\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 556664154350160403 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, RAZRIS Razki CHIRIS’ relative, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-110403 \ft @Duration: 46:06 \nt @Situation: playing cooking and quartet cards at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 464611085704230403 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 929857085706230403 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx Ca bendera. \pho ca benderaʔ \mb Ca bendera \ge TRU-Ica flag \gj TRU-Ica flag \ft I want the flag. \nt asking for a pack of quartet cards showing the flags of various countries to EXPERN. \ref 0004 \id 238508085723230403 \begin 0:00:11 \sp EXPERN \tx ya, Mbak? \pho ya mbaʔ \mb ya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft huh? \nt asking MOTRIS who is saying s.t. \ref 0005 \id 608885085724230403 \begin 0:00:12 \sp MOTRIS \tx Dewinta? \pho dewinta \mb Dewinta \ge Dewinta \gj Dewinta \ft Dewinta? \nt EXPERN and MOTRIS is talking about a kindergarten in Depok that's used for the other experiment in EXPERN's office. \ref 0006 \id 246949085724230403 \begin 0:00:12 \sp EXPERN \tx Dewinta. \pho dewinta \mb Dewinta \ge Dewinta \gj Dewinta \ft Dewinta. \nt repeating MOTRIS. \ref 0007 \id 282988085725230403 \begin 0:00:13 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0008 \id 295762085725230403 \begin 0:00:14 \sp EXPERN \tx di Pondok e... apa... Depok. \pho di pɔndɔk ʔɛ ʔapah dɛpɔk \mb di Pondok e apa Depok \ge LOC Pondok EXCL what Depok \gj LOC Pondok EXCL what Depok \ft in Pondok... eh, what's that... Depok. \ref 0009 \id 777882085725230403 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante! \pho tantə tantəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \nt calling EXPERN. \ref 0010 \id 189236085726230403 \begin 0:00:16 \sp EXPERN \tx Pesona Depok. \pho pəsɔna dɛpɔk \mb Pesona Depok \ge Pesona Depok \gj Pesona Depok \ft Pesona Depok. \nt 1. still talking to MOTRIS. 2. referring to the name of a real estate in Depok. \ref 0011 \id 498758085726230403 \begin 0:00:17 \sp EXPERN \tx TK Al-Fauzi. \pho tɛka ʔalfauzi \mb TK Al-Fauzi \ge kindergarten Al-Fauzi \gj kindergarten Al-Fauzi \ft Al-Fauzi kindergarten. \nt referring to the name of a kindergarten in Depok that's used for the experiment. \ref 0012 \id 641384085728230403 \begin 0:00:18 \sp MOTRIS \tx Al-Fauzi? \pho ʔalfauzi \mb Al-Fauzi \ge Al-Fauzi \gj Al-Fauzi \ft Al-Fauzi? \ref 0013 \id 162175085728230403 \begin 0:00:19 \sp MOTRIS \tx Tante yang nyari, gitu? \pho tantə yaŋ ɲariʔ gituh \mb Tante yang ny- cari gitu \ge aunt REL N- look.for like.that \gj aunt REL N-look.for like.that \ft are you the one who look for it? \ref 0014 \id 181158085729230403 \begin 0:00:20 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 0015 \id 631655085729230403 \begin 0:00:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0016 \id 449268085730230403 \begin 0:00:23 \sp EXPERN \tx saya kan... kan di kantor lagi ada proyek baru. \pho saya kan kan di kantɔr lagi yada prɔyɛk baruʔ \mb saya kan kan di kantor lagi ada proyek baru \ge 1SG KAN KAN LOC office more exist project new \gj 1SG KAN KAN LOC office more exist project new \ft I... there is a new project in the office. \ref 0017 \id 460726085730230403 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx o, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0018 \id 439045085731230403 \begin 0:00:25 \sp EXPERN \tx tapi harus ke anak-anak TK xxx. \pho tapi haros kə ʔanakʔanak tɛka xxx \mb tapi harus ke anak - anak TK xxx \ge but must to child - child kindergarten xxx \gj but must to RED-child kindergarten xxx \ft but that's for kindergarten kids xxx. \ref 0019 \id 540019085731230403 \begin 0:00:26 \sp HANRIS \tx asik, aku mau maen ini, aku... \pho ʔasik ʔako maʊ maen ʔɪniːn ʔakuh \mb asik aku mau maen ini aku \ge fun 1SG want play this 1SG \gj fun 1SG want play this 1SG \ft hurray, I want to play it, I... \nt 1. referring to the cooking set. 2. interrupted. \ref 0020 \id 214970085731230403 \begin 0:00:28 \sp MOTRIS \tx di... di... \pho di di \mb di di \ge LOC LOC \gj LOC LOC \ft in... in... \nt interrupted. \ref 0021 \id 119424085732230403 \begin 0:00:29 \sp EXPERN \tx ke sekolahan, gitu kan. \pho kə səkɔlahan gitu kan \mb ke sekolah -an gitu kan \ge to school -AN like.that KAN \gj to school-AN like.that KAN \ft we have to go to school, you see. \ref 0022 \id 192414085733230403 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx kita maen ini. \pho kita maen ʔini \mb kita maen ini \ge 1PL play this \gj 1PL play this \ft I want to play it. \nt referring to the cooking set. \ref 0023 \id 808245085733230403 \begin 0:00:31 \sp HANRIS \tx kita mah yang... yang ini. \pho kɪta ma yaŋ yaŋ ʔini \mb kita mah yang yang ini \ge 1PL MAH REL REL this \gj 1PL MAH REL REL this \ft I want this... this one. \nt referring to the quartet cards. \ref 0024 \id 203241085734230403 \begin 0:00:32 \sp RAZRIS \tx Ngki mau inih. \pho ʔŋ̩ki mau ʔinɪh \mb Ngki mau inih \ge Ngki want this \gj Ngki want this \ft I want this one. \nt referring to the other set of quartet cards. \ref 0025 \id 984627085734230403 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx kita yang ma Risa. \pho kita yaŋ ma risa \mb kita yang ma Risa \ge 1PL REL with Risa \gj 1PL REL with Risa \ft I'm the one who play with Risa. \ref 0026 \id 947117085735230403 \begin 0:00:34 \sp MOTRIS \tx mending ke Al-Azhar. \pho məndiŋ kə ʔalazhar \mb mending ke Al-Azhar \ge preferable to Al-Azhar \gj preferable to Al-Azhar \ft it's better to go to Al-Azhar. \nt referring to the name of an Islamic school. \ref 0027 \id 523544085735230403 \begin 0:00:35 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0028 \id 515047085736230403 \begin 0:00:36 \sp EXPERN \tx aduh kejauhan. \pho ʔaduh kəjauhan \mb aduh ke an jauh \ge EXCL KE AN far \gj EXCL KE.AN-far \ft oh, that's too far. \ref 0029 \id 811636085736230403 \begin 0:00:37 \sp MARRIS \tx xx inih. \pho tapan inih \mb xx inih \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \nt reference unclear. \ref 0030 \id 486937085737230403 \begin 0:00:38 \sp EXPERN \tx e, sebenernya sih lebih deket sih dari kantor. \pho ʔe səbənəɲa si ləbi dəkət si dari kantɔr \mb e se nya bener sih lebih deket sih dari kantor \ge EH SE NYA true SIH more near SIH from office \gj EH SE.NYA-true SIH more near SIH from office \ft eh, actually it's closer to the office. \nt interrupted. \ref 0031 \id 862721085737230403 \begin 0:00:39 \sp HANRIS \tx ah, yang ini aja buka. \pho ʔa yaŋ ʔini ʔaja bukaʔ \mb ah yang ini aja buka \ge EXCL REL this just open \gj EXCL REL this just open \ft ah, I want to open this one. \nt referring to the set of quartet cards she's holding. \ref 0032 \id 477393085737230403 \begin 0:00:40 \sp EXPERN \tx cuma kan... \pho cuma kan \mb cuma kan \ge only KAN \gj only KAN \ft but... \nt interrupted. \ref 0033 \id 655087085738230403 \begin 0:00:41 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0034 \id 957777085738230403 \begin 0:00:42 \sp EXPERN \tx nggak punya kenalan di sana, gitu kan. \pho ŋga puɲaʔ kənalan di sana gitu kan \mb nggak punya kenal -an di sana gitu kan \ge NEG have recognize -AN LOC there like.that KAN \gj NEG have recognize-AN LOC there like.that KAN \ft I have no friends there, you see. \ref 0035 \id 588405085739230403 \begin 0:00:43 \sp RAZRIS \tx e, buat di xx nih. \pho ʔe buwat di katɔ nih \mb e buat di xx nih \ge EXCL for LOC xx this \gj EXCL for LOC xx this \ft hey, this is for xx. \nt talking to HANRIS. \ref 0036 \id 744832085739230403 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MARRIS. \ref 0037 \id 912544085740230403 \begin 0:00:43 \sp MOTRIS \tx aku ada guru di sana. \pho ʔaku ʔada guru di sana \mb aku ada guru di sana \ge 1SG exist teacher LOC there \gj 1SG exist teacher LOC there \ft I have a teacher there. \nt =I know one of the teachers there. \ref 0038 \id 849154085740230403 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx o, ada? \pho ʔo wadaʔ \mb o ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft oh, do you? \ref 0039 \id 423833110631280403 \begin 0:00:44 \sp XXX \tx e ini aer termos banyak. \pho ʔe ini ʔaer tɛrmɔs baɲak \mb e ini aer termos banyak \ge EXCL this water thermos a.lot \gj EXCL this water thermos a.lot \ft hey, we have a lot of water in the thermos. \nt talking to herself in the kitchen when she knows that MOTRIS is boiling water. \ref 0040 \id 153302085741230403 \begin 0:00:45 \sp HANRIS \tx ah, biari. \pho ʔa biyari \mb ah biar -i \ge EXCL let -I \gj EXCL let-I \ft ah, who cares. \nt 1. talking to RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 0041 \id 451855085741230403 \begin 0:00:45 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHIRIS. \ref 0042 \id 748786085742230403 \begin 0:00:45 \sp MOTRIS \tx temen guru di sana. \pho təmən guru di sana \mb temen guru di sana \ge friend teacher LOC there \gj friend teacher LOC there \ft my friend teaches there. \ref 0043 \id 759713085742230403 \begin 0:00:46 \sp XXX \tx Da! \pho dah \mb Da \ge TRU-Ida \gj TRU-Ida \ft Ida! \nt calling CHIRIS from the kitchen. \ref 0044 \id 813686085743230403 \begin 0:00:47 \sp MOTRIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 0045 \id 740297085743230403 \begin 0:00:48 \sp XXX \tx aer termos banyak, baru. \pho ʔae tɛrmɔs baɲak baruʔ \mb aer termos banyak baru \ge water thermos a.lot new \gj water thermos a.lot new \ft we have a lot of water in the thermos and it's new. \nt she just filled the thermos with hot water but MOTRIS is boiling water again. \ref 0046 \id 286752085744230403 \begin 0:00:49 \sp MOTRIS \tx tunggu dulu. \pho tuŋgu duluʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait. \nt while going to the kitchen. \ref 0047 \id 560839085744230403 \begin 0:00:50 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0048 \id 945592085744230403 \begin 0:00:51 \sp CHIRIS \tx Tante, ni apa? \pho tantə ni yapa \mb Tante ni apa \ge aunt this what \gj aunt this what \ft Auntie, what's this? \nt referring to a pack of wet tissues that EXPERN got from the train when she went to Bandung several weeks ago. \ref 0049 \id 981822085745230403 \begin 0:00:52 \sp EXPERN \tx o ho ho, itu tisu kereta api. \pho ʔo ho ho ʔitu tisu kərɛta ʔapi \mb o ho ho itu tisu kereta api \ge EXCL EXCL EXCL that tissue train fire \gj EXCL EXCL EXCL that tissue train fire \ft oh, oh, oh, that's the tissue from train. \ref 0050 \id 602847085745230403 \begin 0:00:53 \sp MOTRIS \tx baru nih? \pho baru nih \mb baru nih \ge new this \gj new this \ft is this new? \nt asking XXX about the water in the thermos. \ref 0051 \id 460001085746230403 \begin 0:00:54 \sp XXX \tx baru. \pho baruʔ \mb baru \ge new \gj new \ft yes. \ref 0052 \id 852112085746230403 \begin 0:00:55 \sp EXPERN \tx Tante kan abis naek kereta. \pho tantə kan ʔabis naek kərɛta \mb Tante kan abis naek kereta \ge aunt KAN finished go.up train \gj aunt KAN finished go.up train \ft I went by a train. \ref 0053 \id 376375085747230403 \begin 0:00:56 \sp EXPERN \tx dapet tisu. \pho dapət tisu \mb dapet tisu \ge get tissue \gj get tissue \ft I got the tissue. \ref 0054 \id 240206085747230403 \begin 0:00:57 \sp RAZRIS \tx habis naek kereta? \pho habis naek kərɛtaʔ \mb habis naek kereta \ge finished go.up train \gj finished go.up train \ft you went by a train? \ref 0055 \id 349913085748230403 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx tadi? \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft just now? \ref 0056 \id 993148085748230403 \begin 0:01:00 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0057 \id 170849085749230403 \begin 0:01:01 \sp EXPERN \tx waktu... udah bulan lalu. \pho waktu ʔuda bulan lalu \mb waktu udah bulan lalu \ge time PFCT month pass \gj time PFCT month pass \ft when... last month. \ref 0058 \id 842211080905250403 \begin 0:01:02 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTRIS in the kitchen. \ref 0059 \id 177232085749230403 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx (ma)sak apa nih, ya? \pho sak ʔapa ni ya \mb masak apa nih ya \ge cook what this yes \gj cook what this yes \ft what will I cook, huh? \nt 1. start playing cooking. 2. asking herself. \ref 0060 \id 352015085749230403 \begin 0:01:05 \sp CHIRIS \tx hmm... masakannya banyak banget. \pho ʔm̩ masakanɲa baɲak baŋət \mb hmm masak -an -nya banyak banget \ge EXCL cook -AN -NYA a.lot very \gj EXCL cook-AN-NYA a.lot very \ft wow... the cooking set is so much. \ref 0061 \id 323355085750230403 \begin 0:01:06 \sp RAZRIS \tx apaan tuh, Na... paan tuh, Na? \pho ʔapaʔan tu nah paʔan tu naʔ \mb apa -an tuh Na pa -an tuh Na \ge what -AN that TRU-Hana what -AN that TRU-Hana \gj what-AN that TRU-Hana what-AN that TRU-Hana \ft what's that, Hana... what's that, Hana? \nt referring to the pack of the flags quartet cards. \ref 0062 \id 146666085750230403 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx itu bendera. \pho ʔitu bəndɛra \mb itu bendera \ge that flag \gj that flag \ft those are flags. \ref 0063 \id 516404085751230403 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx ntar Ngki diajarin. \pho ʔn̩tar ʔŋ̩ki diʔajarin \mb ntar Ngki di- ajar -in \ge moment Ngki DI- teach -IN \gj moment Ngki DI-teach-IN \ft I'll let you know. \nt referring to how to play quartet. \ref 0064 \id 210811085751230403 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx Ki kan belom tau. \pho ki kan bəlɔm tauʔ \mb Ki kan belom tau \ge TRU-Razki KAN not.yet know \gj TRU-Razki KAN not.yet know \ft you haven't known yet. \nt referring to how to play quartet. \ref 0065 \id 403485085752230403 \begin 0:01:14 \sp HANRIS \tx kita udah ya Tante, ya? \pho kita ʔuda ya pantə yaʔ \mb kita udah ya Tante ya \ge 1PL PFCT yes aunt yes \gj 1PL PFCT yes aunt yes \ft we have, right Auntie? \nt =we can play it, right Auntie? \ref 0066 \id 479049085752230403 \begin 0:01:15 \sp MARRIS \tx iya, aku udah tau, udah tau. \pho ʔiya aku ʔuda tau ʔuda tau \mb iya aku udah tau udah tau \ge yes 1SG PFCT know PFCT know \gj yes 1SG PFCT know PFCT know \ft yeah, I know, I know. \nt referring to how to play quartet. \ref 0067 \id 588057085753230403 \begin 0:01:16 \sp EXPERN \tx o, Razki nggak ikut ya, minggu lalu, ya? \pho ʔo raski ŋga ʔikut ya miŋgu lalu ya \mb o Razki nggak ikut ya minggu lalu ya \ge EXCL Razki NEG follow yes week pass yes \gj EXCL Razki NEG follow yes week pass yes \ft oh, you didn't join us last week, right? \nt asking RAZRIS. \ref 0068 \id 288209085753230403 \begin 0:01:17 \sp MARRIS \tx aku udah tau. \pho ʔaku uda tauʔ \mb aku udah tau \ge 1SG PFCT know \gj 1SG PFCT know \ft I know. \nt referring to how to play quartet. \ref 0069 \id 459830081125250403 \begin 0:01:18 \sp CHIRIS \tx gimana caranya xx? \pho gimana caraʔɲa xx \mb gimana cara -nya xx \ge how manner -NYA xx \gj how manner-NYA xx \ft how to play xx? \ref 0070 \id 733843085754230403 \begin 0:01:20 \sp HANRIS \tx gua kan juga udah tau. \pho gwa kan uga uwa tauʔ \mb gua kan juga udah tau \ge 1SG KAN also PFCT know \gj 1SG KAN also PFCT know \ft I know it too. \nt referring to how to play quartet. \ref 0071 \id 727812085754230403 \begin 0:01:21 \sp RAZRIS \tx kita tau. \pho kita tauʔ \mb kita tau \ge 1PL know \gj 1PL know \ft I know. \ref 0072 \id 161771085754230403 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt asking RAZRIS. \ref 0073 \id 592415085755230403 \begin 0:01:24 \sp MARRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt asking RAZRIS. \ref 0074 \id 641848085755230403 \begin 0:01:26 \sp HANRIS \tx ayo, gimana? \pho ʔayɔ gimanah \mb ayo gimana \ge AYO how \gj AYO how \ft come on, how? \nt asking RAZRIS. \ref 0075 \id 760734085756230403 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx belom tau? \pho bəlɔm tauʔ \mb belom tau \ge not.yet know \gj not.yet know \ft you haven't known it yet? \nt asking RAZRIS. \ref 0076 \id 876078085756230403 \begin 0:01:28 \sp HANRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0077 \id 861459085757230403 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx belom, belom? \pho bəlɔm bəlɔm \mb belom belom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft not yet, not yet? \nt still asking RAZRIS. \ref 0078 \id 859677085757230403 \begin 0:01:29 \sp RAZRIS \tx 0. \nt shaking his head. \ref 0079 \id 616313085758230403 \begin 0:01:30 \sp HANRIS \tx wah, belom. \pho wa bəlɔm \mb wah belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft hey, not yet. \ref 0080 \id 897696085758230403 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx tar diajarin. \pho tar diyajarin \mb tar di- ajar -in \ge moment DI- teach -IN \gj moment DI-teach-IN \ft I'll teach you. \nt referring to how to play quartet. \ref 0081 \id 592599085759230403 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx kita udah tau semua. \pho kita uda tauʔ səmuwah \mb kita udah tau semua \ge 1PL PFCT know all \gj 1PL PFCT know all \ft we all have known it. \ref 0082 \id 121840085759230403 \begin 0:01:35 \sp EXPERN \tx diajarin Mbak, itunya... temennya! \pho diyajarin mbaʔ ituɲa təmənɲa \mb di- ajar -in Mbak itu -nya temen -nya \ge DI- teach -IN EPIT that -NYA friend -NYA \gj DI-teach-IN EPIT that-NYA friend-NYA \ft teach him... your friend! \nt talking to MARRIS. \ref 0083 \id 881341085800230403 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx aku mo nyusun-nyusun. \pho ʔaku mo ɲusunɲusun \mb aku mo ny- susun - ny- susun \ge 1SG want N- arrange - N- arrange \gj 1SG want RED-N-arrange \ft I want to arrange them. \nt referring to the cooking set. \ref 0084 \id 221257085800230403 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx nih Risa, susun-susun tuh! \pho ni risa susunsusun tuh \mb nih Risa susun - susun tuh \ge this Risa arrange - arrange that \gj this Risa RED-arrange that \ft Risa, arrange them! \nt asking MARRIS to help her to arrange the cooking set. \ref 0085 \id 471971085800230403 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx Ca nyusun-nyusun gelas. \pho ca ɲusunɲusun gəlas \mb Ca ny- susun - ny- susun gelas \ge TRU-Ica N- arrange - N- arrange glass \gj TRU-Ica RED-N-arrange glass \ft I'm arranging the glasses. \ref 0086 \id 438119085801230403 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0087 \id 280189085801230403 \begin 0:01:48 \sp HANRIS \tx ni ini kan... ini kan buat... buat apa dah? \pho ni ʔini kan ʔini kan buwat buwat ʔapa dah \mb ni ini kan ini kan buat buat apa dah \ge this this KAN this KAN for for what DAH \gj this this KAN this KAN for for what DAH \ft this... this is for... what is this for? \nt reference unclear. \ref 0088 \id 950074085802230403 \begin 0:01:51 \sp CHIRIS \tx wes... buat xx... \pho wes buwat pan \mb wes buat xx \ge EXCL for xx \gj EXCL for xx \ft hey... for xx... \nt interrupted. \ref 0089 \id 716934085802230403 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx lha kok ini mainan Cikal dibawa? \pho lʰa kɔ ini mainan cikal dibawaʔ \mb lha kok ini main -an Cikal di- bawa \ge EXCL KOK this play -AN Cikal DI- bring \gj EXCL KOK this play-AN Cikal DI-bring \ft hey, how come you bring the Cikal toys? \nt referring to a k.o. scraper for playing sand like what she saw in Cikal. \ref 0090 \id 933181085803230403 \begin 0:01:57 \sp EXPERN \tx bukan dong. \pho bukan dɔŋ \mb bukan dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft of course not. \ref 0091 \id 304018085803230403 \begin 0:01:58 \sp EXPERN \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt interrupted. \ref 0092 \id 943882085804230403 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx lha kan ini kan buat yang di itu... pasir xxx. \pho lʰa kan ʔini kan buwat yaŋ di ʔitu pasir xxx \mb lha kan ini kan buat yang di itu pasir xxx \ge EXCL KAN this KAN for REL LOC that sand xxx \gj EXCL KAN this KAN for REL LOC that sand xxx \ft this is for... the sand xxx. \ref 0093 \id 146860085804230403 \begin 0:02:00 \sp HANRIS \tx maen pasir xx. \pho maen pasir pasən \mb maen pasir xx \ge play sand xx \gj play sand xx \ft playing sand xx. \ref 0094 \id 189718085805230403 \begin 0:02:02 \sp MARRIS \tx ni apaan? \pho ni yapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to the lid of the toy teapot. \ref 0095 \id 498937085805230403 \begin 0:02:04 \sp EXPERN \tx Ana lagi batuk, ya? \pho ʔana lagi batuk ya \mb Ana lagi batuk ya \ge Ana more cough yes \gj Ana more cough yes \ft are you having cough, Ana? \ref 0096 \id 957968085806230403 \begin 0:02:05 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0097 \id 189930085806230403 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx ah, ini buat saring kelapa aja. \pho ʔa ini buwat sariŋ kəlapa ʔaja \mb ah ini buat saring kelapa aja \ge EXCL this for filter coconut just \gj EXCL this for filter coconut just \ft ah, I'll just use this for straining coconut. \nt referring to the other toy that looks like a strainer. \ref 0098 \id 463137085807230403 \begin 0:02:07 \sp MARRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt still asking EXPERN about the lid of the toy teapot. \ref 0099 \id 450529085807230403 \begin 0:02:08 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt giving comment on CHIRIS' utterance. \ref 0100 \id 954105085807230403 \begin 0:02:09 \sp EXPERN \tx ni tutup teko, Sayang. \pho ni tutup tɛkɔ sayaŋ \mb ni tutup teko Sayang \ge this shut teapot compassion \gj this shut teapot compassion \ft this is the lid of the teapot, Honey. \ref 0101 \id 961065085808230403 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx tutup teko, teko, teko, teko, teko, teko, teko, teko, teko, (te)ko... \pho tutup tɛkɔ tɛkɔ tɛkɔ tɛkɔ teko teko teko teko teko ko \mb tutup teko teko teko teko teko teko teko teko teko teko \ge shut teapot teapot teapot teapot teapot teapot teapot teapot teapot teapot \gj shut teapot teapot teapot teapot teapot teapot teapot teapot teapot teapot \ft the lid of the teapot, teapot, teapot, teapot, teapot, teapot, teapot, teapot, teapot, teapot... \ref 0102 \id 945351085808230403 \begin 0:02:13 \sp EXPERN \tx tuh, Razki mau maen apa? \pho to raski mau maen ʔapah \mb tuh Razki mau maen apa \ge that Razki want play what \gj that Razki want play what \ft look, what do you want to play, Razki? \ref 0103 \id 538192101120230403 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx itu tuh, dia belom tau nih, nih. \pho ʔitu tu diya belom tau ni ni \mb itu tuh dia belom tau nih nih \ge that that 3 not.yet know this this \gj that that 3 not.yet know this this \ft that one, he hasn't known this one yet. \nt referring to the quartet cards. \ref 0104 \id 102692101120230403 \begin 0:02:18 \sp HANRIS \tx maenan ini. \pho maenan ʔene \mb maen -an ini \ge play -AN this \gj play-AN this \ft playing this. \nt referring to the quartet cards. \ref 0105 \id 347196101121230403 \begin 0:02:21 \sp EXPERN \tx Tante Ana, ajarin! \pho tantə ʔana ʔajarin \mb Tante Ana ajar -in \ge aunt Ana teach -IN \gj aunt Ana teach-IN \ft Auntie Ana, teach him! \ref 0106 \id 335077101121230403 \begin 0:02:23 \sp CHIRIS \tx ama Tante aja maennya. \pho ʔama tantə ʔaja maenɲa \mb ama Tante aja maen -nya \ge with aunt just play -NYA \gj with aunt just play-NYA \ft just play with Auntie. \nt asking RAZRIS to play with EXPERN. \ref 0107 \id 959738101122230403 \begin 0:02:25 \sp EXPERN \tx ma Tante Ana aja. \pho ma tantə ʔana ʔajah \mb ma Tante Ana aja \ge with aunt Ana just \gj with aunt Ana just \ft just with Auntie Ana. \ref 0108 \id 244804101122230403 \begin 0:02:27 \sp CHIRIS \tx ama Tante aja, Tante. \pho ʔɛma tantə ʔaja tantə \mb ama Tante aja Tante \ge with aunt just aunt \gj with aunt just aunt \ft just be with you, Auntie. \nt talking to EXPERN. \ref 0109 \id 225665101123230403 \begin 0:02:29 \sp CHIRIS \tx kan kasihan. \pho kan kasiyan \mb kan kasih -an \ge KAN compassion -AN \gj KAN compassion-AN \ft poor him. \nt referring to RAZRIS. \ref 0110 \id 757046101123230403 \begin 0:02:31 \sp EXPERN \tx ni Si Razkinya diem aja. \pho nə si raskiɲa diyəm ʔaja \mb ni Si Razki -nya diem aja \ge this PERS Razki -NYA silent just \gj this PERS Razki-NYA silent just \ft Razki just keeps silent. \ref 0111 \id 995086101124230403 \begin 0:02:32 \sp EXPERN \tx nggak mau ngomong dari tadi. \pho ŋgaʔ mau ŋɔmɔŋ dari tadiʔ \mb nggak mau ng- omong dari tadi \ge NEG want N- speak from earlier \gj NEG want N-speak from earlier \ft he doesn't say anything. \ref 0112 \id 335419101124230403 \begin 0:02:33 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0113 \id 392393101125230403 \begin 0:02:34 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0114 \id 364940101125230403 \begin 0:02:35 \sp MARRIS \tx ah, gelas. \pho ʔa gəlas \mb ah gelas \ge EXCL glass \gj EXCL glass \ft ah, a glass. \nt while arranging the cooking set. \ref 0115 \id 658702101126230403 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx masih sakit ya kepalanya, ya... iya, masih sakit? \pho masi sakit ya kəpalaɲa ya ʔiya masi sakit \mb masih sakit ya kepala -nya ya iya masih sakit \ge still hurt yes head -NYA yes yes still hurt \gj still hurt yes head-NYA yes yes still hurt \ft does your head still hurt... yeah, still hurt? \nt asking RAZRIS who has a wound on his head because he hit the pushcart of a vegetables peddler. \ref 0116 \id 530488101126230403 \begin 0:02:38 \sp HANRIS \tx iya, ketabrak tukang sayur ini. \pho ʔiya kətabrak tukaŋ sayur ini \mb iya ke- tabrak tukang sayur ini \ge yes KE- collide AGT vegetable this \gj yes KE-collide AGT vegetable this \ft yeah, he was hit by a vegetables peddler. \ref 0117 \id 221486101127230403 \begin 0:02:40 \sp HANRIS \tx kaya ketabrak mobil. \pho kaya kətabrak mɔbil \mb kaya ke- tabrak mobil \ge like KE- collide car \gj like KE-collide car \ft like hitting a car. \ref 0118 \id 728844101127230403 \begin 0:02:42 \sp EXPERN \tx ketabrak tukang sayor apa Razki yang nabrak tukang sayor? \pho kətabrak tukaŋ sayor ʔapa raski yaŋ nabrak tukaŋ sayor \mb ke- tabrak tukang sayor apa Razki yang n- tabrak tukang sayor \ge KE- collide AGT vegetable what Razki REL N- collide AGT vegetable \gj KE-collide AGT vegetable what Razki REL N-collide AGT vegetable \ft were you hit by the vegetables peddler or did you hit the vegetables peddler? \nt asking RAZRIS. \ref 0119 \id 404651101128230403 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx gini aja Ris, begini. \pho gini ʔaja ris bəgini \mb gini aja Ris begini \ge like.this just Ris like.this \gj like.this just Ris like.this \ft just like this, Risa. \nt telling MARRIS who to arrange the cooking set. \ref 0120 \id 285433101128230403 \begin 0:02:47 \sp HANRIS \tx kata anak remaja, ni anak yang... yang... \pho kata ʔanak rəmaja ni ʔanak ya yaŋ \mb kata anak remaja ni anak yang yang \ge word child adolescent this child REL REL \gj word child adolescent this child REL REL \ft the adolescent said that he is the one who... who... \nt 1. interrupted. 2. 'adolescent' referring to one of her neighbors; 'he' referring to RAZRIS. \ref 0121 \id 882472101129230403 \begin 0:02:49 \sp EXPERN \tx hmm... kenapa? \pho hm kənapah \mb hmm kenapa \ge huh why \gj huh why \ft huh... what? \ref 0122 \id 322091101129230403 \begin 0:02:51 \sp HANRIS \tx katanya... kata... katanya... kata anak remaja... \pho kataɲa kataʔ kataɲa kata ʔanak rəmajaʔ \mb kata -nya kata kata -nya kata anak remaja \ge word -NYA word word -NYA word child adolescent \gj word-NYA word word-NYA word child adolescent \ft he said... he said... he said... the adolescent said... \nt interrupted. \ref 0123 \id 493104101130230403 \begin 0:02:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0124 \id 121407101130230403 \begin 0:02:55 \sp HANRIS \tx katanya dia ni yang nabrak. \pho kataɲa diya ni yaŋ nabrak \mb kata -nya dia ni yang n- tabrak \ge word -NYA 3 this REL N- collide \gj word-NYA 3 this REL N-collide \ft he said that he is the one who hit it. \nt referring to RAZRIS. \ref 0125 \id 802792101131230403 \begin 0:02:57 \sp CHIRIS \tx dibilangi xx. \pho dibilaŋi bubuʔ \mb di- bilang -i xx \ge DI- say -I xx \gj DI-say-I xx \ft he said xx. \nt reference and meaning unclear. \ref 0126 \id 344209101131230403 \begin 0:02:59 \sp EXPERN \tx o, Razkinya yang nabrak abang sayurnya? \pho ʔo raskiɲa yaŋ nabrak ʔabaŋ sayurɲa \mb o Razki -nya yang n- tabrak abang sayur -nya \ge EXCL Razki -NYA REL N- collide older.brother vegetable -NYA \gj EXCL Razki-NYA REL N-collide older.brother vegetable-NYA \ft oh, Razki is the one who hit the vegetables peddler? \ref 0127 \id 528832101132230403 \begin 0:03:01 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0128 \id 301885101132230403 \begin 0:03:03 \sp EXPERN \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0129 \id 191264101132230403 \begin 0:03:05 \sp EXPERN \tx masa nggak keliatan sih, Dek... itunya, tukang sayur? \pho masaʔ ŋgaʔ kəlɪyatan si deʔ ituɲa tukaŋ sayur \mb masa nggak ke an liat sih Dek itu -nya tukang sayur \ge incredible NEG KE AN see SIH TRU-younger.sibling that -NYA AGT vegetable \gj incredible NEG KE.AN-see SIH TRU-younger.sibling that-NYA AGT vegetable \ft didn't you see him... the vegetables peddler, Razki? \ref 0130 \id 384224101133230403 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx yah... orang dia lagi jemput ibunya. \pho ya ʔɔraŋ diya lagi jəmput ʔibuʔɲa \mb yah orang dia lagi jemput ibu -nya \ge EXCL person 3 more pick.up mother -NYA \gj EXCL person 3 more pick.up mother-NYA \ft hey... she was picking her mother up. \nt talking about RAZRIS. \ref 0131 \id 494481150829240403 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx mana bisa ngeliat? \pho mana bisa ŋəliyat \mb mana bisa nge- liat \ge which can N- see \gj which can N-see \ft how come he could see him? \ref 0132 \id 768607101133230403 \begin 0:03:11 \sp EXPERN \tx emang naek apa? \pho ʔɛmaŋ naɛk ʔapa \mb emang naek apa \ge indeed go.up what \gj indeed go.up what \ft what were you riding? \nt asking RAZRIS. \ref 0133 \id 906240101134230403 \begin 0:03:13 \sp EXPERN \tx naek sepeda? \pho naɛk səpɛda \mb naek sepeda \ge go.up bicycle \gj go.up bicycle \ft were you riding a bicycle? \ref 0134 \id 204912101134230403 \begin 0:03:15 \sp HANRIS \tx kaya ket(abrak)... ketabrak mobil. \pho kaya kət kətabrak mɔbil \mb kaya ke- tabrak ke- tabrak mobil \ge like KE- collide KE- collide car \gj like KE-collide KE-collide car \ft like hitting... hitting a car. \ref 0135 \id 266171101135230403 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx Ica pernah ketabrak mobil. \pho ʔica pərna kətabrak mɔbil \mb Ica pernah ke- tabrak mobil \ge Ica ever KE- collide car \gj Ica ever KE-collide car \ft I hit a car once. \ref 0136 \id 249238101135230403 \begin 0:03:18 \sp EXPERN \tx ha... di mana? \pho ha di manah \mb ha di mana \ge huh LOC which \gj huh LOC which \ft huh... where? \ref 0137 \id 949620101136230403 \begin 0:03:19 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0138 \id 284868101136230403 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx sini, piring yang gede! \pho sini piriŋ yaŋ gədeʔ \mb sini piring yang gede \ge here plate REL big \gj here plate REL big \ft give me the big plate! \nt talking to MARRIS. \ref 0139 \id 381090101137230403 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx sini xxx yang (ge)de-gede piringnya! \pho sini xxx yaŋ degəde piriŋɲa \mb sini xxx yang gede - gede piring -nya \ge here xxx REL big - big plate -NYA \gj here xxx REL RED-big plate-NYA \ft give me xxx the big plates! \nt still talking to MARRIS. \ref 0140 \id 292915101137230403 \begin 0:03:25 \sp HANRIS \tx waktu di Mama Ai. \pho waktu di mama ʔaiʔ \mb waktu di Mama Ai \ge time LOC mommy Ai \gj time LOC mommy Ai \ft when she was at Mommy Ai's house. \ref 0141 \id 635324101138230403 \begin 0:03:26 