\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 503859081100010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Rizka Target Child; EXP Like Experimenter; MOT Ida CHI’s mother; EDI CHI’s father; ELA Ela CHI’s aunt. \pho @Filename: 011-RIS-110999.fm \ft @Duration: 55 minutes recorded, 11,50 transcribed and analysed. \nt @Situation: CHI and her mother are playing in the living room. They are talking about some pictures on the wall. \ref 0002 \id 880666081100010199 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0003 \id 581777081100010199 \begin 0:00:12 \sp MOTRIS \tx eh Rizka kalo udah gede mo jadi apa deh? \pho ʔe riska kalɔ uda gəde mo jadi yapa dɛh \mb eh Rizka kalo udah gede mo jadi apa deh \ge EXCL Rizka TOP PFCT big want become what DEH \gj EXCL Rizka TOP PFCT big want become what DEH \ft hey, what do you want to be as an adult? \ref 0004 \id 943641081100010199 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx dokter. \pho gɔtəl \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft a doctor. \ref 0005 \id 592170081100010199 \begin 0:00:14 \sp MOTRIS \tx dokter. \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft a doctor. \ref 0006 \id 126668081100010199 \begin 0:00:16 \sp MOTRIS \tx dokter siapa namanya? \pho dɔktər syapa namaɲa \mb dokter siapa nama -nya \ge doctor who name -NYA \gj doctor who name-NYA \ft what's the name of the doctor? \ref 0007 \id 115812081100010199 \begin 0:00:18 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 0008 \id 368297081100010199 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx wah! \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft ow! \ref 0009 \id 373188081100010199 \begin 0:00:21 \sp CHIRIS \tx li li li li! \pho li li li li \mb li li li li \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft li li li li li! \nt imitating the sound of telephone ringing. \ref 0010 \id 678404081100010199 \begin 0:00:22 \sp EXPLIK \tx ada apa itu? \pho ʔada apa itu \mb ada apa itu \ge exist what that \gj exist what that \ft what's that? \ref 0011 \id 452238081100010199 \begin 0:00:23 \sp CHIRIS \tx ada telepon. \pho ʔada tɛpɔn \mb ada telepon \ge exist telephone \gj exist telephone \ft the telephone is ringing. \ref 0012 \id 882157081100010199 \begin 0:00:24 \sp EXPLIK \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0013 \id 439482081100010199 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx li li li l(i) . \mb li li li li \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft li li li li li. \ref 0014 \id 682476081100010199 \begin 0:00:26 \sp EXPLIK \tx suara apa? \pho swara apa \mb suara apa \ge sound what \gj sound what \ft what sound is that? \nt asking CHI. \ref 0015 \id 490135081100010199 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kəl \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0016 \id 608942081100010199 \begin 0:00:28 \sp EXPLIK \tx suara apa? \pho swara apa \mb suara apa \ge sound what \gj sound what \ft what sound is that? \nt asking CHI. \ref 0017 \id 305199081100010199 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx Ibu Ida tuh. \pho ʔibu ʔida tu \mb Ibu Ida tuh \ge mother Ida that \gj mother Ida that \ft that's Mom. \nt referring to MOT who is answering the call. \ref 0018 \id 998769081100010199 \begin 0:00:32 \sp EXPLIK \tx mana Ibu Ida? \pho mana ʔibu ʔida \mb mana Ibu Ida \ge which mother Ida \gj which mother Ida \ft where is Mom? \ref 0019 \id 129124081100010199 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0020 \id 903790081100010199 \begin 0:00:36 \sp EXPLIK \tx jadi pergi nggak? \pho jadi pərgi ngaʔ \mb jadi pergi nggak \ge become go NEG \gj become go NEG \ft are you going or not? \ref 0021 \id 417187081100010199 \begin 0:00:38 \sp MOTRIS \tx olahraganya ke mana? \mb olahraga -nya ke mana \ge sport -NYA to which \gj sport-NYA to which \ft where do you go for working out? \nt asking CHI. \ref 0022 \id 376885081100010199 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx mau liat (l)agi. \pho mau wiyat agi \mb mau liat lagi \ge want see more \gj want see more \ft I want to see again. \nt referring to the camcorder. \ref 0023 \id 723035081100010199 \begin 0:00:42 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's nothing. \ref 0024 \id 875583081100010199 \begin 0:00:44 \sp CHIRIS \tx tuh ada. \pho tu ʔada \mb tuh ada \ge that exist \gj that exist \ft there it is. \nt referring to the picture seen through the camcorder screen. \ref 0025 \id 650003081100010199 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx kayak gitu. \pho kaya gitu \mb kayak gitu \ge like like.that \gj like like.that \ft like that. \nt referring to a paper house seen through the camera. \ref 0026 \id 114734081100010199 \begin 0:00:47 \sp MOTRIS \tx Rizkanya di sini dulu! \pho riskaɲa di sini duluʔ \mb Rizka -nya di sini dulu \ge Rizka -NYA LOC here before \gj Rizka-NYA LOC here before \ft come here! \ref 0027 \id 245083081100010199 \begin 0:00:48 \sp MOTRIS \tx nanti kalo udah selesai ditanya, ada gambar Rizka. \pho nanti kalɔ ʔuda sələsɛ ditaɲaʔ ʔada gambar riska \mb nanti kalo udah selesai di- tanya ada gambar Rizka \ge later TOP PFCT finish DI- ask exist picture Rizka \gj later TOP PFCT finish DI-ask exist picture Rizka \ft when we finish to ask you all the questions then your picture will be there. \ref 0028 \id 426081081100010199 \begin 0:00:49 \sp EXPLIK \tx o, ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0029 \id 455768081100010199 \begin 0:00:50 \sp MOTRIS \tx keliatan. \pho kliyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft we'll see it. \nt referring to CHI's picture through the camera. \ref 0030 \id 804288081100010199 \begin 0:00:52 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0031 \id 288065081100010199 \sp CHIRIS \tx ayo, ayo, yok! \pho ʔayo ʔayo yoʔ \mb ayo ayo yok \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on! \nt asking EXP to sit down. \ref 0032 \id 122486081100010199 \begin 0:00:53 \sp EXPLIK \tx he-eh, yok! \pho həʔə yoʔ \mb he-eh yok \ge uh-huh AYO \gj uh-huh AYO \ft yes, come on! \ref 0033 \id 927674081100010199 \begin 0:00:53 \sp MOTRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 0034 \id 448326081100010199 \begin 0:00:53 \sp EXPLIK \tx yok, ayo, ayo! \pho yoʔ ʔayoʔ ʔayoʔ \mb yok ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0035 \id 822084081100010199 \begin 0:00:54 \sp MOTRIS \tx yok, ayo ayo! \pho yoʔ ʔayoʔ ʔayoʔ \mb yok ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0036 \id 579908081100010199 \begin 0:00:55 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt CHI sitting on the sofa. \ref 0037 \id 124609081100010199 \begin 0:00:56 \sp EXPLIK \tx wah nggak cukup. \pho wa ŋgaʔ cukup \mb wah nggak cukup \ge EXCL NEG enough \gj EXCL NEG enough \ft hey, it's not big enough. \nt referring to the corner of the sofa where CHI is sitting down. \ref 0038 \id 605215081100010199 \begin 0:00:57 \sp EXPLIK \tx udah Rizka situ, Tante sini! \pho ʔuda riska situ tantə sini \mb udah Rizka situ Tante sini \ge PFCT Rizka there aunt here \gj PFCT Rizka there aunt here \ft okay, you stay there, and I stay here! \nt asking CHI to sit on the sofa. \ref 0039 \id 658025081100010199 \begin 0:00:58 \sp MOTRIS \tx tu ditanya sama Tante. \pho tu ditaɲa sama tantə \mb tu di- tanya sama Tante \ge that DI- ask with aunt \gj that DI-ask with aunt \ft hey, she is asking you. \nt reference unclear. \ref 0040 \id 849894081100010199 \begin 0:00:59 \sp MOTRIS \tx Rizka besok mau olahraga nggak? \pho riska bɛsɔk mau ʔolahraga ŋgaʔ \mb Rizka besok mau olahraga nggak \ge Rizka tomorrow want sport NEG \gj Rizka tomorrow want sport NEG \ft are you going to exercise tomorrow? \ref 0041 \id 885693081100010199 \begin 0:01:00 \sp EXPLIK \tx besok... \pho besok \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow... \ref 0042 \id 461457081100010199 \begin 0:01:01 \sp MOTRIS \tx pagi-pagi hari Minggu. \mb pagi - pagi hari Minggu \ge morning - morning day Sunday \gj RED-morning day Sunday \ft early morning on Sunday. \ref 0043 \id 124392081100010199 \begin 0:01:02 \sp MOTRIS \tx ih ih ih ih ih! \mb ih ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh no, oh no, oh no! \nt CHI is staring at MOT. \ref 0044 \id 565042081100010199 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dropping the snack she is holding. \ref 0045 \id 475540081100010199 \begin 0:01:06 \sp MOTRIS \tx nah tumpah! \pho na tumpah \mb nah tumpah \ge NAH spilled \gj NAH spilled \ft you see, you spilled it! \ref 0046 \id 122614081100010199 \begin 0:01:08 \sp EXPLIK \tx lho, kenapa itu kuenya? \pho lo kənapa itu kuweɲa \mb lho kenapa itu kue -nya \ge EXCL why that cake -NYA \gj EXCL why that cake-NYA \ft what's wrong with the snack? \ref 0047 \id 387474081100010199 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx tumpah. \pho tumpa \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft it spilled. \nt referring to the snack. \ref 0048 \id 481954081100010199 \begin 0:01:12 \sp MOTRIS \tx kotor ya, kotor ya? \pho kɔtɔr ya kɔtɔr ya \mb kotor ya kotor ya \ge dirty yes dirty yes \gj dirty yes dirty yes \ft it's dirty, it's dirty, right? \nt collecting the snack CHI spilled. \ref 0049 \id 815899081100010199 \begin 0:01:14 \sp MOTRIS \tx ini yang yang bersih nih! \pho ʔini yaŋ yaŋ bərsi ni \mb ini yang yang bersih nih \ge this REL REL clean this \gj this REL REL clean this \ft here you are the clean one! \nt giving CHI the snack still in the plastic bag. \ref 0050 \id 142509081100010199 \begin 0:01:16 \sp MOTRIS \tx yang ini kotor ya? \pho yaŋ ʔini kɔtɔr ya \mb yang ini kotor ya \ge REL this dirty yes \gj REL this dirty yes \ft this one is dirty, okay? \ref 0051 \id 862343081100010199 \begin 0:01:18 \sp MOTRIS \tx ini kan udah ulet. \pho ʔini kan ʔuda ʔulət \mb ini kan udah ulet \ge this KAN PFCT tough \gj this KAN PFCT tough \ft this has become soggy. \nt referring to the snack. \ref 0052 \id 423798081100010199 \begin 0:01:20 \sp MOTRIS \tx nggak enak. \pho ŋga ʔɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not good. \nt referring to the dropped snack. \ref 0053 \id 792608081100010199 \begin 0:01:22 \sp MOTRIS \tx Rizka mintanya yang gini sih! \pho riska mintaʔɲa yaŋ gini si \mb Rizka minta -nya yang gini sih \ge Rizka ask.for -NYA REL like.this SIH \gj Rizka ask.for-NYA REL like.this SIH \ft you asked for a snack like this! \nt talking to CHI. \ref 0054 \id 176280081100010199 \begin 0:01:24 \sp EXPLIK \tx suka itu Rizka ya? \pho sukaʔ ʔitu riska ya \mb suka itu Rizka ya \ge like that Rizka yes \gj like that Rizka yes \ft you like that? \nt asking CHI about the snack. \ref 0055 \id 542822081100010199 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 0056 \id 532200081100010199 \begin 0:01:26 \sp EXPLIK \tx rasa apa? \pho rasa apa \mb rasa apa \ge flavor what \gj flavor what \ft what flavor is that? \ref 0057 \id 206755081100010199 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx anggur. \pho ʔaŋgul \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grape. \ref 0058 \id 640568081100010199 \begin 0:01:28 \sp MOTRIS \tx anggur? \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grape? \ref 0059 \id 845604081100010199 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx mo liat lagi. \pho mu wiyat tagi \mb mo liat lagi \ge want see more \gj want see more \ft I want to see again. \nt referring to the screen. \ref 0060 \id 790895081100010199 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx tuh Ibu Ida. \pho ʔtu ʔibu ʔidaʔ \mb tuh Ibu Ida \ge that mother Ida \gj that mother Ida \ft that's Mom. \nt looking at MOT from the screen. \ref 0061 \id 190166081100010199 \begin 0:01:32 \sp EXPLIK \tx mana Ibu Ida? \pho mana ʔibuʔ ʔida \mb mana Ibu Ida \ge which mother Ida \gj which mother Ida \ft where is Mom? \ref 0062 \id 825017081100010199 \begin 0:01:34 \sp CHIRIS \tx lagi mbe(rsih)in apaan tuh? \pho lagi mbəin apan to \mb lagi m- bersih -in apa -an tuh \ge more N- clean -IN what -AN that \gj more N-clean-IN what-AN that \ft she is cleaning what? \nt looking at MOT removing the dropped snack from the floor. \ref 0063 \id 385872081100010199 \begin 0:01:35 \sp EXPLIK \tx o ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0064 \id 567078081100010199 \begin 0:01:36 \sp MOTRIS \tx lagi bersihin Chiki Rizka nih. \pho lagi bərsihin ciki riskaʔ nih \mb lagi bersih -in Chiki Rizka nih \ge more clean -IN Chiki Rizka this \gj more clean-IN Chiki Rizka this \ft look, I'm cleaning your Chiki. \ref 0065 \id 494013081100010199 \begin 0:01:38 \sp EXPLIK \tx coba Tante nyoba! \pho cɔbaʔ tantə ɲɔbaʔ \mb coba Tante ny- coba \ge try aunt N- try \gj try aunt N-try \ft let me try it! \ref 0066 \id 995085081100010199 \begin 0:01:40 \sp EXPLIK \tx rasa anggur nggak? \pho rasa ʔaŋgur ŋgaʔ \mb rasa anggur nggak \ge flavor grape NEG \gj flavor grape NEG \ft does it taste of grape? \ref 0067 \id 317309081100010199 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx hmm... \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum... \ref 0068 \id 227105081100010199 \begin 0:01:43 \sp EXPLIK \tx hmm... \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum... \nt tasting the snack. \ref 0069 \id 669785081100010199 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx enak! \pho ʔn̩ak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's good. \ref 0070 \id 488162081100010199 \begin 0:01:45 \sp EXPLIK \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's good. \ref 0071 \id 760377081100010199 \begin 0:01:46 \sp CHIRIS \tx sedap. \pho dədəp \mb sedap \ge delicious \gj delicious \ft it's delicious. \ref 0072 \id 271825081100010199 \begin 0:01:48 \sp EXPLIK \tx sedap. \pho sədəp \mb sedap \ge delicious \gj delicious \ft it's delicious. \ref 0073 \id 772307081100010199 \begin 0:01:50 \sp MOTRIS \tx sini, duduk di sini Rizka nih! \pho sini duduk di sini riska ni \mb sini duduk di sini Rizka nih \ge here sit LOC here Rizka this \gj here sit LOC here Rizka this \ft come here, sit here! \nt asking CHI to sit on the sofa. \ref 0074 \id 979582081100010199 \begin 0:01:51 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0075 \id 761479081100010199 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx hmm enak. \pho hm ʔɛnak \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft yum, it's good. \ref 0076 \id 796580081100010199 \begin 0:01:53 \sp EXPLIK \tx hmm enak. \pho ʔhm ʔɛnak \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft yum, it's good. \ref 0077 \id 336634081100010199 \begin 0:01:54 \sp MOTRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's good. \ref 0078 \id 115561081100010199 \begin 0:01:55 \sp EXPLIK \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's good. \ref 0079 \id 650692081100010199 \begin 0:01:57 \sp EXPLIK \tx rasa apa? \pho rasa apa \mb rasa apa \ge flavor what \gj flavor what \ft what flavor is it? \ref 0080 \id 906385081100010199 \begin 0:01:59 \sp MOTRIS \tx ini nih liatnya ini! \pho ʔini nih liyatɲa ʔini \mb ini nih liat -nya ini \ge this this see -NYA this \gj this this see-NYA this \ft look at this, here! \ref 0081 \id 839331081100010199 \begin 0:02:01 \sp MOTRIS \tx sini ke sini. \pho sini kə sini \mb sini ke sini \ge here to here \gj here to here \ft here, here! \ref 0082 \id 655555081100010199 \begin 0:02:02 \sp MOTRIS \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \ref 0083 \id 729325081100010199 \begin 0:02:03 \sp EXPLIK \tx nah itu! \pho na itu \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft there you are! \ref 0084 \id 378431081100010199 \begin 0:02:04 \sp MOTRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 0085 \id 598750081100010199 \begin 0:02:05 \sp EXPLIK \tx itu siapa yang bikin? \pho ʔitu syapa yaŋ mbikin \mb itu siapa yang bikin \ge that who REL make \gj that who REL make \ft that, who made it? \nt asking about a paper house MOT is holding. \ref 0086 \id 902354081100010199 \begin 0:02:06 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0087 \id 585444081100010199 \begin 0:02:07 \sp MOTRIS \tx ini gambar apa deh? \pho ʔini gambar apa dɛh \mb ini gambar apa deh \ge this picture what DEH \gj this picture what DEH \ft what picture is this? \nt referring to the paper house. \ref 0088 \id 481533081100010199 \begin 0:02:09 \sp MOTRIS \tx gambar apa ini? \pho gambar apa ini \mb gambar apa ini \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \ref 0089 \id 933116081100010199 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx pintu. \pho piɲcuʔ \mb pintu \ge door \gj door \ft a door. \ref 0090 \id 112233081100010199 \begin 0:02:11 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0091 \id 504052081100010199 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx pintu. \pho pintuʔ \mb pintu \ge door \gj door \ft a door. \ref 0092 \id 524369081100010199 \begin 0:02:13 \sp MOTRIS \tx pintunya yang mana? \pho pintuɲa yaŋ mana \mb pintu -nya yang mana \ge door -NYA REL which \gj door-NYA REL which \ft which one is the door? \ref 0093 \id 883529081100010199 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx no. \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft there. \nt pointing at it through the screen. \ref 0094 \id 989827081100010199 \begin 0:02:15 \sp MOTRIS \tx ah, tunjuknya di sini. \pho ʔah tuɲjukɲa di sini \mb ah tunjuk -nya di sini \ge EXCL point -NYA LOC here \gj EXCL point-NYA LOC here \ft point at it from here. \nt asking CHI to point at the real thing, not at what she sees through the screen. \ref 0095 \id 154413081100010199 \begin 0:02:16 \sp MOTRIS \tx tunjukin! \pho tuɲjukin \mb tunjuk -in \ge point -IN \gj point-IN \ft point at it! \ref 0096 \id 223628081100010199 \begin 0:02:17 \sp EXPLIK \tx iya nggak keliatan situ. \pho ʔiya ŋgaʔ kliyatan situ \mb iya nggak ke an liat situ \ge yes NEG KE AN see there \gj yes NEG KE.AN-see there \ft you can't see it from there! \nt referring to the position behind the camera. \ref 0097 \id 724155081100010199 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx tuh, pintu lagi tuh! \pho tu pintu lagi tuh \mb tuh pintu lagi tuh \ge that door more that \gj that door more that \ft look, that's the door over there! \ref 0098 \id 790548081100010199 \begin 0:02:20 \sp MOTRIS \tx keliatannya di sini nih! \pho kəliyatanɲa di sini ni \mb ke an liat -nya di sini nih \ge KE AN see -NYA LOC here this \gj KE.AN-see-NYA LOC here this \ft you can see it from here! \ref 0099 \id 653898081100010199 \begin 0:02:21 \sp MOTRIS \tx coba Rizka tunjuk yang mana pintunya! \pho cɔba riska tuɲjuk yaŋ mana pintuɲa \mb coba Rizka tunjuk yang mana pintu -nya \ge try Rizka point REL which door -NYA \gj try Rizka point REL which door-NYA \ft point at it: which one is the door? \ref 0100 \id 776104081100010199 \begin 0:02:22 \sp MOTRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0101 \id 893973081100010199 \begin 0:02:23 \sp EXPLIK \tx mana pintunya? \pho mana pintuʔɲa \mb mana pintu -nya \ge which door -NYA \gj which door-NYA \ft which one is the door? \ref 0102 \id 124541081100010199 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx no! \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft there. \nt pointing at the picture of the door. \ref 0103 \id 362158081100010199 \begin 0:02:25 \sp MOTRIS \tx no no! \pho nɔ nɔ \mb no no \ge there there \gj there there \ft there, there! \nt repeating CHI's statement. \ref 0104 \id 700991081100010199 \begin 0:02:26 \sp EXPLIK \tx nggak keliat(an)... \pho ŋgaʔ kliyat \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you can't see it... \ref 0105 \id 281377081100010199 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx di belakang. \pho di bəlakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft it's on the back. \nt reference unclear. \ref 0106 \id 216626081100010199 \begin 0:02:30 \sp EXPLIK \tx di belakang. \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft it's on the back. \ref 0107 \id 940898081100010199 \begin 0:02:32 \sp EXPLIK \tx iya tuh, tuh, tuh! \pho ʔiya tu tu tu \mb iya tuh tuh tuh \ge yes that that that \gj yes that that that \ft yeah, there, there, there! \ref 0108 \id 397310081100010199 \begin 0:02:32 \sp MOTRIS \tx coba tunjuk sama Rizka! \pho cɔbaʔ tuɲjuk sama riskaʔ \mb coba tunjuk sama Rizka \ge try point with Rizka \gj try point with Rizka \ft point at that! \ref 0109 \id 204755081100010199 \begin 0:02:33 \sp MOTRIS \tx ni yang ini, gambar ini! \pho ni yaŋ ini gambar ini \mb ni yang ini gambar ini \ge this REL this picture this \gj this REL this picture this \ft this one, this picture! \ref 0110 \id 325912081100010199 \begin 0:02:34 \sp EXPLIK \tx tuh yang itu! \pho to yaŋ itu \mb tuh yang itu \ge that REL that \gj that REL that \ft that one over there! \ref 0111 \id 823948081100010199 \begin 0:02:35 \sp EXPLIK \tx yang dipegang Ibu! \pho yaŋ dipəgaŋ ʔibuʔ \mb yang di- pegang Ibu \ge REL DI- hold mother \gj REL DI-hold mother \ft the one your mom is holding! \ref 0112 \id 420636081100010199 \begin 0:02:36 \sp EXPLIK \tx yang mana pintunya? \pho yaŋ mana pintuɲa \mb yang mana pintu -nya \ge REL which door -NYA \gj REL which door-NYA \ft which one is the door? \ref 0113 \id 736532081100010199 \begin 0:02:37 \sp MOTRIS \tx coba, yang mana pintunya? \pho cɔbaʔ yaŋ mana pintuɲa \mb coba yang mana pintu -nya \ge try REL which door -NYA \gj try REL which door-NYA \ft let me see, which one is the door? \ref 0114 \id 915926081100010199 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the door of the paper house. \ref 0115 \id 991778081100010199 \begin 0:02:39 \sp MOTRIS \tx o, yang itu. \pho ʔo yaŋ ʔitu \mb o yang itu \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft oh, that one. \ref 0116 \id 536457081100010199 \begin 0:02:40 \sp MOTRIS \tx terus ini apa namanya? \pho tros ʔini yapa namaɲa \mb terus ini apa nama -nya \ge continue this what name -NYA \gj continue this what name-NYA \ft then, what's this? \nt pointing at the picture of a window. \ref 0117 \id 645077081100010199 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx ubin. \pho ʔubin \mb ubin \ge floortile \gj floortile \ft a flloortile. \ref 0118 \id 119971081100010199 \begin 0:02:42 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0119 \id 966436081100010199 \begin 0:02:43 \sp MOTRIS \tx deket pintu, apa? \pho dəkət pintu wapa \mb deket pintu apa \ge near door what \gj near door what \ft near the door, what's it? \nt referring to the window. \ref 0120 \id 307330081100010199 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0121 \id 809576081100010199 \begin 0:02:47 \sp MOTRIS \tx deket pintu apa ini tadi? \pho dəkət pinto wapa ini tadiʔ \mb deket pintu apa ini tadi \ge near door what this earlier \gj near door what this earlier \ft so, what's this near the door? \ref 0122 \id 964280081100010199 \begin 0:02:49 \sp CHIRIS \tx genteng. \pho gəntɛŋ \mb genteng \ge roof.tile \gj roof.tile \ft a roof tile. \ref 0123 \id 979026081100010199 \begin 0:02:50 \sp MOTRIS \tx genteng? \pho gəntɛŋ \mb genteng \ge roof.tile \gj roof.tile \ft a roof tile? \ref 0124 \id 417419081100010199 \begin 0:02:52 \sp MOTRIS \tx mana coba gentengnya, tunjuk! \pho mana cɔba gəntɛŋɲa tuɲjuk \mb mana coba genteng -nya tunjuk \ge which try roof.tile -NYA point \gj which try roof.tile-NYA point \ft which one is the roof tile, point at it! \ref 0125 \id 674252081100010199 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx kentang diulek-ulek. \mb kentang di- ulek - ulek \ge potato DI- grind - grind \gj potato DI-RED-grind \ft the potato is ground. \nt reference unclear. \ref 0126 \id 879237081100010199 \begin 0:02:56 \sp MOTRIS \tx kentang diulek-ulek. \mb kentang di- ulek - ulek \ge potato DI- grind - grind \gj potato DI-RED-grind \ft the potato is ground. \nt repeating CHI's utterance. \ref 0127 \id 858325081100010199 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx kok kentang diulek-ulek? \mb kok kentang di- ulek - ulek \ge shuttle.cock potato DI- grind - grind \gj shuttle.cock potato DI-RED-grind \ft what's this, the potato is ground? \ref 0128 \id 384048081100010199 \begin 0:02:59 \sp EXPLIK \tx gentengnya yang mana? \pho gəntɛŋɲa yaŋ mana \mb genteng -nya yang mana \ge roof.tile -NYA REL which \gj roof.tile-NYA REL which \ft which one is the roof tile? \ref 0129 \id 510853081100010199 \begin 0:03:00 \sp EXPLIK \tx coba ditunjuk! \pho cɔbaʔ dituɲjuk \mb coba di- tunjuk \ge try DI- point \gj try DI-point \ft point at it! \ref 0130 \id 521731081100010199 \begin 0:03:01 \sp CHIRIS \tx yang ini no! \pho yaŋ ʔn̩i nɔ \mb yang ini no \ge REL this there \gj REL this there \ft this thing over there! \nt pointing at the paper house from the screen. \ref 0131 \id 657018081100010199 \begin 0:03:02 \sp EXPLIK \tx o bukan nunjuk dari sini! \pho o bukan nuɲjuk dari sini \mb o bukan n- tunjuk dari sini \ge EXCL NEG N- point from here \gj EXCL NEG N-point from here \ft don't point at it from here. \nt referring to the screen. \ref 0132 \id 128610081100010199 \begin 0:03:03 \sp MOTRIS \tx nunjuknya yang ini! \pho nuɲjukɲa yaŋ ʔini \mb n- tunjuk -nya yang ini \ge N- point -NYA REL this \gj N-point-NYA REL this \ft you have to point at this! \nt asking CHI to point at the real thing. \ref 0133 \id 349171081100010199 \begin 0:03:04 \sp EXPLIK \tx nunjuk yang di situ. \pho nuɲjuk yaŋ di situ \mb n- tunjuk yang di situ \ge N- point REL LOC there \gj N-point REL LOC there \ft point at the thing over there. \ref 0134 \id 221693081100010199 \begin 0:03:05 \sp MOTRIS \tx ayo coba eh... ini tuh... \pho ʔayo cɔbaʔ ʔə ini to \mb ayo coba eh ini tuh \ge AYO try EXCL this that \gj AYO try EXCL this that \ft okay, how about, eh, this.... \ref 0135 \id 603532081100010199 \begin 0:03:07 \sp MOTRIS \tx e, Rizka liat gambar itu, Rizka bilang ini gambar apa, gambar apa, ayo! \pho ʔə riska liyat gambar itu riska bilaŋ ʔini gambar apa gambar apa ayoʔ \mb e Rizka liat gambar itu Rizka bilang ini gambar apa gambar apa ayo \ge EXCL Rizka see picture that Rizka say this picture what picture what AYO \gj EXCL Rizka see picture that Rizka say this picture what picture what AYO \ft eh, look at that picture over there and say this picture is what and so on, come on! \nt referring to a wall paper with numbers hanging on the wall. \ref 0136 \id 273221081100010199 \begin 0:03:08 \sp MOTRIS \tx sini, naek! \pho sini naɛk \mb sini naek \ge here go.up \gj here go.up \ft come here, come up! \ref 0137 \id 840417081100010199 \begin 0:03:09 \sp MOTRIS \tx sini, Ibu pangku! \pho sini ʔibuʔ paŋku \mb sini Ibu pangku \ge here mother lap \gj here mother lap \ft come here, let me take you on my lap. \ref 0138 \id 907112081100010199 \begin 0:03:10 \sp MOTRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 0139 \id 451466081100010199 \begin 0:03:11 \sp EXPLIK \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt asking CHI. \ref 0140 \id 497185081100010199 \begin 0:03:12 \sp MOTRIS \tx ayo deh! \pho ʔayo dɛh \mb ayo deh \ge AYO DEH \gj AYO DEH \ft come on! \ref 0141 \id 304348081100010199 \begin 0:03:13 \sp MOTRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 0142 \id 193097081100010199 \begin 0:03:15 \sp EXPLIK \tx emang bisa naek ke situ? \pho ʔɛmaŋ bisa naeʔ kə situ \mb emang bisa naek ke situ \ge indeed can go.up to there \gj indeed can go.up to there \ft can you really go up over there? \nt referring to the sofa. \ref 0143 \id 592241081100010199 \begin 0:03:15 \sp MOTRIS \tx cepet, sini! \pho cəpət sini \mb cepet sini \ge quick here \gj quick here \ft hurry up, come here! \ref 0144 \id 416291081100010199 \begin 0:03:16 \sp EXPLIK \tx coba Tante liat! \pho cɔbaʔ tantə liyat \mb coba Tante liat \ge try aunt see \gj try aunt see \ft let me see! \ref 0145 \id 609531081100010199 \begin 0:03:17 \sp MOTRIS \tx Ibu mau naek ah! \pho ʔibu mau naek ʔah \mb Ibu mau naek ah \ge mother want go.up AH \gj mother want go.up AH \ft I'm going up! \nt pretending to go up on the sofa. \ref 0146 \id 312920081100010199 \begin 0:03:18 \sp MOTRIS \tx yok naek! \pho yo naek \mb yok naek \ge AYO go.up \gj AYO go.up \ft come on, let's go up! \nt asking CHI to go up! \ref 0147 \id 264675081100010199 \begin 0:03:19 \sp MOTRIS \tx ayo cepetan sini! \pho ʔayo cəpətan sini \mb ayo cepet -an sini \ge AYO quick -AN here \gj AYO quick-AN here \ft come on, hurry up! \ref 0148 \id 310749081100010199 \begin 0:03:20 \sp MOTRIS \tx kasi tau Ibu! \pho kasi tau ʔibu \mb kasi tau Ibu \ge give know mother \gj give know mother \ft tell me! \nt referring to the pictures on the screen. \ref 0149 \id 664582081100010199 \begin 0:03:21 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak tahu deh! \pho ʔibu ŋga tau dɛ \mb Ibu nggak tahu deh \ge mother NEG know DEH \gj mother NEG know DEH \ft I don't know these! \ref 0150 \id 353207081100010199 \begin 0:03:22 \sp MOTRIS \tx ayo cepetan! \pho ʔayo cəpətan \mb ayo cepet -an \ge AYO quick -AN \gj AYO quick-AN \ft come on, hurry up! \ref 0151 \id 566288081100010199 \begin 0:03:23 \sp MOTRIS \tx cepet sini! \pho cəpət sinih \mb cepet sini \ge quick here \gj quick here \ft come here, quickly! \ref 0152 \id 726826081100010199 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx sama Tante. \pho sama tantəʔ \mb sama Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft with her. \nt referring to EXP. \ref 0153 \id 686234081100010199 \begin 0:03:26 \sp MOTRIS \tx Tantenya ini... \pho tantəɲa ʔini \mb Tante -nya ini \ge aunt -NYA this \gj aunt-NYA this \ft she is... \ref 0154 \id 653374081100010199 \begin 0:03:26 \sp EXPLIK \tx yok, yok sama Tante yok! \pho yoʔ yoʔ sama tantə yoʔ \mb yok yok sama Tante yok \ge AYO AYO with aunt AYO \gj AYO AYO with aunt AYO \ft come on, come one, with me! \ref 0155 \id 980644081100010199 \begin 0:03:26 \sp MOTRIS \tx nggak bisa bangun lagi. \pho ŋga bisa baŋun lagi \mb nggak bisa bangun lagi \ge NEG can rise more \gj NEG can rise more \ft she can't stand up any more. \nt referring to EXP who is sitting all the time. \ref 0156 \id 610212081100010199 \begin 0:03:27 \sp EXPLIK \tx sama Tante, yok. \pho sama tantə yoʔ \mb sama Tante yok \ge with aunt AYO \gj with aunt AYO \ft come on, with me! \ref 0157 \id 955611081100010199 \begin 0:03:28 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0158 \id 173894081100010199 \begin 0:03:29 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0159 \id 953004081100010199 \begin 0:03:30 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0160 \id 458449081100010199 \begin 0:03:31 \sp EXPLIK \tx ayo kita naek! \pho ʔayoʔ kita naek \mb ayo kita naek \ge AYO 1PL go.up \gj AYO 1PL go.up \ft come on, let's go up! \ref 0161 \id 861966081100010199 \begin 0:03:32 \sp MOTRIS \tx Rizka naek dulu! \pho riska naɛk dulu \mb Rizka naek dulu \ge Rizka go.up before \gj Rizka go.up before \ft you go up first! \ref 0162 \id 382988081100010199 \begin 0:03:33 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0163 \id 697106081100010199 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx sama Tante. \pho sama tantəʔ \mb sama Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft with her. \ref 0164 \id 676074081100010199 \begin 0:03:35 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0165 \id 902230081100010199 \begin 0:03:36 \sp EXPLIK \tx iya, Rizka dulu! \pho ʔiya riska dulu \mb iya Rizka dulu \ge yes Rizka before \gj yes Rizka before \ft okay, you go up first! \ref 0166 \id 294851081100010199 \begin 0:03:37 \sp EXPLIK \tx Tante yang megangin! \pho tantə yaŋ mɛgaŋin \mb Tante yang m- pegang -in \ge aunt REL N- hold -IN \gj aunt REL N-hold-IN \ft I'm going to hold you! \ref 0167 \id 770795081100010199 \begin 0:03:38 \sp MOTRIS \tx ya entar nggak keliatan! \pho ya ntar ŋga kliyatan \mb ya entar nggak ke an liat \ge yes moment NEG KE AN see \gj yes moment NEG KE.AN-see \ft otherwise we won't see you. \nt if EXP goes up too, EXP won't be able to take CHI's pictures. \ref 0168 \id 779362081100010199 \begin 0:03:39 \sp MOTRIS \tx Tantenya susah tu! \pho tantəɲa susah to \mb Tante -nya susah tu \ge aunt -NYA difficult that \gj aunt-NYA difficult that \ft it's going to be difficult for her! \nt referring to the recording. \ref 0169 \id 763422081100010199 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx sama Tante. \pho sama tantə \mb sama Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft with her. \ref 0170 \id 160614081100010199 \begin 0:03:41 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0171 \id 952390081100010199 \begin 0:03:42 \sp MOTRIS \tx coba Rizka nih itung! \pho cɔba riska ni ituŋ \mb coba Rizka nih itung \ge try Rizka this count \gj try Rizka this count \ft now count! \nt asking CHI. \ref 0172 \id 940965081100010199 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0173 \id 624701081100010199 \begin 0:03:44 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0174 \id 575752081100010199 \begin 0:03:45 \sp EXPLIK \tx coba dihitung. \pho cɔbaʔ dihituŋ \mb coba di- hitung \ge try DI- count \gj try DI-count \ft you count. \ref 0175 \id 474817081100010199 \begin 0:03:46 \sp EXPLIK \tx itu memang angka? \pho ʔitu mɛmaŋ ʔaŋka \mb itu memang angka \ge that indeed digit \gj that indeed digit \ft are those actually numbers? \ref 0176 \id 558912081100010199 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx mau liat. \pho mau wiyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to see. \nt wants to see through the camera again. \ref 0177 \id 954291081100010199 \begin 0:03:48 \sp MOTRIS \tx ya... nggak ada. \pho ya ŋgaʔ ʔada \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft yes... there's nothing. \ref 0178 \id 494907081100010199 \begin 0:03:49 \sp EXPLIK \tx udah abis nih! \pho ʔuda abes ni \mb udah abis nih \ge PFCT finished this \gj PFCT finished this \ft it's over! \nt closing the camera screen. \ref 0179 \id 711710081100010199 \begin 0:03:50 \sp EXPLIK \tx yok kita maen angka yok! \pho yoʔ kita maen ʔaŋka yoʔ \mb yok kita maen angka yok \ge AYO 1PL play digit AYO \gj AYO 1PL play digit AYO \ft okay, let's play with numbers! \ref 0180 \id 425789081100010199 \begin 0:03:51 \sp MOTRIS \tx nah, yok itu. \pho na yo witu \mb nah yok itu \ge NAH AYO that \gj NAH AYO that \ft okay, that one. \ref 0181 \id 955436081100010199 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0182 \id 830614081100010199 \begin 0:03:54 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0183 \id 847634081100010199 \begin 0:03:55 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0184 \id 702599081100010199 \begin 0:03:56 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0185 \id 297824081100010199 \begin 0:03:57 \sp EXPLIK \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0186 \id 335927081100010199 \begin 0:03:58 \sp MOTRIS \tx mana itung ayo! \pho mana ituŋ ayo \mb mana itung ayo \ge which count AYO \gj which count AYO \ft let me see how you count! \ref 0187 \id 834193081100010199 \begin 0:03:59 \sp MOTRIS \tx Rizka itung sendiri! \pho riska ʔituŋ səndiriʔ \mb Rizka itung sen- diri \ge Rizka count SE- self \gj Rizka count SE-self \ft count by yourself! \ref 0188 \id 703756081100010199 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx aduh! \pho ʔadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no! \nt climbing the sofa. \ref 0189 \id 854655081100010199 \begin 0:04:01 \sp MOTRIS \tx ya nggak usah naek. \pho ya ŋga ʔusa naɛk \mb ya nggak usah naek \ge yes NEG must go.up \gj yes NEG must go.up \ft okay, you don't have to go up on the sofa. \ref 0190 \id 801055081100010199 \begin 0:04:02 \sp MOTRIS \tx di situ aja. \pho di situ ʔaja \mb di situ aja \ge LOC there just \gj LOC there just \ft stay there. \ref 0191 \id 857094081100010199 \begin 0:04:03 \sp EXPLIK \tx di situ aja. \pho di situ waja \mb di situ aja \ge LOC there just \gj LOC there just \ft stay there. \ref 0192 \id 409377081100010199 \begin 0:04:04 \sp MOTRIS \tx susah! \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult! \ref 0193 \id 505663081100010199 \begin 0:04:05 \sp MOTRIS \tx udah di sini aja. \pho ʔuda di sini ʔaja \mb udah di sini aja \ge PFCT LOC here just \gj PFCT LOC here just \ft okay, stay here! \ref 0194 \id 594777081100010199 \begin 0:04:06 \sp EXPLIK \tx tar jatoh Sayang. \pho tar jato sayaŋ \mb tar jatoh Sayang \ge moment fall compassion \gj moment fall compassion \ft you can fall, Honey. \ref 0195 \id 742725081100010199 \begin 0:04:07 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0196 \id 606259081100010199 \begin 0:04:08 \sp MOTRIS \tx dah, coba hitung! \pho dah cɔbaʔ hituŋ \mb dah coba hitung \ge PFCT try count \gj PFCT try count \ft okay now, count! \ref 0197 \id 207654081100010199 \begin 0:04:09 \sp CHIRIS \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 0198 \id 450353081100010199 \begin 0:04:10 \sp MOTRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0199 \id 700992081100010199 \begin 0:04:12 \sp MOTRIS \tx habis satu berapa? \pho habis satu brapa \mb habis satu berapa \ge finished one how.much \gj finished one how.much \ft after one, what comes? \ref 0200 \id 291619081100010199 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx liat lagi. \pho liyat lagi \mb liat lagi \ge see more \gj see more \ft I want to see again. \nt referring to the screen. \ref 0201 \id 446975081100010199 \begin 0:04:15 \sp MOTRIS \tx ya! \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0202 \id 626023081100010199 \begin 0:04:16 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's nothing. \ref 0203 \id 286873081100010199 \begin 0:04:17 \sp EXPLIK \tx tuh... udah hilang! \pho tu ʔuda ʔilaŋ \mb tuh udah hilang \ge that PFCT disappear \gj that PFCT disappear \ft look, it's gone! \ref 0204 \id 783961081100010199 \begin 0:04:19 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ngaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's nothing. \ref 0205 \id 655903081100010199 \begin 0:04:21 \sp MOTRIS \tx ayo nih! \pho ʔayoʔ ni \mb ayo nih \ge AYO this \gj AYO this \ft come on, here! \ref 0206 \id 286534081100010199 \begin 0:04:23 \sp MOTRIS \tx nih Ibu yang tunjuk, Rizka yang bilang! \pho ni ʔibu yaŋ tuɲjuk riska yaŋ bilaŋ \mb nih Ibu yang tunjuk Rizka yang bilang \ge this mother REL point Rizka REL say \gj this mother REL point Rizka REL say \ft now I point at it and you say it! \nt referring to the numbers on the the wall chart. \ref 0207 \id 483004081100010199 \begin 0:04:25 \sp MOTRIS \tx ayo... satu... ayo! \pho ʔayɔʔ satu ʔayɔʔ \mb ayo satu ayo \ge AYO one AYO \gj AYO one AYO \ft come on..., one..., come on! \ref 0208 \id 463809081100010199 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx eh, merosot! \pho ʔɛh məlɔsɔt \mb eh m- perosot \ge EXCL N- slide \gj EXCL N-slide \ft eh, I'm sliding! \nt sliding from the head of the sofa. \ref 0209 \id 955050081100010199 \begin 0:04:28 \sp MOTRIS \tx merosot! \pho mərɔsɔt \mb m- perosot \ge N- slide \gj N-slide \ft you are sliding! \ref 0210 \id 642597081100010199 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0211 \id 744721081100010199 \begin 0:04:30 \sp EXPLIK \tx ke mana? \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0212 \id 846328081100010199 \begin 0:04:32 \sp EXPLIK \tx ke mana? \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0213 \id 361035081100010199 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx mau (l)iat. \pho ʔm̩ao iyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to see. \ref 0214 \id 726331081100010199 \begin 0:04:36 \sp EXPLIK \tx liat apa? \pho liyat apa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft what do you want to see? \ref 0215 \id 473003081100010199 \begin 0:04:38 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the camera. \ref 0216 \id 675660081100010199 \begin 0:04:40 \sp EXPLIK \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0217 \id 238127081100010199 \begin 0:04:41 \sp MOTRIS \tx liat apa? \pho liyat ʔapa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft what do you see? \ref 0218 \id 516747081100010199 \begin 0:04:42 \sp EXPLIK \tx liat apa? \pho liyat apa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft what do you see? \ref 0219 \id 587171081100010199 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft this. \ref 0220 \id 696399081100010199 \begin 0:04:45 \sp EXPLIK \tx apa itu yang keliatan? \pho ʔapa itu yaŋ kliyatan \mb apa itu yang ke an liat \ge what that REL KE AN see \gj what that REL KE.AN-see \ft what thing do you see? \ref 0221 \id 490009081100010199 \begin 0:04:47 \sp CHIRIS \tx ubin. \pho ʔubin \mb ubin \ge floortile \gj floortile \ft a floor tile. \ref 0222 \id 293160081100010199 \begin 0:04:49 \sp EXPLIK \tx ubin. \pho ʔubin \mb ubin \ge floortile \gj floortile \ft a floor tile. \ref 0223 \id 253245081100010199 \begin 0:04:51 \sp EXPLIK \tx terus apa lagi? \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft and what else? \ref 0224 \id 804846081100010199 \begin 0:04:53 \sp MOTRIS \tx nih, hitung nih! \pho nih hituŋ nih \mb nih hitung nih \ge this count this \gj this count this \ft here, count this! \ref 0225 \id 660730081100010199 \begin 0:04:55 \sp MOTRIS \tx nih angka berapa nih? \pho ni ʔaŋka brapa nih \mb nih angka berapa nih \ge this digit how.much this \gj this digit how.much this \ft what number is this? \nt pointing at a number on the wall chart. \ref 0226 \id 402275081100010199 \begin 0:04:56 \sp EXPLIK \tx tuh angka berapa? \pho tu ʔaŋka brapa \mb tuh angka berapa \ge that digit how.much \gj that digit how.much \ft what number is it? \ref 0227 \id 846963081100010199 \begin 0:04:57 \sp MOTRIS \tx ini angka berapa? \pho in ʔaŋka brapa \mb ini angka berapa \ge this digit how.much \gj this digit how.much \ft what number is this? \ref 0228 \id 225929081100010199 \begin 0:04:58 \sp CHIRIS \tx A B C. \pho ʔa be ceʔ \mb A B C \ge A B C \gj A B C \ft A B C. \ref 0229 \id 699704081100010199 \begin 0:04:59 \sp MOTRIS \tx A B C. \pho ʔa be seʔ \mb A B C \ge A B C \gj A B C \ft A B C. \ref 0230 \id 249371081100010199 \begin 0:05:00 \sp MOTRIS \tx coba itung angka! \pho cɔba ʔituŋ ʔaŋkaʔ \mb coba itung angka \ge try count digit \gj try count digit \ft count the numbers! \ref 0231 \id 485576081100010199 \begin 0:05:01 \sp MOTRIS \tx ayo itung angka! \pho ʔayo wituŋ ʔaŋkaʔ \mb ayo itung angka \ge AYO count digit \gj AYO count digit \ft come on, count the numbers! \ref 0232 \id 486405081100010199 \begin 0:05:02 \sp MOTRIS \tx satu... gimana? \pho satuʔ gimana \mb satu gimana \ge one how \gj one how \ft one... how does it go? \nt expecting CHI to continue counting. \ref 0233 \id 919174081100010199 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 0234 \id 688219081100010199 \begin 0:05:05 \sp MOTRIS \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0235 \id 724493081100010199 \begin 0:05:06 \sp CHIRIS \tx tuh sama. \pho tu samaʔ \mb tuh sama \ge that same \gj that same \ft that's the same. \nt comparing the wall chart with its picture on the screen. \ref 0236 \id 175178081100010199 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx tuh sama. \pho tu samaʔ \mb tuh sama \ge that with \gj that with \ft that's the same. \ref 0237 \id 931858081100010199 \begin 0:05:10 \sp EXPLIK \tx terus? \pho tros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0238 \id 563764081100010199 \begin 0:05:24 \sp EXPLIK \tx liat yang mana? \pho liyat yaŋ mana \mb liat yang mana \ge see REL which \gj see REL which \ft what do you see? \ref 0239 \id 598475081100010199 \begin 0:05:25 \sp MOTRIS \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft this! \ref 0240 \id 784617081100010199 \begin 0:05:26 \sp MOTRIS \tx siapa itu? \pho syapa itu \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt referring to CHI'S friends standing on the door. \ref 0241 \id 878224081100010199 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx Mbak Rita. \pho mba litaʔ \mb Mbak Rita \ge EPIT Rita \gj EPIT Rita \ft Rita. \ref 0242 \id 938075081100010199 \begin 0:05:28 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0243 \id 652194081100010199 \begin 0:05:29 \sp MOTRIS \tx Mbak Rita. \pho mba litaʔ \mb Mbak Rita \ge EPIT Rita \gj EPIT Rita \ft Rita. \ref 0244 \id 941789081100010199 \begin 0:05:31 \sp MOTRIS \tx suruh masuk dong! \pho suru masuk dɔŋ \mb suruh masuk dong \ge order go.in DONG \gj order go.in DONG \ft ask her to come in! \ref 0245 \id 969953081100010199 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx masuk! \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft come in! \ref 0246 \id 923480081100010199 \begin 0:05:34 \sp EXPLIK \tx Mbak Rita sama siapa? \pho mbaʔ rita sama syapa \mb Mbak Rita sama siapa \ge EPIT Rita with who \gj EPIT Rita with who \ft with whom is Rita? \ref 0247 \id 154575081100010199 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx sama Dian. \pho sama diyan \mb sama Dian \ge with Dian \gj with Dian \ft with Dian. \ref 0248 \id 254497081100010199 \begin 0:05:36 \sp EXPLIK \tx sama Dian? \pho sama diyan \mb sama Dian \ge with Dian \gj with Dian \ft with Dian? \ref 0249 \id 241340081100010199 \begin 0:05:37 \sp EXPLIK \tx temen siapa itu? \pho təmən syapa itu \mb temen siapa itu \ge friend who that \gj friend who that \ft whose friends are they? \ref 0250 \id 515711081100010199 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx temen Ica. \pho təmən ʔicaʔ \mb temen Ica \ge friend Ica \gj friend Ica \ft my friends. \ref 0251 \id 270000081100010199 \begin 0:05:39 \sp EXPLIK \tx temen Ica? \pho təmən ʔicaʔ \mb temen Ica \ge friend Ica \gj friend Ica \ft your friends? \ref 0252 \id 707235081100010199 \begin 0:05:40 \sp EXPLIK \tx emang... \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft is it really... \ref 0253 \id 816985081100010199 \begin 0:05:41 \sp MOTRIS \tx suruh ngaji! \pho suru ŋajiʔ \mb suruh ng- kaji \ge order N- chant \gj order N-chant \ft ask them to recite the Koran! \nt talking to CHI. \ref 0254 \id 387156081100010199 \begin 0:05:43 \sp MOTRIS \tx suruh ngaji! \pho suru ŋajiʔ \mb suruh ng- kaji \ge order N- chant \gj order N-chant \ft ask them to recite the Koran! \ref 0255 \id 549771081100010199 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx ngaji! \pho ŋəjiʔ \mb ng- kaji \ge N- chant \gj N-chant \ft let's recite the Koran! \nt repeating what MOT said. \ref 0256 \id 318614081100010199 \begin 0:05:46 \sp MOTRIS \tx "ngaji" gitu! \pho ŋajiʔ gitu \mb ng- kaji gitu \ge N- chant like.that \gj N-chant like.that \ft say "let's recite the Koran". \ref 0257 \id 556005081100010199 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx ngaji. \pho ŋajiʔ \mb ng- kaji \ge N- chant \gj N-chant \ft let's recite the Koran. \nt repeating MOT's utterance. \ref 0258 \id 686828081100010199 \begin 0:05:49 \sp MOTRIS \tx baca doanya gimana? \pho baca dɔʔaɲa gimana \mb baca doa -nya gimana \ge read prayer -NYA how \gj read prayer-NYA how \ft how does the prayer go? \ref 0259 \id 730553081100010199 \begin 0:05:51 \sp MOTRIS \tx kalo ngaji, heh! \pho kalɔ ŋajiʔ hə \mb kalo ng- kaji heh \ge TOP N- chant EXCL \gj TOP N-chant EXCL \ft hey, when you recite the Koran! \ref 0260 \id 331267081100010199 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \nt referring to the snack Rita and Dian are holding. \ref 0261 \id 813510081100010199 \begin 0:05:55 \sp MOTRIS \tx dingin heh? \pho diŋin hə \mb dingin heh \ge cold huh \gj cold huh \ft it's cold, huh? \ref 0262 \id 490459081100010199 \begin 0:05:57 \sp MOTRIS \tx emang kenapa dingin? \pho ʔɛmaŋ kənapa diŋin \mb emang kenapa dingin \ge indeed why cold \gj indeed why cold \ft why is it cold? \ref 0263 \id 665869081100010199 \begin 0:05:59 \sp EXPLIK \tx dingin kenapa? \pho diŋin kənapa \mb dingin kenapa \ge cold why \gj cold why \ft why is it cold? \ref 0264 \id 383291081100010199 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx tuh apaan tuh? \pho tu wapan tʊh \mb tuh apa -an tuh \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \nt asking about the snacks. \ref 0265 \id 378504081100010199 \begin 0:06:01 \sp EXPLIK \tx emang dingin makan apa tu? \pho ʔɛmaŋ diŋin makan apa tu \mb emang dingin makan apa tu \ge indeed cold eat what that \gj indeed cold eat what that \ft what's the cold thing they are eating? \ref 0266 \id 929092081100010199 \begin 0:06:02 \sp MOTRIS \tx sini, pangku Ibu aja sini! \pho sini paŋku ʔibu ʔaja sini \mb sini pangku Ibu aja sini \ge here lap mother just here \gj here lap mother just here \ft come here, sit on my lap! \ref 0267 \id 874031081100010199 \begin 0:06:04 \sp MOTRIS \tx Tantenya tu susah tu. \pho tantəɲa tu susah tu \mb Tante -nya tu susah tu \ge aunt -NYA that difficult that \gj aunt-NYA that difficult that \ft it's difficult for her! \nt referring to taking the picture with camera. \ref 0268 \id 668999081100010199 \begin 0:06:06 \sp MOTRIS \tx Ca, sini deh! \pho caʔ sini dɛ \mb Ca sini deh \ge TRU-Ica here DEH \gj TRU-Ica here DEH \ft Ica, come here! \ref 0269 \id 783791081100010199 \begin 0:06:08 \sp MOTRIS \tx eh kita cerita! \pho ʔeh kita critaʔ \mb eh kita cerita \ge EXCL 1PL story \gj EXCL 1PL story \ft let's tell a story! \ref 0270 \id 500121081100010199 \begin 0:06:10 \sp MOTRIS \tx yang diceritain Tante Ela gimana? \pho yaŋ dicritaʔin tantə ʔɛla gimana \mb yang di- cerita -in Tante Ela gimana \ge REL DI- story -IN aunt Ela how \gj REL DI-story-IN aunt Ela how \ft how was the story Ela told you? \ref 0271 \id 147328081100010199 \begin 0:06:12 \sp MOTRIS \tx ada bawang putih... tangannya gimana? \pho ʔada bawaŋ puti taŋanɲa gimana \mb ada bawang putih tangan -nya gimana \ge exist garlic white hand -NYA how \gj exist garlic white hand-NYA how \ft there was a garlic...... how do you move your hands? \nt asking CHI to tell the story by using her hands. \ref 0272 \id 843535081100010199 \begin 0:06:13 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0273 \id 216412081100010199 \begin 0:06:14 \sp MOTRIS \tx bawang putih sama bawang merah. \pho bawaŋ puti sama bawaŋ mɛra \mb bawang putih sama bawang merah \ge garlic white with garlic red \gj garlic white with garlic red \ft the garlic was with a shallot. \ref 0274 \id 939149081100010199 \begin 0:06:15 \sp EXPLIK \tx emang... gimana ceritanya? \pho ʔɛmaŋ gimana critaɲa \mb emang gimana cerita -nya \ge indeed how story -NYA \gj indeed how story-NYA \ft actually... how does the story go? \ref 0275 \id 699596081100010199 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx kan sama tuh bajunya. \pho kan sama toh bajuʔɲa \mb kan sama tuh baju -nya \ge KAN same that garment -NYA \gj KAN same that garment-NYA \ft the dress is just the same. \nt comparing MOT's dress and its picture on the screen. \ref 0276 \id 221804081100010199 \begin 0:06:17 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0277 \id 670515081100010199 \begin 0:06:18 \sp MOTRIS \tx Rizka duduk sini! \pho riska duduk sini \mb Rizka duduk sini \ge Rizka sit here \gj Rizka sit here \ft sit here! \nt asking CHI to sit next to MOT. \ref 0278 \id 165198081100010199 \begin 0:06:19 \sp EXPLIK \tx o, ya duduk situ yok! \pho ʔo ya duduk situ yoʔ \mb o ya duduk situ yok \ge EXCL yes sit there AYO \gj EXCL yes sit there AYO \ft oh, yes, sit here! \ref 0279 \id 592269081100010199 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx bajunya tuh! \pho bajuʔɲa tu \mb baju -nya tuh \ge garment -NYA that \gj garment-NYA that \ft look at the dress! \nt looking at MOT's clothes from the camera screen. \ref 0280 \id 879542081100010199 \begin 0:06:22 \sp MOTRIS \tx nggak keliatan Rizkanya! \pho ŋga kliyatan riskaɲa \mb nggak ke an liat Rizka -nya \ge NEG KE AN see Rizka -NYA \gj NEG KE.AN-see Rizka-NYA \ft we can't see you! \nt referring to CHI which can't be seen through the camera. \ref 0281 \id 589057081100010199 \begin 0:06:24 \sp EXPLIK \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0282 \id 898667081100010199 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx tuh bajunya. \pho tu bajuʔɲa \mb tuh baju -nya \ge that garment -NYA \gj that garment-NYA \ft look at the dress. \nt referring to MOT's dress seen from the screen. \ref 0283 \id 716364081100010199 \begin 0:06:27 \sp MOTRIS \tx biar nanti Om Bule ngelihat. \pho biyar nanti ʔom bulɛʔ ŋəliyat \mb biar nanti Om Bule nge- lihat \ge let later uncle Western N- see \gj let later uncle Western N-see \ft so that Uncle Westerner can see you! \ref 0284 \id 342852081100010199 \begin 0:06:28 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0285 \id 221573081100010199 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is he? \ref 0286 \id 380494081100010199 \begin 0:06:31 \sp MOTRIS \tx Om Bule. \pho ʔɔm bulɛʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner. \ref 0287 \id 183518081100010199 \begin 0:06:33 \sp MOTRIS \tx Rizka mau ketemu Om Bule nggak? \pho riska mau kətəmu ʔom bule ŋgaʔ \mb Rizka mau ke- temu Om Bule nggak \ge Rizka want KE- meet uncle Western NEG \gj Rizka want KE-meet uncle Western NEG \ft do you want to meet him? \ref 0288 \id 696243081100010199 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0289 \id 580376081100010199 \begin 0:06:35 \sp MOTRIS \tx di sana di rumahnya. \pho di sana di rumahɲa \mb di sana di rumah -nya \ge LOC there LOC house -NYA \gj LOC there LOC house-NYA \ft in his house. \ref 0290 \id 801543081100010199 \begin 0:06:36 \sp MOTRIS \tx mau? \pho maoʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want to? \ref 0291 \id 959006081100010199 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 0292 \id 546207081100010199 \begin 0:06:38 \sp MOTRIS \tx nggak mau? \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want? \ref 0293 \id 720320081100010199 \begin 0:06:39 \sp MOTRIS \tx emang kenapa nggak mau? \pho ʔɛmaŋ kənapa ŋga mauʔ \mb emang kenapa nggak mau \ge indeed why NEG want \gj indeed why NEG want \ft why not? \ref 0294 \id 232227081100010199 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I am scared. \ref 0295 \id 343088081100010199 \begin 0:06:42 \sp MOTRIS \tx takut apanya? \pho takut ʔapaɲa \mb takut apa -nya \ge fear what -NYA \gj fear what-NYA \ft what are you scared of? \ref 0296 \id 595871081100010199 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx jenggotnya. \pho jɛŋgɔtɲah \mb jenggot -nya \ge beard -NYA \gj beard-NYA \ft of his beard. \ref 0297 \id 226846081100010199 \begin 0:06:44 \sp MOTRIS \tx jenggotnya? \pho jɛŋgɔtɲa \mb jenggot -nya \ge beard -NYA \gj beard-NYA \ft his beard? \ref 0298 \id 815455081100010199 \begin 0:06:45 \sp MOTRIS \tx nggak ada jenggotnya. \pho ŋga ada jɛŋgɔtɲa \mb nggak ada jenggot -nya \ge NEG exist beard -NYA \gj NEG exist beard-NYA \ft he doesn't have a beard. \ref 0299 \id 769355081100010199 \begin 0:06:47 \sp MOTRIS \tx udah dikerok jeggotnya. \pho ʔuda dikərɔk jɛŋgɔtɲa \mb udah di- kerok jenggot -nya \ge PFCT DI- scrape beard -NYA \gj PFCT DI-scrape beard-NYA \ft he shaved his beard. \ref 0300 \id 871886081100010199 \begin 0:06:49 \sp MOTRIS \tx ya, ketemu yuk! \pho ya kətəmu yuʔ \mb ya ke- temu yuk \ge yes KE- meet AYO \gj yes KE-meet AYO \ft let's meet him, okay? \ref 0301 \id 603202081100010199 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay! \ref 0302 \id 129114081100010199 \begin 0:06:53 \sp MOTRIS \tx salim nanti, gimana? \pho salim nantiʔ gimana \mb salim nanti gimana \ge kiss.hand later how \gj kiss.hand later how \ft you'll kiss his hand, how do you do it? \nt referring to the way kids pay respect to adult people when they greet them. \ref 0303 \id 723442081100010199 \begin 0:06:55 \sp MOTRIS \tx bilangnya gimana, bilangnya? \pho bilaŋɲa gimana bilaŋɲa \mb bilang -nya gimana bilang -nya \ge say -NYA how say -NYA \gj say-NYA how say-NYA \ft what are you going to say? \ref 0304 \id 513012081100010199 \begin 0:06:56 \sp MOTRIS \tx "halo Om", gitu. \pho halo ʔom gitu \mb halo Om gitu \ge hello uncle like.that \gj hello uncle like.that \ft "hi Uncle". \nt suggesting CHI what to say to greet the Westerner. \ref 0305 \id 810082081100010199 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx halo Om! \pho hao om \mb halo Om \ge hello uncle \gj hello uncle \ft hi Uncle! \nt repeating MOT's utterance. \ref 0306 \id 472856081100010199 \begin 0:06:58 \sp MOTRIS \tx "bisa dangdut nggak", gitu ya? \pho bisa daŋdut ngaʔ gitu ya \mb bisa dangdut nggak gitu ya \ge can k.o.music NEG like.that yes \gj can k.o.music NEG like.that yes \ft and then you say "can you sing dangdut music?" \nt suggesting another sentence to greet the Westerner. \ref 0307 \id 900471081100010199 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx dangdut gak? \pho dandut gaʔ \mb dangdut gak \ge k.o.music NEG \gj k.o.music NEG \ft can you sing dangdut? \nt repeating MOT's utterance. \ref 0308 \id 442097081100010199 \begin 0:07:02 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0309 \id 537415081100010199 \begin 0:07:04 \sp MOTRIS \tx gimana nyanyi dangdutnya? \pho gimana ɲaɲi daŋdutɲa \mb gimana nyanyi dangdut -nya \ge how sing k.o.music -NYA \gj how sing k.o.music-NYA \ft can you sing dangdut music? \nt asking CHI. \ref 0310 \id 558093081100010199 \begin 0:07:06 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how does it go? \nt referring to dangdut song. \ref 0311 \id 691423081100010199 \begin 0:07:08 \sp EXPLIK \tx Omnya suka dangdut. \pho ʔomɲa sukaʔ daŋdut \mb Om -nya suka dangdut \ge uncle -NYA like k.o.music \gj uncle-NYA like k.o.music \ft he likes dangdut music. \ref 0312 \id 566551081100010199 \begin 0:07:09 \sp MOTRIS \tx he-eh, tuh Omnya suka dangdut. \pho həʔə tu ʔomɲa sukaʔ daŋdut \mb he-eh tuh Om -nya suka dangdut \ge uh-huh that uncle -NYA like k.o.music \gj uh-huh that uncle-NYA like k.o.music \ft uh-huh, he likes dangdut music. \ref 0313 \id 635815081100010199 \begin 0:07:10 \sp MOTRIS \tx nyanyinya gimana nyanyinya? \pho ɲaɲiɲa gimana ɲaɲiɲa \mb nyanyi -nya gimana nyanyi -nya \ge sing -NYA how sing -NYA \gj sing-NYA how sing-NYA \ft can you sing that? \nt asking CHI. \ref 0314 \id 164954081100010199 \begin 0:07:11 \sp EXPLIK \tx suka dangdut. \pho sukaʔ daŋdut \mb suka dangdut \ge like k.o.music \gj like k.o.music \ft he likes dangdut. \ref 0315 \id 989435081100010199 \begin 0:07:12 \sp MOTRIS \tx "Kumbang-kumbang" ayo! \mb Kumbang - Kumbang ayo \ge bumblebee - bumblebee AYO \gj RED-bumblebee AYO \ft "The bumblebees", come on! \ref 0316 \id 761788081100010199 \begin 0:07:14 \sp MOTRIS \tx cepet deh! \pho cəpət dɛ \mb cepet deh \ge quick DEH \gj quick DEH \ft come on! \ref 0317 \id 599792081100010199 \begin 0:07:16 \sp MOTRIS \tx kayak Rita tuh waktu joget "Kumbang-kumbang". \mb kayak Rita tuh waktu joget Kumbang - Kumbang \ge like Rita that time dance bumblebee - bumblebee \gj like Rita that time dance RED-bumblebee \ft like Rita did when she danced, "The bumblebees". \nt Rita once danced with this song. \ref 0318 \id 422709081100010199 \begin 0:07:18 \sp EXPLIK \tx emang Rizka bisa? \pho ʔɛmaŋ riska bisaʔ \mb emang Rizka bisa \ge indeed Rizka can \gj indeed Rizka can \ft can you really dance? \ref 0319 \id 481961081100010199 \begin 0:07:19 \sp MOTRIS \tx Rizka naik ke panggung ya? \pho riska naik kə paŋguŋ ya \mb Rizka naik ke panggung ya \ge Rizka go.up to stage yes \gj Rizka go.up to stage yes \ft you go on stage, okay? \nt asking CHI to pretend to go on stage dancing the dangdut song. \ref 0320 \id 930684081100010199 \begin 0:07:20 \sp EXPLIK \tx o, ya, coba, coba gimana sih? \pho ʔo ya cɔbaʔ cɔbaʔ gimana se \mb o ya coba coba gimana sih \ge EXCL yes try try how SIH \gj EXCL yes try try how SIH \ft oh yeah, let me see, how does it go? \nt asking CHI to show how she dances. \ref 0321 \id 628325081100010199 \begin 0:07:21 \sp EXPLIK \tx yang "Kumbang-kumbang" kayak itu. \mb yang Kumbang - Kumbang kayak itu \ge REL bumblebee - bumblebee like that \gj REL RED-bumblebee like that \ft "The bumblebees" like that. \nt asking CHI to dance. \ref 0322 \id 272241081100010199 \begin 0:07:23 \sp MOTRIS \tx ayo cepet gimana duduknya. \pho ʔayo cəpət gimana dudukɲa \mb ayo cepet gimana duduk -nya \ge AYO quick how sit -NYA \gj AYO quick how sit-NYA \ft come on, how do you sit? \nt asking CHI to imitate the way a dangdut singer sits when she sings. \ref 0323 \id 570093081100010199 \begin 0:07:25 \sp MOTRIS \tx sini Chikinya, ibu pegangin. \pho sini cikiʔɲa ʔibu pɛgaŋin \mb sini Chiki -nya ibu pegang -in \ge here Chiki -NYA mother hold -IN \gj here Chiki-NYA mother hold-IN \ft here, let me hold your Chiki. \ref 0324 \id 770018081100010199 \begin 0:07:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving the snack to MOT. \ref 0325 \id 319290081100010199 \begin 0:07:29 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0326 \id 217982081100010199 \begin 0:07:31 \sp MOTRIS \tx joget ya? \pho jɔgɛt ya \mb joget ya \ge dance yes \gj dance yes \ft you dance, okay? \ref 0327 \id 333684081100010199 \sp EXPLIK \tx gimana sih yang yang "Kumbang-kumbang" tuh gimana? \mb gimana sih yang yang Kumbang - Kumbang tuh gimana \ge how SIH REL REL bumblebee - bumblebee that how \gj how SIH REL REL RED-bumblebee that how \ft how does "The bumblebees" go? \nt asking CHi to dance. \ref 0328 \id 939561081100010199 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx no. \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft there. \nt reference unclear. \ref 0329 \id 420457081100010199 \begin 0:07:35 \sp MOTRIS \tx ya nanti nggak keliatan Rizkanya kalo nggak joget. \pho ya nanti ŋgaʔ kliyatan riskaɲa kalɔ ŋga jɔgɛt \mb ya nanti nggak ke an liat Rizka -nya kalo nggak joget \ge yes later NEG KE AN see Rizka -NYA TOP NEG dance \gj yes later NEG KE.AN-see Rizka-NYA TOP NEG dance \ft we won't see you if you don't dance. \nt asking CHI to dance in front of the camera. \ref 0330 \id 440474081100010199 \begin 0:07:36 \sp MOTRIS \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 0331 \id 259175081100010199 \begin 0:07:38 \sp CHIRIS \tx tuh dipegangin. \pho tu dipəlaŋin \mb tuh di- pegang -in \ge that DI- hold -IN \gj that DI-hold-IN \ft you hold it. \nt reference unclear. \ref 0332 \id 560318081100010199 \begin 0:07:40 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0333 \id 273420081100010199 \begin 0:07:42 \sp MOTRIS \tx berdiri sini, berdirinya di sini! \pho bərdiri sini bərdiriɲa di sini \mb ber- diri sini ber- diri -nya di sini \ge BER- stand here BER- stand -NYA LOC here \gj BER-stand here BER-stand-NYA LOC here \ft stand here, stand here! \nt asking CHI to stand in front of the camera. \ref 0334 \id 575596081100010199 \begin 0:07:44 \sp EXPLIK \tx ayo, yang nari "Kumbang-kumbang"! \mb ayo yang n- tari Kumbang - Kumbang \ge AYO REL N- dance bumblebee - bumblebee \gj AYO REL N-dance RED-bumblebee \ft come on, dance "The bumblebees"! \ref 0335 \id 561993081100010199 \begin 0:07:46 \sp MOTRIS \tx kayak di foto. \pho kayaʔ di fɔtɔʔ \mb kayak di foto \ge like LOC photo \gj like LOC photo \ft just like on the photo. \nt referring to the photo portraying the other children dancing that song. \ref 0336 \id 539340081100010199 \begin 0:07:48 \sp MOTRIS \tx gimana di fotonya? \mb gimana di foto -nya \ge how LOC photo -NYA \gj how LOC photo-NYA \ft how do they dance on the photo? \ref 0337 \id 499764081100010199 \begin 0:07:50 \sp MOTRIS \tx gayanya gimana kalo di foto? \pho gayaʔɲa gimana kalɔ di fɔtɔʔ \mb gaya -nya gimana kalo di foto \ge style -NYA how TOP LOC photo \gj style-NYA how TOP LOC photo \ft what's the style on the photo? \nt asking CHI to imitate the dance style on the photo. \ref 0338 \id 444609081100010199 \begin 0:07:52 \sp MOTRIS \tx lho lho lho. \pho loh loh loh \mb lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ow, ow, ow. \nt commenting CHI dancing. \ref 0339 \id 462097081100010199 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it! \ref 0340 \id 986080081100010199 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft you see? \nt looking at MOT from the screen again. \ref 0341 \id 171471081100010199 \begin 0:07:57 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft what? \ref 0342 \id 727412081100010199 \begin 0:07:59 \sp MOTRIS \tx Ibu siapa? \pho ʔibu syapa \mb Ibu siapa \ge mother who \gj mother who \ft Mrs. who? \ref 0343 \id 625631081100010199 \begin 0:08:01 \sp MOTRIS \tx hah, lho? \pho ha lo \mb hah lho \ge uh-huh EXCL \gj uh-huh EXCL \ft uh-huh, hey? \ref 0344 \id 894390081100010199 \begin 0:08:03 \sp EXPLIK \tx Ibu siapa? \pho ʔibu syapa \mb Ibu siapa \ge mother who \gj mother who \ft Mrs. who? \ref 0345 \id 827806081100010199 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx Ibu Ida. \pho ʔibu ʔidaʔ \mb Ibu Ida \ge mother Ida \gj mother Ida \ft Mrs. Ida. \ref 0346 \id 455353081100010199 \begin 0:08:06 \sp MOTRIS \tx eh, tadi Rizka ke mana sama Umi? \mb eh tadi Rizka ke mana sama Umi \ge EXCL earlier Rizka to which with mother \gj EXCL earlier Rizka to which with mother \ft where did you go with Grandma? \ref 0347 \id 133649081100010199 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho həm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0348 \id 449601081100010199 \begin 0:08:08 \sp MOTRIS \tx Rizka tadi ke mana sama Umi? \mb Rizka tadi ke mana sama Umi \ge Rizka earlier to which with mother \gj Rizka earlier to which with mother \ft where did you go with Grandma? \ref 0349 \id 657295081100010199 \begin 0:08:09 \sp EXPLIK \tx ke mana? \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0350 \id 280121081100010199 \begin 0:08:10 \sp EXPLIK \tx tadi ke mana? \mb tadi ke mana \ge earlier to which \gj earlier to which \ft where did you go? \ref 0351 \id 707715081100010199 \begin 0:08:11 \sp EXPLIK \tx keluar ya? \pho kluwar ya \mb keluar ya \ge go.out yes \gj go.out yes \ft you went out, right? \ref 0352 \id 779917081100010199 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx mau liat. \pho mau liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to see. \nt wants to see the screen again. \ref 0353 \id 189099081100010199 \begin 0:08:13 \sp EXPLIK \tx lho, nanti aja, nanti aja. \pho lo nantiʔ ʔaja nantiʔ ʔaja \mb lho nanti aja nanti aja \ge EXCL later just later just \gj EXCL later just later just \ft okay, but later, later. \ref 0354 \id 900676081100010199 \begin 0:08:15 \sp EXPLIK \tx itu, itu, itu. \pho ʔitu witu witu \mb itu itu itu \ge that that that \gj that that that \ft that, that, that. \nt trying to attract CHI attention to somewhere else. \ref 0355 \id 292885081100010199 \begin 0:08:16 \sp EXPLIK \tx udah udah rusak tuh. \pho uda uda rusak tu \mb udah udah rusak tuh \ge PFCT PFCT damaged that \gj PFCT PFCT damaged that \ft it's broken. \nt referring to the camera. \ref 0356 \id 129042081100010199 \begin 0:08:17 \sp MOTRIS \tx iya, sini ayo duduk. \pho iya sini yayo duduk \mb iya sini ayo duduk \ge yes here AYO sit \gj yes here AYO sit \ft okay, come here, sit down!. \ref 0357 \id 421106081100010199 \begin 0:08:18 \sp EXPLIK \tx emang tadi keluar? \pho ʔɛmaŋ tadi kluwar \mb emang tadi keluar \ge indeed earlier go.out \gj indeed earlier go.out \ft did you actually go out? \ref 0358 \id 536156081100010199 \begin 0:08:19 \sp MOTRIS \tx naek sepeda yuk! \pho naɛk səpɛdah yuʔ \mb naek sepeda yuk \ge go.up bicycle AYO \gj go.up bicycle AYO \ft ride the bicycle! \ref 0359 \id 984612081100010199 \begin 0:08:20 \sp MOTRIS \tx naek sepeda yuk! \pho naɛk səpɛda yuʔ \mb naek sepeda yuk \ge go.up bicycle AYO \gj go.up bicycle AYO \ft ride the bicycle! \ref 0360 \id 704228081100010199 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0361 \id 687750081100010199 \begin 0:08:23 \sp MOTRIS \tx tuh, sepeda yang itu. \pho tu spɛda yaŋ itu \mb tuh sepeda yang itu \ge that bicycle REL that \gj that bicycle REL that \ft that bicycle over there. \nt pointing at a tricycle in that room. \ref 0362 \id 930554081100010199 \begin 0:08:25 \sp MOTRIS \tx sepeda roda tiga. \pho spɛda rɔda tigaʔ \mb sepeda roda tiga \ge bicycle wheel three \gj bicycle wheel three \ft a tricycle. \ref 0363 \id 242387081100010199 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx sam(a) sama ya? \pho sam samaʔ yaʔ \mb sama sama ya \ge same same yes \gj same same yes \ft it's the same, it's the same, right? \nt reference unclear. \ref 0364 \id 115554081100010199 \begin 0:08:27 \sp EXPLIK \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 0365 \id 530062081100010199 \begin 0:08:28 \sp CHIRIS \tx mau liat lagi. \pho mao liyat lagih \mb mau liat lagi \ge want see more \gj want see more \ft I want to see again. \ref 0366 \id 261842081100010199 \begin 0:08:29 \sp EXPLIK \tx coba liat... \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let's see... \nt unfinished sentence. \ref 0367 \id 392258081100010199 \begin 0:08:30 \sp EXPLIK \tx nggak bisa nih sudah... \pho ŋgaʔ bisa ni suda \mb nggak bisa nih sudah \ge NEG can this PFCT \gj NEG can this PFCT \ft it isn't possible, this thing is... \nt referring to opening the screen. \ref 0368 \id 797611081100010199 \begin 0:08:31 \sp MOTRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft she can't do it. \nt referring to the fact that EXP can't open the screen of the camera. \ref 0369 \id 574788081100010199 \begin 0:08:32 \sp EXPLIK \tx aduh, aduh kekunci ni. \pho ʔadu wadu kəkuɲciʔ nih \mb aduh aduh ke- kunci ni \ge EXCL EXCL KE- key this \gj EXCL EXCL KE-key this \ft oh, it's locked! \nt referring to the camera screen. \ref 0370 \id 472908081100010199 \begin 0:08:33 \sp MOTRIS \tx he, udah dikunci! \pho hə ʔuda dkuɲciʔ \mb he udah di- kunci \ge EXCL PFCT DI- key \gj EXCL PFCT DI-key \ft hey, it's locked! \ref 0371 \id 881262081100010199 \begin 0:08:35 \sp MOTRIS \tx udah dibawa Mas Kiki kuncinya tuh! \pho ʔuda dibawa mas kiki kuɲciɲa to \mb udah di- bawa Mas Kiki kunci -nya tuh \ge PFCT DI- bring EPIT Kiki key -NYA that \gj PFCT DI-bring EPIT Kiki key-NYA that \ft Kiki brought the key with him! \ref 0372 \id 688927081100010199 \begin 0:08:37 \sp MOTRIS \tx yok, sini yok! \pho yoʔ sini yoʔ \mb yok sini yok \ge AYO here AYO \gj AYO here AYO \ft come on, come here! \ref 0373 \id 918222081100010199 \begin 0:08:38 \sp EXPLIK \tx aduh sulit! \pho ʔadu sulet \mb aduh sulit \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft ouch, it's difficult! \nt pretending to be unable to open the screen. \ref 0374 \id 886050081100010199 \begin 0:08:39 \sp EXPLIK \tx yuk, yuk kita naik sepeda yok! \pho yoʔ yoʔ kita naeʔ səpɛda yoʔ \mb yuk yuk kita naik sepeda yok \ge AYO AYO 1PL go.up bicycle AYO \gj AYO AYO 1PL go.up bicycle AYO \ft come on, you ride the tricycle! \ref 0375 \id 162196081100010199 \begin 0:08:40 \sp MOTRIS \tx nih, yang ndoronginnya siapa? \pho nih yaŋ ndɔrɔŋinɲa syapa \mb nih yang n- dorong -in -nya siapa \ge this REL N- push -IN -NYA who \gj this REL N-push-IN-NYA who \ft who is going to push it? \nt asking CHI. \ref 0376 \id 539923081100010199 \begin 0:08:42 \sp MOTRIS \tx yang ndorong siapa? \pho yaŋ ndɔrɔŋ syapa \mb yang n- dorong siapa \ge REL N- push who \gj REL N-push who \ft who is going to push it? \nt asking CHI. \ref 0377 \id 402787081100010199 \begin 0:08:44 \sp MOTRIS \tx yang ndorong siapa? \pho yaŋ ndɔrɔŋ syapa \mb yang n- dorong siapa \ge REL N- push who \gj REL N-push who \ft who is going to push it? \ref 0378 \id 450601081100010199 \begin 0:08:46 \sp MOTRIS \tx maunya yang ndorong siapa? \pho mauɲa yaŋ ndɔrɔŋ syapa \mb mau -nya yang n- dorong siapa \ge want -NYA REL N- push who \gj want-NYA REL N-push who \ft who do you want to push it? \ref 0379 \id 357964081100010199 \begin 0:08:48 \sp MOTRIS \tx ayo cepet! \pho ʔayo cəpət \mb ayo cepet \ge AYO quick \gj AYO quick \ft come on! \ref 0380 \id 408868081100010199 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx Tante Like. \pho tantə likəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Like. \ref 0381 \id 960495081100010199 \begin 0:08:50 \sp EXPLIK \tx ya deh. \pho ya dɛ \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 0382 \id 368404081100010199 \begin 0:08:51 \sp MOTRIS \tx o, yang ndorong Tante Like. \pho ʔo yaŋ ndɔrɔŋ tantə likə \mb o yang n- dorong Tante Like \ge EXCL REL N- push aunt Like \gj EXCL REL N-push aunt Like \ft oh, Like is going to push it. \ref 0383 \id 385364081100010199 \begin 0:08:52 \sp MOTRIS \tx dari depan ndorongnya ya? \pho dari dəpan ndɔrɔŋɲa ya \mb dari depan n- dorong -nya ya \ge from front N- push -NYA yes \gj from front N-push-NYA yes \ft she has to push it from the front, right? \nt referring to the front part of the tricycle. \ref 0384 \id 124405081100010199 \begin 0:08:53 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0385 \id 775579081100010199 \begin 0:08:54 \sp MOTRIS \tx Rizka di sini. \pho riskaʔ di sini \mb Rizka di sini \ge Rizka LOC here \gj Rizka LOC here \ft you sit here. \nt asking CHI to sit in the tricycle. \ref 0386 \id 173580081100010199 \begin 0:08:55 \sp MOTRIS \tx biar keliatan. \pho biyar kliyatan \mb biar ke an liat \ge let KE AN see \gj let KE.AN-see \ft so we can see you. \nt referring to the fact that CHI can be seen from the camera. \ref 0387 \id 161387081100010199 \begin 0:08:56 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0388 \id 434672081100010199 \begin 0:08:57 \sp EXPLIK \tx dorong ya? \pho dɔrɔn ya \mb dorong ya \ge push yes \gj push yes \ft I'm pushing it, okay? \ref 0389 \id 853407081100010199 \begin 0:08:59 \sp MOTRIS \tx mau ke mana? \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where do you want to go? \ref 0390 \id 536971081100010199 \begin 0:09:00 \sp EXPLIK \tx ke mana nih? \mb ke mana nih \ge to which this \gj to which this \ft where? \ref 0391 \id 289730081100010199 \begin 0:09:01 \sp MOTRIS \tx Rizkanya mau ke mana? \mb Rizka -nya mau ke mana \ge Rizka -NYA want to which \gj Rizka-NYA want to which \ft where do you want to go? \ref 0392 \id 202092081100010199 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx ke sini. \pho kə sɪnɪh \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft here. \nt pointing at a small yard next to the house. \ref 0393 \id 576412081100010199 \begin 0:09:03 \sp EXPLIK \tx o, ke sini. \pho ʔo kə sini \mb o ke sini \ge EXCL to here \gj EXCL to here \ft oh, here. \ref 0394 \id 766201081100010199 \begin 0:09:04 \sp EXPLIK \tx yok, dorong yok! \pho yoʔ dɔrɔŋ yoʔ \mb yok dorong yok \ge AYO push AYO \gj AYO push AYO \ft okay, let's push it! \ref 0395 \id 965665081100010199 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx gak ada Om Bule? \pho ga ada ʔom bulɛʔ \mb gak ada Om Bule \ge NEG exist uncle Western \gj NEG exist uncle Western \ft Uncle Westerner is not here? \ref 0396 \id 862647081100010199 \begin 0:09:08 \sp EXPLIK \tx nggak ada, Om Bulenya nggak ada. \pho ŋga ada ʔom buleɲa ngaʔ ʔada \mb nggak ada Om Bule -nya nggak ada \ge NEG exist uncle Western -NYA NEG exist \gj NEG exist uncle Western-NYA NEG exist \ft no, Uncle Westerner is not here. \ref 0397 \id 130977081100010199 \begin 0:09:10 \sp MOTRIS \tx jangan takut! \pho jaŋan takut \mb jangan takut \ge don't fear \gj don't fear \ft don't be scared! \ref 0398 \id 531100081100010199 \begin 0:09:12 \sp MOTRIS \tx kan ada Ibu di sini! \pho kan ada ʔibu di sini \mb kan ada Ibu di sini \ge KAN exist mother LOC here \gj KAN exist mother LOC here \ft I'm here! \ref 0399 \id 612012081100010199 \begin 0:09:13 \sp EXPLIK \tx tuh siapa tuh? \pho tu syapa toh \mb tuh siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft who's that? \nt pointing at EDI standing in the yard. \ref 0400 \id 610505081100010199 \begin 0:09:14 \sp MOTRIS \tx tuh siapa tuh? \pho tu syapa tu \mb tuh siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft who is that? \ref 0401 \id 480476081100010199 \begin 0:09:15 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0402 \id 279073081100010199 \begin 0:09:16 \sp MOTRIS \tx tadi Rizka ke mana tadi? \mb tadi Rizka ke mana tadi \ge earlier Rizka to which earlier \gj earlier Rizka to which earlier \ft so, where did you go? \ref 0403 \id 189439081100010199 \begin 0:09:17 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0404 \id 308904081100010199 \begin 0:09:19 \sp MOTRIS \tx Rizka tadi ke mana sama Umi? \mb Rizka tadi ke mana sama Umi \ge Rizka earlier to which with mother \gj Rizka earlier to which with mother \ft where did you go with Grandma? \ref 0405 \id 257277081100010199 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx kondangan. \pho kɔndaŋan \mb kondang -an \ge invite -AN \gj invite-AN \ft to a reception. \ref 0406 \id 166749081100010199 \begin 0:09:22 \sp MOTRIS \tx kondangan? \pho kɔndaŋan \mb kondang -an \ge invite -AN \gj invite-AN \ft a reception? \ref 0407 \id 555755081100010199 \begin 0:09:23 \sp MOTRIS \tx liat apa? \pho liyat ʔapah \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft what did you see there? \ref 0408 \id 989453081100010199 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx liat temanten. \pho liyat təmantɛn \mb liat temanten \ge see bride.or.bridegroom \gj see bride.or.bridegroom \ft I saw the bride and the groom. \ref 0409 \id 162627081100010199 \begin 0:09:25 \sp MOTRIS \tx terus naek apa? \pho trus naek ʔapa \mb terus naek apa \ge continue go.up what \gj continue go.up what \ft how did yo get there? \ref 0410 \id 580831081100010199 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx eee, naek... \pho ʔə naɛk \mb eee naek \ge FILL go.up \gj FILL go.up \ft umm, we took... \ref 0411 \id 335689081100010199 \begin 0:09:29 \sp MOTRIS \tx naek apa? \pho naɛk ʔapah \mb naek apa \ge go.up what \gj go.up what \ft how did you get there? \ref 0412 \id 434382081100010199 \sp CHIRIS \tx Ica mau... Ica mau liat. \pho ʔica mao ʔica mao liyat \mb Ica mau Ica mau liat \ge Ica want Ica want see \gj Ica want Ica want see \ft I... I want to see. \nt referring to the screen. \ref 0413 \id 470523081100010199 \begin 0:09:31 \sp MOTRIS \tx tuh liat tuh! \pho tu liyat tu \mb tuh liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look, look over there! \ref 0414 \id 400488081100010199 \begin 0:09:32 \sp MOTRIS \tx ke Tante tu. \pho kə tantə to \mb ke Tante tu \ge to aunt that \gj to aunt that \ft look at her! \nt referring to EXP operating the camera. \ref 0415 \id 520244081100010199 \begin 0:09:33 \sp MOTRIS \tx naek apa? \pho naek ʔapa \mb naek apa \ge go.up what \gj go.up what \ft how did you go there? \ref 0416 \id 850944081100010199 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx mau liat. \pho mau liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to see. \nt referring to the screen. \ref 0417 \id 544563081100010199 \begin 0:09:35 \sp EXPLIK \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0418 \id 979516081100010199 \begin 0:09:36 \sp EXPLIK \tx yang itu apa Dek? \pho yaŋ itu apa deʔ \mb yang itu apa Dek \ge REL that what TRU-younger.sibling \gj REL that what TRU-younger.sibling \ft what's that? \nt referring to a chicken coop. \ref 0419 \id 554338081100010199 \begin 0:09:37 \sp EXPLIK \tx yang ada lampunya? \pho yaŋ ada lampuɲa \mb yang ada lampu -nya \ge REL exist lamp -NYA \gj REL exist lamp-NYA \ft the one with a lamp? \ref 0420 \id 579610081100010199 \begin 0:09:38 \sp EXPLIK \tx yang ada lampunya itu apa? \pho yaŋ ada lampuɲa itu wapa \mb yang ada lampu -nya itu apa \ge REL exist lamp -NYA that what \gj REL exist lamp-NYA that what \ft what's that thing with a lamp? \ref 0421 \id 516500081100010199 \begin 0:09:39 \sp CHIRIS \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \ref 0422 \id 937813081100010199 \begin 0:09:41 \sp EXPLIK \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0423 \id 752263081100010199 \begin 0:09:43 \sp EXPLIK \tx emang Rizka punya ayam? \pho ʔɛmaŋ riska puɲa ʔayam \mb emang Rizka punya ayam \ge indeed Rizka have chicken \gj indeed Rizka have chicken \ft you really have chickens? \ref 0424 \id 704906081100010199 \begin 0:09:44 \sp EXPLIK \tx coba Tante... \pho cɔbaʔ tantə \mb coba Tante \ge try aunt \gj try aunt \ft let me... \ref 0425 \id 371492081100010199 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx mau buka. \pho mau bukaʔ \mb mau buka \ge want open \gj want open \ft open it. \nt asking EXP to open the screen. \ref 0426 \id 983999081100010199 \begin 0:09:46 \sp EXPLIK \tx ini nggak bisa. \pho ʔini ŋgaʔ bisa \mb ini nggak bisa \ge this NEG can \gj this NEG can \ft I can't. \ref 0427 \id 289796081100010199 \begin 0:09:47 \sp EXPLIK \tx Tante coba buka! \pho tantə cɔbaʔ bukaʔ \mb Tante coba buka \ge aunt try open \gj aunt try open \ft I've tried to open it! \ref 0428 \id 410761081100010199 \begin 0:09:48 \sp EXPLIK \tx sulit banget ni kekunci! \pho sulit baŋət ni kəkuɲciʔ \mb sulit banget ni ke- kunci \ge difficult very this KE- key \gj difficult very this KE-key \ft it's very difficult, it's locked. \ref 0429 \id 382712081100010199 \begin 0:09:49 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0430 \id 556054081100010199 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx kunci apaan? \pho kuɲci yapan \mb kunci apa -an \ge key what -AN \gj key what-AN \ft what key? \ref 0431 \id 617784081100010199 \begin 0:09:51 \sp EXPLIK \tx kekunci, nggak bisa. \pho kəkuɲciʔ ŋgaʔ bisa \mb ke- kunci nggak bisa \ge KE- key NEG can \gj KE-key NEG can \ft it's locked, I can't open it. \ref 0432 \id 410518081100010199 \begin 0:09:53 \sp EXPLIK \tx coba, itu itu! \pho cɔbaʔ ʔitu itu \mb coba itu itu \ge try that that \gj try that that \ft look, there, there! \nt pointing at EDI. \ref 0433 \id 795184081100010199 \begin 0:09:54 \sp EXPLIK \tx sama Ayah. \pho sama ʔaya \mb sama Ayah \ge with father \gj with father \ft with Daddy. \ref 0434 \id 286753081100010199 \begin 0:09:55 \sp EXPLIK \tx "Yah itu ayam apa?" \pho a itu wayam apa \mb Yah itu ayam apa \ge TRU-father that chicken what \gj TRU-father that chicken what \ft "what's that chicken, Dad?" \nt telling CHI how to ask EDI about the chicken. \ref 0435 \id 565848081100010199 \begin 0:09:56 \sp MOTRIS \tx tuh sama Ayah. \pho tu sama ʔayah \mb tuh sama Ayah \ge that with father \gj that with father \ft get there, with Dad. \nt asking CHI to go to EDI. \ref 0436 \id 516623081100010199 \begin 0:09:57 \sp FATRIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 0437 \id 293668081100010199 \begin 0:09:58 \sp FATRIS \tx heh, kenapa? \pho he kənapa \mb heh kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft hey, what's the matter? \ref 0438 \id 693066081100010199 \begin 0:09:59 \sp MOTRIS \tx bilang sama Ayah tadi kondangan naek apa? \pho bilaŋ sama ʔaya tadi kɔndaŋan naɛk ʔapah \mb bilang sama Ayah tadi kondang -an naek apa \ge say with father earlier invite -AN go.up what \gj say with father earlier invite-AN go.up what \ft tell your dad how did you go to the wedding party? \ref 0439 \id 277756081100010199 \begin 0:10:00 \sp FATRIS \tx tadi telpon Ayah, ya? \pho tadi tɛlpɔn ʔayah ya \mb tadi telpon Ayah ya \ge earlier telephone father yes \gj earlier telephone father yes \ft you called me earlier, right? \ref 0440 \id 564096081100010199 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0441 \id 780224081100010199 \begin 0:10:02 \sp FATRIS \tx gimana ngomongnya? \pho gimana ŋɔmɔŋɲa \mb gimana ng- omong -nya \ge how N- speak -NYA \gj how N-speak-NYA \ft what did you say to me? \ref 0442 \id 845737081100010199 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx Yah... \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad... \ref 0443 \id 331683081100010199 \begin 0:10:04 \sp FATRIS \tx terus? \pho tros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0444 \id 603133081100010199 \begin 0:10:05 \sp CHIRIS \tx "Ayah kerja ya"? \pho ʔaya kəja ya \mb Ayah kerja ya \ge father do yes \gj father do yes \ft "are you working"? \nt repeating what she said on the phone when she called EDI. \ref 0445 \id 773828081100010199 \begin 0:10:06 \sp FATRIS \tx terus? \pho tros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0446 \id 451768081100010199 \begin 0:10:08 \sp MOTRIS \tx kerjanya di mana? \pho kərjaɲa di mana \mb kerja -nya di mana \ge do -NYA LOC which \gj do-NYA LOC which \ft where does he work? \nt asking CHI about EDI. \ref 0447 \id 186740081100010199 \begin 0:10:10 \sp FATRIS \tx Ayah, Ayah bilang gimana katanya? \pho ʔaya ʔaya bilaŋ gimana kataɲa \mb Ayah Ayah bilang gimana kata -nya \ge father father say how word -NYA \gj father father say how word-NYA \ft what did I say? \ref 0448 \id 846048081100010199 \begin 0:10:12 \sp FATRIS \tx Ayah bilang gimana bilangnya Ayah, ayo? \pho ʔayah bilaŋ gimana bilaŋɲa ʔaya ʔayo \mb Ayah bilang gimana bilang -nya Ayah ayo \ge father say how say -NYA father AYO \gj father say how say-NYA father AYO \ft what did I say, what did I say? \ref 0449 \id 156766081100010199 \begin 0:10:14 \sp FATRIS \tx telponnya gimana telponnya gimana? \pho təlpɔɲa gimana təlpɔɲa gimana \mb telpon -nya gimana telpon -nya gimana \ge telephone -NYA how telephone -NYA how \gj telephone-NYA how telephone-NYA how \ft how did the telephone call go? \ref 0450 \id 171558081100010199 \begin 0:10:14 \sp FATRIS \tx coba gimana? \pho cɔbaʔ gimana \mb coba gimana \ge try how \gj try how \ft let me hear, how? \ref 0451 \id 379301081100010199 \begin 0:10:15 \sp MOTRIS \tx jangan makan terus dong! \pho jaŋan makan tərus dɔŋ \mb jangan makan terus dong \ge don't eat continue DONG \gj don't eat continue DONG \ft don't eat all the time! \nt asking CHI to stop eating the snack for a while. \ref 0452 \id 829553081100010199 \begin 0:10:16 \sp FATRIS \tx telponnya gimana, coba telponnya gimana? \pho təlpɔɲa gimana cɔbaʔ təlpɔɲa gimana \mb telpon -nya gimana coba telpon -nya gimana \ge telephone -NYA how try telephone -NYA how \gj telephone-NYA how try telephone-NYA how \ft let me hear, how did the phone call go? \ref 0453 \id 126724081100010199 \begin 0:10:17 \sp FATRIS \tx entar Ayah suapin entar! \pho tar ʔaya suwapin ntar \mb entar Ayah suap -in entar \ge moment father feed -IN moment \gj moment father feed-IN moment \ft I will feed you later! \ref 0454 \id 160405081100010199 \begin 0:10:18 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0455 \id 137484081100010199 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx Ayah... \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Dad... \ref 0456 \id 999702081100010199 \begin 0:10:20 \sp FATRIS \tx kenapa, terus? \pho knapa tros \mb kenapa terus \ge why continue \gj why continue \ft yes, go on. \ref 0457 \id 513966081100010199 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \ref 0458 \id 648083081100010199 \begin 0:10:22 \sp FATRIS \tx terus? \pho tros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0459 \id 254609081100010199 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx tutup, tutup. \pho tutup tutup \mb tutup tutup \ge shut shut \gj shut shut \ft it's closed. \nt referring to the closed screen. \ref 0460 \id 323573081100010199 \begin 0:10:24 \sp FATRIS \tx cepet sini, cepetan sini! \pho cəpət sini cpətan sini \mb cepet sini cepet -an sini \ge quick here quick -AN here \gj quick here quick-AN here \ft come here, come here, quickly! \ref 0461 \id 209068081100010199 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx kunci. \pho kɔɲciʔ \mb kunci \ge key \gj key \ft it's locked. \nt 1. referring to the locked screen. 2. should be 'kekunci'. \ref 0462 \id 818822081100010199 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx sobek tuh, sobek, sobek. \pho cɔbɛk tu cɔbɛk cɔbɛk \mb sobek tuh sobek sobek \ge torn that torn torn \gj torn that torn torn \ft it's torn, look, it's torn. \nt referring to a wide piece of fabric covering the wall. \ref 0463 \id 659447081100010199 \begin 0:10:28 \sp MOTRIS \tx sobek. \pho sɔbɛk \mb sobek \ge torn \gj torn \ft it's torn. \ref 0464 \id 451539081100010199 \begin 0:10:30 \sp MOTRIS \tx siapa yang sobekin? \pho syapa yaŋ sɔbɛkin \mb siapa yang sobek -in \ge who REL torn -IN \gj who REL torn-IN \ft who tore it? \nt asking CHI. \ref 0465 \id 830613081100010199 \begin 0:10:32 \sp EXPLIK \tx Rizka ya? \pho riska ya \mb Rizka ya \ge Rizka yes \gj Rizka yes \ft you did? \ref 0466 \id 828221081100010199 \sp CHIRIS \tx 0. \nt tearing the cloth hanging on the wall. \ref 0467 \id 236270081100010199 \begin 0:10:33 \sp MOTRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no! \ref 0468 \id 794382081100010199 \begin 0:10:33 \sp EXPLIK \tx jangan Sayang. \pho jaŋan sayaŋ \mb jangan Sayang \ge don't compassion \gj don't compassion \ft don't do that! \ref 0469 \id 300140081100010199 \begin 0:10:34 \sp MOTRIS \tx copot kan. \pho cɔpɔt kan \mb copot kan \ge detach KAN \gj detach KAN \ft it's going to come off the wall. \nt referring to the fabric on the wall. \ref 0470 \id 558338081100010199 \begin 0:10:35 \sp MOTRIS \tx nih, punya Rizka nih. \pho nih puɲa riska nih \mb nih punya Rizka nih \ge this have Rizka this \gj this have Rizka this \ft this, this is mine. \nt reference unclear. \ref 0471 \id 297391081100010199 \begin 0:10:36 \sp EXPLIK \tx itu memang punya Rizka? \pho ʔitu wɛmaŋ puɲa riska \mb itu memang punya Rizka \ge that indeed have Rizka \gj that indeed have Rizka \ft is that really yours? \ref 0472 \id 265189081100010199 \begin 0:10:37 \sp EXPLIK \tx bukan punya Tante ni? \pho bukan puɲa tantə nɪ \mb bukan punya Tante ni \ge NEG have aunt this \gj NEG have aunt this \ft isn't it mine? \ref 0473 \id 845011081100010199 \begin 0:10:38 \sp CHIRIS \tx 0. \ref 0474 \id 730290081100010199 \begin 0:10:39 \sp MOTRIS \tx wah tambah disobek. \pho wa tamba disɔbɛk \mb wah tambah di- sobek \ge EXCL add DI- torn \gj EXCL add DI-torn \ft ow, you tore it more. \nt referring to CHI tearing the wall fabric again. \ref 0475 \id 397117081100010199 \begin 0:10:40 \sp EXPLIK \tx jangan Dek! \pho jaŋan deʔ \mb jangan Dek \ge don't TRU-younger.sibling \gj don't TRU-younger.sibling \ft don't do that! \ref 0476 \id 567110081100010199 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx wah! \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft ow! \ref 0477 \id 134409081100010199 \begin 0:10:42 \sp MOTRIS \tx nggak boleh, entar Abi marah! \pho ŋgaʔ bole tar ʔabi marah \mb nggak boleh entar Abi marah \ge NEG may moment father angry \gj NEG may moment father angry \ft don't do that, Grandpa will get angry! \ref 0478 \id 616281081100010199 \begin 0:10:43 \sp CHIRIS \tx potong. \pho pɔtɔŋ \mb potong \ge cut \gj cut \ft I'm cutting it. \nt referring to the fabric on the wall. \ref 0479 \id 353596081100010199 \begin 0:10:44 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0480 \id 801414081100010199 \begin 0:10:45 \sp MOTRIS \tx entar Abi marah deh. \pho tar ʔabi marah dɛh \mb entar Abi marah deh \ge moment father angry DEH \gj moment father angry DEH \ft Grandpa will get angry. \ref 0481 \id 581993081100010199 \begin 0:10:46 \sp MOTRIS \tx entar Abi marah deh. \pho tar ʔabi marah dɛ \mb entar Abi marah deh \ge moment father angry DEH \gj moment father angry DEH \ft Grandpa will get angry. \ref 0482 \id 982059081100010199 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt asking to be fed the snack by EDI. \ref 0483 \id 997037081100010199 \begin 0:10:48 \sp FATRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \ref 0484 \id 722795081100010199 \begin 0:10:49 \sp FATRIS \tx emang tadi bilangnya gimana Ayah? \pho ʔɛmaŋ tadi bilaŋɲa gimana ʔayah \mb emang tadi bilang -nya gimana Ayah \ge indeed earlier say -NYA how father \gj indeed earlier say-NYA how father \ft so what did I actually say? \nt asking CHI about their conversation on the phone. \ref 0485 \id 430537081100010199 \begin 0:10:51 \sp FATRIS \tx "Yah..." gimana? \pho yah gimana \mb Yah gimana \ge TRU-father how \gj TRU-father how \ft "Daddy...", how did you say? \nt asking CHI to repeat the telephone conversation. \ref 0486 \id 654661081100010199 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx mau dibu(ka). \mb mau di- buka \ge want DI- open \gj want DI-open \ft take it off. \nt trying to take off the transmitter. \ref 0487 \id 112926081100010199 \begin 0:10:55 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0488 \id 458239081100010199 \begin 0:10:57 \sp FATRIS \tx ssh... eh... eh... eh. \pho ʃ ʔeh ʔeh ʔeh \mb ssh eh eh eh \ge IMIT EXCL EXCL EXCL \gj IMIT EXCL EXCL EXCL \ft shush, hey, hey, hey! \ref 0489 \id 931851081100010199 \begin 0:10:59 \sp MOTRIS \tx jangan nanti copot. \pho jaŋan nanti cɔpɔt \mb jangan nanti copot \ge don't later detach \gj don't later detach \ft don't, or it'll come off. \nt referring to the transmitter. \ref 0490 \id 450649081100010199 \begin 0:11:00 \sp FATRIS \tx nanti copot! \pho nanti cɔpɔt \mb nanti copot \ge later detach \gj later detach \ft it'll come off! \ref 0491 \id 269669081100010199 \begin 0:11:01 \sp MOTRIS \tx nanti Tantenya marah. \pho nanti tantəɲa marah \mb nanti Tante -nya marah \ge later aunt -NYA angry \gj later aunt-NYA angry \ft she is going to get angry. \ref 0492 \id 545335081100010199 \begin 0:11:02 \sp FATRIS \tx bilang gimana Ayah bilang gimana Ayahnya? \pho bilaŋ gimana ʔaya bilaŋ gimana ʔayahɲa \mb bilang gimana Ayah bilang gimana Ayah -nya \ge say how father say how father -NYA \gj say how father say how father-NYA \ft what did I say, what did I say? \nt asking CHI about their conversation on the phone. \ref 0493 \id 462003081100010199 \begin 0:11:03 \sp FATRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0494 \id 299917081100010199 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx ah, dibuka! \pho ʔaa dibukaʔ \mb ah di- buka \ge EXCL DI- open \gj EXCL DI-open \ft I want to take this off! \nt wants to hold the transmitter. \ref 0495 \id 413178081100010199 \begin 0:11:05 \sp MOTRIS \tx iya, sini, sini! \pho ʔiya sini sini \mb iya sini sini \ge yes here here \gj yes here here \ft yes, come here, here! \ref 0496 \id 501247081100010199 \begin 0:11:07 \sp MOTRIS \tx nanti kalo dibuka, meledak! \pho nanti kalɔ dibukaʔ mələdak \mb nanti kalo di- buka me- ledak \ge later TOP DI- open MEN- explode \gj later TOP DI-open MEN-explode \ft if you open it, it will explode! \nt referring to the transmitter. \ref 0497 \id 170314081100010199 \begin 0:11:09 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft so? \ref 0498 \id 184598081100010199 \begin 0:11:09 \sp FATRIS \tx kan mau ikut Ayah sini! \pho kan mau ʔikot ʔaya sini \mb kan mau ikut Ayah sini \ge KAN want follow father here \gj KAN want follow father here \ft you said you want to come with me, come here! \ref 0499 \id 844680081100010199 \begin 0:11:10 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0500 \id 560620081100010199 \begin 0:11:11 \sp CHIRIS \tx kayak Ayah. \pho kayaʔ ʔayah \mb kayak Ayah \ge like father \gj like father \ft like Daddy. \nt reference unclear. \ref 0501 \id 864572081100010199 \begin 0:11:12 \sp MOTRIS \tx "yuk besok kita olahraga Yah", gitu. \pho yuʔ besok kita ʔɔlahraga yah gɪto \mb yuk besok kita olahraga Yah gitu \ge AYO tomorrow 1PL sport TRU-father like.that \gj AYO tomorrow 1PL sport TRU-father like.that \ft say to Daddy, "let's go and exercise tomorrow!" \nt telling CHI what to say to EDI. \ref 0502 \id 990467081100010199 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx Yah. \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy. \ref 0503 \id 995829081100010199 \begin 0:11:14 \sp FATRIS \tx besok, besok ke mana besok? \pho besok besok mau kəmana besok \mb besok besok ke mana besok \ge tomorrow tomorrow to which tomorrow \gj tomorrow tomorrow to which tomorrow \ft tomorrow, where shall we go tomorrow? \ref 0504 \id 220878081100010199 \begin 0:11:14 \sp MOTRIS \tx olahraganya di mana? \pho ʔɔlahragaɲa di manah \mb olahraga -nya di mana \ge sport -NYA LOC which \gj sport-NYA LOC which \ft where are we going to exercise? \ref 0505 \id 407121081100010199 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing how to exercise. \ref 0506 \id 397993081100010199 \begin 0:11:16 \sp MOTRIS \tx o gitu? \pho ʔo gituh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, that way? \ref 0507 \id 887116081100010199 \begin 0:11:17 \sp FATRIS \tx di mana olahraganya, di mana? \pho di mana ʔɔlaragaɲa di mana \mb di mana olahraga -nya di mana \ge LOC which sport -NYA LOC which \gj LOC which sport-NYA LOC which \ft where are we going to exercise? \ref 0508 \id 973871081100010199 \begin 0:11:18 \sp MOTRIS \tx o, begitu olah raganya. \pho ʔo bəgitu ʔɔla ragaɲa \ge EXCL like.that sport-NYA \gj EXCL like.that sport-NYA \ft oh, this is the way to exercise. \ref 0509 \id 178462081100010199 \begin 0:11:19 \sp MOTRIS \tx itung dong! \pho ʔituŋ dɔŋ \mb itung dong \ge count DONG \gj count DONG \ft count! \nt referring to the rhythm given by the exercise instructor by counting. \ref 0510 \id 320291081100010199 \begin 0:11:20 \sp FATRIS \tx satu... gimana? \pho satuʔ gimana \mb satu gimana \ge one how \gj one how \ft one... how does it go? \nt giving the start to count. \ref 0511 \id 835864081100010199 \begin 0:11:21 \sp MOTRIS \tx berhitungnya gimana? \pho bərituŋɲa gimana \mb ber- hitung -nya gimana \ge BER- count -NYA how \gj BER-count-NYA how \ft count, how does it go? \ref 0512 \id 892949081100010199 \begin 0:11:22 \sp MOTRIS \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt giving the start to count. \ref 0513 \id 921808081100010199 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 0514 \id 855774081100010199 \begin 0:11:24 \sp MOTRIS \tx o, gitu olahraga. \pho ʔo gitu ʔɔlaraga \mb o gitu olahraga \ge EXCL like.that sport \gj EXCL like.that sport \ft oh, that's the way to exercise. \ref 0515 \id 711554081100010199 \begin 0:11:25 \sp MOTRIS \tx aduh, aduh, aduh! \pho ʔadu wadu wadu \mb aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch! \nt commenting CHI exercising. \ref 0516 \id 505528081100010199 \begin 0:11:26 \sp ELARIS \tx iya, joget dong! \pho ʔiyaʔ jɔgɛt dɔŋ \mb iya joget dong \ge yes dance DONG \gj yes dance DONG \ft yes, dance! \nt asking CHI to dance. \ref 0517 \id 122350081100010199 \begin 0:11:27 \sp MOTRIS \tx gimana "Kumbang-kumbang"? \mb gimana Kumbang - Kumbang \ge how bumblebee - bumblebee \gj how RED-bumblebee \ft how does "The bumblebees" go? \nt asking CHI to dance on the song. \ref 0518 \id 448788081100010199 \begin 0:11:28 \sp ELARIS \tx panggil, Tantenya panggil! \pho paŋgil tantəɲa paŋgil \mb panggil Tante -nya panggil \ge call aunt -NYA call \gj call aunt-NYA call \ft she's calling you! \nt reference unclear. \ref 0519 \id 496251081100010199 \begin 0:11:30 \sp MOTRIS \tx mengganggu... \pho məŋgaŋgu \mb meng- ganggu \ge MEN- disturb \gj MEN-disturb \ft it's disturbing... \nt singing. \ref 0520 \id 811004081100010199 \begin 0:11:32 \sp MOTRIS \tx gimana "Kumbang-kumbangnya"? \pho gimana kumbaŋkumbaŋɲa \mb gimana Kumbang - Kumbang -nya \ge how bumblebee - bumblebee -NYA \gj how RED-bumblebee-NYA \ft how does "The bumblebees" go? \ref 0521 \id 659304081100010199 \begin 0:11:34 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔu liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see. \nt referring to the transmitter. \ref 0522 \id 740758081100010199 \begin 0:11:35 \sp MOTRIS \tx o, mau liat? \pho ʔo mau liyat \mb o mau liat \ge EXCL want see \gj EXCL want see \ft oh, you want to see? \ref 0523 \id 837964081100010199 \begin 0:11:36 \sp MOTRIS \tx nah, di sini ya, Ibu taruh ya? \pho na di sini ya ʔibu taro ya \mb nah di sini ya Ibu taruh ya \ge NAH LOC here yes mother put yes \gj NAH LOC here yes mother put yes \ft well, now I'll put it here, okay? \nt putting the transmitter on CHI's T-shirt. \ref 0524 \id 178450081100010199 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0525 \id 114318081100010199 \begin 0:11:38 \sp FATRIS \tx itu apa namanya? \pho ʔitu wapa namaɲa \mb itu apa nama -nya \ge that what name -NYA \gj that what name-NYA \ft what's that? \nt referring to the transmitter. \ref 0526 \id 450664081100010199 \begin 0:11:40 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to the transmitter. \ref 0527 \id 523201081100010199 \begin 0:11:42 \sp FATRIS \tx itu apa namanya itu? \pho ʔitu wapa namaɲa ʔitu \mb itu apa nama -nya itu \ge that what name -NYA that \gj that what name-NYA that \ft what's the name of that? \ref 0528 \id 159367081100010199 \begin 0:11:44 \sp MOTRIS \tx pengeras suara. \pho pəŋəras suwaraʔ \mb peng- keras suara \ge PEN- hard sound \gj PEN-hard sound \ft it's a microphone. \ref 0529 \id 694173081100010199 \begin 0:11:46 \sp FATRIS \tx coba, dong... halo satu dua tiga, gimana? \mb coba dong halo satu dua tiga gimana \ge try DONG hello one two three how \gj try DONG hello one two three how \ft why don't you test it... one, two, three, how does it go? \nt asking CHI to test the transmitter. \ref 0530 \id 887480081100010199 \begin 0:11:47 \sp FATRIS \tx coba deh, ayo nyanyi nyanyi nyanyi! \pho cɔbaʔ dɛ ʔayoʔ ɲaɲi ɲaɲi ɲaɲi \mb coba deh ayo nyanyi nyanyi nyanyi \ge try DEH AYO sing sing sing \gj try DEH AYO sing sing sing \ft sing with it, let's see! \ref 0531 \id 794727081100010199 \begin 0:11:48 \sp MOTRIS \tx nyanyi makanya. \pho ɲaɲi makaɲa \mb nyanyi maka -nya \ge sing then -NYA \gj sing then-NYA \ft sing! \ref 0532 \id 696504081100010199 \begin 0:11:50 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga... \pho sətu duwa tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 0533 \id 356569100846061103 \begin 0:11:50 \sp MOTRIS \tx "Pada Hari Minggu", "Pada Hari Minggu". \pho pada hari miŋgu pada hari miŋgu \mb Pada Hari Minggu Pada Hari Minggu \ge LOC day Sunday LOC day Sunday \gj LOC day Sunday LOC day Sunday \ft "On Sunday", "On Sunday". \nt asking CHIRIS to sing a children song. \ref 0534 \id 362178100941061103 \begin 0:11:51 \sp FATRIS \tx tuh, "Pada Hari Minggu". \pho tu pada hari miŋguʔ \mb tuh Pada Hari Minggu \ge that LOC day Sunday \gj that LOC day Sunday \ft come on "On Sunday"! \ref 0535 \id 138739100941061103 \begin 0:11:52 \sp MOTRIS \tx 'pada...' \pho pada \mb pada \ge PL \gj PL \ft 'on...