\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 602442083246200803 \sp @PAR \tx @Participants : CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename : RIS-120803 \ft @Duration : 28:45 \nt @Situation : playing with a medical set and doing jelly painting at CHIRIS’ house. There are two plastic media with different patterns and some colored jellies for coloring them. \ref 0002 \id 868152084101200803 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 854957084105200803 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0004 \id 488088085445200803 \begin 0:00:11 \sp MARRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0005 \id 417320085445200803 \begin 0:00:12 \sp CHIRIS \tx karpet yok! \pho karpet yoːʔ \mb karpet yok \ge carpet AYO \gj carpet AYO \ft let's go to the carpet! \nt while bringing a plastic bag of toys to the TV room. \ref 0006 \id 817010085446200803 \begin 0:00:14 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt while sitting on the carpet. \ref 0007 \id 807906085446200803 \begin 0:00:17 \sp MARRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the art activity of jelly painting. \ref 0008 \id 800184085446200803 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx ini aja, ya? \pho ʔini yaja yah \mb ini aja ya \ge this just yes \gj this just yes \ft this one, okay? \nt referring to the jelly painting. \ref 0009 \id 614098085447200803 \begin 0:00:23 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0010 \id 562287085447200803 \begin 0:00:26 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0011 \id 973171085448200803 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt referring to the jelly painting that's still in its case. \ref 0012 \id 107787085448200803 \begin 0:00:28 \sp EXPERN \tx xx he-eh. \pho tut həʔə \mb xx he-eh \ge xx uh-huh \gj xx uh-huh \ft xx uh-huh. \ref 0013 \id 478061085449200803 \begin 0:00:29 \sp EXPERN \tx Ica tau mainnya? \pho ʔica tau mainɲa \mb Ica tau main -nya \ge Ica know play -NYA \gj Ica know play-NYA \ft do you know how to play it? \nt asking CHIRIS. \ref 0014 \id 188009085449200803 \begin 0:00:30 \sp EXPERN \tx tau bikinnya, ya? \pho tau bikinɲa ya \mb tau bikin -nya ya \ge know make -NYA yes \gj know make-NYA yes \ft do you know how to make it? \ref 0015 \id 572815085450200803 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx emang, kerta(s)... \pho ʔɛmaŋ kərta \mb emang kertas \ge indeed paper \gj indeed paper \ft is it, paper... \nt interrupted. \ref 0016 \id 616771085450200803 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx dari apaan sih? \pho dari yapaan si \mb dari apa -an sih \ge from what -AN SIH \gj from what-AN SIH \ft from what is this? \ref 0017 \id 485078085451200803 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx kertas, ya? \pho kərtas yaʔ \mb kertas ya \ge paper yes \gj paper yes \ft paper? \ref 0018 \id 214316085451200803 \begin 0:00:38 \sp EXPERN \tx nah itu dia, Tante gak ngerti deh. \pho na itu diya tantə gaʔ ŋərti dɛh \mb nah itu dia Tante gak ngerti deh \ge NAH that 3 aunt NEG understand DEH \gj NAH that 3 aunt NEG understand DEH \ft that's it, I don't know. \ref 0019 \id 824678085451200803 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx hmm... gimana caranya? \pho ʔəhm gimana caraɲah \mb hmm gimana cara -nya \ge EXCL how manner -NYA \gj EXCL how manner-NYA \ft hmm... how to do it? \ref 0020 \id 991437085452200803 \begin 0:00:42 \sp MARRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0021 \id 198576085452200803 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx coba kita liat bareng-bareng! \pho cɔbaʔ kita liyat barəŋbarəŋ \mb coba kita liat bareng - bareng \ge try 1PL see together - together \gj try 1PL see RED-together \ft let's look at it together! \ref 0022 \id 884005085453200803 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0023 \id 893698085453200803 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx ini xx... \pho ʔini pis \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx... \nt interrupted. \ref 0024 \id 906436085454200803 \begin 0:00:47 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the camcorder stops recording for a moment. \ref 0025 \id 798969085454200803 \begin 0:00:48 \sp MARRIS \tx ...lukis. \pho lukis \mb lukis \ge paint \gj paint \ft ...paint. \ref 0026 \id 895205085455200803 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx lukisannya cuma satu-satu, Te. \pho lukisaɲa cuman satusatu tə \mb lukis -an -nya cuma satu - satu Te \ge paint -AN -NYA only one - one TRU-aunt \gj paint-AN-NYA only RED-one TRU-aunt \ft Auntie, there is only one brush. \nt **literally 'lukisan' means painting, but in this case CHIRIS say 'lukisan' for the tool for painting. \ref 0027 \id 135628085455200803 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0028 \id 412676085456200803 \begin 0:00:53 \sp CHIRIS \tx gimana dong? \pho gimana dɔŋ \mb gimana dong \ge how DONG \gj how DONG \ft so how? \ref 0029 \id 159510085456200803 \begin 0:00:55 \sp EXPERN \tx pake... \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft use... \nt interrupted. \ref 0030 \id 394734085457200803 \begin 0:00:57 \sp EXPERN \tx Ica punya kertas kosong, nggak? \pho ʔica puɲa kərtas kɔsɔŋ ŋgaʔ \mb Ica punya kertas kosong nggak \ge Ica have paper empty NEG \gj Ica have paper empty NEG \ft do you have a blank paper? \ref 0031 \id 104932085457200803 \begin 0:00:58 \sp MARRIS \tx kertas ko(song)... \pho kərtas kɔ \mb kertas kosong \ge paper empty \gj paper empty \ft blank paper... \nt interrupted. \ref 0032 \id 199510085458200803 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx buku gambar? \pho buku gambar \mb buku gambar \ge book picture \gj book picture \ft a drawing book? \ref 0033 \id 367249085458200803 \begin 0:01:02 \sp EXPERN \tx he-eh, boleh, buku gambar. \pho həʔə bɔlɛh buku gambar \mb he-eh boleh buku gambar \ge uh-huh may book picture \gj uh-huh may book picture \ft uh-huh, a drawing book is okay. \ref 0034 \id 764821085459200803 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx buku gambar sekolah tapinya. \pho buku gamba səkɔla tapiɲa \mb buku gambar sekolah tapi -nya \ge book picture school but -NYA \gj book picture school but-NYA \ft but that's the drawing book for school. \ref 0035 \id 273691085459200803 \begin 0:01:06 \sp EXPERN \tx nggak punya yang bekas? \pho ŋgaʔ puɲa yaŋ bəkas \mb nggak punya yang bekas \ge NEG have REL secondhand \gj NEG have REL secondhand \ft don't you have the old one? \ref 0036 \id 643435085500200803 \begin 0:01:07 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0037 \id 436891085500200803 \begin 0:01:08 \sp EXPERN \tx yang nggak bisa dipake. \pho yaŋ ŋgaʔ bisa dipakɛʔ \mb yang nggak bisa di- pake \ge REL NEG can DI- use \gj REL NEG can DI-use \ft the one that can't be used anymore. \ref 0038 \id 345505085501200803 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx yang bekas... yang bekas, eee... itu... \pho yaŋ bəkas yaŋ bəkas ʔə ʔitu \mb yang bekas yang bekas eee itu \ge REL secondhand REL secondhand FILL that \gj REL secondhand REL secondhand FILL that \ft the old one... the old one, umm... whatchamacallit... \nt interrupted. \ref 0039 \id 710905085501200803 \begin 0:01:11 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0040 \id 404253085502200803 \begin 0:01:13 \sp CHIRIS \tx yok kita liat dulu yok, Te! \pho yɔʔ kita liyat dulu yo t əh \mb yok kita liat dulu yok Te \ge AYO 1PL see before AYO TRU-aunt \gj AYO 1PL see before AYO TRU-aunt \ft let's look at it first, Auntie! \nt referring to the jelly painting. \ref 0041 \id 800008085502200803 \begin 0:01:15 \sp EXPERN \tx boleh, boleh. \pho bɔlɛ bɔlɛh \mb boleh boleh \ge may may \gj may may \ft sure, sure. \ref 0042 \id 349314085503200803 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx ayo Te, dong! \pho ʔayo tə dɔŋ \mb ayo Te dong \ge AYO TRU-aunt DONG \gj AYO TRU-aunt DONG \ft come on, Auntie! \ref 0043 \id 830536085503200803 \begin 0:01:19 \sp EXPERN \tx tunggu ya, Cantik. \pho tuŋgu ya cantik \mb tunggu ya Cantik \ge wait yes pretty \gj wait yes pretty \ft wait a minute, Sweetie. \nt while trying to put the camcorder in the right position. \ref 0044 \id 440578085503200803 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx pinjem bangku? \pho piɲjəm baŋkʊʔ \mb pinjem bangku \ge borrow seat \gj borrow seat \ft do you want to borrow a chair? \nt to put the camcorder instead of the tripod. \ref 0045 \id 210676085504200803 \begin 0:01:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0046 \id 846461085504200803 \begin 0:01:25 \sp EXPERN \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft do you have one? \ref 0047 \id 790939085505200803 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx aaa... tunggu dulu. \pho ʔa toŋgo doloh \mb aaa tunggu dulu \ge FILL wait before \gj FILL wait before \ft umm... wait a minute. \ref 0048 \id 936005085505200803 \begin 0:01:29 \sp EXPERN \tx tau aja kamu, Sayang. \pho tau ʔaja kamu sayaŋ \mb tau aja kamu Sayang \ge know just 2 compassion \gj know just 2 compassion \ft you just know what I want, Honey. \ref 0049 \id 952613085506200803 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx (tem)pat sampah dong. \pho pat sampa dɔŋ \mb tempat sampah dong \ge place garbage DONG \gj place garbage DONG \ft the trash bin. \nt while handing a trash bin that can be used to put the camcorder on. \ref 0050 \id 188549085506200803 \begin 0:01:33 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0051 \id 644945085507200803 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx e, he, maaf. \pho ʔe he maʔaf \mb e he maaf \ge EXCL EXCL pardon \gj EXCL EXCL pardon \ft oops, oops, sorry. \nt brushing against the trash bin. \ref 0052 \id 606034085507200803 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0053 \id 933311085508200803 \begin 0:01:36 \sp MARRIS \tx e, e, maap, e, e. \pho ʔɛ ʔɛ maʔap ʔɛ ʔɛ \mb e e maap e e \ge EXCL EXCL pardon EXCL EXCL \gj EXCL EXCL pardon EXCL EXCL \ft oops, oops, sorry, oops, oops. \nt repeating EXPERN. \ref 0054 \id 689258085508200803 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking outside. \ref 0055 \id 180553085509200803 \begin 0:01:39 \sp EXPERN \tx Ica mau ke mana? \pho ʔica mau kə manah \mb Ica mau ke mana \ge Ica want to which \gj Ica want to which \ft Ica, where are you going? \ref 0056 \id 362457085509200803 \begin 0:01:40 \sp MARRIS \tx he! \pho he \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling CHIRIS. \ref 0057 \id 332168085510200803 \begin 0:01:41 \sp CHIRIS \tx tu bangku yang gede. \pho tu baŋku yaŋ gədeʔ \mb tu bangku yang gede \ge that seat REL big \gj that seat REL big \ft that's the big chair. \nt referring to the big chair at the terrace. \ref 0058 \id 656408085510200803 \begin 0:01:42 \sp EXPERN \tx bangku apa? \pho baŋku ʔapah \mb bangku apa \ge seat what \gj seat what \ft what chair? \ref 0059 \id 669075085511200803 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx gede tapi. \pho gədeʔ tapiʔ \mb gede tapi \ge big but \gj big but \ft but that's big. \ref 0060 \id 257151085511200803 \begin 0:01:44 \sp EXPERN \tx o, jangan ah. \pho ʔo jaŋan ʔah \mb o jangan ah \ge EXCL don't AH \gj EXCL don't AH \ft oh, don't! \ref 0061 \id 742943085512200803 \begin 0:01:46 \sp EXPERN \tx biarin ini aja, nggak pa-pa kok. \pho biyarin ʔini ʔaja ŋgaʔ papa kɔʔ \mb biar -in ini aja nggak pa - pa kok \ge let -IN this just NEG what - what KOK \gj let-IN this just NEG RED-what KOK \ft this one is okay. \nt while putting the camcorder on the trash bin. \ref 0062 \id 664414085512200803 \begin 0:01:48 \sp MARRIS \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 0063 \id 224515085513200803 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx buka ya, Te? \pho buka ya tə \mb buka ya Te \ge open yes TRU-aunt \gj open yes TRU-aunt \ft I'll open it, okay? \nt referring to the jelly painting that's still in its case. \ref 0064 \id 331982085513200803 \begin 0:01:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0065 \id 239620085514200803 \begin 0:01:55 \sp MARRIS \tx sini, sini, kamu cuman segini. \pho sini sini kamu cuman səginih \mb sini sini kamu cuman se- gini \ge here here 2 only SE- like.this \gj here here 2 only SE-like.this \ft here, here, you're just this much. \nt reference and meaning unclear. \ref 0066 \id 410403085514200803 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx dah, Ris. \pho da ris \mb dah Ris \ge PFCT Ris \gj PFCT Ris \ft okay, Risa. \nt telling MARRIS not to help her opening the case. \ref 0067 \id 657989085515200803 \begin 0:01:57 \sp MARRIS \tx haduh. \pho haduh \mb haduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0068 \id 242971085515200803 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx Tante yang bukain dong! \pho tantə yaŋ bukain dɔŋ \mb Tante yang buka -in dong \ge aunt REL open -IN DONG \gj aunt REL open-IN DONG \ft Auntie, open it, please! \ref 0069 \id 927529085516200803 \begin 0:02:01 \sp EXPERN \tx Ica nggak bisa buka? \pho ʔica ŋgaʔ bisa bukaʔ \mb Ica nggak bisa buka \ge Ica NEG can open \gj Ica NEG can open \ft can't you open it? \ref 0070 \id 702129085516200803 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx takutnya xx tumpah ninya. \pho takotɲa nyap tumpah niɲa \mb takut -nya xx tumpah ni -nya \ge fear -NYA xx spilled this -NYA \gj fear-NYA xx spilled this-NYA \ft I'm afraid xx it will be spilled. \nt referring to the things in the case. \ref 0071 \id 494636085517200803 \begin 0:02:05 \sp CHIRIS \tx gimana nih, Te? \pho gimana ni tə \mb gimana nih Te \ge how this TRU-aunt \gj how this TRU-aunt \ft how to do it, Auntie? \ref 0072 \id 664931085517200803 \begin 0:02:07 \sp EXPERN \tx Mbak Risa mundur, Mbak Risa! \pho mbaʔ risa mundur mba risa \mb Mbak Risa mundur Mbak Risa \ge EPIT Risa move.back EPIT Risa \gj EPIT Risa move.back EPIT Risa \ft Risa, move back, Risa! \nt asking MARRIS to move back so she won't block the camcorder. \ref 0073 \id 819079085517200803 \begin 0:02:09 \sp CHIRIS \tx Risa pake lukisan apa, Te? \pho risa pakɛ lukisan apa tə \mb Risa pake lukis -an apa Te \ge Risa use paint -AN what TRU-aunt \gj Risa use paint-AN what TRU-aunt \ft what brush is for Risa, Auntie? \ref 0074 \id 483193085518200803 \begin 0:02:11 \sp EXPERN \tx mundur sana, Sayang! \pho mundur sana sayaŋ \mb mundur sana Sayang \ge move.back there compassion \gj move.back there compassion \ft move back there, Sweetie! \nt still talking to MARRIS. \ref 0075 \id 946977085518200803 \begin 0:02:13 \sp MARRIS \tx 0. \nt moving back. \ref 0076 \id 864626085519200803 \begin 0:02:14 \sp EXPERN \tx nah, lagi! \pho na lagih \mb nah lagi \ge NAH more \gj NAH more \ft yeah, again! \ref 0077 \id 983858085519200803 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx Risa pake lukisan apa, Te? \pho risa pakɛ lukisan apa təh \mb Risa pake lukis -an apa Te \ge Risa use paint -AN what TRU-aunt \gj Risa use paint-AN what TRU-aunt \ft Auntie, what brush is for Risa? \ref 0078 \id 631652085520200803 \begin 0:02:17 \sp MARRIS \tx liat dah. \pho leyat dah \mb liat dah \ge see DAH \gj see DAH \ft let me see that. \nt referring to the jelly painting. \ref 0079 \id 401814085520200803 \begin 0:02:19 \sp CHIRIS \tx aku yang pantai. \pho ʔaku ya pantai \mb aku yang pantai \ge 1SG REL beach \gj 1SG REL beach \ft I want the beach one. \nt there are two mediums with different patterns of the jelly painting. One of them is beach and the other one is Sailor Moon. \ref 0080 \id 307655085521200803 \begin 0:02:21 \sp MARRIS \tx aku yang ini. \pho ʔaku ya ʔini \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft I want this one. \nt referring to the Sailor Moon picture. \ref 0081 \id 877294085521200803 \begin 0:02:23 \sp CHIRIS \tx Sailor Moon. \pho salaer mɔWɛn \mb Sailor Moon \ge Sailor Moon \gj Sailor Moon \ft Sailor Moon. \nt cannot say 'Sailor Moon' correctly. \ref 0082 \id 606674085522200803 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \pho ʔargaɔl \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt seems that CHIRIS is reading the text on the case of the jelly painting. \ref 0083 \id 887379085522200803 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx ni yang kata kita beli di Mal, ya Te ya? \pho ni yaŋ kata kita bəli di ʔm̩ɔl ya tə ya \mb ni yang kata kita beli di Mal ya Te ya \ge this REL word 1PL buy LOC Mall yes TRU-aunt yes \gj this REL word 1PL buy LOC Mall yes TRU-aunt yes \ft this one is the one that we bought in the Mall, right? \nt CHIRIS bought the jelly painting with EXPERN and EXPDIN a week before at Depok Mall. \ref 0084 \id 904189085523200803 \begin 0:02:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0085 \id 823961085523200803 \begin 0:02:34 \sp EXPERN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \ref 0086 \id 631975085524200803 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx ini kan odol, ya? \pho ʔini kan ʔɔdɔl yaʔ \mb ini kan odol ya \ge this KAN toothpaste yes \gj this KAN toothpaste yes \ft these are toothpastes, right? \nt referring to the colored jellies. \ref 0087 \id 430348085524200803 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx odol. \pho ʔɔːdɔl \mb odol \ge toothpaste \gj toothpaste \ft toothpaste. \nt while laughing. \ref 0088 \id 179805085525200803 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx lem? \pho ʔl̩ɛm \mb lem \ge glue \gj glue \ft glue? \ref 0089 \id 396481085525200803 \begin 0:02:38 \sp EXPERN \tx jelly kayanya deh. \pho jɛli kayaɲa dɛh \mb jelly kaya -nya deh \ge jelly like -NYA DEH \gj jelly like-NYA DEH \ft I think these are jellies. \ref 0090 \id 669829085526200803 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx jelly? \pho jɛli \mb jelly \ge jelly \gj jelly \ft jelly? \ref 0091 \id 331361085526200803 \begin 0:02:41 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0092 \id 593969085527200803 \begin 0:02:42 \sp EXPERN \tx gimana sih, bukanya? \pho gimana si bukaʔɲa \mb gimana sih buka -nya \ge how SIH open -NYA \gj how SIH open-NYA \ft how to open it? \nt having difficulty in opening the case of the jelly painting. \ref 0093 \id 657704085527200803 \begin 0:02:44 \sp EXPERN \tx Tante juga nggak tau nih, gimana. \pho tantə juga ŋgaʔ tau ni gimana \mb Tante juga nggak tau nih gimana \ge aunt also NEG know this how \gj aunt also NEG know this how \ft I also don't know how. \ref 0094 \id 855754085528200803 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx ha ni caranya. \pho ha ni caraʔɲa \mb ha ni cara -nya \ge EXCL this manner -NYA \gj EXCL this manner-NYA \ft hey, this is the instruction. \nt referring to the playing instruction on the back of the case. \ref 0095 \id 382661085528200803 \begin 0:02:48 \sp EXPERN \tx iya, ada caranya sih. \pho ʔiya ada caraɲa sih \mb iya ada cara -nya sih \ge yes exist manner -NYA SIH \gj yes exist manner-NYA SIH \ft yeah, there is the instruction. \ref 0096 \id 600980085529200803 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx awas jellynya tumpah! \pho ʔawas jɛliʔɲa tumpah \mb awas jelly -nya tumpah \ge EXCL jelly -NYA spilled \gj EXCL jelly-NYA spilled \ft be careful, or the jelly will be spilled. \nt talking to EXPERN who is still trying to open the case. \ref 0097 \id 590971085529200803 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx e, jelly, jelly, jelly. \pho ʔe jɛliʔ jɛliʔ jɛliʔ \mb e jelly jelly jelly \ge EXCL jelly jelly jelly \gj EXCL jelly jelly jelly \ft oops, jelly, jelly, jelly. \nt getting startled because the jelly painting stuffs are falling down. \ref 0098 \id 673239085530200803 \begin 0:02:54 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0099 \id 945696085530200803 \begin 0:02:56 \sp MARRIS \tx hih, jelly, jelly, jelly. \pho hih jɛli jɛli jɛliʔ \mb hih jelly jelly jelly \ge EXCL jelly jelly jelly \gj EXCL jelly jelly jelly \ft hey, jelly, jelly, jelly. \nt repeating CHIRIS. \ref 0100 \id 935845085530200803 \begin 0:02:58 \sp EXPERN \tx jelly, jelly. \pho jɛli jɛli \mb jelly jelly \ge jelly jelly \gj jelly jelly \ft jelly, jelly. \ref 0101 \id 970465085531200803 \begin 0:02:59 \sp CHIRIS \tx Ca pengen liat. \pho ca pɛŋɛn liyat \mb Ca pengen liat \ge TRU-Ica want see \gj TRU-Ica want see \ft I want to see them. \nt referring to colored jellies. \ref 0102 \id 533556093744200803 \begin 0:03:01 \sp MARRIS \tx hah, xxx. \pho hah xxx \mb hah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt also checking the colored jellies. \ref 0103 \id 489594093744200803 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx coba deh liat, Te! \pho cɔba dɛ liyat tə \mb coba deh liat Te \ge try DEH see TRU-aunt \gj try DEH see TRU-aunt \ft take a look at these, Auntie! \nt referring to the colored jellies. \ref 0104 \id 524598093745200803 \begin 0:03:05 \sp EXPERN \tx ni kuasnya nih. \pho ni kuwasɲa ni \mb ni kuas -nya nih \ge this brush -NYA this \gj this brush-NYA this \ft this is the brush. \ref 0105 \id 238064093745200803 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx xx kan, ininya. \pho ʔau kan ʔiniɲa \mb xx kan ini -nya \ge xx KAN this -NYA \gj xx KAN this-NYA \ft xx this. \nt reference and meaning unclear. \ref 0106 \id 352869093746200803 \begin 0:03:08 \sp EXPERN \tx ini kan buat contohnya, gambarnya. \pho ʔini kan buwat cɔntɔhɲa gambarɲa \mb ini kan buat contoh -nya gambar -nya \ge this KAN for example -NYA picture -NYA \gj this KAN for example-NYA picture-NYA \ft this picture is for the example. \nt referring to the guide picture. \ref 0107 \id 284786093746200803 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx coba dah (ki)ta buka dah. \pho cɔba da ta bukaʔ da \mb coba dah kita buka dah \ge try DAH 1PL open DAH \gj try DAH 1PL open DAH \ft let's open it. \nt referring to one of the colored jellies. \ref 0108 \id 811365093747200803 \begin 0:03:11 \sp EXPERN \tx yah, pisonya. \pho ya pisɔɲa \mb yah piso -nya \ge EXCL knife -NYA \gj EXCL knife-NYA \ft hey, the knife. \nt referring to the toy knife to open the jelly plastic tins. \ref 0109 \id 438461093747200803 \begin 0:03:13 \sp EXPERN \tx coba kita baca dulu petunjuknya. \pho cɔbaʔ kita baca dulu pətuɲjukɲa \mb coba kita baca dulu pe- tunjuk -nya \ge try 1PL read before PE- point -NYA \gj try 1PL read before PE-point-NYA \ft let's read the instruction first! \ref 0110 \id 625465093748200803 \begin 0:03:15 \sp MARRIS \tx ini apaan ini? \pho ʔini yapaʔan ini \mb ini apa -an ini \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what are these? \nt referring to the colored jellies. \ref 0111 \id 814355093748200803 \begin 0:03:16 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0112 \id 290237093749200803 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx sini, Ris! \pho sinɪ rɪs \mb sini Ris \ge here Ris \gj here Ris \ft give them to me, Risa! \nt asking for the colored jellies to MARRIS. \ref 0113 \id 617556093749200803 \begin 0:03:20 \sp MARRIS \tx adoh. \pho ʔado \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt CHIRIS snatching the colored jellies from MARRIS. \ref 0114 \id 177418093750200803 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx udah, begini-begini. \pho ʔuda bəginibəgini \mb udah begini - begini \ge PFCT like.this - like.this \gj PFCT RED-like.this \ft just leave them like this. \nt meaning unclear. \ref 0115 \id 774684093750200803 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx kayanya aku suka deh. \pho kayaɲa ako sukaʔ dɛ \mb kaya -nya aku suka deh \ge like -NYA 1SG like DEH \gj like-NYA 1SG like DEH \ft I think I like it. \nt referring to the jelly painting activity. \ref 0116 \id 432675093751200803 \begin 0:03:26 \sp MARRIS \tx tar diginiin. \pho tar diginiʔin \mb tar di- gini -in \ge moment DI- like.this -IN \gj moment DI-like.this-IN \ft we will do it like this. \nt pretending to do the jelly painting. \ref 0117 \id 583226093751200803 \begin 0:03:28 \sp EXPERN \tx ni udah dibuka nih. \pho ni yuda dibuka ni \mb ni udah di- buka nih \ge this PFCT DI- open this \gj this PFCT DI-open this \ft it's open. \nt referring to one of the colored jellies. \ref 0118 \id 991950093752200803 \begin 0:03:31 \sp EXPERN \tx e, he he he, yah, nempel. \pho ʔe he he he ya nɛmpɛl \mb e he he he yah n- tempel \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL N- attach \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL N-attach \ft oops, oops, oops, oops, shucks, it sticky. \nt referring to the jelly. \ref 0119 \id 722274093752200803 \begin 0:03:34 \sp EXPERN \tx (a)ti-ati! \pho tiyati \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \ref 0120 \id 673699093752200803 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx dalemnya kaya gi(ni)... \pho daləmɲa kaya gi \mb dalem -nya kaya gini \ge inside -NYA like like.this \gj inside-NYA like like.this \ft the inside is like this... \nt interrupted. \ref 0121 \id 570424093753200803 \begin 0:03:37 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the camcorder stops recording for a moment. \ref 0122 \id 929580093753200803 \begin 0:03:38 \sp EXPERN \tx ...ini... \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft ....this... \ref 0123 \id 970780093754200803 \begin 0:03:41 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0124 \id 430351093754200803 \begin 0:03:43 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the camcorder stops recording for a moment. \ref 0125 \id 225618093755200803 \begin 0:03:46 \sp MARRIS \tx sini dah! \pho sini dah \mb sini dah \ge here DAH \gj here DAH \ft give them to me! \nt asking for the colored jellies to CHIRIS. \ref 0126 \id 866077093758200803 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what will you do? \ref 0127 \id 181143093758200803 \begin 0:03:48 \sp MARRIS \tx ini sini. \pho ʔini sini \mb ini sini \ge this here \gj this here \ft it's here. \nt showing CHIRIS what to do. \ref 0128 \id 385773093759200803 \begin 0:03:49 \sp MOTRIS \tx nih Ris, Ris! \pho ni ris ris \mb nih Ris Ris \ge this Ris Ris \gj this Ris Ris \ft Risa, Risa, here you are. \nt bringing a tin of cookies. \ref 0129 \id 700270093759200803 \begin 0:03:50 \sp MOTRIS \tx xxx tuh, yang inih. \pho nəntən tu yaŋ ʔinih \mb xxx tuh yang inih \ge xxx that REL this \gj xxx that REL this \ft xxx, this one. \nt offering the cookies to MARRIS. \ref 0130 \id 757197093800200803 \begin 0:03:52 \sp MOTRIS \tx sayang tuh, nggak dimakan. \pho sayaŋ tu ŋgaʔ dimakan \mb sayang tuh nggak di- makan \ge compassion that NEG DI- eat \gj compassion that NEG DI-eat \ft too bad if you don't eat them. \ref 0131 \id 836120093800200803 \begin 0:03:53 \sp EXPERN \tx Risa makan kue aja dulu, Risa! \pho risa makan kuwɛ ʔaja dulu risa \mb Risa makan kue aja dulu Risa \ge Risa eat cake just before Risa \gj Risa eat cake just before Risa \ft Risa, just eat the cookies first! \ref 0132 \id 685168093801200803 \begin 0:03:55 \sp MOTRIS \tx ambil aja tuh! \pho ʔambil aja tu \mb ambil aja tuh \ge take just that \gj take just that \ft just take some! \nt referring to the cookies. \ref 0133 \id 730421093801200803 \begin 0:03:57 \sp EXPERN \tx nanti gambarnya belakangan. \pho nanti gambarɲa bəlakaŋan \mb nanti gambar -nya belakang -an \ge later picture -NYA back -AN \gj later picture-NYA back-AN \ft you can paint later. \nt talking to MARRIS. \ref 0134 \id 809307093802200803 \begin 0:03:59 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0135 \id 940999093802200803 \begin 0:04:01 \sp MOTRIS \tx jangan malu-malu! \pho jaŋan malumaluʔ \mb jangan malu - malu \ge don't embarrassed - embarrassed \gj don't RED-embarrassed \ft don't be shy! \ref 0136 \id 301372093803200803 \begin 0:04:02 \sp MOTRIS \tx kalo malu ntar nggak kenyang lho. \pho kalɔ malu n̩tar ŋga kəɲaŋ loh \mb kalo malu ntar nggak kenyang lho \ge TOP embarrassed moment NEG sated EXCL \gj TOP embarrassed moment NEG sated EXCL \ft if you're ashamed, you won't be sated. \ref 0137 \id 574595093803200803 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔibuWoʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0138 \id 841772093804200803 \begin 0:04:05 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0139 \id 276583093804200803 \begin 0:04:07 \sp MARRIS \tx xxx. \pho səmənamɛn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0140 \id 642646093805200803 \begin 0:04:09 \sp MOTRIS \tx lagi ni? \pho lagi nih \mb lagi ni \ge more this \gj more this \ft do you want more? \nt reference unclear. \ref 0141 \id 664633093805200803 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx garukin! \pho garukin \mb garuk -in \ge scratch -IN \gj scratch-IN \ft scratch it! \nt referring to the itchy area of her body. \ref 0142 \id 300167093806200803 \begin 0:04:13 \sp MOTRIS \tx kena nyamuk emang, Ca? \pho kəɲak ɲamuk ʔɛmaŋ caʔ \mb kena nyamuk emang Ca \ge undergo mosquito indeed TRU-Ica \gj undergo mosquito indeed TRU-Ica \ft were you be bitten by mosquitos? \ref 0143 \id 114723093806200803 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0144 \id 952507093807200803 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx (pa)sang obat nyamuk, Bu! \pho caŋ ʔɔbat ɲamuk buʔ \mb pasang obat nyamuk Bu \ge install medicine mosquito TRU-mother \gj install medicine mosquito TRU-mother \ft burn a mosquito coil, Mom! \ref 0145 \id 207266093807200803 \begin 0:04:20 \sp MOTRIS \tx ih, siang-siang masang obat nyamuk. \pho ʔih siyaŋsiyaŋ masaŋ ɔbat ɲamuk \mb ih siang - siang m- pasang obat nyamuk \ge EXCL daytime - daytime N- install medicine mosquito \gj EXCL RED-daytime N-install medicine mosquito \ft hey, how come you ask me to burn a mosquito coil in the daytime? \ref 0146 \id 231210093808200803 \begin 0:04:23 \sp MARRIS \tx xx (o)bat nyamuk, nyamuk, nyamuk. \pho həsat bat ɲamukə ɲamukə ɲamuk \mb xx obat nyamuk nyamuk nyamuk \ge xx medicine mosquito mosquito mosquito \gj xx medicine mosquito mosquito mosquito \ft xx mosquito coil, mosquito, mosquito. \ref 0147 \id 359142093808200803 \begin 0:04:26 \sp MARRIS \tx merah, merah, merah. \pho mɛra mɛra mɛrah \mb merah merah merah \ge red red red \gj red red red \ft red, red, red. \nt saying what she wants. \ref 0148 \id 417421093809200803 \begin 0:04:29 \sp MARRIS \tx ini me(rah)... merah ini, ya? \pho ʔini me merah ʔini yaʔ \mb ini merah merah ini ya \ge this red red this yes \gj this red red this yes \ft is this red... red, right? \nt referring to the red jelly. \ref 0149 \id 712746093809200803 \begin 0:04:32 \sp MARRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt reference unclear. \ref 0150 \id 747848093810200803 \begin 0:04:36 \sp EXPERN \tx kok kuning semua, Ca? \pho kɔ kuniŋ səmuwa cah \mb kok kuning semua Ca \ge KOK yellow all TRU-Ica \gj KOK yellow all TRU-Ica \ft how come all of them are yellow, Ica? \nt asking CHIRIS who is coloring the plastic medium only with the yellow jelly. \ref 0151 \id 303102093810200803 \begin 0:04:38 \sp CHIRIS \tx iya, Ica kuning dulu. \pho ʔiya ica kuniŋ duluʔ \mb iya Ica kuning dulu \ge yes Ica yellow before \gj yes Ica yellow before \ft yeah, I do the yellow first. \ref 0152 \id 854721093811200803 \begin 0:04:40 \sp EXPERN \tx o, kuning dulu, baru nanti yang laennya? \pho ʔɔ kuniŋ dulu baru nanti yaŋ laenɲa \mb o kuning dulu baru nanti yang laen -nya \ge EXCL yellow before new later REL other -NYA \gj EXCL yellow before new later REL other-NYA \ft oh, the yellow first, then the others are later? \ref 0153 \id 126511093811200803 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0154 \id 172490093812200803 \begin 0:04:46 \sp MARRIS \tx kuning xxx. \mb kuning xxx \ge yellow xxx \gj yellow xxx \ft yellow xxx. \ref 0155 \id 745963093812200803 \begin 0:04:49 \sp MARRIS \tx ini ada kuning, kuning, xxx. \mb ini ada kuning kuning xxx \ge this exist yellow yellow xxx \gj this exist yellow yellow xxx \ft this is yellow, yellow, xxx. \nt referring to the other yellow jelly. \ref 0156 \id 124719093812200803 \begin 0:04:53 \sp MOTRIS \tx jangan tebel-tebel! \pho jaŋan təbəltəbəl \mb jangan tebel - tebel \ge don't thick - thick \gj don't RED-thick \ft don't be too thick! \nt referring to how CHIRIS coloring the plastic medium. \ref 0157 \id 668542093813200803 \begin 0:04:57 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0158 \id 308702093813200803 \begin 0:05:02 \sp MOTRIS \tx ambil, Ris! \pho ʔambel ris \mb ambil Ris \ge take Ris \gj take Ris \ft take some, Risa! \nt telling MARRIS to take the cookies. \ref 0159 \id 458500093814200803 \begin 0:05:07 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0160 \id 822647093814200803 \begin 0:05:12 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0161 \id 143472093815200803 \begin 0:05:14 \sp MOTRIS \tx 'malu ah' ya, Ris? \pho malʊ ʔah ya ris \mb malu ah ya Ris \ge embarrassed AH yes Ris \gj embarrassed AH yes Ris \ft 'I'm ashamed' right? \nt guessing what MARRIS is going to say. \ref 0162 \id 850037093815200803 \begin 0:05:16 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0163 \id 602517093816200803 \begin 0:05:18 \sp EXPERN \tx jangan malu-malu, Risa! \pho jaŋan malumalu risa \mb jangan malu - malu Risa \ge don't embarrassed - embarrassed Risa \gj don't RED-embarrassed Risa \ft don't be shy, Risa! \ref 0164 \id 327586093816200803 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx kok nggak kering sih, Te? \pho kɔʔ ŋgaʔ kəriŋ si təh \mb kok nggak kering sih Te \ge KOK NEG dry SIH TRU-aunt \gj KOK NEG dry SIH TRU-aunt \ft how come it's not dry, Auntie? \nt referring to the jelly that has been smeared on the plastic medium. \ref 0165 \id 152594093817200803 \begin 0:05:22 \sp EXPERN \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0166 \id 256626093817200803 \begin 0:05:24 \sp MOTRIS \tx ya ntar. \pho ya ʔn̩tar \mb ya ntar \ge yes moment \gj yes moment \ft it will be. \ref 0167 \id 922119093818200803 \begin 0:05:26 \sp EXPERN \tx sabar aja, Non. \pho sabar aja nɔn \mb sabar aja Non \ge patient just EPIT \gj patient just EPIT \ft be patient, Girl! \ref 0168 \id 679835093818200803 \begin 0:05:28 \sp EXPERN \tx tar juga kering. \pho tar jugaʔ kəriŋ \mb tar juga kering \ge moment also dry \gj moment also dry \ft it will be dry. \ref 0169 \id 214297093819200803 \begin 0:05:30 \sp EXPERN \tx dah nggak sabar, ya? \pho da ŋgaʔ sabar ya \mb dah nggak sabar ya \ge PFCT NEG patient yes \gj PFCT NEG patient yes \ft you can't wait for it? \ref 0170 \id 504506093819200803 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0171 \id 946293093820200803 \begin 0:05:33 \sp EXPERN \tx udah nggak sabar? \pho ʔuda ŋga sabar \mb udah nggak sabar \ge PFCT NEG patient \gj PFCT NEG patient \ft you can't wait for it? \ref 0172 \id 162648093820200803 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx nggak sabar kenapa? \pho ŋgaʔ sabar kənapah \mb nggak sabar kenapa \ge NEG patient why \gj NEG patient why \ft can't wait for what? \ref 0173 \id 936433093821200803 \begin 0:05:36 \sp EXPERN \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \ref 0174 \id 952399093821200803 \begin 0:05:38 \sp MARRIS \tx nggak sabar, nggak sabar. \pho ŋgaʔ sabar ŋgaʔ sabar \mb nggak sabar nggak sabar \ge NEG patient NEG patient \gj NEG patient NEG patient \ft can't wait, can't wait. \ref 0175 \id 195604093822200803 \begin 0:05:40 \sp MOTRIS \tx siapa yang nulis paling lama di sekolah? \pho siyapa yaŋ nulis paliŋ lama di səkɔlah \mb siapa yang n- tulis paling lama di sekolah \ge who REL N- write most long.time LOC school \gj who REL N-write most long.time LOC school \ft who is the one who takes the longest time to write at school? \ref 0176 \id 427242093822200803 \begin 0:05:42 \sp EXPERN \tx tuh, siapa tuh? \pho tu siyapa tu \mb tuh siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft hey, who's that? \ref 0177 \id 179071093823200803 \begin 0:05:44 \sp EXPERN \tx Ica, ya? \pho ʔica ya \mb Ica ya \ge Ica yes \gj Ica yes \ft is that you? \nt asking CHIRIS. \ref 0178 \id 659313093823200803 \begin 0:05:46 \sp EXPERN \tx Ica pa Risa? \pho ʔica pa risa \mb Ica pa Risa \ge Ica what Risa \gj Ica what Risa \ft Ica or Risa? \ref 0179 \id 893649093824200803 \begin 0:05:48 \sp EXPERN \tx dua-duanya, he-em? \pho duwaduwaɲa hmʔm̩ \mb dua - dua -nya he-em \ge two - two -NYA uh-huh \gj RED-two-NYA uh-huh \ft both of you, uh-huh? \ref 0180 \id 981270093824200803 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx dua-duanya. \pho duwaduwaɲa \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both of us. \ref 0181 \id 330661093824200803 \begin 0:05:51 \sp EXPERN \tx dua-duanya? \pho duwaduwaɲah \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both of you? \ref 0182 \id 528105093825200803 \begin 0:05:53 \sp MOTRIS \tx cuman satu. \pho cuman satuʔ \mb cuman satu \ge only one \gj only one \ft only one of you. \ref 0183 \id 671753093825200803 \begin 0:05:55 \sp EXPERN \tx kayanya Ica nih yang paling lama, ya Ica ya? \pho kayaɲa ʔica nih yaŋ paliŋ lama ya ʔiya ca \mb kaya -nya Ica nih yang paling lama ya Ica ya \ge like -NYA Ica this REL most long.time yes Ica yes \gj like-NYA Ica this REL most long.time yes Ica yes \ft I think it's you who takes the longest time, is that right? \ref 0184 \id 278490093826200803 \begin 0:05:57 \sp MOTRIS \tx nulisnya diukir. \pho nulisɲa diʔukir \mb n- tulis -nya di- ukir \ge N- write -NYA DI- carve \gj N-write-NYA DI-carve \ft she engraves. \ref 0185 \id 294763093826200803 \begin 0:05:59 \sp EXPERN \tx wo ho ho, pake perasaan ya nulisnya, ya Ca ya, iya? \pho wɔ hɔ hɔ pakɛ pərasaan ya nulisɲa ya ca ya ʔiya \mb wo ho ho pake pe an rasa ya n- tulis -nya ya Ca ya iya \ge EXCL EXCL EXCL use PER AN feel yes N- write -NYA yes TRU-Ica yes yes \gj EXCL EXCL EXCL use PER.AN-feel yes N-write-NYA yes TRU-Ica yes yes \ft oh, oh, oh, you write with all your heart, right, right? \ref 0186 \id 187964093827200803 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho nɛtnɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0187 \id 714486093827200803 \begin 0:06:03 \sp MARRIS \tx bau nih. \pho bauʔ ni \mb bau nih \ge smell this \gj smell this \ft they smell bad. \nt referring to the colored jellies. \ref 0188 \id 294327093828200803 \begin 0:06:06 \sp EXPERN \tx he-em, baunya nggak enak. \pho hmʔm̩ bauɲa ŋgaʔ ɛnak \mb he-em bau -nya nggak enak \ge uh-huh smell -NYA NEG pleasant \gj uh-huh smell-NYA NEG pleasant \ft uh-huh, they smell bad. \ref 0189 \id 962988093828200803 \begin 0:06:09 \sp EXPERN \tx mana tadi petunjuknya? \pho mana tadi pətuɲjukɲa \mb mana tadi pe- tunjuk -nya \ge which earlier PE- point -NYA \gj which earlier PE-point-NYA \ft where is the instruction? \ref 0190 \id 868433093829200803 \begin 0:06:12 \sp EXPERN \tx dibaca lagi. \pho diblacaʔ lagi \mb di- baca lagi \ge DI- read more \gj DI-read more \ft I'll read it again. \ref 0191 \id 175977093829200803 \begin 0:06:14 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0192 \id 860037093830200803 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt scratching her body. \ref 0193 \id 357533093830200803 \begin 0:06:18 \sp MOTRIS \tx iyah, pada gatel. \pho ʔiya pada gatəl \mb iyah pada gatel \ge EXCL PL itchy \gj EXCL PL itchy \ft hey, you gets itchy. \nt referring to CHIRIS. \ref 0194 \id 366129093831200803 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx Bu! \pho buːʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 0195 \id 847751093831200803 \begin 0:06:23 \sp MARRIS \tx dah, ayo, ayo xxx. \pho dah ʔayɔ ʔayɔ xxx \mb dah ayo ayo xxx \ge PFCT AYO AYO xxx \gj PFCT AYO AYO xxx \ft okay, come on, come on, xxx. \nt reference unclear. \ref 0196 \id 872977093832200803 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx Bu, garukin dong! \pho buʔ garukin dɔŋ \mb Bu garuk -in dong \ge TRU-mother scratch -IN DONG \gj TRU-mother scratch-IN DONG \ft Mom, scratch me, please! \ref 0197 \id 948673093832200803 \begin 0:06:28 \sp MOTRIS \tx lho, kok suruh garukin Ibu? \pho lʰɔh kɔʔ suruh garukin ibuʔ \mb lho kok suruh garuk -in Ibu \ge EXCL KOK order scratch -IN mother \gj EXCL KOK order scratch-IN mother \ft hey, how come you ask me to scratch you? \ref 0198 \id 565250093833200803 \begin 0:06:31 \sp MARRIS \tx xxx xxx xxx. \pho ʔalala ʔalala ʔalala \mb xxx xxx xxx \ge xxx xxx xxx \gj xxx xxx xxx \ft xxx xxx xxx. \ref 0199 \id 379382093833200803 \begin 0:06:34 \sp EXPERN \tx hmm... iya Ca, ini emang gini aja. \pho hmː ʔiya ca ʔini ʔɛmaŋ gini ʔaja \mb hmm iya Ca ini emang gini aja \ge uh-huh yes TRU-Ica this indeed like.this just \gj uh-huh yes TRU-Ica this indeed like.this just \ft uh-huh... that's right, Ica... it's just like this. \nt getting the point after reading the instruction of the jelly painting activity. \ref 0200 \id 382599093834200803 \begin 0:06:37 \sp EXPERN \tx jadi gambarnya di sini, di plastik inih. \pho jadi gambarɲa di sini di plastik ʔinih \mb jadi gambar -nya di sini di plastik inih \ge become picture -NYA LOC here LOC plastic this \gj become picture-NYA LOC here LOC plastic this \ft so you paint here, on this plastic. \ref 0201 \id 447844104756200803 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0202 \id 824200104756200803 \begin 0:06:39 \sp MARRIS \tx xx. \pho hiyo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0203 \id 156511104757200803 \begin 0:06:40 \sp EXPERN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the plastic medium. \ref 0204 \id 391455104757200803 \begin 0:06:41 \sp MOTRIS \tx ya di situ, udah. \pho ya di situ udah \mb ya di situ udah \ge yes LOC there PFCT \gj yes LOC there PFCT \ft over there. \ref 0205 \id 791184104757200803 \begin 0:06:43 \sp EXPERN \tx di sini aja. \pho di sini ʔaja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just over here. \ref 0206 \id 553059104758200803 \begin 0:06:45 \sp EXPERN \tx ini udah jadi medianya, gitu lho, Ca. \pho ʔini ʔuda jadi mɛdiyaɲa gitu lɔ ca \mb ini udah jadi media -nya gitu lho Ca \ge this PFCT become medium -NYA like.that EXCL TRU-Ica \gj this PFCT become medium-NYA like.that EXCL TRU-Ica \ft this is the medium, you see. \nt referring to the plastic medium. \ref 0207 \id 687682104758200803 \begin 0:06:47 \sp EXPERN \tx tempat gambarnya. \pho təmpat gambarɲa \mb tempat gambar -nya \ge place picture -NYA \gj place picture-NYA \ft this is where you paint. \ref 0208 \id 688244104759200803 \begin 0:06:49 \sp EXPERN \tx jadi nanti kalo udah kering, tinggal digantung aja, gitu. \pho jadi nanti kalɔ uda kərɪŋ tiŋgal digantuŋ ʔaja gito \mb jadi nanti kalo udah kering tinggal di- gantung aja gitu \ge become later TOP PFCT dry stay DI- hang just like.that \gj become later TOP PFCT dry stay DI-hang just like.that \ft then if it's dry, you can hang it, you know. \ref 0209 \id 234058104759200803 \begin 0:06:51 \sp MARRIS \tx ni warna... \pho ni warnaː \mb ni warna \ge this color \gj this color \ft this is... \nt 1. interrupted. 2. while pointing at the pattern of the jelly painting. \ref 0210 \id 531784104800200803 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx ditaro di kamar. \pho ditarɔ di kamar \mb di- taro di kamar \ge DI- put LOC room \gj DI-put LOC room \ft you can put it in your bed room. \ref 0211 \id 416217104800200803 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx hasil karya Rizka. \pho hasil karya riska \mb hasil karya Rizka \ge result work Rizka \gj result work Rizka \ft this is Rizka's work. \ref 0212 \id 267278104801200803 \begin 0:06:54 \sp MARRIS \tx ...warna ijo. \pho wana ijɔʔ \mb warna ijo \ge color green \gj color green \ft ...green. \nt continuing her utterance. \ref 0213 \id 853882104801200803 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0214 \id 425381104802200803 \begin 0:06:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0215 \id 388854104802200803 \begin 0:06:57 \sp EXPERN \tx nih, liat! \pho ni liyat \mb nih liat \ge this see \gj this see \ft look at this! \nt referring to the instruction. \ref 0216 \id 279120104802200803 \begin 0:06:58 \sp MARRIS \tx warna ijo nih. \pho wana ʔijɔʔ nih \mb warna ijo nih \ge color green this \gj color green this \ft this is green. \nt referring to the green jelly. \ref 0217 \id 984126104803200803 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx Ica digantungin pake apaan? \pho ʔica digantuŋin pakɛ yapaʔan \mb Ica di- gantung -in pake apa -an \ge Ica DI- hang -IN use what -AN \gj Ica DI-hang-IN use what-AN \ft how can I hang it? \ref 0218 \id 629604104803200803 \begin 0:07:00 \sp MARRIS \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt there are two tins of green jelly. \ref 0219 \id 170572104804200803 \begin 0:07:02 \sp EXPERN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt while looking for the text about hanging the painting in the instruction. \ref 0220 \id 909413104804200803 \begin 0:07:04 \sp EXPERN \tx mana tadi Tante baca? \pho mana tadiʔ tantə bacaʔ \mb mana tadi Tante baca \ge which earlier aunt read \gj which earlier aunt read \ft where is the one I read? \nt still looking for the text about hanging the painting in the instruction. \ref 0221 \id 461442104805200803 \begin 0:07:05 \sp MARRIS \tx ada dua. \pho ʔada duwaʔ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \nt still referring to the green jelly. \ref 0222 \id 763548104806200803 \begin 0:07:07 \sp EXPERN \tx 'your beautiful painting is now ready to be hung.' \pho yɔr byutiful pɛintiŋ ʔis naow redi tu bi haŋ \mb your beautiful painting is now ready to be hung \ge your beautiful painting is now ready to be hung \gj your beautiful painting is now ready to be hung \ft 'your beautiful painting is now ready to be hung.' \nt reading the instruction. \ref 0223 \id 468408104806200803 \begin 0:07:09 \sp MARRIS \tx ni dia dua nih. \pho ni diya duwa nih \mb ni dia dua nih \ge this 3 two this \gj this 3 two this \ft there are two. \nt showing CHIRIS about the green jelly. \ref 0224 \id 856878104807200803 \begin 0:07:11 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0225 \id 364097104807200803 \begin 0:07:13 \sp MARRIS \tx ada dua nih. \pho ʔada duwa ni \mb ada dua nih \ge exist two this \gj exist two this \ft there are two. \ref 0226 \id 894771104807200803 \begin 0:07:14 \sp CHIRIS \tx ada hadiahnya? \pho ʔada hadiyaɲa \mb ada hadiah -nya \ge exist prize -NYA \gj exist prize-NYA \ft there is a prize? \nt misheard MARRIS. \ref 0227 \id 935024104808200803 \begin 0:07:16 \sp EXPERN \tx nanti kalo udah, tinggal dibersihin aja pake air. \pho nanti kalɔ ʔuda tiŋgal dibərsiin ʔaja pakɛ ʔair \mb nanti kalo udah tinggal di- bersih -in aja pake air \ge later TOP PFCT stay DI- clean -IN just use water \gj later TOP PFCT stay DI-clean-IN just use water \ft if it's done, you just need to clean it with water. \nt referring to the plastic medium. \ref 0228 \id 675295104808200803 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0229 \id 396133104809200803 \begin 0:07:20 \sp EXPERN \tx cuci aja biasa tuh. \pho cuci ʔaja biyasa tuh \mb cuci aja biasa tuh \ge wash just usual that \gj wash just usual that \ft just wash it as usual. \ref 0230 \id 228293104809200803 \begin 0:07:22 \sp EXPERN \tx 'how to clean.' \pho haɔw tu klin \mb how to clean \ge how to clean \gj how to clean \ft 'how to clean.' \nt reading the instruction again. \ref 0231 \id 831208104810200803 \begin 0:07:23 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0232 \id 928567104810200803 \begin 0:07:25 \sp EXPERN \tx ini... tempat ininya bisa dicuci lagi. \pho ʔini təmpat ʔiniɲa bisa dicuci lagi \mb ini tempat ini -nya bisa di- cuci lagi \ge this place this -NYA can DI- wash more \gj this place this-NYA can DI-wash more \ft this... it can be washed again. \nt referring to the plastic medium. \ref 0233 \id 151898104811200803 \begin 0:07:27 \sp EXPERN \tx ini juga bisa dicuci lagi. \pho ʔini juga bisa dicuci lagi \mb ini juga bisa di- cuci lagi \ge this also can DI- wash more \gj this also can DI-wash more \ft this also can be washed again. \nt referring to the brush. \ref 0234 \id 264995104811200803 \begin 0:07:29 \sp MOTRIS \tx bisa diganti warna lagi, ya? \pho bisa deʔganti warna lagi yah \mb bisa di- ganti warna lagi ya \ge can DI- change color more yes \gj can DI-change color more yes \ft so we can change it with other colors? \ref 0235 \id 285243104812200803 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx he-em, bisa ganti warna lagi. \pho hmʔm̩ bisa ganti warna lagi \mb he-em bisa ganti warna lagi \ge uh-huh can change color more \gj uh-huh can change color more \ft uh-huh, we can change it with other colors. \ref 0236 \id 394613104812200803 \begin 0:07:32 \sp EXPERN \tx terserah Ica, mau warna apa. \pho tərsəra ʔica mau warna ʔapa \mb terserah Ica mau warna apa \ge TER-hand.over Ica want color what \gj TER-hand.over Ica want color what \ft the color is up to you. \ref 0237 \id 768764104813200803 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx nggak usah ngikutin ni juga boleh? \pho ŋga usa ŋikutin ni juga boleh \mb nggak usah ng- ikut -in ni juga boleh \ge NEG must N- follow -IN this also may \gj NEG must N-follow-IN this also may \ft is it okay not to follow this? \nt referring to the example picture. \ref 0238 \id 842012104813200803 \begin 0:07:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0239 \id 719586104814200803 \begin 0:07:35 \sp EXPERN \tx terserah Ica. \pho tərsəra ica \mb terserah Ica \ge TER-hand.over Ica \gj TER-hand.over Ica \ft it's up to you. \ref 0240 \id 506624104814200803 \begin 0:07:37 \sp MARRIS \tx warna... \pho wana \mb warna \ge color \gj color \ft color... \nt interrupted. \ref 0241 \id 553452104814200803 \begin 0:07:38 \sp EXPERN \tx kreasi sendiri. \pho krɛyasi səndiri \mb kreasi sen- diri \ge creation SE- self \gj creation SE-self \ft your own creation. \ref 0242 \id 979326104815200803 \begin 0:07:39 \sp MARRIS \tx ...orange. \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft ...orange. \nt continuing her utterance. \ref 0243 \id 956702104815200803 \begin 0:07:40 \sp CHIRIS \tx warna hijo? \pho warna hijɔ \mb warna hijo \ge color green \gj color green \ft green? \ref 0244 \id 509279104816200803 \begin 0:07:41 \sp EXPERN \tx he-em, boleh. \pho hmʔm̩ bɔlɛh \mb he-em boleh \ge uh-huh may \gj uh-huh may \ft uh-huh, sure. \ref 0245 \id 163240104816200803 \begin 0:07:43 \sp MARRIS \tx warna... \pho wana \mb warna \ge color \gj color \ft color... \nt interrupted. \ref 0246 \id 990248104817200803 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx kok ngasi warna kuning melulu sih? \pho kɔ ŋasi wana kuniŋ mluluʔ siʔ \mb kok ng- kasi warna kuning melulu sih \ge KOK N- give color yellow always SIH \gj KOK N-give color yellow always SIH \ft how come you only color it yellow? \nt asking CHIRIS. \ref 0247 \id 923262104817200803 \begin 0:07:46 \sp MARRIS \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this and this. \nt while pointing at s.t. \ref 0248 \id 990333104818200803 \begin 0:07:48 \sp EXPERN \tx pake tangan bisa kali, ya? \pho pakɛʔ taŋan bisa kali ya \mb pake tangan bisa kali ya \ge use hand can maybe yes \gj use hand can maybe yes \ft I think we can use our hands. \nt for painting. \ref 0249 \id 553852104818200803 \begin 0:07:50 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt while poking the jelly. \ref 0250 \id 501012104819200803 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx iya Ris, pake tangan. \pho ʔiya ris pakɛ taŋan \mb iya Ris pake tangan \ge yes Ris use hand \gj yes Ris use hand \ft right Risa, use your hands. \ref 0251 \id 730740104819200803 \begin 0:07:53 \sp EXPERN \tx kalo Risa mau pake tangan, bilang. \pho kalɔ risa mau pakɛ taŋan bilaŋ \mb kalo Risa mau pake tangan bilang \ge TOP Risa want use hand say \gj TOP Risa want use hand say \ft tell me if you want to use your hands. \nt talking to MARRIS. \ref 0252 \id 771411104820200803 \begin 0:07:54 \sp EXPERN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to? \ref 0253 \id 333558104820200803 \begin 0:07:56 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0254 \id 618144104820200803 \begin 0:07:58 \sp EXPERN \tx nggak mau? \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no? \ref 0255 \id 161296104821200803 \begin 0:08:00 \sp EXPERN \tx nanti cuci lagi tangannya. \pho nanti cuci lagi taŋanɲa \mb nanti cuci lagi tangan -nya \ge later wash more hand -NYA \gj later wash more hand-NYA \ft you can wash your hands again later. \ref 0256 \id 710718104821200803 \begin 0:08:02 \sp MARRIS \tx xxx. \pho taci \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0257 \id 862685104822200803 \begin 0:08:04 \sp CHIRIS \tx tapi ntar nggak pake sabun. \pho tapi n̩tar ŋga pakɛ sabun \mb tapi ntar nggak pake sabun \ge but moment NEG use soap \gj but moment NEG use soap \ft but without any soap. \ref 0258 \id 766391104822200803 \begin 