\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 903774102445141101 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, RIKRIS Rika CHIRIS’ friend, RAHRIS Rahma CHIRIS’ friend, KORRIS Korin CHIRIS’ friend, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, JNBRIS Jaenab CHIRIS’ grandma. \pho @Filename: RIS-110801 \ft @Duration: total 40 minutes, coded 26 minutes. \nt @Situation: playing with a medical set at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 154576102728141101 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 265866102729141101 \sp CHIRIS \tx kita jadi dokter. \pho kɪta jadi dɔktər \mb kita jadi dokter \ge 1PL become doctor \gj 1PL become doctor \ft I become the doctor. \ref 0004 \id 513131102818141101 \sp HANRIS \tx kita rak buku. \pho kita raʔ buku \mb kita rak buku \ge 1PL shelf book \gj 1PL shelf book \ft I'm the book shelf. \nt 1. =I want the book shelf. 2. referring to the part of the medical box that looks like a book shelf. \ref 0005 \id 108002102819141101 \begin 0:00:14 \sp CHIRIS \tx eh, Tante Ana jadi dokter, ya? \pho ʔeːh tantə ʔana jadi dɔktər ya \mb eh Tante Ana jadi dokter ya \ge EXCL aunt Ana become doctor yes \gj EXCL aunt Ana become doctor yes \ft hey, what do you think if Auntie Ana becomes the doctor? \ref 0006 \id 505182102819141101 \begin 0:00:16 \sp MARRIS \tx Ica, Ica, ada apa dong? \pho ʔɪca ʔɪca ʔada apa doŋ \mb Ica Ica ada apa dong \ge Ica Ica exist what DONG \gj Ica Ica exist what DONG \ft what happen with me? \nt =what about me? \ref 0007 \id 625320153744161101 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx e Tante, ini kenapa Te? \pho ʔɛ tantə ini kənapa tə \mb e Tante ini kenapa Te \ge EXCL aunt this why TRU-aunt \gj EXCL aunt this why TRU-aunt \ft hey Auntie, what's wrong with this? \nt referring to a black stethoscope. \ref 0008 \id 176471153749161101 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx punya sapa, Te? \pho puɲa sapa təh \mb punya sapa Te \ge have who TRU-aunt \gj have who TRU-aunt \ft whose thing is it? \ref 0009 \id 277100102819141101 \begin 0:00:22 \sp EXPERN \tx itu baik... itu memang di situ. \pho ʔitu baek ʔitu mɛmaŋ di situ \mb itu baik itu memang di situ \ge that good that indeed LOC there \gj that good that indeed LOC there \ft that's... that's there. \ref 0010 \id 324166102820141101 \begin 0:00:25 \sp EXPERN \tx jadi ada dua. \pho jadi ʔada duwaʔ \mb jadi ada dua \ge become exist two \gj become exist two \ft so there are two of them. \ref 0011 \id 268659102820141101 \begin 0:00:26 \sp ELARIS \tx wah, main dokter-dokteran. \mb wah main dokter - dokter -an \ge EXCL play doctor - doctor -AN \gj EXCL play RED.AN-doctor \ft wow, you're playing doctor. \nt coming in. \ref 0012 \id 664573102821141101 \begin 0:00:27 \sp EXPERN \tx stetoskopnya ada dua. \pho stɛtoskɔpɲa ada duwa \mb stetoskop -nya ada dua \ge stethoscope -NYA exist two \gj stethoscope-NYA exist two \ft there are two stethoscopes. \ref 0013 \id 190906102821141101 \begin 0:00:28 \sp ELARIS \tx ke situ. \pho kə situ \mb ke situ \ge to there \gj to there \ft there. \nt who is she talking with is unclear. \ref 0014 \id 661945102821141101 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx sapa yang mau jadi dokter lagi? \pho sapa yaŋ mau jadi dɔktər lagih \mb sapa yang mau jadi dokter lagi \ge who REL want become doctor more \gj who REL want become doctor more \ft who wants to be the other doctor? \ref 0015 \id 134776102821141101 \begin 0:00:32 \sp MARRIS \tx saya. \pho caya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0016 \id 491528102822141101 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt intending to put the stethoscope on MARRIS. \ref 0017 \id 632958102822141101 \begin 0:00:34 \sp KORRIS \tx aku yang jadi dokter perempuan. \mb aku yang jadi dokter perempuan \ge 1SG REL become doctor female \gj 1SG REL become doctor female \ft I'm the one who becomes the woman doctor. \ref 0018 \id 748830102822141101 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx kita juga jadi dokter perempuan. \pho kita juga jadi dɔktər prəmpuwan \mb kita juga jadi dokter perempuan \ge 1PL also become doctor female \gj 1PL also become doctor female \ft I also become the woman doctor. \ref 0019 \id 608370102822141101 \begin 0:00:38 \sp KORRIS \tx kamu jadi suster. \pho kamu jadi suster \mb kamu jadi suster \ge 2 become nurse \gj 2 become nurse \ft you're the nurse. \ref 0020 \id 594886102823141101 \begin 0:00:40 \sp MARRIS \tx Ica dokter perempuan. \pho ʔɪca jɔcə pərəmpowaŋ \mb Ica dokter perempuan \ge Ica doctor female \gj Ica doctor female \ft I'm the woman doctor. \ref 0021 \id 760889102823141101 \begin 0:00:42 \sp KORRIS \tx xx... \pho hãʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0022 \id 778667102823141101 \begin 0:00:44 \sp EXPERN \tx eh! \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling CHIRIS. \ref 0023 \id 769066102823141101 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx xx gigi, xx gigi mana, xx gigi? \pho tɛksir gigiʔ trɛksir gigi mana tɛksir gigiʔ \mb xx gigi xx gigi mana xx gigi \ge xx tooth xx tooth which xx tooth \gj xx tooth xx tooth which xx tooth \ft where is the tooth xx, the tooth xx? \nt reference unclear. \ref 0024 \id 509126102824141101 \begin 0:00:48 \sp EXPERN \tx Ica, mainannya pindah sini, Dik! \pho ʔica maenaɲa pindah sini deʔ \mb Ica main -an -nya pindah sini Dik \ge Ica play -AN -NYA move here TRU-younger.sibling \gj Ica play-AN-NYA move here TRU-younger.sibling \ft Ica, move the toys here! \ref 0025 \id 289834102824141101 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx Rahma sakit apa, Ram? \pho rama sakit ʔapa ram \mb Rahma sakit apa Ram \ge Rahma hurt what Ram \gj Rahma hurt what Ram \ft Rahma, what's wrong with you? \ref 0026 \id 147593102824141101 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx Dik, Ica, Ica! \pho deʔ ʔica ʔicaʰ \mb Dik Ica Ica \ge TRU-younger.sibling Ica Ica \gj TRU-younger.sibling Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 0027 \id 799379102825141101 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0028 \id 585561102825141101 \begin 0:00:53 \sp EXPERN \tx pindah sebelah sini yok! \pho pindah səbəlah sini yoʔ \mb pindah se- belah sini yok \ge move SE- side here AYO \gj move SE-side here AYO \ft let's move here! \ref 0029 \id 360427081230191101 \begin 0:00:54 \sp EXPERN \tx silo di situ. \pho silɔuw di situ \mb silo di situ \ge blinded LOC there \gj blinded LOC there \ft it's blinded over there. \ref 0030 \id 411976081237191101 \begin 0:00:55 \sp EXPERN \tx gambarnya nanti... \pho gambarɲa nantiʔ \mb gambar -nya nanti \ge picture -NYA later \gj picture-NYA later \ft the picture will be... \ref 0031 \id 996018081439191101 \begin 0:00:56 \sp ELARIS \tx silo xx. \pho silɔ unin \mb silo xx \ge blinded xx \gj blinded xx \ft it's blinded xx. \ref 0032 \id 704194081551191101 \begin 0:00:57 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt CHIRIS moving a little. \ref 0033 \id 427350102825141101 \begin 0:00:58 \sp ELARIS \tx awas, awas, awas tuh, tuh. \pho ʔawas ʔawas ʔawas tu tu \mb awas awas awas tuh tuh \ge EXCL EXCL EXCL that that \gj EXCL EXCL EXCL that that \ft watch out, watch out, watch out. \nt reference unclear. \ref 0034 \id 182281102826141101 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx xx Rahma sakit apa, Ram? \pho syoʔ rama sakit ʔapa ram \mb xx Rahma sakit apa Ram \ge xx Rahma hurt what Ram \gj xx Rahma hurt what Ram \ft what's wrong with you, Rahma? \ref 0035 \id 602469102826141101 \begin 0:01:00 \sp ELARIS \tx o, berasa tinggi. \pho ʔo bərasa tiŋgi \mb o be- rasa tinggi \ge EXCL BER- feel high \gj EXCL BER-feel high \ft oh, you think you're high. \nt reference and meaning unclear. \ref 0036 \id 419973102826141101 \begin 0:01:04 \sp MARRIS \tx Ic(a)... Ic(a)... Ica ng... ng... Ica jadi Ibu aja. \pho ʔic ʔic ʔica ʔaːŋ ʔaːŋ ʔica ʔadi ʔibu ʔajah \mb Ica Ica Ica ng ng Ica jadi Ibu aja \ge Ica Ica Ica FILL FILL Ica become mother just \gj Ica Ica Ica FILL FILL Ica become mother just \ft I... I... umm... umm... just let me be the mother. \ref 0037 \id 397236102826141101 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx aja. \pho waja \mb aja \ge just \gj just \ft just. \nt imitating part of MARRIS' utterance. \ref 0038 \id 761141102827141101 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx (sa)kit... sakitnya sakit apa, Ris? \pho ket saketɲa saket ʔapa ris \mb sakit sakit -nya sakit apa Ris \ge hurt hurt -NYA hurt what Ris \gj hurt hurt-NYA hurt what Ris \ft Risa, what's wrong with you? \ref 0039 \id 518761102827141101 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx sakit darah tinggi cita-citanya dong. \mb sakit darah tinggi cita-cita -nya dong \ge hurt blood high wish -NYA DONG \gj hurt blood high wish-NYA DONG \ft suppose that you have a high blood pressure. \ref 0040 \id 236010102827141101 \begin 0:01:21 \sp KORRIS \tx xx. \pho ʔiyɔk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0041 \id 931212102827141101 \begin 0:01:23 \sp CHIRIS \tx darah tinggi, Risa sakit darah tinggi, darah tinggi. \pho dara tiŋgi risa diyakit dara tiŋgi dara tiŋgi \mb darah tinggi Risa sakit darah tinggi darah tinggi \ge blood high Risa hurt blood high blood high \gj blood high Risa hurt blood high blood high \ft high blood pressure, Risa has a high blood pressure. \ref 0042 \id 509401102828141101 \begin 0:01:25 \sp KORRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt talking to HANRIS. \ref 0043 \id 413635102828141101 \begin 0:01:27 \sp HANRIS \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0044 \id 983444102828141101 \begin 0:01:29 \sp KORRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0045 \id 861400102829141101 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt 1. =give your hand to me! 2. putting k.o. bandage on MARRIS' wrist. \ref 0046 \id 774470102829141101 \begin 0:01:33 \sp KORRIS \tx aku dong, Ca. \pho ʔaku dɔŋ caʔ \mb aku dong Ca \ge 1SG DONG TRU-Ica \gj 1SG DONG TRU-Ica \ft Ica, me. \nt =Ica, let me do it. \ref 0047 \id 444929102829141101 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx aku yang jadi aaa... suster perempuannya dong. \pho ʔaku yaŋ jadi ʔa sustər pərəmpuwanɲa dɔ \mb aku yang jadi aaa suster perempuan -nya dong \ge 1SG REL become FILL nurse female -NYA DONG \gj 1SG REL become FILL nurse female-NYA DONG \ft I'm the one who becomes umm... the woman nurse. \ref 0048 \id 432922102829141101 \begin 0:01:38 \sp KORRIS \tx aku jadi dokternya. \pho ʔaku jadi dɔktərɲa \mb aku jadi dokter -nya \ge 1SG become doctor -NYA \gj 1SG become doctor-NYA \ft I become the doctor. \ref 0049 \id 238042102830141101 \begin 0:01:41 \sp CHIRIS \tx e, Tante Hana yang jadi dokter. \pho ʔe tantə hana yaŋ jadi dɔktərː \mb e Tante Hana yang jadi dokter \ge EXCL aunt Hana REL become doctor \gj EXCL aunt Hana REL become doctor \ft hey, Auntie Ana is the one who becomes the doctor. \ref 0050 \id 883692102830141101 \begin 0:01:44 \sp KORRIS \tx aku yang jadi dokter. \pho ʔaku yaŋ jadi dɔktər \mb aku yang jadi dokter \ge 1SG REL become doctor \gj 1SG REL become doctor \ft I'm the one who becomes the doctor. \ref 0051 \id 142089102830141101 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx ya, berapa ya? \pho ʔeya bərapa yah \mb ya berapa ya \ge yes how.much yes \gj yes how.much yes \ft hey, how much? \ref 0052 \id 103834102830141101 \begin 0:01:46 \sp KORRIS \tx Ana ping(in) jadi dokter, xx? \pho ʔana piŋ jadi dɔktər rak \mb Ana pingin jadi dokter xx \ge Ana want become doctor xx \gj Ana want become doctor xx \ft Ana, do you want to be the doctor xx? \ref 0053 \id 644818102831141101 \begin 0:01:47 \sp CHIRIS \tx tensinya berapa, ya? \pho tɛnseya bərapa yah \mb tensi -nya berapa ya \ge tension -NYA how.much yes \gj tension-NYA how.much yes \ft how much is her tension? \ref 0054 \id 268663102831141101 \begin 0:01:49 \sp KORRIS \tx uh, pinjem Rizka. \pho ʔuh piɲjəm riskaʔ \mb uh pinjem Rizka \ge EXCL borrow Rizka \gj EXCL borrow Rizka \ft uh, I borrow it from Rizka. \nt 1. meaning unclear. 2. doing s.t. unclear with one of the medical set, and it falls down. \ref 0055 \id 734369102831141101 \begin 0:01:51 \sp CHIRIS \tx yah, lha lu, lha lu. \pho ya la lo la loːh \mb yah lha lu lha lu \ge EXCL EXCL 2 EXCL 2 \gj EXCL EXCL 2 EXCL 2 \ft hey, got you, got you. \ref 0056 \id 558054102831141101 \begin 0:01:52 \sp KORRIS \tx gini, ya? \pho gini yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \ref 0057 \id 925769102832141101 \begin 0:01:54 \sp KORRIS \tx begini. \pho gəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0058 \id 822517102832141101 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt playing with the stethoscope. \ref 0059 \id 663028102832141101 \begin 0:01:58 \sp KORRIS \tx merem! \pho mərəm \mb merem \ge shut.eyes \gj shut.eyes \ft close your eyes! \nt the one who is she talking with is unclear. \ref 0060 \id 332878102832141101 \begin 0:02:00 \sp MARRIS \tx iya nyoba, 'halo halo'. \pho ʔiya ɲɔbaʔ ʔalo ʔalo \mb iya ny- coba halo halo \ge yes N- try hello hello \gj yes N-try hello hello \ft let me try, 'hello, hello'. \ref 0061 \id 897422102833141101 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0062 \id 491802102833141101 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx ya, sakit... sakit apa lagi, Ris? \pho ʔeya saket saket ʔapa lagi rɪs \mb ya sakit sakit apa lagi Ris \ge yes hurt hurt what more Ris \gj yes hurt hurt what more Ris \ft okay, what's wrong with you again? \ref 0063 \id 102761083115191101 \begin 0:02:11 \sp MARRIS \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0064 \id 728162102833141101 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx xx ap(a)... ini... yah, tar dulu... jangan keluarin dulu, tar dulu dong, tar dulu, tar dulu! \pho haʔaʔ ʔap ʔini ya ta dulu jan kluwarin duluʔ ta dulu dɔːŋ ta dulu ta dulu \mb xx apa ini yah tar dulu jangan keluar -in dulu tar dulu dong tar dulu tar dulu \ge xx what this EXCL moment before don't go.out -IN before moment before DONG moment before moment before \gj xx what this EXCL moment before don't go.out-IN before moment before DONG moment before moment before \ft it's... hold on, don't put them out, hold on, hold on! \nt referring to the medical set. \ref 0065 \id 645604102833141101 \begin 0:02:19 \sp CHIRIS \tx no. \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft here you are. \nt giving s.t. to KORRIS. \ref 0066 \id 620195083338191101 \begin 0:02:20 \sp KORRIS \tx xx. \pho paŋkiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0067 \id 888544102834141101 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx Risa, giginya coba liat. \pho risa gigiɲa cɔba liyat \mb Risa gigi -nya coba liat \ge Risa tooth -NYA try see \gj Risa tooth-NYA try see \ft Risa, let me see your teeth. \ref 0068 \id 676214102834141101 \begin 0:02:22 \sp KORRIS \tx du do gu go gu go go gu go. \pho du do gu go gu go go gu go \mb du do gu go gu go go gu go \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du do gu go gu go go gu go. \nt 1. playing with one of the medical set. 2. saying as she wants. \ref 0069 \id 541179102834141101 \begin 0:02:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge EXCL \gj EXCL \ft yes. \ref 0070 \id 807372102835141101 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx o, bolong. \pho ʔo bɔlɔŋ \mb o bolong \ge EXCL have.a.hole \gj EXCL have.a.hole \ft oh, it has a cavity. \ref 0071 \id 823799102835141101 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx cabut, krik. \pho cabut krik \mb cabut krik \ge yank IMIT \gj yank IMIT \ft I pull it out, krik. \ref 0072 \id 618673102835141101 \begin 0:02:26 \sp KORRIS \tx (ha)bis ini Ica ya... Ana ya, jadi xx sakitnya. \pho bis ʔini ʔicaʔ ya ʔana yah jadi pən saketɲa \mb habis ini Ica ya Ana ya jadi xx sakit -nya \ge finished this Ica yes Ana yes become xx hurt -NYA \gj finished this Ica yes Ana yes become xx hurt-NYA \ft it's Ica's turn... I mean Ana's turn to be the patient. \ref 0073 \id 962882102835141101 \begin 0:02:28 \sp HANRIS \tx enggak, enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔaŋgaʔ ʔah \mb enggak enggak ah \ge NEG NEG AH \gj NEG NEG AH \ft no, no way. \ref 0074 \id 886348102836141101 \begin 0:02:30 \sp KORRIS \tx Ica juga... \pho ʔica juga \mb Ica juga \ge Ica also \gj Ica also \ft you too... \ref 0075 \id 666465102836141101 \begin 0:02:32 \sp CHIRIS \tx kita juga dokternya. \pho kita juga dɔktərɲa \mb kita juga dokter -nya \ge 1PL also doctor -NYA \gj 1PL also doctor-NYA \ft I'm also the doctor. \ref 0076 \id 488039102836141101 \begin 0:02:33 \sp KORRIS \tx aku jadi dokternya. \pho ʔaku jadi dɔktərɲa \mb aku jadi dokter -nya \ge 1SG become doctor -NYA \gj 1SG become doctor-NYA \ft I'm the doctor. \ref 0077 \id 484138102836141101 \begin 0:02:34 \sp HANRIS \tx ah, ah, elah. \pho ʔah ʔah ʔɛlah \mb ah ah elah \ge EXCL EXCL OATH \gj EXCL EXCL OATH \ft oh My. \ref 0078 \id 627699102837141101 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx Tante sakit apa, Te? \pho tantə sakit ʔapa təh \mb Tante sakit apa Te \ge aunt hurt what TRU-aunt \gj aunt hurt what TRU-aunt \ft Auntie, what's wrong with you? \ref 0079 \id 549835102837141101 \begin 0:02:37 \sp EXPERN \tx sakit perut. \pho sakit pərut \mb sakit perut \ge hurt stomach \gj hurt stomach \ft stomachache. \ref 0080 \id 486845102837141101 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx perut? \pho pərot \mb perut \ge stomach \gj stomach \ft stomach? \nt =stomachache? \ref 0081 \id 219708102837141101 \begin 0:02:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0082 \id 539541102838141101 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx perut, lagi. \pho pərut agih \mb perut lagi \ge stomach LAGI \gj stomach LAGI \ft she said 'stomach'. \ref 0083 \id 283305102838141101 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx emangnya... \pho ʔɛmaŋɲa \mb emang -nya \ge indeed -NYA \gj indeed-NYA \ft is it... \ref 0084 \id 224099102838141101 \begin 0:02:43 \sp EXPERN \tx sakit kepala deh. \pho sakit kəpala dɛh \mb sakit kepala deh \ge hurt head DEH \gj hurt head DEH \ft make it a headache then. \ref 0085 \id 537500102838141101 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0086 \id 171285102839141101 \begin 0:02:45 \sp EXPERN \tx sakit kepala. \pho sakit kəpalaʔ \mb sakit kepala \ge hurt head \gj hurt head \ft headache. \ref 0087 \id 293599102839141101 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx pala? \pho palaʔ \mb pala \ge head \gj head \ft head? \nt =headache? \ref 0088 \id 432808102839141101 \begin 0:02:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0089 \id 126972102840141101 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx pala. \pho pala \mb pala \ge head \gj head \ft head. \nt =headache. \ref 0090 \id 726202102840141101 \begin 0:02:48 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on. \nt putting a k.o. bandage on EXPERN's wrist. \ref 0091 \id 989896102840141101 \begin 0:02:49 \sp EXPERN \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft dizzy. \nt =I'm dizzy. \ref 0092 \id 409345102840141101 \begin 0:02:50 \sp RIKRIS \tx Kak, Kakak! \pho kaʔ kakaʔ \mb Kak Kakak \ge TRU-older.sibling older.sibling \gj TRU-older.sibling older.sibling \ft hey, hey! \nt calling KORRIS after learning chanting Koran with MOTRIS. \ref 0093 \id 876101102841141101 \begin 0:02:51 \sp CHIRIS \tx pusing? \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft dizzy? \ref 0094 \id 348188102841141101 \begin 0:02:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0095 \id 815325102841141101 \begin 0:02:54 \sp RIKRIS \tx udah selese. \pho ʔudah sələsɛey \mb udah selese \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft I have finished. \nt referring to the chanting Koran. \ref 0096 \id 395462102841141101 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx itulah xx murid xx. \pho ʔitula taŋɲa murit ʔekasah \mb itu -lah xx murid xx \ge that -LAH xx pupil xx \gj that-LAH xx pupil xx \ft that's xx student. \nt 1. singing as she wants. 2. the song should be 'itulah tandanya murid yang budiman' means 'that's a wise student'. \ref 0097 \id 651855102842141101 \begin 0:02:58 \sp EXPERN \tx murid apa? \pho murit ʔapah \mb murid apa \ge pupil what \gj pupil what \ft what student? \ref 0098 \id 639761102842141101 \begin 0:03:01 \sp CHIRIS \tx murid xx. \pho mukʊrit ʔɛkasah \mb murid xx \ge pupil xx \gj pupil xx \ft xx student. \ref 0099 \id 783489102842141101 \begin 0:03:04 \sp EXPERN \tx apaan tuh murid xx? \pho ʔapaʔan tu murit ʔɛkasah \mb apa -an tuh murid xx \ge what -AN that pupil xx \gj what-AN that pupil xx \ft what's the meaning of xx student? \ref 0100 \id 825189102842141101 \begin 0:03:07 \sp HANRIS \tx apaan sih, nih? \pho ʔapaʔan si nih \mb apa -an sih nih \ge what -AN SIH this \gj what-AN SIH this \ft what's this? \nt referring to k.o. mirror. \ref 0101 \id 570830102843141101 \begin 0:03:08 \sp EXPERN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt 1. =can you put it on? 2. asking CHIRIS who is still trying to put on the bandage of the stethoscope. \ref 0102 \id 552851102843141101 \begin 0:03:09 \sp HANRIS \tx apaan sih ni? \pho ʔapaʔan si nih \mb apa -an sih ni \ge what -AN SIH this \gj what-AN SIH this \ft what's this? \ref 0103 \id 779001102843141101 \begin 0:03:10 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0104 \id 998445102844141101 \begin 0:03:11 \sp EXPERN \tx kaca. \pho kaca \mb kaca \ge glass \gj glass \ft that's a mirror. \nt answering HANRIS. \ref 0105 \id 982917102844141101 \begin 0:03:12 \sp HANRIS \tx kaca buat apaan? \pho kaca buwat apaʔan \mb kaca buat apa -an \ge glass for what -AN \gj glass for what-AN \ft what is this mirror for? \ref 0106 \id 106162102845141101 \begin 0:03:14 \sp EXPERN \tx ya buat ngeliatlah. \pho ya buwat ŋəliyatlah \mb ya buat nge- liat -lah \ge yes for N- see -LAH \gj yes for N-see-LAH \ft for looking something, of course. \ref 0107 \id 165623120008141101 \begin 0:03:16 \sp EXPERN \tx coba periksa dong! \pho cɔba pəriksa dɔŋ \mb coba periksa dong \ge try examine DONG \gj try examine DONG \ft examine me! \ref 0108 \id 535867120009141101 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, periksa dong! \pho tantə ʔana pəriksa dɔŋ \mb Tante Ana periksa dong \ge aunt Ana examine DONG \gj aunt Ana examine DONG \ft Auntie Ana, examine her! \ref 0109 \id 637356120009141101 \begin 0:03:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0110 \id 854065120009141101 \begin 0:03:24 \sp HANRIS \tx sini, sini, sini xxx. \pho sɪnɪ sɪnɪ sini xxx \mb sini sini sini xxx \ge here here here xxx \gj here here here xxx \ft give it to me, give it to me, give it to me xxx. \nt CHIRIS giving the stethoscope to HANRIS. \ref 0111 \id 784811120009141101 \begin 0:03:25 \sp CHIRIS \tx tar dulu ya, Ris? \pho ta dulu ya rɪs \mb tar dulu ya Ris \ge moment before yes Ris \gj moment before yes Ris \ft Risa, wait a minute, okay? \ref 0112 \id 546538120010141101 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx Risa sakit apa lagi, Ris? \pho risa sakit apa lagi rɪs \mb Risa sakit apa lagi Ris \ge Risa hurt what more Ris \gj Risa hurt what more Ris \ft Risa, what's wrong with you again? \ref 0113 \id 873556120010141101 \begin 0:03:28 \sp MARRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0114 \id 774877120010141101 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx sakit apa lagi, Ris? \pho sakit ʔapa lagi ris \mb sakit apa lagi Ris \ge hurt what more Ris \gj hurt what more Ris \ft what's wrong with you again? \ref 0115 \id 975235120010141101 \begin 0:03:32 \sp MARRIS \tx tau. \pho taoʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0116 \id 606768120011141101 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx pil, pil, pil. \pho fil fil fil \mb pil pil pil \ge pill pill pill \gj pill pill pill \ft pill, pill, pill. \nt saying as she wants. \ref 0117 \id 670881120011141101 \begin 0:03:36 \sp EXPERN \tx apaan tuh pil, pil, pil? \pho ʔapaan tuh fil fil fil \mb apa -an tuh pil pil pil \ge what -AN that pill pill pill \gj what-AN that pill pill pill \ft what's the meaning of pill, pill, pill? \nt doesn't understand what's CHIRIS talking about. \ref 0118 \id 913326120011141101 \begin 0:03:38 \sp CHIRIS \tx pil, pil, pil. \pho ʔəfil fil fil \mb pil pil pil \ge pill pill pill \gj pill pill pill \ft pill pill pill. \ref 0119 \id 493196120012141101 \begin 0:03:41 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0120 \id 754517120012141101 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx nyari... \pho ɲari \mb ny- cari \ge N- look.for \gj N-look.for \ft I'm looking for... \ref 0121 \id 792726120012141101 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx eh, jangan dong! \pho ʔe jaŋan doŋ \mb eh jangan dong \ge EXCL don't DONG \gj EXCL don't DONG \ft hey, don't! \nt talking to RAHRIS who is playing with the medical set. \ref 0122 \id 373016120012141101 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx sakit, disuntik. \pho sakit disuntik \mb sakit di- suntik \ge hurt DI- inject \gj hurt DI-inject \ft it hurts to be injected. \ref 0123 \id 486635120013141101 \begin 0:03:47 \sp U02RIS \tx assalamualaikum. \pho samlekom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft xx xx. \nt a usurer coming. \ref 0124 \id 289128120013141101 \begin 0:03:48 \sp EXPERN \tx walaikumsalam. \pho komsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft xx xx. \ref 0125 \id 893857120013141101 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx Bu! \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mam! \nt calling JNBRIS. \ref 0126 \id 872912120013141101 \begin 0:03:50 \sp JNBRIS \tx ya, bentar. \pho yaʔ bəntar \mb ya bentar \ge yes moment \gj yes moment \ft yes, wait a minute. \ref 0127 \id 749541120014141101 \begin 0:03:51 \sp EXPERN \tx ada tamu. \pho ʔada tamu \mb ada tamu \ge exist guest \gj exist guest \ft you have a guest. \ref 0128 \id 850898120014141101 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx tamu. \pho tamʊʔ \mb tamu \ge guest \gj guest \ft a guest. \nt 1. =she said that he's a guest. 2. smiling because what she knows is that the usurer is different with a guest. \ref 0129 \id 670174120014141101 \begin 0:03:53 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0130 \id 741531120015141101 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx kredit. \pho kridɪt \mb kredit \ge credit \gj credit \ft credit. \nt =he's a usurer. \ref 0131 \id 330129120015141101 \begin 0:03:55 \sp EXPERN \tx o, kredit. \pho ʔo krɛdit \mb o kredit \ge EXCL credit \gj EXCL credit \ft oh, a usurer. \ref 0132 \id 583656120015141101 \begin 0:03:56 \sp HANRIS \tx kredit. \pho krɛdit \mb kredit \ge credit \gj credit \ft 'kredit'. \nt laughing at how EXPERN say the word, because HANRIS thinks that the right way to say it is 'kridit' rather than 'kredit'. \ref 0133 \id 129428120015141101 \begin 0:03:57 \sp MARRIS \tx kredit. \pho hɛidit. \mb kredit \ge credit \gj credit \ft it's 'kredit'. \ref 0134 \id 602163120016141101 \begin 0:03:58 \sp HANRIS \tx kredit. \pho kridit \mb kredit \ge credit \gj credit \ft it's 'kridit'. \ref 0135 \id 675667120016141101 \begin 0:04:00 \sp EXPERN \tx eh, kemarin ngomong apa aja sama Om Bule, hmm? \pho ʔɛh kəmaren ŋɔmɔŋ ʔapa ʔaja sama ʔɔm bulɛʔ hm̃ \mb eh kemarin ng- omong apa aja sama Om Bule hmm \ge EXCL yesterday N- speak what just with uncle Western huh \gj EXCL yesterday N-speak what just with uncle Western huh \ft hey, what did you say to Uncle Westerner? \nt Mr. Uri called CHIRIS the day before. \ref 0136 \id 356631120016141101 \begin 0:04:02 \sp CHIRIS \tx pengen pesta. \pho pɛn pɛstaʔ \mb pengen pesta \ge want party \gj want party \ft he will organise a party. \ref 0137 \id 509320120017141101 \begin 0:04:04 \sp EXPERN \tx pengen pesta? \pho pɛn pɛsta \mb pengen pesta \ge want party \gj want party \ft organise a party? \ref 0138 \id 860717120017141101 \begin 0:04:06 \sp EXPERN \tx iya, nanti Om Bule mau bikin pesta. \pho ʔiya nanti ʔom bule mau bikin pɛsta \mb iya nanti Om Bule mau bikin pesta \ge yes later uncle Western want make party \gj yes later uncle Western want make party \ft yeah, Uncle Westerner will organise a party. \ref 0139 \id 993236120017141101 \begin 0:04:08 \sp EXPERN \tx jalan-jalan ke luar kota. \mb jalan - jalan ke luar kota \ge walk - walk to out city \gj RED-walk to out city \ft we will have a trip. \ref 0140 \id 738410120017141101 \begin 0:04:10 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0141 \id 985575120018141101 \begin 0:04:10 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing at s.t. unclear. \ref 0142 \id 684006120018141101 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx sini, sini! \pho sinih sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt asking EXPERN to give her s.t. \ref 0143 \id 102843120018141101 \begin 0:04:12 \sp EXPERN \tx Ica mau ikut, nggak? \pho ʔica mau ʔikut ŋgaʔ \mb Ica mau ikut nggak \ge Ica want follow NEG \gj Ica want follow NEG \ft do you want to come with us? \ref 0144 \id 195189120019141101 \begin 0:04:13 \sp HANRIS \tx maap ya, maap ya, maap ya. \pho maap yaʔ maap yaʔ maap yaʔ \mb maap ya maap ya maap ya \ge pardon yes pardon yes pardon yes \gj pardon yes pardon yes pardon yes \ft I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. \nt reference unclear. \ref 0145 \id 648228120019141101 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx mau. \pho maoʔ \mb mau \ge want \gj want \ft sure. \ref 0146 \id 882019120019141101 \begin 0:04:15 \sp EXPERN \tx bener? \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft really? \ref 0147 \id 820868120019141101 \begin 0:04:16 \sp HANRIS \tx eh, sama. \pho ʔɛh samaʔ \mb eh sama \ge EXCL same \gj EXCL same \ft hey, they're the same. \nt reference unclear. \ref 0148 \id 844589120020141101 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx eh, ada busanya, Te. \pho ʔɛ ʔada busaɲa təʰ \mb eh ada busa -nya Te \ge EXCL exist foam -NYA TRU-aunt \gj EXCL exist foam-NYA TRU-aunt \ft hey, there's a foam in it. \nt referring to a syringe. \ref 0149 \id 826439120020141101 \begin 0:04:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0150 \id 880268120020141101 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx kok nggak bisa? \pho kɔ ŋga bisaʔ \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft how come it can't? \nt =how come I can't use it? \ref 0151 \id 194852120021141101 \begin 0:04:20 \sp EXPERN \tx ya bisa. \pho ya bisa \mb ya bisa \ge yes can \gj yes can \ft you can. \ref 0152 \id 394689120021141101 \begin 0:04:21 \sp EXPERN \tx harus ditusuk. \pho haros ditusuk \mb harus di- tusuk \ge must DI- pierce \gj must DI-pierce \ft you have to inject it. \ref 0153 \id 251076120021141101 \begin 0:04:22 \sp HANRIS \tx kok ada dua sih? \pho kɔʔ ʔada duwaʔ siʔ \mb kok ada dua sih \ge KOK exist two SIH \gj KOK exist two SIH \ft how come there are two? \nt referring to the stethoscopes. \ref 0154 \id 350911120021141101 \begin 0:04:24 \sp EXPERN \tx ya biar ini... biar berdua mainnya. \pho ya biyas ʔini biyar bərduwa mainɲa \mb ya biar ini biar ber- dua main -nya \ge yes let this let BER- two play -NYA \gj yes let this let BER-two play-NYA \ft so... both of you can play. \ref 0155 \id 673601120022141101 \begin 0:04:26 \sp HANRIS \tx nanti buat Tante, nggak? \pho nanti buwat tantə ŋgaʔ \mb nanti buat Tante nggak \ge later for aunt NEG \gj later for aunt NEG \ft will it be for you? \ref 0156 \id 737489120022141101 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx sini, suntik lagi, su(ntik)... \pho sinih suntik lagih suh \mb sini suntik lagi suntik \ge here inject more inject \gj here inject more inject \ft here, let me inject you again... \ref 0157 \id 801465120022141101 \begin 0:04:28 \sp CHIRIS \tx eh, Rahma jangan megang-mega(ng)... \mb eh Rahma jangan m- pegang - m- pegang \ge EXCL Rahma don't N- hold - N- hold \gj EXCL Rahma don't RED-N-hold \ft hey Rahma, don't touch it... \ref 0158 \id 547210120023141101 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx tar du(lu)... \pho ta du \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute... \ref 0159 \id 481846120023141101 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx kan Rahma kan pengen disuntik. \pho kan rama kan pɛɛn disuntik \mb kan Rahma kan pengen di- suntik \ge KAN Rahma KAN want DI- inject \gj KAN Rahma KAN want DI-inject \ft Rahma wants to be injected. \ref 0160 \id 798814120023141101 \begin 0:04:34 \sp HANRIS \tx xxx bener nih. \pho xxx bənər ni \mb xxx bener nih \ge xxx true this \gj xxx true this \ft it's really xx. \ref 0161 \id 982854120023141101 \begin 0:04:35 \sp HANRIS \tx wah, udah... ha ha ha. \pho ʔuwah ʔuda ha ha ʔa \mb wah udah ha ha ha \ge EXCL PFCT EXCL EXCL EXCL \gj EXCL PFCT EXCL EXCL EXCL \ft wow, ha ha ha. \nt reference unclear. \ref 0162 \id 847784120024141101 \begin 0:04:37 \sp HANRIS \tx ah, kamu kamu xxx jus jus jus. \pho ʔah kamu kamu xxx jus ju jos \mb ah kamu kamu xxx jus jus jus \ge EXCL 