\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 678171150227120802 \sp @PAR \tx @Parcipants: CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, FATRIS Fatih CHIRIS’cousin, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, ELARIS ELa CHIRIS’ aunt, IRMPIT Irma EXPDIN’s friend, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: RIS-120602 \ft @Duration: 29:59 \nt @Situation: playing Play-Doh at CHIRIS’ house. \ref 002 \id 131669151057120802 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 469029151058120802 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho yɔk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 004 \id 489202151142120802 \begin 0:00:12 \sp CHIRIS \tx tar dipotong-potong dulu ya, Te? \pho tar dipɔtɔŋpɔtɔŋ dulu ya tə \mb tar di- potong - potong dulu ya Te \ge moment DI- cut - cut before yes TRU-aunt \gj moment DI-RED-cut before yes TRU-aunt \ft should I cut them off first? \nt referring to the Play-Doh. \ref 005 \id 234250151143120802 \begin 0:00:13 \sp ELARIS \tx nggak boleh dimakan! \pho ŋgaʔ boleh dimakan \mb nggak boleh di- makan \ge NEG may DI- eat \gj NEG may DI-eat \ft don't eat it! \nt talking to FATRIS. \ref 006 \id 152264151143120802 \begin 0:00:15 \sp EXPDIN \tx boleh dipotong, boleh langsung dicetakin. \pho bɔlɛh dipotɔŋ bɔlɛh laŋsuŋ dicɛtakin \mb boleh di- potong boleh langsung di- cetak -in \ge may DI- cut may direct DI- print -IN \gj may DI-cut may direct DI-print-IN \ft you may cut it or mold it straight away. \ref 007 \id 105890151144120802 \begin 0:00:17 \sp EXPDIN \tx bikin aja yang agak gede. \pho bikin aja yaŋ agaʔ gədeʔ \mb bikin aja yang agak gede \ge make just REL fairly big \gj make just REL fairly big \ft just make one that's a little bit big. \ref 008 \id 105793151144120802 \begin 0:00:19 \sp EXPDIN \tx cetakannya taro di atasnya, trus kan kepotong sendiri. \pho cɛtakanɲa taroʔ di ʔatasɲa tos kan kəpɔtɔŋ səndiriʔ \mb cetak -an -nya taro di atas -nya trus kan ke- potong sen- diri \ge print -AN -NYA put LOC up -NYA continue KAN KE- cut SE- self \gj print-AN-NYA put LOC up-NYA continue KAN KE-cut SE-self \ft put the mold on it, then it will be cut off by itself. \nt referring to the Play-Doh. \ref 009 \id 263588151144120802 \begin 0:00:21 \sp ELARIS \tx begini Ca, tu... gituin tuh! \pho bəgini caʔ tu gituwin tu \mb begini Ca tu gitu -in tuh \ge like.this TRU-Ica that like.that -IN that \gj like.this TRU-Ica that like.that-IN that \ft like this, look... make it like this! \nt showing CHIRIS how to play with the Play-Doh. \ref 010 \id 942117151145120802 \begin 0:00:24 \sp CHIRIS \tx kaya di sekolahan. \pho kaya di səkɔlaxan \mb kaya di sekolah -an \ge like LOC school -AN \gj like LOC school-AN \ft like the one at school. \ref 011 \id 179603151145120802 \begin 0:00:25 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 012 \id 605882151145120802 \begin 0:00:26 \sp IRMPIT \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 013 \id 169563151146120802 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx lilinnya. \pho lilinɲa \mb lilin -nya \ge candle -NYA \gj candle-NYA \ft the Play-Doh. \ref 014 \id 151079151146120802 \begin 0:00:28 \sp ELARIS \tx nih, nah Risa bagi tuh! \pho ni na risa bagi tu \mb nih nah Risa bagi tuh \ge this NAH Risa divide that \gj this NAH Risa divide that \ft look, give some for Risa! \ref 015 \id 898076151147120802 \begin 0:00:29 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 016 \id 686082151147120802 \begin 0:00:30 \sp ELARIS \tx Fatih liat aja, ya? \pho fati liyat aja ya \mb Fatih liat aja ya \ge Fatih see just yes \gj Fatih see just yes \ft Fatih, just look at them, okay? \ref 017 \id 792963151148120802 \begin 0:00:32 \sp ELARIS \tx Fatih belom bisa, ya? \pho fati bəlɔm bisaʔ ya \mb Fatih belom bisa ya \ge Fatih not.yet can yes \gj Fatih not.yet can yes \ft you haven't been able to do it yet, okay? \ref 018 \id 756485151148120802 \begin 0:00:34 \sp ELARIS \tx tuh Ca, begitu Ca. \pho tu caʔ bəgitu caʔ \mb tuh Ca begitu Ca \ge that TRU-Ica like.that TRU-Ica \gj that TRU-Ica like.that TRU-Ica \ft look, like that. \nt flatten the Play-Doh on the chopping block then putting the mold on it. \ref 019 \id 568967151149120802 \begin 0:00:36 \sp IRMPIT \tx ni ada love nih. \pho ni ʔada lɔv ni \mb ni ada love nih \ge this exist love this \gj this exist love this \ft look, we have the love here. \nt referring to the heart-shaped mold. \ref 020 \id 739382151149120802 \begin 0:00:38 \sp CHIRIS \tx love. \pho lɔpeʔ \mb love \ge love \gj love \ft love. \ref 021 \id 213194151149120802 \begin 0:00:39 \sp ELARIS \tx Fatih (ha)rus minum cucu biar sehat. \pho fati rus minum cucuʔ biyar sɛhat \mb Fatih harus minum cucu biar sehat \ge Fatih must drink milk let healthy \gj Fatih must drink milk let healthy \ft you must drink milk, so you will be healthy. \nt talking to FATRIS. \ref 022 \id 861070151150120802 \begin 0:00:40 \sp EXPDIN \tx love. \pho lɔpɛʔ \mb love \ge love \gj love \ft love. \nt smiling. \ref 023 \id 627574151150120802 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx love. \pho lɔpɛʔ \mb love \ge love \gj love \ft love. \nt smiling. \ref 024 \id 247887151151120802 \begin 0:00:43 \sp EXPDIN \tx he-em, love. \pho hʔm̩ lɔp \mb he-em love \ge uh-huh love \gj uh-huh love \ft uh-huh, love. \ref 025 \id 741085151151120802 \begin 0:00:45 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔəʔəʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 026 \id 933751151152120802 \begin 0:00:45 \sp ELARIS \tx nggak mau? \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \nt 1. talking to FATRIS. 2. referring to the milk. \ref 027 \id 881120151152120802 \begin 0:00:46 \sp ELARIS \tx liat aja deh. \pho liyat aja dɛh \mb liat aja deh \ge see just DEH \gj see just DEH \ft then just look at them. \ref 028 \id 101159151152120802 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx mou dah. \pho mɔuʔ dah \mb mou dah \ge want DAH \gj want DAH \ft just want it. \nt talking to FATRIS. \ref 029 \id 686132151153120802 \begin 0:00:48 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 030 \id 742607151153120802 \begin 0:00:49 \sp ELARIS \tx iya, pegang, pegang, pegang! \pho ʔiya pɛgaŋ pɛgaŋ pɛgaŋ \mb iya pegang pegang pegang \ge yes hold hold hold \gj yes hold hold hold \ft yeah, hold it, hold it, hold it! \nt asking FATRIS to hold the Play-Doh. \ref 031 \id 409227151154120802 \begin 0:00:50 \sp IRMPIT \tx giniin. \pho giniʔin \mb gini -in \ge like.this -IN \gj like.this-IN \ft make it like this. \nt molding the Play-Doh. \ref 032 \id 691713151154120802 \begin 0:00:51 \sp CHIRIS \tx aku sudah jadi, (a)ku sudah jadi. \pho ʔaku suda jadiʔ ku suda jadiʔ \mb aku sudah jadi aku sudah jadi \ge 1SG PFCT become 1SG PFCT become \gj 1SG PFCT become 1SG PFCT become \ft mine is done, mine is done. \nt 1. molding the Play-Doh. 2. 'aku sudah jadi' should be 'punyaku sudah jadi'. \ref 033 \id 931544151155120802 \begin 0:00:52 \sp IRMPIT \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 034 \id 676914151155120802 \begin 0:00:53 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 035 \id 620673151156120802 \begin 0:00:54 \sp EXPDIN \tx dicopot terus, ini dicopot! \pho dicɔpɔt tərus ʔini dicɔpɔt \mb di- copot terus ini di- copot \ge DI- detach continue this DI- detach \gj DI-detach continue this DI-detach \ft then detach it, detach it! \nt referring to the Play-Doh. \ref 036 \id 366382151156120802 \begin 0:00:56 \sp EXPDIN \tx ni kaya gini nih. \pho ni kaya gini ni \mb ni kaya gini nih \ge this like like.this this \gj this like like.this this \ft like this. \nt detaching the Play-Doh from the mold. \ref 037 \id 587733151157120802 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx hmm... tuh, tuh. \pho hmh tuh tuh \mb hmm tuh tuh \ge EXCL that that \gj EXCL that that \ft hmm... look, look. \nt pressing the Play-Doh in the mold. \ref 038 \id 245777151157120802 \begin 0:01:00 \sp EXPDIN \tx diajarin ama Tante Irma tuh. \pho diʔajarin ama tantə ʔirma tu \mb di- ajar -in ama Tante Irma tuh \ge DI- teach -IN with aunt Irma that \gj DI-teach-IN with aunt Irma that \ft Auntie Irma will teach you. \ref 039 \id 390044151158120802 \begin 0:01:02 \sp IRMPIT \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 040 \id 480256151158120802 \begin 0:01:05 \sp EXPDIN \tx hmm... tar dicopot, jadi. \pho hm tar dicɔpɔt jadiʔ \mb hmm tar di- copot jadi \ge EXCL moment DI- detach become \gj EXCL moment DI-detach become \ft look... she will detach it, and it's done. \ref 041 \id 173577151158120802 \begin 0:01:06 \sp IRMPIT \tx kan ngambil dikit dulu. \pho kan ŋambel dikit dulu \mb kan ng- ambil dikit dulu \ge KAN N- take a.little before \gj KAN N-take a.little before \ft take a little bit of it first. \nt start making s.t. with the Play-Doh. \ref 042 \id 113651151159120802 \begin 0:01:07 \sp EXPDIN \tx tuh, biar Tante Irma yang bikin. \pho tu biyar tantə ʔirma yaŋ bikin \mb tuh biar Tante Irma yang bikin \ge that let aunt Irma REL make \gj that let aunt Irma REL make \ft look, let Auntie Irma make it. \ref 043 \id 946241151159120802 \begin 0:01:08 \sp IRMPIT \tx ngambil dikit. \pho ŋambel dikit \mb ng- ambil dikit \ge N- take a.little \gj N-take a.little \ft take a little bit. \ref 044 \id 189866151200120802 \begin 0:01:09 \sp FTHRIS \tx Mama! \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt ELARIS going out. \ref 045 \id 292222151200120802 \begin 0:01:10 \sp ELARIS \tx tar, Mama ambil ini dulu, Nang. \pho tar mama ʔambil ʔini dulu naŋ \mb tar Mama ambil ini dulu Nang \ge moment mommy take this before TRU-boy \gj moment mommy take this before TRU-boy \ft wait, I'll take something, my Boy. \ref 046 \id 682518151201120802 \begin 0:01:10 \sp IRMPIT \tx diginiin. \pho diginiʔin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft make it like this. \nt flatten the Play-Doh on the chopping block. \ref 047 \id 304327151201120802 \begin 0:01:11 \sp ELARIS \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \nt talking to FATRIS. \ref 048 \id 737184151202120802 \begin 0:01:12 \sp FTHRIS \tx Mama! \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 049 \id 166634151202120802 \begin 0:01:13 \sp EXPDIN \tx Fatih sini aja! \pho fatih sini ʔaja \mb Fatih sini aja \ge Fatih here just \gj Fatih here just \ft Fatih, just stay here! \ref 050 \id 433098151202120802 \begin 0:01:14 \sp ELARIS \tx ya udah, sini! \pho ya ʔuda sini \mb ya udah sini \ge yes PFCT here \gj yes PFCT here \ft okay then, come here! \nt talking to FATRIS. \ref 051 \id 490267151203120802 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx di... dipotong gini. \pho dɪ dɪpɔtɔŋ ginih \mb di di- potong gini \ge DI DI- cut like.this \gj DI DI-cut like.this \ft cut... cut it like this. \nt cutting the Play-Doh using the toy knife. \ref 052 \id 136755151203120802 \begin 0:01:18 \sp ELARIS \tx Mama ambil minum dulu, ya? \pho mama ʔambil minum dulu ya \mb Mama ambil minum dulu ya \ge mommy take drink before yes \gj mommy take drink before yes \ft I'll take some drink, okay? \nt talking to FATRIS. \ref 053 \id 454822151204120802 \begin 0:01:20 \sp ELARIS \tx iya, Fatih ma Tatak! \pho ʔiya fati ma tataʔ \mb iya Fatih ma Tatak \ge yes Fatih with older.sibling \gj yes Fatih with older.sibling \ft yeah, stay with your sister! \nt FATRIS whining. \ref 054 \id 205077151204120802 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx potong gini, ya? \pho pɔtɔŋ gini yah \mb potong gini ya \ge cut like.this yes \gj cut like.this yes \ft cut it like this? \ref 055 \id 344832151205120802 \begin 0:01:24 \sp IRMPIT \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 056 \id 201926151205120802 \begin 0:01:24 \sp EXPDIN \tx ketebelan tuh. \pho kətəbəlan tu \mb ke an tebel tuh \ge KE AN thick that \gj KE.AN-thick that \ft that's to thick. \nt referring to the Play-Doh that will be molded. \ref 057 \id 478683151206120802 \begin 0:01:25 \sp EXPDIN \tx kayak Tante Irma tuh, tipis. \pho kayaʔ tantə ʔirma tu tipis \mb kayak Tante Irma tuh tipis \ge like aunt Irma that thin \gj like aunt Irma that thin \ft it should be thin like Auntie Irma's. \ref 058 \id 748000151206120802 \begin 0:01:26 \sp IRMPIT \tx mendingan dibikin ini. \pho məndiŋan dibikin ʔini \mb mending -an di- bikin ini \ge preferable -AN DI- make this \gj preferable-AN DI-make this \ft it's better to make it like this. \nt flattened the Play-Doh on the chopping block. \ref 059 \id 155357151207120802 \begin 0:01:27 \sp ELARIS \tx Mama ambil minum dulu buat Tantenya. \pho mama ʔambil minum dulu buwat tantəɲa \mb Mama ambil minum dulu buat Tante -nya \ge mommy take drink before for aunt -NYA \gj mommy take drink before for aunt-NYA \ft I'll take some drink for them. \nt talking to FATRIS. \ref 060 \id 790198151207120802 \begin 0:01:28 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 061 \id 175889151207120802 \begin 0:01:29 \sp FTHRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 062 \id 283551151208120802 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx ketebelan. \pho kə təbələn \mb ke an tebel \ge KE AN thick \gj KE.AN-thick \ft this is too thick. \nt referring to the Play-Doh she's playing with. \ref 063 \id 756649151208120802 \begin 0:01:31 \sp ELARIS \tx itu taro dulu! \pho ʔitu taroʔ dulu \mb itu taro dulu \ge that put before \gj that put before \ft put it first! \nt asking FATRIS to put the red Play-Doh. \ref 064 \id 617389151209120802 \begin 0:01:32 \sp ELARIS \tx ntar jatoh, Sayang. \pho ʔntar jatoh sayaŋ \mb ntar jatoh Sayang \ge moment fall compassion \gj moment fall compassion \ft that will fall down, Honey. \ref 065 \id 969518151209120802 \begin 0:01:33 \sp ELARIS \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it will be dirty. \ref 066 \id 809973151210120802 \begin 0:01:34 \sp IRMPIT \tx ni terus gini. \pho ni təros gini \mb ni terus gini \ge this continue like.this \gj this continue like.this \ft than like this. \nt putting the mold on the flattened Play-Doh. \ref 067 \id 437689151210120802 \begin 0:01:35 \sp ELARIS \tx taro, taroh dong! \pho taroʔ taroh dɔŋ \mb taro taroh dong \ge put put DONG \gj put put DONG \ft put, put it! \nt still talking to FATRIS. \ref 068 \id 249065151211120802 \begin 0:01:36 \sp IRMPIT \tx nah, kan mbentuk. \pho na kan mbəntoʔ \mb nah kan m- bentuk \ge NAH KAN N- form \gj NAH KAN N-form \ft look, it shapes something. \ref 069 \id 752561151211120802 \begin 0:01:37 \sp ELARIS \tx kalo mo ikut Mama, taro! \pho kalɔ mo ʔikut mama tarɔʔ \mb kalo mo ikut Mama taro \ge TOP want follow mommy put \gj TOP want follow mommy put \ft put it of you want to go with me! \nt 1. talking to FATRIS. 2. referring to the red Play-Doh. \ref 070 \id 315367151211120802 \begin 0:01:38 \sp ELARIS \tx nah, ayo! \pho na ayoʔ \mb nah ayo \ge NAH AYO \gj NAH AYO \ft okay, come one! \nt FATRIS putting the red Play-Doh down. \ref 071 \id 879152151212120802 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx lilinnya taro, Tih! \pho lilin̩a taro tih \mb lilin -nya taro Tih \ge candle -NYA put TRU-Fatih \gj candle-NYA put TRU-Fatih \ft Fatih, put the Play-Doh down! \ref 072 \id 324721151212120802 \begin 0:01:42 \sp MARRIS \tx dulu... jangan, ya? \pho dulu jaŋan ya \mb dulu jangan ya \ge before don't yes \gj before don't yes \ft wait... don't do it, okay? \nt 1. **the complete utterance should be 'tar dulu... jangan, ya?'. 2. talking to FATRIS who is taking the yellow Play-Doh. \ref 073 \id 605013151213120802 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx Risa xx banget nih, Ris. \pho risa tak baŋət ni ris \mb Risa xx banget nih Ris \ge Risa xx very this Ris \gj Risa xx very this Ris \ft Risa, it's so xx. \nt taking MARRIS' Play-Doh. \ref 074 \id 874794151213120802 \begin 0:01:46 \sp MARRIS \tx emang. \pho ʔɛmən \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft it is. \ref 075 \id 879301151214120802 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx Tante, minjem, Te. \pho tantə miɲjəm tə \mb Tante m- pinjem Te \ge aunt N- borrow TRU-aunt \gj aunt N-borrow TRU-aunt \ft Auntie, let me borrow it. \nt referring to the heart-shaped mold. \ref 076 \id 132262151214120802 \begin 0:01:48 \sp IRMPIT \tx diambil, kan? \pho diʔambil kan \mb di- ambil kan \ge DI- take KAN \gj DI-take KAN \ft take it, right? \nt taking the Play-Doh that's not in the mold. \ref 077 \id 538798151215120802 \begin 0:01:49 \sp EXPDIN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \nt talking to IRMPIT. \ref 078 \id 399846151215120802 \begin 0:01:50 \sp IRMPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 079 \id 530429151215120802 \begin 0:01:51 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 080 \id 137167151216120802 \begin 0:01:52 \sp EXPDIN \tx trus dicopot dari cetakannya. \pho tus dicɔpɔt dari cɛtakanɲa \mb trus di- copot dari cetak -an -nya \ge continue DI- detach from print -AN -NYA \gj continue DI-detach from print-AN-NYA \ft then detach it from the mold. \ref 081 \id 173845151216120802 \begin 0:01:54 \sp ELARIS \tx (si)ni, Tih! \pho ni tih \mb sini Tih \ge here TRU-Fatih \gj here TRU-Fatih \ft Fatih, come here! \ref 082 \id 125521151217120802 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx jadi. \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft it's done. \ref 083 \id 641801151217120802 \begin 0:01:58 \sp IRMPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 084 \id 860129151218120802 \begin 0:02:00 \sp IRMPIT \tx gini, langsung dilepas, 'ting'. \pho gini laŋsoŋ diləpas tiŋ \mb gini langsung di- lepas ting \ge like.this direct DI- come.off IMIT \gj like.this direct DI-come.off IMIT \ft detach it like this, 'ting'. \nt detaching the Play-Doh from the mold. \ref 085 \id 112810151218120802 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 086 \id 310541151219120802 \begin 0:02:03 \sp EXPDIN \tx kayak bikin kue. \pho kayaʔ bikin kuwe \mb kayak bikin kue \ge like make cake \gj like make cake \ft like making a cake. \ref 087 \id 777512151219120802 \begin 0:02:04 \sp IRMPIT \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 088 \id 265549151219120802 \begin 0:02:05 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 089 \id 592563151220120802 \begin 0:02:06 \sp IRMPIT \tx tuh, 'love' tuh, 'I love you'. \pho tu lɔv tu ʔai lɔv yu \mb tuh love tuh I love you \ge that love that I love you \gj that love that I love you \ft look, that's 'love', 'I love you'. \nt referring to the heart-shaped Play-Doh. \ref 090 \id 425947151220120802 \begin 0:02:07 \sp EXPDIN \tx yang bunga juga bisa dicopot. \pho yaŋ buŋaʔ juga bisa dicɔpɔt \mb yang bunga juga bisa di- copot \ge REL flower also can DI- detach \gj REL flower also can DI-detach \ft you can also detach the flower. \nt referring to the flower-shape mold. \ref 091 \id 912536151221120802 \begin 0:02:08 \sp CHIRIS \tx mana bunga? \pho mana buŋaʔ \mb mana bunga \ge which flower \gj which flower \ft where is the flower? \ref 092 \id 712069151221120802 \begin 0:02:09 \sp EXPDIN \tx itu, yang punya Ica tadi. \pho ʔitu yaŋ puɲa ʔica tadi \mb itu yang punya Ica tadi \ge that REL have Ica earlier \gj that REL have Ica earlier \ft that one, yours. \ref 093 \id 163712151222120802 \begin 0:02:10 \sp MARRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the flower-shape mold. \ref 094 \id 820152151222120802 \begin 0:02:11 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 095 \id 524805151223120802 \begin 0:02:13 \sp IRMPIT \tx jadi gitu dulu. \pho jadi gitu dulu \mb jadi gitu dulu \ge become like.that before \gj become like.that before \ft so that way first. \ref 096 \id 115336151223120802 \begin 0:02:14 \sp IRMPIT \tx ni merah. \pho ni mɛrah \mb ni merah \ge this red \gj this red \ft this is red. \nt referring to the red Play-Doh. \ref 097 \id 468370151223120802 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx sini Te, sini! \pho sini tə sini \mb sini Te sini \ge here TRU-aunt here \gj here TRU-aunt here \ft Auntie, give it to me! \nt referring to the red Play-Doh. \ref 098 \id 216209151224120802 \begin 0:02:16 \sp IRMPIT \tx yang ijo mana, ijo? \pho yaŋ ʔijo mana ijo \mb yang ijo mana ijo \ge REL green which green \gj REL green which green \ft where is the green one, the green one? \ref 099 \id 228145151224120802 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx nggak ada, Te. \pho ŋgaʔ ʔada tə \mb nggak ada Te \ge NEG exist TRU-aunt \gj NEG exist TRU-aunt \ft nothing. \ref 100 \id 140855151225120802 \begin 0:02:20 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \ref 101 \id 371096091230130802 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx yang hijo. \pho yaŋ hijɔow \mb yang hijo \ge REL green \gj REL green \ft the green one. \ref 102 \id 622368094313130802 \begin 0:02:23 \sp EXPDIN \tx ini yang ijo. \pho ʔini yaŋ ʔijɔʔ \mb ini yang ijo \ge this REL green \gj this REL green \ft this is the green one. \ref 103 \id 957820094314130802 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx ih, kuehnya kalo udah jadi diapain, Te? \pho ʔi kuwɛhɲa kalɔ ʔuda jadiʔ diʔapain tə \mb ih kueh -nya kalo udah jadi di- apa -in Te \ge EXCL cake -NYA TOP PFCT become DI- what -IN TRU-aunt \gj EXCL cake-NYA TOP PFCT become DI-what-IN TRU-aunt \ft hey, what will we do with the cakes if they're done? \nt referring to the Play-Doh that has been shaped. \ref 104 \id 410508094314130802 \begin 0:02:27 \sp EXPDIN \tx ya buat mainan. \pho ya buwat mainan \mb ya buat main -an \ge yes for play -AN \gj yes for play-AN \ft for playing. \ref 105 \id 618317094314130802 \begin 0:02:29 \sp IRMPIT \tx mau dimakan? \pho mau dimakan \mb mau di- makan \ge want DI- eat \gj want DI-eat \ft do you want to eat them? \ref 106 \id 364278094315130802 \begin 0:02:30 \sp EXPDIN \tx ya jangan dimakan. \pho cya jaŋan dimakan \mb ya jangan di- makan \ge yes don't DI- eat \gj yes don't DI-eat \ft you should not eat them. \ref 107 \id 341171094315130802 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes, I want it. \ref 108 \id 782291094316130802 \begin 0:02:33 \sp IRMPIT \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 109 \id 486870094316130802 \begin 0:02:35 \sp IRMPIT \tx emang bisa dimakan, begini? \pho ʔɛmaŋ bisa dimakan bəgini \mb emang bisa di- makan begini \ge indeed can DI- eat like.this \gj indeed can DI-eat like.this \ft can you eat this thing? \ref 110 \id 634414094317130802 \begin 0:02:37 \sp IRMPIT \tx kayak itu, ya nih... kayak... \pho kayaʔ ʔitu ya nih kayaʔ \mb kayak itu ya nih kayak \ge like that yes this like \gj like that yes this like \ft it's like... it's like... \nt interrupted. \ref 111 \id 916474094321130802 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \nt reference unclear. \ref 112 \id 300360094321130802 \begin 0:02:41 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 113 \id 660749094322130802 \begin 0:02:44 \sp EXPDIN \tx keras, ya? \pho kəras ya \mb keras ya \ge hard yes \gj hard yes \ft is it hard? \nt asking CHIRIS who is hitting the Play-Doh. \ref 114 \id 720982094322130802 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx warna kan di... yang di Cikal, yang basa Inggris, 'and letter two', ya? \pho warna kan di yaŋ di cikal yaŋ basa ʔiŋgris ʔɛn lɛtɛr tu yaʔ \mb warna kan di yang di Cikal yang basa Inggris and letter two ya \ge color KAN LOC REL LOC Cikal REL language English and letter two yes \gj color KAN LOC REL LOC Cikal REL language English and letter two yes \ft the color at... the one at Cikal, the English, 'and letter two', is that right? \nt referring to the song that was sung on the open house event at Cikal several weeks before. \ref 115 \id 568233094322130802 \begin 0:02:50 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 116 \id 112541094323130802 \begin 0:02:51 \sp EXPDIN \tx Tante malah nggak bisa lagunya. \pho tantə mala ŋgaʔ bisa laguʔɲa \mb Tante malah nggak bisa lagu -nya \ge aunt even NEG can song -NYA \gj aunt even NEG can song-NYA \ft I even can't sing the song. \ref 117 \id 287972094323130802 \begin 0:02:53 \sp IRMPIT \tx gimana lagunya? \pho gimana laguɲa \mb gimana lagu -nya \ge how song -NYA \gj how song-NYA \ft how is the song? \ref 118 \id 356643094324130802 \begin 0:02:55 \sp EXPDIN \tx keras, ya? \pho kəras ya \mb keras ya \ge hard yes \gj hard yes \ft is that hard? \nt asking CHIRIS who is still hitting the Play-Doh. \ref 119 \id 707249094324130802 \begin 0:02:57 \sp IRMPIT \tx nih kan gini... dibentuk apa? \pho nih kan gini dibəntuk ʔapa \mb nih kan gini di- bentuk apa \ge this KAN like.this DI- form what \gj this KAN like.this DI-form what \ft it should be like this... what shape do you want to make? \ref 120 \id 151380094325130802 \begin 0:02:59 \sp EXPDIN \tx tuh, digepengin tuh sama Tante tuh. \pho tu digɛpɛŋin tu sama tante tu \mb tuh di- gepeng -in tuh sama Tante tuh \ge that DI- flattened -IN that with aunt that \gj that DI-flattened-IN that with aunt that \ft look, she's flattening it. \nt referring to the Play-Doh. \ref 121 \id 551835094325130802 \begin 0:03:00 \sp IRMPIT \tx tuh... terus... \pho tu təros \mb tuh terus \ge that continue \gj that continue \ft look... and then... \ref 122 \id 800247094326130802 \begin 0:03:01 \sp EXPDIN \tx sakit tangannya kalo dipukul begitu. \pho sakit taŋanɲa kalɔ dipukul bəgitu \mb sakit tangan -nya kalo di- pukul begitu \ge hurt hand -NYA TOP DI- hit like.that \gj hurt hand-NYA TOP DI-hit like.that \ft it will hurt your hand, if you hit it like that. \ref 123 \id 769009094326130802 \begin 0:03:02 \sp IRMPIT \tx