one... I want something like this, I want the toys with the nail and Barbie. \ref 0257 \id 432966115320020501 \begin 0:07:30 \sp HANRIS \tx eh, xxx. \pho ʔɛ xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0258 \id 980599115320020501 \begin 0:07:33 \sp ARTPIT \tx o iya, minggu depan, ya? \pho ʔɔ ʔiya miŋgu dəpan ya \mb o iya minggu depan ya \ge EXCL yes week front yes \gj EXCL yes week front yes \ft okay... next week, okay? \ref 0259 \id 744340115320020501 \begin 0:07:36 \sp MOTRIS \tx besok. \pho bɛsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \ref 0260 \id 743893115320020501 \begin 0:07:40 \sp ARTPIT \tx minggu depan, ya? \pho miŋgu dəpan ya \mb minggu depan ya \ge week front yes \gj week front yes \ft next week, okay? \ref 0261 \id 423835115320020501 \begin 0:07:41 \sp ARTPIT \tx kalo Tante ke sini lagi, ya? \pho kalɔʔ tantə kə sini lagi ya \mb kalo Tante ke sini lagi ya \ge TOP aunt to here more yes \gj TOP aunt to here more yes \ft if I come here again, okay? \ref 0262 \id 514259115320020501 \begin 0:07:42 \sp ARTPIT \tx yang ada palunya, yang gini-gini, ya? \mb yang ada palu -nya yang gini - gini ya \ge REL exist hammer -NYA REL like.this - like.this yes \gj REL exist hammer-NYA REL RED-like.this yes \ft the one with the hammer, something like this? \nt pretending to strike s.t. \ref 0263 \id 175407115320020501 \begin 0:07:43 \sp ARTPIT \tx pukul-pukul, ya? \mb pukul - pukul ya \ge hit - hit yes \gj RED-hit yes \ft the hitting thing, right? \ref 0264 \id 275807115320020501 \begin 0:07:44 \sp EXPDIN \tx sekarang mainan itu dulu! \pho səkaraŋ mainan ʔitu dulu \mb sekarang main -an itu dulu \ge now play -AN that before \gj now play-AN that before \ft now play with that! \ref 0265 \id 195639115320020501 \begin 0:07:46 \sp CHIRIS \tx yang ada kuncinya. \pho yaŋ ʔada kunciʔɲah \mb yang ada kunci -nya \ge REL exist key -NYA \gj REL exist key-NYA \ft the one with the key. \ref 0266 \id 121530115321020501 \begin 0:07:47 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0267 \id 156322115321020501 \begin 0:07:48 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0268 \id 818288115321020501 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx yang ada kuncinya. \pho yaŋ ʔada kunciʔɲah \mb yang ada kunci -nya \ge REL exist key -NYA \gj REL exist key-NYA \ft the one with the key. \ref 0269 \id 686902115321020501 \begin 0:07:50 \sp ARTPIT \tx o, yang ada kuncinya. \pho ʔo yaŋ ʔada kunciɲa \mb o yang ada kunci -nya \ge EXCL REL exist key -NYA \gj EXCL REL exist key-NYA \ft oh, the one with the key? \ref 0270 \id 175400115321020501 \begin 0:07:52 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0271 \id 155620115321020501 \begin 0:07:55 \sp MOTRIS \tx ni kalo udah hari Jum'at, 'besok Tante Dini ke sini, nggak?' \pho ni kalɔʔ ʔudah hari jumʔat bɛsɔk tantə dini kə sini ŋgaʔ \mb ni kalo udah hari Jum'at besok Tante Dini ke sini nggak \ge this TOP PFCT day Friday tomorrow aunt Dini to here NEG \gj this TOP PFCT day Friday tomorrow aunt Dini to here NEG \ft every Friday she asks ' will Auntie Dini come here?' \ref 0272 \id 709288115321020501 \begin 0:07:58 \sp MOTRIS \tx 'nggak tau.' \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'I don't know.' \ref 0273 \id 217278115321020501 \begin 0:08:01 \sp MOTRIS \tx 'ntar tunggu telpon Tante Dini dulu', digitu. \pho ntar tuŋgu tɛlpɔn tantə dini duluʔ digitu \mb ntar tunggu telpon Tante Dini dulu di- gitu \ge moment wait telephone aunt Dini before DI- like.that \gj moment wait telephone aunt Dini before DI-like.that \ft I say ' wait for her call'. \ref 0274 \id 203841115321020501 \begin 0:08:05 \sp MOTRIS \tx mesti nanya kalo udah Jum'at tuh. \pho məsti naɲa kalɔ ʔuda jumʔat tuh \mb mesti n- tanya kalo udah Jum'at tuh \ge should N- ask TOP PFCT Friday that \gj should N-ask TOP PFCT Friday that \ft ahe always ask every Friday. \ref 0275 \id 271654115322020501 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx tuh kan, jen(dela)... pintunya buka dong. \pho to kan jən pentuʔɲa bukaʔ dɔŋ \mb tuh kan jendela pintu -nya buka dong \ge that KAN window door -NYA open DONG \gj that KAN window door-NYA open DONG \ft look, I open the window... I mean the door. \ref 0276 \id 596365115322020501 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx dah. \pho diyah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0277 \id 425342115322020501 \begin 0:08:13 \sp MOTRIS \tx bilang dong, Ica setiap hari ke mana kalo sore? \pho bilaŋ dɔŋ ʔica sətiyap hari kə mana kalɔ sɔrɛʔ \mb bilang dong Ica se- tiap hari ke mana kalo sore \ge say DONG Ica SE- every day to which TOP late.afternoon \gj say DONG Ica SE-every day to which TOP late.afternoon \ft tell them where do you go every afternooon? \ref 0278 \id 633822115322020501 \begin 0:08:15 \sp ARTPIT \tx ke mana sekarang? \pho kə mana səkaraŋ \mb ke mana sekarang \ge to which now \gj to which now \ft where? \ref 0279 \id 858172115322020501 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx ke... pergi. \pho kə pərgiʔ \mb ke pergi \ge to go \gj to go \ft to... going somewhere. \ref 0280 \id 518883115322020501 \begin 0:08:21 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0281 \id 477488115322020501 \begin 0:08:21 \sp ARTPIT \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0282 \id 450253115322020501 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx ke McDonald's. \mb ke McDonald's \ge to McDonald's \gj to McDonald's \ft to McDonald's. \ref 0283 \id 810834115323020501 \begin 0:08:23 \sp ARTPIT \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0284 \id 511812115323020501 \begin 0:08:24 \sp MOTRIS \tx he, masa ke McDonald's? \mb he masa ke McDonald's \ge EXCL incredible to McDonald's \gj EXCL incredible to McDonald's \ft hey, how come you said to McDonald's? \ref 0285 \id 439531115328020501 \begin 0:08:25 \sp EXPDIN \tx tiap sore? \pho tiyap sɔreʔ \mb tiap sore \ge every late.afternoon \gj every late.afternoon \ft every afternoon? \ref 0286 \id 611213115328020501 \begin 0:08:26 \sp MOTRIS \tx tiap sore. \pho tiyap soreʔ \mb tiap sore \ge every late.afternoon \gj every late.afternoon \ft every afternoon. \ref 0287 \id 679136115329020501 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx Cilandak. \pho cilandak \mb Cilandak \ge Cilandak \gj Cilandak \ft to Cilandak. \ref 0288 \id 158752115329020501 \begin 0:08:28 \sp MOTRIS \tx ngapain. \pho ŋgapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what do we do? \ref 0289 \id 251129115329020501 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0290 \id 334646115330020501 \begin 0:08:30 \sp MOTRIS \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0291 \id 904948115330020501 \begin 0:08:31 \sp HANRIS \tx liat... liat orang sakit. \pho lɪyat lɪyat ʔɔraŋ sakɪt \mb liat liat orang sakit \ge see see person hurt \gj see see person hurt \ft look in on someone sick. \ref 0292 \id 977018115330020501 \begin 0:08:32 \sp ARTPIT \tx orang sakit? \pho ʔɔraŋ sakɪt \mb orang sakit \ge person hurt \gj person hurt \ft someone sick? \ref 0293 \id 873602115331020501 \begin 0:08:33 \sp ARTPIT \tx siapa yang sakit? \pho siyapa yaŋ sakit \mb siapa yang sakit \ge who REL hurt \gj who REL hurt \ft who is sick? \ref 0294 \id 645017115331020501 \begin 0:08:35 \sp NINRIS \tx tau Ana. \pho taoʔ ʔanaʔ \mb tau Ana \ge know Ana \gj know Ana \ft she knows. \ref 0295 \id 927663115332020501 \begin 0:08:37 \sp CHIRIS \tx Mak Olot. \pho mak ɔlɔt \mb Mak Olot \ge TRU-mother Olot \gj TRU-mother Olot \ft Grandma Olot. \ref 0296 \id 263970115332020501 \begin 0:08:38 \sp HANRIS \tx Mak Olot. \pho mak ɔlɔt \mb Mak Olot \ge TRU-mother Olot \gj TRU-mother Olot \ft Grandma Olot. \ref 0297 \id 157408115333020501 \begin 0:08:39 \sp MOTRIS \tx Mak Olot. \pho maʔ kɔlɔt \mb Mak Olot \ge TRU-mother Olot \gj TRU-mother Olot \ft Mrs. Olot. \ref 0298 \id 167620115333020501 \begin 0:08:40 \sp MOTRIS \tx kakeknya. \pho kakɛkɲa \mb kakek -nya \ge grandfather -NYA \gj grandfather-NYA \ft her grandpa. \ref 0299 \id 799695115334020501 \begin 0:08:41 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0300 \id 500000115335020501 \begin 0:08:43 \sp ARTPIT \tx o, lagi sakit apa? \pho ʔo lagi sakit ʔapa \mb o lagi sakit apa \ge EXCL more hurt what \gj EXCL more hurt what \ft oh, what's wrong with her? \ref 0301 \id 821120115335020501 \begin 0:08:44 \sp HANRIS \tx sini, sini, sini! \pho sɪnɪh sɪnɪh sɪnɪ \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft give it to me, give it to me! \nt asking CHI to give her the water wheel. \ref 0302 \id 581028115337020501 \begin 0:08:45 \sp MOTRIS \tx sakit apa, Ca? \pho sakit ʔapa caʔ \mb sakit apa Ca \ge hurt what TRU-Ica \gj hurt what TRU-Ica \ft what's wrong with her? \ref 0303 \id 952082115337020501 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx sakit ininya. \pho sakit ʔiniɲah \mb sakit ini -nya \ge hurt this -NYA \gj hurt this-NYA \ft her thing hurts. \nt pointing at her vagina. \ref 0304 \id 259110115338020501 \begin 0:08:47 \sp ARTPIT \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0305 \id 378943115338020501 \begin 0:08:49 \sp MOTRIS \tx pake apa itunya? \pho pakɛʔ ʔapa ʔituɲa \mb pake apa itu -nya \ge use what that -NYA \gj use what that-NYA \ft what does she wear on it? \ref 0306 \id 205156115339020501 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx gelang. \pho gəlaŋ \mb gelang \ge bracelet \gj bracelet \ft bracelet. \ref 0307 \id 759305115339020501 \begin 0:08:51 \sp ARTPIT \tx gak bisa pipis, ya? \pho gaʔ bisa pipis ya \mb gak bisa pipis ya \ge NEG can pee yes \gj NEG can pee yes \ft she can't pee wee, huh? \ref 0308 \id 252211115339020501 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0309 \id 517209115340020501 \begin 0:08:53 \sp NINRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0310 \id 255718115340020501 \begin 0:08:54 \sp CHIRIS \tx mana bayinya? \pho mana baiʔɲah \mb mana bayi -nya \ge which baby -NYA \gj which baby-NYA \ft where is the baby? \ref 0311 \id 957055115340020501 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx o ya, ini. \pho ʔo yah ʔini \mb o ya ini \ge EXCL yes this \gj EXCL yes this \ft oh yeah, here she is. \ref 0312 \id 148963115341020501 \begin 0:08:56 \sp MOTRIS \tx sama siapa lagi yang sakit? \pho sama siyapa lagi yaŋ sakit \mb sama siapa lagi yang sakit \ge with who more REL hurt \gj with who more REL hurt \ft who else is sick? \ref 0313 \id 426179115341020501 \begin 0:08:57 \sp CHIRIS \tx Pak... Aa Asep. \pho paʔ ʔaʔaʔ ʔasɛp \mb Pak Aa Asep \ge TRU-father EPIT Asep \gj TRU-father EPIT Asep \ft Mr... Asep. \ref 0314 \id 299754115341020501 \begin 0:08:58 \sp MOTRIS \tx sakit apa? \pho sakit ʔapa \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what's wrong with him? \ref 0315 \id 513318142929020501 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx Aa Cepot. \pho ʔaʔa cɛpɔt \mb Aa Cepot \ge EPIT Cepot \gj EPIT Cepot \ft Cepot. \ref 0316 \id 338528074452030501 \begin 0:09:01 \sp ARTPIT \tx Aa Cepot kenapa? \pho ʔaʔa cɛpɔt kənapa \mb Aa Cepot kenapa \ge EPIT Cepot why \gj EPIT Cepot why \ft what's wrong with Cepot? \ref 0317 \id 456091074453030501 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakɪt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft he's sick. \ref 0318 \id 836766074453030501 \begin 0:09:03 \sp EXPDIN \tx siapa yang... Aa Asep? \pho siyapa yaŋ ʔaʔaʔ ʔasɛp \mb siapa yang Aa Asep \ge who REL EPIT Asep \gj who REL EPIT Asep \ft who... who is Asep? \ref 0319 \id 755259074453030501 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx pala jendol-jendol. \mb pala jendol - jendol \ge head bump - bump \gj head RED-bump \ft his head is bump. \ref 0320 \id 666754074453030501 \begin 0:09:07 \sp ARTPIT \tx o, kepala jen(dol)... \pho ʔo kəpala jən \mb o kepala jendol \ge EXCL head bump \gj EXCL head bump \ft oh, his head is bump... \ref 0321 \id 850496074453030501 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx diri. \pho direʔ \mb diri \ge stand \gj stand \ft she's standing. \nt referring to the baby doll. \ref 0322 \id 206995074454030501 \begin 0:09:11 \sp MOTRIS \tx demam berdarah. \pho dəmam bərdarah \mb demam ber- darah \ge fever BER- blood \gj fever BER-blood \ft blood fever. \ref 0323 \id 167294074454030501 \begin 0:09:13 \sp MOTRIS \tx kok jendol-jendol sih? \mb kok jendol - jendol sih \ge KOK bump - bump SIH \gj KOK RED-bump SIH \ft how come you said his head is bump? \ref 0324 \id 724137074454030501 \begin 0:09:15 \sp MOTRIS \tx Ica boleh masuk nggak, kata dokter? \pho ʔica bole masuk ŋgaʔ kata dɔktər \mb Ica boleh masuk nggak kata dokter \ge Ica may go.in NEG word doctor \gj Ica may go.in NEG word doctor \ft does the doctor let you get in? \ref 0325 \id 496204074454030501 \begin 0:09:17 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0326 \id 922915074454030501 \begin 0:09:18 \sp ARTPIT \tx ya, nanti ketularan, ya? \pho ya nanti kətularan ya \mb ya nanti ke an tular ya \ge yes later KE AN infect yes \gj yes later KE.AN-infect yes \ft yeah, you will be infected, right? \ref 0327 \id 564420074454030501 \begin 0:09:19 \sp MOTRIS \tx boleh masuk, nggak? \pho bole masuk ŋgaʔ \mb boleh masuk nggak \ge may go.in NEG \gj may go.in NEG \ft may you get in? \ref 0328 \id 829431074454030501 \begin 0:09:20 \sp CHIRIS \tx nggak boleh dong. \pho ŋgaʔ bɔlɛ dɔŋ \mb nggak boleh dong \ge NEG may DONG \gj NEG may DONG \ft of course not. \ref 0329 \id 774955074455030501 \begin 0:09:21 \sp MOTRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0330 \id 482327074455030501 \begin 0:09:22 \sp CHIRIS \tx ini anak bayinya, ya? \pho ʔini ʔanak bayiʔɲa yaʔ \mb ini anak bayi -nya ya \ge this child baby -NYA yes \gj this child baby-NYA yes \ft this is the baby, huh? \ref 0331 \id 790611074455030501 \begin 0:09:24 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0332 \id 822467074455030501 \begin 0:09:26 \sp CHIRIS \tx ye... ye... \pho ye ye \mb ye ye \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0333 \id 722239074455030501 \begin 0:09:28 \sp ARTPIT \tx kenapa nggak boleh masuk? \pho kənapa ŋgaʔ boleh masok \mb kenapa nggak boleh masuk \ge why NEG may go.in \gj why NEG may go.in \ft why doesn't he let you get in? \ref 0334 \id 988836074455030501 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx ye, ditutup biar gerah. \pho ye ditutup biyar gərah \mb ye di- tutup biar gerah \ge EXCL DI- shut let stifling \gj EXCL DI-shut let stifling \ft hey, I close it to make her stifling. \nt closing the windows and the door of the house. \ref 0335 \id 590977074455030501 \begin 0:09:32 \sp ARTPIT \tx ngarang lho, Ica lho. \pho ŋgaraŋ lo ʔica lo \mb ng- karang lho Ica lho \ge N- compose EXCL Ica EXCL \gj N-compose EXCL Ica EXCL \ft you just do what you want. \ref 0336 \id 770534074455030501 \begin 0:09:33 \sp HANRIS \tx ini... ni buat apaan nih? \pho ʔeni ni buwat ʔapaʔan nih \mb ini ni buat apa -an nih \ge this this for what -AN this \gj this this for what-AN this \ft what is it for? \nt referring to the water wheel. \ref 0337 \id 884017074455030501 \begin 0:09:34 \sp EXPDIN \tx buat xxx. \pho buwat xxx \mb buat xxx \ge for xxx \gj for xxx \ft for xxx. \nt utterance unclear. \ref 0338 \id 194530074456030501 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx buat air. \pho buwat ʔair \mb buat air \ge for water \gj for water \ft it's for water. \ref 0339 \id 371311074456030501 \begin 0:09:38 \sp HANRIS \tx air apaan? \pho ʔaer apaʔan \mb air apa -an \ge water what -AN \gj water what-AN \ft what water? \ref 0340 \id 636021074456030501 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx air apa tuh? \pho ʔaer apa toh \mb air apa tuh \ge water what that \gj water what that \ft what water? \nt asking to herself. \ref 0341 \id 924510074456030501 \begin 0:09:41 \sp CHIRIS \tx air apaan dah. \pho ʔaɛr ʔapaʔan dah \mb air apa -an dah \ge water what -AN DAH \gj water what-AN DAH \ft what water? \ref 0342 \id 369154074456030501 \begin 0:09:42 \sp HANRIS \tx aer. \pho ʔaɛr \mb aer \ge water \gj water \ft water. \ref 0343 \id 380565074457030501 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx aer ujan. \pho ʔaɛr ʔujan \mb aer ujan \ge water rain \gj water rain \ft rain water. \ref 0344 \id 461997074457030501 \begin 0:09:46 \sp MOTRIS \tx eh, ni pelan-pelan dong! \mb eh ni pelan - pelan dong \ge EXCL this slow - slow DONG \gj EXCL this RED-slow DONG \ft hey, slowly! \nt CHI putting the house on the baby doll. \ref 0345 \id 206461074457030501 \begin 0:09:48 \sp MOTRIS \tx ntar rusak maenannya. \pho ntar rusak maɛnanɲa \mb ntar rusak maen -an -nya \ge moment damaged play -AN -NYA \gj moment damaged play-AN-NYA \ft you will break the toys. \ref 0346 \id 194143074457030501 \begin 0:09:50 \sp HANRIS \tx ni air ujan nih, nih tuh. \pho ni ʔaer ʔujan ni ni toh \mb ni air ujan nih nih tuh \ge this water rain this this that \gj this water rain this this that \ft this one is for rain water, look. \nt referring to the water reservoir. \ref 0347 \id 166974074457030501 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx kucur kucur, main ujan. \pho kucur rucur maen ʔujan \mb kucur kucur main ujan \ge IMIT IMIT play rain \gj IMIT IMIT play rain \ft kucur kucur, going about in the rain. \nt pretending ti pour s.t. on her head using the water reservoir. \ref 0348 \id 737358074457030501 \begin 0:09:54 \sp ARTPIT \tx kucur. \pho kucur \mb kucur \ge IMIT \gj IMIT \ft kucur. \ref 0349 \id 404462074457030501 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx asep apaan... \pho ʔasəp ʔapaan \mb asep apa -an \ge smoke what -AN \gj smoke what-AN \ft what smoke... \nt interrupted. \ref 0350 \id 709244074457030501 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx hey, main ujan, jegur. \pho he maen ʔujan jəgur \mb hey main ujan jegur \ge hey play rain IMIT \gj hey play rain IMIT \ft hey, going about in the rain, splash. \ref 0351 \id 391449074457030501 \begin 0:09:59 \sp ARTPIT \tx Ica suka main hujan-hujan, ya? \mb Ica suka main hujan - hujan ya \ge Ica like play rain - rain yes \gj Ica like play RED-rain yes \ft you like to go about in the rain, huh? \ref 0352 \id 705215074458030501 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0353 \id 176226074458030501 \begin 0:10:01 \sp ARTPIT \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0354 \id 541020074458030501 \begin 0:10:03 \sp ARTPIT \tx nggak boleh, ya? \pho ŋgaʔ bɔle ya \mb nggak boleh ya \ge NEG may yes \gj NEG may yes \ft you may not go about in the rain, right? \ref 0355 \id 845870074458030501 \begin 0:10:05 \sp CHIRIS \tx Tante Ana tuh. \pho tanta ʔana tuh \mb Tante Ana tuh \ge aunt Ana that \gj aunt Ana that \ft Auntie Ana does. \ref 0356 \id 752339074458030501 \begin 0:10:05 \sp ARTPIT \tx Tante Ana? \pho tantə ʔana \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana? \ref 0357 \id 677452080644030501 \begin 0:10:06 \sp HANRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0358 \id 174603074458030501 \begin 0:10:07 \sp EXPDIN \tx suka ujan? \pho sukaʔ ʔujan \mb suka ujan \ge like rain \gj like rain \ft does she like rain? \ref 0359 \id 254630074458030501 \begin 0:10:08 \sp ARTPIT \tx sakit dong entar dong. \pho sakit dɔŋ ʔəntar dɔŋ \mb sakit dong entar dong \ge hurt DONG moment DONG \gj hurt DONG moment DONG \ft you will be sick. \ref 0360 \id 677795074458030501 \begin 0:10:09 \sp HANRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0361 \id 122513074458030501 \begin 0:10:10 \sp ARTPIT \tx eh, waduh, Tante Ana kena tembak nih, ya? \pho ʔɛh wadu tantə ʔana kəna tɛmbak ni ya \mb eh waduh Tante Ana kena tembak nih ya \ge EXCL EXCL aunt Ana undergo shoot this yes \gj EXCL EXCL aunt Ana undergo shoot this yes \ft hey, look... someone shot Auntie Ana, right? \ref 0362 \id 491265074459030501 \begin 0:10:11 \sp ARTPIT \tx bajunya bolong, iya? \pho bajuɲa bɔlɔŋ ʔiya \mb baju -nya bolong iya \ge garment -NYA have.a.hole yes \gj garment-NYA have.a.hole yes \ft there are some holes on her shirt. \ref 0363 \id 648498082717030501 \begin 0:10:12 \sp EXPDIN \tx lubang. \pho lupaŋ \mb lubang \ge hole \gj hole \ft it's pierced. \ref 0364 \id 710283074459030501 \begin 0:10:13 \sp MOTRIS \tx ada lobang. \pho ʔada lɔbaŋ \mb ada lobang \ge exist hole \gj exist hole \ft there's a hole. \ref 0365 \id 749981074459030501 \begin 0:10:15 \sp MOTRIS \tx ada ACnya. \pho ʔada ʔaceɲa \mb ada AC -nya \ge exist air.conditioner -NYA \gj exist air.conditioner-NYA \ft there's an AC. \ref 0366 \id 145283074459030501 \begin 0:10:16 \sp ARTPIT \tx ada jendelanya. \pho ʔada jəndɛlaɲa \mb ada jendela -nya \ge exist window -NYA \gj exist window-NYA \ft there's a window. \ref 0367 \id 672256074500030501 \begin 0:10:17 \sp HANRIS \tx ada xx kaosnya. \pho ʔada pɔsɔɲa kaɔsa \mb ada xx kaos -nya \ge exist xx T-shirt -NYA \gj exist xx T-shirt-NYA \ft there's xx on my shirt. \ref 0368 \id 621241074500030501 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx yang ininya, Bu? \pho yaŋ ʔinina buʔ \mb yang ini -nya Bu \ge REL this -NYA TRU-mother \gj REL this-NYA TRU-mother \ft this thing, Mom? \nt showing the water reservoir to MOT. \ref 0369 \id 917640074500030501 \begin 0:10:21 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0370 \id 994078074500030501 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx rusak. \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 0371 \id 500715074500030501 \begin 0:10:24 \sp MOTRIS \tx ma Ica ya rusaknya, ya? \pho ma ʔicaʔ ya rusakɲa ya \mb ma Ica ya rusak -nya ya \ge with Ica yes damaged -NYA yes \gj with Ica yes damaged-NYA yes \ft you broke it, huh? \ref 0372 \id 234333074500030501 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0373 \id 639850074500030501 \begin 0:10:28 \sp CHIRIS \tx yah, xx berak. \pho yeh buwe bɛrak \mb yah xx berak \ge EXCL xx defecate \gj EXCL xx defecate \ft hey, xx defecate. \ref 0374 \id 482192074500030501 \begin 0:10:30 \sp CHIRIS \tx beraknya di sini. \pho bɛrakya de sene \mb berak -nya di sini \ge defecate -NYA LOC here \gj defecate-NYA LOC here \ft she defecates here. \nt referring to the water reservoir. \ref 0375 \id 309238074500030501 \begin 0:10:32 \sp MOTRIS \tx kok berak di situ sih, Ca? \pho kɔʔ bɛrak di situ siʔ caʔ \mb kok berak di situ sih Ca \ge KOK defecate LOC there SIH TRU-Ica \gj KOK defecate LOC there SIH TRU-Ica \ft how come she defecates there? \ref 0376 \id 480838074501030501 \begin 0:10:33 \sp MOTRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0377 \id 955348074501030501 \begin 0:10:34 \sp MOTRIS \tx bukan di situ. \pho bukan di situ \mb bukan di situ \ge NEG LOC there \gj NEG LOC there \ft it shouldn't be there. \ref 0378 \id 255086074501030501 \begin 0:10:35 \sp CHIRIS \tx ek, dah. \pho ʔəʔ dah \mb ek dah \ge IMIT PFCT \gj IMIT PFCT \ft eek, okay. \nt making the female doll defecate. \ref 0379 \id 246976074501030501 \begin 0:10:36 \sp ARTPIT \tx katanya tu tempat air hujan. \pho kataɲa tu təmpat ʔaer hujan \mb kata -nya tu tempat air hujan \ge word -NYA that place water rain \gj word-NYA that place water rain \ft you said that it's a rain water container. \ref 0380 \id 739950074502030501 \begin 0:10:38 \sp CHIRIS \tx kamar mandinya mana? \pho kamar mandiʔɲa manah \mb kamar mandi -nya mana \ge room bathe -NYA which \gj room bathe-NYA which \ft where is the bath room? \ref 0381 \id 758366074502030501 \begin 0:10:39 \sp ARTPIT \tx kamar mandinya di mana? \pho kamar mandiɲa di mana \mb kamar mandi -nya di mana \ge room bathe -NYA LOC which \gj room bathe-NYA LOC which \ft where is the bath room? \ref 0382 \id 683632074502030501 \begin 0:10:41 \sp EXPDIN \tx di dalem rumah. \pho di daləm rumah \mb di dalem rumah \ge LOC inside house \gj LOC inside house \ft inside the house. \ref 0383 \id 123814074502030501 \begin 0:10:43 \sp CHIRIS \tx kamar mandinya mane? \pho kama mandiʔɲa mane \mb kamar mandi -nya mane \ge room bathe -NYA which \gj room bathe-NYA which \ft where is the bath room? \ref 0384 \id 745832074502030501 \begin 0:10:45 \sp HANRIS \tx mane? \pho mene \mb mane \ge which \gj which \ft where? \ref 0385 \id 620876074502030501 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt taking the baby doll's bed. \ref 0386 \id 179704074502030501 \begin 0:10:48 \sp EXPDIN \tx boongan. \pho bɔʔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft just pretend. \ref 0387 \id 494814074502030501 \begin 0:10:49 \sp EXPDIN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0388 \id 950551074502030501 \begin 0:10:50 \sp ARTPIT \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0389 \id 630729074503030501 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx punya adiknya, nggak pa-pa. \mb punya adik -nya nggak pa - pa \ge have younger.sibling -NYA NEG what - what \gj have younger.sibling-NYA NEG RED-what \ft it belongs to the baby, but it's okay. \ref 0390 \id 188276074503030501 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx yeh, apaan? \pho yeh ʔapaan \mb yeh apa -an \ge EXCL what -AN \gj EXCL what-AN \ft hey, what's this? \ref 0391 \id 562469074503030501 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx tadi xx. \pho tadiʔ beweh \mb tadi xx \ge earlier xx \gj earlier xx \ft xx. \ref 0392 \id 429165074503030501 \begin 0:10:56 \sp HANRIS \tx kan ini... \pho kən inih \mb kan ini \ge KAN this \gj KAN this \ft it's... \nt interrupted. \ref 0393 \id 994073074503030501 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx ni kan buat berenang. \pho ni kan buwat bərənaŋ \mb ni kan buat be- renang \ge this KAN for BER- swim \gj this KAN for BER-swim \ft it's for swimming. \ref 0394 \id 410640074504030501 \begin 0:11:00 \sp HANRIS \tx kan ini eeknya. \pho kən ʔini ʔeʔeɲa \mb kan ini eek -nya \ge KAN this doo.doo -NYA \gj KAN this doo.doo-NYA \ft this is the doo doo. \ref 0395 \id 139621074504030501 \begin 0:11:02 \sp ARTPIT \tx ni aja buat berenang nih. \pho ni ʔaja buwat bərənaŋ ni \mb ni aja buat be- renang nih \ge this just for BER- swim this \gj this just for BER-swim this \ft just use it for swimming. \nt referring to the shed. \ref 0396 \id 927076074504030501 \begin 0:11:03 \sp HANRIS \tx ek, dah. \pho ʔɛ:ʔ dah \mb ek dah \ge IMIT PFCT \gj IMIT PFCT \ft eek... okay. \nt making the doll defecate on the water reservoir. \ref 0397 \id 286093074504030501 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx mana, mana? \pho manah mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft which one, which one? \ref 0398 \id 284550074504030501 \begin 0:11:05 \sp ARTPIT \tx ini, di sini... berenang di sini. \pho ʔini di sini bərənaŋ di sini \mb ini di sini be- renang di sini \ge this LOC here BER- swim LOC here \gj this LOC here BER-swim LOC here \ft here, swimming here. \ref 0399 \id 435770074505030501 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx kacanya? \pho kacaʔɲa \mb kaca -nya \ge glass -NYA \gj glass-NYA \ft what about the window? \ref 0400 \id 409451074505030501 \begin 0:11:08 \sp ARTPIT \tx iya, ya... keluar ntar aernya, ya? \pho ʔiya ya kəluwar n̩tar ʔaɛrɲa ya \mb iya ya keluar ntar aer -nya ya \ge yes yes go.out moment water -NYA yes \gj yes yes go.out moment water-NYA yes \ft oh yeah, the water will come out, right? \ref 0401 \id 865286074505030501 \begin 0:11:09 \sp HANRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft what? \ref 0402 \id 388782074506030501 \begin 0:11:10 \sp EXPDIN \tx tutup kacanya! \pho tutup kacaʔɲa \mb tutup kaca -nya \ge shut glass -NYA \gj shut glass-NYA \ft close the window! \ref 0403 \id 872472074506030501 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho ʔoweh ʔeyamah \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0404 \id 556256074506030501 \begin 0:11:14 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft what? \ref 0405 \id 416723074507030501 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx Ca suka kalo mobil begini. \pho ca suka kalo mɔbɪl bəgini \mb Ca suka kalo mobil begini \ge TRU-Ica like TOP car like.this \gj TRU-Ica like TOP car like.this \ft I like a car like this. \ref 0406 \id 920226084231030501 \begin 0:11:17 \sp HANRIS \tx (tem)pat apaan? \pho pat apaʔan \mb tempat apa -an \ge place what -AN \gj place what-AN \ft place for what? \nt still asking about the shed that will be used as a swimming pool. \ref 0407 \id 354239084826030501 \begin 0:11:18 \sp ARTPIT \tx bisa kenceng tuh. \pho bisa kəncəŋ tuh \mb bisa kenceng tuh \ge can forceful that \gj can forceful that \ft it can run fast. \ref 0408 \id 802322084826030501 \begin 0:11:19 \sp HANRIS \tx (tem)pat apaan? \pho pat apaʔan \mb tempat apa -an \ge place what -AN \gj place what-AN \ft place for what? \ref 0409 \id 550586084826030501 \begin 0:11:20 \sp ARTPIT \tx bisa kenceng, nggak? \pho bisa kəncəŋ ŋgaʔ \mb bisa kenceng nggak \ge can forceful NEG \gj can forceful NEG \ft can it run fast? \ref 0410 \id 523322084826030501 \begin 0:11:21 \sp ARTPIT \tx kalo di lantai bisa kenceng. \pho kalɔʔ di lantɛ bisa kəncəŋ \mb kalo di lantai bisa kenceng \ge TOP LOC floor can forceful \gj TOP LOC floor can forceful \ft it can run fast on the floor. \ref 0411 \id 387596084826030501 \begin 0:11:22 \sp ARTPIT \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 0412 \id 732891084827030501 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pushing the tractor. \ref 0413 \id 924664084827030501 \begin 0:11:24 \sp ARTPIT \tx wah, nabrak deh. \pho wa nabrak dɛh \mb wah n- tabrak deh \ge EXCL N- collide DEH \gj EXCL N-collide DEH \ft oops, it struck. \ref 0414 \id 244096084827030501 \begin 0:11:25 \sp MOTRIS \tx tu mobil apa tuh, Ca? \pho tu mɔbil ʔapa tu caʔ \mb tu mobil apa tuh Ca \ge that car what that TRU-Ica \gj that car what that TRU-Ica \ft what car is that, Ca? \ref 0415 \id 930934084827030501 \begin 0:11:27 \sp CHIRIS \tx Toyota. \pho tɔyɔtaʔ \mb Toyota \ge Toyota \gj Toyota \ft Toyota. \ref 0416 \id 335645084827030501 \begin 0:11:28 \sp MOTRIS \tx Toyota aja taunya. \pho tɔyɔta ʔaja tauɲa \mb Toyota aja tau -nya \ge Toyota just know -NYA \gj Toyota just know-NYA \ft you just know Toyota. \ref 0417 \id 598389084827030501 \begin 0:11:29 \sp EXPDIN \tx Toyota? \pho toyotaʔ \mb Toyota \ge Toyota \gj Toyota \ft Toyota? \ref 0418 \id 243773084827030501 \begin 0:11:31 \sp HANRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you were wrong. \ref 0419 \id 900428084827030501 \begin 0:11:33 \sp ARTPIT \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here it is. \nt taking the tractor. \ref 0420 \id 615972084828030501 \begin 0:11:35 \sp HANRIS \tx mobil... mobil ijo. \pho mɔbil mɔbil ʔijoʔ \mb mobil mobil ijo \ge car car green \gj car car green \ft it's a green car. \ref 0421 \id 566662084828030501 \begin 0:11:35 \sp EXPDIN \tx tu kan yang tadi... bungkusnya itu. \pho tu kan yaŋ tadi buŋkusɲa ʔitu \mb tu kan yang tadi bungkus -nya itu \ge that KAN REL earlier pack -NYA that \gj that KAN REL earlier pack-NYA that \ft it's the toys' case. \nt talking to CHI who is doing s.t. with the toys' plastic case. \ref 0422 \id 700784084828030501 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I want to see it. \ref 0423 \id 399104084828030501 \begin 0:11:37 \sp EXPDIN \tx wah, ambil aja! \pho wa ʔambil aja \mb wah ambil aja \ge EXCL take just \gj EXCL take just \ft just take it! \ref 0424 \id 648477084828030501 \begin 0:11:38 \sp MOTRIS \tx mana ijo? \pho mana ʔijoʔ \mb mana ijo \ge which green \gj which green \ft which one is green? \ref 0425 \id 577675084828030501 \begin 0:11:39 \sp HANRIS \tx 0. \nt pointing at the tractor. \ref 0426 \id 403097084828030501 \begin 0:11:40 \sp MOTRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you were wrong. \ref 0427 \id 264097084828030501 \begin 0:11:41 \sp MOTRIS \tx tu xx. \pho tu ʔabiɲi \mb tu xx \ge that xx \gj that xx \ft that's xx. \ref 0428 \id 484692084828030501 \begin 0:11:42 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0429 \id 940661084829030501 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx ini bekas apa nih? \pho ʔini bəkas ʔapa ni \mb ini bekas apa nih \ge this secondhand what this \gj this secondhand what this \ft what was that? \nt referring to the plastic case. \ref 0430 \id 906760084829030501 \begin 0:11:45 \sp EXPDIN \tx tu coba tuh, dipasin di situ! \pho tu cɔbaʔ tu dipasin di situ \mb tu coba tuh di- pas -in di situ \ge that try that DI- try.on -IN LOC there \gj that try that DI-try.on-IN LOC there \ft try to put them in! \nt referring to the toys. \ref 0431 \id 846493084829030501 \begin 0:11:46 \sp EXPDIN \tx dimasukin! \pho dimasukin \mb di- masuk -in \ge DI- go.in -IN \gj DI-go.in-IN \ft put them in! \ref 0432 \id 430644084829030501 \begin 0:11:47 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0433 \id 655568084829030501 \begin 0:11:48 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0434 \id 944510084829030501 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx ni TV, ya? \pho ni tiviʔ ya \mb ni TV ya \ge this TV yes \gj this TV yes \ft is this a TV? \ref 0435 \id 809915084829030501 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho wɛʔɛh woho \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0436 \id 367084084829030501 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx xx anak bayi ini. \pho cəpata ʔanaʔ baiʔ ʔini \mb xx anak bayi ini \ge xx child baby this \gj xx child baby this \ft this is the baby xx. \ref 0437 \id 687731084830030501 \begin 0:11:57 \sp HANRIS \tx mana tempat tipi? \pho manah təmpat tipiʔ \mb mana tempat tipi \ge which place television \gj which place television \ft where is the place for the TV? \ref 0438 \id 620637084830030501 \begin 0:12:00 \sp HANRIS \tx ni tipi xx tipi. \pho ni tipiʔ təmbɔk tipiʔ \mb ni tipi xx tipi \ge this television xx television \gj this television xx television \ft it's the TV xx. \ref 0439 \id 664360084830030501 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt interrupted. \ref 0440 \id 224840084830030501 \begin 0:12:08 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0441 \id 397623084830030501 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx apaan ayo? \pho ʔapaʔan ʔayɔ \mb apa -an ayo \ge what -AN AYO \gj what-AN AYO \ft what's this? \ref 0442 \id 958730084830030501 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx eh, salah. \pho ʔeh sala \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oops, I was wrong. \nt intending to put the blue roof in the plastic case. \ref 0443 \id 405543084830030501 \begin 0:12:14 \sp MOTRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you were wrong. \ref 0444 \id 873149084830030501 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx eh, salah. \pho ʔeh salah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, I was wrong. \ref 0445 \id 242978084830030501 \begin 0:12:18 \sp HANRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0446 \id 146604084831030501 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx eee... salah, salah. \pho ʔə:ʔ sala salah \mb eee salah salah \ge FILL wrong wrong \gj FILL wrong wrong \ft umm... it's wrong, it's wrong. \ref 0447 \id 383807084831030501 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx Ica pengen maenan duk. \pho ʔica pɛn maɛnan duk \mb Ica pengen maen -an duk \ge Ica want play -AN IMIT \gj Ica want play-AN IMIT \ft I want the 'duk' toy. \nt referring to the tool set. \ref 0448 \id 951810084831030501 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx di mana maenannya? \pho di manah maɛnanɲah \mb di mana maen -an -nya \ge LOC which play -AN -NYA \gj LOC which play-AN-NYA \ft where is the toy? \ref 0449 \id 197364084831030501 \begin 0:12:30 \sp EXPDIN \tx ya di kantor. \pho ya di kantɔr \mb ya di kantor \ge yes LOC office \gj yes LOC office \ft in the office. \ref 0450 \id 306213084831030501 \begin 0:12:34 \sp ARTPIT \tx dibawa ke kantor sama Tante Dini. \pho dibawa kə kantɔr sama tantə dini \mb di- bawa ke kantor sama Tante Dini \ge DI- bring to office with aunt Dini \gj DI-bring to office with aunt Dini \ft she brought it to the office. \ref 0451 \id 937733084831030501 \begin 0:12:35 \sp ARTPIT \tx minggu depan ya, Tante bawain, ya? \pho miŋgu depan ya tantə bawaʔin ya \mb minggu depan ya Tante bawa -in ya \ge week front yes aunt bring -IN yes \gj week front yes aunt bring-IN yes \ft I'll bring it next week, okay? \ref 0452 \id 307291084832030501 \begin 0:12:37 \sp MOTRIS \tx gantian, gantian ama anak-anak yang lain. \mb ganti -an ganti -an ama anak - anak yang lain \ge change -AN change -AN with child - child REL other \gj change-AN change-AN with RED-child REL other \ft you should play with it by turns with the other kids. \ref 0453 \id 151861084832030501 \begin 0:12:39 \sp EXPDIN \tx minggu depan. \pho miŋgu dəpan \mb minggu depan \ge week front \gj week front \ft next week. \ref 0454 \id 539025084832030501 \begin 0:12:41 \sp ARTPIT \tx iya, dituker sama anak-anak yang laen. \mb iya di- tuker sama anak - anak yang laen \ge yes DI- exchange with child - child REL other \gj yes DI-exchange with RED-child REL other \ft yeah, she exchanged it with the other kids. \ref 0455 \id 616718084832030501 \begin 0:12:43 \sp CHIRIS \tx ini kan udah Ica. \pho ʔini kan ʔuda ʔica \mb ini kan udah Ica \ge this KAN PFCT Ica \gj this KAN PFCT Ica \ft I have played with this. \ref 0456 \id 494172084832030501 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx Ica kan bosen. \pho ʔica kan bɔsən \mb Ica kan bosen \ge Ica KAN bored \gj Ica KAN bored \ft I'm bored. \ref 0457 \id 968048084832030501 \begin 0:12:47 \sp ARTPIT \tx udah bosen, ya? \pho ʔuda bɔsən ya \mb udah bosen ya \ge PFCT bored yes \gj PFCT bored yes \ft you've been bored, huh? \ref 0458 \id 399553084832030501 \begin 0:12:49 \sp MOTRIS \tx baru juga dibawain. \pho baru juga dibawain \mb baru juga di- bawa -in \ge new also DI- bring -IN \gj new also DI-bring-IN \ft she just bring it. \ref 0459 \id 104050084832030501 \begin 0:12:51 \sp ARTPIT \tx kasihan, ya? \pho kasiyan ya \mb kasih -an ya \ge compassion -AN yes \gj compassion-AN yes \ft poor you, huh? \ref 0460 \id 679426084833030501 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx eh, (tem)patnya... yang tempat ini mana? \pho ʔɛh pata yaŋ təpat ʔini manah \mb eh tempat -nya yang tempat ini mana \ge EXCL place -NYA REL place this which \gj EXCL place-NYA REL place this which \ft hey, where is the place for this? \ref 0461 \id 527781084833030501 \begin 0:12:54 \sp HANRIS \tx Pak Tani punya kandang. \pho pa tani puɲa kandaŋ \mb Pak Tani punya kandang \ge TRU-father farm have shed \gj TRU-father farm have shed \ft a farmer has a shed. \nt start singing. \ref 0462 \id 626265084833030501 \begin 0:12:55 \sp ARTPIT \tx Ica suka ke McDonald's, nggak? \mb Ica suka ke McDonald's nggak \ge Ica like to McDonald's NEG \gj Ica like to McDonald's NEG \ft do you like to go to McDonald's? \ref 0463 \id 756029084833030501 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx tempat ini mana? \pho təmpat ʔini manah \mb tempat ini mana \ge place this which \gj place this which \ft where is the place for this? \ref 0464 \id 107767084833030501 \begin 0:12:58 \sp ARTPIT \tx Ca suka ke McDonald's, ya? \mb Ca suka ke McDonald's ya \ge TRU-Ica like to McDonald's yes \gj TRU-Ica like to McDonald's yes \ft do you like to go to McDonald's? \ref 0465 \id 327806091136030501 \begin 0:13:00 \sp HANRIS \tx Pak Tani punya kandang. \pho pa tani puɲa kandaŋ \mb Pak Tani punya kandang \ge TRU-father farm have shed \gj TRU-father farm have shed \ft a farmer has a shed. \ref 0466 \id 151028084833030501 \begin 0:13:00 \sp CHIRIS \tx tempat ini xx ini, ya? \pho təmpat ʔini maʔ ʔini yaʔ \mb tempat ini xx ini ya \ge place this xx this yes \gj place this xx this yes \ft it's the place for this. right? \ref 0467 \id 936839084833030501 \begin 0:13:01 \sp ARTPIT \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0468 \id 573261084833030501 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0469 \id 916493084833030501 \begin 0:13:03 \sp HANRIS \tx Pak Taninya mana tuh? \pho pa taniɲa mana to \mb Pak Tani -nya mana tuh \ge TRU-father farm -NYA which that \gj TRU-father farm-NYA which that \ft where is the farmer? \ref 0470 \id 620018084834030501 \begin 0:13:04 \sp ARTPIT \tx coba, mana coba? \pho cɔbaʔ mana cɔbaʔ \mb coba mana coba \ge try which try \gj try which try \ft which one? \ref 0471 \id 163861084834030501 \begin 0:13:05 \sp ARTPIT \tx ini ni, di sini nih. \pho ʔini ni di sini ni \mb ini ni di sini nih \ge this this LOC here this \gj this this LOC here this \ft it's here, here. \ref 0472 \id 613641084834030501 \begin 0:13:06 \sp ARTPIT \tx coba, pas, nggak? \pho cɔbaʔ pas ŋgaʔ \mb coba pas nggak \ge try try.on NEG \gj try try.on NEG \ft does it fit? \ref 0473 \id 982491084834030501 \begin 0:13:07 \sp ARTPIT \tx masuk, nggak? \pho masuk ŋgaʔ \mb masuk nggak \ge go.in NEG \gj go.in NEG \ft does it fit? \ref 0474 \id 151033084835030501 \begin 0:13:08 \sp HANRIS \tx eh, Pak Tan(i)... Pak Taninya... \pho ʔe pa tan paʔ taniɲa \mb eh Pak Tani Pak Tani -nya \ge EXCL TRU-father farm TRU-father farm -NYA \gj EXCL TRU-father farm TRU-father farm-NYA \ft hey, the farmer... the farmer... \ref 0475 \id 113187084835030501 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt putting a toy in the plastic case. \ref 0476 \id 337538084835030501 \begin 0:13:11 \sp ARTPIT \tx ya, betul. \pho ya bətol \mb ya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, you're right. \ref 0477 \id 921971084835030501 \begin 0:13:12 \sp HANRIS \tx Pak Tani punya kandang. \pho pa tani puɲa kandaŋ \mb Pak Tani punya kandang \ge TRU-father farm have shed \gj TRU-father farm have shed \ft a farmer has a shed. \ref 0478 \id 897920084835030501 \begin 0:13:13 \sp HANRIS \tx ni Pak Tani punya kandang. \mb ni Pak Tani punya kandang \ge this TRU-father farm have shed \gj this TRU-father farm have shed \ft look, this is the farmer that has a shed. \nt showing the male doll to MOT. \ref 0479 \id 761538084835030501 \begin 0:13:14 \sp ARTPIT \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 0480 \id 882399084835030501 \begin 0:13:15 \sp ARTPIT \tx gini... gini. \pho gini gini \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft it should be like this. \ref 0481 \id 907427084836030501 \begin 0:13:15 \sp ARTPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft look. \nt putting a toy in the plastic case. \ref 0482 \id 344232084836030501 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx pas, gak? \pho pas gaʔ \mb pas gak \ge try.on NEG \gj try.on NEG \ft does it fit? \ref 0483 \id 917554084836030501 \begin 0:13:17 \sp ARTPIT \tx pas dong. \pho pas dɔŋ \mb pas dong \ge try.on DONG \gj try.on DONG \ft of course it does. \ref 0484 \id 241735091759030501 \begin 0:13:18 \sp MOTRIS \tx besar... \pho bəsar \mb besar \ge big \gj big \ft big... \nt giving cue of the song to HAN. \ref 0485 \id 460208084836030501 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx ni di sini. \pho ni di sini \mb ni di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's here. \ref 0486 \id 844743091900030501 \begin 0:13:20 \sp HANRIS \tx besar... besar... \pho bəsar bəsar \mb besar besar \ge big big \gj big big \ft big... big... \nt continuing singing. \ref 0487 \id 723088084836030501 \begin 0:13:21 \sp ARTPIT \tx di situ? \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there? \ref 0488 \id 856571084837030501 \begin 0:13:22 \sp ARTPIT \tx wah, nggak pas. \pho wa ŋgaʔ pas \mb wah nggak pas \ge EXCL NEG try.on \gj EXCL NEG try.on \ft hey, it doesn't fit. \ref 0489 \id 611586084837030501 \begin 0:13:23 \sp ARTPIT \tx itu tempatnya ini nih. \pho ʔitu təmpatɲa ʔini ni \mb itu tempat -nya ini nih \ge that place -NYA this this \gj that place-NYA this this \ft that's the place for it. \ref 0490 \id 636795084837030501 \begin 0:13:24 \sp ARTPIT \tx coba kalo ini di mana nih? \pho cɔbaʔ kalɔʔ ʔini di mana ni \mb coba kalo ini di mana nih \ge try TOP this LOC which this \gj try TOP this LOC which this \ft where should you put this one? \ref 0491 \id 431023084837030501 \begin 0:13:25 \sp MOTRIS \tx di dalamnya... \pho di dalamɲa \mb di dalam -nya \ge LOC inside -NYA \gj LOC inside-NYA \ft inside... \nt giving cue to HAN. \ref 0492 \id 722587084837030501 \begin 0:13:26 \sp HANRIS \tx di... di dalemnya... \pho di di daləmɲa \mb di di dalem -nya \ge LOC LOC inside -NYA \gj LOC LOC inside-NYA \ft inside... \nt continuing singing. \ref 0493 \id 546911084837030501 \begin 0:13:27 \sp ARTPIT \tx mana yo? \pho mana yo \mb mana yo \ge which yes \gj which yes \ft where to put it? \ref 0494 \id 856783084837030501 \begin 0:13:28 \sp MOTRIS \tx ...ada anjing. \pho ʔada ʔanjiŋ \mb ada anjing \ge exist dog \gj exist dog \ft ...there's a dog. \nt giving cue to HAN. \ref 0495 \id 581103084837030501 \begin 0:13:30 \sp HANRIS \tx ...ada kambing. \pho ʔada kambiŋ \mb ada kambing \ge exist goat \gj exist goat \ft ...there's a goat. \ref 0496 \id 409283084837030501 \begin 0:13:30 \sp ARTPIT \tx mana yo? \pho mana yo \mb mana yo \ge which yes \gj which yes \ft where? \ref 0497 \id 729015084838030501 \begin 0:13:30 \sp ARTPIT \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt giving comment to CHI who is trying to put the toys in the case. \ref 0498 \id 573281084838030501 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho dɪ sɪnɪh \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0499 \id 357072084838030501 \begin 0:13:31 \sp ARTPIT \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft just put it! \ref 0500 \id 723637084838030501 \begin 0:13:32 \sp MOTRIS \tx mbek... \pho mbeʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa... \ref 0501 \id 189545084838030501 \begin 0:13:33 \sp ARTPIT \tx coba, masuk, nggak? \pho cɔbaʔ masok ŋgaʔ \mb coba masuk nggak \ge try go.in NEG \gj try go.in NEG \ft come on, does it fit? \ref 0502 \id 299702084838030501 \begin 0:13:34 \sp HANRIS \tx embek. \pho ʔəmbɛʔ \mb embek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa... \ref 0503 \id 407809084839030501 \begin 0:13:35 \sp ARTPIT \tx masuk, nggak? \pho masuk ŋgaʔ \mb masuk nggak \ge go.in NEG \gj go.in NEG \ft can it get in? \ref 0504 \id 254152084839030501 \begin 0:13:36 \sp HANRIS \tx embek. \pho ʔəmbɛʔ \mb embek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa... \ref 0505 \id 744341084839030501 \begin 0:13:37 \sp ARTPIT \tx wah, nggak masuk. \pho wa ŋgaʔ masok \mb wah nggak masuk \ge EXCL NEG go.in \gj EXCL NEG go.in \ft oops, it doesn't fit. \ref 0506 \id 757649084840030501 \begin 0:13:37 \sp ARTPIT \tx mana dong? \pho mana dɔŋ \mb mana dong \ge which DONG \gj which DONG \ft so which one? \ref 0507 \id 720779093032030501 \begin 0:13:38 \sp HANRIS \tx itu Pak Taninya nih. \pho ʔitu pa taniɲa ni \mb itu Pak Tani -nya nih \ge that TRU-father farm -NYA this \gj that TRU-father farm-NYA this \ft this is the farmer. \ref 0508 \id 760201093033030501 \begin 0:13:39 \sp ARTPIT \tx mana, Ca? \pho mana caʔ \mb mana Ca \ge which TRU-Ica \gj which TRU-Ica \ft which one, Ca? \ref 0509 \id 911851093033030501 \begin 0:13:40 \sp ARTPIT \tx ini, Ca. \pho ʔini caʔ \mb ini Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft this one. \ref 0510 \id 896834093033030501 \begin 0:13:41 \sp ARTPIT \tx deket kaki Ica nih. \pho dəkət kaki icaʔ ni \mb deket kaki Ica nih \ge near foot Ica this \gj near foot Ica this \ft near your legs. \ref 0511 \id 517581093034030501 \begin 0:13:42 \sp ARTPIT \tx nih, ya? \pho ni ya \mb nih ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \ref 0512 \id 196605093034030501 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx xx. \pho beni \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0513 \id 157002093034030501 \begin 0:13:46 \sp ARTPIT \tx kalo itu kursi tuh, ya? \pho kalɔʔ ʔitu kursi tuh ya \mb kalo itu kursi tuh ya \ge TOP that chair that yes \gj TOP that chair that yes \ft that's a chair, right? \ref 0514 \id 533776101556030501 \begin 0:13:48 \sp CHIRIS \tx eh, gelas-gelasan yang merah mana, Bu? \mb eh gelas - gelas -an yang merah mana Bu \ge EXCL glass - glass -AN REL red which TRU-mother \gj EXCL RED.AN-glass REL red which TRU-mother \ft hey, where is the red toy glass, Mom? \ref 0515 \id 597077101557030501 \begin 0:13:50 \sp ARTPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0516 \id 684676101557030501 \begin 0:13:51 \sp CHIRIS \tx gelas-gelasan yang merah. \mb gelas - gelas -an yang merah \ge glass - glass -AN REL red \gj RED.AN-glass REL red \ft the red toy glass. \ref 0517 \id 573357101557030501 \begin 0:13:52 \sp ARTPIT \tx gelas-gelasan? \mb gelas - gelas -an \ge glass - glass -AN \gj RED.AN-glass \ft the toy glass? \ref 0518 \id 725683101557030501 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx yang merah. \pho yaŋ mɛrah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \ref 0519 \id 375638101557030501 \begin 0:13:54 \sp ARTPIT \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0520 \id 456444101558030501 \begin 0:13:56 \sp MOTRIS \tx meja makan? \pho mɛja makan \mb meja makan \ge table eat \gj table eat \ft the dining table? \ref 0521 \id 463511101558030501 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx yang merah, yang... \pho ya mɛrah yaŋ \mb yang merah yang \ge REL red REL \gj REL red REL \ft the red one... the \ref 0522 \id 446773101558030501 \begin 0:13:58 \sp ARTPIT \tx o iya, yang meja makan, ya? \pho ʔo ʔiya yaŋ mɛja makan ya \mb o iya yang meja makan ya \ge EXCL yes REL table eat yes \gj EXCL yes REL table eat yes \ft oh yeah, the dining table, huh? \ref 0523 \id 833980101558030501 \begin 0:13:59 \sp EXPDIN \tx meja makan? \pho mɛja makan \mb meja makan \ge table eat \gj table eat \ft the dining table? \ref 0524 \id 717884101558030501 \begin 0:14:00 \sp HANRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the water wheel. \ref 0525 \id 694498101558030501 \begin 0:14:02 \sp CHIRIS \tx ketinggalan. \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft you left it. \nt referring to the red toy glass. \ref 0526 \id 939061101558030501 \begin 0:14:03 \sp HANRIS \tx roda. \pho rɔdaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft it's a wheel. \ref 0527 \id 119356101558030501 \begin 0:14:04 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0528 \id 522243101558030501 \begin 0:14:06 \sp CHIRIS \tx ketinggalan. \pho kɛtiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft you left it. \ref 0529 \id 257902101559030501 \begin 0:14:08 \sp ARTPIT \tx ini sapinya... ayamnya bisa xx masuk sini, nggak? \pho ʔini sapiɲa ʔayamɲa bisa buk masuk sini ŋgaʔ \mb ini sapi -nya ayam -nya bisa xx masuk sini nggak \ge this cattle -NYA chicken -NYA can xx go.in here NEG \gj this cattle-NYA chicken-NYA can xx go.in here NEG \ft the cow... can the chicken get in here? \ref 0530 \id 772496101559030501 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dum \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0531 \id 560821101559030501 \begin 0:14:12 \sp HANRIS \tx Pak Tani punya kandang. \pho paʔ tani puɲa kandaŋ \mb Pak Tani punya kandang \ge TRU-father farm have shed \gj TRU-father farm have shed \ft a farmer has a shed. \nt singing. \ref 0532 \id 633836101559030501 \begin 0:14:14 \sp ARTPIT \tx ni ayam... ayam kakinya berapa nih, Ca? \pho ni ʔayam ʔayam kakiʔɲa bərapa ni caʔ \mb ni ayam ayam kaki -nya berapa nih Ca \ge this chicken chicken foot -NYA how.much this TRU-Ica \gj this chicken chicken foot-NYA how.much this TRU-Ica \ft this is a chicken... how many legs does a chicken has? \ref 0533 \id 205570101559030501 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho mh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0534 \id 520442101559030501 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx ini ya tempatnya, ya? \pho ʔini yaʔ təmpatɲa yaʔ \mb ini ya tempat -nya ya \ge this yes place -NYA yes \gj this yes place-NYA yes \ft this is the place, huh? \nt still trying to put the toys in the plastic case. \ref 0535 \id 590646101600030501 \begin 0:14:21 \sp ARTPIT \tx iya, betul. \pho ʔiya bətol \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, right. \ref 0536 \id 601978101600030501 \begin 0:14:23 \sp HANRIS \tx mana tempatnya? \pho mana təmpatɲah \mb mana tempat -nya \ge which place -NYA \gj which place-NYA \ft where is the place. \ref 0537 \id 256146101600030501 \begin 0:14:25 \sp ARTPIT \tx kalo ini apa nih? \pho kalɔʔ ʔini ʔapa nih \mb kalo ini apa nih \ge TOP this what this \gj TOP this what this \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0538 \id 964963101600030501 \begin 0:14:27 \sp ARTPIT \tx ini apa sih? \pho ʔini ʔapa sih \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \ref 0539 \id 752780101600030501 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx yah, nggak muat di sini. \pho ya ŋgaʔ muwat di sini \mb yah nggak muat di sini \ge EXCL NEG contain LOC here \gj EXCL NEG contain LOC here \ft sucks, it can't hold it. \ref 0540 \id 400119101600030501 \begin 0:14:31 \sp ARTPIT \tx nggak muat, ya? \pho ŋgaʔ muwat ya \mb nggak muat ya \ge NEG contain yes \gj NEG contain yes \ft it's not big enough for it, huh? \ref 0541 \id 614032101600030501 \begin 0:14:33 \sp ARTPIT \tx coba gini, gini. \pho cɔbaʔ gini gini \mb coba gini gini \ge try like.this like.this \gj try like.this like.this \ft try like this. \ref 0542 \id 355477101600030501 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx ni tempat ini apaan? \pho ni təmpat ʔini yapaʔan \mb ni tempat ini apa -an \ge this place this what -AN \gj this place this what-AN \ft what's this? \ref 0543 \id 920249101601030501 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx (tem)pat apa ini? \pho pat apa ini \mb tempat apa ini \ge place what this \gj place what this \ft what's this for? \ref 0544 \id 749758101601030501 \begin 0:14:39 \sp ARTPIT \tx itu apa ya itu, ya? \pho ʔitu ʔapa ya ʔitu ya \mb itu apa ya itu ya \ge that what yes that yes \gj that what yes that yes \ft let me think, what is that, huh? \ref 0545 \id 901214101601030501 \begin 0:14:41 \sp ARTPIT \tx meja, ya? \pho mɛja ya \mb meja ya \ge table yes \gj table yes \ft is that a table? \ref 