\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 930599134523280601 \sp @PAR \tx CHI Rizka Target child, HAN Hana CHI’s aunt, TET Teti CHI’s relative, ELA Ela CHI’s aunt, EXP Dini Experimenter. \pho @Filename: 056-RIS-120101.fm \ft @Duration: total 45 minutes, coded 30 minutes. \nt @Situation: playing with Barbie, puppet, and a bedroom set consisting of two beds with the blankets and the mattresses, two dolls, two bookshelves, two chairs, and a table at CHI’s house. \ref 0002 \id 999362135008280601 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 208269135015280601 \sp CHIRIS \tx ni harus dikuncir dulu. \pho ni yarus dikuncir duluʔ \mb ni harus di- kuncir dulu \ge this must DI- ponytail before \gj this must DI-ponytail before \ft it should be tied. \nt referring to EXP's Barbie's hair. \ref 0004 \id 883550135016280601 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0005 \id 452982135017280601 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx punya Ica aja rontok nih. \pho puɲa ʔicaʔ ʔaja rɔntɔk nih \mb punya Ica aja rontok nih \ge have Ica just drop.off this \gj have Ica just drop.off this \ft my Barbie's hair is losing. \ref 0006 \id 778781135017280601 \begin 0:00:16 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0007 \id 892864135017280601 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa:h \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt taking her Barbie. \ref 0008 \id 386522135017280601 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx ni rontok bener, nih. \pho nɪ rɔntɔk bənər nɪh \mb ni rontok bener nih \ge this drop.off true this \gj this drop.off true this \ft look, she is losing her hair very much. \ref 0009 \id 682961135018280601 \begin 0:00:25 \sp EXPDIN \tx tu bagus. \pho tu bagus \mb tu bagus \ge that nice \gj that nice \ft that's beautiful. \ref 0010 \id 544790135018280601 \begin 0:00:29 \sp EXPDIN \tx rambutnya pirang. \pho rambutɲa piraŋ \mb rambut -nya pirang \ge hair -NYA blond \gj hair-NYA blond \ft her hair is blond. \ref 0011 \id 307454135018280601 \begin 0:00:31 \sp EXPDIN \tx punya Tante rambutnya item. \pho puɲa tantə rambutɲa ʔitəm \mb punya Tante rambut -nya item \ge have aunt hair -NYA black \gj have aunt hair-NYA black \ft mine is black. \ref 0012 \id 199360135018280601 \begin 0:00:33 \sp EXPDIN \tx disisir ya ama Ica ya, kok rontok? \pho disisir ya ʔama ʔicaʔ ya kɔ rɔntɔk \mb di- sisir ya ama Ica ya kok rontok \ge DI- comb yes with Ica yes KOK drop.off \gj DI-comb yes with Ica yes KOK drop.off \ft did you comb her hair till it lost ? \ref 0013 \id 560856135018280601 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx coba sisir pake ini dulu! \pho cɔba sɪsɪr pakɛ ʔini dʊlʊʔ \mb coba sisir pake ini dulu \ge try comb use this before \gj try comb use this before \ft comb her hair using this! \ref 0014 \id 327630135018280601 \begin 0:00:37 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0015 \id 895939135018280601 \begin 0:00:40 \sp EXPDIN \tx dibuka, ya? \pho dibukaʔ ya \mb di- buka ya \ge DI- open yes \gj DI-open yes \ft let me unfasten it, okay? \nt referring to CHI's Barbie's pigtail. \ref 0016 \id 776282135018280601 \begin 0:00:41 \sp EXPDIN \tx dibuka nggak, ininya? \pho dibukaʔ ŋgaʔ ʔiniɲa \mb di- buka nggak ini -nya \ge DI- open NEG this -NYA \gj DI-open NEG this-NYA \ft do you want to unfasten it? \ref 0017 \id 288940135019280601 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0018 \id 431771135019280601 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx nanti botak. \pho tanti bɔtak \mb nanti botak \ge later bald \gj later bald \ft she will be bald. \ref 0019 \id 686676135019280601 \begin 0:00:45 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let's see. \ref 0020 \id 882335135019280601 \begin 0:00:47 \sp EXPDIN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0021 \id 729827135019280601 \begin 0:00:49 \sp EXPDIN \tx ini bagus nih punya Ica. \pho ʔini bagus ni puɲaʔ ʔicaʔ \mb ini bagus nih punya Ica \ge this nice this have Ica \gj this nice this have Ica \ft yours is nice. \ref 0022 \id 729796135019280601 \begin 0:00:51 \sp EXPDIN \tx dah disisir! \pho dah disisir \mb dah di- sisir \ge PFCT DI- comb \gj PFCT DI-comb \ft okay, comb her hair! \ref 0023 \id 205271135019280601 \begin 0:00:53 \sp EXPDIN \tx tangannya mana nih? \pho tananɲa mana ni \mb tangan -nya mana nih \ge hand -NYA which this \gj hand-NYA which this \ft where are her hands? \ref 0024 \id 903248135019280601 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx tangannya buntung. \pho taŋaɲa buntuŋ \mb tangan -nya buntung \ge hand -NYA handicapped \gj hand-NYA handicapped \ft her hands are lopped off. \ref 0025 \id 307873135020280601 \begin 0:00:57 \sp EXPDIN \tx kok ilang? \pho kɔʔ ʔilaŋ \mb kok ilang \ge KOK disappear \gj KOK disappear \ft how come they lost? \ref 0026 \id 938436135020280601 \begin 0:01:00 \sp EXPDIN \tx diapain ama Ica? \pho diyapain ama icaʔ \mb di- apa -in ama Ica \ge DI- what -IN with Ica \gj DI-what-IN with Ica \ft what did you do to her? \ref 0027 \id 418355135020280601 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx gak tau. \pho ga tauʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0028 \id 208000135020280601 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔəmpəteh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0029 \id 863707135021280601 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx ayo, e... bekenalan, Tante Ana! \pho ʔayɔh ʔɛ bəkənalan tantə ʔana \mb ayo e be- kenal -an Tante Ana \ge AYO EXCL BE- recognize -AN aunt Ana \gj AYO EXCL BE-recognize-AN aunt Ana \ft let's introduce ourselves Auntie Ana! \nt 1. playing with a duck puppet. 2. talking to HAN who is playing with the bedroom set. \ref 0030 \id 846723135021280601 \begin 0:01:14 \sp CHIRIS \tx eh, kasurnya di situ, ya? \pho ʔɛ kasura di situ yah \mb eh kasur -nya di situ ya \ge EXCL mattress -NYA LOC there yes \gj EXCL mattress-NYA LOC there yes \ft hey, the mattress is there, okay? \ref 0031 \id 697815135021280601 \begin 0:01:16 \sp EXPDIN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0032 \id 899521135021280601 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx kasurnya di situ deh. \pho katsura di situ dɛh \mb kasur -nya di situ deh \ge mattress -NYA LOC there DEH \gj mattress-NYA LOC there DEH \ft the mattress is there. \ref 0033 \id 675237135022280601 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx eh, diitu... disusun, bisa disusun. \pho ʔɛh diitul disusun bisa disusun \mb eh di- itu di- susun bisa di- susun \ge EXCL DI- that DI- arrange can DI- arrange \gj EXCL DI-that DI-arrange can DI-arrange \ft hey, make them... pile them up, they can be piled up. \nt referring to the beds. \ref 0034 \id 334157135022280601 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx disusun kasurnya, susun dulu! \pho disusun kasura susun duluʔ \mb di- susun kasur -nya susun dulu \ge DI- arrange mattress -NYA arrange before \gj DI-arrange mattress-NYA arrange before \ft pile the beds up, pile them up! \ref 0035 \id 787370135022280601 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx nih, susun! \pho nih susun \mb nih susun \ge this arrange \gj this arrange \ft pile them up! \ref 0036 \id 354152135022280601 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx susunin dong, Tante! \pho susunin dɔŋ tantə \mb susun -in dong Tante \ge arrange -IN DONG aunt \gj arrange-IN DONG aunt \ft Auntie, pile them up please! \ref 0037 \id 239333135022280601 \begin 0:01:32 \sp EXPDIN \tx nih, ini dipinggirin dulu. \pho ni ʔini dipiŋgirin duluʔ \mb nih ini di- pinggir -in dulu \ge this this DI- edge -IN before \gj this this DI-edge-IN before \ft let me put them aside first. \nt referring to the cakes and cookies on the carpet. \ref 0038 \id 973464135022280601 \begin 0:01:34 \sp CHIRIS \tx ni yang bikin sapa, tehnya? \pho ni yaŋ bikin sapa tɛhɲa \mb ni yang bikin sapa teh -nya \ge this REL make who tea -NYA \gj this REL make who tea-NYA \ft who made the tea? \ref 0039 \id 540399135022280601 \begin 0:01:37 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft what? \ref 0040 \id 305650135022280601 \begin 0:01:40 \sp EXPDIN \tx Mbak ini... Mbak siapa nih? \pho mbak ʔini mbaʔ siyapa ni \mb Mbak ini Mbak siapa nih \ge EPIT this EPIT who this \gj EPIT this EPIT who this \ft she umm... who is she? \ref 0041 \id 473712135023280601 \begin 0:01:41 \sp CHIRIS \tx Teti. \pho tɛti \mb Teti \ge Teti \gj Teti \ft Teti. \ref 0042 \id 886900135023280601 \begin 0:01:43 \sp EXPDIN \tx Mbak Teti. \pho mbaʔ tɛti \mb Mbak Teti \ge EPIT Teti \gj EPIT Teti \ft Teti. \ref 0043 \id 951646135023280601 \begin 0:01:45 \sp EXPDIN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft give them to me! \ref 0044 \id 138433135023280601 \begin 0:01:47 \sp CHIRIS \tx susun! \pho sʊsʊn \mb susun \ge arrange \gj arrange \ft pile them up! \nt giving the beds to EXP. \ref 0045 \id 747135135023280601 \begin 0:01:49 \sp EXPDIN \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, okay. \nt finish piling the beds. \ref 0046 \id 914127135023280601 \begin 0:01:50 \sp EXPDIN \tx ni, taro! \pho ni taroʔ \mb ni taro \ge this put \gj this put \ft put it! \ref 0047 \id 455276135023280601 \begin 0:01:51 \sp CHIRIS \tx Na, susun nih, susun nih. \pho nah sʊsʊn ni sʊsʊn nih \mb Na susun nih susun nih \ge TRU-Hana arrange this arrange this \gj TRU-Hana arrange this arrange this \ft Na, look, she piled them up. \ref 0048 \id 630523135024280601 \begin 0:01:52 \sp EXPDIN \tx kasurnya mana? \pho kasurɲa mana \mb kasur -nya mana \ge mattress -NYA which \gj mattress-NYA which \ft where is the mattress? \ref 0049 \id 315955135024280601 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx tar disusun. \pho tar disʊsʊn \mb tar di- susun \ge moment DI- arrange \gj moment DI-arrange \ft she will pile them up. \ref 0050 \id 870926135024280601 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx hah, (tem)pat tidurnya di sini deh. \pho hah pat tidura di sini dɛh \mb hah tempat tidur -nya di sini deh \ge huh place lie.down -NYA LOC here DEH \gj huh place lie.down-NYA LOC here DEH \ft hey, I put the bed here. \ref 0051 \id 669230135024280601 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx Ica sepatunya kaya gini nggak ada, (se)patunya. \pho ʔica spatuɲa kaya gini ŋgaʔ ʔadaʔ patuɲah \mb Ica sepatu -nya kaya gini nggak ada sepatu -nya \ge Ica shoe -NYA like like.this NEG exist shoe -NYA \gj Ica shoe-NYA like like.this NEG exist shoe-NYA \ft my shoes that look like these are lost... the shoes. \nt referring to EXP's Barbie's boots. \ref 0052 \id 165234135024280601 \begin 0:02:08 \sp CHIRIS \tx yang... yang... ya. \pho yaŋ yaŋ yah \mb yang yang ya \ge REL REL yes \gj REL REL yes \ft the... the... here it is. \nt looking for EXP's Barbie's high-heeled shoes. \ref 0053 \id 290078135024280601 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx kakinya yah... kok bencong? \pho kakiʔɲa ya kɔ bɛncɔŋ \mb kaki -nya yah kok bencong \ge foot -NYA EXCL KOK askew \gj foot-NYA EXCL KOK askew \ft sucks... how come her leg is askew? \nt referring to one of the Barbie's legs. \ref 0054 \id 648798135024280601 \begin 0:02:20 \sp EXPDIN \tx kakinya kebalik ini. \pho kakiɲa kəbalik ini \mb kaki -nya ke- balik ini \ge foot -NYA KE- turn.around this \gj foot-NYA KE-turn.around this \ft her leg is the other way around. \ref 0055 \id 570427135025280601 \begin 0:02:26 \sp EXPDIN \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft it should be like this. \ref 0056 \id 984479135025280601 \begin 0:02:28 \sp EXPDIN \tx tuh, sama tuh. \pho to samaʔ to: \mb tuh sama tuh \ge that same that \gj that same that \ft look, they're the same. \ref 0057 \id 255750135025280601 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx di rumah Ica ada tekek. \pho di ruma ʔica ada təkɛʔ \mb di rumah Ica ada tekek \ge LOC house Ica exist gecko \gj LOC house Ica exist gecko \ft there is a gecko at my house. \ref 0058 \id 599444135025280601 \begin 0:02:32 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where it is? \ref 0059 \id 872832135026280601 \begin 0:02:34 \sp CHIRIS \tx di belakang. \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft back there. \ref 0060 \id 315141135026280601 \begin 0:02:36 \sp EXPDIN \tx masih ada? \pho masi ʔadaʔ \mb masih ada \ge still exist \gj still exist \ft is it still here? \ref 0061 \id 692251135026280601 \begin 0:02:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0062 \id 984937135026280601 \begin 0:02:37 \sp EXPDIN \tx nggak takut, Ica? \pho ŋga takut ʔicaʔ \mb nggak takut Ica \ge NEG fear Ica \gj NEG fear Ica \ft aren't you afraid? \ref 0063 \id 764713135026280601 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx tadi bunyi. \pho tadi buɲɪʔ \mb tadi bunyi \ge earlier sound \gj earlier sound \ft it sounded. \ref 0064 \id 249766135026280601 \begin 0:02:39 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0065 \id 832908135026280601 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx tekek. \pho təkɛʔ \mb tekek \ge gecko \gj gecko \ft gecko. \ref 0066 \id 698840135026280601 \begin 0:02:42 \sp EXPDIN \tx masih ada? \pho masiʔ ʔadaʔ \mb masih ada \ge still exist \gj still exist \ft is it still here? \ref 0067 \id 128505135026280601 \begin 0:02:44 \sp TETRIS \tx 0. \nt kneading a plastic bag. \ref 0068 \id 398824135027280601 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx jangan diituin itunya... plastiknya! \pho jan diʔituwin ituɲa plastika \mb jangan di- itu -in itu -nya plastik -nya \ge don't DI- that -IN that -NYA plastic -NYA \gj don't DI-that-IN that-NYA plastic-NYA \ft don't... don't make the plastic like that! \ref 0069 \id 450526135027280601 \begin 0:02:48 \sp CHIRIS \tx digini-giniin. \mb di- gini - gini -in \ge DI- like.this - like.this -IN \gj DI-RED-like.this-IN \ft she made it like this. \ref 0070 \id 913357135027280601 \begin 0:02:50 \sp EXPDIN \tx tar aja, kalo udah mau pulang, diberesin. \pho tar ʔaja kalɔʔ ʔuda mau pulaŋ dibɛrɛsin \mb tar aja kalo udah mau pulang di- beres -in \ge moment just TOP PFCT want return DI- in.order -IN \gj moment just TOP PFCT want return DI-in.order-IN \ft later, we can put them in order if I'm about to go home. \ref 0071 \id 109572135027280601 \begin 0:02:52 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt put the Barbies side by side. \ref 0072 \id 786241135027280601 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx Barbienya ituin, xx... \pho bɛrbiɲa ʔituwin bat \mb Barbie -nya itu -in xx \ge Barbie -NYA that -IN xx \gj Barbie-NYA that-IN xx \ft make the Barbie xx... \ref 0073 \id 276280135027280601 \begin 0:02:56 \sp EXPDIN \tx bisa nggak ini pake sepatunya ini? \pho bisa ŋgaʔ ʔini pakɛʔ ʔsəpatuʔɲa ini \mb bisa nggak ini pake sepatu -nya ini \ge can NEG this use shoe -NYA this \gj can NEG this use shoe-NYA this \ft can she wear these shoes? \ref 0074 \id 950069135027280601 \begin 0:02:58 \sp EXPDIN \tx 'pinjem dong sepatunya!' \pho pinjəµ dɔŋ səpatuʔɲa \mb pinjem dong sepatu -nya \ge borrow DONG shoe -NYA \gj borrow DONG shoe-NYA \ft 'lend me the shoes, please!' \ref 0075 \id 636192135027280601 \begin 0:03:01 \sp EXPDIN \tx wah, kegedean sepatunya. \pho wa kəgədeyan səpatuʔɲa \mb wah ke an gede sepatu -nya \ge EXCL KE AN big shoe -NYA \gj EXCL KE.AN-big shoe-NYA \ft wow, the shoes are too big. \ref 0076 \id 197283135028280601 \begin 0:03:02 \sp CHIRIS \tx ni sepatu kita ilang (y)ang kaya gini. \pho ni spatu kitaʔ ʔilaŋ aŋ kaya ginih \mb ni sepatu kita ilang yang kaya gini \ge this shoe 1PL disappear REL like like.this \gj this shoe 1PL disappear REL like like.this \ft my shoes which look like these are lost. \ref 0077 \id 750590135028280601 \begin 0:03:04 \sp EXPDIN \tx nggak ada? \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft lost? \ref 0078 \id 488066135028280601 \begin 0:03:06 \sp EXPDIN \tx ni deh, pinjem yang ini aja. \pho ni dɛh pinjəm yaŋ ini aja \mb ni deh pinjem yang ini aja \ge this DEH borrow REL this just \gj this DEH borrow REL this just \ft then I just borrow these ones. \ref 0079 \id 947101135028280601 \begin 0:03:08 \sp EXPDIN \tx tuh, cukup tuh. \pho to cokop tuh \mb tuh cukup tuh \ge that enough that \gj that enough that \ft look, they fit. \nt putting EXP's boots on CHI's Barbie. \ref 0080 \id 253480135029280601 \begin 0:03:10 \sp CHIRIS \tx ini... ini xx kembaran. \pho ʔinih ʔinih ʔabuh kəmbaran \mb ini ini xx kembar -an \ge this this xx twin -AN \gj this this xx twin-AN \ft they... they're twins. \ref 0081 \id 253746135029280601 \begin 0:03:11 \sp EXPDIN \tx xxx nih. \pho xxx ni \mb xxx nih \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx. \ref 0082 \id 214344135029280601 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx kan mo kerja. \pho kan maɔ kərjaʔ \mb kan mo kerja \ge KAN want do \gj KAN want do \ft she is going to work. \ref 0083 \id 392700135029280601 \begin 0:03:13 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0084 \id 116937135029280601 \begin 0:03:14 \sp TETRIS \tx 0. \nt giving CHI's Barbie's boots. \ref 0085 \id 374646135030280601 \begin 0:03:16 \sp EXPDIN \tx o, itu (se)patunya Ica tuh, yang merah tuh. \pho ʔo itu patuʔɲa icaʔ tu yaŋ mɛrah tu \mb o itu sepatu -nya Ica tuh yang merah tuh \ge EXCL that shoe -NYA Ica that REL red that \gj EXCL that shoe-NYA Ica that REL red that \ft oh, they're your red shoes. \ref 0086 \id 891219135030280601 \begin 0:03:17 \sp EXPDIN \tx kembar deh pake yang itu. \pho kəmbar dɛh pakɛ yaŋ ʔitu \mb kembar deh pake yang itu \ge twin DEH use REL that \gj twin DEH use REL that \ft they will be twins if they wear them. \ref 0087 \id 640879135030280601 \begin 0:03:19 \sp EXPDIN \tx ini, tuker! \pho ʔini tukər \mb ini tuker \ge this exchange \gj this exchange \ft exchange them! \ref 0088 \id 675259135030280601 \begin 0:03:21 \sp EXPDIN \tx pinjem yang merah dong! \pho pinjəm yaŋ mɛra dɔŋ \mb pinjem yang merah dong \ge borrow REL red DONG \gj borrow REL red DONG \ft lend me the red ones, please! \ref 0089 \id 690541135030280601 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt putting on the red boots on EXP's Barbie. \ref 0090 \id 144707135030280601 \begin 0:03:25 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0091 \id 900345135030280601 \begin 0:03:27 \sp CHIRIS \tx Ica keringetan. \pho ʔica kəriŋətan \mb Ica keringet -an \ge Ica sweat -AN \gj Ica sweat-AN \ft I sweat. \ref 0092 \id 115200135031280601 \begin 0:03:29 \sp EXPDIN \tx gerah, ya? \pho gərah ya \mb gerah ya \ge stifling yes \gj stifling yes \ft you're stifling, huh? \ref 0093 \id 875494135032280601 \begin 0:03:31 \sp EXPDIN \tx mendung kok gerah? \pho mənduŋ kɔ gərah \mb mendung kok gerah \ge cloudy KOK stifling \gj cloudy KOK stifling \ft how come you're stifling in such a cloudy day? \ref 0094 \id 953491135032280601 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx dah mau ujan, ya? \pho da mau ʔujan yah \mb dah mau ujan ya \ge PFCT want rain yes \gj PFCT want rain yes \ft it's going to rain, right? \ref 0095 \id 548112135032280601 \begin 0:03:36 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0096 \id 329005135032280601 \begin 0:03:39 \sp HANRIS \tx botak, aha. \pho bɔtak ʔaha \mb botak aha \ge bald EXCL \gj bald EXCL \ft hey, she's bald. \nt referring to EXP's Barbie. \ref 0097 \id 599755135032280601 \begin 0:03:42 \sp CHIRIS \tx ya makanya... jangan disisirin! \pho ya makaɲa jan disisirin \mb ya maka -nya jangan di- sisir -in \ge yes then -NYA don't DI- comb -IN \gj yes then-NYA don't DI-comb-IN \ft that's why... don't comb her hair! \ref 0098 \id 701233135032280601 \begin 0:03:45 \sp HANRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0099 \id 742433135032280601 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx tangannya digini. \pho taŋaɲa digini \mb tangan -nya di- gini \ge hand -NYA DI- like.this \gj hand-NYA DI-like.this \ft she puts her hands like this. \nt putting her hands on her back. \ref 0100 \id 198820135033280601 \begin 0:03:52 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0101 \id 528617142836280601 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx tangannya dilipet. \pho taŋaɲa dilipət \mb tangan -nya di- lipet \ge hand -NYA DI- fold \gj hand-NYA DI-fold \ft she folds her hands. \ref 0102 \id 340627074232290601 \begin 0:03:56 \sp EXPDIN \tx iya, ilang tuh. \pho ʔiya ʔilaŋ tu \mb iya ilang tuh \ge yes disappear that \gj yes disappear that \ft yeah, they are lost. \ref 0103 \id 634526074233290601 \begin 0:03:58 \sp EXPDIN \tx (ka)sihan, buntung. \pho siyan buntuŋ \mb kasih -an buntung \ge compassion -AN handicapped \gj compassion-AN handicapped \ft poor her, she's handicapped. \ref 0104 \id 990114074233290601 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx nggak bisa tuh. \pho ŋga bisaʔ tʊ \mb nggak bisa tuh \ge NEG can that \gj NEG can that \ft look, it can't. \nt trying to put the jacket on CHI's Barbie. \ref 0105 \id 465225074233290601 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx tuh, kan bisa. \pho to kan bisa \mb tuh kan bisa \ge that KAN can \gj that KAN can \ft look, it can. \nt meaning unclear. \ref 0106 \id 454927074233290601 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx sisirin! \pho sisirin \mb sisir -in \ge comb -IN \gj comb-IN \ft comb her hair! \ref 0107 \id 175350074234290601 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx Ica punya tas ka(ya)... yang kaya gini. \pho ʔica puɲa tasət ka yaŋ kaya gini \mb Ica punya tas kaya yang kaya gini \ge Ica have handbag like REL like like.this \gj Ica have handbag like REL like like.this \ft I have a handbag like this. \nt referring to EXP's Barbie's handbag. \ref 0108 \id 224361074234290601 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx ni dalemnya apa sih? \pho ni daləmɲa ʔapa sih \mb ni dalem -nya apa sih \ge this inside -NYA what SIH \gj this inside-NYA what SIH \ft what's inside? \ref 0109 \id 438811074234290601 \begin 0:04:19 \sp EXPDIN \tx coba diliat, dalemnya apa? \pho cɔbaʔ diliyat daləmɲa ʔapa \mb coba di- liat dalem -nya apa \ge try DI- see inside -NYA what \gj try DI-see inside-NYA what \ft take a look at it, what's inside? \ref 0110 \id 211434074234290601 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0111 \id 980839074234290601 \begin 0:04:25 \sp EXPDIN \tx tu poto dalemnya, kamera. \pho tu potoʔ daləmɲa kamɛra \mb tu poto dalem -nya kamera \ge that photo inside -NYA camera \gj that photo inside-NYA camera \ft there's a camera inside. \ref 0112 \id 278173074235290601 \begin 0:04:28 \sp CHIRIS \tx kaya Tante, ya? \pho kaya tantəh yaʔ \mb kaya Tante ya \ge like aunt yes \gj like aunt yes \ft just like you, huh? \ref 0113 \id 371892074235290601 \begin 0:04:31 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0114 \id 494338074235290601 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx cekrik. \pho tikrik \mb cekrik \ge IMIT \gj IMIT \ft click. \nt pretending to operate the camera. \ref 0115 \id 147195074235290601 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx Ica punya tas kaya gini, tapi nggak ada yang kaya gini. \pho ʔica puɲa tas kaya gini tapi ŋga adaʔ yaŋ kaya ginih \mb Ica punya tas kaya gini tapi nggak ada yang kaya gini \ge Ica have handbag like like.this but NEG exist REL like like.this \gj Ica have handbag like like.this but NEG exist REL like like.this \ft I have a handbag like this, but there's nothing like this. \ref 0116 \id 420738074235290601 \begin 0:04:39 \sp EXPDIN \tx dipake apa tasnya? \pho dipakɛʔ ʔapa tasɲa \mb di- pake apa tas -nya \ge DI- use what handbag -NYA \gj DI-use what handbag-NYA \ft what's the bag for? \ref 0117 \id 656203074236290601 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx Mama Aik. \pho mama ʔaiʔ \mb Mama Aik \ge mommy Aik \gj mommy Aik \ft Mommy Aik. \ref 0118 \id 824732074236290601 \begin 0:04:45 \sp EXPDIN \tx dipake apa tasnya? \pho dipakɛʔ ʔapa tasɲa \mb di- pake apa tas -nya \ge DI- use what handbag -NYA \gj DI-use what handbag-NYA \ft what's the bag for? \ref 0119 \id 986892074236290601 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx cekrik. \pho cəpik \mb cekrik \ge IMIT \gj IMIT \ft click. \ref 0120 \id 320914074236290601 \begin 0:04:51 \sp CHIRIS \tx aduh, diinjekin. \pho ʔadu diinjəkin \mb aduh di- injek -in \ge EXCL DI- step.on -IN \gj EXCL DI-step.on-IN \ft ouch, I step on it. \nt sitting on the duck puppet. \ref 0121 \id 518065074236290601 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx lupa. \pho lupa \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forget. \ref 0122 \id 240273074237290601 \begin 0:04:53 \sp EXPDIN \tx kasihan. \pho kəsiyan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor her. \ref 0123 \id 576459074237290601 \begin 0:04:54 \sp EXPDIN \tx bebeknya nangis, didudukin. \pho bɛbɛkɲa naŋis didudukin \mb bebek -nya n- tangis di- duduk -in \ge duck -NYA N- cry DI- sit -IN \gj duck-NYA N-cry DI-sit-IN \ft the duck is crying because you sit on him. \ref 0124 \id 658065074237290601 \begin 0:04:56 \sp HANRIS \tx sini deh, Ca! \pho sini dɛ caʔ \mb sini deh Ca \ge here DEH TRU-Ica \gj here DEH TRU-Ica \ft give it to me, Ca! \nt asking CHI to give her duck puppet. \ref 0125 \id 614379074237290601 \begin 0:04:58 \sp CHIRIS \tx ah, begini. \pho ʔa bəginih \mb ah begini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft uh, it should be like this. \nt 1. start playing with the bedroom set. 2. taking the blanket from the upper part of the bed. \ref 0126 \id 777981074237290601 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx eh, eh, kakeknya kan di atas. \pho ʔɛh ʔɛ kakɛʔɲa kan di ʔatas \mb eh eh kakek -nya kan di atas \ge EXCL EXCL grandfather -NYA KAN LOC up \gj EXCL EXCL grandfather-NYA KAN LOC up \ft hey, hey, the grandpa is on the upper part. \ref 0127 \id 946808074237290601 \begin 0:05:02 \sp CHIRIS \tx eh, neneknya di mana? \pho ʔɛh nɛnɛʔɲa di mana \mb eh nenek -nya di mana \ge EXCL grandmother -NYA LOC which \gj EXCL grandmother-NYA LOC which \ft hey, where is the grandma? \ref 0128 \id 734137074238290601 \begin 0:05:04 \sp EXPDIN \tx lho, emang nggak ada? \pho lʰoh ʔɛmaŋ ŋga adaʔ \mb lho emang nggak ada \ge EXCL indeed NEG exist \gj EXCL indeed NEG exist \ft isn't it here? \ref 0129 \id 261630074238290601 \begin 0:05:07 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it should be here. \ref 0130 \id 433025074238290601 \begin 0:05:10 \sp EXPDIN \tx coba diliat! \pho cɔbaʔ diliyat \mb coba di- liat \ge try DI- see \gj try DI-see \ft look at there! \ref 0131 \id 165778074238290601 \begin 0:05:10 \sp EXPDIN \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is it there? \ref 0132 \id 442189074238290601 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx neneknya di atas apa di bawah? \pho nɛnɛʔɲa yi ʔatas ʔapa di bawah \mb nenek -nya di atas apa di bawah \ge grandmother -NYA LOC up what LOC under \gj grandmother-NYA LOC up what LOC under \ft should the grandma be on the upper part or the down part? \ref 0133 \id 288488074239290601 \begin 0:05:12 \sp TETRIS \tx 0. \nt putting the female doll on the upper part of the bunk beds. \ref 0134 \id 927251074239290601 \begin 0:05:13 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there it is. \ref 0135 \id 534445074239290601 \begin 0:05:14 \sp EXPDIN \tx terserah. \pho tərsəra \mb terserah \ge TER-hand.over \gj TER-hand.over \ft it's up to you. \ref 0136 \id 126407074239290601 \begin 0:05:15 \sp EXPDIN \tx boleh di atas, boleh di bawah. \pho bɔlɛ di ʔatas bɔlɛ di bawah \mb boleh di atas boleh di bawah \ge may LOC up may LOC under \gj may LOC up may LOC under \ft she can be on the upper part or on the down part. \ref 0137 \id 223869074239290601 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx xx sarungin dulu. \pho mɛ sarʊŋin dʊlʊʔ \mb xx sarung -in dulu \ge xx wrap -IN before \gj xx wrap-IN before \ft I'll put on the sarong first. \ref 0138 \id 278880074240290601 \begin 0:05:19 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0139 \id 545518074240290601 \begin 0:05:21 \sp CHIRIS \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \nt covering the female doll with the blanket. \ref 0140 \id 837247074240290601 \begin 0:05:23 \sp EXPDIN \tx Hana bisa disarungi. \pho hanae bɪsa disarʊŋi \mb Hana bisa di- sarung -i \ge Hana can DI- wrap -I \gj Hana can DI-wrap-I \ft I can put the sarong on myself. \ref 0141 \id 729701074240290601 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx ah, sarungin ah. \pho ʔaʰ saruŋin ʔa:h \mb ah sarung -in ah \ge EXCL wrap -IN AH \gj EXCL wrap-IN AH \ft ah, I want to put the sarong on her. \nt putting the female doll on the blanket that looks like a sack. \ref 0142 \id 408168074240290601 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx uler naga panjangnya... \pho ʔulər naga panjaŋya \mb uler naga panjang -nya \ge snake serpent long -NYA \gj snake serpent long-NYA \ft what a long dragon... \nt singing. \ref 0143 \id 894588074240290601 \begin 0:05:32 \sp EXPDIN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0144 \id 572149074241290601 \begin 0:05:36 \sp HANRIS \tx ni Ica 'nama saya Ana dong'. \pho ni icaʔ nama saya ʔana dɔŋ \mb ni Ica nama saya Ana dong \ge this Ica name 1SG Ana DONG \gj this Ica name 1SG Ana DONG \ft hey Ica, 'my name is Ana'. \nt playing with the duck puppet. \ref 0145 \id 227831074241290601 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx ad(a)... ada Ica, nggak? \pho ʔad ʔada ʔicaʔ ŋgaʔ \mb ada ada Ica nggak \ge exist exist Ica NEG \gj exist exist Ica NEG \ft can you see me? \ref 0146 \id 259795074241290601 \begin 0:05:42 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0147 \id 185619074241290601 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋgapaen \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what am I doing? \ref 0148 \id 914714074241290601 \begin 0:05:46 \sp EXPDIN \tx lagi mainan tuh sama boneka nenek-nenek. \mb lagi main -an tuh sama boneka nenek - nenek \ge more play -AN that with doll grandmother - grandmother \gj more play-AN that with doll RED-grandmother \ft you're playing with a grandma doll. \ref 0149 \id 428433074242290601 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx coba Tante liat Ica nyanyi eee... uler naga panjangnya... berke(li)ling... \pho cɔba tantə liyat ʔica ɲaɲiʔ ʔə ʔulər naga panjaŋɲa bəkiliŋ \mb coba Tante liat Ica nyanyi eee uler naga panjang -nya ber- keliling \ge try aunt see Ica sing FILL snake serpent long -NYA BER- around \gj try aunt see Ica sing FILL snake serpent long-NYA BER-around \ft look at me singing umm... what a long dragon... going around... \nt **in the real song 'berkeliling' should be 'bukan kepalang'. \ref 0150 \id 386095074242290601 \begin 0:05:50 \sp EXPDIN \tx coba xxx. \pho cɔbaʔ xxx \mb coba xxx \ge try xxx \gj try xxx \ft let me xxx. \nt looking through the camcorder. \ref 0151 \id 717795074242290601 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft can you see me? \ref 0152 \id 995140074242290601 \begin 0:05:53 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0153 \id 345300074242290601 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋgapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what am I doing? \ref 0154 \id 865182074242290601 \begin 0:05:57 \sp EXPDIN \tx yang lengkap dong nyanyinya, coba! \pho yaŋ ləŋkap dɔŋ ɲaɲiʔɲa cɔbaʔ \mb yang lengkap dong nyanyi -nya coba \ge REL complete DONG sing -NYA try \gj REL complete DONG sing-NYA try \ft sing the whole song! \ref 0155 \id 430730074243290601 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx Hana, liat coba Ica... uler naga panjangnya... \pho hana liyat cɔbaʔ ʔicaʔ ʔulər naga panjaŋɲa \mb Hana liat coba Ica uler naga panjang -nya \ge Hana see try Ica snake serpent long -NYA \gj Hana see try Ica snake serpent long-NYA \ft Hana, look at me... what a long dragon... \nt asking HAN to look at her through the camcorder. \ref 0156 \id 289200074243290601 \begin 0:06:02 \sp CHIRIS \tx kalo Hana ke situ, Hana nggak ada. \pho kɔlɔ hana kə situ hana ŋgaʔ ʔadaʔ \mb kalo Hana ke situ Hana nggak ada \ge TOP Hana to there Hana NEG exist \gj TOP Hana to there Hana NEG exist \ft if you are there, she can't see you. \ref 0157 \id 297082074243290601 \begin 0:06:05 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0158 \id 466154074243290601 \begin 0:06:08 \sp EXPDIN \tx mesti deket Ica, biar ada... ma Mbak Teti tuh. \pho məsti dəkət ʔicaʔ biyar ʔadaʔ ma mbaʔ tɛti tuh \mb mesti deket Ica biar ada ma Mbak Teti tuh \ge should near Ica let exist with EPIT Teti that \gj should near Ica let exist with EPIT Teti that \ft you should be near Ica... and Teti, so I can see you. \ref 0159 \id 760654074243290601 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx Mbak Teti ada? \pho mba tati ʔadaʔ \mb Mbak Teti ada \ge EPIT Teti exist \gj EPIT Teti exist \ft can you see Teti? \ref 0160 \id 430451074244290601 \begin 0:06:16 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0161 \id 