\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 493737094741250501 \sp @PAR \tx CHI Rizka Target child, OJI Oji CHI’s friend, MAR Marisa CHI’s friend, MOT Ida CHI’s mother, EXP Dini Experimenter. \pho @Filename: 052-RIS-101100.fm \ft @Duration: total 61 minutes. \nt @Situation: playing with puppets and Barbie doll at CHI’s house. \ref 0002 \id 847736095153250501 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 623714095159250501 \begin 0:00:10 \sp CHIRIS \tx enak, enak ya, main ayunan, ya? \pho ʔene ʔenak yaʔ main ʔayunan ya \mb enak enak ya main ayun -an ya \ge pleasant pleasant yes play swing -AN yes \gj pleasant pleasant yes play swing-AN yes \ft it was pleasant playing swing, right? \nt referring to the situation when the children were playing with a swing. \ref 0004 \id 175351095200250501 \begin 0:00:12 \sp OJIRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0005 \id 240223095201250501 \begin 0:00:14 \sp OJIRIS \tx yang tadi xx stop, stop, stop. \pho yaŋ tadi stɔm sətɔp sətɔp sətɔp \mb yang tadi xx stop stop stop \ge REL earlier xx stop stop stop \gj REL earlier xx stop stop stop \ft it was, xx stop, stop, stop. \nt pretending to stop a swing with both her hands. \ref 0006 \id 639600095202250501 \begin 0:00:16 \sp OJIRIS \tx hi, dia nggak mau stop, xx. \pho ʔi diya ŋgaʔ mau sətɔp tiŋ \mb hi dia nggak mau stop xx \ge IMIT 3 NEG want stop xx \gj IMIT 3 NEG want stop xx \ft hi, he didn't want to stop xx. \nt still referring to playing with the swing. \ref 0007 \id 772300095202250501 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx enak, enak banget, ya? \pho ʔenak ʔenak baŋət yaʔ \mb enak enak banget ya \ge pleasant pleasant very yes \gj pleasant pleasant very yes \ft it was very pleasant, right? \ref 0008 \id 872926095202250501 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx 'xx nama saya... ah...' \pho gi nama saya ʔa \mb xx nama saya ah \ge xx name 1SG EXCL \gj xx name 1SG EXCL \ft 'xx my name is... ah...' \nt pretending to be the puppet but the utterance is interrupted. \ref 0009 \id 990809095202250501 \begin 0:00:23 \sp MOTRIS \tx sendiri lagi? \pho səndiriʔ lagi \mb sen- diri lagi \ge SE- self more \gj SE-self more \ft you came by yourself again? \nt referring to EXPDIN who came to the recording session by herself. \ref 0010 \id 458370095202250501 \begin 0:00:24 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0011 \id 444366095202250501 \begin 0:00:25 \sp MOTRIS \tx Jum'at sendiri, he-eh. \pho jumʔat səndiri ʔə \mb Jum'at sen- diri he-eh \ge Friday SE- self uh-huh \gj Friday SE-self uh-huh \ft she is alone on Fridays. \ref 0012 \id 870203095202250501 \begin 0:00:26 \sp CHIRIS \tx 'kupu-kupu yang xx xx'. \pho kupukupu yaŋ bəlana manama \mb kupu.kupu yang xx xx \ge butterfly REL xx xx \gj butterfly REL xx xx \ft 'the butterfly that xx xx'. \nt singing something unknown. \ref 0013 \id 218693095202250501 \begin 0:00:28 \sp CHIRIS \tx Ibu, mana tadi? \pho ʔibuʔ mana tadiʔ \mb Ibu mana tadi \ge mother which earlier \gj mother which earlier \ft Mom, where is that thing? \ref 0014 \id 591765095203250501 \begin 0:00:30 \sp MOTRIS \tx apa, hah? \pho ʔapa ha \mb apa hah \ge what huh \gj what huh \ft what? \ref 0015 \id 506743095203250501 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx pake ini! \pho pakɛʔ ʔini \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft put this thing on! \nt referring to the Barbie doll's cap. \ref 0016 \id 739995095203250501 \begin 0:00:33 \sp MOTRIS \tx oh, mau dipakein ini? \pho ʔo mau dipakɛin ʔini \mb oh mau di- pake -in ini \ge EXCL want DI- use -IN this \gj EXCL want DI-use-IN this \ft oh, you want me to put this on her? \nt taking Barbie doll's cap. \ref 0017 \id 621477095203250501 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx sisiran mana? \pho sisiran mana \mb sisir -an mana \ge comb -AN which \gj comb-AN which \ft where is the comb? \nt taking a comb. \ref 0018 \id 388819095203250501 \begin 0:00:35 \sp OJIRIS \tx itu apaan, Ca? \pho ʔitu wapaan caʔ \mb itu apa -an Ca \ge that what -AN TRU-Ica \gj that what-AN TRU-Ica \ft what's that, Ca? \ref 0019 \id 596314095203250501 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx sisir. \pho sisir \mb sisir \ge comb \gj comb \ft a comb. \ref 0020 \id 472811095203250501 \begin 0:00:39 \sp OJIRIS \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0021 \id 143637095203250501 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx sisir, sisir gantungan. \pho sɪsɪr sisi gantuŋan \mb sisir sisir gantung -an \ge comb comb hang -AN \gj comb comb hang-AN \ft it's a comb, a hanger comb. \nt referring to a hanger that has the shape of a comb. \ref 0022 \id 917062095204250501 \begin 0:00:41 \sp OJIRIS \tx ni topi. \pho nih tɔpi \mb ni topi \ge this hat \gj this hat \ft this is the hat. \nt taking a small toy hat on the floor. \ref 0023 \id 284822095204250501 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx ini namanya apaan nih, Bu? \pho ʔini namaɲa ʔapaʔan ni bʊʔ \mb ini nama -nya apa -an nih Bu \ge this name -NYA what -AN this TRU-mother \gj this name-NYA what-AN this TRU-mother \ft what is this thing, Mom? \nt holding a toy hair dryer. \ref 0024 \id 522656095204250501 \begin 0:00:45 \sp MOTRIS \tx xxnya buat disisir, ya? \pho hihiɲa buwat disisir ya \mb xx -nya buat di- sisir ya \ge xx -NYA for DI- comb yes \gj xx-NYA for DI-comb yes \ft the xx is to comb it, right? \nt holding the Barbie doll. \ref 0025 \id 894710095204250501 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx ini namanya apa? \pho ʔini namaɲa ʔapa \mb ini nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what's this called? \nt holding the toy hair dryer. \ref 0026 \id 812563095204250501 \begin 0:00:49 \sp MOTRIS \tx eee... hair dryer. \pho ʔə hɛr drayər \mb eee hair dryer \ge FILL hair dryer \gj FILL hair dryer \ft umm... a hairdryer. \ref 0027 \id 770884095204250501 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the hair dryer on her head. \ref 0028 \id 474465095204250501 \begin 0:00:51 \sp MOTRIS \tx buat ngeringin rambut. \pho buwat ŋəriŋin rambʊt \mb buat ng- kering -in rambut \ge for N- dry -IN hair \gj for N-dry-IN hair \ft for drying hair. \ref 0029 \id 953242095204250501 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0030 \id 867734095205250501 \begin 0:00:54 \sp OJIRIS \tx gini nih. \pho gini nih \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft this way. \ref 0031 \id 121693095205250501 \begin 0:00:55 \sp OJIRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0032 \id 197398095205250501 \begin 0:00:56 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0033 \id 873902095205250501 \begin 0:00:58 \sp OJIRIS \tx gini nih, csst... csst... gitu. \pho ginih nih s: ʔcs:t gitʊ \mb gini nih csst csst gitu \ge like.this this IMIT IMIT like.that \gj like.this this IMIT IMIT like.that \ft like this, csst... csst...that way. \nt showing CHI how to use the hair dryer. \ref 0034 \id 296966095205250501 \begin 0:01:00 \sp MOTRIS \tx he-eh, gitu. \pho ʔə gitʊ \mb he-eh gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft yeah, that way. \ref 0035 \id 317139095205250501 \begin 0:01:02 \sp OJIRIS \tx eh, xx Risa! \pho hə kuʔ risa \mb eh xx Risa \ge EXCL xx Risa \gj EXCL xx Risa \ft hey xx Risa! \nt playing with a duck puppet, calling MARRIS. \ref 0036 \id 968504095205250501 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx 'hmm... ini nama saya...' \pho ʔmh ʔini nama caya \mb hmm ini nama saya \ge uh-huh this name 1SG \gj uh-huh this name 1SG \ft 'hmm... my name is...' \nt pretending to be a tortoise puppet but the utterance is interrupted. \ref 0037 \id 876974095205250501 \begin 0:01:04 \sp MARRIS \tx 'yu'. \pho yu \mb yu \ge EXCL \gj EXCL \ft 'yu'. \nt pretending to be an elephant puppet. \ref 0038 \id 630778095206250501 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx eh, pake in(i)... \pho ʔɛ pakɛʔ ʔin \mb eh pake ini \ge EXCL use this \gj EXCL use this \ft hey, put this on... \nt looking for something on the floor but the utterance is interrupted. \ref 0039 \id 998931095206250501 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \ref 0040 \id 159719095207250501 \begin 0:01:10 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0041 \id 303999095207250501 \begin 0:01:11 \sp CHIRIS \tx ini, di sini. \pho ʔini di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this thing, right here. \nt putting her hand on her forehead, referring to the Barbie doll's cap. \ref 0042 \id 620603095207250501 \begin 0:01:12 \sp MOTRIS \tx oh, Ibu nggak tau. \pho ʔo ʔibu ŋga tau \mb oh Ibu nggak tau \ge EXCL mother NEG know \gj EXCL mother NEG know \ft oh, I don't know. \nt . \ref 0043 \id 994367095207250501 \begin 0:01:13 \sp MOTRIS \tx gimana sih? \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how do you do? \ref 0044 \id 854036095207250501 \begin 0:01:14 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt putting her hand on her forehead to show where to put the cap. \ref 0045 \id 313128095208250501 \begin 0:01:16 \sp MOTRIS \tx di apa? \pho di ʔapa \mb di apa \ge LOC what \gj LOC what \ft on what? \ref 0046 \id 161353095208250501 \begin 0:01:16 \sp MOTRIS \tx di kepa(la)... \pho di kepa \mb di kepala \ge LOC head \gj LOC head \ft on the head... \nt interrupted. \ref 0047 \id 774195095208250501 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx di kepala. \pho di kəpalaʔ \mb di kepala \ge LOC head \gj LOC head \ft on the head. \ref 0048 \id 319401095208250501 \begin 0:01:18 \sp MOTRIS \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting on the cap on the Barbie's forehead. \ref 0049 \id 292988095208250501 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0050 \id 965047095208250501 \begin 0:01:20 \sp CHIRIS \tx pake kacamata terus! \pho pakɛ kacamata tərus \mb pake kacamata terus \ge use glass.eye continue \gj use glass.eye continue \ft then put the glasses on! \nt **'pake kacamata terus' should be 'terus, pake kacamata'. \ref 0051 \id 362429095208250501 \begin 0:01:21 \sp OJIRIS \tx mana kacamatanya? \pho mana kacamataɲa \mb mana kacamata -nya \ge which glass.eye -NYA \gj which glass.eye-NYA \ft where are the glasses? \ref 0052 \id 755138095208250501 \begin 0:01:22 \sp MOTRIS \tx oh, gitu? \pho ʔɔ gɪtʊ \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, that way? \ref 0053 \id 417761095209250501 \begin 0:01:23 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪnɪ \mb ini \ge this \gj this \ft these ones. \nt holding Barbie doll's glasses. \ref 0054 \id 115719095209250501 \begin 0:01:24 \sp OJIRIS \tx xx kacamatanya emang ituh? \pho watin kacamataɲa ʔɛmaŋ ituh \mb xx kacamata -nya emang ituh \ge xx glass.eye -NYA indeed that \gj xx glass.eye-NYA indeed that \ft xx are those really her glasses? \nt taking the Barbie doll's glasses from CHI's hand. \ref 0055 \id 597769095209250501 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0056 \id 627395095209250501 \begin 0:01:27 \sp OJIRIS \tx ye. \pho ʔiyeʔ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yee... \ref 0057 \id 851672095209250501 \begin 0:01:28 \sp MOTRIS \tx palanya botak tuh. \pho palaɲa bɔtak tu \mb pala -nya botak tuh \ge head -NYA bald that \gj head-NYA bald that \ft her head is bald. \ref 0058 \id 179885095209250501 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0059 \id 841305095209250501 \begin 0:01:31 \sp OJIRIS \tx nih, pake kacamata! \pho ni pake kacamata \mb nih pake kacamata \ge this use glass.eye \gj this use glass.eye \ft put on the glasses! \nt talking to MOTRIS. \ref 0060 \id 925459163658161002 \begin 0:01:32 \sp OJIRIS \tx kata dia. \pho kata diya \mb kata dia \ge word 3 \gj word 3 \ft she's saying. \nt referring to CHI. \ref 0061 \id 536810095209250501 \begin 0:01:33 \sp MOTRIS \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt showing the Barbie doll to CHI. \ref 0062 \id 282887095210250501 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx eh, ganti-gantian yok, ganti-gantian yok! \pho ʔe gantigantiyan yoʔ gantigantiyan yoʔ \mb eh ganti - ganti -an yok ganti - ganti -an yok \ge EXCL change - change -AN AYO change - change -AN AYO \gj EXCL RED.AN-change AYO RED.AN-change AYO \ft hey, let's exchange them, let's exchange them! \nt asking OJI to exchange the puppets. \ref 0063 \id 392763095210250501 \begin 0:01:34 \sp MOTRIS \tx gini, Ca? \pho gini caʔ \mb gini Ca \ge like.this TRU-Ica \gj like.this TRU-Ica \ft like this, Ca? \nt showing CHI the Barbie doll with the cap on. \ref 0064 \id 284027095211250501 \begin 0:01:35 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0065 \id 660139095211250501 \begin 0:01:36 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0066 \id 376677095211250501 \begin 0:01:37 \sp MOTRIS \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0067 \id 822441095211250501 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0068 \id 290628095211250501 \begin 0:01:41 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0069 \id 890280095211250501 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx gimana sih ini? \pho gimana si ʔinih \mb gimana sih ini \ge how SIH this \gj how SIH this \ft how do use this? \nt trying to put her hand in the duck puppet. \ref 0070 \id 166427095211250501 \begin 0:01:45 \sp OJIRIS \tx ka(camata)... kacamata ini. \pho kəʔ kacamata ini \mb kacamata kacamata ini \ge glass.eye glass.eye this \gj glass.eye glass.eye this \ft these are the glasses. \nt holding the toy glasses. \ref 0071 \id 549599095211250501 \begin 0:01:47 \sp OJIRIS \tx aduh xx. \pho aduʔ xxx \mb aduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oops xxx. \nt approaching Barbie doll. \ref 0072 \id 123302095212250501 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx yang dulu enak, ya? \pho yaŋ dulu ʔenak ya \mb yang dulu enak ya \ge REL before pleasant yes \gj REL before pleasant yes \ft it was pleasant, right? \nt reference unclear. \ref 0073 \id 201683121215250501 \begin 0:01:49 \sp CHIRIS \tx enak banget. \pho ʔenak baŋət \mb enak banget \ge pleasant very \gj pleasant very \ft it was very pleasant. \ref 0074 \id 245738095212250501 \begin 0:01:50 \sp OJIRIS \tx bergaul. \pho bərgaul \mb ber- gaul \ge BER- socialize \gj BER-socialize \ft we played together. \nt reference and meaning unclear. \ref 0075 \id 635998095212250501 \begin 0:01:51 \sp MOTRIS \tx udah, ayo ngobrol dong bonekanya! \pho ʔuda ʔayo ŋɔbrɔl dɔŋ bɔnɛkaɲa \mb udah ayo ng- obrol dong boneka -nya \ge PFCT AYO N- chat DONG doll -NYA \gj PFCT AYO N-chat DONG doll-NYA \ft okay, make the puppets chat! \ref 0076 \id 414603095212250501 \begin 0:01:53 \sp MOTRIS \tx gimana ngobrolnya? \pho gimana ŋɔbrɔlɲa \mb gimana ng- obrol -nya \ge how N- chat -NYA \gj how N-chat-NYA \ft how do they chat? \ref 0077 \id 151451095212250501 \begin 0:01:54 \sp OJIRIS \tx 'kamu sapa?' \pho kamu sapah \mb kamu sapa \ge 2 who \gj 2 who \ft 'who are you?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 0078 \id 854594095212250501 \begin 0:01:55 \sp OJIRIS \tx 'saya kura-kura.' \pho saya kurakuraʰ \mb saya kura-kura \ge 1SG tortoise \gj 1SG tortoise \ft 'I'm a tortoise.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 0079 \id 680144095212250501 \begin 0:01:56 \sp OJIRIS \tx 'kamu gajah.' \pho kamu gajah \mb kamu gajah \ge 2 elephant \gj 2 elephant \ft 'you're an elephant.' \nt pretending to be the tortoise puppet, talking to MARRIS holding the elephant puppet. \ref 0080 \id 897166095213250501 \begin 0:01:58 \sp MARRIS \tx 'eh'. \pho ʔɛ: \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey'. \nt pretending to be the elephant puppet and pushing away the tortoise puppet. \ref 0081 \id 697562095213250501 \begin 0:02:00 \sp OJIRIS \tx 'aduh, duh'. \pho ʔaduh duh \mb aduh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'ouch, ouch'. \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 0082 \id 243340095214250501 \begin 0:02:01 \sp CHIRIS \tx jatuh, kan? \pho jato kan \mb jatuh kan \ge fall KAN \gj fall KAN \ft you fell, huh? \nt referring to the tortoise puppet. \ref 0083 \id 819216095214250501 \begin 0:02:02 \sp OJIRIS \tx tukeran yok, tukeran yok! \pho tukəran yoʔ tukəran yoʔ \mb tuker -an yok tuker -an yok \ge exchange -AN AYO exchange -AN AYO \gj exchange-AN AYO exchange-AN AYO \ft let's exchange them, let's exchange them! \nt talking to CHI referring to the puppets. \ref 0084 \id 989769095214250501 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx eh, ganti baju, ganti baju! \pho ʔe ganti bajuʔ ganti baju \mb eh ganti baju ganti baju \ge EXCL change garment change garment \gj EXCL change garment change garment \ft hey, change her clothes! \nt talking to MOTRIS handing her a Barbie doll's dress. \ref 0085 \id 966592095214250501 \begin 0:02:06 \sp MOTRIS \tx apaan ganti baju? \pho ʔapaan ganti baju \mb apa -an ganti baju \ge what -AN change garment \gj what-AN change garment \ft who is going to change clothes? \ref 0086 \id 231776095214250501 \begin 0:02:08 \sp MOTRIS \tx Barbienya? \pho bɛrbiɲa \mb Barbie -nya \ge Barbie -NYA \gj Barbie-NYA \ft Barbie? \ref 0087 \id 862764095214250501 \begin 0:02:08 \sp OJIRIS \tx tukeran yok, tukeran yok! \pho tukəran yoʔ tukəran yoʔ \mb tuker -an yok tuker -an yok \ge exchange -AN AYO exchange -AN AYO \gj exchange-AN AYO exchange-AN AYO \ft let's exchange them! \nt talking to CHI, referring to the puppets. \ref 0088 \id 292712095214250501 \begin 0:02:09 \sp CHIRIS \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 0089 \id 824770095215250501 \begin 0:02:10 \sp OJIRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0090 \id 726379095215250501 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx kan taro sini. \pho kan tao sin \mb kan taro sini \ge KAN put here \gj KAN put here \ft let me put it here. \nt laying the duck puppet on the floor. \ref 0091 \id 368353095215250501 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx bebeknya tidur dong, tidur... tidur. \pho bɛbɛkɲa tidur dɔŋ tidur tidur \mb bebek -nya tidur dong tidur tidur \ge duck -NYA lie.down DONG lie.down lie.down \gj duck-NYA lie.down DONG lie.down lie.down \ft let the duck sleep, let her sleep... sleep. \ref 0092 \id 424458095215250501 \begin 0:02:14 \sp OJIRIS \tx xxx tukeran! \pho xxx tukəran \mb xxx tuker -an \ge xxx exchange -AN \gj xxx exchange-AN \ft xxx let's exchange them! \ref 0093 \id 175632095215250501 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx ssh... tidur. \pho ʃ tidur \mb ssh tidur \ge IMIT lie.down \gj IMIT lie.down \ft shush... she's sleeping. \nt referring to the duck puppet. \ref 0094 \id 461214095215250501 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx kan pake topi dong. \pho kan pakɛ tɔpiʔ dɔŋ \mb kan pake topi dong \ge KAN use hat DONG \gj KAN use hat DONG \ft let her wear a hat. \nt playing with the Barbie doll. \ref 0095 \id 538012095216250501 \begin 0:02:20 \sp CHIRIS \tx nggak bisa, Bu. \pho ŋga bisa buʔ \mb nggak bisa Bu \ge NEG can TRU-mother \gj NEG can TRU-mother \ft I can't do it, Mom. \nt failing to put the hat on the Barbie doll. \ref 0096 \id 692334095216250501 \begin 0:02:23 \sp MOTRIS \tx nggak masuk. \pho ŋgaʔ masuk \mb nggak masuk \ge NEG go.in \gj NEG go.in \ft it doesn't fit on her. \nt referring to the toy hat. \ref 0097 \id 570905095217250501 \begin 0:02:24 \sp MOTRIS \tx ininya dibuka dulu! \pho ʔiniɲa dibukaʔ dʊlʊʔ \mb ini -nya di- buka dulu \ge this -NYA DI- open before \gj this-NYA DI-open before \ft take this off first! \nt referring to the cap. \ref 0098 \id 912692095217250501 \begin 0:02:26 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft does it fit? \nt trying to put the hat on the Barbie doll. \ref 0099 \id 642910095217250501 \begin 0:02:28 \sp MOTRIS \tx nggak bisa, Ca. \pho ŋga bisa caʔ \mb nggak bisa Ca \ge NEG can TRU-Ica \gj NEG can TRU-Ica \ft it doesn't fit. \nt referring to the cap. \ref 0100 \id 609580095217250501 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx ni, ini buat apa? \pho ni ʔini buwat apa \mb ni ini buat apa \ge this this for what \gj this this for what \ft this... what is this for? \nt referring to the cap. \ref 0101 \id 229254095217250501 \begin 0:02:32 \sp MOTRIS \tx ini kecil topinya. \pho ʔini kəcil tɔpiʔɲa \mb ini kecil topi -nya \ge this small hat -NYA \gj this small hat-NYA \ft this hat is small. \nt trying to put the toy hat on the Barbie doll doll. \ref 0102 \id 779436095217250501 \begin 0:02:34 \sp EXPDIN \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0103 \id 895917121538250501 \begin 0:02:36 \sp CHIRIS \tx kaya McD. \pho kaya mɛkdi \mb kaya McD \ge like McDonald's \gj like McDonald's \ft like McDonald's. \nt referring to the caps used by waiters at McDonald's. \ref 0104 \id 406289121539250501 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx yang Ica beli Kentucky ya, Bu? \pho yaŋ ica bəli kətaŋki ya buʔ \mb yang Ica beli Kentucky ya Bu \ge REL Ica buy Kentucky yes TRU-mother \gj REL Ica buy Kentucky yes TRU-mother \ft when I bought Kentucky, right Mom? \nt referring to the fried chicken bought at McDonald's. \ref 0105 \id 813698121540250501 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx yang ada rambutnya. \pho yaŋ ʔada rambutɲah \mb yang ada rambut -nya \ge REL exist hair -NYA \gj REL exist hair-NYA \ft the ones with the hair in it. \nt referring to the open caps worn by McDonald's waiters. \ref 0106 \id 939042121540250501 \begin 0:02:42 \sp MOTRIS \tx oh, pelayannya? \pho ʔo playanɲa \mb oh pe- layan -nya \ge EXCL PEN- serve -NYA \gj EXCL PEN-serve-NYA \ft oh, the waiters? \ref 0107 \id 709959121540250501 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0108 \id 704633121541250501 \begin 0:02:46 \sp MOTRIS \tx oh iya, pelayan. \pho ʔo ʔiya playan \mb oh iya pe- layan \ge EXCL yes PEN- serve \gj EXCL yes PEN-serve \ft oh yeah, the waitresses. \ref 0109 \id 290502121541250501 \begin 0:02:48 \sp MOTRIS \tx kaya McD. \pho kaya mɛkdi \mb kaya McD \ge like McDonald's \gj like McDonald's \ft like McDonald's. \ref 0110 \id 586156121541250501 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx 'silau Man, silau, silau Man, silau Man'. \pho silɔ mɛn silɔʔ silɔ mɛn silɔ mɛn \mb silau Man silau silau Man silau Man \ge blinded Man blinded blinded Man blinded Man \gj blinded Man blinded blinded Man blinded Man \ft 'you get blinded, Man, you get blinded, Man'. \nt imitating the TV commercial of a toothpaste. \ref 0111 \id 740008121541250501 \begin 0:02:52 \sp MOTRIS \tx dah, ni sisirnya nih. \pho da ni sisirɲa nɪ \mb dah ni sisir -nya nih \ge PFCT this comb -NYA this \gj PFCT this comb-NYA this \ft okay, this is the comb. \ref 0112 \id 829803121541250501 \begin 0:02:54 \sp OJIRIS \tx ni apaannya, nih? \pho ni ʔapaʔaɲa nih \mb ni apa -an -nya nih \ge this what -AN -NYA this \gj this what-AN-NYA this \ft what's this? \nt holding the hanger with the shape of a comb. \ref 0113 \id 714279121541250501 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0114 \id 401023121541250501 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx ayo ni difoto, difoto! \pho ʔayɔ ni difɔtɔ difɔtɔʔ \mb ayo ni di- foto di- foto \ge AYO this DI- photo DI- photo \gj AYO this DI-photo DI-photo \ft come on, take a picture! \nt taking a toy camera. \ref 0115 \id 505482121542250501 \begin 0:03:00 \sp MOTRIS \tx Risa dipoto. \pho risa dipɔtɔʔ \mb Risa di- poto \ge Risa DI- photo \gj Risa DI-photo \ft take Risa's picture. \ref 0116 \id 255069121542250501 \begin 0:03:03 \sp MOTRIS \tx ayo, Ica yang moto! \pho ʔayo ʔica yaŋ mɔtɔʔ \mb ayo Ica yang m- poto \ge AYO Ica REL N- photo \gj AYO Ica REL N-photo \ft come on, you take her picture! \nt talking to CHI. \ref 0117 \id 860267121542250501 \begin 0:03:04 \sp MOTRIS \tx diitung dong! \pho diʔituŋ dɔŋ \mb di- itung dong \ge DI- count DONG \gj DI-count DONG \ft count! \nt inviting CHI to count before taking the photo. \ref 0118 \id 637234121542250501 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \nt pretending to take Risa's picture, but she thinks that the toy camera is too small. \ref 0119 \id 615235121542250501 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx 'satu...' gitu dong! \pho satuʔ gitu dɔŋ \mb satu gitu dong \ge one like.that DONG \gj one like.that DONG \ft say 'one...'! \nt telling CHI to count before taking the picture. \ref 0120 \id 778159121542250501 \begin 0:03:07 \sp OJIRIS \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \nt referring to the toy camera and smiling. \ref 0121 \id 341945121542250501 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \nt referring to the toy camera. \ref 0122 \id 282584121542250501 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx xx gimana? \pho səp gimana \mb xx gimana \ge xx how \gj xx how \ft xx how do you use it? \nt referring to the toy camera. \ref 0123 \id 707223121542250501 \begin 0:03:10 \sp CHIRIS \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲah \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's in it? \nt referring to the toy camera. \ref 0124 \id 621212121543250501 \begin 0:03:11 \sp OJIRIS \tx ni ni ni. \pho ni ni nin \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this this this. \nt doing s.t. with the Barbie doll. \ref 0125 \id 422001121543250501 \begin 0:03:13 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0126 \id 284879121543250501 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx nyalain dulu? \pho ɲalain duloʔ \mb nyala -in dulu \ge flame -IN before \gj flame-IN before \ft turn it on first? \nt referring to the toy camera. \ref 0127 \id 569024121543250501 \begin 0:03:16 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0128 \id 796667121543250501 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0129 \id 910365121543250501 \begin 0:03:19 \sp MOTRIS \tx eee... diini... dibuka dulu kameranya, ceklek gitu! \pho ʔə diʔini dibukaʔ dulu kamɛraɲa cəklɛk gɪto \mb eee di- ini di- buka dulu kamera -nya ceklek gitu \ge FILL DI- this DI- open before camera -NYA IMIT like.that \gj FILL DI-this DI-open before camera-NYA IMIT like.that \ft umm... do this first, open the camera, then click! \nt referring to the lens on the toy camera. \ref 0130 \id 228297121543250501 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx cetek. \pho cətɛk \mb cetek \ge click \gj click \ft click. \ref 0131 \id 901920121543250501 \begin 0:03:23 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0132 \id 485637121543250501 \begin 0:03:24 \sp OJIRIS \tx nggak bisa ini. \pho ŋga bisa ʔini \mb nggak bisa ini \ge NEG can this \gj NEG can this \ft it can't. \nt doing s.t. with the Barbie doll. \ref 0133 \id 621544121544250501 \begin 0:03:25 \sp MOTRIS \tx foto! \pho fotoʔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft take her picture! \ref 0134 \id 614802121544250501 \begin 0:03:27 \sp MOTRIS \tx dihitung kalo moto! \pho dihituŋ kalɔ mɔtɔʔ \mb di- hitung kalo m- poto \ge DI- count TOP N- photo \gj DI-count TOP N-photo \ft count before you take her picture! \ref 0135 \id 690510121544250501 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx atu, dua, tiga, ceklek. \pho ʔatu duwa tiga cəklɛk \mb atu dua tiga ceklek \ge one two three IMIT \gj one two three IMIT \ft one, two, three, click. \ref 0136 \id 512757121544250501 \begin 0:03:31 \sp MOTRIS \tx nah, gitu ya? \pho na gitu ya \mb nah gitu ya \ge NAH like.that yes \gj NAH like.that yes \ft yeah, that way, right? \ref 0137 \id 121577121544250501 \begin 0:03:32 \sp CHIRIS \tx ayo Barbie mo ke poto! \pho ʔayo bɛrbɛki mo kə poto \mb ayo Barbie mo ke poto \ge AYO Barbie want to photo \gj AYO Barbie want to photo \ft let's take Barbie to the photo shop! \ref 0138 \id 952615121544250501 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx eh, in(i)... \pho ʔe in \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this is... \nt interrupted. \ref 0139 \id 230543121544250501 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt referring to Barbie doll's hat falling down form her head. \ref 0140 \id 850408121544250501 \begin 0:03:38 \sp OJIRIS \tx dibuka. \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft she's taking it off. \nt referring to CHI taking off the Barbie doll's dress. \ref 0141 \id 533072121544250501 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx mau ganti baju dia, dia. \pho mau ganti baju diyah diyah \mb mau ganti baju dia dia \ge want change garment 3 3 \gj want change garment 3 3 \ft she is going to change clothes. \ref 0142 \id 458190121545250501 \begin 0:03:41 \sp MOTRIS \tx pelan-pelan dong. \pho pəlanpəlan dɔŋ \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft slowly. \ref 0143 \id 111701121545250501 \begin 0:03:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt Barbie doll's hand comes off at the moment the jacket is being put off. \ref 0144 \id 571754121545250501 \begin 0:03:44 \sp MOTRIS \tx tuh kan, buntung tangannya. \pho tu kan bʊntʊŋ taŋanɲa \mb tuh kan buntung tangan -nya \ge that KAN handicapped hand -NYA \gj that KAN handicapped hand-NYA \ft see, her hand is cut off. \ref 0145 \id 794458121545250501 \begin 0:03:46 \sp OJIRIS \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0146 \id 684465121545250501 \begin 0:03:48 \sp MOTRIS \tx habis, ditarik sih. \pho habis ditarik si \mb habis di- tarik sih \ge finished DI- pull SIH \gj finished DI-pull SIH \ft because you pulled it. \nt talking to CHI. \ref 0147 \id 625063121545250501 \begin 0:03:49 \sp CHIRIS \tx uh, aduh. \pho ʔu ʔaduh \mb uh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh no. \ref 0148 \id 344216121545250501 \begin 0:03:50 \sp CHIRIS \tx nggak bisa... \pho ŋga bisah \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't... \nt complaining that she can't put back the Barbie doll's arm in its position. \ref 0149 \id 652598121545250501 \begin 0:03:51 \sp MOTRIS \tx ya sini, sama Ibu! \pho ya sini sama ibuʔ \mb ya sini sama Ibu \ge yes here with mother \gj yes here with mother \ft give it to me! \nt taking Barbie doll's jacket with the cut off arm. \ref 0150 \id 527313121546250501 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx aduh, keras. \pho ʔadu kras \mb aduh keras \ge EXCL hard \gj EXCL hard \ft oh no, it's hard. \nt referring to the doll. \ref 0151 \id 858268121546250501 \begin 0:03:53 \sp MOTRIS \tx xx mesti dibawa ke rumah.sakit nih. \pho xx məsti dibawa kə rumahsakit nih \mb xx mesti di- bawa ke rumah.sakit nih \ge xx should DI- bring to hospital this \gj xx should DI-bring to hospital this \ft xx we should bring her to the hospital. \nt referring to the Barbie doll with the cut off arm. \ref 0152 \id 331545121546250501 \begin 0:03:55 \sp MOTRIS \tx dijait nih. \pho dijait nih \mb di- jait nih \ge DI- sew this \gj DI-sew this \ft it should be sewed. \ref 0153 \id 996423121546250501 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx jaketnya muat, gak? \pho jakɛtya muwat gaʔ \mb jaket -nya muat gak \ge jacket -NYA contain NEG \gj jacket-NYA contain NEG \ft is the jacket big enough for me? \nt referring to Barbie doll's jacket. \ref 0154 \id 304918121546250501 \begin 0:04:00 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft just try! \ref 0155 \id 763768121547250501 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx kekecilan. \pho kəkəcilan \mb ke an kecil \ge KE AN small \gj KE.AN-small \ft it's too small. \nt trying to wear the Barbie doll's jacket. \ref 0156 \id 564917121547250501 \begin 0:04:06 \sp EXPDIN \tx iya, Ica kan udah gede sekarang. \pho ʔiya ʔica kan ʔuda gədeʔ səkaraŋ \mb iya Ica kan udah gede sekarang \ge yes Ica KAN PFCT big now \gj yes Ica KAN PFCT big now \ft yeah, you're grown up now. \ref 0157 \id 174670121547250501 \begin 0:04:08 \sp MOTRIS \tx nah, ini pake baju apa nih, Ca? \pho na ʔini pakɛ baju ʔapa ni caʔ \mb nah ini pake baju apa nih Ca \ge NAH this use garment what this TRU-Ica \gj NAH this use garment what this TRU-Ica \ft okay, what dress is she wearing? \nt referring to the Barbie doll. \ref 0158 \id 489607121547250501 \begin 0:04:10 \sp CHIRIS \tx xx bener. \pho kəkəcət bəner \mb xx bener \ge xx true \gj xx true \ft it's really xx. \ref 0159 \id 748370121547250501 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx baju milenium. \pho baju mɛliyum \mb baju milenium \ge garment millennium \gj garment millennium \ft a millennium dress. \nt millennium is a word used by children to refer to shiny clothes. \ref 0160 \id 979656121547250501 \begin 0:04:14 \sp MOTRIS \tx oh, milenium? \pho ʔo milɛniyum \mb oh milenium \ge EXCL millennium \gj EXCL millennium \ft oh, millennium? \ref 0161 \id 195802121547250501 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx ya, nyala. \pho ya ɲala \mb ya nyala \ge yes flame \gj yes flame \ft yes, it glitters. \nt looking at her hand. \ref 0162 \id 155223121547250501 \begin 0:04:18 \sp MOTRIS \tx ni rambutnya dikuncir, nggak? \pho ni rambutya dikuncir ŋgaʔ \mb ni rambut -nya di- kuncir nggak \ge this hair -NYA DI- ponytail NEG \gj this hair-NYA DI-ponytail NEG \ft do you want me to tie her hair? \nt referring to the Barbie doll's hair. \ref 0163 \id 345495121548250501 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyax \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0164 \id 541412121548250501 \begin 0:04:20 \sp MOTRIS \tx dikonde. \pho dikɔndeʔ \mb di- konde \ge DI- hair.bun \gj DI-hair.bun \ft I'll put her hair up in a bun. \ref 0165 \id 229837121548250501 \begin 0:04:22 \sp CHIRIS \tx buka bajunya! \pho bukaʔ bajuɲa \mb buka baju -nya \ge open garment -NYA \gj open garment-NYA \ft take her dress off! \ref 0166 \id 682227121548250501 \begin 0:04:24 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0167 \id 801001121548250501 \begin 0:04:25 \sp OJIRIS \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it off! \nt smiling. \ref 0168 \id 850306121548250501 \begin 0:04:26 \sp MOTRIS \tx dikonde aja. \pho dikɔnde ʔaja \mb di- konde aja \ge DI- hair.bun just \gj DI-hair.bun just \ft I'll just put her hair up in a bun. \ref 0169 \id 607167121548250501 \begin 0:04:27 \sp MOTRIS \tx nih tuh, rambutnya tuh, bagus tuh. \pho ni tu rambutɲa tu bagus tu \mb nih tuh rambut -nya tuh bagus tuh \ge this that hair -NYA that nice that \gj this that hair-NYA that nice that \ft look, her hair is beautiful. \ref 0170 \id 179536121548250501 \begin 0:04:28 \sp MOTRIS \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft it's black. \ref 0171 \id 376948121548250501 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx ih, copot. \pho ʔi cɔpɔt \mb ih copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, let me take it off. \nt taking off Barbie doll's dress. \ref 0172 \id 872467121549250501 \begin 0:04:31 \sp OJIRIS \tx eh, dibuka. \pho ʔe dibukaʔ \mb eh di- buka \ge EXCL DI- open \gj EXCL DI-open \ft hey, she's takes it off. \nt referring to Barbie doll's dress. \ref 0173 \id 472366121549250501 \begin 0:04:32 \sp MOTRIS \tx mau diapain? \pho mau diʔapain \mb mau di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what are you going to do with it? \ref 0174 \id 763171121549250501 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx mau dibuka. \pho mau dibukaʔ \mb mau di- buka \ge want DI- open \gj want DI-open \ft I want to take it off. \ref 0175 \id 444003121549250501 \begin 0:04:35 \sp MOTRIS \tx Mas Oji malu liatnya. \pho mas ʔɔji malu liyatɲa \mb Mas Oji malu liat -nya \ge EPIT Oji embarrassed see -NYA \gj EPIT Oji embarrassed see-NYA \ft Oji will be embarrassed to look at her. \nt referring to the naked Barbie doll. \ref 0176 \id 177734121549250501 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx ye... ye... \pho yɛ:h yɛh \mb ye ye \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey... hey... \ref 0177 \id 688208121549250501 \begin 0:04:39 \sp MOTRIS \tx Mas Oji kan malu liatnya. \pho mas ʔɔji kan maluʔ liyatɲa \mb Mas Oji kan malu liat -nya \ge EPIT Oji KAN embarrassed see -NYA \gj EPIT Oji KAN embarrassed see-NYA \ft Oji will be embarrassed to look at her. \nt referring to the naked Barbie doll. \ref 0178 \id 530720121549250501 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa, gak pa-pa. \mb gak pa - pa gak pa - pa \ge NEG what - what NEG what - what \gj NEG RED-what NEG RED-what \ft it's okay, it's okay. \ref 0179 \id 531081121549250501 \begin 0:04:43 \sp CHIRIS \tx kan biar enak, ya? \pho kan biyar ʔɛnak yaʔ \mb kan biar enak ya \ge KAN let pleasant yes \gj KAN let pleasant yes \ft so she feels good, right? \ref 0180 \id 299687121549250501 \begin 0:04:45 \sp MOTRIS \tx biar apa? \pho biyar ʔapa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft so what? \ref 0181 \id 145148121550250501 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx biar Ica xx... \pho biyar ʔica pɛ \mb biar Ica xx \ge let Ica xx \gj let Ica xx \ft to make me... \nt interrupted. \ref 0182 \id 214444121550250501 \begin 0:04:49 \sp MOTRIS \tx malu nih. \pho malu ni \mb malu nih \ge embarrassed this \gj embarrassed this \ft she's embarrassed. \nt taking the Barbie doll. \ref 0183 \id 274123121550250501 \begin 0:04:50 \sp MOTRIS \tx keliatan sa(ma) Mas Oji. \pho kəliyatan sa mas ʔɔzi \mb ke an liat sama Mas Oji \ge KE AN see with EPIT Oji \gj KE.AN-see with EPIT Oji \ft Oji can see her. \ref 0184 \id 700572121550250501 \begin 0:04:51 \sp MOTRIS \tx bajunya mana? \pho bajuɲa mana \mb baju -nya mana \ge garment -NYA which \gj garment-NYA which \ft where is her dress? \ref 0185 \id 426551121551250501 \begin 0:04:52 \sp MOTRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0186 \id 252482121551250501 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx iya, itu. \pho ʔiya itu \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yes, that one. \ref 0187 \id 580379121551250501 \begin 0:04:55 \sp CHIRIS \tx celananya? \pho cəlanaʔɲa \mb celana -nya \ge pants -NYA \gj pants-NYA \ft the pants? \ref 0188 \id 842016121551250501 \begin 0:04:56 \sp EXPDIN \tx xx. \pho ʔaen \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0189 \id 793524121551250501 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx celananya mana? \pho cəlanaʔɲa mana \mb celana -nya mana \ge pants -NYA which \gj pants-NYA which \ft where are her pants? \ref 0190 \id 283571121551250501 \begin 0:04:58 \sp OJIRIS \tx ini apaan nih? \pho ʔini ʔapaan nih \mb ini apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt taking a piece of Barbie doll's garment. \ref 0191 \id 183612121551250501 \begin 0:05:00 \sp MOTRIS \tx udah, nggak pake celana. \pho ʔuda ŋgaʔ pakɛʔ cəlana \mb udah nggak pake celana \ge PFCT NEG use pants \gj PFCT NEG use pants \ft okay, she doesn't wear any pants. \ref 0192 \id 484718121551250501 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx itu namanya tas. \pho ʔitu namaɲa tas \mb itu nama -nya tas \ge that name -NYA handbag \gj that name-NYA handbag \ft that's a bag. \nt referring to the piece of Barbie garment held by OJI. \ref 0193 \id 468624121551250501 \begin 0:05:02 \sp OJIRIS \tx tas. \pho təs \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft bag. \nt repeating CHI. \ref 0194 \id 882399121552250501 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx ya, nyala, Bu. \pho yaʔ ɲala buʔ \mb ya nyala Bu \ge yes flame TRU-mother \gj yes flame TRU-mother \ft yes, it glitters, Mom. \nt showing her palm of hand to MOT. \ref 0195 \id 907842121552250501 \begin 0:05:05 \sp MOTRIS \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0196 \id 128889121552250501 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx ni nyala. \pho ni njalah \mb ni nyala \ge this flame \gj this flame \ft it glitters. \nt giving the Barbie doll's skirt to OJI. \ref 0197 \id 540197121552250501 \begin 0:05:09 \sp OJIRIS \tx ih, malu. \pho ʔi maluʔ \mb ih malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft hey, I'm embarrassed. \nt putting down Barbie doll's skirt. \ref 0198 \id 514529121552250501 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx tuh, nyala kan? \pho tu ɲala kan \mb tuh nyala kan \ge that flame KAN \gj that flame KAN \ft look, it glitters, right? \nt showing the palm of her hand. \ref 0199 \id 213029121552250501 \begin 0:05:13 \sp OJIRIS \tx ih, nyala. \pho ʔi ɲalah \mb ih nyala \ge EXCL flame \gj EXCL flame \ft hey, it glitters. \nt looking at CHI's palm. \ref 0200 \id 783304121552250501 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0201 \id 409655121552250501 \begin 0:05:18 \sp OJIRIS \tx baju tidur itu, baju tidur. \pho baju tidur ʔitu baju tidur \mb baju tidur itu baju tidur \ge garment lie.down that garment lie.down \gj garment lie.down that garment lie.down \ft that's a nightgown, a nightgown. \nt referring to the Barbie doll's dress. \ref 0202 \id 684511121553250501 \begin 0:05:20 \sp MOTRIS \tx daster. \pho dastər \mb daster \ge house.dress \gj house.dress \ft it's a house dress. \ref 0203 \id 481452131004250501 \begin 0:05:22 \sp OJIRIS \tx daster. \pho dastər \mb daster \ge house.dress \gj house.dress \ft house dress. \nt repeating MOTRIS. \ref 0204 \id 486024134011250501 \begin 0:05:24 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finishing to put on the Barbie doll's dress. \ref 0205 \id 825600134011250501 \begin 0:05:27 \sp OJIRIS \tx pake jaket! \pho pakɛ jakɛt \mb pake jaket \ge use jacket \gj use jacket \ft put on the jacket! \nt holding Barbie doll's jacket. \ref 0206 \id 278104134012250501 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx milenium. \pho mɛnaliyum \mb milenium \ge millennium \gj millennium \ft millennium. \nt showing the Barbie doll's skirt to EXP. \ref 0207 \id 108767134012250501 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx eh, coba... \pho ʔɛ cɔbab \mb eh coba \ge EXCL try \gj EXCL try \ft hey, let me... \nt interrupted. \ref 0208 \id 761261134012250501 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx eee... Ica kekecilan, eee... tuh, kekecilan. \pho ʔə ica kəkəcilan ʔə tu kəckəcilan \mb eee Ica ke an kecil eee tuh ke an kecil \ge FILL Ica KE AN small FILL that KE AN small \gj FILL Ica KE.AN-small FILL that KE.AN-small \ft umm... it's too small for me, look... it's too small. \nt referring to Barbie doll jacket. \ref 0209 \id 731071134012250501 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx cuman satu doang. \pho cuman satu dɔwaŋ \mb cuman satu doang \ge only one just \gj only one just \ft only one. \nt 1.=it only fits one finger. 2.referring to the Barbie doll's jacket that can fit only one of CHIRIS fingers. \ref 0210 \id 926866134012250501 \begin 0:05:37 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0211 \id 367171134012250501 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx Bu, minum obat itu tuh, yang ada set-setannya. \mb Bu minum obat itu tuh yang ada set - set -an -nya \ge TRU-mother drink medicine that that REL exist IMIT - IMIT -AN -NYA \gj TRU-mother drink medicine that that REL exist RED.AN-IMIT-NYA \ft Mom, I want to take that medicine, the one with that thing in it. \nt reference unclear. \ref 0212 \id 364401134012250501 \begin 0:05:40 \sp MOTRIS \tx yang ada panya? \pho yaŋ ada paɲa \mb yang ada pa -nya \ge REL exist what -NYA \gj REL exist what-NYA \ft the one with what? \ref 0213 \id 599505134013250501 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx set-setan. \pho setsətan \mb set - set -an \ge IMIT - IMIT -AN \gj RED.AN-IMIT \ft the thing in it. \nt reference unclear. \ref 0214 \id 994265134013250501 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx eh, ini. \pho ʔɛ ʔini \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this. \nt touching the Barbie doll. \ref 0215 \id 935485134013250501 \begin 0:05:46 \sp MOTRIS \tx tu dikonde. \pho tu dikɔndeʔ \mb tu di- konde \ge that DI- hair.bun \gj that DI-hair.bun \ft look, I put her hair up in a bun. \nt referring to the Barbie doll. \ref 0216 \id 327380134013250501 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt referring to the back part of the Barbie doll's dress. \ref 0217 \id 293361134013250501 \begin 0:05:49 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0218 \id 922572134013250501 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0219 \id 185405134013250501 \begin 0:05:51 \sp MOTRIS \tx enggak, emang ini bolong tuh. \pho ʔəŋgaʔ ʔɛmaŋ ʔini bɔlɔŋ tuh \mb enggak emang ini bolong tuh \ge NEG indeed this have.a.hole that \gj NEG indeed this have.a.hole that \ft no, it actually has a hole in it. \nt referring to the back of Barbie doll's dress. \ref 0220 \id 905745134013250501 \begin 0:05:53 \sp MOTRIS \tx oh iya, belom dipasangin, ya? \pho ʔo ʔiya bəlɔm dipasaŋin yah \mb oh iya belom di- pasang -in ya \ge EXCL yes not.yet DI- install -IN yes \gj EXCL yes not.yet DI-install-IN yes \ft oh yeah, I haven't put it on, right? \nt referring to the back of Barbie doll's dress that hasn't been properly closed. \ref 0221 \id 887109134014250501 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0222 \id 857234134014250501 \begin 0:05:56 \sp MOTRIS \tx copot nih kancingnya. \pho cɔpɔt ni kanciŋɲa \mb copot nih kancing -nya \ge detach this button -NYA \gj detach this button-NYA \ft the button came off. \nt referring to the back of Barbie doll's dress. \ref 0223 \id 957651134014250501 \begin 0:05:57 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting on the Barbie doll's dress properly. \ref 0224 \id 258613134014250501 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking a bottle of medicine. \ref 0225 \id 127084134014250501 \begin 0:06:01 \sp EXPDIN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0226 \id 809533134014250501 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx obat. \pho ʔobat \mb obat \ge medicine \gj medicine \ft medicine. \ref 0227 \id 251159134014250501 \begin 0:06:03 \sp MOTRIS \tx eh, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0228 \id 845154134015250501 \begin 0:06:03 \sp MOTRIS \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \nt interrupted. \ref 0229 \id 422792134015250501 \begin 0:06:04 \sp EXPDIN \tx emang sakit, kok minum obat? \pho ʔɛmaŋ sakit kɔʔ minum ʔobat \mb emang sakit kok minum obat \ge indeed hurt KOK drink medicine \gj indeed hurt KOK drink medicine \ft are you sick, why are you taking some medicine? \ref 0230 \id 983261134015250501 \begin 0:06:05 \sp MOTRIS \tx ih, sst... nggak boleh. \pho ʔi sst ŋga bɔle \mb ih sst nggak boleh \ge EXCL shush NEG may \gj EXCL shush NEG may \ft hey, shush... you shouldn't do that. \nt forbidding CHI to take the medicine. \ref 0231 \id 500652134015250501 \begin 0:06:06 \sp MOTRIS \tx ini punya Ayah. \pho ʔini puɲaʔ ʔayaʰ \mb ini punya Ayah \ge this have father \gj this have father \ft it belongs to Daddy. \ref 0232 \id 978976134015250501 \begin 0:06:07 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you shouldn't do that. \ref 0233 \id 482117134015250501 \begin 0:06:08 \sp OJIRIS \tx untuk kalo lehernya sakit. \pho ʔuntuk kalɔʔ lɛhɛrɲa sakit \mb untuk kalo leher -nya sakit \ge for TOP neck -NYA hurt \gj for TOP neck-NYA hurt \ft that's for when his neck hurts. \ref 0234 \id 851354134015250501 \begin 0:06:10 \sp MOTRIS \tx iya, kalo lehernya sakit. \pho ʔiya kalɔʔ lɛhɛrɲa sakit \mb iya kalo leher -nya sakit \ge yes TOP neck -NYA hurt \gj yes TOP neck-NYA hurt \ft yes, when his neck hurts. \ref 0235 \id 227684134016250501 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada bapak-bapaknya? \pho kɔ ŋgaʔ ʔada bapabapaʔɲa \mb kok nggak ada bapak - bapak -nya \ge KOK NEG exist father - father -NYA \gj KOK NEG exist RED-father-NYA \ft how come there's no man? \nt referring to the Barbie doll's male partner. \ref 0236 \id 496665134016250501 \begin 0:06:14 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't. \nt referring to the Barbie doll's male partner. \ref 0237 \id 563013134016250501 \begin 0:06:15 \sp EXPDIN \tx kan em cuman satu Barbienya. \pho kan ɛn cuman satu bɛrbiʔɲa \mb kan em cuman satu Barbie -nya \ge KAN FILL only one Barbie -NYA \gj KAN FILL only one Barbie-NYA \ft umm, there is only one Barbie. \ref 0238 \id 572063134016250501 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx bapak-bapaknya Ica kok nggak ada? \pho bapabapaʔɲa ʔica kɔ ŋga ʔada \mb bapak - bapak -nya Ica kok nggak ada \ge father - father -NYA Ica KOK NEG exist \gj RED-father-NYA Ica KOK NEG exist \ft how come I didn't get any man? \nt referring to the Barbie doll's male partner. \ref 0239 \id 376240131425290501 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx pasti di mana? \pho pasti di manah \mb pasti di mana \ge sure LOC which \gj sure LOC which \ft where exactly is it? \ref 0240 \id 587479134016250501 \begin 0:06:20 \sp EXPDIN \tx emang ada? \pho ʔɛmaŋ ʔadaʔ \mb emang ada \ge indeed exist \gj indeed exist \ft is there actually any? \ref 0241 \id 468879134016250501 \begin 0:06:22 \sp EXPDIN \tx yang mana bapak-bapak? \pho yaŋ mana bapaʔbapaʔ \mb yang mana bapak - bapak \ge REL which father - father \gj REL which RED-father \ft which one is the man? \ref 0242 \id 666651134016250501 \begin 0:06:23 \sp MOTRIS \tx yang mana bapak-bapak? \pho yaŋ mana bapabapaʔ \mb yang mana bapak - bapak \ge REL which father - father \gj REL which RED-father \ft which one is the man? \ref 0243 \id 725865135122250501 \begin 0:06:24 \sp OJIRIS \tx Risa! \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \nt playing with the duck puppet. \ref 0244 \id 924140134016250501 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx ya yang kakek-kakek. \mb ya yang kakek - kakek \ge yes REL grandfather - grandfather \gj yes REL RED-grandfather \ft yeah, the old one. \nt referring to the male doll belonging to the bedroom set. \ref 0245 \id 451764134017250501 \begin 0:06:26 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔo:h \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0246 \id 109674134017250501 \begin 0:06:27 \sp EXPDIN \tx oh, kakek-kakek. \pho ʔo kakɛkakɛʔ \mb oh kakek - kakek \ge EXCL grandfather - grandfather \gj EXCL RED-grandfather \ft oh, the old one. \ref 0247 \id 706602134017250501 \begin 0:06:28 \sp EXPDIN \tx gantian deh. \pho gantiyan dɛh \mb ganti -an deh \ge change -AN DEH \gj change-AN DEH \ft we take turns. \nt telling CHI that every time they play with a different game. \ref 0248 \id 986718134017250501 \begin 0:06:29 \sp MOTRIS \tx besok, ya? \pho bɛsɔk ya \mb besok ya \ge tomorrow yes \gj tomorrow yes \ft tomorrow, okay? \ref 0249 \id 989573134017250501 \begin 0:06:30 \sp EXPDIN \tx Barbie dulu. \pho bɛrbi dulu \mb Barbie dulu \ge Barbie before \gj Barbie before \ft Barbie first. \ref 0250 \id 373591134017250501 \begin 0:06:31 \sp MOTRIS \tx kan Ica mintanya Barbie kemaren. \pho kan ica mintaɲa bɛrbi kəmarɛn \mb kan Ica minta -nya Barbie kemaren \ge KAN Ica ask.for -NYA Barbie yesterday \gj KAN Ica ask.for-NYA Barbie yesterday \ft yesterday you asked for Barbie. \ref 0251 \id 260342134017250501 \begin 0:06:33 \sp OJIRIS \tx cium. \pho ciyum \mb cium \ge kiss \gj kiss \ft let me kiss you. \nt playing with Risa. \ref 0252 \id 383092134017250501 \begin 0:06:34 \sp MARRIS \tx xx xx. \pho ʔaje ciyu \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt reacting to OJI. \ref 0253 \id 647424134017250501 \begin 0:06:35 \sp MARRIS \tx xx gajah. \pho ʔena ʔaca \mb xx gajah \ge xx elephant \gj xx elephant \ft xx the elephant. \nt playing with the elephant puppet. \ref 0254 \id 873704134018250501 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx eh, Ica yang kuning dong. \pho ʔɛh ʔica yaŋ kuniŋ dɔŋ \mb eh Ica yang kuning dong \ge EXCL Ica REL yellow DONG \gj EXCL Ica REL yellow DONG \ft hey, the yellow one is for me. \nt asking OJI to give her the duck puppet. \ref 0255 \id 572225134018250501 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx Ica kan xx. \pho ʔica kan pɛʔ \mb Ica kan xx \ge Ica KAN xx \gj Ica KAN xx \ft I am... \nt 1. taking the duck puppet. 2. interrupted. \ref 0256 \id 607359134018250501 \begin 0:06:40 \sp MOTRIS \tx oh, iya deh. \pho ʔo ʔiya dɛh \mb oh iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft okay then. \ref 0257 \id 707009134018250501 \begin 0:06:41 \sp OJIRIS \tx kura-kura. \pho kurakurah \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft the tortoise. \nt taking the tortoise puppet. \ref 0258 \id 621942134018250501 \begin 0:06:42 \sp MOTRIS \tx ayo, ngomong! \pho ʔayo ŋɔmɔŋ \ge AYO N-speak how doll-NYA \gj AYO N-speak how doll-NYA \ft come on, let them speak! \ref 0259 \id 224679122753221002 \begin 0:06:43 \sp MOTRIS \tx gimana bonekanya? \pho gimana bɔnekaɲa \mb gimana boneka -nya \ge how doll -NYA \gj how doll-NYA \ft how do the puppets go? \ref 0260 \id 995457134018250501 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0261 \id 277694134018250501 \begin 0:06:45 \sp MOTRIS \tx ajak eee... kura-kura ngob(rol)! \pho ʔajak ʔə kurakuraʔ ŋɔb \mb ajak eee kura-kura ng- obrol \ge invite FILL tortoise N- chat \gj invite FILL tortoise N-chat \ft ask umm... the tortoise to chat with you. \ref 0262 \id 413988134019250501 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the duck puppet on her head. \ref 0263 \id 618577134019250501 \begin 0:06:47 \sp MOTRIS \tx lho, kok? \pho lɔ kɔʔ \mb lho kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft hey, why? \ref 0264 \id 248269134019250501 \begin 0:06:48 \sp MOTRIS \tx bukan buat kepala. \pho bukan buwat kəpala \mb bukan buat kepala \ge NEG for head \gj NEG for head \ft it's not for the head. \nt referring to the puppet that is supposed to be put in the hand not on the head. \ref 0265 \id 875041134019250501 \begin 0:06:49 \sp MOTRIS \tx pake tangan! \pho pakɛʔ taŋan \mb pake tangan \ge use hand \gj use hand \ft use your hand! \ref 0266 \id 539393134019250501 \begin 0:06:50 \sp CHIRIS \tx eh, nggak bisa. \pho ʔe ŋga bisaʔ \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, I can't. \ref 0267 \id 493627134020250501 \begin 0:06:51 \sp MOTRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt taking the puppet to show CHI how to put it on the hand. \ref 0268 \id 812161134020250501 \begin 0:06:52 \sp OJIRIS \tx hey. \pho hɛe \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 0269 \id 306035134020250501 \begin 0:06:54 \sp MOTRIS \tx masukin tangan Ica! \pho masukin taŋan icaʔ \mb masuk -in tangan Ica \ge go.in -IN hand Ica \gj go.in-IN hand Ica \ft put your hand in it! \nt holding the puppet. \ref 0270 \id 643218134020250501 \begin 0:06:56 \sp MOTRIS \tx ada lobangnya. \pho ʔada lɔbaŋɲa \mb ada lobang -nya \ge exist hole -NYA \gj exist hole-NYA \ft there's a hole. \nt referring to the puppet. \ref 0271 \id 376637134020250501 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx yang dulu ya, Bu? \pho yaŋ dulu ya buʔ \mb yang dulu ya Bu \ge REL before yes TRU-mother \gj REL before yes TRU-mother \ft it's like the one before, right, Mom? \ref 0272 \id 150209134020250501 \begin 0:06:57 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0273 \id 675929134020250501 \begin 0:06:57 \sp MOTRIS \tx coba ngobrol! \pho cɔba ŋɔbrɔl \mb coba ng- obrol \ge try N- chat \gj try N-chat \ft chat! \ref 0274 \id 255660134020250501 \begin 0:06:58 \sp OJIRIS \tx ini kaya yang di "Pesta Anak" nih. \pho ʔini kaya yaŋ di pɛsta ʔanak nih \mb ini kaya yang di Pesta Anak nih \ge this like REL LOC party child this \gj this like REL LOC party child this \ft it's like the one in "Pesta Anak". \nt 1. referring to a TV program. 2. pointing at the duck puppet. \ref 0275 \id 893050134021250501 \begin 0:06:59 \sp MOTRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0276 \id 813445134021250501 \begin 0:07:00 \sp OJIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0277 \id 296223134021250501 \begin 0:07:01 \sp MOTRIS \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0278 \id 428404134021250501 \begin 0:07:02 \sp MOTRIS \tx emang ini di "Pesta Anak" diambil. \pho ʔɛmaŋ ʔini di pɛsta ʔanak diʔambil \mb emang ini di Pesta Anak di- ambil \ge indeed this LOC party child DI- take \gj indeed this LOC party child DI-take \ft I took it from "Pesta Anak". \nt referring to the TV children program. \ref 0279 \id 805212134021250501 \begin 0:07:03 \sp OJIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0280 \id 523094134021250501 \begin 0:07:05 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0281 \id 157285134022250501 \begin 0:07:07 \sp OJIRIS \tx ni kaya Doki-doki, Doki-doki. \pho ni kaya dɔkidɔki dɔkidɔki \mb ni kaya Doki-doki Doki-doki \ge this like Doki-doki Doki-doki \gj this like Doki-doki Doki-doki \ft it's like Doki-doki, Doki-doki. \nt referring to the tortoise puppet called Doki-doki in the TV children program. \ref 0282 \id 792458134022250501 \begin 0:07:09 \sp MARRIS \tx ih. \pho ʔi: \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 0283 \id 368323134022250501 \begin 0:07:10 \sp MOTRIS \tx ayo, ngomong dong bebeknya! \pho ʔayoʔ ɲɔmɔŋ dɔŋ bɛbɛkɲa \mb ayo ng- omong dong bebek -nya \ge AYO N- speak DONG duck -NYA \gj AYO N-speak DONG duck-NYA \ft come on, make the duck speak! \ref 0284 \id 824380134022250501 \begin 0:07:11 \sp OJIRIS \tx Doki-doki, Doki-doki. \pho dɔkidɔki dɔkidɔki \mb Doki-doki Doki-doki \ge Doki-doki Doki-doki \gj Doki-doki Doki-doki \ft Doki-doki, Doki-doki. \ref 0285 \id 484506134022250501 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx 'ini nama saya xx...' \pho ʔini nama saya gaʔ \mb ini nama saya xx \ge this name 1SG xx \gj this name 1SG xx \ft 'my name is...' \nt pretending to be the duck puppet, but the utterance is interrupted. \ref 0286 \id 501305134022250501 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx 'itu nama saya sapa?' \pho ʔitu nama saya sapa \mb itu nama saya sapa \ge that name 1SG who \gj that name 1SG who \ft 'what's my name?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0287 \id 245723134022250501 \begin 0:07:15 \sp MOTRIS \tx lho, kok 'nama saya siapa?' \pho lɔh kɔ nama saya siyapa \mb lho kok nama saya siapa \ge EXCL KOK name 1SG who \gj EXCL KOK name 1SG who \ft hey, how come you said 'what's my name?' \nt repeating CHIRIS utterance. \ref 0288 \id 383825134023250501 \begin 0:07:16 \sp MOTRIS \tx 'nama kamu.' \pho nama kamu \mb nama kamu \ge name 2 \gj name 2 \ft 'your name.' \nt telling CHI what the duck puppet should ask the elephant puppet. \ref 0289 \id 367152134023250501 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx 'nama kamu sapa?' \pho nama kamu sapa \mb nama kamu sapa \ge name 2 who \gj name 2 who \ft 'what's your name?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0290 \id 931077134023250501 \begin 0:07:19 \sp MARRIS \tx 'Gajah'. \pho ʔacah \mb Gajah \ge elephant \gj elephant \ft 'elephant'. \nt pretending to be the elephant puppet. \ref 0291 \id 931415134023250501 \begin 0:07:21 \sp MOTRIS \tx gajah tuh katanya. \pho gajah tu kataɲa \mb gajah tuh kata -nya \ge elephant that word -NYA \gj elephant that word-NYA \ft she said elephant. \ref 0292 \id 314714134023250501 \begin 0:07:23 \sp CHIRIS \tx 'ini nama saya bebek.' \pho ʔini nama saya bɛbɛk \mb ini nama saya bebek \ge this name 1SG duck \gj this name 1SG duck \ft 'my name is duck.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0293 \id 718097134024250501 \begin 0:07:24 \sp OJIRIS \tx xx xx. \pho tək untəp \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt playing with the tortoise puppet behind CHI. \ref 0294 \id 677292134024250501 \begin 0:07:25 \sp MOTRIS \tx 'kita main yuk', gitu! \pho kita main yuʔ gito \mb kita main yuk gitu \ge 1PL play AYO like.that \gj 1PL play AYO like.that \ft say 'let's play'! \nt telling CHI what to say on behalf of the duck puppet. \ref 0295 \id 665406134024250501 \begin 0:07:26 \sp CHIRIS \tx 'kita main yuk!' \pho kita maen yuʔ \mb kita main yuk \ge 1PL play AYO \gj 1PL play AYO \ft 'let's play!' \ref 0296 \id 701776134024250501 \begin 0:07:27 \sp OJIRIS \tx xx xx xx. \pho ʔatu ʔuntəp ʔuntəp \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \nt playing with the tortoise puppet behind MAR. \ref 0297 \id 872885134024250501 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx 'bersama-sama yuk'. \mb ber- sama - sama yuk \ge BER- with - with AYO \gj BER-RED-with AYO \ft 'together'. \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0298 \id 307681134025250501 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx 'maen sepeda yuk!' \pho mɛn səpɛda yuʔ \mb maen sepeda yuk \ge play bicycle AYO \gj play bicycle AYO \ft 'let's go by bike!' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0299 \id 403610134025250501 \begin 0:07:31 \sp OJIRIS \tx 'hey, aku di sini'. \pho hɛ ʔaku di sini \mb hey aku di sini \ge hey 1SG LOC here \gj hey 1SG LOC here \ft 'hey, I'm here'. \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 0300 \id 780454134025250501 \begin 0:07:32 \sp CHIRIS \tx 'ayo'. \pho ʔayuʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on'. \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0301 \id 218248134025250501 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx saya akan mau... \pho saya ʔakan mauʔ \mb saya akan mau \ge 1SG FUT want \gj 1SG FUT want \ft I will... \nt interrupted. \ref 0302 \id 310716134026250501 \begin 0:07:36 \sp OJIRIS \tx 'eh, siapa yang nyanyi nih, siapa yang nyanyi?' \pho ʔe siyapa yaŋ ɲaɲi nih siyapa yaŋ ɲaɲih \mb eh siapa yang nyanyi nih siapa yang nyanyi \ge EXCL who REL sing this who REL sing \gj EXCL who REL sing this who REL sing \ft 'hey, who's singing, who's singing?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 0303 \id 107811134026250501 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx 'ini namanya...' \pho ʔini namaɲah \mb ini nama -nya \ge this name -NYA \gj this name-NYA \ft 'my name is...' \nt pretending to be the duck puppet but the utterance is interrupted. \ref 0304 \id 889189134027250501 \begin 0:07:39 \sp CHIRIS \tx 'kamu namanya sapa?' \pho kamu namaɲa sapah \mb kamu nama -nya sapa \ge 2 name -NYA who \gj 2 name-NYA who \ft 'what's your name?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0305 \id 334098085206280501 \begin 0:07:41 \sp OJIRIS \tx 'hmm... Doki-doki.' \pho ʔm dɔkidɔk̩i \mb hmm Doki-doki \ge FILL Doki-doki \gj FILL Doki-doki \ft 'umm... Doki-doki.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 0306 \id 692549085206280501 \begin 0:07:43 \sp OJIRIS \tx 'eh, salah, salah, salah.' \pho ʔeh salah salah salah \mb eh salah salah salah \ge EXCL wrong wrong wrong \gj EXCL wrong wrong wrong \ft 'oops, no, no, I was wrong.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 0307 \id 588594085206280501 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx 'kita main yuk!' \pho kita maen yuʔ \mb kita main yuk \ge 1PL play AYO \gj 1PL play AYO \ft 'let's play!' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0308 \id 313420085206280501 \begin 0:07:47 \sp OJIRIS \tx 'Kura-kura, Kura-kura, nama saya Kura-kura.' \pho kurakura kurakura nama saya kurakʊra \mb Kura-kura Kura-kura nama saya Kura-kura \ge tortoise tortoise name 1SG tortoise \gj tortoise tortoise name 1SG tortoise \ft 'Tortoise, my name is Tortoise.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 0309 \id 567221085207280501 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx 'saliman!' \pho saliman \mb salim -an \ge kiss.hand -AN \gj kiss.hand-AN \ft 'let's shake hands!' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0310 \id 197701085207280501 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx 'emah, cium, cium, (em)ah.' \pho ʔumah cum cum ʔaʰ \mb emah cium cium emah \ge IMIT kiss kiss IMIT \gj IMIT kiss kiss IMIT \ft 'smack, let me kiss you, smack.' \nt pretending to be the the duck puppet and kissing the tortoise puppet. \ref 0311 \id 575037085207280501 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx 'cium cium, uwah... cium, cium.' \pho cum cum ʔuwah cum cum \mb cium cium uwah cium cium \ge kiss kiss IMIT kiss kiss \gj kiss kiss IMIT kiss kiss \ft let me kiss you, kiss you, smack... kiss.' \nt pretending to be the duck puppet and kissing the elephant. \ref 0312 \id 161978085207280501 \begin 0:07:57 \sp OJIRIS \tx ayo ayo ayo ayo ayo. \pho ʔayo ʔayo ʔayo ʔayo ʔayo \mb ayo ayo ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on. \ref 0313 \id 474442085207280501 \begin 0:07:58 \sp MARRIS \tx 0. \nt 1. making the elephant kissing the tortoise. 2. laughing. \ref 0314 \id 566556085207280501 \begin 0:07:59 \sp OJIRIS \tx yok, ayo. \pho yoʔ ʔayo \mb yok ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 0315 \id 722390085207280501 \begin 0:08:00 \sp MOTRIS \tx ni sama umurnya. \pho ni sama ʔumurɲa \mb ni sama umur -nya \ge this same age -NYA \gj this same age-NYA \ft they are the same age. \nt referring to CHI and MARRIS. \ref 0316 \id 822812085207280501 \begin 0:08:02 \sp EXPDIN \tx ini sama ini? \pho ʔini sama ʔini \mb ini sama ini \ge this with this \gj this with this \ft thsi one and this one? \nt referring to CHI and MAR. \ref 0317 \id 219950085207280501 \begin 0:08:03 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0318 \id 103684085208280501 \begin 0:08:04 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0319 \id 817695085208280501 \begin 0:08:05 \sp MOTRIS \tx sama Ica. \pho sama ʔicaʔ \mb sama Ica \ge with Ica \gj with Ica \ft with Ica. \nt pointing at CHI and MAR. \ref 0320 \id 627332085208280501 \begin 0:08:06 \sp EXPDIN \tx nggak banyak ngomong, ya? \pho ŋgaʔ baɲaʔ ŋɔmɔŋ ya \mb nggak banyak ng- omong ya \ge NEG a.lot N- speak yes \gj NEG a.lot N-speak yes \ft she doesn't speak much, right? \nt referring to MAR. \ref 0321 \id 684801085208280501 \begin 0:08:07 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0322 \id 864296085208280501 \begin 0:08:08 \sp MOTRIS \tx ayo lagi! \pho ʔayɔ lagi \mb ayo lagi \ge AYO more \gj AYO more \ft come on, again! \nt asking CHI and the other children to speak again. \ref 0323 \id 837236085208280501 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt making the puppets kissing each other. \ref 0324 \id 551587085208280501 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx 'idih, ini emang nama saya xx Kura-kura.' \pho ʔidih ʔini yɛmaŋ nama saya sa kurakura \mb idih ini emang nama saya xx Kura-kura \ge EXCL this indeed name 1SG xx tortoise \gj EXCL this indeed name 1SG xx tortoise \ft 'hey, my name is really Tortoise.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0325 \id 231724085208280501 \begin 0:08:17 \sp MOTRIS \tx ajak main tuh gajahnya, (a)jak main! \pho ʔajak main tu gajahɲa jak main \mb ajak main tuh gajah -nya ajak main \ge invite play that elephant -NYA invite play \gj invite play that elephant-NYA invite play \ft ask the elephant to play with you! \nt talking to CHI. \ref 0326 \id 901984085208280501 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx yah, copot. \pho yah cɔpɔt \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oops, it came off. \nt reference unclear, because CHI is not seen through the camcorder. \ref 0327 \id 674852085209280501 \begin 0:08:21 \sp MOTRIS \tx apanya copot? \pho ʔapaɲa cɔpɔt \mb apa -nya copot \ge what -NYA detach \gj what-NYA detach \ft what did come off? \ref 0328 \id 151211085209280501 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx di sini, ke sin(i)... \pho di sini kə sin \mb di sini ke sini \ge LOC here to here \gj LOC here to here \ft here, here... \nt reference unclear. \ref 0329 \id 420945085209280501 \begin 0:08:23 \sp MOTRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0330 \id 530130085209280501 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho taʔ bɔʔɔh \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0331 \id 507829085209280501 \begin 0:08:25 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0332 \id 997039085209280501 \begin 0:08:27 \sp MARRIS \tx main! \pho maen \mb main \ge play \gj play \ft let's play! \nt talking to OJI. \ref 0333 \id 764761085209280501 \begin 0:08:28 \sp MOTRIS \tx tuh, Risa copot ya, Risa? \pho to risa cɔpɔt ya risa \mb tuh Risa copot ya Risa \ge that Risa detach yes Risa \gj that Risa detach yes Risa \ft look, yours came off, huh? \nt referring to the elephant puppet that came off Risa's hand. \ref 0334 \id 162465085209280501 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx kelingkingnya masuk sini, nggak? \pho kəliŋkiŋɲa masuk sini ŋgaʔ \mb kelingking -nya masuk sini nggak \ge little.finger -NYA go.in here NEG \gj little.finger-NYA go.in here NEG \ft does the little finger go in here? \nt referring to the duck puppet she's holding. \ref 0335 \id 561520085209280501 \begin 0:08:30 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0336 \id 686663085210280501 \begin 0:08:31 \sp EXPDIN \tx cukup nggak, kelingkingnya Ica masuk ke situ? \pho cukup ŋgaʔ kəliŋkiŋɲa ʔica masu kə situ \mb cukup nggak kelingking -nya Ica masuk ke situ \ge enough NEG little.finger -NYA Ica go.in to there \gj enough NEG little.finger-NYA Ica go.in to there \ft does it fit for your little finger to go in? \nt referring to the duck puppet. \ref 0337 \id 662719085210280501 \begin 0:08:32 \sp MOTRIS \tx ih, masukin tangannya, masukin tangannya, masukin! \pho ʔi masukin taŋanɲa masukin taŋanɲa masukin \mb ih masuk -in tangan -nya masuk -in tangan -nya masuk -in \ge EXCL go.in -IN hand -NYA go.in -IN hand -NYA go.in -IN \gj EXCL go.in-IN hand-NYA go.in-IN hand-NYA go.in-IN \ft hey, put your hand in it, put your hand in it! \nt helping MARRIS putting her hand in the puppet. \ref 0338 \id 534801085210280501 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft yes. \nt answering EXPDIN previous question. \ref 0339 \id 713290085211280501 \begin 0:08:34 \sp EXPDIN \tx mana, coba! \pho mana cɔbaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft try! \nt talking to CHI putting her hand in the duck puppet. \ref 0340 \id 878054085211280501 \begin 0:08:35 \sp EXPDIN \tx oh iya, ini dia kelingkingnya Ica ini. \pho ʔo ʔiya ʔini diya kəliŋkiŋɲa ʔicaʔ ʔini \mb oh iya ini dia kelingking -nya Ica ini \ge EXCL yes this 3 little.finger -NYA Ica this \gj EXCL yes this 3 little.finger-NYA Ica this \ft oh yeah, here it is your little finger. \nt touching the duck puppet with CHIRIS hand inside. \ref 0341 \id 768522085211280501 \begin 0:08:37 \sp MOTRIS \tx wah, gajahnya ada kelincingannya, ya? \pho wa gajahɲa ʔada kelinciŋanɲa ya \mb wah gajah -nya ada kelincing -an -nya ya \ge EXCL elephant -NYA exist jingle -AN -NYA yes \gj EXCL elephant-NYA exist jingle-AN-NYA yes \ft wow, the elephant has a bell, right? \ref 0342 \id 676043090610280501 \begin 0:08:39 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt referring to MAR who succeeded in putting her hand into the puppet. \ref 0343 \id 372250085211280501 \begin 0:08:40 \sp EXPDIN \tx ini apanya ini? \pho ʔini yapaɲa ni \mb ini apa -nya ini \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \ref 0344 \id 214757085211280501 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx jempol. \pho jəmpɔl \mb jempol \ge thumb \gj thumb \ft my thumb. \ref 0345 \id 127649085211280501 \begin 0:08:42 \sp EXPDIN \tx jempol? \pho jəmpɔl \mb jempol \ge thumb \gj thumb \ft thumb? \ref 0346 \id 403626085211280501 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx ada Ica? \pho ʔada ʔica \mb ada Ica \ge exist Ica \gj exist Ica \ft can you see me? \ref 0347 \id 152886085211280501 \begin 0:08:44 \sp MOTRIS \tx dah, ke sini... ke sini sama Marisa! \pho da kə sini kə sini sama marisa \mb dah ke sini ke sini sama Marisa \ge PFCT to here to here with Marisa \gj PFCT to here to here with Marisa \ft okay, here... come here with Marisa! \nt telling CHI to sit together with MAR. \ref 0348 \id 656577085211280501 \begin 0:08:44 \sp EXPDIN \tx nggak ada Ica. \pho ŋgaʔ ʔada ʔicaʔ \mb nggak ada Ica \ge NEG exist Ica \gj NEG exist Ica \ft you're not here. \nt referring to the fact that CHI is not visible through the camcorder. \ref 0349 \id 803057085212280501 \begin 0:08:44 \sp EXPDIN \tx sana maen! \pho sana maen \mb sana maen \ge there play \gj there play \ft play there! \nt telling CHI to move and play with the other children. \ref 0350 \id 297848085212280501 \begin 0:08:45 \sp MOTRIS \tx sini, sama Mas Oji! \pho sini sama mas ʔɔzi \mb sini sama Mas Oji \ge here with EPIT Oji \gj here with EPIT Oji \ft come here, with Oji! \nt talking to CHI. \ref 0351 \id 743787085212280501 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx Ica ke mana? \pho ʔica kə mana \mb Ica ke mana \ge Ica to which \gj Ica to which \ft where am I? \nt **'Ica ke mana' should be 'Ica di mana'. \ref 0352 \id 441870085212280501 \begin 0:08:47 \sp EXPDIN \tx ya Icanya di sini, ya nggak keliatan. \pho ya ʔicaʔɲa di sini ya ŋgaʔ kəliyatan \mb ya Ica -nya di sini ya nggak ke an liat \ge yes Ica -NYA LOC here yes NEG KE AN see \gj yes Ica-NYA LOC here yes NEG KE.AN-see \ft well, since you're standing here, I can't see you. \nt explaining to CHI that she cannot be seen through the camcorder because she's not standing in front of it. \ref 0353 \id 317276085212280501 \begin 0:08:48 \sp OJIRIS \tx uh uh uh uh. \pho ʔu u u u \mb uh uh uh uh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft uh, uh, uh... \nt posing in front of the camera. \ref 0354 \id 564170085212280501 \begin 0:08:49 \sp MOTRIS \tx liat dong nih! \pho liyat dɔŋ ni \mb liat dong nih \ge see DONG this \gj see DONG this \ft look at him! \nt telling CHI to look at OJI through the camcorder. \ref 0355 \id 219759085212280501 \begin 0:08:50 \sp EXPDIN \tx Mas siapa tuh namanya? \pho mas siyapa tu namaɲa \mb Mas siapa tuh nama -nya \ge EPIT who that name -NYA \gj EPIT who that name-NYA \ft who is he? \ref 0356 \id 508547085212280501 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx Oji. \pho ʔɔji \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \ref 0357 \id 473688085212280501 \begin 0:08:52 \sp EXPDIN \tx Mas Ojinya keliatan kalo di sana. \pho mas ʔɔjiɲa kəliyatan kalɔʔ di sana \mb Mas Oji -nya ke an liat kalo di sana \ge EPIT Oji -NYA KE AN see TOP LOC there \gj EPIT Oji-NYA KE.AN-see TOP LOC there \ft I can see Oji if he' stays there. \ref 0358 \id 489972085213280501 \begin 0:08:53 \sp MOTRIS \tx ya, Icanya di sini! \pho ya ʔicaɲa di sini \mb ya Ica -nya di sini \ge yes Ica -NYA LOC here \gj yes Ica-NYA LOC here \ft yeah, come here! \nt inviting CHI to come in front of the camcorder. \ref 0359 \id 575953085213280501 \begin 0:08:54 \sp MOTRIS \tx eh, eh, kemarin Tante Like pesennya apa? \pho ʔɛh ʔɛh kəmaren tantə likə pəsənɲa apa \mb eh eh kemarin Tante Like pesen -nya apa \ge EXCL EXCL yesterday aunt Like order -NYA what \gj EXCL EXCL yesterday aunt Like order-NYA what \ft hey, hey, what did Auntie Like tell you the other time? \nt referring to a warning given by EXPLIK some time before. \ref 0360 \id 254428085213280501 \begin 0:08:55 \sp MOTRIS \tx nggak boleh nakal kalo sama Tante Dini. \pho ŋgaʔ bole nakal kalɔ sama tantə dini \mb nggak boleh nakal kalo sama Tante Dini \ge NEG may naughty TOP with aunt Dini \gj NEG may naughty TOP with aunt Dini \ft don't be naughty with Auntie Dini. \nt telling EXPLIK warning. \ref 0361 \id 880124085213280501 \begin 0:08:56 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0362 \id 464701085213280501 \begin 0:08:58 \sp MOTRIS \tx cepetan! \pho cəpetan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 0363 \id 646014085213280501 \begin 0:08:59 \sp CHIRIS \tx ini apa gambarnya? \pho ʔini ʔapa gambarya \mb ini apa gambar -nya \ge this what picture -NYA \gj this what picture-NYA \ft what's this picture? \nt referring to her dress. \ref 0364 \id 578131085214280501 \begin 0:09:00 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OJI. \ref 0365 \id 869882085214280501 \begin 0:09:01 \sp MOTRIS \tx tuh, tuh, Marisa minta kasi tau tuh, caranya. \pho tu tu marisa mintaʔ kasi tau tu caraɲa \mb tuh tuh Marisa minta kasi tau tuh cara -nya \ge that that Marisa ask.for give know that manner -NYA \gj that that Marisa ask.for give know that manner-NYA \ft look, Marisa wants to know the way. \nt pointing at MAR who's approached OJI to ask the way to play with the puppet. \ref 0366 \id 230971085214280501 \begin 0:09:03 \sp EXPDIN \tx itu gambarnya... gambarnya beruang. \pho ʔitu gambarɲa gambarɲa bəruwaŋ \mb itu gambar -nya gambar -nya beruang \ge that picture -NYA picture -NYA bear \gj that picture-NYA picture-NYA bear \ft that picture is... a bear. \nt referring to the picture on CHIRIS dress. \ref 0367 \id 367864091912280501 \begin 0:09:05 \sp OJIRIS \tx gini Ris, ye. \pho gini ris ye \mb gini Ris ye \ge like.this Ris EXCL \gj like.this Ris EXCL \ft like this, Riska. \nt trying to explain to MAR how to play with the puppet. \ref 0368 \id 836565085214280501 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0369 \id 967069085214280501 \begin 0:09:05 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0370 \id 153819085214280501 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx takut, ya? \pho takut ya \mb takut ya \ge fear yes \gj fear yes \ft is she afraid? \ref 0371 \id 145533085214280501 \begin 0:09:06 \sp OJIRIS \tx kura-kura. \pho kurakurah \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft it's a tortoise. \ref 0372 \id 383612085216280501 \begin 0:09:07 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0373 \id 381427085216280501 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx Marisa ini. \pho marisa ɪnɪ \mb Marisa ini \ge Marisa this \gj Marisa this \ft this is for you. \nt intending to give MARRIS the duck puppet. \ref 0374 \id 556984085216280501 \begin 0:09:09 \sp OJIRIS \tx kura-kura enak. \pho kurakura ʔɛnak \mb kura-kura enak \ge tortoise pleasant \gj tortoise pleasant \ft the tortoise is fine. \ref 0375 \id 950361085216280501 \begin 0:09:10 \sp MARRIS \tx nggak... nggak xx. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ yatoʔ \mb nggak nggak xx \ge NEG NEG xx \gj NEG NEG xx \ft no... no xx. \ref 0376 \id 145463085219280501 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho naʔ naoʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0377 \id 100265085219280501 \begin 0:09:14 \sp OJIRIS \tx tangannya di sini, Ris! \pho taŋanɲa di sini ris \mb tangan -nya di sini Ris \ge hand -NYA LOC here Ris \gj hand-NYA LOC here Ris \ft put your hand over here, Riska! \nt helping MARRIS to put her hand in the tortoise puppet. \ref 0378 \id 967859085219280501 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx nggak bisa, Bu. \pho ŋgaʔ bisa boʔ \mb nggak bisa Bu \ge NEG can TRU-mother \gj NEG can TRU-mother \ft I can't, Mom. \nt failing to put her hand in the duck puppet. \ref 0379 \id 832268085219280501 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx pakein! \pho pakɛʔin \mb pake -in \ge use -IN \gj use-IN \ft help me to put it on! \nt talking to MOTRIS. \ref 0380 \id 750415085219280501 \begin 0:09:15 \sp OJIRIS \tx xxx tangannya di sini juga. \pho xxx tananɲa di sini jugaʔ \mb xxx tangan -nya di sini juga \ge xxx hand -NYA LOC here also \gj xxx hand-NYA LOC here also \ft xxx your hand goes here too. \ref 0381 \id 239166085220280501 \begin 0:09:16 \sp MOTRIS \tx oh, Ica nggak bisa? \pho ʔo ʔica ŋga bisaʔ \mb oh Ica nggak bisa \ge EXCL Ica NEG can \gj EXCL Ica NEG can \ft oh, you can't? \ref 0382 \id 871292085220280501 \begin 0:09:17 \sp MOTRIS \tx nih tangan sini aja nih, tangannya. \pho ni taŋan sini ʔaja ni taŋanɲa \mb nih tangan sini aja nih tangan -nya \ge this hand here just this hand -NYA \gj this hand here just this hand-NYA \ft your hand goes here, your hand. \nt helping CHI to put her hand in the duck puppet. \ref 0383 \id 521888085220280501 \begin 0:09:18 \sp OJIRIS \tx xxx iya, gitu aja xx xx. \pho xxx ʔiya gitu waja seʔ res \mb xxx iya gitu aja xx xx \ge xxx yes like.that just xx xx \gj xxx yes like.that just xx xx \ft xxx yeah, just like that xx xx. \nt helping MAR to put hand in the puppet. \ref 0384 \id 587078085220280501 \begin 0:09:20 \sp MOTRIS \tx yok, masukin terus! \pho yoʔ masukin təros \mb yok masuk -in terus \ge AYO go.in -IN continue \gj AYO go.in-IN continue \ft come on, put it in! \nt referring to CHIRIS hand. \ref 0385 \id 933852085220280501 \begin 0:09:22 \sp MOTRIS \tx ini masukin ke sini! \pho ʔini masukin k ə sini \mb ini masuk -in ke sini \ge this go.in -IN to here \gj this go.in-IN to here \ft put this in here! \nt touching CHIRIS thumb. \ref 0386 \id 773299085220280501 \begin 0:09:24 \sp MOTRIS \tx ya, dah. \pho ya dah \mb ya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yes, okay. \ref 0387 \id 557176085220280501 \begin 0:09:26 \sp MOTRIS \tx 'halo' gitu. \pho halo gitu \mb halo gitu \ge hello like.that \gj hello like.that \ft 'hello', like that. \nt suggesting CHI what the duck puppet should say. \ref 0388 \id 566431085220280501 \begin 0:09:27 \sp OJIRIS \tx xx ni gajah. \pho takutanita ni gajah \mb xx ni gajah \ge xx this elephant \gj xx this elephant \ft xx this is an elephant. \nt putting his hand in the elephant puppet. \ref 0389 \id 426746085220280501 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx eh, palanya bisa goyang. \pho ʔɛ palaʔɲa bisa gɔyaŋ \mb eh pala -nya bisa goyang \ge EXCL head -NYA can shaky \gj EXCL head-NYA can shaky \ft hey, her head can shake. \nt referring to the duck puppet. \ref 0390 \id 830740085221280501 \begin 0:09:29 \sp MOTRIS \tx masuk! \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft put it in! \nt telling CHI to put the hand well inside the duck puppet's head. \ref 0391 \id 274081085221280501 \begin 0:09:30 \sp MOTRIS \tx he-eh, goyang-goyang. \pho həʔə gɔyaŋgɔyaŋ \mb he-eh goyang - goyang \ge uh-huh shaky - shaky \gj uh-huh RED-shaky \ft uh-huh, it's shaking. \nt referring to the puppet's head. \ref 0392 \id 887943085221280501 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx ini rambutnya, ya? \pho ʔəni rambuta yah \mb ini rambut -nya ya \ge this hair -NYA yes \gj this hair-NYA yes \ft is this her hair? \nt touching the duck's crest. \ref 0393 \id 479559085221280501 \begin 0:09:34 \sp MOTRIS \tx suruh... suruh nyanyi dong bebeknya sama kura-kuranya! \pho suru suru ɲaɲi dɔŋ bəbekɲa sama kukuraʔɲa \mb suruh suruh nyanyi dong bebek -nya sama kura-kura -nya \ge order order sing DONG duck -NYA with tortoise -NYA \gj order order sing DONG duck-NYA with tortoise-NYA \ft tell tell the duck to sing with the tortoise! \nt talking to CHI. \ref 0394 \id 160991085221280501 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx 'ini nama saya...' \pho ʔini nama caya \mb ini nama saya \ge this name 1SG \gj this name 1SG \ft 'my name is...' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0395 \id 984346085222280501 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx 'halo... eee... bebek xx bebek bebek soang'. \pho halo ʔəʔ bɛbɛk ʔamasaŋ bɛbɛk bɛbɛk sawaŋ \mb halo eee bebek xx bebek bebek soang \ge hello FILL duck xx duck duck swan \gj hello FILL duck xx duck duck swan \ft hello... umm... duck... xx duck, swan. \nt pretending to be the duck puppet and singing an invented song. \ref 0396 \id 727768085222280501 \begin 0:09:42 \sp OJIRIS \tx nyanyi, nyanyi "Burung Kutilang" yok! \pho ɲaɲi ɲaɲi buruŋ kutilaŋ yoʔ \mb nyanyi nyanyi Burung Kutilang yok \ge sing sing Bird k.o.bird AYO \gj sing sing Bird k.o.bird AYO \ft let's sing "The Kutilang bird"! \ref 0397 \id 308606085222280501 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx 'kura(-kura)... kura-kura.' \pho kura kurakura \mb kura-kura kura-kura \ge tortoise tortoise \gj tortoise tortoise \ft 'tortoise, tortoise.' \nt pretending to be duck puppet and singing a made up song. \ref 0398 \id 645450085222280501 \begin 0:09:49 \sp CHIRIS \tx 'gajah, gajah, gajah.' \pho gajah gaja gaja \mb gajah gajah gajah \ge elephant elephant elephant \gj elephant elephant elephant \ft 'elephant, elephant, elephant.' \nt pretending to be the duck puppet and singing a made up song. \ref 0399 \id 992590085222280501 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx yang di tipi xx. \pho yaŋ di tipi ba \mb yang di tipi xx \ge REL LOC television xx \gj REL LOC television xx \ft the one on TV xx. \ref 0400 \id 686343085222280501 \begin 0:09:53 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0401 \id 693923085222280501 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx di tipi. \pho di tipi \mb di tipi \ge LOC television \gj LOC television \ft on TV. \ref 0402 \id 684077153738290501 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx ni bebek, kamu muah... \pho ni bebek kamu ʔam \mb ni bebek kamu muah \ge this duck 2 IMIT \gj this duck 2 IMIT \ft it's a duck, you're... smack. \nt kissing the duck. \ref 0403 \id 277435085222280501 \begin 0:09:58 \sp OJIRIS \tx 'pulang, pulang, pulang.' \pho pulaŋ pulaŋ pulaŋ \mb pulang pulang pulang \ge return return return \gj return return return \ft 'I'm going home, I'm going home.' \nt pretending to be the elephant puppet. \ref 0404 \id 553967085223280501 \begin 0:09:59 \sp MOTRIS \tx muah xx. \pho muwah sawa \mb muah xx \ge IMIT xx \gj IMIT xx \ft smack xx. \ref 0405 \id 645491085223280501 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx monyong. \pho mɔɲɔŋ \mb monyong \ge pout \gj pout \ft she's pouting. \ref 0406 \id 783587085223280501 \begin 0:10:01 \sp MOTRIS \tx apanya monyong? \pho ʔapaɲa mɔɲɔŋ \mb apa -nya monyong \ge what -NYA pout \gj what-NYA pout \ft what's pouting? \ref 0407 \id 310367095253280501 \begin 0:10:02 \sp CHIRIS \tx monyong, monyong. \pho mɔɲɔŋ mɔɲɔŋ \mb monyong monyong \ge pout pout \gj pout pout \ft pouting, pouting. \ref 0408 \id 552849095254280501 \begin 0:10:03 \sp MOTRIS \tx apanya monyong? \pho ʔapaɲa mɔɲɔŋ \mb apa -nya monyong \ge what -NYA pout \gj what-NYA pout \ft what's pouting? \ref 0409 \id 352582102704280501 \begin 0:10:04 \sp OJIRIS \tx 'xxx balik lagi ah, balik lagi'. \pho xxx balik lagi ʔa balik lagi \mb xxx balik lagi ah balik lagi \ge xxx turn.around more AH turn.around more \gj xxx turn.around more AH turn.around more \ft 'let me go back, let me go back'. \nt pretending to be the elephant Ipit. \ref 0410 \id 749115095254280501 \begin 0:10:05 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the duck's beak. \ref 0411 \id 895093095254280501 \begin 0:10:06 \sp MOTRIS \tx kaya Ica, ya? \pho kaya ʔica yaʔ \mb kaya Ica ya \ge like Ica yes \gj like Ica yes \ft like you, right? \ref 0412 \id 952873095255280501 \begin 0:10:08 \sp MOTRIS \tx ya, kaya Ica ya, monyong, ya? \pho yaʔ kayaʔ ʔica yaʔ mɔɲɔŋ yaʔ \mb ya kaya Ica ya monyong ya \ge yes like Ica yes pout yes \gj yes like Ica yes pout yes \ft she is pouting like you, right? \ref 0413 \id 958902095255280501 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx eh, kok masak-masakan nggak bawa? \mb eh kok masak - masak -an nggak bawa \ge EXCL KOK cook - cook -AN NEG bring \gj EXCL KOK RED.AN-cook NEG bring \ft hey, why didn't you bring the cooking set? \nt talking do EXPDIN. \ref 0414 \id 587373095255280501 \begin 0:10:11 \sp EXPDIN \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft by turns. \nt telling CHI that the games change every recording session. \ref 0415 \id 496422095255280501 \begin 0:10:13 \sp MOTRIS \tx ya nanti, satu-satu. \mb ya nanti satu - satu \ge yes later one - one \gj yes later RED-one \ft yes, later, one by one. \nt referring to the toys CHI is supposed to play with. \ref 0416 \id 988079095255280501 \begin 0:10:15 \sp EXPDIN \tx entar kalo banyak mainannya... \pho ʔəntar kalɔ baɲak mainanɲa \mb entar kalo banyak main -an -nya \ge moment TOP a.lot play -AN -NYA \gj moment TOP a.lot play-AN-NYA \ft if there are a lot of toys... \nt interrupted. \ref 0417 \id 473371095255280501 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0418 \id 555627095255280501 \begin 0:10:18 \sp MOTRIS \tx entar Ica bingung... \pho ʔəntar ʔica biŋuŋ \mb entar Ica bingung \ge moment Ica confused \gj moment Ica confused \ft you will get confused... \ref 0419 \id 634776095255280501 \begin 0:10:19 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0420 \id 694173095256280501 \begin 0:10:20 \sp MOTRIS \tx ...kalo kebanyakan mainan. \pho kalɔ kəbaɲakan mainan \mb kalo ke an banyak main -an \ge TOP KE AN a.lot play -AN \gj TOP KE.AN-a.lot play-AN \ft ...if there are too many toys. \nt completing her former utterance. \ref 0421 \id 879577095256280501 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \ref 0422 \id 267869095256280501 \begin 0:10:22 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa? \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter? \ref 0423 \id 886249095256280501 \begin 0:10:23 \sp MOTRIS \tx kok nggak pa-pa sih? \pho kɔ ŋgaʔ papa sih \mb kok nggak pa - pa sih \ge KOK NEG what - what SIH \gj KOK NEG RED-what SIH \ft how come it doesn't matter? \ref 0424 \id 816935095256280501 \begin 0:10:25 \sp EXPDIN \tx minggu depan aja masak-masakannya. \pho miŋgu dəpan ʔaja masakmasakanɲa \mb minggu depan aja masak - masak -an -nya \ge week front just cook - cook -AN -NYA \gj week front just RED.AN-cook-NYA \ft next week the cooking set. \nt =I'll bring the cooking set next week. \ref 0425 \id 447198095256280501 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 0426 \id 775042095256280501 \begin 0:10:29 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0427 \id 157454095256280501 \begin 0:10:31 \sp EXPDIN \tx kok batuk sih, Ica? \pho kɔʔ batuk si ʔicaʔ \mb kok batuk sih Ica \ge KOK cough SIH Ica \gj KOK cough SIH Ica \ft how come you're coughing? \ref 0428 \id 943381095256280501 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx hari apa? \pho hari ʔapa \mb hari apa \ge day what \gj day what \ft what day? \ref 0429 \id 722563095257280501 \begin 0:10:32 \sp EXPDIN \tx hari Jum'at lagi. \pho hari jumʔat ʔagi \mb hari Jum'at lagi \ge day Friday more \gj day Friday more \ft next Friday again. \ref 0430 \id 132945095257280501 \begin 0:10:33 \sp OJIRIS \tx 'hey, hey aku pengen...' \pho hei hei ʔaku pɛŋɛn \mb hey hey aku pengen \ge hey hey 1SG want \gj hey hey 1SG want \ft 'hey, hey, I want...' \nt pretending to be the elephant puppet. \ref 0431 \id 310172095257280501 \begin 0:10:34 \sp MARRIS \tx 0. \nt pushing OJI away. \ref 0432 \id 868751095257280501 \begin 0:10:35 \sp OJIRIS \tx ah, jangan! \pho ʔa jaŋan \mb ah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt talking to MAR. \ref 0433 \id 115070095257280501 \begin 0:10:36 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0434 \id 492036095257280501 \begin 0:10:37 \sp OJIRIS \tx hey, Rizka! \pho hei riska: \mb hey Rizka \ge hey Rizka \gj hey Rizka \ft hey, Riska! \ref 0435 \id 167976095257280501 \begin 0:10:38 \sp CHIRIS \tx eh, itu apa namanya yang digini? \pho ʔe ʔitu ʔapa namaɲah yaŋ diginih \mb eh itu apa nama -nya yang di- gini \ge EXCL that what name -NYA REL DI- like.this \gj EXCL that what name-NYA REL DI-like.this \ft hey, what's that thing that you are doing like this? \nt 1.pointing at EXPDIN and touching her ear. 2.referring to the receiver that EXPDIN has in her ear. \ref 0436 \id 483846095257280501 \begin 0:10:40 \sp OJIRIS \tx 'hey, Bebek, Bebek!' \pho hei bɛbɛk bɛbɛk \mb hey Bebek Bebek \ge hey duck duck \gj hey duck duck \ft 'hey, Duck, Duck!' \nt pretending to be the elephant puppet. \ref 0437 \id 221190095257280501 \begin 0:10:42 \sp EXPDIN \tx ini namanya receiver. \pho ʔini namaɲa risivɛr \mb ini nama -nya receiver \ge this name -NYA receiver \gj this name-NYA receiver \ft this is a receiver. \ref 0438 \id 253385095258280501 \begin 0:10:43 \sp OJIRIS \tx 'Bebek, ini Kura-kura, Bebek, Bebek!' \pho bɛbɛk ini kurakura bɛbɛk bɛbɛk \mb Bebek ini Kura-Kura Bebek Bebek \ge duck this turtle duck duck \gj duck this turtle duck duck \ft 'Duck, this is Tortoise, Dick, Duck!' \nt pretending to be the elephant puppet. \ref 0439 \id 447133095258280501 \begin 0:10:44 \sp CHIRIS \tx helo, hu... halo. \pho ʔɛlɔ hu: halo \mb helo hu halo \ge hello IMIT hello \gj hello IMIT hello \ft hello... hello. \nt speaking loudly into the microphone attached on your dress. \ref 0440 \id 587272095258280501 \begin 0:10:46 \sp MOTRIS \tx sst, ni tuh liat, sama Mas Oji tuh! \pho s ni tu liyat sama mas ʔɔzi tu \mb sst ni tuh liat sama Mas Oji tuh \ge shush this that see with EPIT Oji that \gj shush this that see with EPIT Oji that \ft shush... look at him, look at Oji! \nt trying to distract CHI from speaking loudly into the microphone. \ref 0441 \id 596509095258280501 \begin 0:10:48 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking loudly in the microphone. \ref 0442 \id 146421095258280501 \begin 0:10:50 \sp MOTRIS \tx ngobrol sama Mas Oji! \pho ŋɔbrɔl sama mas ʔɔzi \mb ng- obrol sama Mas Oji \ge N- chat with EPIT Oji \gj N-chat with EPIT Oji \ft chat with Oji! \ref 0443 \id 903892095258280501 \begin 0:10:51 \sp MOTRIS \tx itu diajakin ngomong tuh ama Mas Ojinya. \pho ʔitu diʔajakin ŋɔmɔŋ tu ʔama mas ʔɔjiɲa \mb itu di- ajak -in ng- omong tuh ama Mas Oji -nya \ge that DI- invite -IN N- speak that with EPIT Oji -NYA \gj that DI-invite-IN N-speak that with EPIT Oji-NYA \ft there, he's trying to talk to you. \nt referring to OJI. \ref 0444 \id 333428095258280501 \begin 0:10:52 \sp OJIRIS \tx 'Bebek, Bebek, xx.' \pho bɛbɛk bɛbɛk hɛŋ \mb Bebek Bebek xx \ge duck duck xx \gj duck duck xx \ft 'Duck, Duck xx.' \nt pretending to be the elephant puppet. \ref 0445 \id 232678095258280501 \begin 0:10:53 \sp MOTRIS \tx 'apa' gitu dong! \pho ʔapa gitu dɔŋ \mb apa gitu dong \ge what like.that DONG \gj what like.that DONG \ft say 'what's up'! \nt telling CHI what the duck should say. \ref 0446 \id 736337095258280501 \begin 0:10:54 \sp MOTRIS \tx nyari cacing. \pho ɲari caciŋ \mb ny- cari cacing \ge N- look.for worm \gj N-look.for worm \ft I'm looking for worms. \nt telling CHI what the duck puppet should say. \ref 0447 \id 333688095259280501 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0448 \id 111112095259280501 \begin 0:10:56 \sp OJIRIS \tx 'nyanyi "Burung Kutilang" yok, nyanyi 'Burung Kutilang" yok!' \pho ɲaɲi buruŋ kutilaŋ yoʔ ɲaɲi buruŋ kutilaŋ yoʔ \mb nyanyi Burung Kutilang yok nyanyi Burung Kutilang yok \ge sing Bird k.o.bird AYO sing Bird k.o.bird AYO \gj sing Bird k.o.bird AYO sing Bird k.o.bird AYO \ft let's sing "The Kutilang bird", let's sing "The Kutilang bird"!' \nt pretending to be the elephant puppet. \ref 0449 \id 565224095259280501 \begin 0:10:58 \sp MOTRIS \tx o, suruh nyanyi "Burung Kutilang" katanya. \pho ʔo suru ɲaɲi buruŋ kotilaŋ kataɲa \mb o suruh nyanyi Burung Kutilang kata -nya \ge EXCL order sing Bird k.o.bird word -NYA \gj EXCL order sing Bird k.o.bird word-NYA \ft oh, he's asking you to sing "The Kutilang Bird". \nt referring to a children song. \ref 0450 \id 835450095259280501 \begin 0:11:00 \sp OJIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how does it go? \ref 0451 \id 230411095259280501 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx 'burung kaka(tua)... (ku)tilang...' \pho buruŋ kakaʔ tilaŋ \mb burung kakatua kutilang \ge bird cockatoo k.o.bird \gj bird cockatoo k.o.bird \ft 'the cockatoo... kutilang bird...' \nt singing the first line of the song "The cockatoo" but deliberately distorting the word 'kakatua' cockatoo is association with the word 'kutilang'. \ref 0452 \id 424956095259280501 \begin 0:11:04 \sp OJIRIS \tx 'di pucuk pohon cempaka...' \pho di pucuk pɔhɔn cəmpaka \mb di pucuk pohon cempaka \ge LOC tip tree k.o.tree \gj LOC tip tree k.o.tree \ft 'on top of a cempaka tree...' \nt singing a line of the song "The Kutilang Bird". \ref 0453 \id 442093095259280501 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx 'nari bersama...' \pho narɪ bəsama \mb n- tari ber- sama \ge N- dance BER- with \gj N-dance BER-with \ft 'dancing together...' \nt intending to sing the song "The Kutilang bird" but making up the lyrics. \ref 0454 \id 466887095259280501 \begin 0:11:06 \sp MOTRIS \tx tuh, Mas Oji nyanyi tuh. \pho tu mas ʔɔji ɲaɲi tuh \mb tuh Mas Oji nyanyi tuh \ge that EPIT Oji sing that \gj that EPIT Oji sing that \ft look, Oji is singing. \ref 0455 \id 479008095259280501 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx xx... \pho mənati \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0456 \id 802941095300280501 \begin 0:11:10 \sp OJIRIS \tx '...burung kutilang berbunyi...' \pho buruŋ kutilaŋ bərbuɲi \mb burung kutilang ber- bunyi \ge bird k.o.bird BER- sound \gj bird k.o.bird BER-sound \ft '...the kutilang bird is singing...' \nt continuing singing. \ref 0457 \id 149157095300280501 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx 'ayo kita jalan-jalan yok, ning... ning... ning... ayo!' \pho ʔayo kita jalanjalan yoʔ niŋ niŋ niŋ ʔayo \mb ayo kita jalan - jalan yok ning ning ning ayo \ge AYO 1PL walk - walk AYO but but but AYO \gj AYO 1PL RED-walk AYO but but but AYO \ft 'let's take a stroll... ning... ning... ning!' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0458 \id 997301095300280501 \begin 0:11:14 \sp OJIRIS \tx '...bersiul-siul sepanjang pagi...' \pho bərsiyulsiyul səpanjaŋ pagi \mb ber- siul - siul se- panjang pagi \ge BER- whistle - whistle SE- long morning \gj BER-RED-whistle SE-long morning \ft '...whistling all morning...' \nt continuing singing. \ref 0459 \id 670454095300280501 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx eh, eh, kan Barbienya mo kan mo itu, mo... mo... \pho ʔɛh ʔe kan bɛbiʔɲa mɔu kan mɔ ʔitu mɔu mɔu \mb eh eh kan Barbie -nya mo kan mo itu mo mo \ge EXCL EXCL KAN Barbie -NYA want KAN want that want want \gj EXCL EXCL KAN Barbie-NYA want KAN want that want want \ft hey, Barbie wants... she wants... \nt interrupted. \ref 0460 \id 937467095300280501 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx eh, kan pake jaket dong! \pho ʔe kan pakɛ jakɛt dɔŋ \mb eh kan pake jaket dong \ge EXCL KAN use jacket DONG \gj EXCL KAN use jacket DONG \ft hey, put her jacket on! \nt talking to MOTRIS about the Barbie doll. \ref 0461 \id 336620095300280501 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \ref 0462 \id 784371095300280501 \begin 0:11:26 \sp MOTRIS \tx apanya yang dingin? \pho ʔapaɲa yaŋ diŋin \mb apa -nya yang dingin \ge what -NYA REL cold \gj what-NYA REL cold \ft what's cold? \ref 0463 \id 350739095300280501 \begin 0:11:27 \sp CHIRIS \tx eh, pake sepatu! \pho ʔe pakɛ səpatu \mb eh pake sepatu \ge EXCL use shoe \gj EXCL use shoe \ft hey, put on her shoes! \nt referring to the Barbie doll. \ref 0464 \id 476289095301280501 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx tadi atu lagi mana? \pho tadi ʔatu lagi mana \mb tadi atu lagi mana \ge earlier one more which \gj earlier one more which \ft where is the other one? \nt holding one of the Barbie doll's shoes. \ref 0465 \id 106165095301280501 \begin 0:11:31 \sp OJIRIS \tx sepatunya ini nih. \pho səpatuɲa ini ni \mb sepatu -nya ini nih \ge shoe -NYA this this \gj shoe-NYA this this \ft these are her shoes. \nt pointing at the Barbie doll's feet. \ref 0466 \id 238554102220300501 \begin 0:11:33 \sp OJIRIS \tx udah pake sepatu. \pho ʔuda pakɛ səpatuʔ \mb udah pake sepatu \ge PFCT use shoe \gj PFCT use shoe \ft she has her shoes on already. \nt referring to the Barbie doll. \ref 0467 \id 217916095301280501 \begin 0:11:35 \sp OJIRIS \tx dah pake sepatu. \pho da pakɛ səpatuʔ \mb dah pake sepatu \ge PFCT use shoe \gj PFCT use shoe \ft she has her shoes on already. \ref 0468 \id 118753095301280501 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx sepatu, ni sepatunya. \pho səpatuʔ ni səpatuɲa \mb sepatu ni sepatu -nya \ge shoe this shoe -NYA \gj shoe this shoe-NYA \ft the shoes... these are her shoes. \nt referring to another pair of shoes. \ref 0469 \id 289877095301280501 \begin 0:11:38 \sp MOTRIS \tx kan udah pake sepatu tuh. \pho kan uda pakɛ səpatu to \mb kan udah pake sepatu tuh \ge KAN PFCT use shoe that \gj KAN PFCT use shoe that \ft she has already her shoes on. \nt showing the Barbie doll and pointing at her feet. \ref 0470 \id 870786095301280501 \begin 0:11:40 \sp MOTRIS \tx copot? \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft shall I take them off? \ref 0471 \id 122386095301280501 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx ni aja. \pho ni yaja \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just these ones. \nt giving MOT another pair of Barbie doll's shoes. \ref 0472 \id 144237095301280501 \begin 0:11:44 \sp MOTRIS \tx iya, sini Ibu ganti. \pho ʔiya sini ʔibu gantiʔ \mb iya sini Ibu ganti \ge yes here mother change \gj yes here mother change \ft okay, I'll change them. \nt start putting on the Barbie doll's shoes. \ref 0473 \id 206864095301280501 \begin 0:11:46 \sp OJIRIS \tx Risa dua, Risa dua, dua. \pho risa duwaʔ risa duwaʔ duwaʔ \mb Risa dua Risa dua dua \ge Risa two Risa two two \gj Risa two Risa two two \ft you have two, you have two, two. \nt giving the elephant puppet to MARRIS who's got the tortoise puppet in her other hand. \ref 0474 \id 677369095302280501 \begin 0:11:48 \sp MOTRIS \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft the other one. \nt referring to the other shoe. \ref 0475 \id 162102095302280501 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx 'kamu akan...' \pho kamo ʔakan \mb kamu akan \ge 2 FUT \gj 2 FUT \ft 'you will...' \nt singing something unknown. \ref 0476 \id 750822095302280501 \begin 0:11:50 \sp CHIRIS \tx mo dua Ica. \pho mɔ duwa icaʔ \mb mo dua Ica \ge want two Ica \gj want two Ica \ft I want two. \nt referring to the puppets. \ref 0477 \id 778362095302280501 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking at EXPDIN while moving her empty hand. \ref 0478 \id 145758095302280501 \begin 0:11:53 \sp EXPDIN \tx tuh dipegang sama itu, Mbak sap(a)... ini siapa namanya, Yang? \pho tʊ dipɛgaŋ sama ʔitu mbaʔ sap ʔini siyapa namaɲa yaŋ \mb tuh di- pegang sama itu Mbak sapa ini siapa nama -nya Yang \ge that DI- hold with that EPIT who this who name -NYA TRU-compassion \gj that DI-hold with that EPIT who this who name-NYA TRU-compassion \ft she's holding them... who's that, what's her name, Honey? \nt talking to CHI. \ref 0479 \id 571252095303280501 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx Risa. \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0480 \id 451531095303280501 \begin 0:11:55 \sp OJIRIS \tx Risa. \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0481 \id 701987095303280501 \begin 0:11:57 \sp EXPDIN \tx Risa. \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0482 \id 817827095303280501 \begin 0:11:59 \sp EXPDIN \tx dipegang tuh ma Risa, dua. \pho dipɛgaŋ tu ma risaʔ duwa \mb di- pegang tuh ma Risa dua \ge DI- hold that with Risa two \gj DI-hold that with Risa two \ft Risa is holding them, two. \nt telling CHI that RIS has two puppets in her hands. \ref 0483 \id 138360095303280501 \begin 0:12:00 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt showing the Barbie doll. \ref 0484 \id 425329095303280501 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx ya, sini! \pho yaʔ sinih \mb ya sini \ge yes here \gj yes here \ft give it to me! \nt referring to the tortoise puppet. \ref 0485 \id 423869095303280501 \begin 0:12:02 \sp OJIRIS \tx ya, yang... Risa ini aja, ya? \pho yaʔ yaŋ risa ʔini yaja yaʔ \mb ya yang Risa ini aja ya \ge yes REL Risa this just yes \gj yes REL Risa this just yes \ft yes, the one... for you is this one, okay? \nt approaching MAR. \ref 0486 \id 186007095303280501 \begin 0:12:04 \sp OJIRIS \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft the elephant. \nt touching the elephant puppet. \ref 0487 \id 223828095304280501 \begin 0:12:06 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0488 \id 491454095304280501 \begin 0:12:07 \sp MOTRIS \tx dah, coba ke sini! \pho dah cɔbaʔ kə sini \mb dah coba ke sini \ge PFCT try to here \gj PFCT try to here \ft okay, give it to me! \nt referring to the tortoise puppet. \ref 0489 \id 276512095304280501 \begin 0:12:08 \sp MOTRIS \tx masukin tangan Ica! \pho masʊkin taŋan icaʔ \mb masuk -in tangan Ica \ge go.in -IN hand Ica \gj go.in-IN hand Ica \ft put your hand in it! \nt talking to CHI referring to the tortoise puppet. \ref 0490 \id 346015095304280501 \begin 0:12:10 \sp MOTRIS \tx terus, terus! \pho təros təros \mb terus terus \ge continue continue \gj continue continue \ft go on, go on! \ref 0491 \id 278824095304280501 \begin 0:12:12 \sp MOTRIS \tx ah, dah. \pho ʔa dah \mb ah dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft okay. \ref 0492 \id 510977095304280501 \begin 0:12:14 \sp MOTRIS \tx ngomong! \pho ŋɔmɔŋ \mb ng- omong \ge N- speak \gj N-speak \ft speak! \ref 0493 \id 802041095304280501 \begin 0:12:15 \sp MOTRIS \tx bonekanya ngobrol! \pho bɔnɛkaɲa ŋɔbrɔl \mb boneka -nya ng- obrol \ge doll -NYA N- chat \gj doll-NYA N-chat \ft make the puppets chat! \ref 0494 \id 957532193223281002 \begin 0:12:16 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how do they go? \ref 0495 \id 327102095304280501 \begin 0:12:17 \sp CHIRIS \tx 'halo, nama saya Bebek'. \pho ʔalo nama saya bɛbek \mb halo nama saya Bebek \ge hello name 1SG duck \gj hello name 1SG duck \ft 'hello, my name is Duck'. \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0496 \id 116970095304280501 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx 'kamu nama saya sapa?' \pho kamu nama saya sapa \mb kamu nama saya sapa \ge 2 name 1SG who \gj 2 name 1SG who \ft 'what's your my name?' \nt pretending to be the duck puppet and uttering the question erroneously using two personal pronouns. \ref 0497 \id 931706095305280501 \begin 0:12:21 \sp MOTRIS \tx lho, kamu nama saya, kok... \pho lʰo kamu nama saya kɔʔ \mb lho kamu nama saya kok \ge EXCL 2 name 1SG KOK \gj EXCL 2 name 1SG KOK \ft hey, how come your my name... \nt repeating CHIRIS wrong utterance. \ref 0498 \id 708981095305280501 \begin 0:12:23 \sp MOTRIS \tx 'kamu namanya siapa', gitu. \pho kamu namaɲa siyapa gɪtɔ \mb kamu nama -nya siapa gitu \ge 2 name -NYA who like.that \gj 2 name-NYA who like.that \ft it should be 'what's your name'. \nt telling CHI the right sentence. \ref 0499 \id 463139095305280501 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx 'hmm... Pardi'. \pho ʔm pardiʔ \mb hmm Pardi \ge FILL Pardi \gj FILL Pardi \ft 'umm... Pardi'. \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0500 \id 499159095305280501 \begin 0:12:25 \sp MOTRIS \tx Pardi? \pho pardiʔ \mb Pardi \ge Pardi \gj Pardi \ft Pardi? \ref 0501 \id 177306095305280501 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx 'iya'. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes'. \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0502 \id 690295095306280501 \begin 0:12:29 \sp MOTRIS \tx siapa Pardi? \pho siyapa pardiʔ \mb siapa Pardi \ge who Pardi \gj who Pardi \ft who is Pardi? \ref 0503 \id 513811095306280501 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx 'Pardi, Pardi'. \pho pardiʔ pardiʔ \mb Pardi Pardi \ge Pardi Pardi \gj Pardi Pardi \ft 'Pardi, Pardi'. \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0504 \id 740698095306280501 \begin 0:12:33 \sp MOTRIS \tx emang siapa Pardi? \pho ʔɛma pardi siyapa \mb emang siapa Pardi \ge indeed who Pardi \gj indeed who Pardi \ft who is really Pardi? \ref 0505 \id 727491095306280501 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx Pardi, ayahnya Fatih. \pho pardi ʔayaɲa patih \mb Pardi ayah -nya Fatih \ge Pardi father -NYA Fatih \gj Pardi father-NYA Fatih \ft Pardi, Fatih's father. \ref 0506 \id 163623095306280501 \begin 0:12:37 \sp MOTRIS \tx oh, ayahnya Fatih. \pho ʔo ʔayaɲa patih \mb oh ayah -nya Fatih \ge EXCL father -NYA Fatih \gj EXCL father-NYA Fatih \ft oh, Fatih's father. \ref 0507 \id 228882095306280501 \begin 0:12:39 \sp CHIRIS \tx kok ini nggak ada rambutnya sih? \pho kɔ ʔini ŋga ʔada rambuta siʔ \mb kok ini nggak ada rambut -nya sih \ge KOK this NEG exist hair -NYA SIH \gj KOK this NEG exist hair-NYA SIH \ft why this one doesn't have any hair? \nt referring to the tortoise puppet. \ref 0508 \id 835886095306280501 \begin 0:12:41 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it hasn't. \nt referring to the tortoise puppet. \ref 0509 \id 854173111624280501 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx ayo ber(en)ang kura(-kura) kura-kura berenang! \pho ʔayo beraŋ kuka kurakura bərənaŋ \mb ayo be- renang kura-kura kura-kura be- renang \ge AYO BER- swim tortoise tortoise BER- swim \gj AYO BER-swim tortoise tortoise BER-swim \ft come on, let's make the tortoise swim! \ref 0510 \id 802616111624280501 \begin 0:12:43 \sp MOTRIS \tx oh, xx. \pho ʔo karah \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh xx. \ref 0511 \id 981361111624280501 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx bebek berenang, ayo! \pho bɛbɛk bərənaŋ ʔayo \mb bebek be- renang ayo \ge duck BER- swim AYO \gj duck BER-swim AYO \ft let's make the duck swim! \ref 0512 \id 952684111625280501 \begin 0:12:47 \sp MOTRIS \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0513 \id 481609111625280501 \begin 0:12:49 \sp OJIRIS \tx gajah ikut berenang dong! \pho gajah ʔikut bərənaŋ dɔŋ \mb gajah ikut be- renang dong \ge elephant follow BER- swim DONG \gj elephant follow BER-swim DONG \ft make the elephant swim too! \nt talking to MAR. \ref 0514 \id 410061111625280501 \begin 0:12:49 \sp MOTRIS \tx kalo bebek, bebek makannya apa, bebek? \pho kalɔ bɛbɛk bɛbɛk makanɲa ʔapa bɛbɛk \mb kalo bebek bebek makan -nya apa bebek \ge TOP duck duck eat -NYA what duck \gj TOP duck duck eat-NYA what duck \ft what does a duck eat? \nt asking CHI. \ref 0515 \id 312516111625280501 \begin 0:12:50 \sp OJIRIS \tx gajah ikut berenang. \pho gajah ʔikut bərənaŋ \mb gajah ikut be- renang \ge elephant follow BER- swim \gj elephant follow BER-swim \ft the elephant also is going to swim. \ref 0516 \id 663937111625280501 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt responding MOT. \ref 0517 \id 312974111625280501 \begin 0:12:52 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0518 \id 259772111625280501 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0519 \id 695502111625280501 \begin 0:12:54 \sp MOTRIS \tx makannya cacing. \pho makanɲa caciŋ \mb makan -nya cacing \ge eat -NYA worm \gj eat-NYA worm \ft they eat worms. \nt referring to ducks. \ref 0520 \id 716358111625280501 \begin 0:12:55 \sp CHIRIS \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt talking to MARRIS putting the elephant puppet near the duck, as if it was swimming. \ref 0521 \id 247740111626280501 \begin 0:12:56 \sp OJIRIS \tx gajah juga berenang. \pho gaja juga bərənaŋ \mb gajah juga be- renang \ge elephant also BER- swim \gj elephant also BER-swim \ft the elephant is swimming too. \ref 0522 \id 982294111626280501 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx gaj(ah)... gajah mah diri. \pho ŋgaj ŋgaʔaja ma diriʔ \mb gajah gajah mah diri \ge elephant elephant MAH stand \gj elephant elephant MAH stand \ft the elephant... the elephant is standing. \ref 0523 \id 435695111626280501 \begin 0:12:59 \sp MOTRIS \tx hmm... gajah mah diri, nggak berenang, Mas. \pho ʔm gajah mah diri ŋgaʔ bərənaŋ mas \mb hmm gajah mah diri nggak be- renang Mas \ge uh-huh elephant MAH stand NEG BER- swim EPIT \gj uh-huh elephant MAH stand NEG BER-swim EPIT \ft uh-huh... the elephant is standing, it is not swimming. \nt talking to OJI. \ref 0524 \id 946059111626280501 \begin 0:13:00 \sp OJIRIS \tx lah, bisa berenang, gajah. \pho la bisa bərənaŋ gajah \mb lah bisa be- renang gajah \ge EXCL can BER- swim elephant \gj EXCL can BER-swim elephant \ft hey, elephants can swim. \ref 0525 \id 735837111626280501 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx lah. \pho la \mb lah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0526 \id 935072111626280501 \begin 0:13:02 \sp OJIRIS \tx renang. \pho rənaŋ \mb renang \ge swim \gj swim \ft it's swimming. \nt referring to the elephant puppet. \ref 0527 \id 582436111626280501 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx diri. \pho diriʔ \mb diri \ge stand \gj stand \ft it's standing. \nt referring to the elephant puppet. \ref 0528 \id 319762111626280501 \begin 0:13:06 \sp MOTRIS \tx gajah berdiri katanya. \pho gaja bərdiri kataɲa \mb gajah ber- diri kata -nya \ge elephant BER- stand word -NYA \gj elephant BER-stand word-NYA \ft she said that the elephant is standing. \ref 0529 \id 960775111626280501 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho ɲɔka ʔaʔəm \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt playing with the elephant puppet. \ref 0530 \id 577963111627280501 \begin 0:13:08 \sp OJIRIS \tx hi... hi... \pho hi: hi: \mb hi hi \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hi... hi... \nt playing with the elephant puppet. \ref 0531 \id 746529111627280501 \begin 0:13:10 \sp MARRIS \tx hi... \pho hi \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi... \nt playing with the elephant puppet. \ref 0532 \id 631743111627280501 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx kok... kok ada dua sih, Tante? \pho kɔ kɔʔ ʔada duwa si tantəʔ \mb kok kok ada dua sih Tante \ge KOK KOK exist two SIH aunt \gj KOK KOK exist two SIH aunt \ft how come there are two, Auntie? \nt referring to the puppets. \ref 0533 \id 123310111627280501 \begin 0:13:14 \sp MOTRIS \tx ya, coba sekarang bunyi... bunyi gajah gimana? \pho ya cɔba səkaraŋ buɲi buɲi gaja gimana \mb ya coba sekarang bunyi bunyi gajah gimana \ge yes try now sound sound elephant how \gj yes try now sound sound elephant how \ft yes, now, the sound of an elephant... how does an elephant sound? \ref 0534 \id 382358111627280501 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx Ica kan nggak mau ada dua. \pho ʔica kan ŋgaʔ mau ʔada duwa \mb Ica kan nggak mau ada dua \ge Ica KAN NEG want exist two \gj Ica KAN NEG want exist two \ft I don't want there are two. \nt reference unclear. \ref 0535 \id 912242111627280501 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx maunya kaya gini. \pho mauɲa kaya gini \mb mau -nya kaya gini \ge want -NYA like like.this \gj want-NYA like like.this \ft I want like these. \nt touching the duck and the tortoise puppets. \ref 0536 \id 281816111627280501 \begin 0:13:18 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0537 \id 394766111627280501 \begin 0:13:20 \sp MOTRIS \tx ayo, bunyi gajah gimana sekarang? \pho ʔayo buɲi gaja gimana səkaraŋ \mb ayo bunyi gajah gimana sekarang \ge AYO sound elephant how now \gj AYO sound elephant how now \ft come on, now how does an elephant sound? \ref 0538 \id 649454111627280501 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx xx gimana? \pho ɲəp gemanah \mb xx gimana \ge xx how \gj xx how \ft xx how? \ref 0539 \id 793734111628280501 \begin 0:13:22 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 0540 \id 209783111628280501 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0541 \id 231211111628280501 \begin 0:13:24 \sp MOTRIS \tx heh? \pho ʔə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0542 \id 367341111628280501 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx nggak mo xx. \pho ŋga mo daro \mb nggak mo xx \ge NEG want xx \gj NEG want xx \ft I don't want xx. \ref 0543 \id 516408111628280501 \begin 0:13:26 \sp MOTRIS \tx kalo bunyi bebek gimana? \pho kalɔ buɲi bɛbɛk gimana \mb kalo bunyi bebek gimana \ge TOP sound duck how \gj TOP sound duck how \ft how does a duck sound? \ref 0544 \id 284882111628280501 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx bebek bebek. \pho bɛbɛk bɛbɛk \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft duck duck. \ref 0545 \id 629726111628280501 \begin 0:13:28 \sp MOTRIS \tx kok begitu? \pho kɔ bəgitu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come it's like that? \ref 0546 \id 430060111628280501 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx bebek kalo bunyi... \pho kəbɛbɛk kalɔ buɲiʔ \mb bebek kalo bunyi \ge duck TOP sound \gj duck TOP sound \ft the duck goes... \nt interrupted. \ref 0547 \id 736365111629280501 \begin 0:13:31 \sp OJIRIS \tx bebek kwek. \pho bɛbɛk kuwɛk \mb bebek kwek \ge duck IMIT \gj duck IMIT \ft the duck quacks. \ref 0548 \id 810450111629280501 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx gajah gimana? \pho gaja gimana \mb gajah gimana \ge elephant how \gj elephant how \ft what about the elephant? \ref 0549 \id 351167111629280501 \begin 0:13:34 \sp MOTRIS \tx gimana bunyinya? \pho gimana buɲiɲa \mb gimana bunyi -nya \ge how sound -NYA \gj how sound-NYA \ft how does it go? \nt asking CHI for the elephant's sound. \ref 0550 \id 476878111629280501 \begin 0:13:35 \sp MOTRIS \tx Ica kalo ke Ragunan suka denger, nggak? \pho ʔica kalɔ kə ragunan suka dəŋər ŋgaʔ \mb Ica kalo ke Ragunan suka denger nggak \ge Ica TOP to Ragunan like hear NEG \gj Ica TOP to Ragunan like hear NEG \ft have you ever heard it when you've been to Ragunan? \nt referring to the sound of an elephant. \ref 0551 \id 108997111629280501 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx e(nggak)... enggak. \pho ʔəʔ ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no... no. \ref 0552 \id 125319111629280501 \begin 0:13:37 \sp MOTRIS \tx bunyinya gimana? \pho buɲiɲa gimana \mb bunyi -nya gimana \ge sound -NYA how \gj sound-NYA how \ft how does it sound? \nt referring to an elephant. \ref 0553 \id 849292111629280501 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx nggak... nggak tau. \pho ŋga:ʔ ŋga taʊʔ \mb nggak nggak tau \ge NEG NEG know \gj NEG NEG know \ft no... I don't know. \ref 0554 \id 677796111629280501 \begin 0:13:41 \sp MOTRIS \tx kalo pengen makan kacang? \pho kalɔ pɛŋɛn makan kacaŋ \mb kalo pengen makan kacang \ge TOP want eat bean \gj TOP want eat bean \ft if they want to eat peanuts? \nt referring to elephants. \ref 0555 \id 140390111629280501 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0556 \id 349881111630280501 \begin 0:13:45 \sp MOTRIS \tx gajah kan dikasi kacang, doyan. \pho gajah kan dikasih kacaŋ dɔyan \mb gajah kan di- kasi kacang doyan \ge elephant KAN DI- give bean like \gj elephant KAN DI-give bean like \ft elephants like eating peanuts. \ref 0557 \id 463960111630280501 \begin 0:13:48 \sp CHIRIS \tx trus, bebek kas(i)... kasinya? \pho trus bɛbɛk kas kasiɲa \mb trus bebek kasi kasi -nya \ge continue duck give give -NYA \gj continue duck give give-NYA \ft then... what do we give to ducks? \ref 0558 \id 798612111630280501 \begin 0:13:51 \sp MOTRIS \tx kalo bebek nyarinya cacing. \pho kalɔ bɛbek ɲariʔɲa caciŋ \mb kalo bebek ny- cari -nya cacing \ge TOP duck N- look.for -NYA worm \gj TOP duck N-look.for-NYA worm \ft ducks look for worms. \ref 0559 \id 292206111630280501 \begin 0:13:52 \sp MOTRIS \tx makan cacing xx. \pho makan caciŋ kanakan \mb makan cacing xx \ge eat worm xx \gj eat worm xx \ft they eat worms xx. \ref 0560 \id 418829111630280501 \begin 0:13:54 \sp CHIRIS \tx eh, tadi mana ibunya? \pho ʔɛ tadi mana ʔibuʔɲa \mb eh tadi mana ibu -nya \ge EXCL earlier which mother -NYA \gj EXCL earlier which mother-NYA \ft hey, where is the mother? \nt referring to the Barbie doll. \ref 0561 \id 980553111631280501 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx kan mau pergi, katanya. \pho kan mau pərgi kataɲa \mb kan mau pergi kata -nya \ge KAN want go word -NYA \gj KAN want go word-NYA \ft I heard she is about to leave. \ref 0562 \id 880426111631280501 \begin 0:14:00 \sp MOTRIS \tx ni ibunya nih. \pho ni ʔibuɲa ni \mb ni ibu -nya nih \ge this mother -NYA this \gj this mother-NYA this \ft here is the mother. \nt giving the Barbie doll to CHI. \ref 0563 \id 142930111631280501 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx pake kacamata dong! \pho