0:08:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0259 \id 552581104823200803 \begin 0:08:08 \sp EXPERN \tx pake sabun... biar bersih. \pho pakɛ sabun biyar bərsi \mb pake sabun biar bersih \ge use soap let clean \gj use soap let clean \ft using soap... so it will be clean. \nt realizing that CHIRIS was wrong. \ref 0260 \id 752516104823200803 \begin 0:08:11 \sp EXPERN \tx kalo pake sabunan... nggak bersih dong. \pho kalɔ pakɛ sabunan ŋgaʔ bərsi dɔŋ \mb kalo pake sabun -an nggak bersih dong \ge TOP use soap -AN NEG clean DONG \gj TOP use soap-AN NEG clean DONG \ft if we use soap... it won't be clean. \nt probably what EXPERN is going to say is 'kalo nggak pake sabun... nggak bersih dong'. \ref 0261 \id 456066104824200803 \begin 0:08:14 \sp MARRIS \tx Rizka lama banget nih. \pho riska lamɛ baŋət nih \mb Rizka lama banget nih \ge Rizka long.time very this \gj Rizka long.time very this \ft Rizka, you do it so long. \nt referring to the painting. \ref 0262 \id 419715104824200803 \begin 0:08:17 \sp CHIRIS \tx ya kan baru. \pho ya kan baru \mb ya kan baru \ge yes KAN new \gj yes KAN new \ft it's something new. \ref 0263 \id 556451104824200803 \begin 0:08:20 \sp EXPERN \tx ato nggak, Risa maen itu aja tuh, Risa... dokter. \pho ʔato ŋgaʔ risa maen ʔitu ʔaja tu risa dɔktər \mb ato nggak Risa maen itu aja tuh Risa dokter \ge or NEG Risa play that just that Risa doctor \gj or NEG Risa play that just that Risa doctor \ft or just play that, Risa... the doctor! \nt referring to the medical set. \ref 0264 \id 994784104825200803 \begin 0:08:24 \sp MOTRIS \tx Ica, kan Ibu udah bilang, kalo nulis, judulnya itu nggak usah digaris. \pho ʔicaʔ kan ʔibu uda bilaŋ kalɔ nulis judulɲa itu ŋga usa digaris \mb Ica kan Ibu udah bilang kalo n- tulis judul -nya itu nggak usah di- garis \ge Ica KAN mother PFCT say TOP N- write title -NYA that NEG must DI- line \gj Ica KAN mother PFCT say TOP N-write title-NYA that NEG must DI-line \ft Ica, I've told you, if you write something, don't put a dash for the tittle. \nt while checking CHIRIS' writing. \ref 0265 \id 656401104825200803 \begin 0:08:28 \sp CHIRIS \tx kan di... yang... kan dua, ada dua itu. \pho kan di yaŋ kan duwa ʔada duwa itu \mb kan di yang kan dua ada dua itu \ge KAN LOC REL KAN two exist two that \gj KAN LOC REL KAN two exist two that \ft it's... the... there are two, there are two. \nt reference and meaning unclear. \ref 0266 \id 553170104826200803 \begin 0:08:31 \sp CHIRIS \tx ya nggak muat. \pho ya ŋgaʔ muwat \mb ya nggak muat \ge yes NEG contain \gj yes NEG contain \ft it doesn't fit. \ref 0267 \id 748277104826200803 \begin 0:08:34 \sp MOTRIS \tx muat. \pho muwat \mb muat \ge contain \gj contain \ft it fits. \ref 0268 \id 305924104827200803 \begin 0:08:37 \sp EXPERN \tx ya Risa, Tante jadi pasien, Risa jadi dokter, ya? \pho ya risa tantə jadi pasiyɛn risa jadi dɔktər ya \mb ya Risa Tante jadi pasien Risa jadi dokter ya \ge yes Risa aunt become patient Risa become doctor yes \gj yes Risa aunt become patient Risa become doctor yes \ft Risa, I'll be the patient and you'll be the doctor, okay? \ref 0269 \id 585285104827200803 \begin 0:08:41 \sp EXPERN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft okay? \ref 0270 \id 508112104828200803 \begin 0:08:45 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while taking the medical set out of the plastic bag. \ref 0271 \id 355912104828200803 \begin 0:08:47 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0272 \id 132377104829200803 \begin 0:08:49 \sp MARRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt still trying to take the medical set out of the plastic bag. \ref 0273 \id 663378104829200803 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx ininya Ica kalo udah bosen, warnanya ganti? \pho ʔiniɲa ica kalɔ uda bɔsən warnaɲa gantiʔ \mb ini -nya Ica kalo udah bosen warna -nya ganti \ge this -NYA Ica TOP PFCT bored color -NYA change \gj this-NYA Ica TOP PFCT bored color-NYA change \ft if I've been bored with it, then I can change the colors? \ref 0274 \id 817867104830200803 \begin 0:08:53 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0275 \id 808528104830200803 \begin 0:08:55 \sp EXPERN \tx nggak usah ngikutin ini aja, nggak (a)pa-apa. \pho ŋga usa ŋikutin ʔini yaja ŋgaʔ paʔapa \mb nggak usah ng- ikut -in ini aja nggak apa - apa \ge NEG must N- follow -IN this just NEG what - what \gj NEG must N-follow-IN this just NEG RED-what \ft don't just follow this, that's fine. \ref 0276 \id 453513104830200803 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx bener nih, nggak pa-pa? \pho bənər ni ŋgaʔ papa \mb bener nih nggak pa - pa \ge true this NEG what - what \gj true this NEG RED-what \ft is that really okay? \ref 0277 \id 705366104831200803 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft I mean it. \ref 0278 \id 913342104831200803 \begin 0:08:58 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0279 \id 769260104832200803 \begin 0:09:00 \sp EXPERN \tx suka-suka Ica aja. \pho sukasuka ʔica aja \mb suka - suka Ica aja \ge like - like Ica just \gj RED-like Ica just \ft just do what you want. \ref 0280 \id 178996104832200803 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx mau warnain lautnya warna ijo juga nggak pa-pa. \pho mau warnain lautɲa warna ʔijo juga ŋgaʔ papa \mb mau warna -in laut -nya warna ijo juga nggak pa - pa \ge want color -IN sea -NYA color green also NEG what - what \gj want color-IN sea-NYA color green also NEG RED-what \ft that's also fine if you want to color the sea green. \ref 0281 \id 288180104833200803 \begin 0:09:03 \sp MOTRIS \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \nt talking to CHIRIS. \ref 0282 \id 260174104833200803 \begin 0:09:04 \sp MOTRIS \tx itu ikutin itu dulu! \pho ʔitu ʔikutin ʔitu duluʔ \mb itu ikut -in itu dulu \ge that follow -IN that before \gj that follow-IN that before \ft follow that first! \ref 0283 \id 258338104834200803 \begin 0:09:05 \sp EXPERN \tx nanti kalo dah... ini udah selesai. \pho nantiʔ kalɔ da ʔini ʔuda sələsai \mb nanti kalo dah ini udah selesai \ge later TOP PFCT this PFCT finish \gj later TOP PFCT this PFCT finish \ft if you have... if you have finished with this. \ref 0284 \id 889779104834200803 \begin 0:09:07 \sp MOTRIS \tx xxx (i)kutin itu dulu... sekarang. \pho xxx kutin ʔitu duluʔ səkaraŋ \mb xxx ikut -in itu dulu sekarang \ge xxx follow -IN that before now \gj xxx follow-IN that before now \ft xxx now follow that first! \ref 0285 \id 731536104835200803 \begin 0:09:09 \sp EXPERN \tx ni kan latihan sekarang. \pho ni kan latihan səkaraŋ \mb ni kan latih -an sekarang \ge this KAN exercise -AN now \gj this KAN exercise-AN now \ft this is an exercise. \ref 0286 \id 643275104835200803 \begin 0:09:10 \sp MARRIS \tx dah, xxx. \pho dah xxx \mb dah xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft okay, xxx. \nt while playing with the medical set. \ref 0287 \id 447172104835200803 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx latihan yang mau nyoba. \pho latiyan yaŋ mau ɲɔbaʔ \mb latih -an yang mau ny- coba \ge exercise -AN REL want N- try \gj exercise-AN REL want N-try \ft an exercise for those who want to try. \ref 0288 \id 327702104836200803 \begin 0:09:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0289 \id 307406104836200803 \begin 0:09:14 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0290 \id 278815104837200803 \begin 0:09:16 \sp CHIRIS \tx kalo ini sudah bisa... \pho kalɔ ʔini suda bisaʔ \mb kalo ini sudah bisa \ge TOP this PFCT can \gj TOP this PFCT can \ft if I've been able to do this... \nt interrupted. \ref 0291 \id 352458104837200803 \begin 0:09:18 \sp EXPERN \tx baru bikin kreasi sendiri. \pho baru bikin krɛyasi səndiri \mb baru bikin kreasi sen- diri \ge new make creation SE- self \gj new make creation SE-self \ft then make your own creation. \ref 0292 \id 569911104838200803 \begin 0:09:20 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt reference unclear. \ref 0293 \id 419104104838200803 \begin 0:09:22 \sp EXPERN \tx ayo, Risa! \pho ʔayoʔ risaʔ \mb ayo Risa \ge AYO Risa \gj AYO Risa \ft come on, Risa! \nt asking MARRIS to play with the medical set. \ref 0294 \id 187873104839200803 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx Bang, saya xx garukin dong! \pho baŋ saya gantuʔ garukin dɔŋ \mb Bang saya xx garuk -in dong \ge TRU-older.brother 1SG xx scratch -IN DONG \gj TRU-older.brother 1SG xx scratch-IN DONG \ft hey, xx scratch me, please! \nt talking to MARRIS as if she's s.o. else. \ref 0295 \id 997696104839200803 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong with you? \nt asking CHIRIS. \ref 0296 \id 100142104840200803 \begin 0:09:30 \sp EXPERN \tx belum mandi, jadi gatel-gatel, ya? \pho bəlum mandi jadi gatəlgatəl ya \mb belum mandi jadi gatel - gatel ya \ge not.yet bathe become itchy - itchy yes \gj not.yet bathe become RED-itchy yes \ft haven't you taken a bath yet, so you're itchy? \ref 0297 \id 697960104840200803 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx kata Putri gini eee... 'Putri, eh... Ica, kamu maen ke rumahku dong!' gitu. \pho kata putriʔ gini ʔəː putri ʔɛh ʔicaʔ kamu maen kə rumaku dɔŋ gitu \mb kata Putri gini eee Putri eh Ica kamu maen ke rumah -ku dong gitu \ge word Putri like.this FILL Putri EH Ica 2 play to house -1SG DONG like.that \gj word Putri like.this FILL Putri EH Ica 2 play to house-1SG DONG like.that \ft Putri said umm... 'I... I mean, Ica, go to my house!'. \nt Putri referring to CHIRIS' schoolmate. \ref 0298 \id 633751104841200803 \begin 0:09:37 \sp EXPERN \tx Putri rumahnya di mana? \pho putri rumaɲa di mana \mb Putri rumah -nya di mana \ge Putri house -NYA LOC which \gj Putri house-NYA LOC which \ft where is Putri's house? \ref 0299 \id 568253104841200803 \begin 0:09:41 \sp MOTRIS \tx bilang dong, 'aku nggak tau rumah kamu'. \pho bilaŋ dɔŋ ʔaku ŋga tauʔ ruma kamu \mb bilang dong aku nggak tau rumah kamu \ge say DONG 1SG NEG know house 2 \gj say DONG 1SG NEG know house 2 \ft tell her, 'I don't know where your house is.' \ref 0300 \id 453035124858200803 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx kan udah dikasi alamatnya, kit(a)... \pho kan uda dikasi ʔalamatɲa kit \mb kan udah di- kasi alamat -nya kita \ge KAN PFCT DI- give address -NYA 1PL \gj KAN PFCT DI-give address-NYA 1PL \ft she has given me the address. \ref 0301 \id 770982124859200803 \begin 0:09:46 \sp EXPERN \tx deket-deket sini juga, Ca? \pho dəkətdəkət sini juga ca \mb deket - deket sini juga Ca \ge near - near here also TRU-Ica \gj RED-near here also TRU-Ica \ft is that near hear, Ica? \nt referring to Putri's house. \ref 0302 \id 321790124859200803 \begin 0:09:47 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0303 \id 839888124900200803 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0304 \id 122811124900200803 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx di Lenteng Agung. \pho di lɛntɛŋ aguŋ \mb di Lenteng Agung \ge LOC Lenteng Agung \gj LOC Lenteng Agung \ft at Lenteng Agung. \ref 0305 \id 990194124901200803 \begin 0:09:52 \sp EXPERN \tx jauh dong. \pho jau dɔŋ \mb jauh dong \ge far DONG \gj far DONG \ft that's far away. \ref 0306 \id 923320124901200803 \begin 0:09:53 \sp MOTRIS \tx Gandaria. \pho gandariya \mb Gandaria \ge Gandaria \gj Gandaria \ft Gandaria. \nt telling the right address. \ref 0307 \id 157382124901200803 \begin 0:09:54 \sp MOTRIS \tx kok Lenteng Agung? \pho kɔʔ lɛntɛŋ ʔaguŋ \mb kok Lenteng Agung \ge KOK Lenteng Agung \gj KOK Lenteng Agung \ft how come it's Lenteng Agung? \ref 0308 \id 631260124902200803 \begin 0:09:56 \sp MARRIS \tx Gandaria. \pho gandariya \mb Gandaria \ge Gandaria \gj Gandaria \ft Gandaria. \ref 0309 \id 110318124902200803 \begin 0:09:58 \sp EXPERN \tx dah, Risa. \pho dah risa \mb dah Risa \ge PFCT Risa \gj PFCT Risa \ft okay, Risa. \nt asking MARRIS to play together. \ref 0310 \id 725261124903200803 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx Gandaria. \pho gandariya \mb Gandaria \ge Gandaria \gj Gandaria \ft Gandaria. \ref 0311 \id 483015124903200803 \begin 0:10:01 \sp EXPERN \tx Risa jadi dokter, ya? \pho risa jadi dɔktər yah \mb Risa jadi dokter ya \ge Risa become doctor yes \gj Risa become doctor yes \ft you become the doctor, okay? \nt talking to MARRIS. \ref 0312 \id 643706124904200803 \begin 0:10:03 \sp MARRIS \tx yang jadi... \pho yaŋ jadi \mb yang jadi \ge REL become \gj REL become \ft the one who becomes... \nt interrupted. \ref 0313 \id 482648124904200803 \begin 0:10:05 \sp EXPERN \tx mau nggak, jadi dokter? \pho mau ŋgaʔ jadi dɔktər \mb mau nggak jadi dokter \ge want NEG become doctor \gj want NEG become doctor \ft do you want to be the doctor? \ref 0314 \id 786533124905200803 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx Tante jadi ini aja. \pho tantə jadi ʔini ʔaja \mb Tante jadi ini aja \ge aunt become this just \gj aunt become this just \ft I'll just become the whatchamacallit. \ref 0315 \id 676653124905200803 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx pasien. \pho pasiyɛn \mb pasien \ge patient \gj patient \ft the patient. \ref 0316 \id 734048124906200803 \begin 0:10:11 \sp EXPERN \tx iya, yang sakit. \pho ʔiya yaŋ sakɪt \mb iya yang sakit \ge yes REL hurt \gj yes REL hurt \ft yeah, the sick one. \ref 0317 \id 556892124906200803 \begin 0:10:13 \sp EXPERN \tx jadi kan ntar kalo Tante sakit, 'saya mau berobat ke Dokter Risa' gitu. \pho jadi kan n̩tar kalɔ tantə sakɪt saya mau bərɔbat kə dɔktər risa gitu \mb jadi kan ntar kalo Tante sakit saya mau ber- obat ke Dokter Risa gitu \ge become KAN moment TOP aunt hurt 1SG want BER- medicine to doctor Risa like.that \gj become KAN moment TOP aunt hurt 1SG want BER-medicine to doctor Risa like.that \ft if I'm sick, I'll say 'I'm going to go to Doctor Risa'. \ref 0318 \id 293880124906200803 \begin 0:10:16 \sp MARRIS \tx ni obe(ng)... \pho ni ʔɔbɛ \mb ni obeng \ge this screwdriver \gj this screwdriver \ft this is a screwdriver... \nt actually what she's holding is a pliers. \ref 0319 \id 657385124907200803 \begin 0:10:19 \sp MARRIS \tx dokter. \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft a doctor. \ref 0320 \id 882844124907200803 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0321 \id 289033124908200803 \begin 0:10:23 \sp EXPERN \tx Risa mau jadi apa, hmm? \pho risa mau jadi ʔapa hm \mb Risa mau jadi apa hmm \ge Risa want become what huh \gj Risa want become what huh \ft Risa, what do you want to be, huh? \ref 0322 \id 195501124908200803 \begin 0:10:25 \sp MARRIS \tx dokter. \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft a doctor. \ref 0323 \id 491899124909200803 \begin 0:10:27 \sp EXPERN \tx mau jadi dokter? \pho mau jadi dɔktər \mb mau jadi dokter \ge want become doctor \gj want become doctor \ft do you want to be a doctor? \ref 0324 \id 565844124909200803 \begin 0:10:29 \sp EXPERN \tx jadi dokter apa? \pho jadi dɔktər ʔapa \mb jadi dokter apa \ge become doctor what \gj become doctor what \ft what kind of doctor do you want to be? \ref 0325 \id 464541124910200803 \begin 0:10:31 \sp EXPERN \tx dokter gigi apa dokter umum, apa dokter bedah, dokter melahirkan? \pho dɔktər gigi ʔapa dɔktər ʔumum ʔapa dɔktər bədah dɔktər məlahirkan \mb dokter gigi apa dokter umum apa dokter bedah dokter me- lahir -kan \ge doctor tooth what doctor general what doctor surgical.operation doctor MEN- born -KAN \gj doctor tooth what doctor general what doctor surgical.operation doctor MEN-born-KAN \ft a dentist, a general practitioner, a surgeon, or a genealogist? \ref 0326 \id 662303124910200803 \begin 0:10:34 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0327 \id 741889124911200803 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx melahirkan wae. \pho məlahirkan waɛʔ \mb me- lahir -kan wae \ge MEN- born -KAN just \gj MEN-born-KAN just \ft just be a genealogist. \ref 0328 \id 944588124911200803 \begin 0:10:41 \sp EXPERN \tx dokter... dokter anak aja, Risa. \pho dɔktər dɔktər ʔanak ʔaja risa \mb dokter dokter anak aja Risa \ge doctor doctor child just Risa \gj doctor doctor child just Risa \ft just be a... a pediatrician, Risa. \ref 0329 \id 311238124912200803 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx dokter komunikasi. \pho dɔktər kɔmunikasiʔ \mb dokter komunikasi \ge doctor communication \gj doctor communication \ft the doctor of communication. \nt saying what she wants. \ref 0330 \id 794423124912200803 \begin 0:10:49 \sp CHIRIS \tx komunikasi tuh ah. \pho kɔmunikasi to ʔah \mb komunikasi tuh ah \ge communication that AH \gj communication that AH \ft I said 'communication'. \ref 0331 \id 982634124912200803 \begin 0:10:50 \sp EXPERN \tx xx nggak ada dokter komunikasi. \pho ma ŋgaʔ ada dɔktər kɔmunikasih \mb xx nggak ada dokter komunikasi \ge xx NEG exist doctor communication \gj xx NEG exist doctor communication \ft xx there isn't any doctor of communication. \ref 0332 \id 758537124913200803 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho hɛʔɛ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0333 \id 857270124913200803 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx dokter enzim. \pho dɔktər ʔɛnzim \mb dokter enzim \ge doctor enzyme \gj doctor enzyme \ft the enzyme doctor. \nt saying what she wants again. \ref 0334 \id 666483124919200803 \begin 0:10:53 \sp EXPERN \tx dokter enzim. \pho dɔktər ʔɛnzim \mb dokter enzim \ge doctor enzyme \gj doctor enzyme \ft the enzyme doctor. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 0335 \id 798843124920200803 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx dokter gigi. \pho dɔktər gigiʔ \mb dokter gigi \ge doctor tooth \gj doctor tooth \ft a dentist. \ref 0336 \id 578550124920200803 \begin 0:10:58 \sp EXPERN \tx dokter anak ya Risa, ya? \pho dɔktər ʔanak ya risa ya \mb dokter anak ya Risa ya \ge doctor child yes Risa yes \gj doctor child yes Risa yes \ft a pediatrician, right? \nt talking to MARRIS. \ref 0337 \id 704056124921200803 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx dokter anak yang xx kaya gimana sih? \pho dɔktər ʔanak yaŋ ti kaya gimana sih \mb dokter anak yang xx kaya gimana sih \ge doctor child REL xx like how SIH \gj doctor child REL xx like how SIH \ft what do you mean by a pediatrician? \ref 0338 \id 493199124921200803 \begin 0:11:04 \sp EXPERN \tx iya, yang periksa anak, kalo anaknya lag(i)... diare, anaknya panas. \pho ʔiya yaŋ pəriksa ʔanak kalɔ ʔanakɲa lak diyare ʔanakɲa panas \mb iya yang periksa anak kalo anak -nya lagi diare anak -nya panas \ge yes REL examine child TOP child -NYA more diarrhea child -NYA hot \gj yes REL examine child TOP child-NYA more diarrhea child-NYA hot \ft yeah, the one who examines children, when they're having a diarrhea or when they're having fever. \ref 0339 \id 805760124922200803 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx abis, abis hmm... itu... kalo hmm... kalo masih bayi, teros diperiksa, gitu? \pho ʔabis ʔabis ʔm̩ ʔito kalɔ m kalɔ masi bayiʔ təros dipəriksa gito \mb abis abis hmm itu kalo hmm kalo masih bayi teros di- periksa gitu \ge finished finished FILL that TOP FILL TOP still baby continue DI- examine like.that \gj finished finished FILL that TOP FILL TOP still baby continue DI-examine like.that \ft after, after umm... whatchamacallit if umm... they examine babies? \ref 0340 \id 736394124923200803 \begin 0:11:11 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔawah \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt yelling at CHIRIS. \ref 0341 \id 398863124923200803 \begin 0:11:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHIRIS. \ref 0342 \id 198374124924200803 \begin 0:11:13 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt asking CHIRIS to move the plastic medium because she's going to prepare the medical set there. \ref 0343 \id 182616124924200803 \begin 0:11:15 \sp EXPERN \tx (dok)ter anak namanya. \pho tər ʔanak namaɲa \mb dokter anak nama -nya \ge doctor child name -NYA \gj doctor child name-NYA \ft that's called a pediatrician. \ref 0344 \id 829129124925200803 \begin 0:11:17 \sp EXPERN \tx nanti adek Ica kan juga begitu. \pho nanti ʔadeʔ ica kan juga bəgitu \mb nanti adek Ica kan juga begitu \ge later younger.sibling Ica KAN also like.that \gj later younger.sibling Ica KAN also like.that \ft your brother will also be like that. \ref 0345 \id 197537124925200803 \begin 0:11:19 \sp MARRIS \tx dokter anak xx. \pho dɔktər ʔanaʔ xx \mb dokter anak xx \ge doctor child xx \gj doctor child xx \ft a pediatrician xx. \ref 0346 \id 516275124926200803 \begin 0:11:22 \sp MARRIS \tx awas ininya! \pho ʔawas ʔiniɲa \mb awas ini -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft watch out with this! \nt still asking CHIRIS to move the plastic medium. \ref 0347 \id 571911124927200803 \begin 0:11:25 \sp MARRIS \tx itu... ini ijo ini... ijo tua. \pho ʔitu ʔini ʔijoʔ ini ʔijɔ tuwaʔ \mb itu ini ijo ini ijo tua \ge that this green this green old \gj that this green this green old \ft that's... this is green... dark green. \nt while pointing at the guide picture. \ref 0348 \id 108825124928200803 \begin 0:11:28 \sp EXPERN \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to MARRIS. \ref 0349 \id 829260124928200803 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sneezing. \ref 0350 \id 590321124929200803 \begin 0:11:36 \sp EXPERN \tx 'Bu Dokter!' \pho bu dɔktər \mb Bu Dokter \ge TRU-mother doctor \gj TRU-mother doctor \ft 'Doctor!' \nt calling MARRIS. \ref 0351 \id 542219124929200803 \begin 0:11:38 \sp MARRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt while playing with the toy telephone. \ref 0352 \id 287683124929200803 \begin 0:11:40 \sp EXPERN \tx 'dari mana aja, Bu Dokter?' \pho dari mana ʔaja bu dɔktər \mb dari mana aja Bu Dokter \ge from which just TRU-mother doctor \gj from which just TRU-mother doctor \ft 'where were you?' \nt still asking MARRIS as if she's s.o. else. \ref 0353 \id 907223124930200803 \begin 0:11:42 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0354 \id 513194124930200803 \begin 0:11:45 \sp AUX \tx 0. \nt an ice cream peddler passing by. \ref 0355 \id 342787124931200803 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx ntuh... es krim tuh. \pho n̩tuh ʔɛs krim tu \mb ntuh es krim tuh \ge that ice cream that \gj that ice cream that \ft listen... ice cream. \ref 0356 \id 927828124932200803 \begin 0:11:49 \sp EXPERN \tx es krim, ya? \pho ʔɛs krim ya \mb es krim ya \ge ice cream yes \gj ice cream yes \ft ice cream? \ref 0357 \id 329910124932200803 \begin 0:11:50 \sp EXPERN \tx es krim Mony? \pho ʔɛs krim mɔni \mb es krim Mony \ge ice cream Mony \gj ice cream Mony \ft ice cream Mony? \ref 0358 \id 508575124933200803 \begin 0:11:51 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0359 \id 935792124933200803 \begin 0:11:53 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0360 \id 972904124934200803 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx es krim Megaria. \pho ʔɛs krim mɛgariya \mb es krim Megaria \ge ice cream Megaria \gj ice cream Megaria \ft ice cream Megaria. \ref 0361 \id 114400124934200803 \begin 0:11:56 \sp MOTRIS \tx dari kampus, ya? \pho dari kampus yaʔ \mb dari kampus ya \ge from campus yes \gj from campus yes \ft were you from the campus? \nt asking EXPERN. \ref 0362 \id 922141124934200803 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx tutupin dong! \pho tutupin dɔŋ \mb tutup -in dong \ge shut -IN DONG \gj shut-IN DONG \ft put the lid on, please! \nt asking EXPERN to put the lid on the jelly tin. \ref 0363 \id 155274124935200803 \begin 0:11:58 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering MOTRIS. \ref 0364 \id 300378124935200803 \begin 0:12:00 \sp EXPERN \tx dari... \pho dari \mb dari \ge from \gj from \ft from... \nt interrupted. \ref 0365 \id 971856124936200803 \begin 0:12:02 \sp MOTRIS \tx kantor? \pho kantɔr \mb kantor \ge office \gj office \ft the office? \ref 0366 \id 505906124936200803 \begin 0:12:02 \sp EXPERN \tx dari kos. \pho dari kɔs \mb dari kos \ge from board \gj from board \ft from my boarding house. \ref 0367 \id 186517124937200803 \begin 0:12:02 \sp CHIRIS \tx tutupin dong, Te! \pho tutupin dɔŋ tə \mb tutup -in dong Te \ge shut -IN DONG TRU-aunt \gj shut-IN DONG TRU-aunt \ft put the lid on, Auntie! \ref 0368 \id 705665124937200803 \begin 0:12:02 \sp MOTRIS \tx dari kosan? \pho dari kɔsan \mb dari kos -an \ge from board -AN \gj from board-AN \ft from the boarding house? \nt asking EXPERN. \ref 0369 \id 524980124938200803 \begin 0:12:03 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0370 \id 347050124938200803 \begin 0:12:04 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt asking CHIRIS because she doesn't hear what CHIRIS says. \ref 0371 \id 587197124939200803 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx Tante, tutup! \pho tantə tutup \mb Tante tutup \ge aunt shut \gj aunt shut \ft Auntie, put the lid on! \ref 0372 \id 238513124939200803 \begin 0:12:05 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʷiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0373 \id 699122124939200803 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx itu tas sekolah Ica? \pho ʔitu tas səkɔla ʔicah \mb itu tas sekolah Ica \ge that handbag school Ica \gj that handbag school Ica \ft is that Ica's school bag? \nt referring to a big black bag. \ref 0374 \id 364492124940200803 \begin 0:12:07 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0375 \id 336793124940200803 \begin 0:12:08 \sp EXPERN \tx gede banget. \pho gəde baŋət \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft that's so big. \nt while laughing. \ref 0376 \id 985917124941200803 \begin 0:12:09 \sp MOTRIS \tx ini... bawa yang ransel gitu nggak muat. \pho ʔini bawa yaŋ ransəl gitu ŋgaʔ muwat \mb ini bawa yang ransel gitu nggak muat \ge this bring REL backpack like.that NEG contain \gj this bring REL backpack like.that NEG contain \ft umm... her backpack cannot hold them all. \ref 0377 \id 130854124941200803 \begin 0:12:10 \sp EXPERN \tx gede banget, Ca. \pho gəde baŋət cah \mb gede banget Ca \ge big very TRU-Ica \gj big very TRU-Ica \ft that's so big, Ica. \ref 0378 \id 266758124942200803 \begin 0:12:11 \sp MOTRIS \tx buku paketnya panjang-panjang. \pho buku pakɛtɲa paɲjaŋpaɲjaŋ \mb buku paket -nya panjang - panjang \ge book package -NYA long - long \gj book package-NYA RED-long \ft the text books are long. \ref 0379 \id 218479124942200803 \begin 0:12:13 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0380 \id 583683124943200803 \begin 0:12:15 \sp EXPERN \tx jadi yang kemarin beli, nggak dipake? \pho jadi yaŋ kəmarin bəli ŋgaʔ dipakɛʔ \mb jadi yang kemarin beli nggak di- pake \ge become REL yesterday buy NEG DI- use \gj become REL yesterday buy NEG DI-use \ft so she doesn't use the one you bought at that time? \nt referring to CHIRIS' other school bag. \ref 0381 \id 581804124943200803 \begin 0:12:16 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0382 \id 496779124944200803 \begin 0:12:17 \sp EXPERN \tx tas itu... tas sekolah yang dibeli, nggak dipake? \pho tas ʔitu tas səkɔla yaŋ dibəli ŋgaʔ dipakɛʔ \mb tas itu tas sekolah yang di- beli nggak di- pake \ge handbag that handbag school REL DI- buy NEG DI- use \gj handbag that handbag school REL DI-buy NEG DI-use \ft she doesn't use the bag... the bag that you bought? \ref 0383 \id 672259124944200803 \begin 0:12:18 \sp MOTRIS \tx tas sekolah... \pho tas səkɔla \mb tas sekolah \ge handbag school \gj handbag school \ft the school bag... \nt interrupted. \ref 0384 \id 668096124945200803 \begin 0:12:19 \sp EXPERN \tx yang biru. \pho yaŋ biruʔ \mb yang biru \ge REL blue \gj REL blue \ft the blue one. \ref 0385 \id 908070124945200803 \begin 0:12:20 \sp MOTRIS \tx yang biru? \pho yaŋ biruʔ \mb yang biru \ge REL blue \gj REL blue \ft the blue one? \ref 0386 \id 352022124945200803 \begin 0:12:20 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0387 \id 447325124946200803 \begin 0:12:20 \sp MOTRIS \tx berat. \pho bərat \mb berat \ge heavy \gj heavy \ft that's heavy. \ref 0388 \id 205230124946200803 \begin 0:12:21 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0389 \id 204707124947200803 \begin 0:12:22 \sp MOTRIS \tx orang ini aja... tuh, berat banget. \pho ʔɔraŋ ʔini yaja tu bərat baŋət \mb orang ini aja tuh berat banget \ge person this just that heavy very \gj person this just that heavy very \ft even this one... look, it's so heavy. \nt while lifting CHIRIS' black bag. \ref 0390 \id 428900124947200803 \begin 0:12:23 \sp MOTRIS \tx berapa kilo ini? \pho bərapa kilɔ ʔini \mb berapa kilo ini \ge how.much kilo this \gj how.much kilo this \ft how many kilos is this? \ref 0391 \id 136525124948200803 \begin 0:12:24 \sp MOTRIS \tx padahal cuma... pelajaran cuma tiga, dua, tapi berat, gitu. \pho padal cuma pəlajaran cuma tiga duwa tapi bərat gitu \mb padahal cuma pelajaran cuma tiga dua tapi berat gitu \ge in.fact only PER.AN-teach only three two but heavy like.that \gj in.fact only PER.AN-teach only three two but heavy like.that \ft in fact there are only... there are only three or two subjects, but it's heavy. \ref 0392 \id 192561124948200803 \begin 0:12:25 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0393 \id 574778124949200803 \begin 0:12:27 \sp MOTRIS \tx buku paketnya tebel, kan? \pho buku pakɛtɲa təbəl kan \mb buku paket -nya tebel kan \ge book package -NYA thick KAN \gj book package-NYA thick KAN \ft the text books are thick, you see. \ref 0394 \id 305324124949200803 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0395 \id 388912124950200803 \begin 0:12:31 \sp MOTRIS \tx belom bawa minum. \pho bəlom bawa minum \mb belom bawa minum \ge not.yet bring drink \gj not.yet bring drink \ft and she also brings some drinks. \ref 0396 \id 363284124950200803 \begin 0:12:33 \sp MOTRIS \tx berat banget. \pho bərat baŋət \mb berat banget \ge heavy very \gj heavy very \ft it's very heavy. \ref 0397 \id 734678134711200803 \begin 0:12:35 \sp EXPERN \tx itu mah cocok buat Tante itu Ca, ke kantor. \pho ʔitu mah cɔcɔk buwat tantə ʔitu ca kə kantɔr \mb itu mah cocok buat Tante itu Ca ke kantor \ge that MAH suitable for aunt that TRU-Ica to office \gj that MAH suitable for aunt that TRU-Ica to office \ft that's suitable for me to go to the office, Ica. \nt referring to CHIRIS' black bag. \ref 0398 \id 347749134711200803 \begin 0:12:37 \sp EXPERN \tx tadi tak kira tasnya Mas Edi. \pho tadi ta kira tasɲa mas ʔɛdi \mb tadi tak kira tas -nya Mas Edi \ge earlier 1SG reckon handbag -NYA EPIT Edi \gj earlier 1SG reckon handbag-NYA EPIT Edi \ft I thought it was Edi's bag. \ref 0399 \id 632931134712200803 \begin 0:12:39 \sp EXPERN \tx 'o, tu Mas Edi ninggalin tasnya.' \pho ʔo tu mas ɛdi niŋgalin tasɲa \mb o tu Mas Edi n- tinggal -in tas -nya \ge EXCL that EPIT Edi N- stay -IN handbag -NYA \gj EXCL that EPIT Edi N-stay-IN handbag-NYA \ft 'oh, Edi left his bag.' \nt telling MOTRIS what she thought. \ref 0400 \id 282965134712200803 \begin 0:12:41 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0401 \id 808377134713200803 \begin 0:12:42 \sp MOTRIS \tx ini kan orang keliling. \pho ʔini kan ɔraŋ kəliliŋ \mb ini kan orang keliling \ge this KAN person around \gj this KAN person around \ft this is from the peddler. \ref 0402 \id 612521134713200803 \begin 0:12:43 \sp MOTRIS \tx 'udah Bu, sepuluh ribu aja, bayarin deh.' \pho ʔuda buʔ səpulu ribu ʔaja bayarin dɛh \mb udah Bu se- puluh ribu aja bayar -in deh \ge PFCT TRU-mother SE- ten thousand just pay -IN DEH \gj PFCT TRU-mother SE-ten thousand just pay-IN DEH \ft 'just pay it for ten thousand, Mam.' \nt telling EXPERN what the peddler said. \ref 0403 \id 165922134713200803 \begin 0:12:44 \sp MOTRIS \tx biarin duit sepuluh ribu. \pho biyarin duwit səpulu ribuʔ \mb biar -in duit se- puluh ribu \ge let -IN money SE- ten thousand \gj let-IN money SE-ten thousand \ft that's fine, it's only ten thousand. \ref 0404 \id 155584134714200803 \begin 0:12:45 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, really? \ref 0405 \id 101604134714200803 \begin 0:12:46 \sp EXPERN \tx boleh juga nih, Mbak. \pho bole juga ni mbaʔ \mb boleh juga nih Mbak \ge may also this EPIT \gj may also this EPIT \ft that's quite good. \ref 0406 \id 973640134715200803 \begin 0:12:47 \sp CHIRIS \tx ih Tante, udah kering yang ini. \pho ʔi tantə ʔuda kəriŋ yaŋ ʔini \mb ih Tante udah kering yang ini \ge EXCL aunt PFCT dry REL this \gj EXCL aunt PFCT dry REL this \ft hey Auntie, it's dry. \nt referring to the jelly she smeared on the plastic medium. \ref 0407 \id 799675134715200803 \begin 0:12:48 \sp MOTRIS \tx iseng-iseng. \pho ʔisəŋʔisəŋ \mb iseng - iseng \ge without.purpose - without.purpose \gj RED-without.purpose \ft I did it for fun. \ref 0408 \id 161106134716200803 \begin 0:12:50 \sp EXPERN \tx kalo ada mau dong, nitip. \pho kalɔ ʔada mau dɔŋ nitip \mb kalo ada mau dong n- titip \ge TOP exist want DONG N- entrust \gj TOP exist want DONG N-entrust \ft if there's one, I want it. \ref 0409 \id 211280134716200803 \begin 0:12:52 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0410 \id 186048134717200803 \begin 0:12:54 \sp MOTRIS \tx sepuluh ribu. \pho səpulu ribuʔ \mb se- puluh ribu \ge SE- ten thousand \gj SE-ten thousand \ft ten thousand. \ref 0411 \id 921664134717200803 \begin 0:12:55 \sp EXPERN \tx iya, nyari tas yang gede kaya gini biar enak gitu lho. \pho ʔiya ɲari tas yaŋ gəde kaya gini biyar ʔɛnak gitu lo \mb iya ny- cari tas yang gede kaya gini biar enak gitu lho \ge yes N- look.for handbag REL big like like.this let pleasant like.that EXCL \gj yes N-look.for handbag REL big like like.this let pleasant like.that EXCL \ft yeah, I'm looking for the big bag like this that's suitable for me. \ref 0412 \id 232026134718200803 \begin 0:12:56 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0413 \id 573944134718200803 \begin 0:12:57 \sp EXPERN \tx bawanya kan banyak. \pho bawaɲa kan baɲak \mb bawa -nya kan banyak \ge bring -NYA KAN a.lot \gj bring-NYA KAN a.lot \ft I bring so many things. \ref 0414 \id 693297134719200803 \begin 0:12:58 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0415 \id 562994134719200803 \begin 0:12:59 \sp EXPERN \tx beneran sepuluh ribu? \pho bənəran səpulu ribuʔ \mb bener -an se- puluh ribu \ge true -AN SE- ten thousand \gj true-AN SE-ten thousand \ft is this really ten thousand? \ref 0416 \id 263034134719200803 \begin 0:13:00 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0417 \id 625837134720200803 \begin 0:13:01 \sp EXPERN \tx ya Allah. \pho ya ʔawɔh \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh my God. \ref 0418 \id 763808134720200803 \begin 0:13:02 \sp MOTRIS \tx sepuluh ribu. \pho səpulu ribuʔ \mb se- puluh ribu \ge SE- ten thousand \gj SE-ten thousand \ft ten thousand. \ref 0419 \id 345137134721200803 \begin 0:13:03 \sp EXPERN \tx titip ya Mbak, kalo ada lagi. \pho titip ya mbaʔ kalɔ ʔada lagi \mb titip ya Mbak kalo ada lagi \ge entrust yes EPIT TOP exist more \gj entrust yes EPIT TOP exist more \ft if he comes here again, buy one for me, please. \ref 0420 \id 836834134721200803 \begin 0:13:04 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0421 \id 995020134722200803 \begin 0:13:05 \sp MOTRIS \tx model gini? \pho mɔdɛl gini \mb model gini \ge model like.this \gj model like.this \ft the one like this? \ref 0422 \id 120072134722200803 \begin 0:13:06 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0423 \id 858051134723200803 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔae \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0424 \id 292627134723200803 \begin 0:13:08 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa lah, samaan ama Ica, ya Ca? \mb nggak pa - pa lah sama -an ama Ica ya Ca \ge NEG what - what LAH same -AN with Ica yes TRU-Ica \gj NEG RED-what LAH same-AN with Ica yes TRU-Ica \ft that's fine to have the same thing like yours, right? \ref 0425 \id 286292134724200803 \begin 0:13:09 \sp EXPERN \tx sepuluh ribu. \pho səpulu ribuh \mb se- puluh ribu \ge SE- ten thousand \gj SE-ten thousand \ft ten thousand. \ref 0426 \id 925609134724200803 \begin 0:13:09 \sp MOTRIS \tx iseng-iseng gitu. \pho ʔisəŋʔisəŋ gituh \mb iseng - iseng gitu \ge without.purpose - without.purpose like.that \gj RED-without.purpose like.that \ft I bought it just for fun. \ref 0427 \id 841299134725200803 \begin 0:13:10 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0428 \id 434725134725200803 \begin 0:13:11 \sp MOTRIS \tx nyuruhnya dua lima. \pho ɲʊrʊɲa duwa limaʔ \mb ny- suruh -nya dua lima \ge N- order -NYA two five \gj N-order-NYA two five \ft he said twenty five. \nt referring to the price that was offered by the peddler. \ref 0429 \id 843439134725200803 \begin 0:13:12 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0430 \id 403622134726200803 \begin 0:13:13 \sp MOTRIS \tx aku tawar tuju ribu tadinya. \pho ʔaku tawar tuju ribu tadiɲa \mb aku tawar tuju ribu tadi -nya \ge 1SG offer seven thousand earlier -NYA \gj 1SG offer seven thousand earlier-NYA \ft I bargained it seven thousand. \ref 0431 \id 989301134726200803 \begin 0:13:14 \sp MOTRIS \tx 'uh, mana ada tas tuju ribu?' \pho ʔu mana ʔada tas tuju ribuʔ \mb uh mana ada tas tuju ribu \ge EXCL which exist handbag seven thousand \gj EXCL which exist handbag seven thousand \ft 'hey, how come there's a bag for seven thousand?' \nt referring to what the peddler said. \ref 0432 \id 304125134727200803 \begin 0:13:15 \sp MOTRIS \tx 'ya kalo dikasi mah ada,' saya bilang. \pho ya kalɔ dikasi ma ʔada saya bilaŋ \mb ya kalo di- kasi mah ada saya bilang \ge yes TOP DI- give MAH exist 1SG say \gj yes TOP DI-give MAH exist 1SG say \ft I said 'there will be one, if you give it to me'. \ref 0433 \id 938738134727200803 \begin 0:13:16 \sp EXPERN \tx he-eh, he-eh. \pho həʔə həʔə \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 0434 \id 986580134728200803 \begin 0:13:18 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0435 \id 482920134728200803 \begin 0:13:20 \sp EXPERN \tx lumayan nih. \pho lumayan nih \mb lumayan nih \ge okay this \gj okay this \ft that's quite nice. \ref 0436 \id 851752134729200803 \begin 0:13:23 \sp MARRIS \tx eh, iya... \pho ʔɛh ʔiya \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah... \nt interrupted. \ref 0437 \id 612700134729200803 \begin 0:13:26 \sp MOTRIS \tx kalo bawa tas itunya... tas gembloknya, wah bukunya... bukunya pada ngelipet-ngelipet gitu. \pho kalɔ bawa tas ʔituɲa tas gɛmblɔkɲa wa bukuɲa bukuɲa pada ŋəlipətŋəlipət gitu \mb kalo bawa tas itu -nya tas gemblok -nya wah buku -nya buku -nya pada nge- lipet - nge- lipet gitu \ge TOP bring handbag that -NYA handbag attach -NYA EXCL book -NYA book -NYA PL N- fold - N- fold like.that \gj TOP bring handbag that-NYA handbag attach-NYA EXCL book-NYA book-NYA PL RED-N-fold like.that \ft if she brings that bag... the backpack, the books... the books are folded. \ref 0438 \id 463551134730200803 \begin 0:13:29 \sp EXPERN \tx o, he-eh. \pho ʔo həʔə \mb o he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh, uh-huh. \ref 0439 \id 211970134730200803 \begin 0:13:32 \sp MOTRIS \tx jadinya itu... bawa yang gede. \pho jadiɲa ʔitu bawa yaŋ gəde \mb jadi -nya itu bawa yang gede \ge become -NYA that bring REL big \gj become-NYA that bring REL big \ft so... she brings the big one. \ref 0440 \id 983052134731200803 \begin 0:13:35 \sp EXPERN \tx Ica, Ica. \pho ʔica ʔicaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \ref 0441 \id 587760134731200803 \begin 0:13:36 \sp EXPERN \tx Risa tasnya segede apa, Risa? \pho risa tasɲa səgəde ʔapa risa \mb Risa tas -nya se- gede apa Risa \ge Risa handbag -NYA SE- big what Risa \gj Risa handbag-NYA SE-big what Risa \ft Risa, how big is your bag? \ref 0442 \id 695540134732200803 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx gede, nggak? \pho gəde ŋgaʔ \mb gede nggak \ge big NEG \gj big NEG \ft is that big? \ref 0443 \id 464191134732200803 \begin 0:13:38 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0444 \id 180230134732200803 \begin 0:13:40 \sp EXPERN \tx Risa imut-imut ya tasnya, ya? \pho risa ʔimutʔimut ya tasɲa ya \mb Risa imut - imut ya tas -nya ya \ge Risa tiny - tiny yes handbag -NYA yes \gj Risa RED-tiny yes handbag-NYA yes \ft your bag is cute, right? \ref 0445 \id 341763134733200803 \begin 0:13:42 \sp MOTRIS \tx bawa yang roda, belom diisi aja udah berat sama rodanya. \pho bawa yaŋ rɔda bəlom diʔisi ʔaja ʔuda bərat sama rɔdaʔɲa \mb bawa yang roda belom di- isi aja udah berat sama roda -nya \ge bring REL wheel not.yet DI- contents just PFCT heavy with wheel -NYA \gj bring REL wheel not.yet DI-contents just PFCT heavy with wheel-NYA \ft if she brings the wheeled one, it's already heavy even before putting anything in it. \nt referring to CHIRIS' rolling bag. \ref 0446 \id 821420134733200803 \begin 0:13:43 \sp EXPERN \tx iya, ya... narik-nariknya. \pho ʔiya ya nariknarikɲa \mb iya ya n- tarik - n- tarik -nya \ge yes yes N- pull - N- pull -NYA \gj yes yes RED-N-pull-NYA \ft yeah... to pull it. \ref 0447 \id 227074134734200803 \begin 0:13:44 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0448 \id 135758134734200803 \begin 0:13:46 \sp MOTRIS \tx belom di kursinya nyempitin duduk. \pho bəlom di kursiʔɲa ɲəmpitin duduk \mb belom di kursi -nya ny- sempit -in duduk \ge not.yet LOC chair -NYA N- narrow -IN sit \gj not.yet LOC chair-NYA N-narrow-IN sit \ft and it also make her chair narrower. \nt CHIRIS has to put her bag on her own chair at school. \ref 0449 \id 786111134735200803 \begin 0:13:48 \sp EXPERN \tx nyempitin duduk. \pho ɲəmpitin duduk \mb ny- sempit -in duduk \ge N- narrow -IN sit \gj N-narrow-IN sit \ft it makes the seat narrower. \ref 0450 \id 784580134735200803 \begin 0:13:50 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0451 \id 255263134736200803 \begin 0:13:52 \sp EXPERN \tx naek angkot juga repot. \pho naek ʔaŋkɔt juga rɛpɔt \mb naek angkot juga repot \ge go.up public.transport also cause.trouble \gj go.up public.transport also cause.trouble \ft it also causes trouble when she goes by a public transportation. \ref 0452 \id 519522134736200803 \begin 0:13:54 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0453 \id 430879134737200803 \begin 0:13:56 \sp MOTRIS \tx makanya. \pho makaɲa \mb maka -nya \ge then -NYA \gj then-NYA \ft that's the reason. \ref 0454 \id 100319134737200803 \begin 0:13:58 \sp MOTRIS \tx kalo tiap hari antar jemput sih nggak (a)pa-apa. \pho kalɔ tiyap hari ʔantar jəmput si ŋgaʔ paʔapa \mb kalo tiap hari antar jemput sih nggak apa - apa \ge TOP every day deliver pick.up SIH NEG what - what \gj TOP every day deliver pick.up SIH NEG RED-what \ft that's fine if I take her to school and pick her up everyday. \ref 0455 \id 969943134738200803 \begin 0:14:01 \sp MOTRIS \tx kadang kan yang ngejemputnya... \pho kadaŋ kan yaŋ ŋəjəmputɲa \mb kadang kan yang nge- jemput -nya \ge occasional KAN REL N- pick.up -NYA \gj occasional KAN REL N-pick.up-NYA \ft sometimes the one who picks her up... \nt interrupted. \ref 0456 \id 753959134738200803 \begin 0:14:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0457 \id 406622134739200803 \begin 0:14:05 \sp MOTRIS \tx kakeknya mas(uk)... kadang masuk, kadang libur. \pho kakɛʔɲa mas kadaŋ masuk kadaŋ libur \mb kakek -nya masuk kadang masuk kadang libur \ge grandfather -NYA go.in occasional go.in occasional holiday \gj grandfather-NYA go.in occasional go.in occasional holiday \ft her grandfather... sometimes he goes to work and sometimes he gets some days off. \ref 0458 \id 116537134739200803 \begin 0:14:07 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0459 \id 841887134739200803 \begin 0:14:09 \sp EXPERN \tx o, nggak Mbak Ida tiap hari jemput? \pho ʔo ŋgaʔ mbaʔ ida tiyap hari jəmput \mb o nggak Mbak Ida tiap hari jemput \ge EXCL NEG EPIT Ida every day pick.up \gj EXCL NEG EPIT Ida every day pick.up \ft oh, so you don't pick her up every day? \ref 0460 \id 417519134740200803 \begin 0:14:11 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0461 \id 548336134740200803 \begin 0:14:12 \sp MOTRIS \tx kalo da abinya di rumah, abinya suruh yang njemput. \pho kalɔ da ʔabiʔɲa di rumah ʔabiʔɲa suru yaŋ ɲjəmput \mb kalo da abi -nya di rumah abi -nya suruh yang n- jemput \ge TOP exist father -NYA LOC house father -NYA order REL N- pick.up \gj TOP exist father-NYA LOC house father-NYA order REL N-pick.up \ft if her grandfather is at home, I ask him to pick her up. \ref 0462 \id 506735134741200803 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0463 \id 603558134741200803 \begin 0:14:14 \sp EXPERN \tx sekalian njemput Hana sih, ya? \pho səkaliyan ɲjəµput hana si ya \mb se- kali -an n- jemput Hana sih ya \ge SE- time -AN N- pick.up Hana SIH yes \gj SE-time-AN N-pick.up Hana SIH yes \ft he also picks Hana up, right? \nt referring to ABIRIS. \ref 0464 \id 723217134742200803 \begin 0:14:16 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0465 \id 321237134742200803 \begin 0:14:18 \sp EXPERN \tx Hana kan juga, ya? \pho hana kan jugaʔ ya \mb Hana kan juga ya \ge Hana KAN also yes \gj Hana KAN also yes \ft Hana too, right? \nt =Hana also gets into school, right? \ref 0466 \id 548565134743200803 \begin 0:14:20 \sp MOTRIS \tx Hana di TK-nya Ica. \pho hana di tɛkaɲa icaʔ \mb Hana di TK -nya Ica \ge Hana LOC kindergarten -NYA Ica \gj Hana LOC kindergarten-NYA Ica \ft Hana is at Ica's kindergarten. \ref 0467 \id 741561134743200803 \begin 0:14:22 \sp EXPERN \tx o, TK ya, o... iya. \pho ʔo teka ya ʔo ʔiya \mb o TK ya o iya \ge EXCL kindergarten yes EXCL yes \gj EXCL kindergarten yes EXCL yes \ft oh, she's in the kindergarten... oh, I see. \ref 0468 \id 828141134744200803 \begin 0:14:24 \sp MARRIS \tx ininya putus. \pho ʔiniɲa putus \mb ini -nya putus \ge this -NYA broken.off \gj this-NYA broken.off \ft it's broken off. \nt referring to s.t. of the medical set. \ref 0469 \id 688268134744200803 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx sekarang merah. \pho səkaraŋ mbɛrah \mb sekarang merah \ge now red \gj now red \ft now red. \nt referring to the jelly that she's going to smear onto the plastic medium. \ref 0470 \id 636213134744200803 \begin 0:14:29 \sp EXPERN \tx kenapa, Risa? \pho kənapa risa \mb kenapa Risa \ge why Risa \gj why Risa \ft what's wrong, Risa? \ref 0471 \id 548413134745200803 \begin 0:14:30 \sp MARRIS \tx nggak apa. \pho ʔŋ̩gaʔ apa \mb nggak apa \ge NEG what \gj NEG what \ft nothing. \ref 0472 \id 893455134745200803 \begin 0:14:31 \sp EXPERN \tx putus, ya? \pho putus ya \mb putus ya \ge broken.off yes \gj broken.off yes \ft is that broken off? \ref 0473 \id 420847134746200803 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx sekarang merah dong. \pho səkaraŋ mɛrah dɔŋ \mb sekarang merah dong \ge now red DONG \gj now red DONG \ft I want the red one now. \ref 0474 \id 685270134746200803 \begin 0:14:33 \sp EXPERN \tx merah yang mana? \pho mɛra yaŋ mana \mb merah yang mana \ge red REL which \gj red REL which \ft which red? \ref 0475 \id 655586134747200803 \begin 0:14:34 \sp EXPERN \tx ada me(rah)... dua merah tuh. \pho ʔada mɛʔ duwa mɛrah tu \mb ada merah dua merah tuh \ge exist red two red that \gj exist red two red that \ft there are... two red. \ref 0476 \id 357640134747200803 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx e, biru deh, biru dulu. \pho ʔe biru dɛh bɪrʊ dulʊʔ \mb e biru deh biru dulu \ge EH blue DEH blue before \gj EH blue DEH blue before \ft oh I mean blue, blue first. \ref 0477 \id 371050134748200803 \begin 0:14:38 \sp EXPERN \tx biru aja dulu, Ca. \pho biru ʔaja dulu ca \mb biru aja dulu Ca \ge blue just before TRU-Ica \gj blue just before TRU-Ica \ft the blue first, Ica. \ref 0478 \id 758222134748200803 \begin 0:14:40 \sp EXPERN \tx kan banyakan biru. \pho kan baɲakan biru \mb kan banyak -an biru \ge KAN a.lot -AN blue \gj KAN a.lot-AN blue \ft the blue is much more. \ref 0479 \id 950184134749200803 \begin 0:14:42 \sp MARRIS \tx e, dah. \pho ʔə dah \mb e dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft okay, done. \nt finish fixing a broken toy. \ref 0480 \id 771422134749200803 \begin 0:14:44 \sp EXPERN \tx biar sekalian. \pho biyar səkaliyan \mb biar se- kali -an \ge let SE- time -AN \gj let SE-time-AN \ft so you can do it in the same time. \nt still talking to CHIRIS. \ref 0481 \id 511926134749200803 \begin 0:14:44 \sp MOTRIS \tx tu biru. \pho tu biruʔ \mb tu biru \ge that blue \gj that blue \ft that's blue. \ref 0482 \id 556412134750200803 \begin 0:14:44 \sp EXPERN \tx dipencet! \pho dipəɲcɛt \mb di- pencet \ge DI- press \gj DI-press \ft press it! \nt telling CHIRIS what to do to the jelly tin. \ref 0483 \id 335512134750200803 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pressing the jelly tin. \ref 0484 \id 168281134751200803 \begin 0:14:46 \sp EXPERN \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0485 \id 200963134751200803 \begin 0:14:47 \sp MARRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0486 \id 499519134752200803 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \nt the jelly is sticky. \ref 0487 \id 832316134752200803 \begin 0:14:51 \sp EXPERN \tx 0. \nt smiling. \ref 0488 \id 654619134753200803 \begin 0:14:53 \sp MOTRIS \tx penuh? \pho pənuh \mb penuh \ge full \gj full \ft is that full? \nt asking CHIRIS. \ref 0489 \id 296663134753200803 \begin 0:14:55 \sp EXPERN \tx kayak jelly. \pho kayaʔ jɛli \mb kayak jelly \ge like jelly \gj like jelly \ft that's like a jelly. \ref 0490 \id 625098134754200803 \begin 0:14:57 \sp CHIRIS \tx pegang apa, Ris? \pho pɛgaŋ apa ris \mb pegang apa Ris \ge hold what Ris \gj hold what Ris \ft touch it, Risa! \nt asking MARRIS to touch the jelly. \ref 0491 \id 937248134754200803 \begin 0:14:58 \sp MOTRIS \tx tar cepet kering tuh ya, Ca? \pho ta cəpət kəriŋ tu ya caʔ \mb tar cepet kering tuh ya Ca \ge moment quick dry that yes TRU-Ica \gj moment quick dry that yes TRU-Ica \ft that will be dry soon, right? \ref 0492 \id 257496134755200803 \begin 0:14:59 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔəəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0493 \id 238315134755200803 \begin 0:15:01 \sp MOTRIS \tx harus buru-buru ditutup, Ca. \pho harus buruburu ditutup caʔ \mb harus buru - buru di- tutup Ca \ge must chase - chase DI- shut TRU-Ica \gj must RED-chase DI-shut TRU-Ica \ft you must put the lid on it soon. \ref 0494 \id 975769134756200803 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx buru-buru... \pho buruburuʔ \mb buru - buru \ge chase - chase \gj RED-chase \ft soon... \nt interrupted. \ref 0495 \id 576363134756200803 \begin 0:15:05 \sp EXPERN \tx tar tambain aer kalo kering. \pho tar tambain ʔaer kalɔ kəriŋ \mb tar tamba -in aer kalo kering \ge moment add -IN water TOP dry \gj moment add-IN water TOP dry \ft add some water if it's dry. \nt referring to the jelly. \ref 0496 \id 844120134756200803 \begin 0:15:07 \sp MARRIS \tx tambain, tambain. \pho tambain tambain \mb tamba -in tamba -in \ge add -IN add -IN \gj add-IN add-IN \ft add, add. \nt repeating EXPERN. \ref 0497 \id 545381150125200803 \begin 0:15:09 \sp CHIRIS \tx Tante, anuin! \pho tantə ʔanuwin \mb Tante anu -in \ge aunt whatchamacallit -IN \gj aunt whatchamacallit-IN \ft Auntie, whatchamacallit it! \nt asking EXPERN to do s.t. to the colored jelly. \ref 0498 \id 424659094010220803 \begin 0:15:11 \sp EXPERN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt taking the jelly tin. \ref 0499 \id 339293150126200803 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx hati-hati! \pho hatihatiʔ \mb hati - hati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \ref 0500 \id 712114150126200803 \begin 0:15:15 \sp MARRIS \tx hati-hati. \pho hatihati \mb hati - hati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful. \nt repeating CHIRIS. \ref 0501 \id 915841150127200803 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx apa ijo dulu, ya? \pho ʔapa ʔijo dulu yah \mb apa ijo dulu ya \ge what green before yes \gj what green before yes \ft or the green first? \nt getting confused of choosing the colored jelly. \ref 0502 \id 464669150127200803 \begin 0:15:17 \sp MARRIS \tx eh, gini masa pakenya? \pho ʔeh gini masah pakɛɲa \mb eh gini masa pake -nya \ge EXCL like.this incredible use -NYA \gj EXCL like.this incredible use-NYA \ft hey, how come I wear it like this? \nt putting a toy glasses on her. \ref 0503 \id 107479150128200803 \begin 0:15:18 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt pressing the colored jelly that has been hard. \ref 0504 \id 710314150128200803 \begin 0:15:19 \sp MOTRIS \tx o, jelly. \pho