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0142 \id 908544101138230403 \begin 0:03:27 \sp HANRIS \tx Mama Ai. \pho mama ʔaih \mb Mama Ai \ge mommy Ai \gj mommy Ai \ft Mommy Ai. \ref 0143 \id 215525101139230403 \begin 0:03:29 \sp EXPERN \tx Mama Ai? \pho mama ʔaiʔ \mb Mama Ai \ge mommy Ai \gj mommy Ai \ft Mommy Ai? \ref 0144 \id 440592101139230403 \begin 0:03:31 \sp EXPERN \tx kok Ica nggak sekolah hari inih? \pho kɔ ʔica ŋga səkɔlah hari ʔinih \mb kok Ica nggak sekolah hari inih \ge KOK Ica NEG school day this \gj KOK Ica NEG school day this \ft why don't you go to school today, Ica? \ref 0145 \id 443880101140230403 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0146 \id 804242101140230403 \begin 0:03:35 \sp RAZRIS \tx yah, ada sepidol. \pho ya ʔada səpidol \mb yah ada sepidol \ge EXCL exist marker \gj EXCL exist marker \ft hey, there is a marker. \nt there is a marker among the cooking set. \ref 0147 \id 413846101141230403 \begin 0:03:37 \sp EXPERN \tx (cu)ma satu ya, sepidolnya? \pho ma satu ya səpidɔlɲa \mb cuma satu ya sepidol -nya \ge only one yes marker -NYA \gj only one yes marker-NYA \ft there is only one marker, right? \ref 0148 \id 925716101141230403 \begin 0:03:39 \sp MOTRIS \tx ni minumnya di meja, ya? \pho ni minumɲa di meja yaʔ \mb ni minum -nya di meja ya \ge this drink -NYA LOC table yes \gj this drink-NYA LOC table yes \ft your drink is on the table, okay? \nt while putting a glass of water on the table. \ref 0149 \id 824540101141230403 \begin 0:03:41 \sp EXPERN \tx iya Mbak, makasi. \pho ʔiya mbaʔ makasi \mb iya Mbak makasi \ge yes EPIT thank.you \gj yes EPIT thank.you \ft yes, thanks. \ref 0150 \id 459215101142230403 \begin 0:03:43 \sp MOTRIS \tx ada pisang goreng. \pho ʔada pisaŋ gɔrɛŋ \mb ada pisang goreng \ge exist banana fry \gj exist banana fry \ft there are some fried bananas. \ref 0151 \id 242784101142230403 \begin 0:03:44 \sp HANRIS \tx ini buat xx. \pho ʔɪnɪ buwat gaɔʔ \mb ini buat xx \ge this for xx \gj this for xx \ft this is for xx. \nt referring to one of the toys. \ref 0152 \id 473776101143230403 \begin 0:03:46 \sp HANRIS \tx ini buat nyayor. \pho ʔene buwat ɲayor \mb ini buat ny- sayor \ge this for N- vegetable \gj this for N-vegetable \ft this is for cooking soup. \nt referring to the other toy. \ref 0153 \id 164176101143230403 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx Tante, ni apa? \pho nantə ni yapaʔ \mb Tante ni apa \ge aunt this what \gj aunt this what \ft Auntie, what's this? \nt referring to the shell of a bumblebee. \ref 0154 \id 520417101144230403 \begin 0:03:50 \sp EXPERN \tx itu apa, ya? \pho ʔitu ʔapa ya \mb itu apa ya \ge that what yes \gj that what yes \ft what's that, huh? \ref 0155 \id 168656101144230403 \begin 0:03:52 \sp EXPERN \tx ini kayak kumbang. \pho ʔini kayaʔ kumbaŋ \mb ini kayak kumbang \ge this like bumblebee \gj this like bumblebee \ft this is like a bumblebee. \ref 0156 \id 215979101145230403 \begin 0:03:53 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \nt taking the bumblebee shell. \ref 0157 \id 872778101145230403 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx bekas kumbang. \pho bəkas kumbaŋ \mb bekas kumbang \ge secondhand bumblebee \gj secondhand bumblebee \ft it was a bumblebee. \ref 0158 \id 308500101146230403 \begin 0:03:55 \sp EXPERN \tx em-em, badannya kumbang nih. \pho ʔm̩ʔm̩ badanɲa kumbaŋ ni \mb em-em badan -nya kumbang nih \ge uh-huh body -NYA bumblebee this \gj uh-huh body-NYA bumblebee this \ft uh-huh, the body of a bumblebee. \ref 0159 \id 676106101146230403 \begin 0:03:56 \sp EXPERN \tx tau, kepalanya di mana. \pho tauʔ kəpalaɲa di manah \mb tau kepala -nya di mana \ge know head -NYA LOC which \gj know head-NYA LOC which \ft I don't know where the head is. \ref 0160 \id 539751101147230403 \begin 0:03:58 \sp EXPERN \tx badannya, e... kakinya. \pho badanɲa ʔe kakiɲa \mb badan -nya e kaki -nya \ge body -NYA EH foot -NYA \gj body-NYA EH foot-NYA \ft the body... I mean the legs. \ref 0161 \id 215371101147230403 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course it is. \nt =of course this is a bumblebee. \ref 0162 \id 548808101148230403 \begin 0:04:02 \sp EXPERN \tx cangkang. \pho caŋkaŋ \mb cangkang \ge shell \gj shell \ft the shell. \ref 0163 \id 337343101148230403 \begin 0:04:04 \sp CHIRIS \tx Risa, beresin nih, xxx! \pho risa bɛrɛsin ni xxx \mb Risa beres -in nih xxx \ge Risa in.order -IN this xxx \gj Risa in.order-IN this xxx \ft Risa, arrange them xxx! \nt asking MARRIS to continue arranging the cooking set. \ref 0164 \id 343502101149230403 \begin 0:04:07 \sp MARRIS \tx ni sendoknya nih. \pho ni sɛndɔkɲa nih \mb ni sendok -nya nih \ge this spoon -NYA this \gj this spoon-NYA this \ft these are the spoons. \nt giving CHIRIS some spoons. \ref 0165 \id 352698101149230403 \begin 0:04:10 \sp MARRIS \tx nih, satu. \pho nih satuʔ \mb nih satu \ge this one \gj this one \ft here you are, one more. \nt giving CHIRIS another spoon. \ref 0166 \id 114268101149230403 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx 'Kumbang-Kumbang di taman, kau jangan merayu...' \pho kumbaŋkumbaŋ di taman kɔuw jaŋan mərayuʔ \mb Kumbang - Kumbang di taman kau jangan me- rayu \ge bumblebee - bumblebee LOC garden 2 don't MEN- flatter \gj RED-bumblebee LOC garden 2 don't MEN-flatter \ft 'The Bumblebees in the garden, don't flatter...' \nt singing a part of a dangdut song. \ref 0167 \id 512812101150230403 \begin 0:04:13 \sp EXPERN \tx wah, dangdut deh. \pho wa daŋndut dɛh \mb wah dangdut deh \ge EXCL k.o.music DEH \gj EXCL k.o.music DEH \ft wow, dangdut. \ref 0168 \id 145292101150230403 \begin 0:04:15 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya caʔ \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft right, Ica? \ref 0169 \id 831599101151230403 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0170 \id 304301101151230403 \begin 0:04:19 \sp EXPERN \tx jadi dangdut. \pho jadi daŋndut \mb jadi dangdut \ge become k.o.music \gj become k.o.music \ft it becomes a dangdut. \ref 0171 \id 290879101152230403 \begin 0:04:20 \sp CHIRIS \tx piring-piring di sini aja deh. \pho piriŋpiriŋ di sini ʔaja dɛh \mb piring - piring di sini aja deh \ge plate - plate LOC here just DEH \gj RED-plate LOC here just DEH \ft just put the plates here. \nt keep arranging the cooking set. \ref 0172 \id 619035101152230403 \begin 0:04:21 \sp MARRIS \tx ini di mana? \pho ʔini di manah \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should I put it? \nt referring to the strainer. \ref 0173 \id 679608082541250403 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx ini di situ aja, di dapur! \pho ʔini di situ ʔaja di dapur \mb ini di situ aja di dapur \ge this LOC there just LOC kitchen \gj this LOC there just LOC kitchen \ft just put it over there, in the kitchen! \ref 0174 \id 735115101153230403 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx Tante, maen mabok-mabokan, ya? \pho tantə mae mabɔkmabɔkan yaʔ \mb Tante maen mabok - mabok -an ya \ge aunt play drunk - drunk -AN yes \gj aunt play RED.AN-drunk yes \ft Auntie, are you playing drunk? \nt 1. asking EXPERN. 2. reference unclear. \ref 0175 \id 858827101154230403 \begin 0:04:27 \sp EXPERN \tx kok mabok-mabokan? \pho kɔ mabɔkmabɔkan \mb kok mabok - mabok -an \ge KOK drunk - drunk -AN \gj KOK RED.AN-drunk \ft how come I'm drunk? \ref 0176 \id 732054101154230403 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx eh, e, bukan maen itu. \pho ʔeh ʔe bukan maen ʔitu \mb eh e bukan maen itu \ge EXCL EXCL NEG play that \gj EXCL EXCL NEG play that \ft hey, hey, not play that one. \nt shouting at EXPERN who is arranging one set of the playing cards. \ref 0177 \id 348202101155230403 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx kata Razki, ini. \pho kata raski ʔini \mb kata Razki ini \ge word Razki this \gj word Razki this \ft Razki said this one. \nt 1. referring to the flags quartet cards. 2. =Razki said that he wanted to play this one. \ref 0178 \id 141261101155230403 \begin 0:04:36 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0179 \id 580946101156230403 \begin 0:04:40 \sp EXPERN \tx ni Tante atur dulu nih, biar gampang. \pho ni tantə ʔatur dulu ni biyar gampaŋ \mb ni Tante atur dulu nih biar gampang \ge this aunt arrange before this let easy \gj this aunt arrange before this let easy \ft I'll arrange them first, so it will be easy. \nt =I'll arrange them so it will be easy to play it. \ref 0180 \id 468538101156230403 \begin 0:04:44 \sp CHIRIS \tx 'Kumbang-Kumbang di taman...' \pho kumbaŋkumbaŋ di taman \mb Kumbang - Kumbang di taman \ge bumblebee - bumblebee LOC garden \gj RED-bumblebee LOC garden \ft 'The Bumblebees in the garden...' \nt singing a part of a dangdut song. \ref 0181 \id 335230101156230403 \begin 0:04:46 \sp HANRIS \tx ini kok itu lagi? \pho ʔini kɔʔ itu lagih \mb ini kok itu lagi \ge this KOK that more \gj this KOK that more \ft how come they're like before again? \nt referring to some of the quartet cards that are not in the box. \ref 0182 \id 821206101157230403 \begin 0:04:48 \sp EXPERN \tx iya, keluar lagi. \pho ʔiya kluwar lagih \mb iya keluar lagi \ge yes go.out more \gj yes go.out more \ft yeah, they are not in the box again. \ref 0183 \id 226564101157230403 \begin 0:04:50 \sp HANRIS \tx berantakan lagi. \pho bantakan laːgi \mb berantak -an lagi \ge disorder -AN more \gj disorder-AN more \ft they're messy again. \ref 0184 \id 573628101158230403 \begin 0:04:52 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0185 \id 791043101158230403 \begin 0:04:55 \sp RAZRIS \tx ni gendang. \pho ni gəndaŋ \mb ni gendang \ge this k.o.drum \gj this k.o.drum \ft this is a drum. \nt referring to a toy drum. \ref 0186 \id 879364101159230403 \begin 0:04:56 \sp HANRIS \tx ni gendang. \pho ni gəndaŋ \mb ni gendang \ge this k.o.drum \gj this k.o.drum \ft this is a drum. \nt taking the toy drum. \ref 0187 \id 286843101159230403 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx 'ndang ndu(t)...' \pho ndaŋ əndu \mb ndang ndut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ndang ndu(t)...' \nt imitating the drum sound. \ref 0188 \id 274291101200230403 \begin 0:04:58 \sp MARRIS \tx 'ndang ndung.' \pho ndaŋ ŋgənduŋ \mb ndang ndung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ndang ndung.' \nt imitating the drum sound. \ref 0189 \id 825756101200230403 \begin 0:05:00 \sp MARRIS \tx ini git(u)... ni di sini. \pho ʔini git ni di sini \mb ini gitu ni di sini \ge this like.that this LOC here \gj this like.that this LOC here \ft it's like that... it's here. \nt 1. reference unclear. 2. still arranging the cooking set. \ref 0190 \id 205621101201230403 \begin 0:05:02 \sp RAZRIS \tx anak cewek kan nggak boleh... nggak boleh maen gendang. \pho ʔanaʔ cɛwɛʔ kan ŋgaʔ boleh ŋgaʔ bole maen gəndaŋ \mb anak cewek kan nggak boleh nggak boleh maen gendang \ge child female KAN NEG may NEG may play k.o.drum \gj child female KAN NEG may NEG may play k.o.drum \ft girls may not... may not play drum. \ref 0191 \id 477383101201230403 \begin 0:05:04 \sp EXPERN \tx kenapa nggak boleh? \pho kənapa ŋgaʔ boleh \mb kenapa nggak boleh \ge why NEG may \gj why NEG may \ft why not? \ref 0192 \id 489221101202230403 \begin 0:05:06 \sp MARRIS \tx inih, ini man(a)... ini mana, ini mana ini? \pho ʔinih ʔini man ʔini mana ʔini mana ini \mb inih ini mana ini mana ini mana ini \ge this this which this which this which this \gj this this which this which this which this \ft this... where is it... where is it... where is it? \nt looking for the spout of the teapot. \ref 0193 \id 551126101202230403 \begin 0:05:08 \sp EXPERN \tx itu kan teko, Sayang. \pho ʔitu kan tɛko sayaŋ \mb itu kan teko Sayang \ge that KAN teapot compassion \gj that KAN teapot compassion \ft that's a teapot, Sweetie. \ref 0194 \id 593691101203230403 \begin 0:05:10 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0195 \id 480856101203230403 \begin 0:05:12 \sp MARRIS \tx mana ininya? \pho mana ʔiniɲa \mb mana ini -nya \ge which this -NYA \gj which this-NYA \ft where is the thing? \nt still looking for the spout of the teapot. \ref 0196 \id 369929101204230403 \begin 0:05:13 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0197 \id 803326101204230403 \begin 0:05:14 \sp CHIRIS \tx tutupnya. \pho tutupɲa \mb tutup -nya \ge shut -NYA \gj shut-NYA \ft the lid. \ref 0198 \id 327341101205230403 \begin 0:05:15 \sp EXPERN \tx wah, nggak tau deh, Tante. \pho wa ŋgaʔ tau dɛ tantə \mb wah nggak tau deh Tante \ge EXCL NEG know DEH aunt \gj EXCL NEG know DEH aunt \ft ah, I don't know. \ref 0199 \id 536138101205230403 \begin 0:05:16 \sp CHIRIS \tx hilang. \pho hilaŋ \mb hilang \ge disappear \gj disappear \ft it lost. \ref 0200 \id 684197101205230403 \begin 0:05:18 \sp EXPERN \tx ilang kali, ya? \pho ʔilaŋ kali yah \mb ilang kali ya \ge disappear maybe yes \gj disappear maybe yes \ft maybe it lost, right? \ref 0201 \id 626231101206230403 \begin 0:05:19 \sp EXPERN \tx bukannya... ini bukan ini, tutupnya? \pho bukanɲa ʔini bukan ʔini tutupɲa \mb bukan -nya ini bukan ini tutup -nya \ge NEG -NYA this NEG this shut -NYA \gj NEG-NYA this NEG this shut-NYA \ft isn't it... isn't it the lid? \nt finding the lid of the teapot. \ref 0202 \id 177458101206230403 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx plastik. \pho plastik \mb plastik \ge plastic \gj plastic \ft plastic. \nt reference unclear. \ref 0203 \id 545240101207230403 \begin 0:05:21 \sp MARRIS \tx (bu)kan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0204 \id 893530083410250403 \begin 0:05:22 \sp MARRIS \tx ininya. \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \nt pointing at where the spout should be. \ref 0205 \id 671979101207230403 \begin 0:05:24 \sp EXPERN \tx o, mulutnya? \pho ʔo mulutɲa \mb o mulut -nya \ge EXCL mouth -NYA \gj EXCL mouth-NYA \ft oh, the spout? \ref 0206 \id 467187112101230403 \begin 0:05:25 \sp EXPERN \tx copot kali, Dek. \pho cɔpɔt kali deʔ \mb copot kali Dek \ge detach maybe TRU-younger.sibling \gj detach maybe TRU-younger.sibling \ft maybe it comes off. \ref 0207 \id 122469112101230403 \begin 0:05:26 \sp RAZRIS \tx Dek, Dek. \pho deʔ deʔ \mb Dek Dek \ge TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \ft hey, hey. \nt repeating how EXPERN calls MARRIS. \ref 0208 \id 639685112101230403 \begin 0:05:28 \sp HANRIS \tx ni kali. \pho n̩e kale \mb ni kali \ge this maybe \gj this maybe \ft maybe this. \nt taking s.t. \ref 0209 \id 399720112102230403 \begin 0:05:30 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0210 \id 210801112102230403 \begin 0:05:32 \sp RAZRIS \tx ni apaan nih? \pho ni yapaan nih \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to the lid of the toy pot. \ref 0211 \id 774405083753250403 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to MARRIS. \ref 0212 \id 247544112103230403 \begin 0:05:34 \sp EXPERN \tx tau Tante. \pho tau tantə \mb tau Tante \ge know aunt \gj know aunt \ft I don't know. \ref 0213 \id 375466112103230403 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx e, tutup panci. \pho ʔɛ tutup paɲciʔ \mb e tutup panci \ge EXCL shut pot \gj EXCL shut pot \ft hey, the lid of the pot. \ref 0214 \id 276452112104230403 \begin 0:05:37 \sp HANRIS \tx 0. \nt giving the lid of the pot to CHIRIS. \ref 0215 \id 238465112104230403 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx tutup panci nih, Te. \pho tutup paɲci ni təh \mb tutup panci nih Te \ge shut pot this TRU-aunt \gj shut pot this TRU-aunt \ft Auntie, this is the lid of the pot. \ref 0216 \id 793361112105230403 \begin 0:05:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0217 \id 244129112105230403 \begin 0:05:41 \sp HANRIS \tx ya kali, ya? \pho ya kaleh yaʔ \mb ya kali ya \ge yes maybe yes \gj yes maybe yes \ft I think so, is that right? \ref 0218 \id 245046112106230403 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx iya ini nih. \pho ʔiya ini ni \mb iya ini nih \ge yes this this \gj yes this this \ft yes it is. \ref 0219 \id 693032112107230403 \begin 0:05:44 \sp EXPERN \tx presto, presto. \pho prɛsto prɛsto \mb presto presto \ge pressed pressed \gj pressed pressed \ft presto, presto. \nt referring to a k.o. steamer pot. \ref 0220 \id 611313112107230403 \begin 0:05:46 \sp EXPERN \tx tau presto, nggak? \pho tau prɛsto ŋgaʔ \mb tau presto nggak \ge know pressed NEG \gj know pressed NEG \ft do you know 'presto'? \ref 0221 \id 558834112108230403 \begin 0:05:47 \sp RAZRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0222 \id 538304112108230403 \begin 0:05:48 \sp EXPERN \tx tau presto? \pho tau prɛstoh \mb tau presto \ge know pressed \gj know pressed \ft do you know 'presto'? \ref 0223 \id 192060112109230403 \begin 0:05:49 \sp MARRIS \tx sini, sini tuh! \pho sini sini tuh \mb sini sini tuh \ge here here that \gj here here that \ft give it to me, give that to me! \nt asking CHIRIS to give her the steamer pot. \ref 0224 \id 263554112109230403 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx di mana itu, tuh? \pho di mana itu tuh \mb di mana itu tuh \ge LOC which that that \gj LOC which that that \ft where will you put that? \nt referring to the steamer pot. \ref 0225 \id 369272112109230403 \begin 0:05:52 \sp MARRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0226 \id 563276112110230403 \begin 0:05:54 \sp HANRIS \tx ni cabe nih, Ca. \pho ni cabeʔ ni caʔ \mb ni cabe nih Ca \ge this chili.pepper this TRU-Ica \gj this chili.pepper this TRU-Ica \ft Ica, this is a chili pepper. \nt referring to the toy eggplant. \ref 0227 \id 503247112110230403 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx ah, xxx nih. \pho ʔa xxx nih \mb ah xxx nih \ge EXCL xxx this \gj EXCL xxx this \ft ah, xxx. \nt while holding a toy frying spatula. \ref 0228 \id 494211112111230403 \begin 0:05:59 \sp HANRIS \tx cabe. \pho cabeʔ \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft a chili pepper. \ref 0229 \id 726073112111230403 \begin 0:06:02 \sp CHIRIS \tx e, terong. \pho ʔɛ tɛrɔŋ \mb e terong \ge EXCL eggplant \gj EXCL eggplant \ft hey, that's an eggplant. \ref 0230 \id 633704112112230403 \begin 0:06:05 \sp EXPERN \tx terong, Sayang. \pho tɛrɔŋ sayaŋ \mb terong Sayang \ge eggplant compassion \gj eggplant compassion \ft an eggplant, Sweetie. \ref 0231 \id 688329112112230403 \begin 0:06:06 \sp EXPERN \tx bukan cabe. \pho bukan cabe \mb bukan cabe \ge NEG chili.pepper \gj NEG chili.pepper \ft not a chili pepper. \ref 0232 \id 765218112113230403 \begin 0:06:07 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while giving s.t. to HANRIS. \ref 0233 \id 631568112113230403 \begin 0:06:09 \sp HANRIS \tx xx Ana. \pho sarɔŋ ana \mb xx Ana \ge xx Ana \gj xx Ana \ft xx Ana. \ref 0234 \id 776733112114230403 \begin 0:06:11 \sp MARRIS \tx ni di mana ni, Ca? \pho ni di mana ini caʔ \mb ni di mana ni Ca \ge this LOC which this TRU-Ica \gj this LOC which this TRU-Ica \ft Ica, where should I put it? \nt referring to the toy corn. \ref 0235 \id 673272112114230403 \begin 0:06:13 \sp HANRIS \tx nggak tau, Ana. \pho ŋgaʔ tau wana \mb nggak tau Ana \ge NEG know Ana \gj NEG know Ana \ft I don't know. \nt reference unclear. \ref 0236 \id 595431112115230403 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx di situ. \pho dɪ sɪtu \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt answering MARRIS. \ref 0237 \id 934237112115230403 \begin 0:06:15 \sp HANRIS \tx jagung. \pho jaguŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft a corn. \ref 0238 \id 946144112116230403 \begin 0:06:16 \sp EXPERN \tx Ica udah hafal nomer telefon Tante, belum? \pho ʔica ʔudah hafal nɔmər tələfɔn tantə bəlum \mb Ica udah hafal nomer telefon Tante belum \ge Ica PFCT memorize number telephone aunt not.yet \gj Ica PFCT memorize number telephone aunt not.yet \ft have you memorized my telephone number or not? \nt asking CHIRIS. \ref 0239 \id 360933112116230403 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0240 \id 806224112117230403 \begin 0:06:20 \sp EXPERN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 0241 \id 424389112117230403 \begin 0:06:22 \sp EXPERN \tx wah, ntar sering telfon Tante lagi dong. \pho wa ʔn̩tar səriŋ təlfɔn tantə lagi dɔŋ \mb wah ntar sering telfon Tante lagi dong \ge EXCL moment often telephone aunt more DONG \gj EXCL moment often telephone aunt more DONG \ft oh, you will call me again and again. \ref 0242 \id 817769112118230403 \begin 0:06:24 \sp HANRIS \tx udah tau nomer telpon ayahnya juga. \pho ʔuda tauʔ nɔmər tɛnpɔn ʔayahɲa jugaʔ \mb udah tau nomer telpon ayah -nya juga \ge PFCT know number telephone father -NYA also \gj PFCT know number telephone father-NYA also \ft she also has known her father's phone number. \ref 0243 \id 960992112118230403 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here you are, here you are, here you are. \nt while giving s.t. to MARRIS. \ref 0244 \id 615347112119230403 \begin 0:06:28 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \nt asking HANRIS. \ref 0245 \id 848946112119230403 \begin 0:06:31 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0246 \id 261287112120230403 \begin 0:06:33 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0247 \id 958622112120230403 \begin 0:06:35 \sp EXPERN \tx iya, Tante pikir kemaren ditelf(on)... pencetin ibunya. \pho ʔiya tantə pikir kəmaren ditəlf pəɲcɛtin ʔibuɲa \mb iya Tante pikir kemaren di- telfon pencet -in ibu -nya \ge yes aunt think yesterday DI- telephone press -IN mother -NYA \gj yes aunt think yesterday DI-telephone press-IN mother-NYA \ft yeah, I thought yesterday your mother called... dialed the number for you. \nt CHIRIS called EXPERN yesterday. \ref 0248 \id 383618112121230403 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx sini, ya? \pho sini yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \nt talking to MARRIS while putting s.t. near her. \ref 0249 \id 483681112121230403 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx siap semuanya? \pho siyap səmuwaɲa \mb siap semua -nya \ge ready all -NYA \gj ready all-NYA \ft is everything ready? \ref 0250 \id 137648112122230403 \begin 0:06:42 \sp HANRIS \tx Ngki bisa, nggak? \pho ʔŋ̩ki bisa ŋgaʔ \mb Ngki bisa nggak \ge Ngki can NEG \gj Ngki can NEG \ft can you play it? \nt referring to how to play quartet. \ref 0251 \id 160578112122230403 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx xxx banyak banget, ya? \pho xxx baɲak baŋət yaʔ \mb xxx banyak banget ya \ge xxx a.lot very yes \gj xxx a.lot very yes \ft xxx so many, right? \nt 1. reference unclear. 2. talking to MARRIS. \ref 0252 \id 347031112123230403 \begin 0:06:44 \sp RAZRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering HANRIS. \ref 0253 \id 264052112123230403 \begin 0:06:46 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while taking the toy drum from HANRIS. \ref 0254 \id 635317112123230403 \begin 0:06:48 \sp CHIRIS \tx kagak ada kompornya. \pho kaga ada kɔmpɔrɲa \mb kagak ada kompor -nya \ge NEG exist stove -NYA \gj NEG exist stove-NYA \ft there isn't any stove. \ref 0255 \id 784292112124230403 \begin 0:06:50 \sp EXPERN \tx mau masak apa, Tante Ica? \pho mau masak ʔapa tantə ʔica \mb mau masak apa Tante Ica \ge want cook what aunt Ica \gj want cook what aunt Ica \ft what will you cook, Auntie Ica? \ref 0256 \id 821600112124230403 \begin 0:06:51 \sp HANRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt while hitting the pack of the quartet cards to the floor. \ref 0257 \id 550497112125230403 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx ah, xxx. \pho ʔah xxx \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ah, xxx. \ref 0258 \id 814385112125230403 \begin 0:06:53 \sp RAZRIS \tx topeng monyet. \pho tɔpɛŋ mɔɲɛt \mb topeng monyet \ge mask monkey \gj mask monkey \ft a monkey show. \nt while beating the drum like in the monkey show. \ref 0259 \id 791581112126230403 \begin 0:06:54 \sp HANRIS \tx mana, coba Ana mo liat. \pho mana cɔba ʔana mɔ liyat \mb mana coba Ana mo liat \ge which try Ana want see \gj which try Ana want see \ft here, let me see it. \nt asking for the drum to RAZRIS. \ref 0260 \id 917803112126230403 \begin 0:06:56 \sp MARRIS \tx masak (ma)cem-macem. \pho masak təmatəm \mb masak macem - macem \ge cook sort - sort \gj cook RED-sort \ft cooking many things. \ref 0261 \id 145389112224230403 \begin 0:06:57 \sp EXPERN \tx masak apa, Risa? \pho masak ʔapa risa \mb masak apa Risa \ge cook what Risa \gj cook what Risa \ft what will you cook, Risa? \ref 0262 \id 668295112224230403 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx Risa, ni pake kompor xxx. \pho risa ni pakɛ kɔmpɔr xxx \mb Risa ni pake kompor xxx \ge Risa this use stove xxx \gj Risa this use stove xxx \ft Risa, use the stove xxx. \ref 0263 \id 649476112225230403 \begin 0:07:01 \sp RAZRIS \tx eh, kalo ada orang-orang kan... \pho ʔɛh kalɔ ʔada ʔɔraŋʔɔraŋ kan \mb eh kalo ada orang - orang kan \ge EXCL TOP exist person - person KAN \gj EXCL TOP exist RED-person KAN \ft hey, if the people are here... \nt 1. interrupted. 2. reference and meaning unclear. \ref 0264 \id 258368112225230403 \begin 0:07:03 \sp MARRIS \tx awas, kita mau masak. \pho ʔawas kita mau masak \mb awas kita mau masak \ge EXCL 1PL want cook \gj EXCL 1PL want cook \ft watch out, I'm going to cook. \ref 0265 \id 494793112225230403 \begin 0:07:05 \sp RAZRIS \tx nih, Tante. \pho ni tantəh \mb nih Tante \ge this aunt \gj this aunt \ft here you are, Auntie. \nt giving the wet tissue to EXPERN. \ref 0266 \id 609853112226230403 \begin 0:07:06 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0267 \id 314583112226230403 \begin 0:07:07 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt asking CHIRIS to move. \ref 0268 \id 301829112227230403 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx ah, aduh. \pho ʔa ʔadu \mb ah aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, ouch. \ref 0269 \id 159061112227230403 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx e, tar dulu. \pho ʔe tar duluʔ \mb e tar dulu \ge EXCL moment before \gj EXCL moment before \ft hey, wait! \nt talking to MARRIS. \ref 0270 \id 952509112228230403 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx ntar kalo kita panggil, ya? \pho ʔn̩tar kalɔ kita paŋgil ya \mb ntar kalo kita panggil ya \ge moment TOP 1PL call yes \gj moment TOP 1PL call yes \ft later... when I call you, okay? \nt still talking to MARRIS. \ref 0271 \id 240879112228230403 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx 'e', kalo gitu. \pho ʔe kalɔ gituh \mb e kalo gitu \ge EXCL TOP like.that \gj EXCL TOP like.that \ft when you say 'hey'. \ref 0272 \id 859702112229230403 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx ni wangi lho, tisunya. \pho ni waŋi lo tisuɲah \mb ni wangi lho tisu -nya \ge this fragrant EXCL tissue -NYA \gj this fragrant EXCL tissue-NYA \ft the tissue smells good. \ref 0273 \id 132880112229230403 \begin 0:07:17 \sp HANRIS \tx basah, nggak? \pho basa ŋgaʔ \mb basah nggak \ge wet NEG \gj wet NEG \ft is that wet? \ref 0274 \id 128008112230230403 \begin 0:07:20 \sp EXPERN \tx basah. \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft yes. \ref 0275 \id 141478112230230403 \begin 0:07:23 \sp EXPERN \tx tisu basah wangi. \pho tisu basa waŋi \mb tisu basah wangi \ge tissue wet fragrant \gj tissue wet fragrant \ft a wet tissue that smells good. \ref 0276 \id 250643085446250403 \begin 0:07:24 \sp MOTRIS \tx ayo, nggak pake sendal, ayo... xxx. \pho ʔayɔ ŋga pakɛ səndal ʔayɔ pakɛnɛn \mb ayo nggak pake sendal ayo xxx \ge AYO NEG use sandal AYO xxx \gj AYO NEG use sandal AYO xxx \ft hey, you don't wear sandals, hey... xxx. \nt yelling at FATRIS outside. \ref 0277 \id 633762112231230403 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while trying to open the pack of the tissue. \ref 0278 \id 750320112231230403 \begin 0:07:26 \sp EXPERN \tx harus pake gunting, Sayang. \pho harus pakɛ guntiŋ sayaŋ \mb harus pake gunting Sayang \ge must use scissors compassion \gj must use scissors compassion \ft you have to use scissors, Sweetie. \ref 0279 \id 442908112231230403 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx kaya kapas, ya? \pho kaya kapas yaʔ \mb kaya kapas ya \ge like cotton yes \gj like cotton yes \ft is this like a cotton? \nt 1. asking EXPERN. 2. referring to the wet tissue. \ref 0280 \id 668714112232230403 \begin 0:07:30 \sp EXPERN \tx biar wangi sepanjang hari. \pho biyar waŋi səpaɲjaŋ hari \mb biar wangi se- panjang hari \ge let fragrant SE- long day \gj let fragrant SE-long day \ft so we will smell good all day long. \ref 0281 \id 491539112232230403 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0282 \id 810686112233230403 \begin 0:07:37 \sp EXPERN \tx baju baru, ya? \pho baju baru ya \mb baju baru ya \ge garment new yes \gj garment new yes \ft is you dress new? \nt asking CHIRIS. \ref 0283 \id 714154112233230403 \begin 0:07:41 \sp EXPERN \tx e, bajunya cantik banget. \pho ʔə bajuɲa cantik baŋət \mb e baju -nya cantik banget \ge EXCL garment -NYA pretty very \gj EXCL garment-NYA pretty very \ft hey, your dress is so beautiful. \ref 0284 \id 998510112234230403 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0285 \id 289002112234230403 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0286 \id 565530112235230403 \begin 0:07:49 \sp EXPERN \tx sakit? \pho saket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft are you sick? \ref 0287 \id 579037112235230403 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0288 \id 795846112236230403 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx lagi mau motong-motong. \pho lagi mu mɔtɔŋmɔtɔŋ \mb lagi mau m- potong - m- potong \ge more want N- cut - N- cut \gj more want RED-N-cut \ft I'm going to cut. \nt reference unclear. \ref 0289 \id 612208112236230403 \begin 0:07:52 \sp RAZRIS \tx pinjem. \pho piɲjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft let me borrow it. \nt asking for the drum to HANRIS. \ref 0290 \id 296055112237230403 \begin 0:07:53 \sp EXPERN \tx motong-motong opo? \pho motoŋmotoŋ ʔɔpɔː \mb m- potong - m- potong opo \ge N- cut - N- cut what \gj RED-N-cut what \ft what are you going to cut? \ref 0291 \id 301628112237230403 \begin 0:07:54 \sp HANRIS \tx we, Ana baru sebentaran. \pho we ʔana baru səbəntaran \mb we Ana baru se- bentar -an \ge EXCL Ana new SE- moment -AN \gj EXCL Ana new SE-moment-AN \ft hey, I just use it for a while. \nt referring to the drum. \ref 0292 \id 371357112237230403 \begin 0:07:56 \sp RAZRIS \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0293 \id 508071112238230403 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx ambilin piring dong! \pho ʔambɪlin piriŋ dɔŋ \mb ambil -in piring dong \ge take -IN plate DONG \gj take-IN plate DONG \ft take me a plate, please! \nt talking to MARRIS. \ref 0294 \id 559005112238230403 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx eh, ni cerita... \pho ʔeh ni citaʔ \mb eh ni cerita \ge EXCL this story \gj EXCL this story \ft hey, suppose... \nt interrupted. \ref 0295 \id 266769090355250403 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx kamu mau beli apa? \pho kamu mau bəli yapa \mb kamu mau beli apa \ge 2 want buy what \gj 2 want buy what \ft what do you want to buy? \nt asking HANRIS. \ref 0296 \id 718493112239230403 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx tar aku bikinin. \pho tar ʔakʊ bɪkɪnɪn \mb tar aku bikin -in \ge moment 1SG make -IN \gj moment 1SG make-IN \ft I'll make it for you. \ref 0297 \id 131859112239230403 \begin 0:08:04 \sp MARRIS \tx kamu... \pho kamop \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you... \nt interrupted. \ref 0298 \id 958219112240230403 \begin 0:08:05 \sp HANRIS \tx minum mabok, mabok. \pho minom mabɔk mabɔk \mb minum mabok mabok \ge drink drunk drunk \gj drink drunk drunk \ft the drunken drink, the drunken one. \ref 0299 \id 613807112241230403 \begin 0:08:07 \sp HANRIS \tx eh, xx xx... \pho ʔeh neʔ neʔ \mb eh xx xx \ge EXCL xx xx \gj EXCL xx xx \ft hey, xx xx... \nt 1. intending to ask RAZRIS. 