998700074244290601 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋgapaen \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is she doing? \ref 0162 \id 783045074244290601 \begin 0:06:20 \sp EXPDIN \tx itu nemenin... nemenin Ica main. \pho ʔitu nəmənin nəmənin ʔicaʔ maen \mb itu n- temen -in n- temen -in Ica main \ge that N- friend -IN N- friend -IN Ica play \gj that N-friend-IN N-friend-IN Ica play \ft accompanying... accompanying you playing. \ref 0163 \id 560016074244290601 \begin 0:06:22 \sp HANRIS \tx Na ada? \pho na adaʔ \mb Na ada \ge TRU-Hana exist \gj TRU-Hana exist \ft can you see me? \nt sitting near CHI. \ref 0164 \id 609455074244290601 \begin 0:06:24 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0165 \id 823001074245290601 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx yah, kasurku. \pho yah kasurkuh \mb yah kasur -ku \ge EXCL mattress -1SG \gj EXCL mattress-1SG \ft hey, my mattress. \ref 0166 \id 701047074245290601 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx begimana sih, Tante? \pho bəgimana si tantə \mb begimana sih Tante \ge how SIH aunt \gj how SIH aunt \ft how to use it, Auntie? \nt holding the female doll and the blanket. \ref 0167 \id 308360074245290601 \begin 0:06:29 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0168 \id 125790074245290601 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx gini, ya? \pho gini yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \nt putting the female doll on the blanket. \ref 0169 \id 655438074245290601 \begin 0:06:33 \sp EXPDIN \tx ni selimutnya. \pho ni səlimutɲa \mb ni selimut -nya \ge this blanket -NYA \gj this blanket-NYA \ft this is the blanket. \ref 0170 \id 570075074245290601 \begin 0:06:35 \sp EXPDIN \tx dimasukin gini nih. \pho dimasukin gini ni \mb di- masuk -in gini nih \ge DI- go.in -IN like.this this \gj DI-go.in-IN like.this this \ft put her in here like this. \nt putting the female doll in the blanket. \ref 0171 \id 474316074246290601 \begin 0:06:37 \sp HANRIS \tx tutupin, nggak ada angin, ditutupin. \pho totopɪn ŋa ʔada ʔaŋen ditutupin \mb tutup -in nggak ada angin di- tutup -in \ge shut -IN NEG exist wind DI- shut -IN \gj shut-IN NEG exist wind DI-shut-IN \ft cover it, there is no wind, so cover it. \nt reference and meaning unclear. \ref 0172 \id 240194074246290601 \begin 0:06:39 \sp EXPDIN \tx tuh gini, biar rapi. \pho to gini biyar rapiʔ \mb tuh gini biar rapi \ge that like.this let neat \gj that like.this let neat \ft then make it like this so it will be neat. \nt folding the blanket. \ref 0173 \id 157654074246290601 \begin 0:06:41 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0174 \id 701614074246290601 \begin 0:06:44 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0175 \id 848306074246290601 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx ini tidurnya di mana... sama ini? \pho ʔini tidurya di mana sama ʔini \mb ini tidur -nya di mana sama ini \ge this lie.down -NYA LOC which with this \gj this lie.down-NYA LOC which with this \ft where should they sleep? \nt referring to EXP's and CHI's Barbies. \ref 0176 \id 307416074247290601 \begin 0:06:48 \sp EXPDIN \tx ni nggak punya tempat tidur nih. \pho ni ŋgaʔ puɲa təmpat tidur ni \mb ni nggak punya tempat tidur nih \ge this NEG have place lie.down this \gj this NEG have place lie.down this \ft they don't have any bed. \ref 0177 \id 458444074247290601 \begin 0:06:50 \sp EXPDIN \tx kasihan. \pho kəsiyan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor them. \ref 0178 \id 781463074247290601 \begin 0:06:52 \sp EXPDIN \tx sendiri. \pho səndiri \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone. \nt meaning unclear. \ref 0179 \id 972145074247290601 \begin 0:06:54 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt laying down the Barbies on the carpet. \ref 0180 \id 865201074247290601 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx bajunya... ganti baju dong ini! \pho bajuʔɲah ganti baju dɔŋ ʔinih \mb baju -nya ganti baju dong ini \ge garment -NYA change garment DONG this \gj garment-NYA change garment DONG this \ft the dress... change her dress! \ref 0181 \id 754952074248290601 \begin 0:06:58 \sp EXPDIN \tx ganti yang ini, ya? \pho ganti yaŋ ʔini ya \mb ganti yang ini ya \ge change REL this yes \gj change REL this yes \ft change it with this, okay? \nt referring to EXP's Barbie's house dress. \ref 0182 \id 905149074248290601 \begin 0:07:00 \sp EXPDIN \tx sa(ma)... biar hampir sama, ya? \pho sa biyar hampir sama yah \mb sama biar hampir sama ya \ge same let near same yes \gj same let near same yes \ft the same... so they will be similar, okay? \ref 0183 \id 758764074248290601 \begin 0:07:02 \sp EXPDIN \tx xx. \pho biʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0184 \id 165169074248290601 \begin 0:07:04 \sp CHIRIS \tx ni mah bajunya nggak ada yang kaya gi(ni)... \pho ni mah bajuɲa ŋgaʔ ʔada yaŋ kaya gi \mb ni mah baju -nya nggak ada yang kaya gini \ge this MAH garment -NYA NEG exist REL like like.this \gj this MAH garment-NYA NEG exist REL like like.this \ft she doesn't have any dress like this... \nt comparing her Barbie's dress and EXP's Barbie blue dress. \ref 0185 \id 108999074248290601 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx eh, ini nggak bisa, ah... \pho ʔɛ ʔini ŋga bisaʔ ʔa \mb eh ini nggak bisa ah \ge EXCL this NEG can EXCL \gj EXCL this NEG can EXCL \ft hey, she can't wear it, uh... \nt referring to her Barbie and the blue jacket. \ref 0186 \id 152663074248290601 \begin 0:07:08 \sp EXPDIN \tx tu nggak ada tangannya, nggak bisa nempel. \pho tu ŋgaʔ ʔada taŋanɲa ŋgaʔ bisa nɛmpɛl \mb tu nggak ada tangan -nya nggak bisa n- tempel \ge that NEG exist hand -NYA NEG can N- attach \gj that NEG exist hand-NYA NEG can N-attach \ft she doesn't have any hands, so it can't be hooked. \ref 0187 \id 516017074249290601 \begin 0:07:10 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unclear sound from TV. \ref 0188 \id 911671074249290601 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx adik, kakak. \pho ʔadik kakaʔ \mb adik kakak \ge younger.sibling older.sibling \gj younger.sibling older.sibling \ft sibling. \nt imitating the sound from TV. \ref 0189 \id 572221074249290601 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx beresin! \pho bɛrɛsin \mb beres -in \ge in.order -IN \gj in.order-IN \ft put them in order! \nt referring to the bedroom set. \ref 0190 \id 532055074249290601 \begin 0:07:19 \sp CHIRIS \tx neneknya mana? \pho nɛnɛʔɲa mana \mb nenek -nya mana \ge grandmother -NYA which \gj grandmother-NYA which \ft where is the grandma? \ref 0191 \id 463566074249290601 \begin 0:07:22 \sp EXPDIN \tx lha ini. \pho lʰa ini \mb lha ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft there she is. \nt pointing at the female doll hold by CHI. \ref 0192 \id 463092074250290601 \begin 0:07:25 \sp EXPDIN \tx xx. \pho ce: \mb xx \ge xx \gj xx \ft hey. \nt mocking CHI. \ref 0193 \id 609753074250290601 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx eh, diberesin. \pho ʔɛ dibɛrɛsin \mb eh di- beres -in \ge EXCL DI- in.order -IN \gj EXCL DI-in.order-IN \ft hey, I put them in order. \ref 0194 \id 444612074250290601 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx ini buat kalo nggak dingin, ya? \pho ʔini buwat kalɔ ŋa diŋin yaʔ \mb ini buat kalo nggak dingin ya \ge this for TOP NEG cold yes \gj this for TOP NEG cold yes \ft it's worn when it's not cold, right? \nt referring to the male doll's vest. \ref 0195 \id 510593074250290601 \begin 0:07:34 \sp EXPDIN \tx xx tu rompi. \pho daʔan tu rɔmpi \mb xx tu rompi \ge xx that vest \gj xx that vest \ft xx that's a vest. \ref 0196 \id 659985074251290601 \begin 0:07:36 \sp CHIRIS \tx biar... biar kedinginan? \pho biyal biyar kədiŋinan \mb biar biar ke an dingin \ge let let KE AN cold \gj let let KE.AN-cold \ft to... to make someone feels cold? \ref 0197 \id 479850074251290601 \begin 0:07:38 \sp EXPDIN \tx ya biar nggak dingin. \pho ya biyar ŋgaʔ diŋin \mb ya biar nggak dingin \ge yes let NEG cold \gj yes let NEG cold \ft to make anyone feels warm. \ref 0198 \id 552954074251290601 \begin 0:07:40 \sp EXPDIN \tx kalo kedinginan pake rompi. \pho kalɔʔ kədiŋinan pakɛʔ rɔmpi \mb kalo ke an dingin pake rompi \ge TOP KE AN cold use vest \gj TOP KE.AN-cold use vest \ft if someone feels cold, he wears a vest. \ref 0199 \id 717817074252290601 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx hi dingi(n)... \pho hi diŋi \mb hi dingin \ge IMIT cold \gj IMIT cold \ft hii, it's cold... \ref 0200 \id 474988074252290601 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx nggak muat Ica. \pho ŋga muwat icaʔ \mb nggak muat Ica \ge NEG contain Ica \gj NEG contain Ica \ft it doesn't fit for me. \ref 0201 \id 774130092714290601 \begin 0:07:46 \sp EXPDIN \tx ya jelaslah. \pho ya jəlasla \mb ya jelas -lah \ge yes clear -LAH \gj yes clear-LAH \ft of course not. \ref 0202 \id 127919092714290601 \begin 0:07:49 \sp EXPDIN \tx Ica kan gede sekarang. \pho ʔica kan gədeʔ səkaraŋ \mb Ica kan gede sekarang \ge Ica KAN big now \gj Ica KAN big now \ft you've grown up. \ref 0203 \id 443670092715290601 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx baju ya(ng)... ah ni milenium. \pho baju ya ʔa ni mɛnɛliyʊm \mb baju yang ah ni milenium \ge garment REL EXCL this millennium \gj garment REL EXCL this millennium \ft the dress... hey, this is the millennium. \nt taking EXP's Barbie's skirt. \ref 0204 \id 884482092715290601 \begin 0:07:55 \sp EXPDIN \tx hmm... nah, tidur bareng nih. \pho m na tidur barəŋ nih \mb hmm nah tidur bareng nih \ge uh-huh NAH lie.down together this \gj uh-huh NAH lie.down together this \ft hmm... they are sleeping together. \nt laying down the Barbies side by side. \ref 0205 \id 806000092715290601 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx eh, kan mau kerja dong, xx mo kerja. \pho ʔɛ kan mao kərjaʔ dɔŋ pɔ mɔ kɛrjaʔ \mb eh kan mau kerja dong xx mo kerja \ge EXCL KAN want do DONG xx want do \gj EXCL KAN want do DONG xx want do \ft hey, they are going to work, xx they are going to work. \nt start playing with the Barbies. \ref 0206 \id 264121092715290601 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx bawa itu, ba(wa) sepatu ketok-ketok. \mb bawa itu bawa sepatu ketok - ketok \ge bring that bring shoe knock - knock \gj bring that bring shoe RED-knock \ft they bring... the high-heeled shoes. \ref 0207 \id 887924092715290601 \begin 0:08:04 \sp EXPDIN \tx hmm... coba. \pho ʔm cɔbaʔ \mb hmm coba \ge uh-huh try \gj uh-huh try \ft hmm... just do it. \ref 0208 \id 170044092715290601 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0209 \id 130853092716290601 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx mo saliman. \pho mɔ saliman \mb mo salim -an \ge want kiss.hand -AN \gj want kiss.hand-AN \ft they want to shake hands. \ref 0210 \id 256186092716290601 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx ini nggak ada tangannya. \pho ʔini ŋgaʔ ʔada taŋanɲa \mb ini nggak ada tangan -nya \ge this NEG exist hand -NYA \gj this NEG exist hand-NYA \ft she has no hands. \ref 0211 \id 724080092716290601 \begin 0:08:17 \sp EXPDIN \tx iya, xx Ica ilang tangannya udah. \pho ʔiya yama icaʔ ʔilaŋ taŋanɲa udah \mb iya xx Ica ilang tangan -nya udah \ge yes xx Ica disappear hand -NYA PFCT \gj yes xx Ica disappear hand-NYA PFCT \ft yeah, xx yours has no hands anymore. \ref 0212 \id 436454092716290601 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx ilang. \pho ʔɪlaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft they are lost. \ref 0213 \id 191341092716290601 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx ah, pilek. \pho ʔa pilək \mb ah pilek \ge EXCL sniffles \gj EXCL sniffles \ft uh, I've cold. \ref 0214 \id 781517092717290601 \begin 0:08:23 \sp EXPDIN \tx pilek? \pho pilək \mb pilek \ge sniffles \gj sniffles \ft cold? \ref 0215 \id 980293092717290601 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing out the slime in her nose on her dress. \ref 0216 \id 115525092717290601 \begin 0:08:28 \sp EXPDIN \tx tisu, pake tisu dong! \pho tiʃu pakɛ tiʃu dɔŋ \mb tisu pake tisu dong \ge tissue use tissue DONG \gj tissue use tissue DONG \ft use a tissue! \ref 0217 \id 929724092717290601 \begin 0:08:29 \sp EXPDIN \tx tuh, kotor kan? \pho tu kɔtɔr kan \mb tuh kotor kan \ge that dirty KAN \gj that dirty KAN \ft look, it's dirty, huh? \ref 0218 \id 690507092717290601 \begin 0:08:30 \sp EXPDIN \tx pake tisu! \pho pakɛ tiʃuʔ \mb pake tisu \ge use tissue \gj use tissue \ft use a tissue! \ref 0219 \id 470692092717290601 \begin 0:08:32 \sp EXPDIN \tx punya selampe, nggak? \pho puɲa səlampɛʔ ŋgaʔ \mb punya selampe nggak \ge have handkerchief NEG \gj have handkerchief NEG \ft do you have any handkerchief? \ref 0220 \id 532273092718290601 \begin 0:08:34 \sp EXPDIN \tx ada selampe, nggak? \pho ʔada səlampɛʔɲa ŋgaʔ \mb ada selampe nggak \ge exist handkerchief NEG \gj exist handkerchief NEG \ft do you have any handkerchief? \ref 0221 \id 525130092718290601 \begin 0:08:35 \sp EXPDIN \tx minta Mbak Teti, tisunya! \pho mintaʔ mbaʔ tɛtiʔ tiʃuʔɲa \mb minta Mbak Teti tisu -nya \ge ask.for EPIT Teti tissue -NYA \gj ask.for EPIT Teti tissue-NYA \ft ask some tissues to Teti! \ref 0222 \id 177814092718290601 \begin 0:08:37 \sp CHIRIS \tx Ica punya tisu, ya? \pho ʔica puɲa tisu yaʔ \mb Ica punya tisu ya \ge Ica have tissue yes \gj Ica have tissue yes \ft I have a tissue, right? \nt looking for the tissue. \ref 0223 \id 233061092718290601 \begin 0:08:39 \sp EXPDIN \tx xxx Mbak Teti. \pho xxx mbaʔ tɛti \mb xxx Mbak Teti \ge xxx EPIT Teti \gj xxx EPIT Teti \ft xxx Teti. \ref 0224 \id 871237092718290601 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dupaleʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0225 \id 502787092719290601 \begin 0:08:43 \sp EXPDIN \tx kotor bajunya, sayang nanti. \pho kɔtɔr bajuɲa sayaŋ nanti \mb kotor baju -nya sayang nanti \ge dirty garment -NYA compassion later \gj dirty garment-NYA compassion later \ft it's too bad if your dress is dirty. \ref 0226 \id 789432092719290601 \begin 0:08:44 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0227 \id 807081092719290601 \begin 0:08:45 \sp HANRIS \tx kok bisa nempel sih, tadi? \pho kɔ bisa nɛmpɛl siʔ tadiʔ \mb kok bisa n- tempel sih tadi \ge KOK can N- attach SIH earlier \gj KOK can N-attach SIH earlier \ft how come it could stick on it? \nt reference unclear. \ref 0228 \id 437499092719290601 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx ni tangannya. \pho ni taŋaɲah \mb ni tangan -nya \ge this hand -NYA \gj this hand-NYA \ft this is her hand. \ref 0229 \id 665946092719290601 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx satu tuh. \pho hatuʔ to \mb satu tuh \ge one that \gj one that \ft one of them. \ref 0230 \id 771673092720290601 \begin 0:08:50 \sp EXPDIN \tx Ica cari... cari tisunya! \pho ʔica tariʔ cari tiʃuɲa \mb Ica cari cari tisu -nya \ge Ica look.for look.for tissue -NYA \gj Ica look.for look.for tissue-NYA \ft find... find the tissue! \ref 0231 \id 234418092720290601 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx xx, ya? \pho habil ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \ref 0232 \id 281717092720290601 \begin 0:08:54 \sp EXPDIN \tx xxx sayang. \pho xxx sayaŋ \mb xxx sayang \ge xxx compassion \gj xxx compassion \ft xxx. \ref 0233 \id 525669092720290601 \begin 0:08:57 \sp CHIRIS \tx Ica pengen nyuci ingus, ya? \pho ʔica pɛŋɛn ɲuci ʔiŋus yah \mb Ica pengen ny- cuci ingus ya \ge Ica want N- wash slime yes \gj Ica want N-wash slime yes \ft I'll clean my slime, okay? \ref 0234 \id 237836092720290601 \begin 0:09:00 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho haʔah \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0235 \id 120213092721290601 \begin 0:09:03 \sp EXPDIN \tx bisa nggak sendiri... bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ səndiriʔ bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak sen- diri bisa nggak \ge can NEG SE- self can NEG \gj can NEG SE-self can NEG \ft can you do it by yourself? \ref 0236 \id 522478092721290601 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0237 \id 600110092721290601 \begin 0:09:07 \sp EXPDIN \tx nggak bisa? \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 0238 \id 361302092721290601 \begin 0:09:09 \sp EXPDIN \tx pake tisu aja! \pho pakɛ tiʃu ʔaja \mb pake tisu aja \ge use tissue just \gj use tissue just \ft just use a tissue! \ref 0239 \id 708695092721290601 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx Ica ingus dimakan. \pho ʔica ʔiŋus dimakan \mb Ica ingus di- makan \ge Ica slime DI- eat \gj Ica slime DI-eat \ft I eat slime. \ref 0240 \id 157948092721290601 \begin 0:09:13 \sp EXPDIN \tx eh, jangan! \pho ʔɛh jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0241 \id 238299092722290601 \begin 0:09:14 \sp EXPDIN \tx ingus kok dimakan? \pho ʔiŋus kɔʔ dimakan \mb ingus kok di- makan \ge slime KOK DI- eat \gj slime KOK DI-eat \ft how come you eat slime? \ref 0242 \id 701853092722290601 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx Ica doyan. \pho ʔica dɔyan \mb Ica doyan \ge Ica like \gj Ica like \ft I like it. \ref 0243 \id 359008092722290601 \begin 0:09:16 \sp EXPDIN \tx rasanya apa? \pho rasaʔɲa apa \mb rasa -nya apa \ge flavor -NYA what \gj flavor-NYA what \ft what's the flavor? \ref 0244 \id 862328092722290601 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx eee... jeruk. \pho ʔə jəruk \mb eee jeruk \ge FILL citrus \gj FILL citrus \ft umm... orange. \ref 0245 \id 161856092722290601 \begin 0:09:20 \sp EXPDIN \tx ah, ada lagi... ingus rasa jeruk. \pho ʔah ʔada lagi ʔiŋus rasa jəruk \mb ah ada lagi ingus rasa jeruk \ge EXCL exist more slime flavor citrus \gj EXCL exist more slime flavor citrus \ft uh, you're something else... an orange flavor slime. \ref 0246 \id 228069092723290601 \begin 0:09:21 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \nt helping CHI cleaning her nose in the kitchen. \ref 0247 \id 670630092723290601 \begin 0:09:23 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0248 \id 289827092723290601 \begin 0:09:25 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0249 \id 938977092723290601 \begin 0:09:27 \sp EXPDIN \tx di situ? \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there? \ref 0250 \id 517956092723290601 \begin 0:09:29 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0251 \id 194900092723290601 \begin 0:09:32 \sp EXPDIN \tx naik? \pho naik \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft going up? \ref 0252 \id 286623092724290601 \begin 0:09:36 \sp EXPDIN \tx nggak nyampe. \pho ŋga ɲampɛʔ \mb nggak ny- sampe \ge NEG N- arrive \gj NEG N-arrive \ft you can't reach it. \ref 0253 \id 183629092724290601 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0254 \id 766692092724290601 \begin 0:09:44 \sp EXPDIN \tx ingus kok dimakan? \pho ʔiŋus kɔʔ dimakan \mb ingus kok di- makan \ge slime KOK DI- eat \gj slime KOK DI-eat \ft how come you eat slime? \ref 0255 \id 217286092724290601 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx pa-pa. \mb pa - pa \ge what - what \gj RED-what \ft it's okay. \ref 0256 \id 763638104539030701 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔer \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0257 \id 335432092724290601 \begin 0:09:52 \sp EXPDIN \tx kotor eh eh eh sepatunya. \pho kɔtɔr ʔe ʔe ʔe səpatuʔɲa \mb kotor eh eh eh sepatu -nya \ge dirty EXCL EXCL EXCL shoe -NYA \gj dirty EXCL EXCL EXCL shoe-NYA \ft hey, hey, hey, the shoes are dirty. \nt referring to the Barbie's shoes. \ref 0258 \id 621716092725290601 \begin 0:09:55 \sp EXPDIN \tx udah bersih, belom? \pho ʔuda bərsi bəlɔm \mb udah bersih belom \ge PFCT clean not.yet \gj PFCT clean not.yet \ft has it been clean? \ref 0259 \id 793131092725290601 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0260 \id 876929092725290601 \begin 0:10:01 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0261 \id 775598092725290601 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx air dimakan. \pho ʔaer dimakan \mb air di- makan \ge water DI- eat \gj water DI-eat \ft I eat the water. \ref 0262 \id 494139092725290601 \begin 0:10:06 \sp EXPDIN \tx ni air mentah. \pho ni ʔaer məntah \mb ni air mentah \ge this water raw \gj this water raw \ft it's unboiled water. \ref 0263 \id 417651092725290601 \begin 0:10:09 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish helping CHI cleaning her nose. \ref 0264 \id 973064092726290601 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft there's no more. \nt referring to the slime. \ref 0265 \id 186206105123030701 \begin 0:10:15 \sp HANRIS \tx laci. \pho laci \mb laci \ge drawer \gj drawer \ft it's a drawer. \ref 0266 \id 104161092726290601 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx ini yang dimasukin tuh. \pho ʔɪnɪ yaŋ dimasokin toh \mb ini yang di- masuk -in tuh \ge this REL DI- go.in -IN that \gj this REL DI-go.in-IN that \ft this is the one that should be put it in here. \nt joining HAN \ref 0267 \id 750248092726290601 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx nggak bisa kan, tuh, tuh, tuh, tuh, tuh, tuh. \pho ŋga bisa kan toh to to to to toh \mb nggak bisa kan tuh tuh tuh tuh tuh tuh \ge NEG can KAN that that that that that that \gj NEG can KAN that that that that that that \ft look, look, look, look, look, it can't, huh? \ref 0268 \id 139043092726290601 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx bagemana sih, Tante? \pho bagemana si tantə \mb bagemana sih Tante \ge how SIH aunt \gj how SIH aunt \ft how to put it, Auntie? \ref 0269 \id 202528092726290601 \begin 0:10:31 \sp EXPDIN \tx panya? \pho paɲa \mb pa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0270 \id 696350092726290601 \begin 0:10:35 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0271 \id 567688092727290601 \begin 0:10:37 \sp EXPDIN \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0272 \id 851990092727290601 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx inian. \pho ʔiniyan \mb ini -an \ge this -AN \gj this-AN \ft this. \ref 0273 \id 124240092727290601 \begin 0:10:41 \sp EXPDIN \tx o, ini gini dong nih. \pho ʔɔ ʔini gini dɔŋ ni \mb o ini gini dong nih \ge EXCL this like.this DONG this \gj EXCL this like.this DONG this \ft oh, it should be like this. \nt helping HAN and CHI putting the drawer in the table. \ref 0274 \id 740711092727290601 \begin 0:10:44 \sp CHIRIS \tx Ica pilek. \pho ʔicaʔ pilək \mb Ica pilek \ge Ica sniffles \gj Ica sniffles \ft I have cold. \ref 0275 \id 951087092728290601 \begin 0:10:47 \sp EXPDIN \tx xx nggak ada sapu tangannya sih. \mb xx nggak ada sapu tangan -nya sih \ge xx NEG exist broom hand -NYA SIH \gj xx NEG exist broom hand-NYA SIH \ft xx you don't have any handkerchief. \ref 0276 \id 645615092728290601 \begin 0:10:53 \sp EXPDIN \tx nih, dah. \pho nih dah \mb nih dah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft look, it's done. \ref 0277 \id 170695092728290601 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx ni kalo... kalo... eh, nanti ketauan. \pho ni kalaʔ kalaʔ ʔɛh nanti kətauwan \mb ni kalo kalo eh nanti ke an tau \ge this TOP TOP EXCL later KE AN know \gj this TOP TOP EXCL later KE.AN-know \ft if... if... hey, someone will know. \nt making the bell on the elephant puppet's neck ringing. \ref 0278 \id 286695092728290601 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx eh, ketauan. \pho ʔɛ kətaʔuwan \mb eh ke an tau \ge EXCL KE AN know \gj EXCL KE.AN-know \ft hey, I know it. \ref 0279 \id 499448092728290601 \begin 0:11:12 \sp EXPDIN \tx suaranya apa tuh? \pho suwaraɲa ʔapa tuh \mb suara -nya apa tuh \ge sound -NYA what that \gj sound-NYA what that \ft what sound is that? \ref 0280 \id 530543092728290601 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx xx. \pho cebo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0281 \id 248484092729290601 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx eh, ni sisir xx, ni sisir-sisiran. \mb eh ni sisir xx ni sisir - sisir -an \ge EXCL this comb xx this comb - comb -AN \gj EXCL this comb xx this RED.AN-comb \ft hey, this is the comb xx, it's a toy comb. \ref 0282 \id 874776092729290601 \begin 0:11:27 \sp HANRIS \tx xx kerja nih, kerja xxx. \pho nɔbuban kəjaʔ ni kərjaʔ xxx \mb xx kerja nih kerja xxx \ge xx do this do xxx \gj xx do this do xxx \ft xx is working, xxx. \nt playing with the Barbie. \ref 0283 \id 579280092729290601 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx Tante Ana maenan ini aja! \pho tantə ʔana maenan ʔini ʔaja \mb Tante Ana maen -an ini aja \ge aunt Ana play -AN this just \gj aunt Ana play-AN this just \ft just play with this! \nt referring to the bedroom set. \ref 0284 \id 383769092729290601 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx (Ta)nte Ana maenan itu aja! \pho ntə ʔana maenan itu ʔajah \mb Tante Ana maen -an itu aja \ge aunt Ana play -AN that just \gj aunt Ana play-AN that just \ft just play with that! \ref 0285 \id 311014092729290601 \begin 0:11:41 \sp HANRIS \tx udah, ini. \pho ʔuda ʔini \mb udah ini \ge PFCT this \gj PFCT this \ft okay, this one. \nt taking the RED boots. \ref 0286 \id 630499092729290601 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx yah, (se)patunya, Tante! \pho ya patuɲa tantə :h \mb yah sepatu -nya Tante \ge EXCL shoe -NYA aunt \gj EXCL shoe-NYA aunt \ft hey, the shoes! \ref 0287 \id 811489092730290601 \begin 0:11:47 \sp EXPDIN \tx kan itu pake sepatu yang tok tok katanya. \pho kan itu pakɛʔ səpatu yaŋ tɔk tɔk kataɲa \mb kan itu pake sepatu yang tok tok kata -nya \ge KAN that use shoe REL IMIT IMIT word -NYA \gj KAN that use shoe REL IMIT IMIT word-NYA \ft you said that she wore the knock-knock shoes. \nt **=high-heeled shoes. \ref 0288 \id 724342092730290601 \begin 0:11:50 \sp EXPDIN \tx katanya mau kerja. \pho kataɲa mau kərjaʔ \mb kata -nya mau kerja \ge word -NYA want do \gj word-NYA want do \ft you said she was going to work. \ref 0289 \id 337300092730290601 \begin 0:11:53 \sp EXPDIN \tx barengan! \pho barəŋan \mb bareng -an \ge together -AN \gj together-AN \ft play together! \ref 0290 \id 518145092730290601 \begin 0:11:56 \sp EXPDIN \tx Tante Ana ik(ut)... pulang ke kampung nggak, kemaren? \pho tantə ʔana ik pulaŋ kə kampuŋ ŋgaʔ kəmarɛn \mb Tante Ana ikut pulang ke kampung nggak kemaren \ge aunt Ana follow return to village NEG yesterday \gj aunt Ana follow return to village NEG yesterday \ft did you... go to her hometown? \ref 0291 \id 685801092730290601 \begin 0:11:57 \sp HANRIS \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft yes. \ref 0292 \id 581841092731290601 \begin 0:11:58 \sp EXPDIN \tx sama Ica juga? \pho sama ʔica jugaʔ \mb sama Ica juga \ge with Ica also \gj with Ica also \ft with Ica too? \ref 0293 \id 214070092731290601 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx yah, nggak bisa, Tante. \pho ya ŋgaʔ bisa tantəh \mb yah nggak bisa Tante \ge EXCL NEG can aunt \gj EXCL NEG can aunt \ft hey Auntie, I can't. \nt trying to open the Barbie's suitcase. \ref 0294 \id 291684092731290601 \begin 0:12:01 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0295 \id 653355092731290601 \begin 0:12:03 \sp EXPDIN \tx nggak bisa bukanya? \pho ŋgaʔ bisa bukaʔɲa \mb nggak bisa buka -nya \ge NEG can open -NYA \gj NEG can open-NYA \ft can't you open it? \ref 0296 \id 657520092731290601 \begin 0:12:05 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft give it to me! \ref 0297 \id 462168092732290601 \begin 0:12:07 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt opening the suitcase. \ref 0298 \id 380916092732290601 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx ni apanya? \pho ni ʔapaɲa \mb ni apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt referring to the hairdryer. \ref 0299 \id 969357092732290601 \begin 0:12:11 \sp EXPDIN \tx mau ditutup apa dibuka? \pho mau ditutup ʔapa dibukaʔ \mb mau di- tutup apa di- buka \ge want DI- shut what DI- open \gj want DI-shut what DI-open \ft do you want to close it or open it? \nt HAN taking the suitcase. \ref 0300 \id 805180092733290601 \begin 0:12:13 \sp HANRIS \tx hah? \pho ʔa \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0301 \id 878106095654290601 \begin 0:12:13 \sp HANRIS \tx dibuka. \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft open it. \ref 0302 \id 749714102554290601 \begin 0:12:14 \sp EXPDIN \tx tu hair dryer. \pho tu hɛr drayər \mb tu hair dryer \ge that hair dryer \gj that hair dryer \ft that's a hair dryer. \ref 0303 \id 166969102554290601 \begin 0:12:15 \sp EXPDIN \tx buat ngeringin rambut... \pho buwar ŋəriŋin rambut \mb buat ng- kering -in rambut \ge for N- dry -IN hair \gj for N-dry-IN hair \ft for drying hair... \ref 0304 \id 658117102555290601 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt pretending to dry the Barbie's hair. \ref 0305 \id 584357102555290601 \begin 0:12:17 \sp EXPDIN \tx ...kalo habis keramas. \pho kalɔʔ habis kəramas \mb kalo habis keramas \ge TOP finished wash.hair \gj TOP finished wash.hair \ft ... after you wash your hair. \ref 0306 \id 205358102555290601 \begin 0:12:18 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0307 \id 558864102555290601 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx nget. \pho ŋə:t \mb nget \ge IMIT \gj IMIT \ft nget. \nt pretending to dry the Barbie's hair. \ref 0308 \id 136937102555290601 \begin 0:12:20 \sp EXPDIN \tx biar cepet kering. \pho biyar cəpət kəriŋ \mb biar cepet kering \ge let quick dry \gj let quick dry \ft to make it dry faster. \ref 0309 \id 814464102556290601 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the hair dryer on the Barbie's head. \ref 0310 \id 314281102556290601 \begin 0:12:23 \sp EXPDIN \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft it should be like this. \ref 0311 \id 640612102556290601 \begin 0:12:25 \sp EXPDIN \tx keluar anginnya ntar dari sini, 'sit' gitu. \pho kəluwar ʔaŋenɲa n̩tar dari sini si:t gitu \mb keluar angin -nya ntar dari sini sit gitu \ge go.out wind -NYA moment from here IMIT like.that \gj go.out wind-NYA moment from here IMIT like.that \ft the wind will go out from here, siiit... \ref 0312 \id 676230102556290601 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx buat motong rambut? \pho bat mɔtɔŋ rambut \mb buat m- potong rambut \ge for N- cut hair \gj for N-cut hair \ft for hair cutting? \ref 0313 \id 809030102556290601 \begin 0:12:31 \sp EXPDIN \tx kalo di salon, habis di... dikeramasin, terus dikeringin 'sit', biar cepet kering. \pho kalɔ di salɔn habes di dikəramasin təros dikəriŋin si:t biyar cəpet kəriŋ \mb kalo di salon habis di di- keramas -in terus di- kering -in sit biar cepet kering \ge TOP LOC beauty.salon finished LOC DI- wash.hair -IN continue DI- dry -IN IMIT let quick dry \gj TOP LOC beauty.salon finished LOC DI-wash.hair-IN continue DI-dry-IN IMIT let quick dry \ft if in a beauty salon, after... they wash your hair, they dry it, siiit.... to make it dry faster. \ref 0314 \id 796095102556290601 \begin 0:12:34 \sp EXPDIN \tx habis potong rambut juga ya Ica, ya? \pho habis pɔtɔn rambut jugaʔ ya ʔicaʔ ya \mb habis potong rambut juga ya Ica ya \ge finished cut hair also yes Ica yes \gj finished cut hair also yes Ica yes \ft you have had you hair cut, right? \ref 0315 \id 287028102557290601 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0316 \id 698383102557290601 \begin 0:12:39 \sp EXPDIN \tx jadi pendek rambutnya. \pho jadi pɛndɛk rambutɲa \mb jadi pendek rambut -nya \ge become short hair -NYA \gj become short hair-NYA \ft it becomes short. \ref 0317 \id 548646102557290601 \begin 0:12:41 \sp CHIRIS \tx potonya begimana? \pho pɔtɔɲa bəgimana \mb poto -nya begimana \ge photo -NYA how \gj photo-NYA how \ft how to take a picture? \nt holding the Barbie's camera. \ref 0318 \id 311229102557290601 \begin 0:12:43 \sp EXPDIN \tx gini dong, cekrik, tuh. \pho gini dɔŋ cəkrik tu \mb gini dong cekrik tuh \ge like.this DONG IMIT that \gj like.this DONG IMIT that \ft this way, click... \ref 0319 \id 635523102557290601 \begin 0:12:45 \sp EXPDIN \tx tar keluar gambarnya Ica. \pho tar kəluwar gambarɲa ʔicaʔ \mb tar keluar gambar -nya Ica \ge moment go.out picture -NYA Ica \gj moment go.out picture-NYA Ica \ft then there will be your picture. \ref 0320 \id 657768102558290601 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx eh, coba liat Ica tuh, di situ! \pho ʔɛh cɔba liyat ica tu di situ \mb eh coba liat Ica tuh di situ \ge EXCL try see Ica that LOC there \gj EXCL try see Ica that LOC there \ft hey, look at me from there! \nt referring to the camcorder. \ref 0321 \id 128121102558290601 \begin 0:12:49 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft you're there. \ref 0322 \id 879976112407030701 \begin 0:12:50 \sp EXPDIN \tx udah dipasin ma Tante. \pho ʔudah dipasin ma tantə \mb udah di- pas -in ma Tante \ge PFCT DI- try.on -IN with aunt \gj PFCT DI-try.on-IN with aunt \ft I have make it exactly shoot you. \ref 0323 \id 237778102558290601 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx tempelan? \pho tɛmpɛlan \mb tempel -an \ge attach -AN \gj attach-AN \ft stickers? \ref 0324 \id 939985102558290601 \begin 0:12:53 \sp EXPDIN \tx tempelan? \pho tɛmpɛlan \mb tempel -an \ge attach -AN \gj attach-AN \ft stickers? \ref 0325 \id 348588102558290601 \begin 0:12:55 \sp EXPDIN \tx gak ada tuh. \pho gaʔ ʔadaʔ tuh \mb gak ada tuh \ge NEG exist that \gj NEG exist that \ft I don't have any. \ref 0326 \id 327003102558290601 \begin 0:12:57 \sp HANRIS \tx xx cekrik. \pho tatina cəkrik \mb xx cekrik \ge xx IMIT \gj xx IMIT \ft xx click. \nt pretending to take a picture using the camera. \ref 0327 \id 245824102559290601 \begin 0:12:59 \sp EXPDIN \tx tempelan... ada, nggak? \pho tɛmpɛlan ʔada ŋgaʔ \mb tempel -an ada nggak \ge attach -AN exist NEG \gj attach-AN exist NEG \ft do I have any stickers? \nt looking for stickers. \ref 0328 \id 270342102559290601 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx Tante mo ngrekam xx nggak... udah ke Mbak Pipit, Tante? \pho tatə mɔu ŋakam bɛ ŋgaʔ ʔudah kə mba pipit tantəh \mb Tante mo ng- rekam xx nggak udah ke Mbak Pipit Tante \ge aunt want N- record xx NEG PFCT to EPIT Pipit aunt \gj aunt want N-record xx NEG PFCT to EPIT Pipit aunt \ft you will record... xx have you gone to Pipit's house? \ref 0329 \id 142426102559290601 \begin 0:13:05 \sp EXPDIN \tx belum. \pho bəlɔm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0330 \id 355365102559290601 \begin 0:13:08 \sp EXPDIN \tx masih sekolah, Mbak Pipit. \pho masih səkɔlah mbaʔ pipit \mb masih sekolah Mbak Pipit \ge still school EPIT Pipit \gj still school EPIT Pipit \ft Pipit is still at school. \ref 0331 \id 836318102559290601 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx kok warnanya kaya gitu? \pho kɔ warnaɲa kaɛ gitu \mb kok warna -nya kaya gitu \ge KOK color -NYA like like.that \gj KOK color-NYA like like.that \ft how come the color is like that? \nt referring to the stickers. \ref 0332 \id 425855102600290601 \begin 0:13:10 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0333 \id 261598102600290601 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit warnanya apa? \pho mba pipit warnaɲa apah \mb Mbak Pipit warna -nya apa \ge EPIT Pipit color -NYA what \gj EPIT Pipit color-NYA what \ft what's Pipit's color? \ref 0334 \id 792207102600290601 \begin 0:13:13 \sp EXPDIN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft just the same. \ref 0335 \id 641541102600290601 \begin 0:13:15 \sp EXPDIN \tx begini juga. \pho bəgini jugaʔ \mb begini juga \ge like.this also \gj like.this also \ft like this. \ref 0336 \id 103215102600290601 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx mau liat do(ng)... \pho mao liyat dɔ \mb mau liat dong \ge want see DONG \gj want see DONG \ft I want to see it... \ref 0337 \id 147072102600290601 \begin 0:13:19 \sp EXPDIN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft they're the same. \ref 0338 \id 145612102601290601 \begin 0:13:21 \sp EXPDIN \tx belom dibuka ama Tante. \pho bəlom dibukaʔ ʔama tantə \mb belom di- buka ama Tante \ge not.yet DI- open with aunt \gj not.yet DI-open with aunt \ft I haven't opened it. \ref 0339 \id 816751102601290601 \begin 0:13:23 \sp HANRIS \tx xx Ica. \pho ʔajol ʔicaʔ \mb xx Ica \ge xx Ica \gj xx Ica \ft Ica xx. \nt giving the stickers to CHI. \ref 0340 \id 949336102601290601 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx ya tuh, Ica lagi diambilin. \pho ya to ʔica lagi diʔambilin \mb ya tuh Ica lagi di- ambil -in \ge yes that Ica more DI- take -IN \gj yes that Ica more DI-take-IN \ft look, she's taking one for me. \ref 0341 \id 914203102601290601 \begin 0:13:29 \sp EXPDIN \tx tuh, sama. \pho to sama \mb tuh sama \ge that same \gj that same \ft look, they're the same. \nt showing CHI the other stickers. \ref 0342 \id 838643102601290601 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx o iya, xx... \pho ʔo iyaʔ ka \mb o iya xx \ge EXCL yes xx \gj EXCL yes xx \ft oh yeah, xx... \nt taking the stickers. \ref 0343 \id 797022102602290601 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx kita mo pake ah. \pho kita mao pakɛʔ ʔah \mb kita mo pake ah \ge 1PL want use AH \gj 1PL want use AH \ft I want to use them. \ref 0344 \id 576688102602290601 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx ngapain sih? \pho ŋapain siʔ \mb ng- apa -in sih \ge N- what -IN SIH \gj N-what-IN SIH \ft what are you doing? \nt asking TET who is looking at her. \ref 0345 \id 919558102602290601 \begin 0:13:46 \sp CHIRIS \tx kaya monyet. \pho kaɛ mɔɲɛt \mb kaya monyet \ge like monkey \gj like monkey \ft you're like a monkey. \ref 0346 \id 840821102602290601 \begin 0:13:48 \sp CHIRIS \tx sama, gini semua, ya? \pho sama gini səmuwa yah \mb sama gini semua ya \ge same like.this all yes \gj same like.this all yes \ft all of them are the same, huh? \ref 0347 \id 492607102602290601 \begin 0:13:50 \sp CHIRIS \tx kok Om Bule belinya kaya gini? \pho kɔʔ ʔɔm bule bəliɲa kaya gini \mb kok Om Bule beli -nya kaya gini \ge KOK uncle Western buy -NYA like like.this \gj KOK uncle Western buy-NYA like like.this \ft why did Uncle Westerner buy something like these? \ref 0348 \id 766244102603290601 \begin 0:13:52 \sp CHIRIS \tx pasangin! \pho pasaŋin \mb pasang -in \ge install -IN \gj install-IN \ft stick them! \ref 0349 \id 785070102603290601 \begin 0:13:55 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0350 \id 395056102603290601 \begin 0:13:58 \sp CHIRIS \tx nanti sama ini, sama ini, ya? \pho nanti sama ʔɛni sama ʔini ya \mb nanti sama ini sama ini ya \ge later with this with this yes \gj later with this with this yes \ft then this one, and this one, okay? \ref 0351 \id 125556102603290601 \begin 0:13:59 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0352 \id 326417102603290601 \begin 0:14:01 \sp HANRIS \tx ini buat apa ini, Tante Dini? \pho ʔini buwat apa ini tantə diniʔ \mb ini buat apa ini Tante Dini \ge this for what this aunt Dini \gj this for what this aunt Dini \ft what is it for? \ref 0353 \id 296136102603290601 \begin 0:14:03 \sp EXPDIN \tx itu tas. \pho ʔitu tas \mb itu tas \ge that handbag \gj that handbag \ft that's a handbag. \ref 0354 \id 770288102604290601 \begin 0:14:05 \sp EXPDIN \tx buat pergi. \pho buwat pərgi \mb buat pergi \ge for go \gj for go \ft for going somewhere. \ref 0355 \id 349826102604290601 \begin 0:14:07 \sp EXPDIN \tx kemarin ke... pulang kampung bawa tas, nggak? \pho kəmaren kə pulaŋ kampuŋ bawa tas ʔŋgaʔ \mb kemarin ke pulang kampung bawa tas nggak \ge yesterday to return village bring handbag NEG \gj yesterday to return village bring handbag NEG \ft did you... did you bring a bag when you went to your hometown? \ref 0356 \id 431166102604290601 \begin 0:14:08 \sp HANRIS \tx bawa. \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft yes. \ref 0357 \id 422641102604290601 \begin 0:14:09 \sp EXPDIN \tx o, banyak kan? \pho ʔo baɲak kan \mb o banyak kan \ge EXCL a.lot KAN \gj EXCL a.lot KAN \ft oh, a lot, right? \ref 0358 \id 240714102604290601 \begin 0:14:10 \sp EXPDIN \tx bawa barang, kan? \pho bawa baraŋ kan \mb bawa barang kan \ge bring thing KAN \gj bring thing KAN \ft you brought many things, right? \ref 0359 \id 798341102605290601 \begin 0:14:11 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0360 \id 231319102605290601 \begin 0:14:13 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0361 \id 388949102605290601 \begin 0:14:14 \sp EXPDIN \tx sama siapa aja pulang kampungnya? \pho sama siyapa ʔaja pulaŋ kampuŋɲa \mb sama siapa aja pulang kampung -nya \ge with who just return village -NYA \gj with who just return village-NYA \ft who went to the village with you? \ref 0362 \id 978596102605290601 \begin 0:14:15 \sp HANRIS \tx eee... banyak tuh. \pho ʔə baɲak tu \mb eee banyak tuh \ge FILL a.lot that \gj FILL a.lot that \ft umm... many. \ref 0363 \id 388197102605290601 \begin 0:14:16 \sp HANRIS \tx xx pada ikut semua. \pho nɛnɛŋ pada ʔikut səmuwa \mb xx pada ikut semua \ge xx PL follow all \gj xx PL follow all \ft xx joined us. \ref 0364 \id 940422102605290601 \begin 0:14:18 \sp EXPDIN \tx naik apa? \pho naek ʔapah \mb naik apa \ge go.up what \gj go.up what \ft how did you go there? \ref 0365 \id 489763102606290601 \begin 0:14:20 \sp HANRIS \tx naik mobil Pak Dudung. \pho naek mɔmbil pa duduŋ \mb naik mobil Pak Dudung \ge go.up car TRU-father Dudung \gj go.up car TRU-father Dudung \ft by Mr. Dudung's car. \ref 0366 \id 656277102606290601 \begin 0:14:21 \sp EXPDIN \tx naik mobil Pak Dudung? \pho naeʔ mɔbil paʔ duduŋ \mb naik mobil Pak Dudung \ge go.up car TRU-father Dudung \gj go.up car TRU-father Dudung \ft by Mr. Dudung's car? \ref 0367 \id 267190102606290601 \begin 0:14:22 \sp HANRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0368 \id 279066102606290601 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx Pak Jujung. \pho pa jujuŋ \mb Pak Jujung \ge TRU-father Jujung \gj TRU-father Jujung \ft Mr. Jujung. \ref 0369 \id 981507102606290601 \begin 0:14:26 \sp EXPDIN \tx Pak Jujung? \pho paʔ jujuŋ \mb Pak Jujung \ge TRU-father Jujung \gj TRU-father Jujung \ft Mr. Jujung? \ref 0370 \id 710728102606290601 \begin 0:14:28 \sp EXPDIN \tx Dudung apa Jujung? \pho duduŋ apa jujuŋ \mb Dudung apa Jujung \ge Dudung what Jujung \gj Dudung what Jujung \ft Dudung or Jujung? \ref 0371 \id 130960102607290601 \begin 0:14:29 \sp HANRIS \tx Dudung. \pho duduŋ \mb Dudung \ge Dudung \gj Dudung \ft Dudung. \ref 0372 \id 260374102607290601 \begin 0:14:30 \sp EXPDIN \tx Dudung. \pho duduŋ \mb Dudung \ge Dudung \gj Dudung \ft it's Dudung. \ref 0373 \id 922614102607290601 \begin 0:14:31 \sp EXPDIN \tx hah, Ica... \pho ha ʔicaʔ \mb hah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft hey, you... \ref 0374 \id 889002102607290601 \begin 0:14:33 \sp EXPDIN \tx berapa lama di sana? \pho bərapa lama di sana \mb berapa lama di sana \ge how.much long.time LOC there \gj how.much long.time LOC there \ft how long did you stay there? \ref 0375 \id 284438102607290601 \begin 0:14:35 \sp HANRIS \tx tiga hari. \pho tiga hariʔ \mb tiga hari \ge three day \gj three day \ft three days. \ref 0376 \id 675530114026030701 \begin 0:14:35 \sp EXPDIN \tx tiga hari? \pho tiga hariʔ \mb tiga hari \ge three day \gj three day \ft three days? \ref 0377 \id 361180102608290601 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx ini xx... \pho ʔini pɛt \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft it's xx... \ref 0378 \id 462745102608290601 \begin 0:14:37 \sp EXPDIN \tx main petasan ya di kampung, ya? \pho maen pətasan ya di kampuŋ ya \mb main petasan ya di kampung ya \ge play firecracker yes LOC village yes \gj play firecracker yes LOC village yes \ft you played firecrackers at the village, right? \ref 0379 \id 165062102608290601 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0380 \id 108424102608290601 \begin 0:14:39 \sp EXPDIN \tx eh, mang berani Ica? \pho ʔeʰ maŋ bərani ʔicaʔ \mb eh mang berani Ica \ge EXCL indeed brave Ica \gj EXCL indeed brave Ica \ft dared you? \ref 0381 \id 385126102608290601 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0382 \id 626445102608290601 \begin 0:14:43 \sp EXPDIN \tx main petasan? \pho maen pətasan \mb main petasan \ge play firecracker \gj play firecracker \ft playing firecrackers? \ref 0383 \id 177340102609290601 \begin 0:14:45 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0384 \id 371192102609290601 \begin 0:14:48 \sp EXPDIN \tx makan... bikin ketupat, iya... kampung? \pho makan bikin kətupat ʔiya kampuŋ \mb makan bikin ketupat iya kampung \ge eat make k.o.food yes village \gj eat make k.o.food yes village \ft you ate... you cooked ketupat at the village, right? \ref 0385 \id 443061102609290601 \begin 0:14:51 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0386 \id 247754110143290601 \begin 0:14:52 \sp HANRIS \tx di sono dingin mulu. \pho di sɔnɔ diŋin muluʔ \mb di sono dingin mulu \ge LOC there cold always \gj LOC there cold always \ft it was so cold there. \ref 0387 \id 534527102609290601 \begin 0:14:53 \sp EXPDIN \tx dingin? \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold? \ref 0388 \id 616233102609290601 \begin 0:14:54 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0389 \id 446286102610290601 \begin 0:14:55 \sp HANRIS \tx xx pada tidur semua. \pho tə pada tidur səmuwa \mb xx pada tidur semua \ge xx PL lie.down all \gj xx PL lie.down all \ft xx they slept. \ref 0390 \id 736569102610290601 \begin 0:14:57 \sp EXPDIN \tx pada nggak mandi ya... Ana di sana, ya? \mb pada nggak mandi ya Ana di sana ya \ge PL NEG bathe yes Ana LOC there yes \gj PL NEG bathe yes Ana LOC there yes \ft they... you didn't take a bath there, right? \ref 0391 \id 628435102610290601 \begin 0:14:58 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0392 \id 328462102610290601 \begin 0:15:00 \sp EXPDIN \tx eh. \pho ʔei \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0393 \id 471304102610290601 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx bau lho. \pho bauʔ lɔh \mb bau lho \ge smell EXCL \gj smell EXCL \ft you stink. \ref 0394 \id 913431102610290601 \begin 0:15:04 \sp EXPDIN \tx kalo nggak mandi, bau. \pho kalɔ ŋgaʔ mandi bauʔ \mb kalo nggak mandi bau \ge TOP NEG bathe smell \gj TOP NEG bathe smell \ft you will stink if you don't take a bath. \ref 0395 \id 456059102611290601 \begin 0:15:05 \sp TETRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0396 \id 294069102611290601 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx ni pacar ini, ya? \pho ni pacar ini yaʔ \mb ni pacar ini ya \ge this henna this yes \gj this henna this yes \ft are they heena? \nt referring to the stickers stuck by EXP on CHI's fingernails. \ref 0397 \id 222493102611290601 \begin 0:15:07 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0398 \id 555821102611290601 \begin 0:15:08 \sp EXPDIN \tx sama, biru ama biru. \pho sama biruʔ ʔama biruʔ \mb sama biru ama biru \ge same blue with blue \gj same blue with blue \ft they're the same, they're blue. \ref 0399 \id 295454102611290601 \begin 0:15:10 \sp TETRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \nt talking to HAN. \ref 0400 \id 101388102612290601 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's enough. \ref 0401 \id 933707102612290601 \begin 0:15:13 \sp EXPDIN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 0402 \id 142247105701290601 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx Tante buat ini! \pho tantə buwat ini \mb Tante buat ini \ge aunt for this \gj aunt for this \ft make this one! \nt meaning and reference unclear. \ref 0403 \id 955347105708290601 \begin 0:15:15 \sp EXPDIN \tx o, udah? \pho ʔo ʔudah \mb o udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, is that enough? \ref 0404 \id 309222113535290601 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔɪnih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to one of her fingernails. \ref 0405 \id 213324113536290601 \begin 0:15:17 \sp EXPDIN \tx sekarang yang mana? \pho səkaraŋ yaŋ mana \mb sekarang yang mana \ge now REL which \gj now REL which \ft now which one? \ref 0406 \id 349058113536290601 \begin 0:15:18 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0407 \id 134008113537290601 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0408 \id 180952113537290601 \begin 0:15:22 \sp EXPDIN \tx pake ini? \pho pakɛ ini \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft using this? \ref 0409 \id 769731113537290601 \begin 0:15:24 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to:h \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt sticking a sticker on CHI's fingernail. \ref 0410 \id 892522113537290601 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0411 \id 946901113538290601 \begin 0:15:28 \sp EXPDIN \tx ni juga? \pho ni jugaʔ \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this one too? \ref 0412 \id 481040113538290601 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx yang buanyuak, yang buanyak. \pho yaŋ buwaɲuwak yaŋ buwaɲak \mb yang buanyuak yang buanyak \ge REL a.lot REL a.lot \gj REL a.lot REL a.lot \ft I want many of them, I want many of them. \ref 0413 \id 747455113538290601 \begin 0:15:32 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0414 \id 889530113538290601 \begin 0:15:35 \sp HANRIS \tx nanti abis ya, kalo banyak? \pho nanti ʔabis yaʔ kalɔ baɲak \mb nanti abis ya kalo banyak \ge later finished yes TOP a.lot \gj later finished yes TOP a.lot \ft she will run out of it, if she use many, huh? \ref 0415 \id 156843113538290601 \begin 0:15:38 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0416 \id 571858113539290601 \begin 0:15:39 \sp EXPDIN \tx punya Hana tuh, masih belom ditempel. \pho puɲa hana tu masi bəlɔm ditɛmpɛl \mb punya Hana tuh masih belom di- tempel \ge have Hana that still not.yet DI- attach \gj have Hana that still not.yet DI-attach \ft Hana's have not been stuck yet. \ref 0417 \id 740959113539290601 \begin 0:15:40 \sp EXPDIN \tx masih banyak. \pho masi baɲak \mb masih banyak \ge still a.lot \gj still a.lot \ft she still has a lot. \ref 0418 \id 617962113539290601 \begin 0:15:41 \sp HANRIS \tx xxx tuh. \pho xxx to \mb xxx tuh \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx. \ref 0419 \id 710782113539290601 \begin 0:15:43 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0420 \id 127191113539290601 \begin 0:15:45 \sp CHIRIS \tx ini, ini di... di... itu apa? \mb ini ini di di itu apa \ge this this DI DI that what \gj this this DI DI that what \ft this one... this one... what's that? \ref 0421 \id 804953113540290601 \begin 0:15:47 \sp EXPDIN \tx ini panjang nih. \pho ʔini panjaŋ ni \mb ini panjang nih \ge this long this \gj this long this \ft this one is long. \ref 0422 \id 661601113540290601 \begin 0:15:49 \sp EXPDIN \tx sini aja yang panjang. \pho sini yaja yaŋ panjaŋ \mb sini aja yang panjang \ge here just REL long \gj here just REL long \ft just stick the long one here. \nt sticking the long sticker on CHI's wrist. \ref 0423 \id 641940113540290601 \begin 0:15:51 \sp HANRIS \tx 0. \nt yawning. \ref 0424 \id 498416113540290601 \begin 0:15:53 \sp EXPDIN \tx ngantuk, Hana? \pho ŋantuk hana \mb ng- kantuk Hana \ge N- sleepy Hana \gj N-sleepy Hana \ft are you sleepy? \ref 0425 \id 297235113540290601 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this one? \ref 0426 \id 339335113540290601 \begin 0:15:57 \sp EXPDIN \tx ini nggak bisa. \pho ʔini ŋga bisaʔ \ge this NEG can this \gj this NEG can this \ft it can't. \ref 0427 \id 515022113541290601 \begin 0:15:58 \sp EXPDIN \tx ini bukan. \pho ʔini bukan \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft it's not a sticker. \ref 0428 \id 392901113541290601 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔɪnɪh \mb ini \ge this \gj this \ft what about this one? \ref 0429 \id 794350113541290601 \begin 0:16:02 \sp EXPDIN \tx kan, nggak bisa. \pho kan ŋga bisaʔ \mb kan nggak bisa \ge KAN NEG can \gj KAN NEG can \ft it can't. \ref 0430 \id 660047113541290601 \begin 0:16:04 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not a sticker. \ref 0431 \id 627654113541290601 \begin 0:16:05 \sp EXPDIN \tx ini mau yang kecil-kecil, nggak? \mb ini mau yang kecil - kecil nggak \ge this want REL small - small NEG \gj this want REL RED-small NEG \ft do you want the small ones? \ref 0432 \id 703030113542290601 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0433 \id 340640113542290601 \begin 0:16:07 \sp EXPDIN \tx simpan aja? \pho simpan ʔaja \mb simpan aja \ge put.away just \gj put.away just \ft just keep them? \ref 0434 \id 850895113542290601 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0435 \id 610113113542290601 \begin 0:16:10 \sp EXPDIN \tx ditempel? \pho ditɛmpɛl \mb di- tempel \ge DI- attach \gj DI-attach \ft do you want to stick them? \ref 0436 \id 181084113542290601 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0437 \id 288205113543290601 \begin 0:16:14 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 0438 \id 664949113543290601 \begin 0:16:16 \sp HANRIS \tx ini belinya di mana ini? \pho ʔɛnɛ bəliʔɲa di mana ʔɛnɛh \mb ini beli -nya di mana ini \ge this buy -NYA LOC which this \gj this buy-NYA LOC which this \ft where did you buy them? \ref 0439 \id 213818113543290601 \begin 0:16:18 \sp EXPDIN \tx yang beli Om Bule. \pho yaŋ bəliʔ ʔom buleʔ \mb yang beli Om Bule \ge REL buy uncle Western \gj REL buy uncle Western \ft Uncle Westerner bought them. \ref 0440 \id 543680113543290601 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx jauh xxx. \pho jauh xxx \mb jauh xxx \ge far xxx \gj far xxx \ft far xxx. \ref 0441 \id 541169113543290601 \begin 0:16:22 \sp EXPDIN \tx di mana, ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where, huh? \ref 0442 \id 645134113543290601 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx di Malang. \pho di malaŋ \mb di Malang \ge LOC Malang \gj LOC Malang \ft in Malang. \ref 0443 \id 184913113544290601 \begin 0:16:26 \sp CHIRIS \tx Tante Like lagi ngapain di Malang? \pho tantə likə lagi ŋgapaen di malaŋ \mb Tante Like lagi ng- apa -in di Malang \ge aunt Like more N- what -IN LOC Malang \gj aunt Like more N-what-IN LOC Malang \ft what is Auntie Like doing in Malang? \ref 0444 \id 747026113544290601 \begin 0:16:29 \sp EXPDIN \tx kemaren Tante telpon. \pho kəmarɛn tantə tɛlpon \mb kemaren Tante telpon \ge yesterday aunt telephone \gj yesterday aunt telephone \ft I called her yesterday. \ref 0445 \id 883243113544290601 \begin 0:16:32 \sp EXPDIN \tx Tante Likenya lagi istirahat. \pho tantə likə ɲa lagi ʔistirahat \mb Tante Like -nya lagi istirahat \ge aunt Like -NYA more rest \gj aunt Like-NYA more rest \ft she was having a rest. \ref 0446 \id 681346113544290601 \begin 0:16:33 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0447 \id 408220113544290601 \begin 0:16:34 \sp EXPDIN \tx lagi istirahat di kampung. \pho lagi ʔistirahat di kampuŋ \mb lagi istirahat di kampung \ge more rest LOC village \gj more rest LOC village \ft she was having a rest at the village. \ref 0448 \id 867258113545290601 \begin 0:16:35 \sp EXPDIN \tx lagi bobok. \pho lagi boboʔ \mb lagi bobok \ge more sleep \gj more sleep \ft she was sleeping. \ref 0449 \id 222217113545290601 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx xx? \pho bacapah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0450 \id 416995113545290601 \begin 0:16:38 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0451 \id 746509113545290601 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0452 \id 303829113545290601 \begin 0:16:41 \sp EXPDIN \tx ya soalnya kan lagi hamil. \pho ya sɔʔalɲa kan lagi hamil \mb ya soal -nya kan lagi hamil \ge yes matter -NYA KAN more pregnant \gj yes matter-NYA KAN more pregnant \ft because she's pregnant. \ref 0453 \id 474139113545290601 \begin 0:16:43 \sp EXPDIN \tx mau punya adik, kan? \pho mau puɲaʔ ʔadeʔ kan \mb mau punya adik kan \ge want have younger.sibling KAN \gj want have younger.sibling KAN \ft she will have a baby, right? \ref 0454 \id 877205113546290601 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx taunya sapa? \pho tauɲa sapah \mb tau -nya sapa \ge know -NYA who \gj know-NYA who \ft who knows? \nt meaning unclear. \ref 0455 \id 913825113546290601 \begin 0:16:47 \sp EXPDIN \tx belom ada. \pho bəlɔm ʔada \mb belom ada \ge not.yet exist \gj not.yet exist \ft not yet. \ref 0456 \id 780442113546290601 \begin 0:16:48 \sp EXPDIN \tx belom lahir. \pho bəlɔm lahir \mb belom lahir \ge not.yet born \gj not.yet born \ft she hasn't been born yet. \ref 0457 \id 911401113546290601 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx namanya Anik, ya? \pho namaɲa ʔaniʔ ya \mb nama -nya Anik ya \ge name -NYA Anik yes \gj name-NYA Anik yes \ft her name is Anik, right? \ref 0458 \id 545897113546290601 \begin 0:16:50 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0459 \id 912508113547290601 \begin 0:16:51 \sp CHIRIS \tx Anik. \pho ʔaniʔ \mb Anik \ge Anik \gj Anik \ft Anik. \ref 0460 \id 241393113547290601 \begin 0:16:53 \sp EXPDIN \tx Anik? \pho ʔaniʔ \mb Anik \ge Anik \gj Anik \ft Anik? \ref 0461 \id 507440113547290601 \begin 0:16:55 \sp EXPDIN \tx entar deh, kalo cewek Tante bilang xx Tante bilang ma Tante Like, 'kata Ica namanya Anik aja', gitu, iya? \pho ʔəntar dɛh kalɔ cɛwɛʔ tantə bilaŋ tantiʔ tantə bilaŋ ma tantə likə kata ʔica namaɲa ʔaniʔ ʔaja gitu ʔiya \mb entar deh kalo cewek Tante bilang xx Tante bilang ma Tante Like kata Ica nama -nya Anik aja gitu iya \ge moment DEH TOP female aunt say xx aunt say with aunt Like word Ica name -NYA Anik just like.that yes \gj moment DEH TOP female aunt say xx aunt say with aunt Like word Ica name-NYA Anik just like.that yes \ft I'll tell... I'll tell Auntie Like 'if it's a girl, Ica give her name Anik' okay? \ref 0462 \id 767197113547290601 \begin 0:16:57 \sp CHIRIS \tx panggilnya? \pho paŋgilah \mb panggil -nya \ge call -NYA \gj call-NYA \ft how do you call her? \ref 0463 \id 597601113547290601 \begin 0:17:00 \sp EXPDIN \tx ya nggak tau. \pho ya ŋgaʔ tau \mb ya nggak tau \ge yes NEG know \gj yes NEG know \ft I don't know. \ref 0464 \id 500231113548290601 \begin 0:17:03 \sp EXPDIN \tx Ica yang kasi nama. \pho ʔicaʔ yaŋ kasi nama \mb Ica yang kasi nama \ge Ica REL give name \gj Ica REL give name \ft you give her the name. \ref 0465 \id 206697113548290601 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx panggila Jugni. \pho paŋgila jugni \mb panggil -a Jugni \ge call -A Jugni \gj call-A Jugni \ft then call her Jugni. \ref 0466 \id 562398113548290601 \begin 0:17:08 \sp EXPDIN \tx lho, namanya Anik kok panggilannya Jugni? \pho lʰɔh namaɲa ʔaniʔ kɔʔ paŋgilaɲa jugni \mb lho nama -nya Anik kok panggil -an -nya Jugni \ge EXCL name -NYA Anik KOK call -AN -NYA Jugni \gj EXCL name-NYA Anik KOK call-AN-NYA Jugni \ft hey, how come you call her Jugni if her name is Anik? \ref 0467 \id 139845113548290601 \begin 0:17:10 \sp CHIRIS \tx iya, kan... iya, tuh... \pho ʔiya kan ʔiya to \mb iya kan iya tuh \ge yes KAN yes that \gj yes KAN yes that \ft yeah... yeah... \ref 0468 \id 190867113548290601 \begin 0:17:12 \sp ELARIS \tx minal aidzin, ya? \pho minal ʔaidin ya \mb minal aidzin ya \ge ww ww yes \gj ww ww yes \ft xx xx. \ref 0469 \id 907942113548290601 \begin 0:17:15 \sp EXPDIN \tx met Lebaran, ya? \pho mət ləbaran ya \mb met Lebaran ya \ge safe Lebaran yes \gj safe Lebaran yes \ft happy Lebaran day. \ref 0470 \id 897893113549290601 \begin 0:17:18 \sp EXPDIN \tx sama-sama. \mb sama - sama \ge same - same \gj RED-same \ft you're welcome. \ref 0471 \id 312824113549290601 \begin 0:17:19 \sp ELARIS \tx lagi shooting, ya? \pho lagi sutiŋ ya \mb lagi shooting ya \ge more shooting yes \gj more shooting yes \ft you're shooting her, right? \ref 0472 \id 447469113549290601 \begin 0:17:20 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0473 \id 834126113549290601 \begin 0:17:22 \sp EXPDIN \tx kok nggak ke ini... kawinan? \pho kɔʔ ŋgaʔ kə ʔini kawinan \mb kok nggak ke ini kawin -an \ge KOK NEG to this married -AN \gj KOK NEG to this married-AN \ft why don't you go to... to the wedding party? \ref 0474 \id 481028113549290601 \begin 0:17:24 \sp ELARIS \tx o, aku mau ke ini... rumah.sakit. \pho ʔɔ ʔaku mau kə ʔini rumaʰsakit \mb o aku mau ke ini rumah.sakit \ge EXCL 1SG want to this hospital \gj EXCL 1SG want to this hospital \ft oh, I want to go to... the hospital. \ref 0475 \id 553872113550290601 \begin 0:17:26 \sp EXPDIN \tx o, sakit? \pho ʔɔ sakit \mb o sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft oh, are you sick? \ref 0476 \id 841802113550290601 \begin 0:17:27 \sp ELARIS \tx itu... anakku mau diterapi. \pho ʔitu ʔanakku mau ditrafi \mb itu anak -ku mau di- terapi \ge that child -1SG want DI- therapy \gj that child-1SG want DI-therapy \ft umm... my son will have therapy. \ref 0477 \id 785880113550290601 \begin 0:17:28 \sp EXPDIN \tx o, kenapa emang? \pho ʔɔ kənapa ɛmaŋ \mb o kenapa emang \ge EXCL why indeed \gj EXCL why indeed \ft oh, what's wrong? \ref 0478 \id 498440113550290601 \begin 0:17:30 \sp ELARIS \tx ada pembengkakan urat di lehernya. \pho ʔada pəmbəŋkakan ʔurat di lɛhɛrɲa \mb ada MORPHS.UNDEFINED urat di leher -nya \ge exist PEN.AN-swollen tendon LOC neck -NYA \gj exist PEN.AN-swollen tendon LOC neck-NYA \ft there's a tendon swollen in her neck. \ref 0479 \id 703172113550290601 \begin 0:17:32 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0480 \id 928176113550290601 \begin 0:17:34 \sp ELARIS \tx waktu lahir kan nyungsang. \pho waktu lahir kan ɲuŋsaŋ \mb waktu lahir kan ny- sungsang \ge time born KAN N- upside.down \gj time born KAN N-upside.down \ft he was born upside down. \ref 0481 \id 776313113551290601 \begin 0:17:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0482 \id 812078113551290601 \begin 0:17:36 \sp ELARIS \tx terus dibetot ama dokter. \pho təros dibətɔt ʔama dɔktər \mb terus di- betot ama dokter \ge continue DI- pull.off with doctor \gj continue DI-pull.off with doctor \ft then the doctor pulled him off. \ref 0483 \id 712143113551290601 \begin 0:17:37 \sp ELARIS \tx katanya, rata-rata yang nyungsang dipaksa keluar, itu... terjadi itu. \pho kataɲa ratarata yaŋ ɲuŋsaŋ dipaksa kəluwar itu tərjadi ʔitu \mb kata -nya rata - rata yang ny- sungsang di- paksa keluar itu ter- jadi itu \ge word -NYA flat - flat REL N- upside.down DI- force go.out that TER- become that \gj word-NYA RED-flat REL N-upside.down DI-force go.out that TER-become that \ft he said that usually it happens to the upside down baby that is pulled off by force. \ref 0484 \id 513228113551290601 \begin 0:17:38 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0485 \id 833103113551290601 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante! \pho tantə tantə \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 0486 \id 390278113552290601 \begin 0:17:40 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0487 \id 818688113552290601 \begin 0:17:41 \sp HANRIS \tx Kak! \pho kaʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft Kak! \nt calling ELA. \ref 0488 \id 208553113552290601 \begin 0:17:43 \sp EXPDIN \tx tu, Kakak mau pergi, Kak... \pho tu kakaʔ mau pərgi kaʔ \mb tu Kakak mau pergi Kak \ge that older.sibling want go TRU-older.sibling \gj that older.sibling want go TRU-older.sibling \ft look, she is going to go... \ref 0489 \id 257518113552290601 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx panggil 'Kakak'. \pho paŋgel kakaʔ \mb panggil Kakak \ge call older.sibling \gj call older.sibling \ft she calls her 'Kakak'. \ref 0490 \id 617528113552290601 \begin 0:17:47 \sp ELARIS \tx xxx Te Dini. \pho xxx tə diniʔ \mb xxx Te Dini \ge xxx TRU-aunt Dini \gj xxx TRU-aunt Dini \ft xxx Auntie Dini. \ref 0491 \id 615680113553290601 \begin 0:17:47 \sp EXPDIN \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes. \ref 0492 \id 147721113553290601 \begin 0:17:48 \sp ELARIS \tx duluan. \pho duluwan \mb dulu -an \ge before -AN \gj before-AN \ft I'll go now. \ref 0493 \id 256558113553290601 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0494 \id 680337113553290601 \begin 0:17:50 \sp EXPDIN \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0495 \id 550307113554290601 \begin 0:17:51 \sp CHIRIS \tx yang ini bisa, nggak? \pho yaŋ ʔini bisa ŋgaʔ \mb yang ini bisa nggak \ge REL this can NEG \gj REL this can NEG \ft can you stick this one? \nt continuing playing with the stickers. \ref 0496 \id 333887113554290601 \begin 0:17:52 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0497 \id 749544113554290601 \begin 0:17:53 \sp HANRIS \tx kok Ica tantenya ada dua, Ca? \pho kɔ ica tantə ɲa ada duwa caʔ \mb kok Ica tante -nya ada dua Ca \ge KOK Ica aunt -NYA exist two TRU-Ica \gj KOK Ica aunt-NYA exist two TRU-Ica \ft Ica, how come you have two aunts? \ref 0498 \id 913517113554290601 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \ref 0499 \id 104018113555290601 \begin 0:17:56 \sp EXPDIN \tx siapa aja tantenya? \pho siyapa ʔaja tantəɲa \mb siapa aja tante -nya \ge who just aunt -NYA \gj who just aunt-NYA \ft who are her aunts? \ref 0500 \id 139714113555290601 \begin 0:17:58 \sp CHIRIS \tx Like. \pho likə \mb Like \ge Like \gj Like \ft Like. \ref 0501 \id 689834113555290601 \begin 0:17:59 \sp EXPDIN \tx Tante Like sama Tante... \pho tantə likə sama tantə \mb Tante Like sama Tante \ge aunt Like with aunt \gj aunt Like with aunt \ft Auntie Like and Auntie... \ref 0502 \id 854323113556290601 \begin 0:18:00 \sp EXPDIN \tx mau ditempel di mana ini, yang panjang? \pho mau ditɛmpɛl di mana ini yaŋ panjaŋ \mb mau di- tempel di mana ini yang panjang \ge want DI- attach LOC which this REL long \gj want DI-attach LOC which this REL long \ft where do you want to stick the long one? \ref 0503 \id 621877133950290601 \begin 0:18:01 \sp HANRIS \tx xxx Dini. \pho