0546 \id 325633101601030501 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0547 \id 633309101601030501 \begin 0:14:43 \sp ARTPIT \tx meja, ya? \pho mɛja ya \mb meja ya \ge table yes \gj table yes \ft that's a table, huh? \ref 0548 \id 338919101601030501 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔɪnih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \ref 0549 \id 729499101602030501 \begin 0:14:45 \sp ARTPIT \tx itu di sini. \pho ʔitu di sini \mb itu di sini \ge that LOC here \gj that LOC here \ft it's here. \ref 0550 \id 609025101602030501 \begin 0:14:47 \sp ARTPIT \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 0551 \id 794519101602030501 \begin 0:14:48 \sp ARTPIT \tx coba, masukin! \pho cɔbaʔ masukkan \mb coba masuk -in \ge try go.in -IN \gj try go.in-IN \ft put it in! \ref 0552 \id 797537101602030501 \begin 0:14:49 \sp ARTPIT \tx muat, nggak? \pho muwat ŋgaʔ \mb muat nggak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft does it fit? \ref 0553 \id 223589101602030501 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx udah, muat. \pho ʔudah muwat \mb udah muat \ge PFCT contain \gj PFCT contain \ft yeah. \ref 0554 \id 966178101602030501 \begin 0:14:53 \sp ARTPIT \tx muat. \pho muwat \mb muat \ge contain \gj contain \ft it fits. \ref 0555 \id 485084101603030501 \begin 0:14:55 \sp ARTPIT \tx tutup, tutup, tutup! \pho tutup tutup tutup \mb tutup tutup tutup \ge shut shut shut \gj shut shut shut \ft close it, close it, close it! \nt referring to the plastic case. \ref 0556 \id 329932101603030501 \begin 0:14:56 \sp ARTPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0557 \id 879807101603030501 \begin 0:14:57 \sp ARTPIT \tx ini di mana nih? \pho ʔini di mana nih \mb ini di mana nih \ge this LOC which this \gj this LOC which this \ft where should we put it? \nt referring to one of the toys. \ref 0558 \id 546620101603030501 \begin 0:14:58 \sp ARTPIT \tx ni di mana, Ca? \pho ni di mana caʔ \mb ni di mana Ca \ge this LOC which TRU-Ica \gj this LOC which TRU-Ica \ft where should it be? \ref 0559 \id 453515101603030501 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx udahan maennya. \pho ʔudahan maɛnɲa \mb udah -an maen -nya \ge PFCT -AN play -NYA \gj PFCT-AN play-NYA \ft I want to stop playing. \ref 0560 \id 741296101603030501 \begin 0:15:00 \sp ARTPIT \tx udahan? \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft stop? \ref 0561 \id 890174101603030501 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx Ica pengen maen yang gini. \pho ʔica pɛn maɛn yaŋ ginih \mb Ica pengen maen yang gini \ge Ica want play REL like.this \gj Ica want play REL like.this \ft I want to play with the one like this. \nt putting her hand on her forehead. \ref 0562 \id 177735101603030501 \begin 0:15:02 \sp ARTPIT \tx ha... Barbie, ya? \pho ha barbi ya \mb ha Barbie ya \ge EXCL Barbie yes \gj EXCL Barbie yes \ft huh... Barbie? \ref 0563 \id 695886101603030501 \begin 0:15:04 \sp MOTRIS \tx Barbie. \pho bɛrbi \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie. \ref 0564 \id 869290101604030501 \begin 0:15:06 \sp EXPDIN \tx pake Barbienya Ica aja. \pho pakɛʔ bɛrbiɲa ʔicaʔ ʔaja \mb pake Barbie -nya Ica aja \ge use Barbie -NYA Ica just \gj use Barbie-NYA Ica just \ft just use your Barbie. \ref 0565 \id 179903101604030501 \begin 0:15:08 \sp MOTRIS \tx mana xxx. \pho mana xxx \mb mana xxx \ge which xxx \gj which xxx \ft where xxx. \nt utterance unclear. \ref 0566 \id 235466101604030501 \begin 0:15:09 \sp ARTPIT \tx Ic(a)... Ba(rbie)... Barbie Ica mana, Barbie Ica? \pho ʔic bɛ bɛrbi ʔica mana bɛrbi ʔica \mb Ica Barbie Barbie Ica mana Barbie Ica \ge Ica Barbie Barbie Ica which Barbie Ica \gj Ica Barbie Barbie Ica which Barbie Ica \ft where is your Barbie, where is your Barbie? \ref 0567 \id 789807101604030501 \begin 0:15:10 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0568 \id 813405101604030501 \begin 0:15:12 \sp ARTPIT \tx Tante belum liat lho, Barbie Ica yang rambutnya panjang kemaren. \pho tantə bəlom liyat lo bɛrbi ʔica yaŋ rambotɲa panjaŋ kəmarɛn \mb Tante belum liat lho Barbie Ica yang rambut -nya panjang kemaren \ge aunt not.yet see EXCL Barbie Ica REL hair -NYA long yesterday \gj aunt not.yet see EXCL Barbie Ica REL hair-NYA long yesterday \ft I haven't seen you Barbie which has a long hair. \ref 0569 \id 524891101605030501 \begin 0:15:14 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0570 \id 666859101605030501 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx yang gini Barbienya. \pho yaŋ gini bɛrbiʔɲa \mb yang gini Barbie -nya \ge REL like.this Barbie -NYA \gj REL like.this Barbie-NYA \ft the Barbie which is like this. \nt putting her hand on her forehead. referring to EXP's Barbie. \ref 0571 \id 816324101605030501 \begin 0:15:17 \sp ARTPIT \tx apa sih yang gini? \pho ʔapa sih yaŋ ginih \mb apa sih yang gini \ge what SIH REL like.this \gj what SIH REL like.this \ft what's like this? \ref 0572 \id 986212101605030501 \begin 0:15:18 \sp EXPDIN \tx yang Mc D? \pho yaŋ mɛk di \mb yang Mc D \ge REL Mc D \gj REL Mc D \ft the Mc D? \ref 0573 \id 595917101605030501 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0574 \id 989477101605030501 \begin 0:15:22 \sp EXPDIN \tx lupa Tante. \pho lupaʔ tantə \mb lupa Tante \ge forget aunt \gj forget aunt \ft I forgot. \ref 0575 \id 570529101605030501 \begin 0:15:24 \sp EXPDIN \tx minggu depan aja, ya? \pho miŋgu dəpan aja ya \mb minggu depan aja ya \ge week front just yes \gj week front just yes \ft next week, okay? \ref 0576 \id 898810101605030501 \begin 0:15:25 \sp ARTPIT \tx (Tan)te Dini lupa tuh. \pho tə dini lupa tu \mb Tante Dini lupa tuh \ge aunt Dini forget that \gj aunt Dini forget that \ft she forgot. \ref 0577 \id 429476101605030501 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx ini tuh paan, xx buat apaan? \pho ʔini to paan boka buwat ʔapaʔan \mb ini tuh pa -an xx buat apa -an \ge this that what -AN xx for what -AN \gj this that what-AN xx for what-AN \ft this xx what is it for? \ref 0578 \id 820607101606030501 \begin 0:15:27 \sp ARTPIT \tx buat kereta. \pho buwat kərɛtaʔ \mb buat kereta \ge for train \gj for train \ft it's for a cart. \ref 0579 \id 966169101606030501 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0580 \id 334321101606030501 \begin 0:15:31 \sp ARTPIT \tx kereta bayi. \pho kərɛta bayiʔ \mb kereta bayi \ge train baby \gj train baby \ft for a baby cart. \ref 0581 \id 838596101606030501 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0582 \id 901123101606030501 \begin 0:15:34 \sp ARTPIT \tx ni, yang ini. \pho ni yaŋ ʔini \mb ni yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft this one. \ref 0583 \id 593938101606030501 \begin 0:15:36 \sp ARTPIT \tx coba... masuk, nggak? \pho cɔbaʔ masuk ŋgaʔ \mb coba masuk nggak \ge try go.in NEG \gj try go.in NEG \ft does it fit? \ref 0584 \id 138561101607030501 \begin 0:15:38 \sp MOTRIS \tx dari bawah dong. \pho dari bawa dɔŋ \mb dari bawah dong \ge from under DONG \gj from under DONG \ft from the bottom. \ref 0585 \id 199115101607030501 \begin 0:15:40 \sp ARTPIT \tx dari sini dong masuknya. \pho dari sini dɔŋ masukɲa \mb dari sini dong masuk -nya \ge from here DONG go.in -NYA \gj from here DONG go.in-NYA \ft put it in from here. \ref 0586 \id 941505101607030501 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa: \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0587 \id 699374101607030501 \begin 0:15:46 \sp CHIRIS \tx udahan mainnya. \pho ʔudahan maenɲa \mb udah -an main -nya \ge PFCT -AN play -NYA \gj PFCT-AN play-NYA \ft I want to stop playing. \ref 0588 \id 101643101607030501 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx yang kayak ginian aja mau. \pho yaŋ kayaʔ giniyan aja maoʔ \mb yang kayak gini -an aja mau \ge REL like like.this -AN just want \gj REL like like.this-AN just want \ft I just want to play the one like this. \nt referring to EXP's Barbie. \ref 0589 \id 719220101607030501 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx suka. \pho sʊkaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I like it. \ref 0590 \id 649282101607030501 \begin 0:15:56 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0591 \id 606241101607030501 \begin 0:15:57 \sp MOTRIS \tx suka macem-macem, Ica. \mb suka macem - macem Ica \ge like sort - sort Ica \gj like RED-sort Ica \ft you like something unusual. \ref 0592 \id 805766101607030501 \begin 0:15:58 \sp ARTPIT \tx Ica punya mainan apa, Ica? \pho ʔica puɲa maenan apa icaʔ \mb Ica punya main -an apa Ica \ge Ica have play -AN what Ica \gj Ica have play-AN what Ica \ft what toy do you have? \ref 0593 \id 830097101608030501 \begin 0:16:00 \sp EXPDIN \tx katanya Pak Tani. \pho kataɲa paʔ tani \mb kata -nya Pak Tani \ge word -NYA TRU-father farm \gj word-NYA TRU-father farm \ft you said that you want the farmer. \ref 0594 \id 261339101608030501 \begin 0:16:02 \sp ARTPIT \tx yang xx... \pho yaŋ bi \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the xx... \nt interrupted. \ref 0595 \id 934214101608030501 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx Ica pengen yang gini. \pho ʔica pɛŋɛn yaŋ ginih \mb Ica pengen yang gini \ge Ica want REL like.this \gj Ica want REL like.this \ft I want the one like this. \nt referring to EXP's Barbie. \ref 0596 \id 563050101608030501 \begin 0:16:05 \sp ARTPIT \tx iya, ketinggalan di kantor, Sayang. \pho ʔiya kətiŋgalan di kantɔr sayaŋ \mb iya ke an tinggal di kantor Sayang \ge yes KE AN stay LOC office compassion \gj yes KE.AN-stay LOC office compassion \ft yeah, it's left at the office, my Dear. \ref 0597 \id 291433101608030501 \begin 0:16:06 \sp MOTRIS \tx ambil gih! \pho ʔambil gih \mb ambil gih \ge take GIH \gj take GIH \ft take it! \ref 0598 \id 930186101608030501 \begin 0:16:07 \sp ARTPIT \tx minggu depan, ya? \pho miŋgu dəpan ya \mb minggu depan ya \ge week front yes \gj week front yes \ft next week, okay? \ref 0599 \id 367351101609030501 \begin 0:16:08 \sp ARTPIT \tx mau nggak, jemput? \pho mau ŋgaʔ jəmput \mb mau nggak jemput \ge want NEG pick.up \gj want NEG pick.up \ft do you want to take it? \ref 0600 \id 687711101609030501 \begin 0:16:09 \sp MOTRIS \tx xx ma Om Bule. \pho yita ma ʔom bule \mb xx ma Om Bule \ge xx with uncle Western \gj xx with uncle Western \ft xx to Uncle Westerner. \ref 0601 \id 283989101609030501 \begin 0:16:10 \sp MOTRIS \tx ambilin! \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it! \ref 0602 \id 919018101609030501 \begin 0:16:11 \sp EXPDIN \tx minta ma Om Bule! \pho mintaʔ ma ʔom bule \mb minta ma Om Bule \ge ask.for with uncle Western \gj ask.for with uncle Western \ft ask it to Uncle Westerner! \ref 0603 \id 764147101610030501 \begin 0:16:12 \sp ARTPIT \tx sama Om Bule. \pho sama ʔom bule \mb sama Om Bule \ge with uncle Western \gj with uncle Western \ft to Uncle Westerner. \ref 0604 \id 645658101610030501 \begin 0:16:13 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0605 \id 407042104938030501 \begin 0:16:14 \sp ARTPIT \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want to do it? \ref 0606 \id 877349110027030501 \begin 0:16:15 \sp MOTRIS \tx berani, nggak? \pho bərani ŋgaʔ \mb berani nggak \ge brave NEG \gj brave NEG \ft dare you? \ref 0607 \id 632439110028030501 \begin 0:16:16 \sp CHIRIS \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm... \nt whinning. \ref 0608 \id 116110110028030501 \begin 0:16:17 \sp MOTRIS \tx ah, nggak berani. \pho ʔa ŋgaʔ bərani \mb ah nggak berani \ge EXCL NEG brave \gj EXCL NEG brave \ft uh, you just don't dare doing it. \ref 0609 \id 870980110029030501 \begin 0:16:18 \sp MOTRIS \tx suruh ambil sendiri kata Om Bulenya. \pho suru ʔambɪl səndiri kata ʔom buleɲa \mb suruh ambil sen- diri kata Om Bule -nya \ge order take SE- self word uncle Western -NYA \gj order take SE-self word uncle Western-NYA \ft Uncle Westerner said that you have to take it by yourself. \ref 0610 \id 684901110029030501 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm... \nt whinning. \ref 0611 \id 749678110029030501 \begin 0:16:21 \sp ARTPIT \tx ikut Tante Dini aja ke kantor. \pho ʔikut tantə dini ʔaja kə kantɔr \mb ikut Tante Dini aja ke kantor \ge follow aunt Dini just to office \gj follow aunt Dini just to office \ft just go with Auntie Dini to her office. \ref 0612 \id 452685110029030501 \begin 0:16:23 \sp ARTPIT \tx tau gak, kantornya Tante Dini? \pho tau gaʔ kantɔɪrɲa tantə dini \mb tau gak kantor -nya Tante Dini \ge know NEG office -NYA aunt Dini \gj know NEG office-NYA aunt Dini \ft do you know where her office is? \ref 0613 \id 288663110029030501 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx yang ini. \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt putting her hand on her forehead. \ref 0614 \id 278224110029030501 \begin 0:16:27 \sp ARTPIT \tx iya, ada di kantor, Sayang. \pho ʔiya ʔada di kantɔr sayaŋ \mb iya ada di kantor Sayang \ge yes exist LOC office compassion \gj yes exist LOC office compassion \ft yeah, it's in the office. \ref 0615 \id 315153110029030501 \begin 0:16:29 \sp MOTRIS \tx coba Ica nyanyi pake itu! \pho cɔba ʔica ɲaɲiʔ pakɛ itu \mb coba Ica nyanyi pake itu \ge try Ica sing use that \gj try Ica sing use that \ft sing using that! \nt referring to the transmitter. \ref 0616 \id 891166110029030501 \begin 0:16:30 \sp MOTRIS \tx itu kan halo-halonya. \mb itu kan halo - halo -nya \ge that KAN hello - hello -NYA \gj that KAN RED-hello-NYA \ft that's the microphone. \ref 0617 \id 649361110029030501 \begin 0:16:31 \sp ARTPIT \tx halo-halonya tuh. \mb halo - halo -nya tuh \ge hello - hello -NYA that \gj RED-hello-NYA that \ft that's the microphone. \ref 0618 \id 129582110030030501 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the transmitter in her mouth. \ref 0619 \id 501519110030030501 \begin 0:16:33 \sp ARTPIT \tx Tante xxx. \pho tantə xxx \mb Tante xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft Auntie xxx. \nt utterance unclear. \ref 0620 \id 245014110030030501 \begin 0:16:35 \sp ARTPIT \tx Tante bisa denger tuh. \pho tantə bisa dəŋər tuh \mb Tante bisa denger tuh \ge aunt can hear that \gj aunt can hear that \ft she can hear you. \ref 0621 \id 165521110030030501 \begin 0:16:35 \sp MOTRIS \tx eh, jangan dimakan! \pho ʔɛh jaŋan dimakan \mb eh jangan di- makan \ge EXCL don't DI- eat \gj EXCL don't DI-eat \ft hey, don't eat it! \ref 0622 \id 614471110030030501 \begin 0:16:36 \sp MOTRIS \tx tar bilang 'halo' gitu. \pho tar bilaŋ halo gitu \mb tar bilang halo gitu \ge moment say hello like.that \gj moment say hello like.that \ft say 'hello'. \ref 0623 \id 524468110030030501 \begin 0:16:37 \sp ARTPIT \tx 'halo' gitu. \pho halo gitu \mb halo gitu \ge hello like.that \gj hello like.that \ft say 'hello'. \ref 0624 \id 747977110030030501 \begin 0:16:38 \sp MOTRIS \tx tar Tantenya kedengeran deh. \pho tar tantəɲa kedəŋəran dɛh \mb tar Tante -nya ke an denger deh \ge moment aunt -NYA KE AN hear DEH \gj moment aunt-NYA KE.AN-hear DEH \ft she will hear you. \ref 0625 \id 668000110030030501 \begin 0:16:39 \sp ARTPIT \tx itu Tante Dini denger tuh di situ. \pho ʔitu tantə dini dəŋər tu di situ \mb itu Tante Dini denger tuh di situ \ge that aunt Dini hear that LOC there \gj that aunt Dini hear that LOC there \ft she can hear you from there. \ref 0626 \id 198373110031030501 \begin 0:16:41 \sp MOTRIS \tx 'Tante ngapain' gitu. \pho tantə ŋgapain gitʊh \mb Tante ng- apa -in gitu \ge aunt N- what -IN like.that \gj aunt N-what-IN like.that \ft say 'what are you doing?' \ref 0627 \id 172754110031030501 \begin 0:16:43 \sp MOTRIS \tx ayo dong ngomong! \pho ʔayo dɔŋ ŋɔmɔŋ \mb ayo dong ng- omong \ge AYO DONG N- speak \gj AYO DONG N-speak \ft speak up! \ref 0628 \id 691516110031030501 \begin 0:16:45 \sp ARTPIT \tx kalo kamu nggak bisa ke situ ya, Din? \pho kalɔ kamu ŋgaʔ bisa kə situ ya din \mb kalo kamu nggak bisa ke situ ya Din \ge TOP 2 NEG can to there yes Dini \gj TOP 2 NEG can to there yes Dini \ft your voice cannot be heard from there, right? \ref 0629 \id 334831110031030501 \begin 0:16:47 \sp CHIRIS \tx helo. \pho heloh \mb helo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0630 \id 417109110031030501 \begin 0:16:49 \sp ARTPIT \tx 'halo Tante Dini.' \pho halo tantə dini \mb halo Tante Dini \ge hello aunt Dini \gj hello aunt Dini \ft 'hello Auntie Dini'. \ref 0631 \id 857396110031030501 \begin 0:16:50 \sp MOTRIS \tx 'Tante' gitu. \pho tantə gitu \mb Tante gitu \ge aunt like.that \gj aunt like.that \ft say 'Auntie'. \ref 0632 \id 983336110031030501 \begin 0:16:51 \sp ARTPIT \tx tu, bisa denger tuh. \pho tu bisa dəŋər tu \mb tu bisa denger tuh \ge that can hear that \gj that can hear that \ft she can hear you. \ref 0633 \id 845167110031030501 \begin 0:16:52 \sp EXPDIN \tx itu micnya itu. \pho ʔitu mikɲa itu \mb itu mic -nya itu \ge that microphone -NYA that \gj that microphone-NYA that \ft that's the mic. \ref 0634 \id 639281110031030501 \begin 0:16:53 \sp MOTRIS \tx nyanyi, nyanyi! \pho ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ \mb nyanyi nyanyi \ge sing sing \gj sing sing \ft sing, sing! \ref 0635 \id 815788110032030501 \begin 0:16:54 \sp ARTPIT \tx micnya itu. \pho mikɲa itu \mb mic -nya itu \ge microphone -NYA that \gj microphone-NYA that \ft that's the mic. \ref 0636 \id 977272110032030501 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dirɛnpɛiɲa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0637 \id 629601110032030501 \begin 0:16:58 \sp MOTRIS \tx xxx Kuch Hotahe gimana? \pho xxx kuci hutahe gimana \mb xxx Kuch Hotahe gimana \ge xxx xx cc how \gj xxx xx cc how \ft xxx how to sing Kuch Kuch Hotahe? \ref 0638 \id 123055110032030501 \begin 0:17:00 \sp ARTPIT \tx e, udah bisa Kuch Kuch Hotahe kan kemaren. \pho ʔe ʔuda bisa kuci kuci hutahe kan kəmarɛn \mb e udah bisa Kuch Kuch Hotahe kan kemaren \ge EXCL PFCT can xx xx cc KAN yesterday \gj EXCL PFCT can xx xx cc KAN yesterday \ft hey, you could sing Kuch Kuch Hotahe yesterday. \ref 0639 \id 590887110032030501 \begin 0:17:02 \sp MOTRIS \tx sini, Ibu masukin. \pho sini ʔibu masukin \mb sini Ibu masuk -in \ge here mother go.in -IN \gj here mother go.in-IN \ft let me put it on. \nt referring to the transmitter. \ref 0640 \id 152336110032030501 \begin 0:17:04 \sp MOTRIS \tx sini, Ibu masukin! \pho sini ʔibu masukin \mb sini Ibu masuk -in \ge here mother go.in -IN \gj here mother go.in-IN \ft let me put it on. \ref 0641 \id 413031110032030501 \begin 0:17:05 \sp MOTRIS \tx eh, eh... ngapain? \mb eh eh ng- apa -in \ge EXCL EXCL N- what -IN \gj EXCL EXCL N-what-IN \ft hey, hey, what are you doing? \nt CHI trying to take the transmitter off. \ref 0642 \id 720543110032030501 \begin 0:17:07 \sp MOTRIS \tx ni ngapain? \pho ni ŋapain \mb ni ng- apa -in \ge this N- what -IN \gj this N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0643 \id 379605110033030501 \begin 0:17:09 \sp MOTRIS \tx tar nggak diajak Ayah lagi ke mana... ke supermarket. \pho ta ŋgaʔ diʔajak ʔayah lagi kə mana kə supərmarkɛt \mb tar nggak di- ajak Ayah lagi ke mana ke supermarket \ge moment NEG DI- invite father more to which to supermarket \gj moment NEG DI-invite father more to which to supermarket \ft Daddy won't ask you to go to... to the supermarket. \ref 0644 \id 530195110033030501 \begin 0:17:11 \sp MOTRIS \tx supermarket apa? \pho supərmarkɛt ʔapa \mb supermarket apa \ge supermarket what \gj supermarket what \ft what supermarket? \ref 0645 \id 704855110033030501 \begin 0:17:13 \sp EXPDIN \tx Ayah... Ayah kok nggak kerja, Ca? \pho ʔayah ʔayah kɔʔ ŋgaʔ kərjaʔ cah \mb Ayah Ayah kok nggak kerja Ca \ge father father KOK NEG do TRU-Ica \gj father father KOK NEG do TRU-Ica \ft why doesn't your father work? \ref 0646 \id 414573110033030501 \begin 0:17:14 \sp MOTRIS \tx tuh, ngapa Ayah nggak kerja? \pho tuh ŋapa ayah ŋgaʔ kərja \mb tuh ng- apa Ayah nggak kerja \ge that N- what father NEG do \gj that N-what father NEG do \ft hey, why doesn't he work? \ref 0647 \id 540576110033030501 \begin 0:17:15 \sp ARTPIT \tx xxx libur. \pho xxx libur \mb xxx libur \ge xxx holiday \gj xxx holiday \ft xx holiday. \ref 0648 \id 580781110034030501 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to stop. \ref 0649 \id 411572110034030501 \begin 0:17:17 \sp MOTRIS \tx eh, belum. \pho ʔɛ bəlum \mb eh belum \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft hey, not yet. \ref 0650 \id 505290110034030501 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt whinning. \ref 0651 \id 630096110034030501 \begin 0:17:20 \sp EXPDIN \tx Ayah kok nggak kerja? \pho ʔayah kɔʔ ŋgaʔ kərjaʔ \mb Ayah kok nggak kerja \ge father KOK NEG do \gj father KOK NEG do \ft how come Daddy doesn't work? \ref 0652 \id 341597110034030501 \begin 0:17:21 \sp MOTRIS \tx ditanya, Ayah nggak kerja kenapa, hah? \pho ditaɲaʔ ʔayah ŋgaʔ kərjaʔ kənapa hã \mb di- tanya Ayah nggak kerja kenapa hah \ge DI- ask father NEG do why huh \gj DI-ask father NEG do why huh \ft she asked you why Daddy doesn't work, huh? \ref 0653 \id 730144110034030501 \begin 0:17:22 \sp CHIRIS \tx Ca pengen maen yang kaya gini. \pho ca pɛŋɛn maɛn yaŋ kaya gini \mb Ca pengen maen yang kaya gini \ge TRU-Ica want play REL like like.this \gj TRU-Ica want play REL like like.this \ft I want to play the one like this. \nt putting her hand on her forehead. \ref 0654 \id 648624110034030501 \begin 0:17:24 \sp ARTPIT \tx wah xxx. \pho wah xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oops xxx. \nt utterance unclear. \ref 0655 \id 346475110034030501 \begin 0:17:26 \sp EXPDIN \tx belom ada. \pho bəlɔm ʔada \mb belom ada \ge not.yet exist \gj not.yet exist \ft it hasn't been here yet. \ref 0656 \id 824830110035030501 \begin 0:17:27 \sp MOTRIS \tx kalo udah ini... \pho kalɔ ʔuda ini \mb kalo udah ini \ge TOP PFCT this \gj TOP PFCT this \ft if she has... \nt interrupted. \ref 0657 \id 842803110035030501 \begin 0:17:28 \sp EXPDIN \tx minggu depan adanya. \pho miŋgu dəpan ʔadaɲa \mb minggu depan ada -nya \ge week front exist -NYA \gj week front exist-NYA \ft it will be here next week. \ref 0658 \id 517667110035030501 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx hmm... \pho ʔmh \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm... \nt whinning. \ref 0659 \id 747740110035030501 \begin 0:17:31 \sp ARTPIT \tx lupa, ya? \pho lupa ya \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft she forgot, huh? \ref 0660 \id 293835110035030501 \begin 0:17:33 \sp MOTRIS \tx xx Barbie Ica aja, ya? \pho puca bɛrbi icaʔ ʔaja ya \mb xx Barbie Ica aja ya \ge xx Barbie Ica just yes \gj xx Barbie Ica just yes \ft xx your Barbie, okay? \ref 0661 \id 801317110035030501 \begin 0:17:34 \sp MOTRIS \tx Barbie Ica aja ya, iya? \pho bɛrbi ica aja ya ʔiya \mb Barbie Ica aja ya iya \ge Barbie Ica just yes yes \gj Barbie Ica just yes yes \ft just use your Barbie, okay? \ref 0662 \id 761667110035030501 \begin 0:17:35 \sp EXPDIN \tx kan bagusan punya Ica. \pho kan bagusan puɲaʔ ʔicaʔ \mb kan bagus -an punya Ica \ge KAN nice -AN have Ica \gj KAN nice-AN have Ica \ft yours is more beautiful. \ref 0663 \id 361322110035030501 \begin 0:17:36 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0664 \id 153641110035030501 \begin 0:17:37 \sp ARTPIT \tx punya Ica bagus, ya? \pho puɲa ʔica bagus ya \mb punya Ica bagus ya \ge have Ica nice yes \gj have Ica nice yes \ft yours is nice, right? \ref 0665 \id 759652110036030501 \begin 0:17:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt whinning. \ref 0666 \id 691753110036030501 \begin 0:17:39 \sp MOTRIS \tx eh, nggak boleh begitu! \pho ʔe ŋgaʔ bole bəgitu \mb eh nggak boleh begitu \ge EXCL NEG may like.that \gj EXCL NEG may like.that \ft hey, don't be like that. \ref 0667 \id 714687110036030501 \begin 0:17:40 \sp MOTRIS \tx ntar dibilangin Ayah. \pho ntar dibilaŋin ʔayah \mb ntar di- bilang -in Ayah \ge moment DI- say -IN father \gj moment DI-say-IN father \ft I will tell Daddy. \ref 0668 \id 968443110036030501 \begin 0:17:41 \sp MOTRIS \tx 'Ayah, Ica nakal nih.' \pho ʔaya ʔica nakal ni \mb Ayah Ica nakal nih \ge father Ica naughty this \gj father Ica naughty this \ft 'Dad, Ica is naughty.' \ref 0669 \id 744673110036030501 \begin 0:17:43 \sp MOTRIS \tx 'adatnya jelek nih, ya.' \pho ʔadatɲa jəlɛk ni ya \mb adat -nya jelek nih ya \ge costum -NYA bad this yes \gj costum-NYA bad this yes \ft 'she has a bad behaviour.' \ref 0670 \id 943906110036030501 \begin 0:17:45 \sp EXPDIN \tx bentar lagi. \pho bəntar lagi \mb bentar lagi \ge moment more \gj moment more \ft just a moment. \ref 0671 \id 554692110036030501 \begin 0:17:46 \sp MOTRIS \tx eh, kemarin Ica (u)lang taun di mana? \pho ʔe kəmaren ica laŋ taon di mana \mb eh kemarin Ica ulang taun di mana \ge EXCL yesterday Ica repeat year LOC which \gj EXCL yesterday Ica repeat year LOC which \ft hey, where did you join a birthday party yesterday? \ref 0672 \id 223858110037030501 \begin 0:17:47 \sp MOTRIS \tx bilang, (u)lang taun di mana! \pho bilaŋ laŋ taon di mana \mb bilang ulang taun di mana \ge say repeat year LOC which \gj say repeat year LOC which \ft tell them where you joined a birthday party! \ref 0673 \id 992277110037030501 \begin 0:17:48 \sp MOTRIS \tx Ica yang nyanyi, ya? \pho ʔica yaŋ ɲaɲiʔ ya \mb Ica yang nyanyi ya \ge Ica REL sing yes \gj Ica REL sing yes \ft you sang, huh? \ref 0674 \id 816343110037030501 \begin 0:17:49 \sp EXPDIN \tx wah, Tante Dini nggak diundang. \pho wah tantə dini ŋgaʔ diundaŋ \mb wah Tante Dini nggak di- undang \ge EXCL aunt Dini NEG DI- invite \gj EXCL aunt Dini NEG DI-invite \ft hey, you didn't invite me. \ref 0675 \id 390671110037030501 \begin 0:17:50 \sp ARTPIT \tx e, Tante nggak diundang ya Tante, ya? \pho ʔe tantə ŋgaʔ diundaŋ ya tantə ya \mb e Tante nggak di- undang ya Tante ya \ge EXCL aunt NEG DI- invite yes aunt yes \gj EXCL aunt NEG DI-invite yes aunt yes \ft hey, you didn't invite me, huh? \ref 0676 \id 226336110037030501 \begin 0:17:51 \sp EXPDIN \tx ulang taun di mana? \pho ʔulaŋ taon di mana \mb ulang taun di mana \ge repeat year LOC which \gj repeat year LOC which \ft where was the birthday? \ref 0677 \id 345480110038030501 \begin 0:17:52 \sp ARTPIT \tx di McDonald's, ya? \mb di McDonald's ya \ge LOC McDonald's yes \gj LOC McDonald's yes \ft at McDonald's? \ref 0678 \id 294501110038030501 \begin 0:17:54 \sp ARTPIT \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0679 \id 296774110038030501 \begin 0:17:56 \sp ARTPIT \tx McDonald's mana? \mb McDonald's mana \ge McDonald's which \gj McDonald's which \ft which McDonald's? \ref 0680 \id 692159110038030501 \begin 0:17:58 \sp MOTRIS \tx ulang taun siapa kemaren, ayo? \pho ʔulaŋ taon siyapa kəmarɛn ʔayoʔ \mb ulang taun siapa kemaren ayo \ge repeat year who yesterday AYO \gj repeat year who yesterday AYO \ft whose birthday was yesterday? \ref 0681 \id 331450110038030501 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx Uci Batina. \pho ʔuciʔ batina \mb Uci Batina \ge Uci Batina \gj Uci Batina \ft Uci Batina. \ref 0682 \id 289840110038030501 \begin 0:18:00 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0683 \id 251382110038030501 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bəlo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0684 \id 987756110039030501 \begin 0:18:02 \sp ARTPIT \tx ha, Uci siapa? \pho ha ʔuci siyapa \mb ha Uci siapa \ge huh Uci who \gj huh Uci who \ft huh, Uci who? \ref 0685 \id 445541110039030501 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx Uci Partina. \pho ʔujiʔ partina \mb Uci Partina \ge Uci Partina \gj Uci Partina \ft Uci Partina. \ref 0686 \id 821878110039030501 \begin 0:18:05 \sp ARTPIT \tx Uci Farina? \pho ʔuci farina \mb Uci Farina \ge Uci Farina \gj Uci Farina \ft Uci Farina? \ref 0687 \id 720068110039030501 \begin 0:18:06 \sp MOTRIS \tx Uci Farina siapa? \pho ʔuji farina siyapa \mb Uci Farina siapa \ge Uci Farina who \gj Uci Farina who \ft who is Uci Farina? \ref 0688 \id 509530110039030501 \begin 0:18:07 \sp EXPDIN \tx di mana Uci Farina rumahnya? \pho di mana ʔuci farina rumahɲa \mb di mana Uci Farina rumah -nya \ge LOC which Uci Farina house -NYA \gj LOC which Uci Farina house-NYA \ft where is Uci Farina's house? \ref 0689 \id 784647110040030501 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I want to stop. \ref 0690 \id 484415110040030501 \begin 0:18:10 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0691 \id 786522110040030501 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to stop. \ref 0692 \id 490981110040030501 \begin 0:18:10 \sp MOTRIS \tx belum dong. \pho bəlom dɔŋ \mb belum dong \ge not.yet DONG \gj not.yet DONG \ft not yet. \ref 0693 \id 431562110040030501 \begin 0:18:11 \sp MOTRIS \tx bentar lagi. \pho bəntar lagi \mb bentar lagi \ge moment more \gj moment more \ft in a moment. \ref 0694 \id 520018113128030501 \begin 0:18:12 \sp ARTPIT \tx xxx ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, huh? \nt utterance unclear. \ref 0695 \id 776228110040030501 \begin 0:18:13 \sp MOTRIS \tx sebentar lagi. \pho səbentar lagi \mb se- bentar lagi \ge SE- moment more \gj SE-moment more \ft in a moment. \ref 0696 \id 278151110040030501 \begin 0:18:14 \sp MOTRIS \tx masa baru dua menit. \pho masaʔ baru duwa mənit \mb masa baru dua menit \ge incredible new two minute \gj incredible new two minute \ft it only two minutes. \ref 0697 \id 887444110041030501 \begin 0:18:15 \sp MOTRIS \tx kurang eee... lima belas menit lagi, ya? \pho kuraŋ ʔə lima bəlas mənit lagi ya \mb kurang eee lima belas menit lagi ya \ge less FILL five teen minute more yes \gj less FILL five teen minute more yes \ft fifteen more minutes, okay? \ref 0698 \id 195109110041030501 \begin 0:18:16 \sp EXPDIN \tx ya, sebentar. \pho ya səbəntarʔ \mb ya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft yes, just a moment. \ref 0699 \id 202558110041030501 \begin 0:18:18 \sp MOTRIS \tx lima belas menit lagi, ya? \pho lima bəlas mənit lagi ya \mb lima belas menit lagi ya \ge five teen minute more yes \gj five teen minute more yes \ft fifteen more minutes, okay? \ref 0700 \id 308958110041030501 \begin 0:18:19 \sp @End \tx @End \ref 0701 \id 579064095504190104 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx mmm... masukin. \pho m̃ː macukin \mb mmm masuk -in \ge FILL go.in -IN \gj FILL go.in-IN \ft umm... put it in. \nt whining and asking ART to put back the toys into the plastic bag. \ref 0702 \id 350154100432190104 \begin 0:18:21 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft what do you think? \nt persuading CHI to keep playing because the recording isn't finished yet. \ref 0703 \id 544042100433190104 \begin 0:18:22 \sp ARTPIT \tx masukin aja yuk! \pho masukin ʔaja yuʔ \mb masuk -in aja yuk \ge go.in -IN just AYO \gj go.in-IN just AYO \ft let's put it in! \ref 0704 \id 324918100433190104 \begin 0:18:23 \sp MOTRIS \tx belum lima belas menit, ya? \pho bəlum lima blas mənit yaʔ \mb belum lima belas menit ya \ge not.yet five teen minute yes \gj not.yet five teen minute yes \ft it's less than fifteen minutes, you know? \nt referring to the recording session. \ref 0705 \id 316216100433190104 \begin 0:18:24 \sp ARTPIT \tx yuk, masukin yuk! \pho yuʔ masukin yuʔ \mb yuk masuk -in yuk \ge AYO go.in -IN AYO \gj AYO go.in-IN AYO \ft come on, let's put it in! \ref 0706 \id 750507100433190104 \begin 0:18:25 \sp ARTPIT \tx ni tempat... itu Ana tolong dong ambilin plastiknya, Sayang. \pho ni təmpat ʔitu ʔana tolɔŋ dɔŋ ʔambilin plastikɲa sayaŋ \mb ni tempat itu Ana tolong dong ambil -in plastik -nya Sayang \ge this place that Ana help DONG take -IN plastic -NYA compassion \gj this place that Ana help DONG take-IN plastic-NYA compassion \ft here's the thing for... Ana, could you get the plastic bag for me, Sweetie? \ref 0707 \id 894710100433190104 \begin 0:18:27 \sp HANRIS \tx 0. \nt taking the plastic bag for ART. \ref 0708 \id 814296100434190104 \begin 0:18:30 \sp ARTPIT \tx nah... itu bonekanya ditaro di sini dulu, Ca, bonekanya di sini dulu boboknya. \pho naː ʔitu bonɛkaʔɲa ditaroʔ di sini dulu caʔ bonɛkaɲa di sini dulu boboʔɲa \mb nah itu boneka -nya di- taro di sini dulu Ca boneka -nya di sini dulu bobok -nya \ge NAH that doll -NYA DI- put LOC here before TRU-Ica doll -NYA LOC here before sleep -NYA \gj NAH that doll-NYA DI-put LOC here before TRU-Ica doll-NYA LOC here before sleep-NYA \ft that's it... put that doll here, let her sleep here. \nt putting the doll inside the plastic bag; she's pretending to use the plastic bag as a bed for the doll in order to get CHI's interest in playing. \ref 0709 \id 193351100434190104 \begin 0:18:33 \sp MOTRIS \tx ha, iya. \pho hã ʔiya \mb ha iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft aha. \ref 0710 \id 365484100434190104 \begin 0:18:36 \sp ARTPIT \tx boboknya di sini dulu ni, nah. \pho boboʔɲa di sini dulu ni na \mb bobok -nya di sini dulu ni nah \ge sleep -NYA LOC here before this NAH \gj sleep-NYA LOC here before this NAH \ft let her sleep here, yeah. \ref 0711 \id 798382100434190104 \begin 0:18:39 \sp ARTPIT \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0712 \id 922400100434190104 \begin 0:18:40 \sp MOTRIS \tx ni coba Ica masukin, bisa nggak? \pho ni coba ʔicaʔ masukin bisa ŋgaʔ \mb ni coba Ica masuk -in bisa nggak \ge this try Ica go.in -IN can NEG \gj this try Ica go.in-IN can NEG \ft try this, can you put it in? \nt taking some parts of the furniture set and then giving them to CHI. \ref 0713 \id 899256100435190104 \begin 0:18:41 \sp CHIRIS \tx kok tidurnya di sinih? \pho ko tidɔrɲa di siniʰ \mb kok tidur -nya di sinih \ge KOK lie.down -NYA LOC here \gj KOK lie.down-NYA LOC here \ft why does she sleep here? \nt referring to the doll. \ref 0714 \id 713075100435190104 \begin 0:18:42 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0715 \id 874551100435190104 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt 1. = how about this? 2. the thing she points at isn't seen on the camcorder. \ref 0716 \id 393190100435190104 \begin 0:18:45 \sp ARTPIT \tx ni... ni di sini. \pho niː ni di sini \mb ni ni di sini \ge this this LOC here \gj this this LOC here \ft these... these are here. \nt arranging some parts of the furniture set inside the plastic bag. \ref 0717 \id 258146100435190104 \begin 0:18:47 \sp CHIRIS \tx ini mo liat dong ini. \pho ʔini ma liyat dɔ ʔini \mb ini mo liat dong ini \ge this want see DONG this \gj this want see DONG this \ft I want to see this thing. \ref 0718 \id 375865100436190104 \begin 0:18:49 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0719 \id 675759100436190104 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx ini pengen liat. \pho ʔini peŋe liyat \mb ini pengen liat \ge this want see \gj this want see \ft I want to see this. \ref 0720 \id 106506100436190104 \begin 0:18:53 \sp ARTPIT \tx iya, ini nggak ada rumahnya, ya? \pho ʔiya ʔini ŋga ʔada rumahɲa ya \mb iya ini nggak ada rumah -nya ya \ge yes this NEG exist house -NYA yes \gj yes this NEG exist house-NYA yes \ft yeah, this one doesn't have a house, right? \nt referring to the furniture set toys which doesn't have any toy house. \ref 0721 \id 553197100436190104 \begin 0:18:56 \sp ARTPIT \tx cuman di gambarnya aja, ya? \pho cuman di gambarɲa ʔaja ya \mb cuman di gambar -nya aja ya \ge only LOC picture -NYA just yes \gj only LOC picture-NYA just yes \ft it's just in the picture, right? \ref 0722 \id 296125100437190104 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx rumahnya mana? \pho lumaɲa manah \mb rumah -nya mana \ge house -NYA which \gj house-NYA which \ft where's the house? \ref 0723 \id 579621100437190104 \begin 0:19:00 \sp ARTPIT \tx nggak ada rumahnya, Sayang. \pho ŋga ʔadaʔ rumaʰɲa sayaŋ \mb nggak ada rumah -nya Sayang \ge NEG exist house -NYA compassion \gj NEG exist house-NYA compassion \ft no house, Sweetheart. \ref 0724 \id 713077100437190104 \begin 0:19:02 \sp ARTPIT \tx iya, da rumahnya, ya? \pho ʔiya da rumahɲa ya \mb iya da rumah -nya ya \ge yes exist house -NYA yes \gj yes exist house-NYA yes \ft yeah, there should be a house, right? \nt looking at the picture of the furniture set which shows there's a toy house in it. \ref 0725 \id 898746100437190104 \begin 0:19:05 \sp HANRIS \tx xx lu. \pho mecak lu \mb xx lu \ge xx 2 \gj xx 2 \ft you xx. \ref 0726 \id 242262100437190104 \begin 0:19:08 \sp ARTPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0727 \id 711999100438190104 \begin 0:19:09 \sp HANRIS \tx liat, mana? \pho liyat mana \mb liat mana \ge see which \gj see which \ft let me see, where? \ref 0728 \id 792747100438190104 \begin 0:19:10 \sp ARTPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 0729 \id 725674100438190104 \begin 0:19:11 \sp MOTRIS \tx rumahnya harus beli lagi, ya? \pho rumaɲa harɔs bəli lagiʔ ya \mb rumah -nya harus beli lagi ya \ge house -NYA must buy more yes \gj house-NYA must buy more yes \ft we should buy the house, right? \ref 0730 \id 218830100438190104 \begin 0:19:12 \sp ARTPIT \tx iya, rumahnya harus beli lagi, ya? \pho ʔiya rumaɲa rus bəli lagi ya \mb iya rumah -nya harus beli lagi ya \ge yes house -NYA must buy more yes \gj yes house-NYA must buy more yes \ft right, we should buy the house. \ref 0731 \id 191628100438190104 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0732 \id 206397100439190104 \begin 0:19:14 \sp MOTRIS \tx ni rumahnya ini, bisa dipake. \pho ni rumaɲa ʔiniː bisa dipakɛːʔ \mb ni rumah -nya ini bisa di- pake \ge this house -NYA this can DI- use \gj this house-NYA this can DI-use \ft here's the house, you can use this. \nt taking a big toy house. \ref 0733 \id 924460100439190104 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx ni dikasi ni. \pho ni dikasi ni \mb ni di- kasi ni \ge this DI- give this \gj this DI-give this \ft I put this on. \nt taking a plastic cup and then pretending that the cup is a hat; she's about putting the cup on her head. \ref 0734 \id 416165100439190104 \begin 0:19:17 \sp ARTPIT \tx coba, muat nggak ma Ica? \pho cobaʔ muwat ŋgaʔ ma ʔicaʔ \mb coba muat nggak ma Ica \ge try contain NEG with Ica \gj try contain NEG with Ica \ft try it, does it fit you? \ref 0735 \id 295419100439190104 \begin 0:19:19 \sp MOTRIS \tx 0. \nt smiling at CHIRIS. \ref 0736 \id 417976100440190104 \begin 0:19:21 \sp ARTPIT \tx kok xx xxx itu sih? \pho ko nap xxx ʔitu sih \mb kok xx xxx itu sih \ge KOK xx xxx that SIH \gj KOK xx xxx that SIH \ft why xxx? \ref 0737 \id 141367100440190104 \begin 0:19:22 \sp ARTPIT \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0738 \id 572427100440190104 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx ini pa? \pho ʔini pa \mb ini pa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt showing a small toy to ART. \ref 0739 \id 402319100440190104 \begin 0:19:24 \sp ARTPIT \tx apa tu ya? \pho ʔapa tu ya \mb apa tu ya \ge what that yes \gj what that yes \ft what's it you think? \ref 0740 \id 686977100440190104 \begin 0:19:26 \sp ARTPIT \tx o ni keledai. \pho ʔo ni kələdey \mb o ni keledai \ge EXCL this donkey \gj EXCL this donkey \ft oh, it is a donkey. \ref 0741 \id 549949100441190104 \begin 0:19:28 \sp ARTPIT \tx kuda kecil, ni kuda besar nih. \pho kuda kəcil ni kuda bəsar niʰ \mb kuda kecil ni kuda besar nih \ge horse small this horse big this \gj horse small this horse big this \ft this is a small horse, and this is a big horse. \ref 0742 \id 605339100441190104 \begin 0:19:29 \sp ARTPIT \tx kuda besar, kuda kecil ni. \pho kuda bəsar kuda kəcil ni \mb kuda besar kuda kecil ni \ge horse big horse small this \gj horse big horse small this \ft this is a big horse and this is a small horse. \ref 0743 \id 953944100441190104 \begin 0:19:30 \sp HANRIS \tx Ca udah, Ca. \pho ca ʔuda caʔ \mb Ca udah Ca \ge TRU-Ica PFCT TRU-Ica \gj TRU-Ica PFCT TRU-Ica \ft I'm done. \nt finishing arranging of the toy house. \ref 0744 \id 958941100441190104 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx ni anaknya, ya? \pho ni nakɲa ya \mb ni anak -nya ya \ge this child -NYA yes \gj this child-NYA yes \ft this is a foal, right? \ref 0745 \id 353309100442190104 \begin 0:19:34 \sp ARTPIT \tx iya, anaknya, ya? \pho ʔiːya ʔanakɲa ya \mb iya anak -nya ya \ge yes child -NYA yes \gj yes child-NYA yes \ft yes, that's a baby horse. \ref 0746 \id 475816100442190104 \begin 0:19:36 \sp HANRIS \tx Ca, masukin sini mau gak Ca? \pho ca maskin sinim maw ga caʔ \mb Ca masuk -in sini mau gak Ca \ge TRU-Ica go.in -IN here want NEG TRU-Ica \gj TRU-Ica go.in-IN here want NEG TRU-Ica \ft Ica, do you mind if I put this in? \nt intending to put a toy animal inside the toy house. \ref 0747 \id 262659100442190104 \begin 0:19:36 \sp ARTPIT \tx coklat anaknya, ya? \pho coklat ʔanakɲa ya \mb coklat anak -nya ya \ge chocolate child -NYA yes \gj chocolate child-NYA yes \ft it's brown, right? \nt = the color of the foal is brown, right? \ref 0748 \id 616851100442190104 \begin 0:19:37 \sp MOTRIS \tx 0. \nt nodding to HAN. \ref 0749 \id 927260100442190104 \begin 0:19:38 \sp CHIRIS \tx sapi, anaknya? \pho sapiʔ nakɲah \mb sapi anak -nya \ge cattle child -NYA \gj cattle child-NYA \ft how about the calf? \nt = which one is the calf? \ref 0750 \id 687293100443190104 \begin 0:19:39 \sp ARTPIT \tx sapi? \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft the cow? \ref 0751 \id 459409100443190104 \begin 0:19:40 \sp ARTPIT \tx ni sapi ni. \pho ni sapiʔ ni \mb ni sapi ni \ge this cattle this \gj this cattle this \ft here's the cow. \ref 0752 \id 795811100443190104 \begin 0:19:41 \sp HANRIS \tx Ca, Ica! \pho caʔ icaːʔ \mb Ca Ica \ge TRU-Ica Ica \gj TRU-Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 0753 \id 915956100443190104 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx anaknya? \pho ʔanakɲah \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft and its baby? \nt = no, I mean, which one is the calf? \ref 0754 \id 589665100443190104 \begin 0:19:43 \sp ARTPIT \tx anaknya mana anaknya sapi? \pho ʔanakɲa mana nakɲa sapi \mb anak -nya mana anak -nya sapi \ge child -NYA which child -NYA cattle \gj child-NYA which child-NYA cattle \ft where's the calf? \ref 0755 \id 310156100444190104 \begin 0:19:44 \sp ARTPIT \tx ada nggak di situ? \pho ʔada ŋgaʔ di situ \mb ada nggak di situ \ge exist NEG LOC there \gj exist NEG LOC there \ft is it there? \ref 0756 \id 611056100444190104 \begin 0:19:45 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ʔ̩nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0757 \id 736088100444190104 \begin 0:19:46 \sp ARTPIT \tx oh... it(u), itu apa ni? \pho ʔɔː ʔit ʔitu ʔapa ni \mb oh itu itu apa ni \ge EXCL that that what this \gj EXCL that that what this \ft oh... what's this? \ref 0758 \id 653395100444190104 \begin 0:19:47 \sp ARTPIT \tx ni babi. \pho ni babiʔ \mb ni babi \ge this pig \gj this pig \ft this is a pig. \ref 0759 \id 424407100445190104 \begin 0:19:48 \sp MOTRIS \tx jerapah. \pho jərapa \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \nt talking at the same time with ART. \ref 0760 \id 223404100445190104 \begin 0:19:49 \sp HANRIS \tx sini! \pho sne \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0761 \id 561541100445190104 \begin 0:19:50 \sp HANRIS \tx Ana masukin. \pho ʔana masukin \mb Ana masuk -in \ge Ana go.in -IN \gj Ana go.in-IN \ft let me put it in. \nt putting a toy animal inside the toy house. \ref 0762 \id 138829100445190104 \begin 0:19:51 \sp ARTPIT \tx ini... oh iya, Ana yang mas(ukin)... kok dimasukin ke rumah? \pho ʔiniː ʔo ʔiya ʔana yaŋ mas ko dimasukin kə ruma \mb ini oh iya Ana yang masuk -in kok di- masuk -in ke rumah \ge this EXCL yes Ana REL go.in -IN KOK DI- go.in -IN to house \gj this EXCL yes Ana REL go.in-IN KOK DI-go.in-IN to house \ft this is a... oh right, you may put it in... why do you put it inside the house? \ref 0763 \id 208034100445190104 \begin 0:19:52 \sp HANRIS \tx ha, biar. \pho hã biyar \mb ha biar \ge EXCL let \gj EXCL let \ft that's okay. \ref 0764 \id 534165100446190104 \begin 0:19:54 \sp MOTRIS \tx masukinnya ke kandang ni Na, ni kandangnya ni. \pho masukinɲa kə kandaŋ ni naː ni kandaŋɲa ni \mb masuk -in -nya ke kandang ni Na ni kandang -nya ni \ge go.in -IN -NYA to shed this TRU-Hana this shed -NYA this \gj go.in-IN-NYA to shed this TRU-Hana this shed-NYA this \ft put it into the shed, here's the shed. \ref 0765 \id 830871100446190104 \begin 0:19:56 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0766 \id 665266100446190104 \begin 0:19:58 \sp ARTPIT \tx masukin di ru(mah), yang di rumah orangnya, ya? \pho masukin di ru yaŋ di ruma ʔoraŋɲa ya \mb masuk -in di rumah yang di rumah orang -nya ya \ge go.in -IN LOC house REL LOC house person -NYA yes \gj go.in-IN LOC house REL LOC house person-NYA yes \ft put it into the man's house, okay? \nt 'man' refers to the male doll. \ref 0767 \id 140718100446190104 \begin 0:19:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking. \ref 0768 \id 452959100446190104 \begin 0:20:00 \sp ARTPIT \tx bukan sapinya, ya? \pho bukan sapiɲa ya \mb bukan sapi -nya ya \ge NEG cattle -NYA yes \gj NEG cattle-NYA yes \ft not the cow, okay? \ref 0769 \id 394081100447190104 \begin 0:20:02 \sp HANRIS \tx mana tu? \pho mana tu \mb mana tu \ge which that \gj which that \ft where's that? \ref 0770 \id 831810100447190104 \begin 0:20:04 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudaʰan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to stop. \nt referring to the recording session. \ref 0771 \id 260272100447190104 \begin 0:20:06 \sp HANRIS \tx udahan? \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft you want to stop? \ref 0772 \id 110917100447190104 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to finish it. \nt getting bored with the recording. \ref 0773 \id 890895100448190104 \begin 0:20:10 \sp ARTPIT \tx oh, mo udahan? \pho ʔo mɔ ʔudahan \mb oh mo udah -an \ge EXCL want PFCT -AN \gj EXCL want PFCT-AN \ft oh, you want to end this? \ref 0774 \id 600026100448190104 \begin 0:20:13 \sp MOTRIS \tx udah gak mo main, rapiin dulu. \pho ʔuda ga mo main rapin dɔlɔːʔ \mb udah gak mo main rapi -in dulu \ge PFCT NEG want play neat -IN before \gj PFCT NEG want play neat-IN before \ft if you don't want to play, put them first in order. \nt referring to the toys. \ref 0775 \id 749477100448190104 \begin 0:20:16 \sp ARTPIT \tx dirapiin dulu, ya? \pho dirapiʔin dulu yaʔ \mb di- rapi -in dulu ya \ge DI- neat -IN before yes \gj DI-neat-IN before yes \ft put them in order, okay? \ref 0776 \id 673017100448190104 \begin 0:20:19 \sp ARTPIT \tx xxx ikut Tante nggak? \pho xxx ʔikut tantə ŋgaʔ \mb xxx ikut Tante nggak \ge xxx follow aunt NEG \gj xxx follow aunt NEG \ft xxx will you come with me? \ref 0777 \id 820379100448190104 \begin 0:20:20 \sp MOTRIS \tx yo. \pho yo \mb yo \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking at the same time with ART. \ref 0778 \id 727455100449190104 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx ambilin bebek. \pho ʔambilin bebeʔ \mb ambil -in bebek \ge take -IN duck \gj take-IN duck \ft get me the duck. \nt referring to the toy duck. \ref 0779 \id 461764100449190104 \begin 0:20:22 \sp MOTRIS \tx iya ikut Tante, mau? \pho ʔiya ʔikut tantə maWuʔ \mb iya ikut Tante mau \ge yes follow aunt want \gj yes follow aunt want \ft will you come with her? \ref 0780 \id 788821100449190104 \begin 0:20:24 \sp ARTPIT \tx mao di tempat, di tempat Om Bule? \pho maoʔ di m̩pat di təmpat ʔom bule \mb mao di tempat di tempat Om Bule \ge want LOC place LOC place uncle Western \gj want LOC place LOC place uncle Western \ft will you go with me to Uncle Westerner's place? \ref 0781 \id 428762100449190104 \begin 0:20:26 \sp EXPDIN \tx ambil sendiri [?]. \pho ʔambil səndiri \mb ambil sen- diri \ge take SE- self \gj take SE-self \ft take it by yourself. \ref 0782 \id 515326100450190104 \begin 0:20:27 \sp ARTPIT \tx di kantornya Tante Dini dulu. \pho di kantɔrɲa tantə dini duluʔ \mb di kantor -nya Tante Dini dulu \ge LOC office -NYA aunt Dini before \gj LOC office-NYA aunt Dini before \ft let's go to Auntie Dini's office first. \ref 0783 \id 107742100450190104 \begin 0:20:28 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft will you? \nt persuading CHI. \ref 0784 \id 634644100450190104 \begin 0:20:30 \sp CHIRIS \tx mmm... \pho m̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0785 \id 284512100450190104 \begin 0:20:32 \sp MOTRIS \tx ntar ada Om Bulenya. \pho ntar ʔada ʔom bulɛɲa \mb ntar ada Om Bule -nya \ge moment exist uncle Western -NYA \gj moment exist uncle Western-NYA \ft there'll be Uncle Westerner there. \ref 0786 \id 705546100450190104 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx mpat [?]. \pho m̩ːpat \mb mpat \ge four \gj four \ft four. \ref 0787 \id 336985100451190104 \begin 0:20:34 \sp MOTRIS \tx mo ikut? \pho mo ʔikut \mb mo ikut \ge want follow \gj want follow \ft will you come with her? \ref 0788 \id 617793100451190104 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking. \ref 0789 \id 565854100451190104 \begin 0:20:36 \sp MOTRIS \tx nggak mao? \pho ŋga maɔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want to? \ref 0790 \id 617742100451190104 \begin 0:20:37 \sp MOTRIS \tx ya kan Ica yang mo mainin? \pho ya kan ʔicaʔ yaŋ mo mainin \mb ya kan Ica yang mo main -in \ge yes KAN Ica REL want play -IN \gj yes KAN Ica REL want play-IN \ft you're the one who wants to play, aren't you? \ref 0791 \id 614506100451190104 \begin 0:20:38 \sp MOTRIS \tx harus Ica yang ambil. \pho harus ʔicaʔ yaŋ ʔambil \mb harus Ica yang ambil \ge must Ica REL take \gj must Ica REL take \ft so it must be you who have to take it. \nt CHIRIS wants to play with the other toys belong to the MPI office. \ref 0792 \id 216071100452190104 \begin 0:20:39 \sp MOTRIS \tx hayo. \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 0793 \id 620921100452190104 \begin 0:20:40 \sp ARTPIT \tx mao? \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft you want it? \ref 0794 \id 929910100452190104 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx aaa... \pho ʔaː \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0795 \id 220496100452190104 \begin 0:20:42 \sp ARTPIT \tx jauh, kantornya jauh. \pho jauː kantɔrɲa jaw \mb jauh kantor -nya jauh \ge far office -NYA far \gj far office-NYA far \ft it's far, the office is far. \ref 0796 \id 280997100453190104 \begin 0:20:43 \sp ARTPIT \tx mo? \pho mɔʔ \mb mo \ge want \gj want \ft you bet? \ref 0797 \id 135371100453190104 \begin 0:20:44 \sp ARTPIT \tx ikut yuk? \pho ʔikut yuʔ \mb ikut yuk \ge follow AYO \gj follow AYO \ft will you come with me? \ref 0798 \id 584415100453190104 \begin 0:20:45 \sp MOTRIS \tx naek bis. \pho naɛʔ bis \mb naek bis \ge go.up bus \gj go.up bus \ft by bus. \nt = you can take a bus to go there. \ref 0799 \id 279921100453190104 \begin 0:20:47 \sp ARTPIT \tx naek... mobil dari sini, nanti ganti lagi. \pho naeːk mɔbil dari siniː nanti ganti lagi \mb naek mobil dari sini nanti ganti lagi \ge go.up car from here later change more \gj go.up car from here later change more \ft we ride on... we can go by car from here, then we take another one later. \nt = we can take a bus from here and then we have to take another one to get the office. \ref 0800 \id 952010100453190104 \begin 0:20:49 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it okay? \ref 0801 \id 854033100454190104 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx ai... ambilin. \pho ʔaiʔ ambilin \mb ai ambil -in \ge EXCL take -IN \gj EXCL take-IN \ft hey... take it for me. \nt whining for the toys in the office she wants to play with. \ref 0802 \id 250707100454190104 \begin 0:20:52 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0803 \id 442262100454190104 \begin 0:20:53 \sp CHIRIS \tx ambilin! \pho ʔambelen \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft get it for me! \nt talking by putting the plastic cup in front of her mouth. \ref 0804 \id 617267100454190104 \begin 0:20:54 \sp ARTPIT \tx ih, jauh. \pho ʔi jaWuːh \mb ih jauh \ge EXCL far \gj EXCL far \ft hey, it's far. \nt 1. while laughing. 