2. interrupted. \ref 0300 \id 170472112241230403 \begin 0:08:09 \sp RAZRIS \tx dua-duanya, mi(num)... minum mabok. \pho duwaduwaɲa miʔ minum mabɔk \mb dua - dua -nya minum minum mabok \ge two - two -NYA drink drink drunk \gj RED-two-NYA drink drink drunk \ft both of us, the drunken drink. \ref 0301 \id 241507112242230403 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0302 \id 615383112243230403 \begin 0:08:11 \sp RAZRIS \tx dah buruan, yang cepet, yang cepet! \pho dah burwan yaŋ cəpət yaŋ cəpət \mb dah buru -an yang cepet yang cepet \ge PFCT chase -AN REL quick REL quick \gj PFCT chase-AN REL quick REL quick \ft hurry up, hurry up, hurry up! \ref 0303 \id 562188112243230403 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx ah, xx pisonya. \pho ʔa mbe pisoɲa \mb ah xx piso -nya \ge EXCL xx knife -NYA \gj EXCL xx knife-NYA \ft ah, xx the knife. \nt talking to EXPERN. \ref 0304 \id 209907112244230403 \begin 0:08:14 \sp EXPERN \tx itu piso. \pho ʔitu piso \mb itu piso \ge that knife \gj that knife \ft that's the knife. \ref 0305 \id 518127132141230403 \begin 0:08:16 \sp RAZRIS \tx Ca, kalo nggak cepet... \pho caʔ kalɔ ŋga cəpət \mb Ca kalo nggak cepet \ge TRU-Ica TOP NEG quick \gj TRU-Ica TOP NEG quick \ft Ica, if not in a hurry... \nt interrupted. \ref 0306 \id 381625132141230403 \begin 0:08:17 \sp EXPERN \tx ni bukan piso nih? \pho ni bukan pisɔ nih \mb ni bukan piso nih \ge this NEG knife this \gj this NEG knife this \ft isn't it the knife? \ref 0307 \id 286782132141230403 \begin 0:08:18 \sp RAZRIS \tx ...aku pergi. \pho ʔaku pərgi \mb aku pergi \ge 1SG go \gj 1SG go \ft ...I'll leave. \nt continuing his utterance. \ref 0308 \id 159860132142230403 \begin 0:08:19 \sp EXPERN \tx tu piso. \pho tu pisɔ \mb tu piso \ge that knife \gj that knife \ft that's the knife. \ref 0309 \id 879117132142230403 \begin 0:08:21 \sp RAZRIS \tx kalo nggak cepet, ya? \pho ko ŋga cəpət yaʔ \mb kalo nggak cepet ya \ge TOP NEG quick yes \gj TOP NEG quick yes \ft if not in a hurry, right? \nt talking to HANRIS. \ref 0310 \id 635013132143230403 \begin 0:08:23 \sp MARRIS \tx eh, xx xxx. \pho ʔɛh kaini xxx \mb eh xx xxx \ge EXCL xx xxx \gj EXCL xx xxx \ft hey, xxx. \nt talking to CHIRIS. \ref 0311 \id 177369132143230403 \begin 0:08:24 \sp HANRIS \tx ntar aku tuh mo berantakin warung kamu, ya? \pho ʔn̩tar ʔaku to mo bərantakin waruŋ kamu ya \mb ntar aku tuh mo berantak -in warung kamu ya \ge moment 1SG that want disorder -IN stall 2 yes \gj moment 1SG that want disorder-IN stall 2 yes \ft I will mess your stall up, you see. \ref 0312 \id 844932132144230403 \begin 0:08:25 \sp MARRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \nt asking CHIRIS. \ref 0313 \id 296376132144230403 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0314 \id 306967132145230403 \begin 0:08:28 \sp HANRIS \tx kalo nggak cepet, aku berantakin. \pho kalo ŋga cəpət ʔaku bərantakin \mb kalo nggak cepet aku berantak -in \ge TOP NEG quick 1SG disorder -IN \gj TOP NEG quick 1SG disorder-IN \ft if you don't do it in a hurry, I'll mess it up. \ref 0315 \id 104964132145230403 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx e, xxx. \pho ʔɛ xxx \mb e xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0316 \id 739763132146230403 \begin 0:08:31 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0317 \id 320764132146230403 \begin 0:08:32 \sp RAZRIS \tx ama makanan mabok. \pho ʔama makanan mabɔk \mb ama makan -an mabok \ge with eat -AN drunk \gj with eat-AN drunk \ft and the drunken meal. \ref 0318 \id 700213132147230403 \begin 0:08:33 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0319 \id 692298132147230403 \begin 0:08:34 \sp HANRIS \tx iya, ama makanan... \pho ʔiyaʔ ama makanan \mb iya ama makan -an \ge yes with eat -AN \gj yes with eat-AN \ft yeah, and the meal... \nt interrupted. \ref 0320 \id 865834132147230403 \begin 0:08:36 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHIRIS. \ref 0321 \id 589523132148230403 \begin 0:08:38 \sp RAZRIS \tx minumnya aer botol ama xx... ama Coca Cola. \mb minum -nya aer botol ama xx ama Coca Cola \ge drink -NYA water bottle with xx with Coca Cola \gj drink-NYA water bottle with xx with Coca Cola \ft the drink is the bottled water and xx... and Coca Cola. \ref 0322 \id 635362132148230403 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx xxx makanya jangan berisik! \pho mamene makaɲa jaŋan bərɪsek \mb xxx maka -nya jangan berisik \ge xxx then -NYA don't noisy \gj xxx then-NYA don't noisy \ft xxx that's why don't be noisy! \ref 0323 \id 399650091844250403 \begin 0:08:42 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0324 \id 642311132149230403 \begin 0:08:44 \sp EXPERN \tx Fatih, lari-lari nanti jatoh. \pho patih larilari nanti jatoh \mb Fatih lari - lari nanti jatoh \ge Fatih run - run later fall \gj Fatih RED-run later fall \ft Fatih, you're running, you will fall down. \nt talking to FATRIS who is running to the kids. \ref 0325 \id 750614132150230403 \begin 0:08:47 \sp RAZRIS \tx ah, Fatih. \pho ʔa patiːh \mb ah Fatih \ge EXCL Fatih \gj EXCL Fatih \ft ah, Fatih. \nt grumbling. \ref 0326 \id 897722132150230403 \begin 0:08:48 \sp HANRIS \tx yah, ada Fatih. \pho ya ʔada pateːh \mb yah ada Fatih \ge EXCL exist Fatih \gj EXCL exist Fatih \ft shucks, Fatih is here. \ref 0327 \id 142701132151230403 \begin 0:08:49 \sp MARRIS \tx e, ini... ini xxnya, ya? \pho ʔe ini ʔini paʔkeɲa yaʔ \mb e ini ini xx -nya ya \ge EXCL this this xx -NYA yes \gj EXCL this this xx-NYA yes \ft hey, this is... this is the xx, okay? \nt talking to CHIRIS about s.t. unclear. \ref 0328 \id 478420132151230403 \begin 0:08:51 \sp RAZRIS \tx e, Fatih mainan ini aja, Fatih. \pho ʔe pati mainan ʔini yaja patih \mb e Fatih main -an ini aja Fatih \ge EXCL Fatih play -AN this just Fatih \gj EXCL Fatih play-AN this just Fatih \ft hey, just play with this. \nt reference unclear. \ref 0329 \id 823465132152230403 \begin 0:08:53 \sp MARRIS \tx mana xxx? \pho mana xxx \mb mana xxx \ge which xxx \gj which xxx \ft where is the xxx? \nt asking CHIRIS. \ref 0330 \id 403129132152230403 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx e, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb e jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey don't! \ref 0331 \id 795285132153230403 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx tar dia maen giniannya (a)ja tuh, ya? \pho tar diya maen giniyanɲa ja toh yaʔ \mb tar dia maen gini -an -nya aja tuh ya \ge moment 3 play like.this -AN -NYA just that yes \gj moment 3 play like.this-AN-NYA just that yes \ft just let him play this, okay? \nt 1. reference unclear. 2. talking about FATRIS. \ref 0332 \id 177988132153230403 \begin 0:08:57 \sp MARRIS \tx yang mana? \pho ya mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0333 \id 458408132154230403 \begin 0:08:58 \sp FTHRIS \tx e. \pho ʔəː \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt grumbling. \ref 0334 \id 170920132154230403 \begin 0:08:59 \sp RAZRIS \tx ma ni. \pho ma ʔn̩ih \mb ma ni \ge with this \gj with this \ft and this one. \nt reference unclear. \ref 0335 \id 464601132155230403 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx css cst. \pho csː csːt \mb css cst \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft css cst. \nt pretending to peel the toy carrot while imitating s.t. unclear. \ref 0336 \id 762851132155230403 \begin 0:09:02 \sp RAZRIS \tx yah, ada Fatih, Ca. \pho ya ʔada pati caʔ \mb yah ada Fatih Ca \ge EXCL exist Fatih TRU-Ica \gj EXCL exist Fatih TRU-Ica \ft shucks, Fatih is here, Ica. \ref 0337 \id 453646132155230403 \begin 0:09:04 \sp HANRIS \tx 'ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding.' \pho diŋ diŋ diŋ diŋ diŋ diŋ diŋ diŋ diŋ diŋ diŋ diŋ diŋ diŋ \mb ding ding ding ding ding ding ding ding ding ding ding ding ding ding \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding.' \nt beating the drum while imitating the sound. \ref 0338 \id 246915132156230403 \begin 0:09:06 \sp MARRIS \tx jangan dixx! \pho jaŋan diʔɔrɔt \mb jangan di- xx \ge don't DI- xx \gj don't DI-xx \ft don't xx! \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference and meaning unclear. \ref 0339 \id 611783132156230403 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx aer maboknya, Pak... udah selesai. \pho ʔaɛr mabɔka paʔa ʔuda sələsaey \mb aer mabok -nya Pak udah selesai \ge water drunk -NYA TRU-father PFCT finish \gj water drunk-NYA TRU-father PFCT finish \ft Sir, the drunken drink is ready. \nt talking to RAZRIS. \ref 0340 \id 362909132157230403 \begin 0:09:10 \sp MARRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the drinks to HANRIS and RAZRIS. \ref 0341 \id 725684132157230403 \begin 0:09:11 \sp RAZRIS \tx ah, minjem aku. \pho ʔa meɲjəm aku \mb ah m- pinjem aku \ge EXCL N- borrow 1SG \gj EXCL N-borrow 1SG \ft ah, let me borrow it. \nt reference unclear. \ref 0342 \id 392817132158230403 \begin 0:09:12 \sp RAZRIS \tx 'ma.' \pho ma \mb ma \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ma.' \nt pretending to drink while imitating the sound. \ref 0343 \id 295043132158230403 \begin 0:09:13 \sp HANRIS \tx 'am.' \pho ʔaːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'gulp.' \nt pretending to drink while imitating the sound. \ref 0344 \id 392754132159230403 \begin 0:09:14 \sp RAZRIS \tx tambah, tambah. \pho tambah tambah \mb tambah tambah \ge add add \gj add add \ft I want more, I want more. \ref 0345 \id 129678132159230403 \begin 0:09:15 \sp HANRIS \tx nambah, nambah. \pho nambah nambah \mb n- tambah n- tambah \ge N- add N- add \gj N-add N-add \ft I want more, I want more. \ref 0346 \id 311343132200230403 \begin 0:09:16 \sp MARRIS \tx xx. \pho boeʔaeŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0347 \id 755194132200230403 \begin 0:09:17 \sp RAZRIS \tx xx, minjem. \pho motaŋət miɲjəm \mb xx m- pinjem \ge xx N- borrow \gj xx N-borrow \ft xx, let me borrow it. \nt asking for the drum to HANRIS. \ref 0348 \id 462135132201230403 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx wih. \pho wiːh \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt reference unclear. \ref 0349 \id 715001132201230403 \begin 0:09:19 \sp RAZRIS \tx xx. \pho boweh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0350 \id 842895132202230403 \begin 0:09:21 \sp MARRIS \tx xxx. \pho piʔe \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0351 \id 838787093822250403 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. to MARRIS. \ref 0352 \id 266619132202230403 \begin 0:09:28 \sp RAZRIS \tx 'prak prak prak bung, apepak, apepe.' \pho prak prak prak buŋ ʔapəpəpak ʔapəpə \mb prak prak prak bung apepak apepe \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT NW \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT NW \ft 'prak prak prak bung, apepak, apepe.' \nt beating the drum while imitating the sound. \ref 0353 \id 583312132203230403 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx ih ceritanya, dia(nu)... anuin aer manis, ditanya mbaknya tar ngomel-ngomel. \pho ʔi citʔaɲa diʔa ʔanuwin ʔaer manis ditaɲa mbuwaʔɲa tar ŋɔmɛŋɔmɛl \mb ih cerita -nya di- anu anu -in aer manis di- tanya mbak -nya tar ng- omel - ng- omel \ge EXCL story -NYA DI- whatchamacallit whatchamacallit -IN water sweet DI- ask older.sister -NYA moment N- grumble - N- grumble \gj EXCL story-NYA DI-whatchamacallit whatchamacallit-IN water sweet DI-ask older.sister-NYA moment RED-N-grumble \ft eh suppose that we whatchamacallit... whatchamacallit sweet water, then when we ask you, you grumble. \nt making a story for themselves. \ref 0354 \id 513847094234250403 \begin 0:09:36 \sp MARRIS \tx 'cst cst.' \pho cst cst \mb cst cst \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'cst cst.' \nt pretending to prepare the water while imitating the sound. \ref 0355 \id 643374132203230403 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx pas dicobain 'wah, nggak e(nak)... 'peh'.' \pho pas dicɔbain wah ŋga ɛ pɛh \mb pas di- coba -in wah nggak enak peh \ge precise DI- try -IN EXCL NEG pleasant IMIT \gj precise DI-try-IN EXCL NEG pleasant IMIT \ft when you taste it, 'shucks, it's not nice... 'peh'. \nt continuing the story. \ref 0356 \id 312852132204230403 \begin 0:09:42 \sp RAZRIS \tx hmm... enak. \pho hm ʔɛnak \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft hmm... it's nice. \nt pretending to drink. \ref 0357 \id 923076132204230403 \begin 0:09:44 \sp HANRIS \tx 'haem, ngaem.' \pho haəm ŋaəm \mb haem ngaem \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'haem, ngaem.' \nt pretending to eat while imitating the sound. \ref 0358 \id 559204132204230403 \begin 0:09:46 \sp RAZRIS \tx mhh... dah. \pho ʔm̩h dah \mb mhh dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft mhh... finished. \ref 0359 \id 465337132205230403 \begin 0:09:48 \sp RAZRIS \tx bukan aer mabok. \pho bukan ʔaɛr mabɔk \mb bukan aer mabok \ge NEG water drunk \gj NEG water drunk \ft that's not a drunken drink. \nt 1. talking to HANRIS. 2. understanding the role play that CHIRIS' make. \ref 0360 \id 530659132205230403 \begin 0:09:50 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 0361 \id 400266132206230403 \begin 0:09:52 \sp HANRIS \tx tolol banget ni jadi anak. \pho tɔlɔl baŋət ni jadi ʔanak \mb tolol banget ni jadi anak \ge stupid very this become child \gj stupid very this become child \ft you're so stupid. \ref 0362 \id 391841132206230403 \begin 0:09:54 \sp EXPERN \tx e, ngomongnya yang manis dong. \pho ʔe ŋɔmɔŋɲa yaŋ manis dɔŋ \mb e ng- omong -nya yang manis dong \ge EXCL N- speak -NYA REL sweet DONG \gj EXCL N-speak-NYA REL sweet DONG \ft hey, speak nicely! \ref 0363 \id 990358132207230403 \begin 0:09:56 \sp MARRIS \tx ni, sini! \pho ne sene \mb ni sini \ge this here \gj this here \ft here, give them to me! \nt asking for the cups to HANRIS and RAZRIS. \ref 0364 \id 976243132207230403 \begin 0:09:59 \sp RAZRIS \tx Ana ngomongnya 'tolol' xxx. \pho ʔana ŋɔmɔŋɲa tɔlɔl xxx \mb Ana ng- omong -nya tolol xxx \ge Ana N- speak -NYA stupid xxx \gj Ana N-speak-NYA stupid xxx \ft Ana said 'stupid' xxx. \ref 0365 \id 434900132208230403 \begin 0:10:02 \sp MARRIS \tx nih, dah bet...ul. \pho nih dap bətol \mb nih dah betul \ge this PFCT right \gj this PFCT right \ft here you are, this is the right one. \nt pretending to serve another drink. \ref 0366 \id 176661132208230403 \begin 0:10:03 \sp EXPERN \tx nggak boleh ngomong gitu, ya? \pho ŋgaʔ bole ŋɔmɔŋ gitu yah \mb nggak boleh ng- omong gitu ya \ge NEG may N- speak like.that yes \gj NEG may N-speak like.that yes \ft don't say like that, okay? \ref 0367 \id 656627132209230403 \begin 0:10:04 \sp RAZRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt pretending to drink. \ref 0368 \id 741191132209230403 \begin 0:10:05 \sp RAZRIS \tx nambah. \pho nambah \mb n- tambah \ge N- add \gj N-add \ft I want more. \nt giving the cup back to MARRIS. \ref 0369 \id 911117132210230403 \begin 0:10:06 \sp HANRIS \tx nambah. \pho nambah \mb n- tambah \ge N- add \gj N-add \ft I want more. \nt giving the cup back to MARRIS. \ref 0370 \id 273346132210230403 \begin 0:10:08 \sp RAZRIS \tx makanannya belom. \pho makananɲa bəlɔm \mb makan -an -nya belom \ge eat -AN -NYA not.yet \gj eat-AN-NYA not.yet \ft you haven't given me the meal. \ref 0371 \id 243148132210230403 \begin 0:10:09 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 0372 \id 293497132211230403 \begin 0:10:10 \sp HANRIS \tx makanannya belom. \pho makanana bəlɔm \mb makan -an -nya belom \ge eat -AN -NYA not.yet \gj eat-AN-NYA not.yet \ft you haven't given us the meal. \ref 0373 \id 522393132211230403 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx ni buat aku sendiri, makanannya. \pho ni buwat ʔaku səndiri makanaɲa \mb ni buat aku sen- diri makan -an -nya \ge this for 1SG SE- self eat -AN -NYA \gj this for 1SG SE-self eat-AN-NYA \ft the food is for me myself. \ref 0374 \id 974754132212230403 \begin 0:10:12 \sp XXX \tx misi dulu. \pho misi dulu \mb misi dulu \ge ask.permission before \gj ask.permission before \ft excuse me. \nt while going outside. \ref 0375 \id 609942132212230403 \begin 0:10:14 \sp EXPERN \tx iya, ya, mangga, mangga, Mbak. \pho ʔiya ya maŋga maŋga mbaʔ \mb iya ya mangga mangga Mbak \ge yes yes please please EPIT \gj yes yes please please EPIT \ft okay, okay, please, please. \ref 0376 \id 905085132213230403 \begin 0:10:16 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0377 \id 586891132213230403 \begin 0:10:18 \sp RAZRIS \tx mangga, mangga. \pho maŋga maŋga \mb mangga mangga \ge please please \gj please please \ft please, please. \nt repeating EXPERN. \ref 0378 \id 496933132214230403 \begin 0:10:20 \sp HANRIS \tx mangga, mangga. \pho maŋga maŋga \mb mangga mangga \ge please please \gj please please \ft please, please. \nt repeating CHIRIS. \ref 0379 \id 573129132214230403 \begin 0:10:22 \sp MARRIS \tx iya nih, silakan. \pho ʔɛyaː ni silakan \mb iya nih silakan \ge yes this please \gj yes this please \ft yeah, please. \nt serving another drink for HANRIS and RAZRIS. \ref 0380 \id 490005132215230403 \begin 0:10:25 \sp RAZRIS \tx ah, minuman lagi xx. \pho ʔa minuman lagi xx \mb ah minum -an lagi xx \ge EXCL drink -AN more xx \gj EXCL drink-AN more xx \ft ah, drink again xx. \nt grumbling. \ref 0381 \id 226590132215230403 \begin 0:10:26 \sp HANRIS \tx ah, minum lagi, minum lagi. \pho ʔa minum lagi minum lagih \mb ah minum lagi minum lagi \ge EXCL drink more drink more \gj EXCL drink more drink more \ft ah, drink again and again. \nt grumbling. \ref 0382 \id 105973132216230403 \begin 0:10:28 \sp MARRIS \tx katanya nambah. \pho ʔataɲa nambaːh \mb kata -nya n- tambah \ge word -NYA N- add \gj word-NYA N-add \ft you said that you wanted more. \ref 0383 \id 601536132216230403 \begin 0:10:30 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0384 \id 928572132217230403 \begin 0:10:32 \sp RAZRIS \tx makanannya. \pho makanɲah \mb makan -an -nya \ge eat -AN -NYA \gj eat-AN-NYA \ft the food. \ref 0385 \id 237430132217230403 \begin 0:10:34 \sp RAZRIS \tx xx, ya? \pho nanasco yaʔ \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \nt asking HANRIS. \ref 0386 \id 502020132217230403 \begin 0:10:37 \sp HANRIS \tx kan ceritanya ini mbaknya galak, yang ini nggak. \pho kan citaɲa ʔini ʔm̩baʔɲa galak ya ɪni ʔŋ̩gaʔ \mb kan cerita -nya ini mbak -nya galak yang ini nggak \ge KAN story -NYA this older.sister -NYA fierce REL this NEG \gj KAN story-NYA this older.sister-NYA fierce REL this NEG \ft suppose that she is fierce and she's not. \nt while pointing at CHIRIS and MARRIS. \ref 0387 \id 442817101734250403 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx e, ini jagungnya. \pho ʔe ini jagoŋɲa \mb e ini jagung -nya \ge EXCL this corn -NYA \gj EXCL this corn-NYA \ft hey, this is the corn. \nt giving the corn to MARRIS. \ref 0388 \id 569128132218230403 \begin 0:10:43 \sp RAZRIS \tx jago, ayam jago. \pho jagoʔ ayam jagoʔ \mb jago ayam jago \ge master chicken master \gj master chicken master \ft rooster, rooster. \ref 0389 \id 744309132218230403 \begin 0:10:46 \sp HANRIS \tx jangan diadu. \pho jaŋan diʔadoʔ \mb jangan di- adu \ge don't DI- compete \gj don't DI-compete \ft don't fight them. \nt referring to the roosters. \ref 0390 \id 222072132219230403 \begin 0:10:49 \sp CHIRIS \tx taro sini, tuang, tuang, xx! \pho taroʔ sini tuwaŋ tuwaŋ xx \mb taro sini towang towang xx \ge put here pour pour xx \gj put here pour pour xx \ft put it here, pour it, pour it, xx! \nt 1. talking to MARRIS. 2. still pretending to cook. \ref 0391 \id 681272132219230403 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx goreng, goreng, goreng! \pho gɔrɛŋ gɔrɛŋ gɔrɛŋ \mb goreng goreng goreng \ge fry fry fry \gj fry fry fry \ft fry it, fry it, fry it! \nt still talking to MARRIS. \ref 0392 \id 956083132220230403 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft put the lid on! \ref 0393 \id 915455132220230403 \begin 0:10:57 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. to HANRIS. \ref 0394 \id 280082132221230403 \begin 0:11:00 \sp MARRIS \tx ini tutupannya. \pho ʔini tutupanɲah \mb ini tutup -an -nya \ge this shut -AN -NYA \gj this shut-AN-NYA \ft this is the lid. \ref 0395 \id 957578132221230403 \begin 0:11:03 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. to HANRIS. \ref 0396 \id 835856132222230403 \begin 0:11:05 \sp HANRIS \tx padahal boongin ni, mbak-mbaknya pake racun. \pho padahal bɔʔɔŋin ni ʔm̩baʔm̩baʔɲa pakɛ racun \mb padahal boong -in ni mbak - mbak -nya pake racun \ge in.fact lie -IN this older.sister - older.sister -NYA use poison \gj in.fact lie-IN this RED-older.sister-NYA use poison \ft in fact the ladies are lying, they put a poison in it. \nt talking about CHIRIS and MARRIS as the sellers. \ref 0397 \id 754984132222230403 \begin 0:11:07 \sp EXPERN \tx he Anak-Anak yang baek hati, duduknya ke sini dong! \pho hɛ ʔanakʔanak yaŋ baek hati dudukɲa kə sini dɔŋ \mb he Anak - Anak yang baek hati duduk -nya ke sini dong \ge EXCL child - child REL good liver sit -NYA to here DONG \gj EXCL RED-child REL good liver sit-NYA to here DONG \ft hey the kind hearted kids, sit here, please! \nt 1. interrupted. 2. asking CHIRIS, MARRIS, HANRIS and RAZRIS to move to the middle of the carpet. \ref 0398 \id 947760102828250403 \begin 0:11:09 \sp EXPERN \tx jangan ke dinding! \pho jaŋan kə dindiŋ \mb jangan ke dinding \ge don't to wall \gj don't to wall \ft don't face the wall! \nt CHIRIS and MARRIS are facing the wall. \ref 0399 \id 534218132223230403 \begin 0:11:11 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0400 \id 818473132223230403 \begin 0:11:14 \sp EXPERN \tx ya, maennya di tengah sini, ya? \pho yah maenɲa di təŋah sini yah \mb ya maen -nya di tengah sini ya \ge yes play -NYA LOC middle here yes \gj yes play-NYA LOC middle here yes \ft okay, play in the middle here, okay? \nt asking the children to play in the middle of the carpet. \ref 0401 \id 189434132223230403 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0402 \id 224837132224230403 \begin 0:11:17 \sp EXPERN \tx di sini, di tengah sini, ya? \pho di sini di təŋah sini yah \mb di sini di tengah sini ya \ge LOC here LOC middle here yes \gj LOC here LOC middle here yes \ft here, in the middle here, okay? \ref 0403 \id 344126132224230403 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0404 \id 932180132225230403 \begin 0:11:21 \sp EXPERN \tx susah atuh, Tante ngambil gambarnya. \pho susa ʔatu tantə ŋambil gambarɲa \mb susah atuh Tante ng- ambil gambar -nya \ge difficult EXCL aunt N- take picture -NYA \gj difficult EXCL aunt N-take picture-NYA \ft it's difficult for me to take the picture. \ref 0405 \id 565363132225230403 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0406 \id 470173132226230403 \begin 0:11:24 \sp EXPERN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0407 \id 812526132226230403 \begin 0:11:25 \sp CHIRIS \tx gambar apa? \pho gambar apa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture? \ref 0408 \id 151086132227230403 \begin 0:11:26 \sp EXPERN \tx kan kalo di sini keliatan Ica maen apa. \pho kan kalɔ di sini kəliyatan ʔica maen ʔapa \mb kan kalo di sini ke an liat Ica maen apa \ge KAN TOP LOC here KE AN see Ica play what \gj KAN TOP LOC here KE.AN-see Ica play what \ft if you're in the middle here, I can see what you are doing. \ref 0409 \id 110333143530230403 \begin 0:11:27 \sp RAZRIS \tx 'au.' \pho ʔawu \mb au \ge IMIT \gj IMIT \ft 'au.' \nt pretending to drink. \ref 0410 \id 972038143530230403 \begin 0:11:29 \sp EXPERN \tx oke? \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay? \ref 0411 \id 866781143531230403 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx we sono, sono, we! \pho we sɔnɔ sɔnɔ we \mb we sono sono we \ge EXCL there there EXCL \gj EXCL there there EXCL \ft hey, go there, go there, hey! \nt asking HANRIS to move. \ref 0412 \id 312923143531230403 \begin 0:11:31 \sp HANRIS \tx 'an.' \pho ʔanː \mb an \ge IMIT \gj IMIT \ft 'an.' \nt pretending to drink and imitating the sound. \ref 0413 \id 309283143532230403 \begin 0:11:32 \sp MARRIS \tx sono wey, wey, wes, wes, wes! \pho sɔnɔ wey wey wes wes wes \mb sono wey wey wes wes wes \ge there EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj there EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft go there, hey, hey, hey, hey, hey! \nt asking HANRIS to move. \ref 0414 \id 336680143532230403 \begin 0:11:34 \sp HANRIS \tx 'wa wa aem nyam.' \pho wa wa ʔaəm ɲam \mb wa wa aem nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'wa wa aem nyam.' \nt pretending to eat while imitating the sound. \ref 0415 \id 888237143533230403 \begin 0:11:36 \sp EXPERN \tx jangan tereak-tereak dong! \pho jaŋan təreyaktəreyak dɔŋ \mb jangan tereak - tereak dong \ge don't shout - shout DONG \gj don't RED-shout DONG \ft don't shout! \nt talking to HANRIS. \ref 0416 \id 921363143533230403 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx e, ceritanya lagi di sono dong, sono. \pho ʔe citaɲa lagi di sɔnɔ dɔŋ sɔnɔ \mb e cerita -nya lagi di sono dong sono \ge EXCL story -NYA more LOC there DONG there \gj EXCL story-NYA more LOC there DONG there \ft hey, suppose that you're here, over there. \nt asking HANRIS to stay away. \ref 0417 \id 579711143534230403 \begin 0:11:38 \sp HANRIS \tx udah abis. \pho ʔuda ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished. \nt referring to her drink. \ref 0418 \id 428501143534230403 \begin 0:11:39 \sp RAZRIS \tx 'am, nyam.' \pho ʔam ɲam \mb am nyam \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'nyum, nyum.' \nt pretending to eat while imitating the sound. \ref 0419 \id 626433143535230403 \begin 0:11:40 \sp RAZRIS \tx ih, kepiting xx. \pho ʔih kəpitiŋ xx \mb ih kepiting xx \ge EXCL crab xx \gj EXCL crab xx \ft hey, a crab xx. \ref 0420 \id 878601143535230403 \begin 0:11:42 \sp HANRIS \tx 'am, nyam, am, am.' \pho ham ɲam ham haːm \mb am nyam am am \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'nyum, nyum, nyum, nyum.' \nt pretending to eat while imitating the sound. \ref 0421 \id 966368143535230403 \begin 0:11:43 \sp RAZRIS \tx idih, kepiting xx. \pho ʔidi kəpitiŋ xx \mb idih kepiting xx \ge EXCL crab xx \gj EXCL crab xx \ft yuck, a crab xx. \ref 0422 \id 979311143536230403 \begin 0:11:44 \sp EXPERN \tx biarin, nanti perutnya dijepit kan ama capitnya, Ca. \pho biyarin nanti pərutɲa dijəpit kan ama capitɲa cah \mb biar -in nanti perut -nya di- jepit kan ama capit -nya Ca \ge let -IN later stomach -NYA DI- pinch KAN with tweezers -NYA TRU-Ica \gj let-IN later stomach-NYA DI-pinch KAN with tweezers-NYA TRU-Ica \ft look Ica, it will pinch his stomach with its pincers. \ref 0423 \id 702402143536230403 \begin 0:11:45 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0424 \id 591390143537230403 \begin 0:11:47 \sp RAZRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0425 \id 506187143537230403 \begin 0:11:49 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0426 \id 409107143538230403 \begin 0:11:50 \sp RAZRIS \tx Ica lagi. \pho ʔica lagi \mb Ica lagi \ge Ica more \gj Ica more \ft Ica again. \nt meaning unclear. \ref 0427 \id 477248143538230403 \begin 0:11:51 \sp EXPERN \tx coba aja itu anu ituh, xx. \pho cɔba ʔaja ʔitu ʔanu ʔɪtʊh xx \mb coba aja itu anu ituh xx \ge try just that whatchamacallit that xx \gj try just that whatchamacallit that xx \ft just try it, xx. \ref 0428 \id 915180143539230403 \begin 0:11:52 \sp MARRIS \tx makan nih, makan nih, makan nih! \pho makan ni makan ni makan nih \mb makan nih makan nih makan nih \ge eat this eat this eat this \gj eat this eat this eat this \ft eat this, eat this, eat this! \nt asking HANRIS and RAZRIS to eat everything. \ref 0429 \id 147251143539230403 \begin 0:11:53 \sp RAZRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum' \nt pretending to eat while imitating the sound. \ref 0430 \id 453427143540230403 \begin 0:11:55 \sp HANRIS \tx 'am mam mam' mabok deh, meninggal, xx. \pho ʔam mam mam mabɔk dɛ məniŋgal ʔaɲ \mb am mam mam mabok deh meninggal xx \ge IMIT IMIT IMIT drunk DEH pass.away xx \gj IMIT IMIT IMIT drunk DEH pass.away xx \ft 'nyum nyum nyum', I'm drunk then I die, xx. \ref 0431 \id 156415143540230403 \begin 0:11:57 \sp MARRIS \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0432 \id 575552143541230403 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx tuh, ni gas. \pho to ni gas \mb tuh ni gas \ge that this gas \gj that this gas \ft look, this is a gas. \nt while showing a toy gas container. \ref 0433 \id 715604143541230403 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx nih, gua buka lu, gasnya lu. \pho nɪh guwa bukaʔ lu gasɲa lu \mb nih gua buka lu gas -nya lu \ge this 1SG open 2 gas -NYA 2 \gj this 1SG open 2 gas-NYA 2 \ft look, I'll open the gas, you see. \ref 0434 \id 177792143541230403 \begin 0:12:03 \sp CHIRIS \tx meledak lu. \pho mələdak lu \mb me- ledak lu \ge MEN- explode 2 \gj MEN-explode 2 \ft it will explode. \ref 0435 \id 753594143542230403 \begin 0:12:06 \sp HANRIS \tx 'am nyam nyam.' \pho ʔaːm ɲaːm ɲamː \mb am nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'nyum nyum nyum.' \nt pretending to eat everything while imitating the sound. \ref 0436 \id 569503143542230403 \begin 0:12:08 \sp RAZRIS \tx 'am am am nyam nyam.' \mb am am am nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'nyum nyum nyum nyum nyum.' \nt pretending to eat everything while imitating the sound. \ref 0437 \id 532405104323250403 \begin 0:12:10 \sp HANRIS \tx 'am am em am.' \pho ʔamː ʔam ɛm am \mb am am em am \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'nyum nyum nyum nyum.' \nt pretending to eat everything while imitating the sound. \ref 0438 \id 749816143543230403 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx yah, rumah kita diberantakin. \pho ya ruma kita dibəraːntakin \mb yah rumah kita di- berantak -in \ge EXCL house 1PL DI- disorder -IN \gj EXCL house 1PL DI-disorder-IN \ft shucks, they mess my house up. \ref 0439 \id 976919143543230403 \begin 0:12:16 \sp EXPERN \tx ya diatur lagi dong, Cantik! \pho ya diʔator lagi dɔŋ cantik \mb ya di- atur lagi dong Cantik \ge yes DI- arrange more DONG pretty \gj yes DI-arrange more DONG pretty \ft arrange them again, Sweetie! \ref 0440 \id 996989143544230403 \begin 0:12:19 \sp RAZRIS \tx abis. \pho ʔabes \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt referring to the food. \ref 0441 \id 817661143544230403 \begin 0:12:20 \sp HANRIS \tx abis udah. \pho ʔabes uda \mb abis udah \ge finished PFCT \gj finished PFCT \ft finished. \ref 0442 \id 946350143545230403 \begin 0:12:21 \sp EXPERN \tx tu, Mbak Risa tu, itunya tolong, Sayang tu. \pho tu mba risa tu ʔituɲa tɔlɔŋ sayaŋ tuh \mb tu Mbak Risa tu itu -nya tolong Sayang tu \ge that EPIT Risa that that -NYA help compassion that \gj that EPIT Risa that that-NYA help compassion that \ft Risa, that thing, please! \nt asking MARRIS to take s.t. near her. \ref 0443 \id 234944143545230403 \begin 0:12:22 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt yelling while messing the cooking set up. \ref 0444 \id 109930143546230403 \begin 0:12:23 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt yelling while messing the cooking set up. \ref 0445 \id 495073143546230403 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx aku nggak mau. \pho ʔaku ŋgaʔ mau \mb aku nggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want it. \nt referring to the thing EXPERN asking MARRIS to