xxx dini \mb xxx Dini \ge xxx Dini \gj xxx Dini \ft xxx. \ref 0504 \id 806137133951290601 \begin 0:18:02 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0505 \id 772267133951290601 \begin 0:18:03 \sp CHIRIS \tx di... di sini. \pho dɪ dɪ sɪnɪh \mb di di sini \ge LOC LOC here \gj LOC LOC here \ft on... on here. \ref 0506 \id 307174133951290601 \begin 0:18:04 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan, kan? \pho ŋgaʔ kəliyatan kan \mb nggak ke an liat kan \ge NEG KE AN see KAN \gj NEG KE.AN-see KAN \ft you can't see it, right? \ref 0507 \id 887180133951290601 \begin 0:18:06 \sp EXPDIN \tx coba di sini, di sini. \pho cɔbaʔ di sini di sini \mb coba di sini di sini \ge try LOC here LOC here \gj try LOC here LOC here \ft let's try here, here. \ref 0508 \id 260840133951290601 \begin 0:18:08 \sp EXPDIN \tx panjang gini, ya? \pho panjaŋ gini ya \mb panjang gini ya \ge long like.this yes \gj long like.this yes \ft stretch along the length, okay? \ref 0509 \id 643629133952290601 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0510 \id 992144133952290601 \begin 0:18:12 \sp HANRIS \tx Ca xx. \pho ca məlitəl \mb Ca xx \ge TRU-Ica xx \gj TRU-Ica xx \ft xxx. \ref 0511 \id 397032133952290601 \begin 0:18:13 \sp CHIRIS \tx lagi, yang ini. \pho lagi yaŋ ʔinih \mb lagi yang ini \ge more REL this \gj more REL this \ft one more, this one. \ref 0512 \id 930547133952290601 \begin 0:18:14 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho ʔm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0513 \id 134090133952290601 \begin 0:18:15 \sp EXPDIN \tx yang putih satunya? \pho yaŋ pʊtih satuɲa \mb yang putih satu -nya \ge REL white one -NYA \gj REL white one-NYA \ft the other white one? \ref 0514 \id 661410133953290601 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0515 \id 141416133953290601 \begin 0:18:19 \sp TETRIS \tx xx Ana nih sini xxx sini Dik! \pho ʔanəɲa ʔana nih sini xxx sini deʔ \mb xx Ana nih sini xxx sini Dik \ge xx Ana this here xxx here TRU-younger.sibling \gj xx Ana this here xxx here TRU-younger.sibling \ft xx Ana xxx come here! \ref 0516 \id 490641133953290601 \begin 0:18:20 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0517 \id 125611133953290601 \begin 0:18:21 \sp EXPDIN \tx tantenya Hana kan juga dua. \pho tantəɲa hana kan jugaʔ duwaʔ \mb tante -nya Hana kan juga dua \ge aunt -NYA Hana KAN also two \gj aunt-NYA Hana KAN also two \ft you also have two aunts. \ref 0518 \id 349871133953290601 \begin 0:18:23 \sp EXPDIN \tx Tante Dini ama Tante Like. \pho tantə dini ʔama tantə likə \mb Tante Dini ama Tante Like \ge aunt Dini with aunt Like \gj aunt Dini with aunt Like \ft me and Auntie Like. \ref 0519 \id 294911133954290601 \begin 0:18:25 \sp EXPDIN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft just the same. \ref 0520 \id 882388133954290601 \begin 0:18:27 \sp HANRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0521 \id 717246133954290601 \begin 0:18:29 \sp EXPDIN \tx tantenya Hana. \pho tantəɲa hana \mb tante -nya Hana \ge aunt -NYA Hana \gj aunt-NYA Hana \ft your aunts. \ref 0522 \id 775979133954290601 \begin 0:18:32 \sp CHIRIS \tx Tante Hana mah... \pho tantə hana mah \mb Tante Hana mah \ge aunt Hana MAH \gj aunt Hana MAH \ft Auntie Hana... \ref 0523 \id 608225133954290601 \begin 0:18:35 \sp CHIRIS \tx Ica Mbak Eka, Tante Dini, Tante Like, Ta(nte)... hmm... itu... eee... Tante Desy. \pho ʔica bɛ ʔɛka tantə diniʔ tantə likə ta: m ʔitu ʔaə tantə dɛsih \mb Ica Mbak Eka Tante Dini Tante Like Tante hmm itu eee Tante Desy \ge Ica EPIT Eka aunt Dini aunt Like aunt FILL that FILL aunt Desy \gj Ica EPIT Eka aunt Dini aunt Like aunt FILL that FILL aunt Desy \ft I have Eka, Auntie Dini, Auntie Like, Auntie... umm... umm... Auntie Desy. \ref 0524 \id 862001133954290601 \begin 0:18:38 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0525 \id 979218133955290601 \begin 0:18:41 \sp EXPDIN \tx tuh kan, banyak tantenya. \pho tu kan baɲak tantəʔɲa \mb tuh kan banyak tante -nya \ge that KAN a.lot aunt -NYA \gj that KAN a.lot aunt-NYA \ft you see, she has many aunts. \ref 0526 \id 948343133955290601 \begin 0:18:42 \sp EXPDIN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft just the same. \ref 0527 \id 427412133955290601 \begin 0:18:43 \sp HANRIS \tx Ana kakaknya ada dua dong. \pho ʔana kakaɲa ada duwaʔ dɔŋ \mb Ana kakak -nya ada dua dong \ge Ana older.sibling -NYA exist two DONG \gj Ana older.sibling-NYA exist two DONG \ft I have two sisters. \ref 0528 \id 324175133955290601 \begin 0:18:44 \sp CHIRIS \tx teteh. \pho tɛtɛh \mb teteh \ge older.sister \gj older.sister \ft I have a sister. \ref 0529 \id 428361133955290601 \begin 0:18:46 \sp EXPDIN \tx siapa aja? \pho siyapa ʔaja \mb siapa aja \ge who just \gj who just \ft who are they? \ref 0530 \id 985216133955290601 \begin 0:18:48 \sp HANRIS \tx Kakak Ida, Kakak Ela, Kakak Lia. \pho kakaʔ ʔida kakaʔ ʔɛla kakaʔ liyaʔ \mb Kakak Ida Kakak Ela Kakak Lia \ge older.sibling Ida older.sibling Ela older.sibling Lia \gj older.sibling Ida older.sibling Ela older.sibling Lia \ft Ida, Ela, Lia. \ref 0531 \id 946428133956290601 \begin 0:18:50 \sp EXPDIN \tx oh, tiga. \pho ʔoh tigaʔ \mb oh tiga \ge EXCL three \gj EXCL three \ft oh, three. \ref 0532 \id 638942133956290601 \begin 0:18:52 \sp EXPDIN \tx kalo... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 0533 \id 523192133956290601 \begin 0:18:54 \sp HANRIS \tx iya, gini kan? \pho ʔiya gini kan \mb iya gini kan \ge yes like.this KAN \gj yes like.this KAN \ft yeah, like this, huh? \nt showing her three fingers. \ref 0534 \id 906996133956290601 \begin 0:18:56 \sp EXPDIN \tx he-eh, tiga. \pho həʔə tigaʔ \mb he-eh tiga \ge uh-huh three \gj uh-huh three \ft uh-huh, three. \ref 0535 \id 311284133956290601 \begin 0:18:58 \sp EXPDIN \tx Kakak Ida, Kak Ela... \pho kakaʔ ʔida kaʔ ʔɛlaʔ \mb Kakak Ida Kak Ela \ge older.sibling Ida TRU-older.sibling Ela \gj older.sibling Ida TRU-older.sibling Ela \ft Ida, Ela... \ref 0536 \id 658583133957290601 \begin 0:18:59 \sp HANRIS \tx Kak Lia. \pho ka liyaʔ \mb Kak Lia \ge TRU-older.sibling Lia \gj TRU-older.sibling Lia \ft Lia. \ref 0537 \id 327039133957290601 \begin 0:19:00 \sp HANRIS \tx Kakak Lia. \pho kaʔ liyaʔ \mb Kakak Lia \ge older.sibling Lia \gj older.sibling Lia \ft Lia. \ref 0538 \id 857712133957290601 \begin 0:19:01 \sp EXPDIN \tx mana sekarang Kak Lia? \pho mana səkaraŋ ka liyaʔ \mb mana sekarang Kak Lia \ge which now TRU-older.sibling Lia \gj which now TRU-older.sibling Lia \ft where is Lia? \ref 0539 \id 889231133957290601 \begin 0:19:02 \sp HANRIS \tx di Pondok. \pho di pɔndɔk \mb di Pondok \ge LOC Pondok \gj LOC Pondok \ft in Pondok. \ref 0540 \id 533330133957290601 \begin 0:19:03 \sp EXPDIN \tx udah balik lagi ke Pondok? \pho ʔuda balik lagi kə pɔndɔk \mb udah balik lagi ke Pondok \ge PFCT turn.around more to Pondok \gj PFCT turn.around more to Pondok \ft has she go back to Pondok? \ref 0541 \id 298629133958290601 \begin 0:19:04 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0542 \id 377242133958290601 \begin 0:19:05 \sp EXPDIN \tx nganterin nggak, pas ke Pondok? \pho ŋgantərin ŋgaʔ pas kə pɔndɔk \mb ng- anter -in nggak pas ke Pondok \ge N- deliver -IN NEG precise to Pondok \gj N-deliver-IN NEG precise to Pondok \ft did you accompany her to Pondok? \ref 0543 \id 411920133958290601 \begin 0:19:06 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0544 \id 950827133958290601 \begin 0:19:07 \sp EXPDIN \tx Ica juga ikut ke Pondok? \pho ʔica jugaʔ ʔikut kə pɔndɔk \mb Ica juga ikut ke Pondok \ge Ica also follow to Pondok \gj Ica also follow to Pondok \ft did you also go with her to Pondok? \ref 0545 \id 772366133958290601 \begin 0:19:09 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante... itu eee... tasa dalema apa? \pho tantəh tantə ʔitu ʔə: tasa daləma ʔapa \mb Tante Tante itu eee tas -a dalem -a apa \ge aunt aunt that FILL handbag -A inside -A what \gj aunt aunt that FILL handbag-A inside-A what \ft Auntie... Auntie.... umm... what's inside your handbag? \ref 0546 \id 172439133958290601 \begin 0:19:12 \sp CHIRIS \tx kok ada dua? \pho kɔʔ ʔada duwaʔ \mb kok ada dua \ge KOK exist two \gj KOK exist two \ft how come you have two? \ref 0547 \id 797898133959290601 \begin 0:19:15 \sp EXPDIN \tx hmm... ini kan tasnya itu, tasnya kamera, yang satu. \pho ʔm ʔini kan tasɲa ʔitu tasɲa kamɛraʔɲa yaŋ satuʔ \mb hmm ini kan tas -nya itu tas -nya kamera yang satu \ge uh-huh this KAN handbag -NYA that handbag -NYA camera REL one \gj uh-huh this KAN handbag-NYA that handbag-NYA camera REL one \ft umm... this one is the... the bag of the camera. \ref 0548 \id 889995133959290601 \begin 0:19:18 \sp CHIRIS \tx kok ada dua sih ini? \pho kɔʔ ʔada duwa sih ʔinih \mb kok ada dua sih ini \ge KOK exist two SIH this \gj KOK exist two SIH this \ft how come there are two? \ref 0549 \id 775829133959290601 \begin 0:19:21 \sp HANRIS \tx yang ini? \pho yaŋ əni \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing at the camcorder. \ref 0550 \id 780406133959290601 \begin 0:19:24 \sp EXPDIN \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 0551 \id 300654133959290601 \begin 0:19:25 \sp CHIRIS \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲah \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's inside? \ref 0552 \id 205217134000290601 \begin 0:19:27 \sp EXPDIN \tx ah, cuman bedak. \pho ʔa cuman bədak \mb ah cuman bedak \ge AH only powder \gj AH only powder \ft uh, just powder. \ref 0553 \id 888859134000290601 \begin 0:19:29 \sp EXPDIN \tx payung. \pho payuŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft umbrella. \ref 0554 \id 569318134000290601 \begin 0:19:31 \sp EXPDIN \tx takut keujanan. \pho takut kəʔujanan \mb takut ke an ujan \ge fear KE AN rain \gj fear KE.AN-rain \ft I'm afraid I caught in rain. \ref 0555 \id 343981134000290601 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx bedak buat apa? \pho bədak buwat apa \mb bedak buat apa \ge powder for what \gj powder for what \ft what's the powder for? \ref 0556 \id 305382134000290601 \begin 0:19:34 \sp EXPDIN \tx ya buat bedakan kalo xx wajahnya udah kotor itu. \pho ya buwat bədakan kalɔ wut wajahɲa ʔudah kɔtɔr ʔitu \mb ya buat bedak -an kalo xx wajah -nya udah kotor itu \ge yes for powder -AN TOP xx face -NYA PFCT dirty that \gj yes for powder-AN TOP xx face-NYA PFCT dirty that \ft for powdering, if my face is dirty. \ref 0557 \id 467477134000290601 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx di sini? \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 0558 \id 498548134001290601 \begin 0:19:36 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0559 \id 717215134001290601 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx di sini? \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 0560 \id 245939134001290601 \begin 0:19:39 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0561 \id 411524134001290601 \begin 0:19:40 \sp EXPDIN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0562 \id 591556134001290601 \begin 0:19:41 \sp EXPDIN \tx di rumah kalo bedakan. \pho di rumah kalɔ bədakan \mb di rumah kalo bedak -an \ge LOC house TOP powder -AN \gj LOC house TOP powder-AN \ft I put on the powder at home. \ref 0563 \id 599034134002290601 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx kok ditaro tas? \pho kɔ ditarɔ tas \mb kok di- taro tas \ge KOK DI- put handbag \gj KOK DI-put handbag \ft why do you put it in your handbag? \ref 0564 \id 287190134002290601 \begin 0:19:43 \sp EXPDIN \tx iya, dibawa ke mana-mana emang. \pho ʔiya dibawaʔ kə manamana ɛmaŋ \mb iya di- bawa ke mana - mana emang \ge yes DI- bring to which - which indeed \gj yes DI-bring to RED-which indeed \ft yeah, I bring it everywhere. \ref 0565 \id 716517134002290601 \begin 0:19:45 \sp EXPDIN \tx kalo pas di kantor, dipake. \pho kalɔ pas di kantɔr dipakɛʔ \mb kalo pas di kantor di- pake \ge TOP precise LOC office DI- use \gj TOP precise LOC office DI-use \ft I put it on when I'm in the office. \ref 0566 \id 227542134002290601 \begin 0:19:47 \sp HANRIS \tx kalo ke rumah? \pho kalɔ kə rumah \mb kalo ke rumah \ge TOP to house \gj TOP to house \ft what about at home? \ref 0567 \id 815411134002290601 \begin 0:19:49 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0568 \id 936131134002290601 \begin 0:19:52 \sp EXPDIN \tx pas mau berangkat, pake bedaknya. \pho pas mau bəraŋkat pakɛʔ bədakɲa \mb pas mau ber- angkat pake bedak -nya \ge precise want BER- lift use powder -NYA \gj precise want BER-lift use powder-NYA \ft I put the powder on my face when I'm about to go. \ref 0569 \id 370051134003290601 \begin 0:19:55 \sp EXPDIN \tx ni baju Lebaran juga, ya? \pho ni baju ləbaran jugaʔ ya \mb ni baju Lebaran juga ya \ge this garment Lebaran also yes \gj this garment Lebaran also yes \ft are they also Lebaran clothes? \nt referring to HAN pants and shirt. \ref 0570 \id 160745134003290601 \begin 0:19:58 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0571 \id 449394134003290601 \begin 0:19:59 \sp EXPDIN \tx cakep banget. \pho cakəp baŋət \mb cakep banget \ge goodlooking very \gj goodlooking very \ft it's so nice. \ref 0572 \id 778931134003290601 \begin 0:20:00 \sp CHIRIS \tx Tante Ana kalo ngaji tuh... \pho tantə ana kalɔ ŋgajiʔ tuʰ \mb Tante Ana kalo ng- kaji tuh \ge aunt Ana TOP N- chant that \gj aunt Ana TOP N-chant that \ft if she recite Koran... \ref 0573 \id 715098134003290601 \begin 0:20:01 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0574 \id 669350134003290601 \begin 0:20:02 \sp CHIRIS \tx nggak pake baju Muslim. \pho ŋgaʔ pakɛ baju muslim \mb nggak pake baju Muslim \ge NEG use garment Moslem \gj NEG use garment Moslem \ft she doesn't wear any Moslem gown. \ref 0575 \id 381445134004290601 \begin 0:20:04 \sp EXPDIN \tx ini pake begini? \pho ʔini pakɛ bəgini \mb ini pake begini \ge this use like.this \gj this use like.this \ft wearing this? \ref 0576 \id 865675134004290601 \begin 0:20:05 \sp HANRIS \tx xx ini doang. \pho wɛ ʔini dɔwaŋ \mb xx ini doang \ge xx this just \gj xx this just \ft just xx. \ref 0577 \id 629570134004290601 \begin 0:20:06 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0578 \id 508383134004290601 \begin 0:20:07 \sp EXPDIN \tx kan pake baju Muslim kaya Ica gini dong. \pho kan pakɛʔ baju muslim kayaʔ ʔicaʔ gini dɔŋ \mb kan pake baju Muslim kaya Ica gini dong \ge KAN use garment Moslem like Ica like.this DONG \gj KAN use garment Moslem like Ica like.this DONG \ft you should wear a Moslem gown, just like Ica. \ref 0579 \id 408093134004290601 \begin 0:20:09 \sp HANRIS \tx enggak xx... \pho ʔəŋgaʔ bɛ \mb enggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no xx... \ref 0580 \id 539621134005290601 \begin 0:20:11 \sp EXPDIN \tx pake kerudung! \pho pakɛ kəruduŋ \mb pake kerudung \ge use cover \gj use cover \ft wear a veil! \ref 0581 \id 729975134005290601 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx tuh, bisa kan? \pho to bisa kan \mb tuh bisa kan \ge that can KAN \gj that can KAN \ft look, I can, huh? \ref 0582 \id 507690134005290601 \begin 0:20:14 \sp HANRIS \tx di sini kan ada... ada... ada kantongnya semua. \pho di sini kan ʔada ʔada ʔada kantɔŋɲa səmuwa \mb di sini kan ada ada ada kantong -nya semua \ge LOC here KAN exist exist exist pocket -NYA all \gj LOC here KAN exist exist exist pocket-NYA all \ft there are many... many pockets here. \ref 0583 \id 460761134005290601 \begin 0:20:16 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0584 \id 119780134005290601 \begin 0:20:18 \sp EXPDIN \tx buat nyimpen apa emang kantongnya? \pho buwat ɲimpən ʔapa ɛmaŋ kant̩ɔŋɲa \mb buat ny- simpen apa emang kantong -nya \ge for N- put.away what indeed pocket -NYA \gj for N-put.away what indeed pocket-NYA \ft what do you put in your pockets? \ref 0585 \id 446436134005290601 \begin 0:20:20 \sp EXPDIN \tx duit? \pho duwit \mb duit \ge money \gj money \ft money? \ref 0586 \id 567769134006290601 \begin 0:20:22 \sp HANRIS \tx gak ada duit. \pho kak ʔada duwit \mb gak ada duit \ge NEG exist money \gj NEG exist money \ft I have no money. \ref 0587 \id 414108134006290601 \begin 0:20:24 \sp EXPDIN \tx ni banyak kantongnya xx nyimpen duit dong. \pho ni baɲak kantɔŋɲa gaga ɲimpən duwit dɔŋ \mb ni banyak kantong -nya xx ny- simpen duit dong \ge this a.lot pocket -NYA xx N- put.away money DONG \gj this a.lot pocket-NYA xx N-put.away money DONG \ft you have many pockets xx put some money in it. \ref 0588 \id 823963134006290601 \begin 0:20:26 \sp EXPDIN \tx entar... entar, rambutnya... tuh ketarik, sakit nanti. \pho ʔəntar ʔəntar rambotɲa to kətarek saket nanti \mb entar entar rambut -nya tuh ke- tarik sakit nanti \ge moment moment hair -NYA that KE- pull hurt later \gj moment moment hair-NYA that KE-pull hurt later \ft hold on... hold on, your hair... look, it hurts if it's pulled. \nt talking to CHI who is trying to stick a sticker on her forehead. \ref 0589 \id 667645134006290601 \begin 0:20:29 \sp EXPDIN \tx diminggirin dulu rambutnya! \pho dimiŋgirin dulu rambotɲa \mb di- m- pinggir -in dulu rambut -nya \ge DI- N- edge -IN before hair -NYA \gj DI-N-edge-IN before hair-NYA \ft put your hair aside! \ref 0590 \id 526972134006290601 \begin 0:20:32 \sp EXPDIN \tx tuh, kamu kayak apa? \pho tu kamu kayaʔ ʔapa \mb tuh kamu kayak apa \ge that 2 like what \gj that 2 like what \ft look, what do you look like? \nt sticking the sticker on CHI's forehead. \ref 0591 \id 526621134007290601 \begin 0:20:35 \sp EXPDIN \tx kaya pendekar tuh, kamu tempel di situ. \pho kaya pəndɛkar tu kamu tɛmpɛl di situ \mb kaya pendekar tuh kamu tempel di situ \ge like master.of.swordmanship that 2 attach LOC there \gj like master.of.swordmanship that 2 attach LOC there \ft you look like a hero if you stick it there. \ref 0592 \id 940322134007290601 \begin 0:20:38 \sp EXPDIN \tx abis entar, ditempelin semua. \pho ʔabis ʔəntar ditɛmpɛlin səmuwa \mb abis entar di- tempel -in semua \ge finished moment DI- attach -IN all \gj finished moment DI-attach-IN all \ft you will have no more if you stick them all. \ref 0593 \id 609790134007290601 \begin 0:20:41 \sp HANRIS \tx kukunya itu... eee... tajem. \pho kʊkʊɲa ʔituh ʔə: tajəm \mb kuku -nya itu eee tajem \ge fingernail -NYA that FILL sharp \gj fingernail-NYA that FILL sharp \ft your fingernails... umm... are sharp. \ref 0594 \id 159749134007290601 \begin 0:20:44 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0595 \id 804512134007290601 \begin 0:20:48 \sp EXPDIN \tx kena ya tadi Hana, ya? \pho kənaʔ ya tadi hana ya \mb kena ya tadi Hana ya \ge undergo yes earlier Hana yes \gj undergo yes earlier Hana yes \ft did I strike you? \ref 0596 \id 451538134007290601 \begin 0:20:50 \sp EXPDIN \tx sakit... sakit, nggak? \pho sakit sakit ŋgaʔ \mb sakit sakit nggak \ge hurt hurt NEG \gj hurt hurt NEG \ft does it hurt? \ref 0597 \id 817053134008290601 \begin 0:20:52 \sp HANRIS \tx kaya setan kukunya kan. \pho kaya sɛtan kokoʔɲa kan \mb kaya setan kuku -nya kan \ge like evil.spirit fingernail -NYA KAN \gj like evil.spirit fingernail-NYA KAN \ft your fingernails are like an evil spirit's. \ref 0598 \id 639003134008290601 \begin 0:20:54 \sp EXPDIN \tx geli, nggak? \pho gəli ŋgaʔ \mb geli nggak \ge ticklish NEG \gj ticklish NEG \ft are you ticklish? \nt tickling HAN with her fingernails. \ref 0599 \id 650048134008290601 \begin 0:20:56 \sp HANRIS \tx xx. \pho tol \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0600 \id 883028134008290601 \begin 0:20:58 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0601 \id 680900134008290601 \begin 0:21:01 \sp EXPDIN \tx kaya apa? \pho kaya apa \mb kaya apa \ge like what \gj like what \ft like what? \ref 0602 \id 111548134009290601 \begin 0:21:02 \sp HANRIS \tx kaya setan kukunya. \pho kaya sɛtan kukuʔɲa \mb kaya setan kuku -nya \ge like evil.spirit fingernail -NYA \gj like evil.spirit fingernail-NYA \ft your fingernails are like an evil spirit's. \ref 0603 \id 497618100549020701 \begin 0:21:03 \sp EXPDIN \tx emang pernah liat? \pho ʔɛmaŋ pərnah liyat \mb emang pernah liat \ge indeed ever see \gj indeed ever see \ft have you ever seen it? \ref 0604 \id 377326100550020701 \begin 0:21:05 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 0605 \id 928393100550020701 \begin 0:21:07 \sp EXPDIN \tx panjang-panjang. \mb panjang - panjang \ge long - long \gj RED-long \ft they're long. \ref 0606 \id 819951100550020701 \begin 0:21:08 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0607 \id 739496100550020701 \begin 0:21:09 \sp EXPDIN \tx nggak boleh sebenernya. \pho ŋgaʔ bɔlɛh səbənerɲa \mb nggak boleh se nya bener \ge NEG may SE NYA true \gj NEG may SE.NYA-true \ft it should not be like this. \ref 0608 \id 321461100551020701 \begin 0:21:10 \sp EXPDIN \tx ini pinter nih Hana nih, ama Ica... pendek-pendek kukunya. \mb ini pinter nih Hana nih ama Ica pendek - pendek kuku -nya \ge this smart this Hana this with Ica short - short fingernail -NYA \gj this smart this Hana this with Ica RED-short fingernail-NYA \ft you and Ica are good, your fingernails are short. \ref 0609 \id 701726100551020701 \begin 0:21:11 \sp EXPDIN \tx bersih. \pho bərsih \mb bersih \ge clean \gj clean \ft they're clean. \ref 0610 \id 921939100551020701 \begin 0:21:13 \sp HANRIS \tx enggak... nggak dipotong-potong nih. \mb enggak nggak di- potong - potong nih \ge NEG NEG DI- cut - cut this \gj NEG NEG DI-RED-cut this \ft you don't... don't cut them off. \ref 0611 \id 353898100551020701 \begin 0:21:14 \sp CHIRIS \tx Ica bersih tuh. \pho ʔica bərsi tu \mb Ica bersih tuh \ge Ica clean that \gj Ica clean that \ft mine are clean. \ref 0612 \id 472577100551020701 \begin 0:21:16 \sp EXPDIN \tx he-em tuh, bersih. \pho hʔm tu bərsih \mb he-em tuh bersih \ge uh-huh that clean \gj uh-huh that clean \ft uh-huh, they're clean. \ref 0613 \id 723046100552020701 \begin 0:21:18 \sp EXPDIN \tx yang motongin Ibu, kan? \pho yaŋ mɔtɔŋin ibuʔ kan \mb yang m- potong -in Ibu kan \ge REL N- cut -IN mother KAN \gj REL N-cut-IN mother KAN \ft mom cut them off, right? \ref 0614 \id 148782100552020701 \begin 0:21:20 \sp HANRIS \tx enggak... enggak dipotong-potong itu. \mb enggak enggak di- potong - potong itu \ge NEG NEG DI- cut - cut that \gj NEG NEG DI-RED-cut that \ft you don't... don't cut them off. \ref 0615 \id 994408100552020701 \begin 0:21:22 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0616 \id 636074100552020701 \begin 0:21:23 \sp HANRIS \tx nggak dipotong-potong kukunya. \mb nggak di- potong - potong kuku -nya \ge NEG DI- cut - cut fingernail -NYA \gj NEG DI-RED-cut fingernail-NYA \ft you don't cut them off. \ref 0617 \id 918367100552020701 \begin 0:21:24 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔmʔh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hu-uh. \ref 0618 \id 618321100553020701 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx ni nggak bisa, ya? \pho ni ŋa bisa yah \mb ni nggak bisa ya \ge this NEG can yes \gj this NEG can yes \ft we can't use this one, huh? \nt start playing with the stickers again. \ref 0619 \id 444457100553020701 \begin 0:21:27 \sp EXPDIN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0620 \id 606349100553020701 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx ni, o... ini bisa. \pho ni yɔ ini bisaʔ \mb ni o ini bisa \ge this EXCL this can \gj this EXCL this can \ft this... oh, it can. \ref 0621 \id 832135100553020701 \begin 0:21:30 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0622 \id 319876100553020701 \begin 0:21:31 \sp EXPDIN \tx mau ditempel di mana? \pho mau ditɛmpɛl di mana \mb mau di- tempel di mana \ge want DI- attach LOC which \gj want DI-attach LOC which \ft where do you want to stick it? \ref 0623 \id 174932100554020701 \begin 0:21:32 \sp EXPDIN \tx lebar it(u)... \pho lɛbar it \mb lebar itu \ge wide that \gj wide that \ft that's wide... \ref 0624 \id 387651100554020701 \begin 0:21:33 \sp HANRIS \tx Ana masih ada xx. \pho ʔana masi yada kakakakah \mb Ana masih ada xx \ge Ana still exist xx \gj Ana still exist xx \ft I still have xx. \ref 0625 \id 758339100554020701 \begin 0:21:34 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt helping CHI with the stickers. \ref 0626 \id 226114100554020701 \begin 0:21:35 \sp HANRIS \tx kukunya panjang yang itu. \pho kukuɲa panjaŋ yaŋ ʔeto \mb kuku -nya panjang yang itu \ge fingernail -NYA long REL that \gj fingernail-NYA long REL that \ft your fingernails are long. \ref 0627 \id 208872100554020701 \begin 0:21:36 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0628 \id 216545100555020701 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx tempelin dong! \pho tɛmpɛlin dɔŋ \mb tempel -in dong \ge attach -IN DONG \gj attach-IN DONG \ft stick it! \ref 0629 \id 476274100555020701 \begin 0:21:38 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0630 \id 752878100555020701 \begin 0:21:40 \sp CHIRIS \tx di... di... yang sakit gigi. \pho de de yaŋ sakit gigiʔ \mb di di yang sakit gigi \ge LOC LOC REL hurt tooth \gj LOC LOC REL hurt tooth \ft on... on... the toothache. \ref 0631 \id 247324100555020701 \begin 0:21:42 \sp EXPDIN \tx nih, kaya sakit gigi? \pho ni kaya sakɪt gigiʔ \mb nih kaya sakit gigi \ge this like hurt tooth \gj this like hurt tooth \ft as if you have toothache? \ref 0632 \id 288150100555020701 \begin 0:21:44 \sp EXPDIN \tx ada-ada aja kamu ini. \mb ada - ada aja kamu ini \ge exist - exist just 2 this \gj RED-exist just 2 this \ft you're something else. \ref 0633 \id 649792100556020701 \begin 0:21:47 \sp EXPDIN \tx coba tuh. \pho cɔbaʔ tu \mb coba tuh \ge try that \gj try that \ft just look at it. \ref 0634 \id 171406100556020701 \begin 0:21:50 \sp EXPDIN \tx tar dimarahin sama Ibu, 'kok ditempelin di sini.'. \pho tar dimarain sama ibuʔ kɔʔ ditɛmpɛlin di sisini \mb tar di- marah -in sama Ibu kok di- tempel -in di sini \ge moment DI- angry -IN with mother KOK DI- attach -IN LOC here \gj moment DI-angry-IN with mother KOK DI-attach-IN LOC here \ft mom will get angry with you 'how come you stick it on here?' \ref 0635 \id 434618100556020701 \begin 0:21:53 \sp EXPDIN \tx tuh, kaya orang sakit gigi. \pho tu kaya ʔɔraŋ saket gigiʔ \mb tuh kaya orang sakit gigi \ge that like person hurt tooth \gj that like person hurt tooth \ft look, you look like a person who have a toothache. \ref 0636 \id 840145100556020701 \begin 0:21:54 \sp EXPDIN \tx coba deh, ngaca sana! \pho cɔbaʔ dɛ ŋgacaʔ sana \mb coba deh ng- kaca sana \ge try DEH N- glass there \gj try DEH N-glass there \ft look yourself in the mirror! \ref 0637 \id 839857100557020701 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx nggak da kacanya. \pho ŋa da kacaɲah \mb nggak da kaca -nya \ge NEG exist glass -NYA \gj NEG exist glass-NYA \ft I don't have any mirror. \ref 0638 \id 502441100557020701 \begin 0:21:57 \sp EXPDIN \tx nggak da kacanya? \pho ŋgaʔ da kacaʔɲa \mb nggak da kaca -nya \ge NEG exist glass -NYA \gj NEG exist glass-NYA \ft you don't have any mirror? \ref 0639 \id 434738100557020701 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx di kamar nggak ada. \pho di kamar ŋga adaʔ \mb di kamar nggak ada \ge LOC room NEG exist \gj LOC room NEG exist \ft there is no mirror in my bedroom. \ref 0640 \id 154371100557020701 \begin 0:22:01 \sp EXPDIN \tx kaya orang sakit gigi, aduh. \pho kaya ɔraŋ saket gigiʔ ʔadu:h \mb kaya orang sakit gigi aduh \ge like person hurt tooth EXCL \gj like person hurt tooth EXCL \ft you're like a person who have a toothache. \ref 0641 \id 431165100557020701 \begin 0:22:03 \sp EXPDIN \tx pernah sakit gigi, nggak? \pho pərnah saket gigi ŋgaʔ \mb pernah sakit gigi nggak \ge ever hurt tooth NEG \gj ever hurt tooth NEG \ft did you ever have a toothache? \ref 0642 \id 410582100558020701 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt raising her eyebrows to answer EXP's question. \ref 0643 \id 967290100558020701 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx halo. \pho hahlɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt making the transmitter nearer to her mouth. \ref 0644 \id 261661100558020701 \begin 0:22:09 \sp CHIRIS \tx kok nggak bisa? \pho kɔ ŋga bisaʔ \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft how come it can't? \nt reference unclear. \ref 0645 \id 943195100558020701 \begin 0:22:12 \sp EXPDIN \tx xx udah. \pho siyah ʔudah \mb xx udah \ge xx PFCT \gj xx PFCT \ft xxx. \ref 0646 \id 301190100558020701 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx Tante kok nggak pake gini? \pho tantə kɔʔ ŋga pakɛ ginih \mb Tante kok nggak pake gini \ge aunt KOK NEG use like.this \gj aunt KOK NEG use like.this \ft why don't you wear something like this? \nt referring to the receiver. \ref 0647 \id 206283100559020701 \begin 0:22:16 \sp EXPDIN \tx iya, udah kedengeran. \pho ʔiya ʔuda kədəŋəran \mb iya udah ke an denger \ge yes PFCT KE AN hear \gj yes PFCT KE.AN-hear \ft yeah, I've heard you. \ref 0648 \id 801852100559020701 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0649 \id 745666100559020701 \begin 0:22:20 \sp EXPDIN \tx udah nggak sakit lagi matanya? \pho ʔuda ŋgaʔ saket lagi mataʔɲa \mb udah nggak sakit lagi mata -nya \ge PFCT NEG hurt more eye -NYA \gj PFCT NEG hurt more eye-NYA \ft you don't have an eyesore anymore? \ref 0650 \id 529860100559020701 \begin 0:22:23 \sp HANRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0651 \id 481463100559020701 \begin 0:22:25 \sp EXPDIN \tx Ica ketularan ya, kapan hari ya, sakit mata juga ya, pas sebelum Lebaran? \pho ʔica kətularan ya kapan hari ya saket mataʔ jugaʔ ya pas səbəlom ləbaran \mb Ica ke an tular ya kapan hari ya sakit mata juga ya pas se- belum Lebaran \ge Ica KE AN infect yes when day yes hurt eye also yes precise SE- not.yet Lebaran \gj Ica KE.AN-infect yes when day yes hurt eye also yes precise SE-not.yet Lebaran \ft you were infected some days ago, huh...you had an eyesore before Lebaran, right? \ref 0652 \id 667189100600020701 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to detach the sticker from her cheek. \ref 0653 \id 962320100600020701 \begin 0:22:29 \sp EXPDIN \tx ah, sakitlah, aduh duh duh. \pho ʔa saketlah ʔadu du du \mb ah sakit -lah aduh duh duh \ge EXCL hurt -LAH EXCL EXCL EXCL \gj EXCL hurt-LAH EXCL EXCL EXCL \ft uh, it must be hurt... ouch, ouch, ouch. \nt helping CHI detaching the sticker from her cheek. \ref 0654 \id 430102100600020701 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx Ica masih bayi dulu pulang ke kampung. \pho ʔica masi baiʔ duluʔ pulaŋ kə kampuŋ \mb Ica masih bayi dulu pulang ke kampung \ge Ica still baby before return to village \gj Ica still baby before return to village \ft I went to my hometown when I was a baby. \ref 0655 \id 542021100600020701 \begin 0:22:35 \sp EXPDIN \tx kok inget? \pho kɔʔ ʔiŋət \mb kok inget \ge KOK remember \gj KOK remember \ft how do you remember it? \ref 0656 \id 557273100600020701 \begin 0:22:36 \sp EXPDIN \tx sering dong pulang ke kampung? \pho səriŋ dɔŋ pulaŋ kə kampuŋ \mb sering dong pulang ke kampung \ge often DONG return to village \gj often DONG return to village \ft you often go to your hometown, right? \ref 0657 \id 398316100601020701 \begin 0:22:37 \sp HANRIS \tx dulu Ana xx pulang ke kampung juga. \pho dolo ʷana jəmpan pulaŋ kə kampuŋ juga \mb dulu Ana xx pulang ke kampung juga \ge before Ana xx return to village also \gj before Ana xx return to village also \ft I went to my hometown too. \ref 0658 \id 915643100601020701 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx ni potonya. \pho ni pɔtɔɲah \mb ni poto -nya \ge this photo -NYA \gj this photo-NYA \ft these are the photos. \ref 0659 \id 727637100601020701 \begin 0:22:40 \sp EXPDIN \tx mana, coba? \pho mana cɔbaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft where are they? \ref 0660 \id 817603100601020701 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx ambilin, xx! \pho ʔambelin yu \mb ambil -in xx \ge take -IN xx \gj take-IN xx \ft take them xx! \ref 0661 \id 870660100601020701 \begin 0:22:43 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \ref 0662 \id 700355100601020701 \begin 0:22:44 \sp CHIRIS \tx di kamar sini. \pho di kamar sɪnɪ \mb di kamar sini \ge LOC room here \gj LOC room here \ft in this bedroom. \ref 0663 \id 385667100602020701 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft that ones. \nt TETRIS helping CHI taking the photos in CHI's bedroom. \ref 0664 \id 713212100602020701 \begin 0:22:48 \sp TETRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0665 \id 468575100602020701 \begin 0:22:50 \sp CHIRIS \tx sama poto yang... yang itu. \pho sama poto yaŋ yaŋ ʔitu \mb sama poto yang yang itu \ge with photo REL REL that \gj with photo REL REL that \ft and that... that photos. \ref 0666 \id 952500100602020701 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx dua deh, dua, dua. \pho duwa dɛh duwaʔ duwaʔ \mb dua deh dua dua \ge two DEH two two \gj two DEH two two \ft two of them, two, two. \ref 0667 \id 985479100602020701 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx bukan yang ini. \pho bukan yaŋ ʔini \mb bukan yang ini \ge NEG REL this \gj NEG REL this \ft not this one. \ref 0668 \id 871688100603020701 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx yang atu, atu, yang atu. \pho yaŋ ʔatuʔ ʔatu yaŋ ʔatuʔ \mb yang atu atu yang atu \ge REL one one REL one \gj REL one one REL one \ft the other one, the other one. \ref 0669 \id 884723100603020701 \begin 0:22:59 \sp TETRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0670 \id 362718100603020701 \begin 0:23:02 \sp TETRIS \tx ini dulu, ini. \pho ʔini dulu ʔini \mb ini dulu ini \ge this before this \gj this before this \ft this one first. \ref 0671 \id 221766100603020701 \begin 0:23:04 \sp TETRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \ref 0672 \id 923949100603020701 \begin 0:23:06 \sp TETRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft they're not here. \ref 0673 \id 841829100604020701 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx yang itu, yang xxx. \pho yaŋ ʔitʊ yaŋ xxx \mb yang itu yang xxx \ge REL that REL xxx \gj REL that REL xxx \ft that one, the xxx. \ref 0674 \id 340863100604020701 \begin 0:23:11 \sp TETRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft here they are. \ref 0675 \id 995138100604020701 \begin 0:23:14 \sp TETRIS \tx tar dulu. \pho tar duloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on. \ref 0676 \id 316336100604020701 \begin 0:23:17 \sp HANRIS \tx ini xxx tuh. \pho ʔɪni xxx tuh \mb ini xxx tuh \ge this xxx that \gj this xxx that \ft it's xxx. \nt giving EXP the frame of the stickers. \ref 0677 \id 970135100604020701 \begin 0:23:21 \sp CHIRIS \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0678 \id 386553100605020701 \begin 0:23:25 \sp TETRIS \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0679 \id 316792100605020701 \begin 0:23:29 \sp EXPDIN \tx ditempelin juga? \pho ditɛmpɛlin jugaʔ \mb di- tempel -in juga \ge DI- attach -IN also \gj DI-attach-IN also \ft do you want to stick it too? \nt talking to HAN. \ref 0680 \id 532089100605020701 \begin 0:23:33 \sp CHIRIS \tx tu Tante! \pho tʊ tantəʰ \mb tu Tante \ge that aunt \gj that aunt \ft look, Auntie! \nt giving EXP two photo albums. \ref 0681 \id 141997100605020701 \begin 0:23:34 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here they are. \ref 0682 \id 357939100605020701 \begin 0:23:36 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0683 \id 887906100606020701 \begin 0:23:38 \sp EXPDIN \tx mana yang di kampung? \pho mana yaŋ di kampuŋ \mb mana yang di kampung \ge which REL LOC village \gj which REL LOC village \ft which one was in the village? \nt start looking at the photos. \ref 0684 \id 758562100606020701 \begin 0:23:40 \sp CHIRIS \tx Ica lagi di kampung, tu Ica lagi di kam(pung)... \pho ʔica lagi di kampoŋ tu ʔica lagi di kam \mb Ica lagi di kampung tu Ica lagi di kampung \ge Ica more LOC village that Ica more LOC village \gj Ica more LOC village that Ica more LOC village \ft I was in the village, look... I was in the village... \ref 0685 \id 595528100606020701 \begin 0:23:42 \sp EXPDIN \tx o, pas bayi, ya? \pho ʔo pas bayiʔ ya \mb o pas bayi ya \ge EXCL precise baby yes \gj EXCL precise baby yes \ft oh, when you were a baby, right? \ref 0686 \id 753345100606020701 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx ni Ca digendong emak... Mak Esih. \pho ni ca digɛndɔŋ ʔɛmaʔ maʔ ʔɛsih \mb ni Ca di- gendong emak Mak Esih \ge this TRU-Ica DI- carry mother TRU-mother Esih \gj this TRU-Ica DI-carry mother TRU-mother Esih \ft I was carried by grandma... Mrs. Esih. \ref 0687 \id 886448100607020701 \begin 0:23:46 \sp EXPDIN \tx ini Mbak siapa? \pho ʔini mbaʔ siyapa \mb ini Mbak siapa \ge this EPIT who \gj this EPIT who \ft who is she? \ref 0688 \id 556580100607020701 \begin 0:23:48 \sp TETRIS \tx Kak Lia. \pho kaʔ liya \mb Kak Lia \ge TRU-older.sibling Lia \gj TRU-older.sibling Lia \ft Lia. \ref 0689 \id 457541100607020701 \begin 0:23:50 \sp CHIRIS \tx Kak Lia. \pho kaʔ liya \mb Kak Lia \ge TRU-older.sibling Lia \gj TRU-older.sibling Lia \ft Lia. \ref 0690 \id 911313100607020701 \begin 0:23:53 \sp EXPDIN \tx o, itu Kak Lia, ya? \pho ʔo itu kaʔ liya ya \mb o itu Kak Lia ya \ge EXCL that TRU-older.sibling Lia yes \gj EXCL that TRU-older.sibling Lia yes \ft oh, that is Lia, huh? \ref 0691 \id 865797100607020701 \begin 0:23:55 \sp HANRIS \tx yah, Ica... Ica... Ica sendirian. \pho yaʔ ʔicaʔ ʔicaʔ ʔici səndiriyan \mb yah Ica Ica Ica sen- diri -an \ge EXCL Ica Ica Ica SE- self -AN \gj EXCL Ica Ica Ica SE-self-AN \ft hey, Ica... Ica... Ica was alone. \ref 0692 \id 880628100608020701 \begin 0:23:57 \sp EXPDIN \tx he-em, berani. \pho hʔm̩h bəraniʔ \mb he-em berani \ge uh-huh brave \gj uh-huh brave \ft uh-huh, she was brave. \ref 0693 \id 829675100608020701 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx Ica lagi dipotong. \pho ʔica lagi dipɔtɔŋ \mb Ica lagi di- potong \ge Ica more DI- cut \gj Ica more DI-cut \ft my hair was cut. \ref 0694 \id 370442100608020701 \begin 0:24:01 \sp EXPDIN \tx hmm... siapa yang motong rambutnya? \pho ʔm syapa yaŋ mɔtɔŋ rambutɲa \mb hmm siapa yang m- potong rambut -nya \ge uh-huh who REL N- cut hair -NYA \gj uh-huh who REL N-cut hair-NYA \ft hmm... who cut your hair? \ref 0695 \id 425560100608020701 \begin 0:24:03 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0696 \id 693160100608020701 \begin 0:24:04 \sp EXPDIN \tx yang motong siapa? \pho yaŋ mɔtɔŋ syapa \mb yang m- potong siapa \ge REL N- cut who \gj REL N-cut who \ft who cut it? \ref 0697 \id 963546100609020701 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0698 \id 348037100609020701 \begin 0:24:07 \sp CHIRIS \tx ni di rumah Mama Aik. \pho ni di ruma mama ʔaiʔ \mb ni di rumah Mama Aik \ge this LOC house mommy Aik \gj this LOC house mommy Aik \ft this one was at Mommy Aik's home. \ref 0699 \id 964015100609020701 \begin 0:24:09 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0700 \id 123444100609020701 \begin 0:24:11 \sp TETRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt referring to the photo album. \ref 0701 \id 828477110421020701 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx yang ini tuh, di Sukabumi ini mah. \pho yaŋ ʔini tu dik sukabumi ini ma \mb yang ini tuh di Sukabumi ini mah \ge REL this that LOC Sukabumi this MAH \gj REL this that LOC Sukabumi this MAH \ft this one was in Sukabumi. \ref 0702 \id 941905110421020701 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx ni tante Ica nih. \pho ni tantə icaʔ nih \mb ni tante Ica nih \ge this aunt Ica this \gj this aunt Ica this \ft she is my aunt. \ref 0703 \id 224533110422020701 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx banyak, tante Ica ba(nyak)... \pho baɲak tantə ʔica ba \mb banyak tante Ica banyak \ge a.lot aunt Ica a.lot \gj a.lot aunt Ica a.lot \ft I have many aunts, many... \ref 0704 \id 638997110422020701 \begin 0:24:22 \sp EXPDIN \tx siapa aja namanya? \pho syapa ʔaja namaɲa \mb siapa aja nama -nya \ge who just name -NYA \gj who just name-NYA \ft what are their names? \ref 0705 \id 543435110422020701 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx (T)ante, Tante itu... Tante... \pho ʔantə tantə ʔitu tantə \mb Tante Tante itu Tante \ge aunt aunt that aunt \gj aunt aunt that aunt \ft Auntie... Auntie... Auntie... \ref 0706 \id 922663110422020701 \begin 0:24:27 \sp HANRIS \tx Ipung, Tante Ipung. \pho ʔipuŋ tantə ʔimpuŋ \mb Ipung Tante Ipung \ge Ipung aunt Ipung \gj Ipung aunt Ipung \ft Ipung, Auntie Ipung. \ref 0707 \id 822959110422020701 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0708 \id 895990110423020701 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx Tante itu... \pho tantə ʔitu \mb Tante itu \ge aunt that \gj aunt that \ft Auntie... \ref 0709 \id 724178110423020701 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forget. \ref 0710 \id 282447110423020701 \begin 0:24:39 \sp CHIRIS \tx temen ayah. \pho təmən ʔaya \mb temen ayah \ge friend father \gj friend father \ft she's daddy's friend. \ref 0711 \id 203409110423020701 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx Tante Atik. \pho tantə ʔatiʔ \mb Tante Atik \ge aunt Atik \gj aunt Atik \ft Auntie Atik. \ref 0712 \id 208129110423020701 \begin 0:24:44 \sp EXPDIN \tx Tante Atik? \pho tantə ʔatiʔ \mb Tante Atik \ge aunt Atik \gj aunt Atik \ft Auntie Atik? \ref 0713 \id 332409110424020701 \begin 0:24:47 \sp EXPDIN \tx trus satunya lagi? \pho trus satuɲa lagi \mb trus satu -nya lagi \ge continue one -NYA more \gj continue one-NYA more \ft then the other one? \ref 0714 \id 217740110424020701 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx Tan(te)... eee... ni ada tukang pijit nih, tukang pijit. \pho tan ʔə: ni ʔada tukaŋ pijit niʰ tukaŋ pjit \mb Tante eee ni ada tukang pijit nih tukang pijit \ge aunt FILL this exist AGT massage this AGT massage \gj aunt FILL this exist AGT massage this AGT massage \ft Auntie, umm... there was a masseuse, a masseuse. \nt referring to the photos of CHI and HAN who wear sunglasses. \ref 0715 \id 768245110424020701 \begin 0:24:53 \sp EXPDIN \tx kan ini, kan? \pho kan ʔini kan \mb kan ini kan \ge KAN this KAN \gj KAN this KAN \ft these ones, right? \nt finding the sunglasses. \ref 0716 \id 222513110424020701 \begin 0:24:54 \sp EXPDIN \tx jadi kaya tukang pijit nih. \pho jadi kaya tukaŋ pijit nih \mb jadi kaya tukang pijit nih \ge become like AGT massage this \gj become like AGT massage this \ft you look like a masseuse. \nt putting the sunglasses on CHI. \ref 0717 \id 888982110424020701 \begin 0:24:55 \sp HANRIS \tx coba, Ana lagi... lagi sendirian tuh. \pho cɔbaʔ ʔana lagi lagi səndiriyan toh \mb coba Ana lagi lagi sen- diri -an tuh \ge try Ana more more SE- self -AN that \gj try Ana more more SE-self-AN that \ft look, I was... I was alone. \ref 0718 \id 840710110425020701 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx (tu)kang pijit. \pho kaŋ pijit \mb tukang pijit \ge AGT massage \gj AGT massage \ft a masseuse. \ref 0719 \id 439909110425020701 \begin 0:24:58 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0720 \id 657038110425020701 \begin 0:25:00 \sp HANRIS \tx tuh, Ana lagi sendirian tuh. \pho to lana lagi səndiriyan to: \mb tuh Ana lagi sen- diri -an tuh \ge that Ana more SE- self -AN that \gj that Ana more SE-self-AN that \ft look, I was alone. \ref 0721 \id 464053110425020701 \begin 0:25:01 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0722 \id 550847110425020701 \begin 0:25:02 \sp HANRIS \tx xx tuh. \pho laʔən to \mb xx tuh \ge xx that \gj xx that \ft that xx. \ref 0723 \id 394726110426020701 \begin 0:25:04 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔmh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0724 \id 869241110426020701 \begin 0:25:06 \sp HANRIS \tx sendirian. \pho səndiriyan \mb sen- diri -an \ge SE- self -AN \gj SE-self-AN \ft alone. \ref 0725 \id 249954110426020701 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx Ica nggak mau dipoto. \pho ʔica ŋga mau dipɔtɔʔ \mb Ica nggak mau di- poto \ge Ica NEG want DI- photo \gj Ica NEG want DI-photo \ft I didn't want anyone take my picture. \ref 0726 \id 384415110426020701 \begin 0:25:10 \sp TETRIS \tx ni Ana nih. \pho ni ʔana ni \mb ni Ana nih \ge this Ana this \gj this Ana this \ft it's you. \ref 0727 \id 372295110426020701 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx Ica punya xx dulu ilang. \mb Ica punya xx dulu ilang \ge Ica have xx before disappear \gj Ica have xx before disappear \ft my xx is lost. \ref 0728 \id 968435110427020701 \begin 0:25:14 \sp EXPDIN \tx ilang? \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft lost? \ref 0729 \id 616647110427020701 \begin 0:25:16 \sp EXPDIN \tx ni Ana nih. \pho ni ʔana ni \mb ni Ana nih \ge this Ana this \gj this Ana this \ft this one is Ana. \ref 0730 \id 196153110427020701 \begin 0:25:19 \sp HANRIS \tx Ana xxx. \pho ʔana xxx \mb Ana xxx \ge Ana xxx \gj Ana xxx \ft I xxx. \ref 0731 \id 660589110427020701 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx ni Ica di Sukabumi. \pho ni ica di sukabumiʔ \mb ni Ica di Sukabumi \ge this Ica LOC Sukabumi \gj this Ica LOC Sukabumi \ft this one was me in Sukabumi. \ref 0732 \id 741539110427020701 \begin 0:25:23 \sp EXPDIN \tx ni tukang pijit nih. \pho ni tukaŋ pijit ni \mb ni tukang pijit nih \ge this AGT massage this \gj this AGT massage this \ft this was the masseuse. \ref 0733 \id 472701110427020701 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx eh, Ica lagi begaya gin(i)... gini. \pho ʔɛ ʔica lagi bəgayaʔ gin ginih \mb eh Ica lagi be- gaya gini gini \ge EXCL Ica more BER- style like.this like.this \gj EXCL Ica more BER-style like.this like.this \ft hey, I was posing like this... like this. \nt imitating what she did in the photo. \ref 0734 \id 994389110428020701 \begin 0:25:27 \sp EXPDIN \tx jatuh. \pho jato \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft you'll fall down. \nt holding CHI. \ref 0735 \id 316021110428020701 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx dipoto sama ayah, gini xx. \pho dipoto sama ʔayah ginih tiyuŋ \mb di- poto sama ayah gini xx \ge DI- photo with father like.this xx \gj DI-photo with father like.this xx \ft daddy took my picture like this xx. \ref 0736 \id 185752110428020701 \begin 0:25:31 \sp EXPDIN \tx mana, coba? \pho mana cɔbaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft which one? \ref 0737 \id 443155110428020701 \begin 0:25:33 \sp EXPDIN \tx cari! \pho cariʔ \mb cari \ge look.for \gj look.for \ft find it! \ref 0738 \id 314232110428020701 \begin 0:25:35 \sp EXPDIN \tx ni, ni lagi bergaya ini nih, tuh. \pho ni ni lagi begərgayaʔ ʔini nih tʊ \mb ni ni lagi ber- gaya ini nih tuh \ge this this more BER- style this this that \gj this this more BER-style this this that \ft look at this one, I was posing. \ref 0739 \id 716389110429020701 \begin 0:25:37 \sp EXPDIN \tx o, ini... mau jatoh. \pho ʔo ʔini mau jatɔh \mb o ini mau jatoh \ge EXCL this want fall \gj EXCL this want fall \ft oh, this one... you were going to fall down. \ref 0740 \id 771378110429020701 \begin 0:25:39 \sp HANRIS \tx iya, Ana. \pho ʔiyaʔ ʔana \mb iya Ana \ge yes Ana \gj yes Ana \ft yeah, it's me. \ref 0741 \id 667932110429020701 \begin 0:25:41 \sp EXPDIN \tx nangis. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft you were crying. \ref 0742 \id 845426110429020701 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx nih, Ica lagi bergaya begini. \pho nih ʔica lagi bərgaya bəginih \mb nih Ica lagi ber- gaya begini \ge this Ica more BER- style like.this \gj this Ica more BER-style like.this \ft look, I was posing like this. \ref 0743 \id 504571110429020701 \begin 0:25:46 \sp EXPDIN \tx iya, uh... itu mau jatuh itu. \pho ʔiyaʔ ʔu: ʔitu mau jatɔ itu \mb iya uh itu mau jatuh itu \ge yes EXCL that want fall that \gj yes EXCL that want fall that \ft yeah, oops... you will fall down. \ref 0744 \id 240115110430020701 \begin 0:25:49 \sp HANRIS \tx hebat nih, aku lagi ini nih, ini. \pho wɛbat ni ʔaku lagi ʔini ni ʔini \mb hebat nih aku lagi ini nih ini \ge great this 1SG more this this this \gj great this 1SG more this this this \ft it was great, I was like this, like this. \nt posing like she did in the photo. \ref 0745 \id 615456110430020701 \begin 0:25:52 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0746 \id 891868110430020701 \begin 0:25:55 \sp EXPDIN \tx ni lucu pake topi begini. \pho ni lucu pakɛ topi bəgini \mb ni lucu pake topi begini \ge this funny use hat like.this \gj this funny use hat like.this \ft you were funny wearing a hat like this. \ref 0747 \id 753487110430020701 \begin 0:25:56 \sp HANRIS \tx wow, iya. \pho woʔ ʔiya \mb wow iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft wow, yeah. \ref 0748 \id 577472110430020701 \begin 0:25:58 \sp EXPDIN \tx dingin, ya? \pho diŋin yaʔ \mb dingin ya \ge cold yes \gj cold yes \ft it was cold, huh? \ref 0749 \id 582083110431020701 \begin 0:26:00 \sp CHIRIS \tx eh, nih Mas Oji nih, nih. \pho ʔeh nih mas ʔɔjih nih nih \mb eh nih Mas Oji nih nih \ge EXCL this EPIT Oji this this \gj EXCL this EPIT Oji this this \ft look, it's Oji. \ref 0750 \id 681677110431020701 \begin 0:26:02 \sp EXPDIN \tx Mas Oji? \pho mas ʔɔji \mb Mas Oji \ge EPIT Oji \gj EPIT Oji \ft Oji? \ref 0751 \id 571007110431020701 \begin 0:26:03 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0752 \id 838625110431020701 \begin 0:26:05 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0753 \id 495100110431020701 \begin 0:26:07 \sp EXPDIN \tx papanya Mas Oji temennya ayah ya... ayahnya Mas Oji, ya? \pho papaɲa mas ʔɔji təmənɲa ʔayah ya ʔayaɲa mas ʔɔjiʔ ya \mb papa -nya Mas Oji temen -nya ayah ya ayah -nya Mas Oji ya \ge daddy -NYA EPIT Oji friend -NYA father yes father -NYA EPIT Oji yes \gj daddy-NYA EPIT Oji friend-NYA father yes father-NYA EPIT Oji yes \ft Oji's daddy is your daddy's friend, huh... Oji's father, right? \ref 0754 \id 364513110432020701 \begin 0:26:09 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0755 \id 679681110432020701 \begin 0:26:11 \sp CHIRIS \tx ni Ica sama temennya. \pho ni ica sama təmənɲa \mb ni Ica sama temen -nya \ge this Ica with friend -NYA \gj this Ica with friend-NYA \ft it's me with my friend. \ref 0756 \id 319492110432020701 \begin 0:26:13 \sp EXPDIN \tx Mbak siapa ini? \pho mbaʔ siyapa ini \mb Mbak siapa ini \ge EPIT who this \gj EPIT who this \ft who is she? \ref 0757 \id 911229110432020701 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx Mbak Arif. \pho mbaʔ ʔarip \mb Mbak Arif \ge EPIT Arif \gj EPIT Arif \ft Arif. \ref 0758 \id 346338110432020701 \begin 0:26:17 \sp EXPDIN \tx Mbak Arif, Mbak Arif? \pho mbaʔ ʔarip mbaʔ ʔarip \mb Mbak Arif Mbak Arif \ge EPIT Arif EPIT Arif \gj EPIT Arif EPIT Arif \ft Arif, Arif? \ref 0759 \id 316684110433020701 \begin 0:26:20 \sp CHIRIS \tx ni Mas Oji juga. \pho ni mas ʔɔjiʔ juga \mb ni Mas Oji juga \ge this EPIT Oji also \gj this EPIT Oji also \ft this one is Oji too. \ref 0760 \id 523555110433020701 \begin 0:26:23 \sp CHIRIS \tx bapaknya lagi eee... xx eee... bapaknya di rumah. \pho bapaʔɲa agih ʔə ʔijəh ʔə bapaʔɲa di rumai \mb bapak -nya lagi eee xx eee bapak -nya di rumah \ge father -NYA more FILL xx FILL father -NYA LOC house \gj father-NYA more FILL xx FILL father-NYA LOC house \ft his father was umm... umm... at home. \ref 0761 \id 700529110433020701 \begin 0:26:25 \sp CHIRIS \tx ikut Ica. \pho ʔikut ʔicaʔ \mb ikut Ica \ge follow Ica \gj follow Ica \ft he went with me. \ref 0762 \id 617754110433020701 \begin 0:26:27 \sp EXPDIN \tx o, Mas Oji ngikut Ica? \pho ʔɔ mas ʔɔji ŋikut ʔicaʔ \mb o Mas Oji ng- ikut Ica \ge EXCL EPIT Oji N- follow Ica \gj EXCL EPIT Oji N-follow Ica \ft oh, Oji went with you? \ref 0763 \id 806391110433020701 \begin 0:26:29 \sp EXPDIN \tx nemenin Ica, ya? \pho nəmənin ʔicaʔ ya \mb n- temen -in Ica ya \ge N- friend -IN Ica yes \gj N-friend-IN Ica yes \ft he accompanied you, huh? \ref 0764 \id 533253110434020701 \begin 0:26:32 \sp EXPDIN \tx mana yang Tante Atik? \pho mana yaŋ tantə ʔatiʔ \mb mana yang Tante Atik \ge which REL aunt Atik \gj which REL aunt Atik \ft which one is Auntie Atik? \ref 0765 \id 801089110434020701 \begin 0:26:35 \sp CHIRIS \tx Tante Atik? \pho tantə ʔatiʔ \mb Tante Atik \ge aunt Atik \gj aunt Atik \ft Auntie Atik? \ref 0766 \id 522115110434020701 \begin 0:26:36 \sp EXPDIN \tx xx... \pho yae \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0767 \id 801068110434020701 \begin 0:26:37 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔiʔnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0768 \id 178536110434020701 \begin 0:26:38 \sp EXPDIN \tx kalo yang ini? \pho kalɔʔ yaŋ ini \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft what about this one? \ref 0769 \id 665862110435020701 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0770 \id 253771110435020701 \begin 0:26:40 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0771 \id 633340110435020701 \begin 0:26:41 \sp CHIRIS \tx ni tante Ica juga. \pho ni tantə ʔica juga \mb ni tante Ica juga \ge this aunt Ica also \gj this aunt Ica also \ft this one is my aunt too. \ref 0772 \id 865494110435020701 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft just the same. \ref 0773 \id 281269110435020701 \begin 0:26:44 \sp EXPDIN \tx namanya lupa? \pho namaɲa lupaʔ \mb nama -nya lupa \ge name -NYA forget \gj name-NYA forget \ft you forget her name? \ref 0774 \id 197434110436020701 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx ah, ni buka, Tante! \pho ʔah ni buka tantə \mb ah ni buka Tante \ge EXCL this open aunt \gj EXCL this open aunt \ft uh, detach it, Auntie! \nt referring to one of the stickers stuck on her body. \ref 0775 \id 584425110436020701 \begin 0:26:48 \sp EXPDIN \tx dibuka? \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft detach it? \ref 0776 \id 449358110436020701 \begin 0:26:49 \sp EXPDIN \tx sakit, ya? \pho sakit yah \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft does it hurt? \ref 0777 \id 179355110436020701 \begin 0:26:50 \sp HANRIS \tx ada Ica. \pho ʔada ʔicaʔ \mb ada Ica \ge exist Ica \gj exist Ica \ft that's Ica. \nt looking through the camcorder. \ref 0778 \id 931456110436020701 \begin 0:26:51 \sp EXPDIN \tx trus tempelin mana nih? \pho tos tɛmpɛlin mana ni \mb trus tempel -in mana nih \ge continue attach -IN which this \gj continue attach-IN which this \ft then where will we stick them? \ref 0779 \id 996737110436020701 \begin 0:26:52 \sp HANRIS \tx xxx Ica. \pho xxx icaʔ \mb xxx Ica \ge xxx Ica \gj xxx Ica \ft xxx Ica. \ref 0780 \id 186569110437020701 \begin 0:26:53 \sp EXPDIN \tx sini lagi, ya? \pho sini lagi ya \mb sini lagi ya \ge here more yes \gj here more yes \ft here again, okay? \nt referring to the paper where the stickers was stuck. \ref 0781 \id 674171110437020701 \begin 0:26:54 \sp EXPDIN \tx udah, udah. \pho ʔudah ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, okay. \ref 0782 \id 410098110437020701 \begin 0:26:56 \sp EXPDIN \tx yang lain dibukain semua? \pho yaŋ laen dibukaʔin səmuWa \mb yang lain di- buka -in semua \ge REL other DI- open -IN all \gj REL other DI-open-IN all \ft do you want to detach the other ones? \ref 0783 \id 929743110437020701 \begin 0:26:58 \sp EXPDIN \tx ini dibuka? \pho ʔini dibukaʔ \mb ini di- buka \ge this DI- open \gj this DI-open \ft do you want to detach it? \ref 0784 \id 117907110437020701 \begin 0:27:00 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me do it. \ref 0785 \id 477829110438020701 \begin 0:27:02 \sp EXPDIN \tx sakit, nggak? \pho sakit ŋgaʔ \mb sakit nggak \ge hurt NEG \gj hurt NEG \ft does it hurt? \ref 0786 \id 794155110438020701 \begin 0:27:03 \sp EXPDIN \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt detaching the stickers. \ref 0787 \id 990233110438020701 \begin 0:27:04 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalek \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \nt referring to how EXP stick the stickers again. \ref 0788 \id 676380110438020701 \begin 0:27:05 \sp CHIRIS \tx eee... Tante nggak dipotongin, ya? \pho ʔə tantə ŋga dipɔtɔŋin yah \mb eee Tante nggak di- potong -in ya \ge FILL aunt NEG DI- cut -IN yes \gj FILL aunt NEG DI-cut-IN yes \ft umm... you were not cut, huh? \ref 0789 \id 630807110438020701 \begin 0:27:07 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0790 \id 583963110439020701 \begin 0:27:09 \sp HANRIS \tx wuduh, Ibu... waduh. \pho wutdu ʔibuʔ watduh \mb wuduh Ibu waduh \ge EXCL mother EXCL \gj EXCL mother EXCL \ft wow, it's mom... wow. \nt still looking at the photos. \ref 0791 \id 782601110439020701 \begin 0:27:10 \sp EXPDIN \tx rambutnya? \pho rambutɲa \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft my hair? \ref 0792 \id 288237110439020701 \begin 0:27:11 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt detaching the sticker. \ref 0793 \id 303879110439020701 \begin 0:27:12 \sp EXPDIN \tx yang ini dibuka juga? \pho yaŋ ʔini dibukaʔ jugaʔ \mb yang ini di- buka juga \ge REL this DI- open also \gj REL this DI-open also \ft do you want to detach this one too? \ref 0794 \id 411139110439020701 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx ini eee... iye. \pho ʔinih ʔəh ʔiyə \mb ini eee iye \ge this FILL yes \gj this FILL yes \ft it's umm... yeah. \ref 0795 \id 430650110440020701 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx kok eee... itu, eee... Barbienya rambutnya nggak dipotongin? \pho kɔʔ ʔə ʔitu ʔə bɛrbiɲa rambuta ŋga dipɔtɔŋin \mb kok eee itu eee Barbie -nya rambut -nya nggak di- potong -in \ge KOK FILL that FILL Barbie -NYA hair -NYA NEG DI- cut -IN \gj KOK FILL that FILL Barbie-NYA hair-NYA NEG DI-cut-IN \ft how come umm... umm... you don't cut the Barbie's hair? \ref 0796 \id 756173110440020701 \begin 0:27:20 \sp EXPDIN \tx iya, biarin aja, biar panjang, biar bisa disanggul. \pho ʔiya biyarin ʔaja biyar panjaŋ biyar bisa disaŋgul \mb iya biar -in aja biar panjang biar bisa di- sanggul \ge yes let -IN just let long let can DI- hair.bun \gj yes let-IN just let long let can DI-hair.bun \ft yeah, just let it be, let it be long so we can put it up in a knot. \ref 0797 \id 723316110440020701 \begin 0:27:24 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0798 \id 189651110440020701 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0799 \id 276935110440020701 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx nggak bisa bukainnya. \pho ŋga bitsa bukaiɲah \mb nggak bisa buka -in -nya \ge NEG can open -IN -NYA \gj NEG can open-IN-NYA \ft I can't detach it. \ref 0800 \id 250739110441020701 \begin 0:27:38 \sp EXPDIN \tx coba, bukain. \pho cɔbaʔ bukaʔin \mb coba buka -in \ge try open -IN \gj try open-IN \ft let me detach it. \ref 0801 \id 975289110441020701 \begin 0:27:40 \sp HANRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft it's Ica. \nt referring to the photo that's being seen by TETRIS. \ref 0802 \id 608789110441020701 \begin 0:27:42 \sp CHIRIS \tx ini xx. \pho ʔini pitɛʔ \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 0803 \id 427116120207020701 \begin 0:27:44 \sp HANRIS \tx xx dong, minjem, dong! \pho mit dɔŋ minjəm dɔŋ \mb xx dong m- pinjem dong \ge xx DONG N- borrow DONG \gj xx DONG N-borrow DONG \ft xx lend it to me, please! \ref 0804 \id 749130120207020701 \begin 0:27:46 \sp HANRIS \tx abis deh, hore. \pho ʔabis dɛh hɔre \mb abis deh hore \ge finished DEH hurray \gj finished DEH hurray \ft it's finished, hurray. \ref 0805 \id 255501120207020701 \begin 0:27:49 \sp CHIRIS \tx Ica... ni ayah Ica. \pho ʔica ni ʔayah ʔicaʔ \mb Ica ni ayah Ica \ge Ica this father Ica \gj Ica this father Ica \ft I... this is my dad. \nt looking at the photos again. \ref 0806 \id 909698120207020701 \begin 0:27:51 \sp CHIRIS \tx nggak boleh naik ayunan, Ica. \pho ŋa bɔlɛh nɛk ʔayunan icaʔ \mb nggak boleh naik ayun -an Ica \ge NEG may go.up swing -AN Ica \gj NEG may go.up swing-AN Ica \ft I was not allowed to play swing. \ref 0807 \id 714787120208020701 \begin 0:27:53 \sp EXPDIN \tx kenapa emang? \pho kenapa ɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 0808 \id 853212120208020701 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx itu... banyak orang, soal... \pho ʔitu baɲak ɔraŋ sɔʔal \mb itu banyak orang soal \ge that a.lot person matter \gj that a.lot person matter \ft umm... because there were so many people. \ref 0809 \id 860712120208020701 \begin 0:27:59 \sp EXPDIN \tx hmm... terlalu berat, nanti jebol, ya? \pho ʔm tərlalu bərat nanti jəbɔl ya \mb hmm ter- lalu berat nanti jebol ya \ge uh-huh TER- pass heavy later break.in yes \gj uh-huh TER-pass heavy later break.in yes \ft hmm... it can be broken if it's too heavy, right? \ref 0810 \id 917086120208020701 \begin 0:28:02 \sp EXPDIN \tx tu malah ibu yang ayunan. \pho tu malah ʔibuʔ yaŋ ʔayunan \mb tu malah ibu yang ayun -an \ge that even mother REL swing -AN \gj that even mother REL swing-AN \ft but your mom played swing. \ref 0811 \id 688886120208020701 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx sama ini... temen Ica, Ami. \pho sama ʔini təmən icaʔ ʔamiʔ \mb sama ini temen Ica Ami \ge with this friend Ica Ami \gj with this friend Ica Ami \ft with... my friend, Ami. \ref 0812 \id 221351120209020701 \begin 0:28:06 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0813 \id 264088120209020701 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx Tante Like adeknya eee... nggak dinamain? \pho tantə likə ʔadɛʔɲa ʔə ŋga dinamain \mb Tante Like adek -nya eee nggak di- nama -in \ge aunt Like younger.sibling -NYA FILL NEG DI- name -IN \gj aunt Like younger.sibling-NYA FILL NEG DI-name-IN \ft doesn't Auntie Like umm... give name to her baby? \ref 0814 \id 330900120209020701 \begin 0:28:11 \sp EXPDIN \tx belom lahir. \pho bəlɔm lahir \mb belom lahir \ge not.yet born \gj not.yet born \ft she hasn't been born yet. \ref 0815 \id 944201120209020701 \begin 0:28:14 \sp EXPDIN \tx belom ada namanya. \pho bəlɔm ʔada namaʔɲa \mb belom ada nama -nya \ge not.yet exist name -NYA \gj not.yet exist name-NYA \ft she hasn't had any name. \ref 0816 \id 108817120209020701 \begin 0:28:16 \sp EXPDIN \tx tar kalo udah lahir, ada nam(a)... dikasi nama. \pho tar kalɔʔ ʔuda lahir ʔada nam dikasiʔ nama \mb tar kalo udah lahir ada nama di- kasi nama \ge moment TOP PFCT born exist name DI- give name \gj moment TOP PFCT born exist name DI-give name \ft if she has been born, she will give her a name. \ref 0817 \id 696211120209020701 \begin 0:28:19 \sp HANRIS \tx xx. \pho minjə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0818 \id 934768120210020701 \begin 0:28:22 \sp EXPDIN \tx katanya 'kangen sama Ica' gitu. \pho kataɲa kaŋən sama ʔicaʔ gitu \mb kata -nya kangen sama Ica gitu \ge word -NYA long.for with Ica like.that \gj word-NYA long.for with Ica like.that \ft she said 'I miss Ica'. \ref 0819 \id 876181120210020701 \begin 0:28:25 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0820 \id 789575120210020701 \begin 0:28:28 \sp EXPDIN \tx Tante Like. \pho tantə likə \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like. \ref 0821 \id 510910120210020701 \begin 0:28:30 \sp EXPDIN \tx yok ikut Tante ke Malang, yok! \pho yoʔ ʔikut tantə kə malaŋ yʊʔ \mb yok ikut Tante ke Malang yok \ge AYO follow aunt to Malang AYO \gj AYO follow aunt to Malang AYO \ft let's go with me to Malang! \ref 0822 \id 585131120210020701 \begin 0:28:32 \sp EXPDIN \tx mau nggak, ketemu Tante Like? \pho mau ŋgaʔ kətemu tantə likə \mb mau nggak ke- temu Tante Like \ge want NEG KE- meet aunt Like \gj want NEG KE-meet aunt Like \ft do you want to meet Auntie Like? \ref 0823 \id 611510120211020701 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx Tante Like suruh ke sini aja. \pho tantə likə suruh kə sini yaja \mb Tante Like suruh ke sini aja \ge aunt Like order to here just \gj aunt Like order to here just \ft just ask Auntie Like to come here. \ref 0824 \id 274713120211020701 \begin 0:28:38 \sp EXPDIN \tx ya nunggu adeknya lahir dulu, Tante Like ke sininya. \pho ya nuŋgu ʔadeʔɲa laher dulu tantə likə kə siniɲa \mb ya n- tunggu adek -nya lahir dulu Tante Like ke sini -nya \ge yes N- wait younger.sibling -NYA born before aunt Like to here -NYA \gj yes N-wait younger.sibling-NYA born before aunt Like to here-NYA \ft she will come here if the baby has been born. \ref 0825 \id 720999120211020701 \begin 0:28:41 \sp EXPDIN \tx tar kalo udah lahir dibawa ke sini biar Ica tau adeknya. \pho tar kalɔʔ ʔuda laer dibawaʔ kə sini biyar ʔica tauʔ ʔadeʔɲa \mb tar kalo udah lahir di- bawa ke sini biar Ica tau adek -nya \ge moment TOP PFCT born DI- bring to here let Ica know younger.sibling -NYA \gj moment TOP PFCT born DI-bring to here let Ica know younger.sibling-NYA \ft she will take the baby here, so you can see her. \ref 0826 \id 857209120211020701 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx lahirnya kapan? \pho lahera kapan \mb lahir -nya kapan \ge born -NYA when \gj born-NYA when \ft when will she born? \ref 0827 \id 534907120211020701 \begin 0:28:45 \sp EXPDIN \tx lahirnya masih bulan Maret. \pho laherɲa masi bulan marət \mb lahir -nya masih bulan Maret \ge born -NYA still month March \gj born-NYA still month March \ft she will be born next March. \ref 0828 \id 705525120212020701 \begin 0:28:47 \sp EXPDIN \tx masih dua bulan lagi, masih lama. \pho masi duwa bulan lagi masi lamaʔ \mb masih dua bulan lagi masih lama \ge still two month more still long.time \gj still two month more still long.time \ft it's still two more months, still a long time. \ref 0829 \id 878923120212020701 \begin 0:28:50 \sp HANRIS \tx ke sini mana? \pho kə sini mana \mb ke sini mana \ge to here which \gj to here which \ft where will she come here? \nt meaning unclear. \ref 0830 \id 985062120212020701 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx Tante liat? \pho tantə liyat \mb Tante liat \ge aunt see \gj aunt see \ft do you see her? \ref 0831 \id 