\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 568126081400010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Riska target child; EXP Like Experimenter; MOT Ida CHI’s mother; EDI Edo CHI’s father; AWI Awi CHI’s grandfather; ELA Ela CHI’s aunt; MIA Miat CHI’s neighbor; HAN Hana CHI’s aunt, XXX Undetermined \pho @Filename: 014-RIS-101099.fm \ft @Duration: 57 minutes 32 seconds (fully coded) \nt @Situation: CHI and her family are playing in the living room of CHI’s house. \ref 0002 \id 117897081400010199 \begin 0:00:12 \sp MOTRIS \tx nggak bisa dibuka! \pho ŋga bisa dibukaʔ \mb nggak bisa di- buka \ge NEG can DI- open \gj NEG can DI-open \ft you can't open it! \nt referring to camera screen. \ref 0003 \id 299771081400010199 \begin 0:00:13 \sp EXPLIK \tx nggak bisa dibuka ini! \pho ŋaʔ bisa dibukaʔ ʔini \mb nggak bisa di- buka ini \ge NEG can DI- open this \gj NEG can DI-open this \ft you can't open this! \nt referring to camera screen. \ref 0004 \id 664784081400010199 \begin 0:00:14 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0005 \id 137988081400010199 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it. \ref 0006 \id 481363081400010199 \begin 0:00:16 \sp EXPLIK \tx dikunci. \pho dikuɲci \mb di- kunci \ge DI- key \gj DI-key \ft it's locked. \ref 0007 \id 790111081400010199 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0008 \id 521619081400010199 \begin 0:00:18 \sp EXPLIK \tx sama Om Bule dikunci gini. \pho sama ʔom bule dikuɲci gini \mb sama Om Bule di- kunci gini \ge with uncle Western DI- key like.this \gj with uncle Western DI-key like.this \ft Uncle Westerner has locked it like this. \ref 0009 \id 565833081400010199 \begin 0:00:19 \sp EXPLIK \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't open it. \ref 0010 \id 269177081400010199 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 0011 \id 319594081400010199 \begin 0:00:22 \sp EXPLIK \tx iya, nggak bisa. \pho ʔiya ngaʔ bisa \mb iya nggak bisa \ge yes NEG can \gj yes NEG can \ft right, you can't open it. \ref 0012 \id 836535081400010199 \begin 0:00:23 \sp EXPLIK \tx ayo, kita maen dokter-dokteran, yok! \pho ʔayo kita maen dɔktərdɔktəran yoʔ \mb ayo kita maen dokter - dokter -an yok \ge AYO 1PL play doctor - doctor -AN AYO \gj AYO 1PL play RED.AN-doctor AYO \ft let's play doctor! \ref 0013 \id 462351081400010199 \begin 0:00:28 \sp CHIRIS \tx dokter-dokteran. \pho dɔtədɔtəlan \mb dokter - dokter -an \ge doctor - doctor -AN \gj RED-doctor-AN \ft play doctor. \ref 0014 \id 747630081400010199 \begin 0:00:29 \sp EXPLIK \tx iya, yok, kita maen dokter-dokteran, yok! \pho ʔiya yoʔ kita maen dɔktərdɔktəran yoʔ \mb iya yok kita maen dokter - dokter -an yok \ge yes AYO 1PL play doctor - doctor -AN AYO \gj yes AYO 1PL play RED-doctor-AN AYO \ft right, come on, let's play doctor! \ref 0015 \id 236107081400010199 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0016 \id 765929081400010199 \begin 0:00:32 \sp EXPLIK \tx gimana caranya? \pho gimana caraɲa \mb gimana cara -nya \ge how way -NYA \gj how way-NYA \ft how do you do that? \ref 0017 \id 888669081400010199 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft with this. \nt referring to toy stethoscope CHI's holding. \ref 0018 \id 988537081400010199 \begin 0:00:34 \sp MOTRIS \tx ambil bonekanya, ya? \pho ʔambil bɔnɛkaɲa ya \mb ambil boneka -nya ya \ge take doll -NYA yes \gj take doll-NYA yes \ft let's take a doll, okay? \ref 0019 \id 966584081400010199 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx ini, ini copot! \pho ʔini ʔini cɔpɔt \mb ini ini copot \ge this