2 2 xxx IMIT IMIT IMIT \gj EXCL 2 2 xxx IMIT IMIT IMIT \ft hey you, you xxx jus, jus, jus. \ref 0163 \id 521149120024141101 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0164 \id 765815120024141101 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx sini Tante, suntik. \pho sini tantə cʊtik \mb sini Tante suntik \ge here aunt inject \gj here aunt inject \ft Auntie, let me inject you. \ref 0165 \id 770985120024141101 \begin 0:04:43 \sp EXPERN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \nt CHIRIS injecting EXPERN. \ref 0166 \id 368462120025141101 \begin 0:04:44 \sp HANRIS \tx jus jus jus. \pho ju jə jəs \mb jus jus jus \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft jus jus jus. \ref 0167 \id 452334120025141101 \begin 0:04:45 \sp EXPERN \tx ih, nyuntiknya kok gitu? \pho ʔi ɲuntikɲa kɔʔ gitu \mb ih ny- suntik -nya kok gitu \ge EXCL N- inject -NYA KOK like.that \gj EXCL N-inject-NYA KOK like.that \ft hey, how come you inject me that way? \ref 0168 \id 699589120025141101 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx uh, dua puluh koma enem. \pho ʔuWi duwa pulu kɔma ʔənəm \mb uh dua puluh koma enem \ge EXCL two ten coma six \gj EXCL two ten coma six \ft wow, it's twenty point six. \ref 0169 \id 104392120025141101 \begin 0:04:48 \sp EXPERN \tx dua puluh koma enam? \pho duwa pulu kɔma ʔənam \mb dua puluh koma enam \ge two ten coma six \gj two ten coma six \ft twenty point six? \ref 0170 \id 127464120026141101 \begin 0:04:50 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0171 \id 898593120026141101 \begin 0:04:51 \sp EXPERN \tx apaan yang dua puluh koma enam? \pho ʔapaʔan yaŋ duwa puluh kɔma ʔənam \mb apa -an yang dua puluh koma enam \ge what -AN REL two ten coma six \gj what-AN REL two ten coma six \ft what's is twenty point six? \ref 0172 \id 377125120026141101 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \ref 0173 \id 252171120027141101 \begin 0:04:53 \sp EXPERN \tx iya, apanya? \pho ʔiya ʔapaɲa \mb iya apa -nya \ge yes what -NYA \gj yes what-NYA \ft yeah, what part of me? \ref 0174 \id 741448120027141101 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx ininya, tangannya. \pho ʔiniɲa taŋanɲah \mb ini -nya tangan -nya \ge this -NYA hand -NYA \gj this-NYA hand-NYA \ft this, your hand. \ref 0175 \id 730630120027141101 \begin 0:04:55 \sp EXPERN \tx tangannya? \pho taŋanɲa \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft my hand? \ref 0176 \id 719995120027141101 \begin 0:04:56 \sp CHIRIS \tx uratnya. \pho ʔuratɲa \mb urat -nya \ge tendon -NYA \gj tendon-NYA \ft your tendon. \ref 0177 \id 170242120028141101 \begin 0:04:57 \sp EXPERN \tx uratnya? \pho ʔuratɲa \mb urat -nya \ge tendon -NYA \gj tendon-NYA \ft my tendon? \ref 0178 \id 765278120028141101 \begin 0:04:58 \sp EXPERN \tx kok bisa uratnya dua puluh koma enam? \pho kɔ bisa ʔuratɲa duwa pulu kɔma ʔənam \mb kok bisa urat -nya dua puluh koma enam \ge KOK can tendon -NYA two ten coma six \gj KOK can tendon-NYA two ten coma six \ft how come my tendon is twenty point six? \ref 0179 \id 743977120028141101 \begin 0:04:59 \sp CHIRIS \tx iye dong. \pho ʔiye doŋ \mb iye dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0180 \id 947162120029141101 \begin 0:05:01 \sp MARRIS \tx Ana! \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana! \ref 0181 \id 371025120029141101 \begin 0:05:02 \sp HANRIS \tx kok digunting nih, dut dut dut... \pho kɔ diguntiŋ ni ʔudut dut du \mb kok di- gunting nih dut dut dut \ge KOK DI- scissors this IMIT IMIT IMIT \gj KOK DI-scissors this IMIT IMIT IMIT \ft how come it's cut, dut dut dut... \nt reference unclear. \ref 0182 \id 326117120030141101 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ya? \pho ta dulu yã \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait a minute, okay? \ref 0183 \id 664748120030141101 \begin 0:05:04 \sp EXPERN \tx iya ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay. \ref 0184 \id 443737120030141101 \begin 0:05:06 \sp MARRIS \tx xx xx. \pho hatal tanekanane \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0185 \id 196033120030141101 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx misi. \pho misi \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \nt reference unclear. \ref 0186 \id 431361120031141101 \begin 0:05:09 \sp RAMRIS \tx pake emas, ya? \pho pakɛʔ ʔəmas yaʔ \mb pake emas ya \ge use gold yes \gj use gold yes \ft do you use gold? \nt reference unclear. \ref 0187 \id 992292120031141101 \begin 0:05:10 \sp CHIRIS \tx misi. \pho misiʔ \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \ref 0188 \id 169157120031141101 \begin 0:05:11 \sp MARRIS \tx Ana, Na! \pho ʔanaʔ naʔ \mb Ana Na \ge Ana TRU-Hana \gj Ana TRU-Hana \ft Ana, Ana! \ref 0189 \id 529534120031141101 \begin 0:05:13 \sp RAMRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft yes? \ref 0190 \id 393938120032141101 \begin 0:05:15 \sp RAMRIS \tx xxx dulu ya, xx dulu, ya? \pho xxx dulu ya detadena dulu ya \mb xxx dulu ya xx dulu ya \ge xxx before yes xx before yes \gj xxx before yes xx before yes \ft xxx let me xx, okay? \ref 0191 \id 228962120032141101 \begin 0:05:16 \sp CHIRIS \tx itulah xx... \pho itula taŋɲa \mb itu -lah xx \ge that -LAH xx \gj that-LAH xx \ft that's xx... \nt singing as she wants. \ref 0192 \id 368018120033141101 \begin 0:05:18 \sp HANRIS \tx ni obatnya nih, obatnya. \pho ni ʔɔbata nɪ ʔɔbatɲa \mb ni obat -nya nih obat -nya \ge this medicine -NYA this medicine -NYA \gj this medicine-NYA this medicine-NYA \ft these are the medicines. \nt showing a box of pills to EXPERN. \ref 0193 \id 191578120033141101 \begin 0:05:20 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0194 \id 264988120033141101 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx eh, sini... shooting yuk! \pho ʔɛ sini sutiŋ yuʔ \mb eh sini shooting yuk \ge EXCL here shooting AYO \gj EXCL here shooting AYO \ft hey, let's shoot! \nt 1. =hey, let's join us shooting! 2. talking to s.o. unclear. \ref 0195 \id 162626120034141101 \begin 0:05:24 \sp MARRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's! \ref 0196 \id 565778120034141101 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx shooting Bidadari. \pho sutiŋ bidadari \mb shooting Bidadari \ge shooting female.angel \gj shooting female.angel \ft shooting Bidadari. \ref 0197 \id 249061120035141101 \begin 0:05:26 \sp MARRIS \tx shooting Bidadari. \pho ʔihti bədari \mb shooting Bidadari \ge shooting female.angel \gj shooting female.angel \ft shooting Bidadari. \ref 0198 \id 348725120036141101 \begin 0:05:27 \sp EXPERN \tx eis, siapa yang jadi bidadari? \pho ʔis siyapa yaŋ jadi bidadari \mb eis siapa yang jadi bidadari \ge EXCL who REL become female.angel \gj EXCL who REL become female.angel \ft hey, who becomes the angel? \ref 0199 \id 829260120036141101 \begin 0:05:29 \sp HANRIS \tx aku. \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0200 \id 596040120036141101 \begin 0:05:31 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0201 \id 370035120037141101 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx o, Pak Dokternya dateng. \pho ʔɔ pa dɔktərɲa datəŋ \mb o Pak Dokter -nya dateng \ge EXCL TRU-father doctor -NYA come \gj EXCL TRU-father doctor-NYA come \ft hey, the doctor is coming. \ref 0202 \id 784052120037141101 \begin 0:05:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0203 \id 388740120038141101 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx tek tek tek, datengnya. \pho tək tek tək datəɲa \mb tek tek tek dateng -nya \ge IMIT IMIT IMIT come -NYA \gj IMIT IMIT IMIT come-NYA \ft tek tek tek, he's coming. \nt pretending to be the doctor who is walking while carrying a small bag. \ref 0204 \id 159492120038141101 \begin 0:05:35 \sp EXPERN \tx mana Pak Dokternya? \pho mana paʔ dɔktərɲa \mb mana Pak Dokter -nya \ge which TRU-father doctor -NYA \gj which TRU-father doctor-NYA \ft which one is the doctor? \ref 0205 \id 990064120039141101 \begin 0:05:37 \sp HANRIS \tx aku, aku, aku, aku. \pho ʔako ʔako ʔako ʔako \mb aku aku aku aku \ge 1SG 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG 1SG \ft me, me, me, me. \ref 0206 \id 859723134537141101 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx eh, eh, ini apaan, Te? \pho ʔɛh ʔe ini yapaʔan təh \mb eh eh ini apa -an Te \ge EXCL EXCL this what -AN TRU-aunt \gj EXCL EXCL this what-AN TRU-aunt \ft hey Auntie, what's this? \nt finding a thermometer in the small bag. \ref 0207 \id 482143134538141101 \begin 0:05:40 \sp EXPERN \tx itu termometer. \pho ʔitu tɛrmomɛtər \mb itu termometer \ge that thermometer \gj that thermometer \ft that's a thermometer. \ref 0208 \id 399110134538141101 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx termometer. \pho tɛmomɛtər \mb termometer \ge thermometer \gj thermometer \ft thermometer. \ref 0209 \id 762388134538141101 \begin 0:05:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0210 \id 783874134539141101 \begin 0:05:46 \sp RIKRIS \tx wah, xx xx. \pho wah ten wontontone \mb wah xx xx \ge EXCL xx xx \gj EXCL xx xx \ft wow, xxx. \ref 0211 \id 987440134539141101 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx keteknya. \pho kɛtɛkɲah \mb ketek -nya \ge armpit -NYA \gj armpit-NYA \ft your armpit. \nt intending to put the thermometer on EXPERN's armpit. \ref 0212 \id 525037134539141101 \begin 0:05:47 \sp EXPERN \tx iya, buat ditaro di ketek. \pho ʔiya buwat ditaro di kɛtɛk \mb iya buat di- taro di ketek \ge yes for DI- put LOC armpit \gj yes for DI-put LOC armpit \ft yeah, put it on the armpit. \ref 0213 \id 405280134539141101 \begin 0:05:48 \sp EXPERN \tx sini, coba! \pho sini cɔbaʔ \mb sini coba \ge here try \gj here try \ft try it here! \nt asking CHIRIS to put on the thermometer on her armpit. \ref 0214 \id 947826134540141101 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx nah, gitu ya? \pho na geto ya \mb nah gitu ya \ge NAH like.that yes \gj NAH like.that yes \ft that way? \nt putting the thermometer on EXPERN's armpit. \ref 0215 \id 731741134540141101 \begin 0:05:50 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt nodding. \ref 0216 \id 486675134540141101 \begin 0:05:51 \sp JNBRIS \tx panas, ya? \pho panas yaʔ \mb panas ya \ge hot yes \gj hot yes \ft does she get fever? \ref 0217 \id 953972134541141101 \begin 0:05:52 \sp CHIRIS \tx termometer. \pho tɛmomɛtər \mb termometer \ge thermometer \gj thermometer \ft thermometer. \ref 0218 \id 523730134541141101 \begin 0:05:53 \sp EXPERN \tx ngukur suhu ini... tubuh. \pho ŋokɔr suhu ʔini tubuh \mb ng- ukur suhu ini tubuh \ge N- measure temperature this body \gj N-measure temperature this body \ft it's for taking... my temperature. \ref 0219 \id 940548134541141101 \begin 0:05:54 \sp EXPERN \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 0220 \id 811327134541141101 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft it's... \ref 0221 \id 701503134542141101 \begin 0:05:56 \sp EXPERN \tx berapa tuh? \pho bərapa tuh \mb berapa tuh \ge how.much that \gj how.much that \ft how much? \ref 0222 \id 777886134542141101 \begin 0:05:57 \sp HANRIS \tx Hana berdarah. \pho hana bərdareh \mb Hana ber- darah \ge Hana BER- blood \gj Hana BER-blood \ft I'm bleeding. \ref 0223 \id 244043134542141101 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx termometer. \pho tɛmomɛtər \mb termometer \ge thermometer \gj thermometer \ft thermometer. \ref 0224 \id 944734134543141101 \begin 0:06:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0225 \id 969895134543141101 \begin 0:06:03 \sp MARRIS \tx Ica berdarah banyak dong. \pho ʔica badara baɲaʔ dɔŋ \mb Ica ber- darah banyak dong \ge Ica BER- blood a.lot DONG \gj Ica BER-blood a.lot DONG \ft I lose much blood. \ref 0226 \id 843183134543141101 \begin 0:06:04 \sp MARRIS \tx Ica xx, ya? \pho ʔica kɛcicil yaʔ \mb Ica xx ya \ge Ica xx yes \gj Ica xx yes \ft I'm xx, right? \ref 0227 \id 596844134543141101 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx Ica xx, ya? \pho ʔeca cɛcɛcɛlece yaʔ \mb Ica xx ya \ge Ica xx yes \gj Ica xx yes \ft I'm xx, right? \nt imitating MARRIS' utterance. \ref 0228 \id 380942134544141101 \begin 0:06:08 \sp JNBRIS \tx nggak kealingan tuh, Tante Erni? \pho ŋgaʔ kəʔaliŋan tuh tantə ʔɛrni \mb nggak ke an aling tuh Tante Erni \ge NEG KE AN shelter that aunt Erni \gj NEG KE.AN-shelter that aunt Erni \ft Auntie Erni, doesn't she block you? \nt referring to MARRIS who is sitting in front of the camcorder. \ref 0229 \id 498011134544141101 \begin 0:06:10 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0230 \id 682452134544141101 \begin 0:06:12 \sp EXPERN \tx enggak, Bu. \pho ʔəŋgaʔ buʔ \mb enggak Bu \ge NEG TRU-mother \gj NEG TRU-mother \ft no, Mam. \ref 0231 \id 983845134545141101 \begin 0:06:13 \sp JNBRIS \tx xx enggak? \pho rej ʔəŋgaʔ \mb xx enggak \ge xx NEG \gj xx NEG \ft no? \ref 0232 \id 400900134545141101 \begin 0:06:14 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0233 \id 442535094648191101 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx orang nggak xx. \pho ʔɔraŋ ŋgaʔ tudɛne \mb orang nggak xx \ge person NEG xx \gj person NEG xx \ft she's not xx. \ref 0234 \id 241669134545141101 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx liat coba, ak... ak... \pho liyat cɔbaʔ ʔaː haː \mb liat coba ak ak \ge see try argh argh \gj see try argh argh \ft let me see, argh... argh... \nt MARRIS opening her mouth, and CHIRIS pretending to check her teeth. \ref 0235 \id 640335134545141101 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx tuh pinter Risa, kalo diak-akin. \pho tu pintər risa kalɔ diʔaʔain \mb tuh pinter Risa kalo di- ak - ak -in \ge that smart Risa TOP DI- argh - argh -IN \gj that smart Risa TOP DI-RED-argh-IN \ft look, she's good when I asked her to argh. \ref 0236 \id 536805134546141101 \begin 0:06:18 \sp HANRIS \tx ak. \pho xah \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \ref 0237 \id 197447134546141101 \begin 0:06:19 \sp JNBRIS \tx sapa yang sakit? \pho sapa yaŋ sakit \mb sapa yang sakit \ge who REL hurt \gj who REL hurt \ft who is sick? \ref 0238 \id 794730134546141101 \begin 0:06:21 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt talking to MARRIS. \ref 0239 \id 740724134547141101 \begin 0:06:23 \sp JNBRIS \tx dokternya siapa? \pho dɔktərɲa siyapa \mb dokter -nya siapa \ge doctor -NYA who \gj doctor-NYA who \ft who is the doctor? \ref 0240 \id 276649134547141101 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt pretending to hit MARRIS' knee to check her reflective movement. \ref 0241 \id 856746134547141101 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx ini kupingnya. \pho ʔini kupiŋɲa \mb ini kuping -nya \ge this ear -NYA \gj this ear-NYA \ft this is her ear. \nt checking MARRIS right ear. \ref 0242 \id 845004134548141101 \begin 0:06:27 \sp HANRIS \tx aku dong! \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft do it to me! \ref 0243 \id 604552134548141101 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx xx sini atunya. \pho sara sini ʔatuɲah \mb xx sini atu -nya \ge xx here one -NYA \gj xx here one-NYA \ft xx show me the other one. \nt checking MARRIS' left ear. \ref 0244 \id 324167134548141101 \begin 0:06:31 \sp HANRIS \tx haduh. \pho haduː \mb haduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt pretending to get hurts. \ref 0245 \id 287564134548141101 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx hayo, sini! \pho hayoh sinih \mb hayo sini \ge HAYO here \gj HAYO here \ft come on, here! \nt examine RAHRIS' ear. \ref 0246 \id 707254134549141101 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx atunya! \pho ʔatuɲa \mb atu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft the other one! \ref 0247 \id 231122134549141101 \begin 0:06:34 \sp EXPERN \tx ni siapa namanya? \pho ni siyapa namaɲa \mb ni siapa nama -nya \ge this who name -NYA \gj this who name-NYA \ft what's her name? \ref 0248 \id 677204134549141101 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx Rahma. \pho rahma \mb Rahma \ge Rahma \gj Rahma \ft Rahma. \ref 0249 \id 987314134550141101 \begin 0:06:36 \sp EXPERN \tx Rahma. \pho rahma \mb Rahma \ge Rahma \gj Rahma \ft Rahma. \ref 0250 \id 209339134550141101 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx iye. \pho ʔiye \mb iye \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0251 \id 873933134550141101 \begin 0:06:38 \sp HANRIS \tx aduh. \pho ʔəduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt pretending to get hurts. \ref 0252 \id 814440134550141101 \begin 0:06:39 \sp EXPERN \tx ini siapa nih? \pho ʔini siyapa ni \mb ini siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who is she? \ref 0253 \id 816768134551141101 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx Rika. \pho rika \mb Rika \ge Rika \gj Rika \ft Rika. \ref 0254 \id 339045134551141101 \begin 0:06:42 \sp EXPERN \tx Rika. \pho rika \mb Rika \ge Rika \gj Rika \ft Rika. \ref 0255 \id 148508134551141101 \begin 0:06:44 \sp HANRIS \tx ini Risa. \pho ʔine risa \mb ini Risa \ge this Risa \gj this Risa \ft she's Risa. \ref 0256 \id 880855134552141101 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx Risa. \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0257 \id 148957134552141101 \begin 0:06:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0258 \id 321516134552141101 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx kenal, kan? \pho kənal kan \mb kenal kan \ge recognize KAN \gj recognize KAN \ft you know her, right? \ref 0259 \id 731759134552141101 \begin 0:06:45 \sp EXPERN \tx kalo ini siapa nih? \pho kalɔ ʔini siyapa ni \mb kalo ini siapa nih \ge TOP this who this \gj TOP this who this \ft who is this? \nt referring to CHIRIS. \ref 0260 \id 791379134553141101 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 0261 \id 227832134553141101 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 0262 \id 281299134553141101 \begin 0:06:47 \sp HANRIS \tx gundul. \pho gundul \mb gundul \ge shaven \gj shaven \ft shaven. \nt =she's shaven. \ref 0263 \id 711999134554141101 \begin 0:06:48 \sp EXPERN \tx gundul. \pho gundol \mb gundul \ge shaven \gj shaven \ft bald. \ref 0264 \id 791458134554141101 \begin 0:06:49 \sp HANRIS \tx gundul. \pho gundol \mb gundul \ge shaven \gj shaven \ft bald. \ref 0265 \id 661400134554141101 \begin 0:06:50 \sp CHIRIS \tx ya waktu masih kecil ya, Ica gundul, ya? \pho ya watu masi kəcil ya ʔica gundul yaʔ \mb ya waktu masih kecil ya Ica gundul ya \ge yes time still small yes Ica shaven yes \gj yes time still small yes Ica shaven yes \ft I was bald when I was a baby, right? \ref 0266 \id 870633134554141101 \begin 0:06:51 \sp EXPERN \tx ya, Ica ompong. \pho ya ʔica ʔɔmpɔŋ \mb ya Ica ompong \ge yes Ica toothless \gj yes Ica toothless \ft yes, you were toothless. \ref 0267 \id 698658100053191101 \begin 0:06:52 \sp HANRIS \tx ompong, giginya nggak ada. \pho ʔɔmpɔŋ gigiɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb ompong gigi -nya nggak ada \ge toothless tooth -NYA NEG exist \gj toothless tooth-NYA NEG exist \ft she was toothless, she had no teeth. \ref 0268 \id 663411100055191101 \begin 0:06:54 \sp HANRIS \tx sini aku, aku. \pho sini yakoh ʔakoh \mb sini aku aku \ge here 1SG 1SG \gj here 1SG 1SG \ft it's for me, it's for me. \nt asking CHIRIS to give her s.t. \ref 0269 \id 659632134555141101 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho ʔəjaŋan̩ \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0270 \id 861882134555141101 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx eh, (a)da dua. \pho ʔɛ da duwa \mb eh ada dua \ge EXCL exist two \gj EXCL exist two \ft hey, we have two. \nt referring to the stethoscopes. \ref 0271 \id 767916134556141101 \begin 0:06:59 \sp EXPERN \tx ni belum bisa ngomong ya, Rahma ya? \pho ni bəlom bisa ŋɔmɔŋ ya rahma ya \mb ni belum bisa ng- omong ya Rahma ya \ge this not.yet can N- speak yes Rahma yes \gj this not.yet can N-speak yes Rahma yes \ft Rahma, you haven't been able to speak, right? \ref 0272 \id 986399134556141101 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx Rahma juga ompong tuh. \pho rama jugaʔ ʔɔmpɔŋ toh \mb Rahma juga ompong tuh \ge Rahma also toothless that \gj Rahma also toothless that \ft Rahma is also toothless. \ref 0273 \id 137859134556141101 \begin 0:07:03 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 0274 \id 997447134556141101 \begin 0:07:05 \sp HANRIS \tx iya sih. \pho ʔiyaʔ si \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yes. \ref 0275 \id 409635134557141101 \begin 0:07:07 \sp EXPERN \tx yang bener. \pho yaŋ bəner \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft say it right. \ref 0276 \id 354442134557141101 \begin 0:07:09 \sp EXPERN \tx Risa juga tuh, Risa tuh ompong. \pho risa juga tu risa tu ʔɔmpɔŋ \mb Risa juga tuh Risa tuh ompong \ge Risa also that Risa that toothless \gj Risa also that Risa that toothless \ft Risa, Risa is also toothless. \ref 0277 \id 626985134557141101 \begin 0:07:11 \sp EXPERN \tx suka ini sih, ya... suka pada makan coklat, ya? \pho sukaʔ ʔini si ya sukaʔ pada makan cɔklat ya \mb suka ini sih ya suka pada makan coklat ya \ge like this SIH yes like PL eat chocolate yes \gj like this SIH yes like PL eat chocolate yes \ft it's because you like to... you like to eat chocolate, is that right? \ref 0278 \id 255922134557141101 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx 'iya' gitu, xx. \pho ʔiyaː gitu dut \mb iya gitu xx \ge yes like.that xx \gj yes like.that xx \ft say 'yes' xx... \ref 0279 \id 800208134558141101 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx (gi)ginya ompong kaya Tasya, ya kan? \pho giɲa ʔɔmpɔŋ kayaʔ tasya ya kan \mb gigi -nya ompong kaya Tasya ya kan \ge tooth -NYA toothless like Tasya yes KAN \gj tooth-NYA toothless like Tasya yes KAN \ft you're toothless like Tasya, is that right? \ref 0280 \id 112323134558141101 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx jawabin dong! \pho jawapin dɔŋ \mb jawab -in dong \ge answer -IN DONG \gj answer-IN DONG \ft answer her! \ref 0281 \id 220639134558141101 \begin 0:07:19 \sp EXPERN \tx jawabin? \pho jawabin \mb jawab -in \ge answer -IN \gj answer-IN \ft 'jawabin'? \nt doesn't understand the word. \ref 0282 \id 885417134559141101 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx jawabin. \pho jawapin \mb jawab -in \ge answer -IN \gj answer-IN \ft answer you. \ref 0283 \id 327259134559141101 \begin 0:07:22 \sp EXPERN \tx o jawabin. \pho ʔɔ jawapin \mb o jawab -in \ge EXCL answer -IN \gj EXCL answer-IN \ft oh, answer me? \ref 0284 \id 953741134559141101 \begin 0:07:24 \sp EXPERN \tx siapa yang mau jawab? \pho siyapa yaŋ mau jawap \mb siapa yang mau jawab \ge who REL want answer \gj who REL want answer \ft who wants to answer me? \ref 0285 \id 256911134559141101 \begin 0:07:26 \sp CHIRIS \tx eee... temen-temen nih, temen-temen. \mb eee temen - temen nih temen - temen \ge FILL friend - friend this friend - friend \gj FILL RED-friend this RED-friend \ft umm... my friends, my friends. \ref 0286 \id 315795134600141101 \begin 0:07:29 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0287 \id 882840134600141101 \begin 0:07:32 \sp CHIRIS \tx jawabin Tante dong, kalo ngomong, kalo ngomong dong Tante, ya? \pho jawapin tantə dɔŋ kalɔ ŋɔmɔŋ kalɔ ŋɔmɔŋ dɔŋ tantə ya \mb jawab -in Tante dong kalo ng- omong kalo ng- omong dong Tante ya \ge answer -IN aunt DONG TOP N- speak TOP N- speak DONG aunt yes \gj answer-IN aunt DONG TOP N-speak TOP N-speak DONG aunt yes \ft answer her is she says something, if you say something, right? \ref 0288 \id 216518134600141101 \begin 0:07:35 \sp EXPERN \tx iya, biar nggak dicuekin, ya? \pho ʔiya biyar ŋgaʔ dicuwɛkin ya \mb iya biar nggak di- cuek -in ya \ge yes let NEG DI- not.care -IN yes \gj yes let NEG DI-not.care-IN yes \ft yes, so there's no one who doesn't pay attention, right? \ref 0289 \id 932124134601141101 \begin 0:07:38 \sp HANRIS \tx geli xx lagi, geli nih, geli nih. \pho gəliʔ juwe lagi gəliʔ ni gəliʔ ne \mb geli xx lagi geli nih geli nih \ge ticklish xx more ticklish this ticklish this \gj ticklish xx more ticklish this ticklish this \ft it's ticklish, it's ticklish. \nt referring to the green stethoscope. \ref 0290 \id 530786134601141101 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx buat kamu tuh. \pho bot kamu tuh \mb buat kamu tuh \ge for 2 that \gj for 2 that \ft it's for you. \nt throwing the stethoscope to CHIRIS. \ref 0291 \id 743047134601141101 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx kamu... eh, eh, itu tuh, ambil tuh tuh tuh tuh! \pho kamuk ʔɛh ʔɛ itu tu ʔambil tu tu tu to \mb kamu eh eh itu tuh ambil tuh tuh tuh tuh \ge 2 EXCL EXCL that that take that that that that \gj 2 EXCL EXCL that that take that that that that \ft you... hey, hey, take that thing, take that thing! \nt reference unclear. \ref 0292 \id 609703134601141101 \begin 0:07:46 \sp CHIRIS \tx entar ilang lagi. \pho ʔəntar ʔilaŋ agiʰ \mb entar ilang lagi \ge moment disappear LAGI \gj moment disappear LAGI \ft or it will be lost. \ref 0293 \id 495962134602141101 \begin 0:07:48 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0294 \id 449998134602141101 \begin 0:07:50 \sp EXPERN \tx kalo ilang... \pho kalɔʔ ʔilaŋ \mb kalo ilang \ge TOP disappear \gj TOP disappear \ft if it's lost... \ref 0295 \id 123555134602141101 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx eh, jangan ya? \pho ʔɛ jaŋan ya \mb eh jangan ya \ge EXCL don't yes \gj EXCL don't yes \ft hey, don't do it, okay? \nt talking to RAHRIS who is playing with the green stethoscope. \ref 0296 \id 890389134603141101 \begin 0:07:54 \sp MARRIS \tx xx. \pho ʔetaŋih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0297 \id 197396134603141101 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx e, Tante Ana kerja gih! \pho ʔɛ tantə ʔana kərja gih \mb e Tante Ana kerja gih \ge EXCL aunt Ana do GIH \gj EXCL aunt Ana do GIH \ft hey Auntie Ana, work! \ref 0298 \id 844135134603141101 \begin 0:07:58 \sp MARRIS \tx xx xx. \pho ʔonteʔɲapah tiŋikah \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0299 \id 406142134603141101 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinɛh \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0300 \id 147857134604141101 \begin 0:08:03 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0301 \id 738593134604141101 \begin 0:08:04 \sp CHIRIS \tx tuk tuk tuk tuk tuk tuk. \pho tok tok tok tok tok tok \mb tuk tuk tuk tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tuk tuk tuk tuk tuk tuk. \nt injecting EXPERN's leg. \ref 0302 \id 450064134604141101 \begin 0:08:05 \sp EXPERN \tx kok kakinya disuntik sih? \pho kɔ kakiɲa disuntik sih \mb kok kaki -nya di- suntik sih \ge KOK foot -NYA DI- inject SIH \gj KOK foot-NYA DI-inject SIH \ft how come you inject my leg? \ref 0303 \id 412952090730151101 \begin 0:08:06 \sp HANRIS \tx we, ada Rahma lagi. \pho wɛh ʔada rahma lagi \mb we ada Rahma lagi \ge EXCL exist Rahma LAGI \gj EXCL exist Rahma LAGI \ft hey, there's Rahma. \nt 1. =hey, I can see Rahma. 2. looking through the camcorder. \ref 0304 \id 341409134605141101 \begin 0:08:08 \sp MARRIS \tx Ica? \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me? \nt asking CHIRIS to inject her. \ref 0305 \id 269439134605141101 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sene \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0306 \id 265655134605141101 \begin 0:08:11 \sp HANRIS \tx wah, ada Rahma lagi. \pho wa ʔada rahma lagi \mb wah ada Rahma lagi \ge EXCL exist Rahma more \gj EXCL exist Rahma more \ft wow, there's Rahma. \ref 0307 \id 568049134605141101 \begin 0:08:12 \sp HANRIS \tx hey. \pho hɛy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 0308 \id 609643134606141101 \begin 0:08:13 \sp MARRIS \tx (m)ana, coba. \pho ʔanah cobaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft let me see. \ref 0309 \id 301534093432151101 \begin 0:08:15 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0310 \id 590018093432151101 \begin 0:08:17 \sp HANRIS \tx eh eh eh eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔeh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey. \ref 0311 \id 842824093433151101 \begin 0:08:18 \sp EXPERN \tx udah, sini aja! \pho ʔudah sini ʔaja \mb udah sini aja \ge PFCT here just \gj PFCT here just \ft just stay here! \ref 0312 \id 863521093433151101 \begin 0:08:19 \sp JNBRIS \tx Ana jangan xx di situ. \pho ʔana jaŋan nakala di situ \mb Ana jangan xx di situ \ge Ana don't xx LOC there \gj Ana don't xx LOC there \ft Ana, don't xx there! \ref 0313 \id 420983093433151101 \begin 0:08:20 \sp EXPERN \tx sini, sini, Risa, Risa, Risa! \pho sini sini risa risa risa \mb sini sini Risa Risa Risa \ge here here Risa Risa Risa \gj here here Risa Risa Risa \ft Risa, Risa, come here, come here! \ref 0314 \id 273068093434151101 \begin 0:08:21 \sp MARRIS \tx xx Rahma. \pho kodamaʔna ramaʔ \mb xx Rahma \ge xx Rahma \gj xx Rahma \ft xx Rahma. \ref 0315 \id 963432093434151101 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx lha lu. \pho lʰa loːh \mb lha lu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft got you. \nt s.t. falls down. \ref 0316 \id 225380093434151101 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx sin(i)... pembacaan buku yuk, pembaca buku yuk! \pho sen pəmbacaʔan buku yuʔ pəmbaca buku yʊʔ \mb sini pem an baca buku yuk pem- baca buku yuk \ge here PEN AN read book AYO PEN- read book AYO \gj here PEN-read-AN book AYO PEN-read book AYO \ft let's do book reading, let's read the book! \nt referring to a story book "Alice in Wonderland'. \ref 0317 \id 464829093434151101 \begin 0:08:26 \sp EXPERN \tx sini, sini, Tante bacain deh. \pho sini sini tantə bacaʔin dɛh \mb sini sini Tante baca -in deh \ge here here aunt read -IN DEH \gj here here aunt read-IN DEH \ft here, here, let me read it for you. \ref 0318 \id 997571093435151101 \begin 0:08:28 \sp EXPERN \tx mau dibacain, nggak? \pho mao dibacaʔin ŋgaʔ \mb mau di- baca -in nggak \ge want DI- read -IN NEG \gj want DI-read-IN NEG \ft do you want me to read it for you? \ref 0319 \id 702469093435151101 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx eh, dibacain dulu. \pho ʔɛh dibacaʔin dulu \mb eh di- baca -in dulu \ge EXCL DI- read -IN before \gj EXCL DI-read-IN before \ft hey, let her read it for us. \ref 0320 \id 811294093435151101 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx dengerin, dengerin! \pho dəŋərin dəriŋin \mb denger -in denger -in \ge hear -IN hear -IN \gj hear-IN hear-IN \ft listen to her, listen to her! \ref 0321 \id 134983093435151101 \begin 0:08:33 \sp EXPERN \tx dengerin nih! \pho dəŋərin ni \mb denger -in nih \ge hear -IN this \gj hear-IN this \ft listen to me! \ref 0322 \id 370400093436151101 \begin 0:08:34 \sp EXPERN \tx mo denger cerita, nggak? \pho mo dəŋər cərita ŋga \mb mo denger cerita nggak \ge want hear story NEG \gj want hear story NEG \ft do you want to hear the story? \ref 0323 \id 621630093436151101 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0324 \id 250420093436151101 \begin 0:08:36 \sp MARRIS \tx mau. \pho maoʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0325 \id 127371093437151101 \begin 0:08:38 \sp EXPERN \tx ini tentang Alice di negeri dongeng. \pho ʔini təntaŋ ʔɛlis di nəgri dɔŋɛŋ \mb ini tentang Alice di negeri dongeng \ge this about Alice LOC country tale \gj this about Alice LOC country tale \ft it's about Alice in wonderland. \ref 0326 \id 241626093437151101 \begin 0:08:39 \sp HANRIS \tx aku, aku. \pho ʔaku ʔaku \mb aku aku \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft me, me. \ref 0327 \id 820550093437151101 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh. \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look at her, look at her. \ref 0328 \id 911659093437151101 \begin 0:08:41 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0329 \id 380448093438151101 \begin 0:08:42 \sp HANRIS \tx minjem. \pho miɲjəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft let me borrow it. \nt reference unclear. \ref 0330 \id 309017093438151101 \begin 0:08:44 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0331 \id 364114093438151101 \begin 0:08:45 \sp HANRIS \tx min(jem)... \pho min \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft I want to borrow... \ref 0332 \id 275450093438151101 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx entar, entar, entar. \pho ʔəntar əntar əntar \mb entar entar entar \ge moment moment moment \gj moment moment moment \ft later, later, later. \ref 0333 \id 501028093439151101 \begin 0:08:47 \sp EXPERN \tx entar aja. \pho ʔəntar ʔaja \mb entar aja \ge moment just \gj moment just \ft later. \ref 0334 \id 100086093439151101 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 0335 \id 657544093439151101 \begin 0:08:49 \sp EXPERN \tx beneran nggak, mau diceritain nih? \pho bəneran ŋga mau dicəritaʔin ni \mb bener -an nggak mau di- cerita -in nih \ge true -AN NEG want DI- story -IN this \gj true-AN NEG want DI-story-IN this \ft do you really