take. \ref 0446 \id 815038143547230403 \begin 0:12:25 \sp EXPERN \tx o, nggak mau? \pho ʔo ŋgaʔ mau \mb o nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft oh, you don't want it? \ref 0447 \id 959277143547230403 \begin 0:12:25 \sp EXPERN \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0448 \id 601354143548230403 \begin 0:12:26 \sp HANRIS \tx ah jagung. \pho ʔa jaguŋ \mb ah jagung \ge EXCL corn \gj EXCL corn \ft ah, a corn. \nt taking the toy corn. \ref 0449 \id 567233143548230403 \begin 0:12:27 \sp HANRIS \tx 'aem.' \pho haəm \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to eat the corn. \ref 0450 \id 397680143548230403 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx jangan, jangan Ris, jangan! \pho jaŋan jaŋan ris jaŋan \mb jangan jangan Ris jangan \ge don't don't Ris don't \gj don't don't Ris don't \ft don't Risa, don't! \nt telling MARRIS not to take the thing. \ref 0451 \id 115446143549230403 \begin 0:12:30 \sp EXPERN \tx nggak boleh teriak-teriak dong! \pho ŋgaʔ bole təriyaktəriyak dɔŋ \mb nggak boleh teriak - teriak dong \ge NEG may shout - shout DONG \gj NEG may RED-shout DONG \ft don't shout! \ref 0452 \id 513610143549230403 \begin 0:12:32 \sp EXPERN \tx sakit telinganya nanti. \pho sakit təliŋaɲa nanti \mb sakit telinga -nya nanti \ge hurt ear -NYA later \gj hurt ear-NYA later \ft it will hurt your ears. \ref 0453 \id 956748143550230403 \begin 0:12:34 \sp RAZRIS \tx sakit hati apa? \pho saket hati yapa \mb sakit hati apa \ge hurt liver what \gj hurt liver what \ft offended? \ref 0454 \id 381730143550230403 \begin 0:12:36 \sp EXPERN \tx iya, ntar sakit telinga. \pho ʔiya n̩tar saket təliŋah \mb iya ntar sakit telinga \ge yes moment hurt ear \gj yes moment hurt ear \ft yeah, it will hurt your ears. \ref 0455 \id 245623143551230403 \begin 0:12:38 \sp HANRIS \tx xx hati. \pho padat hatiʔ \mb xx hati \ge xx liver \gj xx liver \ft xx heart. \ref 0456 \id 502141143551230403 \begin 0:12:39 \sp MARRIS \tx 0. \nt taking s.t. \ref 0457 \id 803308143552230403 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx jangan, jangan Ris, jangan! \pho jaŋan jaŋan ris jaŋan \mb jangan jangan Ris jangan \ge don't don't Ris don't \gj don't don't Ris don't \ft don't Risa, don't! \nt talking to MARRIS. \ref 0458 \id 917515143552230403 \begin 0:12:41 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0459 \id 697103143553230403 \begin 0:12:42 \sp RAZRIS \tx tar jadi budek. \pho tar jadi budək \mb tar jadi budek \ge moment become deaf \gj moment become deaf \ft we will be deaf. \ref 0460 \id 634066143553230403 \begin 0:12:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0461 \id 459998143554230403 \begin 0:12:44 \sp EXPERN \tx sakit kan telinga Tante. \pho sakit kan təliŋa tantə \mb sakit kan telinga Tante \ge hurt KAN ear aunt \gj hurt KAN ear aunt \ft my ears will be hurt. \ref 0462 \id 807723143554230403 \begin 0:12:45 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt asking HANRIS and RAZRIS not to play with the toys because she will arrange them. \ref 0463 \id 420348143555230403 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx ini kita mau pajang. \pho ʔini kita mau pajaŋ \mb ini kita mau pajang \ge this 1PL want show.off \gj this 1PL want show.off \ft I want to display it. \nt referring to one of the toys. \ref 0464 \id 397939143555230403 \begin 0:12:47 \sp MARRIS \tx awas, Rizka... awas, Ana! \pho ʔawas riska ʔawas ana \mb awas Rizka awas Ana \ge EXCL Rizka EXCL Ana \gj EXCL Rizka EXCL Ana \ft watch out, Rizka... watch out, Ana! \ref 0465 \id 878094143555230403 \begin 0:12:49 \sp EXPERN \tx ni diatur lagi yuk, atur yuk, ininya... gelasnya, piringnya! \pho ni diyatur lagi yuʔ ʔatur yuʔ iniɲa gəlasɲa piriŋɲa \mb ni di- atur lagi yuk atur yuk ini -nya gelas -nya piring -nya \ge this DI- arrange more AYO arrange AYO this -NYA glass -NYA plate -NYA \gj this DI-arrange more AYO arrange AYO this-NYA glass-NYA plate-NYA \ft let's arrange them again... these things... the glasses, the plates! \ref 0466 \id 543932143556230403 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx ni tutupnya nggak ada ni, tutupnya. \pho ni tutupɲa ŋga ada ni tutupɲa \mb ni tutup -nya nggak ada ni tutup -nya \ge this shut -NYA NEG exist this shut -NYA \gj this shut-NYA NEG exist this shut-NYA \ft it has no lid, it has no lid. \nt referring to one of the toys. \ref 0467 \id 278136143556230403 \begin 0:12:53 \sp EXPERN \tx dia menghilang ditelan bumi. \pho diya məŋhilaŋ ditəlan bumi \mb dia meng- hilang di- telan bumi \ge 3 MEN- disappear DI- swallow earth \gj 3 MEN-disappear DI-swallow earth \ft it's swallowed by the earth. \nt referring to the lid. \ref 0468 \id 649577143557230403 \begin 0:12:55 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho mamaŋcaodo \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0469 \id 167114143557230403 \begin 0:12:58 \sp EXPERN \tx iya, ditelan bumi. \pho ʔiya ditəlan bumih \mb iya di- telan bumi \ge yes DI- swallow earth \gj yes DI-swallow earth \ft yeah, it's swallowed by the earth. \ref 0470 \id 390001143558230403 \begin 0:13:01 \sp FTHRIS \tx Ntih mau. \pho ʔn̩ti yaoʔ \mb Ntih mau \ge Ntih want \gj Ntih want \ft I want it. \nt reference unclear. \ref 0471 \id 655498143558230403 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx udah Ica aja, biar xxx. \pho ʔuda ʔica ʔaja biyar xxx \mb udah Ica aja biar xxx \ge PFCT Ica just let xxx \gj PFCT Ica just let xxx \ft just let me xxx. \nt while scattering the cooking set. \ref 0472 \id 669320143559230403 \begin 0:13:03 \sp EXPERN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0473 \id 785031143559230403 \begin 0:13:04 \sp RAZRIS \tx ya Allah. \pho ya ʔawɔ \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh my God. \ref 0474 \id 634234143600230403 \begin 0:13:06 \sp EXPERN \tx lha, kok diberantakin? \pho lʰah kɔʔ dibərantakin \mb lha kok di- berantak -in \ge EXCL KOK DI- disorder -IN \gj EXCL KOK DI-disorder-IN \ft hey, why do you mess them up? \ref 0475 \id 592952143600230403 \begin 0:13:08 \sp MARRIS \tx sini aja. \pho sini yajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just let me do it. \ref 0476 \id 664355143600230403 \begin 0:13:09 \sp EXPERN \tx marah, ya? \pho mara ya \mb marah ya \ge angry yes \gj angry yes \ft are you getting angry? \nt asking CHIRIS. \ref 0477 \id 134652143601230403 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx udah cepetan! \pho ʔuda cəpətan \mb udah cepet -an \ge PFCT quick -AN \gj PFCT quick-AN \ft hurry up! \nt asking MARRIS to arrange the cooking set. \ref 0478 \id 208767143601230403 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx ngambek nih? \pho ŋambək ni \mb ng- ambek nih \ge N- sulk this \gj N-sulk this \ft are you sulking? \nt asking CHIRIS. \ref 0479 \id 265240143602230403 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx cepetan, (ce)pet tuh. \pho cəpətan pət tu \mb cepet -an cepet tuh \ge quick -AN quick that \gj quick-AN quick that \ft hurry up, hurry up! \ref 0480 \id 804882143602230403 \begin 0:13:13 \sp EXPERN \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0481 \id 376613143603230403 \begin 0:13:13 \sp HANRIS \tx ah, minjem. \pho ʔa miɲjəm \mb ah m- pinjem \ge EXCL N- borrow \gj EXCL N-borrow \ft hey, let me borrow it. \nt asking the drum to RAZRIS. \ref 0482 \id 644898143603230403 \begin 0:13:14 \sp RAZRIS \tx Razki ini. \pho raski ini \mb Razki ini \ge Razki this \gj Razki this \ft it's mine. \nt referring to the drum. \ref 0483 \id 723264143604230403 \begin 0:13:15 \sp EXPERN \tx Ica ngambek? \pho ʔica ŋambək \mb Ica ng- ambek \ge Ica N- sulk \gj Ica N-sulk \ft are you sulking, Ica? \ref 0484 \id 218356143604230403 \begin 0:13:16 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0485 \id 311749143605230403 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0486 \id 370308143605230403 \begin 0:13:18 \sp EXPERN \tx siapa yang mau ngatur? \pho siyapa yaŋ mau ŋator \mb siapa yang mau ng- atur \ge who REL want N- arrange \gj who REL want N-arrange \ft who wants to arrange them? \ref 0487 \id 881672143605230403 \begin 0:13:19 \sp EXPERN \tx xx Tante pa Ica? \pho yat tantə pa ʔica \mb xx Tante pa Ica \ge xx aunt what Ica \gj xx aunt what Ica \ft xx me or you? \nt asking CHIRIS. \ref 0488 \id 391229143606230403 \begin 0:13:20 \sp MARRIS \tx sini, Risa yang ngatur. \pho sini risa yaŋ ŋator \mb sini Risa yang ng- atur \ge here Risa REL N- arrange \gj here Risa REL N-arrange \ft here, let me arrange them. \ref 0489 \id 595028143606230403 \begin 0:13:21 \sp EXPERN \tx Mbak Risa, nih Mbak Risa atur nih, coba! \pho mbaʔ risa ni mbaʔ risa ator ni cɔbaʔ \mb Mbak Risa nih Mbak Risa atur nih coba \ge EPIT Risa this EPIT Risa arrange this try \gj EPIT Risa this EPIT Risa arrange this try \ft Risa, arrange them! \ref 0490 \id 456688143607230403 \begin 0:13:23 \sp MARRIS \tx awas, awas Fatih! \pho ʔawa ʔawas patəih \mb awas awas Fatih \ge EXCL EXCL Fatih \gj EXCL EXCL Fatih \ft watch out, watch out, Fatih! \nt asking FATRIS to move. \ref 0491 \id 968527143607230403 \begin 0:13:24 \sp CHIRIS \tx sendok semua tuh. \pho sɛndɔk səmuwa tuh \mb sendok semua tuh \ge spoon all that \gj spoon all that \ft all of the spoons. \ref 0492 \id 363570143608230403 \begin 0:13:25 \sp MARRIS \tx Fatih, awas! \pho pati yawas \mb Fatih awas \ge Fatih EXCL \gj Fatih EXCL \ft Fatih, watch out! \nt still asking FATRIS to move. \ref 0493 \id 137130143608230403 \begin 0:13:26 \sp RAZRIS \tx Fatih Alam... \pho pati ʔalam \mb Fatih Alam \ge Fatih Alam \gj Fatih Alam \ft Fatih Alam... \nt interrupted. \ref 0494 \id 457229143609230403 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx kenapa sih? \pho kənapa sih \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's wrong with you. \nt asking CHIRIS who is lying on EXPERN's lap. \ref 0495 \id 170960143609230403 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx capek? \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft are you tired? \ref 0496 \id 240842143610230403 \begin 0:13:30 \sp MARRIS \tx jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't! \nt telling FATRIS not to play with the toys. \ref 0497 \id 238051143610230403 \begin 0:13:30 \sp HANRIS \tx Fatih Alam bakwan. \pho pate ʔalam baʔwan \mb Fatih Alam bakwan \ge Fatih Alam fritter \gj Fatih Alam fritter \ft Fatih Alam 'bakwan'. \nt playing with FATRIS' name 'Fatih Alam Zakwan' into 'Fatih Alam bakwan'. \ref 0498 \id 133753143611230403 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0499 \id 395024143611230403 \begin 0:13:31 \sp FTHRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt taking s.t. \ref 0500 \id 478039143611230403 \begin 0:13:32 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0501 \id 718987143612230403 \begin 0:13:33 \sp EXPERN \tx Fatih... \pho fati \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih... \nt interrupted. \ref 0502 \id 334566143612230403 \begin 0:13:34 \sp HANRIS \tx Fatih Alam bakwan, bukan Fatih Alam Zakwan. \pho fate ʔalam baʔwan bukan pate ʔalam jakwan \mb Fatih Alam bakwan bukan Fatih Alam Zakwan \ge Fatih Alam fritter NEG Fatih Alam Zakwan \gj Fatih Alam fritter NEG Fatih Alam Zakwan \ft Fatih Alam 'bakwan', not Fatih Alam Zakwan. \ref 0503 \id 470224143613230403 \begin 0:13:35 \sp EXPERN \tx Fatih Alam bakwan. \pho fati ʔalam baʔwan \mb Fatih Alam bakwan \ge Fatih Alam fritter \gj Fatih Alam fritter \ft Fatih Alam 'bakwan'. \nt smiling. \ref 0504 \id 772707143613230403 \begin 0:13:36 \sp EXPERN \tx siapa yang ngajari? \pho siyapa yaŋ ŋajari \mb siapa yang ng- ajar -i \ge who REL N- teach -I \gj who REL N-teach-I \ft who taught you? \nt asking HANRIS. \ref 0505 \id 506305143614230403 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx ni benderanya siapa sih? \pho ni bəndɛraɲa siyapa si \mb ni bendera -nya siapa sih \ge this flag -NYA who SIH \gj this flag-NYA who SIH \ft whose flag is this? \nt referring to the picture of a flag in one of the quartet cards. \ref 0506 \id 580084143614230403 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx Indonesia? \pho ʔendonesyaʔ \mb Indonesia \ge Indonesia \gj Indonesia \ft Indonesia? \ref 0507 \id 390738143615230403 \begin 0:13:40 \sp EXPERN \tx ni bendera Islandia. \pho ni bəndɛra ʔislandiya \mb ni bendera Islandia \ge this flag Iceland \gj this flag Iceland \ft this is the flag of Iceland. \ref 0508 \id 448311143615230403 \begin 0:13:41 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0509 \id 579174143616230403 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0510 \id 388962152340230403 \begin 0:13:43 \sp RAZRIS \tx ah, taro situ, Ana! \pho ʔa taro situ wanah \mb ah taro situ Ana \ge EXCL put there Ana \gj EXCL put there Ana \ft ah, put it there, Ana! \nt reference unclear. \ref 0511 \id 299981152341230403 \begin 0:13:44 \sp EXPERN \tx nggak, nggak tau. \pho ŋ̩gaʔ ŋgaʔ tau \mb nggak nggak tau \ge NEG NEG know \gj NEG NEG know \ft no, I don't know. \nt answering CHIRIS. \ref 0512 \id 597610152341230403 \begin 0:13:45 \sp EXPERN \tx o, Tante mau ke Bandung. \pho ʔo tantə mau kə banduŋ \mb o Tante mau ke Bandung \ge EXCL aunt want to Bandung \gj EXCL aunt want to Bandung \ft o, I will go to Bandung. \ref 0513 \id 648171152342230403 \begin 0:13:46 \sp HANRIS \tx xx Icanya kan nggak mao. \pho guwan ʔicaɲa kan ŋgaʔ maːɔʔ \mb xx Ica -nya kan nggak mao \ge xx Ica -NYA KAN NEG want \gj xx Ica-NYA KAN NEG want \ft xx Ica doesn't want to. \nt 1. reference unclear. 2. talking to RAZRIS. \ref 0514 \id 826044152342230403 \begin 0:13:47 \sp EXPERN \tx mau ikut? \pho mau ʷikʊt \mb mau ikut \ge want follow \gj want follow \ft do you want to go with me? \nt asking CHIRIS. \ref 0515 \id 543122152342230403 \begin 0:13:48 \sp CHIRIS \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0516 \id 165694152343230403 \begin 0:13:49 \sp EXPERN \tx besok. \pho bɛsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \ref 0517 \id 830125152343230403 \begin 0:13:50 \sp CHIRIS \tx hari? \pho hari \mb hari \ge day \gj day \ft on what day? \ref 0518 \id 727753152344230403 \begin 0:13:51 \sp EXPERN \tx hari Sabtu. \pho hari saptu \mb hari Sabtu \ge day Saturday \gj day Saturday \ft on Saturday. \ref 0519 \id 968160152344230403 \begin 0:13:52 \sp EXPERN \tx mau ikut? \pho mau ʷikut \mb mau ikut \ge want follow \gj want follow \ft do you want to go with me? \ref 0520 \id 488907152345230403 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx mao. \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes. \ref 0521 \id 683640152345230403 \begin 0:13:53 \sp MARRIS \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 0522 \id 253531152346230403 \begin 0:13:53 \sp EXPERN \tx Bandung. \pho banduŋ \mb Bandung \ge Bandung \gj Bandung \ft Bandung. \ref 0523 \id 205749152346230403 \begin 0:13:53 \sp EXPERN \tx mao ikut? \pho mao ʷikot \mb mao ikut \ge want follow \gj want follow \ft do you want to go with me? \nt asking MARRIS. \ref 0524 \id 825728152347230403 \begin 0:13:54 \sp MARRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0525 \id 630450152347230403 \begin 0:13:55 \sp EXPERN \tx tar mau jalan-jalan. \pho tar mau jalaɲjalan \mb tar mau jalan - jalan \ge moment want walk - walk \gj moment want RED-walk \ft I'll go around. \ref 0526 \id 892113152347230403 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft not that. \ref 0527 \id 367689152348230403 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx katanya di kartu... mau baca... mou... \pho kataɲa di kartu mau bacaʔ mɔu \mb kata -nya di kartu mau baca mou \ge word -NYA LOC card want read want \gj word-NYA LOC card want read want \ft you said in the card... you will read... you will... \nt reference and meaning unclear. \ref 0528 \id 967016152348230403 \begin 0:13:58 \sp RAZRIS \tx kita ogah. \pho kita ʔɔgah \mb kita ogah \ge 1PL unwilling \gj 1PL unwilling \ft I don't want to. \nt referring to EXPERN's offer to go with her to Bandung. \ref 0529 \id 163639152349230403 \begin 0:14:00 \sp EXPERN \tx o, ke Malaysia. \pho ʔo kə maleisiyaː \mb o ke Malaysia \ge EXCL to Malaysia \gj EXCL to Malaysia \ft oh, to Malaysia? \nt referring to what is in the quartet card. \ref 0530 \id 492818152349230403 \begin 0:14:02 \sp EXPERN \tx Ica mau ikut ke Malaysia? \pho ʔica mau ʔikut kə maleysiya \mb Ica mau ikut ke Malaysia \ge Ica want follow to Malaysia \gj Ica want follow to Malaysia \ft do you want to go to Malaysia with me? \ref 0531 \id 703099152350230403 \begin 0:14:03 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to RAZRIS. \ref 0532 \id 610907152350230403 \begin 0:14:04 \sp FTHRIS \tx (ki)ta mau ikut. \pho ta wao itot \mb kita mau ikut \ge 1PL want follow \gj 1PL want follow \ft I want to go with you. \ref 0533 \id 925357152351230403 \begin 0:14:05 \sp EXPERN \tx ha, Fatih mau ikut? \pho ha fati mau ʔikut \mb ha Fatih mau ikut \ge huh Fatih want follow \gj huh Fatih want follow \ft huh, do you want to go with me? \ref 0534 \id 191654152351230403 \begin 0:14:06 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0535 \id 639065152351230403 \begin 0:14:08 \sp EXPERN \tx boleh aja kalo mau ikut. \pho bole ʔaja kalɔ mau ʔikut \mb boleh aja kalo mau ikut \ge may just TOP want follow \gj may just TOP want follow \ft it's fine of you want to go with me. \ref 0536 \id 780617152352230403 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0537 \id 247434152352230403 \begin 0:14:10 \sp EXPERN \tx tapi bayar sendiri, ya? \pho tapi bayar səndiri ya \mb tapi bayar sen- diri ya \ge but pay SE- self yes \gj but pay SE-self yes \ft but you have to pay with your money, okay? \ref 0538 \id 334122152353230403 \begin 0:14:11 \sp CHIRIS \tx bayar sendiri? \pho bayar səndiri \mb bayar sen- diri \ge pay SE- self \gj pay SE-self \ft pay with his own money? \ref 0539 \id 202269152353230403 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx iya, bayar sendiri. \pho ʔiya bayar səndiri \mb iya bayar sen- diri \ge yes pay SE- self \gj yes pay SE-self \ft yeah, he has to pay with his own money. \ref 0540 \id 849648152354230403 \begin 0:14:15 \sp EXPERN \tx Tante kan nggak punya uang. \pho tantə kan ŋgaʔ puɲa ʔuwaŋ \mb Tante kan nggak punya uang \ge aunt KAN NEG have money \gj aunt KAN NEG have money \ft I don't have any money. \ref 0541 \id 358764152354230403 \begin 0:14:16 \sp RAZRIS \tx dibayarin Tante? \pho dibayarin tantəh \mb di- bayar -in Tante \ge DI- pay -IN aunt \gj DI-pay-IN aunt \ft you will pay for him? \ref 0542 \id 352007152355230403 \begin 0:14:17 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0543 \id 201900152355230403 \begin 0:14:18 \sp EXPERN \tx bayar sendiri. \pho bayar səndiri \mb bayar sen- diri \ge pay SE- self \gj pay SE-self \ft he has to pay with his own money. \ref 0544 \id 951192152355230403 \begin 0:14:19 \sp MARRIS \tx ah, jangan! \pho ʔa jaŋan \mb ah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt asking FATRIS not to take the toys. \ref 0545 \id 604090152356230403 \begin 0:14:20 \sp HANRIS \tx bayar sendiri-sendiri, ya? \pho bayar səndɪrɪsəndɪrɪ ya \mb bayar sendiri - sendiri ya \ge pay SE-self - SE-self yes \gj pay RED-SE-self yes \ft pay with our own money? \ref 0546 \id 657008152356230403 \begin 0:14:21 \sp EXPERN \tx 0. \nt nodding. \ref 0547 \id 848557152357230403 \begin 0:14:22 \sp FTHRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0548 \id 917123152357230403 \begin 0:14:23 \sp RAZRIS \tx xxx kompor, mau ke kompor. \pho xxx kɔmpɔr mau kə kɔmpɔr \mb xxx kompor mau ke kompor \ge xxx stove want to stove \gj xxx stove want to stove \ft xxx stove, will go to the stove. \nt reference and meaning unclear. \ref 0549 \id 416771152358230403 \begin 0:14:24 \sp EXPERN \tx apa, kenapa, Sayang? \pho ʔapa kənapa sayaŋ \mb apa kenapa Sayang \ge what why compassion \gj what why compassion \ft what, what, Sweetheart? \nt asking FATRIS. \ref 0550 \id 590327152358230403 \begin 0:14:26 \sp MARRIS \tx ah, An(a)... \pho ʔa ʔanː \mb ah Ana \ge EXCL Ana \gj EXCL Ana \ft ah, Ana... \nt grumbling at HANRIS who keeps playing with the toys. \ref 0551 \id 636710152359230403 \begin 0:14:27 \sp MARRIS \tx nggak jadi maenin. \pho ŋgaʔ jadi maenin \mb nggak jadi maen -in \ge NEG become play -IN \gj NEG become play-IN \ft I don't want to play with them. \nt referring to the cooking set. \ref 0552 \id 809168152359230403 \begin 0:14:28 \sp EXPERN \tx nggak jadi? \pho ŋga jadiʔ \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft you don't want it? \ref 0553 \id 408081152400230403 \begin 0:14:29 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0554 \id 325562152400230403 \begin 0:14:31 \sp MARRIS \tx bandel-bandel. \pho bandəlbandəl \mb bandel - bandel \ge willful - willful \gj RED-willful \ft they're willful. \ref 0555 \id 339932152400230403 \begin 0:14:33 \sp EXPERN \tx siapa yang ban(del)... \pho siyapa yaŋ ban \mb siapa yang bandel \ge who REL willful \gj who REL willful \ft who is willful... \nt interrupted. \ref 0556 \id 646522152401230403 \begin 0:14:34 \sp RAZRIS \tx Ana. \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \ref 0557 \id 121003152401230403 \begin 0:14:35 \sp EXPERN \tx he, Risa ngambek. \pho he risa ŋambək \mb he Risa ng- ambek \ge EXCL Risa N- sulk \gj EXCL Risa N-sulk \ft hey, Risa is sulking. \ref 0558 \id 303069152402230403 \begin 0:14:36 \sp HANRIS \tx nih, nih inih, eee... Ngki nih suruh xx nih. \pho nih nih ʔinih ʔə ŋ̩kiʔ ni sulu ŋəjəlin ni \mb nih nih inih eee Ngki nih suruh xx nih \ge this this this FILL Ngki this order xx this \gj this this this FILL Ngki this order xx this \ft him, him, him, umm... Ngki asks me to xx. \ref 0559 \id 293731152402230403 \begin 0:14:38 \sp EXPERN \tx Risa ngambek Ca, liat Ca. \pho risa ŋambək ca liyat cah \mb Risa ng- ambek Ca liat Ca \ge Risa N- sulk TRU-Ica see TRU-Ica \gj Risa N-sulk TRU-Ica see TRU-Ica \ft Ica look, Risa is sulking. \ref 0560 \id 850471152403230403 \begin 0:14:40 \sp CHIRIS \tx emang kalo ngambek gini. \pho ʔɛmaŋ kalɔ ŋambək ginih \mb emang kalo ng- ambek gini \ge indeed TOP N- sulk like.this \gj indeed TOP N-sulk like.this \ft that's the way she's sulking. \ref 0561 \id 685236152403230403 \begin 0:14:41 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0562 \id 987967152404230403 \begin 0:14:42 \sp RAZRIS \tx kadalin. \pho kadalin \mb kadal -in \ge k.o.lizard -IN \gj k.o.lizard-IN \ft I lie. \ref 0563 \id 382248152404230403 \begin 0:14:43 \sp EXPERN \tx hmm... jangan nangis dong, Sayang... jangan nangis! \pho ʔm̩ jaŋan naŋis dɔŋ sayaŋ jaŋan naŋis \mb hmm jangan n- tangis dong Sayang jangan n- tangis \ge EXCL don't N- cry DONG compassion don't N- cry \gj EXCL don't N-cry DONG compassion don't N-cry \ft hey... don't cry, Sweetie... don't cry! \nt talking to MARRIS. \ref 0564 \id 861650152404230403 \begin 0:14:45 \sp EXPERN \tx maen sini bareng-bareng yok, yok! \pho maen sini barəŋbarəŋ yoʔ yoʔ \mb maen sini bareng - bareng yok yok \ge play here together - together AYO AYO \gj play here RED-together AYO AYO \ft let's play together, come on, come on! \ref 0565 \id 469429152405230403 \begin 0:14:47 \sp MARRIS \tx lagian begitu. \pho lagiyan bəgitu \mb lagi -an begitu \ge more -AN like.that \gj more-AN like.that \ft she's like that. \nt grumbling at HANRIS. \ref 0566 \id 907140152405230403 \begin 0:14:48 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0567 \id 927995152406230403 \begin 0:14:49 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0568 \id 430568152406230403 \begin 0:14:50 \sp MARRIS \tx xx. \pho jalajateːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt whining. \ref 0569 \id 274524152407230403 \begin 0:14:51 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0570 \id 244735152407230403 \begin 0:14:52 \sp MARRIS \tx 0. \nt pointing at HANRIS. \ref 0571 \id 863962152408230403 \begin 0:14:52 \sp EXPERN \tx Ana? \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana? \ref 0572 \id 637540152408230403 \begin 0:14:53 \sp EXPERN \tx ih, kan... \pho ʔi kan \mb ih kan \ge EXCL KAN \gj EXCL KAN \ft hey, she... \nt interrupted. \ref 0573 \id 348010152408230403 \begin 0:14:54 \sp MARRIS \tx tua. \pho tuwaʔ \mb tua \ge old \gj old \ft she's old. \ref 0574 \id 524141152409230403 \begin 0:14:55 \sp EXPERN \tx mana yang rusak? \pho mana yaŋ rusak \mb mana yang rusak \ge which REL damaged \gj which REL damaged \ft which one is broken? \ref 0575 \id 660445152409230403 \begin 0:14:56 \sp CHIRIS \tx Razki aja, gak? \pho raski yaja gaʔ \mb Razki aja gak \ge Razki just NEG \gj Razki just NEG \ft just Razki, okay? \nt asking MARRIS. \ref 0576 \id 111389152410230403 \begin 0:14:57 \sp EXPERN \tx udah, sama Tante aja yok, maennya yok! \pho ʔudah sama tantə ʔaja yoʔ maenɲa yoʔ \mb udah sama Tante aja yok maen -nya yok \ge PFCT with aunt just AYO play -NYA AYO \gj PFCT with aunt just AYO play-NYA AYO \ft okay, let's just play with me, come on! \ref 0577 \id 724026152410230403 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx sini, yok! \pho sini yoʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft come on! \ref 0578 \id 421445152411230403 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx sini Razki nggak pa-pa. \pho sini raski ŋgaʔ papa \mb sini Razki nggak pa - pa \ge here Razki NEG what - what \gj here Razki NEG RED-what \ft Razki, you're okay to be here. \ref 0579 \id 834993152411230403 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx nggak boleh berantem dong. \pho ŋgaʔ bole bərantəm dɔŋ \mb nggak boleh ber- antem dong \ge NEG may BER- hit DONG \gj NEG may BER-hit DONG \ft don't fight! \ref 0580 \id 643120152412230403 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx (ta)pi jangan nakal dong! \pho pi jaŋan nakal dɔːŋ \mb tapi jangan nakal dong \ge but don't naughty DONG \gj but don't naughty DONG \ft but don't be naughty! \nt talking to RAZRIS. \ref 0581 \id 542230152412230403 \begin 0:15:04 \sp CHIRIS \tx pulang, kalo nakal. \pho pulaŋ kalɔ nakal \mb pulang kalo nakal \ge return TOP naughty \gj return TOP naughty \ft you have to go home if you're naughty. \nt still talking to RAZRIS. \ref 0582 \id 479836152412230403 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx sini, Ris! \pho sene res \mb sini Ris \ge here Ris \gj here Ris \ft come here, Risa! \ref 0583 \id 322998152413230403 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx ini nih, nih, Tante megang ini aja, apa? \pho ʔini ni ni tantə mɛgaŋ ʔini yaːja apah \mb ini nih nih Tante m- pegang ini aja apa \ge this this this aunt N- hold this just what \gj this this this aunt N-hold this just what \ft here you are, why don't you hold these, Auntie? \nt giving the quartet cards to EXPERN. \ref 0584 \id 435065152413230403 \begin 0:15:10 \sp EXPERN \tx mau maen kartu aja, Risa... iya? \pho mau maen kartu ʔaja risa ʔiya \mb mau maen kartu aja Risa iya \ge want play card just Risa yes \gj want play card just Risa yes \ft Risa, do you want to play cards... do you? \ref 0585 \id 252730152414230403 \begin 0:15:12 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0586 \id 244000152414230403 \begin 0:15:13 \sp EXPERN \tx ya udah, maen kartu aja yok! \pho ya ʔuda maen kartu ʔaja yoʔ \mb ya udah maen kartu aja yok \ge yes PFCT play card just AYO \gj yes PFCT play card just AYO \ft okay, let's just play cards! \ref 0587 \id 213772152415230403 \begin 0:15:14 \sp EXPERN \tx ininya pinggirin, ya? \pho ʔiniɲa piŋgirin ya \mb ini -nya pinggir -in ya \ge this -NYA edge -IN yes \gj this-NYA edge-IN yes \ft put them aside, okay? \nt referring to the cooking set. \ref 0588 \id 669327152415230403 \begin 0:15:15 \sp EXPERN \tx ni Fatih mau maen ini, nggak? \pho ni fatih mau maen ʔini ŋgaʔ \mb ni Fatih mau maen ini nggak \ge this Fatih want play this NEG \gj this Fatih want play this NEG \ft Fatih, do you want to play with this? \nt referring to the cooking set. \ref 0589 \id 895103152416230403 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx Ca mao, Ca mao. \pho ca maoʔ ca maoʔ \mb Ca mao Ca mao \ge TRU-Ica want TRU-Ica want \gj TRU-Ica want TRU-Ica want \ft I want it, I want it. \ref 0590 \id 221148152416230403 \begin 0:15:18 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0591 \id 452885152416230403 \begin 0:15:19 \sp EXPERN \tx Ica maen itu? \pho ʔica maen ʔito \mb Ica maen itu \ge Ica play that \gj Ica play that \ft do you want to play with that? \nt asking CHIRIS. \ref 0592 \id 957405152417230403 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0593 \id 632909152417230403 \begin 0:15:21 \sp EXPERN \tx Fatih maen apa? \pho fatih maen ʔapa \mb Fatih maen apa \ge Fatih play what \gj Fatih play what \ft Fatih, what do you want to play? \ref 0594 \id 816451152418230403 \begin 0:15:22 \sp FTHRIS \tx maen gas. \pho maen das \mb maen gas \ge play gas \gj play gas \ft I want to play gas. \nt cannot say the word 'gas' properly. \ref 0595 \id 414836152418230403 \begin 0:15:23 \sp EXPERN \tx maen apa? \pho maen ʔapah \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft play what? \nt doesn't understand FATRIS. \ref 0596 \id 461920152419230403 \begin 0:15:23 \sp FTHRIS \tx gas. \pho das \mb gas \ge gas \gj gas \ft gas. \ref 0597 \id 705053152419230403 \begin 0:15:24 \sp EXPERN \tx kertas? \pho kərtas \mb kertas \ge paper \gj paper \ft paper? \ref 0598 \id 146195152420230403 \begin 0:15:25 \sp FTHRIS \tx gas. \pho das \mb gas \ge gas \gj gas \ft gas. \ref 0599 \id 711532152420230403 \begin 0:15:26 \sp HANRIS \tx gas. \pho gas \mb gas \ge gas \gj gas \ft gas. \ref 0600 \id 146037152421230403 \begin 0:15:27 \sp EXPERN \tx o, gas? \pho ʔɔ gas \mb o gas \ge EXCL gas \gj EXCL gas \ft oh, gas? \ref 0601 \id 757665152421230403 \begin 0:15:28 \sp EXPERN \tx sama ini, ya... sama Kakak Ica ya, maennya, ya? \pho sama ʔini ya sama kakaʔ ica ya maenɲa ya \mb sama ini ya sama Kakak Ica ya maen -nya ya \ge with this yes with older.sibling Ica yes play -NYA yes \gj with this yes with older.sibling Ica yes play-NYA yes \ft with her, okay... play with Ica, okay? \ref 0602 \id 602842152421230403 \begin 0:15:29 \sp FTHRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0603 \id 382147152422230403 \begin 0:15:31 \sp FTHRIS \tx mou mana? \pho mou manah \mb mou mana \ge want which \gj want which \ft which one does she want? \ref 0604 \id 953657152422230403 \begin 0:15:33 \sp EXPERN \tx tuh, Ica mau xx nggak, sama itu? \pho tu ʔica mau ma ŋgaʔ sama ʔitu \mb tuh Ica mau xx nggak sama itu \ge that Ica want xx NEG with that \gj that Ica want xx NEG with that \ft listen Ica, do you want to xx or not with him? \ref 0605 \id 641311152423230403 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0606 \id 726288152423230403 \begin 0:15:35 \sp EXPERN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you? \ref 0607 \id 641265152424230403 \begin 0:15:36 \sp EXPERN \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0608 \id 852851152424230403 \begin 0:15:37 \sp EXPERN \tx sini, Risa sama Tante sini yok! \pho sini risa sama tantə sini yoʔ \mb sini Risa sama Tante sini yok \ge here Risa with aunt here AYO \gj here Risa with aunt here AYO \ft here, stay with me, Risa! \ref 0609 \id 185121152425230403 \begin 0:15:38 \sp HANRIS \tx Ana mau dong. \pho ʔana mau dɔŋ \mb Ana mau dong \ge Ana want DONG \gj Ana want DONG \ft I want to. \nt =I want to join with you. \ref 0610 \id 469823093052240403 \begin 0:15:39 \sp EXPERN \tx ya, sini yok! \pho ya sini yoʔ \mb ya sini yok \ge yes here AYO \gj yes here AYO \ft okay, come here! \nt talking to HANRIS. \ref 0611 \id 334025093053240403 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0612 \id 371652093054240403 \begin 0:15:41 \sp EXPERN \tx kok nggak? \pho kɔ ŋ̩gaʔ \mb kok nggak \ge KOK NEG \gj KOK NEG \ft why not? \ref 0613 \id 969872093054240403 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft she may not. \ref 0614 \id 469929093055240403 \begin 0:15:43 \sp EXPERN \tx kok nggak boleh? \pho kɔ ŋgaʔ bɔlɛ \mb kok nggak boleh \ge KOK NEG may \gj KOK NEG may \ft why not? \ref 0615 \id 309806093055240403 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx ini Razki. \pho ʔini raski \mb ini Razki \ge this Razki \gj this Razki \ft these are for Razki. \nt referring to some of the toys. \ref 0616 \id 127476093056240403 \begin 0:15:46 \sp EXPERN \tx sini Risa, sini! \pho sini risa sini \mb sini Risa sini \ge here Risa here \gj here Risa here \ft come here Risa, come here! \ref 0617 \id 201784093056240403 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx bolehnya Razki. \pho bɔlɛɲa raski \mb boleh -nya Razki \ge may -NYA Razki \gj may-NYA Razki \ft Razki is fine. \ref 0618 \id 800642093057240403 \begin 0:15:50 \sp EXPERN \tx Fatih bersihin karpet aja, ya? \pho fati bersiin karpɛt ʔaja ya \mb Fatih bersih -in karpet aja ya \ge Fatih clean -IN carpet just yes \gj Fatih clean-IN carpet just yes \ft Fatih, just clean the carpet, okay? \ref 0619 \id 204227093057240403 \begin 0:15:52 \sp FTHRIS \tx nggak. \pho ʔn̩daʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0620 \id 453768093058240403 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ntar, ntar Ntih! \pho tar dulu ʔn̩tar ʔn̩tar ʔn̩tih \mb tar dulu ntar ntar Ntih \ge moment before moment moment Ntih \gj moment before moment moment Ntih \ft wait, wait, wait, Fatih! \nt asking FATRIS not to play with the toys first. \ref 0621 \id 493478093058240403 \begin 0:15:56 \sp EXPERN \tx e, Razki mau ikut maen nggak, hmm? \pho ʔe raski mau ʔikot maen ŋgaʔ hm \mb e Razki mau ikut maen nggak hmm \ge EXCL Razki want follow play NEG huh \gj EXCL Razki want follow play NEG huh \ft hey Razki, do you want to join us playing, huh? \ref 0622 \id 104079093059240403 \begin 0:15:57 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0623 \id 256681093059240403 \begin 0:15:58 \sp EXPERN \tx Ana? \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana? \ref 0624 \id 954716093100240403 \begin 0:16:00 \sp HANRIS \tx mao. \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes. \ref 0625 \id 441055093100240403 \begin 0:16:02 \sp EXPERN \tx ya sini yok! \pho ya sini yoʔ \mb ya sini yok \ge yes here AYO \gj yes here AYO \ft come here! \ref 0626 \id 124535093101240403 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0627 \id 267011093101240403 \begin 0:16:04 \sp EXPERN \tx jangan apa? \pho jaŋan apah \mb jangan apa \ge don't what \gj don't what \ft don't what? \ref 0628 \id 869793093101240403 \begin 0:16:05 \sp CHIRIS \tx baekan, baekan, baekan! \pho baeʔan baeʔan baeʔan \mb baek -an baek -an baek -an \ge good -AN good -AN good -AN \gj good-AN good-AN good-AN \ft be on good terms, be on good terms, be on good terms! \nt asking HANRIS and MARRIS to be on good terms. \ref 0629 \id 536354093102240403 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx baikan dulu dong, ayo! \pho baikan dulu dɔŋ ʔayɔʔ \mb baik -an dulu dong ayo \ge good -AN before DONG AYO \gj good-AN before DONG AYO \ft be on good terms first! \ref 0630 \id 715241093102240403 \begin 0:16:08 \sp HANRIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt asking MARRIS to shake hands. \ref 0631 \id 383040093103240403 \begin 0:16:09 \sp EXPERN \tx ayo, saliman, ayo! \pho ʔayɔʔ saliman ʔayɔʔ \mb ayo salim -an ayo \ge AYO kiss.hand -AN AYO \gj AYO kiss.hand-AN AYO \ft come on, shake hands, come on! \ref 0632 \id 666690093103240403 \begin 0:16:10 \sp HANRIS \tx 0. \nt shaking MARRIS' hand. \ref 0633 \id 673946093104240403 \begin 0:16:11 \sp EXPERN \tx nggak boleh berantem lagi, ya? \pho ŋgaʔ bole bərantəm lagi ya \mb nggak boleh ber- antem lagi ya \ge NEG may BER- hit more yes \gj NEG may BER-hit more yes \ft don't fight again, okay? \ref 0634 \id 231777093104240403 \begin 0:16:12 \sp RAZRIS \tx pinjem. \pho piɲjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft let me borrow it. \nt asking for the drum to FATRIS. \ref 0635 \id 881683093105240403 \begin 0:16:13 \sp FTHRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0636 \id 572161093105240403 \begin 0:16:15 \sp RAZRIS \tx eh, xxx yok, liat di dalem! \pho ʔɛh xxx yoʔ liat di daləm \mb eh xxx yok liat di dalem \ge EXCL xxx AYO see LOC inside \gj EXCL xxx AYO see LOC inside \ft hey, let's xxx, look at it inside! \nt 1. reference and meaning unclear. 