this detach \gj this this detach \ft look, this has come off. \nt referring to earplug of toy stethoscope. \ref 0020 \id 999303081400010199 \begin 0:00:37 \sp EXPLIK \tx copot? \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft has it come off? \ref 0021 \id 114701081400010199 \begin 0:00:38 \sp CHIRIS \tx ini copot juga! \pho ʔini cɔpɔt jugaʔ \mb ini copot juga \ge this detach also \gj this detach also \ft this has also come off! \nt referring to other earplug of toy stethoscope. \ref 0022 \id 590347081400010199 \begin 0:00:40 \sp EXPLIK \tx copot juga? \pho cɔpɔt juga \mb copot juga \ge detach also \gj detach also \ft has it also come off? \ref 0023 \id 975042081400010199 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0024 \id 948288081400010199 \begin 0:00:43 \sp EXPLIK \tx terus gimana masangnya? \pho təros gimana masaŋɲa \mb terus gimana m- pasang -nya \ge continue how N- install -NYA \gj continue how N-install-NYA \ft so, how do you attach them? \nt asking CHI about toy stethoscope. \ref 0025 \id 399478081400010199 \begin 0:00:44 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt sticking stethoscope in ear. \ref 0026 \id 633170081400010199 \begin 0:00:44 \sp MOTRIS \tx nih, main ini aja, nih! \pho ni main ʔini yaja ni \mb nih main ini aja nih \ge this play this just this \gj this play this just this \ft here, play with this! \nt giving rabbit doll to CHI. \ref 0027 \id 707775081400010199 \begin 0:00:46 \sp MOTRIS \tx terlanjur kotor, nih. \pho tərlaɲjur kɔtor ni \mb ter- lanjur kotor nih \ge TER- stretched dirty this \gj TER-stretched dirty this \ft it's very dirty. \nt referring to rabbit doll. \ref 0028 \id 886459081400010199 \begin 0:00:48 \sp MOTRIS \tx diperiksa. \pho dipriksa \mb di- periksa \ge DI- examine \gj DI-examine \ft examine him. \nt telling CHI to examine rabbit. \ref 0029 \id 745648081400010199 \begin 0:00:49 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft his what? \ref 0030 \id 221120081400010199 \begin 0:00:58 \sp EXPLIK \tx coba diperiksa kelincinya! \pho cɔbaʔ dipreksa kəliɲciɲa \mb coba di- periksa kelinci -nya \ge try DI- examine rabbit -NYA \gj try DI-examine rabbit-NYA \ft let's examine the rabbit. \ref 0031 \id 873566081400010199 \begin 0:01:00 \sp EXPLIK \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it or not? \ref 0032 \id 943954081400010199 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx ada apaan tuh? \pho ʔada apan toh \mb ada apa -an tuh \ge exist what -AN that \gj exist what-AN that \ft what's in there? \nt referring to paper bag close to EXP. \ref 0033 \id 300639102216280801 \begin 0:01:07 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0034 \id 464996081400010199 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what is it? \ref 0035 \id 201907081400010199 \begin 0:01:08 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0036 \id 164871081400010199 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx ada apaan? \pho ʔada apan \mb ada apa -an \ge exist what -AN \gj exist what-AN \ft what's in there? \nt opening EXP's paper bag. \ref 0037 \id 503617081400010199 \begin 0:01:10 \sp EXPLIK \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft it's empty. \ref 0038 \id 399873081400010199 \begin 0:01:11 \sp CHIRIS \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft empty. \ref 0039 \id 523510131047240801 \begin 0:01:12 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hmʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0040 \id 987588081400010199 \begin 0:01:13 \sp CHIRIS \tx ada apanya? \pho ʔada apana \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's in it? \nt still referring to EXP's paper bag. \ref 0041 \id 314524081400010199 \begin 0:01:14 \sp MOTRIS \tx Rizka, nih! \pho riska ni \mb Rizka nih \ge Rizka this \gj Rizka this \ft here, Rizka! \ref 0042 \id 220849081400010199 \begin 0:01:15 \sp MOTRIS \tx diperiksa, nih, kelincinya, nih! \pho dipriksa ni kliɲciɲa ni \mb di- periksa nih kelinci -nya nih \ge DI- examine this rabbit -NYA this \gj DI-examine this rabbit-NYA this \ft examine him, examine the rabbit! \ref 0043 \id 818081081400010199 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no, thanks. \ref 0044 \id 814609081400010199 \begin 0:01:17 \sp MOTRIS \tx lho, kok nggak? \pho lo kɔ ngaʔ \mb lho kok nggak \ge EXCL KOK NEG \gj EXCL KOK NEG \ft hey, why not? \ref 0045 \id 957392081400010199 \begin 0:01:18 \sp MOTRIS \tx disuntik? \pho disuntik \mb di- suntik \ge DI- inject \gj DI-inject \ft are you going to inject him? \nt CHI's holding injection. \ref 0046 \id 415863081400010199 \begin 0:01:20 \sp MOTRIS \tx disuntik? \pho disuntik \mb di- suntik \ge DI- inject \gj DI-inject \ft are you going to inject him? \ref 0047 \id 631588081400010199 \begin 0:01:21 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft is that right? \ref 0048 \id 214678081400010199 \begin 0:01:23 \sp MOTRIS \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what are you going to do? \ref 0049 \id 601271081400010199 \begin 0:01:26 \sp MOTRIS \tx kata..., suntikannya kasi obat dulu, dong! \pho kata suntikanɲa kasi ʔɔbat dulu dɔŋ \mb kata suntik -an -nya kasi obat dulu dong \ge word inject -AN -NYA compassion medicine before DONG \gj word inject-AN-NYA compassion medicine before DONG \ft they say..., hey, first you have to fill the syringe with medicine! \ref 0050 \id 984364081400010199 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx mana kasi obat? \pho mana kasi ʔɔbat \mb mana kasi obat \ge which give medicine \gj which give medicine \ft where should I put the medicine? \nt could also be interpreted as "where is the medicine I should give?" \ref 0051 \id 560656114412280801 \begin 0:01:27 \sp MOTRIS \tx 0. \nt interpreting CHI's question as "where is the medicine that I should give?" \ref 0052 \id 138664081400010199 \begin 0:01:28 \sp MOTRIS \tx tuh, obatnya yang merah, tuh. \pho tu ʔɔbatɲa yaŋ mɛrah tu \mb tuh obat -nya yang merah tuh \ge that medicine -NYA REL red that \gj that medicine-NYA REL red that \ft there, the red medicine, there. \ref 0053 \id 142009081400010199 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0054 \id 562390081400010199 \begin 0:01:30 \sp MOTRIS \tx tuh, yang merah. \pho tu yaŋ mɛrah \mb tuh yang merah \ge that REL red \gj that REL red \ft there, the red one. \ref 0055 \id 902161081400010199 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx yang ini? \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this? \nt picking up red bottle. \ref 0056 \id 938636081400010199 \begin 0:01:32 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0057 \id 172433081400010199 \begin 0:01:32 \sp MOTRIS \tx kasi obat dulu. \pho asi ʔɔbat duluʔ \mb kasi obat dulu \ge give medicine before \gj give medicine before \ft first fill it with medicine. \ref 0058 \id 687178081400010199 \begin 0:01:33 \sp MOTRIS \tx diapain dulu obatnya? \pho diyapain dulu ʔɔbatɲa \mb di- apa -in dulu obat -nya \ge DI- what -IN before medicine -NYA \gj DI-what-IN before medicine-NYA \ft what do you have to do with the medicine? \ref 0059 \id 557627115124280801 \begin 0:01:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt holding red bottle to face. \ref 0060 \id 496146132525240801 \begin 0:01:38 \sp MOTRIS \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft oh no. \ref 0061 \id 311753081400010199 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx mmm, (bagi)mana? \pho ʔm̩ manah \mb mmm bagimana \ge FILL how \gj FILL how \ft umm, how about that? \nt wants to see screen again. \ref 0062 \id 451776081400010199 \begin 0:01:41 \sp EXPLIK \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it's not possible. \nt referring to opening screen. \ref 0063 \id 311125081400010199 \begin 0:01:42 \sp EXPLIK \tx sudah dikunci! \pho suda dikuɲciʔ \mb sudah di- kunci \ge PFCT DI- key \gj PFCT DI-key \ft it's locked! \ref 0064 \id 689269081400010199 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0065 \id 367712081400010199 \begin 0:01:44 \sp EXPLIK \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0066 \id 443969081400010199 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to microphone. \ref 0067 \id 502282081400010199 \begin 0:01:46 \sp EXPLIK \tx buat Rizka. \pho buwat riska \mb buat Rizka \ge for Rizka \gj for Rizka \ft it's for you. \ref 0068 \id 469798081400010199 \begin 0:01:47 \sp EXPLIK \tx biar kayak Joshua yang di TV. \pho biyar kayaʔ jɔsuwa yaŋ di tifi \mb biar kayak Joshua yang di TV \ge let like Joshua REL LOC TV \gj let like Joshua REL LOC TV \ft so that you'll be like Joshua, the one on television. \ref 0069 \id 811513081400010199 \begin 0:01:48 \sp EXPLIK \tx "halo, halo, halo", gitu. \pho halo halo halo gitu \mb halo halo halo gitu \ge hello hello hello like.that \gj hello hello hello like.that \ft say "hello, hello, hello". \ref 0070 \id 225237081400010199 \begin 0:01:50 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft do you want that? \ref 0071 \id 763191081400010199 \begin 0:01:51 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0072 \id 767367081400010199 \begin 0:01:51 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0073 \id 750834081400010199 \begin 0:01:52 \sp EXPLIK \tx sudah biarin aja sini. \pho suda biyarin aja sini \mb sudah biar -in aja sini \ge PFCT let -IN just here \gj PFCT let-IN just here \ft just leave it there. \nt referring to microphone on CHI's clothes. \ref 0074 \id 984426081400010199 \begin 0:01:53 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0075 \id 269951081400010199 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it. \ref 0076 \id 781583081400010199 \begin 0:01:55 \sp EXPLIK \tx mana yang dibuka? \pho mana yaŋ dibukaʔ \mb mana yang di- buka \ge which REL DI- open \gj which REL DI-open \ft what should I open? \nt holding red bottle. \ref 0077 \id 280180081400010199 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt referring to syringe. \ref 0078 \id 796964081400010199 \begin 0:01:57 \sp EXPLIK \tx ini buat apa? \pho ʔini buwat apa \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what's this for? \nt referring to syringe. \ref 0079 \id 503724081400010199 \begin 0:01:58 \sp CHIRIS \tx buat, buat nulis. \pho bwat bwat nulis \mb buat buat n- tulis \ge for for N- write \gj for for N-write \ft it's for writing. \nt referring to syringe. \ref 0080 \id 835067133035240801 \begin 0:01:59 \sp MOTRIS \tx lho? \pho loh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft what? \ref 0081 \id 399582081400010199 \begin 0:02:00 \sp EXPLIK \tx oh, buat nulis? \pho ʔo buwat nules \mb oh buat n- tulis \ge EXCL for N- write \gj EXCL for N-write \ft o, is this for writing? \ref 0082 \id 258587081400010199 \begin 0:02:02 \sp MOTRIS \tx jijik, nggak