jangan dipukul-pukul. \pho jaŋan dipukulpukul \mb jangan di- pukul - pukul \ge don't DI- hit - hit \gj don't DI-RED-hit \ft don't hit it! \ref 124 \id 461828094327130802 \begin 0:03:04 \sp IRMPIT \tx tangannya kena itu. \pho taŋanɲa kənaʔ ʔitu \mb tangan -nya kena itu \ge hand -NYA undergo that \gj hand-NYA undergo that \ft it will hurt your hand. \ref 125 \id 961186094327130802 \begin 0:03:06 \sp EXPDIN \tx diteken aja pelan-pelan. \pho ditəkən aja pəlanpəlan \mb di- teken aja pelan - pelan \ge DI- press just slow - slow \gj DI-press just RED-slow \ft just press it calmly. \ref 126 \id 283878094327130802 \begin 0:03:07 \sp EXPDIN \tx lha. \pho lʰa \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt CHIRIS pressing the Play-Doh calmly. \ref 127 \id 854331094328130802 \begin 0:03:09 \sp IRMPIT \tx ini nih, pake ini nih! \pho ʔini nih pakɛʔ ʔini nih \mb ini nih pake ini nih \ge this this use this this \gj this this use this this \ft this one, use this one! \nt referring to the flower-shape mold. \ref 128 \id 765358094328130802 \begin 0:03:11 \sp IRMPIT \tx ni bunga, ni bunga. \pho ni buŋa nih buŋaʔ \mb ni bunga ni bunga \ge this flower this flower \gj this flower this flower \ft this is a flower, a flower. \ref 129 \id 288408094329130802 \begin 0:03:13 \sp CHIRIS \tx mana bunga? \pho mana buŋaʔ \mb mana bunga \ge which flower \gj which flower \ft where is the flower? \ref 130 \id 484639094329130802 \begin 0:03:15 \sp IRMPIT \tx bunga, bunga. \pho buŋaʔ buŋaʔ \mb bunga bunga \ge flower flower \gj flower flower \ft flower, flower. \ref 131 \id 940042094330130802 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \ref 132 \id 408944094330130802 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 133 \id 439602094331130802 \begin 0:03:16 \sp EXPDIN \tx tu Tante Ana. \pho tuh tantə ʔana \mb tu Tante Ana \ge that aunt Ana \gj that aunt Ana \ft that's Auntie Ana. \nt HANRIS coming in. \ref 134 \id 912578094331130802 \begin 0:03:17 \sp MARRIS \tx ni bunga. \pho ni buŋaʔ \mb ni bunga \ge this flower \gj this flower \ft this is a flower. \nt referring to the other flower-shaped mold. \ref 135 \id 518999094331130802 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx Tante Ana mau nggak, nyetak? \pho tantə ʔana mau ŋga ɲɛtak \mb Tante Ana mau nggak ny- cetak \ge aunt Ana want NEG N- print \gj aunt Ana want NEG N-print \ft Auntie Ana, do you want to mold? \ref 136 \id 638040094332130802 \begin 0:03:19 \sp EXPDIN \tx tuh... trus dicopot! \pho toːh tus dicɔpɔt \mb tuh trus di- copot \ge that continue DI- detach \gj that continue DI-detach \ft look, then detach it! \nt referring to the Play-Doh in the flower-shaped mold that's hold by CHIRIS. \ref 137 \id 655409094332130802 \begin 0:03:20 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 138 \id 977676094333130802 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nɛ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt trying to detach the Play-Doh from the mold. \ref 139 \id 221760094333130802 \begin 0:03:23 \sp ELARIS \tx udah, Fatih maen! \pho ʔuda pati maɛn \mb udah Fatih maen \ge PFCT Fatih play \gj PFCT Fatih play \ft okay, you play! \nt talking to FATRIS. \ref 140 \id 829106094334130802 \begin 0:03:25 \sp ELARIS \tx nggak, (Ma)mae nggak ke mana-mana. \pho ŋgaʔ mae ŋgaʔ kə manamana \mb nggak Mama -e nggak ke mana - mana \ge NEG mommy -E NEG to which - which \gj NEG mommy-E NEG to RED-which \ft no, I don't go anywhere. \ref 141 \id 701143094334130802 \begin 0:03:26 \sp EXPDIN \tx sini aja, Fatih! \pho sini ʔaja fatih \mb sini aja Fatih \ge here just Fatih \gj here just Fatih \ft Fatih, just stay here! \ref 142 \id 137766094335130802 \begin 0:03:27 \sp IRMPIT \tx ni bunganya... bunganya, mana bunganya? \pho ni buŋaɲah buŋaɲa mana buŋaɲah \mb ni bunga -nya bunga -nya mana bunga -nya \ge this flower -NYA flower -NYA which flower -NYA \gj this flower-NYA flower-NYA which flower-NYA \ft the flower... where is the flower, the flower? \ref 143 \id 343515094335130802 \begin 0:03:28 \sp ELARIS \tx (ta)kut ditinggal, dia. \pho kut ditiŋgal diya \mb takut di- tinggal dia \ge fear DI- stay 3 \gj fear DI-stay 3 \ft he's afraid that I will leave him. \ref 144 \id 576569094336130802 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx ni deh, tuh. \pho ni dɛh tuh \mb ni deh tuh \ge this DEH that \gj this DEH that \ft this, here you are. \nt giving the Play-Doh that's still in the mold to IRMPIT. \ref 145 \id 713236094336130802 \begin 0:03:31 \sp IRMPIT \tx nah, bunganya lagi nih. \pho na buŋaɲa lagi nih \mb nah bunga -nya lagi nih \ge NAH flower -NYA more this \gj NAH flower-NYA more this \ft yeah, some more flowers. \nt making a wide flat Play-Doh on the chopping block, and putting some mold on it. \ref 146 \id 876371094336130802 \begin 0:03:32 \sp ELARIS \tx ni nyiapin aer. \pho ni ɲiyapin ʔaɛr \mb ni ny- siap -in aer \ge this N- ready -IN water \gj this N-ready-IN water \ft I'm serving them drink. \nt talking to FATRIS. \ref 147 \id 394720094337130802 \begin 0:03:33 \sp IRMPIT \tx masih cukup nih. \pho masi cukup nih \mb masih cukup nih \ge still enough this \gj still enough this \ft it still can hold some more. \ref 148 \id 778595094337130802 \begin 0:03:34 \sp IRMPIT \tx nah, masih cukup juga tuh. \pho na masi cukup jugaʔ tuh \mb nah masih cukup juga tuh \ge NAH still enough also that \gj NAH still enough also that \ft yeah, it still can hold some more. \ref 149 \id 466137094338130802 \begin 0:03:36 \sp IRMPIT \tx ikan, ikan, sini ikan, ikan nih! \pho ʔikan ikan sini ʔikan ikan nih \mb ikan ikan sini ikan ikan nih \ge fish fish here fish fish this \gj fish fish here fish fish this \ft the fish, the fish, put the fish here! \ref 150 \id 488012094338130802 \begin 0:03:38 \sp ELARIS \tx Fatih, jangan, Nang! \pho fatih jaŋan naŋ \mb Fatih jangan Nang \ge Fatih don't TRU-boy \gj Fatih don't TRU-boy \ft Fatih, don't! \nt asking FATRIS not to do s.t. unclear. \ref 151 \id 940601094339130802 \begin 0:03:40 \sp IRMPIT \tx nah, dah. \pho na dah \mb nah dah \ge NAH PFCT \gj NAH PFCT \ft yeah, okay. \ref 152 \id 805015094339130802 \begin 0:03:42 \sp ELARIS \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 153 \id 809454094340130802 \begin 0:03:44 \sp IRMPIT \tx coba diteken tuh, diteken nih! \pho cobaʔ ditəkən tuh ditəkən nih \mb coba di- teken tuh di- teken nih \ge try DI- press that DI- press this \gj try DI-press that DI-press this \ft press them, press them! \nt referring to the molds on the flat Play-Doh. \ref 154 \id 720703094340130802 \begin 0:03:46 \sp EXPDIN \tx nah gitu, biar nggak sakit. \pho na gitu biyar ŋgaʔ sakit \mb nah gitu biar nggak sakit \ge NAH like.that let NEG hurt \gj NAH like.that let NEG hurt \ft yeah, that way... so it won't hurt you. \ref 155 \id 381552094341130802 \begin 0:03:49 \sp CHIRIS \tx (a)ku sudah jadi, aku sudah jadi. \pho kʊ suda jadiʔ ʔaku suda jadiʔ \mb aku sudah jadi aku sudah jadi \ge 1SG PFCT become 1SG PFCT become \gj 1SG PFCT become 1SG PFCT become \ft I'm done, I'm done. \ref 156 \id 862637094341130802 \begin 0:03:51 \sp IRMPIT \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 157 \id 866110094341130802 \begin 0:03:53 \sp IRMPIT \tx dikumpulin, taro sini, yang udah jadi taroh sini, taroh sini, gitu! \pho dikumpulin taroʔ sini yaŋ uda jadi tarɔh sini tarɔh sini git̩u \mb di- kumpul -in taro sini yang udah jadi taroh sini taroh sini gitu \ge DI- gather -IN put here REL PFCT become put here put here like.that \gj DI-gather-IN put here REL PFCT become put here put here like.that \ft put them here together, put them here, put the ones that have been done here! \ref 158 \id 734977094342130802 \begin 0:03:55 \sp EXPDIN \tx tuh ikan. \pho tuh ʔikan \mb tuh ikan \ge that fish \gj that fish \ft that's a fish. \ref 159 \id 883658094342130802 \begin 0:03:57 \sp IRMPIT \tx tuh, ya. \pho tu ya \mb tuh ya \ge that yes \gj that yes \ft yeah. \ref 160 \id 462016094343130802 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx gitu. \pho gitouw \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft 'gitu.' \nt imitating IRMPIT. \ref 161 \id 525513094343130802 \begin 0:04:02 \sp ELARIS \tx Rizka, Riz! \pho riskaʔ ris \mb Rizka Riz \ge Rizka Rizka \gj Rizka Rizka \ft Rizka, Rizka! \ref 162 \id 316229094344130802 \begin 0:04:04 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 163 \id 975780094344130802 \begin 0:04:06 \sp ELARIS \tx Ibu nyimpen ituan nggak, Riz... Aqua, minuman Aqua? \pho ʔibu ɲimpən ʔituwan ŋgaʔ ris ʔakuwaʔ minuman ʔakuwaʔ \mb Ibu ny- simpen itu -an nggak Riz Aqua minum -an Aqua \ge mother N- put.away that -AN NEG Rizka Aqua drink -AN Aqua \gj mother N-put.away that-AN NEG Rizka Aqua drink-AN Aqua \ft does your mother keep that thing... Aqua, Aqua? \ref 164 \id 752097094344130802 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 165 \id 606769094345130802 \begin 0:04:11 \sp EXPDIN \tx udah Mbak, nggak usah repot-repot! \pho ʔuda mbaʔ ŋgaʔ ʔusa rɛpɔtrɛpɔt \mb udah Mbak nggak usah repot - repot \ge PFCT EPIT NEG must cause.trouble - cause.trouble \gj PFCT EPIT NEG must RED-cause.trouble \ft don't trouble yourself! \ref 166 \id 687018094345130802 \begin 0:04:12 \sp ELARIS \tx hmm... nggak, nggak repot kok. \pho mː ŋgaʔ ŋga rɛpɔt kɔʔ \mb hmm nggak nggak repot kok \ge EXCL NEG NEG cause.trouble KOK \gj EXCL NEG NEG cause.trouble KOK \ft hmm... no, it doesn't bother me. \ref 167 \id 331092094346130802 \begin 0:04:14 \sp MARRIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt putting the Play-Doh that's still in the star-shaped mold on the chopping block. \ref 168 \id 575809094346130802 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx ih, ini begini. \pho ʔih ʔini bəgini \mb ih ini begini \ge EXCL this like.this \gj EXCL this like.this \ft hey, it's like this. \ref 169 \id 545225094347130802 \begin 0:04:18 \sp IRMPIT \tx dilepas dulu, ya? \pho diləpas dulu ya \mb di- lepas dulu ya \ge DI- come.off before yes \gj DI-come.off before yes \ft she should detach it first, right? \ref 170 \id 405494094347130802 \begin 0:04:20 \sp IRMPIT \tx ni ikan Dek, tuh. \pho ni ʔikan deʔ tu \mb ni ikan Dek tuh \ge this fish TRU-younger.sibling that \gj this fish TRU-younger.sibling that \ft look, this is a fish. \nt referring to the fish-shaped mold. \ref 171 \id 944961094348130802 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx Dek Risa. \pho deʔ risah \mb Dek Risa \ge TRU-younger.sibling Risa \gj TRU-younger.sibling Risa \ft Risa. \nt telling IRMPIT MARRIS' name. \ref 172 \id 287929094348130802 \begin 0:04:22 \sp IRMPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 173 \id 540288094348130802 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx Risa, udah tau, belom? \pho risa ʔuda tau bəlɔm \mb Risa udah tau belom \ge Risa PFCT know not.yet \gj Risa PFCT know not.yet \ft Risa, have you known it? \ref 174 \id 235117094349130802 \begin 0:04:26 \sp IRMPIT \tx Risa. \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 175 \id 316194094349130802 \begin 0:04:28 \sp CHIRIS \tx ni belon dilepas ni, Te. \pho ni bəlɔn diləpas ni təh \mb ni belon di- lepas ni Te \ge this not.yet DI- come.off this TRU-aunt \gj this not.yet DI-come.off this TRU-aunt \ft Auntie, you haven't detached it yet. \nt referring to the Play-Doh in the diamond-shaped mold. \ref 176 \id 392475094350130802 \begin 0:04:31 \sp EXPDIN \tx he-em, (le)pas dulu. \pho hʔm̩ pas dulu \mb he-em lepas dulu \ge uh-huh come.off before \gj uh-huh come.off before \ft uh-huh, you should detach it first. \ref 177 \id 835516094350130802 \begin 0:04:34 \sp IRMPIT \tx tu lepas, (le)pasin tuh! \pho tu ləpas pasin tuh \mb tu lepas lepas -in tuh \ge that come.off come.off -IN that \gj that come.off come.off-IN that \ft look, detach it, detach it! \ref 178 \id 437622094351130802 \begin 0:04:37 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 179 \id 925765094351130802 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing an unclear song. \ref 180 \id 762673094352130802 \begin 0:04:43 \sp ELARIS \tx Fatih main apaan, ya? \pho fatih main ʔapaʔan ya \mb Fatih main apa -an ya \ge Fatih play what -AN yes \gj Fatih play what-AN yes \ft Fatih, what are you playing? \ref 181 \id 172485094352130802 \begin 0:04:48 \sp EXPDIN \tx lagunya yang ini, bukan... 'one little, two little, three little Indians' gitu ya, iya... gitu? \pho laguɲa yaŋ ʔini bukan wan litəl tʰu litəl thri litəl ʔindiyən gitu ya ʔiya gitu \mb lagu -nya yang ini bukan one little two little three little Indians gitu ya iya gitu \ge song -NYA REL this NEG one little two little three little Indians like.that yes yes like.that \gj song-NYA REL this NEG one little two little three little Indians like.that yes yes like.that \ft is the song like this... 'one little, two little, three little Indians'? \nt singing. \ref 182 \id 672342094353130802 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx 'indah.' \pho ʔindah \mb indah \ge beautiful \gj beautiful \ft 'indah.' \nt nodding but then correcting the text of the song. \ref 183 \id 275054094353130802 \begin 0:04:58 \sp EXPDIN \tx 'four little, five little, six little Indians.' \pho fɔr litəl faif litəl sɪks litəl ʔindiyən \mb four little five little six little Indians \ge four little five little six little Indians \gj four little five little six little Indians \ft 'four little, five little, six little Indians.' \ref 184 \id 140398094354130802 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 185 \id 478640094354130802 \begin 0:05:09 \sp EXPDIN \tx 'seven little, eight little, nine little Indians.' \pho sɛvən litəl ʔəit litəl nain litəl ʔindiyən \mb seven little eight little nine little Indians \ge seven little eight little nine little Indians \gj seven little eight little nine little Indians \ft 'seven little, eight little, nine little Indians.' \ref 186 \id 923650094355130802 \begin 0:05:13 \sp EXPDIN \tx 'ten little Indian boys.' \pho tɛn litəl ʔindiyən bɔis \mb ten little Indian boys \ge ten little Indian boys \gj ten little Indian boys \ft 'ten little Indian boys.' \ref 187 \id 317373094355130802 \begin 0:05:17 \sp MARRIS \tx ni, xx. \pho ni cik \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft here is the xx. \nt giving the flower-shaped mold to CHIRIS. \ref 188 \id 404176094355130802 \begin 0:05:21 \sp IRMPIT \tx tuh, ikannya tuh, ambil! \pho to ʔikanɲa to ʔambil \mb tuh ikan -nya tuh ambil \ge that fish -NYA that take \gj that fish-NYA that take \ft look, take the fish! \ref 189 \id 405419094356130802 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing. \ref 190 \id 597087094356130802 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx ih, susah ih, nyopot bunga. \pho ʔih susa i ɲɔpɔt buŋaʔ \mb ih susah ih ny- copot bunga \ge EXCL difficult EXCL N- detach flower \gj EXCL difficult EXCL N-detach flower \ft sucks, it's difficult to detach the flower. \nt trying to detach the Play-Doh from the flower-shaped mold. \ref 191 \id 858452094357130802 \begin 0:05:31 \sp EXPDIN \tx jelek jadi. \pho jəlɛk jadi \mb jelek jadi \ge bad become \gj bad become \ft that looks ugly. \ref 192 \id 725251094357130802 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft ugly. \ref 193 \id 310697094358130802 \begin 0:05:33 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 194 \id 697302094358130802 \begin 0:05:35 \sp EXPDIN \tx nyopotnya di sini aja. \pho ɲɔpɔtɲa di sini yaja \mb ny- copot -nya di sini aja \ge N- detach -NYA LOC here just \gj N-detach-NYA LOC here just \ft just detach it here. \ref 195 \id 366907094359130802 \begin 0:05:37 \sp EXPDIN \tx jangan diangkat! \pho jaŋan diʔaŋkat \mb jangan di- angkat \ge don't DI- lift \gj don't DI-lift \ft don't lift it! \ref 196 \id 411388094359130802 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx mana tadi yang warna merah kaya begini? \pho mana tadi yaŋ warna mɛrah kaya bəginih \mb mana tadi yang warna merah kaya begini \ge which earlier REL color red like like.this \gj which earlier REL color red like like.this \ft where is the red one like this? \ref 197 \id 120728094359130802 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx ni, Te. \pho ni təh \mb ni Te \ge this TRU-aunt \gj this TRU-aunt \ft here you are. \nt giving the flower-shaped Play-Doh to IRMPIT. \ref 198 \id 178267094400130802 \begin 0:05:44 \sp EXPDIN \tx xx. \pho ʔɔŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 199 \id 647350094400130802 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing an unclear song. \ref 200 \id 522090094401130802 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx mana pisonya? \pho mana pisɔʔɲa \mb mana piso -nya \ge which knife -NYA \gj which knife-NYA \ft where is the knife? \ref 201 \id 380840105131130802 \begin 0:05:51 \sp EXPDIN \tx Tante Ana nggak mau (i)kut? \pho tantə ʔana ŋgaʔ mauʔ kut \mb Tante Ana nggak mau ikut \ge aunt Ana NEG want follow \gj aunt Ana NEG want follow \ft don't you want to join us? \nt asking HANRIS. \ref 202 \id 588539105131130802 \begin 0:05:52 \sp EXPDIN \tx itu... ikutlah! \pho ʔitu ʔikutlah \mb itu ikut -lah \ge that follow -LAH \gj that follow-LAH \ft join us! \ref 203 \id 293692105132130802 \begin 0:05:53 \sp HANRIS \tx lagi makan. \pho lagi makan \mb lagi makan \ge more eat \gj more eat \ft I'm eating. \ref 204 \id 193587105132130802 \begin 0:05:54 \sp IRMPIT \tx tuh, kayak gundu, ya? \pho tʊ kaya gunduʔ yah \mb tuh kayak gundu ya \ge that like marble yes \gj that like marble yes \ft look, it's like a marble, right? \nt making a round-shaped Play-Doh. \ref 205 \id 729294105133130802 \begin 0:05:55 \sp EXPDIN \tx mau makan? \pho mau makan \mb mau makan \ge want eat \gj want eat \ft are you going to eat? \nt asking HANRIS. \ref 206 \id 770943105133130802 \begin 0:05:56 \sp IRMPIT \tx kaya gundu, liat. \pho kaya gundu liyat \mb kaya gundu liat \ge like marble see \gj like marble see \ft look, it's like a marble. \ref 207 \id 567646105134130802 \begin 0:05:57 \sp EXPDIN \tx makan siang apa makan pagi tuh? \pho makan siyaŋ ʔapa makan pagi tu \mb makan siang apa makan pagi tuh \ge eat daytime what eat morning that \gj eat daytime what eat morning that \ft is it lunch or breakfast? \nt still talking to HANRIS. \ref 208 \id 135327105134130802 \begin 0:05:58 \sp CHIRIS \tx no, kaya palanya dia no. \pho nɔ kaya palaʔɲa diya nɔ \mb no kaya pala -nya dia no \ge there like head -NYA 3 there \gj there like head-NYA 3 there \ft look, it's like his head. \nt referring to FATRIS' head. \ref 209 \id 743210105135130802 \begin 0:06:00 \sp IRMPIT \tx kayak kepalanya. \pho kayaʔ kə palaɲa \mb kayak kepala -nya \ge like head -NYA \gj like head-NYA \ft like his head. \nt laughing. \ref 210 \id 649003105135130802 \begin 0:06:02 \sp ELARIS \tx nggak boleh, Riz. \pho ŋgaʔ bole ris \mb nggak boleh Riz \ge NEG may Rizka \gj NEG may Rizka \ft Rizka, you should not say that. \ref 211 \id 418806105135130802 \begin 0:06:03 \sp IRMPIT \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you should not say that. \ref 212 \id 588774105136130802 \begin 0:06:05 \sp ELARIS \tx Cikal itu playgroup apa TK? \pho cikal ʔitu plegrup ʔapa tekaʔ \mb Cikal itu playgroup apa TK \ge Cikal that playgroup what kindergarten \gj Cikal that playgroup what kindergarten \ft is Cikal a play group or a kindergarten? \ref 213 \id 643443105136130802 \begin 0:06:07 \sp EXPDIN \tx iya, kalo hari-(ha)ri biasa jadi playgroup. \pho ʔiya kalɔ hariri biyasa jadi plegrup \mb iya kalo hari - hari biasa jadi playgroup \ge yes TOP day - day usual become playgroup \gj yes TOP RED-day usual become playgroup \ft yeah, it's a play group on the weekday. \ref 214 \id 571666105137130802 \begin 0:06:09 \sp ELARIS \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 215 \id 205139105137130802 \begin 0:06:11 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 216 \id 487917105138130802 \begin 0:06:12 \sp EXPDIN \tx kalo Sabtu Minggu jadi itu. \pho kalɔʔ saptu miŋgu jadi ʔitu \mb kalo Sabtu Minggu jadi itu \ge TOP Saturday Sunday become that \gj TOP Saturday Sunday become that \ft it becomes that on Saturday and Sunday. \nt =it becomes a playground on Saturday and Sunday. \ref 217 \id 234715105138130802 \begin 0:06:13 \sp ELARIS \tx bagus kali ya, di situ, ya? \pho bagus kali ya di situ ya \mb bagus kali ya di situ ya \ge nice maybe yes LOC there yes \gj nice maybe yes LOC there yes \ft I think it has a good quality, right? \ref 218 \id 771496105139130802 \begin 0:06:14 \sp HANRIS \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft Play-Doh. \ref 219 \id 857877105139130802 \begin 0:06:15 \sp EXPDIN \tx nggak ikut kemaren, Mbak? \pho ŋgaʔ ʔikut kəmarɛn mbaʔ \mb nggak ikut kemaren Mbak \ge NEG follow yesterday EPIT \gj NEG follow yesterday EPIT \ft didn't you join us yesterday? \nt referring to the open house event at Cikal. \ref 220 \id 967054105140130802 \begin 0:06:16 \sp ELARIS \tx aku? \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me? \ref 221 \id 798321105140130802 \begin 0:06:16 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 222 \id 802362105140130802 \begin 0:06:17 \sp ELARIS \tx kan dia baru banget aku sapih. \pho kan diya baru baŋət ʔaku sapih \mb kan dia baru banget aku sapih \ge KAN 3 new very 1SG wean \gj KAN 3 new very 1SG wean \ft I had just weaned him. \ref 223 \id 318945105141130802 \begin 0:06:18 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 224 \id 726815105141130802 \begin 0:06:19 \sp ELARIS \tx jadi masih rewel. \pho jadi masi rɛwɛl \mb jadi masih rewel \ge become still fussy \gj become still fussy \ft so he was still fussy. \ref 225 \id 497582105142130802 \begin 0:06:20 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 226 \id 674452105142130802 \begin 0:06:20 \sp EXPDIN \tx karena kan... \pho karna kan \mb karena kan \ge because KAN \gj because KAN \ft because... \nt interrupted. \ref 227 \id 641035105143130802 \begin 0:06:21 \sp MARRIS \tx xx deh xx, Ca. \pho ʔŋkin dɛ ri caʔ \mb xx deh xx Ca \ge xx DEH xx TRU-Ica \gj xx DEH xx TRU-Ica \ft Ica, it's xx. \ref 228 \id 586377105143130802 \begin 0:06:22 \sp ELARIS \tx karang kan kagak netekin. \pho karaŋ kan kagaʔ nɛtɛʔin \mb karang kan kagak n- tetek -in \ge now KAN NEG N- breast -IN \gj now KAN NEG N-breast-IN \ft I don't nurse him. \ref 229 \id 861183105144130802 \begin 0:06:23 \sp EXPDIN \tx Mbak Ida bilang, 'itu... apa... mau ikut'. \pho mbaʔ ʔida bilaŋ ʔitu ʔapa mau ʔikut \mb Mbak Ida bilang itu apa mau ikut \ge EPIT Ida say that what want follow \gj EPIT Ida say that what want follow \ft Ida said that 'she... umm... wants to go with us'. \ref 230 \id 728395105144130802 \begin 0:06:24 \sp EXPDIN \tx 'oh, ikut aja nggak pa-pa kok, Mbak.' \pho ʔo ʔikut ʔaja ŋga papa kɔ mbaʔ \mb oh ikut aja nggak pa - pa kok Mbak \ge EXCL follow just NEG what - what KOK EPIT \gj EXCL follow just NEG RED-what KOK EPIT \ft 'oh, that's fine for her to join us.' \ref 231 \id 956643105145130802 \begin 0:06:25 \sp ELARIS \tx iya, aku juga disuruh diajak langsung. \pho ʔiya ʔaku juga disuru diʔajak laŋsuŋ \mb iya aku juga di- suruh di- ajak langsung \ge yes 1SG also DI- order DI- invite direct \gj yes 1SG also DI-order DI-invite direct \ft yeah, she also asked me to go at that time. \ref 232 \id 428108105145130802 \begin 0:06:26 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 233 \id 325893105145130802 \begin 0:06:27 \sp ELARIS \tx disapih Fatihnya. \pho disapih patiɲa \mb di- sapih Fatih -nya \ge DI- wean Fatih -NYA \gj DI-wean Fatih-NYA \ft I was weaning Fatih. \ref 234 \id 491139105146130802 \begin 0:06:28 \sp ELARIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 235 \id 394579105146130802 \begin 0:06:29 \sp EXPDIN \tx sekarang udah mau? \pho səkaraŋ ʔudah mauʔ \mb sekarang udah mau \ge now PFCT want \gj now PFCT want \ft and now is it okay with him? \nt =and now is it okay with him not to nurse anymore? \ref 236 \id 200251105147130802 \begin 0:06:30 \sp ELARIS \tx sekarang udah nggak netek. \pho səkaraŋ ʔudah ŋgaʔ nɛtɛʔ \mb sekarang udah nggak n- tetek \ge now PFCT NEG N- breast \gj now PFCT NEG N-breast \ft now I don't nurse him anymore. \ref 237 \id 231852105147130802 \begin 0:06:31 \sp ELARIS \tx nyusu aja. \pho ɲusu ʔaja \mb ny- susu aja \ge N- milk just \gj N-milk just \ft he just drinks milk. \ref 238 \id 344498105148130802 \begin 0:06:32 \sp EXPDIN \tx oh, he-eh. \pho ʔo h əʔə \mb oh he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft oh, uh-huh. \ref 239 \id 894121105148130802 \begin 0:06:34 \sp MARRIS \tx minjem nih. \pho miɲjəm nɪh \mb m- pinjem nih \ge N- borrow this \gj N-borrow this \ft let me borrow it. \nt 1. referring to the toy knife. 