2. talking to FATRIS. \ref 0637 \id 425076093106240403 \begin 0:16:17 \sp EXPERN \tx ni sini, sini, Ana sini, sini! \pho ni sini sini ʔana sini sini \mb ni sini sini Ana sini sini \ge this here here Ana here here \gj this here here Ana here here \ft come here Ana, come here, come here! \ref 0638 \id 667208093106240403 \begin 0:16:20 \sp RAZRIS \tx (ki)ta mau maen bertiga. \pho ta mau maen bərtigaʔ \mb kita mau maen ber- tiga \ge 1PL want play BER- three \gj 1PL want play BER-three \ft three of us will play together. \nt referring to himself, CHIRIS and FATRIS. \ref 0639 \id 379873093107240403 \begin 0:16:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0640 \id 536395093107240403 \begin 0:16:26 \sp EXPERN \tx nah, Rizka aaa... Ica, Razki sama Fatih maen bertiga, ya? \pho na riska ʔa ʔica raski sama fati maen bərtiga ya \mb nah Rizka aaa Ica Razki sama Fatih maen ber- tiga ya \ge NAH Rizka FILL Ica Razki with Fatih play BER- three yes \gj NAH Rizka FILL Ica Razki with Fatih play BER-three yes \ft okay, Rizka umm... Ica, Razki and Fatih play together, okay? \ref 0641 \id 501287093108240403 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0642 \id 848780093108240403 \begin 0:16:28 \sp EXPERN \tx Tante sama Risa sama Tante Ana. \pho tantə sama risa sama tantə ʔana \mb Tante sama Risa sama Tante Ana \ge aunt with Risa with aunt Ana \gj aunt with Risa with aunt Ana \ft I'm with Risa and Auntie Ana. \ref 0643 \id 169144093109240403 \begin 0:16:30 \sp CHIRIS \tx bertiga-bertiga. \pho bərtigabərtigaʔ \mb ber- tiga - ber- tiga \ge BER- three - BER- three \gj RED-BER-three \ft three people each. \ref 0644 \id 318941093109240403 \begin 0:16:32 \sp HANRIS \tx bertiga-bertiga. \pho bərtigabərtigaʔ \mb ber- tiga - ber- tiga \ge BER- three - BER- three \gj RED-BER-three \ft three people each. \ref 0645 \id 648827093110240403 \begin 0:16:34 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0646 \id 149831093110240403 \begin 0:16:35 \sp EXPERN \tx biar nggak berantem. \pho biyar ŋgaʔ bərantəm \mb biar nggak ber- antem \ge let NEG BER- hit \gj let NEG BER-hit \ft so you won't fight. \ref 0647 \id 618538093111240403 \begin 0:16:36 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0648 \id 484200093111240403 \begin 0:16:38 \sp EXPERN \tx kalo masih berantem, Tante pulang aja, ya? \pho kalɔ masi bərantəm tantə pulaŋ ʔaja ya \mb kalo masih ber- antem Tante pulang aja ya \ge TOP still BER- hit aunt return just yes \gj TOP still BER-hit aunt return just yes \ft if you still fight, I'll just go home, okay? \ref 0649 \id 767410093112240403 \begin 0:16:40 \sp CHIRIS \tx eh, jangan dong, Fatih! \pho ʔeh jaŋan dɔŋ patih \mb eh jangan dong Fatih \ge EXCL don't DONG Fatih \gj EXCL don't DONG Fatih \ft hey Fatih, don't! \nt telling FATRIS not to play with the cooking set first. \ref 0650 \id 576684093112240403 \begin 0:16:42 \sp EXPERN \tx tu da berapa? \pho tu da bərapa \mb tu da berapa \ge that exist how.much \gj that exist how.much \ft how many cards do you have? \nt 1. asking MARRIS. 2. start playing cards with MARRIS and HANRIS. \ref 0651 \id 939186124313250403 \begin 0:16:43 \sp EXPERN \tx dua? \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 0652 \id 838203093113240403 \begin 0:16:44 \sp CHIRIS \tx Fatih nih, nakal nih, Te. \pho fati ni nakal ni tə \mb Fatih nih nakal nih Te \ge Fatih this naughty this TRU-aunt \gj Fatih this naughty this TRU-aunt \ft Auntie, Fatih is naughty. \ref 0653 \id 605513093113240403 \begin 0:16:45 \sp EXPERN \tx ih, nggak boleh nakal! \pho ʔi ŋgaʔ bole nakal \mb ih nggak boleh nakal \ge EXCL NEG may naughty \gj EXCL NEG may naughty \ft hey, don't be naughty! \ref 0654 \id 275283093114240403 \begin 0:16:46 \sp RAZRIS \tx kita lagi maen marawis, ya? \pho kita lagi maen mərawis yaʔ \mb kita lagi maen marawis ya \ge 1PL more play chant.in.verse.form yes \gj 1PL more play chant.in.verse.form yes \ft I'm chanting Koran in verse form, okay? \nt intending to play drum while chanting Koran in verse form. \ref 0655 \id 398123093114240403 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0656 \id 369638093114240403 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx tuh, ma Aa aja tuh, maen marawis. \pho to ma ʔaaʔ aja tu maen marawis \mb tuh ma Aa aja tuh maen marawis \ge that with EPIT just that play chant.in.verse.form \gj that with EPIT just that play chant.in.verse.form \ft there, just chant Koran in verse form with him! \nt asking FATRIS to play with RAZRIS. \ref 0657 \id 414314093115240403 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx ih, jangan diputer-puter! \pho ʔi jaŋan diputərputər \mb ih jangan di- puter - puter \ge EXCL don't DI- turn - turn \gj EXCL don't DI-RED-turn \ft hey, don't turn it around! \nt 1. talking to FATRIS. 2. reference unclear. \ref 0658 \id 696770093115240403 \begin 0:16:51 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0659 \id 427685093116240403 \begin 0:16:52 \sp RAZRIS \tx Ntih maen sini, Ntih maen ni! \pho ʔn̩ti maen sini ʔn̩ti maen n̩ih \mb Ntih maen sini Ntih maen ni \ge Ntih play here Ntih play this \gj Ntih play here Ntih play this \ft Ntih, play here, play with this! \nt telling FATRIS to play with one of the toys. \ref 0660 \id 409997093116240403 \begin 0:16:53 \sp EXPERN \tx dah empat, ya? \pho da ʔm̩pat yaʔ \mb dah empat ya \ge PFCT four yes \gj PFCT four yes \ft you have four, right? \nt asking MARRIS about the cards. \ref 0661 \id 137635093117240403 \begin 0:16:54 \sp RAZRIS \tx Ntih maen ni! \pho ʔn̩ti maen n̩ih \mb Ntih maen ni \ge Ntih play this \gj Ntih play this \ft Ntih, play this! \nt still offering FATRIS the toy. \ref 0662 \id 845729093117240403 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling because FATRIS doesn't want to play with RAZRIS. \ref 0663 \id 197979093118240403 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx ni lima. \pho ni lima \mb ni lima \ge this five \gj this five \ft mine is five. \nt referring to her cards. \ref 0664 \id 737868093118240403 \begin 0:16:57 \sp CHIRIS \tx ah, Tante tuh, Tante! \pho ʔa tantə tu tantə \mb ah Tante tuh Tante \ge EXCL aunt that aunt \gj EXCL aunt that aunt \ft ah Auntie, look... Auntie! \ref 0665 \id 863625093119240403 \begin 0:16:58 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0666 \id 364645093119240403 \begin 0:16:58 \sp EXPERN \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt giving one more cards for MARRIS. \ref 0667 \id 197809093120240403 \begin 0:16:58 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt asking CHIRIS. \ref 0668 \id 591101093120240403 \begin 0:16:59 \sp RAZRIS \tx ni Ntih. \pho ni n̩tih \mb ni Ntih \ge this Ntih \gj this Ntih \ft Fatih, here you are. \nt offering s.t. to FATRIS. \ref 0669 \id 155951093121240403 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx diambil. \pho diʔambɪl \mb di- ambil \ge DI- take \gj DI-take \ft he took it. \nt referring to one of the toy. \ref 0670 \id 882507093121240403 \begin 0:17:01 \sp EXPERN \tx Fatih, maennya bareng! \pho fati maenɲa barəŋ \mb Fatih maen -nya bareng \ge Fatih play -NYA together \gj Fatih play-NYA together \ft Fatih, play together! \ref 0671 \id 915363093122240403 \begin 0:17:03 \sp HANRIS \tx yah, ni merahnya banyak banget. \pho ya ʔn̩i mɛraɲa baɲak baŋət \mb yah ni merah -nya banyak banget \ge EXCL this red -NYA a.lot very \gj EXCL this red-NYA a.lot very \ft shucks, I have so many red. \nt referring to the color of the flag in the cards she gets. \ref 0672 \id 523058093122240403 \begin 0:17:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0673 \id 453932093122240403 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx Fatih, maennya bareng! \pho fati maenɲa barəŋ \mb Fatih maen -nya bareng \ge Fatih play -NYA together \gj Fatih play-NYA together \ft Fatih, play together! \ref 0674 \id 554987093123240403 \begin 0:17:09 \sp FTHRIS \tx (kom)por... ni kompor, kompor, (kom)por... \pho ʔp̩ɔl ni yɔpɔl ɔpɔl pɔl \mb kompor ni kompor kompor kompor \ge stove this stove stove stove \gj stove this stove stove stove \ft stove... this is a stove, a stove, a stove... \ref 0675 \id 691703093123240403 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx ntar kompornya. \pho ʔn̩tar kɔmpɔrɲa \mb ntar kompor -nya \ge moment stove -NYA \gj moment stove-NYA \ft the stove is for later. \ref 0676 \id 776680093124240403 \begin 0:17:13 \sp EXPERN \tx dah, udah tuju belom, kartunya? \pho da ʔuda tuju bəlom kartuɲa \mb dah udah tuju belom kartu -nya \ge PFCT PFCT seven not.yet card -NYA \gj PFCT PFCT seven not.yet card-NYA \ft okay, have you got seven cards? \nt asking MARRIS and HANRIS. \ref 0677 \id 686085093124240403 \begin 0:17:15 \sp CHIRIS \tx tuh, Fa(tih)... \pho tu pah \mb tuh Fatih \ge that Fatih \gj that Fatih \ft look, Fatih... \nt 1. grumbling at FATRIS. 2. interrupted. \ref 0678 \id 855920093125240403 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx Tante, Fatih tuh. \pho tantə pati tuh \mb Tante Fatih tuh \ge aunt Fatih that \gj aunt Fatih that \ft Auntie, look at Fatih! \ref 0679 \id 472761093125240403 \begin 0:17:19 \sp EXPERN \tx Fatih nggak boleh ganggu Kakak Ica, ya, ya? \pho fati ŋgaʔ bole gaŋgu kakaʔ ica ya ya \mb Fatih nggak boleh ganggu Kakak Ica ya ya \ge Fatih NEG may disturb older.sibling Ica yes yes \gj Fatih NEG may disturb older.sibling Ica yes yes \ft Fatih, don't disturb Ica, okay? \ref 0680 \id 209300093126240403 \begin 0:17:22 \sp FTHRIS \tx (kom)por... \pho pɔl \mb kompor \ge stove \gj stove \ft a stove. \ref 0681 \id 212774093126240403 \begin 0:17:24 \sp EXPERN \tx Fatih kan pinter. \pho fati kan pintər \mb Fatih kan pinter \ge Fatih KAN smart \gj Fatih KAN smart \ft you're a good boy. \ref 0682 \id 999404093127240403 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0683 \id 912557093127240403 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx mau maen gendang-gendangan aja kita. \pho mau maen gəndaŋgəndaŋan aja kita \mb mau maen gendang - gendang -an aja kita \ge want play k.o.drum - k.o.drum -AN just 1PL \gj want play RED.AN-k.o.drum just 1PL \ft I'll just play drum. \ref 0684 \id 163876093128240403 \begin 0:17:30 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while beating the drum. \ref 0685 \id 871441093128240403 \begin 0:17:32 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0686 \id 337233093129240403 \begin 0:17:33 \sp EXPERN \tx Fatih bersihin karpet aja pake itu, pake garpunya, ya? \pho fati bərsiʔin karpɛt ʔaja pakɛʔ itu pakɛʔ garpuɲa ya \mb Fatih bersih -in karpet aja pake itu pake garpu -nya ya \ge Fatih clean -IN carpet just use that use fork -NYA yes \gj Fatih clean-IN carpet just use that use fork-NYA yes \ft Fatih, just clean the carpet with the fork, okay? \ref 0687 \id 290345093129240403 \begin 0:17:34 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho ɲjacaca \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0688 \id 648532093130240403 \begin 0:17:35 \sp HANRIS \tx mbersihin karpet xx. \pho mbərsiin karpɛt koʔ \mb m- bersih -in karpet xx \ge N- clean -IN carpet xx \gj N-clean-IN carpet xx \ft cleaning the carpet xx. \ref 0689 \id 590339093130240403 \begin 0:17:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0690 \id 837569093131240403 \begin 0:17:39 \sp EXPERN \tx dah, siapa mau xx duluan, ayo? \pho da siyapa mau paŋ duluwan ʔayɔ \mb dah siapa mau xx dulu -an ayo \ge PFCT who want xx before -AN AYO \gj PFCT who want xx before-AN AYO \ft okay, who wants to xx first? \ref 0691 \id 747578093131240403 \begin 0:17:40 \sp EXPERN \tx Risa pa Tante Ana? \pho risa pa tantə ʔana \mb Risa pa Tante Ana \ge Risa what aunt Ana \gj Risa what aunt Ana \ft Risa or Auntie Ana? \ref 0692 \id 265312093131240403 \begin 0:17:41 \sp MARRIS \tx kita. \pho kita \mb kita \ge 1PL \gj 1PL \ft me. \ref 0693 \id 206008093132240403 \begin 0:17:42 \sp FTHRIS \tx Ntih. \pho ʔn̩tih \mb Ntih \ge Ntih \gj Ntih \ft me. \ref 0694 \id 691419093132240403 \begin 0:17:44 \sp EXPERN \tx udah, Risa taruh satu, Ris! \pho ʔuda risa taruh satu ris \mb udah Risa taruh satu Ris \ge PFCT Risa put one Ris \gj PFCT Risa put one Ris \ft okay, put one down, Risa! \ref 0695 \id 502664093133240403 \begin 0:17:46 \sp FTHRIS \tx Ntih. \pho ʔn̩tih \mb Ntih \ge Ntih \gj Ntih \ft me. \ref 0696 \id 592851093133240403 \begin 0:17:47 \sp MARRIS \tx 0. \nt putting a card down. \ref 0697 \id 758708093134240403 \begin 0:17:48 \sp HANRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft it's mine. \nt while putting a card down. \ref 0698 \id 128409093134240403 \begin 0:17:49 \sp EXPERN \tx tu apa tuh? \pho tu ʔapa tu \mb tu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 0699 \id 582830093135240403 \begin 0:17:51 \sp EXPERN \tx Chili. \pho cili \mb Chili \ge Chile \gj Chile \ft Chile. \nt referring to the name of the country of MARRIS' card. \ref 0700 \id 635954093135240403 \begin 0:17:53 \sp EXPERN \tx wah, siapa yang ngambil, siapa yang menang? \pho wa siyapa yaŋ ŋambel siyapa yaŋ mənaŋ \mb wah siapa yang ng- ambil siapa yang menang \ge EXCL who REL N- take who REL win \gj EXCL who REL N-take who REL win \ft hey, who takes them, who wins? \ref 0701 \id 697506093136240403 \begin 0:17:54 \sp EXPERN \tx Tante Ana nih. \pho tantə ʔana nih \mb Tante Ana nih \ge aunt Ana this \gj aunt Ana this \ft Auntie Ana. \ref 0702 \id 209277093136240403 \begin 0:17:55 \sp HANRIS \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0703 \id 734123093137240403 \begin 0:17:57 \sp EXPERN \tx dapet Kenya. \pho dapət kɛɲa \mb dapet Kenya \ge get Kenya \gj get Kenya \ft she gets Kenya. \nt reading the name of the country in HANRIS' card. \ref 0704 \id 930215093137240403 \begin 0:17:59 \sp EXPERN \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \nt giving the card to HANRIS. \ref 0705 \id 844782093138240403 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx kayanya ya Te, ya? \pho kayaɲa ya tə yaʔ \mb kaya -nya ya Te ya \ge like -NYA yes TRU-aunt yes \gj like-NYA yes TRU-aunt yes \ft it seems, right? \nt thinking that EXPERN said 'kayanya' rather than 'Kenya'. \ref 0706 \id 474248093138240403 \begin 0:18:02 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0707 \id 899898093139240403 \begin 0:18:03 \sp CHIRIS \tx kayanya Tante Ana dapet. \pho kayaɲa tantə ʔana dapət \mb kaya -nya Tante Ana dapet \ge like -NYA aunt Ana get \gj like-NYA aunt Ana get \ft I think Auntie Ana gets it. \ref 0708 \id 707151093139240403 \begin 0:18:04 \sp FTHRIS \tx Ntih mao. \pho ʔn̩ti yaɔʔ \mb Ntih mao \ge Ntih want \gj Ntih want \ft I want it. \nt reference unclear. \ref 0709 \id 310655093140240403 \begin 0:18:06 \sp RAZRIS \tx udah pulang, dapet hadiah, cepek. \pho ʔuda pulaŋ dapət hadiya cəpɛʔ \mb udah pulang dapet hadiah cepek \ge PFCT return get prize one.hundred \gj PFCT return get prize one.hundred \ft I've gone home and I get a price, a hundred. \nt pretending to go home after chanting Koran in verse form somewhere. \ref 0710 \id 891005093140240403 \begin 0:18:08 \sp FTHRIS \tx Ntih mao. \pho ʔn̩ti yaɔʔ \mb Ntih mao \ge Ntih want \gj Ntih want \ft I want it. \nt reference unclear. \ref 0711 \id 647139110054240403 \begin 0:18:09 \sp EXPERN \tx dah, taro! \pho dah tarɔʔ \mb dah taro \ge PFCT put \gj PFCT put \ft okay, put it down! \nt asking HANRIS to put a card down. \ref 0712 \id 580163110055240403 \begin 0:18:10 \sp RAZRIS \tx hadiahnya ni. \pho hadiyaɲah ʔn̩ih \mb hadiah -nya ni \ge prize -NYA this \gj prize-NYA this \ft this is the prize. \nt taking s.t. \ref 0713 \id 818516110055240403 \begin 0:18:11 \sp FTHRIS \tx Ntih mao. \pho ʔn̩ti yaɔʔ \mb Ntih mao \ge Ntih want \gj Ntih want \ft I want it. \nt reference unclear. \ref 0714 \id 925989110056240403 \begin 0:18:12 \sp RAZRIS \tx hadiahnya ni. \pho hadiyaɲa ʔn̩i \mb hadiah -nya ni \ge prize -NYA this \gj prize-NYA this \ft this is the prize. \nt taking another thing. \ref 0715 \id 922308110056240403 \begin 0:18:13 \sp FTHRIS \tx Tih mao, Kak, Tih mao. \pho te yaoʔ taʔ teh ʔaoʔ \mb Tih mao Kak Tih mao \ge TRU-Fatih want TRU-older.sibling TRU-Fatih want \gj TRU-Fatih want TRU-older.sibling TRU-Fatih want \ft I want it, hey, I want it. \nt still asking for s.t. unclear. \ref 0716 \id 247769110057240403 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx teros ceritanya ditaro kamarnya dong. \pho təros citaɲa ditaro kamarya dɔŋ \mb teros cerita -nya di- taro kamar -nya dong \ge continue story -NYA DI- put room -NYA DONG \gj continue story-NYA DI-put room-NYA DONG \ft then I put the it in the bedroom. \nt reference unclear. \ref 0717 \id 423466130258250403 \begin 0:18:15 \sp EXPERN \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \nt asking MARRIS to put a card down. \ref 0718 \id 559261110057240403 \begin 0:18:16 \sp FTHRIS \tx Ntih mao. \pho ʔn̩ti yaoʔ \mb Ntih mao \ge Ntih want \gj Ntih want \ft I want it. \nt reference unclear. \ref 0719 \id 508887110058240403 \begin 0:18:17 \sp EXPERN \tx Tante, ya? \pho tantə ya \mb Tante ya \ge aunt yes \gj aunt yes \ft my turn, okay? \nt while putting a card down. \ref 0720 \id 779012110058240403 \begin 0:18:19 \sp RAZRIS \tx ni hadiahnya. \pho n̩i hadiyaʔɲa \mb ni hadiah -nya \ge this prize -NYA \gj this prize-NYA \ft this is the prize. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 0721 \id 280153110059240403 \begin 0:18:19 \sp EXPERN \tx Risa, taro! \pho risa tarɔʔ \mb Risa taro \ge Risa put \gj Risa put \ft Risa, put one down! \ref 0722 \id 335206110059240403 \begin 0:18:20 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0723 \id 421608110100240403 \begin 0:18:21 \sp CHIRIS \tx iya, ceritanya udah xxx. \pho ʔiya citaɲa ʔuda xxx \mb iya cerita -nya udah xxx \ge yes story -NYA PFCT xxx \gj yes story-NYA PFCT xxx \ft yeah, suppose that I have xxx. \ref 0724 \id 883330110100240403 \begin 0:18:22 \sp EXPERN \tx Risa berapa tuh? \pho risa bərapa tuh \mb Risa berapa tuh \ge Risa how.much that \gj Risa how.much that \ft how much is yours, Risa? \nt referring to the number on MARRIS' card. \ref 0725 \id 352649110101240403 \begin 0:18:23 \sp EXPERN \tx o, berarti Tante menang, ya? \pho ʔo bərati tantə mənaŋ ya \mb o ber- arti Tante menang ya \ge EXCL BER- meaning aunt win yes \gj EXCL BER-meaning aunt win yes \ft o, so I win, okay? \ref 0726 \id 178473110101240403 \begin 0:18:25 \sp EXPERN \tx Tante dapat Peru. \pho tantə dapat pɛru \mb Tante dapat Peru \ge aunt get Peru \gj aunt get Peru \ft I get Peru. \ref 0727 \id 503033110102240403 \begin 0:18:27 \sp FTHRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0728 \id 490603110102240403 \begin 0:18:29 \sp CHIRIS \tx mou apa? \pho mɔu ʔapa \mb mou apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \nt asking FATRIS. \ref 0729 \id 374981110103240403 \begin 0:18:32 \sp FTHRIS \tx mou in(i)... mou minumnya. \pho mɔu ʔin mɔu ʔinumɲa \mb mou ini mou minum -nya \ge want this want drink -NYA \gj want this want drink-NYA \ft I want this... I want the drink. \ref 0730 \id 218929110103240403 \begin 0:18:35 \sp EXPERN \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \nt telling HANRIS to put a card down. \ref 0731 \id 957660110103240403 \begin 0:18:35 \sp CHIRIS \tx minum? \pho minʊm \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink? \ref 0732 \id 420971110104240403 \begin 0:18:35 \sp CHIRIS \tx ntar, tar. \pho n̩tar tar \mb ntar tar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait. \ref 0733 \id 978498110104240403 \begin 0:18:36 \sp FTHRIS \tx minum. \pho minʊm \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 0734 \id 541943110105240403 \begin 0:18:37 \sp CHIRIS \tx diberesin dulu. \pho dibɛrɛsin dulu \mb di- beres -in dulu \ge DI- in.order -IN before \gj DI-in.order-IN before \ft I'll arrange them first. \ref 0735 \id 148146110105240403 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx kan baru pindahan, ya? \pho kan baru pindahan ya \mb kan baru pindah -an ya \ge KAN new move -AN yes \gj KAN new move-AN yes \ft we're just moved, right? \ref 0736 \id 201495110106240403 \begin 0:18:39 \sp FTHRIS \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0737 \id 431113110106240403 \begin 0:18:40 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0738 \id 423825110107240403 \begin 0:18:41 \sp CHIRIS \tx ini kan rumah baru. \pho ʔini kan ruma baruʔ \mb ini kan rumah baru \ge this KAN house new \gj this KAN house new \ft this is a new house. \ref 0739 \id 349204110107240403 \begin 0:18:42 \sp EXPERN \tx siapa nih? \pho siyapa niʰ \mb siapa nih \ge who this \gj who this \ft who is this? \nt taking HANRIS' card. \ref 0740 \id 782916110108240403 \begin 0:18:43 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering CHIRIS. \ref 0741 \id 186243110108240403 \begin 0:18:44 \sp EXPERN \tx seratus pat puluh. \pho səratus pat pulu \mb se- ratus pat puluh \ge SE- hundred four ten \gj SE-hundred four ten \ft one hundred and forty. \nt reading the number on HANRIS' card. \ref 0742 \id 601952110109240403 \begin 0:18:45 \sp EXPERN \tx wah, Tante Ana menang lagi. \pho wah tantə ʔana mənaŋ lagi \mb wah Tante Ana menang lagi \ge EXCL aunt Ana win more \gj EXCL aunt Ana win more \ft wow, Auntie Ana wins again. \ref 0743 \id 720322110109240403 \begin 0:18:46 \sp EXPERN \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft put them here! \nt putting HANRIS' card near her. \ref 0744 \id 272770110110240403 \begin 0:18:47 \sp HANRIS \tx Ana campur dah. \pho ʔana campor dah \mb Ana campur dah \ge Ana mix DAH \gj Ana mix DAH \ft I mix them. \nt referring to the cards she gets and her own cards. \ref 0745 \id 461446110110240403 \begin 0:18:49 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0746 \id 833682110111240403 \begin 0:18:50 \sp EXPERN \tx jangan dicampur! \pho jaŋan dicampur \mb jangan di- campur \ge don't DI- mix \gj don't DI-mix \ft don't mix them! \ref 0747 \id 217990110111240403 \begin 0:18:51 \sp EXPERN \tx yah Ana... dicampur. \pho ya ʔana dicampur \mb yah Ana di- campur \ge EXCL Ana DI- mix \gj EXCL Ana DI-mix \ft hey, Ana mix them. \ref 0748 \id 462852110112240403 \begin 0:18:52 \sp EXPERN \tx nanti ini lagi. \pho nanti ʔini lagi \mb nanti ini lagi \ge later this more \gj later this more \ft it will be whatchamacallit again. \ref 0749 \id 165525110112240403 \begin 0:18:54 \sp EXPERN \tx ulang lagi deh. \pho ʔulaŋ lagi dɛh \mb ulang lagi deh \ge repeat more DEH \gj repeat more DEH \ft let's do it again! \ref 0750 \id 681816110113240403 \begin 0:18:56 \sp RAZRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt probably referring to the cards playing. \ref 0751 \id 193981110113240403 \begin 0:18:57 \sp EXPERN \tx boleh dicampur, ya? \pho bole dicampur yah \mb boleh di- campur ya \ge may DI- mix yes \gj may DI-mix yes \ft don't mix them, okay? \nt **should be 'nggak boleh dicampur, ya?'