\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 624010123745030603 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, EDIRIS Edi CHIRIS’ father, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-120503 \ft @Duration : 43:33 \nt @Situation : playing two Barbie dolls (big and small) and reading books at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 658517124153030603 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 109847124154030603 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx ni Ucok Ali.Baba nih. \pho ni yucɔk alibaba ni \mb ni Ucok Ali.Baba nih \ge this Ucok Ali.Baba this \gj this Ucok Ali.Baba this \ft this is Ucok Ali Baba. \nt referring to the small Barbie that looks like a stunted actor, Ucok Ali Baba. \ref 0004 \id 906760124223030603 \begin 0:00:14 \sp MARRIS \tx ah, bukan. \pho ʔa bukan \mb ah bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 0005 \id 845183124224030603 \begin 0:00:16 \sp HANRIS \tx Ali.Baba, Ucok Ali.Baba. \pho kalibabaʔ ucɔk alibabaʔ \mb Ali.Baba Ucok Ali.Baba \ge Ali.Baba Ucok Ali.Baba \gj Ali.Baba Ucok Ali.Baba \ft Ali Baba, Ucok Ali Baba. \ref 0006 \id 911218124224030603 \begin 0:00:18 \sp MARRIS \tx ni cewek, tuh. \pho ni cɛwɛʔ tu \mb ni cewek tuh \ge this female that \gj this female that \ft this is a girl. \ref 0007 \id 167237124225030603 \begin 0:00:20 \sp HANRIS \tx ini kan buat... buat nyemprot 'cit...'. \pho ʔini ran buwat buwat ɲə̃pɔt ciːːt \mb ini kan buat buat ny- semprot cit \ge this KAN for for N- spray IMIT \gj this KAN for for N-spray IMIT \ft this is for... for spraying 'cit...'. \nt pretending to spray using a toy hair dryer while imitating the sound. \ref 0008 \id 666479124225030603 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx ah, ngeringin rambut. \pho ʔa ŋəriŋin rambut \mb ah ng- kering -in rambut \ge EXCL N- dry -IN hair \gj EXCL N-dry-IN hair \ft hey, for drying hair. \ref 0009 \id 724680124233030603 \begin 0:00:24 \sp HANRIS \tx udah rusak. \pho ʔuda rusak \mb udah rusak \ge PFCT damaged \gj PFCT damaged \ft it's broken. \ref 0010 \id 613316124233030603 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx ah, ngapain lagi nih, kalo... \pho ʔa ŋapain lagi ni kaloʔ \mb ah ng- apa -in lagi nih kalo \ge EXCL N- what -IN more this TOP \gj EXCL N-what-IN more this TOP \ft ah, what will we do if... \nt 1. interrupted. 2. getting bored of playing Barbie. \ref 0011 \id 912462124234030603 \begin 0:00:28 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what wrong? \ref 0012 \id 378684124234030603 \begin 0:00:30 \sp EXPERN \tx ilang ya bonekanya, he-em? \pho ʔilaŋ ya bɔnɛkaɲah hmʔm̩ \mb ilang ya boneka -nya he-em \ge disappear yes doll -NYA uh-huh \gj disappear yes doll-NYA uh-huh \ft is the doll missing, uh-huh? \ref 0013 \id 350142124235030603 \begin 0:00:32 \sp HANRIS \tx kalo ada masakan, enak nih. \pho kalɔ ʔada masakan ʔɛnak nih \mb kalo ada masak -an enak nih \ge TOP exist cook -AN pleasant this \gj TOP exist cook-AN pleasant this \ft it's nice if there is a cooking set. \ref 0014 \id 357249124235030603 \begin 0:00:34 \sp EXPERN \tx iya, ya? \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft right. \ref 0015 \id 999374124236030603 \begin 0:00:36 \sp EXPERN \tx ni aja. \pho ni yaja \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \nt just remember that she brings two new books. \ref 0016 \id 408430124236030603 \begin 0:00:37 \sp EXPERN \tx o, ni ni ada buku ini nih. \pho ʔo ni nin ʔada buku ʔini ni \mb o ni ni ada buku ini nih \ge EXCL this this exist book this this \gj EXCL this this exist book this this \ft oh, there are some books. \ref 0017 \id 801943124237030603 \begin 0:00:38 \sp EXPERN \tx belum pernah liat deh pasti, bukunya deh. \pho bəlʊm pərna liyat dɛ pasti bukuɲa dɛ \mb belum pernah liat deh pasti buku -nya deh \ge not.yet ever see DEH sure book -NYA DEH \gj not.yet ever see DEH sure book-NYA DEH \ft I'm sure you never see these books. \nt while showing the new books. \ref 0018 \id 485778124237030603 \begin 0:00:39 \sp HANRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0019 \id 293500124238030603 \begin 0:00:41 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0020 \id 574791124239030603 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx orang bukunya baru. \pho ʔɔraŋ bukuɲa baruʔ \mb orang buku -nya baru \ge person book -NYA new \gj person book-NYA new \ft the books are new. \ref 0021 \id 533400124239030603 \begin 0:00:44 \sp EXPERN \tx ayo geser, geser! \pho ʔayɔ gɛsɛr gɛsɛr \mb ayo geser geser \ge AYO shove shove \gj AYO shove shove \ft come on, move a bit, move a bit! \nt talking to CHIRIS and MARRIS. \ref 0022 \id 563134124240030603 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx buku apa sih? \pho buku ʔapa siʔ \mb buku apa sih \ge book what SIH \gj book what SIH \ft what books are there? \ref 0023 \id 813583124240030603 \begin 0:00:46 \sp EXPERN \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft they're nice. \ref 0024 \id 816822124241030603 \begin 0:00:47 \sp EXPERN \tx geser, ayo Kakak Icanya mu(ndur)... geser sana, Mbak Risanya ke sini! \pho gɛsɛr ʔayɔ kakaʔ icaɲa mu gɛsɛr sana mbaʔ risaɲa kə sini \mb geser ayo Kakak Ica -nya mundur geser sana Mbak Risa -nya ke sini \ge shove AYO older.sibling Ica -NYA move.back shove there EPIT Risa -NYA to here \gj shove AYO older.sibling Ica-NYA move.back shove there EPIT Risa-NYA to here \ft move a bit, Ica, move back... move there a bit, and Risa, move here! \ref 0025 \id 350582124241030603 \begin 0:00:49 \sp MARRIS \tx 0. \nt shifting. \ref 0026 \id 541539124242030603 \begin 0:00:50 \sp EXPERN \tx nah, gitu. \pho na gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah. \ref 0027 \id 557171124243030603 \begin 0:00:51 \sp HANRIS \tx mo liat dong. \pho mɔ liyat dɔŋ \mb mo liat dong \ge want see DONG \gj want see DONG \ft I want to see them. \ref 0028 \id 483956124243030603 \begin 0:00:52 \sp EXPERN \tx ayo, mo liat nih. \pho ʔayo mɔ liyat ne \mb ayo mo liat nih \ge AYO want see this \gj AYO want see this \ft okay, she wants to see them. \ref 0029 \id 268381124244030603 \begin 0:00:54 \sp MARRIS \tx yah, robek. \pho ya rɔbɛk \mb yah robek \ge EXCL torn \gj EXCL torn \ft hey, it's torn. \nt 1. giving comment on the mix and match learning book in which each page is divided into two parts (up and down). Then what can we do with this book is matching the activity and the things we need to do that. 2. thinking that the book is torn. \ref 0030 \id 486295124244030603 \begin 0:00:56 \sp EXPERN \tx o, ini aja nih. \pho ʔo ʷini yaja ni \mb o ini aja nih \ge EXCL this just this \gj EXCL this just this \ft oh, just this one. \nt choosing the other book. That's a pop-up book that can show some three dimension pictures. \ref 0031 \id 873125124245030603 \begin 0:00:57 \sp EXPERN \tx nggak, nggak sobek. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋgaʔ sɔbɛk \mb nggak nggak sobek \ge NEG NEG torn \gj NEG NEG torn \ft no, it's not torn. \nt talking to MARRIS. \ref 0032 \id 733519124245030603 \begin 0:00:58 \sp EXPERN \tx tuh, ada bunganya. \pho to ʔada buŋaʔɲa \mb tuh ada bunga -nya \ge that exist flower -NYA \gj that exist flower-NYA \ft look, there are some flowers. \nt showing the pop-up pictures in the book. \ref 0033 \id 665757124246030603 \begin 0:01:00 \sp HANRIS \tx ih, ada xx. \pho ʔi yadaʔ xx \mb ih ada xx \ge EXCL exist xx \gj EXCL exist xx \ft hey, there's xx. \ref 0034 \id 300121124246030603 \begin 0:01:02 \sp EXPERN \tx ni ceritanya lagi musim semi. \pho ni cəritaɲa lagi musim səmi \mb ni cerita -nya lagi musim semi \ge this story -NYA more season spring \gj this story-NYA more season spring \ft suppose that it's a spring. \ref 0035 \id 240074124247030603 \begin 0:01:04 \sp EXPERN \tx kalo musim semi, banyak bunga di taman, tuh. \pho kalɔ musim səmi baɲak buŋa di taman to \mb kalo musim semi banyak bunga di taman tuh \ge TOP season spring a.lot flower LOC garden that \gj TOP season spring a.lot flower LOC garden that \ft look, there are many flowers in the garden in spring. \ref 0036 \id 834313124248030603 \begin 0:01:05 \sp CHIRIS \tx kok bisa gini? \pho kɔʔ bisa gini \mb kok bisa gini \ge KOK can like.this \gj KOK can like.this \ft how come it can be like this? \nt getting amazed of the pop-up pictures. \ref 0037 \id 921398124248030603 \begin 0:01:06 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0038 \id 262207124249030603 \begin 0:01:08 \sp EXPERN \tx lucu, ya? \pho lucu ya \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft it's cute, right? \ref 0039 \id 230920124249030603 \begin 0:01:10 \sp EXPERN \tx belum pernah liat, kan? \pho bəlum pərna liyat kan \mb belum pernah liat kan \ge not.yet ever see KAN \gj not.yet ever see KAN \ft you never see it, right? \ref 0040 \id 890429124250030603 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0041 \id 869565124250030603 \begin 0:01:12 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0042 \id 293378124251030603 \begin 0:01:13 \sp MARRIS \tx e, apaan ini? \pho ʔe napaan ini \mb e apa -an ini \ge EXCL what -AN this \gj EXCL what-AN this \ft hey, what's this? \nt pointing at a picture in the pop-up book. \ref 0043 \id 320360124252030603 \begin 0:01:14 \sp EXPERN \tx itu apa? \pho ʔitu wapa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 0044 \id 206167124258030603 \begin 0:01:15 \sp EXPERN \tx kumbang. \pho kumbaŋ \mb kumbang \ge bumblebee \gj bumblebee \ft a bumblebee. \ref 0045 \id 659332124258030603 \begin 0:01:16 \sp EXPERN \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0046 \id 303574124259030603 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx coba lagi, buka lagi! \pho cɔba lagi buka lagih \mb coba lagi buka lagi \ge try more open more \gj try more open more \ft do it again, open it again! \nt asking EXPERN to turn to the next page. \ref 0047 \id 677681124259030603 \begin 0:01:18 \sp EXPERN \tx ni buka lagi, ya? \pho ni buka lagi ya \mb ni buka lagi ya \ge this open more yes \gj this open more yes \ft I'll turn to the next page, okay? \ref 0048 \id 901419124300030603 \begin 0:01:19 \sp MARRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt getting amazed of the other pop-up picture showing a three dimension sun flower. \ref 0049 \id 173329124301030603 \begin 0:01:20 \sp EXPERN \tx tuh, bunga matahari, kan? \pho to buŋa matahari kan \mb tuh bunga matahari kan \ge that flower sun KAN \gj that flower sun KAN \ft look, it's a sun flower, right? \ref 0050 \id 454355124301030603 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx Ica juga punya bunga matahari. \pho ʔica juga puɲa buŋa matahariʔ \mb Ica juga punya bunga matahari \ge Ica also have flower sun \gj Ica also have flower sun \ft I also have sun flowers. \ref 0051 \id 462268124302030603 \begin 0:01:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0052 \id 261565124302030603 \begin 0:01:23 \sp EXPERN \tx buku kaya gini, punya nggak? \pho buku kayaʔ gini puɲa ŋgaʔ \mb buku kaya gini punya nggak \ge book like like.this have NEG \gj book like like.this have NEG \ft do you have a book like this? \ref 0053 \id 230752124303030603 \begin 0:01:24 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0054 \id 752158124303030603 \begin 0:01:25 \sp EXPERN \tx tuh, ni apa nih? \pho toh ni yapa ni \mb tuh ni apa nih \ge that this what this \gj that this what this \ft look, what's this? \nt turning to the next page. \ref 0055 \id 733006124304030603 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tes \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0056 \id 145258124305030603 \begin 0:01:29 \sp EXPERN \tx ini bunga... mawar, ya? \pho ʔini buŋa mawar ya \mb ini bunga mawar ya \ge this flower rose yes \gj this flower rose yes \ft this is... a rose, right? \ref 0057 \id 256768124305030603 \begin 0:01:31 \sp EXPERN \tx bunga mawarnya gimana nih? \pho buŋa mawarɲa gimana nih \mb bunga mawar -nya gimana nih \ge flower rose -NYA how this \gj flower rose-NYA how this \ft how is the rose? \nt the rose cannot pop-up. \ref 0058 \id 603683124306030603 \begin 0:01:33 \sp EXPERN \tx o, nggak bisa dibuka, bunga mawarnya. \pho ʔɔ ŋgaʔ bisa dibuka buŋa mawarɲa \mb o nggak bisa di- buka bunga mawar -nya \ge EXCL NEG can DI- open flower rose -NYA \gj EXCL NEG can DI-open flower rose-NYA \ft oh, the rose cannot pop-up. \ref 0059 \id 115614124306030603 \begin 0:01:35 \sp HANRIS \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \nt 1. EXPERN turning to the next page. 2. HANRIS pointing at the picture. \ref 0060 \id 638280124307030603 \begin 0:01:37 \sp EXPERN \tx ini pohonnya nih. \pho ʔini pɔhɔnɲa ni \mb ini pohon -nya nih \ge this tree -NYA this \gj this tree-NYA this \ft these are the trees. \nt referring to the picture of trees. \ref 0061 \id 193786124307030603 \begin 0:01:39 \sp EXPERN \tx tegakin aja pohonnya. \pho təgakin ʔaja pɔhɔnɲa \mb tegak -in aja pohon -nya \ge upright -IN just tree -NYA \gj upright-IN just tree-NYA \ft just make them upright. \nt referring to the trees that can stand upright. \ref 0062 \id 463361124308030603 \begin 0:01:41 \sp EXPERN \tx o, gini nih... tuh, ditarik gini. \pho ʔo gini ni tu ditarɪk gini \mb o gini nih tuh di- tarik gini \ge EXCL like.this this that DI- pull like.this \gj EXCL like.this this that DI-pull like.this \ft oh, like this... look, pull them out like this. \nt finding the way to make the trees upright. \ref 0063 \id 621151124308030603 \begin 0:01:43 \sp EXPERN \tx o, ada... ceritanya toma(t)... \pho ʔo wada cəritaɲa tɔma \mb o ada cerita -nya tomat \ge EXCL exist story -NYA tomato \gj EXCL exist story-NYA tomato \ft oh, there's... the story is the tomato... \nt interrupted. \ref 0064 \id 308443124309030603 \begin 0:01:45 \sp EXPERN \tx e, tomat. \pho ʔɛ tɔmat \mb e tomat \ge EH tomato \gj EH tomato \ft oops, I said 'tomato'. \ref 0065 \id 617856124310030603 \begin 0:01:48 \sp EXPERN \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \ref 0066 \id 723970124310030603 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx cabe. \pho cabe \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft a chili pepper. \ref 0067 \id 382008124311030603 \begin 0:01:52 \sp EXPERN \tx ca(be)... kacang. \pho ca kacaŋ \mb cabe kacang \ge chili.pepper bean \gj chili.pepper bean \ft a chili pepper... a bean. \nt talking about the pictures. \ref 0068 \id 422901124311030603 \begin 0:01:55 \sp EXPERN \tx tu ada kacang tanah, ada wortel... \pho tu ʔada kacaŋ tanah ʔada wɔrtəl \mb tu ada kacang tanah ada wortel \ge that exist bean soil exist carrot \gj that exist bean soil exist carrot \ft there's a bean, a carrot... \ref 0069 \id 109392124312030603 \begin 0:01:58 \sp EXPERN \tx ini nah, ini lagi nih. \pho ʔini na ʔini lagi ni \mb ini nah ini lagi nih \ge this NAH this more this \gj this NAH this more this \ft this one, this is the other one \nt turning to the next page. \ref 0070 \id 465375124312030603 \begin 0:02:01 \sp EXPERN \tx tuh liat, Ca! \pho tu liyat cah \mb tuh liat Ca \ge that see TRU-Ica \gj that see TRU-Ica \ft look at this, Ica! \ref 0071 \id 271047124313030603 \begin 0:02:02 \sp MARRIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt getting amazed of the three dimension flowers. \ref 0072 \id 300859124313030603 \begin 0:02:03 \sp EXPERN \tx cantik kan, bunganya? \pho cantik kan buŋaɲa \mb cantik kan bunga -nya \ge pretty KAN flower -NYA \gj pretty KAN flower-NYA \ft the flowers are beautiful, right? \ref 0073 \id 943966124314030603 \begin 0:02:04 \sp HANRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \nt while pressing the three dimension flowers. \ref 0074 \id 662213124315030603 \begin 0:02:06 \sp EXPERN \tx jangan dipencet, Sayang! \pho jan dipəɲcɛt sayaŋ \mb jangan di- pencet Sayang \ge don't DI- press compassion \gj don't DI-press compassion \ft don't press it, Dear! \ref 0075 \id 135784124315030603 \begin 0:02:08 \sp EXPERN \tx nanti rusak. \pho nanti rusak \mb nanti rusak \ge later damaged \gj later damaged \ft it can be broken. \ref 0076 \id 338946124316030603 \begin 0:02:09 \sp EXPERN \tx nah, gini aja. \pho na gini ʔaja \mb nah gini aja \ge NAH like.this just \gj NAH like.this just \ft yeah, just like this. \ref 0077 \id 274156124316030603 \begin 0:02:11 \sp HANRIS \tx bikinnya kayak gimana sih? \pho bikɪna kayaʔ gimana siʔ \mb bikin -nya kayak gimana sih \ge make -NYA like how SIH \gj make-NYA like how SIH \ft how to make it? \nt referring to the pop-up picture. \ref 0078 \id 354766124317030603 \begin 0:02:13 \sp EXPERN \tx bikinnya susah. \pho bikinɲa susaːh \mb bikin -nya susah \ge make -NYA difficult \gj make-NYA difficult \ft it's difficult to make it. \ref 0079 \id 662020124317030603 \begin 0:02:15 \sp EXPERN \tx tuh, liat! \pho to liyat \mb tuh liat \ge that see \gj that see \ft look at it! \nt still showing the same pop-up flowers. \ref 0080 \id 496512124318030603 \begin 0:02:17 \sp CHIRIS \tx lagi, lagi, lagi, buka! \pho lagi lagi lagi bukaʔ \mb lagi lagi lagi buka \ge more more more open \gj more more more open \ft again, again, again, open it! \nt asking EXPERN to turn to the next page. \ref 0081 \id 700735124318030603 \begin 0:02:18 \sp EXPERN \tx habis. \pho hãbis \mb habis \ge finished \gj finished \ft there's no more. \nt the three dimension flowers is in the last page. \ref 0082 \id 476142124319030603 \begin 0:02:19 \sp EXPERN \tx tutup. \pho tutop \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I'm closing it. \nt closing the book. \ref 0083 \id 334364124320030603 \begin 0:02:20 \sp EXPERN \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft you see. \ref 0084 \id 664593124320030603 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx lagi, yang itu, baca. \pho lagi yaŋ ʔitu bacaʔ \mb lagi yang itu baca \ge more REL that read \gj more REL that read \ft again, that one, read it! \nt wanting to see the mix and match learning book. \ref 0085 \id 540965124321030603 \begin 0:02:24 \sp EXPERN \tx kalo yang ini... \pho kalɔ yaŋ ʔini \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft this one... \nt interrupted. \ref 0086 \id 810441124321030603 \begin 0:02:26 \sp EXPERN \tx ini gimana inih? \pho ʔini gimana inih \mb ini gimana inih \ge this how this \gj this how this \ft what about this one? \nt still doesn't know how to use the book. \ref 0087 \id 200748124322030603 \begin 0:02:28 \sp EXPERN \tx o, ini cari pasangannya. \pho ʔo wini cari pasaŋanɲa \mb o ini cari pasang -an -nya \ge EXCL this look.for pair -AN -NYA \gj EXCL this look.for pair-AN-NYA \ft oh, it's about finding the right pairs. \ref 0088 \id 486359124322030603 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the first page of the book. \ref 0089 \id 152507124323030603 \begin 0:02:32 \sp EXPERN \tx ni ini ceritanya tentang menggosok gigi. \pho ni ʔini cəritaɲa təntaŋ məŋgɔsɔk gigi \mb ni ini cerita -nya tentang meng- gosok gigi \ge this this story -NYA about MEN- rub tooth \gj this this story-NYA about MEN-rub tooth \ft this is about brushing teeth. \ref 0090 \id 599108124323030603 \begin 0:02:34 \sp EXPERN \tx kalo mau gosok gigi, butuh apa aja? \pho kalɔ mau gɔsɔk gigi butuh ʔapa ʔaja \mb kalo mau gosok gigi butuh apa aja \ge TOP want rub tooth need what just \gj TOP want rub tooth need what just \ft what do wee need if we want to brush our teeth? \ref 0091 \id 629373124324030603 \begin 0:02:35 \sp MARRIS \tx odol. \pho ʔodol \mb odol \ge toothpaste \gj toothpaste \ft a toothpaste. \ref 0092 \id 791714124325030603 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0093 \id 466389124325030603 \begin 0:02:37 \sp MARRIS \tx sikat gigi. \pho sikat gigiʔ \mb sikat gigi \ge brush tooth \gj brush tooth \ft a toothbrush. \ref 0094 \id 209455124326030603 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx sikat. \pho sikat \mb sikat \ge brush \gj brush \ft a brush. \ref 0095 \id 126689124326030603 \begin 0:02:40 \sp EXPERN \tx trus apa lagi? \pho trus ʔapa lagi \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 0096 \id 468499124327030603 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx obat kumur. \pho ʔobor komor \mb obat kumur \ge medicine rinse.mouth \gj medicine rinse.mouth \ft a mouthwash. \ref 0097 \id 574027124327030603 \begin 0:02:44 \sp EXPERN \tx iya, bisa... obat kumur, bisa. \pho ʔiya bisa ʔɔbat kumʊr bisa \mb iya bisa obat kumur bisa \ge yes can medicine rinse.mouth can \gj yes can medicine rinse.mouth can \ft yeah, that's fine... a mouthwash is also fine. \ref 0098 \id 295867124328030603 \begin 0:02:46 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt turning to the next upper page. \ref 0099 \id 742084124328030603 \begin 0:02:48 \sp MARRIS \tx ini xx. \pho ʔini məla \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this is a xx. \ref 0100 \id 621748124329030603 \begin 0:02:51 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt turning to the next down page. \ref 0101 \id 437034132449030603 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx gimana dong? \pho gimana dɔŋ \mb gimana dong \ge how DONG \gj how DONG \ft how's that? \ref 0102 \id 953362132450030603 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt asking EXPERN to turn to the next page. \ref 0103 \id 174191132450030603 \begin 0:02:54 \sp EXPERN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft look at this. \ref 0104 \id 535438132451030603 \begin 0:02:55 \sp EXPERN \tx kalo di... nah, kalo dibuka, laen lagi gambarnya. \pho kalɔ di na kalɔ dibuka laen lagi gambarɲa \mb kalo di nah kalo di- buka laen lagi gambar -nya \ge TOP DI NAH TOP DI- open other more picture -NYA \gj TOP DI NAH TOP DI-open other more picture-NYA \ft if it's... if we move to the next page, the picture is different. \ref 0105 \id 616135132451030603 \begin 0:02:57 \sp EXPERN \tx kalo mo makan ma(lam)... kalo mo makan malam, apa aja butuhnya? \pho kalɔ mo makan ma kalɔ mo makan malam ʔapa ʔaja butuhɲa \mb kalo mo makan malam kalo mo makan malam apa aja butuh -nya \ge TOP want eat night TOP want eat night what just need -NYA \gj TOP want eat night TOP want eat night what just need-NYA \ft if we want to have dinner... if we want to have dinner, what do we need? \ref 0106 \id 604469132452030603 \begin 0:02:58 \sp MARRIS \tx nasi. \pho nasiʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice. \ref 0107 \id 726218132452030603 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx nasi. \pho nasiʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice. \ref 0108 \id 368385132453030603 \begin 0:03:02 \sp HANRIS \tx nasi. \pho nasiːʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice. \ref 0109 \id 957921132453030603 \begin 0:03:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0110 \id 306963132454030603 \begin 0:03:06 \sp EXPERN \tx teros apa lagi? \pho təros ʔapa lagi \mb teros apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 0111 \id 933427132454030603 \begin 0:03:06 \sp HANRIS \tx sendok. \pho sɛndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon. \ref 0112 \id 831764132455030603 \begin 0:03:06 \sp EXPERN \tx sendok. \pho sɛndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon. \ref 0113 \id 385877132455030603 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0114 \id 654547132456030603 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx sayur. \pho sayur \mb sayur \ge vegetable \gj vegetable \ft a soup. \ref 0115 \id 886641132456030603 \begin 0:03:09 \sp HANRIS \tx piso. \pho pisoʔ \mb piso \ge knife \gj knife \ft a knife. \ref 0116 \id 191288132456030603 \begin 0:03:10 \sp EXPERN \tx sayur, piso. \pho sayur piso \mb sayur piso \ge vegetable knife \gj vegetable knife \ft a soup, a knife. \nt repeating HANRIS and CHIRIS. \ref 0117 \id 782913132457030603 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx wor(tel)... \pho wɔr \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft a carrot... \nt interrupted. \ref 0118 \id 140304132457030603 \begin 0:03:12 \sp HANRIS \tx roti. \pho rɔtiʔ \mb roti \ge bread \gj bread \ft a bread. \ref 0119 \id 701443132458030603 \begin 0:03:13 \sp EXPERN \tx makannya pake apa? \pho makanɲa pakɛʔ apa \mb makan -nya pake apa \ge eat -NYA use what \gj eat-NYA use what \ft what do we eat with? \ref 0120 \id 668202132458030603 \begin 0:03:14 \sp HANRIS \tx aaa... nasi. \pho ʔa nasiʔ \mb aaa nasi \ge FILL cooked.rice \gj FILL cooked.rice \ft umm... rice. \ref 0121 \id 888225132459030603 \begin 0:03:16 \sp EXPERN \tx terus buat alas nasinya? \pho tərus buwat ʔalas nasiɲa \mb terus buat alas nasi -nya \ge continue for base cooked.rice -NYA \gj continue for base cooked.rice-NYA \ft then what to put the rice on? \ref 0122 \id 724315132459030603 \begin 0:03:18 \sp HANRIS \tx pake piring. \pho pake pirɪŋ \mb pake piring \ge use plate \gj use plate \ft we use a plate. \ref 0123 \id 787050132500030603 \begin 0:03:20 \sp EXPERN \tx iya, pake piring. \pho ʔiya pake piriŋ \mb iya pake piring \ge yes use plate \gj yes use plate \ft yeah, we use a plate. \ref 0124 \id 375501132500030603 \begin 0:03:22 \sp HANRIS \tx ama mangkok. \pho ʔama maŋkɔk \mb ama mangkok \ge with bowl \gj with bowl \ft and a bowl. \ref 0125 \id 862736132501030603 \begin 0:03:24 \sp EXPERN \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0126 \id 731481132501030603 \begin 0:03:25 \sp CHIRIS \tx terong. \pho tɛrɔŋ \mb terong \ge eggplant \gj eggplant \ft an eggplant. \nt pointing at the picture of a sausage that she thinks as an eggplant. \ref 0127 \id 621455132502030603 \begin 0:03:26 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0128 \id 913486132502030603 \begin 0:03:27 \sp EXPERN \tx balik lagi. \pho balik lagi \mb balik lagi \ge turn.around more \gj turn.around more \ft let's turn to the next page. \ref 0129 \id 485993132503030603 \begin 0:03:28 \sp EXPERN \tx nah, kalo mo maen bola tenis... \pho na kalaɔw mo maen bɔla tɛnəs \mb nah kalo mo maen bola tenis \ge NAH TOP want play ball tennis \gj NAH TOP want play ball tennis \ft okay, if we want to play tennis... \nt 1. interrupted. 2. **'main bola tenis' should only be 'main tenis'. \ref 0130 \id 306132132503030603 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx lah, bola bulutangkis. \pho lah bɔla bulutaŋkis \ge EXCL ball feather repulse \gj EXCL ball feather repulse \ft hey, it's a badminton. \nt **'bola badminton' should only be 'badminton'. \ref 0131 \id 475800132504030603 \begin 0:03:30 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0132 \id 885551132504030603 \begin 0:03:31 \sp EXPERN \tx tenis. \pho tɛnəs \mb tenis \ge tennis \gj tennis \ft it's a tennis. \nt the picture is about a hippopotamus that's is playing tennis. \ref 0133 \id 771539132504030603 \begin 0:03:33 \sp EXPERN \tx tuh, liat! \pho to liyat \mb tuh liat \ge that see \gj that see \ft look at it! \ref 0134 \id 685178132505030603 \begin 0:03:35 \sp CHIRIS \tx Ca juga punya bola kayak gini. \pho ca juga puɲa bɔla kayaʔ gini \mb Ca juga punya bola kayak gini \ge TRU-Ica also have ball like like.this \gj TRU-Ica also have ball like like.this \ft I also have a ball like this. \nt referring to the tennis ball. \ref 0135 \id 907937132505030603 \begin 0:03:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0136 \id 823110132506030603 \begin 0:03:38 \sp EXPERN \tx sekarang kalo mo... apa lagi nih? \pho səkaraŋ kalɔ mom ʔapa lagi ni \mb sekarang kalo mo apa lagi nih \ge now TOP want what more this \gj now TOP want what more this \ft now if we want... what's next? \nt turning to the next page. \ref 0137 \id 729797132506030603 \begin 0:03:39 \sp HANRIS \tx kerja. \pho kərjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft go to work. \ref 0138 \id 211935132507030603 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx kaya di Cikal. \pho kaya di cikal \mb kaya di Cikal \ge like LOC Cikal \gj like LOC Cikal \ft that's like at Cikal. \nt 1. referring to the picture of a bear that's playing sand. 2. CHIRIS remember when she and HANRIS played sand at Cikal when there was an open house event there. \ref 0139 \id 394521132507030603 \begin 0:03:42 \sp EXPERN \tx iya, ya? \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft right. \ref 0140 \id 130245132508030603 \begin 0:03:44 \sp EXPERN \tx kalo mo maen pasir tuh. \pho kalɔ mo maen pasir tu \mb kalo mo maen pasir tuh \ge TOP want play sand that \gj TOP want play sand that \ft if you want to play sand. \ref 0141 \id 833158132508030603 \begin 0:03:45 \sp HANRIS \tx kaya di Cikal. \pho kaya di cikal \mb kaya di Cikal \ge like LOC Cikal \gj like LOC Cikal \ft like at Cikal. \ref 0142 \id 416381132509030603 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx iya, ya? \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft right. \ref 0143 \id 329851132509030603 \begin 0:03:47 \sp EXPERN \tx kalo mo maen pasir, apa aja... \pho kalɔ mo maen pasir ʔapa ʔaja \mb kalo mo maen pasir apa aja \ge TOP want play sand what just \gj TOP want play sand what just \ft if you want to play sand, what kind of... \nt interrupted. \ref 0144 \id 417494132510030603 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx Ica pernah, ya? \pho ʔica pərna ya \mb Ica pernah ya \ge Ica ever yes \gj Ica ever yes \ft I went there, right? \ref 0145 \id 132144132510030603 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx 0. \nt nodding. \ref 0146 \id 350776132511030603 \begin 0:03:50 \sp HANRIS \tx Ana juga pernah. \pho ʔana juga pərnah \mb Ana juga pernah \ge Ana also ever \gj Ana also ever \ft me too. \ref 0147 \id 197054132511030603 \begin 0:03:51 \sp EXPERN \tx Risa? \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft what about Risa? \ref 0148 \id 488906132512030603 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx pake aer, ya? \pho pakɛʔ aer yaʔ \mb pake aer ya \ge use water yes \gj use water yes \ft with water, right? \nt CHIRIS played sand with water at Cikal. \ref 0149 \id 665256132512030603 \begin 0:03:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0150 \id 871266132513030603 \begin 0:03:54 \sp HANRIS \tx iya, pake aer. \pho ʔiya pakɛʔ aer \mb iya pake aer \ge yes use water \gj yes use water \ft yeah, with water. \ref 0151 \id 988846132513030603 \begin 0:03:55 \sp EXPERN \tx tuh, ini buat maen bola. \pho to ʔini buwat maen bɔla \mb tuh ini buat maen bola \ge that this for play ball \gj that this for play ball \ft look, it's for playing football. \nt referring to the page about the things we need for playing football. \ref 0152 \id 756568132514030603 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt the one who is playing football is an elephant. \ref 0153 \id 160210132514030603 \begin 0:03:57 \sp MARRIS \tx maen bola. \pho maen bola \mb maen bola \ge play ball \gj play ball \ft playing football. \ref 0154 \id 456985132514030603 \begin 0:03:58 \sp MARRIS \tx gajah. \pho gajə \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0155 \id 559886132515030603 \begin 0:03:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0156 \id 213797132515030603 \begin 0:04:00 \sp EXPERN \tx tu apa aja tu, adanya? \pho tu ʔapa ʔaja tu ʔadaɲa \mb tu apa aja tu ada -nya \ge that what just that exist -NYA \gj that what just that exist-NYA \ft what are there? \nt still talking about the things we need for playing football. \ref 0157 \id 196382132516030603 \begin 0:04:01 \sp CHIRIS \tx gawang ma bola. \pho gawaŋ ma bolaʔ \mb gawang ma bola \ge gate with ball \gj gate with ball \ft a goal and a ball. \ref 0158 \id 899205132516030603 \begin 0:04:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0159 \id 756719132517030603 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx gol. \pho gol \mb gol \ge goal \gj goal \ft goal. \ref 0160 \id 901848132517030603 \begin 0:04:04 \sp EXPERN \tx kipernya mana? \pho kipərɲa manah \mb kiper -nya mana \ge goalkeeper -NYA which \gj goalkeeper-NYA which \ft where's the goalkeeper? \ref 0161 \id 187759132518030603 \begin 0:04:05 \sp CHIRIS \tx gak ada. \pho ga adaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0162 \id 881766132518030603 \begin 0:04:06 \sp MARRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0163 \id 157685132519030603 \begin 0:04:08 \sp EXPERN \tx ini kipernya. \pho ʔini kipərɲa \mb ini kiper -nya \ge this goalkeeper -NYA \gj this goalkeeper-NYA \ft this is the goalkeeper. \nt referring to the elephant. \ref 0164 \id 314863132519030603 \begin 0:04:10 \sp EXPERN \tx sekalian jadi pemaen. \pho səkaliyan jadi pəmaen \mb se- kali -an jadi pe- maen \ge SE- time -AN become PEN- play \gj SE-time-AN become PEN-play \ft he is also a player. \ref 0165 \id 517530132520030603 \begin 0:04:12 \sp EXPERN \tx ni apa nih? \pho ni yapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt while turning to the next page. \ref 0166 \id 251083132520030603 \begin 0:04:12 \sp EXPERN \tx o, ini buat belanja. \pho ʔo ini buwat bəlaɲja \mb o ini buat belanja \ge EXCL this for shopping \gj EXCL this for shopping \ft oh, this is for going shopping. \nt the next page is about the things we need to go shopping. \ref 0167 \id 458905132521030603 \begin 0:04:13 \sp EXPERN \tx wah, siapa yang mau belanja? \pho wa siyapa yaŋ mau bəlaɲja \mb wah siapa yang mau belanja \ge EXCL who REL want shopping \gj EXCL who REL want shopping \ft hey, who wants to go shopping? \ref 0168 \id 437233132521030603 \begin 0:04:14 \sp MARRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0169 \id 684209132522030603 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0170 \id 822906132522030603 \begin 0:04:16 \sp HANRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0171 \id 895766132522030603 \begin 0:04:17 \sp EXPERN \tx tuh, kalo belanja bawa... \pho to kalɔ bəlaɲja bawaʔ \mb tuh kalo belanja bawa \ge that TOP shopping bring \gj that TOP shopping bring \ft look, if we go shopping we bring... \nt interrupted. \ref 0172 \id 555866132523030603 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx Ica kan pernah ke supermarket Cikal, ya? \pho ʔica kan pərna kə supərmakət cikal yaʔ \mb Ica kan pernah ke supermarket Cikal ya \ge Ica KAN ever to supermarket Cikal yes \gj Ica KAN ever to supermarket Cikal yes \ft I once went to Supermarket Cikal, right? \nt there's a fake supermarket at Cikal. \ref 0173 \id 158065132523030603 \begin 0:04:19 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0174 \id 401310132524030603 \begin 0:04:20 \sp EXPERN \tx beli apa aja, kemaren? \pho bəli ʔapa ʔaja kəmaren \mb beli apa aja kemaren \ge buy what just yesterday \gj buy what just yesterday \ft what did you buy at that time. \nt referring to when CHIRIS went to the fake supermarket at Cikal. \ref 0175 \id 823028132524030603 \begin 0:04:22 \sp HANRIS \tx iya, iya, Ana juga. \pho ʔiya ʔiyaʔ ʔana jugaʔ \mb iya iya Ana juga \ge yes yes Ana also \gj yes yes Ana also \ft yeah, yeah, me