boleh, nggak boleh! \pho jiji ŋga bɔlɛ ŋga bɔlɛ \mb jijik nggak boleh nggak boleh \ge disgusting NEG may NEG may \gj disgusting NEG may NEG may \ft disgusting, don't do that, don't do that! \nt warning CHI for biting syringe. \ref 0083 \id 582610081400010199 \begin 0:02:04 \sp EXPLIK \tx itu bukan buat nulis. \pho ʔitu bukan buwat nulis \mb itu bukan buat n- tulis \ge that NEG for N- write \gj that NEG for N-write \ft that's not for writing. \nt referring to syringe. \ref 0084 \id 541777081400010199 \begin 0:02:07 \sp EXPLIK \tx ini buat apa? \pho ʔini buwat apa \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what is this for? \nt pointing at cable of microphone. \ref 0085 \id 964821081400010199 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx buat ini. \pho bwat ʔini \mb buat ini \ge for this \gj for this \ft for this. \nt walking to camera. \ref 0086 \id 178592081400010199 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx mmm, mmm... \pho ʔəm ʔəm \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm, umm... \nt wants to see through camera. \ref 0087 \id 712398081400010199 \begin 0:02:11 \sp EXPLIK \tx buat apa? \pho bwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft for what? \ref 0088 \id 296944081400010199 \begin 0:02:12 \sp EXPLIK \tx nggak kelihatan, nggak kelihatan. \pho ŋgaʔ kliyatan ŋga kliyatan \mb nggak ke an lihat nggak ke an lihat \ge NEG KE AN see NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see NEG KE.AN-see \ft you can't see anything, you can't see anything. \ref 0089 \id 950516124716280801 \begin 0:02:13 \sp MOTRIS \tx nggak ada, nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada nggak ada \ge NEG exist NEG exist \gj NEG exist NEG exist \ft there's nothing, there's nothing. \ref 0090 \id 852217081400010199 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx mau liat. \pho mau liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to see that. \ref 0091 \id 516496081400010199 \begin 0:02:15 \sp EXPLIK \tx nggak ada, tuh, tuh, tuh. \pho ŋgaʔ ʔada to to to \mb nggak ada tuh tuh tuh \ge NEG exist that that that \gj NEG exist that that that \ft there's nothing, look, look, look. \ref 0092 \id 859346081400010199 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx ih, ih mau liat. \pho ʔih ʔih mau liyat \mb ih ih mau liat \ge EXCL EXCL want see \gj EXCL EXCL want see \ft ah, ah, I want to see that. \ref 0093 \id 454399081400010199 \begin 0:02:16 \sp EXPLIK \tx tuh, nggak ada. \pho to ŋgaʔ ʔada \mb tuh nggak ada \ge that NEG exist \gj that NEG exist \ft look, there's nothing. \ref 0094 \id 305946081400010199 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx Ibu tuh! \pho ʔibu tu \mb Ibu tuh \ge mother that \gj mother that \ft that's mom! \ref 0095 \id 945269081400010199 \begin 0:02:19 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's nothing. \ref 0096 \id 959676081400010199 \begin 0:02:20 \sp EXPLIK \tx ya sudah, kalo, kalo nggak, kalo nggak maen ntar Tante pulang. \pho ya suda kalɔ kalɔ ŋga kalɔ nga maen ntar tantə pulaŋ \mb ya sudah kalo kalo nggak kalo nggak maen ntar Tante pulang \ge yes PFCT TOP TOP NEG TOP NEG play moment aunt return \gj yes PFCT TOP TOP NEG TOP NEG play moment aunt return \ft okay, if you don't want to play, I will go home. \ref 0097 \id 946966141138280801 \begin 0:02:22 \sp MOTRIS \tx he-em, pulang. \pho hʔm̩ pulaŋ \mb he-em pulang \ge uh-huh return \gj uh-huh return \ft uh-huh, she will go home. \ref 0098 \id 104994081400010199 \begin 0:02:23 \sp EXPLIK \tx Tante pulang. \pho tantə pulaŋ \mb Tante pulang \ge aunt return \gj