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 0536 \id 494624100942061103 \begin 0:11:53 \sp CHIRIS \tx '...hari Minggu...' \pho hare meŋgoʔ \mb hari Minggu \ge day Sunday \gj day Sunday \ft '...Sunday...' \nt continuing the song. \ref 0537 \id 464305100942061103 \begin 0:11:54 \sp MOTRIS \tx '...kuturut...' \pho kuturut \mb ku- turut \ge 1SG- follow \gj 1SG-follow \ft '...I follow...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 0538 \id 287342100943061103 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx '...kuturut...' \pho ʔasorot \mb ku- turut \ge 1SG- follow \gj 1SG-follow \ft '...I follow...' \nt repeating MOTRIS. \ref 0539 \id 567440100943061103 \begin 0:11:56 \sp CHIRIS \tx ah, mao liat. \pho ʔa maɔ liyat \mb ah mao liat \ge EXCL want see \gj EXCL want see \ft ah, I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0540 \id 288441100943061103 \begin 0:11:57 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0541 \id 136325100944061103 \begin 0:11:58 \sp EXPLIK \tx Tante juga nggak bisa liat. \pho tantə jugaʔ ŋgaʔ bisa liyat \mb Tante juga nggak bisa liat \ge aunt also NEG can see \gj aunt also NEG can see \ft I also can't see it. \ref 0542 \id 430805100944061103 \begin 0:11:59 \sp EXPLIK \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 0543 \id 657029100945061103 \begin 0:12:00 \sp EXPLIK \tx Tante nyariin, mana. \pho tantə ɲariʔin mana \mb Tante ny- sari -in mana \ge aunt N- essence -IN which \gj aunt N-essence-IN which \ft I try to find where it is. \ref 0544 \id 462653080922111103 \begin 0:12:01 \sp EXPLIK \tx nih, tuh, nggak keliatan. \pho ni tu ŋgaʔ kəliyatan \mb nih tuh nggak ke an liat \ge this that NEG KE AN see \gj this that NEG KE.AN-see \ft look, look, we can't see anything. \ref 0545 \id 308457100946061103 \begin 0:12:02 \sp MOTRIS \tx ayo "Pada Hari Minggu"! \pho ʔayo pada hari miŋguʔ \mb ayo Pada Hari Minggu \ge AYO LOC day Sunday \gj AYO LOC day Sunday \ft come on "On Sunday"! \nt asking CHIRIS to sing again. \ref 0546 \id 848080100946061103 \begin 0:12:03 \sp EXPLIK \tx nggak ada xxx. \pho ŋgaʔ ada xxx \mb nggak ada xxx \ge NEG exist xxx \gj NEG exist xxx \ft nothing xxx. \ref 0547 \id 105315100947061103 \begin 0:12:04 \sp MOTRIS \tx Tantenya belom tau Rizka bisa nyanyi "Pada Hari Minggu". \pho tantəɲa bəlom tau riska bisa ɲaɲi pada hari miŋgu \mb Tante -nya belom tau Rizka bisa nyanyi Pada Hari Minggu \ge aunt -NYA not.yet know Rizka can sing LOC day Sunday \gj aunt-NYA not.yet know Rizka can sing LOC day Sunday \ft Auntie hasn't known yet that you can sing "On Sunday". \ref 0548 \id 345968100947061103 \begin 0:12:05 \sp FATRIS \tx xxx udah sini, ayo sini! \pho xxx ʔudah sini ʔayo sini \mb xxx udah sini ayo sini \ge xxx PFCT here AYO here \gj xxx PFCT here AYO here \ft xxx come here, come here! \nt calling CHIRIS. \ref 0549 \id 404507100948061103 \begin 0:12:06 \sp EXPLIK \tx o ya, bisa? \pho ʔo ya bisa \mb o ya bisa \ge EXCL yes can \gj EXCL yes can \ft oh yeah, you can? \ref 0550 \id 556831100948061103 \begin 0:12:07 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0551 \id 178280100949061103 \begin 0:12:08 \sp MOTRIS \tx 'pada hari...' \pho pada hari \mb pada hari \ge LOC day \gj LOC day \ft 'on...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 0552 \id 858999100950061103 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx '...hari (Mi)nggu kuturut...' \pho hari ŋgo kusculut \mb hari Minggu ku- turut \ge day Sunday 1SG- follow \gj day Sunday 1SG-follow \ft '...Sunday, I followed...' \nt singing. \ref 0553 \id 924802100950061103 \begin 0:12:10 \sp MOTRIS \tx '...Ayah...' \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft '...Daddy...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 0554 \id 766689100950061103 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx '...Ayah ke kota.' \pho ʔaya kə təktata \mb Ayah ke kota \ge father to city \gj father to city \ft '...Daddy to the city.' \nt singing. \ref 0555 \id 155787100951061103 \begin 0:12:12 \sp MOTRIS \tx 'naik...' \pho naik \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft 'we rod...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 0556 \id 824646100951061103 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx 'naek delman xx...' \pho naek dɛmas nɛbawa \mb naek delman xx \ge go.up buggy xx \gj go.up buggy xx \ft 'we rod a buggy xx...' \nt singing. \ref 0557 \id 450655100952061103 \begin 0:12:14 \sp MOTRIS \tx naek apa? \pho naek ʔapa \mb naek apa \ge go.up what \gj go.up what \ft rod what? \ref 0558 \id 366260100952061103 \begin 0:12:15 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kuc \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0559 \id 345255100953061103 \begin 0:12:16 \sp MOTRIS \tx 'naik delman isti(mewa)...' \pho naik dɛlman ʔisti \mb naik delman istimewa \ge go.up buggy special \gj go.up buggy special \ft 'we rod a special buggy...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 0560 \id 116208100953061103 \begin 0:12:17 \sp CHIRIS \tx '...(isti)mewa...' \pho hɛwa \mb istimewa \ge special \gj special \ft '...special.' \nt continuing MOTRIS' utterance. \ref 0561 \id 722249100954061103 \begin 0:12:18 \sp MOTRIS \tx '...kududuk...' \pho kududuk \mb ku- duduk \ge 1SG- sit \gj 1SG-sit \ft '...I sit...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 0562 \id 266592100954061103 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx '...muka...' \pho mumukaʔaʔ \mb muka \ge face \gj face \ft '...in front...' \nt singing. \ref 0563 \id 129837100955061103 \begin 0:12:20 \sp MOTRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0564 \id 280854100955061103 \begin 0:12:21 \sp FATRIS \tx teros? \pho teros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0565 \id 429274100956061103 \begin 0:12:22 \sp CHIRIS \tx 'xx Pak Kusir yang sedang bekerja...' \pho bakba pa soki yaŋ ʔədaŋ məɲjəjaʔ \mb xx Pak Kusir yang sedang be- kerja \ge xx TRU-father coachman REL medium BER- do \gj xx TRU-father coachman REL medium BER-do \ft 'xx the coachman who was doing his job...' \nt singing. \ref 0566 \id 117133100956061103 \begin 0:12:23 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0567 \id 959934100957061103 \begin 0:12:24 \sp MOTRIS \tx '...mengendalikan...' \pho məŋəndalikan \mb meng- kendali -kan \ge MEN- reins -KAN \gj MEN-reins-KAN \ft '...reining...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 0568 \id 832162100957061103 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx '...(mengendali)kan... kuda xx...' \pho kan kuda puk \mb meng- kendali -kan kuda xx \ge MEN- reins -KAN horse xx \gj MEN-reins-KAN horse xx \ft '...reining... the horse xx...' \nt singing. \ref 0569 \id 771506100958061103 \begin 0:12:26 \sp MOTRIS \tx '...supaya...' \pho supəya \mb supaya \ge so.that \gj so.that \ft '...so that...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 0570 \id 120842100958061103 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx '...baek jalannya.' \pho baek galanah \mb baek jalan -nya \ge good walk -NYA \gj good walk-NYA \ft '...it walked steadily.' \nt singing. \ref 0571 \id 299494100959061103 \begin 0:12:29 \sp FATRIS \tx teros, teros? \pho təros təros \mb teros teros \ge continue continue \gj continue continue \ft then, then? \ref 0572 \id 514582100959061103 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx 'hey, tak tik tuk, tak tik tuk.' \pho hɛ tak ti tuk tak ti tuk \mb hey tak tik tuk tak tik tuk \ge hey IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj hey IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'hey, rataplan, rataplan.' \nt singing. \ref 0573 \id 198870101000061103 \begin 0:12:31 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0574 \id 411470101000061103 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx 'xx xx kuda.' \pho hao totak kudaʔ \mb xx xx kuda \ge xx xx horse \gj xx xx horse \ft 'xx xx horse.' \nt singing. \ref 0575 \id 582576101001061103 \begin 0:12:35 \sp FATRIS \tx e, deket sini, halo-halonya deket sini. \pho ʔe dəkət sini halowaloɲa dəkət sini \mb e deket sini halo - halo -nya deket sini \ge EXCL near here hello - hello -NYA near here \gj EXCL near here RED-hello-NYA near here \ft hey, near hear, the mic is near here. \nt 1. referring to the mic of the transmitter. 2. talking to CHIRIS. \ref 0576 \id 879398101001061103 \begin 0:12:35 \sp MOTRIS \tx gitu? \pho gitʊ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \nt asking CHIRIS about the song. \ref 0577 \id 867133101002061103 \begin 0:12:36 \sp FATRIS \tx deket sini halo, deket sini halonya. \pho dəkət sini halo dəkət sini haloɲa \mb deket sini halo deket sini halo -nya \ge near here hello near here hello -NYA \gj near here hello near here hello-NYA \ft the mic is near here, the mic is near here. \ref 0578 \id 822515101002061103 \begin 0:12:37 \sp FATRIS \tx yang kenceng! \pho yaŋ kəɲcəŋ \mb yang kenceng \ge REL forceful \gj REL forceful \ft loudly! \nt telling CHIRIS to speak loudly. \ref 0579 \id 635734101003061103 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho halo walo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 0580 \id 594842101003061103 \begin 0:12:39 \sp MOTRIS \tx tadi Rizka naek apa? \pho tadi riska naek ʔapa \mb tadi Rizka naek apa \ge earlier Rizka go.up what \gj earlier Rizka go.up what \ft Rizka, what did you go by? \nt reference unclear. \ref 0581 \id 923861101004061103 \begin 0:12:40 \sp FATRIS \tx "Cicak Cicak Dinding" gima(na)... "Cicak Cicak Dinding"? \pho cicacicak dindiŋ gima cicak dindiŋ cicak dindiŋ \mb Cicak Cicak Dinding gimana Cicak Cicak Dinding \ge lizard lizard wall how lizard lizard wall \gj lizard lizard wall how lizard lizard wall \ft "Lizard on the Wall" how is... "Lizard on the Wall"? \nt asking CHIRIS to sing another children song. \ref 0582 \id 249467101004061103 \begin 0:12:41 \sp FATRIS \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at CHIRIS who is doing s.t. with the mic of the transmitter. \ref 0583 \id 302422101005061103 \begin 0:12:42 \sp FATRIS \tx "Cicak Dinding", "Cicak Dinding" coba, "Cicak di Dinding" gimana? \pho cicak dindiŋ cicak dindiŋ cɔbaʔ cicak di dindiŋ gimanaʔ \mb Cicak Dinding Cicak Dinding coba Cicak di Dinding gimana \ge lizard wall lizard wall try lizard LOC wall how \gj lizard wall lizard wall try lizard LOC wall how \ft "Lizard on the Wall", "Lizard on the Wall" come on, how is "Lizard on the Wall" ? \ref 0584 \id 225442101005061103 \begin 0:12:43 \sp FATRIS \tx mhh... is, tar dulu. \pho m̩ ʔis ar doloʔ \mb mhh is tar dulu \ge EXCL EXCL moment before \gj EXCL EXCL moment before \ft mhh... hey, wait. \nt while doing s.t. to the mic of the transmitter. \ref 0585 \id 620445101006061103 \begin 0:12:45 \sp FATRIS \tx ntar kenceng sininya. \pho ʔn̩tar kəɲcəŋ siniɲa \mb ntar kenceng sini -nya \ge moment forceful here -NYA \gj moment forceful here-NYA \ft it will be forceful. \nt reference and meaning unclear. \ref 0586 \id 135514101006061103 \begin 0:12:46 \sp FATRIS \tx coba yok! \pho cɔba yoʔ \mb coba yok \ge try AYO \gj try AYO \ft come on! \nt asking CHIRIS to sing using the mic. \ref 0587 \id 294964101007061103 \begin 0:12:47 \sp FATRIS \tx 'cicak, cicak' gitu. \mb cicak cicak gitu \ge lizard lizard like.that \gj lizard lizard like.that \ft say 'lizard, lizard'! \ref 0588 \id 865897101007061103 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx 'cicak, cicak xx...' \mb cicak cicak xx \ge lizard lizard xx \gj lizard lizard xx \ft 'lizard, lizard xx...' \nt singing. \ref 0589 \id 760304101008061103 \begin 0:12:49 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0590 \id 854076101008061103 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx '...diam-diam me...' \pho giyamdiyam məh \mb diam - diam me \ge silent - silent xx \gj RED-silent xx \ft '...silently...' \nt singing. \ref 0591 \id 971238101009061103 \begin 0:12:52 \sp MOTRIS \tx '...diam...' \pho diyam \mb diam \ge silent \gj silent \ft '...silently...' \nt giving a cue to CHIRIS about the song. \ref 0592 \id 916112101009061103 \begin 0:12:53 \sp FATRIS \tx Ca duduk dong! \pho ca duduk dɔŋ \mb Ca duduk dong \ge TRU-Ica sit DONG \gj TRU-Ica sit DONG \ft you sit down! \nt talking to CHIRIS. \ref 0593 \id 519012101010061103 \begin 0:12:54 \sp FATRIS \tx ayo, cepet! \pho ʔayoh cəpət \mb ayo cepet \ge AYO quick \gj AYO quick \ft come on, hurry up! \ref 0594 \id 858614101010061103 \begin 0:12:56 \sp MOTRIS \tx lho, kok diginiin? \pho lʰo kɔʔ diginiin \mb lho kok di- gini -in \ge EXCL KOK DI- like.this -IN \gj EXCL KOK DI-like.this-IN \ft hey, how come you make it like this? \nt talking to CHIRIS who is doing s.t. to the transmitter. \ref 0595 \id 750661101011061103 \begin 0:12:58 \sp MOTRIS \tx ini kotor, kotor ya. \pho ʔini kɔtɔr kɔtɔr yah \mb ini kotor kotor ya \ge this dirty dirty yes \gj this dirty dirty yes \ft it's dirty, it's dirty, okay? \nt while taking a rag near CHIRIS. \ref 0596 \id 780274101011061103 \begin 0:12:59 \sp FATRIS \tx cepetan, cepet eh! \pho cəpətan cəpət ʔɛh \mb cepet -an cepet eh \ge quick -AN quick EXCL \gj quick-AN quick EXCL \ft hurry up, hurry up, hey! \nt asking CHIRIS to sing again. \ref 0597 \id 787752101012061103 \begin 0:13:01 \sp MOTRIS \tx yah, nggak keliatan deh ntar mukanya. \pho ya ŋgaʔ kəliyatan dɛ ʔn̩tar mukaʔɲa \mb yah nggak ke an liat deh ntar muka -nya \ge EXCL NEG KE AN see DEH moment face -NYA \gj EXCL NEG KE.AN-see DEH moment face-NYA \ft hey, she can't see your face. \nt talking to CHIRIS who is standing backward. \ref 0598 \id 474542101012061103 \begin 0:13:03 \sp ELARIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0599 \id 437372101013061103 \begin 0:13:05 \sp MOTRIS \tx mukanya nggak keliatan deh. \pho mukaʔɲa ŋgaʔ kəliyatan dɛh \mb muka -nya nggak ke an liat deh \ge face -NYA NEG KE AN see DEH \gj face-NYA NEG KE.AN-see DEH \ft she can't see your face. \ref 0600 \id 319707101013061103 \begin 0:13:07 \sp FATRIS \tx sini, sini, simpen Ayah, simpen, simpen sini, biar Ica, biar Ica... \pho cini sini cimpən ʔaya simpən simpən sini biyar ʔicaʔ biyar ʔicaʔ \mb sini sini simpen Ayah simpen simpen sini biar Ica biar Ica \ge here here put.away father put.away put.away here let Ica let Ica \gj here here put.away father put.away put.away here let Ica let Ica \ft here, here, let me put it away, let me put it away, let me put it away, so you... so you... \nt 1. interrupted. 2. referring to the transmitter. \ref 0601 \id 927263101014061103 \begin 0:13:08 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 0602 \id 726823101014061103 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt doesn't let EDIRIS taking the transmitter. \ref 0603 \id 630469101014061103 \begin 0:13:10 \sp FATRIS \tx e, e, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔeh ʔeh \mb e e eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt trying to take the transmitter from CHIRIS. \ref 0604 \id 307173101015061103 \begin 0:13:12 \sp FATRIS \tx bentar, bentar, bentar, bentar. \pho bəntaʔ bəntaʔ bəntaʔ bəntar \mb bentar bentar bentar bentar \ge moment moment moment moment \gj moment moment moment moment \ft wait, wait, wait, wait. \ref 0605 \id 866042101015061103 \begin 0:13:14 \sp MOTRIS \tx ya, udah, nggak boleh diini. \pho ya ʔuda ŋga bole diʔini \mb ya udah nggak boleh di- ini \ge yes PFCT NEG may DI- this \gj yes PFCT NEG may DI-this \ft yeah, you may not whatchamacallit it. \nt reference and meaning unclear. \ref 0606 \id 490427101016061103 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx bau, bau. \pho bauʔ bau \mb bau bau \ge smell smell \gj smell smell \ft smell bad, smell bad. \nt reference and meaning unclear. \ref 0607 \id 129215101016061103 \begin 0:13:16 \sp EXPLIK \tx kalo nggak mau nggak pa-pa, Dek. \pho kalɔ ŋgaʔ mau ŋgaʔ papa deʔ \mb kalo nggak mau nggak pa - pa Dek \ge TOP NEG want NEG what - what TRU-younger.sibling \gj TOP NEG want NEG RED-what TRU-younger.sibling \ft that's fine is she doesn't want to. \nt talking to MOTRIS about the transmitter. \ref 0608 \id 419103082615111103 \begin 0:13:18 \sp EXPLIK \tx sama ini. \pho sama ʔini \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft I'll use this. \nt referring to the mic on the camcorder. \ref 0609 \id 624004101017061103 \begin 0:13:20 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0610 \id 546000101017061103 \begin 0:13:22 \sp MOTRIS \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft does it work? \nt asking EXPLIK. \ref 0611 \id 186056082848111103 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0612 \id 843681101018061103 \begin 0:13:24 \sp MOTRIS \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft she doesn't want to. \nt referring to CHIRIS who doesn't want to wear the transmitter. \ref 0613 \id 871285101018061103 \begin 0:13:25 \sp EXPLIK \tx aduh, ketutup lagi. \pho ʔaduh kətotop lagi \mb aduh ke- tutup lagi \ge EXCL KE- shut more \gj EXCL KE-shut more \ft oh, it's closed again. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0614 \id 415697101019061103 \begin 0:13:27 \sp EXPLIK \tx gimana sih, kok ketutup lagi. \pho gimana si kɔʔ kətotop lagi \mb gimana sih kok ke- tutup lagi \ge how SIH KOK KE- shut more \gj how SIH KOK KE-shut more \ft how come it's closed again? \ref 0615 \id 529753101019061103 \begin 0:13:29 \sp EXPLIK \tx duh, ketutup lagi. \pho doh kətotop lagi \mb duh ke- tutup lagi \ge EXCL KE- shut more \gj EXCL KE-shut more \ft oh, it's closed again. \ref 0616 \id 478599101020061103 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \ref 0617 \id 224850101020061103 \begin 0:13:31 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0618 \id 558191101021061103 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \ref 0619 \id 540607101021061103 \begin 0:13:33 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not there. \ref 0620 \id 206575101022061103 \begin 0:13:35 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not there. \ref 0621 \id 322716101022061103 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 0622 \id 208728101023061103 \begin 0:13:37 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not there. \ref 0623 \id 500854101023061103 \begin 0:13:38 \sp EXPLIK \tx mana, mana, Sayang? \pho mana mana sayaŋ \mb mana mana Sayang \ge which which compassion \gj which which compassion \ft where, where, Sweetheart? \ref 0624 \id 769970101024061103 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sene \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0625 \id 411888101024061103 \begin 0:13:40 \sp EXPLIK \tx tuh, Tante nggak bisa ambilnya, tuh. \pho to tantə ŋgaʔ bisa ʔambelɲa tu \mb tuh Tante nggak bisa ambil -nya tuh \ge that aunt NEG can take -NYA that \gj that aunt NEG can take-NYA that \ft look, I can't take it. \nt reference unclear. \ref 0626 \id 414144101025061103 \begin 0:13:41 \sp MOTRIS \tx ayo, Rizka bisa nggak, bukanya? \pho ʔayo riska bisa ŋgaʔ bukaʔɲa \mb ayo Rizka bisa nggak buka -nya \ge AYO Rizka can NEG open -NYA \gj AYO Rizka can NEG open-NYA \ft come on, can you open it? \nt 1. asking CHIRIS. 2. referring to the screen of the camcorder. \ref 0627 \id 539543101025061103 \begin 0:13:42 \sp MOTRIS \tx emang ini apa namanya, Ca? \pho ʔɛmaŋ ʔini ʔapa namaɲa caʔ \mb emang ini apa nama -nya Ca \ge indeed this what name -NYA TRU-Ica \gj indeed this what name-NYA TRU-Ica \ft what's the name of it? \nt referring to the handycam. \ref 0628 \id 319757101026061103 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0629 \id 861346101026061103 \begin 0:13:44 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0630 \id 769287101027061103 \begin 0:13:46 \sp MOTRIS \tx hayo, namanya apa? \pho hayo namaɲa ʔapa \mb hayo nama -nya apa \ge HAYO name -NYA what \gj HAYO name-NYA what \ft hey, what's the name? \ref 0631 \id 634274101027061103 \begin 0:13:47 \sp ELARIS \tx handycam. \pho hɛndikɛm \mb handycam \ge handycam \gj handycam \ft a handycam. \ref 0632 \id 357007101143061103 \begin 0:13:48 \sp MOTRIS \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name of it? \ref 0633 \id 535219101143061103 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx (hand)ycam... \pho ʔikɛm \mb handycam \ge handycam \gj handycam \ft a handycam... \ref 0634 \id 537271111355061103 \begin 0:13:50 \sp ELARIS \tx tu temennya tuh. \pho tu təmənɲa tuh \mb tu temen -nya tuh \ge that friend -NYA that \gj that friend-NYA that \ft that's your friend. \nt referring to CHIRIS' friend who is watching them. \ref 0635 \id 838620111355061103 \begin 0:13:51 \sp MOTRIS \tx (hand)ycam... \pho ʔikɛm \mb handycam \ge handycam \gj handycam \ft a handycam... \nt repeating CHIRIS. \ref 0636 \id 412907111356061103 \begin 0:13:52 \sp ELARIS \tx siapa itu, no siapa? \pho siyapa ito nɔ siyapa \mb siapa itu no siapa \ge who that there who \gj who that there who \ft who is that, who is there? \nt referring to CHIRIS' friend. \ref 0637 \id 441508111356061103 \begin 0:13:53 \sp MOTRIS \tx presidennya siapa? \pho prɛsidɛnɲa siyapa \mb presiden -nya siapa \ge president -NYA who \gj president-NYA who \ft who is the president? \nt asking CHIRIS. \ref 0638 \id 537027111357061103 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx mo liat tu. \pho mɛ liyat tuh \mb mo liat tu \ge want see that \gj want see that \ft I want to see that. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0639 \id 329941111357061103 \begin 0:13:57 \sp MOTRIS \tx udah lupa pasti tanya gitu, ya? \pho ʔuda lupaʔ pasti taɲa gitu yaʔ \mb udah lupa pasti tanya gitu ya \ge PFCT forget sure ask like.that yes \gj PFCT forget sure ask like.that yes \ft she must have forgot if I ask her about that, right? \nt talking to EDIRIS about her question to CHIRIS about the name of the president of the Republic of Indonesia. \ref 0640 \id 136426111358061103 \begin 0:13:59 \sp EXPLIK \tx oh, presidennya namanya siapa? \pho ʔoh prɛsidɛnɲa namaɲa siyapa \mb oh presiden -nya nama -nya siapa \ge EXCL president -NYA name -NYA who \gj EXCL president-NYA name-NYA who \ft hey, what's the name of the president? \ref 0641 \id 315067111358061103 \begin 0:14:01 \sp CHIRIS \tx wah, wah, ada lagi tuan, ya. \pho wah wa ʔada lagi tuwan yaʔ \mb wah wah ada lagi tu -an ya \ge EXCL EXCL exist more that -AN yes \gj EXCL EXCL exist more that-AN yes \ft hey, hey, there's something like that, right? \nt reference and meaning unclear. \ref 0642 \id 349420111359061103 \begin 0:14:03 \sp MOTRIS \tx presidennya siapa dulu? \pho prɛsidɛnɲa siyapa duluʔ \mb presiden -nya siapa dulu \ge president -NYA who before \gj president-NYA who before \ft say who the president is first! \ref 0643 \id 818411111359061103 \begin 0:14:05 \sp EXPLIK \tx itu apa itu? \pho ʔitu wapa ito \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt zooming CHIRIS' tricycle. \ref 0644 \id 961745111400061103 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx he, apaan tuh? \pho həʔ apan toh \mb he apa -an tuh \ge EXCL what -AN that \gj EXCL what-AN that \ft hey, what's that? \ref 0645 \id 679491111400061103 \begin 0:14:09 \sp MOTRIS \tx kok nanya? \pho kɔ naɲaʔ \mb kok n- tanya \ge KOK N- ask \gj KOK N-ask \ft how come you ask her? \ref 0646 \id 729223111401061103 \begin 0:14:09 \sp EXPLIK \tx ini lho, Sayang. \pho ʔini lo sayaŋ \mb ini lho Sayang \ge this EXCL compassion \gj this EXCL compassion \ft this, Sweetheart. \nt still zooming the tricycle. \ref 0647 \id 470572111401061103 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx sepeda. \pho səpɛdah \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft a bicycle. \ref 0648 \id 319928111402061103 \begin 0:14:11 \sp EXPLIK \tx sepeda. \pho səpɛda \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft a bicycle. \nt repeating CHIRIS. \ref 0649 \id 142353111402061103 \begin 0:14:12 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0650 \id 941631111403061103 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx dirobek-robek, kan. \pho ʔiyɔbɛkyɔbɛk kan \mb di- robek - robek kan \ge DI- torn - torn KAN \gj DI-RED-torn KAN \ft it's torn. \nt reference and meaning unclear. \ref 0651 \id 114136111403061103 \begin 0:14:14 \sp MOTRIS \tx dirobek-robek. \pho dirɔbɛkrɔbɛk \mb di- robek - robek \ge DI- torn - torn \gj DI-RED-torn \ft it's torn. \nt repeating CHIRIS. \ref 0652 \id 987915111404061103 \begin 0:14:15 \sp EXPLIK \tx tros ini apa? \pho tros ʔini yapa \mb tros ini apa \ge continue this what \gj continue this what \ft then what's this? \nt zooming CHIRIS' toy on the floor. \ref 0653 \id 406649111404061103 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx tu apaan tuh? \pho tu ʔapaʔan tʊh \mb tu apa -an tuh \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \ref 0654 \id 563834111405061103 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx maenan. \pho maɛnan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft a toy. \ref 0655 \id 881631111405061103 \begin 0:14:20 \sp EXPLIK \tx maenan. \pho maenan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft a toy. \nt repeating CHIRIS. \ref 0656 \id 601816111405061103 \begin 0:14:21 \sp EXPLIK \tx mana ya, Ayah? \pho mana ya ʔayah \mb mana ya Ayah \ge which yes father \gj which yes father \ft where is Daddy? \nt trying to catch EDIRIS using the camcorder. \ref 0657 \id 241732111406061103 \begin 0:14:23 \sp EXPLIK \tx coba cari Ayahnya mana? \pho cobaʔ cariʔ ayaɲa mana \mb coba cari Ayah -nya mana \ge try look.for father -NYA which \gj try look.for father-NYA which \ft find where your father is! \ref 0658 \id 792824111407061103 \begin 0:14:25 \sp EXPLIK \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is he? \ref 0659 \id 212247111407061103 \begin 0:14:27 \sp EXPLIK \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft can you see him? \ref 0660 \id 250054111408061103 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx tu dia. \pho to diya \mb tu dia \ge that 3 \gj that 3 \ft that's him. \nt looking at EDIRIS through the camcorder. \ref 0661 \id 272741111408061103 \begin 0:14:30 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0662 \id 872258111409061103 \begin 0:14:31 \sp ELARIS \tx sorakin Ica! \pho sɔrakin ʔicaʔ \mb sorak -in Ica \ge cheer -IN Ica \gj cheer-IN Ica \ft mock Ica! \nt teasing CHIRIS by asking the others to mock her. \ref 0663 \id 564235111409061103 \begin 0:14:32 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0664 \id 407326111410061103 \begin 0:14:33 \sp MIARIS \tx 'dung dek dung dek dung.' \pho duŋ dək duŋ dək doŋ \mb dung dek dung dek dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'dung dek dung dek dung.' \nt imitating the sound of drum; attracting CHIRIS. \ref 0665 \id 236356111410061103 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \nt answering EXPLIK. \ref 0666 \id 449350111411061103 \begin 0:14:35 \sp EXPLIK \tx itu ayahnya Dek Hana. \pho ʔitu ʔayaɲa deʔ hana \mb itu ayah -nya Dek Hana \ge that father -NYA TRU-younger.sibling Hana \gj that father-NYA TRU-younger.sibling Hana \ft that's Hana's father. \nt 1. teasing CHIRIS. 2. referring to EDIRIS. \ref 0667 \id 937874111411061103 \begin 0:14:36 \sp MIARIS \tx ayo 'dek dung dek dung dek dung' he. \pho ʔayo dək doŋ dək dɔŋ dək dɔŋ he \mb ayo dek dung dek dung dek dung he \ge AYO IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \gj AYO IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \ft come on, 'dek dung dek dung dek dung'. \nt still attracting CHIRIS. \ref 0668 \id 870244111412061103 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx ayah Ica. \pho ʔaya ʔicaʔ \mb ayah Ica \ge father Ica \gj father Ica \ft my father. \nt referring to EDIRIS. \ref 0669 \id 917086111412061103 \begin 0:14:38 \sp EXPLIK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0670 \id 684674111413061103 \begin 0:14:39 \sp MIARIS \tx 'dung dek dung dek dung.' \pho duŋ dək doŋ dək doŋ \mb dung dek dung dek dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'dung dek dung dek dung.' \nt still attracting CHIRIS. \ref 0671 \id 527714111413061103 \begin 0:14:40 \sp EXPLIK \tx itu siapa, Dek? \pho ʔitu siyapa deʔ \mb itu siapa Dek \ge that who TRU-younger.sibling \gj that who TRU-younger.sibling \ft who is that? \nt referring to MIARIS. \ref 0672 \id 397303111414061103 \begin 0:14:41 \sp MIARIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt calling CHIRIS. \ref 0673 \id 985398111414061103 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx Abah Mi'at. \pho ʔaba miʔat \mb Abah Mi'at \ge father Mi'at \gj father Mi'at \ft Mr. Mi'at. \ref 0674 \id 408874111415061103 \begin 0:14:43 \sp MIARIS \tx 'dung dek dung dek dung.' \pho doŋ dək doŋ dək doŋ \mb dung dek dung dek dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'dung dek dung dek dung.' \nt attracting CHIRIS. \ref 0675 \id 164983111415061103 \begin 0:14:44 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0676 \id 576799111416061103 \begin 0:14:44 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0677 \id 969778111416061103 \begin 0:14:45 \sp MOTRIS \tx Bapak Mi'(at)... \pho bapa mi \mb Bapak Mi'at \ge father Mi'at \gj father Mi'at \ft Mr. Mi'at... \nt repeating CHIRIS. \ref 0678 \id 678855111417061103 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0679 \id 837859111417061103 \begin 0:14:47 \sp MIARIS \tx 'dung dek dung.' \pho doŋ dək doŋ \mb dung dek dung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'dung dek dung.' \ref 0680 \id 935239111418061103 \begin 0:14:48 \sp EXPLIK \tx jual apa tuh, Bapak Mi'at? \pho juwal ʔapa tu bapaʔ miʔat \mb jual apa tuh Bapak Mi'at \ge sell what that father Mi'at \gj sell what that father Mi'at \ft what does Mr. Mi'at sell? \nt MIARIS has a stall. \ref 0681 \id 685961111419061103 \begin 0:14:48 \sp MIARIS \tx xx. \pho dəgoŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0682 \id 568003111419061103 \begin 0:14:49 \sp MOTRIS \tx ada apa? \pho ʔada apah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what? \ref 0683 \id 747947111420061103 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho cis hala \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0684 \id 172566111420061103 \begin 0:14:51 \sp MIARIS \tx he. \pho he \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling CHIRIS. \ref 0685 \id 222309111421061103 \begin 0:14:52 \sp MOTRIS \tx ada... di warungnya ada apa? \pho ʔadaʔ di waruŋɲa ʔada ʔapa \mb ada di warung -nya ada apa \ge exist LOC stall -NYA exist what \gj exist LOC stall-NYA exist what \ft there... what are in his stall? \ref 0686 \id 162362111421061103 \begin 0:14:53 \sp MIARIS \tx gigi ompong! \pho gigi ʔɔmpɔŋ \mb gigi ompong \ge tooth toothless \gj tooth toothless \ft Toothless! \nt teasing CHIRIS by calling her toothless. \ref 0687 \id 624620111422061103 \begin 0:14:54 \sp EXPLIK \tx di warungnya ada apa, jual apa? \pho di waroŋɲa ʔada ʔapa juwal apa \mb di warung -nya ada apa jual apa \ge LOC stall -NYA exist what sell what \gj LOC stall-NYA exist what sell what \ft what are in his stall, what does he sell? \ref 0688 \id 110571111422061103 \begin 0:14:55 \sp MIARIS \tx gigi ompong! \pho gigi ʔɔmpɔŋ \mb gigi ompong \ge tooth toothless \gj tooth toothless \ft Toothless! \nt calling CHIRIS. \ref 0689 \id 478049111423061103 \begin 0:14:57 \sp EXPLIK \tx jual apa? \pho juwal apa \mb jual apa \ge sell what \gj sell what \ft what does he sell? \ref 0690 \id 877943111424061103 \begin 0:14:59 \sp MOTRIS \tx di warungnya da apa itu? \pho di waruŋɲa da ʔapa itu \mb di warung -nya da apa itu \ge LOC stall -NYA exist what that \gj LOC stall-NYA exist what that \ft what are in his stall? \ref 0691 \id 706505111424061103 \begin 0:15:00 \sp MIARIS \tx Riz! \pho ris \mb Riz \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 0692 \id 241000111425061103 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx tu apaan tuh? \pho tu ʔapaʔan tuh \mb tu apa -an tuh \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \nt looking at her friends through the camcorder. \ref 0693 \id 194482111425061103 \begin 0:15:02 \sp MOTRIS \tx iya, apa coba? \pho ʔiya ʔapa cɔbaʔ \mb iya apa coba \ge yes what try \gj yes what try \ft yeah, what? \nt still asking CHIRIS about the things sold by MIARIS. \ref 0694 \id 468727111426061103 \begin 0:15:03 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt answering CHIRIS. \ref 0695 \id 806846111426061103 \begin 0:15:04 \sp CHIRIS \tx Rika. \pho rikaʔ \mb Rika \ge Rika \gj Rika \ft Rika. \nt referring to her friend. \ref 0696 \id 981006111427061103 \begin 0:15:04 \sp MIARIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft she's telling a lie. \nt 1. teasing CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 0697 \id 394370111427061103 \begin 0:15:05 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0698 \id 292965111428061103 \begin 0:15:06 \sp MOTRIS \tx Rika. \pho rikaʔ \mb Rika \ge Rika \gj Rika \ft Rika. \ref 0699 \id 582086111428061103 \begin 0:15:07 \sp CHIRIS \tx sama Ri(ka)... sama Dian. \pho cama re cama diyan \mb sama Rika sama Dian \ge with Rika with Dian \gj with Rika with Dian \ft and Rika... and Dian. \ref 0700 \id 742225111429061103 \begin 0:15:08 \sp MIARIS \tx Ca, boong, Ca. \pho caʔ bɔʔɔŋ caʔ \mb Ca boong Ca \ge TRU-Ica lie TRU-Ica \gj TRU-Ica lie TRU-Ica \ft Ica, she's telling a lie. \nt reference unclear. \ref 0701 \id 299952111430061103 \begin 0:15:09 \sp EXPLIK \tx sama Dian? \pho sama diyan \mb sama Dian \ge with Dian \gj with Dian \ft and Dian? \ref 0702 \id 103641111430061103 \begin 0:15:10 \sp MIARIS \tx Ca, boong, Ca... boongin. \pho caʔ bɔʔɔŋ caʔ bɔʔɔŋin \mb Ca boong Ca boong -in \ge TRU-Ica lie TRU-Ica lie -IN \gj TRU-Ica lie TRU-Ica lie-IN \ft Ica, she's telling a lie... she's telling you a lie. \ref 0703 \id 995980111431061103 \begin 0:15:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0704 \id 964968111431061103 \begin 0:15:12 \sp EXPLIK \tx Tante mana, Tante? \pho tantə mana tantə \mb Tante mana Tante \ge aunt which aunt \gj aunt which aunt \ft where is Auntie? \nt looking for ELARIS. \ref 0705 \id 835530111432061103 \begin 0:15:14 \sp MIARIS \tx Ca, boongin. \pho caʔ bɔʔɔŋin \mb Ca boong -in \ge TRU-Ica lie -IN \gj TRU-Ica lie-IN \ft Ica, she's telling a lie to you. \ref 0706 \id 675460111432061103 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx Tante mana? \pho tantə manah \mb Tante mana \ge aunt which \gj aunt which \ft where is Auntie? \nt referring to ELARIS. \ref 0707 \id 480225111433061103 \begin 0:15:16 \sp MIARIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft she's over there. \ref 0708 \id 555052111433061103 \begin 0:15:17 \sp EXPLIK \tx mana Tante? \pho mana tantə \mb mana Tante \ge which aunt \gj which aunt \ft where is she? \ref 0709 \id 874804111434061103 \begin 0:15:18 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ʔn̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0710 \id 149027111435061103 \begin 0:15:19 \sp MIARIS \tx itu, di xx. \pho ʔitu di dukuk \mb itu di xx \ge that LOC xx \gj that LOC xx \ft over there, on xx. \ref 0711 \id 613350111435061103 \begin 0:15:19 \sp FATRIS \tx boongin. \pho bɔʔɔŋin \mb boong -in \ge lie -IN \gj lie-IN \ft she's telling you a lie. \nt talking to CHIRIS. \ref 0712 \id 598057111436061103 \begin 0:15:19 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0713 \id 970067111437061103 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft over there. \ref 0714 \id 133847111437061103 \begin 0:15:21 \sp FATRIS \tx boongin. \pho bɔʔɔŋin \mb boong -in \ge lie -IN \gj lie-IN \ft she's telling you a lie. \nt talking to CHIRIS. \ref 0715 \id 173665111437061103 \begin 0:15:22 \sp MIARIS \tx diboongin. \pho dibɔʔɔŋin \mb di- boong -in \ge DI- lie -IN \gj DI-lie-IN \ft she's telling you a lie. \ref 0716 \id 702210111438061103 \begin 0:15:23 \sp EXPLIK \tx wah, Tante nggak ada. \pho wa tantə ŋgaʔ ada \mb wah Tante nggak ada \ge EXCL aunt NEG exist \gj EXCL aunt NEG exist \ft hey, Auntie is not here. \ref 0717 \id 957316111438061103 \begin 0:15:24 \sp MIARIS \tx yang xx siapa Ca, yang xx? \pho yaŋ dukuŋ syapa caʔ yaŋ dukuŋ \mb yang xx siapa Ca yang xx \ge REL xx who TRU-Ica REL xx \gj REL xx who TRU-Ica REL xx \ft who is xx, Ica? \ref 0718 \id 935376111439061103 \begin 0:15:25 \sp CHIRIS \tx ada tuh. \pho ʔada to \mb ada tuh \ge exist that \gj exist that \ft she's there. \nt still talking about ELARIS. \ref 0719 \id 284148111440061103 \begin 0:15:26 \sp EXPLIK \tx ayo sekarang kita cari Ayah! \pho ʔayo səkaraŋ kita cariʔ ayah \mb ayo sekarang kita cari Ayah \ge AYO now 1PL look.for father \gj AYO now 1PL look.for father \ft let's find Daddy! \ref 0720 \id 892263111440061103 \begin 0:15:27 \sp MIARIS \tx Ca, xx sapa, Ca? \pho caʔ dukuŋ sapa caʔ \mb Ca xx sapa Ca \ge TRU-Ica xx who TRU-Ica \gj TRU-Ica xx who TRU-Ica \ft Ica, who is xx? \ref 0721 \id 181753111441061103 \begin 0:15:28 \sp EXPLIK \tx lho, Ayah ke mana? \pho loh ʔaya kə manah \mb lho Ayah ke mana \ge EXCL father to which \gj EXCL father to which \ft hey, where is Daddy? \ref 0722 \id 724394111442061103 \begin 0:15:29 \sp MOTRIS \tx nah lu, nggak ada. \pho na lu ŋga ʔadaʔ \mb nah lu nggak ada \ge NAH 2 NEG exist \gj NAH 2 NEG exist \ft hey, he's not here. \ref 0723 \id 310167111443061103 \begin 0:15:30 \sp MOTRIS \tx ke mana sih, Ayahnya? \pho kə mana si ʔayaɲah \mb ke mana sih Ayah -nya \ge to which SIH father -NYA \gj to which SIH father-NYA \ft where is your father? \ref 0724 \id 782965111443061103 \begin 0:15:31 \sp EXPLIK \tx ke mana, ya? \pho kə mana yah \mb ke mana ya \ge to which yes \gj to which yes \ft where is he? \ref 0725 \id 116220111444061103 \begin 0:15:33 \sp MOTRIS \tx Riz! \pho ris \mb Riz \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 0726 \id 926539111444061103 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx xx. \pho cihun \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0727 \id 258015111445061103 \begin 0:15:35 \sp MOTRIS \tx lho, lho, lho, lho. \pho loh loh loh loh \mb lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 0728 \id 868880111446061103 \begin 0:15:36 \sp EXPLIK \tx lho. \pho lʰo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0729 \id 487653111447061103 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx ha, ke mana, ya? \pho ha kə mana yaʔ \mb ha ke mana ya \ge EXCL to which yes \gj EXCL to which yes \ft hey, where is he? \ref 0730 \id 292642111447061103 \begin 0:15:38 \sp MOTRIS \tx ke mana, ya? \pho kə mana yaʔ \mb ke mana ya \ge to which yes \gj to which yes \ft where is he? \ref 0731 \id 543085111448061103 \begin 0:15:38 \sp EXPLIK \tx o, ke mana? \pho ʔo kə mana \mb o ke mana \ge EXCL to which \gj EXCL to which \ft oh, where? \ref 0732 \id 451438111449061103 \begin 0:15:39 \sp EXPLIK \tx Rizka sih. \pho riska sih \mb Rizka sih \ge Rizka SIH \gj Rizka SIH \ft it's because of you. \nt reference and meaning unclear. \ref 0733 \id 373803075501071103 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho tukundan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0734 \id 223210075502071103 \begin 0:15:41 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0735 \id 901075075502071103 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0736 \id 683134075503071103 \begin 0:15:43 \sp EXPLIK \tx sudah, nggak ada. \pho sudah ŋgaʔ ada \mb sudah nggak ada \ge PFCT NEG exist \gj PFCT NEG exist \ft enough, there's nothing. \nt referring what can be seen in the screen of the camcorder. \ref 0737 \id 755246075503071103 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx tuh ada. \pho tu waːdaʔ \mb tuh ada \ge that exist \gj that exist \ft there's something in it. \ref 0738 \id 443341075504071103 \begin 0:15:45 \sp MOTRIS \tx udah abis. \pho ʔuda abis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished. \ref 0739 \id 746488075504071103 \begin 0:15:46 \sp EXPLIK \tx dah abis. \pho da abis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished. \ref 0740 \id 846345075505071103 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx xx nnn... \pho ʔan nː \mb xx nnn \ge xx FILL \gj xx FILL \ft xx umm... \ref 0741 \id 648898075505071103 \begin 0:15:49 \sp EXPLIK \tx ayo sekarang kita cari Ayah, yok cari Ayah yok! \pho ʔayo səkaraŋ kita cari ʔaya yoʔ cari ʔaya yoʔ \mb ayo sekarang kita cari Ayah yok cari Ayah yok \ge AYO now 1PL look.for father AYO look.for father AYO \gj AYO now 1PL look.for father AYO look.for father AYO \ft let's find Daddy, let's find Daddy! \ref 0742 \id 444025075506071103 \begin 0:15:51 \sp CHIRIS \tx he, ayo, yok cari Ayah jelek! \pho hɛ yayoʔ yoʔ caiʔ aya jəlɛk \mb he ayo yok cari Ayah jelek \ge EXCL AYO AYO look.for father bad \gj EXCL AYO AYO look.for father bad \ft hey, let's find the bad Daddy! \ref 0743 \id 543480075507071103 \begin 0:15:53 \sp EXPLIK \tx cari Ayah apa? \pho cariʔ aya apa \mb cari Ayah apa \ge look.for father what \gj look.for father what \ft find Daddy what? \ref 0744 \id 777892075507071103 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx Ayah jelek, yuk! \pho ʔaya jə lɛk yuʔ \mb Ayah jelek yuk \ge father bad AYO \gj father bad AYO \ft the bad Daddy, come on! \ref 0745 \id 356440075508071103 \begin 0:15:57 \sp EXPLIK \tx awas, ya Allah Rizka, duh. \mb awas ya Allah Rizka duh \ge EXCL yes Allah Rizka EXCL \gj EXCL yes Allah Rizka EXCL \ft be careful, oh my God, Rizka, oh. \nt yelling at CHIRIS who is jumping on s.t. \ref 0746 \id 898371075508071103 \begin 0:15:58 \sp MOTRIS \tx mang lompat sendiri kalo ke situh. \pho maŋ lɔmpat səndiri kalɔ kə situh \mb mang lompat sen- diri kalo ke situh \ge indeed jump SE- self TOP to there \gj indeed jump SE-self TOP to there \ft she always jump by herself if she wants to go there. \ref 0747 \id 244609075508071103 \begin 0:15:59 \sp EXPLIK \tx o, emang xx? \pho ʔo wɛmaŋ xx \mb o emang xx \ge EXCL indeed xx \gj EXCL indeed xx \ft oh, is she xx? \ref 0748 \id 555323075509071103 \begin 0:16:00 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0749 \id 926971075509071103 \begin 0:16:02 \sp MIARIS \tx xx kantong bawah Ca, ya? \pho wabi kantɔŋ bawah ca yaʔ \mb xx kantong bawah Ca ya \ge xx pocket under TRU-Ica yes \gj xx pocket under TRU-Ica yes \ft xx down pocket? \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference and meaning unclear. \ref 0750 \id 319504075510071103 \begin 0:16:04 \sp MOTRIS \tx mana, ke mana? \pho mana kə mana \mb mana ke mana \ge which to which \gj which to which \ft where, where? \nt referring to EDIRIS. \ref 0751 \id 219858075510071103 \begin 0:16:05 \sp CHIRIS \tx tuh Ay(ah)... tuh. \pho tuh ʔay ju \mb tuh Ayah tuh \ge that father that \gj that father that \ft that's Daddy... he's there. \nt EDIRIS is in ABIRIS' house, while they're outside. \ref 0752 \id 362310075511071103 \begin 0:16:06 \sp MOTRIS \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0753 \id 563318075511071103 \begin 0:16:07 \sp CHIRIS \tx hayo, ayo! \pho hayɔ wayɔʔ \mb hayo ayo \ge HAYO AYO \gj HAYO AYO \ft come on, come on! \ref 0754 \id 305987075512071103 \begin 0:16:09 \sp MOTRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0755 \id 730054075512071103 \begin 0:16:11 \sp CHIRIS \tx cepet! \pho capət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \nt asking EXPLIK to get into the house. \ref 0756 \id 934679075513071103 \begin 0:16:12 \sp EXPLIK \tx nanti ngganggu. \pho nantiʔ ŋgaŋguʔ \mb nanti ng- ganggu \ge later N- disturb \gj later N-disturb \ft we will disturb him. \ref 0757 \id 279430075513071103 \begin 0:16:13 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0758 \id 797897075514071103 \begin 0:16:14 \sp CHIRIS \tx Ayah dia. \pho ʔaya diyaʔ \mb Ayah dia \ge father 3 \gj father 3 \ft here is Daddy. \ref 0759 \id 873309075514071103 \begin 0:16:15 \sp MOTRIS \tx tu Ayah tuh. \pho tu waya tu \mb tu Ayah tuh \ge that father that \gj that father that \ft that's Daddy. \ref 0760 \id 224112075515071103 \begin 0:16:16 \sp EXPLIK \tx mana Ayah? \pho mana ayah \mb mana Ayah \ge which father \gj which father \ft where is Daddy? \ref 0761 \id 754298075515071103 \begin 0:16:17 \sp FATRIS \tx kenapa, hmm? \pho kənapa hmh \mb kenapa hmm \ge why huh \gj why huh \ft what's wrong, huh? \ref 0762 \id 712707075516071103 \begin 0:16:18 \sp EXPLIK \tx mana Ayah? \pho mana ayah \mb mana Ayah \ge which father \gj which father \ft where is Daddy? \ref 0763 \id 992189075516071103 \begin 0:16:19 \sp FATRIS \tx sono, sono lagi! \pho sɔnɔ sɔnɔ lagi \mb sono sono lagi \ge there there more \gj there there more \ft go there, go there again! \nt telling CHIRIS to go outside again. \ref 0764 \id 245978075517071103 \begin 0:16:20 \sp FATRIS \tx Ayah mau bobok. \pho ʔayah mau boboʔ \mb Ayah mau bobok \ge father want sleep \gj father want sleep \ft I want to sleep. \ref 0765 \id 165492075517071103 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx vam(pir)... \pho pam \mb vampir \ge vampire \gj vampire \ft a vampire... \nt 1. interrupted. 