too. \ref 0176 \id 261482132525030603 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx boong-boongan, di kerdus. \pho boʔoŋboʔoŋan di kərdus \mb boong - boong -an di kerdus \ge lie - lie -AN LOC cardboard.box \gj RED.AN-lie LOC cardboard.box \ft just pretend, in cardboard boxes. \nt the things sold in the fake supermarket at Cikal are empty cardboard boxes and other containers. \ref 0177 \id 634282132525030603 \begin 0:04:24 \sp EXPERN \tx ha-ah. \pho haʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0178 \id 493620132526030603 \begin 0:04:25 \sp HANRIS \tx Ana juga ya Ca, ya? \pho ʔana jugaʔ ya caʔ yaʔ \mb Ana juga ya Ca ya \ge Ana also yes TRU-Ica yes \gj Ana also yes TRU-Ica yes \ft me too, right? \nt HANRIS also went with CHIRIS to Cikal at that time. \ref 0179 \id 693079132526030603 \begin 0:04:26 \sp EXPERN \tx sama Tante Ana, kan? \pho sama tantə ʔana kan \mb sama Tante Ana kan \ge with aunt Ana KAN \gj with aunt Ana KAN \ft with Auntie Ana, right? \ref 0180 \id 505973132527030603 \begin 0:04:28 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0181 \id 405999132527030603 \begin 0:04:29 \sp EXPERN \tx ke salon-salonan juga, ya? \pho kə salɔnsalɔnan juga ya \mb ke salon - salon -an juga ya \ge to beauty.salon - beauty.salon -AN also yes \gj to RED.AN-beauty.salon also yes \ft you also went to the fake beauty salon, right? \nt there's also a fake beauty salon at Cikal. \ref 0182 \id 431420132528030603 \begin 0:04:30 \sp HANRIS \tx ntar ada mencetnya. \pho ʔn̩ta ʔada məɲcɛtɲa \mb ntar ada m- pencet -nya \ge moment exist N- press -NYA \gj moment exist N-press-NYA \ft there was the pressed thing. \nt referring to the cash register that is operated by pressing the keys. \ref 0183 \id 183585132528030603 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0184 \id 924325132528030603 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx ada topeng. \pho ʔada tɔpɛŋ \mb ada topeng \ge exist mask \gj exist mask \ft there were some masks. \ref 0185 \id 853006132529030603 \begin 0:04:33 \sp HANRIS \tx teros, teros... \pho təros təros \mb teros teros \ge continue continue \gj continue continue \ft then, then... \nt interrupted. \ref 0186 \id 994837132529030603 \begin 0:04:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0187 \id 646912132530030603 \begin 0:04:35 \sp HANRIS \tx teros Ana naek ke tingkat dah. \pho təros ʔana naek kə tiŋkat dah \mb teros Ana naek ke tingkat dah \ge continue Ana go.up to level DAH \gj continue Ana go.up to level DAH \ft then I went to the attic. \nt there's a k.o. attic for playing at Cikal. \ref 0188 \id 369934132530030603 \begin 0:04:36 \sp EXPERN \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0189 \id 890894132531030603 \begin 0:04:37 \sp MARRIS \tx sapa nih, xx? \pho sapa ni tuŋ \mb sapa nih xx \ge who this xx \gj who this xx \ft who is xx? \ref 0190 \id 577345132531030603 \begin 0:04:38 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0191 \id 252967132532030603 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx boling. \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \nt EXPERN turning to the next page showing a lion playing bowling. \ref 0192 \id 628794132532030603 \begin 0:04:40 \sp EXPERN \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0193 \id 952296132533030603 \begin 0:04:41 \sp EXPERN \tx wah, maen boli(ng)... \pho ʔowah maen bɔli \mb wah maen boling \ge EXCL play bowling \gj EXCL play bowling \ft wow, playing bowling... \nt interrupted. \ref 0194 \id 268002132533030603 \begin 0:04:42 \sp EXPERN \tx kok tau sih, mau maen boling? \pho kɔʔ tau si mau maen bɔliŋ \mb kok tau sih mau maen boling \ge KOK know SIH want play bowling \gj KOK know SIH want play bowling \ft how do you know if he is going to play bowling? \ref 0195 \id 418042132534030603 \begin 0:04:44 \sp CHIRIS \tx kan ada ininya. \pho kan ʔada ʔiniɲa \mb kan ada ini -nya \ge KAN exist this -NYA \gj KAN exist this-NYA \ft there's the thing. \nt while pointing at the picture of bowling pins. \ref 0196 \id 353523132534030603 \begin 0:04:45 \sp EXPERN \tx o, itu apanya emang? \pho ʔo ʔitu ʔapaɲa ɛmaŋ \mb o itu apa -nya emang \ge EXCL that what -NYA indeed \gj EXCL that what-NYA indeed \ft oh, what are those? \ref 0197 \id 478812132535030603 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx 'teng, jung.' \pho ten juŋ \mb teng jung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'teng jung.' \nt pretending to throw a bowling ball while imitating the sound. \ref 0198 \id 214343132535030603 \begin 0:04:48 \sp EXPERN \tx hmm... pinnya? \pho ʔm̩ pinɲa \mb hmm pin -nya \ge oh pin -NYA \gj oh pin-NYA \ft oh, the pin? \ref 0199 \id 367730132536030603 \begin 0:04:50 \sp HANRIS \tx kaya gini nih, 'ces'. \pho kaya gini ni cəs \mb kaya gini nih ces \ge like like.this this IMIT \gj like like.this this IMIT \ft like this 'ces'. \nt pretending to throw a bowling ball while imitating the sound. \ref 0200 \id 745624132536030603 \begin 0:04:52 \sp EXPERN \tx kalo pin xxx kan bolanya dilempar ke pinnya, kan? \pho kalɔ pin yadinin kan bɔlaɲa dilɛmpar kə pinɲa kan \mb kalo pin xxx kan bola -nya di- lempar ke pin -nya kan \ge TOP pin xxx KAN ball -NYA DI- throw to pin -NYA KAN \gj TOP pin xxx KAN ball-NYA DI-throw to pin-NYA KAN \ft if the pins xxx we throw the ball to the pins, right? \ref 0201 \id 715865140157030603 \begin 0:04:53 \sp HANRIS \tx ntar kan kalo kaya maen yang kaya itu, gini... \pho ʔn̩tar kan kalɔʔ kaya maen yaŋ kaya ʔitu gini \mb ntar kan kalo kaya maen yang kaya itu gini \ge moment KAN TOP like play REL like that like.this \gj moment KAN TOP like play REL like that like.this \ft when we play the whatchamacallit, like this... \nt 1. interrupted. 2. reference and meaning unclear. \ref 0202 \id 967973140158030603 \begin 0:04:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to CHIRIS. \ref 0203 \id 947008140158030603 \begin 0:04:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt giving comment on HANRIS. \ref 0204 \id 485975140159030603 \begin 0:04:58 \sp HANRIS \tx teros ntar ininya, yang bola-bolanya itu... gitu. \pho təros ʔn̩tar ʔiniɲa yaŋ bɔ̃labɔ̃laɲa ʔitu geto \mb teros ntar ini -nya yang bola - bola -nya itu gitu \ge continue moment this -NYA REL ball - ball -NYA that like.that \gj continue moment this-NYA REL RED-ball-NYA that like.that \ft then the whatchamacallit, the balls... that way. \nt 1. interrupted. 2. while showing s.t. getting down using her arms. 3. reference and meaning still unclear. \ref 0205 \id 894693140159030603 \begin 0:05:00 \sp MARRIS \tx cet. \pho cɛt \mb cet \ge paint \gj paint \ft a paint. \nt referring to the picture of a paint. \ref 0206 \id 526827140200030603 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx cet. \pho cɛt \mb cet \ge paint \gj paint \ft a paint. \ref 0207 \id 805162140200030603 \begin 0:05:00 \sp MARRIS \tx cet. \pho cɛt \mb cet \ge paint \gj paint \ft a paint. \ref 0208 \id 577515140201030603 \begin 0:05:00 \sp EXPERN \tx turun, he-em. \pho turon hmʔm̩ \mb turun he-em \ge go.down uh-huh \gj go.down uh-huh \ft it gets down, uh-huh. \nt talking to HANRIS. \ref 0209 \id 412116140201030603 \begin 0:05:01 \sp HANRIS \tx turun. \pho turon \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft it gets down. \ref 0210 \id 655556140202030603 \begin 0:05:02 \sp CHIRIS \tx cat. \pho cat \mb cat \ge paint \gj paint \ft a paint. \ref 0211 \id 753175140202030603 \begin 0:05:03 \sp MARRIS \tx cet. \pho cɛt \mb cet \ge paint \gj paint \ft a paint. \ref 0212 \id 726686140202030603 \begin 0:05:04 \sp EXPERN \tx itu kalo mau melukis. \pho ʔitu kalɔʔ mau məlukis \mb itu kalo mau me- lukis \ge that TOP want MEN- paint \gj that TOP want MEN-paint \ft that's if you want to paint. \nt referring to the picture of the things needed for painting. \ref 0213 \id 130409140203030603 \begin 0:05:05 \sp EXPERN \tx kalo mau melukis, butuh apa aja? \pho kalɔ mau məlukis butuh ʔapa ʔaja \mb kalo mau me- lukis butuh apa aja \ge TOP want MEN- paint need what just \gj TOP want MEN-paint need what just \ft what do you need if you want to paint? \ref 0214 \id 892766140203030603 \begin 0:05:06 \sp CHIRIS \tx aku pernah melukis. \pho ʔaku pərna məlokis \mb aku pernah me- lukis \ge 1SG ever MEN- paint \gj 1SG ever MEN-paint \ft I once painted. \ref 0215 \id 540324140204030603 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx kuas sama warna. \pho kuwas sama warnaʔ \mb kuas sama warna \ge brush with color \gj brush with color \ft a paintbrush and colors. \nt 'colors' referring to the paint. \ref 0216 \id 837757140205030603 \begin 0:05:09 \sp EXPERN \tx he-em, pensil warnanya, cat warnanya. \pho hmʔm̩ pɛnsil warnaɲa cat warnaɲa \mb he-em pensil warna -nya cat warna -nya \ge uh-huh pencil color -NYA cat color -NYA \gj uh-huh pencil color-NYA cat color-NYA \ft uh-huh, the coloring pencils, the paints. \ref 0217 \id 296881140205030603 \begin 0:05:11 \sp HANRIS \tx Ana pernah mandi bola, teros xxx. \pho ʔana pərna mande bɔlaʔ təros ʔandakhadu \mb Ana pernah mandi bola teros xxx \ge Ana ever bathe ball continue xxx \gj Ana ever bathe ball continue xxx \ft I once played balls bathing, then xxx. \ref 0218 \id 591919140206030603 \begin 0:05:13 \sp EXPERN \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the picture showing a crocodile cooking. \ref 0219 \id 407500140207030603 \begin 0:05:15 \sp EXPERN \tx mau masak-masak deh kayaknya. \pho mau masakmasak dɛ kayaʔɲa \mb mau masak - masak deh kayak -nya \ge want cook - cook DEH like -NYA \gj want RED-cook DEH like-NYA \ft I think he's going to cook. \ref 0220 \id 467760140207030603 \begin 0:05:17 \sp EXPERN \tx tuh, kalo mau membikin kue, kamu butuh apa, coba? \pho to kalɔ mau məmbikin kuwe kamu butuh ʔapa cɔbaʔ \mb tuh kalo mau mem- bikin kue kamu butuh apa coba \ge that TOP want MEN- make cake 2 need what try \gj that TOP want MEN-make cake 2 need what try \ft look, what do you need if you're going to make a cake? \ref 0221 \id 759280140208030603 \begin 0:05:18 \sp HANRIS \tx mangkok. \pho maŋkɔʔ \mb mangkok \ge bowl \gj bowl \ft a bowl. \ref 0222 \id 738208140208030603 \begin 0:05:20 \sp EXPERN \tx teros apa lagi? \pho təros apa lagi \mb teros apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 0223 \id 278677140209030603 \begin 0:05:22 \sp HANRIS \tx sendok. \pho kəsɛndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon. \ref 0224 \id 743141140209030603 \begin 0:05:24 \sp MARRIS \tx sendok. \pho sendɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon. \ref 0225 \id 398917140210030603 \begin 0:05:26 \sp EXPERN \tx sendok. \pho sɛndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon. \ref 0226 \id 214531140210030603 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft that's all. \nt giving comment on CHIRIS who is closing the book. \ref 0227 \id 835556140211030603 \begin 0:05:27 \sp EXPERN \tx tepung. \pho təpoŋ \mb tepung \ge flour \gj flour \ft flour. \ref 0228 \id 214828140211030603 \begin 0:05:28 \sp EXPERN \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft that's all. \ref 0229 \id 419575140212030603 \begin 0:05:29 \sp HANRIS \tx yah, udah. \pho ya ʔudah \mb yah udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft shucks, that's all. \ref 0230 \id 908916140212030603 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx Tante, maennya di sini. \pho tantə maenɲa di sini \mb Tante maen -nya di sini \ge aunt play -NYA LOC here \gj aunt play-NYA LOC here \ft Auntie, I want to play here. \ref 0231 \id 172156140212030603 \begin 0:05:30 \sp EXPERN \tx iya, main ayo! \pho ʔiya main ʔayɔʔ \mb iya main ayo \ge yes play AYO \gj yes play AYO \ft yeah, let's play! \ref 0232 \id 528798140213030603 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx ayo maen! \pho ʔayo maen \mb ayo maen \ge AYO play \gj AYO play \ft let's play! \ref 0233 \id 628799140213030603 \begin 0:05:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0234 \id 149881140214030603 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx kok aaa... nggak ada... \pho kɔʔ a ŋgaʔ ada \mb kok aaa nggak ada \ge KOK FILL NEG exist \gj KOK FILL NEG exist \ft how come umm... there isn't... \nt interrupted. \ref 0235 \id 560067140214030603 \begin 0:05:34 \sp EXPERN \tx nggak ada apa? \pho ŋga ada apah \mb nggak ada apa \ge NEG exist what \gj NEG exist what \ft there isn't what? \ref 0236 \id 393512102804050603 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the toy hair dryer. \ref 0237 \id 558563140215030603 \begin 0:05:36 \sp EXPERN \tx itu ada tuh. \pho ʔitu ʔada tu \mb itu ada tuh \ge that exist that \gj that exist that \ft it's there. \ref 0238 \id 478558140215030603 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx 'ser.' \pho sər \mb ser \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ser.' \nt pretending to use the hair dryer for the Barbie while imitating the sound. \ref 0239 \id 440389140216030603 \begin 0:05:38 \sp EXPERN \tx sini aja. \pho sini ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just be here. \ref 0240 \id 628853140216030603 \begin 0:05:40 \sp EXPERN \tx ceritanya Barbie lagi maen di kebun bunga. \pho cəritaɲa bɛrbi lagi maen di kəbun buŋa \mb cerita -nya Barbie lagi maen di kebun bunga \ge story -NYA Barbie more play LOC garden flower \gj story-NYA Barbie more play LOC garden flower \ft the story is Barbie is playing in a flowers garden. \ref 0241 \id 148232140217030603 \begin 0:05:41 \sp EXPERN \tx tadi mana yang bunga-bunga? \pho tadi mana yaŋ buŋabuŋa \mb tadi mana yang bunga - bunga \ge earlier which REL flower - flower \gj earlier which REL RED-flower \ft where is the flowers? \nt looking for the three dimension flowers in the pop-up book. \ref 0242 \id 738232140217030603 \begin 0:05:43 \sp HANRIS \tx ni tadi. \pho ni tadi \mb ni tadi \ge this earlier \gj this earlier \ft this one. \nt pointing at another picture. \ref 0243 \id 691031140218030603 \begin 0:05:45 \sp EXPERN \tx nah, gitu. \pho na geto \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, that way. \nt opening the three dimension flowers; make it as the flowers garden. \ref 0244 \id 279816140218030603 \begin 0:05:47 \sp MARRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0245 \id 981011140219030603 \begin 0:05:49 \sp EXPERN \tx gini aja, ya? \pho gini ʔaja ya \mb gini aja ya \ge like.this just yes \gj like.this just yes \ft just like this, okay? \ref 0246 \id 480952140219030603 \begin 0:05:50 \sp MARRIS \tx tuh, Rizka, xx. \pho tu riska sɛɛ \mb tuh Rizka xx \ge that Rizka xx \gj that Rizka xx \ft look, Rizka, xx. \ref 0247 \id 169208140220030603 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx iya, iya. \pho ʔiya iyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 0248 \id 492645140220030603 \begin 0:05:52 \sp HANRIS \tx ceritanya liat... \pho citaɲa liyat \mb cerita -nya liat \ge story -NYA see \gj story-NYA see \ft suppose that she's looking... \nt 1. interrupted. 2. probably she's talking about the Barbie. \ref 0249 \id 496905140220030603 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx 'ah, aku pake ginian mulu ah.' \pho ʔah ʔaku pakɛ giniyan mulu ʔah \mb ah aku pake gini -an mulu ah \ge EXCL 1SG use like.this -AN always AH \gj EXCL 1SG use like.this-AN always AH \ft 'ah, I always wear this.' \nt 1. pretending to be the Barbie. 2. reference unclear. \ref 0250 \id 997345140221030603 \begin 0:05:55 \sp MARRIS \tx e, pake lipstik dong! \pho ʔɛ pakɛ listik dɔŋ \mb e pake lipstik dong \ge EXCL use lipstick DONG \gj EXCL use lipstick DONG \ft hey, put a lipstick on her! \nt talking to CHIRIS about the Barbie. \ref 0251 \id 505327140221030603 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx e, beres-beres dulu di sini ceritanya dong, Ris. \pho ʔɛ bɛrɛsbɛrɛs dulu di sini citaɲa dɔŋ rɪs \mb e beres - beres dulu di sini cerita -nya dong Ris \ge EXCL in.order - in.order before LOC here story -NYA DONG Ris \gj EXCL RED-in.order before LOC here story-NYA DONG Ris \ft hey, the story is we have to clear them up first, Risa. \nt referring to the Barbie's stuff. \ref 0252 \id 341161140222030603 \begin 0:05:59 \sp HANRIS \tx kok kacanya ada dua, Tante? \pho kɔ kacaɲa ʔada duwa tantəh \mb kok kaca -nya ada dua Tante \ge KOK glass -NYA exist two aunt \gj KOK glass-NYA exist two aunt \ft Auntie, how come there are two mirrors? \ref 0253 \id 609558140222030603 \begin 0:06:01 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0254 \id 755809140223030603 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \nt answering HANRIS. \ref 0255 \id 896029140223030603 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx satu buat kecil, ya? \pho satu buwat kəcil yaʔ \mb satu buat kecil ya \ge one for small yes \gj one for small yes \ft one for the small one, right? \nt referring to the small Barbie. \ref 0256 \id 487008140224030603 \begin 0:06:06 \sp MARRIS \tx yang satu buat gede. \pho yaŋ satu wat gədeʔ \mb yang satu buat gede \ge REL one for big \gj REL one for big \ft the other one is for the big one. \nt referring to the bigger Barbie. \ref 0257 \id 254493140224030603 \begin 0:06:07 \sp EXPERN \tx kaca? \pho kaca \mb kaca \ge glass \gj glass \ft the mirror? \ref 0258 \id 178235140225030603 \begin 0:06:08 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0259 \id 113372140225030603 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa ya Te, ya? \pho ŋgaʔ papa ya tə ya \mb nggak pa - pa ya Te ya \ge NEG what - what yes TRU-aunt yes \gj NEG RED-what yes TRU-aunt yes \ft that's fine, right Auntie? \ref 0260 \id 748726140226030603 \begin 0:06:12 \sp EXPERN \tx ni ada sepatu nih. \pho ni ʔada səpatu nih \mb ni ada sepatu nih \ge this exist shoe this \gj this exist shoe this \ft there are some shoes. \nt finding some Barbie's shoes in a plastic bag. \ref 0261 \id 665356140226030603 \begin 0:06:14 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0262 \id 761473140227030603 \begin 0:06:16 \sp EXPERN \tx ketinggalan. \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft they're left here. \ref 0263 \id 697341140227030603 \begin 0:06:18 \sp HANRIS \tx patu gede apa sepatu kecil? \pho patu gəde ʔapa səpatu kəcil \mb patu gede apa sepatu kecil \ge shoe big what shoe small \gj shoe big what shoe small \ft big shoes or small shoes? \ref 0264 \id 124327140227030603 \begin 0:06:20 \sp EXPERN \tx patu besar dan kecil. \pho patu bəsar dan kəcil \mb patu besar dan kecil \ge shoe big and small \gj shoe big and small \ft big and small shoes. \ref 0265 \id 364515140228030603 \begin 0:06:22 \sp CHIRIS \tx patu yang ungu lagi mana? \pho patu yaŋ ʔuŋu lagi mana \mb patu yang ungu lagi mana \ge shoe REL purple more which \gj shoe REL purple more which \ft where is the other purple shoe? \ref 0266 \id 721155140228030603 \begin 0:06:23 \sp EXPERN \tx tuh, ada anting-anting. \pho tu ʔada ʔantiŋʔantiŋ \mb tuh ada anting-anting \ge that exist earring \gj that exist earring \ft look, there is a set of earrings. \ref 0267 \id 764538140229030603 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0268 \id 914952140229030603 \begin 0:06:27 \sp MARRIS \tx ih, iya. \pho ʔi ʔiyaʔ \mb ih iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft hey, yeah. \ref 0269 \id 825117140230030603 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0270 \id 256829140230030603 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx taro sepatu-sepatunya di sini! \pho taro səpatusəpatuɲa di sini \mb taro sepatu - sepatu -nya di sini \ge put shoe - shoe -NYA LOC here \gj put RED-shoe-NYA LOC here \ft put the shoes here! \nt talking to MARRIS. \ref 0271 \id 732075140231030603 \begin 0:06:33 \sp HANRIS \tx waktu, waktu itu, waktu yang ama Tante Dini, enak. \pho waktu waktu ʔitu waktu yaŋ ʔama tantə dini ʔɛnak \mb waktu waktu itu waktu yang ama Tante Dini enak \ge time time that time REL with aunt Dini pleasant \gj time time that time REL with aunt Dini pleasant \ft when, when, when we were with Auntie Dini, it was fun. \nt referring to the recording session with EXPDIN. \ref 0272 \id 699360140231030603 \begin 0:06:35 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0273 \id 757661140232030603 \begin 0:06:37 \sp HANRIS \tx ada, ada, da robot-robotannya yang baru. \pho ʔada ʔada da rɔbɔtrɔbɔtanɲa yaŋ baruʔ \mb ada ada da robot - robot -an -nya yang baru \ge exist exist bye robot - robot -AN -NYA REL new \gj exist exist bye RED.AN-robot-NYA REL new \ft there, there, there was a new toy robot. \ref 0274 \id 533905140232030603 \begin 0:06:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0275 \id 957847140232030603 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx ni ada dua nih, pinknya. \pho ni yada duwa ni piŋɲa \mb ni ada dua nih pink -nya \ge this exist two this pink -NYA \gj this exist two this pink-NYA \ft there are two pink. \nt there are three pink shoes. \ref 0276 \id 855298140233030603 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx taro dong! \pho taro dɔŋ \mb taro dong \ge put DONG \gj put DONG \ft put it there! \nt keeping a pair of the pink shoes and asking EXPERN to keep the other one. \ref 0277 \id 813353140233030603 \begin 0:06:44 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0278 \id 552631140234030603 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx pinknya ada dua. \pho piŋɲa ʔada duwaʔ \mb pink -nya ada dua \ge pink -NYA exist two \gj pink-NYA exist two \ft there are two pink. \ref 0279 \id 683064140234030603 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0280 \id 469758140235030603 \begin 0:06:48 \sp HANRIS \tx tapi satu nggak ada. \pho tapi satu ŋga adaʔ \mb tapi satu nggak ada \ge but one NEG exist \gj but one NEG exist \ft but the other one is not there. \nt one of the pink shoes doesn't have a pair. \ref 0281 \id 141035140235030603 \begin 0:06:50 \sp HANRIS \tx Risa, ini kan muat ni. \pho risa ini kan muwat ni \mb Risa ini kan muat ni \ge Risa this KAN contain this \gj Risa this KAN contain this \ft Risa, it fits on it. \nt reference and meaning unclear. \ref 0282 \id 388156140236030603 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx tamannya ini, ya? \pho tamanɲa ini ya \mb taman -nya ini ya \ge garden -NYA this yes \gj garden-NYA this yes \ft is this the garden? \nt referring to the three dimension flowers. \ref 0283 \id 259723140236030603 \begin 0:06:54 \sp HANRIS \tx ah, Ana maen boneka gede aja dah. \pho ʔa ana maen bɔnɛka gəde ʔaja dah \mb ah Ana maen boneka gede aja dah \ge EXCL Ana play doll big just DAH \gj EXCL Ana play doll big just DAH \ft ah, I'll just play with the big doll. \nt referring to CHIRIS' big doll. \ref 0284 \id 777485140237030603 \begin 0:06:56 \sp HANRIS \tx nih, tuh, banyak tuh. \pho ni tu baɲak tu \mb nih tuh banyak tuh \ge this that a.lot that \gj this that a.lot that \ft here you are, there are so many. \nt giving the Barbie's stuff to MARRIS and CHIRIS. \ref 0285 \id 707819140237030603 \begin 0:06:59 \sp EXPERN \tx ya, boleh. \pho ya boleh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, sure. \nt talking to HANRIS. \ref 0286 \id 726101140238030603 \begin 0:07:02 \sp HANRIS \tx iyah. \pho ʔiyah \mb iyah \ge IMIT \gj IMIT \ft oops. \nt carrying the big doll. \ref 0287 \id 195316140238030603 \begin 0:07:05 \sp MARRIS \tx ni di mana nih? \pho ni di mana ni \mb ni di mana nih \ge this LOC which this \gj this LOC which this \ft where should I put it? \nt asking CHIRIS while showing a shoe to her. \ref 0288 \id 984380140239030603 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx taro situ-situ, sepatu, Ris! \pho taro situsitu səpatu ris \mb taro situ - situ sepatu Ris \ge put there - there shoe Ris \gj put RED-there shoe Ris \ft put the shoes there, Risa! \ref 0289 \id 400529140239030603 \begin 0:07:13 \sp HANRIS \tx anduk, anduk, anduk, anduk, (an)duk... (an)duk... \pho ʔanduk ʔandok ʔandok ʔandok dok dok \mb anduk anduk anduk anduk anduk anduk \ge towel towel towel towel towel towel \gj towel towel towel towel towel towel \ft a towel, a towel, a towel, a towel, a towel... \nt while taking the Barbie's towel. \ref 0290 \id 304324140239030603 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling while taking the towel. \ref 0291 \id 687547140240030603 \begin 0:07:19 \sp HANRIS \tx e, kagak muat. \pho ʔe kaga muwat \mb e kagak muat \ge EXCL NEG contain \gj EXCL NEG contain \ft hey, it doesn't fit on me. \nt while pretending to put Barbie's shoe on. \ref 0292 \id 214521140240030603 \begin 0:07:21 \sp CHIRIS \tx ni anduk, Ris. \pho ni ʔandok ris \mb ni anduk Ris \ge this towel Ris \gj this towel Ris \ft Risa, this is the towel. \ref 0293 \id 657463140241030603 \begin 0:07:23 \sp HANRIS \tx iyah. \pho ʔɛyah \mb iyah \ge IMIT \gj IMIT \ft oops. \nt carrying the big doll that's bigger than HANRIS. \ref 0294 \id 393536140241030603 \begin 0:07:25 \sp HANRIS \tx kagak berat. \pho kaga bərat \mb kagak berat \ge NEG heavy \gj NEG heavy \ft it's not heavy. \ref 0295 \id 667105140242030603 \begin 0:07:27 \sp EXPERN \tx punya siapa bonekanya? \pho puɲa siyapa bɔnɛkaɲa \mb punya siapa boneka -nya \ge have who doll -NYA \gj have who doll-NYA \ft whose doll is that? \ref 0296 \id 449974140242030603 \begin 0:07:28 \sp HANRIS \tx punya Ica. \pho puɲa ʔicaʔ \mb punya Ica \ge have Ica \gj have Ica \ft Ica. \ref 0297 \id 634007140243030603 \begin 0:07:30 \sp HANRIS \tx Tante kagak pernah liat, ya? \pho tantə kaga pərna liyat yaʔ \mb Tante kagak pernah liat ya \ge aunt NEG ever see yes \gj aunt NEG ever see yes \ft do you never see it? \ref 0298 \id 381138140243030603 \begin 0:07:32 \sp EXPERN \tx hmm... nggak perhatian, Tante. \pho ʔm̩ ŋgaʔ pəratiyan tantə \mb hmm nggak per an hati Tante \ge FILL NEG PER AN liver aunt \gj FILL NEG PER.AN-liver aunt \ft umm... I don't pay attention on it. \ref 0299 \id 200331140244030603 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx waktu itu kita bikin Nutrijell, ya? \pho waktu ʔitu kita bikin nutijɛl ya \mb waktu itu kita bikin Nutrijell ya \ge time that 1PL make Nutrijell yes \gj time that 1PL make Nutrijell yes \ft we cooked a Nutrijell, right? \nt EXPDIN and the children cooked a Nutrijell in the previous recording session. \ref 0300 \id 675929140244030603 \begin 0:07:36 \sp HANRIS \tx iya, ya Ris, ye. \pho ʔiyaʔ ya ris ye \mb iya ya Ris ye \ge yes yes Ris yes \gj yes yes Ris yes \ft right, Risa? \ref 0301 \id 262774145305030603 \begin 0:07:37 \sp EXPERN \tx beli Nutrijell? \pho bəli nutrijɛl \mb beli Nutrijell \ge buy Nutrijell \gj buy Nutrijell \ft you bought Nutrijell? \ref 0302 \id 760900145306030603 \begin 0:07:38 \sp HANRIS \tx jeplak-jeplakan, ya? \pho jeplakjeplakan yaʔ \mb jeplak - jeplak -an ya \ge left.trace - left.trace -AN yes \gj RED.AN-left.trace yes \ft we molded it, right? \ref 0303 \id 958683145306030603 \begin 0:07:39 \sp EXPERN \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0304 \id 509192145307030603 \begin 0:07:40 \sp CHIRIS \tx Tante Dini. \pho tantə diniʔ \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft Auntie Dini. \ref 0305 \id 513823145307030603 \begin 0:07:42 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0306 \id 939112145308030603 \begin 0:07:44 \sp HANRIS \tx enak banget dah. \pho ʔɛnak baŋət dah \mb enak banget dah \ge pleasant very DAH \gj pleasant very DAH \ft it was nice. \ref 0307 \id 986650145308030603 \begin 0:07:46 \sp HANRIS \tx rasa stroberi lagi. \pho rasa sobɛri lagih \mb rasa stroberi lagi \ge flavor strawberry LAGI \gj flavor strawberry LAGI \ft and it has a strawberry flavor. \ref 0308 \id 745312145309030603 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx ah, Risa. \pho ʔa rɪsa \mb ah Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft ah, Risa. \nt grumbling at s.t. unclear. \ref 0309 \id 872891145309030603 \begin 0:07:50 \sp HANRIS \tx ama bawa rasa jeruk. \pho ʔama bawaʔ rasa jəruk \mb ama bawa rasa jeruk \ge with bring flavor citrus \gj with bring flavor citrus \ft and she brought the one with orange flavor. \ref 0310 \id 404166145309030603 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx tuh, ambil! \pho tu wambiːːl \mb tuh ambil \ge that take \gj that take \ft take it! \nt talking to MARRIS about s.t. unclear. \ref 0311 \id 227770145310030603 \begin 0:07:54 \sp HANRIS \tx jeruk, jeruk. \pho jəruk jəruk \mb jeruk jeruk \ge citrus citrus \gj citrus citrus \ft orange, orange. \ref 0312 \id 133988145310030603 \begin 0:07:55 \sp MARRIS \tx yang xx. \pho yaŋ xx \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the xx. \ref 0313 \id 748804145311030603 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx jatoin. \pho jatowin \mb jato -in \ge fall -IN \gj fall-IN \ft you dropped it. \nt talking to MARRIS about s.t. unclear. \ref 0314 \id 171772145311030603 \begin 0:07:57 \sp HANRIS \tx jeruk. \pho jəluːk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft orange. \nt saying what she wants. \ref 0315 \id 380452145312030603 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx tuh, rapih. \pho to rapih \mb tuh rapih \ge that neat \gj that neat \ft look, they're neat. \nt referring to the Barbie's stuff. \ref 0316 \id 364627145312030603 \begin 0:08:01 \sp MARRIS \tx ni kuning nih, ada nih. \pho ni kuniŋ ni ʔada ni \mb ni kuning nih ada nih \ge this yellow this exist this \gj this yellow this exist this \ft this is the yellow one, it's here. \nt reference unclear. \ref 0317 \id 805867145313030603 \begin 0:08:04 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho tulisiʔtu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0318 \id 729066145313030603 \begin 0:08:07 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0319 \id 539541145314030603 \begin 0:08:10 \sp MARRIS \tx eh, kuning nih. \pho ʔɛh kuniŋ nih \mb eh kuning nih \ge EXCL yellow this \gj EXCL yellow this \ft hey, this is the yellow one. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 0320 \id 277691145314030603 \begin 0:08:13 \sp MARRIS \tx nggak... udah, masukin aja nih! \pho ŋga uda masukin aja niʰ \mb nggak udah masuk -in aja nih \ge NEG PFCT go.in -IN just this \gj NEG PFCT go.in-IN just this \ft it's not... just put it in! \nt reference unclear. \ref 0321 \id 372043145315030603 \begin 0:08:15 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while playing with the big doll. \ref 0322 \id 341802145315030603 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx noh. \pho nɔːh \mb noh \ge there \gj there \ft that one. \nt talking to MARRIS while pointing at s.t. \ref 0323 \id 581545145316030603 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 0324 \id 639659145316030603 \begin 0:08:24 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still playing with the big doll. \ref 0325 \id 873384145316030603 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx ayo dong Te, main! \pho ʔayo dɔŋ tə main \mb ayo dong Te main \ge AYO DONG TRU-aunt play \gj AYO DONG TRU-aunt play \ft Auntie, let's play! \ref 0326 \id 581868145317030603 \begin 0:08:29 \sp EXPERN \tx iya, sebentar. \pho ʔiya səbəntar \mb iya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft yeah, in a moment. \ref 0327 \id 676540145317030603 \begin 0:08:32 \sp HANRIS \tx satu, dua, tiga, dimulai. \pho satu duwa tiga dimulay \mb satu dua tiga di- mula -i \ge one two three DI- beginning -I \gj one two three DI-beginning-I \ft one, two, three, go. \nt reference unclear. \ref 0328 \id 630585145318030603 \begin 0:08:35 \sp HANRIS \tx iya, Risa yang bener dong, naro sepatunya! \pho ʔiya risa yaŋ bənər dɔŋ naro səpatuʔɲa \mb iya Risa yang bener dong n- taro sepatu -nya \ge yes Risa REL true DONG N- put shoe -NYA \gj yes Risa REL true DONG N-put shoe-NYA \ft hey Risa, put the shoes in the right way! \ref 0329 \id 454131145318030603 \begin 0:08:38 \sp HANRIS \tx kok miring-miring sih? \pho kɔ mirimiriŋ siʔ \mb kok miring - miring sih \ge KOK sideways - sideways SIH \gj KOK RED-sideways SIH \ft how come they're sideways? \nt referring to how MARRIS arrange the shoes. \ref 0330 \id 290061145319030603 \begin 0:08:41 \sp HANRIS \tx biar bagus ya, katamu, iya Ris? \pho biyar bagus yaʔ katamu ʔiya rɪs \mb biar bagus ya kata -mu iya Ris \ge let nice yes word -2 yes Risa \gj let nice yes word-2 yes Risa \ft so you think it will look good, Risa? \ref 0331 \id 370825145319030603 \begin 0:08:42 \sp HANRIS \tx ni kecil. \pho ni kəcil \mb ni kecil \ge this small \gj this small \ft it's small. \nt reference unclear. \ref 0332 \id 563883145320030603 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx yah, ini nggak ada satu. \pho ya ʔini ŋga ʔada satu \mb yah ini nggak ada satu \ge EXCL this NEG exist one \gj EXCL this NEG exist one \ft hey, the other one is not here. \nt reference unclear. \ref 0333 \id 796887145320030603 \begin 0:08:44 \sp CHIRIS \tx e, ada. \pho ʔɛ ʔadaʔ \mb e ada \ge EH exist \gj EH exist \ft oh, here it is. \nt finding the thing she needs. \ref 0334 \id 103824145321030603 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx mana yang me(rah)... \pho mana yaŋ mɛ \mb mana yang merah \ge which REL red \gj which REL red \ft where is the red... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0335 \id 485813145321030603 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx ini buat ke sawah. \pho ʔini buwat kə sawah \mb ini buat ke sawah \ge this for to paddy.field \gj this for to paddy.field \ft these are for going to the paddy field. \nt referring to the Barbie's boots. \ref 0336 \id 868036145322030603 \begin 0:08:50 \sp HANRIS \tx itu namanya sepatu... \pho ʔitu namaɲa səpatu \mb itu nama -nya sepatu \ge that name -NYA shoe \gj that name-NYA shoe \ft that's called shoes... \nt interrupted. \ref 0337 \id 703280145322030603 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx lha, kok gini, dempet-dempet? \pho lʰa kɔʔ gini dɛpɛtdɛmpɛt \mb lha kok gini dempet - dempet \ge EXCL KOK like.this stuck.together - stuck.together \gj EXCL KOK like.this RED-stuck.together \ft how come it's like this, stuck together? \nt referring to the arrangement of the Barbie's stuff. \ref 0338 \id 946783145323030603 \begin 0:08:54 \sp CHIRIS \tx tuh, kan? \pho tuː kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt grumbling at s.t. unclear. \ref 0339 \id 306914145323030603 \begin 0:08:57 \sp MARRIS \tx sinian! \pho siniyan \mb sini -an \ge here -AN \gj here-AN \ft move it a bit here! \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 0340 \id 116313145324030603 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx ah, ya udah deh, kacanya di sini. \pho ʔa ya uda dɛ kacaɲa di sini \mb ah ya udah deh kaca -nya di sini \ge EXCL yes PFCT DEH glass -NYA LOC here \gj EXCL yes PFCT DEH glass-NYA LOC here \ft ah, okay then, the mirror is here. \ref 0341 \id 676378145324030603 \begin 0:09:04 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the big doll. \ref 0342 \id 609971145324030603 \begin 0:09:08 \sp HANRIS \tx digendong nyok, digendong nyok. \pho digɛŋdɔŋ ɲɔːʔ digɛŋdɔŋ ɲɔːʔ \mb di- gendong nyok di- gendong nyok \ge DI- carry AYO DI- carry AYO \gj DI-carry AYO DI-carry AYO \ft let me carry you, let me carry you. \nt talking to the big doll. \ref 0343 \id 504063145325030603 \begin 0:09:12 \sp MARRIS \tx ni antingnya di mana nih, anting? \pho ni yantiŋɲa di mana ni yantiŋ \mb ni anting -nya di mana nih anting \ge this earring -NYA LOC which this earring \gj this earring-NYA LOC which this earring \ft where should I put the earrings, the earrings? \nt asking CHIRIS. \ref 0344 \id 710112145325030603 \begin 0:09:16 \sp CHIRIS \tx anting-antingnya ntar kita xxx. \pho ʔantiŋʔantiŋɲa n̩tar kita xxx \mb anting-anting -nya ntar kita xxx \ge earring -NYA moment 1PL xxx \gj earring-NYA moment 1PL xxx \ft I'll xxx the earrings. \ref 0345 \id 569855145326030603 \begin 0:09:21 \sp MARRIS \tx inih, di mana ini? \pho ʔinih di mana ini \mb inih di mana ini \ge this LOC which this \gj this LOC which this \ft this one, where to put it? \nt asking CHIRIS while showing s.t. to her. \ref 0346 \id 370940145326030603 \begin 0:09:23 \sp CHIRIS \tx tuh, tempat lipstik. \pho tu təmpat listik \mb tuh tempat lipstik \ge that place lipstick \gj that place lipstick \ft over there, in the lipstick case. \ref 0347 \id 697993145327030603 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx deket xx. \pho dəkət lisbɛr \mb deket xx \ge near xx \gj near xx \ft near xx. \ref 0348 \id 288473145327030603 \begin 0:09:27 \sp HANRIS \tx 'tu tu tu tu tu.' \pho tu tu tu tu tu \mb tu tu tu tu tu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tu tu tu tu tu.' \nt humming. \ref 0349 \id 682524145328030603 \begin 0:09:29 \sp MARRIS \tx ini dom(pet)... dompet di mana? \pho ʔini dɔm dɔmpɛt di mana \mb ini dompet dompet di mana \ge this purse purse LOC which \gj this purse purse LOC which \ft the purse... where should I put the purse? \ref 0350 \id 400425145328030603 \begin 0:09:32 \sp HANRIS \tx xxx. \pho sudadidana \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0351 \id 350223145329030603 \begin 0:09:35 \sp CHIRIS \tx ntar. \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \nt answering MARRIS. \ref 0352 \id 817703145329030603 \begin 0:09:38 \sp HANRIS \tx Tante sih, kagak punya bayi, jadi xxx kagak rewel. \pho tantə si kaga puɲa bayiʔ jadi xxx kaga rɛwɛl \mb Tante sih kagak punya bayi jadi xxx kagak rewel \ge aunt SIH NEG have baby become xxx NEG fussy \gj aunt SIH NEG have baby become xxx NEG fussy \ft it's because you don't have a baby, so xxx she's not fussy. \nt 1. referring to the big doll. 2. meaning unclear. \ref 0353 \id 760472145330030603 \begin 0:09:41 \sp EXPERN \tx mestinya Tante... \pho məstiɲa tantəʔ \mb mesti -nya Tante \ge should -NYA aunt \gj should-NYA aunt \ft I should. \nt interrupted. \ref 0354 \id 979345145330030603 \begin 0:09:45 \sp EXPERN \tx e, Tante. \pho ʔe tantə \mb e Tante \ge EH aunt \gj EH aunt \ft oops, I said 'I'. \ref 0355 \id 370916145331030603 \begin 0:09:49 \sp EXPERN \tx mestinya kan Ica maennya sebelah sinih, jadi keliatan sepatunya. \pho məstiɲa kan ʔica maenɲa səbəla sinih jadi kəliyatan səpatuɲa \mb mesti -nya kan Ica maen -nya se- belah sinih jadi ke an liat sepatu -nya \ge should -NYA KAN Ica play -NYA SE- side here become KE AN see shoe -NYA \gj should-NYA KAN Ica play-NYA SE-side here become KE.AN-see shoe-NYA \ft you should play here, so I can see the shoes. \nt asking CHIRIS to play in the middle of the carpet. \ref 0356 \id 301551145331030603 \begin 0:09:51 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt humming. \ref 0357 \id 881276145332030603 \begin 0:09:53 \sp EXPERN \tx sini lho. \pho sini lɔh \mb sini lho \ge here EXCL \gj here EXCL \ft here. \ref 0358 \id 921610145332030603 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx emang ngapa? \pho ʔɛmaŋ ŋapa \mb emang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft why? \ref 0359 \id 215587145332030603 \begin 0:09:58 \sp EXPERN \tx kan nggak keliatan kalo di situ. \pho kan ŋgaʔ kəliyatan kalɔ di situ \mb kan nggak ke an liat kalo di situ \ge KAN NEG KE AN see TOP LOC there \gj KAN NEG KE.AN-see TOP LOC there \ft I can't see you if you're there. \ref 0360 \id 585642145333030603 \begin 0:10:01 \sp EXPERN \tx ketutupan badannya Ica. \pho kətutupan badanɲa ʔica \mb ke an tutup badan -nya Ica \ge KE AN shut body -NYA Ica \gj KE.AN-shut body-NYA Ica \ft you blocks them. \nt referring to the toys. \ref 0361 \id 205808145333030603 \begin 0:10:03 \sp EXPERN \tx kalo di sini kan keliatan sepatunya yang mana yang diatur. \pho kalɔ di sini kan kəliyatan səpatuɲa yaŋ mana yaŋ diʔatur \mb kalo di sini kan ke an liat sepatu -nya yang mana yang di- atur \ge TOP LOC here KAN KE AN see shoe -NYA REL which REL DI- arrange \gj TOP LOC here KAN KE.AN-see shoe-NYA REL which REL DI-arrange \ft if you're here, I can see which shoes you're arranging. \ref 0362 \id 929551145334030603 \begin 0:10:05 \sp CHIRIS \tx xx. \pho nat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0363 \id 490772145334030603 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx gitu, anak cantik. \pho gitu ʔanak cantik \mb gitu anak cantik \ge like.that child pretty \gj like.that child pretty \ft that's what I mean, beautiful girl. \ref 0364 \id 515267145335030603 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx kan di sini kan juga ada nih, Te. \pho kan di sini kan jugaʔ ada ni təh \mb kan di sini kan juga ada nih Te \ge KAN LOC here KAN also exist this TRU-aunt \gj KAN LOC here KAN also exist this TRU-aunt \ft there is also one here, Auntie. \nt while turning the pages of the pop-up book, looking foe another picture. \ref 0365 \id 913314145335030603 \begin 0:10:13 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0366 \id 298592145336030603 \begin 0:10:14 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt showing the three dimension sun flower. \ref 0367 \id 641108145336030603 \begin 0:10:15 \sp EXPERN \tx tu bajunya. \pho tu bajuʔɲa \mb tu baju -nya \ge that garment -NYA \gj that garment-NYA \ft here is the dress. \nt while throwing a Barbie's dress to CHIRIS. \ref 0368 \id 915269145337030603 \begin 0:10:17 \sp EXPERN \tx yang itu aja, yang tadi. \pho yaŋ ʔitu ʔaja yaŋ tadi \mb yang itu aja yang tadi \ge REL that just REL earlier \gj REL that just REL earlier \ft just the other one, that one. \nt referring to the three dimension flowers that was chosen by EXPERN to be the flowers garden. \ref 0369 \id 745755145337030603 \begin 0:10:19 \sp EXPERN \tx banyak bunganya. \pho baɲak buŋaɲa \mb banyak bunga -nya \ge a.lot flower -NYA \gj a.lot flower-NYA \ft a lot of flowers. \ref 0370 \id 222724145338030603 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx yang tadi? \pho yaŋ tadɪ \mb yang tadi \ge REL earlier \gj REL earlier \ft that one before? \ref 0371 \id 825168145338030603 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0372 \id 220066145338030603 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx coba liat yang satu. \pho cɔba liyat yaŋ satuʔ \mb coba liat yang satu \ge try see REL one \gj try see REL one \ft let me see the other one. \ref 0373 \id 265954145339030603 \begin 0:10:24 \sp CHIRIS \tx ah, cakep banget. \pho ʔa cakəp baŋət \mb ah cakep banget \ge EXCL goodlooking very \gj EXCL goodlooking very \ft wow, so beautiful. \ref 0374 \id 208551145339030603 \begin 0:10:25 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0375 \id 225103145340030603 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx cakep banget. \pho cakəp baŋət \mb cakep banget \ge goodlooking very \gj goodlooking very \ft so beautiful. \ref 0376 \id 314318145340030603 \begin 0:10:28 \sp EXPERN \tx ni, kalo ini kan banyak bunganya. \pho ni kalɔ ʔini kan baɲak buŋaɲa \mb ni kalo ini kan banyak bunga -nya \ge this TOP this KAN a.lot flower -NYA \gj this TOP this KAN a.lot flower-NYA \ft look, there are a lot of flowers here. \nt referring to the three dimension picture of many flowers. \ref 0377 \id 349557145341030603 \begin 0:10:30 \sp CHIRIS \tx gitu harusnya. \pho gitu ʔarusɲa \mb gitu harus -nya \ge like.that should -NYA \gj like.that should-NYA \ft it should be like this. \nt while making the book standing upright. \ref 0378 \id 410604145341030603 \begin 0:10:32 \sp EXPERN \tx 'bunga-bunga di mana-mana.' \pho buŋabuŋa di manamana \mb bunga - bunga di mana - mana \ge flower - flower LOC which - which \gj RED-flower LOC RED-which \ft 'there are so many flowers every where.' \nt singing the song of a TV commercial of a freshener. \ref 0379 \id 441214145342030603 \begin 0:10:34 \sp CHIRIS \tx di situ aja. \pho di situ ʔajah \mb di situ aja \ge LOC there just \gj LOC there just \ft just over there. \nt while pointing the cupboard, intending to lean the book on it. \ref 0380 \id 995179145342030603 \begin 0:10:36 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0381 \id 100916145343030603 \begin 0:10:37 \sp EXPERN \tx boleh di situ. \pho bɔlɛh di situ \mb boleh di situ \ge may LOC there \gj may LOC there \ft over there is okay. \ref 0382 \id 212003145343030603 \begin 0:10:38 \sp HANRIS \tx itu ceritanya sawahnya. \pho ʔitu citaɲa sawahɲa \mb itu cerita -nya sawah -nya \ge that story -NYA paddy.field -NYA \gj that story-NYA paddy.field-NYA \ft suppose that that's the paddy field. \nt referring to the three dimension flowers. \ref 0383 \id 639691145344030603 \begin 0:10:40 \sp EXPERN \tx tamannya. \pho tamanɲa \mb taman -nya \ge garden -NYA \gj garden-NYA \ft the garden. \ref 0384 \id 502481145344030603 \begin 0:10:42 \sp HANRIS \tx taman bunga. \pho taman buŋaʔ \mb taman bunga \ge garden flower \gj garden flower \ft a flowers garden. \ref 0385 \id 215113145345030603 \begin 0:10:44 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0386 \id 720984145345030603 \begin 0:10:45 \sp EXPERN \tx ni Mbak Risa nih, diatur sini, Mbak! \pho ni mbaʔ risa ni diʔator sini mbaʔ \mb ni Mbak Risa nih di- atur sini Mbak \ge this EPIT Risa this DI- arrange here EPIT \gj this EPIT Risa this DI-arrange here EPIT \ft Risa, arrange them here! \nt referring to the Barbie's stuff. \ref 0387 \id 597563145345030603 \begin 0:10:46 \sp HANRIS \tx taman bunga. \pho taman buŋaːʔ \mb taman bunga \ge garden flower \gj garden flower \ft a flowers garden. \ref 0388 \id 763555145346030603 \begin 0:10:48 \sp CHIRIS \tx ada xxx. \pho ʔada xxx \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft there's xxx. \ref 0389 \id 594477145346030603 \begin 0:10:50 \sp HANRIS \tx Si Bunganya ada dua, Si Bunganya. \pho si buŋaʔɲa ʔada duwa si buŋaʔɲa \mb Si Bunga -nya ada dua Si Bunga -nya \ge PERS flower -NYA exist two PERS flower -NYA \gj PERS flower-NYA exist two PERS flower-NYA \ft there are two flowers, two flowers. \ref 0390 \id 193877145347030603 \begin 0:10:52 \sp EXPERN \tx banyak tuh. \pho baɲak tuh \mb banyak tuh \ge a.lot that \gj a.lot that \ft many. \ref 0391 \id 205748145347030603 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx ada bunga apa aja? \pho ʔada buŋa apa aja \mb ada bunga apa aja \ge exist flower what just \gj exist flower what just \ft what kind of flowers are there? \ref 0392 \id 822826145348030603 \begin 0:10:56 \sp HANRIS \tx ni ngeringin rambut. \pho ni ŋəriŋin rambɔt \mb ni ng- kering -in rambut \ge this N- dry -IN hair \gj this N-dry-IN hair \ft I'm going to dry her hair. \nt referring to the big doll. \ref 0393 \id 456238145348030603 \begin 0:10:58 \sp HANRIS \tx sini ngeringin rambut. \pho sini ŋəriŋin rambɔt \mb sini ng- kering -in rambut \ge here N- dry -IN hair \gj here N-dry-IN hair \ft give me the hair dryer. \nt while taking the hair dryer. \ref 0394 \id 613660145349030603 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx ah, Power Rangernya kok ada di sini? \pho ʔa pɔr rɛɲjərɲa kɔʔ ada di sini \mb ah Power Ranger -nya kok ada di sini \ge EXCL Power Ranger -NYA KOK exist LOC here \gj EXCL Power Ranger-NYA KOK exist LOC here \ft hey, how come the Power Ranger is here? \nt referring to the toy Power Ranger. \ref 0395 \id 400220145349030603 \begin 0:11:02 \sp HANRIS \tx 'sst sst.' \pho sːːt sːːt \mb sst sst \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'sst sst.' \nt pretending to use the hair dryer while imitating the sound. \ref 0396 \id 516925145350030603 \begin 0:11:04 \sp HANRIS \tx e, beneran tadi, 'sst'. \pho ʔe bənəran tadiʔ sːːt \mb e bener -an tadi sst \ge EXCL true -AN earlier IMIT \gj EXCL true-AN earlier IMIT \ft hey, it was real, 'sst'. \nt referring to the hair dryer. \ref 0397 \id 873572145350030603 \begin 0:11:06 \sp HANRIS \tx kena angin. \pho kəna ʔaŋɪn \mb kena angin \ge undergo wind \gj undergo wind \ft the wind blows on it. \nt referring to the big doll's hair. \ref 0398 \id 148674145351030603 \begin 0:11:09 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt showing the toy Power Ranger to EXPERN. \ref 0399 \id 980062145351030603 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx ni kan bisa jadi kumbang. \pho ne kan bisa jadi kumbaŋ \mb ni kan bisa jadi kumbang \ge this KAN can become bumblebee \gj this KAN can become bumblebee \ft it can transform into a bumblebee. \nt referring to the Power Ranger. \ref 0400 \id 727799145353030603 \begin 0:11:15 \sp EXPERN \tx emang bisa? \pho ʔɛmaŋ bisa \mb emang bisa \ge indeed can \gj indeed can \ft can it? \ref 0401 \id 841231155414030603 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0402 \id 189084155415030603 \begin 0:11:17 \sp EXPERN \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0403 \id 639474155415030603 \begin 0:11:18 \sp MARRIS \tx coba, coba! \pho cobaʔ cobaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft do it, do it! \nt asking CHIRIS to transform the Power Ranger into a bumblebee. \ref 0404 \id 458667155416030603 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx mana pasangannya ni, kumbangnya? \pho mana pasaŋanɲa ni kumbaŋɲa \mb mana pasang -an -nya ni kumbang -nya \ge which pair -AN -NYA this bumblebee -NYA \gj which pair-AN-NYA this bumblebee-NYA \ft where is the pair of the bumblebee? \nt reference and meaning unclear. \ref 0405 \id 928095155416030603 \begin 0:11:22 \sp HANRIS \tx 'nu...' \pho nuːː \mb nu \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nu...' \nt pretending to operating the hair dryer while imitating the sound. \ref 0406 \id 310548155417030603 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx bekas kumbangnya udah ilang ini. \pho bəkas kumbaŋa uda ʔilaŋ ini \mb bekas kumbang -nya udah ilang ini \ge secondhand bumblebee -NYA PFCT disappear this \gj secondhand bumblebee-NYA PFCT disappear this \ft the bumblebee has disappeared. \nt meaning unclear. \ref 0407 \id 889437155417030603 \begin 0:11:24 \sp EXPERN \tx bukan yang itu. \pho bukan yaŋ ʔitu \mb bukan yang itu \ge NEG REL that \gj NEG REL that \ft not that one. \nt thinking that there is another toy robot that can be transformed into a bumblebee. \ref 0408 \id 387457155418030603 \begin 0:11:25 \sp CHIRIS \tx ambil Barbie-Barbienya! \pho ʔambil bɛrbibɛrbiɲa \mb ambil Barbie - Barbie -nya \ge take Barbie - Barbie -NYA \gj take RED-Barbie-NYA \ft take the Barbie dolls! \nt talking to MARRIS. \ref 0409 \id 204276155418030603 \begin 0:11:27 \sp HANRIS \tx 'hu hu hu.' \pho hu hu hu \mb hu hu hu \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'hu hu hu.' \nt pretending to use the hair dryer while imitating the sound. \ref 0410 \id 381484155418030603 \begin 0:11:29 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here they are. \nt while holding two Barbie dolls. \ref 0411 \id 616798155419030603 \begin 0:11:31 \sp EXPERN \tx cuma satu ya, Barbie xx? \pho cuma satu ya bɛrbi xx \mb cuma satu ya Barbie xx \ge only one yes Barbie xx \gj only one yes Barbie xx \ft is there only one Barbie xx? \ref 0412 \id 947392155419030603 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx tuh, kok jadi kaya begini, ya? \pho tu kɔ jadi kaya bəgini yaʔ \mb tuh kok jadi kaya begini ya \ge that KOK become like like.this yes \gj that KOK become like like.this yes \ft look, how come it can be like this? \nt referring to the pop-up book. \ref 0413 \id 648768155420030603 \begin 0:11:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0414 \id 964468155420030603 \begin 0:11:37 \sp EXPERN \tx kan ditegakin. \pho kan ditəgakin \mb kan di- tegak -in \ge KAN DI- upright -IN \gj KAN DI-upright-IN \ft we make it upright. \ref 0415 \id 542705155421030603 \begin 0:11:39 \sp HANRIS \tx 'nu...' \pho ʔn̩uːː \mb nu \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nu...' \nt pretending to use the hair dryer while imitating the sound. \ref 0416 \id 358441155421030603 \begin 0:11:40 \sp EXPERN \tx Ica mau taro di mana itu? \pho ʔica mau tarɔʔ di mana itu \mb Ica mau taro di mana itu \ge Ica want put LOC which that \gj Ica want put LOC which that \ft where do you want to put it? \nt referring to the pop-up book. \ref 0417 \id 331581155422030603 \begin 0:11:41 \sp HANRIS \tx 'hmm... hmm.' \pho ʔm̩ː ʔm̩ː \mb hmm hmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'hmm... hmm...' \nt pretending to use the hair dryer while imitating the sound. \ref 0418 \id 689745155422030603 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx orang mau diiniin. \pho ʔɔraŋ mau diʔiniʔin \mb orang mau di- ini -in \ge person want DI- this -IN \gj person want DI-this-IN \ft I want to whatchamacallit it. \ref 0419 \id 263560155423030603 \begin 0:11:44 \sp EXPERN \tx gini aja nih. \pho gini ʔaja ni \mb gini aja nih \ge like.this just this \gj like.this just this \ft just like this. \nt reference unclear. \ref 0420 \id 456607155423030603 \begin 0:11:46 \sp EXPERN \tx nah, gitu dong. \pho na gitu dɔŋ \mb nah gitu dong \ge NAH like.that DONG \gj NAH like.that DONG \ft yeah, that way. \nt giving comment on CHIRIS who is doing s.t. to the book. \ref 0421 \id 506608155424030603 \begin 0:11:47 \sp HANRIS \tx 'hmm hmm hmm.' \pho ʔm̩ː ʔm̩ː ʔm̩ː \mb hmm hmm hmm \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'hmm hmm hmm.' \nt still pretending to operate the hair dryer while imitating the sound. \ref 0422 \id 278599155424030603 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing s.t. to EXPERN. \ref 0423 \id 316899155424030603 \begin 0:11:50 \sp HANRIS \tx xxx. \pho tukaʔan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0424 \id 528953155425030603 \begin 0:11:52 \sp EXPERN \tx ato nggak, di sini aja, di tengah! \pho ʔatɔ ŋga di sini ʔaja di təŋah \mb ato nggak di sini aja di tengah \ge or NEG LOC here just LOC middle \gj or NEG LOC here just LOC middle \ft or else, just put it here, in the middle! \nt referring to the middle of the carpet. \ref 0425 \id 521161155425030603 \begin 0:11:54 \sp MARRIS \tx ni Rizka, ini Barbienya. \pho ni riska ʔini bɛrbiɲa \mb ni Rizka ini Barbie -nya \ge this Rizka this Barbie -NYA \gj this Rizka this Barbie-NYA \ft Rizka, these are the Barbie dolls. \ref 0426 \id 963906155426030603 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx gini lho, gini aja. \pho gini lɔ gini ʔaja \mb gini lho gini aja \ge like.this EXCL like.this just \gj like.this EXCL like.this just \ft like this, just like this. \nt putting the pop-up book in the middle of the carpet. \ref 0427 \id 984479155426030603 \begin 0:11:58 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho diyanai \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0428 \id 268090155427030603 \begin 0:12:00 \sp EXPERN \tx Barbienya di situ. \pho bɛrbiɲa di situ \mb Barbie -nya di situ \ge Barbie -NYA LOC there \gj Barbie-NYA LOC there \ft Barbie is there. \ref 0429 \id 108229155427030603 \begin 0:12:03 \sp EXPERN \tx kan Barbie lagi maen ke taman bunga. \pho kan bɛrbi lagi maen kə taman buŋah \mb kan Barbie lagi maen ke taman bunga \ge KAN Barbie more play to garden flower \gj KAN Barbie more play to garden flower \ft Barbie is playing in the flowers garden. \ref 0430 \id 711305155428030603 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx yah, kok ada... nggak ada pala... \pho yah kɔ wada ŋga ʔada palaʔ \mb yah kok ada nggak ada pala \ge EXCL KOK exist NEG exist head \gj EXCL KOK exist NEG exist head \ft shucks, how come there is... it doesn't have a head... \nt referring to the Power Ranger. \ref 0431 \id 814669155428030603 \begin 0:12:08 \sp EXPERN \tx hmm? \pho ʔm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0432 \id 159632155429030603 \begin 0:12:10 \sp EXPERN \tx Ca, rambutnya udah panjang lho. \pho ca rambutɲa uda paɲjaŋ lɔh \mb Ca rambut -nya udah panjang lho \ge TRU-Ica hair -NYA PFCT long EXCL \gj TRU-Ica hair-NYA PFCT long EXCL \ft Ica, your hair is long. \ref 0433 \id 639783155429030603 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx yah, patah palanya. \pho ya pata palaɲa \mb yah patah pala -nya \ge EXCL broken head -NYA \gj EXCL broken head-NYA \ft shucks, the head comes off. \nt referring to the Power Ranger. \ref 0434 \id 244664155430030603 \begin 0:12:14 \sp EXPERN \tx mau dipanjangin ya rambutnya, Ica? \pho mau dipaɲjaŋin ya rambutɲa icaʔ \mb mau di- panjang -in ya rambut -nya Ica \ge want DI- long -IN yes hair -NYA Ica \gj want DI-long-IN yes hair-NYA Ica \ft do you want to keep your hair long, Ica? \ref 0435 \id 583651155430030603 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx oke, Bos. \pho ʔoke bɔs \mb oke Bos \ge okay boss \gj okay boss \ft okay, Boss. \nt 1. agree with EXPERN. 2. **should not be used for answering previous question. \ref 0436 \id 947480155430030603 \begin 0:12:17 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft do you? \nt still asking CHIRIS about her hair. \ref 0437 \id 322599155431030603 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx ada pangerannya nih. \pho ʔada paŋɛranɲa nih \mb ada pangeran -nya nih \ge exist prince -NYA this \gj exist prince-NYA this \ft there is the prince. \nt reference unclear. \ref 0438 \id 934580155431030603 \begin 0:12:19 \sp EXPERN \tx uh. \pho ʔu \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt grumbling because CHIRIS doesn't pay attention on her. \ref 0439 \id 414560155432030603 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx polisinya ni, Te. \pho pɔlisiʔɲa ni tə \mb polisi -nya ni Te \ge police -NYA this TRU-aunt \gj police-NYA this TRU-aunt \ft Auntie, this is the police. \nt referring to a toy police. \ref 0440 \id 316684155432030603 \begin 0:12:22 \sp EXPERN \tx emang polisi ituh? \pho ʔɛmaŋ pɔlisi ʔituh \mb emang polisi ituh \ge indeed police that \gj indeed police that \ft is that a police? \ref 0441 \id 526661155433030603 \begin 0:12:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0442 \id 707878155433030603 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx nih, tuh, nih. \pho ni tu ʔn̩i \mb nih tuh nih \ge this that this \gj this that this \ft look, look, look! \nt showing the toy police to EXPERN. \ref 0443 \id 817506155434030603 \begin 0:12:27 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0444 \id 144629155434030603 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0445 \id 488570155435030603 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx motornya minta ah, satu. \pho mɔtɔrɲa minta ʔah satuʔ \mb motor -nya minta ah satu \ge motorcycle -NYA ask.for AH one \gj motorcycle-NYA ask.for AH one \ft I want one of the motorcycles. \nt taking one of the toy motorcycles. \ref 0446 \id 405990155435030603 \begin 0:12:33 \sp EXPERN \tx nggak takut sama polisi? \pho ŋga takut sama pɔlisi \mb nggak takut sama polisi \ge NEG fear with police \gj NEG fear with police \ft don't you afraid of the police? \ref 0447 \id 294123155436030603 \begin 0:12:35 \sp MARRIS \tx kaya, penjaga. \pho kaya pəɲjagaʔ \mb kaya pen- jaga \ge like PEN- watch.over \gj like PEN-watch.over \ft like a guard. \nt giving comment on CHIRIS who is putting the toy police near the flowers garden. \ref 0448 \id 242475155436030603 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx penjaga xx. \pho pəɲjagaʔ xx \mb pen- jaga xx \ge PEN- watch.over xx \gj PEN-watch.over xx \ft a guard xx. \ref 0449 \id 691279155437030603 \begin 0:12:41 \sp MARRIS \tx xxx. \pho ʔɛturimaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0450 \id 845472155437030603 \begin 0:12:44 \sp EXPERN \tx xxx siapa tadi, ya? \pho xxx siyapa tadiʔ ya \mb xxx siapa tadi ya \ge xxx who earlier yes \gj xxx who earlier yes \ft whose xxx is this? \ref 0451 \id 365745155438030603 \begin 0:12:45 \sp HANRIS \tx 'hmm.' \pho ʔm̩m̩ \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'hmm.' \nt pretending to use the hair dryer while imitating the sound. \ref 0452 \id 689698155438030603 \begin 0:12:46 \sp HANRIS \tx e, motornya punya ane lho. \pho ʔɛ mɔtɔra puɲa ʔane lo \mb e motor -nya punya ane lho \ge EXCL motorcycle -NYA have 1SG EXCL \gj EXCL motorcycle-NYA have 1SG EXCL \ft hey, the motorcycle is mine. \ref 0453 \id 375640155439030603 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx ah pi(njem)... minta. \pho ʔa pi minta \mb ah pinjem minta \ge EXCL borrow ask.for \gj EXCL borrow ask.for \ft ah, let me borrow... I want it. \ref 0454 \id 502939155439030603 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx ah, pelitnya. \pho ʔa pəlitɲa \mb ah pelit -nya \ge EXCL stingy -NYA \gj EXCL stingy-NYA \ft you're so stingy. \ref 0455 \id 716356155439030603 \begin 0:12:52 \sp MARRIS \tx ni di mana, baju-bajunya? \pho nɪ di mana bajubajuɲa \mb ni di mana baju - baju -nya \ge this LOC which garment - garment -NYA \gj this LOC which RED-garment-NYA \ft where to put the clothes? \nt asking CHIRIS about the Barbie's clothes. \ref 0456 \id 222432155440030603 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx ah, di mana saja dong, Maris(a)... \pho ʔa di mana saja dɔŋ maris \mb ah di mana saja dong Marisa \ge EXCL LOC which just DONG Marisa \gj EXCL LOC which just DONG Marisa \ft ah, wherever, Marisa... \nt interrupted. \ref 0457 \id 428549155440030603 \begin 0:12:56 \sp MARRIS \tx di sampingnya ya, bunga, ya? \pho di sampiŋɲa ya buŋa yah \mb di samping -nya ya bunga ya \ge LOC side -NYA yes flower yes \gj LOC side-NYA yes flower yes \ft beside the flowers, okay? \ref 0458 \id 534765155441030603 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx iya, Nak. \pho ʔiya naʔ \mb iya Nak \ge yes TRU-child \gj yes TRU-child \ft okay, Girl. \ref 0459 \id 109128155441030603 \begin 0:13:02 \sp HANRIS \tx idih, dih. \pho ʔidiː dih \mb idih dih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft yuck, yuck. \nt reference unclear. \ref 0460 \id 526422155442030603 \begin 0:13:05 \sp EXPERN \tx diatur gini lho, nih! \pho diyator gini lɔ ni \mb di- atur gini lho nih \ge DI- arrange like.this EXCL this \gj DI-arrange like.this EXCL this \ft arrange them like this! \nt referring to the Barbie's stuff. \ref 0461 \id 286752155442030603 \begin 0:13:06 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0462 \id 554261155443030603 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx Tante yang atur sepatu, Risa yang atur baju! \pho tantə yaŋ ʔator səpatuʔ risa yaŋ ʔator bajuʔ \mb Tante yang atur sepatu Risa yang atur baju \ge aunt REL arrange shoe Risa REL arrange garment \gj aunt REL arrange shoe Risa REL arrange garment \ft arrange the shoes, and Risa, arrange the clothes! \ref 0463 \id 174928155443030603 \begin 0:13:09 \sp EXPERN \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0464 \id 319989155444030603 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx Ica ngatur apaan? \pho ʔica ŋatur ʔapaʔan \mb Ica ng- atur apa -an \ge Ica N- arrange what -AN \gj Ica N-arrange what-AN \ft what do you arrange? \nt asking CHIRIS. \ref 0465 \id 261546155444030603 \begin 0:13:13 \sp CHIRIS \tx dah, kuliat ini aja. \pho dah kuliyat ʔini yaja \mb dah ku- liat ini aja \ge PFCT 1SG- see this just \gj PFCT 1SG-see this just \ft okay, I'll just look at it. \nt while looking at the mix and mixture learning book. \ref 0466 \id 815861155444030603 \begin 0:13:16 \sp EXPERN \tx tuh, kan... xx juga. \pho tu kan təbat juga \mb tuh kan xx juga \ge that KAN xx also \gj that KAN xx also \ft look, it's also xx. \nt reference and meaning unclear. \ref 0467 \id 395021155445030603 \begin 0:13:19 \sp HANRIS \tx 'uh...' \pho ʔuːː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'uh...' \nt pretending to use the hair dryer while imitating the sound. \ref 0468 \id 430670155445030603 \begin 0:13:22 \sp EXPERN \tx sini, Mbak Risa! \pho sini mbaʔ risa \mb sini Mbak Risa \ge here EPIT Risa \gj here EPIT Risa \ft here, Risa! \ref 0469 \id 186525155446030603 \begin 0:13:25 \sp EXPERN \tx jangan jauh-jauh! \pho jaŋan jaojauh \mb jangan jauh - jauh \ge don't far - far \gj don't RED-far \ft don't be too far! \nt asking MARRIS not to arrange the clothes too far from the flowers garden. \ref 0470 \id 833353155446030603 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx Risa sih, belom pernah, ya? \pho risa si bəlɔm pərna yaʔ \mb Risa sih belom pernah ya \ge Risa SIH not.yet ever yes \gj Risa SIH not.yet ever yes \ft it Risa, she never, right? \ref 0471 \id 990300155447030603 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx belom pernah apa? \pho bəlom pərna ʔapah \mb belom pernah apa \ge not.yet ever what \gj not.yet ever what \ft never what? \ref 0472 \id 899002155447030603 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx belom pernah ke Cikal. \pho bəlɔm pərna kə cikal \mb belom pernah ke Cikal \ge not.yet ever to Cikal \gj not.yet ever to Cikal \ft never go to Cikal. \ref 0473 \id 955829155448030603 \begin 0:13:34 \sp EXPERN \tx nanti kapan-kapan ya Risa, ya? \pho nanti kapankapan ya risa ya \mb nanti kapan - kapan ya Risa ya \ge later when - when yes Risa yes \gj later RED-when yes Risa yes \ft sometimes, right? \nt talking to MARRIS. \ref 0474 \id 242545155448030603 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx dia ibunya nggak tau. \pho diya ʔibuɲa ŋga tauʔ \mb dia ibu -nya nggak tau \ge 3 mother -NYA NEG know \gj 3 mother-NYA NEG know \ft her mother doesn't know. \nt probably referring to the location of Cikal. \ref 0475 \id 962039155449030603 \begin 0:13:39 \sp EXPERN \tx nanti kan dikasi tau. \pho nanti kan dikasi taːuʔ \mb nanti kan di- kasi tau \ge later KAN DI- give know \gj later KAN DI-give know \ft we will let her know. \ref 0476 \id 206815155449030603 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx mau bareng Ica, nggak mau ih. \pho mau mbãrəŋ ʔica ŋga mau ʷih \mb mau bareng Ica nggak mau ih \ge want together Ica NEG want EXCL \gj want together Ica NEG want EXCL \ft I ask her to go with me, but she doesn't want to. \ref 0477 \id 750421155450030603 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx kenapa nggak mau? \pho kənapa ŋgaʔ mau \mb kenapa nggak mau \ge why NEG want \gj why NEG want \ft why not? \ref 0478 \id 342638155450030603 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0479 \id 425356133540050603 \begin 0:13:43 \sp AUX \tx 0. \nt s.o. is coming riding a motorcycle. \ref 0480 \id 232389155450030603 \begin 0:13:45 \sp EXPERN \tx tu Ayah, ya? \pho tu ʔayah ya \mb tu Ayah ya \ge that father yes \gj that father yes \ft is that your father? \ref 0481 \id 379853155451030603 \begin 0:13:46 \sp HANRIS \tx Tante malu nggak, kalo ada ayahnya? \pho tantə malu ŋgaʔ kalɔ ʔada ʔayahɲa \mb Tante malu nggak kalo ada ayah -nya \ge aunt embarrassed NEG TOP exist father -NYA \gj aunt embarrassed NEG TOP exist father-NYA \ft are you ashamed if her father is here? \ref 0482 \id 200472155451030603 \begin 0:13:48 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0483 \id 349498155452030603 \begin 0:13:50 \sp EXPERN \tx kenapa malu? \pho kənapa maːluʰ \mb kenapa malu \ge why embarrassed \gj why embarrassed \ft why should I be ashamed? \ref 0484 \id 332702155452030603 \begin 0:13:52 \sp EXPERN \tx kan seneng ketemu ayah Ica. \pho kan sənəŋ kətəmu ʔayah ʔica \mb kan seneng ke- temu ayah Ica \ge KAN enjoy KE- meet father Ica \gj KAN enjoy KE-meet father Ica \ft it's nice to meet her father. \ref 0485 \id 634046155453030603 \begin 0:13:54 \sp CHIRIS \tx panggilnya 'Om' lagi. \pho paŋgɪlɲa ʔom lagiʔ \mb panggil -nya Om lagi \ge call -NYA uncle LAGI \gj call-NYA uncle LAGI \ft you call him 'Uncle'. \ref 0486 \id 136853155453030603 \begin 0:13:55 \sp EXPERN \tx e, siapa manggil 'Om'? \pho ʔe siyapa maŋil ʔom \mb e siapa m- panggil Om \ge EXCL who N- call uncle \gj EXCL who N-call uncle \ft hey, who calls him 'Uncle'? \ref 0487 \id 304527155454030603 \begin 0:13:56 \sp EXPERN \tx Mas. \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft 'Mas.' \nt telling CHIRIS how she calls EDIRIS. \ref 0488 \id 505518155454030603 \begin 0:13:57 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0489 \id 855047155455030603 \begin 0:13:59 \sp HANRIS \tx Pak Edi aja. \pho pa ʔɛdi ʔaja \mb Pak Edi aja \ge TRU-father Edi just \gj TRU-father Edi just \ft just Mr. Edi. \nt just call him Mr. Edi! \ref 0490 \id 191799155455030603 \begin 0:14:01 \sp EXPERN \tx o, Pak Edi? \pho ʔo pa ʔɛdiʔ \mb o Pak Edi \ge EXCL TRU-father Edi \gj EXCL TRU-father Edi \ft oh, Mr. Edi? \ref 0491 \id 372400155456030603 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx nih, 'naek becak jangan lupa bawa lidi'. \pho ni naek bɛcaʔ jaŋan lupa bawa lidih \mb nih naek becak jangan lupa bawa lidi \ge this go.up pedicab don't forget bring palm.leaf.rib \gj this go.up pedicab don't forget bring palm.leaf.rib \ft listen 'don't forget to bring a palm leaf rib, when you go by a pedicab' \nt rhyming. \ref 0492 \id 938863155456030603 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx 'kalo mau ketemu Ica, bilang dulu sama Pak Edi.' \pho kalɔ mau kətəmu ica bilaŋ dulu sama pa ɛdiʔ \mb kalo mau ke- temu Ica bilang dulu sama Pak Edi \ge TOP want KE- meet Ica say before with TRU-father Edi \gj TOP want KE-meet Ica say before with TRU-father Edi \ft 'tell Mr. Edi first, if you want to meet me.' \nt still rhyming. \ref 0493 \id 400624155457030603 \begin 0:14:07 \sp EXPERN \tx yeh. \pho yəːhə \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0494 \id 994023155457030603 \begin 0:14:10 \sp EXPERN \tx siapa yang mbikin tu, pantunnya? \pho syapa yaŋ mbikin tu pantunɲa \mb siapa yang m- bikin tu pantun -nya \ge who REL N- make that rhyme -NYA \gj who REL N-make that rhyme-NYA \ft who made the rhyme? \ref 0495 \id 474612155458030603 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at herself. \ref 0496 \id 723170155458030603 \begin 0:14:14 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 0497 \id 430909155459030603 \begin 0:14:15 \sp EXPERN \tx wah, hebat euy. \pho wa hɛbat ʔəey \mb wah hebat euy \ge EXCL great EXCL \gj EXCL great EXCL \ft wow, great. \ref 0498 \id 607566155459030603 \begin 0:14:17 \sp EXPERN \tx anak kecil bisa bikin pantun. \pho ʔanak kəcil bisa bikin pantun \mb anak kecil bisa bikin pantun \ge child small can make rhyme \gj child small can make rhyme \ft a little girl can make a rhyme. \ref 0499 \id 575991155459030603 \begin 0:14:19 \sp EXPERN \tx gimana tadi, Ca? \pho gimana tadi cah \mb gimana tadi Ca \ge how earlier TRU-Ica \gj how earlier TRU-Ica \ft how was that, Ica? \ref 0500 \id 899464155500030603 \begin 0:14:21 \sp CHIRIS \tx 'naek becak jangan lupa bawa lidi.' \pho naeʔ becaʔ jaŋan lupaʔ bawa lidih \mb naek becak jangan lupa bawa lidi \ge go.up pedicab don't forget bring palm.leaf.rib \gj go.up pedicab don't forget bring palm.leaf.rib \ft 'don't forget to bring a palm leaf rib, when you go by a pedicab' \ref 0501 \id 614162155500030603 \begin 0:14:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0502 \id 385644090350040603 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx 'kalo mau ketemu Ica, bilang dulu sama Pak Edi.' \pho kalɔ mau kətəmu ʔicaʔ bilaŋ dulu sama paʔ ɛdi \mb kalo mau ke- temu Ica bilang dulu sama Pak Edi \ge TOP want KE- meet Ica say before with TRU-father Edi \gj TOP want KE-meet Ica say before with TRU-father Edi \ft 'tell Mr. Edi first, if you want to meet me.' \ref 0503 \id 326730092306040603 \begin 0:14:26 \sp EXPERN \tx 'sama Pap(a)...' \pho sama pap \mb sama Papa \ge with daddy \gj with daddy \ft 'to my father...' \nt trying to follow CHIRIS. \ref 0504 \id 156367092307040603 \begin 0:14:28 \sp EXPERN \tx siapa yang ngajarin sih? \pho siyapa yaŋ ŋajarin sih \mb siapa yang ng- ajar -in sih \ge who REL N- teach -IN SIH \gj who REL N-teach-IN SIH \ft who taught you? \ref 0505 \id 674919092307040603 \begin 0:14:30 \sp EXPERN \tx Ayah? \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft your father? \ref 0506 \id 378800092308040603 \begin 0:14:32 \sp HANRIS \tx 'kalo ngambil Ica, bilang dulu ama Pak Edi', tau. \pho kalɔ ŋambil ʔica bilaŋ dulu wama pa ʔɛdiʔ tauʔ \mb kalo ng- ambil Ica bilang dulu ama Pak Edi tau \ge TOP N- take Ica say before with TRU-father Edi know \gj TOP N-take Ica say before with TRU-father Edi know \ft 'if you want to take me with you, tell Mr. Edi first' you see. \nt telling CHIRIS the right rhyme. \ref 0507 \id 506694092308040603 \begin 0:14:34 \sp EXPERN \tx wah, mo dilamar dong, Ica... iya? \pho wa mo dilamar dɔŋ ʔica ʔiyaʔ \mb wah mo di- lamar dong Ica iya \ge EXCL want DI- propose DONG Ica yes \gj EXCL want DI-propose DONG Ica yes \ft hey, it means that someone is going to propose you, right? \ref 0508 \id 820288092309040603 \begin 0:14:36 \sp EXPERN \tx ya, siapa yang mau nglamar Ica nih, heh? \pho ya syapa yaŋ mau ŋlamar ʔica nih həh \mb ya siapa yang mau ng- lamar Ica nih heh \ge yes who REL want N- propose Ica this huh \gj yes who REL want N-propose Ica this huh \ft hey, who will propose you, huh? \ref 0509 \id 100776092309040603 \begin 0:14:38 \sp HANRIS \tx Ica mau kawin. \pho ʔica mau kawin \mb Ica mau kawin \ge Ica want married \gj Ica want married \ft she's going to get married. \ref 0510 \id 556430092310040603 \begin 0:14:41 \sp EXPERN \tx o, iya? \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0511 \id 875774134535050603 \begin 0:14:41 \sp OMORIS \tx Risa! \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \nt calling MARRIS from outside. \ref 0512 \id 640907092310040603 \begin 0:14:41 \sp HANRIS \tx sama pacarnya. \pho sama pacara \mb sama pacar -nya \ge with boy.or.girlfriend -NYA \gj with boy.or.girlfriend-NYA \ft with her boyfriend. \ref 0513 \id 243773092311040603 \begin 0:14:42 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt answering her mother. \ref 0514 \id 248893134712050603 \begin 0:14:43 \sp MARRIS \tx Risa disuting. \pho risa disotiŋ \mb Risa di- suting \ge Risa DI- shoot \gj Risa DI-shoot \ft I'm being filmed. \ref 0515 \id 902921092311040603 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0516 \id 223912092312040603 \begin 0:14:46 \sp EXPERN \tx saya terim(a)... \pho saya tərim \mb saya terima \ge 1SG receive \gj 1SG receive \ft I accept... \nt repeating CHIRIS. \ref 0517 \id 102518092312040603 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx 'saya terima nikahnya Erni binti...' \pho saya tərimaʔ nikahɲa ʔɛrniʔ bintiʔ \mb saya terima nikah -nya Erni binti \ge 1SG receive married -NYA Erni daughter.of \gj 1SG receive married-NYA Erni daughter.of \ft 'I take Erni, the daughter of...' \nt 1. saying the Islamic marriage vows. 2. interrupted. 