169000120212020701 \begin 0:28:55 \sp EXPDIN \tx ya nanti kalo lahir. \pho ya nantiʔ kalɔ lahir \mb ya nanti kalo lahir \ge yes later TOP born \gj yes later TOP born \ft later, if she has born. \ref 0832 \id 599017120212020701 \begin 0:28:58 \sp CHIRIS \tx itu apanya tuh? \pho ʔitu ʔapaɲa tuh \mb itu apa -nya tuh \ge that what -NYA that \gj that what-NYA that \ft what's that? \ref 0833 \id 893733120213020701 \begin 0:29:01 \sp EXPDIN \tx itu ininya... filemnya ini. \pho ʔitu ʔiniɲa feləmɲa ʔini \mb itu ini -nya filem -nya ini \ge that this -NYA film -NYA this \gj that this-NYA film-NYA this \ft that's the... the film. \ref 0834 \id 601921120213020701 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx ni Om Mul. \pho ni ʔɔm ʔəmul \mb ni Om Mul \ge this uncle Mul \gj this uncle Mul \ft this is Uncle Mul. \ref 0835 \id 201502120213020701 \begin 0:29:07 \sp EXPDIN \tx ini Ica naik nih, sama ibu. \pho ʔini ʔica naek ni sama ibuʔ \mb ini Ica naik nih sama ibu \ge this Ica go.up this with mother \gj this Ica go.up this with mother \ft look, you got in it with mom. \nt reference unclear. \ref 0836 \id 561795120213020701 \begin 0:29:08 \sp CHIRIS \tx Om Mul. \pho ʔɔm ʔəmʊl \mb Om Mul \ge uncle Mul \gj uncle Mul \ft Uncle Mul. \ref 0837 \id 802350120213020701 \begin 0:29:10 \sp EXPDIN \tx hmm... Om Mul? \pho ʔm ʔɔm mul \mb hmm Om Mul \ge uh-huh uncle Mul \gj uh-huh uncle Mul \ft hmm... Uncle Mul? \ref 0838 \id 120193120213020701 \begin 0:29:12 \sp EXPDIN \tx kirain ayah, tadi. \pho kiraʔin ʔayah tadiʔ \mb kira -in ayah tadi \ge reckon -IN father earlier \gj reckon-IN father earlier \ft I thought it was dad. \ref 0839 \id 185224120214020701 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx ini ayah. \pho ʔini ʔayah \mb ini ayah \ge this father \gj this father \ft this is daddy. \ref 0840 \id 573743120214020701 \begin 0:29:16 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0841 \id 916757120214020701 \begin 0:29:18 \sp CHIRIS \tx Ica mo... Ica abis berenang. \pho ʔica mɔu ʔica ʔabis bərənaŋ \mb Ica mo Ica abis be- renang \ge Ica want Ica finished BER- swim \gj Ica want Ica finished BER-swim \ft I was going to... I had just swum. \ref 0842 \id 557210120214020701 \begin 0:29:20 \sp EXPDIN \tx abis berenang? \pho ʔabis bərənaŋ \mb abis be- renang \ge finished BER- swim \gj finished BER-swim \ft swum? \ref 0843 \id 252153120214020701 \begin 0:29:22 \sp EXPDIN \tx wuh, dingin banget pasti. \pho wuh diŋin baŋət pasti \mb wuh dingin banget pasti \ge EXCL cold very sure \gj EXCL cold very sure \ft wow, it must be so cold. \ref 0844 \id 449041120215020701 \begin 0:29:24 \sp EXPDIN \tx ih, rukun begini nih. \pho ʔi:h rukun bəgini nih \mb ih rukun begini nih \ge EXCL harmonious like.this this \gj EXCL harmonious like.this this \ft hey, you should be in harmony like this. \nt referring to HAN and CHI. \ref 0845 \id 255251120215020701 \begin 0:29:27 \sp CHIRIS \tx pacaran Ica. \pho pacaran icaʔ \mb pacar -an Ica \ge boy.or.girl.friend -AN Ica \gj boy.or.girl.friend-AN Ica \ft I was her girl friend. \ref 0846 \id 320629120215020701 \begin 0:29:28 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0847 \id 221608120215020701 \begin 0:29:30 \sp EXPDIN \tx nggak boleh berantem. \pho ŋga bɔlɛ bərantəm \mb nggak boleh ber- antem \ge NEG may BER- hit \gj NEG may BER-hit \ft you may not fight. \ref 0848 \id 975583120215020701 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx ini Ica, ni Ana. \pho ʔini ʔicaʔ ni yana \mb ini Ica ni Ana \ge this Ica this Ana \gj this Ica this Ana \ft it's me, it's Ana. \ref 0849 \id 156546120216020701 \begin 0:29:34 \sp EXPDIN \tx o, kebalik, ya? \pho ʔo kəbalik ya \mb o ke- balik ya \ge EXCL KE- turn.around yes \gj EXCL KE-turn.around yes \ft oh, you changed position, huh? \ref 0850 \id 980324120216020701 \begin 0:29:36 \sp EXPDIN \tx tu sendalnya lucu, coba. \pho tu səndalɲa lucuʔ cobaʔ \mb tu sendal -nya lucu coba \ge that sandal -NYA funny try \gj that sandal-NYA funny try \ft look, your sandals are funny. \ref 0851 \id 631132120216020701 \begin 0:29:37 \sp CHIRIS \tx kaya penganten. \pho kaya pəŋantɛn \mb kaya pe- nganten \ge like PEN- get.married \gj like PEN-get.married \ft we were like bride and bridegroom. \ref 0852 \id 657591120216020701 \begin 0:29:39 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0853 \id 749178120216020701 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx ni Tante Ana xx banget. \pho ni tantə ana məruwak baŋət \mb ni Tante Ana xx banget \ge this aunt Ana xx very \gj this aunt Ana xx very \ft Auntie Ana was so xx. \ref 0854 \id 154168120217020701 \begin 0:29:43 \sp CHIRIS \tx Ica mah enggak. \pho ʔica ma ʔəŋgaʔ \mb Ica mah enggak \ge Ica MAH NEG \gj Ica MAH NEG \ft I wasn't. \ref 0855 \id 617364120217020701 \begin 0:29:45 \sp HANRIS \tx we, we. \pho wɛh wɛh \mb we we \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt showing the stickers on her hands. \ref 0856 \id 553389120217020701 \begin 0:29:46 \sp EXPDIN \tx ini lagi ngapain nih? \pho ʔini lagi ŋgapain ni \mb ini lagi ng- apa -in nih \ge this more N- what -IN this \gj this more N-what-IN this \ft what were you doing? \ref 0857 \id 819470120217020701 \begin 0:29:47 \sp EXPDIN \tx lagi azan? \pho lagi ʔazan \mb lagi azan \ge more call.to.prayer \gj more call.to.prayer \ft were you calling to prayer? \ref 0858 \id 751586120217020701 \begin 0:29:48 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0859 \id 129821120217020701 \begin 0:29:49 \sp HANRIS \tx xx. \pho wutu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0860 \id 911994120218020701 \begin 0:29:51 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0861 \id 611637120218020701 \begin 0:29:52 \sp CHIRIS \tx ni Ica nih. \pho ni ica nɪ \mb ni Ica nih \ge this Ica this \gj this Ica this \ft it's me. \ref 0862 \id 607499120218020701 \begin 0:29:54 \sp EXPDIN \tx kan Hana. \pho kan hana \mb kan Hana \ge KAN Hana \gj KAN Hana \ft it's Hana. \ref 0863 \id 351953120218020701 \begin 0:29:56 \sp EXPDIN \tx ini Ica. \pho ʔini ʔica \mb ini Ica \ge this Ica \gj this Ica \ft this one is you. \ref 0864 \id 179256120218020701 \begin 0:29:58 \sp EXPDIN \tx ni cakep pake baju Muslim. \pho ni cakəp pakɛ baju muslim \mb ni cakep pake baju Muslim \ge this goodlooking use garment Moslem \gj this goodlooking use garment Moslem \ft she looked pretty wearing a Moslem gown. \ref 0865 \id 166579120219020701 \begin 0:30:00 \sp HANRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft it's me. \ref 0866 \id 397141120219020701 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx ni Ica sama, pake baju Muslim, ya? \pho ni icaʔ sama pakɛ baju muslim ya \mb ni Ica sama pake baju Muslim ya \ge this Ica same use garment Moslem yes \gj this Ica same use garment Moslem yes \ft I was the same, wearing a Moslem gown, huh? \ref 0867 \id 959875120219020701 \begin 0:30:02 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0868 \id 745152120219020701 \begin 0:30:04 \sp EXPDIN \tx kalo ngaji pake baju Muslim. \pho kalɔ ŋaji pakɛ baju muslim \mb kalo ng- kaji pake baju Muslim \ge TOP N- chant use garment Moslem \gj TOP N-chant use garment Moslem \ft you should wear a Moslem gown when you recite Koran. \ref 0869 \id 893815120219020701 \begin 0:30:06 \sp CHIRIS \tx Ica mo ngaji, itu... \pho ʔica maɔ ŋajiʔ ʔituh \mb Ica mo ng- kaji itu \ge Ica want N- chant that \gj Ica want N-chant that \ft I'm going to recite Koran, ... \ref 0870 \id 164602120220020701 \begin 0:30:08 \sp CHIRIS \tx ni Ica cantik yang begaya kaya gini, ya? \pho ni ica cantik yaŋ bəgaya kaya gini yaʔ \mb ni Ica cantik yang be- gaya kaya gini ya \ge this Ica pretty REL BER- style like like.this yes \gj this Ica pretty REL BER-style like like.this yes \ft look, I was pretty in this pose, right? \ref 0871 \id 471947120220020701 \begin 0:30:10 \sp EXPDIN \tx coba, coba, mana tadi? \pho cɔba cɔbaʔ mana tadi \mb coba coba mana tadi \ge try try which earlier \gj try try which earlier \ft where is it, where is it? \ref 0872 \id 926863120220020701 \begin 0:30:13 \sp CHIRIS \tx nih, nih, nih, nih, nih, nih, nih. \pho ni ni ni ni ni ni niʰ \mb nih nih nih nih nih nih nih \ge this this this this this this this \gj this this this this this this this \ft this, this, this, this, this. \ref 0873 \id 311420120220020701 \begin 0:30:16 \sp EXPDIN \tx hey, rukun. \pho he rukun \mb hey rukun \ge hey harmonious \gj hey harmonious \ft hey, you are in harmony. \ref 0874 \id 254967120220020701 \begin 0:30:19 \sp HANRIS \tx mau pake ah. \pho mau pakɛʔ ʔah \mb mau pake ah \ge want use AH \gj want use AH \ft I want to stick them. \nt referring to her stickers. \ref 0875 \id 944992120221020701 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx mau dipake tuh? \pho mau dipakɛʔ tuh \mb mau di- pake tuh \ge want DI- use that \gj want DI-use that \ft do you want to stick them? \ref 0876 \id 800050120221020701 \begin 0:30:22 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0877 \id 168071120221020701 \begin 0:30:23 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0878 \id 271617120221020701 \begin 0:30:24 \sp EXPDIN \tx mau dipakein? \pho mau dipakɛʔin \mb mau di- pake -in \ge want DI- use -IN \gj want DI-use-IN \ft do you want me to stick it? \ref 0879 \id 871036120221020701 \begin 0:30:25 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0880 \id 729761120221020701 \begin 0:30:26 \sp EXPDIN \tx tu hampir jatuh Ica. \pho tu hampir jatuh ʔicaʔ \mb tu hampir jatuh Ica \ge that near fall Ica \gj that near fall Ica \ft look, you almost fell down. \ref 0881 \id 517457120222020701 \begin 0:30:27 \sp CHIRIS \tx mau jatuh xxx. \pho mau jatuh xxx \mb mau jatuh xxx \ge want fall xxx \gj want fall xxx \ft I was going to fall down xxx. \ref 0882 \id 820901120222020701 \begin 0:30:28 \sp CHIRIS \tx eh, tar dulu, ya? \pho ʔaɛh tar dulu yah \mb eh tar dulu ya \ge EXCL moment before yes \gj EXCL moment before yes \ft hey, hold on, okay? \ref 0883 \id 510060120222020701 \begin 0:30:30 \sp HANRIS \tx xxx dong. \pho xxx dɔŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft xxx. \nt giving the stickers to EXP. \ref 0884 \id 694708120222020701 \begin 0:30:32 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft give them to me! \ref 0885 \id 876008120222020701 \begin 0:30:34 \sp CHIRIS \tx Ca mau liat, ya? \pho ca mau liyat ya \mb Ca mau liat ya \ge TRU-Ica want see yes \gj TRU-Ica want see yes \ft I want to see them, okay? \nt referring to the negative film. \ref 0886 \id 584184120223020701 \begin 0:30:35 \sp EXPDIN \tx nggak bisa diliat itu. \pho ŋgaʔ bisa diliyat itu \mb nggak bisa di- liat itu \ge NEG can DI- see that \gj NEG can DI-see that \ft you can't see them. \ref 0887 \id 893126120223020701 \begin 0:30:36 \sp EXPDIN \tx item doang. \pho ʔitəm dɔwaŋ \mb item doang \ge black just \gj black just \ft they're just black. \ref 0888 \id 290207120223020701 \begin 0:30:37 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt talking to HAN. \ref 0889 \id 118522120223020701 \begin 0:30:38 \sp EXPDIN \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 0890 \id 907124120223020701 \begin 0:30:40 \sp EXPDIN \tx di kukunya? \pho di kukuʔɲa \mb di kuku -nya \ge LOC fingernail -NYA \gj LOC fingernail-NYA \ft on your fingernails? \ref 0891 \id 661404120224020701 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx ini apanya sih? \pho ʔini ʔapaɲa sih \mb ini apa -nya sih \ge this what -NYA SIH \gj this what-NYA SIH \ft what are they? \ref 0892 \id 932583120224020701 \begin 0:30:43 \sp EXPDIN \tx tu namanya klisenya, felemnya. \pho tu namaɲa klisəɲa feləmɲa \mb tu nama -nya klise -nya felem -nya \ge that name -NYA negative.of.photo -NYA film -NYA \gj that name-NYA negative.of.photo-NYA film-NYA \ft they are the negative of the photos, the films. \ref 0893 \id 139314120224020701 \begin 0:30:45 \sp EXPDIN \tx kalo dicetak jadi... jadi foto begini. \pho kalɔ dicɛtak jadi jadi foto bəgini \mb kalo di- cetak jadi jadi foto begini \ge TOP DI- print become become photo like.this \gj TOP DI-print become become photo like.this \ft if you print them, they will become photos like these. \ref 0894 \id 253561120224020701 \begin 0:30:47 \sp HANRIS \tx yah, kebalik. \pho ya kəbalik \mb yah ke- balik \ge EXCL KE- turn.around \gj EXCL KE-turn.around \ft oops, it's upside down. \nt referring to the sticker that has just been stuck by EXP. \ref 0895 \id 707001120224020701 \begin 0:30:49 \sp EXPDIN \tx o, kebalik? \pho ʔo kəbalik \mb o ke- balik \ge EXCL KE- turn.around \gj EXCL KE-turn.around \ft oh, is it upside down? \ref 0896 \id 486984120224020701 \begin 0:30:50 \sp EXPDIN \tx coba, coba. \pho cɔbaʔ cɔbaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft let me see, let me see. \ref 0897 \id 757839120225020701 \begin 0:30:51 \sp HANRIS \tx mencong. \pho mencɔŋ \mb mencong \ge askew \gj askew \ft it's askew. \ref 0898 \id 819517120225020701 \begin 0:30:52 \sp EXPDIN \tx mencong? \pho mɛncɔŋ \mb mencong \ge askew \gj askew \ft askew? \ref 0899 \id 651113120225020701 \begin 0:30:53 \sp EXPDIN \tx sini, dibenerin. \pho sini dibənərin \mb sini di- bener -in \ge here DI- true -IN \gj here DI-true-IN \ft let me fix it. \ref 0900 \id 780335120225020701 \begin 0:30:54 \sp @End \tx @End \ref 0901 \id 889786084127150404 \begin 0:30:56 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt helping HAN to stick the sticker. \ref 0902 \id 863909085501150404 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx ni sapa nih? \pho ni sapa nih \mb ni sapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who's this? \nt referring to a silhouette on the negatives. \ref 0903 \id 633963085502150404 \begin 0:30:58 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tɔ \mb tu \ge that \gj that \ft there it is. \nt finishing to stick the sticker. \ref 0904 \id 528910085502150404 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx ni sapa? \pho ni sapah \mb ni sapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \ref 0905 \id 698438085502150404 \begin 0:31:01 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0906 \id 572629085502150404 \begin 0:31:03 \sp EXPDIN \tx ya nggak keliatan. \pho ya ŋga kliyatan \mb ya nggak ke an liat \ge yes NEG KE AN see \gj yes NEG KE.AN-see \ft of course you see nothing. \ref 0907 \id 188805085503150404 \begin 0:31:04 \sp EXPDIN \tx musti di... \pho musti diʔ \mb musti di \ge must LOC \gj must LOC \ft you have to... \nt interrupted by CHI. \ref 0908 \id 450983085503150404 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx Ica ini. \pho ʔica ʔini \mb Ica ini \ge Ica this \gj Ica this \ft this is me. \nt referring to a silhouette on the negatives. \ref 0909 \id 484073085503150404 \begin 0:31:06 \sp EXPDIN \tx kok tau kalo Ica? \pho koʔ taWuʔ kalo ʔicaʔ \mb kok tau kalo Ica \ge KOK know TOP Ica \gj KOK know TOP Ica \ft how do you know it's you? \ref 0910 \id 434723085503150404 \begin 0:31:07 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \ref 0911 \id 803107085504150404 \begin 0:31:09 \sp CHIRIS \tx iya, Ica. \pho ʔiya ʔicaʔ \mb iya Ica \ge yes Ica \gj yes Ica \ft yes, this is me. \ref 0912 \id 236785085504150404 \begin 0:31:10 \sp EXPDIN \tx diginiin di matahari. \pho diginiʔin di matahari \mb di- gini -in di matahari \ge DI- like.this -IN LOC sun \gj DI-like.this-IN LOC sun \ft put it like this against the sunlight. \ref 0913 \id 452834085504150404 \begin 0:31:12 \sp EXPDIN \tx tu... keliatan gini, kan? \pho tuː kliyatan gini kan \mb tu ke an liat gini kan \ge that KE AN see like.this KAN \gj that KE.AN-see like.this KAN \ft look at this... you can see it, right? \nt putting the negatives against the light so that the silhouette can be seen. \ref 0914 \id 996534085504150404 \begin 0:31:14 \sp EXPDIN \tx mana Ica? \pho mana ʔicaʔ \mb mana Ica \ge which Ica \gj which Ica \ft which one is you? \ref 0915 \id 376057085504150404 \begin 0:31:16 \sp EXPDIN \tx oh, ini Ica ama Ana ni. \pho ʔo ʔini ʔicaʔ ama ʔana ni \mb oh ini Ica ama Ana ni \ge EXCL this Ica with Ana this \gj EXCL this Ica with Ana this \ft oh, this is you and Ana. \nt referring to silhouettes on the negatives. \ref 0916 \id 302310085505150404 \begin 0:31:18 \sp CHIRIS \tx lagi... lagi di mal. \pho lagiʔ lagi di ʔ̩mol \mb lagi lagi di mal \ge more more LOC mall \gj more more LOC mall \ft we were at the mall. \nt commenting on the negatives. \ref 0917 \id 143195085505150404 \begin 0:31:20 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0918 \id 690320085505150404 \begin 0:31:22 \sp CHIRIS \tx Ica lagi di itu di... di... ituh... di Depok Ica. \pho ʔica lagi di ʔitu diʔ diː ʔituh di depok ʔicaʔ \mb Ica lagi di itu di di ituh di Depok Ica \ge Ica more LOC that LOC LOC that LOC Depok Ica \gj Ica more LOC that LOC LOC that LOC Depok Ica \ft I was there... in... in... I was in Depok. \ref 0919 \id 926602085505150404 \begin 0:31:24 \sp EXPDIN \tx di... di... Depok Mall? \pho dim diʔ depok mol \mb di di Depok Mall \ge LOC LOC Depok mall \gj LOC LOC Depok mall \ft in Depok Mall? \ref 0920 \id 417181085506150404 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx i Depok Mall. \pho ʔiʔ depok mol \mb i Depok Mall \ge this Depok mall \gj this Depok mall \ft this is me when I was in Depok Mall. \nt commenting on the negatives. \ref 0921 \id 272363085506150404 \begin 0:31:28 \sp EXPDIN \tx oh, aduh, belanja ya di Depok Mall? \pho ʔo ʷadu blaɲjaʔ ya di depok mol \mb oh aduh belanja ya di Depok Mall \ge EXCL EXCL shopping yes LOC Depok mall \gj EXCL EXCL shopping yes LOC Depok mall \ft oh, you had shopping in Depok Mall? \ref 0922 \id 822721085506150404 \begin 0:31:31 \sp CHIRIS \tx Ica lagi di mal. \pho ʔicaʔ lagi di ʔ̩mol \mb Ica lagi di mal \ge Ica more LOC mall \gj Ica more LOC mall \ft I was in the mall. \ref 0923 \id 490945085506150404 \begin 0:31:34 \sp EXPDIN \tx hmm, tu kan nggak keliatan... kalo nanti dibikin seperti ini biar bisa diliat. \pho m tu kan ŋga kliyat kalo nantiʔ dibikin səpərti ʔini biyar bisa diliyat \mb hmm tu kan nggak ke an liat kalo nanti di- bikin seperti ini biar bisa di- liat \ge uh-huh that KAN NEG KE AN see TOP later DI- make like this let can DI- see \gj uh-huh that KAN NEG KE.AN-see TOP later DI-make like this let can DI-see \ft uh-huh, you see nothing... if you print the negatives, you can see the picture. \ref 0924 \id 731626085507150404 \begin 0:31:37 \sp CHIRIS \tx dibikinnya pake apah? \pho dibikinɲa pakɛ ʔapah \mb di- bikin -nya pake apah \ge DI- make -NYA use what \gj DI-make-NYA use what \ft how can I do it? \ref 0925 \id 355001085507150404 \begin 0:31:40 \sp EXPDIN \tx ada mesinnya. \pho ʔada məsinɲa \mb ada mesin -nya \ge exist engine -NYA \gj exist engine-NYA \ft with a device. \ref 0926 \id 123254085507150404 \begin 0:31:43 \sp EXPDIN \tx Tante nggak bisa. \pho tantə ŋga bisaʔ \mb Tante nggak bisa \ge aunt NEG can \gj aunt NEG can \ft I can't do it. \ref 0927 \id 340527085507150404 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx mesin apah? \pho misin ʔapah \mb mesin apah \ge engine what \gj engine what \ft what kind of device? \ref 0928 \id 749587085507150404 \begin 0:31:45 \sp EXPDIN \tx ya... mesin bi(kin)... buat nyetak foto begini. \pho ya məsin biʔ buwat ɲetak fotɔ bəgini \mb ya mesin bikin buat ny- cetak foto begini \ge yes engine make for N- print photo like.this \gj yes engine make for N-print photo like.this \ft yeah... a device for making... it's for printing the picture. \ref 0929 \id 732858085508150404 \begin 0:31:47 \sp EXPDIN \tx nanti jadi begini, bisa diliat. \pho nanti jadi bəgini bisa diliyat \mb nanti jadi begini bisa di- liat \ge later become like.this can DI- see \gj later become like.this can DI-see \ft it will be like this and then you can see it. \ref 0930 \id 370970085508150404 \begin 0:31:49 \sp CHIRIS \tx taronya tadi di sinih. \pho taroɲa tadi di sinih \mb taro -nya tadi di sinih \ge put -NYA earlier LOC here \gj put-NYA earlier LOC here \ft I put it here before. \nt referring to the paper bag of the negatives; previously the negatives was in that paper bag. \ref 0931 \id 313891085508150404 \begin 0:31:51 \sp EXPDIN \tx hmm iya masukin, ntar ilang. \pho m ʔiya masukin ntar ʔilaŋ \mb hmm iya masuk -in ntar ilang \ge uh-huh yes go.in -IN moment disappear \gj uh-huh yes go.in-IN moment disappear \ft right, put it in or it'll disappear. \nt going to put the negatives into the paper bag. \ref 0932 \id 370084085508150404 \begin 0:31:52 \sp CHIRIS \tx capek. \pho capeʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft I'm tired. \ref 0933 \id 723031085509150404 \begin 0:31:54 \sp EXPDIN \tx capek? \pho capeʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft you're tired? \ref 0934 \id 808090085509150404 \begin 0:31:56 \sp EXPDIN \tx eh, tadi pengantinnya udah ada belom? \pho ʔɛh tadi pənantinɲa ʔuda ʔada bəlom \mb eh tadi peng- antin -nya udah ada belom \ge EXCL earlier PEN- get.married -NYA PFCT exist not.yet \gj EXCL earlier PEN-get.married-NYA PFCT exist not.yet \ft hey, are the bride and the groom already there? \ref 0935 \id 294426085509150404 \begin 0:31:58 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəlʊm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0936 \id 825556085509150404 \begin 0:32:00 \sp EXPDIN \tx belom? \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0937 \id 438075085510150404 \begin 0:32:01 \sp EXPDIN \tx emang siapa yang jadi penganten? \pho ʔɛmaŋ siyapa yaŋ jadi pəŋanten \mb emang siapa yang jadi pe- nganten \ge indeed who REL become PEN- get.married \gj indeed who REL become PEN-get.married \ft who are the groom? \ref 0938 \id 447979085510150404 \begin 0:32:02 \sp CHIRIS \tx eee... itu... Bang Azis. \pho ʔə ʔitu baŋ ʔajis \mb eee itu Bang Azis \ge FILL that TRU-older.brother Azis \gj FILL that TRU-older.brother Azis \ft umm... he's Azis. \ref 0939 \id 395537085510150404 \begin 0:32:04 \sp EXPDIN \tx terus istrinya siapa? \pho tərus ʔistriɲa siyapa \mb terus istri -nya siapa \ge continue wife -NYA who \gj continue wife-NYA who \ft and who is the bride? \ref 0940 \id 100927085510150404 \begin 0:32:06 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0941 \id 394520085510150404 \begin 0:32:08 \sp EXPDIN \tx istrinya? \pho ʔistriɲa \mb istri -nya \ge wife -NYA \gj wife-NYA \ft the bride? \ref 0942 \id 106141085511150404 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx Agung. \pho ʔaguŋ \mb Agung \ge Agung \gj Agung \ft Agung. \ref 0943 \id 723079085511150404 \begin 0:32:10 \sp EXPDIN \tx lho kok Agung sih cewek namanya? \pho lo koʔ ʔaguŋ si ceweʔ namaɲa \mb lho kok Agung sih cewek nama -nya \ge EXCL KOK supreme SIH female name -NYA \gj EXCL KOK supreme SIH female name-NYA \ft she's a woman, but why her name is Agung? \ref 0944 \id 703109085511150404 \begin 0:32:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0945 \id 779174085511150404 \begin 0:32:12 \sp EXPDIN \tx cakep nggak? \pho cakəp ŋgaʔ \mb cakep nggak \ge goodlooking NEG \gj goodlooking NEG \ft is she pretty? \ref 0946 \id 300956085512150404 \begin 0:32:14 \sp CHIRIS \tx ni Ica, ni Fatih ni Fatih. \pho ni ʔicaʔ ni patih ni patih \mb ni Ica ni Fatih ni Fatih \ge this Ica this Fatih this Fatih \gj this Ica this Fatih this Fatih \ft this is me and this is Fatih. \nt referring to the pictures. \ref 0947 \id 781641085512150404 \begin 0:32:16 \sp EXPDIN \tx Ica itu. \pho ʔicaʔ ʔitu \mb Ica itu \ge Ica that \gj Ica that \ft it's you. \ref 0948 \id 362766085512150404 \begin 0:32:18 \sp EXPDIN \tx Fatih gimana? \pho fatiʰ gimana \mb Fatih gimana \ge Fatih how \gj Fatih how \ft how come it's Fatih? \ref 0949 \id 129499085512150404 \begin 0:32:20 \sp EXPDIN \tx Ica pas waktu bayi. \pho ʔicaʔ pas waktu bayiʔ \mb Ica pas waktu bayi \ge Ica precise time baby \gj Ica precise time baby \ft that's you when you were a baby. \ref 0950 \id 891835085513150404 \begin 0:32:22 \sp CHIRIS \tx ni Fatih ni. \pho ni patih ni \mb ni Fatih ni \ge this Fatih this \gj this Fatih this \ft this is Fatih. \ref 0951 \id 198075085513150404 \begin 0:32:24 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0952 \id 561568085513150404 \begin 0:32:26 \sp CHIRIS \tx ni Fatih. \pho ni patih \mb ni Fatih \ge this Fatih \gj this Fatih \ft this is Fatih. \nt still referring to the pictures. \ref 0953 \id 590304085513150404 \begin 0:32:28 \sp EXPDIN \tx Ica pas bayi gendut. \pho ʔicaʔ pas bayi gəndut \mb Ica pas bayi gendut \ge Ica precise baby chubby \gj Ica precise baby chubby \ft that's you when you were a chubby baby. \ref 0954 \id 249496085513150404 \begin 0:32:30 \sp CHIRIS \tx kok muk(a) melotot? \pho ko muk məlotɔt \mb kok muka me- lotot \ge KOK face MEN- staring \gj KOK face MEN-staring \ft why did I stare? \nt commenting on her picture. \ref 0955 \id 785023085514150404 \begin 0:32:32 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0956 \id 505841085514150404 \begin 0:32:35 \sp CHIRIS \tx kok Ica lucu banget sinih? \pho ko ʔicaʔ lucu baŋət siniʰ \mb kok Ica lucu banget sinih \ge KOK Ica funny very here \gj KOK Ica funny very here \ft why did I look so cute here? \ref 0957 \id 889230085514150404 \begin 0:32:37 \sp EXPDIN \tx he-em, semua bayi lucu. \pho ʔəʔəm səmwa bayi lucu. \mb he-em semua bayi lucu \ge uh-huh all baby funny \gj uh-huh all baby funny \ft aha, every baby is cute. \ref 0958 \id 507924085515150404 \begin 0:32:39 \sp EXPDIN \tx Fatih juga lucu pas bayi. \pho fati juga lucu pas bayi \mb Fatih juga lucu pas bayi \ge Fatih also funny precise baby \gj Fatih also funny precise baby \ft Fatih was also cute when he was a baby. \ref 0959 \id 787507085515150404 \begin 0:32:41 \sp CHIRIS \tx ih, Ayah. \pho ʔih ʔaya \mb ih Ayah \ge EXCL father \gj EXCL father \ft hey, this is Dad. \nt commenting on the pictures. \ref 0960 \id 855684085515150404 \begin 0:32:43 \sp CHIRIS \tx Tante E(la), Ica digendong Tante Ela. \pho tantə ʔɛ ʔica digendoŋ tantə ʔɛlaʰ \mb Tante Ela Ica di- gendong Tante Ela \ge aunt Ela Ica DI- carry aunt Ela \gj aunt Ela Ica DI-carry aunt Ela \ft this's Auntie Ela, she was carrying me. \nt commenting on the pictures. \ref 0961 \id 995996085515150404 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx Mak. \pho ʔ̩maʔ \mb Mak \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft this is Granny. \nt addressing her grandmother with 'Mak'. \ref 0962 \id 328545085515150404 \begin 0:32:46 \sp EXPDIN \tx gendut. \pho gəndut \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft you were chubby. \ref 0963 \id 965159085516150404 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica, Ica, Ica. \pho ʔicaʔ icaʔ icaʔ ʔica \mb Ica Ica Ica Ica \ge Ica Ica Ica Ica \gj Ica Ica Ica Ica \ft this is me, this is me, this is me, this is me. \nt commenting on the pictures. \ref 0964 \id 451501102016150404 \begin 0:32:50 \sp EXPDIN \tx gini dong, terbalik. \pho gini doŋ tərbalik \mb gini dong ter- balik \ge like.this DONG TER- turn.around \gj like.this DONG TER-turn.around \ft it should be like this, it's on the other way around. \nt referring to the photo album. \ref 0965 \id 199368102139150404 \begin 0:32:52 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0966 \id 690073102139150404 \begin 0:32:54 \sp CHIRIS \tx ni Ica pake karpet ini dulu. \pho ni ʔica pakɛ karpɛt ʔini duluʔ \mb ni Ica pake karpet ini dulu \ge this Ica use carpet this before \gj this Ica use carpet this before \ft here I used a rubber sheet for the bed. \nt commenting on the pictures. \ref 0967 \id 382281102139150404 \begin 0:32:55 \sp EXPDIN \tx he-em, biar nggak adem. \pho ʔəʔəm biyar ŋga ʔadəm \mb he-em biar nggak adem \ge uh-huh let NEG cool \gj uh-huh let NEG cool \ft uh-huh, so you wouldn't get cold. \ref 0968 \id 517612102140150404 \begin 0:32:56 \sp CHIRIS \tx Kakak Lia. \pho kaka liya \mb Kakak Lia \ge older.sibling Lia \gj older.sibling Lia \ft this is Lia. \nt commenting on the pictures. \ref 0969 \id 719285102140150404 \begin 0:32:58 \sp HANRIS \tx wei, aku menjadi robot. \pho wey ʔaku mənjadi robɔt \mb wei aku men- jadi robot \ge EXCL 1SG MEN- become robot \gj EXCL 1SG MEN-become robot \ft hey, I become a robot. \ref 0970 \id 842413102140150404 \begin 0:33:00 \sp EXPDIN \tx tu mendelik Ica. \pho tuː məndəlik ʔicaʔ \mb tu men- delik Ica \ge that MEN- stare Ica \gj that MEN-stare Ica \ft look, you were staring. \ref 0971 \id 257417102140150404 \begin 0:33:02 \sp HANRIS \tx jadi robot. \pho jadi robɔt \mb jadi robot \ge become robot \gj become robot \ft I become a robot. \ref 0972 \id 716812102141150404 \begin 0:33:03 \sp EXPDIN \tx jadi robot? \pho jadi robɔt \mb jadi robot \ge become robot \gj become robot \ft you become a robot? \ref 0973 \id 678243102141150404 \begin 0:33:04 \sp EXPDIN \tx baru ya sepedanya, ya? \pho baru ya spedaɲa ya \mb baru ya sepeda -nya ya \ge new yes bicycle -NYA yes \gj new yes bicycle-NYA yes \ft new bike, huh? \ref 0974 \id 453136102141150404 \begin 0:33:05 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0975 \id 676855102141150404 \begin 0:33:06 \sp HANRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0976 \id 516321102141150404 \begin 0:33:07 \sp HANRIS \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0977 \id 627259102142150404 \begin 0:33:09 \sp CHIRIS \tx nih, nih Ica lagi di kamar. \pho nih niʰ ʔicaʔ lagi di kamar \mb nih nih Ica lagi di kamar \ge this this Ica more LOC room \gj this this Ica more LOC room \ft this, I was in the bed room. \nt commenting on the pictures. \ref 0978 \id 361220102142150404 \begin 0:33:11 \sp EXPDIN \tx temeninnya boneka. \pho təməninɲa bonɛkaʔ \mb temen -in -nya boneka \ge friend -IN -NYA doll \gj friend-IN-NYA doll \ft you were with a doll. \ref 0979 \id 241268102142150404 \begin 0:33:13 \sp EXPDIN \tx gede bonekanya sama Ica. \pho gədɛ bonɛkaʔɲa sama ʔica \mb gede boneka -nya sama Ica \ge big doll -NYA with Ica \gj big doll-NYA with Ica \ft the doll is bigger than you. \ref 0980 \id 196681102142150404 \begin 0:33:15 \sp HANRIS \tx tin tin... tin tin, munduran dong. \pho tin tiːn tin tin munduran doŋ \mb tin tin tin tin mundur -an dong \ge IMIT IMIT IMIT IMIT move.back -AN DONG \gj IMIT IMIT IMIT IMIT move.back-AN DONG \ft tin tin... tin tin, move back please. \ref 0981 \id 523042102142150404 \begin 0:33:17 \sp CHIRIS \tx xx, bonekanya satu. \pho ŋəcəkəl bonɛkaɲa satuʔ \mb xx boneka -nya satu \ge xx doll -NYA one \gj xx doll-NYA one \ft xx, one doll. \ref 0982 \id 175614102143150404 \begin 0:33:18 \sp HANRIS \tx tit tit. \pho tit tit \mb tit tit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tit tit. \ref 0983 \id 147627102143150404 \begin 0:33:19 \sp EXPDIN \tx mana ini sekarang? \pho mana ʔini səkaraŋ \mb mana ini sekarang \ge which this now \gj which this now \ft where's it now? \nt referring to the doll. \ref 0984 \id 481917102143150404 \begin 0:33:20 \sp EXPDIN \tx ada nggak, masih ada nggak bonekanya? \pho ʔada ŋgaʔ masi ʔada ŋga bonɛkaʔɲa \mb ada nggak masih ada nggak boneka -nya \ge exist NEG still exist NEG doll -NYA \gj exist NEG still exist NEG doll-NYA \ft do you still have the doll? \ref 0985 \id 198284102143150404 \begin 0:33:21 \sp CHIRIS \tx masih. \pho masi \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 0986 \id 477419102144150404 \begin 0:33:23 \sp CHIRIS \tx ambilin. \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft let me get it. \ref 0987 \id 195024102144150404 \begin 0:33:25 \sp EXPDIN \tx masih? \pho masi \mb masih \ge still \gj still \ft you still have it? \ref 0988 \id 586232102144150404 \begin 0:33:27 \sp EXPDIN \tx udah, nggak usah. \pho ʔuda ŋga ʔusa \mb udah nggak usah \ge PFCT NEG must \gj PFCT NEG must \ft no need. \ref 0989 \id 225898102144150404 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx Ica gelap-gelapan, takut Ica. \pho ʔica gəlapgəlapan takut ʔicaʔ \mb Ica gelap - gelap -an takut Ica \ge Ica dark - dark -AN fear Ica \gj Ica RED.AN-dark fear Ica \ft I am afraid to be in the dark. \ref 0990 \id 177778102144150404 \begin 0:33:31 \sp EXPDIN \tx ni mo lari ini... 'ah'... \pho ni mo lari ʔini ʔãː \mb ni mo lari ini ah \ge this want run this EXCL \gj this want run this EXCL \ft here you were going to run... 