aunt return \ft I'm going home. \ref 0099 \id 785060081400010199 \begin 0:02:24 \sp MOTRIS \tx Tante sebentar lagi pulang. \pho tantə sbəntar lagi pulaŋ \mb Tante se- bentar lagi pulang \ge aunt SE- moment more return \gj aunt SE-moment more return \ft Auntie is going home soon. \ref 0100 \id 230290081400010199 \begin 0:02:25 \sp MOTRIS \tx tar Ica nggak ketemu lagi, lama. \pho tar ʔica ŋga kətəmu lagi lamaʔ \mb tar Ica nggak ke- temu lagi lama \ge moment Ica NEG KE- meet more long.time \gj moment Ica NEG KE-meet more long.time \ft you won't see her for a long time. \ref 0101 \id 676734141645280801 \begin 0:02:27 \sp MOTRIS \tx Tante pulang. \pho tantə pulaŋ \mb Tante pulang \ge aunt return \gj aunt return \ft she's going home. \ref 0102 \id 186810081400010199 \begin 0:02:28 \sp EXPLIK \tx ayo, kita maen aja, kita maen aja, yok! \pho ʔayoʔ kita maen aja kita maen aja yoʔ \mb ayo kita maen aja kita maen aja yok \ge AYO 1PL play just 1PL play just AYO \gj AYO 1PL play just 1PL play just AYO \ft come on, let's play, come on! \ref 0103 \id 218690081400010199 \begin 0:02:30 \sp EXPLIK \tx yok, kita maen! \pho yoʔ kita maen \mb yok kita maen \ge AYO 1PL play \gj AYO 1PL play \ft come on, let's play! \ref 0104 \id 526638081400010199 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx ni pake apaan? \pho ni pakɛ paan \mb ni pake apa -an \ge this use what -AN \gj this use what-AN \ft what's that you're wearing? \ref 0105 \id 328193081400010199 \begin 0:02:32 \sp EXPLIK \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0106 \id 445868081400010199 \begin 0:02:32 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft what's this? \ref 0107 \id 910269081400010199 \begin 0:02:34 \sp EXPLIK \tx Tante? \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft what I'm wearing? \ref 0108 \id 419530081400010199 \begin 0:02:34 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0109 \id 149342081400010199 \begin 0:02:35 \sp EXPLIK \tx Tante nggak denger. \pho tantə ŋgaʔ dəŋər \mb Tante nggak denger \ge aunt NEG hear \gj aunt NEG hear \ft I can't hear well. \ref 0110 \id 495741081400010199 \begin 0:02:35 \sp EXPLIK \tx makanya pake ini. \pho makaɲa pakɛʔ ʔini \mb maka -nya pake ini \ge then -NYA use this \gj then-NYA use this \ft that's why I'm wearing these. \nt referring to earphones EXP's wearing. \ref 0111 \id 338782081400010199 \begin 0:02:36 \sp MOTRIS \tx buat ndengerin Rizka. \pho buwat ndəŋərin riskaʔ \mb buat n- denger -in Rizka \ge for N- hear -IN Rizka \gj for N-hear-IN Rizka \ft they are for listening to you. \ref 0112 \id 219951081400010199 \begin 0:02:38 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0113 \id 131358081400010199 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx mau denger. \pho mau dəŋəl \mb mau denger \ge want hear \gj want hear \ft I want to listen too. \ref 0114 \id 648468081400010199 \begin 0:02:40 \sp EXPLIK \tx nggak bisa ini. \pho ŋgaʔ bisa ini \mb nggak bisa ini \ge NEG can this \gj NEG can this \ft no, you can't use these. \ref 0115 \id 423312081400010199 \begin 0:02:41 \sp MOTRIS \tx makanya Rizka..., Rizka ngomong..., ngomongnya yang kenceng. \pho makaɲa riskaʔ riskaʔ ŋɔmɔŋ ŋɔmɔŋɲa yaŋ kəɲcəŋ \mb maka -nya Rizka Rizka ng- omong ng- omong -nya yang kenceng \ge then -NYA Rizka Rizka N- speak N- speak -NYA REL forceful \gj then-NYA Rizka Rizka N-speak N-speak-NYA REL forceful \ft that's why you..., you have to speak..., speak loudly. \ref 0116 \id 717532081400010199 \begin 0:02:43 \sp MOTRIS \tx biar Tantenya denger, ya? \pho biyar tantəɲa dəŋər yah \mb biar Tante -nya denger