2. while leaping like a vampire in movies. \ref 0766 \id 136519075518071103 \begin 0:16:23 \sp MOTRIS \tx vampir. \pho paŋpir \mb vampir \ge vampire \gj vampire \ft a vampire. \ref 0767 \id 977514075518071103 \begin 0:16:24 \sp FATRIS \tx ke rumah aja, ke rumah aja yok, yok, yok, sini! \pho kə ruma aja kə ruma aja yoʔ yoʔ yoʔ sini \mb ke rumah aja ke rumah aja yok yok yok sini \ge to house just to house just AYO AYO AYO here \gj to house just to house just AYO AYO AYO here \ft let's go home, let's go home, come on, come on, come here! \ref 0768 \id 208754075519071103 \begin 0:16:25 \sp EXPLIK \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0769 \id 933768075519071103 \begin 0:16:26 \sp MOTRIS \tx ke rumah Rizka. \pho kə ruma riskaʔ \mb ke rumah Rizka \ge to house Rizka \gj to house Rizka \ft to your house. \ref 0770 \id 269568075520071103 \begin 0:16:28 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0771 \id 644724075520071103 \begin 0:16:28 \sp EXPLIK \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0772 \id 500327075521071103 \begin 0:16:29 \sp FATRIS \tx xxx yok! \pho xxx yoʔ \mb xxx yok \ge xxx AYO \gj xxx AYO \ft let's xxx! \ref 0773 \id 906004075521071103 \begin 0:16:30 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt whining. \ref 0774 \id 725252075522071103 \begin 0:16:31 \sp FATRIS \tx xxx bikin mobil ma Tante xxx. \pho xxx bikin mɔbil ma tantə ʔ xxx \mb xxx bikin mobil ma Tante xxx \ge xxx make car with aunt xxx \gj xxx make car with aunt xxx \ft xxx make a car with her xxx. \ref 0775 \id 329588075522071103 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0776 \id 503215075523071103 \begin 0:16:32 \sp EXPLIK \tx ayo, yok! \pho ʔayɔʔ yɔʔ \mb ayo yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0777 \id 847033075523071103 \begin 0:16:32 \sp MOTRIS \tx uluh, uluh. \pho ʔuluh ʔuluh \mb uluh uluh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0778 \id 501077075524071103 \begin 0:16:33 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0779 \id 914284075524071103 \begin 0:16:34 \sp FATRIS \tx sini yok! \pho sini yoʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft come here! \ref 0780 \id 401951075524071103 \begin 0:16:35 \sp EXPLIK \tx saya nggak bisa ngambil gambarnya dia. \pho saya ŋgaʔ bisa ŋambil gambarɲa diya \mb saya nggak bisa ng- ambil gambar -nya dia \ge 1SG NEG can N- take picture -NYA 3 \gj 1SG NEG can N-take picture-NYA 3 \ft I can't record her. \nt talking to MOTRIS about CHIRIS. \ref 0781 \id 803644075525071103 \begin 0:16:36 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0782 \id 265744075525071103 \begin 0:16:37 \sp MOTRIS \tx dah ngerti dia. \pho da ŋərti diyah \mb dah ngerti dia \ge PFCT understand 3 \gj PFCT understand 3 \ft she has known it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0783 \id 266504075526071103 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx kaya Mbak Ica. \pho kaya baʔ icaʔ \mb kaya Mbak Ica \ge like EPIT Ica \gj like EPIT Ica \ft like Ica. \nt 1. 'Ica' referring to ICARIS. 2. reference unclear. \ref 0784 \id 450251075526071103 \begin 0:16:39 \sp EXPLIK \tx iya, ke rumah Ica. \pho ʔiya kə roma icaʔ \mb iya ke rumah Ica \ge yes to house Ica \gj yes to house Ica \ft yeah, to your house. \ref 0785 \id 791006075527071103 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx kaya Mbak Ica. \pho kaya mbaʔ icaʔ \mb kaya Mbak Ica \ge like EPIT Ica \gj like EPIT Ica \ft like Ica. \nt reference unclear. \ref 0786 \id 260826075527071103 \begin 0:16:42 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0787 \id 413447075528071103 \begin 0:16:44 \sp CHIRIS \tx Mbak Ica sekolah xxx kaya Mbak Ica. \pho baʔ icah səkɔlaʔ pəcɛyɛʔ kaya mbaʔ icaʔ \mb Mbak Ica sekolah xxx kaya Mbak Ica \ge EPIT Ica school xxx like EPIT Ica \gj EPIT Ica school xxx like EPIT Ica \ft Ica is getting into school xxx like Ica. \nt meaning unclear. \ref 0788 \id 521104075528071103 \begin 0:16:46 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0789 \id 913340075529071103 \begin 0:16:48 \sp EXPLIK \tx Dek Hana mana? \pho de hana mana \mb Dek Hana mana \ge TRU-younger.sibling Hana which \gj TRU-younger.sibling Hana which \ft where is Hana? \ref 0790 \id 725653075529071103 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx (per)gi. \pho giʔ \mb pergi \ge go \gj go \ft she's going somewhere. \ref 0791 \id 763593075530071103 \begin 0:16:51 \sp EXPLIK \tx pergi ke mana? \pho pərgi kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft where is she going? \ref 0792 \id 330886075530071103 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx wah, kipasnya baru. \pho wəh kipahɲa baruʔ \mb wah kipas -nya baru \ge EXCL fan -NYA new \gj EXCL fan-NYA new \ft hey, the fan is new. \nt referring to the ceiling fan at the terrace. \ref 0793 \id 707504075531071103 \begin 0:16:53 \sp EXPLIK \tx apa yang baru? \pho ʔapa yaŋ baru \mb apa yang baru \ge what REL new \gj what REL new \ft what's new? \ref 0794 \id 832567075531071103 \begin 0:16:55 \sp MOTRIS \tx xxnya. \pho kusibulotɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \ref 0795 \id 371089075532071103 \begin 0:16:57 \sp FATRIS \tx nih, muterin. \pho ni mutərin \mb nih m- puter -in \ge this N- turn -IN \gj this N-turn-IN \ft look, I make it turn around. \nt while turning the ceiling fan on. \ref 0796 \id 503639075532071103 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx maen masakan. \pho maɛn masakan \mb maen masak -an \ge play cook -AN \gj play cook-AN \ft play cooking. \ref 0797 \id 776959075533071103 \begin 0:17:01 \sp EXPLIK \tx wow, Dek, Dek, baru Dek, wow. \pho waɔ deʔ deʔ baru deʔ waɔ \mb wow Dek Dek baru Dek wow \ge EXCL TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling new TRU-younger.sibling EXCL \gj EXCL TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling new TRU-younger.sibling EXCL \ft hey, hey, that's new, wow. \nt referring to the ceiling fan. \ref 0798 \id 875527075533071103 \begin 0:17:03 \sp MOTRIS \tx ya udah situ, ambrak-ambrak. \pho ya ʔudah situ ʔambrakʔambrak \mb ya udah situ ambrak - ambrak \ge yes PFCT there disorder - disorder \gj yes PFCT there RED-disorder \ft okay, mess them up there. \ref 0799 \id 612355075533071103 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx mo masakan. \pho mo masakan \mb mo masak -an \ge want cook -AN \gj want cook-AN \ft I want to play cooking. \ref 0800 \id 972179075534071103 \begin 0:17:07 \sp MOTRIS \tx o, mau masakan. \pho ʔo mau masakan \mb o mau masak -an \ge EXCL want cook -AN \gj EXCL want cook-AN \ft oh, you want to play cooking. \ref 0801 \id 542731075534071103 \begin 0:17:08 \sp EXPLIK \tx Rizka, apa ni Rizka, yang baru Rizka? \pho riskaʔ apa ni riska yaŋ baru riska \mb Rizka apa ni Rizka yang baru Rizka \ge Rizka what this Rizka REL new Rizka \gj Rizka what this Rizka REL new Rizka \ft Rizka, what's this, the new one? \nt referring to the ceiling fan. \ref 0802 \id 796645075535071103 \begin 0:17:09 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0803 \id 537569075536071103 \begin 0:17:10 \sp EXPLIK \tx Dek, ini lho, Dek. \pho deʔ ini lo deʔ \mb Dek ini lho Dek \ge TRU-younger.sibling this EXCL TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling this EXCL TRU-younger.sibling \ft hey, this thing. \nt still asking CHIRIS about the ceiling fan. \ref 0804 \id 436219075537071103 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx masakan. \pho masakan \mb masak -an \ge cook -AN \gj cook-AN \ft play cooking. \ref 0805 \id 751365075537071103 \begin 0:17:12 \sp EXPLIK \tx o, masakan? \pho ʔo masakan \mb o masak -an \ge EXCL cook -AN \gj EXCL cook-AN \ft oh, play cooking? \ref 0806 \id 920443075538071103 \begin 0:17:14 \sp EXPLIK \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0807 \id 406618075538071103 \begin 0:17:16 \sp MOTRIS \tx yok, udah tuh, mang tempat Rizka itu, satu. \pho yoʔ uda tu maŋ təmpat riskaʔ itu satuʔ \mb yok udah tuh mang tempat Rizka itu satu \ge AYO PFCT that indeed place Rizka that one \gj AYO PFCT that indeed place Rizka that one \ft okay, that's your container, that one. \nt referring to the lowest drawer of a cupboard. \ref 0808 \id 944295075539071103 \begin 0:17:18 \sp EXPLIK \tx yok masak-masakan! \pho yoʔ masakmasakan \mb yok masak - masak -an \ge AYO cook - cook -AN \gj AYO RED.AN-cook \ft let's play cooking! \ref 0809 \id 795487075539071103 \begin 0:17:20 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0810 \id 878152075539071103 \begin 0:17:22 \sp MOTRIS \tx masak apa? \pho masak ʔapa \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what do you want to cook? \ref 0811 \id 624159075540071103 \begin 0:17:22 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0812 \id 452026075540071103 \begin 0:17:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the cooking set out from the drawer by throwing them. \ref 0813 \id 922685075541071103 \begin 0:17:24 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0814 \id 282592075541071103 \begin 0:17:25 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0815 \id 828354075542071103 \begin 0:17:26 \sp EXPLIK \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0816 \id 671020075542071103 \begin 0:17:27 \sp MOTRIS \tx satu-satu dong. \pho satusatu dɔŋ \mb satu - satu dong \ge one - one DONG \gj RED-one DONG \ft one by one! \ref 0817 \id 552254075543071103 \begin 0:17:28 \sp EXPLIK \tx tros apa lagi? \pho tros apa lagi \mb tros apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 0818 \id 650565075543071103 \begin 0:17:29 \sp EXPLIK \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0819 \id 567387075544071103 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx satu. \pho catoʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt still putting the cooking set out while counting. \ref 0820 \id 293683075544071103 \begin 0:17:32 \sp MOTRIS \tx ya jangan dibuang gitu! \pho ya jaŋan dibuwaŋ gitu \mb ya jangan di- buang gitu \ge yes don't DI- throw.away like.that \gj yes don't DI-throw.away like.that \ft don't throw them away like that! \ref 0821 \id 934004075545071103 \begin 0:17:33 \sp MOTRIS \tx pelan-pelan dong, naronya! \mb pelan - pelan dong n- taro -nya \ge slow - slow DONG N- put -NYA \gj RED-slow DONG N-put-NYA \ft put them slowly! \ref 0822 \id 621179075545071103 \begin 0:17:34 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt helping CHIRIS taking a doll from the drawer. \ref 0823 \id 776182075546071103 \begin 0:17:35 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0824 \id 407996075546071103 \begin 0:17:37 \sp MOTRIS \tx dah, udah. \pho dah ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, enough. \ref 0825 \id 698248075547071103 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx lagi, lagi. \pho l̩agi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft more, more. \ref 0826 \id 977817075547071103 \begin 0:17:40 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0827 \id 790461075548071103 \begin 0:17:41 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt taking another toy and giving it to CHIRIS. \ref 0828 \id 995683075548071103 \begin 0:17:42 \sp MOTRIS \tx udah, dah cukup, ya. \pho ʔudah da cukup ya \mb udah dah cukup ya \ge PFCT PFCT enough yes \gj PFCT PFCT enough yes \ft enough, enough, okay? \ref 0829 \id 463341075549071103 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still taking s.t. from the drawer. \ref 0830 \id 281418075549071103 \begin 0:17:45 \sp MOTRIS \tx udah dong, udah. \pho ʔuda dɔŋ ʔudah \mb udah dong udah \ge PFCT DONG PFCT \gj PFCT DONG PFCT \ft enough, enough. \ref 0831 \id 910905075549071103 \begin 0:17:46 \sp MOTRIS \tx yo sekarang Rizka mau masak sayur apa masak nasi? \pho yɔ səkaraŋ riska mau masak sayur ʔapa masak nasiʔ \mb yo sekarang Rizka mau masak sayur apa masak nasi \ge yes now Rizka want cook vegetable what cook cooked.rice \gj yes now Rizka want cook vegetable what cook cooked.rice \ft okay, do you want to cook a soup or rice? \ref 0832 \id 297546075550071103 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx 'halo, xx.' \pho halɔ han \mb halo xx \ge hello xx \gj hello xx \ft 'hello, xx.' \nt pretending to call s.o. using a toy phone. \ref 0833 \id 172124083412071103 \begin 0:17:50 \sp MOTRIS \tx o, telpon dulu. \pho ʔo tɛlpɔn duluʔ \mb o telpon dulu \ge EXCL telephone before \gj EXCL telephone before \ft oh, you call someone first. \ref 0834 \id 895552083413071103 \begin 0:17:52 \sp MOTRIS \tx telpon siapa? \pho tɛlpɔn siyapah \mb telpon siapa \ge telephone who \gj telephone who \ft who do you call? \ref 0835 \id 567373083413071103 \begin 0:17:54 \sp MOTRIS \tx 'halo, ada siapa nih?' \pho halo ʔada siyapa nih \mb halo ada siapa nih \ge hello exist who this \gj hello exist who this \ft 'hello, who is this?' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0836 \id 959055083414071103 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx ada Om Bule. \pho ʔada ɔm bulɛʔ \mb ada Om Bule \ge exist uncle Western \gj exist uncle Western \ft Uncle Westerner. \ref 0837 \id 462653083414071103 \begin 0:17:56 \sp MOTRIS \tx Om Bule? \pho ʔɔm buleʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner? \ref 0838 \id 429225083415071103 \begin 0:17:57 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 0839 \id 203877083415071103 \begin 0:17:58 \sp MOTRIS \tx 'Om Bule, ke sini dong!' gitu. \pho ʔɔm buleʔ kə sini dɔŋ gito \mb Om Bule ke sini dong gitu \ge uncle Western to here DONG like.that \gj uncle Western to here DONG like.that \ft say 'Uncle Westerner, come here!' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0840 \id 878985083416071103 \begin 0:18:00 \sp CHIRIS \tx ni telpon dari Om Bule. \pho ni tɛpɔn dali ʔɔm bulɛʔ \mb ni telpon dari Om Bule \ge this telephone from uncle Western \gj this telephone from uncle Western \ft this is a call from Uncle Westerner. \nt giving the toy phone to MOTRIS. \ref 0841 \id 220802083416071103 \begin 0:18:02 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0842 \id 927267083417071103 \begin 0:18:04 \sp MOTRIS \tx 'o, iya, o...' \pho ʔo ʔiya ʔo \mb o iya o \ge EXCL yes EXCL \gj EXCL yes EXCL \ft 'oh, yeah, oh...' \nt pretending to talk to s.o. on the phone. \ref 0843 \id 805114083417071103 \begin 0:18:06 \sp MOTRIS \tx ayo, katanya Om Bulenya mau ngomong sama Rizka. \pho ʔayoʔ kataɲa ʔɔm buleɲa mau ŋɔmɔŋ sama riska \mb ayo kata -nya Om Bule -nya mau ng- omong sama Rizka \ge AYO word -NYA uncle Western -NYA want N- speak with Rizka \gj AYO word-NYA uncle Western-NYA want N-speak with Rizka \ft come on, Uncle Westerner said that he wants to talk with you. \nt talking to CHIRIS. \ref 0844 \id 668732083418071103 \begin 0:18:08 \sp MOTRIS \tx 'halo' gitu, 'halo' gitu. \pho halo gitu halo gitu \mb halo gitu halo gitu \ge hello like.that hello like.that \gj hello like.that hello like.that \ft say 'hello', say 'hello'! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0845 \id 805013083418071103 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx 'halo.' \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk to s.o. on the phone. \ref 0846 \id 772637083418071103 \begin 0:18:12 \sp MOTRIS \tx 'Om Bule!' \pho ʔɔm buleʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft 'Uncle Westerner!' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0847 \id 227487083419071103 \begin 0:18:13 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the toy phone to EXPLIK. \ref 0848 \id 787435083419071103 \begin 0:18:14 \sp EXPLIK \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me say something. \ref 0849 \id 534822083420071103 \begin 0:18:15 \sp EXPLIK \tx 'halo, Om Bule.' \pho halo ʔom bule \mb halo Om Bule \ge hello uncle Western \gj hello uncle Western \ft 'hello, Uncle Westerner.' \nt pretending to talk to s.o. on the phone. \ref 0850 \id 169196083420071103 \begin 0:18:16 \sp EXPLIK \tx 'o iya, ini Rizka.' \pho ʔo ʷiya ini riska \mb o iya ini Rizka \ge EXCL yes this Rizka \gj EXCL yes this Rizka \ft 'oh yeah, Rizka is here.' \nt still pretending to talk to s.o. on the phone. \ref 0851 \id 285278083421071103 \begin 0:18:18 \sp EXPLIK \tx tuh, tuh, mau ngomong sama Rizka tuh. \pho tu tuh mau ŋɔmɔŋ sama riskaʔ tu \mb tuh tuh mau ng- omong sama Rizka tuh \ge that that want N- speak with Rizka that \gj that that want N-speak with Rizka that \ft look, look, he wants to talk to you. \nt talking to CHIRIS. \ref 0852 \id 971670083421071103 \begin 0:18:20 \sp MOTRIS \tx 'Rizka mau ketemu, Om... Rizka mau ketemu' gitu. \pho riska mau kətəmuʔ ʔom riska mau kətəmuʔ gitu \mb Rizka mau ke- temu Om Rizka mau ke- temu gitu \ge Rizka want KE- meet uncle Rizka want KE- meet like.that \gj Rizka want KE-meet uncle Rizka want KE-meet like.that \ft say 'I want to meet you, I want to meet you'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0853 \id 978728083422071103 \begin 0:18:22 \sp CHIRIS \tx 'ketemu.' \pho kəcemuʔ \mb ke- temu \ge KE- meet \gj KE-meet \ft 'meet.' \nt pretending to talk to s.o. on the phone. \ref 0854 \id 811431083422071103 \begin 0:18:24 \sp EXPLIK \tx 'di mana?' \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft 'where?' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0855 \id 640438083423071103 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx tuh, di sini. \pho to de hini \mb tuh di sini \ge that LOC here \gj that LOC here \ft look, here. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0856 \id 466957083423071103 \begin 0:18:27 \sp MOTRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt repeating CHIRIS. \ref 0857 \id 761657083424071103 \begin 0:18:28 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mu liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \ref 0858 \id 196492083424071103 \begin 0:18:29 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0859 \id 949438083424071103 \begin 0:18:30 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0860 \id 831522083425071103 \begin 0:18:31 \sp EXPLIK \tx sudah nggak xxx. \pho suda ŋgaʔ xxx \mb sudah nggak xxx \ge PFCT NEG xxx \gj PFCT NEG xxx \ft it has xxx. \ref 0861 \id 807190083425071103 \begin 0:18:31 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 0862 \id 457177083426071103 \begin 0:18:32 \sp MOTRIS \tx katanya mau masak-masakan. \pho kataɲa mau masakmasakan \mb kata -nya mau masak - masak -an \ge word -NYA want cook - cook -AN \gj word-NYA want RED.AN-cook \ft you said that you wanted to play cooking. \ref 0863 \id 190916083426071103 \begin 0:18:33 \sp EXPLIK \tx o ya, yok yok kita masak-masakan yok! \pho ʔo ya yoʔ yoʔ kita masakmasakan yoʔ \mb o ya yok yok kita masak - masak -an yok \ge EXCL yes AYO AYO 1PL cook - cook -AN AYO \gj EXCL yes AYO AYO 1PL RED.AN-cook AYO \ft oh yeah, let's play cooking, come on! \ref 0864 \id 842716083427071103 \begin 0:18:34 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0865 \id 841991083427071103 \begin 0:18:35 \sp MOTRIS \tx nggoreng apa, ya? \pho ŋgɔrɛŋ ʔapa ya \mb ng- goreng apa ya \ge N- fry what yes \gj N-fry what yes \ft what will you fry? \ref 0866 \id 361018083428071103 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx goreng telor apa apaan? \pho kɔlɛŋ təlɔl ʔapa ʔapaʔan \mb goreng telor apa apa -an \ge fry egg what what -AN \gj fry egg what what-AN \ft fry an egg or what? \ref 0867 \id 450246083428071103 \begin 0:18:37 \sp MOTRIS \tx oh, nggoreng telor? \pho ʔɔh ŋgɔrɛŋ təlɔr \mb oh ng- goreng telor \ge EXCL N- fry egg \gj EXCL N-fry egg \ft oh, fry an egg? \ref 0868 \id 693373083429071103 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx paan aja. \pho pan ʔajah \mb pa -an aja \ge what -AN just \gj what-AN just \ft anything. \ref 0869 \id 940072083429071103 \begin 0:18:39 \sp MOTRIS \tx dipedesin, nggak? \pho dipədəsin ŋgaʔ \mb di- pedes -in nggak \ge DI- spicy -IN NEG \gj DI-spicy-IN NEG \ft do you want it to be spicy? \ref 0870 \id 912613083430071103 \begin 0:18:41 \sp CHIRIS \tx gak. \pho kaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0871 \id 206574083430071103 \begin 0:18:41 \sp MOTRIS \tx eee... terus? \pho ʔəː tərus \mb eee terus \ge FILL continue \gj FILL continue \ft umm... then? \ref 0872 \id 295330083431071103 \begin 0:18:42 \sp CHIRIS \tx Tante, masak? \pho tantə masak \mb Tante masak \ge aunt cook \gj aunt cook \ft Auntie, do you want to cook? \ref 0873 \id 731699083432071103 \begin 0:18:43 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0874 \id 686710083432071103 \begin 0:18:44 \sp MOTRIS \tx sayurnya sayur apa? \pho sayorɲa sayor ʔapa \mb sayur -nya sayur apa \ge vegetable -NYA vegetable what \gj vegetable-NYA vegetable what \ft what's the soup? \ref 0875 \id 561429083433071103 \begin 0:18:45 \sp CHIRIS \tx Tante, masak kan. \pho tantə masak kan \mb Tante masak kan \ge aunt cook KAN \gj aunt cook KAN \ft Auntie, you will cook, right? \ref 0876 \id 952770083433071103 \begin 0:18:46 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0877 \id 132160083433071103 \begin 0:18:47 \sp MOTRIS \tx sayur apa? \pho sayor ʔapa \mb sayur apa \ge vegetable what \gj vegetable what \ft what kind of soup? \ref 0878 \id 621022083434071103 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx jangan ni. \pho jaŋan neh \mb jangan ni \ge don't this \gj don't this \ft not this one. \nt doesn't let MOTRIS putting a pot on the stove. \ref 0879 \id 836339083434071103 \begin 0:18:49 \sp MOTRIS \tx sayur apa? \pho sayor ʔapa \mb sayur apa \ge vegetable what \gj vegetable what \ft what kind of soup? \ref 0880 \id 767363083435071103 \begin 0:18:50 \sp CHIRIS \tx nih, nih, nih, tuh, kan. \pho ni ni ni tu kan \mb nih nih nih tuh kan \ge this this this that KAN \gj this this this that KAN \ft this, this, this, you see. \nt putting the pot on another pot. \ref 0881 \id 691906083435071103 \begin 0:18:51 \sp MOTRIS \tx o iya, nggoreng, nggoreng... \pho ʔo ʔiya ŋgɔrɛŋ ŋgɔrɛŋ \mb o iya ng- goreng ng- goreng \ge EXCL yes N- fry N- fry \gj EXCL yes N-fry N-fry \ft oh yeah, you'll fry, you'll fry... \nt interrupted. \ref 0882 \id 583804083436071103 \begin 0:18:53 \sp CHIRIS \tx Tante, masakan. \pho tantə masakan \mb Tante masak -an \ge aunt cook -AN \gj aunt cook-AN \ft Auntie, I'm playing cooking. \ref 0883 \id 815238083436071103 \begin 0:18:55 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0884 \id 721279083437071103 \begin 0:18:57 \sp MOTRIS \tx he-eh, masak... \pho həʔə masak \mb he-eh masak \ge uh-huh cook \gj uh-huh cook \ft uh-huh, cook... \nt interrupted. \ref 0885 \id 162543083437071103 \begin 0:18:59 \sp EXPLIK \tx masak apa ya, enaknya? \pho masak ʔapa ya ɛnakɲa \mb masak apa ya enak -nya \ge cook what yes pleasant -NYA \gj cook what yes pleasant-NYA \ft what's better to cook? \ref 0886 \id 965667083438071103 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx (ma)sak xx. \pho cak pitəl \mb masak xx \ge cook xx \gj cook xx \ft cook xx. \ref 0887 \id 885990083438071103 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx telepon Ayah dulu! \pho tələpɔn ʔayah dulu \mb telepon Ayah dulu \ge telephone father before \gj telephone father before \ft call your father first! \ref 0888 \id 955583083439071103 \begin 0:19:03 \sp MOTRIS \tx 'Ayah, karang mau makan apa?' gitu. \pho ʔayah karaŋ mau makan ʔapa gito \mb Ayah karang mau makan apa gitu \ge father now want eat what like.that \gj father now want eat what like.that \ft 'Daddy, what do you want to eat?' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0889 \id 599534083439071103 \begin 0:19:05 \sp CHIRIS \tx '(ma)kan apaan, Yah?' \pho kan ʔapaan yah \mb makan apa -an Yah \ge eat what -AN TRU-father \gj eat what-AN TRU-father \ft 'Daddy, what do you want to eat?' \nt pretending to talk to EDIRIS on the phone. \ref 0890 \id 581896083439071103 \begin 0:19:07 \sp MOTRIS \tx 'mo, mou makan ikan goreng' kata Ayah. \pho mɔʔ mɔu makan ʔikan gɔrɛŋ kata ʔayah \mb mo mou makan ikan goreng kata Ayah \ge want want eat fish fry word father \gj want want eat fish fry word father \ft Daddy is saying 'I want, I want to eat a fried fish'. \nt pretending to be EDIRIS. \ref 0891 \id 242068083440071103 \begin 0:19:09 \sp CHIRIS \tx telpon Ayah! \pho təpɔn ʔayah \mb telpon Ayah \ge telephone father \gj telephone father \ft call my father! \nt while giving the toy phone to EXPLIK. \ref 0892 \id 148146083440071103 \begin 0:19:11 \sp EXPLIK \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 0893 \id 194345083441071103 \begin 0:19:13 \sp EXPLIK \tx 'ini Rizka mau masak.' \pho ʔini riska mau masak \mb ini Rizka mau masak \ge this Rizka want cook \gj this Rizka want cook \ft 'Rizka is going to cook.' \nt pretending to talk to EDIRIS on the phone. \ref 0894 \id 871343083441071103 \begin 0:19:15 \sp EXPLIK \tx 'mau makan apa?' \pho mau makan ʔapa \mb mau makan apa \ge want eat what \gj want eat what \ft 'what do you want to eat?' \nt pretending to talk to EDIRIS on the phone. \ref 0895 \id 478364083442071103 \begin 0:19:18 \sp EXPLIK \tx pepes. \pho pɛpɛs \mb pepes \ge k.o.food \gj k.o.food \ft pepes. \nt telling CHIRIS what EDIRIS wants to eat. \ref 0896 \id 772308083442071103 \begin 0:19:19 \sp MOTRIS \tx tuh, katanya pepes ikan, katanya. \pho to kataɲa pɛpɛs ʔikan kataɲa \mb tuh kata -nya pepes ikan kata -nya \ge that word -NYA k.o.food fish word -NYA \gj that word-NYA k.o.food fish word-NYA \ft listen, he said fish 'pepes' \ref 0897 \id 100045083443071103 \begin 0:19:20 \sp EXPLIK \tx pepes ikan. \pho pɛpɛs ʔikan \mb pepes ikan \ge k.o.food fish \gj k.o.food fish \ft fish 'pepes'. \ref 0898 \id 867026083443071103 \begin 0:19:21 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0899 \id 826695083444071103 \begin 0:19:22 \sp EXPLIK \tx Ayah mau makan... \pho ʔayah mau makan \mb Ayah mau makan \ge father want eat \gj father want eat \ft Daddy wants to eat... \nt interrupted. \ref 0900 \id 677403083444071103 \begin 0:19:24 \sp MOTRIS \tx ya, ni sini, goreng! \pho ya ni sini gɔrɛŋ \mb ya ni sini goreng \ge yes this here fry \gj yes this here fry \ft okay, fry it here! \nt referring to the frying pan. \ref 0901 \id 735503083444071103 \begin 0:19:24 \sp EXPLIK \tx ayo yo, kita masak yok! \pho ʔayo yo kita masak yoʔ \mb ayo yo kita masak yok \ge AYO yes 1PL cook AYO \gj AYO yes 1PL cook AYO \ft come on, let's cook! \ref 0902 \id 719485083445071103 \begin 0:19:25 \sp EXPLIK \tx ni pepes ikannya. \pho ni pɛpɛs ʔikanɲa \mb ni pepes ikan -nya \ge this k.o.food fish -NYA \gj this k.o.food fish-NYA \ft this is the fish 'pepes'. \nt referring to a wood fish. \ref 0903 \id 604535083445071103 \begin 0:19:26 \sp MOTRIS \tx goreng! \pho goreŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft fry it! \ref 0904 \id 931133083446071103 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx xx pepes ikannya. \pho xx pɛpɛs ʔikanɲa \mb xx pepes ikan -nya \ge xx k.o.food fish -NYA \gj xx k.o.food fish-NYA \ft xx the fish 'pepes'. \ref 0905 \id 976008083446071103 \begin 0:19:28 \sp EXPLIK \tx ni ikannya nih. \pho ni ʔikanɲa ni \mb ni ikan -nya nih \ge this fish -NYA this \gj this fish-NYA this \ft this is the fish. \ref 0906 \id 983901083447071103 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0907 \id 444612083447071103 \begin 0:19:30 \sp CHIRIS \tx 'ssh...' \pho wʃː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ssh...' \nt imitating the frying sound. \ref 0908 \id 512854083448071103 \begin 0:19:31 \sp MOTRIS \tx gimana bunyinya goreng? \pho gimana buɲiɲa gɔrɛŋ \mb gimana bunyi -nya goreng \ge how sound -NYA fry \gj how sound-NYA fry \ft how is the frying sound? \ref 0909 \id 861251083448071103 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho cə lɔh \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0910 \id 974227083449071103 \begin 0:19:34 \sp MOTRIS \tx he-eh, udah. \pho həʔə ʔudah \mb he-eh udah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft uh-huh, okay. \ref 0911 \id 756977083449071103 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's off. \nt referring to the phone. \ref 0912 \id 734272083450071103 \begin 0:19:36 \sp EXPLIK \tx lho. \pho loh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0913 \id 732297083450071103 \begin 0:19:37 \sp MOTRIS \tx udah mati telfonnya? \pho ʔuda mati tɛlfɔnɲa \mb udah mati telfon -nya \ge PFCT dead telephone -NYA \gj PFCT dead telephone-NYA \ft is the telephone off? \ref 0914 \id 830960083451071103 \begin 0:19:38 \sp MOTRIS \tx iya, sekarang goreng! \pho ʔiya səkaraŋ gɔrɛŋ \mb iya sekarang goreng \ge yes now fry \gj yes now fry \ft okay, now fry it! \ref 0915 \id 364588083451071103 \begin 0:19:40 \sp MOTRIS \tx lah, bunyi apa tuh, bunyi apa tuh? \pho lah buɲi ʔapa tuh buɲi yapa tuh \mb lah bunyi apa tuh bunyi apa tuh \ge LAH sound what that sound what that \gj LAH sound what that sound what that \ft hey, what sound is that, what sound is that? \nt referring to a dangdut song. \ref 0916 \id 142560083452071103 \begin 0:19:41 \sp CHIRIS \tx ondel-ondel. \pho ʔɔndɛʔɔndɛl \mb ondel-ondel \ge giant.puppet \gj giant.puppet \ft a giant puppet. \ref 0917 \id 806908083452071103 \begin 0:19:43 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0918 \id 221669083453071103 \begin 0:19:45 \sp MOTRIS \tx itu dangdut. \pho ʔitu daŋndut \mb itu dangdut \ge that k.o.music \gj that k.o.music \ft that's a dangdut. \ref 0919 \id 203061083453071103 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx (dang)dut ngapain? \pho ndut ŋapain \mb dangdut ng- apa -in \ge k.o.music N- what -IN \gj k.o.music N-what-IN \ft what is the dangdut doing? \ref 0920 \id 650370083454071103 \begin 0:19:49 \sp MOTRIS \tx dangdut, joget gimana? \pho daŋndut jɔgɛt gimana \mb dangdut joget gimana \ge k.o.music dance how \gj k.o.music dance how \ft how is the dangdut dance? \ref 0921 \id 893883083454071103 \begin 0:19:50 \sp MOTRIS \tx 'ging gang gung.' \pho giŋ ŋgaŋ ŋguŋ \mb ging gang gung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'ging gang gung.' \nt singing a dangdut song. \ref 0922 \id 409187083455071103 \begin 0:19:51 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0923 \id 918310083456071103 \begin 0:19:52 \sp MOTRIS \tx ha, dangdut, kan? \pho ha daŋndut kan \mb ha dangdut kan \ge EXCL k.o.music KAN \gj EXCL k.o.music KAN \ft hey, that's a dangdut, right? \ref 0924 \id 565100083456071103 \begin 0:19:53 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0925 \id 554859083457071103 \begin 0:19:55 \sp MOTRIS \tx gimana kepalanya? \pho gimana kəpalaɲa \mb gimana kepala -nya \ge how head -NYA \gj how head-NYA \ft how is the head? \nt referring to the head movement following a dangdut song. \ref 0926 \id 324967083457071103 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving her head. \ref 0927 \id 234803083458071103 \begin 0:19:56 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0928 \id 448152083458071103 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx telpon Om Bule karang! \pho təpɔn ʔɔm bulɛʔ karaŋ \mb telpon Om Bule karang \ge telephone uncle Western now \gj telephone uncle Western now \ft now call Uncle Westerner! \nt while giving the toy phone to EXPLIK. \ref 0929 \id 599977083458071103 \begin 0:19:58 \sp MOTRIS \tx telpon Om Bule. \pho təlpon ʔɔm buleʔ \mb telpon Om Bule \ge telephone uncle Western \gj telephone uncle Western \ft call Uncle Westerner. \nt repeating CHIRIS. \ref 0930 \id 836869083459071103 \begin 0:19:59 \sp EXPLIK \tx 'halo Om Bule, Rizka mau masak nih.' \pho halo ʔom buleʔ riska mau masak nih \mb halo Om Bule Rizka mau masak nih \ge hello uncle Western Rizka want cook this \gj hello uncle Western Rizka want cook this \ft 'hello Uncle Westerner, Rizka is going to cook.' \nt pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 0931 \id 683397083459071103 \begin 0:20:01 \sp EXPLIK \tx 'mau makan apa?' \pho mau makan apa \mb mau makan apa \ge want eat what \gj want eat what \ft 'what do you want to eat?' \nt still pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 0932 \id 673139083500071103 \begin 0:20:03 \sp EXPLIK \tx soto, soto. \pho soto soto \mb soto soto \ge k.o.soup k.o.soup \gj k.o.soup k.o.soup \ft 'soto, soto.' \nt telling CHIRIS what EXPURI wants to eat. \ref 0933 \id 159448091832071103 \begin 0:20:05 \sp MOTRIS \tx tuh, soto Betawi katanya, Ca. \pho tuh soto bətawi kataɲa caʔ \mb tuh soto Betawi kata -nya Ca \ge that k.o.soup Betawi word -NYA TRU-Ica \gj that k.o.soup Betawi word-NYA TRU-Ica \ft listen, he said 'soto Betawi'. \ref 0934 \id 259164091832071103 \begin 0:20:08 \sp EXPLIK \tx soto Betawi. \pho soto bətawiʔ \mb soto Betawi \ge k.o.soup Betawi \gj k.o.soup Betawi \ft 'soto Betawi.' \ref 0935 \id 387880091832071103 \begin 0:20:11 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0936 \id 114487091833071103 \begin 0:20:11 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0937 \id 599093091833071103 \begin 0:20:12 \sp EXPLIK \tx Om Bule. \pho ʔom buleʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner. \ref 0938 \id 369502091834071103 \begin 0:20:13 \sp CHIRIS \tx Om Bule makan apaan? \pho ʔom bulɛʔ makan ʔapaan \mb Om Bule makan apa -an \ge uncle Western eat what -AN \gj uncle Western eat what-AN \ft what does Uncle Westerner want to eat? \ref 0939 \id 832074091834071103 \begin 0:20:14 \sp MOTRIS \tx tanya Om Bule! \pho taɲaʔ om buleʔ \mb tanya Om Bule \ge ask uncle Western \gj ask uncle Western \ft ask Uncle Westerner! \nt talking to CHIRIS. \ref 0940 \id 193908091835071103 \begin 0:20:15 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho m̩m̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0941 \id 715284091835071103 \begin 0:20:15 \sp MOTRIS \tx tanya dong! \pho taɲa dɔŋ \mb tanya dong \ge ask DONG \gj ask DONG \ft ask him! \ref 0942 \id 203677091836071103 \begin 0:20:16 \sp MOTRIS \tx 'Om Bule' gitu. \pho ʔɔm buleʔ gitu \mb Om Bule gitu \ge uncle Western like.that \gj uncle Western like.that \ft say 'Uncle Westerner!'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0943 \id 216301091836071103 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx 'Om Bule!' \pho ʔɔm bulɛʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft 'Uncle Westerner!' \nt pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 0944 \id 876364091837071103 \begin 0:20:18 \sp MOTRIS \tx 'mau makan apa?' gitu. \pho mau makan ʔapa gitu \mb mau makan apa gitu \ge want eat what like.that \gj want eat what like.that \ft say 'what do you want to eat?'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0945 \id 264489091837071103 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx 'makan apaan?' \pho makan ʔapaʔan \mb makan apa -an \ge eat what -AN \gj eat what-AN \ft 'what do you want to eat?' \nt pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 0946 \id 776646091838071103 \begin 0:20:20 \sp MOTRIS \tx 'mi goreng aja, ya' gitu. \pho mi gɔrɛŋ ʔaja ya gitʊh \mb mi goreng aja ya gitu \ge noodles fry just yes like.that \gj noodles fry just yes like.that \ft say 'just a fried noodles, okay'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0947 \id 118016091838071103 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx 'mi goreng aja, ya.' \pho mə kɔlɔŋ ʔasa ya \mb mi goreng aja ya \ge noodles fry just yes \gj noodles fry just yes \ft 'just a fried noodles, okay?' \nt pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 0948 \id 503952091838071103 \begin 0:20:22 \sp MOTRIS \tx 'Rizka juga suka' gitu. \pho riska juga sukaʔ gitu \mb Rizka juga suka gitu \ge Rizka also like like.that \gj Rizka also like like.that \ft say 'I also like that'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0949 \id 640494091839071103 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx 'suka.' \pho sokaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft 'I like it.' \nt pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 0950 \id 502259091839071103 \begin 0:20:24 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0951 \id 982336091840071103 \begin 0:20:25 \sp CHIRIS \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's off. \nt referring to the phone. \ref 0952 \id 243929091840071103 \begin 0:20:26 \sp MOTRIS \tx yo, masak mi goreng gimana? \pho yo masak mi gɔrɛŋ gimana \mb yo masak mi goreng gimana \ge yes cook noodles fry how \gj yes cook noodles fry how \ft come on, how to make a fried noodles? \ref 0953 \id 821429091841071103 \begin 0:20:27 \sp CHIRIS \tx masak telor. \pho masak kəlɔl \mb masak telor \ge cook egg \gj cook egg \ft cook an egg. \ref 0954 \id 379380091841071103 \begin 0:20:29 \sp MOTRIS \tx o, ma(sak)... pake telor, mi gorengnya? \pho ʔo ma pakɛʔ təlɔr mi gɔrɛŋɲa \mb o masak pake telor mi goreng -nya \ge EXCL cook use egg noodles fry -NYA \gj EXCL cook use egg noodles fry-NYA \ft oh, cook... fried noodles with an egg? \ref 0955 \id 353191091842071103 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0956 \id 294605091842071103 \begin 0:20:32 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0957 \id 237203091843071103 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx 'ssh.' \pho ʃː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ssh.' \nt pretending to put s.t. on the frying pan while imitating the sound. \ref 0958 \id 278640091843071103 \begin 0:20:34 \sp MOTRIS \tx hmm, gitu. \pho mː gito \mb hmm gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, that way. \ref 0959 \id 118560091844071103 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx masak. \pho masak \mb masak \ge cook \gj cook \ft cook. \ref 0960 \id 652042091844071103 \begin 0:20:36 \sp MOTRIS \tx o, terus? \pho ʔo tərus \mb o terus \ge EXCL continue \gj EXCL continue \ft oh, and then? \ref 0961 \id 182914091845071103 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx (pa)ke ikan. \pho kɛʔ ikan \mb pake ikan \ge use fish \gj use fish \ft with a fish. \nt while putting the wooden fish on the small frying pan. \ref 0962 \id 453508091845071103 \begin 0:20:39 \sp MOTRIS \tx waduh, ikannya gede banget, ya. \pho wadu ʔikanɲa gəde baŋət yaʔ \mb waduh ikan -nya gede banget ya \ge EXCL fish -NYA big very yes \gj EXCL fish-NYA big very yes \ft wow, what a big fish. \ref 0963 \id 631999091845071103 \begin 0:20:41 \sp MOTRIS \tx ikan apa nih, ikan apa nih, yang digoreng? \pho ʔikan ʔapa nih ʔikan ʔapa ni yaŋ digɔrɛŋ \mb ikan apa nih ikan apa nih yang di- goreng \ge fish what this fish what this REL DI- fry \gj fish what this fish what this REL DI-fry \ft what kind of fish is this, what kind of fish are you frying? \ref 0964 \id 825501091846071103 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx ikan xx. \pho ʔikan bəlu \mb ikan xx \ge fish xx \gj fish xx \ft fish xx. \ref 0965 \id 422728091846071103 \begin 0:20:45 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0966 \id 809198091847071103 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx ikan Ciamis. \pho ʔikan siʔamis \mb ikan Ciamis \ge fish Ciamis \gj fish Ciamis \ft a Ciamis fish. \ref 0967 \id 914989091847071103 \begin 0:20:47 \sp MOTRIS \tx ikan... ikan Ciamis? \pho ʔikan ʔikan ciʔamis \mb ikan ikan Ciamis \ge fish fish Ciamis \gj fish fish Ciamis \ft a Ciamis fish... fish? \ref 0968 \id 549178091848071103 \begin 0:20:49 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0969 \id 243287091848071103 \begin 0:20:51 \sp MOTRIS \tx o, ikan dari Ciamis? \pho ʔo ʔikan dari ciʔamis \mb o ikan dari Ciamis \ge EXCL fish from Ciamis \gj EXCL fish from Ciamis \ft oh, a fish from Ciamis? \ref 0970 \id 840377091849071103 \begin 0:20:53 \sp CHIRIS \tx goreng. \pho gɔlɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft I'm frying it. \ref 0971 \id 235310091849071103 \begin 0:20:54 \sp MOTRIS \tx ho-oh, digoreng. \pho hɔʔɔ digɔrɛŋ \mb ho-oh di- goreng \ge uh-huh DI- fry \gj uh-huh DI-fry \ft uh-huh, you're frying it. \ref 0972 \id 858191091850071103 \begin 0:20:55 \sp MOTRIS \tx terus abis digoreng? \pho tərus ʔabis digɔrɛŋ \mb terus abis di- goreng \ge continue finished DI- fry \gj continue finished DI-fry \ft then after frying it? \ref 0973 \id 845296091850071103 \begin 0:20:56 \sp CHIRIS \tx ikan apaan nih? \pho ʔikan ʔapaʔan nih \mb ikan apa -an nih \ge fish what -AN this \gj fish what-AN this \ft hat kind of fish is this? \ref 0974 \id 110864091851071103 \begin 0:20:57 \sp MOTRIS \tx dikasi bumbu, nggak? \pho dikasi bumbu ŋgaʔ \mb di- kasi bumbu nggak \ge DI- give condiment NEG \gj DI-give condiment NEG \ft do you give condiments to it? \ref 0975 \id 905864091851071103 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0976 \id 186022091852071103 \begin 0:20:59 \sp MOTRIS \tx nggak? \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0977 \id 481706091852071103 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx pake bumbu. \pho pakɛ bumbuʔ \mb pake bumbu \ge use condiment \gj use condiment \ft using condiments. \ref 0978 \id 248419091853071103 \begin 0:21:01 \sp MOTRIS \tx bumbunya apa aja? \pho bumbuʔɲa apa aja \mb bumbu -nya apa aja \ge condiment -NYA what just \gj condiment-NYA what just \ft what are the condiments? \ref 0979 \id 696317091853071103 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt while pretending to pour s.t. on the fish. \ref 0980 \id 921996091853071103 \begin 0:21:03 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 0981 \id 406020091854071103 \begin 0:21:04 \sp MOTRIS \tx teros bumbunya apa dong, bilang! \pho təros bumbuɲa ʔapa doŋ bilaŋ \mb teros bumbu -nya apa dong bilang \ge continue condiment -NYA what DONG say \gj continue condiment-NYA what DONG say \ft then say what are the condiments! \ref 0982 \id 794270091854071103 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx bumbunya apaan? \pho bumbuʔya apan \mb bumbu -nya apa -an \ge condiment -NYA what -AN \gj condiment-NYA what-AN \ft what are the condiments? \ref 0983 \id 217442091855071103 \begin 0:21:06 \sp EXPLIK \tx apa ya bumbunya, ya? \pho ʔapa ya bumbuɲa ya \mb apa ya bumbu -nya ya \ge what yes condiment -NYA yes \gj what yes condiment-NYA yes \ft what are the condiments? \ref 0984 \id 251636091855071103 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx pait, kasi xx. \pho pait kasi bəlit \mb pait kasi xx \ge bitter give xx \gj bitter give xx \ft it's bitter because I put xx. \ref 0985 \id 765612091856071103 \begin 0:21:09 \sp MOTRIS \tx garem, terus... \pho garəm tərus \mb garem terus \ge salt continue \gj salt continue \ft salt, then... \ref 0986 \id 969158091856071103 \begin 0:21:10 \sp CHIRIS \tx Ayah, pait. \pho ʔaya pait \mb Ayah pait \ge father bitter \gj father bitter \ft Daddy, it's bitter. \nt referring to the fish. \ref 0987 \id 164085091857071103 \begin 0:21:11 \sp EXPLIK \tx pait? \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft bitter? \ref 0988 \id 780657091857071103 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0989 \id 924216091858071103 \begin 0:21:15 \sp EXPLIK \tx ah, nggak suka kalo pait. \pho ʔa ŋgaʔ suka kalɔ pait \mb ah nggak suka kalo pait \ge EXCL NEG like TOP bitter \gj EXCL NEG like TOP bitter \ft ah, I don't like it if it's bitter. \ref 0990 \id 824890091858071103 \begin 0:21:17 \sp MOTRIS \tx pake kecap, nggak? \pho pakɛ kɛcap ŋgaʔ \mb pake kecap nggak \ge use soy.sauce NEG \gj use soy.sauce NEG \ft with a soy sauce or not? \ref 0991 \id 945824091859071103 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 0992 \id 382212091859071103 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx (ke)capnya. \pho capɲah \mb kecap -nya \ge soy.sauce -NYA \gj soy.sauce-NYA \ft the soy sauce. \nt using the toy stove as the soy sauce; pretending to add some soy sauce onto the fish. \ref 0993 \id 245789091900071103 \begin 0:21:20 \sp MOTRIS \tx lho, kok kompornya dituang? \pho lʰo kɔ kɔmpɔrɲa dituwaŋ \mb lho kok kompor -nya di- towang \ge EXCL KOK stove -NYA DI- pour \gj EXCL KOK stove-NYA DI-pour \ft hey, how come you pour the stove? \ref 0994 \id 581957091901071103 \begin 0:21:22 \sp MOTRIS \tx kan ini buat nggoreng. \pho kan ʔini buwat ŋgɔrɛŋ \mb kan ini buat ng- goreng \ge KAN this for N- fry \gj KAN this for N-fry \ft it's for frying. \ref 0995 \id 370974091901071103 \begin 0:21:24 \sp MOTRIS \tx terus... \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 0996 \id 373924091901071103 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx ni kecapnya, kan. \pho ni kɛcapah kan \mb ni kecap -nya kan \ge this soy.sauce -NYA KAN \gj this soy.sauce-NYA KAN \ft this is the soy sauce, right? \nt 1. while pretending to add some soy sauce to the fish. 2. using the red glass as the soy sauce bottle. \ref 0997 \id 456996091902071103 \begin 0:21:26 \sp MOTRIS \tx o iya, kecapnya. \pho ʔo ʔiya kɛcapɲa \mb o iya kecap -nya \ge EXCL yes soy.sauce -NYA \gj EXCL yes soy.sauce-NYA \ft oh yeah, the soy sauce. \ref 0998 \id 744776091902071103 \begin 0:21:27 \sp MOTRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0999 \id 875657091903071103 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx udeh. \pho ʔudeh \mb udeh \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 1000 \id 992073091903071103 \begin 0:21:30 \sp MOTRIS \tx udah deh. \pho ʔuda dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft finish. \ref 1001 \id 995786091904071103 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx ni gorengan. \pho ni gɔlɛŋan \mb ni goreng -an \ge this fry -AN \gj this fry-AN \ft this is the frying. \nt reference unclear. \ref 1002 \id 403213091904071103 \begin 0:21:32 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1003 \id 415563091905071103 \begin 0:21:33 \sp MOTRIS \tx kalo udah selese, telpon lagi deh. \pho kalɔ ʔudah sələsɛ tɛlpon lagi deh \mb kalo udah selese telpon lagi deh \ge TOP PFCT finish telephone more DEH \gj TOP PFCT finish telephone more DEH \ft if it has done, call him again. \ref 1004 \id 974476091905071103 \begin 0:21:34 \sp MOTRIS \tx 'udah mateng, Om' gitu. \pho ʔudah matəŋ ʔom gitu \mb udah mateng Om gitu \ge PFCT ripe uncle like.that \gj PFCT ripe uncle like.that \ft say 'Uncle, it's done'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1005 \id 449724091906071103 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx 'udah maem.' \pho ʔuda maʔm̩ \mb udah maem \ge PFCT eat \gj PFCT eat \ft 'I have eaten.' \nt pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 1006 \id 923905091906071103 \begin 0:21:37 \sp MOTRIS \tx 'udah mateng' gitu. \pho ʔuda matəŋ gitu \mb udah mateng gitu \ge PFCT ripe like.that \gj PFCT ripe like.that \ft say 'it's done'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1007 \id 993305091907071103 \begin 0:21:38 \sp CHIRIS \tx 'dah mateng.' \pho da matəŋ \mb dah mateng \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft 'it's done.' \nt pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 1008 \id 108960091907071103 \begin 0:21:40 \sp MOTRIS \tx 'silahkan dicoba' gitu. \pho silahkan dicɔba gitu \mb silahkan di- coba gitu \ge please DI- try like.that \gj please DI-try like.that \ft say 'taste it'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1009 \id 395398091907071103 \begin 0:21:42 \sp CHIRIS \tx '(si)lakan coba.' \pho lakan cɔbaʔ \mb silakan coba \ge please try \gj please try \ft 'taste it!' \nt pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 1010 \id 467338091908071103 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx mo, (m)au? \pho mɔʔ au \mb mo mau \ge want want \gj want want \ft do you want it, do you want it? \nt pretending to ask EXPURI on the phone; she's doing this while looking at the phone, as if she's talking to the phone. \ref 1011 \id 872228091908071103 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx diulek-ulek dulu. \pho diyuləkʔulək duluʔ \mb di- ulek - ulek dulu \ge DI- grind - grind before \gj DI-RED-grind before \ft I'll grind it first. \nt pretending to grind s.t. on the frying pan. \ref 1012 \id 967221091909071103 \begin 0:21:48 \sp EXPLIK \tx o, diulek dulu? \pho ʔo diʔulək dulu \mb o di- ulek dulu \ge EXCL DI- grind before \gj EXCL DI-grind before \ft oh, you grind it first. \ref 1013 \id 913243091909071103 \begin 0:21:51 \sp EXPLIK \tx teros sambelnya? \pho təros sambəlɲa \mb teros sambel -nya \ge continue pepper.sauce -NYA \gj continue pepper.sauce-NYA \ft then what about the chili sauce? \ref 1014 \id 895930091910071103 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx nih, sambelnya yang ini nih. \pho ʔn̩ih yambəla yaŋ ʔini nih \mb nih sambel -nya yang ini nih \ge this pepper.sauce -NYA