2. talking to CHIRIS. \ref 240 \id 815112105149130802 \begin 0:06:36 \sp ELARIS \tx diminum nih, Mbak! \pho diminum ni mbaʔ \mb di- minum nih Mbak \ge DI- drink this EPIT \gj DI-drink this EPIT \ft have your drink! \nt talking to EXPDIN and IRMPIT. \ref 241 \id 408864105149130802 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx Tante, bukain dong, Te! \pho tantə bukain dɔŋ təh \mb Tante buka -in dong Te \ge aunt open -IN DONG TRU-aunt \gj aunt open-IN DONG TRU-aunt \ft Auntie, detach it, please! \nt referring to the Play-Doh that's still in the mold. \ref 242 \id 898144105150130802 \begin 0:06:38 \sp EXPDIN \tx ya Mbak, makasih. \pho yae mbaʔ makasih \mb ya Mbak makasih \ge yes EPIT thank.you \gj yes EPIT thank.you \ft okay, thanks. \nt talking to ELARIS. \ref 243 \id 933153105150130802 \begin 0:06:39 \sp ELARIS \tx maaf ya, nggak pake ituan. \pho maʔaf ya ŋga pakɛʔ ʔituwan \mb maaf ya nggak pake itu -an \ge pardon yes NEG use that -AN \gj pardon yes NEG use that-AN \ft sorry, there is nothing. \ref 244 \id 728883105151130802 \begin 0:06:40 \sp EXPDIN \tx nggak, udah... nggak pa-pa. \pho ʔŋga ʔudah ŋgaʔ papah \mb nggak udah nggak pa - pa \ge NEG PFCT NEG what - what \gj NEG PFCT NEG RED-what \ft no, that's fine. \ref 245 \id 150533105151130802 \begin 0:06:41 \sp ELARIS \tx seadanya ajalah. \pho səʔadaɲa ʔajalah \mb se nya ada aja -lah \ge SE NYA exist just -LAH \gj SE.NYA-exist just-LAH \ft just anything we have. \ref 246 \id 725552105152130802 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx Tante, bukain, Te! \pho tantə bukain tə \mb Tante buka -in Te \ge aunt open -IN TRU-aunt \gj aunt open-IN TRU-aunt \ft Auntie, detach it! \ref 247 \id 869533105152130802 \begin 0:06:45 \sp IRMPIT \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 248 \id 666338105152130802 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx yang ini tuh. \pho yaŋ ʔini tuh \mb yang ini tuh \ge REL this that \gj REL this that \ft this one. \nt referring to one of the Play-Doh that's still in the mold. \ref 249 \id 155246105153130802 \begin 0:06:49 \sp IRMPIT \tx oh, kenceng banget ini tadi nekennya, ya? \pho ʔo kəɲcəŋ baŋət ʔini tadi nəkənɲa ya \mb oh kenceng banget ini tadi n- teken -nya ya \ge EXCL forceful very this earlier N- press -NYA yes \gj EXCL forceful very this earlier N-press-NYA yes \ft oh, did you press it so forcefully? \ref 250 \id 734801105153130802 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx iya, biar bagus dong. \pho ʔiya biyar bagus dɔŋ \mb iya biar bagus dong \ge yes let nice DONG \gj yes let nice DONG \ft yeah, so that will be nice. \ref 251 \id 625608105154130802 \begin 0:06:54 \sp IRMPIT \tx iya ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 252 \id 505379105154130802 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt 1. singing an unclear song. 2. interrupted. \ref 253 \id 315739105155130802 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx ini belom dicopot. \pho ʔini bəlom dicɔpɔt \mb ini belom di- copot \ge this not.yet DI- detach \gj this not.yet DI-detach \ft you haven't detach it. \nt referring to the Play-Doh in the flower-shaped mold. \ref 254 \id 841692105155130802 \begin 0:07:00 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 255 \id 737111105156130802 \begin 0:07:03 \sp EXPDIN \tx pelan-pelan nyopotnya! \pho planpəlan ɲɔpɔtɲa \mb pelan - pelan ny- copot -nya \ge slow - slow N- detach -NYA \gj RED-slow N-detach-NYA \ft detach it slowly! \nt talking to IRMPIT. \ref 256 \id 747512105156130802 \begin 0:07:04 \sp EXPDIN \tx tu kurang padet tuh. \pho tu kuraŋ padət tu \mb tu kurang padet tuh \ge that less solid that \gj that less solid that \ft that's not solid enough. \nt referring to the Play-Doh in the flower-shaped mold. \ref 257 \id 947147105156130802 \begin 0:07:05 \sp EXPDIN \tx ditambah lagi, mesti ditambah lagi. \pho ditambah lagi məsti ditambah lagi \mb di- tambah lagi mesti di- tambah lagi \ge DI- add more should DI- add more \gj DI-add more should DI-add more \ft add some more, you should add some more. \nt referring to the Play-Doh. \ref 258 \id 118063105157130802 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx kurang, ya? \pho kuraŋ yah \mb kurang ya \ge less yes \gj less yes \ft is it not enough? \ref 259 \id 401190105157130802 \begin 0:07:08 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 260 \id 616206105158130802 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx kurang ni, Ris. \pho kuraŋ ni ris \mb kurang ni Ris \ge less this Ris \gj less this Ris \ft Risa, it's not enough. \ref 261 \id 891767105158130802 \begin 0:07:11 \sp IRMPIT \tx bentuk apa lagi? \pho bəntok ʔapa lagi \mb bentuk apa lagi \ge form what more \gj form what more \ft what shape? \ref 262 \id 853214105159130802 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 263 \id 898227105159130802 \begin 0:07:13 \sp IRMPIT \tx ni ada bentuk burung nih. \pho ni ʔada bəntok buruŋ nih \mb ni ada bentuk burung nih \ge this exist form bird this \gj this exist form bird this \ft this is a bird-shaped one. \ref 264 \id 530320105200130802 \begin 0:07:14 \sp CHIRIS \tx burung. \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft bird. \ref 265 \id 107438105200130802 \begin 0:07:16 \sp IRMPIT \tx burung, bulan sabit. \pho buruŋ bulan sabit \mb burung bulan sabit \ge bird moon sickle \gj bird moon sickle \ft bird, crescent moon. \ref 266 \id 914893105201130802 \begin 0:07:17 \sp HANRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 267 \id 730563105201130802 \begin 0:07:18 \sp FTHRIS \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt 1. talking to ELARIS. 2. reference unclear. \ref 268 \id 489863105201130802 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx nggak pake gelas, ya? \pho ŋgaʔ pakɛ gəlas yaʔ \mb nggak pake gelas ya \ge NEG use glass yes \gj NEG use glass yes \ft doesn't he use any glass? \nt referring to FATRIS. \ref 269 \id 547865105202130802 \begin 0:07:22 \sp ELARIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt talking to FATRIS. \ref 270 \id 678950105202130802 \begin 0:07:24 \sp ELARIS \tx sedotan? \pho sədɔtan \mb sedot -an \ge slurp -AN \gj slurp-AN \ft straw? \ref 271 \id 635603105203130802 \begin 0:07:24 \sp ELARIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 272 \id 191697105203130802 \begin 0:07:24 \sp EXPDIN \tx beras? \pho bəras \mb beras \ge uncooked.rice \gj uncooked.rice \ft rice? \nt doesn't hear CHIRIS clearly. \ref 273 \id 455039105204130802 \begin 0:07:25 \sp FTHRIS \tx xx. \pho dɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 274 \id 260014105204130802 \begin 0:07:26 \sp EXPDIN \tx buat apaan? \pho buwat apaʔan \mb buat apa -an \ge for what -AN \gj for what-AN \ft what for? \nt talking to CHIRIS. \ref 275 \id 260201105205130802 \begin 0:07:27 \sp FTHRIS \tx xx. \pho dɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 276 \id 703085105205130802 \begin 0:07:27 \sp AMORIS \tx Ana maem xx... Ana, bilangin Ibu, xxx! \pho ʔana maʔəm ʔitatɛʔin ʔana bilaŋin ʔibuʔ xxx \mb Ana maem xx Ana bilang -in Ibu xxx \ge Ana eat xx Ana say -IN mother xxx \gj Ana eat xx Ana say-IN mother xxx \ft Ana, eat xx... Ana, tell your mother xxx! \ref 277 \id 374512105205130802 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXPDIN. \ref 278 \id 439620105206130802 \begin 0:07:29 \sp FTHRIS \tx xx xx. \pho dɔʔ ʔndɔʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 279 \id 308458105206130802 \begin 0:07:30 \sp ELARIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt doesn't understand FATRIS. \ref 280 \id 857695105207130802 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt intending to give some of the Play-Doh to IRMPIT. \ref 281 \id 599488105207130802 \begin 0:07:31 \sp FTHRIS \tx xx. \pho dɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 282 \id 707106105208130802 \begin 0:07:31 \sp ELARIS \tx sedotan? \pho sədɔtan \mb sedot -an \ge slurp -AN \gj slurp-AN \ft straw? \ref 283 \id 456194105208130802 \begin 0:07:31 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 284 \id 761382105209130802 \begin 0:07:32 \sp EXPDIN \tx tinggal copot. \pho tiŋgal cɔpɔt \mb tinggal copot \ge stay detach \gj stay detach \ft you only have to detach it. \ref 285 \id 969639105209130802 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx ni, Te. \pho ni təh \mb ni Te \ge this TRU-aunt \gj this TRU-aunt \ft Auntie, here you are. \nt giving some of the Play-Doh to IRMPIT. \ref 286 \id 153311105210130802 \begin 0:07:34 \sp FTHRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt 1. answering ELARIS. 2. he wants a straw. \ref 287 \id 610107105210130802 \begin 0:07:35 \sp ELARIS \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft it's sweet. \nt referring to FATRIS' milk. \ref 288 \id 982323105210130802 \begin 0:07:36 \sp ELARIS \tx tar aja ni, ya... abis minum susu, pake sedotan. \pho tar aja ni ya ʔabis minum susu pakɛ sədɔtan \mb tar aja ni ya abis minum susu pake sedot -an \ge moment just this yes finished drink milk use slurp -AN \gj moment just this yes finished drink milk use slurp-AN \ft later, use the straw after you drinking the milk. \ref 289 \id 926009105211130802 \begin 0:07:37 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔŋkəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 290 \id 356949105211130802 \begin 0:07:38 \sp ELARIS \tx iya, ntar. \pho ʔiya ʔntar \mb iya ntar \ge yes moment \gj yes moment \ft yeah, later. \ref 291 \id 453668105212130802 \begin 0:07:40 \sp ELARIS \tx susunya dulu abisin, oke? \pho susuɲa dulu ʔabisin ʔoke \mb susu -nya dulu abis -in oke \ge milk -NYA before finished -IN okay \gj milk-NYA before finished-IN okay \ft drink the milk all, okay? \ref 292 \id 607187105212130802 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx 'oke', gitu! \pho ʔɔke gitu \mb oke gitu \ge okay like.that \gj okay like.that \ft say 'okay'! \nt talking to FATRIS. \ref 293 \id 517093105213130802 \begin 0:07:44 \sp FTHRIS \tx xx. \pho cɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 294 \id 993826105213130802 \begin 0:07:46 \sp CHIRIS \tx (ba)cok, (ba)cok, bacok. \pho cɔʔ cɔʔ bacɔʔ \mb bacok bacok bacok \ge slash slash slash \gj slash slash slash \ft slash slash slash. \nt repeating FATRIS and saying as she wants. \ref 295 \id 758937105214130802 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx eh, Ica pengen gitar, Ica pengen gitar. \pho ʔe ʔica pɛŋɛn gitar ʔica pɛŋɛn gitar \mb eh Ica pengen gitar Ica pengen gitar \ge EXCL Ica want guitar Ica want guitar \gj EXCL Ica want guitar Ica want guitar \ft hey, I want the guitar, I want the guitar. \nt referring to the mold. \ref 296 \id 373611105214130802 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho ʔakətəmə ʔakən \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 297 \id 587058105215130802 \begin 0:07:57 \sp ELARIS \tx nggak bisa, Dek. \pho ŋga bisa deʔ \mb nggak bisa Dek \ge NEG can TRU-younger.sibling \gj NEG can TRU-younger.sibling \ft you can't. \nt 1. talking to FATRIS. 2. reference unclear. \ref 298 \id 606981105215130802 \begin 0:08:01 \sp IRMPIT \tx idih, lengket banget. \pho ʔidih lɛŋkɛt baŋət \mb idih lengket banget \ge EXCL stick very \gj EXCL stick very \ft sucks, it's so sticky. \nt referring to the Play-Doh. \ref 299 \id 644962105216130802 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \ref 300 \id 898652105216130802 \begin 0:08:09 \sp IRMPIT \tx susah lagi. \pho susah lagi \mb susah lagi \ge difficult LAGI \gj difficult LAGI \ft it's difficult. \nt referring to how to detach the Play-Doh from the mold. \ref 301 \id 460212113203130802 \begin 0:08:11 \sp IRMPIT \tx emang ini... jadi begini. \pho ʔɛmaŋ ini jadi bəgini \mb emang ini jadi begini \ge indeed this become like.this \gj indeed this become like.this \ft it is... it becomes like this. \nt the Play-Doh she has just detached looks ugly. \ref 302 \id 789968123520130802 \begin 0:08:13 \sp IRMPIT \tx nggak pa-palah. \pho ŋga papalah \mb nggak pa - pa -lah \ge NEG what - what -LAH \gj NEG RED-what-LAH \ft that's fine. \ref 303 \id 812740123520130802 \begin 0:08:16 \sp IRMPIT \tx jadi kayak itu... yang apa... bintang laut. \pho jadi kayaʔ ʔitu yaŋ ʔapa bintaŋ laut \mb jadi kayak itu yang apa bintang laut \ge become like that REL what star sea \gj become like that REL what star sea \ft it's like... what's that... a starfish. \ref 304 \id 136867123521130802 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx bintang laut. \pho bintaŋ laʊt \mb bintang laut \ge star sea \gj star sea \ft a starfish \ref 305 \id 531497123521130802 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to the starfish-shaped Play-Doh. \ref 306 \id 993450123522130802 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx puhun. \pho puhun \mb puhun \ge tree \gj tree \ft it's a tree. \ref 307 \id 738314123522130802 \begin 0:08:23 \sp EXPDIN \tx bintang laut. \pho bintaŋ laut \mb bintang laut \ge star sea \gj star sea \ft that's a starfish. \ref 308 \id 266680123523130802 \begin 0:08:24 \sp ELARIS \tx 'puhun.' \pho puhun \mb puhun \ge tree \gj tree \ft 'puhun.' \nt 1. imitating CHIRIS. 2. smiling. \ref 309 \id 695222123523130802 \begin 0:08:25 \sp MARRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 310 \id 508539123524130802 \begin 0:08:26 \sp EXPDIN \tx puhun. \pho puhun \mb puhun \ge tree \gj tree \ft 'puhun.' \nt smiling. \ref 311 \id 327425123524130802 \begin 0:08:28 \sp EXPDIN \tx puun, ya Nak? \pho puʔun ya naʔ \mb puun ya Nak \ge tree yes TRU-child \gj tree yes TRU-child \ft 'it's a 'puun', right? \nt teasing CHIRIS by saying 'pohon' in Betawi style. \ref 312 \id 146019123525130802 \begin 0:08:30 \sp ELARIS \tx pohon, pohon... puhun. \pho pohon pɔhɔn puhun \mb pohon pohon puhun \ge tree tree tree \gj tree tree tree \ft it's should be 'pohon', not 'puhun'. \ref 313 \id 445889123525130802 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx 'puhun.' \pho puhun \mb puhun \ge tree \gj tree \ft 'puhun.' \nt deliberately saying the word in an unusual way. \ref 314 \id 371437123526130802 \begin 0:08:34 \sp ELARIS \tx kaya bahasa sono. \pho kaya bahasa sɔnɔh \mb kaya bahasa sono \ge like language there \gj like language there \ft like the language over there. \nt reference unclear. \ref 315 \id 959607123526130802 \begin 0:08:36 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 316 \id 745947123527130802 \begin 0:08:37 \sp ELARIS \tx lagi Lé, Lé, dikit lagi Lé, Tólé. \pho lag8i le le dikit lagi le tole \mb lagi Lé Lé dikit lagi Lé Tólé \ge more TRU-boy TRU-boy a.little more TRU-boy boy \gj more TRU-boy TRU-boy a.little more TRU-boy boy \ft some more, my Boy... a little bit more, my Boy, my Boy. \nt asking FATRIS to drink the milk. \ref 317 \id 752704123527130802 \begin 0:08:38 \sp MARRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 318 \id 914870123528130802 \begin 0:08:39 \sp ELARIS \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \nt talking to FATRIS. \ref 319 \id 339002123528130802 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing an unclear song. \ref 320 \id 322785123529130802 \begin 0:08:43 \sp IRMPIT \tx umurnya xx. \pho ʔumorɲa cɔkə \mb umur -nya xx \ge age -NYA xx \gj age-NYA xx \ft the age xx. \nt talking to ELARIS. \ref 321 \id 457990123529130802 \begin 0:08:44 \sp ELARIS \tx iya, kan dia nggak... nggak doyan susu. \pho ʔiya kan diya ŋgaʔ ŋgaʔ dɔyan susu \mb iya kan dia nggak nggak doyan susu \ge yes KAN 3 NEG NEG like milk \gj yes KAN 3 NEG NEG like milk \ft yeah, he doesn't... doesn't like milk. \nt referring to FATRIS. \ref 322 \id 354200123530130802 \begin 0:08:45 \sp FTHRIS \tx eh, Ca, Ca, eh! \pho ʔəː cah caʔ ʔəʔ \mb eh Ca Ca eh \ge EXCL TRU-Ica TRU-Ica EXCL \gj EXCL TRU-Ica TRU-Ica EXCL \ft hey Ica, Ica, hey! \ref 323 \id 157948123530130802 \begin 0:08:46 \sp ELARIS \tx pada dasarnya nggak doyan susu. \pho pada dasara ŋgaʔ dɔyan susu \mb pada dasar -nya nggak doyan susu \ge PL base -NYA NEG like milk \gj PL base-NYA NEG like milk \ft basically he doesn't like milk. \ref 324 \id 244645123531130802 \begin 0:08:47 \sp IRMPIT \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 325 \id 265846123532130802 \begin 0:08:48 \sp ELARIS \tx emang repot gitu, karena nggak netek. \pho ʔɛmaŋ rɛpɛt gitu karna ŋgaʔ nɛtɛʔ \mb emang repot gitu karena nggak n- tetek \ge indeed cause.trouble like.that because NEG N- breast \gj indeed cause.trouble like.that because NEG N-breast \ft it's a troublesome because I don't nurse him. \ref 326 \id 179364123532130802 \begin 0:08:49 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 327 \id 181720123533130802 \begin 0:08:50 \sp FTHRIS \tx ih, hmm... yah. \pho ʔih hm ya \mb ih hmm yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hmm... sucks. \ref 328 \id 182809123533130802 \begin 0:08:51 \sp EXPDIN \tx jadi dicampurin... \pho jadi dicampurin \mb jadi di- campur -in \ge become DI- mix -IN \gj become DI-mix-IN \ft so you mix... \nt interrupted. \ref 329 \id 482073123534130802 \begin 0:08:52 \sp ELARIS \tx ni lagi belajar minum susu. \pho ni lagi bəlajar minum susuʔ \mb ni lagi bel- ajar minum susu \ge this more BER- teach drink milk \gj this more BER-teach drink milk \ft he's learning to drink milk. \nt referring to FATRIS. \ref 330 \id 119109123534130802 \begin 0:08:53 \sp FTHRIS \tx ah, Ca. \pho ʔah cah \mb ah Ca \ge EXCL TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica \ft hey, Ica. \ref 331 \id 881226123535130802 \begin 0:08:54 \sp EXPDIN \tx dicampurin apa, Mbak? \pho dicampurin ʔapa mbaʔ \mb di- campur -in apa Mbak \ge DI- mix -IN what EPIT \gj DI-mix-IN what EPIT \ft what do you mix it with? \ref 332 \id 980433123535130802 \begin 0:08:55 \sp ELARIS \tx coklat aja, Dancow, Dancow coklat. \pho cɔklat ʔaja dɛnkaɔw dɛnkow cɔklat \mb coklat aja Dancow Dancow coklat \ge chocolate just Dancow Dancow chocolate \gj chocolate just Dancow Dancow chocolate \ft just chocolate, Dancow, Chocolate Dancow. \ref 333 \id 660425123536130802 \begin 0:08:56 \sp EXPDIN \tx oh, warna coklat, hmm. \pho ʔo warna cɔklat hm \mb oh warna coklat hmm \ge EXCL color chocolate uh-huh \gj EXCL color chocolate uh-huh \ft oh, the chocolate, uh-huh. \ref 334 \id 676734123536130802 \begin 0:08:57 \sp ELARIS \tx tar kalo udah seneng, baru saya ganti putih. \pho ta kalɔ ʔuda sənəŋ baru saya ganti putih \mb tar kalo udah seneng baru saya ganti putih \ge moment TOP PFCT enjoy new 1SG change white \gj moment TOP PFCT enjoy new 1SG change white \ft I'll change it with the white one if he has liked it. \ref 335 \id 281359123537130802 \begin 0:08:58 \sp EXPDIN \tx he-em, he-em. \pho hʔm̩ hʔm̩ \mb he-em he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 336 \id 813428123537130802 \begin 0:09:00 \sp ELARIS \tx yah, tuh tuh tuh tuh tuh tuh tuh tuh, Fatih mah. \pho yah tu tu tu tu tu tu tu tu fati mah \mb yah tuh tuh tuh tuh tuh tuh tuh tuh Fatih mah \ge EXCL that that that that that that that that Fatih MAH \gj EXCL that that that that that that that that Fatih MAH \ft sucks, look, look, look, look, look, look, look, look, Fatih. \nt FATRIS' milk spilled. \ref 337 \id 901217123538130802 \begin 0:09:02 \sp IRMPIT \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 338 \id 369326123538130802 \begin 0:09:04 \sp ELARIS \tx awas Fatih, xx. \pho ʔawas fati tiyatan \mb awas Fatih xx \ge EXCL Fatih xx \gj EXCL Fatih xx \ft be careful, you xx. \nt talking to FATRIS. \ref 339 \id 569319123539130802 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx ni apaan nih? \pho ni ʔapaʔan ni \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to one of the shaped Play-Doh. \ref 340 \id 356751123539130802 \begin 0:09:10 \sp ELARIS \tx yah, Fatih mah. \pho ya fatih maaah \mb yah Fatih mah \ge EXCL Fatih MAH \gj EXCL Fatih MAH \ft sucks, Fatih. \nt grumbling. \ref 341 \id 735590123540130802 \begin 0:09:10 \sp IRMPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt talking to CHIRIS. \ref 342 \id 388681123540130802 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 343 \id 977968123541130802 \begin 0:09:12 \sp IRMPIT \tx bulan sabit kali, ya? \pho bulan sabit kali ya \mb bulan sabit kali ya \ge moon sickle maybe yes \gj moon sickle maybe yes \ft I think it's a crescent moon, am I right? \ref 344 \id 633516123541130802 \begin 0:09:13 \sp ELARIS \tx xx Lé, xx Lé. \pho təmɔn le butɔ le \mb xx Lé xx Lé \ge xx TRU-boy xx TRU-boy \gj xx TRU-boy xx TRU-boy \ft xx my Boy, xx my Boy. \nt talking to FATRIS. \ref 345 \id 221644123542130802 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 346 \id 674224123542130802 \begin 0:09:15 \sp IRMPIT \tx bulan sabit. \pho bulan sabit \mb bulan sabit \ge moon sickle \gj moon sickle \ft a crescent moon. \ref 347 \id 395115123543130802 \begin 0:09:16 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 348 \id 206980123544130802 \begin 0:09:17 \sp EXPDIN \tx mana punya Marisa? \pho mana puɲa marisa \mb mana punya Marisa \ge which have Marisa \gj which have Marisa \ft where is Marisa's? \ref 349 \id 825588123544130802 \begin 0:09:18 \sp ELARIS \tx xx tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. \pho ʔuduuduk tidaʔ tidaʔ tidaʔ tidaʔ tidaʔ tidaʔ tidaʔ \mb xx tidak tidak tidak tidak tidak tidak tidak \ge xx NEG NEG NEG NEG NEG NEG NEG \gj xx NEG NEG NEG NEG NEG NEG NEG \ft xx, no, no, no, no, no, no, no. \nt talking to FATRIS. \ref 350 \id 976857123545130802 \begin 0:09:19 \sp MARRIS \tx 0. \nt pointing at one of the shaped Play-Doh that's still in the mold. \ref 351 \id 859236123545130802 \begin 0:09:19 \sp EXPDIN \tx dicopot! \pho dicɔpɔt \mb di- copot \ge DI- detach \gj DI-detach \ft detach it! \ref 352 \id 401567123546130802 \begin 0:09:20 \sp CHIRIS \tx copot! \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft detach it! \ref 353 \id 647444123546130802 \begin 0:09:21 \sp EXPDIN \tx (bi)sa nggak, bisa nggak, copot ni? \pho sa ŋgaʔ bisa ŋgaʔ cɔpɔt ni \mb bisa nggak bisa nggak copot ni \ge can NEG can NEG detach this \gj can NEG can NEG detach this \ft can you, can you detach it? \ref 354 \id 303401123547130802 \begin 0:09:22 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 355 \id 472550123547130802 \begin 0:09:23 \sp EXPDIN \tx nggak bisa? \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 356 \id 263844123548130802 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx Ica bisa. \pho ʔica bisaʔ \mb Ica bisa \ge Ica can \gj Ica can \ft I can. \ref 357 \id 740062123548130802 \begin 0:09:27 \sp ELARIS \tx awas, ini basah. \pho ʔawas ʔini basah \mb awas ini basah \ge EXCL this wet \gj EXCL this wet \ft watch out, it's wet. \ref 358 \id 834415123549130802 \begin 0:09:29 \sp ELARIS \tx Si Fatih. \pho si patih \mb Si Fatih \ge PERS Fatih \gj PERS Fatih \ft it was Fatih. \ref 359 \id 835829123549130802 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx mau ngapain, Tante? \pho mau ŋapain tantə \mb mau ng- apa -in Tante \ge want N- what -IN aunt \gj want N-what-IN aunt \ft Auntie, what are you doing? \nt EXPDIN giving the camcorder to IRMPIT. \ref 360 \id 293310123550130802 \begin 0:09:35 \sp EXPDIN \tx ini... bantuin Marisa. \pho ʔini bantuwin marisaʔ \mb ini bantu -in Marisa \ge this help -IN Marisa \gj this help-IN Marisa \ft this... helping Marisa. \ref 361 \id 972710123550130802 \begin 0:09:38 \sp EXPDIN \tx copot. \pho cɔpɔːt \mb copot \ge detach \gj detach \ft you should detach it. \ref 362 \id 462759123551130802 \begin 0:09:42 \sp EXPDIN \tx susah ya ternyata ya, nyopotnya, ya? \pho susah ya tərɲata ya ɲɔpɔtɲa ya \mb susah ya ter- nyata ya ny- copot -nya ya \ge difficult yes TER- definite yes N- detach -NYA yes \gj difficult yes TER-definite yes N-detach-NYA yes \ft apparently it's difficult to detach it, isn't it? \ref 363 \id 401612123551130802 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx Ica juga nggak bisa. \pho ʔica jugaʔ ŋgaʔ bisaʔ \mb Ica juga nggak bisa \ge Ica also NEG can \gj Ica also NEG can \ft I also can't detach it. \ref 364 \id 498609123552130802 \begin 0:09:50 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 365 \id 829307123552130802 \begin 0:09:54 \sp EXPDIN \tx ternyata susah. \pho tərɲata susah \mb ter- nyata susah \ge TER- definite difficult \gj TER-definite difficult \ft it's difficult. \ref 366 \id 489087123553130802 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx Ica enakan yang kuning dah. \pho ʔica ʔɛnakan yaŋ kuniŋ dah \mb Ica enak -an yang kuning dah \ge Ica pleasant -AN REL yellow DAH \gj Ica pleasant-AN REL yellow DAH \ft the yellow one is better for me. \nt referring to the yellow Play-Doh. \ref 367 \id 107261123553130802 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx ngambil banyak banget. \pho ŋambil baɲak baŋət \mb ng- ambil banyak banget \ge N- take a.lot very \gj N-take a.lot very \ft I'm taking so much. \nt referring to the yellow Play-Doh. \ref 368 \id 646911123554130802 \begin 0:10:00 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 369 \id 352472123554130802 \begin 0:10:03 \sp EXPDIN \tx keras ya... ya, keras, ya? \pho kəras ya ya kəras ya \mb keras ya ya keras ya \ge hard yes yes hard yes \gj hard yes yes hard yes \ft it's hard, right... it's hard, right? \nt referring to the yellow Play-Doh. \ref 370 \id 816935123555130802 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx keras banget. \pho kəras baŋət \mb keras banget \ge hard very \gj hard very \ft it's very hard. \ref 371 \id 446311123555130802 \begin 0:10:09 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 372 \id 258658123556130802 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx uh, campur ah. \pho ʔuh campur ah \mb uh campur ah \ge EXCL mix AH \gj EXCL mix AH \ft uh, I want to mix them. \nt referring to the Play-Doh. \ref 373 \id 871810123556130802 \begin 0:10:15 \sp ELARIS \tx tanya dulu 'boleh, nggak...' tanya dulu Tantenya! \pho taɲaʔ dulu bɔlɛh ŋgaʔ taɲa dulu tantəɲa \mb tanya dulu boleh nggak tanya dulu Tante -nya \ge ask before may NEG ask before aunt -NYA \gj ask before may NEG ask before aunt-NYA \ft ask her first whether is it okay or not... ask her first! \ref 374 \id 232456123557130802 \begin 0:10:18 \sp EXPDIN \tx boleh, campur aja. \pho bɔlɛh campur ʔaja \mb boleh campur aja \ge may mix just \gj may mix just \ft sure, you may mix them. \ref 375 \id 606758123557130802 \begin 0:10:22 \sp ELARIS \tx ini campur lagi, kan gitu, Ca? \pho ʔini campʊr lagi kan gitu caʔ \mb ini campur lagi kan gitu Ca \ge this mix more KAN like.that TRU-Ica \gj this mix more KAN like.that TRU-Ica \ft you mix them again, is that so? \ref 376 \id 502973123558130802 \begin 0:10:24 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. outside yelling. \ref 377 \id 375312123558130802 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx Risa jadi kok, ini Ris. \pho risa jadi kɔʔ ʔini ris \mb Risa jadi kok ini Ris \ge Risa become KOK this Ris \gj Risa become KOK this Ris \ft Risa yours is done. \nt referring to one of the shaped Play-Doh. \ref 378 \id 385492123559130802 \begin 0:10:29 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 379 \id 482857123559130802 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx ni paan? \pho ni paan \mb ni pa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 380 \id 697862123600130802 \begin 0:10:35 \sp ELARIS \tx Risa diem aja, Risa. \pho risa diyəm aja risah \mb Risa diem aja Risa \ge Risa silent just Risa \gj Risa silent just Risa \ft Risa, you're so silent. \ref 381 \id 778840123600130802 \begin 0:10:37 \sp ELARIS \tx diajak ngomong, Ca! \pho diyajak ŋɔmɔŋ caʔ \mb di- ajak ng- omong Ca \ge DI- invite N- speak TRU-Ica \gj DI-invite N-speak TRU-Ica \ft Ica, talk to her! \ref 382 \id 982029123601130802 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 383 \id 489720123601130802 \begin 0:10:41 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 384 \id 832907123602130802 \begin 0:10:43 \sp ELARIS \tx sini, ngomong xxx. \pho sini ŋɔmɔŋ xxx \mb sini ng- omong xxx \ge here N- speak xxx \gj here N-speak xxx \ft here, speak xxx. \nt smiling. \ref 385 \id 684584123602130802 \begin 0:10:46 \sp ELARIS \tx Fatih, pulang yok xxx. \pho fati pulaŋ yoʔ xxx \mb Fatih pulang yok xxx \ge Fatih return AYO xxx \gj Fatih return AYO xxx \ft Fatih, let's go home xxx. \ref 386 \id 819270123603130802 \begin 0:10:47 \sp EXPDIN \tx ni ikannya. \pho ni ʔikanɲa \mb ni ikan -nya \ge this fish -NYA \gj this fish-NYA \ft this is the fish. \nt finish detaching the fish-shaped Play-Doh from the mold. \ref 387 \id 988169123603130802 \begin 0:10:48 \sp EXPDIN \tx eh eh eh eh, gepeng deh ikannya Marisa, hmm. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe gɛpɛŋ dɛh ʔikanɲa marisa hm \mb eh eh eh eh gepeng deh ikan -nya Marisa hmm \ge EXCL EXCL EXCL EXCL flattened DEH fish -NYA Marisa EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL flattened DEH fish-NYA Marisa EXCL \ft hey hey hey hey, Marisa's fish is flattened, hmm. \nt CHIRIS hitting MARRIS' fish Play-Doh. \ref 388 \id 173446123604130802 \begin 0:10:49 \sp CHIRIS \tx gepeng. \pho ʔɛgɛpɛŋ \mb gepeng \ge flattened \gj flattened \ft flattened. \nt smiling. \ref 389 \id 624557123604130802 \begin 0:10:50 \sp EXPDIN \tx ini udah campur. \pho ʔini ʔudah campʊr \mb ini udah campur \ge this PFCT mix \gj this PFCT mix \ft it's mixed. \nt referring to the mixed Play-Doh. \ref 390 \id 853517123605130802 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx Ca pengen cetakane ikan. \pho ca pɛŋɛn cɛtakane ʔikan \mb Ca pengen cetak -an -e ikan \ge TRU-Ica want print -AN -E fish \gj TRU-Ica want print-AN-E fish \ft I want the fish mold. \ref 391 \id 589768123605130802 \begin 0:10:53 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 392 \id 256312123606130802 \begin 0:10:54 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 393 \id 143737123607130802 \begin 0:10:56 \sp EXPDIN \tx hmm... hmm... \pho hm hm \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm... hmm... \ref 394 \id 799613123607130802 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx Ca pengen cetakan ikan ah, pengen cetakan ikan. \pho ca pɛŋɛn cɛtakan ʔikan ʔa pɛŋɛn cɛtakan ʔikan \mb Ca pengen cetak -an ikan ah pengen cetak -an ikan \ge TRU-Ica want print -AN fish AH want print -AN fish \gj TRU-Ica want print-AN fish AH want print-AN fish \ft I want the fish mold, I want the fish mold. \ref 395 \id 909898123608130802 \begin 0:11:00 \sp EXPDIN \tx ketebelan. \pho kətəbəlan \mb ke an tebel \ge KE AN thick \gj KE.AN-thick \ft that's too thick. \nt referring to the flat Play-Doh on the chopping block made by CHIRIS. \ref 396 \id 481727123608130802 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx Tante, cetakan ikan dong, Te. \pho tantə cɛtakan ʔikan dɔŋ tə \mb Tante cetak -an ikan dong Te \ge aunt print -AN fish DONG TRU-aunt \gj aunt print-AN fish DONG TRU-aunt \ft Auntie, the fish mold. \ref 397 \id 601592123616130802 \begin 0:11:04 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt helping CHIRIS flatten the Play-Doh. \ref 398 \id 970545123616130802 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx kalo gini ketebelan, ya? \pho kaɔ gini kətəbəlan yaʔ \mb kalo gini ke an tebel ya \ge TOP like.this KE AN thick yes \gj TOP like.this KE.AN-thick yes \ft is it too thick like this? \ref 399 \id 967765123617130802 \begin 0:11:09 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 400 \id 877919145210140802 \begin 0:11:12 \sp EXPDIN \tx dah cukup. \pho dah cukup \mb dah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft that's enough. \ref 401 \id 151874123618130802 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx bagus, ya? \pho bagus yaʔ \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, right? \ref 402 \id 748626130712130802 \begin 0:11:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 403 \id 769683134129130802 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx ni hijo. \pho ni hijɔuw \mb ni hijo \ge this green \gj this green \ft this is green. \nt referring to the green Play-Doh. \ref 404 \id 986987134130130802 \begin 0:11:17 \sp IRMPIT \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 405 \id 114827134130130802 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx tadi nyariin ijo. \pho tadi ɲariin ijɔʔ \mb tadi ny- cari -in ijo \ge earlier N- look.for -IN green \gj earlier N-look.for-IN green \ft someone looked for the green one. \ref 406 \id 898768134131130802 \begin 0:11:20 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 407 \id 615706134131130802 \begin 0:11:21 \sp EXPDIN \tx ni merah (ta)roh sini. \pho ni mɛrah roh sini \mb ni merah taroh sini \ge this red put here \gj this red put here \ft put the red one here. \nt referring to the red Play-Doh. \ref 408 \id 595406134132130802 \begin 0:11:22 \sp MARRIS \tx sinih, nih! \pho sinih nih \mb sinih nih \ge here this \gj here this \ft give it to me, give it to me! \nt referring to the green Play-Doh. \ref 409 \id 507423134132130802 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx sapa nyariin hijo tadi? \pho sapa ɲariʔin hijɔ tadiʔ \mb sapa ny- cari -in hijo tadi \ge who N- look.for -IN green earlier \gj who N-look.for-IN green earlier \ft who looked for the green one? \ref 410 \id 467099134133130802 \begin 0:11:24 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 411 \id 446884134133130802 \begin 0:11:26 \sp EXPDIN \tx Tante Irma. \pho tantə ʔɪrma \mb Tante Irma \ge aunt Irma \gj aunt Irma \ft Auntie Irma. \ref 412 \id 891954134134130802 \begin 0:11:28 \sp MARRIS \tx xx dicampur ah. \pho mɛʔ dicampur ʔah \mb xx di- campur ah \ge xx DI- mix AH \gj xx DI-mix AH \ft xx I want to mix them. \ref 413 \id 396713134134130802 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx jangan dicam(pur)... \pho jaŋan dicam \mb jangan di- campur \ge don't DI- mix \gj don't DI-mix \ft don't mix... \nt interrupted. \ref 414 \id 969063134135130802 \begin 0:11:32 \sp FTHRIS \tx 0. \nt hitting CHIRIS' flat Play-Doh with the other Play-Doh. \ref 415 \id 359325134135130802 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx ya ampun, dih. \pho ya ʔampun dih \mb ya ampun dih \ge yes mercy DIH \gj yes mercy DIH \ft oh My. \ref 416 \id 788580134136130802 \begin 0:11:37 \sp ELARIS \tx Fatih, batu gituan, ya? \pho fati batu gituwan ya \mb Fatih batu gitu -an ya \ge Fatih stone like.that -AN yes \gj Fatih stone like.that-AN yes \ft is yours stone like that? \nt talking to FATRIS. \ref 417 \id 879806134136130802 \begin 0:11:39 \sp MARRIS \tx xx. \pho ɲaŋkoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 418 \id 516860134137130802 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing an unclear song. \ref 419 \id 681075134137130802 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx Tante, copotin dong, Te! \pho tantə cɔpɔtin dɔŋ tə \mb Tante copot -in dong Te \ge aunt detach -IN DONG TRU-aunt \gj aunt detach-IN DONG TRU-aunt \ft Auntie, detach it, please! \nt referring to the Play-Doh. \ref 420 \id 352059134138130802 \begin 0:11:45 \sp ELARIS \tx sini, Mama gendong, Nang. \pho sini mama gɛndɔŋ naŋ \mb sini Mama gendong Nang \ge here mommy carry TRU-boy \gj here mommy carry TRU-boy \ft here, let me carry you. \nt talking to FATRIS. \ref 421 \id 694260121954150802 \begin 0:11:46 \sp ELARIS \tx sini, sini, Mama bilang 'nggak'. \pho sini sini mama bilaŋ ŋgaʔ \mb sini sini Mama bilang nggak \ge here here mommy say NEG \gj here here mommy say NEG \ft here, here, I said 'no'. \nt reference unclear. \ref 422 \id 173048134139130802 \begin 0:11:47 \sp EXPDIN \tx ni Marisa pinter tuh, nyopotnya. \pho ni marisa pintər tu ɲɔpɔtɲa \mb ni Marisa pinter tuh ny- copot -nya \ge this Marisa smart that N- detach -NYA \gj this Marisa smart that N-detach-NYA \ft Marisa is good in detaching it. \ref 423 \id 230314134139130802 \begin 0:11:48 \sp ELARIS \tx duh duh, bismillahirohmanirrohim. \pho du duʔ ʔismilahirɔhmanirɔhim \mb duh duh bismillahirohmanirrohim \ge EXCL EXCL in.the.name.of.God \gj EXCL EXCL in.the.name.of.God \ft ouch, ouch, in the name of God. \nt carrying FATRIS. \ref 424 \id 603580134140130802 \begin 0:11:50 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔahe \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 425 \id 182138134140130802 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx (bismillahirohmanir)rohim. \pho rɔhim \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of God. \nt imitating ELARIS. \ref 426 \id 896816134141130802 \begin 0:11:53 \sp ELARIS \tx ya Allah. \pho ya ʔawlɔh \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh My God. \ref 427 \id 210883134141130802 \begin 0:11:54 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft look. \nt finish detaching the Play-Doh from the mold. \ref 428 \id 720071134142130802 \begin 0:11:56 \sp ELARIS \tx berat banget Fatih ya... Fatih berat banget, ya? \pho bərat baŋət pati ya pati bərat baŋət yaʔ \mb berat banget Fatih ya Fatih berat banget ya \ge heavy very Fatih yes Fatih heavy very yes \gj heavy very Fatih yes Fatih heavy very yes \ft you're so heavy... you're so heavy, right? \nt talking to FATRIS. \ref 429 \id 546756134142130802 \begin 0:11:58 \sp EXPDIN \tx tapi bagus ikannya Marisa. \pho tapi bagus ʔikanɲa marisa \mb tapi bagus ikan -nya Marisa \ge but nice fish -NYA Marisa \gj but nice fish-NYA Marisa \ft but Marisa's fish is better. \ref 430 \id 944136134143130802 \begin 0:12:00 \sp EXPDIN \tx baliknya kuning, baliknya lagi berwarna-warni. \pho balikɲa kuniŋ balikɲa lagi bərwarnawarni \mb balik -nya kuning balik -nya lagi ber- warna-warni \ge turn.around -NYA yellow turn.around -NYA more BER- MUTRED-color \gj turn.around-NYA yellow turn.around-NYA more BER-MUTRED-color \ft one side is yellow and the other side is colorful. \ref 431 \id 821130134143130802 \begin 0:12:02 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 432 \id 755874134144130802 \begin 0:12:04 \sp ELARIS \tx xxx ya, abis ini xx nanti xx. \pho xxx ya ʔabis ʔini xx nanti xx \mb xxx ya abis ini xx nanti xx \ge xxx yes finished this xx later xx \gj xxx yes finished this xx later xx \ft xxx yeah, after this xx. \ref 433 \id 198346134144130802 \begin 0:12:06 \sp EXPDIN \tx pinter nggak, Marisa? \pho pintər ŋgaʔ marisa \mb pinter nggak Marisa \ge smart NEG Marisa \gj smart NEG Marisa \ft is she smart? \ref 434 \id 610932134145130802 \begin 0:12:08 \sp EXPDIN \tx Marisa pinter tu bikinnya. \pho marisa pintər tu bikinɲa \mb Marisa pinter tu bikin -nya \ge Marisa smart that make -NYA \gj Marisa smart that make-NYA \ft Marisa is good in making it. \ref 435 \id 443945134145130802 \begin 0:12:10 \sp IRMPIT \tx tuh, bagus. \pho tuh bagus \mb tuh bagus \ge that nice \gj that nice \ft look, it's nice. \ref 436 \id 998175134146130802 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx kan Ca kan pinter tuh, juga tuh. \pho kan ca kan pintər tʊ jugaʔ tu \mb kan Ca kan pinter tuh juga tuh \ge KAN TRU-Ica KAN smart that also that \gj KAN TRU-Ica KAN smart that also that \ft look, I'm also smart. \ref 437 \id 960798134146130802 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx kagak belepotan, kan? \pho kagaʔ bəlɛpɔtan kan \mb kagak be- lepot -an kan \ge NEG BE- smudge -AN KAN \gj NEG BE-smudge-AN KAN \ft it's not smudged, right? \nt showing the flower shaped Play-Doh. \ref 438 \id 961867134147130802 \begin 0:12:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 439 \id 930189134147130802 \begin 0:12:20 \sp EXPDIN \tx pelan-pelan dorongnya. \pho panpəlan dɔrɔŋɲa \mb pelan - pelan dorong -nya \ge slow - slow push -NYA \gj RED-slow push-NYA \ft push it slowly. \nt talking to CHIRIS who is detaching the Play-Doh from the mold. \ref 440 \id 412931134148130802 \begin 0:12:23 \sp CHIRIS \tx yah, belepotan. \pho yah blɛpɔtan \mb yah be- lepot -an \ge EXCL BE- smudge -AN \gj EXCL BE-smudge-AN \ft shucks, it's smudged. \ref 441 \id 850636134148130802 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx kagak bisa ah, kagak bisa, Te. \pho kagaʔ bisa ʔah kaga bisa tə \mb kagak bisa ah kagak bisa Te \ge NEG can AH NEG can TRU-aunt \gj NEG can AH NEG can TRU-aunt \ft I can't, I can't. \ref 442 \id 753825134149130802 \begin 0:12:29 \sp EXPDIN \tx mhh? \pho ʔmh \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 443 \id 851522134149130802 \begin 0:12:32 \sp EXPDIN \tx nggak harus pake cetakan. \pho ŋgaʔ haros pakɛ cɛtakan \mb nggak harus pake cetak -an \ge NEG must use print -AN \gj NEG must use print-AN \ft you don't have to use the mold. \ref 444 \id 347262134150130802 \begin 0:12:35 \sp EXPDIN \tx bikin-bikin sendiri juga bisa. \pho bikinbikin səndiri juga bisaʔ \mb bikin - bikin sen- diri juga bisa \ge make - make SE- self also can \gj RED-make SE-self also can \ft you may also make it by yourself. \ref 445 \id 542063134151130802 \begin 0:12:39 \sp CHIRIS \tx Ca pengen potong-potong aja. \pho ca pɔen pɔtɔŋpɔtɔŋ ʔajah \mb Ca pengen potong - potong aja \ge TRU-Ica want cut - cut just \gj TRU-Ica want RED-cut just \ft I just want to cut it. \ref 446 \id 372261134151130802 \begin 0:12:40 \sp IRMPIT \tx bikin ular yang panjang! \pho bikin ʔular yaŋ paɲjaŋ \mb bikin ular yang panjang \ge make snake REL long \gj make snake REL long \ft make a long snake! \ref 447 \id 403951134152130802 \begin 0:12:41 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 448 \id 222139134152130802 \begin 0:12:43 \sp EXPDIN \tx potong-potong juga boleh. \pho pɔtɔŋpɔtɔŋ juga bɔlɛh \mb potong - potong juga boleh \ge cut - cut also may \gj RED-cut also may \ft you may also cut it. \ref 449 \id 906684134153130802 \begin 0:12:45 \sp IRMPIT \tx bikin jeruk... (bi)kin jeruk yang pake kuning tu, Riz! \pho bikin jəruk kin jəruk yaŋ pakɛ kuniŋ tu ris \mb bikin jeruk bikin jeruk yang pake kuning tu Riz \ge make citrus make citrus REL use yellow that Rizka \gj make citrus make citrus REL use yellow that Rizka \ft make an orange... make an orange with the yellow one! \ref 450 \id 461174134153130802 \begin 0:12:47 \sp EXPDIN \tx bikin buah-buah. \pho bikin buwabuwah \mb bikin buah - buah \ge make fruit - fruit \gj make RED-fruit \ft make some fruits. \ref 451 \id 771774134154130802 \begin 0:12:49 \sp MARRIS \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \nt talking to CHIRIS who is intending to take MARRIS' Play-Doh. \ref 452 \id 122428134154130802 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx Ica mau bikin apaan? \pho ʔica mau bikin ʔapaʔan \mb Ica mau bikin apa -an \ge Ica want make what -AN \gj Ica want make what-AN \ft what am I going to make? \ref 453 \id 854400134155130802 \begin 0:12:53 \sp MARRIS \tx aduh, sakit. \pho ʔadu sakit \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it hurts. \nt reference unclear. \ref 454 \id 119453134155130802 \begin 0:12:55 \sp CHIRIS \tx awas dong, Ris. \pho ʔawas dɔŋ ris \mb awas dong Ris \ge EXCL DONG Ris \gj EXCL DONG Ris \ft Risa, watch out. \ref 455 \id 183342134156130802 \begin 0:12:58 \sp CHIRIS \tx ini taro cetakan laen... taro piring-piringannya, Te! \pho ʔini taro cɛtakan laen taro piriŋpirɪŋaɲa tə \mb ini taro cetak -an laen taro piring - piring -an -nya Te \ge this put print -AN other put plate - plate -AN -NYA TRU-aunt \gj this put print-AN other put RED.AN-plate-NYA TRU-aunt \ft put the other molds... put them on a toy plate, Auntie! \ref 456 \id 443391134157130802 \begin 0:13:00 \sp EXPDIN \tx ditaro sini ajalah. \pho ditaroʔ sini ʔajalah \mb di- taro sini aja -lah \ge DI- put here just -LAH \gj DI-put here just-LAH \ft just put them here. \nt referring to the shaped Play-Doh. \ref 457 \id 691137134157130802 \begin 0:13:02 \sp EXPDIN \tx mau dipake, ini? \pho mau dipakɛʔ ʔini \mb mau di- pake ini \ge want DI- use this \gj want DI-use this \ft do you want to use this? \nt referring to the chopping block. \ref 458 \id 264825134158130802 \begin 0:13:04 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt 1. =do it here! 2. talking to CHIRIS who is playing with the Play-Doh on the carpet. \ref 459 \id 119888134158130802 \begin 0:13:07 \sp EXPDIN \tx nanti karpetnya kotor. \pho nantiʔ karpɛtɲa kɔtɔr \mb nanti karpet -nya kotor \ge later carpet -NYA dirty \gj later carpet-NYA dirty \ft the carpet will be dirty. \ref 460 \id 471538134159130802 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt talking to MARRIS. \ref 461 \id 348427134159130802 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 462 \id 319638134200130802 \begin 0:13:14 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔap̩a \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 463 \id 676078134200130802 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx ininya awas dong. \pho ʔiniɲa ʔawas dɔŋ \mb ini -nya awas dong \ge this -NYA EXCL DONG \gj this-NYA EXCL DONG \ft be careful with this. \nt asking MARRIS to move her Play-Doh. \ref 464 \id 954642134201130802 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx hmm... pengen dipake. \pho ʔm pɛŋɛn dipakɛʔ \mb hmm pengen di- pake \ge EXCL want DI- use \gj EXCL want DI-use \ft hmm... I want to use it. \nt referring to the chopping block. \ref 465 \id 990264134201130802 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx I love younya ada banyak. \mb I love you -nya ada banyak \ge I love you -NYA exist a.lot \gj I love you-NYA exist a.lot \ft there are so many 'I love you'. \nt referring to the heart-shaped Play-Doh. \ref 466 \id 284078134202130802 \begin 0:13:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 467 \id 613431134202130802 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx Tante Erni ke mana? \pho tantə ʔɛrni kə manah \mb Tante Erni ke mana \ge aunt Erni to which \gj aunt Erni to which \ft where is Auntie Erni? \ref 468 \id 152335134203130802 \begin 0:13:24 \sp EXPDIN \tx di kantor. \pho di kantɔr \mb di kantor \ge LOC office \gj LOC office \ft at the office. \ref 469 \id 408389134203130802 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what is she doing? \ref 470 \id 105481134204130802 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx kerja? \pho kərjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft working? \ref 471 \id 430088134204130802 \begin 0:13:29 \sp EXPDIN \tx iya lah. \pho ʔiya lah \mb iya lah \ge yes LAH \gj yes LAH \ft of course. \ref 472 \id 304802134205130802 \begin 0:13:30 \sp EXPDIN \tx kangen ama Tante Erni? \pho kaŋən ʔama tantə ʔɛrni \mb kangen ama Tante Erni \ge long.for with aunt Erni \gj long.for with aunt Erni \ft do you miss her? \ref 473 \id 620606134205130802 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak ngapa-ngapa. \pho ʔŋgaʔ ŋgaʔ ŋapaŋapa \mb nggak nggak ng- apa - ng- apa \ge NEG NEG N- what - N- what \gj NEG NEG RED-N-what \ft no, nothing. \ref 474 \id 149880134206130802 \begin 0:13:34 \sp CHIRIS \tx cuman nanya. \pho cuman naɲaʔ \mb cuman n- tanya \ge only N- ask \gj only N-ask \ft just asking. \ref 475 \id 538414134206130802 \begin 0:13:36 \sp EXPDIN \tx hmm... nanya doang. \pho ʔm naɲa dɔwaŋ \mb hmm n- tanya doang \ge oh N- ask just \gj oh N-ask just \ft oh... you just ask. \ref 476 \id 246118134207130802 \begin 0:13:37 \sp EXPDIN \tx Risa... eh, Ica nggak libur? \pho risa ʔɛ ʔica ŋgaʔ libur \mb Risa eh Ica nggak libur \ge Risa EH Ica NEG holiday \gj Risa EH Ica NEG holiday \ft Risa... I mean don't you have a holiday? \ref 477 \id 720873134207130802 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx libur. \pho libur \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft I have. \ref 478 \id 538934134208130802 \begin 0:13:41 \sp EXPDIN \tx kan... kan waktunya liburan sekolah ini, bulan Juli. \pho kan kan waktuɲa liburan səkɔlah ini bulan juliʔ \mb kan kan waktu -nya libur -an sekolah ini bulan Juli \ge KAN KAN time -NYA holiday -AN school this month July \gj KAN KAN time-NYA holiday-AN school this month July \ft it's... it's a holiday season, on July. \ref 479 \id 875014134208130802 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx emang? \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft is it? \ref 480 \id 975746134209130802 \begin 0:13:45 \sp EXPDIN \tx habis ini kan waktunya liburan. \pho habis ini kan waktuɲa liburan \mb habis ini kan waktu -nya libur -an \ge finished this KAN time -NYA holiday -AN \gj finished this KAN time-NYA holiday-AN \ft the holiday season is coming soon. \ref 481 \id 184598134209130802 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napa \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft so what? \ref 482 \id 843905134210130802 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx kok Tante nggak libur? \pho kɔʔ tantə ŋgaʔ libur \mb kok Tante nggak libur \ge KOK aunt NEG holiday \gj KOK aunt NEG holiday \ft why don't you have a holiday? \ref 483 \id 138380134210130802 \begin 0:13:51 \sp EXPDIN \tx ya Tante nggak ad(a)... Tante kan udah nggak sekolah, ya nggak libur lagi. \pho ya tantə ŋgaʔ ʔat tantə kan ʔudah ŋgaʔ səkɔlah ya ŋgaʔ libur lagi \mb ya Tante nggak ada Tante kan udah nggak sekolah ya nggak libur lagi \ge yes aunt NEG exist aunt KAN PFCT NEG school yes NEG holiday more \gj yes aunt NEG exist aunt KAN PFCT NEG school yes NEG holiday more \ft I don't have... I don't go to school, so I don't have any holiday anymore. \ref 484 \id 759646134211130802 \begin 0:13:53 \sp EXPDIN \tx Ica kan masih sekolah. \pho ʔicaʔ kan masih səkɔlah \mb Ica kan masih sekolah \ge Ica KAN still school \gj Ica KAN still school \ft you still go to school. \ref 485 \id 584104134211130802 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx Tante, bekas jatohnya mana? \pho tantə bəkas jatɔhɲa manah \mb Tante bekas jatoh -nya mana \ge aunt secondhand fall -NYA which \gj aunt secondhand fall-NYA which \ft Auntie, where is the wound? \nt EXPDIN fell down on her chin when she was a kid. \ref 486 \id 451873134212130802 \begin 0:13:57 \sp EXPDIN \tx (be)kas jatohnya? \pho kas jatɔhɲa \mb bekas jatoh -nya \ge secondhand fall -NYA \gj secondhand fall-NYA \ft the wound? \ref 487 \id 143919134212130802 \begin 0:13:58 \sp EXPDIN \tx yang di dagu? \pho yaŋ di daguʔ \mb yang di dagu \ge REL LOC chin \gj REL LOC chin \ft the one on the chin? \ref 488 \id 249704134213130802 \begin 0:13:59 \sp EXPDIN \tx in(i)... ini. \pho ʔin ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this... this. \nt showing the wound. \ref 489 \id 690386134213130802 \begin 0:14:01 \sp EXPDIN \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt CHIRIS also fell down on her chin several months before. \ref 490 \id 236772134214130802 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 491 \id 239275134215130802 \begin 0:14:04 \sp EXPDIN \tx he-eh, sama ma kayak Ica. \pho həʔə sama ma kayaʔ ʔica \mb he-eh sama ma kayak Ica \ge uh-huh same with like Ica \gj uh-huh same with like Ica \ft uh-huh, the same as yours. \ref 492 \id 911755134215130802 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx Risa dulu pas Ica jato dari dagu, Risa ngliatin, ya? \pho risa dulu pas ʔica jatɔ dari daguʔ risa ŋliyatin yaʔ \mb Risa dulu pas Ica jato dari dagu Risa ng- liat -in ya \ge Risa before precise Ica fall from chin Risa N- see -IN yes \gj Risa before precise Ica fall from chin Risa N-see-IN yes \ft you saw me when I fell down on from the chin, right? \nt **'jato dari dagu' should be 'jato di dagu'. \ref 493 \id 198070134216130802 \begin 0:14:07 \sp EXPDIN \tx iya ya? \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft did you? \ref 494 \id 470295134216130802 \begin 0:14:09 \sp MARRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 495 \id 170311134217130802 \begin 0:14:11 \sp IRMPIT \tx tu giginya ke mana tuh, giginya? \pho tu gigiɲa kə mana tuh gigiɲa \mb tu gigi -nya ke mana tuh gigi -nya \ge that tooth -NYA to which that tooth -NYA \gj that tooth-NYA to which that tooth-NYA \ft where is your teeth, your teeth? \nt talking to CHIRIS. \ref 496 \id 129107134217130802 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx ompong kaya Nenek Lampir. \pho ʔɔmpɔŋ kɛ nɛnɛʔ lampir \mb ompong kaya Nenek Lampir \ge toothless like grandmother Lampir \gj toothless like grandmother Lampir \ft I'm toothless like Grandma Lampir. \ref 497 \id 615455134218130802 \begin 0:14:16 \sp EXPDIN \tx tuh kan, bagus kan potong-potong gitu? \pho tu kan bagus kan potɔŋpɔtɔŋ gitu \mb tuh kan bagus kan potong - potong gitu \ge that KAN nice KAN cut - cut like.that \gj that KAN nice KAN RED-cut like.that \ft look, it's nice if you cut it like that, right? \nt referring to the Play-Doh. \ref 498 \id 867765134218130802 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx Ca kan bagus kan, Te? \pho ca kan bagus kan təh \mb Ca kan bagus kan Te \ge TRU-Ica KAN nice KAN TRU-aunt \gj TRU-Ica KAN nice KAN TRU-aunt \ft mine is nice, right? \ref 499 \id 643407134219130802 \begin 0:14:22 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 500 \id 864200134219130802 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx warna-warni. \pho warnawarniʔ \mb warna-warni \ge MUTRED-color \gj MUTRED-color \ft it's colorful. \ref 501 \id 131407134220130802 \begin 0:14:26 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 502 \id 565140134220130802 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx potong kaya xx kaya daon pa...nggang. \pho wɔtɔŋ kaya buʔ kaya daon paŋgaŋ \mb potong kaya xx kaya daon panggang \ge cut like xx like leaf roast \gj cut like xx like leaf roast \ft I cut it like xx... like a roast leaf. \ref 503 \id 100225150320130802 \begin 0:14:30 \sp EXPDIN \tx bikin apa ini? \pho bikin apa ini \mb bikin apa ini \ge make what this \gj make what this \ft what are you making? \ref 504 \id 283019150320130802 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx kueh. \pho kuwɛh \mb kueh \ge cake \gj cake \ft cake. \ref 505 \id 810193150320130802 \begin 0:14:34 \sp EXPDIN \tx kueh... \pho kuwɛha \mb kueh \ge cake \gj cake \ft cake... \ref 506 \id 535620150321130802 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx daging. \pho dagiŋ \mb daging \ge meat \gj meat \ft it's meat. \ref 507 \id 980426150321130802 \begin 0:14:38 \sp EXPDIN \tx he-em, kaya daging. \pho hʔm̩ kaya dagiŋ \mb he-em kaya daging \ge uh-huh like meat \gj uh-huh like meat \ft uh-huh, like meat. \ref 508 \id 547119150322130802 \begin 0:14:40 \sp CHIRIS \tx ni warnanya kaya daging, ya? \pho ni warnaɲa kaya dagiŋ ya \mb ni warna -nya kaya daging ya \ge this color -NYA like meat yes \gj this color-NYA like meat yes \ft the color is like meat, right? \ref 509 \id 751559150322130802 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 510 \id 580867150323130802 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx lagian begitu, ya? \pho lagiyan bəgitu yaʔ \mb lagi -an begitu ya \ge more -AN like.that yes \gj more-AN like.that yes \ft moreover it's like that, right? \nt referring to the Play-Doh but meaning unclear. \ref 511 \id 952008150323130802 \begin 0:14:45 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔmʔhmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 512 \id 816814150324130802 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx biarin! \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave it! \ref 513 \id 209602150324130802 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx tu kan daging, Te. \pho tu kan dagiŋ tə \mb tu kan daging Te \ge that KAN meat TRU-aunt \gj that KAN meat TRU-aunt \ft that's meat. \ref 514 \id 785592150325130802 \begin 0:14:48 \sp MMORIS \tx Risa, Ris! \pho risa ris \mb Risa Ris \ge Risa Ris \gj Risa Ris \ft Risa, Risa! \ref 515 \id 160700150325130802 \begin 0:14:50 \sp EXPDIN \tx tuh, dicari. \pho tuh dicariʔ \mb tuh di- cari \ge that DI- look.for \gj that DI-look.for \ft hey, she's looking for you. \ref 516 \id 589805150326130802 \begin 0:14:51 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 517 \id 865749150326130802 \begin 0:14:52 \sp EXPDIN \tx cari Mama tuh. \pho cari mama tuh \mb cari Mama tuh \ge look.for mommy that \gj look.for mommy that \ft you mommy is looking for you. \ref 518 \id 964991150326130802 \begin 0:14:53 \sp AMORIS \tx Risa dipanggil Ibu. \pho risa dipaŋgil ʔibuʔ \mb Risa di- panggil Ibu \ge Risa DI- call mother \gj Risa DI-call mother \ft Risa, your mother is calling you. \ref 519 \id 334931150327130802 \begin 0:14:54 \sp AMORIS \tx mau ke kondangan, nggak? \pho mau kə kɔndaŋan ŋgaʔ \mb mau ke kondang -an nggak \ge want to invite -AN NEG \gj want to invite-AN NEG \ft do you want to go to the wedding party? \ref 520 \id 303942150327130802 \begin 0:14:55 \sp MMORIS \tx ma Tante, ya? \pho ma tantə yaʔ \mb ma Tante ya \ge with aunt yes \gj with aunt yes \ft are you with her? \ref 521 \id 559951150328130802 \begin 0:14:56 \sp MMORIS \tx mo ngikot Ibu, nggak? \pho mɔ ŋikot ibu ŋgaʔ \mb mo ng- ikot Ibu nggak \ge want N- follow mother NEG \gj want N-follow mother NEG \ft do you want to go with me? \nt talking to MARRIS. \ref 522 \id 409640150328130802 \begin 0:14:57 \sp IRMPIT \tx Rizka sama Risa. \pho riska sama risa \mb Rizka sama Risa \ge Rizka with Risa \gj Rizka with Risa \ft Rizka and Risa. \ref 523 \id 425401150329130802 \begin 0:14:58 \sp AMORIS \tx Mbak! \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \nt calling MMORIS. \ref 524 \id 431738090609150802 \begin 0:14:59 \sp MMORIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 525 \id 727495150329130802 \begin 0:15:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 526 \id 227137150330130802 \begin 0:15:02 \sp AMORIS \tx Pak Haji sama Pak xx keliatan. \pho paʔ haji sama paʔ ʔo kliyatan \mb Pak Haji sama Pak xx ke an liat \ge TRU-father Haj with TRU-father xx KE AN see \gj TRU-father Haj with TRU-father xx KE.AN-see \ft I saw Mr. Haj and Mr. xx. \nt reference unclear. \ref 527 \id 297494150330130802 \begin 0:15:03 \sp MMORIS \tx oh, ya udah. \pho ʔo ya ʔudah \mb oh ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh, okay then. \ref 528 \id 199758150331130802 \begin 0:15:04 \sp AMORIS \tx habis pulang kampung ya, Mbak? \pho habis pulaŋ kampuŋ ya mbaʔ \mb habis pulang kampung ya Mbak \ge finished return village yes EPIT \gj finished return village yes EPIT \ft have you just gone home to your hometown? \nt asking MMORIS. \ref 529 \id 935997150331130802 \begin 0:15:05 \sp MMORIS \tx sini aja, ya? \pho sini ʔaja ya \mb sini aja ya \ge here just yes \gj here just yes \ft just stay here, okay? \nt talking to MARRIS. \ref 530 \id 820134150332130802 \begin 0:15:06 \sp AMORIS \tx Mbak! \pho mbaʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \ref 531 \id 131687091342150802 \begin 0:15:07 \sp MMORIS \tx eh? \pho ʔɛh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 532 \id 769472091431150802 \begin 0:15:08 \sp AMORIS \tx (ha)bis pulang kampung lagi... kemaren xxx? \pho bes pulaŋ kampuŋ lagi kəmarɛn xxx \mb habis pulang kampung lagi kemaren xxx \ge finished return village more yesterday xxx \gj finished return village more yesterday xxx \ft have you just gone home to your hometown yesterday xxx? \nt talking to MMORIS. \ref 533 \id 222101150332130802 \begin 0:15:09 \sp EXPDIN \tx nggak ikut Ibu? \pho ŋgaʔ ʔikot ʔibuʔ \mb nggak ikut Ibu \ge NEG follow mother \gj NEG follow mother \ft don't you go with your mother? \nt talking to MARRIS. \ref 534 \id 262535150333130802 \begin 0:15:10 \sp EXPDIN \tx Ibu mau ke mana? \pho ʔibuʔ mau kə mana \mb Ibu mau ke mana \ge mother want to which \gj mother want to which \ft where does your mother want to go? \ref 535 \id 343521150333130802 \begin 0:15:12 \sp MMORIS \tx xx tapi nggak rame-rame. \pho səparen tapi ŋgaʔ ramerame \mb xx tapi nggak rame - rame \ge xx but NEG crowded - crowded \gj xx but NEG RED-crowded \ft xx but there was nothing. \nt 1. =xx but I didn't hold any party. 2. seems that they are talking about something that's usually be celebrated, but MORRIS doesn't do that. \ref 536 \id 675731150333130802 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx kondangan tuh ada. \pho kɔndaŋan tu wadaʔ \mb kondang -an tuh ada \ge invite -AN that exist \gj invite-AN that exist \ft there is a wedding party. \ref 537 \id 523319150334130802 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx tetangga ya Ris, ya? \pho tətaŋgaʔ ya ris yaʔ \mb tetangga ya Ris ya \ge neighbor yes Ris yes \gj neighbor yes Ris yes \ft our neighbor, right? \ref 538 \id 346925150334130802 \begin 0:15:15 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 539 \id 283622150335130802 \begin 0:15:16 \sp MARRIS \tx nggak, nggak ada. \pho ʔŋgaʔ ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak nggak ada \ge NEG NEG exist \gj NEG NEG exist \ft no, nothing. \ref 540 \id 146047150335130802 \begin 0:15:18 \sp MMORIS \tx xx mao ikot, pulangnya cuman tiga hari, trus Oji mau ulangan. \pho xx mao wikot pulaŋɲa cuman tiga hari trus ʔɔji mau ʔulaŋan \mb xx mao ikot pulang -nya cuman tiga hari trus Oji mau ulang -an \ge xx want follow return -NYA only three day continue Oji want repeat -AN \gj xx want follow return-NYA only three day continue Oji want repeat-AN \ft xx wanted to went with me, but I only went home for three days and Oji was going to have his exam. \nt talking to AMORIS. \ref 541 \id 922820150336130802 \begin 0:15:19 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 542 \id 752708150336130802 \begin 0:15:20 \sp EXPDIN \tx di mana. \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt talking to CHIRIS about the wedding party. \ref 543 \id 992337150337130802 \begin 0:15:21 \sp EXPDIN \tx di atas? \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up there? \ref 544 \id 926336150337130802 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx tangga. \pho taŋgaʔ \mb tangga \ge stair \gj stair \ft stair. \nt saying 'tetangga' as she wants. \ref 545 \id 455385150338130802 \begin 0:15:24 \sp EXPDIN \tx tangga? \pho taŋgaʔ \mb tangga \ge stair \gj stair \ft stair? \ref 546 \id 668726150338130802 \begin 0:15:25 \sp CHIRIS \tx tetangga. \pho tətaŋgaʔ \mb tetangga \ge neighbor \gj neighbor \ft neighbor. \nt =at my neighbor. \ref 547 \id 690869150339130802 \begin 0:15:26 \sp EXPDIN \tx oh, tetangga. \pho ʔo tətaŋgaʔ \mb oh tetangga \ge EXCL neighbor \gj EXCL neighbor \ft oh, neighbor. \ref 548 \id 259766150339130802 \begin 0:15:27 \sp CHIRIS \tx ni sudah jadi nih, Te. \pho ni suda jadi ni tə \mb ni sudah jadi nih Te \ge this PFCT become this TRU-aunt \gj this PFCT become this TRU-aunt \ft Auntie, it's done. \nt referring to the Play-Doh. \ref 549 \id 601665150340130802 \begin 0:15:29 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 550 \id 404586150340130802 \begin 0:15:31 \sp CHIRIS \tx daging sapinya. \pho dagiŋ sapiʔɲa \mb daging sapi -nya \ge meat cattle -NYA \gj meat cattle-NYA \ft the beef. \ref 551 \id 991047150341130802 \begin 0:15:32 \sp EXPDIN \tx Tante beli daging dong. \pho tantə bəli dagiŋ dɔŋ \mb Tante beli daging dong \ge aunt buy meat DONG \gj aunt buy meat DONG \ft I want to my some meat. \ref 552 \id 858942150341130802 \begin 0:15:33 \sp CHIRIS \tx daging ap(a)... \pho dagiŋ ʔap \mb daging apa \ge meat what \gj meat what \ft what meat... \ref 553 \id 863072150342130802 \begin 0:15:34 \sp EXPDIN \tx seperempat kilo aja. \pho səpərəmpat kilo ʔaja \mb se- per- empat kilo aja \ge SE- PER- four kilo just \gj SE-PER-four kilo just \ft just a quarter kilo. \ref 554 \id 969207150342130802 \begin 0:15:36 \sp CHIRIS \tx sekilo. \pho səkiloʔ \mb se- kilo \ge SE- kilo \gj SE-kilo \ft a kilo. \ref 555 \id 980297150342130802 \begin 0:15:38 \sp EXPDIN \tx seperempat. \pho səpərəmpat \mb se- per- empat \ge SE- PER- four \gj SE-PER-four \ft a quarter. \ref 556 \id 182891150343130802 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx untuk sapa? \pho ʔuntuk capah \mb untuk sapa \ge for who \gj for who \ft for whom? \ref 557 \id 954389150343130802 \begin 0:15:41 \sp EXPDIN \tx untuk Tante. \pho ʔuntuk tantə \mb untuk Tante \ge for aunt \gj for aunt \ft for me. \ref 558 \id 338879150344130802 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx nggak untuk adeknya? \pho ŋga untuk ʔadeʔɲa \mb nggak untuk adek -nya \ge NEG for younger.sibling -NYA \gj NEG for younger.sibling-NYA \ft not for your baby? \ref 559 \id 947567150344130802 \begin 0:15:45 \sp EXPDIN \tx ya Tante bikin kaldu, nanti buat maemnya Ramzi. \pho ya tantə bikin kaldu nanti buwat maʔəmɲa ramzi \mb ya Tante bikin kaldu nanti buat maem -nya Ramzi \ge yes aunt make broth later for eat -NYA Ramzi \gj yes aunt make broth later for eat-NYA Ramzi \ft I'll make a broth and it will be for Ramzi's meal. \ref 560 \id 879545150345130802 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx kaldu apa sih? \pho kaldu ʔapa sih \mb kaldu apa sih \ge broth what SIH \gj broth what SIH \ft what is broth? \ref 561 \id 638222150345130802 \begin 0:15:48 \sp EXPDIN \tx aaa... kalo Ibu bikin apa... dagingnya direbus, kan aernya kaldu namanya. \pho ʔaʔ kalɔʔ ʔibuʔ bikin ʔapa dagiŋɲa dirəbus kan ʔaerɲa kalduʔ namaɲa \mb aaa kalo Ibu bikin apa daging -nya di- rebus kan aer -nya kaldu nama -nya \ge FILL TOP mother make what meat -NYA DI- boil KAN water -NYA broth name -NYA \gj FILL TOP mother make what meat-NYA DI-boil KAN water-NYA broth name-NYA \ft umm... if your mother make... boil the meat, the water is called broth. \ref 562 \id 119053150346130802 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx kaldu. \pho kaldu \mb kaldu \ge broth \gj broth \ft broth. \ref 563 \id 828997150346130802 \begin 0:15:52 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 564 \id 682980150347130802 \begin 0:15:54 \sp MARRIS \tx kaldu. \pho kalduʔ \mb kaldu \ge broth \gj broth \ft broth. \ref 565 \id 865357150347130802 \begin 0:15:56 \sp EXPDIN \tx buat sup kan pake kaldu juga. \pho buwat sup kan pakɛʔ kaldu jugaʔ \mb buat sup kan pake kaldu juga \ge for soup KAN use broth also \gj for soup KAN use broth also \ft broth is also used for soup. \ref 566 \id 682103150348130802 \begin 0:15:56 \sp EXPDIN \tx Ica kan doyan. \pho ʔica kan dɔyan \mb Ica kan doyan \ge Ica KAN like \gj Ica KAN like \ft you like it. \ref 567 \id 517797150348130802 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx bubur? \pho bubur \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge? \ref 568 \id 224395150349130802 \begin 0:15:58 \sp EXPDIN \tx sup. \pho sup \mb sup \ge soup \gj soup \ft soup. \ref 569 \id 120398150349130802 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx sup apaan? \pho sup ʔapaan \mb sup apa -an \ge soup what -AN \gj soup what-AN \ft what is soup? \ref 570 \id 942315150349130802 \begin 0:16:00 \sp EXPDIN \tx sop, sop, sop. \pho sɔp sɔp sɔp \mb sop sop sop \ge soup soup soup \gj soup soup soup \ft soup, soup, soup. \ref 571 \id 819057150350130802 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx basa Jawa... basa Jawa sop apaan? \pho basa sawaʔ baca jawa sɔp ʔapaan \mb basa Jawa basa Jawa sop apa -an \ge language Java language Java soup what -AN \gj language Java language Java soup what-AN \ft what is the Javanese... the Javanese of soup? \ref 572 \id 119857150350130802 \begin 0:16:06 \sp EXPDIN \tx ya sop. \pho ya sɔp \mb ya sop \ge yes soup \gj yes soup \ft soup. \ref 573 \id 844624150351130802 \begin 0:16:09 \sp EXPDIN \tx sama aja. \pho sama ʔaja \mb sama aja \ge same just \gj same just \ft just the same. \ref 574 \id 514225150351130802 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx Mbak Titin mana? \pho mba titin manah \mb Mbak Titin mana \ge EPIT Titin which \gj EPIT Titin which \ft where si Titin? \ref 575 \id 489079150352130802 \begin 0:16:15 \sp EXPDIN \tx Mbak Titin? \pho mbaʔ titin \mb Mbak Titin \ge EPIT Titin \gj EPIT Titin \ft Titin? \ref 576 \id 872486150352130802 \begin 0:16:16 \sp EXPDIN \tx di rumah, jagain Ramzi. \pho di rumah jagain ramzi \mb di rumah jaga -in Ramzi \ge LOC house watch.over -IN Ramzi \gj LOC house watch.over-IN Ramzi \ft she's at home, taking care of Ramzi. \ref 577 \id 787276150353130802 \begin 0:16:17 \sp IRMPIT \tx emang kenal ama Mbak Titin? \pho ʔɛmaŋ kənal ʔama mbaʔ titin \mb emang kenal ama Mbak Titin \ge indeed recognize with EPIT Titin \gj indeed recognize with EPIT Titin \ft do you know Titin? \ref 578 \id 575461150353130802 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 579 \id 986473150354130802 \begin 0:16:20 \sp EXPDIN \tx ng... cerita Tante, ya? \pho ŋː cərita tantə yah \mb ng cerita Tante ya \ge FILL story aunt yes \gj FILL story aunt yes \ft umm... I told you, right? \ref 580 \id 474822150354130802 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 581 \id 650093150355130802 \begin 0:16:25 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm̩m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 582 \id 735292150355130802 \begin 0:16:28 \sp CHIRIS \tx tu kan, banyak banget jadinya. \pho tu kan baɲak baŋət jadiɲa \mb tu kan banyak banget jadi -nya \ge that KAN a.lot very become -NYA \gj that KAN a.lot very become-NYA \ft look, I have so much. \nt referring to the 'meat'. \ref 583 \id 774713150356130802 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx Tante, banyak banget ya Te, ya? \pho tantə baɲak baŋət ya tə ya \mb Tante banyak banget ya Te ya \ge aunt a.lot very yes TRU-aunt yes \gj aunt a.lot very yes TRU-aunt yes \ft Auntie, I have so much, right? \ref 584 \id 915072150356130802 \begin 0:16:34 \sp EXPDIN \tx he-em, tuh. \pho hʔm̩ tuh \mb he-em tuh \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh. \ref 585 \id 130489150356130802 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx biar dicetaknya banyak. \pho biyar dicɛtaka baɲak \mb biar di- cetak -nya banyak \ge let DI- print -NYA a.lot \gj let DI-print-NYA a.lot \ft so I can make many molds. \ref 586 \id 439436150357130802 \begin 0:16:38 \sp MMORIS \tx nggak bisa pulang ya xxx? \pho ŋgaʔ bisa pulaŋ ya xxx \mb nggak bisa pulang ya xxx \ge NEG can return yes xxx \gj NEG can return yes xxx \ft can't go home, right xxx? \nt talking to MORRIS outside. \ref 587 \id 823915150357130802 \begin 0:16:39 \sp AMORIS \tx aku makanya Lebaran nggak pulang. \pho ʔaku makaɲa ləbaran ŋgaʔ pulaŋ \mb aku maka -nya Lebaran nggak pulang \ge 1SG then -NYA Lebaran NEG return \gj 1SG then-NYA Lebaran NEG return \ft that's why I didn't go home at Lebaran day. \ref 588 \id 542412122938150802 \begin 0:16:41 \sp AMORIS \tx bulan Maretnya xx kawin. \pho bulan marətɲa jɛti kawin \mb bulan Maret -nya xx kawin \ge month March -NYA xx married \gj month March-NYA xx married \ft xx got married on March. \ref 589 \id 761018150358130802 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx ngapain Te, ngapain? \pho ŋapain tə ŋapain \mb ng- apa -in Te ng- apa -in \ge N- what -IN TRU-aunt N- what -IN \gj N-what-IN TRU-aunt N-what-IN \ft Auntie, what are you doing, what are you doing? \nt EXPDIN giving the camcorder to IRMPIT. \ref 590 \id 245376150358130802 \begin 0:16:45 \sp EXPDIN \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \nt talking to IRMPIT. \ref 591 \id 837407150359130802 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 592 \id 726880150359130802 \begin 0:16:47 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 593 \id 694636150400130802 \begin 0:16:48 \sp EXPDIN \tx ini... ngasi tau Tante Irma biar gampang. \pho ʔin̩i ŋasiʔ tau tantə ʔirma biyar gampaŋ \mb ini ng- kasi tau Tante Irma biar gampang \ge this N- give know aunt Irma let easy \gj this N-give know aunt Irma let easy \ft I'm telling Auntie Irma, so it will be easy. \nt referring to how to use the camcorder. \ref 594 \id 565522150400130802 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 595 \id 840542123234150802 \begin 0:16:51 \sp MMORIS \tx enam ratus empat puluh. \pho nəm ratus ʔmpat puluh \ge six hundred fourteen \gj six hundred fourteen \ref 596 \id 308187123303150802 \begin 0:16:52 \sp AMORIS \tx sama. \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ref 597 \id 817608123313150802 \begin 0:16:53 \sp AMORIS \tx kalo aku xxx. \pho kalɔ ʷaku xxx \mb kalo aku xxx \ge TOP 1SG xxx \gj TOP 1SG xxx \ft as for me xxx. \ref 598 \id 437029150401130802 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx anuin Tantenya? \pho ʔanuwin tantəɲa \mb anu -in Tante -nya \ge whatchamacallit -IN aunt -NYA \gj whatchamacallit-IN aunt-NYA \ft doing something to her? \ref 599 \id 855834150401130802 \begin 0:16:55 \sp EXPDIN \tx gampang. \pho gampaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft it's easy. \nt talking to IRMPIT. \ref 600 \id 829197150402130802 \begin 0:16:57 \sp AMORIS \tx aku tadi Lebaran mau pulang udah kapok kemaren. \pho ʔaku tadi ləbaran mau pulaŋ ʔudah kapɔk kəmarɛn \mb aku tadi Lebaran mau pulang udah kapok kemaren \ge 1SG earlier Lebaran want return PFCT give.up yesterday \gj 1SG earlier Lebaran want return PFCT give.up yesterday \ft going home at Lebaran makes me give up to do it again. \nt still talking to MMORIS outside. \ref 601 \id 435276150402130802 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx Ica mau burung. \pho ʔica mauʔ buruŋ \mb Ica mau burung \ge Ica want bird \gj Ica want bird \ft I want the bird. \ref 602 \id 193382150403130802 \begin 0:17:01 \sp EXPDIN \tx ditarik, he-em. \pho ditareʔ hʔm̩ \mb di- tarik he-em \ge DI- pull uh-huh \gj DI-pull uh-huh \ft pull it, uh-huh. \nt still telling IRMPIT how to use the camcorder. \ref 603 \id 878816150403130802 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx ah Tante... ah, Tante mah gitu. \pho ʔa tantə ʔa tante ma gitu \mb ah Tante ah Tante mah gitu \ge EXCL aunt EXCL aunt MAH like.that \gj EXCL aunt EXCL aunt MAH like.that \ft ah Auntie. \nt grumbling at EXPDIN because she doesn't pay attention to her. \ref 604 \id 988213150404130802 \begin 0:17:06 \sp AMORIS \tx kemaren aja nggak xxx. \pho kəmarɛn ʔaja ŋgaʔ xxx \mb kemaren aja nggak xxx \ge yesterday just NEG xxx \gj yesterday just NEG xxx \ft even yesterday xxx. \nt still talking to MMORIS outside. \ref 605 \id 926604150404130802 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx yah, (ham)pir copot. \pho cah pər cɔpɔt \mb yah hampir copot \ge EXCL near detach \gj EXCL near detach \ft shucks, it almost comes off. \nt reference unclear. \ref 606 \id 453139150405130802 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx Tante, cetakannya ada lagi nggak, Te? \pho tantə cɛtakanna ʔada lagi ŋgaʔ tə \mb Tante cetak -an -nya ada lagi nggak Te \ge aunt print -AN -NYA exist more NEG TRU-aunt \gj aunt print-AN-NYA exist more NEG TRU-aunt \ft Auntie, do you have any other mold? \ref 607 \id 722730150405130802 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx cetakan banyak, nggak? \pho tatəkan baɲak ʔŋgat \mb cetak -an banyak nggak \ge print -AN a.lot NEG \gj print-AN a.lot NEG \ft do you have many molds? \ref 608 \id 251374150405130802 \begin 0:17:15 \sp EXPDIN \tx xx kan udah banyak ini. \pho xx kan ʔuda baɲak ʔini \mb xx kan udah banyak ini \ge xx KAN PFCT a.lot this \gj xx KAN PFCT a.lot this \ft there are so many xx. \ref 609 \id 858976150407130802 \begin 0:17:17 \sp EXPDIN \tx da berapa ini? \pho da bərapa ʔini \mb da berapa ini \ge exist how.much this \gj exist how.much this \ft how many are there? \ref 610 \id 530698153718130802 \begin 0:17:20 \sp EXPDIN \tx ada sepuluh kali. \pho ʔada səpulu kaliʔ \mb ada se- puluh kali \ge exist SE- ten maybe \gj exist SE-ten maybe \ft maybe ten. \ref 611 \id 431935085241140802 \begin 0:17:21 \sp MMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 612 \id 746438085242140802 \begin 0:17:23 \sp CHIRIS \tx laris manis. \pho larɪs manɪs \mb laris manis \ge sell.well sweet \gj sell.well sweet \ft sell well. \ref 613 \id 910726085242140802 \begin 0:17:25 \sp AMORIS \tx ke Jawa mah xxx. \pho kə jawaʔ mah xxx \mb ke Jawa mah xxx \ge to Java MAH xxx \gj to Java MAH xxx \ft going to Java xxx. \ref 614 \id 898719085243140802 \begin 0:17:27 \sp IRMPIT \tx apaan itu? \pho ʔapaʔan ʔitu \mb apa -an itu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt referring to what CHIRIS is making from the Play-Doh. \ref 615 \id 690456085243140802 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx e, copotin, Te! \pho ʔe cɔpɔtin təh \mb e copot -in Te \ge EXCL detach -IN TRU-aunt \gj EXCL detach-IN TRU-aunt \ft Auntie, detach it! \nt referring to the Play-Doh that's still in the mold. \ref 616 \id 506489085244140802 \begin 0:17:30 \sp EXPDIN \tx (co)potin? \pho pɔtin \mb copot -in \ge detach -IN \gj detach-IN \ft detach it? \ref 617 \id 979784085244140802 \begin 0:17:31 \sp EXPDIN \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft has it done? \ref 618 \id 549803085245140802 \begin 0:17:32 \sp CHIRIS \tx kagak bisa. \pho kagaʔ bisaʔ \mb kagak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 619 \id 858811085245140802 \begin 0:17:33 \sp MMORIS \tx xxx kampung. \pho xxx kampoŋ \mb xxx kampung \ge xxx village \gj xxx village \ft xxx village. \ref 620 \id 462448085246140802 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx uh, huh, keras ba(nget)... \pho ʔuh huh kəras baʔ \mb uh huh keras banget \ge EXCL EXCL hard very \gj EXCL EXCL hard very \ft huh, huh, it's so hard... \nt referring to the Play-Doh. \ref 621 \id 581861085246140802 \begin 0:17:36 \sp EXPDIN \tx sampe lengket deh. \pho sampɛ lɛŋkɛt dɛh \mb sampe lengket deh \ge arrive stick DEH \gj arrive stick DEH \ft it's sticky. \nt referring to the Play-Doh. \ref 622 \id 546879085247140802 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx mhh? \pho ʔmh \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 