want to hear the story? \ref 0336 \id 866281093440151101 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft sure. \ref 0337 \id 908299093440151101 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx nih, Tante Ananya tapi. \pho ni tantə ʔanaɲa tapiʔ \mb nih Tante Ana -nya tapi \ge this aunt Ana -NYA but \gj this aunt Ana-NYA but \ft but Auntie Ana. \ref 0338 \id 599048093440151101 \begin 0:08:52 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0339 \id 513012093440151101 \begin 0:08:53 \sp EXPERN \tx kenapa Tante Ananya? \pho kənapa tantə ʔanaɲa \mb kenapa Tante Ana -nya \ge why aunt Ana -NYA \gj why aunt Ana-NYA \ft what's wrong with Auntie Ana? \ref 0340 \id 807856093441151101 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx ini... galak. \pho ʔini galak \mb ini galak \ge this fierce \gj this fierce \ft she's... fierce. \ref 0341 \id 863508093441151101 \begin 0:08:56 \sp EXPERN \tx galak? \pho galak \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft fierce? \ref 0342 \id 206318093441151101 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx kok galak sih? \pho kɔ galak si \mb kok galak sih \ge KOK fierce SIH \gj KOK fierce SIH \ft how come you say she's fierce? \ref 0343 \id 501999093442151101 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft later. \nt talking to CIHRIS. \ref 0344 \id 218413093442151101 \begin 0:08:59 \sp CHIRIS \tx kan denger cerita dulu, Tante Ana. \pho kan dəŋər cərɪta dulu tantə ʔanah \mb kan denger cerita dulu Tante Ana \ge KAN hear story before aunt Ana \gj KAN hear story before aunt Ana \ft I want to hear the story, Auntie Ana. \ref 0345 \id 386101093442151101 \begin 0:09:00 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0346 \id 811934093443151101 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx siapa yang pernah denger cerita tentang Alice di negeri dongeng? \pho syapa yaŋ pərnah dəŋər cərita təntaŋ ʔɛlis di nəgri dɔŋɛŋ \mb siapa yang pernah denger cerita tentang Alice di negeri dongeng \ge who REL ever hear story about Alice LOC country tale \gj who REL ever hear story about Alice LOC country tale \ft who have ever heard the story of Alice in wonderland? \ref 0347 \id 997425093443151101 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0348 \id 943917093443151101 \begin 0:09:08 \sp MARRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0349 \id 738294093443151101 \begin 0:09:11 \sp EXPERN \tx ceritanya kayak gimana hmm... (a)yo dong, ceritanya kaya gimana? \pho cəritaɲa kayaʔ gimana hm yo dɔŋ cəritaɲa kaya gimana \mb cerita -nya kayak gimana hmm ayo dong cerita -nya kaya gimana \ge story -NYA like how huh AYO DONG story -NYA like how \gj story-NYA like how huh AYO DONG story-NYA like how \ft how is the story... come on, how is the story? \ref 0350 \id 821445093444151101 \begin 0:09:14 \sp MARRIS \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nɪh \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here you are, here you are, here you are. \nt giving s.t. to RAHRIS. \ref 0351 \id 639772093444151101 \begin 0:09:15 \sp EXPERN \tx tuh, liat tuh. \pho to liyat to \mb tuh liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look at this. \nt showing the picture in the book. \ref 0352 \id 973247093444151101 \begin 0:09:16 \sp CHIRIS \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forget. \ref 0353 \id 490401093444151101 \begin 0:09:17 \sp EXPERN \tx kok lupa? \pho kɔ lupaʔ \mb kok lupa \ge KOK forget \gj KOK forget \ft how come you forget it? \ref 0354 \id 577472093445151101 \begin 0:09:19 \sp MARRIS \tx ni apanya? \pho ni ʔapaɲa \mb ni apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt referring to one of the picture in the book. \ref 0355 \id 583949093446151101 \begin 0:09:21 \sp HANRIS \tx gak boleh pegang-pe(gang)... \mb gak boleh pegang - pegang \ge NEG may hold - hold \gj NEG may RED-hold \ft you may not touch... \nt the one who is she talking with is unclear. \ref 0356 \id 553440093447151101 \begin 0:09:21 \sp EXPERN \tx siapa yang tau negeri ajaib? \pho siyapa yaŋ tau nəgri ʔajaip \mb siapa yang tau negeri ajaib \ge who REL know country miraculous \gj who REL know country miraculous \ft does anybody know the wonderland? \ref 0357 \id 782877093447151101 \begin 0:09:22 \sp MARRIS \tx sapa? \pho sapa \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0358 \id 426682093447151101 \begin 0:09:23 \sp CHIRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0359 \id 660086093447151101 \begin 0:09:24 \sp MARRIS \tx (s)aya. \pho ʔaya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0360 \id 386279093448151101 \begin 0:09:25 \sp EXPERN \tx di mana negeri ajaib? \pho di mana nəgri ʔajaip \mb di mana negeri ajaib \ge LOC which country miraculous \gj LOC which country miraculous \ft where is the wonderland? \ref 0361 \id 199823093448151101 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx itu negeri... negeri ajaib itu negeri yang ada di alam mimpi. \pho ʔitu nəgri nəgri ʔajaip ʔitu nəgri yaŋ ʔada did ʔalam mimpi \mb itu negeri negeri ajaib itu negeri yang ada di alam mimpi \ge that country country miraculous that country REL exist LOC nature dream \gj that country country miraculous that country REL exist LOC nature dream \ft that's a country... the wonderland is a country in our dream. \ref 0362 \id 228727093449151101 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the picture. \ref 0363 \id 923422093449151101 \begin 0:09:32 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0364 \id 970593093449151101 \begin 0:09:35 \sp EXPERN \tx terus... Si Alicenya tuh lagi mengunjungi negeri ajaib. \pho təros si ʔɛlisɲa tu lagi məŋuɲjuŋi nəgri ʔajaip \mb terus Si Alice -nya tuh lagi meng- kunjung -i negeri ajaib \ge continue PERS Alice -NYA that more MEN- visit -I country miraculous \gj continue PERS Alice-NYA that more MEN-visit-I country miraculous \ft then... Alice is visiting the wonderland. \ref 0365 \id 881929093449151101 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the picture. \ref 0366 \id 204360093450151101 \begin 0:09:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0367 \id 885764093450151101 \begin 0:09:43 \sp EXPERN \tx nih, dia lagi duduk xxx bermimpi. \pho ni diya lagi dudu xxx bərmimpi \mb nih dia lagi duduk xxx ber- mimpi \ge this 3 more sit xxx BER- dream \gj this 3 more sit xxx BER-dream \ft look, she's sitting xxx dreaming. \ref 0368 \id 763202093450151101 \begin 0:09:46 \sp EXPERN \tx (mim)pinya itu ke negeri ajaib, gitu. \pho piɲa ʔitu kə nəgri ʔajaip gitu \mb mimpi -nya itu ke negeri ajaib gitu \ge dream -NYA that to country miraculous like.that \gj dream-NYA that to country miraculous like.that \ft her dream is going to the wonderland. \ref 0369 \id 956991093450151101 \begin 0:09:49 \sp MARRIS \tx ni rumah, xx. \pho ni rumah siɲca \mb ni rumah xx \ge this house xx \gj this house xx \ft this is the house xx. \ref 0370 \id 866749093451151101 \begin 0:09:52 \sp EXPERN \tx terus di negeri ajaib dia ketemu kelinci. \pho təros di nəgri ʔajaip diya kətəmu kəliɲci \mb terus di negeri ajaib dia ke- temu kelinci \ge continue LOC country miraculous 3 KE- meet rabbit \gj continue LOC country miraculous 3 KE-meet rabbit \ft then she meets a rabbit in the wonderland. \ref 0371 \id 670217093451151101 \begin 0:09:54 \sp EXPERN \tx kelincinya lagi pake jas, trus pake celana, lari-lari bawa jam. \mb kelinci -nya lagi pake jas trus pake celana lari - lari bawa jam \ge rabbit -NYA more use suit continue use pants run - run bring clock \gj rabbit-NYA more use suit continue use pants RED-run bring clock \ft the rabbit is wearing a suit and pants, and running while bringing a clock. \ref 0372 \id 558132093451151101 \begin 0:09:57 \sp JNBRIS \tx Tante Erni, kalo mau minum nih. \pho tantə ʔɛrniʔ kaɔ mao minom ni \mb Tante Erni kalo mau minum nih \ge aunt Erni TOP want drink this \gj aunt Erni TOP want drink this \ft Auntie Erni, here you are if you want to drink. \nt putting a bottle of fresh water on the table. \ref 0373 \id 445702093451151101 \begin 0:10:00 \sp EXPERN \tx o iya Bu, terima.kasih. \pho ʔo ʔiya bu trimakasih \mb o iya Bu terima.kasih \ge EXCL yes TRU-mother thank.you \gj EXCL yes TRU-mother thank.you \ft okay, thanks Mam. \ref 0374 \id 820409093452151101 \begin 0:10:03 \sp EXPERN \tx tuh, Si Kelincinya terlambat. \pho to si kəliɲciɲa tərlambat \mb tuh Si Kelinci -nya ter- lambat \ge that PERS rabbit -NYA TER- slow \gj that PERS rabbit-NYA TER-slow \ft look, the Rabbit is late. \ref 0375 \id 336267093452151101 \begin 0:10:06 \sp EXPERN \tx kata dia, 'aduh, saya terlambat'. \pho kata diya ʔadu saya tərlambat \mb kata dia aduh saya ter- lambat \ge word 3 EXCL 1SG TER- slow \gj word 3 EXCL 1SG TER-slow \ft he says 'ouch, I'm late'. \ref 0376 \id 249062093452151101 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx 'saya sudah berjanji.' \pho saya suda bərjaɲji \mb saya sudah ber- janji \ge 1SG PFCT BER- promise \gj 1SG PFCT BER-promise \ft 'I have an appointment'. \ref 0377 \id 704269093453151101 \begin 0:10:09 \sp RIKRIS \tx yok pulang, Riz... ya? \pho yo pulaŋ ris ya \mb yok pulang Riz ya \ge AYO return Rizka yes \gj AYO return Rizka yes \ft Rizka, let me go home, okay? \ref 0378 \id 300079110414191101 \begin 0:10:11 \sp JNBRIS \tx gih pulang, gih! \pho gi pulaŋ gi \mb gih pulang gih \ge GIH return GIH \gj GIH return GIH \ft go home! \ref 0379 \id 443371110416191101 \begin 0:10:13 \sp JNBRIS \tx pipis di rumah ya, pipisnya ya? \pho pipis di ruma ya pipisɲa ya \mb pipis di rumah ya pipis -nya ya \ge pee LOC house yes pee -NYA yes \gj pee LOC house yes pee-NYA yes \ft pee at your house, okay? \ref 0380 \id 474598093453151101 \begin 0:10:15 \sp EXPERN \tx tuh, terus Si Alicenya ngeliat kelinci tadi. \pho to təros si ʔɛlisɲa ŋəliyat kəliɲci tadi \mb tuh terus Si Alice -nya nge- liat kelinci tadi \ge that continue PERS Alice -NYA N- see rabbit earlier \gj that continue PERS Alice-NYA N-see rabbit earlier \ft look, then Alice sees the rabbit. \ref 0381 \id 492072093453151101 \begin 0:10:17 \sp EXPERN \tx 'eh, kamu kenapa?' \pho ʔeh kamu kənapa \mb eh kamu kenapa \ge EXCL 2 why \gj EXCL 2 why \ft 'hey, what's wrong with you?' \ref 0382 \id 769947093453151101 \begin 0:10:19 \sp EXPERN \tx 'wah, aneh sekali, kok ada kelinci berlari-lari', katanya. \pho wah ʔanɛh səkali kɔ ʔada kəliɲci bərlari kataɲa \mb wah aneh se- kali kok ada kelinci ber- lari - lari kata -nya \ge EXCL strange SE- very KOK exist rabbit BER- run - run word -NYA \gj EXCL strange SE-very KOK exist rabbit BER-RED-run word-NYA \ft she says 'wow, it's so strange... how come there's a rabbit running'. \ref 0383 \id 918051093454151101 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx 'kamu janji dengan siapa sih?' \pho kamu jaɲji dəŋan siyapa sih \mb kamu janji dengan siapa sih \ge 2 promise with who SIH \gj 2 promise with who SIH \ft 'with whom did you make the appointment?' \ref 0384 \id 709030093454151101 \begin 0:10:25 \sp EXPERN \tx 'o, saya lagi ada janji mau pesta', katanya gitu. \pho ʔo saya lagi ʔada jaɲji mau pɛsta kataɲa gitu \mb o saya lagi ada janji mau pesta kata -nya gitu \ge EXCL 1SG more exist promise want party word -NYA like.that \gj EXCL 1SG more exist promise want party word-NYA like.that \ft he says 'oh, I have an appointment to come to a party'. \ref 0385 \id 395201093454151101 \begin 0:10:28 \sp EXPERN \tx trus Si Alicenya nyebrang... menyebrangi selokan dan mengintai ke dalam lubang. \pho tros si ʔɛlisɲa ɲəbraŋ məɲəbraŋi sɛlɔkan dan məŋintɛy kə dalam lubaŋ \mb trus Si Alice -nya ny- sebrang meny- sebrang -i selokan dan meng- intai ke dalam lubang \ge continue PERS Alice -NYA N- across MEN- across -I drain and MEN- spy to inside hole \gj continue PERS Alice-NYA N-across MEN-across-I drain and MEN-spy to inside hole \ft then Alice crosses a gutter and peeps into a hole. \ref 0386 \id 765412093455151101 \begin 0:10:31 \sp EXPERN \tx 'wah, aneh benar tempat ini', katanya. \pho wah ʔanɛh bənar təmpat ʔini kataɲa \mb wah aneh benar tempat ini kata -nya \ge EXCL strange true place this word -NYA \gj EXCL strange true place this word-NYA \ft she says 'wow, what a strange place'. \ref 0387 \id 308256093455151101 \begin 0:10:34 \sp EXPERN \tx 'kok aku ada di sini, ya?' \pho kɔʔ ʔaku ʔada di sini ya \mb kok aku ada di sini ya \ge KOK 1SG exist LOC here yes \gj KOK 1SG exist LOC here yes \ft 'how come I'm here?' \ref 0388 \id 170801093455151101 \begin 0:10:37 \sp EXPERN \tx tapi Alice nggak jadi. \pho tapi ʔalis ŋgaʔ jadi \mb tapi Alice nggak jadi \ge but Alice NEG become \gj but Alice NEG become \ft but Alice cancels it. \nt meaning unclear. \ref 0389 \id 269210093455151101 \begin 0:10:40 \sp EXPERN \tx ah, hey, malah jatuh ke lubang yang besar sekali. \pho ʔa he mala jatuh kə lubaŋ yaŋ bəsaːr səkali \mb ah hey malah jatuh ke lubang yang besar se- kali \ge EXCL hey even fall to hole REL big SE- very \gj EXCL hey even fall to hole REL big SE-very \ft and hey, she falls into a very big hole. \ref 0390 \id 930384093456151101 \begin 0:10:44 \sp EXPERN \tx terus lubangnya itu nggak pengap, tapi seperti... seperti rumah yang mungil. \pho tərus lubaŋɲa ʔitu ŋgaʔ pəŋap tapi səpətriʔ səpərti ruma yaŋ muŋil \mb terus lubang -nya itu nggak pengap tapi seperti seperti rumah yang mungil \ge continue hole -NYA that NEG musty but like like house REL cute \gj continue hole-NYA that NEG musty but like like house REL cute \ft the hole isn't musty, but it's like... it's like a cute house. \ref 0391 \id 985273093456151101 \begin 0:10:47 \sp EXPERN \tx di dalam rumah itu ada rak buku. \pho di dalam ruma itu ʔada rak buku \mb di dalam rumah itu ada rak buku \ge LOC inside house that exist shelf book \gj LOC inside house that exist shelf book \ft there is a book shelf inside the house. \ref 0392 \id 101770093456151101 \begin 0:10:50 \sp EXPERN \tx tuh, ni ada rak buku nih. \pho tu ni ʔada rak buku nih \mb tuh ni ada rak buku nih \ge that this exist shelf book this \gj that this exist shelf book this \ft look, this is the book shelf. \nt showing the picture of the book shelf to CHIRIS and MARRIS. \ref 0393 \id 162128093456151101 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx yah, kok terbalik, Te? \pho ya kɔ təbalik tah \mb yah kok ter- balik Te \ge EXCL KOK TER- turn.around TRU-aunt \gj EXCL KOK TER-turn.around TRU-aunt \ft hey, why is it upside down? \nt referring to the picture. \ref 0394 \id 298057093457151101 \begin 0:10:58 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 0395 \id 652650093457151101 \begin 0:11:02 \sp EXPERN \tx 'o, saya yakin kelinci tadi kemari.' \pho ʔo saya yakin kəliɲci tadi kəmari \mb o saya yakin kelinci tadi ke- mari \ge EXCL 1SG convinced rabbit earlier KE- MARI \gj EXCL 1SG convinced rabbit earlier KE-MARI \ft 'oh, I'm sure that the rabbit went here.' \ref 0396 \id 509653093457151101 \begin 0:11:06 \sp EXPERN \tx tapi ketika melihat sekitarnya, segalanya tampak terbalik. \pho tapi kətika melihat səkitarɲa səgalaɲa tampak tərbalik \mb tapi ketika me- lihat se nya kitar segala -nya tampak ter- balik \ge but when MEN- see SE NYA about all -NYA appear TER- turn.around \gj but when MEN-see SE.NYA-about all-NYA appear TER-turn.around \ft but when she looks around, everything looks upside down. \ref 0397 \id 149581093458151101 \begin 0:11:10 \sp EXPERN \tx 'apa yang sedang terjadi ya', tanya Alice. \pho ʔapa yaŋ sədaŋ tərjadi ya taɲa ʔɛlis \mb apa yang sedang ter- jadi ya tanya Alice \ge what REL medium TER- become yes ask Alice \gj what REL medium TER-become yes ask Alice \ft she asks herself 'what's going on?' \ref 0398 \id 922206093458151101 \begin 0:11:14 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing the picture. \ref 0399 \id 337107093458151101 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx xx. \pho haɲaɔs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0400 \id 863603093458151101 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx apa lagi, Te? \pho ʔapa lagi tə \mb apa lagi Te \ge what more TRU-aunt \gj what more TRU-aunt \ft what else? \ref 0401 \id 891059093459151101 \begin 0:11:27 \sp EXPERN \tx nih, akibatnya Alicenya jadi raksasa yang tinggi sekali, melewati pohon. \mb nih akibat -nya Alice -nya jadi raksasa yang tinggi se- kali me- lewat -i pohon \ge this consequence -NYA Alice -NYA become giant REL high SE- very MEN- go.by -I tree \gj this consequence-NYA Alice-NYA become giant REL high SE-very MEN-go.by-I tree \ft look, Alice become a very tall giant, greater than a tree. \ref 0402 \id 646722093459151101 \begin 0:11:30 \sp EXPERN \tx burung-burung yang ada di atas pohon kaget. \mb burung - burung yang ada di atas pohon kaget \ge bird - bird REL exist LOC up tree startled \gj RED-bird REL exist LOC up tree startled \ft the birds at the tree are startled. \ref 0403 \id 775530093500151101 \begin 0:11:34 \sp EXPERN \tx 'kok bisa sih jadi tinggi sekali', katanya gitu. \pho kɔʔ bisa si jadi tiŋgi səkali kataɲa gito \mb kok bisa sih jadi tinggi se- kali kata -nya gitu \ge KOK can SIH become high SE- very word -NYA like.that \gj KOK can SIH become high SE-very word-NYA like.that \ft they say 'how come she becomes so tall?' \ref 0404 \id 258824093500151101 \begin 0:11:38 \sp EXPERN \tx e, tapi tiba-tiba Si Burung itu nggigit Alice, gitu kan. \pho ʔɛ tapi tibatiba si buruŋ itu ŋgigit ʔɛlis gitu kan \mb e tapi tiba - tiba Si Burung itu ng- gigit Alice gitu kan \ge EXCL but arrive - arrive PERS Bird that N- bite Alice like.that KAN \gj EXCL but RED-arrive PERS Bird that N-bite Alice like.that KAN \ft but suddenly the bird bites Alice. \ref 0405 \id 964643093500151101 \begin 0:11:42 \sp EXPERN \tx Alicenya jadi kecil sekali, kayak semut tuh. \pho ʔɛlisɲa jadi kəciːl səkali kayaʔ səmut tu \mb Alice -nya jadi kecil se- kali kayak semut tuh \ge Alice -NYA become small SE- very like ant that \gj Alice-NYA become small SE-very like ant that \ft Alice becomes very small, just like an ant. \ref 0406 \id 773771093501151101 \begin 0:11:46 \sp EXPERN \tx berubah jadi semut dianya. \pho bərubas jadi səmut diyaɲa \mb be- rubah jadi semut dia -nya \ge BER- change become ant 3 -NYA \gj BER-change become ant 3-NYA \ft she becomes an ant. \ref 0407 \id 385939093501151101 \begin 0:11:50 \sp EXPERN \tx di sana dia bertemu dengan singa laut, dengan kasuari, dengan ulat bulu. \pho di sana diya bərtəmu dəŋan siŋa laut dəŋan kasuwari dənan ʔulat bulu \mb di sana dia ber- temu dengan singa laut dengan kasuari dengan ulat bulu \ge LOC there 3 BER- meet with lion sea with cassowary with caterpillar body.hair \gj LOC there 3 BER-meet with lion sea with cassowary with caterpillar body.hair \ft she meets a sea lion, a cassowary, and a caterpillar. \ref 0408 \id 789764093502151101 \begin 0:11:54 \sp EXPERN \tx trus dia juga nyari kelinci putih, tapi nggak ketemu. \pho tus diya juga ɲari kəliɲci puti tapi ŋgaʔ kətəmu \mb trus dia juga ny- cari kelinci putih tapi nggak ke- temu \ge continue 3 also N- look.for rabbit white but NEG KE- meet \gj continue 3 also N-look.for rabbit white but NEG KE-meet \ft then she also looks for the white rabbit, but she doesn't meet him. \ref 0409 \id 984492093502151101 \begin 0:11:59 \sp EXPERN \tx malah bernyanyi, bermain bersama mereka. \pho malah bərɲaɲi bərmaen bərsama mərɛka \mb malah ber- nyanyi ber- main ber- sama mereka \ge even BER- sing BER- play BER- with 3PL \gj even BER-sing BER-play BER-with 3PL \ft she even sings and plays with them. \ref 0410 \id 474070113656151101 \begin 0:12:04 \sp EXPERN \tx 'ayo, maju mundur, ke kanan, ke kiri, ayo main... yuk kita nyanyi yuk', katanya. \pho ʔayo maju mundur kə kanan kə kiri ʔayo main yu kita ɲaɲi yuʔ kataɲa \mb ayo maju mundur ke kanan ke kiri ayo main yuk kita nyanyi yuk kata -nya \ge AYO move.forward move.back to right to left AYO play AYO 1PL sing AYO word -NYA \gj AYO move.forward move.back to right to left AYO play AYO 1PL sing AYO word-NYA \ft she says 'come on, go forward, go back, right, left, let's play... let's sing!' \ref 0411 \id 861098113826151101 \begin 0:12:08 \sp EXPERN \tx terus ti(ba-tiba) eee... tiba-tiba Alice melihat rumah kecil, rumah kecil yang bercat jingga dengan pintu yang bulat. \pho təros tiʔ ʔə tibatiba ʔɛlis məlihat rumah kəcil rumah kəcil yaŋ bərcat jiŋga dəŋan pintu yaŋ bulat \mb terus tiba - tiba eee tiba - tiba Alice me- lihat rumah kecil rumah kecil yang ber- cat jingga dengan pintu yang bulat \ge continue arrive - arrive FILL arrive - arrive Alice MEN- see house small house small REL BER- paint orange.red with door REL round \gj continue RED-arrive FILL RED-arrive Alice MEN-see house small house small REL BER-paint orange.red with door REL round \ft then suddenly umm... suddenly Alice sees a small house, an orange red painted house with a round door. \ref 0412 \id 189897113826151101 \begin 0:12:12 \sp EXPERN \tx 'hey, siapa yang tinggal di sana', tanya Alice. \pho hɛy siyapa yaŋ tiŋgal di sana taɲa ʔɛlis \mb hey siapa yang tinggal di sana tanya Alice \ge hey who REL stay LOC there ask Alice \gj hey who REL stay LOC there ask Alice \ft she asks 'hey, who lives there?' \ref 0413 \id 800722113826151101 \begin 0:12:16 \sp EXPERN \tx tiba-tiba pintu depan terbuka dan Si Kelinci Putih berlari keluar. \pho tibatiba pintu dəpan tərbuka dan si kəliɲci putih bərlari kəluwar \mb tiba - tiba pintu depan ter- buka dan Si Kelinci Putih ber- lari keluar \ge arrive - arrive door front TER- open and PERS rabbit white BER- run go.out \gj RED-arrive door front TER-open and PERS rabbit white BER-run go.out \ft suddenly the front door is opened, and the white rabbit runs outside. \ref 0414 \id 522059135203151101 \begin 0:12:21 \sp EXPERN \tx 'cepat-cepat, aku sudah terlambat.' \mb cepat - cepat aku sudah ter- lambat \ge quick - quick 1SG PFCT TER- slow \gj RED-quick 1SG PFCT TER-slow \ft 'hurry up, I'm late.' \ref 0415 \id 769838135206151101 \begin 0:12:26 \sp EXPERN \tx 'untuk mencukur pu(n)... mencukur pun, aku tak sempat', katanya gitu. \pho ʔuntuk məɲcʊkʊr puʔ məɲcʊkʊr pun ʔaku taʔ səmpat kataɲa gitu \mb untuk men- cukur pun men- cukur pun aku tak sempat kata -nya gitu \ge for MEN- shave PUN MEN- shave PUN 1SG NEG manage word -NYA like.that \gj for MEN-shave PUN MEN-shave PUN 1SG NEG manage word-NYA like.that \ft he says 'I even have no time to... to shave'. \ref 0416 \id 897804113827151101 \begin 0:12:28 \sp EXPERN \tx terus kelinci melihat Alice. \pho təros kəliɲci məlihat ʔɛlis \mb terus kelinci me- lihat Alice \ge continue rabbit MEN- see Alice \gj continue rabbit MEN-see Alice \ft then the rabbit sees Alice. \ref 0417 \id 620475113827151101 \begin 0:12:30 \sp EXPERN \tx 'hey, kemari!' \pho hɛy kəmari \mb hey ke- mari \ge hey KE- MARI \gj hey KE-MARI \ft 'hey, come here!' \ref 0418 \id 645797113827151101 \begin 0:12:32 \sp EXPERN \tx 'kamu ngapain di sini?' \pho kamu ŋapain di sini \mb kamu ng- apa -in di sini \ge 2 N- what -IN LOC here \gj 2 N-what-IN LOC here \ft 'what are you doing here?' \ref 0419 \id 524519113828151101 \begin 0:12:35 \sp EXPERN \tx 'jangan bengong aja!' \pho jaŋan bəŋɔŋ ʔaja \mb jangan bengong aja \ge don't dazed just \gj don't dazed just \ft 'don't be dazed!' \ref 0420 \id 710707113828151101 \begin 0:12:38 \sp EXPERN \tx 'ayo masuk', katanya gitu. \pho ʔayo masuk kataɲa gitu \mb ayo masuk kata -nya gitu \ge AYO go.in word -NYA like.that \gj AYO go.in word-NYA like.that \ft he says 'please come in!' \ref 0421 \id 678231113828151101 \begin 0:12:42 \sp EXPERN \tx terus Si Alice ngikutin kelinci. \pho təros si ʔɛlis ŋikutin kəliɲci \mb terus Si Alice ng- ikut -in kelinci \ge continue PERS Alice N- follow -IN rabbit \gj continue PERS Alice N-follow-IN rabbit \ft then Alice follows the rabbit. \ref 0422 \id 244339113828151101 \begin 0:12:46 \sp EXPERN \tx nah, di... kelinci tuh ngajak Alice ke rumahnya Si Kembar Teewee-Doo dan Teewee-Doo... Teewee-Doo dan Teewee-Dee. \pho na diʔ kəliɲci tu ŋajak ʔɛlis kə rumahɲa si kəmbar tiwidu dan tiwidu tiwidu dan tiwidi \mb nah di kelinci tuh ng- ajak Alice ke rumah -nya Si Kembar Teewee-Doo dan Teewee-Doo Teewee-Doo dan Teewee-Dee \ge NAH LOC rabbit that N- invite Alice to house -NYA PERS twin Teewee-Doo and Teewee-Doo Teewee-Doo and Teewee-Dee \gj NAH LOC rabbit that N-invite Alice to house-NYA PERS twin Teewee-Doo and Teewee-Doo Teewee-Doo and Teewee-Dee \ft the rabbit asks Alice to go to the twin Teewee-Doo and Teewee-Doo... I mean Teewee-Doo and Teewee-Dee's house. \ref 0423 \id 519666113829151101 \begin 0:12:50 \sp EXPERN \tx 'hai, apa kabar?' \pho hai ʔapa kabar \mb hai apa kabar \ge EXCL what news \gj EXCL what news \ft 'hey, how are you?' \ref 0424 \id 148612113829151101 \begin 0:12:55 \sp EXPERN \tx 'yuk kita kenalan yuk', katanya gitu. \pho yuʔ kita kənalan yuʔ kataɲa gitu \mb yuk kita kenal -an yuk kata -nya gitu \ge AYO 1PL recognize -AN AYO word -NYA like.that \gj AYO 1PL recognize-AN AYO word-NYA like.that \ft they say 'let's get know each other!' \ref 0425 \id 837984113829151101 \begin 0:13:00 \sp EXPERN \tx trus Si Kembar tadi tuh mempersilahkan Alice untuk minum. \pho tros si kəmbar tadi tuh məmpərsilakan ʔɛlis ʔuntuk minom \mb trus Si Kembar tadi tuh mem- per- silah -kan Alice untuk minum \ge continue PERS twin earlier that MEN- PER- please -KAN Alice for drink \gj continue PERS twin earlier that MEN-PER-please-KAN Alice for drink \ft then the twin invite Alice to drink. \ref 0426 \id 523923113830151101 \begin 0:13:04 \sp EXPERN \tx 'ayo duduk dan minumlah, Sayang', kata Si Topi Gila. \pho ʔayo duduk dan minumlah sayaŋ kata si tɔpi gila \mb ayo duduk dan minum -lah Sayang kata Si Topi Gila \ge AYO sit and drink -LAH compassion word PERS hat crazy \gj AYO sit and drink-LAH compassion word PERS hat crazy \ft The Crazy Hat says 'have a seat and drink, my Dear'. \ref 0427 \id 594823113830151101 \begin 0:13:08 \sp EXPERN \tx 'aku dan Si Raja Gila memutuskan untuk berpesta karena hari ini bukan ulang tahun kita.' \pho ʔaku dan si raja gila məmutuskan ʔuntuk bərpɛsta karna hari ʔini bukan ʔulaŋ tahon kita \mb aku dan Si Raja Gila mem- putus -kan untuk ber- pesta karena hari ini bukan ulang tahun kita \ge 1SG and PERS king crazy MEN- broken.off -KAN for BER- party because day this NEG repeat year 1PL \gj 1SG and PERS king crazy MEN-broken.off-KAN for BER-party because day this NEG repeat year 1PL \ft 'The Crazy King and I decided to have a party because today is not our birthday.' \ref 0428 \id 607478113830151101 \begin 0:13:13 \sp EXPERN \tx 'aku juga tidak berulang tahun, tapi mereka tetap minum kue dan hmm... eh, makan kue dan minum teh.' \pho waku juga tidaʔ bərʔulaŋ tahon tapi mərɛka tətap minom kuwe dan ʔmː ʔe makan kuwe dan minom tɛh \mb aku juga tidak ber- ulang tahun tapi mereka tetap minum kue dan hmm eh makan kue dan minum teh \ge 1SG also NEG BER- repeat year but 3PL constant drink cake and FILL EH eat cake and drink tea \gj 1SG also NEG BER-repeat year but 3PL constant drink cake and FILL EH eat cake and drink tea \ft 'it's not my birthday too, but they still drink cakes and umm... I mean eat cakes and drink some tea.' \ref 0429 \id 353567113632191101 \begin 0:13:18 \sp HANRIS \tx Ana punya ginian nih. \pho ʔana puɲa giniyan nih \mb Ana punya gini -an nih \ge Ana have like.this -AN this \gj Ana have like.this-AN this \ft I have something like this. \nt bringing a red back pack. \ref 0430 \id 311178113634191101 \begin 0:13:23 \sp HANRIS \tx dikadoin. \pho dikadɔin \mb di- kado -in \ge DI- present -IN \gj DI-present-IN \ft it's a gift. \ref 0431 \id 730591113831151101 \begin 0:13:23 \sp EXPERN \tx dari siapa? \pho dari siyapa \mb dari siapa \ge from who \gj from who \ft from whom? \ref 0432 \id 956264113831151101 \begin 0:13:24 \sp HANRIS \tx Kakak. \pho kakaʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft my sister. \ref 0433 \id 345043113831151101 \begin 0:13:25 \sp HANRIS \tx xx. \pho tadu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0434 \id 144719113832151101 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0435 \id 202240113832151101 \begin 0:13:27 \sp EXPERN \tx kapan ulang taunnya? \pho kapan ʔulaŋ taonɲa \mb kapan ulang taun -nya \ge when repeat year -NYA \gj when repeat year-NYA \ft when is your birthday? \ref 0436 \id 356059113832151101 \begin 0:13:27 \sp HANRIS \tx dulu. \pho duluʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft long time ago. \ref 0437 \id 799309113832151101 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0438 \id 313350113833151101 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx aduh, capek. \pho ʔadu capɛʔ \mb aduh capek \ge EXCL tired \gj EXCL tired \ft ouch, I'm tired. \ref 0439 \id 284705113833151101 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx siapa capek? \pho siyapa capɛʔ \mb siapa capek \ge who tired \gj who tired \ft who's tired? \ref 0440 \id 353447113833151101 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0441 \id 995606113834151101 \begin 0:13:31 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 0442 \id 970674113834151101 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0443 \id 448026113834151101 \begin 0:13:33 \sp EXPERN \tx kok capek? \pho kɔ capɛʔ \mb kok capek \ge KOK tired \gj KOK tired \ft how come you're tired? \ref 0444 \id 291049113834151101 \begin 0:13:34 \sp HANRIS \tx Ic(a)... Ica juga punya ini. \pho ʔic ʔica juga puɲa ɪnɪh \mb Ica Ica juga punya ini \ge Ica Ica also have this \gj Ica Ica also have this \ft Ica... Ica also has something like this. \nt referring to the back pack. \ref 0445 \id 772556113835151101 \begin 0:13:35 \sp EXPERN \tx capek kenapa? \pho capɛʔ kənapah \mb capek kenapa \ge tired why \gj tired why \ft why are you tired? \ref 0446 \id 673054113835151101 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx capek, pusing. \pho capɛ pʊseŋ \mb capek pusing \ge tired dizzy \gj tired dizzy \ft I'm tired and dizzy. \ref 0447 \id 544665113835151101 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx pusing kenapa? \pho pusiŋ kənapah \mb pusing kenapa \ge dizzy why \gj dizzy why \ft why are you dizzy? \ref 0448 \id 902202113836151101 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx enggak, nggak pusing. \pho ʔəŋga ŋga posiŋ \mb enggak nggak pusing \ge NEG NEG dizzy \gj NEG NEG dizzy \ft no, I'm not dizzy. \ref 0449 \id 731500113836151101 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx cuman capek doang. \pho cuman capɛ dɔwaŋ \mb cuman capek doang \ge only tired just \gj only tired just \ft I am just tired. \ref 0450 \id 933894114347151101 \begin 0:13:41 \sp HANRIS \tx Risa xx Ana. \pho risa copatalɲa ʔana \mb Risa xx Ana \ge Risa xx Ana \gj Risa xx Ana \ft Risa xx Ana. \ref 0451 \id 572988114347151101 \begin 0:13:42 \sp EXPERN \tx nggak bos(en)... eh, bosen ya denger ceritanya, ya? \pho ŋga bɔs ʔe bɔsən ya dəŋər cəritaɲa ya \mb nggak bosen eh bosen ya denger cerita -nya ya \ge NEG bored EH bored yes hear story -NYA yes \gj NEG bored EH bored yes hear story-NYA yes \ft aren't you bored... are you bored listening the story? \ref 0452 \id 832742114347151101 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0453 \id 615643114347151101 \begin 0:13:45 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0454 \id 436515114348151101 \begin 0:13:47 \sp EXPERN \tx trus Al(ice)... mereka kan berpesta ria tuh. \pho trus ʔal mərɛka kan bərpɛsta riya tu \mb trus Alice mereka kan ber- pesta ria tuh \ge continue Alice 3PL KAN BER- party cheerful that \gj continue Alice 3PL KAN BER-party cheerful that \ft the Alice... they have a party. \ref 0455 \id 320916114348151101 \begin 0:13:49 \sp EXPERN \tx nyanyi-nyanyi, nyanyi ulang tahun. \mb nyanyi - nyanyi nyanyi ulang tahun \ge sing - sing sing repeat year \gj RED-sing sing repeat year \ft sing, sing a birthday song. \nt =they sing, sing a birthday song. \ref 0456 \id 553777114348151101 \begin 0:13:51 \sp KORRIS \tx aku punya CDnya. \pho ʔɛku puɲa sidiʔɲah \mb aku punya CD -nya \ge 1SG have CD -NYA \gj 1SG have CD-NYA \ft I have the CD. \ref 0457 \id 147200114349151101 \begin 0:13:53 \sp EXPERN \tx terus Alice meninggalkan kita sampe di xx. \pho təros ʔɛlis məniŋgalkan kita sampɛey di pədindinda \mb terus Alice men- tinggal -kan kita sampe di xx \ge continue Alice MEN- stay -KAN 1PL arrive LOC xx \gj continue Alice MEN-stay-KAN 1PL arrive LOC xx \ft then Alice leaves us until xx. \ref 0458 \id 503544114349151101 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft something like this? \ref 0459 \id 978616114349151101 \begin 0:13:57 \sp EXPERN \tx CD ini... filem... CD ini. \pho sidi ʔini filəm sidi ʔini \mb CD ini filem CD ini \ge CD this film CD this \gj CD this film CD this \ft the CD... the film... the CD. \nt =the CD... the film... the CD of the story. \ref 0460 \id 731283114350151101 \begin 0:13:59 \sp KORRIS \tx iya, xxx Alice. \pho ʔiyah xxx ʔalis \mb iya xxx Alice \ge yes xxx Alice \gj yes xxx Alice \ft yeah, xxx Alice. \ref 0461 \id 888748114350151101 \begin 0:14:01 \sp CHIRIS \tx bajunya begar banget. \pho bɔjuɲa bəgar baŋət \mb baju -nya begar banget \ge garment -NYA unfold very \gj garment-NYA