'ah'... \nt commenting on the pictures. \ref 0991 \id 531047102145150404 \begin 0:33:34 \sp CHIRIS \tx Ayahnya lagi kerja. \pho ʔayahɲa lagi kərjaʔ \mb Ayah -nya lagi kerja \ge father -NYA more do \gj father-NYA more do \ft my dad was working. \nt commenting on the pictures. \ref 0992 \id 626728102145150404 \begin 0:33:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0993 \id 434677102145150404 \begin 0:33:36 \sp EXPDIN \tx ini tempat kerja Ayah, ya? \pho ʔini təmpat kərja ʔayaʰ ya \mb ini tempat kerja Ayah ya \ge this place do father yes \gj this place do father yes \ft this is the place your father works, right? \ref 0994 \id 931092102145150404 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0995 \id 294210102146150404 \begin 0:33:39 \sp EXPDIN \tx wah, berani banget. \pho wa brani baŋət \mb wah berani banget \ge EXCL brave very \gj EXCL brave very \ft wow, he's so brave. \ref 0996 \id 803718102146150404 \begin 0:33:41 \sp CHIRIS \tx Ica nggak boleh masuk. \pho ʔicaʔ ŋga bolɛ masuk \mb Ica nggak boleh masuk \ge Ica NEG may go.in \gj Ica NEG may go.in \ft I may not enter it. \nt referring to her father's office. \ref 0997 \id 609166102146150404 \begin 0:33:42 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0998 \id 477287102146150404 \begin 0:33:43 \sp EXPDIN \tx di luar aja? \pho di luwar ʔaja \mb di luar aja \ge LOC out just \gj LOC out just \ft you just stayed outside? \ref 0999 \id 676981102146150404 \begin 0:33:45 \sp EXPDIN \tx sama Ibu ke sana? \pho sama ʔibuʔ kə sana \mb sama Ibu ke sana \ge with mother to there \gj with mother to there \ft you went there with your mom? \ref 1000 \id 835231102147150404 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx di sinih? \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 1001 \id 141714102147150404 \begin 0:33:49 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1002 \id 995030102147150404 \begin 0:33:50 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1003 \id 286255102147150404 \begin 0:33:51 \sp EXPDIN \tx pergi ke ka(ntor), ke kantor tempat kerja Ayah sama Ibu? \pho pərgi kə kaʔ kə kantor təmpat kərja ʔaya sama ʔibuʔ \mb pergi ke kantor ke kantor tempat kerja Ayah sama Ibu \ge go to office to office place do father with mother \gj go to office to office place do father with mother \ft you went to your dad's offfice with your mom? \ref 1004 \id 291984102148150404 \begin 0:33:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1005 \id 289356102148150404 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx wah, Ibu. \pho wa ʔibuʔ \mb wah Ibu \ge EXCL mother \gj EXCL mother \ft hey, it's mom. \nt commenting on the pictures. \ref 1006 \id 225599102148150404 \begin 0:33:56 \sp HANRIS \tx we, aku jadi robot. \pho we ʔaku jadi robɔt \mb we aku jadi robot \ge EXCL 1SG become robot \gj EXCL 1SG become robot \ft hey, I become a robot. \ref 1007 \id 545299102148150404 \begin 0:33:57 \sp EXPDIN \tx melotot. \pho məlotɔt \mb me- lotot \ge MEN- staring \gj MEN-staring \ft you were staring. \nt commenting on the pictures. \ref 1008 \id 754974102149150404 \begin 0:33:58 \sp XXX \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 1009 \id 365993102149150404 \begin 0:34:00 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1010 \id 353178102149150404 \begin 0:34:02 \sp HANRIS \tx ces, jadi robot [?]. \pho cəs jadi robɔt \mb ces jadi robot \ge IMIT become robot \gj IMIT become robot \ft ces, I become a robot. \ref 1011 \id 979714102149150404 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx ini sapa sih? \pho ʔini sapa siʔ \mb ini sapa sih \ge this who SIH \gj this who SIH \ft who's this? \ref 1012 \id 277846102149150404 \begin 0:34:06 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1013 \id 272188102150150404 \begin 0:34:08 \sp EXPDIN \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft it's you. \ref 1014 \id 570158102150150404 \begin 0:34:11 \sp CHIRIS \tx ni Ibu, ni... ni Ayah, ni Mak. \pho ni ʔibuʔ ni ni ʔaya ni ʔ̩maʔ \mb ni Ibu ni ni Ayah ni Mak \ge this mother this this father this TRU-mommy \gj this mother this this father this TRU-mommy \ft this is Mom, this is... Dad, this is Granny. \nt addressing her grandmother with 'Mak'. \ref 1015 \id 955450102150150404 \begin 0:34:14 \sp CHIRIS \tx ni Ica lagi digunting. \pho ni ʔicaʔ lagi diguntiŋ \mb ni Ica lagi di- gunting \ge this Ica more DI- scissors \gj this Ica more DI-scissors \ft this is me when I was having my hair cutting. \nt referring to her picture when she was having one of the Moslem rules; it's a ceremony of cutting the baby's hair by sacrificing one goat for baby girl and two goats for the baby boy. \ref 1016 \id 176744102150150404 \begin 0:34:17 \sp EXPDIN \tx potong rambutnya. \pho potoŋ rambutɲa \mb potong rambut -nya \ge cut hair -NYA \gj cut hair-NYA \ft you were having your hair cutting. \ref 1017 \id 240072102151150404 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx Abi. \pho ʔabiʔ \mb Abi \ge father \gj father \ft this is Grandpa. \nt commenting on the pictures. \ref 1018 \id 807695102151150404 \begin 0:34:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1019 \id 848227102151150404 \begin 0:34:23 \sp CHIRIS \tx Pak RT. \pho pa ʔɛrtɛh \mb Pak RT \ge TRU-father RT \gj TRU-father RT \ft this is the head of the neighborhood. \nt commenting on the pictures. \ref 1020 \id 772945102151150404 \begin 0:34:25 \sp EXPDIN \tx Pak RT? \pho pa ʔɛrteʔ \mb Pak RT \ge TRU-father RT \gj TRU-father RT \ft the head of the neighborhood? \ref 1021 \id 915956102151150404 \begin 0:34:27 \sp CHIRIS \tx yang... \pho wiyaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \ref 1022 \id 595779102152150404 \begin 0:34:29 \sp EXPDIN \tx rumahnya yang mana Pak RT? \pho rumaɲa yaŋ mana pa ʔɛrteʔ \mb rumah -nya yang mana Pak RT \ge house -NYA REL which TRU-father RT \gj house-NYA REL which TRU-father RT \ft which one is his house? \ref 1023 \id 467476102152150404 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx Kasdi, ni Pak RT. \pho kasdiʔ ni pa ʔɛrtɛh \mb Kasdi ni Pak RT \ge Kasdi this TRU-father RT \gj Kasdi this TRU-father RT \ft Kasdi, this is the head of the neighborhood. \nt commenting on the pictures. \ref 1024 \id 489934102152150404 \begin 0:34:33 \sp CHIRIS \tx Bu Yani, Bu Yayah. \pho gu yani gu yaya \mb Bu Yani Bu Yayah \ge TRU-mother Yani TRU-mother Yayah \gj TRU-mother Yani TRU-mother Yayah \ft Mrs. Yani and Mrs. Yayah. \nt commenting on the pictures while laughing. \ref 1025 \id 833571102152150404 \begin 0:34:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1026 \id 151161102153150404 \begin 0:34:38 \sp EXPDIN \tx kok batuk sih? \pho ko batuk si \mb kok batuk sih \ge KOK cough SIH \gj KOK cough SIH \ft why are you having cough? \ref 1027 \id 475323102153150404 \begin 0:34:39 \sp EXPDIN \tx yang bikin kue itu Ica, ya? \pho yaŋ bikin kuWe ʔitu ʔicaʔ ya \mb yang bikin kue itu Ica ya \ge REL make cake that Ica yes \gj REL make cake that Ica yes \ft did you make the cakes? \ref 1028 \id 974657102153150404 \begin 0:34:40 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1029 \id 790658102153150404 \begin 0:34:41 \sp EXPDIN \tx yang bikin kue Ica? \pho yaŋ bikin kuWe ʔicaʔ \mb yang bikin kue Ica \ge REL make cake Ica \gj REL make cake Ica \ft did you made the cakes? \ref 1030 \id 705181102153150404 \begin 0:34:42 \sp CHIRIS \tx apah? \pho ʔapah \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 1031 \id 490124102154150404 \begin 0:34:44 \sp EXPDIN \tx yang bikin kue-kue itu siapa? \pho yaŋ bikin kwekwe ʔitu siyapa \mb yang bikin kue - kue itu siapa \ge REL make cake - cake that who \gj REL make RED-cake that who \ft who has made that cakes? \ref 1032 \id 425988102154150404 \begin 0:34:45 \sp EXPDIN \tx Ibu? \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft your mom? \ref 1033 \id 698941102154150404 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1034 \id 804900132049150404 \begin 0:34:47 \sp EXPDIN \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you did? \ref 1035 \id 676788132050150404 \begin 0:34:49 \sp HANRIS \tx tebak. \pho təbak \mb tebak \ge guess \gj guess \ft can you guess? \ref 1036 \id 297840132050150404 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1037 \id 612034132050150404 \begin 0:34:52 \sp EXPDIN \tx Umi? \pho ʔumi \mb Umi \ge mother \gj mother \ft your grandma? \ref 1038 \id 968975132050150404 \begin 0:34:53 \sp HANRIS \tx Riz...ka. \pho riːska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft she did. \ref 1039 \id 679479132051150404 \begin 0:34:54 \sp CHIRIS \tx Umi. \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma did it. \ref 1040 \id 518524132051150404 \begin 0:34:55 \sp EXPDIN \tx Umi? \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma? \ref 1041 \id 749701132051150404 \begin 0:34:56 \sp EXPDIN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1042 \id 840125132052150404 \begin 0:34:57 \sp EXPDIN \tx Ica bantuin nggak? \pho ʔica bantuwin ŋgaʔ \mb Ica bantu -in nggak \ge Ica help -IN NEG \gj Ica help-IN NEG \ft did you help her? \ref 1043 \id 501096132052150404 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx ni kue kaya gini nih Ica bikin. \pho ni kuWe kaya gini nih ʔicaʔ bikin \mb ni kue kaya gini nih Ica bikin \ge this cake like like.this this Ica make \gj this cake like like.this this Ica make \ft I made this cake. \ref 1044 \id 341896132052150404 \begin 0:35:01 \sp EXPDIN \tx bikin sendiri? \pho bikin səndiriʔ \mb bikin sen- diri \ge make SE- self \gj make SE-self \ft you did on your own? \ref 1045 \id 360609132052150404 \begin 0:35:03 \sp HANRIS \tx aku naek sepeda, goes, goes. \pho ʔaku naɛk səpeda gowɛs gowɛs \mb aku naek sepeda goes goes \ge 1SG go.up bicycle paddle paddle \gj 1SG go.up bicycle paddle paddle \ft I'm riding on a bike, I'm paddling it. \nt riding on a bike. \ref 1046 \id 766871132053150404 \begin 0:35:05 \sp CHIRIS \tx kue yang kaya ijo-ijo gitu. \pho kwe yaŋ kaya ʔijoʔijoʔ gitu \mb kue yang kaya ijo - ijo gitu \ge cake REL like green - green like.that \gj cake REL like RED-green like.that \ft that green cake. \ref 1047 \id 514401132053150404 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx Ca suka minum jamu. \pho ca sukaʔ minum jamuʔ \mb Ca suka minum jamu \ge TRU-Ica like drink traditional.medicine \gj TRU-Ica like drink traditional.medicine \ft I like drinking herbal drink. \ref 1048 \id 749785132053150404 \begin 0:35:07 \sp EXPDIN \tx jamu? \pho jamuʔ \mb jamu \ge traditional.medicine \gj traditional.medicine \ft herbal drink? \ref 1049 \id 459895132053150404 \begin 0:35:08 \sp EXPDIN \tx jamu apa? \pho jamu ʔapa \mb jamu apa \ge traditional.medicine what \gj traditional.medicine what \ft what kind of herbal drink? \ref 1050 \id 873936132054150404 \begin 0:35:10 \sp EXPDIN \tx Buyung Upik? \pho buyuŋ ʔupik \mb Buyung Upik \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft Buyung Upik? \nt referring to a traditional medicine brand name. \ref 1051 \id 869987132054150404 \begin 0:35:12 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1052 \id 193066132054150404 \begin 0:35:13 \sp EXPDIN \tx oh, bukan. \pho ʔo bukan \mb oh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 1053 \id 972258132054150404 \begin 0:35:15 \sp EXPDIN \tx jamu apa itu? \pho jamu ʔapa ʔitu \mb jamu apa itu \ge traditional.medicine what that \gj traditional.medicine what that \ft what kind of herbal drink is it? \ref 1054 \id 971953132055150404 \begin 0:35:17 \sp CHIRIS \tx buka xx. \pho bukaʔ bunkɛʔ \mb buka xx \ge open xx \gj open xx \ft open xx. \ref 1055 \id 343046132055150404 \begin 0:35:19 \sp CHIRIS \tx xx ya Tante Ana? \pho ɲutuk ya tantə ʔana \mb xx ya Tante Ana \ge xx yes aunt Ana \gj xx yes aunt Ana \ft xx, is it right Auntie Ana? \ref 1056 \id 789885132055150404 \begin 0:35:21 \sp HANRIS \tx ni buat apanya yang ini? \pho ni buwat ʔapaɲa yaŋ ʔini \mb ni buat apa -nya yang ini \ge this for what -NYA REL this \gj this for what-NYA REL this \ft what's this for? \nt not seen on the camcorder. \ref 1057 \id 315975132055150404 \begin 0:35:22 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho m̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1058 \id 306201132056150404 \begin 0:35:23 \sp HANRIS \tx yang ni? \pho yaŋ ʔ̩ne \mb yang ni \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 1059 \id 729690132056150404 \begin 0:35:24 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1060 \id 487471134342150404 \begin 0:35:25 \sp HANRIS \tx ini buat apa? \pho ʔini bat ʔapa \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's this for? \ref 1061 \id 217192132056150404 \begin 0:35:26 \sp EXPDIN \tx yang ini buat... buat apa-apa. \pho yaŋ ʔini buwat bat ʔapaʔapa \mb yang ini buat buat apa - apa \ge REL this for for what - what \gj REL this for for RED-what \ft this is for... nothing. \ref 1062 \id 548944132056150404 \begin 0:35:27 \sp HANRIS \tx hmm, nggak tau tu. \pho m̃ ŋga taw tu \mb hmm nggak tau tu \ge oh NEG know that \gj oh NEG know that \ft oh, you don't know it. \ref 1063 \id 817758132057150404 \begin 0:35:28 \sp EXPDIN \tx udah dah, tar jato. \pho ʔuda da tar jatoh \mb udah dah tar jato \ge PFCT PFCT moment fall \gj PFCT PFCT moment fall \ft that's enough, otherwise it will fall down. \ref 1064 \id 784906132057150404 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx ini apanya sih? \pho ʔini ʔapaɲa sih \mb ini apa -nya sih \ge this what -NYA SIH \gj this what-NYA SIH \ft what's this? \ref 1065 \id 333498132057150404 \begin 0:35:32 \sp EXPDIN \tx udah diminum jamunya. \pho ʔuda diminum jamuʔɲa \mb udah di- minum jamu -nya \ge PFCT DI- drink traditional.medicine -NYA \gj PFCT DI-drink traditional.medicine-NYA \ft drink your herbal drink. \ref 1066 \id 509242132057150404 \begin 0:35:34 \sp EXPDIN \tx ni kabelnya. \pho ni kabəlɲa \mb ni kabel -nya \ge this cable -NYA \gj this cable-NYA \ft this is the cable. \nt answering CHI. \ref 1067 \id 446103132058150404 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx eh eh. \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey hey. \ref 1068 \id 375271132058150404 \begin 0:35:38 \sp EXPDIN \tx diminum jamunya. \pho diminum jamuʔɲa \mb di- minum jamu -nya \ge DI- drink traditional.medicine -NYA \gj DI-drink traditional.medicine-NYA \ft drink your herbal drink. \ref 1069 \id 598989132058150404 \begin 0:35:40 \sp EXPDIN \tx Ca nyanyi. \pho caʔ ɲaɲi \mb Ca nyanyi \ge TRU-Ica sing \gj TRU-Ica sing \ft sing please. \ref 1070 \id 422156132058150404 \begin 0:35:42 \sp CHIRIS \tx halo, halo, halo. \pho hala haloʰ haloʔ \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft hello, hello, hello. \nt using the transmitter. \ref 1071 \id 192497132059150404 \begin 0:35:45 \sp EXPDIN \tx nyanyi "Ular Naga" coba. \pho ɲaɲi ʔular naga cobaʔ \mb nyanyi Ular Naga coba \ge sing snake serpent try \gj sing snake serpent try \ft sing "The Dragon" please. \ref 1072 \id 402813132059150404 \begin 0:35:48 \sp CHIRIS \tx uler naga panjangnya bekeliling-keliling... \pho ʔulər naga paɲjaŋɲa bəkiliŋkiliŋ \mb uler naga panjang -nya be- keliling - keliling \ge snake serpent long -NYA BER- around - around \gj snake serpent long-NYA BER-RED-around \ft a very long serpent goes around... \nt singing. \ref 1073 \id 898095132059150404 \begin 0:35:51 \sp CHIRIS \tx kosong, isi, kosong, isi, kosong, isi. \pho kosɔŋ ʔisiʔ kosɔŋ ʔisiʔ kosɔŋ ʔisiʔ \mb kosong isi kosong isi kosong isi \ge empty contents empty contents empty contents \gj empty contents empty contents empty contents \ft empty, fill it, empty, fill it, empty, fill it. \nt imitating a part of traditional game's lyrics. \ref 1074 \id 112461132059150404 \begin 0:35:54 \sp CHIRIS \tx tangkep. \pho taŋkəp \mb tangkep \ge catch \gj catch \ft catch it. \nt still imitating the game. \ref 1075 \id 734420132100150404 \begin 0:35:57 \sp EXPDIN \tx tangkep. \pho taŋkəp \mb tangkep \ge catch \gj catch \ft catch it. \nt repeating CHI. \ref 1076 \id 511874132100150404 \begin 0:36:01 \sp EXPDIN \tx lengket tu. \pho leŋket tu \mb lengket tu \ge stick that \gj stick that \ft it's sticky. \nt possibly it refers to the sticker. \ref 1077 \id 580228132100150404 \begin 0:36:03 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you do it. \nt asking EXPDIN to talk using the transmitter. \ref 1078 \id 111824132101150404 \begin 0:36:05 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 1079 \id 836765132101150404 \begin 0:36:07 \sp CHIRIS \tx kosong, isi, kosong, isi. \pho kosɔŋ ʔisi kosɔŋ ʔitiʔ \mb kosong isi kosong isi \ge empty contents empty contents \gj empty contents empty contents \ft empty, fill it, empty, fill it. \nt talking very loud using the transmitter. \ref 1080 \id 734473132101150404 \begin 0:36:09 \sp EXPDIN \tx aduh, kenceng banget. \pho ʔadu kəɲcəŋ baŋət \mb aduh kenceng banget \ge EXCL forceful very \gj EXCL forceful very \ft ouch, it's very high. \ref 1081 \id 515542132101150404 \begin 0:36:11 \sp CHIRIS \tx Tante sekarang. \pho tantə səkaraŋ \mb Tante sekarang \ge aunt now \gj aunt now \ft your turn now. \nt asking EXPDIN to talk using the transmitter. \ref 1082 \id 138321132102150404 \begin 0:36:13 \sp EXPDIN \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 1083 \id 678109132102150404 \begin 0:36:15 \sp EXPDIN \tx coba dengerin. \pho coba dəŋərin \mb coba denger -in \ge try hear -IN \gj try hear-IN \ft listen. \ref 1084 \id 890788132102150404 \begin 0:36:18 \sp CHIRIS \tx Tante yang kenceng. \pho tantə yaŋ kəɲcəŋ \mb Tante yang kenceng \ge aunt REL forceful \gj aunt REL forceful \ft do it loudly. \ref 1085 \id 590435132102150404 \begin 0:36:21 \sp EXPDIN \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt using the transmitter. \ref 1086 \id 650408132103150404 \begin 0:36:24 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \nt speaking together with CHI. \ref 1087 \id 626114132103150404 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx patu Ayah baru. \pho patu ʔaya baruʔ \mb patu Ayah baru \ge shoe father new \gj shoe father new \ft Dad got new shoes. \ref 1088 \id 921096132103150404 \begin 0:36:25 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1089 \id 578569132103150404 \begin 0:36:26 \sp EXPDIN \tx bagus, ya? \pho bagus yaʰ \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft they're nice, right? \ref 1090 \id 131788132104150404 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1091 \id 664385132104150404 \begin 0:36:28 \sp EXPDIN \tx Ica sepatu baru nggak Lebaran? \pho ʔicaʔ spatu baru ŋgaʔ ləbaran \mb Ica sepatu baru nggak Lebaran \ge Ica shoe new NEG Lebaran \gj Ica shoe new NEG Lebaran \ft did you get new shoes on Lebaran Day? \ref 1092 \id 629749132104150404 \begin 0:36:29 \sp HANRIS \tx Ana dong xxx. \pho ʔana doŋ xxx \mb Ana dong xxx \ge Ana DONG xxx \gj Ana DONG xxx \ft I xxx. \ref 1093 \id 802399132104150404 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1094 \id 933482132105150404 \begin 0:36:31 \sp EXPDIN \tx enggak? \pho ŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft you didn't? \ref 1095 \id 858093132105150404 \begin 0:36:32 \sp HANRIS \tx ih, Ana. \pho ʔi ʔana \mb ih Ana \ge EXCL Ana \gj EXCL Ana \ft hey, it's me. \nt standing in front of the camcorder while looking at the camcorder's screen. \ref 1096 \id 985328132105150404 \begin 0:36:33 \sp EXPDIN \tx mesti baru. \pho məsti baru \mb mesti baru \ge should new \gj should new \ft I'm sure you must get the new one. \nt referring to the shoes. \ref 1097 \id 124922132105150404 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx halo! \pho haloːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello! \nt using the transmitter. \ref 1098 \id 470390132106150404 \begin 0:36:34 \sp CHIRIS \tx kenceng nggak? \pho kəɲcəŋ ŋgaʔ \mb kenceng nggak \ge forceful NEG \gj forceful NEG \ft is it loud or not? \ref 1099 \id 868230132106150404 \begin 0:36:35 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1100 \id 370311132106150404 \begin 0:36:36 \sp HANRIS \tx coba lagi. \pho coba lagiʔ \mb coba lagi \ge try more \gj try more \ft try again. \ref 1101 \id 936374132107150404 \begin 0:36:37 \sp HANRIS \tx yok! \pho yoːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt while laughing. \ref 1102 \id 861445132107150404 \begin 0:36:38 \sp CHIRIS \tx enggak nih. \pho ŋ̩gaʔ neh \mb enggak nih \ge NEG this \gj NEG this \ft no, it's not. \ref 1103 \id 622867132107150404 \begin 0:36:39 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it. \ref 1104 \id 345920132107150404 \begin 0:36:40 \sp EXPDIN \tx sebentar, bentar. \pho səbəntar bəntar \mb se- bentar bentar \ge SE- moment moment \gj SE-moment moment \ft wait a minute, wait a minute. \ref 1105 \id 491857132108150404 \begin 0:36:41 \sp EXPDIN \tx lepas dulu. \pho ləpas duluʔ \mb lepas dulu \ge come.off before \gj come.off before \ft take this off first. \nt possibly it refers to the transmitter. \ref 1106 \id 756907132108150404 \begin 0:36:43 \sp EXPDIN \tx bentar. \pho bəntar \mb bentar \ge moment \gj moment \ft hold on. \ref 1107 \id 450770132108150404 \begin 0:36:44 \sp EXPDIN \tx ets. \pho həuts \mb ets \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 1108 \id 514281132108150404 \begin 0:36:45 \sp EXPDIN \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait a minute. \ref 1109 \id 545259132109150404 \begin 0:36:47 \sp CHIRIS \tx karang Ana. \pho karaŋ ʔana \mb karang Ana \ge now Ana \gj now Ana \ft now it's you. \nt asking HAN to talk using the transmitter. \ref 1110 \id 983368132109150404 \begin 0:36:49 \sp HANRIS \tx ini... mana, mana? \pho ʔini manna mana \mb ini mana mana \ge this which which \gj this which which \ft this... where's it, where's it? \nt looking for the transmitter. \ref 1111 \id 574958064533160404 \begin 0:36:51 \sp EXPDIN \tx ini ni ni ni ni. \pho ʔini ni ni ni ni \mb ini ni ni ni ni \ge this this this this this \gj this this this this this \ft here it is. \ref 1112 \id 633748064534160404 \begin 0:36:52 \sp HANRIS \tx hi hi... ya. \pho hi hi yaʔ \mb hi hi ya \ge IMIT IMIT yes \gj IMIT IMIT yes \ft hi hi... yes. \ref 1113 \id 520187064534160404 \begin 0:36:53 \sp HANRIS \tx hah! \pho hã \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt using the transmitter. \ref 1114 \id 800555064534160404 \begin 0:36:54 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt maybe she's giving back the transmitter to CHI. \ref 1115 \id 545336064535160404 \begin 0:36:56 \sp CHIRIS \tx lagi. \pho higi \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \ref 1116 \id 476140064535160404 \begin 0:36:58 \sp HANRIS \tx hah! \pho hã \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1117 \id 296623064535160404 \begin 0:36:59 \sp CHIRIS \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 1118 \id 863071064535160404 \begin 0:37:00 \sp CHIRIS \tx awas dong [?]. \pho ʔawas doŋ \mb awas dong \ge EXCL DONG \gj EXCL DONG \ft look out. \ref 1119 \id 960980064536160404 \begin 0:37:01 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1120 \id 407775064536160404 \begin 0:37:03 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1121 \id 590576064536160404 \begin 0:37:05 \sp CHIRIS \tx Ucup gini, 'ayo!' \pho ʔucup gini ʔayɔ \mb Ucup gini ayo \ge Ucup like.this AYO \gj Ucup like.this AYO \ft Ucup does this thing, 'come on!' \nt 1. Ucup is a character on a soap opera. 2. imitating the role Ucup takes in the soap opera. \ref 1122 \id 321371064536160404 \begin 0:37:07 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1123 \id 993958064537160404 \begin 0:37:09 \sp EXPDIN \tx dimimik jamunya. \pho dimimik jamuɲa \mb di- mimik jamu -nya \ge DI- drink traditional.medicine -NYA \gj DI-drink traditional.medicine-NYA \ft have your herbal drink. \ref 1124 \id 277671064537160404 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx Ucup, Ucup begini, 'assalamualaikum www www!' \pho ʔucup ʔucup bəgini ʔacalamulekum waromatulai wabalokatu \mb Ucup Ucup begini assalamualaikum www www \ge Ucup Ucup like.this peace.unto.ye www www \gj Ucup Ucup like.this peace.unto.ye www www \ft Ucup does this thing, 'peace unto you!' \nt still imitating Ucup's role in the soap opera. \ref 1125 \id 926245064537160404 \begin 0:37:13 \sp EXPDIN \tx siapa itu Ucup? \pho syapa ʔitu ʔucup \mb siapa itu Ucup \ge who that Ucup \gj who that Ucup \ft who's he? \ref 1126 \id 715632064537160404 \begin 0:37:15 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1127 \id 642670064538160404 \begin 0:37:15 \sp CHIRIS \tx Ucup. \pho ʔucup \mb Ucup \ge Ucup \gj Ucup \ft he's Ucup. \ref 1128 \id 179826064538160404 \begin 0:37:16 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who's he? \ref 1129 \id 745596064538160404 \begin 0:37:17 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1130 \id 254868064538160404 \begin 0:37:18 \sp EXPDIN \tx temennya Ica? \pho təmənɲa ʔicaʔ \mb temen -nya Ica \ge friend -NYA Ica \gj friend-NYA Ica \ft your friend? \ref 1131 \id 171331064539160404 \begin 0:37:19 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1132 \id 175594064539160404 \begin 0:37:20 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1133 \id 725524064539160404 \begin 0:37:22 \sp CHIRIS \tx Ucup. \pho ʔucup \mb Ucup \ge Ucup \gj Ucup \ft Ucup. \ref 1134 \id 399555064539160404 \begin 0:37:24 \sp EXPDIN \tx yang rumahnya... \pho yaŋ rumaʰɲa \mb yang rumah -nya \ge REL house -NYA \gj REL house-NYA \ft the one whose house... \nt interrupted. \ref 1135 \id 130084064540160404 \begin 0:37:26 \sp CHIRIS \tx yang itu yang suka mo ituh... yang suka mo lempar batu 'tuing'. \pho yaŋ ʔitu yaŋ sukaʔ mɔ ʔituh yaŋ sukaʔ mo lempar batuʔ tuwiŋ \mb yang itu yang suka mo ituh yang suka mo lempar batu tuing \ge REL that REL like want that REL like want throw stone IMIT \gj REL that REL like want that REL like want throw stone IMIT \ft the one who likes... the one who likes throwing away the stone 'tuing'. \ref 1136 \id 826724064540160404 \begin 0:37:28 \sp EXPDIN \tx nakal ya Ucup, ya? \pho nakal ya ʔucup ya \mb nakal ya Ucup ya \ge naughty yes Ucup yes \gj naughty yes Ucup yes \ft is he naughty? \ref 1137 \id 273325064540160404 \begin 0:37:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving toward to the camcorder. \ref 1138 \id 780064064540160404 \begin 0:37:30 \sp EXPDIN \tx eh, eh, ini kabelnya. \pho ʔɛ ʔɛ ʔini kabəlɲa \mb eh eh ini kabel -nya \ge EXCL EXCL this cable -NYA \gj EXCL EXCL this cable-NYA \ft hey, hey, here's the cable. \ref 1139 \id 852968064540160404 \begin 0:37:31 \sp EXPDIN \tx tar nggak keliatan Ica. \pho tar ŋga kliyatan ʔicaʔ \mb tar nggak ke an liat Ica \ge moment NEG KE AN see Ica \gj moment NEG KE.AN-see Ica \ft you won't be seen. \ref 1140 \id 353604064541160404 \begin 0:37:33 \sp CHIRIS \tx sapa sih inih? \pho sapa si ʔinih \mb sapa sih inih \ge who SIH this \gj who SIH this \ft who's this? \nt looking at the screen of the camcorder. \ref 1141 \id 940238064541160404 \begin 0:37:35 \sp EXPDIN \tx ya nggak ada siapa-siapa. \pho ya ŋga ʔada syapasyapa \mb ya nggak ada siapa - siapa \ge yes NEG exist who - who \gj yes NEG exist RED-who \ft nobody. \ref 1142 \id 112434064541160404 \begin 0:37:36 \sp EXPDIN \tx ya orang Ica ngeliat. \pho ya ʔoraŋ ʔicaʔ ŋliyat \mb ya orang Ica nge- liat \ge yes person Ica N- see \gj yes person Ica N-see \ft because you're looking at it. \ref 1143 \id 284826064541160404 \begin 0:37:37 \sp EXPDIN \tx ya dah, tutup deh. \pho ya da tutup dɛ \mb ya dah tutup deh \ge yes PFCT shut DEH \gj yes PFCT shut DEH \ft finished, let me close it. \nt referring to the screen. \ref 1144 \id 578942064542160404 \begin 0:37:38 \sp HANRIS \tx pernah [?]. \pho pərna \mb pernah \ge ever \gj ever \ft ever. \ref 1145 \id 101329064542160404 \begin 0:37:40 \sp CHIRIS \tx Ica xxx. \pho ʔicaʔ xxx \mb Ica xxx \ge Ica xxx \gj Ica xxx \ft I xxx. \nt transmitter problem. \ref 1146 \id 850480064542160404 \begin 0:37:42 \sp CHIRIS \tx Ica mo xxx. \pho ʔicaʔ mo xxx \mb Ica mo xxx \ge Ica want xxx \gj Ica want xxx \ft I want xxx. \ref 1147 \id 836768064542160404 \begin 0:37:47 \sp EXPDIN \tx kedengeran? \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft can you hear it? \ref 1148 \id 783160064543160404 \begin 0:37:52 \sp AUX \tx 0. \nt there's transmitter problem. \ref 1149 \id 685815064543160404 \begin 0:37:57 \sp CHIRIS \tx xxx aja. \pho xxx ʔaja \mb xxx aja \ge xxx just \gj xxx just \ft just xxx. \ref 1150 \id 807909064543160404 \begin 0:38:02 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1151 \id 848849064543160404 \begin 0:38:08 \sp EXPDIN \tx xxx ngikat [?]. \pho xxx ŋikat \mb xxx ng- ikat \ge xxx N- tie \gj xxx N-tie \ft xxx being tied. \ref 1152 \id 429219064544160404 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1153 \id 991740064544160404 \begin 0:38:10 \sp CHIRIS \tx halo, halo, ya. \pho halo halo yah \mb halo halo ya \ge hello hello yes \gj hello hello yes \ft hello, hello, yes. \nt putting the transmitter in front of her mouth. \ref 1154 \id 805556064544160404 \begin 0:38:11 \sp EXPDIN \tx nempel di situ. \pho nempel di situ \mb n- tempel di situ \ge N- attach LOC there \gj N-attach LOC there \ft it's attached there. \nt while putting the transmitter's cable properly. \ref 1155 \id 907745064544160404 \begin 0:38:13 \sp EXPDIN \tx jangan digigit, kotor. \pho jaŋan digigit kotɔr \mb jangan di- gigit kotor \ge don't DI- bite dirty \gj don't DI-bite dirty \ft don't bite it, it's dirty. \nt forbidding CHIRIS to bite the transmitter. \ref 1156 \id 288178064545160404 \begin 0:38:15 \sp CHIRIS \tx ini panya? \pho ʔini ʔapaɲa \mb ini pa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \ref 1157 \id 216137064545160404 \begin 0:38:18 \sp EXPDIN \tx transmitter. \pho transmitər \mb transmitter \ge transmitter \gj transmitter \ft transmitter. \ref 1158 \id 821511064545160404 \begin 0:38:21 \sp CHIRIS \tx kok begini? \pho ko bəginih \mb kok begini \ge KOK like.this \gj KOK like.this \ft why is it like this? \ref 1159 \id 849752064545160404 \begin 0:38:25 \sp EXPDIN \tx ini mo dikenyot ni? \pho ʔini mo dikəɲot ni \mb ini mo di- kenyot ni \ge this want DI- suck this \gj this want DI-suck this \ft do you want to suck this? \nt referring to a flavored ice-frozen which is more like a Popsicle. \ref 1160 \id 298974064545160404 \begin 0:38:29 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1161 \id 768584064546160404 \begin 0:38:33 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1162 \id 507622064546160404 \begin 0:38:35 \sp CHIRIS \tx pake gunting. \pho pakɛ guntiŋ \mb pake gunting \ge use scissors \gj use scissors \ft with a scissors. \nt telling EXPDIN what she can use to cut the plastic of the Popsicle. \ref 1163 \id 217056064546160404 \begin 0:38:37 \sp EXPDIN \tx oh, pake gunting? \pho ʔo pakɛ guntiŋ \mb oh pake gunting \ge EXCL use scissors \gj EXCL use scissors \ft oh, with a scissors? \ref 1164 \id 971416064546160404 \begin 0:38:39 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1165 \id 313798064547160404 \begin 0:38:41 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it. \nt giving the flavored ice-frozen to CHI. \ref 1166 \id 622471064547160404 \begin 0:38:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sucking the flavored ice frozen. \ref 1167 \id 880421064547160404 \begin 0:38:45 \sp EXPDIN \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 1168 \id 967061064547160404 \begin 0:38:46 \sp EXPDIN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 1169 \id 912063064548160404 \begin 0:38:47 \sp HANRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not there. \nt reference unclear. \ref 1170 \id 867345064548160404 \begin 0:38:48 \sp EXPDIN \tx nggak bisa? \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't do it? \ref 1171 \id 782213064548160404 \begin 0:38:49 \sp EXPDIN \tx mesti digunting ni. \pho məsti diguntiŋ ni \mb mesti di- gunting ni \ge should DI- scissors this \gj should DI-scissors this \ft we have to cut it. \ref 1172 \id 980912064548160404 \begin 0:38:53 \sp CHIRIS \tx ni gunting. \pho ni guntiŋ \mb ni gunting \ge this scissors \gj this scissors \ft here's the scissors. \ref 1173 \id 610397064549160404 \begin 0:38:57 \sp EXPDIN \tx 0. \nt taking the scissors. \ref 1174 \id 452099064549160404 \begin 0:39:01 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1175 \id 349851064549160404 \begin 0:39:05 \sp EXPDIN \tx kan enak. \pho kan ʔɛnak \mb kan enak \ge KAN pleasant \gj KAN pleasant \ft it's nice. \ref 1176 \id 863080064549160404 \begin 0:39:09 \sp EXPDIN \tx sehat minum jamu. \pho sɛhat minum jamu \mb sehat minum jamu \ge healthy drink traditional.medicine \gj healthy drink traditional.medicine \ft it's healthy to take herbal drink. \ref 1177 \id 211709064550160404 \begin 0:39:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sucking the herbal drink flavored ice frozen. \ref 1178 \id 207191064550160404 \begin 0:39:14 \sp EXPDIN \tx jamu apa itu? \pho jamu ʔapa ʔitu \mb jamu apa itu \ge traditional.medicine what that \gj traditional.medicine what that \ft what kind of herbal drink is it? \ref 1179 \id 769036064550160404 \begin 0:39:17 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1180 \id 910126064550160404 \begin 0:39:20 \sp CHIRIS \tx jamu beras kencur. \pho jamu bəlas kəɲcul \mb jamu beras kencur \ge traditional.medicine uncooked.rice k.o.edible.root \gj traditional.medicine uncooked.rice k.o.edible.root \ft beras kencur-drink. \ref 1181 \id 711460064550160404 \begin 0:39:23 \sp CHIRIS \tx pait. \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft it's bitter. \ref 1182 \id 734536064551160404 \begin 0:39:24 \sp EXPDIN \tx lho lho, pait? \pho lo lo pait \mb lho lho pait \ge EXCL EXCL bitter \gj EXCL EXCL bitter \ft huh, it's bitter? \ref 1183 \id 663213064551160404 \begin 0:39:25 \sp EXPDIN \tx kok, kok doyan kalo pait? \pho koʔ ko doyan kalo pait \mb kok kok doyan kalo pait \ge KOK KOK like TOP bitter \gj KOK KOK like TOP bitter \ft why do you like it if it's bitter? \ref 1184 \id 739100064551160404 \begin 0:39:27 \sp EXPDIN \tx kalo Ana sukanya minum apa? \pho kalo ʔana sukaʔɲa minum ʔapa \mb kalo Ana suka -nya minum apa \ge TOP Ana like -NYA drink what \gj TOP Ana like-NYA drink what \ft what do you like to drink, Ana? \ref 1185 \id 880080064551160404 \begin 0:39:29 \sp HANRIS \tx minum aer putih. \pho minum ʔɛr puti \mb minum aer putih \ge drink water white \gj drink water white \ft I like drinking water. \ref 1186 \id 623778064552160404 \begin 0:39:31 \sp EXPDIN \tx aer putih aja? \pho ʔɛr putih ʔaja \mb aer putih aja \ge water white just \gj water white just \ft just water? \ref 1187 \id 350457064552160404 \begin 0:39:32 \sp EXPDIN \tx susu nggak suka? \pho susu ŋga sukaʔ \mb susu nggak suka \ge milk NEG like \gj milk NEG like \ft you don't like milk? \ref 1188 \id 246719064552160404 \begin 0:39:33 \sp HANRIS \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I like it. \ref 1189 \id 916028064552160404 \begin 0:39:34 \sp EXPDIN \tx xxx suka nggak? \pho xxx suka ŋgaʔ \mb xxx suka nggak \ge xxx like NEG \gj xxx like NEG \ft do you like xxx or not? \ref 1190 \id 903327064553160404 \begin 0:39:36 \sp HANRIS \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 1191 \id 748499064553160404 \begin 0:39:38 \sp ELARIS \tx ih, Fatih mah. \pho ʔi fati ma \mb ih Fatih mah \ge EXCL Fatih MAH \gj EXCL Fatih MAH \ft hey, Fatih. \ref 1192 \id 448548064553160404 \begin 0:39:42 \sp EXPDIN \tx suka? \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft do you like it? \ref 1193 \id 963186064553160404 \begin 0:39:46 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1194 \id 586862064554160404 \begin 0:39:51 \sp CHIRIS \tx Ica suka minum obat itu... obat pait. \pho ʔica suka minum ʔobat ʔitu ʔobat pait \mb Ica suka minum obat itu obat pait \ge Ica like drink medicine that medicine bitter \gj Ica like drink medicine that medicine bitter \ft I like drinking medicine... bitter medicine. \nt her voice can't be heard but the utterance can be recognized from the movement of her lips. \ref 1195 \id 913683064554160404 \begin 0:39:56 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1196 \id 201401064554160404 \begin 0:40:01 \sp EXPDIN \tx dibawa Mas Opi, Mas Zulfi. \pho dibaw mas ʔopi mas julfi \mb di- bawa Mas Opi Mas Zulfi \ge DI- bring EPIT Opi EPIT Zulfi \gj DI-bring EPIT Opi EPIT Zulfi \ft Opi takes it. \ref 1197 \id 657099064554160404 \begin 0:40:04 \sp EXPDIN \tx 0. \nt drinking her tea. \ref 1198 \id 577949064555160404 \begin 0:40:08 \sp CHIRIS \tx aus Tante? \pho ʔaus tantə \mb aus Tante \ge thirsty aunt \gj thirsty aunt \ft are you thirsty? \ref 1199 \id 500301064555160404 \begin 0:40:12 \sp HANRIS \tx suka? \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft do you like it? \nt referring to the tea. \ref 1200 \id 481929064555160404 \begin 0:40:16 \sp EXPDIN \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 1201 \id 397587064555160404 \begin 0:40:20 \sp HANRIS \tx 0. \nt smiling at EXPDIN. \ref 1202 \id 352963064556160404 \begin 0:40:22 \sp HANRIS \tx Ana suka. \pho ʔana sukaʔ \mb Ana suka \ge Ana like \gj Ana like \ft I like it. \ref 1203 \id 962356064556160404 \begin 0:40:24 \sp EXPDIN \tx teh manis, ya? \pho tɛ manis ya \mb teh manis ya \ge tea sweet yes \gj tea sweet yes \ft sweet tea, huh? \ref 1204 \id 141167064556160404 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx dalem, buang sampahnya di dalem. \pho daləm buwaŋ sampaɲa di daləm \mb dalem buang sampah -nya di dalem \ge inside throw.away garbage -NYA LOC inside \gj inside throw.away garbage-NYA LOC inside \ft it's inside, I'll throw away the garbage to the bin inside. \nt = I'll throw away the garbage to the bin in the kitchen. \ref 1205 \id 809982064556160404 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft you know what?... \nt 1. standing up to throw the plastic of the flavored ice frozen to the bin in the kitchen. 