623 \id 317741085247140802 \begin 0:17:38 \sp EXPDIN \tx sampe lengket. \pho sampɛ lɛŋkɛt \mb sampe lengket \ge arrive stick \gj arrive stick \ft it's sticky. \ref 624 \id 289637085248140802 \begin 0:17:40 \sp CHIRIS \tx Ica juga. \pho ʔica jugaʔ \mb Ica juga \ge Ica also \gj Ica also \ft me too. \ref 625 \id 441595085248140802 \begin 0:17:42 \sp CHIRIS \tx ngikut-ngikutan aja, Te. \pho ŋikutŋikutan ʔaja təh \mb ng- ikut - ng- ikut -an aja Te \ge N- follow - N- follow -AN just TRU-aunt \gj RED.AN-N-follow just TRU-aunt \ft you just follow me. \ref 626 \id 209449085249140802 \begin 0:17:44 \sp EXPDIN \tx Ica yang ikutan Tante. \pho ʔica yaŋ ʔitunan tantəh \mb Ica yang ikut -an Tante \ge Ica REL follow -AN aunt \gj Ica REL follow-AN aunt \ft you are the one who follows me. \ref 627 \id 923251085249140802 \begin 0:17:46 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt still talking to MMORIS outside. \ref 628 \id 140736100855150802 \begin 0:17:48 \sp AMORIS \tx malem besok? \pho maləm bɛsɔk \mb malem besok \ge night tomorrow \gj night tomorrow \ft tomorrow night? \ref 629 \id 764721100938150802 \begin 0:17:50 \sp AMORIS \tx naek kereta? \pho naek kərɛta \mb naek kereta \ge go.up train \gj go.up train \ft by train? \ref 630 \id 799321085249140802 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx Tante Dini lagi nulis, ya? \pho tantə dini lagi nulis yaʔ \mb Tante Dini lagi n- tulis ya \ge aunt Dini more N- write yes \gj aunt Dini more N-write yes \ft is Auntie Dini writing? \ref 631 \id 516287085250140802 \begin 0:17:53 \sp EXPDIN \tx nulis apa? \pho nulis apa \mb n- tulis apa \ge N- write what \gj N-write what \ft writing what? \ref 632 \id 946397085250140802 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx Tante Dini. \pho tantə diniʔ \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft Auntie Dini. \nt laughing because she realising that she was going to say 'Auntie Erni' but she said 'Auntie Dini' \ref 633 \id 123891085251140802 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx (Ta)nte Erni. \pho ʔntə ʔɛrniʔ \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni. \ref 634 \id 247662085251140802 \begin 0:17:56 \sp EXPDIN \tx oh, Tante Erni? \pho ʔo tantə ʔɛrni \mb oh Tante Erni \ge EXCL aunt Erni \gj EXCL aunt Erni \ft oh, Auntie Erni? \ref 635 \id 571864085252140802 \begin 0:17:58 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 636 \id 837831085252140802 \begin 0:18:00 \sp EXPDIN \tx (sam)pe bingung Tante. \pho pɛʔ biŋuŋ tantə \mb sampe bingung Tante \ge arrive confused aunt \gj arrive confused aunt \ft you make me confused. \ref 637 \id 653243085253140802 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx Ca pengen campur ah, biar cakep warnanya. \pho ca pɛŋɛn campur ʔah biyar cakəp warnaɲah \mb Ca pengen campur ah biar cakep warna -nya \ge TRU-Ica want mix AH let goodlooking color -NYA \gj TRU-Ica want mix AH let goodlooking color-NYA \ft I want to mix them so the color will be nice. \nt referring to the Play-Doh. \ref 638 \id 566778085253140802 \begin 0:18:04 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 639 \id 860928085254140802 \begin 0:18:06 \sp MARRIS \tx aku juga. \pho ʔaku juda \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 640 \id 937987085254140802 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx Ica juga campur. \pho ʔica juga campur \mb Ica juga campur \ge Ica also mix \gj Ica also mix \ft I also mix them. \ref 641 \id 972721085255140802 \begin 0:18:09 \sp MARRIS \tx (a)ku juga. \pho ku jugaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 642 \id 646086085255140802 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx ntar lengket, hmm. \pho ʔntar lɛŋkɛt ʔm \mb ntar lengket hmm \ge moment stick EXCL \gj moment stick EXCL \ft hey, it will be sticky. \nt MARRIS putting the Play-Doh on the carpet. \ref 643 \id 882222085256140802 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx taroh sini, taroh! \pho taroh sini taroh \mb taroh sini taroh \ge put here put \gj put here put \ft put it here, put it! \ref 644 \id 624357085256140802 \begin 0:18:13 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 645 \id 187593085257140802 \begin 0:18:15 \sp EXPDIN \tx jangan di situ. \pho jaŋan di situ \mb jangan di situ \ge don't LOC there \gj don't LOC there \ft not there. \nt referring to the carpet. \ref 646 \id 788686085257140802 \begin 0:18:16 \sp EXPDIN \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt referring to the chopping block. \ref 647 \id 872929085258140802 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 648 \id 134115085258140802 \begin 0:18:18 \sp EXPDIN \tx nah, biar nggak kotor karpetnya. \pho na biyar ŋgaʔ kɔtɔr karpɛtɲa \mb nah biar nggak kotor karpet -nya \ge NAH let NEG dirty carpet -NYA \gj NAH let NEG dirty carpet-NYA \ft yeah, so the carpet won't be dirty. \ref 649 \id 183260085259140802 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx tar kalo kotor? \pho ta kalɔ kɔtɔr \mb tar kalo kotor \ge moment TOP dirty \gj moment TOP dirty \ft what happen if it's dirty? \ref 650 \id 859734085259140802 \begin 0:18:22 \sp EXPDIN \tx dimarahin sama Ibu. \pho dimarain sama ʔibuʔ \mb di- marah -in sama Ibu \ge DI- angry -IN with mother \gj DI-angry-IN with mother \ft your mother will be angry with you. \ref 651 \id 673113085259140802 \begin 0:18:23 \sp CHIRIS \tx kalo kotor... \pho kalɔ kɔtɔr \mb kalo kotor \ge TOP dirty \gj TOP dirty \ft if it's dirty... \nt interrupted. \ref 652 \id 626371085300140802 \begin 0:18:24 \sp EXPDIN \tx Ayah, Ayah sakit, nggak masuk kantor? \pho ʔayah ʔayah sakit ŋgaʔ masuk kantɔr \mb Ayah Ayah sakit nggak masuk kantor \ge father father hurt NEG go.in office \gj father father hurt NEG go.in office \ft didn't your father go to the office when he was sick? \nt EDIRIS got a dengue fever several days before. \ref 653 \id 736734085300140802 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx mhh? \pho ʔmh \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 654 \id 714013085301140802 \begin 0:18:28 \sp EXPDIN \tx sakit, nggak xxx? \pho sakit ŋgaʔ xxx \mb sakit nggak xxx \ge hurt NEG xxx \gj hurt NEG xxx \ft didn't he xxx when he was sick? \ref 655 \id 434247085301140802 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx xxx ah. \pho xx ʔah \mb xxx ah \ge xxx AH \gj xxx AH \ft xxx. \nt interrupted (transmitter problem). \ref 656 \id 904350085302140802 \begin 0:18:31 \sp EXPDIN \tx ada yang nemenin Ica, ya? \pho ʔada yaŋ nəmənin ʔicaʔ ya \mb ada yang n- temen -in Ica ya \ge exist REL N- friend -IN Ica yes \gj exist REL N-friend-IN Ica yes \ft there was someone who accompanied you, right? \ref 657 \id 831550085302140802 \begin 0:18:32 \sp EXPDIN \tx Ica bantuin apa, Ayah sakit? \pho ʔicaʔ bantuwin ʔapa ʔayah sakit \mb Ica bantu -in apa Ayah sakit \ge Ica help -IN what father hurt \gj Ica help-IN what father hurt \ft what did your contribution when your father was sick? \ref 658 \id 390010085303140802 \begin 0:18:33 \sp EXPDIN \tx bikinin apa? \pho bikinin ʔapa \mb bikin -in apa \ge make -IN what \gj make-IN what \ft what did you make? \ref 659 \id 807480085303140802 \begin 0:18:35 \sp EXPDIN \tx bikin teh, gitu? \pho bikin tɛh gitu \mb bikin teh gitu \ge make tea like.that \gj make tea like.that \ft made some tea? \ref 660 \id 841089085304140802 \begin 0:18:37 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 661 \id 511464085304140802 \begin 0:18:37 \sp EXPDIN \tx lha. \pho lʰa \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 662 \id 898741085305140802 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx Ibu yang mbikinin teh. \pho ʔibuʔ yaŋ mbikinin tɛh \mb Ibu yang m- bikin -in teh \ge mother REL N- make -IN tea \gj mother REL N-make-IN tea \ft my mother was the one who made tea. \ref 663 \id 159766085305140802 \begin 0:18:39 \sp EXPDIN \tx lha Ica ngapain? \pho lʰa ʔica ŋapain \mb lha Ica ng- apa -in \ge EXCL Ica N- what -IN \gj EXCL Ica N-what-IN \ft so what did you do? \ref 664 \id 198483085306140802 \begin 0:18:40 \sp CHIRIS \tx maen. \pho maɛn \mb maen \ge play \gj play \ft playing. \ref 665 \id 208168085306140802 \begin 0:18:41 \sp EXPDIN \tx lha. \pho hula \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 666 \id 986363085307140802 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx yah, kok Tante jadi belepotan sih, xx? \pho ya kɔ tantə jadi bəlɛpɔtan si ndut \mb yah kok Tante jadi be- lepot -an sih xx \ge EXCL KOK aunt become BE- smudge -AN SIH xx \gj EXCL KOK aunt become BE-smudge-AN SIH xx \ft shucks, how come yours are smudged, xx? \nt referring to the shaped Play-Doh. \ref 667 \id 425934085307140802 \begin 0:18:45 \sp EXPDIN \tx iya, kan diambil dulu satu-satu. \pho ʔiya kan diʔambil dulu satusatu \mb iya kan di- ambil dulu satu - satu \ge yes KAN DI- take before one - one \gj yes KAN DI-take before RED-one \ft yeah, I'm detaching them one by one. \ref 668 \id 686636085308140802 \begin 0:18:48 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt outside. \ref 669 \id 218506085308140802 \begin 0:18:51 \sp EXPDIN \tx kalo Ayah sakit ya Ica nemenin. \pho kalɔʔ ʔayah sakit ya ʔica nəmənin \mb kalo Ayah sakit ya Ica n- temen -in \ge TOP father hurt yes Ica N- friend -IN \gj TOP father hurt yes Ica N-friend-IN \ft you should accompany him when your father was sick. \ref 670 \id 147253085309140802 \begin 0:18:54 \sp CHIRIS \tx maen. \pho mɛɛn \mb maen \ge play \gj play \ft playing. \nt =I should play. \ref 671 \id 488610085309140802 \begin 0:18:56 \sp EXPDIN \tx diselimutin, dibikinin teh manis, gitu dong. \pho disəlimuteːn dibikinin tɛh manis gitu dɔŋ \mb di- selimut -in di- bikin -in teh manis gitu dong \ge DI- blanket -IN DI- make -IN tea sweet like.that DONG \gj DI-blanket-IN DI-make-IN tea sweet like.that DONG \ft you should put a blanket on him, make him some sweet tea. \ref 672 \id 184542085309140802 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx trus disuapin? \pho tus disuwapin \mb trus di- suap -in \ge continue DI- feed -IN \gj continue DI-feed-IN \ft then feed him? \ref 673 \id 799277085310140802 \begin 0:19:00 \sp EXPDIN \tx he-em dong, kalo sakit. \pho hʔm̩ doŋ kalɔ sakɪt \mb he-em dong kalo sakit \ge uh-huh DONG TOP hurt \gj uh-huh DONG TOP hurt \ft uh-huh if he's sick. \ref 674 \id 677272085310140802 \begin 0:19:02 \sp EXPDIN \tx Ica kalo sakit juga suka kan, kalo disuapin? \pho ʔica kalɔ sakit juga sukaʔ kan kalɔ disuwapin \mb Ica kalo sakit juga suka kan kalo di- suap -in \ge Ica TOP hurt also like KAN TOP DI- feed -IN \gj Ica TOP hurt also like KAN TOP DI-feed-IN \ft you're also happy if someone feeds you when you're sick, right? \ref 675 \id 332907085311140802 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx kan Tante Erni pernah sampe malem sutingnya. \pho kan tantə ʔɛrni pərnah sampɛ maləm sutiŋɲah \mb kan Tante Erni pernah sampe malem suting -nya \ge KAN aunt Erni ever arrive night shoot -NYA \gj KAN aunt Erni ever arrive night shoot-NYA \ft once Auntie Erni filmed me until late. \ref 676 \id 484616085311140802 \begin 0:19:05 \sp EXPDIN \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 677 \id 558575085312140802 \begin 0:19:06 \sp EXPDIN \tx sholat di sini, ya? \pho sɔlat di sini ya \mb sholat di sini ya \ge pray LOC here yes \gj pray LOC here yes \ft did she have pray here? \ref 678 \id 686151085312140802 \begin 0:19:07 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 679 \id 153912085313140802 \begin 0:19:09 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 680 \id 808903085313140802 \begin 0:19:11 \sp EXPDIN \tx Tante Erni kan rumahnya deket sini. \pho tantə ʔɛrni kan rumahɲa dəkət sini \mb Tante Erni kan rumah -nya deket sini \ge aunt Erni KAN house -NYA near here \gj aunt Erni KAN house-NYA near here \ft Auntie Erni's house is near here. \ref 681 \id 451251085314140802 \begin 0:19:13 \sp EXPDIN \tx Tante Dini kan jauh. \pho tantə dini kan jauh \mb Tante Dini kan jauh \ge aunt Dini KAN far \gj aunt Dini KAN far \ft mine is far. \ref 682 \id 482652085314140802 \begin 0:19:15 \sp IRMPIT \tx lho emang Tante Erni rumahnya mana, di mana? \pho lʰo ʔemaŋ tantə ʔɛrni rumahɲa mana di mana \mb lho emang Tante Erni rumah -nya mana di mana \ge EXCL indeed aunt Erni house -NYA which LOC which \gj EXCL indeed aunt Erni house-NYA which LOC which \ft where is Auntie Erni's house, where? \ref 683 \id 839656085315140802 \begin 0:19:17 \sp EXPDIN \tx kos di Depok. \pho kɔs di dɛpɔk \mb kos di Depok \ge board LOC Depok \gj board LOC Depok \ft she lives in a boarding house in Depok. \ref 684 \id 728852085315140802 \begin 0:19:19 \sp IRMPIT \tx berarti lewat belakang sini, ya? \pho bəlati lɛwat bəlakaŋ sini ya \mb ber- arti lewat belakang sini ya \ge BER- meaning go.by back here yes \gj BER-meaning go.by back here yes \ft so she goes through back here? \nt reference unclear. \ref 685 \id 531854085316140802 \begin 0:19:22 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 686 \id 682257085316140802 \begin 0:19:23 \sp EXPDIN \tx kalo Tante Dini sampe malem, kasihan dedeknya. \pho kalɔ tantə dini sampɛ maləm kasiyan dedeʔɲah \mb kalo Tante Dini sampe malem kasih -an dedek -nya \ge TOP aunt Dini arrive night compassion -AN younger.sibling -NYA \gj TOP aunt Dini arrive night compassion-AN younger.sibling-NYA \ft poor my baby, if I stay here until late. \ref 687 \id 411334085316140802 \begin 0:19:25 \sp CHIRIS \tx emang Tante Dini... \pho ʔɛmaŋ tantə dini \mb emang Tante Dini \ge indeed aunt Dini \gj indeed aunt Dini \ft do you... \nt interrupted. \ref 688 \id 108550085317140802 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx eh, Tante Dini. \pho ʔe tantə diniʔ \mb eh Tante Dini \ge EH aunt Dini \gj EH aunt Dini \ft oops, I said 'Auntie Dini'. \nt intending to say 'Auntie Erni'. \ref 689 \id 712291085317140802 \begin 0:19:29 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 690 \id 286959085318140802 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx Tante Erni emang punya dedek? \pho tantə ʔɛrni ʔɛmaŋ puɲa dedeʔ \mb Tante Erni emang punya dedek \ge aunt Erni indeed have younger.sibling \gj aunt Erni indeed have younger.sibling \ft does Auntie Erni have a baby? \ref 691 \id 423644085318140802 \begin 0:19:33 \sp EXPDIN \tx nggak punya. \pho ŋga puɲaʔ \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft no. \ref 692 \id 900338085319140802 \begin 0:19:35 \sp EXPDIN \tx maka... kalo Tante Dini nggak bisa sampe malem di rumah Ica. \pho makaʔ kalɔ tantə dini ŋgaʔ bisa sampɛ maləm di ruma ʔicaʔ \mb maka kalo Tante Dini nggak bisa sampe malem di rumah Ica \ge then TOP aunt Dini NEG can arrive night LOC house Ica \gj then TOP aunt Dini NEG can arrive night LOC house Ica \ft that's why... I can't stay in your house until late. \ref 693 \id 901246085319140802 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx hmm... hmm... jangan diceplak! \pho ʔm ʔm jaŋan dicɛplak \mb hmm hmm jangan di- ceplak \ge EXCL EXCL don't DI- trace \gj EXCL EXCL don't DI-trace \ft hey... hey... don't make a trace! \nt talking to MARRIS. \ref 694 \id 858991085320140802 \begin 0:19:40 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 695 \id 788879085320140802 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \ref 696 \id 510461085321140802 \begin 0:19:45 \sp CHIRIS \tx yah, ke... ke... ketebelan, Ris. \pho ya kə kə kətəbəlan rɪs \mb yah ke ke ke an tebel Ris \ge EXCL to to KE AN thick Ris \gj EXCL to to KE.AN-thick Ris \ft shucks, it's too... too... too thick. \nt referring to the flattened Play-Doh that will be molded. \ref 697 \id 231475085321140802 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx kecil banget lagi. \pho kəcil baŋət lagi \mb kecil banget lagi \ge small very LAGI \gj small very LAGI \ft and it's so small. \ref 698 \id 310211085322140802 \begin 0:19:49 \sp CHIRIS \tx Risa suka ya kaya begini? \pho risa suka ya kaya bəginih \mb Risa suka ya kaya begini \ge Risa like yes like like.this \gj Risa like yes like like.this \ft Risa, do you like it? \nt referring to the Play-Doh. \ref 699 \id 622212085322140802 \begin 0:19:51 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 700 \id 136384085323140802 \begin 0:19:54 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. outside. \ref 701 \id 507292085323140802 \begin 0:19:55 \sp EXPDIN \tx kok nggak ada suaranya? \pho kɔ ŋga ʔada suwaraɲa \mb kok nggak ada suara -nya \ge KOK NEG exist sound -NYA \gj KOK NEG exist sound-NYA \ft why do you say nothing? \nt referring to MARRIS. \ref 702 \id 969010085324140802 \begin 0:19:57 \sp EXPDIN \tx xx ya Risa, ya? \pho xx ya risa ya \mb xx ya Risa ya \ge xx yes Risa yes \gj xx yes Risa yes \ft she's xx, right? \ref 703 \id 377781085324140802 \begin 0:19:59 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 704 \id 474660085325140802 \begin 0:20:01 \sp EXPDIN \tx kalo Ica apa? \pho kalɔʔ ʔica ʔapa \mb kalo Ica apa \ge TOP Ica what \gj TOP Ica what \ft what about you? \ref 705 \id 634206085325140802 \begin 0:20:03 \sp EXPDIN \tx kalo Ica banyak ngomongnya, ya? \pho kalɔʔ ʔica baɲaʔ ŋɔmɔŋɲa ya \mb kalo Ica banyak ng- omong -nya ya \ge TOP Ica a.lot N- speak -NYA yes \gj TOP Ica a.lot N-speak-NYA yes \ft you talk much, right? \ref 706 \id 120896085325140802 \begin 0:20:05 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 707 \id 304818085326140802 \begin 0:20:07 \sp EXPDIN \tx tapi di sekolah pemalu kata Tante Ela. \pho tapi di səkɔlah pəmalu kata tantə ʔɛlaʔ \mb tapi di sekolah pe- malu kata Tante Ela \ge but LOC school PEN- embarrassed word aunt Ela \gj but LOC school PEN-embarrassed word aunt Ela \ft but Auntie Ela said that you're shy at school. \ref 708 \id 892917085326140802 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx kata siapa? \pho kata syapah \mb kata siapa \ge word who \gj word who \ft who said so? \ref 709 \id 375680085327140802 \begin 0:20:13 \sp EXPDIN \tx Tante Ela. \pho tantə ʔɛlaʔ \mb Tante Ela \ge aunt Ela \gj aunt Ela \ft Auntie Ela. \ref 710 \id 269995085327140802 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx dah tuh Tante, copot! \pho da tu tantə cɔpɔt \mb dah tuh Tante copot \ge PFCT that aunt detach \gj PFCT that aunt detach \ft okay Auntie, detach it! \nt referring to the Play-Doh that's still in the mold. \ref 711 \id 618808085328140802 \begin 0:20:19 \sp EXPDIN \tx lha ini lagi nyopotin. \pho lʰa ini lagi ɲɔpɔtin \mb lha ini lagi ny- copot -in \ge EXCL this more N- detach -IN \gj EXCL this more N-detach-IN \ft I'm still detaching them. \ref 712 \id 524132094852140802 \begin 0:20:22 \sp CHIRIS \tx sini Ris, xx... minjem. \pho sini ris miŋaʔ miɲjəm \mb sini Ris xx m- pinjem \ge here Ris xx N- borrow \gj here Ris xx N-borrow \ft Risa, let me borrow it. \nt referring to the Play-Doh that's being played by MARRIS. \ref 713 \id 504863094852140802 \begin 0:20:25 \sp MARRIS \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft that's big. \ref 714 \id 645390094853140802 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx ini I love younya. \pho ʔini ha lɔv yuɲa \mb ini I love you -nya \ge this I love you -NYA \gj this I love you-NYA \ft this is the 'I love you'. \nt referring to the love-shaped Play-Doh. \ref 715 \id 894705094853140802 \begin 0:20:32 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 716 \id 723742094854140802 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx kok dicampur? \pho kɔʔ kəcampur \mb kok di- campur \ge KOK DI- mix \gj KOK DI-mix \ft how come it's together with the other? \ref 717 \id 148527094854140802 \begin 0:20:34 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 718 \id 309664094855140802 \begin 0:20:35 \sp MARRIS \tx nih. \pho nɛh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 719 \id 432896094855140802 \begin 0:20:36 \sp CHIRIS \tx sapa yang nyuruh campur? \pho sapa yaŋ ɲuruh campur \mb sapa yang ny- suruh campur \ge who REL N- order mix \gj who REL N-order mix \ft who asked you to put them together? \ref 720 \id 692356094856140802 \begin 0:20:38 \sp EXPDIN \tx ya nggak sengaja. \pho ya ŋgaʔ səŋajaʔ \mb ya nggak sengaja \ge yes NEG on.purpose \gj yes NEG on.purpose \ft I didn't mean it. \ref 721 \id 953886094856140802 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx nggak sengaja itu apa sih? \pho ŋgaʔ səŋaja ʔitu ʔapa siʔ \mb nggak sengaja itu apa sih \ge NEG on.purpose that what SIH \gj NEG on.purpose that what SIH \ft what's the meaning of 'not mean to'? \ref 722 \id 888048094857140802 \begin 0:20:44 \sp EXPDIN \tx ya gimana, ya... nggak sengaja ya nggak sengaja... gimana. \pho ya gimana ya ŋgaʔ səŋaja ya ŋgaʔ səŋajaʔ gimana \mb ya gimana ya nggak sengaja ya nggak sengaja gimana \ge yes how yes NEG on.purpose yes NEG on.purpose how \gj yes how yes NEG on.purpose yes NEG on.purpose how \ft how is that... 'not mean to' is 'not mean to'... how is that. \nt getting confused of explaining the meaning of 'not mean to'. \ref 723 \id 438231094857140802 \begin 0:20:47 \sp EXPDIN \tx tuh, tuh. \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft here you are, here you are. \nt finish detaching some of the Play-Doh from the molds. \ref 724 \id 362056094858140802 \begin 0:20:51 \sp EXPDIN \tx mana lagi ini yang dicopot? \pho mana lagi ʔini yaŋ dicɔpɔt \mb mana lagi ini yang di- copot \ge which more this REL DI- detach \gj which more this REL DI-detach \ft where else should be detached? \ref 725 \id 787462094858140802 \begin 0:20:55 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 726 \id 103428094859140802 \begin 0:20:56 \sp CHIRIS \tx ini jangan dicopot kayak begitu, Ris! \pho ʔini jaŋan dicɔpɔt kayaʔ begitu rɪs \mb ini jangan di- copot kayak begitu Ris \ge this don't DI- detach like like.that Ris \gj this don't DI-detach like like.that Ris \ft Risa, don't detach it like that! \nt reference unclear. \ref 727 \id 120569094859140802 \begin 0:20:57 \sp CHIRIS \tx pake piso juga bisa, Te? \pho pakɛ pisɔ juga bisa təh \mb pake piso juga bisa Te \ge use knife also can TRU-aunt \gj use knife also can TRU-aunt \ft can I use a knife? \ref 728 \id 205065094900140802 \begin 0:20:59 \sp EXPDIN \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 729 \id 140050094900140802 \begin 0:21:01 \sp EXPDIN \tx Risa bisa tadi. \pho risa bisaʔ tadi \mb Risa bisa tadi \ge Risa can earlier \gj Risa can earlier \ft Risa could do it. \ref 730 \id 923622094900140802 \begin 0:21:03 \sp MARRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS s.t. \ref 731 \id 736504094901140802 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx Ica bisa. \pho ʔica bisaʔ \mb Ica bisa \ge Ica can \gj Ica can \ft I can do it. \ref 732 \id 446243094901140802 \begin 0:21:07 \sp EXPDIN \tx Mas Oji mana, Ris? \pho mas ʔɔji mana ris \mb Mas Oji mana Ris \ge EPIT Oji which Ris \gj EPIT Oji which Ris \ft Risa, where is Oji? \ref 733 \id 927652094902140802 \begin 0:21:09 \sp MARRIS \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 734 \id 969816094902140802 \begin 0:21:11 \sp EXPDIN \tx belajar, ya? \pho bəlajar ya \mb bel- ajar ya \ge BER- teach yes \gj BER-teach yes \ft is he studying? \ref 735 \id 420575094903140802 \begin 0:21:13 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 736 \id 613029094903140802 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx kok nggak libur dia? \pho kɔʔ ʔŋgaʔ libur diyah \mb kok nggak libur dia \ge KOK NEG holiday 3 \gj KOK NEG holiday 3 \ft why doesn't he has a holiday? \ref 737 \id 590683094904140802 \begin 0:21:17 \sp EXPDIN \tx ya libur dong, orang di rumah. \pho ya libur dɔŋ ʔɔraŋ di rumah \mb ya libur dong orang di rumah \ge yes holiday DONG person LOC house \gj yes holiday DONG person LOC house \ft he's at home, it means that he is on holiday. \ref 738 \id 323482094904140802 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx ayah Ica juga libur. \pho ʔaya ʔica juga libur \mb ayah Ica juga libur \ge father Ica also holiday \gj father Ica also holiday \ft my father also has a day off. \ref 739 \id 469209094905140802 \begin 0:21:21 \sp EXPDIN \tx he-em, sakit. \pho hʔm̩ sakit \mb he-em sakit \ge uh-huh hurt \gj uh-huh hurt \ft uh-huh, he's sick. \ref 740 \id 817006094905140802 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak sakit. \pho ʔŋga ŋga sakit \mb nggak nggak sakit \ge NEG NEG hurt \gj NEG NEG hurt \ft no, he isn't sick. \ref 741 \id 747732094906140802 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx dah sembuh. \pho dwah səmbuh \mb dah sembuh \ge PFCT recover \gj PFCT recover \ft he has recovered. \ref 742 \id 145593094906140802 \begin 0:21:26 \sp EXPDIN \tx lha iya, istirahat. \pho lʰa ʔiya ʔistiraha \mb lha iya istirahat \ge EXCL yes rest \gj EXCL yes rest \ft yeah, he's taking a rest. \ref 743 \id 491457094907140802 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx emang udah sembuh xx sama aja sakit, ya? \pho ʔɛmaŋ ʔuda səmbuh piyalan sama ʔaja sakit yah \mb emang udah sembuh xx sama aja sakit ya \ge indeed PFCT recover xx same just hurt yes \gj indeed PFCT recover xx same just hurt yes \ft is recovered the same as sick? \ref 744 \id 339018094907140802 \begin 0:21:30 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 745 \id 585713094908140802 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx kalo udah sembuh sama aja sakit? \pho kalɔ ʔudah səmbuh sama ʔaja sakit \mb kalo udah sembuh sama aja sakit \ge TOP PFCT recover same just hurt \gj TOP PFCT recover same just hurt \ft is recovered the same as sick? \ref 746 \id 496290094908140802 \begin 0:21:34 \sp EXPDIN \tx ya bukan. \pho ya bukan \mb ya bukan \ge yes NEG \gj yes NEG \ft no. \ref 747 \id 566120094909140802 \begin 0:21:36 \sp EXPDIN \tx kalo udah sembuh ya udah nggak sakit lagi. \pho kalɔ ʔuda səmbuh ya ʔudah ŋgaʔ sakit lagi \mb kalo udah sembuh ya udah nggak sakit lagi \ge TOP PFCT recover yes PFCT NEG hurt more \gj TOP PFCT recover yes PFCT NEG hurt more \ft if he has recovered means that he is not sick anymore. \ref 748 \id 600860094909140802 \begin 0:21:38 \sp CHIRIS \tx ah, ni Tante ni, susah nyopot pake piso. \pho ʔah ni tantə ni susah ɲɔpɔt pakɛ pisɔ \mb ah ni Tante ni susah ny- copot pake piso \ge EXCL this aunt this difficult N- detach use knife \gj EXCL this aunt this difficult N-detach use knife \ft ah, it's difficult to detach it using a knife. \nt referring to the Play-Doh that's still in the mold. \ref 749 \id 366540094910140802 \begin 0:21:41 \sp CHIRIS \tx kagak nyetak. \pho kaga ɲɛtak \mb kagak ny- cetak \ge NEG N- print \gj NEG N-print \ft it can't be molded properly. \ref 750 \id 543502094910140802 \begin 0:21:44 \sp EXPDIN \tx ya udah, jangan pake piso. \pho ya ʔudah jaŋan pakɛ pisɔ \mb ya udah jangan pake piso \ge yes PFCT don't use knife \gj yes PFCT don't use knife \ft then don't use the knife. \ref 751 \id 252655094911140802 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx Ica mau bikin, Tante. \pho ʔica mau bikin tantə \mb Ica mau bikin Tante \ge Ica want make aunt \gj Ica want make aunt \ft Auntie, I want to make something. \ref 752 \id 777656094911140802 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx ini awasnya... ini awas, Te. \pho ʔini ʔawasɲa ʔini ʔawas tə \mb ini awas -nya ini awas Te \ge this supervise -NYA this EXCL TRU-aunt \gj this supervise-NYA this EXCL TRU-aunt \ft watch out with this... watch out with this. \nt 1. **'ini awasnya' should be 'awas ininya'. 