unfold very \ft his gown is so spread out. \ref 0462 \id 511393114350151101 \begin 0:14:03 \sp EXPERN \tx he-em, ini rajanya. \pho hʔm̩ ʔini rajaɲa \mb he-em ini raja -nya \ge uh-huh this king -NYA \gj uh-huh this king-NYA \ft uh-huh, he's the king. \ref 0463 \id 593840114350151101 \begin 0:14:05 \sp KORRIS \tx iya, ini banyak... ini pasukan, kan? \pho ʔiya ʔini baɲak ʔini pasukan kan \mb iya ini banyak ini pasukan kan \ge yes this a.lot this troop KAN \gj yes this a.lot this troop KAN \ft yeah, there are a lot of them... they're the troop, right? \ref 0464 \id 291130114351151101 \begin 0:14:07 \sp EXPERN \tx xxx tuh, pasukan kartu xxx. \pho xxx to pasukan kartuʔ xxx \mb xxx tuh pasukan kartu xxx \ge xxx that troop card xxx \gj xxx that troop card xxx \ft xxx the card troop xxx. \ref 0465 \id 336709114351151101 \begin 0:14:09 \sp EXPERN \tx habis deh. \pho habis dɛh \mb habis deh \ge finished DEH \gj finished DEH \ft that's the end. \ref 0466 \id 485757114351151101 \begin 0:14:10 \sp KORRIS \tx macem-macem. \mb macem - macem \ge sort - sort \gj RED-sort \ft many kinds of it. \ref 0467 \id 839094114351151101 \begin 0:14:11 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0468 \id 283362114352151101 \begin 0:14:12 \sp EXPERN \tx habis. \pho habis \mb habis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 0469 \id 279792114352151101 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx Si Alicenya ternyata cuma bermimpi. \pho si ʔalisɲa tərɲata cuma bərmimpi \mb Si Alice -nya ter- nyata cuma ber- mimpi \ge PERS Alice -NYA TER- definite only BER- dream \gj PERS Alice-NYA TER-definite only BER-dream \ft in fact Alice is just dreaming. \ref 0470 \id 579885114352151101 \begin 0:14:15 \sp KORRIS \tx xx xxx. \pho wera xxx \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ft xx xxx. \ref 0471 \id 648388114353151101 \begin 0:14:16 \sp EXPERN \tx kan tadi dia abis berpesta. \pho kan tadi dɪya abis bərpɛsta \mb kan tadi dia abis ber- pesta \ge KAN earlier 3 finished BER- party \gj KAN earlier 3 finished BER-party \ft she has just had a party. \ref 0472 \id 878508114353151101 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx itu? \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \nt pointing at the picture. \ref 0473 \id 305704114353151101 \begin 0:14:18 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0474 \id 471132114353151101 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx itu, ini? \pho ʔitu inih \mb itu ini \ge that this \gj that this \ft that one, this one? \ref 0475 \id 738377114354151101 \begin 0:14:20 \sp EXPERN \tx iya, ini ratu... ratu kartunya. \pho ʔiya ʔini ratu ratu kartuɲa \mb iya ini ratu ratu kartu -nya \ge yes this queen queen card -NYA \gj yes this queen queen card-NYA \ft yeah, this is the queen... the queen of the cards. \ref 0476 \id 418203114354151101 \begin 0:14:21 \sp HANRIS \tx eh, di sini xx xx. \pho ʔɛh di sini yadɔŋ tuʔɲa \mb eh di sini xx xx \ge EXCL LOC here xx xx \gj EXCL LOC here xx xx \ft hey, there's xx here. \nt reference unclear. \ref 0477 \id 352055114354151101 \begin 0:14:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0478 \id 995010114355151101 \begin 0:14:24 \sp EXPERN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing the picture to CHIRIS. \ref 0479 \id 853874114355151101 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0480 \id 287352114355151101 \begin 0:14:28 \sp EXPERN \tx dah, main itu lagi! \pho da maen ʔitu lagi \mb dah main itu lagi \ge PFCT play that more \gj PFCT play that more \ft okay, play with that again! \nt referring to the medical set. \ref 0481 \id 735807114355151101 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx sekarang kita main yok! \pho səkaraŋ kita maen yoʔ \mb sekarang kita main yok \ge now 1PL play AYO \gj now 1PL play AYO \ft let's play now! \ref 0482 \id 421416114356151101 \begin 0:14:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0483 \id 346940114356151101 \begin 0:14:32 \sp EXPERN \tx main itu aja ya, dokter ya? \pho maen ʔitu ʔaja ya dɔktər ya \mb main itu aja ya dokter ya \ge play that just yes doctor yes \gj play that just yes doctor yes \ft just play with that, the doctor, okay? \ref 0484 \id 533498114356151101 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx yok, main yok! \pho yo maen yo \mb yok main yok \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft come on, let's play! \ref 0485 \id 418778114357151101 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx sapa yang jadi dokter? \pho sapa yaŋ jadi dɔktər \mb sapa yang jadi dokter \ge who REL become doctor \gj who REL become doctor \ft who becomes the doctor? \ref 0486 \id 111745114357151101 \begin 0:14:37 \sp MARRIS \tx saya. \pho taya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0487 \id 404796114357151101 \begin 0:14:38 \sp HANRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft me. \ref 0488 \id 918309114357151101 \begin 0:14:39 \sp KORRIS \tx aku jadi dokternya. \pho ʔaku jadi dɔktərɲa \mb aku jadi dokter -nya \ge 1SG become doctor -NYA \gj 1SG become doctor-NYA \ft I become the doctor. \ref 0489 \id 545758114358151101 \begin 0:14:41 \sp HANRIS \tx ah elah. \pho ʔah ʔɛlah \mb ah elah \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft oh My. \ref 0490 \id 372369114358151101 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx eh, berebutan tuh, Te. \pho ʔɛ bərəbutan tu tə \mb eh be- rebut -an tuh Te \ge EXCL BER- seize -AN that TRU-aunt \gj EXCL BER-seize-AN that TRU-aunt \ft hey Auntie, they fight for it. \nt referring to KORRIS and HANRIS who is fighting for the green stethoscope. \ref 0491 \id 421974114358151101 \begin 0:14:44 \sp EXPERN \tx jangan rebutan! \pho jaŋan rəbutan \mb jangan rebut -an \ge don't seize -AN \gj don't seize-AN \ft don't fight over it! \ref 0492 \id 726867114358151101 \begin 0:14:45 \sp MARRIS \tx Ica ada orang deh. \pho ʔeca ʔada ʔɔlaŋ deh \mb Ica ada orang deh \ge Ica exist person DEH \gj Ica exist person DEH \ft I have xx... \ref 0493 \id 467201114359151101 \begin 0:14:47 \sp KORRIS \tx dari tadi Ana terus xxx. \pho dari tadi ʔana talus xxx \mb dari tadi Ana terus xxx \ge from earlier Ana continue xxx \gj from earlier Ana continue xxx \ft it's always Ana xxx. \ref 0494 \id 364245114359151101 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx jadi anak dokter, ya? \pho jadi ʔanak dɔktər yaʔ \mb jadi anak dokter ya \ge become child doctor yes \gj become child doctor yes \ft become the doctor's daughter, okay? \nt talking to MARRIS. \ref 0495 \id 670805114359151101 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx jadi... jadi itu, ya? \pho jadi jadi ʔitu yaʔ \mb jadi jadi itu ya \ge become become that yes \gj become become that yes \ft become... become that, okay? \ref 0496 \id 537136114400151101 \begin 0:14:52 \sp HANRIS \tx 0. \nt screaming. \ref 0497 \id 360002114400151101 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx jadi orangnya dokter. \pho jadi ʔɔraŋɲa dɔktər \mb jadi orang -nya dokter \ge become person -NYA doctor \gj become person-NYA doctor \ft become the man of the doctor. \ref 0498 \id 459425114400151101 \begin 0:14:54 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔuduŋan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0499 \id 172130114400151101 \begin 0:14:56 \sp KORRIS \tx eh Ica, gantian dong. \pho ʔɛ ʔicaʔ gantiyan dɔŋ \mb eh Ica ganti -an dong \ge EXCL Ica change -AN DONG \gj EXCL Ica change-AN DONG \ft hey Ica, by turns. \nt =hey Ica, we should play with it by turns. \ref 0500 \id 102258114401151101 \begin 0:14:58 \sp KORRIS \tx Ana xxx. \pho ʔana xxx \mb Ana xxx \ge Ana xxx \gj Ana xxx \ft Ana xxx. \ref 0501 \id 266731114401151101 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx gantian tuh, Tante Ana! \pho gantiyan tu tantə ʔanah \mb ganti -an tuh Tante Ana \ge change -AN that aunt Ana \gj change-AN that aunt Ana \ft Auntie Ana, by turns! \nt =Auntie Ana, play with it by turns! \ref 0502 \id 657579114401151101 \begin 0:15:00 \sp KORRIS \tx gantian dong, Na. \pho gentiyan dɔŋ na \mb ganti -an dong Na \ge change -AN DONG TRU-Hana \gj change-AN DONG TRU-Hana \ft Ana, it's my turn. \ref 0503 \id 544417114402151101 \begin 0:15:02 \sp KORRIS \tx xx tadi Ana. \pho kaji tadi ʔana \mb xx tadi Ana \ge xx earlier Ana \gj xx earlier Ana \ft xx you. \ref 0504 \id 331017114402151101 \begin 0:15:04 \sp HANRIS \tx ah elah. \pho ʔah ʔɛlah \mb ah elah \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft oh My. \ref 0505 \id 215320114403151101 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx kapasnya mana, Te? \pho kapasya mana tiyəh \mb kapas -nya mana Te \ge cotton -NYA which TRU-aunt \gj cotton-NYA which TRU-aunt \ft Auntie, where is the cotton? \ref 0506 \id 589987114403151101 \begin 0:15:07 \sp KORRIS \tx nah, yang sakit siapa? \pho na yaŋ sakit syapah \mb nah yang sakit siapa \ge NAH REL hurt who \gj NAH REL hurt who \ft okay, whose is sick? \ref 0507 \id 330238114403151101 \begin 0:15:08 \sp MARRIS \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0508 \id 622394114403151101 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx Risa tuh sakit. \pho risa tu saket \mb Risa tuh sakit \ge Risa that hurt \gj Risa that hurt \ft Risa is sick. \ref 0509 \id 501527114404151101 \begin 0:15:12 \sp KORRIS \tx nih, tuh. \pho ne tu \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft look. \nt examining CHIRIS using the green stethoscope. \ref 0510 \id 374407114405151101 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx ah, ah, xx. \pho ʔaʔ ʔaʔ gebuwat \mb ah ah xx \ge EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL xx \ft ah, ah, xx. \ref 0511 \id 883814141634151101 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx mana sih obatannya, Te? \pho mana siʰ ʔɔbataɲa təh \mb mana sih obat -an -nya Te \ge which SIH medicine -AN -NYA TRU-aunt \gj which SIH medicine-AN-NYA TRU-aunt \ft Auntie, where is the medicine? \ref 0512 \id 384314141635151101 \begin 0:15:18 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0513 \id 471578141635151101 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx obat xx jatoh, ya? \pho ʔɔbat ɛlɛ jatɔh yaʔ \mb obat xx jatoh ya \ge medicine xx fall yes \gj medicine xx fall yes \ft did the medicine fall down? \ref 0514 \id 131000141636151101 \begin 0:15:22 \sp KORRIS \tx bisa tolong bawa... \pho bisa tɔlɔŋ bawaʔ \mb bisa tolong bawa \ge can help bring \gj can help bring \ft would you help me bring... \ref 0515 \id 922062141636151101 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx emang nggak ada. \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ ʔadaʔ \mb emang nggak ada \ge indeed NEG exist \gj indeed NEG exist \ft we don't have any. \ref 0516 \id 616450141636151101 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0517 \id 496573141637151101 \begin 0:15:28 \sp EXPERN \tx kan bohong-bohongan doang. \mb kan bohong - bohong -an doang \ge KAN lie - lie -AN just \gj KAN RED.AN-lie just \ft it's just fake. \ref 0518 \id 818491141637151101 \begin 0:15:30 \sp KORRIS \tx kan ada dalemnya tuh, liat. \pho kan ʔada daləmɲa to leyat \mb kan ada dalem -nya tuh liat \ge KAN exist inside -NYA that see \gj KAN exist inside-NYA that see \ft look, there are some inside it. \ref 0519 \id 500034141637151101 \begin 0:15:32 \sp HANRIS \tx ah elah, kita kan xx xx. \pho ʔah ʔɛlah kita kan yape lapə \mb ah elah kita kan xx xx \ge EXCL OATH 1PL KAN xx xx \gj EXCL OATH 1PL KAN xx xx \ft oh My, I xx xx. \ref 0520 \id 486112141637151101 \begin 0:15:34 \sp KORRIS \tx ini tuh. \pho ʔini tu \mb ini tuh \ge this that \gj this that \ft here it is. \nt intending to show CHIRIS the pills, but there isn't any. \ref 0521 \id 499184141638151101 \begin 0:15:36 \sp KORRIS \tx pile kok nggak ada dalemnya sih? \pho pile kɔ ŋgaʔ ʔada daləmɲa sih \mb pil -e kok nggak ada dalem -nya sih \ge pill -E KOK NEG exist inside -NYA SIH \gj pill-E KOK NEG exist inside-NYA SIH \ft how come there isn't any pills inside? \ref 0522 \id 604775141638151101 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx memang nggak ada, ye... bilang nggak ada. \pho memaŋ ŋgaʔ ʔadaʔ ye bilaŋ ŋgaʔ ʔadaʔ \mb memang nggak ada ye bilang nggak ada \ge indeed NEG exist EXCL say NEG exist \gj indeed NEG exist EXCL say NEG exist \ft there isn't any... she has told us, there isn't any. \ref 0523 \id 479054141638151101 \begin 0:15:42 \sp KORRIS \tx waktu itu kan ada. \pho waktu ʔitu kan ʔadah \mb waktu itu kan ada \ge time that KAN exist \gj time that KAN exist \ft there were some. \ref 0524 \id 672025141639151101 \begin 0:15:45 \sp HANRIS \tx minjem dong. \pho miɲjəm dɔŋ \mb m- pinjem dong \ge N- borrow DONG \gj N-borrow DONG \ft let me borrow it. \nt referring to the green stethoscope. \ref 0525 \id 343984141639151101 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx e e, Tante Ana. \pho ʔɛ ʔe tantə ʔana \mb e e Tante Ana \ge EXCL EXCL aunt Ana \gj EXCL EXCL aunt Ana \ft hey, hey, Auntie Ana. \ref 0526 \id 347785141639151101 \begin 0:15:49 \sp HANRIS \tx minjem. \pho miɲjəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft let me borrow it. \ref 0527 \id 339213141639151101 \begin 0:15:50 \sp MARRIS \tx Ica, Ica yang... \pho ʔicah ʔica yaŋ \mb Ica Ica yang \ge Ica Ica REL \gj Ica Ica REL \ft I... I... \ref 0528 \id 268184141640151101 \begin 0:15:51 \sp CHIRIS \tx Ica sakit apa, Ca? \pho ʔica sakit ʔapa cah \mb Ica sakit apa Ca \ge Ica hurt what TRU-Ica \gj Ica hurt what TRU-Ica \ft Ica, what's wrong with you? \ref 0529 \id 783629141640151101 \begin 0:15:53 \sp MARRIS \tx ah, nggak tau. \pho ʔaʔ ŋgaʔ taoʔ \mb ah nggak tau \ge EXCL NEG know \gj EXCL NEG know \ft I don't know. \ref 0530 \id 478831141640151101 \begin 0:15:55 \sp HANRIS \tx kite dong yang beginian, Ca. \pho kite dɔŋ yaŋ bəginiyan caʔ \mb kite dong yang begini -an Ca \ge 1PL DONG REL like.this -AN TRU-Ica \gj 1PL DONG REL like.this-AN TRU-Ica \ft Ica, give this thing for me. \nt reference unclear. \ref 0531 \id 532395141640151101 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx eh jangan, eh jangan ituin dong! \pho ʔe jaŋan ʔe jaŋan ʔituwin dɔŋ \mb eh jangan eh jangan itu -in dong \ge EXCL don't EXCL don't that -IN DONG \gj EXCL don't EXCL don't that-IN DONG \ft hey, don't make it that way! \ref 0532 \id 779286141641151101 \begin 0:15:57 \sp HANRIS \tx bukain dong, kita! \pho bukaʔin dɔŋ kɪtaʔ \mb buka -in dong kita \ge open -IN DONG 1PL \gj open-IN DONG 1PL \ft open it for me, please! \ref 0533 \id 388071141641151101 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx sakit apaan? \pho saket apaʔan \mb sakit apa -an \ge hurt what -AN \gj hurt what-AN \ft what's wrong with you? \nt talking to MARRIS. \ref 0534 \id 615117141641151101 \begin 0:16:00 \sp HANRIS \tx nih. \pho ne \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS the blood pressure gauge. \ref 0535 \id 582628141642151101 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx (sa)kit... sakit jantung xx. \pho ket saket jantoŋ bana \mb sakit sakit jantung xx \ge hurt hurt heart xx \gj hurt hurt heart xx \ft there's something wrong with her heart. \ref 0536 \id 673328124833191101 \begin 0:16:03 \sp HANRIS \tx yaelah. \pho yaʔɛlah \mb yaelah \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \ref 0537 \id 841798141642151101 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving HANRIS the black stethoscope. \ref 0538 \id 713315141642151101 \begin 0:16:05 \sp CHIRIS \tx (ma)syaallah. \pho ʃaʔawɔ \mb masyaallah \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \ref 0539 \id 406376141642151101 \begin 0:16:07 \sp HANRIS \tx kamu sih. \pho kamu siʔ \mb kamu sih \ge 2 SIH \gj 2 SIH \ft it's you. \ref 0540 \id 481746141643151101 \begin 0:16:09 \sp CHIRIS \tx kalo, kalo mau jadi suster, panggil aja, ya Te ya? \pho kalɔ kalɔ mau jadi sustər paŋgil aja ya tə yaʔ \mb kalo kalo mau jadi suster panggil aja ya Te ya \ge TOP TOP want become nurse call just yes TRU-aunt yes \gj TOP TOP want become nurse call just yes TRU-aunt yes \ft if, if you want to be the nurse, just call... is that right, Auntie? \ref 0541 \id 915883141643151101 \begin 0:16:10 \sp HANRIS \tx xx xxx kapan? \pho ʔaː xxx kapan \mb xx xxx kapan \ge xx xxx when \gj xx xxx when \ft ah, when xxx? \nt grumbling. \ref 0542 \id 265042141643151101 \begin 0:16:11 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho haʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0543 \id 166295141644151101 \begin 0:16:13 \sp HANRIS \tx jangan berebutan! \pho jaŋa bərəbutan \mb jangan be- rebut -an \ge don't BER- seize -AN \gj don't BER-seize-AN \ft don't fight over it! \ref 0544 \id 123871141644151101 \begin 0:16:15 \sp CHIRIS \tx jangan berebutan! \pho ʔəjan bərəbutan \mb jangan be- rebut -an \ge don't BER- seize -AN \gj don't BER-seize-AN \ft don't fight over it! \ref 0545 \id 815345141644151101 \begin 0:16:17 \sp KORRIS \tx kita, ya? \pho kita yah \mb kita ya \ge 1PL yes \gj 1PL yes \ft it's for me, okay? \nt referring to the blood pressure gauge. \ref 0546 \id 732688141644151101 \begin 0:16:19 \sp CHIRIS \tx yah, kita aja. \pho ya kita ʔajaʔ \mb yah kita aja \ge EXCL 1PL just \gj EXCL 1PL just \ft hey, just let me. \ref 0547 \id 204686141645151101 \begin 0:16:21 \sp CHIRIS \tx kamu kan katanya xx jadi dokter. \pho kamu kan kataɲa la yadi dɔktər \mb kamu kan kata -nya xx jadi dokter \ge 2 KAN word -NYA xx become doctor \gj 2 KAN word-NYA xx become doctor \ft you said you become the doctor. \ref 0548 \id 964126141645151101 \begin 0:16:23 \sp KORRIS \tx ya udah, aku jadi xx susternya. \pho ya uda aku jadi ye sustərɲah \mb ya udah aku jadi xx suster -nya \ge yes PFCT 1SG become xx nurse -NYA \gj yes PFCT 1SG become xx nurse-NYA \ft okay, I become the nurse. \ref 0549 \id 183834141645151101 \begin 0:16:26 \sp CHIRIS \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 0550 \id 613022141646151101 \begin 0:16:29 \sp KORRIS \tx yang sakit yang mana? \pho yaŋ sakit yaŋ manah \mb yang sakit yang mana \ge REL hurt REL which \gj REL hurt REL which \ft who is sick? \ref 0551 \id 471834141646151101 \begin 0:16:31 \sp KORRIS \tx Ana, ya? \pho ʔana yah \mb Ana ya \ge Ana yes \gj Ana yes \ft Ana? \ref 0552 \id 830092141646151101 \begin 0:16:33 \sp CHIRIS \tx Hana Marisa xx. \pho hana marisa marhama \mb Hana Marisa xx \ge Hana Marisa xx \gj Hana Marisa xx \ft Hana Marisa xx. \nt saying as she wants. \ref 0553 \id 173468141646151101 \begin 0:16:35 \sp KORRIS \tx sakit apa, Bu? \pho sakit ʔapa buʔ \mb sakit apa Bu \ge hurt what TRU-mother \gj hurt what TRU-mother \ft what's wrong with you, Mam? \ref 0554 \id 993698141647151101 \begin 0:16:37 \sp HANRIS \tx yaelah, manggil ibu-ibu. \mb yaelah m- panggil ibu - ibu \ge OATH N- call mother - mother \gj OATH N-call RED-mother \ft oh My, she calls me 'Mam'. \ref 0555 \id 404295141647151101 \begin 0:16:39 \sp KORRIS \tx xx xx awas xxx. \pho ki re ʔawas xxx \mb xx xx awas xxx \ge xx xx EXCL xxx \gj xx xx EXCL xxx \ft xxx watch out xxx. \ref 0556 \id 597077141647151101 \begin 0:16:40 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt playing with the green stethoscope. \ref 0557 \id 686029141648151101 \begin 0:16:41 \sp HANRIS \tx (e)nak aje. \pho nak ʔajə \mb enak aje \ge pleasant just \gj pleasant just \ft what do you think I am. \ref 0558 \id 803086141648151101 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx sakit apa, Ris? \pho sakit ʔapa ris \mb sakit apa Ris \ge hurt what Ris \gj hurt what Ris \ft Risa, what's wrong with you? \nt examining MARRIS using the green stethoscope. \ref 0559 \id 794283141648151101 \begin 0:16:44 \sp MARRIS \tx gak tau. \pho gaʔ taoʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0560 \id 430380141648151101 \begin 0:16:46 \sp EXPERN \tx sakit hati. \pho sakit hati \mb sakit hati \ge hurt liver \gj hurt liver \ft she's offended. \ref 0561 \id 718622141649151101 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx (sa)kit hati. \pho kit hatiʔ \mb sakit hati \ge hurt liver \gj hurt liver \ft she's offended. \ref 0562 \id 499658141649151101 \begin 0:16:50 \sp EXPERN \tx abis dimarahin melulu sih sama Ica, ya? \pho ʔabis dimarain məlulu si sama ʔica ya \mb abis di- marah -in melulu sih sama Ica ya \ge finished DI- angry -IN always SIH with Ica yes \gj finished DI-angry-IN always SIH with Ica yes \ft it's because you always get angry with her, is that right? \ref 0563 \id 476083141649151101 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx (ge)ndut, (ge)ndut. \pho ʔndut ʔndut \mb gendut gendut \ge chubby chubby \gj chubby chubby \ft big belly, big belly. \nt =she has a bog belly. \ref 0564 \id 241803141650151101 \begin 0:16:54 \sp EXPERN \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 0565 \id 200303141650151101 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx Rahma sakit apa? \pho rama saket apa \mb Rahma sakit apa \ge Rahma hurt what \gj Rahma hurt what \ft Rahma, what's wrong with you? \ref 0566 \id 209430141650151101 \begin 0:16:58 \sp CHIRIS \tx gendut nih perutnya nih. \pho gəndut ni pərotɲa ne \mb gendut nih perut -nya nih \ge chubby this stomach -NYA this \gj chubby this stomach-NYA this \ft she has a big belly. \nt referring to MARRIS. \ref 0567 \id 608220141650151101 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx makan nasi mulu. \pho makan nasi moloʔ \mb makan nasi mulu \ge eat cooked.rice always \gj eat cooked.rice always \ft she always eats cooked rice. \ref 0568 \id 774504141651151101 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx Rahma sakit keringet. \pho rama saket kəriŋət \mb Rahma sakit keringet \ge Rahma hurt sweat \gj Rahma hurt sweat \ft Rahma has something wrong with her sweat. \ref 0569 \id 113055141651151101 \begin 0:17:04 \sp EXPERN \tx masuk angin kali, kalo perutnya gendut. \pho masuk ʔaŋin kali yalɔ pərutɲa gəndut \mb masuk angin kali kalo perut -nya gendut \ge go.in wind maybe TOP stomach -NYA chubby \gj go.in wind maybe TOP stomach-NYA chubby \ft maybe she catch a cold if she has a big belly. \ref 0570 \id 831962141651151101 \begin 0:17:06 \sp KORRIS \tx ada dua nih, di sini. \pho ʔada duwaʔ ni di sini \mb ada dua nih di sini \ge exist two this LOC here \gj exist two this LOC here \ft there are two here. \nt reference unclear. \ref 0571 \id 110667141652151101 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx ini belom dibaca, Te. \pho ʔini pəlɔm dibaca tə \mb ini belom di- baca Te \ge this not.yet DI- read TRU-aunt \gj this not.yet DI-read TRU-aunt \ft Auntie, you haven't read it. \nt referring to another story book. \ref 0572 \id 293015141652151101 \begin 0:17:08 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0573 \id 508450141652151101 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx ni belom. \pho ni bəlɔm \mb ni belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft it hasn't. \ref 0574 \id 635816141652151101 \begin 0:17:10 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔeya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0575 \id 174667141653151101 \begin 0:17:12 \sp KORRIS \tx xx jelek. \pho ja jəlɛk \mb xx jelek \ge xx bad \gj xx bad \ft xx is bad. \ref 0576 \id 440985141653151101 \begin 0:17:12 \sp HANRIS \tx ah elah. \pho ʔa ʔɛla \mb ah elah \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft oh My. \ref 0577 \id 743554141653151101 \begin 0:17:13 \sp MARRIS \tx xx. \pho jepo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0578 \id 130471141653151101 \begin 0:17:14 \sp KORRIS \tx dah selese ngajinya? \pho da sələsɛ ŋajiʔɲa \mb dah selese ng- kaji -nya \ge PFCT finish N- chant -NYA \gj PFCT finish N-chant-NYA \ft have you finished chanting Koran? \ref 0579 \id 140128141654151101 \begin 0:17:15 \sp EXPERN \tx nanti aja, ya? \pho nantiʔ ʔaja ya \mb nanti aja ya \ge later just yes \gj later just yes \ft later, okay? \nt =let me read it later, okay? \ref 0580 \id 432207141654151101 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0581 \id 817757141654151101 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx xx awas xx. \pho kəpa ʔawas kris \mb xx awas xx \ge xx EXCL xx \gj xx EXCL xx \ft xx watch out xx. \ref 0582 \id 767325141655151101 \begin 0:17:20 \sp HANRIS \tx xxx yaelah xx yaelah. \pho xxx yaʔɛla gulgul yahʔɛlah \mb xxx yaelah xx yaelah \ge xxx OATH xx OATH \gj xxx OATH xx OATH \ft oh My, xx oh My. \ref 0583 \id 947010141655151101 \begin 0:17:23 \sp CHIRIS \tx kasi aer nih harusnya. \pho kasi ʔaɛr ni yarusɲa \mb kasi aer nih harus -nya \ge give water this should -NYA \gj give water this should-NYA \ft we should put some water in it. \nt referring to the syringe. \ref 0584 \id 517446141655151101 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0585 \id 634447141655151101 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx kasi aer nih harusnya. \pho kasi ʔaɛr ni ʔarusɲah \mb kasi aer nih harus -nya \ge give water this should -NYA \gj give water this should-NYA \ft we should put some water in it. \ref 0586 \id 566949141656151101 \begin 0:17:30 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0587 \id 129073141656151101 \begin 0:17:31 \sp CHIRIS \tx dikit aja. \pho dikit ʔajah \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a little. \ref 0588 \id 941130141656151101 \begin 0:17:33 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0589 \id 690796141656151101 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt injecting MARRIS. \ref 0590 \id 831367141657151101 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx Rahma sakit apa, Ram? \pho rama saket ʔapa ram \mb Rahma sakit apa Ram \ge Rahma hurt what Ram \gj Rahma hurt what Ram \ft Rahma, what's wrong with you? \ref 0591 \id 903974141657151101 \begin 0:17:38 \sp EXPERN \tx Rahma sakit hati. \pho rama sakit hati \mb Rahma sakit hati \ge Rahma hurt liver \gj Rahma hurt liver \ft Rahma is offended. \ref 0592 \id 813393141657151101 \begin 0:17:40 \sp HANRIS \tx enak bener, ada dua. \pho ʔɛnaʔ bənər ʔada duwaʔ \mb enak bener ada dua \ge pleasant true exist two \gj pleasant true exist two \ft you're lucky, there are two. \nt 1. reference and meaning unclear. 2. standing and almost brush against the camcorder. \ref 0593 \id 317482141658151101 \begin 0:17:42 \sp EXPERN \tx awas, awas, aduh duh duh duh. \pho ʔawas ʔawas ʔadu du du du \mb awas awas aduh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft watch out, watch out, ouch, ouch, ouch. \ref 0594 \id 431320141658151101 \begin 0:17:44 \sp KORRIS \tx Rahma xx. \pho rama etateya \mb Rahma xx \ge Rahma xx \gj Rahma xx \ft Rahma xx. \ref 0595 \id 317439141658151101 \begin 0:17:46 \sp HANRIS \tx tadi kan di sini nih. \pho tadi kan di sini niː \mb tadi kan di sini nih \ge earlier KAN LOC here this \gj earlier KAN LOC here this \ft it was here. \nt reference unclear. \ref 0596 \id 615607141658151101 \begin 0:17:48 \sp EXPERN \tx ya lagian, nggak liat-liat. \mb ya lagi -an nggak liat - liat \ge yes more -AN NEG see - see \gj yes more-AN NEG RED-see \ft it's because you didn't look around. \ref 0597 \id 718251141659151101 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx sini, sini, sini! \pho sini sinih sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here! \nt talking to RAHRIS. \ref 0598 \id 564497141659151101 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx suntik dulu, Ram. \pho suntik dulu ram \mb suntik dulu Ram \ge inject before Ram \gj inject before Ram \ft Rahma, I'll inject you. \ref 0599 \id 322337141659151101 \begin 0:17:54 \sp EXPERN \tx jangan digeser dong! \pho jaŋan digɛsɛr dɔŋ \mb jangan di- geser dong \ge don't DI- shove DONG \gj don't DI-shove DONG \ft don't shift it! \nt referring to the camcorder. \ref 0600 \id 133404141700151101 \begin 0:17:56 \sp CHIRIS \tx tar Tante marah lho. \pho tar tantə marah lɔ \mb tar Tante marah lho \ge moment aunt angry EXCL \gj moment aunt angry EXCL \ft she will be angry. \ref 0601 \id 823706141700151101 \begin 0:17:58 \sp EXPERN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish checking the camcorder. \ref 0602 \id 850295141700151101 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx ulang taun. \pho ʔulaŋ taun \mb ulang taun \ge repeat year \gj repeat year \ft birthday. \nt saying as she wants. \ref 0603 \id 312667132451010904 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx sakit? \pho saket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft are you sick? \nt asking RAHRIS. \ref 0604 \id 387123081233080904 \begin 0:18:07 \sp CHIRIS \tx jan dikeluarin semua, Ris! \pho yan dikuwarin səmuwa ris \mb jan di- keluar -in semua Ris \ge don't DI- go.out -IN all Ris \gj don’t DI-go.out-IN all Ris \ft don't take them all out, Risa! \nt referring to the medical set. \ref 0605 \id 887371081234080904 \begin 0:18:09 \sp KORRIS \tx udah selese maennya? \pho ʔudah sələsɛ maeʔɲa \mb udah selese maen -nya \ge PFCT finish play -NYA \gj PFCT finish play-NYA \ft have you finished playing? \ref 0606 \id 765773081235080904 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0607 \id 959793081235080904 \begin 0:18:13 \sp KORRIS \tx eh, mana pilnya, pilnya, pilnya mana, pile mana? \pho ʔeh mana pilɲa pilɲa pilɲa mana pile manah \mb eh mana pil -nya pil -nya pil -nya mana pil -e mana \ge EXCL which pill -NYA pill -NYA pill -NYA which pill -E which \gj EXCL which pill-NYA pill-NYA pill-NYA which pill-E which \ft hey, where is the pill, the pill, where is the pill, where is the pill? \ref 0608 \id 271808081236080904 \begin 0:18:18 \sp CHIRIS \tx fil? \pho vil \mb fil \ge pill \gj pill \ft pill? \ref 0609 \id 489980081236080904 \begin 0:18:19 \sp KORRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0610 \id 711720081237080904 \begin 0:18:21 \sp KORRIS \tx sama itunya... yang kertas... kertas dokternya. \pho sama ʔituɲa yaŋ kərtas kərtas dɔktərɲa \mb sama itu -nya yang kertas kertas dokter -nya \ge with that -NYA REL paper paper doctor -NYA \gj with that-NYA REL paper paper doctor-NYA \ft and the whatchamacallit... the paper... the doctor paper. \nt referring to the patient's medical report. \ref 0611 \id 606207081237080904 \begin 0:18:24 \sp HANRIS \tx yah, nggak ada Black Forest. \pho ya ŋgaʔ ada blɛk fɔrɛŋ \mb yah nggak ada Black Forest \ge EXCL NEG exist Black Forest \gj EXCL NEG exist Black Forest \ft shucks, there isn't any Black Forest. \nt probably referring to CHIRIS' birthday cake last week. \ref 0612 \id 243451081238080904 \begin 0:18:25 \sp KORRIS \tx mana pilnya? \pho mana pilɲah \mb mana pil -nya \ge which pill -NYA \gj which pill-NYA \ft where is the pill? \ref 0613 \id 897864081239080904 \begin 0:18:27 \sp HANRIS \tx di situh... masa nggak ada. \pho di sitoh masaʔ ŋgaʔ adaʔ \mb di situh masa nggak ada \ge LOC there incredible NEG exist \gj LOC there incredible NEG exist \ft over there... how come there isn't any? \ref 0614 \id 725665081239080904 \begin 0:18:28 \sp MOTRIS \tx Kor, Korin! \pho kɔr kɔrin \mb Kor Korin \ge Korin Korin \gj Korin Korin \ft Korin, Korin! \ref 0615 \id 972616081240080904 \begin 0:18:30 \sp KORRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0616 \id 676362081240080904 \begin 0:18:30 \sp MOTRIS \tx ayok! \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking KORRIS to chant Koran. \ref 0617 \id 336647081241080904 \begin 0:18:32 \sp MOTRIS \tx kok malah (i)kutan mainan sih? \pho kɔʔ mala kutan mainan siʔ \mb kok malah ikut -an main -an sih \ge KOK even follow -AN play -AN SIH \gj KOK even follow-AN play-AN SIH \ft how come you even play with them? \ref 0618 \id 330966081241080904 \begin 0:18:35 \sp HANRIS \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \ref 0619 \id 252082081242080904 \begin 0:18:36 \sp MOTRIS \tx nggak boleh nakal, ya. \pho ŋgaʔ bole nakal ya \mb nggak boleh nakal ya \ge NEG may naughty yes \gj NEG may naughty yes \ft don't be naughty, okay? \ref 0620 \id 156108081243080904 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx 'nggak, Bu.' \pho ʔŋ̩gaʔ buʔ \mb nggak Bu \ge NEG TRU-mother \gj NEG TRU-mother \ft 'no, Mom.' \nt pretending to be CHIRIS. \ref 0621 \id 821047081243080904 \begin 0:18:39 \sp MOTRIS \tx Ica, tinggi banget ini. \pho ʔicaʔ tiŋgi baŋət ʔini \mb Ica tinggi banget ini \ge Ica high very this \gj Ica high very this \ft Ica, it's so high. \nt reference unclear. \ref 0622 \id 254954081244080904 \begin 0:18:41 \sp MOTRIS \tx berantakan. \pho bərantakan \mb berantak -an \ge disorder -AN \gj disorder-AN \ft you're smeared. \ref 0623 \id 721114081244080904 \begin 0:18:42 \sp CHIRIS \tx eh, xxx. \pho ʔɛh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt while trying to take s.t. \ref 0624 \id 982698081250080904 \begin 0:18:42 \sp MOTRIS \tx ni xxx. \pho ni xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt while cleaning CHIRIS' mouth that's smeared with jam. \ref 0625 \id 924465081251080904 \begin 0:18:44 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəːː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0626 \id 509403081251080904 \begin 0:18:46 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking KORRIS to learn chanting Koran in the