2. referring to the MPI office which is far enough from CHI's house. \ref 0805 \id 717679100455190104 \begin 0:20:55 \sp MOTRIS \tx jauh ambilin. \pho jaw ʔambilin \mb jauh ambil -in \ge far take -IN \gj far take-IN \ft it's far to take it. \ref 0806 \id 848055100455190104 \begin 0:20:56 \sp ARTPIT \tx tar Tante balik sini sore. \pho tar tantə balik sini sorɛ \mb tar Tante balik sini sore \ge moment aunt turn.around here late.afternoon \gj moment aunt turn.around here late.afternoon \ft in that case I'll be here late in the afternoon. \ref 0807 \id 590369100455190104 \begin 0:20:57 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0808 \id 443979100455190104 \begin 0:20:58 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 0809 \id 665929100455190104 \begin 0:20:59 \sp ARTPIT \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft don't you think so? \ref 0810 \id 485487100456190104 \begin 0:21:00 \sp MOTRIS \tx cuma ngambil gitu aja. \pho cum ŋambil gitu ʔaja \mb cuma ng- ambil gitu aja \ge only N- take like.that just \gj only N-take like.that just \ft just to take that thing. \nt = don't bother her just to take that thing. \ref 0811 \id 792119100456190104 \begin 0:21:01 \sp ARTPIT \tx aduh, kasihan, ya? \pho ʔadu kasiyan ya \mb aduh kasih -an ya \ge EXCL compassion -AN yes \gj EXCL compassion-AN yes \ft ooh, poor you. \ref 0812 \id 961899100456190104 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx yang... yang Barbie kan pengen. \pho yaŋ yaŋ bɛrbiʔ kan peŋ \mb yang yang Barbie kan pengen \ge REL REL Barbie KAN want \gj REL REL Barbie KAN want \ft I want... I want Barbie. \nt still whining. \ref 0813 \id 566295100456190104 \begin 0:21:03 \sp EXPDIN \tx iya, minggu depan. \pho ʔiya miŋgu dəpan \mb iya minggu depan \ge yes week front \gj yes week front \ft okay, next week. \ref 0814 \id 838265100457190104 \begin 0:21:05 \sp MOTRIS \tx udah Ica belajar nulis aja deh, ya? \pho ʔuda ʔicaʔ blajar nulis ʔaja dɛh ya \mb udah Ica bel- ajar n- tulis aja deh ya \ge PFCT Ica BER- teach N- write just DEH yes \gj PFCT Ica BER-teach N-write just DEH yes \ft well, you can learn about the writing then, is it okay? \ref 0815 \id 739645100457190104 \begin 0:21:07 \sp MOTRIS \tx belajar nulis, ya? \pho blajar nulis ya \mb bel- ajar n- tulis ya \ge BER- teach N- write yes \gj BER-teach N-write yes \ft learn about the writing, okay? \ref 0816 \id 141997100457190104 \begin 0:21:09 \sp EXPDIN \tx oh, udah pinter nulis sekarang? \pho ʔo ʔuda pintər nulis skaraŋ \mb oh udah pinter n- tulis sekarang \ge EXCL PFCT smart N- write now \gj EXCL PFCT smart N-write now \ft oh, so now she's been able to write? \ref 0817 \id 354008100457190104 \begin 0:21:09 \sp MOTRIS \tx nulis, ya? \pho nulisa ya \mb n- tulis ya \ge N- write yes \gj N-write yes \ft do the writing, okay? \ref 0818 \id 529629100457190104 \begin 0:21:10 \sp MOTRIS \tx iya, udah bisa nulis kan Ica, ya? \pho ʔiya ʔuda bisa nulis kan ʔicaʔ ya \mb iya udah bisa n- tulis kan Ica ya \ge yes PFCT can N- write KAN Ica yes \gj yes PFCT can N-write KAN Ica yes \ft yeah, you can write, am I right? \ref 0819 \id 193570115732190104 \begin 0:21:11 \sp EXPDIN \tx belom sekolah dah pinter nulis? \pho bəlom səkola da pintər nulis \mb belom sekolah dah pinter n- tulis \ge not.yet school PFCT smart N- write \gj not.yet school PFCT smart N-write \ft she doesn't go to school yet, but she's been able to write already? \ref 0820 \id 437480115733190104 \begin 0:21:12 \sp ARTPIT \tx wah, hebat lho. \pho wa ʔɛbat lo \mb wah hebat lho \ge EXCL great EXCL \gj EXCL great EXCL \ft wow, very good. \ref 0821 \id 339821115733190104 \begin 0:21:13 \sp MOTRIS \tx dah bisa ngeja, ya? \pho da bisa ŋejaʔ ya \mb dah bisa ng- eja ya \ge PFCT can N- spell yes \gj PFCT can N-spell yes \ft you can do the spelling, right? \ref 0822 \id 592042115733190104 \begin 0:21:14 \sp ARTPIT \tx hebat lho. \pho bat lɔ \mb hebat lho \ge great EXCL \gj great EXCL \ft excellent. \ref 0823 \id 660642115734190104 \begin 0:21:15 \sp EXPDIN \tx hebat banget. \pho bat baŋəːt \mb hebat banget \ge great very \gj great very \ft very smart. \ref 0824 \id 730719115734190104 \begin 0:21:16 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft am I right? \ref 0825 \id 414886115734190104 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx tempatnye di mane? \pho təpatɲae di maneʰ \mb tempat -nye di mane \ge place -NYE LOC which \gj place-NYE LOC which \ft where should I put this thing? \nt wants to put down the white cabinet. \ref 0826 \id 408541115734190104 \begin 0:21:19 \sp MOTRIS \tx mo nulis nggak? \pho mo nulis ŋgaʔ \mb mo n- tulis nggak \ge want N- write NEG \gj want N-write NEG \ft you want to write something or not? \ref 0827 \id 871054115734190104 \begin 0:21:19 \sp ARTPIT \tx di mana tempatnya? \pho di mana təmpatɲa \mb di mana tempat -nya \ge LOC which place -NYA \gj LOC which place-NYA \ft where's its place? \ref 0828 \id 129726115735190104 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0829 \id 218879115735190104 \begin 0:21:20 \sp MOTRIS \tx mau? \pho maWuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft you do? \ref 0830 \id 108328115735190104 \begin 0:21:21 \sp ARTPIT \tx mo nulis? \pho mo nulis \mb mo n- tulis \ge want N- write \gj want N-write \ft you want to do the writing? \nt trying to persuade CHI to do the writing. \ref 0831 \id 577126115735190104 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0832 \id 177724115735190104 \begin 0:21:22 \sp MOTRIS \tx ya ntar Ibu ambilin coret-coretannya. \pho ya ntar ʔibu ʔambilin corɛtcorɛtanɲa \mb ya ntar Ibu ambil -in coret - coret -an -nya \ge yes moment mother take -IN scratch - scratch -AN -NYA \gj yes moment mother take-IN RED.AN-scratch-NYA \ft okay, wait, let me take the scrap paper for you. \ref 0833 \id 512326115736190104 \begin 0:21:23 \sp ARTPIT \tx uh, pinter lho. \pho ʔuʰ pintər low \mb uh pinter lho \ge EXCL smart EXCL \gj EXCL smart EXCL \ft wow, you're so smart. \ref 0834 \id 982007115736190104 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx mejanya? \pho mɛjaʔɲah \mb meja -nya \ge table -NYA \gj table-NYA \ft how about the table? \nt referring to the adjustable table which has some pictures printed on it (usually the pictures of the cartoon characters) often used by young children for study. \ref 0835 \id 112676115737190104 \begin 0:21:25 \sp MOTRIS \tx mejanya nanti beli. \pho mɛjaʔɲa nanti bəliʔ \mb meja -nya nanti beli \ge table -NYA later buy \gj table-NYA later buy \ft we can buy the table later. \ref 0836 \id 755271115737190104 \begin 0:21:26 \sp MOTRIS \tx belum beli mejanya. \pho bəlum bəliʔ mɛjaʔɲa \mb belum beli meja -nya \ge not.yet buy table -NYA \gj not.yet buy table-NYA \ft I haven't bought the table yet. \ref 0837 \id 867021115737190104 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx aaa... meja itu aja, di luar. \pho ʔaːh mɛja ʔitu ʷaja di luwa \mb aaa meja itu aja di luar \ge FILL table that just LOC out \gj FILL table that just LOC out \ft umm... so use that table, the one outside. \nt there are some small tables in CHI's house; since MOT is a kindergarten teacher, so that there are many kids come to her house to study anything there and use that tables. \ref 0838 \id 744649115738190104 \begin 0:21:28 \sp MOTRIS \tx meja apa? \pho mɛja ʔapa \mb meja apa \ge table what \gj table what \ft what table? \ref 0839 \id 540463115738190104 \begin 0:21:29 \sp MOTRIS \tx oh, di situ? \pho ʔo di situ \mb oh di situ \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft oh, the one there? \ref 0840 \id 473790115738190104 \begin 0:21:30 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0841 \id 398422115738190104 \begin 0:21:31 \sp ARTPIT \tx oh iya, yuk. \pho ʔo ʔiya yuʔ \mb oh iya yuk \ge EXCL yes AYO \gj EXCL yes AYO \ft oh right, let's move then. \nt asking CHI to go to the other room where they can find the table CHI wants to use. \ref 0842 \id 899031115738190104 \begin 0:21:32 \sp EXPDIN \tx mo di sana? \pho mo di sana \mb mo di sana \ge want LOC there \gj want LOC there \ft you want to be there? \ref 0843 \id 538191115739190104 \begin 0:21:33 \sp ARTPIT \tx Ica mo meja apa? \pho ʔicaʔ mo mɛja ʔapa \mb Ica mo meja apa \ge Ica want table what \gj Ica want table what \ft what kind of table you want? \ref 0844 \id 997887115739190104 \begin 0:21:34 \sp ARTPIT \tx yang gambar-gambar itu, ya? \pho yaŋ gambargambar ʔitu ya \mb yang gambar - gambar itu ya \ge REL picture - picture that yes \gj REL RED-picture that yes \ft the one with the pictures, huh? \ref 0845 \id 609301115739190104 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt going outside. \ref 0846 \id 944530115739190104 \begin 0:21:38 \sp ARTPIT \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft so which one? \ref 0847 \id 240288115740190104 \begin 0:21:39 \sp CHIRIS \tx yang, yang TK. \pho yaŋ yaŋ tɛkaʔ \mb yang yang TK \ge REL REL kindergarten \gj REL REL kindergarten \ft the one belongs to the kindergarten. \nt = I want the kindergarten table. \ref 0848 \id 832273115740190104 \begin 0:21:40 \sp EXPDIN \tx oh, mou nulis di sana? \pho ʔo mou nulis di sana \mb oh mou n- tulis di sana \ge EXCL want N- write LOC there \gj EXCL want N-write LOC there \ft oh, so you want to write there? \ref 0849 \id 828515115740190104 \begin 0:21:41 \sp ARTPIT \tx di depan pa di dalem? \pho di dəpan pa di daləm \mb di depan pa di dalem \ge LOC front what LOC inside \gj LOC front what LOC inside \ft in front or inside? \ref 0850 \id 681061115741190104 \begin 0:21:42 \sp CHIRIS \tx di... dalem. \pho diː daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft in... front. \ref 0851 \id 107924115741190104 \begin 0:21:44 \sp EXPDIN \tx di dalem aja? \pho di daləm ʔaja \mb di dalem aja \ge LOC inside just \gj LOC inside just \ft you just want to be inside there? \ref 0852 \id 983284115741190104 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0853 \id 877893115742190104 \begin 0:21:46 \sp EXPDIN \tx yuk, diambil yuk mejanya! \pho yʊʔ diʔambil yuʔ mɛjaʔɲa \mb yuk di- ambil yuk meja -nya \ge AYO DI- take AYO table -NYA \gj AYO DI-take AYO table-NYA \ft so let's take the table! \ref 0854 \id 771364115742190104 \begin 0:21:47 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0855 \id 440933115742190104 \begin 0:21:48 \sp EXPDIN \tx yuk diambil mejanya! \pho yʊʔ diyambel mɛjaʔɲa \mb yuk di- ambil meja -nya \ge AYO DI- take table -NYA \gj AYO DI-take table-NYA \ft let's take the table. \ref 0856 \id 783958115743190104 \begin 0:21:50 \sp ARTPIT \tx dianter ma Tante Dini. \pho diyantər ma tantə diniʔ \mb di- anter ma Tante Dini \ge DI- deliver with aunt Dini \gj DI-deliver with aunt Dini \ft let her pick you up there. \nt = let Auntie Dini takes it for you. \ref 0857 \id 601124115744190104 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 0858 \id 314093115744190104 \begin 0:21:52 \sp EXPDIN \tx ayuk! \pho ʔayuːʔ \mb ayuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0859 \id 174673115744190104 \begin 0:21:53 \sp EXPDIN \tx yang mana mejanya? \pho yaŋ mana mɛjaʔɲa \mb yang mana meja -nya \ge REL which table -NYA \gj REL which table-NYA \ft which table? \ref 0860 \id 533941115744190104 \begin 0:21:54 \sp MOTRIS \tx nggak, dia mo nulis di sini kali. \pho ŋga diya mo nulis di sini kaliʔ \mb nggak dia mo n- tulis di sini kali \ge NEG 3 want N- write LOC here maybe \gj NEG 3 want N-write LOC here maybe \ft no, maybe she wants to write here. \ref 0861 \id 657325115744190104 \begin 0:21:55 \sp MOTRIS \tx di mana nulis? \pho di mana nulis \mb di mana n- tulis \ge LOC which N- write \gj LOC which N-write \ft where do you want to do the writing? \ref 0862 \id 781564115745190104 \begin 0:21:56 \sp MOTRIS \tx eh, jangan! \pho ʔeh jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, no! \nt MOT is standing too close to the camcorder so that the other persons can't be seen on it. \ref 0863 \id 865339115745190104 \begin 0:21:57 \sp CHIRIS \tx mo pake. \pho mɔ pakɛʔ \mb mo pake \ge want use \gj want use \ft I want to use this. \ref 0864 \id 368516115749190104 \begin 0:21:59 \sp MOTRIS \tx coba ni, Ica dengerin aja, dengerin. \pho cobaʔ ni ʔicaʔ dəŋərin ʔaja dəŋərin \mb coba ni Ica denger -in aja denger -in \ge try this Ica hear -IN just hear -IN \gj try this Ica hear-IN just hear-IN \ft try this, listen, just listen to it. \nt probably MOT wants CHI to hear the recording from the receiver. \ref 0865 \id 461701115749190104 \begin 0:22:01 \sp MOTRIS \tx Ica ngomong dulu. \pho ʔicaʔ ŋomɔŋ duluʔ \mb Ica ng- omong dulu \ge Ica N- speak before \gj Ica N-speak before \ft say something first. \ref 0866 \id 630345115751190104 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx halo? \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello? \ref 0867 \id 926911115751190104 \begin 0:22:03 \sp MOTRIS \tx ndenger, kan? \pho ndəŋər kan \mb n- denger kan \ge N- hear KAN \gj N-hear KAN \ft you hear something, don't you? \ref 0868 \id 224648115752190104 \begin 0:22:04 \sp MOTRIS \tx 'Ica' gitu. \pho ʔicaʔ gitu \mb Ica gitu \ge Ica like.that \gj Ica like.that \ft say it, 'Ica.' \ref 0869 \id 762380115752190104 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx halo? \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello? \nt using the transmitter. \ref 0870 \id 636174115752190104 \begin 0:22:06 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0871 \id 793148115753190104 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt naming herself by using the transmitter while listening her voice through the receiver. \ref 0872 \id 265836115753190104 \begin 0:22:08 \sp MOTRIS \tx ya udah. \pho ya ʔɔda \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft that's enough. \ref 0873 \id 914124115753190104 \begin 0:22:09 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0874 \id 411245115753190104 \begin 0:22:10 \sp MOTRIS \tx di sini aja ni, Tante... tu mo alatnya tu juga mo liat, mo liat Ica. \pho di sini ʔaja ni tantəʔ tu mo ʔalatɲa tu jugaʔ mo liyat mo liyat ʔicaʔ \mb di sini aja ni Tante tu mo alat -nya tu juga mo liat mo liat Ica \ge LOC here just this aunt that want tool -NYA that also want see want see Ica \gj LOC here just this aunt that want tool-NYA that also want see want see Ica \ft please stay here, she wants to... she wants to use that thing to see you. \nt = please stay here, she wants to use the camcorder to get you recorded. \ref 0875 \id 412081115753190104 \begin 0:22:11 \sp MOTRIS \tx yok, sini! \pho yɔʔ sini \mb yok sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here! \ref 0876 \id 955972115754190104 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx enggak ah. \pho ŋ̩ga ʔa \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0877 \id 851148115754190104 \begin 0:22:14 \sp MOTRIS \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft no, no! \ref 0878 \id 374029115754190104 \begin 0:22:15 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where do you want to be? \ref 0879 \id 422747115754190104 \begin 0:22:16 \sp EXPDIN \tx mo di luar? \pho mo di luwar \mb mo di luar \ge want LOC out \gj want LOC out \ft you want to be outside? \ref 0880 \id 221771115754190104 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx yang ini tuh. \pho yaŋ ʔini tʊh \mb yang ini tuh \ge REL this that \gj REL this that \ft this one please. \nt = I want this one, please. \ref 0881 \id 123788115755190104 \begin 0:22:19 \sp CHIRIS \tx yang... yang... yang warna merah aja. \pho yaŋ yaŋ yaŋ warna mɛra hajah \mb yang yang yang warna merah aja \ge REL REL REL color red just \gj REL REL REL color red just \ft the one... the one... please give me the red one. \nt not clear what she refers to; it could be either the transmitter or the receiver, because both of them has the red light. \ref 0882 \id 316778115755190104 \begin 0:22:20 \sp ELARIS \tx yang ini. \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 0883 \id 295716115755190104 \begin 0:22:21 \sp MOTRIS \tx susah, susah, susah, susah. \pho susa susa sah sah \mb susah susah susah susah \ge difficult difficult difficult difficult \gj difficult difficult difficult difficult \ft it's difficult, it's difficult, it's difficult, it's difficult. \ref 0884 \id 911411115755190104 \begin 0:22:22 \sp HANRIS \tx Kakak, tu apaan? \pho kakaʔ tu wapaʔan \mb Kakak tu apa -an \ge older.sibling that what -AN \gj older.sibling that what-AN \ft what's that? \ref 0885 \id 714876115756190104 \begin 0:22:23 \sp EXPDIN \tx nggak bisa ngambilnya. \pho ŋga bisaʔ ŋambilɲa \mb nggak bisa ng- ambil -nya \ge NEG can N- take -NYA \gj NEG can N-take-NYA \ft you can't take it. \ref 0886 \id 544892115757190104 \begin 0:22:25 \sp MOTRIS \tx ni pakein ini, ayo di dalem! \pho ni pakɛʔin ʔini ʔayoʔ di daləm \mb ni pake -in ini ayo di dalem \ge this use -IN this AYO LOC inside \gj this use-IN this AYO LOC inside \ft here, use this thing and let's go inside! \ref 0887 \id 215905115757190104 \begin 0:22:26 \sp MOTRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot here. \ref 0888 \id 522439115757190104 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0889 \id 844620115758190104 \begin 0:22:28 \sp MOTRIS \tx xxx dong. \pho xxx doŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft xxx please. \ref 0890 \id 445393115758190104 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga maWu \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 0891 \id 140541115758190104 \begin 0:22:31 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0892 \id 174799115758190104 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx gak mau. \pho ga maw \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 0893 \id 851096115758190104 \begin 0:22:33 \sp MOTRIS \tx yo Jenong, da bom. \pho yɔ jənɔŋ da bom \mb yo Jenong da bom \ge yes forehead exist bomb \gj yes forehead exist bomb \ft come on, Big Forehead, there's a bomb here. \nt teasing CHI by calling her 'Jenong'. \ref 0894 \id 394161115759190104 \begin 0:22:34 \sp MOTRIS \tx yuk (ce)petan, ayo cepetan! \pho yu pətan ʔayoʔ cəpətan \mb yuk cepet -an ayo cepet -an \ge AYO quick -AN AYO quick -AN \gj AYO quick-AN AYO quick-AN \ft come on, hurry up! \ref 0895 \id 384222115759190104 \begin 0:22:35 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0896 \id 726831115800190104 \begin 0:22:37 \sp MOTRIS \tx loncat... iya! \pho loɲcaːt ʔiyaː \mb loncat iya \ge jump yes \gj jump yes \ft jump... yes! \nt possibly CHI is standing on a chair, that's why she asks her daughter to jump. \ref 0897 \id 770681115800190104 \begin 0:22:38 \sp MOTRIS \tx ya di sini. \pho ya di sini \mb ya di sini \ge yes LOC here \gj yes LOC here \ft yeah, stay here. \ref 0898 \id 659262115800190104 \begin 0:22:39 \sp HANRIS \tx tu Ca tu. \pho tu ca tɔ \mb tu Ca tu \ge that TRU-Ica that \gj that TRU-Ica that \ft there she is. \nt maybe she's watching CHI through the camcorder. \ref 0899 \id 937631115801190104 \begin 0:22:40 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where do you want to be? \ref 0900 \id 391001115803190104 \begin 0:22:41 \sp HANRIS \tx tu Ica. \pho tu ʔicaʔ \mb tu Ica \ge that Ica \gj that Ica \ft there she is. \ref 0901 \id 367380115804190104 \begin 0:22:42 \sp MOTRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0902 \id 265411134940190104 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx enggak enak ni. \pho ŋ̩gaʔ enaʔ ni \mb enggak enak ni \ge NEG pleasant this \gj NEG pleasant this \ft it's not nice. \ref 0903 \id 969117134941190104 \begin 0:22:44 \sp MOTRIS \tx (ce)petan! \pho p̩tan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 0904 \id 376630134941190104 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 0905 \id 938114134941190104 \begin 0:22:46 \sp HANRIS \tx liat lagi. \pho liyat lagiʔ \mb liat lagi \ge see more \gj see more \ft let me see her again. \nt still watching CHI through the camcorder. \ref 0906 \id 860622135949190104 \begin 0:22:47 \sp MOTRIS \tx tu pake ini aja ni, pake ini ni. \pho tu pakɛʔ ini ʔaja ni pakɛʔ ini ni \mb tu pake ini aja ni pake ini ni \ge that use this just this use this this \gj that use this just this use this this \ft use this please, use this. \nt giving a lectern used by Moslem to read Koran. \ref 0907 \id 412805134941190104 \begin 0:22:48 \sp HANRIS \tx tu mah Ica. \pho tu ma ʔicaʔ \mb tu mah Ica \ge that MAH Ica \gj that MAH Ica \ft it must be her. \ref 0908 \id 522872134942190104 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx ah... \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah... \nt whining. \ref 0909 \id 930670134942190104 \begin 0:22:50 \sp MOTRIS \tx ni, ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt showing the lectern to CHI. \ref 0910 \id 401411134942190104 \begin 0:22:51 \sp MOTRIS \tx ni, ni, ya? \pho ni ni ya \mb ni ni ya \ge this this yes \gj this this yes \ft here, okay? \nt = here, use this, okay? \ref 0911 \id 731380134942190104 \begin 0:22:52 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0912 \id 727184134943190104 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx mmm... \pho m̃ːʰ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt still whining. \ref 0913 \id 397419134943190104 \begin 0:22:53 \sp HANRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 0914 \id 232392134943190104 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx pengen liat. \pho pen ʔiyat \mb pengen liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \ref 0915 \id 424813134943190104 \begin 0:22:55 \sp EXPDIN \tx pengen liat sapa? \pho pɛŋ liyat sapa \mb pengen liat sapa \ge want see who \gj want see who \ft who you want to see? \ref 0916 \id 745603134944190104 \begin 0:22:56 \sp EXPDIN \tx entar aja. \pho n̩tar ʔaja \mb entar aja \ge moment just \gj moment just \ft later. \ref 0917 \id 375393134944190104 \begin 0:22:57 \sp EXPDIN \tx kalo Ica di sini, Ica nggak bisa liat dong Icanya. \pho kalo ʔicaʔ di sini ʔicaʔ ŋga bisa liyat doŋ ʔicaʔɲa \mb kalo Ica di sini Ica nggak bisa liat dong Ica -nya \ge TOP Ica LOC here Ica NEG can see DONG Ica -NYA \gj TOP Ica LOC here Ica NEG can see DONG Ica-NYA \ft if you're here, you can see nothing. \ref 0918 \id 840114134944190104 \begin 0:22:58 \sp EXPDIN \tx itu ada siapa tu? \pho ʔitu ʔada siyapa tu \mb itu ada siapa tu \ge that exist who that \gj that exist who that \ft look, who's there? \nt EXPDIN is directing the camcorder to ART and CHI's grandmother. \ref 0919 \id 321996134944190104 \begin 0:23:00 \sp MOTRIS \tx ni, ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt not seen on the camcorder. \ref 0920 \id 691691134945190104 \begin 0:23:02 \sp EXPDIN \tx yang keliatan siapa? \pho yaŋ kliyatan siyapa \mb yang ke an liat siapa \ge REL KE AN see who \gj REL KE.AN-see who \ft who can you see? \ref 0921 \id 561734134945190104 \begin 0:23:04 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0922 \id 679657134945190104 \begin 0:23:05 \sp EXPDIN \tx siapa itu? \pho siyapa ʔitu \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who are they? \nt EXPDIN is holding and directing the camcorder right to ART and CHI's grandmother; they're sitting on the floor. \ref 0923 \id 809109134945190104 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx mmm... \pho m̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0924 \id 322078134946190104 \begin 0:23:07 \sp MOTRIS \tx ni Ca, udah. \pho ni caʔ uda \mb ni Ca udah \ge this TRU-Ica PFCT \gj this TRU-Ica PFCT \ft here, it's done. \ref 0925 \id 276785134946190104 \begin 0:23:08 \sp EXPDIN \tx namanya siapa dong? \pho namaɲa siyapa doːŋ \mb nama -nya siapa dong \ge name -NYA who DONG \gj name-NYA who DONG \ft what are their names? \ref 0926 \id 430097134946190104 \begin 0:23:09 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft these (people)? \ref 0927 \id 447247134946190104 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx ye, nggak keliatan, gelap. \pho yeh ŋgaʔ kliyatan gəlap \mb ye nggak ke an liat gelap \ge EXCL NEG KE AN see dark \gj EXCL NEG KE.AN-see dark \ft yeah, I see nothing, it's dark. \ref 0928 \id 700427134947190104 \begin 0:23:11 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0929 \id 695667134947190104 \begin 0:23:12 \sp EXPDIN \tx gelap? \pho gəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft is it dark? \ref 0930 \id 791870134947190104 \begin 0:23:13 \sp MOTRIS \tx udah, udah, udah, dah sekarang Ica nulis. \pho ʔuda ʔudaʰ ʔuda da skaraŋ ʔicaʔ nulis \mb udah udah udah dah sekarang Ica n- tulis \ge PFCT PFCT PFCT PFCT now Ica N- write \gj PFCT PFCT PFCT PFCT now Ica N-write \ft well, it's enough, it's enough, start to write now. \ref 0931 \id 382776134947190104 \begin 0:23:15 \sp HANRIS \tx mana liat? \pho man yat \mb mana liat \ge which see \gj which see \ft can I see it? \ref 0932 \id 731336134948190104 \begin 0:23:15 \sp HANRIS \tx Ana liat. \pho ʔana liyat \mb Ana liat \ge Ana see \gj Ana see \ft I want to see. \ref 0933 \id 883880134948190104 \begin 0:23:16 \sp EXPDIN \tx tutup aja deh. \pho tutup ʔaja deh \mb tutup aja deh \ge shut just DEH \gj shut just DEH \ft let me just close it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0934 \id 588066134948190104 \begin 0:23:17 \sp MOTRIS \tx udah, tutup, tutup. \pho ʔuda tutup tutup \mb udah tutup tutup \ge PFCT shut shut \gj PFCT shut shut \ft okay, close it, close it. \ref 0935 \id 445840134948190104 \begin 0:23:18 \sp MOTRIS \tx dah. \pho daː \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 0936 \id 449589134949190104 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica nggak mo ituh. \pho ʔicaʔ icaʔ ŋa ma ʔituh \mb Ica Ica nggak mo ituh \ge Ica Ica NEG want that \gj Ica Ica NEG want that \ft I don't want that one. \nt going outside. \ref 0937 \id 450167134949190104 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx monya belajar xxx. \pho mɔɲa bajar xxx \mb mo -nya bel- ajar xxx \ge want -NYA BER- teach xxx \gj want-NYA BER-teach xxx \ft I want to learn about xxx. \ref 0938 \id 279943134949190104 \begin 0:23:22 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0939 \id 410621134949190104 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx mana yang ngumpet? \pho mana yaŋ ŋumpət \mb mana yang ng- umpet \ge which REL N- hide \gj which REL N-hide \ft who's hiding? \ref 0940 \id 720716134950190104 \begin 0:23:26 \sp CHIRIS \tx aaa... \pho ʔaːʰ \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0941 \id 591054134950190104 \begin 0:23:28 \sp MOTRIS \tx sudah di... Bu aja, yuk! \pho suda diʔ bɔ ʷaja yuʔ \mb sudah di Bu aja yuk \ge PFCT DI TRU-mother just AYO \gj PFCT DI TRU-mother just AYO \ft fine, let's... come on! \ref 0942 \id 258227134950190104 \begin 0:23:29 \sp MOTRIS \tx sini pake kursi tuh. \pho sini pakɛʔ kursi tuh \mb sini pake kursi tuh \ge here use chair that \gj here use chair that \ft here, let's use that chair. \ref 0943 \id 838298134950190104 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx ah, ah, ih. \pho ʔah ʔah ʔih \mb ah ah ih \ge AH AH EXCL \gj AH AH EXCL \ft ah, ah, ih. \ref 0944 \id 402764134951190104 \begin 0:23:31 \sp MOTRIS \tx yok di sini, di sini, biasanya belajarnya di meja itu tu, lekar, ya? \pho yoʔ di sini di sini biyasaɲa blajarɲa di mɛja ʔitu tu lekar ya \mb yok di sini di sini biasa -nya bel- ajar -nya di meja itu tu lekar ya \ge AYO LOC here LOC here usual -NYA BER- teach -NYA LOC table that that lectern yes \gj AYO LOC here LOC here usual-NYA BER-teach-NYA LOC table that that lectern yes \ft please stay here, stay here, usually you learn on that table, on that lectern, right? \ref 0945 \id 970006134951190104 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHI is going to get a long chair. \ref 0946 \id 914787134951190104 \begin 0:23:34 \sp MOTRIS \tx di sini aja? \pho di sini ʔaja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft you just want to be here? \ref 0947 \id 748731134951190104 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx pake lekar. \pho pakɛʔ wekar \mb pake lekar \ge use lectern \gj use lectern \ft I want to use the lectern. \ref 0948 \id 742175134952190104 \begin 0:23:36 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0949 \id 357479134952190104 \begin 0:23:38 \sp MOTRIS \tx ya udah, turunin. \pho ya ʔuda turunin \mb ya udah turun -in \ge yes PFCT go.down -IN \gj yes PFCT go.down-IN \ft okay, get it down. \ref 0950 \id 365821134952190104 \begin 0:23:40 \sp EXPDIN \tx Kakak Riz... mau di situ? \pho kakaʔ res maw di situ \mb Kakak Riz mau di situ \ge older.sibling Rizka want LOC there \gj older.sibling Rizka want LOC there \ft Rizka... you want to be there? \ref 0951 \id 158831134952190104 \begin 0:23:42 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting down the lectern on the floor. \ref 0952 \id 688057134953190104 \begin 0:23:43 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0953 \id 693152134953190104 \begin 0:23:45 \sp ARTPIT \tx di serambi? \pho di srambi \mb di serambi \ge LOC terrace \gj LOC terrace \ft in the terrace? \nt = you want to study there in the terrace? \ref 0954 \id 826264134953190104 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx jan dinaikin tau! \pho jan dinaikin tauʔ \mb jan di- naik -in tau \ge don't DI- go.up -IN know \gj don’t DI-go.up-IN know \ft don't step on it! \nt talking to HAN. \ref 0955 \id 643694134953190104 \begin 0:23:49 \sp XXX \tx wah, xxx. \pho wa xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow, xxx. \ref 0956 \id 291059134954190104 \begin 0:23:51 \sp XXX \tx yuk Da. \pho yuʔ da \mb yuk Da \ge AYO TRU-Ida \gj AYO TRU-Ida \ft see you. \nt someone is passing by in front of CHI's house and talking to her mother. \ref 0957 \id 941479134954190104 \begin 0:23:52 \sp MOTRIS \tx yuk. \pho yʊʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft bye. \ref 0958 \id 258367134954190104 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx cakar nih. \pho cakar niʰ \mb cakar nih \ge claw this \gj claw this \ft I'll scratch you. \ref 0959 \id 478818134954190104 \begin 0:23:54 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt asking CHI about the place she wants to play. \ref 0960 \id 314920134955190104 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx bangkunya. \pho baŋkuʔɲah \mb bangku -nya \ge seat -NYA \gj seat-NYA \ft the chair. \ref 0961 \id 572999134955190104 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx woi. \pho woi \mb woi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0962 \id 105180134955190104 \begin 0:24:00 \sp MOTRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt putting down a book on the long chair. \ref 0963 \id 774576134955190104 \begin 0:24:03 \sp MOTRIS \tx udah nggak usah pake korsi, di bawah kalo pake lekar. \mb udah nggak usah pake korsi di bawah kalo pake lekar \ge PFCT NEG must use chair LOC under TOP use lectern \gj PFCT NEG must use chair LOC under TOP use lectern \ft no need to use a chair, just sit down there (on the floor) if you want to use the lectern. \ref 0964 \id 413018134956190104 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx mmm, mmm... \pho mː mʰ \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm, umm... \ref 0965 \id 513408134956190104 \begin 0:24:09 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt taking a chair for CHIRIS. \ref 0966 \id 261043134956190104 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx putus nggak pensil? \pho putus ŋga peŋsil \mb putus nggak pensil \ge broken.off NEG pencil \gj broken.off NEG pencil \ft is this a broken pencil? \nt **the construction of CHI's utterance is quite confusing; it should be something like this : 'putus nggak pensilnya' or 'patah nggak pensilnya'. \ref 0967 \id 453056134956190104 \begin 0:24:14 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0968 \id 232869134957190104 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx ha... \pho hã \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha... \nt sitting on the chair. \ref 0969 \id 337037134957190104 \begin 0:24:17 \sp MOTRIS \tx nulis apa? \pho nulis ʔapa \mb n- tulis apa \ge N- write what \gj N-write what \ft what do you want to write? \ref 0970 \id 601063134957190104 \begin 0:24:19 \sp EXPDIN \tx nulis apa, nulis apa Ica? \pho nulis ʔapa nulis ʔapa ʔicaʔ \mb n- tulis apa n- tulis apa Ica \ge N- write what N- write what Ica \gj N-write what N-write what Ica \ft what do you want to write? \ref 0971 \id 183856134957190104 \begin 0:24:21 \sp CHIRIS \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft an A. \ref 0972 \id 974315134958190104 \begin 0:24:24 \sp MOTRIS \tx bikin pager, iya? \pho kin pagər ʔiyaʔ \mb bikin pager iya \ge make fence yes \gj make fence yes \ft you want to draw a fence, huh? \ref 0973 \id 442825134958190104 \begin 0:24:27 \sp HANRIS \tx 0. \nt watching CHI and MOT. \ref 0974 \id 167505134958190104 \begin 0:24:30 \sp MOTRIS \tx 0. \nt opening the book page by page. \ref 0975 \id 660563134958190104 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx ni ni, ni yang kosong nih, kosong nih. \pho ni ni ni yaŋ kosɔŋ niʰ kosɔŋ nih \mb ni ni ni yang kosong nih kosong nih \ge this this this REL empty this empty this \gj this this this REL empty this empty this \ft here, here, this one is empty, nothing's there. \nt referring to the book. \ref 0976 \id 300616134959190104 \begin 0:24:36 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0977 \id 122223132936270104 \begin 0:24:37 \sp MOTRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt = let me see it. \ref 0978 \id 470485134959190104 \begin 0:24:38 \sp MOTRIS \tx nih, Ca mo nulis apa? \pho nih ca mo nulis ʔapa \mb nih Ca mo n- tulis apa \ge this TRU-Ica want N- write what \gj this TRU-Ica want N-write what \ft here, what do you want to write? \ref 0979 \id 650626134959190104 \begin 0:24:39 \sp MOTRIS \tx ni hurup apa ni? \pho ni hurup ʔapa ni \mb ni hurup apa ni \ge this letter what this \gj this letter what this \ft what letter is this? \nt writing down a letter on the book. \ref 0980 \id 693159134959190104 \begin 0:24:40 \sp MOTRIS \tx hurup apa? \pho hurup ʔapa \mb hurup apa \ge letter what \gj letter what \ft what letter? \ref 0981 \id 938576135000190104 \begin 0:24:42 \sp HANRIS \tx jedor. \pho jədor \mb jedor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt teasing CHI. \ref 0982 \id 976723135000190104 \begin 0:24:44 \sp CHIRIS \tx O. \pho ʔoʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft O. \ref 0983 \id 405235135000190104 \begin 0:24:45 \sp MOTRIS \tx O. \pho ʔɔːʔ \mb O \ge aunt \gj aunt \ft O. \ref 0984 \id 200198135000190104 \begin 0:24:46 \sp MOTRIS \tx ini hurup apa? \pho ʔini hurup ʔapa \mb ini hurup apa \ge this letter what \gj this letter what \ft and what letter is this? \ref 0985 \id 234607135001190104 \begin 0:24:47 \sp CHIRIS \tx udah, udahan. \pho ʔuda ʔudahan \mb udah udah -an \ge PFCT PFCT -AN \gj PFCT PFCT-AN \ft enough, I'm done. \nt doesn't want to continue the writing game taken by MOT. \ref 0986 \id 752621135001190104 \begin 0:24:48 \sp MOTRIS \tx ni, hurup apa ni? \pho ni hurup ʔapa ni \mb ni hurup apa ni \ge this letter what this \gj this letter what this \ft here, what letter is this? \ref 0987 \id 428685135001190104 \begin 0:24:49 \sp EXPDIN \tx baru, baru dua hurup, masa udahan? \pho baru baruʔ duwa hurup masa ʔudahan \mb baru baru dua hurup masa udah -an \ge new new two letter incredible PFCT -AN \gj new new two letter incredible PFCT-AN \ft it's just about two letters, but why do you want to stop it? \ref 0988 \id 121119135001190104 \begin 0:24:50 \sp MOTRIS \tx sst! \pho ʃuːt \mb sst \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 0989 \id 448252135002190104 \begin 0:24:51 \sp MOTRIS \tx ni, hurup apa? \pho ni hurup ʔapa \mb ni hurup apa \ge this letter what \gj this letter what \ft here, what letter? \ref 0990 \id 484979135002190104 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 0991 \id 359581135002190104 \begin 0:24:54 \sp MOTRIS \tx yang ini? \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft and this? \ref 0992 \id 598055135002190104 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx B. \pho beʔ \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 0993 \id 929241135003190104 \begin 0:24:57 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing because CHI is leaving her mother and moving towards the camcorder. \ref 0994 \id 680128135003190104 \begin 0:24:58 \sp MOTRIS \tx liat dulu. \pho liyat dɔlɔːʔ \mb liat dulu \ge see before \gj see before \ft look at this first. \ref 0995 \id 634062135003190104 \begin 0:24:59 \sp EXPDIN \tx diapalin sama Ica. \pho diyapalin sama ʔicaʔ \mb di- apal -in sama Ica \ge DI- memorize -IN with Ica \gj DI-memorize-IN with Ica \ft you remember it. \ref 0996 \id 399662135003190104 \begin 0:25:00 \sp EXPDIN \tx ditutup aja deh ama Tante. \pho ditutup ʔaja dɛ yama tantə \mb di- tutup aja deh ama Tante \ge DI- shut just DEH with aunt \gj DI-shut just DEH with aunt \ft I'll close it afterward. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0997 \id 130300135004190104 \begin 0:25:01 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 0998 \id 856676135004190104 \begin 0:25:02 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt = don't do that. \ref 0999 \id 580612135004190104 \begin 0:25:03 \sp EXPDIN \tx nu(lis), nulis dulu Icanya. \pho nuʔ nulisa dulu ʔicaʔɲa \mb n- tulis n- tulis dulu Ica -nya \ge N- write N- write before Ica -NYA \gj N-write N-write before Ica-NYA \ft write something first. \ref 1000 \id 262354135004190104 \begin 0:25:04 \sp MOTRIS \tx ni, ayo cepet Ca! \pho ni ʔayo cəpət caʔ \mb ni ayo cepet Ca \ge this AYO quick TRU-Ica \gj this AYO quick TRU-Ica \ft here, quickly! \ref 1001 \id 899980135005190104 \begin 0:25:06 \sp MOTRIS \tx ni, cepet ni, Ibu gambar apa ni? \pho ni cəpət ni ʔibuʔ gambar ʔapa ni \mb ni cepet ni Ibu gambar apa ni \ge this quick this mother picture what this \gj this quick this mother picture what this \ft here, quickly, what picture am I drawing? \nt drawing s.t. on the book. \ref 1002 \id 292372135005190104 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1003 \id 509929135005190104 \begin 0:25:09 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 1004 \id 299402135005190104 \begin 0:25:10 \sp EXPDIN \tx sana, Ibu dite(menin), Ibu ditemenin Ibu. \pho sana ʔibuʔ ditəʔ ibuʔ ditəmənin ʔibuʔ \mb sana Ibu di- temen -in Ibu di- temen -in Ibu \ge there mother DI- friend -IN mother DI- friend -IN mother \gj there mother DI-friend-IN mother DI-friend-IN mother \ft be there, stay with your mom. \ref 1005 \id 768588135006190104 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx aaa... \pho ʔãː \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1006 \id 584582135006190104 \begin 0:25:14 \sp MOTRIS \tx Ica, udah deh, nanti ditinggal deh. \pho ʔicaʔ uda dɛ nanti ditiŋgal dɛ \mb Ica udah deh nanti di- tinggal deh \ge Ica PFCT DEH later DI- stay DEH \gj Ica PFCT DEH later DI-stay DEH \ft Ica, fine, I'll leave you. \ref 1007 \id 380742135006190104 \begin 0:25:16 \sp MOTRIS \tx cepet sini! \pho cəpət sini \mb cepet sini \ge quick here \gj quick here \ft come here! \ref 1008 \id 740792135006190104 \begin 0:25:17 \sp MOTRIS \tx kamu tu... udah deh, nanti biar dibawain Om Bule aja ama Tante Dini ni. \pho kamu tu ʔuda dɛ nanti biyar dibawaʔin ʔom bulɛʔ aja ʔama tantə diniʔ ni \mb kamu tu udah deh nanti biar di- bawa -in Om Bule aja ama Tante Dini ni \ge 2 that PFCT DEH later let DI- bring -IN uncle Western just with aunt Dini this \gj 2 that PFCT DEH later let DI-bring-IN uncle Western just with aunt Dini this \ft look at you... well, I don't mind if she takes you there to meet Uncle Westerner. \ref 1009 \id 504005135007190104 \begin 0:25:18 \sp EXPDIN \tx sana, nulis dulu Ica. \pho sana nulis dulu ʔicaʔ \mb sana n- tulis dulu Ica \ge there N- write before Ica \gj there N-write before Ica \ft there, write something first. \ref 1010 \id 635823135007190104 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx mmm, mmm. \pho m̩ m̩ \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm, umm. \ref 1011 \id 293685135007190104 \begin 0:25:21 \sp MOTRIS \tx ni, ni liat ni, ni liat ni. \pho ni ni liyat ni ni liyat ni \mb ni ni liat ni ni liat ni \ge this this see this this see this \gj this this see this this see this \ft here, look at this, look at this. \ref 1012 \id 975590135007190104 \begin 0:25:23 \sp MOTRIS \tx ni, ni liat ni, ni! \pho ni ni liyat ni ni \mb ni ni liat ni ni \ge this this see this this \gj this this see this this \ft here, look at this, look! \ref 1013 \id 260371135008190104 \begin 0:25:25 \sp MOTRIS \tx ni tadi hurup apa Ica bilang? \pho ni tadiʔ hurup ʔapa ʔicaʔ bilaŋ \mb ni tadi hurup apa Ica bilang \ge this earlier letter what Ica say \gj this earlier letter what Ica say \ft what letter did you say before? \ref 1014 \id 349016081411200104 \begin 0:25:27 \sp MOTRIS \tx B... ini yang bulet? \pho bɛʔ ini yaŋ bulət \mb B ini yang bulet \ge B this REL round \gj B this REL round \ft B... and how about the circle one? \ref 1015 \id 329881081439200104 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sulking because she doesn't want to learn the writing again. \ref 1016 \id 923459081439200104 \begin 0:25:31 \sp MOTRIS \tx ayo dong. \pho ʔayo dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 1017 \id 692301081439200104 \begin 0:25:33 \sp HANRIS \tx telor. \pho təlɔl \mb telor \ge egg \gj egg \ft an egg. \nt thinking that the letter written by MOT is the picture of an egg. \ref 1018 \id 928128081439200104 \begin 0:25:34 \sp MOTRIS \tx telor. \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft an egg. \nt laughing. \ref 1019 \id 877701081440200104 \begin 0:25:35 \sp EXPDIN \tx ah dah deh, tutup deh ama Tante Dini. \pho ʔa da dɛ tutup dɛ ʔama tantə dini \mb ah dah deh tutup deh ama Tante Dini \ge AH PFCT DEH shut DEH with aunt Dini \gj AH PFCT DEH shut DEH with aunt Dini \ft well, let me close this thing. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1020 \id 251485081440200104 \begin 0:25:36 \sp MOTRIS \tx dah, nggak usah. \pho da ŋga ʔusa \mb dah nggak usah \ge PFCT NEG must \gj PFCT NEG must \ft done, no need. \nt = fine, if you don't want to. \ref 1021 \id 913900081440200104 \begin 0:25:38 \sp MOTRIS \tx tu ada, ada omnya Tante Dini. \pho tu ʔadaʔ ada ʔomɲa tantə diniʔ \mb tu ada ada om -nya Tante Dini \ge that exist exist uncle -NYA aunt Dini \gj that exist exist uncle-NYA aunt Dini \ft look, her boyfriend is here. \ref 1022 \id 249251081440200104 \begin 0:25:40 \sp MOTRIS \tx tu ngeliatin tu Om. \pho tu ŋəliyatin tu ʔom \mb tu nge- liat -in tu Om \ge that N- see -IN that uncle \gj that N-see-IN that uncle \ft look, he's watching you. \ref 1023 \id 278154081440200104 \begin 0:25:41 \sp MOTRIS \tx 'Om, sini Om, masuk Om!' \pho ʔom sini ʔom masuk ʔom \mb Om sini Om masuk Om \ge uncle here uncle go.in uncle \gj uncle here uncle go.in uncle \ft 'come inside, Uncle!' \nt pretending that EXPDIN's boyfriend is around the house and waiting for MOT's permission to let him to come in. \ref 1024 \id 954050081441200104 \begin 0:25:42 \sp MOTRIS \tx 'Ica nakal Om sama Tante ni.' \pho ʔicaʔ nakal ʔom sama tantə ni \mb Ica nakal Om sama Tante ni \ge Ica naughty uncle with aunt this \gj Ica naughty uncle with aunt this \ft 'you know what, Uncle, she isn't nice to Auntie.' \nt pretending to talk to EXPDIN's boyfriend. \ref 1025 \id 934300081441200104 \begin 0:25:44 \sp EXPDIN \tx udah makan belom? \pho ʔuda makan bəlom \mb udah makan belom \ge PFCT eat not.yet \gj PFCT eat not.yet \ft have you eaten? \ref 1026 \id 206092081441200104 \begin 0:25:46 \sp EXPDIN \tx dah makan belom? \pho da makan bəlom \mb dah makan belom \ge PFCT eat not.yet \gj PFCT eat not.yet \ft have you eaten? \ref 1027 \id 305040081441200104 \begin 0:25:48 \sp HANRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1028 \id 126265081442200104 \begin 0:25:50 \sp EXPDIN \tx Ca dah makan belom? \pho caʔ da makan bəlom \mb Ca dah makan belom \ge TRU-Ica PFCT eat not.yet \gj TRU-Ica PFCT eat not.yet \ft Ica, have you eaten? \ref 1029 \id 541840081442200104 \begin 0:25:52 \sp MOTRIS \tx eh, nanti Tante Dininya nggak mo ke sini lagi deh kalo Ica nakal deh. \pho ʔɛ nanti tantə diniɲa ŋga mo kə sini lagi dɛ kalo ʔicaʔ nakal dɛ \mb eh nanti Tante Dini -nya nggak mo ke sini lagi deh kalo Ica nakal deh \ge EXCL later aunt Dini -NYA NEG want to here more DEH TOP Ica naughty DEH \gj EXCL later aunt Dini-NYA NEG want to here more DEH TOP Ica naughty DEH \ft hey, Auntie Dini won't come here anymore if you're not nice to her. \ref 1030 \id 229757081442200104 \begin 0:25:54 \sp MOTRIS \tx ya, Tante nggak ke sini lagi ntar kalo Ica nakal. \pho ya tantə ŋgaʔ kə sini lagi ntar kalo ʔicaʔ nakal \mb ya Tante nggak ke sini lagi ntar kalo Ica nakal \ge yes aunt NEG to here more moment TOP Ica naughty \gj yes aunt NEG to here more moment TOP Ica naughty \ft yeah, she won't come here if you're naughty. \ref 1031 \id 238579081442200104 \begin 0:25:56 \sp EXPDIN \tx eh, ntar Tante, duitnya Tante tambahin, tapi Ica mesti nulis. \pho ʔɛh ntar tantə duwitɲa tantə tambahin tapi ʔicaʔ məsti nulis \mb eh ntar Tante duit -nya Tante tambah -in tapi Ica mesti n- tulis \ge EXCL moment aunt money -NYA aunt add -IN but Ica should N- write \gj EXCL moment aunt money-NYA aunt add-IN but Ica should N-write \ft hey, I'll give you some more money, but you must to write something first. \ref 1032 \id 904150081442200104 \begin 0:25:59 \sp MOTRIS \tx tu, iya cepetan! \pho tɔː ʔiya cəpətan \mb tu iya cepet -an \ge that yes quick -AN \gj that yes quick-AN \ft see, hurry up! \ref 1033 \id 166260081443200104 \begin 0:26:00 \sp EXPDIN \tx mo nggak dikasi duit? \pho mo ŋgaʔ dikasi duwit \mb mo nggak di- kasi duit \ge want NEG DI- give money \gj want NEG DI-give money \ft you want get some money or not? \ref 1034 \id 443489081443200104 \begin 0:26:01 \sp MOTRIS \tx he-eh, buat beli apah? \pho ʔəʔə bɔt bəli yapaʰ \mb he-eh buat beli apah \ge uh-huh for buy what \gj uh-huh for buy what \ft aha, what do you want to buy with that money? \ref 1035 \id 528129081443200104 \begin 0:26:02 \sp HANRIS \tx tu. \pho tɔ \mb tu \ge that \gj that \ft look. \nt finishing her writing. \ref 1036 \id 182129081443200104 \begin 0:26:03 \sp MOTRIS \tx duitnya buat beli apa? \pho duwitɲa buwat bəli ʔapa \mb duit -nya buat beli apa \ge money -NYA for buy what \gj money-NYA for buy what \ft with that money what are you going to buy? \ref 1037 \id 749257081443200104 \begin 0:26:04 \sp EXPDIN \tx mou nggak? \pho mou ŋgaʔ \mb mou nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft you want it or not? \ref 1038 \id 584271081444200104 \begin 0:26:05 \sp HANRIS \tx ni Ca. \pho ne caʔ \mb ni Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here you are. \nt wants to give back the pen to CHI. \ref 1039 \id 561766081444200104 \begin 0:26:06 \sp MOTRIS \tx ayo cepetan nulis dulu! \pho ʔayoʔ cəpətan nulis duluʔ \mb ayo cepet -an n- tulis dulu \ge AYO quick -AN N- write before \gj AYO quick-AN N-write before \ft come on, write down something first! \ref 1040 \id 311304081444200104 \begin 0:26:07 \sp MOTRIS \tx ah ya udah Ibu belajar ama Tante Ana, liat! \pho ʔa ya ʔuda ʔibu blajar ʔama tantə ʔana liyat \mb ah ya udah Ibu bel- ajar ama Tante Ana liat \ge AH yes PFCT mother BER- teach with aunt Ana see \gj AH yes PFCT mother BER-teach with aunt Ana see \ft that's alright, I'll learn with Auntie Ana, look! \nt = that's fine, I'd like to teach Auntie Ana rather than you, look! \ref 1041 \id 997365081444200104 \begin 0:26:08 \sp ARTPIT \tx goreng [?]. \pho gorɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft frying. \ref 1042 \id 842735081444200104 \begin 0:26:10 \sp MOTRIS \tx Ica ajarin Tante Ana, kan Ica dah pinter. \pho ʔicaʔ ajarin tantə ʔana kan ʔicaʔ da pintər \mb Ica ajar -in Tante Ana kan Ica dah pinter \ge Ica teach -IN aunt Ana KAN Ica PFCT smart \gj Ica teach-IN aunt Ana KAN Ica PFCT smart \ft you teach her, you're good enough. \ref 1043 \id 271976081445200104 \begin 0:26:11 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1044 \id 615087081445200104 \begin 0:26:12 \sp MOTRIS \tx siapa yang... yang mo ditambahin siapa? \pho syapa yaŋ yaŋ mo ditambain siyapa \mb siapa yang yang mo di- tambah -in siapa \ge who REL REL want DI- add -IN who \gj who REL REL want DI-add-IN who \ft who wants to... who wants to get some more (money)? \ref 1045 \id 988566081445200104 \begin 0:26:13 \sp EXPDIN \tx mo ditambahin nggak duitnya? \pho mo ditambain ŋgaʔ duwitɲa \mb mo di- tambah -in nggak duit -nya \ge want DI- add -IN NEG money -NYA \gj want DI-add-IN NEG money-NYA \ft you want get some more money or not? \ref 1046 \id 550616081445200104 \begin 0:26:14 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1047 \id 111657081446200104 \begin 0:26:16 \sp EXPDIN \tx sini Tante tambahin. \pho sini tantə tambaʰin \mb sini Tante tambah -in \ge here aunt add -IN \gj here aunt add-IN \ft I'll give you some. \ref 1048 \id 732578081446200104 \begin 0:26:17 \sp MOTRIS \tx yo cepetan, ayo! \pho yo cəpətan ʔayoʔ \mb yo cepet -an ayo \ge AYO quick -AN AYO \gj AYO quick-AN AYO \ft hurry up, come on! \ref 1049 \id 158136081446200104 \begin 0:26:18 \sp EXPDIN \tx buat jajan. \pho buwat jajan \mb buat jajan \ge for snack \gj for snack \ft for buying something you like. \ref 1050 \id 704160081446200104 \begin 0:26:19 \sp MOTRIS \tx tu Tante Ana pinter tu. \pho tɔ tantə na pintər tu \mb tu Tante Ana pinter tu \ge that aunt Ana smart that \gj that aunt Ana smart that \ft look, Ana is good. \nt referring to HAN. \ref 1051 \id 441918081446200104 \begin 0:26:20 \sp MOTRIS \tx ayo sini! \pho ʔayo sini \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here! \ref 1052 \id 230221081447200104 \begin 0:26:21 \sp ARTPIT \tx kamu, kamu bawa aja, Din. \pho kamu kam bawa ʔaja din \mb kamu kamu bawa aja Din \ge 2 2 bring just Dini \gj 2 2 bring just Dini \ft you, it's better if you take it. \nt asking EXPDIN to bring the camcorder near to CHI. \ref 1053 \id 836222081447200104 \begin 0:26:23 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1054 \id 609149081447200104 \begin 0:26:25 \sp MOTRIS \tx kalo dah dateng ininya, xxx. \pho kalo da datəŋ ʔiniɲa xxx \mb kalo dah dateng ini -nya xxx \ge TOP PFCT come this -NYA xxx \gj TOP PFCT come this-NYA xxx \ft if it's already here, xxx. \nt = she's having her sulky mood. \ref 1055 \id 190241081447200104 \begin 0:26:27 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1056 \id 291833081447200104 \begin 0:26:29 \sp EXPDIN \tx jatoh ntar. \pho jatoʰ n̩tar \mb jatoh ntar \ge fall moment \gj fall moment \ft you'll fall down. \nt talking to CHIRIS. \ref 1057 \id 449950081448200104 \begin 0:26:31 \sp ARTPIT \tx iya, namanya juga anak-anak. \pho ʔiya namaɲa juga ʔanakʔanak \mb iya nama -nya juga anak - anak \ge yes name -NYA also child - child \gj yes name-NYA also RED-child \ft yeah, she's just a kid. \ref 1058 \id 222555081448200104 \begin 0:26:32 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \nt while laughing. \ref 1059 \id 697617081448200104 \begin 0:26:33 \sp MOTRIS \tx biarin deh. \pho biyarin dɛ \mb biar -in deh \ge let -IN DEH \gj let-IN DEH \ft never mind. \ref 1060 \id 263969081448200104 \begin 0:26:34 \sp MOTRIS \tx mo ngapain tu Ica mo ngapain? \pho mo ŋapain tu ʔicaʔ mo ŋapain \mb mo ng- apa -in tu Ica mo ng- apa -in \ge want N- what -IN that Ica want N- what -IN \gj want N-what-IN that Ica want N-what-IN \ft what are you going to do? \ref 1061 \id 146004081449200104 \begin 0:26:35 \sp CHIRIS \tx gak bisa. \pho ga bisaʔ \mb gak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt doing s.t. with the tripod; she's about going to set it. \ref 1062 \id 203909081449200104 \begin 0:26:36 \sp EXPDIN \tx diapain itu? \pho diyapain ʔitu \mb di- apa -in itu \ge DI- what -IN that \gj DI-what-IN that \ft what are you going to do with that? \ref 1063 \id 507181081449200104 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋa bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt still holding the body of the tripod. \ref 1064 \id 900893081449200104 \begin 0:26:37 \sp MOTRIS \tx mo diapain? \pho mo diyapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what do you want to do? \ref 1065 \id 325979081449200104 \begin 0:26:38 \sp MOTRIS \tx nanti patah lho. \pho nanti pata lo \mb nanti patah lho \ge later broken EXCL \gj later broken EXCL \ft it'll be broken. \ref 1066 \id 135598081450200104 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt touching the part of the tripod which is used to adjust the photo head of the tripod. \ref 1067 \id 803371081450200104 \begin 0:26:40 \sp EXPDIN \tx tu Tante Ana mungkin yang bisa tu. \mb tu Tante Ana mungkin yang bisa tu \ge that aunt Ana possible REL can that \gj that aunt Ana possible REL can that \ft maybe Auntie Ana can do it. \ref 1068 \id 185331081450200104 \begin 0:26:41 \sp EXPDIN \tx minta tolong sama Tante Ana. \pho minta tolɔŋ sama tantə ʔana \mb minta tolong sama Tante Ana \ge ask.for help with aunt Ana \gj ask.for help with aunt Ana \ft ask her to help you. \ref 1069 \id 576150081450200104 \begin 0:26:43 \sp MOTRIS \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt 1. helping CHI to set the tripod. 2. = let me help you. \ref 1070 \id 864136081450200104 \begin 0:26:45 \sp MOTRIS \tx ini Ibu juga nggak bisa ini tu. \pho ʔini ʔibu juga ŋga bisaʔ ini tu \mb ini Ibu juga nggak bisa ini tu \ge this mother also NEG can this that \gj this mother also NEG can this that \ft see, I can't do it either. \ref 1071 \id 858427081451200104 \begin 0:26:47 \sp ARTPIT \tx nggak bisa, kalo itu dikunci. \pho ŋga bisaʔ kalo ʷitu dikunciʔ \mb nggak bisa kalo itu di- kunci \ge NEG can TOP that DI- key \gj NEG can TOP that DI-key \ft it can't, if you do that thing, means you lock it. \ref 1072 \id 310615081451200104 \begin 0:26:49 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft see? \ref 1073 \id 217604081451200104 \begin 0:26:50 \sp ARTPIT \tx sini, sini, coba. \pho sini sini cobaʔ \mb sini sini coba \ge here here try \gj here here try \ft here, let me try it. \nt coming toward CHI to help her adjusting the tripod. \ref 1074 \id 280695081451200104 \begin 0:26:51 \sp MOTRIS \tx tu. \pho tɔ \mb tu \ge that \gj that \ft look. \ref 1075 \id 458107081452200104 \begin 0:26:52 \sp ARTPIT \tx mo diapain? \pho mo diyapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what do you want to do? \ref 1076 \id 522811081452200104 \begin 0:26:53 \sp ARTPIT \tx mo diapain bilang dong. \pho mo diyapain bilaŋ doŋ \mb mo di- apa -in bilang dong \ge want DI- what -IN say DONG \gj want DI-what-IN say DONG \ft tell me what do you want. \ref 1077 \id 794411081452200104 \begin 0:26:54 \sp ARTPIT \tx mo diapain? \pho mo diyapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what are you going to do? \ref 1078 \id 782726081452200104 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx ke atasin. \pho kə tasin \mb ke atas -in \ge to up -IN \gj to up-IN \ft I want to make it higher. \nt CHI wants ART to adjust the legs of the tripod longer. \ref 1079 \id 601969081452200104 \begin 0:26:56 \sp ARTPIT \tx dikeatasin? \pho dikəʔatasin \mb di- ke- atas -in \ge DI- KE- up -IN \gj DI-KE-up-IN \ft you want it to be higher? \ref 1080 \id 106087081453200104 \begin 0:26:58 \sp ARTPIT \tx ini dibuka dulu, trus ini diputer. \pho ʔini dibukaʔ dulu trus ʔini diputər \mb ini di- buka dulu trus ini di- puter \ge this DI- open before continue this DI- turn \gj this DI-open before continue this DI-turn \ft open this one first then turn it over. \nt 1. referring to the geared center column of the tripod. 