REL this this \gj this pepper.sauce-NYA REL this this \ft this, this is the chili sauce. \ref 1015 \id 618587091910071103 \begin 0:21:57 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1016 \id 407739091911071103 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx sambel. \pho sambəl \mb sambel \ge pepper.sauce \gj pepper.sauce \ft the chili sauce. \ref 1017 \id 889012091911071103 \begin 0:22:01 \sp MOTRIS \tx ni cobain nih... Barbienya nih, Riz. \pho ni cɔbaʔin ni bɛrbiɲa ni ris \mb ni coba -in nih Barbie -nya nih Riz \ge this try -IN this Barbie -NYA this Rizka \gj this try-IN this Barbie-NYA this Rizka \ft let her taste it... the Barbie. \nt referring to the food. \ref 1018 \id 453438091912071103 \begin 0:22:03 \sp EXPLIK \tx ha, cantik sekali. \pho ha cantik səkali \mb ha cantik se- kali \ge EXCL pretty SE- very \gj EXCL pretty SE-very \ft wow, so beautiful. \nt referring to the Barbie. \ref 1019 \id 348716091912071103 \begin 0:22:05 \sp EXPLIK \tx punya siapa tuh bonekanya, Dek? \pho puɲaʔ siyapa tu bɔnɛkaɲa deʔ \mb punya siapa tuh boneka -nya Dek \ge have who that doll -NYA TRU-younger.sibling \gj have who that doll-NYA TRU-younger.sibling \ft whose doll is that? \ref 1020 \id 677390091912071103 \begin 0:22:07 \sp MOTRIS \tx 'Rizka, coba dong masakannya.' \pho riska cɔbaʔ dɔŋ masakanɲa \mb Rizka coba dong masak -an -nya \ge Rizka try DONG cook -AN -NYA \gj Rizka try DONG cook-AN-NYA \ft Rizka, let me taste the food.' \nt pretending to be the Barbie. \ref 1021 \id 518415091913071103 \begin 0:22:08 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft listen! \ref 1022 \id 724317091913071103 \begin 0:22:09 \sp MOTRIS \tx 'aku mau' gitu. \pho ʔaku mau getoh \mb aku mau gitu \ge 1SG want like.that \gj 1SG want like.that \ft 'I want it.' \nt pretending to be the Barbie. \ref 1023 \id 824107091915071103 \begin 0:22:10 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft listen! \ref 1024 \id 393774091915071103 \begin 0:22:11 \sp CHIRIS \tx piringnya mana? \pho piriŋɲa manah \mb piring -nya mana \ge plate -NYA which \gj plate-NYA which \ft where is the plate? \ref 1025 \id 178377091916071103 \begin 0:22:12 \sp MOTRIS \tx piringnya mana, ya? \pho piriŋɲa mana ya \mb piring -nya mana ya \ge plate -NYA which yes \gj plate-NYA which yes \ft where is the plate? \ref 1026 \id 693991091916071103 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx nih, dia. \pho ni diya \mb nih dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt referring to the frying pan. \ref 1027 \id 521048091917071103 \begin 0:22:16 \sp MOTRIS \tx o, itu penggorengan, penggorengan. \pho ʔo ʔitu pəŋgɔrɛŋan pəŋgɔrɛŋan \mb o itu peng an goreng peng an goreng \ge EXCL that PEN AN fry PEN AN fry \gj EXCL that PEN.AN-fry PEN.AN-fry \ft oh, that's a frying pan, a frying pan. \ref 1028 \id 863338091917071103 \begin 0:22:19 \sp MOTRIS \tx ini malu nih, bonekanya telanjang nih. \pho ʔini malu ni bɔnɛkaɲa təlaɲjaŋ ni \mb ini malu nih boneka -nya telanjang nih \ge this embarrassed this doll -NYA naked this \gj this embarrassed this doll-NYA naked this \ft shame on her, the doll is naked. \ref 1029 \id 937546091918071103 \begin 0:22:22 \sp CHIRIS \tx (su)apin, ya... suapin mao? \pho ʔapin yaʔ sapin maɔʔ \mb suap -in ya suap -in mao \ge feed -IN yes feed -IN want \gj feed-IN yes feed-IN want \ft I'll feed you, okay... I'll feed you, okay? \nt talking to the doll. \ref 1030 \id 762680091918071103 \begin 0:22:25 \sp MOTRIS \tx o iya, disuapin. \pho ʔo ʔiya disuwapin \mb o iya di- suap -in \ge EXCL yes DI- feed -IN \gj EXCL yes DI-feed-IN \ft oh yeah, feed her! \ref 1031 \id 276352091919071103 \begin 0:22:26 \sp MOTRIS \tx yang ini aja nih, disuapin. \pho yaŋ ʔini ʔaja ni disuwapin \mb yang ini aja nih di- suap -in \ge REL this just this DI- feed -IN \gj REL this just this DI-feed-IN \ft just feed this one. \nt referring to the other doll. \ref 1032 \id 362944091919071103 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to feed the doll while imitating the eating sound. \ref 1033 \id 739606100533071103 \begin 0:22:28 \sp MOTRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt repeating CHIRIS. \ref 1034 \id 378470100534071103 \begin 0:22:29 \sp MOTRIS \tx baca doa dulu kalo mau makan. \pho baca dɔʔa dulu kalɔ mau makan \mb baca doa dulu kalo mau makan \ge read prayer before TOP want eat \gj read prayer before TOP want eat \ft say a prayer before eating! \ref 1035 \id 361945100534071103 \begin 0:22:31 \sp MOTRIS \tx Ica ajarin! \pho ʔica ajarin \mb Ica ajar -in \ge Ica teach -IN \gj Ica teach-IN \ft teach her! \ref 1036 \id 730368100535071103 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx bismillahirohmanirrohim. \pho bismilairɔmanɔim \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of God. \ref 1037 \id 822599100535071103 \begin 0:22:33 \sp MOTRIS \tx allohuma... \pho ʔalɔhumaʔ \mb allohuma \ge ww \gj ww \ft ww... \ref 1038 \id 251602100536071103 \begin 0:22:34 \sp CHIRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to feed the doll while imitating the eating sound. \ref 1039 \id 182941100536071103 \begin 0:22:35 \sp MOTRIS \tx ayo, allohuma bariklana dulu! \mb ayo allohuma bariklana dulu \ge AYO ww ww before \gj AYO ww ww before \ft hey, say ww ww first! \ref 1040 \id 907138100537071103 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx bismillahirohmanirrohim. \pho bismilaiman \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of God. \ref 1041 \id 898967100537071103 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx ini mao, mao ni? \pho ʔini maɔʔ maɔʔ niʔ \mb ini mao mao ni \ge this want want this \gj this want want this \ft do you want this, do you want this? \nt offering the fish to the doll. \ref 1042 \id 370066100538071103 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx nggak boleh diiniin dulu! \pho ŋgaʔ bole ʔiniʔin doloʔ \mb nggak boleh di- ini -in dulu \ge NEG may DI- this -IN before \gj NEG may DI-this-IN before \ft you may not whatchamacallit first. \nt reference and meaning unclear. \ref 1043 \id 409945100538071103 \begin 0:22:40 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1044 \id 157260100539071103 \begin 0:22:42 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1045 \id 383556100539071103 \begin 0:22:44 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1046 \id 339814100540071103 \begin 0:22:45 \sp MOTRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1047 \id 464233100540071103 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx kalo xxnya xx nih, Om. \pho kalo ʔikaiɲa napan nih ʔɔm \mb kalo xx -nya xx nih Om \ge TOP xx -NYA xx this uncle \gj TOP xx-NYA xx this uncle \ft if xx this, Uncle. \nt meaning unclear. \ref 1048 \id 882793100541071103 \begin 0:22:47 \sp MOTRIS \tx 'kamu suka apa?' gitu dong. \pho kamu sukaʔ apa gitu dɔŋ \mb kamu suka apa gitu dong \ge 2 like what like.that DONG \gj 2 like what like.that DONG \ft ask her 'what do you like?. \nt telling CHIRIS what to ask to the Barbie. \ref 1049 \id 318005100541071103 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx 'Om, gorengannya apa nih dah, Om?' \pho ʔɔm dɔlɛŋana ʔapa ni da ʔɔm \mb Om goreng -an -nya apa nih dah Om \ge uncle fry -AN -NYA what this DAH uncle \gj uncle fry-AN-NYA what this DAH uncle \ft 'Uncle, what frying?' \nt pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 1050 \id 228907100542071103 \begin 0:22:50 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1051 \id 353171100542071103 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx 'Om Bule!' \pho ʔɔm bulɛʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft 'Uncle Westerner!' \nt pretending to talk to EXPURI on the phone. \ref 1052 \id 858062100543071103 \begin 0:22:52 \sp MOTRIS \tx goreng apa, ya? \pho gɔrɛŋ ʔapa ya \mb goreng apa ya \ge fry what yes \gj fry what yes \ft what frying? \ref 1053 \id 467621100543071103 \begin 0:22:53 \sp MOTRIS \tx bakwan aja deh, Om Bule maunya. \pho baʔwan ʔaja de ʔom bule mauʔɲa \mb bakwan aja deh Om Bule mau -nya \ge fritter just DEH uncle Western want -NYA \gj fritter just DEH uncle Western want-NYA \ft I think Uncle Westerner wants some fritters. \ref 1054 \id 218620100544071103 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1055 \id 258372100544071103 \begin 0:22:57 \sp MOTRIS \tx o, apa gorengnya? \pho ʔo ʔapa gɔrɛŋɲa \mb o apa goreng -nya \ge EXCL what fry -NYA \gj EXCL what fry-NYA \ft oh, so what frying? \ref 1056 \id 574789100545071103 \begin 0:22:58 \sp CHIRIS \tx Masako. \pho məsakɔ \mb Masako \ge Masako \gj Masako \ft Masako. \ref 1057 \id 497047100545071103 \begin 0:22:59 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1058 \id 683262100546071103 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx 'Masako, ya?' \pho masako yaʔ \mb Masako ya \ge Masako yes \gj Masako yes \ft 'Masako, okay?' \nt putting down the phone, then talking to the Barbie. \ref 1059 \id 202423100546071103 \begin 0:23:01 \sp MOTRIS \tx o, pake Masako? \pho ʔo pakɛʔ masako \mb o pake Masako \ge EXCL use Masako \gj EXCL use Masako \ft oh, using Masako? \ref 1060 \id 732824100547071103 \begin 0:23:02 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1061 \id 700040100547071103 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx pake sambel. \pho pakɛ sambəl \mb pake sambel \ge use pepper.sauce \gj use pepper.sauce \ft with chili sauce. \ref 1062 \id 498014100548071103 \begin 0:23:04 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1063 \id 739633100548071103 \begin 0:23:05 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1064 \id 825232100549071103 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to add s.t. to the food on the frying pan as the plate. \ref 1065 \id 404505100549071103 \begin 0:23:07 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1066 \id 531262100550071103 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx ada sambela... awas, ya. \pho ʔada sambəla awas ya \mb ada sambel -a awas ya \ge exist pepper.sauce -A EXCL yes \gj exist pepper.sauce-A EXCL yes \ft be careful, there's a chili sauce in it, okay? \nt feeding the doll while talking to her. \ref 1067 \id 644325100550071103 \begin 0:23:09 \sp MOTRIS \tx o iya, disuapin. \pho ʔo ʔiyaʔ disuwapin \mb o iya di- suap -in \ge EXCL yes DI- feed -IN \gj EXCL yes DI-feed-IN \ft oh yeah, you're feeding her. \ref 1068 \id 996412100551071103 \begin 0:23:10 \sp MOTRIS \tx kalo, kalo nyuapin itu pake tangan bagus... \pho kalɔʔ kalɔ ɲuwapin ʔitu pakɛ taŋan bagus \mb kalo kalo ny- suap -in itu pake tangan bagus \ge TOP TOP N- feed -IN that use hand nice \gj TOP TOP N-feed-IN that use hand nice \ft use your nice hand to feed someone. \ref 1069 \id 114822100551071103 \begin 0:23:12 \sp MOTRIS \tx tangan kanannya mana? \pho taŋan kananɲa mana \mb tangan kanan -nya mana \ge hand right -NYA which \gj hand right-NYA which \ft where is your right hand? \ref 1070 \id 816124100552071103 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx pake sendok. \pho pake sɛndɔk \mb pake sendok \ge use spoon \gj use spoon \ft using a spoon. \ref 1071 \id 316125100552071103 \begin 0:23:15 \sp MOTRIS \tx he? \pho həʔ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1072 \id 129886100553071103 \begin 0:23:16 \sp MOTRIS \tx pake tangan. \pho pakɛ taŋan \mb pake tangan \ge use hand \gj use hand \ft use your hand! \ref 1073 \id 199625100553071103 \begin 0:23:17 \sp MOTRIS \tx gimana tangan kanan nyuapinnya? \pho gimana taŋan kanan ɲuwapinɲa \mb gimana tangan kanan ny- suap -in -nya \ge how hand right N- feed -IN -NYA \gj how hand right N-feed-IN-NYA \ft how do you use your right hand to feed her? \ref 1074 \id 504902100553071103 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx pake sendok. \pho pakɛ sɛndɔk \mb pake sendok \ge use spoon \gj use spoon \ft using a spoon. \ref 1075 \id 403564100554071103 \begin 0:23:20 \sp MOTRIS \tx sendokannya mana, ya? \pho sɛndɔkanɲa mana ya \mb sendok -an -nya mana ya \ge spoon -AN -NYA which yes \gj spoon-AN-NYA which yes \ft where is the spoon? \ref 1076 \id 914920100554071103 \begin 0:23:21 \sp MOTRIS \tx Ibu lupa naronya. \pho ʔibu lupa narɔʔɲa \mb Ibu lupa n- taro -nya \ge mother forget N- put -NYA \gj mother forget N-put-NYA \ft I forgot where I put it. \ref 1077 \id 288962100555071103 \begin 0:23:22 \sp MOTRIS \tx abis Ica suka ilangin sih. \pho ʔabis ʔica sukaʔ ilaŋin sih \mb abis Ica suka ilang -in sih \ge finished Ica like disappear -IN SIH \gj finished Ica like disappear-IN SIH \ft it's because you like to lose anything. \ref 1078 \id 802806100555071103 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx (pa)ke tangan gimana nyuapinnya? \pho kɛ taŋan gimana ɲuwapinɲa \mb pake tangan gimana ny- suap -in -nya \ge use hand how N- feed -IN -NYA \gj use hand how N-feed-IN-NYA \ft how do you feed her using your hand? \ref 1079 \id 582751100556071103 \begin 0:23:26 \sp MOTRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt imitating eating sound. \ref 1080 \id 221693100556071103 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx pake sendok. \pho pake sɛndɔk \mb pake sendok \ge use spoon \gj use spoon \ft using spoon. \ref 1081 \id 598742100557071103 \begin 0:23:29 \sp MOTRIS \tx cekokin, gimana cekokin? \pho cəkɔkin gimana cəkɔkin \mb cekok -in gimana cekok -in \ge traditional.medicine.forced.into.the.mouth -IN how traditional.medicine.forced.into.the.mouth -IN \gj traditional.medicine.forced.into.the.mouth-IN how traditional.medicine.forced.into.the.mouth-IN \ft force her to take the medicine, how to force her to take the medicine? \ref 1082 \id 772094100558071103 \begin 0:23:30 \sp MOTRIS \tx minum obat, nggak? \pho minom ʔɔbat ŋgaʔ \mb minum obat nggak \ge drink medicine NEG \gj drink medicine NEG \ft does she take a medicine? \ref 1083 \id 109960100558071103 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx cekok. \pho cəkɔk \mb cekok \ge force.feeding \gj force.feeding \ft medicine. \nt while pretending to administer a medicine to the doll. \ref 1084 \id 113232100559071103 \begin 0:23:34 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1085 \id 197917100559071103 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx gak makan, dicekokin, ya. \pho ga makan dicəkɔkin yaʔ \mb gak makan di- cekok -in ya \ge NEG eat DI- traditional.medicine.forced.into.the.mouth -IN yes \gj NEG eat DI-traditional.medicine.forced.into.the.mouth-IN yes \ft I'll force you to take the medicine if you don't want to eat, okay? \ref 1086 \id 594163100600071103 \begin 0:23:37 \sp MOTRIS \tx he(-em)... \pho həʔ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \ref 1087 \id 313043100600071103 \begin 0:23:38 \sp MOTRIS \tx kalo nggak mau makan, dicekokin. \pho kalɔ ŋgaʔ mau makan dicəkɔkin \mb kalo nggak mau makan di- cekok -in \ge TOP NEG want eat DI- traditional.medicine.forced.into.the.mouth -IN \gj TOP NEG want eat DI-traditional.medicine.forced.into.the.mouth-IN \ft if she doesn't want to eat, you will force her to take a medicine. \ref 1088 \id 527890100601071103 \begin 0:23:39 \sp CHIRIS \tx mo, mo, mo? \pho mɔʔ mɔʔ m̩ɔʔ \mb mo mo mo \ge want want want \gj want want want \ft do you want it, do you want it, do you want it? \nt offering the food to the doll. \ref 1089 \id 662841100601071103 \begin 0:23:41 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt pretending to feed the doll. \ref 1090 \id 784238100602071103 \begin 0:23:43 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1091 \id 806260100602071103 \begin 0:23:43 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1092 \id 130101100603071103 \begin 0:23:44 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1093 \id 213884100605071103 \begin 0:23:45 \sp MOTRIS \tx kenyang, 'ek'. \pho kəɲaŋ ʔəʔ \mb kenyang ek \ge sated IMIT \gj sated IMIT \ft she's full 'ek'. \nt imitating burping sound. \ref 1094 \id 752616100606071103 \begin 0:23:46 \sp CHIRIS \tx ni sekarang. \pho nih salaŋ \mb ni sekarang \ge this now \gj this now \ft now her. \nt referring to the other doll. \ref 1095 \id 346062100606071103 \begin 0:23:47 \sp MOTRIS \tx o, yang ini sekarang. \pho ʔo yaŋ ʔini səkaraŋ \mb o yang ini sekarang \ge EXCL REL this now \gj EXCL REL this now \ft oh, now this one. \ref 1096 \id 176689100607071103 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to feed the doll while imitating the sound. \ref 1097 \id 222866100607071103 \begin 0:23:51 \sp MOTRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt repeating CHIRIS. \ref 1098 \id 515536100608071103 \begin 0:23:53 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1099 \id 935855100608071103 \begin 0:23:55 \sp MOTRIS \tx diminumin dong, kalo udah selesai makannya. \pho diminumin dɔŋ kalɔ udah səlsai makanɲa \mb di- minum -in dong kalo udah selesai makan -nya \ge DI- drink -IN DONG TOP PFCT finish eat -NYA \gj DI-drink-IN DONG TOP PFCT finish eat-NYA \ft give her a drink if she has finished eating. \nt referring to the doll. \ref 1100 \id 245925100609071103 \begin 0:23:58 \sp MOTRIS \tx hmm... di mana? \pho hm di manah \mb hmm di mana \ge huh LOC which \gj huh LOC which \ft huh... where? \ref 1101 \id 179229100609071103 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx minum! \pho minom \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink it! \nt talking to the doll. \ref 1102 \id 605312100610071103 \begin 0:24:00 \sp MOTRIS \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 1103 \id 501906100610071103 \begin 0:24:01 \sp MOTRIS \tx he-em, udah. \pho hmʔm̩ ʔuda \mb he-em udah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft uh-huh, done. \ref 1104 \id 446759100611071103 \begin 0:24:03 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1105 \id 598867100611071103 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx bobokin! \pho bɔbɔʔin \mb bobok -in \ge sleep -IN \gj sleep-IN \ft put her to sleep! \ref 1106 \id 178037100612071103 \begin 0:24:06 \sp MOTRIS \tx o, bobokin? \pho ʔo boboʔin \mb o bobok -in \ge EXCL sleep -IN \gj EXCL sleep-IN \ft oh, put her to sleep? \ref 1107 \id 379453100612071103 \begin 0:24:07 \sp MOTRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt laying down the doll on her lap. \ref 1108 \id 684583100613071103 \begin 0:24:08 \sp MOTRIS \tx kalo udah bobok, digimanain? \pho kalɔ uda boboʔ digimanaʔin \mb kalo udah bobok di- gimana -in \ge TOP PFCT sleep DI- how -IN \gj TOP PFCT sleep DI-how-IN \ft what will you do if she has been sleeping? \ref 1109 \id 805499100613071103 \begin 0:24:10 \sp MOTRIS \tx dinyanyiin sama Rizka! \pho diɲaɲiʔin sama riskaʔ \mb di- nyanyi -in sama Rizka \ge DI- sing -IN with Rizka \gj DI-sing-IN with Rizka \ft you sing for her! \ref 1110 \id 847430100614071103 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1111 \id 885881100614071103 \begin 0:24:13 \sp MOTRIS \tx gimana nyanyinya? \pho gimana ɲaɲiʔɲa \mb gimana nyanyi -nya \ge how sing -NYA \gj how sing-NYA \ft how is the song? \ref 1112 \id 929650100615071103 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx ni tutup, masakan. \pho ni tutup masəkan \mb ni tutup masak -an \ge this shut cook -AN \gj this shut cook-AN \ft this is the lid of the food. \nt while putting the frying pan upside down on the pink pot. \ref 1113 \id 349564100615071103 \begin 0:24:17 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1114 \id 531080100616071103 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx tutup, tekan gorengannya tutup, tekan. \pho tutop təkan gɔlɛŋanɲa tutop təkan \mb tutup tekan goreng -an -nya tutup tekan \ge shut press fry -AN -NYA shut press \gj shut press fry-AN-NYA shut press \ft cover it, press the frying, cover it, press it. \ref 1115 \id 281310100616071103 \begin 0:24:21 \sp MOTRIS \tx ni baju ni gambar apa, Riz? \pho ni bajuʔ ni gambar ʔapa ris \mb ni baju ni gambar apa Riz \ge this garment this picture what Rizka \gj this garment this picture what Rizka \ft what's the picture on your shirt, Rizka? \ref 1116 \id 881267100617071103 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx lagi, mao, lagi, lagi, mao? \pho lagi maɔʔ lagih ʔagih maɔʔ \mb lagi mao lagi lagi mao \ge more want more more want \gj more want more more want \ft more, do you want more, do you want more? \nt asking the doll about the food. \ref 1117 \id 777587100618071103 \begin 0:24:27 \sp MOTRIS \tx goreng apa lagi? \pho gɔrɛŋ ʔapa lagi \mb goreng apa lagi \ge fry what more \gj fry what more \ft what will you fry? \ref 1118 \id 617748100618071103 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx yang Masako. \pho yaŋ mbasakɔʔ \mb yang Masako \ge REL Masako \gj REL Masako \ft the Masako. \ref 1119 \id 709821100619071103 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx xx telor. \pho ʔaŋ təlɔl \mb xx telor \ge xx egg \gj xx egg \ft xx egg. \ref 1120 \id 188486100619071103 \begin 0:24:36 \sp MOTRIS \tx oh, goreng telor. \pho ʔoh gɔrɛŋ təlɔr \mb oh goreng telor \ge EXCL fry egg \gj EXCL fry egg \ft oh, fry an egg. \ref 1121 \id 487019100620071103 \begin 0:24:36 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1122 \id 438137100620071103 \begin 0:24:37 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1123 \id 586126100621071103 \begin 0:24:38 \sp CHIRIS \tx buat adek. \pho buwat ʔadeʔ \mb buat adek \ge for younger.sibling \gj for younger.sibling \ft for the baby. \ref 1124 \id 241136100621071103 \begin 0:24:39 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1125 \id 682342100622071103 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx sendoknya mana? \pho sɛndɔkya manah \mb sendok -nya mana \ge spoon -NYA which \gj spoon-NYA which \ft where is the spoon? \ref 1126 \id 942028100622071103 \begin 0:24:41 \sp MOTRIS \tx sendokannya mana, ya? \pho sɛndɔkɲa mana ya \mb sendok -an -nya mana ya \ge spoon -AN -NYA which yes \gj spoon-AN-NYA which yes \ft where is the spoon? \ref 1127 \id 494989100623071103 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx sendoknya mana? \pho sɛndɔkya mana \mb sendok -nya mana \ge spoon -NYA which \gj spoon-NYA which \ft where is the spoon? \ref 1128 \id 289852100623071103 \begin 0:24:44 \sp MOTRIS \tx sendoknya mana, ya? \pho sɛndɔkɲa mana yah \mb sendok -nya mana ya \ge spoon -NYA which yes \gj spoon-NYA which yes \ft where is the spoon? \ref 1129 \id 449135100624071103 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx diulek. \pho diʔulək \mb di- ulek \ge DI- grind \gj DI-grind \ft I'll grind it. \nt taking the toy telephone; using it as a pestle. \ref 1130 \id 918818100624071103 \begin 0:24:48 \sp MOTRIS \tx diulek, ah, ha, diulek. \pho diʔulək ʔa ha diʔulək \mb di- ulek ah ha di- ulek \ge DI- grind EXCL uh-huh DI- grind \gj DI-grind EXCL uh-huh DI-grind \ft you're grinding it, ah, ha, you're grinding it. \ref 1131 \id 103020100625071103 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx udah mateng. \pho ʔudah matəŋ \mb udah mateng \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft it's done. \nt referring to the food. \ref 1132 \id 464086100625071103 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx mao? \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft do you want it? \nt offering the food the one of the dolls. \ref 1133 \id 216240104839071103 \begin 0:24:52 \sp MOTRIS \tx dikasi jus nggak, minum jus nggak? \pho dikasi jus ŋgaʔ minum jus ŋgaʔ \mb di- kasi jus nggak minum jus nggak \ge DI- give juice NEG drink juice NEG \gj DI-give juice NEG drink juice NEG \ft will you give her a juice, will she drink a juice? \ref 1134 \id 760770104840071103 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1135 \id 584487104840071103 \begin 0:24:56 \sp MOTRIS \tx minum jus nih. \pho minum jus ni \mb minum jus nih \ge drink juice this \gj drink juice this \ft drink a juice. \ref 1136 \id 598649104841071103 \begin 0:24:57 \sp MOTRIS \tx jus apa ya, jus apa? \pho jus ʔapa ya jus ʔapa \mb jus apa ya jus apa \ge juice what yes juice what \gj juice what yes juice what \ft what kind of juice, what kind of juice? \ref 1137 \id 108457104841071103 \begin 0:24:58 \sp CHIRIS \tx Ica masakin, ya. \pho ʔiya masakin yaʔ \mb Ica masak -in ya \ge Ica cook -IN yes \gj Ica cook-IN yes \ft I'll cook, okay? \ref 1138 \id 943729104842071103 \begin 0:25:00 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1139 \id 270305104842071103 \begin 0:25:02 \sp MOTRIS \tx dijus dulu, diblender! \pho dijus dulu diblɛndər \mb di- jus dulu di- blender \ge DI- juice before DI- blender \gj DI-juice before DI-blender \ft make a juice first, blend it! \ref 1140 \id 429409104843071103 \begin 0:25:04 \sp MOTRIS \tx 'weng...' gitu bunyinya. \pho wə̃ŋ̩ː gitu buɲiʔɲa \mb weng gitu bunyi -nya \ge IMIT like.that sound -NYA \gj IMIT like.that sound-NYA \ft the sound is 'weng...'. \nt referring to the sound of the blender. \ref 1141 \id 595033104843071103 \begin 0:25:05 \sp CHIRIS \tx 'weng.' \pho wəːːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'weng.' \nt imitating the sound of the blender. \ref 1142 \id 538247104844071103 \begin 0:25:06 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1143 \id 136972104844071103 \begin 0:25:07 \sp CHIRIS \tx 'weng.' \pho wəːːŋːəːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'weng.' \ref 1144 \id 548450084405131103 \begin 0:25:09 \sp MOTRIS \tx o, git(u)... \pho ʔɔ git \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see... \nt interrupted. \ref 1145 \id 502193104845071103 \begin 0:25:11 \sp MOTRIS \tx lho, lho. \pho lʰo lʰo \mb lho lho \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1146 \id 776019104845071103 \begin 0:25:12 \sp MOTRIS \tx jusnya jus apa namanya? \pho jusɲa jus ʔapa namaɲa \mb jus -nya jus apa nama -nya \ge juice -NYA juice what name -NYA \gj juice-NYA juice what name-NYA \ft what juice? \ref 1147 \id 377887104846071103 \begin 0:25:13 \sp CHIRIS \tx jus tomat. \pho jus tɔmat \mb jus tomat \ge juice tomato \gj juice tomato \ft a tomato juice. \ref 1148 \id 466537104846071103 \begin 0:25:14 \sp MOTRIS \tx o, jus tomat. \pho ʔo jus tɔmat \mb o jus tomat \ge EXCL juice tomato \gj EXCL juice tomato \ft oh, a tomato juice. \ref 1149 \id 897491104847071103 \begin 0:25:15 \sp MOTRIS \tx udah nih, dah jadi. \pho ʔudah ni da jadiʔ \mb udah nih dah jadi \ge PFCT this PFCT become \gj PFCT this PFCT become \ft okay, it's done. \nt referring to the juice. \ref 1150 \id 755151104847071103 \begin 0:25:16 \sp MOTRIS \tx diminumin, ayo! \pho diminumin ʔayoʔ \mb di- minum -in ayo \ge DI- drink -IN AYO \gj DI-drink-IN AYO \ft ask her to drink! \ref 1151 \id 649527104848071103 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx xxx bangkoang. \pho taŋambam baŋkɔwaŋ \mb xxx bangkoang \ge xxx k.o.tuber \gj xxx k.o.tuber \ft xxx 'bangkoang'. \ref 1152 \id 223162104848071103 \begin 0:25:18 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1153 \id 991538104849071103 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho paŋkaŋkɔwaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1154 \id 108943104849071103 \begin 0:25:22 \sp EXPLIK \tx bengkoang? \pho bəŋkɔwaŋ \mb bengkoang \ge k.o.tuber \gj k.o.tuber \ft 'bengkoang'? \ref 1155 \id 107535104850071103 \begin 0:25:24 \sp MOTRIS \tx xx? \pho xxkowaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1156 \id 749645104850071103 \begin 0:25:26 \sp MOTRIS \tx buat apa jus bangkoang? \pho buwat ʔapa jus baŋkɔwaŋ \mb buat apa jus bangkoang \ge for what juice k.o.tuber \gj for what juice k.o.tuber \ft what for is the 'bangkoang' juice? \ref 1157 \id 801752104851071103 \begin 0:25:28 \sp MOTRIS \tx nggak enak. \pho ŋgaʔ ɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not delicious. \ref 1158 \id 864989104851071103 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx lagi mao? \pho lagi maɔʔ \mb lagi mao \ge more want \gj more want \ft do you want more? \nt asking the doll about the juice. \ref 1159 \id 794930104852071103 \begin 0:25:32 \sp CHIRIS \tx 'ong ong ong.' \pho ʔɔŋ ɔːŋ ɔːŋ \mb ong ong ong \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'ong ong ong.' \nt pretending to make another juice while imitating the sound of a blender. \ref 1160 \id 514306104852071103 \begin 0:25:34 \sp MOTRIS \tx yah, tumpah deh. \pho ya tumpah dɛh \mb yah tumpah deh \ge EXCL spilled DEH \gj EXCL spilled DEH \ft shucks, it's spilled. \nt the glass fell down. \ref 1161 \id 961149104853071103 \begin 0:25:36 \sp MOTRIS \tx tumpah, nggak? \pho tumpa ŋgaʔ \mb tumpah nggak \ge spilled NEG \gj spilled NEG \ft was it spilled? \ref 1162 \id 548815104853071103 \begin 0:25:38 \sp MOTRIS \tx udah, kalo sudah selese masak, gimana? \pho ʔuda kalɔ suda səlsɛ masak gimana \mb udah kalo sudah selese masak gimana \ge PFCT TOP PFCT finish cook how \gj PFCT TOP PFCT finish cook how \ft okay, when you have finished cooking, then how? \ref 1163 \id 452050104854071103 \begin 0:25:40 \sp MOTRIS \tx ngepel apa dimandiin ni anaknya nih? \pho ŋəpɛl apa dimandiʔin ni yanakɲa ni \mb nge- pel apa di- mandi -in ni anak -nya nih \ge N- mop what DI- bathe -IN this child -NYA this \gj N-mop what DI-bathe-IN this child-NYA this \ft will you mop the floor or bathe the baby? \ref 1164 \id 427094104854071103 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx pake gayung. \pho pakɛ gayoŋ \mb pake gayung \ge use dipper \gj use dipper \ft using a dipper. \ref 1165 \id 382103104855071103 \begin 0:25:46 \sp MOTRIS \tx hmm, gayung? \pho hm gayoŋ \mb hmm gayung \ge huh dipper \gj huh dipper \ft huh, a dipper? \ref 1166 \id 219927104855071103 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt while taking two stoves. \ref 1167 \id 615827104856071103 \begin 0:25:49 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa eto \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what are they? \ref 1168 \id 820606104856071103 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx kompor. \pho kɔmpɔl \mb kompor \ge stove \gj stove \ft stoves. \ref 1169 \id 941016104857071103 \begin 0:25:53 \sp MOTRIS \tx kompor. \pho kɔmpɔr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft stoves. \ref 1170 \id 585023104857071103 \begin 0:25:55 \sp EXPLIK \tx kompor? \pho kɔmpɔr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft stoves? \ref 1171 \id 598651104858071103 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt separated the upper part of the stove with the down part. \ref 1172 \id 145465104858071103 \begin 0:25:55 \sp EXPLIK \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1173 \id 133314104859071103 \begin 0:25:56 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1174 \id 225632104900071103 \begin 0:25:57 \sp EXPLIK \tx o, itu? \pho ʔo ʷitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one? \ref 1175 \id 202423104900071103 \begin 0:25:58 \sp MOTRIS \tx udah, telfon lagi! \pho ʔuda tɛlfɔn lagi \mb udah telfon lagi \ge PFCT telephone more \gj PFCT telephone more \ft okay, call someone again! \ref 1176 \id 738192104901071103 \begin 0:25:59 \sp CHIRIS \tx xx. \pho taʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1177 \id 908655104901071103 \begin 0:26:00 \sp MOTRIS \tx telpon siapa sekarang? \pho tɛlpɔn siyapa səkaraŋ \mb telpon siapa sekarang \ge telephone who now \gj telephone who now \ft whom will you call? \ref 1178 \id 292144104902071103 \begin 0:26:01 \sp EXPLIK \tx yok, yok, coba, coba! \pho yoʔ yoʔ cɔbaʔ cɔbaʔ \mb yok yok coba coba \ge AYO AYO try try \gj AYO AYO try try \ft come on, come on, come on, come on! \nt asking CHIRIS to do s.t. so she won't see the screen of the camcorder. \ref 1179 \id 281894104902071103 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx 'tung tung klak.' \pho tuŋ tuŋ klak \mb tung tung klak \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'tung tung klak.' \ref 1180 \id 797004104903071103 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx mo liat, mo li(at)... \pho mɔ liyat mɔ lih \mb mo liat mo liat \ge want see want see \gj want see want see \ft I want to see, I want to see... \nt 1. interrupted. 2. referring to the screen of the camcorder. \ref 1181 \id 266715104903071103 \begin 0:26:04 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1182 \id 394460104904071103 \begin 0:26:05 \sp MOTRIS \tx e, telpon Umi yuk di Kemang yuk! \pho ʔe tɛlpɔn ʔumi yuʔ di kəmaŋ yuʔ \mb e telpon Umi yuk di Kemang yuk \ge EXCL telephone mother AYO LOC Kemang AYO \gj EXCL telephone mother AYO LOC Kemang AYO \ft hey, let's call Grandma at Kemang! \ref 1183 \id 909748104904071103 \begin 0:26:06 \sp EXPLIK \tx yok, yok telfon Umi yok! \pho yoʔ yoʔ telfon ʔumi yoʔ \mb yok yok telfon Umi yok \ge AYO AYO telephone mother AYO \gj AYO AYO telephone mother AYO \ft come on, come, let's call Grandma! \ref 1184 \id 657887104905071103 \begin 0:26:07 \sp MOTRIS \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1185 \id 327209104905071103 \begin 0:26:09 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1186 \id 121849104906071103 \begin 0:26:09 \sp EXPLIK \tx o, Umi di Kemang? \pho ʔo ʔumi di kəmaŋ \mb o Umi di Kemang \ge EXCL mother LOC Kemang \gj EXCL mother LOC Kemang \ft oh, Grandma is at Kemang? \ref 1187 \id 131873104906071103 \begin 0:26:10 \sp MOTRIS \tx telpon Umi yok, yok, yok, yok! \pho telpon ʔumi yoʔ yoʔ yoʔ yoʔ \mb telpon Umi yok yok yok yok \ge telephone mother AYO AYO AYO AYO \gj telephone mother AYO AYO AYO AYO \ft let's call Grandma, come on, come on, come on, come on! \ref 1188 \id 305920104907071103 \begin 0:26:11 \sp EXPLIK \tx ayo, yok kita telfon yok! \pho ʔayoʔ yoʔ kita telfon yoʔ \mb ayo yok kita telfon yok \ge AYO AYO 1PL telephone AYO \gj AYO AYO 1PL telephone AYO \ft come on, let's call her! \ref 1189 \id 509178104907071103 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx Ica mo liat. \pho ʔica mɔ liyat \mb Ica mo liat \ge Ica want see \gj Ica want see \ft I want to see. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1190 \id 268892104908071103 \begin 0:26:13 \sp MOTRIS \tx yok, yuk! \pho yoʔ yuʔ \mb yok yuk \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 1191 \id 971956104908071103 \begin 0:26:13 \sp EXPLIK \tx ayo, yok kita telpon! \pho ʔayoʔ yoʔ kita tɛlpɔn \mb ayo yok kita telpon \ge AYO AYO 1PL telephone \gj AYO AYO 1PL telephone \ft come on, let's call her! \ref 1192 \id 389168104910071103 \begin 0:26:13 \sp MOTRIS \tx ntar. \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \nt telling CHIRIS to see the screen of the camcorder later. \ref 1193 \id 168379104910071103 \begin 0:26:14 \sp MOTRIS \tx yok telpon Umi dulu! \pho yoʔ tɛlpɔn ʔumiʔ duluʔ \mb yok telpon Umi dulu \ge AYO telephone mother before \gj AYO telephone mother before \ft let's call Grandma first! \ref 1194 \id 949259104911071103 \begin 0:26:15 \sp AUX \tx 0. \nt s.t. falling down. \ref 1195 \id 523158104912071103 \begin 0:26:16 \sp MOTRIS \tx e, eh, ya ampun. \pho ʔe ʔeh ya ʔampu \mb e eh ya ampun \ge EXCL EXCL yes mercy \gj EXCL EXCL yes mercy \ft oops, oops, oh My. \ref 1196 \id 333574104912071103 \begin 0:26:16 \sp EXPLIK \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \nt asking CHIRIS to call JNBRIS. \ref 1197 \id 887468104913071103 \begin 0:26:17 \sp MOTRIS \tx nggak inget ada ini. \pho ŋgaʔ iŋət ʔada ʔini \mb nggak inget ada ini \ge NEG remember exist this \gj NEG remember exist this \ft I forgot that I have this. \nt referring to the thing that fell down. \ref 1198 \id 592276104913071103 \begin 0:26:18 \sp EXPLIK \tx yok kita telfon Umi! \pho yoʔ kita tɛlfɔn ʔumiʔ \mb yok kita telfon Umi \ge AYO 1PL telephone mother \gj AYO 1PL telephone mother \ft let's call Grandma! \ref 1199 \id 103309104914071103 \begin 0:26:19 \sp CHIRIS \tx mau masakan. \pho ma masakan \mb mau masak -an \ge want cook -AN \gj want cook-AN \ft I want to play cooking. \ref 1200 \id 814485104914071103 \begin 0:26:20 \sp MOTRIS \tx iya, yok yok telfon Umi yok, ayo! \pho ʔiya yoʔ yoʔ tɛlfɔn ʔumi yoʔ ayoʔ \mb iya yok yok telfon Umi yok ayo \ge yes AYO AYO telephone mother AYO AYO \gj yes AYO AYO telephone mother AYO AYO \ft okay, let's call Grandma, come on! \ref 1201 \id 665672104915071103 \begin 0:26:21 \sp EXPLIK \tx iya, xx. \pho ʔiya xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft okay, xx. \ref 1202 \id 663685104915071103 \begin 0:26:22 \sp MOTRIS \tx mao telfon Umi, nggak? \pho maɔ tɛlfɔn ʔumi ŋgaʔ \mb mao telfon Umi nggak \ge want telephone mother NEG \gj want telephone mother NEG \ft do you want to call Grandma or not? \ref 1203 \id 570667104916071103 \begin 0:26:23 \sp CHIRIS \tx wah, ini kamar, ya. \pho wa ibi kama yaʔ \mb wah ini kamar ya \ge EXCL this room yes \gj EXCL this room yes \ft hey, this is the bedroom, right? \nt looking at the door of MOTRIS' bedroom through the screen of the camcorder. \ref 1204 \id 520249104917071103 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1205 \id 939350104917071103 \begin 0:26:26 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1206 \id 482264104918071103 \begin 0:26:27 \sp CHIRIS \tx ni maen masakan. \pho ni mɛn mɛsakan \mb ni maen masak -an \ge this play cook -AN \gj this play cook-AN \ft this is the cooking set. \nt looking at the cooking set on the floor through the screen of the camcorder. \ref 1207 \id 621676104918071103 \begin 0:26:28 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1208 \id 120364104919071103 \begin 0:26:29 \sp EXPLIK \tx xx yok kita telfon Umi yok! \pho sam yoʔ kita telfon ʔumi yoʔ \mb xx yok kita telfon Umi yok \ge xx AYO 1PL telephone mother AYO \gj xx AYO 1PL telephone mother AYO \ft xx let's call Grandma! \ref 1209 \id 365047104919071103 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt reference unclear. \ref 1210 \id 657573104920071103 \begin 0:26:31 \sp MOTRIS \tx yo telfon Umi yok! \pho yo tɛlfɔn ʔumi yoʔ \mb yo telfon Umi yok \ge yes telephone mother AYO \gj yes telephone mother AYO \ft let's call Grandma! \ref 1211 \id 449094104920071103 \begin 0:26:32 \sp FATRIS \tx telpon Mbak Ana yok! \pho tɛlpɔn mba ʔana yoʔ \mb telpon Mbak Ana yok \ge telephone EPIT Ana AYO \gj telephone EPIT Ana AYO \ft let's call Ana! \ref 1212 \id 240219104921071103 \begin 0:26:33 \sp EXPLIK \tx o iya, telpon Mbak Ana. \pho ʔo ʔiya telpon mbaʔ ana \mb o iya telpon Mbak Ana \ge EXCL yes telephone EPIT Ana \gj EXCL yes telephone EPIT Ana \ft oh yeah, call Ana. \ref 1213 \id 569177104921071103 \begin 0:26:34 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1214 \id 668975104922071103 \begin 0:26:35 \sp CHIRIS \tx ayo, sama... sama Tante Like. \pho ʔayoʔ camaʔ sama tantə ikəʔ \mb ayo sama sama Tante Like \ge AYO with with aunt Like \gj AYO with with aunt Like \ft come on, with... with Auntie Like. \ref 1215 \id 385116104922071103 \begin 0:26:36 \sp EXPLIK \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 1216 \id 465193104923071103 \begin 0:26:37 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1217 \id 812214104923071103 \begin 0:26:38 \sp MOTRIS \tx Rizka duduk, ya. \pho riska duduk ya \mb Rizka duduk ya \ge Rizka sit yes \gj Rizka sit yes \ft you sit, okay? \ref 1218 \id 305815104924071103 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho sihsanaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1219 \id 553337104924071103 \begin 0:26:42 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1220 \id 858197104925071103 \begin 0:26:44 \sp MOTRIS \tx sini, duduk. \pho sini dudok \mb sini duduk \ge here sit \gj here sit \ft sit here! \ref 1221 \id 946845104925071103 \begin 0:26:44 \sp MOTRIS \tx duh. \pho duh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt helping CHIRIS sitting on s.t. near the telephone. \ref 1222 \id 453126104926071103 \begin 0:26:45 \sp FATRIS \tx pencet... pencet Mbak Ana aja, ya. \pho pəɲcɛt pəɲcɛt mba ʔana aja yaʔ \mb pencet pencet Mbak Ana aja ya \ge press press EPIT Ana just yes \gj press press EPIT Ana just yes \ft dial... just dial Ana, okay? \ref 1223 \id 511602104926071103 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx Ca mencetin. \pho ca məɲcɛtɪn \mb Ca m- pencet -in \ge TRU-Ica N- press -IN \gj TRU-Ica N-press-IN \ft I want to dial it. \ref 1224 \id 509078104927071103 \begin 0:26:47 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1225 \id 396442104928071103 \begin 0:26:48 \sp EXPLIK \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 1226 \id 909549104928071103 \begin 0:26:49 \sp FATRIS \tx Mbak Ana, ya. \pho mbaʔ ana yaʔ \mb Mbak Ana ya \ge EPIT Ana yes \gj EPIT Ana yes \ft Ana, okay? \ref 1227 \id 914326104929071103 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx Te Like! \pho tə likəʔ \mb Te Like \ge TRU-aunt Like \gj TRU-aunt Like \ft Auntie Like! \ref 1228 \id 195357104929071103 \begin 0:26:53 \sp FATRIS \tx ya, pegang ini, pegang ni nih, nih! \pho ya pɛgaŋ ini pɛgaŋ ni nih nih \mb ya pegang ini pegang ni nih nih \ge yes hold this hold this this this \gj yes hold this hold this this this \ft okay, hold this, hold this, this, this! \nt giving the handle of the telephone. \ref 1229 \id 780674104930071103 \begin 0:26:55 \sp FATRIS \tx 0. \nt dialing. \ref 1230 \id 315003104930071103 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx 'xx tut.' \pho pu tut \mb xx tut \ge xx IMIT \gj xx IMIT \ft 'xxx toot.' \nt imitating the dialing tone. \ref 1231 \id 171948104931071103 \begin 0:26:58 \sp MOTRIS \tx ha, bunyi, ya. \pho ha buɲi ya \mb ha bunyi ya \ge EXCL sound yes \gj EXCL sound yes \ft hey, it sounds, right? \ref 1232 \id 634889104931071103 \begin 0:26:59 \sp FATRIS \tx duduk aja duduk, xxx ituin, Ca xxx. \pho duduk aja duduk xxx ʔituwin caʔ xxx \mb duduk aja duduk xxx itu -in Ca xxx \ge sit just sit xxx that -IN TRU-Ica xxx \gj sit just sit xxx that-IN TRU-Ica xxx \ft just sit down, xxx whatchamacallit it, Ica xxx. \ref 1233 \id 790268104932071103 \begin 0:27:00 \sp MOTRIS \tx 'halo, assalamualaikum' gitu, ya. \pho halo salamuwalaikum getu ya \mb halo assalamualaikum gitu ya \ge hello peace.unto.ye like.that yes \gj hello peace.unto.ye like.that yes \ft say 'hello, peace unto you'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1234 \id 452664130710071103 \begin 0:27:01 \sp FATRIS \tx salam dulu, ya. \pho salam dulu yaʔ \mb salam dulu ya \ge greeting before yes \gj greeting before yes \ft say a greeting first, okay? \ref 1235 \id 844837130712071103 \begin 0:27:03 \sp CHIRIS \tx 'assala(mualaikum)... halo.' \pho ʔahsala halɔh \mb assalamualaikum halo \ge peace.unto.ye hello \gj peace.unto.ye hello \ft 'peace unto you... hello.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1236 \id 499576130712071103 \begin 0:27:04 \sp MOTRIS \tx 'Mbak Hananya ada, nggak?' \pho mba hanaʔɲa ʔada ŋgaʔ \mb Mbak Hana -nya ada nggak \ge EPIT Hana -NYA exist NEG \gj EPIT Hana-NYA exist NEG \ft 'is Ana there?' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1237 \id 888819130713071103 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx 'Mbak Ananya xx nggak?' \pho mbaʔ anaʔɲa ʔaŋga ŋgaʔ \mb Mbak Ana -nya xx nggak \ge EPIT Ana -NYA xx NEG \gj EPIT Ana-NYA xx NEG \ft 'is Ana xx or not?' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1238 \id 811165130713071103 \begin 0:27:08 \sp MOTRIS \tx 'ini Rizka.' \pho ʔini riskaʔ \mb ini Rizka \ge this Rizka \gj this Rizka \ft 'this is Rizka.' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1239 \id 678917130713071103 \begin 0:27:10 \sp FATRIS \tx xx ngomong sendiri xxx. \pho xx ŋɔmɔŋ səndiri xxx \mb xx ng- omong sen- diri xxx \ge xx N- speak SE- self xxx \gj xx N-speak SE-self xxx \ft xx speak by herself xxx. \ref 1240 \id 980296130714071103 \begin 0:27:12 \sp CHIRIS \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1241 \id 151553130714071103 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx 'di sini.' \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft 'here.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1242 \id 763932130715071103 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx 'ada.' \pho ʔadah \mb ada \ge exist \gj exist \ft 'it's here.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1243 \id 619608130715071103 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx 'rumah Mama Ai.' \pho ʔuma mama ʔaiʔ \mb rumah Mama Ai \ge house mommy Ai \gj house mommy Ai \ft 'Mommy Ai's house.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1244 \id 466574130716071103 \begin 0:27:20 \sp CHIRIS \tx 'ma Ayah.' \pho ma ʔayah \mb ma Ayah \ge with father \gj with father \ft 'with Daddy.' \ref 1245 \id 626250130717071103 \begin 0:27:23 \sp CHIRIS \tx nih, (tel)pon. \pho nɪh pɔn \mb nih telpon \ge this telephone \gj this telephone \ft here you are, the telephone. \nt giving the telephone handle to EXPLIK. \ref 1246 \id 503744130717071103 \begin 0:27:23 \sp MOTRIS \tx lho lho lho lho lho. \pho lʰoh lʰoh lʰoh lʰoh lʰoh \mb lho lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey hey. \ref 1247 \id 747704130718071103 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx Tante Like, telpon. \pho tantə likə tɛpɔn \mb Tante Like telpon \ge aunt Like telephone \gj aunt Like telephone \ft Auntie Like, the telephone. \ref 1248 \id 586785130718071103 \begin 0:27:25 \sp FATRIS \tx (a)jak ngomong! \pho jak ŋɔmɔŋ \mb ajak ng- omong \ge invite N- speak \gj invite N-speak \ft ask her to talk! \nt talking to CHIRIS. \ref 1249 \id 512242130719071103 \begin 0:27:26 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1250 \id 461533130719071103 \begin 0:27:27 \sp MOTRIS \tx Rizka aja. \pho riska ʔaja \mb Rizka aja \ge Rizka just \gj Rizka just \ft just you. \nt referring to the one who shall speak. \ref 1251 \id 501434130720071103 \begin 0:27:27 \sp EXPLIK \tx Rizka aja. \pho riska ʔaja \mb Rizka aja \ge Rizka just \gj Rizka just \ft just you. \ref 1252 \id 622701130720071103 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx xxx telpon. \pho xxx təpɔn \mb xxx telpon \ge xxx telephone \gj xxx telephone \ft xxx telephone. \ref 1253 \id 256053130721071103 \begin 0:27:29 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1254 \id 290210130721071103 \begin 0:27:30 \sp MOTRIS \tx o ya, sini, sini, sinih, sinih! \pho ʔɔ ya sini sini sinih sinih \mb o ya sini sini sinih sinih \ge EXCL yes here here here here \gj EXCL yes here here here here \ft okay, here, here, here, here! \nt asking CHIRIS to give the telephone to her. \ref 1255 \id 176583130722071103 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx Tante Like. \pho tantə likəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like. \nt =the telephone is for Auntie Like. \ref 1256 \id 246514130722071103 \begin 0:27:31 \sp EXPLIK \tx iya, Tante, ya. \pho ʔiyah tantə ya \mb iya Tante ya \ge yes aunt yes \gj yes aunt yes \ft okay, for me, okay? \ref 1257 \id 170608130723071103 \begin 0:27:32 \sp MOTRIS \tx o, Tante aja. \pho ʔo tantə ʔaja \mb o Tante aja \ge EXCL aunt just \gj EXCL aunt just \ft oh, just for her. \ref 1258 \id 620317130723071103 \begin 0:27:33 \sp EXPLIK \tx iya, tangannya dilepas dulu! \pho ʔiya taŋanɲa diləpas dulu \mb iya tangan -nya di- lepas dulu \ge yes hand -NYA DI- come.off before \gj yes hand-NYA DI-come.off before \ft okay, take your hand away! \nt 1. talking to CHIRIS who is still holding the handle of the telephone. 2. =release it! \ref 1259 \id 679617130724071103 \begin 0:27:34 \sp MOTRIS \tx ya, lepas dulu! \pho ya ləpas duluʔ \mb ya lepas dulu \ge yes come.off before \gj yes come.off before \ft yeah, release it! \ref 1260 \id 146076130724071103 \begin 0:27:35 \sp EXPLIK \tx Tante nggak bisa megang. \pho tantə ŋgaʔ bisa məgaŋ \mb Tante nggak bisa m- pegang \ge aunt NEG can N- hold \gj aunt NEG can N-hold \ft I can't hold this. \ref 1261 \id 516896130725071103 \begin 0:27:36 \sp MOTRIS \tx Tante nggak bisa megang tuh. \pho tantə ŋgaʔ bisa mɛgaŋ tuh \mb Tante nggak bisa m- pegang tuh \ge aunt NEG can N- hold that \gj aunt NEG can N-hold that \ft she can't hold that. \ref 1262 \id 380659130725071103 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the handle to EXPLIK. \ref 1263 \id 254085130726071103 \begin 0:27:39 \sp EXPLIK \tx 'halo, halo.' \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft 'hello, hello.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1264 \id 525705130726071103 \begin 0:27:41 \sp EXPLIK \tx 'ya, ini Rizkanya di sini.' \pho ya ʔini riskaɲa di sini \mb ya ini Rizka -nya di sini \ge yes this Rizka -NYA LOC here \gj yes this Rizka-NYA LOC here \ft 'yeah, Rizka is here.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1265 \id 837975130727071103 \begin 0:27:43 \sp EXPLIK \tx 'ini Rizka sama saya, Like.' \pho ʔini riska sama saya likə \mb ini Rizka sama saya Like \ge this Rizka with 1SG Like \gj this Rizka with 1SG Like \ft 'this is Rizka and I, Like.