house next door. \ref 0627 \id 444550081252080904 \begin 0:18:47 \sp EXPERN \tx dah, ni periksa lagi nih. \pho dah nih pəriksa lagi ni \mb dah ni periksa lagi nih \ge PFCT this examine more this \gj PFCT this examine more this \ft okay, examine me again! \ref 0628 \id 370861081252080904 \begin 0:18:49 \sp KORRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0629 \id 277984081253080904 \begin 0:18:49 \sp CHIRIS \tx Risa lagi, sinih! \pho nisa lagi sinih \mb Risa lagi sinih \ge Risa more here \gj Risa more here \ft Risa again, here! \ref 0630 \id 788356081253080904 \begin 0:18:50 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0631 \id 728793081254080904 \begin 0:18:51 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0632 \id 443604081255080904 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx Tante An(a)... jan diituin apa, jan diituin, jan diituin! \pho tantə ʔan jan diʔituwin apa jan diʔituwin jan diʔituwin \mb Tante Ana jan di- itu -in apa jan di- itu -in jan di- itu -in \ge aunt Ana don't DI- that -IN what don't DI- that -IN don't DI- that -IN \gj aunt Ana don’t DI-that-IN what don’t DI-that-IN don’t DI-that-IN \ft Auntie Ana... don't whatchamacallit it, don't whatchamacallit, don't whatchamacallit! \nt probably telling HANRIS not to play with the medical set. \ref 0633 \id 668980081255080904 \begin 0:18:55 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0634 \id 467211081256080904 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx e, dokternya kan ke kantor dulu gih! \pho ʔɛ dɔktərya kan kə kantɔr dulu gih \mb e dokter -nya kan ke kantor dulu gih \ge EXCL doctor -NYA KAN to office before GIH \gj EXCL doctor-NYA KAN to office before GIH \ft hey, the doctor shall go to the office first. \ref 0635 \id 530822081256080904 \begin 0:19:01 \sp MARRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0636 \id 434242081257080904 \begin 0:19:02 \sp CHIRIS \tx dokternya masa baru dateng. \pho dɔktərɲa mbasa baru datəŋ \mb dokter -nya masa baru dateng \ge doctor -NYA incredible new come \gj doctor-NYA incredible new come \ft how come the doctor has just came? \ref 0637 \id 816374081258080904 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx di jalan dulu, ya. \pho di jalan dulu yaʔ \mb di jalan dulu ya \ge LOC street before yes \gj LOC street before yes \ft on the way first, right? \ref 0638 \id 915274081258080904 \begin 0:19:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0639 \id 830582081259080904 \begin 0:19:08 \sp HANRIS \tx ni, sini. \pho ni sini \mb ni sini \ge this here \gj this here \ft here, here. \nt taking the medical set. \ref 0640 \id 321348081259080904 \begin 0:19:09 \sp EXPERN \tx dokter tu ke rumah.sakit. \pho dɔktər tu kə rumasakit \mb dokter tu ke rumah.sakit \ge doctor that to hospital \gj doctor that to hospital \ft doctor goes to the hospital. \ref 0641 \id 604574081300080904 \begin 0:19:11 \sp EXPERN \tx bukan ke kantor. \pho bukan kə kantɔr \mb bukan ke kantor \ge NEG to office \gj NEG to office \ft not to the office. \ref 0642 \id 691251081300080904 \begin 0:19:16 \sp HANRIS \tx xx. \pho kəjus \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0643 \id 370211081301080904 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx kalo malem tutup nih, malem banget gitu? \pho kalɔ maləm tutup nih maləm baŋəːt gitu \mb kalo malem tutup nih malem banget gitu \ge TOP night shut this night very like.that \gj TOP night shut this night very like.that \ft is it closed at night, late at night? \nt referring to the hospital. \ref 0644 \id 141484081302080904 \begin 0:19:20 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0645 \id 727584081302080904 \begin 0:19:20 \sp EXPERN \tx kan harus istirahat dokternya. \pho kan harus ʔistirahat dɔktərɲa \mb kan harus istirahat dokter -nya \ge KAN must rest doctor -NYA \gj KAN must rest doctor-NYA \ft the doctor has to take a rest. \ref 0646 \id 825324081303080904 \begin 0:19:23 \sp HANRIS \tx yaelah, siapa sih yang jadi dokter? \pho yãʔɛlah syapa si yaŋ jadi dɔktər \mb yaelah siapa sih yang jadi dokter \ge OATH who SIH REL become doctor \gj OATH who SIH REL become doctor \ft oh My, who becomes the doctor? \ref 0647 \id 139511081303080904 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx ya Tante Ana. \pho ya tantə ʔanah \mb ya Tante Ana \ge yes aunt Ana \gj yes aunt Ana \ft you. \ref 0648 \id 866495081304080904 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0649 \id 905181081305080904 \begin 0:19:30 \sp HANRIS \tx e, kaya ng... xx darah, xx darah. \pho ʔɛ kaya ŋ̪ ʔm̩pu darah ʔm̩pu darah \mb e kaya ng xx darah xx darah \ge EXCL like FILL xx blood xx blood \gj EXCL like FILL xx blood xx blood \ft hey, like umm... blood xx, blood xx. \nt while playing with the toy syringe. \ref 0650 \id 393412081305080904 \begin 0:19:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0651 \id 385013081306080904 \begin 0:19:35 \sp HANRIS \tx kaya xx darah. \pho kaya m̩pu darah \mb kaya xx darah \ge like xx blood \gj like xx blood \ft like blood xx. \ref 0652 \id 528737081306080904 \begin 0:19:36 \sp HANRIS \tx darahnya keluar sinih. \pho daraɲa kəruwar sinih \mb darah -nya keluar sinih \ge blood -NYA go.out here \gj blood-NYA go.out here \ft the blood comes out here. \ref 0653 \id 494315081307080904 \begin 0:19:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0654 \id 663966081307080904 \begin 0:19:40 \sp HANRIS \tx ni, Ca. \pho ne caʔ \mb ni Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft Ica, look. \ref 0655 \id 801942081308080904 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx kalo suntik mah sakit, di rumah.sakit. \pho kalɔ suntik mah sakɪt di rumasaket \mb kalo suntik mah sakit di rumah.sakit \ge TOP inject MAH hurt LOC hospital \gj TOP inject MAH hurt LOC hospital \ft it's hurt to be injected in the hospital. \ref 0656 \id 459315081309080904 \begin 0:19:46 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0657 \id 124778081309080904 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx ih, beneran, rumah.sakit, ya. \pho ʔi bənəran rumasaket yaʔ \mb ih bener -an rumah.sakit ya \ge EXCL true -AN hospital yes \gj EXCL true-AN hospital yes \ft in the hospital, it's real, right? \nt referring to the injection. \ref 0658 \id 746515081310080904 \begin 0:19:48 \sp EXPERN \tx suntik kan cuma kaya digigit semut aja. \pho suntik kan cuma kaya digigit səmot ʔaja \mb suntik kan cuma kaya di- gigit semut aja \ge inject KAN only like DI- bite ant just \gj inject KAN only like DI-bite ant just \ft being injected is like being bitten by an ant. \ref 0659 \id 399709081310080904 \begin 0:19:51 \sp HANRIS \tx gigit semut? \pho giget səmot \mb gigit semut \ge bite ant \gj bite ant \ft being bitten by an ant? \ref 0660 \id 917274081311080904 \begin 0:19:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0661 \id 246887081312080904 \begin 0:19:54 \sp HANRIS \tx gatelan. \pho gatəlan \mb gatel -an \ge itchy -AN \gj itchy-AN \ft it's itchy. \ref 0662 \id 144862081312080904 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx berapa, ya? \pho bərapa yaʔ \mb berapa ya \ge how.much yes \gj how.much yes \ft how much? \nt while pretending to check MARRIS' blood pressure. \ref 0663 \id 805314081313080904 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx e, enem puluh koma lima, Risa. \pho ʔɛ ʔənəm pulu kɔma limaʔ risah \mb e enem puluh koma lima Risa \ge EXCL six ten coma five Risa \gj EXCL six ten coma five Risa \ft hey, sixty point five, Risa. \ref 0664 \id 436602081313080904 \begin 0:19:58 \sp EXPERN \tx apanya yang nam puluh koma lima? \pho ʔapaɲa yaŋ nam pulu kɔma lima \mb apa -nya yang nam puluh koma lima \ge what -NYA REL six ten coma five \gj what-NYA REL six ten coma five \ft what's sixty point five? \ref 0665 \id 880081081314080904 \begin 0:20:00 \sp CHIRIS \tx Risa. \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0666 \id 648381081314080904 \begin 0:20:01 \sp EXPERN \tx iya, apanya? \pho ʔiya ʔapaɲa \mb iya apa -nya \ge yes what -NYA \gj yes what-NYA \ft yeah, what? \ref 0667 \id 765801081321080904 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx ni, tangannya. \pho ni taŋanɲa \mb ni tangan -nya \ge this hand -NYA \gj this hand-NYA \ft this, her hand. \ref 0668 \id 543170081322080904 \begin 0:20:04 \sp HANRIS \tx xx darah, xx darah nih. \pho m̩pu dara m̩pu dara nih \mb xx darah xx darah nih \ge xx blood xx blood this \gj xx blood xx blood this \ft blood xx, blood xx. \nt playing with the toy syringe again. \ref 0669 \id 974447081323080904 \begin 0:20:05 \sp CHIRIS \tx ak, ak. \pho ʔa ʔaː \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh, argh. \nt telling MARRIS to open her mouth. \ref 0670 \id 863692081323080904 \begin 0:20:07 \sp HANRIS \tx ah, ada dua inih. \pho ʔah ʔada duwa ʔinih \mb ah ada dua inih \ge EXCL exist two this \gj EXCL exist two this \ft ah, there are two of this. \nt reference unclear. \ref 0671 \id 590494081324080904 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx ak. \pho ʔa \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt telling MARRIS to open her mouth. \ref 0672 \id 742708081324080904 \begin 0:20:09 \sp HANRIS \tx sama... sama ma ini dong nih. \pho sama sama ma ʔini dɔŋ ni \mb sama sama ma ini dong nih \ge same same with this DONG this \gj same same with this DONG this \ft it's the same... the same as this one then. \nt reference unclear. \ref 0673 \id 310197081325080904 \begin 0:20:10 \sp EXPERN \tx periksa giginya! \pho pəriksa gigiɲa \mb periksa gigi -nya \ge examine tooth -NYA \gj examine tooth-NYA \ft check her teeth! \ref 0674 \id 390974081326080904 \begin 0:20:13 \sp CHIRIS \tx Risa dong. \pho risa dɔŋ \mb Risa dong \ge Risa DONG \gj Risa DONG \ft Risa. \ref 0675 \id 807741081326080904 \begin 0:20:13 \sp HANRIS \tx ama ma ini nih. \pho ʔama ma ʔini ni \mb ama ma ini nih \ge same with this this \gj same with this this \ft the same as this. \nt reference unclear. \ref 0676 \id 716881081327080904 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx periksa dulu. \pho priksa duluʔ \mb periksa dulu \ge examine before \gj examine before \ft I'll examine her first. \ref 0677 \id 946347081327080904 \begin 0:20:16 \sp HANRIS \tx aku dong. \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft me. \nt asking for the toy flashlight to CHIRIS. \ref 0678 \id 183708081328080904 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx pereksa gigi dong. \pho pərɛksa gigi dɔŋ \mb pereksa gigi dong \ge examine tooth DONG \gj examine tooth DONG \ft I'll check her teeth. \ref 0679 \id 284646081329080904 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx 'kek', hi... sini! \pho kek ʔi sini \mb kek hi sini \ge IMIT EXCL here \gj IMIT EXCL here \ft 'kek' hey... here! \nt checking MARRIS' teeth. \ref 0680 \id 249271081329080904 \begin 0:20:22 \sp HANRIS \tx idih, xx xx xx. \pho ʔidi ɲɔŋɔŋ tiŋ ɲɔŋɔŋ \mb idih xx xx xx \ge EXCL xx xx xx \gj EXCL xx xx xx \ft yuck, xx xx xx. \nt giving comment on MARRIS' teeth. \ref 0681 \id 616084081330080904 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0682 \id 645281081330080904 \begin 0:20:25 \sp CHIRIS \tx Rahma, coba liat. \pho rama cɔba liyat \mb Rahma coba liat \ge Rahma try see \gj Rahma try see \ft Rahma, let me see. \nt referring to RAHRIS' teeth. \ref 0683 \id 863144081331080904 \begin 0:20:27 \sp CHIRIS \tx hi, bagus. \pho hi bagos \mb hi bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft oh, good. \ref 0684 \id 384948081331080904 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx xx. \pho daŋah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0685 \id 341924081332080904 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx bagus Rahma mah giginya. \pho bagus rahma ma gigiɲa \mb bagus Rahma mah gigi -nya \ge nice Rahma MAH tooth -NYA \gj nice Rahma MAH tooth-NYA \ft Rahma's teeth are good. \ref 0686 \id 833595081333080904 \begin 0:20:33 \sp EXPERN \tx kalo Ica? \pho kalɔ ʔica \mb kalo Ica \ge TOP Ica \gj TOP Ica \ft what about you? \ref 0687 \id 553097081333080904 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx ma(na)... \pho maʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where... \nt interrupted. \ref 0688 \id 422048081334080904 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft bad. \nt answering EXPERN. \ref 0689 \id 170509081334080904 \begin 0:20:35 \sp HANRIS \tx ak. \pho ʔa \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt telling MARRIS to open her mouth. \ref 0690 \id 747888081335080904 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx giginya ompong. \pho gigiɲa ʔɔmpɔŋ \mb gigi -nya ompong \ge tooth -NYA toothless \gj tooth-NYA toothless \ft you're toothless. \ref 0691 \id 972362081336080904 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0692 \id 911368081337080904 \begin 0:20:38 \sp HANRIS \tx ak. \pho ʔa \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt telling MARRIS to open her mouth. \ref 0693 \id 882229081337080904 \begin 0:20:39 \sp HANRIS \tx itu atasa, atasa, atasa. \pho ʔɪtu ʔatasa ʔatasa ʔatasa \mb itu atas -a atas -a atas -a \ge that up -A up -A up -A \gj that up-A up-A up-A \ft the upper part, the upper part, the upper part. \nt referring to MARRIS' upper teeth. \ref 0694 \id 750545081338080904 \begin 0:20:42 \sp CHIRIS \tx e, Siti... sini! \pho ʔe sitiʔ sini \mb e Siti sini \ge EXCL Siti here \gj EXCL Siti here \ft hey Siti... here! \nt calling RAHRIS. \ref 0695 \id 637120081339080904 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx bolong, nggak? \pho bɔlɔŋ ŋgaʔ \mb bolong nggak \ge have.a.hole NEG \gj have.a.hole NEG \ft do you have any cavities? \nt referring to RAHRIS' teeth. \ref 0696 \id 491099081339080904 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx ak, ak. \pho ʔã ʔaː \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh, argh. \nt telling RAHRIS to open her mouth. \ref 0697 \id 618331081340080904 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx nggak... nggak bolong dia. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋga bɔlɔŋ diyəs \mb nggak nggak bolong dia \ge NEG NEG have.a.hole 3 \gj NEG NEG have.a.hole 3 \ft no... she doesn't have any cavities. \ref 0698 \id 606667081340080904 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx kalo... kalo bolong, ni... \pho kalɔː kalɔ bɔlɔŋ ni \mb kalo kalo bolong ni \ge TOP TOP have.a.hole this \gj TOP TOP have.a.hole this \ft if... if you have cavities, this... \nt interrupted. \ref 0699 \id 771700081341080904 \begin 0:20:51 \sp HANRIS \tx xx nggak bolong. \pho wɔn ŋga bɔlɔŋ \mb xx nggak bolong \ge xx NEG have.a.hole \gj xx NEG have.a.hole \ft xx she doesn't have any cavities. \ref 0700 \id 683604081342080904 \begin 0:20:53 \sp EXPERN \tx kalo bolong ke dokter dong. \pho kalɔ bɔlɔŋ kə dɔktər dɔŋ \mb kalo bolong ke dokter dong \ge TOP have.a.hole to doctor DONG \gj TOP have.a.hole to doctor DONG \ft you must go to the doctor if you have cavities. \ref 0701 \id 548375081342080904 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx dokter? \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft doctor? \ref 0702 \id 261971081343080904 \begin 0:20:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0703 \id 671489095726080904 \begin 0:20:57 \sp HANRIS \tx ke dokter xxx. \pho kə dɔktər xxx \mb ke dokter xxx \ge to doctor xxx \gj to doctor xxx \ft go to the doctor xxx. \ref 0704 \id 326668095727080904 \begin 0:20:58 \sp CHIRIS \tx dokter gigi, ini kan dokter gigi. \pho dɔktər gigi ini kan dɔktər gigɪ \mb dokter gigi ini kan dokter gigi \ge doctor tooth this KAN doctor tooth \gj doctor tooth this KAN doctor tooth \ft dentist, I'm a dentist. \ref 0705 \id 922882095728080904 \begin 0:21:01 \sp HANRIS \tx ini dokter gigi. \pho ʔinɪ dɔktər gigɪ \mb ini dokter gigi \ge this doctor tooth \gj this doctor tooth \ft I'm a dentist. \ref 0706 \id 899534095728080904 \begin 0:21:02 \sp HANRIS \tx awas... kamunya. \pho ʔawas kamuɲah \mb awas kamu -nya \ge EXCL 2 -NYA \gj EXCL 2-NYA \ft watch out. \nt then intending to check MARRIS' teeth, but MARRIS doesn't want to. \ref 0707 \id 887035095729080904 \begin 0:21:04 \sp CHIRIS \tx xx sini! \pho səsəh sine \mb xx sini \ge xx here \gj xx here \ft xx here! \nt while putting the toy thermometer on MARRIS' armpit. \ref 0708 \id 522933095729080904 \begin 0:21:06 \sp HANRIS \tx yaelah. \pho yaʔɛlah \mb yaelah \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \ref 0709 \id 154161095730080904 \begin 0:21:07 \sp XXX \tx Rahma! \pho raːhma \mb Rahma \ge Rahma \gj Rahma \ft Rahma! \nt calling from outside. \ref 0710 \id 489887095730080904 \begin 0:21:07 \sp HANRIS \tx ih, keteknya, keteknya, keteknya. \pho ʔi kɛtɛkya kɛtɛkya kɛtɛkya \mb ih ketek -nya ketek -nya ketek -nya \ge EXCL armpit -NYA armpit -NYA armpit -NYA \gj EXCL armpit-NYA armpit-NYA armpit-NYA \ft hey, her armpit, her armpit, her armpit. \ref 0711 \id 939587095731080904 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx termometer. \pho tɛmɔmɛtər \mb termometer \ge thermometer \gj thermometer \ft thermometer. \ref 0712 \id 868861095731080904 \begin 0:21:10 \sp CHIRIS \tx ini lima puluh koma lima s(epuluh)... lima puluh koma sepuluh. \pho ʔeyni lima pɔlɔ kɔma lima s lima pulu kɔma səpuluh \mb ini lima puluh koma lima se- puluh lima puluh koma se- puluh \ge this five ten coma five SE- ten five ten coma SE- ten \gj this five ten coma five SE-ten five ten coma SE-ten \ft it's fifty point five ten... fifty point ten. \ref 0713 \id 166508095732080904 \begin 0:21:16 \sp EXPERN \tx apanya lima puluh koma sepuluh? \pho ʔapaɲa lima pulu kɔma səpuluh \mb apa -nya lima puluh koma se- puluh \ge what -NYA five ten coma SE- ten \gj what-NYA five ten coma SE-ten \ft what is fifty point ten? \ref 0714 \id 110505095732080904 \begin 0:21:18 \sp XXX \tx Rahma, mau ikut kondangan yok! \pho rahma mau ʔikut kɔndaŋan yɔʔ \mb Rahma mau ikut kondang -an yok \ge Rahma want follow invite -AN AYO \gj Rahma want follow invite-AN AYO \ft Rahma, do you want to go with me to the party? \nt **'Rahma, mau ikut kondangan yok!' should be 'Rahma, mau ikut kondangan?' (Rahma, do you want to go with me to the party?) or 'Rahma, ikut kondangan yok!' (Rahma, let's go to the party!). \ref 0715 \id 260976095733080904 \begin 0:21:20 \sp RAHRIS \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0716 \id 239520095733080904 \begin 0:21:21 \sp XXX \tx tu Rizka juga mau pergi. \pho tu riska juga mau pərgiʔ \mb tu Rizka juga mau pergi \ge that Rizka also want go \gj that Rizka also want go \ft Rizka will also go there. \ref 0717 \id 523218095734080904 \begin 0:21:22 \sp HANRIS \tx Ana juga. \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft me too. \ref 0718 \id 436235095734080904 \begin 0:21:24 \sp XXX \tx iya, ya. \pho ʔiya yaʔ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah. \ref 0719 \id 114428095735080904 \begin 0:21:26 \sp XXX \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0720 \id 508040095735080904 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx kondangan. \pho kɔndaŋan \mb kondang -an \ge invite -AN \gj invite-AN \ft a party. \ref 0721 \id 939389095736080904 \begin 0:21:29 \sp RAHRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0722 \id 230125095736080904 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx pake Betadine sini, Ris. \pho pakɛ pɛtadɪn sɪnɪ res \mb pake Betadine sini Ris \ge use Betadine here Ris \gj use Betadine here Ris \ft let me put the Betadine on you, Risa. \ref 0723 \id 127702095737080904 \begin 0:21:30 \sp XXX \tx xxx jam sepuluh. \pho xxx jam səpuluh \mb xxx jam se- puluh \ge xxx hour SE- ten \gj xxx hour SE-ten \ft xxx at ten o'clock. \ref 0724 \id 400011095737080904 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx kan disuntik. \pho kan disuntik \mb kan di- suntik \ge KAN DI- inject \gj KAN DI-inject \ft I'll inject you. \ref 0725 \id 601912095738080904 \begin 0:21:33 \sp XXX \tx jam sepuluh ntar. \pho jam səpuluh n̩tar \mb jam se- puluh ntar \ge hour SE- ten moment \gj hour SE-ten moment \ft at ten o'clock. \ref 0726 \id 956549095738080904 \begin 0:21:33 \sp EXPERN \tx undangan mana, Ca? \pho ʔundaŋan mana cah \mb undang -an mana Ca \ge invite -AN which TRU-Ica \gj invite-AN which TRU-Ica \ft invitation where, Ica? \ref 0727 \id 637267095739080904 \begin 0:21:34 \sp XXX \tx manggil aja dulu nih. \pho maŋgel aja dulu nih \mb m- panggil aja dulu nih \ge N- call just before this \gj N-call just before this \ft I'll call you first. \ref 0728 \id 260618095739080904 \begin 0:21:36 \sp XXX \tx ayo lewat sono! \pho ʔayo lɛwat sɔnɔ \mb ayo lewat sono \ge AYO go.by there \gj AYO go.by there \ft come on, go through there! \nt telling RAHRIS how to go out. \ref 0729 \id 515234095740080904 \begin 0:21:38 \sp HANRIS \tx 'cus.' \pho cus \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cus.' \nt pretending to inject while imitating the sound. \ref 0730 \id 349943095740080904 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx Ca, ke undangan siapa? \pho ca kə ʔundaŋan siyapah \mb Ca ke undang -an siapa \ge TRU-Ica to invite -AN who \gj TRU-Ica to invite-AN who \ft Ica, to whose invitation? \ref 0731 \id 608757095741080904 \begin 0:21:40 \sp CHIRIS \tx itu... temen. \pho ʔetʊ təmən \mb itu temen \ge that friend \gj that friend \ft umm... friend. \ref 0732 \id 798716095741080904 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx ulang taun, ya? \pho ʔulaŋ taun ya \mb ulang taun ya \ge repeat year yes \gj repeat year yes \ft is it a birthday? \ref 0733 \id 235903095742080904 \begin 0:21:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0734 \id 935490095742080904 \begin 0:21:44 \sp HANRIS \tx undangan xx. \pho ʔundaŋan ʔane \mb undang -an xx \ge invite -AN xx \gj invite-AN xx \ft an invitation xx. \ref 0735 \id 408447095743080904 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's the name? \ref 0736 \id 174924095743080904 \begin 0:21:47 \sp CHIRIS \tx temennya Kakak Lia. \pho təmənɲa kaka liyaʔ \mb temen -nya Kakak Lia \ge friend -NYA older.sibling Lia \gj friend-NYA older.sibling Lia \ft Lia's friend. \ref 0737 \id 258060095744080904 \begin 0:21:49 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0738 \id 729336095744080904 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx Kak Lia jadi nganten. \pho ka liya jadi ŋantɛn \mb Kak Lia jadi nganten \ge TRU-older.sibling Lia become get.married \gj TRU-older.sibling Lia become get.married \ft Lia will get married. \ref 0739 \id 562068095745080904 \begin 0:21:51 \sp EXPERN \tx hah, jadi nganten? \pho hah jadi ŋantɛn \mb hah jadi nganten \ge huh become get.married \gj huh become get.married \ft huh, getting married? \ref 0740 \id 888256095745080904 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0741 \id 350074095746080904 \begin 0:21:52 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0742 \id 106275095746080904 \begin 0:21:54 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0743 \id 278715095747080904 \begin 0:21:55 \sp HANRIS \tx mau dateng ke sini ntar xxx. \pho mau datəŋ kə sini n̩tar xxx \mb mau dateng ke sini ntar xxx \ge want come to here moment xxx \gj want come to here moment xxx \ft she will come here xxx. \ref 0744 \id 469569095747080904 \begin 0:21:57 \sp CHIRIS \tx belom jadi nganten dia hari inih. \pho bəlɔm jadi ŋantɛn diya ari inih \mb belom jadi nganten dia hari inih \ge not.yet become get.married 3 day this \gj not.yet become get.married 3 day this \ft she hasn't got married yet today. \ref 0745 \id 562403095748080904 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx jadi nganten hari ini dia. \pho jadi ŋantɛn ʔari ini diyah \mb jadi nganten hari ini dia \ge become get.married day this 3 \gj become get.married day this 3 \ft she's getting married today. \ref 0746 \id 217883095748080904 \begin 0:22:01 \sp HANRIS \tx di sinih ngantennya. \pho dɪ sɪnɪh ŋantənɲa \mb di sinih nganten -nya \ge LOC here get.married -NYA \gj LOC here get.married-NYA \ft the marriage is here. \ref 0747 \id 467306095749080904 \begin 0:22:03 \sp KORRIS \tx halo, Ica. \pho halo ʔicaʔ \mb halo Ica \ge hello Ica \gj hello Ica \ft hello, Ica. \nt passing by the house. \ref 0748 \id 324170095749080904 \begin 0:22:06 \sp HANRIS \tx ah, geli. \pho ʔa gəliʔ \mb ah geli \ge EXCL ticklish \gj EXCL ticklish \ft ah, it's ticklish. \ref 0749 \id 344224095750080904 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx yah, nggak ada Rahma. \pho ya ŋgaʔ ada rahma \mb yah nggak ada Rahma \ge EXCL NEG exist Rahma \gj EXCL NEG exist Rahma \ft shucks, Rahma is not here. \ref 0750 \id 788225095750080904 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx nggak enak jadi. \pho ŋgaʔ ɛnak jadi \mb nggak enak jadi \ge NEG pleasant become \gj NEG pleasant become \ft it's not fun. \ref 0751 \id 311412095751080904 \begin 0:22:13 \sp MARRIS \tx Ica? \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me? \ref 0752 \id 120700095751080904 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft you're here. \ref 0753 \id 609006095752080904 \begin 0:22:20 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0754 \id 486264095752080904 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx ah, nggak ada yang xxnya. \pho ʔa ŋga ada yaŋ lapalapaɲah \mb ah nggak ada yang xx -nya \ge EXCL NEG exist REL xx -NYA \gj EXCL NEG exist REL xx-NYA \ft ah, there isn't any xx. \ref 0755 \id 358137095753080904 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx kan harus ada kompanya, Te. \pho kan ʔarus ʔada kɔmpaʔɲa təh \mb kan harus ada kompa -nya Te \ge KAN must exist pump -NYA TRU-aunt \gj KAN must exist pump-NYA TRU-aunt \ft there should be a pump, Auntie. \ref 0756 \id 623445095753080904 \begin 0:22:26 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0757 \id 151028095754080904 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx kompanya, Te. \pho kɔmpaʔɲa təh \mb kompa -nya Te \ge pump -NYA TRU-aunt \gj pump-NYA TRU-aunt \ft the pump. \ref 0758 \id 941734095754080904 \begin 0:22:28 \sp EXPERN \tx kompa apaan? \pho kɔmpaʔ apaʔan \mb kompa apa -an \ge pump what -AN \gj pump what-AN \ft what pump? \ref 0759 \id 950147095755080904 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx untuk infus. \pho ʔuntuk ʔinpus \mb untuk infus \ge for IV \gj for IV \ft for infusion. \ref 0760 \id 147623095756080904 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx ada infusnya. \pho ʔada ʔimpusɲak \mb ada infus -nya \ge exist IV -NYA \gj exist IV-NYA \ft there's an IV. \ref 0761 \id 405676095757080904 \begin 0:22:32 \sp EXPERN \tx infus? \pho ʔinvus \mb infus \ge IV \gj IV \ft IV? \ref 0762 \id 409767095758080904 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0763 \id 772612095758080904 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 0764 \id 708899095759080904 \begin 0:22:34 \sp EXPERN \tx infus kan pake jarum, pake selang, pake botol itu... infus. \pho ʔinvus kan pakɛʔ jarum pakɛʔ səlaŋ pakɛʔ bɔtɔls ʔitu ʔinvus \mb infus kan pake jarum pake selang pake botol itu infus \ge IV KAN use needle use tube use bottle that IV \gj IV KAN use needle use tube use bottle that IV \ft we need a needle, a tube, a bottle... an IV bottle for infusion. \ref 0765 \id 880912095759080904 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx mana sih, Te? \pho mana si təh \mb mana sih Te \ge which SIH TRU-aunt \gj which SIH TRU-aunt \ft where are they? \ref 0766 \id 213088095800080904 \begin 0:22:41 \sp EXPERN \tx ya nggak ada. \pho ya ŋgaʔ adaʔ \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft we don't have any. \ref 0767 \id 887944095800080904 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0768 \id 502521095801080904 \begin 0:22:44 \sp EXPERN \tx belom ada di situ. \pho bəlom ʔada di situ \mb belom ada di situ \ge not.yet exist LOC there \gj not.yet exist LOC there \ft it hasn't been there yet. \ref 0769 \id 892861095801080904 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx Om Bule kok nggak beli? \pho ʔom buwe kɔ ŋga bəliʔ \mb Om Bule kok nggak beli \ge uncle Western KOK NEG buy \gj uncle Western KOK NEG buy \ft why doesn't Uncle Westerner buy any? \ref 0770 \id 330362095802080904 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx Om Bule hari apa ke sini, Te? \pho ʔom bule hari ʔapa kə sini təh \mb Om Bule hari apa ke sini Te \ge uncle Western day what to here TRU-aunt \gj uncle Western day what to here TRU-aunt \ft on what day Uncle Westerner will come here? \ref 0771 \id 907254095802080904 \begin 0:22:50 \sp EXPERN \tx hari apa, ya? \pho hari ʔapa ya \mb hari apa ya \ge day what yes \gj day what yes \ft on what day, huh? \ref 0772 \id 147680095803080904 \begin 0:22:51 \sp HANRIS \tx ni gini nih, ju(s)-jus nih, 'jus'. \pho ni gini ni jujus nih jus \mb ni gini nih jus - jus nih jus \ge this like.this this IMIT - IMIT this IMIT \gj this like.this this RED-IMIT this IMIT \ft it's like this, 'jus-jus, jus'. \nt while pretending to inject MARRIS. \ref 0773 \id 421495095804080904 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx katanya hari Senin. \pho kataɲa ari sənɪn \mb kata -nya hari Senin \ge word -NYA day Monday \gj word-NYA day Monday \ft you said on Monday. \ref 0774 \id 775423095804080904 \begin 0:22:55 \sp EXPERN \tx Senin kapan? \pho sənɪn kapan \mb Senin kapan \ge Monday when \gj Monday when \ft Monday when? \ref 0775 \id 249578095805080904 \begin 0:22:56 \sp HANRIS \tx yaelah, ho. \pho yaʔɛlah hoː \mb yaelah ho \ge OATH EXCL \gj OATH EXCL \ft oh My, oh. \ref 0776 \id 366391095805080904 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \ref 0777 \id 408241114419100904 \begin 0:22:58 \sp HANRIS \tx eh, xxx. \pho ʔɛh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0778 \id 749062095806080904 \begin 0:22:58 \sp EXPERN \tx Senin mana? \pho sənin manah \mb Senin mana \ge Monday which \gj Monday which \ft which Monday? \ref 0779 \id 913126095806080904 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx Senin. \pho ʰənin \mb Senin \ge Monday \gj Monday \ft Monday. \ref 0780 \id 735913095807080904 \begin 0:23:00 \sp EXPERN \tx nggak deh. \pho ŋga deh \mb nggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft I don't think so. \ref 0781 \id 410615095807080904 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx sutingnya. \pho sutiŋɲah \mb suting -nya \ge shoot -NYA \gj shoot-NYA \ft the shooting. \ref 0782 \id 624301095808080904 \begin 0:23:02 \sp EXPERN \tx o, sutingnya? \pho ʔo sutiŋɲa \mb o suting -nya \ge EXCL shoot -NYA \gj EXCL shoot-NYA \ft oh, the shooting? \ref 0783 \id 150735095808080904 \begin 0:23:02 \sp EXPERN \tx iya, mestinya hari Senin, cuma waktu hari Senen itu kan Om Bradnya ulang tahun, jadi Tante nggak bisa ke sini. \pho ʔiya məstiɲa hari sənin cuma waktu hari sənɛn ʔitu kan ʔɔm brɛtɲa ʔulaŋ tahun jadi tantə ŋgaʔ bisa kə sini \mb iya mesti -nya hari Senin cuma waktu hari Senen itu kan Om Brad -nya ulang tahun jadi Tante nggak bisa ke sini \ge yes should -NYA day Monday only time day Monday that KAN uncle Brad -NYA repeat year become aunt NEG can to here \gj yes should-NYA day Monday only time day Monday that KAN uncle Brad-NYA repeat year become aunt NEG can to here \ft yeah, it should be on Monday, but that Monday was Uncle Brad's birthday, so I could not go here. \ref 0784 \id 505142095809080904 \begin 0:23:10 \sp EXPERN \tx ada acara di kantor. \pho ʔada ʔacara di kantɔr \mb ada acara di kantor \ge exist program LOC office \gj exist program LOC office \ft there was an event in the office. \ref 0785 \id 835593095809080904 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx Om Brad. \pho ʔɔm brɛt \mb Om Brad \ge uncle Brad \gj uncle Brad \ft Uncle Brad. \ref 0786 \id 836612095810080904 \begin 0:23:14 \sp EXPERN \tx he-em, Om Brad itu lagi ulang tahun. \pho hm̃ʔm̩̃ ʔɔm brɛt ʔitu lagi ʔulaŋ tahun \mb he-em Om Brad itu lagi ulang tahun \ge uh-huh uncle Brad that more repeat year \gj uh-huh uncle Brad that more repeat year \ft uh-huh, Uncle Brad was having his birthday. \ref 0787 \id 867998095810080904 \begin 0:23:16 \sp CHIRIS \tx Om Brad yang xx... nelpon? \pho ʔɔm brɛt yaŋ iʔ nɔplɔn \mb Om Brad yang xx n- telpon \ge uncle Brad REL xx N- telephone \gj uncle Brad REL xx N-telephone \ft Uncle Brad who xx... called me? \ref 0788 \id 962751095811080904 \begin 0:23:19 \sp EXPERN \tx yang apa? \pho yaŋ ʔapa \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft who what? \nt doesn't understand the word 'nelpon' because CHIRIS said it wrongly. \ref 0789 \id 478511095811080904 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx eee... Om Brad yang nelpon? \mb eee Om Brad yang n- telpon \ge FILL uncle Brad REL N- telephone \gj FILL uncle Brad REL N-telephone \ft umm... Uncle Brad who called me? \ref 0790 \id 553893095812080904 \begin 0:23:22 \sp EXPERN \tx nelfon? \pho nəlvɔn \mb n- telfon \ge N- telephone \gj N-telephone \ft 'nelfon?' \nt telling CHIRIS the right way to say the word 'nelfon'. \ref 0791 \id 288756095812080904 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx nelfon. \pho nəlvɔn \mb n- telfon \ge