2. she's about turning the cylindrical handle of the column, it's used to adjust the long of the tripod's body. \ref 1081 \id 712028081453200104 \begin 0:27:00 \sp ARTPIT \tx diputer, puternya ke sini! \pho diputər putərɲa kə sini \mb di- puter puter -nya ke sini \ge DI- turn turn -NYA to here \gj DI-turn turn-NYA to here \ft turn it, turn it over here! \ref 1082 \id 378575081453200104 \begin 0:27:02 \sp MOTRIS \tx ke atas! \pho kə ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft up! \ref 1083 \id 325950081453200104 \begin 0:27:04 \sp ARTPIT \tx ke sini puternya! \pho kə sini putərɲa \mb ke sini puter -nya \ge to here turn -NYA \gj to here turn-NYA \ft turn it over here! \ref 1084 \id 548129081453200104 \begin 0:27:06 \sp MOTRIS \tx nah... bisa? \pho naː bisaʔ \mb nah bisa \ge NAH can \gj NAH can \ft that's it... can you do it? \ref 1085 \id 619622081454200104 \begin 0:27:08 \sp MOTRIS \tx aduh, maenannya gituan. \pho ʔəduh mɛnanɲa gituwan \mb aduh maen -an -nya gitu -an \ge EXCL play -AN -NYA like.that -AN \gj EXCL play-AN-NYA like.that-AN \ft gee, you play with that thing. \ref 1086 \id 705596081454200104 \begin 0:27:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to adjust the tripod on her own. \ref 1087 \id 269223081454200104 \begin 0:27:13 \sp HANRIS \tx apaan Ca? \pho ʔapaʔan caʔ \mb apa -an Ca \ge what -AN TRU-Ica \gj what-AN TRU-Ica \ft what's that? \ref 1088 \id 243648081454200104 \begin 0:27:15 \sp ARTPIT \tx terus diputer terus ke atas. \pho tərus diputər tərus kə atas \mb terus di- puter terus ke atas \ge continue DI- turn continue to up \gj continue DI-turn continue to up \ft turn it up over and over. \ref 1089 \id 597923081455200104 \begin 0:27:17 \sp ARTPIT \tx tu, setinggi Ica deh. \pho tɔː sətiŋgi ʔicaʔ dɛ \mb tu se- tinggi Ica deh \ge that SE- high Ica DEH \gj that SE-high Ica DEH \ft look, it has the same height as you. \nt referring to the tripod. \ref 1090 \id 517876081455200104 \begin 0:27:19 \sp ARTPIT \tx sama nggak tingginya? \pho sama ŋgaʔ tiŋgiɲa \mb sama nggak tinggi -nya \ge same NEG high -NYA \gj same NEG high-NYA \ft do you have the same height? \nt comparing the height of CHI and the tripod. \ref 1091 \id 657167081455200104 \begin 0:27:21 \sp ARTPIT \tx Te kunci dulu ya biar nggak kejepit tangannya. \pho tə kuɲci duluʔ ya biyar ŋgaʔ kəjəpit taŋanɲa \mb Te kunci dulu ya biar nggak ke- jepit tangan -nya \ge TRU-aunt key before yes let NEG KE- pinch hand -NYA \gj TRU-aunt key before yes let NEG KE-pinch hand-NYA \ft let me fasten it first so then your hand won't get pinched. \ref 1092 \id 832339081455200104 \begin 0:27:24 \sp ARTPIT \tx udah, nggak bisa, kalo lagi Te kunci, ini kan dikunci ni. \pho ʔuda ŋga bisaʔ kalo lagi tə kuɲciʔ ini kan dikuɲci ni \mb udah nggak bisa kalo lagi Te kunci ini kan di- kunci ni \ge PFCT NEG can TOP more TRU-aunt key this KAN DI- key this \gj PFCT NEG can TOP more TRU-aunt key this KAN DI-key this \ft well, you can't (adjust it anymore), because I already fastened it. \nt asking CHI not to adjust the handle of the tripod because it's already fastened. \ref 1093 \id 137207081455200104 \begin 0:27:25 \sp ARTPIT \tx kalo dikunci nggak bisa diputer. \pho kalo dikuɲciʔ ŋga bisaʔ diputər \mb kalo di- kunci nggak bisa di- puter \ge TOP DI- key NEG can DI- turn \gj TOP DI-key NEG can DI-turn \ft if it's fastened, you can't turn it over. \ref 1094 \id 842513081456200104 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx ini tangan, ya? \pho ʔini taŋan yaʔ \mb ini tangan ya \ge this hand yes \gj this hand yes \ft is this a hand? \nt possibly she's referring to the handle of the tripod. \ref 1095 \id 137911081456200104 \begin 0:27:28 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1096 \id 973757081456200104 \begin 0:27:30 \sp ARTPIT \tx coba diturunin. \pho cobaʔ diturunin \mb coba di- turun -in \ge try DI- go.down -IN \gj try DI-go.down-IN \ft make it lower. \nt referring to the body of the tripod. \ref 1097 \id 964235081456200104 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx yang tangan atu lagi? \pho yaŋ taŋan ʔatu lagih \mb yang tangan atu lagi \ge REL hand one more \gj REL hand one more \ft how about the other hand? \ref 1098 \id 226763081456200104 \begin 0:27:33 \sp EXPDIN \tx cuman satu tangannya. \pho man satuʔ taŋanɲa \mb cuman satu tangan -nya \ge only one hand -NYA \gj only one hand-NYA \ft there's only one hand. \ref 1099 \id 323607081457200104 \begin 0:27:35 \sp ARTPIT \tx cuman satu tangannya. \pho man satuʔ taŋanɲa \mb cuman satu tangan -nya \ge only one hand -NYA \gj only one hand-NYA \ft only one hand. \ref 1100 \id 770728081457200104 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx eh, eh, eh, eh, eh! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ \mb eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey! \ref 1101 \id 541342081457200104 \begin 0:27:39 \sp MOTRIS \tx pelan-pelan. \pho planplan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly. \nt asking CHI to adjust the tripod slowly. \ref 1102 \id 850955081457200104 \begin 0:27:41 \sp MOTRIS \tx Ica, Ica! \pho ʔicaʔ icaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 1103 \id 724121081457200104 \begin 0:27:42 \sp ARTPIT \tx pelan-pelan, kalo sudah ini... kalo sudah nggak bisa diputer, berarti udah abis ni. \pho planplan kaloʔ sudaʔ ini kaloʔ suda ŋga bisaʔ diputər barti ʔuda ʔabis ni \mb pelan - pelan kalo sudah ini kalo sudah nggak bisa di- puter ber- arti udah abis ni \ge slow - slow TOP PFCT this TOP PFCT NEG can DI- turn BER- meaning PFCT finished this \gj RED-slow TOP PFCT this TOP PFCT NEG can DI-turn BER-meaning PFCT finished this \ft easy, if it's already... if it's already can't be turned, it means it's done. \nt referring to the handle of the tripod. \ref 1104 \id 224683081458200104 \begin 0:27:43 \sp XXX \tx beli. \pho bəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy something. \nt somebody wants to buy s.t. at the small stall near CHI's house. \ref 1105 \id 456124081458200104 \begin 0:27:44 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1106 \id 497856081458200104 \begin 0:27:46 \sp ARTPIT \tx ni udah abis ni. \pho ni ʔuda ʔabis ni \mb ni udah abis ni \ge this PFCT finished this \gj this PFCT finished this \ft it's finished. \ref 1107 \id 788675081458200104 \begin 0:27:48 \sp ARTPIT \tx nggak bisa tinggi lagi gitu. \pho ŋga bisaʔ tiŋgi lagiʔ gitu \mb nggak bisa tinggi lagi gitu \ge NEG can high more like.that \gj NEG can high more like.that \ft you can't make it higher anymore. \ref 1108 \id 674634081459200104 \begin 0:27:49 \sp ARTPIT \tx nah, ini dikunci. \pho na ʔini dikuɲciʔ \mb nah ini di- kunci \ge NAH this DI- key \gj NAH this DI-key \ft see, it's being fastened. \ref 1109 \id 987484081459200104 \begin 0:27:50 \sp XXX \tx beli. \pho bəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy it. \ref 1110 \id 362332081459200104 \begin 0:27:51 \sp ARTPIT \tx ni dikunci ni. \pho ni dikuɲciʔ ni \mb ni di- kunci ni \ge this DI- key this \gj this DI-key this \ft this one is being fastened. \ref 1111 \id 933071081459200104 \begin 0:27:53 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1112 \id 256172081459200104 \begin 0:27:55 \sp ARTPIT \tx iya, supaya nggak turun, nanti kena... kalo nggak dikunci (nan)ti... \pho ʔiya supaya ŋgaʔ turun nanti kənaʔ kalo ŋga dikuɲciʔ tiʔ \mb iya supaya nggak turun nanti kena kalo nggak di- kunci nanti \ge yes so.that NEG go.down later undergo TOP NEG DI- key later \gj yes so.that NEG go.down later undergo TOP NEG DI-key later \ft yeah, so it won't go down, it will... if it's not fastened it will... \ref 1113 \id 501259081500200104 \begin 0:27:57 \sp ARTPIT \tx coba, Ica, Ica xx, pindahin dulu tangannya. \pho cobaʔ icaʔ icaʔ pe pindain dulu taŋanɲa \mb coba Ica Ica xx pindah -in dulu tangan -nya \ge try Ica Ica xx move -IN before hand -NYA \gj try Ica Ica xx move-IN before hand-NYA \ft try this, xx, move your hand before. \ref 1114 \id 376703081500200104 \begin 0:27:59 \sp ARTPIT \tx nih, kalo nggak dikunci, dia jato ni. \pho nih kalo ŋgaʔ dikuɲciʔ diya jato ni \mb nih kalo nggak di- kunci dia jato ni \ge this TOP NEG DI- key 3 fall this \gj this TOP NEG DI-key 3 fall this \ft here, if it's not fastened, it will fall down. \ref 1115 \id 354455081500200104 \begin 0:28:02 \sp MOTRIS \tx turun sendiri, tu. \pho turun səndiriʔ tɔː \mb turun sen- diri tu \ge go.down SE- self that \gj go.down SE-self that \ft it'll go down by itself, look. \nt referring to the body of the tripod. \ref 1116 \id 837071081500200104 \begin 0:28:05 \sp ARTPIT \tx nah, jato. \pho naː jatɔː \mb nah jato \ge NAH fall \gj NAH fall \ft see, it falls down. \nt the body of the tripod is moving down slowly. \ref 1117 \id 477384095946200104 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx muter ininya? \pho mutər ʔiniɲe \mb m- puter ini -nya \ge N- turn this -NYA \gj N-turn this-NYA \ft does it move? \nt referring to the process of the moving down. \ref 1118 \id 516114095948200104 \begin 0:28:09 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft aha. \ref 1119 \id 741274095948200104 \begin 0:28:10 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1120 \id 504699095949200104 \begin 0:28:11 \sp ARTPIT \tx kalo nggak dikunci ntar dia turun sendiri. \pho kalo ŋgaʔ dikuɲci ntar diya turun səndiriʔ \mb kalo nggak di- kunci ntar dia turun sen- diri \ge TOP NEG DI- key moment 3 go.down SE- self \gj TOP NEG DI-key moment 3 go.down SE-self \ft if it's not fastened, it'll move down by itself. \ref 1121 \id 594440095949200104 \begin 0:28:12 \sp CHIRIS \tx ni buat apaan? \pho ne but ʔapaʔan \mb ni buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is it for? \nt referring to the dual purpose of the photo head. \ref 1122 \id 464710095949200104 \begin 0:28:14 \sp ARTPIT \tx ni buat naro... \pho ni bat naroʔ \mb ni buat n- taro \ge this for N- put \gj this for N-put \ft this is for putting... \ref 1123 \id 790882095949200104 \begin 0:28:15 \sp MOTRIS \tx ah... mo tau aja. \pho ʔaː mo taw ʔaja \mb ah mo tau aja \ge EXCL want know just \gj EXCL want know just \ft hey... you always want to know. \ref 1124 \id 882051095949200104 \begin 0:28:17 \sp ARTPIT \tx ni buat naro kameranya itu, kamera sutingnya. \pho ni buwat naroʔ kamɛraɲa ʔitu kamɛra syutiŋɲa \mb ni buat n- taro kamera -nya itu kamera suting -nya \ge this for N- put camera -NYA that camera shoot -NYA \gj this for N-put camera-NYA that camera shoot-NYA \ft this is for putting on the camera, the camcorder. \ref 1125 \id 451078095950200104 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx dok dok dok. \pho dok dok dok \mb dok dok dok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft dok dok dok. \nt imitating s.t. unclear. \ref 1126 \id 282508095950200104 \begin 0:28:21 \sp ARTPIT \tx dok dok. \pho dok dok \mb dok dok \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft dok dok. \nt repeating CHI. \ref 1127 \id 317960095950200104 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx Ica pengen ke atasin. \pho ʔicaʔ pɛŋ kə ʔatasin \mb Ica pengen ke atas -in \ge Ica want to up -IN \gj Ica want to up-IN \ft I want to make it higher. \ref 1128 \id 367296095950200104 \begin 0:28:24 \sp EXPDIN \tx kaki saja tinggiin. \pho kakiʔ saja tiŋgiʔin \mb kaki saja tinggi -in \ge foot just high -IN \gj foot just high-IN \ft just make the leg higher. \ref 1129 \id 663778095951200104 \begin 0:28:25 \sp ARTPIT \tx kalo ini gak bisa. \pho kalo ʔini ga bisaʔ \mb kalo ini gak bisa \ge TOP this NEG can \gj TOP this NEG can \ft you can't do it to this one. \nt 1. referring to the leg of the tripod. 2. = you can't make the leg higher. \ref 1130 \id 335102095951200104 \begin 0:28:26 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1131 \id 463873095951200104 \begin 0:28:27 \sp ARTPIT \tx kakinya ditinggiin, ya? \pho kakiʔɲa ditiŋgiʔin ya \mb kaki -nya di- tinggi -in ya \ge foot -NYA DI- high -IN yes \gj foot-NYA DI-high-IN yes \ft you want to make the leg higher, right? \ref 1132 \id 227339095951200104 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1133 \id 995489095951200104 \begin 0:28:31 \sp ARTPIT \tx ni kakinya da tiga ni. \pho ni kakiʔɲa da tigaʔ ni \mb ni kaki -nya da tiga ni \ge this foot -NYA exist three this \gj this foot-NYA exist three this \ft there are three legs. \ref 1134 \id 803233095952200104 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx lehernya? \pho leherah \mb leher -nya \ge neck -NYA \gj neck-NYA \ft the neck? \nt thinking that ART mentioned 'leher' rather than 'kaki'. \ref 1135 \id 563308095952200104 \begin 0:28:35 \sp MOTRIS \tx leher. \pho leher \mb leher \ge neck \gj neck \ft the neck. \nt while laughing. \ref 1136 \id 140403095952200104 \begin 0:28:37 \sp ARTPIT \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 1137 \id 558763095952200104 \begin 0:28:39 \sp MOTRIS \tx Ica da berapa kakinya? \pho ʔicaʔ da brapa kakiɲa \mb Ica da berapa kaki -nya \ge Ica exist how.much foot -NYA \gj Ica exist how.much foot-NYA \ft how many feet do you have? \ref 1138 \id 241757095952200104 \begin 0:28:41 \sp ARTPIT \tx ni, karang dia lebih tinggi lagi ni. \pho niː karaŋ diya ləbi tiŋgi lagi ni \mb ni karang dia lebih tinggi lagi ni \ge this now 3 more high more this \gj this now 3 more high more this \ft look, now it becomes higher. \ref 1139 \id 326859095953200104 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1140 \id 534902095953200104 \begin 0:28:46 \sp ARTPIT \tx coba ya, sekarang dibuka dulu kuncinya. \pho cobaʔ ya skaraŋ dibukaʔ dulu kuɲciɲa \mb coba ya sekarang di- buka dulu kunci -nya \ge try yes now DI- open before key -NYA \gj try yes now DI-open before key-NYA \ft try this, let's try to unlock this first. \ref 1141 \id 610012095953200104 \begin 0:28:49 \sp ARTPIT \tx coba naekin. \pho cobaʔ nɛkin \mb coba naek -in \ge try go.up -IN \gj try go.up-IN \ft try to make it high. \nt referring to the tripod. \ref 1142 \id 291757095953200104 \begin 0:28:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt adjusting the tripod. \ref 1143 \id 977710095953200104 \begin 0:28:53 \sp HANRIS \tx paan Ca? \pho paʔan caʔ \mb pa -an Ca \ge what -AN TRU-Ica \gj what-AN TRU-Ica \ft what? \ref 1144 \id 802790095954200104 \begin 0:28:54 \sp ARTPIT \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1145 \id 307652095954200104 \begin 0:28:55 \sp MOTRIS \tx ye... \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah... \ref 1146 \id 815824095954200104 \begin 0:28:57 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1147 \id 669424095954200104 \begin 0:28:59 \sp ARTPIT \tx ke sini, ke sini. \pho kə sini kə sini \mb ke sini ke sini \ge to here to here \gj to here to here \ft this way, this way. \nt helping CHI to turn the handle. \ref 1148 \id 736497095955200104 \begin 0:29:00 \sp MOTRIS \tx jangan dilepas dong. \pho jaŋan diləpas doŋ \mb jangan di- lepas dong \ge don't DI- come.off DONG \gj don't DI-come.off DONG \ft don't take it off. \ref 1149 \id 328458095955200104 \begin 0:29:01 \sp MOTRIS \tx makanya pake tangan kanan Icanya. \pho makaɲa pakɛʔ taŋan kanan ʔicaʔɲa \mb maka -nya pake tangan kanan Ica -nya \ge then -NYA use hand right Ica -NYA \gj then-NYA use hand right Ica-NYA \ft use your right hand. \ref 1150 \id 410249095955200104 \begin 0:29:02 \sp ARTPIT \tx nah... ni. \pho naː ni \mb nah ni \ge NAH this \gj NAH this \ft okay... here. \ref 1151 \id 760838095955200104 \begin 0:29:03 \sp ARTPIT \tx wah, ini lebih tinggi ini udah. \pho wa ʔini libi tiŋgi ʔini ʔuda \mb wah ini lebih tinggi ini udah \ge EXCL this more high this PFCT \gj EXCL this more high this PFCT \ft wow, so it's higher then. \ref 1152 \id 827819095955200104 \begin 0:29:05 \sp ARTPIT \tx Ica nggak nyampe. \pho ʔicaʔ ŋgaʔ ɲampɛ \mb Ica nggak ny- sampe \ge Ica NEG N- arrive \gj Ica NEG N-arrive \ft you can't reach it. \nt referring to the tripod. \ref 1153 \id 672659095956200104 \begin 0:29:06 \sp ARTPIT \tx nyampe nggak tangannya? \pho ɲampɛ ŋgaʔ taŋanɲa \mb ny- sampe nggak tangan -nya \ge N- arrive NEG hand -NYA \gj N-arrive NEG hand-NYA \ft can you reach it? \ref 1154 \id 198721095956200104 \begin 0:29:08 \sp ARTPIT \tx nyampe nggak ke sini? \pho ɲampɛ ŋgaʔ kə sini \mb ny- sampe nggak ke sini \ge N- arrive NEG to here \gj N-arrive NEG to here \ft can you touch this? \nt referring to the top of the tripod. \ref 1155 \id 611416095956200104 \begin 0:29:10 \sp ARTPIT \tx coba Tante tinggiin lagi. \pho cobaʔ tantə tiŋgiʔin lagiʔ \mb coba Tante tinggi -in lagi \ge try aunt high -IN more \gj try aunt high-IN more \ft let me make it higher. \ref 1156 \id 490993095956200104 \begin 0:29:12 \sp ARTPIT \tx nyampe nggak? \pho m̩pe ŋgaʔ \mb ny- sampe nggak \ge N- arrive NEG \gj N-arrive NEG \ft can you reach it? \ref 1157 \id 641958095956200104 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to reach the top of the tripod. \ref 1158 \id 806586095957200104 \begin 0:29:15 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1159 \id 216027095957200104 \begin 0:29:16 \sp ARTPIT \tx ini apanya ni? \pho ʔini ʔapaɲa ni \mb ini apa -nya ni \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \nt pointing to the neck of the tripod. \ref 1160 \id 778941095957200104 \begin 0:29:18 \sp CHIRIS \tx leher. \pho lɛr \mb leher \ge neck \gj neck \ft the neck. \ref 1161 \id 876751095957200104 \begin 0:29:20 \sp ARTPIT \tx leher? \pho lehɛr \mb leher \ge neck \gj neck \ft the neck? \ref 1162 \id 482364095958200104 \begin 0:29:22 \sp ARTPIT \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the lower part of the tripod. \ref 1163 \id 509375095958200104 \begin 0:29:23 \sp CHIRIS \tx kaki. \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft the leg. \ref 1164 \id 884150095958200104 \begin 0:29:24 \sp ARTPIT \tx trus ini? \pho trus ʔini \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft and this? \ref 1165 \id 636859095958200104 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx gak tao. \pho ga taoʔ \mb gak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1166 \id 610376095958200104 \begin 0:29:28 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt there's problem with the transmitter so her voice can't be heard clearly. \ref 1167 \id 114642095959200104 \begin 0:29:30 \sp CHIRIS \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 1168 \id 490348095959200104 \begin 0:29:30 \sp ARTPIT \tx kakinya da berapa? \pho kakiʔɲa da brapa \mb kaki -nya da berapa \ge foot -NYA exist how.much \gj foot-NYA exist how.much \ft how many legs does it has? \nt referring to the tripod. \ref 1169 \id 597238095959200104 \begin 0:29:30 \sp CHIRIS \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 1170 \id 689455095959200104 \begin 0:29:30 \sp ARTPIT \tx tiga? \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three? \ref 1171 \id 796171095959200104 \begin 0:29:31 \sp HANRIS \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt touching the down part of one leg of the tripod. \ref 1172 \id 664944100000200104 \begin 0:29:32 \sp ARTPIT \tx oh... coba diputer. \pho ʔoː cobaʔ diputər \mb oh coba di- puter \ge EXCL try DI- turn \gj EXCL try DI-turn \ft I see... turn it over. \nt asking CHI to adjust the cylindrical handle of the tripod. \ref 1173 \id 135660100000200104 \begin 0:29:33 \sp HANRIS \tx ada ni. \pho ʔada ʔ̩ni \mb ada ni \ge exist this \gj exist this \ft here they are. \nt touching the two black pads of the tripod's leg. \ref 1174 \id 954712100000200104 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx tu lebih tinggi tu. \pho tu ləbi tiŋgiʔ tu \mb tu lebih tinggi tu \ge that more high that \gj that more high that \ft look, it's higher. \nt touching the photo head of the tripod. \ref 1175 \id 364180100000200104 \begin 0:29:37 \sp ARTPIT \tx iya, lebih tinggi. \pho ʔiya ləbi tiŋgi \mb iya lebih tinggi \ge yes more high \gj yes more high \ft right, it's higher. \ref 1176 \id 481457100001200104 \begin 0:29:39 \sp ARTPIT \tx nyampe ya Ica, ya? \pho ɲampɛ ya ʔicaʔ ya \mb ny- sampe ya Ica ya \ge N- arrive yes Ica yes \gj N-arrive yes Ica yes \ft so you can reach it, right? \ref 1177 \id 558173100001200104 \begin 0:29:41 \sp ARTPIT \tx coba, coba, Tante tak puter lagi. \pho cobaʔ cobaʔ tantə taʔ putər lagi \mb coba coba Tante tak puter lagi \ge try try aunt 1SG turn more \gj try try aunt 1SG turn more \ft try this, let me turn it over again. \ref 1178 \id 233008100001200104 \begin 0:29:42 \sp ARTPIT \tx coba Ana, diputer lagi Ana. \pho cobaʔ ana diputər lagi ʔana \mb coba Ana di- puter lagi Ana \ge try Ana DI- turn more Ana \gj try Ana DI-turn more Ana \ft try it Ana, turn it over once again. \ref 1179 \id 876887100001200104 \begin 0:29:43 \sp CHIRIS \tx Mbak Ana lagi. \pho baʔ ana lagih \mb Mbak Ana lagi \ge EPIT Ana LAGI \gj EPIT Ana LAGI \ft it's Ana. \nt 1. complaining ART for calling HAN as 'Ana'. 2. = don't call her 'Ana'. \ref 1180 \id 966738100001200104 \begin 0:29:45 \sp ARTPIT \tx Tante Ana, ya? \pho tantə ʔana ya \mb Tante Ana ya \ge aunt Ana yes \gj aunt Ana yes \ft Auntie Ana, huh? \nt = so I should call her 'Auntie Ana', is that what you mean? \ref 1181 \id 882592100002200104 \begin 0:29:47 \sp EXPDIN \tx Tante Ana xxx. \pho tantə ʔana xxx \mb Tante Ana xxx \ge aunt Ana xxx \gj aunt Ana xxx \ft Auntie Ana xxx. \nt talking to MOT. \ref 1182 \id 550122100002200104 \begin 0:29:49 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1183 \id 817070100002200104 \begin 0:29:51 \sp ARTPIT \tx Ica manggilnya 'Tante', ya? \pho ʔicaʔ maŋgilɲa tantə ya \mb Ica m- panggil -nya Tante ya \ge Ica N- call -NYA aunt yes \gj Ica N-call-NYA aunt yes \ft you call her as 'Auntie', right? \ref 1184 \id 917336100002200104 \begin 0:29:53 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1185 \id 394177100002200104 \begin 0:29:55 \sp ARTPIT \tx ni, palanya bisa nunduk ni Ca. \pho ni palaʔɲa bisa nunduk ni caʔ \mb ni pala -nya bisa n- tunduk ni Ca \ge this head -NYA can N- bow this TRU-Ica \gj this head-NYA can N-bow this TRU-Ica \ft look, the head can bow. \nt 1. referring to the photo head of the tripod. 2. = look, we can set the photo head down. \ref 1186 \id 652905100003200104 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt = show it to me. \ref 1187 \id 284867100003200104 \begin 0:29:59 \sp ARTPIT \tx coba, ya? \pho cobaʔ ya \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me try, okay? \nt adjusting the cylindrical handle of the tripod so then the photo head can be lower. \ref 1188 \id 379195100003200104 \begin 0:30:01 \sp ARTPIT \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt tilting the cylindrical handle. \ref 1189 \id 847616100003200104 \begin 0:30:03 \sp CHIRIS \tx lagi! \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft once more! \ref 1190 \id 403276100004200104 \begin 0:30:05 \sp ARTPIT \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt still tilting the handle of the tripod. \ref 1191 \id 569347100004200104 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx begini, bisa nggak? \pho bəginih bisa ŋgaʔ \mb begini bisa nggak \ge like.this can NEG \gj like.this can NEG \ft can you do it this way? \nt 1. CHI is asking ART to make the neck of the tripod lower. 2. = can you make this one lower? \ref 1192 \id 832576100004200104 \begin 0:30:09 \sp ARTPIT \tx bisa, diturunin dulu ini. \pho bisaʔ diturunin dulu ʔini \mb bisa di- turun -in dulu ini \ge can DI- go.down -IN before this \gj can DI-go.down-IN before this \ft yes, make it lower first. \ref 1193 \id 530573100004200104 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 1194 \id 754378100004200104 \begin 0:30:11 \sp ARTPIT \tx coba, ya? \pho cobaʔ ya \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let's try it, okay? \ref 1195 \id 251094100005200104 \begin 0:30:13 \sp ARTPIT \tx ntar nggak usah dipegang udah. \pho ntar ŋga ʔusa dipəgaŋ ʔudah \mb ntar nggak usah di- pegang udah \ge moment NEG must DI- hold PFCT \gj moment NEG must DI-hold PFCT \ft you don't have to touch it. \ref 1196 \id 656186100005200104 \begin 0:30:15 \sp ARTPIT \tx turunin sendiri aja. \pho turunin səndiri ʔaja \mb turun -in sen- diri aja \ge go.down -IN SE- self just \gj go.down-IN SE-self just \ft it can be lower by itself. \nt adjusting the handle of the tripod in such a way so then the neck can move down automatically. \ref 1197 \id 536566100005200104 \begin 0:30:17 \sp ARTPIT \tx nah... ya. \pho naː yah \mb nah ya \ge NAH yes \gj NAH yes \ft that's it. \nt the neck is moving down by itself. \ref 1198 \id 678687100005200104 \begin 0:30:18 \sp MOTRIS \tx maeninnya jadi xxx. \pho maeninɲaː jadiʔ xxx \mb maen -in -nya jadi xxx \ge play -IN -NYA become xxx \gj play-IN-NYA become xxx \ft now she's playing xxx. \nt giving comment on CHIRIS who gets interested in the tripod and doesn't want to play with the toys EXPDIN brings. \ref 1199 \id 708511100005200104 \begin 0:30:19 \sp ARTPIT \tx nakal kamu, ya? \pho nakal kamu ya \mb nakal kamu ya \ge naughty 2 yes \gj naughty 2 yes \ft you're naughty, am I right? \ref 1200 \id 666073100006200104 \begin 0:30:20 \sp CHIRIS \tx gini palanya gitu. \pho gini palaʔɲa gituʔ \mb gini pala -nya gitu \ge like.this head -NYA like.that \gj like.this head-NYA like.that \ft I want the head like this. \nt touching the photo head of the tripod and wants ART to tilt it again. \ref 1201 \id 203868100006200104 \begin 0:30:22 \sp ARTPIT \tx ya palanya gini? \pho ya palaʔɲa gini \mb ya pala -nya gini \ge yes head -NYA like.this \gj yes head-NYA like.this \ft so you want the head liket this? \ref 1202 \id 721114100006200104 \begin 0:30:24 \sp ARTPIT \tx ya udah, dah gini. \pho ya ʔudah da gini \mb ya udah dah gini \ge yes PFCT PFCT like.this \gj yes PFCT PFCT like.this \ft okay then. \nt = okay, I'll do it like you want. \ref 1203 \id 980000100006200104 \begin 0:30:25 \sp CHIRIS \tx Bu, kasi minum Tante Dini. \pho buʔ kasi minum tantə diniʔ \mb Bu kasi minum Tante Dini \ge TRU-mother give drink aunt Dini \gj TRU-mother give drink aunt Dini \ft Mom, give her some drinks. \ref 1204 \id 583390100007200104 \begin 0:30:26 \sp MOTRIS \tx iya tu dah, udah penuh. \pho ʔiya tu da ʔuda pənu \mb iya tu dah udah penuh \ge yes that PFCT PFCT full \gj yes that PFCT PFCT full \ft I already did it, it's full. \nt referring to the drinks she prepared for EXPDIN. \ref 1205 \id 152248100007200104 \begin 0:30:27 \sp ARTPIT \tx kasi minum, ya? \pho kasi minum ya \mb kasi minum ya \ge give drink yes \gj give drink yes \ft give her drinks, huh? \ref 1206 \id 747849100007200104 \begin 0:30:28 \sp MOTRIS \tx Ica bilangin, 'minum dulu.' \pho ʔicaʔ bilaŋin minum duluʔ \mb Ica bilang -in minum dulu \ge Ica say -IN drink before \gj Ica say-IN drink before \ft ask her, 'have your drink first please.' \nt telling CHI about how to offer the drinks to EXPDIN. \ref 1207 \id 325995100007200104 \begin 0:30:30 \sp ARTPIT \tx kasi minum, 'minum dulu, Tante.' \pho kasi minum minum dulu tantəːʔ \mb kasi minum minum dulu Tante \ge give drink drink before aunt \gj give drink drink before aunt \ft give her drinks and then say it, 'please have the drinks, Auntie.' \ref 1208 \id 402752100007200104 \begin 0:30:31 \sp HANRIS \tx ah, ah, ah. \pho ʔa ʔa ʔaː \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt HAN is standing between the two long chairs; she gets trapped there because CHIRIS is standing in front of the one chair and pushing it unconsciously; that's why HAN gets hurt. \ref 1209 \id 772077100008200104 \begin 0:30:32 \sp ARTPIT \tx tu bang(ku)... lho, Tante Ana kejepit. \pho tu baŋ lo tantə ʔana kəjəpɪːt \mb tu bangku lho Tante Ana ke- jepit \ge that seat EXCL aunt Ana KE- pinch \gj that seat EXCL aunt Ana KE-pinch \ft that chair... hey look, she got stuck. \ref 1210 \id 724125100008200104 \begin 0:30:33 \sp MOTRIS \tx lha, kejepit. \pho la kəjəpit \mb lha ke- jepit \ge EXCL KE- pinch \gj EXCL KE-pinch \ft hey, she got stuck. \nt while laughing. \ref 1211 \id 290133100008200104 \begin 0:30:35 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1212 \id 680339100008200104 \begin 0:30:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1213 \id 574045100008200104 \begin 0:30:38 \sp ARTPIT \tx Tante Ana kejepit, ya? \pho tantə ʔana kəjəpet ya \mb Tante Ana ke- jepit ya \ge aunt Ana KE- pinch yes \gj aunt Ana KE-pinch yes \ft she got stuck, right? \ref 1214 \id 587998100009200104 \begin 0:30:39 \sp ARTPIT \tx Ica didorong-dorong, nggak liat, xxx. \pho ʔicaʔ didorɔŋdorɔŋ ŋgaʔ liyat xxx \mb Ica di- dorong - dorong nggak liat xxx \ge Ica DI- push - push NEG see xxx \gj Ica DI-RED-push NEG see xxx \ft she pushed you again and again, but you didn't see her, xxx. \ref 1215 \id 200487100009200104 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 1216 \id 599367100009200104 \begin 0:30:43 \sp ARTPIT \tx wah, da kartu ngaji lho. \pho wa da kartuʔ ŋaji lo \mb wah da kartu n- gaji lho \ge EXCL exist card N- salary EXCL \gj EXCL exist card N-salary EXCL \ft wow, there's a chanting card. \nt referring to the card usually used for checking whether CHI takes the chanting Koran session or not; it's a kind of journal book. \ref 1217 \id 487049100009200104 \begin 0:30:45 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔeʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt forbidding ART to see the book. \ref 1218 \id 942926100009200104 \begin 0:30:46 \sp ARTPIT \tx sapa ni yang belajar ngaji ni? \pho sapa ni yaŋ blajar ŋaji ni \mb sapa ni yang bel- ajar ng- kaji ni \ge who this REL BER- teach N- chant this \gj who this REL BER-teach N-chant this \ft who learns chanting? \ref 1219 \id 442751130154200104 \begin 0:30:47 \sp CHIRIS \tx ah, Ica. \pho ʔa ʔicaʔ \mb ah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft me. \ref 1220 \id 722877130154200104 \begin 0:30:48 \sp HANRIS \tx Ana mo ngaji. \pho ʔana mo ŋajiʔ \mb Ana mo ng- kaji \ge Ana want N- chant \gj Ana want N-chant \ft I want to chant. \ref 1221 \id 906114130154200104 \begin 0:30:49 \sp ARTPIT \tx ini gambar apa ni Ca? \pho ʔini gambar ʔapa ni caʔ \mb ini gambar apa ni Ca \ge this picture what this TRU-Ica \gj this picture what this TRU-Ica \ft what picture is this? \ref 1222 \id 786227130155200104 \begin 0:30:50 \sp HANRIS \tx eh, sini Ana apusin. \pho ʔɛ cini ʔana ʔapusin \mb eh sini Ana apus -in \ge EXCL here Ana erase -IN \gj EXCL here Ana erase-IN \ft hey, let me delete it. \ref 1223 \id 940004130155200104 \begin 0:30:51 \sp ARTPIT \tx apusin? \pho ʔapusin \mb apus -in \ge erase -IN \gj erase-IN \ft delete it? \ref 1224 \id 676861130155200104 \begin 0:30:52 \sp HANRIS \tx hi. \pho hiʔ \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi. \ref 1225 \id 613757130155200104 \begin 0:30:53 \sp ARTPIT \tx mana yang diapus? \pho mana yaŋ diʔapus \mb mana yang di- apus \ge which REL DI- erase \gj which REL DI-erase \ft which one are you going to delete? \ref 1226 \id 233261130156200104 \begin 0:30:55 \sp ARTPIT \tx sapa yang coret-coret tu? \pho sapa yaŋ corɛtcorɛt tu \mb sapa yang coret - coret tu \ge who REL scratch - scratch that \gj who REL RED-scratch that \ft who has scratched it? \nt referring to the chanting book. \ref 1227 \id 620800130156200104 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx Ana. \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft she has. \ref 1228 \id 697815130156200104 \begin 0:30:58 \sp ARTPIT \tx Tante pinjem pinsil dong. \pho tantə piɲjəm pinsil doŋ \mb Tante pinjem pinsil dong \ge aunt borrow pencil DONG \gj aunt borrow pencil DONG \ft may I borrow the pencil? \ref 1229 \id 888956130156200104 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx buat apaan? \pho but ʔapaʔan \mb buat apa -an \ge for what -AN \gj for what-AN \ft what for? \ref 1230 \id 399224130156200104 \begin 0:31:00 \sp ARTPIT \tx buat nulis. \pho buwat nulis \mb buat n- tulis \ge for N- write \gj for N-write \ft for writing. \ref 1231 \id 866971130157200104 \begin 0:31:01 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1232 \id 809692130157200104 \begin 0:31:03 \sp ARTPIT \tx mana, Ana? \pho mana ʔana \mb mana Ana \ge which Ana \gj which Ana \ft where's it? \ref 1233 \id 218381130157200104 \begin 0:31:03 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1234 \id 744430130157200104 \begin 0:31:04 \sp ARTPIT \tx punya pinsil nggak? \pho puɲa pinsil ŋgaʔ \mb punya pinsil nggak \ge have pencil NEG \gj have pencil NEG \ft do you have any pencil? \ref 1235 \id 463233130157200104 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx wah, wah. \pho wah waːh \mb wah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \nt adjusting the handle of the tripod. \ref 1236 \id 273032130158200104 \begin 0:31:06 \sp ARTPIT \tx punya pensil nggak? \pho puɲa pensil ŋgaʔ \mb punya pensil nggak \ge have pencil NEG \gj have pencil NEG \ft do you have any pencil? \ref 1237 \id 355502130158200104 \begin 0:31:07 \sp MOTRIS \tx udah, nanti rusak. \pho ʔuda nanti rusak \mb udah nanti rusak \ge PFCT later damaged \gj PFCT later damaged \ft stop it, it'll be broken. \nt asking CHI not to adjust the handle. \ref 1238 \id 438302130158200104 \begin 0:31:08 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1239 \id 659096130158200104 \begin 0:31:10 \sp ARTPIT \tx punya pinsil nggak? \pho puɲa pinsil ŋgaʔ \mb punya pinsil nggak \ge have pencil NEG \gj have pencil NEG \ft have any pencil? \ref 1240 \id 839544130159200104 \begin 0:31:12 \sp CHIRIS \tx ya... pengen dikeatasin. \pho yaː pɛŋ dikəʔatasin \mb ya pengen di- ke- atas -in \ge yes want DI- KE- up -IN \gj yes want DI-KE-up-IN \ft yeah... I want to make it higher. \nt referring to the tripod. \ref 1241 \id 635215130159200104 \begin 0:31:14 \sp ARTPIT \tx muternya gini Sayang, gini, gini. \pho mutərɲa gini sayaŋ gini gini \mb m- puter -nya gini Sayang gini gini \ge N- turn -NYA like.this compassion like.this like.this \gj N-turn-NYA like.this compassion like.this like.this \ft turn it over like this, Sweetie, this way. \nt showing CHI how to adjust the handle of the tripod. \ref 1242 \id 874785130159200104 \begin 0:31:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1243 \id 740920130159200104 \begin 0:31:18 \sp ARTPIT \tx ininya tu harus lurus, tetap lurus, jangan ke sana. \pho ʔiniɲa tu harus lurus tətap lurus jaŋan kə sana \mb ini -nya tu harus lurus tetap lurus jangan ke sana \ge this -NYA that must straight constant straight don't to there \gj this-NYA that must straight constant straight don't to there \ft keep this one straight, keep it straight, and not to that side. \nt referring to the handle of the tripod. \ref 1244 \id 860014130159200104 \begin 0:31:20 \sp ARTPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 1245 \id 878854130200200104 \begin 0:31:22 \sp MOTRIS \tx xxnya ikut muter sih, Ca? \pho xxɲa ʔikut mutər si caʔ \mb xx -nya ikut m- puter sih Ca \ge xx -NYA follow N- turn SIH TRU-Ica \gj xx-NYA follow N-turn SIH TRU-Ica \ft xx also turns, Ica? \nt talking while laughing. \ref 1246 \id 723403130200200104 \begin 0:31:24 \sp ARTPIT \tx pelan-pelan Sayang, nanti kalo patah... nggak bisa diputar. \pho planplan sayaŋ nanti kaloʔ pata ŋga bisaʔ diputar \mb pelan - pelan Sayang nanti kalo patah nggak bisa di- putar \ge slow - slow compassion later TOP broken NEG can DI- turn \gj RED-slow compassion later TOP broken NEG can DI-turn \ft be careful Honey, if it's broken, you can't turn it over. \nt referring to the handle of the tripod. \ref 1247 \id 759797130200200104 \begin 0:31:26 \sp MOTRIS \tx Ica, udah. \pho ʔicaʔ uda \mb Ica udah \ge Ica PFCT \gj Ica PFCT \ft stop it. \ref 1248 \id 432209130200200104 \begin 0:31:27 \sp MOTRIS \tx Ica, udah dong. \pho ʔicaːʔ uda doŋ \mb Ica udah dong \ge Ica PFCT DONG \gj Ica PFCT DONG \ft stop it please. \ref 1249 \id 859167130200200104 \begin 0:31:28 \sp ARTPIT \tx nanti dimarahin Om Bule deh. \pho nanti dimarain ʔom buleʔ dɛ \mb nanti di- marah -in Om Bule deh \ge later DI- angry -IN uncle Western DEH \gj later DI-angry-IN uncle Western DEH \ft Uncle Westerner will be angry with you. \ref 1250 \id 146916130201200104 \begin 0:31:29 \sp ARTPIT \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt persuading CHI not to adjust the handle of the tripod. \ref 1251 \id 230331130201200104 \begin 0:31:30 \sp MOTRIS \tx udah dong Ca. \pho ʔuda doŋ caʔ \mb udah dong Ca \ge PFCT DONG TRU-Ica \gj PFCT DONG TRU-Ica \ft stop it please. \ref 1252 \id 881159130201200104 \begin 0:31:32 \sp ARTPIT \tx eh, ada lagu India lho. \pho ʔɛh ʔada lagu ʔindiya lo \mb eh ada lagu India lho \ge EXCL exist song India EXCL \gj EXCL exist song India EXCL \ft hey, listen, there's an Indian song. \ref 1253 \id 759177130201200104 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx (ma)na? \pho nah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1254 \id 801900130202200104 \begin 0:31:34 \sp ARTPIT \tx itu coba dengerin. \pho ʔitu cobaʔ dəŋərin \mb itu coba denger -in \ge that try hear -IN \gj that try hear-IN \ft listen it. \ref 1255 \id 646841130202200104 \begin 0:31:36 \sp ARTPIT \tx ya kan lagu India, kan? \pho ya kan lagu ʔindiya kan \mb ya kan lagu India kan \ge yes KAN song India KAN \gj yes KAN song India KAN \ft you hear that, it's an Indian song, right? \ref 1256 \id 982233130202200104 \begin 0:31:38 \sp MOTRIS \tx jogetnya gimana ni? \pho jogɛtɲa gimana ni \mb joget -nya gimana ni \ge dance -NYA how this \gj dance-NYA how this \ft how to dance it? \nt = show us how you dance. \ref 1257 \id 316010130202200104 \begin 0:31:40 \sp MOTRIS \tx eh, jogetnya gimana? \pho ʔɛh jogɛtɲa gimana \mb eh joget -nya gimana \ge EXCL dance -NYA how \gj EXCL dance-NYA how \ft hey, how you dance? \ref 1258 \id 884948130202200104 \begin 0:31:40 \sp MOTRIS \tx pantatnya gimana? \pho pantatɲa gimana \mb pantat -nya gimana \ge buttocks -NYA how \gj buttocks-NYA how \ft how is the buttocks? \ref 1259 \id 551817130203200104 \begin 0:31:40 \sp ARTPIT \tx joget India gimana joget India? \pho jogɛt ʔindiya gimana jogɛt ʔindiya \mb joget India gimana joget India \ge dance India how dance India \gj dance India how dance India \ft how is an Indian dance? \ref 1260 \id 497360130203200104 \begin 0:31:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dancing. \ref 1261 \id 538225130203200104 \begin 0:31:42 \sp ARTPIT \tx ah... \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah... \nt whila laughing. \ref 1262 \id 655814130203200104 \begin 0:31:43 \sp MOTRIS \tx pantatnya gimana? \pho pantatɲa gimana \mb pantat -nya gimana \ge buttocks -NYA how \gj buttocks-NYA how \ft how is your buttocks? \ref 1263 \id 588296130204200104 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx tu kan Ca nyampe. \pho tu kan caʔ ɲampɛʔ \mb tu kan Ca ny- sampe \ge that KAN TRU-Ica N- arrive \gj that KAN TRU-Ica N-arrive \ft look, I can reach it. \nt touching the photo head of the tripod. \ref 1264 \id 712299130204200104 \begin 0:31:45 \sp ARTPIT \tx ah, suka joget India, ya? \pho ʔaː sukaʔ jogɛt ʔindiya ya \mb ah suka joget India ya \ge EXCL like dance India yes \gj EXCL like dance India yes \ft hey, you like to dance Indian dance? \ref 1265 \id 436757130204200104 \begin 0:31:46 \sp MOTRIS \tx awas patah. \pho ʔawas pata \mb awas patah \ge EXCL broken \gj EXCL broken \ft be careful or it'll be broken. \nt CHI is bringing the tripod. \ref 1266 \id 796370130204200104 \begin 0:31:48 \sp ARTPIT \tx eh, eh, eh, awas, awas! \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔawas was \mb eh eh eh awas awas \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, be careful, be careful! \nt giving comment on CHI who is bringing the tripod to the other place. \ref 1267 \id 412887130204200104 \begin 0:31:50 \sp MOTRIS \tx patah, patah. \pho pata pata \mb patah patah \ge broken broken \gj broken broken \ft it'll be broken, it'll be broken. \ref 1268 \id 102367130205200104 \begin 0:31:50 \sp ARTPIT \tx (ta)kut kejeduk. \pho kut kəjəduk \mb takut ke- jeduk \ge fear KE- bump.head \gj fear KE-bump.head \ft I'm afraid you'll bump your head. \ref 1269 \id 283746130205200104 \begin 0:31:51 \sp CHIRIS \tx Tante Dini. \pho tantə diniʔ \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft Auntie Dini. \nt = I want to bring this to Auntie Dini. \ref 1270 \id 433393130205200104 \begin 0:31:52 \sp ARTPIT \tx oh jangan, biar aja dipegang Tante Dini. \pho ʔo jaŋan biyar ʔaja dipəgaŋ tantə diniʔ \mb oh jangan biar aja di- pegang Tante Dini \ge EXCL don't let just DI- hold aunt Dini \gj EXCL don't let just DI-hold aunt Dini \ft oh no, just let her hold this. \ref 1271 \id 958528130205200104 \begin 0:31:53 \sp CHIRIS \tx mmm. \pho m \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 1272 \id 605815130206200104 \begin 0:31:54 \sp MOTRIS \tx jangan, biarin aja. \pho jaŋan biyarin ʔaja \mb jangan biar -in aja \ge don't let -IN just \gj don't let-IN just \ft no, just keep it here. \nt asking CHI not to move the tripod. \ref 1273 \id 847207130206200104 \begin 0:31:55 \sp MOTRIS \tx abis Icanya nakal sih. \pho ʔabis ʔicaʔɲa nakal siʔ \mb abis Ica -nya nakal sih \ge finished Ica -NYA naughty SIH \gj finished Ica-NYA naughty SIH \ft you're naughty. \ref 1274 \id 724648130206200104 \begin 0:31:56 \sp ARTPIT \tx biar aja, biar dipegang Tante Dini. \pho bir ʔaja biyar dipəgaŋ tantə diniʔ \mb biar aja biar di- pegang Tante Dini \ge let just let DI- hold aunt Dini \gj let just let DI-hold aunt Dini \ft it's okay, let her hold this. \ref 1275 \id 981196130206200104 \begin 0:31:57 \sp ARTPIT \tx tar ini Tante turunin dulu. \pho tar ʔini tantə turunin duluʔ \mb tar ini Tante turun -in dulu \ge moment this aunt go.down -IN before \gj moment this aunt go.down-IN before \ft let me make it lower. \nt adjusting the handle of the tripod to make it lower so then CHI may bring it easily. \ref 1276 \id 892478130206200104 \begin 0:31:58 \sp MOTRIS \tx ayo joget India aja, joget India ayo! \pho ʔayo jogɛt ʔindiya ʔaja jogɛt ʔindiya ʔayo \mb ayo joget India aja joget India ayo \ge AYO dance India just dance India AYO \gj AYO dance India just dance India AYO \ft come on, dance an Indian dance, dance please! \ref 1277 \id 195025130207200104 \begin 0:32:00 \sp MOTRIS \tx di depan kamera joget India. \pho di dəpan kamɛraʔ jogɛt ʔindiyaʔ \mb di depan kamera joget India \ge LOC front camera dance India \gj LOC front camera dance India \ft stay there in front of the camera and then dance. \ref 1278 \id 598348130207200104 \begin 0:32:01 \sp ARTPIT \tx o iya, nanti Om Bule liat lho. \pho ʔo ʔiyaː nanti ʔom bulɛʔ liyat loʔ \mb o iya nanti Om Bule liat lho \ge EXCL yes later uncle Western see EXCL \gj EXCL yes later uncle Western see EXCL \ft right, so Uncle Westerner can see you later. \ref 1279 \id 446394130207200104 \begin 0:32:02 \sp EXPDIN \tx biar direkam. \pho biyar dirəkam \mb biar di- rekam \ge let DI- record \gj let DI-record \ft I'll get you recorded. \ref 1280 \id 754816130207200104 \begin 0:32:03 \sp MOTRIS \tx yo! \pho yo \mb yo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1281 \id 421452130208200104 \begin 0:32:04 \sp ARTPIT \tx 'wah, Ica lagi joget India,' gitu ntar. \pho wa ʔicaʔ lagi jogɛt ʔindiyaʔ gitu ntar \mb wah Ica lagi joget India gitu ntar \ge EXCL Ica more dance India like.that moment \gj EXCL Ica more dance India like.that moment \ft 'wow, Ica is dancing an Indian dance,' he'll say that. \ref 1282 \id 950411130208200104 \begin 0:32:06 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1283 \id 983497130208200104 \begin 0:32:07 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1284 \id 856158130208200104 \begin 0:32:08 \sp ARTPIT \tx iya, nanti kan di situ... itu kan dibawa ke kantor tu. \pho ʔiya nanti kan di situʔ itu kan dibawaʔ kə kantor tu \mb iya nanti kan di situ itu kan di- bawa ke kantor tu \ge yes later KAN LOC there that KAN DI- bring to office that \gj yes later KAN LOC there that KAN DI-bring to office that \ft yeah, later... she will take it to the office. \nt referring to the cassette used to record CHI dancing. \ref 1285 \id 876791130208200104 \begin 0:32:10 \sp MOTRIS \tx ntar Om Bulenya liat lagi. \pho ntar ʔom bulɛʔɲa liyat lagiː \mb ntar Om Bule -nya liat lagi \ge moment uncle Western -NYA see more \gj moment uncle Western-NYA see more \ft and he'll see you then. \ref 1286 \id 254555130209200104 \begin 0:32:12 \sp ARTPIT \tx trus, 'wah, Ica udah bisa joget India lho,' gitu. \pho tus wa ʔicaʔ uda bisa jogɛt ʔindiya loː gitu \mb trus wah Ica udah bisa joget India lho gitu \ge continue EXCL Ica PFCT can dance India EXCL like.that \gj continue EXCL Ica PFCT can dance India EXCL like.that \ft he'll say,'look, Ica can dance Indian dance.' \ref 1287 \id 313770130209200104 \begin 0:32:14 \sp MOTRIS \tx jangan, nanti, nanti... \pho jaŋan nantiʔ nantiʔ \mb jangan nanti nanti \ge don't later later \gj don't later later \ft no, it'll be... it'll be... \nt forbidding CHI to bring the tripod. \ref 1288 \id 138503130209200104 \begin 0:32:15 \sp CHIRIS \tx ah, ih pengen ke Tante Dini. \pho ʔa ʔi pen kə tantə diniʔ \mb ah ih pengen ke Tante Dini \ge AH EXCL want to aunt Dini \gj AH EXCL want to aunt Dini \ft I want to go to Auntie Dini. \nt EXPDIN is on the other side of the room where the recording is taken. \ref 1289 \id 133525130209200104 \begin 0:32:16 \sp MOTRIS \tx Ica, Ica! \pho ʔicaʔ icaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 1290 \id 169587130209200104 \begin 0:32:17 \sp ARTPIT \tx sini Tante, Tante kurangin dulu. \pho sini tantə tantə kuraŋin duluʔ \mb sini Tante Tante kurang -in dulu \ge here aunt aunt less -IN before \gj here aunt aunt less-IN before \ft let me make it lower first. \nt referring to the tripod. \ref 1291 \id 559341130210200104 \begin 0:32:18 \sp ARTPIT \tx ka(ki), kakinya dipendekin dulu. \pho kaʔ kakiʔɲa dipendekin duluʔ \mb kaki kaki -nya di- pendek -in dulu \ge foot foot -NYA DI- short -IN before \gj foot foot-NYA DI-short-IN before \ft let me lower the legs first. \nt referring to the legs of the tripod. \ref 1292 \id 953641130210200104 \begin 0:32:19 \sp MOTRIS \tx diini... kaki, kakinya pendekin dulu. \pho diʔini kaki kakiɲa pendekin duluʔ \mb di- ini kaki kaki -nya pendek -in dulu \ge DI- this foot foot -NYA short -IN before \gj DI-this foot foot-NYA short-IN before \ft whatchamacallit... the legs, let her lower the legs first. \ref 1293 \id 362154130210200104 \begin 0:32:20 \sp ARTPIT \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1294 \id 631230130210200104 \begin 0:32:22 \sp CHIRIS \tx mang kenapa? \pho maŋ kənapah \mb mang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1295 \id 506148130210200104 \begin 0:32:24 \sp ARTPIT \tx iya, biar Ica mbawanya nggak susah. \pho ʔiyaː biyar ʔicaʔ m̩bawaʔɲa ŋga susa \mb iya biar Ica m- bawa -nya nggak susah \ge yes let Ica N- bring -NYA NEG difficult \gj yes let Ica N-bring-NYA NEG difficult \ft yeah, so you can bring it easily. \ref 1296 \id 653025130211200104 \begin 0:32:26 \sp CHIRIS \tx ah... Tante Arti mah. \pho ʔaː tantə ʔati mah \mb ah Tante Arti mah \ge EXCL aunt Arti MAH \gj EXCL aunt Arti MAH \ft how dare you, Auntie. \nt complaining ART for making the legs of the tripod lower. \ref 1297 \id 517083130211200104 \begin 0:32:28 \sp ARTPIT \tx iya, nanti bawanya susah, Sayang. \pho ʔiya n̩tiʔ bawaɲa susa sayaŋ \mb iya nanti bawa -nya susah Sayang \ge yes later bring -NYA difficult compassion \gj yes later bring-NYA difficult compassion \ft yes, you can't bring it easily, Sweetheart. \ref 1298 \id 823262130211200104 \begin 0:32:29 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 1299 \id 590151130211200104 \begin 0:32:30 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1300 \id 389021130212200104 \begin 0:32:31 \sp ARTPIT \tx telepon, tu telepon. \pho telfɔn tu telfɔn \mb telepon tu telepon \ge telephone that telephone \gj telephone that telephone \ft listen, the phone is ringing. \ref 1301 \id 395408130212200104 \begin 0:32:32 \sp ARTPIT \tx sapa yang telepon tu? \pho sapa yaŋ telfɔn tu \mb sapa yang telepon tu \ge who REL telephone that \gj who REL telephone that \ft who's calling? \ref 1302 \id 644192130212200104 \begin 0:32:34 \sp ARTPIT \tx Ayah, ya? \pho ʔaya ya \mb Ayah ya \ge father yes \gj father yes \ft is it your dad? \ref 1303 \id 557935130212200104 \begin 0:32:34 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1304 \id 490048073014210104 \begin 0:32:35 \sp ARTPIT \tx eh, Ayah ada di rumah. \pho ʔɛ ʔaya ʔada di ruma \mb eh Ayah ada di rumah \ge EH father exist LOC house \gj EH father exist LOC house \ft oops, he's here. \ref 1305 \id 944162073031210104 \begin 0:32:36 \sp ARTPIT \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt commenting HAN. \ref 1306 \id 358539073031210104 \begin 0:32:37 \sp EXPDIN \tx Ayah kok nggak kerja, Ca, kenapa? \pho ʔayaʰ koʔ ŋga kərjaʔ caʔ kənapa \mb Ayah kok nggak kerja Ca kenapa \ge father KOK NEG do TRU-Ica why \gj father KOK NEG do TRU-Ica why \ft he doesn't go to work, why? \ref 1307 \id 184470073031210104 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1308 \id 499758073031210104 \begin 0:32:38 \sp EXPDIN \tx mo pergi ya ma Ica? \pho mo pərgi ya ma ʔicaʔ \mb mo pergi ya ma Ica \ge want go yes with Ica \gj want go yes with Ica \ft does he plan to hang out with you? \ref 1309 \id 354020073032210104 \begin 0:32:39 \sp CHIRIS \tx Om, Om? \pho ʔom ʔom \mb Om Om \ge uncle uncle \gj uncle uncle \ft how about him? \nt asking EXPDIN about his boyfriend. \ref 1310 \id 725353073032210104 \begin 0:32:40 \sp EXPDIN \tx Om kerja. \pho ʔom kərjaʔ \mb Om kerja \ge uncle do \gj uncle do \ft he goes to work. \ref 1311 \id 230037073032210104 \begin 0:32:41 \sp HANRIS \tx kerja, Omnya kerja. \pho kəjaʔ omɲa kəjaʔ \mb kerja Om -nya kerja \ge do uncle -NYA do \gj do uncle-NYA do \ft he works. \ref 1312 \id 442059073032210104 \begin 0:32:42 \sp ARTPIT \tx Om kerja. \pho ʔom kərjaʔ \mb Om kerja \ge uncle do \gj uncle do \ft he works. \ref 1313 \id 799915073033210104 \begin 0:32:43 \sp CHIRIS \tx Om Adi juga. \pho ʔom ʔadi jugaʔ \mb Om Adi juga \ge uncle Adi also \gj uncle Adi also \ft Uncle Andi also goes to work. \ref 1314 \id 594945073033210104 \begin 0:32:44 \sp MAKRIS \tx Ca, panggil Ayah. \pho caʔ paŋgil ʔaya \mb Ca panggil Ayah \ge TRU-Ica call father \gj TRU-Ica call father \ft Ica, call your daddy. \ref 1315 \id 857661073033210104 \begin 0:32:46 \sp CHIRIS \tx bareng. \pho barəŋ \mb bareng \ge together \gj together \ft together. \nt 1. coming toward the camcorder while bringing the tripod. 