2. interrupted by EXPDIN. \ref 1206 \id 582937064557160404 \begin 0:40:30 \sp EXPDIN \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1207 \id 645721064557160404 \begin 0:40:31 \sp EXPDIN \tx tunggu dulu. \pho tuŋgu dulu \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait a minute. \ref 1208 \id 156176064557160404 \begin 0:40:32 \sp EXPDIN \tx tu kececer semua itu aernya. \pho tu kəcecer səmuwa ʔitu ʔaɛrɲa \mb tu ke- cecer semua itu aer -nya \ge that KE- scaterred all that water -NYA \gj that KE-scaterred all that water-NYA \ft look, you spill the water. \ref 1209 \id 157300064557160404 \begin 0:40:33 \sp EXPDIN \tx dah, dibuang. \pho dah dibuwaŋ \mb dah di- buang \ge PFCT DI- throw.away \gj PFCT DI-throw.away \ft throw it away. \ref 1210 \id 153035064558160404 \begin 0:40:34 \sp EXPDIN \tx kececer. \pho kəcecer \mb ke- cecer \ge KE- scaterred \gj KE-scaterred \ft you spill the water. \ref 1211 \id 466364093509160404 \begin 0:40:35 \sp HANRIS \tx hayo! \pho hayɔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \nt talking very close to the transmitter. \ref 1212 \id 701341093509160404 \begin 0:40:36 \sp HANRIS \tx he he. \pho hɛ hɛ \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft he he. \ref 1213 \id 757188093510160404 \begin 0:40:38 \sp EXPDIN \tx copot ni. \pho copɔt ni \mb copot ni \ge detach this \gj detach this \ft it comes off. \nt taking back the transmitter from HAN. \ref 1214 \id 673367093510160404 \begin 0:40:40 \sp CHIRIS \tx eh, Ica kan... Ica kan suka xxx, 'biru, biru, biru!' \mb eh Ica kan Ica kan suka xxx biru biru biru \ge EXCL Ica KAN Ica KAN like xxx blue blue blue \gj EXCL Ica KAN Ica KAN like xxx blue blue blue \ft hey, I... I like xxx, 'blue, blue, blue!' \nt imitating a commercial break as she likes, the real one is 'ijo, ijo, ijo'. \ref 1215 \id 404248093510160404 \begin 0:40:42 \sp EXPDIN \tx bukannya ijo? \pho bukanɲa ʔijoʔ \mb bukan -nya ijo \ge NEG -NYA green \gj NEG-NYA green \ft isn't it green? \ref 1216 \id 715504093510160404 \begin 0:40:44 \sp EXPDIN \tx kok biru? \pho koʔ biru \mb kok biru \ge KOK blue \gj KOK blue \ft why did you say blue? \ref 1217 \id 296354093510160404 \begin 0:40:45 \sp EXPDIN \tx 'ijo, ijo!' \pho ʔijoʔ ʔijoʔ \mb ijo ijo \ge green green \gj green green \ft 'green, green!' \nt imitating a commercial break. \ref 1218 \id 833191093511160404 \begin 0:40:46 \sp CHIRIS \tx enggak, gak suka. \pho ŋ̩ga ga sukaʔ \mb enggak gak suka \ge NEG NEG like \gj NEG NEG like \ft no, I don't like it. \ref 1219 \id 957508093511160404 \begin 0:40:48 \sp HANRIS \tx 'ijo!' gitu. \pho joʔ gitu \mb ijo gitu \ge green like.that \gj green like.that \ft say it, 'green!' \ref 1220 \id 562983093511160404 \begin 0:40:50 \sp EXPDIN \tx oh, biru? \pho ʔo biru \mb oh biru \ge EXCL blue \gj EXCL blue \ft oh, blue? \ref 1221 \id 978438093511160404 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx 'ijo, ijo!' \pho ʔijoʔ ʔijoʔ \mb ijo ijo \ge green green \gj green green \ft 'green, green!' \ref 1222 \id 436105093512160404 \begin 0:40:55 \sp HANRIS \tx 'ijo, ijo, ijo, ijo.' \pho jo ʔijoʔ ʔijoʔ ʔijoʔ \mb ijo ijo ijo ijo \ge green green green green \gj green green green green \ft 'green, green, green, green.' \nt imitating a commercial break. \ref 1223 \id 629997093512160404 \begin 0:40:58 \sp CHIRIS \tx Ica punya bedak ditaro tempat sampah. \pho ʔicaʔ puɲa bədak ditaroʔ təmpat sampah \mb Ica punya bedak di- taro tempat sampah \ge Ica have powder DI- put place garbage \gj Ica have powder DI-put place garbage \ft I put my powder into the bin. \ref 1224 \id 485531093512160404 \begin 0:41:01 \sp EXPDIN \tx lho kok? \pho lo koʔ \mb lho kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft how come? \ref 1225 \id 628943093512160404 \begin 0:41:04 \sp EXPDIN \tx oh, dah abis. \pho ʔo da ʔabis \mb oh dah abis \ge EXCL PFCT finished \gj EXCL PFCT finished \ft oh, it's gone. \nt referring to the powder in the puff case. \ref 1226 \id 757963093512160404 \begin 0:41:07 \sp EXPDIN \tx udah abis ini. \pho ʔuda ʔabis ʔini \mb udah abis ini \ge PFCT finished this \gj PFCT finished this \ft it's already gone. \nt still referring to the powder in the puff case. \ref 1227 \id 211640093513160404 \begin 0:41:08 \sp EXPDIN \tx kosong. \pho kosɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft it's empty. \ref 1228 \id 851180093513160404 \begin 0:41:09 \sp EXPDIN \tx tu, kan? \pho tɔː kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see that? \ref 1229 \id 903809093513160404 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx ni ada yang kaya gini. \pho ni ʔada yaŋ kaya ginih \mb ni ada yang kaya gini \ge this exist REL like like.this \gj this exist REL like like.this \ft there's something like this. \nt referring to the powder. \ref 1230 \id 739240093513160404 \begin 0:41:13 \sp EXPDIN \tx tu yang ada isinya yang itu disimpen. \pho tu yaŋ ʔada ʔisiʔɲa yaŋ ʔitu disimpən \mb tu yang ada isi -nya yang itu di- simpen \ge that REL exist contents -NYA REL that DI- put.away \gj that REL exist contents-NYA REL that DI-put.away \ft you keep the one with its contents. \ref 1231 \id 530560093514160404 \begin 0:41:15 \sp CHIRIS \tx ni Ica penuhin, ya? \pho ni ʔica pənuhin yah \mb ni Ica penuh -in ya \ge this Ica full -IN yes \gj this Ica full-IN yes \ft let me make it full, okay? \nt intending to fill some powder to the puff case. \ref 1232 \id 530923093514160404 \begin 0:41:16 \sp EXPDIN \tx ah, jangan. \pho ʔa jaŋan \mb ah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, no. \ref 1233 \id 336782093514160404 \begin 0:41:17 \sp EXPDIN \tx ntar tumpah semua ntar. \pho ntar tumpa səmuwa ntar \mb ntar tumpah semua ntar \ge moment spilled all moment \gj moment spilled all moment \ft you will spill it. \nt referring to the powder. \ref 1234 \id 815269093514160404 \begin 0:41:18 \sp CHIRIS \tx Ica pake bedak dulu. \pho ʔicaʔ pakɛ bədak duluʔ \mb Ica pake bedak dulu \ge Ica use powder before \gj Ica use powder before \ft I want to put some powder first. \ref 1235 \id 341459093515160404 \begin 0:41:19 \sp EXPDIN \tx pake bedak? \pho pakɛ bədak \mb pake bedak \ge use powder \gj use powder \ft you want to put some powder? \ref 1236 \id 221632093515160404 \begin 0:41:21 \sp EXPDIN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 1237 \id 473407093515160404 \begin 0:41:23 \sp EXPDIN \tx sini, sini, sini. \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft give it to me, give it to me. \ref 1238 \id 267009093515160404 \begin 0:41:25 \sp CHIRIS \tx Ica mo kerja. \pho ʔica mo kərjaʔ \mb Ica mo kerja \ge Ica want do \gj Ica want do \ft I'm going to the office. \ref 1239 \id 830017093515160404 \begin 0:41:27 \sp EXPDIN \tx mo ker(ja). \pho mo kər \mb mo kerja \ge want do \gj want do \ft you're going to work. \nt while laughing. \ref 1240 \id 721853093516160404 \begin 0:41:29 \sp EXPDIN \tx kalo mo kerja pake bedak? \pho kalo mo kərja pakɛ bədak \mb kalo mo kerja pake bedak \ge TOP want do use powder \gj TOP want do use powder \ft if you want to work, you put some powder? \ref 1241 \id 802312093516160404 \begin 0:41:32 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 1242 \id 385475093516160404 \begin 0:41:34 \sp EXPDIN \tx biar cakep? \pho biyar cakəp \mb biar cakep \ge let goodlooking \gj let goodlooking \ft to look nice? \ref 1243 \id 183760093516160404 \begin 0:41:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt powdering her face. \ref 1244 \id 257674093517160404 \begin 0:41:39 \sp EXPDIN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1245 \id 536923093517160404 \begin 0:41:42 \sp CHIRIS \tx Tante udah nungguin Ica, ya? \pho tantə ʔuda nuŋguwin ʔicaʔ ya \mb Tante udah n- tunggu -in Ica ya \ge aunt PFCT N- wait -IN Ica yes \gj aunt PFCT N-wait-IN Ica yes \ft you've been waiting for me, right? \ref 1246 \id 387533093517160404 \begin 0:41:45 \sp EXPDIN \tx iya dong. \pho ʔiya doŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes. \ref 1247 \id 584037093517160404 \begin 0:41:47 \sp CHIRIS \tx kok Tante pake baju inih? \pho ko tantə pakɛ baju ʔinih \mb kok Tante pake baju inih \ge KOK aunt use garment this \gj KOK aunt use garment this \ft why do you wear this dress? \ref 1248 \id 235371093518160404 \begin 0:41:49 \sp EXPDIN \tx kenapa emang? \pho kənapa ʔɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft what's wrong with it? \ref 1249 \id 994599093518160404 \begin 0:41:51 \sp CHIRIS \tx kok garis-garis bajunya? \pho ko garisgaris bajuɲa \mb kok garis - garis baju -nya \ge KOK line - line garment -NYA \gj KOK RED-line garment-NYA \ft why does it have lines-pattern? \nt = why do you wear lines-pattern clothes? \ref 1250 \id 250045093518160404 \begin 0:41:54 \sp EXPDIN \tx he-em, garis-garis bajunya. \pho ʔə̃ʔə̃m garɪsgarɪs bajuʔɲa \mb he-em garis - garis baju -nya \ge uh-huh line - line garment -NYA \gj uh-huh RED-line garment-NYA \ft uh-huh, it has lines-pattern. \ref 1251 \id 121217093518160404 \begin 0:41:57 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 1252 \id 295450093518160404 \begin 0:41:58 \sp CHIRIS \tx kan Ca kan mo ke Malang. \pho kan ca kan mo kə malaŋ \mb kan Ca kan mo ke Malang \ge KAN TRU-Ica KAN want to Malang \gj KAN TRU-Ica KAN want to Malang \ft I want to go to Malang. \ref 1253 \id 940712093519160404 \begin 0:42:00 \sp EXPDIN \tx oh, mo... mo ikut Tante, ya? \pho ʔo mo mo ʔikut tantə ya \mb oh mo mo ikut Tante ya \ge EXCL want want follow aunt yes \gj EXCL want want follow aunt yes \ft oh, you want to go with me? \ref 1254 \id 873851093519160404 \begin 0:42:02 \sp EXPDIN \tx pake bedak dulu, ya? \pho pakɛ bədak dulu ya \mb pake bedak dulu ya \ge use powder before yes \gj use powder before yes \ft put some powder first, okay? \ref 1255 \id 336426093519160404 \begin 0:42:04 \sp EXPDIN \tx sini, sebelah sini belom. \pho sini səbla sini bəlom \mb sini se- belah sini belom \ge here SE- side here not.yet \gj here SE-side here not.yet \ft here, I haven't finished the one here. \nt while powdering CHI. \ref 1256 \id 224335093519160404 \begin 0:42:06 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1257 \id 916468093520160404 \begin 0:42:08 \sp CHIRIS \tx yang ini, yang... \pho yaŋ ʔini yaŋ \mb yang ini yang \ge REL this REL \gj REL this REL \ft this one, the one... \ref 1258 \id 206235093520160404 \begin 0:42:10 \sp EXPDIN \tx sini Tante benahin. \pho sini tantə bənain \mb sini Tante benah -in \ge here aunt tidy.up -IN \gj here aunt tidy.up-IN \ft let me make it smooth. \nt referring to the powder on CHI's face. \ref 1259 \id 895232093520160404 \begin 0:42:12 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1260 \id 582454093520160404 \begin 0:42:14 \sp EXPDIN \tx hmm, biar rata. \pho mː̃ biyar rataʔ \mb hmm biar rata \ge EXCL let flat \gj EXCL let flat \ft hmm, so it'll be smooth. \nt powdering CHI's face. \ref 1261 \id 620692093521160404 \begin 0:42:16 \sp EXPDIN \tx alus banget pipinya Ica. \pho ʔalus baŋət pipiɲa ʔicaʔ \mb alus banget pipi -nya Ica \ge fine very cheek -NYA Ica \gj fine very cheek-NYA Ica \ft you have a very smooth face. \ref 1262 \id 680806093521160404 \begin 0:42:17 \sp CHIRIS \tx diulek. \pho diʔulək \mb di- ulek \ge DI- grind \gj DI-grind \ft I grind it. \ref 1263 \id 331526093521160404 \begin 0:42:18 \sp CHIRIS \tx halus nggak? \pho halus ŋgaʔ \mb halus nggak \ge fine NEG \gj fine NEG \ft is it smooth or not? \ref 1264 \id 665157093521160404 \begin 0:42:20 \sp EXPDIN \tx halus. \pho halus \mb halus \ge fine \gj fine \ft yes. \ref 1265 \id 104959093521160404 \begin 0:42:22 \sp CHIRIS \tx Tante suka ngulek nggak? \pho tantə suka ŋulək ŋgaʔ \mb Tante suka ng- ulek nggak \ge aunt like N- grind NEG \gj aunt like N-grind NEG \ft do you like grinding? \ref 1266 \id 657295093522160404 \begin 0:42:24 \sp EXPDIN \tx ngulek apa? \pho ŋulək ʔapa \mb ng- ulek apa \ge N- grind what \gj N-grind what \ft grinding what? \ref 1267 \id 280783093522160404 \begin 0:42:25 \sp CHIRIS \tx ngulek cabe. \pho ŋulək cabɛʔ \mb ng- ulek cabe \ge N- grind chili.pepper \gj N-grind chili.pepper \ft grinding the chili. \ref 1268 \id 135812093522160404 \begin 0:42:27 \sp EXPDIN \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 1269 \id 804127093522160404 \begin 0:42:29 \sp CHIRIS \tx Omnya mana? \pho ʔomɲa manah \mb Om -nya mana \ge uncle -NYA which \gj uncle-NYA which \ft where's your boyfriend? \ref 1270 \id 290900093523160404 \begin 0:42:31 \sp EXPDIN \tx Omnya kerja. \pho ʔomɲa kərjaʔ \mb Om -nya kerja \ge uncle -NYA do \gj uncle-NYA do \ft he's working. \ref 1271 \id 972785093523160404 \begin 0:42:33 \sp CHIRIS \tx hari apa? \pho hari yapa \mb hari apa \ge day what \gj day what \ft what day is today? \ref 1272 \id 816832093523160404 \begin 0:42:34 \sp EXPDIN \tx hari Jum'at kerja. \pho hari jumat kərjaʔ \mb hari Jum'at kerja \ge day Friday do \gj day Friday do \ft he has to work on Friday. \ref 1273 \id 509016093523160404 \begin 0:42:35 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1274 \id 253061093524160404 \begin 0:42:37 \sp EXPDIN \tx liburnya hari Sabtu sama Minggu. \pho liburɲa hari saptu sama miŋguʔ \mb libur -nya hari Sabtu sama Minggu \ge holiday -NYA day Saturday with Sunday \gj holiday-NYA day Saturday with Sunday \ft he's off on Saturday and Sunday. \ref 1275 \id 404632114142160404 \begin 0:42:39 \sp EXPDIN \tx eh, cakep deh. \pho ʔɛ cakəp dɛ \mb eh cakep deh \ge EXCL goodlooking DEH \gj EXCL goodlooking DEH \ft hey, you look pretty. \ref 1276 \id 859631114757160404 \begin 0:42:41 \sp CHIRIS \tx libur? \pho libur \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft he's off? \ref 1277 \id 748504114835160404 \begin 0:42:42 \sp EXPDIN \tx libur. \pho libur \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft yes. \ref 1278 \id 530375114836160404 \begin 0:42:44 \sp EXPDIN \tx kalo sekarang masih kerja. \pho kalo skaraŋ masi kərjaʔ \mb kalo sekarang masih kerja \ge TOP now still do \gj TOP now still do \ft he's still working now. \ref 1279 \id 130223114836160404 \begin 0:42:46 \sp EXPDIN \tx wangi deh Ica jadinya. \pho waŋi dɛh ʔica jadiʔɲa \mb wangi deh Ica jadi -nya \ge fragrant DEH Ica become -NYA \gj fragrant DEH Ica become-NYA \ft you smell good. \ref 1280 \id 467188114836160404 \begin 0:42:48 \sp CHIRIS \tx ini e kasetnya sapa? \pho ʔini ʔə kasɛtɲa sapah \mb ini e kaset -nya sapa \ge this EH cassette -NYA who \gj this EH cassette-NYA who \ft whose cassette is this? \ref 1281 \id 138409114836160404 \begin 0:42:50 \sp EXPDIN \tx punya Mbak Pipit tu. \pho puɲa m̩baʔ pipit tu \mb punya Mbak Pipit tu \ge have EPIT Pipit that \gj have EPIT Pipit that \ft it's Pipit's. \ref 1282 \id 342698114837160404 \begin 0:42:52 \sp CHIRIS \tx ini punya siapa? \pho ʔini puɲa siyapah \mb ini punya siapa \ge this have who \gj this have who \ft whose is this? \ref 1283 \id 341080114837160404 \begin 0:42:54 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1284 \id 143525114837160404 \begin 0:42:56 \sp CHIRIS \tx buka deh. \pho bukaʔ dɛʰ \mb buka deh \ge open DEH \gj open DEH \ft open it. \ref 1285 \id 834575114837160404 \begin 0:42:58 \sp EXPDIN \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \nt referring to the cassette. \ref 1286 \id 829641114838160404 \begin 0:43:00 \sp EXPDIN \tx ah, aduh duh duh, waduh, waduh. \pho ʔa ʔadu du du wadu wadu \mb ah aduh duh duh waduh waduh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, ouch ouch ouch, ouch ouch. \ref 1287 \id 692221114838160404 \begin 0:43:01 \sp HANRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 1288 \id 482234114838160404 \begin 0:43:02 \sp CHIRIS \tx gambarnya mana? \pho gambara mana \mb gambar -nya mana \ge picture -NYA which \gj picture-NYA which \ft where's the sticker? \nt referring to the sticker inside the cassette case. \ref 1289 \id 116352114838160404 \begin 0:43:04 \sp EXPDIN \tx udah diambil, kan? \pho ʔuda diʔambil kan \mb udah di- ambil kan \ge PFCT DI- take KAN \gj PFCT DI-take KAN \ft you already took it, right? \ref 1290 \id 433150114838160404 \begin 0:43:06 \sp EXPDIN \tx tadi buat Tante Ana satu, buat Ica satu. \pho tadi buwat tantə ʔana satu buwat ʔicaʔ satu \mb tadi buat Tante Ana satu buat Ica satu \ge earlier for aunt Ana one for Ica one \gj earlier for aunt Ana one for Ica one \ft there was one for Auntie Ana and one was for you. \ref 1291 \id 471769114839160404 \begin 0:43:08 \sp CHIRIS \tx ni apanya? \pho ni ʔapaɲah \mb ni apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \ref 1292 \id 640370114839160404 \begin 0:43:10 \sp EXPDIN \tx itu buat catetannya. \pho ʔitu buwat catətanɲa \mb itu buat catet -an -nya \ge that for note -AN -NYA \gj that for note-AN-NYA \ft it's for making a note. \nt referring to the backing. \ref 1293 \id 220153114839160404 \begin 0:43:12 \sp EXPDIN \tx dipake ini kertasnya. \pho dipakɛʔ ini kərtasɲa \mb di- pake ini kertas -nya \ge DI- use this paper -NYA \gj DI-use this paper-NYA \ft we can use this paper. \ref 1294 \id 824330114839160404 \begin 0:43:14 \sp CHIRIS \tx inih... punya Mbak Pipit bagemana ma(sang)... ya... tu kan? \pho ʔinih puɲa ba pipit bagɛmana ma yaː tu kan \mb inih punya Mbak Pipit bagemana m- pasang ya tu kan \ge this have EPIT Pipit how N- install yes that KAN \gj this have EPIT Pipit how N-install yes that KAN \ft this... how can we put on Pipit's cassette... yeah... see that? \ref 1295 \id 544146114840160404 \begin 0:43:16 \sp EXPDIN \tx jepit, ya? \pho jəpit ya \mb jepit ya \ge pinch yes \gj pinch yes \ft you get pinched, huh? \ref 1296 \id 278688114840160404 \begin 0:43:19 \sp EXPDIN \tx dah, dah. \pho dah da \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 1297 \id 922010114840160404 \begin 0:43:20 \sp EXPDIN \tx tar rusak Mbak Pipit ininya. \pho tar rusak m̩baʔ pipit ʔiniɲa \mb tar rusak Mbak Pipit ini -nya \ge moment damaged EPIT Pipit this -NYA \gj moment damaged EPIT Pipit this-NYA \ft hers will be broken. \nt referring to the cassette. \ref 1298 \id 642450114840160404 \begin 0:43:22 \sp CHIRIS \tx eh ye, kita pasang deh. \pho ʔɛh yɛ kita pasaŋ dɛ \mb eh ye kita pasang deh \ge EXCL EXCL 1PL install DEH \gj EXCL EXCL 1PL install DEH \ft hey, let's put this on. \nt referring to Pipit's cassette. \ref 1299 \id 971927114840160404 \begin 0:43:24 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft we can't. \ref 1300 \id 800861114841160404 \begin 0:43:26 \sp EXPDIN \tx kan masih ada punya Ica. \pho kan masi ʔada puɲa ʔicaʔ \mb kan masih ada punya Ica \ge KAN still exist have Ica \gj KAN still exist have Ica \ft we still have your cassette there. \nt = in the camcorder. \ref 1301 \id 296932114841160404 \begin 0:43:28 \sp CHIRIS \tx Ica kan beloman, ya? \pho ica kan bəloman yah \mb Ica kan belom -an ya \ge Ica KAN not.yet -AN yes \gj Ica KAN not.yet-AN yes \ft mine hasn't finished yet, right? \nt referring to her recording session. \ref 1302 \id 644194114841160404 \begin 0:43:30 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1303 \id 594802114841160404 \begin 0:43:32 \sp CHIRIS \tx Ca kan beloman. \pho ca kan bəloman \mb Ca kan belom -an \ge TRU-Ica KAN not.yet -AN \gj TRU-Ica KAN not.yet-AN \ft mine hasn't finished yet. \ref 1304 \id 253714123821160404 \begin 0:43:34 \sp EXPDIN \tx ntar, ntar kalo Ica udah, baru dipasang punya Mbak Pipit. \pho n̩tar ntar kalo ʔicaʔ uda baru dipasaŋ puɲa m̩baʔ pipit \mb ntar ntar kalo Ica udah baru di- pasang punya Mbak Pipit \ge moment moment TOP Ica PFCT new DI- install have EPIT Pipit \gj moment moment TOP Ica PFCT new DI-install have EPIT Pipit \ft later, if yours is finished, then we can put on her cassette. \ref 1305 \id 576435123928160404 \begin 0:43:37 \sp CHIRIS \tx jam berapa Tante? \pho jam brapa tantə \mb jam berapa Tante \ge clock how.much aunt \gj clock how.much aunt \ft what time is it now? \ref 1306 \id 261059124006160404 \begin 0:43:40 \sp EXPDIN \tx jam sepuluh lebih sepuluh. \pho jam spulu ləbi spulu \mb jam se- puluh lebih se- puluh \ge clock SE- ten more SE- ten \gj clock SE-ten more SE-ten \ft ten pass ten. \ref 1307 \id 736461124439160404 \begin 0:43:42 \sp CHIRIS \tx kok Tante bawa jam? \pho koʔ tantə baw jam \mb kok Tante bawa jam \ge KOK aunt bring clock \gj KOK aunt bring clock \ft why do you wear watch? \ref 1308 \id 613484124511160404 \begin 0:43:44 \sp EXPDIN \tx iya, biar... biar tau waktu. \pho ʔiya biyar biyar taw waktuʔ \mb iya biar biar tau waktu \ge yes let let know time \gj yes let let know time \ft yes, so I'll know the time. \ref 1309 \id 139162124628160404 \begin 0:43:46 \sp CHIRIS \tx waktu apa? \pho waktu ʔapa \mb waktu apa \ge time what \gj time what \ft time of what? \ref 1310 \id 410315124705160404 \begin 0:43:49 \sp EXPDIN \tx 'seka(rang)... oh, udah siang nih.' \pho səkaʔ o ʔuda siyaŋ nih \mb sekarang oh udah siang nih \ge now EXCL PFCT daytime this \gj now EXCL PFCT daytime this \ft 'now... oh, it's already in the daytime.' \nt pretending to be herself. \ref 1311 \id 984672124743160404 \begin 0:43:52 \sp EXPDIN \tx 'Tante mesti pulang,' gitu. \pho tantə məsti pulaŋ gitu \mb Tante mesti pulang gitu \ge aunt should return like.that \gj aunt should return like.that \ft 'I must go home.' \nt pretending to be herself. \ref 1312 \id 814891124830160404 \begin 0:43:53 \sp CHIRIS \tx kok belom siang? \pho ko bəlom siyaŋ \mb kok belom siang \ge KOK not.yet daytime \gj KOK not.yet daytime \ft how come it's still morning? \ref 1313 \id 298945124851160404 \begin 0:43:55 \sp EXPDIN \tx udah siang, kan? \pho ʔuda siyaŋ kan \mb udah siang kan \ge PFCT daytime KAN \gj PFCT daytime KAN \ft it's already in the daytime, right? \ref 1314 \id 277199124914160404 \begin 0:43:57 \sp EXPDIN \tx udah jam sepuluh. \pho ʔuda jam spulu \mb udah jam se- puluh \ge PFCT clock SE- ten \gj PFCT clock SE-ten \ft it's already ten. \ref 1315 \id 202363124926160404 \begin 0:43:59 \sp HANRIS \tx tu jam sebelas. \pho tu jəm səbəlas \mb tu jam se- belas \ge that clock SE- teen \gj that clock SE-teen \ft it's eleven. \ref 1316 \id 632417124943160404 \begin 0:44:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1317 \id 655963125012160404 \begin 0:44:02 \sp HANRIS \tx jam sepuluh, ya? \pho jam səpulu yaʔ \mb jam se- puluh ya \ge clock SE- ten yes \gj clock SE-ten yes \ft ten o'clock, right? \ref 1318 \id 396584125035160404 \begin 0:44:04 \sp CHIRIS \tx kok Mbak Teti mana? \pho ko ba tɛtiʔ mana \mb kok Mbak Teti mana \ge KOK EPIT Teti which \gj KOK EPIT Teti which \ft where's Teti? \ref 1319 \id 594790125122160404 \begin 0:44:06 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft there she is. \nt directing the camcorder right to TET. \ref 1320 \id 946557125212160404 \begin 0:44:08 \sp HANRIS \tx 0. \nt staring at the camcorder. \ref 1321 \id 102721125226160404 \begin 0:44:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1322 \id 843786125242160404 \begin 0:44:12 \sp HANRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1323 \id 826119125251160404 \begin 0:44:14 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1324 \id 897476125302160404 \begin 0:44:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt staring at the camcorder. \ref 1325 \id 508459125326160404 \begin 0:44:18 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1326 \id 786368125342160404 \begin 0:44:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing while staring at the camcorder. \ref 1327 \id 614482125412160404 \begin 0:44:21 \sp EXPDIN \tx keliatan apa emang? \pho kliyatan ʔapa ʔɛmaŋ \mb ke an liat apa emang \ge KE AN see what indeed \gj KE.AN-see what indeed \ft what do you see? \ref 1328 \id 718325125431160404 \begin 0:44:22 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1329 \id 912681125445160404 \begin 0:44:23 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft myself. \nt staring at the camcorder. \ref 1330 \id 460710125453160404 \begin 0:44:24 \sp EXPDIN \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft yourself? \ref 1331 \id 170411125504160404 \begin 0:44:26 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing while staring at the camcorder. \ref 1332 \id 910671125522160404 \begin 0:44:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1333 \id 866770125548160404 \begin 0:44:30 \sp CHIRIS \tx ompong, ompongku. \pho ʔompɔŋ ʔompɔŋku \mb ompong ompong -ku \ge toothless toothless -1SG \gj toothless toothless-1SG \ft you're toothless, you're toothless. \nt teasing HAN who is staring at the camcorder. \ref 1334 \id 120566125611160404 \begin 0:44:32 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1335 \id 160373125636160404 \begin 0:44:34 \sp EXPDIN \tx emang Ica nggak ompong coba? \pho ʔɛmaŋ ʔica ŋga ʔompɔŋ cobaʔ \mb emang Ica nggak ompong coba \ge indeed Ica NEG toothless try \gj indeed Ica NEG toothless try \ft aren't you toothless? \ref 1336 \id 493510125711160404 \begin 0:44:37 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1337 \id 639430125729160404 \begin 0:44:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing her teeth in front of the camcorder. \ref 1338 \id 614926125751160404 \begin 0:44:38 \sp EXPDIN \tx ih, ompong, kan? \pho ʔi ʔompɔŋ kan \mb ih ompong kan \ge EXCL toothless KAN \gj EXCL toothless KAN \ft hey, you're toothless, right? \ref 1339 \id 978934125806160404 \begin 0:44:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1340 \id 661219125816160404 \begin 0:44:40 \sp EXPDIN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 1341 \id 521536125833160404 \begin 0:44:41 \sp HANRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \ref 1342 \id 963608125848160404 \begin 0:44:42 \sp HANRIS \tx 0. \nt staring at the camcorder. \ref 1343 \id 490903125908160404 \begin 0:44:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1344 \id 926900125923160404 \begin 0:44:44 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \ref 1345 \id 934867125937160404 \begin 0:44:45 \sp CHIRIS \tx ompong. \pho ʔompɔŋ \mb ompong \ge toothless \gj toothless \ft you're toothless. \ref 1346 \id 742016125944160404 \begin 0:44:47 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1347 \id 389398130036160404 \begin 0:44:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1348 \id 423695130053160404 \begin 0:44:51 \sp CHIRIS \tx yang matiin mana? \pho yaŋ matiʔin manah \mb yang mati -in mana \ge REL dead -IN which \gj REL dead-IN which \ft which button should I press to turn it off? \ref 1349 \id 852925130108160404 \begin 0:44:53 \sp EXPDIN \tx matiin ini? \pho matiʔin ʔini \mb mati -in ini \ge dead -IN this \gj dead-IN this \ft to turn it off? \ref 1350 \id 538503130121160404 \begin 0:44:55 \sp EXPDIN \tx udah, gini kan mati udah. \pho ʔudah gini kan mati ʔuda \mb udah gini kan mati udah \ge PFCT like.this KAN dead PFCT \gj PFCT like.this KAN dead PFCT \ft well, it's already off. \ref 1351 \id 840460130135160404 \begin 0:44:57 \sp CHIRIS \tx mana yo? \pho mana yo \mb mana yo \ge which yes \gj which yes \ft which one? \ref 1352 \id 725221130358160404 \begin 0:44:59 \sp EXPDIN \tx ya ntar kalo udah selesai baru mati. \pho ya ntar kalo ʔuda sələseʔ baru matiʔ \mb ya ntar kalo udah selesai baru mati \ge yes moment TOP PFCT finish new dead \gj yes moment TOP PFCT finish new dead \ft if it's finished, you can turn it off. \ref 1353 \id 701216130452160404 \begin 0:45:01 \sp EXPDIN \tx kalo belom ya belom. \pho kalo bəlom ya bəlom \mb kalo belom ya belom \ge TOP not.yet yes not.yet \gj TOP not.yet yes not.yet \ft if it's not finished yet, you can't turn it off. \ref 1354 \id 463523130520160404 \begin 0:45:03 \sp CHIRIS \tx coba selesai dulu. \pho cobaʔ sələsey duwuʔ \mb coba selesai dulu \ge try finish before \gj try finish before \ft let's finish it. \nt referring to the recording session. \ref 1355 \id 647202130541160404 \begin 0:45:05 \sp EXPDIN \tx udah, udahan Ica? \pho ʔuda ʔudahan ʔicaʔ \mb udah udah -an Ica \ge PFCT PFCT -AN Ica \gj PFCT PFCT-AN Ica \ft you want to finish it? \ref 1356 \id 750965130613160404 \begin 0:45:07 \sp CHIRIS \tx belom, belom. \pho bəlom bəlom \mb belom belom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft not yet, not yet. \ref 1357 \id 492383130636160404 \begin 0:45:08 \sp CHIRIS \tx yang mana matiinnya? \pho yaŋ mana matiʔinɲah \mb yang mana mati -in -nya \ge REL which dead -IN -NYA \gj REL which dead-IN-NYA \ft which button should I press to turn it off? \ref 1358 \id 595051130654160404 \begin 0:45:09 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho m̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1359 \id 841627130702160404 \begin 0:45:10 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1360 \id 554638130737160404 \begin 0:45:11 \sp EXPDIN \tx ini doang dipencet, merah. \pho ʔini dowaŋ dipəɲcet mɛrah \mb ini doang di- pencet merah \ge this just DI- press red \gj this just DI-press red \ft just press this, the red one. \ref 1361 \id 211342130757160404 \begin 0:45:12 \sp EXPDIN \tx pencet! \pho pəɲcet \mb pencet \ge press \gj press \ft press it! \ref 1362 \id 343869130822160404 \begin 0:45:14 \sp @End \tx @End