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1266 \id 374575130727071103 \begin 0:27:45 \sp EXPLIK \tx 'iya, sama Rizkanya disuruh ngomong ini saya, iya.' \pho ʔiya sama riskaɲa disuru ŋɔmɔŋ ini saya hiya \mb iya sama Rizka -nya di- suruh ng- omong ini saya iya \ge yes with Rizka -NYA DI- order N- speak this 1SG yes \gj yes with Rizka-NYA DI-order N-speak this 1SG yes \ft 'yeah, Rizka asked me to speak, yeah.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1267 \id 598673130728071103 \begin 0:27:47 \sp MOTRIS \tx lagi di... direkam. \pho lagi diʔ dirɛkam \mb lagi di di- rekam \ge more DI DI- record \gj more DI DI-record \ft she's being... being recorded. \nt referring to CHIRIS. \ref 1268 \id 517796130728071103 \begin 0:27:49 \sp EXPLIK \tx 'maaf mengganggu.' \pho maʔaf məŋgaŋgu \mb maaf meng- ganggu \ge pardon MEN- disturb \gj pardon MEN-disturb \ft 'sorry to disturb you.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1269 \id 212048130729071103 \begin 0:27:51 \sp EXPLIK \tx 'iya, ini sebentar, Rizka nih.' \pho ʔiya ini səbəntar riska nih \mb iya ini se- bentar Rizka nih \ge yes this SE- moment Rizka this \gj yes this SE-moment Rizka this \ft 'yeah, wait, this is Rizka.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1270 \id 493229130730071103 \begin 0:27:53 \sp EXPLIK \tx 'iya, sebentar, Ibu.' \pho ʔiyah səbəntar ibuʔ \mb iya se- bentar Ibu \ge yes SE- moment mother \gj yes SE-moment mother \ft 'okay, wait a moment, Mam.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1271 \id 423799130730071103 \begin 0:27:54 \sp MOTRIS \tx ni Rizka tuh, Rizka, tuh Uwak, Uwak, ya. \pho ni riskaʔ tu riska tu ʔuwaʔ uwaʔ ya \mb ni Rizka tuh Rizka tuh Uwak Uwak ya \ge this Rizka that Rizka that older.uncle older.uncle yes \gj this Rizka that Rizka that older.uncle older.uncle yes \ft Rizka, Rizka, this is Auntie, Auntie. \ref 1272 \id 806744130731071103 \begin 0:27:55 \sp EXPLIK \tx ini nih, nih, nih, mo ngomong. \pho ʔini nih nih nih mo ŋɔmɔŋ \mb ini nih nih nih mo ng- omong \ge this this this this want N- speak \gj this this this this want N-speak \ft this, this, this, she wants to talk to you. \nt offering the handle to CHIRIS. \ref 1273 \id 172986130731071103 \begin 0:27:56 \sp MOTRIS \tx cepet tuh! \pho cəpət tu \mb cepet tuh \ge quick that \gj quick that \ft hurry up! \ref 1274 \id 992715130732071103 \begin 0:27:57 \sp MOTRIS \tx katanya mau ngomong. \pho kataɲa mau ŋɔmɔŋ \mb kata -nya mau ng- omong \ge word -NYA want N- speak \gj word-NYA want N-speak \ft you said that you wanted to speak. \ref 1275 \id 991933130732071103 \begin 0:27:59 \sp EXPLIK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the handle to CHIRIS. \ref 1276 \id 444216130733071103 \begin 0:28:00 \sp CHIRIS \tx 'ni sapa?' \pho ni sapah \mb ni sapa \ge this who \gj this who \ft 'who is this?' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1277 \id 146547130733071103 \begin 0:28:01 \sp MOTRIS \tx panggil 'Uwak'! \pho paŋgel ʔuwaʔ \mb panggil Uwak \ge call older.uncle \gj call older.uncle \ft call her 'Auntie!' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1278 \id 322295130734071103 \begin 0:28:02 \sp CHIRIS \tx 'Wak!' \pho waʔ \mb Wak \ge parent's.older.sibling \gj parent's.older.sibling \ft 'Auntie!' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1279 \id 324233130734071103 \begin 0:28:03 \sp FATRIS \tx 'Mbak Ananya mana, Mbak Ananya?' \pho mbaʔ anaɲa mana mbaʔ anaɲa \mb Mbak Ana -nya mana Mbak Ana -nya \ge EPIT Ana -NYA which EPIT Ana -NYA \gj EPIT Ana-NYA which EPIT Ana-NYA \ft 'where is Ana, Ana?' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1280 \id 503263130735071103 \begin 0:28:04 \sp MOTRIS \tx tanyain Mbak Eka! \pho taɲaʔin mbaʔ ɛkaʔ \mb tanya -in Mbak Eka \ge ask -IN EPIT Eka \gj ask-IN EPIT Eka \ft ask about Eka! \ref 1281 \id 760795130735071103 \begin 0:28:05 \sp CHIRIS \tx 'Mbak Eka, sinih!' \pho mba ʔɛkaʔ sinih \mb Mbak Eka sinih \ge EPIT Eka here \gj EPIT Eka here \ft 'Eka, come here!' \nt talking to her relative on the phone. \ref 1282 \id 105675130736071103 \begin 0:28:07 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt while putting the telephone handle on the table. \ref 1283 \id 988870130736071103 \begin 0:28:09 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lʰoh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1284 \id 266718130737071103 \begin 0:28:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho cəpəndəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1285 \id 442689130737071103 \begin 0:28:13 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \ref 1286 \id 585060130738071103 \begin 0:28:14 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1287 \id 324564130738071103 \begin 0:28:15 \sp MOTRIS \tx udah... udah, belom ini? \pho ʔudah ʔuda bəlom ʔini \mb udah udah belom ini \ge PFCT PFCT not.yet this \gj PFCT PFCT not.yet this \ft have you done with this? \ref 1288 \id 666917130739071103 \begin 0:28:16 \sp ELARIS \tx tu dipanggilin. \pho tu dipaŋgilin \mb tu di- panggil -in \ge that DI- call -IN \gj that DI-call-IN \ft she's calling s.o. \nt reference and meaning unclear. \ref 1289 \id 893396130739071103 \begin 0:28:18 \sp CHIRIS \tx turun. \pho toron \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft I want to get down. \ref 1290 \id 324067130740071103 \begin 0:28:20 \sp EXPLIK \tx tuh, tuh, Dek, Dek, Dek, jangan lompat, lompat, eh. \pho to toh deʔ deʔ deʔ jaŋan lɔmpat lɔmpat əh \mb tuh tuh Dek Dek Dek jangan lompat lompat eh \ge that that TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling don't jump jump EXCL \gj that that TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling don't jump jump EXCL \ft look, look, hey, hey, hey, don't jump, hey! \nt yelling at CHIRIS who is going to jump down. \ref 1291 \id 408958130740071103 \begin 0:28:21 \sp MOTRIS \tx 'halo, ni siapa nih?' \pho haloh ni siyapa nih \mb halo ni siapa nih \ge hello this who this \gj hello this who this \ft 'hello, who's speaking?' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1292 \id 677222130741071103 \begin 0:28:22 \sp EXPLIK \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1293 \id 397133130741071103 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1294 \id 829989130741071103 \begin 0:28:24 \sp MOTRIS \tx 'Eka ni, ya?' \pho ʔɛkaʔ ni yaʔ \mb Eka ni ya \ge Eka this yes \gj Eka this yes \ft 'is this Eka?' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1295 \id 244021130742071103 \begin 0:28:25 \sp EXPLIK \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 1296 \id 567888130742071103 \begin 0:28:26 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see. \ref 1297 \id 607012130743071103 \begin 0:28:27 \sp MOTRIS \tx 'o, Eka, iya?' \pho ʔo wɛkaʔ iyaʔ \mb o Eka iya \ge EXCL Eka yes \gj EXCL Eka yes \ft 'oh, Eka?' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1298 \id 266875130743071103 \begin 0:28:28 \sp MOTRIS \tx 'ini lagi di... direkam.' \pho ʔini lagi diʔ dirɛkam \mb ini lagi di di- rekam \ge this more DI DI- record \gj this more DI DI-record \ft 'she's being... recorded.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1299 \id 380207130744071103 \begin 0:28:29 \sp MOTRIS \tx 'alhamdulillah, udah.' \pho ʔalhamndulila ʔudah \mb alhamdulillah udah \ge praise.be.to.God PFCT \gj praise.be.to.God PFCT \ft 'praise be to God, it's done.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1300 \id 758969130744071103 \begin 0:28:30 \sp MOTRIS \tx 'he-eh.' \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1301 \id 916125130745071103 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx tu Ibu, kan? \pho to ʔibu kan \mb tu Ibu kan \ge that mother KAN \gj that mother KAN \ft that's Mommy, right? \nt looking at MOTRIS through the camcorder. \ref 1302 \id 741841130745071103 \begin 0:28:32 \sp MOTRIS \tx 'mhh... iya.' \pho ʔm̩ʔ iya \mb mhh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'mhh... yes.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1303 \id 136750130746071103 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt looking at ELARIS through the camcorder. \ref 1304 \id 367592130746071103 \begin 0:28:34 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1305 \id 237506130747071103 \begin 0:28:35 \sp MOTRIS \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1306 \id 870152130747071103 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 1307 \id 271015130748071103 \begin 0:28:35 \sp MOTRIS \tx 'xx aja itu.' \pho ʔucapat aja itu \mb xx aja itu \ge xx just that \gj xx just that \ft 'that's just xx.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1308 \id 668162130748071103 \begin 0:28:36 \sp EXPLIK \tx Tante siapa? \pho tantə siyapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 1309 \id 216493130749071103 \begin 0:28:37 \sp CHIRIS \tx Tante Ela tuh. \pho tantə ʔɛla təh \mb Tante Ela tuh \ge aunt Ela that \gj aunt Ela that \ft that's Auntie Ela. \ref 1310 \id 514882130749071103 \begin 0:28:38 \sp MOTRIS \tx 'he-eh.' \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1311 \id 735610130750071103 \begin 0:28:38 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1312 \id 709868130750071103 \begin 0:28:38 \sp MOTRIS \tx 'udah dulu, ya.' \pho ʔuda dulu yah \mb udah dulu ya \ge PFCT before yes \gj PFCT before yes \ft 'that's all, okay.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1313 \id 970409130751071103 \begin 0:28:39 \sp EXPLIK \tx iya, o ya. \pho ʔiya ɔ yah \mb iya o ya \ge yes EXCL yes \gj yes EXCL yes \ft yeah, oh yeah. \ref 1314 \id 495894130752071103 \begin 0:28:40 \sp MOTRIS \tx 'he-eh, iya.' \pho ʔəʔə ʔiyaʔ \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft 'uh-huh, yes.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1315 \id 210273130753071103 \begin 0:28:41 \sp EXPLIK \tx mang Tante Ela? \pho maŋ tantə ʔɛlaʔ \mb mang Tante Ela \ge indeed aunt Ela \gj indeed aunt Ela \ft is that Auntie Ela? \ref 1316 \id 362157130753071103 \begin 0:28:41 \sp MOTRIS \tx 'kasih, ya.' \pho kasi yaʔ \mb kasih ya \ge compassion yes \gj compassion yes \ft 'thanks.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1317 \id 683058130754071103 \begin 0:28:41 \sp MOTRIS \tx 'yok.' \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'bye.' \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1318 \id 375689130754071103 \begin 0:28:42 \sp EXPLIK \tx Tante Lia mana? \pho tantə liya mana \mb Tante Lia mana \ge aunt Lia which \gj aunt Lia which \ft where is Auntie Lia? \ref 1319 \id 422590130755071103 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1320 \id 289986130755071103 \begin 0:28:44 \sp EXPLIK \tx Tante Lia. \pho tantə liya \mb Tante Lia \ge aunt Lia \gj aunt Lia \ft Auntie Lia. \ref 1321 \id 914462130756071103 \begin 0:28:45 \sp CHIRIS \tx Ayah tuh. \pho ʔaya toh \mb Ayah tuh \ge father that \gj father that \ft that's Daddy. \nt looking at EDIRIS through the screen of the camcorder. \ref 1322 \id 681675130756071103 \begin 0:28:46 \sp EXPLIK \tx oh ya, itu Ayah. \pho ʔoh ya ʔitu ʔayah \mb oh ya itu Ayah \ge EXCL yes that father \gj EXCL yes that father \ft oh yeah, that's Daddy. \ref 1323 \id 527879130757071103 \begin 0:28:47 \sp MOTRIS \tx xx ngerti gambar gitu, susah. \pho kalin ŋərti gambar gitu susah \mb xx ngerti gambar gitu susah \ge xx understand picture like.that difficult \gj xx understand picture like.that difficult \ft it's difficult, xx understand about the picture. \nt reference and meaning unclear. \ref 1324 \id 473336130757071103 \begin 0:28:48 \sp EXPLIK \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is he doing? \nt asking CHIRIS about EDIRIS. \ref 1325 \id 880851130758071103 \begin 0:28:50 \sp CHIRIS \tx lagi duduk. \pho ʔagi duduk \mb lagi duduk \ge more sit \gj more sit \ft he's sitting. \ref 1326 \id 981230130758071103 \begin 0:28:51 \sp EXPLIK \tx lagi duduk. \pho lagi dudok \mb lagi duduk \ge more sit \gj more sit \ft he's sitting. \ref 1327 \id 559266130759071103 \begin 0:28:53 \sp MOTRIS \tx lagi ngapain duduk? \pho lagi ŋapain duduk \mb lagi ng- apa -in duduk \ge more N- what -IN sit \gj more N-what-IN sit \ft what is he doing while sitting? \ref 1328 \id 601103130759071103 \begin 0:28:55 \sp CHIRIS \tx napa? \pho ŋawah \mb napa \ge why \gj why \ft what? \ref 1329 \id 862462130800071103 \begin 0:28:57 \sp EXPLIK \tx lagi nonton TV, ya. \pho lagi nɔntɔn tivi yah \mb lagi n- tonton TV ya \ge more N- watch TV yes \gj more N-watch TV yes \ft he's watching TV, right? \ref 1330 \id 626542130800071103 \begin 0:28:59 \sp EXPLIK \tx ayo Rizka nonton TV yok! \pho ʔayo riska nɔntɔn tivi yoʔ \mb ayo Rizka n- tonton TV yok \ge AYO Rizka N- watch TV AYO \gj AYO Rizka N-watch TV AYO \ft let's watch TV! \ref 1331 \id 917980130801071103 \begin 0:29:00 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1332 \id 411413130801071103 \begin 0:29:01 \sp MOTRIS \tx ayo dong! \pho ʔayo dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \ref 1333 \id 535631130802071103 \begin 0:29:02 \sp MOTRIS \tx itu Tantenya pegel, begitu. \pho ʔitu tantəɲa pəgəl bəgitu \mb itu Tante -nya pegel begitu \ge that aunt -NYA stiff like.that \gj that aunt-NYA stiff like.that \ft she's stiff in that position. \ref 1334 \id 393955072621101103 \begin 0:29:03 \sp EXPLIK \tx yok Rizka, nonton TV yok! \pho yoʔ riska nɔntɔn tivi yoʔ \mb yok Rizka n- tonton TV yok \ge AYO Rizka N- watch TV AYO \gj AYO Rizka N-watch TV AYO \ft Rizka, let's watch TV! \ref 1335 \id 519860072623101103 \begin 0:29:04 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1336 \id 709219072623101103 \begin 0:29:05 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft I want to see. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1337 \id 861359072624101103 \begin 0:29:06 \sp MOTRIS \tx idih, kolokan. \pho ʔidi kɔlɔkan \mb idih kolokan \ge EXCL spoiled \gj EXCL spoiled \ft hey, you're mollycoddled. \ref 1338 \id 977606072625101103 \begin 0:29:07 \sp EXPLIK \tx nah, dah, yok yok yok yok kita... kita maen masak-masakan lagi yok, mau nggak? \mb nah dah yok yok yok yok kita kita maen masak - masak -an lagi yok mau nggak \ge NAH PFCT AYO AYO AYO AYO 1PL 1PL play cook - cook -AN more AYO want NEG \gj NAH PFCT AYO AYO AYO AYO 1PL 1PL play RED.AN-cook more AYO want NEG \ft okay, okay, come on, come on, come on, come on, let's... let's play cooking again, okay? \ref 1339 \id 841349072626101103 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1340 \id 381671072627101103 \begin 0:29:11 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1341 \id 155106072628101103 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1342 \id 169214072629101103 \begin 0:29:12 \sp MOTRIS \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1343 \id 584763072630101103 \begin 0:29:13 \sp CHIRIS \tx masak telor. \pho masak kəlɔl \mb masak telor \ge cook egg \gj cook egg \ft cook an egg. \ref 1344 \id 722979072631101103 \begin 0:29:14 \sp EXPLIK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1345 \id 823109072631101103 \begin 0:29:15 \sp MOTRIS \tx masak telor. \pho masak təlɔr \mb masak telor \ge cook egg \gj cook egg \ft cook an egg. \ref 1346 \id 709109072632101103 \begin 0:29:16 \sp FATRIS \tx 'siapa... siapa takut' gitu. \pho siyapa siyapa takot gitu \mb siapa siapa takut gitu \ge who who fear like.that \gj who who fear like.that \ft say 'who... who's afraid?'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1347 \id 818098072633101103 \begin 0:29:17 \sp CHIRIS \tx tak(ut)... \pho tak \mb takut \ge fear \gj fear \ft afraid... \nt interrupted. \ref 1348 \id 202973072634101103 \begin 0:29:18 \sp FATRIS \tx gimana dah, Ca? \pho gimana da caʔ \mb gimana dah Ca \ge how DAH TRU-Ica \gj how DAH TRU-Ica \ft how, Ica? \nt asking CHIRIS to say 'siapa takut' once again. \ref 1349 \id 980350072635101103 \begin 0:29:20 \sp EXPLIK \tx yok kita maen masak-masakan! \pho yoʔ kita maen masakmasakan \mb yok kita maen masak - masak -an \ge AYO 1PL play cook - cook -AN \gj AYO 1PL play RED.AN-cook \ft let's play cooking! \ref 1350 \id 169521072636101103 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx tutup. \pho totop \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close. \nt reference and meaning unclear. \ref 1351 \id 341564072637101103 \begin 0:29:23 \sp EXPLIK \tx duduk! \pho dudok \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \ref 1352 \id 176817072638101103 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx xx masakannya tutup. \pho pət masakanɲa tʊtop \mb xx masak -an -nya tutup \ge xx cook -AN -NYA shut \gj xx cook-AN-NYA shut \ft xx close the food. \ref 1353 \id 574387072639101103 \begin 0:29:25 \sp EXPLIK \tx sudah mateng belom, masakannya? \pho suda matəŋ bəlom masakanɲa \mb sudah mateng belom masak -an -nya \ge PFCT ripe not.yet cook -AN -NYA \gj PFCT ripe not.yet cook-AN-NYA \ft is the food done? \ref 1354 \id 947953072639101103 \begin 0:29:27 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1355 \id 177044072640101103 \begin 0:29:29 \sp EXPLIK \tx masak apa emang? \pho masak apa ɛmaŋ \mb masak apa emang \ge cook what indeed \gj cook what indeed \ft what are you cooking? \ref 1356 \id 786011072641101103 \begin 0:29:29 \sp CHIRIS \tx masak jus. \pho masak jus \mb masak jus \ge cook juice \gj cook juice \ft I'm cooking a juice. \ref 1357 \id 915610072642101103 \begin 0:29:30 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1358 \id 174557072643101103 \begin 0:29:31 \sp EXPLIK \tx jus? \pho jʊs \mb jus \ge juice \gj juice \ft a juice? \ref 1359 \id 386807072644101103 \begin 0:29:32 \sp MOTRIS \tx masa jus dimasak? \pho masa jus dimasak \mb masa jus di- masak \ge incredible juice DI- cook \gj incredible juice DI-cook \ft how come you cook a juice? \ref 1360 \id 973706072645101103 \begin 0:29:33 \sp MOTRIS \tx diblender. \pho diblɛndər \mb di- blender \ge DI- blender \gj DI-blender \ft you should blend it. \ref 1361 \id 100048072646101103 \begin 0:29:34 \sp CHIRIS \tx diblender. \pho diblɛndəl \mb di- blender \ge DI- blender \gj DI-blender \ft blend it. \ref 1362 \id 911042072646101103 \begin 0:29:35 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1363 \id 808369072647101103 \begin 0:29:37 \sp MOTRIS \tx terus masak apa lagi? \pho tərus masak ʔapa lagi \mb terus masak apa lagi \ge continue cook what more \gj continue cook what more \ft then what else will you cook? \ref 1364 \id 477296072648101103 \begin 0:29:39 \sp CHIRIS \tx ni xx ikan. \pho ni mbaʔ ikan \mb ni xx ikan \ge this xx fish \gj this xx fish \ft this xx fish. \ref 1365 \id 829710072649101103 \begin 0:29:41 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1366 \id 955705072650101103 \begin 0:29:43 \sp EXPLIK \tx sama apa? \pho sama apa \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft and what? \ref 1367 \id 852894072651101103 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx dudukan, 'ssh ssh ssh ssh'. \pho dodokan ʔʃ ʔʃ ʔʃ ʔʃ \mb duduk -an ssh ssh ssh ssh \ge sit -AN IMIT IMIT IMIT IMIT \gj sit-AN IMIT IMIT IMIT IMIT \ft a chair, 'ssh ssh ssh ssh'. \nt reference and meaning unclear. \ref 1368 \id 914759072652101103 \begin 0:29:47 \sp CHIRIS \tx masak jus. \pho masak jus \mb masak jus \ge cook juice \gj cook juice \ft cooking a juice. \ref 1369 \id 279062072653101103 \begin 0:29:49 \sp EXPLIK \tx (ma)sak jus. \pho sak jus \mb masak jus \ge cook juice \gj cook juice \ft cooking a juice. \ref 1370 \id 914817072654101103 \begin 0:29:52 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1371 \id 350928072654101103 \begin 0:29:53 \sp MOTRIS \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 1372 \id 966888072655101103 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔaman \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1373 \id 710870072656101103 \begin 0:29:55 \sp MOTRIS \tx kalo minumnya apa? \pho kalɔ minumɲa ʔapa \mb kalo minum -nya apa \ge TOP drink -NYA what \gj TOP drink-NYA what \ft what's the drink? \ref 1374 \id 706430072657101103 \begin 0:29:56 \sp CHIRIS \tx jus. \pho jus \mb jus \ge juice \gj juice \ft juice. \ref 1375 \id 793984072658101103 \begin 0:29:57 \sp MOTRIS \tx es kelapa, Teh Botol, apa aer putih, minumnya? \pho ʔɛs kəlapaʔ tɛh bɔtɔl ʔapa ʔaer putih minumɲa \mb es kelapa Teh Botol apa aer putih minum -nya \ge ice coconut tea Botol what water white drink -NYA \gj ice coconut tea Botol what water white drink-NYA \ft the drink is coconut ice, Teh Botol or fresh water? \ref 1376 \id 807854072659101103 \begin 0:29:59 \sp CHIRIS \tx oncom. \pho ʔɔɲcɔm \mb oncom \ge oncom \gj oncom \ft oncom. \ref 1377 \id 819154072700101103 \begin 0:30:01 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1378 \id 842211072701101103 \begin 0:30:03 \sp MOTRIS \tx minumnya apa? \pho minumɲa apa \mb minum -nya apa \ge drink -NYA what \gj drink-NYA what \ft what's the drink? \ref 1379 \id 459957072702101103 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx minuma aer putih. \pho minuma ʔae pote \mb minum -a aer putih \ge drink -A water white \gj drink-A water white \ft the drink is fresh water. \ref 1380 \id 110521072702101103 \begin 0:30:08 \sp MOTRIS \tx e, o, aer putih. \pho ʔɛ ʔɔ ʔaer putih \mb e o aer putih \ge EXCL EXCL water white \gj EXCL EXCL water white \ft eh, oh, fresh water. \ref 1381 \id 534336072703101103 \begin 0:30:09 \sp CHIRIS \tx (ki)pas-kipas 'cu...'. \pho paskipas cu \mb kipas - kipas cu \ge fan - fan IMIT \gj RED-fan IMIT \ft fan it 'cu...'. \nt using Barbie's hair to fan the frying pan. \ref 1382 \id 104538072704101103 \begin 0:30:10 \sp MOTRIS \tx o, kipas-kipas. \pho ʔo kipaskipa \mb o kipas - kipas \ge EXCL fan - fan \gj EXCL RED-fan \ft oh, fanning. \ref 1383 \id 781472072705101103 \begin 0:30:12 \sp MOTRIS \tx disisirin dong, rambutnya! \pho disisirin dɔŋ rambutɲa \mb di- sisir -in dong rambut -nya \ge DI- comb -IN DONG hair -NYA \gj DI-comb-IN DONG hair-NYA \ft comb her hair! \ref 1384 \id 213908072706101103 \begin 0:30:14 \sp MOTRIS \tx masa dikipas-kipas? \pho masaʔ dikipaskipas \mb masa di- kipas - kipas \ge incredible DI- fan - fan \gj incredible DI-RED-fan \ft how come you use it as a fan? \ref 1385 \id 261773072707101103 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx ng... kipas-kipas dulu. \pho ŋ̩ kepaskipas doloʔ \mb ng kipas - kipas dulu \ge FILL fan - fan before \gj FILL RED-fan before \ft umm... fan it first. \ref 1386 \id 136396072708101103 \begin 0:30:18 \sp MOTRIS \tx apanya dikipas-kipas? \pho ʔapaɲa dikipaskipas \mb apa -nya di- kipas - kipas \ge what -NYA DI- fan - fan \gj what-NYA DI-RED-fan \ft what is being fanned? \ref 1387 \id 718449072708101103 \begin 0:30:20 \sp CHIRIS \tx ninya. \pho ʔn̩iɲah \mb ni -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt referring to the frying pan. \ref 1388 \id 284843072712101103 \begin 0:30:22 \sp MOTRIS \tx kok pake rambut, ngipasnya? \pho kɔ pakɛ rambut ŋipasɲa \mb kok pake rambut ng- kipas -nya \ge KOK use hair N- fan -NYA \gj KOK use hair N-fan-NYA \ft how come you fan it using her hair? \ref 1389 \id 860494072713101103 \begin 0:30:24 \sp MOTRIS \tx nanti kebakar rambutnya lho. \pho nanti kəbakar rambutɲa lɔh \mb nanti ke- bakar rambut -nya lho \ge later KE- burn hair -NYA EXCL \gj later KE-burn hair-NYA EXCL \ft her hair will be burned. \ref 1390 \id 846949072714101103 \begin 0:30:26 \sp CHIRIS \tx make apaan? \pho makɛ yapan \mb m- pake apa -an \ge N- use what -AN \gj N-use what-AN \ft what should I use? \ref 1391 \id 900825072715101103 \begin 0:30:29 \sp MOTRIS \tx kena kompor. \pho kəna kɔmpɔr \mb kena kompor \ge undergo stove \gj undergo stove \ft the stove will get on it. \nt =the fire of the stove will burn it. \ref 1392 \id 983534072717101103 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx xx duh kena kompor, kena kompor, adek kan kena kompor xxnya. \pho tərkəba du kəna kɔmpɔr kəna kɔmpɔr ade kan kəna təmpɔl kantəʔɲa \mb xx duh kena kompor kena kompor adek kan kena kompor xx -nya \ge xx EXCL undergo stove undergo stove younger.sibling KAN undergo stove xx -NYA \gj xx EXCL undergo stove undergo stove younger.sibling KAN undergo stove xx-NYA \ft xx oh, the stove got on her, the stove got on her, the stove got on the baby, xx. \ref 1393 \id 577972072718101103 \begin 0:30:35 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1394 \id 898751072843101103 \begin 0:30:38 \sp MOTRIS \tx he, ni ikannya nih, ni ikannya nih. \pho he ni ʔikanɲa ni ni ʔikanɲa ni \mb he ni ikan -nya nih ni ikan -nya nih \ge EXCL this fish -NYA this this fish -NYA this \gj EXCL this fish-NYA this this fish-NYA this \ft hey, this is the fish, this is the fish. \nt referring to the wooden fish. \ref 1395 \id 328569072844101103 \begin 0:30:41 \sp EXPLIK \tx yok, ayo! \pho yoʔ ayoʔ \mb yok ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 1396 \id 471266072845101103 \begin 0:30:42 \sp CHIRIS \tx kena kompor, kena kompor. \pho kəna kɔmpɔl kəna kɔmpɔl \mb kena kompor kena kompor \ge undergo stove undergo stove \gj undergo stove undergo stove \ft the stove got on her, the stove got on her. \ref 1397 \id 281559072845101103 \begin 0:30:43 \sp EXPLIK \tx mana yang kena kompor? \pho mana yaŋ kənaʔ kɔmpɔr \mb mana yang kena kompor \ge which REL undergo stove \gj which REL undergo stove \ft the stove got on what? \ref 1398 \id 581734072846101103 \begin 0:30:44 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt giving the stove to EXPLIK. \ref 1399 \id 216094072847101103 \begin 0:30:45 \sp EXPLIK \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1400 \id 107847072848101103 \begin 0:30:46 \sp EXPLIK \tx coba Tante liat. \pho cobaʔ tantə liyat \mb coba Tante liat \ge try aunt see \gj try aunt see \ft let me see it. \ref 1401 \id 600311072849101103 \begin 0:30:47 \sp EXPLIK \tx wu, panas sekali. \pho wu panas səkali \mb wu panas se- kali \ge EXCL hot SE- very \gj EXCL hot SE-very \ft wow, it's so hot. \ref 1402 \id 140899072850101103 \begin 0:30:48 \sp EXPLIK \tx taro aja, ya. \pho taro waja ya \mb taro aja ya \ge put just yes \gj put just yes \ft just put it here, okay? \ref 1403 \id 793139072851101103 \begin 0:30:49 \sp EXPLIK \tx kena kompor. \pho kəna kɔmpɔr \mb kena kompor \ge undergo stove \gj undergo stove \ft the stove got on me. \ref 1404 \id 430766084238121103 \begin 0:30:50 \sp EXPLIK \tx hih... panas, panas, Dek. \pho hih panas panas deʔ \mb hih panas panas Dek \ge EXCL hot hot TRU-younger.sibling \gj EXCL hot hot TRU-younger.sibling \ft oh... it's hot, it's hot. \ref 1405 \id 108268072852101103 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx panas? \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft hot? \ref 1406 \id 463836072852101103 \begin 0:30:53 \sp EXPLIK \tx ah, panas. \pho ʔa panas \mb ah panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft oh, it's hot. \ref 1407 \id 509293072853101103 \begin 0:30:54 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 1408 \id 408975072854101103 \begin 0:30:55 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1409 \id 953182072855101103 \begin 0:30:56 \sp EXPLIK \tx iya, panas. \pho ʔiya panas \mb iya panas \ge yes hot \gj yes hot \ft yeah, it's hot. \ref 1410 \id 745850072856101103 \begin 0:30:57 \sp MOTRIS \tx iya, makanya nanti jangan suka deket kompor, ya. \pho ʔiya makaɲa nantiʔ jaŋan suka dəkət kɔmpɔr ya \mb iya maka -nya nanti jangan suka deket kompor ya \ge yes then -NYA later don't like near stove yes \gj yes then-NYA later don't like near stove yes \ft yeah, so don't be near the stove, okay? \ref 1411 \id 924770072857101103 \begin 0:30:58 \sp CHIRIS \tx iya, panas, panas. \pho ʔiya panas panas \mb iya panas panas \ge yes hot hot \gj yes hot hot \ft yeah, it's hot, it's hot. \ref 1412 \id 239402072858101103 \begin 0:30:59 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft listen! \ref 1413 \id 347233072859101103 \begin 0:31:01 \sp MOTRIS \tx Rizka tuh sering nggangguin Ibu tuh. \pho riska tu səriŋ ŋgaŋguwin ibuʔ tu \mb Rizka tuh sering ng- ganggu -in Ibu tuh \ge Rizka that often N- disturb -IN mother that \gj Rizka that often N-disturb-IN mother that \ft you used to disturb me. \ref 1414 \id 951713072859101103 \begin 0:31:03 \sp MOTRIS \tx kalo Ibunya lagi nggoreng-nggoreng, mau megang sodetnya. \pho kalɔ ibuɲa lagi ŋɔrɛŋŋgɔrɛŋ mau mɛgaŋ sɔdɛtɲa \mb kalo Ibu -nya lagi ng- goreng - ng- goreng mau m- pegang sodet -nya \ge TOP mother -NYA more N- fry - N- fry want N- hold frying.spatula -NYA \gj TOP mother-NYA more RED-N-fry want N-hold frying.spatula-NYA \ft when I'm frying something, you wants to hold the frying spatula. \ref 1415 \id 369452072900101103 \begin 0:31:05 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft it's prohibited. \ref 1416 \id 885897072901101103 \begin 0:31:06 \sp MOTRIS \tx panas, ya. \pho panas ya \mb panas ya \ge hot yes \gj hot yes \ft it's hot, you see. \ref 1417 \id 286099072902101103 \begin 0:31:07 \sp MOTRIS \tx nanti kalo kena... kesiram minyaknya, panas. \pho nanti kalɔ kənaʔ kəsiram miɲakɲa panas \mb nanti kalo kena ke- siram minyak -nya panas \ge later TOP undergo KE- pour.on oil -NYA hot \gj later TOP undergo KE-pour.on oil-NYA hot \ft if the oil gets... is spilled on you, it's hot. \ref 1418 \id 374575072903101103 \begin 0:31:08 \sp MOTRIS \tx nanti kulitnya ngelotok, ngelotok. \pho nanti kulitɲa ŋəlɔtɔk ŋəlɔtɔk \mb nanti kulit -nya ng- kelotok ng- kelotok \ge later skin -NYA N- peel N- peel \gj later skin-NYA N-peel N-peel \ft your skin will be burst open, it will be burst open. \ref 1419 \id 601794072904101103 \begin 0:31:10 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1420 \id 761912072905101103 \begin 0:31:12 \sp MOTRIS \tx pakein Betadine deh sama Ibu. \pho pakɛin bɛtadin dɛh sama ʔibuʔ \mb pake -in Betadine deh sama Ibu \ge use -IN Betadine DEH with mother \gj use-IN Betadine DEH with mother \ft then I'll put Betadine on it. \ref 1421 \id 871889072906101103 \begin 0:31:13 \sp MOTRIS \tx mau dipakein Betadine? \pho mau dipakɛin bɛtadin \mb mau di- pake -in Betadine \ge want DI- use -IN Betadine \gj want DI-use-IN Betadine \ft do you want me to put Betadine on it? \ref 1422 \id 657037072906101103 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx paan? \pho pan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1423 \id 438097072907101103 \begin 0:31:15 \sp MOTRIS \tx kulitnya. \pho kolitɲa \mb kulit -nya \ge skin -NYA \gj skin-NYA \ft your skin. \ref 1424 \id 805772072908101103 \begin 0:31:17 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft do you? \ref 1425 \id 929674072909101103 \begin 0:31:19 \sp CHIRIS \tx eee, xx sama Tante. \pho ʔəʔ ka cama tantəʔ \mb eee xx sama Tante \ge FILL xx with aunt \gj FILL xx with aunt \ft umm... xx with Auntie. \nt reference and meaning unclear. \ref 1426 \id 756078072910101103 \begin 0:31:20 \sp EXPLIK \tx sama Tante? \pho sama tantə \mb sama Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft with me? \ref 1427 \id 927410072911101103 \begin 0:31:21 \sp CHIRIS \tx basahin. \pho basaen \mb basah -in \ge wet -IN \gj wet-IN \ft make it wet. \nt pretending to have a wound on her hand, and she's treating it. \ref 1428 \id 506273072912101103 \begin 0:31:23 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1429 \id 948824072913101103 \begin 0:31:25 \sp CHIRIS \tx kotorin. \pho kɔtɔlin \mb kotor -in \ge dirty -IN \gj dirty-IN \ft make it dirty. \ref 1430 \id 413602072913101103 \begin 0:31:27 \sp MOTRIS \tx kok dikotorin? \pho kɔʔ dikɔtɔrin \mb kok di- kotor -in \ge KOK DI- dirty -IN \gj KOK DI-dirty-IN \ft how come you make it dirty? \ref 1431 \id 430117072914101103 \begin 0:31:28 \sp EXPLIK \tx dikotorin? \pho dikɔtɔrin \mb di- kotor -in \ge DI- dirty -IN \gj DI-dirty-IN \ft make it dirty? \ref 1432 \id 787163072915101103 \begin 0:31:29 \sp MOTRIS \tx kan dicuci dong sama Rizka. \pho kan dicuciʔin dɔŋ sama riskaʔ \mb kan di- cuci dong sama Rizka \ge KAN DI- wash DONG with Rizka \gj KAN DI-wash DONG with Rizka \ft you shall wash it. \ref 1433 \id 475949072918101103 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx pake bawang. \pho pakɛ bawaŋ \mb pake bawang \ge use garlic \gj use garlic \ft using a garlic. \ref 1434 \id 697141072919101103 \begin 0:31:32 \sp MOTRIS \tx lho? \pho lʰɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1435 \id 368619083132101103 \begin 0:31:34 \sp EXPLIK \tx dibasahin, iya? \pho dibasain ʔiya \mb di- basah -in iya \ge DI- wet -IN yes \gj DI-wet-IN yes \ft you make it wet? \ref 1436 \id 392579083133101103 \begin 0:31:35 \sp EXPLIK \tx pake bawang? \pho pakɛ bawaŋ \mb pake bawang \ge use garlic \gj use garlic \ft using a garlic? \ref 1437 \id 788109083133101103 \begin 0:31:37 \sp CHIRIS \tx cuciin! \pho cuciʔin \mb cuci -in \ge wash -IN \gj wash-IN \ft wash it! \nt giving the toy stove to EXPLIK. \ref 1438 \id 173287083134101103 \begin 0:31:39 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lʰɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1439 \id 650228083134101103 \begin 0:31:41 \sp EXPLIK \tx cuci? \pho cuciʔ \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash it? \ref 1440 \id 304776083135101103 \begin 0:31:43 \sp EXPLIK \tx cuci di mana? \pho cuci di mana \mb cuci di mana \ge wash LOC which \gj wash LOC which \ft where can I wash it? \ref 1441 \id 184135083135101103 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx (cu)ci di sinih! \pho ci di sinih \mb cuci di sinih \ge wash LOC here \gj wash LOC here \ft wash it here! \nt giving a toy basin to EXPLIK. \ref 1442 \id 266358083136101103 \begin 0:31:45 \sp EXPLIK \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1443 \id 682959083136101103 \begin 0:31:46 \sp EXPLIK \tx ini tempat apa, Sayang? \pho ʔini təmpat apa sayaŋ \mb ini tempat apa Sayang \ge this place what compassion \gj this place what compassion \ft what to put it here, Sweetheart? \ref 1444 \id 503451083137101103 \begin 0:31:47 \sp CHIRIS \tx nih, cuci! \pho nih cociʔ \mb nih cuci \ge this wash \gj this wash \ft wash here! \nt asking EXPLIK to wash her hand on the basin. \ref 1445 \id 311704083138101103 \begin 0:31:49 \sp EXPLIK \tx o, tangannya dicuci? \pho ʔo taŋanɲa dicuciʔ \mb o tangan -nya di- cuci \ge EXCL hand -NYA DI- wash \gj EXCL hand-NYA DI-wash \ft oh, wash my hand? \ref 1446 \id 516488083139101103 \begin 0:31:50 \sp MOTRIS \tx o, cuci tangan. \pho ʔo cuci taŋan \mb o cuci tangan \ge EXCL wash hand \gj EXCL wash hand \ft oh, washing hand. \ref 1447 \id 724994083139101103 \begin 0:31:51 \sp EXPLIK \tx o, cuci tangan? \pho ʔo cuci taŋan \mb o cuci tangan \ge EXCL wash hand \gj EXCL wash hand \ft oh, washing hand? \ref 1448 \id 497805083140101103 \begin 0:31:52 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1449 \id 831621083140101103 \begin 0:31:53 \sp MOTRIS \tx terus habis it(u)... \pho tərus habis ʔit \mb terus habis itu \ge continue finished that \gj continue finished that \ft then... \ref 1450 \id 681915083141101103 \begin 0:31:54 \sp CHIRIS \tx nyuci baju. \pho ɲuci bajuʔ \mb ny- cuci baju \ge N- wash garment \gj N-wash garment \ft washing clothes. \ref 1451 \id 957619083141101103 \begin 0:31:54 \sp EXPLIK \tx (cu)ci baju. \pho ci bajuʔ \mb cuci baju \ge wash garment \gj wash garment \ft washing clothes. \nt repeating CHIRIS. \ref 1452 \id 620225083142101103 \begin 0:31:55 \sp MOTRIS \tx cuci baju. \pho cuci bajuʔ \mb cuci baju \ge wash garment \gj wash garment \ft washing clothes. \nt repeating CHIRIS. \ref 1453 \id 945330083142101103 \begin 0:31:56 \sp MOTRIS \tx bagemana? \pho bagemana \mb bagemana \ge how \gj how \ft how? \ref 1454 \id 186012083143101103 \begin 0:31:57 \sp CHIRIS \tx nyuci celana. \pho ɲuci cəlanaʔ \mb ny- cuci celana \ge N- wash pants \gj N-wash pants \ft washing pants. \nt while touching EXPLIK's trousers. \ref 1455 \id 320609083143101103 \begin 0:31:58 \sp MOTRIS \tx nyuci celana. \pho ɲuci cəlanaʔ \mb ny- cuci celana \ge N- wash pants \gj N-wash pants \ft washing pants. \nt repeating MOTRIS. \ref 1456 \id 787741083144101103 \begin 0:31:58 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1457 \id 291926083144101103 \begin 0:31:59 \sp EXPLIK \tx cuci celana? \pho cuci cəlana \mb cuci celana \ge wash pants \gj wash pants \ft washing pants? \ref 1458 \id 213546083145101103 \begin 0:32:00 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1459 \id 478482083145101103 \begin 0:32:01 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1460 \id 960274083146101103 \begin 0:32:02 \sp CHIRIS \tx cuci celana yuk! \pho cuci cəlanaʔ yuʔ \mb cuci celana yuk \ge wash pants AYO \gj wash pants AYO \ft let's wash pants! \ref 1461 \id 255766083146101103 \begin 0:32:02 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1462 \id 868190083150101103 \begin 0:32:02 \sp CHIRIS \tx paan nih? \pho pan nih \mb pa -an nih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \nt giving the stove to EXPLIK. \ref 1463 \id 596325083151101103 \begin 0:32:03 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1464 \id 644058083151101103 \begin 0:32:04 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho təlɔli həh \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 1465 \id 995671083152101103 \begin 0:32:05 \sp MOTRIS \tx panas sekali. \pho panas səkali \mb panas se- kali \ge hot SE- very \gj hot SE-very \ft that's so hot. \nt referring to the stove. \ref 1466 \id 265997083152101103 \begin 0:32:06 \sp EXPLIK \tx aduh, panas, xxx panas, Tante panas. \pho ʔaduh panas xxx panas tantə panas \mb aduh panas xxx panas Tante panas \ge EXCL hot xxx hot aunt hot \gj EXCL hot xxx hot aunt hot \ft oh, it's hot xxx it's hot, it's hot. \ref 1467 \id 916628083153101103 \begin 0:32:08 \sp EXPLIK \tx nggak kuat. \pho ŋgaʔ kuwat \mb nggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft I can't stand it. \ref 1468 \id 196025083153101103 \begin 0:32:10 \sp EXPLIK \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 1469 \id 296875083154101103 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx tuh, cuc(i)... nih. \pho tuc cuc n̩ih \mb tuh cuci nih \ge that wash this \gj that wash this \ft that, wash... this. \nt holding the basin, asking EXPLIK to wash her hand again. \ref 1470 \id 586402083155101103 \begin 0:32:14 \sp EXPLIK \tx cuci tangannya? \pho cuci taŋanɲa \mb cuci tangan -nya \ge wash hand -NYA \gj wash hand-NYA \ft wash my hand? \ref 1471 \id 373982083155101103 \begin 0:32:15 \sp CHIRIS \tx (cu)ci! \pho ciʔ \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash it! \ref 1472 \id 523262083156101103 \begin 0:32:16 \sp EXPLIK \tx hmm... dah. \pho hm dah \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft uh-huh... done. \nt finish washing her hand in the basin. \ref 1473 \id 281561083156101103 \begin 0:32:17 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1474 \id 599991083157101103 \begin 0:32:18 \sp EXPLIK \tx dah nggak panas. \pho da ŋgaʔ panas \mb dah nggak panas \ge PFCT NEG hot \gj PFCT NEG hot \ft it's not hot anymore. \ref 1475 \id 167447083157101103 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 1476 \id 583943083158101103 \begin 0:32:21 \sp EXPLIK \tx nggak, udah nggak panas. \pho ŋ̩gaʔ udah ŋgaʔ panas \mb nggak udah nggak panas \ge NEG PFCT NEG hot \gj NEG PFCT NEG hot \ft no, it's not hot anymore. \ref 1477 \id 439339083158101103 \begin 0:32:22 \sp EXPLIK \tx tadi panas. \pho tadi panas \mb tadi panas \ge earlier hot \gj earlier hot \ft it was hot. \ref 1478 \id 980309083159101103 \begin 0:32:23 \sp EXPLIK \tx sekarang nggak panas. \pho səkaraŋ ŋgaʔ panas \mb sekarang nggak panas \ge now NEG hot \gj now NEG hot \ft now it's not hot. \ref 1479 \id 381129083159101103 \begin 0:32:24 \sp EXPLIK \tx udah yo kita masak lagi yok! \pho ʔuda yo kita masak lagi yoʔ \mb udah yo kita masak lagi yok \ge PFCT AYO 1PL cook more AYO \gj PFCT AYO 1PL cook more AYO \ft okay, let's cook again! \ref 1480 \id 953947083200101103 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1481 \id 119448083200101103 \begin 0:32:26 \sp EXPLIK \tx masak apa sekarang? \pho masak apa səkaraŋ \mb masak apa sekarang \ge cook what now \gj cook what now \ft what will we cook? \ref 1482 \id 271949083201101103 \begin 0:32:27 \sp CHIRIS \tx nih, panas lagi. \pho ne panas lagih \mb nih panas lagi \ge this hot more \gj this hot more \ft this is also hot. \nt giving EXPLIK another toy stove. \ref 1483 \id 160563083201101103 \begin 0:32:28 \sp EXPLIK \tx ssh... hah, panas. \pho ʃh hah panas \mb ssh hah panas \ge IMIT EXCL hot \gj IMIT EXCL hot \ft ssh... oh, it's hot. \ref 1484 \id 986828083202101103 \begin 0:32:29 \sp EXPLIK \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1485 \id 140364083202101103 \begin 0:32:30 \sp CHIRIS \tx cuci, cuci! \pho cuciʔ cuciʔ \mb cuci cuci \ge wash wash \gj wash wash \ft wash it, wash it! \nt asking EXPLIK to wash her hand again. \ref 1486 \id 800730083203101103 \begin 0:32:31 \sp MOTRIS \tx nyuci. \pho ɲuciʔ \mb ny- cuci \ge N- wash \gj N-wash \ft washing. \nt while smiling. \ref 1487 \id 789221083203101103 \begin 0:32:32 \sp EXPLIK \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1488 \id 862534083204101103 \begin 0:32:33 \sp MOTRIS \tx kalo panas, dicuci tangannya. \pho kalɔ panas dicuci taŋanɲa \mb kalo panas di- cuci tangan -nya \ge TOP hot DI- wash hand -NYA \gj TOP hot DI-wash hand-NYA \ft wash your hand if it's hot. \ref 1489 \id 936324083204101103 \begin 0:32:34 \sp EXPLIK \tx dah, dingin. \pho dah diŋin \mb dah dingin \ge PFCT cold \gj PFCT cold \ft okay, it's cold. \nt after 'washing' her hand in the basin. \ref 1490 \id 926734083205101103 \begin 0:32:36 \sp MOTRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1491 \id 844225083206101103 \begin 0:32:37 \sp CHIRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \nt touching the stove on EXPLIK's hand. \ref 1492 \id 118129083206101103 \begin 0:32:38 \sp EXPLIK \tx jangan, jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan jangan \ge don't don't don't don't \gj don't don't don't don't \ft don't, don't, don't, don't! \ref 1493 \id 604147083207101103 \begin 0:32:40 \sp MOTRIS \tx jangan, jangan maen kompor lagi! \pho jaŋan jaŋan maen kɔmpɔr lagi \mb jangan jangan maen kompor lagi \ge don't don't play stove more \gj don't don't play stove more \ft don't, don't play with stove anymore! \ref 1494 \id 713075083207101103 \begin 0:32:42 \sp EXPLIK \tx tar lecet tanganku, lecet. \pho tar lɛcɛt taŋanku lɛcɛt \mb tar lecet tangan -ku lecet \ge moment scratched hand -1SG scratched \gj moment scratched hand-1SG scratched \ft my hand will be scratched, it will be scratched. \ref 1495 \id 865295083208101103 \begin 0:32:44 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1496 \id 536602083208101103 \begin 0:32:45 \sp EXPLIK \tx tuh, tuh. \pho tu tu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look! \nt showing her hand. \ref 1497 \id 379292083209101103 \begin 0:32:46 \sp MOTRIS \tx ni punya siapa ini? \pho ni puɲa siyapa ini \mb ni punya siapa ini \ge this have who this \gj this have who this \ft whose thing is this? \nt asking CHIRIS about the wooden fish. \ref 1498 \id 676219083209101103 \begin 0:32:47 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft you're right. \ref 1499 \id 625224083210101103 \begin 0:32:48 \sp EXPLIK \tx lecet tuh, kan. \pho lɛcɛt tu kan \mb lecet tuh kan \ge scratched that KAN \gj scratched that KAN \ft it's scratched, right? \ref 1500 \id 365372083210101103 \begin 0:32:49 \sp MOTRIS \tx ikannya punya siapa? \pho ʔikanɲa puɲa siyapa \mb ikan -nya punya siapa \ge fish -NYA have who \gj fish-NYA have who \ft whose fish is this? \ref 1501 \id 718234083211101103 \begin 0:32:50 \sp CHIRIS \tx nyuci! \pho ɲuciʔ \mb ny- cuci \ge N- wash \gj N-wash \ft wash it! \nt giving the basin to EXPLIK; asking her to wash her hand. \ref 1502 \id 270711083211101103 \begin 0:32:51 \sp EXPLIK \tx ah, dingin. \pho ʔa diŋin \mb ah dingin \ge EXCL cold \gj EXCL cold \ft ah, it's cold. \nt after 'washing' her hand. \ref 1503 \id 943691083212101103 \begin 0:32:52 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1504 \id 545258083212101103 \begin 0:32:53 \sp EXPLIK \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1505 \id 969189083213101103 \begin 0:32:54 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1506 \id 680460083213101103 \begin 0:32:54 \sp CHIRIS \tx cuci kaki! \pho cuci kakiʔ \mb cuci kaki \ge wash foot \gj wash foot \ft wash your feet! \ref 1507 \id 812381083214101103 \begin 0:32:55 \sp MOTRIS \tx sekarang ambilin minum! \pho səkaraŋ ʔambilin minum \mb sekarang ambil -in minum \ge now take -IN drink \gj now take-IN drink \ft now take a drink for her! \ref 1508 \id 407770083214101103 \begin 0:32:56 \sp EXPLIK \tx cuci kaki? \pho cuci kakiʔ \mb cuci kaki \ge wash foot \gj wash foot \ft wash my feet? \ref 1509 \id 501944083215101103 \begin 0:32:57 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1510 \id 195382083215101103 \begin 0:32:58 \sp EXPLIK \tx cuci di mana kakinya? \pho cuci di mana kakiʔɲa \mb cuci di mana kaki -nya \ge wash LOC which foot -NYA \gj wash LOC which foot-NYA \ft where can I wash my feet? \ref 1511 \id 290367083216101103 \begin 0:32:58 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt referring to the basin. \ref 1512 \id 102522083216101103 \begin 0:32:59 \sp MOTRIS \tx ya nggak muat dong. \pho ya ŋga muwat dɔŋ \mb ya nggak muat dong \ge yes NEG contain DONG \gj yes NEG contain DONG \ft it can't hold them. \ref 1513 \id 197112083217101103 \begin 0:33:00 \sp EXPLIK \tx cuci di situ? \pho cuci di situ \mb cuci di situ \ge wash LOC there \gj wash LOC there \ft wash there? \ref 1514 \id 568535083217101103 \begin 0:33:01 \sp EXPLIK \tx nggak cukup. \pho ŋgaʔ cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it can't hold mine. \ref 1515 \id 676505083218101103 \begin 0:33:02 \sp EXPLIK \tx kakinya Tante kan besar, tuh besar banget. \pho kakiɲa tantə kan bəsar to bəsar baŋət \mb kaki -nya Tante kan besar tuh besar banget \ge foot -NYA aunt KAN big that big very \gj foot-NYA aunt KAN big that big very \ft my feet are big, look... they're so big. \ref 1516 \id 940566083218101103 \begin 0:33:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1517 \id 217590083219101103 \begin 0:33:05 \sp EXPLIK \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \nt =it can't hold them. \ref 1518 \id 938228083219101103 \begin 0:33:07 \sp EXPLIK \tx kakinya Rizka aja. \pho kakiʔɲa riska aja \mb kaki -nya Rizka aja \ge foot -NYA Rizka just \gj foot-NYA Rizka just \ft just your feet. \ref 1519 \id 525354083220101103 \begin 0:33:09 \sp EXPLIK \tx coba kakinya Rizka dicuci! \pho cɔbaʔ kakiʔɲa riska dicuciʔ \mb coba kaki -nya Rizka di- cuci \ge try foot -NYA Rizka DI- wash \gj try foot-NYA Rizka DI-wash \ft wash your feet! \ref 1520 \id 341005083220101103 \begin 0:33:11 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1521 \id 692269083221101103 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting her foot into the basin. \ref 1522 \id 380775083221101103 \begin 0:33:13 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1523 \id 393105083222101103 \begin 0:33:14 \sp EXPLIK \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 1524 \id 630945083222101103 \begin 0:33:16 \sp MOTRIS \tx nah, diguyur, ya? \pho nah diguyur ya \mb nah di- guyur ya \ge NAH DI- pour yes \gj NAH DI-pour yes \ft okay, pour it, okay? \ref 1525 \id 207895083223101103 \begin 0:33:18 \sp EXPLIK \tx diapain tuh? \pho diyapain tuh \mb di- apa -in tuh \ge DI- what -IN that \gj DI-what-IN that \ft what are you doing to it? \ref 1526 \id 900414083223101103 \begin 0:33:19 \sp CHIRIS \tx nyuci, Tante! \pho ɲuci tantəh \mb ny- cuci Tante \ge N- wash aunt \gj N-wash aunt \ft Auntie, wash them! \nt asking EXPLIK to wash her feet. \ref 1527 \id 385748083224101103 \begin 0:33:20 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔĩyã \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt washing her foot in the basin. \ref 1528 \id 285317083224101103 \begin 0:33:21 \sp EXPLIK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1529 \id 736824083225101103 \begin 0:33:22 \sp CHIRIS \tx atu lagi. \pho ʔatu lagih \mb atu lagi \ge one more \gj one more \ft the other one. \ref 1530 \id 417498083226101103 \begin 0:33:23 \sp MOTRIS \tx atu lagi. \pho ʔatuʔ lagih \mb atu lagi \ge one more \gj one more \ft the other one. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 1531 \id 201039083226101103 \begin 0:33:24 \sp EXPLIK \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1532 \id 864770083227101103 \begin 0:33:25 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1533 \id 715144083227101103 \begin 0:33:26 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \ref 1534 \id 540153083229101103 \begin 0:33:28 \sp EXPLIK \tx dah bersih, dah bersih. \pho dah bərsih dah bərsih \mb dah bersih dah bersih \ge PFCT clean PFCT clean \gj PFCT clean PFCT clean \ft okay, it's clean, it's clean. \nt pretending to wash her foot in the basin. \ref 1535 \id 474034090630101103 \begin 0:33:30 \sp CHIRIS \tx masih kotor. \pho masih kɔtɔl \mb masih kotor \ge still dirty \gj still dirty \ft it's still dirty. \ref 1536 \id 907686090632101103 \begin 0:33:31 \sp MOTRIS \tx nggak kotor. \pho ŋ̩gaʔ kɔtɔr \mb nggak kotor \ge NEG dirty \gj NEG dirty \ft that's not dirty. \ref 1537 \id 201386090632101103 \begin 0:33:32 \sp EXPLIK \tx tuh, ka(ki)... kakinya Rizka yang kotor. \pho tuh kaʔ kakiʔɲa riska yaŋ kɔtɔr \mb tuh kaki kaki -nya Rizka yang kotor \ge that foot foot -NYA Rizka REL dirty \gj that foot foot-NYA Rizka REL dirty \ft look, your foot... your foot is dirty. \ref 1538 \id 408350090633101103 \begin 0:33:33 \sp EXPLIK \tx satunya belom. \pho satuɲa bəlɔm \mb satu -nya belom \ge one -NYA not.yet \gj one-NYA not.yet \ft the other one hasn't yet. \nt =you haven't wash the other foot. \ref 1539 \id 346659090633101103 \begin 0:33:34 \sp EXPLIK \tx cuci! \pho cuciʔ \mb cuci \ge wash \gj wash \ft wash it! \ref 1540 \id 318544090634101103 \begin 0:33:36 \sp MOTRIS \tx yang satunya belom. \pho yaŋ satuɲa bəlom \mb yang satu -nya belom \ge REL one -NYA not.yet \gj REL one-NYA not.yet \ft the other one hasn't yet. \ref 1541 \id 275461090634101103 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to wash her foot in the basin. \ref 1542 \id 690096090635101103 \begin 0:33:38 \sp MOTRIS \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 1543 \id 763664090635101103 \begin 0:33:39 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1544 \id 619797090636101103 \begin 0:33:41 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \ref 1545 \id 944438090636101103 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx panas lagi. \pho panas ʔageh \mb panas lagi \ge hot more \gj hot more \ft it's hot again. \nt touching the stove to EXPLIK's hand. \ref 1546 \id 492667090637101103 \begin 0:33:44 \sp EXPLIK \tx ha, panas. \pho ha panas \mb ha panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft oh, it's hot. \ref 1547 \id 871279090637101103 \begin 0:33:45 \sp EXPLIK \tx ayo sekarang kita masak aja! \pho ʔayo səkaraŋ kita masak ajan \mb ayo sekarang kita masak aja \ge AYO now 1PL cook just \gj AYO now 1PL cook just \ft let's just cook now! \ref 1548 \id 307442090638101103 \begin 0:33:46 \sp EXPLIK \tx jangan digituin! \pho jaŋan digituwin \mb jangan di- gitu -in \ge don't DI- like.that -IN \gj don't DI-like.that-IN \ft don't make it that way! \nt referring to the stove. \ref 1549 \id 885913090638101103 \begin 0:33:47 \sp MOTRIS \tx ho-oh. \pho ʔɔʔɔ \mb ho-oh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1550 \id 570222090639101103 \begin 0:33:49 \sp CHIRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \nt referring to the stove. \ref 1551 \id 230360090639101103 \begin 0:33:49 \sp MOTRIS \tx tuh, e, tuh, nungguin tuh, adeknya nungguin tuh. \pho tu ʔe tu nuŋguʔin tu ʔadeɲa nuŋguʔin tu \mb tuh e tuh n- tunggu -in tuh adek -nya n- tunggu -in tuh \ge that EXCL that N- wait -IN that younger.sibling -NYA N- wait -IN that \gj that EXCL that N-wait-IN that younger.sibling-NYA N-wait-IN that \ft look, hey, look, she's waiting for you, the baby is waiting for you. \nt referring to the doll. \ref 1552 \id 468487090640101103 \begin 0:33:49 \sp EXPLIK \tx iya, panas. \pho ʔiya panas \mb iya panas \ge yes hot \gj yes hot \ft yeah, that's hot. \ref 1553 \id 375246090641101103 \begin 0:33:50 \sp EXPLIK \tx makanya taro, taro. \pho makaɲa taroʔ taroʔ \mb maka -nya taro taro \ge then -NYA put put \gj then-NYA put put \ft then put it down, put it down! \nt while putting the stove on the floor. \ref 1554 \id 180739090641101103 \begin 0:33:51 \sp MOTRIS \tx belom disuapin. \pho bəlɔm disuwapin \mb belom di- suap -in \ge not.yet DI- feed -IN \gj not.yet DI-feed-IN \ft you hasn't fed her yet. \ref 1555 \id 798066090642101103 \begin 0:33:52 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1556 \id 112913090642101103 \begin 0:33:53 \sp EXPLIK \tx sudah nggoreng telor, belom? \pho suda ŋgɔrɛŋ təlɔr bəlom \mb sudah ng- goreng telor belom \ge PFCT N- fry egg not.yet \gj PFCT N-fry egg not.yet \ft have you fried the egg? \ref 1557 \id 235248090643101103 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx adeknya nungguin, ya? \pho ʔadeʔɲa kuŋguʔin yaʔ \mb adek -nya n- tunggu -in ya \ge younger.sibling -NYA N- wait -IN yes \gj younger.sibling-NYA N-wait-IN yes \ft is the baby is waiting? \ref 1558 \id 730884090643101103 \begin 0:33:55 \sp MOTRIS \tx he-eh, nungguin. \pho həʔə nuŋguʔin \mb he-eh n- tunggu -in \ge uh-huh N- wait -IN \gj uh-huh N-wait-IN \ft uh-huh, she's waiting. \ref 1559 \id 492688090644101103 \begin 0:33:56 \sp MOTRIS \tx nangis. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft she's crying. \ref 1560 \id 318381090644101103 \begin 0:33:58 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1561 \id 234654090645101103 \begin 0:33:58 \sp EXPLIK \tx makanya ayo cepet kita masak! \pho makaɲa ayo cəpət kita masak \mb maka -nya ayo cepet kita masak \ge then -NYA AYO quick 1PL cook \gj then-NYA AYO quick 1PL cook \ft so hurry up, let's cook! \ref 1562 \id 633074090645101103 \begin 0:33:59 \sp EXPLIK \tx laper tuh adeknya. \pho lapər tu wadeʔɲa \mb laper tuh adek -nya \ge hungry that younger.sibling -NYA \gj hungry that younger.sibling-NYA \ft the baby is hungry. \ref 1563 \id 895302090646101103 \begin 0:34:00 \sp CHIRIS \tx buat adek. \pho buwat adeʔ \mb buat adek \ge for younger.sibling \gj for younger.sibling \ft for the baby. \ref 1564 \id 863892090646101103 \begin 0:34:01 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1565 \id 352193090647101103 \begin 0:34:02 \sp CHIRIS \tx Tante maem-maem. \pho tantə maʔm̩maʔm̩ \mb Tante maem - maem \ge aunt eat - eat \gj aunt RED-eat \ft you eat. \ref 1566 \id 613384090647101103 \begin 0:34:03 \sp CHIRIS \tx mana goreng-gorengan? \pho mana gɔwɛŋgɔwɛŋan \mb mana goreng - goreng -an \ge which fry - fry -AN \gj which RED.AN-fry \ft where is the frying pan? \ref 1567 \id 266705090648101103 \begin 0:34:05 \sp MOTRIS \tx ya itu penggorengan. \pho ya ʔitu pəŋgɔrɛŋan \mb ya itu peng an goreng \ge yes that PEN AN fry \gj yes that PEN.AN-fry \ft that's the frying pan. \ref 1568 \id 229525090649101103 \begin 0:34:07 \sp EXPLIK \tx nih gorengan. \pho nih gɔrɛŋan \mb nih goreng -an \ge this fry -AN \gj this fry-AN \ft this is the frying pan. \nt while putting the frying pan on the stove. \ref 1569 \id 829786090649101103 \begin 0:34:09 \sp CHIRIS \tx Tante yang maem. \pho tantə yaŋ maʔm̩ \mb Tante yang maem \ge aunt REL eat \gj aunt REL eat \ft you eat. \ref 1570 \id 429085090650101103 \begin 0:34:11 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1571 \id 550869090650101103 \begin 0:34:12 \sp EXPLIK \tx Rizka masak dulu! \pho riska masak dulu \mb Rizka masak dulu \ge Rizka cook before \gj Rizka cook before \ft you cook first! \ref 1572 \id 771981090651101103 \begin 0:34:13 \sp CHIRIS \tx Tante... eh, Tante ma(em)... maemin! \pho tantəm ʔəh tantə ma maʔm̩in \mb Tante eh Tante maem maem -in \ge aunt EXCL aunt eat eat -IN \gj aunt EXCL aunt eat eat-IN \ft you... eh, you eat... feed her! \ref 1573 \id 898396090651101103 \begin 0:34:14 \sp EXPLIK \tx maemin? \pho maʔm̩in \mb maem -in \ge eat -IN \gj eat-IN \ft feed her! \ref 1574 \id 668860090652101103 \begin 0:34:15 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1575 \id 242589090652101103 \begin 0:34:16 \sp EXPLIK \tx belom ada masakannya. \pho bəlom ʔada masakanɲa \mb belom ada masak -an -nya \ge not.yet exist cook -AN -NYA \gj not.yet exist cook-AN-NYA \ft there isn't any food. \ref 1576 \id 804716090653101103 \begin 0:34:17 \sp EXPLIK \tx belom mateng nih. \pho bəlom matəŋ nih \mb belom mateng nih \ge not.yet ripe this \gj not.yet ripe this \ft it hasn't done yet. \ref 1577 \id 279991090654101103 \begin 0:34:18 \sp EXPLIK \tx masak dulu, Rizka! \pho masak dulu riska \mb masak dulu Rizka \ge cook before Rizka \gj cook before Rizka \ft you cook first! \ref 1578 \id 312987090654101103 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx panas sekali. \pho panas səkalih \mb panas se- kali \ge hot SE- very \gj hot SE-very \ft it's so hot. \nt referring to the stove. \ref 1579 \id 479987090655101103 \begin 0:34:21 \sp MOTRIS \tx he, panas sekali. \pho hə panas səkali \mb he panas se- kali \ge EXCL hot SE- very \gj EXCL hot SE-very \ft hey, so hot. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 1580 \id 153170090655101103 \begin 0:34:23 \sp CHIRIS \tx ni pegang nih! \pho ni pɛgaŋ nih \mb ni pegang nih \ge this hold this \gj this hold this \ft touch this! \nt asking EXPLIK to touch the stove. \ref 1581 \id 936671090656101103 \begin 0:34:24 \sp EXPLIK \tx iya, yok kita masak dulu yok! \pho ʔiya yoʔ kita masak dulu yɔʔ \mb iya yok kita masak dulu yok \ge yes AYO 1PL cook before AYO \gj yes AYO 1PL cook before AYO \ft yeah, let's cook first! \ref 1582 \id 461692090656101103 \begin 0:34:26 \sp MOTRIS \tx ayo masak dulu dong! \pho ʔayɔ masak dulu dɔŋ \mb ayo masak dulu dong \ge AYO cook before DONG \gj AYO cook before DONG \ft cook first! \ref 1583 \id 473714090657101103 \begin 0:34:28 \sp EXPLIK \tx diisi apa ini? \pho diisi yapa ini \mb di- isi apa ini \ge DI- contents what this \gj DI-contents what this \ft what will we put in it? \nt referring to the frying pan. \ref 1584 \id 921696090657101103 \begin 0:34:30 \sp CHIRIS \tx diulek. \pho dikulək \mb di- ulek \ge DI- grind \gj DI-grind \ft grind it. \nt while pretending to grind s.t. in the frying pan. \ref 1585 \id 768652090658101103 \begin 0:34:32 \sp EXPLIK \tx diulek. \pho diʔulək \mb di- ulek \ge DI- grind \gj DI-grind \ft grind it. \nt repeating CHIRIS. \ref 1586 \id 759694090659101103 \begin 0:34:33 \sp MOTRIS \tx sambil nyanyi, masaka sambil nyanyi! \pho sambil ɲaɲiʔ masaka sambil ɲaɲiʔ \mb sambil nyanyi masak -a sambil nyanyi \ge while sing cook -A while sing \gj while sing cook-A while sing \ft sing, sing while cooking! \ref 1587 \id 505622090659101103 \begin 0:34:34 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1588 \id 797265090700101103 \begin 0:34:35 \sp MOTRIS \tx 'bulet-bulet...' gitu nyanyinya. \pho bulətbulət gitu ɲaɲiɲa \mb bulet - bulet gitu nyanyi -nya \ge round - round like.that sing -NYA \gj RED-round like.that sing-NYA \ft sing 'the round...'. \ref 1589 \id 147818090700101103 \begin 0:34:36 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1590 \id 990886090701101103 \begin 0:34:37 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1591 \id 848486090701101103 \begin 0:34:38 \sp EXPLIK \tx yok nyanyi yok! \pho yoʔ ɲaɲi yoʔ \mb yok nyanyi yok \ge AYO sing AYO \gj AYO sing AYO \ft come on, sing! \ref 1592 \id 622746090702101103 \begin 0:34:39 \sp MOTRIS \tx gimana, Riz? \pho gimana ris \mb gimana Riz \ge how Rizka \gj how Rizka \ft how, Rizka? \ref 1593 \id 113846090702101103 \begin 0:34:40 \sp CHIRIS \tx dah mateng. \pho nda matəŋ \mb dah mateng \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft it's done. \nt referring to the food. \ref 1594 \id 615470090703101103 \begin 0:34:41 \sp EXPLIK \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1595 \id 215268090703101103 \begin 0:34:42 \sp EXPLIK \tx digoreng dulu gini. \pho digɔrɛŋ dulu ginih \mb di- goreng dulu gini \ge DI- fry before like.this \gj DI-fry before like.this \ft fry it like this first. \ref 1596 \id 620727090704101103 \begin 0:34:43 \sp EXPLIK \tx kasi kecap, nggak? \pho kasi kɛcap ŋgaʔ \mb kasi kecap nggak \ge give soy.sauce NEG \gj give soy.sauce NEG \ft shall we add some soy sauce? \ref 1597 \id 378031090704101103 \begin 0:34:44 \sp MOTRIS \tx kaya tukang nasi goreng tuh. \pho kaya tukaŋ nasi gɔrɛŋ tu \mb kaya tukang nasi goreng tuh \ge like AGT cooked.rice fry that \gj like AGT cooked.rice fry that \ft like the fried rice peddler. \ref 1598 \id 174909090705101103 \begin 0:34:46 \sp MOTRIS \tx gimana gorengnya, gimana gorengnya? \pho gimana gɔrɛŋɲa gimana gɔrɛŋɲa \mb gimana goreng -nya gimana goreng -nya \ge how fry -NYA how fry -NYA \gj how fry-NYA how fry-NYA \ft how does he fry, how does he fry? \ref 1599 \id 902809090705101103 \begin 0:34:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to fry using her hand. \ref 1600 \id 129606090706101103 \begin 0:34:50 \sp MOTRIS \tx nah, iya. \pho na ʔiyaʔ \mb nah iya \ge NAH yes \gj NAH yes \ft yeah, right. \ref 1601 \id 898968090706101103 \begin 0:34:51 \sp MOTRIS \tx diputer-puter, ya? \pho diputərputər ya \mb di- puter - puter ya \ge DI- turn - turn yes \gj DI-RED-turn yes \ft it's shaken, right? \ref 1602 \id 381124090707101103 \begin 0:34:52 \sp CHIRIS \tx cuci piring. \pho cuci piriŋ \mb cuci piring \ge wash plate \gj wash plate \ft washing dishes. \ref 1603 \id 872839090707101103 \begin 0:34:54 \sp MOTRIS \tx he-eh, cuci piring. \pho həʔə cuci piriŋ \mb he-eh cuci piring \ge uh-huh wash plate \gj uh-huh wash plate \ft uh-huh, washing dishes. \ref 1604 \id 427580090708101103 \begin 0:34:56 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1605 \id 456192090708101103 \begin 0:34:58 \sp EXPLIK \tx yok, yok, yok, yok kita sekarang... sekarang maen apa enaknya? \pho yoʔ yoʔ yoʔ yoʔ kita səkaraŋ səkaraŋ maɛn ʔapa ʔɛnakɲa \mb yok yok yok yok kita sekarang sekarang maen apa enak -nya \ge AYO AYO AYO AYO 1PL now now play what pleasant -NYA \gj AYO AYO AYO AYO 1PL now now play what pleasant-NYA \ft come on, come on, come on, now let's... what's better to play now? \ref 1606 \id 739920090709101103 \begin 0:34:59 \sp MOTRIS \tx nggak keliatan. \pho ŋga kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you can't see anything. \nt 1. referring to the screen of the camcorder. 2. talking to CHIRIS. \ref 1607 \id 253564090709101103 \begin 0:35:00 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \ref 1608 \id 756835090710101103 \begin 0:35:01 \sp EXPLIK \tx ya, ya, ya, ntar, ntar, ntar, ntar. \pho ya ya ya n̩tar ntar ntar ntar \mb ya ya ya ntar ntar ntar ntar \ge yes yes yes moment moment moment moment \gj yes yes yes moment moment moment moment \ft okay, okay, okay, later, later, later, later. \ref 1609 \id 153850090710101103 \begin 0:35:03 \sp EXPLIK \tx lho, kekunci lagi deh. \pho lʰo kəkuɲci lagi dɛh \mb lho ke- kunci lagi deh \ge EXCL KE- key more DEH \gj EXCL KE-key more DEH \ft hey, it's locked again. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1610 \id 674728090711101103 \begin 0:35:05 \sp EXPLIK \tx Tante nggak bisa lagi tuh. \pho tantə ŋgaʔ bisa lagi tuh \mb Tante nggak bisa lagi tuh \ge aunt NEG can more that \gj aunt NEG can more that \ft I can't do it anymore. \nt referring to how to open the screen of the camcorder. \ref 1611 \id 774232090711101103 \begin 0:35:06 \sp MOTRIS \tx he-eh, Rizka terlambat. \pho həʔə riska tərlambat \mb he-eh Rizka ter- lambat \ge uh-huh Rizka TER- slow \gj uh-huh Rizka TER-slow \ft uh-huh, you're too late. \ref 1612 \id 946497090712101103 \begin 0:35:07 \sp EXPLIK \tx duh, sulit banget. \pho du sulit baŋət \mb duh sulit banget \ge EXCL difficult very \gj EXCL difficult very \ft oh, it's so hard. \nt while pretending to have difficulty to open the screen of the camcorder. \ref 1613 \id 902954090714101103 \begin 0:35:08 \sp EXPLIK \tx lho, nggak Tante... \pho lo ŋgaʔ tantə \mb lho nggak Tante \ge EXCL NEG aunt \gj EXCL NEG aunt \ft hey, I don't... \nt interrupted. \ref 1614 \id 772654090715101103 \begin 0:35:10 \sp CHIRIS \tx sini nih. \pho sini nih \mb sini nih \ge here this \gj here this \ft here. \ref 1615 \id 508764090716101103 \begin 0:35:12 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt trying to open the screen of the camcorder. \ref 1616 \id 516079090716101103 \begin 0:35:13 \sp EXPLIK \tx gak bisa. \pho gaʔ bisah \mb gak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 1617 \id 163420090717101103 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx ma(u) maen api. \pho ma maɛn ʔapih \mb mau maen api \ge want play fire \gj want play fire \ft I want to play fire. \nt while opening another drawer of the cupboard. \ref 1618 \id 417342090717101103 \begin 0:35:15 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1619 \id 279960090718101103 \begin 0:35:17 \sp CHIRIS \tx maen... maen xx masakan. \pho maen maen pu masakan \mb maen maen xx masak -an \ge play play xx cook -AN \gj play play xx cook-AN \ft play... play cooking. \ref 1620 \id 699139090718101103 \begin 0:35:19 \sp MOTRIS \tx masakan lagi? \pho masakan lagi \mb masak -an lagi \ge cook -AN more \gj cook-AN more \ft cooking set again? \ref 1621 \id 648122090719101103 \begin 0:35:20 \sp MOTRIS \tx mang ada di situh? \pho maŋ ʔada di situh \mb mang ada di situh \ge indeed exist LOC there \gj indeed exist LOC there \ft is there any there? \ref 1622 \id 905696090719101103 \begin 0:35:21 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1623 \id 949475090720101103 \begin 0:35:23 \sp MOTRIS \tx awas kecepit! \pho ʔawas kəcəpit \mb awas ke- cepit \ge EXCL KE- pinch \gj EXCL KE-pinch \ft be careful or else you'll get pinched. \ref 1624 \id 549229090721101103 \begin 0:35:25 \sp CHIRIS \tx maen nian. \pho mɛn n̩iyan \mb maen ni -an \ge play this -AN \gj play this-AN \ft play this. \ref 1625 \id 211272090721101103 \begin 0:35:27 \sp MOTRIS \tx maenan apa? \pho mɛnan ʔapa \mb maen -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft play what? \ref 1626 \id 965078090722101103 \begin 0:35:28 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 1627 \id 894688090722101103 \begin 0:35:29 \sp MOTRIS \tx tapi tar beresin sendiri, ya. \pho tapi tar bɛrɛsin səndiri ya \mb tapi tar beres -in sen- diri ya \ge but moment in.order -IN SE- self yes \gj but moment in.order-IN SE-self yes \ft but put clear them up by yourself, okay? \ref 1628 \id 442803090723101103 \begin 0:35:30 \sp MOTRIS \tx bisa nggak, beresinnya? \pho bisa ŋgaʔ bɛrɛsinɲa \mb bisa nggak beres -in -nya \ge can NEG in.order -IN -NYA \gj can NEG in.order-IN-NYA \ft can you clear them up? \ref 1629 \id 702315090723101103 \begin 0:35:32 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 1630 \id 923215090724101103 \begin 0:35:34 \sp MOTRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 1631 \id 198435090724101103 \begin 0:35:35 \sp CHIRIS \tx ginian tuh. \pho gihniyan tuːʔ \mb gini -an tuh \ge like.this -AN that \gj like.this-AN that \ft something like this. \ref 1632 \id 313219090725101103 \begin 0:35:36 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1633 \id 785454090725101103 \begin 0:35:38 \sp MOTRIS \tx bongkar.pasang? \pho bɔŋkarpasaŋ \mb bongkar.pasang \ge knock.down \gj knock.down \ft blocks? \ref 1634 \id 550982090726101103 \begin 0:35:40 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking k.o. puzzle block. \ref 1635 \id 251664094734101103 \begin 0:35:42 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1636 \id 326280094735101103 \begin 0:35:43 \sp MOTRIS \tx o, itu. \pho ʔo ʔitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that thing. \ref 1637 \id 701752094736101103 \begin 0:35:44 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1638 \id 473394094736101103 \begin 0:35:45 \sp MOTRIS \tx balok. \pho balɔk \mb balok \ge block \gj block \ft a block. \ref 1639 \id 940207094737101103 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx balok buat apaan? \pho balɔk buwat ʔapaan \mb balok buat apa -an \ge block for what -AN \gj block for what-AN \ft a block for what? \nt while taking another block. \ref 1640 \id 483301094737101103 \begin 0:35:49 \sp MOTRIS \tx buat disusun tinggi. \pho buwat disusun tiŋgiʔ \mb buat di- susun tinggi \ge for DI- arrange high \gj for DI-arrange high \ft to be piled high. \ref 1641 \id 959660094738101103 \begin 0:35:51 \sp MOTRIS \tx nah Rizka tumpuk, itu ditumpuk coba sama Rizka! \pho na riska tumpuk ʔitu ditumpuk cɔba sama riskaʔ \mb nah Rizka tumpuk itu di- tumpuk coba sama Rizka \ge NAH Rizka pile.up that DI- pile.up try with Rizka \gj NAH Rizka pile.up that DI-pile.up try with Rizka \ft okay, pile them, you pile them! \ref 1642 \id 734274094738101103 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx ada lagi. \pho ʔadaʔ lagih \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft there is another one. \ref 1643 \id 770424094739101103 \begin 0:35:56 \sp MOTRIS \tx ada lagi? \pho ʔada lagi \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft another one? \ref 1644 \id 843602094739101103 \begin 0:35:59 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt CHIRIS taking another block with different color. \ref 1645 \id 447036094740101103 \begin 0:36:02 \sp MOTRIS \tx sama, nggak? \pho sama ŋgaʔ \mb sama nggak \ge same NEG \gj same NEG \ft is that the same? \ref 1646 \id 748407094740101103 \begin 0:36:03 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft yes. \ref 1647 \id 689058094741101103 \begin 0:36:04 \sp MOTRIS \tx sama? \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same? \ref 1648 \id 425137094741101103 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx ada lagi satu, nggak? \pho ʔada lagih satu ŋgaʔ \mb ada lagi satu nggak \ge exist more one NEG \gj exist more one NEG \ft is there another one? \nt while looking for another block in the drawer. \ref 1649 \id 790317094742101103 \begin 0:36:06 \sp MOTRIS \tx ada berapa itu? \pho ʔada bərapa itu \mb ada berapa itu \ge exist how.much that \gj exist how.much that \ft how many of them? \nt referring to the blocks. \ref 1650 \id 375612094742101103 \begin 0:36:08 \sp CHIRIS \tx pisoan. \pho pisɔʔan \mb piso -an \ge knife -AN \gj knife-AN \ft a toy knife. \nt finding a toy knife in the drawer. \ref 1651 \id 922183094743101103 \begin 0:36:09 \sp MOTRIS \tx itung dong, itung ada berapa! \pho ʔituŋ dɔŋ ʔituŋ ʔada bərapa \mb itung dong itung ada berapa \ge count DONG count exist how.much \gj count DONG count exist how.much \ft count them, count how many there are! \ref 1652 \id 852568094743101103 \begin 0:36:10 \sp CHIRIS \tx pisoan xx. \pho pisɔʔan yima \mb piso -an xx \ge knife -AN xx \gj knife-AN xx \ft a toy knife xx. \ref 1653 \id 825381094744101103 \begin 0:36:11 \sp MOTRIS \tx o, ketemu pisonya, ya? \pho ʔo kətəmu pisɔɲa ya \mb o ke- temu piso -nya ya \ge EXCL KE- meet knife -NYA yes \gj EXCL KE-meet knife-NYA yes \ft oh, you found the toy knife? \ref 1654 \id 205840094745101103 \begin 0:36:12 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1655 \id 568735094745101103 \begin 0:36:14 \sp MOTRIS \tx eee itu, Rizka pegang. \pho ʔə ʔitu riska pɛgaŋ \mb eee itu Rizka pegang \ge FILL that Rizka hold \gj FILL that Rizka hold \ft umm that one, the one you're holding. \ref 1656 \id 449918094746101103 \begin 0:36:15 \sp MOTRIS \tx ayo dipotong... apanya yang dipotong nih? \pho ʔayɔ dipɔtɔŋ ʔapaɲa yaŋ dipɔtɔŋ ni \mb ayo di- potong apa -nya yang di- potong nih \ge AYO DI- cut what -NYA REL DI- cut this \gj AYO DI-cut what-NYA REL DI-cut this \ft come on, cut... what will be cut? \ref 1657 \id 583850094746101103 \begin 0:36:16 \sp CHIRIS \tx potong. \pho pɔtɔŋ \mb potong \ge cut \gj cut \ft cut. \ref 1658 \id 688583094747101103 \begin 0:36:17 \sp MOTRIS \tx potong apa? \pho pɔtɔŋ ʔapa \mb potong apa \ge cut what \gj cut what \ft cut what? \ref 1659 \id 538432094747101103 \begin 0:36:19 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ iyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1660 \id 540123094748101103 \begin 0:36:21 \sp EXPLIK \tx yok yok yok kita... \pho yoʔ yoʔ yoʔ kita \mb yok yok yok kita \ge AYO AYO AYO 1PL \gj AYO AYO AYO 1PL \ft come on, come on, come on, let's... \nt interrupted. \ref 1661 \id 169423094748101103 \begin 0:36:22 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1662 \id 508467094749101103 \begin 0:36:23 \sp EXPLIK \tx dipotong, ikannya dipotong tuh, pake piso! \pho dipɔtɔŋ ʔikanɲa dipɔtɔŋ tu pakɛʔ pisɔow \mb di- potong ikan -nya di- potong tuh pake piso \ge DI- cut fish -NYA DI- cut that use knife \gj DI-cut fish-NYA DI-cut that use knife \ft cut it, cut the fish using the knife! \ref 1663 \id 925869094749101103 \begin 0:36:24 \sp MOTRIS \tx ayo dipotong tuh, ikannya! \pho ʔayo dipɔtɔŋ tu ʔikanɲa \mb ayo di- potong tuh ikan -nya \ge AYO DI- cut that fish -NYA \gj AYO DI-cut that fish-NYA \ft cut the fish! \ref 1664 \id 709787094750101103 \begin 0:36:25 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \ref 1665 \id 505391094750101103 \begin 0:36:26 \sp MOTRIS \tx dibersihin. \pho dibərsihin \mb di- bersih -in \ge DI- clean -IN \gj DI-clean-IN \ft clean it! \ref 1666 \id 521958094751101103 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to cut the fish using her left hand. \ref 1667 \id 870333094751101103 \begin 0:36:28 \sp MOTRIS \tx pegang tangan satu lagi! \pho pɛgaŋ taŋan satu lagih \mb pegang tangan satu lagi \ge hold hand one more \gj hold hand one more \ft hold it with the other hand! \ref 1668 \id 608427094752101103 \begin 0:36:29 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1669 \id 657433094752101103 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1670 \id 790916094753101103 \begin 0:36:32 \sp EXPLIK \tx dipegangin, tar ikannya lepas... dipegangin pake tangan ini, pegang inih! \pho dipəgaŋin tar ʔikanɲa ləpas dipəgaŋin pakɛʔ taŋan ʔini pegaŋ ʔinih \mb di- pegang -in tar ikan -nya lepas di- pegang -in pake tangan ini pegang inih \ge DI- hold -IN moment fish -NYA come.off DI- hold -IN use hand this hold this \gj DI-hold-IN moment fish-NYA come.off DI-hold-IN use hand this hold this \ft hold it or else the cut will be slip... hold it with this hand, hold this! \ref 1671 \id 539351094753101103 \begin 0:36:33 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1672 \id 693896094754101103 \begin 0:36:34 \sp EXPLIK \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 1673 \id 726290094754101103 \begin 0:36:35 \sp EXPLIK \tx ntar lepas. \pho n̩tar ləpas \mb ntar lepas \ge moment come.off \gj moment come.off \ft it will be slip. \ref 1674 \id 676554094755101103 \begin 0:36:36 \sp EXPLIK \tx pegang! \pho pəgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it! \ref 1675 \id 856737094755101103 \begin 0:36:37 \sp EXPLIK \tx nah udah, dipotongin! \pho na uda dipɔtɔŋin \mb nah udah di- potong -in \ge NAH PFCT DI- cut -IN \gj NAH PFCT DI-cut-IN \ft okay, slice it! \ref 1676 \id 709518094756101103 \begin 0:36:38 \sp MOTRIS \tx potong, ya! \pho pɔtɔŋ ya \mb potong ya \ge cut yes \gj cut yes \ft slice it, okay? \ref 1677 \id 488133094756101103 \begin 0:36:39 \sp MOTRIS \tx sambil nyanyi "Potong Bebek Angsa" gimana? \pho sambel ɲaɲi pɔtɔŋ bɛbɛk ʔaŋsa gimana \mb sambil nyanyi Potong Bebek Angsa gimana \ge while sing cut duck goose how \gj while sing cut duck goose how \ft while singing "Slaughter the Duck and the Goose", how? \ref 1678 \id 262632094757101103 \begin 0:36:40 \sp CHIRIS \tx 'potong bebek...' \pho pɔtɔŋ bɛbɛk \mb potong bebek \ge cut duck \gj cut duck \ft 'slaughtering the duck...' \nt singing. \ref 1679 \id 165806094758101103 \begin 0:36:42 \sp MOTRIS \tx '...angsa.' \pho ʔaŋsaʔ \mb angsa \ge swan \gj swan \ft '...the goose.' \nt following singing. \ref 1680 \id 907223094758101103 \begin 0:36:44 \sp CHIRIS \tx ketemu tadi. \pho kətəmuʔ tadɪʔ \mb ke- temu tadi \ge KE- meet earlier \gj KE-meet earlier \ft I found it. \nt referring to the toy knife. \ref 1681 \id 519167094759101103 \begin 0:36:45 \sp MOTRIS \tx 'masak di...' \pho masak di \mb masak di \ge cook LOC \gj cook LOC \ft 'cook them in...' \nt giving a cue to CHIRIS about the song. \ref 1682 \id 764330094759101103 \begin 0:36:47 \sp CHIRIS \tx '...kuali.' \pho kuwaleʔ \mb kuali \ge pot \gj pot \ft '...a pot.' \nt continuing the song. \ref 1683 \id 120769094800101103 \begin 0:36:49 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1684 \id 869609094800101103 \begin 0:36:51 \sp CHIRIS \tx ni m(aem)... ni maemnya. \pho ni m ni maʔm̩ɲah \mb ni maem ni maem -nya \ge this eat this eat -NYA \gj this eat this eat-NYA \ft this is the food... the food. \ref 1685 \id 137866094801101103 \begin 0:36:53 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1686 \id 218226094801101103 \begin 0:36:54 \sp MOTRIS \tx udah mateng, ikannya? \pho ʔuda matəŋ ʔikanɲa \mb udah mateng ikan -nya \ge PFCT ripe fish -NYA \gj PFCT ripe fish-NYA \ft has the fish done? \ref 1687 \id 840243094802101103 \begin 0:36:56 \sp MOTRIS \tx udah mateng, belom? \pho ʔuda matəŋ bəlom \mb udah mateng belom \ge PFCT ripe not.yet \gj PFCT ripe not.yet \ft has it done or not? \ref 1688 \id 682456094802101103 \begin 0:36:58 \sp CHIRIS \tx ketemu tadi. \pho kətəmo tadeʔ \mb ke- temu tadi \ge KE- meet earlier \gj KE-meet earlier \ft I found it. \nt referring to the toy knife. \ref 1689 \id 153416094803101103 \begin 0:37:00 \sp MOTRIS \tx ketemunya di mana? \pho kətəmuɲa di manah \mb ke- temu -nya di mana \ge KE- meet -NYA LOC which \gj KE-meet-NYA LOC which \ft where did you find it? \ref 1690 \id 579760094803101103 \begin 0:37:02 \sp CHIRIS \tx eh, eh, no. \pho ʔeh ʔeh n̩ɔ \mb eh eh no \ge EXCL EXCL there \gj EXCL EXCL there \ft oh, oh, there. \nt referring to the drawer. \ref 1691 \id 344059094804101103 \begin 0:37:03 \sp MOTRIS \tx o, di sana. \pho ʔo di sana \mb o di sana \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft oh, over there. \ref 1692 \id 718953094804101103 \begin 0:37:04 \sp CHIRIS \tx no. \pho ʔn̩ɔ \mb no \ge there \gj there \ft there. \ref 1693 \id 664608094805101103 \begin 0:37:05 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1694 \id 791341094805101103 \begin 0:37:06 \sp MOTRIS \tx Rizka yang naro ya di situ, ya? \pho riska yaŋ naroʔ ya di situ ya \mb Rizka yang n- taro ya di situ ya \ge Rizka REL N- put yes LOC there yes \gj Rizka REL N-put yes LOC there yes \ft you put it there, did you? \ref 1695 \id 488437094806101103 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx wah, wow, sedeng. \pho wa waow sədəŋ \mb wah wow sedeng \ge EXCL EXCL enough \gj EXCL EXCL enough \ft wow, wow, it fits. \nt reference and meaning unclear. \ref 1696 \id 872852094806101103 \begin 0:37:09 \sp CHIRIS \tx ni apaan nih? \pho ni yapaan nih \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt finding a case of crayons in the drawer. \ref 1697 \id 646189094807101103 \begin 0:37:10 \sp MOTRIS \tx wah, apa itu? \pho wah ʔapa itu \mb wah apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft hey, what's that? \ref 1698 \id 822305094807101103 \begin 0:37:11 \sp EXPLIK \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1699 \id 710022094808101103 \begin 0:37:12 \sp MOTRIS \tx bekas apa, ya? \pho bəkas ʔapa ya \mb bekas apa ya \ge secondhand what yes \gj secondhand what yes \ft what was that for? \ref 1700 \id 852508094808101103 \begin 0:37:13 \sp CHIRIS \tx krayon. \pho ʔayayɔn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayons. \ref 1701 \id 743766094810101103 \begin 0:37:14 \sp MOTRIS \tx o, bekas krayon. \pho ʔo bəkas krayɔn \mb o bekas krayon \ge EXCL secondhand crayon \gj EXCL secondhand crayon \ft oh, that was for crayons. \ref 1702 \id 118802094812101103 \begin 0:37:15 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1703 \id 206083094812101103 \begin 0:37:16 \sp MOTRIS \tx krayon siapa? \pho krayɔn siyapa \mb krayon siapa \ge crayon who \gj crayon who \ft whose crayons? \ref 1704 \id 154636094813101103 \begin 0:37:17 \sp CHIRIS \tx krayon sapa? \pho ʔayɔn sapəh \mb krayon sapa \ge crayon who \gj crayon who \ft whose crayons? \ref 1705 \id 372513094813101103 \begin 0:37:19 \sp EXPLIK \tx krayon Rizka, ya? \pho kayɔn riska ya \mb krayon Rizka ya \ge crayon Rizka yes \gj crayon Rizka yes \ft your crayons? \ref 1706 \id 977640094815101103 \begin 0:37:20 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1707 \id 625019094818101103 \begin 0:37:21 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1708 \id 821382094819101103 \begin 0:37:22 \sp EXPLIK \tx krayon siapa? \pho krayɔn siyapa \mb krayon siapa \ge crayon who \gj crayon who \ft whose crayons? \ref 1709 \id 114856094821101103 \begin 0:37:23 \sp CHIRIS \tx krayon anak-anak. \pho kayɔn ʔanakʔanak \mb krayon anak - anak \ge crayon child - child \gj crayon RED-child \ft the kids' crayons. \nt referring to MOTRIS' students. \ref 1710 \id 224458094822101103 \begin 0:37:24 \sp MOTRIS \tx krayon anak-anak. \pho krayɔn ʔanakʔanak \mb krayon anak - anak \ge crayon child - child \gj crayon RED-child \ft the kids' crayons. \ref 1711 \id 296548094824101103 \begin 0:37:24 \sp EXPLIK \tx o, krayon anak-anak. \pho ʔo krayɔn nakʔanak \mb o krayon anak - anak \ge EXCL crayon child - child \gj EXCL crayon RED-child \ft oh, the kids' crayons. \ref 1712 \id 681706094826101103 \begin 0:37:25 \sp CHIRIS \tx ak, ak. \pho ʔaʔ aʔ \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh, argh. \nt intending to feed EXPLIK. \ref 1713 \id 671052094827101103 \begin 0:37:26 \sp EXPLIK \tx krayon Rizka mana? \pho krayɔn riska mana \mb krayon Rizka mana \ge crayon Rizka which \gj crayon Rizka which \ft where are your crayons? \ref 1714 \id 182542094831101103 \begin 0:37:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to feed EXPLIK using the toy knife. \ref 1715 \id 606986102929101103 \begin 0:37:28 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt pretending to eat. \ref 1716 \id 725838102930101103 \begin 0:37:29 \sp MOTRIS \tx uh, uh, itu kotor. \pho ʔu ʔu ʔitu kɔtɔr \mb uh uh itu kotor \ge EXCL EXCL that dirty \gj EXCL EXCL that dirty \ft hey, hey, that's dirty. \ref 1717 \id 283847102931101103 \begin 0:37:30 \sp MOTRIS \tx besok... \pho besoʔ \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow... \nt interrupted. \ref 1718 \id 334490102931101103 \begin 0:37:31 \sp EXPLIK \tx krayon Rizka mana? \pho krayɔn riska mana \mb krayon Rizka mana \ge crayon Rizka which \gj crayon Rizka which \ft where are your crayons? \ref 1719 \id 988701102932101103 \begin 0:37:32 \sp CHIRIS \tx hak, ak. \pho haʔ aʔ \mb hak ak \ge IMIT argh \gj IMIT argh \ft argh, argh. \nt pretending to feed EXPLIK again. \ref 1720 \id 122818102932101103 \begin 0:37:33 \sp MOTRIS \tx idih. \pho ʔidi \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 1721 \id 217307102933101103 \begin 0:37:34 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt pretending to eat. \ref 1722 \id 681152102933101103 \begin 0:37:35 \sp EXPLIK \tx yok yok yok yok! \pho yoʔ yoʔ yoʔ yoʔ \mb yok yok yok yok \ge AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on, come on, come on! \nt asking CHIRIS to do s.t. else before she wants to see the screen of the camcorder. \ref 1723 \id 745661102934101103 \begin 0:37:36 \sp CHIRIS \tx Ica mo liat. \pho ʔica mɔ liyat \mb Ica mo liat \ge Ica want see \gj Ica want see \ft I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1724 \id 451513102934101103 \begin 0:37:37 \sp EXPLIK \tx tuh tuh tuh tuh tuh, kelahi tuh, kelahi tuh. \pho tuh tuh tu tuh tuh kəlai tu kəlai tu \mb tuh tuh tuh tuh tuh kelahi tuh kelahi tuh \ge that that that that that fight that fight that \gj that that that that that fight that fight that \ft look, look, look, look, look, they're fighting, they're fighting. \nt referring to the ones on TV. \ref 1725 \id 396128102935101103 \begin 0:37:38 \sp MOTRIS \tx nah tuh, tuh, tu ada apa tuh, ada apa, ya? \pho na tuː tuh tu ʔada ʔapa tu ʔada ʔapa ya \mb nah tuh tuh tu ada apa tuh ada apa ya \ge NAH that that that exist what that exist what yes \gj NAH that that that exist what that exist what yes \ft hey look, look, what's going on, what's going on? \ref 1726 \id 128991102936101103 \begin 0:37:39 \sp EXPLIK \tx di TV kelahi tuh. \pho di tivi kəlai tu \mb di TV kelahi tuh \ge LOC TV fight that \gj LOC TV fight that \ft there is a fighting on TV. \ref 1727 \id 453445102936101103 \begin 0:37:41 \sp EXPLIK \tx xxx coba. \pho xxx cɔbaʔ \mb xxx coba \ge xxx try \gj xxx try \ft xxx. \ref 1728 \id 457119102937101103 \begin 0:37:43 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1729 \id 107295102937101103 \begin 0:37:45 \sp EXPLIK \tx ya ya yok coba kita liat tuh, tuh, coba kita liat, xxx. \mb ya ya yok coba kita liat tuh tuh coba kita liat xxx \ge yes yes AYO try 1PL see that that try 1PL see xxx \gj yes yes AYO try 1PL see that that try 1PL see xxx \ft okay, okay, let's watch it, let's watch it, xxx. \nt referring to the TV. \ref 1730 \id 307733102938101103 \begin 0:37:47 \sp MOTRIS \tx liat tipi aja, tipi tuh. \pho liyat tipi ʔaja tipi tu \mb liat tipi aja tipi tuh \ge see television just television that \gj see television just television that \ft just watch the TV, the TV! \ref 1731 \id 387295102938101103 \begin 0:37:49 \sp EXPLIK \tx tuh kan, tuh kan, tu kelahi tuh tadi tuh. \pho to kan to kan tu kəlai tu tadi tu \mb tuh kan tuh kan tu kelahi tuh tadi tuh \ge that KAN that KAN that fight that earlier that \gj that KAN that KAN that fight that earlier that \ft look, look, it was a fighting. \ref 1732 \id 183113102939101103 \begin 0:37:51 \sp MOTRIS \tx ada handphone tuh di tipi. \pho ʔada hɛnpɔn tu di tipiʔ \mb ada handphone tuh di tipi \ge exist cellular.phone that LOC television \gj exist cellular.phone that LOC television \ft there's a cellular phone on TV. \nt referring to the TV commercial of a cellular phone. \ref 1733 \id 197464102939101103 \begin 0:37:53 \sp MOTRIS \tx gimana, handphone gimana? \pho gimanah hɛnpɔn gimana \mb gimana handphone gimana \ge how cellular.phone how \gj how cellular.phone how \ft how, how is the cellular phone? \nt probably referring to the TV commercial of the cellular phone. \ref 1734 \id 193356102940101103 \begin 0:37:55 \sp EXPLIK \tx o ya, gimana handphone? \pho ʔo ya gimana hɛnpɔn \mb o ya gimana handphone \ge EXCL yes how cellular.phone \gj EXCL yes how cellular.phone \ft oh yeah, how is the cellular phone? \ref 1735 \id 178557110102101103 \begin 0:37:58 \sp CHIRIS \tx (bu)ka! \pho kaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1736 \id 116880110104101103 \begin 0:37:58 \sp EXPLIK \tx tuh, nggak bisa. \pho to ŋgaʔ bisa \mb tuh nggak bisa \ge that NEG can \gj that NEG can \ft look, it can't. \ref 1737 \id 302491110104101103 \begin 0:37:58 \sp MOTRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 1738 \id 485404110105101103 \begin 0:37:58 \sp EXPLIK \tx Tante nggak bisa mbukanya. \pho tantə ŋgaʔ bisa mbukaʔɲa \mb Tante nggak bisa m- buka -nya \ge aunt NEG can N- open -NYA \gj aunt NEG can N-open-NYA \ft I can't open it. \ref 1739 \id 299102110105101103 \begin 0:37:59 \sp EXPLIK \tx sulit. \pho sulit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 1740 \id 211527110106101103 \begin 0:38:00 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt trying to open the screen of the camcorder. \ref 1741 \id 748316110106101103 \begin 0:38:01 \sp MOTRIS \tx ih, ih. \pho ʔi ʔi \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1742 \id 963689110107101103 \begin 0:38:02 \sp CHIRIS \tx ketemu, ketemu di sinih. \pho kəʔtəmoʔ kəpəmoʔ dis ʔinih \mb ke- temu ke- temu di sinih \ge KE- meet KE- meet LOC here \gj KE-meet KE-meet LOC here \ft I found it, I found it here. \nt referring to the toy knife. \ref 1743 \id 939228110107101103 \begin 0:38:04 \sp MOTRIS \tx ketemu di mana? \pho kətəmu di mana \mb ke- temu di mana \ge KE- meet LOC which \gj KE-meet LOC which \ft you found it where? \ref 1744 \id 230735110108101103 \begin 0:38:06 \sp CHIRIS \tx ni, nih. \pho ni nih \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt while pointing at the drawer. \ref 1745 \id 468655110108101103 \begin 0:38:08 \sp MOTRIS \tx apanya yang ketemu? \pho ʔapaɲa yaŋ kətəmuʔ \mb apa -nya yang ke- temu \ge what -NYA REL KE- meet \gj what-NYA REL KE-meet \ft what did you find? \ref 1746 \id 495014110109101103 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx pisoan. \pho pisɔʔan \mb piso -an \ge knife -AN \gj knife-AN \ft the toy knife. \ref 1747 \id 722505110109101103 \begin 0:38:10 \sp MOTRIS \tx pisoan? \pho pisɔʔan \mb piso -an \ge knife -AN \gj knife-AN \ft the toy knife? \ref 1748 \id 968523110110101103 \begin 0:38:12 \sp EXPLIK \tx piso siapa? \pho pisɔ siyapah \mb piso siapa \ge knife who \gj knife who \ft whose knife? \ref 1749 \id 289998110110101103 \begin 0:38:14 \sp CHIRIS \tx piso Ica. \pho pisɔ ʔicaʔ \mb piso Ica \ge knife Ica \gj knife Ica \ft my knife. \ref 1750 \id 216153110111101103 \begin 0:38:16 \sp CHIRIS \tx ada lagi, nggak? \pho ʔada lagi ŋgaʔ \mb ada lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft is there another one? \ref 1751 \id 189398110111101103 \begin 0:38:17 \sp MOTRIS \tx ya Rizka cari aja! \pho ya riska cariʔ aja \mb ya Rizka cari aja \ge yes Rizka look.for just \gj yes Rizka look.for just \ft just look for it! \ref 1752 \id 530395110112101103 \begin 0:38:18 \sp MOTRIS \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is there any? \ref 1753 \id 462426110112101103 \begin 0:38:20 \sp CHIRIS \tx gak ada, Bu. \pho kaʔ ada boʔ \mb gak ada Bu \ge NEG exist TRU-mother \gj NEG exist TRU-mother \ft nothing, Mom. \ref 1754 \id 212220110113101103 \begin 0:38:22 \sp MOTRIS \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing? \ref 1755 \id 690838110113101103 \begin 0:38:24 \sp MOTRIS \tx ya udah, tutup lagi kalo nggak ada. \pho ya ʔuda tutup lagi kalɔ ŋgaʔ adaʔ \mb ya udah tutup lagi kalo nggak ada \ge yes PFCT shut more TOP NEG exist \gj yes PFCT shut more TOP NEG exist \ft then close it again if there isn't any. \nt referring to the drawer. \ref 1756 \id 627253110114101103 \begin 0:38:26 \sp CHIRIS \tx ni ada tuh, xx. \pho ni yada tu noʔ \mb ni ada tuh xx \ge this exist that xx \gj this exist that xx \ft there is one, xx. \nt while taking the brown block. \ref 1757 \id 252176110115101103 \begin 0:38:28 \sp MOTRIS \tx he-em, tumpuk, ditumpuk! \pho hmʔm̩ tumpʊk ditumpuk \mb he-em tumpuk di- tumpuk \ge uh-huh pile.up DI- pile.up \gj uh-huh pile.up DI-pile.up \ft uh-huh, pile them, pile them! \ref 1758 \id 838419110115101103 \begin 0:38:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the brown block on another one. \ref 1759 \id 623287110116101103 \begin 0:38:32 \sp MOTRIS \tx ya, satu lagi tumpuk! \pho ya satu lagi tumpuk \mb ya satu lagi tumpuk \ge yes one more pile.up \gj yes one more pile.up \ft okay, put the other one on it! \ref 1760 \id 196619110116101103 \begin 0:38:34 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1761 \id 382971110117101103 \begin 0:38:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving the brown block on the other block. \ref 1762 \id 411180110117101103 \begin 0:38:36 \sp MOTRIS \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 1763 \id 213984110118101103 \begin 0:38:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting another block on the brown block. \ref 1764 \id 644070110118101103 \begin 0:38:38 \sp MOTRIS \tx iya, he-em. \pho ʔiyaʔ hmʔm̩ \mb iya he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1765 \id 308526110119101103 \begin 0:38:39 \sp MOTRIS \tx itung, ada berapa! \pho ʔituŋ ʔada bərapa \mb itung ada berapa \ge count exist how.much \gj count exist how.much \ft count how many there are! \ref 1766 \id 212375110119101103 \begin 0:38:40 \sp CHIRIS \tx ada lima, ada sepuluh. \pho ʔada limaʔ ada səpulu \mb ada lima ada se- puluh \ge exist five exist SE- ten \gj exist five exist SE-ten \ft there are five, there are ten. \ref 1767 \id 590137110120101103 \begin 0:38:41 \sp MOTRIS \tx e, diitung dong! \pho ʔe diituŋ dɔŋ \mb e di- itung dong \ge EXCL DI- count DONG \gj EXCL DI-count DONG \ft hey, count them! \ref 1768 \id 149528110120101103 \begin 0:38:42 \sp MOTRIS \tx masa nebak. \pho masaʔ nəbak \mb masa n- tebak \ge incredible N- guess \gj incredible N-guess \ft how come you guess it. \ref 1769 \id 920707110121101103 \begin 0:38:43 \sp EXPLIK \tx ayo diitung yok! \pho ʔayo diitoŋ yoʔ \mb ayo di- itung yok \ge AYO DI- count AYO \gj AYO DI-count AYO \ft count them! \ref 1770 \id 341289110121101103 \begin 0:38:45 \sp MOTRIS \tx ayo, gimana? \pho ʔayo gimana \mb ayo gimana \ge AYO how \gj AYO how \ft come on, how? \ref 1771 \id 951113110122101103 \begin 0:38:46 \sp CHIRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt feeding EXPLIK. \ref 1772 \id 174854110122101103 \begin 0:38:47 \sp MOTRIS \tx duduk dulu Rizkanya, duduk! \pho duduk dulu riskaɲa duduk \mb duduk dulu Rizka -nya duduk \ge sit before Rizka -NYA sit \gj sit before Rizka-NYA sit \ft you sit, sit down! \ref 1773 \id 873839110123101103 \begin 0:38:48 \sp EXPLIK \tx hmm... enak. \pho hmː ʔɛnak \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft hmm... it's nice. \nt referring to the food. \ref 1774 \id 136152110123101103 \begin 0:38:49 \sp MOTRIS \tx ni adeknya aja nih, yang disuapin. \pho ni ʔadeʔɲa aja ni yaŋ disuwapin \mb ni adek -nya aja nih yang di- suap -in \ge this younger.sibling -NYA just this REL DI- feed -IN \gj this younger.sibling-NYA just this REL DI-feed-IN \ft just feed the baby! \nt referring to the doll. \ref 1775 \id 211798110124101103 \begin 0:38:50 \sp EXPLIK \tx yok, adeknya disuapin! \pho yoʔ adeʔɲa disuwapin \mb yok adek -nya di- suap -in \ge AYO younger.sibling -NYA DI- feed -IN \gj AYO younger.sibling-NYA DI-feed-IN \ft come on, feed the baby! \ref 1776 \id 802955110124101103 \begin 0:38:51 \sp CHIRIS \tx pake piso. \pho pakɛ pisɔʔ \mb pake piso \ge use knife \gj use knife \ft using a knife. \ref 1777 \id 386954110125101103 \begin 0:38:52 \sp EXPLIK \tx kasihan nih, laper. \pho kasiyan ni lapər \mb kasih -an nih laper \ge compassion -AN this hungry \gj compassion-AN this hungry \ft poor her, she's hungry. \ref 1778 \id 741457110125101103 \begin 0:38:53 \sp EXPLIK \tx mo nangis. \pho mɔ naŋes \mb mo n- tangis \ge want N- cry \gj want N-cry \ft she's going to cry. \ref 1779 \id 882563110126101103 \begin 0:38:54 \sp EXPLIK \tx tuh, suapin! \pho tɔh suwapin \mb tuh suap -in \ge that feed -IN \gj that feed-IN \ft feed her! \ref 1780 \id 963076110126101103 \begin 0:38:55 \sp CHIRIS \tx potong. \pho pɔtɔŋ \mb potong \ge cut \gj cut \ft I'm cutting her. \nt while pretending to cut the doll's legs. \ref 1781 \id 536361110127101103 \begin 0:38:56 \sp MOTRIS \tx waduh, dipotong apanya? \pho waduh dipɔtɔŋ ʔapaɲah \mb waduh di- potong apa -nya \ge EXCL DI- cut what -NYA \gj EXCL DI-cut what-NYA \ft hey, what are you cutting? \ref 1782 \id 840289110127101103 \begin 0:38:57 \sp EXPLIK \tx dipotong? \pho dipɔtɔŋ \mb di- potong \ge DI- cut \gj DI-cut \ft you're cutting her? \ref 1783 \id 554357110128101103 \begin 0:38:58 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1784 \id 901846110128101103 \begin 0:38:59 \sp CHIRIS \tx kaya akikah [?]