2. meaning unclear. \ref 1316 \id 936594073033210104 \begin 0:32:48 \sp EXPDIN \tx Om Adi juga kerja? \pho ʔom adi juga kərjaʔ \mb Om Adi juga kerja \ge uncle Adi also do \gj uncle Adi also do \ft does he also go to work? \ref 1317 \id 967385073033210104 \begin 0:32:50 \sp CHIRIS \tx pengen ke atasin ini. \pho peŋ kə ʔatasin ʔiniʔ \mb pengen ke atas -in ini \ge want to up -IN this \gj want to up-IN this \ft I want to make it higher. \nt referring to the transmitter. \ref 1318 \id 956847073034210104 \begin 0:32:51 \sp EXPDIN \tx ah, dah, dah. \pho ʔã da dah \mb ah dah dah \ge EXCL PFCT PFCT \gj EXCL PFCT PFCT \ft hey, it's enough. \ref 1319 \id 251404073034210104 \begin 0:32:52 \sp EXPDIN \tx pengen ke atasin? \pho peŋen kə ʔatasin \mb pengen ke atas -in \ge want to up -IN \gj want to up-IN \ft you want to make it higher? \nt referring to the tripod. \ref 1320 \id 464730073034210104 \begin 0:32:54 \sp CHIRIS \tx ke atasin lagi, ya? \pho kə ʔatisan lagi yah \mb ke atas -in lagi ya \ge to up -IN more yes \gj to up-IN more yes \ft make it higher, okay? \ref 1321 \id 239336073034210104 \begin 0:32:56 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, sendiri? \pho bisa ŋgaʔ səndiriʔ \mb bisa nggak sen- diri \ge can NEG SE- self \gj can NEG SE-self \ft can you do it by yourself? \ref 1322 \id 138993073034210104 \begin 0:32:58 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt trying to adjust the handle of the tripod. \ref 1323 \id 266838073035210104 \begin 0:32:59 \sp ARTPIT \tx tarik, tarik! \pho tarik tarik \mb tarik tarik \ge pull pull \gj pull pull \ft pull it, pull it! \ref 1324 \id 662331073035210104 \begin 0:33:00 \sp MOTRIS \tx aduh, aduh. \pho ʔaduh ʔaduː \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt commenting on CHI who is trying to adjust the tripod. \ref 1325 \id 313671073035210104 \begin 0:33:02 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1326 \id 287149073035210104 \begin 0:33:04 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1327 \id 931225073036210104 \begin 0:33:06 \sp MOTRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1328 \id 728890073036210104 \begin 0:33:07 \sp FATRIS \tx nggak usah banyak-banyak, untuk kalo ada kerjaan itu mah. \pho ŋga ʔusa baɲbaɲak ʔuntuk kalo ʔada kərjan ʔitu ma \mb nggak usah banyak - banyak untuk kalo ada kerja -an itu mah \ge NEG must a.lot - a.lot for TOP exist do -AN that MAH \gj NEG must RED-a.lot for TOP exist do-AN that MAH \ft not that much, it's only for the time we get the job. \nt talking on the phone. \ref 1329 \id 277750073036210104 \begin 0:33:08 \sp FATRIS \tx ya udah. \pho ya ʔuda \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt still talking on the phone. \ref 1330 \id 459145073036210104 \begin 0:33:09 \sp MOTRIS \tx pelan-pelan dong. \pho pəlanpəlan doŋ \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft be careful. \nt giving comment on CHI who's trying to adjust the tripod. \ref 1331 \id 858485073036210104 \begin 0:33:11 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking on the phone. \ref 1332 \id 378367073037210104 \begin 0:33:13 \sp MOTRIS \tx he-eh, teros. \pho ʔəʔə tərɔs \mb he-eh teros \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft aha, go on. \nt talking to CHI. \ref 1333 \id 433413073037210104 \begin 0:33:14 \sp MOTRIS \tx belum, bela(kang), bawahnya belum. \pho blum blaʔ bawaʰɲa blum \mb belum belakang bawah -nya belum \ge not.yet back under -NYA not.yet \gj not.yet back under-NYA not.yet \ft not yet, the one down there isn't finished yet. \nt commenting on CHI who is still adjusting the tripod. \ref 1334 \id 394480073037210104 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt touching the down part of the tripod. \ref 1335 \id 331140073037210104 \begin 0:33:16 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1336 \id 483465073037210104 \begin 0:33:17 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt still touching the down part of the tripod. \ref 1337 \id 110887073038210104 \begin 0:33:18 \sp MOTRIS \tx iya, teros. \pho ʔiya tərɔs \mb iya teros \ge yes continue \gj yes continue \ft yeah, go on. \ref 1338 \id 381247073038210104 \begin 0:33:19 \sp CHIRIS \tx yang inih? \pho yaŋ ʔinih \mb yang inih \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 1339 \id 225031073038210104 \begin 0:33:20 \sp MOTRIS \tx tarik! \pho tarik \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it! \ref 1340 \id 908698073039210104 \begin 0:33:21 \sp MOTRIS \tx ini tarik! \pho ʔini tarik \mb ini tarik \ge this pull \gj this pull \ft pull it! \nt referring to the leg of the tripod. \ref 1341 \id 105752073039210104 \begin 0:33:23 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1342 \id 484262073039210104 \begin 0:33:25 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 1343 \id 914721073039210104 \begin 0:33:26 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1344 \id 539879073040210104 \begin 0:33:27 \sp MOTRIS \tx tu, bawahnya. \pho tu bawahɲa \mb tu bawah -nya \ge that under -NYA \gj that under-NYA \ft there, the one down there. \nt telling CHI which part should be pulled to make the tripod higher. \ref 1345 \id 557891073040210104 \begin 0:33:29 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1346 \id 886461073040210104 \begin 0:33:31 \sp EXPDIN \tx jadi tinggi banget itu. \pho jadi tiŋgi baŋət ʔitu \mb jadi tinggi banget itu \ge become high very that \gj become high very that \ft it becomes very high. \nt referring to the tripod. \ref 1347 \id 781289073040210104 \begin 0:33:33 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 1348 \id 744207073040210104 \begin 0:33:35 \sp XXX \tx jual mangga manis, jual mangga manis. \pho juwal maŋga manis jul maŋga nis \mb jual mangga manis jual mangga manis \ge sell mango sweet sell mango sweet \gj sell mango sweet sell mango sweet \ft sweet mango, sweet mango. \nt a vendor is passing by in front of CHI's house. \ref 1349 \id 300204073041210104 \begin 0:33:37 \sp MOTRIS \tx nanti dulu tu, disamain aja. \pho nanti dulu tu diʔsamain ʔajaʰ \mb nanti dulu tu di- sama -in aja \ge later before that DI- same -IN just \gj later before that DI-same-IN just \ft hold on, just make it the same. \ref 1350 \id 736655073041210104 \begin 0:33:39 \sp MOTRIS \tx aduh, aduh, tu kejepit, tu kan ibunya kejepit, kan? \pho ʔadu ʔadu tu kəjəpit tu kan ʔibuɲa kəjəpit kan \mb aduh aduh tu ke- jepit tu kan ibu -nya ke- jepit kan \ge EXCL EXCL that KE- pinch that KAN mother -NYA KE- pinch KAN \gj EXCL EXCL that KE-pinch that KAN mother-NYA KE-pinch KAN \ft ouch, ouch, I got pinched, I got pinched, you know? \ref 1351 \id 286995073041210104 \begin 0:33:41 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1352 \id 142042073041210104 \begin 0:33:43 \sp MOTRIS \tx tangannya, abis Icanya nakal sih. \pho taŋanɲa ʔabis ʔicaʔɲa nakal si \mb tangan -nya abis Ica -nya nakal sih \ge hand -NYA finished Ica -NYA naughty SIH \gj hand-NYA finished Ica-NYA naughty SIH \ft my hand, it's because you did wrong. \ref 1353 \id 206054073042210104 \begin 0:33:44 \sp CHIRIS \tx ye... \pho yeːh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah... \ref 1354 \id 553537073042210104 \begin 0:33:45 \sp MOTRIS \tx nanti dulu. \pho nanti duluʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft hold on. \ref 1355 \id 615705073042210104 \begin 0:33:46 \sp ARTPIT \tx Ana nulis apa ni? \pho ʔana nus ʔapa ni \mb Ana n- tulis apa ni \ge Ana N- write what this \gj Ana N-write what this \ft what are you writing? \nt commenting on HAN writing down s.t. on the book. \ref 1356 \id 579036073042210104 \begin 0:33:47 \sp ARTPIT \tx sini Tante bikinin bunga. \pho si tantə bikinin buŋaʔ \mb sini Tante bikin -in bunga \ge here aunt make -IN flower \gj here aunt make-IN flower \ft let me draw a flower for you. \ref 1357 \id 782985073042210104 \begin 0:33:49 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1358 \id 443007073043210104 \begin 0:33:49 \sp ARTPIT \tx Tante pinjem. \pho tantə piɲjəm \mb Tante pinjem \ge aunt borrow \gj aunt borrow \ft may I borrow it? \nt possibly refers to the pencil and the book. \ref 1359 \id 534268073043210104 \begin 0:33:50 \sp CHIRIS \tx Bu, pengen susu Dancow. \pho buʔ pen susu dɛŋkoʔ \mb Bu pengen susu Dancow \ge TRU-mother want milk Dancow \gj TRU-mother want milk Dancow \ft Mom, I want Dancow milk. \ref 1360 \id 756001073043210104 \begin 0:33:51 \sp HANRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt talking to ART. \ref 1361 \id 521679073043210104 \begin 0:33:52 \sp ARTPIT \tx pinjem, ya? \pho piɲjəm ya \mb pinjem ya \ge borrow yes \gj borrow yes \ft may I borrow it? \ref 1362 \id 670544073043210104 \begin 0:33:53 \sp MOTRIS \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \nt finishing to adjust the legs of the tripod. \ref 1363 \id 645883073044210104 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx mau di botol Fatih. \pho maWu di botɔl patih \mb mau di botol Fatih \ge want LOC bottle Fatih \gj want LOC bottle Fatih \ft I want it with Fatih's milk bottle. \nt = I want to drink Dancow milk with Fatih's bottle. \ref 1364 \id 172218073044210104 \begin 0:33:53 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1365 \id 676145073044210104 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx yang dulu. \pho yaŋ duluʔ \mb yang dulu \ge REL before \gj REL before \ft the one before. \nt = like the one before. \ref 1366 \id 283915073044210104 \begin 0:33:55 \sp ARTPIT \tx bikin bunga, ya? \pho bikin buŋa ya \mb bikin bunga ya \ge make flower yes \gj make flower yes \ft let me draw a flower, okay? \ref 1367 \id 569792073045210104 \begin 0:33:56 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1368 \id 204941073045210104 \begin 0:33:57 \sp CHIRIS \tx pengen di botol Fatih susu Dancow. \pho pen di botol pateː su dɛŋkow \mb pengen di botol Fatih susu Dancow \ge want LOC bottle Fatih milk Dancow \gj want LOC bottle Fatih milk Dancow \ft I want to drink the Dancow milk with Fatih's bottle. \ref 1369 \id 762021073045210104 \begin 0:33:58 \sp ARTPIT \tx ni... ni Na, bikin bunga Na. \pho niː ni naʔ bikin buŋa naʔ \mb ni ni Na bikin bunga Na \ge this this TRU-Hana make flower TRU-Hana \gj this this TRU-Hana make flower TRU-Hana \ft here... look, I'm drawing a flower. \ref 1370 \id 909958073045210104 \begin 0:33:59 \sp MOTRIS \tx ya, dah. \pho yaː da \mb ya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, finished. \nt telling CHI that she's finished adjusting the tripod. \ref 1371 \id 582655073045210104 \begin 0:34:00 \sp CHIRIS \tx pengen susu Dancow. \pho peŋen su dɛŋkoʔ \mb pengen susu Dancow \ge want milk Dancow \gj want milk Dancow \ft I want Dancow milk. \ref 1372 \id 406086073046210104 \begin 0:34:02 \sp ARTPIT \tx bikin daon, ya? \pho bikin daon yaʔ \mb bikin daon ya \ge make leaf yes \gj make leaf yes \ft let me draw a leaf, okay? \ref 1373 \id 995290073046210104 \begin 0:34:02 \sp MOTRIS \tx susu Dancow? \pho susu dɛŋkow \mb susu Dancow \ge milk Dancow \gj milk Dancow \ft Dancow milk? \ref 1374 \id 158708073046210104 \begin 0:34:03 \sp MOTRIS \tx tapi Icanya nakal sih. \pho api ʔicaʔɲa nakal siː \mb tapi Ica -nya nakal sih \ge but Ica -NYA naughty SIH \gj but Ica-NYA naughty SIH \ft but you're naughty. \ref 1375 \id 229210082817210104 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx aaa... \pho ʔãː \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt whining. \ref 1376 \id 412847073046210104 \begin 0:34:05 \sp ARTPIT \tx nah... kasi berapa daonnya? \pho naː kasi brapa daonɲa \mb nah kasi berapa daon -nya \ge NAH give how.much leaf -NYA \gj NAH give how.much leaf-NYA \ft that's it... how many leaves you want? \nt 1. asking HAN. 2. finishing drawing one leaf on the book. \ref 1377 \id 333092073046210104 \begin 0:34:06 \sp MOTRIS \tx kamu nggak boleh nakal, ya? \pho kam ŋga bolɛ nakal yaʔ \mb kamu nggak boleh nakal ya \ge 2 NEG may naughty yes \gj 2 NEG may naughty yes \ft don't be naughty, okay? \ref 1378 \id 890331073047210104 \begin 0:34:07 \sp HANRIS \tx ini... dua. \pho ʔini duwaʔ \mb ini dua \ge this two \gj this two \ft here... two. \ref 1379 \id 117585073047210104 \begin 0:34:08 \sp ARTPIT \tx di sini, ya? \pho di sini ya \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft right here, okay? \ref 1380 \id 454902073047210104 \begin 0:34:09 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1381 \id 655677073047210104 \begin 0:34:10 \sp ARTPIT \tx iya ni. \pho ʔiya ni \mb iya ni \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \nt drawing another leaves for HAN. \ref 1382 \id 986700073048210104 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx wes. \pho weys \mb wes \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt adjusting the handle of the tripod. \ref 1383 \id 690179073048210104 \begin 0:34:13 \sp MOTRIS \tx nanti patah, Ca. \pho nanti pataʰ caʔ \mb nanti patah Ca \ge later broken TRU-Ica \gj later broken TRU-Ica \ft it'll be broken. \ref 1384 \id 361275073048210104 \begin 0:34:14 \sp XXX \tx xxx meja, meja, xxx. \pho xxx mɛja mɛja xxx \mb xxx meja meja xxx \ge xxx table table xxx \gj xxx table table xxx \ft xxx table, table, xxx. \nt there's a vendor who's passing by CHI's house offering some households. \ref 1385 \id 256544073048210104 \begin 0:34:15 \sp ARTPIT \tx kasi pot, ya, ninya dikasi pot, ya? \pho kasi pot ya niɲa dikasi pot ya \mb kasi pot ya ni -nya di- kasi pot ya \ge give vase yes this -NYA DI- give vase yes \gj give vase yes this-NYA DI-give vase yes \ft put a vase, put a vase here, okay? \nt still drawing. \ref 1386 \id 451621073048210104 \begin 0:34:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt whining. \ref 1387 \id 403141073049210104 \begin 0:34:17 \sp MOTRIS \tx iya, awas sebentar. \pho ʔiya ʔawas səbəntar \mb iya awas se- bentar \ge yes EXCL SE- moment \gj yes EXCL SE-moment \ft okay, wait a moment. \ref 1388 \id 999511073049210104 \begin 0:34:18 \sp MOTRIS \tx ya Allah, Ica kok jadi nakal gini sih? \pho ya ʔallow ʔicaʔ koʔ jadi nakal gini siʔ \mb ya Allah Ica kok jadi nakal gini sih \ge yes Allah Ica KOK become naughty like.this SIH \gj yes Allah Ica KOK become naughty like.this SIH \ft my goodness, why are you so naughty? \ref 1389 \id 903954073049210104 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx mmm... \pho m̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt whining. \ref 1390 \id 477048073049210104 \begin 0:34:20 \sp EXPDIN \tx tar kejepit lho, tar kejepit lho. \pho tar kəjəpit lo tar kəjəpit lo \mb tar ke- jepit lho tar ke- jepit lho \ge moment KE- pinch EXCL moment KE- pinch EXCL \gj moment KE-pinch EXCL moment KE-pinch EXCL \ft you'll get pinched, you'll get pinched. \ref 1391 \id 262653073050210104 \begin 0:34:22 \sp MOTRIS \tx nanti kalo nakal taro, taro di kampung nanti ni. \pho nanti kaloʔ nakal taro taro di kampuŋ nanti ni \mb nanti kalo nakal taro taro di kampung nanti ni \ge later TOP naughty put put LOC village later this \gj later TOP naughty put put LOC village later this \ft if you're naughty, I'll take you to the village. \ref 1392 \id 512554073050210104 \begin 0:34:24 \sp MOTRIS \tx mo ditaro di kampung? \pho mo ditaroʔ di kampuŋ \mb mo di- taro di kampung \ge want DI- put LOC village \gj want DI-put LOC village \ft you want me to take you to the village? \ref 1393 \id 315235073050210104 \begin 0:34:25 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1394 \id 464088073050210104 \begin 0:34:26 \sp MOTRIS \tx mo taro di kampung? \pho mo taroʔ di kampuŋ \mb mo taro di kampung \ge want put LOC village \gj want put LOC village \ft you want me to take you to the village? \ref 1395 \id 250156073050210104 \begin 0:34:27 \sp ARTPIT \tx ni Na, udah Na. \pho ni na uda na \mb ni Na udah Na \ge this TRU-Hana PFCT TRU-Hana \gj this TRU-Hana PFCT TRU-Hana \ft here, it's done. \ref 1396 \id 179776073051210104 \begin 0:34:29 \sp ARTPIT \tx udah bunganya ni. \pho ʔuda buŋaɲa ni \mb udah bunga -nya ni \ge PFCT flower -NYA this \gj PFCT flower-NYA this \ft the flower is done. \ref 1397 \id 800151073051210104 \begin 0:34:31 \sp ARTPIT \tx ni liat ni. \pho ni liyat ni \mb ni liat ni \ge this see this \gj this see this \ft look at this. \ref 1398 \id 958995073051210104 \begin 0:34:32 \sp ARTPIT \tx ni gini merah banget ni, kenapa ni? \pho ni gini mɛra baŋət ni kənapa ni \mb ni gini merah banget ni kenapa ni \ge this like.this red very this why this \gj this like.this red very this why this \ft this is so red, what's wrong with this? \nt commenting on s.t. unclear. \ref 1399 \id 355280073051210104 \begin 0:34:33 \sp HANRIS \tx (me)kar, mekar. \pho kar məkar \mb mekar mekar \ge bloom bloom \gj bloom bloom \ft it's blooming. \ref 1400 \id 303363073051210104 \begin 0:34:34 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finishing adjusting the tripod according to what CHI wants. \ref 1401 \id 738149073052210104 \begin 0:34:35 \sp ARTPIT \tx ni... xxx. \pho niː xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here... xxx. \ref 1402 \id 189660073052210104 \begin 0:34:36 \sp CHIRIS \tx ya, sampe tinggi, kan? \pho ya sampɛ tiŋgiʔ kan \mb ya sampe tinggi kan \ge yes arrive high KAN \gj yes arrive high KAN \ft yes, now it's high, see that? \nt getting satisfied with the tripod. \ref 1403 \id 426008073052210104 \begin 0:34:38 \sp MOTRIS \tx iya udah, udah tinggi, kan? \pho ʔiya ʔuda uda tiŋgiʔ kan \mb iya udah udah tinggi kan \ge yes PFCT PFCT high KAN \gj yes PFCT PFCT high KAN \ft yeah, now it's high, okay? \ref 1404 \id 129912073052210104 \begin 0:34:40 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1405 \id 643225073053210104 \begin 0:34:42 \sp CHIRIS \tx Bu, susu Dancow di botol Fatih yang dulu. \pho buʔ su dɛŋkoʔ di botɔl pati yaŋ duluʔ \mb Bu susu Dancow di botol Fatih yang dulu \ge TRU-mother milk Dancow LOC bottle Fatih REL before \gj TRU-mother milk Dancow LOC bottle Fatih REL before \ft Mom, I want Dancow milk in Fatih's bottle like the previous one. \ref 1406 \id 493042073053210104 \begin 0:34:44 \sp MOTRIS \tx ya Icanya nakal jadi Ibu nggak bisa bikinin susunya. \pho ya ʔicaʔɲa nakal jadi ʔibu ŋga bisaʔ bikinin susuɲa \mb ya Ica -nya nakal jadi Ibu nggak bisa bikin -in susu -nya \ge yes Ica -NYA naughty become mother NEG can make -IN milk -NYA \gj yes Ica-NYA naughty become mother NEG can make-IN milk-NYA \ft okay, but you're naughty so that I can't make the milk for you. \ref 1407 \id 864347073053210104 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx aaa... \pho ʔãːh \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1408 \id 796128073053210104 \begin 0:34:47 \sp EXPDIN \tx Ica maenan sini sama Tante Arti ni. \pho ʔicaʔ maɛnan sini sama tantə ʔarti ni \mb Ica maen -an sini sama Tante Arti ni \ge Ica play -AN here with aunt Arti this \gj Ica play-AN here with aunt Arti this \ft you can play here with Auntie Arti. \ref 1409 \id 842532073054210104 \begin 0:34:48 \sp EXPDIN \tx Tante Arti xxx. \pho tantə ʔartiʔ xxx \mb Tante Arti xxx \ge aunt Arti xxx \gj aunt Arti xxx \ft Auntie Arti xxx. \ref 1410 \id 453279073054210104 \begin 0:34:49 \sp MOTRIS \tx he-eh tu. \pho ʔəʔə tu \mb he-eh tu \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft yes. \ref 1411 \id 381008073054210104 \begin 0:34:50 \sp MOTRIS \tx gambar Ica yang nebak. \pho gambar ʔicaʔ yaŋ nəbak \mb gambar Ica yang n- tebak \ge picture Ica REL N- guess \gj picture Ica REL N-guess \ft she draws and you guess it. \ref 1412 \id 709617073054210104 \begin 0:34:52 \sp MOTRIS \tx Ica yang nulis, ayo. \pho ʔicaʔ yaŋ nulis ʔayo \mb Ica yang n- tulis ayo \ge Ica REL N- write AYO \gj Ica REL N-write AYO \ft you write something, come on. \ref 1413 \id 354884073055210104 \begin 0:34:52 \sp MOTRIS \tx nih, xxx. \pho nih xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here, xxx. \ref 1414 \id 852375073055210104 \begin 0:34:53 \sp EXPDIN \tx dah, ni buat Tante, ya? \pho dah ni buwat tantə ya \mb dah ni buat Tante ya \ge PFCT this for aunt yes \gj PFCT this for aunt yes \ft can I have this? \nt referring to the tripod. \ref 1415 \id 284413073055210104 \begin 0:34:54 \sp ARTPIT \tx Ana bikin telornya. \pho ʔana bikin təlorɲa \mb Ana bikin telor -nya \ge Ana make egg -NYA \gj Ana make egg-NYA \ft you draw the egg. \ref 1416 \id 837083073055210104 \begin 0:34:55 \sp MOTRIS \tx xxx, dah. \pho xxx da \mb xxx dah \ge xxx PFCT \gj xxx PFCT \ft xxx, done. \ref 1417 \id 679927073055210104 \begin 0:34:56 \sp MOTRIS \tx dah ini buat Tante. \pho da ʔini buwat tantə \mb dah ini buat Tante \ge PFCT this for aunt \gj PFCT this for aunt \ft give it to her. \nt asking CHI to give the tripod to EXPDIN. \ref 1418 \id 848302073056210104 \begin 0:34:56 \sp ARTPIT \tx Ana bikin telornya di sini. \pho ʔana bikin təlorɲa di sini \mb Ana bikin telor -nya di sini \ge Ana make egg -NYA LOC here \gj Ana make egg-NYA LOC here \ft you draw the egg right here. \ref 1419 \id 940788090857210104 \begin 0:34:56 \sp HANRIS \tx xxx jelek xxx. \pho xxx jəlɛk xxx \mb xxx jelek xxx \ge xxx bad xxx \gj xxx bad xxx \ft xxx bad. \ref 1420 \id 344161090857210104 \begin 0:34:57 \sp CHIRIS \tx digedein, dah. \pho digədɛʔin dah \mb di- gede -in dah \ge DI- big -IN PFCT \gj DI-big-IN PFCT \ft I make it bigger, done. \nt 1. = I make it longer, done. 2. referring to the tripod. \ref 1421 \id 618972090858210104 \begin 0:34:58 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1422 \id 582028090858210104 \begin 0:34:59 \sp ARTPIT \tx iya di sini bikin xxx. \pho ʔiya di sini bikin xxx \mb iya di sini bikin xxx \ge yes LOC here make xxx \gj yes LOC here make xxx \ft yes, make xxx here. \ref 1423 \id 661491090858210104 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx gede itu. \pho gədɛʔ itu \mb gede itu \ge big that \gj big that \ft it's big. \nt = it's long. \ref 1424 \id 602413090858210104 \begin 0:34:59 \sp ARTPIT \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt not seen on the camcorder, but she's still with HAN and guiding her to draw a picture. \ref 1425 \id 367308090859210104 \begin 0:35:00 \sp CHIRIS \tx (ge)de. \pho deʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 1426 \id 859974090859210104 \begin 0:35:01 \sp ARTPIT \tx lagi, lagi xxx. \pho lagi lagi xxx \mb lagi lagi xxx \ge more more xxx \gj more more xxx \ft once more, xxx. \ref 1427 \id 203298090859210104 \begin 0:35:02 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1428 \id 131453090859210104 \begin 0:35:03 \sp MOTRIS \tx tu Tante Ana belajar tu. \pho tu tantə ʔana blajar tu \mb tu Tante Ana bel- ajar tu \ge that aunt Ana BER- teach that \gj that aunt Ana BER-teach that \ft look, Auntie Ana is studying. \ref 1429 \id 444036090859210104 \begin 0:35:04 \sp ARTPIT \tx dua... \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 1430 \id 724257090900210104 \begin 0:35:05 \sp HANRIS \tx tu. \pho tɔ \mb tu \ge that \gj that \ft look. \ref 1431 \id 703492090900210104 \begin 0:35:06 \sp MOTRIS \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look at her. \nt talking to CHI. \ref 1432 \id 905974090900210104 \begin 0:35:07 \sp ARTPIT \tx nah, telornya di sini ni deket ayamnya. \pho naː təlorɲa di sini ni dəkət ʔayamɲa \mb nah telor -nya di sini ni deket ayam -nya \ge NAH egg -NYA LOC here this near chicken -NYA \gj NAH egg-NYA LOC here this near chicken-NYA \ft that's it, draw the egg near the chicken. \ref 1433 \id 228444090900210104 \begin 0:35:08 \sp HANRIS \tx ni? \pho neh \mb ni \ge this \gj this \ft here? \ref 1434 \id 668642090900210104 \begin 0:35:10 \sp CHIRIS \tx bunga apaan nih? \pho buŋa ʔapan nih \mb bunga apa -an nih \ge flower what -AN this \gj flower what-AN this \ft what kind of flower is this? \ref 1435 \id 184089090901210104 \begin 0:35:12 \sp ARTPIT \tx bunga... mawar. \pho buŋaː mawar \mb bunga mawar \ge flower rose \gj flower rose \ft a rose. \ref 1436 \id 387039090901210104 \begin 0:35:14 \sp HANRIS \tx telor. \pho tlɔː \mb telor \ge egg \gj egg \ft an egg. \nt still drawing. \ref 1437 \id 376167090901210104 \begin 0:35:16 \sp ARTPIT \tx ah... da berapa telornya? \pho ʔaː da brapa təlorɲa \mb ah da berapa telor -nya \ge EXCL exist how.much egg -NYA \gj EXCL exist how.much egg-NYA \ft hey... how many eggs are there? \nt asking HAN about the picture she's drawing. \ref 1438 \id 347888090901210104 \begin 0:35:17 \sp ARTPIT \tx satu, dua, tiga, ya? \pho satu duwa tigaː ya \mb satu dua tiga ya \ge one two three yes \gj one two three yes \ft one, two, three, right? \ref 1439 \id 266167090902210104 \begin 0:35:18 \sp HANRIS \tx ya, iya. \pho ya ʔiya \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft of course. \ref 1440 \id 186056090902210104 \begin 0:35:19 \sp ARTPIT \tx he-eh, ada tiga, ya? \pho ʔəʔə ʔada tigaʔ ya \mb he-eh ada tiga ya \ge uh-huh exist three yes \gj uh-huh exist three yes \ft aha, there're three, right? \ref 1441 \id 145057090902210104 \begin 0:35:21 \sp CHIRIS \tx Ica juga bisa. \pho ʔicaʔ juga bisaʔ \mb Ica juga bisa \ge Ica also can \gj Ica also can \ft I can do it also. \ref 1442 \id 483101090902210104 \begin 0:35:23 \sp ARTPIT \tx coba Ica bikin telornya sini. \pho cobaʔ icaʔ bikin təlorɲa sini \mb coba Ica bikin telor -nya sini \ge try Ica make egg -NYA here \gj try Ica make egg-NYA here \ft try it Ica, you can draw an egg here. \ref 1443 \id 298575090902210104 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt starting to draw. \ref 1444 \id 363007090903210104 \begin 0:35:29 \sp ARTPIT \tx satu... wah, gede banget telornya, ya? \pho satuː wa gədɛʔ baŋət təlorɲa ya \mb satu wah gede banget telor -nya ya \ge one EXCL big very egg -NYA yes \gj one EXCL big very egg-NYA yes \ft one... wow, what a very big egg it is, right? \ref 1445 \id 577813090903210104 \begin 0:35:32 \sp ARTPIT \tx wah gede lho telornya lho. \pho wa gədɛʔ lo təlorɲa lo \mb wah gede lho telor -nya lho \ge EXCL big EXCL egg -NYA EXCL \gj EXCL big EXCL egg-NYA EXCL \ft the egg is very big. \ref 1446 \id 917357090903210104 \begin 0:35:35 \sp CHIRIS \tx telor apaan? \pho təlor ʔapaʔan \mb telor apa -an \ge egg what -AN \gj egg what-AN \ft what egg? \ref 1447 \id 740665090903210104 \begin 0:35:38 \sp ARTPIT \tx telor... bebek. \pho təloːr bebek \mb telor bebek \ge egg duck \gj egg duck \ft the duck's egg. \ref 1448 \id 180708090904210104 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx tu! \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 1449 \id 268131090904210104 \begin 0:35:39 \sp ARTPIT \tx iya? \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft am I right? \ref 1450 \id 791970090904210104 \begin 0:35:40 \sp CHIRIS \tx tu gini. \pho tu gini \mb tu gini \ge that like.this \gj that like.this \ft look at this. \nt showing her picture to ART. \ref 1451 \id 265475090904210104 \begin 0:35:41 \sp ARTPIT \tx iya, telor bebek, ya? \pho ʔiya təlor bebek ya \mb iya telor bebek ya \ge yes egg duck yes \gj yes egg duck yes \ft aha, it's a duck's egg, right? \ref 1452 \id 242477090904210104 \begin 0:35:42 \sp ARTPIT \tx bikin mobil, bikin mobil! \pho bikin mobil bikin mobil \mb bikin mobil bikin mobil \ge make car make car \gj make car make car \ft draw a car, draw a car! \ref 1453 \id 723891090905210104 \begin 0:35:43 \sp HANRIS \tx sini Ana bikin. \pho sini ʔana bikin \mb sini Ana bikin \ge here Ana make \gj here Ana make \ft let me do it. \ref 1454 \id 863435090905210104 \begin 0:35:44 \sp ARTPIT \tx Tante bikin mobil dulu. \pho tantə bikin mobil duluʔ \mb Tante bikin mobil dulu \ge aunt make car before \gj aunt make car before \ft let me draw a car first. \ref 1455 \id 773122090905210104 \begin 0:35:45 \sp CHIRIS \tx mangga inih. \pho maŋga ʔinih \mb mangga inih \ge mango this \gj mango this \ft this is a mango. \nt commenting on a picture she already drew. \ref 1456 \id 284798090905210104 \begin 0:35:47 \sp ARTPIT \tx oh, mangga? \pho ʔo maŋgaː \mb oh mangga \ge EXCL mango \gj EXCL mango \ft oh, is it a mango? \ref 1457 \id 116719090905210104 \begin 0:35:49 \sp ARTPIT \tx 'Ta(nte), bikin mangga, Tante,' gitu. \pho taʔ bikin maŋga tantə gitu \mb Tante bikin mangga Tante gitu \ge aunt make mango aunt like.that \gj aunt make mango aunt like.that \ft 'Auntie, I draw a mango,' say that. \nt telling CHI what she has to say to EXPDIN. \ref 1458 \id 305869090906210104 \begin 0:35:51 \sp MAKRIS \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt talking in the other room. \ref 1459 \id 551272090906210104 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx nggak keliatan matanya. \pho ŋga kiyatan mataɲah \mb nggak ke an liat mata -nya \ge NEG KE AN see eye -NYA \gj NEG KE.AN-see eye-NYA \ft I can't see your eyes. \nt staring at the camcorder to see EXPDIN through it. \ref 1460 \id 351707090906210104 \begin 0:35:55 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan, merem Tante. \pho ŋgaʔ kliyatan mərəm tantə \mb nggak ke an liat merem Tante \ge NEG KE AN see shut.eyes aunt \gj NEG KE.AN-see shut.eyes aunt \ft you can't see it because I close my eyes. \ref 1461 \id 556672090906210104 \begin 0:35:57 \sp ARTPIT \tx Tante kan harus ngeliat Ica. \pho tantə kan harus ŋliyat ʔicaʔ \mb Tante kan harus nge- liat Ica \ge aunt KAN must N- see Ica \gj aunt KAN must N-see Ica \ft she has to watch you. \nt EXPDIN is holding the camcorder to get CHI recorded. \ref 1462 \id 200063090907210104 \begin 0:35:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still staring at the camcorder. \ref 1463 \id 662284090907210104 \begin 0:36:00 \sp ARTPIT \tx sini Tante pinjem pinsilnya, Nak. \pho sini tantə piɲjəm pinsilɲa naʔ \mb sini Tante pinjem pinsil -nya Nak \ge here aunt borrow pencil -NYA TRU-child \gj here aunt borrow pencil-NYA TRU-child \ft let me borrow the pencil, Girl. \ref 1464 \id 434444090907210104 \begin 0:36:01 \sp HANRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the pencil to ART. \ref 1465 \id 619349090907210104 \begin 0:36:02 \sp ARTPIT \tx Tante Arti pinjem pinsilnya. \pho tantə ʔartiʔ piɲjəm pinsilɲa \mb Tante Arti pinjem pinsil -nya \ge aunt Arti borrow pencil -NYA \gj aunt Arti borrow pencil-NYA \ft let me borrow your pencil. \ref 1466 \id 616245090907210104 \begin 0:36:04 \sp ARTPIT \tx bikin mobil yuk Ca! \pho bikin mobil yu caʔ \mb bikin mobil yuk Ca \ge make car AYO TRU-Ica \gj make car AYO TRU-Ica \ft let's draw a car, Ica! \ref 1467 \id 649560090908210104 \begin 0:36:06 \sp ARTPIT \tx (bi)kin mobil yuk! \pho kin mobil yuʔ \mb bikin mobil yuk \ge make car AYO \gj make car AYO \ft let's draw a car! \ref 1468 \id 780694090908210104 \begin 0:36:07 \sp EXPDIN \tx tu, tu, tu, sama Tante tuh! \pho tu tu tu sama tantə tuʰ \mb tu tu tu sama Tante tuh \ge that that that with aunt that \gj that that that with aunt that \ft there, there, there, go with her! \ref 1469 \id 641029090908210104 \begin 0:36:09 \sp ARTPIT \tx bikin mobil ni, Tante bikin mobil ni. \pho bikin mobil ni tantə bikin mobil ni \mb bikin mobil ni Tante bikin mobil ni \ge make car this aunt make car this \gj make car this aunt make car this \ft draw a car, I'm going to draw a car. \ref 1470 \id 494203090908210104 \begin 0:36:11 \sp XXX \tx Ayah, Ayah! \pho ʔaya ʔaya \mb Ayah Ayah \ge father father \gj father father \ft Dad, Dad! \nt a voice from outside. \ref 1471 \id 588037090908210104 \begin 0:36:13 \sp EXPDIN \tx udah, udah, ayo sana sama Tante Arti! \pho ʔuda ʔuda ʔayo sana sama tantə ʔartiʔ \mb udah udah ayo sana sama Tante Arti \ge PFCT PFCT AYO there with aunt Arti \gj PFCT PFCT AYO there with aunt Arti \ft okay, okay, go there with Auntie Arti! \nt telling CHI and HAN to play with ART. \ref 1472 \id 862273090909210104 \begin 0:36:15 \sp CHIRIS \tx eh ya. \pho ʔe yaʔ \mb eh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 1473 \id 150580090909210104 \begin 0:36:16 \sp EXPDIN \tx Hana sama Tante Arti sana gambar. \pho hana sama tantə ʔarti sana gambar \mb Hana sama Tante Arti sana gambar \ge Hana with aunt Arti there picture \gj Hana with aunt Arti there picture \ft Hana, be there with Auntie Arti and do the drawing. \ref 1474 \id 615246090909210104 \begin 0:36:17 \sp XXX \tx Ayah, xxx. \pho ʔaya xxx \mb Ayah xxx \ge father xxx \gj father xxx \ft Dad, xxx. \nt a voice from outside. \ref 1475 \id 955971090909210104 \begin 0:36:18 \sp EXPDIN \tx ni bikin mobil dulu. \pho ni bikin mobil duluʔ \mb ni bikin mobil dulu \ge this make car before \gj this make car before \ft draw a car first. \ref 1476 \id 827876090910210104 \begin 0:36:19 \sp EXPDIN \tx Ca juga Ica. \pho ca jugaʔ icaʔ \mb Ca juga Ica \ge TRU-Ica also Ica \gj TRU-Ica also Ica \ft you too, Ica. \ref 1477 \id 733262090910210104 \begin 0:36:21 \sp HANRIS \tx rumahnya di mana? \pho rumaɲa di mana \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where's the house? \ref 1478 \id 854760090910210104 \begin 0:36:22 \sp ARTPIT \tx rumah siapa? \pho ruma siyapa \mb rumah siapa \ge house who \gj house who \ft whose house? \ref 1479 \id 779739090910210104 \begin 0:36:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing while staring at the camcorder. \ref 1480 \id 787130090910210104 \begin 0:36:24 \sp EXPDIN \tx ye... \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 1481 \id 819741090911210104 \begin 0:36:25 \sp ARTPIT \tx rumah Tante? \pho ruma tantə \mb rumah Tante \ge house aunt \gj house aunt \ft my house? \ref 1482 \id 803845090911210104 \begin 0:36:27 \sp ARTPIT \tx di sana, di Pasar.Minggu. \pho di sana di pasarmiŋguʔ \mb di sana di Pasar.Minggu \ge LOC there LOC Pasar.Minggu \gj LOC there LOC Pasar.Minggu \ft there, in Pasar Minggu. \ref 1483 \id 939289090911210104 \begin 0:36:28 \sp ARTPIT \tx Ana mo ikut? \pho ʔana mo ʔikut \mb Ana mo ikut \ge Ana want follow \gj Ana want follow \ft you want to come with me? \ref 1484 \id 359084090911210104 \begin 0:36:29 \sp HANRIS \tx gak mo ah. \pho ga mo ʔah \mb gak mo ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no way. \ref 1485 \id 342097090912210104 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx rumahnya di Pasar.Minggu, Na. \pho rumaɲa di pasalmiŋguʔ nah \mb rumah -nya di Pasar.Minggu Na \ge house -NYA LOC Pasar.Minggu TRU-Hana \gj house-NYA LOC Pasar.Minggu TRU-Hana \ft her house is in Pasar Minggu. \ref 1486 \id 134127090912210104 \begin 0:36:32 \sp ARTPIT \tx di sini dikasi supir ni. \pho di siniː dikasi supir ni \mb di sini di- kasi supir ni \ge LOC here DI- give driver this \gj LOC here DI-give driver this \ft draw the driver here. \nt drawing a picture; she's finished drawing a car so then she draws a picture of a man to complete her previous picture. \ref 1487 \id 385915090912210104 \begin 0:36:34 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1488 \id 386067090912210104 \begin 0:36:34 \sp ARTPIT \tx kasi supir... nah. \pho kasi supir naː \mb kasi supir nah \ge give driver NAH \gj give driver NAH \ft draw the driver... that's it. \nt still drawing. \ref 1489 \id 241766090912210104 \begin 0:36:35 \sp CHIRIS \tx supirnya mana? \pho supirɲa maneh \mb supir -nya mana \ge driver -NYA which \gj driver-NYA which \ft where's the driver? \ref 1490 \id 467022090913210104 \begin 0:36:36 \sp ARTPIT \tx ini supirnya. \pho ʔini supirɲa \mb ini supir -nya \ge this driver -NYA \gj this driver-NYA \ft here's the driver. \ref 1491 \id 958303090913210104 \begin 0:36:37 \sp HANRIS \tx ni supir siapa nih? \pho ni supir syapa nih \mb ni supir siapa nih \ge this driver who this \gj this driver who this \ft whose driver is this? \ref 1492 \id 421288090913210104 \begin 0:36:38 \sp ARTPIT \tx ni yang, yang naek... ni Tante Arti naeknya di belakang. \pho ni yaŋ yaŋ naɛk ni tantə ʔarti naɛkɲa di blakaŋ \mb ni yang yang naek ni Tante Arti naek -nya di belakang \ge this REL REL go.up this aunt Arti go.up -NYA LOC back \gj this REL REL go.up this aunt Arti go.up-NYA LOC back \ft the one who rides on, the one who rides on... this is me sits in the back. \nt drawing a picture and completing it with a picture of a woman; she describes the picture as herself. \ref 1493 \id 902834090913210104 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1494 \id 559442090914210104 \begin 0:36:40 \sp ARTPIT \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture drawn by herself. \ref 1495 \id 864753090914210104 \begin 0:36:42 \sp ARTPIT \tx trus ini, ini Ica ni ni duduk di sini ni. \pho tus ʔini ʔini ʔicaʔ ni ni duduk di sini ni \mb trus ini ini Ica ni ni duduk di sini ni \ge continue this this Ica this this sit LOC here this \gj continue this this Ica this this sit LOC here this \ft and then this is you sits right here. \nt drawing a picture. \ref 1496 \id 434388090914210104 \begin 0:36:44 \sp HANRIS \tx Ana ke mana? \pho ʔana kə manah \mb Ana ke mana \ge Ana to which \gj Ana to which \ft where am I going? \nt = where do I sit? \ref 1497 \id 571925090914210104 \begin 0:36:46 \sp ARTPIT \tx Ana di depan. \pho ʔana di dəpan \mb Ana di depan \ge Ana LOC front \gj Ana LOC front \ft you're in front. \nt still drawing. \ref 1498 \id 956686090914210104 \begin 0:36:48 \sp ARTPIT \tx ke Pasar.Minggu, mo ke rumah Tante Dini. \pho kə pasarmiŋguʔ mo kə ruma tantə diniʔ \mb ke Pasar.Minggu mo ke rumah Tante Dini \ge to Pasar.Minggu want to house aunt Dini \gj to Pasar.Minggu want to house aunt Dini \ft we're going to Pasar Minggu, to Auntie Dini's house. \nt still drawing. \ref 1499 \id 245040090915210104 \begin 0:36:50 \sp ARTPIT \tx nah, kita jalan ni, naek bis ni. \pho naː kita jalan ni nɛk bis ni \mb nah kita jalan ni naek bis ni \ge NAH 1PL walk this go.up bus this \gj NAH 1PL walk this go.up bus this \ft see, now we leave, going by bus. \nt still drawing. \ref 1500 \id 605514090915210104 \begin 0:36:52 \sp ARTPIT \tx kasi roda dulu, kasi roda. \pho kasi rodaʔ duluː kasi rodaʔ \mb kasi roda dulu kasi roda \ge give wheel before give wheel \gj give wheel before give wheel \ft put the wheel before, put the wheel. \nt still drawing. \ref 1501 \id 289998090915210104 \begin 0:36:55 \sp CHIRIS \tx kok nggak jalan? \pho ko ŋgaʔ jalan \mb kok nggak jalan \ge KOK NEG walk \gj KOK NEG walk \ft why doesn't it move? \nt commenting on a car picture drawn by ART. \ref 1502 \id 202319090915210104 \begin 0:36:58 \sp ARTPIT \tx iya, jalan, jalan sampe sini. \pho ʔiya jalan jalan sampɛ sini \mb iya jalan jalan sampe sini \ge yes walk walk arrive here \gj yes walk walk arrive here \ft yeah, it moves, it moves until here. \nt replying CHI. \ref 1503 \id 783204090915210104 \begin 0:36:59 \sp ARTPIT \tx nah, rumah Tante Dini mana? \pho na ruma tantə dini mana \mb nah rumah Tante Dini mana \ge NAH house aunt Dini which \gj NAH house aunt Dini which \ft okay, where's Auntie Dini's house? \nt still drawing. \ref 1504 \id 522427090916210104 \begin 0:37:00 \sp ARTPIT \tx di sini, ya? \pho di sini ya \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, right? \nt still drawing. \ref 1505 \id 652453090916210104 \begin 0:37:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1506 \id 792850090916210104 \begin 0:37:02 \sp ARTPIT \tx buat rumah di sini, ya? \pho buwat ruma di sini ya \mb buat rumah di sini ya \ge for house LOC here yes \gj for house LOC here yes \ft let's draw a house here, okay? \ref 1507 \id 658580090916210104 \begin 0:37:03 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1508 \id 271189090917210104 \begin 0:37:04 \sp ARTPIT \tx kita ke rumah Tante Dini ni. \pho kita kə ruma tantə dini ni \mb kita ke rumah Tante Dini ni \ge 1PL to house aunt Dini this \gj 1PL to house aunt Dini this \ft we're going to Auntie Dini's house. \nt still drawing. \ref 1509 \id 890902090917210104 \begin 0:37:05 \sp MOTRIS \tx masih jauh? \pho masi jao \mb masih jauh \ge still far \gj still far \ft is it still far? \nt talking to s.o. \ref 1510 \id 714092090917210104 \begin 0:37:06 \sp ARTPIT \tx Pasar.Minggu ni. \pho pasarmiŋgu ni \mb Pasar.Minggu ni \ge Pasar.Minggu this \gj Pasar.Minggu this \ft this is Pasar Minggu. \ref 1511 \id 860124090917210104 \begin 0:37:07 \sp HANRIS \tx ibu aku xxx. \pho ʔibu ʔakuʔ xxx \mb ibu aku xxx \ge mother 1SG xxx \gj mother 1SG xxx \ft my mother xxx. \ref 1512 \id 918346090917210104 \begin 0:37:09 \sp CHIRIS \tx Pasar.Minggunya mana? \pho pasarmiŋguʔɲa mana \mb Pasar.Minggu -nya mana \ge Pasar.Minggu -NYA which \gj Pasar.Minggu-NYA which \ft where's the market? \nt 'Pasar Minggu' here is referring to the name of the traditional market in one subdistrict of South Jakarta; the name of the market is the same with the name of the subdistrict. \ref 1513 \id 262592090918210104 \begin 0:37:10 \sp ARTPIT \tx di Pasar.Minggu iya, nanti di sini bikin pasar. \pho di pasarmiŋgu ʔiya nanti di sini bikin pasar \mb di Pasar.Minggu iya nanti di sini bikin pasar \ge LOC Pasar.Minggu yes later LOC here make market \gj LOC Pasar.Minggu yes later LOC here make market \ft right, in Pasar Minggu, we'll draw the market here. \ref 1514 \id 396834090918210104 \begin 0:37:11 \sp ARTPIT \tx kita bikin rumah Tante Dini dulu. \pho kita bikin ruma tantə dini duluʔ \mb kita bikin rumah Tante Dini dulu \ge 1PL make house aunt Dini before \gj 1PL make house aunt Dini before \ft let's draw Auntie Dini's house first. \ref 1515 \id 304322090918210104 \begin 0:37:12 \sp HANRIS \tx ibu Ana mana ibu Ana? \pho ʔibu ʔana mane ʔibu ʔana \mb ibu Ana mana ibu Ana \ge mother Ana which mother Ana \gj mother Ana which mother Ana \ft where's my mom? \nt looking for the place on the book where she wants ART to draw a picture of her mother there. \ref 1516 \id 645284090918210104 \begin 0:37:13 \sp HANRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1517 \id 910464090919210104 \begin 0:37:15 \sp ARTPIT \tx oh, ibu Ana di sini, ya? \pho ʔo ʔibu ʔana di sini ya \mb oh ibu Ana di sini ya \ge EXCL mother Ana LOC here yes \gj EXCL mother Ana LOC here yes \ft oh, your mom is here, huh? \ref 1518 \id 988722090919210104 \begin 0:37:16 \sp ARTPIT \tx xxx lagi ibu Ananya. \pho xxx lagi ʔibu ʔanaɲa \mb xxx lagi ibu Ana -nya \ge xxx more mother Ana -NYA \gj xxx more mother Ana-NYA \ft xxx your mom. \ref 1519 \id 482823090919210104 \begin 0:37:17 \sp CHIRIS \tx ini ya, ini ayah Ica di sini. \pho ʔini ya ʔini ʔaya ʔicaʔ di sini \mb ini ya ini ayah Ica di sini \ge this yes this father Ica LOC here \gj this yes this father Ica LOC here \ft here, my dad is here. \nt pointing at the book. \ref 1520 \id 124023090919210104 \begin 0:37:18 \sp ARTPIT \tx oh iya, ikut ya di sini, ya? \pho ʔo ʔiya ʔikut ya di sini ya \mb oh iya ikut ya di sini ya \ge EXCL yes follow yes LOC here yes \gj EXCL yes follow yes LOC here yes \ft alright, he comes with us, and he sits here, right? \nt while drawing the picture as CHI wants. \ref 1521 \id 670368090919210104 \begin 0:37:20 \sp HANRIS \tx eh, ayah Ana di sini, ayah Ana di sini. \pho ʔə ʔaya ʔana di sini ʔaya ʔana di sini \mb eh ayah Ana di sini ayah Ana di sini \ge EXCL father Ana LOC here father Ana LOC here \gj EXCL father Ana LOC here father Ana LOC here \ft hey, my dad is here, my dad is here. \ref 1522 \id 393080090920210104 \begin 0:37:22 \sp ARTPIT \tx oh iya, rame-rame perginya. \pho ʔoː ʔiya ramerame pərgiʔɲa \mb oh iya rame - rame pergi -nya \ge EXCL yes crowded - crowded go -NYA \gj EXCL yes RED-crowded go-NYA \ft oh yes, we go together. \ref 1523 \id 211667090920210104 \begin 0:37:23 \sp ARTPIT \tx penuh dong mobilnya. \pho pənu doŋ mobilɲa \mb penuh dong mobil -nya \ge full DONG car -NYA \gj full DONG car-NYA \ft so the car will be full. \ref 1524 \id 399739090920210104 \begin 0:37:24 \sp HANRIS \tx ayah Ana di sini ni. \pho ʔaya ʔana di sini ni \mb ayah Ana di sini ni \ge father Ana LOC here this \gj father Ana LOC here this \ft my dad is here. \ref 1525 \id 534291090920210104 \begin 0:37:25 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa. \pho ga papa \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \nt commenting ART. \ref 1526 \id 251556104718210104 \begin 0:37:26 \sp ARTPIT \tx nggak pa-pa, ya? \pho ŋga papa ya \mb nggak pa - pa ya \ge NEG what - what yes \gj NEG RED-what yes \ft it's fine, right? \ref 1527 \id 312491110059210104 \begin 0:37:28 \sp ARTPIT \tx ayo kita bikin rumah dulu. \pho ayo kita bikin ruma duluʔ \mb ayo kita bikin rumah dulu \ge AYO 1PL make house before \gj AYO 1PL make house before \ft let's make the house first. \nt starting to draw a picture of a house. \ref 1528 \id 245815110059210104 \begin 0:37:29 \sp HANRIS \tx ayah Ana di sini ni. \pho ʔaya ʔana di sini ni \mb ayah Ana di sini ni \ge father Ana LOC here this \gj father Ana LOC here this \ft my dad is here. \ref 1529 \id 119796110100210104 \begin 0:37:30 \sp CHIRIS \tx ya ya ya. \pho ya ya ya \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah. \ref 1530 \id 720994110100210104 \begin 0:37:31 \sp ARTPIT \tx jendelanya berapa jendelanya? \pho jəndɛlaɲa brapa jəndɛlaɲa \mb jendela -nya berapa jendela -nya \ge window -NYA how.much window -NYA \gj window-NYA how.much window-NYA \ft how many windows are there? \ref 1531 \id 758069110100210104 \begin 0:37:32 \sp CHIRIS \tx tiga ratus. \pho tiga latus \mb tiga ratus \ge three hundred \gj three hundred \ft three hundreds. \nt replying ART as she likes. \ref 1532 \id 179977110100210104 \begin 0:37:34 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1533 \id 575106110100210104 \begin 0:37:35 \sp ARTPIT \tx banyak banget. \pho baɲak baŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft so many. \ref 1534 \id 428378110101210104 \begin 0:37:36 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1535 \id 356083110101210104 \begin 0:37:37 \sp HANRIS \tx ni di sini. \pho ʔ̩ne di sini \mb ni di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft right here. \nt pointing at the book. \ref 1536 \id 303507110101210104 \begin 0:37:38 \sp ARTPIT \tx ha... kita jalan ni. \pho ʔã kita jalan ni \mb ha kita jalan ni \ge EXCL 1PL walk this \gj EXCL 1PL walk this \ft okay... now we move. \nt still drawing. \ref 1537 \id 461341110101210104 \begin 0:37:39 \sp ARTPIT \tx ngeng... di sini. \pho ŋɛːːŋ di sini \mb ngeng di sini \ge IMIT LOC here \gj IMIT LOC here \ft vroom... here. \nt pretending to draw a picture of a car. \ref 1538 \id 874933110102210104 \begin 0:37:40 \sp HANRIS \tx ada paan di sini ni? \pho ʔada pan di sini ni \mb ada pa -an di sini ni \ge exist what -AN LOC here this \gj exist what-AN LOC here this \ft what is it in here? \nt pointing at s.t. on the book. \ref 1539 \id 514700110102210104 \begin 0:37:41 \sp ARTPIT \tx lewat bunga dulu. \pho lewat buŋa duluʔ \mb lewat bunga dulu \ge go.by flower before \gj go.by flower before \ft we take the way through the garden. \nt still drawing. \ref 1540 \id 379243110102210104 \begin 0:37:42 \sp HANRIS \tx eh, Ana ketinggalan deh. \pho ʔɛ ʔana kətiŋgalan dɛ \mb eh Ana ke an tinggal deh \ge EXCL Ana KE AN stay DEH \gj EXCL Ana KE.AN-stay DEH \ft hey, you left me behind. \ref 1541 \id 749228110102210104 \begin 0:37:43 \sp ARTPIT \tx ai, Ana ketinggalan? \pho ʔay ʔana kətiŋgalan \mb ai Ana ke an tinggal \ge EXCL Ana KE AN stay \gj EXCL Ana KE.AN-stay \ft you left behind? \ref 1542 \id 995457110102210104 \begin 0:37:45 \sp ARTPIT \tx oh ya, ikut juga, ya? \pho ʔoː ya ʔikut jugaʔ ya \mb oh ya ikut juga ya \ge EXCL yes follow also yes \gj EXCL yes follow also yes \ft oh yeah, you also come with us, right? \ref 1543 \id 266671110103210104 \begin 0:37:46 \sp ARTPIT \tx ah, udah yuk berangkat yuk! \pho ʔa ʔuda yuʔ b̩raŋkat yuʔ \mb ah udah yuk ber- angkat yuk \ge EXCL PFCT AYO BER- lift AYO \gj EXCL PFCT AYO BER-lift AYO \ft okay, let's go! \nt pretending to ask CHI and HAN to go to EXPDIN's house. \ref 1544 \id 543014110103210104 \begin 0:37:48 \sp ARTPIT \tx iya ya ke rumah Tante Dini, ya? \pho ʔiya ya kə ruma tantə dini ya \mb iya ya ke rumah Tante Dini ya \ge yes yes to house aunt Dini yes \gj yes yes to house aunt Dini yes \ft we'll go to Auntie Dini's house, right? \nt smiling at CHI. \ref 1545 \id 148482110103210104 \begin 0:37:50 \sp CHIRIS \tx Pasar.Minggunya? \pho pasahmiŋguʔɲa \mb Pasar.Minggu -nya \ge Pasar.Minggu -NYA \gj Pasar.Minggu-NYA \ft what about Pasar Minggu? \nt = why don't you draw the location of Pasar Minggu? \ref 1546 \id 439558110103210104 \begin 0:37:52 \sp ARTPIT \tx ketok dulu, ketok dulu, Tante Dini di dalem sini Tante Dini. \pho kətok dulu kətok dulu tantə dini di daləm sini tantə diniʔ \mb ketok dulu ketok dulu Tante Dini di dalem sini Tante Dini \ge knock before knock before aunt Dini LOC inside here aunt Dini \gj knock before knock before aunt Dini LOC inside here aunt Dini \ft knock the door first, knock the door first, Auntie Dini is inside here. \nt pretending to draw the picture of EXPDIN's house. \ref 1547 \id 172388110103210104 \begin 0:37:54 \sp ELARIS \tx nggak, Abi udah tadi ah. \pho ŋ̩gaʔ abi ʔuda tadi ʔa \mb nggak Abi udah tadi ah \ge NEG father PFCT earlier AH \gj NEG father PFCT earlier AH \ft no, he already did it. \nt talking in the other room. \ref 1548 \id 835379110104210104 \begin 0:37:55 \sp ELARIS \tx ah Umi mah xxx. \pho ʔa ʔumi ma xxx \mb ah Umi mah xxx \ge EXCL mother MAH xxx \gj EXCL mother MAH xxx \ft Mom, you're so xxx. \nt complaining s.t. to her mother. \ref 1549 \id 831285110104210104 \begin 0:37:56 \sp ARTPIT \tx Tante Dini dalem sini, ya? \pho tantə dini daləm sini ya \mb Tante Dini dalem sini ya \ge aunt Dini inside here yes \gj aunt Dini inside here yes \ft Auntie Dini is inside here, right? \ref 1550 \id 431207110104210104 \begin 0:37:57 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1551 \id 217048110104210104 \begin 0:37:58 \sp ARTPIT \tx sama Om, ya? \pho sama ʔom ya \mb sama Om ya \ge with uncle yes \gj with uncle yes \ft with Uncle, right? \nt = she's inside with her boyfriend, right? \ref 1552 \id 828273110104210104 \begin 0:37:59 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1553 \id 213961110105210104 \begin 0:38:00 \sp ARTPIT \tx sama Om ya di sini, ya? \pho sama ʔom ya di sini yaʰ \mb sama Om ya di sini ya \ge with uncle yes LOC here yes \gj with uncle yes LOC here yes \ft she's here with him, right? \nt still drawing. \ref 1554 \id 252249110105210104 \begin 0:38:01 \sp ARTPIT \tx jangan nungging-nungging gitu dong, jato dong. \pho jaŋan nuŋgiŋnuŋgiŋ gitu doŋ jato doŋ \mb jangan n- tungging - n- tungging gitu dong jato dong \ge don't N- upside.down - N- upside.down like.that DONG fall DONG \gj don't RED-N-upside.down like.that DONG fall DONG \ft don't be upside down, you'll fall down. \nt talking to CHI. \ref 1555 \id 261239110105210104 \begin 0:38:02 \sp MOTRIS \tx ni, ni mimiknya ni. \pho ni ni mimikɲa ni \mb ni ni mimik -nya ni \ge this this drink -NYA this \gj this this drink-NYA this \ft here, here's your drink. \nt coming toward to CHI and giving her a glass of milk. \ref 1556 \id 160843110105210104 \begin 0:38:04 \sp ARTPIT \tx wah, minum susu lho. \pho wa minum susu lo \mb wah minum susu lho \ge EXCL drink milk EXCL \gj EXCL drink milk EXCL \ft wow, you drink milk. \ref 1557 \id 292338110106210104 \begin 0:38:06 \sp ARTPIT \tx buat Tante, ya? \pho bWut tantə ya \mb buat Tante ya \ge for aunt yes \gj for aunt yes \ft it's for me, right? \nt teasing CHI about the milk MOT is bringing. \ref 1558 \id 830723110106210104 \begin 0:38:07 \sp ARTPIT \tx aduh enaknya. \pho ʔadu ʔɛnakɲaː \mb aduh enak -nya \ge EXCL pleasant -NYA \gj EXCL pleasant-NYA \ft it's so delicious. \nt giving comment on CHI who is drinking the milk. \ref 1559 \id 882315110106210104 \begin 0:38:08 \sp MOTRIS \tx (a)was tumpah. \pho was tumpa \mb awas tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft watch out, it'll be spilled. \ref 1560 \id 385509110106210104 \begin 0:38:10 \sp ARTPIT \tx enaknya. \pho ʔɛnakɲaː \mb enak -nya \ge pleasant -NYA \gj pleasant-NYA \ft very nice. \ref 1561 \id 764268110106210104 \begin 0:38:12 \sp EXPDIN \tx Ana nggak suka minum susu? \pho ʔana ŋga sukaʔ minum susuʔ \mb Ana nggak suka minum susu \ge Ana NEG like drink milk \gj Ana NEG like drink milk \ft you don't like to drink milk? \nt asking HAN. \ref 1562 \id 875802110107210104 \begin 0:38:14 \sp EXPDIN \tx eh, tumpah tu. \pho ʔɛː tumpaʰ tuː \mb eh tumpah tu \ge EXCL spilled that \gj EXCL spilled that \ft hey, it's spilled. \nt referring to the milk CHI is drinking. \ref 1563 \id 728289110107210104 \begin 0:38:15 \sp CHIRIS \tx tumpah, ya? \pho tupa yaʔ \mb tumpah ya \ge spilled yes \gj spilled yes \ft it's spilled, huh? \ref 1564 \id 973093110107210104 \begin 0:38:16 \sp XXX \tx kasi, Kak. \pho kasi kaʔ \mb kasi Kak \ge give TRU-older.sibling \gj give TRU-older.sibling \ft give it to her. \nt a voice from outside. \ref 1565 \id 594722110107210104 \begin 0:38:17 \sp XXX \tx uh, gak bisa xxx. \pho ʔuːh ga bisaʔ xxx \mb uh gak bisa xxx \ge EXCL NEG can xxx \gj EXCL NEG can xxx \ft ouch, it can't xxx. \ref 1566 \id 704578110107210104 \begin 0:38:18 \sp ARTPIT \tx susu apa ni? \pho susu ʔapa ni \mb susu apa ni \ge milk what this \gj milk what this \ft what kind of milk is it? \ref 1567 \id 258441110108210104 \begin 0:38:20 \sp ARTPIT \tx enak banget ni. \pho nak baŋət ni \mb enak banget ni \ge pleasant very this \gj pleasant very this \ft it's really delicious. \ref 1568 \id 822121110108210104 \begin 0:38:21 \sp HANRIS \tx susu, susu Bendera. \pho susuʔ sutsu bəndɛraʔ \mb susu susu Bendera \ge milk milk Bendera \gj milk milk Bendera \ft Frisian Flag. \nt replying ART. \ref 1569 \id 313175110108210104 \begin 0:38:22 \sp ARTPIT \tx susu Bendera? \pho susu bəndɛraʔ \mb susu Bendera \ge milk Bendera \gj milk Bendera \ft Frisian Flag? \ref 1570 \id 938966110108210104 \begin 0:38:23 \sp HANRIS \tx eh, eh, susu paan ya? \pho ʔek ʔeʔ susu paʔan yaʔ \mb eh eh susu pa -an ya \ge EXCL EXCL milk what -AN yes \gj EXCL EXCL milk what-AN yes \ft oops, what kind of milk is it? \ref 1571 \id 332058110108210104 \begin 0:38:25 \sp HANRIS \tx susu putih. \pho syusyu putih \mb susu putih \ge milk white \gj milk white \ft a white milk. \ref 1572 \id 604125110109210104 \begin 0:38:27 \sp ARTPIT \tx susu putih? \pho susu puti \mb susu putih \ge milk white \gj milk white \ft white milk? \ref 1573 \id 344526110109210104 \begin 0:38:27 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1574 \id 458775110109210104 \begin 0:38:27 \sp ARTPIT \tx Ana minumnya susu apa? \pho ʔana minumɲa susu ʷapa \mb Ana minum -nya susu apa \ge Ana drink -NYA milk what \gj Ana drink-NYA milk what \ft what kind of milk you drink, Ana? \ref 1575 \id 953055110109210104 \begin 0:38:28 \sp ARTPIT \tx susu coklat? \pho susu coklat \mb susu coklat \ge milk chocolate \gj milk chocolate \ft chocolate milk? \ref 1576 \id 423525110110210104 \begin 0:38:29 \sp HANRIS \tx susu putih. \pho susu putih \mb susu putih \ge milk white \gj milk white \ft white milk. \ref 1577 \id 694072110110210104 \begin 0:38:30 \sp ARTPIT \tx susu putih juga? \pho susu puti jugaʔ \mb susu putih juga \ge milk white also \gj milk white also \ft you also drink white milk? \ref 1578 \id 983868110110210104 \begin 0:38:31 \sp XXX \tx ah Mama, bikin itu, Ma. \pho ʔa mama bikin ʔitu ma \mb ah Mama bikin itu Ma \ge EXCL mommy make that TRU-mother \gj EXCL mommy make that TRU-mother \ft Mommy, could you please do that to me? \nt a voice from outside. \ref 1579 \id 801463110110210104 \begin 0:38:32 \sp MOTRIS \tx susu ibu eh Na? \pho susu ʔibu ʔe na \mb susu ibu eh Na \ge milk mother EXCL TRU-Hana \gj milk mother EXCL TRU-Hana \ft mother's milk, right Hana? \ref 1580 \id 503511110110210104 \begin 0:38:33 \sp CHIRIS \tx ada semutnya. \pho ʔat səmutɲah \mb ada semut -nya \ge exist ant -NYA \gj exist ant-NYA \ft there's an ant. \nt looking at an ant in the milk. \ref 1581 \id 427452110111210104 \begin 0:38:34 \sp ARTPIT \tx miring, miring. \pho miriŋ miriŋ \mb miring miring \ge sideways sideways \gj sideways sideways \ft it's on the sideways, it's on the sideways. \nt referring to the glass CHI is holding. \ref 1582 \id 100937110111210104 \begin 0:38:35 \sp XXX \tx 0. \nt screaming. \ref 1583 \id 563978110111210104 \begin 0:38:36 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 1584 \id 588637110111210104 \begin 0:38:37 \sp CHIRIS \tx ada semut. \pho ʔasa səmut \mb ada semut \ge exist ant \gj exist ant \ft there's an ant. \ref 1585 \id 140637110112210104 \begin 0:38:38 \sp MOTRIS \tx nih, tadi di gulanya ada semut. \pho niʰ tadi di gulaʔɲa ʔada səmut \mb nih tadi di gula -nya ada semut \ge this earlier LOC sugar -NYA exist ant \gj this earlier LOC sugar-NYA exist ant \ft here, there were ants in the sugar. \nt 1. = let me see, there were ants in the sugar. 