N- telephone \gj N-telephone \ft 'nelfon.' \nt repeating EXPERN. \ref 0792 \id 927027095813080904 \begin 0:23:25 \sp EXPERN \tx yang nelfon itu kan Om Uri. \pho yaŋ nəlvɔn itu kan ʔom ʔuri \mb yang n- telfon itu kan Om Uri \ge REL N- telephone that KAN uncle Uri \gj REL N-telephone that KAN uncle Uri \ft the one who called you was Uncle Uri. \ref 0793 \id 364660095813080904 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx Om Brad? \pho ʔɔm brɛt \mb Om Brad \ge uncle Brad \gj uncle Brad \ft Uncle Brad? \ref 0794 \id 459765095814080904 \begin 0:23:29 \sp EXPERN \tx Om Brad... \pho ʔɔm brɛt \mb Om Brad \ge uncle Brad \gj uncle Brad \ft Uncle Brad... \nt interrupted. \ref 0795 \id 492408095815080904 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx ...yang pake jenggot, ya? \pho yaŋ pakɛʔ jɛŋgɔt yaʔ \mb yang pake jenggot ya \ge REL use beard yes \gj REL use beard yes \ft ...the one who has a beard? \ref 0796 \id 121691095816080904 \begin 0:23:30 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0797 \id 161073095816080904 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx Om Uri? \pho ʔom kurih \mb Om Uri \ge uncle Uri \gj uncle Uri \ft Uncle Uri? \nt =what about Uncle Uri? \ref 0798 \id 567566095817080904 \begin 0:23:32 \sp EXPERN \tx Om Uri nggak. \pho ʔom ʔuri ʔŋ̩gaʔ \mb Om Uri nggak \ge uncle Uri NEG \gj uncle Uri NEG \ft Uncle Uri doesn't have any. \ref 0799 \id 605984095817080904 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx ya udah, Ica maunya ng... Om Uri aja sutingnya. \pho ya uda ica maʊɲah ŋə ʔɔm ʔuri ʔaja sutiŋɲa \mb ya udah Ica mau -nya ng Om Uri aja suting -nya \ge yes PFCT Ica want -NYA FILL uncle Uri just shoot -NYA \gj yes PFCT Ica want-NYA FILL uncle Uri just shoot-NYA \ft okay then, I want umm... Uncle Uri to film me. \ref 0800 \id 984281095818080904 \begin 0:23:38 \sp EXPERN \tx sama Om Uri? \pho sama ʔom ʔuri \mb sama Om Uri \ge with uncle Uri \gj with uncle Uri \ft with Uncle Uri? \ref 0801 \id 535926095818080904 \begin 0:23:40 \sp EXPERN \tx yah, Om Uri nggak bisa. \pho ya ʔom ʔuri ŋgaʔ bisa \mb yah Om Uri nggak bisa \ge EXCL uncle Uri NEG can \gj EXCL uncle Uri NEG can \ft Uncle Uri cannot make it. \ref 0802 \id 721703095819080904 \begin 0:23:42 \sp EXPERN \tx kan harus kerja di kantor. \pho kan harus kərja di kantɔr \mb kan harus kerja di kantor \ge KAN must do LOC office \gj KAN must do LOC office \ft he has to work in the office. \ref 0803 \id 551780132142080904 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx harus suting di kantor, ya? \pho harus sutiŋ dis kantɔr ya \mb harus suting di kantor ya \ge must shoot LOC office yes \gj must shoot LOC office yes \ft he has to film someone in the office? \ref 0804 \id 788957132143080904 \begin 0:23:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0805 \id 919418132143080904 \begin 0:23:46 \sp EXPERN \tx Ica aja yang ke kantor, nanti sutingnya di sana, biar ada Om Uri. \pho ʔica ʔaja yaŋ kə kantɔr nanti sutiŋɲa di sana biyar ʔada ʔom ʔuri \mb Ica aja yang ke kantor nanti suting -nya di sana biar ada Om Uri \ge Ica just REL to office later shoot -NYA LOC there let exist uncle Uri \gj Ica just REL to office later shoot-NYA LOC there let exist uncle Uri \ft you just come to the office, I will film you there, so there will be Uncle Uri. \ref 0806 \id 287080132144080904 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx I(bu)... ama Ibu? \pho ʔiʔ ama ʔibuʔ \mb Ibu ama Ibu \ge mother with mother \gj mother with mother \ft Mommy... with Mommy? \ref 0807 \id 673666132144080904 \begin 0:23:52 \sp HANRIS \tx emang... \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft is she... \nt interrupted. \ref 0808 \id 919181132145080904 \begin 0:23:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0809 \id 797010132145080904 \begin 0:23:55 \sp EXPERN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft okay? \ref 0810 \id 365518132146080904 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx kaca apaan sih, kaca untuk ngaca apa sih? \pho kaca ʔapaʔan si kaca ʔuntuk ŋaca apa sih \mb kaca apa -an sih kaca untuk ng- kaca apa sih \ge glass what -AN SIH glass for N- glass what SIH \gj glass what-AN SIH glass for N-glass what SIH \ft what glass is this, what is the glass for? \ref 0811 \id 466959132146080904 \begin 0:23:59 \sp EXPERN \tx kaca buat itu... buat ngeliat kalo ada... ada yang eee... yang masih sakit. \pho kaca buwat ʔitu buwat ŋəliyat kalɔʔ ada ʔada yaŋ ʔə yaŋ masi sakit \mb kaca buat itu buat nge- liat kalo ada ada yang eee yang masih sakit \ge glass for that for N- see TOP exist exist REL FILL REL still hurt \gj glass for that for N-see TOP exist exist REL FILL REL still hurt \ft the glass is for... for checking if there's... there's umm... something that's still hurt. \ref 0812 \id 798017132147080904 \begin 0:24:07 \sp CHIRIS \tx Risa sakit. \pho rɪsa sakit \mb Risa sakit \ge Risa hurt \gj Risa hurt \ft Risa is sick. \ref 0813 \id 194748132147080904 \begin 0:24:13 \sp HANRIS \tx ni telpon, tuh. \pho ni telpon tuh \mb ni telpon tuh \ge this telephone that \gj this telephone that \ft this is the phone, look. \ref 0814 \id 440645132148080904 \begin 0:24:18 \sp CHIRIS \tx Tante, yang untuk dokter itu mana, yang pake ginian nih, Te. \pho tantə yaŋ ʔuntuk dɔktər ʔitu mana yaŋ pakɛ giniyan ni təh \mb Tante yang untuk dokter itu mana yang pake gini -an nih Te \ge aunt REL for doctor that which REL use like.this -AN this TRU-aunt \gj aunt REL for doctor that which REL use like.this-AN this TRU-aunt \ft Auntie, where is the thing for the doctor, the thing with something like this? \nt referring to the surgical lamp. \ref 0815 \id 428305132148080904 \begin 0:24:21 \sp EXPERN \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's lost. \ref 0816 \id 937221132149080904 \begin 0:24:23 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0817 \id 697765132149080904 \begin 0:24:24 \sp EXPERN \tx nggak tau tuh. \pho ŋgaʔ tau tu \mb nggak tau tuh \ge NEG know that \gj NEG know that \ft I don't know. \ref 0818 \id 950794132150080904 \begin 0:24:25 \sp EXPERN \tx hilang aja. \pho hilaŋ ʔaja \mb hilang aja \ge disappear just \gj disappear just \ft it's just lost. \ref 0819 \id 212418132151080904 \begin 0:24:26 \sp HANRIS \tx ilang sama sapa? \pho ʔɪlaŋ sama sapah \mb ilang sama sapa \ge disappear with who \gj disappear with who \ft who lost it? \ref 0820 \id 417233132151080904 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx apa... ilangin sapa? \pho ʔapa ʔɛlaŋin sapa \mb apa ilang -in sapa \ge what disappear -IN who \gj what disappear-IN who \ft what... who lost it? \ref 0821 \id 257275132152080904 \begin 0:24:29 \sp EXPERN \tx ilangin temen. \pho ʔilaŋin təmən \mb ilang -in temen \ge disappear -IN friend \gj disappear-IN friend \ft my friend lost it. \ref 0822 \id 124198132152080904 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx adeknya Tante, ya? \pho ʔadeʔɲa tantə yaʔ \mb adek -nya Tante ya \ge younger.sibling -NYA aunt yes \gj younger.sibling-NYA aunt yes \ft is it your sister? \ref 0823 \id 897954132153080904 \begin 0:24:33 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0824 \id 438877132153080904 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx sini, sini, suting. \pho sini sinin sutiŋ \mb sini sini suting \ge here here shoot \gj here here shoot \ft here, here, the shoot... \nt **apparently CHIRIS is going to say 'suntik' instead of 'shooting', so the meaning would be 'give it to me, give me the syringe!'. \ref 0825 \id 427724132154080904 \begin 0:24:36 \sp HANRIS \tx aku, aku satu. \pho ʔakuh ʔaku satuʔ \mb aku aku satu \ge 1SG 1SG one \gj 1SG 1SG one \ft me, I want one. \ref 0826 \id 178638132154080904 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx Risa sakit apa lagi, Ris? \pho r̩isa sakit apa lagi riːs \mb Risa sakit apa lagi Ris \ge Risa hurt what more Ris \gj Risa hurt what more Ris \ft Risa, what's wrong again with you? \ref 0827 \id 576488132155080904 \begin 0:24:44 \sp CHIRIS \tx kok ke sini lagi? \pho kɔʔ kə sini lagiy \mb kok ke sini lagi \ge KOK to here more \gj KOK to here more \ft why do come here again? \ref 0828 \id 257508132155080904 \begin 0:24:46 \sp HANRIS \tx udah yo pulang boong-boongan! \pho ʔuda yo pulaŋ bɔʔɔŋbɔʔɔŋan \mb udah yo pulang boong - boong -an \ge PFCT yes return lie - lie -AN \gj PFCT yes return RED.AN-lie \ft okay, pretend to go home! \nt talking to MARRIS. \ref 0829 \id 450944132156080904 \begin 0:24:47 \sp CHIRIS \tx Risa kan... Risa kan itu... di luar dulu, ntar Ica panggil deh. \pho risa kan risa kan itu di luwar dulu n̩tar ʔica paŋgil dɛh \mb Risa kan Risa kan itu di luar dulu ntar Ica panggil deh \ge Risa KAN Risa KAN that LOC out before moment Ica call DEH \gj Risa KAN Risa KAN that LOC out before moment Ica call DEH \ft you... you... go outside first, then I'll call you. \nt talking to MARRIS. \ref 0830 \id 733859132156080904 \begin 0:24:52 \sp HANRIS \tx iya, keluar dulu, ya. \pho ʔiyaʔ kəluwar dulu yaʔ \mb iya keluar dulu ya \ge yes go.out before yes \gj yes go.out before yes \ft yeah, you go out first, okay? \ref 0831 \id 988437132157080904 \begin 0:24:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0832 \id 188500132157080904 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx di sono noh. \pho di sɔnɔ nɔh \mb di sono noh \ge LOC there there \gj LOC there there \ft over there. \ref 0833 \id 729689132158080904 \begin 0:24:55 \sp HANRIS \tx sonoh. \pho sɔnɔh \mb sonoh \ge there \gj there \ft there. \ref 0834 \id 204027132158080904 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft go! \ref 0835 \id 689230132159080904 \begin 0:24:56 \sp HANRIS \tx bangun! \pho baŋoːn \mb bangun \ge rise \gj rise \ft get up! \nt helping MARRIS to stand up. \ref 0836 \id 614046132159080904 \begin 0:24:57 \sp CHIRIS \tx ntar Ica panggil. \pho ʔn̩tar ʔica paŋgil \mb ntar Ica panggil \ge moment Ica call \gj moment Ica call \ft I'll call you. \ref 0837 \id 589519132200080904 \begin 0:24:58 \sp HANRIS \tx xx tangan, tangan, ayok jalan, xx 'jejek, jejek, jejek, jejek, jejek, jejek, jejek'. \pho ʔiyet taŋan taŋan ʔayoʔ jalan jigəs jəjək jəjək jəjək jəjək jəjək jejek jejek \mb xx tangan tangan ayok jalan xx jejek jejek jejek jejek jejek jejek jejek \ge xx hand hand AYO walk xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj xx hand hand AYO walk xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft xx hand, hand, walk, xx 'jejek, jejek, jejek, jejek, jejek, jejek, jejek'. \nt helping MARRIS to stand up than ask her to go out. \ref 0838 \id 565727132200080904 \begin 0:25:04 \sp HANRIS \tx sini, sini, sini, ya, tunggu sini. \pho sene sene sene yaʔ toŋgo sene \mb sini sini sini ya tunggu sini \ge here here here yes wait here \gj here here here yes wait here \ft here, here, here, okay, you wait here. \ref 0839 \id 297995132201080904 \begin 0:25:09 \sp HANRIS \tx kamu liat aja. \pho kamu liyat ʔajah \mb kamu liat aja \ge 2 see just \gj 2 see just \ft just look at her. \nt talking to MARRIS. \ref 0840 \id 512354132201080904 \begin 0:25:14 \sp CHIRIS \tx nah, Marisa! \pho nah marisah \mb nah Marisa \ge NAH Marisa \gj NAH Marisa \ft okay, Marisa! \nt pretending to be a nurse who is calling the patient. \ref 0841 \id 556931132202080904 \begin 0:25:17 \sp HANRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0842 \id 954504132202080904 \begin 0:25:18 \sp CHIRIS \tx masuk! \pho masok \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft come on in! \ref 0843 \id 475236132203080904 \begin 0:25:19 \sp EXPERN \tx emang namanya Marisa? \pho ʔɛmaŋ namaɲa marisa \mb emang nama -nya Marisa \ge indeed name -NYA Marisa \gj indeed name-NYA Marisa \ft is her name Marisa? \ref 0844 \id 403652132203080904 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0845 \id 592534132204080904 \begin 0:25:22 \sp HANRIS \tx ya, sini. \pho jyaʔ sini \mb ya sini \ge yes here \gj yes here \ft okay, here. \ref 0846 \id 831287132204080904 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx suntikannya taro! \pho suntikaɲa taroʔ \mb suntik -an -nya taro \ge inject -AN -NYA put \gj inject-AN-NYA put \ft put the syringe down! \ref 0847 \id 458713132205080904 \begin 0:25:28 \sp CHIRIS \tx Risa sakit apa? \pho risa saket ʔapa \mb Risa sakit apa \ge Risa hurt what \gj Risa hurt what \ft Risa, what's wrong with you? \nt pretending to be a doctor. \ref 0848 \id 806603132205080904 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx batuk? \pho batoʔ \mb batuk \ge cough \gj cough \ft cough? \ref 0849 \id 503179132206080904 \begin 0:25:31 \sp CHIRIS \tx tar dulu ya, liat itunya dulu, liat apanya tuh... \pho ta dulu ya liyat ʔituɲa duluʔ liyat apaɲa tuh \mb tar dulu ya liat itu -nya dulu liat apa -nya tuh \ge moment before yes see that -NYA before see what -NYA that \gj moment before yes see that-NYA before see what-NYA that \ft wait, I'll check the whatchamacallit, I'll check the... what's that? \ref 0850 \id 239850132206080904 \begin 0:25:35 \sp HANRIS \tx ah, gigiku ompong. \pho ʔa gɪgɪku ʔɔmpɔŋ \mb ah gigi -ku ompong \ge EXCL tooth -1SG toothless \gj EXCL tooth-1SG toothless \ft ah, I'm toothless. \ref 0851 \id 662704132207080904 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx tuh, liat ininya dulu ah. \pho to liyat ʔiniɲa dulu ʔah \mb tuh liat ini -nya dulu ah \ge that see this -NYA before AH \gj that see this-NYA before AH \ft look, I'll check this first. \nt reference unclear. \ref 0852 \id 293300132207080904 \begin 0:25:38 \sp HANRIS \tx giginya ompong. \pho gigiɲa ʔɔmpɔŋ \mb gigi -nya ompong \ge tooth -NYA toothless \gj tooth-NYA toothless \ft I'm toothless. \ref 0853 \id 799146132208080904 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx o, ada giniannya dulu, xxx xx. \pho ʔo ʔada giniyanɲa duluʔ xxx hɔliʔ \mb o ada gini -an -nya dulu xxx xx \ge EXCL exist like.this -AN -NYA before xxx xx \gj EXCL exist like.this-AN-NYA before xxx xx \ft oh, there's something like this first xxx. \nt reference unclear. \ref 0854 \id 321135132702100904 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx o, harusnya ada ginian ni, Te. \pho ʔo ʔarusɲa ʔada giniyan ni tə \mb o harus -nya ada gini -an ni Te \ge EXCL should -NYA exist like.this -AN this TRU-aunt \gj EXCL should-NYA exist like.this-AN this TRU-aunt \ft oh, there should be something like this, Auntie. \ref 0855 \id 262385132208080904 \begin 0:25:48 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0856 \id 517942132209080904 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx ni. \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0857 \id 860497132210080904 \begin 0:25:50 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0858 \id 903560132210080904 \begin 0:25:51 \sp EXPERN \tx ya itu kan kacamata, bener, ada. \mb ya itu kan kacamata bener ada \ge yes that KAN glass.eye true exist \gj yes that KAN glass.eye true exist \ft that's a pair of glasses, right, it's there. \ref 0859 \id 153108132211080904 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx tiga, kan? \pho tigaʔ kan \mb tiga kan \ge three KAN \gj three KAN \ft there are three, right? \ref 0860 \id 803511132211080904 \begin 0:25:55 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0861 \id 731971132212080904 \begin 0:25:56 \sp EXPERN \tx cuma satu tuh, ya kan? \pho cuma satu tuh ya kan \mb cuma satu tuh ya kan \ge only one that yes KAN \gj only one that yes KAN \ft there's only one, right? \ref 0862 \id 764009132212080904 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx ni aja kok satu. \pho ni yaja kɔ satuʔ \mb ni aja kok satu \ge this just KOK one \gj this just KOK one \ft there's only one. \ref 0863 \id 126052132213080904 \begin 0:26:04 \sp EXPERN \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0864 \id 559088132213080904 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx iya, Te. \pho ʔiya təh \mb iya Te \ge yes TRU-aunt \gj yes TRU-aunt \ft right, Auntie. \ref 0865 \id 313716132214080904 \begin 0:26:09 \sp HANRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0866 \id 136427132214080904 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx kalo dibuka ada mainannya? \pho kalɔ dibuka ʔada mainanɲah \mb kalo di- buka ada main -an -nya \ge TOP DI- open exist play -AN -NYA \gj TOP DI-open exist play-AN-NYA \ft there's a toy inside if I open it? \ref 0867 \id 330218132215080904 \begin 0:26:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0868 \id 293424132215080904 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx yang Ica lupa, yang ada kacamatanya tiga itu mana sih? \pho yaŋ ʔica lupa yaŋ ʔada kacamataɲa tigaʔ itu mana siʔ \mb yang Ica lupa yang ada kacamata -nya tiga itu mana sih \ge REL Ica forget REL exist glass.eye -NYA three that which SIH \gj REL Ica forget REL exist glass.eye-NYA three that which SIH \ft where is the one that I forget, with three glasses? \nt reference unclear. \ref 0869 \id 194755132216080904 \begin 0:26:19 \sp EXPERN \tx kacamata tiga yang mana? \pho kacamata tiga yaŋ mana \mb kacamata tiga yang mana \ge glass.eye three REL which \gj glass.eye three REL which \ft which three glasses? \ref 0870 \id 562536132216080904 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx yang Ca buka. \pho yaŋ ca bukaʔ \mb yang Ca buka \ge REL TRU-Ica open \gj REL TRU-Ica open \ft the one that I opened. \ref 0871 \id 663586132217080904 \begin 0:26:22 \sp EXPERN \tx nggak ada ah. \pho ŋgaʔ ada ʔah \mb nggak ada ah \ge NEG exist AH \gj NEG exist AH \ft we don't have it. \ref 0872 \id 712312132217080904 \begin 0:26:23 \sp EXPERN \tx emang cuma satu kok... ya, kan? \pho ʔɛmaŋ cuma satu kɔʔ ya kan \mb emang cuma satu kok ya kan \ge indeed only one KOK yes KAN \gj indeed only one KOK yes KAN \ft there's only one... right? \ref 0873 \id 644244132218080904 \begin 0:26:27 \sp HANRIS \tx ah Risa mah sini tangane! \pho ʔa risa ma sini taŋaneh \mb ah Risa mah sini tangan -e \ge EXCL Risa MAH here hand -E \gj EXCL Risa MAH here hand-E \ft ah Risa, give me your hand! \ref 0874 \id 534133132218080904 \begin 0:26:32 \sp HANRIS \tx 'jus' xxx xx xxx. \pho jus xxx ŋɔŋɔk xxx \mb jus xxx xx xxx \ge IMIT xxx xx xxx \gj IMIT xxx xx xxx \ft 'jus' xxx. \nt pretending to inject MARRIS while imitating the sound. \ref 0875 \id 292265132219080904 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx e, termometer yang ini mana, Bu? \pho ʔɛ tɛmɔmɛtər yaŋ ʔini mana buʔ \mb e termometer yang ini mana Bu \ge EXCL thermometer REL this which TRU-mother \gj EXCL thermometer REL this which TRU-mother \ft hey, where this thermometer, Mom? \ref 0876 \id 634846134501100904 \begin 0:26:41 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0877 \id 513609132219080904 \begin 0:26:42 \sp EXPERN \tx nggak, nggak pa-pa, Mbak, nggak. \pho ʔŋ̩ga ŋga papa mbaʔ ŋ̩gaʔ \mb nggak nggak pa - pa Mbak nggak \ge NEG NEG what - what EPIT NEG \gj NEG NEG RED-what EPIT NEG \ft no, that's fine, no. \ref 0878 \id 935807132220080904 \begin 0:26:42 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0879 \id 326070132233080904 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx termometer yang ini mana? \pho tɛmomɛtər yaŋ ʔini manah \mb termometer yang ini mana \ge thermometer REL this which \gj thermometer REL this which \ft where is this thermometer? \ref 0880 \id 772462132234080904 \begin 0:26:45 \sp EXPERN \tx ada di dalem. \pho ʔada di daləm \mb ada di dalem \ge exist LOC inside \gj exist LOC inside \ft it's inside there. \nt referring to the medical set box. \ref 0881 \id 891983132234080904 \begin 0:26:46 \sp HANRIS \tx 'cus.' \pho cus \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cus.' \nt imitating sound of injecting. \ref 0882 \id 878011132235080904 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0883 \id 948420132236080904 \begin 0:26:48 \sp EXPERN \tx coba cari! \pho coba cariʔ \mb coba cari \ge try look.for \gj try look.for \ft look for it! \ref 0884 \id 819824132236080904 \begin 0:26:49 \sp EXPERN \tx pasti ada. \pho pasti ʔadaʔ \mb pasti ada \ge sure exist \gj sure exist \ft it must be there. \ref 0885 \id 395743132239080904 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx ada, ya? \pho ʔada yah \mb ada ya \ge exist yes \gj exist yes \ft it's there? \ref 0886 \id 866605132239080904 \begin 0:26:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0887 \id 949941132240080904 \begin 0:26:55 \sp HANRIS \tx Ana kemaren batuk. \pho ʔana kəmare baːtoʔ \mb Ana kemaren batuk \ge Ana yesterday cough \gj Ana yesterday cough \ft I got a cough yesterday. \ref 0888 \id 283839132241080904 \begin 0:26:59 \sp EXPERN \tx ada, kan? \pho ʔada kan \mb ada kan \ge exist KAN \gj exist KAN \ft it's there, right? \nt asking CHIRIS who is looking for the thermometer. \ref 0889 \id 195553132241080904 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0890 \id 464118132242080904 \begin 0:27:02 \sp EXPERN \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is it there? \ref 0891 \id 739335132242080904 \begin 0:27:03 \sp CHIRIS \tx kagak ada. \pho kagaʔ adaʔ \mb kagak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0892 \id 330839132243080904 \begin 0:27:04 \sp EXPERN \tx ini lho, di sini lho. \pho ʔini lʰo di sini lʰo \mb ini lho di sini lho \ge this EXCL LOC here EXCL \gj this EXCL LOC here EXCL \ft this, here. \ref 0893 \id 830770132243080904 \begin 0:27:08 \sp KORRIS \tx puyer xxx. \pho puyər xxx \mb puyer xxx \ge powder xxx \gj powder xxx \ft powder xxx. \nt reference unclear. \ref 0894 \id 772706132244080904 \begin 0:27:10 \sp HANRIS \tx nggak, aku aja. \pho ʔŋ̩kã ʔãkũ wãjã \mb nggak aku aja \ge NEG 1SG just \gj NEG 1SG just \ft no, just me. \nt reference unclear. \ref 0895 \id 491964132244080904 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx ada, Te? \pho ʔadaʔ təh \mb ada Te \ge exist TRU-aunt \gj exist TRU-aunt \ft it's here, Auntie. \ref 0896 \id 750241132245080904 \begin 0:27:14 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft is it there? \ref 0897 \id 919545132245080904 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0898 \id 617809132246080904 \begin 0:27:15 \sp EXPERN \tx iya, mang ada kok. \pho ʔiya maŋ ʔada kɔʔ \mb iya mang ada kok \ge yes indeed exist KOK \gj yes indeed exist KOK \ft yeah, it's there. \ref 0899 \id 836488132246080904 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sɪni \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0900 \id 568149132247080904 \begin 0:27:21 \sp CHIRIS \tx gak ada. \pho gaʔ ada \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 0901 \id 495426132247080904 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx termometernya ilang. \pho tɛmomɛtərɲa ʔilaŋ \mb termometer -nya ilang \ge thermometer -NYA disappear \gj thermometer-NYA disappear \ft the thermometer is lost. \ref 0902 \id 445903132248080904 \begin 0:27:24 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 0903 \id 605437132248080904 \begin 0:27:26 \sp EXPERN \tx nggak mungkin nggak ada. \pho ŋga muŋkin ŋgaʔ ada \mb nggak mungkin nggak ada \ge NEG possible NEG exist \gj NEG possible NEG exist \ft it's impossible for it not to be there. \ref 0904 \id 794781132249080904 \begin 0:27:30 \sp HANRIS \tx Risa pake, Risa pake, Ri(sa)... pake! \pho resa pakɛʔ resa pakɛʔ rɛ pakɛʔ \mb Risa pake Risa pake Risa pake \ge Risa use Risa use Risa use \gj Risa use Risa use Risa use \ft Risa, put it on, put it on, Risa... put it on! \nt referring to the glasses. \ref 0905 \id 246292141950080904 \begin 0:27:37 \sp HANRIS \tx cie... \pho ciːyɛ \mb cie \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah... \ref 0906 \id 934520141952080904 \begin 0:27:42 \sp HANRIS \tx xx xx xx xx xx bisa nonton Ica, nggak? \pho tap zap pati pitah zəl bisa nɔntɔn ʔicak ŋgaʔ \mb xx xx xx xx xx bisa n- tonton Ica nggak \ge xx xx xx xx xx can N- watch Ica NEG \gj xx xx xx xx xx can N-watch Ica NEG \ft xxx can I watch Ica? \nt referring to the recording session in the screen of the camcorder. \ref 0907 \id 302777141952080904 \begin 0:27:47 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0908 \id 782432141953080904 \begin 0:27:48 \sp CHIRIS \tx e, Hansaplastnya nggak ada, Te. \pho ʔɛ ʔansaplasɲa ŋgaʔ ada tə \mb e Hansaplast -nya nggak ada Te \ge EXCL Hansaplast -NYA NEG exist TRU-aunt \gj EXCL Hansaplast-NYA NEG exist TRU-aunt \ft hey, the there isn't any Hansaplast. \ref 0909 \id 152895141953080904 \begin 0:27:51 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0910 \id 815068141954080904 \begin 0:27:51 \sp CHIRIS \tx Hansaplast. \pho hansaplas \mb Hansaplast \ge Hansaplast \gj Hansaplast \ft Hansaplast. \ref 0911 \id 561651141954080904 \begin 0:27:52 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 0912 \id 185667141955080904 \begin 0:27:53 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0913 \id 821743141955080904 \begin 0:27:54 \sp EXPERN \tx di warung. \pho di waruŋ \mb di warung \ge LOC stall \gj LOC stall \ft in the stall. \ref 0914 \id 257918141956080904 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0915 \id 137862141956080904 \begin 0:27:58 \sp EXPERN \tx iya, Tensoplastnya da di warung. \pho ʔiya hɛnsɔplasɲa da di waruŋ \mb iya Tensoplast -nya da di warung \ge yes Tensoplast -NYA exist LOC stall \gj yes Tensoplast-NYA exist LOC stall \ft yeah, the Tensoplast is in the stall. \ref 0916 \id 159989141957080904 \begin 0:28:01 \sp EXPERN \tx di situ nggak ada. \pho di situ ŋgaʔ adaʔ \mb di situ nggak ada \ge LOC there NEG exist \gj LOC there NEG exist \ft there isn't any over there. \ref 0917 \id 341254141957080904 \begin 0:28:03 \sp XXX \tx (a)ssalamualaikum. \pho samalaekom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \nt a guest coming. \ref 0918 \id 372133141958080904 \begin 0:28:04 \sp EXPERN \tx (walai)kumsalam. \pho komsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \ref 0919 \id 946054141958080904 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx Ib(u)... ya, Ib(u)... Ib(u)... Hana, bilangin Ibu, ada tamu. \pho ʔip ya ʔip ʔip hana bilaŋin ʔibuʔ ada tamu \mb Ibu ya Ibu Ibu Hana bilang -in Ibu ada tamu \ge mother yes mother mother Hana say -IN mother exist guest \gj mother yes mother mother Hana say-IN mother exist guest \ft Mommy... yeah, Hana, tell your mother, your mother, she has a guest. \ref 0920 \id 652193141959080904 \begin 0:28:08 \sp XXX \tx ada Ibu? \pho ʔada ʔibuʔ \mb ada Ibu \ge exist mother \gj exist mother \ft is your mother at home? \ref 0921 \id 924961141959080904 \begin 0:28:10 \sp XXX \tx eh, e, sapa nih, lupa namanya. \pho ʔɛh ʔe sapa ni lopaʔ namaɲa \mb eh e sapa nih lupa nama -nya \ge EXCL EXCL who this forget name -NYA \gj EXCL EXCL who this forget name-NYA \ft hey, eh, who's this, I forget her name. \nt referring to HANRIS. \ref 0922 \id 750555142000080904 \begin 0:28:12 \sp EXPERN \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \ref 0923 \id 796477142000080904 \begin 0:28:13 \sp XXX \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \ref 0924 \id 410926142001080904 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx sini, sini, tar du(lu)... tar dulu, ya... ini, ini ntar, ntar. \pho sini sini ta doʔ ta duwu ya ʔɪni ʔini ʔn̩tar ʔn̩tar \mb sini sini tar dulu tar dulu ya ini ini ntar ntar \ge here here moment before moment before yes this this moment moment \gj here here moment before moment before yes this this moment moment \ft here, here, wait... wait, okay... this, this is later, later. \nt reference unclear. \ref 0925 \id 451660142002080904 \begin 0:28:21 \sp CHIRIS \tx sekarang kan suntikan dulu. \pho səkaraŋ kanʔ suntikan dolo \mb sekarang kan suntik -an dulu \ge now KAN inject -AN before \gj now KAN inject-AN before \ft the syringe first. \ref 0926 \id 157194142002080904 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx itu, itu xx... \pho ʔitu ʔitu n \mb itu itu xx \ge that that xx \gj that that xx \ft whatchamacallit, whatchamacallit... \ref 0927 \id 165082142003080904 \begin 0:28:23 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0928 \id 442972142003080904 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx belon dipereksa. \pho bəlɔn dipərɛksa \mb belon di- pereksa \ge not.yet DI- examine \gj not.yet DI-examine \ft she hasn't been examined yet. \nt referring to MARRIS as the patient. \ref 0929 \id 852033142004080904 \begin 0:28:25 \sp CHIRIS \tx kan dokternya kan belom dateng. \pho kan dɔktərɲa kan bəlɔm datəŋ \mb kan dokter -nya kan belom dateng \ge KAN doctor -NYA KAN not.yet come \gj KAN doctor-NYA KAN not.yet come \ft the doctor hasn't come yet. \ref 0930 \id 833789142004080904 \begin 0:28:27 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0931 \id 219340142005080904 \begin 0:28:28 \sp CHIRIS \tx ini kan masih... \pho ʔini kan masit \mb ini kan masih \ge this KAN still \gj this KAN still \ft it's still... \nt interrupted. \ref 0932 \id 652629142005080904 \begin 0:28:28 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0933 \id 160023142006080904 \begin 0:28:29 \sp EXPERN \tx belom dibuka ya, prakteknya, ya? \pho bəlom dibuka ya praktɛkɲa ya \mb belom di- buka ya praktek -nya ya \ge not.yet DI- open yes practice -NYA yes \gj not.yet DI-open yes practice-NYA yes \ft the medical service hasn't been opened yet? \ref 0934 \id 922509142006080904 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx iya, belom. \pho ʔiya bəlɔm \mb iya belom \ge yes not.yet \gj yes not.yet \ft yeah, not yet. \ref 0935 \id 938966142007080904 \begin 0:28:32 \sp CHIRIS \tx apaan sih Te, ni? \pho ʔapaʔan si tə nih \mb apa -an sih Te ni \ge what -AN SIH TRU-aunt this \gj what-AN SIH TRU-aunt this \ft what's this, Auntie? \ref 0936 \id 322168142007080904 \begin 0:28:33 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0937 \id 892975142008080904 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx begimana ni, Te? \pho bəgimana ni tə \mb begimana ni Te \ge how this TRU-aunt \gj how this TRU-aunt \ft how to do this? \nt referring to how to lock the medical box. \ref 0938 \id 461641142008080904 \begin 0:28:34 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0939 \id 508469142009080904 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0940 \id 948374142009080904 \begin 0:28:36 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0941 \id 946696142010080904 \begin 0:28:38 \sp MOTRIS \tx dokter siapa? \pho dɔktər siyapa \mb dokter siapa \ge doctor who \gj doctor who \ft Doctor who? \nt coming in. \ref 0942 \id 648495142010080904 \begin 0:28:38 \sp EXPERN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do that? \ref 0943 \id 870412142011080904 \begin 0:28:39 \sp MOTRIS \tx namanya dokter siapa? \pho namaɲa dɔktər siyapa \mb nama -nya dokter siapa \ge name -NYA doctor who \gj name-NYA doctor who \ft what's the name of the doctor? \ref 0944 \id 142525142011080904 \begin 0:28:44 \sp EXPERN \tx (Dok)ter Ica. \pho tər ʔica \mb Dokter Ica \ge doctor Ica \gj doctor Ica \ft Doctor Ica. \ref 0945 \id 225568142012080904 \begin 0:28:47 \sp EXPERN \tx salah nyusunnya. \pho sala ɲusunɲa \mb salah ny- susun -nya \ge wrong N- arrange -NYA \gj wrong N-arrange-NYA \ft you arrange it wrongly. \nt referring to the medical box. \ref 0946 \id 934226142012080904 \begin 0:28:48 \sp EXPERN \tx ini dulu. \pho ʔini duluʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \ref 0947 \id 766409142013080904 \begin 0:28:50 \sp EXPERN \tx gini nih. \pho gini ni \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft this way. \ref 0948 \id 856166142015080904 \begin 0:28:51 \sp MOTRIS \tx Ca, kemaren ditelepon Om, ya? \pho caʔ kəmaren ditɛlpɔn ʔɔm yaʔ \mb Ca kemaren di- telepon Om ya \ge TRU-Ica yesterday DI- telephone uncle yes \gj TRU-Ica yesterday DI-telephone uncle yes \ft Ica, Uncle called you yesterday, right? \ref 0949 \id 103319142016080904 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0950 \id 986514142016080904 \begin 0:28:54 \sp MOTRIS \tx bilang apa katanya? \pho bilaŋ ʔapa kataɲa \mb bilang apa kata -nya \ge say what word -NYA \gj say what word-NYA \ft what did he say? \ref 0951 \id 258332142017080904 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx tuh, ngobrolin apa tu? \pho tu ŋobrɔlin ʔapa tu \mb tuh ng- obrol -in apa tu \ge that N- chat -IN what that \gj that N-chat-IN what that \ft look, what did you talk about? \ref 0952 \id 797590142017080904 \begin 0:28:58 \sp CHIRIS \tx bilang 'makasih'. \pho bilaŋ makasih \mb bilang makasih \ge say thank.you \gj say thank.you \ft I said 'thanks'. \ref 0953 \id 221622142018080904 \begin 0:28:59 \sp EXPERN \tx hah, kok 'makasih'? \pho hah kɔʔ makasih \mb hah kok makasih \ge huh KOK thank.you \gj huh KOK thank.you \ft huh, 'thanks'? \nt thinking that the one who said thanks is EXPURI. \ref 0954 \id 317065142018080904 \begin 0:29:00 \sp MOTRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0955 \id 615537142019080904 \begin 0:29:01 \sp EXPERN \tx siapa yang makasi? \pho siyapa yaŋ makasi \mb siapa yang makasi \ge who REL thank.you \gj who REL thank.you \ft who said thanks? \ref 0956 \id 455859142019080904 \begin 0:29:02 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 