3. wants to know the name of EXPERN's father. \ref 0518 \id 126717092313040603 \begin 0:14:50 \sp EXPERN \tx Haj(i)... eee... Ginting, Pak Ginting. \pho haj ʔəːː gintiŋ pa gintiŋ \mb Haji eee Ginting Pak Ginting \ge Haj FILL Ginting TRU-father Ginting \gj Haj FILL Ginting TRU-father Ginting \ft Haj... umm... Ginting, Mr. Ginting. \nt telling CHIRIS the name of her father. \ref 0519 \id 938745092313040603 \begin 0:14:52 \sp CHIRIS \tx xx. \pho gidik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt trying to say the name, but she can't. \ref 0520 \id 208875092313040603 \begin 0:14:54 \sp EXPERN \tx ih, Ginting. \pho ʔi gintiːŋ \mb ih Ginting \ge EXCL Ginting \gj EXCL Ginting \ft hey, Ginting. \ref 0521 \id 266090092314040603 \begin 0:14:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0522 \id 689395092314040603 \begin 0:14:56 \sp EXPERN \tx beneran. \pho bənəran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft I mean it. \ref 0523 \id 687931092315040603 \begin 0:14:57 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho məʔcərə \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0524 \id 377849092315040603 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx 'dengan mas kawin...' \pho dəŋan mas kawin \mb dengan mas kawin \ge with gold married \gj with gold married \ft 'with a dowry...' \nt giving cue to CHIRIS to continue the Islamic marriage vows. \ref 0525 \id 724423092316040603 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx gimana, ulangi coba! \pho gimana ʔulaŋi cɔbaʔ \mb gimana ulang -i coba \ge how repeat -I try \gj how repeat-I try \ft how, repeat it! \ref 0526 \id 792817092316040603 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx xx 'saya terima...' \pho ʔinaʔ saya tərimaʔ \mb xx saya terima \ge xx 1SG receive \gj xx 1SG receive \ft xx 'I take...' \nt interrupted. \ref 0527 \id 992052092317040603 \begin 0:15:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0528 \id 645319092317040603 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx '...Erni binti Ginting, dengan mas kawin seperangkat alat sholat, dibayar tunai.' \pho ʔɛrni binti hintiŋ dəŋan mas kawen səpəraŋkat ʔalat sɔlat dibayar tunai \mb Erni binti Ginting dengan mas kawin se- perangkat alat sholat di- bayar tunai \ge Erni daughter.of Ginting with gold married SE- set tool pray DI- pay cash \gj Erni daughter.of Ginting with gold married SE-set tool pray DI-pay cash \ft '...Erni, the daughter of Ginting, with a set of prayer outfit, by cash.' \nt continuing the marriage vows. \ref 0529 \id 588445092318040603 \begin 0:15:07 \sp EXPERN \tx 'saya...' \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft 'I...' \nt intending to follow CHIRIS. \ref 0530 \id 506992092318040603 \begin 0:15:09 \sp EXPERN \tx gimana balasannya? \pho gimana balasanɲa \mb gimana balas -an -nya \ge how respond -AN -NYA \gj how respond-AN-NYA \ft how's the answer? \nt 1. actually what is said by CHIRIS is the marriage vows that should be said by the bride groom, as the answer of the statement of the father of the bride who is marrying her to him. 2. so what EXPERN is trying to remember is the father's statement. \ref 0531 \id 438109092319040603 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx 'saya terima nikahnya...' \pho saya tərima nikahɲa \mb saya terima nikah -nya \ge 1SG receive married -NYA \gj 1SG receive married-NYA \ft ' I take...' \nt 1. repeating the Islamic marriage vows. 2. interrupted. \ref 0532 \id 119726092319040603 \begin 0:15:11 \sp EXPERN \tx 'saya nikahkan...' \pho saya nikahkan \mb saya nikah -kan \ge 1SG married -KAN \gj 1SG married-KAN \ft 'I marry...' \nt trying to remember the father's statement in marrying her daughter to s.o. \ref 0533 \id 443958092320040603 \begin 0:15:12 \sp MARRIS \tx xx. \pho hili \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0534 \id 316574092320040603 \begin 0:15:14 \sp HANRIS \tx '...Ica.' \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft '...Ica.' \nt continuing the utterance. \ref 0535 \id 475392092321040603 \begin 0:15:16 \sp EXPERN \tx '...Ica.' \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft '...Ica.' \nt repeating HANRIS. \ref 0536 \id 330626092321040603 \begin 0:15:17 \sp HANRIS \tx '...binti Edi...' \pho binti ʔɛdiʔ \mb binti Edi \ge daughter.of Edi \gj daughter.of Edi \ft '...the daughter of Edi...' \nt continuing the marriage vows. \ref 0537 \id 845581092322040603 \begin 0:15:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0538 \id 395798092322040603 \begin 0:15:21 \sp HANRIS \tx '...dengan seperangkat alat sholat, dibayar tunai.' \pho dəŋan səpəraŋkat ʔalat sɔlat dibayar tunãi \mb dengan se- perangkat alat sholat di- bayar tunai \ge with SE- set tool pray DI- pay cash \gj with SE-set tool pray DI-pay cash \ft '...with a set of prayer outfit, by cash.' \nt continuing the marriage vows. \ref 0539 \id 894314092323040603 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx kok ditempel-tempelin sih? \pho ko ditɛmpɛtɛmpɛlin siʔ \mb kok di- tempel - tempel -in sih \ge KOK DI- attach - attach -IN SIH \gj KOK DI-RED-attach-IN SIH \ft why do you stick them on? \nt reference unclear. \ref 0540 \id 452658092323040603 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx siapa yang ngajarin akad nikah, ha? \pho siyapa yaŋ ŋajarin ʔakat nikah ha \mb siapa yang ng- ajar -in akad nikah ha \ge who REL N- teach -IN contract marry huh \gj who REL N-teach-IN contract marry huh \ft who taught you the marriage vows, huh? \ref 0541 \id 742992092324040603 \begin 0:15:27 \sp EXPERN \tx Ica, Ica belajar di mana, Ca? \pho ʔica ʔica bəlajar di mana cah \mb Ica Ica bel- ajar di mana Ca \ge Ica Ica BER- teach LOC which TRU-Ica \gj Ica Ica BER-teach LOC which TRU-Ica \ft where do you, you learned it? \ref 0542 \id 585185092324040603 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx di Ongki. \pho di ʔɔŋkiʔ \mb di Ongki \ge LOC Ongki \gj LOC Ongki \ft at Ongki. \nt referring to the actor of a TV series "Kecil-kecil Jadi Manten" ("Getting Married at Early Age). In one episode, he's repeating the Islamic marriage vows many times. \ref 0543 \id 621201092324040603 \begin 0:15:31 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0544 \id 251134092325040603 \begin 0:15:33 \sp EXPERN \tx Tante aja belum hafal tu, Ca. \pho tantə ʔaja bəlum hafal tu caʔ \mb Tante aja belum hafal tu Ca \ge aunt just not.yet memorize that TRU-Ica \gj aunt just not.yet memorize that TRU-Ica \ft even I haven't memorized it in my mind yet. \ref 0545 \id 425580092325040603 \begin 0:15:35 \sp HANRIS \tx coba begimana, Tante? \pho cɔba bəgimana tantəʔ \mb coba begimana Tante \ge try how aunt \gj try how aunt \ft say it, Auntie! \ref 0546 \id 142509092326040603 \begin 0:15:35 \sp EXPERN \tx 'saya terimanya...' \pho saya tərimaɲa \mb saya terima -nya \ge 1SG receive -NYA \gj 1SG receive-NYA \ft 'I accept... \nt interrupted. \ref 0547 \id 855257092326040603 \begin 0:15:36 \sp CHIRIS \tx e, lu terbalik, Marisa. \pho ʔe ʔl̩u tərbalik marisah \mb e lu ter- balik Marisa \ge EXCL 2 TER- turn.around Marisa \gj EXCL 2 TER-turn.around Marisa \ft hey, you put it the other way around, Marisa. \nt reference unclear. \ref 0548 \id 129485092327040603 \begin 0:15:37 \sp EXPERN \tx e, 'saya terimanya...' \pho ʔe saya tərimaɲa \mb e saya terima -nya \ge EH 1SG receive -NYA \gj EH 1SG receive-NYA \ft oops, I said 'saya terimanya...' \nt 'saya terimanya' should only be 'saya terima...' \ref 0549 \id 667549092327040603 \begin 0:15:38 \sp HANRIS \tx ih 'saya terimanya' juga. \pho ʔi saya tərimaɲa jugaʔ \mb ih saya terima -nya juga \ge EXCL 1SG receive -NYA JUGA \gj EXCL 1SG receive-NYA JUGA \ft hey, you said 'saya terimanya'. \ref 0550 \id 714450092328040603 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx jangan terbalik dong, o'on! \mb jangan ter- balik dong o'on \ge don't TER- turn.around DONG stupid \gj don't TER-turn.around DONG stupid \ft don't put it the other way around, Stupid! \nt yelling to MARRIS. \ref 0551 \id 575366092328040603 \begin 0:15:41 \sp EXPERN \tx salah tadi. \pho sala tadih \mb salah tadi \ge wrong earlier \gj wrong earlier \ft I was wrong. \nt referring to the marriage vows. \ref 0552 \id 286553092329040603 \begin 0:15:43 \sp EXPERN \tx nih, ni kacanya nih. \pho ni ni kacaɲa nih \mb nih ni kaca -nya nih \ge this this glass -NYA this \gj this this glass-NYA this \ft this, this is the mirror. \ref 0553 \id 812559092329040603 \begin 0:15:45 \sp HANRIS \tx ni bukanya aja gini nih, adoh, adoh. \pho ni bukaʔɲa ʔaɛja gini ni ʔadʰoh ʔadoh \mb ni buka -nya aja gini nih adoh adoh \ge this open -NYA just like.this this EXCL EXCL \gj this open-NYA just like.this this EXCL EXCL \ft she open it like this, oh My, oh My. \nt referring to the lipstick cap. \ref 0554 \id 696453092330040603 \begin 0:15:47 \sp HANRIS \tx ni, gini nih bukanya, Ris. \pho ne gene ne bukaɲa res \mb ni gini nih buka -nya Ris \ge this like.this this open -NYA Ris \gj this like.this this open-NYA Ris \ft this is how to open it, Risa. \nt intending to show how to open the lipstick cap. \ref 0555 \id 510639092330040603 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx ni emang begini bukanya? \pho ni yemaŋ bəgini bukaya \mb ni emang begini buka -nya \ge this indeed like.this open -NYA \gj this indeed like.this open-NYA \ft is this the way to open it? \nt while opening the lipstick cap. \ref 0556 \id 519947092331040603 \begin 0:15:51 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0557 \id 367385092331040603 \begin 0:15:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0558 \id 345434092332040603 \begin 0:15:53 \sp HANRIS \tx o, oh. \pho ʔo ʔoːʰ \mb o oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 0559 \id 429848092332040603 \begin 0:15:54 \sp EXPERN \tx tu pake lipstik, coba! \pho tu pakɛ lipstik cɔbaʔ \mb tu pake lipstik coba \ge that use lipstick try \gj that use lipstick try \ft put the lipstick on! \nt talking to CHIRIS. \ref 0560 \id 765489092333040603 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to put the lipstick on her lips. \ref 0561 \id 689849092333040603 \begin 0:15:56 \sp EXPERN \tx ah, jadi merah. \pho ʔa jadi mɛrah \mb ah jadi merah \ge EXCL become red \gj EXCL become red \ft ah, they become red. \nt referring to CHIRIS' lips. \ref 0562 \id 204531092334040603 \begin 0:15:57 \sp HANRIS \tx Risa. \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \nt =it's Risa's turn. \ref 0563 \id 557418143121050603 \begin 0:15:58 \sp HANRIS \tx ni, ni, ni, sinih! \pho ni ni ni sinih \mb ni ni ni sinih \ge this this this here \gj this this this here \ft give it to me, give it to me, give it to me, give it to me! \ref 0564 \id 158657092334040603 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx 'coba merah.' \pho cobaʔ mɛrah \mb coba merah \ge try red \gj try red \ft 'I wish it was red.' \nt seems that she's imitating k.o. advertisement. \ref 0565 \id 457167092335040603 \begin 0:16:00 \sp EXPERN \tx itu kan, merah. \pho ʔitu kan mɛrah \mb itu kan merah \ge that KAN red \gj that KAN red \ft that's red. \ref 0566 \id 925254092335040603 \begin 0:16:01 \sp HANRIS \tx 'beri euy.' \pho bəri ʔəey \mb beri euy \ge give EXCL \gj give EXCL \ft 'give it to me, oh.' \nt continuing the imitation. \ref 0567 \id 269201092335040603 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx iya oey. \pho ʔiya ʔoey \mb iya oey \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeah. \ref 0568 \id 768575092336040603 \begin 0:16:03 \sp EXPERN \tx nggak... pa, pa? \pho ŋga pa pah \mb nggak pa pa \ge NEG what what \gj NEG what what \ft not... what, what? \ref 0569 \id 367811092336040603 \begin 0:16:04 \sp HANRIS \tx 'coba merah, beri euy.' \pho cɔba mɛra bəri yeːy \mb coba merah beri euy \ge try red give EXCL \gj try red give EXCL \ft 'I wish it was red, so give it to me.' \nt 1. imitating an advertisement. 2. reference and meaning unclear. \ref 0570 \id 312855092337040603 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx e, nggak. \pho ʔɛ ŋgaʔ \mb e nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, not. \ref 0571 \id 962380092337040603 \begin 0:16:07 \sp HANRIS \tx 'ngeng.' \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0572 \id 541976092338040603 \begin 0:16:09 \sp EXPERN \tx kamu ada-ada aja sih. \pho kamu ʔadaada aja sih \mb kamu ada - ada aja sih \ge 2 exist - exist just SIH \gj 2 RED-exist just SIH \ft you're something else. \ref 0573 \id 715265092338040603 \begin 0:16:11 \sp HANRIS \tx ah, kita xx. \pho ʔa kita məlʔi \mb ah kita xx \ge EXCL 1PL xx \gj EXCL 1PL xx \ft ah, I xx. \nt while taking the hair dryer. \ref 0574 \id 771621092339040603 \begin 0:16:13 \sp CHIRIS \tx ah, Tante Ana mah. \pho ʔa tantə ʔana maːʰ \mb ah Tante Ana mah \ge EXCL aunt Ana MAH \gj EXCL aunt Ana MAH \ft ah, Auntie Ana. \nt grumbling. \ref 0575 \id 257333092339040603 \begin 0:16:15 \sp EXPERN \tx kenapa Tantenya? \pho kənapa tantəɲa \mb kenapa Tante -nya \ge why aunt -NYA \gj why aunt-NYA \ft what's wrong with her? \ref 0576 \id 204875092340040603 \begin 0:16:17 \sp HANRIS \tx ah, polisinya sini dong. \pho ʔa pɔlisiʔɲa sini dɔŋ \mb ah polisi -nya sini dong \ge EXCL police -NYA here DONG \gj EXCL police-NYA here DONG \ft ah, the police should be here. \nt moving the toy police. \ref 0577 \id 548421092340040603 \begin 0:16:19 \sp EXPERN \tx bajunya mau dicuci, Mbak Risa? \pho bajuɲa mau dicuci mba risa \mb baju -nya mau di- cuci Mbak Risa \ge garment -NYA want DI- wash EPIT Risa \gj garment-NYA want DI-wash EPIT Risa \ft will you wash the clothes, Risa? \nt referring to the Barbie's clothes. \ref 0578 \id 134852092341040603 \begin 0:16:21 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0579 \id 861450092341040603 \begin 0:16:23 \sp HANRIS \tx polisinya sini, ya... iya? \pho pɔlisiɲa sini yaʔ ʔeyah \mb polisi -nya sini ya iya \ge police -NYA here yes yes \gj police-NYA here yes yes \ft the police is here, okay... okay? \ref 0580 \id 704384092342040603 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx aelah, motornya banyak banget. \pho ʔaʔela mɔtɔra baɲak baŋət \mb aelah motor -nya banyak banget \ge OATH motorcycle -NYA a.lot very \gj OATH motorcycle-NYA a.lot very \ft hey, there are so many motorcycles. \ref 0581 \id 604060092342040603 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx Ica nggak mau. \pho ʔica ŋgaʔ mauʔ \mb Ica nggak mau \ge Ica NEG want \gj Ica NEG want \ft I don't like it. \ref 0582 \id 150212092343040603 \begin 0:16:29 \sp EXPERN \tx bagi dua dong! \pho bagi duwa dɔŋ \mb bagi dua dong \ge divide two DONG \gj divide two DONG \ft divide them into two! \ref 0583 \id 719086092343040603 \begin 0:16:31 \sp EXPERN \tx Si Barbie mau naek motor, ya? \pho si bɛrbi mau naɛk mɔtɔr ya \mb Si Barbie mau naek motor ya \ge PERS Barbie want go.up motorcycle yes \gj PERS Barbie want go.up motorcycle yes \ft is Barbie going to ride a motorcycle? \ref 0584 \id 194485092343040603 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx oke, Bos. \pho ʔoke bɔːs \mb oke Bos \ge okay boss \gj okay boss \ft okay, Boss. \ref 0585 \id 527479092344040603 \begin 0:16:37 \sp EXPERN \tx ini nih, anaknya nih. \pho ʔini ni ʔanakɲa ni \mb ini nih anak -nya nih \ge this this child -NYA this \gj this this child-NYA this \ft here, this is the daughter. \nt referring to the small Barbie. \ref 0586 \id 146316143744050603 \begin 0:16:38 \sp OMORIS \tx Risa! \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \nt calling MARRIS from outside. \ref 0587 \id 947868092344040603 \begin 0:16:39 \sp MARRIS \tx ih, Risa disuting. \pho ʔi lisa disuti \mb ih Risa di- suting \ge EXCL Risa DI- shoot \gj EXCL Risa DI-shoot \ft hey, I'm being filmed. \ref 0588 \id 534600092345040603 \begin 0:16:40 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0589 \id 935045092345040603 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx no, Risa dipanggil. \pho nɔ risa dipaŋgil \mb no Risa di- panggil \ge there Risa DI- call \gj there Risa DI-call \ft listen, she's calling you. \ref 0590 \id 123340092346040603 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx 'Risa!' \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft 'Risa!' \nt imitating how OMORIS called MARRIS. \ref 0591 \id 886802092346040603 \begin 0:16:44 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0592 \id 201455092347040603 \begin 0:16:46 \sp EXPERN \tx tuh, Mbak Risa dipanggil Ibu, tuh. \pho tu mba risa dipaŋgil ʔibu tuh \mb tuh Mbak Risa di- panggil Ibu tuh \ge that EPIT Risa DI- call mother that \gj that EPIT Risa DI-call mother that \ft hey, your mother is calling you. \ref 0593 \id 669495092347040603 \begin 0:16:48 \sp EXPERN \tx bilang dulu 'Risa maen di sini, Bu,' gitu! \pho bilaŋ dulu risa maen di sini buʔ gitu \mb bilang dulu Risa maen di sini Bu gitu \ge say before Risa play LOC here TRU-mother like.that \gj say before Risa play LOC here TRU-mother like.that \ft tell her, 'I'm playing here, Mom'! \nt telling MARRIS what to say. \ref 0594 \id 113830092348040603 \begin 0:16:50 \sp HANRIS \tx 'ngeng' bego lu. \pho ŋɛːŋ begoʔ lu \mb ngeng bego lu \ge IMIT stupid 2 \gj IMIT stupid 2 \ft 'vroom' you're stupid. \nt playing with the toy motorcycle. \ref 0595 \id 342082092348040603 \begin 0:16:52 \sp MARRIS \tx Bu, Risa lagi suting. \pho buʔ lisa lagi sutiŋ \mb Bu Risa lagi suting \ge TRU-mother Risa more shoot \gj TRU-mother Risa more shoot \ft Mom, I'm being filmed. \nt going outside and talking to her mother. \ref 0596 \id 776713092349040603 \begin 0:16:54 \sp HANRIS \tx 'ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng.' \pho ŋɛːːŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom vroom vroom vroom vroom vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0597 \id 342294092349040603 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx udah, udah bilang Ibu? \pho ʔuda ʔuda bilaŋ ʔibuʔ \mb udah udah bilang Ibu \ge PFCT PFCT say mother \gj PFCT PFCT say mother \ft have you, have you tell your mother? \nt asking MARRIS who is back from outside. \ref 0598 \id 749217092350040603 \begin 0:16:58 \sp MARRIS \tx ada Hana. \pho ʔada hanaʔ \mb ada Hana \ge exist Hana \gj exist Hana \ft there's Hana. \nt referring to what she sees in the screen of the camcorder. \ref 0599 \id 809601092350040603 \begin 0:17:00 \sp EXPERN \tx Ibunya bilang apa? \pho ʔibuɲa bilaŋ ʔapa \mb Ibu -nya bilang apa \ge mother -NYA say what \gj mother-NYA say what \ft what did your mom say? \nt asking MARRIS. \ref 0600 \id 486200092351040603 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx ada siapa? \pho ʔada siyapah \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft there's who? \nt asking MARRIS. \ref 0601 \id 181186092351040603 \begin 0:17:04 \sp MARRIS \tx ada Hana di situ. \pho ʔada hana di situ \mb ada Hana di situ \ge exist Hana LOC there \gj exist Hana LOC there \ft Hana is there. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0602 \id 200339092352040603 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft is she? \ref 0603 \id 802864092352040603 \begin 0:17:06 \sp MARRIS \tx ih, coba! \pho ʔi cubaʔ \mb ih coba \ge EXCL try \gj EXCL try \ft look at it! \ref 0604 \id 661006092352040603 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is she doing? \ref 0605 \id 548060092353040603 \begin 0:17:09 \sp MARRIS \tx lagi mainan. \pho lagi mainan \mb lagi main -an \ge more play -AN \gj more play-AN \ft she's playing. \ref 0606 \id 359308101648040603 \begin 0:17:10 \sp MARRIS \tx coba liat! \pho cobaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft look at her! \ref 0607 \id 507739101649040603 \begin 0:17:11 \sp HANRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0608 \id 390970101649040603 \begin 0:17:13 \sp EXPERN \tx ni ini adek bayinya kaya ini nih, Risa ni. \pho ni ini ʔadeʔ bayiɲa kaya ʔini ni risa ni \mb ni ini adek bayi -nya kaya ini nih Risa ni \ge this this younger.sibling baby -NYA like this this Risa this \gj this this younger.sibling baby-NYA like this this Risa this \ft the baby is like whatchamacallit, like Risa. \nt referring to the small Barbie. \ref 0609 \id 751039101650040603 \begin 0:17:15 \sp EXPERN \tx rambutnya keriting. \pho rambʊtɲa kərɪtɪŋ \mb rambut -nya keriting \ge hair -NYA curly \gj hair-NYA curly \ft her hair is curly. \ref 0610 \id 825606101650040603 \begin 0:17:17 \sp MARRIS \tx itu yang cewek. \pho ʔitu yaŋ cɛwɛʔ \mb itu yang cewek \ge that REL female \gj that REL female \ft the girl one. \ref 0611 \id 385789101651040603 \begin 0:17:18 \sp EXPERN \tx iya, Risa juga ini tuh... rambutnya berombak. \pho ʔiya risa jugaʔ ini tu rambutɲa bərʔɔmbak \mb iya Risa juga ini tuh rambut -nya ber- ombak \ge yes Risa also this that hair -NYA BER- wave \gj yes Risa also this that hair-NYA BER-wave \ft yeah, you're also whatchamacallit... your hair is wavy. \ref 0612 \id 963501101651040603 \begin 0:17:20 \sp EXPERN \tx ni juga berombak, rambut. \pho ni juga bərʔɔmbak rambut \mb ni juga ber- ombak rambut \ge this also BER- wave hair \gj this also BER-wave hair \ft hers is also wavy. \nt referring to the small Barbie's hair. \ref 0613 \id 486010101652040603 \begin 0:17:22 \sp HANRIS \tx idih, Risa nggak keliatan. \pho ʔɪdɪ risa ŋgaʔ kəliyatan \mb idih Risa nggak ke an liat \ge EXCL Risa NEG KE AN see \gj EXCL Risa NEG KE.AN-see \ft hey, I can't see Risa. \nt watching the others in the screen of the camcorder. \ref 0614 \id 589966101652040603 \begin 0:17:24 \sp HANRIS \tx Ica doang. \pho ʔicaʔ dɔwaŋ \mb Ica doang \ge Ica just \gj Ica just \ft just Ica. \ref 0615 \id 877839101653040603 \begin 0:17:26 \sp MARRIS \tx ih, tuh. \pho ʔiːh tuːh \mb ih tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, look. \nt moving a bit but HANRIS still cannot see her. \ref 0616 \id 770408101653040603 \begin 0:17:26 \sp HANRIS \tx ke sinian, sinian! \mb ke sini -an sini -an \ge to here -AN here -AN \gj to here-AN here-AN \ft here, here! \nt talking to MARRIS. \ref 0617 \id 560684101654040603 \begin 0:17:26 \sp HANRIS \tx deket Ica, tau... deketin Ica! \pho dəkət ʔica tau dəkətin icaʔ \mb deket Ica tau deket -in Ica \ge near Ica know near -IN Ica \gj near Ica know near-IN Ica \ft near Ica, you see... move to Ica! \ref 0618 \id 134918101654040603 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx ati-ati dong, Sayang! \pho ʔatiyati dɔŋ sayaŋ \mb ati - ati dong Sayang \ge liver - liver DONG compassion \gj RED-liver DONG compassion \ft be careful, Honey! \nt talking to HANRIS who is still watching the other in the screen of the camcorder. \ref 0619 \id 169373101655040603 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx nanti itunya kegeser. \pho nantiʔ ituɲa kəgɛsɛr \mb nanti itu -nya ke- geser \ge later that -NYA KE- shove \gj later that-NYA KE-shove \ft it will be shifted. \nt referring to the camcorder. \ref 0620 \id 561980101655040603 \begin 0:17:26 \sp HANRIS \tx e, ada Ana, idih, dih dih dih. \pho ʔɛ ʔada ʔana ʔidi di di dih \mb e ada Ana idih dih dih dih \ge EXCL exist Ana EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL exist Ana EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, I'm there, hey, hey, hey, hey. \nt standing in front of the camcorder and watching herself in the screen of the camcorder. \ref 0621 \id 309165101656040603 \begin 0:17:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0622 \id 147107101656040603 \begin 0:17:34 \sp EXPERN \tx sini, sini yok, sinih, sini! \pho sini sini yoʔ sinih sini \mb sini sini yok sinih sini \ge here here AYO here here \gj here here AYO here here \ft come here, come on, come here, come here! \ref 0623 \id 740962101656040603 \begin 0:17:38 \sp MARRIS \tx 'aku mau ke ta(man)... taman bunga dulu, ya?' \pho ʔaku mau kə taʔ taman buŋa dulu yah \mb aku mau ke taman taman bunga dulu ya \ge 1SG want to garden garden flower before yes \gj 1SG want to garden garden flower before yes \ft 'I will go to the flowers garden... garden first, okay?' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 0624 \id 669987101657040603 \begin 0:17:42 \sp HANRIS \tx taman bunga. \pho taman buŋaʔ \mb taman bunga \ge garden flower \gj garden flower \ft a flowers garden. \ref 0625 \id 295075101657040603 \begin 0:17:47 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking HANRIS to give the Barbie to her. \ref 0626 \id 938009101658040603 \begin 0:17:48 \sp MARRIS \tx 'aku pake lipstik.' \pho ʔaku pakɛʔ listik \mb aku pake lipstik \ge 1SG use lipstick \gj 1SG use lipstick \ft 'I put a lipstick on.' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 0627 \id 435840101658040603 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling because she can't take s.t. \ref 0628 \id 678535101659040603 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx itu ambilin, Te... hair dryernya. \pho ʔito ʔambilin tə hɛ drayərɲa \mb itu ambil -in Te hair dryer -nya \ge that take -IN TRU-aunt hair hairdryer -NYA \gj that take-IN TRU-aunt hair hairdryer-NYA \ft take it for me, Auntie... the hair dryer. \ref 0629 \id 851235101659040603 \begin 0:17:51 \sp HANRIS \tx 0. \nt throwing the toy hair dryer to CHIRIS. \ref 0630 \id 922798101700040603 \begin 0:17:52 \sp EXPERN \tx ih, kok dilempar sih? \pho ʔih kɔʔ dilɛmpar sih \mb ih kok di- lempar sih \ge EXCL KOK DI- throw SIH \gj EXCL KOK DI-throw SIH \ft hey, why do you throw it? \ref 0631 \id 382554101700040603 \begin 0:17:54 \sp EXPERN \tx jangan dilempar! \pho jaŋan dilɛmpar \mb jangan di- lempar \ge don't DI- throw \gj don't DI-throw \ft don't throw it! \ref 0632 \id 594263101701040603 \begin 0:17:56 \sp CHIRIS \tx nggak usah ikut deh, dia. \pho ŋga usa ikut dɛ diyah \mb nggak usah ikut deh dia \ge NEG must follow DEH 3 \gj NEG must follow DEH 3 \ft I don't let her join us. \nt referring to HANRIS. \ref 0633 \id 192579101701040603 \begin 0:17:58 \sp EXPERN \tx nanti rusak lho, maenannya. \pho nanti rusak lo maenanɲa \mb nanti rusak lho maen -an -nya \ge later damaged EXCL play -AN -NYA \gj later damaged EXCL play-AN-NYA \ft the toy will be broken. \ref 0634 \id 884610101702040603 \begin 0:18:00 \sp HANRIS \tx 'aku mau berantem.' \pho ʔaku mau bərantəm \mb aku mau ber- antem \ge 1SG want BER- hit \gj 1SG want BER-hit \ft 'I'm going to fight.' \nt pretending to be the Power Ranger. \ref 0635 \id 262742101702040603 \begin 0:18:02 \sp EXPERN \tx dipakein apa Risa, adeknya? \pho dipakɛin ʔapa risa ʔadeʔɲa \mb di- pake -in apa Risa adek -nya \ge DI- use -IN what Risa younger.sibling -NYA \gj DI-use-IN what Risa younger.sibling-NYA \ft what clothes do you put on the baby, Risa? \ref 0636 \id 219089101703040603 \begin 0:18:04 \sp HANRIS \tx 'aku mau berantem, hah.' \pho ʔaku mau bərantəm hah \mb aku mau ber- antem hah \ge 1SG want BER- hit EXCL \gj 1SG want BER-hit EXCL \ft 'I want to fight, hah.' \nt pretending to be the Power Ranger. \ref 0637 \id 942301101703040603 \begin 0:18:06 \sp HANRIS \tx 'kamu bandel, eh.' \pho kamu bandəl ʔeh \mb kamu bandel eh \ge 2 willful EXCL \gj 2 willful EXCL \ft 'you're willful, hey.' \nt pretending to be the Power Ranger. \ref 0638 \id 583903101704040603 \begin 0:18:08 \sp EXPERN \tx e he he, Tante mau jatuh. \pho ʔe he he tantə mau jatu \mb e he he Tante mau jatuh \ge EXCL EXCL EXCL aunt want fall \gj EXCL EXCL EXCL aunt want fall \ft oops, oops, oops, I almost fall down. \nt standing, and almost fall down. \ref 0639 \id 669705101704040603 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx jatuh ke mana? \pho jatu kə manah \mb jatuh ke mana \ge fall to which \gj fall to which \ft fall down where? \ref 0640 \id 949310101705040603 \begin 0:18:13 \sp EXPERN \tx jatuh ke situ. \pho jatu kə situh \mb jatuh ke situ \ge fall to there \gj fall to there \ft fall down there. \ref 0641 \id 483036101705040603 \begin 0:18:15 \sp HANRIS \tx jatuh. \pho jatuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft fall down. \ref 0642 \id 998280101706040603 \begin 0:18:17 \sp EXPERN \tx kurang seimbang. \pho kuraŋ səʔimbaŋ \mb kurang se- imbang \ge less SE- balance \gj less SE-balance \ft imbalance. \ref 0643 \id 915293101706040603 \begin 0:18:19 \sp CHIRIS \tx 'jatuh bangun aku mengejarimu.' \pho jatu baŋun ʔaku məŋəjarimuʔ \mb jatuh bangun aku meng- kejar -i -mu \ge fall rise 1SG MEN- chase -I -2 \gj fall rise 1SG MEN-chase-I-2 \ft 'I run to you up and down.' \nt 1. singing a dangdut song. 2. 