ya \ge let aunt -NYA hear yes \gj let aunt-NYA hear yes \ft so that Auntie can hear you, okay? \ref 0117 \id 182524081400010199 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt wanting to take earphone. \ref 0118 \id 198816081400010199 \begin 0:02:46 \sp EXPLIK \tx ini, Tante sudah nempel nih. \pho ʔini tantə suda nɛmpɛl ni \mb ini Tante sudah n- tempel nih \ge this aunt PFCT N- attach this \gj this aunt PFCT N-attach this \ft I have glued them, look. \nt meaning that earphone is sticked to EXP's ear. \ref 0119 \id 406054081400010199 \begin 0:02:47 \sp EXPLIK \tx nggak bisa dicabut. \pho ŋgaʔ bisa dicabut \mb nggak bisa di- cabut \ge NEG can DI- yank \gj NEG can DI-yank \ft you can't remove it. \ref 0120 \id 465249081400010199 \begin 0:02:48 \sp MOTRIS \tx nih, Rizka pake ini kan dokter? \pho ni riska pakɛʔ ʔini kan dɔktər \mb nih Rizka pake ini kan dokter \ge this Rizka use this KAN doctor \gj this Rizka use this KAN doctor \ft here, you wear this, you're a doctor, right? \nt asking CHI to wear toy stethoscope. \ref 0121 \id 142402081400010199 \begin 0:02:49 \sp MOTRIS \tx pake ini. \pho pakɛʔ ʔini \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft wear this. \ref 0122 \id 852907081400010199 \begin 0:02:50 \sp MOTRIS \tx sini, sini, sini, cepet sini! \pho sini sini sini cəpət sini \mb sini sini sini cepet sini \ge here here here quick here \gj here here here quick here \ft come here, come here, come here, hurry, come here! \ref 0123 \id 290410151152280801 \begin 0:02:50 \sp EXPLIK \tx o ya, pake yang itu, yok. \pho ʔo ya pake yaŋ ʔitu yoʔ \mb o ya pake yang itu yok \ge oh yes use REL that AYO \gj oh yes use REL that AYO \ft that's right, come on, use that one. \ref 0124 \id 406690081400010199 \begin 0:02:51 \sp EXPLIK \tx cepet situ yok! \pho cəpət situ yoʔ \mb cepet situ yok \ge quick there AYO \gj quick there AYO \ft hurry, go over there! \ref 0125 \id 358269081400010199 \begin 0:02:52 \sp MOTRIS \tx kaya dokter. \pho kɛʔ dɔktər \mb kaya dokter \ge like doctor \gj like doctor \ft like a doctor. \nt asking CHI to wear toy stethoscope. \ref 0126 \id 142728081400010199 \begin 0:02:53 \sp EXPLIK \tx siapa yang beliin, Sayang? \pho syapa yaŋ bəliʔin sayaŋ \mb siapa yang beli -in Sayang \ge who REL buy -IN compassion \gj who REL buy-IN compassion \ft who bought this, Honey? \nt asking CHI about toy doctor set. \ref 0127 \id 937615081400010199 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibʊʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \ref 0128 \id 113802081400010199 \begin 0:02:55 \sp EXPLIK \tx wah, Ibu. \pho wa ʔibuʔ \mb wah Ibu \ge EXCL mother \gj EXCL mother \ft oh, Mommy. \ref 0129 \id 783076081400010199 \begin 0:02:56 \sp MOTRIS \tx belinya di mana ini? \pho bəliɲa di mana ini \mb beli -nya di mana ini \ge buy -NYA LOC which this \gj buy-NYA LOC which this \ft where did we buy it? \nt referring to toy doctor set. \ref 0130 \id 182746081400010199 \begin 0:02:57 \sp CHIRIS \tx sana. \pho cana \mb sana \ge there \gj there \ft there. \ref 0131 \id 323555081400010199 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0132 \id 806955081400010199 \begin 0:02:59 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0133 \id 110278081400010199 \begin 0:03:01 \sp MOTRIS \tx belinya di mana? \pho bəliɲa di mana \mb beli -nya di mana \ge buy -NYA LOC which \gj buy-NYA LOC which \ft where did we buy it? \ref 0134 \id 958360081400010199 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx di, di mana, Ibu? \pho di di mana ibuʔ \mb di di mana Ibu \ge LOC LOC which mother \gj LOC LOC which