0957 \id 543358142020080904 \begin 0:29:03 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0958 \id 530871142020080904 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx 'makasi kadonya.' \pho makasi kadoɲa \mb makasi kado -nya \ge thank.you present -NYA \gj thank.you present-NYA \ft 'thanks for the present.' \nt referring to what she said to EXPURI yesterday. \ref 0959 \id 369185142021080904 \begin 0:29:06 \sp EXPERN \tx hah, kok makasi... \pho hah kɔ makasi \mb hah kok makasi \ge huh KOK thank.you \gj huh KOK thank.you \ft huh, how come thanks... \nt interrupted. \ref 0960 \id 901687142021080904 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0961 \id 184544142022080904 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx o, Ica bilang 'makasi kadonya', iya? \pho ʔo ʔica bilaŋ makasi kadoɲa ʔiyah \mb o Ica bilang makasi kado -nya iya \ge EXCL Ica say thank.you present -NYA yes \gj EXCL Ica say thank.you present-NYA yes \ft oh, you said 'thanks for the gift'? \ref 0962 \id 840201142023080904 \begin 0:29:10 \sp EXPERN \tx trus Om Bule bilang apa? \pho trus ʔom bule bilaŋ ʔapa \mb trus Om Bule bilang apa \ge continue uncle Western say what \gj continue uncle Western say what \ft then what did Uncle Westerner say? \ref 0963 \id 888366142023080904 \begin 0:29:12 \sp CHIRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 0964 \id 393137142024080904 \begin 0:29:13 \sp EXPERN \tx o, gitu? \pho ʔɔ gitɔ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0965 \id 266156142024080904 \begin 0:29:16 \sp CHIRIS \tx o, ini kacamatanya, Te. \pho ʔɔ ʷini kacamataɲa tə \mb o ini kacamata -nya Te \ge EXCL this glass.eye -NYA TRU-aunt \gj EXCL this glass.eye-NYA TRU-aunt \ft oh, these are the glasses. \ref 0966 \id 898459142025080904 \begin 0:29:18 \sp EXPERN \tx tu telfonnya. \pho tu təlvɔnɲa \mb tu telfon -nya \ge that telephone -NYA \gj that telephone-NYA \ft that's the phone. \ref 0967 \id 823736142025080904 \begin 0:29:20 \sp EXPERN \tx telfonnya belom tuh. \pho təlvɔnɲa bəlom tuh \mb telfon -nya belom tuh \ge telephone -NYA not.yet that \gj telephone-NYA not.yet that \ft the phone hasn't yet. \nt =we haven't put the phone into the box yet. \ref 0968 \id 450210142026080904 \begin 0:29:21 \sp CHIRIS \tx telfon, telfon. \pho tɛlvɔn təlvɔn \mb telfon telfon \ge telephone telephone \gj telephone telephone \ft phone, phone. \ref 0969 \id 992507142026080904 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx xx, ini kan masih malem. \pho ʔikin ʔini kan masi maləm \mb xx ini kan masih malem \ge xx this KAN still night \gj xx this KAN still night \ft xx it's still at night. \ref 0970 \id 192157142027080904 \begin 0:29:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0971 \id 991804142027080904 \begin 0:29:27 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0972 \id 972020142028080904 \begin 0:29:28 \sp EXPERN \tx jadi belom buka ya prakteknya, ya? \pho jadi bəlom bukaʔ ya praktɛkɲa ya \mb jadi belom buka ya praktek -nya ya \ge become not.yet open yes practice -NYA yes \gj become not.yet open yes practice-NYA yes \ft so the medical service hasn't opened yet? \ref 0973 \id 557062142028080904 \begin 0:29:31 \sp CHIRIS \tx iye. \pho ʔiye \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0974 \id 449649142029080904 \begin 0:29:37 \sp HANRIS \tx xx awas, misi. \pho tɛʔn̩ ʔawas misi \mb xx awas misi \ge xx EXCL ask.permission \gj xx EXCL ask.permission \ft xx watch out, excuse me. \ref 0975 \id 559823142029080904 \begin 0:29:39 \sp MOTRIS \tx liwat sini. \pho liwat sini \mb liwat sini \ge go.by here \gj go.by here \ft through here. \ref 0976 \id 962223142030080904 \begin 0:29:41 \sp HANRIS \tx inih. \pho ʔeneh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0977 \id 610861142030080904 \begin 0:29:42 \sp CHIRIS \tx Dok, Dok, Dok! \pho dɔk dɔk dɔk \mb Dok Dok Dok \ge doctor doctor doctor \gj doctor doctor doctor \ft Doc, Doc, Doc! \ref 0978 \id 152421142031080904 \begin 0:29:43 \sp EXPERN \tx hmm, iya? \pho hm ʔiya \mb hmm iya \ge huh yes \gj huh yes \ft huh, yes? \ref 0979 \id 940773142031080904 \begin 0:29:47 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0980 \id 104082142032080904 \begin 0:29:47 \sp CHIRIS \tx itu, Dok inih. \pho ʔitu dɔk inih \mb itu Dok inih \ge that doctor this \gj that doctor this \ft her, this Doc. \nt while pointing at HANRIS. \ref 0981 \id 318398142032080904 \begin 0:29:48 \sp EXPERN \tx o, Tante Ana dokternya. \pho ʔo tantə ʔana dɔktərɲa \mb o Tante Ana dokter -nya \ge EXCL aunt Ana doctor -NYA \gj EXCL aunt Ana doctor-NYA \ft oh, Auntie Ana is the doctor? \ref 0982 \id 535406142033080904 \begin 0:29:49 \sp MOTRIS \tx kodok, dokter apa kodok? \pho kɔdɔk dɔktər apa kɔdɔk \mb kodok dokter apa kodok \ge frog doctor what frog \gj frog doctor what frog \ft 'kodok', is it doctor or 'kodok'? \nt =frog, is it doctor or frog? \ref 0983 \id 993504142033080904 \begin 0:29:51 \sp HANRIS \tx kodok, jadi kodok dong. \pho kɔdɔk jade kɔdɔk dɔŋ \mb kodok jadi kodok dong \ge frog become frog DONG \gj frog become frog DONG \ft frog, then I become a frog. \ref 0984 \id 747745142034080904 \begin 0:29:53 \sp EXPERN \tx kodok ngorek. \pho kɔdɔk ŋɔrɛk \mb kodok ng- korek \ge frog N- scrape \gj frog N-scrape \ft croaking frog. \ref 0985 \id 362892142034080904 \begin 0:29:53 \sp CHIRIS \tx Dok. \pho dɔk \mb Dok \ge doctor \gj doctor \ft Doc. \ref 0986 \id 438145142035080904 \begin 0:29:56 \sp MARRIS \tx e... \pho ʔəʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt interrupted. \ref 0987 \id 720788142035080904 \begin 0:29:58 \sp CHIRIS \tx mana yang tadi bukunya ituh? \pho mana yaŋ tadi bukuɲa ituh \mb mana yang tadi buku -nya ituh \ge which REL earlier book -NYA that \gj which REL earlier book-NYA that \ft where is the book? \nt referring to CHIRIS' story book. \ref 0988 \id 906626142036080904 \begin 0:29:58 \sp MOTRIS \tx lha itu bukunya dibaca itu, Ca! \pho lʰa ʔitu bukuɲa dibaca ʔitu caʔ \mb lha itu buku -nya di- baca itu Ca \ge EXCL that book -NYA DI- read that TRU-Ica \gj EXCL that book-NYA DI-read that TRU-Ica \ft yeah, read the book, Ica! \ref 0989 \id 378637142036080904 \begin 0:29:59 \sp CHIRIS \tx ambilin! \pho ʔambelɪn \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take it! \ref 0990 \id 467929142037080904 \begin 0:30:00 \sp MOTRIS \tx Ica kan udah bisa ngeja. \pho ʔica kan ʔuda bisa ŋɛjaʔ \mb Ica kan udah bisa ng- eja \ge Ica KAN PFCT can N- spell \gj Ica KAN PFCT can N-spell \ft you is able to spell. \ref 0991 \id 894629142037080904 \begin 0:30:02 \sp EXPERN \tx ya, coba dong baca dong! \pho ya cɔba dɔŋ baca dɔŋ \mb ya coba dong baca dong \ge yes try DONG read DONG \gj yes try DONG read DONG \ft yeah, read that! \ref 0992 \id 345403142038080904 \begin 0:30:03 \sp MOTRIS \tx ayo dibaca dulu! \pho ʔayo dibaca dulʊʔ \mb ayo di- baca dulu \ge AYO DI- read before \gj AYO DI-read before \ft come on, read that first! \ref 0993 \id 808210142038080904 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx yang dulu... \pho yaŋ duluy \mb yang dulu \ge REL before \gj REL before \ft the old one... \nt interrupted. \ref 0994 \id 500910142040080904 \begin 0:30:06 \sp CHIRIS \tx 'bangun tidur...' gitu. \pho baŋon tidur gitoh \mb bangun tidur gitu \ge rise lie.down like.that \gj rise lie.down like.that \ft it was 'wake up...'. \nt referring to the text of CHIRIS' other story book. \ref 0995 \id 812837142041080904 \begin 0:30:08 \sp MOTRIS \tx itu juga bisa. \pho ʔitu juga bisa \mb itu juga bisa \ge that also can \gj that also can \ft you can read that one too. \ref 0996 \id 876992142041080904 \begin 0:30:09 \sp MOTRIS \tx coba ceritanya tu apa? \pho cɔbaʔ critaɲa tu ʔapa \mb coba cerita -nya tu apa \ge try story -NYA that what \gj try story-NYA that what \ft what's the story? \ref 0997 \id 929685142042080904 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx kok 'bangun tidur...'? \pho kɔʔ baŋon tidʊr \mb kok bangun tidur \ge KOK rise lie.down \gj KOK rise lie.down \ft how come it's 'wake up...'? \ref 0998 \id 942751142042080904 \begin 0:30:11 \sp MOTRIS \tx itu ceritanya apaan? \pho ʔitu cəritaɲa apaan \mb itu cerita -nya apa -an \ge that story -NYA what -AN \gj that story-NYA what-AN \ft what's the story? \nt referring to CHIRIS' new story book. \ref 0999 \id 940425142043080904 \begin 0:30:12 \sp MOTRIS \tx buka ma Ica! \pho buka ma icaʔ \mb buka ma Ica \ge open with Ica \gj open with Ica \ft open it! \ref 1000 \id 553297142043080904 \begin 0:30:15 \sp MOTRIS \tx dieja dong! \pho diʔeja dɔŋ \mb di- eja dong \ge DI- spell DONG \gj DI-spell DONG \ft spell it! \ref 1001 \id 180042142044080904 \begin 0:30:20 \sp MOTRIS \tx tu hurupnya hurup apa? \pho tu huropɲa hurop ʔapa \mb tu hurup -nya hurup apa \ge that letter -NYA letter what \gj that letter-NYA letter what \ft what are the letters? \ref 1002 \id 771195142044080904 \begin 0:30:21 \sp MOTRIS \tx dieja! \pho diʔɛjaʔ \mb di- eja \ge DI- spell \gj DI-spell \ft spell it! \ref 1003 \id 300837142045080904 \begin 0:30:23 \sp KORRIS \tx R D B B. \pho ʔɛr deʔ be be \mb R D B B \ge R D B B \gj R D B B \ft R D B B. \ref 1004 \id 585941142046080904 \begin 0:30:24 \sp CHIRIS \tx A L I G E. \pho ʔa ʔɛl ʔi ge ʔɛ \mb A L I G E \ge A L I G E \gj A L I G E \ft A LI G E. \ref 1005 \id 557973095511090904 \begin 0:30:29 \sp MOTRIS \tx jadi? \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft it becomes? \ref 1006 \id 469950095512090904 \begin 0:30:30 \sp KORRIS \tx G E N. \pho geʔ te ʔɛn \mb G E N \ge G E N \gj G E N \ft G E N. \ref 1007 \id 658097095513090904 \begin 0:30:31 \sp EXPERN \tx apa bacanya kalo gitu, hmm? \pho ʔapa bacaɲa kalɔ gituʔ hm \mb apa baca -nya kalo gitu hmm \ge what read -NYA TOP like.that huh \gj what read-NYA TOP like.that huh \ft then how do you read that, huh? \ref 1008 \id 261585095514090904 \begin 0:30:37 \sp KORRIS \tx D I D C xx L D xx G. \pho dɛʔ iʔ de ceʔ gi ʔɛl de giʔ geʔ \mb D I D C xx L D xx G \ge D I D C xx L D xx G \gj D I D C xx L D xx G \ft D I D C xx L D xx G. \ref 1009 \id 576514095514090904 \begin 0:30:46 \sp ELARIS \tx xx. \pho sahabaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt coming in. \ref 1010 \id 686408095515090904 \begin 0:30:49 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1011 \id 871656095516090904 \begin 0:30:49 \sp HANRIS \tx ni kan sama ini. \pho n̩i kan sama ini \mb ni kan sama ini \ge this KAN with this \gj this KAN with this \ft this is with this one. \nt reference unclear. \ref 1012 \id 341166095516090904 \begin 0:30:50 \sp EXPERN \tx tuh, dipanggil Ibu tuh. \pho tu dipaŋgil ʔibu tuh \mb tuh di- panggil Ibu tuh \ge that DI- call mother that \gj that DI-call mother that \ft listen, your mother is calling you. \ref 1013 \id 687102095517090904 \begin 0:30:51 \sp MOTRIS \tx baca dong, dibaca dong! \pho baca dɔŋ dibaca dɔŋ \mb baca dong di- baca dong \ge read DONG DI- read DONG \gj read DONG DI-read DONG \ft read that, read that! \ref 1014 \id 845367095518090904 \begin 0:30:54 \sp KORRIS \tx D D. \pho dɛːːʔ dɛʔ \mb D D \ge D D \gj D D \ft D D. \ref 1015 \id 409123095518090904 \begin 0:30:55 \sp EXPERN \tx lagi bete, ya? \pho lagi bɛtɛʔ ya \mb lagi bete ya \ge more bad.mood yes \gj more bad.mood yes \ft are you in a bad mood? \ref 1016 \id 738380095519090904 \begin 0:30:58 \sp EXPERN \tx nggak mu(at)... \pho ŋga mu \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it can hold... \nt 1. interrupted. 2. while putting the medical set into the box. \ref 1017 \id 465558095520090904 \begin 0:30:58 \sp EXPERN \tx ini di luar aja, Dek. \pho ʔini di luwar ʔaja deʔ \mb ini di luar aja Dek \ge this LOC out just TRU-younger.sibling \gj this LOC out just TRU-younger.sibling \ft it's just outside. \nt referring to one of the medical set. \ref 1018 \id 647749095520090904 \begin 0:31:00 \sp EXPERN \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it can't hold them. \nt referring to the medical set box. \ref 1019 \id 936133095521090904 \begin 0:31:08 \sp EXPERN \tx coba kita... \pho cɔbaʔ kita \mb coba kita \ge try 1PL \gj try 1PL \ft let's... \nt interrupted. \ref 1020 \id 408228095522090904 \begin 0:31:08 \sp MOTRIS \tx tu buku cerita apa tuh? \pho tu buku cərita ʔapa tu \mb tu buku cerita apa tuh \ge that book story what that \gj that book story what that \ft what story book is that? \ref 1021 \id 102076095522090904 \begin 0:31:09 \sp MOTRIS \tx putri itu, buku cerita putri itu. \pho putri itu buku cərita putri tu \mb putri itu buku cerita putri itu \ge princess that book story princess that \gj princess that book story princess that \ft that's about princess, that's princess story book. \ref 1022 \id 792155095523090904 \begin 0:31:10 \sp EXPERN \tx kok nggak muat juga, ya? \pho kɔ ŋga muwat juga ya \mb kok nggak muat juga ya \ge KOK NEG contain also yes \gj KOK NEG contain also yes \ft how come it still cannot hold them? \ref 1023 \id 674275095523090904 \begin 0:31:16 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1024 \id 353682095524090904 \begin 0:31:17 \sp CHIRIS \tx tadi mau. \pho tadi mauʔ \mb tadi mau \ge earlier want \gj earlier want \ft it could. \nt =it could hold them. \ref 1025 \id 452261095525090904 \begin 0:31:18 \sp EXPERN \tx iya, tadi bisa. \pho ʔiya tadi bisaʔ \mb iya tadi bisa \ge yes earlier can \gj yes earlier can \ft yeah, it could. \ref 1026 \id 365083095525090904 \begin 0:31:18 \sp MOTRIS \tx o, kacamatanya taro bawah kali, Tante. \pho ʔo kacamataɲa taro bawa kali tantə \mb o kacamata -nya taro bawah kali Tante \ge EXCL glass.eye -NYA put under maybe aunt \gj EXCL glass.eye-NYA put under maybe aunt \ft oh, maybe you have to put the glasses on the down part. \ref 1027 \id 367765095526090904 \begin 0:31:20 \sp EXPERN \tx coba, ya. \pho cɔba yah \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft I'll try, okay? \ref 1028 \id 437438095527090904 \begin 0:31:30 \sp EXPERN \tx coba kita liat. \pho cɔba kita liyat \mb coba kita liat \ge try 1PL see \gj try 1PL see \ft let's see. \ref 1029 \id 540329095527090904 \begin 0:31:33 \sp EXPERN \tx o, dari sini masih tinggi nih. \pho ʔo dari sini masiʔ tiŋgiʔ ni \mb o dari sini masih tinggi nih \ge EXCL from here still high this \gj EXCL from here still high this \ft oh, it's still high over here. \nt referring to a part of the medical set box. \ref 1030 \id 931227095528090904 \begin 0:31:36 \sp EXPERN \tx ni di luar aja. \pho ni di luwar aja \mb ni di luar aja \ge this LOC out just \gj this LOC out just \ft just put this outside. \nt referring to one of the medical set. \ref 1031 \id 752684095529090904 \begin 0:31:41 \sp EXPERN \tx tadi bisa ya Dek, ya. \pho tadi bisa ya deʔ ya \mb tadi bisa ya Dek ya \ge earlier can yes TRU-younger.sibling yes \gj earlier can yes TRU-younger.sibling yes \ft it could, right? \nt =it could hold it, right? \ref 1032 \id 578933095529090904 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx tu nggak bisa. \pho tu ŋgaʔ bisa \mb tu nggak bisa \ge that NEG can \gj that NEG can \ft it can't. \ref 1033 \id 850445095530090904 \begin 0:31:46 \sp EXPERN \tx he-em, ini kadang bisa, kadang suka nggak bisa. \pho hmʔm̩ ʔini kadaŋ bisa kadaŋ suka ŋgaʔ bisa \mb he-em ini kadang bisa kadang suka nggak bisa \ge uh-huh this occasional can occasional like NEG can \gj uh-huh this occasional can occasional like NEG can \ft uh-huh, sometimes it can, sometimes it can't. \nt =uh-huh, sometimes it can hold them, sometimes it can't. \ref 1034 \id 246617095531090904 \begin 0:31:55 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt while putting the medical set into the box one by one. \ref 1035 \id 997322095531090904 \begin 0:31:56 \sp CHIRIS \tx boro-boro. \pho bɔrɔbɔrɔʔ \mb boro-boro \ge let.alone \gj let.alone \ft let alone. \ref 1036 \id 113132095532090904 \begin 0:31:57 \sp EXPERN \tx apa boro-boro? \pho ʔapa bɔrɔbɔrɔʔ \mb apa boro-boro \ge what let.alone \gj what let.alone \ft what is 'let alone'? \ref 1037 \id 319522095532090904 \begin 0:31:58 \sp CHIRIS \tx taroh sini aja. \pho taroh sini ʔaja \mb taroh sini aja \ge put here just \gj put here just \ft just put it here. \nt referring to one of the medical set. \ref 1038 \id 515652095533090904 \begin 0:32:00 \sp CHIRIS \tx tu bisa. \pho tu bisaʔ \mb tu bisa \ge that can \gj that can \ft look, it works. \ref 1039 \id 180398095534090904 \begin 0:32:00 \sp EXPERN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 1040 \id 464229095534090904 \begin 0:32:01 \sp EXPERN \tx kalo nggak bisa juga, diapain? \pho kalɔ ŋga bisa jugaʔ diʔapain \mb kalo nggak bisa juga di- apa -in \ge TOP NEG can also DI- what -IN \gj TOP NEG can also DI-what-IN \ft what do you want me to do if it it doesn't work? \ref 1041 \id 804262095535090904 \begin 0:32:06 \sp CHIRIS \tx tao. \pho taɛʔ \mb tao \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1042 \id 821333091756140904 \begin 0:32:07 \sp CHIRIS \tx tuh kan, bisa. \pho to kan bisaʔ \mb tuh kan bisa \ge that KAN can \gj that KAN can \ft it works, you see? \ref 1043 \id 754685095536090904 \begin 0:32:08 \sp EXPERN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \ref 1044 \id 909543095536090904 \begin 0:32:09 \sp EXPERN \tx pasti belom bisa. \pho pasti bəlom bisa \mb pasti belom bisa \ge sure not.yet can \gj sure not.yet can \ft I'm sure it can't. \ref 1045 \id 811882095537090904 \begin 0:32:14 \sp CHIRIS \tx tuh, kan. \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt giving comment on the box that can be closed. \ref 1046 \id 118326095538090904 \begin 0:32:16 \sp EXPERN \tx belom bisa. \pho bəlom bisa \mb belom bisa \ge not.yet can \gj not.yet can \ft it can't. \ref 1047 \id 309249095538090904 \begin 0:32:19 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bɪsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 1048 \id 668236095539090904 \begin 0:32:20 \sp EXPERN \tx bisa dah. \pho bisaʔ dah \mb bisa dah \ge can DAH \gj can DAH \ft it can. \ref 1049 \id 561916095539090904 \begin 0:32:21 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1050 \id 146724095540090904 \begin 0:32:22 \sp MOTRIS \tx dah, sekarang baca tuh bukunya! \pho da səkaraŋ baca tu bukuɲa \mb dah sekarang baca tuh buku -nya \ge PFCT now read that book -NYA \gj PFCT now read that book-NYA \ft okay, now read the book! \nt referring to CHIRIS' story book. \ref 1051 \id 595060095541090904 \begin 0:32:23 \sp EXPERN \tx mau ke mana? \pho mau kə manah \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \nt asking CHIRIS who is going outside while bringing the medical box. \ref 1052 \id 985066095541090904 \begin 0:32:24 \sp CHIRIS \tx ah, kan mau pulang du(lu)... \pho ʔa kan mao polaŋ do \mb ah kan mau pulang dulu \ge EXCL KAN want return before \gj EXCL KAN want return before \ft ah, I will go home first... \nt interrupted. \ref 1053 \id 226604095542090904 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx kan masih malem. \pho kan masi maləm \mb kan masih malem \ge KAN still night \gj KAN still night \ft it's still at night. \ref 1054 \id 343445095543090904 \begin 0:32:27 \sp EXPERN \tx o, pulang? \pho ʔɔ mpulaŋ \mb o pulang \ge EXCL return \gj EXCL return \ft oh, you go home? \ref 1055 \id 300027095543090904 \begin 0:32:28 \sp EXPERN \tx prakteknya udah tutup? \pho praktɛkɲa ʔuda tutup \mb praktek -nya udah tutup \ge practice -NYA PFCT shut \gj practice-NYA PFCT shut \ft the medical service has been closed? \ref 1056 \id 458622095544090904 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1057 \id 174923095544090904 \begin 0:32:30 \sp EXPERN \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1058 \id 245198095545090904 \begin 0:32:32 \sp CHIRIS \tx ntar buka lagi. \pho ʔn̩tar buka lagi \mb ntar buka lagi \ge moment open more \gj moment open more \ft it will be opened again. \ref 1059 \id 560135095546090904 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx Risa kan pulang. \pho risa kan pulaŋ \mb Risa kan pulang \ge Risa KAN return \gj Risa KAN return \ft Risa goes home. \ref 1060 \id 800281095546090904 \begin 0:32:33 \sp EXPERN \tx rumahnya di dalem, ya? \pho rumahɲa di daləm ya \mb rumah -nya di dalem ya \ge house -NYA LOC inside yes \gj house-NYA LOC inside yes \ft is the house inside? \nt referring to 'the doctor's house'. \ref 1061 \id 442630095547090904 \begin 0:32:35 \sp CHIRIS \tx Risa pulang boong-boongan. \pho risa pulaŋ bɔŋbɔʔɔŋan \mb Risa pulang boong - boong -an \ge Risa return lie - lie -AN \gj Risa return RED.AN-lie \ft Risa pretends to go home. \ref 1062 \id 500396095548090904 \begin 0:32:37 \sp EXPERN \tx o, pulang boong... \pho ʔɔ pulaŋ bɔʔɔŋ \mb o pulang boong \ge EXCL return lie \gj EXCL return lie \ft oh, pretends to go home... \nt interrupted. \ref 1063 \id 268748095548090904 \begin 0:32:38 \sp MOTRIS \tx ya udah, di situ kalo pulang bohong-bohongan. \pho ya ʔuda di situ kalɔ pulaŋ bɔhɔŋbɔʰɔŋan \mb ya udah di situ kalo pulang bohong - bohong -an \ge yes PFCT LOC there TOP return lie - lie -AN \gj yes PFCT LOC there TOP return RED.AN-lie \ft then be there if she pretends to go home. \ref 1064 \id 365592095549090904 \begin 0:32:40 \sp EXPERN \tx jangan jauh-jauh dong! \pho jaŋan jaujauh dɔŋ \mb jangan jauh - jauh dong \ge don't far - far DONG \gj don't RED-far DONG \ft don't be too far! \ref 1065 \id 823293095550090904 \begin 0:32:41 \sp CHIRIS \tx kita kan naek bis. \pho kita kan naek bis \mb kita kan naek bis \ge 1PL KAN go.up bus \gj 1PL KAN go.up bus \ft I'm going by bus. \ref 1066 \id 206690095550090904 \begin 0:32:43 \sp EXPERN \tx bis ke mana? \pho bis kə manah \mb bis ke mana \ge bus to which \gj bus to which \ft by bus to where? \ref 1067 \id 443577095551090904 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx Risa juga. \pho risa jugaʔ \mb Risa juga \ge Risa also \gj Risa also \ft Risa too. \ref 1068 \id 219992095551090904 \begin 0:32:46 \sp MOTRIS \tx Na! \pho na \mb Na \ge TRU-Hana \gj TRU-Hana \ft Hana! \ref 1069 \id 815304095552090904 \begin 0:32:47 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1070 \id 935774095553090904 \begin 0:32:49 \sp EXPERN \tx dokter kok naek bis sih? \pho dɔktər kɔ naek bis sih \mb dokter kok naek bis sih \ge doctor KOK go.up bus SIH \gj doctor KOK go.up bus SIH \ft how come a doctor goes by bus? \ref 1071 \id 672418095554090904 \begin 0:32:52 \sp MOTRIS \tx naek sedan dong. \pho naek sɛdan dɔŋ \mb naek sedan dong \ge go.up sedan DONG \gj go.up sedan DONG \ft you should go by a sedan. \ref 1072 \id 652561095555090904 \begin 0:32:52 \sp EXPERN \tx mobil... mobilnya lagi mogok, ya? \pho mɔbel mɔbilɲa lagi mɔgɔk ya \mb mobil mobil -nya lagi mogok ya \ge car car -NYA more not.work yes \gj car car-NYA more not.work yes \ft car... your car is stuck? \ref 1073 \id 811401095555090904 \begin 0:32:55 \sp MOTRIS \tx mobilnya apa, Ica? \pho mɔbilɲa ʔapa ʔicaʔ \mb mobil -nya apa Ica \ge car -NYA what Ica \gj car-NYA what Ica \ft what's your car, Ica? \ref 1074 \id 142109095556090904 \begin 0:32:57 \sp CHIRIS \tx Toyota. \pho tɔyɔtaʔ \mb Toyota \ge Toyota \gj Toyota \ft Toyota. \ref 1075 \id 435065095557090904 \begin 0:32:58 \sp EXPERN \tx Toyota? \pho tɔyɔta \mb Toyota \ge Toyota \gj Toyota \ft Toyota? \ref 1076 \id 252857095558090904 \begin 0:33:02 \sp CHIRIS \tx Sa mau baca buku inih? \pho sa mau baca bokoʔ inih \mb Sa mau baca buku inih \ge TRU-Risa want read book this \gj TRU-Risa want read book this \ft Risa, do you want to read these books? \nt referring to CHIRIS' story books. \ref 1077 \id 574911095559090904 \begin 0:33:04 \sp EXPERN \tx baca deh, coba deh, dieja deh! \pho baca de cɔba de diʔeja dɛh \mb baca deh coba deh di- eja deh \ge read DEH try DEH DI- spell DEH \gj read DEH try DEH DI-spell DEH \ft read it, come on, spell it! \ref 1078 \id 754577095559090904 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx Ica bisa dieja nih. \pho ʔica bisa diʔɛjaʔ nih \mb Ica bisa di- eja nih \ge Ica can DI- spell this \gj Ica can DI-spell this \ft I can spell it. \nt **'Ica bisa dieja nih.' should be 'Ica bisa eja nih' or 'Ica bisa mengeja nih'. \ref 1079 \id 899459095600090904 \begin 0:33:09 \sp EXPERN \tx ya coba dieja! \pho ya coba diʔeja \mb ya coba di- eja \ge yes try DI- spell \gj yes try DI-spell \ft spell it! \ref 1080 \id 525933095601090904 \begin 0:33:09 \sp MOTRIS \tx xx Risa satu dong tu, dibaca. \pho xx risa satu dɔŋ tu dibacaʔ \mb xx Risa satu dong tu di- baca \ge xx Risa one DONG that DI- read \gj xx Risa one DONG that DI-read \ft xx Risa one, so she can read it. \ref 1081 \id 168287095601090904 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx ni Ica bisa eja ini nih. \pho ni ica bisaʔ ɛja ʔini nih \mb ni Ica bisa eja ini nih \ge this Ica can spell this this \gj this Ica can spell this this \ft I can spell it. \ref 1082 \id 315008095602090904 \begin 0:33:14 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1083 \id 255014095603090904 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx Ca bisa eja inian. \pho ca bisa ʔɛjaʔ iniyan \mb Ca bisa eja ini -an \ge TRU-Ica can spell this -AN \gj TRU-Ica can spell this-AN \ft I can spell this. \ref 1084 \id 837510095603090904 \begin 0:33:16 \sp EXPERN \tx coba dieja! \pho cɔba diʔeja \mb coba di- eja \ge try DI- spell \gj try DI-spell \ft spell it! \ref 1085 \id 569626094337140904 \begin 0:33:26 \sp MOTRIS \tx heh, kok bengong? \pho heh kɔʔ bəŋɔŋ \mb heh kok bengong \ge EXCL KOK dazed \gj EXCL KOK dazed \ft hey, why are you dazing? \nt asking CHIRIS who is looking at s.o. passing by. \ref 1086 \id 658476095604090904 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx 'ya dana, dana, da(na)...' \pho ya dan̩a dana da \mb ya dana dana dana \ge yes xx xx xx \gj yes xx xx xx \ft 'ya dana, dana, da(na)...' \nt singing an Arabic song. \ref 1087 \id 327570095604090904 \begin 0:33:35 \sp EXPERN \tx ih centil, ey centil. \pho ʔi cəntil ʔɛy cəntil \mb ih centil ey centil \ge EXCL coquettish EXCL coquettish \gj EXCL coquettish EXCL coquettish \ft hey, you're coquettish, hey you're coquettish. \nt referring to CHIRIS. \ref 1088 \id 776465095605090904 \begin 0:33:41 \sp EXPERN \tx kenapa Dok, diem aja, Dok, hmh? \pho kənapa dɔk diyəm ʔaja dɔk hmh \mb kenapa Dok diem aja Dok hmh \ge why doctor silent just doctor huh \gj why doctor silent just doctor huh \ft why do you keep silent, Doc, huh? \ref 1089 \id 666692095606090904 \begin 0:33:45 \sp EXPERN \tx sakit gigi, Dok? \pho saket gigi dɔk \mb sakit gigi Dok \ge hurt tooth doctor \gj hurt tooth doctor \ft are having a toothache? \ref 1090 \id 706263095606090904 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx mhh? \pho ʔmh̩ \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1091 \id 677611095607090904 \begin 0:33:48 \sp EXPERN \tx sakit gigi? \pho saket gigi \mb sakit gigi \ge hurt tooth \gj hurt tooth \ft are you having a toothache? \ref 1092 \id 627180095608090904 \begin 0:33:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1093 \id 830285095608090904 \begin 0:33:49 \sp EXPERN \tx diem aja. \pho diyəm ʔaja \mb diem aja \ge silent just \gj silent just \ft you just keep silent. \ref 1094 \id 727552095609090904 \begin 0:33:52 \sp EXPERN \tx pa kehabisan obat? \pho pa kəhabisan ʔɔbat \mb pa ke an habis obat \ge what KE AN finished medicine \gj what KE.AN-finished medicine \ft or you lack of medicine? \ref 1095 \id 293480095610090904 \begin 0:33:54 \sp EXPERN \tx bingung nyari obatnya? \pho biŋuŋ ɲari ʔɔbatɲa \mb bingung ny- cari obat -nya \ge confused N- look.for medicine -NYA \gj confused N-look.for medicine-NYA \ft you're confused looking for the medicine? \ref 1096 \id 236502095610090904 \begin 0:33:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 1097 \id 204584095611090904 \begin 0:33:58 \sp MOTRIS \tx kok begitu? \pho kɔʔ bəgitu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come you're like that? \ref 1098 \id 152007095611090904 \begin 0:33:59 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1099 \id 282687095612090904 \begin 0:33:59 \sp CHIRIS \tx bingung liat orang. \pho biŋoŋ liyat ʔɔraŋ \mb bingung liat orang \ge confused see person \gj confused see person \ft I'm confused looking at people. \ref 1100 \id 625922095613090904 \begin 0:34:01 \sp EXPERN \tx kok bingung liat orang? \pho kɔ biŋuŋ liyat ʔɔraŋ \mb kok bingung liat orang \ge KOK confused see person \gj KOK confused see person \ft how come you're confused looking at people. \ref 1101 \id 393024095613090904 \begin 0:34:02 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1102 \id 170934095614090904 \begin 0:34:03 \sp EXPERN \tx kenapa emang? \pho kənapa ʔɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft what's wrong? \ref 1103 \id 704989095615090904 \begin 0:34:06 \sp CHIRIS \tx upil mulu. \pho ʔupɪl muluʔ \mb upil mulu \ge snot always \gj snot always \ft always snot. \nt 1. =I'm always snotting. 