ʔo jɛli \mb o jelly \ge EXCL jelly \gj EXCL jelly \ft oh, jelly. \ref 0505 \id 365420150129200803 \begin 0:15:21 \sp EXPERN \tx tambah aer dulu, ya? \pho tamba ʔaɛr dulu yah \mb tambah aer dulu ya \ge add water before yes \gj add water before yes \ft I'll add some water first, okay? \ref 0506 \id 631933150129200803 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0507 \id 609852150130200803 \begin 0:15:23 \sp EXPERN \tx bentar, ya? \pho bəntar ya \mb bentar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute, okay? \ref 0508 \id 297875150130200803 \begin 0:15:25 \sp CHIRIS \tx gimana makenya? \pho gimana makɛɲa \mb gimana make -nya \ge how make -NYA \gj how make-NYA \ft how to wear it? \nt asking MARRIS about the glasses. \ref 0509 \id 294959150131200803 \begin 0:15:27 \sp MARRIS \tx gini, satu. \pho giniʔ saʔtuʔ \mb gini satu \ge like.this one \gj like.this one \ft like this, one. \nt the glasses only have one handle. \ref 0510 \id 792819150131200803 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the toy glasses on her. \ref 0511 \id 126208150132200803 \begin 0:15:32 \sp MARRIS \tx jadi repot. \pho jadi rɛpɔt \mb jadi repot \ge become cause.trouble \gj become cause.trouble \ft it causes trouble. \nt reference and meaning unclear. \ref 0512 \id 489380150132200803 \begin 0:15:35 \sp MARRIS \tx buat suntik. \pho buwat suntik \mb buat suntik \ge for inject \gj for inject \ft for injecting. \nt while holding a toy syringe. \ref 0513 \id 525631150133200803 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx e, e. \pho ʔəʔ ɛʔ \mb e e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt while keeping the glasses on her. \ref 0514 \id 502033150133200803 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx 'aduh pusing, Bang... aduh pusing.' \pho ʔadu pusiŋ baŋ ʔadu pusiŋ \mb aduh pusing Bang aduh pusing \ge EXCL dizzy TRU-older.brother EXCL dizzy \gj EXCL dizzy TRU-older.brother EXCL dizzy \ft 'oh, I'm dizzy... oh, I'm dizzy.' \nt singing. \ref 0515 \id 787610150134200803 \begin 0:15:44 \sp MARRIS \tx e, xxx. \pho ʔɛ xxx \mb e xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0516 \id 779510150134200803 \begin 0:15:46 \sp MARRIS \tx buat xx hmm... buat kopi. \pho buwat nuwər ʔm̩ buwat kɔpi \mb buat xx hmm buat kopi \ge for xx FILL for coffee \gj for xx FILL for coffee \ft this is for xx umm... for the coffee. \nt referring to a toy bottle. \ref 0517 \id 551367150134200803 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx (su)paya dokternya nggak ngantuk. \pho paya dɔktərɲa ŋgaʔ ŋantuk \mb supaya dokter -nya nggak ng- kantuk \ge so.that doctor -NYA NEG N- sleepy \gj so.that doctor-NYA NEG N-sleepy \ft so the doctor won't be sleepy. \ref 0518 \id 150085150135200803 \begin 0:15:50 \sp MARRIS \tx xx dokter. \pho ka dɔktər \mb xx dokter \ge xx doctor \gj xx doctor \ft xx doctor. \ref 0519 \id 392837150135200803 \begin 0:15:52 \sp MOTRIS \tx nih, Ris. \pho ni ris \mb nih Ris \ge this Ris \gj this Ris \ft Risa, here you are. \nt offering CHIRIS the cookies. \ref 0520 \id 623893150136200803 \begin 0:15:54 \sp MARRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0521 \id 486997150136200803 \begin 0:15:55 \sp MOTRIS \tx sagon. \pho sagɔn \mb sagon \ge k.o.cookie \gj k.o.cookie \ft 'sagon.' \ref 0522 \id 980787150137200803 \begin 0:15:56 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0523 \id 310181150137200803 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx ini nih Tante, yang ijo juga. \pho ʔini ni tantə yaŋ ijo jugaʔ \mb ini nih Tante yang ijo juga \ge this this aunt REL green also \gj this this aunt REL green also \ft Auntie, the green too. \nt the green jelly is also hard. \ref 0524 \id 128806150138200803 \begin 0:15:58 \sp MOTRIS \tx enak deh, Ris. \pho ʔɛnak dɛ ris \mb enak deh Ris \ge pleasant DEH Ris \gj pleasant DEH Ris \ft they're nice, Risa. \nt referring to the cookies. \ref 0525 \id 954913150138200803 \begin 0:15:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0526 \id 149799150139200803 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the other hard jelly to EXPERN. \ref 0527 \id 984228150139200803 \begin 0:16:02 \sp EXPERN \tx langsung ditutup biar, biar... \mb langsung di- tutup biar biar \ge direct DI- shut let let \gj direct DI-shut let let \ft put the lid on, so... so... \nt 1. interrupted. 2. talking to CHIRIS about the jelly tin. \ref 0528 \id 546788150140200803 \begin 0:16:04 \sp MOTRIS \tx tu Te Erni, minum dulu tuh jusnya! \pho tu tə ʔɛrni minom dulu tu jusɲa \mb tu Te Erni minum dulu tuh jus -nya \ge that TRU-aunt Erni drink before that juice -NYA \gj that TRU-aunt Erni drink before that juice-NYA \ft Auntie Erni, have your juice first! \ref 0529 \id 589822150140200803 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx iya, Mbak. \pho ʔiya mbaʔ \mb iya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft okay. \ref 0530 \id 248717150141200803 \begin 0:16:08 \sp MARRIS \tx aduh, ini banyak banget deh... barangnya. \pho ʔadu ʔini baɲak baŋət dah baraŋɲah \mb aduh ini banyak banget deh barang -nya \ge EXCL this a.lot very DEH thing -NYA \gj EXCL this a.lot very DEH thing-NYA \ft oh, there so many... things. \nt referring to the medical set. \ref 0531 \id 305799150141200803 \begin 0:16:10 \sp MOTRIS \tx kalo kurang dingin, esnya ada. \pho kalɔ kuraŋ diŋin ʔɛsɲa adaʔ \mb kalo kurang dingin es -nya ada \ge TOP less cold ice -NYA exist \gj TOP less cold ice-NYA exist \ft if that's not cold enough, there are still some ice. \ref 0532 \id 274279150142200803 \begin 0:16:12 \sp MARRIS \tx ini nggak kepake. \pho ʔini ʔŋ̩gaʔ kəpakɛ \mb ini nggak ke- pake \ge this NEG KE- use \gj this NEG KE-use \ft I don't use it. \nt referring to the broken stuff of the medical set. \ref 0533 \id 620516150142200803 \begin 0:16:14 \sp CHIRIS \tx 'aduh pusing, Bang... aduh pusing.' \pho ʔadu pusiŋ baŋ ʔadu pusiŋ \mb aduh pusing Bang aduh pusing \ge EXCL dizzy TRU-older.brother EXCL dizzy \gj EXCL dizzy TRU-older.brother EXCL dizzy \ft 'oh, I'm dizzy... oh, I'm dizzy.' \nt singing. \ref 0534 \id 432357150143200803 \begin 0:16:16 \sp MARRIS \tx pusing kepala. \pho pusiŋ kəpala \mb pusing kepala \ge dizzy head \gj dizzy head \ft having a headache. \ref 0535 \id 632292150143200803 \begin 0:16:19 \sp CHIRIS \tx merah dulu aja deh. \pho mɛrah dulu ʔaja dɛh \mb merah dulu aja deh \ge red before just DEH \gj red before just DEH \ft I'll use the red one first. \nt referring to the colored jelly. \ref 0536 \id 356431150144200803 \begin 0:16:21 \sp MARRIS \tx 'xxx aduh pusing, Mang.' \pho xxx ʔadu pusiŋ maŋ \mb xxx aduh pusing Mang \ge xxx EXCL dizzy TRU-father \gj xxx EXCL dizzy TRU-father \ft 'xxx oh, I'm dizzy.' \nt singing something a little bit different with CHIRIS' song. \ref 0537 \id 756539150144200803 \begin 0:16:23 \sp CHIRIS \tx 'aduh pusing, Mang' lagi. \pho ʔadu pusiŋ maŋ lagi \mb aduh pusing Mang lagi \ge EXCL dizzy TRU-father LAGI \gj EXCL dizzy TRU-father LAGI \ft you said 'oh, I'm dizzy'. \nt protesting MARRIS. \ref 0538 \id 564197150145200803 \begin 0:16:25 \sp MARRIS \tx 'aduh pusing, Bang.' \pho ʔado pusiŋ baŋ \mb aduh pusing Bang \ge EXCL dizzy TRU-older.brother \gj EXCL dizzy TRU-older.brother \ft 'oh, I'm dizzy.' \nt singing. \ref 0539 \id 673432150145200803 \begin 0:16:27 \sp EXPERN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the colored jelly after adding some water to it. \ref 0540 \id 585820150146200803 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx 'aduh pusing, Bang... aduh pusing xxx.' \pho ʔadu pusiŋ baŋ ʔadu pusiːŋ xxx \mb aduh pusing Bang aduh pusing xxx \ge EXCL dizzy TRU-older.brother EXCL dizzy xxx \gj EXCL dizzy TRU-older.brother EXCL dizzy xxx \ft 'oh, I'm dizzy... oh, I'm dizzy, xxx.' \nt singing. \ref 0541 \id 498521150146200803 \begin 0:16:30 \sp EXPERN \tx tunggu dulu ya, biar itu... aernya... menyerap. \pho tuŋgu dulu ya biyar ʔitu ʔaerɲa məɲərap \mb tunggu dulu ya biar itu aer -nya meny- serap \ge wait before yes let that water -NYA MEN- absorb \gj wait before yes let that water-NYA MEN-absorb \ft wait for a moment, so... the water... will be absorbed. \nt talking to CHIRIS about the colored jelly. \ref 0542 \id 253900150147200803 \begin 0:16:32 \sp MARRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0543 \id 100958150147200803 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx Ica mau pake yang merah dulu, ya? \pho ʔəca mau pakɛ yaŋ mɛra dulu ya \mb Ica mau pake yang merah dulu ya \ge Ica want use REL red before yes \gj Ica want use REL red before yes \ft I want to use the red first, okay? \ref 0544 \id 905373150148200803 \begin 0:16:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0545 \id 924801150148200803 \begin 0:16:38 \sp EXPERN \tx Mbak, minum ya, Mbak Ida. \pho mbaʔ minum ya mba ʔida \mb Mbak minum ya Mbak Ida \ge EPIT drink yes EPIT Ida \gj EPIT drink yes EPIT Ida \ft I'll drink it, okay? \nt talking to MOTRIS. \ref 0546 \id 751516150149200803 \begin 0:16:38 \sp MOTRIS \tx iya, minum! \pho ʔiyaʔ minum \mb iya minum \ge yes drink \gj yes drink \ft yeah, drink it! \ref 0547 \id 756630150149200803 \begin 0:16:38 \sp EXPERN \tx e, minum, ya? \pho ʔe minum ya \mb e minum ya \ge EXCL drink yes \gj EXCL drink yes \ft hey, I'll drink it, okay? \nt while touching CHIRIS. \ref 0548 \id 308169150149200803 \begin 0:16:39 \sp MOTRIS \tx kalo kurang dingin, es batunya ada. \pho kalɔʔ kuraŋ diŋin ʔɛs batuɲa adaʔ \mb kalo kurang dingin es batu -nya ada \ge TOP less cold ice stone -NYA exist \gj TOP less cold ice stone-NYA exist \ft if it's not cold enough, there are still some ice cubes. \nt referring to the juice. \ref 0549 \id 511509150150200803 \begin 0:16:40 \sp EXPERN \tx iya, Mbak. \pho ʔiya mbaʔ \mb iya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft okay. \ref 0550 \id 743693150150200803 \begin 0:16:41 \sp EXPERN \tx udah cukup. \pho ʔuda cukup \mb udah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft this is enough. \ref 0551 \id 670976150151200803 \begin 0:16:42 \sp MOTRIS \tx (cu)man rasanya nggak kaya yang di ini... \pho man rasaɲa ŋgaʔ kaya yaŋ di ʔini \mb cuman rasa -nya nggak kaya yang di ini \ge only flavor -NYA NEG like REL LOC this \gj only flavor-NYA NEG like REL LOC this \ft but it doesn't taste like the one in... \nt interrupted. \ref 0552 \id 715515150151200803 \begin 0:16:43 \sp MARRIS \tx aduh xxx. \pho ʔadu xxx \mb aduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ouch xxx. \ref 0553 \id 475110150152200803 \begin 0:16:44 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt while drinking the juice. \ref 0554 \id 982579150152200803 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 0555 \id 734188150153200803 \begin 0:16:46 \sp MOTRIS \tx namanya jus kampung. \pho namaɲa jus kampuŋ \mb nama -nya jus kampung \ge name -NYA juice village \gj name-NYA juice village \ft that's a village juice. \ref 0556 \id 223727150153200803 \begin 0:16:49 \sp MARRIS \tx hey he he he he. \pho hei hɛe hɛe he he \mb hey he he he he \ge hey EXCL EXCL EXCL EXCL \gj hey EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey hey. \nt reference unclear. \ref 0557 \id 588695150154200803 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx ya Allah. \pho ya ʔawɔh \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh my God. \nt realizing that the jelly she's going to smear is hard. \ref 0558 \id 207713150154200803 \begin 0:16:55 \sp EXPERN \tx pada keras, ya? \pho pada kəras ya \mb pada keras ya \ge PL hard yes \gj PL hard yes \ft they're hard, right? \ref 0559 \id 538441150155200803 \begin 0:16:58 \sp EXPERN \tx coba dipencet! \pho cɔba dipəɲcɛt \mb coba di- pencet \ge try DI- press \gj try DI-press \ft press it! \ref 0560 \id 691437150155200803 \begin 0:17:02 \sp MARRIS \tx ah, ih. \pho ʔah ʔih \mb ah ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft yuck, yuck. \nt while looking at EXPERN who is pressing the jelly. \ref 0561 \id 794711150156200803 \begin 0:17:03 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt still pressing the jelly. \ref 0562 \id 430646150156200803 \begin 0:17:04 \sp MARRIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0563 \id 675790150157200803 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx pake ini deh, coba. \pho pakɛʔ ini dɛ cɔbaʔ \mb pake ini deh coba \ge use this DEH try \gj use this DEH try \ft try to use this. \nt referring to the paint brush. \ref 0564 \id 625002150157200803 \begin 0:17:06 \sp EXPERN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 0565 \id 218508150158200803 \begin 0:17:07 \sp MARRIS \tx ih, ih, ih, ih, ih. \pho ʔih ʔih ʔih ʔih ʔih \mb ih ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft yuck, yuck, yuck, yuck, yuck. \nt giving comment on CHIRIS who is poking the jelly using the paint brush. \ref 0566 \id 173160150158200803 \begin 0:17:09 \sp EXPERN \tx yah, ini... \pho ya ini \mb yah ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft shucks, this... \nt interrupted. \ref 0567 \id 304997150159200803 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx begitu, ya? \pho bəgitu yaʔ \mb begitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft it's like that, huh? \nt meaning unclear. \ref 0568 \id 289279150159200803 \begin 0:17:13 \sp EXPERN \tx yang bagus berarti cuma kuning doang dong. \pho yaŋ bagus bərati cumaʔ kuniŋ dɔwaŋ dɔŋ \mb yang bagus ber- arti cuma kuning doang dong \ge REL nice BER- meaning only yellow just DONG \gj REL nice BER-meaning only yellow just DONG \ft so the good one is only the yellow. \ref 0569 \id 722944150159200803 \begin 0:17:15 \sp CHIRIS \tx tapi cakep sih. \pho tapi cakəp siʔ \mb tapi cakep sih \ge but goodlooking SIH \gj but goodlooking SIH \ft but it's nice. \ref 0570 \id 243382150200200803 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx cakep sih cakep, iya Te? \pho cakəp si cakəp ʔiyaʔ təh \mb cakep sih cakep iya Te \ge goodlooking SIH goodlooking yes TRU-aunt \gj goodlooking SIH goodlooking yes TRU-aunt \ft Auntie, it's nice, but... \ref 0571 \id 631605150200200803 \begin 0:17:20 \sp EXPERN \tx cuma... \pho cuma \mb cuma \ge only \gj only \ft but... \ref 0572 \id 511705150201200803 \begin 0:17:22 \sp EXPERN \tx coba deh yang ijo dipake! \pho cɔba dɛh yaŋ ʔijoʔ dipakɛʔ \mb coba deh yang ijo di- pake \ge try DEH REL green DI- use \gj try DEH REL green DI-use \ft try to use the green one! \ref 0573 \id 436561150201200803 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx coba dulu. \pho cɔbaʔ dulu \mb coba dulu \ge try before \gj try before \ft let me try first. \ref 0574 \id 193114150202200803 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0575 \id 874335150202200803 \begin 0:17:29 \sp EXPERN \tx hmm... nggak bisa dipake. \pho m̩ ŋgaʔ bisa dipakɛʔ \mb hmm nggak bisa di- pake \ge EXCL NEG can DI- use \gj EXCL NEG can DI-use \ft hmm... it can't be used. \ref 0576 \id 377480150203200803 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx bis(a)... \pho bisː \mb bisa \ge can \gj can \ft it can... \nt interrupted. \ref 0577 \id 823325150203200803 \begin 0:17:32 \sp MARRIS \tx ah, bengong ah. \pho ʔa bəŋɔŋ ʔah \mb ah bengong ah \ge EXCL dazed AH \gj EXCL dazed AH \ft oh, I'm dazed. \nt realizing that she was only looking at what CHIRIS doing. \ref 0578 \id 744140150204200803 \begin 0:17:34 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0579 \id 980257150204200803 \begin 0:17:36 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0580 \id 855757100711220803 \begin 0:17:38 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt s.t. doesn't work. \ref 0581 \id 397556150205200803 \begin 0:17:40 \sp EXPERN \tx nggak bisa, Ca. \pho ŋgaʔ bisa cah \mb nggak bisa Ca \ge NEG can TRU-Ica \gj NEG can TRU-Ica \ft it doesn't work, Ica. \nt the colored jelly is hard. \ref 0582 \id 745433150205200803 \begin 0:17:42 \sp CHIRIS \tx yah, yah, yah. \pho ya ya ya \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft shucks, shucks, shucks. \ref 0583 \id 220949150206200803 \begin 0:17:44 \sp EXPERN \tx yah, inih sayang nih, nggak bisa dipake, Ca. \pho ya inih sayaŋ ni ŋgaʔ bisa dipakɛʔ ca \mb yah inih sayang nih nggak bisa di- pake Ca \ge EXCL this compassion this NEG can DI- use TRU-Ica \gj EXCL this compassion this NEG can DI-use TRU-Ica \ft shucks, too bad, it can't be used. \nt referring to the hard jelly. \ref 0584 \id 693870150206200803 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx ijo ini aja deh. \pho ʔijoʔ ini ʔaja dɛh \mb ijo ini aja deh \ge green this just DEH \gj green this just DEH \ft just use this green then. \nt referring to the other green jelly. \ref 0585 \id 291037150207200803 \begin 0:17:49 \sp EXPERN \tx yang kuning doang kayaknya deh. \pho yaŋ kuniŋ dɔwaŋ kayaʔɲa dɛh \mb yang kuning doang kayak -nya deh \ge REL yellow just like -NYA DEH \gj REL yellow just like-NYA DEH \ft I think only the yellow. \nt referring to the jelly that can be used. \ref 0586 \id 573465150207200803 \begin 0:17:50 \sp EXPERN \tx ungunya... \pho ʔuŋuɲa \mb ungu -nya \ge purple -NYA \gj purple-NYA \ft the purple... \nt interrupted. \ref 0587 \id 749031150208200803 \begin 0:17:51 \sp EXPERN \tx nah, itu tuh, ijo bisa. \pho na ʔitu tu ʔijo bisa \mb nah itu tuh ijo bisa \ge NAH that that green can \gj NAH that that green can \ft yeah, that one, the green works. \nt the green jelly is still sticky. \ref 0588 \id 378677150208200803 \begin 0:17:53 \sp CHIRIS \tx itu bisa. \pho ʔitu bisa \mb itu bisa \ge that can \gj that can \ft that works. \ref 0589 \id 230822150209200803 \begin 0:17:55 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0590 \id 132131150209200803 \begin 0:17:57 \sp CHIRIS \tx ijo sama kuning kali, bisa. \pho ʔijo sama kuniŋ kali bisa \mb ijo sama kuning kali bisa \ge green with yellow maybe can \gj green with yellow maybe can \ft I think the green and the yellow work. \ref 0591 \id 140633150210200803 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx ni nggak kering nih. \pho ni ŋgaʔ kəriŋ ni \mb ni nggak kering nih \ge this NEG dry this \gj this NEG dry this \ft this is not dry. \ref 0592 \id 828519150210200803 \begin 0:18:01 \sp EXPERN \tx pake apa ya biar cair lagi, ya? \pho pakɛʔ apa ya biyar caer lagi ya \mb pake apa ya biar cair lagi ya \ge use what yes let liquid more yes \gj use what yes let liquid more yes \ft what should we use so it can be liquid again? \ref 0593 \id 732642150210200803 \begin 0:18:03 \sp MARRIS \tx pakai xx. \pho pakai fuŋguʔ \mb pakai xx \ge use xx \gj use xx \ft use xx. \ref 0594 \id 334024150211200803 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx minyak... \pho miɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft oil... \nt interrupted. \ref 0595 \id 351282150211200803 \begin 0:18:07 \sp EXPERN \tx xx? \pho fuŋguh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt doesn't understand MARRIS. \ref 0596 \id 603318150212200803 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx minyak tanah. \pho miɲak tanah \mb minyak tanah \ge oil soil \gj oil soil \ft kerosene. \ref 0597 \id 280396150212200803 \begin 0:18:09 \sp EXPERN \tx pake ini kali, apa... aseton itu lho, yang buat kutek tuh, bisa tuh. \pho pakɛ ʔini kaliʔ apa ʔasɛtɔn ʔitu lo yaŋ buwat kutɛks tu bisa tu \mb pake ini kali apa aseton itu lho yang buat kutek tuh bisa tuh \ge use this maybe what acetone that EXCL REL for nail.polish that can that \gj use this maybe what acetone that EXCL REL for nail.polish that can that \ft maybe we can use whatchamacallit... the acetone, the one for the nail polish. \ref 0598 \id 835242150213200803 \begin 0:18:10 \sp MARRIS \tx kutek. \pho kutɛk \mb kutek \ge nail.polish \gj nail.polish \ft nail polish. \ref 0599 \id 375937080842210803 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx kutek apa sih? \pho kutɛk ʔapa sih \mb kutek apa sih \ge nail.polish what SIH \gj nail.polish what SIH \ft what's the meaning of nail polish? \ref 0600 \id 993564080843210803 \begin 0:18:14 \sp EXPERN \tx yang ini, yang orang suka pake di tangan... e, jari tuh, di jari. \pho yaŋ ini yaŋ ʔɔraŋ sukaʔ pakɛʔ di taŋan ʔe jariʔ tuh di jariʔ \mb yang ini yang orang suka pake di tangan e jari tuh di jari \ge REL this REL person like use LOC hand EH finger that LOC finger \gj REL this REL person like use LOC hand EH finger that LOC finger \ft that one, the one that's used on hand... I mean, on the fingers, on the fingers. \ref 0601 \id 854646080844210803 \begin 0:18:15 \sp MARRIS \tx kutek. \pho kutɛʔ \mb kutek \ge nail.polish \gj nail.polish \ft nail polish. \ref 0602 \id 657025080844210803 \begin 0:18:16 \sp MARRIS \tx ini aku pake kutek. \pho ʔini yaku pakɛʔ kutɛk \mb ini aku pake kutek \ge this 1SG use nail.polish \gj this 1SG use nail.polish \ft I put on nail polish. \nt while showing her fingernails. \ref 0603 \id 240872080845210803 \begin 0:18:18 \sp EXPERN \tx ini inai namanya. \pho ʔini ʔinai namaɲa \mb ini inai nama -nya \ge this henna name -NYA \gj this henna name-NYA \ft this is called 'henna'. \ref 0604 \id 753511080845210803 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx pacar. \pho pacar \mb pacar \ge henna \gj henna \ft henna. \ref 0605 \id 975555080845210803 \begin 0:18:22 \sp EXPERN \tx he-em, pacar. \pho hmʔm̩ pacar \mb he-em pacar \ge uh-huh henna \gj uh-huh henna \ft uh-huh, henna. \ref 0606 \id 572754080846210803 \begin 0:18:22 \sp MARRIS \tx pacar. \pho pacar \mb pacar \ge henna \gj henna \ft henna. \ref 0607 \id 493028080846210803 \begin 0:18:23 \sp CHIRIS \tx xx Om Uri make kutek? \pho baʔ ɔm ʔuri makɛ kutɛk \mb xx Om Uri make kutek \ge xx uncle Uri make nail.polish \gj xx uncle Uri make nail.polish \ft xx does Uncle Uri put on nail polish? \ref 0608 \id 634778080847210803 \begin 0:18:24 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0609 \id 724496080847210803 \begin 0:18:25 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0610 \id 222738080848210803 \begin 0:18:26 \sp EXPERN \tx cowok kan nggak pake. \pho cɔwɔ kan ŋga pakɛʔ \mb cowok kan nggak pake \ge male KAN NEG use \gj male KAN NEG use \ft a man doesn't put on nail polish. \ref 0611 \id 160690080848210803 \begin 0:18:28 \sp CHIRIS \tx cuman cewek doang. \pho cuman cɛwɛ dɔwaŋ \mb cuman cewek doang \ge only female just \gj only female just \ft only girls. \ref 0612 \id 426186080849210803 \begin 0:18:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0613 \id 423597080849210803 \begin 0:18:32 \sp MARRIS \tx ini diapa-apain nih sama Rizka ya, waktu dulu inih? \pho ʔini diʔapalapain ni sama riska ya watu dulu ʷinih \mb ini di- apa - apa -in nih sama Rizka ya waktu dulu inih \ge this DI- what - what -IN this with Rizka yes time before this \gj this DI-RED-what-IN this with Rizka yes time before this \ft what did Rizka do to it at that time? \nt referring to s.t. of the medical set. \ref 0614 \id 104566080850210803 \begin 0:18:34 \sp EXPERN \tx ditempel-tempelin. \pho ditɛmpɛltɛmpɛlin \mb di- tempel - tempel -in \ge DI- attach - attach -IN \gj DI-RED-attach-IN \ft she stuck something on it. \ref 0615 \id 349408080850210803 \begin 0:18:36 \sp MARRIS \tx em-em. \pho m̩m̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0616 \id 618799080851210803 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft did you? \ref 0617 \id 377306080851210803 \begin 0:18:42 \sp EXPERN \tx pake itu, kan... stiker kaset, kan? \pho pakɛ ʔitu kan stikɛr kasɛt kan \mb pake itu kan stiker kaset kan \ge use that KAN sticker cassette KAN \gj use that KAN sticker cassette KAN \ft you use whatchamacallit, right... the sticker of the cassette, right? \ref 0618 \id 590188080852210803 \begin 0:18:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho hiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0619 \id 111744080852210803 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx Risa orangnya mabokan, ya? \pho risa ɔraŋɲa mabɔkan yaʔ \mb Risa orang -nya mabok -an ya \ge Risa person -NYA drunk -AN yes \gj Risa person-NYA drunk-AN yes \ft you easily vomit, don't you? \nt talking to MARRIS. \ref 0620 \id 388905080853210803 \begin 0:18:52 \sp EXPERN \tx iya, Risa? \pho ʔiya risa \mb iya Risa \ge yes Risa \gj yes Risa \ft is that right, Risa? \ref 0621 \id 243985080853210803 \begin 0:18:53 \sp EXPERN \tx kok kemaren nggak mau ikut sih, Tante ajakin ke McDonald's? \mb kok kemaren nggak mau ikut sih Tante ajak -in ke McDonald's \ge KOK yesterday NEG want follow SIH aunt invite -IN to McDonald's \gj KOK yesterday NEG want follow SIH aunt invite-IN to McDonald's \ft why didn't you go with us when I asked you to go to McDonald's? \nt asking MARRIS. \ref 0622 \id 864712080854210803 \begin 0:18:54 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0623 \id 629141080854210803 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx kan makan, enak. \pho kan makan ʔenak \mb kan makan enak \ge KAN eat pleasant \gj KAN eat pleasant \ft we ate, it was fun. \ref 0624 \id 491375080855210803 \begin 0:18:56 \sp MARRIS \tx gak. \pho gaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0625 \id 752135080855210803 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0626 \id 347812080856210803 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx enak ya Te, ya... makan. \pho ʔɛnak ya tə ya makan \mb enak ya Te ya makan \ge pleasant yes TRU-aunt yes eat \gj pleasant yes TRU-aunt yes eat \ft it was fun, right... we ate. \ref 0627 \id 797323080856210803 \begin 0:19:00 \sp EXPERN \tx he-em, ya. \pho hmʔm̩ ya \mb he-em ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 0628 \id 227383080857210803 \begin 0:19:01 \sp EXPERN \tx Ica sampe kekenyangan. \pho ʔica sampɛʔ kəkəɲaŋan \mb Ica sampe ke an kenyang \ge Ica arrive KE AN sated \gj Ica arrive KE.AN-sated \ft Ica was too full. \ref 0629 \id 836680080857210803 \begin 0:19:03 \sp EXPERN \tx nggak bisa jalan. \pho ŋgaʔ bisa jalan \mb nggak bisa jalan \ge NEG can walk \gj NEG can walk \ft she couldn't walk. \ref 0630 \id 197384080858210803 \begin 0:19:05 \sp CHIRIS \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft I was tired. \ref 0631 \id 636423080858210803 \begin 0:19:07 \sp EXPERN \tx tidur dia. \pho tidur diya \mb tidur dia \ge lie.down 3 \gj lie.down 3 \ft she was sleeping. \ref 0632 \id 480091080858210803 \begin 0:19:09 \sp EXPERN \tx kekenyangan ngantuk kalo... Risa, dia... Si Ica. \pho kəkəɲaŋan ŋantuk kalɔ risa diya si ʔicah \mb ke an kenyang ng- kantuk kalo Risa dia Si Ica \ge KE AN sated N- sleepy TOP Risa 3 PERS Ica \gj KE.AN-sated N-sleepy TOP Risa 3 PERS Ica \ft she... Ica is sleepy if she's too full... Risa. \ref 0633 \id 107045080859210803 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx Ana... \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana was... \nt showing how HANRIS was. \ref 0634 \id 618227080859210803 \begin 0:19:13 \sp EXPERN \tx he-em, iya. \pho hmʔm̩ ʔiyah \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 0635 \id 654306080900210803 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx pada ngantuk. \pho pada ŋantuk \mb pada ng- kantuk \ge PL N- sleepy \gj PL N-sleepy \ft we were sleepy. \ref 0636 \id 442708080900210803 \begin 0:19:16 \sp EXPERN \tx Risa kenapa nggak ikut? \pho risa kənapa ŋgaʔ ikut \mb Risa kenapa nggak ikut \ge Risa why NEG follow \gj Risa why NEG follow \ft why didn't you go with us? \nt asking MARRIS. \ref 0637 \id 900619080901210803 \begin 0:19:17 \sp EXPERN \tx takut, ya? \pho takut ya \mb takut ya \ge fear yes \gj fear yes \ft were you scared? \ref 0638 \id 228182080901210803 \begin 0:19:18 \sp MARRIS \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft she let me. \nt probably what MARRIS is saying is 'nggak boleh' (she didn't let me go). \ref 0639 \id 773508080902210803 \begin 0:19:19 \sp EXPERN \tx nggak boleh sama Ibu? \pho ŋgaʔ boleh sama ʔibuʔ \mb nggak boleh sama Ibu \ge NEG may with mother \gj NEG may with mother \ft your mother didn't let you go? \ref 0640 \id 466715080902210803 \begin 0:19:21 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0641 \id 299080080903210803 \begin 0:19:22 \sp MARRIS \tx gak kenapa-(ke)napa. \pho gaʔ kənapanapa \mb gak kenapa - kenapa \ge NEG why - why \gj NEG RED-why \ft nothing. \ref 0642 \id 743351080903210803 \begin 0:19:24 \sp EXPERN \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt interrupted. \ref 0643 \id 316149080904210803 \begin 0:19:26 \sp EXPERN \tx bilang aja 'nggak pa-pa Bu, diajak Tante Erni sama Tante Dini' gitu. \pho bilaŋ ʔaja ŋgaʔ papa buʔ diʔajak tantə ʔɛrni sama tantə dini gitu \mb bilang aja nggak pa - pa Bu di- ajak Tante Erni sama Tante Dini gitu \ge say just NEG what - what TRU-mother DI- invite aunt Erni with aunt Dini like.that \gj say just NEG RED-what TRU-mother DI-invite aunt Erni with aunt Dini like.that \ft just tell her 'that's fine, Mom... Auntie Erni and Auntie Dini ask me to go with them'. \nt telling MARRIS what to say. \ref 0644 \id 522517080904210803 \begin 0:19:28 \sp CHIRIS \tx 'aduh pusing nih...' \pho ʔadu pusiŋ nih \mb aduh pusing nih \ge EXCL dizzy this \gj EXCL dizzy this \ft 'oh, I'm dizzy...' \nt singing. \ref 0645 \id 361073080905210803 \begin 0:19:30 \sp MOTRIS \tx tar diajak kalo ke Cikal, ya Ris? \pho tar diʔajak kalɔ kə cikal ya ris \mb tar di- ajak kalo ke Cikal ya Ris \ge moment DI- invite TOP to Cikal yes Ris \gj moment DI-invite TOP to Cikal yes Ris \ft we will ask you to go with us to Cikal, okay? \nt talking to MARRIS. \ref 0646 \id 461585080905210803 \begin 0:19:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0647 \id 471652080906210803 \begin 0:19:31 \sp MARRIS \tx 'aduh pusing nih...' \pho ʔadu puciŋ ni \mb aduh pusing nih \ge EXCL dizzy this \gj EXCL dizzy this \ft 'oh, I'm dizzy...' \nt singing. \ref 0648 \id 475134080906210803 \begin 0:19:32 \sp EXPERN \tx ya, Risa? \pho ya risa \mb ya Risa \ge yes Risa \gj yes Risa \ft okay, Risa? \ref 0649 \id 489630080906210803 \begin 0:19:33 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0650 \id 227704080907210803 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx apalagi ntar ke Cikal... \pho ʔapalagi n̩tar kə cikal \mb apalagi ntar ke Cikal \ge let.alone moment to Cikal \gj let.alone moment to Cikal \ft moreover when we go to Cikal... \nt interrupted. \ref 0651 \id 832094080907210803 \begin 0:19:35 \sp EXPERN \tx emang Risa suka nangis, kalo jauh sama Ibu, ya? \pho ʔɛmaŋ risa suka naŋis kalɔ jau sama ʔibu ya \mb emang Risa suka n- tangis kalo jauh sama Ibu ya \ge indeed Risa like N- cry TOP far with mother yes \gj indeed Risa like N-cry TOP far with mother yes \ft do you use to cry if you're far away from your mother? \nt asking MARRIS. \ref 0652 \id 527921080908210803 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx eh, kalo ke Cikal ntar nggak sama Ibu lho. \pho ʔeh kalɔ kə cikal n̩tar ŋga sama ʔibu lɔ \mb eh kalo ke Cikal ntar nggak sama Ibu lho \ge EXCL TOP to Cikal moment NEG with mother EXCL \gj EXCL TOP to Cikal moment NEG with mother EXCL \ft hey, we will go to Cikal without your mother. \nt talking to MARRIS. \ref 0653 \id 285007080908210803 \begin 0:19:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0654 \id 927617080909210803 \begin 0:19:41 \sp CHIRIS \tx sama Ica. \pho sama ʔicaʔ \mb sama Ica \ge with Ica \gj with Ica \ft with me. \ref 0655 \id 386631080909210803 \begin 0:19:43 \sp MARRIS \tx eee... \pho ʔə \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt interrupted. \ref 0656 \id 716522080910210803 \begin 0:19:44 \sp EXPERN \tx suka kangen ya sama ibunya, ya? \pho suka kaŋən ya sama ʔibuɲa ya \mb suka kangen ya sama ibu -nya ya \ge like long.for yes with mother -NYA yes \gj like long.for yes with mother-NYA yes \ft do you easily long for your mother? \nt asking MARRIS. \ref 0657 \id 304643080910210803 \begin 0:19:45 \sp MARRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0658 \id 646777080911210803 \begin 0:19:46 \sp EXPERN \tx suka kangen sama Ibu? \pho suka kaŋən sama ʔibuʔ \mb suka kangen sama Ibu \ge like long.for with mother \gj like long.for with mother \ft do you easily long for your mother? \ref 0659 \id 806402080911210803 \begin 0:19:47 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0660 \id 715960080912210803 \begin 0:19:48 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0661 \id 763907080912210803 \begin 0:19:49 \sp EXPERN \tx yah, gimana sih, kok... \pho yah gimana si kɔʔ \mb yah gimana sih kok \ge EXCL how SIH KOK \gj EXCL how SIH KOK \ft hey, how come... \nt interrupted. \ref 0662 \id 203922080913210803 \begin 0:19:50 \sp MOTRIS \tx dia kolokan sama ibunya. \pho diya kɔlɔkan sama ibuɲa \mb dia kolokan sama ibu -nya \ge 3 spoiled with mother -NYA \gj 3 spoiled with mother-NYA \ft she's attached to her mom. \nt referring to MARRIS. \ref 0663 \id 734263080913210803 \begin 0:19:51 \sp MARRIS \tx adoh. \pho ʔado \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 0664 \id 582970080914210803 \begin 0:19:52 \sp EXPERN \tx iya, Ris? \pho ʔiya ris \mb iya Ris \ge yes Ris \gj yes Ris \ft is that right, Risa? \ref 0665 \id 289963080914210803 \begin 0:19:53 \sp EXPERN \tx maunya dikelonin Ibu terus, ya? \pho mauɲa dikəlɔnin ʔibuʔ tərus ya \mb mau -nya di- kelon -in Ibu terus ya \ge want -NYA DI- lie.down.with -IN mother continue yes \gj want-NYA DI-lie.down.with-IN mother continue yes \ft do you want to be always next to your mother? \nt asking MARRIS. \ref 0666 \id 515040080915210803 \begin 0:19:54 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0667 \id 698042080915210803 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0668 \id 208019080916210803 \begin 0:19:56 \sp MOTRIS \tx ibunya khawatiran orangnya. \pho ʔibuʔɲa xawatiran ʔɔraŋɲa \mb ibu -nya khawatir -an orang -nya \ge mother -NYA worry -AN person -NYA \gj mother-NYA worry-AN person-NYA \ft her mother is such a worried person. \ref 0669 \id 280394080916210803 \begin 0:19:58 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0670 \id 791783080916210803 \begin 0:20:00 \sp MOTRIS \tx soalnya jalan aja, katanya kalo dituntun aja masih kesandung katanya gitu. \pho sɔwalɲa jalan ʔaja kataɲa kalɔ dituntun aja masi kəsanduŋ kataɲa gitu \mb soal -nya jalan aja kata -nya kalo di- tuntun aja masih ke- sandung kata -nya gitu \ge matter -NYA walk just word -NYA TOP DI- guide.s.o.or.s.t. just still KE- stumble word -NYA like.that \gj matter-NYA walk just word-NYA TOP DI-guide.s.o.or.s.t. just still KE-stumble word-NYA like.that \ft because her mother said that even in her leading, she's still stumbled. \ref 0671 \id 711572080917210803 \begin 0:20:02 \sp MOTRIS \tx (a)palagi nggak dituntun, gitu. \pho palagi ŋgaʔ dituntun gitu \mb apalagi nggak di- tuntun gitu \ge let.alone NEG DI- guide.s.o.or.s.t. like.that \gj let.alone NEG DI-guide.s.o.or.s.t. like.that \ft then what happen if she doesn't lead her. \ref 0672 \id 818459080917210803 \begin 0:20:04 \sp EXPERN \tx aduh Risa, Risa. \pho ʔadu risa risa \mb aduh Risa Risa \ge EXCL Risa Risa \gj EXCL Risa Risa \ft oh my, Risa... Risa. \ref 0673 \id 868732080918210803 \begin 0:20:06 \sp MOTRIS \tx anak bontot ya, Ris? \pho ʔanak bɔntɔt ya ris \mb anak bontot ya Ris \ge child youngest yes Ris \gj child youngest yes Ris \ft it's because you're the youngest, right? \ref 0674 \id 698672080918210803 \begin 0:20:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0675 \id 900721080919210803 \begin 0:20:12 \sp EXPERN \tx belajar dong... \pho bərajar dɔŋ \mb bel- ajar dong \ge BER- teach DONG \gj BER-teach DONG \ft learn... \nt interrupted. \ref 0676 \id 136055080919210803 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx bontot apa sih? \pho bɔntɔt ʔapa siʔ \mb bontot apa sih \ge youngest what SIH \gj youngest what SIH \ft what's the meaning of 'bontot'? \ref 0677 \id 389098080920210803 \begin 0:20:13 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔaːhaʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0678 \id 786806080920210803 \begin 0:20:14 \sp EXPERN \tx bungsu. \pho buŋsuʔ \mb bungsu \ge youngest \gj youngest \ft the youngest. \nt answering CHIRIS. \ref 0679 \id 768462080921210803 \begin 0:20:15 \sp CHIRIS \tx bontot apa sih, Te? \pho bɔntɔt apa si təh \mb bontot apa sih Te \ge youngest what SIH TRU-aunt \gj youngest what SIH TRU-aunt \ft Auntie, what's the meaning of 'bontot'? \ref 0680 \id 269730080921210803 \begin 0:20:16 \sp MARRIS \tx bontot. \pho mɔntɔt \mb bontot \ge youngest \gj youngest \ft 'bontot'. \ref 0681 \id 655477080922210803 \begin 0:20:17 \sp EXPERN \tx bungsu. \pho buŋsu \mb bungsu \ge youngest \gj youngest \ft the youngest. \nt answering CHIRIS. \ref 0682 \id 312781080922210803 \begin 0:20:18 \sp MARRIS \tx busung? \pho busuŋ \mb busung \ge swollen \gj swollen \ft swollen? \nt misheard EXPERN. \ref 0683 \id 623247080923210803 \begin 0:20:19 \sp EXPERN \tx bungsu. \pho buŋsu \mb bungsu \ge youngest \gj youngest \ft the youngest. \ref 0684 \id 427055080923210803 \begin 0:20:20 \sp CHIRIS \tx yah Tante, ni gimana ini? \pho ya tantə nihih gimana ini \mb yah Tante ni gimana ini \ge EXCL aunt this how this \gj EXCL aunt this how this \ft hey Auntie, what should we do? \ref 0685 \id 894917085009210803 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \nt referring to the colored jelly. \ref 0686 \id 635812080924210803 \begin 0:20:22 \sp EXPERN \tx pake aseton! \pho pakɛʔ asɛtɔn \mb pake aseton \ge use acetone \gj use acetone \ft use an acetone! \ref 0687 \id 113535080924210803 \begin 0:20:23 \sp EXPERN \tx Ica nggak punya aseton, ya? \pho ʔica ŋgaʔ puɲa ʔasɛtɔn ya \mb Ica nggak punya aseton ya \ge Ica NEG have acetone yes \gj Ica NEG have acetone yes \ft don't you have any acetone? \ref 0688 \id 786167080925210803 \begin 0:20:24 \sp MARRIS \tx aseton. \pho ʔatsɛtɔn \mb aseton \ge acetone \gj acetone \ft acetone. \ref 0689 \id 834822080925210803 \begin 0:20:25 \sp CHIRIS \tx aseton, kutek? \pho ʔasɛtɔn kutɛk \mb aseton kutek \ge acetone nail.polish \gj acetone nail.polish \ft is acetone a nail polish? \ref 0690 \id 468425080926210803 \begin 0:20:26 \sp EXPERN \tx yang buat pembersih kuteknya. \pho yaŋ buwat pəmbərsi kutɛksɲa \mb yang buat pem- bersih kutek -nya \ge REL for PEN- clean nail.polish -NYA \gj REL for PEN-clean nail.polish-NYA \ft the nail polish remover. \ref 0691 \id 241959080926210803 \begin 0:20:27 \sp MARRIS \tx kutek nih. \pho kutɛk nih \mb kutek nih \ge nail.polish this \gj nail.polish this \ft this is a nail polish. \nt while holding the toy pliers. \ref 0692 \id 120107080927210803 \begin 0:20:28 \sp EXPERN \tx nanti deh, Tante pakein di rumah. \pho nanti dɛ tantə pakɛin di rumah \mb nanti deh Tante pake -in di rumah \ge later DEH aunt use -IN LOC house \gj later DEH aunt use-IN LOC house \ft I'll add some to it at home. \ref 0693 \id 547556080927210803 \begin 0:20:29 \sp EXPERN \tx ntar kalo rekaman lagi, dibawa lagi ke sini. \pho n̩tar kaʔɔː rəkaman lagi dibawa lagi kə sini \mb ntar kalo rekam -an lagi di- bawa lagi ke sini \ge moment TOP record -AN more DI- bring more to here \gj moment TOP record-AN more DI-bring more to here \ft I'll bring it again in the next recording session. \ref 0694 \id 887135080928210803 \begin 0:20:31 \sp MARRIS \tx 0. \nt pretending to put a nail polish on CHIRIS' toe nails using the toy pliers. \ref 0695 \id 394855080928210803 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx putih? \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft what about the white one? \nt asking about the white jelly. \ref 0696 \id 337767080929210803 \begin 0:20:34 \sp EXPERN \tx coba putih dibuka! \pho cɔba puti dibukaʔ \mb coba putih di- buka \ge try white DI- open \gj try white DI-open \ft open the white one! \ref 0697 \id 261370080929210803 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx tadi nggak. \pho tadi ʔŋ̩gaʔ \mb tadi nggak \ge earlier NEG \gj earlier NEG \ft it wasn't. \nt =it wasn't hard. \ref 0698 \id 553725080930210803 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx mudah-mudahan nggak, ya? \pho mudamudahan ŋ̩gaʔ ya \mb mudah - mudah -an nggak ya \ge easy - easy -AN NEG yes \gj RED.AN-easy NEG yes \ft I hope it's not, right? \ref 0699 \id 175658080930210803 \begin 0:20:38 \sp MARRIS \tx mudah-mudahan. \pho mudamudaan \mb mudah - mudah -an \ge easy - easy -AN \gj RED.AN-easy \ft I hope. \nt repeating EXPERN. \ref 0700 \id 696619091804210803 \begin 0:20:40 \sp CHIRIS \tx mudah-mudah... \pho mudamudah \mb mudah - mudah \ge easy - easy \gj RED-easy \ft I hope... \nt 1. repeating EXPERN. 2. interrupted. \ref 0701 \id 590187091805210803 \begin 0:20:40 \sp CHIRIS \tx tuh, nggak. \pho tu ŋgaʔ \mb tuh nggak \ge that NEG \gj that NEG \ft look, it's not. \nt =look, it's not hard. \ref 0702 \id 989020091805210803 \begin 0:20:40 \sp EXPERN \tx o, nggak. \pho ʔɔ ŋgaʔ \mb o nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, it's not. \ref 0703 \id 982090091808210803 \begin 0:20:41 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0704 \id 619492091809210803 \begin 0:20:42 \sp EXPERN \tx tapi putih kan nggak keliatan. \pho tapi puti kan ŋgaʔ kəliyatan \mb tapi putih kan nggak ke an liat \ge but white KAN NEG KE AN see \gj but white KAN NEG KE.AN-see \ft but white is invisible. \ref 0705 \id 319919091809210803 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx ni putih. \pho ni putih \mb ni putih \ge this white \gj this white \ft this is white. \nt while pointing at the part that should be colored white. \ref 0706 \id 892744091810210803 \begin 0:20:44 \sp MARRIS \tx mana putih? \pho mana putih \mb mana putih \ge which white \gj which white \ft where is the white? \ref 0707 \id 165274091810210803 \begin 0:20:45 \sp EXPERN \tx e, keliatan deh. \pho ʔe kəliyatan deh \mb e ke an liat deh \ge EH KE AN see DEH \gj EH KE.AN-see DEH \ft oh, it's visible. \nt referring to the white jelly. \ref 0708 \id 962796091811210803 \begin 0:20:46 \sp MARRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt still asking about the white part to CHIRIS. \ref 0709 \id 331994091811210803 \begin 0:20:48 \sp EXPERN \tx coba di sini nih, Ca... di layarnya ini... perahu. \pho coba di sini ni ca di layarɲa ʔini pərahu \mb coba di sini nih Ca di layar -nya ini perahu \ge try LOC here this TRU-Ica LOC sail -NYA this boat \gj try LOC here this TRU-Ica LOC sail-NYA this boat \ft try here, Ica... the sail of the... boat. \nt asking CHIRIS to color the picture of the sail. \ref 0710 \id 428139091812210803 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. while pointing at the picture. 2. reference unclear. \ref 0711 \id 840028091812210803 \begin 0:20:51 \sp EXPERN \tx nggak, nggak kena. \pho ŋ̩gaʔ ŋga kənaʔ \mb nggak nggak kena \ge NEG NEG undergo \gj NEG NEG undergo \ft no, it doesn't get on it. \nt reference and meaning unclear. \ref 0712 \id 676748091813210803 \begin 0:20:52 \sp MARRIS \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0713 \id 523889091813210803 \begin 0:20:54 \sp MARRIS \tx ada putih. \pho ʔada putih \mb ada putih \ge exist white \gj exist white \ft there is white. \ref 0714 \id 911637091814210803 \begin 0:20:56 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft what about this? \nt asking about the red jelly. \ref 0715 \id 903425091814210803 \begin 0:20:58 \sp EXPERN \tx merah coba! \pho mɛrah cɔbaʔ \mb merah coba \ge red try \gj red try \ft try the red one! \ref 0716 \id 586534091815210803 \begin 0:20:59 \sp MARRIS \tx xxx ini lah. \mb xxx ini lah \ge xxx this LAH \gj xxx this LAH \ft xxx this. \ref 0717 \id 786685091815210803 \begin 0:21:01 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. =it's not hard. 2. referring to the red jelly. \ref 0718 \id 539185091816210803 \begin 0:21:03 \sp EXPERN \tx tuh, nggak. \pho tu ŋ̩gaʔ \mb tuh nggak \ge that NEG \gj that NEG \ft look, it's not. \nt =look, it's not hard. \ref 0719 \id 591794091817210803 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx ntar deh, pake merah ini aja. \pho ʔn̩tar dɛ pakɛ mɛra ʔini ʔaja \mb ntar deh pake merah ini aja \ge moment DEH use red this just \gj moment DEH use red this just \ft I'll use this red. \ref 0720 \id 991619091818210803 \begin 0:21:07 \sp EXPERN \tx em-em. \pho m̩m \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0721 \id 558430091820210803 \begin 0:21:08 \sp EXPERN \tx merah bibir. \pho mɛra bibir \mb merah bibir \ge red lip \gj red lip \ft lip red. \ref 0722 \id 944729091821210803 \begin 0:21:09 \sp MARRIS \tx merah bibir. \pho mɛra bibir \mb merah bibir \ge red lip \gj red lip \ft lip red. \nt repeating EXPERN. \ref 0723 \id 890822091822210803 \begin 0:21:10 \sp MARRIS \tx ini bibir. \pho ʔini bibir \mb ini bibir \ge this lip \gj this lip \ft these are lips. \nt while touching her lips. \ref 0724 \id 264295091822210803 \begin 0:21:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0725 \id 214033091823210803 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx biru udah anuin, belom? \pho biru ʔuda ʔanuwin bəlom \mb biru udah anu -in belom \ge blue PFCT whatchamacallit -IN not.yet \gj blue PFCT whatchamacallit-IN not.yet \ft have you whatchamacallit the blue? \nt asking EXPERN whether she has open the blue jelly tin or not. \ref 0726 \id 555198091823210803 \begin 0:21:15 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0727 \id 637504091824210803 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx ni ijo ini jangan ditumpahin dong! \pho ni ʔijo ʔini jaŋan ditumpain dɔŋ \mb ni ijo ini jangan di- tumpah -in dong \ge this green this don't DI- spilled -IN DONG \gj this green this don't DI-spilled-IN DONG \ft don't spill the green one! \ref 0728 \id 650209091824210803 \begin 0:21:19 \sp EXPERN \tx berarti... \pho bəratiːʔ \mb ber- arti \ge BER- meaning \gj BER-meaning \ft so... \nt interrupted. \ref 0729 \id 873269091825210803 \begin 0:21:21 \sp EXPERN \tx o, ini nggak bisa, birunya nggak bisa. \pho ho ʷini ŋgaʔ bisa biruɲa ŋgaʔ bisa \mb o ini nggak bisa biru -nya nggak bisa \ge EXCL this NEG can blue -NYA NEG can \gj EXCL this NEG can blue-NYA NEG can \ft oh, it doesn't work, the blue doesn't work. \nt the blue jelly is hard. \ref 0730 \id 459120091825210803 \begin 0:21:24 \sp EXPERN \tx merah ini juga nggak bisa nih. \pho mɛra ʔini juga ŋgaʔ bisa ni \mb merah ini juga nggak bisa nih \ge red this also NEG can this \gj red this also NEG can this \ft the red one also doesn't work. \ref 0731 \id 438362091826210803 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx orange? \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft what about the orange? \ref 0732 \id 764130091826210803 \begin 0:21:27 \sp EXPERN \tx orangenya bisa, nggak? \pho ʔɔrɛnsɲa bisa ŋgaʔ \mb orange -nya bisa nggak \ge orange -NYA can NEG \gj orange-NYA can NEG \ft does the orange work? \ref 0733 \id 361915091827210803 \begin 0:21:29 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0734 \id 226073091827210803 \begin 0:21:31 \sp EXPERN \tx keras, ya? \pho kəras ya \mb keras ya \ge hard yes \gj hard yes \ft it's hard, right? \ref 0735 \id 419452091828210803 \begin 0:21:33 \sp MOTRIS \tx pada kaku. \pho pada kakuʔ \mb pada kaku \ge PL stiff \gj PL stiff \ft they're stiff. \ref 0736 \id 644863091828210803 \begin 0:21:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0737 \id 132366091830210803 \begin 0:21:35 \sp EXPERN \tx o, bisa nih, orangenya. \pho ʔo bisa ni ʔɔrɛnsɲa \mb o bisa nih orange -nya \ge EXCL can this orange -NYA \gj EXCL can this orange-NYA \ft oh, the orange works. \ref 0738 \id 483813091830210803 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx yes. \pho yɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0739 \id 554317091831210803 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx berarti ini bisa dong. \pho bərati ʔini bisa dɔŋ \mb ber- arti ini bisa dong \ge BER- meaning this can DONG \gj BER-meaning this can DONG \ft so it works. \nt referring to the other jelly. \ref 0740 \id 226698091831210803 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt while putting the lid on one of the jelly tins. \ref 0741 \id 122481091832210803 \begin 0:21:39 \sp MARRIS \tx ini xxx. \pho ʔiniː buŋapuŋ \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt while pointing at EXPERN's hand. \ref 0742 \id 853701091834210803 \begin 0:21:40 \sp EXPERN \tx ya ntar cuci tangan. \pho ya n̩tar cuci taŋan \mb ya ntar cuci tangan \ge yes moment wash hand \gj yes moment wash hand \ft I'll wash my hands. \ref 0743 \id 979459091834210803 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt while putting the lid on the other tin. \ref 0744 \id 491700091835210803 \begin 0:21:42 \sp CHIRIS \tx Ica juga kena nih. \pho ʔica juga kənaʔ ni \mb Ica juga kena nih \ge Ica also undergo this \gj Ica also undergo this \ft it also gets on me. \nt referring to the colored jelly. \ref 0745 \id 810590091835210803 \begin 0:21:44 \sp EXPERN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0746 \id 915233091836210803 \begin 0:21:45 \sp MARRIS \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt interrupted. \ref 0747 \id 146778091836210803 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔiʔijəm \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0748 \id 601722091837210803 \begin 0:21:48 \sp EXPERN \tx tu berarti yang bisa kuning... e, putih, merah sama kuning, ya? \pho tu bərati yaŋ bisa kuniŋ ʔɛ putih mɛrah sama kuniŋ ya \mb tu ber- arti yang bisa kuning e putih merah sama kuning ya \ge that BER- meaning REL can yellow EH white red with yellow yes \gj that BER-meaning REL can yellow EH white red with yellow yes \ft so those that work are yellow... oh, I mean white, red and yellow, right? \ref 0749 \id 456363091837210803 \begin 0:21:50 \sp EXPERN \tx ijonya bisa, nggak? \pho ʔijoɲa bisa ŋgaʔ \mb ijo -nya bisa nggak \ge green -NYA can NEG \gj green-NYA can NEG \ft does the green work? \ref 0750 \id 911924091838210803 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx nggak inih. \pho ʔŋ̩ga inih \mb nggak inih \ge NEG this \gj NEG this \ft no. \ref 0751 \id 331143091838210803 \begin 0:21:52 \sp EXPERN \tx bisa kan, tadi? \pho bisa kan tadih \mb bisa kan tadi \ge can KAN earlier \gj can KAN earlier \ft it works, right? \ref 0752 \id 539456091838210803 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx ini, ini... \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this... \nt interrupted. \ref 0753 \id 645376091839210803 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx n(dak)... ndak. \pho n̩̩ n̩daʔ \mb ndak ndak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no... no. \ref 0754 \id 657282091839210803 \begin 0:21:55 \sp EXPERN \tx ini bisa nih, ijo. \pho ʔini bisa ni ʔijɔʔ \mb ini bisa nih ijo \ge this can this green \gj this can this green \ft this one works, the green one. \ref 0755 \id 953939091840210803 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx yang ini... ini bisa. \pho yaŋ ʔini ʔini bisaʔ \mb yang ini ini bisa \ge REL this this can \gj REL this this can \ft this one... it works. \ref 0756 \id 878791091840210803 \begin 0:21:57 \sp EXPERN \tx o, yang ini? \pho ʔo yaŋ ʔini \mb o yang ini \ge EXCL REL this \gj EXCL REL this \ft oh, this one? \ref 0757 \id 561667091841210803 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx ini bisa, yang ini. \pho ʔini bisa yaŋ ini \mb ini bisa yang ini \ge this can REL this \gj this can REL this \ft this one works, this one. \ref 0758 \id 446151091841210803 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx Tante, ni tutup tuh! \pho tantə ni tutup tu \mb Tante ni tutup tuh \ge aunt this shut that \gj aunt this shut that \ft Auntie, put the lid on! \nt referring to one of the tins. \ref 0759 \id 280793091842210803 \begin 0:22:00 \sp CHIRIS \tx ntar kering. \pho n̩tar kəriŋ \mb ntar kering \ge moment dry \gj moment dry \ft it will be dry. \ref 0760 \id 294296091842210803 \begin 0:22:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0761 \id 444338091843210803 \begin 0:22:02 \sp EXPERN \tx tar dibawa lagi deh, minggu depan. \pho tar dibawa lagi dɛh miŋgu dəpan \mb tar di- bawa lagi deh minggu depan \ge moment DI- bring more DEH week front \gj moment DI-bring more DEH week front \ft I'll bring it again next week. \nt referring to the jelly painting set. \ref 0762 \id 398675091843210803 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx ni belom. \pho ni bəlɔm \mb ni belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one hasn't yet. \nt showing one of the tin that hasn't been closed yet. \ref 0763 \id 637957091844210803 \begin 0:22:04 \sp EXPERN \tx (pa)kein aseton. \pho kɛin ʔasɛtɔn \mb pake -in aseton \ge use -IN acetone \gj use-IN acetone \ft I'll add some acetone on them. \ref 0764 \id 153390091844210803 \begin 0:22:05 \sp MARRIS \tx xxx. \pho ʔasiyatɔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0765 \id 132540091845210803 \begin 0:22:06 \sp MOTRIS \tx masih dua kali lagi kan, Ca. \pho masi duwa kali lagi kan caʔ \mb masih dua kali lagi kan Ca \ge still two very more KAN TRU-Ica \gj still two very more KAN TRU-Ica \ft there are still two session, right? \ref 0766 \id 706539091845210803 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx emang Tante punya? \pho ʔɛmaŋ tantə puɲaʔ \mb emang Tante punya \ge indeed aunt have \gj indeed aunt have \ft do you have one? \nt referring to the acetone. \ref 0767 \id 815148091846210803 \begin 0:22:08 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering MOTRIS. \ref 0768 \id 111850091846210803 \begin 0:22:09 \sp MARRIS \tx xx halo, halo, halo. \pho yat halo walo walo \mb xx halo halo halo \ge xx hello hello hello \gj xx hello hello hello \ft xx hello, hello, hello. \nt pretending to call using the toy phone. \ref 0769 \id 379647091846210803 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx Tante bekas apaan? \pho tantə bəkas apaan \mb Tante bekas apa -an \ge aunt secondhand what -AN \gj aunt secondhand what-AN \ft what was it? \nt referring to the acetone. \ref 0770 \id 347444091847210803 \begin 0:22:12 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0771 \id 911757091847210803 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx bekas apaan? \pho bəkas ʔapaʔan \mb bekas apa -an \ge secondhand what -AN \gj secondhand what-AN \ft what was it? \ref 0772 \id 215447091848210803 \begin 0:22:13 \sp EXPERN \tx nggak bekas apa-apa. \pho ŋgaʔ bəkas ʔapaʔapa \mb nggak bekas apa - apa \ge NEG secondhand what - what \gj NEG secondhand RED-what \ft nothing. \ref 0773 \id 923646091848210803 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0774 \id 240808091849210803 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx asetonnya. \pho nɛsɛtɔnɲa \mb aseton -nya \ge acetone -NYA \gj acetone-NYA \ft I mean the acetone. \ref 0775 \id 569995091849210803 \begin 0:22:16 \sp EXPERN \tx aseton? \pho ʔasɛtɔn \mb aseton \ge acetone \gj acetone \ft the acetone? \ref 0776 \id 918552091850210803 \begin 0:22:18 \sp EXPERN \tx ada di rumah. \pho ʔada di rumah \mb ada di rumah \ge exist LOC house \gj exist LOC house \ft it's at home. \ref 0777 \id 122847091850210803 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx kalo Tante pake kutek, tar dibersihin? \pho kalɔ tantə pakɛ kutɛk tar dibərsiin \mb kalo Tante pake kutek tar di- bersih -in \ge TOP aunt use nail.polish moment DI- clean -IN \gj TOP aunt use nail.polish moment DI-clean-IN \ft if you put on nail polish, you will remove it with it? \ref 0778 \id 696569091851210803 \begin 0:22:22 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0779 \id 647531091851210803 \begin 0:22:24 \sp EXPERN \tx kalo pas butuh buat bersih-bersih cet kan bisa. \pho kalɔʔ pas butu buwat bərsibərsiʔin cɛt kan bisaʔ \mb kalo pas butuh buat bersih - bersih cet kan bisa \ge TOP precise need for clean - clean paint KAN can \gj TOP precise need for RED-clean paint KAN can \ft when I need to clean paints, I can use it. \ref 0780 \id 873216091852210803 \begin 0:22:27 \sp MOTRIS \tx (pa)ke thinner! \pho kɛ tinər \mb pake thinner \ge use thinner \gj use thinner \ft use the thinner! \ref 0781 \id 463777091852210803 \begin 0:22:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0782 \id 410168091852210803 \begin 0:22:28 \sp MOTRIS \tx tu thinner ada, thinner. \pho tu tinər ʔada tinər \mb tu thinner ada thinner \ge that thinner exist thinner \gj that thinner exist thinner \ft there is a thinner, a thinner. \ref 0783 \id 310788091853210803 \begin 0:22:29 \sp EXPERN \tx kenapa, Mbak? \pho kənapa mbaʔ \mb kenapa Mbak \ge why EPIT \gj why EPIT \ft what? \ref 0784 \id 419903091853210803 \begin 0:22:30 \sp MOTRIS \tx ada thinner tuh. \pho ʔada tinər tu \mb ada thinner tuh \ge exist thinner that \gj exist thinner that \ft there's a thinner. \ref 0785 \id 127899091854210803 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ŋə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0786 \id 113369091854210803 \begin 0:22:32 \sp EXPERN \tx ah repot, masih bongkar-bongkarnya. \pho ʔaha rɛpɔt masi bɔŋkarbɔŋkarɲa \mb ah repot masih bongkar - bongkar -nya \ge EXCL cause.trouble still take.apart - take.apart -NYA \gj EXCL cause.trouble still RED-take.apart-NYA \ft ah, it causes trouble to take it. \ref 0787 \id 703132091855210803 \begin 0:22:33 \sp MARRIS \tx siapa nih yang diobatin nih? \pho siyapa ni yaŋ diyɔbatin nih \mb siapa nih yang di- obat -in nih \ge who this REL DI- medicine -IN this \gj who this REL DI-medicine-IN this \ft who will be examined? \ref 0788 \id 265664091855210803 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx buat apaan? \pho buwat apaʔan \mb buat apa -an \ge for what -AN \gj for what-AN \ft what for? \nt referring to the thinner. \ref 0789 \id 731548091856210803 \begin 0:22:37 \sp MOTRIS \tx ah tuh di situ, di pojok. \pho ʔa tu di situ di pɔjɔk \mb ah tuh di situ di pojok \ge EXCL that LOC there LOC corner \gj EXCL that LOC there LOC corner \ft it's over there, in the corner. \ref 0790 \id 839267091856210803 \begin 0:22:39 \sp MARRIS \tx sapa, ya... \pho sapa yah \mb sapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who... \nt 1. referring to the one who becomes the patient. 2. interrupted. \ref 0791 \id 482231091857210803 \begin 0:22:39 \sp EXPERN \tx ada, ya? \pho ʔada ya \mb ada ya \ge exist yes \gj exist yes \ft is it there? \ref 0792 \id 973983091857210803 \begin 0:22:39 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt showing EXPERN where the thinner is. \ref 0793 \id 253334091858210803 \begin 0:22:40 \sp MARRIS \tx ...diobatin, ya? \pho diʔɔbatin yaʔ \mb di- obat -in ya \ge DI- medicine -IN yes \gj DI-medicine-IN yes \ft ...to be examined? \nt continuing her utterance. \ref 0794 \id 502357091858210803 \begin 0:22:41 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt also showing EXPERN where the thinner is. \ref 0795 \id 837881091859210803 \begin 0:22:42 \sp MOTRIS \tx pojok situ. \pho pɔjɔk situ \mb pojok situ \ge corner there \gj corner there \ft in that corner. \ref 0796 \id 584713091859210803 \begin 0:22:43 \sp MOTRIS \tx ditutupin ama ayahnya, apaan tuh? \pho ditutupin ʔama ʔayaɲa ʔapaʔan tu \mb di- tutup -in ama ayah -nya apa -an tuh \ge DI- shut -IN with father -NYA what -AN that \gj DI-shut-IN with father-NYA what-AN that \ft her father put something on it. \ref 0797 \id 788775091900210803 \begin 0:22:44 \sp EXPERN \tx o, itu? \pho ʔo ʷitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one? \ref 0798 \id 568116091900210803 \begin 0:22:45 \sp EXPERN \tx o, gedean nih. \pho ʔok gədeyan ni \mb o gede -an nih \ge EXCL big -AN this \gj EXCL big-AN this \ft oh, this is too big. \ref 0799 \id 844543102100210803 \begin 0:22:47 \sp EXPERN \tx susah ngambilnya. \pho susah ŋambilɲa \mb susah ng- ambil -nya \ge difficult N- take -NYA \gj difficult N-take-NYA \ft it's difficult to take it. \ref 0800 \id 950917102100210803 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx Bu! \pho boʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 0801 \id 482458102101210803 \begin 0:22:49 \sp EXPERN \tx kalo aseton kan botol kecil aja, kan? \pho kalɔ ʷasɛtɔn kan bɔtɔl kəcil ʔaja kan \mb kalo aseton kan botol kecil aja kan \ge TOP acetone KAN bottle small just KAN \gj TOP acetone KAN bottle small just KAN \ft acetone is only in the small bottle, right? \ref 0802 \id 283431102101210803 \begin 0:22:50 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0803 \id 540331102102210803 \begin 0:22:51 \sp EXPERN \tx tinggal netes-netesin. \pho tiŋgal nɛtɛsnɛtɛsin \mb tinggal n- tetes - n- tetes -in \ge stay N- drop - N- drop -IN \gj stay RED-N-drop-IN \ft we just need to drop it. \ref 0804 \id 966030102102210803 \begin 0:22:52 \sp MOTRIS \tx kayak Tip-ex, ya? \pho kayaʔ tipʔɛk yaʔ \mb kayak Tip-ex ya \ge like Tip-ex yes \gj like Tip-ex yes \ft like Tip-ex, right? \ref 0805 \id 688074102103210803 \begin 0:22:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0806 \id 980240102103210803 \begin 0:22:56 \sp MARRIS \tx aduh, siapa nih yang diobatin, ya? \pho ʔadu siyapa ni yaŋ diʔɔbatin yaʔ \mb aduh siapa nih yang di- obat -in ya \ge EXCL who this REL DI- medicine -IN yes \gj EXCL who this REL DI-medicine-IN yes \ft hey, who is going to be examined? \ref 0807 \id 121717102103210803 \begin 0:22:59 \sp MARRIS \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one. \ref 0808 \id 609244102104210803 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx melukis. \pho məlukis \mb me- lukis \ge MEN- paint \gj MEN-paint \ft painting. \ref 0809 \id 886928102104210803 \begin 0:23:05 \sp EXPERN \tx pelajaran melukis, Rizka, gitu. \pho pəlajaran məlukis riska gituh \mb pelajaran me- lukis Rizka gitu \ge PER.AN-teach MEN- paint Rizka like.that \gj PER.AN-teach MEN-paint Rizka like.that \ft painting course, Rizka. \nt meaning unclear. \ref 0810 \id 515835102105210803 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx ni kan merah. \pho ni kan mɛrah \mb ni kan merah \ge this KAN red \gj this KAN red \ft this is red. \ref 0811 \id 563031102105210803 \begin 0:23:09 \sp EXPERN \tx hmm... ada topeng monyet, ya? \pho m̩ ʔada tɔpɛŋ mɔɲɛt ya \mb hmm ada topeng monyet ya \ge EXCL exist mask monkey yes \gj EXCL exist mask monkey yes \ft hey... is there a monkey show? \nt there's a drum sound outside. \ref 0812 \id 878839102106210803 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0813 \id 466237102106210803 \begin 0:23:11 \sp MARRIS \tx xxx. \pho ʔɛlɔwɔh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0814 \id 359617102107210803 \begin 0:23:13 \sp EXPERN \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft listen! \ref 0815 \id 296928102107210803 \begin 0:23:15 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔatʰu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 0816 \id 574483102108210803 \begin 0:23:16 \sp MOTRIS \tx marawis. \pho marawis \mb marawis \ge chant.in.verse.form \gj chant.in.verse.form \ft that's a verse form chanting. \ref 0817 \id 748261102108210803 \begin 0:23:17 \sp EXPERN \tx o, marawis, o. \pho ʔɔ marawis ʔɔ \mb o marawis o \ge EXCL chant.in.verse.form EXCL \gj EXCL chant.in.verse.form EXCL \ft oh, a verse form chanting. \ref 0818 \id 950426102109210803 \begin 0:23:18 \sp MARRIS \tx aduh, aduh. \pho ʔaduh ʔadu \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt reference unclear. \ref 0819 \id 342115102109210803 \begin 0:23:20 \sp EXPERN \tx bukannya Maghrib Mbak, kalo ituh? \pho bukanɲa magrip mbaʔ kalɔʔ ituh \mb bukan -nya Maghrib Mbak kalo ituh \ge NEG -NYA Maghrib EPIT TOP that \gj NEG-NYA Maghrib EPIT TOP that \ft shouldn't it be around Maghrib? \nt referring to the verse form chanting exercise. \ref 0820 \id 443445102109210803 \begin 0:23:22 \sp MOTRIS \tx kan dibagi-bagi, latihan. \pho kan dibagibagi latihan \mb kan di- bagi - bagi latih -an \ge KAN DI- divide - divide exercise -AN \gj KAN DI-RED-divide exercise-AN \ft the exercise is separated. \ref 0821 \id 701300102110210803 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0822 \id 972973102110210803 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx anak-anak, remaja. \pho ʔanakʔanak rəmajaʔ \mb anak - anak remaja \ge child - child adolescent \gj RED-child adolescent \ft children, adolescents. \ref 0823 \id 387469102111210803 \begin 0:23:25 \sp MARRIS \tx wo. \pho woː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft ho. \ref 0824 \id 413440102111210803 \begin 0:23:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0825 \id 394641102112210803 \begin 0:23:29 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0826 \id 346837102112210803 \begin 0:23:32 \sp MARRIS \tx siapa ya, Riz? \pho seyapa yah ris \mb siapa ya Riz \ge who yes Rizka \gj who yes Rizka \ft who, Rizka? \nt asking CHIRIS about the one who should be the patient. \ref 0827 \id 601494102113210803 \begin 0:23:35 \sp EXPERN \tx siapa, ya? \pho siyapa ya \mb siapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who? \nt repeating MARRIS. \ref 0828 \id 219572102113210803 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx 'saya ora Jawa, Jaw(a)...' \pho saya ʔoraʔ jowɔʔ jɔw \mb saya ora Jawa Jawa \ge 1SG NEG Java Java \gj 1SG NEG Java Java \ft 'I'm not a Javanese, a Javanese...' \nt singing. \ref 0829 \id 958202102114210803 \begin 0:23:41 \sp CHIRIS \tx berarti ini kering. \pho bərati ʔini kəriŋ \mb ber- arti ini kering \ge BER- meaning this dry \gj BER-meaning this dry \ft so this is dry. \nt referring to the dry colored jelly. \ref 0830 \id 533596102114210803 \begin 0:23:45 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0831 \id 257432102115210803 \begin 0:23:46 \sp CHIRIS \tx kering. \pho kəriŋ \mb kering \ge dry \gj dry \ft this is dry. \nt referring to the other dry jelly. \ref 0832 \id 967674102119210803 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx ni nggak. \pho nih ʔŋ̩gaʔ \mb ni nggak \ge this NEG \gj this NEG \ft this is not. \nt 1. =this is not dry. 2. referring to the other jelly. \ref 0833 \id 424736102119210803 \begin 0:23:48 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0834 \id 348331102122210803 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx ni kering. \pho ni kəriŋ \mb ni kering \ge this dry \gj this dry \ft this is dry. \nt referring to the other dry jelly. \ref 0835 \id 518858102123210803 \begin 0:23:51 \sp EXPERN \tx putihnya nggak, kuning nggak. \pho putihɲa ʔŋ̩gaʔ kuniŋ ʔŋ̩gaʔ \mb putih -nya nggak kuning nggak \ge white -NYA NEG yellow NEG \gj white-NYA NEG yellow NEG \ft the white is not, the yellow is not. \nt =the white is not dry, the yellow is not dry \ref 0836 \id 970965102123210803 \begin 0:23:52 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩haʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0837 \id 835538102124210803 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx ini nggak, ini nggak. \pho ʔini ŋga ʔini ŋgaʔ \mb ini nggak ini nggak \ge this NEG this NEG \gj this NEG this NEG \ft this one is not, this one is not. \nt 1. =this is not dry, and this is not dry. 2. referring to the other dry jellies. \ref 0838 \id 805826102124210803 \begin 0:23:54 \sp MARRIS \tx ini tinggi. \pho ʔini tiŋgiʔ \mb ini tinggi \ge this high \gj this high \ft this is high. \nt reference unclear. \ref 0839 \id 931469102125210803 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx ni nggak, ni nggak. \pho ni ŋgaʔ ni ʔŋ̩gaʔ \mb ni nggak ni nggak \ge this NEG this NEG \gj this NEG this NEG \ft this is not, this is not. \nt 1. =this is not dry, and this is not dry. 2. referring to the other dry jellies. \ref 0840 \id 324025102125210803 \begin 0:23:57 \sp MARRIS \tx xx. \pho katah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0841 \id 601782102126210803 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx ni nggak, ni nggak. \pho ni ʔŋ̩ga ni ŋgaʔ \mb ni nggak ni nggak \ge this NEG this NEG \gj this NEG this NEG \ft this is not, this is not. \nt 1. =this is not dry, and this is not dry. 2. referring to the other dry jellies. \ref 0842 \id 559454102126210803 \begin 0:23:59 \sp MARRIS \tx ni nggak. \pho ni ŋgaʔ \mb ni nggak \ge this NEG \gj this NEG \ft this is not. \nt repeating CHIRIS. \ref 0843 \id 160309102127210803 \begin 0:24:00 \sp CHIRIS \tx ni nggak, ya Te? \pho ni ŋgaʔ ya təh \mb ni nggak ya Te \ge this NEG yes TRU-aunt \gj this NEG yes TRU-aunt \ft this is not, is it? \nt 1. =this is not dry, right? 2. referring to the other jelly. \ref 0844 \id 329639102127210803 \begin 0:24:02 \sp EXPERN \tx berapa coba? \pho bərapa cobaʔ \mb berapa coba \ge how.much try \gj how.much try \ft how many are there? \nt referring to the jelly tins. \ref 0845 \id 455429102128210803 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0846 \id 509938102128210803 \begin 0:24:06 \sp MARRIS \tx ini pohonnya warna ijo, ya? \pho ʔini pɔhɔɲa wana ʔijoʔ yaʰ \mb ini pohon -nya warna ijo ya \ge this tree -NYA color green yes \gj this tree-NYA color green yes \ft the tree is green, right? \ref 0847 \id 440171102129210803 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx jangkar masa warna ijo, jangkar? \pho yakar masaʔ warna ʔijo yakar \mb jangkar masa warna ijo jangkar \ge anchor incredible color green anchor \gj anchor incredible color green anchor \ft how come the anchor is green? \ref 0848 \id 573015102129210803 \begin 0:24:10 \sp EXPERN \tx pohon kelapa. \pho pɔhɔn kəlapa \mb pohon kelapa \ge tree coconut \gj tree coconut \ft a coconut tree. \ref 0849 \id 379710102130210803 \begin 0:24:12 \sp MARRIS \tx masa ini warna ijo nih? \pho masa ini wana ʔijo nih \mb masa ini warna ijo nih \ge incredible this color green this \gj incredible this color green this \ft is this green? \ref 0850 \id 491340102130210803 \begin 0:24:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0851 \id 158708102131210803 \begin 0:24:17 \sp EXPERN \tx pohon kelapa, daon kelapanya. \pho pɔhɔn kəlapa daon kəlapaɲa \mb pohon kelapa daon kelapa -nya \ge tree coconut leaf coconut -NYA \gj tree coconut leaf coconut-NYA \ft a coconut tree, coconut leaves. \ref 0852 \id 413410102131210803 \begin 0:24:19 \sp MOTRIS \tx Ica udah bilang ama Tante Ela, ngambil baju itu... renang? \pho ʔica ʔuda bilaŋ ʔama tantə ʔɛla ŋambil baju ʔitu rənaŋ \mb Ica udah bilang ama Tante Ela ng- ambil baju itu renang \ge Ica PFCT say with aunt Ela N- take garment that swim \gj Ica PFCT say with aunt Ela N-take garment that swim \ft Ica, have you tell Auntie Ela to take the... swimsuit? \ref 0853 \id 803812102131210803 \begin 0:24:21 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0854 \id 393915102132210803 \begin 0:24:23 \sp CHIRIS \tx Ca mau renang ke Puncak. \pho ca mau rənaŋ kə puɲcak \mb Ca mau renang ke Puncak \ge TRU-Ica want swim to Puncak \gj TRU-Ica want swim to Puncak \ft I will swim at Puncak. \ref 0855 \id 740394102132210803 \begin 0:24:26 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0856 \id 114144102133210803 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx hari Sabtu. \pho hari saptʊʔ \mb hari Sabtu \ge day Saturday \gj day Saturday \ft on Saturday. \ref 0857 \id 220739102133210803 \begin 0:24:27 \sp EXPERN \tx lho, nggak sekolah? \pho lʰɔ ŋgaʔ səkɔlah \mb lho nggak sekolah \ge EXCL NEG school \gj EXCL NEG school \ft hey, don't you go to school? \ref 0858 \id 773913102134210803 \begin 0:24:28 \sp MARRIS \tx xx. \pho ma \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0859 \id 968439102134210803 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx e, hari Minggu. \pho ʔɛ yari miŋguʔ \mb e hari Minggu \ge EH day Sunday \gj EH day Sunday \ft I mean on Sunday. \ref 0860 \id 670616102135210803 \begin 0:24:30 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0861 \id 954432102135210803 \begin 0:24:31 \sp EXPERN \tx sama siapa? \pho sama siyapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0862 \id 163771102136210803 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx sama Ayah, ama temennya. \pho sama ʔaya ama təmənɲa \mb sama Ayah ama temen -nya \ge with father with friend -NYA \gj with father with friend-NYA \ft with Dad and his friends. \ref 0863 \id 901119102136210803 \begin 0:24:33 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔatʰu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt while putting the toy stethoscope on her. \ref 0864 \id 529016102137210803 \begin 0:24:34 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0865 \id 693146102137210803 \begin 0:24:36 \sp EXPERN \tx di mana sih? \pho di mana si \mb di mana sih \ge LOC which SIH \gj LOC which SIH \ft where? \ref 0866 \id 726286102137210803 \begin 0:24:36 \sp EXPERN \tx Cipanas, bukan? \pho cipanas bukan \mb Cipanas bukan \ge Cipanas NEG \gj Cipanas NEG \ft is it at Cipanas? \ref 0867 \id 601066102138210803 \begin 0:24:37 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0868 \id 235310102138210803 \begin 0:24:38 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0869 \id 869504102139210803 \begin 0:24:39 \sp EXPERN \tx Cisarua? \pho cisaruwa \mb Cisarua \ge Cisarua \gj Cisarua \ft Cisarua? \ref 0870 \id 170016102139210803 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0871 \id 562797102140210803 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx di ijoan ya, Bu? \pho diʔ ijowan ya buʔ \mb di ijo -an ya Bu \ge LOC green -AN yes TRU-mother \gj LOC green-AN yes TRU-mother \ft it's at the green, right? \ref 0872 \id 538765102140210803 \begin 0:24:42 \sp MOTRIS \tx Lembah Hijau. \pho ləmbah hijɔw \mb Lembah Hijau \ge valley green \gj valley green \ft Green Valley. \ref 0873 \id 747786102141210803 \begin 0:24:44 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0874 \id 165314102141210803 \begin 0:24:46 \sp EXPERN \tx emang enak Ca, berenang ke situh? \pho ʔɛmaŋ ʔɛnak ca bərənaŋ kə situh \mb emang enak Ca be- renang ke situh \ge indeed pleasant TRU-Ica BER- swim to there \gj indeed pleasant TRU-Ica BER-swim to there \ft is it nice to swim there? \ref 0875 \id 746707102142210803 \begin 0:24:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0876 \id 927379102142210803 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx aer anget. \pho ʔaer ʔaŋət \mb aer anget \ge water warm \gj water warm \ft warm water. \ref 0877 \id 877021102143210803 \begin 0:24:50 \sp EXPERN \tx ada aer angetnya, ya? \pho ʔada ʔaer ʔaŋətɲa ya \mb ada aer anget -nya ya \ge exist water warm -NYA yes \gj exist water warm-NYA yes \ft there is a warm water, huh? \ref 0878 \id 511132102143210803 \begin 0:24:51 \sp EXPERN \tx sebelah mana sih? \pho səbəla mana si \mb se- belah mana sih \ge SE- side which SIH \gj SE-side which SIH \ft where is it? \ref 0879 \id 708173102143210803 \begin 0:24:52 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0880 \id 381866102144210803 \begin 0:24:54 \sp EXPERN \tx Tante kok nggak tau, ya? \pho tantə kɔʔ ŋgaʔ tau ya \mb Tante kok nggak tau ya \ge aunt KOK NEG know yes \gj aunt KOK NEG know yes \ft I don't know. \ref 0881 \id 728947102144210803 \begin 0:24:55 \sp EXPERN \tx belom pernah ta(u)... belom pernah denger. \pho bəlom pərna taʔ bəlom pərna dəŋər \mb belom pernah tau belom pernah denger \ge not.yet ever know not.yet ever hear \gj not.yet ever know not.yet ever hear \ft I've never known... I've never heard it. \ref 0882 \id 336141102145210803 \begin 0:24:56 \sp EXPERN \tx perumahan ya, Mbak? \pho pərumahan ya mbaʔ \mb pe an rumah ya Mbak \ge PEN AN house yes EPIT \gj PEN.AN-house yes EPIT \ft is that a real estate? \ref 0883 \id 842605102145210803 \begin 0:24:57 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0884 \id 792743102146210803 \begin 0:24:58 \sp MOTRIS \tx eee... apa, ya? \pho ʔəː ʔapa ya \mb eee apa ya \ge FILL what yes \gj FILL what yes \ft umm... what's that? \ref 0885 \id 659977102146210803 \begin 0:25:00 \sp MOTRIS \tx hotel apa gimana gitu. \pho hɔtɛl apa gimana gituh \mb hotel apa gimana gitu \ge hotel what how like.that \gj hotel what how like.that \ft that's a hotel or something. \ref 0886 \id 351175102147210803 \begin 0:25:00 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0887 \id 613872102147210803 \begin 0:25:01 \sp CHIRIS \tx hotel. \pho hɔtɛl \mb hotel \ge hotel \gj hotel \ft a hotel. \ref 0888 \id 359594102148210803 \begin 0:25:02 \sp MOTRIS \tx vila, apa gitu? \pho vilaʔ apa gituh \mb vila apa gitu \ge villa what like.that \gj villa what like.that \ft that's a villa or something like that. \ref 0889 \id 816439102148210803 \begin 0:25:03 \sp EXPERN \tx di Cisarua? \pho di cisaruwa \mb di Cisarua \ge LOC Cisarua \gj LOC Cisarua \ft at Cisarua? \ref 0890 \id 207067102149210803 \begin 0:25:04 \sp MARRIS \tx ini buat... \pho ʔɪnɪ buwat \mb ini buat \ge this for \gj this for \ft this is for... \nt interrupted. \ref 0891 \id 488797102149210803 \begin 0:25:05 \sp MOTRIS \tx Puncak terus... masih setengah jam lagi dari Puncak xx. \pho puɲcak təros masi sətəŋa jam lagi dari puɲcak xx \mb Puncak terus masih se- tengah jam lagi dari Puncak xx \ge Puncak continue still SE- middle hour more from Puncak xx \gj Puncak continue still SE-middle hour more from Puncak xx \ft Puncak... it's still half an hour from Puncak xxx. \ref 0892 \id 623883102150210803 \begin 0:25:06 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0893 \id 323548102150210803 \begin 0:25:08 \sp MARRIS \tx begini dah. \pho bəgini dah \mb begini dah \ge like.this DAH \gj like.this DAH \ft it's like this. \nt reference unclear. \ref 0894 \id 679851102151210803 \begin 0:25:10 \sp MOTRIS \tx masuk Cianjur kalo nggak salah. \pho masuk ciʔaɲjur kalɔ ŋga sala \mb masuk Cianjur kalo nggak salah \ge go.in Cianjur TOP NEG wrong \gj go.in Cianjur TOP NEG wrong \ft I think it's Cianjur. \ref 0895 \id 470830102151210803 \begin 0:25:12 \sp EXPERN \tx iya ya, udah arah-arah sana, ya? \pho ʔiya ya ʔuda ʔaraʔarah sana ya \mb iya ya udah arah - arah sana ya \ge yes yes PFCT direction - direction there yes \gj yes yes PFCT RED-direction there yes \ft yeah, the way to go there, right? \ref 0896 \id 150126102151210803 \begin 0:25:13 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0897 \id 177544102152210803 \begin 0:25:14 \sp MARRIS \tx gini dah. \pho gini dah \mb gini dah \ge like.this DAH \gj like.this DAH \ft like this. \nt reference unclear. \ref 0898 \id 196672102152210803 \begin 0:25:15 \sp EXPERN \tx wah, asik dong. \pho wa ʔasik dɔŋ \mb wah asik dong \ge EXCL fun DONG \gj EXCL fun DONG \ft wow, that's cool. \ref 0899 \id 380941124045210803 \begin 0:25:17 \sp MARRIS \tx xxx. \pho libutənah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0900 \id 496609124046210803 \begin 0:25:19 \sp EXPERN \tx e Ca, ikut boleh, nggak? \pho ʔɛ ca ʔikut boleh ŋgaʔ \mb e Ca ikut boleh nggak \ge EXCL TRU-Ica follow may NEG \gj EXCL TRU-Ica follow may NEG \ft hey Ica, may I go with you? \ref 0901 \id 524034124046210803 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx ikut aja kalo mau. \pho ʔikot ʔaja kalɔ mauʔ \mb ikut aja kalo mau \ge follow just TOP want \gj follow just TOP want \ft just go with us if you want. \ref 0902 \id 654932124047210803 \begin 0:25:21 \sp EXPERN \tx bayar? \pho bayar \mb bayar \ge pay \gj pay \ft do I have to pay? \ref 0903 \id 156662124047210803 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0904 \id 223057124048210803 \begin 0:25:23 \sp EXPERN \tx nggak bayar? \pho ŋga bayar \mb nggak bayar \ge NEG pay \gj NEG pay \ft I don't have to pay? \ref 0905 \id 124746124048210803 \begin 0:25:25 \sp EXPERN \tx bener nih? \pho bənər nih \mb bener nih \ge true this \gj true this \ft really? \ref 0906 \id 211115124049210803 \begin 0:25:26 \sp MOTRIS \tx Agustusan ya, Ca... Agustusan di... \pho ʔagustusan ya caʔ ʔagustusan di \mb Agustus -an ya Ca Agustus -an di \ge August -AN yes TRU-Ica August -AN LOC \gj August-AN yes TRU-Ica August-AN LOC \ft celebrating the August, right... celebrating the August at... \nt 1. interrupted. 