2. asking EXPDIN to put the Play-Doh away from the chopping block. \ref 753 \id 881422094912140802 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx Ica mau pake talenan sendi(ri)... \pho ʔica mau pakɛ talənan səndi \mb Ica mau pake talenan sen- diri \ge Ica want use chopping.block SE- self \gj Ica want use chopping.block SE-self \ft I want to use my own chopping block. \ref 754 \id 676851094912140802 \begin 0:21:53 \sp EXPDIN \tx hmm... he-em, udah... \pho hm hʔm̩h ʔudah \mb hmm he-em udah \ge uh-huh uh-huh PFCT \gj uh-huh uh-huh PFCT \ft uh-huh, uh-huh, okay. \nt thinking that CHIRIS wants to use the chopping block alone rather than use her own chopping block. \ref 755 \id 448103094913140802 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx ambil, ya? \pho ʔambil yah \mb ambil ya \ge take yes \gj take yes \ft I'll take it, okay? \ref 756 \id 678129094913140802 \begin 0:21:57 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 757 \id 327429094914140802 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx (pa)ke talenan, oke. \pho kɛ talənan ʔokeʔ \mb pake talenan oke \ge use chopping.block okay \gj use chopping.block okay \ft using a chopping block, okay. \nt intending to take her own chopping block. \ref 758 \id 217393094914140802 \begin 0:21:59 \sp EXPDIN \tx oh, jangan, jangan, Nak! \pho ʔo jaŋan jaŋan naʔ \mb oh jangan jangan Nak \ge EXCL don't don't TRU-child \gj EXCL don't don't TRU-child \ft hey, don't, don't, my Girl! \ref 759 \id 331056094914140802 \begin 0:22:00 \sp CHIRIS \tx mhh? \pho ʔmh \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 760 \id 865294094915140802 \begin 0:22:01 \sp EXPDIN \tx pake talenan ini aja, ntar... \pho pakɛ talənan ʔini ʔaja ʔntar \mb pake talenan ini aja ntar \ge use chopping.block this just moment \gj use chopping.block this just moment \ft just use this chopping block, it will... \nt interrupted. \ref 761 \id 511216094915140802 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx ih, ini banyak ininya. \pho ʔiː ʔini baɲak ʔiniɲa \mb ih ini banyak ini -nya \ge EXCL this a.lot this -NYA \gj EXCL this a.lot this-NYA \ft hey, there are so many things on it. \ref 762 \id 323323094916140802 \begin 0:22:04 \sp EXPDIN \tx nggak apa-apa. \pho ŋgaʔ ʔapaʔapa \mb nggak apa - apa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 763 \id 494796094916140802 \begin 0:22:06 \sp EXPDIN \tx nih, nih, diberesin ama Tante. \pho ni ni dibərsiin ama tantə \mb nih nih di- beres -in ama Tante \ge this this DI- in.order -IN with aunt \gj this this DI-in.order-IN with aunt \ft look, look, I clear them up. \ref 764 \id 647657094917140802 \begin 0:22:08 \sp EXPDIN \tx kalo pake talenan yang beneran buat masak, nanti... \pho kalɔ pakɛ talənan yaŋ bənəran buwat masak nantiʔ \mb kalo pake talenan yang bener -an buat masak nanti \ge TOP use chopping.block REL true -AN for cook later \gj TOP use chopping.block REL true-AN for cook later \ft if you use the real chopping block that's used for cooking, it will... \ref 765 \id 281561094917140802 \begin 0:22:10 \sp IRMPIT \tx bau cabe. \pho bau cabeʔ \mb bau cabe \ge smell chili.pepper \gj smell chili.pepper \ft it smells chili pepper. \ref 766 \id 602217094918140802 \begin 0:22:11 \sp EXPDIN \tx makanannya Ica berasa lilin. \pho makananɲa ʔicaʔ bərasa lilin \mb makan -an -nya Ica be- rasa lilin \ge eat -AN -NYA Ica BE- flavor candle \gj eat-AN-NYA Ica BE-flavor candle \ft your food will smells Play-Doh. \ref 767 \id 676793094918140802 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx nggak enak. \pho ŋgaʔ ʔɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not delicious. \ref 768 \id 378096094919140802 \begin 0:22:15 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 769 \id 379436094919140802 \begin 0:22:17 \sp EXPDIN \tx kan nggak boleh dimakan. \pho kan ŋgaʔ boleh dimakan \mb kan nggak boleh di- makan \ge KAN NEG may DI- eat \gj KAN NEG may DI-eat \ft you may not eat it. \nt referring to the Play-Doh. \ref 770 \id 399312094920140802 \begin 0:22:19 \sp CHIRIS \tx nggak boleh pake talenan itu? \pho ŋgaʔ bɔlɛ pakɛ talənan itu \mb nggak boleh pake talenan itu \ge NEG may use chopping.block that \gj NEG may use chopping.block that \ft I may not use that chopping block? \ref 771 \id 553122094920140802 \begin 0:22:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 772 \id 833436094921140802 \begin 0:22:23 \sp EXPDIN \tx kalo ini kan memang khusus untuk ini. \pho kalɔʔ ʔini kan mɛmaŋ kusus ʔuntuk ʔini \mb kalo ini kan memang khusus untuk ini \ge TOP this KAN indeed special for this \gj TOP this KAN indeed special for this \ft this one is only for this thing. \ref 773 \id 588573094921140802 \begin 0:22:25 \sp CHIRIS \tx ini, ini dari siap(a)... \pho ʔini ʔini dari siyap \mb ini ini dari siapa \ge this this from who \gj this this from who \ft from whom is it... is it? \nt referring to the chopping block. \ref 774 \id 863846094922140802 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx ini Tante, belom dicopot semua. \pho ʔini tantə bəlɔm dicɔpɔt səmuwaʰ \mb ini Tante belom di- copot semua \ge this aunt not.yet DI- detach all \gj this aunt not.yet DI-detach all \ft Auntie, you haven't detached all of them. \nt referring to the Play-Doh that are still in the mold. \ref 775 \id 487222094922140802 \begin 0:22:30 \sp EXPDIN \tx oh... belom, ya? \pho ʔo bəlom ya \mb oh belom ya \ge EXCL not.yet yes \gj EXCL not.yet yes \ft oh, not yet? \ref 776 \id 254819094923140802 \begin 0:22:32 \sp EXPDIN \tx kelewatan. \pho kəlɛwatan \mb ke an lewat \ge KE AN go.by \gj KE.AN-go.by \ft I missed them. \ref 777 \id 262380094923140802 \begin 0:22:34 \sp CHIRIS \tx ni dua tuh, belom. \pho ni duwaʔ tu bəlɔm \mb ni dua tuh belom \ge this two that not.yet \gj this two that not.yet \ft look, these two haven't yet. \ref 778 \id 427275094924140802 \begin 0:22:36 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 779 \id 721530094924140802 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx ni untuk ini nih. \pho ni untuk ʔini nih \mb ni untuk ini nih \ge this for this this \gj this for this this \ft this one is for this. \nt reference unclear. \ref 780 \id 767023094924140802 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx sini Ris, campur Ris! \pho sini ris campu ris \mb sini Ris campur Ris \ge here Ris mix Ris \gj here Ris mix Ris \ft Ris, put them together! \nt referring to the Play-Doh. \ref 781 \id 383060094925140802 \begin 0:22:45 \sp EXPDIN \tx ini kan udah banyak ni yang campur-campur nih. \pho ʔini kan ʔuda baɲak ni yaŋ campurcampur ni \mb ini kan udah banyak ni yang campur - campur nih \ge this KAN PFCT a.lot this REL mix - mix this \gj this KAN PFCT a.lot this REL RED-mix this \ft you have so much that have been mixed. \ref 782 \id 101620094925140802 \begin 0:22:48 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving a shaped Play-Doh to CHIRIS. \ref 783 \id 333590094926140802 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx eh, jangan ditaro karpet, Ris! \pho ʔeh jaŋan ditaro karpɛt ris \mb eh jangan di- taro karpet Ris \ge EXCL don't DI- put carpet Ris \gj EXCL don't DI-put carpet Ris \ft hey, don't put it on the carpet! \nt 1. talking to MARRIS. 2. referring to the Play-Doh. \ref 784 \id 261540094926140802 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx Risa kok kagak ngomong sih ama Tante? \pho risa kɔ kaga ŋɔmɔŋ si yama tantə \mb Risa kok kagak ng- omong sih ama Tante \ge Risa KOK NEG N- speak SIH with aunt \gj Risa KOK NEG N-speak SIH with aunt \ft Risa, why don't you say anything to her? \ref 785 \id 714079094927140802 \begin 0:22:57 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 786 \id 646086094927140802 \begin 0:22:59 \sp MARRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t to CHIRIS. \ref 787 \id 883454094928140802 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx tuh kan, ngomong. \pho to kan ŋɔmɔŋ \mb tuh kan ng- omong \ge that KAN N- speak \gj that KAN N-speak \ft you see... she says something. \ref 788 \id 641559094928140802 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx 'nih.' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'here you are.' \nt imitating MARRIS. \ref 789 \id 395431094929140802 \begin 0:23:05 \sp EXPDIN \tx dikit banget ngomongnya. \pho dikit baŋət ŋɔmɔŋɲa \mb dikit banget ng- omong -nya \ge a.little very N- speak -NYA \gj a.little very N-speak-NYA \ft she says so little. \ref 790 \id 126083094929140802 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx ini kan... Ica kan untuk daging kebo. \pho ʔini kan ʔica kan ʔuntuk dagiŋ kəboʔ \mb ini kan Ica kan untuk daging kebo \ge this KAN Ica KAN for meat water.buffalo \gj this KAN Ica KAN for meat water.buffalo \ft this is... mine is for water buffalo meat. \nt referring to the Play-Doh. \ref 791 \id 183769094930140802 \begin 0:23:09 \sp CHIRIS \tx hmm... \pho mː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt IRMPIT laughing. \ref 792 \id 420187094930140802 \begin 0:23:10 \sp EXPDIN \tx emang pernah makan daging kebo? \pho ʔɛmaŋ pərnah makan dagiŋ kəboʔ \mb emang pernah makan daging kebo \ge indeed ever eat meat water.buffalo \gj indeed ever eat meat water.buffalo \ft have you ever eaten eater buffalo meat? \ref 793 \id 392787094931140802 \begin 0:23:12 \sp CHIRIS \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 794 \id 680927094931140802 \begin 0:23:14 \sp EXPDIN \tx eh, rasanya kayak apa? \pho ʔeh rasaɲa kayaʔ ʔapa \mb eh rasa -nya kayak apa \ge EXCL feel -NYA like what \gj EXCL feel-NYA like what \ft hey, how does it taste? \ref 795 \id 562297094932140802 \begin 0:23:16 \sp CHIRIS \tx soto Betawi. \pho soto bətawiʔ \mb soto Betawi \ge k.o.soup Betawi \gj k.o.soup Betawi \ft 'soto Betawi.' \ref 796 \id 240503094932140802 \begin 0:23:16 \sp EXPDIN \tx soto Betawi daging kebo? \pho soto bətawi dagiŋ kəboʔ \mb soto Betawi daging kebo \ge k.o.soup Betawi meat water.buffalo \gj k.o.soup Betawi meat water.buffalo \ft does 'soto Betawi' use water buffalo meat? \ref 797 \id 838311094933140802 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 798 \id 622092094933140802 \begin 0:23:18 \sp EXPDIN \tx bukan daging sapi? \pho bukan dagɪŋ sapiʔ \mb bukan daging sapi \ge NEG meat cattle \gj NEG meat cattle \ft not beef? \ref 799 \id 811289094934140802 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx (bu)kan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 800 \id 949457094934140802 \begin 0:23:20 \sp EXPDIN \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 801 \id 251759094935140802 \begin 0:23:21 \sp CHIRIS \tx orang Betawi jadinya. \pho ʔɔraŋ bətawiʔ jadiɲa \mb orang Betawi jadi -nya \ge person Betawi become -NYA \gj person Betawi become-NYA \ft so it becomes a Betawenese. \nt reference unclear. \ref 802 \id 117790094935140802 \begin 0:23:22 \sp EXPDIN \tx Ica orang... \pho ʔicaʔ ʔɔraŋ \mb Ica orang \ge Ica person \gj Ica person \ft you're... \ref 803 \id 313509094935140802 \begin 0:23:23 \sp CHIRIS \tx Tante Erni orang Betawi, ya? \pho tantə ʔɛrni ʔɔraŋ bətawi yaʔ \mb Tante Erni orang Betawi ya \ge aunt Erni person Betawi yes \gj aunt Erni person Betawi yes \ft is Auntie Erni Betawenese? \ref 804 \id 253554094936140802 \begin 0:23:25 \sp EXPDIN \tx Tante Erni... nggak. \pho tantə ʔɛrni ŋ̩gaʔ \mb Tante Erni nggak \ge aunt Erni NEG \gj aunt Erni NEG \ft Auntie Erni... no. \ref 805 \id 599429094936140802 \begin 0:23:27 \sp EXPDIN \tx orang... \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft she's... \ref 806 \id 626394094937140802 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx kok makan soto Betawi? \pho kɔʔ makan soto bətawiʔ \mb kok makan soto Betawi \ge KOK eat k.o.soup Betawi \gj KOK eat k.o.soup Betawi \ft why did she eat 'soto Betawi'? \nt EXPERN once eaten 'soto Betawi' at CHIRIS' house. \ref 807 \id 213807094937140802 \begin 0:23:29 \sp EXPDIN \tx ya(ng)... Ica bikin, ya? \pho ya ʔica bikin ya \mb yang Ica bikin ya \ge REL Ica make yes \gj REL Ica make yes \ft the one... that you made? \ref 808 \id 365185094938140802 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 809 \id 271989094938140802 \begin 0:23:32 \sp EXPDIN \tx he, Tante nggak dikasi sama Ica. \pho hə tantə ŋgaʔ dikasiʔ sama ʔicaʔ \mb he Tante nggak di- kasi sama Ica \ge EXCL aunt NEG DI- give with Ica \gj EXCL aunt NEG DI-give with Ica \ft hey, you didn't give me any. \ref 810 \id 830111094939140802 \begin 0:23:34 \sp EXPDIN \tx ya doyan. \pho ya dɔyan \mb ya doyan \ge yes like \gj yes like \ft she likes it. \ref 811 \id 497219094939140802 \begin 0:23:35 \sp EXPDIN \tx meskipun bukan orang Betawi, suka juga. \pho məskipʊn bukan ʔɔraŋ bətawi sukaʔ jugaʔ \mb meski -pun bukan orang Betawi suka juga \ge although -PUN NEG person Betawi like also \gj although-PUN NEG person Betawi like also \ft she likes it even though she's not a Betawenese. \ref 812 \id 388718111023150802 \begin 0:23:40 \sp @End \tx @End \ref 813 \id 583263120325040305 \begin 0:23:40 \sp EXPDIN \tx kalo Ica sih orang Betawi, ya suka jengkol. \pho kalɔʔ ica si ʔɔraŋ bətawi ya sukaʔ jɛŋkɔl \mb kalo Ica sih orang Betawi ya suka jengkol \ge TOP Ica SIH person Betawi yes like k.o.bean \gj TOP Ica SIH person Betawi yes like k.o.bean \ft you're a Betawi girl so you like 'jengkol'. \ref 814 \id 726999122634040305 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 815 \id 887787122635040305 \begin 0:23:43 \sp EXPDIN \tx suka jengkol. \pho sukaʔ jɛŋkɔl \mb suka jengkol \ge like k.o.bean \gj like k.o.bean \ft you like 'jengkol'. \ref 816 \id 551873122635040305 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 817 \id 551158122635040305 \begin 0:23:45 \sp EXPDIN \tx nggak suka jengkol? \pho ŋga suka jɛŋkɔl \mb nggak suka jengkol \ge NEG like k.o.bean \gj NEG like k.o.bean \ft you don't like 'jengkol'? \ref 818 \id 235312122636040305 \begin 0:23:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 819 \id 900869122636040305 \begin 0:23:46 \sp EXPDIN \tx kirain suka. \pho kiraʔin sukaʔ \mb kira -in suka \ge reckon -IN like \gj reckon-IN like \ft I thought you like it. \ref 820 \id 834008122637040305 \begin 0:23:48 \sp EXPDIN \tx jadi Ica orang mana dong? \pho jadi ʔica ʔɔraŋ mana dɔŋ \mb jadi Ica orang mana dong \ge become Ica person which DONG \gj become Ica person which DONG \ft so where do you come from? \ref 821 \id 302247122637040305 \begin 0:23:50 \sp CHIRIS \tx orang Sunda. \pho ʔɔraŋ sunda \mb orang Sunda \ge person Sunda \gj person Sunda \ft I'm Sundanese. \ref 822 \id 870899122638040305 \begin 0:23:52 \sp EXPDIN \tx orang Sunda? \pho ʔɔraŋ sundaʔ \mb orang Sunda \ge person Sunda \gj person Sunda \ft Sundanese? \ref 823 \id 219044122638040305 \begin 0:23:53 \sp EXPDIN \tx doyannya apa kalo Sunda? \pho dɔyanɲa apa kalɔ sundaʔ \mb doyan -nya apa kalo Sunda \ge like -NYA what TOP Sunda \gj like-NYA what TOP Sunda \ft what does Sundanese like? \ref 824 \id 188045122639040305 \begin 0:23:56 \sp CHIRIS \tx sayur asem. \pho sayor ʔasəm \mb sayur asem \ge vegetable sour \gj vegetable sour \ft sour soup. \ref 825 \id 287416122639040305 \begin 0:23:57 \sp EXPDIN \tx sayur asem? \pho sayor asəm \mb sayur asem \ge vegetable sour \gj vegetable sour \ft sour soup? \ref 826 \id 913504122648040305 \begin 0:24:00 \sp CHIRIS \tx tu Ayah. \pho tu wayah \mb tu Ayah \ge that father \gj that father \ft that's Daddy. \nt referring to the sound of motorcycle passing by. \ref 827 \id 793227122648040305 \begin 0:24:01 \sp IRMPIT \tx ibunya orang Sunda, ya? \pho ʔibuʔɲa ʔɔraŋ sundaʔ ya \mb ibu -nya orang Sunda ya \ge mother -NYA person Sunda yes \gj mother-NYA person Sunda yes \ft is her mother a Sundanese? \ref 828 \id 679851122649040305 \begin 0:24:02 \sp EXPDIN \tx Ayah ya yang Sunda, ya. \pho ʔayah ya yaŋ sundaʔ ya \mb Ayah ya yang Sunda ya \ge father yes REL Sunda yes \gj father yes REL Sunda yes \ft your father is Sundanese, right? \ref 829 \id 469449122649040305 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 830 \id 346860122650040305 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx tu Ayah. \pho tu wayah \mb tu Ayah \ge that father \gj that father \ft that's Daddy. \ref 831 \id 988765122650040305 \begin 0:24:06 \sp EXPDIN \tx Ibu Betawi, ya. \pho ʔibuʔ bətawiʔ yah \mb Ibu Betawi ya \ge mother Betawi yes \gj mother Betawi yes \ft your mother is Betawi, right? \ref 832 \id 290789122651040305 \begin 0:24:08 \sp EXPDIN \tx Ibu doyan jengkol? \pho ʔibuʔ dɔyan jɛŋkɔl \mb Ibu doyan jengkol \ge mother like k.o.bean \gj mother like k.o.bean \ft does your mother like 'jengkol'? \ref 833 \id 900800122651040305 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx Ayah, bukan? \pho ʔaya bukan \mb Ayah bukan \ge father NEG \gj father NEG \ft is it Daddy or not? \nt referring to the one who is passing by. \ref 834 \id 572208122652040305 \begin 0:24:14 \sp EXPDIN \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 835 \id 325364122653040305 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt =no, that's not my father. \ref 836 \id 603196122653040305 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx kasihan deh lu Te, diboongin. \pho kasiyan dɛ lu tə dibɔʔɔŋin \mb kasih -an deh lu Te di- boong -in \ge compassion -AN DEH 2 TRU-aunt DI- lie -IN \gj compassion-AN DEH 2 TRU-aunt DI-lie-IN \ft poor you, I tell you a lie. \ref 837 \id 928775122653040305 \begin 0:24:21 \sp EXPDIN \tx wah, bekas. \pho wa bəkas \mb wah bekas \ge EXCL secondhand \gj EXCL secondhand \ft wow, it left trace. \nt referring to the mark on the chopping block. \ref 838 \id 943229122654040305 \begin 0:24:25 \sp EXPDIN \tx kuncup... \pho kuɲcup \mb kuncup \ge bud \gj bud \ft bud... \nt giving a cue to CHIRIS to say a rhyme. \ref 839 \id 874978122654040305 \begin 0:24:28 \sp CHIRIS \tx megah... \pho məgah \mb megah \ge glorious \gj glorious \ft glorious... \nt 1. continuing the rhyme. 2. it should be 'mekar'. \ref 840 \id 386066122655040305 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx ini belom ni, Te. \pho ʔini pəlom ni təh \mb ini belom ni Te \ge this not.yet this TRU-aunt \gj this not.yet this TRU-aunt \ft it hasn't yet, Auntie. \nt reference unclear. \ref 841 \id 230489122656040305 \begin 0:24:32 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 842 \id 834223122656040305 \begin 0:24:32 \sp EXPDIN \tx sabar dong. \pho sabar dɔŋ \mb sabar dong \ge patient DONG \gj patient DONG \ft be patient. \ref 843 \id 306595122657040305 \begin 0:24:33 \sp EXPDIN \tx satu-satu. \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \ref 844 \id 152313122657040305 \begin 0:24:35 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 845 \id 938522122658040305 \begin 0:24:35 \sp EXPDIN \tx udah maem? \pho ʔuda maʔm̩ \mb udah maem \ge PFCT eat \gj PFCT eat \ft have you eaten? \nt asking HANRIS who has just come in. \ref 846 \id 961150122658040305 \begin 0:24:36 \sp EXPDIN \tx (pa)ke sayur bayem, ya, he-em? \pho kɛ sayor bayəm ya hmʔm̩h \mb pake sayur bayem ya he-em \ge use vegetable spinach yes uh-huh \gj use vegetable spinach yes uh-huh \ft with spinach soup, right, uh-huh? \ref 847 \id 578166122659040305 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx (sa)yur asem. \pho yor ʔasəm \mb sayur asem \ge vegetable sour \gj vegetable sour \ft sour soup. \ref 848 \id 558217122659040305 \begin 0:24:41 \sp EXPDIN \tx sayur asem? \pho sayor ʔasəm \mb sayur asem \ge vegetable sour \gj vegetable sour \ft sour soup? \ref 849 \id 973733122700040305 \begin 0:24:42 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 850 \id 557693122700040305 \begin 0:24:45 \sp CHIRIS \tx tu kan dia kan orang S(unda)... Betawi. \pho tu kan diya kan ʔɔraŋ s̩ bətawiʔ \mb tu kan dia kan orang Sunda Betawi \ge that KAN 3 KAN person Sunda Betawi \gj that KAN 3 KAN person Sunda Betawi \ft she's a Sundanese... Betawi girl. \ref 851 \id 256897122701040305 \begin 0:24:48 \sp EXPDIN \tx jadi? \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 852 \id 978463122701040305 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx xx suka makan jengkol. \pho pu suka makan jɛŋkɔl \mb xx suka makan jengkol \ge xx like eat k.o.bean \gj xx like eat k.o.bean \ft xx like to eat 'jengkol'. \ref 853 \id 852030122702040305 \begin 0:24:52 \sp HANRIS \tx nggak, sekarang udah nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ səkaraŋ ʔuda ʔŋ̩gaʔ \mb nggak sekarang udah nggak \ge NEG now PFCT NEG \gj NEG now PFCT NEG \ft no, not anymore. \ref 854 \id 250334122703040305 \begin 0:24:53 \sp EXPDIN \tx o, sekarang udah nggak? \pho ʔo səkaraŋ ʔuda ʔŋ̩gaʔ \mb o sekarang udah nggak \ge EXCL now PFCT NEG \gj EXCL now PFCT NEG \ft oh, not anymore? \ref 855 \id 477419122703040305 \begin 0:24:54 \sp EXPDIN \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 856 \id 193306122704040305 \begin 0:24:59 \sp EXPDIN \tx jengkol kan enak, he-em. \pho jɛŋkɔl kan ʔɛnaːk hmʔm̩ \mb jengkol kan enak he-em \ge k.o.bean KAN pleasant uh-huh \gj k.o.bean KAN pleasant uh-huh \ft 'jengkol' is nice, uh-huh. \ref 857 \id 500534122704040305 \begin 0:25:11 \sp HANRIS \tx itu ikan, ya? \pho ʔitu ʷikan yaʔ \mb itu ikan ya \ge that fish yes \gj that fish yes \ft is that a fish? \nt referring to one of the molds. \ref 858 \id 525983100826070305 \begin 0:25:13 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 859 \id 109732100827070305 \begin 0:25:16 \sp CHIRIS \tx ikannya da dua. \pho ʔikanɲa da duwaʔ \mb ikan -nya da dua \ge fish -NYA exist two \gj fish-NYA exist two \ft there are two fish. \ref 860 \id 768762100827070305 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx e, e, mana, e, e, xx. \pho ʔe ʔe manah ʔe ʔe mandagu \mb e e mana e e xx \ge EXCL EXCL which EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL which EXCL EXCL xx \ft hey, hey, where, hey, hey, xx. \nt while taking s.t. \ref 861 \id 805624100828070305 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx pacar Ica. \pho pacar ʔicaʔ \mb pacar Ica \ge boy.or.girlfriend Ica \gj boy.or.girlfriend Ica \ft my boyfriend. \ref 862 \id 247795100828070305 \begin 0:25:24 \sp EXPDIN \tx siapa pacarnya? \pho siyapa pacarɲa \mb siapa pacar -nya \ge who boy.or.girlfriend -NYA \gj who boy.or.girlfriend-NYA \ft who is your boyfriend? \ref 863 \id 995239100829070305 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx e, Eman. \pho ʔe ʔɛman \mb e Eman \ge EXCL Eman \gj EXCL Eman \ft umm... Eman. \ref 864 \id 205529100829070305 \begin 0:25:26 \sp EXPDIN \tx Eman? \pho ʔɛman \mb Eman \ge Eman \gj Eman \ft Eman? \ref 865 \id 731333100830070305 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx (ke)cil-kecil udah pacaran. \pho cikəcil ʔuda pacaran \mb kecil - kecil udah pacar -an \ge small - small PFCT boy.or.girlfriend -AN \gj RED-small PFCT boy.or.girlfriend-AN \ft I'm only a little girl but I've had a boyfriend. \ref 866 \id 827861100946070305 \begin 0:25:31 \sp EXPDIN \tx iya, Ica inih. \pho ʔiya icaʔ inih \mb iya Ica inih \ge yes Ica this \gj yes Ica this \ft yeah, that's you. \ref 867 \id 480040100946070305 \begin 0:25:34 \sp CHIRIS \tx ih, banyak cetakannya, ya. \pho ʔi baɲak cɛtakanɲa yah \mb ih banyak cetak -an -nya ya \ge EXCL a.lot print -AN -NYA yes \gj EXCL a.lot print-AN-NYA yes \ft hey, there are so many molds, right? \ref 868 \id 149626100947070305 \begin 0:25:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 869 \id 769539100947070305 \begin 0:25:35 \sp MARRIS \tx sini! \pho seneʔ \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt asking for the mold CHIRIS holding. \ref 870 \id 362112100947070305 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx kok Tante pake kelingking sih? \pho kɔ tantə pakɛ kəliŋkiŋ siʔ \mb kok Tante pake kelingking sih \ge KOK aunt use little.finger SIH \gj KOK aunt use little.finger SIH \ft how come you use your little finger? \nt to push the Play-Doh out of the mold. \ref 871 \id 835774100948070305 \begin 0:25:38 \sp EXPDIN \tx ya yang kecil kelingking sih. \pho ya yaŋ kəcil kəliŋkiŋ sih \mb ya yang kecil kelingking sih \ge yes REL small little.finger SIH \gj yes REL small little.finger SIH \ft because the small one is the little finger. \ref 872 \id 279372100948070305 \begin 0:25:41 \sp CHIRIS \tx nih, ni tu, potong-potong! \pho neh ne tu pɔtɔŋpɔtɔŋ \mb nih ni tu potong - potong \ge this this that cut - cut \gj this this that RED-cut \ft look, these, cut them! \nt 1. talking to MARRIS. 