2. while snotting. \ref 1104 \id 872321095615090904 \begin 0:34:07 \sp MOTRIS \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1105 \id 722238095616090904 \begin 0:34:07 \sp EXPERN \tx lagian ngupil, ye. \pho lagiyan ŋupil yeː \mb lagi -an ng- upil ye \ge more -AN N- snot EXCL \gj more-AN N-snot EXCL \ft you're snotting, hey. \ref 1106 \id 977446095616090904 \begin 0:34:11 \sp EXPERN \tx gimana sih, ngupil? \pho gimana si ŋupil \mb gimana sih ng- upil \ge how SIH N- snot \gj how SIH N-snot \ft what's wrong with you, you're snotting. \ref 1107 \id 932802144821090904 \begin 0:34:15 \sp CHIRIS \tx dah, nyampe. \pho dah ɲampɛʔ \mb dah ny- sampe \ge PFCT N- arrive \gj PFCT N-arrive \ft okay, I've arrived. \nt referring to 'her trip by bus'. \ref 1108 \id 233582144825090904 \begin 0:34:16 \sp EXPERN \tx udah sampe? \pho ʔuda sampɛʔ \mb udah sampe \ge PFCT arrive \gj PFCT arrive \ft you've arrived? \ref 1109 \id 625237144828090904 \begin 0:34:17 \sp EXPERN \tx o, ya udah. \pho ʔɔ ya udah \mb o ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh, okay. \ref 1110 \id 578268144829090904 \begin 0:34:18 \sp MOTRIS \tx pergi ke mana? \pho pərgi kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft where are you going? \ref 1111 \id 474916144829090904 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx ya Allah, ya Robbi. \pho ya ʔawlɔh ya rɔmbi \mb ya Allah ya Robbi \ge yes Allah yes Robbi \gj yes Allah yes Robbi \ft oh my God, oh my God. \nt her story books falling down. \ref 1112 \id 424487144830090904 \begin 0:34:22 \sp MARRIS \tx xx. \pho ʔiŋɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1113 \id 673905144831090904 \begin 0:34:23 \sp CHIRIS \tx Sa, bawa ini deh! \pho sa bawaʔ ini dɛ̃h \mb Sa bawa ini deh \ge TRU-Risa bring this DEH \gj TRU-Risa bring this DEH \ft Risa, bring these! \nt giving the story books to MARRIS. \ref 1114 \id 446034144831090904 \begin 0:34:29 \sp CHIRIS \tx dah, yok! \pho da yoʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on! \ref 1115 \id 106456144832090904 \begin 0:34:41 \sp CHIRIS \tx kan udah pagi. \pho kan ʔudah pagiʔ \mb kan udah pagi \ge KAN PFCT morning \gj KAN PFCT morning \ft the day has dawned. \ref 1116 \id 611633144833090904 \begin 0:34:46 \sp EXPERN \tx trus kalo udah pagi, ngapain? \pho tus kalɔ uda pagi ŋapain \mb trus kalo udah pagi ng- apa -in \ge continue TOP PFCT morning N- what -IN \gj continue TOP PFCT morning N-what-IN \ft if the day has dawned, then what? \ref 1117 \id 529842144833090904 \begin 0:34:48 \sp CHIRIS \tx kan ke... ke dokter itu. \pho kaŋ kə kə dɔktər itu \mb kan ke ke dokter itu \ge KAN to to doctor that \gj KAN to to doctor that \ft she... she goes to the doctor. \nt while pointing MARRIS. \ref 1118 \id 168250144834090904 \begin 0:34:50 \sp EXPERN \tx ke rumah.sakit? \pho kə rumahsakit \mb ke rumah.sakit \ge to hospital \gj to hospital \ft to the hospital? \ref 1119 \id 585446144835090904 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1120 \id 510644144835090904 \begin 0:34:51 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔo gɪtu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1121 \id 614227144836090904 \begin 0:34:53 \sp CHIRIS \tx yo Ris, ke rumah.sakit, Ris! \pho yo ris kə rumasaket ris \mb yo Ris ke rumah.sakit Ris \ge yes Ris to hospital Ris \gj yes Ris to hospital Ris \ft Risa, let's go to the hospital! \ref 1122 \id 937349144837090904 \begin 0:34:57 \sp CHIRIS \tx assalamualaikum. \pho ʔasalamuwalikoːm \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \nt pretending to get into the hospital. \ref 1123 \id 144948144837090904 \begin 0:34:59 \sp EXPERN \tx walaikumsalam. \pho waʔalaekomsalaːm \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \ref 1124 \id 458662144838090904 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx di mana tempatnya? \pho di mana təmpatɲah \mb di mana tempat -nya \ge LOC which place -NYA \gj LOC which place-NYA \ft where is the place? \nt referring to the doctor's room. \ref 1125 \id 846014144839090904 \begin 0:35:08 \sp EXPERN \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1126 \id 481687144839090904 \begin 0:35:09 \sp CHIRIS \tx di sini aja deh. \pho di sini yaja dɛh \mb di sini aja deh \ge LOC here just DEH \gj LOC here just DEH \ft just be here. \ref 1127 \id 827499144840090904 \begin 0:35:11 \sp EXPERN \tx dokter kan yang punya ruangan. \pho dɔktər kan yaŋ puɲa ruwaŋan \mb dokter kan yang punya ruang -an \ge doctor KAN REL have hall -AN \gj doctor KAN REL have hall-AN \ft doctor is the one who has the room. \ref 1128 \id 702468144841090904 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx emang? \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft really? \ref 1129 \id 801320144841090904 \begin 0:35:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1130 \id 803225144842090904 \begin 0:35:17 \sp CHIRIS \tx itu ruangnya... kan ada bangku. \pho ʔitu ruwaŋɲa kan ʔada baŋkuʔ \mb itu ruang -nya kan ada bangku \ge that hall -NYA KAN exist seat \gj that hall-NYA KAN exist seat \ft that's the room... because there's a seat there. \ref 1131 \id 426977144842090904 \begin 0:35:17 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1132 \id 217902144843090904 \begin 0:35:19 \sp EXPERN \tx iya, nggak pa-pa. \pho ʔiya ŋgaʔ papa \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's fine. \ref 1133 \id 791852144844090904 \begin 0:35:22 \sp CHIRIS \tx itu untuk itu... untuk tidur, rumah.sakit, apa? \pho ʔitu untuk ʔitu untuk tidorː rumahsaket apa \mb itu untuk itu untuk tidur rumah.sakit apa \ge that for that for lie.down hospital what \gj that for that for lie.down hospital what \ft that's for... for sleeping, the hospital or what? \nt meaning unclear. \ref 1134 \id 985783144844090904 \begin 0:35:26 \sp EXPERN \tx he-em, ruang... itu ruang pereksanya namanya. \pho hmʔm̩ ruwaŋ ʔitu ruwaŋ pəreksaɲa namaɲa \mb he-em ruang itu ruang pereksa -nya nama -nya \ge uh-huh hall that hall examine -NYA name -NYA \gj uh-huh hall that hall examine-NYA name-NYA \ft uh-huh, the room... that's the doctor's room. \ref 1135 \id 587967144845090904 \begin 0:35:33 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt while preparing the medical set. \ref 1136 \id 575355144846090904 \begin 0:35:40 \sp EXPERN \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt sitting near CHIRIS. \ref 1137 \id 116321144846090904 \begin 0:35:44 \sp CHIRIS \tx Tante, sakit apa lagi, Te? \pho tantə sakit apa lagi tə \mb Tante sakit apa lagi Te \ge aunt hurt what more TRU-aunt \gj aunt hurt what more TRU-aunt \ft Auntie, what's wrong with you? \ref 1138 \id 807821144847090904 \begin 0:35:46 \sp EXPERN \tx Tante sakit hati, dibilangin tadi. \pho tantə saket hati dibilaŋin tadiʔ \mb Tante sakit hati di- bilang -in tadi \ge aunt hurt liver DI- say -IN earlier \gj aunt hurt liver DI-say-IN earlier \ft I've told you, I'm offended. \ref 1139 \id 273970144848090904 \begin 0:35:48 \sp CHIRIS \tx sakit hati? \pho caket hatiʔ \mb sakit hati \ge hurt liver \gj hurt liver \ft offended? \ref 1140 \id 819889144848090904 \begin 0:35:50 \sp EXPERN \tx he-em, sebel sih Tante sama Ica. \pho hmʔm̩ səbəl si tantə sama ʔica \mb he-em sebel sih Tante sama Ica \ge uh-huh pissed.off SIH aunt with Ica \gj uh-huh pissed.off SIH aunt with Ica \ft uh-huh, you piss me off. \ref 1141 \id 593213144849090904 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1142 \id 542331144850090904 \begin 0:35:53 \sp EXPERN \tx ya nyebelin aja. \pho ya ɲəbəlin ʔaja \mb ya ny- sebel -in aja \ge yes N- pissed.off -IN just \gj yes N-pissed.off-IN just \ft you just piss me off. \ref 1143 \id 368578144850090904 \begin 0:35:57 \sp CHIRIS \tx sebel. \pho səbəl \mb sebel \ge pissed.off \gj pissed.off \ft piss off. \ref 1144 \id 607618144851090904 \begin 0:35:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1145 \id 553506144851090904 \begin 0:35:59 \sp CHIRIS \tx sebel kenapa? \pho səbəl kənapah \mb sebel kenapa \ge pissed.off why \gj pissed.off why \ft why are you pissed off? \ref 1146 \id 997730144852090904 \begin 0:36:00 \sp EXPERN \tx abis Ica cerewet sih. \pho ʔabis ʔica cərɛwɛt sih \mb abis Ica cerewet sih \ge finished Ica talk.too.much SIH \gj finished Ica talk.too.much SIH \ft because you talk too much. \ref 1147 \id 674142144853090904 \begin 0:36:03 \sp EXPERN \tx nggak deng, boong deng. \pho ʔŋ̩ga dɛŋ bɔʔɔŋ dɛŋ \mb nggak deng boong deng \ge NEG DENG lie DENG \gj NEG DENG lie DENG \ft no, I lie. \ref 1148 \id 829264144853090904 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yeah. \ref 1149 \id 663731144854090904 \begin 0:36:06 \sp EXPERN \tx bohong deng, bohong. \pho bɔhɔŋ dɛŋ bɔhɔŋ \mb bohong deng bohong \ge lie DENG lie \gj lie DENG lie \ft I lie, I lie. \ref 1150 \id 440364144855090904 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx iya deh. \pho ʔiyaʔ dɛyah \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yeah. \ref 1151 \id 214485144856090904 \begin 0:36:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1152 \id 953730144856090904 \begin 0:36:12 \sp CHIRIS \tx bener deh. \pho bənər dɛh \mb bener deh \ge true DEH \gj true DEH \ft that's true. \ref 1153 \id 963327144857090904 \begin 0:36:13 \sp EXPERN \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yeah. \ref 1154 \id 268067144858090904 \begin 0:36:14 \sp CHIRIS \tx bener deh. \pho bənər dɛ \mb bener deh \ge true DEH \gj true DEH \ft that's true. \ref 1155 \id 611877144858090904 \begin 0:36:16 \sp EXPERN \tx apanya yang bener? \pho ʔapaɲa yaŋ bənər \mb apa -nya yang bener \ge what -NYA REL true \gj what-NYA REL true \ft what's true? \ref 1156 \id 143100144859090904 \begin 0:36:17 \sp CHIRIS \tx benernya. \pho bənərnah \mb bener -nya \ge true -NYA \gj true-NYA \ft the truth. \ref 1157 \id 894337144900090904 \begin 0:36:18 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1158 \id 841000144900090904 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx Risa pen minum apa Ris, mo minum... \pho risa pɛn minum apa ris mɔ minum \mb Risa pen minum apa Ris mo minum \ge Risa want drink what Ris want drink \gj Risa want drink what Ris want drink \ft Risa, what do you want to drink, do you want to drink... \nt interrupted. \ref 1159 \id 808578144901090904 \begin 0:36:22 \sp EXPERN \tx 'nggak mau minum apa-apa', gitu. \pho ŋga mau minum ʔapaʔapa gitu \mb nggak mau minum apa - apa gitu \ge NEG want drink what - what like.that \gj NEG want drink RED-what like.that \ft say 'I don't want to drink anything'. \ref 1160 \id 394591144901090904 \begin 0:36:22 \sp CHIRIS \tx pen telpon Papa, ya? \pho pɛn təpɔn papa ya \mb pen telpon Papa ya \ge want telephone daddy yes \gj want telephone daddy yes \ft do you want to call your daddy? \ref 1161 \id 403153144904090904 \begin 0:36:25 \sp EXPERN \tx telfon Tante aja! \pho təlfɔn tantə ʔaja \mb telfon Tante aja \ge telephone aunt just \gj telephone aunt just \ft just call me! \ref 1162 \id 301624144905090904 \begin 0:36:26 \sp EXPERN \tx bilangin 'Tante...' \pho bilaŋin tantə \mb bilang -in Tante \ge say -IN aunt \gj say-IN aunt \ft say 'Auntie...' \nt interrupted. \ref 1163 \id 314718144905090904 \begin 0:36:28 \sp CHIRIS \tx Ic(a)... Ica pen telpon Om Bule ah. \pho ʔit ʔica pɛn təpɔn ʔom bule ʔah \mb Ica Ica pen telpon Om Bule ah \ge Ica Ica want telephone uncle Western AH \gj Ica Ica want telephone uncle Western AH \ft I... I want to call Uncle Westerner. \ref 1164 \id 782251144906090904 \begin 0:36:30 \sp EXPERN \tx coba telfon! \pho cɔbaʔ telfon \mb coba telfon \ge try telephone \gj try telephone \ft call him! \ref 1165 \id 718849144907090904 \begin 0:36:32 \sp CHIRIS \tx eee... nomer telpon Om Bule berapa? \pho ʔə nɔmər tɛlpɔn ʔom bule bərapa \mb eee nomer telpon Om Bule berapa \ge FILL number telephone uncle Western how.much \gj FILL number telephone uncle Western how.much \ft umm... what's Uncle Westerner's phone number? \ref 1166 \id 713353144907090904 \begin 0:36:35 \sp EXPERN \tx eee... telefon rumahnya Tante lupa tuh, tapi ada sih catatannya. \pho ʔə tələfon rumaɲa tantə lupa tuh tapi ʔada si catatanɲa \mb eee telefon rumah -nya Tante lupa tuh tapi ada sih catat -an -nya \ge FILL telephone house -NYA aunt forget that but exist SIH note -AN -NYA \gj FILL telephone house-NYA aunt forget that but exist SIH note-AN-NYA \ft umm... I forget his home phone number, but I have the note. \ref 1167 \id 148638144908090904 \begin 0:36:41 \sp CHIRIS \tx tuju tuju delapan delapan tiga kosong lima belas. \pho tuju tuju dəlapan dəlapan tiga kɔsɔŋ lima bəlas \mb tuju tuju delapan delapan tiga kosong lima belas \ge seven seven eight eight three zero five teen \gj seven seven eight eight three zero five teen \ft seven seven eight eight three zero fifteen. \ref 1168 \id 372484144909090904 \begin 0:36:48 \sp EXPERN \tx itu kan nomer telefon Ica, ya kan. \pho ʔitu kan nɔmər tələfɔn ʔica ya kan \mb itu kan nomer telefon Ica ya kan \ge that KAN number telephone Ica yes KAN \gj that KAN number telephone Ica yes KAN \ft that's your phone number, right? \ref 1169 \id 559923144909090904 \begin 0:36:52 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt pretending to talk to EXPURI on phone. \ref 1170 \id 837737144910090904 \begin 0:36:54 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt pretending to talk to EXPURI on phone. \ref 1171 \id 870311144911090904 \begin 0:36:55 \sp CHIRIS \tx Om Bule (la)gi ngapain? \pho ʔom bule ge ŋapaen \mb Om Bule lagi ng- apa -in \ge uncle Western more N- what -IN \gj uncle Western more N-what-IN \ft what are you doing, Uncle Westerner? \nt pretending to talk to EXPURI on phone. \ref 1172 \id 246746144911090904 \begin 0:36:57 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt pretending to talk to EXPURI on phone. \ref 1173 \id 475322144912090904 \begin 0:36:58 \sp CHIRIS \tx Risa mau ngomong, Risa mau ngomong? \pho risa mau ŋɔmɔŋ risa mau ŋɔmɔŋ \mb Risa mau ng- omong Risa mau ng- omong \ge Risa want N- speak Risa want N- speak \gj Risa want N-speak Risa want N-speak \ft Risa, do you want to say something, do you want to say something? \nt offering the hand set to MARRIS. \ref 1174 \id 951040144912090904 \begin 0:37:00 \sp CHIRIS \tx Om Bule. \pho ʔom bule \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner. \ref 1175 \id 749074144913090904 \begin 0:37:01 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1176 \id 215000144914090904 \begin 0:37:01 \sp CHIRIS \tx Papah yo, Pak xx... Pak Hadi, ni Pak Hadi. \pho papah yo paʔ aʔ pa hadiʔ ni pa hadiʔ \mb Papah yo Pak xx Pak Hadi ni Pak Hadi \ge daddy yes TRU-father xx TRU-father Hadi this TRU-father Hadi \gj daddy yes TRU-father xx TRU-father Hadi this TRU-father Hadi \ft this is Daddy, Mr. xx... Mr. Hadi, this is Mr. Hadi. \nt still offering the handset to MARRIS. \ref 1177 \id 621621144914090904 \begin 0:37:04 \sp EXPERN \tx Om Bule jam segini lagi istirahat. \pho ʔɔm buleʔ jam səgini lagi ʔistirahat \mb Om Bule jam se- gini lagi istirahat \ge uncle Western hour SE- like.this more rest \gj uncle Western hour SE-like.this more rest \ft Uncle Westerner is having a rest this time. \ref 1178 \id 994295144915090904 \begin 0:37:06 \sp CHIRIS \tx Pak Hadi, ni Pak Hadi. \pho pa hadi ni pa hadiʔ \mb Pak Hadi ni Pak Hadi \ge TRU-father Hadi this TRU-father Hadi \gj TRU-father Hadi this TRU-father Hadi \ft Mr. Hadi, this is Mr. Hadi. \ref 1179 \id 545804144916090904 \begin 0:37:07 \sp MOTRIS \tx Pak Hadi. \pho pa hadiʔ \mb Pak Hadi \ge TRU-father Hadi \gj TRU-father Hadi \ft Mr. Hadi. \ref 1180 \id 248856144916090904 \begin 0:37:08 \sp MOTRIS \tx nggak mau dia, Risanya nggak mau, Risa malu, nggak mau ngomong. \pho ŋga mauʔ diya r̩isaɲa ŋgaʔ mau risa maluʔ ŋga mau ŋɔmɔŋ \mb nggak mau dia Risa -nya nggak mau Risa malu nggak mau ng- omong \ge NEG want 3 Risa -NYA NEG want Risa embarrassed NEG want N- speak \gj NEG want 3 Risa-NYA NEG want Risa embarrassed NEG want N-speak \ft she doesn't want to, Risa doesn't want to, Risa is ashamed, she doesn't want to speak. \ref 1181 \id 838394144917090904 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx Pak Hadi, ini boong-boongan. \pho pa hadi ʔini bɔʔɔŋbɔŋan \mb Pak Hadi ini boong - boong -an \ge TRU-father Hadi this lie - lie -AN \gj TRU-father Hadi this RED.AN-lie \ft Mr. Hadi, it's just pretending. \ref 1182 \id 204425144918090904 \begin 0:37:13 \sp EXPERN \tx Pak Hadi tu siapa? \pho pa hadi tu siyapa \mb Pak Hadi tu siapa \ge TRU-father Hadi that who \gj TRU-father Hadi that who \ft who is Mr. Hadi. \ref 1183 \id 173120144918090904 \begin 0:37:14 \sp CHIRIS \tx bapaknya Risa. \pho bapaɲa rispa \mb bapak -nya Risa \ge father -NYA Risa \gj father-NYA Risa \ft Risa's father. \ref 1184 \id 539490144919090904 \begin 0:37:15 \sp MOTRIS \tx ayahnya Ic(a)... Risa. \pho ʔayahɲa ʔit risah \mb ayah -nya Ica Risa \ge father -NYA Ica Risa \gj father-NYA Ica Risa \ft Ica... Risa's father. \ref 1185 \id 331309144920090904 \begin 0:37:16 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1186 \id 631098144920090904 \begin 0:37:16 \sp CHIRIS \tx boongan. \pho bɔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft pretending. \ref 1187 \id 979793144921090904 \begin 0:37:18 \sp EXPERN \tx kalo ayahnya Ica? \pho kalɔ ʔayahɲa ʔica \mb kalo ayah -nya Ica \ge TOP father -NYA Ica \gj TOP father-NYA Ica \ft what about your father? \ref 1188 \id 708893144921090904 \begin 0:37:20 \sp CHIRIS \tx Edi Rosadi. \pho ʔɛdi rɔsadi \mb Edi Rosadi \ge Edi Rosadi \gj Edi Rosadi \ft Edi Rosadi. \ref 1189 \id 780046144922090904 \begin 0:37:21 \sp EXPERN \tx Pak siapa namanya? \pho paʔ siyapa namaɲa \mb Pak siapa nama -nya \ge TRU-father who name -NYA \gj TRU-father who name-NYA \ft what's his name? \ref 1190 \id 554074144923090904 \begin 0:37:22 \sp CHIRIS \tx Pak Edi. \pho paʔ ediʔ \mb Pak Edi \ge TRU-father Edi \gj TRU-father Edi \ft Mr. Edi. \ref 1191 \id 646552144923090904 \begin 0:37:22 \sp EXPERN \tx o, Pak Edi, ya? \pho ʔɔ paʔ edi ya \mb o Pak Edi ya \ge EXCL TRU-father Edi yes \gj EXCL TRU-father Edi yes \ft oh, Mr. Edi? \ref 1192 \id 619621144924090904 \begin 0:37:23 \sp JNBRIS \tx Pak Edi Rosadi. \pho paʔ ɛdi rɔsadi \mb Pak Edi Rosadi \ge TRU-father Edi Rosadi \gj TRU-father Edi Rosadi \ft Mr. Edi Rosadi. \ref 1193 \id 688705144925090904 \begin 0:37:24 \sp CHIRIS \tx tu muat ya, Te. \pho tu muwat ya təh \mb tu muat ya Te \ge that contain yes TRU-aunt \gj that contain yes TRU-aunt \ft it can hold them, right? \nt referring to the medical set in its box. \ref 1194 \id 784368144925090904 \begin 0:37:25 \sp EXPERN \tx Pak Edi Sud? \pho paʔ ɛdi sut \mb Pak Edi Sud \ge TRU-father Edi Sud \gj TRU-father Edi Sud \ft Mr. Edi Sud? \nt referring to a comedian. \ref 1195 \id 296241144943090904 \begin 0:37:26 \sp EXPERN \tx bukan, hah? \pho bukan hah \mb bukan hah \ge NEG huh \gj NEG huh \ft no? \ref 1196 \id 739209144944090904 \begin 0:37:28 \sp JNBRIS \tx pelawak. \pho pəlawak \mb pe- lawak \ge PE- kid \gj PE-kid \ft a comedian. \ref 1197 \id 899624144945090904 \begin 0:37:28 \sp CHIRIS \tx tu muat tuh, Te. \pho tu muwat tu təh \mb tu muat tuh Te \ge that contain that TRU-aunt \gj that contain that TRU-aunt \ft it can hold them, Auntie. \nt still referring to the medical set in the box. \ref 1198 \id 599452144946090904 \begin 0:37:29 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1199 \id 100649144946090904 \begin 0:37:30 \sp EXPERN \tx Pak Edi Sud, bukan? \pho paʔ ɛdi sut bukan \mb Pak Edi Sud bukan \ge TRU-father Edi Sud NEG \gj TRU-father Edi Sud NEG \ft Mr. Edi Sud or not? \ref 1200 \id 211375144947090904 \begin 0:37:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1201 \id 885010144948090904 \begin 0:37:32 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 1202 \id 683702144948090904 \begin 0:37:33 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1203 \id 399574144949090904 \begin 0:37:33 \sp EXPERN \tx bener? \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft really? \ref 1204 \id 459822144950090904 \begin 0:37:34 \sp CHIRIS \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft yes. \ref 1205 \id 537353144951090904 \begin 0:37:35 \sp EXPERN \tx berarti ibunya siapa dong, kalo Pak Edi Sud? \pho bərati ʔibuʔɲa siyapa dɔŋ kalɔ paʔ ɛdi sut \mb ber- arti ibu -nya siapa dong kalo Pak Edi Sud \ge BER- meaning mother -NYA who DONG TOP TRU-father Edi Sud \gj BER-meaning mother-NYA who DONG TOP TRU-father Edi Sud \ft so who is your mother if it's Mr. Edi Sud? \nt =so who is your mother if your father is Mr. Edi Sud? \ref 1206 \id 410078144951090904 \begin 0:37:37 \sp CHIRIS \tx Ibu Sud. \pho ʔibu sʊt \mb Ibu Sud \ge mother Sud \gj mother Sud \ft Mrs. Sud. \nt saying what she wants. \ref 1207 \id 498121083607100904 \begin 0:37:38 \sp EXPERN \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1208 \id 741046083609100904 \begin 0:37:39 \sp CHIRIS \tx Ibu Sutri. \pho ʔibu sutri \mb Ibu Sutri \ge mother Sutri \gj mother Sutri \ft Mrs. Sutri. \nt saying what she wants. \ref 1209 \id 280467083609100904 \begin 0:37:39 \sp EXPERN \tx Ibu Sud. \pho ʔibu sut \mb Ibu Sud \ge mother Sud \gj mother Sud \ft Mrs. Sud. \ref 1210 \id 219407083610100904 \begin 0:37:43 \sp HANRIS \tx Ibu suster kali, suster, suster. \pho ʔibu sustər kali sustəl sustəl \mb Ibu suster kali suster suster \ge mother nurse maybe nurse nurse \gj mother nurse maybe nurse nurse \ft maybe it's Mrs. Suster, Suster, Suster. \nt comparing 'Sud' with 'Suster'. \ref 1211 \id 887022083611100904 \begin 0:37:48 \sp CHIRIS \tx Si Ucel, Si Ucel. \pho si ʔucəl si ʔucəl \mb Si Ucel Si Ucel \ge PERS NW PERS NW \gj PERS NW PERS NW \ft Ucel, Ucel. \nt saying what she wants. \ref 1212 \id 304726083611100904 \begin 0:37:51 \sp HANRIS \tx Ucel. \pho ʔucəl \mb Ucel \ge NW \gj NW \ft Ucel. \ref 1213 \id 235936083612100904 \begin 0:37:51 \sp CHIRIS \tx Ucel, Ucel, Te, Ucel. \pho ʔucəl ʔucəl tə ʔucəl \mb Ucel Ucel Te Ucel \ge NW NW TRU-aunt NW \gj NW NW TRU-aunt NW \ft Ucel, Ucel, Auntie, Ucel. \nt saying what she wants. \ref 1214 \id 582338083613100904 \begin 0:37:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1215 \id 469395083613100904 \begin 0:37:56 \sp HANRIS \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 1216 \id 332238083614100904 \begin 0:37:57 \sp CHIRIS \tx jam berapa, Te? \pho jam bərapa təh \mb jam berapa Te \ge hour how.much TRU-aunt \gj hour how.much TRU-aunt \ft what time is it now, Auntie? \ref 1217 \id 943537083615100904 \begin 0:37:58 \sp EXPERN \tx jam setengah sebelas. \pho jam sətəŋah səbəlas \mb jam se- tengah se- belas \ge hour SE- middle SE- teen \gj hour SE-middle SE-teen \ft it's half to eleven. \ref 1218 \id 654855083615100904 \begin 0:38:00 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1219 \id 665918083616100904 \begin 0:38:00 \sp CHIRIS \tx yah, berarti Teletubbies lewat dong. \pho yah bərarti tɛtabis lɛwat dɔŋ \mb yah ber- arti Teletubbies lewat dong \ge EXCL BER- meaning Teletubbies go.by DONG \gj EXCL BER-meaning Teletubbies go.by DONG \ft shucks, so Teletubbies is over. \nt referring to the Teletubbies on TV. \ref 1220 \id 308499083617100904 \begin 0:38:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1221 \id 657117083617100904 \begin 0:38:03 \sp XXX \tx xxx ilang. \pho xxx ʔilaŋ \mb xxx ilang \ge xxx disappear \gj xxx disappear \ft xxx gone. \ref 1222 \id 876462083618100904 \begin 0:38:04 \sp MOTRIS \tx nggak ada Teletubbies hari Sabtu. \pho ŋgaʔ ada tɛlɛtabis hari saptuʔ \mb nggak ada Teletubbies hari Sabtu \ge NEG exist Teletubbies day Saturday \gj NEG exist Teletubbies day Saturday \ft there isn't any Teletubbies on Saturday. \ref 1223 \id 114617083618100904 \begin 0:38:05 \sp EXPERN \tx inget aja Teletubbies. \pho iŋət aja tɛlɛtabis \mb inget aja Teletubbies \ge remember just Teletubbies \gj remember just Teletubbies \ft you just remember Teletubbies. \ref 1224 \id 980128083619100904 \begin 0:38:06 \sp MOTRIS \tx apal xxx. \pho ʔapal xxx \mb apal xxx \ge memorize xxx \gj memorize xxx \ft she memorizes xxx. \ref 1225 \id 930918083620100904 \begin 0:38:07 \sp CHIRIS \tx adanya hari Minggu? \pho ʔadaɲa hari miŋguʔ \mb ada -nya hari Minggu \ge exist -NYA day Sunday \gj exist-NYA day Sunday \ft is it on Sunday? \ref 1226 \id 960932083620100904 \begin 0:38:08 \sp JNBRIS \tx emang dia apal xxx. \pho ʔɛmaŋ diya ʔapal xxx \mb emang dia apal xxx \ge indeed 3 memorize xxx \gj indeed 3 memorize xxx \ft she memorizes xxx. \ref 1227 \id 503641083621100904 \begin 0:38:10 \sp EXPERN \tx emang Teletubbies inget sama Ica? \pho ʔɛmaŋ tɛlɛtabis ʔiŋgət sama ʔica \mb emang Teletubbies inget sama Ica \ge indeed Teletubbies remember with Ica \gj indeed Teletubbies remember with Ica \ft does Teletubbies remember you? \ref 1228 \id 816918083622100904 \begin 0:38:11 \sp XXX \tx Sabtu nggak ada. \pho saptu ŋgaʔ adaʔ \mb Sabtu nggak ada \ge Saturday NEG exist \gj Saturday NEG exist \ft there isn't any on Saturday. \ref 1229 \id 168013083622100904 \begin 0:38:13 \sp XXX \tx besok Minggu ada. \pho bɛsɔk miŋgu ʔadaʔ \mb besok Minggu ada \ge tomorrow Sunday exist \gj tomorrow Sunday exist \ft there will be on Sunday. \ref 1230 \id 206449083623100904 \begin 0:38:14 \sp JNBRIS \tx tu ada kali. \pho tu ʔada kaliʔ \mb tu ada kali \ge that exist maybe \gj that exist maybe \ft maybe it's on. \nt referring to the Teletubbies on TV. \ref 1231 \id 902158083624100904 \begin 0:38:14 \sp XXX \tx nggak, nggak ada hari Sabtu xx. \pho ʔŋ̩ga ŋga ʔada hari saptu xx \mb nggak nggak ada hari Sabtu xx \ge NEG NEG exist day Saturday xx \gj NEG NEG exist day Saturday xx \ft no, there isn't any on Saturday xx. \ref 1232 \id 892415083624100904 \begin 0:38:17 \sp CHIRIS \tx e, xxx. \pho ʔɛ xxx \mb e xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 1233 \id 936563083625100904 \begin 0:38:19 \sp MOTRIS \tx udah diberesin, diacakin lagi. \pho ʔuda dibɛrɛsin diyacakin lagi \mb udah di- beres -in di- acak -in lagi \ge PFCT DI- in.order -IN DI- random -IN more \gj PFCT DI-in.order-IN DI-random-IN more \ft she has put them in order, you mess them up again. \nt referring to the medical set. \ref 1234 \id 433266083626100904 \begin 0:38:20 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1235 \id 615804083626100904 \begin 0:38:22 \sp XXX \tx emang lagi sakit nih, xxx. \pho ʔɛmaŋ lagi saket ni xxx \mb emang lagi sakit nih xxx \ge indeed more hurt this xxx \gj indeed more hurt this xxx \ft I'm sick, xxx. \ref 1236 \id 435025083627100904 \begin 0:38:26 \sp CHIRIS \tx sini, kalo sakit ke dokter dong, sini! \pho sini kalɔ sakit kə dɔktər dɔŋ sini \mb sini kalo sakit ke dokter dong sini \ge here TOP hurt to doctor DONG here \gj here TOP hurt to doctor DONG here \ft here, go to the doctor if you sick! \ref 1237 \id 481962083627100904 \begin 0:38:29 \sp MOTRIS \tx o, xxx tu Bu Yanti tuh. \pho ʔo xxx tu bu yanti tu \mb o xxx tu Bu Yanti tuh \ge EXCL xxx that TRU-mother Yanti that \gj EXCL xxx that TRU-mother Yanti that \ft oh, xxx Mrs. Yanti. \ref 1238 \id 953175083628100904 \begin 0:38:30 \sp JNBRIS \tx sama Ica. \pho sama ʔicaʔ \mb sama Ica \ge with Ica \gj with Ica \ft go to Ica. \ref 1239 \id 628467083629100904 \begin 0:38:31 \sp JNBRIS \tx ayo duduk, Ibu Yanti! \pho ʔayo duduk ʔibu yanti \mb ayo duduk Ibu Yanti \ge AYO sit mother Yanti \gj AYO sit mother Yanti \ft sit down, Mrs. Yanti! \ref 1240 \id 855255083629100904 \begin 0:38:32 \sp XXX \tx preksa dong! \pho prɛksa dɔŋ \mb preksa dong \ge examine DONG \gj examine DONG \ft examine me, please! \ref 1241 \id 992977083630100904 \begin 0:38:34 \sp CHIRIS \tx duduk, saya periksa ntar. \pho duduk saya pəriksa n̩tar \mb duduk saya periksa ntar \ge sit 1SG examine moment \gj sit 1SG examine moment \ft sit down, I'll examine you later. \ref 1242 \id 883228083631100904 \begin 0:38:38 \sp MOTRIS \tx tu Marisa diperiksa, ya. \pho tʊ marisa dipəriksa yaʔ \mb tu Marisa di- periksa ya \ge that Marisa DI- examine yes \gj that Marisa DI-examine yes \ft look, you're examining Marisa, right? \nt asking CHIRIS who is pretending to check MARRIS' blood pressure. \ref 1243 \id 442304083631100904 \begin 0:38:41 \sp JNBRIS \tx Da, xxx. \pho da xxx \mb Da xxx \ge TRU-Ida xxx \gj TRU-Ida xxx \ft Ida, xxx. \ref 1244 \id 410095083632100904 \begin 0:38:42 \sp CHIRIS \tx ni lima puluh meter tar. \pho ni lima pulu mɛtər tar \mb ni lima puluh meter tar \ge this five ten meter moment \gj this five ten meter moment \ft it will be fifty meters. \nt still pretending to check MARRIS' blood pressure. \ref 1245 \id 887220083632100904 \begin 0:38:45 \sp EXPERN \tx apaan lima puluh meter? \pho ʔapaʔan lima pulu mɛtər \mb apa -an lima puluh meter \ge what -AN five ten meter \gj what-AN five ten meter \ft what is fifty meters? \ref 1246 \id 933642083633100904 \begin 0:38:46 \sp XXX \tx apaan yang lima puluh meter? \pho ʔapaʔan yaŋ lima pulu mɛtər \mb apa -an yang lima puluh meter \ge what -AN REL five ten meter \gj what-AN REL five ten meter \ft what is fifty meters? \ref 1247 \id 847432083634100904 \begin 0:38:47 \sp MOTRIS \tx kok lima puluh meter? \pho kɔ lima pulu mɛtər \mb kok lima puluh meter \ge KOK five ten meter \gj KOK five ten meter \ft how come it's fifty meters? \ref 1248 \id 910393083634100904 \begin 0:38:48 \sp XXX \tx tanah kali. \pho tanah kali \mb tanah kali \ge soil maybe \gj soil maybe \ft that must be land. \ref 1249 \id 706003083636100904 \begin 0:38:51 \sp MOTRIS \tx tensinya bukan lima puluh meter. \pho tɛnsiɲa bukan lima pulu mɛtər \mb tensi -nya bukan lima puluh meter \ge tension -NYA NEG five ten meter \gj tension-NYA NEG five ten meter \ft the tension is not fifty meters. \ref 1250 \id 805432083636100904 \begin 0:38:53 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1251 \id 623293083637100904 \begin 0:38:54 \sp CHIRIS \tx tiga kosong. \pho tiga kɔsɔŋ \mb tiga kosong \ge three zero \gj three zero \ft three zero. \ref 1252 \id 308297083638100904 \begin 0:38:56 \sp XXX \tx o, merah putih lagi. \pho ʔɔ mɛra puti lagi \mb o merah putih lagi \ge EXCL red white LAGI \gj EXCL red white LAGI \ft oh, it's red and white. \nt giving comment on JNBRIS who is wearing a red and white dress. \ref 1253 \id 861439083638100904 \begin 0:38:57 \sp MOTRIS \tx norak amat sih, kondangan merah putih. \pho nɔraʔ amat siʔ kɔndaŋan mɛra puti \mb norak amat sih kondang -an merah putih \ge in.bad.taste very SIH invite -AN red white \gj in.bad.taste very SIH invite-AN red white \ft you have a very bad taste, wearing a red and white dress to go to the party. \ref 1254 \id 521325083639100904 \begin 0:39:06 \sp CHIRIS \tx lima puluh lima-lima. \pho lima pulu limalimaʔ \mb lima puluh lima - lima \ge five ten five - five \gj five ten RED-five \ft fifty, fifty five. \ref 1255 \id 122042083640100904 \begin 0:39:08 \sp EXPERN \tx apanya yang lima puluh lima-lima? \pho ʔapaɲa aŋ lima pulu limalima \mb apa -nya yang lima puluh lima - lima \ge what -NYA REL five ten five - five \gj what-NYA REL five ten RED-five \ft what is fifty fifty five? \ref 1256 \id 666165083640100904 \begin 0:39:11 \sp CHIRIS \tx Marisa. \pho marisa \mb Marisa \ge Marisa \gj Marisa \ft Marisa. \ref 1257 \id 846635083641100904 \begin 0:39:12 \sp EXPERN \tx ngarang deh kamu deh, ih. \pho ŋaraŋ dɛ kamu dɛ ʔih \mb ng- karang deh kamu deh ih \ge N- compose DEH 2 DEH EXCL \gj N-compose DEH 2 DEH EXCL \ft you just say what you want. \ref 1258 \id 115526083642100904 \begin 0:39:14 \sp XXX \tx xxx. \pho tətana \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1259 \id 950214083642100904 \begin 0:39:16 \sp CHIRIS \tx lima puluh, lima-lima. \pho lima polo limalima \mb lima puluh lima - lima \ge five ten five - five \gj five ten RED-five \ft fifty, fifty five. \ref 1260 \id 369591083643100904 \begin 0:39:17 \sp JNBRIS \tx tensinya, tensi darah. \pho tɛnsiɲa tɛnsi darah \mb tensi -nya tensi darah \ge tension -NYA tension blood \gj tension-NYA tension blood \ft the tension, the blood pressure. \ref 1261 \id 520986083644100904 \begin 0:39:19 \sp CHIRIS \tx Risa, tensi darah sini, tensi darah. \pho risa tɛnsi darah sini tɛnsi darah \mb Risa tensi darah sini tensi darah \ge Risa tension blood here tension blood \gj Risa tension blood here tension blood \ft Risa, let me check your blood pressure, your blood pressure. \ref 1262 \id 724183083644100904 \begin 0:39:23 \sp CHIRIS \tx darahnya Risa nggak naek. \pho daraɲa risa ŋga naɛk \mb darah -nya Risa nggak naek \ge blood -NYA Risa NEG go.up \gj blood-NYA Risa NEG go.up \ft Risa's blood doesn't go up. \ref 1263 \id 363035083645100904 \begin 0:39:25 \sp JNBRIS \tx ya, turun. \pho ya turon \mb ya turun \ge yes go.down \gj yes go.down \ft yeah, get down. \ref 1264 \id 134860083645100904 \begin 0:39:26 \sp EXPERN \tx yang... bagus dong, normal. \pho yaŋ bagus dɔŋ nɔrmal \mb yang bagus dong normal \ge REL nice DONG normal \gj REL nice DONG normal \ft the... that's great, normal. \ref 1265 \id 100571083646100904 \begin 0:39:26 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1266 \id 706952083647100904 \begin 0:39:27 \sp MOTRIS \tx eis, jangan diteken-teken gitu! \pho ʔeis jaŋan ditəkəntəkən gitu \mb eis jangan di- teken - teken gitu \ge EXCL don't DI- press - press like.that \gj EXCL don't DI-RED-press like.that \ft hey, don't t press it like that! \nt talking to CHIRIS who is pressing MARRIS' arm. \ref 1267 \id 568707090903100904 \begin 0:39:28 \sp XXX \tx seratus sepuluh per berapa? \pho səratos səpulu pər bərapah \mb se- ratus se- puluh per berapa \ge SE- hundred SE- ten per how.much \gj SE-hundred SE-ten per how.much \ft hundred and ten per how much? \nt asking about MARRIS' blood pressure. \ref 1268 \id 869091090904100904 \begin 0:39:31 \sp CHIRIS \tx per xx. \pho pər suprami \mb per xx \ge per xx \gj per xx \ft per xx. \ref 1269 \id 436222090904100904 \begin 0:39:33 \sp MOTRIS \tx ih, ngasal. \pho ʔi ŋasal \mb ih ng- asal \ge EXCL N- perfunctory \gj EXCL N-perfunctory \ft hey, you just say what you want. \ref 1270 \id 791085090905100904 \begin 0:39:34 \sp EXPERN \tx asal deh. \pho ʔasal dɛ \mb asal deh \ge perfunctory DEH \gj perfunctory DEH \ft you just say what you want. \ref 1271 \id 687872090905100904 \begin 0:39:34 \sp XXX \tx iya, buruan! \pho ʔiya buruwan \mb iya buru -an \ge yes chase -AN \gj yes chase-AN \ft yeah, hurry up! \nt talking to JNBRIS. \ref 1272 \id 279189090906100904 \begin 0:39:35 \sp CHIRIS \tx asal deh, xx. \pho ʔasal dɛ luwaŋ \mb asal deh xx \ge perfunctory DEH xx \gj perfunctory DEH xx \ft I just say what I want, xx. \ref 1273 \id 339581090906100904 \begin 0:39:38 \sp EXPERN \tx asal deh kamu. \pho ʔasal dɛ kamu \mb asal deh kamu \ge perfunctory DEH 2 \gj perfunctory DEH 2 \ft you just say what you want. \ref 1274 \id 142495090907100904 \begin 0:39:39 \sp CHIRIS \tx kasihan deh lu. \pho kasiyan dɛ lu \mb kasih -an deh lu \ge compassion -AN DEH 2 \gj compassion-AN DEH 2 \ft poor you. \ref 1275 \id 617919090907100904 \begin 0:39:40 \sp EXPERN \tx iya deh lu. \pho ʔiya dɛ luh \mb iya deh lu \ge yes DEH 2 \gj yes DEH 2 \ft yeah. \ref 1276 \id 880290090908100904 \begin 0:39:43 \sp HANRIS \tx ngomong 'lu, lo'. \pho ŋɔmɔŋ ʔl̩ʊ ʔl̩o \mb ng- omong lu lo \ge N- speak 2 2 \gj N-speak 2 2 \ft you say 'lu, lu'. \nt which is not polite. \ref 1277 \id 558351090908100904 \begin 0:39:43 \sp CHIRIS \tx kasihan deh lu, lu, lu, lu. \pho kasiyan dɛ lu lu lu luh \mb kasih -an deh lu lu lu lu \ge compassion -AN DEH 2 2 2 2 \gj compassion-AN DEH 2 2 2 2 \ft poor you, you, you, you. \ref 1278 \id 519874090909100904 \begin 0:39:45 \sp EXPERN \tx 'kesian deh', gitu mestinya, Ca. \pho kəsiyan dɛ gitu məstiɲa ca \mb kesian deh gitu mesti -nya Ca \ge compassion-AN DEH like.that should -NYA TRU-Ica \gj compassion-AN DEH like.that should-NYA TRU-Ica \ft it should be 'kesian deh'. \ref 1279 \id 942507090909100904 \begin 0:39:47 \sp CHIRIS \tx kasihan. \pho kasiyan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft 'kasihan.' \ref 1280 \id 439748090910100904 \begin 0:39:49 \sp EXPERN \tx nggak gitu. \pho ŋga gitu \mb nggak gitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft it's not like that. \ref 1281 \id 661050090910100904 \begin 0:39:50 \sp EXPERN \tx 'kesian deh', gitu. \pho kəsiyan dɛh geto \mb kesian deh gitu \ge compassion-AN DEH like.that \gj compassion-AN DEH like.that \ft it should be 'kesian deh'. \ref 1282 \id 384482090911100904 \begin 0:39:51 \sp CHIRIS \tx kasihan deh lu. \pho kasiyan dɛ lu \mb kasih -an deh lu \ge compassion -AN DEH 2 \gj compassion-AN DEH 2 \ft 'kasihan deh lu.' \ref 1283 \id 607483090911100904 \begin 0:39:53 \sp EXPERN \tx he-em deh lu. \pho hmʔm̩ dɛ lu \mb he-em deh lu \ge uh-huh DEH 2 \gj uh-huh DEH 2 \ft uh-huh. \ref 1284 \id 990531090912100904 \begin 0:39:54 \sp MOTRIS \tx Marisa ngomong dong. \pho marisa ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb Marisa ng- omong dong \ge Marisa N- speak DONG \gj Marisa N-speak DONG \ft Marisa, speak up! \ref 1285 \id 275134090912100904 \begin 0:39:56 \sp MOTRIS \tx jangan diem aja. \pho jaŋan diyəm ʔaːjah \mb jangan diem aja \ge don't silent just \gj don't silent just \ft don't be just silent. \ref 1286 \id 584243090913100904 \begin 0:40:01 \sp MOTRIS \tx malu ya Ris, ya? \pho maluʔ yaʔ ris yaʔ \mb malu ya Ris ya \ge embarrassed yes Ris yes \gj embarrassed yes Ris yes \ft are you ashamed, Risa? \ref 1287 \id 990244091635100904 \begin 0:40:06 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1288 \id 848951091636100904 \begin 0:40:08 \sp @End \tx @End