2. taking the glass from CHI. \ref 1586 \id 887496110112210104 \begin 0:38:39 \sp CHIRIS \tx da semutnya. \pho da smutɲah \mb da semut -nya \ge exist ant -NYA \gj exist ant-NYA \ft there's an ant. \ref 1587 \id 161953110112210104 \begin 0:38:41 \sp ARTPIT \tx pinter ya udah nggak pake botol ya Ica, ya? \pho pintər ya ʔuda ŋga pakɛʔ botɔl ya ʔicaʔ ya \mb pinter ya udah nggak pake botol ya Ica ya \ge smart yes PFCT NEG use bottle yes Ica yes \gj smart yes PFCT NEG use bottle yes Ica yes \ft you're good, you drink it without using a bottle, right? \nt commenting on CH who drinks milk with a glass. \ref 1588 \id 949050110112210104 \begin 0:38:42 \sp CHIRIS \tx pake, itu. \pho pakɛʔ itu \mb pake itu \ge use that \gj use that \ft I do, look at that. \nt CHI is pointing at the bottle-like glass MOT is holding. \ref 1589 \id 601080110112210104 \begin 0:38:43 \sp MOTRIS \tx pake, iya? \pho pakɛː ʔiya \mb pake iya \ge use yes \gj use yes \ft she does, you know? \nt = she still drinks milk with the bottle, you know? \ref 1590 \id 477389110113210104 \begin 0:38:44 \sp MOTRIS \tx ngompol teros jadinya, ya? \pho ŋompɔl tərɔs jadiɲa yaʔ \mb ngompol teros jadi -nya ya \ge wet.oneself continue become -NYA yes \gj wet.oneself continue become-NYA yes \ft so she still wets herself. \ref 1591 \id 591137110113210104 \begin 0:38:46 \sp ARTPIT \tx oh... ngompol, ya? \pho ʔoː ŋompɔl ya \mb oh ngompol ya \ge EXCL wet.oneself yes \gj EXCL wet.oneself yes \ft oh... you still wet yourself? \nt asking CHI. \ref 1592 \id 749357110113210104 \begin 0:38:48 \sp ARTPIT \tx kasurnya dijemur gak kalo ngompol? \pho kasurɲa dijəmur gaʔ kaloʔ ŋompɔl \mb kasur -nya di- jemur gak kalo ngompol \ge mattress -NYA DI- dry NEG TOP wet.oneself \gj mattress-NYA DI-dry NEG TOP wet.oneself \ft do you dry your bed if you wet yourself? \ref 1593 \id 461757110113210104 \begin 0:38:48 \sp CHIRIS \tx jebol. \pho jəbol \mb jebol \ge break.in \gj break.in \ft it's broken. \nt referring to the bed. \ref 1594 \id 668739110114210104 \begin 0:38:48 \sp MOTRIS \tx jebol. \pho bol \mb jebol \ge break.in \gj break.in \ft it's ruined. \nt laughing. \ref 1595 \id 918170110114210104 \begin 0:38:49 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1596 \id 911747110114210104 \begin 0:38:50 \sp HANRIS \tx jebol lagian. \pho jəbol lagiyan \mb jebol lagi -an \ge break.in more -AN \gj break.in more-AN \ft it's broken. \ref 1597 \id 947037110114210104 \begin 0:38:51 \sp EXPDIN \tx sampe jebol? \pho sampɛ jəbɔul \mb sampe jebol \ge arrive break.in \gj arrive break.in \ft so it's broken? \nt = so you wet yourself until the bed is broken? \ref 1598 \id 980367110114210104 \begin 0:38:52 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1599 \id 449924110115210104 \begin 0:38:53 \sp EXPDIN \tx ngompolnya banyak banget deh kamu ampe jebol. \pho ŋompɔlɲa baɲak baŋət dɛ kamu ʔampɛ jəbul \mb ng- ompol -nya banyak banget deh kamu ampe jebol \ge N- wet.oneself -NYA a.lot very DEH 2 until break.in \gj N-wet.oneself-NYA a.lot very DEH 2 until break.in \ft you wet yourself much until the bed is broken. \ref 1600 \id 690591110115210104 \begin 0:38:54 \sp ARTPIT \tx wadoh, wadoh. \pho wadɔ wadɔ \mb wadoh wadoh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \ref 1601 \id 979860110115210104 \begin 0:38:55 \sp XXX \tx tadi xxx. \pho tadiʔ xxx \mb tadi xxx \ge earlier xxx \gj earlier xxx \ft minutes before xxx. \nt a voice from outside. \ref 1602 \id 937179110115210104 \begin 0:38:57 \sp ARTPIT \tx udah sampe ni ke rumah Tante Dini ni. \pho ʔuda sampɛ ni kə ruma tantə dini ni \mb udah sampe ni ke rumah Tante Dini ni \ge PFCT arrive this to house aunt Dini this \gj PFCT arrive this to house aunt Dini this \ft we already arrived at Auntie Dini's house. \ref 1603 \id 885812110116210104 \begin 0:38:59 \sp CHIRIS \tx Pasar.Minggunya? \pho pasamiŋguɲah \mb Pasar.Minggu -nya \ge Pasar.Minggu -NYA \gj Pasar.Minggu-NYA \ft what about Pasar Minggu? \ref 1604 \id 668667110116210104 \begin 0:39:01 \sp ARTPIT \tx assala(mualaikum), iya, assalamualaikum dulu dong. \pho ʔasalaʔ iya salamulekum dulu doŋ \mb assalamualaikum iya assalamualaikum dulu dong \ge peace.unto.ye yes peace.unto.ye before DONG \gj peace.unto.ye yes peace.unto.ye before DONG \ft peace unto you, yeah, say it first, 'peace unto you.' \ref 1605 \id 605226110116210104 \begin 0:39:03 \sp ARTPIT \tx kita lewat Pasar.Minggu, ya? \pho kit lɛwat pasarmiŋgu ya \mb kita lewat Pasar.Minggu ya \ge 1PL go.by Pasar.Minggu yes \gj 1PL go.by Pasar.Minggu yes \ft we passed through Pasar Minggu, right? \ref 1606 \id 848572110116210104 \begin 0:39:06 \sp ARTPIT \tx kita bikin pasarnya di sini yang banyak ya rumahnya, ya? \pho kita bikin pasarɲa di sini yaŋ baɲak ya rumahɲa ya \mb kita bikin pasar -nya di sini yang banyak ya rumah -nya ya \ge 1PL make market -NYA LOC here REL a.lot yes house -NYA yes \gj 1PL make market-NYA LOC here REL a.lot yes house-NYA yes \ft we make many markets and many houses here, right? \nt pretending to draw the markets on the book. \ref 1607 \id 274115110116210104 \begin 0:39:09 \sp ARTPIT \tx rumahnya yang banyak ni. \pho rumaɲa yaŋ baɲak ni \mb rumah -nya yang banyak ni \ge house -NYA REL a.lot this \gj house-NYA REL a.lot this \ft there're many houses here. \ref 1608 \id 557352110117210104 \begin 0:39:09 \sp MOTRIS \tx pasar ada paan? \pho pasar ʔada paʔan \mb pasar ada pa -an \ge market exist what -AN \gj market exist what-AN \ft what's there in the market? \nt = what can we find in the market? \ref 1609 \id 824489110117210104 \begin 0:39:10 \sp CHIRIS \tx Pasar.Minggunya di mana? \pho pasarmiŋguɲʔa di manah \mb Pasar.Minggu -nya di mana \ge Pasar.Minggu -NYA LOC which \gj Pasar.Minggu-NYA LOC which \ft where's Pasar Minggu? \nt = where do you want to draw Pasar Minggu? \ref 1610 \id 435457075524230104 \begin 0:39:11 \sp ARTPIT \tx di sini. \pho di siniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft right here. \ref 1611 \id 538443075525230104 \begin 0:39:12 \sp CHIRIS \tx orangnya? \pho ʔoraŋɲah \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft what about the people? \ref 1612 \id 733121075525230104 \begin 0:39:13 \sp ARTPIT \tx iya bentar, kita gambar dulu pasarnya. \pho ʔiya bəntar kitaʔ gambar duluʔ pasarɲa \mb iya bentar kita gambar dulu pasar -nya \ge yes moment 1PL picture before market -NYA \gj yes moment 1PL picture before market-NYA \ft hold on, let's draw the market first. \ref 1613 \id 291279075525230104 \begin 0:39:14 \sp ARTPIT \tx orangnya banyak nggak? \pho ʔoraŋɲa baɲak ŋgaʔ \mb orang -nya banyak nggak \ge person -NYA a.lot NEG \gj person-NYA a.lot NEG \ft you want many people here or not? \nt referring to the picture she's drawing. \ref 1614 \id 135713075526230104 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx ih... he-em. \pho ʔiʔ ʔə̃ʔə̃m \mb ih he-em \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft yeah. \ref 1615 \id 938123075526230104 \begin 0:39:17 \sp ARTPIT \tx da berapa? \pho da bərapa \mb da berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many? \ref 1616 \id 549861075526230104 \begin 0:39:19 \sp CHIRIS \tx seng... \pho sɛːŋ \mb seng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \nt imitating the sound of moving car. \ref 1617 \id 938925075526230104 \begin 0:39:21 \sp ARTPIT \tx ni sapa aja ni yang ikut? \pho ni sapa ʔaja ni yaŋ ʔikut \mb ni sapa aja ni yang ikut \ge this who just this REL follow \gj this who just this REL follow \ft who wants to come with us? \nt still drawing. \ref 1618 \id 542194075527230104 \begin 0:39:22 \sp ARTPIT \tx Ibu tanya tu sapa yang ikut ke rumah Tante Dini. \pho ʔibu taɲa tu sapa yaŋ ʔikut kə ruma tantə diniʔ \mb Ibu tanya tu sapa yang ikut ke rumah Tante Dini \ge mother ask that who REL follow to house aunt Dini \gj mother ask that who REL follow to house aunt Dini \ft ask her mom who wants to go to Auntie Dini's house. \ref 1619 \id 774251075527230104 \begin 0:39:24 \sp CHIRIS \tx Ibu Ida, Ayah Edi, ayah Tante Ana, Ica. \pho ʔibu ʔidaʔ aya ʔidiʔ aya tantə ʔana ʔicaʔ \mb Ibu Ida Ayah Edi ayah Tante Ana Ica \ge mother Ida father Edi father aunt Ana Ica \gj mother Ida father Edi father aunt Ana Ica \ft Mother Ida, Father Edi, Auntie Ana's father, and me. \ref 1620 \id 357796075527230104 \begin 0:39:26 \sp ARTPIT \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh right. \ref 1621 \id 284247075527230104 \begin 0:39:28 \sp HANRIS \tx ayah Ana? \pho ʔaya na \mb ayah Ana \ge father Ana \gj father Ana \ft how about my father? \ref 1622 \id 752147075527230104 \begin 0:39:30 \sp ARTPIT \tx Ayah Ana ikut. \pho ʔaya ʔana ʔikut \mb Ayah Ana ikut \ge father Ana follow \gj father Ana follow \ft he also comes with us. \ref 1623 \id 547086075528230104 \begin 0:39:32 \sp ARTPIT \tx Tante Ana? \pho tantə jugaʔ \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft what about you? \nt asking HAN. \ref 1624 \id 199331075528230104 \begin 0:39:34 \sp HANRIS \tx juga. \pho jugaʔ \mb juga \ge also \gj also \ft so do I. \ref 1625 \id 974535075528230104 \begin 0:39:37 \sp CHIRIS \tx ituannya? \pho ʔituwanɲa \mb itu -an -nya \ge that -AN -NYA \gj that-AN-NYA \ft how about that one? \nt holding the plastic case. \ref 1626 \id 540474075528230104 \begin 0:39:40 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1627 \id 663505075528230104 \begin 0:39:43 \sp CHIRIS \tx bis dua rebu. \pho bis duwa rebuʔ \mb bis dua rebu \ge bus two thousand \gj bus two thousand \ft two thousand rupiah for the bus. \nt = we pay two thousand rupiah for the bus. \ref 1628 \id 253330075529230104 \begin 0:39:44 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1629 \id 425405075529230104 \begin 0:39:45 \sp MOTRIS \tx bis dua ribu. \pho bis duwa ribuʔ \mb bis dua ribu \ge bus two thousand \gj bus two thousand \ft two thousand rupiah for the bus. \nt repeating CHI. \ref 1630 \id 792579075529230104 \begin 0:39:46 \sp CHIRIS \tx bikin bunga dulu. \pho bikin buŋaʔ duluʔ \mb bikin bunga dulu \ge make flower before \gj make flower before \ft make the flower first. \nt asking ART. \ref 1631 \id 595383075529230104 \begin 0:39:47 \sp ARTPIT \tx iya, ni bikin bunga. \pho ʔiya ni bikin buŋaʔ \mb iya ni bikin bunga \ge yes this make flower \gj yes this make flower \ft yes, I'm making the flower. \nt drawing a picture of a flower on the book. \ref 1632 \id 111354075529230104 \begin 0:39:48 \sp CHIRIS \tx nanti baru pake ini. \pho nanti baru pakɛʔ inih \mb nanti baru pake ini \ge later new use this \gj later new use this \ft I'll use this later. \nt referring to the transmitter. \ref 1633 \id 134255075530230104 \begin 0:39:49 \sp ARTPIT \tx di sini, ya? \pho di sini ya \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft right here, okay? \ref 1634 \id 728343075530230104 \begin 0:39:50 \sp ARTPIT \tx Tante boleh nggak gambar di sini? \pho tantə bolɛ ŋgaʔ gambar di sini \mb Tante boleh nggak gambar di sini \ge aunt may NEG picture LOC here \gj aunt may NEG picture LOC here \ft can I draw it right here? \nt pointing at an empty page on the book. \ref 1635 \id 984728075530230104 \begin 0:39:51 \sp CHIRIS \tx iya deh. \pho ʔiya dɛ \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft sure. \ref 1636 \id 845129075530230104 \begin 0:39:52 \sp HANRIS \tx ini ada mikrolet. \pho ʔini ʔada mirkolet \mb ini ada mikrolet \ge this exist minibus \gj this exist minibus \ft there's a minibus here. \nt commenting the picture ART is drawing. \ref 1637 \id 901520075530230104 \begin 0:39:53 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1638 \id 972432075531230104 \begin 0:39:53 \sp MOTRIS \tx belakang mana? \pho blakaŋ mana \mb belakang mana \ge back which \gj back which \ft at the back, where? \ref 1639 \id 281854075531230104 \begin 0:39:54 \sp ARTPIT \tx di sini, ya? \pho di sini ya \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft right here, okay? \ref 1640 \id 126596075531230104 \begin 0:39:55 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔude \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt talking to MOT. \ref 1641 \id 713475075531230104 \begin 0:39:56 \sp ARTPIT \tx di sini, ya? \pho di sini ya \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, okay? \nt wants to draw on the book. \ref 1642 \id 391440075532230104 \begin 0:39:57 \sp CHIRIS \tx nggak nyampe. \pho ŋga ɲampeʔ \mb nggak ny- sampe \ge NEG N- arrive \gj NEG N-arrive \ft I can't reach it. \nt trying to reach the transmitter or her back. \ref 1643 \id 547718075532230104 \begin 0:39:59 \sp AUX \tx 0. \nt there's problem with the transmitter. \ref 1644 \id 909777075532230104 \begin 0:40:01 \sp ARTPIT \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \nt finishing putting on the transmitter at CHI's back properly. \ref 1645 \id 239517075532230104 \begin 0:40:03 \sp CHIRIS \tx maenan ini dulu. \pho maɛnan ʔini duluʔ \mb maen -an ini dulu \ge play -AN this before \gj play-AN this before \ft let's play with this first. \nt referring to the book. \ref 1646 \id 470615075532230104 \begin 0:40:06 \sp XXX \tx pulang, ya? \pho pulaŋ ya \mb pulang ya \ge return yes \gj return yes \ft go home, okay? \nt a voice from outside. \ref 1647 \id 144454075533230104 \begin 0:40:09 \sp ARTPIT \tx iya udah nggak pa-pa, biarin. \pho ʔiya ʔuda ŋga papa biyarin \mb iya udah nggak pa - pa biar -in \ge yes PFCT NEG what - what let -IN \gj yes PFCT NEG RED-what let-IN \ft okay, that's fine, just leave it. \nt asking CHI not to touch the transmitter on her back. \ref 1648 \id 239937075533230104 \begin 0:40:10 \sp ARTPIT \tx tu Ca, ni Ca, liat ni ni ni! \pho tu caʔ ni caʔ liyat ni ni ni \mb tu Ca ni Ca liat ni ni ni \ge that TRU-Ica this TRU-Ica see this this this \gj that TRU-Ica this TRU-Ica see this this this \ft look, here, look at this! \nt trying to get CHI's attention by pointing at s.t. on the wall behind. \ref 1649 \id 328773075533230104 \begin 0:40:11 \sp ARTPIT \tx semutnya jalan ni dari sini ke sini ni. \pho səmutɲa jalan ni dari sini kə sini ni \mb semut -nya jalan ni dari sini ke sini ni \ge ant -NYA walk this from here to here this \gj ant-NYA walk this from here to here this \ft the ants are moving from here to here. \ref 1650 \id 304233075533230104 \begin 0:40:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1651 \id 961641075533230104 \begin 0:40:14 \sp CHIRIS \tx (ma)na? \pho nah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1652 \id 731427075534230104 \begin 0:40:16 \sp ARTPIT \tx liat ni, ni banyak ni. \mb liat ni ni banyak ni \ge see this this a.lot this \gj see this this a.lot this \ft look at this, there are many here. \nt referring to the ants. \ref 1653 \id 614476075534230104 \begin 0:40:17 \sp MAKRIS \tx mang ada xx? \pho maŋ ʔadaʔ cənelon \mb mang ada xx \ge indeed exist xx \gj indeed exist xx \ft is there xxx? \ref 1654 \id 614909075534230104 \begin 0:40:18 \sp ARTPIT \tx uh, ntar stop ni. \pho ʔuː ntas top ni \mb uh ntar stop ni \ge EXCL moment stop here \gj EXCL moment stop here \ft hey, they will stop here. \ref 1655 \id 698657075534230104 \begin 0:40:19 \sp MOTRIS \tx nangis nggak kalo malem? \pho naŋis ŋga kaloʔ maləm \mb n- tangis nggak kalo malem \ge N- cry NEG TOP night \gj N-cry NEG TOP night \ft does she cry in the night? \nt talking to s.o. \ref 1656 \id 643104075535230104 \begin 0:40:20 \sp XXX \tx malem ni Tika yang nungguin. \pho maləm ni tikaʔ yaŋ nuŋguwin \mb malem ni Tika yang n- tunggu -in \ge night this Tika REL N- wait -IN \gj night this Tika REL N-wait-IN \ft tonight Tika will look after for her. \ref 1657 \id 259298075535230104 \begin 0:40:22 \sp ARTPIT \tx nggak bisa lewat. \pho ŋga bisaʔ lewat \mb nggak bisa lewat \ge NEG can go.by \gj NEG can go.by \ft they can't move. \nt referring to the ants on the wall. \ref 1658 \id 830949075535230104 \begin 0:40:23 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1659 \id 183874075535230104 \begin 0:40:24 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 1660 \id 382416075535230104 \begin 0:40:25 \sp ARTPIT \tx itu nggak bisa lewat. \pho ʔitu ŋgaʔ bisa lewat \mb itu nggak bisa lewat \ge that NEG can go.by \gj that NEG can go.by \ft they can't move. \ref 1661 \id 977776075536230104 \begin 0:40:26 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1662 \id 106663075536230104 \begin 0:40:27 \sp ARTPIT \tx Tante stop. \pho tantə sətop \mb Tante stop \ge aunt stop \gj aunt stop \ft I stop them. \ref 1663 \id 494442075536230104 \begin 0:40:27 \sp MAKRIS \tx xxx manis ini. \pho xxx manis ʔini \mb xxx manis ini \ge xxx sweet this \gj xxx sweet this \ft xxx sweet. \ref 1664 \id 995174075536230104 \begin 0:40:28 \sp ARTPIT \tx entar kena tangan Ana. \pho n̩tar kənaʔ taŋan ʔanaʔ \mb entar kena tangan Ana \ge moment undergo hand Ana \gj moment undergo hand Ana \ft they will go to your hand. \nt referring to the ants. \ref 1665 \id 914876075536230104 \begin 0:40:29 \sp ELARIS \tx ntar diapus xxx. \pho ntar diyapɔːs xxx \mb ntar di- apus xxx \ge moment DI- erase xxx \gj moment DI-erase xxx \ft I'll delete it xxx. \nt talking to s.o. in the other room. \ref 1666 \id 451328075537230104 \begin 0:40:30 \sp ARTPIT \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \nt asking HAN not to touch and stop the moving ants. \ref 1667 \id 892581075537230104 \begin 0:40:31 \sp ARTPIT \tx biar aja Tante yang stop. \pho biyar ʔaja tantə yaŋ sətop \mb biar aja Tante yang stop \ge let just aunt REL stop \gj let just aunt REL stop \ft let me stop them. \ref 1668 \id 132256075537230104 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx bukan tangan Ana, Ica. \pho bukan kaŋa ʔana ʔicaʔ \mb bukan tangan Ana Ica \ge NEG hand Ana Ica \gj NEG hand Ana Ica \ft it's not her hand, it's my hand. \ref 1669 \id 438489075537230104 \begin 0:40:33 \sp ARTPIT \tx oh, tangan Ica, ya? \pho ʔo taŋan ʔicaʔ ya \mb oh tangan Ica ya \ge EXCL hand Ica yes \gj EXCL hand Ica yes \ft oh, your hand? \ref 1670 \id 193170075538230104 \begin 0:40:34 \sp ARTPIT \tx lupa Tante. \pho lupaʔ tantə \mb lupa Tante \ge forget aunt \gj forget aunt \ft I forgot. \ref 1671 \id 912575075538230104 \begin 0:40:35 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1672 \id 464291075538230104 \begin 0:40:36 \sp ARTPIT \tx tuh, semutnya, semutnya belok. \pho tu səmutɲah səmutɲa belok \mb tuh semut -nya semut -nya belok \ge that ant -NYA ant -NYA turn \gj that ant-NYA ant-NYA turn \ft look at the ants, they're turning around. \ref 1673 \id 949439075538230104 \begin 0:40:37 \sp ARTPIT \tx jadinya dia lewat sana tu. \pho jadiɲa diya lewat sana tu \mb jadi -nya dia lewat sana tu \ge become -NYA 3 go.by there that \gj become-NYA 3 go.by there that \ft they're taking that way. \ref 1674 \id 847525075538230104 \begin 0:40:38 \sp ARTPIT \tx lewat sana tu Ca. \pho lewat sana tu caʔ \mb lewat sana tu Ca \ge go.by there that TRU-Ica \gj go.by there that TRU-Ica \ft they're taking that way. \ref 1675 \id 675659075539230104 \begin 0:40:39 \sp XXX \tx xxx kakaknya. \pho xxx kakaʔɲa \mb xxx kakak -nya \ge xxx older.sibling -NYA \gj xxx older.sibling-NYA \ft xxx her sister. \nt a voice from outside. \ref 1676 \id 218940075539230104 \begin 0:40:40 \sp MAKRIS \tx tar (du)lu, ntar tar tar. \pho tar lo ntar tar tar \mb tar dulu ntar tar tar \ge moment before moment moment moment \gj moment before moment moment moment \ft hold on, just a moment. \ref 1677 \id 238706075539230104 \begin 0:40:42 \sp CHIRIS \tx mana, sinih? \pho maɲ sinih \mb mana sinih \ge which here \gj which here \ft where, this way? \ref 1678 \id 345163075539230104 \begin 0:40:43 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1679 \id 369735075540230104 \begin 0:40:44 \sp MOTRIS \tx Ca, ni apaan ni Ca? \pho caʔ ni apaʔan ni caʔ \mb Ca ni apa -an ni Ca \ge TRU-Ica this what -AN this TRU-Ica \gj TRU-Ica this what-AN this TRU-Ica \ft what's this, Ica? \ref 1680 \id 257850075540230104 \begin 0:40:45 \sp MAKRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1681 \id 792818075540230104 \begin 0:40:46 \sp MOTRIS \tx apaan ni? \pho ʔapan ni \mb apa -an ni \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \nt showing s.t. to CHI--not seen on the camcorder. \ref 1682 \id 118664075540230104 \begin 0:40:47 \sp CHIRIS \tx bom. \pho bɔm \mb bom \ge bomb \gj bomb \ft a bomb. \ref 1683 \id 600106075540230104 \begin 0:40:48 \sp MOTRIS \tx bom. \pho bom \mb bom \ge bomb \gj bomb \ft a bomb. \ref 1684 \id 297662075541230104 \begin 0:40:49 \sp ARTPIT \tx bom. \pho bʰomp \mb bom \ge bomb \gj bomb \ft a bomb. \nt repeating CHI. \ref 1685 \id 309171075541230104 \begin 0:40:50 \sp ARTPIT \tx sapa yang buat bom tu? \pho sapa yaŋ buwat bom tu \mb sapa yang buat bom tu \ge who REL for bomb that \gj who REL for bomb that \ft who has made that bomb? \ref 1686 \id 253270075541230104 \begin 0:40:51 \sp MOTRIS \tx awas, ada bom, awas ada bom! \pho ʔawas ʔada bom ʔawas ʔada bom \mb awas ada bom awas ada bom \ge EXCL exist bomb EXCL exist bomb \gj EXCL exist bomb EXCL exist bomb \ft look out, there's a bomb, there's a bomb! \ref 1687 \id 324751075541230104 \begin 0:40:52 \sp ARTPIT \tx cepet, cepet, cepat sembunyi, sembunyi! \pho cəpət cəpət cəpat səmbuɲi səmbuɲi \mb cepet cepet cepat sembunyi sembunyi \ge quick quick quick hide hide \gj quick quick quick hide hide \ft hurry up, let's hide quickly, let's hide! \ref 1688 \id 205062075541230104 \begin 0:40:53 \sp CHIRIS \tx eh eh eh... eh eh eh... eh... \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛh ʔəh ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh eh eh... eh eh eh... eh... \nt not seen on the camcorder, but seems that CHI is running over. \ref 1689 \id 992384075542230104 \begin 0:40:55 \sp ARTPIT \tx ah... aaa... kejepit, ya? \pho ʔah ʔaː kəjəpit ya \mb ah aaa ke- jepit ya \ge EXCL FILL KE- pinch yes \gj EXCL FILL KE-pinch yes \ft hey... umm... you got pinched, huh? \ref 1690 \id 819031075542230104 \begin 0:40:57 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1691 \id 573411075542230104 \begin 0:40:59 \sp MOTRIS \tx awas meledak. \pho ʔawas mələdak \mb awas me- ledak \ge EXCL MEN- explode \gj EXCL MEN-explode \ft look out, it's going to explode. \ref 1692 \id 729345075542230104 \begin 0:41:01 \sp CHIRIS \tx da bom. \pho da bom \mb da bom \ge exist bomb \gj exist bomb \ft there's a bomb. \ref 1693 \id 715346075542230104 \begin 0:41:02 \sp ARTPIT \tx wah, meledak tu. \pho wa mələdak tu \mb wah me- ledak tu \ge EXCL MEN- explode that \gj EXCL MEN-explode that \ft it's going to explode. \ref 1694 \id 342684075543230104 \begin 0:41:03 \sp ARTPIT \tx sapa tu yang bikin bom tu? \pho sapa tu yaŋ bikin bom tu \mb sapa tu yang bikin bom tu \ge who that REL make bomb that \gj who that REL make bomb that \ft who has made that bomb? \ref 1695 \id 104749075543230104 \begin 0:41:04 \sp ARTPIT \tx Ica, ya? \pho ʔicaʔ ya \mb Ica ya \ge Ica yes \gj Ica yes \ft is that you? \ref 1696 \id 723243075543230104 \begin 0:41:05 \sp ARTPIT \tx Ica bikin bom, ya? \pho ʔicaʔ bikin bom ya \mb Ica bikin bom ya \ge Ica make bomb yes \gj Ica make bomb yes \ft you've made the bomb, right? \ref 1697 \id 771782075543230104 \begin 0:41:07 \sp HANRIS \tx (a)ku, aku. \pho ku ʔakuʔ \mb aku aku \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft I have. \ref 1698 \id 263338075544230104 \begin 0:41:08 \sp ARTPIT \tx siapa yang bikin bom? \pho siyapa yaŋ bikin bom \mb siapa yang bikin bom \ge who REL make bomb \gj who REL make bomb \ft who has made the bomb? \ref 1699 \id 326507075544230104 \begin 0:41:09 \sp ARTPIT \tx Ana, ya? \pho ʔana ya \mb Ana ya \ge Ana yes \gj Ana yes \ft you have, am I right? \ref 1700 \id 915475075544230104 \begin 0:41:10 \sp HANRIS \tx aku. \pho ku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 1701 \id 619484075544230104 \begin 0:41:11 \sp ARTPIT \tx wah... oh, wah Ana, ya? \pho wa ʔo wa ʔana ya \mb wah oh wah Ana ya \ge EXCL EXCL EXCL Ana yes \gj EXCL EXCL EXCL Ana yes \ft wow... oh, so you made it, huh? \nt asking HAN. \ref 1702 \id 191068075544230104 \begin 0:41:13 \sp CHIRIS \tx susunya mana? \pho susuɲa maneʰ \mb susu -nya mana \ge milk -NYA which \gj milk-NYA which \ft where's my milk? \ref 1703 \id 694061075545230104 \begin 0:41:13 \sp MOTRIS \tx di meja. \pho di mejaʔ \mb di meja \ge LOC table \gj LOC table \ft it's on the table. \ref 1704 \id 805930075545230104 \begin 0:41:14 \sp ARTPIT \tx susunya mana? \pho susuɲa mana \mb susu -nya mana \ge milk -NYA which \gj milk-NYA which \ft where's your milk? \ref 1705 \id 884619075545230104 \begin 0:41:15 \sp ARTPIT \tx di meja katanya. \pho di meja kataɲa \mb di meja kata -nya \ge LOC table word -NYA \gj LOC table word-NYA \ft she said it's on the table. \ref 1706 \id 412027075545230104 \begin 0:41:16 \sp MOTRIS \tx nanti, nanti Bu ambilin, Ibu ambilin. \pho nantiʔ nanti bu wambilin ʔibu ʔambilin \mb nanti nanti Bu ambil -in Ibu ambil -in \ge later later TRU-mother take -IN mother take -IN \gj later later TRU-mother take-IN mother take-IN \ft wait, let me get it for you. \ref 1707 \id 949782075545230104 \begin 0:41:17 \sp CHIRIS \tx meja mana? \pho mejaʔ mana \mb meja mana \ge table which \gj table which \ft which table? \ref 1708 \id 311581075546230104 \begin 0:41:19 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1709 \id 251709075546230104 \begin 0:41:21 \sp CHIRIS \tx pake aer putih, Bu. \pho pakɛʔ ae puti buʔ \mb pake aer putih Bu \ge use water white TRU-mother \gj use water white TRU-mother \ft with water, Mom. \nt = get me some water, Mom. \ref 1710 \id 191652075546230104 \begin 0:41:23 \sp CHIRIS \tx mo minum. \pho mo minum \mb mo minum \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 1711 \id 608206075546230104 \begin 0:41:25 \sp MOTRIS \tx iya, ini susu. \pho ʔiya ʔini susuʔ \mb iya ini susu \ge yes this milk \gj yes this milk \ft yeah, here's your milk. \ref 1712 \id 540272075546230104 \begin 0:41:27 \sp MOTRIS \tx tadi minta susu katanya. \pho tadiʔ mintaʔ susu kataɲaː \mb tadi minta susu kata -nya \ge earlier ask.for milk word -NYA \gj earlier ask.for milk word-NYA \ft you asked for the milk before. \ref 1713 \id 871208095350230104 \begin 0:41:28 \sp MOTRIS \tx ayo cepat! \pho ʔayo cəpat \mb ayo cepat \ge AYO quick \gj AYO quick \ft hurry up! \nt 1. = drink it quickly! 2. giving a glass of milk to CHI. \ref 1714 \id 922516095351230104 \begin 0:41:29 \sp CHIRIS \tx minum! \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft get me a drink! \ref 1715 \id 154329095351230104 \begin 0:41:30 \sp MOTRIS \tx mo minum? \pho mo minum \mb mo minum \ge want drink \gj want drink \ft you want to drink? \ref 1716 \id 615473095351230104 \begin 0:41:31 \sp MOTRIS \tx ntar Ibu ambilin gelas dulu. \pho ntar ʔibuʔ ambilin gəlas dɔlɔʔ \mb ntar Ibu ambil -in gelas dulu \ge moment mother take -IN glass before \gj moment mother take-IN glass before \ft let me get the glass first. \ref 1717 \id 266546095352230104 \begin 0:41:33 \sp MOTRIS \tx nanti tumpah. \pho nanti tumpaː \mb nanti tumpah \ge later spilled \gj later spilled \ft you'll spill it. \nt asking CHI not to touch the water pot on the table. \ref 1718 \id 256315095352230104 \begin 0:41:34 \sp ARTPIT \tx Tante minum dulu, ya? \pho tantə minɔm dulu yaʰ \mb Tante minum dulu ya \ge aunt drink before yes \gj aunt drink before yes \ft let me have a drink first, okay? \ref 1719 \id 204102095352230104 \begin 0:41:35 \sp ARTPIT \tx boleh nggak? \pho bolɛ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 1720 \id 150573095352230104 \begin 0:41:37 \sp MOTRIS \tx 'ya udah, minum, Tante,' gitu. \pho ya ʔuda minum tantə gituʔ \mb ya udah minum Tante gitu \ge yes PFCT drink aunt like.that \gj yes PFCT drink aunt like.that \ft 'sure, please have the drink, Auntie,' say it. \nt talking to CHI. \ref 1721 \id 493749095353230104 \begin 0:41:39 \sp ARTPIT \tx Ica, Tante boleh minum nggak? \pho ʔicaʔ tantə bolɛ minum ŋgaʔ \mb Ica Tante boleh minum nggak \ge Ica aunt may drink NEG \gj Ica aunt may drink NEG \ft Ica, can I drink it? \ref 1722 \id 150195095353230104 \begin 0:41:41 \sp CHIRIS \tx ni tas sapa? \pho ni tas sapah \mb ni tas sapa \ge this handbag who \gj this handbag who \ft whose bag is this? \ref 1723 \id 435294095353230104 \begin 0:41:43 \sp ARTPIT \tx oh, itu tas Tante Dini. \pho ʔo ʔitu tas tantə dini \mb oh itu tas Tante Dini \ge EXCL that handbag aunt Dini \gj EXCL that handbag aunt Dini \ft oh, that's Auntie Dini's bag. \ref 1724 \id 502749095353230104 \begin 0:41:45 \sp CHIRIS \tx maenan, maenan. \pho minan minan \mb maen -an maen -an \ge play -AN play -AN \gj play-AN play-AN \ft toys, toys. \nt thinking that there are toys in EXPDIN's bag. \ref 1725 \id 222891095354230104 \begin 0:41:47 \sp MOTRIS \tx ayo, ngapain Ica? \pho ʔayoʔ ŋapain ʔicaʔ \mb ayo ng- apa -in Ica \ge AYO N- what -IN Ica \gj AYO N-what-IN Ica \ft come on, what are you doing? \ref 1726 \id 935434095354230104 \begin 0:41:49 \sp ARTPIT \tx mo nggak? \pho mo ŋgaʔ \mb mo nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft want some? \nt offering drinks to CHI. \ref 1727 \id 361804095354230104 \begin 0:41:51 \sp ARTPIT \tx mo maen itu? \pho mo maɛn ʔitu \mb mo maen itu \ge want play that \gj want play that \ft you want to play with that? \ref 1728 \id 155990095354230104 \begin 0:41:52 \sp MOTRIS \tx ayo sini Adek, Adek! \pho ʔayo sini ʔadɛk ʔadɛk \mb ayo sini Adek Adek \ge AYO here younger.sibling younger.sibling \gj AYO here younger.sibling younger.sibling \ft come here, Sis, come here! \nt talking to HAN who is standing behind ART on the sofa; she's very close to the water pot on the table. \ref 1729 \id 638511095354230104 \begin 0:41:54 \sp MOTRIS \tx nanti ketiban susunya, nanti tumpah. \pho nantiʔ kətiban susuɲa nantiʔ tumpah \mb nanti ketiban susu -nya nanti tumpah \ge later be.struck.by milk -NYA later spilled \gj later be.struck.by milk-NYA later spilled \ft you will struck the milk, it'll be spilled. \nt talking to HAN. \ref 1730 \id 473304095355230104 \begin 0:41:56 \sp ARTPIT \tx nih, Ca minum dong susunya dong. \pho nih caʔ minum doŋ susuɲa doŋ \mb nih Ca minum dong susu -nya dong \ge this TRU-Ica drink DONG milk -NYA DONG \gj this TRU-Ica drink DONG milk-NYA DONG \ft here, please drink the milk, Ica. \nt giving a glass of milk to CHI. \ref 1731 \id 334483095355230104 \begin 0:41:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking her milk. \ref 1732 \id 870395095355230104 \begin 0:42:00 \sp ARTPIT \tx Tante minum dulu, ya? \pho tantə minum dulu ya \mb Tante minum dulu ya \ge aunt drink before yes \gj aunt drink before yes \ft let me get a drink first, okay? \ref 1733 \id 744997095355230104 \begin 0:42:01 \sp CHIRIS \tx mo minum. \pho mo minɔm \mb mo minum \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 1734 \id 985013095355230104 \begin 0:42:02 \sp CHIRIS \tx Bu, mo minum, Bu. \pho buʔ mo minum buʔ \mb Bu mo minum Bu \ge TRU-mother want drink TRU-mother \gj TRU-mother want drink TRU-mother \ft Mom, I want to drink. \ref 1735 \id 242299095356230104 \begin 0:42:04 \sp MOTRIS \tx iya, sebentar dulu. \pho ʔiya səbəntar dɔlɔʔ \mb iya se- bentar dulu \ge yes SE- moment before \gj yes SE-moment before \ft yes, just a moment. \ref 1736 \id 422994095356230104 \begin 0:42:06 \sp EXPDIN \tx itu kan minum itu. \pho ʔitu kan minum ʔitu \mb itu kan minum itu \ge that KAN drink that \gj that KAN drink that \ft isn't it a drink? \nt referring to the milk and the water. \ref 1737 \id 776869095356230104 \begin 0:42:08 \sp ARTPIT \tx minum apa? \pho minum ʔapa \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft what would you like to drink? \ref 1738 \id 250891095356230104 \begin 0:42:08 \sp EXPDIN \tx susunya Ica itu. \pho susuɲa ʔicaʔ itu \mb susu -nya Ica itu \ge milk -NYA Ica that \gj milk-NYA Ica that \ft it's your milk. \ref 1739 \id 838384095357230104 \begin 0:42:09 \sp CHIRIS \tx aer putih. \pho ʔɛr putiʰ \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft water. \ref 1740 \id 937255095357230104 \begin 0:42:10 \sp ARTPIT \tx aer putih? \pho ʔaɛr putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft water? \ref 1741 \id 365426095357230104 \begin 0:42:11 \sp ARTPIT \tx ini pake ini, ya? \pho ʔini pakɛʔ ini ya \mb ini pake ini ya \ge this use this yes \gj this use this yes \ft use this, okay? \nt referring to a glass on the table. \ref 1742 \id 736490095357230104 \begin 0:42:12 \sp CHIRIS \tx tar diambilin deh ama ibuku. \pho tar diyambilin dɛ ʔam ʔibuʔku \mb tar di- ambil -in deh ama ibu -ku \ge moment DI- take -IN DEH with mother -1SG \gj moment DI-take-IN DEH with mother-1SG \ft let my mom take it for me. \ref 1743 \id 202087095357230104 \begin 0:42:13 \sp ARTPIT \tx oh, diambilin Ibu? \pho ʔo diyambilin ʔibuʔ \mb oh di- ambil -in Ibu \ge EXCL DI- take -IN mother \gj EXCL DI-take-IN mother \ft oh, she takes it for you? \ref 1744 \id 482737095358230104 \begin 0:42:14 \sp CHIRIS \tx Ibu, ambilin! \pho ʔibuʔ ambilin \mb Ibu ambil -in \ge mother take -IN \gj mother take-IN \ft Mom, take it for me! \ref 1745 \id 477262095358230104 \begin 0:42:15 \sp CHIRIS \tx gelas. \pho gəlas \mb gelas \ge glass \gj glass \ft a glass. \ref 1746 \id 250004095358230104 \begin 0:42:16 \sp ARTPIT \tx Ica mo maen itu, ya? \pho ʔicaʔ mo maɛn ʔitu ya \mb Ica mo maen itu ya \ge Ica want play that yes \gj Ica want play that yes \ft you want to play with that? \nt CHI is holding a toy. \ref 1747 \id 333354095358230104 \begin 0:42:18 \sp MOTRIS \tx aernya ini? \pho ʔaɛrɲa ʔini \mb aer -nya ini \ge water -NYA this \gj water-NYA this \ft you want this water? \nt referring to the water in the jar; she's pouring the water into the glass. \ref 1748 \id 786634095359230104 \begin 0:42:21 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1749 \id 586703095359230104 \begin 0:42:24 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt giving a glass of water to CHI. \ref 1750 \id 930296095359230104 \begin 0:42:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking the water. \ref 1751 \id 410823095359230104 \begin 0:42:32 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1752 \id 513865095400230104 \begin 0:42:36 \sp ARTPIT \tx oh, Ana haus juga, ya? \pho ʔo ʷana haʷus jugaʔ ya \mb oh Ana haus juga ya \ge EXCL Ana thirsty also yes \gj EXCL Ana thirsty also yes \ft oh, you're also thirsty, huh? \nt talking to HAN who is about going to drink water from the same glass with CHI. \ref 1753 \id 746332095400230104 \begin 0:42:37 \sp ARTPIT \tx capek ya habis maen, ya? \pho capɛk ya ʰabis maɛn ya \mb capek ya habis maen ya \ge tired yes finished play yes \gj tired yes finished play yes \ft you got tired after playing, right? \ref 1754 \id 914722095400230104 \begin 0:42:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1755 \id 562405095400230104 \begin 0:42:40 \sp ARTPIT \tx capek, ya? \pho capɛk ya \mb capek ya \ge tired yes \gj tired yes \ft are you tired? \ref 1756 \id 249953095400230104 \begin 0:42:42 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1757 \id 369700095401230104 \begin 0:42:44 \sp MOTRIS \tx haus ya abis maen, ya? \pho ʔaus ya ʔabis maɛn ya \mb haus ya abis maen ya \ge thirsty yes finished play yes \gj thirsty yes finished play yes \ft you're thirsty after playing, huh? \ref 1758 \id 568099095401230104 \begin 0:42:45 \sp ARTPIT \tx haus, ya? \pho ʔaus ya \mb haus ya \ge thirsty yes \gj thirsty yes \ft are you thirsty? \nt talking at the same time with MOT. \ref 1759 \id 554869095401230104 \begin 0:42:46 \sp HANRIS \tx kok rumahnya di sana? \pho ko lumaɲa di sana \mb kok rumah -nya di sana \ge KOK house -NYA LOC there \gj KOK house-NYA LOC there \ft why is the house there? \nt referring to the toy house. \ref 1760 \id 508534095401230104 \begin 0:42:48 \sp ARTPIT \tx oh, ni buat Tante ya susunya, ya? \pho ʔo ni buwat tantə ya susuɲa ya \mb oh ni buat Tante ya susu -nya ya \ge EXCL this for aunt yes milk -NYA yes \gj EXCL this for aunt yes milk-NYA yes \ft oh, so the milk is for me, right? \ref 1761 \id 240470095401230104 \begin 0:42:50 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1762 \id 295423095402230104 \begin 0:42:52 \sp ARTPIT \tx buat Tante ni. \pho buwat tantə niː \mb buat Tante ni \ge for aunt this \gj for aunt this \ft it's for me. \ref 1763 \id 492957095402230104 \begin 0:42:53 \sp ARTPIT \tx Canya boleh gak? \pho caʔɲa bolɛ gaʔ \mb Ca -nya boleh gak \ge TRU-Ica -NYA may NEG \gj TRU-Ica-NYA may NEG \ft is it okay with you? \ref 1764 \id 339147095402230104 \begin 0:42:54 \sp CHIRIS \tx memang Tante di botol? \pho memaŋ tantə di botɔl \mb memang Tante di botol \ge indeed aunt LOC bottle \gj indeed aunt LOC bottle \ft do you drink with a bottle? \ref 1765 \id 949216095402230104 \begin 0:42:55 \sp ARTPIT \tx oh, Tante di botol minumnya. \pho ʔo tantə di botɔl minumɲa \mb oh Tante di botol minum -nya \ge EXCL aunt LOC bottle drink -NYA \gj EXCL aunt LOC bottle drink-NYA \ft oh, I drink with a bottle. \ref 1766 \id 699907095402230104 \begin 0:42:57 \sp HANRIS \tx aduh, jatuh rumahnya. \pho ʔadu jatuː rumaɲa \mb aduh jatuh rumah -nya \ge EXCL fall house -NYA \gj EXCL fall house-NYA \ft ouch, the house falls down. \ref 1767 \id 963495095403230104 \begin 0:42:59 \sp HANRIS \tx tu rumah-rumahan, ya? \pho tu rumarumahan ya \mb tu rumah - rumah -an ya \ge that house - house -AN yes \gj that RED.AN-house yes \ft it's a fake house, right? \ref 1768 \id 388434095403230104 \begin 0:43:01 \sp CHIRIS \tx aduh, aduh... aduh, aduh. \pho ʔaduh ʔaduh ʔaduh ʔaduh \mb aduh aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh... ugh, ugh. \nt jumping. \ref 1769 \id 416285095403230104 \begin 0:43:03 \sp EXPDIN \tx maen di situ? \pho men di situʔ \mb maen di situ \ge play LOC there \gj play LOC there \ft you want to play there? \nt asking CHI. \ref 1770 \id 517364095403230104 \begin 0:43:05 \sp EXPDIN \tx nggak di karpet? \pho ŋga di karpɛt \mb nggak di karpet \ge NEG LOC carpet \gj NEG LOC carpet \ft not on the carpet? \ref 1771 \id 158158095404230104 \begin 0:43:07 \sp HANRIS \tx xxx maenan-maenannya ni. \pho xxx mɛnanmɛnanɲa ni \mb xxx maen -an - maen -an -nya ni \ge xxx play -AN - play -AN -NYA this \gj xxx RED-play-AN-NYA this \ft xxx here are the toys. \ref 1772 \id 178599095404230104 \begin 0:43:09 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1773 \id 817469095404230104 \begin 0:43:10 \sp CHIRIS \tx karpetnya taro sini aja. \pho karpɛtɲa taro sini ʔajah \mb karpet -nya taro sini aja \ge carpet -NYA put here just \gj carpet-NYA put here just \ft just put the carpet here. \ref 1774 \id 431211095404230104 \begin 0:43:12 \sp MOTRIS \tx nanti taro sini, Ca. \pho nanti taroʔ sini caʔ \mb nanti taro sini Ca \ge later put here TRU-Ica \gj later put here TRU-Ica \ft put it here, Ica. \ref 1775 \id 280349095404230104 \begin 0:43:14 \sp ARTPIT \tx sinih, bisa nggak? \pho sinih bisa ŋgaʔ \mb sinih bisa nggak \ge here can NEG \gj here can NEG \ft come here, can you do it? \nt asking CHI whether she can set the toy blocks or not. \ref 1776 \id 945365095405230104 \begin 0:43:16 \sp XXX \tx et! \pho ʔɛːt \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1777 \id 776488095405230104 \begin 0:43:18 \sp CHIRIS \tx hi hi hi... pengen bikin kereta. \pho hĩ hĩ hĩ pen bikin krɛtaʔ \mb hi hi hi pengen bikin kereta \ge IMIT IMIT IMIT want make train \gj IMIT IMIT IMIT want make train \ft hi hi hi... I want to make a train. \ref 1778 \id 152111095405230104 \begin 0:43:19 \sp ARTPIT \tx bikin kereta? \pho bikin krɛtaʔ \mb bikin kereta \ge make train \gj make train \ft you want to make a train? \ref 1779 \id 242486095405230104 \begin 0:43:20 \sp ARTPIT \tx ayuk, kita bikin kereta yuk! \pho ʔayuʔ kita bikin krɛta yuʔ \mb ayuk kita bikin kereta yuk \ge AYO 1PL make train AYO \gj AYO 1PL make train AYO \ft come on, let's make the train! \ref 1780 \id 868429095405230104 \begin 0:43:21 \sp ARTPIT \tx di sini aja xxx. \pho di sini ʔaja xxx \mb di sini aja xxx \ge LOC here just xxx \gj LOC here just xxx \ft here xxx. \ref 1781 \id 103307095406230104 \begin 0:43:23 \sp CHIRIS \tx ke rumah Tante Dini nanti. \pho kə ruma tantə dini nantiʔ \mb ke rumah Tante Dini nanti \ge to house aunt Dini later \gj to house aunt Dini later \ft we'll go to Auntie Dini's house later. \ref 1782 \id 792212095406230104 \begin 0:43:25 \sp ARTPIT \tx oh iya, ayuk yuk rame-rame yuk! \pho ʔo ʔiya ʔayuʔ yuʔ ramɛramɛ yuʔ \mb oh iya ayuk yuk rame - rame yuk \ge EXCL yes AYO AYO crowded - crowded AYO \gj EXCL yes AYO AYO RED-crowded AYO \ft oh yes, let's go there together! \ref 1783 \id 735434095406230104 \begin 0:43:26 \sp ARTPIT \tx kita bikin kereta dulu yuk! \pho kita bikin krɛta dulu yuʔ \mb kita bikin kereta dulu yuk \ge 1PL make train before AYO \gj 1PL make train before AYO \ft let's make the train first! \ref 1784 \id 462059095406230104 \begin 0:43:27 \sp CHIRIS \tx yuk yuk yuk yuk... yuk yuk! \pho yuː yu yu yuʔ yuʔ yuʔ \mb yuk yuk yuk yuk yuk yuk \ge AYO AYO AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on, come on... come on, come on! \ref 1785 \id 344122095407230104 \begin 0:43:28 \sp ARTPIT \tx yuk, bikin kereta dulu yuk! \pho yʊːʔ bikin krɛta dulu yʊːʔ \mb yuk bikin kereta dulu yuk \ge AYO make train before AYO \gj AYO make train before AYO \ft come on, let's make the train first! \ref 1786 \id 871244095407230104 \begin 0:43:29 \sp HANRIS \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1787 \id 625298095407230104 \begin 0:43:31 \sp CHIRIS \tx nih ini. \pho nih ʔini \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt referring to a block. \ref 1788 \id 702695095407230104 \begin 0:43:32 \sp ARTPIT \tx oh iya itu. \pho ʔo ʔiya ʔitu \mb oh iya itu \ge EXCL yes that \gj EXCL yes that \ft oh right, there it is. \ref 1789 \id 108465095407230104 \begin 0:43:33 \sp ARTPIT \tx kurang... \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft it's less... \nt interrupted by HAN. \ref 1790 \id 178652095408230104 \begin 0:43:34 \sp HANRIS \tx nih. \pho n̩eːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking s.t. \ref 1791 \id 816003095408230104 \begin 0:43:35 \sp ARTPIT \tx ni ntar Ica... \pho ni n̩tar ʔicaʔ \mb ni ntar Ica \ge this moment Ica \gj this moment Ica \ft you will... \nt interrupted by CHI. \ref 1792 \id 987361095408230104 \begin 0:43:36 \sp CHIRIS \tx ni kita ini, ya? \pho ni kitaʔ iniʰ ya \mb ni kita ini ya \ge this 1PL this yes \gj this 1PL this yes \ft this is us, right? \nt referring to a block. \ref 1793 \id 993982095408230104 \begin 0:43:37 \sp ARTPIT \tx ya, kita ini, ya? \pho ya kitaʔ ini ya \mb ya kita ini ya \ge yes 1PL this yes \gj yes 1PL this yes \ft right, this is us. \ref 1794 \id 679036095409230104 \begin 0:43:38 \sp ARTPIT \tx biar Tante Ana sama... pergi sendiri, ya? \pho biyar tantə ʔana samaʔ pərgi səndiri yaʔ \mb biar Tante Ana sama pergi sen- diri ya \ge let aunt Ana with go SE- self yes \gj let aunt Ana with go SE-self yes \ft let her go with... let her go alone, okay? \ref 1795 \id 283865095409230104 \begin 0:43:40 \sp HANRIS \tx nge. \pho ŋə \mb nge \ge N \gj N \ft nge. \ref 1796 \id 627854095409230104 \begin 0:43:42 \sp ARTPIT \tx kita pergi sendiri, Tante Ana pergi sendiri, ya? \pho kita pərgi səndiriʔ tantə ʔana pərgi səndiriʔ ya \mb kita pergi sen- diri Tante Ana pergi sen- diri ya \ge 1PL go SE- self aunt Ana go SE- self yes \gj 1PL go SE-self aunt Ana go SE-self yes \ft we go together, and she'll go alone, right? \ref 1797 \id 464306095409230104 \begin 0:43:44 \sp CHIRIS \tx eh, ini kan orangnya aku. \pho ʔeh ʔini kan ʔoraŋɲa ʔakuh \mb eh ini kan orang -nya aku \ge EXCL this KAN person -NYA 1SG \gj EXCL this KAN person-NYA 1SG \ft hey, this is my man. \nt referring to the male doll of the blocks. \ref 1798 \id 308276095409230104 \begin 0:43:45 \sp ARTPIT \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1799 \id 504716095410230104 \begin 0:43:47 \sp ARTPIT \tx iya, orangnya atu-atu. \pho ʔiya ʔoraŋɲa ʔatuwatuʔ \mb iya orang -nya atu - atu \ge yes person -NYA one - one \gj yes person-NYA RED-one \ft right, each of you get one man. \ref 1800 \id 881556095410230104 \begin 0:43:49 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 1801 \id 233698095410230104 \begin 0:43:51 \sp ARTPIT \tx orangnya satu-satu, ya? \pho ʔoraŋɲa satusatuʔ ya \mb orang -nya satu - satu ya \ge person -NYA one - one yes \gj person-NYA RED-one yes \ft each of you get one man, okay? \ref 1802 \id 776611095410230104 \begin 0:43:53 \sp HANRIS \tx ibu Ana ke m(ana), ibu aku mana sama ayahku? \mb ibu Ana ke mana ibu aku mana sama ayah -ku \ge mother Ana to which mother 1SG which with father -1SG \gj mother Ana to which mother 1SG which with father-1SG \ft where does my mom go, where do my parents go? \ref 1803 \id 429061095411230104 \begin 0:43:55 \sp ARTPIT \tx itu nanti ikut di situ, mobilnya Ana. \pho ʔitu nanti ʔikut di situʔ mobilɲa ʔana \mb itu nanti ikut di situ mobil -nya Ana \ge that later follow LOC there car -NYA Ana \gj that later follow LOC there car-NYA Ana \ft they come with us there, on your car. \ref 1804 \id 143397095411230104 \begin 0:43:57 \sp ARTPIT \tx ni mobil Ica ni. \pho ni mobil ʔicaʔ ni \mb ni mobil Ica ni \ge this car Ica this \gj this car Ica this \ft this is Ica's car. \nt arranging the blocks to make a toy car for CHIRIS. \ref 1805 \id 475425095411230104 \begin 0:43:59 \sp ARTPIT \tx mobil Ica di sini ni. \pho mobil ʔicaʔ di sini ni \mb mobil Ica di sini ni \ge car Ica LOC here this \gj car Ica LOC here this \ft her car is here. \ref 1806 \id 887341095411230104 \begin 0:44:01 \sp CHIRIS \tx ei! \pho ʔeyː \mb ei \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1807 \id 262527095411230104 \begin 0:44:04 \sp ARTPIT \tx kita mo ke mana ni? \pho kita mo kə mana ni \mb kita mo ke mana ni \ge 1PL want to which this \gj 1PL want to which this \ft where are we going? \ref 1808 \id 195864095412230104 \begin 0:44:05 \sp CHIRIS \tx mo ke rumah Tante Dini aja. \pho mo kə ruma tantə dini ʔajah \mb mo ke rumah Tante Dini aja \ge want to house aunt Dini just \gj want to house aunt Dini just \ft we're going to Auntie Dini's car. \ref 1809 \id 291743095412230104 \begin 0:44:06 \sp ARTPIT \tx o, ke rumah Tante Dini di Pasar.Minggu, ya? \pho ʔo kə ruma tantə diniʔ di pasarmiŋgu ya \mb o ke rumah Tante Dini di Pasar.Minggu ya \ge EXCL to house aunt Dini LOC Pasar.Minggu yes \gj EXCL to house aunt Dini LOC Pasar.Minggu yes \ft oh, we go to Auntie Dini's house in Pasar Minggu, right? \ref 1810 \id 744387095412230104 \begin 0:44:08 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1811 \id 632481095412230104 \begin 0:44:10 \sp ARTPIT \tx yuk, pasang di sini orangnya! \pho yuʔ pasaŋ di sini ʔoraŋɲa \mb yuk pasang di sini orang -nya \ge AYO install LOC here person -NYA \gj AYO install LOC here person-NYA \ft come on, let's set the man here! \nt pointing at the place where CHI has to put on the male doll. \ref 1812 \id 823983095413230104 \begin 0:44:12 \sp CHIRIS \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt s.t. is happening and it's not seen on the camcorder because CHI is blocking it; CHI is laughing. \ref 1813 \id 108766095413230104 \begin 0:44:13 \sp ARTPIT \tx copot kepalanya. \pho copɔt kəpalaɲa \mb copot kepala -nya \ge detach head -NYA \gj detach head-NYA \ft the head is detached. \nt 1. laughing. 2. referring to the male doll. \ref 1814 \id 746159095413230104 \begin 0:44:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 1815 \id 715755095413230104 \begin 0:44:15 \sp HANRIS \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \nt taking s.t. \ref 1816 \id 910837111639230104 \begin 0:44:16 \sp ARTPIT \tx kepalanya copot, ya? \pho kəpalaɲa copɔt ya \mb kepala -nya copot ya \ge head -NYA detach yes \gj head-NYA detach yes \ft the head is detached, right? \ref 1817 \id 955876111714230104 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx buntung. \pho buntuŋ \mb buntung \ge handicapped \gj handicapped \ft it's lopped off. \ref 1818 \id 136740111730230104 \begin 0:44:19 \sp ARTPIT \tx nih, yuk kita berangkat! \pho nih yuʔ kita b̩raŋkat \mb nih yuk kita ber- angkat \ge this AYO 1PL BER- lift \gj this AYO 1PL BER-lift \ft here, let's move! \nt finishing to set the blocks and the pretending to ask CHI and HAN to go to EXPDIN's house. \ref 1819 \id 195859111730230104 \begin 0:44:20 \sp ARTPIT \tx ayuk An, berangkat ayuk! \pho ʔayuk ʔan b̩raŋkat ʔayu \mb ayuk An ber- angkat ayuk \ge AYO An BER- lift AYO \gj AYO An BER-lift AYO \ft come on, let's go! \ref 1820 \id 216974111730230104 \begin 0:44:21 \sp ARTPIT \tx mo ikut nggak? \pho mo ʔikut ŋgaʔ \mb mo ikut nggak \ge want follow NEG \gj want follow NEG \ft want to go with us? \nt asking HAN. \ref 1821 \id 498128111731230104 \begin 0:44:22 \sp HANRIS \tx ni. \pho ʔ̩neː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt 1. = I'm still doing this. 2. arranging the blocks. \ref 1822 \id 857035111731230104 \begin 0:44:23 \sp ARTPIT \tx ditinggal lho, kamu ditinggal lho. \pho ditiŋgal lo kamu ditiŋgal lo \mb di- tinggal lho kamu di- tinggal lho \ge DI- stay EXCL 2 DI- stay EXCL \gj DI-stay EXCL 2 DI-stay EXCL \ft we'll leave you, we'll leave you. \ref 1823 \id 309949111731230104 \begin 0:44:24 \sp ARTPIT \tx kita udah mo pergi. \pho kita ʔuda mo pərgi \mb kita udah mo pergi \ge 1PL PFCT want go \gj 1PL PFCT want go \ft we're going to leave. \ref 1824 \id 716963111731230104 \begin 0:44:25 \sp ARTPIT \tx yuk Ca, ayo Ca, pergi Ca. \pho yu caʔ ayo caʔ pərgi caʔ \mb yuk Ca ayo Ca pergi Ca \ge AYO TRU-Ica AYO TRU-Ica go TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica AYO TRU-Ica go TRU-Ica \ft come on, let's go, Ica. \ref 1825 \id 519573111731230104 \begin 0:44:26 \sp ARTPIT \tx ayo ke rumah Te Dini. \pho ʔayo kə ruma tə dini \mb ayo ke rumah Te Dini \ge AYO to house TRU-aunt Dini \gj AYO to house TRU-aunt Dini \ft let's go to Auntie Dini's house. \ref 1826 \id 375014111732230104 \begin 0:44:27 \sp CHIRIS \tx uh... \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \nt pushing the toy car. \ref 1827 \id 776764111732230104 \begin 0:44:29 \sp ARTPIT \tx wah ha ha... rubuh. \pho wa hã hã rubu \mb wah ha ha rubuh \ge EXCL EXCL EXCL collapse \gj EXCL EXCL EXCL collapse \ft wow... ha ha... it's collapsed. \ref 1828 \id 297664111732230104 \begin 0:44:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1829 \id 348158111732230104 \begin 0:44:32 \sp ARTPIT \tx rubuh. \pho rubu \mb rubuh \ge collapse \gj collapse \ft it's collapsed. \ref 1830 \id 308762111733230104 \begin 0:44:34 \sp CHIRIS \tx wow... ngong... \pho wou ŋɔːːŋ \mb wow ngong \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft wow... vroom... \nt moving the toy car. \ref 1831 \id 572663111733230104 \begin 0:44:36 \sp ARTPIT \tx ya Ica ngebut, Ana ditinggal deh. \pho ya ʔicaʔ ŋəbut ʔana ditiŋgal dɛ \mb ya Ica ng- kebut Ana di- tinggal deh \ge yes Ica N- speed Ana DI- stay DEH \gj yes Ica N-speed Ana DI-stay DEH \ft she's speeding it up, she leaves you. \ref 1832 \id 770694111733230104 \begin 0:44:38 \sp CHIRIS \tx ngong... \pho ŋɔːːŋ \mb ngong \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \nt pretending to drive the toy car fast. \ref 1833 \id 872377111733230104 \begin 0:44:39 \sp CHIRIS \tx kan ada bom tau-taunya Ica kasi. \pho kan ʔadaʔ bom tautauʔɲa ʔicaʔ kasi \mb kan ada bom tau - tau -nya Ica kasi \ge KAN exist bomb know - know -NYA Ica give \gj KAN exist bomb RED-know-NYA Ica give \ft you know what, I put a bomb here. \ref 1834 \id 764218111733230104 \begin 0:44:41 \sp ARTPIT \tx Ca, ada bom jan di situ. \pho caʔ ada bom jaŋan di situ \mb Ca ada bom jan di situ \ge TRU-Ica exist bomb really LOC there \gj TRU-Ica exist bomb really LOC there \ft there's a bomb there, don't be there. \ref 1835 \id 926166111734230104 \begin 0:44:43 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1836 \id 293932111734230104 \begin 0:44:45 \sp ARTPIT \tx jangan di situ, ada bom. \pho jaŋan di situ ʔadaʔ bom \mb jangan di situ ada bom \ge don't LOC there exist bomb \gj don't LOC there exist bomb \ft don't stay there, there's a bomb. \ref 1837 \id 630392111734230104 \begin 0:44:47 \sp ARTPIT \tx tar meledak deh. \pho tar mələdak dɛ \mb tar me- ledak deh \ge moment MEN- explode DEH \gj moment MEN-explode DEH \ft it will explode. \ref 1838 \id 815345111734230104 \begin 0:44:48 \sp MOTRIS \tx (ce)petan! \pho pətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 1839 \id 720347111734230104 \begin 0:44:50 \sp ARTPIT \tx ah... meledak. \pho ʔaː mələdak \mb ah me- ledak \ge EXCL MEN- explode \gj EXCL MEN-explode \ft ah.. it explodes. \ref 1840 \id 695901111735230104 \begin 0:44:52 \sp ARTPIT \tx wah, takut, takut, Tante takut. \pho wa takut takut tantə takut \mb wah takut takut Tante takut \ge EXCL fear fear aunt fear \gj EXCL fear fear aunt fear \ft I'm scared, I'm really scared. \ref 1841 \id 225654111735230104 \begin 0:44:54 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1842 \id 584306111735230104 \begin 0:44:56 \sp HANRIS \tx ada bom. \pho ʔadaʔ bom \mb ada bom \ge exist bomb \gj exist bomb \ft there's a bomb. \ref 1843 \id 245642111735230104 \begin 0:44:57 \sp CHIRIS \tx uh... brm... \pho ʔuːh buːm \mb uh brm \ge EXCL vroom \gj EXCL vroom \ft ugh... vroom... \nt playing with the toy car. \ref 1844 \id 816989111736230104 \begin 0:44:58 \sp ARTPIT \tx aaa... eh, A(na), Ica udah berangkat tu. \pho ʔãː ʔɛ ʔa ʔicaʔ uda b6raŋkat tu \mb aaa eh Ana Ica udah ber- angkat tu \ge FILL EXCL Ana Ica PFCT BER- lift that \gj FILL EXCL Ana Ica PFCT BER-lift that \ft umm... hey, she has left. \ref 1845 \id 450141111736230104 \begin 0:44:59 \sp ARTPIT \tx Ana ditinggal lho. \pho ʔana ditiŋgal lo \mb Ana di- tinggal lho \ge Ana DI- stay EXCL \gj Ana DI-stay EXCL \ft she left you. \ref 1846 \id 739582111736230104 \begin 0:45:00 \sp CHIRIS \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1847 \id 879125111736230104 \begin 0:45:01 \sp HANRIS \tx nggak, tu di... di dalemnya sama ayahku. \pho ŋaʔ tu diʔ di daləmɲa sama ʔayakuʔ \mb nggak tu di di dalem -nya sama ayah -ku \ge NEG that LOC LOC inside -NYA with father -1SG \gj NEG that LOC LOC inside-NYA with father-1SG \ft no, look... she's inside there with my dad. \ref 1848 \id 780536111736230104 \begin 0:45:02 \sp ARTPIT \tx iya, ayo cepetan! \pho ʔiya ʔayo cəpətan \mb iya ayo cepet -an \ge yes AYO quick -AN \gj yes AYO quick-AN \ft yeah, quickly! \ref 1849 \id 691001111737230104 \begin 0:45:04 \sp ARTPIT \tx sana Ana beres-beres. \pho sana na beresberes \mb sana Ana beres - beres \ge there Ana in.order - in.order \gj there Ana RED-in.order \ft put them a way. \ref 1850 \id 670293111737230104 \begin 0:45:06 \sp CHIRIS \tx heh... hau. \pho hə̃ːʔ hãw \mb heh hau \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft heh... hau. \nt playing with the toy car. \ref 1851 \id 936928111737230104 \begin 0:45:08 \sp ARTPIT \tx kan mo ke rumah Tante Dini. \pho kan mo kə ruma tantə dini \mb kan mo ke rumah Tante Dini \ge KAN want to house aunt Dini \gj KAN want to house aunt Dini \ft we're going to Auntie Dini's house. \ref 1852 \id 280979111737230104 \begin 0:45:10 \sp CHIRIS \tx uh... ini kan rumah Tante Dini. \pho ʔuː ʔini kan ruma tantə diniʔ \mb uh ini kan rumah Tante Dini \ge EXCL this KAN house aunt Dini \gj EXCL this KAN house aunt Dini \ft ugh... this is Auntie Dini's house. \nt playing with the toy car. \ref 1853 \id 732074111737230104 \begin 0:45:10 \sp ARTPIT \tx Ana mo ikut nggak? \pho ʔana mo ʔikut ŋgaʔ \mb Ana mo ikut nggak \ge Ana want follow NEG \gj Ana want follow NEG \ft will you come with us or not? \ref 1854 \id 687357111738230104 \begin 0:45:11 \sp CHIRIS \tx udah nyampe dah. \pho ʔuda ɲampɛ da \mb udah ny- sampe dah \ge PFCT N- arrive PFCT \gj PFCT N-arrive PFCT \ft here I am. \nt pretending that she's now at EXPDIN's house. \ref 1855 \id 631310111738230104 \begin 0:45:12 \sp ARTPIT \tx udah nyampe? \pho ʔuda ɲampɛʔ \mb