. \pho kaya pəkɛkah \mb kaya akikah \ge like k.o.Islamic.ceremony \gj like k.o.Islamic.ceremony \ft like 'akikah'. \ref 1785 \id 148160110130101103 \begin 0:39:00 \sp MOTRIS \tx wah, jangan! \pho wa jaŋan \mb wah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 1786 \id 426866110130101103 \begin 0:39:01 \sp MOTRIS \tx nanti nangis, nanti nangis. \pho nanti naŋis nanti naŋis \mb nanti n- tangis nanti n- tangis \ge later N- cry later N- cry \gj later N-cry later N-cry \ft she will cry, she will cry. \ref 1787 \id 145875110131101103 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt stabbing the doll. \ref 1788 \id 736925110131101103 \begin 0:39:04 \sp MOTRIS \tx yah, nangis deh. \pho ya naŋis dɛh \mb yah n- tangis deh \ge EXCL N- cry DEH \gj EXCL N-cry DEH \ft hey, she's crying. \ref 1789 \id 321863110132101103 \begin 0:39:06 \sp EXPLIK \tx 'aku dipotong.' \pho ʔaku dipɔtɔŋ \mb aku di- potong \ge 1SG DI- cut \gj 1SG DI-cut \ft 'she's cutting me.' \nt pretending to be the doll; while crying. \ref 1790 \id 261392110132101103 \begin 0:39:08 \sp CHIRIS \tx xx. \pho cin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1791 \id 922556110133101103 \begin 0:39:09 \sp EXPLIK \tx tuh, nangis adeknya. \pho tu naŋes adekɲa \mb tuh n- tangis adek -nya \ge that N- cry younger.sibling -NYA \gj that N-cry younger.sibling-NYA \ft listen, the baby is crying. \ref 1792 \id 817538110133101103 \begin 0:39:10 \sp MOTRIS \tx Rizka aja deh, Ibu potong tangannya, ya. \pho riska ʔaja dɛ ʔibuʔ pɔtɔŋ taŋanɲa yah \mb Rizka aja deh Ibu potong tangan -nya ya \ge Rizka just DEH mother cut hand -NYA yes \gj Rizka just DEH mother cut hand-NYA yes \ft what if I cut your hands? \ref 1793 \id 680255110134101103 \begin 0:39:11 \sp CHIRIS \tx make piso? \pho makɛ pisɔʔ \mb m- pake piso \ge N- use knife \gj N-use knife \ft using a knife? \ref 1794 \id 963791110134101103 \begin 0:39:12 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1795 \id 851954110135101103 \begin 0:39:13 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 1796 \id 412907110136101103 \begin 0:39:14 \sp CHIRIS \tx gak mao. \pho ga maɔʔ \mb gak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1797 \id 439606110136101103 \begin 0:39:15 \sp MOTRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want to. \ref 1798 \id 973344110137101103 \begin 0:39:16 \sp MOTRIS \tx makanya adeknya juga nggak mau. \pho makaʔɲa adeʔɲa juga ŋga mau \mb maka -nya adek -nya juga nggak mau \ge then -NYA younger.sibling -NYA also NEG want \gj then-NYA younger.sibling-NYA also NEG want \ft so the baby doesn't want it too. \ref 1799 \id 317848110137101103 \begin 0:39:18 \sp MOTRIS \tx ntar berdarah. \pho ʔn̩tar bərdarah \mb ntar ber- darah \ge moment BER- blood \gj moment BER-blood \ft she will be bleeding. \ref 1800 \id 284443110138101103 \begin 0:39:20 \sp CHIRIS \tx potong rambutnya. \pho pɔkɔŋ lambutyah \mb potong rambut -nya \ge cut hair -NYA \gj cut hair-NYA \ft I'm cutting her hair. \nt while pretending to cut the doll's hair. \ref 1801 \id 452629110138101103 \begin 0:39:21 \sp MOTRIS \tx rambutnya? \pho rambutɲa \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft the hair? \ref 1802 \id 242338110139101103 \begin 0:39:22 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1803 \id 186570110139101103 \begin 0:39:23 \sp MOTRIS \tx nanti nangis. \pho nanti naŋis \mb nanti n- tangis \ge later N- cry \gj later N-cry \ft she will cry. \ref 1804 \id 697619110140101103 \begin 0:39:24 \sp MOTRIS \tx sakit rambutnya dipotong. \pho sakit rambutɲa dipɔtɔŋ \mb sakit rambut -nya di- potong \ge hurt hair -NYA DI- cut \gj hurt hair-NYA DI-cut \ft cutting her hair will hurt her. \ref 1805 \id 310465110141101103 \begin 0:39:26 \sp EXPLIK \tx 0. \nt pretending to be the doll; crying. \ref 1806 \id 398850110141101103 \begin 0:39:27 \sp CHIRIS \tx Tante nakal. \pho tantə nakal \mb Tante nakal \ge aunt naughty \gj aunt naughty \ft Auntie is naughty. \ref 1807 \id 879567110142101103 \begin 0:39:29 \sp MOTRIS \tx emang Tante nakal? \pho ʔɛmaŋ tantə nakal \mb emang Tante nakal \ge indeed aunt naughty \gj indeed aunt naughty \ft is she naughty? \ref 1808 \id 101750110142101103 \begin 0:39:31 \sp MOTRIS \tx Rizka yang nakal. \pho riska yaŋ nakal \mb Rizka yang nakal \ge Rizka REL naughty \gj Rizka REL naughty \ft you're naughty. \ref 1809 \id 717774110143101103 \begin 0:39:33 \sp MOTRIS \tx kan Rizka yang motong. \pho kan riska yaŋ mɔtɔŋ \mb kan Rizka yang m- potong \ge KAN Rizka REL N- cut \gj KAN Rizka REL N-cut \ft you're the one who cut it. \ref 1810 \id 640608110143101103 \begin 0:39:35 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft what do you think? \ref 1811 \id 622958110144101103 \begin 0:39:36 \sp CHIRIS \tx aduh, bedarah. \pho ʔadu bədalah \mb aduh be- darah \ge EXCL BE- blood \gj EXCL BE-blood \ft oh, it's bleeding. \nt while pretending to cut the doll's hair. \ref 1812 \id 970768110144101103 \begin 0:39:37 \sp MOTRIS \tx o, berdarah. \pho ʔo bərdarah \mb o ber- darah \ge EXCL BER- blood \gj EXCL BER-blood \ft oh, it's bleeding. \ref 1813 \id 217349110145101103 \begin 0:39:38 \sp EXPLIK \tx aduh, aduh, bedarah. \pho ʔaduh ʔadu bədarah \mb aduh aduh be- darah \ge EXCL EXCL BE- blood \gj EXCL EXCL BE-blood \ft oh, oh, it's bleeding. \nt CHIRIS is pretending to cut EXPLIK's hand. \ref 1814 \id 493175110145101103 \begin 0:39:40 \sp CHIRIS \tx darah. \pho dalah \mb darah \ge blood \gj blood \ft blood. \ref 1815 \id 411629110146101103 \begin 0:39:42 \sp EXPLIK \tx atu, bedarah, atu, atu, berdarah, atu, atu, berdarah. \pho ʔatu bədarah ʔatu ʔatu bərdarah atuː ʔatu bərdarah \mb atu be- darah atu atu ber- darah atu atu ber- darah \ge EXCL BE- blood EXCL EXCL BER- blood EXCL EXCL BER- blood \gj EXCL BE-blood EXCL EXCL BER-blood EXCL EXCL BER-blood \ft oh, it's bleeding, oh, oh, it's bleeding, oh, oh, it's bleeding. \ref 1816 \id 559152110147101103 \begin 0:39:43 \sp EXPLIK \tx diambilin apa kalo berdarah? \pho diʔambɪlɪn ʔapa kalɔʔ bərdarah \mb di- ambil -in apa kalo ber- darah \ge DI- take -IN what TOP BER- blood \gj DI-take-IN what TOP BER-blood \ft what do you take for me if it's bleeding? \ref 1817 \id 492639110147101103 \begin 0:39:44 \sp EXPLIK \tx atu. \pho ʔatuː \mb atu \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1818 \id 407055110148101103 \begin 0:39:46 \sp MOTRIS \tx dikasi apa kalo berdarah? \pho dikasi ʔapa kalɔ bərdarah \mb di- kasi apa kalo ber- darah \ge DI- give what TOP BER- blood \gj DI-give what TOP BER-blood \ft what do you put on if it's bleeding? \ref 1819 \id 190923110148101103 \begin 0:39:48 \sp EXPLIK \tx dikasi apa? \pho dikasi ʔapa \mb di- kasi apa \ge DI- give what \gj DI-give what \ft what do you put on it? \ref 1820 \id 953985110149101103 \begin 0:39:50 \sp CHIRIS \tx Betadine. \pho bɛtadin \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft Betadine. \ref 1821 \id 754186110149101103 \begin 0:39:50 \sp EXPLIK \tx Betadine. \pho bɛtadin \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft Betadine. \ref 1822 \id 628565110150101103 \begin 0:39:51 \sp MOTRIS \tx Betadine. \pho bɛtadin \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft Betadine. \ref 1823 \id 716766110151101103 \begin 0:39:52 \sp EXPLIK \tx Rizka punya Betadine? \pho riska puɲaʔ bɛtadin \mb Rizka punya Betadine \ge Rizka have Betadine \gj Rizka have Betadine \ft do you have Betadine? \ref 1824 \id 805017110151101103 \begin 0:39:53 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho cuh \mb tuh \ge that \gj that \ft it's over there. \ref 1825 \id 848512110152101103 \begin 0:39:54 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1826 \id 530195114837121103 \begin 0:39:54 \sp CHIRIS \tx noh. \pho nɔh \mb noh \ge there \gj there \ft it's there. \ref 1827 \id 703369114910121103 \begin 0:39:55 \sp EXPLIK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1828 \id 160036110152101103 \begin 0:39:56 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1829 \id 229913110153101103 \begin 0:39:57 \sp MOTRIS \tx mana (Be)tadinenya? \pho mana tadinɲa \mb mana Betadine -nya \ge which Betadine -NYA \gj which Betadine-NYA \ft where is the Betadine? \ref 1830 \id 156121110153101103 \begin 0:39:58 \sp EXPLIK \tx situ mana, Dek, Dek? \pho situ mana deʔ deʔ \mb situ mana Dek Dek \ge there which TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \gj there which TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \ft 'over there' where? \ref 1831 \id 141009110154101103 \begin 0:39:59 \sp FATRIS \tx ini apa namanya nih, nih? \pho ʔini ʔapa namaɲa nih nih \mb ini apa nama -nya nih nih \ge this what name -NYA this this \gj this what name-NYA this this \ft what's this, this? \nt while holding a Betadine. \ref 1832 \id 850797110154101103 \begin 0:40:00 \sp CHIRIS \tx Betadine. \pho pɛtadin \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft Betadine. \ref 1833 \id 759815110155101103 \begin 0:40:02 \sp FATRIS \tx obat apa? \pho ʔɔbat ʔapah \mb obat apa \ge medicine what \gj medicine what \ft what medicine? \ref 1834 \id 736386110155101103 \begin 0:40:04 \sp CHIRIS \tx obat Betadine. \pho ʔabat pɛtadin \mb obat Betadine \ge medicine Betadine \gj medicine Betadine \ft Betadine. \ref 1835 \id 254227110156101103 \begin 0:40:06 \sp FATRIS \tx buat apa, buat apa? \pho buwat ʔapa buwat ʔapa \mb buat apa buat apa \ge for what for what \gj for what for what \ft what for, what for? \ref 1836 \id 201126110156101103 \begin 0:40:07 \sp CHIRIS \tx buat, buat ni. \pho buwat buwat n̩ih \mb buat buat ni \ge for for this \gj for for this \ft for, for this. \ref 1837 \id 546754121440101103 \begin 0:40:08 \sp MOTRIS \tx obat luka. \pho ʔɔbat lukaʔ \mb obat luka \ge medicine wound \gj medicine wound \ft a medicine for wounds. \ref 1838 \id 904198121441101103 \begin 0:40:09 \sp FATRIS \tx ni kalo apa nih, kalo apa? \pho ni kalɔʔ apa ni kalɔʔ apa \mb ni kalo apa nih kalo apa \ge this TOP what this TOP what \gj this TOP what this TOP what \ft if what, if what? \ref 1839 \id 983797121442101103 \begin 0:40:10 \sp MOTRIS \tx luka, kalo luka. \pho luka kalɔ luka \mb luka kalo luka \ge wound TOP wound \gj wound TOP wound \ft a wound, if there's a wound. \ref 1840 \id 501915121442101103 \begin 0:40:11 \sp CHIRIS \tx luka. \pho lukaʔ \mb luka \ge wound \gj wound \ft a wound. \ref 1841 \id 606722121443101103 \begin 0:40:11 \sp FATRIS \tx nih, liat ae! \pho ni liyat ʔae \mb nih liat ae \ge this see just \gj this see just \ft this, just look at it! \ref 1842 \id 799719121443101103 \begin 0:40:11 \sp CHIRIS \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall down. \nt =when we fall down. \ref 1843 \id 895217121444101103 \begin 0:40:12 \sp MOTRIS \tx jatoh? \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall down? \ref 1844 \id 635547115402121103 \begin 0:40:13 \sp MOTRIS \tx iya, kalo... \pho ʔiya kalɔ \mb iya kalo \ge yes TOP \gj yes TOP \ft yeah, when... \nt interrupted. \ref 1845 \id 329500121444101103 \begin 0:40:14 \sp FATRIS \tx (ka)si Tante, kasi Tante! \pho si tantə kasi tantə \mb kasi Tante kasi Tante \ge give aunt give aunt \gj give aunt give aunt \ft give it to her, give it to her! \ref 1846 \id 814148121445101103 \begin 0:40:14 \sp CHIRIS \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall down. \ref 1847 \id 412309121445101103 \begin 0:40:15 \sp FATRIS \tx bilangin Tante, bilangin Tante! \pho bilaŋin tantə bilaŋin tantə \mb bilang -in Tante bilang -in Tante \ge say -IN aunt say -IN aunt \gj say-IN aunt say-IN aunt \ft tell Auntie, tell her! \ref 1848 \id 292342121446101103 \begin 0:40:16 \sp CHIRIS \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 1849 \id 151126115447121103 \begin 0:40:17 \sp CHIRIS \tx Tan(te) Like! \pho tan tikəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like! \ref 1850 \id 901829121447101103 \begin 0:40:18 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1851 \id 768889121447101103 \begin 0:40:18 \sp CHIRIS \tx (bu)ka! \pho kaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt referring to the Betadine. \ref 1852 \id 237664121448101103 \begin 0:40:19 \sp EXPLIK \tx o, ini Betadinenya? \pho ʔo ʔini bɛtadinɲa \mb o ini Betadine -nya \ge EXCL this Betadine -NYA \gj EXCL this Betadine-NYA \ft oh, is this the Betadine? \ref 1853 \id 830042121448101103 \begin 0:40:20 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1854 \id 232538121449101103 \begin 0:40:21 \sp EXPLIK \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 1855 \id 181977121449101103 \begin 0:40:22 \sp CHIRIS \tx buat di... buat, buat ditato, tuh. \pho bat diʔ buwat buwat ditatɔh touh \mb buat di buat buat di- tato tuh \ge for LOC for for DI- tattoo that \gj for LOC for for DI-tattoo that \ft for... for tattoo, you see. \ref 1856 \id 896953121450101103 \begin 0:40:24 \sp FATRIS \tx o, iya ya. \pho ʔo ʔiya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah. \nt reference unclear; seems that he's talking to MOTRIS. \ref 1857 \id 720107121450101103 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx tuh dia, nih. \pho tu diyah n̩i \mb tuh dia nih \ge that 3 this \gj that 3 this \ft here it is, this. \ref 1858 \id 252074121451101103 \begin 0:40:29 \sp EXPLIK \tx o, ini Betadinenya? \pho ʔo ʷini bɛtadinɲa \mb o ini Betadine -nya \ge EXCL this Betadine -NYA \gj EXCL this Betadine-NYA \ft oh, is this the Betadine? \ref 1859 \id 910746121451101103 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1860 \id 330247121452101103 \begin 0:40:35 \sp CHIRIS \tx buat, buat ni, kan. \pho buwat buwat n̩i kan \mb buat buat ni kan \ge for for this KAN \gj for for this KAN \ft for, for this, right? \ref 1861 \id 770623121452101103 \begin 0:40:36 \sp EXPLIK \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 1862 \id 574619121453101103 \begin 0:40:37 \sp CHIRIS \tx buat, buat luka. \pho bat buwat ukaʔ \mb buat buat luka \ge for for wound \gj for for wound \ft for, for the wound. \ref 1863 \id 336968121453101103 \begin 0:40:38 \sp MOTRIS \tx buat luka? \pho buwat lukaʔ \mb buat luka \ge for wound \gj for wound \ft for the wound? \ref 1864 \id 329810121454101103 \begin 0:40:40 \sp EXPLIK \tx buat luka yang mana? \pho buwat lukaʔ yaŋ mana \mb buat luka yang mana \ge for wound REL which \gj for wound REL which \ft for which wound? \ref 1865 \id 635632121454101103 \begin 0:40:42 \sp CHIRIS \tx hih. \pho hih \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt pretending to stab EXPLIK. \ref 1866 \id 686504121455101103 \begin 0:40:44 \sp EXPLIK \tx aduh, sakit, sakit. \pho ʔadu sakit sakit \mb aduh sakit sakit \ge EXCL hurt hurt \gj EXCL hurt hurt \ft oh, it hurts, it hurts. \ref 1867 \id 694926121455101103 \begin 0:40:46 \sp MOTRIS \tx dah, dimasukin lagi sama Rizka! \pho dah dimasukin lagi sama riskaʔ \mb dah di- masuk -in lagi sama Rizka \ge PFCT DI- go.in -IN more with Rizka \gj PFCT DI-go.in-IN more with Rizka \ft okay, put it in again! \nt referring to the Betadine to its case. \ref 1868 \id 946419121456101103 \begin 0:40:48 \sp EXPLIK \tx hah, Dek, tambah kenceng, tambah kenceng tuh. \pho hah deʔ tamba kəɲcəŋ tamba kəɲcəŋ tu \mb hah Dek tambah kenceng tambah kenceng tuh \ge EXCL TRU-younger.sibling add forceful add forceful that \gj EXCL TRU-younger.sibling add forceful add forceful that \ft hey, it's faster, it's faster. \nt referring to the motion of the ceiling fan. \ref 1869 \id 489221121456101103 \begin 0:40:51 \sp MOTRIS \tx tu kipasnya tuh. \pho tu kipasɲa tu \mb tu kipas -nya tuh \ge that fan -NYA that \gj that fan-NYA that \ft look at the fan! \ref 1870 \id 552690121457101103 \begin 0:40:54 \sp EXPLIK \tx tuh, tambah kenceng. \pho tu tamba kəɲcəŋ \mb tuh tambah kenceng \ge that add forceful \gj that add forceful \ft look, it's faster. \ref 1871 \id 774941121457101103 \begin 0:40:54 \sp MOTRIS \tx kenceng. \pho kəɲcəŋ \mb kenceng \ge forceful \gj forceful \ft fast. \ref 1872 \id 250800121458101103 \begin 0:40:55 \sp EXPLIK \tx dingin banget. \pho diŋin baŋət \mb dingin banget \ge cold very \gj cold very \ft it's so cold. \ref 1873 \id 208225121458101103 \begin 0:40:56 \sp EXPLIK \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's pleasant. \ref 1874 \id 150221121459101103 \begin 0:40:57 \sp CHIRIS \tx xx tutupin. \pho tumba tutupin \mb xx tutup -in \ge xx shut -IN \gj xx shut-IN \ft xx close it. \nt reference and meaning unclear. \ref 1875 \id 875386121459101103 \begin 0:40:58 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1876 \id 935652121500101103 \begin 0:40:59 \sp EXPLIK \tx enak, ya... enak banget. \pho ʔɛnak ya ʔɛnak baŋət \mb enak ya enak banget \ge pleasant yes pleasant very \gj pleasant yes pleasant very \ft it's pleasant, right... very pleasant. \ref 1877 \id 421368121500101103 \begin 0:41:00 \sp EXPLIK \tx siapa tuh yang... yang masang tu siapa? \pho siyapa tu yaŋ yaŋ masaŋ tu siyapa \mb siapa tuh yang yang m- pasang tu siapa \ge who that REL REL N- install that who \gj who that REL REL N-install that who \ft who... put it there? \nt referring to the ceiling fan. \ref 1878 \id 449653121501101103 \begin 0:41:02 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 1879 \id 629098121501101103 \begin 0:41:04 \sp EXPLIK \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, really? \ref 1880 \id 668955121502101103 \begin 0:41:06 \sp EXPLIK \tx Ayah apa Rizka? \pho ʔaya apa riska \mb Ayah apa Rizka \ge father what Rizka \gj father what Rizka \ft was it Daddy or you? \ref 1881 \id 951370121502101103 \begin 0:41:09 \sp CHIRIS \tx xxx Rizka. \mb xxx Rizka \ge xxx Rizka \gj xxx Rizka \ft xxx me. \ref 1882 \id 894062121503101103 \begin 0:41:12 \sp CHIRIS \tx satu lagi mana? \pho satu lagi mana \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where is the other one? \nt looking for s.t. in the drawer. \ref 1883 \id 729976121503101103 \begin 0:41:15 \sp MOTRIS \tx ya dicari sendiri dong! \pho ya dicari səndiri dɔŋ \mb ya di- cari sen- diri dong \ge yes DI- look.for SE- self DONG \gj yes DI-look.for SE-self DONG \ft look for it by yourself! \ref 1884 \id 521320121504101103 \begin 0:41:18 \sp MOTRIS \tx kan Rizka yang simpen. \pho kan riska yaŋ simpən \mb kan Rizka yang simpen \ge KAN Rizka REL put.away \gj KAN Rizka REL put.away \ft you're the one who put it away. \ref 1885 \id 933818121504101103 \begin 0:41:21 \sp MOTRIS \tx Rizka tu kalo naro barang suka kita nggak tau naronya. \pho riska tu kalɔ naro baraŋ suka kita ŋga tau naroɲa \mb Rizka tu kalo n- taro barang suka kita nggak tau n- taro -nya \ge Rizka that TOP N- put thing like 1PL NEG know N- put -NYA \gj Rizka that TOP N-put thing like 1PL NEG know N-put-NYA \ft if she put something, usually we don't know where it is. \ref 1886 \id 206448121505101103 \begin 0:41:22 \sp MOTRIS \tx waktu itu semir Ayahnya. \pho watu itu səmer ʔayahɲa \mb waktu itu semir Ayah -nya \ge time that polish father -NYA \gj time that polish father-NYA \ft it was her father's polish at that time. \ref 1887 \id 885640121505101103 \begin 0:41:23 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1888 \id 481913121506101103 \begin 0:41:24 \sp EXPLIK \tx di... \pho diʔ \mb di \ge DI \gj DI \ft she... \nt interrupted. \ref 1889 \id 131531121506101103 \begin 0:41:26 \sp MOTRIS \tx sampe berapa hari kita nyariin nggak tau, padahal dalam kamar. \pho sampe bərapa hari kita ɲariin ŋga tau padaal dalam kamar \mb sampe berapa hari kita ny- cari -in nggak tau padahal dalam kamar \ge arrive how.much day 1PL N- look.for -IN NEG know in.fact inside room \gj arrive how.much day 1PL N-look.for-IN NEG know in.fact inside room \ft we looked for it for several days and we could not find it, in fact it was inside the bedroom. \ref 1890 \id 852162121507101103 \begin 0:41:28 \sp MOTRIS \tx dia yang nyimpen. \pho diya yaŋ ɲimpən \mb dia yang ny- simpen \ge 3 REL N- put.away \gj 3 REL N-put.away \ft she was the one who put it away. \ref 1891 \id 310550121507101103 \begin 0:41:29 \sp CHIRIS \tx wah. \pho ʔuwa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt finding s.t. in the drawer. \ref 1892 \id 921662121508101103 \begin 0:41:30 \sp MOTRIS \tx kita tanya 'Rizka, semir Ayah mana?'. \pho kita taɲaʔ riska səmer ʔayah mana \mb kita tanya Rizka semir Ayah mana \ge 1PL ask Rizka polish father which \gj 1PL ask Rizka polish father which \ft we asked her 'Rizka, where is Daddy's polish?'. \ref 1893 \id 194300121508101103 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx bau. \pho bau \mb bau \ge smell \gj smell \ft it smell. \nt reference and meaning unclear. \ref 1894 \id 109191121509101103 \begin 0:41:32 \sp MOTRIS \tx mungkin nggak ngerti gitu, semir. \pho muŋkin ŋgaʔ ŋərti gitu səmer \mb mungkin nggak ngerti gitu semir \ge possible NEG understand like.that polish \gj possible NEG understand like.that polish \ft maybe she didn't understand what polish is. \ref 1895 \id 673402121509101103 \begin 0:41:33 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1896 \id 985898121510101103 \begin 0:41:35 \sp MOTRIS \tx 'nih, buat sepatu', pas Ayahnya mo nyemir, 'nih, buat sepatu Ayah nih'. \pho ni buwat səpatu pas ʔayahɲa mo ɲəmir ni buwat səpatu ʔaya ni \mb nih buat sepatu pas Ayah -nya mo ny- semir nih buat sepatu Ayah nih \ge this for shoe precise father -NYA want N- polish this for shoe father this \gj this for shoe precise father-NYA want N-polish this for shoe father this \ft 'this, for shoes' when her father was going to polish, 'this, for Daddy's shoes'. \nt imitating what EDIRIS said to CHIRIS. \ref 1897 \id 711842121510101103 \begin 0:41:37 \sp MOTRIS \tx begitu masuk ke kamar, bawa semir. \pho bəgitu masuk kə kamar bawa səmir \mb begitu masuk ke kamar bawa semir \ge like.that go.in to room bring polish \gj like.that go.in to room bring polish \ft she went to the bedroom and brought the polish. \ref 1898 \id 854975121511101103 \begin 0:41:39 \sp MOTRIS \tx padahal kita nyari ke kamar, ke kolong-kolong, nggak ada. \pho padaal kita ɲari kə kamar kə kɔlɔŋkɔlɔŋ ŋga ʔada \mb padahal kita ny- cari ke kamar ke kolong - kolong nggak ada \ge in.fact 1PL N- look.for to room to space.underneath.something - space.underneath.something NEG exist \gj in.fact 1PL N-look.for to room to RED-space.underneath.something NEG exist \ft in fact we looked for it in the bedroom, under the bed, and it wasn't there. \ref 1899 \id 789940121511101103 \begin 0:41:41 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1900 \id 345656121512101103 \begin 0:41:43 \sp EXPLIK \tx tapi dia inget, ya. \pho tapi diya ʔiŋət ya \mb tapi dia inget ya \ge but 3 remember yes \gj but 3 remember yes \ft but she remembered, right? \ref 1901 \id 556440121512101103 \begin 0:41:43 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1902 \id 801384121513101103 \begin 0:41:44 \sp EXPLIK \tx waduh, hebat. \pho ʔowado hɛbat \mb waduh hebat \ge EXCL great \gj EXCL great \ft wow, great. \ref 1903 \id 986657121513101103 \begin 0:41:45 \sp MOTRIS \tx tau, pas... \pho tau pas \mb tau pas \ge know precise \gj know precise \ft she knew, when... \nt interrupted. \ref 1904 \id 863371121514101103 \begin 0:41:46 \sp CHIRIS \tx bikin xx. \pho bəkin kudisan \mb bikin xx \ge make xx \gj make xx \ft make xx. \ref 1905 \id 607272121514101103 \begin 0:41:47 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1906 \id 134891121515101103 \begin 0:41:48 \sp EXPLIK \tx atu. \pho ʔatu \mb atu \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt CHIRIS writing on EXPLIK's arm. \ref 1907 \id 619144121515101103 \begin 0:41:49 \sp CHIRIS \tx (tu)lisan. \pho lisan \mb tulis -an \ge write -AN \gj write-AN \ft writing. \ref 1908 \id 774487121516101103 \begin 0:41:50 \sp EXPLIK \tx tulisan? \pho tulisan \mb tulis -an \ge write -AN \gj write-AN \ft writing? \ref 1909 \id 726234121516101103 \begin 0:41:51 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1910 \id 635103121517101103 \begin 0:41:52 \sp EXPLIK \tx nulisnya kok di Tante? \pho nulisɲa kɔʔ di tantə \mb n- tulis -nya kok di Tante \ge N- write -NYA KOK LOC aunt \gj N-write-NYA KOK LOC aunt \ft how come you write on me? \ref 1911 \id 786819121518101103 \begin 0:41:53 \sp EXPLIK \tx eh, ni boneka siapa nih? \pho ʔeh ni bɔnɛka siyapa nih \mb eh ni boneka siapa nih \ge EXCL this doll who this \gj EXCL this doll who this \ft hey, whose doll is this? \ref 1912 \id 982979121518101103 \begin 0:41:54 \sp EXPLIK \tx buat Tante aja, ya. \pho buwat tantə aja yah \mb buat Tante aja ya \ge for aunt just yes \gj for aunt just yes \ft just give it for me, okay? \ref 1913 \id 254734121519101103 \begin 0:41:55 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1914 \id 619555121519101103 \begin 0:41:57 \sp EXPLIK \tx (ma)sa nggak boleh? \pho sa ŋgaʔ bɔlɛh \mb masa nggak boleh \ge incredible NEG may \gj incredible NEG may \ft no? \ref 1915 \id 483572121520101103 \begin 0:41:59 \sp MOTRIS \tx Riz, bonekanya sapa yang kasi tuh? \pho ris bɔnɛkaɲa sapa yaŋ kasiʔ tu \mb Riz boneka -nya sapa yang kasi tuh \ge Riz doll -NYA who REL give that \gj Riz doll-NYA who REL give that \ft Rizka, who gave you the doll? \ref 1916 \id 106841121520101103 \begin 0:42:00 \sp CHIRIS \tx Mama Iyah. \pho mama ʔiyah \mb Mama Iyah \ge mommy Iyah \gj mommy Iyah \ft Mommy Iyah. \ref 1917 \id 788873121521101103 \begin 0:42:01 \sp MOTRIS \tx tuh, 'Mama Iyah'. \pho to mama ʔiya \mb tuh Mama Iyah \ge that mommy Iyah \gj that mommy Iyah \ft listen 'Mommy Iyah'. \nt repeating CHIRIS. \ref 1918 \id 405221121521101103 \begin 0:42:02 \sp MOTRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft she knows it. \ref 1919 \id 855991121523101103 \begin 0:42:03 \sp EXPLIK \tx Mama Iyah? \pho mama ʔiyah \mb Mama Iyah \ge mommy Iyah \gj mommy Iyah \ft Mommy Iyah? \ref 1920 \id 761003121523101103 \begin 0:42:04 \sp EXPLIK \tx buat Tante aja deh. \pho buwat tantə ʔaja dɛ \mb buat Tante aja deh \ge for aunt just DEH \gj for aunt just DEH \ft just give it to me! \ref 1921 \id 899753121524101103 \begin 0:42:05 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1922 \id 968618121524101103 \begin 0:42:06 \sp EXPLIK \tx pinjem. \pho piɲjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft let me borrow it. \ref 1923 \id 985009121525101103 \begin 0:42:07 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1924 \id 164761121525101103 \begin 0:42:08 \sp EXPLIK \tx boleh, nggak? \pho bole ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 1925 \id 451819121526101103 \begin 0:42:10 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋ̩gaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 1926 \id 143821121526101103 \begin 0:42:11 \sp EXPLIK \tx sebentar aja. \pho səbəntar ʔaja \mb se- bentar aja \ge SE- moment just \gj SE-moment just \ft just for a while. \ref 1927 \id 412304121527101103 \begin 0:42:12 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1928 \id 206810121528101103 \begin 0:42:13 \sp EXPLIK \tx ya, pinjem, ya. \pho ya piɲjəm ya \mb ya pinjem ya \ge yes borrow yes \gj yes borrow yes \ft I'll borrow it, okay? \ref 1929 \id 664804121528101103 \begin 0:42:14 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1930 \id 485005121529101103 \begin 0:42:15 \sp EXPLIK \tx bawa pulang, ya. \pho bawaʔ pulaŋ ya \mb bawa pulang ya \ge bring return yes \gj bring return yes \ft I'll bring it home, okay? \ref 1931 \id 787967121529101103 \begin 0:42:16 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1932 \id 476735121530101103 \begin 0:42:17 \sp EXPLIK \tx o, katanya boleh pinjem. \pho ʔo kataɲa bolɛ piɲjəm \mb o kata -nya boleh pinjem \ge EXCL word -NYA may borrow \gj EXCL word-NYA may borrow \ft oh, you said that I may borrow it. \ref 1933 \id 393278121530101103 \begin 0:42:18 \sp CHIRIS \tx gak boleh. \pho gaʔ bɔlɛh \mb gak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 1934 \id 845479121531101103 \begin 0:42:20 \sp EXPLIK \tx nggak boleh? \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft I may not? \ref 1935 \id 488123121531101103 \begin 0:42:22 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft no. \ref 1936 \id 993476121532101103 \begin 0:42:23 \sp EXPLIK \tx teros yang boleh siapa? \pho təros yaŋ boleh siyapa \mb teros yang boleh siapa \ge continue REL may who \gj continue REL may who \ft then who may? \nt =then who may borrow it? \ref 1937 \id 273822121532101103 \begin 0:42:24 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1938 \id 131593121533101103 \begin 0:42:25 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 1939 \id 147372125352101103 \begin 0:42:26 \sp EXPLIK \tx Ayah doang? \pho ʔaya dɔwaŋ \mb Ayah doang \ge father just \gj father just \ft just Daddy? \ref 1940 \id 690918125354101103 \begin 0:42:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1941 \id 170105125354101103 \begin 0:42:28 \sp EXPLIK \tx hmm... Tante juga pinjem, ya. \mb hmm Tante juga pinjem ya \ge EXCL aunt also borrow yes \gj EXCL aunt also borrow yes \ft hmm... I'll borrow it too, okay? \ref 1942 \id 271635125355101103 \begin 0:42:29 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1943 \id 277404125355101103 \begin 0:42:30 \sp EXPLIK \tx trus Tante pinjem yang mana? \pho tus tantə piɲjəm yaŋ mana \mb trus Tante pinjem yang mana \ge continue aunt borrow REL which \gj continue aunt borrow REL which \ft then which one may I borrow? \ref 1944 \id 942247125356101103 \begin 0:42:31 \sp CHIRIS \tx yang noh. \pho yaŋ nɔh \mb yang noh \ge REL there \gj REL there \ft that one. \ref 1945 \id 565597125356101103 \begin 0:42:33 \sp MOTRIS \tx noh. \pho n̩ɔh \mb noh \ge there \gj there \ft that one. \nt repeating CHIRIS. \ref 1946 \id 809641125357101103 \begin 0:42:34 \sp EXPLIK \tx no yang mana? \pho nɔ yaŋ mana \mb no yang mana \ge there REL which \gj there REL which \ft which 'that one'? \ref 1947 \id 249952125357101103 \begin 0:42:35 \sp CHIRIS \tx yang nih. \pho yaŋ ʔn̩ih \mb yang nih \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 1948 \id 361537125358101103 \begin 0:42:36 \sp MOTRIS \tx yang mana tuh? \pho yaŋ mana tu \mb yang mana tuh \ge REL which that \gj REL which that \ft which one? \ref 1949 \id 161033125359101103 \begin 0:42:37 \sp MOTRIS \tx Tantenya pinjemin! \pho tantəɲa piɲjəmin \mb Tante -nya pinjem -in \ge aunt -NYA borrow -IN \gj aunt-NYA borrow-IN \ft lend one to her! \ref 1950 \id 782958125400101103 \begin 0:42:39 \sp EXPLIK \tx Tante boleh pinjem yang mana? \pho tantə bole piɲjəm yaŋ mana \mb Tante boleh pinjem yang mana \ge aunt may borrow REL which \gj aunt may borrow REL which \ft which one may I borrow? \ref 1951 \id 890581125400101103 \begin 0:42:40 \sp CHIRIS \tx yang no. \pho yaŋ n̩ɔ \mb yang no \ge REL there \gj REL there \ft that one. \ref 1952 \id 710964125401101103 \begin 0:42:41 \sp MOTRIS \tx ambilin dong! \pho ʔambilin dɔŋ \mb ambil -in dong \ge take -IN DONG \gj take-IN DONG \ft take it for her! \ref 1953 \id 499096125401101103 \begin 0:42:43 \sp MOTRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1954 \id 920717125402101103 \begin 0:42:45 \sp EXPLIK \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 1955 \id 515360125402101103 \begin 0:42:47 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1956 \id 675136125403101103 \begin 0:42:48 \sp EXPLIK \tx yang mana lagi? \pho yaŋ mana lagi \mb yang mana lagi \ge REL which more \gj REL which more \ft which else? \ref 1957 \id 421748125403101103 \begin 0:42:49 \sp CHIRIS \tx no. \pho ʔn̩ɔ \mb no \ge there \gj there \ft that one. \ref 1958 \id 532479125404101103 \begin 0:42:50 \sp MOTRIS \tx ambilin! \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it for her! \ref 1959 \id 385216125405101103 \begin 0:42:51 \sp EXPLIK \tx no itu yang mana? \pho nɔ ʔitu yaŋ manah \mb no itu yang mana \ge there that REL which \gj there that REL which \ft which 'that one'? \ref 1960 \id 336333125405101103 \begin 0:42:52 \sp MOTRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1961 \id 455196125406101103 \begin 0:42:53 \sp MOTRIS \tx coba ambilin, coba ambilin! \pho cɔbaʔ ambilin cɔbaʔ ambilin \mb coba ambil -in coba ambil -in \ge try take -IN try take -IN \gj try take-IN try take-IN \ft take it for her, take it for her! \ref 1962 \id 192327125406101103 \begin 0:42:55 \sp CHIRIS \tx motongnya aja, ya? \pho mɔtɔŋɲa aja yaʔ \mb m- potong -nya aja ya \ge N- cut -NYA just yes \gj N-cut-NYA just yes \ft just how to cut it? \nt reference and meaning unclear. \ref 1963 \id 248327125407101103 \begin 0:42:57 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1964 \id 941547125407101103 \begin 0:42:59 \sp EXPLIK \tx gadis Betawi. \pho gadis bətawi \mb gadis Betawi \ge girl Betawi \gj girl Betawi \ft a Betawi girl. \ref 1965 \id 501233125408101103 \begin 0:43:01 \sp EXPLIK \tx 'yang noh.' \pho yaŋ nɔh \mb yang noh \ge REL there \gj REL there \ft 'that one.' \nt repeating how CHIRIS says 'noh'. \ref 1966 \id 839484125408101103 \begin 0:43:02 \sp MOTRIS \tx anak Betawi. \pho ʔanak bətawi \mb anak Betawi \ge child Betawi \gj child Betawi \ft a Betawi girl. \ref 1967 \id 522228125409101103 \begin 0:43:04 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1968 \id 896868125409101103 \begin 0:43:06 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1969 \id 179495125414101103 \begin 0:43:08 \sp MOTRIS \tx eh, Rizka anak... anak Betawi apa orang Sunda? \pho ʔɛh riska ʔanak ʔanak bətawi yapa ʔɔraŋ sundaʔ \mb eh Rizka anak anak Betawi apa orang Sunda \ge EXCL Rizka child child Betawi what person Sunda \gj EXCL Rizka child child Betawi what person Sunda \ft hey, are you a... a Betawi girl or Sundanese? \ref 1970 \id 580949125415101103 \begin 0:43:10 \sp CHIRIS \tx orang Sunda. \pho ʔɔwaŋ sundaʔ \mb orang Sunda \ge person Sunda \gj person Sunda \ft a Sundanese. \ref 1971 \id 530121125416101103 \begin 0:43:12 \sp EXPLIK \tx o, orang Sunda. \pho ʔo ʔɔraŋ sundaʔ \mb o orang Sunda \ge EXCL person Sunda \gj EXCL person Sunda \ft oh, a Sundanese. \ref 1972 \id 366623125416101103 \begin 0:43:14 \sp MOTRIS \tx anak Sunda apa orang Betawi? \pho ʔanak sunda ʔapa ʔɔraŋ bətawiʔ \mb anak Sunda apa orang Betawi \ge child Sunda what person Betawi \gj child Sunda what person Betawi \ft are you a Sundanese or a Betawi girl? \ref 1973 \id 152805125417101103 \begin 0:43:16 \sp CHIRIS \tx Betawi. \pho bətaiʔ \mb Betawi \ge Betawi \gj Betawi \ft Betawi. \ref 1974 \id 206857125417101103 \begin 0:43:18 \sp MOTRIS \tx nih, kalo orang Betawi tinggalnya di Jakarta, kalo orang Sunda di Ciamis. \pho ni kalɔʔ ɔraŋ bətawi tiŋgalɲa di jakartaʔ kalɔ ɔraŋ sunda di ciʔamis \mb nih kalo orang Betawi tinggal -nya di Jakarta kalo orang Sunda di Ciamis \ge this TOP person Betawi stay -NYA LOC Jakarta TOP person Sunda LOC Ciamis \gj this TOP person Betawi stay-NYA LOC Jakarta TOP person Sunda LOC Ciamis \ft listen, a Betawi girl lives in Jakarta, a Sundanese lives in Ciamis. \ref 1975 \id 559190125418101103 \begin 0:43:20 \sp MOTRIS \tx mau tinggal di mana? \pho mau tiŋgal di mana \mb mau tinggal di mana \ge want stay LOC which \gj want stay LOC which \ft where do you want to live? \ref 1976 \id 215193125418101103 \begin 0:43:22 \sp EXPLIK \tx di Bandung, ya? \pho di bandoŋ ya \mb di Bandung ya \ge LOC Bandung yes \gj LOC Bandung yes \ft in Bandung? \ref 1977 \id 259336125419101103 \begin 0:43:24 \sp MOTRIS \tx tinggalnya di Jakarta pa Ciamis? \pho tiŋgalɲa di jakarta pa ciʔamis \mb tinggal -nya di Jakarta pa Ciamis \ge stay -NYA LOC Jakarta what Ciamis \gj stay-NYA LOC Jakarta what Ciamis \ft do you live in Jakarta or Ciamis? \ref 1978 \id 569640125419101103 \begin 0:43:26 \sp CHIRIS \tx di Cia(mis)... di Bandung. \pho di ciyap di bandoŋ \mb di Ciamis di Bandung \ge LOC Ciamis LOC Bandung \gj LOC Ciamis LOC Bandung \ft in Ciamis... in Bandung. \ref 1979 \id 353920125420101103 \begin 0:43:29 \sp MOTRIS \tx 'Jakarta pa Ciamis', Ibu nanya 'Jakarta pa Ciamis'. \pho jakarta pa ciʔamis ʔibu naɲa jakarta pa ciʔamis \mb Jakarta pa Ciamis Ibu n- tanya Jakarta pa Ciamis \ge Jakarta what Ciamis mother N- ask Jakarta what Ciamis \gj Jakarta what Ciamis mother N-ask Jakarta what Ciamis \ft 'Jakarta or Ciamis', I asked you 'Jakarta or Ciamis'. \ref 1980 \id 843746125420101103 \begin 0:43:32 \sp CHIRIS \tx xx potong nih. \pho diyap pɔtɔŋ ne \mb xx potong nih \ge xx cut this \gj xx cut this \ft xx cut. \nt reference unclear. \ref 1981 \id 168418125421101103 \begin 0:43:34 \sp MOTRIS \tx he, monya di mana? \pho he mɔɲa di mana \mb he mo -nya di mana \ge EXCL want -NYA LOC which \gj EXCL want-NYA LOC which \ft hey, where do you want to be? \ref 1982 \id 708989125421101103 \begin 0:43:36 \sp CHIRIS \tx megang daging. \pho məgaŋ agiŋ \mb m- pegang daging \ge N- hold meat \gj N-hold meat \ft hold a meat. \nt reference unclear. \ref 1983 \id 606240125422101103 \begin 0:43:38 \sp CHIRIS \tx hi takut, takut. \pho hi takut takut \mb hi takut takut \ge EXCL fear fear \gj EXCL fear fear \ft oh, I'm scared, I'm scared. \ref 1984 \id 788692125422101103 \begin 0:43:40 \sp MOTRIS \tx nyanyi "Kodok" gimana? \pho ɲaɲi kɔdɔk gimana \mb nyanyi Kodok gimana \ge sing frog how \gj sing frog how \ft how do you sing "Frog"? \ref 1985 \id 967258125423101103 \begin 0:43:42 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1986 \id 632768125423101103 \begin 0:43:43 \sp MOTRIS \tx "Kodok" nyanyi gimana, yang di Krucil? \pho kɔdɔk ɲaɲiʔ gimanah yaŋ di krucil \mb Kodok nyanyi gimana yang di Krucil \ge frog sing how REL LOC Krucil \gj frog sing how REL LOC Krucil \ft how is the song "Frog", the one in Krucil? \ref 1987 \id 243087125424101103 \begin 0:43:44 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1988 \id 178045125424101103 \begin 0:43:45 \sp MOTRIS \tx 'Mama, ada...' \pho mama ʔada \mb Mama ada \ge mommy exist \gj mommy exist \ft 'Mommy, there's...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 1989 \id 510072125425101103 \begin 0:43:47 \sp CHIRIS \tx 'ada kodok...' \pho ʔaʔda kɔdɔk \mb ada kodok \ge exist frog \gj exist frog \ft 'there's a frog...' \nt continuing the song. \ref 1990 \id 897652125426101103 \begin 0:43:49 \sp MOTRIS \tx 'melototi(n)...' \pho məlɔtɔtit \mb me- lotot -in \ge MEN- staring -IN \gj MEN-staring-IN \ft 'staring...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 1991 \id 756085125426101103 \begin 0:43:50 \sp CHIRIS \tx '...aku.' \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft '...at me.' \nt continuing the song. \ref 1992 \id 134673125427101103 \begin 0:43:52 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1993 \id 557967125427101103 \begin 0:43:54 \sp CHIRIS \tx xx xx takut. \pho haldu taki tako \mb xx xx takut \ge xx xx fear \gj xx xx fear \ft xx xx I'm scared. \ref 1994 \id 370887125428101103 \begin 0:43:56 \sp MOTRIS \tx takut? \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft scared? \ref 1995 \id 705390125428101103 \begin 0:43:58 \sp CHIRIS \tx kodok. \pho kodok \mb kodok \ge frog \gj frog \ft frog. \ref 1996 \id 411659125429101103 \begin 0:44:00 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho tabukapaktudu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1997 \id 166605125429101103 \begin 0:44:03 \sp MOTRIS \tx terus 'kodoknya...' \pho tərus kɔdɔkɲa \mb terus kodok -nya \ge continue frog -NYA \gj continue frog-NYA \ft then 'the frog...' \nt giving a cue about the song to CHIRIS. \ref 1998 \id 831823125430101103 \begin 0:44:06 \sp CHIRIS \tx '...melototin aku.' \pho məlɔntɔtin ʔako \mb me- lotot -in aku \ge MEN- staring -IN 1SG \gj MEN-staring-IN 1SG \ft '...is staring at me.' \nt continuing the song. \ref 1999 \id 473859125430101103 \begin 0:44:09 \sp CHIRIS \tx 'aduh Mama, aduh Papa, xx.' \pho ʔadu mama ʔadu papa haeʔ \mb aduh Mama aduh Papa xx \ge EXCL mommy EXCL daddy xx \gj EXCL mommy EXCL daddy xx \ft 'oh Mommy, oh Daddy, xx.' \nt singing. \ref 2000 \id 669231125431101103 \begin 0:44:12 \sp MOTRIS \tx terus gimana lagi? \pho tərus gimana lagih \mb terus gimana lagi \ge continue how more \gj continue how more \ft then how? \ref 2001 \id 189062125431101103 \begin 0:44:13 \sp CHIRIS \tx Betadine nih, Betadine. \pho patadin ni bɛtadin \mb Betadine nih Betadine \ge Betadine this Betadine \gj Betadine this Betadine \ft this is Betadine, Betadine. \ref 2002 \id 283181125432101103 \begin 0:44:14 \sp MOTRIS \tx Betadinein? \pho bɛtadinin \mb Betadine -in \ge Betadine -IN \gj Betadine-IN \ft put on Betadine? \ref 2003 \id 840322125432101103 \begin 0:44:16 \sp CHIRIS \tx dibuka. \pho dibokaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft I opened it. \nt referring to the case of Betadine. \ref 2004 \id 222484125433101103 \begin 0:44:18 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2005 \id 400887125434101103 \begin 0:44:20 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bokaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft I opened it. \ref 2006 \id 920784125434101103 \begin 0:44:21 \sp EXPLIK \tx kamu pinter ya, nyanyi ya. \pho kamu pintər ya ɲaɲi ya \mb kamu pinter ya nyanyi ya \ge 2 smart yes sing yes \gj 2 smart yes sing yes \ft you're good at singing, right. \ref 2007 \id 736187125435101103 \begin 0:44:22 \sp EXPLIK \tx hmm... nyanyi apa aja bisa. \pho hm ɲaɲi yapa aja bisa \mb hmm nyanyi apa aja bisa \ge EXCL sing what just can \gj EXCL sing what just can \ft hmm... you can sing anything. \ref 2008 \id 512236125435101103 \begin 0:44:23 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho potokah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2009 \id 368908125436101103 \begin 0:44:24 \sp EXPLIK \tx Tante pulang dulu, ya. \pho tantə pulaŋ dulu ya \mb Tante pulang dulu ya \ge aunt return before yes \gj aunt return before yes \ft I'll go home, okay? \ref 2010 \id 751711125437101103 \begin 0:44:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 2011 \id 433713125437101103 \begin 0:44:26 \sp EXPLIK \tx Rizka bobok, ya. \pho riska boboʔ yah \mb Rizka bobok ya \ge Rizka sleep yes \gj Rizka sleep yes \ft you sleep, okay? \ref 2012 \id 931741125438101103 \begin 0:44:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 2013 \id 389955125438101103 \begin 0:44:28 \sp MOTRIS \tx nggak disuruh nginep, Tantenya? \pho ŋga disuru ŋinəp tantəɲa \mb nggak di- suruh ng- inep Tante -nya \ge NEG DI- order N- spend.the.night aunt -NYA \gj NEG DI-order N-spend.the.night aunt-NYA \ft don't you ask her to spend the night here? \ref 2014 \id 794612125439101103 \begin 0:44:29 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 2015 \id 573481125440101103 \begin 0:44:30 \sp MOTRIS \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2016 \id 106684125440101103 \begin 0:44:30 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 2017 \id 847353125441101103 \begin 0:44:31 \sp MOTRIS \tx ajak nginep dong, Tantenya! \pho ʔajak ŋinəp dɔŋ tantəɲa \mb ajak ng- inep dong Tante -nya \ge invite N- spend.the.night DONG aunt -NYA \gj invite N-spend.the.night DONG aunt-NYA \ft ask her to spend the night here! \ref 2018 \id 489194125441101103 \begin 0:44:32 \sp CHIRIS \tx nginep! \pho ŋinəp \mb ng- inep \ge N- spend.the.night \gj N-spend.the.night \ft spend the night! \ref 2019 \id 998988125443101103 \begin 0:44:33 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 2020 \id 224133125443101103 \begin 0:44:34 \sp MOTRIS \tx gimana bilangi? \pho gimana bilaŋi \mb gimana bilang -i \ge how say -I \gj how say-I \ft how do you say that? \ref 2021 \id 205788125444101103 \begin 0:44:35 \sp CHIRIS \tx nginep! \pho ŋinəp \mb ng- inep \ge N- spend.the.night \gj N-spend.the.night \ft spend the night! \ref 2022 \id 593157125444101103 \begin 0:44:36 \sp MOTRIS \tx 'Tante...' \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft 'Auntie...' \nt telling CHIRIS what to say to EXPLIK. \ref 2023 \id 507254125445101103 \begin 0:44:37 \sp CHIRIS \tx Tante, nginep! \pho tantə ŋinəp \mb Tante ng- inep \ge aunt N- spend.the.night \gj aunt N-spend.the.night \ft Auntie, spend the night here! \ref 2024 \id 336188125445101103 \begin 0:44:39 \sp EXPLIK \tx Rizka aja ikut Tante, bobok sana, ya. \pho riska ʔaja ʔikot tantə boboʔ sana ya \mb Rizka aja ikut Tante bobok sana ya \ge Rizka just follow aunt sleep there yes \gj Rizka just follow aunt sleep there yes \ft what if you go with me and sleep there, okay? \ref 2025 \id 721614125446101103 \begin 0:44:41 \sp MOTRIS \tx bobok ma Tante, mau nggak? \pho boboʔ ma tantə mau ŋgaʔ \mb bobok ma Tante mau nggak \ge sleep with aunt want NEG \gj sleep with aunt want NEG \ft do you want to sleep with her? \nt asking CHIRIS. \ref 2026 \id 390640125446101103 \begin 0:44:42 \sp CHIRIS \tx nggak mao. \pho ʔŋ̩gaʔ maɔʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 2027 \id 593569125447101103 \begin 0:44:43 \sp MOTRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 2028 \id 234166125447101103 \begin 0:44:44 \sp CHIRIS \tx Mas Kikinya mana? \pho mas ikiʔɲa manah \mb Mas Kiki -nya mana \ge EPIT Kiki -NYA which \gj EPIT Kiki-NYA which \ft where is Kiki? \ref 2029 \id 546722125448101103 \begin 0:44:46 \sp EXPLIK \tx Mas Kiki di sana. \pho mas kiki di sana \mb Mas Kiki di sana \ge EPIT Kiki LOC there \gj EPIT Kiki LOC there \ft Kiki is there. \ref 2030 \id 368748125448101103 \begin 0:44:48 \sp EXPLIK \tx bobok sama Rizka ntar. \pho boboʔ sama riska n̩tar \mb bobok sama Rizka ntar \ge sleep with Rizka moment \gj sleep with Rizka moment \ft he will sleep with you. \ref 2031 \id 768176125449101103 \begin 0:44:48 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 2032 \id 857071125449101103 \begin 0:44:49 \sp CHIRIS \tx motong? \pho mɔtɔŋ \mb m- potong \ge N- cut \gj N-cut \ft cutting? \nt reference and meaning unclear. \ref 2033 \id 907566125450101103 \begin 0:44:50 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2034 \id 889850125450101103 \begin 0:44:51 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 2035 \id 139734125451101103 \begin 0:44:52 \sp MOTRIS \tx ni dilap nih, Rizka, ni lap pake baju Rizka! \pho ni diʔl̩ap ni riska ni ʔl̩ap pakɛ bajuʔ riskaʔ \mb ni di- lap nih Rizka ni lap pake baju Rizka \ge this DI- rag this Rizka this rag use garment Rizka \gj this DI-rag this Rizka this rag use garment Rizka \ft Rizka, wipe that, wipe that with your dress! \nt referring to CHIRIS' drool. \ref 2036 \id 115628125452101103 \begin 0:44:54 \sp MOTRIS \tx ni di sini nih, tuh. \pho ni di sini ni tu \mb ni di sini nih tuh \ge this LOC here this that \gj this LOC here this that \ft here, here. \nt showing CHIRIS where the drool is. \ref 2037 \id 869906125452101103 \begin 0:44:56 \sp MOTRIS \tx dilap, dilap pake baju Rizka! \pho diʔl̩ap diʔl̩ap pakɛ baju riskaʔ \mb di- lap di- lap pake baju Rizka \ge DI- rag DI- rag use garment Rizka \gj DI-rag DI-rag use garment Rizka \ft wipe it, wipe it with your dress! \ref 2038 \id 633548125453101103 \begin 0:44:58 \sp MOTRIS \tx tu Rizka sariawan lidahnya. \pho tu riska sariyawan lidahɲa \mb tu Rizka sariawan lidah -nya \ge that Rizka lesion tongue -NYA \gj that Rizka lesion tongue-NYA \ft you have a lesion on your tongue. \ref 2039 \id 314258133428101103 \begin 0:45:00 \sp EXPLIK \tx yok, Tante pulang dulu, ya. \pho yoʔ tantə pulaŋ dulu ya \mb yok Tante pulang dulu ya \ge AYO aunt return before yes \gj AYO aunt return before yes \ft okay, I'll go home, okay? \ref 2040 \id 243275133429101103 \begin 0:45:02 \sp CHIRIS \tx mhh... ni dia. \pho ʔm̩h ni diyah \mb mhh ni dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft mhh... here it is. \nt reference unclear. \ref 2041 \id 634263133430101103 \begin 0:45:03 \sp EXPLIK \tx sun dulu. \pho sun dulu \mb sun dulu \ge kiss before \gj kiss before \ft let me kiss you first. \ref 2042 \id 182429133430101103 \begin 0:45:04 \sp CHIRIS \tx ketemu. \pho cəcəmuʔ \mb ke- temu \ge KE- meet \gj KE-meet \ft I found it. \nt reference unclear. \ref 2043 \id 387548133431101103 \begin 0:45:06 \sp EXPLIK \tx hmm... wangi. \pho hm waŋi \mb hmm wangi \ge EXCL fragrant \gj EXCL fragrant \ft hmm... you smell good. \nt kissing CHIRIS. \ref 2044 \id 827152133431101103 \begin 0:45:08 \sp CHIRIS \tx atu lagi mana? \pho ʔatu lagi manah \mb atu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where is the other one? \nt reference unclear. \ref 2045 \id 259453133432101103 \begin 0:45:10 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 2046 \id 740525133432101103 \begin 0:45:11 \sp CHIRIS \tx atu lagi. \pho ʔatu lagih \mb atu lagi \ge one more \gj one more \ft the other one. \ref 2047 \id 528418133433101103 \begin 0:45:12 \sp MOTRIS \tx apanya satu lagi? \pho ʔapaɲa satu lagi \mb apa -nya satu lagi \ge what -NYA one more \gj what-NYA one more \ft what other one? \ref 2048 \id 536295133434101103 \begin 0:45:13 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 2049 \id 634134133437101103 \begin 0:45:15 \sp MOTRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2050 \id 711148133438101103 \begin 0:45:17 \sp CHIRIS \tx gorengan. \pho goerɛŋan \mb goreng -an \ge fry -AN \gj fry-AN \ft the frying pan. \ref 2051 \id 887983133438101103 \begin 0:45:19 \sp MOTRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2052 \id 260329133439101103 \begin 0:45:21 \sp CHIRIS \tx gorengannya mana? \pho gɔlɛŋanɲa manah \mb goreng -an -nya mana \ge fry -AN -NYA which \gj fry-AN-NYA which \ft where is the frying pan? \ref 2053 \id 157109133439101103 \begin 0:45:23 \sp MOTRIS \tx penggorengan? \pho pəŋgɔrɛŋan \mb peng an goreng \ge PEN AN fry \gj PEN.AN-fry \ft frying pan? \ref 2054 \id 533253133440101103 \begin 0:45:26 \sp MOTRIS \tx mana, ya... mana ya penggorengannya, ya... mana, ya? \pho mana ya mana ya pəŋgɔrɛŋanɲa ya mana yah \mb mana ya mana ya peng an goreng -nya ya mana ya \ge which yes which yes PEN AN fry -NYA yes which yes \gj which yes which yes PEN.AN-fry-NYA yes which yes \ft where... where is the frying pan? \ref 2055 \id 796708133440101103 \begin 0:45:29 \sp MOTRIS \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is it there? \ref 2056 \id 687261133441101103 \begin 0:45:30 \sp MOTRIS \tx dicari dong, penggorengannya! \pho dicari dɔŋ pəŋgɔrɛŋanɲa \mb di- cari dong peng an goreng -nya \ge DI- look.for DONG PEN AN fry -NYA \gj DI-look.for DONG PEN.AN-fry-NYA \ft find the frying pan! \ref 2057 \id 813209133441101103 \begin 0:45:31 \sp MOTRIS \tx nanti susah kalo mau nggoreng. \pho nanti susa kalɔ mau ŋgɔrɛŋ \mb nanti susah kalo mau ng- goreng \ge later difficult TOP want N- fry \gj later difficult TOP want N-fry \ft it will cause trouble if you want to fry. \ref 2058 \id 826192133442101103 \begin 0:45:33 \sp CHIRIS \tx mana goreng? \pho mana gɔlɛŋ \mb mana goreng \ge which fry \gj which fry \ft where is the frying pan? \ref 2059 \id 322762133443101103 \begin 0:45:35 \sp MOTRIS \tx diangkat-angkatin coba! \pho diʔaŋkatʔaŋkatin cɔbaʔ \mb di- angkat - angkat -in coba \ge DI- lift - lift -IN try \gj DI-RED-lift-IN try \ft lift them! \nt referring to the toys; to find the frying pan. \ref 2060 \id 980417133443101103 \begin 0:45:37 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2061 \id 397764133444101103 \begin 0:45:39 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 2062 \id 637026133444101103 \begin 0:45:39 \sp @End \tx @End