. \ref 0752 \id 156214110114240403 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx sini Sayang, itunya! \pho sini sayaŋ ʔituɲa \mb sini Sayang itu -nya \ge here compassion that -NYA \gj here compassion that-NYA \ft give them to me, Honey! \nt asking for HANRIS' cards. \ref 0753 \id 806520110114240403 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx kalo udah dicampur, ulang lagi. \pho kalɔ uda dicampor ʔulaŋ lagi \mb kalo udah di- campur ulang lagi \ge TOP PFCT DI- mix repeat more \gj TOP PFCT DI-mix repeat more \ft if you have mixed them, you have to do it again. \ref 0754 \id 907174110115240403 \begin 0:19:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0755 \id 594656110115240403 \begin 0:19:04 \sp EXPERN \tx nanti nggak bisa main. \pho nanti ŋgaʔ bisa main \mb nanti nggak bisa main \ge later NEG can play \gj later NEG can play \ft we won't be able to play. \ref 0756 \id 505735110116240403 \begin 0:19:05 \sp FTHRIS \tx Ntih? \pho ʔn̩tih \mb Ntih \ge Ntih \gj Ntih \ft what about me? \ref 0757 \id 897833110116240403 \begin 0:19:06 \sp HANRIS \tx Fatih. \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \ref 0758 \id 194751110116240403 \begin 0:19:08 \sp EXPERN \tx Fatih bersihin karpet pake garpu. \pho fati bərsiin karpɛt pakɛ garpu \mb Fatih bersih -in karpet pake garpu \ge Fatih clean -IN carpet use fork \gj Fatih clean-IN carpet use fork \ft you clean the carpet using the fork! \ref 0759 \id 496297110117240403 \begin 0:19:10 \sp HANRIS \tx bersihin karpet. \pho bərsiŋin karpet \mb bersih -in karpet \ge clean -IN carpet \gj clean-IN carpet \ft cleaning the carpet. \nt while laughing. \ref 0760 \id 680362110117240403 \begin 0:19:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0761 \id 971107110118240403 \begin 0:19:13 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0762 \id 512988110118240403 \begin 0:19:14 \sp FTHRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0763 \id 405343110119240403 \begin 0:19:15 \sp RAZRIS \tx Ica xxx. \pho ʔica xxx \mb Ica xxx \ge Ica xxx \gj Ica xxx \ft Ica xxx. \ref 0764 \id 209296110119240403 \begin 0:19:16 \sp RAZRIS \tx ni taro di mana? \pho ni taro di manah \mb ni taro di mana \ge this put LOC which \gj this put LOC which \ft where should I put it? \nt asking CHIRIS about s.t. \ref 0765 \id 146795110120240403 \begin 0:19:18 \sp FTHRIS \tx mau minumnya. \pho mau winuna \mb mau minum -nya \ge want drink -NYA \gj want drink-NYA \ft I want the drink. \ref 0766 \id 896389110120240403 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx sini, aku aja. \pho sini ʔaku wajah \mb sini aku aja \ge here 1SG just \gj here 1SG just \ft here, just let me do it. \nt taking the thing from RAZRIS. \ref 0767 \id 233010110121240403 \begin 0:19:21 \sp FTHRIS \tx mau minumnya, mau minumnya. \pho mau ʔinumnah mau ʔinumnah \mb mau minum -nya mau minum -nya \ge want drink -NYA want drink -NYA \gj want drink-NYA want drink-NYA \ft I want the drink, I want the drink. \ref 0768 \id 905668110121240403 \begin 0:19:23 \sp RAZRIS \tx minum apa, Adek? \pho minum apa adɛʔ \mb minum apa Adek \ge drink what younger.sibling \gj drink what younger.sibling \ft what do you want to drink? \ref 0769 \id 483800110122240403 \begin 0:19:25 \sp EXPERN \tx mana minumnya? \pho mana minumɲa \mb mana minum -nya \ge which drink -NYA \gj which drink-NYA \ft where is the drink? \ref 0770 \id 345605110122240403 \begin 0:19:27 \sp FTHRIS \tx yang ini. \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt while pointing at s.t. \ref 0771 \id 590117110123240403 \begin 0:19:27 \sp HANRIS \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling outside. \ref 0772 \id 715309110123240403 \begin 0:19:28 \sp CHIRIS \tx nah, ni minum! \pho na ni minum \mb nah ni minum \ge NAH this drink \gj NAH this drink \ft okay, drink it! \ref 0773 \id 617848110124240403 \begin 0:19:29 \sp RAZRIS \tx kasi, kasi, iya, nih. \pho kasiʔ kasiʔ iyaʔ nih \mb kasi kasi iya nih \ge give give yes this \gj give give yes this \ft I'll give it to you, I'll give it to you, here you are. \nt preparing the drink for FATRIS. \ref 0774 \id 596049110124240403 \begin 0:19:30 \sp CHIRIS \tx nih, nih, nih, nih, ambilin! \pho ne ne ne ne ʔambelen \mb nih nih nih nih ambil -in \ge this this this this take -IN \gj this this this this take-IN \ft here, here, here, here, take it for him! \ref 0775 \id 510014110125240403 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx e, 'ambilin'. \pho ʔe ʔambilin \mb e ambil -in \ge EH take -IN \gj EH take-IN \ft hey, I said 'take it'. \ref 0776 \id 829470110125240403 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx (a)mbilin, ya? \pho mbɪlɪn yaʔ \mb ambil -in ya \ge take -IN yes \gj take-IN yes \ft take it for him, okay? \nt talking to RAZRIS. \ref 0777 \id 518851110125240403 \begin 0:19:33 \sp RAZRIS \tx Kakak. \pho kakaʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft his brother. \nt =I'm his brother. \ref 0778 \id 838156110126240403 \begin 0:19:34 \sp HANRIS \tx ngeliat. \pho ŋeliyat \mb nge- liat \ge N- see \gj N-see \ft I'm looking at them. \nt while looking at CHIRIS and the others through the camcorder. \ref 0779 \id 705042110126240403 \begin 0:19:35 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0780 \id 861310110127240403 \begin 0:19:36 \sp EXPERN \tx sekarang maennya diganti ya caranya, ya? \pho səkaraŋ maenɲa diganti ya caraɲa ya \mb sekarang maen -nya di- ganti ya cara -nya ya \ge now play -NYA DI- change yes manner -NYA yes \gj now play-NYA DI-change yes manner-NYA yes \ft now we change the rule of the play, okay? \nt referring to how to play cards. \ref 0781 \id 168056110127240403 \begin 0:19:37 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0782 \id 930389110128240403 \begin 0:19:38 \sp EXPERN \tx kartunya ditutup dulu naronya. \pho kartuɲa ditutup dulu narɔʔɲa \mb kartu -nya di- tutup dulu n- taro -nya \ge card -NYA DI- shut before N- put -NYA \gj card-NYA DI-shut before N-put-NYA \ft we have to put the card upside down. \ref 0783 \id 173870110128240403 \begin 0:19:39 \sp EXPERN \tx jangan dibuka! \pho jaŋan dibukaʔ \mb jangan di- buka \ge don't DI- open \gj don't DI-open \ft don't put them upside! \ref 0784 \id 535839110129240403 \begin 0:19:41 \sp EXPERN \tx tu ada berapa? \pho tu ʔada bərapa \mb tu ada berapa \ge that exist how.much \gj that exist how.much \ft how many cards do you get? \nt asking HANRIS. \ref 0785 \id 165496110129240403 \begin 0:19:43 \sp RAZRIS \tx ni mik. \pho ni miʔ \mb ni mik \ge this drink \gj this drink \ft this is your drink. \nt talking to FATRIS. \ref 0786 \id 209280110130240403 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx ni susunya nih, masih ada nih. \pho ni susuʔɲa ni masi yada ni \mb ni susu -nya nih masih ada nih \ge this milk -NYA this still exist this \gj this milk-NYA this still exist this \ft look, you still have some milk. \ref 0787 \id 784331110130240403 \begin 0:19:44 \sp EXPERN \tx lima, ya? \pho lima ya \mb lima ya \ge five yes \gj five yes \ft five? \nt asking HANRIS about her cards. \ref 0788 \id 571434110131240403 \begin 0:19:45 \sp EXPERN \tx Risa berapa? \pho risa bərapa \mb Risa berapa \ge Risa how.much \gj Risa how.much \ft how many cards do you have, Risa? \ref 0789 \id 804045110131240403 \begin 0:19:46 \sp EXPERN \tx lima? \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five? \ref 0790 \id 706574110132240403 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx mik susu? \pho mi susuʔ \mb mik susu \ge drink milk \gj drink milk \ft do you want to drink milk? \nt asking RAZRIS. \ref 0791 \id 508280110132240403 \begin 0:19:48 \sp RAZRIS \tx 0. \nt shaking his head. \ref 0792 \id 474124110133240403 \begin 0:19:49 \sp EXPERN \tx Tante lima. \pho tantə lima \mb Tante lima \ge aunt five \gj aunt five \ft mine is five. \ref 0793 \id 611277110133240403 \begin 0:19:51 \sp EXPERN \tx kurang dua berarti. \pho kuraŋ duwa bərati \mb kurang dua ber- arti \ge less two BER- meaning \gj less two BER-meaning \ft so we need two more. \nt referring to the cards. \ref 0794 \id 843937110134240403 \begin 0:19:53 \sp RAZRIS \tx kakaknya xx xx Kakak. \pho kakaʔɲa ɲiɲip pataɲa kakaʔ \mb kakak -nya xx xx Kakak \ge older.sibling -NYA xx xx older.sibling \gj older.sibling-NYA xx xx older.sibling \ft the brother xx xx. \ref 0795 \id 669441110134240403 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx udah, cepetan tuh! \pho ʔuda cəpətan tu \mb udah cepet -an tuh \ge PFCT quick -AN that \gj PFCT quick-AN that \ft hurry up! \nt 1. talking to RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 0796 \id 122030110135240403 \begin 0:19:56 \sp CHIRIS \tx katanya mau maen xxx. \pho kataɲa mau maɛn xxx \mb kata -nya mau maen xxx \ge word -NYA want play xxx \gj word-NYA want play xxx \ft you said that you would play xxx. \ref 0797 \id 461044110135240403 \begin 0:19:57 \sp EXPERN \tx dah dapet tuju, kan? \pho da dapət tuju kan \mb dah dapet tuju kan \ge PFCT get seven KAN \gj PFCT get seven KAN \ft each of you gets seven, right? \nt asking HANRIS and MARRIS. \ref 0798 \id 385900110136240403 \begin 0:19:58 \sp EXPERN \tx dah tuju, belom? \pho da tuju bəlɔm \mb dah tuju belom \ge PFCT seven not.yet \gj PFCT seven not.yet \ft is yours seven? \nt asking MARRIS. \ref 0799 \id 131197110136240403 \begin 0:19:59 \sp EXPERN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 0800 \id 634772110136240403 \begin 0:20:01 \sp RAZRIS \tx xxx Ica. \pho xxx ʔicaʔ \mb xxx Ica \ge xxx Ica \gj xxx Ica \ft xxx Ica. \ref 0801 \id 626342110137240403 \begin 0:20:01 \sp EXPERN \tx Ana? \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft what about you, Ana? \ref 0802 \id 241568110137240403 \begin 0:20:02 \sp CHIRIS \tx makan, cepetan! \pho makan cəpetan \mb makan cepet -an \ge eat quick -AN \gj eat quick-AN \ft eat it quickly! \nt talking to RAZRIS. \ref 0803 \id 736541110138240403 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx ntar pulang, xxx. \pho ʔn̩ta pulaŋ xxx \mb ntar pulang xxx \ge moment return xxx \gj moment return xxx \ft you will go home xxx. \ref 0804 \id 165557110138240403 \begin 0:20:04 \sp EXPERN \tx itung dulu da berapa! \pho ʔituŋ dulu da bərapah \mb itung dulu da berapa \ge count before exist how.much \gj count before exist how.much \ft count how many is yours! \nt talking to HANRIS. \ref 0805 \id 323289110139240403 \begin 0:20:05 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0806 \id 827930110139240403 \begin 0:20:06 \sp EXPERN \tx ayo itung, berapa! \pho ʔayo ʔitoŋ bərapa \mb ayo itung berapa \ge AYO count how.much \gj AYO count how.much \ft come on, count how many are there! \ref 0807 \id 739354110140240403 \begin 0:20:07 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0808 \id 636953110140240403 \begin 0:20:08 \sp EXPERN \tx itung, berapa kartunya, itung! \pho ʔituŋ bərapa kartuɲa ʔituŋ \mb itung berapa kartu -nya itung \ge count how.much card -NYA count \gj count how.much card-NYA count \ft count how many cards you have, count! \ref 0809 \id 381432110141240403 \begin 0:20:09 \sp EXPERN \tx Tante bantui. \pho tantə bantuwi \mb Tante bantu -i \ge aunt help -I \gj aunt help-I \ft I'll help you. \ref 0810 \id 639234110141240403 \begin 0:20:10 \sp EXPERN \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \ref 0811 \id 920438110142240403 \begin 0:20:11 \sp HANRIS \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt start counting her cards. \ref 0812 \id 328475123624240403 \begin 0:20:12 \sp EXPERN \tx mhh. \pho ʔm̩ \mb mhh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0813 \id 692096123625240403 \begin 0:20:13 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho tantataujaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0814 \id 178588123625240403 \begin 0:20:14 \sp HANRIS \tx dua, tiga, empat, lima, nem. \pho duwaʔ tigaʔ m̩pat limaʔ n̩əm \mb dua tiga empat lima nem \ge two three four five six \gj two three four five six \ft two, three, four, five, six. \ref 0815 \id 640045123626240403 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx tar, ntar ama Kakak. \pho tar n̩tar ama kakaʔ \mb tar ntar ama Kakak \ge moment moment with older.sibling \gj moment moment with older.sibling \ft later, later with me. \nt talking to FATRIS. \ref 0816 \id 156400123626240403 \begin 0:20:17 \sp EXPERN \tx tuj(u)... \pho tut \mb tuju \ge seven \gj seven \ft seven... \nt giving cue to HANRIS. \ref 0817 \id 332135123627240403 \begin 0:20:18 \sp HANRIS \tx tujuh. \pho tujuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 0818 \id 101010123627240403 \begin 0:20:19 \sp EXPERN \tx nah tuh, pinter. \pho na tu pintər \mb nah tuh pinter \ge NAH that smart \gj NAH that smart \ft you see, good. \ref 0819 \id 889939123628240403 \begin 0:20:20 \sp EXPERN \tx dah, yok! \pho dah yoʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, let's play! \ref 0820 \id 725461123628240403 \begin 0:20:21 \sp HANRIS \tx tuju-tujuh, ya? \pho tujutujuh yaʔ \mb tuju - tuju ya \ge seven - seven yes \gj RED-seven yes \ft each of us gets seven, right? \ref 0821 \id 236332123628240403 \begin 0:20:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔeya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0822 \id 937411123629240403 \begin 0:20:23 \sp RAZRIS \tx tuju, delapan. \pho tuju dəlapan \mb tuju delapan \ge seven eight \gj seven eight \ft seven, eight. \ref 0823 \id 285857123629240403 \begin 0:20:24 \sp RAZRIS \tx tuju-tujuh kayak bis. \pho tujutujuh kaeʔ bis \mb tuju - tuju kayak bis \ge seven - seven like bus \gj RED-seven like bus \ft seven-seven like a bus. \nt referring to a number of a city bus in South Jakarta. \ref 0824 \id 810792123630240403 \begin 0:20:25 \sp EXPERN \tx Om Fatih bisa ngitung, nggak? \pho ʔom fati bisa ŋituŋ jugaʔ \mb Om Fatih bisa ng- hitung nggak \ge uncle Fatih can N- count NEG \gj uncle Fatih can N-count NEG \ft can you count, Uncle Fatih? \ref 0825 \id 704987123630240403 \begin 0:20:27 \sp RAZRIS \tx mana itunya, sayornya? \pho mana ʔituɲah sayorɲa \mb mana itu -nya sayor -nya \ge which that -NYA vegetable -NYA \gj which that-NYA vegetable-NYA \ft where is the thing, the soup? \nt asking CHIRIS. \ref 0826 \id 840962123631240403 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx kalo dia nam, tiga. \pho kalo diya ʔn̩am tigaʔ \mb kalo dia nam tiga \ge TOP 3 six three \gj TOP 3 six three \ft he's six, three. \nt talking about FATRIS who can't count. \ref 0827 \id 176629123631240403 \begin 0:20:29 \sp EXPERN \tx xxx nih. \pho xxx nih \mb xxx nih \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this one. \nt talking to HANRIS. \ref 0828 \id 118042123632240403 \begin 0:20:30 \sp RAZRIS \tx sayor, sayornya mana, Mak? \pho sayor sayorɲa mana maʔ \mb sayor sayor -nya mana Mak \ge vegetable vegetable -NYA which TRU-mother \gj vegetable vegetable-NYA which TRU-mother \ft the soup, where is the soup, Mom? \nt asking CHIRIS. \ref 0829 \id 944685123632240403 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx satu, enam, tiga. \pho satu ʔn̩am tigaʔ \mb satu enam tiga \ge one six three \gj one six three \ft one, six, three. \nt referring to how FATRIS count. \ref 0830 \id 146342123633240403 \begin 0:20:33 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0831 \id 484813123633240403 \begin 0:20:34 \sp RAZRIS \tx Ma sayornya mana, Mak? \pho ma sayorɲa mana maʔ \mb Ma sayor -nya mana Mak \ge TRU-mother vegetable -NYA which TRU-mother \gj TRU-mother vegetable-NYA which TRU-mother \ft Mom, where is the soup? \ref 0832 \id 260001123634240403 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx ntar. \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 0833 \id 944859123634240403 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx nah, sekarang taro kartunya, tapi dibalik gini, ya, ya? \pho na səkaraŋ taroʔ kartuɲa tapi dibalik gini ya ya \mb nah sekarang taro kartu -nya tapi di- balik gini ya ya \ge NAH now put card -NYA but DI- turn.around like.this yes yes \gj NAH now put card-NYA but DI-turn.around like.this yes yes \ft okay, now put the card down, but put it upside down like this, okay, okay? \ref 0834 \id 367152123635240403 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking for s.t. to RAZRIS. \ref 0835 \id 945192123635240403 \begin 0:20:38 \sp EXPERN \tx nanti kalo udah, udah naro semua, baru diliat angka yang paling tinggi siapa, ya? \pho nanti kalɔ ʔuda ʔuda naro səmuwa baru diliyat ʔaŋka yaŋ paleŋ tiŋgi siyapa yah \mb nanti kalo udah udah n- taro semua baru di- liat angka yang paling tinggi siapa ya \ge later TOP PFCT PFCT N- put all new DI- see digit REL most high who yes \gj later TOP PFCT PFCT N-put all new DI-see digit REL most high who yes \ft then if all of us have put ours down, we'll see who has the highest number, okay? \ref 0836 \id 572970123636240403 \begin 0:20:40 \sp EXPERN \tx ya Na, ya? \pho ya na ya \mb ya Na ya \ge yes TRU-Hana yes \gj yes TRU-Hana yes \ft okay, Hana? \ref 0837 \id 524473123636240403 \begin 0:20:42 \sp EXPERN \tx udah, udah siap, belum? \pho ʔuda ʔuda siyap bəlum \mb udah udah siap belum \ge PFCT PFCT ready not.yet \gj PFCT PFCT ready not.yet \ft okay, are you ready? \ref 0838 \id 839475123637240403 \begin 0:20:44 \sp HANRIS \tx 0. \nt putting a card upside down. \ref 0839 \id 376282123637240403 \begin 0:20:46 \sp EXPERN \tx dah, Risa. \pho da risa \mb dah Risa \ge PFCT Risa \gj PFCT Risa \ft okay, Risa. \ref 0840 \id 480195123638240403 \begin 0:20:48 \sp RAZRIS \tx buru-buru! \pho buruburuh \mb buru - buru \ge chase - chase \gj RED-chase \ft hurry up! \nt asking CHIRIS to give the food quickly. \ref 0841 \id 951446123638240403 \begin 0:20:49 \sp RAZRIS \tx sedikit nih? \pho cədikit nih \mb se- dikit nih \ge SE- a.little this \gj SE-a.little this \ft only a little? \nt asking CHIRIS about the food. \ref 0842 \id 373289123638240403 \begin 0:20:50 \sp EXPERN \tx karang liat ya, siapa yang paling tinggi, ya? \pho karaŋ liyat ya siyapa yaŋ paleŋ tiŋgi ya \mb karang liat ya siapa yang paling tinggi ya \ge now see yes who REL most high yes \gj now see yes who REL most high yes \ft now let's see who is the highest, okay? \nt still playing cards with HANRIS and MARRIS. \ref 0843 \id 586678123639240403 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \nt asking RAZRIS to eat the food quickly. \ref 0844 \id 515717123639240403 \begin 0:20:52 \sp CHIRIS \tx kan mau maen bola. \pho kan mau maen bɔlaʔ \mb kan mau maen bola \ge KAN want play ball \gj KAN want play ball \ft you're going to play football. \ref 0845 \id 364802123640240403 \begin 0:20:53 \sp CHIRIS \tx ni minumnya nih. \pho ni minumɲa nih \mb ni minum -nya nih \ge this drink -NYA this \gj this drink-NYA this \ft here is the drink. \nt offering drink to RAZRIS. \ref 0846 \id 137617123640240403 \begin 0:20:54 \sp RAZRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt pretending to drink. \ref 0847 \id 511931084237280403 \begin 0:20:55 \sp RAZRIS \tx jus. \pho jus \mb jus \ge juice \gj juice \ft a juice. \nt 1. probably referring to the drink. 2. while giving back the glass to CHIRIS. \ref 0848 \id 539813123641240403 \begin 0:20:56 \sp EXPERN \tx o, Ana lagi. \pho ʔo ʔana lagi \mb o Ana lagi \ge EXCL Ana more \gj EXCL Ana more \ft oh, Ana again. \nt referring to the one who wins. \ref 0849 \id 633632084346280403 \begin 0:20:57 \sp EXPERN \tx dapat Israel tuh. \pho dapat ʔisraʔɛl toʰ \mb dapat Israel tuh \ge get Israel that \gj get Israel that \ft she gets Israel. \nt referring to the quartet card of Israel. \ref 0850 \id 362069123641240403 \begin 0:20:59 \sp EXPERN \tx seratus tiga puluh. \pho səratos tiga pulu \mb se- ratus tiga puluh \ge SE- hundred three ten \gj SE-hundred three ten \ft one hundred and thirty. \nt referring to the number in HANRIS' card. \ref 0851 \id 112595123642240403 \begin 0:20:59 \sp RAZRIS \tx jangan dicampur! \pho jaŋan dicampur \mb jangan di- campur \ge don't DI- mix \gj don't DI-mix \ft don't mix them! \nt referring to the cards. \ref 0852 \id 293134123642240403 \begin 0:20:59 \sp EXPERN \tx nggak boleh dicampur, Na! \pho ŋgaʔ bole dicampur na \mb nggak boleh di- campur Na \ge NEG may DI- mix TRU-Hana \gj NEG may DI-mix TRU-Hana \ft Hana, don't mix them! \ref 0853 \id 712145123643240403 \begin 0:21:00 \sp FTHRIS \tx N(tih)... Ntih mao. \pho ʔn̩ ʔn̩ti yaoʔ \mb Ntih Ntih mao \ge Ntih Ntih want \gj Ntih Ntih want \ft I... I want it. \nt reference unclear. \ref 0854 \id 543030123643240403 \begin 0:21:01 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0855 \id 415847123644240403 \begin 0:21:02 \sp FTHRIS \tx Ntih mao. \pho ʔn̩tɛ yaɔʔ \mb Ntih mao \ge Ntih want \gj Ntih want \ft I want it. \nt reference unclear. \ref 0856 \id 359785123644240403 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx ntar. \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 0857 \id 412526123645240403 \begin 0:21:04 \sp EXPERN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting a card down. \ref 0858 \id 332916123645240403 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx katain... ntar disuapin ntar. \pho katain ʔn̩tar disuwapin ʔn̩tar \mb kata -in ntar di- suap -in ntar \ge word -IN moment DI- feed -IN moment \gj word-IN moment DI-feed-IN moment \ft I said... I'll feed you. \nt talking to RAZRIS. \ref 0859 \id 632203123646240403 \begin 0:21:06 \sp RAZRIS \tx we, maen ama Euis. \pho we maɛn ʔama ʔuwis \mb we maen ama Euis \ge EXCL play with Euis \gj EXCL play with Euis \ft hey, playing with Euis. \nt reference unclear. \ref 0860 \id 658722123646240403 \begin 0:21:07 \sp EXPERN \tx paling besar nih, Tante. \pho paliŋ bəsar nih tantə \mb paling besar nih Tante \ge most big this aunt \gj most big this aunt \ft mine is the biggest. \nt referring to the number in her card compared to the other's. \ref 0861 \id 864635123647240403 \begin 0:21:08 \sp EXPERN \tx ni ambil, ya? \pho ni yambel ya \mb ni ambil ya \ge this take yes \gj this take yes \ft I take them, okay? \nt taking all the cards. \ref 0862 \id 240505123647240403 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx maen dulu gih, Adek... maen dulu ama temen! \pho maen dulu gi ʔadeʔ maen dulu ʔama təmən \mb maen dulu gih Adek maen dulu ama temen \ge play before GIH younger.sibling play before with friend \gj play before GIH younger.sibling play before with friend \ft play first... play with your friends! \nt 1. talking to FATRIS. 2. pretending to be the mother. \ref 0863 \id 873636123648240403 \begin 0:21:10 \sp CHIRIS \tx ceritanya xxx. \pho citaɲa xxx \mb cerita -nya xxx \ge story -NYA xxx \gj story-NYA xxx \ft suppose xxx. \ref 0864 \id 317899123648240403 \begin 0:21:11 \sp HANRIS \tx Adek, maen dulu ama temen, Dek! \pho ʔadɛʔ maɛn dulu ʔama təmən dɛʔ \mb Adek maen dulu ama temen Dek \ge younger.sibling play before with friend TRU-younger.sibling \gj younger.sibling play before with friend TRU-younger.sibling \ft hey, play with your friends! \nt 1. still talking to FATRIS. 2. pretending to be the mother. \ref 0865 \id 235911123649240403 \begin 0:21:13 \sp EXPERN \tx Tante dapat Belgia, ya? \pho tantə dapat bɛlgiya ya \mb Tante dapat Belgia ya \ge aunt get Belgium yes \gj aunt get Belgium yes \ft I get Belgium, okay? \nt still playing cards with HANRIS and MARRIS. \ref 0866 \id 166829123649240403 \begin 0:21:15 \sp RAZRIS \tx e, marawis... marawisnya di mana, ya? \pho ʔɛ marawi marawisɲa di mana yah \mb e marawis marawis -nya di mana ya \ge EXCL chant.in.verse.form chant.in.verse.form -NYA LOC which yes \gj EXCL chant.in.verse.form chant.in.verse.form-NYA LOC which yes \ft hey, where should I chant in verse form... where should I chant in verse form, huh? \ref 0867 \id 996684123650240403 \begin 0:21:17 \sp FTHRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0868 \id 190078123650240403 \begin 0:21:19 \sp EXPERN \tx dah, Risa naro lagi, Ris! \pho da risa narɔ lagi ris \mb dah Risa n- taro lagi Ris \ge PFCT Risa N- put more Ris \gj PFCT Risa N-put more Ris \ft okay Risa, put one down again! \nt still playing cards. \ref 0869 \id 249384123650240403 \begin 0:21:21 \sp RAZRIS \tx di sini maen marawisnya, di sini maen marawisnya, Ica. \pho di sini maen marɛwisɲah di sini maen marawisɲa icaʔ \mb di sini maen marawis -nya di sini maen marawis -nya Ica \ge LOC here play chant.in.verse.form -NYA LOC here play chant.in.verse.form -NYA Ica \gj LOC here play chant.in.verse.form-NYA LOC here play chant.in.verse.form-NYA Ica \ft Ica, I chant in verse form, I chant in verse form here. \ref 0870 \id 709453123651240403 \begin 0:21:23 \sp EXPERN \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \nt asking HANRIS to put a card down. \ref 0871 \id 303757123651240403 \begin 0:21:25 \sp RAZRIS \tx Ca, di sini maen marawisnya. \pho caʔ di sinɪ maen marawesɲah \mb Ca di sini maen marawis -nya \ge TRU-Ica LOC here play chant.in.verse.form -NYA \gj TRU-Ica LOC here play chant.in.verse.form-NYA \ft Ica, I chant in verse form here. \ref 0872 \id 162780123652240403 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0873 \id 450434123652240403 \begin 0:21:29 \sp FTHRIS \tx Tih ya (mara)wis. \pho te ya ʔawes \mb Tih ya marawis \ge TRU-Fatih yes chant.in.verse.form \gj TRU-Fatih yes chant.in.verse.form \ft I also chant in verse form. \ref 0874 \id 250980123653240403 \begin 0:21:31 \sp EXPERN \tx ni punya Risa, ni Tante Ana, ni Tante. \pho ni puɲa risa ni tantə ʔana ni tantə \mb ni punya Risa ni Tante Ana ni Tante \ge this have Risa this aunt Ana this aunt \gj this have Risa this aunt Ana this aunt \ft it belongs to Risa, this one is Auntie Ana's and this is mine. \nt referring to three cards on the carpet. \ref 0875 \id 534078123653240403 \begin 0:21:33 \sp EXPERN \tx tuh, Tante... \pho tu tantə \mb tuh Tante \ge that aunt \gj that aunt \ft look, I... \nt interrupted. \ref 0876 \id 271332123654240403 \begin 0:21:33 \sp EXPERN \tx eh, ni Ana, ya... tadi ya, tengah ya? \pho ʔɛh ni yana ya tadi ya təŋah ya \mb eh ni Ana ya tadi ya tengah ya \ge EXCL this Ana yes earlier yes middle yes \gj EXCL this Ana yes earlier yes middle yes \ft oh, does the one in the middle belong to Ana? \nt referring to the cards on the carpet. \ref 0877 \id 596309123654240403 \begin 0:21:34 \sp RAZRIS \tx 'tak dung dung tak tak dung.' \pho taʔ duŋ duŋ taʔ taʔ duŋ \mb tak dung dung tak tak dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tak dung dung tak tak dung.' \nt beating the drum while imitating the sound. \ref 0878 \id 379742123655240403 \begin 0:21:35 \sp EXPERN \tx Ana tuh, dapet apa? \pho ʔana tu dapət apa \mb Ana tuh dapet apa \ge Ana that get what \gj Ana that get what \ft what does Ana get? \ref 0879 \id 135722123655240403 \begin 0:21:36 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0880 \id 185253123656240403 \begin 0:21:37 \sp EXPERN \tx dapet Nepal. \pho dapət nɛpal \mb dapet Nepal \ge get Nepal \gj get Nepal \ft she gets Nepal. \ref 0881 \id 379407085720280403 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving the three cards to HANRIS. \ref 0882 \id 155049123656240403 \begin 0:21:39 \sp EXPERN \tx Risa belom dapet. \pho risa bəlom dapət \mb Risa belom dapet \ge Risa not.yet get \gj Risa not.yet get \ft Risa hasn't got any yet. \ref 0883 \id 114499123657240403 \begin 0:21:40 \sp CHIRIS \tx Adek, Adek yok maem yok! \pho ʔadeʔ ʔade yoʔ maʔəm yoʔ \mb Adek Adek yok maem yok \ge younger.sibling younger.sibling AYO eat AYO \gj younger.sibling younger.sibling AYO eat AYO \ft hey, hey, let's eat! \nt 1. calling FATRIS. 2. pretending to be the mother. \ref 0884 \id 797754123657240403 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx ni Risa tambah yok! \pho ni risa tamba yoʔ \mb ni Risa tambah yok \ge this Risa add AYO \gj this Risa add AYO \ft Risa, I'll give you some more. \nt referring to the cards. \ref 0885 \id 272101123725240403 \begin 0:21:43 \sp RAZRIS \tx ceritanya kan adeknya nonton marawis. \pho ceritaɲa kan ʔadeʔɲa nɔntɔn tarawis \mb cerita -nya kan adek -nya n- tonton marawis \ge story -NYA KAN younger.sibling -NYA N- watch chant.in.verse.form \gj story-NYA KAN younger.sibling-NYA N-watch chant.in.verse.form \ft suppose that the little brother is watching the people who is chanting in verse form. \nt talking about FATRIS. \ref 0886 \id 915331123725240403 \begin 0:21:44 \sp RAZRIS \tx ntar ketemu kakaknya gitu. \pho ʔn̩tar kətəmu kakaʔɲa gɪtu \mb ntar ke- temu kakak -nya gitu \ge moment KE- meet older.sibling -NYA like.that \gj moment KE-meet older.sibling-NYA like.that \ft then he meets his sister. \ref 0887 \id 885396123726240403 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx marawisnya deket. \pho marawisya dəkət \mb marawis -nya deket \ge chant.in.verse.form -NYA near \gj chant.in.verse.form-NYA near \ft the people who is chanting in verse form is near here. \ref 0888 \id 865732123726240403 \begin 0:21:48 \sp EXPERN \tx Ana taro yang mana? \pho ʔana tarɔʔ yaŋ manah \mb Ana taro yang mana \ge Ana put REL which \gj Ana put REL which \ft Ana, which one do you put down? \ref 0889 \id 676079123727240403 \begin 0:21:50 \sp HANRIS \tx samping. \pho sampiŋ \mb samping \ge side \gj side \ft the one on the edge. \ref 0890 \id 978020123727240403 \begin 0:21:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0891 \id 606791123728240403 \begin 0:21:53 \sp RAZRIS \tx 'pak pak pak pung.' \pho pak pak pak puŋ \mb pak pak pak pung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'pak pak pak pung.' \nt beating the drum while imitating the sound. \ref 0892 \id 152736123728240403 \begin 0:21:54 \sp EXPERN \tx ini punya Tante seratus sepuluh. \pho ʔini puɲa tantə səratus səpulu \mb ini punya Tante se- ratus se- puluh \ge this have aunt SE- hundred SE- ten \gj this have aunt SE-hundred SE-ten \ft mine is one hundred and ten. \nt referring to the number in her card. \ref 0893 \id 799312090325280403 \begin 0:21:55 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho papadudu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0894 \id 847240123729240403 \begin 0:21:57 \sp RAZRIS \tx domba ituh. \pho dɔmba ʔituh \mb domba ituh \ge sheep that \gj sheep that \ft that's a sheep. \nt reference unclear. \ref 0895 \id 381350123729240403 \begin 0:21:59 \sp EXPERN \tx ni Risa. \pho ni risa \mb ni Risa \ge this Risa \gj this Risa \ft this belongs to Risa. \nt referring to MARRIS' card. \ref 0896 \id 161375123730240403 \begin 0:21:59 \sp RAZRIS \tx ceritanya ntar dapet masakan ni. \pho citaya ʔn̩tar dampət masakan ʔn̩ih \mb cerita -nya ntar dapet masak -an ni \ge story -NYA moment get cook -AN this \gj story-NYA moment get cook-AN this \ft suppose that we will get the food. \ref 0897 \id 232454123730240403 \begin 0:22:00 \sp EXPERN \tx dua lima. \pho duwa lima \mb dua lima \ge two five \gj two five \ft twenty five. \nt referring to the number in MARRIS' card. \ref 0898 \id 566884123731240403 \begin 0:22:01 \sp EXPERN \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \nt touching HANRIS' card. \ref 0899 \id 831095123731240403 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering RAZRIS. \ref 0900 \id 841756123732240403 \begin 0:22:03 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho papapadu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0901 \id 908935123732240403 \begin 0:22:03 \sp EXPERN \tx Tante lagi, ya? \pho tantə lagi ya \mb Tante lagi ya \ge aunt more yes \gj aunt more yes \ft me again, right? \nt referring to the one who wins. \ref 0902 \id 487059123733240403 \begin 0:22:04 \sp EXPERN \tx dapet tiga enam. \pho dapət tiga ʔn̩am \mb dapet tiga enam \ge get three six \gj get three six \ft I get thirty six. \ref 0903 \id 222704123733240403 \begin 0:22:05 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho papapadu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0904 \id 491225123733240403 \begin 0:22:06 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0905 \id 934183123734240403 \begin 0:22:07 \sp RAZRIS \tx 'puk pak pak pung.' \pho puk pak pak puŋ \mb puk pak pak pung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'puk pak pak pung.' \nt beating the drum while imitating the sound. \ref 0906 \id 942461123734240403 \begin 0:22:08 \sp EXPERN \tx Risa belum dapet, ya? \pho risa bəlum dapət ya \mb Risa belum dapet ya \ge Risa not.yet get yes \gj Risa not.yet get yes \ft you haven't got any yet, right? \nt talking to MARRIS. \ref 0907 \id 566071123735240403 \begin 0:22:09 \sp HANRIS \tx ku menangan. \pho ku mənaŋan \mb ku menang -an \ge 1SG win -AN \gj 1SG win-AN \ft I always win. \ref 0908 \id 679849123735240403 \begin 0:22:10 \sp RAZRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 0909 \id 444796123736240403 \begin 0:22:11 \sp EXPERN \tx ni satu. \pho ni satu \mb ni satu \ge this one \gj this one \ft this one. \nt putting a card down. \ref 0910 \id 902827123736240403 \begin 0:22:12 \sp RAZRIS \tx ni Ma, dapet. \pho ni ma dapət \mb ni Ma dapet \ge this TRU-mother get \gj this TRU-mother get \ft here you are, Mom... I get it. \nt pretending to get a prize and giving it to CHIRIS. \ref 0911 \id 432000123737240403 \begin 0:22:12 \sp EXPERN \tx ayo Risa naro, Risa! \pho ʔayɔ risa narɔʔ risa \mb ayo Risa n- taro Risa \ge AYO Risa N- put Risa \gj AYO Risa N-put Risa \ft come on Risa, put one down! \ref 0912 \id 942873123737240403 \begin 0:22:13 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0913 \id 284003123738240403 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx emang dapet dua? \pho ʔɛma dapət duwaʔ \mb emang dapet dua \ge indeed get two \gj indeed get two \ft do you get two? \nt asking RAZRIS about the prize. \ref 0914 \id 250772123738240403 \begin 0:22:15 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0915 \id 634822123739240403 \begin 0:22:16 \sp EXPERN \tx nah, ni Ana. \pho na ni ʔana \mb nah ni Ana \ge NAH this Ana \gj NAH this Ana \ft okay, this one is Ana. \nt referring to HANRIS' card. \ref 0916 \id 579338133920240403 \begin 0:22:17 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0917 \id 445097133920240403 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx yok, yok, ni maem dulu, Tih! \pho yɔʔ yɔʔ ni maəm dulu tih \mb yok yok ni maem dulu Tih \ge AYO AYO this eat before TRU-Fatih \gj AYO AYO this eat before TRU-Fatih \ft come on, come on Fatih, eat! \ref 0918 \id 560607133921240403 \begin 0:22:19 \sp EXPERN \tx ni Tante. \pho ni tantə \mb ni Tante \ge this aunt \gj this aunt \ft this is mine. \nt referring to her card. \ref 0919 \id 643435133921240403 \begin 0:22:21 \sp RAZRIS \tx Kakak, ama Kakak nih, suapinnya, ya? \pho kaka ʔama kaka nih suwapinɲa yaʔ \mb Kakak ama Kakak nih suap -in -nya ya \ge older.sibling with older.sibling this feed -IN -NYA yes \gj older.sibling with older.sibling this feed-IN-NYA yes \ft I'll feed you, okay? \ref 0920 \id 424494133922240403 \begin 0:22:23 \sp EXPERN \tx tiga puluh lima. \pho tiga pulu lima \mb tiga puluh lima \ge three ten five \gj three ten five \ft thirty five. \nt referring to the number in EXPERN's card. \ref 0921 \id 789648133922240403 \begin 0:22:23 \sp RAZRIS \tx Kakak nih. \pho kakaʔ nih \mb Kakak nih \ge older.sibling this \gj older.sibling this \ft let me do it. \ref 0922 \id 832075133923240403 \begin 0:22:24 \sp EXPERN \tx Risa... \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa... \nt interrupted. \ref 0923 \id 202445133923240403 \begin 0:22:25 \sp RAZRIS \tx makan apa? \pho makan apa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what do you want to eat? \nt 1. asking FATRIS. 