'mengejarimu' should only be 'mengejarmu'. \ref 0644 \id 261216101706040603 \begin 0:18:22 \sp EXPERN \tx waduh, dangdutan. \pho wadu daŋndutan \mb waduh dangdut -an \ge EXCL k.o.music -AN \gj EXCL k.o.music-AN \ft wow, you sing a dangdut song. \ref 0645 \id 666745101707040603 \begin 0:18:25 \sp HANRIS \tx 'du du du du du.' \pho du du du du du \mb du du du du du \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'du du du du du.' \nt singing. \ref 0646 \id 707015101707040603 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx Tante bisa goyang hore, nggak? \pho tantə bisa gɔyaŋ hore ŋgaʔ \mb Tante bisa goyang hore nggak \ge aunt can shaky hurray NEG \gj aunt can shaky hurray NEG \ft can you shake hurray or not? \ref 0647 \id 724724101708040603 \begin 0:18:28 \sp EXPERN \tx goyang hore kayak gimana? \pho gɔyaŋ hore kayaʔ gimanah \mb goyang hore kayak gimana \ge shaky hurray like how \gj shaky hurray like how \ft how does the shake hurray look like? \ref 0648 \id 454922101708040603 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx 'kita goyang hore.' \pho kita gɔyaŋ hore \mb kita goyang hore \ge 1PL shaky hurray \gj 1PL shaky hurray \ft 'let's shake hurray.' \nt singing while dancing. \ref 0649 \id 991268101709040603 \begin 0:18:32 \sp EXPERN \tx hi... itu mah goyangnya Inul, ya kan? \pho hiː ʔitu ma gɔyaŋɲa ʔinul ya kan \mb hi itu mah goyang -nya Inul ya kan \ge EXCL that MAH shaky -NYA Inul yes KAN \gj EXCL that MAH shaky-NYA Inul yes KAN \ft hey... that's Inul's shake, right? \nt 'Inul' referring to a dangdut singer who always shake her buttocks when she's singing. \ref 0650 \id 974440101709040603 \begin 0:18:34 \sp HANRIS \tx Ana sebel tuh ama xx Irama. \pho ʔana səbəl to ʔama mariŋ ʔiramaʔ \mb Ana sebel tuh ama xx Irama \ge Ana pissed.off that with xx Irama \gj Ana pissed.off that with xx Irama \ft I hate xx Irama. \nt referring to a dangdut singer who is having conflict with Inul because of her controversial performance. \ref 0651 \id 744153101710040603 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx ama xx Irama kan nggak boleh nyanyi. \pho ʔama ɔra irama kan ŋgaʔ bɔlɛh ɲaɲi \mb ama xx Irama kan nggak boleh nyanyi \ge with xx Irama KAN NEG may sing \gj with xx Irama KAN NEG may sing \ft xx Irama forbid her to sing. \ref 0652 \id 295472101710040603 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt while jumping. \ref 0653 \id 402577101711040603 \begin 0:18:40 \sp CHIRIS \tx ha, cincinnya belom, (A)nak manis. \pho hã ciɲciɲa bəlɔm na manis \mb ha cincin -nya belom Anak manis \ge EXCL ring -NYA not.yet child sweet \gj EXCL ring-NYA not.yet child sweet \ft hey, the ring hasn't yet, Sweetie. \nt reference and meaning unclear. \ref 0654 \id 533947101711040603 \begin 0:18:43 \sp HANRIS \tx manis xx. \pho manis tuːŋ \mb manis xx \ge sweet xx \gj sweet xx \ft sweet xx. \ref 0655 \id 757466101712040603 \begin 0:18:46 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔobər \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while taking s.t. \ref 0656 \id 847024101712040603 \begin 0:18:47 \sp HANRIS \tx 'ngeng' jalan. \pho ŋɛːŋ jalan \mb ngeng jalan \ge IMIT walk \gj IMIT walk \ft 'vroom' it's moving. \nt moving the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0657 \id 362118101713040603 \begin 0:18:48 \sp MARRIS \tx aku mau pake... \pho ʔaku mau pake \mb aku mau pake \ge 1SG want use \gj 1SG want use \ft I want to wear... \nt reference unclear. \ref 0658 \id 934548101713040603 \begin 0:18:49 \sp HANRIS \tx 'ngeng.' \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the motorcycle while imitating the sound. \ref 0659 \id 778334101714040603 \begin 0:18:51 \sp MARRIS \tx pake xx. \pho pake danden \mb pake xx \ge use xx \gj use xx \ft wearing xx. \ref 0660 \id 578822101714040603 \begin 0:18:53 \sp HANRIS \tx motornya. \pho mɔtɔrya \mb motor -nya \ge motorcycle -NYA \gj motorcycle-NYA \ft the motorcycle. \nt seems that she's looking for the toy motorcycle. \ref 0661 \id 776889101715040603 \begin 0:18:54 \sp CHIRIS \tx kalo udah, taro sini, ya? \pho kalɔ uda taro sini ya \mb kalo udah taro sini ya \ge TOP PFCT put here yes \gj TOP PFCT put here yes \ft put it here if you've done with that, okay? \nt talking to MARRIS about s.t. unclear. \ref 0662 \id 602359101715040603 \begin 0:18:55 \sp EXPERN \tx ni karet siapa sih? \pho ni karɛt siyapa sih \mb ni karet siapa sih \ge this rubber who SIH \gj this rubber who SIH \ft whose rubber band is this? \ref 0663 \id 363682101716040603 \begin 0:18:56 \sp EXPERN \tx Ica, ya? \pho ʔica yah \mb Ica ya \ge Ica yes \gj Ica yes \ft is this yours? \nt asking CHIRIS. \ref 0664 \id 212186101716040603 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0665 \id 117281101716040603 \begin 0:18:59 \sp EXPERN \tx karet Ica? \pho karɛt ʔicaʔ \mb karet Ica \ge rubber Ica \gj rubber Ica \ft is this your rubber band? \ref 0666 \id 754141101717040603 \begin 0:19:00 \sp HANRIS \tx motore mana? \pho mɔtɔre mana \mb motor -e mana \ge motorcycle -E which \gj motorcycle-E which \ft where is the motorcycle? \ref 0667 \id 765018101718040603 \begin 0:19:01 \sp EXPERN \tx coba nih. \pho cɔbaʔ neh \mb coba nih \ge try this \gj try this \ft let me try. \nt intending to tie CHIRIS' hair. \ref 0668 \id 871771101718040603 \begin 0:19:02 \sp HANRIS \tx motore mana? \pho mɔtɔre mana \mb motor -e mana \ge motorcycle -E which \gj motorcycle-E which \ft where is the motorcycle. \ref 0669 \id 469740101719040603 \begin 0:19:03 \sp HANRIS \tx ni dia. \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 0670 \id 728856101719040603 \begin 0:19:04 \sp HANRIS \tx belek. \pho bɛlɛʔ \mb belek \ge pissed.off \gj pissed.off \ft I'm stupid. \ref 0671 \id 608863101720040603 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx ah, Tante Ana mah. \pho ʔa tantə ʔana ma \mb ah Tante Ana mah \ge EXCL aunt Ana MAH \gj EXCL aunt Ana MAH \ft ah, Auntie Ana. \nt grumbling. \ref 0672 \id 774631101720040603 \begin 0:19:08 \sp HANRIS \tx aku mau itu. \pho ʔaku mau ʔitu \mb aku mau itu \ge 1SG want that \gj 1SG want that \ft I want that. \nt reference unclear. \ref 0673 \id 441023101721040603 \begin 0:19:10 \sp EXPERN \tx ih, rambut kamu udah panjang deh, Dek. \pho ʔi rambot kamu ʔuda paɲjaŋ dɛ deʔ \mb ih rambut kamu udah panjang deh Dek \ge EXCL hair 2 PFCT long DEH TRU-younger.sibling \gj EXCL hair 2 PFCT long DEH TRU-younger.sibling \ft hey, your hair is long. \nt talking to CHIRIS. \ref 0674 \id 488253101721040603 \begin 0:19:12 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0675 \id 482077101722040603 \begin 0:19:15 \sp EXPERN \tx bisa dikepang nih, Ca. \pho bisa dikɛpaŋ ni ca \mb bisa di- kepang nih Ca \ge can DI- braid this TRU-Ica \gj can DI-braid this TRU-Ica \ft it can be braided, Ica. \ref 0676 \id 179664101723040603 \begin 0:19:16 \sp EXPERN \tx Tante kepang, ya? \pho tantə kɛpaŋ yah \mb Tante kepang ya \ge aunt braid yes \gj aunt braid yes \ft I'll braid it, okay? \ref 0677 \id 728554101723040603 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx oke. \pho ʔɔkɛ \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0678 \id 925492101724040603 \begin 0:19:18 \sp EXPERN \tx kaya Tante, dikepang. \pho kaya tantə dikɛpaŋ \mb kaya Tante di- kepang \ge like aunt DI- braid \gj like aunt DI-braid \ft braid it, like mine. \ref 0679 \id 674090101724040603 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx emang Tante rambute panjang banget? \pho ʔɛmaŋ tantə rambute paɲjaŋ baŋət \mb emang Tante rambut -e panjang banget \ge indeed aunt hair -E long very \gj indeed aunt hair-E long very \ft is your hair very long? \nt asking EXPERN. \ref 0680 \id 856679101725040603 \begin 0:19:21 \sp HANRIS \tx 'ngeng.' \pho ŋɛŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0681 \id 634271101725040603 \begin 0:19:22 \sp EXPERN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \nt answering CHIRIS. \ref 0682 \id 311737101726040603 \begin 0:19:23 \sp EXPERN \tx kepang kuda. \pho kɛpaŋ kuda \mb kepang kuda \ge braid horse \gj braid horse \ft braided. \nt 'kepang kuda' should be 'ekor kuda'. \ref 0683 \id 181191101726040603 \begin 0:19:25 \sp CHIRIS \tx Risa masih pendek. \pho risa masi pɛndɛk \mb Risa masih pendek \ge Risa still short \gj Risa still short \ft Risa's is still short. \nt referring to MARRIS' hair. \ref 0684 \id 289407101727040603 \begin 0:19:27 \sp EXPERN \tx Mbak Risa mau dipanjangin rambutnya? \pho mba risa mau dipaɲjaŋin rambutɲa \mb Mbak Risa mau di- panjang -in rambut -nya \ge EPIT Risa want DI- long -IN hair -NYA \gj EPIT Risa want DI-long-IN hair-NYA \ft will you keep your hair long, Risa? \ref 0685 \id 168663101728040603 \begin 0:19:29 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0686 \id 327376101728040603 \begin 0:19:30 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0687 \id 215887101729040603 \begin 0:19:31 \sp HANRIS \tx we, we, we, jalan 'ngeng'. \pho wɛʔ wɛʔ wɛ jalan ŋɛŋ \mb we we we jalan ngeng \ge EXCL EXCL EXCL walk IMIT \gj EXCL EXCL EXCL walk IMIT \ft hey, hey, hey, it moves, 'vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0688 \id 216854101729040603 \begin 0:19:33 \sp EXPERN \tx panjangin aja, biar cakep. \pho paɲjaŋin ʔaja biyar cakəp \mb panjang -in aja biar cakep \ge long -IN just let goodlooking \gj long-IN just let goodlooking \ft just keep it long, so it will look good. \ref 0689 \id 272760101730040603 \begin 0:19:35 \sp HANRIS \tx 'minder juga dia.' \pho mindər jugaʔ diya \mb minder juga dia \ge feel.inferior also 3 \gj feel.inferior also 3 \ft he feels inferior. \nt 1. still playing with the motorcycle. 2. reference unclear. \ref 0690 \id 282225101730040603 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx nggak gerah. \pho ŋgaʔ gərah \mb nggak gerah \ge NEG stifling \gj NEG stifling \ft it's not stifling. \nt telling MARRIS the feel if she keeps her hair long. \ref 0691 \id 970949101731040603 \begin 0:19:38 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0692 \id 558353101731040603 \begin 0:19:39 \sp CHIRIS \tx sini, sini, aku minta. \pho sini sini ʔaku mintaʔ \mb sini sini aku minta \ge here here 1SG ask.for \gj here here 1SG ask.for \ft here, here, I want it. \nt asking for s.t. to MARRIS. \ref 0693 \id 558291101732040603 \begin 0:19:40 \sp MARRIS \tx ah, aku... \pho ʔa ʔaku \mb ah aku \ge EXCL 1SG \gj EXCL 1SG \ft ah, I... \nt interrupted. \ref 0694 \id 408895101732040603 \begin 0:19:41 \sp CHIRIS \tx minta. \pho mintaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft I want it. \ref 0695 \id 504033101733040603 \begin 0:19:42 \sp MARRIS \tx aku xx dah. \pho ʔaku wodol dah \mb aku xx dah \ge 1SG xx DAH \gj 1SG xx DAH \ft I xx. \ref 0696 \id 191088101733040603 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx 'aku biar cakep nih.' \pho ʔaku biyar cakəp ni \mb aku biar cakep nih \ge 1SG let goodlooking this \gj 1SG let goodlooking this \ft 'so I will be beautiful.' \nt pretending to be the Barbie. \ref 0697 \id 125744101734040603 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx 'aku mau ketemu istri aku... aku mau... mau ketemu suami aku.' \pho ʔaku mau kətəmu ʔistri yatku ʔaku mau mau kətəmu suwami yaku \mb aku mau ke- temu istri aku aku mau mau ke- temu suami aku \ge 1SG want KE- meet wife 1SG 1SG want want KE- meet husband 1SG \gj 1SG want KE-meet wife 1SG 1SG want want KE-meet husband 1SG \ft 'I will meet my wife... I will... I will meet my husband.' \nt pretending to be the Barbie. \ref 0698 \id 790545101734040603 \begin 0:19:49 \sp EXPERN \tx ha, suaminya siapa? \pho ha suwamiɲa siyapa \mb ha suami -nya siapa \ge huh husband -NYA who \gj huh husband-NYA who \ft huh, who is your husband? \ref 0699 \id 613734101735040603 \begin 0:19:52 \sp CHIRIS \tx ah, nggak tau dong. \pho ʔa ŋga tau dɔŋ \mb ah nggak tau dong \ge EXCL NEG know DONG \gj EXCL NEG know DONG \ft ah, of course I don't know. \ref 0700 \id 750482101735040603 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx suaminya Mas siapa, coba? \pho suwamiɲa mas siyapa cɔbaʔ \mb suami -nya Mas siapa coba \ge husband -NYA EPIT who try \gj husband-NYA EPIT who try \ft who is your husband? \ref 0701 \id 478581101736040603 \begin 0:19:57 \sp HANRIS \tx hebat juga ni motornya, 'jes jes jes'. \pho hɛbat juga ni mɔtɔrya jəs jəs jəs \mb hebat juga ni motor -nya jes jes jes \ge great also this motorcycle -NYA IMIT IMIT IMIT \gj great also this motorcycle-NYA IMIT IMIT IMIT \ft the motorcycle is great 'jes jes jes'. \nt still playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0702 \id 823793101736040603 \begin 0:20:00 \sp CHIRIS \tx ih, cakep ni, Te. \pho ʔih cakəp ni təh \mb ih cakep ni Te \ge EXCL goodlooking this TRU-aunt \gj EXCL goodlooking this TRU-aunt \ft hey, she's pretty, Auntie. \nt referring to the Barbie. \ref 0703 \id 507249101737040603 \begin 0:20:03 \sp MARRIS \tx waduh, ini buat apaan? \pho waduh ʔini buwat apaan \mb waduh ini buat apa -an \ge EXCL this for what -AN \gj EXCL this for what-AN \ft hey, what is this for? \nt referring to the toy eyebrow pencil. \ref 0704 \id 246239101737040603 \begin 0:20:06 \sp EXPERN \tx buat... \pho buwat \mb buat \ge for \gj for \ft for... \nt interrupted. \ref 0705 \id 957815101738040603 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx alis. \pho ʔalis \mb alis \ge brow \gj brow \ft eyebrows. \ref 0706 \id 318672122602040603 \begin 0:20:10 \sp EXPERN \tx alis mata. \pho ʔalis mata \mb alis mata \ge brow eye \gj brow eye \ft eyebrows. \ref 0707 \id 627603122602040603 \begin 0:20:11 \sp HANRIS \tx alus kali. \pho ʔalus kalih \mb alus kali \ge fine maybe \gj fine maybe \ft I think it's 'alus'. \ref 0708 \id 740306122603040603 \begin 0:20:13 \sp HANRIS \tx xx, kata Ica. \pho tarɪs kata ʔicaʔ \mb xx kata Ica \ge xx word Ica \gj xx word Ica \ft Ica call it xx. \ref 0709 \id 448793122603040603 \begin 0:20:15 \sp HANRIS \tx nih. \pho nɪ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt while playing with the toy motorcycle. \ref 0710 \id 584974122604040603 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx tuh, bisa dibuka. \pho tu bisa dibukaʔ \mb tuh bisa di- buka \ge that can DI- open \gj that can DI-open \ft look, it can be opened. \nt reference unclear. \ref 0711 \id 675985122605040603 \begin 0:20:18 \sp MARRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the toy eyebrow pencil to CHIRIS. \ref 0712 \id 303479122605040603 \begin 0:20:19 \sp EXPERN \tx he, he, rambutnya bisa dike(pang)... \pho hɛ hɛ rambutɲa bisa dike \mb he he rambut -nya bisa di- kepang \ge EXCL EXCL hair -NYA can DI- braid \gj EXCL EXCL hair-NYA can DI-braid \ft hey, hey, you hair can be braided... \nt 1. interrupted. 2. referring to CHIRIS' hair. \ref 0713 \id 882113122606040603 \begin 0:20:20 \sp HANRIS \tx ayo, ayo. \pho ʔayo ʔayoʔ \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \nt still playing with the toy motorcycle. \ref 0714 \id 600474122608040603 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx bego. \pho begoʔ \mb bego \ge stupid \gj stupid \ft stupid. \nt reference unclear. \ref 0715 \id 187370122608040603 \begin 0:20:22 \sp EXPERN \tx ...(ke)pang. \pho paŋ \mb kepang \ge braid \gj braid \ft ...braided. \nt continuing the utterance. \ref 0716 \id 630905122609040603 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx ih, Tante kok bisa ngepang? \pho ʔi tantə kɔ bisa ŋɛpaŋ \mb ih Tante kok bisa ng- kepang \ge EXCL aunt KOK can N- braid \gj EXCL aunt KOK can N-braid \ft hey, how come you can braid it? \nt talking to EXPERN. \ref 0717 \id 432640122609040603 \begin 0:20:24 \sp EXPERN \tx bisa dong. \pho bisa dɔŋ \mb bisa dong \ge can DONG \gj can DONG \ft of course I can. \ref 0718 \id 898976122610040603 \begin 0:20:25 \sp EXPERN \tx Tante kan... \pho tantə kan \mb Tante kan \ge aunt KAN \gj aunt KAN \ft I... \nt interrupted. \ref 0719 \id 511912122612040603 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx gimana dah, caranya gimana? \pho gimana da caraɲa gimana \mb gimana dah cara -nya gimana \ge how DAH manner -NYA how \gj how DAH manner-NYA how \ft how, how to do it? \ref 0720 \id 327125122612040603 \begin 0:20:27 \sp CHIRIS \tx ayo kepang Barbie! \pho ʔayoʔ kɛpaŋ bɛrbiʔ \mb ayo kepang Barbie \ge AYO braid Barbie \gj AYO braid Barbie \ft braid her! \nt asking EXPERN to braid Barbie's hair. \ref 0721 \id 499240122613040603 \begin 0:20:29 \sp EXPERN \tx ...hari kan Tante kepang rambut. \pho hari kan tantə kɛpaŋ rambot \mb hari kan Tante kepang rambut \ge day KAN aunt braid hair \gj day KAN aunt braid hair \ft ... I braid my hair everyday. \ref 0722 \id 650277122613040603 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx kepang Barbie! \pho kɛpaŋ bɛrbiʔ \mb kepang Barbie \ge braid Barbie \gj braid Barbie \ft braid the Barbie! \ref 0723 \id 219778122615040603 \begin 0:20:33 \sp HANRIS \tx lha, lo sinih! \pho la loh seneh \mb lha lo sinih \ge EXCL 2 here \gj EXCL 2 here \ft hey, come here! \nt while taking the motorcycle. \ref 0724 \id 824318122616040603 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx ambilin no, baju-bajunya! \pho ʔambilin nɔ bajubajuɲah \mb ambil -in no baju - baju -nya \ge take -IN there garment - garment -NYA \gj take-IN there RED-garment-NYA \ft take me the clothes! \nt asking MARRIS to take the Barbie's clothes. \ref 0725 \id 328826122616040603 \begin 0:20:37 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0726 \id 297907122617040603 \begin 0:20:38 \sp MARRIS \tx coklat apa merah apa kuning? \pho cɔkat apa mɛra apa kuniŋ \mb coklat apa merah apa kuning \ge chocolate what red what yellow \gj chocolate what red what yellow \ft the brown, the red, or the yellow one? \ref 0727 \id 832825122617040603 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx semuanya. \pho səmuwaɲa \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them. \ref 0728 \id 214156122618040603 \begin 0:20:40 \sp MARRIS \tx 0. \nt giving some of the clothes to CHIRIS. \ref 0729 \id 826415122619040603 \begin 0:20:42 \sp CHIRIS \tx lagi! \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft more! \ref 0730 \id 473831122620040603 \begin 0:20:44 \sp HANRIS \tx xx. \pho wisp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking the rest of the clothes and giving it to CHIRIS. \ref 0731 \id 200746122621040603 \begin 0:20:46 \sp MARRIS \tx emang mau ketemu sapa sih? \pho ʔɛmaŋ mau kətəmu sapa siʔ \mb emang mau ke- temu sapa sih \ge indeed want KE- meet who SIH \gj indeed want KE-meet who SIH \ft whom will she meet? \nt asking CHIRIS about the Barbie. \ref 0732 \id 450218122621040603 \begin 0:20:48 \sp HANRIS \tx mau ketemu pacar yang banyak. \pho mau kətəmu pacar yaŋ baɲaʔ \mb mau ke- temu pacar yang banyak \ge want KE- meet boy.or.girlfriend REL a.lot \gj want KE-meet boy.or.girlfriend REL a.lot \ft she will meet her many boyfriend. \ref 0733 \id 224155122626040603 \begin 0:20:50 \sp EXPERN \tx ketemu Aanya. \pho kətəmu ʔaʔaʔɲa \mb ke- temu Aa -nya \ge KE- meet older.brother -NYA \gj KE-meet older.brother-NYA \ft meet her boyfriend. \ref 0734 \id 589291122627040603 \begin 0:20:52 \sp CHIRIS \tx enak aja lu. \pho ʔɛnak ʔaja luh \mb enak aja lu \ge pleasant just 2 \gj pleasant just 2 \ft you're kidding. \ref 0735 \id 328929122628040603 \begin 0:20:54 \sp EXPERN \tx iya, Ca? \pho ʔiya caʔ \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft right, Ica? \ref 0736 \id 225889122629040603 \begin 0:20:55 \sp EXPERN \tx Aa siapa namanya? \pho ʔaʔaʔ siyapa namaɲah \mb Aa siapa nama -nya \ge EPIT who name -NYA \gj EPIT who name-NYA \ft who is he? \nt teasing CHIRIS by asking her boyfriend's name. \ref 0737 \id 934762122629040603 \begin 0:20:56 \sp CHIRIS \tx Aa Cong. \pho ʔaʔa cɔŋ \mb Aa Cong \ge EPIT TRU-Icong \gj EPIT TRU-Icong \ft Cong. \nt saying what she wants. \ref 0738 \id 762122122630040603 \begin 0:20:57 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \nt finish braiding CHIRIS' hair and wants to look how CHIRIS looks with the braided hair. \ref 0739 \id 797312122630040603 \begin 0:20:59 \sp EXPERN \tx aduh, cantik sekali. \pho ʔadu cantik səkali \mb aduh cantik se- kali \ge EXCL pretty SE- very \gj EXCL pretty SE-very \ft wow, you're so beautiful. \ref 0740 \id 945626122631040603 \begin 0:21:01 \sp EXPERN \tx anak siapa ini? \pho ʔanak siyapa ʔini \mb anak siapa ini \ge child who this \gj child who this \ft whose daughter is this? \ref 0741 \id 655703122632040603 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx coba, coba Tante ngepang sendiri! \pho cɔbaʔ cɔba tantə ŋɛpaŋ səndiriʔ \mb coba coba Tante ng- kepang sen- diri \ge try try aunt N- braid SE- self \gj try try aunt N-braid SE-self \ft braid your hair by yourself! \ref 0742 \id 521623122632040603 \begin 0:21:03 \sp EXPERN \tx ya harus lepas jilbab. \pho ya haros ləpas jilbap \mb ya harus lepas jilbab \ge yes must come.off headdress \gj yes must come.off headdress \ft I have to take my headdress off. \ref 0743 \id 629219122633040603 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx ngepang Barbie, ngepang Barbie! \pho ŋɛpaŋ bɛrbiʔ ŋɛpaŋ bɛrbiʔ \mb ng- kepang Barbie ng- kepang Barbie \ge N- braid Barbie N- braid Barbie \gj N-braid Barbie N-braid Barbie \ft braid the Barbie, braid the Barbie! \ref 0744 \id 906876122633040603 \begin 0:21:07 \sp EXPERN \tx mana Barbienya? \pho mana bɛrbiɲa \mb mana Barbie -nya \ge which Barbie -NYA \gj which Barbie-NYA \ft where is the Barbie? \ref 0745 \id 986485122634040603 \begin 0:21:09 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt taking the Barbie. \ref 0746 \id 672878122636040603 \begin 0:21:10 \sp CHIRIS \tx gimana caranya? \pho gimana caraɲa \mb gimana cara -nya \ge how manner -NYA \gj how manner-NYA \ft how to do it? \ref 0747 \id 271668122639040603 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx tuh, cakep kan? \pho tu cakəp kan \mb tuh cakep kan \ge that goodlooking KAN \gj that goodlooking KAN \ft look, she's pretty, right? \nt referring to the Barbie. \ref 0748 \id 834697122639040603 \begin 0:21:12 \sp EXPERN \tx sisirnya mana? \pho sisirɲa mana \mb sisir -nya mana \ge comb -NYA which \gj comb-NYA which \ft where is the comb? \ref 0749 \id 166682122640040603 \begin 0:21:14 \sp CHIRIS \tx nggak ada sisir. \pho ŋga ʔada sisir \mb nggak ada sisir \ge NEG exist comb \gj NEG exist comb \ft there isn't any comb. \ref 0750 \id 329336122640040603 \begin 0:21:16 \sp EXPERN \tx gini lho. \pho gini lɔ \mb gini lho \ge like.this EXCL \gj like.this EXCL \ft this is the way to do it. \ref 0751 \id 755449122642040603 \begin 0:21:19 \sp EXPERN \tx pisahkan dulu rambutnya menjadi tiga bagian. \pho pisahkan dulu rambutɲa məɲjadi tiga bagiyan \mb pisah -kan dulu rambut -nya men- jadi tiga bagi -an \ge separate -KAN before hair -NYA MEN- become three divide -AN \gj separate-KAN before hair-NYA MEN-become three divide-AN \ft divide her hair into three parts. \ref 0752 \id 259904122643040603 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx Ca udah bisa tiga bagian, tapi ngepangnya nggak bisa. \pho ca uda bisa tiga bagiyan tapi ŋɛpaŋɲa ŋgaʔ bisaʔ \mb Ca udah bisa tiga bagi -an tapi ng- kepang -nya nggak bisa \ge TRU-Ica PFCT can three divide -AN but N- braid -NYA NEG can \gj TRU-Ica PFCT can three divide-AN but N-braid-NYA NEG can \ft I can the three parts, but I can't braid it. \nt =I can divide it into three, but I can't braid it. \ref 0753 \id 210214122643040603 \begin 0:21:25 \sp EXPERN \tx nah, tunggu dulu. \pho na tuŋgu dulu \mb nah tunggu dulu \ge NAH wait before \gj NAH wait before \ft yeah, wait. \ref 0754 \id 271724122644040603 \begin 0:21:28 \sp EXPERN \tx liat ini perlahan-lahan, ya? \pho liyat ʔini pərlahanlahan ya \mb liat ini perlahan-lahan ya \ge see this slowly yes \gj see this slowly yes \ft look at it carefully, okay? \ref 0755 \id 870738122644040603 \begin 0:21:32 \sp EXPERN \tx kenapa rambutnya kusut begini? \pho kənapa rambotɲa kusʊt bəgini \mb kenapa rambut -nya kusut begini \ge why hair -NYA knot like.this \gj why hair-NYA knot like.this \ft why is her her knot like this? \nt referring to the Barbie's hair. \ref 0756 \id 217681122645040603 \begin 0:21:34 \sp CHIRIS \tx ha, botak. \pho ha bɔtak \mb ha botak \ge EXCL bald \gj EXCL bald \ft hey, she's bald. \ref 0757 \id 681475122646040603 \begin 0:21:36 \sp EXPERN \tx ih, bot(ak)... \pho ʔih bɔt \mb ih botak \ge EXCL bald \gj EXCL bald \ft hey, she's bald... \nt interrupted. \ref 0758 \id 769878122646040603 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx rambutnya kayak Indomie, kusut. \pho rambutɲa kayaʔ indomi kusut \mb rambut -nya kayak Indomie kusut \ge hair -NYA like Indomie knot \gj hair-NYA like Indomie knot \ft her hair is knot like Indomie. \ref 0759 \id 654265122647040603 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx ya Mbak Risa, ya? \pho ya mbaʔ risa ya \mb ya Mbak Risa ya \ge yes EPIT Risa yes \gj yes EPIT Risa yes \ft right, Risa? \ref 0760 \id 647857122647040603 \begin 0:21:44 \sp MARRIS \tx 'aku mau ke taman dulu.' \pho ʔaku mau kə taman dulu \mb aku mau ke taman dulu \ge 1SG want to garden before \gj 1SG want to garden before \ft 'I will go to the garden.' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 0761 \id 954867122649040603 \begin 0:21:45 \sp AUX \tx 0. \nt EXPERN's cellular phone is ringing. \ref 0762 \id 269741122649040603 \begin 0:21:46 \sp EXPERN \tx eh, ada yang telfon Tante. \pho ʔɛh ʔada yaŋ təlfon tantə \mb eh ada yang telfon Tante \ge EXCL exist REL telephone aunt \gj EXCL exist REL telephone aunt \ft hey, someone is calling me. \ref 0763 \id 847115122650040603 \begin 0:21:47 \sp EXPERN \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 0764 \id 986522122651040603 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx ceilah, GR. \pho cəʔela geʔɛr \mb ceilah GR \ge OATH over.confident \gj OATH over.confident \ft hey, you're over confident. \ref 0765 \id 401848122651040603 \begin 0:21:49 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I mean it. \ref 0766 \id 871780122651040603 \begin 0:21:50 \sp EXPERN \tx tuh kan, bener. \pho to kan bənər \mb tuh kan bener \ge that KAN true \gj that KAN true \ft right, you see. \nt while taking her cellular phone. \ref 0767 \id 634218122653040603 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx 'tit tit.' \pho tit tiːt \mb tit tit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tit tit.' \nt imitating the ringing tone of EXPERN's cellular phone. \ref 0768 \id 313859122654040603 \begin 0:21:54 \sp EXPERN \tx halo halo halo. \pho halo halo halo \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft hello, hello, hello. \nt start talking to s.o. on the phone. \ref 0769 \id 734753122656040603 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx e, liat yok, handphone Tante! \pho ʔe liyat yoʔ hɛnfon tantə \mb e liat yok handphone Tante \ge EXCL see AYO cellular.phone aunt \gj EXCL see AYO cellular.phone aunt \ft hey, let's see her cellular phone! \ref 0770 \id 719938122658040603 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx (walai)kumsalam. \pho komsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 0771 \id 124008122700040603 \begin 0:21:59 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt talking to s.o. on the phone. \ref 0772 \id 412617122700040603 \begin 0:22:00 \sp EXPERN \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 0773 \id 967026122702040603 \begin 0:22:01 \sp MARRIS \tx kamu situ aja! \pho kahamu situ waja \mb kamu situ aja \ge 2 there just \gj 2 there just \ft just stay there! \nt talking to HANRIS who is standing up. \ref 0774 \id 332667122702040603 \begin 0:22:03 \sp MARRIS \tx ha, ada celananya. \pho ha ʔada cəlanaɲa \mb ha ada celana -nya \ge EXCL exist pants -NYA \gj EXCL exist pants-NYA \ft hey, I can see your pants. \nt referring to HANRIS' pants that can be seen in the screen of the camcorder. \ref 0775 \id 953889122703040603 \begin 0:22:05 \sp EXPERN \tx iya, halo. \pho ʔiya halo \mb iya halo \ge yes hello \gj yes hello \ft yeah, hello. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 0776 \id 937924122703040603 \begin 0:22:06 \sp MARRIS \tx iya, kosong. \pho ʔiya kɔsɔŋ \mb iya kosong \ge EXCL empty \gj EXCL empty \ft shucks, nobody is there. \nt still watching the screen of the camcorder, but she can't see anyone. \ref 0777 \id 815401122704040603 \begin 0:22:07 \sp MARRIS \tx ah, aku sempatin aja deh. \pho ʔa ʔaku səmpatin ʔaja dɛh \mb ah aku sempat -in aja deh \ge EXCL 1SG manage -IN just DEH \gj EXCL 1SG manage-IN just DEH \ft ah, I just take the time. \nt 1. while sitting in front of the camcorder. 2. meaning unclear. \ref 0778 \id 759213122704040603 \begin 0:22:08 \sp EXPERN \tx iya, ini. \pho ʔiya ʔini \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, speaking. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 0779 \id 518889122706040603 \begin 0:22:09 \sp HANRIS \tx idih, ada Risa. \pho ʔidi ʔada risa \mb idih ada Risa \ge EXCL exist Risa \gj EXCL exist Risa \ft hey, Risa is there. \nt watching the screen of the camcorder. \ref 0780 \id 575755122707040603 \begin 0:22:10 \sp EXPERN \tx lagi di jalan. \pho lagi di jalan \mb lagi di jalan \ge more LOC street \gj more LOC street \ft I'm on the way. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 0781 \id 525567122709040603 \begin 0:22:11 \sp HANRIS \tx sinian, sinian! \pho siniyan siniyan \mb sini -an sini -an \ge here -AN here -AN \gj here-AN here-AN \ft move here, move here. \nt telling MARRIS to move so she can see her clearly. \ref 0782 \id 315700122709040603 \begin 0:22:12 \sp HANRIS \tx ni, di sini, deket batu item. \pho nin di sini dəkət batu ʔitəm \mb ni di sini deket batu item \ge this LOC here near stone black \gj this LOC here near stone black \ft here, here, near the black stone. \nt what she's going to say is 'baju item', not 'batu item'. \ref 0783 \id 177004122710040603 \begin 0:22:14 \sp EXPERN \tx halo, iya, halo, halo. \pho halo ʔiya halo halo \mb halo iya halo halo \ge hello yes hello hello \gj hello yes hello hello \ft hello, yeah, hello, hello. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 0784 \id 111688122710040603 \begin 0:22:16 \sp HANRIS \tx baju it(em)... \pho baju ʔit \mb baju item \ge garment black \gj garment black \ft the black dress... \nt correcting herself. \ref 0785 \id 340861122711040603 \begin 0:22:18 \sp MARRIS \tx 'aku mau ke taman dulu, ya?' \pho ʔaku mau kə taman dulu ya \mb aku mau ke taman dulu ya \ge 1SG want to garden before yes \gj 1SG want to garden before yes \ft 'I will go to the garden, okay?' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 0786 \id 966632122713040603 \begin 0:22:19 \sp EXPERN \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 0787 \id 916249122713040603 \begin 0:22:20 \sp HANRIS \tx idih, ada Risa. \pho ʔidi ʔada risris \mb idih ada Risa \ge EXCL exist Risa \gj EXCL exist Risa \ft hey, I can see Risa. \nt watching the screen of the camcorder. \ref 0788 \id 128871122715040603 \begin 0:22:21 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 0789 \id 245178122716040603 \begin 0:22:22 \sp MARRIS \tx o, bunganya... \pho ʔo buŋaɲa \mb o bunga -nya \ge EXCL flower -NYA \gj EXCL flower-NYA \ft oh, the flowers... \nt interrupted. \ref 0790 \id 218683122717040603 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx hi, ada setan... Tante Ana, ada setan. \pho hi ʔada setan tantə ʔana ʔada setan \mb hi ada setan Tante Ana ada setan \ge EXCL exist evil.spirit aunt Ana exist evil.spirit \gj EXCL exist evil.spirit aunt Ana exist evil.spirit \ft hi... there's an evil spirit... Auntie Ana, there's an evil spirit. \ref 0791 \id 417045122717040603 \begin 0:22:25 \sp CHIRIS \tx hi, gua takut banget dah, ih. \pho hi guwa takot baŋət dah ʔi \mb hi gua takut banget dah ih \ge EXCL 1SG fear very DAH EXCL \gj EXCL 1SG fear very DAH EXCL \ft oh, I'm so scared, oh. \ref 0792 \id 691391122718040603 \begin 0:22:27 \sp MARRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0793 \id 928980122718040603 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx ada katong.wewe. \pho ʔada katɔŋweweʔ \mb ada katong.wewe \ge exist k.o.ghost \gj exist k.o.ghost \ft there's a 'katong wewe'. \ref 0794 \id 786607122719040603 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx orang begini, gitu. \pho ʔɔraŋ bəgini gitu \mb orang begini gitu \ge person like.this like.that \gj person like.this like.that \ft he's like this. \nt while clapping her hands \ref 0795 \id 126628122719040603 \begin 0:22:34 \sp MARRIS \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \nt getting scared. \ref 0796 \id 341959122720040603 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt EDIRIS coming in. CHIRIS kissing his hand. \ref 0797 \id 525276122720040603 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx ni taman. \pho ni taman \mb ni taman \ge this garden \gj this garden \ft this is the garden. \nt 1. talking to EDIRIS. 2. referring to the three dimension flowers. \ref 0798 \id 828265122722040603 \begin 0:22:43 \sp MARRIS \tx 'aku mau... mou ke taman dulu ah, lewat sana ah.' \pho ʔaku mau mou kə taman dulu ʔa lɛwat sana ʔah \mb aku mau mou ke taman dulu ah lewat sana ah \ge 1SG want want to garden before AH go.by there AH \gj 1SG want want to garden before AH go.by there AH \ft 'I want to go to... to the garden through that way.' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 0799 \id 964450122723040603 \begin 0:22:46 \sp HANRIS \tx 'aku mau pergi dulu, ya?' \pho ʔaku mau pərgi dulu ya \mb aku mau pergi dulu ya \ge 1SG want go before yes \gj 1SG want go before yes \ft 'I'm leaving, okay?' \nt pretending to be the Power Ranger. \ref 0800 \id 233267122724040603 \begin 0:22:50 \sp HANRIS \tx da da, Cantik. \pho da da cantik \mb da da Cantik \ge bye bye pretty \gj bye bye pretty \ft bye bye, pretty girl. \ref 0801 \id 947563085126060603 \begin 0:22:51 \sp HANRIS \tx Power Ranger. \pho pɔwə rɛɲjər \mb Power Ranger \ge Power Ranger \gj Power Ranger \ft Power Ranger. \ref 0802 \id 730527122724040603 \begin 0:22:53 \sp CHIRIS \tx 'Power Ranger, Power Ranger...' \pho pɔwə rɛɲjər pawə rɛɲjə \mb Power Ranger Power Ranger \ge Power Ranger Power Ranger \gj Power Ranger Power Ranger \ft 'Power Ranger, Power Ranger...' \nt singing. \ref 0803 \id 783912122725040603 \begin 0:22:55 \sp HANRIS \tx ayo, Power! \pho ʔayo pɔwər \mb ayo Power \ge AYO Power \gj AYO Power \ft come on, Power! \nt taking the toy Power Ranger. \ref 0804 \id 726694122726040603 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx Tante, liat deh. \pho tantə liyat dɛ \mb Tante liat deh \ge aunt see DEH \gj aunt see DEH \ft Auntie, let me see that. \nt referring to EXPERN's cellular phone. \ref 0805 \id 265803122726040603 \begin 0:22:59 \sp EXPERN \tx kok gak... digantungin? \pho kɔ ga digantuŋin \mb kok gak di- gantung -in \ge KOK NEG DI- hang -IN \gj KOK NEG DI-hang-IN \ft why don't you... why do you put a hanging thing on it? \nt referring to the accessory of EXPERN' cellular phone. \ref 0806 \id 370194122728040603 \begin 0:22:59 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0807 \id 761276122728040603 \begin 0:23:00 \sp EXPERN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0808 \id 993309125516040603 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx aku juga punya gantungan. \pho ʔaku juga puɲa gantuŋan \mb aku juga punya gantung -an \ge 1SG also have hang -AN \gj 1SG also have hang-AN \ft I also have a hanging toy. \ref 0809 \id 163535131901040603 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx belinya di mana? \pho bəliɲa di mana \mb beli -nya di mana \ge buy -NYA LOC which \gj buy-NYA LOC which \ft where did you buy it? \ref 0810 \id 534702131902040603 \begin 0:23:03 \sp MARRIS \tx aku punya banyak. \pho ʔaku puwaʔ baɲak \mb aku punya banyak \ge 1SG have a.lot \gj 1SG have a.lot \ft I have a lot. \ref 0811 \id 854371131902040603 \begin 0:23:04 \sp EXPERN \tx beli di pasar, banyak. \pho bəli di pasar baɲak \mb beli di pasar banyak \ge buy LOC market a.lot \gj buy LOC market a.lot \ft you can find many of it in the market. \ref 0812 \id 531329131903040603 \begin 0:23:06 \sp HANRIS \tx emang ada... di pasar ada gantungan? \pho ʔɛmaŋ ada di pasar ada gantuŋan \mb emang ada di pasar ada gantung -an \ge indeed exist LOC market exist hang -AN \gj indeed exist LOC market exist hang-AN \ft is there... is there any hanging toys in the market? \ref 0813 \id 859721131903040603 \begin 0:23:08 \sp FATRIS \tx kok nggak kasi minum, Tantenya, Ca? \pho kɔʔ ŋga kasi minum tantəɲa caʔ \mb kok nggak kasi minum Tante -nya Ca \ge KOK NEG give drink aunt -NYA TRU-Ica \gj KOK NEG give drink aunt-NYA TRU-Ica \ft Ica, why don't you give her some drink? \ref 0814 \id 459441131904040603 \begin 0:23:10 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 0815 \id 447448131904040603 \begin 0:23:12 \sp EXPERN \tx ayo maen lagi yok! \pho ʔayo maen lagi yoʔ \mb ayo maen lagi yok \ge AYO play more AYO \gj AYO play more AYO \ft let's play again! \ref 0816 \id 478031131905040603 \begin 0:23:13 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPERN. \ref 0817 \id 577436131905040603 \begin 0:23:14 \sp HANRIS \tx ayo, Bos! \pho ʔayo bos \mb ayo Bos \ge AYO boss \gj AYO boss \ft let's do it, Boss! \ref 0818 \id 889514131906040603 \begin 0:23:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering EDIRIS. \ref 0819 \id 790124131906040603 \begin 0:23:16 \sp MARRIS \tx 'aku mau ke... mau ketemu.' \pho ʔaku mau kə mau kətəmu \mb aku mau ke mau ke- temu \ge 1SG want to want KE- meet \gj 1SG want to want KE-meet \ft 'I will go to... I will meet someone.' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 0820 \id 742961131907040603 \begin 0:23:17 \sp HANRIS \tx 'hmm.' \pho ʔm̩ːː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0821 \id 964942131907040603 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx kamu mau dijepit? \pho kamu mau dijəpit \mb kamu mau di- jepit \ge 2 want DI- pinch \gj 2 want DI-pinch \ft do you want me to put a hairpin on you? \nt asking Barbie. \ref 0822 \id 396657131907040603 \begin 0:23:19 \sp HANRIS \tx 'brem brem.' \pho brəm bəmː \mb brem brem \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'vroom vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0823 \id 922991131908040603 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx 'aku mau mandi dulu.' \pho ʔaku mau mandi dulu \mb aku mau mandi dulu \ge 1SG want bathe before \gj 1SG want bathe before \ft 'I will take a bath.' \nt pretending to the Barbie. \ref 0824 \id 929495131908040603 \begin 0:23:22 \sp HANRIS \tx 'hmm.' \pho ʔm̩ːː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0825 \id 452659131909040603 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx yah Te, ni siapa yang makein rok? \pho ya tə ni siyapa yaŋ makɛʔin rɔk \mb yah Te ni siapa yang m- pake -in rok \ge EXCL TRU-aunt this who REL N- use -IN skirt \gj EXCL TRU-aunt this who REL N-use-IN skirt \ft hey Auntie, who put her dress on her? \nt referring to the Barbie. \ref 0826 \id 759369131909040603 \begin 0:23:25 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0827 \id 428007131910040603 \begin 0:23:27 \sp HANRIS \tx 'hmm... jis jis jis.' \pho ʔm̩ːː jis jis jis \mb hmm jis jis jis \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom... jis jis jis.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0828 \id 425338131910040603 \begin 0:23:29 \sp MARRIS \tx kamu pake ini aja! \pho kamu pakɛ ini yaja \mb kamu pake ini aja \ge 2 use this just \gj 2 use this just \ft just wear this! \nt while pointing at the red Barbie's dress. \ref 0829 \id 576535131911040603 \begin 0:23:31 \sp HANRIS \tx 'ngeng.' \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 0830 \id 141025131911040603 \begin 0:23:33 \sp EXPERN \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me do it. \ref 0831 \id 214606131912040603 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx Tante, bukain! \pho tantə bukaʔin \mb Tante buka -in \ge aunt open -IN \gj aunt open-IN \ft Auntie, take it off! \nt asking EXPERN to take the Barbie's dress off. \ref 0832 \id 296117131912040603 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx aku pengen pake BH tu dia. \pho ʔaku peŋen pake behaʔ tu diyah \mb aku pengen pake BH tu dia \ge 1SG want use bra that 3 \gj 1SG want use bra that 3 \ft I will put a bra on her. \nt referring to the Barbie. \ref 0833 \id 453905131913040603 \begin 0:23:36 \sp EXPERN \tx lha ini kan ada BHnya. \pho lʰa ʔini kan ʔada behaɲa \mb lha ini kan ada BH -nya \ge EXCL this KAN exist bra -NYA \gj EXCL this KAN exist bra-NYA \ft she's wearing a bra. \ref 0834 \id 995278131913040603 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx BH aja. \pho beha ʔajah \mb BH aja \ge bra just \gj bra just \ft just the bra. \ref 0835 \id 859334131914040603 \begin 0:23:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0836 \id 253463131914040603 \begin 0:23:41 \sp MARRIS \tx aha, mou berenang. \pho ʔaha mɔu bərənaŋ \mb aha mou be- renang \ge EXCL want BER- swim \gj EXCL want BER-swim \ft hey, she's going to swim. \nt giving comment on the Barbie who is only wearing a bra. \ref 0837 \id 865311131915040603 \begin 0:23:42 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt taking all of the Barbie's clothes off. \ref 0838 \id 807545131915040603 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx ah, buk(a)... \pho ʔah buk \mb ah buka \ge EXCL open \gj EXCL open \ft hey, you take... \nt interrupted. \ref 0839 \id 138595131916040603 \begin 0:23:46 \sp EXPERN \tx telanjang. \pho təlaɲjaŋ \mb telanjang \ge naked \gj naked \ft she's naked. \nt referring to the Barbie. \ref 0840 \id 779110131916040603 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx jangan digituin BHnya! \pho jaŋan digituwin behaɲa \mb jangan di- gitu -in BH -nya \ge don't DI- like.that -IN bra -NYA \gj don't DI-like.that-IN bra-NYA \ft don't whatchamacallit the bra! \ref 0841 \id 117602131917040603 \begin 0:23:49 \sp HANRIS \tx xxx. \pho lumiməsəʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0842 \id 747470131917040603 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx 'kan aku kan mau pake.' \pho kan aku kan mau pakɛʔ \mb kan aku kan mau pake \ge KAN 1SG KAN want use \gj KAN 1SG KAN want use \ft 'I want to wear it.' \nt 1. pretending to be the Barbie. 2. reference and meaning unclear. \ref 0843 \id 253889131918040603 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx 'seksi dong.' \pho sɛksi dɔŋ \mb seksi dong \ge sexy DONG \gj sexy DONG \ft 'I'm sexy, you know?' \nt still pretending to be the Barbie. \ref 0844 \id 827097131918040603 \begin 0:23:55 \sp EXPERN \tx awas ya Tante Ana, ya? \pho ʔawas ya tantə ʔana ya \mb awas ya Tante Ana ya \ge EXCL yes aunt Ana yes \gj EXCL yes aunt Ana yes \ft be careful, Auntie Ana! \nt talking to HANRIS who is playing near the camcorder. \ref 0845 \id 232871131919040603 \begin 0:23:57 \sp EXPERN \tx (a)ti-ati, ya? \pho tiyati ya \mb ati - ati ya \ge liver - liver yes \gj RED-liver yes \ft be careful, okay? \ref 0846 \id 379250131919040603 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx 'seksi dong.' \pho sɛksi dɔːŋ \mb seksi dong \ge sexy DONG \gj sexy DONG \ft 'I'm sexy.' \nt still pretending to be the Barbie. \ref 0847 \id 876431131919040603 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting the bra on the Barbie the giving it to CHIRIS. \ref 0848 \id 492282131920040603 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx 'aku seksi dulu, ya?' \pho ʔaku sɛksi dulu ya \mb aku seksi dulu ya \ge 1SG sexy before yes \gj 1SG sexy before yes \ft 'I'll be sexy, okay?' \nt 1. still pretending to be the Barbie. 2. meaning unclear. \ref 0849 \id 695532131920040603 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx baju renang. \pho baju rənaŋ \mb baju renang \ge garment swim \gj garment swim \ft a swim suit. \ref 0850 \id 329473131921040603 \begin 0:24:06 \sp MARRIS \tx 'aku nggak usah.' \pho ʔaku ŋga usa \mb aku nggak usah \ge 1SG NEG must \gj 1SG NEG must \ft 'I'm not.' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 0851 \id 367668131921040603 \begin 0:24:08 \sp MARRIS \tx 'aku ba(ju)... udah pake baju nih.' \pho ʔaku baʔ uda pakɛ baju nih \mb aku baju udah pake baju nih \ge 1SG garment PFCT use garment this \gj 1SG garment PFCT use garment this \ft 'I... I already wear a dress.' \nt still pretending to be the small Barbie. \ref 0852 \id 605110131922040603 \begin 0:24:10 \sp HANRIS \tx e, ceritanya ma Power Ranger, perginya. \pho ʔɛː citaɲa ma pɔ rɛɲjər pərgiɲa \mb e cerita -nya ma Power Ranger pergi -nya \ge EXCL story -NYA with Power Ranger go -NYA \gj EXCL story-NYA with Power Ranger go-NYA \ft hey, the story is that she's going with Power Ranger. \ref 0853 \id 693239131922040603 \begin 0:24:12 \sp MARRIS \tx eh, anter... aaa... tungguin ya, ke sini, ya? \pho ʔey ʔantər ʔa tuŋguwin ya kə sini yah \mb eh anter aaa tunggu -in ya ke sini ya \ge EXCL deliver FILL wait -IN yes to here yes \gj EXCL deliver FILL wait-IN yes to here yes \ft hey, take me... umm... wait me here, okay? \nt **'...ke sini, ya?' should only be 'di sini, ya?' or 'sini, ya?'. \ref 0854 \id 491509131923040603 \begin 0:24:14 \sp MARRIS \tx xxx. \pho kəʔajakin \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0855 \id 303699131923040603 \begin 0:24:17 \sp HANRIS \tx xx Power Ranger. \pho ʔayak pɔ rɛɲjər \mb xx Power Ranger \ge xx Power Ranger \gj xx Power Ranger \ft xx Power Ranger. \ref 0856 \id 988314131924040603 \begin 0:24:18 \sp HANRIS \tx aku mao... \pho ʔaku maɔːʔ \mb aku mao \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I will... \nt interrupted. \ref 0857 \id 814663131924040603 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx ni baju kamu nih. \pho ni baju kamu ni \mb ni baju kamu nih \ge this garment 2 this \gj this garment 2 this \ft this is your dress. \nt 1. while putting the small Barbie's dress on the big Barbie. 2. talking to MARRIS as the small Barbie. \ref 0858 \id 954510131925040603 \begin 0:24:21 \sp CHIRIS \tx kecil banget ini. \pho kəcil baŋət ʔini \mb kecil banget ini \ge small very this \gj small very this \ft this is so small. \ref 0859 \id 576827131925040603 \begin 0:24:23 \sp HANRIS \tx aku mau bawa Power Ranger. \pho ʔaku mau bawa pɔr rɛɲjər \mb aku mau bawa Power Ranger \ge 1SG want bring Power Ranger \gj 1SG want bring Power Ranger \ft I want to ask Power Ranger to go with me. \ref 0860 \id 556218131926040603 \begin 0:24:25 \sp HANRIS \tx 'ah, ngeng dis dis dis.' \pho ʔaʔ ŋɛŋ dis dis dis \mb ah ngeng dis dis dis \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ah, vroom, dis dis dis.' \nt doing s.t. unclear while imitating the sound. \ref 0861 \id 678539131926040603 \begin 0:24:29 \sp HANRIS \tx Power Rangernya lagi tiduran no, Power Ranger. \pho pɔ rɛɲjəsɲa lagi tiduran nɔ pɔ rɛɲjəs \mb Power Ranger -nya lagi tidur -an no Power Ranger \ge Power Ranger -NYA more lie.down -AN there Power Ranger \gj Power Ranger-NYA more lie.down-AN there Power Ranger \ft Power Ranger is lying down, Power Ranger. \ref 0862 \id 931054131927040603 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔunu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0863 \id 550392131927040603 \begin 0:24:37 \sp HANRIS \tx lagi tiduran dia, Power Ranger, Power Ranger. \pho lage tiduran diya pɔ rɛɲjər pɔ rɛɲjər \mb lagi tidur -an dia Power Ranger Power Ranger \ge more lie.down -AN 3 Power Ranger Power Ranger \gj more lie.down-AN 3 Power Ranger Power Ranger \ft he's lying down, Power Ranger, Power Ranger. \ref 0864 \id 850113131928040603 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx lha, kok ini nggak ada bolongan tangan? \pho lʰa kɔ ini ŋga ʔada bɔlɔŋan taŋan \mb lha kok ini nggak ada bolong -an tangan \ge EXCL KOK this NEG exist have.a.hole -AN hand \gj EXCL KOK this NEG exist have.a.hole-AN hand \ft hey, how come it has no sleeve's hole? \nt referring to the Barbie's dress. \ref 0865 \id 975228131928040603 \begin 0:24:46 \sp HANRIS \tx ah, jadiin orang aja. \pho ʔa jadiin ɔraŋ ajah \mb ah jadi -in orang aja \ge EXCL become -IN person just \gj EXCL become-IN person just \ft ah, I will transform it into a man. \nt referring to the Power Ranger robot. \ref 0866 \id 479080131929040603 \begin 0:24:48 \sp CHIRIS \tx orang aja, Tante Ana. \pho ʔɔraŋ ʔaja tantə ʔana \mb orang aja Tante Ana \ge person just aunt Ana \gj person just aunt Ana \ft just be a man, Auntie Ana. \ref 0867 \id 205560131929040603 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx nggak usah Power Ranger. \pho ŋga ʔusa pɔwər rɛɲjər \mb nggak usah Power Ranger \ge NEG must Power Ranger \gj NEG must Power Ranger \ft not Power Ranger. \ref 0868 \id 361374131930040603 \begin 0:24:53 \sp HANRIS \tx iya, orang aja. \pho ʔiya ʔɔraŋ ajah \mb iya orang aja \ge yes person just \gj yes person just \ft yeah, just be a man. \ref 0869 \id 124564131930040603 \begin 0:24:56 \sp EXPERN \tx diapain tuh, rambutnya? \pho diʔapain tu rambutɲa \mb di- apa -in tuh rambut -nya \ge DI- what -IN that hair -NYA \gj DI-what-IN that hair-NYA \ft what are you doing to her hair? \nt asking CHIRIS about the Barbie. \ref 0870 \id 750485131930040603 \begin 0:24:59 \sp EXPERN \tx wah, pake jepit, ya? \pho wah pakɛ jəpit ya \mb wah pake jepit ya \ge EXCL use pinch yes \gj EXCL use pinch yes \ft hey, you put a hairpin on it, right? \ref 0871 \id 529810131931040603 \begin 0:25:00 \sp HANRIS \tx xxx nggak usah, ya? \pho tɔŋɛtɔŋ ŋga usa ya \mb xxx nggak usah ya \ge xxx NEG must yes \gj xxx NEG must yes \ft we don't need xx, right? \nt reference and meaning unclear. \ref 0872 \id 530693131931040603 \begin 0:25:01 \sp CHIRIS \tx lagi tersinggung nih. \pho lagi tərsiŋguŋ nih \mb lagi ter- singgung nih \ge more TER- touch this \gj more TER-touch this \ft I'm insulted. \ref 0873 \id 973006131932040603 \begin 0:25:03 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0874 \id 932407131932040603 \begin 0:25:05 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 0875 \id 792321131933040603 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx iya, tersinggung kenapa? \pho ʔiya tərsiŋguŋ kənapah \mb iya ter- singgung kenapa \ge yes TER- touch why \gj yes TER-touch why \ft yeah, why are you insulted? \ref 0876 \id 759817131933040603 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx 'tersinggung' apa sih artinya? \pho tərsiŋguŋ apa si ʔartiɲa \mb ter- singgung apa sih arti -nya \ge TER- touch what SIH meaning -NYA \gj TER-touch what SIH meaning-NYA \ft what's the meaning of 'insulted'? \ref 0877 \id 767547131934040603 \begin 0:25:09 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0878 \id 185084131934040603 \begin 0:25:10 \sp CHIRIS \tx 'tersinggung' artinya apa? \pho tərsiŋguŋ ʔartiɲa ʔapa \mb ter- singgung arti -nya apa \ge TER- touch meaning -NYA what \gj TER-touch meaning-NYA what \ft what's the meaning of 'insulted'? \ref 0879 \id 919277131935040603 \begin 0:25:12 \sp EXPERN \tx artinya apa, ya? \pho ʔartiɲa ʔapa ya \mb arti -nya apa ya \ge meaning -NYA what yes \gj meaning-NYA what yes \ft what's the meaning, huh? \ref 0880 \id 604263131935040603 \begin 0:25:14 \sp EXPERN \tx sakit hati. \pho saket hati \mb sakit hati \ge hurt liver \gj hurt liver \ft offended. \ref 0881 \id 865534131936040603 \begin 0:25:16 \sp EXPERN \tx kalo misalnya... \pho kalɔ misalɲa \mb kalo misal -nya \ge TOP example -NYA \gj TOP example-NYA \ft if... \nt interrupted. \ref 0882 \id 947225131936040603 \begin 0:25:18 \sp CHIRIS \tx lagi sakit hati ama Tante Erni nih. \pho lagi sakit hati ʔama tantə ʔɛrni ni \mb lagi sakit hati ama Tante Erni nih \ge more hurt liver with aunt Erni this \gj more hurt liver with aunt Erni this \ft I'm offended against you. \ref 0883 \id 531980131937040603 \begin 0:25:20 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0884 \id 999138131937040603 \begin 0:25:22 \sp EXPERN \tx kenapa, hah? \pho kənapah hah \mb kenapa hah \ge why huh \gj why huh \ft why, huh? \ref 0885 \id 931193131938040603 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx lagi, Ica nggak punya xx. \pho lagi ʔica ŋga puɲa bantoska \mb lagi Ica nggak punya xx \ge LAGI Ica NEG have xx \gj LAGI Ica NEG have xx \ft besides, I don't have xx. \ref 0886 \id 189461131938040603 \begin 0:25:26 \sp EXPERN \tx nggak punya apa? \pho ŋga puɲa apah \mb nggak punya apa \ge NEG have what \gj NEG have what \ft you don't have what? \ref 0887 \id 675163131939040603 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx nggak punya suami, lagi. \pho ŋga puɲa suwami lagi \mb nggak punya suami lagi \ge NEG have husband LAGI \gj NEG have husband LAGI \ft you don't have a husband. \ref 0888 \id 888993131939040603 \begin 0:25:28 \sp EXPERN \tx iya, nanti. \pho ʔiya nanti \mb iya nanti \ge yes later \gj yes later \ft yeah, later. \ref 0889 \id 135738131940040603 \begin 0:25:30 \sp EXPERN \tx tenang aja. \pho tənaŋ aja \mb tenang aja \ge calm just \gj calm just \ft take it easy. \ref 0890 \id 456359131940040603 \begin 0:25:32 \sp CHIRIS \tx aku nggak diundang lagi, nanti. \pho ʔaku ŋga diʔundaŋ lagi nanti \mb aku nggak di- undang lagi nanti \ge 1SG NEG DI- invite LAGI later \gj 1SG NEG DI-invite LAGI later \ft I won't be invited. \nt referring to EXPERN's wedding party. \ref 0891 \id 837183131941040603 \begin 0:25:33 \sp EXPERN \tx kan Ica nanti jadi pagar ayu, katanya. \pho kan ʔica nanti jadi pagar ʔayu kataɲa \mb kan Ica nanti jadi pagar ayu kata -nya \ge KAN Ica later become fence pretty word -NYA \gj KAN Ica later become fence pretty word-NYA \ft you said that you wanted to be bridesmaid. \ref 0892 \id 558420131941040603 \begin 0:25:34 \sp CHIRIS \tx sama sodaranya Tante? \pho sama sodaraɲa tantə \mb sama sodara -nya Tante \ge with sibling -NYA aunt \gj with sibling-NYA aunt \ft with your relatives? \ref 0893 \id 784189131941040603 \begin 0:25:36 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0894 \id 882481131942040603 \begin 0:25:38 \sp HANRIS \tx bertiga dah. \pho bərtigaʔ dah \mb ber- tiga dah \ge BER- three DAH \gj BER-three DAH \ft three of us. \nt referring to HANRIS, CHIRIS and EXPERN's relative. \ref 0895 \id 483441131942040603 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx berempat. \pho bərʔm̩pat \mb ber- empat \ge BER- four \gj BER-four \ft four of us. \nt referring to HANRIS, CHIRIS, MARRIS and EXPERN's relative. \ref 0896 \id 615606131943040603 \begin 0:25:41 \sp EXPERN \tx banyak, kan pagar ayu kan banyak. \pho baɲak kan pagar ʔayu kan baɲak \mb banyak kan pagar ayu kan banyak \ge a.lot KAN fence pretty KAN a.lot \gj a.lot KAN fence pretty KAN a.lot \ft many, there will be many bridesmaids. \ref 0897 \id 707411131943040603 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx ada pager ayu gede. \pho ʔada pagər ayu gədeʔ \mb ada pager ayu gede \ge exist fence pretty big \gj exist fence pretty big \ft there will be adult bridesmaids. \ref 0898 \id 171507131944040603 \begin 0:25:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0899 \id 433405131944040603 \begin 0:25:46 \sp EXPERN \tx kalo yang jadi kip(as)... kipas tu cuma berdua. \pho kalɔ yaŋ jadi kip kipas tu cuma bərduwaʔ \mb kalo yang jadi kipas kipas tu cuma ber- dua \ge TOP REL become fan fan that only BER- two \gj TOP REL become fan fan that only BER-two \ft there will only two girls who... fan. \nt referring to the bridesmaids (usually very young girls) who fan the bride and the bridegroom during the wedding party. \ref 0900 \id 257106131945040603 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me? \ref 0901 \id 887805131945040603 \begin 0:25:50 \sp EXPERN \tx Ica mau jadi pengipasnya? \pho ʔica mau jadi pəŋipasɲa \mb Ica mau jadi peng- kipas -nya \ge Ica want become PEN- fan -NYA \gj Ica want become PEN-fan-NYA \ft do you want to be the one who fan us? \ref 0902 \id 869926131946040603 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx sama sodara Tante yang dulu 'halo apa kabar...'? \pho sama sɔdara tantə yaŋ dulu halo ʔapa kabar \mb sama sodara Tante yang dulu halo apa kabar \ge with sibling aunt REL before hello what news \gj with sibling aunt REL before hello what news \ft with your relatives who were 'hello, how are you...'? \nt referring to EXPERN' nieces who met CHIRIS at Cikal and sang the song together with her. \ref 0903 \id 962715131946040603 \begin 0:25:55 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0904 \id 777758131947040603 \begin 0:25:58 \sp EXPERN \tx laen lagi. \pho laen lagih \mb laen lagi \ge other more \gj other more \ft the other ones. \ref 0905 \id 800121131947040603 \begin 0:26:01 \sp CHIRIS \tx pake Inul-Inulan tuh. \pho pakɛʔ inulʔinulan tuh \mb pake Inul - Inul -an tuh \ge use Inul - Inul -AN that \gj use RED.AN-Inul that \ft there will be something like Inul. \ref 0906 \id 448663131948040603 \begin 0:26:02 \sp EXPERN \tx nggak lah yao. \pho ʔŋ̩ga la yauw \mb nggak lah yao \ge NEG LAH yes \gj NEG LAH yes \ft no way. \ref 0907 \id 197036140837040603 \begin 0:26:03 \sp MARRIS \tx ini aja nih, tuh, buat kamu. \pho ʔini ʔaja ni tu buwat kamu \mb ini aja nih tuh buat kamu \ge this just this that for 2 \gj this just this that for 2 \ft just take it for you. \nt giving the red Barbie's dress to CHIRIS. \ref 0908 \id 198240140837040603 \begin 0:26:05 \sp CHIRIS \tx eh, eee... panggil dangdut aja. \pho ʔɛh ʔəː paŋgil daŋndut ʔaja \mb eh eee panggil dangdut aja \ge EXCL FILL call k.o.music just \gj EXCL FILL call k.o.music just \ft hey, umm... just call a dangdut group. \nt for the entertainment on EXPERN's wedding party. \ref 0909 \id 630727140838040603 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx ntar Ica panggilin. \pho ʔn̩tar ʔica paŋgilin \mb ntar Ica panggil -in \ge moment Ica call -IN \gj moment Ica call-IN \ft I'll find one for you. \ref 0910 \id 142964140838040603 \begin 0:26:09 \sp EXPERN \tx Ica yang nyanyi, ya? \pho ʔica yaŋ ɲaɲi ya \mb Ica yang nyanyi ya \ge Ica REL sing yes \gj Ica REL sing yes \ft you'll be the one who sings, okay? \ref 0911 \id 398137140839040603 \begin 0:26:12 \sp EXPERN \tx mau, mau nyanyi dangdut, Ica? \pho mau mau ɲaɲi daŋndut ʔica \mb mau mau nyanyi dangdut Ica \ge want want sing k.o.music Ica \gj want want sing k.o.music Ica \ft okay, do you want to sing dangdut, Ica? \ref 0912 \id 601031140839040603 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx mau 'goyang dombret, goya(ng)...' \pho mauʔ gɔyaŋ ndɔ̃mbrɛːːt gɔyaʔ \mb mau goyang dombret goyang \ge want shaky k.o.dance shaky \gj want shaky k.o.dance shaky \ft I will 'shake 'dombret', shake...' \nt singing a dangdut song. \ref 0913 \id 547405140839040603 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx 'wakuncar, waktu kunjung pacar...' \pho wakuɲcar waktu kuɲjuŋ pacar \mb wakuncar waktu kunjung pacar \ge boy.or.girlfriend.visiting.time time visit boy.or.girlfriend \gj boy.or.girlfriend.visiting.time time visit boy.or.girlfriend \ft 'wakuncar, time to visit girlfriend...' \nt singing another dangdut song. \ref 0914 \id 148166140840040603 \begin 0:26:21 \sp EXPERN \tx trus apa lagi? \pho trus ʔapa lagi \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 0915 \id 531620140840040603 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx teros... \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then... \nt interrupted. \ref 0916 \id 352862140841040603 \begin 0:26:25 \sp CHIRIS \tx Ica punya kipas aer. \pho ʔica puɲa kipas ʔaɛr \mb Ica punya kipas aer \ge Ica have fan water \gj Ica have fan water \ft I have a water fan. \ref 0917 \id 163042140841040603 \begin 0:26:27 \sp EXPERN \tx kipas aer? \pho kipas ʔaɛr \mb kipas aer \ge fan water \gj fan water \ft a water fan? \ref 0918 \id 362149140843040603 \begin 0:26:29 \sp EXPERN \tx kaya apa? \pho kaya ʔapa \mb kaya apa \ge like what \gj like what \ft what does it look like? \ref 0919 \id 544311140843040603 \begin 0:26:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking her water fan. \ref 0920 \id 347474140843040603 \begin 0:26:33 \sp EXPERN \tx wah, beli di mana tuh? \pho wa bəli di mana tuh \mb wah beli di mana tuh \ge EXCL buy LOC which that \gj EXCL buy LOC which that \ft wow, where did you buy it? \ref 0921 \id 500317140844040603 \begin 0:26:34 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \ref 0922 \id 748717140844040603 \begin 0:26:35 \sp CHIRIS \tx ada gantungannya. \pho ʔada gantuŋanɲa \mb ada gantung -an -nya \ge exist hang -AN -NYA \gj exist hang-AN-NYA \ft it has a hanging toy. \ref 0923 \id 510324140845040603 \begin 0:26:37 \sp EXPERN \tx coba liat dong, liat dong. \pho cɔba liyat dɔŋ liyat dɔŋ \mb coba liat dong liat dong \ge try see DONG see DONG \gj try see DONG see DONG \ft let me see it, let me see it. \ref 0924 \id 629428140845040603 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx dong. \pho dɔŋ \mb dong \ge DONG \gj DONG \ft 'dong'. \ref 0925 \id 811513140846040603 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx ah, cantik banget. \pho ʔaɔ cantik baŋət \mb ah cantik banget \ge EXCL pretty very \gj EXCL pretty very \ft wow, it's so nice. \ref 0926 \id 223863140846040603 \begin 0:26:42 \sp EXPERN \tx aernya bisa tumpah, nggak nih? \pho ʔaerɲa bisa tumpah ŋgaʔ ni \mb aer -nya bisa tumpah nggak nih \ge water -NYA can spilled NEG this \gj water-NYA can spilled NEG this \ft can the water be spilled out or not? \nt referring to the water in the handle of the fan. \ref 0927 \id 178310140847040603 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx tumpah? \pho tumpah \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft spilled out? \ref 0928 \id 458633140847040603 \begin 0:26:45 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0929 \id 357736140848040603 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx awas dibuka lho tu. \pho ʔawas dibukaʔ lʰo tu \mb awas di- buka lho tu \ge EXCL DI- open EXCL that \gj EXCL DI-open EXCL that \ft don't open it! \ref 0930 \id 183777140848040603 \begin 0:26:49 \sp EXPERN \tx kalo dibuka tumpah kan, iya? \pho kalɔ dibuka tumpa kan ʔiyah \mb kalo di- buka tumpah kan iya \ge TOP DI- open spilled KAN yes \gj TOP DI-open spilled KAN yes \ft it will be spilled if I open it, right? \ref 0931 \id 542614140849040603 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0932 \id 625253140849040603 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx Ica pake baju artis do(ng)... \pho ʔica pakɛ baju ʔartis dɔʔ \mb Ica pake baju artis dong \ge Ica use garment artist DONG \gj Ica use garment artist DONG \ft I wear an artist dress... \nt referring to the Barbie. \ref 0933 \id 839422140850040603 \begin 0:26:55 \sp EXPERN \tx sama tu bajunya ama Ica. \pho sama tu bajuɲa ama ica \mb sama tu baju -nya ama Ica \ge same that garment -NYA with Ica \gj same that garment-NYA with Ica \ft that's the same as your clothes. \ref 0934 \id 380446140850040603 \begin 0:26:57 \sp EXPERN \tx sama-sama merah dan kuning. \pho samasama mɛrah dan kuniŋ \mb sama - sama merah dan kuning \ge same - same red and yellow \gj RED-same red and yellow \ft also red and yellow. \ref 0935 \id 265121140851040603 \begin 0:26:59 \sp EXPERN \tx merah jambu. \pho mɛra jambu \mb merah jambu \ge red guava \gj red guava \ft pink. \ref 0936 \id 594967140851040603 \begin 0:27:00 \sp CHIRIS \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft right? \nt comparing the Barbie's dress to her clothes. \ref 0937 \id 336319140852040603 \begin 0:27:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0938 \id 224169140852040603 \begin 0:27:04 \sp HANRIS \tx tadi Ana xx, teros basahin, pas mandi ujanan dah. \pho tadi ʔana ŋakɛt təros basain pas mandi ʔujanan dah \mb tadi Ana xx teros basah -in pas mandi ujan -an dah \ge earlier Ana xx continue wet -IN precise bathe rain -AN DAH \gj earlier Ana xx continue wet-IN precise bathe rain-AN DAH \ft I xx, then I wet myself, then I played in rain. \ref 0939 \id 815204140853040603 \begin 0:27:06 \sp EXPERN \tx lho. \pho lʰo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0940 \id 159261140853040603 \begin 0:27:08 \sp MOTRIS \tx kapan, Na? \pho kapan nah \mb kapan Na \ge when TRU-Hana \gj when TRU-Hana \ft when? \ref 0941 \id 702438140854040603 \begin 0:27:09 \sp EXPERN \tx tar masuk angin lho. \pho tar masok ʔaŋin lo \mb tar masuk angin lho \ge moment go.in wind EXCL \gj moment go.in wind EXCL \ft you will catch a cold. \ref 0942 \id 291875140854040603 \begin 0:27:10 \sp EXPERN \tx ya Risa, ya? \pho ya risa ya \mb ya Risa ya \ge yes Risa yes \gj yes Risa yes \ft right, Risa? \ref 0943 \id 809481100946060603 \begin 0:27:12 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0944 \id 261367140854040603 \begin 0:27:14 \sp MOTRIS \tx bukunya bagus banget, bukunya bagus. \pho bukuɲa bagus baŋət bukuɲa baguːs \mb buku -nya bagus banget buku -nya bagus \ge book -NYA nice very book -NYA nice \gj book-NYA nice very book-NYA nice \ft the books are very nice, the books are nice. \ref 0945 \id 507497140855040603 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx Bu, taman-taman liat aja tuh! \pho buʔ tamantaman liyat ʔaja tuh \mb Bu taman - taman liat aja tuh \ge TRU-mother garden - garden see just that \gj TRU-mother RED-garden see just that \ft Mom, just look at the garden! \nt asking MOTRIS to look at the pop-up book. \ref 0946 \id 821404140855040603 \begin 0:27:18 \sp MOTRIS \tx o ini, ya? \pho ʔɔ ʔini yaʔ \mb o ini ya \ge EXCL this yes \gj EXCL this yes \ft oh, this one? \ref 0947 \id 860961140856040603 \begin 0:27:20 \sp MARRIS \tx 'aku mau ke taman dulu, ya?' \pho ʔaku mau kə taman dulu ya \mb aku mau ke taman dulu ya \ge 1SG want to garden before yes \gj 1SG want to garden before yes \ft 'I'll go to the garden, okay?' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 0948 \id 587885140856040603 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx ni ada taman lagi nih... (ta)man lagi ni. \pho ni yada taman lagɪ nɪ man lagi nih \mb ni ada taman lagi nih taman lagi ni \ge this exist garden more this garden more this \gj this exist garden more this garden more this \ft there's another garden here... another garden. \nt showing MOTRIS another pop-up picture. \ref 0949 \id 962794140857040603 \begin 0:27:25 \sp HANRIS \tx tuh, ini nanam kacang. \pho to ʔini nanam kacaŋ \mb tuh ini n- tanam kacang \ge that this N- plant bean \gj that this N-plant bean \ft look, it's planting beans. \nt referring to the picture of a bean field. \ref 0950 \id 303657140858040603 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx nih, tuh. \pho nih təh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft look, look! \nt showing the other page of the pop-up book to MOTRIS. \ref 0951 \id 269269140858040603 \begin 0:27:29 \sp HANRIS \tx kacang ijo. \pho kaʔcaŋ ʔijo \mb kacang ijo \ge bean green \gj bean green \ft green beans. \ref 0952 \id 119839140859040603 \begin 0:27:31 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔaah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt getting amazed of the three dimension sun flower. \ref 0953 \id 542216140859040603 \begin 0:27:33 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0954 \id 233552140900040603 \begin 0:27:35 \sp HANRIS \tx ini namanya bunga matahari. \pho ʔini namaɲa buŋa matahari \mb ini nama -nya bunga matahari \ge this name -NYA flower sun \gj this name-NYA flower sun \ft this is a sun flower. \ref 0955 \id 126112140900040603 \begin 0:27:37 \sp HANRIS \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving comment on the other pop-up picture. \ref 0956 \id 668983140901040603 \begin 0:27:39 \sp MARRIS \tx e kamu, yang ni, yang tadi. \pho ʔɛ kamu yaŋ ni yaŋ tadi \mb e kamu yang ni yang tadi \ge EXCL 2 REL this REL earlier \gj EXCL 2 REL this REL earlier \ft hey, this one, the one before. \nt asking CHIRIS to choose the previous pop-up flowers. \ref 0957 \id 521053140901040603 \begin 0:27:41 \sp HANRIS \tx tuh kan, tuh kan, tuh kan, tuh. \pho to kan to kan to kan toːː \mb tuh kan tuh kan tuh kan tuh \ge that KAN that KAN that KAN that \gj that KAN that KAN that KAN that \ft you see, you see, you see? \nt showing all of the pop-up pictures to MOTRIS. \ref 0958 \id 958188140902040603 \begin 0:27:43 \sp MARRIS \tx eit, ni aja. \pho ʔet ni yaja \mb eit ni aja \ge EXCL this just \gj EXCL this just \ft hey, just this one. \nt referring to the pop-up picture of a flowers garden. \ref 0959 \id 296617140902040603 \begin 0:27:45 \sp CHIRIS \tx cakep, ya? \pho cakəp yaʔ \mb cakep ya \ge goodlooking yes \gj goodlooking yes \ft it's nice, right? \ref 0960 \id 745821140903040603 \begin 0:27:48 \sp HANRIS \tx cakep, yang inih. \pho cakəp yaŋ inih \mb cakep yang inih \ge goodlooking REL this \gj goodlooking REL this \ft this one is nice. \ref 0961 \id 440761140903040603 \begin 0:27:49 \sp CHIRIS \tx xxx ini buat ganjel. \pho warəmah ʔini buwat gaɲjəl \mb xxx ini buat ganjel \ge xxx this for prop \gj xxx this for prop \ft xxx this is for the prop. \nt 1. referring to the mix and match learning book. 2. talking to MOTRIS. \ref 0962 \id 582201140904040603 \begin 0:27:50 \sp MOTRIS \tx coba sini, liat dulu, liat. \pho cɔba sini liyat dulu liyat \mb coba sini liat dulu liat \ge try here see before see \gj try here see before see \ft let me see it, let me see it, let me see it. \nt referring to the mix and match learning book. \ref 0963 \id 869489140904040603 \begin 0:27:52 \sp CHIRIS \tx buat ganjelan ini. \pho buwat gaɲjəlan ʔini \mb buat ganjel -an ini \ge for prop -AN this \gj for prop-AN this \ft for propping it. \nt referring to the mix and match learning book that's used to prop the pop-up book. \ref 0964 \id 822280140905040603 \begin 0:27:54 \sp MOTRIS \tx o, ini ada pohonnya tuh. \pho ʔo ʷini ʔada pohonɲa tuh \mb o ini ada pohon -nya tuh \ge EXCL this exist tree -NYA that \gj EXCL this exist tree-NYA that \ft oh, there's a tree here. \ref 0965 \id 278805140905040603 \begin 0:27:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0966 \id 183458140905040603 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx 'Pok Kuntet, Pok Kuntet (Kun)tet... (Kun)tet... (Kun)tet...' \pho poʔ kuntɛt pɔʔ kuntɛt tɛt tɛt tɛt \mb Pok Kuntet Pok Kuntet Kuntet Kuntet Kuntet \ge older.sister stunted.growth older.sister stunted.growth stunted.growth stunted.growth stunted.growth \gj older.sister stunted.growth older.sister stunted.growth stunted.growth stunted.growth stunted.growth \ft 'the dwarf, the dwarf, the dwarf, the dwarf, the dwarf...' \nt singing an unclear song. \ref 0967 \id 582376140906040603 \begin 0:28:00 \sp MARRIS \tx 'aku mau masuk dulu, ya?' \pho ʔaku mau masuk dulu ya \mb aku mau masuk dulu ya \ge 1SG want go.in before yes \gj 1SG want go.in before yes \ft 'I'll get into it, okay?' \nt pretending to be the small Barbie who is playing in the garden. \ref 0968 \id 204458140906040603 \begin 0:28:02 \sp MARRIS \tx 'misi, ya?' \pho misi ya \mb misi ya \ge ask.permission yes \gj ask.permission yes \ft 'excuse me.' \nt still pretending to be the small Barbie. \ref 0969 \id 734519140907040603 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx 'Pok Kuntet suka makan jengkol.' \pho pɔ kuntɛt suka makan jɛŋkɔl \mb Pok Kuntet suka makan jengkol \ge older.sister stunted.growth like eat k.o.bean \gj older.sister stunted.growth like eat k.o.bean \ft 'the dwarf likes to eat 'jengkol'.' \nt singing an unclear song. \ref 0970 \id 381802140907040603 \begin 0:28:06 \sp CHIRIS \tx idih. \pho ʔidi \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0971 \id 561160140908040603 \begin 0:28:07 \sp MARRIS \tx 'aku mou...' \pho ʔaku mɔu \mb aku mou \ge 1SG want \gj 1SG want \ft 'I want...' \nt 1. pretending to be the small Barbie. 