2. =celebrating Independence day, right... celebrating Independence day at... \ref 0907 \id 112776124049210803 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx ...Puncak. \pho pʊɲcak \mb Puncak \ge Puncak \gj Puncak \ft ...Puncak. \nt continuing MOTRIS' utterance. \ref 0908 \id 632743124050210803 \begin 0:25:28 \sp EXPERN \tx dari kantor, ya? \pho dari kantɔr ya \mb dari kantor ya \ge from office yes \gj from office yes \ft from the office? \nt referring to the trip. \ref 0909 \id 737227124050210803 \begin 0:25:29 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0910 \id 891427124050210803 \begin 0:25:30 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0911 \id 529274124051210803 \begin 0:25:31 \sp EXPERN \tx akomodasi ditanggung Ica, kan? \pho ʔakomodasi ditaŋguŋ ʔica kan \mb akomodasi di- tanggung Ica kan \ge accommodation DI- responsible Ica KAN \gj accommodation DI-responsible Ica KAN \ft you're responsible for my accommodation, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 0912 \id 519111124051210803 \begin 0:25:33 \sp EXPERN \tx iya, biaya jalan ke sana, Tante ditanggung, nggak? \pho ʔiya biyaya jalan kə sana tantə ditaŋguŋ ŋgaʔ \mb iya biaya jalan ke sana Tante di- tanggung nggak \ge yes cost walk to there aunt DI- responsible NEG \gj yes cost walk to there aunt DI-responsible NEG \ft yeah, will you be responsible for my cost to go there? \ref 0913 \id 712687124052210803 \begin 0:25:35 \sp CHIRIS \tx tanggung xxx. \pho taŋgoŋ xxx \mb tanggung xxx \ge responsible xxx \gj responsible xxx \ft responsible xxx. \ref 0914 \id 649188124052210803 \begin 0:25:37 \sp EXPERN \tx tanggung Ica? \pho taŋgoŋ ʔicah \mb tanggung Ica \ge responsible Ica \gj responsible Ica \ft you will be responsible for it? \ref 0915 \id 818259124053210803 \begin 0:25:39 \sp EXPERN \tx iya, Ica yang mbayarin, gitu maksudnya. \pho ʔiyah ʔica yaŋ mbayarin gitu maksutɲa \mb iya Ica yang m- bayar -in gitu maksud -nya \ge yes Ica REL N- pay -IN like.that intention -NYA \gj yes Ica REL N-pay-IN like.that intention-NYA \ft yeah, I mean you're the one who pay for me. \ref 0916 \id 204399124053210803 \begin 0:25:40 \sp MOTRIS \tx Ica yang traktir. \pho ʔica yaŋ trakter \mb Ica yang traktir \ge Ica REL treat \gj Ica REL treat \ft you treat her. \ref 0917 \id 652376124054210803 \begin 0:25:42 \sp EXPERN \tx apa Tante bayar sendiri? \pho ʔapa tantə bayar səndiriʔ \mb apa Tante bayar sen- diri \ge what aunt pay SE- self \gj what aunt pay SE-self \ft or do I have to pay by myself? \ref 0918 \id 407461124054210803 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx Tante bayar sendiri. \pho tantə bayar səndiriʔ \mb Tante bayar sen- diri \ge aunt pay SE- self \gj aunt pay SE-self \ft you pay for yourself. \ref 0919 \id 715869124055210803 \begin 0:25:46 \sp EXPERN \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0920 \id 137601124055210803 \begin 0:25:48 \sp EXPERN \tx kirain gratis, Ca. \pho kirain gratis ca \mb kira -in gratis Ca \ge reckon -IN free TRU-Ica \gj reckon-IN free TRU-Ica \ft I thought it would be free. \ref 0921 \id 272941124056210803 \begin 0:25:51 \sp EXPERN \tx bawa badan aja gitu. \pho bawa badan ʔaja gitu \mb bawa badan aja gitu \ge bring body just like.that \gj bring body just like.that \ft I just need to bring myself. \ref 0922 \id 628724124056210803 \begin 0:25:54 \sp MARRIS \tx tak mau. \pho taʔ mau \mb tak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft doesn't want to. \nt reference unclear. \ref 0923 \id 675592124056210803 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx 'ku tak mau cintaku...' \pho ku taʔ mau cintaku \mb ku tak mau cinta -ku \ge 1SG NEG want love -1SG \gj 1SG NEG want love-1SG \ft 'I don't want my love...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0924 \id 890555124057210803 \begin 0:26:00 \sp EXPERN \tx waduh, dangdutan, ya? \pho waduh daŋndutan ya \mb waduh dangdut -an ya \ge EXCL k.o.music -AN yes \gj EXCL k.o.music-AN yes \ft wow, are you singing a dangdut song? \ref 0925 \id 275564124057210803 \begin 0:26:03 \sp MOTRIS \tx '...diputer-puter.' \pho diputərputə \mb di- puter - puter \ge DI- turn - turn \gj DI-RED-turn \ft '...to be turned around.' \nt continuing CHIRIS' song. \ref 0926 \id 609943124058210803 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx ntar di panggung kan ada dangdut. \pho n̩ta di paŋgʊ kan ada daŋndut \mb ntar di panggung kan ada dangdut \ge moment LOC stage KAN exist k.o.music \gj moment LOC stage KAN exist k.o.music \ft there will be a dangdut song on stage. \nt reference unclear. \ref 0927 \id 932070124058210803 \begin 0:26:05 \sp MOTRIS \tx Ca, 'cintaku diputer-puter'. \pho caʔ cintaku diputərputər \mb Ca cinta -ku di- puter - puter \ge TRU-Ica love -1SG DI- turn - turn \gj TRU-Ica love-1SG DI-RED-turn \ft Ica, 'my love is turned around'. \nt teasing CHIRIS by changing the lyric of the song. \ref 0928 \id 516031124059210803 \begin 0:26:06 \sp MARRIS \tx bau. \pho bauːʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it smells bad. \nt referring to the colored jelly. \ref 0929 \id 248524124059210803 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx 'ku tak mau cintaku...' \pho ku taʔ mau cintaʔku \mb ku tak mau cinta -ku \ge 1SG NEG want love -1SG \gj 1SG NEG want love-1SG \ft 'I don't want my love...' \nt singing. \ref 0930 \id 652918124100210803 \begin 0:26:09 \sp EXPERN \tx roda kali ya, Ca... diputer-puter, ya? \pho rɔda kali ya ca diputərputər yah \mb roda kali ya Ca di- puter - puter ya \ge wheel maybe yes TRU-Ica DI- turn - turn yes \gj wheel maybe yes TRU-Ica DI-RED-turn yes \ft does she think it's a wheel that's turned around? \ref 0931 \id 518163124100210803 \begin 0:26:11 \sp MARRIS \tx ini udah nih, udah kering nih. \pho ʔini yuda ni yuda kəriŋ nih \mb ini udah nih udah kering nih \ge this PFCT this PFCT dry this \gj this PFCT this PFCT dry this \ft this has done, this one is dry. \nt referring to the jelly that was smeared to the plastic medium. \ref 0932 \id 975968124101210803 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx ini udah kering nih emang. \pho ʔini yuda kəriŋ ni yɛmaŋ \mb ini udah kering nih emang \ge this PFCT dry this indeed \gj this PFCT dry this indeed \ft this is dry. \ref 0933 \id 311105124101210803 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx '...dikocok-kocok.' \pho dikɔcɔkɔcɔk \mb di- kocok - kocok \ge DI- shake - shake \gj DI-RED-shake \ft '...is shaken.' \nt continuing her song. \ref 0934 \id 359193124102210803 \begin 0:26:17 \sp MARRIS \tx e, Rizka! \pho ʔe riskaʔ \mb e Rizka \ge EXCL Rizka \gj EXCL Rizka \ft hey, Rizka! \ref 0935 \id 374651124102210803 \begin 0:26:19 \sp EXPERN \tx baju berenangnya warna apa nih? \pho baju bərənaŋɲa warna ʔapa nih \mb baju be- renang -nya warna apa nih \ge garment BER- swim -NYA color what this \gj garment BER-swim-NYA color what this \ft what's the color of your swimsuit? \ref 0936 \id 965065124103210803 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx ijo, kuning, ng... merah. \pho ʔijɔ kuniŋ ŋə mɛrah \mb ijo kuning ng merah \ge green yellow FILL red \gj green yellow FILL red \ft green, yellow and umm... red. \ref 0937 \id 678833124103210803 \begin 0:26:23 \sp EXPERN \tx modelnya gimana? \pho mɔdɛlɲa gimanah \mb model -nya gimana \ge model -NYA how \gj model-NYA how \ft how's the model? \ref 0938 \id 464837124104210803 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx modelnya... nggak model. \pho mɔdɛla ŋgaʔ mɔdɛl \mb model -nya nggak model \ge model -NYA NEG model \gj model-NYA NEG model \ft the model... it doesn't have any model. \ref 0939 \id 229726124104210803 \begin 0:26:29 \sp EXPERN \tx model yang pake rok itu apa biasa aja yang gini? \pho mɔdɛl yaŋ pakɛʔ rɔk ʔitu ʔapa biyasa ʔaja yaŋ gini \mb model yang pake rok itu apa biasa aja yang gini \ge model REL use skirt that what usual just REL like.this \gj model REL use skirt that what usual just REL like.this \ft the one with the skirt or the ordinary one like this? \ref 0940 \id 623252124105210803 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx ya, ya, biasa. \pho ya yaʔ biyasaʔ \mb ya ya biasa \ge yes yes usual \gj yes yes usual \ft yeah, yeah, the ordinary one. \ref 0941 \id 511644124105210803 \begin 0:26:33 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0942 \id 309381124105210803 \begin 0:26:34 \sp EXPERN \tx belakangnya tali doang apa terbuka? \pho bəlakaŋɲa tali dɔwaŋ ʔapa tərbukaʔ \mb belakang -nya tali doang apa ter- buka \ge back -NYA string just what TER- open \gj back-NYA string just what TER-open \ft is it with strings on its back or is it backless? \ref 0943 \id 171417124106210803 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx terbuka. \pho tərbuka \mb ter- buka \ge TER- open \gj TER-open \ft backless. \ref 0944 \id 722658124106210803 \begin 0:26:38 \sp EXPERN \tx ha, seksi banget, wah. \pho ha sɛksi baŋət wah \mb ha seksi banget wah \ge EXCL section very EXCL \gj EXCL section very EXCL \ft wow, that's so sexy, wow. \ref 0945 \id 836400124107210803 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx terbuka gimana? \pho tərbuka gimanah \mb ter- buka gimana \ge TER- open how \gj TER-open how \ft backless how? \nt asking MOTRIS. \ref 0946 \id 901207124107210803 \begin 0:26:41 \sp MOTRIS \tx iya, tali. \pho ʔiyaʔ taliʔ \mb iya tali \ge yes string \gj yes string \ft yeah, with strings. \ref 0947 \id 204876124108210803 \begin 0:26:42 \sp EXPERN \tx seksi banget deh. \pho seksi baŋət de \mb seksi banget deh \ge sexy very DEH \gj sexy very DEH \ft that' so sexy. \ref 0948 \id 557853124108210803 \begin 0:26:43 \sp EXPERN \tx nggak malu, Ica? \pho ŋga malu icaʔ \mb nggak malu Ica \ge NEG embarrassed Ica \gj NEG embarrassed Ica \ft don't you ashamed? \ref 0949 \id 251040124109210803 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt showing EXPERN the model of her swimsuit. \ref 0950 \id 641424124109210803 \begin 0:26:46 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0951 \id 823658124110210803 \begin 0:26:47 \sp EXPERN \tx yang gini, ya... 'set' gitu? \pho yaŋ gini yaʔ sət gitu \mb yang gini ya set gitu \ge REL like.this yes IMIT like.that \gj REL like.this yes IMIT like.that \ft the one like this... 'set'? \ref 0952 \id 941857124110210803 \begin 0:26:48 \sp EXPERN \tx silang gini talinya? \pho silaŋ gini taliɲa \mb silang gini tali -nya \ge cross like.this string -NYA \gj cross like.this string-NYA \ft with the cross string? \ref 0953 \id 317927124111210803 \begin 0:26:49 \sp EXPERN \tx silang apa yang gini... lurus gini aja? \pho silaŋ ʔapa yaŋ gini lurus gini ʔaja \mb silang apa yang gini lurus gini aja \ge cross what REL like.this straight like.this just \gj cross what REL like.this straight like.this just \ft is it cross or like this... just straight like this? \ref 0954 \id 712553124111210803 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx lurus. \pho lurus \mb lurus \ge straight \gj straight \ft straight. \ref 0955 \id 194356124112210803 \begin 0:26:53 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0956 \id 147578124112210803 \begin 0:26:54 \sp CHIRIS \tx seksi. \pho sɛksiʔ \mb seksi \ge sexy \gj sexy \ft sexy. \ref 0957 \id 546277124112210803 \begin 0:26:55 \sp EXPERN \tx wah, malu ih. \pho wah malu ʔih \mb wah malu ih \ge EXCL embarrassed EXCL \gj EXCL embarrassed EXCL \ft hey, you should be ashamed. \ref 0958 \id 992953124113210803 \begin 0:26:56 \sp MOTRIS \tx bisa, bisanya juga nggak, renangnya. \pho bisaʔ bisaʔɲa juga ʔŋ̩gaʔ rənaŋɲa \mb bisa bisa -nya juga nggak renang -nya \ge can can -NYA also NEG swim -NYA \gj can can-NYA also NEG swim-NYA \ft she even can't... can't swim. \ref 0959 \id 483715124113210803 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx joget Inul, Ica pake ituan. \pho jɔgɛt ʔinul ʔica pakɛ ʔituwan \mb joget Inul Ica pake itu -an \ge dance Inul Ica use that -AN \gj dance Inul Ica use that-AN \ft I wear that for Inul dancing. \ref 0960 \id 719678124114210803 \begin 0:27:00 \sp EXPERN \tx tar ketemu cowok, kata cowok 'hi, tuh'. \pho tar kətəmu cɔwɔʔ kata cɔwɔʔ hi tuh \mb tar ke- temu cowok kata cowok hi tuh \ge moment KE- meet male word male EXCL that \gj moment KE-meet male word male EXCL that \ft when you meet boys, they will say 'hey, look'. \ref 0961 \id 249653124114210803 \begin 0:27:01 \sp MOTRIS \tx Mbak Ipit tuh, kursus tuh. \pho mbaʔ ipit tu korsʊs tu \mb Mbak Ipit tuh kursus tuh \ge EPIT Ipit that course that \gj EPIT Ipit that course that \ft Ipit is taking a course. \ref 0962 \id 728071124115210803 \begin 0:27:02 \sp MOTRIS \tx diajak bareng, nggak mau. \pho diʔajak barəŋ ŋga mauʔ \mb di- ajak bareng nggak mau \ge DI- invite together NEG want \gj DI-invite together NEG want \ft she asked her together, but she doesn't want to. \ref 0963 \id 911197124115210803 \begin 0:27:03 \sp EXPERN \tx Si Pipit? \pho si pipit \mb Si Pipit \ge PERS Pipit \gj PERS Pipit \ft Pipit? \ref 0964 \id 715952124116210803 \begin 0:27:04 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0965 \id 619165124116210803 \begin 0:27:05 \sp EXPERN \tx kursus berenang, ya? \pho kursus bərənaŋ ya \mb kursus be- renang ya \ge course BER- swim yes \gj course BER-swim yes \ft is she taking a swimming course? \ref 0966 \id 230915124117210803 \begin 0:27:06 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0967 \id 793874124117210803 \begin 0:27:07 \sp MOTRIS \tx di Ragunan. \pho di ragunan \mb di Ragunan \ge LOC Ragunan \gj LOC Ragunan \ft at Ragunan. \ref 0968 \id 761565124118210803 \begin 0:27:08 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0969 \id 439397124118210803 \begin 0:27:09 \sp MOTRIS \tx tiap Minggu pagi. \pho tiyap miŋgu pagiʔ \mb tiap Minggu pagi \ge every Sunday morning \gj every Sunday morning \ft every Sunday morning. \ref 0970 \id 161953124118210803 \begin 0:27:10 \sp EXPERN \tx Ica belajar berenang. \pho ʔica bəlajar bərənaŋ \mb Ica bel- ajar be- renang \ge Ica BER- teach BER- swim \gj Ica BER-teach BER-swim \ft you should learn to swim. \ref 0971 \id 950205124119210803 \begin 0:27:12 \sp EXPERN \tx kan sunah Rasul gitu, Ca... harus belajar berenang, memanah sama berkuda. \pho kan sunah rɔsul gitu cah harus bəlajar bərənaŋ məmanah sama bərkudaʔ \mb kan sunah Rasul gitu Ca harus bel- ajar be- renang mem- panah sama ber- kuda \ge KAN recommended.rule.in.Islam messenger like.that TRU-Ica must BER- teach BER- swim MEN- arrow with BER- horse \gj KAN recommended.rule.in.Islam messenger like.that TRU-Ica must BER-teach BER-swim MEN-arrow with BER-horse \ft that's what recommended by the messenger... that we have to learn swimming, archery and riding horse. \ref 0972 \id 216058124119210803 \begin 0:27:14 \sp MARRIS \tx auh. \pho ʔauh \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft auh. \nt reference unclear. \ref 0973 \id 404735124120210803 \begin 0:27:16 \sp EXPERN \tx Ica belajar berenang aja! \pho ʔica bəlajar bərənaŋ ʔaja \mb Ica bel- ajar be- renang aja \ge Ica BER- teach BER- swim just \gj Ica BER-teach BER-swim just \ft just learn to swim! \ref 0974 \id 787896124120210803 \begin 0:27:19 \sp MOTRIS \tx biar bisa renang. \pho biyar bisa rənaŋ \mb biar bisa renang \ge let can swim \gj let can swim \ft so you can swim. \ref 0975 \id 185802124121210803 \begin 0:27:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0976 \id 380133124121210803 \begin 0:27:23 \sp CHIRIS \tx biar tinggi. \pho biyar tiŋgiʔ \mb biar tinggi \ge let high \gj let high \ft so I will be tall. \ref 0977 \id 412525124122210803 \begin 0:27:24 \sp EXPERN \tx iya, biar tinggi langsing. \pho ʔiya biyar tiŋgi laŋsiŋ \mb iya biar tinggi langsing \ge yes let high slim \gj yes let high slim \ft yeah, so you will be tall and slim. \ref 0978 \id 318603124122210803 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx 'langsing, minum Merit.' \pho laŋsiŋ minum mərit \mb langsing minum Merit \ge slim drink Merit \gj slim drink Merit \ft 'if you want to be slim, drink Merit.' \nt imitating the TV commercial of Merit. \ref 0979 \id 375897124123210803 \begin 0:27:28 \sp MARRIS \tx langsing. \pho laŋsiŋ \mb langsing \ge slim \gj slim \ft slim. \ref 0980 \id 307709124123210803 \begin 0:27:30 \sp EXPERN \tx ntar buang-buang aer lho. \pho ʔn̩tar buwaŋbuwaŋ ʔaer lɔ \mb ntar buang - buang aer lho \ge moment throw.away - throw.away water EXCL \gj moment RED-throw.away water EXCL \ft you will have a diarrhea. \nt that's the negative effect of drinking Merit. \ref 0981 \id 885274124124210803 \begin 0:27:31 \sp MARRIS \tx '(Me)ritin.' \pho ritin \mb Merit -in \ge Merit -IN \gj Merit-IN \ft 'drink Merit.' \nt also imitating the TV commercial of Merit. \ref 0982 \id 615781124124210803 \begin 0:27:32 \sp EXPERN \tx tar tambah kurus aja. \pho tar tamba kurus ʔaja \mb tar tambah kurus aja \ge moment add skinny just \gj moment add skinny just \ft you will be skinnier. \ref 0983 \id 941076124125210803 \begin 0:27:34 \sp EXPERN \tx badannya tinggal tulang aja, gitu Ca. \pho badanɲa tiŋgal tulaŋ ʔaja gitu cah \mb badan -nya tinggal tulang aja gitu Ca \ge body -NYA stay bone just like.that TRU-Ica \gj body-NYA stay bone just like.that TRU-Ica \ft there's only bone left on your body. \ref 0984 \id 682704124125210803 \begin 0:27:36 \sp CHIRIS \tx kaya Fatih. \pho kaya patih \mb kaya Fatih \ge like Fatih \gj like Fatih \ft like Fatih. \ref 0985 \id 728116124125210803 \begin 0:27:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0986 \id 769561124126210803 \begin 0:27:39 \sp MARRIS \tx kaya... \pho kaya \mb kaya \ge like \gj like \ft like... \nt interrupted. \ref 0987 \id 730316124126210803 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx Fatih kan minum Merit. \pho pati kan minum mərit \mb Fatih kan minum Merit \ge Fatih KAN drink Merit \gj Fatih KAN drink Merit \ft Fatih drinks Merit. \ref 0988 \id 841478124127210803 \begin 0:27:41 \sp EXPERN \tx oh, iya? \pho ʔɔh ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0989 \id 740722124127210803 \begin 0:27:43 \sp EXPERN \tx jadinya kurus, gitu ya? \pho jadiɲa kurus gitu ya \mb jadi -nya kurus gitu ya \ge become -NYA skinny like.that yes \gj become-NYA skinny like.that yes \ft so he's skinny? \ref 0990 \id 240029124128210803 \begin 0:27:45 \sp MOTRIS \tx mamahnya Ca, minum Merit, Ca. \pho mamahɲa ca minum mərit caʔ \mb mamah -nya Ca minum Merit Ca \ge mommy -NYA TRU-Ica drink Merit TRU-Ica \gj mommy-NYA TRU-Ica drink Merit TRU-Ica \ft that's his mother who drinks Merit. \ref 0991 \id 978281124128210803 \begin 0:27:47 \sp EXPERN \tx biar langsing. \pho biyar laŋsiŋ \mb biar langsing \ge let slim \gj let slim \ft to make her slim. \ref 0992 \id 492141124129210803 \begin 0:27:49 \sp EXPERN \tx minum ini aja dong, galian singset, gitu Ca, bilangin Ca! \pho minum ʔini ʔaja dɔŋ galiyan siŋsət gitu ca bilaŋin caʔ \mb minum ini aja dong gali -an singset gitu Ca bilang -in Ca \ge drink this just DONG dig -AN slender like.that TRU-Ica say -IN TRU-Ica \gj drink this just DONG dig-AN slender like.that TRU-Ica say-IN TRU-Ica \ft Ica, tell her to drink the slender traditional medicine! \ref 0993 \id 134720124129210803 \begin 0:27:52 \sp MARRIS \tx langsing. \pho laŋsiŋ \mb langsing \ge slim \gj slim \ft slim. \ref 0994 \id 452986124130210803 \begin 0:27:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0995 \id 855635124130210803 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx galian singset biar gendut? \pho galiyan siŋsət biyar gəndut \mb gali -an singset biar gendut \ge dig -AN slender let chubby \gj dig-AN slender let chubby \ft drinking xxx to make he chubby? \ref 0996 \id 180790124131210803 \begin 0:27:59 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0997 \id 755225124131210803 \begin 0:28:00 \sp EXPERN \tx justru tambah langsing nanti, tambah singset gitu. \pho justru tamba laŋsiŋ nanti tamba siŋsət gɪtu \mb justru tambah langsing nanti tambah singset gitu \ge CONTR add slim later add slender like.that \gj CONTR add slim later add slender like.that \ft she will be slimmer, she will be more slender. \ref 0998 \id 981391124132210803 \begin 0:28:02 \sp CHIRIS \tx singset. \pho sɪŋsət \mb singset \ge slender \gj slender \ft slender. \ref 0999 \id 130263141549220803 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx birunya... ini kan biru. \pho bɪruɲa ini kan biruʔ \mb biru -nya ini kan biru \ge blue -NYA this KAN blue \gj blue-NYA this KAN blue \ft the blue... this is blue. \nt referring to the part that should be colored blue. \ref 1000 \id 234687141550220803 \begin 0:28:06 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 1001 \id 472296085401010903 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1002 \id 486812085403010903 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1003 \id 567373085403010903 \begin 0:28:09 \sp EXPERN \tx lha biru bukannya bisa, tadi. \pho lʰa biru bukanɲa bisa tadiʔ \mb lha biru bukan -nya bisa tadi \ge EXCL blue NEG -NYA can earlier \gj EXCL blue NEG-NYA can earlier \ft the blue one works, right? \ref 1004 \id 957449085404010903 \begin 0:28:10 \sp MOTRIS \tx yang nggak, yang... \pho yaŋ ŋgaʔ yaŋː \mb yang nggak yang \ge REL NEG REL \gj REL NEG REL \ft the one that's not... the one... \nt interrupted. \ref 1005 \id 471099085404010903 \begin 0:28:11 \sp CHIRIS \tx ya kan nggak bi(sa)... \pho ya kan ŋgaʔ biː \mb ya kan nggak bisa \ge yes KAN NEG can \gj yes KAN NEG can \ft ti doesn't work. \nt referring to the blue jelly. \ref 1006 \id 179013085404010903 \begin 0:28:13 \sp MOTRIS \tx yang nggak keras warna apa udah? \pho yaŋ ŋgaʔ kəras warna ʔapa uda \mb yang nggak keras warna apa udah \ge REL NEG hard color what PFCT \gj REL NEG hard color what PFCT \ft what color that's not hard? \ref 1007 \id 588870085405010903 \begin 0:28:15 \sp MOTRIS \tx warnanya terserah aja. \pho warnaɲa tərsəra aja \mb warna -nya terserah aja \ge color -NYA TER-hand.over just \gj color-NYA TER-hand.over just \ft the color is up to you. \ref 1008 \id 455148085405010903 \begin 0:28:17 \sp EXPERN \tx nih, pake... he-eh... pake warna yang nggak ini aja, Ca... yang bisa dipake. \pho n̩e pakɛʔ əʔə pakɛʔ warna yaŋ ŋgaʔ ini ʔaja ca yaŋ bisa dipakɛʔ \mb nih pake he-eh pake warna yang nggak ini aja Ca yang bisa di- pake \ge this use uh-huh use color REL NEG this just TRU-Ica REL can DI- use \gj this use uh-huh use color REL NEG this just TRU-Ica REL can DI-use \ft this, use... uh-huh... just use the color that isn't... that can be used. \ref 1009 \id 290377085406010903 \begin 0:28:20 \sp MARRIS \tx ini aja nih, ini, nih. \pho ʔini ʔaja niʔ ini nih \mb ini aja nih ini nih \ge this just this this this \gj this just this this this \ft just this one, this one, this one. \nt referring to one of the colored jelly. \ref 1010 \id 273713085406010903 \begin 0:28:23 \sp EXPERN \tx orange aja, ya Risa ya? \pho ʔɔrɛns ʔaja ya risa ya \mb orange aja ya Risa ya \ge orange just yes Risa yes \gj orange just yes Risa yes \ft just the orange, right? \nt talking to MARRIS. \ref 1011 \id 102075085407010903 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx Ca nggak suka xxx. \pho ca ŋga suka xxx \mb Ca nggak suka xxx \ge TRU-Ica NEG like xxx \gj TRU-Ica NEG like xxx \ft I don't like xxx. \ref 1012 \id 777110085407010903 \begin 0:28:25 \sp EXPERN \tx jadi ngejreng warnanya. \pho jadi ŋəjrɛŋ warnaɲa \mb jadi ngejreng warna -nya \ge become eye.catching color -NYA \gj become eye.catching color-NYA \ft so the color is bright. \ref 1013 \id 706031085408010903 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx 'lucu sekali.' \pho lucu səkali \mb lucu se- kali \ge funny SE- very \gj funny SE-very \ft 'so funny.' \nt singing. \ref 1014 \id 378011085408010903 \begin 0:28:29 \sp EXPERN \tx Ca, pake yang orange aja! \pho caʔ pakɛ yaŋ ʔɔrɛns ʔaja \mb Ca pake yang orange aja \ge TRU-Ica use REL orange just \gj TRU-Ica use REL orange just \ft Ica, just use the orange one! \ref 1015 \id 743247085409010903 \begin 0:28:31 \sp MARRIS \tx yah, yah, yah, yah, yah, yah, yah, yah. \pho yah yah yaʔ yaʔ yaʔ yaʔ yaʔ yaʔ \mb yah yah yah yah yah yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. \nt giving comment on what CHIRIS doing. \ref 1016 \id 373346085409010903 \begin 0:28:32 \sp CHIRIS \tx pinjem dong, warna ijo. \pho piɲjəm dɔŋ warna ijɔʔ \mb pinjem dong warna ijo \ge borrow DONG color green \gj borrow DONG color green \ft may I borrow the green one? \nt talking to EXPERN. \ref 1017 \id 640625085410010903 \begin 0:28:34 \sp CHIRIS \tx ni mau diwarnain, ini. \pho ni mau diwarnain ini \mb ni mau di- warna -in ini \ge this want DI- color -IN this \gj this want DI-color-IN this \ft I want to color this. \ref 1018 \id 898868085410010903 \begin 0:28:36 \sp EXPERN \tx nih, dah. \pho ni dah \mb nih dah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft okay, here you are. \nt giving the green jelly to CHIRIS. \ref 1019 \id 490798085411010903 \begin 0:28:38 \sp EXPERN \tx 0. \nt having cough. \ref 1020 \id 951816085411010903 \begin 0:28:40 \sp CHIRIS \tx musim pilek. \pho musim pilək \mb musim pilek \ge season sniffles \gj season sniffles \ft there are so many people who get sniffles. \ref 1021 \id 299061085412010903 \begin 0:28:42 \sp EXPERN \tx iya, musim batuk dan pilek. \pho ʔiya musim batuk dan pilək \mb iya musim batuk dan pilek \ge yes season cough and sniffles \gj yes season cough and sniffles \ft yeah, there are so many people who get cough and sniffles. \ref 1022 \id 434540085412010903 \begin 0:28:45 \sp MOTRIS \tx pancaroba, ya? \pho paɲcarɔba yaʔ \mb pancaroba ya \ge transition.period yes \gj transition.period yes \ft it's a transition period, right? \ref 1023 \id 424412085413010903 \begin 0:28:46 \sp @End \tx @End