2. still pretending to be the brother. \ref 0924 \id 196704133923240403 \begin 0:22:26 \sp EXPERN \tx lima puluh. \pho lima pulu \mb lima puluh \ge five ten \gj five ten \ft fifty. \nt referring to the number in MARRIS' card. \ref 0925 \id 917962133924240403 \begin 0:22:27 \sp FTHRIS \tx Ntih xx, Ntih xx. \pho ʔn̩ti ʔiʔi ʔn̩ti ʔiʔ \mb Ntih xx Ntih xx \ge Ntih xx Ntih xx \gj Ntih xx Ntih xx \ft I xx, I xx. \ref 0926 \id 111865133924240403 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx itu Kakak, itu Kakak. \pho ʔitu kaka ʔitu kakaʔ \mb itu Kakak itu Kakak \ge that older.sibling that older.sibling \gj that older.sibling that older.sibling \ft that belongs to your brother, that belongs to your brother. \ref 0927 \id 618866133925240403 \begin 0:22:28 \sp EXPERN \tx Ana cuma lima, ya? \pho ʔana cuma lima ya \mb Ana cuma lima ya \ge Ana only five yes \gj Ana only five yes \ft Ana only gets five, right? \nt referring to the number in HANRIS' card. \ref 0928 \id 605169133925240403 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx tu buat Kakak. \pho tu buwat kakaʔ \mb tu buat Kakak \ge that for older.sibling \gj that for older.sibling \ft that's for your brother. \nt talking to FATRIS. \ref 0929 \id 792914133926240403 \begin 0:22:30 \sp EXPERN \tx berarti Risa yang menang. \pho bərati risa yaŋ mənaŋ \mb ber- arti Risa yang menang \ge BER- meaning Risa REL win \gj BER-meaning Risa REL win \ft so Risa wins. \ref 0930 \id 823648133926240403 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx hey, ini buat Kakak... piring gede. \pho hey ini buwat kaka piriŋ gəde \mb hey ini buat Kakak piring gede \ge hey this for older.sibling plate big \gj hey this for older.sibling plate big \ft hey, this one is for your brother... the big plate. \ref 0931 \id 780471133927240403 \begin 0:22:31 \sp EXPERN \tx Risa berapa nih? \pho risa bərapa nih \mb Risa berapa nih \ge Risa how.much this \gj Risa how.much this \ft how much do you get, Risa? \nt referring to the number in MARRIS' card. \ref 0932 \id 503505133927240403 \begin 0:22:32 \sp FTHRIS \tx xx. \pho tamah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0933 \id 326325133928240403 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx Ntih gede juga ntar. \pho ʔn̩ti gede juga n̩tar \mb Ntih gede juga ntar \ge Ntih big also moment \gj Ntih big also moment \ft you will get the big one too. \nt 1. referring to the plate. 2. talking to FATRIS. \ref 0934 \id 561715133928240403 \begin 0:22:34 \sp EXPERN \tx lima puluh. \pho lima puluh \mb lima puluh \ge five ten \gj five ten \ft fifty. \nt referring to the number in MARRIS' card. \ref 0935 \id 360928133929240403 \begin 0:22:35 \sp EXPERN \tx dapet apa? \pho dapət ʔapa \mb dapet apa \ge get what \gj get what \ft what do you get? \nt referring to the name of the country. \ref 0936 \id 732687133929240403 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx ni buat Kakak. \pho ni buwat kakaʔ \mb ni buat Kakak \ge this for older.sibling \gj this for older.sibling \ft this is for your brother. \nt talking to FATRIS about the food. \ref 0937 \id 195332133930240403 \begin 0:22:36 \sp RAZRIS \tx 'aem.' \pho ʔaəm \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to eat. \ref 0938 \id 350162133930240403 \begin 0:22:37 \sp EXPERN \tx kota apa... e, negara apa? \pho kɔta ʔapa ʔe nəgara ʔapa \mb kota apa e negara apa \ge city what EH country what \gj city what EH country what \ft what city... I mean what country? \nt still asking MARRIS. \ref 0939 \id 684353133931240403 \begin 0:22:38 \sp RAZRIS \tx laper. \pho lapər \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft I'm hungry. \ref 0940 \id 534384133931240403 \begin 0:22:39 \sp MARRIS \tx Swiss. \pho wesuwis \mb Swiss \ge Swiss \gj Swiss \ft Swiss. \nt trying to read. \ref 0941 \id 908431133932240403 \begin 0:22:41 \sp EXPERN \tx Swiss, Swiss, ya? \pho suwis swis ya \mb Swiss Swiss ya \ge Swiss Swiss yes \gj Swiss Swiss yes \ft Swiss, Swiss, right? \ref 0942 \id 130073133932240403 \begin 0:22:43 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pretending to eat. \ref 0943 \id 645743133933240403 \begin 0:22:45 \sp EXPERN \tx dah Ana, taro! \pho da ʔana tarɔʔ \mb dah Ana taro \ge PFCT Ana put \gj PFCT Ana put \ft okay Ana, put one down! \ref 0944 \id 514589133933240403 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx Kakak tar malem kan mao maen marawis lagi. \pho kaka tar maləm kan mao maen rawes lagih \mb Kakak tar malem kan mao maen marawis lagi \ge older.sibling moment night KAN want play chant.in.verse.form more \gj older.sibling moment night KAN want play chant.in.verse.form more \ft your brother will chant in verse form again tonight. \nt talking to FATRIS about RAZRIS. \ref 0945 \id 309231133934240403 \begin 0:22:50 \sp RAZRIS \tx 'aem.' \pho haəm \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to eat. \ref 0946 \id 352128133934240403 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx jelek bener (ma)kan... \pho jəlɛk bənər kan \mb jelek bener makan \ge bad true eat \gj bad true eat \ft you eat so bad... \nt talking to RAZRIS. \ref 0947 \id 424346133935240403 \begin 0:22:52 \sp EXPERN \tx sekarang Tante. \pho skara tantə \mb sekarang Tante \ge now aunt \gj now aunt \ft it's my turn now. \nt still playing cards with HANRIS and MARRIS. \ref 0948 \id 996638133935240403 \begin 0:22:54 \sp EXPERN \tx ni punya Ana, ini Risa, ini Tante. \pho ni puɲa ʔana ʔini risa ʔini tantə \mb ni punya Ana ini Risa ini Tante \ge this have Ana this Risa this aunt \gj this have Ana this Risa this aunt \ft this belongs to Ana, this is Risa's and this is mine. \nt referring to their cards on the carpet. \ref 0949 \id 324502133936240403 \begin 0:22:56 \sp RAZRIS \tx di... di sebelah kiri nih. \pho diʔ di səbəlah kiriʔ nih \mb di di se- belah kiri nih \ge LOC LOC SE- side left this \gj LOC LOC SE-side left this \ft on... on left side. \nt reference unclear. \ref 0950 \id 509794133936240403 \begin 0:22:58 \sp EXPERN \tx berarti Tante Ana yang menang. \pho bərati tantə ʔana yaŋ mənaŋ \mb ber- arti Tante Ana yang menang \ge BER- meaning aunt Ana REL win \gj BER-meaning aunt Ana REL win \ft so Auntie Ana wins. \ref 0951 \id 721276133937240403 \begin 0:22:59 \sp EXPERN \tx ini berapa, Na... angka berapa? \pho ʔini bərapa na ʔaŋka bərapa \mb ini berapa Na angka berapa \ge this how.much TRU-Hana digit how.much \gj this how.much TRU-Hana digit how.much \ft what number is this, Hana... what number? \nt referring to the number 80 in HANRIS' card. \ref 0952 \id 101988133937240403 \begin 0:23:00 \sp RAZRIS \tx sini di sinih. \pho sini di sinɪh \mb sini di sinih \ge here LOC here \gj here LOC here \ft here, here. \nt reference unclear. \ref 0953 \id 218339133938240403 \begin 0:23:01 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking HANRIS. \ref 0954 \id 940930133938240403 \begin 0:23:02 \sp RAZRIS \tx situ. \pho setuh \mb situ \ge there \gj there \ft over there. \nt reference unclear. \ref 0955 \id 941917133938240403 \begin 0:23:04 \sp HANRIS \tx angka... \pho ʔaŋkaʔ \mb angka \ge digit \gj digit \ft number... \nt interrupted. \ref 0956 \id 419588133939240403 \begin 0:23:05 \sp EXPERN \tx berapa yang pertama, berapa? \pho bərapa yaŋ pərtama bərapah \mb berapa yang pertama berapa \ge how.much REL first how.much \gj how.much REL first how.much \ft what's the first? \nt referring to the first digit of 80. \ref 0957 \id 228984133939240403 \begin 0:23:06 \sp FTHRIS \tx Ntih mimik. \pho ʔn̩ti mimiʔ \mb Ntih mimik \ge Ntih drink \gj Ntih drink \ft I want to drink. \ref 0958 \id 743758133940240403 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx ni mimik. \pho ni mimiʔ \mb ni mimik \ge this drink \gj this drink \ft here is your drink. \nt giving FATRIS a glass. \ref 0959 \id 868171133940240403 \begin 0:23:08 \sp EXPERN \tx ih, jangan dikasi tau dulu! \pho ʔi jaŋan dikasi tau dulu \mb ih jangan di- kasi tau dulu \ge EXCL don't DI- give know before \gj EXCL don't DI-give know before \ft hey, don't tell her anything! \nt talking to MARRIS. \ref 0960 \id 274264133941240403 \begin 0:23:09 \sp EXPERN \tx berapa? \pho bərapah \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \nt still asking HANRIS about the number in her card. \ref 0961 \id 371999133941240403 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx maem sendiri! \pho maʔəm səndiriʔ \mb maem sen- diri \ge eat SE- self \gj eat SE-self \ft eat by yourself! \nt talking to FATRIS. \ref 0962 \id 507739133942240403 \begin 0:23:11 \sp EXPERN \tx yang pertama berapa? \pho yaŋ pərtama bərapah \mb yang pertama berapa \ge REL first how.much \gj REL first how.much \ft how much is the first? \nt referring to the first digit of 80. \ref 0963 \id 392013133942240403 \begin 0:23:12 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0964 \id 271872133943240403 \begin 0:23:14 \sp EXPERN \tx tu angka berapa? \pho tu ʔaŋka bərapa \mb tu angka berapa \ge that digit how.much \gj that digit how.much \ft what number is that? \ref 0965 \id 672235133943240403 \begin 0:23:16 \sp FTHRIS \tx xx. \pho haŋi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0966 \id 277986133944240403 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx tar kalo mao... mao maen bola, bawa ya minumnya, ya? \pho ta kalo mao mao maen bɔlaʔ bawaʔ ya minumɲa ya \mb tar kalo mao mao maen bola bawa ya minum -nya ya \ge moment TOP want want play ball bring yes drink -NYA yes \gj moment TOP want want play ball bring yes drink-NYA yes \ft if you want to... you want to play soccer, bring some drink, okay? \nt talking to RAZRIS. \ref 0967 \id 828097133944240403 \begin 0:23:18 \sp EXPERN \tx yang gendut. \pho yaŋ gəndut \mb yang gendut \ge REL chubby \gj REL chubby \ft the chubby one. \nt referring to number 8. \ref 0968 \id 851373133945240403 \begin 0:23:19 \sp HANRIS \tx sepuluh. \pho səpuluh \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 0969 \id 556309133945240403 \begin 0:23:21 \sp EXPERN \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0970 \id 402620133946240403 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx berapa dong? \pho bərapa dɔŋ \mb berapa dong \ge how.much DONG \gj how.much DONG \ft how much? \ref 0971 \id 352689133946240403 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx habis tuju, berapa? \pho habis tuju bərapa \mb habis tuju berapa \ge finished seven how.much \gj finished seven how.much \ft how much is after seven? \ref 0972 \id 861778133947240403 \begin 0:23:24 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0973 \id 817394133947240403 \begin 0:23:25 \sp CHIRIS \tx nih, xxx. \pho nih xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here you are, xxx. \nt giving s.t. to FATRIS. \ref 0974 \id 955633133948240403 \begin 0:23:26 \sp HANRIS \tx Hana belom. \pho hana bəlom \mb Hana belom \ge Hana not.yet \gj Hana not.yet \ft I haven't yet. \nt reference unclear. \ref 0975 \id 364220093335280403 \begin 0:23:27 \sp RAZRIS \tx xx. \pho sibur \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0976 \id 546564133948240403 \begin 0:23:27 \sp EXPERN \tx habis angka tuju berapa? \pho habis ʔaŋka tuju bərapa \mb habis angka tuju berapa \ge finished digit seven how.much \gj finished digit seven how.much \ft what number is after seven? \nt asking HANRIS. \ref 0977 \id 414170133949240403 \begin 0:23:27 \sp HANRIS \tx xx sebelas. \pho tan səbəlas \mb xx se- belas \ge xx SE- teen \gj xx SE-teen \ft xx eleven. \ref 0978 \id 968196133949240403 \begin 0:23:28 \sp EXPERN \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0979 \id 197028133950240403 \begin 0:23:29 \sp EXPERN \tx berapa, berapa ni, Risa? \pho bərapa bərapa ni risah \mb berapa berapa ni Risa \ge how.much how.much this Risa \gj how.much how.much this Risa \ft how much, hoe much, Risa? \ref 0980 \id 967085133950240403 \begin 0:23:30 \sp RAZRIS \tx ya Allah. \pho ya ʔawlɔh \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh my God. \nt yelling at FATRIS because of s.t. unclear. \ref 0981 \id 420473133950240403 \begin 0:23:31 \sp MARRIS \tx ni xx delapan puluh. \pho nɪ ləban dapan pulu \mb ni xx delapan puluh \ge this xx eight ten \gj this xx eight ten \ft this xx eighty. \ref 0982 \id 708974133951240403 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt taking the lid of the drum off. \ref 0983 \id 339226133951240403 \begin 0:23:33 \sp EXPERN \tx lapan puluh. \pho lʰapan pulu \mb lapan puluh \ge eight ten \gj eight ten \ft eighty. \nt repeating MARRIS. \ref 0984 \id 487667133952240403 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx he. \pho heːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt showing the drum that has no lid to EXPERN. \ref 0985 \id 529360133952240403 \begin 0:23:35 \sp EXPERN \tx terus apa... benderanya apa? \pho təros ʔapah bəndɛraɲa ʔapah \mb terus apa bendera -nya apa \ge continue what flag -NYA what \gj continue what flag-NYA what \ft the what... what's the flag? \ref 0986 \id 174487133953240403 \begin 0:23:36 \sp FTHRIS \tx ni udah nih. \pho ni ʔuda ni \mb ni udah nih \ge this PFCT this \gj this PFCT this \ft finished. \nt referring to his drink. \ref 0987 \id 116695133953240403 \begin 0:23:37 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔeːː \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still showing the drum that has no lid to EXPERN. \ref 0988 \id 803692133954240403 \begin 0:23:38 \sp FTHRIS \tx ni udah nih. \pho ni ʔuda ni \mb ni udah nih \ge this PFCT this \gj this PFCT this \ft finished. \nt while giving the glass and the plate to CHIRIS. \ref 0989 \id 179492133954240403 \begin 0:23:40 \sp EXPERN \tx nggak bisa, kan? \pho ŋga bisa kan \mb nggak bisa kan \ge NEG can KAN \gj NEG can KAN \ft you can't, right? \nt talking to HANRIS who can't read the name of the country. \ref 0990 \id 534334133955240403 \begin 0:23:42 \sp EXPERN \tx kenapa, Cantik? \pho kənapa cantik \mb kenapa Cantik \ge why pretty \gj why pretty \ft what's wrong, Sweetie? \nt asking CHIRIS. \ref 0991 \id 964747133955240403 \begin 0:23:42 \sp EXPERN \tx itu apa? \pho ʔitu wapah \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 0992 \id 730203133956240403 \begin 0:23:43 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔeːː \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still showing the drum that has no lid to EXPERN. \ref 0993 \id 740889133956240403 \begin 0:23:44 \sp EXPERN \tx gendang? \pho gəndaŋ \mb gendang \ge k.o.drum \gj k.o.drum \ft a drum? \ref 0994 \id 338638133957240403 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔeːː \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still showing the drum that has no lid to EXPERN. \ref 0995 \id 494484133957240403 \begin 0:23:46 \sp EXPERN \tx dibuka ya ma Ica, ya? \pho dibuka ya ma ʔica ya \mb di- buka ya ma Ica ya \ge DI- open yes with Ica yes \gj DI-open yes with Ica yes \ft do you take it off? \nt referring to the lid of the drum. \ref 0996 \id 808049133958240403 \begin 0:23:47 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0997 \id 505309133958240403 \begin 0:23:48 \sp RAZRIS \tx tadi juga bisa. \pho tadi juga bisah \mb tadi juga bisa \ge earlier also can \gj earlier also can \ft she also could do it at that time. \ref 0998 \id 944387133959240403 \begin 0:23:49 \sp MARRIS \tx Uruguay. \pho ʔuluguway \mb Uruguay \ge Uruguay \gj Uruguay \ft Uruguay. \nt trying to read the name of the country. \ref 0999 \id 536093133959240403 \begin 0:23:50 \sp FTHRIS \tx e, udah nih. \pho ʔe ʔudah nih \mb e udah nih \ge EXCL PFCT this \gj EXCL PFCT this \ft hey, it's finished. \nt talking to CHIRIS about the drink and the food. \ref 1000 \id 828672134000240403 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it is? \ref 1001 \id 620622134000240403 \begin 0:23:51 \sp EXPERN \tx he-eh, Uruguay. \pho həʔə ʔuruguwaey \mb he-eh Uruguay \ge uh-huh Uruguay \gj uh-huh Uruguay \ft uh-huh, Uruguay. \nt talking to MARRIS. \ref 1002 \id 413195134001240403 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx mana sendoknya? \pho mana ʔɛndɔʔɲah \mb mana sendok -nya \ge which spoon -NYA \gj which spoon-NYA \ft where is the spoon? \nt asking FATRIS. \ref 1003 \id 787835134001240403 \begin 0:23:53 \sp EXPERN \tx ni, ni punya Ana, kan? \pho ni ni puɲa ʔana kan \mb ni ni punya Ana kan \ge this this have Ana KAN \gj this this have Ana KAN \ft this one, this one belongs to you, right? \nt asking HANRIS about her card. \ref 1004 \id 960501134001240403 \begin 0:23:54 \sp RAZRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving a spoon to CHIRIS. \ref 1005 \id 466967134002240403 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx sendoknya nggak boleh dibuat maen... nggak boleh dibuat maen masakan lho. \pho hɛndɔkɲa ŋgaʔ bole dibuwat maen ŋgaʔ bole dibuwat maen masakan lo \mb sendok -nya nggak boleh di- buat maen nggak boleh di- buat maen masak -an lho \ge spoon -NYA NEG may DI- for play NEG may DI- for play cook -AN EXCL \gj spoon-NYA NEG may DI-for play NEG may DI-for play cook-AN EXCL \ft you may not play with the spoon... don't use it for playing cooking! \ref 1006 \id 932806134002240403 \begin 0:23:56 \sp EXPERN \tx Ana menang. \pho ʔana mənaŋ \mb Ana menang \ge Ana win \gj Ana win \ft you win. \ref 1007 \id 291150134003240403 \begin 0:23:57 \sp HANRIS \tx asik. \pho ʔasek \mb asik \ge fun \gj fun \ft hurray. \ref 1008 \id 254021094422280403 \begin 0:23:58 \sp MARRIS \tx menang mulu. \pho mənaŋ muluʔ \mb menang mulu \ge win always \gj win always \ft she always wins. \nt referring to HANRIS. \ref 1009 \id 677745134003240403 \begin 0:23:59 \sp EXPERN \tx dah, ni Tante nih. \pho da ni tantə ni \mb dah ni Tante nih \ge PFCT this aunt this \gj PFCT this aunt this \ft okay, this is mine. \nt putting a card down. \ref 1010 \id 184337134004240403 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx Risa, naro! \pho risa narɔʔ \mb Risa n- taro \ge Risa N- put \gj Risa N-put \ft Risa, put one down! \ref 1011 \id 967691134004240403 \begin 0:24:01 \sp HANRIS \tx Ana tinggal atu, Tante. \pho ʔana tiŋgal hatu tantə \mb Ana tinggal atu Tante \ge Ana stay one aunt \gj Ana stay one aunt \ft Auntie, I only have one left. \nt referring to her card. \ref 1012 \id 700455134005240403 \begin 0:24:02 \sp EXPERN \tx iya, sama. \pho ʔiya sama \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft yeah, the same. \ref 1013 \id 271993134005240403 \begin 0:24:03 \sp EXPERN \tx semua juga tinggal satu. \pho səmuwa juga tiŋgal satu \mb semua juga tinggal satu \ge all also stay one \gj all also stay one \ft all of us only have one left. \ref 1014 \id 892117134006240403 \begin 0:24:04 \sp FTHRIS \tx Fatih lagi, lagi, lagi. \pho ʔate yadi yadih hadih \mb Fatih lagi lagi lagi \ge Fatih more more more \gj Fatih more more more \ft I want more, I want more, I want more. \nt referring to the food. \ref 1015 \id 431653134006240403 \begin 0:24:06 \sp EXPERN \tx taro! \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \nt asking HANRIS to put the card down. \ref 1016 \id 512205134007240403 \begin 0:24:07 \sp MARRIS \tx auh. \pho ʔauw \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt reference unclear. \ref 1017 \id 750376134007240403 \begin 0:24:08 \sp RAZRIS \tx tu ceritanya bawa minum. \pho tu citaɲa bawa minom \mb tu cerita -nya bawa minum \ge that story -NYA bring drink \gj that story-NYA bring drink \ft suppose that he brings drink. \nt referring to RAZRIS who is bringing the drum. \ref 1018 \id 195298103246280403 \begin 0:24:09 \sp FTHRIS \tx lagi, lagi. \pho ʔadih ʔadih \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft I want more, I want more. \nt referring to the food. \ref 1019 \id 675717103248280403 \begin 0:24:10 \sp RAZRIS \tx kakaknya kan... kan maennya di sini. \pho kakaɲa kan kan maɛnɲa di sini \mb kakak -nya kan kan maen -nya di sini \ge older.sibling -NYA KAN KAN play -NYA LOC here \gj older.sibling-NYA KAN KAN play-NYA LOC here \ft I... I play here. \ref 1020 \id 294856103249280403 \begin 0:24:11 \sp FTHRIS \tx lagi Ca, lagi. \pho ʔadi caʔ adi \mb lagi Ca lagi \ge more TRU-Ica more \gj more TRU-Ica more \ft I want more, Ica... I want more. \ref 1021 \id 861582103250280403 \begin 0:24:12 \sp EXPERN \tx wah, Ana lagi menang. \pho wa ʔana lagi mənaŋ \mb wah Ana lagi menang \ge EXCL Ana more win \gj EXCL Ana more win \ft wow, Ana wins again. \ref 1022 \id 230859103250280403 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt asking FATRIS. \ref 1023 \id 760720103250280403 \begin 0:24:14 \sp EXPERN \tx dapat Peru. \pho dapat pɛru \mb dapat Peru \ge get Peru \gj get Peru \ft she gets Peru. \nt referring to HANRIS. \ref 1024 \id 648009103251280403 \begin 0:24:15 \sp FTHRIS \tx lagi maemnya, lagi. \pho ʔadih maəmnah ʔadih \mb lagi maem -nya lagi \ge more eat -NYA more \gj more eat-NYA more \ft I want some more food, I want more. \ref 1025 \id 805621103251280403 \begin 0:24:16 \sp EXPERN \tx Risa belom dapet, ya? \pho risa bəlom dapət ya \mb Risa belom dapet ya \ge Risa not.yet get yes \gj Risa not.yet get yes \ft Risa hasn't got anything yet, right? \nt referring to the card. \ref 1026 \id 189423103252280403 \begin 0:24:16 \sp RAZRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking FATRIS. \ref 1027 \id 946954104157280403 \begin 0:24:16 \sp FTHRIS \tx lagi. \pho ʔadih \mb lagi \ge more \gj more \ft I want more. \ref 1028 \id 474354104158280403 \begin 0:24:16 \sp EXPERN \tx ni bagi lagi nih. \pho ni bagi lagi nih \mb ni bagi lagi nih \ge this divide more this \gj this divide more this \ft I'll deal some more. \nt while dealing some more cards to HANRIS and MARRIS. \ref 1029 \id 881054104158280403 \begin 0:24:17 \sp FTHRIS \tx lagi. \pho ʔadih \mb lagi \ge more \gj more \ft I want more. \ref 1030 \id 789974104159280403 \begin 0:24:18 \sp RAZRIS \tx di sini, maennya ah, di sinih. \pho di sini maɛnɲa ʔa di sinih \mb di sini maen -nya ah di sinih \ge LOC here play -NYA AH LOC here \gj LOC here play-NYA AH LOC here \ft here, I play here. \ref 1031 \id 916740104159280403 \begin 0:24:19 \sp FTHRIS \tx lagi Kak, mamnya. \pho ʔadi taʔ mamna \mb lagi Kak mam -nya \ge more TRU-older.sibling eat -NYA \gj more TRU-older.sibling eat-NYA \ft hey, I want some more food. \ref 1032 \id 276765104200280403 \begin 0:24:20 \sp CHIRIS \tx Tante dah dapet berapa, Te? \pho tantə da dapət bərapa tə \mb Tante dah dapet berapa Te \ge aunt PFCT get how.much TRU-aunt \gj aunt PFCT get how.much TRU-aunt \ft Auntie, how much do you get? \nt referring to the set of cards she wins. \ref 1033 \id 992821104200280403 \begin 0:24:21 \sp FTHRIS \tx Kakak, Kakak, Kak! \pho tataʔ tataʔ taʔ \mb Kakak Kakak Kak \ge older.sibling older.sibling TRU-older.sibling \gj older.sibling older.sibling TRU-older.sibling \ft hey, hey, hey! \nt calling CHIRIS. \ref 1034 \id 965728104201280403 \begin 0:24:23 \sp EXPERN \tx dapat satu... dua. \pho dapat satu duwa \mb dapat satu dua \ge get one two \gj get one two \ft I get one... two. \nt answering CHIRIS. \ref 1035 \id 115749104201280403 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx hah, Risa dapet. \pho hah risa dapət \mb hah Risa dapet \ge EXCL Risa get \gj EXCL Risa get \ft hey, Risa win. \ref 1036 \id 205827104202280403 \begin 0:24:25 \sp FTHRIS \tx Kakak, Kakak! \pho tataʔ tataʔ \mb Kakak Kakak \ge older.sibling older.sibling \gj older.sibling older.sibling \ft hey, hey! \nt still calling CHIRIS. \ref 1037 \id 347605104202280403 \begin 0:24:25 \sp EXPERN \tx tuh, Kakak dipanggil, Kakak. \pho tu kakaʔ dipaŋgil kakaʔ \mb tuh Kakak di- panggil Kakak \ge that older.sibling DI- call older.sibling \gj that older.sibling DI-call older.sibling \ft hey, he's calling you. \nt talking to CHIRIS. \ref 1038 \id 902328104203280403 \begin 0:24:26 \sp FTHRIS \tx Kakak! \pho tataʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft hey! \nt still calling CHIRIS. \ref 1039 \id 157714104203280403 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1040 \id 812566104204280403 \begin 0:24:28 \sp FTHRIS \tx lagi mamnya. \pho ʔadih m̩amnah \mb lagi mam -nya \ge more eat -NYA \gj more eat-NYA \ft I want to eat again. \ref 1041 \id 813245104204280403 \begin 0:24:28 \sp EXPERN \tx tiga-tiga, kan? \pho tigatiga kan \mb tiga - tiga kan \ge three - three KAN \gj RED-three KAN \ft each of us gets three, right? \nt referring to the cards she dealt. \ref 1042 \id 535897104204280403 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx mamnya lagi? \pho m̩amɲa lagih \mb mam -nya lagi \ge eat -NYA more \gj eat-NYA more \ft do you want to eat again? \ref 1043 \id 242610104205280403 \begin 0:24:30 \sp FTHRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1044 \id 257438104205280403 \begin 0:24:31 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tutɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1045 \id 177642104206280403 \begin 0:24:32 \sp EXPERN \tx taro lagi! \pho tarɔ lagi \mb taro lagi \ge put more \gj put more \ft put one down again! \nt talking to HANRIS and MARRIS. \ref 1046 \id 935889104206280403 \begin 0:24:32 \sp MARRIS \tx e, dua. \pho ʔe duwaʔ \mb e dua \ge EH two \gj EH two \ft hey, I only get two. \nt referring to the cards. \ref 1047 \id 807592104207280403 \begin 0:24:32 \sp RAZRIS \tx Ica, Ca, ntar dapet hadiah lagi. \pho ʔicaʔ caʔ n̩tar dapət hadiya lagih \mb Ica Ca ntar dapet hadiah lagi \ge Ica TRU-Ica moment get prize more \gj Ica TRU-Ica moment get prize more \ft Ica, Ica, I will get a prize again. \ref 1048 \id 920132104207280403 \begin 0:24:33 \sp EXPERN \tx o, Risa dua, ya? \pho ʔo risa duwa ya \mb o Risa dua ya \ge EXCL Risa two yes \gj EXCL Risa two yes \ft oh, you get two? \nt asking MARRIS. \ref 1049 \id 576865104208280403 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx mamnya lagi, ya? \pho mamɲa lagih ya \mb mam -nya lagi ya \ge eat -NYA more yes \gj eat-NYA more yes \ft you want to eat again, right? \nt talking to FATRIS. \ref 1050 \id 287274104208280403 \begin 0:24:35 \sp EXPERN \tx berarti dua-dua aja deh. \pho bərati duwaduwa aja dɛh \mb ber- arti dua - dua aja deh \ge BER- meaning two - two just DEH \gj BER-meaning RED-two just DEH \ft so each of us only gets two. \nt referring to the cards. \ref 1051 \id 320320104209280403 \begin 0:24:36 \sp RAZRIS \tx Ica, e... ntar Ca, dapet hadiah ini lagi... dua. \pho ʔicaʔ e n̩tar caʔ dapət hadiya ini lagi duwaʔ \mb Ica e ntar Ca dapet hadiah ini lagi dua \ge Ica EXCL moment TRU-Ica get prize this more two \gj Ica EXCL moment TRU-Ica get prize this more two \ft Ica, hey... Ica, I'll get some more prizes... two. \ref 1052 \id 460349115640280403 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx xx lagi. \pho xx lagi \mb xx lagi \ge xx more \gj xx more \ft xx again. \ref 1053 \id 407532115640280403 \begin 0:24:38 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1054 \id 111410115641280403 \begin 0:24:39 \sp RAZRIS \tx ama... \pho ʔama \mb ama \ge with \gj with \ft and... \nt looking for the things that he can use as the gift. \ref 1055 \id 173889115641280403 \begin 0:24:41 \sp EXPERN \tx nih, Tante naro nih. \pho ni tantə narɔ nih \mb nih Tante n- taro nih \ge this aunt N- put this \gj this aunt N-put this \ft here, I put it down. \nt putting a card down. \ref 1056 \id 855188115642280403 \begin 0:24:42 \sp FTHRIS \tx mam, mam. \pho ʔm̩am ʔm̩am \mb mam mam \ge eat eat \gj eat eat \ft I want to eat, I want to eat. \ref 1057 \id 759711115642280403 \begin 0:24:43 \sp CHIRIS \tx ini aja, ini aja, dua... udah. \pho ʔini ʔajya ʔini ʔaja duwa udaʔ \mb ini aja ini aja dua udah \ge this just this just two PFCT \gj this just this just two PFCT \ft just these ones, these ones, both of them... that's all. \nt telling RAZRIS to use the glasses as the gifts if he wins. \ref 1058 \id 779968115643280403 \begin 0:24:44 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1059 \id 136045115643280403 \begin 0:24:45 \sp CHIRIS \tx dua-duanya. \pho duwaduwaʔɲa \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both of them. \ref 1060 \id 212343115644280403 \begin 0:24:47 \sp RAZRIS \tx dapet dua ntar. \pho dapət duwa ʔn̩tar \mb dapet dua ntar \ge get two moment \gj get two moment \ft I'll get two. \nt referring to the prize. \ref 1061 \id 958476115644280403 \begin 0:24:48 \sp EXPERN \tx ni punya Tante, Liberia... ni Risa, Chili. \pho ni puɲa tantə libɛriya ni risa cili \mb ni punya Tante Liberia ni Risa Chili \ge this have aunt Liberia this Risa Chile \gj this have aunt Liberia this Risa Chile \ft this is mine, Liberia... this is Risa's, Chili. \nt referring to their cards. \ref 1062 \id 624503115645280403 \begin 0:24:49 \sp FTHRIS \tx xxx Ntih yang ini. \pho xxx n̩ti yaŋ ini \mb xxx Ntih yang ini \ge xxx Ntih REL this \gj xxx Ntih REL this \ft xxx I want this one. \nt pointing at s.t. \ref 1063 \id 839959115645280403 \begin 0:24:51 \sp EXPERN \tx Ana... \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana... \nt 1. looking at HANRIS' card. 2. interrupted. \ref 1064 \id 420527115645280403 \begin 0:24:53 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho wimiisah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1065 \id 707141115646280403 \begin 0:24:55 \sp EXPERN \tx wah, sekarang Risa yang menang. \pho wa səkaraŋ risa yaŋ mənaŋ \mb wah sekarang Risa yang menang \ge EXCL now Risa REL win \gj EXCL now Risa REL win \ft wow, Risa wins. \ref 1066 \id 139408115646280403 \begin 0:24:56 \sp EXPERN \tx dapat... \pho dapat \mb dapat \ge get \gj get \ft she gets... \nt 1. reading the number in MARRIS' card. 2. interrupted. \ref 1067 \id 938970115647280403 \begin 0:24:57 \sp CHIRIS \tx ntar, ntar, ntar. \pho ʔn̩tar n̩tar ʔn̩tar \mb ntar ntar ntar \ge moment moment moment \gj moment moment moment \ft wait, wait, wait. \nt talking to FATRIS. \ref 1068 \id 398205115647280403 \begin 0:24:58 \sp EXPERN \tx dapet angkanya berapa nih, Ris? \pho dapət ʔaŋkaɲa bərapa ni ris \mb dapet angka -nya berapa nih Ris \ge get digit -NYA how.much this Ris \gj get digit-NYA how.much this Ris \ft what number do you get, Risa? \nt referring to the number in her card. \ref 1069 \id 848356115648280403 \begin 0:24:59 \sp CHIRIS \tx piring inih? \pho piriŋ inih \mb piring inih \ge plate this \gj plate this \ft this plate? \nt asking FATRIS. \ref 1070 \id 245149115648280403 \begin 0:25:00 \sp FTHRIS \tx iya, iya, ya. \pho ʔiyaʔ iyaʔ yaʔ \mb iya iya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yes, yes, yes. \ref 1071 \id 623825115649280403 \begin 0:25:01 \sp EXPERN \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \nt still asking MARRIS about the number in her card. \ref 1072 \id 248470115649280403 \begin 0:25:02 \sp FTHRIS \tx ma mimiknya xx. \pho ma miminah ʔin \mb ma mimik -nya xx \ge with drink -NYA xx \gj with drink-NYA xx \ft and the drink xx. \nt asking for the drink to CHIRIS. \ref 1073 \id 644671115650280403 \begin 0:25:03 \sp MARRIS \tx satu pat puluh. \pho satu pat puluh \mb satu pat puluh \ge one four ten \gj one four ten \ft one forty. \ref 1074 \id 510464115650280403 \begin 0:25:05 \sp RAZRIS \tx nih, Kakak dapet. \pho nih kaka dapət \mb nih Kakak dapet \ge this older.sibling get \gj this older.sibling get \ft here, I get them. \nt showing 'the prizes' he gets to CHIRIS. \ref 1075 \id 280570115651280403 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx seratus pat puluh, ya? \pho səratos pat pulu ya \mb se- ratus pat puluh ya \ge SE- hundred four ten yes \gj SE-hundred four ten yes \ft one hundred and forty, right? \nt talking to MARRIS. \ref 1076 \id 146756121722280403 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx ya Allah, dari kemaren. \pho ya ʔawlɔ dari kəmaren \mb ya Allah dari kemaren \ge yes Allah from yesterday \gj yes Allah from yesterday \ft oh my God, since yesterday. \nt getting bored of RAZRIS who is always talking about the prize. \ref 1077 \id 234399121723280403 \begin 0:25:09 \sp CHIRIS \tx udah dapet. \pho ʔuda dapət \mb udah dapet \ge PFCT get \gj PFCT get \ft you get it. \nt referring to the prize. \ref 1078 \id 848660121723280403 \begin 0:25:10 \sp CHIRIS \tx kembaliin dah! \pho kəmbaliin dah \mb kembali -in dah \ge return -IN DAH \gj return-IN DAH \ft put them back! \nt referring to the glasses that are used for the prizes. \ref 1079 \id 856172121724280403 \begin 0:25:11 \sp EXPERN \tx nih ayo, taro lagi! \pho ni ʔayɔ taro lagi \mb nih ayo taro lagi \ge this AYO put more \gj this AYO put more \ft come on, put one down again! \nt asking HANRIS and MARRIS to continue playing cards. \ref 1080 \id 199987121724280403 \begin 0:25:13 \sp CHIRIS \tx udah Kak, gitu aja kalo maen marawis. \pho ʔuda kaʔ gitu ʔaja kalɔʔ maen marawis \mb udah Kak gitu aja kalo maen marawis \ge PFCT TRU-older.sibling like.that just TOP play chant.in.verse.form \gj PFCT TRU-older.sibling like.that just TOP play chant.in.verse.form \ft okay, just chant in verse form that way. \nt 1. meaning unclear. 