2. interrupted. \ref 0972 \id 930631140908040603 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx yah, Risa mo ngapain sih? \pho yah risa mo ŋapain sih \mb yah Risa mo ng- apa -in sih \ge EXCL Risa want N- what -IN SIH \gj EXCL Risa want N-what-IN SIH \ft hey Risa, what are you going to do? \ref 0973 \id 632714140909040603 \begin 0:28:09 \sp MARRIS \tx 'mo tidur di bunga.' \pho mo tidur di buŋaʔ \mb mo tidur di bunga \ge want lie.down LOC flower \gj want lie.down LOC flower \ft 'I will sleep on the flower.' \nt pretending to be the small Barbie \ref 0974 \id 245455140909040603 \begin 0:28:11 \sp HANRIS \tx e, kebalik lagi. \pho ʔe kəbalik lagi \mb e ke- balik lagi \ge EXCL KE- turn.around LAGI \gj EXCL KE-turn.around LAGI \ft hey, it's exchanged. \nt cannot matching the upper part and the down part of the mix and match learning book. \ref 0975 \id 375048140910040603 \begin 0:28:13 \sp HANRIS \tx bego. \pho beːgoʔ \mb bego \ge stupid \gj stupid \ft stupid. \nt talking to herself. \ref 0976 \id 442172140910040603 \begin 0:28:14 \sp FATRIS \tx Ica Ica. \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \ref 0977 \id 900476140911040603 \begin 0:28:15 \sp FATRIS \tx Ica, Ica, kok nggak dikasiin makanan Tenya? \pho ʔicə icəʔ kɔ ŋga dikasiin makanan xx \mb Ica Ica kok nggak di- kasi -in makan -an Te -nya \ge Ica Ica KOK NEG DI- give -IN eat -AN TRU-aunt -NYA \gj Ica Ica KOK NEG DI-give-IN eat-AN TRU-aunt-NYA \ft Ica, Ica, why don't you give her any food? \ref 0978 \id 523494140911040603 \begin 0:28:16 \sp MARRIS \tx tidur di bunga. \pho tidul di buŋaʔ \mb tidur di bunga \ge lie.down LOC flower \gj lie.down LOC flower \ft she's sleeping on a flower. \nt referring to the small Barbie. \ref 0979 \id 583027140912040603 \begin 0:28:17 \sp EXPERN \tx 0. \nt smiling. \ref 0980 \id 355687140912040603 \begin 0:28:18 \sp FATRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0981 \id 836255140913040603 \begin 0:28:19 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0982 \id 258927140913040603 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0983 \id 898936140914040603 \begin 0:28:21 \sp FATRIS \tx Tante kok nggak dikasi makanan? \pho tantə kɔ ŋga dikasi makanan \mb Tante kok nggak di- kasi makan -an \ge aunt KOK NEG DI- give eat -AN \gj aunt KOK NEG DI-give eat-AN \ft why don't you give her any food? \ref 0984 \id 747780140914040603 \begin 0:28:22 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 0985 \id 954037140915040603 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx 'aku mau pake sepatu ah.' \pho ʔaku mau pakɛ səpatu ʔah \mb aku mau pake sepatu ah \ge 1SG want use shoe AH \gj 1SG want use shoe AH \ft 'I want to wear the shoes.' \nt pretending to be the Barbie. \ref 0986 \id 716128140915040603 \begin 0:28:25 \sp HANRIS \tx ah, katanya mau xxx ini, tanggal dua puluh dua. \pho ʔa kataɲa mau kɔtɔmuʔin ʔɪnɪ taŋgal duwa pulu duwaʔ \mb ah kata -nya mau xxx ini tanggal dua puluh dua \ge EXCL word -NYA want xxx this date two ten two \gj EXCL word-NYA want xxx this date two ten two \ft ah, you said that xxx, on the twenty second. \nt reference and meaning unclear. \ref 0987 \id 879787140915040603 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0988 \id 197716140916040603 \begin 0:28:30 \sp HANRIS \tx ni. \pho ʔn̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0989 \id 819996140916040603 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx xx. \pho jɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0990 \id 602670140917040603 \begin 0:28:36 \sp HANRIS \tx ih, katanya mao itu, xx. \pho ʔi kataɲa mao ʔitʊ xx \mb ih kata -nya mao itu xx \ge EXCL word -NYA want that xx \gj EXCL word-NYA want that xx \ft hey, you said that you wanted to whatchamacallit, xx. \ref 0991 \id 192104140917040603 \begin 0:28:37 \sp MOTRIS \tx bagus banget ni bukunya ya, Ca? \pho bagus baŋət ni bukuɲa ya caʔ \mb bagus banget ni buku -nya ya Ca \ge nice very this book -NYA yes TRU-Ica \gj nice very this book-NYA yes TRU-Ica \ft the books are very nice, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 0992 \id 994630140918040603 \begin 0:28:39 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0993 \id 763984140918040603 \begin 0:28:41 \sp CHIRIS \tx belinya di mana sih? \pho bəliɲa di mana siʔ \mb beli -nya di mana sih \ge buy -NYA LOC which SIH \gj buy-NYA LOC which SIH \ft where did you buy them? \ref 0994 \id 592073140919040603 \begin 0:28:43 \sp EXPERN \tx beli di Singapur. \pho bəli di siŋapur \mb beli di Singapur \ge buy LOC Singapore \gj buy LOC Singapore \ft he bought them in Singapore. \nt referring to EXPURI. \ref 0995 \id 272482104228060603 \begin 0:28:45 \sp MARRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0996 \id 283506140919040603 \begin 0:28:47 \sp MOTRIS \tx o, pantesan. \pho ʔo pantəsan \mb o pantes -an \ge EXCL suitable -AN \gj EXCL suitable-AN \ft oh, no wonder. \ref 0997 \id 894115140920040603 \begin 0:28:49 \sp MOTRIS \tx nggak ada di sini. \pho ŋgaʔ ada di siniʔ \mb nggak ada di sini \ge NEG exist LOC here \gj NEG exist LOC here \ft we can't find them here. \ref 0998 \id 719691140920040603 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx lha, di Pondok.Indah banyak, Bu, xxx. \pho lʰaːh di pɔndɔkʔindah baɲak buʔ xxx \mb lha di Pondok.Indah banyak Bu xxx \ge EXCL LOC Pondok.Indah a.lot TRU-mother xxx \gj EXCL LOC Pondok.Indah a.lot TRU-mother xxx \ft hey, there are so many in Pondok Indah, Mom, xxx. \ref 0999 \id 460690140921040603 \begin 0:28:53 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1000 \id 731375140921040603 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx di Gramedia juga ada, tapi mahal sekali. \pho di gramɛdiya jugaʔ ada tapi mahal səkali \mb di Gramedia juga ada tapi mahal se- kali \ge LOC Gramedia also exist but expensive SE- very \gj LOC Gramedia also exist but expensive SE-very \ft we can also find them in Gramedia, but it's very expensive. \ref 1001 \id 633150140922040603 \begin 0:28:57 \sp HANRIS \tx serem di Pondok.Indah. \pho sərəm di pɔndɔkʔinda \mb serem di Pondok.Indah \ge scary LOC Pondok.Indah \gj scary LOC Pondok.Indah \ft Pondok Indah is scary. \nt recently it's informed that one of the houses in Pondok Indah is haunted. \ref 1002 \id 370894140922040603 \begin 0:28:59 \sp MARRIS \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \ref 1003 \id 834445140923040603 \begin 0:29:01 \sp HANRIS \tx ada setannya. \pho ʔada sɛtanɲah \mb ada setan -nya \ge exist evil.spirit -NYA \gj exist evil.spirit-NYA \ft there are evil spirits there. \ref 1004 \id 443478140923040603 \begin 0:29:03 \sp MARRIS \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \nt getting scared. \ref 1005 \id 347246140924040603 \begin 0:29:05 \sp HANRIS \tx ada setan hantu. \pho ʔada sɛtan hantuʔ \mb ada setan hantu \ge exist evil.spirit ghost \gj exist evil.spirit ghost \ft there are ghost evil spirits. \ref 1006 \id 280769140924040603 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx tau dari mana, ada setannya? \pho taʊ dari mana ʔada sɛtanɲa \mb tau dari mana ada setan -nya \ge know from which exist evil.spirit -NYA \gj know from which exist evil.spirit-NYA \ft how do you know that there are some evil spirits there? \ref 1007 \id 799050140925040603 \begin 0:29:09 \sp HANRIS \tx Ana pernah lewatin tuh. \pho ʔana pərna lɛwatin tu \mb Ana pernah lewat -in tuh \ge Ana ever go.by -IN that \gj Ana ever go.by-IN that \ft I once went by there. \nt referring to the haunted house. \ref 1008 \id 113527124827060603 \begin 0:29:11 \sp HANRIS \tx Ana kan ke rumah liknya Fatih. \pho ʔana kan kə rumaʔ l̩eʔɲa patih \mb Ana kan ke rumah lik -nya Fatih \ge Ana KAN to house parent's.sibling -NYA Fatih \gj Ana KAN to house parent's.sibling-NYA Fatih \ft I went to Fatih's uncle' house. \ref 1009 \id 655422124828060603 \begin 0:29:14 \sp MOTRIS \tx Ca, goyang Inul dong, Ca... kasi tau Om Uri! \pho caʔ gɔyaŋ ʔinul dɔŋ caʔ kasi tau ʔom ʔuriʔ \mb Ca goyang Inul dong Ca kasi tau Om Uri \ge TRU-Ica shaky Inul DONG TRU-Ica give know uncle Uri \gj TRU-Ica shaky Inul DONG TRU-Ica give know uncle Uri \ft Ica, shake like Inul, Ica... let Uncle Uri know! \ref 1010 \id 290841124828060603 \begin 0:29:17 \sp EXPERN \tx emang Ica bisa, Ca? \pho ʔɛmaŋ ʔica bisa ca \mb emang Ica bisa Ca \ge indeed Ica can TRU-Ica \gj indeed Ica can TRU-Ica \ft can you do it? \ref 1011 \id 877033124829060603 \begin 0:29:18 \sp HANRIS \tx bisa dia mah. \pho bisa diya mah \mb bisa dia mah \ge can 3 MAH \gj can 3 MAH \ft she can. \ref 1012 \id 724585124829060603 \begin 0:29:19 \sp MOTRIS \tx e, pinter dia, xxx. \pho ʔə pintər diya xxx \mb e pinter dia xxx \ge EXCL smart 3 xxx \gj EXCL smart 3 xxx \ft hey, she's good in it, xxx. \ref 1013 \id 817191124830060603 \begin 0:29:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1014 \id 259181124830060603 \begin 0:29:21 \sp HANRIS \tx pinter xx Inul. \pho pintər diʔna inol \mb pinter xx Inul \ge smart xx Inul \gj smart xx Inul \ft she's good xxx Inul. \ref 1015 \id 669185124831060603 \begin 0:29:23 \sp MOTRIS \tx ya, Ca? \pho ya caʔ \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft right, Ica? \ref 1016 \id 316668124831060603 \begin 0:29:24 \sp HANRIS \tx Inul ditangkap waktu itu. \pho ʔinol ditaŋkap wato ito \mb Inul di- tangkap waktu itu \ge Inul DI- catch time that \gj Inul DI-catch time that \ft Inul was arrested at that time. \nt actually Inul was not arrested. She only had a problem with the senior dangdut singer, Rhoma Irama. \ref 1017 \id 247870124831060603 \begin 0:29:25 \sp CHIRIS \tx ciah. \pho ciːyah \mb ciah \ge EXCL \gj EXCL \ft ciah. \nt while dancing like Inul. \ref 1018 \id 468789124832060603 \begin 0:29:26 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔo gito \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1019 \id 944719124832060603 \begin 0:29:28 \sp EXPERN \tx berani nggak, nyanyi? \pho bərani ŋgaʔ ɲaɲi \mb berani nggak nyanyi \ge brave NEG sing \gj brave NEG sing \ft dare you sing? \nt asking CHIRIS. \ref 1020 \id 709629124833060603 \begin 0:29:30 \sp HANRIS \tx ngebor dong, ngebor, ngebor! \pho ŋəbɔr dɔŋ ŋəbɔr ŋəbɔr \mb nge- bor dong nge- bor nge- bor \ge N- drill DONG N- drill N- drill \gj N-drill DONG N-drill N-drill \ft do the bore, do the bore, do the bore! \nt asking CHIRIS to dance in Inul's style which is called 'ngebor' (boring). \ref 1021 \id 554038124833060603 \begin 0:29:32 \sp MOTRIS \tx yang Anisa Bahar. \pho yaŋ ʔanisa bahar \mb yang Anisa Bahar \ge REL Anisa Bahar \gj REL Anisa Bahar \ft the Anisa Bahar. \nt referring to another dangdut singer who has different dance style, called 'goyang patah-patah' (broken shake). \ref 1022 \id 941854124834060603 \begin 0:29:34 \sp CHIRIS \tx huh. \pho huh \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \nt while dancing like Anisa Bahar. \ref 1023 \id 270805124834060603 \begin 0:29:37 \sp EXPERN \tx maen engklek itu, Ca? \pho maɛn ʔɛŋklɛk ʔitu ca \mb maen engklek itu Ca \ge play hopscotch that TRU-Ica \gj play hopscotch that TRU-Ica \ft did you play hopscotch? \nt asking CHIRIS who danced like s.o. doing hopscotch. \ref 1024 \id 723530124835060603 \begin 0:29:40 \sp HANRIS \tx yang ini nih yang Anisa Bahar. \pho yaŋ ʔɪnɪ nɪ yaŋ ʔanisa bahar \mb yang ini nih yang Anisa Bahar \ge REL this this REL Anisa Bahar \gj REL this this REL Anisa Bahar \ft this is the Anisa Bahar's style. \nt but HANRIS doing nothing. \ref 1025 \id 194711124835060603 \begin 0:29:43 \sp MAKRIS \tx 'ayo kita ke taman yuk!' \pho ʔayo kita kə taman yuːʔ \mb ayo kita ke taman yuk \ge AYO 1PL to garden AYO \gj AYO 1PL to garden AYO \ft 'let's go to the garden!' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 1026 \id 715133124836060603 \begin 0:29:44 \sp HANRIS \tx gini, sambil... sambil goyang Inul, ciah. \pho gene sambel sambel gɔyaŋ ʔinul ciyahih \mb gini sambil sambil goyang Inul ciah \ge like.this while while shaky Inul EXCL \gj like.this while while shaky Inul EXCL \ft like this, while... while doing the Inul shake, ciah. \nt still doing nothing. \ref 1027 \id 354741124836060603 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1028 \id 239693124836060603 \begin 0:29:47 \sp HANRIS \tx Anisa Bahar tu namanya. \pho nisa bahar to namaɲa \mb Anisa Bahar tu nama -nya \ge Anisa Bahar that name -NYA \gj Anisa Bahar that name-NYA \ft that's called Anisa Bahar. \ref 1029 \id 728081124837060603 \begin 0:29:49 \sp MARRIS \tx sapa yang kasi xx? \pho sapa yaŋ kasi paska \mb sapa yang kasi xx \ge who REL give xx \gj who REL give xx \ft who give xx? \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 1030 \id 175218124837060603 \begin 0:29:51 \sp HANRIS \tx yah. \pho yaːhih \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt still doing nothing. \ref 1031 \id 705993124838060603 \begin 0:29:52 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt reference unclear. \ref 1032 \id 642145124838060603 \begin 0:29:53 \sp CHIRIS \tx sepatu... kaki kamu kecil, ya? \pho səpatu kakiʔ kamu kəcil ya \mb sepatu kaki kamu kecil ya \ge shoe foot 2 small yes \gj shoe foot 2 small yes \ft you shoes... your feet are small, right? \nt putting the big Barbie's shoes on the small Barbie's feet. \ref 1033 \id 345189124839060603 \begin 0:29:55 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1034 \id 809975124839060603 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa deh, xxx. \pho ŋgaʔ papa dɛh xxx \mb nggak pa - pa deh xxx \ge NEG what - what DEH xxx \gj NEG RED-what DEH xxx \ft that's fine, xxx. \ref 1035 \id 476817124840060603 \begin 0:29:59 \sp HANRIS \tx ku namanya xx... Anisa Bahar. \pho ku namaɲas ʔaninaʔ anisa bahar \mb ku nama -nya xx Anisa Bahar \ge 1SG name -NYA xx Anisa Bahar \gj 1SG name-NYA xx Anisa Bahar \ft my name is xx... Anisa Bahar. \ref 1036 \id 872236124840060603 \begin 0:30:00 \sp CHIRIS \tx yang penting muat ya Te, ya? \pho yaŋ pəntiŋ mʊwat ya tə yaʔ \mb yang penting muat ya Te ya \ge REL important contain yes TRU-aunt yes \gj REL important contain yes TRU-aunt yes \ft the important thing is that they fit on her, right? \nt still talking about the Barbie's shoes. \ref 1037 \id 201370124841060603 \begin 0:30:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1038 \id 136701124841060603 \begin 0:30:03 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1039 \id 448956124841060603 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx yah ha ha. \pho ya ha ha \mb yah ha ha \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt putting the small Barbie who is wearing the big Barbie's shoes on the carpet. \ref 1040 \id 611173124842060603 \begin 0:30:07 \sp MOTRIS \tx sholat dulu! \pho sɔlat dulu \mb sholat dulu \ge pray before \gj pray before \ft have a pray first! \nt talking to EXPERN. \ref 1041 \id 904572124842060603 \begin 0:30:08 \sp HANRIS \tx nggak muat itu. \pho ŋga muwat itu \mb nggak muat itu \ge NEG contain that \gj NEG contain that \ft they doesn't fit. \ref 1042 \id 958946124843060603 \begin 0:30:09 \sp HANRIS \tx yang ungu tuh, Ca. \pho yaŋ uŋu tu caʔ \mb yang ungu tuh Ca \ge REL purple that TRU-Ica \gj REL purple that TRU-Ica \ft the purple ones. \nt asking CHIRIS to put the purple shoes on the small Barbie. \ref 1043 \id 421682124843060603 \begin 0:30:10 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1044 \id 329395124844060603 \begin 0:30:12 \sp HANRIS \tx yang muat yang ungu. \pho yaŋ muwat yaŋ uŋuʔ \mb yang muat yang ungu \ge REL contain REL purple \gj REL contain REL purple \ft the purple ones fit on her. \ref 1045 \id 857434124844060603 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx o, muat, muat tu. \pho ʔoʔ muwat muwat tu \mb o muat muat tu \ge EXCL contain contain that \gj EXCL contain contain that \ft oh, they fits, they fits. \ref 1046 \id 721998124845060603 \begin 0:30:15 \sp HANRIS \tx situ kecil. \pho setu kəcil \mb situ kecil \ge there small \gj there small \ft she's small. \nt referring to the small Barbie. \ref 1047 \id 541677124845060603 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MARRIS. \ref 1048 \id 180433124845060603 \begin 0:30:17 \sp MARRIS \tx aku nggak mau ah. \pho ʔaku ŋgaʔ mau ʷah \mb aku nggak mau ah \ge 1SG NEG want AH \gj 1SG NEG want AH \ft no way. \nt reference unclear. \ref 1049 \id 155290124846060603 \begin 0:30:19 \sp MARRIS \tx kamu aja deh. \pho kamu waja dɛh \mb kamu aja deh \ge 2 just DEH \gj 2 just DEH \ft just do it! \nt talking to CHIRIS. \ref 1050 \id 561637124846060603 \begin 0:30:21 \sp HANRIS \tx aku xxx. \pho ʔaku xxx \mb aku xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft I xxx. \ref 1051 \id 853146133932060603 \begin 0:30:23 \sp CHIRIS \tx 'o iya, belom bawa dompet, belom bawa apa-apa.' \pho ʔo ʔiya bəlom bawa dɔmpɛt bəlom bawa apaʔapah \mb o iya belom bawa dompet belom bawa apa - apa \ge EXCL yes not.yet bring purse not.yet bring what - what \gj EXCL yes not.yet bring purse not.yet bring RED-what \ft 'oh yeah, I haven't brought the purse and anything.' \nt pretending to be the Barbie. \ref 1052 \id 647211133933060603 \begin 0:30:25 \sp CHIRIS \tx 'kok begini doang sih, kalo pergi?' \pho kɔʔ bəgini dɔwaŋ siʔ kɔ pərgiʔ \mb kok begini doang sih kalo pergi \ge KOK like.this just SIH TOP go \gj KOK like.this just SIH TOP go \ft 'how come I only look like this to go somewhere?' \nt pretending to be the Barbie. \ref 1053 \id 899355133933060603 \begin 0:30:27 \sp MARRIS \tx 'aku mau bawa tas, ya?' \pho ʔaku mau bawa tas ya \mb aku mau bawa tas ya \ge 1SG want bring handbag yes \gj 1SG want bring handbag yes \ft 'I will bring a bag, okay?' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 1054 \id 588307133934060603 \begin 0:30:29 \sp MARRIS \tx 'kamu...' \pho kamu \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft 'you...' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 1055 \id 898641133934060603 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx 'siram dulu gih, taman!' \pho siram dulu gih taman \mb siram dulu gih taman \ge pour.on before GIH garden \gj pour.on before GIH garden \ft 'water the garden!' \nt pretending to be the Barbie. \ref 1056 \id 285724133934060603 \begin 0:30:34 \sp HANRIS \tx 'hmm.' \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 1057 \id 381289133935060603 \begin 0:30:36 \sp MARRIS \tx 'dus.' \pho dus \mb dus \ge IMIT \gj IMIT \ft 'woos.' \nt pretending to be the small Barbie who is watering the garden. \ref 1058 \id 943202133935060603 \begin 0:30:38 \sp MARRIS \tx 'eh, aku nggak usah pake ini ah.' \pho ʔɛh ʔaku ŋga usa pakɛ ʔini ʔaːh \mb eh aku nggak usah pake ini ah \ge EXCL 1SG NEG must use this AH \gj EXCL 1SG NEG must use this AH \ft 'hey, I don't want to wear it.' \nt 1. pretending to be the small Barbie. 2. reference unclear. \ref 1059 \id 423905133936060603 \begin 0:30:40 \sp MARRIS \tx 'ku pake yang putih.' \pho ku pakaɛ yaŋ putih \mb ku pake yang putih \ge 1SG use REL white \gj 1SG use REL white \ft 'I want to wear the white one.' \nt 1. pretending to be the small Barbie. 2. reference unclear. \ref 1060 \id 792492133936060603 \begin 0:30:42 \sp CHIRIS \tx kegedean. \pho kəgədeyan \mb ke an gede \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft that's too big. \nt reference unclear. \ref 1061 \id 942183133937060603 \begin 0:30:44 \sp HANRIS \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt still playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 1062 \id 388005133937060603 \begin 0:30:46 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1063 \id 413590133938060603 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx tuker dong, tuker! \pho tukər dɔŋ tukər \mb tuker dong tuker \ge exchange DONG exchange \gj exchange DONG exchange \ft let's exchange them, let's exchange them! \nt 1. referring to the Barbie's shoes. 2. talking to MARRIS. \ref 1064 \id 217713133938060603 \begin 0:30:50 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho kɔrɔʔim \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1065 \id 317363133939060603 \begin 0:30:52 \sp MARRIS \tx ceritanya xxx. \pho citaɲa xxx \mb cerita -nya xxx \ge story -NYA xxx \gj story-NYA xxx \ft suppose xxx. \ref 1066 \id 225308133939060603 \begin 0:30:53 \sp HANRIS \tx idih, dia menjalan lancar. \pho ʔidi diya məɲjalan lancar \mb idih dia men- jalan lancar \ge EXCL 3 MEN- walk swift \gj EXCL 3 MEN-walk swift \ft hey, it moves swifltly. \nt 1. **'menjalan' should be 'berjalan'. 2. referring to the toy motorcycle. \ref 1067 \id 161887133939060603 \begin 0:30:55 \sp HANRIS \tx 'aduh, kita ketinggalan.' \pho ʔaduh kita kətiŋgalan \mb aduh kita ke an tinggal \ge EXCL 1PL KE AN stay \gj EXCL 1PL KE.AN-stay \ft 'hey, I left behind.' \nt seems that she's pretending to be s.o. else. \ref 1068 \id 739690133940060603 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx 'Bu, sudah siap, Bu?' \pho boʔ suda siyap boʔ \mb Bu sudah siap Bu \ge TRU-mother PFCT ready TRU-mother \gj TRU-mother PFCT ready TRU-mother \ft 'Mom, are you ready?' \nt pretending to be the Barbie. \ref 1069 \id 893147133940060603 \begin 0:30:59 \sp MARRIS \tx 'udah siap, Bu?' \pho ʔuda siyap boʔ \mb udah siap Bu \ge PFCT ready TRU-mother \gj PFCT ready TRU-mother \ft 'are you ready, Mom?' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 1070 \id 643147133941060603 \begin 0:31:01 \sp HANRIS \tx 'sudah.' \pho sodah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'yes.' \nt pretending to be the Barbie. \ref 1071 \id 986076133941060603 \begin 0:31:02 \sp CHIRIS \tx 'aku pake motor sendiri, ya?' \pho ʔaku pakɛ mɔtɔr səndiri ya \mb aku pake motor sen- diri ya \ge 1SG use motorcycle SE- self yes \gj 1SG use motorcycle SE-self yes \ft 'I'll go by the motorcycle alone, okay?' \nt pretending to be the Barbie. \ref 1072 \id 111416133942060603 \begin 0:31:03 \sp MARRIS \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 1073 \id 285348133942060603 \begin 0:31:05 \sp HANRIS \tx kamu motor sendiri, Ris. \pho kamu mɔtɔr səndere res \mb kamu motor sen- diri Ris \ge 2 motorcycle SE- self Ris \gj 2 motorcycle SE-self Ris \ft Risa, go by the motorcycle by yourself! \ref 1074 \id 363752133943060603 \begin 0:31:07 \sp HANRIS \tx kita motor sendiri, tau. \pho kita mɔtɔr səndiriʔ tauʔ \mb kita motor sen- diri tau \ge 1PL motorcycle SE- self know \gj 1PL motorcycle SE-self know \ft I'll use my own motorcycle, you see. \ref 1075 \id 488468133943060603 \begin 0:31:09 \sp HANRIS \tx lakinya satu, ceweknya dua. \pho lakiɲa satʊ cɛwɛʔɲa duwaʔ \mb laki -nya satu cewek -nya dua \ge male -NYA one female -NYA two \gj male-NYA one female-NYA two \ft there is one man and two women. \nt referring to the Barbie and the other doll she's playing with. \ref 1076 \id 491687141305060603 \begin 0:31:11 \sp HANRIS \tx 'wakuncar...' \pho wakuntah \mb wakuncar \ge boy.or.girlfriend.visiting.time \gj boy.or.girlfriend.visiting.time \ft 'wakuncar...' \nt singing a dangdut song. \ref 1077 \id 593933141306060603 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx Risa, motor Ana... minjem? \pho risaː mɔtɔr ana miɲəm \mb Risa motor Ana m- pinjem \ge Risa motorcycle Ana N- borrow \gj Risa motorcycle Ana N-borrow \ft Risa, my motorcycle... do you want to borrow it? \ref 1078 \id 941490141306060603 \begin 0:31:17 \sp CHIRIS \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you? \ref 1079 \id 449082141307060603 \begin 0:31:20 \sp HANRIS \tx tu motor Ica. \pho tu mɔtɔr icaʔ \mb tu motor Ica \ge that motorcycle Ica \gj that motorcycle Ica \ft that's Ica's motorcycle. \nt referring to the other toy motorcycle. \ref 1080 \id 944254141307060603 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx iye, tu motor kita. \pho ʔiye tu mɔtɔr kita \mb iye tu motor kita \ge yes that motorcycle 1PL \gj yes that motorcycle 1PL \ft yeah, that's my motorcycle. \ref 1081 \id 107654141308060603 \begin 0:31:24 \sp MARRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking for HANRIS' motorcycle. \ref 1082 \id 942873141308060603 \begin 0:31:25 \sp MARRIS \tx ni, sini, taroh sini! \pho nih sini taroh sini \mb ni sini taroh sini \ge this here put here \gj this here put here \ft here, here, put it here! \ref 1083 \id 290328141309060603 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx mana tu putihnya tadi? \pho mana tu putiɲa tadiʔ \mb mana tu putih -nya tadi \ge which that white -NYA earlier \gj which that white-NYA earlier \ft where is the white one? \nt looking for one of the white shoes. \ref 1084 \id 359612141309060603 \begin 0:31:27 \sp HANRIS \tx 'ngoeng ngeng ngeng ngeng.' \pho ŋɔːwɛŋː ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngoeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom vroom vroom vroom.' \nt playing with the toy motorcycle and imitating the sound. \ref 1085 \id 215044141310060603 \begin 0:31:28 \sp MARRIS \tx e, minjem dong, motornya. \pho ʔɛ miɲjəm dɔŋ mɔtɔlɲah \mb e m- pinjem dong motor -nya \ge EXCL N- borrow DONG motorcycle -NYA \gj EXCL N-borrow DONG motorcycle-NYA \ft hey, let me borrow the motorcycle, please! \ref 1086 \id 460374141310060603 \begin 0:31:29 \sp CHIRIS \tx sepatu putihnya mana tadi, Te? \pho səpatu putiɲa mata tadi tə \mb sepatu putih -nya mana tadi Te \ge shoe white -NYA which earlier TRU-aunt \gj shoe white-NYA which earlier TRU-aunt \ft where is the white shoe, Auntie? \ref 1087 \id 827578141310060603 \begin 0:31:30 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1088 \id 223422141311060603 \begin 0:31:32 \sp MARRIS \tx yang satu mana tuh? \pho yang satu mana tʊh \mb yang satu mana tuh \ge REL one which that \gj REL one which that \ft where is the other one? \ref 1089 \id 864893141311060603 \begin 0:31:34 \sp EXPERN \tx itu sepatu putih. \pho ʔitu səpatu putih \mb itu sepatu putih \ge that shoe white \gj that shoe white \ft that's the white shoe. \ref 1090 \id 982958141312060603 \begin 0:31:36 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1091 \id 797003141312060603 \begin 0:31:38 \sp EXPERN \tx deket bunga. \pho dəkət buŋa \mb deket bunga \ge near flower \gj near flower \ft near the flowers. \ref 1092 \id 250874141313060603 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx o, gitu to? \pho ʔɔː gĩtũ tɔ̃ \mb o gitu to \ge EXCL like.that TO \gj EXCL like.that TO \ft oh, I see. \ref 1093 \id 548823141313060603 \begin 0:31:42 \sp MARRIS \tx aku pake xx. \pho ʔaku pakɛ waʔdaʔ \mb aku pake xx \ge 1SG use xx \gj 1SG use xx \ft I wear xx. \ref 1094 \id 589016141314060603 \begin 0:31:45 \sp EXPERN \tx e eh, salah. \pho ʔɛ ʔɛh salah \mb e eh salah \ge EXCL EXCL wrong \gj EXCL EXCL wrong \ft oops, oops, I'm wrong. \nt sitting on an apple. \ref 1095 \id 204156141314060603 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx malah dudukin apel. \pho mara dudukin ʔãpə̃l \mb malah duduk -in apel \ge even sit -IN apple \gj even sit-IN apple \ft you even sit on the apple. \ref 1096 \id 153044141315060603 \begin 0:31:49 \sp EXPERN \tx iya, dudukin apel xxx. \pho ʔiya dudukin ʔapəl xxx \mb iya duduk -in apel xxx \ge yes sit -IN apple xxx \gj yes sit-IN apple xxx \ft yeah, I sit on the apple xxx. \ref 1097 \id 626560141315060603 \begin 0:31:51 \sp CHIRIS \tx ah, Tante. \pho ʔã tãntə̃h \mb ah Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft ah, you. \nt pretending to grumble. \ref 1098 \id 308866141315060603 \begin 0:31:53 \sp CHIRIS \tx Tante kan pernah sholat di sini ya, Maghrib, ya? \pho tantə kan pərna sɔlat di sini ya magrip yaʔ \mb Tante kan pernah sholat di sini ya Maghrib ya \ge aunt KAN ever pray LOC here yes Maghrib yes \gj aunt KAN ever pray LOC here yes Maghrib yes \ft you had an evening pray here at that time, right? \nt talking to EXPERN. \ref 1099 \id 515846141316060603 \begin 0:31:55 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1100 \id 745323141316060603 \begin 0:31:57 \sp EXPERN \tx nanti kan Maghrib lagi di sini. \pho nanti kan magrip lagi di sini \mb nanti kan Maghrib lagi di sini \ge later KAN Maghrib more LOC here \gj later KAN Maghrib more LOC here \ft I will have the evening pray here again. \ref 1101 \id 499238100340100603 \begin 0:31:58 \sp HANRIS \tx waktu ujan. \pho waktu ʔujan \mb waktu ujan \ge time rain \gj time rain \ft when it was raining. \nt once EXPERN had the evening pray at CHIRIS' house because it was raining, and EXPERN didn't bring any umbrella. \ref 1102 \id 605648100341100603 \begin 0:31:59 \sp HANRIS \tx 'ngeng.' \pho ŋɛːːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 1103 \id 738695100342100603 \begin 0:32:00 \sp MARRIS \tx pulang? \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft then go home? \ref 1104 \id 360529100342100603 \begin 0:32:01 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1105 \id 322314100342100603 \begin 0:32:02 \sp EXPERN \tx (a)bis Maghrib, trus baru ke rumahnya Mas Opi. \pho bis magrip trus baru kə rumaɲa mas ʔɔpi \mb abis Maghrib trus baru ke rumah -nya Mas Opi \ge finished Maghrib continue new to house -NYA EPIT Opi \gj finished Maghrib continue new to house-NYA EPIT Opi \ft I'll go to Opi's house after I have the evening pray. \ref 1106 \id 646012100343100603 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx xx Isya lagi dong. \pho siʔ isaʔ lagi dɔŋ \mb xx Isya lagi dong \ge xx isya more DONG \gj xx isya more DONG \ft xx then you will have the night pray there. \ref 1107 \id 539961100343100603 \begin 0:32:05 \sp EXPERN \tx Isya di rumah aja. \pho ʔisa di ruma ʔaja \mb Isya di rumah aja \ge isya LOC house just \gj isya LOC house just \ft I'll have the night pray at home. \ref 1108 \id 146936100344100603 \begin 0:32:07 \sp HANRIS \tx is is is. \pho ʔis ʔis ʔis \mb is is is \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey. \nt reference and meaning unclear. \ref 1109 \id 568254100344100603 \begin 0:32:09 \sp HANRIS \tx e, e, pac(ar)... \pho ʔɛ ʔɛ pac \mb e e pacar \ge EXCL EXCL boy.or.girlfriend \gj EXCL EXCL boy.or.girlfriend \ft hey, hey, the boyfriend... \nt interrupted. \ref 1110 \id 454007100345100603 \begin 0:32:11 \sp EXPERN \tx kan belom mandi, Tante. \pho kan bəlom mandi tantə \mb kan belom mandi Tante \ge KAN not.yet bathe aunt \gj KAN not.yet bathe aunt \ft I haven't taken a bath yet. \nt explaining why she will have the night pray at home. \ref 1111 \id 907976100345100603 \begin 0:32:12 \sp HANRIS \tx pacarnya ini aja nih, pacarnya. \pho pacara ini yaja ni pacarya \mb pacar -nya ini aja nih pacar -nya \ge boy.or.girlfriend -NYA this just this boy.or.girlfriend -NYA \gj boy.or.girlfriend-NYA this just this boy.or.girlfriend-NYA \ft just use this as the boyfriend, the boyfriend. \nt reference unclear. \ref 1112 \id 567971100346100603 \begin 0:32:14 \sp HANRIS \tx taro. \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft I put it here. \ref 1113 \id 204235100346100603 \begin 0:32:16 \sp CHIRIS \tx mandinya bukan mandi dari tadi? \pho mandiɲa bukan mandi dari tadiʔ \mb mandi -nya bukan mandi dari tadi \ge bathe -NYA NEG bathe from earlier \gj bathe-NYA NEG bathe from earlier \ft why don't you take a bath first? \ref 1114 \id 592501100347100603 \begin 0:32:18 \sp EXPERN \tx iya, udah dari pagi udah mandi. \pho ʔiya ʔuda dari pagi ʔuda mandiʔ \mb iya udah dari pagi udah mandi \ge yes PFCT from morning PFCT bathe \gj yes PFCT from morning PFCT bathe \ft yeah, I have taken a bath this morning. \ref 1115 \id 284926100347100603 \begin 0:32:20 \sp HANRIS \tx 'ngeng jes jes.' \pho ŋɛːŋ jəs jəs \mb ngeng jes jes \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom, jes jes.' \nt playing with the motorcycle while imitating the sound. \ref 1116 \id 466262100348100603 \begin 0:32:22 \sp EXPERN \tx awas, Tante Ana, aduh, Tante Ana. \pho ʔawas tantə ʔana ʔadu tantə ʔana \mb awas Tante Ana aduh Tante Ana \ge EXCL aunt Ana EXCL aunt Ana \gj EXCL aunt Ana EXCL aunt Ana \ft watch out, Auntie Ana, oh, Auntie Ana. \nt yelling at HANRIS who is playing exactly in front of the camcorder. \ref 1117 \id 772379100348100603 \begin 0:32:24 \sp EXPERN \tx majuan dikit dong! \pho majuwan dikit dɔŋ \mb maju -an dikit dong \ge move.forward -AN a.little DONG \gj move.forward-AN a.little DONG \ft move forward a bit, please! \ref 1118 \id 399874100349100603 \begin 0:32:26 \sp HANRIS \tx e eh eh. \pho ʔe ʔɛh ʔəh \mb e eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt moving. \ref 1119 \id 999175100349100603 \begin 0:32:28 \sp CHIRIS \tx tuker dong. \pho tukər dɔŋ \mb tuker dong \ge exchange DONG \gj exchange DONG \ft let's exchange them. \nt asking MARRIS to exchange the Barbie's shoes. \ref 1120 \id 656219100350100603 \begin 0:32:30 \sp CHIRIS \tx patunya kok diberantakin, hmm? \pho patuɲa kɔ dibəratakin hm̃h \mb patu -nya kok di- berantak -in hmm \ge shoe -NYA KOK DI- disorder -IN huh \gj shoe-NYA KOK DI-disorder-IN huh \ft why do you mess the shoes up, huh? \nt 1. asking MARRIS. 