udah ny- sampe \ge PFCT N- arrive \gj PFCT N-arrive \ft you're there? \ref 1856 \id 937582111738230104 \begin 0:45:13 \sp CHIRIS \tx itu tuh. \pho ʔitu tuh \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft there it is. \nt pointing at the toy car under the chair. \ref 1857 \id 472005111738230104 \begin 0:45:14 \sp ARTPIT \tx ketok dong, 'assalamualaikum!' \pho kətok dɔŋ salamlekuːm \mb ketok dong assalamualaikum \ge knock DONG peace.unto.ye \gj knock DONG peace.unto.ye \ft knock on the door and say, 'peace unto you!' \ref 1858 \id 103463111739230104 \begin 0:45:15 \sp CHIRIS \tx tok. \pho tok \mb tok \ge IMIT \gj IMIT \ft knock. \ref 1859 \id 717545111739230104 \begin 0:45:16 \sp ARTPIT \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 1860 \id 405008111739230104 \begin 0:45:17 \sp CHIRIS \tx tok tok tok dok. \pho tok tok tok doːuk \mb tok tok tok dok \ge knock knock knock IMIT \gj knock knock knock IMIT \ft knock knock knock knock. \ref 1861 \id 876134111739230104 \begin 0:45:18 \sp ARTPIT \tx 'assalamualaikum!' \pho salamulekuːm \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft 'peace unto you.' \ref 1862 \id 900790111739230104 \begin 0:45:20 \sp CHIRIS \tx dok dok dok. \pho dog dog doːug \mb dok dok dok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft dok dok dok. \ref 1863 \id 396010111740230104 \begin 0:45:22 \sp ARTPIT \tx Tante Dini ada, ya? \pho tantə dini ʔada ya \mb Tante Dini ada ya \ge aunt Dini exist yes \gj aunt Dini exist yes \ft is Auntie Dini there? \ref 1864 \id 849370111740230104 \begin 0:45:24 \sp CHIRIS \tx kalo Tante Arti di mana? \pho kaw tantə ʔatiʔ di manah \mb kalo Tante Arti di mana \ge TOP aunt Arti LOC which \gj TOP aunt Arti LOC which \ft where are you, Auntie Arti? \ref 1865 \id 182775111740230104 \begin 0:45:26 \sp ARTPIT \tx sama sama Tante Dini, satu rumah. \pho sama samaʔ tantə dini satu ruma \mb sama sama Tante Dini satu rumah \ge with with aunt Dini one house \gj with with aunt Dini one house \ft I leave with her, we leave at the same house. \ref 1866 \id 809030111740230104 \begin 0:45:28 \sp ARTPIT \tx satu rumah, Tante Arti sama Tante Dini tinggalnya sama. \pho satu rumaː tantə ʔartiʔ sama tantə diniʔ tiŋgalɲa samaː \mb satu rumah Tante Arti sama Tante Dini tinggal -nya sama \ge one house aunt Arti with aunt Dini stay -NYA with \gj one house aunt Arti with aunt Dini stay-NYA with \ft at the same house, we leave at the same house. \ref 1867 \id 788030111740230104 \begin 0:45:31 \sp CHIRIS \tx duk duk duk. \pho duk ʔuduk duk \mb duk duk duk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft duk duk duk. \ref 1868 \id 637337111741230104 \begin 0:45:32 \sp HANRIS \tx kok tinggal samaan? \pho koʔ tiŋgal samaʔan \mb kok tinggal sama -an \ge KOK stay same -AN \gj KOK stay same-AN \ft why do you leave together? \ref 1869 \id 547099111741230104 \begin 0:45:33 \sp CHIRIS \tx eh, pulang lagi. \pho ʔɛʔ pulaŋ lagih \mb eh pulang lagi \ge EXCL return more \gj EXCL return more \ft we go back again. \ref 1870 \id 409685111741230104 \begin 0:45:34 \sp CHIRIS \tx tutup pintunya, duk, dah. \pho tutup pintuʔɲah duk dah \mb tutup pintu -nya duk dah \ge shut door -NYA IMIT PFCT \gj shut door-NYA IMIT PFCT \ft close the door, duk, finished. \ref 1871 \id 294591111741230104 \begin 0:45:35 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1872 \id 898081111742230104 \begin 0:45:36 \sp ARTPIT \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down. \ref 1873 \id 778291111742230104 \begin 0:45:37 \sp ARTPIT \tx iya, tinggalnya satu rumah. \pho ʔiya tiŋgalɲa satu ruma \mb iya tinggal -nya satu rumah \ge yes stay -NYA one house \gj yes stay-NYA one house \ft yes, we leave at the same house. \ref 1874 \id 758030111742230104 \begin 0:45:38 \sp CHIRIS \tx kan pulang lagi, dung... dung... \pho kan pulaŋ lagih douːŋ duːŋ \mb kan pulang lagi dung dung \ge KAN return more IMIT IMIT \gj KAN return more IMIT IMIT \ft I go back again, dung... dung... \ref 1875 \id 422831111742230104 \begin 0:45:39 \sp ARTPIT \tx udah dateng ya Ica? \pho ʔuda datəŋ ya ʔicaʔ \mb udah dateng ya Ica \ge PFCT come yes Ica \gj PFCT come yes Ica \ft has she arrived? \ref 1876 \id 738956111742230104 \begin 0:45:41 \sp ARTPIT \tx dari mana ni? \pho dari mana ni \mb dari mana ni \ge from which this \gj from which this \ft where have you been? \ref 1877 \id 249697111743230104 \begin 0:45:43 \sp CHIRIS \tx pulang lagi. \pho pulaŋ lagih \mb pulang lagi \ge return more \gj return more \ft I'm home again. \ref 1878 \id 568431111743230104 \begin 0:45:43 \sp ARTPIT \tx iya, dari mana ni Ca? \pho ʔiya dari mana ni caʔ \mb iya dari mana ni Ca \ge yes from which this TRU-Ica \gj yes from which this TRU-Ica \ft yeah, where have you been? \ref 1879 \id 736034111743230104 \begin 0:45:44 \sp ARTPIT \tx dari rumah Tante Dini, ya? \pho dari ruma tantə dini ya \mb dari rumah Tante Dini ya \ge from house aunt Dini yes \gj from house aunt Dini yes \ft you just came from Auntie Dini's house? \ref 1880 \id 643781111743230104 \begin 0:45:45 \sp HANRIS \tx terus Ana... Ana di sinih. \pho təlus ʔana ʔana di sinih \mb terus Ana Ana di sinih \ge continue Ana Ana LOC here \gj continue Ana Ana LOC here \ft and I... I'll stay here. \ref 1881 \id 850210111743230104 \begin 0:45:46 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering ART. \ref 1882 \id 799315111744230104 \begin 0:45:47 \sp ARTPIT \tx wah, Ana belom berangkat, ya? \pho waː ʔana bəlom bəraŋkat ya \mb wah Ana belom ber- angkat ya \ge EXCL Ana not.yet BER- lift yes \gj EXCL Ana not.yet BER-lift yes \ft hey, you haven't gone? \ref 1883 \id 416879111744230104 \begin 0:45:48 \sp ARTPIT \tx Ana belom berangkat dari tadi. \pho ʔana bəlom b̩raŋkat dari tadiʔ \mb Ana belom ber- angkat dari tadi \ge Ana not.yet BER- lift from earlier \gj Ana not.yet BER-lift from earlier \ft she hasn't left yet. \ref 1884 \id 592874111744230104 \begin 0:45:49 \sp HANRIS \tx enggak, di sini. \pho ŋ̩gaʔ di siniʔ \mb enggak di sini \ge NEG LOC here \gj NEG LOC here \ft no, I'm here. \ref 1885 \id 251770111744230104 \begin 0:45:51 \sp ARTPIT \tx oh, Ana udah ikut juga? \pho ʔo ʷana ʔuda ʔikut jugaʔ \mb oh Ana udah ikut juga \ge EXCL Ana PFCT follow also \gj EXCL Ana PFCT follow also \ft oh, so you also come with her? \ref 1886 \id 311282111745230104 \begin 0:45:53 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1887 \id 622245111745230104 \begin 0:45:55 \sp ARTPIT \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt = where do you sit? \ref 1888 \id 683935111745230104 \begin 0:45:56 \sp HANRIS \tx di sinih sama ayahku. \pho di seneh sama yahkuʔ \mb di sinih sama ayah -ku \ge LOC here with father -1SG \gj LOC here with father-1SG \ft here with my dad. \ref 1889 \id 706641111745230104 \begin 0:45:57 \sp ARTPIT \tx oh, di situ. \pho ʔo di situ \mb oh di situ \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft oh, you sit there. \ref 1890 \id 730804111745230104 \begin 0:45:58 \sp CHIRIS \tx eh, bikin, bikin mobil. \pho ʔɛh bikir bikin mobil \mb eh bikin bikin mobil \ge EXCL make make car \gj EXCL make make car \ft hey, I want to make a car. \nt taking some blocks to set the toy car. \ref 1891 \id 941770111746230104 \begin 0:45:59 \sp ARTPIT \tx kita bikin rumah. \pho kita bikin ruma \mb kita bikin rumah \ge 1PL make house \gj 1PL make house \ft we're making a house. \nt while arranging the blocks to set a toy house for CHI. \ref 1892 \id 649231111746230104 \begin 0:46:01 \sp CHIRIS \tx mobil Toyota. \pho mobil toyɔtaʔ \mb mobil Toyota \ge car Toyota \gj car Toyota \ft Toyota car. \ref 1893 \id 644384111746230104 \begin 0:46:02 \sp ARTPIT \tx kita bikin rumah dulu yuk. \pho kita bikin ruma dulu yuʔ \mb kita bikin rumah dulu yuk \ge 1PL make house before AYO \gj 1PL make house before AYO \ft let's make the house first. \ref 1894 \id 175153111746230104 \begin 0:46:04 \sp HANRIS \tx kan ini ada... ada, ada yang... \pho tan ʔini ʔat ʔada ʔada yaŋ \mb kan ini ada ada ada yang \ge KAN this exist exist exist REL \gj KAN this exist exist exist REL \ft there is... there is... there's one with... \ref 1895 \id 509685111747230104 \begin 0:46:06 \sp ARTPIT \tx kita bikin rumah. \pho kita bikin ruma \mb kita bikin rumah \ge 1PL make house \gj 1PL make house \ft we're making a house. \nt still arranging the blocks to make a toy house. \ref 1896 \id 699781111747230104 \begin 0:46:08 \sp HANRIS \tx ah... kan Ana xxx aku. \pho ʔaːh kan ʔana xxx ʔaku \mb ah kan Ana xxx aku \ge EXCL KAN Ana xxx 1SG \gj EXCL KAN Ana xxx 1SG \ft hey... I xxx. \ref 1897 \id 633943111747230104 \begin 0:46:10 \sp ARTPIT \tx kita bikin terowongan yuk. \pho kita bikin t̩rowɔŋan yuʔ \mb kita bikin terowongan yuk \ge 1PL make tunnel AYO \gj 1PL make tunnel AYO \ft let's make a tunnel. \ref 1898 \id 195741111747230104 \begin 0:46:11 \sp HANRIS \tx ngeng... \pho ŋeːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \nt playing with the toy car. \ref 1899 \id 934797111747230104 \begin 0:46:12 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1900 \id 454063111748230104 \begin 0:46:13 \sp HANRIS \tx kan ini rumah aku di sini ni. \pho kan ʔini ruma ʔaku di sini ni \mb kan ini rumah aku di sini ni \ge KAN this house 1SG LOC here this \gj KAN this house 1SG LOC here this \ft my house is here. \ref 1901 \id 952688111748230104 \begin 0:46:14 \sp ARTPIT \tx iya, nanti mobilnya bisa lewat sini. \pho ʔiya nanti mobilɲa bisa lewat sini \mb iya nanti mobil -nya bisa lewat sini \ge yes later car -NYA can go.by here \gj yes later car-NYA can go.by here \ft yeah, so the car can through this way. \ref 1902 \id 549686111748230104 \begin 0:46:15 \sp HANRIS \tx we, udah xxx. \pho wɛːʔ uda xxx \mb we udah xxx \ge EXCL PFCT xxx \gj EXCL PFCT xxx \ft hey, I already xxx. \ref 1903 \id 691511111748230104 \begin 0:46:16 \sp CHIRIS \tx terowongannya? \pho tərowoŋaɲaʰ \mb terowongan -nya \ge tunnel -NYA \gj tunnel-NYA \ft the tunnel? \ref 1904 \id 245411111748230104 \begin 0:46:17 \sp CHIRIS \tx ayo masuk terowongan sini, sini! \pho ʔayo masuk tərowoŋan sini sini \mb ayo masuk terowongan sini sini \ge AYO go.in tunnel here here \gj AYO go.in tunnel here here \ft come on, go through this tunnel, this way! \nt asking HAN to let the toy car go through the toy tunnel which hasn't made yet by ART. \ref 1905 \id 532110111749230104 \begin 0:46:18 \sp CHIRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft there it is. \ref 1906 \id 488788111749230104 \begin 0:46:20 \sp ARTPIT \tx iya, kita bikin terowongannya dulu tapi. \mb iya kita bikin terowongan -nya dulu tapi \ge yes 1PL make tunnel -NYA before but \gj yes 1PL make tunnel-NYA before but \ft yes, but we should make the tunnel first. \ref 1907 \id 476254111749230104 \begin 0:46:22 \sp HANRIS \tx eh ye jato. \pho ʔɛ̃ yɛ̃ jato \mb eh ye jato \ge EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL fall \ft hey, it fell down. \ref 1908 \id 413096111749230104 \begin 0:46:24 \sp HANRIS \tx eh, jato, ih jato mobilnya. \pho ʔɛ jato ʔi jato mɔbilɲe \mb eh jato ih jato mobil -nya \ge EXCL fall EXCL fall car -NYA \gj EXCL fall EXCL fall car-NYA \ft it fell down, the car fell down. \ref 1909 \id 921097111749230104 \begin 0:46:26 \sp ARTPIT \tx mobilnya jato, Nak? \pho bilɲa jato nak \mb mobil -nya jato Nak \ge car -NYA fall TRU-child \gj car-NYA fall TRU-child \ft the car fell down, Kid? \ref 1910 \id 607526111750230104 \begin 0:46:28 \sp ARTPIT \tx kok jato sih? \pho koʔ jato siː \mb kok jato sih \ge KOK fall SIH \gj KOK fall SIH \ft why did it fall? \ref 1911 \id 808449111750230104 \begin 0:46:31 \sp CHIRIS \tx ada lagi nggak buat ini? \pho ʔada lagi ŋgaʔ but ʔinih \mb ada lagi nggak buat ini \ge exist more NEG for this \gj exist more NEG for this \ft is there another one for making this? \nt looking for a block to complete the toy tunnel ART is making. \ref 1912 \id 928516111750230104 \begin 0:46:34 \sp ELARIS \tx Yoga, ada bola tuh. \pho yogaʔ ada bolaʔ tu \mb Yoga ada bola tuh \ge Yoga exist ball that \gj Yoga exist ball that \ft Yoga, there's a bottle there. \ref 1913 \id 189372111750230104 \begin 0:46:35 \sp ARTPIT \tx ini buat terowongannya ni. \pho ʔini buwat t̩rowɔŋanɲa ni \mb ini buat terowongan -nya ni \ge this for tunnel -NYA this \gj this for tunnel-NYA this \ft this one is for the tunnel. \ref 1914 \id 987900111751230104 \begin 0:46:36 \sp XXX \tx kaya clurit, kan? \pho kay clurit kan \mb kaya clurit kan \ge like sickle KAN \gj like sickle KAN \ft it looks like a sickle, right? \ref 1915 \id 160576111751230104 \begin 0:46:37 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt watching ART who is trying to set the shape of tunnel. \ref 1916 \id 318469111751230104 \begin 0:46:38 \sp ARTPIT \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 1917 \id 816894111751230104 \begin 0:46:40 \sp ARTPIT \tx kurang tinggi, ya? \pho kuraŋ tiŋgi ya \mb kurang tinggi ya \ge less high yes \gj less high yes \ft it's not high enough, right? \ref 1918 \id 653693111751230104 \begin 0:46:42 \sp ARTPIT \tx nggak bisa lewat mobilnya ya kalo kurang tinggi, ya? \pho ŋga bisaʔ lewat mobilɲa ya kalo kuraŋ tiŋgi ya \mb nggak bisa lewat mobil -nya ya kalo kurang tinggi ya \ge NEG can go.by car -NYA yes TOP less high yes \gj NEG can go.by car-NYA yes TOP less high yes \ft the car can't pass if it's high, right? \nt referring to the toy car and the toy tunnel made from blocks. \ref 1919 \id 940636111752230104 \begin 0:46:45 \sp ARTPIT \tx kurang tinggi. \pho kuraŋ tiŋgiʔ \mb kurang tinggi \ge less high \gj less high \ft it's not high enough. \ref 1920 \id 545464140424230104 \begin 0:46:48 \sp CHIRIS \tx ah, udah ah ayo masuk terowongan nanti. \pho ʔa uda ʔa wayo masuk təruwuŋan nantiʔ \mb ah udah ah ayo masuk terowongan nanti \ge EXCL PFCT AH AYO go.in tunnel later \gj EXCL PFCT AH AYO go.in tunnel later \ft well, we can go inside the tunnel later. \ref 1921 \id 836980140451230104 \begin 0:46:51 \sp ARTPIT \tx he-em, pinjem, pinjem dulu Tante di... \pho ʔəʔəm piɲjəm piɲjəm dulu tantəʔ di \mb he-em pinjem pinjem dulu Tante di \ge uh-huh borrow borrow before aunt DI \gj uh-huh borrow borrow before aunt DI \ft aha, let me borrow... \nt interrupted. \ref 1922 \id 751085140655230104 \begin 0:46:54 \sp CHIRIS \tx eh... copot. \pho ʔɛː coput \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey... it came off. \nt some blocks arranged by ART fall down. \ref 1923 \id 703516140724230104 \begin 0:46:55 \sp ARTPIT \tx copot. \pho copɔut \mb copot \ge detach \gj detach \ft it came off. \ref 1924 \id 415779140743230104 \begin 0:46:57 \sp HANRIS \tx bikinnya bagemana ni? \pho bikina bagemana ʔ̩ni \mb bikin -nya bagemana ni \ge make -NYA how this \gj make-NYA how this \ft how can I do this? \nt trying to arrange the blocks to make a toy car. \ref 1925 \id 110107140813230104 \begin 0:46:59 \sp ARTPIT \tx tunggu. \pho tuguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft hold on. \ref 1926 \id 774523141634230104 \begin 0:47:01 \sp HANRIS \tx ini bikinnya gimana? \pho ʔini bikinɲa gemana \mb ini bikin -nya gimana \ge this make -NYA how \gj this make-NYA how \ft how can I make this? \nt giving the blocks to ART. \ref 1927 \id 422296141716230104 \begin 0:47:03 \sp ARTPIT \tx ya... rusak, ya? \pho yaː rusak ya \mb ya rusak ya \ge yes damaged yes \gj yes damaged yes \ft yeah... are they broken? \nt referring to the blocks given by HAN. \ref 1928 \id 745124141737230104 \begin 0:47:04 \sp ARTPIT \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \ref 1929 \id 417081141747230104 \begin 0:47:06 \sp ARTPIT \tx dimasuk ke bengkel dulu mobilnya, masuk ke bengkel. \pho dimasuk kə bɛŋkɛl dulu mobilɲa masuk kə bɛŋkɛl \mb di- masuk ke bengkel dulu mobil -nya masuk ke bengkel \ge DI- go.in to workshop before car -NYA go.in to workshop \gj DI-go.in to workshop before car-NYA go.in to workshop \ft let's take the car to the workshop, take it to the workshop. \ref 1930 \id 398082141839230104 \begin 0:47:08 \sp CHIRIS \tx bengkelnya mana? \pho beŋkeɲa manah \mb bengkel -nya mana \ge workshop -NYA which \gj workshop-NYA which \ft where's that workshop? \ref 1931 \id 580472141904230104 \begin 0:47:10 \sp ARTPIT \tx ini Tante bikin bengkel dulu, ya? \pho ʔini tantə bikin bɛŋkɛl dulu ya \mb ini Tante bikin bengkel dulu ya \ge this aunt make workshop before yes \gj this aunt make workshop before yes \ft let me make the workshop first, okay? \nt preparing some blocks to make toy workshop. \ref 1932 \id 604457141938230104 \begin 0:47:12 \sp ARTPIT \tx biar mobilnya Tante Ana dibetulin dulu. \pho biyar mobilɲa tantə ʔana dibətulin duluʔ \mb biar mobil -nya Tante Ana di- betul -in dulu \ge let car -NYA aunt Ana DI- right -IN before \gj let car-NYA aunt Ana DI-right-IN before \ft let me repair Auntie Ana's car first. \ref 1933 \id 534474142029230104 \begin 0:47:13 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1934 \id 618883142044230104 \begin 0:47:15 \sp ARTPIT \tx mobilnya Tante Ana rusak ni. \pho mobilɲa tantə ʔana rusak ni \mb mobil -nya Tante Ana rusak ni \ge car -NYA aunt Ana damaged this \gj car-NYA aunt Ana damaged this \ft her car is broken. \nt referring to HAN's toy car made from blocks. \ref 1935 \id 331252073148260104 \begin 0:47:17 \sp CHIRIS \tx rusak. \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 1936 \id 565409073149260104 \begin 0:47:19 \sp ARTPIT \tx ngebut-ngebutan sih Tante Ana sih. \pho ŋəbutŋəbutan si tantə ʔana si \mb ng- kebut - ng- kebut -an sih Tante Ana sih \ge N- speed - N- speed -AN SIH aunt Ana SIH \gj RED.AN-N-speed SIH aunt Ana SIH \ft because she speeded it up. \ref 1937 \id 350499073150260104 \begin 0:47:21 \sp HANRIS \tx di situ. \pho di sitɔʔ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt pointing at the place where she might be do racing. \ref 1938 \id 948232073150260104 \begin 0:47:22 \sp ARTPIT \tx kebut-kebutan, ya? \pho kəbutkəbutan ya \mb kebut - kebut -an ya \ge speed - speed -AN yes \gj RED.AN-speed yes \ft you speeded it up, didn't you? \ref 1939 \id 353054073150260104 \begin 0:47:23 \sp CHIRIS \tx copot. \pho copɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it came off. \nt trying to set some blocks but she can't make it. \ref 1940 \id 684141073150260104 \begin 0:47:24 \sp ARTPIT \tx kebut-kebutan sih Tante Ana, jadinya... \pho kəbutkəbutan si tantə ʔana jadiɲaʔ \mb kebut - kebut -an sih Tante Ana jadi -nya \ge speed - speed -AN SIH aunt Ana become -NYA \gj RED.AN-speed SIH aunt Ana become-NYA \ft she speeded it up, that's why... \nt interrupted by HAN. \ref 1941 \id 569614073151260104 \begin 0:47:26 \sp HANRIS \tx ni. \pho ne \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt giving a yellow block to ART. \ref 1942 \id 826766073151260104 \begin 0:47:28 \sp ARTPIT \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 1943 \id 982269073151260104 \begin 0:47:29 \sp ARTPIT \tx orangnya mana, Sayang? \pho ʔoraŋɲa mana sayaŋ \mb orang -nya mana Sayang \ge person -NYA which compassion \gj person-NYA which compassion \ft where's the man, Sweetie? \nt referring to the male doll. \ref 1944 \id 912219073151260104 \begin 0:47:30 \sp HANRIS \tx ni. \pho n̩i \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \nt giving the male doll to ART. \ref 1945 \id 781034073151260104 \begin 0:47:31 \sp ARTPIT \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh right. \ref 1946 \id 963019073152260104 \begin 0:47:32 \sp CHIRIS \tx Ana, bukan 'Sayang'. \pho ʔana bukan sayaŋ \mb Ana bukan Sayang \ge Ana NEG compassion \gj Ana NEG compassion \ft she's Ana and not 'Sweetie'. \nt complaining ART for calling HAN with such expression. \ref 1947 \id 480949073152260104 \begin 0:47:33 \sp ARTPIT \tx oh iya, namanya Ana, ya? \pho ʔo ʔiyaː namaɲa ʔana ya \mb oh iya nama -nya Ana ya \ge EXCL yes name -NYA Ana yes \gj EXCL yes name-NYA Ana yes \ft oh yes, her name is Ana, right? \ref 1948 \id 133264073152260104 \begin 0:47:34 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1949 \id 279045073152260104 \begin 0:47:36 \sp ARTPIT \tx ni aja, jangan tinggi-tinggi yuk. \pho ni yaja jaŋan tiŋgitiŋgi yuʔ \mb ni aja jangan tinggi - tinggi yuk \ge this just don't high - high AYO \gj this just don't RED-high AYO \ft just let it be like this, don't make it too high. \nt referring to the toy tunnel. \ref 1950 \id 628342073152260104 \begin 0:47:38 \sp ARTPIT \tx tempat orangnya mana? \pho təmpat ʔoraŋɲa mana \mb tempat orang -nya mana \ge place person -NYA which \gj place person-NYA which \ft where's the place for the man? \ref 1951 \id 554885073153260104 \begin 0:47:40 \sp ARTPIT \tx oh iya ni. \pho ʔo ʔiya ni \mb oh iya ni \ge EXCL yes this \gj EXCL yes this \ft oh, here it is. \nt taking the male doll's place from HAN. \ref 1952 \id 765235073153260104 \begin 0:47:42 \sp HANRIS \tx eh, copot. \pho ʔɛ cɔpɔt \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it came off. \nt taking some blocks. \ref 1953 \id 927306073153260104 \begin 0:47:44 \sp ARTPIT \tx dah ni mobilnya udah betul ni. \pho da ni mobilɲa ʔuda bətul ni \mb dah ni mobil -nya udah betul ni \ge PFCT this car -NYA PFCT right this \gj PFCT this car-NYA PFCT right this \ft okay, the car is done. \ref 1954 \id 547749073153260104 \begin 0:47:46 \sp ARTPIT \tx Tante bikin terowongan dulu ni. \pho tantə bikin t̩rowɔŋan dulu ni \mb Tante bikin terowongan dulu ni \ge aunt make tunnel before this \gj aunt make tunnel before this \ft let me make the tunnel first. \ref 1955 \id 533824073153260104 \begin 0:47:48 \sp HANRIS \tx kan Ana di dalem sini, ada ayahnya. \pho kan ʔanaʔ dit daləm sini ʔadaʔ ʔayaʰɲa \mb kan Ana di dalem sini ada ayah -nya \ge KAN Ana LOC inside here exist father -NYA \gj KAN Ana LOC inside here exist father-NYA \ft you know what, I'm inside here, and my dad is also here. \nt pretending that she sits inside the car. \ref 1956 \id 491427073154260104 \begin 0:47:50 \sp ARTPIT \tx wah, punya Ica lebih tinggi deh. \pho waː puɲa ʔicaʔ ləbi tiŋgi dɛ \mb wah punya Ica lebih tinggi deh \ge EXCL have Ica more high DEH \gj EXCL have Ica more high DEH \ft wow, Ica's is higher. \nt referring to the toy tunnel. \ref 1957 \id 722944073154260104 \begin 0:47:52 \sp HANRIS \tx kan ayah... ayah aku... nyupir. \pho kan aya ʔaya ʔakuh ɲupir \mb kan ayah ayah aku ny- supir \ge KAN father father 1SG N- driver \gj KAN father father 1SG N-driver \ft my dad... my dad... drives. \nt = my dad drives the car. \ref 1958 \id 244502073154260104 \begin 0:47:53 \sp ARTPIT \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 1959 \id 554663073154260104 \begin 0:47:55 \sp ARTPIT \tx nyupir? \pho ɲupir \mb ny- supir \ge N- driver \gj N-driver \ft he drives? \ref 1960 \id 638826073155260104 \begin 0:47:57 \sp HANRIS \tx kan aaa... kan a(yah)... kan ibu aku di sini. \pho kan ʔã kan ʔã kan ʔibu ʔaku di siniʰ \mb kan aaa kan ayah kan ibu aku di sini \ge KAN FILL KAN father KAN mother 1SG LOC here \gj KAN FILL KAN father KAN mother 1SG LOC here \ft umm... my dad... my mom is here. \ref 1961 \id 369395073155260104 \begin 0:47:59 \sp ARTPIT \tx rumahnya di mana? \pho rumaɲa di mana \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where's your house? \ref 1962 \id 832105073155260104 \begin 0:48:01 \sp HANRIS \tx Ana di sini juga. \pho ʔana di sini jugaʔ \mb Ana di sini juga \ge Ana LOC here also \gj Ana LOC here also \ft I'm also here. \nt pretending that she's also in the car. \ref 1963 \id 707395073155260104 \begin 0:48:02 \sp ARTPIT \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1964 \id 809564073155260104 \begin 0:48:04 \sp HANRIS \tx eh, Ca ketinggalan ni. \pho ʔɛ caʔ kətiŋgalan ni \mb eh Ca ke an tinggal ni \ge EXCL TRU-Ica KE AN stay this \gj EXCL TRU-Ica KE.AN-stay this \ft hey Ica, you left behind. \nt moving her toy car. \ref 1965 \id 768866073156260104 \begin 0:48:06 \sp ARTPIT \tx wah, Na udah berangkat ni. \pho wa na ʔuda b̩raŋkat ni \mb wah Na udah ber- angkat ni \ge EXCL TRU-Hana PFCT BER- lift this \gj EXCL TRU-Hana PFCT BER-lift this \ft she just left. \ref 1966 \id 751456073156260104 \begin 0:48:08 \sp HANRIS \tx hah... hah... \pho hã hã \mb hah hah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hah... hah... \nt moving the toy car made from the blocks. \ref 1967 \id 634810073156260104 \begin 0:48:10 \sp ARTPIT \tx Ana udah berangkat ni. \pho ʔana ʔuda b̩raŋkat ni \mb Ana udah ber- angkat ni \ge Ana PFCT BER- lift this \gj Ana PFCT BER-lift this \ft she just left. \ref 1968 \id 376704073156260104 \begin 0:48:11 \sp EXPDIN \tx ke mana ini Ana ini? \pho kə mana yini ʔana yini \mb ke mana ini Ana ini \ge to which this Ana this \gj to which this Ana this \ft where're you going to? \ref 1969 \id 373917073156260104 \begin 0:48:12 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt trying to set some blocks. \ref 1970 \id 332090073157260104 \begin 0:48:13 \sp HANRIS \tx heh? \pho ʔə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1971 \id 241139073157260104 \begin 0:48:15 \sp EXPDIN \tx mobilnya dibawa ke mana itu? \pho mobilɲa dibawa kə mana ʔitu \mb mobil -nya di- bawa ke mana itu \ge car -NYA DI- bring to which that \gj car-NYA DI-bring to which that \ft where do you want to take that car? \ref 1972 \id 741397073157260104 \begin 0:48:17 \sp HANRIS \tx gak tao. \pho gaʔ taɔ \mb gak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1973 \id 773563073157260104 \begin 0:48:18 \sp EXPDIN \tx kok nggak tau? \pho koʔ ŋga taWuʔ \mb kok nggak tau \ge KOK NEG know \gj KOK NEG know \ft why don't you know it? \ref 1974 \id 490508073157260104 \begin 0:48:19 \sp CHIRIS \tx ya ampun, tempat orangnya nih. \pho ya pun təmpat ʔoraŋɲa nih \mb ya ampun tempat orang -nya nih \ge yes mercy place person -NYA this \gj yes mercy place person-NYA this \ft my God, here's the man's place. \nt referring to the male doll's place. \ref 1975 \id 580287073158260104 \begin 0:48:20 \sp EXPDIN \tx jan rusak ya Na? \pho jan rusak ya na \mb jan rusak ya Na \ge don't damaged yes TRU-Hana \gj don’t damaged yes TRU-Hana \ft don't let it be broken, okay? \ref 1976 \id 197601073158260104 \begin 0:48:21 \sp ARTPIT \tx oh iya, tempat orangnya, ya? \pho ʔo ʔiya təmpat ʔoraŋɲa ya \mb oh iya tempat orang -nya ya \ge EXCL yes place person -NYA yes \gj EXCL yes place person-NYA yes \ft oh right, here's the man's place. \ref 1977 \id 697255073158260104 \begin 0:48:23 \sp ARTPIT \tx ni punya... \pho ni puɲaʔ \mb ni punya \ge this have \gj this have \ft it belongs to... \nt interrupted. \ref 1978 \id 482876073158260104 \begin 0:48:23 \sp CHIRIS \tx nggak bisa dibuka. \pho ŋa saʔ dibukaʔ \mb nggak bisa di- buka \ge NEG can DI- open \gj NEG can DI-open \ft I can't open this thing. \nt referring to the male doll's place. \ref 1979 \id 105694073158260104 \begin 0:48:24 \sp ARTPIT \tx nggak bisa dibuka? \pho ŋga bisa dibukaʔ \mb nggak bisa di- buka \ge NEG can DI- open \gj NEG can DI-open \ft you can't open it? \ref 1980 \id 415200073159260104 \begin 0:48:25 \sp ARTPIT \tx masa sih? \pho masaʔ si \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 1981 \id 279486073159260104 \begin 0:48:26 \sp ARTPIT \tx bisa ah. \pho bisaʔ ʔa \mb bisa ah \ge can AH \gj can AH \ft you can. \ref 1982 \id 837763073159260104 \begin 0:48:27 \sp CHIRIS \tx yang no. \pho yaŋ nõ \mb yang no \ge REL there \gj REL there \ft that one. \nt pointing at the male doll's place. \ref 1983 \id 406826073159260104 \begin 0:48:29 \sp ARTPIT \tx coba kita... coba, masuk nggak orangnya ni? \pho cobaʔ kita cobaʔ masuk ŋgaʔ oraŋɲa ni \mb coba kita coba masuk nggak orang -nya ni \ge try 1PL try go.in NEG person -NYA this \gj try 1PL try go.in NEG person-NYA this \ft let's try... try this, can we put this man inside? \ref 1984 \id 840572073200260104 \begin 0:48:31 \sp ARTPIT \tx wah, kurang tinggi. \pho wa kuraŋ tiːŋgi \mb wah kurang tinggi \ge EXCL less high \gj EXCL less high \ft oh, it's not high. \ref 1985 \id 811046073200260104 \begin 0:48:33 \sp ARTPIT \tx kepalanya kejedot. \pho kəpalaɲa kəjədot \mb kepala -nya ke- jedot \ge head -NYA KE- bump.head \gj head-NYA KE-bump.head \ft his head is bumped. \ref 1986 \id 470418073200260104 \begin 0:48:35 \sp ARTPIT \tx pinjem, ya? \pho piɲjəm yaʰ \mb pinjem ya \ge borrow yes \gj borrow yes \ft let me borrow it, okay? \nt referring to a toy. \ref 1987 \id 435188073200260104 \begin 0:48:38 \sp ARTPIT \tx boleh nggak ni pinjem ini? \pho bolɛ ŋga ni piɲjəm ʔini \mb boleh nggak ni pinjem ini \ge may NEG this borrow this \gj may NEG this borrow this \ft may I borrow this thing? \ref 1988 \id 519826073200260104 \begin 0:48:39 \sp CHIRIS \tx ya kurang banyak, kan? \pho yaː kulaŋ baɲak kan \mb ya kurang banyak kan \ge yes less a.lot KAN \gj yes less a.lot KAN \ft it's not enough, isn't it? \ref 1989 \id 125682073201260104 \begin 0:48:40 \sp ARTPIT \tx kurang tinggi. \pho kuraŋ tiŋgiʔ \mb kurang tinggi \ge less high \gj less high \ft it's not high enough. \ref 1990 \id 638106073201260104 \begin 0:48:41 \sp ARTPIT \tx I(ca), Ica mo yang tinggi? \pho ʔi ʔicaʔ mo yaŋ tiŋgiʔ \mb Ica Ica mo yang tinggi \ge Ica Ica want REL high \gj Ica Ica want REL high \ft you want the high one? \ref 1991 \id 866980073201260104 \begin 0:48:42 \sp ARTPIT \tx ni Ica ni. \pho ni ʔicaʔ ni \mb ni Ica ni \ge this Ica this \gj this Ica this \ft here you are. \nt giving the high toy tunnel to CHI. \ref 1992 \id 958188073201260104 \begin 0:48:44 \sp ARTPIT \tx ni tinggal ditambahin ni. \pho ni tiŋgal ditambain ni \mb ni tinggal di- tambah -in ni \ge this stay DI- add -IN this \gj this stay DI-add-IN this \ft here, just put some more. \nt referring to the blocks. \ref 1993 \id 290066073202260104 \begin 0:48:45 \sp HANRIS \tx ni... ni... ini itu. \pho ʔ̩ne ʔ̩ne ʔini ʔitu \mb ni ni ini itu \ge this this this that \gj this this this that \ft this one... this one... this one is for that one. \nt while arranging the toys. \ref 1994 \id 448693073202260104 \begin 0:48:46 \sp ARTPIT \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt helping CHI and HAN to arrange the blocks. \ref 1995 \id 699106073202260104 \begin 0:48:48 \sp CHIRIS \tx ye... ini kan buat Ica, ya? \pho yɛː ʔini kan buwat ʔicaʔ yaʰ \mb ye ini kan buat Ica ya \ge EXCL this KAN for Ica yes \gj EXCL this KAN for Ica yes \ft hey... isn't it for me? \ref 1996 \id 992040073202260104 \begin 0:48:50 \sp ARTPIT \tx wah, punya Ica udah tinggi, ya? \pho waː puɲa ʔicaʔ uda tiŋgiʔ ya \mb wah punya Ica udah tinggi ya \ge EXCL have Ica PFCT high yes \gj EXCL have Ica PFCT high yes \ft wow, yours is high, right? \nt referring to CHI's blocks. \ref 1997 \id 443312073202260104 \begin 0:48:52 \sp ARTPIT \tx bikin menara ni ini. \pho bikin mənara ni ʔini \mb bikin menara ni ini \ge make tower this this \gj make tower this this \ft you're making a tower. \ref 1998 \id 253441073203260104 \begin 0:48:53 \sp ARTPIT \tx tambahin lagi ni. \pho tambain lagi ni \mb tambah -in lagi ni \ge add -IN more this \gj add-IN more this \ft here, put some more. \ref 1999 \id 502461073203260104 \begin 0:48:54 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt arranging the blocks. \ref 2000 \id 773689073203260104 \begin 0:48:55 \sp ARTPIT \tx di sini nih, ni dulu. \pho di sini nih ni duluʔ \mb di sini nih ni dulu \ge LOC here this this before \gj LOC here this this before \ft right here, this one comes first. \nt telling CHI which block should be put first in order to make a high tower. \ref 2001 \id 811284073203260104 \begin 0:48:57 \sp ARTPIT \tx tambahin. \pho tambain \mb tambah -in \ge add -IN \gj add-IN \ft put some more. \ref 2002 \id 866503073203260104 \begin 0:48:59 \sp HANRIS \tx ni di sini. \pho ni di sini \mb ni di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this one is here. \nt putting a block on the top of the toy tower. \ref 2003 \id 143281073204260104 \begin 0:49:00 \sp ARTPIT \tx wah... tinggi. \pho waː tiŋgiʔ \mb wah tinggi \ge EXCL high \gj EXCL high \ft wow... it's high. \nt referring to the toy tower. \ref 2004 \id 330299073204260104 \begin 0:49:02 \sp CHIRIS \tx tar dulu Ana, Ana. \pho tar duluʔ anah ʔanah \mb tar dulu Ana Ana \ge moment before Ana Ana \gj moment before Ana Ana \ft hold on, Ana. \ref 2005 \id 743165073204260104 \begin 0:49:04 \sp ARTPIT \tx he-em, tambahin ni. \pho ʔəʔəm tambain ni \mb he-em tambah -in ni \ge uh-huh add -IN this \gj uh-huh add-IN this \ft yeah, put this one again. \ref 2006 \id 793774073204260104 \begin 0:49:06 \sp ARTPIT \tx ni tambahin lagi ni. \pho ni tambain lagi ni \mb ni tambah -in lagi ni \ge this add -IN more this \gj this add-IN more this \ft put this one again. \nt while giving a block to CHI. \ref 2007 \id 885325073204260104 \begin 0:49:08 \sp CHIRIS \tx ye... \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah... \nt some blocks arranged by CHI fall down. \ref 2008 \id 586393073205260104 \begin 0:49:09 \sp ARTPIT \tx wah... rubuh. \pho waː rubu \mb wah rubuh \ge EXCL collapse \gj EXCL collapse \ft it's collapsed. \ref 2009 \id 223014073205260104 \begin 0:49:10 \sp MOTRIS \tx ah... \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt while laughing. \ref 2010 \id 298790073206260104 \begin 0:49:11 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2011 \id 381577073206260104 \begin 0:49:12 \sp ARTPIT \tx rubuh. \pho rubuʰ \mb rubuh \ge collapse \gj collapse \ft it's collapsed. \ref 2012 \id 376542073206260104 \begin 0:49:13 \sp ARTPIT \tx menaranya rubuh, ya? \pho mənaraɲa rubu ya \mb menara -nya rubuh ya \ge tower -NYA collapse yes \gj tower-NYA collapse yes \ft the tower fell down, right? \ref 2013 \id 347267073207260104 \begin 0:49:14 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 2014 \id 626926073207260104 \begin 0:49:15 \sp ARTPIT \tx menara ya bikin menara, ya? \pho mənara ya bikin mənara ya \mb menara ya bikin menara ya \ge tower yes make tower yes \gj tower yes make tower yes \ft you made a tower, didn't you? \ref 2015 \id 162806073207260104 \begin 0:49:16 \sp MOTRIS \tx Monas, ya? \pho monas yaʔ \mb Monas ya \ge Monas yes \gj Monas yes \ft Monas, right? \ref 2016 \id 883580073207260104 \begin 0:49:17 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bɔkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 2017 \id 957249073207260104 \begin 0:49:19 \sp ARTPIT \tx bikin Monas, ya? \pho bikin monas ya \mb bikin Monas ya \ge make Monas yes \gj make Monas yes \ft you made Monas, huh? \ref 2018 \id 708393083348260104 \begin 0:49:21 \sp ARTPIT \tx bikin apa sih? \pho bikin ʔapa siʔ \mb bikin apa sih \ge make what SIH \gj make what SIH \ft what did you make? \ref 2019 \id 479423083348260104 \begin 0:49:23 \sp CHIRIS \tx bik(in)... mana tadi yang, yang... yang panjang-panjang? \pho biːk mana tadiʔ yaŋ yaːŋ yaŋ paɲjaŋpaɲjaŋ \mb bikin mana tadi yang yang yang panjang - panjang \ge make which earlier REL REL REL long - long \gj make which earlier REL REL REL RED-long \ft I made... where was it... the long ones? \nt = where was the long ones? \ref 2020 \id 585956083349260104 \begin 0:49:25 \sp ARTPIT \tx yang panjang-panjang? \pho yaŋ paɲjaŋpaɲjaŋ \mb yang panjang - panjang \ge REL long - long \gj REL RED-long \ft the long ones? \ref 2021 \id 988325083349260104 \begin 0:49:27 \sp ARTPIT \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt holding a yellow block. \ref 2022 \id 101188083349260104 \begin 0:49:30 \sp ARTPIT \tx dibuat mobil. \pho dibuwat mobil \mb di- buat mobil \ge DI- for car \gj DI-for car \ft I used it to make a car. \ref 2023 \id 281462083349260104 \begin 0:49:31 \sp CHIRIS \tx yang panjang-panjang, yang, yang kecil-kecil. \pho yaŋ paɲjaŋpaɲjaŋ yay yaŋ kəcilkəcil \mb yang panjang - panjang yang yang kecil - kecil \ge REL long - long REL REL small - small \gj REL RED-long REL REL RED-small \ft the long ones, the small ones. \ref 2024 \id 742911083349260104 \begin 0:49:32 \sp ARTPIT \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2025 \id 118948083350260104 \begin 0:49:34 \sp CHIRIS \tx mana yang kecil-kecil, yang panjang? \pho mana yaŋ kəcilkəci yaŋ paɲjaŋ \mb mana yang kecil - kecil yang panjang \ge which REL small - small REL long \gj which REL RED-small REL long \ft where's the small ones, the long one? \ref 2026 \id 866832083350260104 \begin 0:49:36 \sp MOTRIS \tx ni, tu. \pho ni tu \mb ni tu \ge this that \gj this that \ft here, look. \ref 2027 \id 263447083350260104 \begin 0:49:38 \sp ARTPIT \tx kecil-kecil panjang? \pho celkəcil paɲjaŋ \mb kecil - kecil panjang \ge small - small long \gj RED-small long \ft the small ones, the long ones? \ref 2028 \id 360026083350260104 \begin 0:49:40 \sp CHIRIS \tx yang kecil panjang. \pho yaŋ kəcil paɲjaŋ \mb yang kecil panjang \ge REL small long \gj REL small long \ft the small long one. \nt possibly it refers to the blocks but not clear to what type she refers to. \ref 2029 \id 865024083350260104 \begin 0:49:42 \sp ARTPIT \tx kecil panjang ke mana ya tadi ya? \pho kəcil paɲjaŋ kə mana ya tadiʔ ya \mb kecil panjang ke mana ya tadi ya \ge small long to which yes earlier yes \gj small long to which yes earlier yes \ft the small long one, where's that thing? \ref 2030 \id 478539083351260104 \begin 0:49:44 \sp ARTPIT \tx Tan... Ana liat nggak kecil...? \pho tan ʔana liyat ŋgaʔ kəc \mb Tan Ana liat nggak kecil \ge aunt Ana see NEG small \gj aunt Ana see NEG small \ft Auntie Ana, did you see the small one...? \ref 2031 \id 121400083351260104 \begin 0:49:46 \sp ARTPIT \tx ini kecil panjang ni dibuat mobil. \pho ʔini cil paɲjaŋ ni dibuwat mobil \mb ini kecil panjang ni di- buat mobil \ge this small long this DI- make car \gj this small long this DI-make car \ft the small long one is used to make a car. \ref 2032 \id 672222083351260104 \begin 0:49:48 \sp ARTPIT \tx bongkar dulu, ya? \pho boŋkar dulu ya \mb bongkar dulu ya \ge take.apart before yes \gj take.apart before yes \ft let me take it apart, okay? \ref 2033 \id 959827083351260104 \begin 0:49:50 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 2034 \id 838560083351260104 \begin 0:49:52 \sp ARTPIT \tx ni kan kecil panjang, kan? \pho ni kan kəcil paɲjaŋ kan \mb ni kan kecil panjang kan \ge this KAN small long KAN \gj this KAN small long KAN \ft this is small and long, right? \ref 2035 \id 304139083352260104 \begin 0:49:54 \sp CHIRIS \tx di mana tadi Ca pasangnya? \pho di mana tadiʔ caʔ pasaŋɲah \mb di mana tadi Ca pasang -nya \ge LOC which earlier TRU-Ica install -NYA \gj LOC which earlier TRU-Ica install-NYA \ft where did I put it before? \ref 2036 \id 275612083352260104 \begin 0:49:56 \sp ARTPIT \tx lha, Ca pasang di mana tadi? \pho lah caʔ pasaŋ di mana tadi \mb lha Ca pasang di mana tadi \ge EXCL TRU-Ica install LOC which earlier \gj EXCL TRU-Ica install LOC which earlier \ft hey, where did you put it before? \ref 2037 \id 522431083352260104 \begin 0:49:58 \sp ARTPIT \tx di situ, ya? \pho di situ ya \mb di situ ya \ge LOC there yes \gj LOC there yes \ft over there, didn't you? \ref 2038 \id 709162083352260104 \begin 0:49:59 \sp ARTPIT \tx kurang ke sini. \pho kuraŋ kə sini \mb kurang ke sini \ge less to here \gj less to here \ft move here a bit. \ref 2039 \id 802510083352260104 \begin 0:50:00 \sp MOTRIS \tx Ana bikin apa Na? \pho ʔana bikin ʔapa na \mb Ana bikin apa Na \ge Ana make what TRU-Hana \gj Ana make what TRU-Hana \ft what are you making? \ref 2040 \id 999184083353260104 \begin 0:50:01 \sp CHIRIS \tx yang kecil. \pho yaŋ kəcil \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft the small one. \nt trying to arrange the blocks. \ref 2041 \id 804180083353260104 \begin 0:50:02 \sp ARTPIT \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 2042 \id 269028083353260104 \begin 0:50:03 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \nt asking HAN. \ref 2043 \id 570460083353260104 \begin 0:50:03 \sp MOTRIS \tx Ana bikin apa? \pho ʔana bikin ʔapa \mb Ana bikin apa \ge Ana make what \gj Ana make what \ft what are you making? \ref 2044 \id 640708083354260104 \begin 0:50:04 \sp HANRIS \tx yang ini. \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt trying to set the blocks to make something. \ref 2045 \id 504198083354260104 \begin 0:50:05 \sp ARTPIT \tx trus tambahin yang ijo ni. \pho tus tambain yaŋ ʔijoʔ ni \mb trus tambah -in yang ijo ni \ge continue add -IN REL green this \gj continue add-IN REL green this \ft then put the green one. \ref 2046 \id 276419083354260104 \begin 0:50:06 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho m̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2047 \id 588089083354260104 \begin 0:50:07 \sp MOTRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt helping HAN. \ref 2048 \id 822024083354260104 \begin 0:50:07 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 2049 \id 484375083355260104 \begin 0:50:08 \sp ARTPIT \tx tambahin yang ijo dulu. \pho tambain yaŋ ʔijoʔ duluʔ \mb tambah -in yang ijo dulu \ge add -IN REL green before \gj add-IN REL green before \ft put the green one first. \ref 2050 \id 102266083355260104 \begin 0:50:09 \sp ARTPIT \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 2051 \id 394779083355260104 \begin 0:50:10 \sp HANRIS \tx eh aku ni ni ni bisa ni. \pho ʔɛ yakuʔ ni ni ni bisa ni \mb eh aku ni ni ni bisa ni \ge EXCL 1SG this this this can this \gj EXCL 1SG this this this can this \ft hey, look, I can do this thing. \ref 2052 \id 860484083355260104 \begin 0:50:11 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2053 \id 678654083355260104 \begin 0:50:12 \sp CHIRIS \tx Ca Ica bikin terowongan. \pho ca ʔicaʔ bikin tərowɔŋan \mb Ca Ica bikin terowongan \ge TRU-Ica Ica make tunnel \gj TRU-Ica Ica make tunnel \ft I'm making a tunnel. \ref 2054 \id 151691083356260104 \begin 0:50:14 \sp ARTPIT \tx hmm... he-em, dah. \pho m̃ː hm̩ da \mb hmm he-em dah \ge oh uh-huh PFCT \gj oh uh-huh PFCT \ft I see... yeah, you did it. \ref 2055 \id 373368083356260104 \begin 0:50:16 \sp CHIRIS \tx Ca bikin tangga. \pho caʔ bikin taŋgaʔ \mb Ca bikin tangga \ge TRU-Ica make stair \gj TRU-Ica make stair \ft I'm making a ladder. \ref 2056 \id 103131083356260104 \begin 0:50:18 \sp ARTPIT \tx bikin tangga, ya? \pho bikin taŋgaʔ ya \mb bikin tangga ya \ge make stair yes \gj make stair yes \ft you're making a ladder, huh? \ref 2057 \id 531908083356260104 \begin 0:50:20 \sp ARTPIT \tx entar ora(ng)... bisa dinaikin dong? \pho n̩tar ʔoraʔ bisa dinaikin doŋ \mb entar orang bisa di- naik -in dong \ge moment person can DI- go.up -IN DONG \gj moment person can DI-go.up-IN DONG \ft people will... so they can go up the stairs? \ref 2058 \id 695914083356260104 \begin 0:50:21 \sp ARTPIT \tx bisa dinaikin nggak? \pho sa dinaikin ŋgaʔ \mb bisa di- naik -in nggak \ge can DI- go.up -IN NEG \gj can DI-go.up-IN NEG \ft can we go up the stairs? \ref 2059 \id 437952083357260104 \begin 0:50:22 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2060 \id 178347083357260104 \begin 0:50:24 \sp MOTRIS \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look. \nt helping HAN in arranging the blocks. \ref 2061 \id 195612083357260104 \begin 0:50:26 \sp MOTRIS \tx ini gini Dek. \pho ʔini gini dɛʔ \mb ini gini Dek \ge this like.this TRU-younger.sibling \gj this like.this TRU-younger.sibling \ft it should be like this. \ref 2062 \id 560467083357260104 \begin 0:50:28 \sp CHIRIS \tx nih... no tangganya ni. \pho nih no taŋgaʔɲa ni \mb nih no tangga -nya ni \ge this there stair -NYA this \gj this there stair-NYA this \ft here... there the stairs is. \ref 2063 \id 994223083357260104 \begin 0:50:30 \sp CHIRIS \tx ni buat tangganya, ya? \pho ni buwat taŋgaʔɲa yah \mb ni buat tangga -nya ya \ge this for stair -NYA yes \gj this for stair-NYA yes \ft this is for the stairs, right? \nt taking the red block. \ref 2064 \id 226471083358260104 \begin 0:50:32 \sp ARTPIT \tx oh iya, ya betul. \pho ʔo ʔiyaː ya bətɔl \mb oh iya ya betul \ge EXCL yes yes right \gj EXCL yes yes right \ft oh yes, you're right. \ref 2065 \id 811385083358260104 \begin 0:50:34 \sp CHIRIS \tx dari mana? \pho dari manah \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft from where? \ref 2066 \id 764846083358260104 \begin 0:50:36 \sp ARTPIT \tx dari mana naiknya? \pho dari mana nayikɲa \mb dari mana naik -nya \ge from which go.up -NYA \gj from which go.up-NYA \ft where can we start to get it on? \ref 2067 \id 685306083358260104 \begin 0:50:39 \sp ARTPIT \tx dari sini dong. \pho dari sini doŋ \mb dari sini dong \ge from here DONG \gj from here DONG \ft from here. \nt while putting down a block. \ref 2068 \id 349789083359260104 \begin 0:50:40 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 2069 \id 714283083359260104 \begin 0:50:41 \sp CHIRIS \tx ni bisa tu. \pho ni bʰisaʔ tu \mb ni bisa tu \ge this can that \gj this can that \ft look, I can do it. \nt while arranging the blocks. \ref 2070 \id 469488083359260104 \begin 0:50:42 \sp HANRIS \tx eh, bukain! \pho ʔɛ bɔkaʔin \mb eh buka -in \ge EXCL open -IN \gj EXCL open-IN \ft open it! \nt talking to MOT. \ref 2071 \id 998052083359260104 \begin 0:50:43 \sp CHIRIS \tx tu, dua. \pho tuʔ duwaʔ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \ref 2072 \id 690427083359260104 \begin 0:50:44 \sp ARTPIT \tx oh iya. \pho ʔo ʔiyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh right. \ref 2073 \id 931621083400260104 \begin 0:50:46 \sp HANRIS \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 2074 \id 185028083400260104 \begin 0:50:48 \sp CHIRIS \tx eh, yang inih. \pho ʔɛ yaŋ ʔinih \mb eh yang inih \ge EXCL REL this \gj EXCL REL this \ft this one please. \nt taking another block. \ref 2075 \id 870197083400260104 \begin 0:50:50 \sp ARTPIT \tx copot, copot dulu! \pho copɔt copɔt duluʔ \mb copot copot dulu \ge detach detach before \gj detach detach before \ft take it off, take it off! \nt asking CHI to take off some blocks. \ref 2076 \id 124463083400260104 \begin 0:50:52 \sp CHIRIS \tx ni ada lagi. \pho ni ʔada lagiʔ \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft here's the other one. \ref 2077 \id 850488083400260104 \begin 0:50:54 \sp HANRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt asking MOT. \ref 2078 \id 304475090309260104 \begin 0:50:55 \sp MOTRIS \tx tar dulu. \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on. \ref 2079 \id 967542083401260104 \begin 0:50:56 \sp ARTPIT \tx coba ya Tante bikinin tangga, ya? \pho cobaʔ ya tantə bikinin taŋgaʔ ya \mb coba ya Tante bikin -in tangga ya \ge try yes aunt make -IN stair yes \gj try yes aunt make-IN stair yes \ft let me try to make the stairs, okay? \ref 2080 \id 900677083401260104 \begin 0:50:57 \sp HANRIS \tx ah... xxx. \pho ʔaːh xxx \mb ah xxx \ge AH xxx \gj AH xxx \ft hey... xxx. \ref 2081 \id 297386083401260104 \begin 0:50:58 \sp CHIRIS \tx tadi ni punya Ica, ya? \pho tadiʔ ni puɲa ʔica yaʔ \mb tadi ni punya Ica ya \ge earlier this have Ica yes \gj earlier this have Ica yes \ft it was mine, right? \nt referring to some blocks. \ref 2082 \id 176424083401260104 \begin 0:51:00 \sp ARTPIT \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2083 \id 269727083401260104 \begin 0:51:01 \sp CHIRIS \tx kok dicopot ama Ica ya? \pho ko dicopɔt ʔama ʔicaʔ yaʔ \mb kok di- copot ama Ica ya \ge KOK DI- detach with Ica yes \gj KOK DI-detach with Ica yes \ft why did I take it off? \ref 2084 \id 605846083402260104 \begin 0:51:02 \sp ARTPIT \tx he-em ya. \pho ʔə̃ʔə̃m ya \mb he-em ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft aha. \ref 2085 \id 479051083402260104 \begin 0:51:04 \sp CHIRIS \tx Ica lupa. \pho ʔica lupaʔ \mb Ica lupa \ge Ica forget \gj Ica forget \ft I forgot. \ref 2086 \id 627657083402260104 \begin 0:51:06 \sp ARTPIT \tx lupa, ya? \pho lupaʔ ya \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft you forgot it, huh? \ref 2087 \id 743109083402260104 \begin 0:51:08 \sp ARTPIT \tx dicopot sendiri, ya? \pho dicopɔt səndiri ya \mb di- copot sen- diri ya \ge DI- detach SE- self yes \gj DI-detach SE-self yes \ft you took it off by yourself, right? \ref 2088 \id 745653083402260104 \begin 0:51:09 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2089 \id 305750083403260104 \begin 0:51:11 \sp MOTRIS \tx tu Tante Ana bikin apa Ca? \pho tu tantə ʔana bikin ʔapa caʔ \mb tu Tante Ana bikin apa Ca \ge that aunt Ana make what TRU-Ica \gj that aunt Ana make what TRU-Ica \ft what is she doing, Ica? \ref 2090 \id 357439083403260104 \begin 0:51:13 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 2091 \id 582106083403260104 \begin 0:51:15 \sp ARTPIT \tx wah, Tante Ana bikin Monas tu. \pho wa tantə ʔana bikin monas tʊ \mb wah Tante Ana bikin Monas tu \ge EXCL aunt Ana make Monas that \gj EXCL aunt Ana make Monas that \ft wow, look, she's making Monas. \ref 2092 \id 178198083403260104 \begin 0:51:17 \sp ARTPIT \tx pake bendera. \pho ke bəndɛraʔ \mb pake bendera \ge use flag \gj use flag \ft she puts a flag on it. \nt commenting on HAN who is trying to arrange some blocks. \ref 2093 \id 380429083403260104 \begin 0:51:18 \sp ARTPIT \tx benderanya kan ada dua. \mb bendera -nya kan ada dua \ge flag -NYA KAN exist two \gj flag-NYA KAN exist two \ft there are two flags. \ref 2094 \id 880032083404260104 \begin 0:51:19 \sp ARTPIT \tx mana satunya benderanya? \pho mana satuɲa bəndɛraʔɲa \mb mana satu -nya bendera -nya \ge which one -NYA flag -NYA \gj which one-NYA flag-NYA \ft where's the other flag? \ref 2095 \id 720574083404260104 \begin 0:51:20 \sp HANRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 2096 \id 903489083404260104 \begin 0:51:21 \sp ARTPIT \tx oh ini dia ni, Ca. \pho ʔo ʔini diya ni caʔ \mb oh ini dia ni Ca \ge EXCL this 3 this TRU-Ica \gj EXCL this 3 this TRU-Ica \ft oh, here it is. \ref 2097 \id 759273083404260104 \begin 0:51:23 \sp ARTPIT \tx Ca bikin juga tu Ca. \pho ca bikin jugaʔ tu caʔ \mb Ca bikin juga tu Ca \ge TRU-Ica make also that TRU-Ica \gj TRU-Ica make also that TRU-Ica \ft make the other one, Ica. \ref 2098 \id 616154083404260104 \begin 0:51:24 \sp ARTPIT \tx tinggi-tinggian Ca. \pho tiŋgitiŋgiyan caʔ \mb tinggi - tinggi -an Ca \ge high - high -AN TRU-Ica \gj RED.AN-high TRU-Ica \ft whose's higher? \nt challenging CHI to make a high tower; comparing it to HAN's tower. \ref 2099 \id 920563083405260104 \begin 0:51:25 \sp CHIRIS \tx enggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 2100 \id 627021083405260104 \begin 0:51:26 \sp ARTPIT \tx nggak mao? \pho ŋga maoʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \ref 2101 \id 858379083405260104 \begin 0:51:27 \sp CHIRIS \tx pengen bikin tangga aja. \pho peŋen bikin taŋga ʔajah \mb pengen bikin tangga aja \ge want make stair just \gj want make stair just \ft I just want to make a ladder. \ref 2102 \id 402910083405260104 \begin 0:51:29 \sp ARTPIT \tx bikin tangga, ya? \pho bikin taŋga ya \mb bikin tangga ya \ge make stair yes \gj make stair yes \ft you want to make stairs, huh? \ref 2103 \id 723254083405260104 \begin 0:51:30 \sp ARTPIT \tx buat naek ke mana sih tangganya? \pho buwat nɛk kə mana si taŋgaɲa \mb buat naek ke mana sih tangga -nya \ge for go.up to which SIH stair -NYA \gj for go.up to which SIH stair-NYA \ft what's the stairs for? \ref 2104 \id 944628083406260104 \begin 0:51:31 \sp CHIRIS \tx ya udah. \pho ya ʔuda \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft it's done. \ref 2105 \id 988542083406260104 \begin 0:51:33 \sp CHIRIS \tx ni, nanti bikin dulu. \pho ni nanti bikin duluʔ \mb ni nanti bikin dulu \ge this later make before \gj this later make before \ft here, I'll make it later. \nt showing s.t. to ART. \ref 2106 \id 145608083406260104 \begin 0:51:35 \sp ARTPIT \tx ni, ni Tante juga bikin ni. \pho ni ni tantə jugaʔ bikin ni \mb ni ni Tante juga bikin ni \ge this this aunt also make this \gj this this aunt also make this \ft here, look, I'm making it too. \nt arranging some blocks to make stairs. \ref 2107 \id 749504083406260104 \begin 0:51:37 \sp ARTPIT \tx naek dari sini satu, dua, tiga, mpat. \pho naek dari sini satuʔ duwa tiga m̩pat \mb naek dari sini satu dua tiga mpat \ge go.up from here one two three four \gj go.up from here one two three four \ft get it on from here, one, two, three, four. \ref 2108 \id 237200083407260104 \begin 0:51:38 \sp CHIRIS \tx kit(a)... eh... \pho kit ʔɛː \mb kita eh \ge 1PL EXCL \gj 1PL EXCL \ft we... oops... \ref 2109 \id 226594083407260104 \begin 0:51:40 \sp ARTPIT \tx he he he... patah, ya? \pho hɛ̃ hɛ̃ hɛ̃ pata ya \mb he he he patah ya \ge EXCL EXCL EXCL broken yes \gj EXCL EXCL EXCL broken yes \ft he he he... is it broken? \ref 2110 \id 179115083407260104 \begin 0:51:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2111 \id 501089083407260104 \begin 0:51:44 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 2112 \id 213672083407260104 \begin 0:51:46 \sp CHIRIS \tx ni tangganya kita ni tu. \pho ni taŋgaʔɲa kitaʔ ni tu \mb ni tangga -nya kita ni tu \ge this stair -NYA 1PL this that \gj this stair-NYA 1PL this that \ft here's our stairs. \ref 2113 \id 798103083408260104 \begin 0:51:47 \sp ARTPIT \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh right. \ref 2114 \id 731514083408260104 \begin 0:51:49 \sp ARTPIT \tx ini mo naek ni dari sini ni, bisa ni. \pho ʔini mo naɛk ni dari sini ni bisaʔ ni \mb ini mo naek ni dari sini ni bisa ni \ge this want go.up this from here this can this \gj this want go.up this from here this can this \ft we can go upstairs from here. \ref 2115 \id 274100083408260104 \begin 0:51:51 \sp CHIRIS \tx ini buat apaannya? \pho ʔini but ʔapaʔanɲah \mb ini buat apa -an -nya \ge this for what -AN -NYA \gj this for what-AN-NYA \ft what's this for? \ref 2116 \id 520170101824260104 \begin 0:51:53 \sp ARTPIT \tx bikin aja taro di atas, biar lebih tinggi. \pho bikin ʔaja taro di ʔatas biyar ləbi tiŋgiʔ \mb bikin aja taro di atas biar lebih tinggi \ge make just put LOC up let more high \gj make just put LOC up let more high \ft just make it and put it up there, so it'll be higher. \ref 2117 \id 513762101825260104 \begin 0:51:55 \sp ARTPIT \tx oh, naek tangga dari sana, ya? \pho ʔo nɛk taŋgaʔ dari sana ya \mb oh naek tangga dari sana ya \ge EXCL go.up stair from there yes \gj EXCL go.up stair from there yes \ft so, we get on the stairs from there, right? \ref 2118 \id 822012101825260104 \begin 0:51:56 \sp CHIRIS \tx eh, dibuka dulu. \pho ʔɛh dibukaʔ duluʔ \mb eh di- buka dulu \ge EXCL DI- open before \gj EXCL DI-open before \ft hey, open it first. \ref 2119 \id 272471101825260104 \begin 0:51:58 \sp ARTPIT \tx dari sana tangganya, ya? \pho dari sana taŋgaɲa ya \mb dari sana tangga -nya ya \ge from there stair -NYA yes \gj from there stair-NYA yes \ft the stairs starts from there, right? \ref 2120 \id 837729101826260104 \begin 0:52:00 \sp CHIRIS \tx pengen dipanjangin. \pho pen dipaɲjaŋin \mb pengen di- panjang -in \ge want DI- long -IN \gj want DI-long-IN \ft I want to make it longer. \ref 2121 \id 727317101826260104 \begin 0:52:02 \sp HANRIS \tx eh, yang mana? \pho ʔɛ yaŋ mana \mb eh yang mana \ge EXCL REL which \gj EXCL REL which \ft hey, which one? \ref 2122 \id 832972101826260104 \begin 0:52:04 \sp ARTPIT \tx Ana bikin apa tu? \pho ʔana bikin ʔapa tu \mb Ana bikin apa tu \ge Ana make what that \gj Ana make what that \ft what are you making? \ref 2123 \id 886040101826260104 \begin 0:52:06 \sp CHIRIS \tx eh, salah tangga [?]