2. referring to the Play-Doh. \ref 873 \id 710732100949070305 \begin 0:25:43 \sp MARRIS \tx ni, ya? \pho ni yah \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft this? \ref 874 \id 191170100949070305 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx keye daging. \pho ke dagiŋ \mb keye daging \ge like meat \gj like meat \ft like meat. \ref 875 \id 606886100950070305 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx Sa mau bikin apa? \pho sa mau biken ʔapah \mb Sa mau bikin apa \ge TRU-Risa want make what \gj TRU-Risa want make what \ft Risa, what do you want to make? \ref 876 \id 845478100950070305 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx Ca mah mau dibulet-buletin, yang inih. \pho ca ma mau dibulətbulətin yaŋ ʔɛnɛh \mb Ca mah mau di- bulet - bulet -in yang inih \ge TRU-Ica MAH want DI- round - round -IN REL this \gj TRU-Ica MAH want DI-RED-round-IN REL this \ft I want to round this, this one. \ref 877 \id 476198100951070305 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx batunya abis ya, Te? \pho batuɲa ʔabis ya tə \mb batu -nya abis ya Te \ge stone -NYA finished yes TRU-aunt \gj stone-NYA finished yes TRU-aunt \ft is the battery off, Auntie? \ref 878 \id 369349100951070305 \begin 0:25:59 \sp EXPDIN \tx batunya apa? \pho batuɲa ʔapa \mb batu -nya apa \ge stone -NYA what \gj stone-NYA what \ft what battery? \ref 879 \id 957991100952070305 \begin 0:26:00 \sp CHIRIS \tx ituh. \pho ʔituh \mb ituh \ge that \gj that \ft that. \nt referring to the battery of the camcorder. \ref 880 \id 586386100952070305 \begin 0:26:01 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 881 \id 107102100953070305 \begin 0:26:02 \sp EXPDIN \tx barusan diganti. \pho barusan digantiʔ \mb barusan di- ganti \ge just.now DI- change \gj just.now DI-change \ft I've just changed it. \ref 882 \id 671532100953070305 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 883 \id 164513100954070305 \begin 0:26:05 \sp IRMPIT \tx itu Tante Ana kok nggak ngomong sih? \pho ʔitu tantə ʔana kɔʔ ŋgaʔ ŋɔmɔŋ sih \mb itu Tante Ana kok nggak ng- omong sih \ge that aunt Ana KOK NEG N- speak SIH \gj that aunt Ana KOK NEG N-speak SIH \ft why does Auntie Ana not speak at all? \ref 884 \id 784627100954070305 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx (s)ama kayak Risa. \pho ʔama kaya risaʔ \mb sama kayak Risa \ge same like Risa \gj same like Risa \ft the same as Risa. \ref 885 \id 151374100955070305 \begin 0:26:09 \sp IRMPIT \tx iya, jadi pendieman. \pho ʔiya jadi pəndiyəmːan \mb iya jadi pen an diem \ge yes become PEN AN silent \gj yes become PEN.AN-silent \ft yeah, she's a quiet person. \nt **'pendieman' should only be 'pendiem'. \ref 886 \id 453793101322070305 \begin 0:26:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 887 \id 913221101322070305 \begin 0:26:13 \sp IRMPIT \tx ngomong dong. \pho ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb ng- omong dong \ge N- speak DONG \gj N-speak DONG \ft say something! \ref 888 \id 525578101323070305 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx orang Icanya ngomong. \pho ʔɔraŋ ʔicaʔɲa ŋɔmɔŋ \mb orang Ica -nya ng- omong \ge person Ica -NYA N- speak \gj person Ica-NYA N-speak \ft even I speak. \ref 889 \id 505761101323070305 \begin 0:26:17 \sp CHIRIS \tx anak-anaka kagak ngomong. \pho ʔanakʔanaka kaga ŋɔmɔŋ \mb anak - anak -a kagak ng- omong \ge child - child -A NEG N- speak \gj RED-child-A NEG N-speak \ft they don't speak. \ref 890 \id 432727101324070305 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx e, jadi ya? \pho ʔe jadiʔ yah \mb e jadi ya \ge EXCL become yes \gj EXCL become yes \ft hey, has it finished? \nt referring to the Play-Doh molded by EXPDIN. \ref 891 \id 560255101324070305 \begin 0:26:19 \sp EXPDIN \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to the Play-Doh she's molding. \ref 892 \id 121720101325070305 \begin 0:26:20 \sp CHIRIS \tx burung. \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft bird. \ref 893 \id 659163101325070305 \begin 0:26:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 894 \id 174403101326070305 \begin 0:26:22 \sp EXPDIN \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 895 \id 493262101326070305 \begin 0:26:22 \sp CHIRIS \tx eee... xx dong. \pho ʔə taruwandaŋ dɔŋ \mb eee xx dong \ge FILL xx DONG \gj FILL xx DONG \ft umm... xxx. \ref 896 \id 971167101327070305 \begin 0:26:24 \sp HANRIS \tx ituh. \pho ʔɛtuh \mb ituh \ge that \gj that \ft that. \nt pointing at another molded Play-Doh. \ref 897 \id 628109101327070305 \begin 0:26:26 \sp EXPDIN \tx ni apa ini, ya? \pho ni ʔapa ini ya \mb ni apa ini ya \ge this what this yes \gj this what this yes \ft what's this? \ref 898 \id 253615101328070305 \begin 0:26:28 \sp CHIRIS \tx kaya maenan. \pho kaya maɛnan \mb kaya maen -an \ge like play -AN \gj like play-AN \ft like a toy. \ref 899 \id 724292101328070305 \begin 0:26:29 \sp EXPDIN \tx he-em, emang mainan. \pho hmʔm̩ ʔɛmaŋ mainan \mb he-em emang main -an \ge uh-huh indeed play -AN \gj uh-huh indeed play-AN \ft uh-huh, this is a toy. \ref 900 \id 399751101329070305 \begin 0:26:33 \sp CHIRIS \tx ih, tu kok Tante dicopot gitu? \pho ʔi tu kɔ tantə dicɔpɔt gitu \mb ih tu kok Tante di- copot gitu \ge EXCL that KOK aunt DI- detach like.that \gj EXCL that KOK aunt DI-detach like.that \ft hey, how come you take it off like that? \ref 901 \id 730748101329070305 \begin 0:26:35 \sp EXPDIN \tx iya, kan. \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft that's the way it is, right? \ref 902 \id 899959101330070305 \begin 0:26:36 \sp EXPDIN \tx nah, gini dong. \pho naː gini dɔŋ \mb nah gini dong \ge NAH like.this DONG \gj NAH like.this DONG \ft look, like this. \ref 903 \id 841727101331070305 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx ni dong, copotin ni! \pho ni dɔŋ cəpɔtin nɪh \mb ni dong copot -in ni \ge this DONG detach -IN this \gj this DONG detach-IN this \ft this, take this off! \ref 904 \id 435561101332070305 \begin 0:26:41 \sp EXPDIN \tx hmm, dah, ni bisa dipake lagi sisanya, nah. \pho hm da ni bisa dipakɛʔ lagi sisaʔɲa na \mb hmm dah ni bisa di- pake lagi sisa -nya nah \ge uh-huh PFCT this can DI- use more rest -NYA NAH \gj uh-huh PFCT this can DI-use more rest-NYA NAH \ft uh-huh, okay, you can use the rest, okay. \ref 905 \id 489712101332070305 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx eh, tu sisanya. \pho ʔəh tu sisaʔɲa \mb eh tu sisa -nya \ge EXCL that rest -NYA \gj EXCL that rest-NYA \ft hey, that's the rest. \ref 906 \id 712593101333070305 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx ni Risa ni, pengen bulet... peng(en)... bulet kaya begini? \pho nɪ risa neh peŋen bulət pɛŋ bulət kaya bəgenɛh \mb ni Risa ni pengen bulet pengen bulet kaya begini \ge this Risa this want round want round like like.this \gj this Risa this want round want round like like.this \ft look Risa, you want the round... do you want it to be a round like this? \ref 907 \id 867320101333070305 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx ambil yang banyak! \pho ʔambel yaŋ baɲak \mb ambil yang banyak \ge take REL a.lot \gj take REL a.lot \ft take a lot of it! \ref 908 \id 374213101335070305 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx ni, biar bulet gede. \pho ni biyar bulət gədeʔ \mb ni biar bulet gede \ge this let round big \gj this let round big \ft look, so it will be a big round. \ref 909 \id 805556101335070305 \begin 0:27:10 \sp CHIRIS \tx mana Te, jadi Te? \pho mana tə jadiʔ təh \mb mana Te jadi Te \ge which TRU-aunt become TRU-aunt \gj which TRU-aunt become TRU-aunt \ft where Auntie, has it finished? \ref 910 \id 895982101336070305 \begin 0:27:12 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 911 \id 586882101336070305 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx apaan tu? \pho ʔapaʔan tu \mb apa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 912 \id 979779112949070305 \begin 0:27:15 \sp CHIRIS \tx gitar? \pho gitar \mb gitar \ge guitar \gj guitar \ft guitar? \ref 913 \id 477964112950070305 \begin 0:27:15 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 914 \id 360301112950070305 \begin 0:27:17 \sp CHIRIS \tx 'reng reng reng.' \pho rɛŋ rɛŋ rɛŋ \mb reng reng reng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'thrum thrum thrum.' \nt imitating guitar sound. \ref 915 \id 985635112951070305 \begin 0:27:19 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 916 \id 786434112952070305 \begin 0:27:20 \sp CHIRIS \tx ih Tante kok belom copot, ya? \pho ʔi tantə kɔʔ bəlom cɔpɔt yah \mb ih Tante kok belom copot ya \ge EXCL aunt KOK not.yet detach yes \gj EXCL aunt KOK not.yet detach yes \ft hey Auntie, how come yours hasn't been taken off yet? \nt referring to the Play-Doh in the mold. \ref 917 \id 823130112952070305 \begin 0:27:22 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has. \ref 918 \id 169474112953070305 \begin 0:27:23 \sp CHIRIS \tx mana cetakannya? \pho mana cɛtakanɲa \mb mana cetak -an -nya \ge which print -AN -NYA \gj which print-AN-NYA \ft where is the mold? \ref 919 \id 462400112954070305 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx begini dong, biar keliatannya bagus. \pho bəgini dɔŋ bya kəliyatanɲa bagus \mb begini dong biar ke an liat -nya bagus \ge like.this DONG let KE AN see -NYA nice \gj like.this DONG let KE.AN-see-NYA nice \ft like this, so it looks great. \ref 920 \id 674473112954070305 \begin 0:27:36 \sp HANRIS \tx kaya bola. \pho kaya bɔlaʔ \mb kaya bola \ge like ball \gj like ball \ft like a ball. \ref 921 \id 979810112955070305 \begin 0:27:36 \sp CHIRIS \tx bola pingpong. \pho bɔla piŋpɔŋ \mb bola pingpong \ge ball ping-pong \gj ball ping-pong \ft ping-pong ball. \ref 922 \id 983690112955070305 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx 'tuing.' \pho tuwiŋ \mb tuing \ge IMIT \gj IMIT \ft 'swing.' \nt imitating sound of throwing s.t. \ref 923 \id 495402112956070305 \begin 0:27:39 \sp EXPDIN \tx bola bekel. \pho bɔla bɛkəl \mb bola bekel \ge ball k.o.game \gj ball k.o.game \ft 'bekel' ball. \ref 924 \id 941465112957070305 \begin 0:27:40 \sp IRMPIT \tx ih, giginya ompong, main bola pingpong. \pho ʔi gigiɲa ʔɔmpɔŋ main bɔla piŋpɔŋ \mb ih gigi -nya ompong main bola pingpong \ge EXCL tooth -NYA toothless play ball ping-pong \gj EXCL tooth-NYA toothless play ball ping-pong \ft hey, you're toothless, play ping-pong. \nt 1. referring to CHIRIS. 2. rhyming. \ref 925 \id 932389112957070305 \begin 0:27:45 \sp EXPDIN \tx semua giginya ompong. \pho səmuwa gigiɲa ʔɔmpɔŋ \mb semua gigi -nya ompong \ge all tooth -NYA toothless \gj all tooth-NYA toothless \ft all of them are toothless. \ref 926 \id 483031112958070305 \begin 0:27:47 \sp CHIRIS \tx ni ompong, ni ompong, ni ompong. \pho ni ʔumpɔŋ ni ʔɔmpɔŋ ni ʔɔmpɔŋ \mb ni ompong ni ompong ni ompong \ge this toothless this toothless this toothless \gj this toothless this toothless this toothless \ft she's toothless, I'm toothless, she's toothless. \ref 927 \id 917967112959070305 \begin 0:27:50 \sp EXPDIN \tx he-em, semua berarti. \pho hmʔm̩ səmuwa bərarti \mb he-em semua ber- arti \ge uh-huh all BER- meaning \gj uh-huh all BER-meaning \ft uh-huh, so all of you. \ref 928 \id 200820112959070305 \begin 0:27:52 \sp EXPDIN \tx Ica, coba liat. \pho ʔicaʔ cɔbaʔ liyat \mb Ica coba liat \ge Ica try see \gj Ica try see \ft you, let me see. \nt referring to CHIRIS' teeth. \ref 929 \id 790520113000070305 \begin 0:27:53 \sp EXPDIN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 930 \id 190822113001070305 \begin 0:27:54 \sp HANRIS \tx Ica cuman dua doang. \pho ʔica cuman duwaʔ dowaŋ \mb Ica cuman dua doang \ge Ica only two just \gj Ica only two just \ft Ica only has two. \nt referring to the damaged teeth. \ref 931 \id 156179113001070305 \begin 0:27:55 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 932 \id 209346113002070305 \begin 0:27:56 \sp EXPDIN \tx rajin sikat gigi sih, ya. \pho rajin sikat gigi si ya \mb rajin sikat gigi sih ya \ge industrious brush tooth SIH yes \gj industrious brush tooth SIH yes \ft it's because she likes to brush her teeth, right? \ref 933 \id 992479113003070305 \begin 0:27:57 \sp CHIRIS \tx rajin. \pho rajin \mb rajin \ge industrious \gj industrious \ft I like to do it. \ref 934 \id 617317113003070305 \begin 0:27:58 \sp EXPDIN \tx rajin, pinter. \pho rajin pintər \mb rajin pinter \ge industrious smart \gj industrious smart \ft you like to do it, good. \ref 935 \id 670583113004070305 \begin 0:27:59 \sp EXPDIN \tx Ana sikat gigi, nggak? \pho ʔana sikat gigi ŋgaʔ \mb Ana sikat gigi nggak \ge Ana brush tooth NEG \gj Ana brush tooth NEG \ft Ana, do you brush your teeth or not? \ref 936 \id 412594113005070305 \begin 0:28:00 \sp HANRIS \tx ndak. \pho ʔn̩daʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 937 \id 573852113005070305 \begin 0:28:01 \sp EXPDIN \tx lha itu dia. \pho lʰa ʔitu diya \mb lha itu dia \ge EXCL that 3 \gj EXCL that 3 \ft that's why. \nt =that's why you're toothless. \ref 938 \id 955650113006070305 \begin 0:28:02 \sp EXPDIN \tx Risa? \pho risaʔ \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa? \ref 939 \id 833758113006070305 \begin 0:28:03 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 940 \id 585382113007070305 \begin 0:28:04 \sp EXPDIN \tx sikat gigi? \pho sikat gigi \mb sikat gigi \ge brush tooth \gj brush tooth \ft you brush your teeth? \ref 941 \id 334419113007070305 \begin 0:28:04 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 942 \id 684674113008070305 \begin 0:28:05 \sp IRMPIT \tx Razki? \pho raski \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft Razki? \ref 943 \id 533799113008070305 \begin 0:28:05 \sp EXPDIN \tx kalo nggak sikat gigi... \pho kalɔ ŋa sikat gigih \mb kalo nggak sikat gigi \ge TOP NEG brush tooth \gj TOP NEG brush tooth \ft if you don't brush your teeth... \nt interrupted. \ref 944 \id 981086113009070305 \begin 0:28:07 \sp CHIRIS \tx Si Cecep. \pho si cɛcɛp \mb Si Cecep \ge PERS Cecep \gj PERS Cecep \ft Cecep. \nt relation unclear. \ref 945 \id 844097113009070305 \begin 0:28:09 \sp EXPDIN \tx giginya abis tar, xxx. \pho gigiɲa ʔabis tar xxx \mb gigi -nya abis tar xxx \ge tooth -NYA finished moment xxx \gj tooth-NYA finished moment xxx \ft you will be toothless, xxx. \ref 946 \id 655217113010070305 \begin 0:28:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 947 \id 444786113010070305 \begin 0:28:13 \sp HANRIS \tx ntar aku kalo udah gede, numbuh giginya. \pho ʔn̩ta ʔakuh kalɔ ʔuda gəde numbu gigiɲa \mb ntar aku kalo udah gede n- tumbuh gigi -nya \ge moment 1SG TOP PFCT big N- grow tooth -NYA \gj moment 1SG TOP PFCT big N-grow tooth-NYA \ft when I grow up, my teeth will grow up. \ref 948 \id 739462113011070305 \begin 0:28:16 \sp EXPDIN \tx iya, tapi mesti dirawat dari kecil. \pho ʔiya tapi məsti dirawat dari kəcil \mb iya tapi mesti di- rawat dari kecil \ge yes but should DI- take.care from small \gj yes but should DI-take.care from small \ft yeah, but you have to take care of them since you're a kid. \ref 949 \id 651672113011070305 \begin 0:28:22 \sp HANRIS \tx mang... \pho maŋ \mb mang \ge indeed \gj indeed \ft is it... \nt interrupted. \ref 950 \id 264059113012070305 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx gini ni pisonya, biar tajem. \pho gini ni pisɔɲa biyar tajəm \mb gini ni piso -nya biar tajem \ge like.this this knife -NYA let sharp \gj like.this this knife-NYA let sharp \ft I do this to the knife, so it will be sharp. \ref 951 \id 758744113012070305 \begin 0:28:24 \sp EXPDIN \tx he-em, harus sering sikat gigi. \pho hmʔm̩ harus səreŋ sikat gigi \mb he-em harus sering sikat gigi \ge uh-huh must often brush tooth \gj uh-huh must often brush tooth \ft uh-huh, you have to brush your teeth often. \ref 952 \id 727288113013070305 \begin 0:28:25 \sp CHIRIS \tx ni, Tante. \pho nih tantəh \mb ni Tante \ge this aunt \gj this aunt \ft this, Auntie. \ref 953 \id 346455113013070305 \begin 0:28:28 \sp CHIRIS \tx biar tajem. \pho biyas tajəm \mb biar tajem \ge let sharp \gj let sharp \ft so it will be sharp. \nt while doing s.t. to the toy knife. \ref 954 \id 484132113014070305 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx tajem banget. \pho tajəm baŋət \mb tajem banget \ge sharp very \gj sharp very \ft it's so sharp. \nt referring to the toy knife. \ref 955 \id 526656113014070305 \begin 0:28:30 \sp CHIRIS \tx ak, sakit. \pho ʔaʔ saket \mb ak sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it's hurt. \nt pretending. \ref 956 \id 631221113015070305 \begin 0:28:32 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 957 \id 344333113015070305 \begin 0:28:34 \sp CHIRIS \tx ni udah jadi ni Te, bola pingpongnya. \pho ni ʔuda jadi ni tə bɔla piŋpɔŋɲah \mb ni udah jadi ni Te bola pingpong -nya \ge this PFCT become this TRU-aunt ball ping-pong -NYA \gj this PFCT become this TRU-aunt ball ping-pong-NYA \ft Auntie, the ping-pong ball has done. \ref 958 \id 817179113016070305 \begin 0:28:39 \sp CHIRIS \tx cakep, ya. \pho cəkəp yaʔ \mb cakep ya \ge goodlooking yes \gj goodlooking yes \ft it's nice, right? \ref 959 \id 948122113019070305 \begin 0:28:40 \sp CHIRIS \tx tinggal warna apa ni, Te? \pho tiŋgal warna ʔapa ni təh \mb tinggal warna apa ni Te \ge stay color what this TRU-aunt \gj stay color what this TRU-aunt \ft what color is left, Auntie? \ref 960 \id 310730113022070305 \begin 0:28:43 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 961 \id 354581113023070305 \begin 0:28:44 \sp EXPDIN \tx dicampur-campur sih. \pho dicampurcampur si \mb di- campur - campur sih \ge DI- mix - mix SIH \gj DI-RED-mix SIH \ft it's because you mixed them. \nt referring to the Play-Doh. \ref 962 \id 254573113024070305 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx uh, Ca bisa. \pho ʔuh ca bisaʔ \mb uh Ca bisa \ge EXCL TRU-Ica can \gj EXCL TRU-Ica can \ft hey, I can do it. \nt while pressing the Play-Doh on the floor. \ref 963 \id 615037113024070305 \begin 0:28:48 \sp HANRIS \tx itu pake paan? \pho ʔitu pakɛ paʔan \mb itu pake pa -an \ge that use what -AN \gj that use what-AN \ft what do you use? \nt reference unclear. \ref 964 \id 140966113025070305 \begin 0:28:50 \sp CHIRIS \tx pake apaan aja. \pho pakɛ ʔapaʔan ajah \mb pake apa -an aja \ge use what -AN just \gj use what-AN just \ft I use anything. \ref 965 \id 129237113026070305 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx ni warnanya pake apaan aja Te, pake apaan inih? \pho ni warnaʔɲa pəkɛ ʔapaan aja təh pakɛ ʔapaʔan inih \mb ni warna -nya pake apa -an aja Te pake apa -an inih \ge this color -NYA use what -AN just TRU-aunt use what -AN this \gj this color-NYA use what-AN just TRU-aunt use what-AN this \ft what do you use for the color, Auntie, what do you use? \nt meaning unclear. \ref 966 \id 101900113026070305 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx lilin? \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft Play-Doh? \ref 967 \id 548101113027070305 \begin 0:28:58 \sp HANRIS \tx tu punya sapa? \pho tu puɲa sapa \mb tu punya sapa \ge that have who \gj that have who \ft whose thing is that? \ref 968 \id 146664113028070305 \begin 0:28:58 \sp EXPDIN \tx ya emang beli warnanya udah begitu, dah wa(rna)... warna-warni, xxx. \pho ya ʔɛmaŋ bəli warnaɲa ʔudah bəgitu da waʔ warnawarni xxx \mb ya emang beli warna -nya udah begitu dah warna warna-warni xxx \ge yes indeed buy color -NYA PFCT like.that PFCT color MUTRED-color xxx \gj yes indeed buy color-NYA PFCT like.that PFCT color MUTRED-color xxx \ft that's the way the colors are when I bought them, they've been... colorful, xxx. \ref 969 \id 492906113028070305 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 970 \id 381755113029070305 \begin 0:29:11 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 971 \id 674065113029070305 \begin 0:29:12 \sp CHIRIS \tx hasilnya? \pho hasilɲa \mb hasil -nya \ge result -NYA \gj result-NYA \ft the result? \ref 972 \id 427893113030070305 \begin 0:29:15 \sp IRMPIT \tx jualan xx. \pho juwalan xx \mb jual -an xx \ge sell -AN xx \gj sell-AN xx \ft selling xx. \ref 973 \id 307704113031070305 \begin 0:29:18 \sp CHIRIS \tx itu apaan? \pho ʔitu ʔapaʔan \mb itu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \nt referring to another molded Play-Doh. \ref 974 \id 785147113031070305 \begin 0:29:19 \sp EXPDIN \tx jamur. \pho jamur \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft fungus. \ref 975 \id 787088113032070305 \begin 0:29:21 \sp CHIRIS \tx jamur dari mana? \pho jamur dari manah \mb jamur dari mana \ge fungus from which \gj fungus from which \ft fungus from where? \ref 976 \id 104387113033070305 \begin 0:29:22 \sp IRMPIT \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 977 \id 942241113033070305 \begin 0:29:23 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 978 \id 470465113034070305 \begin 0:29:25 \sp CHIRIS \tx o, iya. \pho ʔɔ ʷiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 979 \id 315211113034070305 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx taroh situ dong! \pho taroh situ dɔŋ \mb taroh situ dong \ge put there DONG \gj put there DONG \ft put it there! \ref 980 \id 965018113035070305 \begin 0:29:29 \sp IRMPIT \tx banyak, ya. \pho baɲak ya \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft they're so much, right? \nt referring to the molded Play-Doh. \ref 981 \id 785723113036070305 \begin 0:29:31 \sp CHIRIS \tx nggak enak jamurnya. \pho ŋga ɛnak jamurɲah \mb nggak enak jamur -nya \ge NEG pleasant fungus -NYA \gj NEG pleasant fungus-NYA \ft the fungus is not nice. \ref 982 \id 562154113036070305 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx Ca kagak suka jamur, eee... Ic(a)... tapi melekok kalo jamurnya panas. \pho ca kaga suka jamur ʔə ʔic tapiʔ mələkɔk kalɔ jamurɲa panas \mb Ca kagak suka jamur eee Ica tapi melekok kalo jamur -nya panas \ge TRU-Ica NEG like fungus FILL Ica but NW TOP fungus -NYA hot \gj TRU-Ica NEG like fungus FILL Ica but NW TOP fungus-NYA hot \ft I don't like fungus, umm... I... but the fungus is xx when it's hot. \ref 983 \id 546464113037070305 \begin 0:29:38 \sp IRMPIT \tx mang kenapa? \pho maŋ kənapah \mb mang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft what's wrong? \ref 984 \id 544453113038070305 \begin 0:29:38 \sp EXPDIN \tx teros yang suka jamur apa? \pho təros yaŋ sukaʔ jamor ʔapa \mb teros yang suka jamur apa \ge continue REL like fungus what \gj continue REL like fungus what \ft then what fungus do you like? \ref 985 \id 938785113045070305 \begin 0:29:40 \sp IRMPIT \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 986 \id 879564113045070305 \begin 0:29:40 \sp CHIRIS \tx nggak usah... nggak pake jamur. \pho ŋga usaʔ ŋga pakɛ jamor \mb nggak usah nggak pake jamur \ge NEG must NEG use fungus \gj NEG must NEG use fungus \ft without... without any fungus. \ref 987 \id 954690113046070305 \begin 0:29:42 \sp EXPDIN \tx o, nggak pake jamur? \pho ʔo ŋgaʔ pakɛ jamor \mb o nggak pake jamur \ge EXCL NEG use fungus \gj EXCL NEG use fungus \ft oh, without any fungus? \ref 988 \id 894207113047070305 \begin 0:29:48 \sp CHIRIS \tx ini Te, belom. \pho ʔini tə bəlɔm \mb ini Te belom \ge this TRU-aunt not.yet \gj this TRU-aunt not.yet \ft this one Auntie, it hasn't yet. \nt referring to the Play-Doh that's still in the mold. \ref 989 \id 461367113047070305 \begin 0:29:49 \sp EXPDIN \tx iya, belom kelar. \pho ʔiya bəlom kəlar \mb iya belom kelar \ge yes not.yet ready \gj yes not.yet ready \ft yeah, it hasn't finished yet. \ref 990 \id 405580113048070305 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx Ca mau nyetak semuanya. \pho ca mau nɛtak səmuwaɲah \mb Ca mau ny- cetak semua -nya \ge TRU-Ica want N- print all -NYA \gj TRU-Ica want N-print all-NYA \ft I want to mold them all. \ref 991 \id 594646113049070305 \begin 0:29:52 \sp HANRIS \tx itu kan lilin, baunya lilin. \pho ʔitu kan lilin bauɲa lilin \mb itu kan lilin bau -nya lilin \ge that KAN candle smell -NYA candle \gj that KAN candle smell-NYA candle \ft that's Play-Doh, it smells like Play-Doh. \ref 992 \id 337657113051070305 \begin 0:29:53 \sp EXPDIN \tx mau apah? \pho mau ʷapah \mb mau apah \ge want what \gj want what \ft what do you want to do? \ref 993 \id 218603113051070305 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx Ica mau nyetak semuanya, biar buleta gede, Ica mau nyetak... \pho ʔica mau ɲɛtak səmuwaɲa biyar buləta gəde ica mau ɲɛtak \mb Ica mau ny- cetak semua -nya biar bulet -a gede Ica mau ny- cetak \ge Ica want N- print all -NYA let round -A big Ica want N- print \gj Ica want N-print all-NYA let round-A big Ica want N-print \ft I want to mold them all, so it will be a big round, I want to mold... \nt interrupted. \ref 994 \id 865972113052070305 \begin 0:29:59 \sp @End \tx @End