2. pretending to be angry. \ref 1121 \id 194528100350100603 \begin 0:32:32 \sp CHIRIS \tx beresin nggak, Ris... beresin nggak, Ris... beresin nggak, Ris? \pho bɛrɛsin ŋga ris bɛrɛsin ŋga ris bɛrɛsin ŋga ris \mb beres -in nggak Ris beres -in nggak Ris beres -in nggak Ris \ge in.order -IN NEG Ris in.order -IN NEG Ris in.order -IN NEG Ris \gj in.order-IN NEG Ris in.order-IN NEG Ris in.order-IN NEG Ris \ft you will put them in order or not, you will put them in order or not, you will put them in order or not, Risa? \nt pretending to be angry. \ref 1122 \id 349602100351100603 \begin 0:32:34 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I will. \ref 1123 \id 276505100351100603 \begin 0:32:37 \sp CHIRIS \tx aku lagi nyoba-nyoba sepatu, nggak ada yang muat tuh. \pho ʔaku lagi ɲɔbaɲɔba səpatu ŋga ada yaŋ muwat tuh \mb aku lagi ny- coba - ny- coba sepatu nggak ada yang muat tuh \ge 1SG more N- try - N- try shoe NEG exist REL contain that \gj 1SG more RED-N-try shoe NEG exist REL contain that \ft I'm trying the shoes on me, but none fits on me. \ref 1124 \id 226468100352100603 \begin 0:32:40 \sp MARRIS \tx aku juga. \pho ʔaku jugaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 1125 \id 765417100352100603 \begin 0:32:43 \sp HANRIS \tx ni yang muat nih, yang ungu tadi. \pho ne yaŋ muwat ne yaŋ uŋu tadiʔ \mb ni yang muat nih yang ungu tadi \ge this REL contain this REL purple earlier \gj this REL contain this REL purple earlier \ft these ones fit on you, the purple. \nt referring to the purple shoes. \ref 1126 \id 390801102610100603 \begin 0:32:45 \sp HANRIS \tx ni muat, yang ungu. \pho ne muwat yaŋ ʔuŋuʔ \mb ni muat yang ungu \ge this contain REL purple \gj this contain REL purple \ft they fits on you, the purple. \ref 1127 \id 613006102611100603 \begin 0:32:47 \sp HANRIS \tx pegangin dulu! \pho pɛgaŋin duluʔ \mb pegang -in dulu \ge hold -IN before \gj hold-IN before \ft hold them! \ref 1128 \id 214104102611100603 \begin 0:32:49 \sp HANRIS \tx muat, gak? \pho muwat gaʔ \mb muat gak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft do they fit? \nt asking CHIRIS who is putting the pink shoes on Barbie. \ref 1129 \id 859190102611100603 \begin 0:32:51 \sp HANRIS \tx yang ungu kan kecil, yang ungu. \pho yaŋ ʔuŋuʔ kan kəcil yaŋ ʔuŋuʔ \mb yang ungu kan kecil yang ungu \ge REL purple KAN small REL purple \gj REL purple KAN small REL purple \ft the purple is small, the purple. \ref 1130 \id 534603102612100603 \begin 0:32:53 \sp CHIRIS \tx lah, pink. \pho lʰa piŋ \mb lah pink \ge EXCL pink \gj EXCL pink \ft hey, it's pink. \ref 1131 \id 986203102612100603 \begin 0:32:54 \sp HANRIS \tx ungu. \pho ʔʊŋoːʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \ref 1132 \id 446400102613100603 \begin 0:32:56 \sp HANRIS \tx tu ungu. \pho tu ʔuŋuʔ \mb tu ungu \ge that purple \gj that purple \ft that's purple. \nt while pointing at the purple shoes. \ref 1133 \id 852111102613100603 \begin 0:32:58 \sp MARRIS \tx kamu pak(e)... \pho kamu pak \mb kamu pake \ge 2 use \gj 2 use \ft you wear... \nt interrupted. \ref 1134 \id 359772102614100603 \begin 0:33:00 \sp CHIRIS \tx Tante, pakein! \pho tantə pakɛʔin \mb Tante pake -in \ge aunt use -IN \gj aunt use-IN \ft Auntie, put them on! \nt asking EXPERN to put the shoes on the Barbie. \ref 1135 \id 209096102614100603 \begin 0:33:02 \sp MARRIS \tx Rizka, kamu bawa dompet apa do(mpet)... aaa... bawa tas? \pho ʔiska kamu bawa dɔmpɛt apa dɔʔ a bawa tas \mb Rizka kamu bawa dompet apa dompet aaa bawa tas \ge Rizka 2 bring purse what purse FILL bring handbag \gj Rizka 2 bring purse what purse FILL bring handbag \ft Rizka, do you want to bring the purse or the purse... umm... I mean the bag? \ref 1136 \id 384343102615100603 \begin 0:33:04 \sp CHIRIS \tx bawa semuanye. \pho bawa səmuwaɲəh \mb bawa semua -nye \ge bring all -NYE \gj bring all-NYE \ft I want to bring everything. \ref 1137 \id 958624102615100603 \begin 0:33:06 \sp CHIRIS \tx hmm... buat kita semuanya. \pho ʔm̩ buwat kita səmuwaɲa \mb hmm buat kita semua -nya \ge EXCL for 1PL all -NYA \gj EXCL for 1PL all-NYA \ft hey... everything is for me. \ref 1138 \id 411709102616100603 \begin 0:33:08 \sp CHIRIS \tx 'orang Mama yang bawa semuanya.' \pho ʔɔraŋ mama yaŋ bawa səmuwaɲa \mb orang Mama yang bawa semua -nya \ge person mommy REL bring all -NYA \gj person mommy REL bring all-NYA \ft 'I'm the one who bring everything.' \nt pretending to be the Barbie as the Mommy. \ref 1139 \id 999109102616100603 \begin 0:33:11 \sp HANRIS \tx ni Mami, ya? \pho ni mami yah \mb ni Mami ya \ge this mommy yes \gj this mommy yes \ft is she the mommy? \nt referring to the big Barbie. \ref 1140 \id 456270102616100603 \begin 0:33:14 \sp HANRIS \tx ni kakaknya, ya? \pho ni kakaɲa yah \mb ni kakak -nya ya \ge this older.sibling -NYA yes \gj this older.sibling-NYA yes \ft is she the sister? \nt referring to the small Barbie. \ref 1141 \id 247632102617100603 \begin 0:33:15 \sp MARRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1142 \id 955199102617100603 \begin 0:33:16 \sp MARRIS \tx adek. \pho ʔadeʔ \mb adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft she's the baby. \nt referring to the small Barbie. \ref 1143 \id 452363102618100603 \begin 0:33:18 \sp CHIRIS \tx tu papinya. \pho tu papihɲa \mb tu papi -nya \ge that daddy -NYA \gj that daddy-NYA \ft that's the daddy. \nt referring to the toy policeman. \ref 1144 \id 287853102618100603 \begin 0:33:20 \sp MARRIS \tx papinya jadi polisi? \pho papiɲa adi pɔlisiʔ \mb papi -nya jadi polisi \ge daddy -NYA become police \gj daddy-NYA become police \ft is the daddy a police? \ref 1145 \id 165535102619100603 \begin 0:33:22 \sp HANRIS \tx gak boleh dua lho. \pho ga bole duwa lʰo \mb gak boleh dua lho \ge NEG may two EXCL \gj NEG may two EXCL \ft not two. \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 1146 \id 852260102619100603 \begin 0:33:24 \sp MARRIS \tx aku dong. \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft I want it. \nt asking s.t. to HANRIS. \ref 1147 \id 150239102620100603 \begin 0:33:26 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt 1. grumbling. 2. doesn't want to give MARRIS anything. \ref 1148 \id 280042102620100603 \begin 0:33:28 \sp HANRIS \tx kan kamu kan... \pho kan ŋamu kan \mb kan kamu kan \ge KAN 2 KAN \gj KAN 2 KAN \ft you're... \nt interrupted. \ref 1149 \id 280824102621100603 \begin 0:33:30 \sp CHIRIS \tx lha, bagi, Tante Ana! \pho lʰa bagiʔ tantə ʔana \mb lha bagi Tante Ana \ge EXCL divide aunt Ana \gj EXCL divide aunt Ana \ft hey Auntie Ana, give her some! \nt reference still unclear. \ref 1150 \id 818624102621100603 \begin 0:33:32 \sp HANRIS \tx ah, lu. \pho ʔa lu \mb ah lu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft hey, you. \nt grumbling. \ref 1151 \id 931608105549100603 \begin 0:33:34 \sp HANRIS \tx ni bisa berubah jadi orang, ya? \pho ni bisa bəruba jadi ʔɔraŋ yah \mb ni bisa be- rubah jadi orang ya \ge this can BER- change become person yes \gj this can BER-change become person yes \ft can it transform into a man? \nt referring to the toy robot. \ref 1152 \id 852795105549100603 \begin 0:33:36 \sp EXPERN \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 1153 \id 149410105550100603 \begin 0:33:38 \sp HANRIS \tx gimana sih? \pho gɪmana sɪʔ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how? \ref 1154 \id 747736105550100603 \begin 0:33:40 \sp EXPERN \tx coba deh, bikin! \pho cobaʔ dɛ biken \mb coba deh bikin \ge try DEH make \gj try DEH make \ft try to do it! \ref 1155 \id 225124105551100603 \begin 0:33:43 \sp HANRIS \tx kagak bisa. \pho kaga bisaʔ \mb kagak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 1156 \id 665306105551100603 \begin 0:33:44 \sp CHIRIS \tx yang pink dong, aku pinjem. \pho yaŋ piŋ dɔŋ ʔaku piɲjəm \mb yang pink dong aku pinjem \ge REL pink DONG 1SG borrow \gj REL pink DONG 1SG borrow \ft I want to borrow the pink ones. \nt referring to the Barbie's shoes. \ref 1157 \id 824741105552100603 \begin 0:33:45 \sp HANRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1158 \id 242489105552100603 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx pink. \pho piːŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft the pink. \ref 1159 \id 923680105553100603 \begin 0:33:49 \sp MARRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1160 \id 807476105553100603 \begin 0:33:51 \sp CHIRIS \tx kamu yang kuning, noh. \pho kamu yaŋ kuniŋ nɔh \mb kamu yang kuning noh \ge 2 REL yellow there \gj 2 REL yellow there \ft take the yellow over there for you. \nt referring to the Barbie's yellow shoes. \ref 1161 \id 763545105554100603 \begin 0:33:52 \sp MARRIS \tx xx aku mau yang di sini. \pho kɔt ʔaku mau yaŋ di sini \mb xx aku mau yang di sini \ge xx 1SG want REL LOC here \gj xx 1SG want REL LOC here \ft xx I want the one here. \nt while putting s.t. near the pop-up book. \ref 1162 \id 421906105554100603 \begin 0:33:53 \sp HANRIS \tx Ris, kuning, Ris. \pho res kuniŋ res \mb Ris kuning Ris \ge Ris yellow Ris \gj Ris yellow Ris \ft Risa, the yellow ones, Risa. \ref 1163 \id 485648105554100603 \begin 0:33:55 \sp HANRIS \tx (e)nak aja lu. \pho nak aja lu \mb enak aja lu \ge pleasant just 2 \gj pleasant just 2 \ft it's only good for you. \nt reference unclear. \ref 1164 \id 808393105555100603 \begin 0:33:57 \sp CHIRIS \tx diem dong! \pho diyəm dɔŋ \mb diem dong \ge silent DONG \gj silent DONG \ft shut up! \ref 1165 \id 887417105555100603 \begin 0:33:59 \sp CHIRIS \tx 'aku sepatunya tuh, nggak tinggi.' \pho ʔaku səpatuɲa tu ŋgaʔ tiŋgiʔ \mb aku sepatu -nya tuh nggak tinggi \ge 1SG shoe -NYA that NEG high \gj 1SG shoe-NYA that NEG high \ft 'my shoes are not high.' \nt pretending to be the Barbie. \ref 1166 \id 638653105556100603 \begin 0:34:01 \sp CHIRIS \tx pinjem dong, yang kuning. \pho piɲjəm dɔŋ yaŋ kuniŋ \mb pinjem dong yang kuning \ge borrow DONG REL yellow \gj borrow DONG REL yellow \ft let me borrow the yellow ones. \nt referring to the Barbie's yellow shoes. \ref 1167 \id 163602105556100603 \begin 0:34:03 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt realising that MARRIS is getting angry with her. \ref 1168 \id 766432105557100603 \begin 0:34:06 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1169 \id 349918105557100603 \begin 0:34:09 \sp MARRIS \tx ah, minjem-minjem mulu. \pho ʔa miɲjəmmiɲjəm muluʔ \mb ah m- pinjem - m- pinjem mulu \ge EXCL N- borrow - N- borrow always \gj EXCL RED-N-borrow always \ft ah, you always borrow anything from me. \ref 1170 \id 187824105558100603 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx abisnya nggak ada yang pas nih, Tante bawain. \pho ʔabisɲa ŋga ʔada yaŋ pas ni tantə bawain \mb abis -nya nggak ada yang pas nih Tante bawa -in \ge finished -NYA NEG exist REL precise this aunt bring -IN \gj finished-NYA NEG exist REL precise this aunt bring-IN \ft it's because Auntie brings nothing that fits on her. \nt referring to the Barbie's shoes. \ref 1171 \id 170319105558100603 \begin 0:34:13 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1172 \id 259254105559100603 \begin 0:34:15 \sp EXPERN \tx sepatunya? \pho səpatuɲa \mb sepatu -nya \ge shoe -NYA \gj shoe-NYA \ft the shoes? \ref 1173 \id 996795105559100603 \begin 0:34:17 \sp MARRIS \tx bawa sepatu aaa... sekolah aja! \pho bawa səpatu ʔa səkɔla ʔaja \mb bawa sepatu aaa sekolah aja \ge bring shoe FILL school just \gj bring shoe FILL school just \ft just bring umm... your school shoes! \ref 1174 \id 255350105559100603 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 1175 \id 174047105600100603 \begin 0:34:21 \sp CHIRIS \tx kegedean, o'on. \pho kəgedeyan ʔɔʔɔn \mb ke an gede o'on \ge KE AN big stupid \gj KE.AN-big stupid \ft too big, Stupid. \ref 1176 \id 810421120253100603 \begin 0:34:23 \sp HANRIS \tx e, muat lagi. \pho ʔɛ muwat lagi \mb e muat lagi \ge EXCL contain LAGI \gj EXCL contain LAGI \ft hey, it fits on me, you see. \ref 1177 \id 769403120253100603 \begin 0:34:25 \sp HANRIS \tx kita aja coba, nih. \pho kita aja cɔbaʔ ni \mb kita aja coba nih \ge 1PL just try this \gj 1PL just try this \ft look, even I try it. \nt while putting one of the Barbie's shoes on her. \ref 1178 \id 784176120254100603 \begin 0:34:27 \sp HANRIS \tx nih, tuh, muat. \pho ni tu muwat \mb nih tuh muat \ge this that contain \gj this that contain \ft look, look, it fits on me. \ref 1179 \id 665541120254100603 \begin 0:34:29 \sp EXPERN \tx kelingking muat, Ana? \pho kəliŋkiŋɲa muwat ʔana \mb kelingking muat Ana \ge little.finger contain Ana \gj little.finger contain Ana \ft does it fit on your little toe? \ref 1180 \id 274338120255100603 \begin 0:34:32 \sp HANRIS \tx muat. \pho muwat \mb muat \ge contain \gj contain \ft yes. \ref 1181 \id 716119120255100603 \begin 0:34:33 \sp MARRIS \tx minjem dah. \pho miɲjem dah \mb m- pinjem dah \ge N- borrow DAH \gj N-borrow DAH \ft let me borrow them. \nt asking for the Barbie's shoes to HANRIS. \ref 1182 \id 738539120255100603 \begin 0:34:34 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt reference unclear. \ref 1183 \id 443176120256100603 \begin 0:34:35 \sp MARRIS \tx minjem. \pho miɲjəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft let me borrow them. \ref 1184 \id 681823120256100603 \begin 0:34:36 \sp HANRIS \tx 0. \nt giving one of the shoes to MARRIS. \ref 1185 \id 322684120257100603 \begin 0:34:38 \sp MARRIS \tx yang satu. \pho yaŋ satuʔ \mb yang satu \ge REL one \gj REL one \ft the other one. \nt asking for the other shoe. \ref 1186 \id 568832120257100603 \begin 0:34:39 \sp HANRIS \tx sepatu sekolah aja Ris, tuh. \pho səpatu səkɔla ʔaja res toh \mb sepatu sekolah aja Ris tuh \ge shoe school just Ris that \gj shoe school just Ris that \ft just use the school shoes, Risa! \nt referring to the Barbie's school shoes. \ref 1187 \id 284923120258100603 \begin 0:34:40 \sp MARRIS \tx dih. \pho dih \mb dih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 1188 \id 416864120258100603 \begin 0:34:41 \sp HANRIS \tx ni sapa nih? \pho ni sapa nin \mb ni sapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \nt referring to the small Barbie. \ref 1189 \id 345322120259100603 \begin 0:34:43 \sp MARRIS \tx saya... anak saya. \pho saya ʔanak saya \mb saya anak saya \ge 1SG child 1SG \gj 1SG child 1SG \ft I... my daughter. \ref 1190 \id 345762120259100603 \begin 0:34:45 \sp MARRIS \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \nt putting the big Barbie's shoes on the small Barbie then laughing. \ref 1191 \id 537138120300100603 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx 'nama kita, namanya aaa... Susi.' \pho nama kita namaɲa ʔaː susi \mb nama kita nama -nya aaa Susi \ge name 1PL name -NYA FILL Susi \gj name 1PL name-NYA FILL Susi \ft 'my name, my name is umm... Susi.' \nt pretending to be the big Barbie. \ref 1192 \id 389247120300100603 \begin 0:34:47 \sp MARRIS \tx 'aaa... nama saya, namanya Pia.' \pho ʔa nama saya namaɲah piya \mb aaa nama saya nama -nya Pia \ge FILL name 1SG name -NYA Pia \gj FILL name 1SG name-NYA Pia \ft 'umm... my name, my name is Pia.' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 1193 \id 589832120300100603 \begin 0:34:49 \sp HANRIS \tx xx. \pho beʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1194 \id 418098120301100603 \begin 0:34:51 \sp HANRIS \tx idih, xx. \pho ʔidi paelah \mb idih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft yuck, xx. \nt laughing on the name. \ref 1195 \id 386071120301100603 \begin 0:34:53 \sp CHIRIS \tx Vina? \pho pina \mb Vina \ge Vina \gj Vina \ft Vina? \ref 1196 \id 311344120302100603 \begin 0:34:54 \sp MARRIS \tx Fila. \pho pilah \mb Fila \ge Fila \gj Fila \ft Fila. \nt changing the name. \ref 1197 \id 764266120302100603 \begin 0:34:55 \sp CHIRIS \tx Bela aja. \pho bela ʔaja \mb Bela aja \ge Bela just \gj Bela just \ft just use 'Bela'. \ref 1198 \id 840738120303100603 \begin 0:34:56 \sp MARRIS \tx Bela, ya? \pho bela yaʔ \mb Bela ya \ge Bela yes \gj Bela yes \ft Bela? \ref 1199 \id 912690120303100603 \begin 0:34:58 \sp EXPERN \tx Bela Safira? \pho bɛla safira \mb Bela Safira \ge Bela Safira \gj Bela Safira \ft Bela Safira? \nt referring to the name of an Indonesian actress. \ref 1200 \id 610129120304100603 \begin 0:35:00 \sp MARRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 1201 \id 450401124347100603 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx kita mah... \pho kita ma \mb kita mah \ge 1PL MAH \gj 1PL MAH \ft I... \nt interrupted. \ref 1202 \id 600801124347100603 \begin 0:35:02 \sp EXPERN \tx apa Ica Safira? \pho ʔapa ʔica safira \mb apa Ica Safira \ge what Ica Safira \gj what Ica Safira \ft or Ica Safira? \nt teasing CHIRIS. \ref 1203 \id 277494124348100603 \begin 0:35:03 \sp EXPERN \tx iya, Ca? \pho ʔiya cah \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft right, Ica? \ref 1204 \id 652832124348100603 \begin 0:35:04 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1205 \id 863470124349100603 \begin 0:35:05 \sp MARRIS \tx 'aku mau sekolah.' \pho ʔaku mau səkɔlah \mb aku mau sekolah \ge 1SG want school \gj 1SG want school \ft 'I will go to school.' \nt pretending to be the small Barbie. \ref 1206 \id 455209124349100603 \begin 0:35:06 \sp MARRIS \tx 'e, sekolahnya xx...' \pho ʔɛ səkɔlaɲa gət \mb e sekolah -nya xx \ge EXCL school -NYA xx \gj EXCL school-NYA xx \ft 'hey, the school xx...' \nt still pretending to be the small Barbie. \ref 1207 \id 420945124350100603 \begin 0:35:07 \sp CHIRIS \tx ah, gimana nih, Te? \pho ʔa gimana ni tə \mb ah gimana nih Te \ge EXCL how this TRU-aunt \gj EXCL how this TRU-aunt \ft hey Auntie, what's wrong with this? \nt grumbling because she cannot put the shoes on Barbie. \ref 1208 \id 538117124350100603 \begin 0:35:08 \sp CHIRIS \tx pasangin dong, sepatunya ah! \pho pasaŋin dɔŋ səpatuɲa ʔa \mb pasang -in dong sepatu -nya ah \ge install -IN DONG shoe -NYA AH \gj install-IN DONG shoe-NYA AH \ft put the shoes on! \ref 1209 \id 655295124351100603 \begin 0:35:09 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1210 \id 867831124351100603 \begin 0:35:10 \sp EXPERN \tx coba pasang! \pho cɔba pasaŋ \mb coba pasang \ge try install \gj try install \ft try to put them on! \ref 1211 \id 863086124352100603 \begin 0:35:10 \sp EXPERN \tx pake yang panjang aja tuh! \pho pakɛ yaŋ paɲjaŋ ʔaja tu \mb pake yang panjang aja tuh \ge use REL long just that \gj use REL long just that \ft just use the long ones! \nt referring to the boots. \ref 1212 \id 304708124352100603 \begin 0:35:11 \sp MARRIS \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt interrupted. \ref 1213 \id 831265124353100603 \begin 0:35:12 \sp EXPERN \tx yang boot, sepatu boot. \pho yaŋ but səpatu but \mb yang boot sepatu boot \ge REL boot shoe boot \gj REL boot shoe boot \ft the boot, the boot. \ref 1214 \id 100399124353100603 \begin 0:35:13 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1215 \id 512049124353100603 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx ah, ogah. \pho ʔa ʔogah \mb ah ogah \ge EXCL unwilling \gj EXCL unwilling \ft no way. \ref 1216 \id 824712124354100603 \begin 0:35:15 \sp EXPERN \tx kenapa ogah? \pho kənapa ʔɔgah \mb kenapa ogah \ge why unwilling \gj why unwilling \ft why not? \ref 1217 \id 660859124354100603 \begin 0:35:16 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1218 \id 780274124355100603 \begin 0:35:17 \sp EXPERN \tx kan muat itu, kalo yang boot. \pho kan muwat ʔitu kalɔ yaŋ but \mb kan muat itu kalo yang boot \ge KAN contain that TOP REL boot \gj KAN contain that TOP REL boot \ft the boots fit on her. \ref 1219 \id 784871124355100603 \begin 0:35:19 \sp CHIRIS \tx kan artis. \pho kan ʔartis \mb kan artis \ge KAN artist \gj KAN artist \ft she's an artist. \ref 1220 \id 655482124356100603 \begin 0:35:21 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1221 \id 399053124356100603 \begin 0:35:22 \sp CHIRIS \tx artis... Inul Daratista. \pho ʔastis ʔinol daratista \mb artis Inul Daratista \ge artist Inul Daratista \gj artist Inul Daratista \ft an artist... Inul Daratista. \ref 1222 \id 690593124357100603 \begin 0:35:23 \sp HANRIS \tx ini dompet, Ris. \pho ʔini dompɛt ris \mb ini dompet Ris \ge this purse Ris \gj this purse Ris \ft this is a purse, Risa. \nt playing with MARRIS. \ref 1223 \id 115643124357100603 \begin 0:35:25 \sp MARRIS \tx Inul. \pho ʔinol \mb Inul \ge Inul \gj Inul \ft Inul. \ref 1224 \id 227947124358100603 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx Tante suka nonton Rohaye, nggak? \pho tatə suka nɔntɔn rɔhaye ŋgaʔ \mb Tante suka n- tonton Rohaye nggak \ge aunt like N- watch Rohaye NEG \gj aunt like N-watch Rohaye NEG \ft do you like to watch Rohaye? \nt referring to the character on a TV series "Kecil-kecil Jadi Manten" ("Getting Married at Early Age). \ref 1225 \id 413346124358100603 \begin 0:35:29 \sp EXPERN \tx waduh, Tante nggak suka nonton gituan. \pho wadu tantə ŋgaʔ suka nɔntɔn gituwan \mb waduh Tante nggak suka n- tonton gitu -an \ge EXCL aunt NEG like N- watch like.that -AN \gj EXCL aunt NEG like N-watch like.that-AN \ft oh, I don't like to watch such thing. \ref 1226 \id 617070130702100603 \begin 0:35:30 \sp MARRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1227 \id 117036130703100603 \begin 0:35:31 \sp CHIRIS \tx e, kan di sininya kan ntar kan pake item-item, ya... bolong-bolong. \mb e kan di sini -nya kan ntar kan pake item - item ya bolong - bolong \ge EXCL KAN LOC here -NYA KAN moment KAN use black - black yes have.a.hole - have.a.hole \gj EXCL KAN LOC here-NYA KAN moment KAN use RED-black yes RED-have.a.hole \ft hey, she should wear the black thing, right... the pierced thing. \nt explaining that s.o. must wear stockings when she wears boots. \ref 1228 \id 229973130703100603 \begin 0:35:33 \sp HANRIS \tx 'hmm.' \pho hm̃ː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt playing with the toy motorcycle while imitating the sound. \ref 1229 \id 262100130704100603 \begin 0:35:35 \sp EXPERN \tx iya, ya? \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft is she? \nt thinking that CHIRIS is talking about Rohaye. \ref 1230 \id 226837130704100603 \begin 0:35:37 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1231 \id 667656130704100603 \begin 0:35:38 \sp EXPERN \tx Tante nggak pernah liat. \pho tantə ŋgaʔ pərna liyat \mb Tante nggak pernah liat \ge aunt NEG ever see \gj aunt NEG ever see \ft I never watch it. \ref 1232 \id 717687130705100603 \begin 0:35:39 \sp CHIRIS \tx yang begini-begini, gitu. \pho yaŋ bəginibəgini gitʊ \mb yang begini - begini gitu \ge REL like.this - like.this like.that \gj REL RED-like.this like.that \ft the one like this. \ref 1233 \id 992057130705100603 \begin 0:35:40 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1234 \id 733055130706100603 \begin 0:35:41 \sp EXPERN \tx stoking? \pho stɔkiŋ \mb stoking \ge stockings \gj stockings \ft stockings? \ref 1235 \id 979664130706100603 \begin 0:35:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1236 \id 344897130707100603 \begin 0:35:44 \sp EXPERN \tx iya, emang pake gituan, dia? \pho ʔiya ʔɛmaŋ pakɛ gituwan diya \mb iya emang pake gitu -an dia \ge yes indeed use like.that -AN 3 \gj yes indeed use like.that-AN 3 \ft does she wear such thing? \nt still thinking that CHIRIS is talking about Rohaye. \ref 1237 \id 389548130707100603 \begin 0:35:46 \sp CHIRIS \tx iya, kalo pake sepatu inih. \pho ʔiyaʔ kalɔ pakɛ səpatu ʔinih \mb iya kalo pake sepatu inih \ge yes TOP use shoe this \gj yes TOP use shoe this \ft yeah, if we wear these shoes. \ref 1238 \id 253564130708100603 \begin 0:35:48 \sp MARRIS \tx aku mau sepat(u)... xx. \pho ʔaku mau səpat riskə \mb aku mau sepatu xx \ge 1SG want shoe xx \gj 1SG want shoe xx \ft I want the shoes... xx. \ref 1239 \id 764020130708100603 \begin 0:35:50 \sp EXPERN \tx tu bagus tuh, Risa xx. \pho tu bagus tu risa xx \mb tu bagus tuh Risa xx \ge that nice that Risa xx \gj that nice that Risa xx \ft look, Risa looks good, xx. \nt referring to the small Barbie. \ref 1240 \id 305540130709100603 \begin 0:35:52 \sp EXPERN \tx lucu, ya? \pho lucu ya \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft she's cute, right? \ref 1241 \id 420414130709100603 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx cuman... \pho cuman \mb cuman \ge only \gj only \ft but... \nt interrupted. \ref 1242 \id 615054130709100603 \begin 0:35:55 \sp EXPERN \tx cocok ama roknya. \pho cɔcɔk ʔama rɔkɲa \mb cocok ama rok -nya \ge suitable with skirt -NYA \gj suitable with skirt-NYA \ft they're suitable with her dress. \nt referring to the small Barbie's shoes. \ref 1243 \id 426822130710100603 \begin 0:35:57 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling because CHIRIS taking the small Barbie. \ref 1244 \id 307488130710100603 \begin 0:35:59 \sp CHIRIS \tx aeh, rombeng. \pho ʔae rombɛŋ \mb aeh rombeng \ge EXCL tattered \gj EXCL tattered \ft hey, she's a tattered. \nt giving comment on the small Barbie who wears a torn dress. \ref 1245 \id 759611130711100603 \begin 0:36:01 \sp EXPERN \tx roknya robek. \pho rɔkɲa rɔbɛk \mb rok -nya robek \ge skirt -NYA torn \gj skirt-NYA torn \ft her dress is torn. \ref 1246 \id 906574130711100603 \begin 0:36:02 \sp CHIRIS \tx bisa cocok ya, kalo roknya nggak robek, ya... cocok. \pho bisaʔ cɔcɔk ya kalɔ rɔkɲa ŋga rɔbɛk ya cɔcɔk \mb bisa cocok ya kalo rok -nya nggak robek ya cocok \ge can suitable yes TOP skirt -NYA NEG torn yes suitable \gj can suitable yes TOP skirt-NYA NEG torn yes suitable \ft it will be suitable if the dress is not torn, right... it will be suitable. \ref 1247 \id 410180130712100603 \begin 0:36:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1248 \id 511499130712100603 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx cocok. \pho cɔkcɔk \mb cocok \ge suitable \gj suitable \ft suitable. \ref 1249 \id 572249130713100603 \begin 0:36:07 \sp EXPERN \tx cocok. \pho cɔkcɔk \mb cocok \ge suitable \gj suitable \ft suitable. \nt repeating CHIRIS. \ref 1250 \id 104190130713100603 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx o, tu ada gambar orangnya nih, Te. \pho ʔo tu wada gambar ʔɔraŋɲa ni təh \mb o tu ada gambar orang -nya nih Te \ge EXCL that exist picture person -NYA this TRU-aunt \gj EXCL that exist picture person-NYA this TRU-aunt \ft hey look, there's a picture of a man, Auntie. \nt referring to the toy robot. \ref 1251 \id 325327133301100603 \begin 0:36:10 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1252 \id 885319133301100603 \begin 0:36:11 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt while showing s.t. \ref 1253 \id 483477133302100603 \begin 0:36:13 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔo iyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 1254 \id 314253133302100603 \begin 0:36:15 \sp CHIRIS \tx tapi xxx. \pho tapi xxx \mb tapi xxx \ge but xxx \gj but xxx \ft but xxx. \ref 1255 \id 164364133303100603 \begin 0:36:17 \sp HANRIS \tx aku capek. \pho ʔaku capɛʔ \mb aku capek \ge 1SG tired \gj 1SG tired \ft I'm tired. \ref 1256 \id 978206133303100603 \begin 0:36:18 \sp EXPERN \tx capek ngapain? \pho capɛʔ ŋapain \mb capek ng- apa -in \ge tired N- what -IN \gj tired N-what-IN \ft why are you tired? \ref 1257 \id 140647133304100603 \begin 0:36:19 \sp CHIRIS \tx nih, tuh, dibuka nih, nih. \pho ni tu dibukaʔ ni ni \mb nih tuh di- buka nih nih \ge this that DI- open this this \gj this that DI-open this this \ft look, look, it should be opened, look. \ref 1258 \id 155863133304100603 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx tuh, susah. \pho tu susah \mb tuh susah \ge that difficult \gj that difficult \ft look, it's difficult. \ref 1259 \id 294928133305100603 \begin 0:36:21 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1260 \id 259665133305100603 \begin 0:36:23 \sp HANRIS \tx aku biarin pake ini biar kagak capek. \pho ʔaku biyarin pakɛʔ ini biyar kagaʔ capɛʔ \mb aku biar -in pake ini biar kagak capek \ge 1SG let -IN use this let NEG tired \gj 1SG let-IN use this let NEG tired \ft let me use this, so I won't be tired. \nt reference unclear. \ref 1261 \id 703773133306100603 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx tuh, buka! \pho tu bukaʔ \mb tuh buka \ge that open \gj that open \ft look, open it! \ref 1262 \id 239137133306100603 \begin 0:36:26 \sp MARRIS \tx aku dong. \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft I want it. \nt asking for s.t. unclear to HANRIS. \ref 1263 \id 394424133306100603 \begin 0:36:28 \sp EXPERN \tx ya mana bisa dibuka? \pho ya mana bisa dibukaʔ \mb ya mana bisa di- buka \ge yes which can DI- open \gj yes which can DI-open \ft how can it be opened? \ref 1264 \id 306073133307100603 \begin 0:36:30 \sp HANRIS \tx e, ini punya anak laki, tau, Ris... tao. \pho ʔɛ ʔini puɲa ʔanak lakiʔ tau ris taɔʔ \mb e ini punya anak laki tau Ris tao \ge EXCL this have child male know Ris know \gj EXCL this have child male know Ris know \ft hey, this is for boys, you see... you see. \nt reference unclear. \ref 1265 \id 374752133307100603 \begin 0:36:32 \sp MARRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt 1. while pointing at s.t. 2. reference unclear. \ref 1266 \id 868529133308100603 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx yah Tante, jepitin Mak! \pho ya tantə jəpitin maʔ \mb yah Tante jepit -in Mak \ge EXCL aunt pinch -IN TRU-mother \gj EXCL aunt pinch-IN TRU-mother \ft Auntie, put a hair pin on her! \nt 1. referring to the Barbie. 2. **using the word 'Mak' for stressing. \ref 1267 \id 886033133308100603 \begin 0:36:34 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1268 \id 776889133309100603 \begin 0:36:35 \sp HANRIS \tx Ris! \pho res \mb Ris \ge Ris \gj Ris \ft Risa! \ref 1269 \id 595625133309100603 \begin 0:36:37 \sp EXPERN \tx sapa mau jepitin? \pho sapa mau jəpitin \mb sapa mau jepit -in \ge who want pinch -IN \gj who want pinch-IN \ft who wants to put a hair pin on her? \ref 1270 \id 588569133310100603 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx ah, Ica pake karet balon aja dah. \pho ʔa ʔica pake karɛt balɔn ʔaja dah \mb ah Ica pake karet balon aja dah \ge EXCL Ica use rubber balloon just DAH \gj EXCL Ica use rubber balloon just DAH \ft ah, I'll just use the balloon rubber band. \nt reference unclear. \ref 1271 \id 789366133310100603 \begin 0:36:40 \sp HANRIS \tx Risa jadi apa? \pho risa jadi ʔapa \mb Risa jadi apa \ge Risa become what \gj Risa become what \ft what do you become, Risa? \ref 1272 \id 594707133311100603 \begin 0:36:42 \sp HANRIS \tx Risa jadi a(pa)... sapa? \pho risa jadi ya sapa \mb Risa jadi apa sapa \ge Risa become what who \gj Risa become what who \ft what do you become... who do you become? \ref 1273 \id 461210133311100603 \begin 0:36:44 \sp HANRIS \tx kakak, adek, papa, papih. \pho kakaʔ adeʔ papa papih \mb kakak adek papa papih \ge older.sibling younger.sibling daddy daddy \gj older.sibling younger.sibling daddy daddy \ft a sister, a baby, a daddy, a daddy. \ref 1274 \id 472534133312100603 \begin 0:36:46 \sp MARRIS \tx adek. \pho ʔaːdeʔ \mb adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft a baby. \ref 1275 \id 894583133312100603 \begin 0:36:48 \sp HANRIS \tx mamih. \pho mamih \mb mamih \ge mommy \gj mommy \ft a mommy. \ref 1276 \id 474537135401100603 \begin 0:36:50 \sp MARRIS \tx kakaknya belom ada. \pho kakaʔɲa bəlom ʔada \mb kakak -nya belom ada \ge older.sibling -NYA not.yet exist \gj older.sibling-NYA not.yet exist \ft there isn't any sister yet. \ref 1277 \id 362229135401100603 \begin 0:36:52 \sp HANRIS \tx ah, ah, Mama. \pho ʔaʰ ʔa mama \mb ah ah Mama \ge EXCL EXCL mommy \gj EXCL EXCL mommy \ft ah, ah, Mommy. \nt reference unclear. \ref 1278 \id 999095135402100603 \begin 0:36:54 \sp HANRIS \tx kirain Ana, yang kecil xx. \pho keraen ana yaŋ kəcil xx \mb kira -in Ana yang kecil xx \ge reckon -IN Ana REL small xx \gj reckon-IN Ana REL small xx \ft I thought the small one xx. \ref 1279 \id 209444135404100603 \begin 0:36:56 \sp CHIRIS \tx kakaknya? \pho kakaʔɲa \mb kakak -nya \ge older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA \ft the sister? \ref 1280 \id 835176135405100603 \begin 0:36:59 \sp MARRIS \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt interrupted. \ref 1281 \id 125670135405100603 \begin 0:37:00 \sp HANRIS \tx 'aku berjalan, ikan melompat...' \pho ʔaku bərjalan ʔikan məlɔmpat \mb aku ber- jalan ikan me- lompat \ge 1SG BER- walk fish MEN- jump \gj 1SG BER-walk fish MEN-jump \ft 'I walking, fish jump...' \nt singing. \ref 1282 \id 436233135405100603 \begin 0:37:01 \sp EXPERN \tx wah, (pa)ke minyak wangi nih. \pho waːh kɛ miɲak waŋi nih \mb wah pake minyak wangi nih \ge EXCL use oil fragrant this \gj EXCL use oil fragrant this \ft hey, you use a perfume. \nt CHIRIS bringing a spraying cologne. \ref 1283 \id 981273135406100603 \begin 0:37:03 \sp HANRIS \tx 'pohon tumbuh...' \pho pɔhɔn tumbuh \mb pohon tumbuh \ge tree grow \gj tree grow \ft 'trees grow...' \nt still singing. \ref 1284 \id 374508135406100603 \begin 0:37:05 \sp MARRIS \tx bau banget. \pho mbãu baŋət \mb bau banget \ge smell very \gj smell very \ft what a strong fragrance. \ref 1285 \id 368563135407100603 \begin 0:37:07 \sp HANRIS \tx 'bunga...' \pho buŋa \mb bunga \ge flower \gj flower \ft 'flowers...' \nt still singing. \ref 1286 \id 350571135407100603 \begin 0:37:08 \sp EXPERN \tx coba cium wanginya kayak apa. \pho cɔba ciyum waŋiɲa kayaʔ apah \mb coba cium wangi -nya kayak apa \ge try kiss fragrant -NYA like what \gj try kiss fragrant-NYA like what \ft let me see what it smells. \ref 1287 \id 365854135408100603 \begin 0:37:09 \sp EXPERN \tx e, kok di... Tantenya disemprotin? \pho ʔə kɔʔ di tantəɲa disəmprɔtin \mb e kok di Tante -nya di- semprot -in \ge EXCL KOK LOC aunt -NYA DI- spray -IN \gj EXCL KOK LOC aunt-NYA DI-spray-IN \ft hey, how come you... you spray me? \nt CHIRIS spraying EXPERN. \ref 1288 \id 723210135408100603 \begin 0:37:10 \sp EXPERN \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 1289 \id 206805135409100603 \begin 0:37:12 \sp MARRIS \tx aku dong, ayo teken! \pho ʔaku dɔŋ ʔayo təkən \mb aku dong ayo teken \ge 1SG DONG AYO press \gj 1SG DONG AYO press \ft do it on me, press it! \nt asking CHIRIS to spray her. \ref 1290 \id 581949135409100603 \begin 0:37:14 \sp HANRIS \tx 'bunga beterbangan...' \pho buŋa bətərbaŋaʔ \mb bunga be- terbang -an \ge flower BER- fly -AN \gj flower BER-fly-AN \ft 'flowers fly...' \nt still singing. \ref 1291 \id 233903135410100603 \begin 0:37:15 \sp EXPERN \tx wah, wangi banget. \pho wa waŋi baŋət \mb wah wangi banget \ge EXCL fragrant very \gj EXCL fragrant very \ft wow, what a strong fragrance. \nt kissing the cologne. \ref 1292 \id 621102135410100603 \begin 0:37:16 \sp CHIRIS \tx 'Allah ciptaan xxx.' \pho ʔalɔ ciptaʔan xxx \mb Allah cipta -an xxx \ge Allah create -AN xxx \gj Allah create-AN xxx \ft 'Allah is the creator xxx.' \nt 1. still singing. 2. seems that she's singing wrongly. \ref 1293 \id 385383135411100603 \begin 0:37:17 \sp EXPERN \tx hmm... gile wanginya, jreng. \pho ʔm̩ gile waŋiɲa jrɛŋ \mb hmm gile wangi -nya jreng \ge EXCL crazy fragrant -NYA IMIT \gj EXCL crazy fragrant-NYA IMIT \ft hmm... what a strong fragrance. \ref 1294 \id 446366135411100603 \begin 0:37:18 \sp MARRIS \tx ah, wangi. \pho ʔa waŋiʔ \mb ah wangi \ge EXCL fragrant \gj EXCL fragrant \ft wow, what a strong fragrance. \ref 1295 \id 290262135412100603 \begin 0:37:19 \sp EXPERN \tx coba Ica! \pho cɔba ʔicah \mb coba Ica \ge try Ica \gj try Ica \ft do it to yourself! \nt asking CHIRIS to spray herself. \ref 1296 \id 140885135412100603 \begin 0:37:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt spraying herself. \ref 1297 \id 556378135412100603 \begin 0:37:22 \sp HANRIS \tx 'aku berjalan, ikan melompat...' \pho ʔako bərjalan ʔikan məlɔmpat \mb aku ber- jalan ikan me- lompat \ge 1SG BER- walk fish MEN- jump \gj 1SG BER-walk fish MEN-jump \ft 'I walk, fish jump...' \nt singing. \ref 1298 \id 666562135413100603 \begin 0:37:24 \sp EXPERN \tx apa ni, tu... minyak wangi apa? \pho ʔapa ni tuʔ miɲak waŋi yapa \mb apa ni tu minyak wangi apa \ge what this that oil fragrant what \gj what this that oil fragrant what \ft what's this... what perfume? \ref 1299 \id 318311135413100603 \begin 0:37:26 \sp EXPERN \tx o, Sweet Seven... Seven... Sweet Seventeen? \pho ʔo swit sɛvɛn sɛvɛʔ swit sɛvɛntin \mb o Sweet Seven Seven Sweet Seventeen \ge EXCL Sweet Seven Seven Sweet seventeen \gj EXCL Sweet Seven Seven Sweet seventeen \ft oh, Sweet Seven(teen)... Seven... Sweet Seventeen? \nt referring to a brand of a spraying cologne. \ref 1300 \id 863097135414100603 \begin 0:37:28 \sp @End \tx @End