. \pho ʔɛ sala taŋgaʔ \mb eh salah tangga \ge EXCL wrong stair \gj EXCL wrong stair \ft hey, I get on the wrong stairs. \nt 1. arranging the blocks. 2. can't be heard clearly because there's problem with the transmitter. \ref 2124 \id 900344101827260104 \begin 0:52:08 \sp ARTPIT \tx oh iya betul, naiknya dari sini, ya? \pho ʔo ʔiya bətɔːl naikɲa dari sini ya \mb oh iya betul naik -nya dari sini ya \ge EXCL yes right go.up -NYA from here yes \gj EXCL yes right go.up-NYA from here yes \ft oh right, we should get on it from here, right? \ref 2125 \id 112157101827260104 \begin 0:52:11 \sp ARTPIT \tx dikasi bendera ni atasnya. \pho dikasi bəndɛraʔ ni ʔatasɲa \mb di- kasi bendera ni atas -nya \ge DI- give flag this up -NYA \gj DI-give flag this up-NYA \ft put the flag on it. \ref 2126 \id 133603101827260104 \begin 0:52:14 \sp HANRIS \tx ya jato. \pho ya jato \mb ya jato \ge yes fall \gj yes fall \ft shucks, it fell down. \nt referring to the blocks arranged by herself. \ref 2127 \id 574142101827260104 \begin 0:52:17 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 2128 \id 424940101828260104 \begin 0:52:19 \sp ARTPIT \tx iya, biar kalo ada orang mo ngambil bendera ni. \pho ʔiya biyar kaloʔ ada ʔoraŋ moʔ ŋabil bəndɛraʔ ni \mb iya biar kalo ada orang mo ng- ambil bendera ni \ge yes let TOP exist person want N- take flag this \gj yes let TOP exist person want N-take flag this \ft yeah, so somebody can take this flag. \ref 2129 \id 189103101828260104 \begin 0:52:21 \sp ARTPIT \tx naik dua tangga. \pho naik dwa taŋgaʔ \mb naik dua tangga \ge go.up two stair \gj go.up two stair \ft he should take two staircases. \ref 2130 \id 968423101828260104 \begin 0:52:24 \sp ARTPIT \tx tu, dua tangga sini naiknya, ya? \pho tu dwa taŋgaʔ sini naikɲa ya \mb tu dua tangga sini naik -nya ya \ge that two stair here go.up -NYA yes \gj that two stair here go.up-NYA yes \ft look, get on two staircases here, okay? \ref 2131 \id 410287101828260104 \begin 0:52:27 \sp CHIRIS \tx ni apaan nih? \pho ni ʔapaʔan nih \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \ref 2132 \id 499832101829260104 \begin 0:52:30 \sp ARTPIT \tx apaan tu? \pho ʔapaʔan tu \mb apa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 2133 \id 688377101829260104 \begin 0:52:31 \sp ARTPIT \tx ma(u), Ica maunya buat apaan? \pho ma ʔicaʔ mawɲa buwat ʔapaʔan \mb mau Ica mau -nya buat apa -an \ge want Ica want -NYA for what -AN \gj want Ica want-NYA for what-AN \ft what do you want to make? \ref 2134 \id 675916101829260104 \begin 0:52:32 \sp CHIRIS \tx buat ginian. \pho buwat giniyan \mb buat gini -an \ge for like.this -AN \gj for like.this-AN \ft make this thing. \nt while arranging some yellow blocks. \ref 2135 \id 939121101829260104 \begin 0:52:33 \sp ARTPIT \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2136 \id 231836101830260104 \begin 0:52:35 \sp CHIRIS \tx kan biar cakep. \pho kan biyar cakəp \mb kan biar cakep \ge KAN let goodlooking \gj KAN let goodlooking \ft so it will look nice. \ref 2137 \id 976512101830260104 \begin 0:52:37 \sp ARTPIT \tx biar cakep, ya? \pho bir cakəp ya \mb biar cakep ya \ge let goodlooking yes \gj let goodlooking yes \ft it will look nice, right? \ref 2138 \id 456103101830260104 \begin 0:52:38 \sp ARTPIT \tx kayak siapa sih? \pho kayaʔ syapa si \mb kayak siapa sih \ge like who SIH \gj like who SIH \ft similar to whom? \ref 2139 \id 131033101830260104 \begin 0:52:39 \sp ARTPIT \tx siapa sih yang cakep sih? \pho syapa si yaŋ cakəp si \mb siapa sih yang cakep sih \ge who SIH REL goodlooking SIH \gj who SIH REL goodlooking SIH \ft who looks nice? \ref 2140 \id 586237101831260104 \begin 0:52:41 \sp CHIRIS \tx Tante Dini. \pho tantə diniʔ \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft Auntie Dini. \ref 2141 \id 302062101831260104 \begin 0:52:43 \sp ARTPIT \tx oh, Tante Dini? \pho ʔoʰ tantə dini \mb oh Tante Dini \ge EXCL aunt Dini \gj EXCL aunt Dini \ft oh, she does? \ref 2142 \id 464071101831260104 \begin 0:52:45 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 2143 \id 855361101831260104 \begin 0:52:46 \sp CHIRIS \tx we... copot. \pho weː copɔt \mb we copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey... it came off. \nt referring to the blocks. \ref 2144 \id 972216101832260104 \begin 0:52:47 \sp ARTPIT \tx rubuh. \pho rubuh \mb rubuh \ge collapse \gj collapse \ft it's collapsed. \ref 2145 \id 265602101832260104 \begin 0:52:49 \sp CHIRIS \tx we. \pho weːʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt arranging the blocks. \ref 2146 \id 576206101832260104 \begin 0:52:51 \sp CHIRIS \tx dah, nggak rubuh. \pho dah ŋga rubu \mb dah nggak rubuh \ge PFCT NEG collapse \gj PFCT NEG collapse \ft done, it's not collapsed. \ref 2147 \id 918301101832260104 \begin 0:52:53 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. talking at the same time with MOT and ART. 2. arranging the blocks. \ref 2148 \id 411484101833260104 \begin 0:52:53 \sp MOTRIS \tx ini Na. \pho ʔini na \mb ini Na \ge this TRU-Hana \gj this TRU-Hana \ft here you are. \nt talking at the same time with HAN and ART. \ref 2149 \id 817999101833260104 \begin 0:52:53 \sp ARTPIT \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt talking at the same time with MOT and HAN. \ref 2150 \id 328143101833260104 \begin 0:52:53 \sp MOTRIS \tx ni, masukin sini. \pho ni masukin sini \mb ni masuk -in sini \ge this go.in -IN here \gj this go.in-IN here \ft here, put it here. \ref 2151 \id 504148101833260104 \begin 0:52:54 \sp ARTPIT \tx iya ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft you're right. \nt commenting on CHIRIS. \ref 2152 \id 339539101833260104 \begin 0:52:55 \sp HANRIS \tx eh...! \pho ʔeːːʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey...! \nt screaming. \ref 2153 \id 347172101834260104 \begin 0:52:55 \sp ARTPIT \tx benderanya pasang di mana? \pho bəndɛraɲa pasaŋ di mana \mb bendera -nya pasang di mana \ge flag -NYA install LOC which \gj flag-NYA install LOC which \ft where can we put on the flag? \ref 2154 \id 840438101834260104 \begin 0:52:56 \sp MOTRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 2155 \id 358848101834260104 \begin 0:52:57 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 2156 \id 875355101834260104 \begin 0:52:58 \sp HANRIS \tx kita kan itu mana ibuku? \pho kita kan ʔitu mana ʔibuʔku \mb kita kan itu mana ibu -ku \ge 1PL KAN that which mother -1SG \gj 1PL KAN that which mother-1SG \ft where's my mom? \nt still arranging the blocks. \ref 2157 \id 413817101835260104 \begin 0:52:59 \sp MOTRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft there she is. \nt replying HAN. \ref 2158 \id 442037101835260104 \begin 0:53:01 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2159 \id 431387101835260104 \begin 0:53:03 \sp ARTPIT \tx pasti ibunya dulu deh. \pho pastiʔ ibuɲa dulu dɛh \mb pasti ibu -nya dulu deh \ge sure mother -NYA before DEH \gj sure mother-NYA before DEH \ft mom always comes first. \nt teasing HAN. \ref 2160 \id 543577101835260104 \begin 0:53:05 \sp ARTPIT \tx ibunya taro di mana ya? \pho ʔibuɲa taroʔ di mana ya \mb ibu -nya taro di mana ya \ge mother -NYA put LOC which yes \gj mother-NYA put LOC which yes \ft where do you want to put your mother? \nt asking HAN. \ref 2161 \id 614250101836260104 \begin 0:53:07 \sp MOTRIS \tx ibuku. \pho ʔibuʔkuh \mb ibu -ku \ge mother -1SG \gj mother-1SG \ft my mom. \nt teasing HAN. \ref 2162 \id 419183101836260104 \begin 0:53:09 \sp ARTPIT \tx ibunya ya, ibuku, ya? \pho ʔibuɲa ya ʔibuku ya \mb ibu -nya ya ibu -ku ya \ge mother -NYA yes mother -1SG yes \gj mother-NYA yes mother-1SG yes \ft your mom is my mom, isn't it right? \ref 2163 \id 623710101836260104 \begin 0:53:10 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔene \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt showing the toy car to ART. \ref 2164 \id 106682101836260104 \begin 0:53:11 \sp MOTRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 2165 \id 814515101836260104 \begin 0:53:12 \sp ARTPIT \tx ibuku siapa ibuku namanya? \pho ʔibukuʔ siyapa ʔibuku namaɲa \mb ibu -ku siapa ibu -ku nama -nya \ge mother -1SG who mother -1SG name -NYA \gj mother-1SG who mother-1SG name-NYA \ft what's my mom's name? \nt = what's your mother's name? \ref 2166 \id 282943101837260104 \begin 0:53:14 \sp HANRIS \tx eh, kita bikin mobil. \pho ʔɛ kita bikin mobil \mb eh kita bikin mobil \ge EXCL 1PL make car \gj EXCL 1PL make car \ft hey, we make a car. \nt arranging the blocks. \ref 2167 \id 430178101837260104 \begin 0:53:16 \sp ELARIS \tx orang di itunya tu. \pho ʔoraŋ di ʔituɲa tu \mb orang di itu -nya tu \ge person LOC that -NYA that \gj person LOC that-NYA that \ft it's whatchamacallit. \nt talking in the other room. \ref 2168 \id 919908101837260104 \begin 0:53:17 \sp HANRIS \tx bikin mobil. \pho bikin mobil \mb bikin mobil \ge make car \gj make car \ft I want to make a car. \ref 2169 \id 421013101837260104 \begin 0:53:18 \sp MOTRIS \tx Ana ingusnya lap dulu gih sana ama Ibu. \pho ʔana ʰiŋusɲa lap dulu gi sana ʔama ʔibuʔ \mb Ana ingus -nya lap dulu gih sana ama Ibu \ge Ana slime -NYA rag before GIH there with mother \gj Ana slime-NYA rag before GIH there with mother \ft Ana, go to Mom and ask her to wipe your snot. \ref 2170 \id 784203101838260104 \begin 0:53:20 \sp MOTRIS \tx tu ada... \pho tu wadaʔ \mb tu ada \ge that exist \gj that exist \ft there's... \nt interrupted. \ref 2171 \id 217454101838260104 \begin 0:53:22 \sp ARTPIT \tx masih pilek, ya? \pho masi pilək ya \mb masih pilek ya \ge still sniffles yes \gj still sniffles yes \ft does she still get sniffles? \ref 2172 \id 455609101838260104 \begin 0:53:24 \sp MOTRIS \tx pilek. \pho pilək \mb pilek \ge sniffles \gj sniffles \ft yes. \ref 2173 \id 829755101838260104 \begin 0:53:25 \sp MOTRIS \tx sst. \pho syut \mb sst \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt addressing HAN. \ref 2174 \id 806186101839260104 \begin 0:53:26 \sp CHIRIS \tx nanti Ica pengen nambah tinggi inih. \pho nanti ʔicaʔ pen nambiʔ tiŋgi ʔiniʰ \mb nanti Ica pengen n- tambah tinggi inih \ge later Ica want N- add high this \gj later Ica want N-add high this \ft I want to make it higher. \nt referring to the blocks. \ref 2175 \id 695552101839260104 \begin 0:53:28 \sp ARTPIT \tx heh? \pho ʔə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft what? \ref 2176 \id 666952101839260104 \begin 0:53:30 \sp CHIRIS \tx nanti Ica pengen lebih tinggi. \pho nanti icaʔ pen ləbi tiŋgiʔ \mb nanti Ica pengen lebih tinggi \ge later Ica want more high \gj later Ica want more high \ft I want to make it higher. \ref 2177 \id 582322101839260104 \begin 0:53:32 \sp ARTPIT \tx pengen lebih tinggi? \pho pɛŋɛn ləbi tiŋgiʔ \mb pengen lebih tinggi \ge want more high \gj want more high \ft you want it to be higher? \ref 2178 \id 211087101840260104 \begin 0:53:33 \sp ARTPIT \tx kok rodanya di atas, Sayang? \pho ko rodaʔɲa di ʔatas sayaŋ \mb kok roda -nya di atas Sayang \ge KOK wheel -NYA LOC up compassion \gj KOK wheel-NYA LOC up compassion \ft why do you put the wheel up there, Honey? \ref 2179 \id 553848101840260104 \begin 0:53:34 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2180 \id 441000101840260104 \begin 0:53:35 \sp ARTPIT \tx nggak bisa ni, pake ini ni. \pho ŋga bisaʔ ni pakɛʔ ini ni \mb nggak bisa ni pake ini ni \ge NEG can this use this this \gj NEG can this use this this \ft you can't use this thing. \ref 2181 \id 998980101840260104 \begin 0:53:36 \sp ARTPIT \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 2182 \id 989801101841260104 \begin 0:53:37 \sp CHIRIS \tx ye. \pho yeh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 2183 \id 604346101841260104 \begin 0:53:39 \sp ARTPIT \tx tambahin ni. \pho tambain ni \mb tambah -in ni \ge add -IN this \gj add-IN this \ft put this. \ref 2184 \id 458968101841260104 \begin 0:53:41 \sp HANRIS \tx dih jato. \pho di jatoʔ \mb dih jato \ge DIH fall \gj DIH fall \ft shucks, it fell down. \ref 2185 \id 582255101841260104 \begin 0:53:43 \sp CHIRIS \tx dia jatoh. \pho diya jatoh \mb dia jatoh \ge 3 fall \gj 3 fall \ft hers is collapsed. \nt referring to HAN's blocks. \ref 2186 \id 872601101841260104 \begin 0:53:45 \sp MOTRIS \tx Ica bikin apa tuh? \pho ʔica bikin ʔapa tuʰ \mb Ica bikin apa tuh \ge Ica make what that \gj Ica make what that \ft what are you making? \ref 2187 \id 928036101842260104 \begin 0:53:47 \sp MOTRIS \tx Ca? \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica? \ref 2188 \id 221552101842260104 \begin 0:53:48 \sp ARTPIT \tx bikin apa sih itu? \pho bikin ʔapa si itu \mb bikin apa sih itu \ge make what SIH that \gj make what SIH that \ft what are you making? \nt asking CHI. \ref 2189 \id 927455101842260104 \begin 0:53:50 \sp CHIRIS \tx bi...kin... tifi. \pho biːkin tWifiʔ \mb bikin tifi \ge make TV \gj make TV \ft I'm making TV. \ref 2190 \id 358586101842260104 \begin 0:53:52 \sp ARTPIT \tx bikin tifi? \pho bikin tifiʔ \mb bikin tifi \ge make TV \gj make TV \ft you're making TV? \ref 2191 \id 971325101843260104 \begin 0:53:54 \sp ARTPIT \tx kok tinggi banget? \pho ko tiŋgiʔ baŋət \mb kok tinggi banget \ge KOK high very \gj KOK high very \ft why is it so high? \ref 2192 \id 577440101843260104 \begin 0:53:56 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2193 \id 957507101843260104 \begin 0:53:57 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2194 \id 550967101843260104 \begin 0:53:58 \sp CHIRIS \tx ndak muat. \pho da mɔwat \mb ndak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it's not enough. \ref 2195 \id 615319101844260104 \begin 0:53:59 \sp HANRIS \tx ya jato. \pho ya jato \mb ya jato \ge yes fall \gj yes fall \ft yeah, it fell down. \ref 2196 \id 379693101844260104 \begin 0:54:00 \sp ARTPIT \tx iya, udah cukup itu. \pho ʔiya ʔuda cukup ʔitu \mb iya udah cukup itu \ge yes PFCT enough that \gj yes PFCT enough that \ft yeah, that's enough. \ref 2197 \id 218585101844260104 \begin 0:54:02 \sp ARTPIT \tx terlalu tinggi ntar rubuh. \pho tarlu tiŋgiʔ n̩tar rubu \mb ter- lalu tinggi ntar rubuh \ge TER- pass high moment collapse \gj TER-pass high moment collapse \ft if it's too high, it will fall down. \ref 2198 \id 574714101844260104 \begin 0:54:03 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2199 \id 139009101845260104 \begin 0:54:05 \sp ARTPIT \tx ntar rubuh semua tu. \pho n̩tar rubu səmuwa tu \mb ntar rubuh semua tu \ge moment collapse all that \gj moment collapse all that \ft it will all fall down. \nt referring to the blocks. \ref 2200 \id 525660101845260104 \begin 0:54:07 \sp ARTPIT \tx tu kan rubuh, kan? \pho tuː kan rubu kan \mb tu kan rubuh kan \ge that KAN collapse KAN \gj that KAN collapse KAN \ft see, it fell down, right? \nt commenting on CHI who has made the blocks fell down. \ref 2201 \id 982753101845260104 \begin 0:54:09 \sp CHIRIS \tx aduh aduh aduh aduh aduh duh. \pho ʔadu wadu wadu wadu wadu du \mb aduh aduh aduh aduh aduh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ugh ugh ugh ugh ugh ugh. \ref 2202 \id 959478101845260104 \begin 0:54:11 \sp ARTPIT \tx aduh, aduh, kena bom rumahnya. \pho ʔadɔ wadɔ kənaʔ bom rumahɲa \mb aduh aduh kena bom rumah -nya \ge EXCL EXCL undergo bomb house -NYA \gj EXCL EXCL undergo bomb house-NYA \ft ouch, the bomb went into the house. \ref 2203 \id 376337101845260104 \begin 0:54:12 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 2204 \id 510151101846260104 \begin 0:54:13 \sp ARTPIT \tx mana bomnya tadi? \pho mana bomɲa tadih \mb mana bom -nya tadi \ge which bomb -NYA earlier \gj which bomb-NYA earlier \ft where was the bomb? \ref 2205 \id 418662101846260104 \begin 0:54:15 \sp CHIRIS \tx gak ada. \pho ga ʔadaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it was not here. \ref 2206 \id 866730101846260104 \begin 0:54:17 \sp ARTPIT \tx tu deket kursi tu. \pho tu dəkət kursi tu \mb tu deket kursi tu \ge that near chair that \gj that near chair that \ft there, it's near the chair. \ref 2207 \id 354764101846260104 \begin 0:54:19 \sp ARTPIT \tx siapa sih yang bikin bom tu? \pho siyapa si yaŋ bikin bom tu \mb siapa sih yang bikin bom tu \ge who SIH REL make bomb that \gj who SIH REL make bomb that \ft who has made the bomb? \ref 2208 \id 630274101847260104 \begin 0:54:20 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 2209 \id 639782101847260104 \begin 0:54:22 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 2210 \id 238867101847260104 \begin 0:54:24 \sp ARTPIT \tx sini Tante pasangin sini. \pho sin tantə pasaŋin sini \mb sini Tante pasang -in sini \ge here aunt install -IN here \gj here aunt install-IN here \ft here, let me put this on. \nt while putting the male doll on the blocks. \ref 2211 \id 353612101847260104 \begin 0:54:26 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 2212 \id 170619113740260104 \begin 0:54:28 \sp MOTRIS \tx wah, Tante Ana tinggi tu. \pho waː tantə ʔana tiŋgi tu \mb wah Tante Ana tinggi tu \ge EXCL aunt Ana high that \gj EXCL aunt Ana high that \ft look, Auntie Ana is high. \nt 1. = look, hers is high. 2. referring to HAN's blocks. \ref 2213 \id 800446113741260104 \begin 0:54:29 \sp MOTRIS \tx bikin apa tu Tante Ana tu? \pho bikin ʔapa tu tantə ʔana tu \mb bikin apa tu Tante Ana tu \ge make what that aunt Ana that \gj make what that aunt Ana that \ft what is she making? \ref 2214 \id 513888113741260104 \begin 0:54:30 \sp ARTPIT \tx kasi bendera biar tinggi, Ca. \pho kasi bəndɛraʔ biyar tiŋgi caʔ \mb kasi bendera biar tinggi Ca \ge give flag let high TRU-Ica \gj give flag let high TRU-Ica \ft put on the flag so it will be high. \nt while putting the toy flag on the blocks. \ref 2215 \id 231490113741260104 \begin 0:54:32 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2216 \id 570737113742260104 \begin 0:54:34 \sp CHIRIS \tx tinggiin. \pho tiŋgiʔin \mb tinggi -in \ge high -IN \gj high-IN \ft make it higher. \ref 2217 \id 791565113742260104 \begin 0:54:36 \sp ARTPIT \tx ya udah yok. \pho ya ʔuda yoʔ \mb ya udah yok \ge yes PFCT AYO \gj yes PFCT AYO \ft okay. \ref 2218 \id 653030113742260104 \begin 0:54:36 \sp ARTPIT \tx dah, tinggi dah. \pho da tiŋgi da \mb dah tinggi dah \ge PFCT high DAH \gj PFCT high DAH \ft finished, it's high. \ref 2219 \id 590478113742260104 \begin 0:54:37 \sp ELIPIT \tx Dini! \pho dini \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Dini! \nt calling from outside. \ref 2220 \id 484640113742260104 \begin 0:54:38 \sp EXPDIN \tx ya Mbak Ari? \pho ya m̩ba ariʔ \mb ya Mbak Ari \ge yes EPIT Ari \gj yes EPIT Ari \ft yeah? \ref 2221 \id 956862113743260104 \begin 0:54:39 \sp ELIPIT \tx tak tinggal, ya? \pho taʔ tiŋgal ya \mb tak tinggal ya \ge 1SG stay yes \gj 1SG stay yes \ft I'm leaving now, okay? \ref 2222 \id 509958113743260104 \begin 0:54:40 \sp EXPDIN \tx oh iya ya. \pho ʔo ʔiya ya \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yes. \ref 2223 \id 786560113743260104 \begin 0:54:40 \sp ELIPIT \tx ntar ada bapaknya kok. \pho n̩tar ʔada bapaʔɲa kɔʔ \mb ntar ada bapak -nya kok \ge moment exist father -NYA KOK \gj moment exist father-NYA KOK \ft my husband will be there. \nt possibly EXPDIN plans to meet someone at ELI's house, but since ELI is going to go out so then she tells EXPDIN that her husband is at home. \ref 2224 \id 243442113743260104 \begin 0:54:41 \sp EXPDIN \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 2225 \id 742346113743260104 \begin 0:54:42 \sp ELIPIT \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft is that okay? \ref 2226 \id 525123113744260104 \begin 0:54:43 \sp EXPDIN \tx ya, terima.kasih. \pho ya trimakasi \mb ya terima.kasih \ge yes thank.you \gj yes thank.you \ft okay, thanks. \ref 2227 \id 963698113744260104 \begin 0:54:44 \sp MOTRIS \tx ke mana sih? \pho kə mana siʔ \mb ke mana sih \ge to which SIH \gj to which SIH \ft where are you going? \nt asking ELI. \ref 2228 \id 193726113744260104 \begin 0:54:44 \sp ELIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2229 \id 365595113744260104 \begin 0:54:44 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 2230 \id 871078113745260104 \begin 0:54:45 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2231 \id 523809113745260104 \begin 0:54:46 \sp ELIPIT \tx arisan xxx. \pho ʔarisan xxx \mb arisan xxx \ge raffle xxx \gj raffle xxx \ft I got raffle xxx. \ref 2232 \id 467433113745260104 \begin 0:54:47 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 2233 \id 654237113745260104 \begin 0:54:48 \sp ELIPIT \tx kalo nggak ketemu yang megang, monya titip aja. \pho kalo ŋgaʔ kətəmu yaŋ megaŋ moɲa titip ʔajaʰ \mb kalo nggak ke- temu yang m- pegang mo -nya titip aja \ge TOP NEG KE- meet REL N- hold want -NYA entrust just \gj TOP NEG KE-meet REL N-hold want-NYA entrust just \ft if I can't meet the person in charge, I'd like to have someone to give (the money) to her. \nt while laughing. \ref 2234 \id 178949113745260104 \begin 0:54:49 \sp MOTRIS \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 2235 \id 412982113746260104 \begin 0:54:51 \sp CHIRIS \tx ye tangganya? \pho yɛ taŋgaʔɲah \mb ye tangga -nya \ge EXCL stair -NYA \gj EXCL stair-NYA \ft hey, how about the stairs? \nt asking ART about the blocks she has arranged. \ref 2236 \id 808027113746260104 \begin 0:54:53 \sp ELIPIT \tx udah, heh! \pho ʔuda hɛ̃ \mb udah heh \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft hey, done! \nt laughing. \ref 2237 \id 128977113746260104 \begin 0:54:55 \sp EXPDIN \tx Tante Li(ke), Tante Eli ngomong. \pho tantə lik tantə ʔɛli ŋomɔŋ \mb Tante Like Tante Eli ng- omong \ge aunt Like aunt Eli N- speak \gj aunt Like aunt Eli N-speak \ft Auntie Like, Auntie Eli is speaking. \ref 2238 \id 223537113746260104 \begin 0:54:56 \sp CHIRIS \tx tangganya copot. \pho taŋgaʔɲa copɔt \mb tangga -nya copot \ge stair -NYA detach \gj stair-NYA detach \ft the stairs came off. \ref 2239 \id 103054113746260104 \begin 0:54:57 \sp ARTPIT \tx tangganya copot, ya? \pho taŋgaɲa copɔt ya \mb tangga -nya copot ya \ge stair -NYA detach yes \gj stair-NYA detach yes \ft it came off, huh? \ref 2240 \id 145350113747260104 \begin 0:54:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still arranging the blocks. \ref 2241 \id 901457113747260104 \begin 0:55:01 \sp ARTPIT \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 2242 \id 816928113747260104 \begin 0:55:03 \sp CHIRIS \tx dah udah tu. \pho da ʔuda tu \mb dah udah tu \ge PFCT PFCT that \gj PFCT PFCT that \ft it's finished, look. \ref 2243 \id 338056113747260104 \begin 0:55:05 \sp ARTPIT \tx dah, udah. \pho da ʔɔdaːh \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, done. \ref 2244 \id 614818113748260104 \begin 0:55:07 \sp CHIRIS \tx minta, xx. \pho minteʔ tambyuh \mb minta xx \ge ask.for xx \gj ask.for xx \ft can I have some more? \nt taking a block from HAN. \ref 2245 \id 963433113748260104 \begin 0:55:09 \sp CHIRIS \tx minta ya satu ya Na? \pho mintaʔ ya satu ya nah \mb minta ya satu ya Na \ge ask.for yes one yes TRU-Hana \gj ask.for yes one yes TRU-Hana \ft may I have one more? \ref 2246 \id 237967113748260104 \begin 0:55:11 \sp HANRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 2247 \id 517054113748260104 \begin 0:55:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to arrange the blocks. \ref 2248 \id 337612113748260104 \begin 0:55:15 \sp ARTPIT \tx nggak bisa Sayang, gini Sayang. \pho ŋga bisa sayaŋ gini sayaŋ \mb nggak bisa Sayang gini Sayang \ge NEG can compassion like.this compassion \gj NEG can compassion like.this compassion \ft you can't do it in such way, Sweetie, it should be like this. \nt giving comment on the way CHI arranges the blocks. \ref 2249 \id 349476113749260104 \begin 0:55:17 \sp MOTRIS \tx ya... eh, copot lagi. \pho yaː ʔɛ cɔpɔt lagiʔ \mb ya eh copot lagi \ge yes EXCL detach more \gj yes EXCL detach more \ft yeah... shucks, it came off again. \nt commenting HAN who is holding some blocks. \ref 2250 \id 860842113749260104 \begin 0:55:19 \sp HANRIS \tx eh, copot. \pho ʔɛ copɔut \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oops, it came off. \ref 2251 \id 387042113749260104 \begin 0:55:21 \sp CHIRIS \tx minta ya satu ya Na? \pho n̩ta ya satu ya nah \mb minta ya satu ya Na \ge ask.for yes one yes TRU-Hana \gj ask.for yes one yes TRU-Hana \ft can I have one more? \nt referring to the blocks. \ref 2252 \id 432256113749260104 \begin 0:55:24 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2253 \id 739754113749260104 \begin 0:55:24 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔã \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 2254 \id 162830113750260104 \begin 0:55:25 \sp ARTPIT \tx ni udah. \pho ni yuda \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it's done. \nt referring to the blocks she's been arranging. \ref 2255 \id 393956113750260104 \begin 0:55:26 \sp MOTRIS \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished. \ref 2256 \id 528017113750260104 \begin 0:55:27 \sp ARTPIT \tx wah, tinggi. \pho wa tiŋgiː \mb wah tinggi \ge EXCL high \gj EXCL high \ft wow, it's high. \nt referring to the blocks which looks like a tower. \ref 2257 \id 997901113750260104 \begin 0:55:28 \sp ARTPIT \tx udah, dah cukup udah. \pho ʔuda da cukup ʔuda \mb udah dah cukup udah \ge PFCT PFCT enough PFCT \gj PFCT PFCT enough PFCT \ft okay, it's enough. \ref 2258 \id 853225113751260104 \begin 0:55:29 \sp ARTPIT \tx nanti rubuh malahan. \pho nanti rubu malahan \mb nanti rubuh malah -an \ge later collapse even -AN \gj later collapse even-AN \ft it will fall down. \nt = if you put some more, it will fall down. \ref 2259 \id 182774113751260104 \begin 0:55:30 \sp HANRIS \tx aku rubuhin, ya? \pho ʔaku rubuhin ya \mb aku rubuh -in ya \ge 1SG collapse -IN yes \gj 1SG collapse-IN yes \ft let me make it fall down, okay? \nt teasing ART. \ref 2260 \id 791364113751260104 \begin 0:55:32 \sp MOTRIS \tx ya... \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \nt while laughing. \ref 2261 \id 880934113751260104 \begin 0:55:34 \sp ARTPIT \tx jangan dong. \pho jaːŋan doŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft no way. \ref 2262 \id 585004113751260104 \begin 0:55:36 \sp MOTRIS \tx tu, kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see that? \ref 2263 \id 282022113752260104 \begin 0:55:36 \sp MOTRIS \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 2264 \id 247477113752260104 \begin 0:55:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2265 \id 159915113752260104 \begin 0:55:38 \sp MOTRIS \tx kepalanya tu mental tu. \pho kəpalaɲa tu məntal tu \mb kepala -nya tu mental tu \ge head -NYA that bounce.off that \gj head-NYA that bounce.off that \ft look, its head bounced off. \nt suddenly the head of the male doll bounced to the other place. \ref 2266 \id 908974113752260104 \begin 0:55:39 \sp EXPDIN \tx kepalanya lari [?]. \pho kəpalaɲa lari \mb kepala -nya lari \ge head -NYA run \gj head-NYA run \ft the head runs away. \nt = its head suddenly moved. \ref 2267 \id 244853113752260104 \begin 0:55:40 \sp ARTPIT \tx heh, heh, heh! \pho hɛ̃ hɛ̃ hɛ̃ʰ \mb heh heh heh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \ref 2268 \id 150183113753260104 \begin 0:55:41 \sp MOTRIS \tx kepala siapa tu? \pho kəpala syapa tu \mb kepala siapa tu \ge head who that \gj head who that \ft whose head is it? \ref 2269 \id 234027113753260104 \begin 0:55:42 \sp ARTPIT \tx jangan pake gigi, Sayang, copot nanti giginya. \pho jaŋan pakɛʔ gigi sayaŋ copɔt nanti gigi0ɲa \mb jangan pake gigi Sayang copot nanti gigi -nya \ge don't use tooth compassion detach later tooth -NYA \gj don't use tooth compassion detach later tooth-NYA \ft don't use your teeth, Sweetheart, otherwise it will fall out. \nt asking CHI not to take the blocks with her teeth. \ref 2270 \id 898066113753260104 \begin 0:55:43 \sp MOTRIS \tx heh! \pho hɛ̃ʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 2271 \id 523062113753260104 \begin 0:55:45 \sp MOTRIS \tx ih... udah ompong gitu juga. \pho ʔiː ʔuda ʔompɔŋ gitu jugaʔ \mb ih udah ompong gitu juga \ge EXCL PFCT toothless like.that JUGA \gj EXCL PFCT toothless like.that JUGA \ft hey... you're toothless. \ref 2272 \id 513452113753260104 \begin 0:55:47 \sp ARTPIT \tx ompong, ya? \pho ʔompɔŋ ya \mb ompong ya \ge toothless yes \gj toothless yes \ft is she toothless? \ref 2273 \id 999866113754260104 \begin 0:55:48 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2274 \id 570179113754260104 \begin 0:55:49 \sp ARTPIT \tx siapa yang ompong? \pho syapa yaŋ ʔompɔŋ \mb siapa yang ompong \ge who REL toothless \gj who REL toothless \ft who's toothless? \ref 2275 \id 410934113754260104 \begin 0:55:50 \sp CHIRIS \tx ah, bikin... \pho ʔã bikɪːn \mb ah bikin \ge AH make \gj AH make \ft I want to make... \ref 2276 \id 580926113754260104 \begin 0:55:51 \sp ARTPIT \tx siapa yang ompong? \pho syapa yaŋ ʔompɔːŋ \mb siapa yang ompong \ge who REL toothless \gj who REL toothless \ft who's toothless? \ref 2277 \id 140533113754260104 \begin 0:55:53 \sp HANRIS \tx Ica. \pho ʔicaːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft she is. \ref 2278 \id 947067113755260104 \begin 0:55:53 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 2279 \id 575471113755260104 \begin 0:55:54 \sp CHIRIS \tx Tante Ana juga. \pho tantə ʔana jʰugaʔ \mb Tante Ana juga \ge aunt Ana also \gj aunt Ana also \ft so you are. \ref 2280 \id 261940113755260104 \begin 0:55:55 \sp ARTPIT \tx eh he he he... \pho ʔɛ hɛ̃ hɛ̃ hɛ̃ \mb eh he he he \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft he he he he... \nt laughing. \ref 2281 \id 238879113755260104 \begin 0:55:56 \sp MOTRIS \tx coba Ana liat. \pho coba ʔana liyat \mb coba Ana liat \ge try Ana see \gj try Ana see \ft let me see it. \nt = let me see your teeth. \ref 2282 \id 545856113756260104 \begin 0:55:57 \sp ARTPIT \tx eh, sama-sama ompong nggak boleh... \pho ʔɛː samasama ʔompɔŋ ŋga bolɛ \mb eh sama - sama ompong nggak boleh \ge EXCL same - same toothless NEG may \gj EXCL RED-same toothless NEG may \ft hey, you both are toothless so you may not... \ref 2283 \id 225385113756260104 \begin 0:55:58 \sp MOTRIS \tx oh, Ana sih nggak ompong. \pho ʔo ʔana si ŋga ʔompɔŋ \mb oh Ana sih nggak ompong \ge EXCL Ana SIH NEG toothless \gj EXCL Ana SIH NEG toothless \ft oh, you're not toothless. \nt talking to HAN. \ref 2284 \id 562899113756260104 \begin 0:55:59 \sp CHIRIS \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt while pointing at her mouth. \ref 2285 \id 458134113756260104 \begin 0:56:00 \sp ARTPIT \tx siapa yang ompong juga? \pho siyapa yaŋ ʔompɔŋ jugaʔ \mb siapa yang ompong juga \ge who REL toothless also \gj who REL toothless also \ft who's also toothless? \ref 2286 \id 966079113756260104 \begin 0:56:01 \sp ARTPIT \tx Tante Ana juga? \pho tantə ʔana jugaʔ \mb Tante Ana juga \ge aunt Ana also \gj aunt Ana also \ft Auntie Ana is also toothless? \ref 2287 \id 618502113757260104 \begin 0:56:02 \sp MOTRIS \tx giginya item kenapa, Ca, Tante Ana? \pho gigiɲa ʔitəm kənapa caʔ tantə ʔana \mb gigi -nya item kenapa Ca Tante Ana \ge tooth -NYA black why TRU-Ica aunt Ana \gj tooth-NYA black why TRU-Ica aunt Ana \ft why does Auntie Ana has black teeth? \ref 2288 \id 781404113757260104 \begin 0:56:03 \sp CHIRIS \tx mana yang atu lagi buat ini? \pho mana yaŋ ʔatu lagiʔ buwat ʔini \mb mana yang atu lagi buat ini \ge which REL one more for this \gj which REL one more for this \ft where's the other one for this thing? \ref 2289 \id 882275113757260104 \begin 0:56:04 \sp ARTPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 2290 \id 623602113757260104 \begin 0:56:05 \sp EXPDIN \tx yang ada palanya? \pho yaŋ ʔada palaʔɲa \mb yang ada pala -nya \ge REL exist head -NYA \gj REL exist head-NYA \ft the one with a head? \ref 2291 \id 100528113757260104 \begin 0:56:07 \sp EXPDIN \tx itu dia masih di sana. \pho ʔitu diya masi di sana \mb itu dia masih di sana \ge that 3 still LOC there \gj that 3 still LOC there \ft it's still there. \ref 2292 \id 886843113758260104 \begin 0:56:09 \sp MOTRIS \tx ni ni ni. \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft here it is. \nt giving the male doll without its head to CHI. \ref 2293 \id 897897113758260104 \begin 0:56:09 \sp ARTPIT \tx tu, tu kan? \pho tu tu kan \mb tu tu kan \ge that that KAN \gj that that KAN \ft you see that? \ref 2294 \id 370033113758260104 \begin 0:56:10 \sp MOTRIS \tx tu, ambil dulu kepalanya ambil! \pho tu ʔambil dulu kəpalaɲa ʔambil \mb tu ambil dulu kepala -nya ambil \ge that take before head -NYA take \gj that take before head-NYA take \ft there it is, take the head first! \ref 2295 \id 762393113758260104 \begin 0:56:11 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 2296 \id 857910113758260104 \begin 0:56:12 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 2297 \id 621762113759260104 \begin 0:56:13 \sp CHIRIS \tx ini buat inih. \pho ʔini buwat ʔinih \mb ini buat inih \ge this for this \gj this for this \ft it's for this one. \nt while arranging the blocks. \ref 2298 \id 675824113759260104 \begin 0:56:16 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mane \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 2299 \id 289663113759260104 \begin 0:56:19 \sp MOTRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 2300 \id 872615113759260104 \begin 0:56:22 \sp ARTPIT \tx wah, punya Ica udah tinggi tu. \pho wa puɲa ʔicaʔ uda tiŋgi tu \mb wah punya Ica udah tinggi tu \ge EXCL have Ica PFCT high that \gj EXCL have Ica PFCT high that \ft wow, yours is high. \nt referring to the blocks arranged by CHI. \ref 2301 \id 263748113800260104 \begin 0:56:26 \sp CHIRIS \tx Ca ininya mah pengen, pengen dixx. \pho ca ʔiniɲa ma peŋen pen diʔxx \mb Ca ini -nya mah pengen pengen di- xx \ge TRU-Ica this -NYA MAH want want DI- xx \gj TRU-Ica this-NYA MAH want want DI-xx \ft I want this, I want this to be xxx. \nt arranging the blocks. \ref 2302 \id 924039113800260104 \begin 0:56:30 \sp ARTPIT \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 2303 \id 546307113800260104 \begin 0:56:32 \sp ARTPIT \tx ni palanya ni Ca. \pho ni palaɲa ni caʔ \mb ni pala -nya ni Ca \ge this head -NYA this TRU-Ica \gj this head-NYA this TRU-Ica \ft here's the head. \ref 2304 \id 599799113800260104 \begin 0:56:34 \sp ARTPIT \tx satunya mana palanya? \pho satuɲa mana palaʔɲa \mb satu -nya mana pala -nya \ge one -NYA which head -NYA \gj one-NYA which head-NYA \ft where's the other head? \ref 2305 \id 541875113800260104 \begin 0:56:36 \sp ARTPIT \tx ih, sini Tante bukain. \pho ʔi sin tan bukain \mb ih sini Tante buka -in \ge EXCL here aunt open -IN \gj EXCL here aunt open-IN \ft give it to me, let me open it. \ref 2306 \id 802630113801260104 \begin 0:56:38 \sp MOTRIS \tx kebalik, Neng. \pho kəbalik neːŋ \mb ke- balik Neng \ge KE- turn.around EPIT \gj KE-turn.around EPIT \ft it's on the other way round. \nt telling HAN that she has arranged the blocks on the wrong way. \ref 2307 \id 328441113801260104 \begin 0:56:40 \sp ARTPIT \tx sini Tante bukain dulu. \pho sin tantə bukain duluʔ \mb sini Tante buka -in dulu \ge here aunt open -IN before \gj here aunt open-IN before \ft let me open it first. \ref 2308 \id 126964113801260104 \begin 0:56:41 \sp CHIRIS \tx gregetan Ica. \pho gərəgətan ʔicaʔ \mb greget -an Ica \ge hold.back.emotion -AN Ica \gj hold.back.emotion-AN Ica \ft I'm trembling. \ref 2309 \id 356504071318270104 \begin 0:56:42 \sp ARTPIT \tx jangan dong, jan gregetan dong. \pho jaŋan doŋ jan grəgətan doŋ \mb jangan dong jan greget -an dong \ge don't DONG really hold.back.emotion -AN DONG \gj don't DONG really hold.back.emotion-AN DONG \ft don't be, don't let yourself trembling. \ref 2310 \id 172083071353270104 \begin 0:56:44 \sp MOTRIS \tx kebalik. \pho kəbaliːk \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's on the way round. \nt talking to HAN. \ref 2311 \id 211071071413270104 \begin 0:56:46 \sp ARTPIT \tx masa gitu matanya? \pho masa gitu mataɲa \mb masa gitu mata -nya \ge incredible like.that eye -NYA \gj incredible like.that eye-NYA \ft why are your eyes like that? \ref 2312 \id 282883071454270104 \begin 0:56:48 \sp HANRIS \tx kebalik gimana? \pho kəbalik gemana \mb ke- balik gimana \ge KE- turn.around how \gj KE-turn.around how \ft what do you mean it's on the other way round? \ref 2313 \id 326545071505270104 \begin 0:56:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2314 \id 655955071518270104 \begin 0:56:49 \sp ARTPIT \tx matanya ampe gitu. \pho mataɲa ʔampe gitu \mb mata -nya ampe gitu \ge eye -NYA until like.that \gj eye-NYA until like.that \ft look, your eyes are like that. \ref 2315 \id 259069071543270104 \begin 0:56:50 \sp MOTRIS \tx gini ni. \pho gini ni \mb gini ni \ge like.this this \gj like.this this \ft here, this way. \nt talking to HAN. \ref 2316 \id 583775074950270104 \begin 0:56:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2317 \id 332123074950270104 \begin 0:56:52 \sp CHIRIS \tx ah, nggak bisa. \pho ʔa ŋga bisaʔ \mb ah nggak bisa \ge AH NEG can \gj AH NEG can \ft I can't. \nt trying to open s.t. \ref 2318 \id 798847074951270104 \begin 0:56:53 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 2319 \id 650487074951270104 \begin 0:56:54 \sp HANRIS \tx bagemana? \pho bəgəmana \mb bagemana \ge how \gj how \ft how? \ref 2320 \id 159944074951270104 \begin 0:56:56 \sp MOTRIS \tx gini ni ni, Nek. \pho gini ni ni neːʔ \mb gini ni ni Nek \ge like.this this this TRU-grandmother \gj like.this this this TRU-grandmother \ft here, like this, Granny. \nt HANRIS is usually called 'Granny' in her family. \ref 2321 \id 490639074951270104 \begin 0:56:58 \sp MOTRIS \tx Nenek, ni Nek ni. \pho neneʔ ni neʔ niː \mb Nenek ni Nek ni \ge grandmother this TRU-grandmother this \gj grandmother this TRU-grandmother this \ft Granny, here it is. \nt showing HAN the way to do the blocks. \ref 2322 \id 980178074951270104 \begin 0:57:00 \sp MOTRIS \tx tu. \pho tɔː \mb tu \ge that \gj that \ft look. \ref 2323 \id 873010074952270104 \begin 0:57:01 \sp MOTRIS \tx ya, ini cuman satu. \pho yaː ʔini cuman satuʔ \mb ya ini cuman satu \ge yes this only one \gj yes this only one \ft yeah, there's only one. \ref 2324 \id 606015074952270104 \begin 0:57:02 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 2325 \id 618372074952270104 \begin 0:57:04 \sp CHIRIS \tx mana lagi? \pho manə lagih \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where's the other one? \nt maybe she's looking for the male doll. \ref 2326 \id 403433074952270104 \begin 0:57:06 \sp CHIRIS \tx kok cuman satu? \pho ko cuman sauh \mb kok cuman satu \ge KOK only one \gj KOK only one \ft why is there only one? \ref 2327 \id 517903074952270104 \begin 0:57:08 \sp HANRIS \tx coba liat. \pho coba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \nt taking a yellow block. \ref 2328 \id 214229074953270104 \begin 0:57:09 \sp CHIRIS \tx ah... itu kan punya Ica. \pho ʔãː ʔitu kan puna ʔicaʔ \mb ah itu kan punya Ica \ge EXCL that KAN have Ica \gj EXCL that KAN have Ica \ft hey, that's mine. \ref 2329 \id 252321074953270104 \begin 0:57:10 \sp HANRIS \tx ni dia. \pho ni diyaʔ \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 2330 \id 563583074953270104 \begin 0:57:11 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2331 \id 256083074953270104 \begin 0:57:12 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 2332 \id 797852074954270104 \begin 0:57:14 \sp HANRIS \tx Nenek, Nenek. \pho neneʔ neneʔ \mb Nenek Nenek \ge grandmother grandmother \gj grandmother grandmother \ft Granny, Granny. \nt making joke for herself. \ref 2333 \id 112136080001270104 \begin 0:57:15 \sp MOTRIS \tx siapa tu yang... \pho siyapa tu yaŋ \mb siapa tu yang \ge who that REL \gj who that REL \ft who is...? \nt interrupted by ART. \ref 2334 \id 674527080034270104 \begin 0:57:16 \sp ARTPIT \tx siapa sih yang nenek? \pho siyapa si yaŋ neneʔ \mb siapa sih yang nenek \ge who SIH REL grandmother \gj who SIH REL grandmother \ft who's the grandmother? \ref 2335 \id 994114080056270104 \begin 0:57:17 \sp HANRIS \tx itu Ica. \pho ʔitu ʔicaʔ \mb itu Ica \ge that Ica \gj that Ica \ft she is. \nt 1. replying ART. 2. = she's the grandmother. \ref 2336 \id 201637080108270104 \begin 0:57:18 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 2337 \id 129321080126270104 \begin 0:57:20 \sp MOTRIS \tx Ana? \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft are you? \ref 2338 \id 601018080137270104 \begin 0:57:21 \sp HANRIS \tx enggak, Ica. \pho ŋ̩gaʔ ecaʔ \mb enggak Ica \ge NEG Ica \gj NEG Ica \ft no, it's her. \ref 2339 \id 319026080204270104 \begin 0:57:22 \sp HANRIS \tx nenek, nenek lo. \pho neneʔ neneʔ loh \mb nenek nenek lo \ge grandmother grandmother 2 \gj grandmother grandmother 2 \ft grandma, you're the grandma. \ref 2340 \id 283431080227270104 \begin 0:57:24 \sp CHIRIS \tx tar Ica gak bikin susu lho. \mb tar Ica gak bikin susu lho \ge moment Ica NEG make milk EXCL \gj moment Ica NEG make milk EXCL \ft I won't make the milk for you. \nt talking to HAN. \ref 2341 \id 539395080322270104 \begin 0:57:26 \sp HANRIS \tx nenek lo. \pho neʔ lɔh \mb nenek lo \ge grandmother 2 \gj grandmother 2 \ft you're the grandma. \nt teasing CHI. \ref 2342 \id 520957080341270104 \begin 0:57:28 \sp MOTRIS \tx sini, ni dilap dulu ni. \pho sini ni diʔəlap dulu ni \mb sini ni di- lap dulu ni \ge here this DI- rag before this \gj here this DI-rag before this \ft here, let me clean it. \nt going to clean HAN's snot. \ref 2343 \id 242117080424270104 \begin 0:57:29 \sp HANRIS \tx et jatoh. \pho ʔet jat̩ɔh \mb et jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt referring to the blocks. \ref 2344 \id 979819080448270104 \begin 0:57:31 \sp CHIRIS \tx bannya diputer-puter? \pho banɲa diputərputur \mb ban -nya di- puter - puter \ge tire -NYA DI- turn - turn \gj tire-NYA DI-RED-turn \ft should I trun the tire? \ref 2345 \id 249479080519270104 \begin 0:57:33 \sp MOTRIS \tx kok banyak banget sih? \pho ko baɲak baŋət siʔ \mb kok banyak banget sih \ge KOK a.lot very SIH \gj KOK a.lot very SIH \ft why are there much? \nt = why do you have much snot? \ref 2346 \id 499830082028270104 \begin 0:57:35 \sp CHIRIS \tx ban ni copot dulu, ya? \pho ban ni copɔt dulu yah \mb ban ni copot dulu ya \ge tire this detach before yes \gj tire this detach before yes \ft let me take the tire off, okay? \ref 2347 \id 655687082108270104 \begin 0:57:37 \sp MOTRIS \tx ni dibuka deh kaosnya ni buat lap. \pho ni dibukaʔ dɛ kaosɲa ni buwat lap \mb ni di- buka deh kaos -nya ni buat lap \ge this DI- open DEH T-shirt -NYA this for rag \gj this DI-open DEH T-shirt-NYA this for rag \ft put off your shirt first and let me use it for the towel. \nt referring to HAN's shirt for sniffling the snot from the nose. \ref 2348 \id 255729082218270104 \begin 0:57:38 \sp CHIRIS \tx bannya dicopot dulu. \pho banɲa dicopɔt duluʔ \mb ban -nya di- copot dulu \ge tire -NYA DI- detach before \gj tire-NYA DI-detach before \ft let me take the tire off. \ref 2349 \id 251252082416270104 \begin 0:57:39 \sp HANRIS \tx enggak mau. \pho ŋ̩ga mauʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 2350 \id 596099082623270104 \begin 0:57:40 \sp MOTRIS \tx iya kaosnya buka yang ini. \pho ʔiya kaosɲa bukaʔ yaŋ ʔiniː \mb iya kaos -nya buka yang ini \ge yes T-shirt -NYA open REL this \gj yes T-shirt-NYA open REL this \ft yeah, let me take your shirt off. \ref 2351 \id 461038082651270104 \begin 0:57:41 \sp MOTRIS \tx kan ada kaos dalemnya. \pho kan ʔada kos daləmɲa \mb kan ada kaos dalem -nya \ge KAN exist T-shirt inside -NYA \gj KAN exist T-shirt inside-NYA \ft you still have under shirt inside there. \ref 2352 \id 285477082717270104 \begin 0:57:43 \sp CHIRIS \tx eh, malu. \pho ʔɛ maluʔ \mb eh malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft hey, she might be ashamed. \ref 2353 \id 730375082737270104 \begin 0:57:44 \sp MOTRIS \tx dilepas dulu. \pho diləpas duluʔ \mb di- lepas dulu \ge DI- come.off before \gj DI-come.off before \ft take this off first. \ref 2354 \id 936201082803270104 \begin 0:57:46 \sp MOTRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no, she may not. \ref 2355 \id 648904082822270104 \begin 0:57:48 \sp ARTPIT \tx enggak, da kaos dalemnya kok. \pho ŋ̩gaʔ da kos daləmɲa koʔ \mb enggak da kaos dalem -nya kok \ge NEG bye T-shirt inside -NYA KOK \gj NEG bye T-shirt inside-NYA KOK \ft no, she still has under shirt inside there. \ref 2356 \id 545314082909270104 \begin 0:57:50 \sp HANRIS \tx da ada maenannya. \pho da ʔadaʔ maenanɲa \mb da ada maen -an -nya \ge exist exist play -AN -NYA \gj exist exist play-AN-NYA \ft there's a toy. \ref 2357 \id 105534082942270104 \begin 0:57:52 \sp CHIRIS \tx nggak bisa, nggak bisa dicopot. \pho ŋga bisaʔ ŋga bisa dicopɔt \mb nggak bisa nggak bisa di- copot \ge NEG can NEG can DI- detach \gj NEG can NEG can DI-detach \ft I can't, I can't take this off. \nt referring to the toy tire. \ref 2358 \id 421973083027270104 \begin 0:57:54 \sp MOTRIS \tx sini, hmm, hmm, hmm, hmm. \pho sini hm hm hm hm \mb sini hmm hmm hmm hmm \ge here EXCL EXCL EXCL EXCL \gj here EXCL EXCL EXCL EXCL \ft come here, hmm, hmm, hmm, hmm. \nt asking HAN to let her clean the snot. \ref 2359 \id 706447083103270104 \begin 0:57:56 \sp ARTPIT \tx oh, nggak bisa, yang itu nggak bisa dicopot. \pho ʔo ŋga bisaʔ yaŋ ʔitu ŋga bisa dicopɔt \mb oh nggak bisa yang itu nggak bisa di- copot \ge EXCL NEG can REL that NEG can DI- detach \gj EXCL NEG can REL that NEG can DI-detach \ft oh, you can't, you can't take off that one. \ref 2360 \id 171958083202270104 \begin 0:57:58 \sp MOTRIS \tx eh, kok nggak bisa sih? \pho ʔɛ ko ŋga bisa siʔ \mb eh kok nggak bisa sih \ge EXCL KOK NEG can SIH \gj EXCL KOK NEG can SIH \ft hey, why can't you do it? \nt asking HAN about doing the sniffling. \ref 2361 \id 814398083232270104 \begin 0:58:00 \sp CHIRIS \tx ih, Ica minta ya satu nih? \pho ʔih ʔicaʔ mintaʔ ya satuʔ nih \mb ih Ica minta ya satu nih \ge EXCL Ica ask.for yes one this \gj EXCL Ica ask.for yes one this \ft may I have this one? \nt asking for HAN's blocks. \ref 2362 \id 106746083326270104 \begin 0:58:03 \sp HANRIS \tx eee... eh, eh... \pho ʔeː ʔeh ʔeːh \mb eee eh eh \ge FILL FILL FILL \gj FILL FILL FILL \ft umm... umm... umm... \ref 2363 \id 994136083415270104 \begin 0:58:04 \sp CHIRIS \tx yang inih. \pho yaŋ ʔinih \mb yang inih \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 2364 \id 573588083438270104 \begin 0:58:05 \sp CHIRIS \tx jangan yang ini ah. \pho jaŋan yaŋ ʔini ʔãːh \mb jangan yang ini ah \ge don't REL this AH \gj don't REL this AH \ft not this one. \ref 2365 \id 115317083515270104 \begin 0:58:07 \sp CHIRIS \tx xx. \pho caʔəs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2366 \id 146197083538270104 \begin 0:58:09 \sp MOTRIS \tx coba liat. \pho coba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \nt looking at HAN's nose. \ref 2367 \id 750005083600270104 \begin 0:58:11 \sp MOTRIS \tx ih... \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 2368 \id 559496083624270104 \begin 0:58:12 \sp ARTPIT \tx ih... \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \ref 2369 \id 862308083641270104 \begin 0:58:13 \sp ARTPIT \tx ih... \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \ref 2370 \id 735160083654270104 \begin 0:58:14 \sp MOTRIS \tx masih ada ih. \pho masiʔ ada ʔiː \mb masih ada ih \ge still exist EXCL \gj still exist EXCL \ft it's still there. \nt referring to the snot. \ref 2371 \id 359332083716270104 \begin 0:58:15 \sp ARTPIT \tx masih ada ya Na, ya? \pho masi ʔada ya na ya \mb masih ada ya Na ya \ge still exist yes TRU-Hana yes \gj still exist yes TRU-Hana yes \ft it's still there, huh? \nt referring to the snot inside the nose. \ref 2372 \id 913225083745270104 \begin 0:58:17 \sp ARTPIT \tx Ana pilek, ya? \pho ʔana pilək ya \mb Ana pilek ya \ge Ana sniffles yes \gj Ana sniffles yes \ft are you having cold? \ref 2373 \id 603235083803270104 \begin 0:58:19 \sp CHIRIS \tx Ca pengen bikin kereta. \pho caʔ pɛŋɛn bikin kərɛtaʔ \mb Ca pengen bikin kereta \ge TRU-Ica want make train \gj TRU-Ica want make train \ft I want to make a train. \ref 2374 \id 689463083838270104 \begin 0:58:21 \sp ARTPIT \tx nggak, nggak minum obat ya Ana, ya? \pho ŋgaʔ ŋgaʔ minum ʔobat ya ʔana ya \mb nggak nggak minum obat ya Ana ya \ge NEG NEG drink medicine yes Ana yes \gj NEG NEG drink medicine yes Ana yes \ft you don't take any medicine? \ref 2375 \id 926536083916270104 \begin 0:58:23 \sp MOTRIS \tx Ana tukang ngambek, ya? \pho ʔana tukaŋ ŋambək yaʔ \mb Ana tukang ng- ambek ya \ge Ana AGT N- sulk yes \gj Ana AGT N-sulk yes \ft you like to sulk, don't you? \nt talking to HAN. \ref 2376 \id 216189083945270104 \begin 0:58:25 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 2377 \id 804633083958270104 \begin 0:58:27 \sp CHIRIS \tx eh, mana buat ini satu lagi? \pho ʔɛ mana buwat ʔini satu lagih \mb eh mana buat ini satu lagi \ge EXCL which for this one more \gj EXCL which for this one more \ft hey, where's the other one for this thing? \nt arranging the blocks. \ref 2378 \id 681689084023270104 \begin 0:58:30 \sp CHIRIS \tx ya Ica kurang. \pho ya ʔicaʔ kuraŋ \mb ya Ica kurang \ge yes Ica less \gj yes Ica less \ft mine isn't enough. \ref 2379 \id 774606084046270104 \begin 0:58:31 \sp CHIRIS \tx ah, ja(ngan), Ica nggak mo bikin tangga ah. \pho ʔa ja ʔicaʔ ŋga mo bikin taŋgaʔ ʔah \mb ah jangan Ica nggak mo bikin tangga ah \ge AH don't Ica NEG want make stair AH \gj AH don't Ica NEG want make stair AH \ft ah, no, I'm going to make the ladder. \ref 2380 \id 928415084144270104 \begin 0:58:32 \sp ARTPIT \tx uh, siapa tu yang xx tu? \pho ʔu siyapa tu yaŋ bondɔl tu \mb uh siapa tu yang xx tu \ge EXCL who that REL xx that \gj EXCL who that REL xx that \ft hey, who is he? \nt there's ELA who is carrying FAT; they're entering the place where CHI and the others are playing. \ref 2381 \id 289755084220270104 \begin 0:58:34 \sp CHIRIS \tx Fatih! \pho ʔatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \nt getting excited. \ref 2382 \id 618369084243270104 \begin 0:58:36 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2383 \id 352979084251270104 \begin 0:58:38 \sp MOTRIS \tx Si Jelek udah bangun ni. \pho si jəlɛk ʔuda baŋun ni \mb Si Jelek udah bangun ni \ge PERS bad PFCT rise this \gj PERS bad PFCT rise this \ft the Bad one has awaked. \ref 2384 \id 333245084327270104 \begin 0:58:39 \sp ELARIS \tx belum tidur. \pho blum tidur \mb belum tidur \ge not.yet lie.down \gj not.yet lie.down \ft he hasn't slept yet. \ref 2385 \id 753398084353270104 \begin 0:58:41 \sp MOTRIS \tx belom tidur? \pho blom tidur \mb belom tidur \ge not.yet lie.down \gj not.yet lie.down \ft he hasn't slept yet? \ref 2386 \id 872514084413270104 \begin 0:58:43 \sp MOTRIS \tx kan tadi diayun. \pho kan tadiʔ diʔayun \mb kan tadi di- ayun \ge KAN earlier DI- swing \gj KAN earlier DI-swing \ft didn't you rock him? \nt sometimes ELA let her son sleeps on a hammock. \ref 2387 \id 373034084437270104 \begin 0:58:45 \sp ELARIS \tx ya nggak ni. \pho ya ŋga ni \mb ya nggak ni \ge yes NEG this \gj yes NEG this \ft I didn't. \nt = I did, but he didn't sleep. \ref 2388 \id 791896084505270104 \begin 0:58:47 \sp ARTPIT \tx adek siapa itu Na? \pho ʔadeʔ syapa ʔitu na \mb adek siapa itu Na \ge younger.sibling who that TRU-Hana \gj younger.sibling who that TRU-Hana \ft whose brother is it? \ref 2389 \id 815324084536270104 \begin 0:58:47 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 2390 \id 374965084555270104 \begin 0:58:47 \sp HANRIS \tx adek aku. \pho de ʔaku \mb adek aku \ge younger.sibling 1SG \gj younger.sibling 1SG \ft my brother. \ref 2391 \id 854387084616270104 \begin 0:58:48 \sp ARTPIT \tx Na, Ana! \pho nah ʔana \mb Na Ana \ge TRU-Hana Ana \gj TRU-Hana Ana \ft Ana, Ana! \ref 2392 \id 809422084625270104 \begin 0:58:49 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 2393 \id 178794084645270104 \begin 0:58:50 \sp ARTPIT \tx adik siapa tu? \pho ʔadik siyapa tu \mb adik siapa tu \ge younger.sibling who that \gj younger.sibling who that \ft whose brother is he? \ref 2394 \id 507794084707270104 \begin 0:58:52 \sp ELARIS \tx idih, Tante Ana pakaiannya... masyaallah. \pho ʔidih tantə ʔana pakɛyanɲa maʃaʔãlaː \mb idih Tante Ana pakai -an -nya masyaallah \ge EXCL aunt Ana use -AN -NYA OATH \gj EXCL aunt Ana use-AN-NYA OATH \ft hey, look at the way you dress... my God. \nt addressing HAN. \ref 2395 \id 416721084817270104 \begin 0:58:54 \sp MOTRIS \tx belom pipis ya, belom pipis, ya? \pho blom pipis yaʔ blom pipis yaʔ \mb belom pipis ya belom pipis ya \ge not.yet pee yes not.yet pee yes \gj not.yet pee yes not.yet pee yes \ft he hasn't peed yet? \ref 2396 \id 643001084857270104 \begin 0:58:56 \sp ELARIS \tx udah dong. \pho ʔuda doŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft he has. \ref 2397 \id 332308084921270104 \begin 0:58:59 \sp MOTRIS \tx belom pipis, ya? \pho blom pipis yaʔ \mb belom pipis ya \ge not.yet pee yes \gj not.yet pee yes \ft he hasn't peed yet? \ref 2398 \id 321158084941270104 \begin 0:59:02 \sp @End \tx @End