pakɛ kacamata dɔŋ \mb pake kacamata dong \ge use glass.eye DONG \gj use glass.eye DONG \ft put on her glasses! \nt telling MOT to put the glasses on the Barbie doll. \ref 0564 \id 726228111631280501 \begin 0:14:04 \sp MOTRIS \tx oh, pake kacamata? \pho ʔo pakɛ kacamataʔ \mb oh pake kacamata \ge EXCL use glass.eye \gj EXCL use glass.eye \ft oh, she has to wear glasses? \ref 0565 \id 529778111631280501 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx pake sepatu lagi! \pho pakɛ səpatu lagi \mb pake sepatu lagi \ge use shoe more \gj use shoe more \ft put on her shoes again! \ref 0566 \id 890727111631280501 \begin 0:14:06 \sp MOTRIS \tx nih udah pake sepatu. \pho ni ʔuda pakɛ səpatuʔ \mb nih udah pake sepatu \ge this PFCT use shoe \gj this PFCT use shoe \ft she has already her shoes on. \nt referring to the Barbie doll wearing only one shoe. \ref 0567 \id 473235111631280501 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx ini pake sepatu lagi! \pho ʔini pakɛ səpatu lagi \mb ini pake sepatu lagi \ge this use shoe more \gj this use shoe more \ft here, put on the other shoe! \nt giving MOT a Barbie doll's shoe. \ref 0568 \id 978852111631280501 \begin 0:14:09 \sp MOTRIS \tx oh, pake ya satu lagi? \pho ʔo pakɛʔ ya satu lagi \mb oh pake ya satu lagi \ge EXCL use yes one more \gj EXCL use yes one more \ft oh, put on the other shoe? \ref 0569 \id 197905111632280501 \begin 0:14:11 \sp CHIRIS \tx Ibu lupa lho. \pho ʔɪbu lupa loh \mb Ibu lupa lho \ge mother forget EXCL \gj mother forget EXCL \ft you forgot. \ref 0570 \id 396530111632280501 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx e, pake jaket lho! \pho ʔɛ pakɛʔ jakɛt lo \mb e pake jaket lho \ge EXCL use jacket EXCL \gj EXCL use jacket EXCL \ft hey, put on her jacket! \ref 0571 \id 594509111632280501 \begin 0:14:15 \sp MOTRIS \tx emang mau ke mana perginya? \pho ʔɛmaŋ mau kə mana pərgiɲa \mb emang mau ke mana pergi -nya \ge indeed want to which go -NYA \gj indeed want to which go-NYA \ft where is she actually going? \nt referring to the Barbie doll. \ref 0572 \id 731173111632280501 \begin 0:14:17 \sp OJIRIS \tx pengen ke Puncak. \pho pɛŋɛn kə puncak \mb pengen ke Puncak \ge want to Puncak \gj want to Puncak \ft she wants to go to Puncak. \ref 0573 \id 837979111632280501 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \ref 0574 \id 439406111632280501 \begin 0:14:20 \sp MOTRIS \tx dingin? \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold? \ref 0575 \id 305095111632280501 \begin 0:14:21 \sp CHIRIS \tx mou ke dokter. \pho mou kə dɔktər \mb mou ke dokter \ge want to doctor \gj want to doctor \ft she is going to the doctor's. \ref 0576 \id 150043111632280501 \begin 0:14:22 \sp MOTRIS \tx oh, mou ke dokter. \pho ʔo mou kə dɔktər \mb oh mou ke dokter \ge EXCL want to doctor \gj EXCL want to doctor \ft oh, she is going to the doctor's. \ref 0577 \id 586280111632280501 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0578 \id 123918111633280501 \begin 0:14:25 \sp MOTRIS \tx sini dipakein sama Ibunya. \pho sini dipakɛin sama ʔibuʔɲa \mb sini di- pake -in sama Ibu -nya \ge here DI- use -IN with mother -NYA \gj here DI-use-IN with mother-NYA \ft let me help you to put it on. \nt referring to the Barbie doll. \ref 0579 \id 694115111633280501 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx pop pop pop. \pho bɔp pɔp pɔp \mb pop pop pop \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft pop pop pop. \nt making a walking sound. \ref 0580 \id 805527111633280501 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx kok... anaknya ke mana, ya? \pho kɔ ʔanakɲa kə mana ya \mb kok anak -nya ke mana ya \ge KOK child -NYA to which yes \gj KOK child-NYA to which yes \ft how come... where are the children? \nt referring to the puppets supposed to be Barbie children. \ref 0581 \id 416755111633280501 \begin 0:14:31 \sp OJIRIS \tx pake ini, terusnya! \pho pakɛʔ ʔini tərusɲa \mb pake ini terus -nya \ge use this continue -NYA \gj use this continue-NYA \ft then put this on! \nt holding one of the Barbie doll's dresses. \ref 0582 \id 312423111633280501 \begin 0:14:33 \sp CHIRIS \tx eh, tu baju, tau. \pho ʔɛ tu bajuʔ tauʔ \mb eh tu baju tau \ge EXCL that garment know \gj EXCL that garment know \ft hey, that's a dress, you know. \nt talking to OJI. \ref 0583 \id 914006111633280501 \begin 0:14:36 \sp MOTRIS \tx lho, itu mau diapain itu? \pho lʰo ʔitu mau diʔapain itu \mb lho itu mau di- apa -in itu \ge EXCL that want DI- what -IN that \gj EXCL that want DI-what-IN that \ft hey, what are you going to do with that? \nt commenting on CHI who is trying to put on the Barbie doll's jacket. \ref 0584 \id 222025111633280501 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx eh dip(ake). \pho ʔɛ dip \mb eh di- pake \ge EXCL DI- use \gj EXCL DI-use \ft eh, I'm going to wear it. \ref 0585 \id 784006111633280501 \begin 0:14:40 \sp MOTRIS \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit you. \nt referring to the Barbie doll's jacket. \ref 0586 \id 506836111634280501 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx Bu, ini apa? \pho buʔ ini yapa \mb Bu ini apa \ge TRU-mother this what \gj TRU-mother this what \ft Mom, what's this? \nt holding a piece of Barbie dresses. \ref 0587 \id 505768111634280501 \begin 0:14:44 \sp EXPDIN \tx roknya. \pho rɔkɲa \mb rok -nya \ge skirt -NYA \gj skirt-NYA \ft her skirt. \ref 0588 \id 558063111634280501 \begin 0:14:47 \sp MOTRIS \tx rok. \pho rɔk \mb rok \ge skirt \gj skirt \ft skirt. \ref 0589 \id 185317111634280501 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx Ica muat, gak? \pho ʔica muwat gaʔ \mb Ica muat gak \ge Ica contain NEG \gj Ica contain NEG \ft does it fit me? \nt trying to put his foot into the Barbie doll's skirt. \ref 0590 \id 338713111634280501 \begin 0:14:49 \sp EXPDIN \tx lho. \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0591 \id 857566111635280501 \begin 0:14:50 \sp MOTRIS \tx ya nggak muat dong. \pho ya ŋga muwat dɔŋ \mb ya nggak muat dong \ge yes NEG contain DONG \gj yes NEG contain DONG \ft of course it doesn't fit you. \ref 0592 \id 228603111635280501 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx kayanya muat dah. \pho kayaɲa muwat dah \mb kaya -nya muat dah \ge like -NYA contain DAH \gj like-NYA contain DAH \ft I think it fits me. \ref 0593 \id 637047111635280501 \begin 0:14:52 \sp OJIRIS \tx nih, Risa nih. \pho nih risa nih \mb nih Risa nih \ge this Risa this \gj this Risa this \ft here, this is for you. \nt giving the elephant puppet to MARRIS. \ref 0594 \id 171879111635280501 \begin 0:14:54 \sp MOTRIS \tx ya nggak muat dong. \pho ya ŋgaʔ muwat dɔŋ \mb ya nggak muat dong \ge yes NEG contain DONG \gj yes NEG contain DONG \ft of course it doesn't fit you. \ref 0595 \id 375004111635280501 \begin 0:14:56 \sp CHIRIS \tx muat. \pho muwat \mb muat \ge contain \gj contain \ft it does. \nt referring to the Barbie skirt. \ref 0596 \id 613836111635280501 \begin 0:14:58 \sp CHIRIS \tx ye, kekecilen. \pho ye kekecilən \mb ye ke en kecil \ge EXCL KE AN small \gj EXCL KE-small-AN \ft hey, it's to small. \nt trying to put on the skirt. \ref 0597 \id 657144111635280501 \begin 0:15:00 \sp CHIRIS \tx ye, cuma segini doang. \pho ye cuma səgini dɔwaŋ \mb ye cuma se- gini doang \ge EXCL only SE- like.this just \gj EXCL only SE-like.this just \ft hey, it's only up to here. \nt referring to her feet fingers. \ref 0598 \id 432121111635280501 \begin 0:15:03 \sp MOTRIS \tx ye, ni entar sobek. \pho ye ni ʔəntar sɔbɛk \mb ye ni entar sobek \ge EXCL this moment torn \gj EXCL this moment torn \ft hey, you'll tear it. \nt referring to Barbie skirt. \ref 0599 \id 276181111635280501 \begin 0:15:05 \sp OJIRIS \tx ye xxx sobek. \pho ye xxx sɔbɛk \mb ye xxx sobek \ge EXCL xxx torn \gj EXCL xxx torn \ft hey xxx tear it. \ref 0600 \id 177592111636280501 \begin 0:15:07 \sp CHIRIS \tx xx. \pho sɔk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0601 \id 100250111636280501 \begin 0:15:09 \sp CHIRIS \tx Ca bisa nggak, ngek... \pho ca bɪsa ŋgaʔ ŋɛ:k \mb Ca bisa nggak ngek \ge TRU-Ica can NEG IMIT \gj TRU-Ica can NEG IMIT \ft can I, ngeek... \nt pretending to use the hair dryer and imitating its sound. \ref 0602 \id 702261111636280501 \begin 0:15:11 \sp CHIRIS \tx pake kacamata dong! \pho pakɛ kacamata dɔŋ \mb pake kacamata dong \ge use glass.eye DONG \gj use glass.eye DONG \ft put on the glasses! \ref 0603 \id 926428111636280501 \begin 0:15:13 \sp MOTRIS \tx mana kacamatanya? \pho mana kacamataɲa \mb mana kacamata -nya \ge which glass.eye -NYA \gj which glass.eye-NYA \ft where are the glasses? \ref 0604 \id 201520111636280501 \begin 0:15:15 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving Barbie glasses to CHI. \ref 0605 \id 850693111637280501 \begin 0:15:15 \sp @End \tx @End \ref 0606 \id 216695125503160204 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft I want to put this on. \nt taking the glasses from CHI. \ref 0607 \id 304890125842160204 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx salah apa...? \pho sala ʔapat \mb salah apa \ge wrong what \gj wrong what \ft is this wrong or what? \nt looking at the glasses. \ref 0608 \id 291620125842160204 \begin 0:15:18 \sp MOTRIS \tx ni palanya botak ni, tu, gundul. \pho ni palaʔɲa botak ni tɔ gʊndʊl \mb ni pala -nya botak ni tu gundul \ge this head -NYA bald this that shaven \gj this head-NYA bald this that shaven \ft her head is bald, look, she's hairless. \nt referring to the doll. \ref 0609 \id 466388125842160204 \begin 0:15:19 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0610 \id 192353125843160204 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx eh, gundul. \pho ʔɛː bundul \mb eh gundul \ge EXCL shaven \gj EXCL shaven \ft hey, it's bald. \nt holding the doll. \ref 0611 \id 690314125843160204 \begin 0:15:22 \sp OJIRIS \tx 'hai Teman, sini dong!' \pho hay təman sini doːŋ \mb hai Teman sini dong \ge EXCL friend here DONG \gj EXCL friend here DONG \ft 'hey Buddy, come here! \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0612 \id 819748125843160204 \begin 0:15:24 \sp OJIRIS \tx ah... \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah... \nt playing with the duck puppet. \ref 0613 \id 931759125843160204 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx eh, tu lagi belom. \pho ʔɛ tu lagi bəlom \mb eh tu lagi belom \ge EXCL one more not.yet \gj EXCL one more not.yet \ft hey, this one hasn't yet. \nt referring to the Barbie's clothes; previously she asked her mother to put it on the doll, but apparently MOT hasn't done it yet. \ref 0614 \id 692899125844160204 \begin 0:15:28 \sp MOTRIS \tx oh, belom dimasukin, ya? \pho ʔo blom dimasukin ya \mb oh belom di- masuk -in ya \ge EXCL not.yet DI- go.in -IN yes \gj EXCL not.yet DI-go.in-IN yes \ft oh, I haven't put it in yet? \nt taking the doll and then putting the doll's arm into the sleeves. \ref 0615 \id 172470125844160204 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx iya, tao lu. \pho ʔiyaːʔ tao luh \mb iya tao lu \ge yes know 2 \gj yes know 2 \ft yeah, you know? \ref 0616 \id 181855125844160204 \begin 0:15:32 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0617 \id 654856125845160204 \begin 0:15:34 \sp OJIRIS \tx 'hoki, hoki.' \pho hokiʔ hokiʔ \mb hoki hoki \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'hey, hey.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0618 \id 683274125845160204 \begin 0:15:36 \sp CHIRIS \tx bajuku tetek. \pho bajukuʔ teteʔ \mb baju -ku tetek \ge garment -1SG breast \gj garment-1SG breast \ft my dress is breast. \nt meaning unclear. \ref 0619 \id 406698125845160204 \begin 0:15:38 \sp OJIRIS \tx Risa dua gini. \pho risa duwa giniʔ \mb Risa dua gini \ge Risa two like.this \gj Risa two like.this \ft have them both like this. \nt asking MAR to put the duck puppet on her right hand; actually she already has an elephant puppet on her left hand and OJI wants her to have the other one on her right hand. \ref 0620 \id 487479125845160204 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx bajuku... Ica muat. \pho bajɔkuʔ icaʔ muwat \mb baju -ku Ica muat \ge garment -1SG Ica contain \gj garment-1SG Ica contain \ft my dress... it fits me. \nt showing EXPDIN that she can put the Barbie's clothes on her body; in fact, it's not fit to her. \ref 0621 \id 978994125845160204 \begin 0:15:41 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \ref 0622 \id 779242125846160204 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft see? \ref 0623 \id 544020125846160204 \begin 0:15:43 \sp EXPDIN \tx gak muat. \pho ga muwat \mb gak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit you. \ref 0624 \id 857059125846160204 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx ini muat tu buat teteknya. \pho ʔini ʔowat tɔ bat teteʔɲah \mb ini muat tu buat tetek -nya \ge this contain that for breast -NYA \gj this contain that for breast-NYA \ft it's suitable for my breast. \nt referring to the doll's clothes. \ref 0625 \id 711328125846160204 \begin 0:15:46 \sp OJIRIS \tx Risa, sini, sini. \pho risa sini sini \mb Risa sini sini \ge Risa here here \gj Risa here here \ft Risa, here, here. \nt still trying to slip MAR's arm into the puppet. \ref 0626 \id 311351125847160204 \begin 0:15:47 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0627 \id 891884125847160204 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx ini muat ni, sisir, sisir. \pho ʔini muwat ni sisir sisir \mb ini muat ni sisir sisir \ge this contain this comb comb \gj this contain this comb comb \ft this one fits me, I want to comb, I want to comb. \nt taking the toy comb and then pretending to comb her hair. \ref 0628 \id 122220125847160204 \begin 0:15:51 \sp MOTRIS \tx dah, ni Ca. \pho da ni caʔ \mb dah ni Ca \ge PFCT this TRU-Ica \gj PFCT this TRU-Ica \ft done, here. \nt finishing to put on the Barbie's clothes. \ref 0629 \id 964195125847160204 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔãʔ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0630 \id 998445133852160204 \begin 0:15:55 \sp MOTRIS \tx udah ni. \pho ʔuda ni \mb udah ni \ge PFCT this \gj PFCT this \ft it's finished. \nt while giving the Barbie to CHI. \ref 0631 \id 450910125848160204 \begin 0:15:56 \sp OJIRIS \tx ni tangannya sini! \pho ni taŋanɲa sini \mb ni tangan -nya sini \ge this hand -NYA here \gj this hand-NYA here \ft give me your hand! \nt helping MAR to put on the duck puppet. \ref 0632 \id 159528125848160204 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx eh, sisiran dulu. \pho ʔɛ sisiran diliʔ \mb eh sisir -an dulu \ge EXCL comb -AN before \gj EXCL comb-AN before \ft hey, let me comb her hair. \nt 1. slip of the tounge. 2. asking MOT to give the doll to her and let her comb its hair. \ref 0633 \id 693085125848160204 \begin 0:15:58 \sp OJIRIS \tx tangannya sini ni! \pho taŋanɲa sini ni \mb tangan -nya sini ni \ge hand -NYA here this \gj hand-NYA here this \ft put your hand here! \ref 0634 \id 596415125848160204 \begin 0:15:59 \sp OJIRIS \tx hi, tangannya xxx nggak? \pho hĩ taŋanɲa xxx ŋgaʔ \mb hi tangan -nya xxx nggak \ge IMIT hand -NYA xxx NEG \gj IMIT hand-NYA xxx NEG \ft is your hand xxx? \ref 0635 \id 356678125849160204 \begin 0:16:01 \sp MOTRIS \tx awas, sini dikeluarin dulu rambutnya. \pho ʔawas sini dikluwarin dulu rambutɲa \mb awas sini di- keluar -in dulu rambut -nya \ge EXCL here DI- go.out -IN before hair -NYA \gj EXCL here DI-go.out-IN before hair-NYA \ft look out, here, let me take her hair out. \nt the hair of the doll is inside her clothes. \ref 0636 \id 406523125849160204 \begin 0:16:02 \sp OJIRIS \tx tangannya gini! \pho taŋanɲa ginih \mb tangan -nya gini \ge hand -NYA like.this \gj hand-NYA like.this \ft put your hand like this! \nt = raise your hands! \ref 0637 \id 244510125849160204 \begin 0:16:03 \sp MARRIS \tx 0. \nt raising her hands. \ref 0638 \id 682521125849160204 \begin 0:16:04 \sp OJIRIS \tx iya. \pho ʔeya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0639 \id 345364125851160204 \begin 0:16:05 \sp OJIRIS \tx iya, gini. \pho ʔiyaʔ gini \mb iya gini \ge yes like.this \gj yes like.this \ft yeah, like this. \ref 0640 \id 142423125852160204 \begin 0:16:07 \sp OJIRIS \tx ya gitu, ya? \pho ya gitɔ yaʔ \mb ya gitu ya \ge yes like.that yes \gj yes like.that yes \ft right, like that, okay? \nt talking to MAR. \ref 0641 \id 307581125852160204 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing and then sneezing. \ref 0642 \id 519199125852160204 \begin 0:16:09 \sp MOTRIS \tx alhamdulillah. \pho ʔalhamdulilaː \mb alhamdulillah \ge praise.be.to.God \gj praise.be.to.God \ft praise be to God. \nt telling CHI what she has to say after sneezing. \ref 0643 \id 402000125852160204 \begin 0:16:10 \sp MARRIS \tx laper [?]. \pho lapər \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft I'm hungry. \ref 0644 \id 727352125853160204 \begin 0:16:12 \sp EXPDIN \tx Sabtu [?]. \pho saptu \mb Sabtu \ge Saturday \gj Saturday \ft on Saturday. \ref 0645 \id 528562125853160204 \begin 0:16:14 \sp CHIRIS \tx kalo ini kan tasnya mah inih. \pho kao ʔini kan tasɲa ma ʔinih \mb kalo ini kan tas -nya mah inih \ge TOP this KAN handbag -NYA MAH this \gj TOP this KAN handbag-NYA MAH this \ft this is the bag. \nt holding the tortoise puppet. \ref 0646 \id 264334125853160204 \begin 0:16:15 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing at EXPDIN. \ref 0647 \id 867606125853160204 \begin 0:16:16 \sp OJIRIS \tx kuncir ni cakep. \pho kuɲcir ni cakəp \mb kuncir ni cakep \ge ponytail this goodlooking \gj ponytail this goodlooking \ft she looks nice with that ponytail. \nt giving comment on MOT who is combing the doll's hair. \ref 0648 \id 670656125854160204 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx ni kan... \pho ni kaŋ \mb ni kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this is... \nt interrupted by MOT. \ref 0649 \id 733476125854160204 \begin 0:16:19 \sp MOTRIS \tx ni, disisirin. \pho ni disisirin \mb ni di- sisir -in \ge this DI- comb -IN \gj this DI-comb-IN \ft here, comb her. \nt giving the doll to CHI. \ref 0650 \id 855805125854160204 \begin 0:16:21 \sp CHIRIS \tx ini kan tasnya ya Bu? \pho ʔini kan tasɲa ya bɔʔ \mb ini kan tas -nya ya Bu \ge this KAN handbag -NYA yes TRU-mother \gj this KAN handbag-NYA yes TRU-mother \ft this is the bag, right Mom? \nt the continuation of her previous utterance. \ref 0651 \id 339052125854160204 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx et, eh, tar dulu, ya? \pho ʔət ʔɛʔ ta dulu yaʔ \mb et eh tar dulu ya \ge EXCL EXCL moment before yes \gj EXCL EXCL moment before yes \ft oops, hey, just a minute, okay? \ref 0652 \id 265603125855160204 \begin 0:16:23 \sp OJIRIS \tx disisirin rambut dia tambah banyak. \pho disisirin rambut diya tamba baɲak \mb di- sisir -in rambut dia tambah banyak \ge DI- comb -IN hair 3 add a.lot \gj DI-comb-IN hair 3 add a.lot \ft she combed her hair and it makes her hair much. \ref 0653 \id 596626125855160204 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx ye... patunya yang... \pho yeh patuʔɲa yaŋ \mb ye patu -nya yang \ge EXCL shoe -NYA REL \gj EXCL shoe-NYA REL \ft hey... her shoes is... \nt = hey, she wants to wear that shoe. \ref 0654 \id 313545125855160204 \begin 0:16:27 \sp MOTRIS \tx oh, mana sepatunya? \pho ʔoː mana spatuʔɲa \mb oh mana sepatu -nya \ge EXCL which shoe -NYA \gj EXCL which shoe-NYA \ft oh, which one is her shoe? \nt = oh, which shoe she wants to wear? \ref 0655 \id 861329125858160204 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx patu yang gede aja, yang gede. \pho patu yaŋ gədɛʔ ʔajah yaŋ gədɛʔ \mb patu yang gede aja yang gede \ge shoe REL big just REL big \gj shoe REL big just REL big \ft give me the big shoes, the big ones. \ref 0656 \id 482058125858160204 \begin 0:16:30 \sp MOTRIS \tx oh, yang gede aja. \pho ʔo yaŋ gədɛʔ aja \mb oh yang gede aja \ge EXCL REL big just \gj EXCL REL big just \ft oh, the big one. \ref 0657 \id 771141125858160204 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx yap. \pho ʔiyap \mb yap \ge EXCL \gj EXCL \ft yes. \ref 0658 \id 290562125859160204 \begin 0:16:34 \sp MOTRIS \tx sepatu apa namanya ni yang gede? \pho spatu ʔapa namaɲa ni yaŋ gədɛʔ \mb sepatu apa nama -nya ni yang gede \ge shoe what name -NYA this REL big \gj shoe what name-NYA this REL big \ft what's the name of this big shoes? \ref 0659 \id 683647125859160204 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx patu... kayanya patu pa ya? \mb patu kaya -nya patu pa ya \ge shoe like -NYA shoe what yes \gj shoe like-NYA shoe what yes \ft shoes... what shoes are these? \nt thinking about the answer. \ref 0660 \id 373105125859160204 \begin 0:16:38 \sp MOTRIS \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's its name? \ref 0661 \id 192691125859160204 \begin 0:16:39 \sp MOTRIS \tx sepatu boot. \pho spatu bout \mb sepatu boot \ge shoe boot \gj shoe boot \ft a boot. \ref 0662 \id 966082125900160204 \begin 0:16:40 \sp CHIRIS \tx boot. \pho ʔ̩boWot \mb boot \ge boot \gj boot \ft a boot. \nt repeating MOT. \ref 0663 \id 670626125900160204 \begin 0:16:41 \sp MOTRIS \tx buat ke sawah, ya? \pho bat kə sawa ya \mb buat ke sawah ya \ge for to paddy.field yes \gj for to paddy.field yes \ft it's for going to the paddy field, right? \nt referring to the boot. \ref 0664 \id 223074125900160204 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0665 \id 413722125900160204 \begin 0:16:44 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft am I right? \ref 0666 \id 633481125901160204 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0667 \id 530329125906160204 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx salah kayanya? \pho sal keyɲa \mb salah kaya -nya \ge wrong like -NYA \gj wrong like-NYA \ft is this wrong? \nt about going to put the glasses on the doll. \ref 0668 \id 255025125907160204 \begin 0:16:47 \sp CHIRIS \tx tul? \pho tul \mb tul \ge right \gj right \ft is this right? \ref 0669 \id 115041125907160204 \begin 0:16:48 \sp MOTRIS \tx tebalik. \pho təbalik \mb te- balik \ge TE- turn.around \gj TE-turn.around \ft it's on the other way around. \ref 0670 \id 909047125907160204 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx ini betul? \pho ʔini b̩tul \mb ini betul \ge this right \gj this right \ft is this right? \ref 0671 \id 576456125907160204 \begin 0:16:51 \sp MOTRIS \tx terbalik. \pho tərbalik \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's on the wrong way. \ref 0672 \id 612598125908160204 \begin 0:16:52 \sp MOTRIS \tx nah gitu. \pho naː gitɔ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's it. \ref 0673 \id 545598125908160204 \begin 0:16:53 \sp CHIRIS \tx betul tadi. \pho bətul tadiʔ \mb betul tadi \ge right earlier \gj right earlier \ft it was correct. \ref 0674 \id 388862125908160204 \begin 0:16:54 \sp MOTRIS \tx nah gini. \pho na gini \mb nah gini \ge NAH like.this \gj NAH like.this \ft like this. \nt helping CHI. \ref 0675 \id 418868125908160204 \begin 0:16:56 \sp EXPDIN \tx kok udah pulang? \pho ko ʔuda pulaŋ \mb kok udah pulang \ge KOK PFCT return \gj KOK PFCT return \ft why were you home already? \nt asking OJI. \ref 0676 \id 722871125909160204 \begin 0:16:56 \sp OJIRIS \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0677 \id 818237125909160204 \begin 0:16:57 \sp EXPDIN \tx kelas berapa? \pho kəlas brapa \mb kelas berapa \ge class how.much \gj class how.much \ft what grade are you? \ref 0678 \id 727327125909160204 \begin 0:16:58 \sp OJIRIS \tx tadi jam sembilan. \pho tadiʔ jam səmbilan \mb tadi jam sembilan \ge earlier clock nine \gj earlier clock nine \ft I went home at nine. \nt talking at the same time with EXPDIN; misheard EXPDIN's question. \ref 0679 \id 101206125910160204 \begin 0:16:59 \sp OJIRIS \tx kelas dua. \pho kəlas duwaʔ \mb kelas dua \ge class two \gj class two \ft I'm in the second grade. \nt answering EXPDIN's previous question. \ref 0680 \id 569719125911160204 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx wah. \pho wãːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0681 \id 790108125911160204 \begin 0:17:01 \sp MOTRIS \tx hmm, dah. \pho m̃ː dah \mb hmm dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft it's finished. \nt finishing to put the glasses on the doll. \ref 0682 \id 471933125911160204 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx topinya Ica belum. \pho topiʔɲa ʔicaʔ bəlum \mb topi -nya Ica belum \ge hat -NYA Ica not.yet \gj hat-NYA Ica not.yet \ft I haven't put on the hat yet. \ref 0683 \id 685031125911160204 \begin 0:17:04 \sp CHIRIS \tx ah, ah, nggak bisa. \pho ʔã ʔã ŋa bisaʔ \mb ah ah nggak bisa \ge EXCL EXCL NEG can \gj EXCL EXCL NEG can \ft hey, hey, I can't. \nt trying to put on the hat to the doll. \ref 0684 \id 233228125912160204 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx topinya mana? \pho topiɲa manaʰ \mb topi -nya mana \ge hat -NYA which \gj hat-NYA which \ft where's the hat? \ref 0685 \id 977192125912160204 \begin 0:17:08 \sp MOTRIS \tx ini topi ini. \pho ʔini topi ʔini \mb ini topi ini \ge this hat this \gj this hat this \ft here's the hat. \ref 0686 \id 193511125912160204 \begin 0:17:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 0687 \id 352245125912160204 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx topinya mana? \pho tɔpiʔɲa man̩na \mb topi -nya mana \ge hat -NYA which \gj hat-NYA which \ft where's the hat? \ref 0688 \id 594900125912160204 \begin 0:17:14 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt finishing to put on the hat to the doll. \ref 0689 \id 107089125913160204 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx sisiran dulu, ya? \pho tiran dulu yaʰ \mb sisir -an dulu ya \ge comb -AN before yes \gj comb-AN before yes \ft let me comb her hair first, okay? \ref 0690 \id 454945125914160204 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx topinya mane? \pho topiʔɲa maneʰ \mb topi -nya mane \ge hat -NYA which \gj hat-NYA which \ft where's the hat? \ref 0691 \id 474610125914160204 \begin 0:17:20 \sp MOTRIS \tx mane? \pho man̩ne \mb mane \ge which \gj which \ft where's it? \nt repeating CHI. \ref 0692 \id 687380125914160204 \begin 0:17:21 \sp MOTRIS \tx ke mane ye? \pho kə mane ye \mb ke mane ye \ge to which EXCL \gj to which EXCL \ft where does it go? \ref 0693 \id 121758125915160204 \begin 0:17:22 \sp CHIRIS \tx tau ye. \pho taWu yeh \mb tau ye \ge know EXCL \gj know EXCL \ft I don't know. \ref 0694 \id 399988125915160204 \begin 0:17:24 \sp MOTRIS \tx ke mane ye? \pho kə mane ye \mb ke mane ye \ge to which EXCL \gj to which EXCL \ft where is it? \ref 0695 \id 214803125916160204 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx tau ye. \pho taWu yeh \mb tau ye \ge know EXCL \gj know EXCL \ft no idea. \ref 0696 \id 908164125916160204 \begin 0:17:27 \sp MOTRIS \tx ni dia. \pho ni diye \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 0697 \id 135700125917160204 \begin 0:17:28 \sp EXPDIN \tx tu di bawahnya Marisa tu. \pho tu di bawaɲa marisa tu \mb tu di bawah -nya Marisa tu \ge that LOC under -NYA Marisa that \gj that LOC under-NYA Marisa that \ft there it's, it's under Marisa. \nt referring to the hat of the doll. \ref 0698 \id 716062125917160204 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx ini tasnya, ye? \pho ʔini tasɲa ye \mb ini tas -nya ye \ge this handbag -NYA yes \gj this handbag-NYA yes \ft this is the bag, right? \nt while taking a toy bag. \ref 0699 \id 675583125917160204 \begin 0:17:30 \sp MOTRIS \tx diisiin ini dong, sisir. \pho diʔisiʔin ʔini doŋ sisir \mb di- isi -in ini dong sisir \ge DI- contents -IN this DONG comb \gj DI-contents-IN this DONG comb \ft put it inside, the comb. \nt = put the comb inside. \ref 0700 \id 746877125917160204 \begin 0:17:31 \sp OJIRIS \tx ye ye ye iye. \pho ye ye y̩e ʔiye \mb ye ye ye iye \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft yes yes yes yes. \ref 0701 \id 178541125917160204 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx sisir? \pho sisir \mb sisir \ge comb \gj comb \ft the comb? \ref 0702 \id 756317125918160204 \begin 0:17:36 \sp MOTRIS \tx tasnya diisiin sisir. \pho tasɲa diʔisin sisir \mb tas -nya di- isi -in sisir \ge handbag -NYA DI- contents -IN comb \gj handbag-NYA DI-contents-IN comb \ft put the comb inside the bag. \ref 0703 \id 441218125919160204 \begin 0:17:39 \sp MOTRIS \tx kan kalo pergi biar rambutnya nggak acak-acakan. \pho kan kaloʔ pərgiʔ biyar rambutɲa ŋga ʔacakʔacakan \mb kan kalo pergi biar rambut -nya nggak acak - acak -an \ge KAN TOP go let hair -NYA NEG random - random -AN \gj KAN TOP go let hair-NYA NEG RED.AN-random \ft so if she goes away, her hair won't mess up. \nt referring to the doll. \ref 0704 \id 168533125920160204 \begin 0:17:42 \sp CHIRIS \tx ini... topi. \pho ʔini tofiʔ \mb ini topi \ge this hat \gj this hat \ft this is... a hat. \nt 1. taking a toy comb and putting it back; then taking the toy hat. 2. deliberately changing one of the consonants of 'topi'. \ref 0705 \id 851989125922160204 \begin 0:17:45 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0706 \id 342804085018180204 \begin 0:17:45 \sp MOTRIS \tx topi. \pho tofiʔ \mb topi \ge hat \gj hat \ft 'topi'. \nt complaining CHI about the way she just pronounced the word 'topi'. \ref 0707 \id 315185085018180204 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx topinya mana? \pho tɔpiʔɲa mana \mb topi -nya mana \ge hat -NYA which \gj hat-NYA which \ft where's the hat? \ref 0708 \id 523954085018180204 \begin 0:17:47 \sp OJIRIS \tx ada dua ini. \pho ʔada duwa ʔini \mb ada dua ini \ge exist two this \gj exist two this \ft there are two. \nt reference unclear. \ref 0709 \id 215827085019180204 \begin 0:17:48 \sp MOTRIS \tx 0. \nt showing the toy hat to CHI. \ref 0710 \id 117496085019180204 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx mana topi? \pho mana tʊpiʔ \mb mana topi \ge which hat \gj which hat \ft where's the hat? \ref 0711 \id 767899085019180204 \begin 0:17:50 \sp MOTRIS \tx sulap coba. \pho sulap cobaʔ \mb sulap coba \ge magic try \gj magic try \ft do a magic please. \nt teasing CHI. \ref 0712 \id 707468085019180204 \begin 0:17:51 \sp CHIRIS \tx topinya mana? \pho topiʔɲa man̩a \mb topi -nya mana \ge hat -NYA which \gj hat-NYA which \ft where's the hat? \ref 0713 \id 231089085019180204 \begin 0:17:52 \sp MOTRIS \tx gimana sulap? \pho gimana sulap \mb gimana sulap \ge how magic \gj how magic \ft how do you do a magic? \ref 0714 \id 123765085020180204 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx yang mana topinya? \pho ʔãŋ manah topiʔɲaʰ \mb yang mana topi -nya \ge REL which hat -NYA \gj REL which hat-NYA \ft which one is the hat? \ref 0715 \id 818933085020180204 \begin 0:17:56 \sp MARRIS \tx punya Mak [?]. \pho puɲa ʔ̩maʔ \mb punya Mak \ge have TRU-mommy \gj have TRU-mommy \ft it belongs to mom. \nt 1. while giving the duck puppet to OJI. 2. reference unclear. \ref 0716 \id 730101085020180204 \begin 0:17:58 \sp CHIRIS \tx ni kan cakep? \pho ni kan cakəp \mb ni kan cakep \ge this KAN goodlooking \gj this KAN goodlooking \ft don't you think it's nice? \nt showing a toy to MOT. \ref 0717 \id 821584085020180204 \begin 0:18:00 \sp MOTRIS \tx ni. \pho ne \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt slipping her right hand into the duck puppet. \ref 0718 \id 285801085020180204 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho m̩̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt finishing to put the hat on the doll. \ref 0719 \id 761699085021180204 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx Tante Dini! \pho tantə diniʔ \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft Auntie Dini! \ref 0720 \id 888418085021180204 \begin 0:18:06 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 0721 \id 365827085021180204 \begin 0:18:07 \sp CHIRIS \tx eee... nggak bisa. \pho ʔəː ŋga bisʰaʔ \mb eee nggak bisa \ge FILL NEG can \gj FILL NEG can \ft umm... I can't do it. \nt coming toward to EXPDIN; having the doll on her hand. \ref 0722 \id 271376085021180204 \begin 0:18:08 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0723 \id 427758085021180204 \begin 0:18:09 \sp EXPDIN \tx emang nggak muat itu, topinya kekecilan. \pho ʔɛmaŋ ŋga muwat ʔitu topiɲa kəkəcilan \mb emang nggak muat itu topi -nya ke an kecil \ge indeed NEG contain that hat -NYA KE AN small \gj indeed NEG contain that hat-NYA KE.AN-small \ft of course it doesn't fit her, it's too small for her. \nt referring to the hat. \ref 0724 \id 748806085022180204 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 0725 \id 206892085022180204 \begin 0:18:13 \sp EXPDIN \tx kepalanya gede ini. \pho kəpalaɲa gedɛʔ ini \mb kepala -nya gede ini \ge head -NYA big this \gj head-NYA big this \ft her head is big. \ref 0726 \id 243122085022180204 \begin 0:18:13 \sp MOTRIS \tx nggak muat itu. \pho ŋga muwat ʔitu \mb nggak muat itu \ge NEG contain that \gj NEG contain that \ft it doesn't fit her. \ref 0727 \id 767950085022180204 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft how about this? \ref 0728 \id 652469085022180204 \begin 0:18:15 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0729 \id 168768085023180204 \begin 0:18:16 \sp CHIRIS \tx ini gede, ya? \pho ʔini gədɛʔ ya \mb ini gede ya \ge this big yes \gj this big yes \ft this is big, right? \nt not seen on the camcorder. \ref 0730 \id 296994085023180204 \begin 0:18:17 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0731 \id 785702085023180204 \begin 0:18:18 \sp MOTRIS \tx ning nang nang ning ning... ning nang nang ning nang ning nang... \pho niŋ naŋ naŋ niŋ niŋ niŋ naŋ naŋ niŋ naŋ niŋ naŋ \mb ning nang nang ning ning ning nang nang ning nang ning nang \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ning nang nang ning ning... ning nang nang ning nang ning nang... \nt wriggling the duck puppet. \ref 0732 \id 209574085023180204 \begin 0:18:19 \sp EXPDIN \tx et, awas! \pho ʔɛts ʔawas \mb et awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, look out! \ref 0733 \id 316494085023180204 \begin 0:18:20 \sp EXPDIN \tx udah sana, maen lagi sama Marisa, tu dia. \pho ʔuda sana mɛn lagi sam marisa tu diya \mb udah sana maen lagi sama Marisa tu dia \ge PFCT there play more with Marisa that 3 \gj PFCT there play more with Marisa that 3 \ft go there and play with Marisa, there she is. \ref 0734 \id 922446085024180204 \begin 0:18:21 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0735 \id 766882085024180204 \begin 0:18:22 \sp CHIRIS \tx Mas, Mas Oji! \pho maʔ mas ʔojih \mb Mas Mas Oji \ge EPIT EPIT Oji \gj EPIT EPIT Oji \ft Oji, Oji! \nt possibly she's looking at OJI through the camcorder. \ref 0736 \id 702412085024180204 \begin 0:18:23 \sp MOTRIS \tx eh, ke sini dong! \pho ʔɛh kə sini doŋ \mb eh ke sini dong \ge EXCL to here DONG \gj EXCL to here DONG \ft hey, come here! \ref 0737 \id 755762085024180204 \begin 0:18:25 \sp MOTRIS \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0738 \id 115430085024180204 \begin 0:18:27 \sp EXPDIN \tx ni ni ni. \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft here you are. \nt maybe she just lets CHI to look at the screen of the camcorder. \ref 0739 \id 234326085025180204 \begin 0:18:29 \sp MOTRIS \tx ke sini! \pho kə sini \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft come here! \nt trying to get CHI's hands; CHI is standing beside EXPDIN who's holding the camcorder. \ref 0740 \id 530778085025180204 \begin 0:18:31 \sp CHIRIS \tx heh... aduh... hauk. \pho hẽh ʔaduː haWuk \mb heh aduh hauk \ge EXCL EXCL IMIT \gj EXCL EXCL IMIT \ft hey... ouch... hauk. \nt not seen on the camcorder. \ref 0741 \id 605807085025180204 \begin 0:18:32 \sp OJIRIS \tx gede banget. \pho gədɛʔ baŋət \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft it's very big. \nt commenting s.t. on the camcorder. \ref 0742 \id 715665085025180204 \begin 0:18:33 \sp EXPDIN \tx nggak bisa, diginiin doang. \pho ŋga bisaʔ diʔginin dowaŋ \mb nggak bisa di- gini -in doang \ge NEG can DI- like.this -IN just \gj NEG can DI-like.this-IN just \ft it can't, just put it like this. \nt talking to CHI; maybe she's helping CHI to put the hat on the doll. \ref 0743 \id 303274085025180204 \begin 0:18:34 \sp MOTRIS \tx tu, nggak muat. \pho tuʔ ŋga mɔwat \mb tu nggak muat \ge that NEG contain \gj that NEG contain \ft see, it's not big enough. \ref 0744 \id 144745085026180204 \begin 0:18:36 \sp EXPDIN \tx tu, diginiin aja. \pho tuː diginiʔin ʔaja \mb tu di- gini -in aja \ge that DI- like.this -IN just \gj that DI-like.this-IN just \ft look, just put it like this. \ref 0745 \id 630386085026180204 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx ya udah, gini doang. \pho ya ʔʊda gini dɔwaŋ \mb ya udah gini doang \ge yes PFCT like.this just \gj yes PFCT like.this just \ft okay, let it be like this. \ref 0746 \id 709682085026180204 \begin 0:18:41 \sp MOTRIS \tx he-em, maenan ama Marisa tu. \pho ʔəʔəm maɛnan ʔama marisa tɔʔ \mb he-em maen -an ama Marisa tu \ge uh-huh play -AN with Marisa that \gj uh-huh play-AN with Marisa that \ft aha, play with Marisa there. \ref 0747 \id 541823085026180204 \begin 0:18:44 \sp CHIRIS \tx tik tik xx. \pho tik tik tiyupik \mb tik tik xx \ge IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT xx \ft tick tick xx. \nt coming back to her place while bringing the doll. \ref 0748 \id 844006085026180204 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 0749 \id 936088085027180204 \begin 0:18:52 \sp CHIRIS \tx 'dah, ayo jalan!' \pho da ʔayo jalan \mb dah ayo jalan \ge PFCT AYO walk \gj PFCT AYO walk \ft 'okay, let's go!' \nt pretending to talk to the doll. \ref 0750 \id 547110085027180204 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx tuk tuk tuk, mana tadi tasnya? \pho tuk tuk tuk mana tadiʔ tasɲaʰ \mb tuk tuk tuk mana tadi tas -nya \ge IMIT IMIT IMIT which earlier handbag -NYA \gj IMIT IMIT IMIT which earlier handbag-NYA \ft tuck tuck tuck, where's the bag? \ref 0751 \id 599563085027180204 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx ini dia. \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 0752 \id 172330085027180204 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx Tante pakein dong. \pho tantə pakɛʔin doŋ \mb Tante pake -in dong \ge aunt use -IN DONG \gj aunt use-IN DONG \ft put this on, Auntie. \nt asking EXPDIN to put the bag on the doll. \ref 0753 \id 765485085027180204 \begin 0:19:00 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh, tu topinya jatoh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ tu topiɲa jatoʰ \mb eh eh eh tu topi -nya jatoh \ge EXCL EXCL EXCL that hat -NYA fall \gj EXCL EXCL EXCL that hat-NYA fall \ft whoops, whoops, hey, the hat fell down. \ref 0754 \id 626737085028180204 \begin 0:19:02 \sp OJIRIS \tx harusnya dia bisa tu. \pho ʔarusɲa diya bisa tu \mb harus -nya dia bisa tu \ge should -NYA 3 can that \gj should-NYA 3 can that \ft she should can do it. \ref 0755 \id 583807085028180204 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx pakein! \pho pakɛʔin \mb pake -in \ge use -IN \gj use-IN \ft put this on! \ref 0756 \id 857338085028180204 \begin 0:19:05 \sp EXPDIN \tx tasnya mo dibawa ke mana? \pho tasɲa mo dibaw kə mana \mb tas -nya mo di- bawa ke mana \ge handbag -NYA want DI- bring to which \gj handbag-NYA want DI-bring to which \ft where do you want to bring the bag? \ref 0757 \id 902503085028180204 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx ini (tem)pat apah? \pho ʔini pat ʔapah \mb ini tempat apah \ge this place what \gj this place what \ft what's this? \ref 0758 \id 390252085028180204 \begin 0:19:07 \sp EXPDIN \tx itu tempat handycamnya tadi. \pho ʔitu təmpat ʔendikɛmɲa tadiʔ \mb itu tempat handycam -nya tadi \ge that place handycam -NYA earlier \gj that place handycam-NYA earlier \ft it's for handycam. \ref 0759 \id 382322085029180204 \begin 0:19:09 \sp CHIRIS \tx ini tempat apa? \pho ʔini t̩pat ʔapa \mb ini tempat apa \ge this place what \gj this place what \ft what's this? \nt apparently CHI doesn't satisfy with EXPDIN's explanation. \ref 0760 \id 300791085029180204 \begin 0:19:11 \sp CHIPIT \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0761 \id 702734085029180204 \begin 0:19:12 \sp EXPDIN \tx handycamnya tadi. \pho hɛndikɛmɲa tadi \mb handycam -nya tadi \ge handycam -NYA earlier \gj handycam-NYA earlier \ft it's for handycam. \ref 0762 \id 766638085029180204 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx handycam yang mana? \pho ʔendukɛm yaŋ mana \mb handycam yang mana \ge handycam REL which \gj handycam REL which \ft which handycam? \ref 0763 \id 198868085029180204 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 0764 \id 381224085030180204 \begin 0:19:15 \sp EXPDIN \tx ini udah dipasang ma Tante. \pho ʔini ʔuda dipasaŋ ma tantə \mb ini udah di- pasang ma Tante \ge this PFCT DI- install with aunt \gj this PFCT DI-install with aunt \ft here, I already turned it on. \nt referring to the camcorder. \ref 0765 \id 741640085030180204 \begin 0:19:17 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt not seen on the camcorder. \ref 0766 \id 367071085030180204 \begin 0:19:18 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔiniʰ \mb inih \ge this \gj this \ft how about this? \ref 0767 \id 467833085030180204 \begin 0:19:20 \sp EXPDIN \tx itu buat tempat receivernya, transmitternya Ica itu. \pho ʔitu buwat təmpat risifərɲa transmitərɲa ʔicaʔ itu \mb itu buat tempat receiver -nya transmitter -nya Ica itu \ge that for place receiver -NYA transmitter -NYA Ica that \gj that for place receiver-NYA transmitter-NYA Ica that \ft it's for the receiver, your transmitter. \nt = it's for the receiver and the transmitter. \ref 0768 \id 190250085030180204 \begin 0:19:22 \sp CHIRIS \tx kaset? \pho kasɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft how about the cassette? \ref 0769 \id 446062085031180204 \begin 0:19:24 \sp EXPDIN \tx kasetnya tadi di tas plastik. \pho kasɛtɲa tadiʔ di tas pəlastik \mb kaset -nya tadi di tas plastik \ge cassette -NYA earlier LOC handbag plastic \gj cassette-NYA earlier LOC handbag plastic \ft I put the cassette inside the plastic bag. \ref 0770 \id 586218085031180204 \begin 0:19:26 \sp EXPDIN \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0771 \id 883276085031180204 \begin 0:19:27 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tʊː \mb tu \ge that \gj that \ft see that? \ref 0772 \id 340577085031180204 \begin 0:19:28 \sp EXPDIN \tx dah, pergi! \pho dah pərgiʔ \mb dah pergi \ge PFCT go \gj PFCT go \ft okay, go! \ref 0773 \id 688256085031180204 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0774 \id 443313085032180204 \begin 0:19:31 \sp MARRIS \tx 0. \nt standing up to see CHI. \ref 0775 \id 283934085032180204 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx begini? \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0776 \id 886837085032180204 \begin 0:19:33 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0777 \id 787585085032180204 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx 'dah, ayo pergi.' \pho da ʔayoʔ pərgih \mb dah ayo pergi \ge PFCT AYO go \gj PFCT AYO go \ft 'okay, let's move.' \nt pretending to talk to the doll. \ref 0778 \id 358063085032180204 \begin 0:19:34 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0779 \id 280938085033180204 \begin 0:19:35 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 0780 \id 930166085033180204 \begin 0:19:36 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you going to? \ref 0781 \id 920827085033180204 \begin 0:19:37 \sp EXPDIN \tx ke dokter? \pho kə doktər \mb ke dokter \ge to doctor \gj to doctor \ft to the doctor? \ref 0782 \id 567989085033180204 \begin 0:19:38 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0783 \id 500501085033180204 \begin 0:19:39 \sp EXPDIN \tx emang sakit apa pergi ke dokter? \pho ʔɛmaŋ sakit ʔapa pərgi kə doktər \mb emang sakit apa pergi ke dokter \ge indeed hurt what go to doctor \gj indeed hurt what go to doctor \ft what's wrong with her that you want to take her to the doctor? \ref 0784 \id 242318085034180204 \begin 0:19:41 \sp CHIRIS \tx sakit pa(nas)... ya ye... \pho sakit pa ya ye \mb sakit panas ya ye \ge hurt hot yes EXCL \gj hurt hot yes EXCL \ft she gets fever... yeah... \ref 0785 \id 748837085034180204 \begin 0:19:43 \sp EXPDIN \tx tasnya jato. \pho tasɲa jato \mb tas -nya jato \ge handbag -NYA fall \gj handbag-NYA fall \ft the bag fell down. \ref 0786 \id 721140085034180204 \begin 0:19:45 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0787 \id 522875085034180204 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0788 \id 305652104205180204 \begin 0:19:49 \sp CHIRIS \tx tangannya kekecilan. \pho taɲa kəkəcilan \mb tangan -nya ke an kecil \ge hand -NYA KE AN small \gj hand-NYA KE.AN-small \ft her arm is too small. \ref 0789 \id 977976085034180204 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx tangannya kekecilan, Tante. \pho taɲa kəkəcilan tantə \mb tangan -nya ke an kecil Tante \ge hand -NYA KE AN small aunt \gj hand-NYA KE.AN-small aunt \ft her arm is too small, Auntie. \ref 0790 \id 768417085035180204 \begin 0:19:53 \sp EXPDIN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0791 \id 412190085035180204 \begin 0:19:53 \sp OJIRIS \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here. \nt asking MAR to come with him. \ref 0792 \id 992041085035180204 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx Tante Arti mana? \pho tantə ʔati mana \mb Tante Arti mana \ge aunt Arti which \gj aunt Arti which \ft where's Auntie Arti? \ref 0793 \id 455709085035180204 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx Ic(a)... \pho ʔic \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft I... \ref 0794 \id 709297085035180204 \begin 0:19:56 \sp EXPDIN \tx sapa? \pho sapa \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0795 \id 381291085036180204 \begin 0:19:57 \sp EXPDIN \tx Tante Arti kerja. \pho tantə ʔarti kərjaʔ \mb Tante Arti kerja \ge aunt Arti do \gj aunt Arti do \ft she's working. \ref 0796 \id 975498085036180204 \begin 0:19:58 \sp MOTRIS \tx eh, eh, eh, jangan Ica! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ jaŋan ʔicaʔ \mb eh eh eh jangan Ica \ge EXCL EXCL EXCL don't Ica \gj EXCL EXCL EXCL don't Ica \ft hey, hey, hey, don't do that, Ica! \nt coming from the kitchen and bringing a bottle of cold water and a glass for EXPDIN. \ref 0797 \id 514588085036180204 \begin 0:19:59 \sp EXPDIN \tx jangan, jatoh nanti Dek. \pho jaŋan jatoh nanti dɛʔ \mb jangan jatoh nanti Dek \ge don't fall later TRU-younger.sibling \gj don't fall later TRU-younger.sibling \ft don't do that, it will fall down. \nt possibly she's asking CHI not to touch the camcorder. \ref 0798 \id 297855085036180204 \begin 0:20:01 \sp OJIRIS \tx Ris, ada kamu ni. \pho ris ʔada kamu ni \mb Ris ada kamu ni \ge Ris exist 2 this \gj Ris exist 2 this \ft Risa, here you are. \nt looking at the camcorder. \ref 0799 \id 861952085036180204 \begin 0:20:03 \sp EXPDIN \tx nih, ni. \pho niʰ ni \mb nih ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 0800 \id 152010085037180204 \begin 0:20:05 \sp MOTRIS \tx sst, sst, nggak boleh nakal dong. \pho sut sut ŋga bolɛ nakal doŋ \mb sst sst nggak boleh nakal dong \ge EXCL EXCL NEG may naughty DONG \gj EXCL EXCL NEG may naughty DONG \ft hey, hey, don't be naughty. \ref 0801 \id 348672085037180204 \begin 0:20:05 \sp MOTRIS \tx Ca kalo nakal dixxx. \pho ca kaloʔ nakal dixxx \mb Ca kalo nakal di- xxx \ge TRU-Ica TOP naughty DI- xxx \gj TRU-Ica TOP naughty DI-xxx \ft if you're naughty xxx. \ref 0802 \id 847321085037180204 \begin 0:20:06 \sp OJIRIS \tx Ris, sini Ris! \pho ris sini ris \mb Ris sini Ris \ge Ris here Ris \gj Ris here Ris \ft Risa, come here! \ref 0803 \id 852616085037180204 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \nt referring to MOT's hands. \ref 0804 \id 741926085037180204 \begin 0:20:08 \sp MOTRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt picking up CHI by shoulders. \ref 0805 \id 672121085038180204 \begin 0:20:09 \sp OJIRIS \tx Adek! \pho ʔadɛʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft Risa! \ref 0806 \id 161014085038180204 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \ref 0807 \id 464807085038180204 \begin 0:20:10 \sp MOTRIS \tx dingin, kan? \pho diŋin kan \mb dingin kan \ge cold KAN \gj cold KAN \ft it's cold, right? \ref 0808 \id 621648085038180204 \begin 0:20:11 \sp MOTRIS \tx tangan Ibu bekas megang itu, botol. \pho taŋan ʔibuʔ bəkas məgaŋ ʔitu botɔl \mb tangan Ibu bekas m- pegang itu botol \ge hand mother secondhand N- hold that bottle \gj hand mother secondhand N-hold that bottle \ft I just held it, the bottle. \ref 0809 \id 547891085038180204 \begin 0:20:12 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0810 \id 220853085039180204 \begin 0:20:13 \sp MARRIS \tx ya ya ya ya ya ya... \pho ya ya ya ya ya ya \mb ya ya ya ya ya ya \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ya ya ya ya ya ya... \nt singing. \ref 0811 \id 893196085039180204 \begin 0:20:14 \sp EXPDIN \tx ni ke dokter. \pho ni kə doktər \mb ni ke dokter \ge this to doctor \gj this to doctor \ft here, go to the doctor. \ref 0812 \id 561685085039180204 \begin 0:20:15 \sp MOTRIS \tx ni, tu udah dibetulin ni sama Tante ni. \pho ni tu ʔuda dibətulin ni sama tantəʔ ni \mb ni tu udah di- betul -in ni sama Tante ni \ge this that PFCT DI- right -IN this with aunt this \gj this that PFCT DI-right-IN this with aunt this \ft here, she already made it right. \nt referring to the doll and its bag; previously CHI was asking EXPDIN to put on the bag to the doll. \ref 0813 \id 755033085039180204 \begin 0:20:16 \sp MOTRIS \tx tu! \pho tɔː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \nt taking the doll from EXPDIN. \ref 0814 \id 456370085039180204 \begin 0:20:17 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MAR. \ref 0815 \id 118426085040180204 \begin 0:20:18 \sp MARRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0816 \id 197365085040180204 \begin 0:20:19 \sp MOTRIS \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's finished. \nt showing the doll to CHI. \ref 0817 \id 316680085040180204 \begin 0:20:20 \sp OJIRIS \tx sini! \pho seneʰ \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0818 \id 456372085040180204 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx 'ayo pegi ke kantor!' \pho ʔayo pəgi kə kantor \mb ayo pegi ke kantor \ge AYO go to office \gj AYO go to office \ft 'let's go to the office!' \nt 1. taking the doll from MOT. 2. pretending to talk to the doll. \ref 0819 \id 153849085040180204 \begin 0:20:22 \sp MOTRIS \tx ayo ni, ni ni mo bercerita ni, Ibu ya cerita. \pho ʔayɔ ni ni ni mo bərcəritaʔ ni ʔibu ya cəritaʔ \mb ayo ni ni ni mo ber- cerita ni Ibu ya cerita \ge AYO this this this want BER- story this mother yes story \gj AYO this this this want BER-story this mother yes story \ft come on, here, I'll tell you a story. \ref 0820 \id 650547085041180204 \begin 0:20:24 \sp MOTRIS \tx gimana Ca? \pho gimana caʔ \mb gimana Ca \ge how TRU-Ica \gj how TRU-Ica \ft how is it? \ref 0821 \id 261929085041180204 \begin 0:20:26 \sp MOTRIS \tx jaman dahulu kala... terus? \pho jaman dahulu kallaʔ tərus \mb jaman dahulu kala terus \ge period before time continue \gj period before time continue \ft once upon a time... and then? \nt while slipping her right hand into the duck puppet. \ref 0822 \id 952733085041180204 \begin 0:20:28 \sp MOTRIS \tx ada anak kecil dibuang ke mana? \pho ʔada ʔanak kəcil dibuwaŋ kə mana \mb ada anak kecil di- buang ke mana \ge exist child small DI- throw.away to which \gj exist child small DI-throw.away to which \ft there was a little kid being casted away, to where? \nt asking CHI. \ref 0823 \id 411642085041180204 \begin 0:20:30 \sp OJIRIS \tx sumur. \pho sumur \mb sumur \ge well \gj well \ft to the well. \nt answering MOT. \ref 0824 \id 781720085041180204 \begin 0:20:33 \sp MOTRIS \tx ke mana dibuangnya? \pho kə mana dibuwaŋɲa \mb ke mana di- buang -nya \ge to which DI- throw.away -NYA \gj to which DI-throw.away-NYA \ft where did he being casted away? \ref 0825 \id 790566085042180204 \begin 0:20:36 \sp XXX \tx Bu, xxx mo kue? \pho bɔʔ xxx mo kuWe \mb Bu xxx mo kue \ge TRU-mother xxx want cake \gj TRU-mother xxx want cake \ft Mam, xxx some cakes? \nt there's a food vendor outside offering MOT to buy some cakes. \ref 0826 \id 962328085042180204 \begin 0:20:36 \sp MOTRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no, thanks. \ref 0827 \id 575104085042180204 \begin 0:20:37 \sp XXX \tx enggak? \pho ŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0828 \id 395237085042180204 \begin 0:20:38 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0829 \id 459319085042180204 \begin 0:20:39 \sp OJIRIS \tx ke sumur. \pho kə sumur \mb ke sumur \ge to well \gj to well \ft to the well. \ref 0830 \id 192771085043180204 \begin 0:20:40 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0831 \id 507357085043180204 \begin 0:20:41 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0832 \id 272066085043180204 \begin 0:20:42 \sp OJIRIS \tx namanya Yusup, ya? \pho namaɲ yusup yaʔ \mb nama -nya Yusup ya \ge name -NYA Joseph yes \gj name-NYA Joseph yes \ft his name is Joseph, right? \ref 0833 \id 332026085043180204 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx taro mana kacamatanya? \pho taro mana kacaʔmataɲa \mb taro mana kacamata -nya \ge put which glass.eye -NYA \gj put which glass.eye-NYA \ft where can I put the glasses? \ref 0834 \id 968815085043180204 \begin 0:20:44 \sp OJIRIS \tx Nabi Yusup. \pho nabi yusup \mb Nabi Yusup \ge prophet Joseph \gj prophet Joseph \ft Prophet Yusuf. \ref 0835 \id 696584085044180204 \begin 0:20:46 \sp MOTRIS \tx namanya Yusuf. \pho namaɲa yusuːf \mb nama -nya Yusuf \ge name -NYA Joseph \gj name-NYA Joseph \ft his name is Yusuf. \ref 0836 \id 914826085044180204 \begin 0:20:48 \sp MOTRIS \tx terus gimana tu? \pho tərus gimanaʰ tu \mb terus gimana tu \ge continue how that \gj continue how that \ft and then how? \ref 0837 \id 509602085044180204 \begin 0:20:50 \sp MOTRIS \tx Mas Oji bisa cerita tu. \pho mas ʔoji bisa critaʔ tu \mb Mas Oji bisa cerita tu \ge EPIT Oji can story that \gj EPIT Oji can story that \ft Oji can tell you that story. \ref 0838 \id 203467085044180204 \begin 0:20:52 \sp MOTRIS \tx apa, Ica nyari apa? \pho ʔapa ʔica ɲari yapa \mb apa Ica ny- cari apa \ge what Ica N- look.for what \gj what Ica N-look.for what \ft what, what are you looking for? \ref 0839 \id 279854085044180204 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHI is holding the doll and having its bag on her hands. \ref 0840 \id 716800085045180204 \begin 0:20:58 \sp MOTRIS \tx oh, iya. \pho ʔoː ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \nt she's just looking at the things CHI is holding. \ref 0841 \id 476786085045180204 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx mmm... mo masukin. \pho m̃ː mo masukin \mb mmm mo masuk -in \ge FILL want go.in -IN \gj FILL want go.in-IN \ft umm... I want to put this in. \ref 0842 \id 352086085045180204 \begin 0:21:00 \sp MOTRIS \tx masukin apa sih? \pho masukin ʔapa sih \mb masuk -in apa sih \ge go.in -IN what SIH \gj go.in-IN what SIH \ft what do you want to put in? \ref 0843 \id 615817085045180204 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft that thing. \nt referring to the glasses. \ref 0844 \id 649140085045180204 \begin 0:21:04 \sp MOTRIS \tx sini, sini Ibu masukin. \pho sini sini ʔibu masukin \mb sini sini Ibu masuk -in \ge here here mother go.in -IN \gj here here mother go.in-IN \ft give it to me, let me put it in. \ref 0845 \id 919077085046180204 \begin 0:21:06 \sp MOTRIS \tx ya nggak muat. \pho ya ŋga muwaːt \mb ya nggak muat \ge yes NEG contain \gj yes NEG contain \ft of course it's not enough. \nt CHI wants MOT to put the glasses inside the bag. \ref 0846 \id 854700085046180204 \begin 0:21:07 \sp MOTRIS \tx ni tasnya kekecilan. \pho ni tasɲa kəkəcilan \mb ni tas -nya ke an kecil \ge this handbag -NYA KE AN small \gj this handbag-NYA KE.AN-small \ft the bag is too small. \ref 0847 \id 670506085046180204 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx 'sst... sst... sst...' \pho ʃː ʃ ʃ \mb sst sst sst \ge shush shush shush \gj shush shush shush \ft 'shush... shush... shush...' \nt pretending to lullaby the doll. \ref 0848 \id 907889085046180204 \begin 0:21:11 \sp MOTRIS \tx hmm, dah. \pho hm̃ː da \mb hmm dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft hmm, done. \nt finishing to adjust the bag in such a way so CHI can put it on the doll easily. \ref 0849 \id 922188085046180204 \begin 0:21:13 \sp MARRIS \tx 'ei.' \pho ʔei \mb ei \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey.' \nt addressing the duck puppet. \ref 0850 \id 939248085047180204 \begin 0:21:15 \sp MOTRIS \tx ni, ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving back the doll's bag to CHI. \ref 0851 \id 559000085047180204 \begin 0:21:16 \sp CHIRIS \tx 'sst, sst, sst...' \pho ʃ ʃ ʃ \mb sst sst sst \ge shush shush shush \gj shush shush shush \ft 'shush, shush, shush...' \nt pretending to lull the doll to get sleep. \ref 0852 \id 637025085047180204 \begin 0:21:18 \sp OJIRIS \tx coba ini. \pho coba ʔini \mb coba ini \ge try this \gj try this \ft try this. \nt taking the duck puppet. \ref 0853 \id 702406085047180204 \begin 0:21:20 \sp MOTRIS \tx oh, itu anaknya pa ibunya sih? \pho ʔoː ʔitu ʔanakɲa pa ʔibuɲa siʔ \mb oh itu anak -nya pa ibu -nya sih \ge EXCL that child -NYA what mother -NYA SIH \gj EXCL that child-NYA what mother-NYA SIH \ft oh, is she the daughter or the mother? \nt referring to the doll. \ref 0854 \id 660179085047180204 \begin 0:21:22 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0855 \id 144423085048180204 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx eh, kaos kakinya copot. \pho ʔɛ kos kakiʔɲa copɔt \mb eh kaos kaki -nya copot \ge EXCL T-shirt foot -NYA detach \gj EXCL T-shirt foot-NYA detach \ft hey, I want to take the socks off. \ref 0856 \id 626526085048180204 \begin 0:21:25 \sp OJIRIS \tx bisa kali ni. \pho bisa kali ni \mb bisa kali ni \ge can maybe this \gj can maybe this \ft I think I can do it. \nt going to slip his right hand into the duck puppet. \ref 0857 \id 636717085048180204 \begin 0:21:26 \sp OJIRIS \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0858 \id 919536085048180204 \begin 0:21:28 \sp MOTRIS \tx dicopotin? \pho dicopɔtin \mb di- copot -in \ge DI- detach -IN \gj DI-detach-IN \ft you want to take them off? \ref 0859 \id 467123085048180204 \begin 0:21:30 \sp CHIRIS \tx 'sst'... iya. \pho ʃt ʔiya \mb sst iya \ge shush yes \gj shush yes \ft 'shush'... yes. \nt pretending to lull the doll to get sleep. \ref 0860 \id 847376085049180204 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx 'sst... sst.' \pho ʃt ʃ \mb sst sst \ge shush shush \gj shush shush \ft 'shush... shush.' \nt still pretending to lull the doll to sleep. \ref 0861 \id 869957085049180204 \begin 0:21:34 \sp OJIRIS \tx ganjil ini. \pho gaɲjil ʔini \mb ganjil ini \ge odd this \gj odd this \ft it's strange. \nt reference unclear. \ref 0862 \id 583381085049180204 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx nggak usah pake ini kan anak bayi, kan? \pho ŋga ʔɔsa pakɛʔ ini kan ʔanak bayi kan \mb nggak usah pake ini kan anak bayi kan \ge NEG must use this KAN child baby KAN \gj NEG must use this KAN child baby KAN \ft a baby doesn't need to wear this, right? \nt referring to the baby's cap. \ref 0863 \id 905343085049180204 \begin 0:21:38 \sp CHIRIS \tx nggak usah pake ini, pake jaket. \pho ŋga ʔɔsa pakɛʔ iniʰ pakɛʔ jakɛt \mb nggak usah pake ini pake jaket \ge NEG must use this use jacket \gj NEG must use this use jacket \ft she doesn't have to wear this, but she can wear the jacket. \ref 0864 \id 430951085049180204 \begin 0:21:40 \sp OJIRIS \tx 'Alvin, kamu yang salah.' \pho ʔalfin kamu yaŋ salah \mb Alvin kamu yang salah \ge Alvin 2 REL wrong \gj Alvin 2 REL wrong \ft 'Alvin, you're wrong.' \nt playing with the duck puppet and the tortoise puppet; pretending to be one of the puppets. \ref 0865 \id 411855085050180204 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 0866 \id 756316085050180204 \begin 0:21:44 \sp OJIRIS \tx 'Alvin, kamu... kamu...' \pho ʔalfin kamu kamu \mb Alvin kamu kamu \ge Alvin 2 2 \gj Alvin 2 2 \ft 'Alvin, you... you...' \nt still pretending to be one of the puppets. \ref 0867 \id 417925085050180204 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx heh! \pho hɛ̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt forbidding OJI to play with the puppets. \ref 0868 \id 172615085050180204 \begin 0:21:46 \sp OJIRIS \tx pinjem dong, pinjem dong. \pho piɲjəm doŋ ɲjəm doŋ \mb pinjem dong pinjem dong \ge borrow DONG borrow DONG \gj borrow DONG borrow DONG \ft let me borrow this, let me borrow this. \ref 0869 \id 143869085050180204 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx oh iya. \pho ɔ wiyaʔ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0870 \id 318058085051180204 \begin 0:21:50 \sp OJIRIS \tx ni Riz, Ka. \pho ni ris kaʔ \mb ni Riz Ka \ge this Rizka TRU-Rizka \gj this Rizka TRU-Rizka \ft here it is. \nt giving the tortoise puppet to CHI. \ref 0871 \id 208789085051180204 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx ih, yang gajah? \pho ʔiʔ yaŋ gəjaʰ \mb ih yang gajah \ge EXCL REL elephant \gj EXCL REL elephant \ft hey, where's the elephant? \ref 0872 \id 628464085051180204 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx ni yang gajah aja nih. \pho ni yaŋ gaja haja nih \mb ni yang gajah aja nih \ge this REL elephant just this \gj this REL elephant just this \ft here's the elephant. \nt taking the elephant puppet. \ref 0873 \id 813091085051180204 \begin 0:21:53 \sp MOTRIS \tx sini dulu, lap dulu ingusnya. \pho sini duluʔ lap duluʔ iŋusɲa \mb sini dulu lap dulu ingus -nya \ge here before rag before slime -NYA \gj here before rag before slime-NYA \ft come here first, let me clean your snot. \ref 0874 \id 646297085051180204 \begin 0:21:55 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt asking CHI to sniffle. \ref 0875 \id 835116085052180204 \begin 0:21:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 0876 \id 910582085052180204 \begin 0:21:59 \sp MOTRIS \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 0877 \id 279881085052180204 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 0878 \id 266501085052180204 \begin 0:22:04 \sp OJIRIS \tx huak... dik dik dik... \pho huwak dik dik dik \mb huak dik dik dik \ge EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT \ft huak... dik dik dik... \nt playing with the puppets. \ref 0879 \id 385477085052180204 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx hah. \pho hã \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah. \ref 0880 \id 231657085053180204 \begin 0:22:10 \sp EXPDIN \tx cari apa? \pho cari ʔapa \mb cari apa \ge look.for what \gj look.for what \ft what are you looking for? \ref 0881 \id 668937085053180204 \begin 0:22:11 \sp MOTRIS \tx cari apa kamu? \pho cari ʔapa kamu \mb cari apa kamu \ge look.for what 2 \gj look.for what 2 \ft what are you looking for? \ref 0882 \id 641495085053180204 \begin 0:22:12 \sp MOTRIS \tx ni, ni ni ni. \pho niː ni ni ni \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here it is. \nt taking s.t. for CHI. \ref 0883 \id 226341085053180204 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt = I want this thing. \ref 0884 \id 419531085053180204 \begin 0:22:14 \sp MOTRIS \tx apa sih? \pho ʔapa siʔ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what? \ref 0885 \id 165592085054180204 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx kalkulator. \pho kakɔlator \mb kalkulator \ge calculator \gj calculator \ft calculator. \ref 0886 \id 907650085054180204 \begin 0:22:16 \sp MOTRIS \tx oh, mo ngitung apa? \pho ʔo mɔ ŋituŋ ʔapa \mb oh mo ng- hitung apa \ge EXCL want N- count what \gj EXCL want N-count what \ft oh, what do you want to count? \ref 0887 \id 502112085054180204 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx ngitung... apa tuh? \pho ŋituŋ ʔapa tuh \mb ng- hitung apa tuh \ge N- count what that \gj N-count what that \ft I want to count... what's it? \ref 0888 \id 315220085054180204 \begin 0:22:19 \sp OJIRIS \tx ngitung duit. \pho ŋituŋ duwit \mb ng- hitung duit \ge N- count money \gj N-count money \ft she wants to count the money. \ref 0889 \id 215973085054180204 \begin 0:22:21 \sp CHIRIS \tx tadi baju lima ratus. \pho tadiʔ bajuʔ lima ratus \mb tadi baju lima ratus \ge earlier garment five hundred \gj earlier garment five hundred \ft the price of the dress was five hundred rupiah. \ref 0890 \id 773427085055180204 \begin 0:22:23 \sp MOTRIS \tx oh... abis belanja? \pho ʔoː bis blaɲjaʔ \mb oh abis belanja \ge EXCL finished shopping \gj EXCL finished shopping \ft oh... you just had shopping? \ref 0891 \id 902048085055180204 \begin 0:22:24 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0892 \id 250189131728180204 \begin 0:22:25 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiʔ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 0893 \id 844344085055180204 \begin 0:22:26 \sp MOTRIS \tx abis belanja ngitung, ya? \pho ʔabis blaɲja ŋituŋ ya \mb abis belanja ng- hitung ya \ge finished shopping N- count yes \gj finished shopping N-count yes \ft after having shopping, you count the money, huh? \ref 0894 \id 754662131612180204 \begin 0:22:27 \sp MOTRIS \tx oh, kasirnya. \pho ʔo kasirɲa \mb oh kasir -nya \ge EXCL cashier -NYA \gj EXCL cashier-NYA \ft oh, you're the cashier. \ref 0895 \id 523554131612180204 \begin 0:22:29 \sp MOTRIS \tx Mas Oji yang belanja. \pho mas ʔoji yaŋ blaɲjaʔ \mb Mas Oji yang belanja \ge EPIT Oji REL shopping \gj EPIT Oji REL shopping \ft Oji bought something. \ref 0896 \id 686555131612180204 \begin 0:22:30 \sp MOTRIS \tx Ca kasirnya, ya? \pho icaʔ kasirɲa yaʔ \mb Ca kasir -nya ya \ge TRU-Ica cashier -NYA yes \gj TRU-Ica cashier-NYA yes \ft you're the cashier, right? \ref 0897 \id 643879131613180204 \begin 0:22:31 \sp MOTRIS \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \nt = can you use the calculator? \ref 0898 \id 697528131613180204 \begin 0:22:32 \sp MOTRIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0899 \id 567577131613180204 \begin 0:22:34 \sp MOTRIS \tx sini sini sini sama Ibu! \pho sini sin sini sama ʔibuʔ \mb sini sini sini sama Ibu \ge here here here with mother \gj here here here with mother \ft come here, come to me! \ref 0900 \id 791910131613180204 \begin 0:22:36 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \nt referring to the calculator. \ref 0901 \id 148592131614180204 \begin 0:22:38 \sp MOTRIS \tx iya, sini ni. \pho ʔiya sini ni \mb iya sini ni \ge yes here this \gj yes here this \ft yes, come here. \ref 0902 \id 498202131614180204 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx 'sst, mbo mbo mbo.' \pho ʃː m̩bɔʔ m̩bɔʔ m̩bɔp \mb sst mbo mbo mbo \ge shush IMIT IMIT IMIT \gj shush IMIT IMIT IMIT \ft 'shush, mbo mbo mbo.' \nt pretending to lull the doll. \ref 0903 \id 297698131614180204 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pajuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the cap on the doll. \ref 0904 \id 914199131614180204 \begin 0:22:45 \sp MOTRIS \tx oh, baterainya. \pho ʔo batrɛɲa \mb oh baterai -nya \ge EXCL battery -NYA \gj EXCL battery-NYA \ft oh, the battery. \nt apparently the calculator can't work because of the battery. \ref 0905 \id 766135131614180204 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx 'he-em, pake topi.' \pho h̩ʔm̩ʰ pakɛʔ topiʔ \mb he-em pake topi \ge uh-huh use hat \gj uh-huh use hat \ft 'uh-huh, let me put this hat on you.' \nt pretending to talk to the doll. \ref 0906 \id 752030131615180204 \begin 0:22:49 \sp MOTRIS \tx nah, satu tambah... \pho naː satuʔ tamba \mb nah satu tambah \ge NAH one add \gj NAH one add \ft okay, one plus... \nt touching the button of the calculator to check whether it can work or not. \ref 0907 \id 395621131615180204 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 0908 \id 609546131615180204 \begin 0:22:53 \sp MOTRIS \tx nih, ni diitung ni. \pho niːh ni dituŋ ni \mb nih ni di- itung ni \ge this this DI- count this \gj this this DI-count this \ft here, you can count now. \nt giving back the calculator to CHI. \ref 0909 \id 565473131615180204 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx mo mandi. \pho mo mandiʔ \mb mo mandi \ge want bathe \gj want bathe \ft she wants to take a bath. \nt playing with the doll. \ref 0910 \id 523330131615180204 \begin 0:22:57 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0911 \id 516693131616180204 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx lapan puluh. \pho lapan puluf \mb lapan puluh \ge eight ten \gj eight ten \ft eighty. \nt 1. just saying what she likes; she doesn't count anything yet. 2. deliberately changing the last consonant of 'puluh' with [f]. \ref 0912 \id 575014131616180204 \begin 0:23:01 \sp MOTRIS \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 0913 \id 685574131616180204 \begin 0:23:03 \sp OJIRIS \tx lapan puluh? \pho lapan puluh \mb lapan puluh \ge eight ten \gj eight ten \ft eighty? \ref 0914 \id 369752131616180204 \begin 0:23:05 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima, nam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh, nam belas, dua belas. \pho statuʔ duwaʔ tigaʔ m̩pat limaʔ nam tujuʰ lapan səmbilan spulɔ nam blas duwa blas \mb satu dua tiga empat lima nam tujuh lapan sembilan se- puluh nam belas dua belas \ge one two three four five six seven eight nine SE- ten six teen two teen \gj one two three four five six seven eight nine SE-ten six teen two teen \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, sixteen, twelve. \nt touching the buttons of the calculator and doing the counting as she wants. \ref 0915 \id 533069131617180204 \begin 0:23:07 \sp MOTRIS \tx lha? \pho la \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 0916 \id 411215131617180204 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx enam... \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six... \ref 0917 \id 808742131617180204 \begin 0:23:09 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0918 \id 453050131617180204 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHI is trying to use calculator. \ref 0919 \id 130502131617180204 \begin 0:23:13 \sp MOTRIS \tx enam... \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six... \ref 0920 \id 662230131618180204 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx tuju, lapan, sembilan, sepuluh, nam belas, dua belas, tuju belas... \pho tɔjɔ lapan mbilan səpɔlɔ nam bəlas duwa bəlas tɔjɔ blas \mb tuju lapan sembilan se- puluh nam belas dua belas tuju belas \ge seven eight nine SE- ten six teen two teen seven teen \gj seven eight nine SE-ten six teen two teen seven teen \ft seven, eight, nine, ten, sixteen, twelve, seventeen... \nt continuing MOT. \ref 0921 \id 410131131618180204 \begin 0:23:17 \sp OJIRIS \tx sebelas langsung nem belas. \pho səbəlas laŋsuŋ nəm bəlas \mb se- belas langsung nem belas \ge SE- teen direct six teen \gj SE-teen direct six teen \ft eleven and then sixteen. \nt commenting the way of CHI does the counting. \ref 0922 \id 577725131618180204 \begin 0:23:19 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0923 \id 338681131618180204 \begin 0:23:21 \sp MOTRIS \tx ayo dibaca dong nih. \pho ʔayo dibacaʔ doŋ ʔ̩nih \mb ayo di- baca dong nih \ge AYO DI- read DONG this \gj AYO DI-read DONG this \ft come on, read this please. \nt touching the tag of the puppet. \ref 0924 \id 322355131618180204 \begin 0:23:23 \sp MOTRIS \tx ni, apa ni? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft this, what's this? \nt asking CHI to read some sentences on the small tag. \ref 0925 \id 438038131619180204 \begin 0:23:26 \sp MOTRIS \tx ni baca ni. \pho ni baca ni \mb ni baca ni \ge this read this \gj this read this \ft here, read this. \ref 0926 \id 713726131619180204 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking calculator. \ref 0927 \id 107417131619180204 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx mo... eh, Risa sini! \pho mɔʔ ʔɛ risa sini \mb mo eh Risa sini \ge want EXCL Risa here \gj want EXCL Risa here \ft I want... hey Risa, come here! \ref 0928 \id 567813131619180204 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx mo ke mana? \pho mo kə manaʰ \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where're you going? \ref 0929 \id 258504131620180204 \begin 0:23:33 \sp OJIRIS \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0930 \id 982837131620180204 \begin 0:23:35 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0931 \id 561139131620180204 \begin 0:23:38 \sp OJIRIS \tx 'ha, kamu siapa?' \pho hãʔ kamu syapa \mb ha kamu siapa \ge EXCL 2 who \gj EXCL 2 who \ft 'hey, who are you?' \nt pretending to be one of the puppets. \ref 0932 \id 583889131620180204 \begin 0:23:41 \sp OJIRIS \tx 'salim dong.' \pho salim doːŋ \mb salim dong \ge kiss.hand DONG \gj kiss.hand DONG \ft 'kiss my hand.' \nt pretending to be one of the puppets. \ref 0933 \id 443087131620180204 \begin 0:23:44 \sp OJIRIS \tx 'wah... ah, kecil sekali ni.' \pho wah ʔa kəcil səkali ni \mb wah ah kecil se- kali ni \ge EXCL EXCL small SE- very this \gj EXCL EXCL small SE-very this \ft 'wow... hey, it's very small.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0934 \id 980578131621180204 \begin 0:23:47 \sp OJIRIS \tx 'bawa ah.' \pho bawaʔ ʔah \mb bawa ah \ge bring AH \gj bring AH \ft 'I want to take it.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 0935 \id 402008131621180204 \begin 0:23:50 \sp OJIRIS \tx aut wa wa wa. \pho ʔaut wa wa wa \mb aut wa wa wa \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft aut wa wa wa. \nt playing with the puppets. \ref 0936 \id 862655131621180204 \begin 0:23:51 \sp MOTRIS \tx ayo, ngitung apa Ica? \pho ʔayo ŋituŋ ʔapa ʔicaʔ \mb ayo ng- hitung apa Ica \ge AYO N- count what Ica \gj AYO N-count what Ica \ft come on, what do you want to count? \ref 0937 \id 266998131621180204 \begin 0:23:52 \sp OJIRIS \tx sana. \pho sanah \mb sana \ge there \gj there \ft there. \nt meaning unclear. \ref 0938 \id 644704131622180204 \begin 0:23:53 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0939 \id 156952131622180204 \begin 0:23:54 \sp OJIRIS \tx hah, delapan, delapan semua? \pho hãʔ dlapan dapan səmuwah \mb hah delapan delapan semua \ge huh eight eight all \gj huh eight eight all \ft huh, eight, all are eight? \ref 0940 \id 603933131622180204 \begin 0:23:56 \sp OJIRIS \tx semuanya delapan. \pho səmuwaɲa dəlapan \mb semua -nya delapan \ge all -NYA eight \gj all-NYA eight \ft all are eight. \nt referring to the number CHI has made on the calculator. \ref 0941 \id 721785131622180204 \begin 0:23:59 \sp OJIRIS \tx delapan lagi. \pho dapan lagih \mb delapan lagi \ge eight more \gj eight more \ft eight again. \nt touching the eight button. \ref 0942 \id 567835131622180204 \begin 0:24:02 \sp OJIRIS \tx delapan lagi. \pho dapan lagiʔ \mb delapan lagi \ge eight more \gj eight more \ft eight again. \nt touching the eight button. \ref 0943 \id 620164131623180204 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx ye. \pho yeh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye. \ref 0944 \id 809796131623180204 \begin 0:24:09 \sp CHIRIS \tx eh, dua... ini lapan lagi ni. \pho ʔɛ dwa ʔini lapan lagi ni \mb eh dua ini lapan lagi ni \ge EXCL two this eight more this \gj EXCL two this eight more this \ft hey, two... this is eight again. \nt pointing at the number shown on the calculator. \ref 0945 \id 160881131623180204 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx lapan. \pho lapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 0946 \id 935810131623180204 \begin 0:24:14 \sp OJIRIS \tx ni delapan, delapan nih, delapan. \pho ni dapan dəlapan nih dapan \mb ni delapan delapan nih delapan \ge this eight eight this eight \gj this eight eight this eight \ft this is eight, this is eight, eight. \ref 0947 \id 383512131624180204 \begin 0:24:16 \sp OJIRIS \tx e, e, e, e, e, e, e, e, e, e... \pho ʔə ʔə ʔə ʔə ʔə ʔə ʔə ʔə ʔə ʔə \mb e e e e e e e e e e \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft e e e e e e e e e e e... \nt while touching a button again and again. \ref 0948 \id 494059131624180204 \begin 0:24:18 \sp CHIRIS \tx ya kalah. \pho ya kalah \mb ya kalah \ge yes defeated \gj yes defeated \ft yeah, I lost it. \nt meaning unclear. \ref 0949 \id 857245131624180204 \begin 0:24:20 \sp OJIRIS \tx e e e eh... \pho ʔəʔ ʔəʔ ʔəʔ ʔəh \mb e e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft e e e e... \ref 0950 \id 240655131624180204 \begin 0:24:22 \sp MOTRIS \tx ngitung apa itu? \pho ŋituŋ ʔapa ʔitu \mb ng- hitung apa itu \ge N- count what that \gj N-count what that \ft what are you counting? \ref 0951 \id 693559131624180204 \begin 0:24:23 \sp OJIRIS \tx dah, kali, kali, kali, ini ini aja. \pho da kali kali kali ʔini ʔini ʔajah \mb dah kali kali kali ini ini aja \ge PFCT time time time this this just \gj PFCT time time time this this just \ft finished, multiply button, multiply button, multiply button, this one. \nt asking CHI to touch the multiply button. \ref 0952 \id 470772131625180204 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx ini aja. \pho ʔene ʔajah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft this one. \nt repeating CHI. \ref 0953 \id 979703131625180204 \begin 0:24:27 \sp OJIRIS \tx di tuju, tujuh. \pho di tuju tujuh \mb di tuju tujuh \ge LOC seven seven \gj LOC seven seven \ft at seven, seven. \nt referring to the seven button. \ref 0954 \id 994194131625180204 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt touching the buttons of calculator. \ref 0955 \id 645912131625180204 \begin 0:24:31 \sp OJIRIS \tx tek, kali... \pho tək kalih \mb tek kali \ge IMIT time \gj IMIT time \ft tek, multiply... \nt telling CHI which button she has to touch. \ref 0956 \id 308888072545190204 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt touching the buttons as she likes. \ref 0957 \id 662348131625180204 \begin 0:24:33 \sp OJIRIS \tx ma dengan... \pho ma dəŋan \mb ma dengan \ge with with \gj with with \ft equals with... \ref 0958 \id 609050131626180204 \begin 0:24:34 \sp OJIRIS \tx ha! \pho ʔãʔ \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt getting startled with the way CHI touching the calculator. \ref 0959 \id 320581131626180204 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx ya... \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft shucks... \nt while laughing. \ref 0960 \id 309494131626180204 \begin 0:24:38 \sp OJIRIS \tx xxx banget. \pho xxx baŋət \mb xxx banget \ge xxx very \gj xxx very \ft very xxx. \nt laughing. \ref 0961 \id 272845131626180204 \begin 0:24:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0962 \id 812440131626180204 \begin 0:24:39 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0963 \id 507275131627180204 \begin 0:24:40 \sp OJIRIS \tx xxx banget. \pho xxx baŋət \mb xxx banget \ge xxx very \gj xxx very \ft very xxx. \ref 0964 \id 692868131627180204 \begin 0:24:41 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 0965 \id 551079131627180204 \begin 0:24:42 \sp OJIRIS \tx banyak banget. \pho ɲak baŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft it's too much. \nt referring to the number shown on the calculator; CHI has touched a button more than once so that there are many numbers on it. \ref 0966 \id 698714131627180204 \begin 0:24:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt touching the buttons again. \ref 0967 \id 706411131628180204 \begin 0:24:44 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0968 \id 474797131628180204 \begin 0:24:45 \sp OJIRIS \tx tuju tuju tuju tuju. \pho tuju tuju tujut tujuʔ \mb tuju tuju tuju tuju \ge seven seven seven seven \gj seven seven seven seven \ft seven, seven, seven, seven. \nt while holding the duck puppet. \ref 0969 \id 236472131628180204 \begin 0:24:46 \sp OJIRIS \tx kalo ni tuju, tuju, tuju, tujuh. \pho kalo ni tuju tuju tujuʔ tujuʰ \mb kalo ni tuju tuju tuju tujuh \ge TOP this seven seven seven seven \gj TOP this seven seven seven seven \ft this one is seven, seven, seven, seven. \ref 0970 \id 589496131628180204 \begin 0:24:47 \sp CHIRIS \tx tuju, lapan. \pho ʔujuʔ lapan \mb tuju lapan \ge seven eight \gj seven eight \ft seven, eight. \nt using her fingers to touch MAR's cheek. \ref 0971 \id 184556131628180204 \begin 0:24:49 \sp MOTRIS \tx eh, eh, eh, tangannya nggak boleh nakal, sst! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ taŋanɲa ŋga bolɛ nakal ʃ \mb eh eh eh tangan -nya nggak boleh nakal sst \ge EXCL EXCL EXCL hand -NYA NEG may naughty EXCL \gj EXCL EXCL EXCL hand-NYA NEG may naughty EXCL \ft hey, hey, hey, be good with your hand, hey! \nt forbidding CHI to touch MAR's cheek. \ref 0972 \id 147330131629180204 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 0973 \id 888544131629180204 \begin 0:24:55 \sp CHIRIS \tx xx, inih? \pho ɲamneʔ ʔinih \mb xx inih \ge xx this \gj xx this \ft xx, this? \nt pointing at a certain button on the calculator. \ref 0974 \id 690231131629180204 \begin 0:24:58 \sp MARRIS \tx 0. \nt looking at the button pointed by CHI. \ref 0975 \id 325358131629180204 \begin 0:25:01 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0976 \id 496504131629180204 \begin 0:25:02 \sp CHIRIS \tx tujuh. \pho tujuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 0977 \id 566186131630180204 \begin 0:25:03 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0978 \id 804795131630180204 \begin 0:25:04 \sp MOTRIS \tx itu ngitung apaan? \pho ʔitu ŋituŋ ʔapaʔan \mb itu ng- hitung apa -an \ge that N- count what -AN \gj that N-count what-AN \ft what are you counting? \ref 0979 \id 718785131630180204 \begin 0:25:06 \sp MOTRIS \tx xxx ini punya, punya Ayah. \pho xxx ʔini puɲaʔ puɲa ʔaya \mb xxx ini punya punya Ayah \ge xxx this have have father \gj xxx this have have father \ft xxx belongs to your dad, it's his. \nt there's transmitter problem so her voice can't be heard clearly. \ref 0980 \id 543256131630180204 \begin 0:25:08 \sp MOTRIS \tx sama Ayah. \pho sama ʔaya \mb sama Ayah \ge with father \gj with father \ft with your dad. \ref 0981 \id 613172131631180204 \begin 0:25:09 \sp MOTRIS \tx kalkulatornya mo dipake sama Ayah. \pho kalkulatorɲa mɔ dipakɛʔ sama ʔaya \mb kalkulator -nya mo di- pake sama Ayah \ge calculator -NYA want DI- use with father \gj calculator-NYA want DI-use with father \ft he wants to use the calculator. \ref 0982 \id 307902131631180204 \begin 0:25:10 \sp MOTRIS \tx ntar rusak kalo dimaenin terus sama Ica. \pho n̩tar rusak kaloʔ dimɛnin tərus sama ʔicaʔ \mb ntar rusak kalo di- maen -in terus sama Ica \ge moment damaged TOP DI- play -IN continue with Ica \gj moment damaged TOP DI-play-IN continue with Ica \ft it'll be broken if you keep playing with it. \ref 0983 \id 519115131631180204 \begin 0:25:12 \sp OJIRIS \tx dek dek dek dek dek dek dek dek... des... \pho dək dək dək dək dəg dəg dəgə dək dəsː \mb dek dek dek dek dek dek dek dek des \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dek dek dek dek dek dek dek dek... des... \nt playing with the two puppets; pretending that the puppets are fighting each other. \ref 0984 \id 779919131631180204 \begin 0:25:14 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt persuading CHI not to play with the calculator. \ref 0985 \id 224557131631180204 \begin 0:25:16 \sp MOTRIS \tx sini, simpen dulu. \pho sini simpən duluʔ \mb sini simpen dulu \ge here put.away before \gj here put.away before \ft give it to me, let me keep it first. \ref 0986 \id 145780131632180204 \begin 0:25:17 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing but unclear. \ref 0987 \id 938357131632180204 \begin 0:25:18 \sp MOTRIS \tx simpen dulu, ya? \pho simpən dulu ya \mb simpen dulu ya \ge put.away before yes \gj put.away before yes \ft let me keep it first, okay? \ref 0988 \id 889329131632180204 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx makasi, ye? \pho makasi yeʔ \mb makasi ye \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thank you. \nt giving back the calculator to MOT. \ref 0989 \id 376351131632180204 \begin 0:25:20 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft you're welcome. \ref 0990 \id 752645131632180204 \begin 0:25:21 \sp MOTRIS \tx dah, pinter. \pho da pintəːr \mb dah pinter \ge PFCT smart \gj PFCT smart \ft okay, good. \ref 0991 \id 824951131633180204 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx tisunya Bu, ambil! \pho tisuɲa bɔʔ ʔambel \mb tisu -nya Bu ambil \ge tissue -NYA TRU-mother take \gj tissue-NYA TRU-mother take \ft take the tissue, Mom! \ref 0992 \id 168715131633180204 \begin 0:25:21 \sp OJIRIS \tx oh ni yang paling dahsyat. \pho ʔo ni yaŋ paliŋ dasyat \mb oh ni yang paling dahsyat \ge EXCL this REL most awesome \gj EXCL this REL most awesome \ft oh, it's so wonderful. \nt still singing but unclear. \ref 0993 \id 308047131633180204 \begin 0:25:22 \sp MOTRIS \tx tisunya? \pho tisuʔɲa \mb tisu -nya \ge tissue -NYA \gj tissue-NYA \ft the tissue? \ref 0994 \id 896179081851190204 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho hɔ̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 0995 \id 308291081851190204 \begin 0:25:24 \sp OJIRIS \tx oh, ni paling dalem ni dia. \pho ʔo ni paliŋ daləm ni diya \mb oh ni paling dalem ni dia \ge EXCL this most deep this 3 \gj EXCL this most deep this 3 \ft oh, this one is really deep. \nt 1. still playing with the two puppets. 2. meaning unclear. \ref 0996 \id 755480081852190204 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx buat ngelap ingus. \pho bɔt ŋəlap ʔiŋus \mb buat n- gelap ingus \ge for N- dark slime \gj for N-dark slime \ft for cleaning my snot. \ref 0997 \id 770672081852190204 \begin 0:25:26 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0998 \id 508266081852190204 \begin 0:25:27 \sp MOTRIS \tx mana tadi bangkunya? \pho mana tadiʔ baŋkuɲa \mb mana tadi bangku -nya \ge which earlier seat -NYA \gj which earlier seat-NYA \ft where's the chair? \ref 0999 \id 239624081852190204 \begin 0:25:28 \sp CHIRIS \tx dua, dua. \pho duwaʔ duwaʔ \mb dua dua \ge two two \gj two two \ft two, two. \nt = give me two pieces of tissue. \ref 1000 \id 470838081853190204 \begin 0:25:29 \sp MOTRIS \tx sst, ntar Ibu ambilin, ntar Ibu ambilin ni. \pho s̩t ntar ʔibu ʔambilin ntar ʔibu ʔambilin ni \mb sst ntar Ibu ambil -in ntar Ibu ambil -in ni \ge shush moment mother take -IN moment mother take -IN this \gj shush moment mother take-IN moment mother take-IN this \ft shush, let me get it, let me get it. \ref 1001 \id 292790081853190204 \begin 0:25:30 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1002 \id 327269081853190204 \begin 0:25:31 \sp MOTRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt giving the tissue paper to CHI. \ref 1003 \id 223848081853190204 \begin 0:25:32 \sp OJIRIS \tx ca ca ca ca ca... \pho ca ca ca ca ca \mb ca ca ca ca ca \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ca ca ca ca ca... \nt playing with the two puppets. \ref 1004 \id 830736081853190204 \begin 0:25:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1005 \id 197473081854190204 \begin 0:25:36 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho ʔ̩hm̃ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt commenting on CHI who is coughing. \ref 1006 \id 343458081854190204 \begin 0:25:37 \sp OJIRIS \tx wis. \pho wis \mb wis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1007 \id 512423081854190204 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 1008 \id 810039081854190204 \begin 0:25:39 \sp MOTRIS \tx lha? \pho laʰ \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 1009 \id 645520081854190204 \begin 0:25:40 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1010 \id 367668081855190204 \begin 0:25:42 \sp OJIRIS \tx 'mana, kejar dia?' \pho mana jar diya \mb mana kejar dia \ge which chase 3 \gj which chase 3 \ft 'where is he? find him.' \nt pretending to be one of the puppets. \ref 1011 \id 617084081855190204 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking out a piece of tissue paper from its wrapper. \ref 1012 \id 346055081855190204 \begin 0:25:45 \sp MOTRIS \tx hmm, dah. \pho m̃ dah \mb hmm dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft hmm, enough. \ref 1013 \id 967651081855190204 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt giving back the tissue paper to MOT. \ref 1014 \id 938401081855190204 \begin 0:25:49 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how do you do that? \nt implicitly asking CHI to sniffle by her own. \ref 1015 \id 722187081856190204 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 1016 \id 122218081856190204 \begin 0:25:53 \sp MOTRIS \tx lha? \pho l̩a \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 1017 \id 932773081856190204 \begin 0:25:55 \sp MOTRIS \tx lha, nggak bisa ngelapnya ni. \pho laː ŋga bisa ŋəlapɲa ni \mb lha nggak bisa nge- lap -nya ni \ge EXCL NEG can N- rag -NYA this \gj EXCL NEG can N-rag-NYA this \ft hey, you can't wipe it away. \ref 1018 \id 639844081856190204 \begin 0:25:57 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing but unclear. \ref 1019 \id 379719081856190204 \begin 0:25:59 \sp MOTRIS \tx sini, sini liat, Ibu bersihin lagi. \pho sin sini liyat ʔibuʔ bərsin lagi \mb sini sini liat Ibu bersih -in lagi \ge here here see mother clean -IN more \gj here here see mother clean-IN more \ft come here and let me see, let me wipe it away. \ref 1020 \id 658670081857190204 \begin 0:26:01 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still singing but unclear. \ref 1021 \id 889233081857190204 \begin 0:26:01 \sp MOTRIS \tx sini madap sini dulu, madap sini ni. \pho sini madap sini dul madap sini ni \mb sini m- adap sini dulu m- adap sini ni \ge here N- face here before N- face here this \gj here N-face here before N-face here this \ft here, face here, face here. \ref 1022 \id 557441081857190204 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1023 \id 527093081857190204 \begin 0:26:03 \sp MOTRIS \tx coba, ini udah banyak. \pho coba ʔini ʔuda baɲak \mb coba ini udah banyak \ge try this PFCT a.lot \gj try this PFCT a.lot \ft let me try, there are much already. \nt referring to CHI's snot. \ref 1024 \id 770557081858190204 \begin 0:26:04 \sp MOTRIS \tx ih... jijik. \pho ʔiː jijiʔ \mb ih jijik \ge EXCL disgusting \gj EXCL disgusting \ft ugh... it's disgusting. \ref 1025 \id 375381081858190204 \begin 0:26:05 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1026 \id 646856081858190204 \begin 0:26:06 \sp MOTRIS \tx hmm, gitu dulu. \pho hm gitɔ duluʔ \mb hmm gitu dulu \ge EXCL like.that before \gj EXCL like.that before \ft hmm, do that first. \nt asking CHI to blow her nose. \ref 1027 \id 319932081858190204 \begin 0:26:07 \sp MOTRIS \tx 0. \nt cleaning CHI's nose with the tissue paper. \ref 1028 \id 202788081858190204 \begin 0:26:08 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1029 \id 576431081859190204 \begin 0:26:10 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1030 \id 198434081859190204 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx coba liat. \pho ba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \ref 1031 \id 284234081859190204 \begin 0:26:13 \sp MOTRIS \tx buang tempat sampah, jijik. \pho bWaŋ təmpat sampa jijiʔ \mb buang tempat sampah jijik \ge throw.away place garbage disgusting \gj throw.away place garbage disgusting \ft throw it away to the garbage, it's disgusting. \ref 1032 \id 535256081859190204 \begin 0:26:14 \sp MOTRIS \tx buang tempat sampah dulu sini. \pho buwaŋ pat sampa duluʔ sini \mb buang tempat sampah dulu sini \ge throw.away place garbage before here \gj throw.away place garbage before here \ft throw it away to the garbage here. \ref 1033 \id 266672081859190204 \begin 0:26:15 \sp OJIRIS \tx 'Ayam, yang ini Bebek.' \pho ʔayam yaŋ ʔini bebeʔ \mb Ayam yang ini Bebek \ge chicken REL this duck \gj chicken REL this duck \ft 'Chicken, this is Duck.' \nt playing with the puppets. \ref 1034 \id 560158081900190204 \begin 0:26:16 \sp MOTRIS \tx udah, jijik. \pho ʔuda jijiʔ \mb udah jijik \ge PFCT disgusting \gj PFCT disgusting \ft enough, it's disgusting. \ref 1035 \id 295160081900190204 \begin 0:26:18 \sp MOTRIS \tx sini buang, banyak ingusnya. \pho sini buwaŋ baɲak ʔiŋusɲa \mb sini buang banyak ingus -nya \ge here throw.away a.lot slime -NYA \gj here throw.away a.lot slime-NYA \ft let me throw it away, there are much snot. \nt taking the tissue paper from CHI. \ref 1036 \id 568577081900190204 \begin 0:26:19 \sp CHIRIS \tx punya Ica ya ini? \pho ɲa ʔicaʔ ya ʔini \mb punya Ica ya ini \ge have Ica yes this \gj have Ica yes this \ft is this mine? \nt taking the tissue paper which is still in its wrapper. \ref 1037 \id 491367081900190204 \begin 0:26:20 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1038 \id 615289081900190204 \begin 0:26:21 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1039 \id 783279081901190204 \begin 0:26:22 \sp CHIRIS \tx xxx buat ingus. \pho xxx bat ʔiŋus \mb xxx buat ingus \ge xxx for slime \gj xxx for slime \ft xxx for the snot. \ref 1040 \id 887143081901190204 \begin 0:26:24 \sp MOTRIS \tx iya, disimpen. \pho ʔiya disimpən \mb iya di- simpen \ge yes DI- put.away \gj yes DI-put.away \ft yes, keep it. \ref 1041 \id 538096081901190204 \begin 0:26:25 \sp MOTRIS \tx besok kan mo pergi ke mana Ica hari Minggu? \pho besok kan mo pərgiʔ kə mana ʔicaʔ ʰari miŋguʔ \mb besok kan mo pergi ke mana Ica hari Minggu \ge tomorrow KAN want go to which Ica day Sunday \gj tomorrow KAN want go to which Ica day Sunday \ft where will you go on Sunday? \ref 1042 \id 294981081901190204 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx ke pantai. \pho kə patay \mb ke pantai \ge to beach \gj to beach \ft to the beach. \ref 1043 \id 252219081901190204 \begin 0:26:27 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 1044 \id 651900081902190204 \begin 0:26:28 \sp MOTRIS \tx ke mana? \pho kə manaʰ \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 1045 \id 494744081902190204 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx Pantai Carita. \pho pante cəritaʔ \mb Pantai Carita \ge beach Carita \gj beach Carita \ft Carita Beach. \ref 1046 \id 673529081902190204 \begin 0:26:31 \sp EXPDIN \tx waduh, asiknya. \pho wadu ʔasikɲa \mb waduh asik -nya \ge EXCL fun -NYA \gj EXCL fun-NYA \ft wow, cool. \ref 1047 \id 426003081902190204 \begin 0:26:33 \sp EXPDIN \tx Tante boleh ikut nggak? \pho tantə bolɛ ʔikut ŋgaʔ \mb Tante boleh ikut nggak \ge aunt may follow NEG \gj aunt may follow NEG \ft may I go with you? \ref 1048 \id 943781081902190204 \begin 0:26:35 \sp CHIRIS \tx ya... mobilnya nggak muat dong. \pho yaː mobilɲa ŋga muwat doŋ \mb ya mobil -nya nggak muat dong \ge yes car -NYA NEG contain DONG \gj yes car-NYA NEG contain DONG \ft yeah... the car isn't big enough. \ref 1049 \id 243559081903190204 \begin 0:26:37 \sp EXPDIN \tx wah, Te, Tante kan kurus kecil, cukup. \pho waː təʔ tantə kan kurus kəcil cukuːp \mb wah Te Tante kan kurus kecil cukup \ge EXCL TRU-aunt aunt KAN skinny small enough \gj EXCL TRU-aunt aunt KAN skinny small enough \ft hey, I'm slim, there will be enough space for me. \ref 1050 \id 905349081903190204 \begin 0:26:39 \sp EXPDIN \tx satu aja, Tante aja deh. \pho satu ʔaja tantə ʔaja dɛʰ \mb satu aja Tante aja deh \ge one just aunt just DEH \gj one just aunt just DEH \ft just one, just for me. \nt referring to the seat in the car. \ref 1051 \id 527915081903190204 \begin 0:26:40 \sp EXPDIN \tx boleh nggak? \pho bole ŋ̩gaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 1052 \id 186127081903190204 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx eh, nggak bisa. \pho ʔəʔ ŋa bisaʔ \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft no, you may not. \ref 1053 \id 452895081904190204 \begin 0:26:44 \sp EXPDIN \tx napa? \pho napaː \mb napa \ge why \gj why \ft why? \ref 1054 \id 217869081904190204 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx ye ini apa? \pho ye ʔini ʔapah \mb ye ini apa \ge EXCL this what \gj EXCL this what \ft what's this? \ref 1055 \id 239026081904190204 \begin 0:26:48 \sp EXPDIN \tx itu biar nggak goyang kameranya kalo ditaro di situ. \pho ʔitu biyar ŋ̩gaʔ goyaŋ kamɛraɲa kaloʔ ditaro di situ \mb itu biar nggak goyang kamera -nya kalo di- taro di situ \ge that let NEG shaky camera -NYA TOP DI- put LOC there \gj that let NEG shaky camera-NYA TOP DI-put LOC there \ft the camcorder won't get shock if I put it there. \nt referring to the tripod. \ref 1056 \id 316812081904190204 \begin 0:26:49 \sp MOTRIS \tx sini, Icanya sini. \pho sini ʔicaɲa sini \mb sini Ica -nya sini \ge here Ica -NYA here \gj here Ica-NYA here \ft here, come here. \ref 1057 \id 872625081904190204 \begin 0:26:50 \sp CHIRIS \tx ini, ya? \pho ʔini yaʔ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \nt not seen on the camcorder. \ref 1058 \id 267499091615190204 \begin 0:26:52 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1059 \id 435312081905190204 \begin 0:26:54 \sp MOTRIS \tx Tantenya mo ikut boleh nggak? \pho tantəɲa mo ʔikut bolɛ ŋgaʔ \mb Tante -nya mo ikut boleh nggak \ge aunt -NYA want follow may NEG \gj aunt-NYA want follow may NEG \ft can she go with us? \ref 1060 \id 803354081905190204 \begin 0:26:56 \sp CHIRIS \tx bikinnya taro gini? \pho bikinɲa tao ginih \mb bikin -nya taro gini \ge make -NYA put like.this \gj make-NYA put like.this \ft should I make and put it like this? \nt meaning unclear. \ref 1061 \id 797256081905190204 \begin 0:26:58 \sp MOTRIS \tx Ca, gajahnya ada kerincingannya ni Ca. \pho caʔ gajaɲa ʔada kliɲciŋanɲa ni caʔ \mb Ca gajah -nya ada kerincing -an -nya ni Ca \ge TRU-Ica elephant -NYA exist jingle -AN -NYA this TRU-Ica \gj TRU-Ica elephant-NYA exist jingle-AN-NYA this TRU-Ica \ft Ica, the elephant has a bell. \nt referring to the puppet. \ref 1062 \id 906936081905190204 \begin 0:27:00 \sp MOTRIS \tx kaya Ica dulu masih kecil pake kerincingan, ya? \pho kaya ʔicaʔ dulu masi kəcil pakɛʔ kriɲciaŋan ya \mb kaya Ica dulu masih kecil pake kerincing -an ya \ge like Ica before still small use jingle -AN yes \gj like Ica before still small use jingle-AN yes \ft it's just like you when you were still a baby, right? \nt slipping her right hand into the elephant puppet. \ref 1063 \id 192316081905190204 \begin 0:27:03 \sp MOTRIS \tx Ica dulu masih kecil kakinya pakein kerincingan, ya, ama Ibu? \pho ʔica dulu masi kəcil kakiɲa pakɛin kriɲxiŋan ya ʔama ʔibuʔ \mb Ica dulu masih kecil kaki -nya pake -in kerincing -an ya ama Ibu \ge Ica before still small foot -NYA use -IN jingle -AN yes with mother \gj Ica before still small foot-NYA use-IN jingle-AN yes with mother \ft when you were still a baby, I put bells on your legs, right? \ref 1064 \id 972641081906190204 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1065 \id 207587081906190204 \begin 0:27:09 \sp MOTRIS \tx nggak inget. \pho ŋga ʔiŋət \mb nggak inget \ge NEG remember \gj NEG remember \ft you don't remember. \nt 1. her voice can't be heard clearly because of the transmitter problem. 2. twisting her right hand. \ref 1066 \id 224082081906190204 \begin 0:27:10 \sp MOTRIS \tx inget nggak? \pho ʔiŋət ŋgaʔ \mb inget nggak \ge remember NEG \gj remember NEG \ft do you remember? \ref 1067 \id 253053081906190204 \begin 0:27:11 \sp CHIRIS \tx mana Bu? \pho mana bɔʔ \mb mana Bu \ge which TRU-mother \gj which TRU-mother \ft where were they, Mom? \nt referring to the bells. \ref 1068 \id 269836081906190204 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1069 \id 644845081907190204 \begin 0:27:15 \sp MOTRIS \tx waktu masih kecil, waktu baru bisa jalan dikasi kerincingan. \pho watu masi kəciːl waktu baru bisa jalan dikas kriɲciŋan \mb waktu masih kecil waktu baru bisa jalan di- kasi kerincing -an \ge time still small time new can walk DI- give jingle -AN \gj time still small time new can walk DI-give jingle-AN \ft when you were still a baby, and you just started to walk I put bells on your legs. \ref 1070 \id 731358081907190204 \begin 0:27:17 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1071 \id 361558081907190204 \begin 0:27:18 \sp MOTRIS \tx heh? \pho ʔə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1072 \id 520262081907190204 \begin 0:27:19 \sp CHIRIS \tx sekarang mana? \pho skaraŋ mana \mb sekarang mana \ge now which \gj now which \ft where're they now? \ref 1073 \id 267434081907190204 \begin 0:27:20 \sp MOTRIS \tx sekarang udah rusak, diputusin ama Ica. \pho səkaraŋ ʔuda rusak diputusin ʔama ʔicaʔ \mb sekarang udah rusak di- putus -in ama Ica \ge now PFCT damaged DI- broken.off -IN with Ica \gj now PFCT damaged DI-broken.off-IN with Ica \ft they're broken, you broke them. \ref 1074 \id 774869081908190204 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1075 \id 852020081908190204 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1076 \id 615293081908190204 \begin 0:27:26 \sp MOTRIS \tx iniannya bunyi. \pho ʔiniyanɲa buɲiʔ \mb ini -an -nya bunyi \ge this -AN -NYA sound \gj this-AN-NYA sound \ft this one sounds. \nt referring to the bell of the elephant puppet. \ref 1077 \id 847370081908190204 \begin 0:27:28 \sp MOTRIS \tx kalo Ica jalan biar ketauan, 'oh, Ica jalan tuh.' \pho kalo ʔica jalan biyar kətawan ʔoh ʔicaʔ jalan tuʰ \mb kalo Ica jalan biar ke an tau oh Ica jalan tuh \ge TOP Ica walk let KE AN know EXCL Ica walk that \gj TOP Ica walk let KE.AN-know EXCL Ica walk that \ft so when you walk, I know it, 'oh, Ica is walking.' \ref 1078 \id 763244081909190204 \begin 0:27:30 \sp MOTRIS \tx gitu, bunyi deh, kincring-kincring, gitu. \mb gitu bunyi deh kincring - kincring gitu \ge like.that sound DEH IMIT - IMIT like.that \gj like.that sound DEH RED-IMIT like.that \ft like that, it makes sound, it tinkles, like that. \ref 1079 \id 765640081909190204 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx sapa yang ketauan? \pho sapa yaŋ kətawan \mb sapa yang ke an tau \ge who REL KE AN know \gj who REL KE.AN-know \ft who you knew? \ref 1080 \id 526776081909190204 \begin 0:27:36 \sp MOTRIS \tx eee... Ica. \pho ʔə ʔicaʔ \mb eee Ica \ge FILL Ica \gj FILL Ica \ft umm... yourself. \ref 1081 \id 836402081909190204 \begin 0:27:38 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \nt holding the doll. \ref 1082 \id 930572081909190204 \begin 0:27:40 \sp MOTRIS \tx biar Ibunya nggak nyari-nyariin. \pho biyar ʔibuɲa ŋgaʔ ɲariɲariʔin \mb biar Ibu -nya nggak ny- cari - ny- cari -in \ge let mother -NYA NEG N- look.for - N- look.for -IN \gj let mother-NYA NEG RED-N-look.for-IN \ft so I won't look for you. \ref 1083 \id 547810081910190204 \begin 0:27:43 \sp MOTRIS \tx tau tu kalo Ica jalan tu. \pho tau tu kalo ʔicaʔ jalan tɔ \mb tau tu kalo Ica jalan tu \ge know that TOP Ica walk that \gj know that TOP Ica walk that \ft I know when you walk. \nt wriggling her hand. \ref 1084 \id 664582081910190204 \begin 0:27:46 \sp MOTRIS \tx bunyi deh, kincring-kincring... gitu. \mb bunyi deh kincring - kincring gitu \ge sound DEH IMIT - IMIT like.that \gj sound DEH RED-IMIT like.that \ft it sounds, it tinkles... like that. \ref 1085 \id 352200081910190204 \begin 0:27:49 \sp CHIRIS \tx karang dibuang ke mana kerincing Ca? \pho kalaŋ dibuwaŋ kə mana kəriɲciŋ caʔ \mb karang di- buang ke mana kerincing Ca \ge now DI- throw.away to which jingle TRU-Ica \gj now DI-throw.away to which jingle TRU-Ica \ft now where do you put my bells? \ref 1086 \id 737375081910190204 \begin 0:27:50 \sp MOTRIS \tx ng... nggak tau ya. \pho ŋː ŋga taw ya \mb ng nggak tau ya \ge FILL NEG know yes \gj FILL NEG know yes \ft umm... I don't know. \ref 1087 \id 680421081910190204 \begin 0:27:52 \sp MOTRIS \tx udah pada copot. \pho ʔuda pada copɔt \mb udah pada copot \ge PFCT PL detach \gj PFCT PL detach \ft it's apart from each other. \nt referring to the bell; it has two parts, one is the bell itself, and the other one is the thing which the bell is being adjusted. \ref 1088 \id 157963081911190204 \begin 0:27:54 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔã \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt playing the doll with OJI. \ref 1089 \id 486231081911190204 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx udah dikasi siapa? \pho ʔuda dikasi yapah \mb udah di- kasi siapa \ge PFCT DI- give who \gj PFCT DI-give who \ft to whom did you give that thing? \ref 1090 \id 700597081911190204 \begin 0:27:58 \sp MOTRIS \tx udah dikasi... Adek Yuni. \pho ʔuda dikasiː ʔadɛk yuniʔ \mb udah di- kasi Adek Yuni \ge PFCT DI- give younger.sibling Yuni \gj PFCT DI-give younger.sibling Yuni \ft I gave them to Yuni. \nt referring to the bells. \ref 1091 \id 855570081911190204 \begin 0:27:59 \sp MARRIS \tx apa Mas? \pho ʔapa mas \mb apa Mas \ge what EPIT \gj what EPIT \ft what? \ref 1092 \id 885722081911190204 \begin 0:28:00 \sp MARRIS \tx ni apaan? \pho ni yapan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt holding the turtle puppet. \ref 1093 \id 948446081912190204 \begin 0:28:01 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1094 \id 358029081912190204 \begin 0:28:02 \sp MOTRIS \tx 0. \nt wriggling. \ref 1095 \id 601731081912190204 \begin 0:28:04 \sp MOTRIS \tx biar kalo jalan bunyi, jadinya Ibunya tau Icanya ada di mana, gitu. \pho biyar kaloʔ jalan buɲiːʔ jadiɲa ʔibuɲa taw ʔicaʔɲa ʔada di mana gitu \mb biar kalo jalan bunyi jadi -nya Ibu -nya tau Ica -nya ada di mana gitu \ge let TOP walk sound become -NYA mother -NYA know Ica -NYA exist LOC which like.that \gj let TOP walk sound become-NYA mother-NYA know Ica-NYA exist LOC which like.that \ft so that when you walk, there'll be tinkle, and I know where you are, you know. \ref 1096 \id 613079081912190204 \begin 0:28:05 \sp OJIRIS \tx 'Mbak Risa, kamu sapa?' \pho m̩baʔ risa kamu sapa \mb Mbak Risa kamu sapa \ge EPIT Risa 2 who \gj EPIT Risa 2 who \ft 'Risa, who are you?' \nt 1. playing puppets with MAR. 2. pretending to be one of them. \ref 1097 \id 537748081912190204 \begin 0:28:06 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1098 \id 747675081913190204 \begin 0:28:08 \sp MOTRIS \tx 'Ca ke mana ya?' gitu. \pho ca kə mana ya gitu \mb Ca ke mana ya gitu \ge TRU-Ica to which yes like.that \gj TRU-Ica to which yes like.that \ft 'where does she go?' I'd say that. \ref 1099 \id 995562081913190204 \begin 0:28:10 \sp MOTRIS \tx eh, trus bunyi, 'kincring, kincring.' \pho ʔɛ trus buɲi kiɲcriŋ kiɲcriŋ \mb eh trus bunyi kincring kincring \ge EXCL continue sound IMIT IMIT \gj EXCL continue sound IMIT IMIT \ft then it sounds, 'tinkle, tinkle.' \ref 1100 \id 229815081913190204 \begin 0:28:12 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1101 \id 317925081913190204 \begin 0:28:13 \sp MOTRIS \tx 'oh, di situ tu Ica,' gitu. \pho ʔo di situ tu ʔicaʔ gitɔ \mb oh di situ tu Ica gitu \ge EXCL LOC there that Ica like.that \gj EXCL LOC there that Ica like.that \ft 'oh, there she is.' \ref 1102 \id 680039081914190204 \begin 0:28:15 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1103 \id 933768081914190204 \begin 0:28:17 \sp MOTRIS \tx jadinya Ibunya tau. \pho jadiɲa ʔibuɲa taWuʔ \mb jadi -nya Ibu -nya tau \ge become -NYA mother -NYA know \gj become-NYA mother-NYA know \ft so I know. \ref 1104 \id 260827081914190204 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coming toward to EXPDIN who is taking the recording. \ref 1105 \id 430169081914190204 \begin 0:28:21 \sp CHIRIS \tx ni xxx sapa? \pho ni xxx sapaʰ \mb ni xxx sapa \ge this xxx who \gj this xxx who \ft who xxx? \ref 1106 \id 764742081915190204 \begin 0:28:22 \sp EXPDIN \tx nggak ada siapa-siapa, Ibu aja. \pho ŋga ʔada siyapasiyapa ʔibu ʔaja \mb nggak ada siapa - siapa Ibu aja \ge NEG exist who - who mother just \gj NEG exist RED-who mother just \ft nobody, just your mom. \ref 1107 \id 739671081915190204 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx Marisa! \pho marisaʰ \mb Marisa \ge Marisa \gj Marisa \ft Marisa! \ref 1108 \id 577525081915190204 \begin 0:28:24 \sp MOTRIS \tx sini dong. \pho sini doŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here. \ref 1109 \id 574073081915190204 \begin 0:28:25 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1110 \id 159083081915190204 \begin 0:28:26 \sp MOTRIS \tx heh, Icanya jangan di situ terus. \pho hə̃ ʔicaɲa jaŋan di situ tərus \mb heh Ica -nya jangan di situ terus \ge EXCL Ica -NYA don't LOC there continue \gj EXCL Ica-NYA don't LOC there continue \ft hey, don't be there. \ref 1111 \id 423031081916190204 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx Marisa! \pho marisah \mb Marisa \ge Marisa \gj Marisa \ft Marisa! \ref 1112 \id 494921081916190204 \begin 0:28:28 \sp EXPDIN \tx sana Icanya. \pho sana ʔicaɲa \mb sana Ica -nya \ge there Ica -NYA \gj there Ica-NYA \ft be there. \ref 1113 \id 955789081916190204 \begin 0:28:29 \sp MOTRIS \tx Icanya kok nggak ada. \pho ʔicaɲa ko ŋga ʔadaʔ \mb Ica -nya kok nggak ada \ge Ica -NYA KOK NEG exist \gj Ica-NYA KOK NEG exist \ft you're not here. \ref 1114 \id 468481081916190204 \begin 0:28:31 \sp MOTRIS \tx ayo, Canya ke sini! \pho ʔayo caɲa kə sini \mb ayo Ca -nya ke sini \ge AYO TRU-Ica -NYA to here \gj AYO TRU-Ica-NYA to here \ft come on, come here! \ref 1115 \id 960548110338190204 \begin 0:28:33 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1116 \id 352914110339190204 \begin 0:28:33 \sp EXPDIN \tx udah Ica sana. \pho ʔuda ʔicaʔ sana \mb udah Ica sana \ge PFCT Ica there \gj PFCT Ica there \ft go there. \ref 1117 \id 138952110340190204 \begin 0:28:34 \sp CHIRIS \tx ada Tan... ada da da Tante nggak tu? \pho ʔada tan ʔada da da tantə ŋga tu \mb ada Tan ada da da Tante nggak tu \ge exist aunt exist exist exist aunt NEG that \gj exist aunt exist exist exist aunt NEG that \ft is there... is she there? \ref 1118 \id 468861110340190204 \begin 0:28:35 \sp MOTRIS \tx ada, nggak keliatan. \pho ʔada ŋga kliyatan \mb ada nggak ke an liat \ge exist NEG KE AN see \gj exist NEG KE.AN-see \ft yes, but I can't see her. \ref 1119 \id 354079110340190204 \begin 0:28:36 \sp OJIRIS \tx Risa, Marisa! \pho risa marisa \mb Risa Marisa \ge Risa Marisa \gj Risa Marisa \ft Risa, Marisa! \ref 1120 \id 815343110340190204 \begin 0:28:37 \sp MOTRIS \tx Icanya di sini, keliatan. \pho ʔicaɲa di sini kliyatan \mb Ica -nya di sini ke an liat \ge Ica -NYA LOC here KE AN see \gj Ica-NYA LOC here KE.AN-see \ft you should be here to be seen. \ref 1121 \id 684164110341190204 \begin 0:28:37 \sp EXPDIN \tx di sana, di depannya Ibu. \pho di sana di dəpanɲa ʔibuʔ \mb di sana di depan -nya Ibu \ge LOC there LOC front -NYA mother \gj LOC there LOC front-NYA mother \ft there, in front of your mother. \ref 1122 \id 957245110341190204 \begin 0:28:37 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1123 \id 635568110341190204 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt going to stand in front of the camcorder. \ref 1124 \id 507151110341190204 \begin 0:28:39 \sp EXPDIN \tx nah, di situ. \pho naː di situ \mb nah di situ \ge NAH LOC there \gj NAH LOC there \ft okay, stay there. \ref 1125 \id 402873110342190204 \begin 0:28:40 \sp MOTRIS \tx nah, gitu. \pho na gituʔ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's it. \ref 1126 \id 102983110342190204 \begin 0:28:40 \sp CHIRIS \tx ada, ada? \pho ʔadaʔ adaʔ \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft am I there? \ref 1127 \id 748767110342190204 \begin 0:28:40 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1128 \id 444337110342190204 \begin 0:28:41 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt staring at the camcorder. \ref 1129 \id 388053110343190204 \begin 0:28:42 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1130 \id 314871110343190204 \begin 0:28:43 \sp EXPDIN \tx ya nggak keliatan. \pho ya ŋgaʔ kliyatan \mb ya nggak ke an liat \ge yes NEG KE AN see \gj yes NEG KE.AN-see \ft you can't see yourself. \nt CHI is staring at the camcorder. \ref 1131 \id 645846110343190204 \begin 0:28:43 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1132 \id 452580110343190204 \begin 0:28:44 \sp MOTRIS \tx 'da da da da,' gitu. \pho da da da da gitɔ \mb da da da da gitu \ge bye bye bye bye like.that \gj bye bye bye bye like.that \ft say it, 'bye bye bye bye.' \ref 1133 \id 334844110344190204 \begin 0:28:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1134 \id 643740110344190204 \begin 0:28:46 \sp OJIRIS \tx balonku ada lima. \pho balonku ʔada limaʔ \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft I have five balloons. \nt singing. \ref 1135 \id 162897110344190204 \begin 0:28:47 \sp EXPDIN \tx uh, batuk. \pho ʔu batuːk \mb uh batuk \ge EXCL cough \gj EXCL cough \ft ugh, you're coughing. \ref 1136 \id 624453110344190204 \begin 0:28:48 \sp EXPDIN \tx gimana ni ke... mo ke pantai batuk? \pho gimana ni kəʔ mo kə pante batuk \mb gimana ni ke mo ke pantai batuk \ge how this to want to beach cough \gj how this to want to beach cough \ft how is going to be... you'll go to the beach but you get coughing? \ref 1137 \id 906362110345190204 \begin 0:28:50 \sp MOTRIS \tx he-eh, nggak jadi ikut deh ya? \pho ʔəʔə ŋga jadi ʔikut dɛh ya \mb he-eh nggak jadi ikut deh ya \ge uh-huh NEG become follow DEH yes \gj uh-huh NEG become follow DEH yes \ft uh-huh, so you don't have to go, right? \ref 1138 \id 446559110345190204 \begin 0:28:52 \sp MOTRIS \tx jadi nggak? \pho jadi ŋgaʔ \mb jadi nggak \ge become NEG \gj become NEG \ft will you go or not? \ref 1139 \id 826426110345190204 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx ini tempat apa? \pho ʔini təpat ʔapah \mb ini tempat apa \ge this place what \gj this place what \ft what's this? \ref 1140 \id 671746110345190204 \begin 0:28:56 \sp OJIRIS \tx 'Marisa, Marisa!' \pho marisaʰ marisaʰ \mb Marisa Marisa \ge Marisa Marisa \gj Marisa Marisa \ft 'Marisa, Marisa!' \nt pretending to be one of the puppets who's calling MAR. \ref 1141 \id 154640110346190204 \begin 0:28:56 \sp CHIRIS \tx tempat tisu, ya? \pho pa situs yaʔ \mb tempat tisu ya \ge place tissue yes \gj place tissue yes \ft the place for tissue, right? \ref 1142 \id 448726110346190204 \begin 0:28:56 \sp OJIRIS \tx 'Marisa, nyanyi dong.' \pho marisaʔ ɲaɲi doŋ \mb Marisa nyanyi dong \ge Marisa sing DONG \gj Marisa sing DONG \ft 'Marisa, sing a song please.' \nt pretending to be one of the puppets. \ref 1143 \id 360421110346190204 \begin 0:28:57 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho m̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1144 \id 313744110346190204 \begin 0:28:58 \sp CHIRIS \tx tempat tisu, ya? \pho ba tisuʔ ya \mb tempat tisu ya \ge place tissue yes \gj place tissue yes \ft the place for tissue, right? \ref 1145 \id 612625110346190204 \begin 0:28:59 \sp EXPDIN \tx boleh. \pho bolɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \nt misunderstanding CHI. \ref 1146 \id 999552110347190204 \begin 0:29:00 \sp EXPDIN \tx ntar ikut Tante lho tisunya. \pho n̩tar ʔikut tantə lo tisyuɲa \mb ntar ikut Tante lho tisu -nya \ge moment follow aunt EXCL tissue -NYA \gj moment follow aunt EXCL tissue-NYA \ft I'll take the tissue home. \ref 1147 \id 701495110347190204 \begin 0:29:01 \sp OJIRIS \tx 'nyanyi yuk, nyanyi yuk.' \pho ɲaɲi yuʔ ɲaɲi yuʔ \mb nyanyi yuk nyanyi yuk \ge sing AYO sing AYO \gj sing AYO sing AYO \ft 'let's sing, let's sing.' \nt pretending to be one of the puppets. \ref 1148 \id 645492110347190204 \begin 0:29:02 \sp CHIRIS \tx he. \pho hẽ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \ref 1149 \id 798203110347190204 \begin 0:29:03 \sp OJIRIS \tx 'nyanyi Balonku.' \pho ɲaɲi balonkuʔ \mb nyanyi Balon -ku \ge sing balloon -1SG \gj sing balloon-1SG \ft 'sing My Balloon.' \nt still pretending to be one of the puppets. \ref 1150 \id 622862110348190204 \begin 0:29:05 \sp EXPDIN \tx cukup? \pho cukɔp \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough? \ref 1151 \id 260804110348190204 \begin 0:29:06 \sp MOTRIS \tx tu, bunyi petasan, Ca. \pho tu buɲi pətasan caʔ \mb tu bunyi petasan Ca \ge that sound firecracker TRU-Ica \gj that sound firecracker TRU-Ica \ft listen, there's a sound of firecracker. \ref 1152 \id 939488110348190204 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx mana? \pho hanah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1153 \id 995664110348190204 \begin 0:29:08 \sp MOTRIS \tx tu! \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft listen! \ref 1154 \id 155396110349190204 \begin 0:29:10 \sp MOTRIS \tx hah! \pho hã \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah! \ref 1155 \id 550914110349190204 \begin 0:29:12 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1156 \id 632732110349190204 \begin 0:29:12 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1157 \id 544940110349190204 \begin 0:29:12 \sp MOTRIS \tx bunyi apaan tu? \pho buɲi ʔapan tɔ \mb bunyi apa -an tu \ge sound what -AN that \gj sound what-AN that \ft what sound is that? \ref 1158 \id 126357110350190204 \begin 0:29:13 \sp OJIRIS \tx 'nari deh.' \pho nariʔ dɛʰ \mb n- tari deh \ge N- dance DEH \gj N-dance DEH \ft 'dance please.' \nt 1. talking to MAR. 2. still pretending to be one of the puppets. \ref 1159 \id 286552110350190204 \begin 0:29:14 \sp MOTRIS \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1160 \id 798154110350190204 \begin 0:29:15 \sp CHIRIS \tx ih, aku mana? \pho ʔi yakuʔ mana \mb ih aku mana \ge EXCL 1SG which \gj EXCL 1SG which \ft hey, which one is mine? \nt referring to the doll. \ref 1161 \id 701154110350190204 \begin 0:29:16 \sp CHIRIS \tx ini, ya? \pho ʔini yaʔ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \nt wants to take the duck puppet from OJI. \ref 1162 \id 319043110351190204 \begin 0:29:17 \sp MOTRIS \tx ni ni ni ni. \pho ni ni ni ni \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft here you are. \nt giving the toy elephant to CHI. \ref 1163 \id 574379110351190204 \begin 0:29:18 \sp OJIRIS \tx ak(u), ini aja Rizka, ya? \pho ʔak ʔini yaja riskaʔ ya \mb aku ini aja Rizka ya \ge 1SG this just Rizka yes \gj 1SG this just Rizka yes \ft I, you take this, okay? \ref 1164 \id 809284110351190204 \begin 0:29:19 \sp MOTRIS \tx ni, gajah nih. \pho ni gaja nih \mb ni gajah nih \ge this elephant this \gj this elephant this \ft here, here's the elephant. \nt giving the puppet to CHI. \ref 1165 \id 551052110351190204 \begin 0:29:20 \sp OJIRIS \tx ah. \pho ʔã \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt complaining CHI for taking the two puppets. \ref 1166 \id 244232110352190204 \begin 0:29:21 \sp CHIRIS \tx ini Mas Oji ini gajah. \pho ʔini mas ʔojiʔ in gajaʔ \mb ini Mas Oji ini gajah \ge this EPIT Oji this elephant \gj this EPIT Oji this elephant \ft you can take the elephant. \ref 1167 \id 514978110352190204 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the elephant puppet to OJI. \ref 1168 \id 544814110352190204 \begin 0:29:23 \sp OJIRIS \tx gajah? \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft elephant? \ref 1169 \id 702255110352190204 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1170 \id 823083110353190204 \begin 0:29:26 \sp OJIRIS \tx mana gajah? \pho mana gajaʰ \mb mana gajah \ge which elephant \gj which elephant \ft where's the elephant? \nt going to slip the puppet into his hand. \ref 1171 \id 271335110353190204 \begin 0:29:28 \sp OJIRIS \tx bisa nginjak kura-kura ama... ama... bebek, (bi)sa nginjek. \pho bisa ŋiɲjak kurakuraʔ amaː ʔama bebek sa ŋiɲjək \mb bisa ng- injak kura-kura ama ama bebek bisa ng- injek \ge can N- step.on tortoise with with duck can N- step.on \gj can N-step.on tortoise with with duck can N-step.on \ft it can step on a tortoise and... and... a duck, it can step on them. \nt referring to the elephant puppet. \ref 1172 \id 633535110353190204 \begin 0:29:30 \sp CHIRIS \tx bebek mbalik. \pho bebyek mbalik \mb bebek m- balik \ge duck N- turn.around \gj duck N-turn.around \ft the duck xx. \ref 1173 \id 539231110353190204 \begin 0:29:32 \sp MOTRIS \tx bebek cuek. \pho bebek cuwɛk \mb bebek cuek \ge duck not.care \gj duck not.care \ft an ignoring duck. \ref 1174 \id 472436110354190204 \begin 0:29:35 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt showing the doll to CHI. \ref 1175 \id 154605110354190204 \begin 0:29:38 \sp CHIRIS \tx kwek kwek kwek kwek kwek kwek. \pho kuwek kuwek kuwek kuwek kuwek kuwek \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft kwek kwek kwek kwek kwek kwek. \nt imitating the sound of the duck. \ref 1176 \id 762413110354190204 \begin 0:29:39 \sp MARRIS \tx hmm... jes. \pho m̃ː jəs \mb hmm jes \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft hmm... jes. \nt playing with the doll; she's about going to put down the doll on the floor. \ref 1177 \id 293869110354190204 \begin 0:29:41 \sp OJIRIS \tx jatoh Dek. \pho jatoh dɛʔ \mb jatoh Dek \ge fall TRU-younger.sibling \gj fall TRU-younger.sibling \ft she'll fall down. \nt 1. talking to MAR. 2. referring to the doll MAR is holding. \ref 1178 \id 465471110355190204 \begin 0:29:43 \sp OJIRIS \tx udah, jan digituin, ntar botak. \pho ʔuda jan digituwin ntar botak \mb udah jan di- gitu -in ntar botak \ge PFCT really DI- like.that -IN moment bald \gj PFCT really DI-like.that-IN moment bald \ft enough, don't do that, she'll be bald. \ref 1179 \id 992126110355190204 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx 'eh Ibu, dari mana Bu?' \pho ʔɛ ʔibʊʔ dari mana buʔ \mb eh Ibu dari mana Bu \ge EXCL mother from which TRU-mother \gj EXCL mother from which TRU-mother \ft 'hey Mam, where have you been?' \nt 1. pretending to be s.o. else. 2. slipping her right hand into the tortoise puppet. \ref 1180 \id 988685110355190204 \begin 0:29:47 \sp CHIRIS \tx 'dari desa, ya?' \pho dari bɛsaʔ ya \mb dari desa ya \ge from village yes \gj from village yes \ft 'you've been to the village, huh?' \nt 1. still pretending to be s.o. else. 2. slip of the tounge. \ref 1181 \id 752155110355190204 \begin 0:29:48 \sp MOTRIS \tx desa. \pho dɛsaʔ \mb desa \ge village \gj village \ft 'desa'. \nt correcting CHI. \ref 1182 \id 693364110356190204 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx 'dibawa ke...' \pho dibawaʔ kək \mb di- bawa ke \ge DI- bring to \gj DI-bring to \ft 'you took...' \nt talking at the same time with MOT. \ref 1183 \id 780053110356190204 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx desa. \pho dɛsaʰ \mb desa \ge village \gj village \ft 'desa.' \nt repeating MOT. \ref 1184 \id 664689110356190204 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx dibawakannya... \pho dibawakanɲa \mb di- bawa -kan -nya \ge DI- bring -KAN -NYA \gj DI-bring-KAN-NYA \ft she takes... \nt singing. \ref 1185 \id 349035110356190204 \begin 0:29:52 \sp OJIRIS \tx jes jes jes jes jes... jes... \pho jəs jəs jəs jəs jəs jəsː \mb jes jes jes jes jes jes \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jes jes jes jes jes... jes... \nt playing with the elephant puppet. \ref 1186 \id 643003110357190204 \begin 0:29:53 \sp MARRIS \tx jes... ham. \pho jəsː ham \mb jes ham \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft jes... ham. \nt playing with the doll; she's pretending that the doll is going to eat the elephant. \ref 1187 \id 366210110357190204 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1188 \id 403395110357190204 \begin 0:29:56 \sp CHIRIS \tx ada Ica situ? \pho ʔada ʔicaʔ situh \mb ada Ica situ \ge exist Ica there \gj exist Ica there \ft am I there? \nt looking at the camcorder. \ref 1189 \id 777797110357190204 \begin 0:29:58 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1190 \id 548997110358190204 \begin 0:30:00 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes, you're there. \ref 1191 \id 801986110358190204 \begin 0:30:01 \sp MOTRIS \tx kalo Icanya diem di situ, ada. \pho kalo ʔicaʔɲa diyəm di situ ʔadaːʔ \mb kalo Ica -nya diem di situ ada \ge TOP Ica -NYA silent LOC there exist \gj TOP Ica-NYA silent LOC there exist \ft if you stay there, you'll be on the screen. \ref 1192 \id 303133110358190204 \begin 0:30:02 \sp MOTRIS \tx keliatan. \pho kəliyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft you can be seen. \ref 1193 \id 476162110358190204 \begin 0:30:03 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what am I doing? \ref 1194 \id 676337110358190204 \begin 0:30:04 \sp EXPDIN \tx lagi mainan ama kura-kura. \pho lagi mainan ʔama kurakuraʔ \mb lagi main -an ama kura-kura \ge more play -AN with tortoise \gj more play-AN with tortoise \ft you're playing with toy tortoise. \ref 1195 \id 808246110359190204 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1196 \id 215518110359190204 \begin 0:30:06 \sp EXPDIN \tx sama bebek. \pho sam bebek \mb sama bebek \ge with duck \gj with duck \ft with the toy duck. \ref 1197 \id 327956110359190204 \begin 0:30:08 \sp EXPDIN \tx di situ, ada sebelahnya Mas Oji sama Mbak Marisa. \pho di situː ʔada səblahɲa mas ʔojiʔ sama m̩baʔ marisa \mb di situ ada se nya belah Mas Oji sama Mbak Marisa \ge LOC there exist SE NYA side EPIT Oji with EPIT Marisa \gj LOC there exist SE.NYA-side EPIT Oji with EPIT Marisa \ft there, you're next to Oji and Marisa. \ref 1198 \id 965186110359190204 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx mana tipinya? \pho na tipiʔɲaʰ \mb mana tipi -nya \ge which television -NYA \gj which television-NYA \ft where's the television? \nt = where's the screen? \ref 1199 \id 908005110400190204 \begin 0:30:12 \sp EXPDIN \tx ya nggak keliatan. \pho ya ŋgaʔ kliyataːn \mb ya nggak ke an liat \ge yes NEG KE AN see \gj yes NEG KE.AN-see \ft you can't see it. \ref 1200 \id 167013110400190204 \begin 0:30:14 \sp MOTRIS \tx Ica sudah selesai baru keliatan. \pho ʔicaʔ suda sləsey baru kliyatan \mb Ica sudah selesai baru ke an liat \ge Ica PFCT finish new KE AN see \gj Ica PFCT finish new KE.AN-see \ft if it's finished, you can see it. \nt referring to the recording session. \ref 1201 \id 492912110400190204 \begin 0:30:15 \sp CHIRIS \tx coba ke siniin. \pho cobaʔ kə siniʔin \mb coba ke sini -in \ge try to here -IN \gj try to here-IN \ft move it here. \nt referring to the camcorder. \ref 1202 \id 485826110400190204 \begin 0:30:17 \sp EXPDIN \tx ya kalo di kesiniin ya nggak, nggak keliatan Icanya. \pho ya kalo di kəsiniʔin ya ŋga ŋgaʔ kliyatan ʔicaʔɲa \mb ya kalo di ke- sini -in ya nggak nggak ke an liat Ica -nya \ge yes TOP LOC KE- here -IN yes NEG NEG KE AN see Ica -NYA \gj yes TOP LOC KE-here-IN yes NEG NEG KE.AN-see Ica-NYA \ft if I put it here, I can't see you. \ref 1203 \id 197803110401190204 \begin 0:30:19 \sp EXPDIN \tx yang keliatan pintu nanti kalo adepnya sana. \pho yaŋ kliyatan pintu nantiʔ kalo ʔadəpɲa sana \mb yang ke an liat pintu nanti kalo adep -nya sana \ge REL KE AN see door later TOP face -NYA there \gj REL KE.AN-see door later TOP face-NYA there \ft if I face it there, I can see the door. \nt referring to the camcorder; EXPDIN is holding it. \ref 1204 \id 489665110401190204 \begin 0:30:21 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1205 \id 807832110401190204 \begin 0:30:23 \sp EXPDIN \tx iya dong. \pho ʔiya doŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah. \ref 1206 \id 457487110401190204 \begin 0:30:24 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1207 \id 896868110402190204 \begin 0:30:25 \sp CHIRIS \tx aaa... Tante mah. \pho ʔaː tatə ma \mb aaa Tante mah \ge FILL aunt MAH \gj FILL aunt MAH \ft umm... Auntie. \nt whining. \ref 1208 \id 180171110402190204 \begin 0:30:26 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 1209 \id 245814110402190204 \begin 0:30:27 \sp MOTRIS \tx eh, tadi pagi sapa yang ngambek? \pho ʔɛ tadi pagiʔ sapa yaŋ ŋambək \mb eh tadi pagi sapa yang ng- ambek \ge EXCL earlier morning who REL N- sulk \gj EXCL earlier morning who REL N-sulk \ft hey, this morning who was in the bad mood? \ref 1210 \id 114422110402190204 \begin 0:30:28 \sp MOTRIS \tx Risa pa Rizka? \pho risa pa riskaʔ \mb Risa pa Rizka \ge Risa what Rizka \gj Risa what Rizka \ft Risa or Rizka? \ref 1211 \id 393995110403190204 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1212 \id 283894110403190204 \begin 0:30:30 \sp MOTRIS \tx tadi pagi yang ngambek...? \pho tadi pagi yaŋ ŋambək \mb tadi pagi yang ng- ambek \ge earlier morning REL N- sulk \gj earlier morning REL N-sulk \ft this morning who was angry...? \ref 1213 \id 224931110403190204 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx hayo. \pho hayɔʰ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 1214 \id 123845110403190204 \begin 0:30:32 \sp MOTRIS \tx kedengeran ada yang nangis. \pho kədəŋəran ʔada yaŋ naŋis \mb ke an denger ada yang n- tangis \ge KE AN hear exist REL N- cry \gj KE.AN-hear exist REL N-cry \ft I heard someone was crying. \ref 1215 \id 369104110404190204 \begin 0:30:34 \sp MOTRIS \tx Risa bukan? \pho risa bukan \mb Risa bukan \ge Risa NEG \gj Risa NEG \ft didn't you Risa? \ref 1216 \id 450545110404190204 \begin 0:30:35 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking. \ref 1217 \id 327106110404190204 \begin 0:30:36 \sp MOTRIS \tx bukan, berarti Rizka yang ngambek. \pho bukan bratiʔ riskaː yaŋ ŋambək \mb bukan ber- arti Rizka yang ng- ambek \ge NEG BER- meaning Rizka REL N- sulk \gj NEG BER-meaning Rizka REL N-sulk \ft no, so it was Rizka who was in the bad mood. \ref 1218 \id 188500110404190204 \begin 0:30:38 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what was I doing? \ref 1219 \id 721321110405190204 \begin 0:30:40 \sp MOTRIS \tx nangis nggak mo mandi ya Riz? \pho naŋis ŋga mo mandiːʔ ya ris \mb n- tangis nggak mo mandi ya Riz \ge N- cry NEG want bathe yes Rizka \gj N-cry NEG want bathe yes Rizka \ft you cried because you didn't want to take a bath, right? \ref 1220 \id 863823110405190204 \begin 0:30:42 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1221 \id 996020133718190204 \begin 0:30:44 \sp MOTRIS \tx Rizka nggak mo mandi tadi. \pho riska ŋga mo mandi tadiːʔ \mb Rizka nggak mo mandi tadi \ge Rizka NEG want bathe earlier \gj Rizka NEG want bathe earlier \ft you didn't want to take a bath. \ref 1222 \id 725325133718190204 \begin 0:30:46 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1223 \id 654789133718190204 \begin 0:30:48 \sp EXPDIN \tx kok nggak mo mandi? \pho koʔ ŋga mo mandiʔ \mb kok nggak mo mandi \ge KOK NEG want bathe \gj KOK NEG want bathe \ft why you didn't want to bathe? \ref 1224 \id 454566133718190204 \begin 0:30:50 \sp MOTRIS \tx monya maen sepeda terus. \pho moɲa mɛn səpɛda tərʊːs \mb mo -nya maen sepeda terus \ge want -NYA play bicycle continue \gj want-NYA play bicycle continue \ft you just wanted to play bicycle all the time. \ref 1225 \id 397891133719190204 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx Risa bukan yang malem? \pho risa bukan yaŋ maləm \mb Risa bukan yang malem \ge Risa NEG REL night \gj Risa NEG REL night \ft didn't she cry the night before? \ref 1226 \id 970199133719190204 \begin 0:30:54 \sp MOTRIS \tx heh? \pho ʔə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1227 \id 553214133719190204 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx yang malem, ya? \pho ya maləm yaʰ \mb yang malem ya \ge REL night yes \gj REL night yes \ft the night before, right? \ref 1228 \id 580860133719190204 \begin 0:30:56 \sp MOTRIS \tx kalo yang ngompol siapa? \pho kalo yaŋ ŋompɔl syapa \mb kalo yang ngompol siapa \ge TOP REL wet.oneself who \gj TOP REL wet.oneself who \ft and who's the one who wetted the bed? \ref 1229 \id 834814133720190204 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx ah, Tante ke siniin tifinya. \pho ʔa tantə kə siniʔin tifiʔɲa \mb ah Tante ke sini -in tifi -nya \ge EXCL aunt to here -IN TV -NYA \gj EXCL aunt to here-IN TV-NYA \ft hey Auntie, bring the camcorder here. \ref 1230 \id 343667133720190204 \begin 0:30:59 \sp OJIRIS \tx yang ngompol siapa? \pho yaŋ ŋompɔl syapa \mb yang ngompol siapa \ge REL wet.oneself who \gj REL wet.oneself who \ft who wetted the bed? \ref 1231 \id 424386133720190204 \begin 0:30:59 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft then I can't see anything. \ref 1232 \id 766786133720190204 \begin 0:31:00 \sp MOTRIS \tx Mas Oji. \pho mas ʔojiːʔ \mb Mas Oji \ge EPIT Oji \gj EPIT Oji \ft you did. \ref 1233 \id 897532133720190204 \begin 0:31:01 \sp OJIRIS \tx lha, kagak. \pho la kagaʔ \mb lha kagak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, I didn't. \ref 1234 \id 551157133721190204 \begin 0:31:02 \sp CHIRIS \tx aaa... \pho ʔãː \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt whining. \ref 1235 \id 210258133721190204 \begin 0:31:03 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1236 \id 108949133721190204 \begin 0:31:04 \sp OJIRIS \tx Siti katanya eee... kan bia(sa), biasanya ngompol, katanya enggak. \mb Siti kata -nya eee kan biasa biasa -nya ngompol kata -nya enggak \ge Siti word -NYA FILL KAN usual usual -NYA wet.oneself word -NYA NEG \gj Siti word-NYA FILL KAN usual usual-NYA wet.oneself word-NYA NEG \ft I heard Siti umm... I heard Siti usually wets her bed, but she tells me that she doesn't. \ref 1237 \id 214691133721190204 \begin 0:31:05 \sp MOTRIS \tx nggak ngompol? \pho ŋga ŋompɔl \mb nggak ngompol \ge NEG wet.oneself \gj NEG wet.oneself \ft she doesn't wet herself? \ref 1238 \id 825579133722190204 \begin 0:31:07 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1239 \id 823142133722190204 \begin 0:31:09 \sp CHIRIS \tx aaa... Tante ke siniin. \pho ʔã tatə kə siniʔin \mb aaa Tante ke sini -in \ge FILL aunt to here -IN \gj FILL aunt to here-IN \ft umm... bring it here, Auntie. \nt referring to the camcorder. \ref 1240 \id 365001133722190204 \begin 0:31:11 \sp MOTRIS \tx Risa nggak ngompol? \pho risa ŋga ŋompɔl \mb Risa nggak ngompol \ge Risa NEG wet.oneself \gj Risa NEG wet.oneself \ft you don't wet your bed, Risa? \ref 1241 \id 784115133722190204 \begin 0:31:12 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking. \ref 1242 \id 537798133722190204 \begin 0:31:13 \sp OJIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no, she doesn't. \ref 1243 \id 681921133723190204 \begin 0:31:14 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan kalo di situin. \mb nggak ke an liat kalo di situ -in \ge NEG KE AN see TOP LOC there -IN \gj NEG KE.AN-see TOP LOC there-IN \ft I can't see anything if I bring it there. \ref 1244 \id 160859133723190204 \begin 0:31:15 \sp CHIRIS \tx aaa... \pho ʔãː \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1245 \id 574650133723190204 \begin 0:31:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt going to stand in front of the camcorder. \ref 1246 \id 861817133723190204 \begin 0:31:17 \sp MOTRIS \tx eh, Ica jan suka nakal gitu. \pho ʔɛ ʔicaʔ jan sukaʔ nakal gituː \mb eh Ica jan suka nakal gitu \ge EXCL Ica don't like naughty like.that \gj EXCL Ica don’t like naughty like.that \ft hey Ica, don't be naughty like that. \ref 1247 \id 577497133724190204 \begin 0:31:18 \sp EXPDIN \tx nggak bisa dong. \pho ŋga bisa doŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft you can't. \nt CHI is standing in front of the camcorder and wants to do s.t. with the camcorder. \ref 1248 \id 113068133724190204 \begin 0:31:19 \sp EXPDIN \tx ke siniin gimana? \pho kə siniʔin gimanah \mb ke sini -in gimana \ge to here -IN how \gj to here-IN how \ft how should I put it? \ref 1249 \id 144057133724190204 \begin 0:31:20 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1250 \id 771571133724190204 \begin 0:31:21 \sp CHIRIS \tx gitu. \pho gitɔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \nt directing the camcorder right to the door. \ref 1251 \id 321686133725190204 \begin 0:31:22 \sp MOTRIS \tx mo liat apa? \pho mo liyat ʔapa \mb mo liat apa \ge want see what \gj want see what \ft what do you want to see? \ref 1252 \id 881160133725190204 \begin 0:31:23 \sp EXPDIN \tx tu kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see that? \ref 1253 \id 774673133725190204 \begin 0:31:24 \sp EXPDIN \tx kalo dibalik keliatannya... yang keliatan... pintu. \pho kalo dibalik kliyatanɲa yaŋ kliyatan pintuʔ \mb kalo di- balik ke an liat -nya yang ke an liat pintu \ge TOP DI- turn.around KE AN see -NYA REL KE AN see door \gj TOP DI-turn.around KE.AN-see-NYA REL KE.AN-see door \ft if we put it on the other way around... we can see... the door. \ref 1254 \id 246721133725190204 \begin 0:31:25 \sp MOTRIS \tx pintu. \pho pintuʔ \mb pintu \ge door \gj door \ft the door. \ref 1255 \id 945379133725190204 \begin 0:31:26 \sp EXPDIN \tx ya nggak? \pho ya ŋgaʔ \mb ya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft don't you think so? \ref 1256 \id 109495133726190204 \begin 0:31:27 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 1257 \id 395140133726190204 \begin 0:31:28 \sp EXPDIN \tx lho? \pho lʰo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 1258 \id 624138133726190204 \begin 0:31:29 \sp MOTRIS \tx lho masa... ntar Om Bulenya mana Icanya gitu. \pho lo masaʔ n̩tar ʔom buleɲa mana ʔicaʔɲa gitɔ \mb lho masa ntar Om Bule -nya mana Ica -nya gitu \ge EXCL incredible moment uncle Western -NYA which Ica -NYA like.that \gj EXCL incredible moment uncle Western-NYA which Ica-NYA like.that \ft how come... Uncle Westerner will wonder where you are. \ref 1259 \id 100157133726190204 \begin 0:31:30 \sp EXPDIN \tx orang Om Bule pingin, pingin liat Ica. \pho ʔoraŋ ʔom bule piŋin piŋin liyat ʔicaʔ \mb orang Om Bule pingin pingin liat Ica \ge person uncle Western want want see Ica \gj person uncle Western want want see Ica \ft Uncle Westerner wants to, wants to see you. \ref 1260 \id 949498133727190204 \begin 0:31:32 \sp MOTRIS \tx 'Icanya kok nggak keliatan?' gitu. \pho ʔicaʔɲa koʔ ŋgaʔ kliyatan gitɔ \mb Ica -nya kok nggak ke an liat gitu \ge Ica -NYA KOK NEG KE AN see like.that \gj Ica-NYA KOK NEG KE.AN-see like.that \ft 'why Ica can't be seen?' he'll say that. \ref 1261 \id 945108133727190204 \begin 0:31:33 \sp OJIRIS \tx ini apaan Ca ni? \pho ʔini ʔapaʔan ca ni \mb ini apa -an Ca ni \ge this what -AN TRU-Ica this \gj this what-AN TRU-Ica this \ft what's this? \nt looking at the screen of the camcorder. \ref 1262 \id 947748133727190204 \begin 0:31:34 \sp EXPDIN \tx 'ini pintu apa ini?' gitu dong. \pho ʔini pintu ʔapa ini gitu doŋ \mb ini pintu apa ini gitu dong \ge this door what this like.that DONG \gj this door what this like.that DONG \ft 'is this a door or what?' he'll say so. \ref 1263 \id 322410133727190204 \begin 0:31:35 \sp OJIRIS \tx Marisa, ya [?] ? \pho marisa ya \mb Marisa ya \ge Marisa yes \gj Marisa yes \ft is this Marisa? \nt referring to the person he sees on the screen. \ref 1264 \id 456716133727190204 \begin 0:31:37 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔãh \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 1265 \id 548143133728190204 \begin 0:31:39 \sp MOTRIS \tx pintu. \pho pintuʔ \mb pintu \ge door \gj door \ft the door. \nt answering OJI. \ref 1266 \id 849149133728190204 \begin 0:31:40 \sp OJIRIS \tx kaya... ini kaya... kolam berenang yang busa-busa. \pho kayaː ʔini kaya kolɔm br̩naŋ yaŋ busabusah \mb kaya ini kaya kolam be- renang yang busa - busa \ge like this like pool BER- swim REL foam - foam \gj like this like pool BER-swim REL RED-foam \ft looks... it looks like... foamy swimming pool. \nt reference unclear. \ref 1267 \id 966924133728190204 \begin 0:31:41 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1268 \id 408749133728190204 \begin 0:31:42 \sp OJIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1269 \id 759526133729190204 \begin 0:31:44 \sp EXPDIN \tx bukan, tu kan pintu tu. \pho bukan tu kan pintuʔ tu \mb bukan tu kan pintu tu \ge NEG that KAN door that \gj NEG that KAN door that \ft no, it's the door. \ref 1270 \id 375802133729190204 \begin 0:31:46 \sp OJIRIS \tx pintu terbuka kaya gini busa. \pho pintuʔ tərbuka kay giniʔ busaʰ \mb pintu ter- buka kaya gini busa \ge door TER- open like like.this foam \gj door TER-open like like.this foam \ft an open door like this is just like a foam. \ref 1271 \id 521517133729190204 \begin 0:31:47 \sp CHIRIS \tx tutup! \pho tɔtɔp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \ref 1272 \id 653445133729190204 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt not seen on the camcorder. \ref 1273 \id 369437133730190204 \begin 0:31:49 \sp EXPDIN \tx tu! \pho tɔ \mb tu \ge that \gj that \ft there! \ref 1274 \id 634619133730190204 \begin 0:31:50 \sp OJIRIS \tx kaya busa-busa. \pho kay busabusah \mb kaya busa - busa \ge like foam - foam \gj like RED-foam \ft it looks like foam. \ref 1275 \id 754949133730190204 \begin 0:31:52 \sp MOTRIS \tx dah, Icanya sini lagi maen ma Marisa. \pho daː ʔicaɲa sini lagi mɛn ma marisaʔ \mb dah Ica -nya sini lagi maen ma Marisa \ge PFCT Ica -NYA here more play with Marisa \gj PFCT Ica-NYA here more play with Marisa \ft enough, play here with Marisa. \nt talking to CHI. \ref 1276 \id 856737133730190204 \begin 0:31:53 \sp EXPDIN \tx dah ayo, balik. \pho da ʔayo balik \mb dah ayo balik \ge PFCT AYO turn.around \gj PFCT AYO turn.around \ft come on, let's go back. \ref 1277 \id 705468133730190204 \begin 0:31:54 \sp EXPDIN \tx tutup aja, ya? \pho tutup ʔaja ya \mb tutup aja ya \ge shut just yes \gj shut just yes \ft let me just close it, okay? \ref 1278 \id 817327133731190204 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1279 \id 736877133731190204 \begin 0:31:56 \sp MOTRIS \tx dah tutup aja, iya. \pho da tutup ʔaja ʔiya \mb dah tutup aja iya \ge PFCT shut just yes \gj PFCT shut just yes \ft fine, just close it. \ref 1280 \id 414362133731190204 \begin 0:31:58 \sp MOTRIS \tx udah, di sini lagi maen. \pho ʔudaː di sini lagi maɛːn \mb udah di sini lagi maen \ge PFCT LOC here more play \gj PFCT LOC here more play \ft finished, play here. \ref 1281 \id 600178133731190204 \begin 0:31:59 \sp EXPDIN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1282 \id 607788133732190204 \begin 0:32:00 \sp MOTRIS \tx maen lagi. \pho mɛn lagi \mb maen lagi \ge play more \gj play more \ft play again. \ref 1283 \id 718741133732190204 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx maen. \pho man̩ \mb maen \ge play \gj play \ft let's play. \ref 1284 \id 708277133732190204 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing; having two puppets on her hands. \ref 1285 \id 333719133732190204 \begin 0:32:05 \sp CHIRIS \tx ak, ak... ih, kitikin. \pho ʔaWk ʔak ʔi kicikit \mb ak ak ih kitik -in \ge EXCL EXCL EXCL tickle -IN \gj EXCL EXCL EXCL tickle-IN \ft hey, hey... hey, I tickle you. \nt tickling MAR. \ref 1286 \id 634292133732190204 \begin 0:32:06 \sp MOTRIS \tx jan nakal, jangan nakal. \pho jan nakal jaŋan nakal \mb jan nakal jangan nakal \ge don't naughty don't naughty \gj don’t naughty don't naughty \ft don't be naughty, don't be naughty. \ref 1287 \id 655901133733190204 \begin 0:32:07 \sp CHIRIS \tx it... takut. \pho ʔiːt takut \mb it takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft hey... you're afraid. \nt teasing MAR with the puppets. \ref 1288 \id 242271133733190204 \begin 0:32:09 \sp MARRIS \tx mmm... \pho m̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt whining. \ref 1289 \id 857889133733190204 \begin 0:32:11 \sp CHIRIS \tx hi hi hi... ciut... \pho hĩː hĩ hĩ ciyut \mb hi hi hi ciut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi... ciut... \nt pretending to frighten MOT with the puppets. \ref 1290 \id 262349133733190204 \begin 0:32:13 \sp MOTRIS \tx waduh, aku diserang sama musuh. \pho waduːʰ ʔaku disəraŋ sama musuː \mb waduh aku di- serang sama musuh \ge EXCL 1SG DI- attack with enemy \gj EXCL 1SG DI-attack with enemy \ft ugh, I get an enemy attacks me. \ref 1291 \id 813364133734190204 \begin 0:32:14 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1292 \id 724209133734190204 \begin 0:32:15 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1293 \id 799147133734190204 \begin 0:32:16 \sp MOTRIS \tx pe. \pho pe \mb pe \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1294 \id 280797133734190204 \begin 0:32:18 \sp CHIRIS \tx Ibu pake dah. \pho ʔibɔ wake dah \mb Ibu pake dah \ge mother use DAH \gj mother use DAH \ft wear this, Mom. \nt asking MOT to slip her hands into the puppets. \ref 1295 \id 373742133734190204 \begin 0:32:20 \sp MOTRIS \tx ya Ibu pake, ya? \pho ya ʔibu pakɛʔ ya \mb ya Ibu pake ya \ge yes mother use yes \gj yes mother use yes \ft okay, I'll wear this. \ref 1296 \id 997578133735190204 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx ni kita ini. \pho ni kita ʔini \mb ni kita ini \ge this 1PL this \gj this 1PL this \ft I take this. \nt taking the elephant puppet. \ref 1297 \id 823860133735190204 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx saya akan bo gajah. \pho saya ʔakan bow gajah \mb saya akan bo gajah \ge 1SG FUT bring elephant \gj 1SG FUT bring elephant \ft I'll bring the elephant. \nt pretending to be s.o. else. \ref 1298 \id 741311133737190204 \begin 0:32:21 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1299 \id 226893133737190204 \begin 0:32:22 \sp MOTRIS \tx 'yok kita... kita serang Gajah.' \pho yoʔ kitaːʔ kitaː səraŋ gajah \mb yok kita kita serang Gajah \ge AYO 1PL 1PL attack elephant \gj AYO 1PL 1PL attack elephant \ft 'let's... let's attack Elephant.' \nt 1. having two puppets on her hands. 2. pretending to be the duck puppet. \ref 1300 \id 709136133737190204 \begin 0:32:23 \sp MOTRIS \tx 'Gajah kan gede.' \pho gaja kan gədɛʔ \mb Gajah kan gede \ge elephant KAN big \gj elephant KAN big \ft 'he is big.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 1301 \id 361143133738190204 \begin 0:32:26 \sp MOTRIS \tx 'tapi cuma gede aja, dia nggak pinter.' \pho tapi cumaʔ gədɛʔ ajaː diya ŋga pintər \mb tapi cuma gede aja dia nggak pinter \ge but only big just 3 NEG smart \gj but only big just 3 NEG smart \ft 'he only has a big body, but not smart enough.' \nt still pretending to be the duck puppet. \ref 1302 \id 738775133739190204 \begin 0:32:29 \sp MOTRIS \tx 'kalo Bebek pinter sama Kura-Kura.' \pho kalo bebek pintər sama kurakuraʔ \mb kalo Bebek pinter sama Kura - Kura \ge TOP duck smart with tortoise - tortoise \gj TOP duck smart with RED-tortoise \ft 'you and me are clever.' \nt still pretending to be the duck puppet who's talking to the tortoise puppet. \ref 1303 \id 817595133739190204 \begin 0:32:32 \sp MARRIS \tx ah, ye. \pho ʔah yɛ \mb ah ye \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt not seen on the camcorder. \ref 1304 \id 740703133740190204 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx 'ha... ha...' \pho hãːʔ hãːʔ \mb ha ha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'ha... ha...' \nt pretending to be the elephant puppet who is going to fight with the tortoise puppet. \ref 1305 \id 815383133740190204 \begin 0:32:40 \sp MOTRIS \tx 'ak... aduh, kalah deh.' \pho ʔak ʔaduː kalaʰ dɛ \mb ak aduh kalah deh \ge EXCL EXCL defeated DEH \gj EXCL EXCL defeated DEH \ft 'hey... ugh, I lost.' \ref 1306 \id 644980080820200204 \begin 0:32:41 \sp MOTRIS \tx 'wah, wah, Gajahnya, Gajahnya galak banget ni Gajahnya ni.' \pho wa wa gajahɲa gajaɲa galak baŋət ni gajaɲa ni \mb wah wah Gajah -nya Gajah -nya galak banget ni Gajah -nya ni \ge EXCL EXCL elephant -NYA elephant -NYA fierce very this elephant -NYA this \gj EXCL EXCL elephant-NYA elephant-NYA fierce very this elephant-NYA this \ft 'wow, wow, Elephant, you're so fierce, Elephant.' \nt pretending to be the puppets. \ref 1307 \id 289185080821200204 \begin 0:32:42 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing at MOT and CHI. \ref 1308 \id 945444080821200204 \begin 0:32:43 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing at MOT and CHI. \ref 1309 \id 297421080821200204 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still pretending to be a fierce elephant. \ref 1310 \id 760532080821200204 \begin 0:32:47 \sp MOTRIS \tx 'aduh, Gajahnya galak, ya?' \pho ʔaduː gajaɲa galak yaʔ \mb aduh Gajah -nya galak ya \ge EXCL elephant -NYA fierce yes \gj EXCL elephant-NYA fierce yes \ft 'ouch, Elephant is fierce, right?' \nt pretending to be one of the puppets. \ref 1311 \id 182084080821200204 \begin 0:32:48 \sp MOTRIS \tx 'wah...' \pho waːʔ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'wow...' \ref 1312 \id 900100080822200204 \begin 0:32:49 \sp CHIRIS \tx 'uf...' \pho ʔuːf \mb uf \ge EXCL \gj EXCL \ft 'uf...' \nt still pretending to be the one who attacks the others. \ref 1313 \id 497807080822200204 \begin 0:32:50 \sp MOTRIS \tx 'ak... ah, ah, kalah deh.' \pho ʔak ʔa ʔa kala dɛ \mb ak ah ah kalah deh \ge EXCL EXCL EXCL defeated DEH \gj EXCL EXCL EXCL defeated DEH \ft 'ugh... ugh, hey, we lost.' \nt pretending to be the puppets. \ref 1314 \id 857993080822200204 \begin 0:32:51 \sp CHIRIS \tx 'ni mati.' \pho ni matiʔ \mb ni mati \ge this dead \gj this dead \ft 'you're dead.' \nt tweaking MOT. \ref 1315 \id 211646080822200204 \begin 0:32:53 \sp MOTRIS \tx 'aduh.' \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \nt while laughing. \ref 1316 \id 945312080822200204 \begin 0:32:54 \sp MOTRIS \tx jangan begini dong. \pho jaŋan bəgini doŋ \mb jangan begini dong \ge don't like.this DONG \gj don't like.this DONG \ft don't do this. \nt asking CHI not to tweak her ear. \ref 1317 \id 787710080823200204 \begin 0:32:55 \sp CHIRIS \tx 'mati.' \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft 'you're dead.' \nt still pretending to be the elephant puppet. \ref 1318 \id 657814080823200204 \begin 0:32:56 \sp MOTRIS \tx tangannya nggak boleh begini. \pho taŋanɲa ŋga bolɛ bəgini \mb tangan -nya nggak boleh begini \ge hand -NYA NEG may like.this \gj hand-NYA NEG may like.this \ft don't let your hand do this thing. \ref 1319 \id 890886080823200204 \begin 0:32:58 \sp MOTRIS \tx iya yang mati ini bebeknya. \pho ʔiya yaŋ matiʔ ini bebekɲaː \mb iya yang mati ini bebek -nya \ge yes REL dead this duck -NYA \gj yes REL dead this duck-NYA \ft yeah, the duck's dead. \ref 1320 \id 442148080823200204 \begin 0:33:00 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1321 \id 490292080824200204 \begin 0:33:01 \sp MOTRIS \tx tu bebeknya tu. \pho tuː bebekɲa tu \mb tu bebek -nya tu \ge that duck -NYA that \gj that duck-NYA that \ft there the duck is. \ref 1322 \id 549095080824200204 \begin 0:33:02 \sp OJIRIS \tx mang kuranya loncat? \pho maŋ kuraʔɲa loɲcat \mb mang kura -nya loncat \ge indeed tortoise -NYA jump \gj indeed tortoise-NYA jump \ft does the tortoise jump? \ref 1323 \id 654728080824200204 \begin 0:33:03 \sp CHIRIS \tx ha ah ah ah ah... gu gu gu gu gu gu... \mb ha ah ah ah ah gu gu gu gu gu gu \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ha ah ah ah ah... gu gu gu gu gu gu... \nt hitting OJI with the duck puppet. \ref 1324 \id 327082080824200204 \begin 0:33:04 \sp OJIRIS \tx ah ah ah ah... oh oh oh... \pho ʔa ʔa ʔa ʔaʔ ʔo ʔo ʔoʔ \mb ah ah ah ah oh oh oh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah ah ah ah... oh oh oh... \ref 1325 \id 685682080824200204 \begin 0:33:05 \sp MOTRIS \tx ayo begitu, mukulin orang... nggak boleh itu. \pho ʔayo bəgituʔ mukulin ʔoraŋ ŋgaʔ bolɛ ʔituː \mb ayo begitu m- pukul -in orang nggak boleh itu \ge AYO like.that N- hit -IN person NEG may that \gj AYO like.that N-hit-IN person NEG may that \ft come on, you hit him... don't do that. \ref 1326 \id 376596080825200204 \begin 0:33:06 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1327 \id 861342084930030304 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx gu gu gu gu gu guk. \pho gu gu gu gu gu guk \mb gu gu gu gu gu guk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft gu gu gu gu gu guk. \ref 1328 \id 362374080825200204 \begin 0:33:09 \sp MOTRIS \tx kalo yang berantem gajah itu... \pho kaloʔ yaŋ br̩antəm gajaʰ ʔitu \mb kalo yang ber- antem gajah itu \ge TOP REL BER- hit elephant that \gj TOP REL BER-hit elephant that \ft if the elephant fights with... \ref 1329 \id 740650080825200204 \begin 0:33:11 \sp OJIRIS \tx ih ih... hi... \pho ʔi ʔi hĩː \mb ih ih hi \ge EXCL EXCL IMIT \gj EXCL EXCL IMIT \ft ih ih... hi... \nt touching CHI's cheek with the tortoise puppet. \ref 1330 \id 821829080825200204 \begin 0:33:13 \sp MARRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 1331 \id 800636080825200204 \begin 0:33:15 \sp EXPDIN \tx mati nanti dilempar ini. \pho m̩ati nanti dilempar ʔini \mb mati nanti di- lempar ini \ge dead later DI- throw this \gj dead later DI-throw this \ft he'll die if you throw him away. \nt commenting CHI who just threw the elephant puppet. \ref 1332 \id 105805080826200204 \begin 0:33:16 \sp MOTRIS \tx dah, Ca ni. \pho da caʔ ni \mb dah Ca ni \ge PFCT TRU-Ica this \gj PFCT TRU-Ica this \ft okay, here it is. \nt wants to give the duck puppet to CHI. \ref 1333 \id 474006080826200204 \begin 0:33:18 \sp MOTRIS \tx Donal Bebek. \pho doːnal bebek \mb Donal Bebek \ge Donald duck \gj Donald duck \ft Donald Duck. \nt having a duck puppet on her right hand. \ref 1334 \id 427628080826200204 \begin 0:33:20 \sp MOTRIS \tx gimana nyanyiannya? \pho gimana ɲaɲiyanɲa \mb gimana nyanyi -an -nya \ge how sing -AN -NYA \gj how sing-AN-NYA \ft how's the song? \ref 1335 \id 357614080826200204 \begin 0:33:22 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1336 \id 835733080827200204 \begin 0:33:24 \sp MOTRIS \tx ya... ya... \pho yaː yaː \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah... yeah... \nt commenting upon CHI who's going to see the screen of the camcorder. \ref 1337 \id 489677080827200204 \begin 0:33:25 \sp EXPDIN \tx dah deh, Tante tutup deh. \pho da dɛ tantə tutup dɛ \mb dah deh Tante tutup deh \ge PFCT DEH aunt shut DEH \gj PFCT DEH aunt shut DEH \ft fine, I'll close it. \ref 1338 \id 122075080827200204 \begin 0:33:26 \sp CHIRIS \tx tutup makanya. \pho tutu makaɲaː \mb tutup maka -nya \ge shut then -NYA \gj shut then-NYA \ft so close it. \ref 1339 \id 325515080827200204 \begin 0:33:28 \sp EXPDIN \tx ya dah, Ica di sana. \pho ya dah ʔicaʔ di sana \mb ya dah Ica di sana \ge yes PFCT Ica LOC there \gj yes PFCT Ica LOC there \ft done, stay there. \ref 1340 \id 439200080827200204 \begin 0:33:30 \sp MOTRIS \tx he-eh, makanya jan nakal. \pho ʔəʔə makaɲa jan nakaːl \mb he-eh maka -nya jan nakal \ge uh-huh then -NYA don't naughty \gj uh-huh then-NYA don’t naughty \ft yeah, don't be naughty. \ref 1341 \id 452342080828200204 \begin 0:33:32 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 1342 \id 829278080828200204 \begin 0:33:32 \sp EXPDIN \tx dah, Ica di sana. \pho dah ʔicaʔ di sana \mb dah Ica di sana \ge PFCT Ica LOC there \gj PFCT Ica LOC there \ft okay, you stay there. \ref 1343 \id 690799085930030304 \begin 0:33:32 \sp MOTRIS \tx eh eh eh eh! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey! \nt asking CHI not to touch the screen of the camcorder. \ref 1344 \id 890771080828200204 \begin 0:33:32 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bəsakaka \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1345 \id 312137080828200204 \begin 0:33:33 \sp EXPDIN \tx nggak bisa dong. \pho ŋga bisa doŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft you can't. \ref 1346 \id 656462080829200204 \begin 0:33:34 \sp EXPDIN \tx nggak boleh buka [?]. \pho ŋga bolɛ bukaʔ \mb nggak boleh buka \ge NEG may open \gj NEG may open \ft you can't open it. \ref 1347 \id 681055080829200204 \begin 0:33:35 \sp MOTRIS \tx nggak boleh gini lho, nakal. \pho ŋga bolɛ gini lo nakal \mb nggak boleh gini lho nakal \ge NEG may like.this EXCL naughty \gj NEG may like.this EXCL naughty \ft don't be like this, you're naughty. \ref 1348 \id 908374080829200204 \begin 0:33:36 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1349 \id 962080080829200204 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx baca! \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft read it! \ref 1350 \id 904876080830200204 \begin 0:33:38 \sp EXPDIN \tx ni ini tempatnya kasetnya Ica. \pho ni ʔini təmpatɲa kasɛtɲa ʔicaʔ \mb ni ini tempat -nya kaset -nya Ica \ge this this place -NYA cassette -NYA Ica \gj this this place-NYA cassette-NYA Ica \ft this is the cassettte box. \ref 1351 \id 679281080830200204 \begin 0:33:40 \sp CHIRIS \tx coba buka. \pho coba bukaʔ \mb coba buka \ge try open \gj try open \ft open it. \ref 1352 \id 801503080830200204 \begin 0:33:41 \sp OJIRIS \tx kaset apaan ituh? \pho kasyɛt ʔapaʔan ʔituh \mb kaset apa -an ituh \ge cassette what -AN that \gj cassette what-AN that \ft what cassette is it? \ref 1353 \id 288796080830200204 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx coba buka, Tante! \pho coba bukaʔ tantəh \mb coba buka Tante \ge try open aunt \gj try open aunt \ft open it, Auntie! \nt CHI is holding the cassette box. \ref 1354 \id 707719080830200204 \begin 0:33:45 \sp EXPDIN \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 1355 \id 858553080831200204 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx da gambar apah? \pho da gambar ʔapah \mb da gambar apah \ge exist picture what \gj exist picture what \ft what picture is there? \nt referring to the stickers inside the cassette box. \ref 1356 \id 628179080831200204 \begin 0:33:49 \sp CHIRIS \tx tempelan? \pho tempelan \mb tempel -an \ge attach -AN \gj attach-AN \ft stickers? \ref 1357 \id 520712080831200204 \begin 0:33:50 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1358 \id 625950080831200204 \begin 0:33:51 \sp CHIRIS \tx tempelan yang kayak dulu ya Tante, ya? \pho tempelan yaŋ kayaʔ dulu ya tantə yaʔ \mb tempel -an yang kayak dulu ya Tante ya \ge attach -AN REL like before yes aunt yes \gj attach-AN REL like before yes aunt yes \ft stickers like the previous one, right? \ref 1359 \id 861136080831200204 \begin 0:33:52 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1360 \id 835426080832200204 \begin 0:33:53 \sp OJIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1361 \id 721641080832200204 \begin 0:33:55 \sp CHIRIS \tx aaa... tempelan. \pho ʔãː tempelan \mb aaa tempel -an \ge FILL attach -AN \gj FILL attach-AN \ft umm... stickers. \ref 1362 \id 845742080832200204 \begin 0:33:56 \sp OJIRIS \tx mana yang atu lagi? \pho mana yaŋ ʔatu lagiʔ \mb mana yang atu lagi \ge which REL one more \gj which REL one more \ft where's the other one? \ref 1363 \id 402796080832200204 \begin 0:33:58 \sp EXPDIN \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt getting shocked because of s.t. \ref 1364 \id 608091080833200204 \begin 0:34:00 \sp CHIRIS \tx kok nggak pasang atu lagi? \pho koʔ ŋga pasa ʔatu lagih \mb kok nggak pasang atu lagi \ge KOK NEG install one more \gj KOK NEG install one more \ft why don't you put on the other one? \nt referring to the cassette. \ref 1365 \id 406028080833200204 \begin 0:34:02 \sp CHIRIS \tx atu lagi kok nggak ada? \pho ʔatu lagi ko ŋga ʔadaʔ \mb atu lagi kok nggak ada \ge one more KOK NEG exist \gj one more KOK NEG exist \ft why the other one isn't here? \ref 1366 \id 930327080833200204 \begin 0:34:04 \sp EXPDIN \tx satu lagi buat Mbak Pipit nanti. \pho satu lagi buwat m̩baʔ pipit nantiʔ \mb satu lagi buat Mbak Pipit nanti \ge one more for EPIT Pipit later \gj one more for EPIT Pipit later \ft the other one is for Pipit later. \ref 1367 \id 922965080833200204 \begin 0:34:05 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt showing the stickers to EXPDIN. \ref 1368 \id 496799080833200204 \begin 0:34:06 \sp EXPDIN \tx kasetnya. \pho kasɛtɲa \mb kaset -nya \ge cassette -NYA \gj cassette-NYA \ft the cassette. \ref 1369 \id 122967080834200204 \begin 0:34:08 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛm napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1370 \id 907920080834200204 \begin 0:34:10 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1371 \id 538163080834200204 \begin 0:34:12 \sp EXPDIN \tx ya kan Ica satu, Mbak Pipit satu. \pho ya kan ʔica satu ba pipit satuʔ \mb ya kan Ica satu Mbak Pipit satu \ge yes KAN Ica one EPIT Pipit one \gj yes KAN Ica one EPIT Pipit one \ft yeah, you get one and Pipit gets one. \ref 1372 \id 523083080834200204 \begin 0:34:13 \sp MOTRIS \tx kan satu-satu. \pho kan satusatuʔ \mb kan satu - satu \ge KAN one - one \gj KAN RED-one \ft one each. \ref 1373 \id 880000080834200204 \begin 0:34:14 \sp EXPDIN \tx dipisah kasetnya. \pho dipisaʰ kasɛtɲa \mb di- pisah kaset -nya \ge DI- separate cassette -NYA \gj DI-separate cassette-NYA \ft the cassette is separated. \nt = I record both of you with different cassettes. \ref 1374 \id 185328080835200204 \begin 0:34:15 \sp CHIRIS \tx inih iya dikasi? \pho ʔinih ʔeyaʔ dikaseʰ \mb inih iya di- kasi \ge this yes DI- give \gj this yes DI-give \ft you give this to me? \nt referring to the stickers. \ref 1375 \id 521004080835200204 \begin 0:34:16 \sp EXPDIN \tx iya deh. \pho ʔiya de \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yes. \ref 1376 \id 135728080835200204 \begin 0:34:18 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1377 \id 287767080835200204 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1378 \id 515920080836200204 \begin 0:34:20 \sp EXPDIN \tx Ica mau? \pho ʔica maWuːʔ \mb Ica mau \ge Ica want \gj Ica want \ft you want it? \ref 1379 \id 186372080836200204 \begin 0:34:21 \sp CHIRIS \tx ini Ica mau. \pho ʔini ʔicaʔ maWuʔ \mb ini Ica mau \ge this Ica want \gj this Ica want \ft I want this. \ref 1380 \id 972372080836200204 \begin 0:34:22 \sp EXPDIN \tx he-em, boleh. \pho ʔəʔəm bolɛ \mb he-em boleh \ge uh-huh may \gj uh-huh may \ft yeah, sure. \ref 1381 \id 177037080836200204 \begin 0:34:24 \sp CHIRIS \tx ini Ica mau. \pho ini ʔicaʔ maWuʔ \mb ini Ica mau \ge this Ica want \gj this Ica want \ft I want this one. \ref 1382 \id 674129080836200204 \begin 0:34:24 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1383 \id 604006080837200204 \begin 0:34:25 \sp EXPDIN \tx boleh deh buat Ica. \pho bolɛ dɛh buwat ʔicaʔ \mb boleh deh buat Ica \ge may DEH for Ica \gj may DEH for Ica \ft sure, you can have it. \ref 1384 \id 143113080837200204 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx yang atu lagi? \pho yaŋ ʔatu lagiʔ \mb yang atu lagi \ge REL one more \gj REL one more \ft how about the other one? \nt referring to the cassette. \ref 1385 \id 207981080837200204 \begin 0:34:27 \sp EXPDIN \tx Ica sana lagi main sama Mas Oji. \pho ʔicaʔ sana lagi main sama mas ʔojiʔ \mb Ica sana lagi main sama Mas Oji \ge Ica there more play with EPIT Oji \gj Ica there more play with EPIT Oji \ft go there and play with Oji. \ref 1386 \id 546387080837200204 \begin 0:34:28 \sp MOTRIS \tx maennya sini lagi sama Mas Oji. \pho mɛnɲa sini lagi sama mas ʔoziʔ \mb maen -nya sini lagi sama Mas Oji \ge play -NYA here more with EPIT Oji \gj play-NYA here more with EPIT Oji \ft play here with Oji. \ref 1387 \id 147104080837200204 \begin 0:34:28 \sp EXPDIN \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 1388 \id 680027080838200204 \begin 0:34:29 \sp MOTRIS \tx tu punya Mbak Pipit. \pho tu puɲa m̩baʔ pipit \mb tu punya Mbak Pipit \ge that have EPIT Pipit \gj that have EPIT Pipit \ft it belongs to Pipit. \ref 1389 \id 729922080838200204 \begin 0:34:30 \sp CHIRIS \tx yang tu lagi? \pho yaŋ tu lagiʔ \mb yang tu lagi \ge REL one more \gj REL one more \ft how about the other one? \ref 1390 \id 527597080838200204 \begin 0:34:31 \sp EXPDIN \tx punya Mbak Pipit itu. \pho puɲa m̩baʔ pipit ʔitu \mb punya Mbak Pipit itu \ge have EPIT Pipit that \gj have EPIT Pipit that \ft it's for her. \ref 1391 \id 233947080838200204 \begin 0:34:32 \sp MOTRIS \tx nggak boleh, ni punya Mbak Pipit. \pho ŋgaʔ bolɛ ni puɲa m̩baʔ pipit \mb nggak boleh ni punya Mbak Pipit \ge NEG may this have EPIT Pipit \gj NEG may this have EPIT Pipit \ft no, it belongs to Pipit. \ref 1392 \id 463406080839200204 \begin 0:34:33 \sp CHIRIS \tx eh, ijo sama, ya? \pho ʔɛ ʔijoʔ samaʔ yaʔ \mb eh ijo sama ya \ge EXCL green with yes \gj EXCL green with yes \ft hey, it's also green, right? \ref 1393 \id 484206080839200204 \begin 0:34:34 \sp MOTRIS \tx ntar... he-eh, sama. \pho ntar ʔəʔə samaʔ \mb ntar he-eh sama \ge moment uh-huh same \gj moment uh-huh same \ft later... aha, it's the same. \ref 1394 \id 866557080839200204 \begin 0:34:35 \sp MOTRIS \tx dah, sini sini sini! \pho daʰ sini sini sini \mb dah sini sini sini \ge PFCT here here here \gj PFCT here here here \ft finished, come here! \ref 1395 \id 149999080839200204 \begin 0:34:36 \sp MOTRIS \tx di sini ni. \pho di sini ni \mb di sini ni \ge LOC here this \gj LOC here this \ft over here. \ref 1396 \id 748667080839200204 \begin 0:34:38 \sp EXPDIN \tx dah yok, maen lagi sana. \pho dah yɔʔ mɛn lagi sana \mb dah yok maen lagi sana \ge PFCT AYO play more there \gj PFCT AYO play more there \ft finished, play there. \ref 1397 \id 568844080840200204 \begin 0:34:40 \sp MOTRIS \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 1398 \id 483754080840200204 \begin 0:34:42 \sp EXPDIN \tx dibagi-bagi tu tempelannya sama Mas Oji, sama Risa. \pho dibagibagi tu tempelanɲa sama mas ʔojiʔ sama risa \mb di- bagi - bagi tu tempel -an -nya sama Mas Oji sama Risa \ge DI- divide - divide that adhere -AN -NYA with EPIT Oji with Risa \gj DI-RED-divide that adhere-AN-NYA with EPIT Oji with Risa \ft share the stickers with Oji and Risa. \ref 1399 \id 460679080840200204 \begin 0:34:44 \sp MOTRIS \tx ayo, tempelannya bagi Marisa, bagi Mas Oji. \pho ʔayɔː tempelanɲa bagi marisa bagi mas ʔoziːʔ \mb ayo tempel -an -nya bagi Marisa bagi Mas Oji \ge AYO adhere -AN -NYA divide Marisa divide EPIT Oji \gj AYO adhere-AN-NYA divide Marisa divide EPIT Oji \ft come on, share the stickers with Marisa, share the stickers with Oji. \ref 1400 \id 549654080840200204 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋa bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt trying to peel off the stickers from the backing. \ref 1401 \id 144094080841200204 \begin 0:34:48 \sp EXPDIN \tx coba, Mas Oji bisa tu. \pho cobaʔ mas ʔozi bisa tu \mb coba Mas Oji bisa tu \ge try EPIT Oji can that \gj try EPIT Oji can that \ft try it, Oji can do it. \ref 1402 \id 495358080841200204 \begin 0:34:49 \sp MOTRIS \tx he-eh, sini ama Ibu sini. \pho ʔəʔə sini ʔama ʔibuʔ sini \mb he-eh sini ama Ibu sini \ge uh-huh here with mother here \gj uh-huh here with mother here \ft uh-huh, come here, let me do it for you. \ref 1403 \id 191168080841200204 \begin 0:34:50 \sp EXPDIN \tx bukain [?]. \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft he can peel it off. \ref 1404 \id 567716080841200204 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx Ibu buka! \pho ʔibu bukaʔ \mb Ibu buka \ge mother open \gj mother open \ft peel it off, Mom! \ref 1405 \id 412003080841200204 \begin 0:34:52 \sp MOTRIS \tx he-em, Ica mo yang gambar apa ni? \pho ʔəʔəm ʔicaʔ mo yaŋ gambar ʔapa ni \mb he-em Ica mo yang gambar apa ni \ge uh-huh Ica want REL picture what this \gj uh-huh Ica want REL picture what this \ft uh-huh, what picture do you want? \ref 1406 \id 547121080842200204 \begin 0:34:54 \sp CHIRIS \tx gambar... \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft the picture of... \ref 1407 \id 771303080842200204 \begin 0:34:56 \sp MOTRIS \tx gambar anak bayi, pa gambar penganten, apa gambar kapal? \pho gambar ʔanak bayi pa gambar pəŋanten ʔapa gambar kapal \mb gambar anak bayi pa gambar pe- nganten apa gambar kapal \ge picture child baby what picture PEN- get.married what picture ship \gj picture child baby what picture PEN-get.married what picture ship \ft the picture of a baby, the picture of a bride and a groom, or the picture of a ship? \ref 1408 \id 311246080842200204 \begin 0:34:58 \sp MOTRIS \tx monya gambar apa? \pho moɲa gambar ʔapa \mb mo -nya gambar apa \ge want -NYA picture what \gj want-NYA picture what \ft what picture do you want? \ref 1409 \id 917554080842200204 \begin 0:35:00 \sp CHIRIS \tx penganten. \pho pəŋaten \mb pe- nganten \ge PEN- get.married \gj PEN-get.married \ft the picture of the bride and the groom. \ref 1410 \id 453502080842200204 \begin 0:35:03 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1411 \id 521511080843200204 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx penganten. \pho pəŋanten \mb pe- nganten \ge PEN- get.married \gj PEN-get.married \ft the bride and the groom. \ref 1412 \id 553931080843200204 \begin 0:35:07 \sp MOTRIS \tx penganten? \pho pəŋanten \mb pe- nganten \ge PEN- get.married \gj PEN-get.married \ft the bride and the groom. \ref 1413 \id 940152080843200204 \begin 0:35:08 \sp CHIRIS \tx Mas Oji yang... \pho mas ʔojiʔ yaːŋ \mb Mas Oji yang \ge EPIT Oji REL \gj EPIT Oji REL \ft Oji gets... \ref 1414 \id 461826080843200204 \begin 0:35:09 \sp MOTRIS \tx nah, tempelnya di mana? \pho naː tempelɲa di mana \mb nah tempel -nya di mana \ge NAH attach -NYA LOC which \gj NAH attach-NYA LOC which \ft okay, where do you want to stick it? \ref 1415 \id 926792102527200204 \begin 0:35:10 \sp MOTRIS \tx kuku? \pho kukuʔ \mb kuku \ge fingernail \gj fingernail \ft on your fingernails? \ref 1416 \id 914760102528200204 \begin 0:35:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1417 \id 295622102528200204 \begin 0:35:12 \sp MOTRIS \tx sini, jempol? \pho sini jəmpol \mb sini jempol \ge here thumb \gj here thumb \ft here, on the thumb? \ref 1418 \id 235624102528200204 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx atu lagi, banyak. \pho ʔatu lagiʔ baɲak \mb atu lagi banyak \ge one more a.lot \gj one more a.lot \ft one more, there are a lot. \nt referring to the stickers. \ref 1419 \id 736229102529200204 \begin 0:35:16 \sp MOTRIS \tx he, banyak. \pho hə̃ baɲak \mb he banyak \ge uh-huh a.lot \gj uh-huh a.lot \ft aha, a lot. \ref 1420 \id 324703102529200204 \begin 0:35:18 \sp CHIRIS \tx he-eh, yang banyak banget. \pho ʔəʔə yaŋ baɲak bɔŋət \mb he-eh yang banyak banget \ge uh-huh REL a.lot very \gj uh-huh REL a.lot very \ft yeah, I want a lot. \ref 1421 \id 293068102529200204 \begin 0:35:20 \sp OJIRIS \tx penganten. \pho pəŋanten \mb pe- nganten \ge PEN- get.married \gj PEN-get.married \ft the bride and the groom. \nt referring to the stickers MOT is going to stick on CHI's thumb. \ref 1422 \id 502173102529200204 \begin 0:35:21 \sp MOTRIS \tx hmm, dah. \pho m̃ː da \mb hmm dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft hmm, finished. \ref 1423 \id 435688102530200204 \begin 0:35:22 \sp CHIRIS \tx eh, eh, Mas Oji jangan dibagi. \pho ʔɛ ʔɛw mas ʔoji jaŋan dibagiʔ \mb eh eh Mas Oji jangan di- bagi \ge EXCL EXCL EPIT Oji don't DI- divide \gj EXCL EXCL EPIT Oji don't DI-divide \ft hey, hey, don't share it with him. \ref 1424 \id 817708102530200204 \begin 0:35:23 \sp MOTRIS \tx oh, Mas Oji jan bagi? \pho ʔo mas ʔoji jan bagiʔ \mb oh Mas Oji jan bagi \ge EXCL EPIT Oji don't divide \gj EXCL EPIT Oji don’t divide \ft oh, you don't want to share with him? \ref 1425 \id 842419102530200204 \begin 0:35:24 \sp MOTRIS \tx Marisa dikasi nggak? \pho marisa dikasi ŋgaʔ \mb Marisa di- kasi nggak \ge Marisa DI- give NEG \gj Marisa DI-give NEG \ft would you like to share it with Marisa? \ref 1426 \id 358910102530200204 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx Ma(risa)... kasi. \pho maːʔ kasiʰ \mb Marisa kasi \ge Marisa give \gj Marisa give \ft she... give some to her. \ref 1427 \id 112003102531200204 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx ta(pi)... satu aja. \pho taʔ satu ʔajah \mb tapi satu aja \ge but one just \gj but one just \ft but... just one. \ref 1428 \id 243622102531200204 \begin 0:35:28 \sp MOTRIS \tx oh, satu aja? \pho ʔo satu ʔaja \mb oh satu aja \ge EXCL one just \gj EXCL one just \ft oh, just one? \ref 1429 \id 173912102531200204 \begin 0:35:29 \sp MOTRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1430 \id 355667102531200204 \begin 0:35:30 \sp OJIRIS \tx ini Sa, yang... \pho ʔini sa yaŋ \mb ini Sa yang \ge this TRU-Risa REL \gj this TRU-Risa REL \ft here Risa, the one... \nt = here, you can take the one... \ref 1431 \id 500945102532200204 \begin 0:35:32 \sp MOTRIS \tx yang anjing? \pho yaŋ ʔaɲjiŋ \mb yang anjing \ge REL dog \gj REL dog \ft the dog? \ref 1432 \id 506547102532200204 \begin 0:35:33 \sp OJIRIS \tx yang anjing aja, ya? \pho yaŋ ʔaɲjiŋ ʔaja yaʔ \mb yang anjing aja ya \ge REL dog just yes \gj REL dog just yes \ft take the dog, okay? \nt talking to MAR. \ref 1433 \id 146755102532200204 \begin 0:35:34 \sp OJIRIS \tx anjing. \pho ʔaɲjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft the dog. \ref 1434 \id 224988102532200204 \begin 0:35:35 \sp MAKRIS \tx anjing. \pho ʔaɲjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft the dog. \ref 1435 \id 187625102533200204 \begin 0:35:36 \sp MOTRIS \tx he... ni pasangin Mas. \pho hə̃ː ni pasaŋin mas \mb he ni pasang -in Mas \ge uh-huh this install -IN EPIT \gj uh-huh this install-IN EPIT \ft uh-huh... here, stick it for her. \nt while giving the picture of a dog to OJI. \ref 1436 \id 416333102533200204 \begin 0:35:37 \sp OJIRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \ref 1437 \id 419068102533200204 \begin 0:35:39 \sp CHIRIS \tx ini Ica yang banyak. \pho ʔini ʔicaʔ yaŋ baɲak \mb ini Ica yang banyak \ge this Ica REL a.lot \gj this Ica REL a.lot \ft these are mine. \nt referring to the stickers. \ref 1438 \id 489332102533200204 \begin 0:35:41 \sp MOTRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1439 \id 616504102534200204 \begin 0:35:43 \sp MOTRIS \tx ni gambar adek bayi. \pho ni gambar ʔadɛ bayiʔ \mb ni gambar adek bayi \ge this picture younger.sibling baby \gj this picture younger.sibling baby \ft this's the picture of a baby. \ref 1440 \id 494114102534200204 \begin 0:35:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1441 \id 882496102534200204 \begin 0:35:47 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt wants to stick one piece of stickers on CHI's nail. \ref 1442 \id 727352102534200204 \begin 0:35:47 \sp MOTRIS \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt referring to CHI's index finger. \ref 1443 \id 517081102535200204 \begin 0:35:48 \sp CHIRIS \tx ih, ni aja. \pho ʔiʔ ni ʔaja \mb ih ni aja \ge EXCL this just \gj EXCL this just \ft hey, here. \nt referring to her middle finger. \ref 1444 \id 798398102535200204 \begin 0:35:49 \sp MOTRIS \tx oh, di sini? \pho ʔo di sini \mb oh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, here? \ref 1445 \id 294599102535200204 \begin 0:35:50 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1446 \id 130913102535200204 \begin 0:35:51 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 1447 \id 363939102536200204 \begin 0:35:51 \sp MOTRIS \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \nt finishing to put the stickers on CHI's middle finger. \ref 1448 \id 942679102536200204 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx ini tempel ini nih. \pho ʔini tempel ʔini niʰ \mb ini tempel ini nih \ge this attach this this \gj this attach this this \ft stick this one. \nt pointing at a picture. \ref 1449 \id 624600102536200204 \begin 0:35:53 \sp MOTRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1450 \id 671063102536200204 \begin 0:35:54 \sp MARRIS \tx Ica lagi. \pho ʔicaʔ agih \mb Ica lagi \ge Ica more \gj Ica more \ft I want more. \nt asking OJI to give her another stickers. \ref 1451 \id 368799102537200204 \begin 0:35:55 \sp MOTRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 1452 \id 719066102537200204 \begin 0:35:56 \sp OJIRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1453 \id 763782102537200204 \begin 0:35:58 \sp OJIRIS \tx enggak, Risa. \pho ŋ̩gaʔ risa \mb enggak Risa \ge NEG Risa \gj NEG Risa \ft no, you won't get it. \ref 1454 \id 798240102538200204 \begin 0:36:00 \sp MARRIS \tx Ica lagi. \pho ʔica agih \mb Ica lagi \ge Ica more \gj Ica more \ft I want more. \ref 1455 \id 344979102538200204 \begin 0:36:02 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt there's transmitter problem. \ref 1456 \id 873275102538200204 \begin 0:36:04 \sp OJIRIS \tx Ca udah tuh. \pho ca ʔuda tuh \mb Ca udah tuh \ge TRU-Ica PFCT that \gj TRU-Ica PFCT that \ft you already had it. \ref 1457 \id 555428102538200204 \begin 0:36:05 \sp MOTRIS \tx sini, mana? \pho sini mana \mb sini mana \ge here which \gj here which \ft here, where's your nail? \nt going to put another stickers on CHI's nails. \ref 1458 \id 902921102539200204 \begin 0:36:06 \sp MARRIS \tx ni belum. \pho ni y̩um \mb ni belum \ge this not.yet \gj this not.yet \ft you haven't put one here. \nt referring to the stickers. \ref 1459 \id 216544102539200204 \begin 0:36:07 \sp OJIRIS \tx ini Ica ni. \pho ʔini ʔicaʔ ni \mb ini Ica ni \ge this Ica this \gj this Ica this \ft this one is yours. \nt talking to MAR. \ref 1460 \id 472844102539200204 \begin 0:36:08 \sp MOTRIS \tx jempolnya. \pho jəmpolɲa \mb jempol -nya \ge thumb -NYA \gj thumb-NYA \ft give me your thumb. \ref 1461 \id 699866102539200204 \begin 0:36:10 \sp CHIRIS \tx yang sini. \pho yaŋ sini \mb yang sini \ge REL here \gj REL here \ft this one. \nt pointing to her index finger. \ref 1462 \id 265511102540200204 \begin 0:36:11 \sp MOTRIS \tx sinih? \pho siniʰ \mb sinih \ge here \gj here \ft here? \ref 1463 \id 861797102540200204 \begin 0:36:12 \sp OJIRIS \tx sini aja Ris? \pho sini ʔaja ris \mb sini aja Ris \ge here just Ris \gj here just Ris \ft you want it here? \ref 1464 \id 237912102540200204 \begin 0:36:13 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1465 \id 501594102540200204 \begin 0:36:14 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft give me a lot. \ref 1466 \id 604687102541200204 \begin 0:36:16 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1467 \id 788212102541200204 \begin 0:36:17 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft give me a lot. \ref 1468 \id 104531102541200204 \begin 0:36:18 \sp MOTRIS \tx tu dah banyak. \pho tu da baɲak \mb tu dah banyak \ge that PFCT a.lot \gj that PFCT a.lot \ft there're a lot there. \ref 1469 \id 663961102541200204 \begin 0:36:19 \sp MOTRIS \tx diliat dulu tu nomer berapa. \pho diliyat dulu tu nomər brapa \mb di- liat dulu tu nomer berapa \ge DI- see before that number how.much \gj DI-see before that number how.much \ft look at the number first. \ref 1470 \id 713480102542200204 \begin 0:36:20 \sp OJIRIS \tx nanti aja Ris. \pho nanti ʔaja ris \mb nanti aja Ris \ge later just Ris \gj later just Ris \ft later. \ref 1471 \id 474542102542200204 \begin 0:36:22 \sp CHIRIS \tx nomer sembilan. \pho nomər səmbilan \mb nomer sembilan \ge number nine \gj number nine \ft number nine. \ref 1472 \id 442260102542200204 \begin 0:36:23 \sp MOTRIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 1473 \id 578209102543200204 \begin 0:36:24 \sp MOTRIS \tx liat dong, ni nomer berapa? \pho liyat doŋ ni nomər brapa \mb liat dong ni nomer berapa \ge see DONG this number how.much \gj see DONG this number how.much \ft look at this, what number is this? \ref 1474 \id 378347102543200204 \begin 0:36:25 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 1475 \id 999695102543200204 \begin 0:36:26 \sp MOTRIS \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1476 \id 396886102543200204 \begin 0:36:28 \sp CHIRIS \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1477 \id 269081102544200204 \begin 0:36:29 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1478 \id 550110102544200204 \begin 0:36:30 \sp MARRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1479 \id 609329102544200204 \begin 0:36:31 \sp CHIRIS \tx dua Bu, dua. \pho duwa buʔ duwaʔ \mb dua Bu dua \ge two TRU-mother two \gj two TRU-mother two \ft two Mom, two. \ref 1480 \id 517750102544200204 \begin 0:36:32 \sp MOTRIS \tx karang nomer berapa monya Ica? \pho karaŋ nomər brapa moɲa ʔicaʔ \mb karang nomer berapa mo -nya Ica \ge now number how.much want -NYA Ica \gj now number how.much want-NYA Ica \ft now what number do you want? \ref 1481 \id 333187102545200204 \begin 0:36:33 \sp OJIRIS \tx mana Ris gambar tempelnya? \pho mana ris gambar tempelɲa \mb mana Ris gambar tempel -nya \ge which Ris picture attach -NYA \gj which Ris picture attach-NYA \ft where's your stickers? \ref 1482 \id 681398102545200204 \begin 0:36:35 \sp CHIRIS \tx satu. \pho sat̩u \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 1483 \id 371148102545200204 \begin 0:36:37 \sp MOTRIS \tx nomer satu. \pho nomər satuʔ \mb nomer satu \ge number one \gj number one \ft number one. \ref 1484 \id 592241102545200204 \begin 0:36:39 \sp MOTRIS \tx ni nomer satu ni. \pho niː nomər satuʔ ni \mb ni nomer satu ni \ge this number one this \gj this number one this \ft here's number one. \ref 1485 \id 409437102546200204 \begin 0:36:41 \sp OJIRIS \tx hmm, sini sini aja. \pho hm sini sini ʔajah \mb hmm sini sini aja \ge EXCL here here just \gj EXCL here here just \ft hmm, just it put here. \ref 1486 \id 621890102546200204 \begin 0:36:43 \sp MOTRIS \tx ha... dah. \pho hãː dah \mb ha dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft ha... done. \ref 1487 \id 129340102546200204 \begin 0:36:44 \sp CHIRIS \tx ini kelingking? \pho ʔini kəliŋkiŋ \mb ini kelingking \ge this little.finger \gj this little.finger \ft how about my little finger? \ref 1488 \id 924754102546200204 \begin 0:36:45 \sp MOTRIS \tx oh, satu lagi kelingking? \pho ʔo satu lagiʔ kliŋkiŋ \mb oh satu lagi kelingking \ge EXCL one more little.finger \gj EXCL one more little.finger \ft oh, one more for the little finger? \ref 1489 \id 866478102547200204 \begin 0:36:47 \sp MOTRIS \tx nomer... berapa ya? \pho noməːr brapa yaʔ \mb nomer berapa ya \ge number how.much yes \gj number how.much yes \ft number... what number? \ref 1490 \id 622023102547200204 \begin 0:36:49 \sp MARRIS \tx liat, liat, Ica mo liat. \pho ʔiyat yat ʔicaʔ mo ʔiyaʔ \mb liat liat Ica mo liat \ge see see Ica want see \gj see see Ica want see \ft let me see, I want to see it. \ref 1491 \id 556237102547200204 \begin 0:36:51 \sp MOTRIS \tx sepuluh? \pho səpulu \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten? \ref 1492 \id 984455102547200204 \begin 0:36:52 \sp CHIRIS \tx oh, sepuluh aja. \pho ʔɔ spulɔ ʔajah \mb oh se- puluh aja \ge EXCL SE- ten just \gj EXCL SE-ten just \ft oh, ten then. \ref 1493 \id 766963102548200204 \begin 0:36:54 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho m̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1494 \id 275665102548200204 \begin 0:36:56 \sp OJIRIS \tx mang ada nomer-nomernya? \pho maŋ ʔadaʔ nomərnomərɲah \mb mang ada nomer - nomer -nya \ge indeed exist number - number -NYA \gj indeed exist RED-number-NYA \ft does it have numbers? \nt referring to the stickers. \ref 1495 \id 520605102548200204 \begin 0:36:58 \sp OJIRIS \tx ho. \pho hõːʔ \mb ho \ge IMIT \gj IMIT \ft ho. \ref 1496 \id 627727102548200204 \begin 0:37:00 \sp MOTRIS \tx ada dong. \pho ʔada doŋ \mb ada dong \ge exist DONG \gj exist DONG \ft yes. \nt answering OJI. \ref 1497 \id 133859102549200204 \begin 0:37:01 \sp MOTRIS \tx nomer sembilan sembilan aja deh. \pho nomər səmbilan səmbilan ʔaja dɛ \mb nomer sembilan sembilan aja deh \ge number nine nine just DEH \gj number nine nine just DEH \ft number ninety nine is fine. \ref 1498 \id 380814102549200204 \begin 0:37:02 \sp MOTRIS \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1499 \id 157541102549200204 \begin 0:37:03 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1500 \id 594545102549200204 \begin 0:37:05 \sp MOTRIS \tx aaa... dah. \pho ʔãː dah \mb aaa dah \ge FILL PFCT \gj FILL PFCT \ft umm... done. \ref 1501 \id 432933102550200204 \begin 0:37:07 \sp CHIRIS \tx xx eee... \pho nariŋ ʔəː \mb xx eee \ge xx FILL \gj xx FILL \ft xx umm... \ref 1502 \id 420665102550200204 \begin 0:37:07 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1503 \id 325903102550200204 \begin 0:37:08 \sp MOTRIS \tx ni Marisa satu lagi? \pho ni marisa satu lagi \mb ni Marisa satu lagi \ge this Marisa one more \gj this Marisa one more \ft can I give another one to Marisa? \ref 1504 \id 663358102550200204 \begin 0:37:09 \sp CHIRIS \tx yang atu lagi? \pho yaŋ ʔatu lagiʔ \mb yang atu lagi \ge REL one more \gj REL one more \ft how about the other one? \ref 1505 \id 483607102551200204 \begin 0:37:10 \sp CHIRIS \tx satu lagi ini, inih. \pho satu lagi ʔini ʔinih \mb satu lagi ini inih \ge one more this this \gj one more this this \ft the other one is here, this one. \ref 1506 \id 695366102551200204 \begin 0:37:11 \sp MOTRIS \tx oh, satu lagi. \pho ʔoː satu lagiʔ \mb oh satu lagi \ge EXCL one more \gj EXCL one more \ft oh, one more. \ref 1507 \id 252274122942200204 \begin 0:37:12 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔeneh \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \ref 1508 \id 682496122942200204 \begin 0:37:13 \sp MOTRIS \tx iya, nanti dulu. \pho ʔiya nanti dɔlɔʔ \mb iya nanti dulu \ge yes later before \gj yes later before \ft okay, hold on. \ref 1509 \id 834904122943200204 \begin 0:37:15 \sp CHIRIS \tx hi... hi... hi... \pho hĩː hĩː hĩː \mb hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hi... hi... hi... \nt while showing her fingers to OJI and MAR. \ref 1510 \id 951046122943200204 \begin 0:37:17 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1511 \id 857534122943200204 \begin 0:37:19 \sp MOTRIS \tx ini gambar apa ni Ca? \pho ʔini gambar ʔapa ni caʔ \mb ini gambar apa ni Ca \ge this picture what this TRU-Ica \gj this picture what this TRU-Ica \ft what picture is this? \ref 1512 \id 591976122943200204 \begin 0:37:20 \sp CHIRIS \tx nggambar gunung. \pho ŋ̩gambar gunuŋ \mb ng- gambar gunung \ge N- picture mountain \gj N-picture mountain \ft the picture of a mountain. \ref 1513 \id 451297122944200204 \begin 0:37:22 \sp MOTRIS \tx gunung... sama apa? \pho gunɔŋ sama ʔapa \mb gunung sama apa \ge mountain with what \gj mountain with what \ft a mountain... and what? \ref 1514 \id 359554122944200204 \begin 0:37:24 \sp CHIRIS \tx gak tao. \pho ga taoʔ \mb gak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1515 \id 140734122944200204 \begin 0:37:26 \sp MOTRIS \tx ada apanya ni yang bersinar? \pho ʔada ʔapaɲa ni yaŋ bərsinar \mb ada apa -nya ni yang ber- sinar \ge exist what -NYA this REL BER- light \gj exist what-NYA this REL BER-light \ft what's this with the bright light? \ref 1516 \id 729052122944200204 \begin 0:37:28 \sp CHIRIS \tx matahari. \pho mataharih \mb matahari \ge sun \gj sun \ft sun. \ref 1517 \id 292095122945200204 \begin 0:37:28 \sp MOTRIS \tx sampingnya? \pho sampiŋɲa \mb samping -nya \ge side -NYA \gj side-NYA \ft and the one next to it? \ref 1518 \id 347444122945200204 \begin 0:37:29 \sp CHIRIS \tx tau. \pho taWuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1519 \id 898571122945200204 \begin 0:37:30 \sp MOTRIS \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft cloud. \ref 1520 \id 900580122945200204 \begin 0:37:31 \sp CHIRIS \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft cloud. \ref 1521 \id 479800122946200204 \begin 0:37:32 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1522 \id 607065122946200204 \begin 0:37:34 \sp MOTRIS \tx ni Mas Oji kapal ni. \pho ni mas ʔoji kapal ni \mb ni Mas Oji kapal ni \ge this EPIT Oji ship this \gj this EPIT Oji ship this \ft here, take this ship, Oji. \ref 1523 \id 263753122946200204 \begin 0:37:36 \sp CHIRIS \tx aaa... Ica ngapal. \pho ʔãː ʔicaʔ ŋapal \mb aaa Ica ng- kapal \ge FILL Ica N- ship \gj FILL Ica N-ship \ft umm... I want the ship. \ref 1524 \id 116116122946200204 \begin 0:37:38 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1525 \id 962077122947200204 \begin 0:37:40 \sp MOTRIS \tx oh, Mas Ojinya nggak kebagian dong. \pho ʔoː mas ʔojiɲa ŋgaʔ kəbagiyan doŋ \mb oh Mas Oji -nya nggak ke an bagi dong \ge EXCL EPIT Oji -NYA NEG KE AN divide DONG \gj EXCL EPIT Oji-NYA NEG KE.AN-divide DONG \ft oh, so Oji won't get anything. \ref 1526 \id 845293122947200204 \begin 0:37:42 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa, ya? \pho ŋga papa yaʔ \mb nggak pa - pa ya \ge NEG what - what yes \gj NEG RED-what yes \ft you don't mind, right? \nt asking OJI. \ref 1527 \id 968946122947200204 \begin 0:37:43 \sp CHIRIS \tx oke? \pho ʔokeh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay? \ref 1528 \id 202626122948200204 \begin 0:37:44 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa? \pho ŋga papaʰ \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft he doesn't mind? \ref 1529 \id 539476122948200204 \begin 0:37:45 \sp OJIRIS \tx (nggak) pa-(pa). \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 1530 \id 997464122948200204 \begin 0:37:46 \sp CHIRIS \tx nanti Ica abis. \pho nanti ʔicaʔ abis \mb nanti Ica abis \ge later Ica finished \gj later Ica finished \ft mine will be gone. \nt referring to the stickers. \ref 1531 \id 700372122948200204 \begin 0:37:48 \sp MOTRIS \tx oh, gitu ya? \pho ʔoː gitu yaʰ \mb oh gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, really? \ref 1532 \id 672811122949200204 \begin 0:37:51 \sp CHIRIS \tx Kak Ica keabisan. \pho ka ʔicaʔ kəʔabisan \mb Kak Ica ke an abis \ge TRU-older.sibling Ica KE AN finished \gj TRU-older.sibling Ica KE.AN-finished \ft mine will be gone. \ref 1533 \id 955736122949200204 \begin 0:37:54 \sp MOTRIS \tx eee... dah. \pho ʔə̃ː dah \mb eee dah \ge FILL PFCT \gj FILL PFCT \ft umm... done. \nt finishing to put the sticker on CHI's nail. \ref 1534 \id 474483122949200204 \begin 0:37:57 \sp CHIRIS \tx yang atu lagi. \pho yaŋ atu lagiːʰ \mb yang atu lagi \ge REL one more \gj REL one more \ft stick the other one. \ref 1535 \id 350650122949200204 \begin 0:38:00 \sp CHIRIS \tx ni belom kuku. \pho ni bəlɔm kukuʔ \mb ni belom kuku \ge this not.yet fingernail \gj this not.yet fingernail \ft you haven't finished with my nails. \ref 1536 \id 795760122950200204 \begin 0:38:04 \sp XXX \tx 0. \nt crying outside. \ref 1537 \id 952859122950200204 \begin 0:38:05 \sp MOTRIS \tx siapa tu? \pho syapa tu \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt referring to the crying kid. \ref 1538 \id 723465122950200204 \begin 0:38:07 \sp XXX \tx xxx jato. \pho xxx jato \mb xxx jato \ge xxx fall \gj xxx fall \ft xx fell down. \ref 1539 \id 901861122951200204 \begin 0:38:09 \sp XXX \tx ntar dibeliin balon deh. \pho ntar dibəliin balon dɛ \mb ntar di- beli -in balon deh \ge moment DI- buy -IN balloon DEH \gj moment DI-buy-IN balloon DEH \ft I'll buy you balloon later. \ref 1540 \id 399318122952200204 \begin 0:38:11 \sp OJIRIS \tx nah, gitu aja, ya? \pho na gət ʔaja ya \mb nah gitu aja ya \ge NAH like.that just yes \gj NAH like.that just yes \ft that's it, just like that, okay? \nt talking to MAR. \ref 1541 \id 645486122952200204 \begin 0:38:13 \sp XXX \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1542 \id 854446134752030304 \begin 0:38:14 \sp XXX \tx ambilin, ambilin! \pho ʔambilin ʔambilin \mb ambil -in ambil -in \ge take -IN take -IN \gj take-IN take-IN \ft take it, take it! \ref 1543 \id 702951122952200204 \begin 0:38:16 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinɪh \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt showing her little finger to MOT. \ref 1544 \id 815904122952200204 \begin 0:38:18 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho m̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1545 \id 215109122953200204 \begin 0:38:20 \sp CHIRIS \tx keling(king). \pho kəliŋ \mb kelingking \ge little.finger \gj little.finger \ft my little finger. \ref 1546 \id 646328122953200204 \begin 0:38:22 \sp OJIRIS \tx tinggal atu kalo tu... kalo gitu tinggal atu nanti. \pho tiŋgal ʔatuʔ kalo tu kalo gituʔ tiŋgal ʔatu nantiʔ \mb tinggal atu kalo tu kalo gitu tinggal atu nanti \ge stay one TOP that TOP like.that stay one later \gj stay one TOP that TOP like.that stay one later \ft one more left... if she sticks it, there'll be one left. \ref 1547 \id 445449122953200204 \begin 0:38:24 \sp OJIRIS \tx yang ada gambar-gambar. \pho yaŋ ʔada gambargambar \mb yang ada gambar - gambar \ge REL exist picture - picture \gj REL exist RED-picture \ft the ones with the pictures. \ref 1548 \id 168827122953200204 \begin 0:38:25 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋa papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 1549 \id 385004122954200204 \begin 0:38:26 \sp CHIRIS \tx inih ada? \pho ʔinih ʔadaʔ \mb inih ada \ge this exist \gj this exist \ft is it there? \nt pointing to the stickers. \ref 1550 \id 373923122954200204 \begin 0:38:27 \sp MOTRIS \tx iya, mana? \pho ʔiya mana \mb iya mana \ge yes which \gj yes which \ft yes, where's it? \ref 1551 \id 432174122954200204 \begin 0:38:29 \sp CHIRIS \tx udah, udah, udah. \pho ʔuda ʔuda ʔudah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \ref 1552 \id 259528122954200204 \begin 0:38:31 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1553 \id 197818122955200204 \begin 0:38:32 \sp CHIRIS \tx dah, udah. \pho da ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 1554 \id 737315122955200204 \begin 0:38:34 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1555 \id 571216122955200204 \begin 0:38:36 \sp CHIRIS \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft right here. \nt asking MOT to put the stickers on her arm. \ref 1556 \id 752257122955200204 \begin 0:38:38 \sp MOTRIS \tx waduh, banyak banget. \pho wadu baɲak baŋət \mb waduh banyak banget \ge EXCL a.lot very \gj EXCL a.lot very \ft wow, it's too much. \ref 1557 \id 608858122956200204 \begin 0:38:40 \sp MOTRIS \tx nggak selesai-selesai nanti. \pho ŋga sələseysələsey nantiʔ \mb nggak selesai - selesai nanti \ge NEG finish - finish later \gj NEG RED-finish later \ft it won't be finished. \ref 1558 \id 687141122956200204 \begin 0:38:42 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1559 \id 593243122956200204 \begin 0:38:44 \sp EXPDIN \tx nanti bikin ama Tante. \pho nanti bikin ʔama tantə \mb nanti bikin ama Tante \ge later make with aunt \gj later make with aunt \ft you can do it with me later. \ref 1560 \id 151917122956200204 \begin 0:38:46 \sp MOTRIS \tx mana, kasi tau ini gambar apa, gambar apa kasi tau ma Tante. \pho mana kasi taw ni gambar ʔapa gambar ʔapa kasi taw ma tantəʔ \mb mana kasi tau ini gambar apa gambar apa kasi tau ma Tante \ge which give know this picture what picture what give know with aunt \gj which give know this picture what picture what give know with aunt \ft where, tell her what picture it is, tell her what picture it is. \ref 1561 \id 578117131411200204 \begin 0:38:48 \sp EXPDIN \tx coba, apa aja tu? \pho cobaʔ apa ʔaja tu \mb coba apa aja tu \ge try what just that \gj try what just that \ft try me, what pictures are there? \ref 1562 \id 627994131438200204 \begin 0:38:50 \sp CHIRIS \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what pictures? \nt getting closer to EXPDIN. \ref 1563 \id 105707131518200204 \begin 0:38:51 \sp EXPDIN \tx co(ba), Ica dong yang iniin apa aja itu. \pho coʔ ʔicaʔ doŋ yaŋ ʔiniʔin ʔapa ʔaja ʔitu \mb coba Ica dong yang ini -in apa aja itu \ge try Ica DONG REL this -IN what just that \gj try Ica DONG REL this-IN what just that \ft try it, you whatchamacallit what they are. \nt referring to the pictures of the stickers. \ref 1564 \id 618433131619200204 \begin 0:38:53 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1565 \id 513307131638200204 \begin 0:38:55 \sp EXPDIN \tx ni... bayi. \pho ni bayɪʔ \mb ni bayi \ge this baby \gj this baby \ft this is a baby. \ref 1566 \id 370089131657200204 \begin 0:38:57 \sp EXPDIN \tx trus... yang laennya? \pho tr̩uːs yaŋ laenɲa \mb trus yang laen -nya \ge continue REL other -NYA \gj continue REL other-NYA \ft then... what the others? \ref 1567 \id 795856131730200204 \begin 0:38:59 \sp EXPDIN \tx yang gunung mana tadi yang gunung? \pho yaŋ gunuŋ mana tadi yaŋ gunuŋ \mb yang gunung mana tadi yang gunung \ge REL mountain which earlier REL mountain \gj REL mountain which earlier REL mountain \ft where's the mountain? \ref 1568 \id 780363131835200204 \begin 0:39:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing her fingers to EXPDIN. \ref 1569 \id 477509131900200204 \begin 0:39:01 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there it is. \ref 1570 \id 810898131907200204 \begin 0:39:03 \sp EXPDIN \tx satu lagi? \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft and the other one? \ref 1571 \id 690496131926200204 \begin 0:39:05 \sp EXPDIN \tx ni apa ni? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1572 \id 285104131946200204 \begin 0:39:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1573 \id 750395132010200204 \begin 0:39:08 \sp EXPDIN \tx pesawat terbang. \pho pəsawat tərbaŋ \mb pesawat terbang \ge airplane fly \gj airplane fly \ft a plane. \ref 1574 \id 805004132032200204 \begin 0:39:09 \sp EXPDIN \tx ni gambar orang. \pho ni gambar ʔoraŋ \mb ni gambar orang \ge this picture person \gj this picture person \ft this is the picture of a man. \ref 1575 \id 615505132050200204 \begin 0:39:11 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1576 \id 817006132105200204 \begin 0:39:13 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1577 \id 748260132115200204 \begin 0:39:15 \sp EXPDIN \tx ni penganten, ni bayinya. \pho ni pəŋanten ni bayiʔɲa \mb ni pe- nganten ni bayi -nya \ge this PEN- get.married this baby -NYA \gj this PEN-get.married this baby-NYA \ft this is the bride and the groom, and this is the baby. \ref 1578 \id 924393132133200204 \begin 0:39:17 \sp OJIRIS \tx ni lho Ris. \pho ni lo ris \mb ni lho Ris \ge this EXCL Ris \gj this EXCL Ris \ft here it is. \nt talking to MAR. \ref 1579 \id 194817132228200204 \begin 0:39:19 \sp EXPDIN \tx dah, maen lagi Ica. \pho dah maɛn lagi ʔicaʔ \mb dah maen lagi Ica \ge PFCT play more Ica \gj PFCT play more Ica \ft done, play again. \ref 1580 \id 697901132249200204 \begin 0:39:21 \sp EXPDIN \tx jangan banyak-banyak, udah cukup sepuluh. \pho jaŋan baɲakbaɲak ʔuda cukup səpuluh \mb jangan banyak - banyak udah cukup se- puluh \ge don't a.lot - a.lot PFCT enough SE- ten \gj don't RED-a.lot PFCT enough SE-ten \ft don't put it too much, ten is enough. \ref 1581 \id 547502132334200204 \begin 0:39:23 \sp CHIRIS \tx waduh... wi hi hi... \pho wɔdu wi hĩ hĩ \mb waduh wi hi hi \ge EXCL EXCL IMIT IMIT \gj EXCL EXCL IMIT IMIT \ft wow... wi hi hi... \ref 1582 \id 876035132414200204 \begin 0:39:25 \sp MOTRIS \tx ni satu lagi ni. \pho ni satu lagi ni \mb ni satu lagi ni \ge this one more this \gj this one more this \ft here's the other one. \ref 1583 \id 141632132434200204 \begin 0:39:26 \sp EXPDIN \tx kayak apa? \pho kayaʔ apa \mb kayak apa \ge like what \gj like what \ft what do you look like? \ref 1584 \id 524228132449200204 \begin 0:39:27 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1585 \id 319047132457200204 \begin 0:39:28 \sp MOTRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1586 \id 635272132511200204 \begin 0:39:29 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1587 \id 939044132520200204 \begin 0:39:31 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1588 \id 738261132535200204 \begin 0:39:32 \sp MOTRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt while putting the stickers on CHI's eyes. \ref 1589 \id 340402080326240204 \begin 0:39:33 \sp OJIRIS \tx ih... kaya orang India. \pho ʔiː kaya ʔoraŋ ʔindiya \mb ih kaya orang India \ge EXCL like person India \gj EXCL like person India \ft hey... she looks like an Indian. \ref 1590 \id 446238080326240204 \begin 0:39:34 \sp MOTRIS \tx nah... kaya orang India. \pho naː kaya ʔoraŋ ʔindiya \mb nah kaya orang India \ge NAH like person India \gj NAH like person India \ft that's it... you look like an Indian. \ref 1591 \id 828681080327240204 \begin 0:39:35 \sp OJIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt talking to MAR. \ref 1592 \id 756101080327240204 \begin 0:39:36 \sp MOTRIS \tx India he, gimana? \pho ʔindiya hẽ gimana \mb India he gimana \ge India EXCL how \gj India EXCL how \ft India hey, how is it? \ref 1593 \id 411231080327240204 \begin 0:39:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking a piece of paper. \ref 1594 \id 169326080327240204 \begin 0:39:38 \sp MOTRIS \tx aduh! \pho ʔadʊʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt the backing fell down. \ref 1595 \id 669475080327240204 \begin 0:39:39 \sp CHIRIS \tx pegang! \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it! \nt referring to the backing. \ref 1596 \id 687507080328240204 \begin 0:39:40 \sp MOTRIS \tx oh, mo dipegang? \pho ʔo mo dipɛgaŋ \mb oh mo di- pegang \ge EXCL want DI- hold \gj EXCL want DI-hold \ft oh, you want me to hold it? \ref 1597 \id 447697080328240204 \begin 0:39:41 \sp OJIRIS \tx Risa satu aja, ya? \pho risa satu ʷaja yaʔ \mb Risa satu aja ya \ge Risa one just yes \gj Risa one just yes \ft you get one, okay? \ref 1598 \id 161684080328240204 \begin 0:39:42 \sp MOTRIS \tx kantongin? \pho kantoŋin \mb kantong -in \ge pocket -IN \gj pocket-IN \ft you want to have it in your pocket? \ref 1599 \id 933313080328240204 \begin 0:39:43 \sp CHIRIS \tx mmm... iya. \pho m̩ ʔiyah \mb mmm iya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft umm... yeah. \ref 1600 \id 712700080329240204 \begin 0:39:45 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1601 \id 862535080329240204 \begin 0:39:47 \sp CHIRIS \tx biar gak mo diambil Mas Oji. \pho biya ga mɔ dambil mas ʔojih \mb biar gak mo di- ambil Mas Oji \ge let NEG want DI- take EPIT Oji \gj let NEG want DI-take EPIT Oji \ft so Oji can't take it. \ref 1602 \id 951518080329240204 \begin 0:39:49 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1603 \id 681043080329240204 \begin 0:39:51 \sp CHIRIS \tx na na na na na... na ra na na... na na... ma ra na... \pho na na na na na na ra na na na na ma ra naʔ \mb na na na na na na ra na na na na ma ra na \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft na na na na na... na ra na na... na na... ma ra na... \nt humminng and dancing. \ref 1604 \id 700838080330240204 \begin 0:39:53 \sp MOTRIS \tx oh, nyanyi apa tu? \pho ʔo ɲaɲi ʔapa tu \mb oh nyanyi apa tu \ge EXCL sing what that \gj EXCL sing what that \ft oh, what are you singing? \ref 1605 \id 395630080330240204 \begin 0:39:55 \sp CHIRIS \tx xx. \pho n̩dayeʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still dancing. \ref 1606 \id 765185080330240204 \begin 0:39:57 \sp MOTRIS \tx lha, lha? \pho la la \mb lha lha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey? \ref 1607 \id 978543080330240204 \begin 0:39:59 \sp CHIRIS \tx joget ah. \pho jogɛt ʔaːh \mb joget ah \ge dance AH \gj dance AH \ft I want to dance. \ref 1608 \id 393009080331240204 \begin 0:40:00 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how do you dance? \ref 1609 \id 816676080331240204 \begin 0:40:01 \sp EXPDIN \tx nyanyi xx xx dong xx xx xx. \mb nyanyi xx xx dong xx xx xx \ge sing xx xx DONG xx xx xx \gj sing xx xx DONG xx xx xx \ft sing xx x please. \ref 1610 \id 597405080331240204 \begin 0:40:02 \sp MOTRIS \tx hus! \pho hus \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1611 \id 795537080331240204 \begin 0:40:03 \sp EXPDIN \tx nggak ada, Ica di Ibu sana. \pho ŋga ʔadaʔ icaʔ di ʔibuʔ sana \mb nggak ada Ica di Ibu sana \ge NEG exist Ica LOC mother there \gj NEG exist Ica LOC mother there \ft you're not here, stay there with your mom. \nt talking to CHI who is looking at the screen of the camcorder. \ref 1612 \id 817807080332240204 \begin 0:40:04 \sp MOTRIS \tx ayo dong, jan begitu dong. \pho ʔayo doŋ jan bəgitu doŋ \mb ayo dong jan begitu dong \ge AYO DONG don't like.that DONG \gj AYO DONG don’t like.that DONG \ft come on, don't be like that. \ref 1613 \id 708375080332240204 \begin 0:40:05 \sp MOTRIS \tx he-eh, sini Icanya di sini! \pho ʔəʔə sini ʔicaʔɲa di sini tuː \ge uh-huh here Ica-NYA LOC here that \gj uh-huh here Ica-NYA LOC here that \ft uh-huh, come here! \ref 1614 \id 456673082219040304 \begin 0:40:06 \sp MOTRIS \tx tu! \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there you should be! \ref 1615 \id 171261080332240204 \begin 0:40:08 \sp MOTRIS \tx ayo joget. \pho ʔayo jogɛt \mb ayo joget \ge AYO dance \gj AYO dance \ft dance please. \ref 1616 \id 785548080332240204 \begin 0:40:10 \sp MOTRIS \tx gimana, nyanyiannya kemaren gimana? \pho gimana ɲaɲiyanɲa kəmarɛn gimana \mb gimana nyanyi -an -nya kemaren gimana \ge how sing -AN -NYA yesterday how \gj how sing-AN-NYA yesterday how \ft how was it, how did you sing the day before? \ref 1617 \id 328764080333240204 \begin 0:40:12 \sp EXPDIN \tx joget India. \pho jogɛt ʔindiyaʔ \mb joget India \ge dance India \gj dance India \ft an Indian dance. \ref 1618 \id 152244080333240204 \begin 0:40:14 \sp MOTRIS \tx gimana nyanyinya? \pho gimana ɲaɲiɲa \mb gimana nyanyi -nya \ge how sing -NYA \gj how sing-NYA \ft how did you sing? \ref 1619 \id 671488080333240204 \begin 0:40:15 \sp CHIRIS \tx hah! \pho hãːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt startling MAR. \ref 1620 \id 324949080333240204 \begin 0:40:17 \sp MOTRIS \tx we, takut tu Marisanya ma Ica. \pho weh takɔt tu marisaɲa ma ʔicaʔ \mb we takut tu Marisa -nya ma Ica \ge EXCL fear that Marisa -NYA with Ica \gj EXCL fear that Marisa-NYA with Ica \ft hey, she's afraid of you. \ref 1621 \id 837184080333240204 \begin 0:40:19 \sp MOTRIS \tx jangan dong. \pho jaŋan doŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't do that. \ref 1622 \id 568605080334240204 \begin 0:40:21 \sp CHIRIS \tx hah! \pho hãː \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt startling MAR. \ref 1623 \id 967466080334240204 \begin 0:40:23 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1624 \id 527248080334240204 \begin 0:40:24 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1625 \id 670723080334240204 \begin 0:40:25 \sp CHIRIS \tx hi... hi hi... mana Risa? \pho hĩː hĩ hĩ mana risaʔ \mb hi hi hi mana Risa \ge IMIT IMIT IMIT which Risa \gj IMIT IMIT IMIT which Risa \ft hi... hi hi... where's she? \nt pretending to be a ghost who wants to make MAR gets scared. \ref 1626 \id 958888080335240204 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doing s.t. with MOT--not seen on the camcorder. \ref 1627 \id 360896080335240204 \begin 0:40:28 \sp MOTRIS \tx aduh. \pho ʔaduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1628 \id 195371080335240204 \begin 0:40:30 \sp MOTRIS \tx siapa ni? \pho syapa ni \mb siapa ni \ge who this \gj who this \ft who are you? \ref 1629 \id 107948080335240204 \begin 0:40:31 \sp CHIRIS \tx 'sa(ya)...' \pho saʰ \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft 'I'm...' \ref 1630 \id 493448080336240204 \begin 0:40:32 \sp MOTRIS \tx Ica bukan ya ini ya? \pho ʔicaʔ bukan ya ʔini yaʔ \mb Ica bukan ya ini ya \ge Ica NEG yes this yes \gj Ica NEG yes this yes \ft is this you or not? \ref 1631 \id 497141080336240204 \begin 0:40:33 \sp CHIRIS \tx Bu! \pho bʊk \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \nt showing her fingers to MOT. \ref 1632 \id 459530080336240204 \begin 0:40:34 \sp MOTRIS \tx apa, he? \pho ʔapa ʔə̃ \mb apa he \ge what EXCL \gj what EXCL \ft what? \ref 1633 \id 131183080336240204 \begin 0:40:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1634 \id 396060080336240204 \begin 0:40:37 \sp MOTRIS \tx ha, batuk. \pho hã batuk \mb ha batuk \ge EXCL cough \gj EXCL cough \ft hey, you're coughing. \ref 1635 \id 792265080337240204 \begin 0:40:38 \sp CHIRIS \tx mo minum. \pho mo minum \mb mo minum \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 1636 \id 723635080337240204 \begin 0:40:40 \sp MOTRIS \tx disikatin aja ni, ininya, ya? \pho disikatin ʔaja ni ʔiniɲa ya \mb di- sikat -in aja ni ini -nya ya \ge DI- brush -IN just this this -NYA yes \gj DI-brush-IN just this this-NYA yes \ft let me brush this one, okay? \nt while pointing at CHI's throat; intending to tease CHI because of her coughing. \ref 1637 \id 148868080337240204 \begin 0:40:42 \sp MOTRIS \tx biar nggak batuk. \pho biyar ŋga batuk \mb biar nggak batuk \ge let NEG cough \gj let NEG cough \ft so you won't cough. \ref 1638 \id 632048080337240204 \begin 0:40:44 \sp CHIRIS \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft get me a drink. \nt asking MOT. \ref 1639 \id 749146080338240204 \begin 0:40:45 \sp MOTRIS \tx oh, minum. \pho ʔoh minum \mb oh minum \ge EXCL drink \gj EXCL drink \ft oh, you want to drink. \ref 1640 \id 520091080338240204 \begin 0:40:47 \sp MOTRIS \tx minum apa? \pho num ʔapah \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft what would you like to drink? \ref 1641 \id 986624080338240204 \begin 0:40:49 \sp CHIRIS \tx aer panas. \pho ʔɛːr panas \mb aer panas \ge water hot \gj water hot \ft hot water. \ref 1642 \id 317279080338240204 \begin 0:40:51 \sp OJIRIS \tx 'hey, aku... hey, aku ini cuman mata doang.' \pho hɛy ʔaku hɛy ʔaku ʔini cɔmaŋ mataʔ dowaŋ \mb hey aku hey aku ini cuman mata doang \ge hey 1SG hey 1SG this only eye just \gj hey 1SG hey 1SG this only eye just \ft 'hey, I... hey, I only have the eyes.' \nt pretending to be the glove puppet. \ref 1643 \id 613413080339240204 \begin 0:40:53 \sp OJIRIS \tx 'ini mataku.' \pho ʔini matakuʔ \mb ini mata -ku \ge this eye -1SG \gj this eye-1SG \ft 'here's my eyes.' \nt playing with a toy glove; pretending that the glove is a puppet; he's using his fingers as the body of the puppet. \ref 1644 \id 742368080339240204 \begin 0:40:54 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1645 \id 901674080339240204 \begin 0:40:55 \sp OJIRIS \tx 'tau kamu [?] ?' \pho taw kamu \mb tau kamu \ge know 2 \gj know 2 \ft 'don't you know it?' \nt still pretending to be the glove puppet. \ref 1646 \id 854453080339240204 \begin 0:40:56 \sp CHIRIS \tx ih... saya. \pho ʔiː saya \mb ih saya \ge EXCL 1SG \gj EXCL 1SG \ft ih... mine. \nt showing her fingers to OJI. \ref 1647 \id 108154080340240204 \begin 0:40:58 \sp CHIRIS \tx 'kamu nama saya Setan.' \pho kam nam say sɛytan \mb kamu nama saya Setan \ge 2 name 1SG evil.spirit \gj 2 name 1SG evil.spirit \ft 'you know, my name's Evil.' \nt pretending to be an evil. \ref 1648 \id 345257080340240204 \begin 0:41:00 \sp CHIRIS \tx 'Setan itu mo xx...' \pho sɛtan ʔitu mo bəlat \mb Setan itu mo xx \ge evil.spirit that want xx \gj evil.spirit that want xx \ft 'I want to xx...' \nt still pretending to be an evil. \ref 1649 \id 154449080340240204 \begin 0:41:01 \sp OJIRIS \tx sst, sst, sst! \pho s̩t s̩t s̩t \mb sst sst sst \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \ref 1650 \id 829036080340240204 \begin 0:41:02 \sp OJIRIS \tx 'kotoran, kotoran, masuk dulu.' \pho kotɔran kotɔran masuk duluʔ \mb kotor -an kotor -an masuk dulu \ge dirty -AN dirty -AN go.in before \gj dirty-AN dirty-AN go.in before \ft 'there's dirt, there's dirt, let me come inside.' \nt pretending to be the glove puppet. \ref 1651 \id 429757080340240204 \begin 0:41:03 \sp OJIRIS \tx 'masukkan ke Setan, kotoran, kotoran, masukkan!' \pho masukan kə sɛtan kotɔran kotɔran masukan \mb masuk -kan ke Setan kotor -an kotor -an masuk -kan \ge go.in -KAN to evil.spirit dirty -AN dirty -AN go.in -KAN \gj go.in-KAN to evil.spirit dirty-AN dirty-AN go.in-KAN \ft 'let me come inside the Evil, there's dirt, there's dirt, let me in!' \nt still pretending to be the glove puppet. \ref 1652 \id 140247080341240204 \begin 0:41:05 \sp OJIRIS \tx lha? \pho lah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 1653 \id 634853080341240204 \begin 0:41:07 \sp CHIRIS \tx hah... \pho hãː \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah... \nt pretending to frighten OJI with her fingers. \ref 1654 \id 185754080341240204 \begin 0:41:08 \sp OJIRIS \tx ah, ah, ah. \pho ʔa ʔa ʔa \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah. \ref 1655 \id 481832080341240204 \begin 0:41:09 \sp MARRIS \tx hi. \pho hĩ \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi. \ref 1656 \id 560827080342240204 \begin 0:41:10 \sp CHIRIS \tx hi... \pho hĩːː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hi... \ref 1657 \id 742331080342240204 \begin 0:41:11 \sp MARRIS \tx he... he... \pho hẽːː hẽː \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft he... he... \ref 1658 \id 274465080342240204 \begin 0:41:13 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔĩːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt touching MAR's head. \ref 1659 \id 150343080342240204 \begin 0:41:14 \sp MOTRIS \tx Ica, Ica, nggak boleh nakal. \pho ʔicaʔ icaʔ ŋga bolɛ nakal \mb Ica Ica nggak boleh nakal \ge Ica Ica NEG may naughty \gj Ica Ica NEG may naughty \ft Ica, Ica, don't be naughty. \nt forbidding CHIRIS to touch MAR's head. \ref 1660 \id 219830080343240204 \begin 0:41:15 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1661 \id 794360080343240204 \begin 0:41:16 \sp MARRIS \tx mmm. \pho m̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 1662 \id 821658080343240204 \begin 0:41:17 \sp MOTRIS \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \ref 1663 \id 630364080343240204 \begin 0:41:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt jumping. \ref 1664 \id 350691080344240204 \begin 0:41:19 \sp MARRIS \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \nt asking OJI. \ref 1665 \id 582404080344240204 \begin 0:41:19 \sp EXPDIN \tx duh. \pho du \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1666 \id 681241080344240204 \begin 0:41:20 \sp MOTRIS \tx sst, ni mimiknya ni. \pho s̩t ni mimiʔɲa ni \mb sst ni mimik -nya ni \ge EXCL this drink -NYA this \gj EXCL this drink-NYA this \ft hey, here's your drink. \ref 1667 \id 429727080344240204 \begin 0:41:21 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1668 \id 533591080345240204 \begin 0:41:22 \sp MARRIS \tx xxnya. \pho xxɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xx. \ref 1669 \id 173062080345240204 \begin 0:41:24 \sp MOTRIS \tx mo minum obat nggak? \pho moʔ minum ʔobat ŋgaʔ \mb mo minum obat nggak \ge want drink medicine NEG \gj want drink medicine NEG \ft do you want to take some medicine? \ref 1670 \id 464011080345240204 \begin 0:41:26 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1671 \id 748241080345240204 \begin 0:41:28 \sp MARRIS \tx kakinya. \pho kakiʔɲa \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the legs. \nt talking to OJI. \ref 1672 \id 608179080346240204 \begin 0:41:30 \sp CHIRIS \tx aer biasa, Bu. \pho ʔɛr biyasaʔ buʔ \mb aer biasa Bu \ge water usual TRU-mother \gj water usual TRU-mother \ft just water, Mom. \ref 1673 \id 981485080346240204 \begin 0:41:32 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1674 \id 347145080346240204 \begin 0:41:32 \sp CHIRIS \tx ini aer anget. \pho ini ʔɛr ʔaŋət \mb ini aer anget \ge this water warm \gj this water warm \ft this is hot water. \ref 1675 \id 385167080346240204 \begin 0:41:33 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1676 \id 408405080346240204 \begin 0:41:34 \sp CHIRIS \tx ini namanya apa? \pho ʔini namɲa ʔapah \mb ini nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what's this? \nt asking EXPDIN. \ref 1677 \id 380355080347240204 \begin 0:41:35 \sp EXPDIN \tx tu topinya. \pho tu topiʔɲa \mb tu topi -nya \ge that hat -NYA \gj that hat-NYA \ft that's the hat. \ref 1678 \id 547668080347240204 \begin 0:41:36 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1679 \id 972685080347240204 \begin 0:41:36 \sp MOTRIS \tx jangan pake kaki dong. \pho jaŋan pakɛʔ kakiʔ doŋ \mb jangan pake kaki dong \ge don't use foot DONG \gj don't use foot DONG \ft don't put your legs like that. \nt CHI is stepping on the toy hat. \ref 1680 \id 947079080347240204 \begin 0:41:36 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1681 \id 787685080348240204 \begin 0:41:37 \sp EXPDIN \tx pecah nanti keinjek. \pho pəca nantiʔ kəʔiɲjək \mb pecah nanti ke- injek \ge shattered later KE- step.on \gj shattered later KE-step.on \ft it'll be broken if you step on it. \ref 1682 \id 235373080348240204 \begin 0:41:38 \sp CHIRIS \tx topi apa? \pho topi yapah \mb topi apa \ge hat what \gj hat what \ft what hat? \ref 1683 \id 128311080348240204 \begin 0:41:39 \sp MOTRIS \tx ei, ei, sst! \pho ʔey ʔey s̩t \mb ei ei sst \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \ref 1684 \id 735913080348240204 \begin 0:41:39 \sp EXPDIN \tx pecah. \pho pəcah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft it'll be broken. \ref 1685 \id 415581080349240204 \begin 0:41:40 \sp MOTRIS \tx ini nggak, nggak bagus tu gitu Ica. \pho ʔini ŋga ŋgaʔ bagus tu gitu ʔicaʔ \mb ini nggak nggak bagus tu gitu Ica \ge this NEG NEG nice that like.that Ica \gj this NEG NEG nice that like.that Ica \ft this is not, this is not good, Ica. \nt forbidding CHI to step on the toy hat. \ref 1686 \id 385028080349240204 \begin 0:41:41 \sp MOTRIS \tx nakal namanya. \pho nakal namaɲa \mb nakal nama -nya \ge naughty name -NYA \gj naughty name-NYA \ft you're naughty. \ref 1687 \id 782311080349240204 \begin 0:41:42 \sp CHIRIS \tx ah... ya... kok tu lagi nggak ada sih? \pho ʔah yaː ko tu lagiʔ ŋa ʔada seʔ \mb ah ya kok tu lagi nggak ada sih \ge EXCL yes KOK one more NEG exist SIH \gj EXCL yes KOK one more NEG exist SIH \ft hey... yeah... how come there's one missing? \nt referring to the stickers on her nails. \ref 1688 \id 818650080349240204 \begin 0:41:43 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1689 \id 476406080350240204 \begin 0:41:44 \sp EXPDIN \tx ya xxx. \pho ya xxx \mb ya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah xxx. \ref 1690 \id 266217080350240204 \begin 0:41:45 \sp MOTRIS \tx abis Icanya nakal sih. \pho bis ʔicaʔɲa nakal siːʔ \mb abis Ica -nya nakal sih \ge finished Ica -NYA naughty SIH \gj finished Ica-NYA naughty SIH \ft it's because you're naughty. \ref 1691 \id 117808080350240204 \begin 0:41:46 \sp MOTRIS \tx gerak-gerak terus. \pho gərakgərak təruːs \mb gerak - gerak terus \ge move - move continue \gj RED-move continue \ft you keep moving. \ref 1692 \id 602414080350240204 \begin 0:41:48 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 1693 \id 392081080351240204 \begin 0:41:50 \sp MOTRIS \tx tu Marisa anteng tu. \pho tu marisa ʔantəŋ tu \mb tu Marisa anteng tu \ge that Marisa quiet that \gj that Marisa quiet that \ft look, Marisa is so quiet. \ref 1694 \id 516535080351240204 \begin 0:41:51 \sp OJIRIS \tx ni satunya Ca. \pho ni satuɲa caʔ \mb ni satu -nya Ca \ge this one -NYA TRU-Ica \gj this one-NYA TRU-Ica \ft here's the other one. \nt possibly it refers to the sticker. \ref 1695 \id 620823080351240204 \begin 0:41:52 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1696 \id 196716080351240204 \begin 0:41:53 \sp OJIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 1697 \id 212173080351240204 \begin 0:41:54 \sp CHIRIS \tx atu lagi? \pho ʔatu lagih \mb atu lagi \ge one more \gj one more \ft and the other one? \ref 1698 \id 795769092004240204 \begin 0:41:56 \sp OJIRIS \tx ni satunya. \pho ni satuɲa \mb ni satu -nya \ge this one -NYA \gj this one-NYA \ft here's another one. \ref 1699 \id 213816092034240204 \begin 0:41:57 \sp CHIRIS \tx tu lagi kok nggak? \pho tu lagi ko ŋ̩gaʔ \mb tu lagi kok nggak \ge one more KOK NEG \gj one more KOK NEG \ft how come there's one missing? \ref 1700 \id 516463092035240204 \begin 0:41:58 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1701 \id 305357092035240204 \begin 0:41:59 \sp CHIRIS \tx ya tadi mana? \pho ya tadi mana \mb ya tadi mana \ge yes earlier which \gj yes earlier which \ft where is it? \ref 1702 \id 952065092035240204 \begin 0:42:01 \sp MOTRIS \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt taking the backing. \ref 1703 \id 883214092036240204 \begin 0:42:03 \sp CHIRIS \tx ambil! \pho ʔambilʰ \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt asking MOT to get s.t. on her buttocks. \ref 1704 \id 195682092036240204 \begin 0:42:03 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1705 \id 830776092036240204 \begin 0:42:04 \sp CHIRIS \tx rok. \pho rɔk \mb rok \ge skirt \gj skirt \ft my skirt. \nt asking MOT to lift her skirt. \ref 1706 \id 878989092036240204 \begin 0:42:05 \sp MOTRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt lifting CHI's skirt. \ref 1707 \id 288281092036240204 \begin 0:42:06 \sp CHIRIS \tx taro pantat. \pho taro pantat \mb taro pantat \ge put buttocks \gj put buttocks \ft put it on my buttocks. \nt referring to the stickers. \ref 1708 \id 146078092037240204 \begin 0:42:07 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1709 \id 534202092037240204 \begin 0:42:07 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1710 \id 550170092037240204 \begin 0:42:07 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1711 \id 724134092037240204 \begin 0:42:08 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1712 \id 438742092037240204 \begin 0:42:09 \sp CHIRIS \tx taro sinih. \pho taro sinih \mb taro sinih \ge put here \gj put here \ft put it here. \ref 1713 \id 846167092038240204 \begin 0:42:10 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1714 \id 359024092038240204 \begin 0:42:11 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1715 \id 228433092038240204 \begin 0:42:12 \sp CHIRIS \tx taro! \pho taroʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it! \ref 1716 \id 491344092038240204 \begin 0:42:13 \sp MOTRIS \tx apanya taro? \pho ʔapaɲa taroʔ \mb apa -nya taro \ge what -NYA put \gj what-NYA put \ft what do you want to put? \ref 1717 \id 240190092038240204 \begin 0:42:14 \sp MOTRIS \tx oh, taro sini? \pho ʔo taro sini \mb oh taro sini \ge EXCL put here \gj EXCL put here \ft oh, put it here? \nt while lifting CHI's skirt; intending to tease CHI. \ref 1718 \id 979630092039240204 \begin 0:42:15 \sp CHIRIS \tx taro rok. \pho ta rok \mb taro rok \ge put skirt \gj put skirt \ft put it on my skirt. \ref 1719 \id 661943092039240204 \begin 0:42:16 \sp MOTRIS \tx oh, salah. \pho ʔoː sala \mb oh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oh, I'm wrong. \ref 1720 \id 992168092039240204 \begin 0:42:17 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1721 \id 786656092039240204 \begin 0:42:18 \sp MOTRIS \tx kok nggak goyang pantatnya? \pho ko ŋga goyaŋ pantatɲa \mb kok nggak goyang pantat -nya \ge KOK NEG shaky buttocks -NYA \gj KOK NEG shaky buttocks-NYA \ft why don't you shake your buttocks? \ref 1722 \id 942023092040240204 \begin 0:42:19 \sp OJIRIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \nt talking to MAR. \ref 1723 \id 411647092040240204 \begin 0:42:20 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1724 \id 870253092040240204 \begin 0:42:21 \sp CHIRIS \tx du tu tu tu tu te re... \pho du tu tuʔ tu tuʔ te reʔ \mb du tu tu tu tu te re \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du tu tu tu tu te re... \nt humming. \ref 1725 \id 159180092040240204 \begin 0:42:23 \sp OJIRIS \tx ni nggak kena. \pho ni ŋga kənaʔ \mb ni nggak kena \ge this NEG undergo \gj this NEG undergo \ft I missed it. \ref 1726 \id 245294092040240204 \begin 0:42:25 \sp MARRIS \tx ni, xxnya xxx. \pho ni xxɲa xxx \mb ni xx -nya xxx \ge this xx -NYA xxx \gj this xx-NYA xxx \ft here, xxx. \ref 1727 \id 371262092041240204 \begin 0:42:27 \sp CHIRIS \tx ni nganten sapa yo? \pho ni ŋanten sapa yɔʰ \mb ni nganten sapa yo \ge this get.married who yes \gj this get.married who yes \ft whose wedding reception is this? \nt referring to the bride and the groom stickers. \ref 1728 \id 711503092041240204 \begin 0:42:29 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho m̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1729 \id 547531092041240204 \begin 0:42:30 \sp CHIRIS \tx nganten. \pho ŋanten \mb nganten \ge get.married \gj get.married \ft the wedding reception. \ref 1730 \id 466173092041240204 \begin 0:42:31 \sp MARRIS \tx kakinya gini. \pho kakiɲa gini \mb kaki -nya gini \ge foot -NYA like.this \gj foot-NYA like.this \ft put the legs like this. \ref 1731 \id 192921092041240204 \begin 0:42:32 \sp MOTRIS \tx itu penganten sapa ya? \pho ʔitu pəŋanten sapa yaʰ \mb itu pe- nganten sapa ya \ge that PEN- get.married who yes \gj that PEN-get.married who yes \ft whose wedding party is it you think? \ref 1732 \id 340939092042240204 \begin 0:42:33 \sp MOTRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft it's yours. \ref 1733 \id 471534092042240204 \begin 0:42:34 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1734 \id 282666092042240204 \begin 0:42:35 \sp MOTRIS \tx Ica bukan? \pho ʔicaʔ bukan \mb Ica bukan \ge Ica NEG \gj Ica NEG \ft is it yours or not? \ref 1735 \id 286527092042240204 \begin 0:42:36 \sp CHIRIS \tx aaa... penganten sapa? \pho ʔãːʔ pəŋanten sapah \mb aaa pe- nganten sapa \ge FILL PEN- get.married who \gj FILL PEN-get.married who \ft umm... whose wedding party? \ref 1736 \id 377919092043240204 \begin 0:42:37 \sp EXPDIN \tx siapa ya? \pho syapa ya \mb siapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who do you think? \ref 1737 \id 992773092043240204 \begin 0:42:38 \sp MARRIS \tx ni apanya, buat sapa? \pho ni ʔapaɲa bat sapah \mb ni apa -nya buat sapa \ge this what -NYA for who \gj this what-NYA for who \ft what's this, for whom? \ref 1738 \id 166829092043240204 \begin 0:42:40 \sp EXPDIN \tx Ca kayanya, ya? \pho caʔ kayaʔɲa ya \mb Ca kaya -nya ya \ge TRU-Ica like -NYA yes \gj TRU-Ica like-NYA yes \ft it's yours, don't you think so? \ref 1739 \id 101411092043240204 \begin 0:42:41 \sp EXPDIN \tx kaya wajahnya Ica itu. \pho kaya wajahɲa ʔicaʔ itu \mb kaya wajah -nya Ica itu \ge like face -NYA Ica that \gj like face-NYA Ica that \ft the bride looks like you. \ref 1740 \id 425748092043240204 \begin 0:42:42 \sp MARRIS \tx Mas ni apa? \pho ma ni yapa \mb Mas ni apa \ge EPIT this what \gj EPIT this what \ft what's this? \ref 1741 \id 259438092044240204 \begin 0:42:43 \sp EXPDIN \tx cantiknya kaya Ica. \pho cantikɲa kaya ʔicaʔ \mb cantik -nya kaya Ica \ge pretty -NYA like Ica \gj pretty-NYA like Ica \ft she's as pretty as you. \ref 1742 \id 488268092044240204 \begin 0:42:44 \sp OJIRIS \tx ni anjing. \pho ni ʔaɲjiŋ \mb ni anjing \ge this dog \gj this dog \ft this is a dog. \ref 1743 \id 741892092044240204 \begin 0:42:45 \sp MARRIS \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 1744 \id 992232092044240204 \begin 0:42:45 \sp EXPDIN \tx tapi sama siapa ya? \pho tapi sama syapa ya \mb tapi sama siapa ya \ge but with who yes \gj but with who yes \ft who's the person next to you? \nt referring to the stickers of the bride and the groom; EXPDIN pretends that the bride is CHIRIS who stands together with her groom. \ref 1745 \id 960677092044240204 \begin 0:42:45 \sp OJIRIS \tx ni xxx. \pho ni xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this is xxx. \ref 1746 \id 717382092045240204 \begin 0:42:46 \sp CHIRIS \tx Om. \pho ʔom \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle. \ref 1747 \id 361178092045240204 \begin 0:42:47 \sp EXPDIN \tx Om siapa? \pho ʔom syapah \mb Om siapa \ge uncle who \gj uncle who \ft Uncle who? \ref 1748 \id 432372092045240204 \begin 0:42:48 \sp CHIRIS \tx Om Tante Ana. \pho ʔom tantə ʔana \mb Om Tante Ana \ge uncle aunt Ana \gj uncle aunt Ana \ft Auntie Ana's uncle. \ref 1749 \id 893213092045240204 \begin 0:42:49 \sp EXPDIN \tx Om Tante Ana? \pho ʔom tantə ʔana \mb Om Tante Ana \ge uncle aunt Ana \gj uncle aunt Ana \ft Auntie Ana's uncle. \ref 1750 \id 855288092045240204 \begin 0:42:50 \sp MARRIS \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 1751 \id 655694092046240204 \begin 0:42:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1752 \id 363350092046240204 \begin 0:42:52 \sp EXPDIN \tx Tante Ananya mana sekarang? \pho tantə ʔanaɲa mana səkaraŋ \mb Tante Ana -nya mana sekarang \ge aunt Ana -NYA which now \gj aunt Ana-NYA which now \ft where's she now? \ref 1753 \id 940529092046240204 \begin 0:42:54 \sp EXPDIN \tx Tante Ana mana? \pho tantə ʔana mana \mb Tante Ana mana \ge aunt Ana which \gj aunt Ana which \ft where's Auntie Ana? \ref 1754 \id 500446092046240204 \begin 0:42:55 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1755 \id 204868092047240204 \begin 0:42:56 \sp CHIRIS \tx ma na ma ni ni na na... \pho ma na ma ni ni na na \mb ma na ma ni ni na na \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ma na ma ni ni na na... \nt dancing and then coming toward to OJI and MAR. \ref 1756 \id 421036092047240204 \begin 0:42:57 \sp MOTRIS \tx eh, Tante Ananya mana Ca? \pho ʔɛ tantə ʔanaɲa mana caʔ \mb eh Tante Ana -nya mana Ca \ge EXCL aunt Ana -NYA which TRU-Ica \gj EXCL aunt Ana-NYA which TRU-Ica \ft hey, where's Auntie Ana, Ica? \ref 1757 \id 260043092047240204 \begin 0:42:59 \sp CHIRIS \tx na na na na na... \pho na na na na na \mb na na na na na \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft na na na na na... \nt still dancing. \ref 1758 \id 751423092047240204 \begin 0:43:01 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1759 \id 985512092047240204 \begin 0:43:03 \sp MOTRIS \tx Tante Ananya tu, ditanya ma Tante Dini Tante Ana ke mana? \pho tantə ʔanaɲa tu ditaɲaʔ ma tantə diniʔ tantə ʔana kə mana \mb Tante Ana -nya tu di- tanya ma Tante Dini Tante Ana ke mana \ge aunt Ana -NYA that DI- ask with aunt Dini aunt Ana to which \gj aunt Ana-NYA that DI-ask with aunt Dini aunt Ana to which \ft Auntie Ana, she's asking you where does Auntie Ana go? \ref 1760 \id 518120092048240204 \begin 0:43:05 \sp CHIRIS \tx Tante Ana ke mana ya? \pho tantə ʔana kə mana yah \mb Tante Ana ke mana ya \ge aunt Ana to which yes \gj aunt Ana to which yes \ft where does she go? \ref 1761 \id 261015092048240204 \begin 0:43:07 \sp EXPDIN \tx mo ngapain? \pho mo ŋapaiːn \mb mo ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft what are you going to do? \nt CHI is going to MOT's room. \ref 1762 \id 897390092048240204 \begin 0:43:09 \sp CHIRIS \tx Yah, Yah! \pho yaːh yah \mb Yah Yah \ge TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father \ft Dad, Dad! \nt entering her mother's room. \ref 1763 \id 852921092048240204 \begin 0:43:11 \sp OJIRIS \tx wah, banyak banget gelas Mickey Mouse [?]. \pho wa baɲak baŋət gəlas miki mos \mb wah banyak banget gelas Mickey Mouse \ge EXCL a.lot very glass Mickey Mouse \gj EXCL a.lot very glass Mickey Mouse \ft wow, there are lots of Mickey Mouse glasses. \ref 1764 \id 459529092048240204 \begin 0:43:13 \sp CHIRIS \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 1765 \id 118948092049240204 \begin 0:43:15 \sp EXPDIN \tx mang Ayah ada? \pho maŋ ʔaya ʔadaʔ \mb mang Ayah ada \ge indeed father exist \gj indeed father exist \ft is he there? \ref 1766 \id 863035092049240204 \begin 0:43:17 \sp MOTRIS \tx ada Ayah katanya? \pho ʔada ʔayah kataɲa \mb ada Ayah kata -nya \ge exist father word -NYA \gj exist father word-NYA \ft she's asking you, 'is he there?' \ref 1767 \id 354466092049240204 \begin 0:43:19 \sp CHIRIS \tx ni, tuh. \pho ni tuh \mb ni tuh \ge this that \gj this that \ft there he is. \nt opening the door of her mother's room. \ref 1768 \id 115884092049240204 \begin 0:43:21 \sp EXPDIN \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft is he there? \ref 1769 \id 673845095659240204 \begin 0:43:22 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here he is. \ref 1770 \id 333152095715240204 \begin 0:43:23 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1771 \id 104298095715240204 \begin 0:43:25 \sp CHIRIS \tx Yah! \pho yaːh \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \nt while closing the door. \ref 1772 \id 350879095715240204 \begin 0:43:27 \sp EXPDIN \tx ups. \pho ʔup̩s \mb ups \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 1773 \id 142554095716240204 \begin 0:43:29 \sp CHIRIS \tx na na ma ring na na... na na ma ring na na... \pho na na ma rin na nah na na ma rin na nah \mb na na ma ring na na na na ma ring na na \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft na na ma ring na na... na na ma ring na na... \nt dancing. \ref 1774 \id 711874095716240204 \begin 0:43:31 \sp OJIRIS \tx kamu mo ikut maen nggak? \pho kamu mo ʔikut maɛn ŋgaʔ \mb kamu mo ikut maen nggak \ge 2 want follow play NEG \gj 2 want follow play NEG \ft do you want to play or not? \nt asking MAR. \ref 1775 \id 484615095716240204 \begin 0:43:33 \sp OJIRIS \tx tu dong. \pho tu doŋ \mb tu dong \ge that DONG \gj that DONG \ft give me that one please. \nt talking to MAR. \ref 1776 \id 538754095716240204 \begin 0:43:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1777 \id 553549095716240204 \begin 0:43:39 \sp CHIRIS \tx dimulai... \pho dimulay \mb di- mula -i \ge DI- beginning -I \gj DI-beginning-I \ft it starts... \nt starting to sing in front of OJI and MAR. \ref 1778 \id 807872095717240204 \begin 0:43:42 \sp CHIRIS \tx kan... kan ganti. \pho kan kan gantiʔ \mb kan kan ganti \ge KAN KAN change \gj KAN KAN change \ft I change it. \nt 1. reference unclear. 2. holding the backing. \ref 1779 \id 231579095717240204 \begin 0:43:44 \sp MOTRIS \tx kemaren nyanyi "Paman Doli" gimana? \pho kəmaren ɲaɲi paman doliʔ gimana \mb kemaren nyanyi Paman Doli gimana \ge yesterday sing uncle young.male how \gj yesterday sing uncle young.male how \ft how did you song "Uncle Doli" yesterday? \nt "Uncle Doli" is a title of a song. \ref 1780 \id 264945095717240204 \begin 0:43:46 \sp CHIRIS \tx "Paman Doli" gimana? \pho baman doliʔ gimanah \mb Paman Doli gimana \ge uncle young.male how \gj uncle young.male how \ft how's "Uncle Doli"? \nt referring to a title of a song. \ref 1781 \id 346616095717240204 \begin 0:43:49 \sp OJIRIS \tx Paman Doli tidak tau malu. \pho paman doliʔ tidaʔ taWu maluʔ \mb Paman Doli tidak tau malu \ge uncle young.male NEG know embarrassed \gj uncle young.male NEG know embarrassed \ft Uncle Doli's shamless. \nt singing. \ref 1782 \id 494462095717240204 \begin 0:43:52 \sp OJIRIS \tx asal manggil cewek 'priwit'. \pho ʔasal maŋgil cewek pr̩iwit \mb asal m- panggil cewek priwit \ge origin N- call female IMIT \gj origin N-call female IMIT \ft if he calls a girl he'll say 'priwit'. \nt still singing. \ref 1783 \id 436070095718240204 \begin 0:43:55 \sp CHIRIS \tx asal manggil cewek...? \pho ʔasal maŋgil cewek \mb asal m- panggil cewek \ge origin N- call female \gj origin N-call female \ft if he calls a girl...? \nt singing. \ref 1784 \id 945776095718240204 \begin 0:43:56 \sp OJIRIS \tx asal manggil becak 'teng nong ting nong... ada apa di sana?' \pho ʔasal maŋgil becaʔ tɛŋ noŋ tiŋ noŋ ʔada ʔapa di sana \mb asal m- panggil becak teng nong ting nong ada apa di sana \ge origin N- call pedicab IMIT IMIT IMIT IMIT exist what LOC there \gj origin N-call pedicab IMIT IMIT IMIT IMIT exist what LOC there \ft if he calls a pedicab 'teng nong ting nong... what's going on there?' \nt still singing. \ref 1785 \id 479029095718240204 \begin 0:43:58 \sp CHIRIS \tx pa di sini. \pho pa di sini \mb pa di sini \ge what LOC here \gj what LOC here \ft or here. \nt continuing OJI's song. \ref 1786 \id 253973095718240204 \begin 0:44:00 \sp OJIRIS \tx ada uler melingkar. \pho ʔada ʔulər məliŋkər \mb ada uler me- lingkar \ge exist snake MEN- circle \gj exist snake MEN-circle \ft there's a circling snake. \nt singing. \ref 1787 \id 434646095719240204 \begin 0:44:02 \sp CHIRIS \tx (meling)kar. \pho kər \mb me- lingkar \ge MEN- circle \gj MEN-circle \ft circling. \nt repeating OJI. \ref 1788 \id 409455095719240204 \begin 0:44:04 \sp OJIRIS \tx Garuda Pancasila... \pho garuda paɲcasilla \mb Garuda Pancasila \ge Garuda Pancasila \gj Garuda Pancasila \ft Garuda Pancasila... \nt singing. \ref 1789 \id 929631095719240204 \begin 0:44:05 \sp CHIRIS \tx Pancasila. \pho paɲcaŋsilah \mb Pancasila \ge Pancasila \gj Pancasila \ft Pancasila. \ref 1790 \id 926707095719240204 \begin 0:44:06 \sp CHIRIS \tx buka dong Bu! \pho bukaʔ doŋ buʔ \mb buka dong Bu \ge open DONG TRU-mother \gj open DONG TRU-mother \ft peel them off, Mom! \nt referring to the stickers on her nails. \ref 1791 \id 381629095719240204 \begin 0:44:07 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1792 \id 348316095720240204 \begin 0:44:08 \sp MOTRIS \tx wah, pada nempel. \pho waː pada nempel \mb wah pada n- tempel \ge EXCL PL N- attach \gj EXCL PL N-attach \ft wow, they stick one another. \ref 1793 \id 262566095720240204 \begin 0:44:09 \sp OJIRIS \tx Pak Tani punya ayam petok, petok. \pho paʔ tani puɲaʔ ayam pətok pətok \mb Pak Tani punya ayam petok petok \ge TRU-father farm have chicken IMIT IMIT \gj TRU-father farm have chicken IMIT IMIT \ft the Farmer has chickens cluck, cluck. \nt still singing. \ref 1794 \id 850402095720240204 \begin 0:44:10 \sp MARRIS \tx ayam petok, petok. \pho ʔayam pətoʔ pətoʔ \mb ayam petok petok \ge chicken IMIT IMIT \gj chicken IMIT IMIT \ft the chickens cluck, cluck. \nt singing. \ref 1795 \id 425810095720240204 \begin 0:44:12 \sp OJIRIS \tx Pak Tani punya itik kitik, kitik. \pho paʔ tani puɲa ʔitik kitik kitik \mb Pak Tani punya itik kitik kitik \ge TRU-father farm have duck IMIT IMIT \gj TRU-father farm have duck IMIT IMIT \ft the Farmer has ducks tick tick. \nt singing. \ref 1796 \id 406496095721240204 \begin 0:44:14 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing her fingers to MOT. \ref 1797 \id 689639095721240204 \begin 0:44:16 \sp MOTRIS \tx kitik, kitik. \pho kitik kitik \mb kitik kitik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tick, tick. \nt repeating OJI. \ref 1798 \id 279967095721240204 \begin 0:44:18 \sp MOTRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft look. \nt while peeling off some stickers. \ref 1799 \id 812916095721240204 \begin 0:44:19 \sp OJIRIS \tx Pak Tani punya patung... patung Sherina. \pho paʔ tanih puɲa patuŋ patuŋ syɛrina \mb Pak Tani punya patung patung Sherina \ge TRU-father farm have statue statue Sherina \gj TRU-father farm have statue statue Sherina \ft the Farmer has a statue... Sherina statue. \nt singing. \ref 1800 \id 405025095721240204 \begin 0:44:20 \sp MARRIS \tx punya patung Sherina. \pho ɲah tuŋ yɛːyinah \mb punya patung Sherina \ge have statue Sherina \gj have statue Sherina \ft he has Sherina statue. \ref 1801 \id 269189095722240204 \begin 0:44:21 \sp CHIRIS \tx Sherina, Sherina patung. \pho nah sɛrina patuŋ \mb Sherina Sherina patung \ge Sherina Sherina statue \gj Sherina Sherina statue \ft Sherina, Sherina statue. \ref 1802 \id 567498095722240204 \begin 0:44:23 \sp OJIRIS \tx Sherina patung. \pho sɛrina patuŋ \mb Sherina patung \ge Sherina statue \gj Sherina statue \ft Sherina is a statue. \nt singing. \ref 1803 \id 359497095722240204 \begin 0:44:25 \sp MAKRIS \tx patung. \pho patɔŋ \mb patung \ge statue \gj statue \ft statue. \ref 1804 \id 974235095722240204 \begin 0:44:26 \sp MOTRIS \tx no gimana? \pho no gimana \mb no gimana \ge there how \gj there how \ft how's that? \ref 1805 \id 885595095722240204 \begin 0:44:27 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satɔʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 1806 \id 626283095723240204 \begin 0:44:28 \sp OJIRIS \tx 0. \nt pretending to be the statue. \ref 1807 \id 150162095723240204 \begin 0:44:29 \sp CHIRIS \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1808 \id 787228095723240204 \begin 0:44:31 \sp OJIRIS \tx 0. \nt still pretending to be a statue. \ref 1809 \id 661367095723240204 \begin 0:44:32 \sp CHIRIS \tx eee... lima. \pho ʔəː limaʔ \mb eee lima \ge FILL five \gj FILL five \ft umm... five. \ref 1810 \id 317827095724240204 \begin 0:44:33 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing at CHI who's pretending to be a statue. \ref 1811 \id 838131095724240204 \begin 0:44:34 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1812 \id 284426095724240204 \begin 0:44:35 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1813 \id 160194095724240204 \begin 0:44:37 \sp CHIRIS \tx eee... satu. \pho ʔəː satuʔ \mb eee satu \ge FILL one \gj FILL one \ft umm... one. \ref 1814 \id 193423095724240204 \begin 0:44:38 \sp OJIRIS \tx 0. \nt standing in front of CHI to pretend to be a statue. \ref 1815 \id 667024095725240204 \begin 0:44:40 \sp CHIRIS \tx mmh. \pho m̩h \mb mmh \ge IMIT \gj IMIT \ft mmh. \ref 1816 \id 897845095725240204 \begin 0:44:42 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 1817 \id 402809095725240204 \begin 0:44:44 \sp CHIRIS \tx mmm... aaa... tuju. \pho mː ʔã tujuʔ \mb mmm aaa tuju \ge FILL FILL seven \gj FILL FILL seven \ft umm... umm... seven. \ref 1818 \id 823164095725240204 \begin 0:44:46 \sp CHIRIS \tx lapan. \pho lapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 1819 \id 743369095725240204 \begin 0:44:47 \sp OJIRIS \tx 0. \nt still pretending to be a statue. \ref 1820 \id 617944095726240204 \begin 0:44:48 \sp CHIRIS \tx tu(ju), lap(an), lapan, tuju. \pho tuʔ lap lapan tujuʔ \mb tuju lapan lapan tuju \ge seven eight eight seven \gj seven eight eight seven \ft seven, eight, eight, seven. \ref 1821 \id 403781095726240204 \begin 0:44:50 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1822 \id 960143095726240204 \begin 0:44:52 \sp OJIRIS \tx lapan, tuju. \pho lapan tuju \mb lapan tuju \ge eight seven \gj eight seven \ft eight, seven. \nt commenting on the way CHI's counting. \ref 1823 \id 752782095726240204 \begin 0:44:54 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1824 \id 422201095727240204 \begin 0:44:55 \sp CHIRIS \tx dua, tujuh. \pho duwa tujuʰ \mb dua tujuh \ge two seven \gj two seven \ft two, seven. \ref 1825 \id 947901095727240204 \begin 0:44:56 \sp MOTRIS \tx tu Mas Oji jadi patung apaan tu? \pho tu mas ʔoji jadi patuŋ ʔapaʔan tu \mb tu Mas Oji jadi patung apa -an tu \ge that EPIT Oji become statue what -AN that \gj that EPIT Oji become statue what-AN that \ft look, what kind of statue Oji looks like? \ref 1826 \id 195894095727240204 \begin 0:44:57 \sp CHIRIS \tx lima ratus. \pho lima latus \mb lima ratus \ge five hundred \gj five hundred \ft five hundred. \ref 1827 \id 801596095727240204 \begin 0:44:59 \sp OJIRIS \tx 0. \nt still pretending to be a statue. \ref 1828 \id 952518095727240204 \begin 0:45:01 \sp CHIRIS \tx patung Paman Doli xx menciptakan Allah. \pho patu paman doliʰ siʔ məcitaʔkan ʔaWloh \mb patung Paman Doli xx men- cipta -kan Allah \ge statue uncle young.male xx MEN- create -KAN Allah \gj statue uncle young.male xx MEN-create-KAN Allah \ft Uncle Doli statue xx creates God. \nt singing as she likes. \ref 1829 \id 394559095728240204 \begin 0:45:03 \sp OJIRIS \tx lha... Paman Doli menciptakan Allah? \pho l̩ah paman doliʔ məɲciptakan ʔaWlow \mb lha Paman Doli men- cipta -kan Allah \ge EXCL uncle young.male MEN- create -KAN Allah \gj EXCL uncle young.male MEN-create-KAN Allah \ft huh... Uncle Doli creates God? \nt commenting on the way CHI's singing. \ref 1830 \id 762018095728240204 \begin 0:45:05 \sp MARRIS \tx ye... \pho yɛːh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye... \ref 1831 \id 850107095728240204 \begin 0:45:07 \sp MOTRIS \tx kok menciptakan Allah sih? \pho koʔ məɲciptakan ʔaWlo siʔ \mb kok men- cipta -kan Allah sih \ge KOK MEN- create -KAN Allah SIH \gj KOK MEN-create-KAN Allah SIH \ft how come it creates God? \ref 1832 \id 873728095728240204 \begin 0:45:10 \sp MOTRIS \tx ciptaan Allah. \pho ciptaʔan ʔalloW \mb cipta -an Allah \ge create -AN Allah \gj create-AN Allah \ft it's God's creation. \ref 1833 \id 965505095728240204 \begin 0:45:13 \sp MOTRIS \tx eh eh eh! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛʔ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey! \ref 1834 \id 860136095729240204 \begin 0:45:14 \sp MOTRIS \tx sini dong! \pho sini doŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \ref 1835 \id 227813095729240204 \begin 0:45:15 \sp CHIRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1836 \id 866261095729240204 \begin 0:45:16 \sp CHIRIS \tx ada ginian. \pho ʔadaʔ giniyan \mb ada gini -an \ge exist like.this -AN \gj exist like.this-AN \ft it has this. \ref 1837 \id 568798095729240204 \begin 0:45:18 \sp EXPDIN \tx tu colokan ke listrik. \pho tu colokan kəː listrɪk \mb tu colok -an ke listrik \ge that plug -AN to electricity \gj that plug-AN to electricity \ft that's an electrical connector. \ref 1838 \id 608182095729240204 \begin 0:45:20 \sp EXPDIN \tx ait, jangan! \pho ʔait̩s jaŋan \mb ait jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 1839 \id 134180095730240204 \begin 0:45:21 \sp MOTRIS \tx jangan, nggak boleh. \pho jaŋan ŋga bolɛ \mb jangan nggak boleh \ge don't NEG may \gj don't NEG may \ft don't touch it. \ref 1840 \id 377919095730240204 \begin 0:45:22 \sp CHIRIS \tx listrik apa? \pho listik ʔapah \mb listrik apa \ge electricity what \gj electricity what \ft what electricity? \ref 1841 \id 100241110649240204 \begin 0:45:23 \sp EXPDIN \tx kalo mo nyetel tifi kan dicolokin. \pho kaloʔ mo ɲətel tifi kan dicolɔkin \mb kalo mo ny- setel tifi kan di- colok -in \ge TOP want N- set TV KAN DI- plug -IN \gj TOP want N-set TV KAN DI-plug-IN \ft if you want to turn the TV on you have to plug in the connector. \nt showing the connector. \ref 1842 \id 553878110649240204 \begin 0:45:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1843 \id 948888110649240204 \begin 0:45:26 \sp EXPDIN \tx kan ada kan colokannya yang begini. \pho kan ʔada kan colɔkanɲa yaŋ bəgini \mb kan ada kan colok -an -nya yang begini \ge KAN exist KAN plug -AN -NYA REL like.this \gj KAN exist KAN plug-AN-NYA REL like.this \ft it has a connector like this. \ref 1844 \id 577974110650240204 \begin 0:45:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1845 \id 919382110650240204 \begin 0:45:28 \sp EXPDIN \tx duh... \pho duː \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \ref 1846 \id 575332110650240204 \begin 0:45:29 \sp MOTRIS \tx tu, batuk, kan? \pho tɔ batuk kan \mb tu batuk kan \ge that cough KAN \gj that cough KAN \ft you're coughing, huh? \ref 1847 \id 622456110650240204 \begin 0:45:31 \sp EXPDIN \tx kalo batuk trus gak jadi pergi deh ni. \pho kaloʔ batuk trus ga jadiʔ pərgi dɛh ni \mb kalo batuk trus gak jadi pergi deh ni \ge TOP cough continue NEG become go DEH this \gj TOP cough continue NEG become go DEH this \ft if you still have coughing you can't go then. \ref 1848 \id 629172110650240204 \begin 0:45:33 \sp OJIRIS \tx kaya gini. \pho kay giniʔ \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt talking to MAR. \ref 1849 \id 109449110651240204 \begin 0:45:34 \sp EXPDIN \tx gak jadi ke Pantai Carita. \pho ga jadiʔ kəː pantey caritaʔ \mb gak jadi ke Pantai Carita \ge NEG become to beach Carita \gj NEG become to beach Carita \ft you can't go Carita Beach. \ref 1850 \id 514405110651240204 \begin 0:45:35 \sp OJIRIS \tx nggak boleh di sini. \pho ŋga bolɛ di sini \mb nggak boleh di sini \ge NEG may LOC here \gj NEG may LOC here \ft it shouldn't be here. \nt referring to the stickers on MAR's nails. \ref 1851 \id 822159110651240204 \begin 0:45:36 \sp CHIRIS \tx ditutup begini. \pho ditutup bəginiʔ \mb di- tutup begini \ge DI- shut like.this \gj DI-shut like.this \ft close it like this. \nt closing the screen of the camcorder. \ref 1852 \id 955591110651240204 \begin 0:45:37 \sp EXPDIN \tx iya, tutup aja deh. \pho ʔiyaʔ tutup ʔaja dɛ \mb iya tutup aja deh \ge yes shut just DEH \gj yes shut just DEH \ft okay, let me just close it. \ref 1853 \id 734153110652240204 \begin 0:45:38 \sp MAKRIS \tx xxx kaya Ica. \pho xxx kay ʔicaʔ \mb xxx kaya Ica \ge xxx like Ica \gj xxx like Ica \ft xxx like her. \ref 1854 \id 537082110652240204 \begin 0:45:39 \sp MOTRIS \tx dah, ke sini, Icanya ke sini lagi, Ca! \pho da kə sini ʔicaʔɲa kə sini lagiʔ caʔ \mb dah ke sini Ica -nya ke sini lagi Ca \ge PFCT to here Ica -NYA to here more TRU-Ica \gj PFCT to here Ica-NYA to here more TRU-Ica \ft finished, come here, come here Ica! \ref 1855 \id 358094110652240204 \begin 0:45:40 \sp EXPDIN \tx tutup, ya? \pho tutup ya \mb tutup ya \ge shut yes \gj shut yes \ft let me close it, okay? \ref 1856 \id 782900112420240204 \begin 0:45:41 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OJI. \ref 1857 \id 797334110652240204 \begin 0:45:42 \sp EXPDIN \tx ni copot aja. \pho ni copɔt ʔaja \mb ni copot aja \ge this detach just \gj this detach just \ft let me take this off. \nt reference unclear. \ref 1858 \id 417042110652240204 \begin 0:45:43 \sp CHIRIS \tx ya... \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeh... \ref 1859 \id 644515110653240204 \begin 0:45:43 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 1860 \id 583398110653240204 \begin 0:45:43 \sp EXPDIN \tx nggak bisa, nah. \pho ŋga ʔisaʔ naː \mb nggak bisa nah \ge NEG can NAH \gj NEG can NAH \ft it can't, that's it. \ref 1861 \id 288530110653240204 \begin 0:45:44 \sp MARRIS \tx xxx ya Mas, ya? \pho xxx ya mas ya \mb xxx ya Mas ya \ge xxx yes EPIT yes \gj xxx yes EPIT yes \ft xxx right Oji? \ref 1862 \id 741662110653240204 \begin 0:45:45 \sp EXPDIN \tx dah, tutup aja. \pho dah tutup ʔaja \mb dah tutup aja \ge PFCT shut just \gj PFCT shut just \ft done, let me just close it. \ref 1863 \id 732591110654240204 \begin 0:45:46 \sp MOTRIS \tx Rizka! \pho riskaːʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 1864 \id 369230110654240204 \begin 0:45:46 \sp CHIRIS \tx aaa... \pho ʔãː \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1865 \id 754536110654240204 \begin 0:45:46 \sp EXPDIN \tx duh duh duh duh duh duh duh... \pho du du du du du du du \mb duh duh duh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ugh ugh ugh ugh ugh ugh ugh... \ref 1866 \id 204229110654240204 \begin 0:45:46 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1867 \id 487444110655240204 \begin 0:45:47 \sp MOTRIS \tx Riz! \pho ris \mb Riz \ge Rizka \gj Rizka \ft Riz! \ref 1868 \id 387427110655240204 \begin 0:45:48 \sp OJIRIS \tx ini tadinya xxx. \pho ʔini tadiʔɲa xxx \mb ini tadi -nya xxx \ge this earlier -NYA xxx \gj this earlier-NYA xxx \ft it was xxx. \ref 1869 \id 598219110655240204 \begin 0:45:48 \sp EXPDIN \tx udah tu dipanggil Ibu tu. \pho ʔuda tu dipaŋgil ʔibuʔ tu \mb udah tu di- panggil Ibu tu \ge PFCT that DI- call mother that \gj PFCT that DI-call mother that \ft your mom's calling you. \ref 1870 \id 982333110655240204 \begin 0:45:49 \sp MOTRIS \tx kok gak denger ya? \pho ko ga dəŋər yaʔ \mb kok gak denger ya \ge KOK NEG hear yes \gj KOK NEG hear yes \ft why don't you listen to me? \ref 1871 \id 198863110655240204 \begin 0:45:50 \sp CHIRIS \tx we, nggak keliatan. \pho we ŋgaʔ kliyatan \mb we nggak ke an liat \ge EXCL NEG KE AN see \gj EXCL NEG KE.AN-see \ft hey, I see nothing. \ref 1872 \id 300538110656240204 \begin 0:45:51 \sp EXPDIN \tx ya nggak ada. \pho ya ŋga ʔadaʔ \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft right, nothing. \ref 1873 \id 952813110656240204 \begin 0:45:52 \sp MOTRIS \tx ntar patah lho. \pho ntar patah lo \mb ntar patah lho \ge moment broken EXCL \gj moment broken EXCL \ft it'll be broken. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1874 \id 854001110656240204 \begin 0:45:53 \sp OJIRIS \tx sini, ya? \pho siniʔ ya \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \nt putting a piece of stickers on MAR's forehead. \ref 1875 \id 614298110656240204 \begin 0:45:54 \sp MOTRIS \tx ni kok nakal sih? \pho ni koʔ nakal siʔ \mb ni kok nakal sih \ge this KOK naughty SIH \gj this KOK naughty SIH \ft why are you so naughty? \ref 1876 \id 326416110657240204 \begin 0:45:55 \sp MOTRIS \tx kalo dibilangin nggak ngerti deh. \pho kaloʔ dibilaŋin ŋga ŋərti dɛ \mb kalo di- bilang -in nggak ngerti deh \ge TOP DI- say -IN NEG understand DEH \gj TOP DI-say-IN NEG understand DEH \ft you don't get what I mean. \ref 1877 \id 286331110657240204 \begin 0:45:56 \sp MARRIS \tx Ca udah dong. \pho caʔ uda dɔuŋ \mb Ca udah dong \ge TRU-Ica PFCT DONG \gj TRU-Ica PFCT DONG \ft I'm done. \nt talking to CHI. \ref 1878 \id 679747110657240204 \begin 0:45:57 \sp CHIRIS \tx Paman Doli menciptakan Allah... \pho paman dolih məcitakan ʔalah \mb Paman Doli men- cipta -kan Allah \ge uncle young.male MEN- create -KAN Allah \gj uncle young.male MEN-create-KAN Allah \ft Uncle Doli creates God... \nt singing as she likes. \ref 1879 \id 527478110657240204 \begin 0:45:59 \sp CHIRIS \tx Pa(man)... ya... ya tadi tu punya Ica, ya? \pho paːʔ yaːʔ ya tadiʔ tu puɲa ʔicaʔ ya \mb Paman ya ya tadi tu punya Ica ya \ge uncle yes yes earlier that have Ica yes \gj uncle yes yes earlier that have Ica yes \ft Uncle... yeah... yeah, wasn't it mine? \nt referring to the sticker. \ref 1880 \id 934280110657240204 \begin 0:46:01 \sp MOTRIS \tx asal menyanyi. \pho ʔasal məɲaɲiʔ \mb asal me- nyanyi \ge origin MEN- sing \gj origin MEN-sing \ft you sing as you like. \ref 1881 \id 771846110658240204 \begin 0:46:03 \sp MOTRIS \tx ni punya Ica ni. \pho ni puɲa ʔicaʔ ni \mb ni punya Ica ni \ge this have Ica this \gj this have Ica this \ft here's yours. \ref 1882 \id 428646110658240204 \begin 0:46:05 \sp CHIRIS \tx Paman Doli... Paman Doli... \pho paman dɔlih paman dɔliʔ \mb Paman Doli Paman Doli \ge uncle young.male uncle young.male \gj uncle young.male uncle young.male \ft Uncle Doli... Uncle Doli... \nt singing. \ref 1883 \id 360846110658240204 \begin 0:46:08 \sp CHIRIS \tx Pa(man)... Paman Doli. \pho paʔ paman dɔleʔ \mb Paman Paman Doli \ge uncle uncle young.male \gj uncle uncle young.male \ft Uncle... Uncle Doli. \nt singing. \ref 1884 \id 249602110658240204 \begin 0:46:10 \sp MOTRIS \tx kalo manggil becak, Ica gimana panggilin becak? \pho kaloʔ maŋgil bɛcaʔ icaʔ gimana paŋgilin bɛcaʔ \mb kalo m- panggil becak Ica gimana panggil -in becak \ge TOP N- call pedicab Ica how call -IN pedicab \gj TOP N-call pedicab Ica how call-IN pedicab \ft if you call a pedicab, how do you call a pedicab? \ref 1885 \id 766411110659240204 \begin 0:46:12 \sp CHIRIS \tx kenceng, kan? \pho kəɲcəŋ kan \mb kenceng kan \ge forceful KAN \gj forceful KAN \ft it's high, right? \nt referring to her voice. \ref 1886 \id 895336110659240204 \begin 0:46:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho kəɲcəŋ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1887 \id 536794110659240204 \begin 0:46:16 \sp CHIRIS \tx Paman Doli... menciptakan Allah. \pho paman dolih məcitaʔkan ʔaWlo \mb Paman Doli men- cipta -kan Allah \ge uncle young.male MEN- create -KAN Allah \gj uncle young.male MEN-create-KAN Allah \ft Uncle Doli... creates God. \nt singing. \ref 1888 \id 915591110659240204 \begin 0:46:18 \sp MARRIS \tx ih, nyanyi xxx. \pho ʔi ɲaɲiʔ xxx \mb ih nyanyi xxx \ge EXCL sing xxx \gj EXCL sing xxx \ft hey, she sings xxx. \ref 1889 \id 756377110700240204 \begin 0:46:18 \sp OJIRIS \tx menciptakan Allah. \pho məɲciptakan ʔalow \mb men- cipta -kan Allah \ge MEN- create -KAN Allah \gj MEN-create-KAN Allah \ft creates God. \nt repeating CHIRIS. \ref 1890 \id 469723070959040304 \begin 0:46:18 \sp MARRIS \tx nanti aja... \pho nanti ʔaja \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft later... \ref 1891 \id 544337110700240204 \begin 0:46:18 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 1892 \id 790453110700240204 \begin 0:46:19 \sp MARRIS \tx nanti aja kasinya. \pho ʔanti ʔaja kasiʔɲa \mb nanti aja kasi -nya \ge later just give -NYA \gj later just give-NYA \ft give it later. \nt talking to OJI; the continuation of the previous one. \ref 1893 \id 870664110700240204 \begin 0:46:20 \sp OJIRIS \tx Ca, ini sama ini. \pho caʔ ini sama ʔini \mb Ca ini sama ini \ge TRU-Ica this with this \gj TRU-Ica this with this \ft Ca, this one and this one. \nt talking to MAR. \ref 1894 \id 765559110700240204 \begin 0:46:21 \sp EXPDIN \tx nggak bisa jauh-jauh. \pho ŋga bisaʔ jawjaWuː \mb nggak bisa jauh - jauh \ge NEG can far - far \gj NEG can RED-far \ft I can't go too far. \nt referring to the fact that she's holding the camcorder to get CHI recorded. \ref 1895 \id 966440110701240204 \begin 0:46:22 \sp MOTRIS \tx tu, mo maen lagi. \pho tɔː mo mɛn lagiʔ \mb tu mo maen lagi \ge that want play more \gj that want play more \ft see, you want to play again. \nt = see, you want to touch it again. \ref 1896 \id 387833110701240204 \begin 0:46:23 \sp MOTRIS \tx nggak bisa, nggak boleh. \pho ŋga bisaʔ ŋga bolɛ \mb nggak bisa nggak boleh \ge NEG can NEG may \gj NEG can NEG may \ft you can't, don't do that. \ref 1897 \id 220419110701240204 \begin 0:46:24 \sp MARRIS \tx nanti aja. \pho nanti ʔaja \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft later. \ref 1898 \id 796185110701240204 \begin 0:46:25 \sp MOTRIS \tx ntar dimarahin Ayah lho. \pho ntar dimarain ʔaya lo \mb ntar di- marah -in Ayah lho \ge moment DI- angry -IN father EXCL \gj moment DI-angry-IN father EXCL \ft Dad will be angry with you. \ref 1899 \id 900148110702240204 \begin 0:46:26 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1900 \id 414500110702240204 \begin 0:46:26 \sp MOTRIS \tx sst, sst, nggak boleh, ntar dimarahin Ayah. \pho s̩t s̩t ŋga bolɛ ntar dimarain ʔaya \mb sst sst nggak boleh ntar di- marah -in Ayah \ge EXCL EXCL NEG may moment DI- angry -IN father \gj EXCL EXCL NEG may moment DI-angry-IN father \ft hey, hey, you may not do that, Dad will be angry. \ref 1901 \id 210339110702240204 \begin 0:46:27 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1902 \id 584864110702240204 \begin 0:46:28 \sp MOTRIS \tx Ibu bilangin Ayah ni Ica nakal ni. \pho ʔibu bilaŋin ʔaya ni ʔicaʔ nakal ni \mb Ibu bilang -in Ayah ni Ica nakal ni \ge mother say -IN father this Ica naughty this \gj mother say-IN father this Ica naughty this \ft I'll tell him you're naughty. \ref 1903 \id 628689110702240204 \begin 0:46:29 \sp MOTRIS \tx tu Ayah ada tu. \pho tu ʔayaʰ ʔadaʔ tu \mb tu Ayah ada tu \ge that father exist that \gj that father exist that \ft there your dad is. \ref 1904 \id 994808110703240204 \begin 0:46:30 \sp MOTRIS \tx ntar Ica dijewer sama Ayah, mao? \pho ntar ʔicaʔ dijewer sam ʔaya maoʔ \mb ntar Ica di- jewer sama Ayah mao \ge moment Ica DI- tweak with father want \gj moment Ica DI-tweak with father want \ft he'll tweak you, you want it? \ref 1905 \id 155450110703240204 \begin 0:46:31 \sp MOTRIS \tx nggak boleh nakal. \pho ŋga bolɛ nakaːl \mb nggak boleh nakal \ge NEG may naughty \gj NEG may naughty \ft don't be naughty. \ref 1906 \id 562451110703240204 \begin 0:46:33 \sp CHIRIS \tx Paman Doli... Paman Doli... \pho paman dɔlih paman dɔle \mb Paman Doli Paman Doli \ge uncle young.male uncle young.male \gj uncle young.male uncle young.male \ft Uncle Doli... Uncle Doli... \nt singing by using the transmitter. \ref 1907 \id 125764110703240204 \begin 0:46:35 \sp CHIRIS \tx kenceng, kan? \pho kəɲcəŋ kan \mb kenceng kan \ge forceful KAN \gj forceful KAN \ft it's high, right? \nt referring to her voice. \ref 1908 \id 221256110703240204 \begin 0:46:37 \sp EXPDIN \tx kekencangan. \pho kəkəɲcaŋan \mb ke an kencang \ge KE AN forceful \gj KE.AN-forceful \ft it's too high. \ref 1909 \id 461356110704240204 \begin 0:46:39 \sp CHIRIS \tx Paman Doli. \pho paman dɔliʔ \mb Paman Doli \ge uncle young.male \gj uncle young.male \ft Uncle Doli. \nt screaming. \ref 1910 \id 233417110704240204 \begin 0:46:40 \sp OJIRIS \tx ni tuk Mas aja, ya? \pho ni tuk mas ʔaja ya \mb ni tuk Mas aja ya \ge this IMIT EPIT just yes \gj this IMIT EPIT just yes \ft can I have this thing? \nt talking to MAR. \ref 1911 \id 552690110704240204 \begin 0:46:41 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1912 \id 824730123401240204 \begin 0:46:42 \sp CHIRIS \tx Paman Doli menciptakan... \pho paman dɔlih məcitakan \mb Paman Doli men- cipta -kan \ge uncle young.male MEN- create -KAN \gj uncle young.male MEN-create-KAN \ft Uncle Doli creates... \nt singing. \ref 1913 \id 958837123432240204 \begin 0:46:43 \sp MOTRIS \tx xxx aja ngomongnya. \pho xxx ʔaja ŋomɔŋɲa \mb xxx aja ng- omong -nya \ge xxx just N- speak -NYA \gj xxx just N-speak-NYA \ft just speak xxx. \ref 1914 \id 397405123542240204 \begin 0:46:45 \sp CHIRIS \tx aow! \pho ʔaoʔ \mb aow \ge EXCL \gj EXCL \ft aow! \ref 1915 \id 899666124240240204 \begin 0:46:46 \sp EXPDIN \tx trusnya? \pho trusɲa \mb trus -nya \ge continue -NYA \gj continue-NYA \ft and then? \ref 1916 \id 417145124304240204 \begin 0:46:47 \sp CHIRIS \tx Mas Oji, ngomong! \pho mas ʔojiʔ ŋomɔŋ \mb Mas Oji ng- omong \ge EPIT Oji N- speak \gj EPIT Oji N-speak \ft Oji, speak up! \nt giving the transmitter to OJI. \ref 1917 \id 565743124334240204 \begin 0:46:49 \sp OJIRIS \tx nggak ah, enggak. \pho ŋ̩ga ʔah ŋ̩gaʔ \mb nggak ah enggak \ge NEG AH NEG \gj NEG AH NEG \ft no, no way. \ref 1918 \id 555070124400240204 \begin 0:46:51 \sp CHIRIS \tx Paman Doli menciptakan Allah. \pho ʔaman dolih məcitakan ʔalow \mb Paman Doli men- cipta -kan Allah \ge uncle young.male MEN- create -KAN Allah \gj uncle young.male MEN-create-KAN Allah \ft Uncle Doli creates God. \nt singing. \ref 1919 \id 273543124449240204 \begin 0:46:53 \sp MOTRIS \tx ciptaan Allah. \pho ciptaʔan ʔaWlow \mb cipta -an Allah \ge create -AN Allah \gj create-AN Allah \ft God's creation. \nt correcting CHI. \ref 1920 \id 851630124516240204 \begin 0:46:54 \sp CHIRIS \tx Tante yang ngomong. \pho tantə yaŋ ŋowɔŋ \mb Tante yang ng- omong \ge aunt REL N- speak \gj aunt REL N-speak \ft speak up, Auntie. \ref 1921 \id 372983124536240204 \begin 0:46:55 \sp CHIRIS \tx Ica dengerin. \pho ʔicaʔ dəŋərin \mb Ica denger -in \ge Ica hear -IN \gj Ica hear-IN \ft I'll listen. \ref 1922 \id 840513124601240204 \begin 0:46:56 \sp CHIRIS \tx 'Paman Doli,' gitu. \pho paman doli gituh \mb Paman Doli gitu \ge uncle young.male like.that \gj uncle young.male like.that \ft say it, 'Uncle Doli.' \ref 1923 \id 721733124622240204 \begin 0:46:58 \sp EXPDIN \tx nggak denger dong. \pho ŋ̩gaʔ dəŋər doŋ \mb nggak denger dong \ge NEG hear DONG \gj NEG hear DONG \ft I won't hear anything. \ref 1924 \id 581156124653240204 \begin 0:47:00 \sp MOTRIS \tx nggak kedengeran. \pho ŋga kədəŋəran \mb nggak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft she can't hear you. \ref 1925 \id 404302124731240204 \begin 0:47:02 \sp CHIRIS \tx Paman Doli menciptakan Allah... \pho paman dɔlih məcitakan ʔaloh \mb Paman Doli men- cipta -kan Allah \ge uncle young.male MEN- create -KAN Allah \gj uncle young.male MEN-create-KAN Allah \ft Uncle Doli creates God... \nt singing. \ref 1926 \id 711544124807240204 \begin 0:47:05 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1927 \id 344565124821240204 \begin 0:47:08 \sp MOTRIS \tx Ica bajunya tinggi banget tu Ca. \pho ʔicaʔ bajuʔɲa tiŋgi baŋət tu caʔ \mb Ica baju -nya tinggi banget tu Ca \ge Ica garment -NYA high very that TRU-Ica \gj Ica garment-NYA high very that TRU-Ica \ft your dress is so high. \nt 1. referring to the fact that CHI's dress is too small for her. 2. = your dress is too small. \ref 1928 \id 210969124856240204 \begin 0:47:11 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1929 \id 365248124910240204 \begin 0:47:14 \sp MOTRIS \tx sini xxx dulu. \pho sini bətulin duluʔ \mb sini xxx dulu \ge here xxx before \gj here xxx before \ft come here xxx first. \ref 1930 \id 430718124945240204 \begin 0:47:16 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt there's transmitter problem. \ref 1931 \id 993785125522240204 \begin 0:47:18 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1932 \id 969510125630240204 \begin 0:47:20 \sp CHIRIS \tx Paman Doli penciptakan... \mb Paman Doli pen- cipta -kan \ge uncle young.male PEN- create -KAN \gj uncle young.male PEN-create-KAN \ft Uncle Doli creates... \nt 1. singing. 2. CHI is making inappropriate form of verb 'penciptakan'; it should be 'menciptakan'. \ref 1933 \id 683545125705240204 \begin 0:47:23 \sp AUX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1934 \id 463105125736240204 \begin 0:47:26 \sp MOTRIS \tx xxx dong. \pho xxx doŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft please xxx. \ref 1935 \id 825129125814240204 \begin 0:47:28 \sp CHIRIS \tx balonku xxx... \mb balon -ku xxx \ge balloon -1SG xxx \gj balloon-1SG xxx \ft my balloons... \nt singing while putting on the transmitter too close to her mouth so her voice can't be heard clearly. \ref 1936 \id 472465125929240204 \begin 0:47:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the transmitter inside her mouth. \ref 1937 \id 640136125952240204 \begin 0:47:32 \sp MOTRIS \tx ya Allah, ya Rabbi... \pho ya ʔaloh ya robiːʔ \mb ya Allah ya Rabbi \ge yes Allah yes Rabbi \gj yes Allah yes Rabbi \ft my goodness... \nt getting mad with CHI because she has put the transmitter inside her mouth. \ref 1938 \id 790560130452240204 \begin 0:47:34 \sp MOTRIS \tx nggak boleh begitu ah. \pho ŋga bolɛ bəgitu ʔah \mb nggak boleh begitu ah \ge NEG may like.that AH \gj NEG may like.that AH \ft don't do that thing. \ref 1939 \id 861286130523240204 \begin 0:47:37 \sp MOTRIS \tx ni ni ni. \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft here. \nt putting the transmitter on CHI. \ref 1940 \id 656490130542240204 \begin 0:47:38 \sp OJIRIS \tx nanti kesetrum lu mulutnya. \pho nanti kəsətrum lu mulutɲa \mb nanti ke- setrum lu mulut -nya \ge later KE- electric.current 2 mouth -NYA \gj later KE-electric.current 2 mouth-NYA \ft your mouth will get a shock. \ref 1941 \id 252725130558240204 \begin 0:47:39 \sp MOTRIS \tx iya, nanti mulutnya kesetrum, kebakar, ya? \pho ʔiya nanti mulutɲa kəsətrum kəbakar ya \mb iya nanti mulut -nya ke- setrum ke- bakar ya \ge yes later mouth -NYA KE- electric.current KE- burn yes \gj yes later mouth-NYA KE-electric.current KE-burn yes \ft right, her mouth will get a shock and get burnt, you think so? \ref 1942 \id 156791130658240204 \begin 0:47:40 \sp OJIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1943 \id 601352130719240204 \begin 0:47:41 \sp CHIRIS \tx ye ini bekas apa? \pho yɛ ʔini bəkas ʔapaʔ \mb ye ini bekas apa \ge EXCL this secondhand what \gj EXCL this secondhand what \ft hey, whose stickers was it? \ref 1944 \id 534782130735240204 \begin 0:47:42 \sp MOTRIS \tx ni ni, sinih! \pho ni ni sinih \mb ni ni sinih \ge this this here \gj this this here \ft here it is, come here! \nt wants to put on the transmitter. \ref 1945 \id 402549130824240204 \begin 0:47:43 \sp CHIRIS \tx bekas Ica ya itu, ya? \pho bəkas ʔica ya ʔitu yaʔ \mb bekas Ica ya itu ya \ge secondhand Ica yes that yes \gj secondhand Ica yes that yes \ft it was mine, right? \nt referring to the stickers. \ref 1946 \id 949098130911240204 \begin 0:47:44 \sp MOTRIS \tx ya, tu bekas Ica ni. \pho ya tu bəkas ʔicaʔ ni \mb ya tu bekas Ica ni \ge yes that secondhand Ica this \gj yes that secondhand Ica this \ft yes, it was yours. \ref 1947 \id 512568130940240204 \begin 0:47:45 \sp MOTRIS \tx ni, tu, nempel di tangan Ibu ni. \pho ni tɔ nempel di taŋan ʔibuʔ ni \mb ni tu n- tempel di tangan Ibu ni \ge this that N- attach LOC hand mother this \gj this that N-attach LOC hand mother this \ft here, look, it's sticked on my hand. \ref 1948 \id 543952131039240204 \begin 0:47:46 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft how about this? \nt pointing at the stickers on OJI's forehead. \ref 1949 \id 611255131104240204 \begin 0:47:48 \sp MOTRIS \tx sst, enggak, itu mah punya Mas Oji. \pho s̩t ŋ̩gaʔ ʔitu ma puɲa mas ʔozi \mb sst enggak itu mah punya Mas Oji \ge shush NEG that MAH have EPIT Oji \gj shush NEG that MAH have EPIT Oji \ft shush, no, it's his. \ref 1950 \id 484531131223240204 \begin 0:47:49 \sp CHIRIS \tx dari mana? \pho dari manah \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft from where? \nt = who gave it to him? \ref 1951 \id 925365131238240204 \begin 0:47:50 \sp MOTRIS \tx nemu. \pho nəmuʔ \mb n- temu \ge N- meet \gj N-meet \ft he found it. \ref 1952 \id 336621131251240204 \begin 0:47:51 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1953 \id 800361131258240204 \begin 0:47:53 \sp MOTRIS \tx dapet, ya? \pho dapət yaʔ \mb dapet ya \ge get yes \gj get yes \ft you got it, right? \ref 1954 \id 882439131312240204 \begin 0:47:55 \sp OJIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1955 \id 677962131336240204 \begin 0:47:56 \sp MOTRIS \tx tu, dapet di karpet. \pho tɔ dapət di karpɛt \mb tu dapet di karpet \ge that get LOC carpet \gj that get LOC carpet \ft there, he got it on the carpet. \ref 1956 \id 228384131406240204 \begin 0:47:57 \sp MOTRIS \tx ni punya Ica ni. \pho ni puɲa ʔicaʔ ni \mb ni punya Ica ni \ge this have Ica this \gj this have Ica this \ft here's yours. \nt showing the stickers on her hand. \ref 1957 \id 561381131453240204 \begin 0:47:59 \sp CHIRIS \tx yang tu lagi? \pho ya tu lagiʔ \mb yang tu lagi \ge REL one more \gj REL one more \ft how about the other one? \ref 1958 \id 152371131506240204 \begin 0:48:01 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1959 \id 983589135443240204 \begin 0:48:03 \sp MOTRIS \tx aaa, mana ya? \pho ʔã mana ya \mb aaa mana ya \ge FILL which yes \gj FILL which yes \ft umm, where's it? \ref 1960 \id 602265135510240204 \begin 0:48:05 \sp CHIRIS \tx kukuku atuh. \pho kukukuʔ atuh \mb ku- kuku atuh \ge 1SG- fingernail EXCL \gj 1SG-fingernail EXCL \ft my nails. \ref 1961 \id 585223135606240204 \begin 0:48:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1962 \id 365999135633240204 \begin 0:48:09 \sp MOTRIS \tx ya... batuk. \pho yaː batak \mb ya batuk \ge yes cough \gj yes cough \ft yeah... you're coughing. \nt deliberately playing with the word 'batuk'. \ref 1963 \id 460116135702240204 \begin 0:48:11 \sp MOTRIS \tx batuk, ya? \pho batak yaʔ \mb batuk ya \ge cough yes \gj cough yes \ft having cough, huh? \ref 1964 \id 985744135721240204 \begin 0:48:14 \sp CHIRIS \tx ni aturan di sini tu, cakep. \pho ni ʔaturan di sini tu cakəp \mb ni atur -an di sini tu cakep \ge this arrange -AN LOC here that goodlooking \gj this arrange-AN LOC here that goodlooking \ft it should be here, it's nice. \nt sticking the stickers on her knee. \ref 1965 \id 817847135748240204 \begin 0:48:16 \sp CHIRIS \tx li li li li li... li lil... \pho li li li li li li lil \mb li li li li li li lil \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft li li li li li... li lil... \ref 1966 \id 475860135842240204 \begin 0:48:18 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1967 \id 995136135901240204 \begin 0:48:20 \sp CHIRIS \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \ref 1968 \id 269981135908240204 \begin 0:48:22 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finishing to put the stickers on CHI's knee. \ref 1969 \id 384970135949240204 \begin 0:48:24 \sp OJIRIS \tx 0. \nt tickling CHI's foot. \ref 1970 \id 711790140027240204 \begin 0:48:25 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1971 \id 877925140052240204 \begin 0:48:27 \sp CHIRIS \tx eh, aduh, waduh. \pho ʔɛ yadu waduːh \mb eh aduh waduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, ouch, ouch. \ref 1972 \id 405019140122240204 \begin 0:48:29 \sp OJIRIS \tx 0. \nt still tickling CHI. \ref 1973 \id 168633140206240204 \begin 0:48:31 \sp CHIRIS \tx xx. \pho wocoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1974 \id 717381140230240204 \begin 0:48:33 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1975 \id 340075140255240204 \begin 0:48:34 \sp CHIRIS \tx eh, xx lu. \pho ʔɛ woco lu \mb eh xx lu \ge EXCL xx 2 \gj EXCL xx 2 \ft hey, you xx. \ref 1976 \id 353880140317240204 \begin 0:48:35 \sp CHIRIS \tx 'ei, saya mata lho.' \pho ʔey say mataʔ luː \mb ei saya mata lho \ge EXCL 1SG eye EXCL \gj EXCL 1SG eye EXCL \ft 'hey, I'm the eyes.' \nt pretending to be a glove puppet. \ref 1977 \id 179023140422240204 \begin 0:48:36 \sp OJIRIS \tx 0. \nt tickling CHI. \ref 1978 \id 751073140442240204 \begin 0:48:37 \sp CHIRIS \tx wah! \pho waʔ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt teasing OJI. \ref 1979 \id 502115141232240204 \begin 0:48:39 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1980 \id 361800141244240204 \begin 0:48:40 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1981 \id 989426141259240204 \begin 0:48:41 \sp CHIRIS \tx xx lu. \pho wataʔ lu \mb xx lu \ge xx 2 \gj xx 2 \ft you xx. \ref 1982 \id 609623141316240204 \begin 0:48:42 \sp CHIRIS \tx 'saya...' \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft 'I...' \ref 1983 \id 950038141803240204 \begin 0:48:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing because OJI is tickling her again. \ref 1984 \id 115111141834240204 \begin 0:48:45 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1985 \id 285041141900240204 \begin 0:48:46 \sp CHIRIS \tx 'saya xx... saya akan kamu, Bebek.' \pho saya lobo saya ʔakan kamu bebek \mb saya xx saya akan kamu Bebek \ge 1SG xx 1SG FUT 2 duck \gj 1SG xx 1SG FUT 2 duck \ft 'I xx... I'll do something to you, Duck.' \nt throwing away the puppets to OJI. \ref 1986 \id 597117141948240204 \begin 0:48:47 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1987 \id 470553142009240204 \begin 0:48:48 \sp MOTRIS \tx jangan dilempar dong. \pho jaŋan dilempar doŋ \mb jangan di- lempar dong \ge don't DI- throw DONG \gj don't DI-throw DONG \ft don't throw it away. \ref 1988 \id 897881142049240204 \begin 0:48:50 \sp MARRIS \tx dia nangis. \pho diya naŋis \mb dia n- tangis \ge 3 N- cry \gj 3 N-cry \ft he'll cry. \ref 1989 \id 107063142114240204 \begin 0:48:52 \sp MOTRIS \tx nangis tuh. \pho naŋis tuh \mb n- tangis tuh \ge N- cry that \gj N-cry that \ft he'll cry. \ref 1990 \id 913788142135240204 \begin 0:48:53 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋ̩gaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 1991 \id 165722142157240204 \begin 0:48:54 \sp MOTRIS \tx kan gigit bebek. \pho kan gigit bebek \mb kan gigit bebek \ge KAN bite duck \gj KAN bite duck \ft because the duck bit him. \ref 1992 \id 402140142236240204 \begin 0:48:55 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa. \pho ga papa \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1993 \id 376987142257240204 \begin 0:48:56 \sp MARRIS \tx kan nangis. \pho kan naŋiːs \mb kan n- tangis \ge KAN N- cry \gj KAN N-cry \ft he's crying. \ref 1994 \id 629626142331240204 \begin 0:48:57 \sp MOTRIS \tx tu, Mas Oji nangis. \pho tɔ mas ʔoji naŋis \mb tu Mas Oji n- tangis \ge that EPIT Oji N- cry \gj that EPIT Oji N-cry \ft look, he's crying. \ref 1995 \id 545284142356240204 \begin 0:48:58 \sp OJIRIS \tx 0. \nt pretending to cry. \ref 1996 \id 501942142411240204 \begin 0:48:59 \sp MARRIS \tx eh! \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1997 \id 157226142423240204 \begin 0:49:00 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 1998 \id 704188142432240204 \begin 0:49:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to cry. \ref 1999 \id 899894142450240204 \begin 0:49:04 \sp MARRIS \tx kirain... \pho kirain \mb kira -in \ge reckon -IN \gj reckon-IN \ft I think... \nt touching the duck puppet. \ref 2000 \id 640123142520240204 \begin 0:49:04 \sp CHIRIS \tx 'Bebek na(ngis)...' \pho bebeʔ na \mb Bebek n- tangis \ge duck N- cry \gj duck N-cry \ft 'Duck is crying...' \ref 2001 \id 568422142537240204 \begin 0:49:04 \sp OJIRIS \tx 0. \nt tickling CHI with the duck puppet. \ref 2002 \id 584784142622240204 \begin 0:49:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2003 \id 183949142638240204 \begin 0:49:06 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2004 \id 748435142651240204 \begin 0:49:07 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2005 \id 264462142705240204 \begin 0:49:07 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2006 \id 317079142721240204 \begin 0:49:07 \sp MOTRIS \tx 'nakal Bebek ih...' \pho nakal bebek ʔiː \mb nakal Bebek ih \ge naughty duck EXCL \gj naughty duck EXCL \ft 'Duck, you're naughty...' \nt pretending to be s.o. else. \ref 2007 \id 853327142737240204 \begin 0:49:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 2008 \id 981630142748240204 \begin 0:49:09 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2009 \id 328885075023260204 \begin 0:49:10 \sp MOTRIS \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt while touching CHI's knee. \ref 2010 \id 388382075121260204 \begin 0:49:12 \sp CHIRIS \tx iyo. \pho ʔiyɔw \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yes. \nt throwing away the duck puppet to OJI. \ref 2011 \id 455449075121260204 \begin 0:49:14 \sp MOTRIS \tx ntar nangis tu. \pho ntar naŋis tu \mb ntar n- tangis tu \ge moment N- cry that \gj moment N-cry that \ft he'll cry. \ref 2012 \id 852432075121260204 \begin 0:49:16 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2013 \id 344241075122260204 \begin 0:49:18 \sp CHIRIS \tx iyo... ngok... \pho ʔiyɔw ŋɔːk \mb iyo ngok \ge yes IMIT \gj yes IMIT \ft yes... ngok... \nt throwing away the glove puppet to OJI. \ref 2014 \id 170883075122260204 \begin 0:49:21 \sp CHIRIS \tx ng... ngok, ngok... \pho ŋː ŋɔk ŋ̩ɔːk \mb ng ngok ngok \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft hey... ngok, ngok... \nt throwing away the elephant puppet to OJI. \ref 2015 \id 743322075122260204 \begin 0:49:22 \sp MOTRIS \tx eh, nggak boleh begitu. \pho ʔɛ ŋga bolɛ bəgituː \mb eh nggak boleh begitu \ge EXCL NEG may like.that \gj EXCL NEG may like.that \ft hey, don't do that. \ref 2016 \id 738076075122260204 \begin 0:49:23 \sp CHIRIS \tx mmm... ngok... \pho m̩ ŋ̩ɔːk \mb mmm ngok \ge FILL IMIT \gj FILL IMIT \ft umm... ngok... \nt throwing away the doll to OJI. \ref 2017 \id 763036075123260204 \begin 0:49:25 \sp MOTRIS \tx sst, sst, eh... sst, nggak boleh! \pho ʃt ʃt ʔɛ suːt ŋga bɔlɛ \mb sst sst eh sst nggak boleh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL NEG may \gj EXCL EXCL EXCL EXCL NEG may \ft hey, hey, hey... hey, don't do that! \ref 2018 \id 861087075123260204 \begin 0:49:27 \sp MOTRIS \tx eh, eh! \pho ʔɛh ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \ref 2019 \id 910006075123260204 \begin 0:49:29 \sp CHIRIS \tx ngok... \pho ŋ̩ɔːk \mb ngok \ge IMIT \gj IMIT \ft ngok... \nt throwing away the doll to OJI. \ref 2020 \id 491508075123260204 \begin 0:49:29 \sp MOTRIS \tx sst, nggak boleh. \pho ʃt ŋga bɔlɛ \mb sst nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, don't do that. \ref 2021 \id 297029075123260204 \begin 0:49:30 \sp MOTRIS \tx ntar nggak ditemenin ntar lho. \pho ntar ŋga ditəmənin ntar lɔ \mb ntar nggak di- temen -in ntar lho \ge moment NEG DI- friend -IN moment EXCL \gj moment NEG DI-friend-IN moment EXCL \ft he won't be your friend anymore. \nt = he won't play with you anymore. \ref 2022 \id 478658075124260204 \begin 0:49:31 \sp OJIRIS \tx wah, botak. \pho waː botak \mb wah botak \ge EXCL bald \gj EXCL bald \ft wow, she's bald. \nt laughing while pointing at the doll. \ref 2023 \id 312247075124260204 \begin 0:49:32 \sp MOTRIS \tx ha, gundul. \pho hã gʊndɔl \mb ha gundul \ge EXCL shaven \gj EXCL shaven \ft hey, she's bald. \nt showing the doll. \ref 2024 \id 647003075124260204 \begin 0:49:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2025 \id 999311075124260204 \begin 0:49:34 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2026 \id 237304075125260204 \begin 0:49:35 \sp MOTRIS \tx (gun)dul, gundul, gundul. \pho dul gʊndʊl gʊndʊl \mb gundul gundul gundul \ge shaven shaven shaven \gj shaven shaven shaven \ft hairless, hairless, hairless. \nt playing with the doll. \ref 2027 \id 182414075125260204 \begin 0:49:36 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking while laughing. \ref 2028 \id 134657075125260204 \begin 0:49:37 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2029 \id 286065075125260204 \begin 0:49:38 \sp MOTRIS \tx gundul dia. \pho gʊndʊl diya \mb gundul dia \ge shaven 3 \gj shaven 3 \ft she's hairless. \ref 2030 \id 711358075125260204 \begin 0:49:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 2031 \id 816407075126260204 \begin 0:49:40 \sp MARRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 2032 \id 580506075126260204 \begin 0:49:42 \sp OJIRIS \tx botak. \pho botak \mb botak \ge bald \gj bald \ft hairless. \nt standing up to get s.t. \ref 2033 \id 273796075126260204 \begin 0:49:44 \sp CHIRIS \tx gundul. \pho gundul \mb gundul \ge shaven \gj shaven \ft hairless. \ref 2034 \id 595564075126260204 \begin 0:49:46 \sp MOTRIS \tx kaya xxx. \pho kaya xxx \mb kaya xxx \ge like xxx \gj like xxx \ft she looks like xxx. \nt while touching the hair of the doll. \ref 2035 \id 459212075127260204 \begin 0:49:47 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2036 \id 187011075127260204 \begin 0:49:48 \sp OJIRIS \tx botak. \pho bocak \mb botak \ge bald \gj bald \ft bald. \ref 2037 \id 909189075127260204 \begin 0:49:49 \sp CHIRIS \tx gundul-gundul pacul, (gun)dul-gundul. \pho gundulgudul pacul dɔlgundɔl \mb gundul - gundul pacul gundul - gundul \ge shaven - shaven squeeze shaven - shaven \gj RED-shaven squeeze RED-shaven \ft hairless hoe, hairless. \ref 2038 \id 269529075127260204 \begin 0:49:51 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2039 \id 887847075128260204 \begin 0:49:53 \sp MARRIS \tx eh... \pho ʔɛːʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt while laughing. \ref 2040 \id 662768075128260204 \begin 0:49:53 \sp OJIRIS \tx Ca, kaya hantu Ca. \pho caʔ kaya hantu caʔ \mb Ca kaya hantu Ca \ge TRU-Ica like ghost TRU-Ica \gj TRU-Ica like ghost TRU-Ica \ft Ca, she looks like a ghost. \ref 2041 \id 469025075129260204 \begin 0:49:54 \sp MOTRIS \tx ya... gundul. \pho yaː gʊndʊl \mb ya gundul \ge yes shaven \gj yes shaven \ft yeah... she's hairless. \nt showing the doll to CHI. \ref 2042 \id 423435075129260204 \begin 0:49:55 \sp CHIRIS \tx aha. \pho ʔãhã \mb aha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \ref 2043 \id 982754075129260204 \begin 0:49:56 \sp OJIRIS \tx hantu, hantu. \pho hantuʔ hantuʔ \mb hantu hantu \ge ghost ghost \gj ghost ghost \ft ghost, ghost. \ref 2044 \id 974059075130260204 \begin 0:49:57 \sp CHIRIS \tx ah... gundul? \pho ʔãh gundul \mb ah gundul \ge EXCL shaven \gj EXCL shaven \ft hey, isn't she shaven? \nt touching the head of the doll. \ref 2045 \id 631236075130260204 \begin 0:49:59 \sp CHIRIS \tx ya... pesek. \pho yaʔ pesek \mb ya pesek \ge yes flat.nosed \gj yes flat.nosed \ft yeah... flat nosed. \ref 2046 \id 602866075130260204 \begin 0:50:01 \sp MARRIS \tx ah... ha ha ha... \pho ʔãː hã hã hã \mb ah ha ha ha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah... ha ha ha... \nt laughing. \ref 2047 \id 783857075130260204 \begin 0:50:03 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kaʔ \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 2048 \id 712094075131260204 \begin 0:50:05 \sp MOTRIS \tx sini, dibetulin ya rambutnya, ya? \pho sini dibtulin ya rambutɲa ya \mb sini di- betul -in ya rambut -nya ya \ge here DI- right -IN yes hair -NYA yes \gj here DI-right-IN yes hair-NYA yes \ft give it to me, let me make her hair neat, okay? \ref 2049 \id 575728075131260204 \begin 0:50:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 2050 \id 974394075131260204 \begin 0:50:10 \sp MOTRIS \tx rambut Ica botak nggak? \pho rambut ʔicaʔ botak ŋgaʔ \mb rambut Ica botak nggak \ge hair Ica bald NEG \gj hair Ica bald NEG \ft are you hairless or not? \ref 2051 \id 864750075131260204 \begin 0:50:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking at MAR and then laughing. \ref 2052 \id 368071075131260204 \begin 0:50:14 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2053 \id 186477075132260204 \begin 0:50:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking at the camcorder. \ref 2054 \id 934988075132260204 \begin 0:50:20 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 2055 \id 973147075132260204 \begin 0:50:20 \sp MOTRIS \tx ketawa lagi! \pho kətawa lagiʔ \mb ke- tawa lagi \ge KE- laughter more \gj KE-laughter more \ft laugh again! \ref 2056 \id 602328075132260204 \begin 0:50:21 \sp MARRIS \tx ih. \pho ʔiːʔ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt laughing. \ref 2057 \id 739332075133260204 \begin 0:50:22 \sp MOTRIS \tx tu, ketawa lagi. \pho tɔː kətawa lagiʔ \mb tu ke- tawa lagi \ge that KE- laughter more \gj that KE-laughter more \ft see, she laughes again. \ref 2058 \id 269763075133260204 \begin 0:50:23 \sp CHIRIS \tx aha. \pho ʔãhã \mb aha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \ref 2059 \id 323026075133260204 \begin 0:50:24 \sp CHIRIS \tx ah, sini Ica gundulin. \pho ʔa sini ʔicaʔ gundulin \mb ah sini Ica gundul -in \ge EXCL here Ica shaven -IN \gj EXCL here Ica shaven-IN \ft hey, let me make her bald. \nt asking for the doll. \ref 2060 \id 904332075133260204 \begin 0:50:25 \sp MOTRIS \tx hai. \pho hay \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt CHI is trying to get the doll. \ref 2061 \id 532199075133260204 \begin 0:50:27 \sp CHIRIS \tx gundul lagi, Bu. \pho gundul lagi buʔ \mb gundul lagi Bu \ge shaven more TRU-mother \gj shaven more TRU-mother \ft make her bald, Mom. \ref 2062 \id 187997075134260204 \begin 0:50:29 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satuʔ duwaʔ tihã \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 2063 \id 383951075134260204 \begin 0:50:31 \sp CHIRIS \tx Ca gundulin ya rambutnya, ya? \pho caʔ gundulin ya rambutɲa yaː \mb Ca gundul -in ya rambut -nya ya \ge TRU-Ica shaven -IN yes hair -NYA yes \gj TRU-Ica shaven-IN yes hair-NYA yes \ft let me make her bald, okay? \ref 2064 \id 686329075134260204 \begin 0:50:33 \sp OJIRIS \tx gundul, gundul, pacul-(pa)cul... \mb gundul gundul pacul - pacul \ge shaven shaven hoe - hoe \gj shaven shaven RED-hoe \ft hairless, hairless, the hoes... \nt starting to sing a children rhyme. \ref 2065 \id 444124075134260204 \begin 0:50:34 \sp MARRIS \tx pacul-(pa)cul... \pho paculcul \mb pacul - pacul \ge hoe - hoe \gj RED-hoe \ft the hoes... \nt following OJI to sing the rhyme. \ref 2066 \id 406928075135260204 \begin 0:50:35 \sp OJIRIS \tx gembelengan... \pho gəmbelɛŋan \mb gembeleng -an \ge indifferent -AN \gj indifferent-AN \ft the indifferent one... \nt still singing the rhyme. \ref 2067 \id 745535075135260204 \begin 0:50:36 \sp CHIRIS \tx gembelengan... \pho m̩belɛŋan \mb gembeleng -an \ge indifferent -AN \gj indifferent-AN \ft the indifferent one... \nt singing. \ref 2068 \id 134041075135260204 \begin 0:50:37 \sp MARRIS \tx gembelengan... \pho gəmbelɛnan \mb gembeleng -an \ge indifferent -AN \gj indifferent-AN \ft the indifferent one... \nt singing. \ref 2069 \id 732011075135260204 \begin 0:50:38 \sp MOTRIS \tx eee... \pho ʔəːh \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 2070 \id 524317075135260204 \begin 0:50:39 \sp MOTRIS \tx wah, gundul. \pho waʔ gʊndʊl \mb wah gundul \ge EXCL shaven \gj EXCL shaven \ft wow, she's hairless. \nt referring to the doll. \ref 2071 \id 916621075136260204 \begin 0:50:40 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2072 \id 977879075136260204 \begin 0:50:41 \sp CHIRIS \tx ak! \pho ʔaːk \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh! \nt putting the doll inside her mouth. \ref 2073 \id 941886075136260204 \begin 0:50:42 \sp MOTRIS \tx eh, jangan! \pho ʔɛ jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt taking the doll from CHI. \ref 2074 \id 795139075136260204 \begin 0:50:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2075 \id 429185075137260204 \begin 0:50:44 \sp CHIRIS \tx ngao, ngao! \pho ŋaow ŋaow \mb ngao ngao \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ngao, ngao! \nt startling MAR. \ref 2076 \id 428876075137260204 \begin 0:50:45 \sp MOTRIS \tx eh, kamu bikin kaget orang aja. \pho ʔɛh kamu bikin kagɛt ʔoraŋ ʔaja \mb eh kamu bikin kaget orang aja \ge EXCL 2 make startled person just \gj EXCL 2 make startled person just \ft hey, you just make her startled. \ref 2077 \id 639371075137260204 \begin 0:50:46 \sp CHIRIS \tx ngao... \pho ŋɔːʰ \mb ngao \ge EXCL \gj EXCL \ft ngao... \ref 2078 \id 528578075137260204 \begin 0:50:48 \sp OJIRIS \tx mana sih yang digebuk tadi? \pho mana siʔ yaŋ digəbuk tadih \mb mana sih yang di- gebuk tadi \ge which SIH REL DI- beat earlier \gj which SIH REL DI-beat earlier \ft where did she hit you? \nt asking MAR. \ref 2079 \id 529340075137260204 \begin 0:50:50 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 2080 \id 729189075138260204 \begin 0:50:51 \sp OJIRIS \tx yang gebuk-gebuk. \pho yaŋ dəbukgəbuk \mb yang gebuk - gebuk \ge REL beat - beat \gj REL RED-beat \ft the part she hit you. \ref 2081 \id 795789075138260204 \begin 0:50:52 \sp MARRIS \tx ndak. \pho n̩daʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt = she didn't hit me. \ref 2082 \id 547998085158260204 \begin 0:50:53 \sp OJIRIS \tx yang digebuk tadi? \pho yaŋ digəbuk tadih \mb yang di- gebuk tadi \ge REL DI- beat earlier \gj REL DI-beat earlier \ft the part that she hit you before? \ref 2083 \id 227402085159260204 \begin 0:50:54 \sp MOTRIS \tx nggak sakit, ya? \pho ŋga sakit yaː \mb nggak sakit ya \ge NEG hurt yes \gj NEG hurt yes \ft it's not hurt, right? \nt asking MAR. \ref 2084 \id 250373085159260204 \begin 0:50:55 \sp OJIRIS \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft here, right? \nt touching MAR's right hand. \ref 2085 \id 229239085159260204 \begin 0:50:56 \sp MOTRIS \tx enggak, ya? \pho ŋ̩gaʔ ya \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft it's not hurt, right? \ref 2086 \id 531145085159260204 \begin 0:50:57 \sp OJIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give me your hand! \ref 2087 \id 465354085159260204 \begin 0:50:59 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 2088 \id 817071085200260204 \begin 0:51:01 \sp MOTRIS \tx dah, tu udah diusap tu ama Masnya tu. \pho da tuː ʔuda diʔusap tu ʔama m̩asɲa tu \mb dah tu udah di- usap tu ama Mas -nya tu \ge PFCT that PFCT DI- wipe.off that with EPIT -NYA that \gj PFCT that PFCT DI-wipe.off that with EPIT-NYA that \ft okay, he has touched it. \ref 2089 \id 930853085200260204 \begin 0:51:03 \sp OJIRIS \tx digeleng-geleng... \pho digelɛŋgelɛŋ \mb di- geleng - geleng \ge DI- shake.head - shake.head \gj DI-RED-shake.head \ft shake your body... \nt tickling CHI at her back. \ref 2090 \id 773091085200260204 \begin 0:51:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2091 \id 658856085200260204 \begin 0:51:05 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2092 \id 419510085201260204 \begin 0:51:06 \sp CHIRIS \tx eh, jato, kan? \pho ʔɛ jato kan \mb eh jato kan \ge EXCL fall KAN \gj EXCL fall KAN \ft hey, I fell down, see that? \ref 2093 \id 721491085201260204 \begin 0:51:07 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2094 \id 112027085201260204 \begin 0:51:08 \sp CHIRIS \tx uh... wo... \pho ʔuː woː \mb uh wo \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh... wo... \nt pushing OJI by touching his face. \ref 2095 \id 654032085201260204 \begin 0:51:08 \sp OJIRIS \tx aow. \pho ʔaow \mb aow \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 2096 \id 336600085201260204 \begin 0:51:09 \sp MOTRIS \tx eh, sst, kamu nggak boleh gitu becandanya. \pho ʔɛ s̩t kamu ŋga bolɛ gitu bəcandaʔɲa \mb eh sst kamu nggak boleh gitu be- canda -nya \ge EXCL EXCL 2 NEG may like.that BER- joke -NYA \gj EXCL EXCL 2 NEG may like.that BER-joke-NYA \ft hey, hey, don't make joke like that. \ref 2097 \id 445399085202260204 \begin 0:51:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pinching OJI's leg. \ref 2098 \id 238674085202260204 \begin 0:51:11 \sp OJIRIS \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 2099 \id 700816085202260204 \begin 0:51:12 \sp MOTRIS \tx Riz! \pho ris \mb Riz \ge Rizka \gj Rizka \ft Riz! \ref 2100 \id 935110085202260204 \begin 0:51:13 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2101 \id 316436085202260204 \begin 0:51:14 \sp CHIRIS \tx hmm... ah, ayo! \pho m̩ː ʔaʰ ʔayo \mb hmm ah ayo \ge EXCL EXCL AYO \gj EXCL EXCL AYO \ft hmm... hey, come on! \nt putting a piece of tissue paper on her face then wants to put it back on OJI's face. \ref 2102 \id 846058085203260204 \begin 0:51:16 \sp MOTRIS \tx sst, sst, sst! \pho s̩t s̩t s̩t \mb sst sst sst \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \ref 2103 \id 312277085203260204 \begin 0:51:18 \sp MOTRIS \tx nggak boleh gitu becandanya. \pho ŋga bolɛ gitu bəcandaɲa \mb nggak boleh gitu be- canda -nya \ge NEG may like.that BER- joke -NYA \gj NEG may like.that BER-joke-NYA \ft don't make joke like that. \ref 2104 \id 253716085203260204 \begin 0:51:20 \sp MOTRIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 2105 \id 608174085203260204 \begin 0:51:21 \sp MOTRIS \tx ni kalo udah becanda ni nggak boleh... \pho ni kalo ʔuda bəcandaʔ ni ŋga bolɛʔ \mb ni kalo udah be- canda ni nggak boleh \ge this TOP PFCT BER- joke this NEG may \gj this TOP PFCT BER-joke this NEG may \ft if you make a joke you may not... \ref 2106 \id 899405085203260204 \begin 0:51:22 \sp CHIRIS \tx 0. \nt throwing away the tissue paper to OJI. \ref 2107 \id 518284085204260204 \begin 0:51:23 \sp MOTRIS \tx ayo ambil lagi itu! \pho ʔayo ʔambil lagi itu \mb ayo ambil lagi itu \ge AYO take more that \gj AYO take more that \ft come on, take that one! \ref 2108 \id 323229085204260204 \begin 0:51:24 \sp OJIRIS \tx tadi Dela... \pho tadi dɛla \mb tadi Dela \ge earlier Dela \gj earlier Dela \ft Dela was... \ref 2109 \id 723416085204260204 \begin 0:51:26 \sp MOTRIS \tx gajahnya, gajahnya ambil! \pho gajahɲa gajaʰɲa ʔambil \mb gajah -nya gajah -nya ambil \ge elephant -NYA elephant -NYA take \gj elephant-NYA elephant-NYA take \ft the elephant, take the elephant! \nt referring to the doll. \ref 2110 \id 977399085204260204 \begin 0:51:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt going to take s.t. on the table. \ref 2111 \id 969409085205260204 \begin 0:51:30 \sp OJIRIS \tx tadi Dela dibikin nangis, ya? \pho tadi dɛla dibikin naŋis yaʔ \mb tadi Dela di- bikin n- tangis ya \ge earlier Dela DI- make N- cry yes \gj earlier Dela DI-make N-cry yes \ft she made Dela cried, didn't she? \ref 2112 \id 782864085205260204 \begin 0:51:32 \sp MOTRIS \tx iya ni ama Ica. \pho ʔiya ni ʔama ʔicaʔ \mb iya ni ama Ica \ge yes this with Ica \gj yes this with Ica \ft yeah, she made her cried. \ref 2113 \id 217589085205260204 \begin 0:51:34 \sp MOTRIS \tx Ica nakal. \pho ʔicaʔ nakal \mb Ica nakal \ge Ica naughty \gj Ica naughty \ft she's naughty. \ref 2114 \id 930769085205260204 \begin 0:51:36 \sp CHIRIS \tx apaan Bu? \pho ʔapaʔan buʔ \mb apa -an Bu \ge what -AN TRU-mother \gj what-AN TRU-mother \ft what are you talking about? \ref 2115 \id 256688085205260204 \begin 0:51:37 \sp MOTRIS \tx Dela. \pho dɛla \mb Dela \ge Dela \gj Dela \ft Dela. \ref 2116 \id 173573085206260204 \begin 0:51:38 \sp MOTRIS \tx kenapa sih Ica kok nakal ma Dela? \pho kənapa si ʔicaʔ ko nakal ma dɛla \mb kenapa sih Ica kok nakal ma Dela \ge why SIH Ica KOK naughty with Dela \gj why SIH Ica KOK naughty with Dela \ft why were you so bad to her? \ref 2117 \id 952828085206260204 \begin 0:51:40 \sp CHIRIS \tx Dela? \pho dɛlah \mb Dela \ge Dela \gj Dela \ft Dela? \ref 2118 \id 200321085206260204 \begin 0:51:42 \sp OJIRIS \tx dijorokin nyampe kepalanya nyaring. \pho dijorɔkin ɲampɛʔ kəpalaɲa ɲariŋ \mb di- jorok -in ny- sampe kepala -nya nyaring \ge DI- shove -IN N- arrive head -NYA high.pitched \gj DI-shove-IN N-arrive head-NYA high.pitched \ft she pushed her until her head was so loud. \nt = she pushed her and it made her cried so loud. \ref 2119 \id 503104085206260204 \begin 0:51:44 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 2120 \id 792721085207260204 \begin 0:51:45 \sp OJIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2121 \id 281933085207260204 \begin 0:51:46 \sp OJIRIS \tx aku aja kedengeran. \pho ʔaku ʔaja kədəŋəran \mb aku aja ke an denger \ge 1SG just KE AN hear \gj 1SG just KE.AN-hear \ft I even heard her. \nt referring to the fact that Dela cried so loud after being pushed by CHIRIS. \ref 2122 \id 563010085207260204 \begin 0:51:47 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 2123 \id 529949085207260204 \begin 0:51:48 \sp OJIRIS \tx keras banget kedengerannya. \pho kəras baŋət kədəŋəranɲaʰ \mb keras banget ke an denger -nya \ge hard very KE AN hear -NYA \gj hard very KE.AN-hear-NYA \ft I heard her crying so loud. \ref 2124 \id 169487085207260204 \begin 0:51:49 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2125 \id 681080085208260204 \begin 0:51:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking. \ref 2126 \id 424426085208260204 \begin 0:51:52 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt giving the glass to MOT. \ref 2127 \id 550360085208260204 \begin 0:51:54 \sp OJIRIS \tx i paan tu Ca? \pho ʔi ʔapan itu caʔ \mb i pa -an tu Ca \ge this what -AN that TRU-Ica \gj this what-AN that TRU-Ica \ft what's that? \ref 2128 \id 310486085208260204 \begin 0:51:56 \sp CHIRIS \tx Bu, mo minum pitamin. \pho buʔ mo minum pitamin \mb Bu mo minum pitamin \ge TRU-mother want drink vitamin \gj TRU-mother want drink vitamin \ft Mom, I want to take some vitamins. \ref 2129 \id 441030091525260204 \begin 0:51:58 \sp MARRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft shucks. \ref 2130 \id 757889085208260204 \begin 0:51:59 \sp MOTRIS \tx ah, ada lagi. \pho ʔah ʔada lagi \mb ah ada lagi \ge EXCL exist LAGI \gj EXCL exist LAGI \ft hey, you always want something. \ref 2131 \id 767674085209260204 \begin 0:52:00 \sp CHIRIS \tx vitamin. \pho fitaʔmin \mb vitamin \ge vitamin \gj vitamin \ft vitamin. \ref 2132 \id 524829085209260204 \begin 0:52:01 \sp MOTRIS \tx tuk opo sih? \pho tuk ʔopo sih \mb tuk opo sih \ge for what SIH \gj for what SIH \ft what for? \ref 2133 \id 513631085209260204 \begin 0:52:02 \sp CHIRIS \tx yang... yang kuning. \pho yaŋ yaŋ kuniŋ \mb yang yang kuning \ge REL REL yellow \gj REL REL yellow \ft the yellow one. \nt trying to get the vitamin on the cupboard. \ref 2134 \id 410562085209260204 \begin 0:52:03 \sp MOTRIS \tx ni ni ni. \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft here it is. \nt taking the vitamin for CHI. \ref 2135 \id 628902085210260204 \begin 0:52:04 \sp OJIRIS \tx apaan Ca? \pho ʔapaʔan cah \mb apa -an Ca \ge what -AN TRU-Ica \gj what-AN TRU-Ica \ft what's that? \nt talking to CHI who's bringing the vitamin. \ref 2136 \id 975468085210260204 \begin 0:52:05 \sp CHIRIS \tx pitamin. \pho pitamin \mb pitamin \ge vitamin \gj vitamin \ft vitamin. \ref 2137 \id 911440085210260204 \begin 0:52:06 \sp MOTRIS \tx kasi tau temennya. \pho kasi taw təmənɲa \mb kasi tau temen -nya \ge give know friend -NYA \gj give know friend-NYA \ft tell them. \ref 2138 \id 291301085210260204 \begin 0:52:08 \sp CHIRIS \tx vitamin C. \pho fitamin seːʔ \mb vitamin C \ge vitamin C \gj vitamin C \ft vitamin C. \ref 2139 \id 502515085210260204 \begin 0:52:10 \sp EXPDIN \tx (vita)min C? \pho min seʔ \mb vitamin C \ge vitamin C \gj vitamin C \ft vitamin C? \ref 2140 \id 785409085211260204 \begin 0:52:11 \sp EXPDIN \tx namanya? \pho namaɲa \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft what's its brand name? \ref 2141 \id 682299085211260204 \begin 0:52:12 \sp CHIRIS \tx C. \pho seʔ \mb C \ge C \gj C \ft C. \nt while taking out the bottle from the