2. talking to RAZRIS. \ref 1081 \id 288658121725280403 \begin 0:25:14 \sp EXPERN \tx punya Tante dapat Kenya, seratus lima puluh. \pho puɲa tantə dapat keɲa səratus lima pulu \mb punya Tante dapat Kenya se- ratus lima puluh \ge have aunt get Kenya SE- hundred five ten \gj have aunt get Kenya SE-hundred five ten \ft mine is Kenya, one hundred and fifty. \nt referring to her card. \ref 1082 \id 193030121725280403 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt standing. \ref 1083 \id 360560121726280403 \begin 0:25:17 \sp EXPERN \tx Risa dapet Senegal. \pho risa dapət senegal \mb Risa dapet Senegal \ge Risa get Senegal \gj Risa get Senegal \ft Risa gets Senegal. \nt referring to MARRIS' card. \ref 1084 \id 849431121726280403 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx Mama mau ajak Dek... \pho mama mau ʔajak deʔ \mb Mama mau ajak Dek \ge mommy want invite TRU-younger.sibling \gj mommy want invite TRU-younger.sibling \ft I'll ask him to go... \nt interrupted. \ref 1085 \id 313350121727280403 \begin 0:25:21 \sp FTHRIS \tx xx Ntih xx makannya. \pho ʔiʔi ʔn̩ti ʔi ʔatanah \mb xx Ntih xx makan -nya \ge xx Ntih xx eat -NYA \gj xx Ntih xx eat-NYA \ft xx I xx eat. \nt meaning unclear. \ref 1086 \id 291819121727280403 \begin 0:25:22 \sp EXPERN \tx Ana seratus dua puluh. \pho ʔana səratus duwa pulu \mb Ana se- ratus dua puluh \ge Ana SE- hundred two ten \gj Ana SE-hundred two ten \ft Ana gets one hundred and twenty. \ref 1087 \id 221296121728280403 \begin 0:25:23 \sp EXPERN \tx berarti Tante yang menang. \pho bərati tantə yaŋ mənaŋ \mb ber- arti Tante yang menang \ge BER- meaning aunt REL win \gj BER-meaning aunt REL win \ft so I win. \ref 1088 \id 240844121728280403 \begin 0:25:24 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tiʔi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1089 \id 283645121729280403 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx jangan belepotan, ya? \pho jaŋan bəlɛpɔtan yah \mb jangan be- lepot -an ya \ge don't BER- smudge -AN yes \gj don't BER-smudge-AN yes \ft don't be smudged, okay? \nt giving the plate to FATRIS and letting him eat by himself. \ref 1090 \id 533445121729280403 \begin 0:25:26 \sp EXPERN \tx seratus lima puluh. \pho səratos lima pulu \mb se- ratus lima puluh \ge SE- hundred five ten \gj SE-hundred five ten \ft one hundred and fifty. \nt referring to the number in her card. \ref 1091 \id 424949121730280403 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx xxnya tar gini, ya? \pho gapunɲa tar gini ya \mb xx -nya tar gini ya \ge xx -NYA moment like.this yes \gj xx-NYA moment like.this yes \ft xx like this, okay? \nt telling FATRIS how to eat. \ref 1092 \id 336113121730280403 \begin 0:25:28 \sp MARRIS \tx ambil lagi dah. \pho ʔambel lagi dah \mb ambil lagi dah \ge take more DAH \gj take more DAH \ft you take them again. \nt talking to EXPERN about the cards she wins. \ref 1093 \id 361082121731280403 \begin 0:25:29 \sp EXPERN \tx Risa kalah. \pho risa kalah \mb Risa kalah \ge Risa defeated \gj Risa defeated \ft Risa loses out. \ref 1094 \id 625098121731280403 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx 'aem, nyam...' gitu, ya? \pho haəm ɲaəm gɪtu yah \mb aem nyam gitu ya \ge IMIT IMIT like.that yes \gj IMIT IMIT like.that yes \ft 'nyum nyum...' okay? \nt still telling FATRIS how to eat. \ref 1095 \id 938044121732280403 \begin 0:25:32 \sp EXPERN \tx ni Risa yang kocok, ya? \pho ni risa yaŋ kɔcɔk yah \mb ni Risa yang kocok ya \ge this Risa REL shake yes \gj this Risa REL shake yes \ft it's your turn to shake them, okay? \nt 1. talking to MARRIS. 2. referring to the cards. \ref 1096 \id 134889121732280403 \begin 0:25:33 \sp RAZRIS \tx e e eh, ya Ica ituh... \pho ʔɛ ʔɛ ʔeh ya ica ituh \mb e e eh ya Ica ituh \ge EXCL EXCL EXCL yes Ica that \gj EXCL EXCL EXCL yes Ica that \ft hey hey hey, Ica... \nt interrupted. \ref 1097 \id 583376121733280403 \begin 0:25:34 \sp EXPERN \tx belajar ngocok, ya? \pho bəlajar ŋɔcɔk yah \mb bel- ajar ng- kocok ya \ge BER- teach N- shake yes \gj BER-teach N-shake yes \ft learn how to shake, okay? \nt talking to MARRIS. \ref 1098 \id 820488121733280403 \begin 0:25:35 \sp RAZRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 1099 \id 758790121733280403 \begin 0:25:36 \sp RAZRIS \tx ceritanya Ica motong-motong, Ngki masak, gitu. \pho cəritaɲa ʔica mɔtɔŋmɔtɔŋ ʔŋ̩ki masak gituh \mb cerita -nya Ica m- potong - m- potong Ngki masak gitu \ge story -NYA Ica N- cut - N- cut Ngki cook like.that \gj story-NYA Ica RED-N-cut Ngki cook like.that \ft suppose that you're cutting and I'm cooking. \ref 1100 \id 612270121734280403 \begin 0:25:38 \sp EXPERN \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \nt giving some of the cards to MARRIS. \ref 1101 \id 715047131257280403 \begin 0:25:39 \sp EXPERN \tx kumpulin, Na! \pho kumpulin naʰ \mb kumpul -in Na \ge gather -IN TRU-Hana \gj gather-IN TRU-Hana \ft put them together, Hana! \nt referring to the cards. \ref 1102 \id 713381131259280403 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx emang nggak pake es, ya? \pho ʔɛmaŋ ŋga pakɛ ʔɛs yaʔ \mb emang nggak pake es ya \ge indeed NEG use ice yes \gj indeed NEG use ice yes \ft don't we use ice? \nt 1. asking RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 1103 \id 619863131259280403 \begin 0:25:41 \sp RAZRIS \tx lho, nggak dixx. \pho lo ŋga ditɛh \mb lho nggak di- xx \ge EXCL NEG DI- xx \gj EXCL NEG DI-xx \ft hey, it's not xx. \nt reference and meaning unclear. \ref 1104 \id 262709131300280403 \begin 0:25:42 \sp EXPERN \tx iya, dikocok dulu! \pho ʔiya dikɔcɔk duluʔ \mb iya di- kocok dulu \ge yes DI- shake before \gj yes DI-shake before \ft yeah, shake them first! \nt talking to MARRIS about the cards. \ref 1105 \id 556372131300280403 \begin 0:25:43 \sp HANRIS \tx xxx yang kata dulu-dulu. \pho xxx yaŋ kata duludulu \mb xxx yang kata dulu - dulu \ge xxx REL word before - before \gj xxx REL word RED-before \ft xxx like the one before. \nt reference and meaning unclear. \ref 1106 \id 562181131301280403 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx udah, udah aja mas(ak)... \pho ʔuda ʔuda aja mas \mb udah udah aja masak \ge PFCT PFCT just cook \gj PFCT PFCT just cook \ft okay, just cook... \nt 1. talking to RAZRIS. 2. interrupted. \ref 1107 \id 985676131301280403 \begin 0:25:45 \sp EXPERN \tx Tante minum dulu, ya? \pho tantə minum dulu ya \mb Tante minum dulu ya \ge aunt drink before yes \gj aunt drink before yes \ft I'll drink, okay? \ref 1108 \id 579355131302280403 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx Ngki aja yang motong-motong! \mb Ngki aja yang m- potong - m- potong \ge Ngki just REL N- cut - N- cut \gj Ngki just REL RED-N-cut \ft just cut them by yourself! \nt talking to RAZRIS. \ref 1109 \id 731664131302280403 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx disuruh mamanya cerita... \pho disuru mamaɲa cita \mb di- suruh mama -nya cerita \ge DI- order mommy -NYA story \gj DI-order mommy-NYA story \ft suppose that I ask you to do that... \ref 1110 \id 995642131303280403 \begin 0:25:49 \sp CHIRIS \tx kita kan, kita kan xxx. \pho kita kan kita kan xxx \mb kita kan kita kan xxx \ge 1PL KAN 1PL KAN xxx \gj 1PL KAN 1PL KAN xxx \ft I, I xxx. \nt while taking s.t. \ref 1111 \id 685670131303280403 \begin 0:25:51 \sp EXPERN \tx permisi. \pho pərmisi \mb permisi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \nt walking in front of CHIRIS to go drinking. \ref 1112 \id 174265131304280403 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx nih, pake piring! \pho ni pakɛ piriŋ \mb nih pake piring \ge this use plate \gj this use plate \ft use this plate! \nt giving RAZRIS a plate. \ref 1113 \id 881706131304280403 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx eh, kok nggak inget... lupa? \pho ʔeh kɔʔ ŋga iŋət lupaʔ \mb eh kok nggak inget lupa \ge EXCL KOK NEG remember forget \gj EXCL KOK NEG remember forget \ft hey, how come I don't remember... I forget? \nt while taking the plate and the spoon from FATRIS who is eating by himself. \ref 1114 \id 954058131305280403 \begin 0:26:00 \sp HANRIS \tx xx. \pho pahɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1115 \id 169294131305280403 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx duh, sinih, makan! \pho duh sinih makan \mb duh sinih makan \ge EXCL here eat \gj EXCL here eat \ft oh, here, eat! \nt talking to FATRIS. \ref 1116 \id 135631131306280403 \begin 0:26:04 \sp FTHRIS \tx Ntih xx. \pho ʔn̩ti ʔiʔ \mb Ntih xx \ge Ntih xx \gj Ntih xx \ft I xx. \ref 1117 \id 463440131306280403 \begin 0:26:05 \sp CHIRIS \tx tar dulu, tar dulu, tar dulu. \pho tar dulu tar dulu tar duluʔ \mb tar dulu tar dulu tar dulu \ge moment before moment before moment before \gj moment before moment before moment before \ft wait, wait, wait. \nt while taking FATRIS' plate. \ref 1118 \id 153065131307280403 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx ngapain sih, Tante Erni ituh? \pho ŋapain si tantə ʔɛrni ʔituh \mb ng- apa -in sih Tante Erni ituh \ge N- what -IN SIH aunt Erni that \gj N-what-IN SIH aunt Erni that \ft what is Auntie Erni doing? \ref 1119 \id 977535131307280403 \begin 0:26:08 \sp EXPERN \tx minum. \pho minom \mb minum \ge drink \gj drink \ft drinking. \ref 1120 \id 547282131308280403 \begin 0:26:10 \sp EXPERN \tx emang nggak boleh minum? \pho ʔɛmaŋ ŋga bole minom \mb emang nggak boleh minum \ge indeed NEG may drink \gj indeed NEG may drink \ft don't you let me drink? \ref 1121 \id 787641131308280403 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx ih, minumnya sebanyak-banyak banget. \pho ʔi minumɲa səbaɲakbaɲak baŋət \mb ih minum -nya se- banyak - banyak banget \ge EXCL drink -NYA SE- a.lot - a.lot very \gj EXCL drink-NYA SE-RED-a.lot very \ft hey, you drink so much. \ref 1122 \id 402219131309280403 \begin 0:26:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1123 \id 810315131309280403 \begin 0:26:16 \sp EXPERN \tx haus Tante... haus dan agak mual. \pho haus tantəh haus dan ʔagaʔ muwal \mb haus Tante haus dan agak mual \ge thirsty aunt thirsty and fairly queasy \gj thirsty aunt thirsty and fairly queasy \ft I'm thirsty... I'm thirsty and a little bit queasy. \ref 1124 \id 793904131310280403 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx eit... mbawa dong, minum. \pho ʔɛit mbawa dɔŋ minum \mb eit m- bawa dong minum \ge EXCL N- bring DONG drink \gj EXCL N-bring DONG drink \ft hey, you should bring some drink. \ref 1125 \id 363713131310280403 \begin 0:26:21 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1126 \id 735422134032280403 \begin 0:26:22 \sp CHIRIS \tx di botol Aqua. \pho di bɔtɔl akuwaʔ \mb di botol Aqua \ge LOC bottle Aqua \gj LOC bottle Aqua \ft in Aqua bottle. \ref 1127 \id 255030134032280403 \begin 0:26:23 \sp RAZRIS \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft look, Ica. \nt reference unclear. \ref 1128 \id 201320134033280403 \begin 0:26:24 \sp EXPERN \tx nggak punya botol Aqua sih. \pho ŋgaʔ puɲa bɔtɔl ʔakuwa sih \mb nggak punya botol Aqua sih \ge NEG have bottle Aqua SIH \gj NEG have bottle Aqua SIH \ft I don't have Aqua bottle. \ref 1129 \id 194778134033280403 \begin 0:26:25 \sp CHIRIS \tx Razki, Fatih, Fatih, he... \pho raski pati pati heː \mb Razki Fatih Fatih he \ge Razki Fatih Fatih EXCL \gj Razki Fatih Fatih EXCL \ft Razki, Fatih, Fatih, hi... \nt looking through the camcorder. \ref 1130 \id 945088134034280403 \begin 0:26:26 \sp RAZRIS \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1131 \id 617517134034280403 \begin 0:26:27 \sp CHIRIS \tx Risa, Hana! \pho risa hana \mb Risa Hana \ge Risa Hana \gj Risa Hana \ft Risa, Hana! \nt calling MARRIS and HANRIS. \ref 1132 \id 424900134035280403 \begin 0:26:28 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1133 \id 416828134035280403 \begin 0:26:30 \sp EXPERN \tx tuh! \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1134 \id 643421134036280403 \begin 0:26:32 \sp RAZRIS \tx tuh, Fatih, Ana, Risa. \pho tuh wati ʔanah risah \mb tuh Fatih Ana Risa \ge that Fatih Ana Risa \gj that Fatih Ana Risa \ft that's Fatih, Ana, Risa. \ref 1135 \id 195397134036280403 \begin 0:26:34 \sp EXPERN \tx ni liat nih, kita... kita... \pho ni liyat ni kita kitaʔ \mb ni liat nih kita kita \ge this see this 1PL 1PL \gj this see this 1PL 1PL \ft look, let me... let me... \nt interrupted. \ref 1136 \id 549745134036280403 \begin 0:26:35 \sp EXPERN \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt doing s.t. to the camcorder. \ref 1137 \id 775281134037280403 \begin 0:26:36 \sp RAZRIS \tx Ana kecil. \pho ʔana kəcil \mb Ana kecil \ge Ana small \gj Ana small \ft Ana is small. \nt HANRIS looks small because she's sitting far from the camcorder. \ref 1138 \id 566457134038280403 \begin 0:26:37 \sp EXPERN \tx ni liat nih, Sayang! \pho ni liyat ni sayaŋ \mb ni liat nih Sayang \ge this see this compassion \gj this see this compassion \ft look at this, Sweetheart! \nt intending to zoom CHIRIS. \ref 1139 \id 867746134038280403 \begin 0:26:38 \sp EXPERN \tx ih, jangan dixx... ini dong! \pho ʔi jaŋan diba ʔini dɔŋ \mb ih jangan di- xx ini dong \ge EXCL don't DI- xx this DONG \gj EXCL don't DI-xx this DONG \ft hey, don't xx! \nt telling CHIRIS not to do anything to the camcorder. \ref 1140 \id 335181134039280403 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx hmm... katanya mao itu. \pho ʔm̩ kataɲa maɔ witu \mb hmm kata -nya mao itu \ge EXCL word -NYA want that \gj EXCL word-NYA want that \ft hmm... you said that you're going to whatchamacallit. \nt reference and meaning unclear. \ref 1141 \id 898336134039280403 \begin 0:26:40 \sp RAZRIS \tx Ngki gede. \pho ʔŋ̩ki gəde \mb Ngki gede \ge Ngki big \gj Ngki big \ft I'm big. \nt standing in front of the camcorder. \ref 1142 \id 551442134040280403 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx tuh, Ananya gede. \pho to ʔanaɲa gədeʔ \mb tuh Ana -nya gede \ge that Ana -NYA big \gj that Ana-NYA big \ft look, Ana is big. \nt zooming HANRIS. \ref 1143 \id 501129134040280403 \begin 0:26:43 \sp RAZRIS \tx Ngki gede, nggak? \pho ʔŋ̩ki gede ŋgaʔ \mb Ngki gede nggak \ge Ngki big NEG \gj Ngki big NEG \ft am I big? \ref 1144 \id 895117134041280403 \begin 0:26:45 \sp RAZRIS \tx ha. \pho ha \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt blowing in front of the camcorder. \ref 1145 \id 459085134041280403 \begin 0:26:47 \sp HANRIS \tx 0. \nt following RAZRIS acting in front of the camcorder. \ref 1146 \id 764720134042280403 \begin 0:26:48 \sp RAZRIS \tx ah, ngapa sih, Ana? \pho ʔa ŋapa si ʔana \mb ah ng- apa sih Ana \ge EXCL N- what SIH Ana \gj EXCL N-what SIH Ana \ft hey, what are you doing, Ana? \ref 1147 \id 370411134042280403 \begin 0:26:50 \sp HANRIS \tx e, tadi Ngki udah. \pho ʔe tadi ʔŋ̩ki ʔudah \mb e tadi Ngki udah \ge EXCL earlier Ngki PFCT \gj EXCL earlier Ngki PFCT \ft hey, you did it. \nt referring to the act in front of the camcorder. \ref 1148 \id 814219134043280403 \begin 0:26:52 \sp EXPERN \tx he, nggak boleh berantem deh! \pho he ŋgaʔ bole bərantəm dɛh \mb he nggak boleh ber- antem deh \ge EXCL NEG may BER- hit DEH \gj EXCL NEG may BER-hit DEH \ft hey, don't fight! \ref 1149 \id 706003134043280403 \begin 0:26:54 \sp EXPERN \tx dah, maen lagi yok, ayo, ayo maen lagi yok! \pho da maen lagi yoʔ hayoʔ ayoʔ maen lagi yoʔ \mb dah maen lagi yok ayo ayo maen lagi yok \ge PFCT play more AYO AYO AYO play more AYO \gj PFCT play more AYO AYO AYO play more AYO \ft okay, let's play again, come on, come on, let's play again! \ref 1150 \id 812018134044280403 \begin 0:26:56 \sp RAZRIS \tx xx. \pho coheːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1151 \id 612342140137280403 \begin 0:26:57 \sp EXPERN \tx ayo Anak-Anak! \pho ʔayo ʔanakʔanak \mb ayo Anak - Anak \ge AYO child - child \gj AYO RED-child \ft come on Kids! \ref 1152 \id 750175140138280403 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx xx ayo xx. \pho xx ʔayo boseyaʔ \mb xx ayo xx \ge xx AYO xx \gj xx AYO xx \ft xx come on xx. \ref 1153 \id 715525140138280403 \begin 0:27:00 \sp EXPERN \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1154 \id 644955140139280403 \begin 0:27:02 \sp RAZRIS \tx ya Allah, belepotan. \pho ya ʔawlɔ bəlɛpɔtan \mb ya Allah be- lepot -an \ge yes Allah BE- smudge -AN \gj yes Allah BE-smudge-AN \ft oh my God, he's smudged. \nt referring to FATRIS who just 'ate'. \ref 1155 \id 776196140139280403 \begin 0:27:04 \sp FTHRIS \tx udah abis, udah abis. \pho ʔuda abis ʔuda abis \mb udah abis udah abis \ge PFCT finished PFCT finished \gj PFCT finished PFCT finished \ft it's finished, it's finished. \nt referring to his food. \ref 1156 \id 654209140140280403 \begin 0:27:05 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1157 \id 611294140140280403 \begin 0:27:07 \sp RAZRIS \tx tuh. \pho tux \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt reference unclear. \ref 1158 \id 243451140141280403 \begin 0:27:09 \sp CHIRIS \tx lap, ambil lap, ambil lap! \pho ʔl̩ap ʔambel l̩ap ʔambel lap \mb lap ambil lap ambil lap \ge rag take rag take rag \gj rag take rag take rag \ft a rag, take a rag, take a rag! \nt talking to FATRIS. \ref 1159 \id 894286140141280403 \begin 0:27:11 \sp RAZRIS \tx ni taro mana, Ma? \pho ni taro mana mah \mb ni taro mana Ma \ge this put which TRU-mother \gj this put which TRU-mother \ft where should I put it, Mom? \nt 1. asking CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 1160 \id 886588140142280403 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx taro xxx. \pho taro xxx \mb taro xxx \ge put xxx \gj put xxx \ft put it xxx. \ref 1161 \id 209863140142280403 \begin 0:27:14 \sp EXPERN \tx aduh, siapa yang jadi mamah tuh? \pho ʔadu siyapa yaŋ jadi mamah tuh \mb aduh siapa yang jadi mamah tuh \ge EXCL who REL become mommy that \gj EXCL who REL become mommy that \ft wow, who becomes the mother? \ref 1162 \id 681522140143280403 \begin 0:27:15 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1163 \id 655465140143280403 \begin 0:27:16 \sp MARRIS \tx xx. \pho ʔɛtaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1164 \id 122826140144280403 \begin 0:27:17 \sp EXPERN \tx Ica, ya? \pho ʔica ya \mb Ica ya \ge Ica yes \gj Ica yes \ft you? \nt asking CHIRIS. \ref 1165 \id 343284140144280403 \begin 0:27:19 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 1166 \id 279160140145280403 \begin 0:27:20 \sp EXPERN \tx Ica jadi mamanya? \pho ʔica jadi mamaɲa \mb Ica jadi mama -nya \ge Ica become mommy -NYA \gj Ica become mommy-NYA \ft you become the mother? \ref 1167 \id 746730140145280403 \begin 0:27:21 \sp FTHRIS \tx xx lagi maemnya. \pho ʔaya cadih maəmnah \mb xx lagi maem -nya \ge xx more eat -NYA \gj xx more eat-NYA \ft xx eat again. \ref 1168 \id 413362140146280403 \begin 0:27:22 \sp RAZRIS \tx ceritanya Ica di itu... \pho cəritaɲa ʔica dɪ ʔɪto \mb cerita -nya Ica di itu \ge story -NYA Ica LOC that \gj story-NYA Ica LOC that \ft suppose you're in... \nt interrupted. \ref 1169 \id 883964140146280403 \begin 0:27:23 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking to FATRIS who seems to have more food. \ref 1170 \id 205533140147280403 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx ntar malem lagi ah. \pho ʔn̩tar maləm lagi ʔah \mb ntar malem lagi ah \ge moment night more AH \gj moment night more AH \ft tonight again. \nt =eat again tonight! \ref 1171 \id 807109140147280403 \begin 0:27:25 \sp RAZRIS \tx malem mo arisan ceritanya, ya? \pho maləm mɔo ʔarisan cəritaɲa yaʔ \mb malem mo arisan cerita -nya ya \ge night want raffle story -NYA yes \gj night want raffle story-NYA yes \ft suppose that you're going for a raffle, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 1172 \id 903033140148280403 \begin 0:27:26 \sp EXPERN \tx bagi tuju-tuju ya, Ris. \pho bagi tujutuju ya ris \mb bagi tuju - tuju ya Ris \ge divide seven - seven yes Ris \gj divide RED-seven yes Ris \ft deal them seven each, okay? \nt talking to MARRIS about the cards. \ref 1173 \id 301891140148280403 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx tar malem mao ngaji, bukan arisan. \pho tar maləm mao ŋaji bukan ʔarisah \mb tar malem mao ng- kaji bukan arisan \ge moment night want N- chant NEG raffle \gj moment night want N-chant NEG raffle \ft I'll go for chanting Koran, not for a raffle. \ref 1174 \id 291933140149280403 \begin 0:27:29 \sp HANRIS \tx aku dong, Ris. \pho ʔaku dɔŋ res \mb aku dong Ris \ge 1SG DONG Ris \gj 1SG DONG Ris \ft me, Risa. \nt asking for some cards to MARRIS. \ref 1175 \id 328486140149280403 \begin 0:27:31 \sp RAZRIS \tx sini, sini, sinih! \pho sini sini sinih \mb sini sini sinih \ge here here here \gj here here here \ft give it to me, give it to me, give it to me! \nt asking for the knife to RAZRIS. \ref 1176 \id 868746142800280403 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx yah, xxx mana tadi jagungnya? \pho ya xxx mana tadi jagoŋɲa \mb yah xxx mana tadi jagung -nya \ge EXCL xxx which earlier corn -NYA \gj EXCL xxx which earlier corn-NYA \ft shucks, xxx where is the corn? \ref 1177 \id 931157142801280403 \begin 0:27:33 \sp EXPERN \tx iya, nanti dibagi. \pho ʔiya nanti dibagiʔ \mb iya nanti di- bagi \ge yes later DI- divide \gj yes later DI-divide \ft yeah, she will deal them to you too. \nt talking to HANRIS about MARRIS who is dealing the cards. \ref 1178 \id 483333142801280403 \begin 0:27:35 \sp FTHRIS \tx Tih liat. \pho teh liyat \mb Tih liat \ge TRU-Fatih see \gj TRU-Fatih see \ft I'll see it. \nt then looking at CHIRIS and the others through the camcorder. \ref 1179 \id 594393142802280403 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx ambil (u)lekan Mama, ya? \pho ʔambel ləkan mama ya \mb ambil ulek -an Mama ya \ge take grind -AN mommy yes \gj take grind-AN mommy yes \ft take me a pestle, okay? \nt talking to RAZRIS while peeling s.t. \ref 1180 \id 574727142802280403 \begin 0:27:39 \sp RAZRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1181 \id 350701142803280403 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx Ngki mo xx yang mana, terserah Ngki. \pho ʔŋ̩kiʔ mo kə yaŋ manah tərsəra ʔŋ̩kiʔ \mb Ngki mo xx yang mana terserah Ngki \ge Ngki want xx REL which TER-hand.over Ngki \gj Ngki want xx REL which TER-hand.over Ngki \ft which one do you want, it's up to you. \ref 1182 \id 738676142803280403 \begin 0:27:41 \sp FTHRIS \tx xx. \pho pɛdah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1183 \id 948871142804280403 \begin 0:27:43 \sp EXPERN \tx baru empat nih. \pho baru ʔm̩pat ni \mb baru empat nih \ge new four this \gj new four this \ft I only get four. \nt referring to the cards. \ref 1184 \id 303437142804280403 \begin 0:27:45 \sp HANRIS \tx Ana ni baru xx dua. \pho ʔana ni baru xx duwaʔ \mb Ana ni baru xx dua \ge Ana this new xx two \gj Ana this new xx two \ft I only xx two. \ref 1185 \id 184235142805280403 \begin 0:27:47 \sp CHIRIS \tx enak banget tuh maen gituan, ya? \pho ʔɛnak baŋət tu maen gituwan yaʔ \mb enak banget tuh maen gitu -an ya \ge pleasant very that play like.that -AN yes \gj pleasant very that play like.that-AN yes \ft it's so fun playing that, right? \nt referring to playing cards. \ref 1186 \id 149598142805280403 \begin 0:27:48 \sp EXPERN \tx Ica mau maen ini? \pho ʔica mau maen ʔini \mb Ica mau maen ini \ge Ica want play this \gj Ica want play this \ft do you want to play this? \ref 1187 \id 309668142806280403 \begin 0:27:50 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ʔn̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1188 \id 506911142806280403 \begin 0:27:52 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1189 \id 871526142807280403 \begin 0:27:54 \sp RAZRIS \tx nggak enak. \pho ŋga ɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not fun. \ref 1190 \id 864539142807280403 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx aduh, kulitnya juga dipasang ah. \pho ʔaduh kulitɲa juga dipasaŋ ʔah \mb aduh kulit -nya juga di- pasang ah \ge EXCL skin -NYA also DI- install AH \gj EXCL skin-NYA also DI-install AH \ft oh, I also put the skin on. \nt reference and meaning unclear. \ref 1191 \id 434076142807280403 \begin 0:27:57 \sp HANRIS \tx aku di sini aja nih. \pho ʔakɔ di sini ʔaja nih \mb aku di sini aja nih \ge 1SG LOC here just this \gj 1SG LOC here just this \ft mine are here. \nt HANRIS putting her cards near her. \ref 1192 \id 724548142808280403 \begin 0:27:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1193 \id 202873142809280403 \begin 0:28:00 \sp CHIRIS \tx busuk, Dek. \pho busuk deʔ \mb busuk Dek \ge rotten TRU-younger.sibling \gj rotten TRU-younger.sibling \ft it's rotten. \nt talking to FATRIS about the fruit she's peeling. \ref 1194 \id 197808142809280403 \begin 0:28:02 \sp EXPERN \tx dah, dah tuju. \pho dah da tuju \mb dah dah tuju \ge PFCT PFCT seven \gj PFCT PFCT seven \ft okay, it's seven. \nt referring to the cards she gets. \ref 1195 \id 562828142809280403 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \nt asking FATRIS about the rotten fruit. \ref 1196 \id 162538142810280403 \begin 0:28:04 \sp FTHRIS \tx mau. \pho nauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1197 \id 882720142810280403 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx mau nggak, busuk? \pho mau ŋga busuk \mb mau nggak busuk \ge want NEG rotten \gj want NEG rotten \ft do you want it if it's rotten? \ref 1198 \id 895896142811280403 \begin 0:28:05 \sp EXPERN \tx Ana udah tuju, belom? \pho ʔana uda tuju bəlom \mb Ana udah tuju belom \ge Ana PFCT seven not.yet \gj Ana PFCT seven not.yet \ft Ana, have you got seven? \nt referring to the cards. \ref 1199 \id 948136142811280403 \begin 0:28:06 \sp FTHRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \nt referring to the rotten fruit. \ref 1200 \id 541976142812280403 \begin 0:28:07 \sp CHIRIS \tx ya dah nggak pa-pa, ni udah nggak busuk, yang ini nggak busuk. \pho ya dah ŋga papa ni ʔuda ŋga busuk yaŋ ini ŋga busuk \mb ya dah nggak pa - pa ni udah nggak busuk yang ini nggak busuk \ge yes PFCT NEG what - what this PFCT NEG rotten REL this NEG rotten \gj yes PFCT NEG RED-what this PFCT NEG rotten REL this NEG rotten \ft that's fine, this is not rotten, this one is not rotten. \ref 1201 \id 701607145434280403 \begin 0:28:08 \sp EXPERN \tx Risa kurang satu. \pho risa kuraŋ satu \mb Risa kurang satu \ge Risa less one \gj Risa less one \ft you need one more, Risa. \nt referring to the cards she gets. \ref 1202 \id 725027145434280403 \begin 0:28:09 \sp CHIRIS \tx yang ini diambil lagi. \pho yaŋ ini diʔambel lagih \mb yang ini di- ambil lagi \ge REL this DI- take more \gj REL this DI-take more \ft I take this one again. \nt taking the toy eggplant. \ref 1203 \id 150485145435280403 \begin 0:28:11 \sp CHIRIS \tx ah, ini enak nih, muda nih terongnya. \pho ʔa ini ʔɛnak ni mudaʔ ni tɛrɔŋɲa \mb ah ini enak nih muda nih terong -nya \ge EXCL this pleasant this young this eggplant -NYA \gj EXCL this pleasant this young this eggplant-NYA \ft ah, this is nice because the eggplant is still young. \ref 1204 \id 814529145435280403 \begin 0:28:13 \sp EXPERN \tx Ana berapa? \pho ʔana bərapa \mb Ana berapa \ge Ana how.much \gj Ana how.much \ft Ana, how much is yours? \nt referring to her cards. \ref 1205 \id 516315145436280403 \begin 0:28:15 \sp EXPERN \tx itung! \pho ʔituŋ \mb itung \ge count \gj count \ft count! \ref 1206 \id 529175145436280403 \begin 0:28:15 \sp RAZRIS \tx yang ni nih. \pho yaŋ ʔn̩i nih \mb yang ni nih \ge REL this this \gj REL this this \ft this one. \nt showing s.t. to FATRIS. \ref 1207 \id 663890145437280403 \begin 0:28:16 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tu(ju)... \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat lima ʔn̩am tu \mb satu dua tiga empat lima enam tuju \ge one two three four five six seven \gj one two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven... \nt counting HANRIS' cards. \ref 1208 \id 417567145437280403 \begin 0:28:17 \sp RAZRIS \tx Adek mo minum cucu? \pho ʔadeʔ mɔ minum cucuʔ \mb Adek mo minum cucu \ge younger.sibling want drink milk \gj younger.sibling want drink milk \ft hey, do you want to drink milk? \nt asking FATRIS. \ref 1209 \id 463902145438280403 \begin 0:28:18 \sp FTHRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1210 \id 717638145438280403 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx susu, susu? \pho susuʔ susuʔ \mb susu susu \ge milk milk \gj milk milk \ft milk, milk? \ref 1211 \id 169611145439280403 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx sini, sini Mama bikinin. \pho sini sini mama bikinin \mb sini sini Mama bikin -in \ge here here mommy make -IN \gj here here mommy make-IN \ft here, here, let me make it for you. \ref 1212 \id 960974145439280403 \begin 0:28:21 \sp RAZRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking a glass then start preparing the milk for FATRIS. \ref 1213 \id 309853145440280403 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx botol aja dia. \pho botol aja diya \mb botol aja dia \ge bottle just 3 \gj bottle just 3 \ft just use a bottle for him. \ref 1214 \id 916078145440280403 \begin 0:28:24 \sp EXPERN \tx dah, pas. \pho da pas \mb dah pas \ge PFCT precise \gj PFCT precise \ft okay, great. \nt giving comment on the cards they get. \ref 1215 \id 838700145441280403 \begin 0:28:26 \sp EXPERN \tx ni simpen, Dek! \pho ni simpən deʔ \mb ni simpen Dek \ge this put.away TRU-younger.sibling \gj this put.away TRU-younger.sibling \ft put them away! \nt asking MARRIS to put the rest of the cards away. \ref 1216 \id 855238145441280403 \begin 0:28:27 \sp RAZRIS \tx mana botolnya? \pho mana bɔtɔlɲa \mb mana botol -nya \ge which bottle -NYA \gj which bottle-NYA \ft where is the bottle? \ref 1217 \id 700549145442280403 \begin 0:28:28 \sp CHIRIS \tx sini botol deh, botol! \pho sini bɔtɔl dɛ bɔtɔl \mb sini botol deh botol \ge here bottle DEH bottle \gj here bottle DEH bottle \ft give me the bottle, the bottle! \ref 1218 \id 952697145442280403 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx gulanya... \pho gulaɲa \mb gula -nya \ge sugar -NYA \gj sugar-NYA \ft the sugar... \nt start preparing milk for FATRIS. \ref 1219 \id 702803145443280403 \begin 0:28:31 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1220 \id 123106145443280403 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx xx susunya, air panasnya. \pho ʔaiʔ susuɲa ʔair panasɲa \mb xx susu -nya air panas -nya \ge xx milk -NYA water hot -NYA \gj xx milk-NYA water hot-NYA \ft xx the milk, hot water. \nt still preparing FATRIS' milk. \ref 1221 \id 559055145443280403 \begin 0:28:35 \sp RAZRIS \tx (bi)kin apa nih? \pho kin apa nih \mb bikin apa nih \ge make what this \gj make what this \ft what do you make? \ref 1222 \id 655021145444280403 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx e, Ica udah tau... gulanya, susunya, aer panasnya deh... jadi. \pho ʔɛ ʔica ʔuda tauʔ gulaɲa susuʔɲa ʔaer panasɲa dɛh jadiʔ \mb e Ica udah tau gula -nya susu -nya aer panas -nya deh jadi \ge EXCL Ica PFCT know sugar -NYA milk -NYA water hot -NYA DEH become \gj EXCL Ica PFCT know sugar-NYA milk-NYA water hot-NYA DEH become \ft hey, I know.. the sugar, the milk then the hot water... it's done. \nt telling EXPERN how to make milk. \ref 1223 \id 753574145444280403 \begin 0:28:41 \sp EXPERN \tx mau bikin apa? \pho mau bikin ʔapa \mb mau bikin apa \ge want make what \gj want make what \ft what are you going to make? \ref 1224 \id 237567145445280403 \begin 0:28:44 \sp CHIRIS \tx susu ini. \pho susu ʷini \mb susu ini \ge milk this \gj milk this \ft milk. \ref 1225 \id 103377145445280403 \begin 0:28:47 \sp @End \tx @End