box. \ref 2142 \id 223984085211260204 \begin 0:52:13 \sp EXPDIN \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 2143 \id 410694085211260204 \begin 0:52:14 \sp CHIRIS \tx tu dalemnya. \pho tu daləmɲah \mb tu dalem -nya \ge that inside -NYA \gj that inside-NYA \ft they're inside. \nt referring to the vitamin in the small bottle. \ref 2144 \id 143917085212260204 \begin 0:52:15 \sp EXPDIN \tx oh, enak nggak? \pho ʔo ʔɛnak ŋgaʔ \mb oh enak nggak \ge EXCL pleasant NEG \gj EXCL pleasant NEG \ft oh, is it yummy? \ref 2145 \id 221346085212260204 \begin 0:52:16 \sp EXPDIN \tx rasanya? \pho rasaɲa \mb rasa -nya \ge feel -NYA \gj feel-NYA \ft what flavor? \ref 2146 \id 176365085212260204 \begin 0:52:17 \sp CHIRIS \tx rasanya buah apel. \pho rasaɲa buwa ʔapəl \mb rasa -nya buah apel \ge feel -NYA fruit apple \gj feel-NYA fruit apple \ft apple flavor. \ref 2147 \id 176448085212260204 \begin 0:52:18 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2148 \id 666387085212260204 \begin 0:52:19 \sp EXPDIN \tx lho? \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 2149 \id 982947085213260204 \begin 0:52:20 \sp CHIRIS \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft apple. \ref 2150 \id 621354085213260204 \begin 0:52:20 \sp MOTRIS \tx kok apel sih? \pho koʔ apəl siʔ \mb kok apel sih \ge KOK apple SIH \gj KOK apple SIH \ft why apple? \ref 2151 \id 108833085213260204 \begin 0:52:21 \sp CHIRIS \tx iya, gatel. \pho ʔiya gatəl \mb iya gatel \ge yes itchy \gj yes itchy \ft yeah, 'gatel'. \nt deliberately creating a word which phonetically sounds similar with the one she produced before; she's demonstrating the similar sounds of 'apel' and 'gatel'. \ref 2152 \id 971895085213260204 \begin 0:52:22 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 2153 \id 549216085214260204 \begin 0:52:23 \sp OJIRIS \tx buah apel gatel. \pho buwa ʔapəl gatəl \mb buah apel gatel \ge fruit apple itchy \gj fruit apple itchy \ft an itchy apple. \ref 2154 \id 886337085214260204 \begin 0:52:24 \sp MOTRIS \tx duduknya yang bagus dong. \pho dudukɲa yaŋ bagus doŋ \mb duduk -nya yang bagus dong \ge sit -NYA REL nice DONG \gj sit-NYA REL nice DONG \ft sit nicely please. \ref 2155 \id 490125085214260204 \begin 0:52:25 \sp MARRIS \tx eee. \pho ʔəʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 2156 \id 444365085214260204 \begin 0:52:26 \sp CHIRIS \tx (ga)tel. \pho təl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft 'gatel'. \ref 2157 \id 862821085215260204 \begin 0:52:28 \sp MOTRIS \tx satu aja, satu-satu. \pho satu ʔaja satusatuʔ \mb satu aja satu - satu \ge one just one - one \gj one just RED-one \ft just one, take it one by one. \nt commenting on CHI who's taking out some vitamins from its bottle. \ref 2158 \id 352252085215260204 \begin 0:52:30 \sp CHIRIS \tx eh, yang bintang. \pho ʔɛ yaŋ bintaːŋ \mb eh yang bintang \ge EXCL REL star \gj EXCL REL star \ft hey, I want the star one. \nt referring to the star-shaped vitamin. \ref 2159 \id 704825085215260204 \begin 0:52:32 \sp MOTRIS \tx nggak ada bintang. \pho ŋga ʔada bintaŋ \mb nggak ada bintang \ge NEG exist star \gj NEG exist star \ft there's no star. \ref 2160 \id 807938085215260204 \begin 0:52:33 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2161 \id 433937085215260204 \begin 0:52:34 \sp CHIRIS \tx Risa mau? \pho risa maWuʔ \mb Risa mau \ge Risa want \gj Risa want \ft you want some? \nt offering vitamins to CHI. \ref 2162 \id 199173085216260204 \begin 0:52:36 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2163 \id 116337085216260204 \begin 0:52:38 \sp MOTRIS \tx enak rasa jeruk. \pho ʔɛnak rasa jəruk \mb enak rasa jeruk \ge pleasant feel citrus \gj pleasant feel citrus \ft orange flavor is nice. \ref 2164 \id 191114085216260204 \begin 0:52:40 \sp OJIRIS \tx enak, enak. \pho ʔɛnak ʔɛnak \mb enak enak \ge pleasant pleasant \gj pleasant pleasant \ft it's nice, it's nice. \ref 2165 \id 560441085216260204 \begin 0:52:41 \sp CHIRIS \tx ni Mas Oji. \pho ni mas ʔoj \mb ni Mas Oji \ge this EPIT Oji \gj this EPIT Oji \ft here's for you. \nt giving vitamin to OJI. \ref 2166 \id 541297085216260204 \begin 0:52:42 \sp MOTRIS \tx buat Mas Ojinya satu. \pho buwat mas ʔojiɲa satuʔ \mb buat Mas Oji -nya satu \ge for EPIT Oji -NYA one \gj for EPIT Oji-NYA one \ft give one to him. \ref 2167 \id 997902085217260204 \begin 0:52:43 \sp CHIRIS \tx ni Mas. \pho ni mas \mb ni Mas \ge this EPIT \gj this EPIT \ft here you are. \ref 2168 \id 871300085217260204 \begin 0:52:45 \sp MOTRIS \tx udah ngambil Mas! \pho ʔuda ŋambil mas \mb udah ng- ambil Mas \ge PFCT N- take EPIT \gj PFCT N-take EPIT \ft take it! \ref 2169 \id 656141085217260204 \begin 0:52:47 \sp CHIRIS \tx ni Mas. \pho ni mas \mb ni Mas \ge this EPIT \gj this EPIT \ft here you are. \ref 2170 \id 686295085217260204 \begin 0:52:49 \sp MOTRIS \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 2171 \id 787549085217260204 \begin 0:52:51 \sp MOTRIS \tx eh, gimana kalo doa makan? \pho ʔɛ gimana kaloʔ dowa makan \mb eh gimana kalo doa makan \ge EXCL how TOP prayer eat \gj EXCL how TOP prayer eat \ft hey, what's the prayer for eating? \ref 2172 \id 657662085218260204 \begin 0:52:53 \sp CHIRIS \tx bismillahirohmanirrohim. \pho bismilahiromanihim \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of God. \ref 2173 \id 146367085218260204 \begin 0:52:55 \sp MOTRIS \tx nah, gitu dong. \pho na gitu doŋ \mb nah gitu dong \ge NAH like.that DONG \gj NAH like.that DONG \ft right, good. \ref 2174 \id 892313085218260204 \begin 0:52:57 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MAR. \ref 2175 \id 130093085218260204 \begin 0:52:58 \sp MOTRIS \tx doyan nggak? \pho doyan ŋgaʔ \mb doyan nggak \ge like NEG \gj like NEG \ft do you like it? \ref 2176 \id 976093085219260204 \begin 0:52:59 \sp OJIRIS \tx ak! \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh! \nt wants to give the vitamin to MAR. \ref 2177 \id 624626085219260204 \begin 0:53:01 \sp MOTRIS \tx vitamin C. \pho fitamin cɛʔ \mb vitamin C \ge vitamin C \gj vitamin C \ft vitamin C. \ref 2178 \id 209881085219260204 \begin 0:53:03 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2179 \id 974196085219260204 \begin 0:53:05 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt giving back the bottle to MOT. \ref 2180 \id 229437085219260204 \begin 0:53:06 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 2181 \id 263894085220260204 \begin 0:53:07 \sp MARRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 2182 \id 677752085220260204 \begin 0:53:08 \sp MOTRIS \tx nggak mau? \pho ŋga maw \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \ref 2183 \id 289493085220260204 \begin 0:53:09 \sp MOTRIS \tx kasi Mas aja. \pho kasi mas ʔaja \mb kasi Mas aja \ge give EPIT just \gj give EPIT just \ft just give it to him. \ref 2184 \id 722566085220260204 \begin 0:53:10 \sp MARRIS \tx ye. \pho yɛʔ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 2185 \id 189125085220260204 \begin 0:53:11 \sp MOTRIS \tx di... diemut. \pho diʔ diʔəmut \mb di di- emut \ge DI DI- suck \gj DI DI-suck \ft suck it. \ref 2186 \id 605996112855260204 \begin 0:53:12 \sp OJIRIS \tx ah, jilat, dijilat, jilat! \pho ʔa jilat dijilat jilat \mb ah jilat di- jilat jilat \ge EXCL lick DI- lick lick \gj EXCL lick DI-lick lick \ft hey, lick, lick it! \ref 2187 \id 289177113025260204 \begin 0:53:13 \sp CHIRIS \tx emut dah! \pho ʔəmut dah \mb emut dah \ge suck DAH \gj suck DAH \ft lick it! \ref 2188 \id 808373113127260204 \begin 0:53:14 \sp MARRIS \tx nggak mau. \pho ŋa maː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 2189 \id 544599113151260204 \begin 0:53:15 \sp CHIRIS \tx uh, enak dah. \pho ʔuh ʔɛnak dah \mb uh enak dah \ge EXCL pleasant DAH \gj EXCL pleasant DAH \ft wow, very nice. \ref 2190 \id 688919113236260204 \begin 0:53:16 \sp MOTRIS \tx nggak mau. \pho ŋga maWuʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft she doesn't want it. \ref 2191 \id 783673113254260204 \begin 0:53:17 \sp CHIRIS \tx enak. \pho n̩ak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's yummy. \ref 2192 \id 314704113315260204 \begin 0:53:18 \sp OJIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 2193 \id 546618113332260204 \begin 0:53:20 \sp OJIRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2194 \id 418585113345260204 \begin 0:53:22 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt something wrong with the transmitter's cable. \ref 2195 \id 474995113433260204 \begin 0:53:23 \sp MOTRIS \tx enak, kan? \pho ʔɛnak kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft it's nice, right? \ref 2196 \id 848061113441260204 \begin 0:53:24 \sp CHIRIS \tx copot, Bu. \pho cɔpɔt buʔ \mb copot Bu \ge detach TRU-mother \gj detach TRU-mother \ft it came off. \nt referring to the transmitter. \ref 2197 \id 676330113457260204 \begin 0:53:25 \sp OJIRIS \tx rasa Vitkom. \pho rasa fitkom \mb rasa Vitkom \ge feel Vitkom \gj feel Vitkom \ft Vitkom flavor. \ref 2198 \id 702428113546260204 \begin 0:53:26 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2199 \id 132546113604260204 \begin 0:53:28 \sp OJIRIS \tx ngeng. \pho ŋɛŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \ref 2200 \id 815075113626260204 \begin 0:53:30 \sp CHIRIS \tx ya nempel. \pho ya nempel \mb ya n- tempel \ge yes N- attach \gj yes N-attach \ft yeah, it's sticky. \nt referring to the stickers. \ref 2201 \id 694348113638260204 \begin 0:53:32 \sp AUX \tx 0. \nt there's transmitter problem. \ref 2202 \id 222019113702260204 \begin 0:53:34 \sp CHIRIS \tx Tante xxx? \pho tantə xxx \mb Tante xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft Auntie xxx? \ref 2203 \id 685542113746260204 \begin 0:53:37 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 2204 \id 716769113752260204 \begin 0:53:40 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2205 \id 859648113812260204 \begin 0:53:41 \sp MOTRIS \tx ya ada. \pho ya ʔadaʔ \mb ya ada \ge yes exist \gj yes exist \ft it's exist. \nt meaning unclear. \ref 2206 \id 134889113821260204 \begin 0:53:42 \sp OJIRIS \tx sst. \pho s̩t \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 2207 \id 587426113850260204 \begin 0:53:43 \sp CHIRIS \tx kok di karpet ada? \pho ko di karpɛt ʔadaʔ \mb kok di karpet ada \ge KOK LOC carpet exist \gj KOK LOC carpet exist \ft why is it there on the carpet? \ref 2208 \id 491293113907260204 \begin 0:53:44 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 2209 \id 284545113916260204 \begin 0:53:46 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 2210 \id 363713113944260204 \begin 0:53:47 \sp OJIRIS \tx maum... \pho maWumː \mb maum \ge IMIT \gj IMIT \ft maum... \nt stamping his feet down on the floor; apparently he's pretending to be a big giant. \ref 2211 \id 183718125234260204 \begin 0:53:48 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2212 \id 450934125243260204 \begin 0:53:49 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2213 \id 558963125303260204 \begin 0:53:50 \sp MOTRIS \tx tu jadi gede deh Mas Oji. \pho tu jadi gədɛʔ dɛh mas ʔoji \mb tu jadi gede deh Mas Oji \ge that become big DEH EPIT Oji \gj that become big DEH EPIT Oji \ft look, he becomes big. \ref 2214 \id 913486125339260204 \begin 0:53:51 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 2215 \id 476365125402260204 \begin 0:53:52 \sp MOTRIS \tx langsung jadi besar, pinter xxx. \pho laŋsuŋ jadi bəsar pintər xxx \mb langsung jadi besar pinter xxx \ge direct become big smart xxx \gj direct become big smart xxx \ft he becomes big and smart xxx. \nt referring to the fact that OJI just took the vitamin and now he becomes big because of it. \ref 2216 \id 475191125433260204 \begin 0:53:54 \sp MARRIS \tx hmm, eh, eh. \pho m̩ ʔə ʔə \mb hmm eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hmm, hey, hey. \ref 2217 \id 554572125510260204 \begin 0:53:56 \sp CHIRIS \tx Risa nggak da gede, heh. \pho risa ŋga da gədɛʔ hə̃ʰ \mb Risa nggak da gede heh \ge Risa NEG exist big EXCL \gj Risa NEG exist big EXCL \ft Risa doesn't become big, heh. \nt referring to MAR who doesn't want to take the vitamin so that she's not as big as Oji. \ref 2218 \id 908293125551260204 \begin 0:53:58 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 2219 \id 508008125757260204 \begin 0:54:00 \sp MARRIS \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 2220 \id 399691125909260204 \begin 0:54:01 \sp OJIRIS \tx 0. \nt stamping his feet down on the floor. \ref 2221 \id 628946125945260204 \begin 0:54:02 \sp CHIRIS \tx tu Ica gede, kan? \pho tu ʔicaʔ gədɛʔ kan \mb tu Ica gede kan \ge that Ica big KAN \gj that Ica big KAN \ft look, I'm big, right? \nt stamping her feet down on the floor. \ref 2222 \id 815849130119260204 \begin 0:54:04 \sp MARRIS \tx ah, lucu. \pho ʔa lucuʔ \mb ah lucu \ge EXCL funny \gj EXCL funny \ft hey, it's funny. \nt stamping as CHI and OJI do. \ref 2223 \id 191429130141260204 \begin 0:54:06 \sp CHIRIS \tx hmm, hmm. \pho m̩ m̩̃ \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \nt stamping her feet down on the floor. \ref 2224 \id 459264131918260204 \begin 0:54:08 \sp MOTRIS \tx nanti ja(to)...? \pho nanti ja \mb nanti jato \ge later fall \gj later fall \ft you'll fall...? \nt questioning and hoping for CHI's response. \ref 2225 \id 171915132445260204 \begin 0:54:09 \sp MARRIS \tx (ja)to. \pho tow \mb jato \ge fall \gj fall \ft fall down. \nt replying MOT. \ref 2226 \id 896493132542260204 \begin 0:54:10 \sp MOTRIS \tx (ja)to. \pho toʔ \mb jato \ge fall \gj fall \ft fall down. \nt repeating MAR. \ref 2227 \id 182314132558260204 \begin 0:54:11 \sp CHIRIS \tx hmm, hmm. \pho hm̃ m̩ \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \nt standing with her feet apart. \ref 2228 \id 256001132613260204 \begin 0:54:12 \sp OJIRIS \tx tu, dua... \pho tuʔ duwaʔ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt moving his body just like having an exercise. \ref 2229 \id 327346132613260204 \begin 0:54:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2230 \id 617056132613260204 \begin 0:54:14 \sp MOTRIS \tx coba ikutin. \pho cobaʔ ikutin \mb coba ikut -in \ge try follow -IN \gj try follow-IN \ft follow him. \ref 2231 \id 779697132614260204 \begin 0:54:14 \sp MARRIS \tx 0. \nt doing the same thing as OJI does. \ref 2232 \id 980778132614260204 \begin 0:54:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 2233 \id 152902132614260204 \begin 0:54:16 \sp MOTRIS \tx dengkul dicium, dengkul dicium. \pho dəŋkul diciyum dəŋkul diciyum \mb dengkul di- cium dengkul di- cium \ge knee DI- kiss knee DI- kiss \gj knee DI-kiss knee DI-kiss \ft kiss your knees, kiss your knees. \ref 2234 \id 932261132614260204 \begin 0:54:17 \sp CHIRIS \tx wah. \pho ʔuwa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 2235 \id 134799132615260204 \begin 0:54:18 \sp MARRIS \tx tiga, ma. \pho tijaʔ maʔ \mb tiga ma \ge three five \gj three five \ft three, five. \nt still moving her body. \ref 2236 \id 870882132615260204 \begin 0:54:19 \sp MOTRIS \tx ayo, sampe nggak cium dengkul? \pho ʔayo sampɛ ŋgaʔ ciyum dəŋkul \mb ayo sampe nggak cium dengkul \ge AYO arrive NEG kiss knee \gj AYO arrive NEG kiss knee \ft come on, can you reach your knees and kiss them? \ref 2237 \id 840549132615260204 \begin 0:54:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to kiss her knees. \ref 2238 \id 421084132615260204 \begin 0:54:21 \sp MOTRIS \tx yo, Marisa capek nggak? \pho yo marica capɛ ŋgaʔ \mb yo Marisa capek nggak \ge EXCL Marisa tired NEG \gj EXCL Marisa tired NEG \ft hey, are you tired? \ref 2239 \id 176510132616260204 \begin 0:54:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt kissing her knees. \ref 2240 \id 815480132616260204 \begin 0:54:24 \sp MOTRIS \tx satu, dua, tu, dua. \pho satuʔ duwaʔ tuʔ duwaʔ \mb satu dua tu dua \ge one two one two \gj one two one two \ft one, two, one, two. \ref 2241 \id 297298132616260204 \begin 0:54:25 \sp MARRIS \tx mmm. \pho m̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 2242 \id 492373132616260204 \begin 0:54:27 \sp MOTRIS \tx itung dong. \pho ʔituŋ doŋ \mb itung dong \ge count DONG \gj count DONG \ft count please. \ref 2243 \id 424417132617260204 \begin 0:54:29 \sp OJIRIS \tx 0. \nt doing the same thing as CHI does. \ref 2244 \id 389002132617260204 \begin 0:54:31 \sp MOTRIS \tx ya... Mas Oji dah mo sampe. \pho yaː mas ʔoji da mo sampɛʔ \mb ya Mas Oji dah mo sampe \ge yes EPIT Oji PFCT want arrive \gj yes EPIT Oji PFCT want arrive \ft yes... Oji almost reaches it. \nt about kissing his own knees. \ref 2245 \id 969600132617260204 \begin 0:54:32 \sp MOTRIS \tx Marisa masih sampe nggak? \pho marisa masi sampɛ ŋgaʔ \mb Marisa masih sampe nggak \ge Marisa still arrive NEG \gj Marisa still arrive NEG \ft can you still reach it, Marisa? \ref 2246 \id 391841132617260204 \begin 0:54:33 \sp OJIRIS \tx dulu sampe, ya? \pho dulu sampɛʔ ya \mb dulu sampe ya \ge before arrive yes \gj before arrive yes \ft once she could reach it, right? \ref 2247 \id 986174132618260204 \begin 0:54:35 \sp MOTRIS \tx ntar kalo... kalo dah sampe boleh sekolah. \pho ntar kaloʔ kalo da sampɛʔ bolɛ səkɔla \mb ntar kalo kalo dah sampe boleh sekolah \ge moment TOP TOP PFCT arrive may school \gj moment TOP TOP PFCT arrive may school \ft later if... if you can reach it, you can go to school. \ref 2248 \id 856141132618260204 \begin 0:54:37 \sp MOTRIS \tx yo coba. \pho yo cobaʔ \mb yo coba \ge yes try \gj yes try \ft try it. \ref 2249 \id 588294132618260204 \begin 0:54:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt kissing her knees. \ref 2250 \id 682300132618260204 \begin 0:54:40 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 2251 \id 239262132619260204 \begin 0:54:41 \sp MOTRIS \tx coba Marisa. \pho coba marisa \mb coba Marisa \ge try Marisa \gj try Marisa \ft try it, Marisa. \ref 2252 \id 685610132619260204 \begin 0:54:42 \sp MOTRIS \tx ayo gimana? \pho ʔayo gimana \mb ayo gimana \ge AYO how \gj AYO how \ft come on, how do yo do it? \ref 2253 \id 961065132619260204 \begin 0:54:43 \sp MOTRIS \tx cium dengkulnya! \pho ciyum dəŋkulɲa \mb cium dengkul -nya \ge kiss knee -NYA \gj kiss knee-NYA \ft kiss you knees! \ref 2254 \id 952268132619260204 \begin 0:54:45 \sp OJIRIS \tx hmm, gini. \pho m̃ gini \mb hmm gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft hmm, like this. \nt showing the way to kiss knees to MAR. \ref 2255 \id 691289132620260204 \begin 0:54:46 \sp MOTRIS \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 2256 \id 106675132620260204 \begin 0:54:47 \sp OJIRIS \tx gitu. \pho gitɔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 2257 \id 702182132620260204 \begin 0:54:48 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 2258 \id 494762132620260204 \begin 0:54:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt kissing her knees. \ref 2259 \id 975867132621260204 \begin 0:54:50 \sp OJIRIS \tx (ce)petan! \pho pətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 2260 \id 422835132621260204 \begin 0:54:50 \sp MARRIS \tx 0. \nt kissing her knees. \ref 2261 \id 806301132621260204 \begin 0:54:50 \sp OJIRIS \tx iya yuk. \pho ʔiya yuːʔ \mb iya yuk \ge yes AYO \gj yes AYO \ft come on. \ref 2262 \id 819210132621260204 \begin 0:54:50 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayoː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 2263 \id 876668132622260204 \begin 0:54:51 \sp CHIRIS \tx Mas Oji dipoto dah. \pho mas ʔoji dipotɔʔ dah \mb Mas Oji di- poto dah \ge EPIT Oji DI- photo DAH \gj EPIT Oji DI-photo DAH \ft let me take your picture. \nt pretending to use the toy camera. \ref 2264 \id 874554132622260204 \begin 0:54:52 \sp MARRIS \tx 0. \nt still kissing her knees. \ref 2265 \id 452583132622260204 \begin 0:54:53 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2266 \id 372113132622260204 \begin 0:54:54 \sp OJIRIS \tx Risa bisa. \pho risa bisaʔ \mb Risa bisa \ge Risa can \gj Risa can \ft she can do it. \ref 2267 \id 613534132623260204 \begin 0:54:55 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \nt pretending to take a picture of MAR with a toy camera. \ref 2268 \id 979880132623260204 \begin 0:54:56 \sp MOTRIS \tx sekarang Rizka. \pho səkaraŋ riskaʔ \mb sekarang Rizka \ge now Rizka \gj now Rizka \ft now it's your turn. \ref 2269 \id 370517132623260204 \begin 0:54:57 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 2270 \id 790670132623260204 \begin 0:54:58 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 2271 \id 908308132623260204 \begin 0:54:59 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt still pretending to take the picture of MAR. \ref 2272 \id 748185132624260204 \begin 0:55:00 \sp MOTRIS \tx itung dong. \pho ʔituŋ doŋ \mb itung dong \ge count DONG \gj count DONG \ft count please. \ref 2273 \id 557641132624260204 \begin 0:55:01 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 2274 \id 296195132624260204 \begin 0:55:03 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 2275 \id 862827132624260204 \begin 0:55:04 \sp CHIRIS \tx Risa, liat Ica! \pho risa liyat ʔicaʔ \mb Risa liat Ica \ge Risa see Ica \gj Risa see Ica \ft Risa, look at me! \ref 2276 \id 458964132625260204 \begin 0:55:05 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho ʔisa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 2277 \id 522566132625260204 \begin 0:55:06 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2278 \id 286507132625260204 \begin 0:55:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still pretending to take MAR's picture. \ref 2279 \id 928486132625260204 \begin 0:55:09 \sp CHIRIS \tx nggak kedengeran di sinih. \pho ŋgaʔ kədəŋəran di sinih \mb nggak ke an denger di sinih \ge NEG KE AN hear LOC here \gj NEG KE.AN-hear LOC here \ft I can't hear you from here. \ref 2280 \id 580455132626260204 \begin 0:55:10 \sp CHIRIS \tx dah ni nggak ada di sini. \pho da ni ŋga ʔadaʔ di sini \mb dah ni nggak ada di sini \ge PFCT this NEG exist LOC here \gj PFCT this NEG exist LOC here \ft you're not here. \nt 1. MAR is getting closer to CHI and keep looking at CHI's eyes. 2. still pretending to use the toy camera. \ref 2281 \id 689371091743270204 \begin 0:55:12 \sp OJIRIS \tx 'hey, nama saya Sepatu.' \pho hɛy nama saya səpatuh \mb hey nama saya Sepatu \ge hey name 1SG shoe \gj hey name 1SG shoe \ft 'hey, my name's Shoes.' \nt pretending to be toy shoes. \ref 2282 \id 279240091908270204 \begin 0:55:14 \sp OJIRIS \tx 'ni, nama saya sepatu.' \pho ni nama saya səpatuh \mb ni nama saya sepatu \ge this name 1SG shoe \gj this name 1SG shoe \ft 'here, my name's Shoes.' \nt pretending to be toy shoes. \ref 2283 \id 300860091950270204 \begin 0:55:16 \sp MARRIS \tx 0. \nt pretending to cry. \ref 2284 \id 965618092014270204 \begin 0:55:18 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft what? \ref 2285 \id 974658092039270204 \begin 0:55:20 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2286 \id 793468092103270204 \begin 0:55:22 \sp CHIRIS \tx ntu Risanya nggak ada kalo sini. \pho ntu risaɲa ŋga ʔadaʔ kalot sini \mb ntu Risa -nya nggak ada kalo sini \ge that Risa -NYA NEG exist TOP here \gj that Risa-NYA NEG exist TOP here \ft see, you're not here. \nt 1. still pretending to take MAR's picture with the toy camera. 2. MAR is putting her knees down on the floor. \ref 2287 \id 240401105440270204 \begin 0:55:25 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 2288 \id 927994105512270204 \begin 0:55:28 \sp CHIRIS \tx kan ada kalo di situ. \pho kan ʔadaʔ kalo di situʰ \mb kan ada kalo di situ \ge KAN exist TOP LOC there \gj KAN exist TOP LOC there \ft you're here if you stay there. \nt referring to MAR's picture in the toy camera. \ref 2289 \id 427251105542270204 \begin 0:55:31 \sp OJIRIS \tx hmm hmm hmm hmm hmm... \pho m̩ m̩ m̩ m̩ m̃ː \mb hmm hmm hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hmm hmm hmm hmm hmm... \nt tickling CHI. \ref 2290 \id 315656105639270204 \begin 0:55:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2291 \id 343638105706270204 \begin 0:55:33 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing after touching CHI's forehead. \ref 2292 \id 842171105736270204 \begin 0:55:35 \sp MOTRIS \tx kemaren Risa timbang nggak? \pho kəmarɛn risa timbaŋ ŋgaʔ \mb kemaren Risa timbang nggak \ge yesterday Risa weigh NEG \gj yesterday Risa weigh NEG \ft did you weigh yesterday? \nt referring to the children's scaling time held by Posyandu (integrated service center) once in a week at CHI's neighborhood. \ref 2293 \id 697508105807270204 \begin 0:55:37 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 2294 \id 231211105825270204 \begin 0:55:39 \sp MOTRIS \tx berapa kilo? \pho bərapa kiloʔ \mb berapa kilo \ge how.much kilo \gj how.much kilo \ft how many kilos? \ref 2295 \id 381929105852270204 \begin 0:55:40 \sp OJIRIS \tx 'tau gitu,' Ris. \pho taw gituʔ ris \mb tau gitu Ris \ge know like.that Ris \gj know like.that Ris \ft say, 'I don't know.' \ref 2296 \id 889691105853270204 \begin 0:55:41 \sp MARRIS \tx ndak tau. \pho ndaʔ taWuʔ \mb ndak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt repeating OJI. \ref 2297 \id 157643105853270204 \begin 0:55:42 \sp MOTRIS \tx oh kok ndak tau. \pho ʔoh koʔ n̩daʔ taWuʔ \mb oh kok ndak tau \ge EXCL KOK NEG know \gj EXCL KOK NEG know \ft how come you don't know? \ref 2298 \id 507707105853270204 \begin 0:55:44 \sp MOTRIS \tx Rizka berapa kilo? \pho riskaʔ brapa kilo \mb Rizka berapa kilo \ge Rizka how.much kilo \gj Rizka how.much kilo \ft how many kilos are you, Rizka? \ref 2299 \id 754914105853270204 \begin 0:55:46 \sp CHIRIS \tx tau tuh. \pho taw tuh \mb tau tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 2300 \id 254393105854270204 \begin 0:55:47 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 2301 \id 296911105854270204 \begin 0:55:48 \sp CHIRIS \tx tau tuh. \pho taw tuh \mb tau tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 2302 \id 287113105854270204 \begin 0:55:49 \sp MOTRIS \tx wah, nggak tau juga nih. \pho wah ŋga taw jugaʔ ni \mb wah nggak tau juga nih \ge EXCL NEG know also this \gj EXCL NEG know also this \ft wow, you also don't know it. \ref 2303 \id 317449105854270204 \begin 0:55:50 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2304 \id 783085105855270204 \begin 0:55:51 \sp MOTRIS \tx dikasi apa kemarin? \pho dikasi ʔapa kəmarin \mb di- kasi apa kemarin \ge DI- give what yesterday \gj DI-give what yesterday \ft what did they give you? \nt referring to the food given by Posyandu staff for every kid after being weighed. \ref 2305 \id 334841105855270204 \begin 0:55:52 \sp OJIRIS \tx xxx, Ris. \pho xxx ris \mb xxx Ris \ge xxx Ris \gj xxx Ris \ft xxx, Ris. \ref 2306 \id 589468105855270204 \begin 0:55:53 \sp MARRIS \tx telor. \pho yoŋ \mb telor \ge egg \gj egg \ft 'yong'. \nt = an egg. \ref 2307 \id 614105105855270204 \begin 0:55:54 \sp MOTRIS \tx telor? \pho ʔiyoŋ \mb telor \ge egg \gj egg \ft 'iyong'? \nt 1. = an egg? 2. repeating the way MAR pronounces 'telor'. \ref 2308 \id 679347105856270204 \begin 0:55:55 \sp MARRIS \tx iya, telor. \pho ʔiyaʔ yoŋ \mb iya telor \ge yes egg \gj yes egg \ft right, 'yong'. \nt = right, an egg. \ref 2309 \id 997022105856270204 \begin 0:55:57 \sp MOTRIS \tx telor. \pho təlor \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg. \nt correcting MAR. \ref 2310 \id 472151105856270204 \begin 0:55:58 \sp MOTRIS \tx wah, Risa nggak bisa ngomong telor. \pho wa risa ŋga bisaʔ ŋomɔŋ təlor \mb wah Risa nggak bisa ng- omong telor \ge EXCL Risa NEG can N- speak egg \gj EXCL Risa NEG can N-speak egg \ft hey, she can't pronounce 'telor'. \ref 2311 \id 753949105856270204 \begin 0:55:59 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2312 \id 240855105857270204 \begin 0:56:01 \sp CHIRIS \tx telor. \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft 'telor'. \nt pronouncing the word 'telor'. \ref 2313 \id 467261105857270204 \begin 0:56:03 \sp MOTRIS \tx tu, telor katanya. \pho tu təlor kataɲa \mb tu telor kata -nya \ge that egg word -NYA \gj that egg word-NYA \ft listen, she says 'telor'. \ref 2314 \id 467800105857270204 \begin 0:56:05 \sp MOTRIS \tx R, gitu. \pho ʔɛr gituʔ \mb R gitu \ge R like.that \gj R like.that \ft say 'R'. \ref 2315 \id 532534105858270204 \begin 0:56:06 \sp MARRIS \tx ni panya, pa ni? \pho ni paɲa pa ni \mb ni pa -nya pa ni \ge this what -NYA what this \gj this what-NYA what this \ft what's this, what's this? \ref 2316 \id 418588105858270204 \begin 0:56:07 \sp CHIRIS \tx tas. \pho tas \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft a bag. \ref 2317 \id 519793105858270204 \begin 0:56:08 \sp MOTRIS \tx tu tas. \pho tu tas \mb tu tas \ge that handbag \gj that handbag \ft it's a bag. \ref 2318 \id 470360105858270204 \begin 0:56:10 \sp OJIRIS \tx ni apaan ini? \pho ni ʔapaʔan ʔini \mb ni apa -an ini \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \ref 2319 \id 361195105859270204 \begin 0:56:12 \sp CHIRIS \tx sepatu, sepatu. \pho səpatuʔ səpatuʔ \mb sepatu sepatu \ge shoe shoe \gj shoe shoe \ft shoes, shoes. \ref 2320 \id 715783105859270204 \begin 0:56:12 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2321 \id 492213105859270204 \begin 0:56:12 \sp CHIRIS \tx sepatu aku. \pho səpatuʔ akuʔ \mb sepatu aku \ge shoe 1SG \gj shoe 1SG \ft my shoes. \ref 2322 \id 437458105859270204 \begin 0:56:13 \sp CHIRIS \tx buntung. \pho buntuŋ \mb buntung \ge handicapped \gj handicapped \ft no heel. \nt referring to the Barbie's shoes. \ref 2323 \id 877731105900270204 \begin 0:56:14 \sp OJIRIS \tx uh. \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 2324 \id 743658105900270204 \begin 0:56:15 \sp MARRIS \tx ni... ni apa ni? \pho ɲi ni ʔapa ni \mb ni ni apa ni \ge this this what this \gj this this what this \ft this... what's this? \ref 2325 \id 978168105900270204 \begin 0:56:16 \sp CHIRIS \tx buntung. \pho buntuŋ \mb buntung \ge handicapped \gj handicapped \ft no heel. \nt referring to the Barbie's shoes. \ref 2326 \id 398906105900270204 \begin 0:56:17 \sp OJIRIS \tx nggak bisa, Riz. \pho ŋga bisa ris \mb nggak bisa Riz \ge NEG can Rizka \gj NEG can Rizka \ft I can't. \ref 2327 \id 925540105901270204 \begin 0:56:18 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 2328 \id 574202105901270204 \begin 0:56:19 \sp OJIRIS \tx Ica bisa begini nggak? \pho ʔicaʔ bisa bəgini ŋgaʔ \mb Ica bisa begini nggak \ge Ica can like.this NEG \gj Ica can like.this NEG \ft can you do it? \ref 2329 \id 533068105901270204 \begin 0:56:20 \sp MARRIS \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 2330 \id 382054105901270204 \begin 0:56:21 \sp OJIRIS \tx 0. \nt playing with his mouth. \ref 2331 \id 298944105902270204 \begin 0:56:22 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2332 \id 267620105902270204 \begin 0:56:23 \sp MARRIS \tx Ica nggak bisa. \pho ʔicaʔ ŋga bisaʔ \mb Ica nggak bisa \ge Ica NEG can \gj Ica NEG can \ft she can't do it. \ref 2333 \id 300111105902270204 \begin 0:56:25 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \ref 2334 \id 971503105902270204 \begin 0:56:27 \sp MOTRIS \tx oh xxx. \pho ʔoː xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh xxx. \ref 2335 \id 868202105903270204 \begin 0:56:29 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2336 \id 789485105903270204 \begin 0:56:31 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2337 \id 788745105903270204 \begin 0:56:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to make a clicking sound with her mouth. \ref 2338 \id 963946105903270204 \begin 0:56:35 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 2339 \id 772307105904270204 \begin 0:56:38 \sp MOTRIS \tx oh, nggak bisa. \pho ʔo ŋga bisaʔ \mb oh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, you can't. \ref 2340 \id 984985105904270204 \begin 0:56:39 \sp MOTRIS \tx lagi makan pitamin. \pho lagi makan pitamin \mb lagi makan pitamin \ge more eat vitamin \gj more eat vitamin \ft you're eating vitamin. \ref 2341 \id 662014105904270204 \begin 0:56:41 \sp MOTRIS \tx hmm, buah apa tu? \pho m̃ buwa ʔapa tu \mb hmm buah apa tu \ge EXCL fruit what that \gj EXCL fruit what that \ft hmm, what fruit is it? \nt referring to the picture printed on the vitamin box. \ref 2342 \id 390934105904270204 \begin 0:56:43 \sp CHIRIS \tx vitamin C. \pho pitamin seʔ \mb vitamin C \ge vitamin C \gj vitamin C \ft vitamin C. \ref 2343 \id 142820105905270204 \begin 0:56:45 \sp MARRIS \tx 0. \nt making a clicking sound. \ref 2344 \id 684785105905270204 \begin 0:56:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 2345 \id 598219105905270204 \begin 0:56:48 \sp MOTRIS \tx pitamin C untuk apa? \pho pitamin se ʔuntuk ʔapa \mb pitamin C untuk apa \ge vitamin C for what \gj vitamin C for what \ft what's the vitamin C for? \ref 2346 \id 981284105906270204 \begin 0:56:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 2347 \id 559645105906270204 \begin 0:56:50 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 2348 \id 673864105906270204 \begin 0:56:51 \sp CHIRIS \tx tao tuh. \pho tao tuʰ \mb tao tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 2349 \id 647831105906270204 \begin 0:56:52 \sp MOTRIS \tx tau nggak? \pho taw ŋgaʔ \mb tau nggak \ge know NEG \gj know NEG \ft do you know it? \ref 2350 \id 509915105907270204 \begin 0:56:52 \sp CHIRIS \tx ye he. \pho yɛ hɛ̃ʔ \mb ye he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ye he. \nt giving s.t. to MAR. \ref 2351 \id 951871105907270204 \begin 0:56:52 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2352 \id 830187073709010304 \begin 0:56:53 \sp CHIRIS \tx ye he. \pho yɛ hɛ̃ʔ \mb ye he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ye he. \nt giving s.t. to MAR. \ref 2353 \id 878326073722010304 \begin 0:56:54 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2354 \id 843151073743010304 \begin 0:56:55 \sp CHIRIS \tx eh, ye... ya kena. \pho ʔɛʰ ye ya kənaʔ \mb eh ye ya kena \ge EXCL EXCL yes undergo \gj EXCL EXCL yes undergo \ft hey, ye... you got it. \nt talking to MAR. \ref 2355 \id 969332073757010304 \begin 0:56:56 \sp MARRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 2356 \id 384099073758010304 \begin 0:56:57 \sp OJIRIS \tx tuk sariawan. \pho tuk sariyawan \mb tuk sariawan \ge for lesion \gj for lesion \ft for the lesion. \ref 2357 \id 463645073758010304 \begin 0:56:57 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2358 \id 892125073758010304 \begin 0:56:57 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2359 \id 559786073758010304 \begin 0:56:58 \sp MOTRIS \tx cegah...? \pho cəga \mb cegah \ge prevent \gj prevent \ft to prevent...? \ref 2360 \id 335719073759010304 \begin 0:56:59 \sp OJIRIS \tx sariawan. \pho sariyawan \mb sariawan \ge lesion \gj lesion \ft the lesion. \ref 2361 \id 945150073759010304 \begin 0:57:00 \sp MOTRIS \tx sariawan. \pho sariyawan \mb sariawan \ge lesion \gj lesion \ft the lesion. \nt repeating OJI. \ref 2362 \id 768575073759010304 \begin 0:57:01 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2363 \id 368389073759010304 \begin 0:57:03 \sp CHIRIS \tx Risa nggak tau. \pho risa ŋa taw \mb Risa nggak tau \ge Risa NEG know \gj Risa NEG know \ft she doesn't know. \ref 2364 \id 120344073800010304 \begin 0:57:05 \sp CHIRIS \tx ngok, ngok. \pho ŋok ŋ̩ok \mb ngok ngok \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngok, ngok. \ref 2365 \id 926053073800010304 \begin 0:57:07 \sp OJIRIS \tx 0. \nt going to get s.t. \ref 2366 \id 190357073800010304 \begin 0:57:09 \sp MARRIS \tx Ca bikinin. \pho caʔ bikinin \mb Ca bikin -in \ge TRU-Ica make -IN \gj TRU-Ica make-IN \ft make it for me, Ica. \ref 2367 \id 433487073800010304 \begin 0:57:10 \sp CHIRIS \tx ya... \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 2368 \id 730809073800010304 \begin 0:57:11 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2369 \id 129226073801010304 \begin 0:57:13 \sp OJIRIS \tx ndut, ndut, ndut, yang gendut ayo ikut. \pho n̩dut n̩dut n̩dut yaŋ gəndut ʔayoʔ ikut \mb ndut ndut ndut yang gendut ayo ikut \ge chubby chubby chubby REL chubby AYO follow \gj chubby chubby chubby REL chubby AYO follow \ft chubby, chubby, chubby, the chubby one must go with us. \nt singing. \ref 2370 \id 805091073801010304 \begin 0:57:15 \sp MOTRIS \tx nah, siapa yang gendut? \pho na siyapa yaŋ gəndut \mb nah siapa yang gendut \ge NAH who REL chubby \gj NAH who REL chubby \ft so, who's chubby? \ref 2371 \id 280496073801010304 \begin 0:57:17 \sp OJIRIS \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft she is. \nt pointing at MAR. \ref 2372 \id 715187073801010304 \begin 0:57:18 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft she is. \nt pointing at MAR. \ref 2373 \id 363903073802010304 \begin 0:57:19 \sp MARRIS \tx enggak, nggak gendut. \pho ŋ̩gaʔ ɲjaʔ ɲjuʔ \mb enggak nggak gendut \ge NEG NEG chubby \gj NEG NEG chubby \ft no, I'm not chubby. \ref 2374 \id 337313073802010304 \begin 0:57:21 \sp MOTRIS \tx nggak gendut ya Risa? \pho ŋga gəndut ya risa \mb nggak gendut ya Risa \ge NEG chubby yes Risa \gj NEG chubby yes Risa \ft you're not chubby, right Risa? \ref 2375 \id 729302073802010304 \begin 0:57:23 \sp CHIRIS \tx aaa... ndut. \pho ʔaː n̩dut \mb aaa ndut \ge FILL chubby \gj FILL chubby \ft umm... she's chubby. \ref 2376 \id 901633073802010304 \begin 0:57:25 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while putting her legs in front of MAR. \ref 2377 \id 164555073802010304 \begin 0:57:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2378 \id 586359073803010304 \begin 0:57:31 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2379 \id 558303073803010304 \begin 0:57:34 \sp AUX \tx 0. \nt something wrong with the transmitter. \ref 2380 \id 615994073803010304 \begin 0:57:37 \sp MOTRIS \tx ni serem. \pho ni srəm \mb ni serem \ge this scary \gj this scary \ft you're horrible. \nt addressing CHI. \ref 2381 \id 930674073803010304 \begin 0:57:40 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 2382 \id 468003073804010304 \begin 0:57:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking at the camcorder and getting ashamed. \ref 2383 \id 333805073804010304 \begin 0:57:42 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2384 \id 270629073804010304 \begin 0:57:43 \sp MOTRIS \tx hmm, xx. \pho mː xx \mb hmm xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hmm, xx. \ref 2385 \id 467931073804010304 \begin 0:57:44 \sp CHIRIS \tx ah, pusing. \pho ʔã pusiŋ \mb ah pusing \ge EXCL dizzy \gj EXCL dizzy \ft ouch, I'm dizzy. \ref 2386 \id 935708073804010304 \begin 0:57:46 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔaju \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt laughing. \ref 2387 \id 460946073805010304 \begin 0:57:47 \sp OJIRIS \tx kaya pemaen tinju kalo kalah. \pho kay pəmaɛn tinjuʔ kalo kalah \mb kaya pe- maen tinju kalo kalah \ge like PEN- play fist TOP defeated \gj like PEN-play fist TOP defeated \ft you look like a boxer if you lost. \ref 2388 \id 529425073805010304 \begin 0:57:48 \sp MOTRIS \tx xxx dong. \pho xxx doŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft xxx. \ref 2389 \id 363723073805010304 \begin 0:57:49 \sp MARRIS \tx pusing. \pho puciŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft I'm dizzy. \nt repeating CHI and still laughing. \ref 2390 \id 901513073805010304 \begin 0:57:50 \sp OJIRIS \tx 0. \nt pretending to cry. \ref 2391 \id 849969073806010304 \begin 0:57:51 \sp MARRIS \tx 0. \nt pretending to cry. \ref 2392 \id 357467073806010304 \begin 0:57:52 \sp CHIRIS \tx ya Tante yang me(rah), merah apa? \pho ya tantəʔ yaŋ mɛ mɛra ʔapah \mb ya Tante yang merah merah apa \ge yes aunt REL red red what \gj yes aunt REL red red what \ft what's the red ones, Auntie? \nt referring to the small lamp on the camcorder. \ref 2393 \id 167878073806010304 \begin 0:57:53 \sp MOTRIS \tx yang merah-merah mana? \pho yaŋ mɛramɛra mana \mb yang merah - merah mana \ge REL red - red which \gj REL RED-red which \ft which red? \ref 2394 \id 631401073806010304 \begin 0:57:54 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 2395 \id 669369073806010304 \begin 0:57:56 \sp CHIRIS \tx itunya. \pho ʔituɲa \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that one. \ref 2396 \id 705745073807010304 \begin 0:57:58 \sp CHIRIS \tx ni, yang no. \pho ni yaŋ ʔənoh \mb ni yang no \ge this REL there \gj this REL there \ft look, that one. \nt while pointing at the lamp. \ref 2397 \id 983849073807010304 \begin 0:57:58 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 2398 \id 471746073807010304 \begin 0:57:59 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2399 \id 248035073807010304 \begin 0:58:00 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2400 \id 530833073808010304 \begin 0:58:01 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2401 \id 629529073808010304 \begin 0:58:02 \sp EXPDIN \tx ini kasetnya Mbak Pipit. \pho ʔiniː kasɛtɲa m̩baʔ pipit \mb ini kaset -nya Mbak Pipit \ge this cassette -NYA EPIT Pipit \gj this cassette-NYA EPIT Pipit \ft this's Pipit's cassette. \ref 2402 \id 713032073808010304 \begin 0:58:03 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 2403 \id 157077073808010304 \begin 0:58:04 \sp EXPDIN \tx mao inih, mo nggak? \pho mao ʔiniʰ mo ŋgaʔ \mb mao inih mo nggak \ge want this want NEG \gj want this want NEG \ft you want this or not? \nt offering biscuit to CHI. \ref 2404 \id 897999073808010304 \begin 0:58:05 \sp EXPDIN \tx cuman satu tapi. \pho cuman satu tapi \mb cuman satu tapi \ge only one but \gj only one but \ft but there's only one. \ref 2405 \id 295839073809010304 \begin 0:58:06 \sp EXPDIN \tx mau nggak? \pho maw ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft you want some? \ref 2406 \id 283671073809010304 \begin 0:58:08 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mənah \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \nt referring to the biscuit offered by EXPDIN. \ref 2407 \id 972036073809010304 \begin 0:58:08 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 2408 \id 842058073809010304 \begin 0:58:09 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 2409 \id 585050073810010304 \begin 0:58:10 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 2410 \id 152071073810010304 \begin 0:58:11 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 2411 \id 460913073810010304 \begin 0:58:12 \sp EXPDIN \tx cuman satu. \pho man satuʔ \mb cuman satu \ge only one \gj only one \ft only one. \nt referring to the biscuit. \ref 2412 \id 876534073810010304 \begin 0:58:12 \sp EXPDIN \tx eits. \pho ʔəits \mb eits \ge EXCL \gj EXCL \ft whoops. \nt commenting on CHI who almost fell down. \ref 2413 \id 429294073810010304 \begin 0:58:13 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \ref 2414 \id 465769073811010304 \begin 0:58:14 \sp EXPDIN \tx ni kasetnya Mbak Pipit. \pho ni kasɛtɲa m̩baʔ pipit \mb ni kaset -nya Mbak Pipit \ge this cassette -NYA EPIT Pipit \gj this cassette-NYA EPIT Pipit \ft this's Pipit's cassette. \ref 2415 \id 594860073811010304 \begin 0:58:15 \sp EXPDIN \tx ini mau nggak? \pho ʔini maw ŋgaʔ \mb ini mau nggak \ge this want NEG \gj this want NEG \ft you want this or not? \nt referring to the biscuit. \ref 2416 \id 329087073811010304 \begin 0:58:16 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mo liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \ref 2417 \id 183743073811010304 \begin 0:58:17 \sp CHIRIS \tx ni apah? \pho ni ʔapah \mb ni apah \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 2418 \id 883306073812010304 \begin 0:58:18 \sp EXPDIN \tx kosong. \pho kosɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft it's empty. \ref 2419 \id 842992073812010304 \begin 0:58:19 \sp EXPDIN \tx ini tasnya ini. \pho ʔini tasɲa ʔini \mb ini tas -nya ini \ge this handbag -NYA this \gj this handbag-NYA this \ft this's the bag for this thing. \nt not seen on the camcorder. \ref 2420 \id 982873073812010304 \begin 0:58:21 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this thing. \nt reference unclear. \ref 2421 \id 278093073812010304 \begin 0:58:23 \sp MARRIS \tx 0. \nt just watching CHI and EXPDIN. \ref 2422 \id 820882073812010304 \begin 0:58:23 \sp OJIRIS \tx 0. \nt taking the duck puppet. \ref 2423 \id 186197073813010304 \begin 0:58:24 \sp CHIRIS \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft and this? \ref 2424 \id 716343073813010304 \begin 0:58:25 \sp EXPDIN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 2425 \id 896609073813010304 \begin 0:58:26 \sp EXPDIN \tx biar kaku tasnya. \pho biyar kakuʔ tasɲa \mb biar kaku tas -nya \ge let stiff handbag -NYA \gj let stiff handbag-NYA \ft so the bag will be stiff. \ref 2426 \id 337210073813010304 \begin 0:58:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 2427 \id 798798073814010304 \begin 0:58:28 \sp EXPDIN \tx hmm, batuk tu. \pho hm batuk tu \mb hmm batuk tu \ge EXCL cough that \gj EXCL cough that \ft hmm, you're coughing. \ref 2428 \id 718221073814010304 \begin 0:58:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still coughing. \ref 2429 \id 960553073814010304 \begin 0:58:30 \sp CHIRIS \tx apa ituh? \pho ʔapa ʔetuh \mb apa ituh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 2430 \id 438390073814010304 \begin 0:58:32 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 2431 \id 328905073814010304 \begin 0:58:34 \sp MOTRIS \tx diputer... \pho diputəːr \mb di- puter \ge DI- turn \gj DI-turn \ft twist it... \nt imitating a commercial break from the TV; it's the biscuit's ad. \ref 2432 \id 712387073815010304 \begin 0:58:34 \sp OJIRIS \tx dijilat... \pho dijilat \mb di- jilat \ge DI- lick \gj DI-lick \ft lick it... \nt continuing MOT. \ref 2433 \id 101495073815010304 \begin 0:58:34 \sp CHIRIS \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft am. \ref 2434 \id 932726073815010304 \begin 0:58:35 \sp MARRIS \tx (ji)lat. \pho lat \mb jilat \ge lick \gj lick \ft lick it. \nt repeating OJI. \ref 2435 \id 746917073815010304 \begin 0:58:36 \sp EXPDIN \tx buka dulu dong. \pho bukaʔ dulu doŋ \mb buka dulu dong \ge open before DONG \gj open before DONG \ft open it first. \nt the biscuit is still in its wrapper. \ref 2436 \id 855021073816010304 \begin 0:58:37 \sp OJIRIS \tx celupin. \pho cəlupin \mb celup -in \ge dip -IN \gj dip-IN \ft dip it. \nt still saying the ad. \ref 2437 \id 656573073816010304 \begin 0:58:38 \sp MARRIS \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \ref 2438 \id 742847073816010304 \begin 0:58:39 \sp CHIRIS \tx ya putus. \pho ya putus \mb ya putus \ge yes broken.off \gj yes broken.off \ft yeah, it split. \nt referring to the biscuit. \ref 2439 \id 851336073816010304 \begin 0:58:40 \sp MOTRIS \tx direkam xxx. \pho dirəkam xxx \mb di- rekam xxx \ge DI- record xxx \gj DI-record xxx \ft you're getting recorded xxx. \ref 2440 \id 820922073816010304 \begin 0:58:42 \sp EXPDIN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 2441 \id 854674073817010304 \begin 0:58:44 \sp MOTRIS \tx bilang apa kalo dikasi? \pho bilaŋ ʔapa kaloʔ dikasi \mb bilang apa kalo di- kasi \ge say what TOP DI- give \gj say what TOP DI-give \ft say what if someone give you something? \ref 2442 \id 232365073817010304 \begin 0:58:45 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 2443 \id 867357073817010304 \begin 0:58:46 \sp MARRIS \tx he he he... malu. \pho hẽ hẽ hẽ mayuʔ \mb he he he malu \ge EXCL EXCL EXCL embarrassed \gj EXCL EXCL EXCL embarrassed \ft he he he... you should be ashamed. \ref 2444 \id 996117073817010304 \begin 0:58:47 \sp MOTRIS \tx lho kok nggak bilang sih? \pho lo ko ŋga bilaŋ siʔ \mb lho kok nggak bilang sih \ge EXCL KOK NEG say SIH \gj EXCL KOK NEG say SIH \ft why don't you say anything? \ref 2445 \id 566508082504010304 \begin 0:58:48 \sp MOTRIS \tx malu tu kata Mbak Risa. \pho maluʔ tu kata mba risaʔ \mb malu tu kata Mbak Risa \ge embarrassed that word EPIT Risa \gj embarrassed that word EPIT Risa \ft she told you that you should be ashamed (for saying nothing). \ref 2446 \id 810578082536010304 \begin 0:58:49 \sp MOTRIS \tx ya... malu. \pho yaː maluʔ \mb ya malu \ge yes embarrassed \gj yes embarrassed \ft yeah... you're not ashamed. \ref 2447 \id 710585082603010304 \begin 0:58:50 \sp MOTRIS \tx kalo dikasi bilang...? \pho kaloʔ dikasi bilaŋ \mb kalo di- kasi bilang \ge TOP DI- give say \gj TOP DI-give say \ft if someone give you something...? \ref 2448 \id 417770082623010304 \begin 0:58:51 \sp OJIRIS \tx terima[?]... \pho tərima \mb terima \ge receive \gj receive \ft thanks... \nt giving clue to CHI. \ref 2449 \id 280394082640010304 \begin 0:58:52 \sp CHIRIS \tx ... kasih. \pho kasih \mb kasih \ge compassion \gj compassion \ft ... thank you. \nt whispering. \ref 2450 \id 797523082656010304 \begin 0:58:54 \sp MOTRIS \tx yang kenceng dong. \pho yaŋ kəɲcəŋ doŋ \mb yang kenceng dong \ge REL forceful DONG \gj REL forceful DONG \ft loudly please. \ref 2451 \id 894540082727010304 \begin 0:58:56 \sp CHIRIS \tx terima.kasih. \pho təlimakasih \mb terima.kasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thank you. \nt whispering to MOT. \ref 2452 \id 654963082810010304 \begin 0:58:57 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 2453 \id 688604082857010304 \begin 0:58:58 \sp MOTRIS \tx terima.kasih. \pho trimakasi \mb terima.kasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 2454 \id 883440082908010304 \begin 0:58:59 \sp CHIRIS \tx terima.kasih, Abah. \pho təlimakasih ʔaba \mb terima.kasih Abah \ge thank.you father \gj thank.you father \ft thank you, Dad. \nt 1. still whispering. 2. CHI is singing a soundtrack of an opera. \ref 2455 \id 407284083236010304 \begin 0:59:00 \sp OJIRIS \tx terima.kasih, Emak. \pho tərimakasi ʔəmaʔ \mb terima.kasih Emak \ge thank.you grandmother \gj thank.you grandmother \ft thank you, Mom. \nt singing. \ref 2456 \id 565702083450010304 \begin 0:59:02 \sp MARRIS \tx Mak. \pho maʔ \mb Mak \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom. \nt repeating OJI. \ref 2457 \id 443281083318010304 \begin 0:59:02 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2458 \id 636368083349010304 \begin 0:59:03 \sp CHIRIS \tx terima.kasih, Abah. \pho tərimakasi ʔaba \mb terima.kasih Abah \ge thank.you father \gj thank.you father \ft thanks, Dad. \nt still singing. \ref 2459 \id 450720083424010304 \begin 0:59:04 \sp MARRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2460 \id 768503083552010304 \begin 0:59:05 \sp MOTRIS \tx lho kok Abah? \pho lo koʔ aba \mb lho kok Abah \ge EXCL KOK father \gj EXCL KOK father \ft how come you thank him? \ref 2461 \id 947385083642010304 \begin 0:59:06 \sp CHIRIS \tx Abah Acum. \pho ʔaba ʔacum \mb Abah Acum \ge father Acum \gj father Acum \ft Father Acum. \ref 2462 \id 525862084238010304 \begin 0:59:06 \sp MOTRIS \tx kan yang ngasi Tante Dini? \pho kan yaŋ ŋasi tantə diniʔ \mb kan yang ng- kasi Tante Dini \ge KAN REL N- give aunt Dini \gj KAN REL N-give aunt Dini \ft the one who gave you is Auntie Dini, right? \ref 2463 \id 781890090537010304 \begin 0:59:07 \sp MOTRIS \tx kok terima.kasihnya ma Abah? \pho koʔ trimakasiɲa ma ʔaba \mb kok terima.kasih -nya ma Abah \ge KOK thank.you -NYA with father \gj KOK thank.you-NYA with father \ft so why you thank to Dad? \ref 2464 \id 941164090611010304 \begin 0:59:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt jumping. \ref 2465 \id 370904090737010304 \begin 0:59:09 \sp MOTRIS \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 2466 \id 101608090747010304 \begin 0:59:10 \sp MOTRIS \tx ah... awas, awas, awas ketabrak! \pho ʔã ʔawas ʔawas ʔawas kətabrak \mb ah awas awas awas ke- tabrak \ge EXCL EXCL EXCL EXCL KE- collide \gj EXCL EXCL EXCL EXCL KE-collide \ft hey... look out, look out, look out or you'll bump him! \ref 2467 \id 132788090945010304 \begin 0:59:10 \sp OJIRIS \tx Ica, aduh, duh, duh. \pho ʔicaʔ ʔadu du du \mb Ica aduh duh duh \ge Ica EXCL EXCL EXCL \gj Ica EXCL EXCL EXCL \ft Ica, ugh, ugh, ugh. \ref 2468 \id 370202091927010304 \begin 0:59:11 \sp CHIRIS \tx tas sapa? \pho tas sapaʰ \mb tas sapa \ge handbag who \gj handbag who \ft whose bag is it? \ref 2469 \id 897206092023010304 \begin 0:59:12 \sp MOTRIS \tx duduk, duduk, duduk! \pho duduk duduk duduk \mb duduk duduk duduk \ge sit sit sit \gj sit sit sit \ft sit down, sit down! \ref 2470 \id 467921092211010304 \begin 0:59:13 \sp CHIRIS \tx Bu, buka! \pho bu bukaʔ \mb Bu buka \ge TRU-mother open \gj TRU-mother open \ft Mom, open it! \nt referring to the biscuit in the wrapper. \ref 2471 \id 767891092220010304 \begin 0:59:14 \sp MOTRIS \tx dibuka? \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft open it? \ref 2472 \id 561923092241010304 \begin 0:59:15 \sp MOTRIS \tx satu-satu, ya? \pho satusatu ya \mb satu - satu ya \ge one - one yes \gj RED-one yes \ft one each, okay? \nt intending to share the biscuit to the kids. \ref 2473 \id 262304092259010304 \begin 0:59:16 \sp CHIRIS \tx Marisa satu. \pho marisa satuʔ \mb Marisa satu \ge Marisa one \gj Marisa one \ft Marisa gets one. \ref 2474 \id 958268092317010304 \begin 0:59:17 \sp MOTRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft look out! \nt talking at the same time with CHI. \ref 2475 \id 740025092333010304 \begin 0:59:18 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 2476 \id 217617092358010304 \begin 0:59:20 \sp CHIRIS \tx Mas Oji satu. \pho mas ʔoji satuʔ \mb Mas Oji satu \ge EPIT Oji one \gj EPIT Oji one \ft Oji gets one. \ref 2477 \id 503284092424010304 \begin 0:59:20 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 2478 \id 211186092434010304 \begin 0:59:21 \sp OJIRIS \tx Rizka sepuluh. \pho riskaʔ səpulɔːʰ \mb Rizka se- puluh \ge Rizka SE- ten \gj Rizka SE-ten \ft Rizka gets ten. \nt saying as he likes. \ref 2479 \id 418219092456010304 \begin 0:59:22 \sp MOTRIS \tx Rizka nggak usah. \pho riskaʔ ŋga ʔusa \mb Rizka nggak usah \ge Rizka NEG must \gj Rizka NEG must \ft you won't get it. \nt talking to CHI. \ref 2480 \id 616948092516010304 \begin 0:59:23 \sp CHIRIS \tx ah... tau. \pho ʔã taw \mb ah tau \ge EXCL know \gj EXCL know \ft hey... you know? \nt 1. addressing MOT. 2. = how dare you. \ref 2481 \id 762449092536010304 \begin 0:59:24 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2482 \id 898291092554010304 \begin 0:59:25 \sp MOTRIS \tx oh... iya, iya, iya. \pho ʔoː ʔiya ʔiya ʔiya \mb oh iya iya iya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh... okay, okay, okay. \ref 2483 \id 697312092612010304 \begin 0:59:26 \sp CHIRIS \tx tau. \pho taWuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft you know? \nt talking to MOT. \ref 2484 \id 535554092711010304 \begin 0:59:27 \sp MOTRIS \tx Rizka, Rizka yang kasiin ni. \pho riskaʔ riskaʔ yaŋ kasihin ni \mb Rizka Rizka yang kasi -in ni \ge Rizka Rizka REL give -IN this \gj Rizka Rizka REL give-IN this \ft Rizka, give it to them. \ref 2485 \id 779723092741010304 \begin 0:59:28 \sp MOTRIS \tx nanti dulu. \pho nanti duluʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft hold on. \ref 2486 \id 533134093207010304 \begin 0:59:30 \sp MARRIS \tx diputar... trus dijilat... \pho dintah tus diɲa \mb di- putar trus di- jilat \ge DI- turn continue DI- lick \gj DI-turn continue DI-lick \ft twist it... lick it... \nt imitating the commercial break. \ref 2487 \id 592365093415010304 \begin 0:59:31 \sp CHIRIS \tx Risa yang mana? \pho risa yaŋ mana \mb Risa yang mana \ge Risa REL which \gj Risa REL which \ft which one is hers? \ref 2488 \id 688718093446010304 \begin 0:59:33 \sp CHIRIS \tx ni Risa. \pho ni risah \mb ni Risa \ge this Risa \gj this Risa \ft here's for you. \ref 2489 \id 107909093500010304 \begin 0:59:35 \sp MARRIS \tx makasih. \pho macih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 2490 \id 731161093517010304 \begin 0:59:37 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 2491 \id 640663093532010304 \begin 0:59:39 \sp OJIRIS \tx 'terima.kasih,' kata Risa. \pho tərimakasi kata risa \mb terima.kasih kata Risa \ge thank.you word Risa \gj thank.you word Risa \ft she said, 'thanks.' \ref 2492 \id 648152093608010304 \begin 0:59:40 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt giving the biscuit to OJI. \ref 2493 \id 510394093626010304 \begin 0:59:41 \sp OJIRIS \tx makasi. \pho makasi \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 2494 \id 900511093647010304 \begin 0:59:42 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 2495 \id 218521093657010304 \begin 0:59:43 \sp MOTRIS \tx satu lagi buat...? \pho satu lagi buwat \mb satu lagi buat \ge one more for \gj one more for \ft and one is for...? \ref 2496 \id 390599093711010304 \begin 0:59:44 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 2497 \id 819364093725010304 \begin 0:59:44 \sp MOTRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you. \ref 2498 \id 771945093732010304 \begin 0:59:45 \sp MOTRIS \tx buat xxx mana? \pho buwat xxx mana \mb buat xxx mana \ge for xxx which \gj for xxx which \ft which one is for xxx? \ref 2499 \id 299560093800010304 \begin 0:59:46 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔh \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft none. \ref 2500 \id 715538093813010304 \begin 0:59:47 \sp MARRIS \tx nggak ajak. \pho ŋga ʔajak \mb nggak ajak \ge NEG invite \gj NEG invite \ft she doesn't invite me. \nt meaning unclear. \ref 2501 \id 874679093839010304 \begin 0:59:48 \sp MOTRIS \tx lho kok nggak dikasi? \pho lo ko ŋgaʔ dikasi \mb lho kok nggak di- kasi \ge EXCL KOK NEG DI- give \gj EXCL KOK NEG DI-give \ft why don't you share with her? \ref 2502 \id 752277093903010304 \begin 0:59:49 \sp CHIRIS \tx iya, cuman atu. \pho ʔiya cuman ʔatuʔh \mb iya cuman atu \ge yes only EXCL \gj yes only EXCL \ft yeah, there's only one. \ref 2503 \id 934989093918010304 \begin 0:59:50 \sp MOTRIS \tx oh... cuman atu? \pho ʔo cuman ʔatu \mb oh cuman atu \ge EXCL only EXCL \gj EXCL only EXCL \ft oh... only one? \ref 2504 \id 985156093943010304 \begin 0:59:52 \sp MOTRIS \tx dah, dimaem. \pho da dimaʔəm \mb dah di- maem \ge PFCT DI- eat \gj PFCT DI-eat \ft okay, eat it. \ref 2505 \id 847063094001010304 \begin 0:59:54 \sp CHIRIS \tx ya... \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 2506 \id 115699094015010304 \begin 0:59:56 \sp OJIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 2507 \id 268391094033010304 \begin 0:59:57 \sp CHIRIS \tx copot. \pho copɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it split. \ref 2508 \id 654351094039010304 \begin 0:59:58 \sp MARRIS \tx diputar... \pho diɲcaʔ \mb di- putar \ge DI- turn \gj DI-turn \ft twist it... \nt imitating the commercial break. \ref 2509 \id 297204094105010304 \begin 1:00:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 2510 \id 722163094122010304 \begin 1:00:02 \sp OJIRIS \tx jilat... \pho jilaːt \mb jilat \ge lick \gj lick \ft lick it... \nt continuing MAR. \ref 2511 \id 605905094149010304 \begin 1:00:04 \sp OJIRIS \tx makan Ris, makan! \pho makan ris makan \mb makan Ris makan \ge eat Ris eat \gj eat Ris eat \ft eat it Risa, eat it! \ref 2512 \id 564286094213010304 \begin 1:00:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still coughing. \ref 2513 \id 372578094227010304 \begin 1:00:06 \sp OJIRIS \tx pasang lagi, pasang lagi! \pho pasaŋ lagi pasaŋ lagi \mb pasang lagi pasang lagi \ge install more install more \gj install more install more \ft stick them, stick them! \nt referring to the biscuit; the biscuit has two slices with a caramel in one slice of it; MAR already split it and OJI is asking her to stick it again. \ref 2514 \id 328062094253010304 \begin 1:00:07 \sp OJIRIS \tx makan! \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat it! \ref 2515 \id 951350094306010304 \begin 1:00:09 \sp MARRIS \tx 0. \nt eating the biscuit. \ref 2516 \id 561859094322010304 \begin 1:00:11 \sp @End \tx @End