mother \ft where was it, Mom? \ref 0135 \id 485011081400010199 \begin 0:03:05 \sp MOTRIS \tx di pasar. \pho di pasar \mb di pasar \ge LOC market \gj LOC market \ft at the market. \ref 0136 \id 902991081400010199 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx ini nggak bisa Ibu, tuh. \pho ʔini ŋga bisa ʔibuʔ to \mb ini nggak bisa Ibu tuh \ge this NEG can mother that \gj this NEG can mother that \ft this one doesn't work, look. \nt CHI can't put stethoscope in ear. \ref 0137 \id 487607081400010199 \begin 0:03:09 \sp MOTRIS \tx nggak bisa. \pho nga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it doesn't work. \ref 0138 \id 424699081400010199 \begin 0:03:09 \sp MOTRIS \tx ya, nggak boleh buat telinga, nanti... \pho ya nga bole buwat təliŋa nantiʔ \mb ya nggak boleh buat telinga nanti \ge yes NEG may for ear later \gj yes NEG may for ear later \ft that's right, they are not meant for ears, because then... \ref 0139 \id 636638081400010199 \begin 0:03:10 \sp MOTRIS \tx buat di sini, kok. \pho buwat di sini kɔʔ \mb buat di sini kok \ge for LOC here KOK \gj for LOC here KOK \ft they should be here. \nt putting stethoscope around CHI's neck. \ref 0140 \id 488546081400010199 \begin 0:03:12 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nɪ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0141 \id 906335081400010199 \begin 0:03:13 \sp MOTRIS \tx gitu. \pho gito \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like this. \ref 0142 \id 903817081400010199 \begin 0:03:14 \sp MOTRIS \tx eh, gini, tanya, "mana Bu yang sakit?", gitu. \pho ʔə gini taɲaʔ mana bu yaŋ sakɪt gitu \mb eh gini tanya mana Bu yang sakit gitu \ge FILL like.this ask which TRU-mother REL hurt like.that \gj FILL like.this ask which TRU-mother REL hurt like.that \ft um, ask her, "where does it hurt, Mam?", that's how you do it. \nt suggesting CHI to treat rabbit as patient. \ref 0143 \id 881136081400010199 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx mana, Bu? \pho mana buʔ \mb mana Bu \ge which TRU-mother \gj which TRU-mother \ft where? \ref 0144 \id 376428081400010199 \begin 0:03:18 \sp MOTRIS \tx "sini saya, saya suntik". \pho sini saya saya suntik \mb sini saya saya suntik \ge here 1SG 1SG inject \gj here 1SG 1SG inject \ft "here, let me give you an injection!" \ref 0145 \id 233217081400010199 \begin 0:03:20 \sp MOTRIS \tx "saya suntik", gitu. \pho saya suntik gito \mb saya suntik gitu \ge 1SG inject like.that \gj 1SG inject like.that \ft "I'll give you an injection." \ref 0146 \id 536182141141240801 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx duk. \pho duk \mb duk \ge IMIT \gj IMIT \ft prick. \nt imitating sticking sound. \ref 0147 \id 792999081400010199 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx suntik. \pho suntik \mb suntik \ge inject \gj inject \ft I'm giving an injection. \ref 0148 \id 359378085320290801 \begin 0:03:23 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0149 \id 451667081400010199 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx kasi obatnya, Bu. \pho kasi ʔɔbatɲa bu \mb kasi obat -nya Bu \ge give medicine -NYA TRU-mother \gj give medicine-NYA TRU-mother \ft I'll give you some medicine. \ref 0150 \id 280987081400010199 \begin 0:03:25 \sp MOTRIS \tx obatnya apa, ya? \pho ʔɔbatɲa ʔapa ya \mb obat -nya apa ya \ge medicine -NYA what yes \gj medicine-NYA what yes \ft what kind of medicine is it? \ref 0151 \id 864045081400010199 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx obatnya virus. \pho ʔɔbatɲa pilos \mb obat -nya virus \ge medicine -NYA virus \gj medicine-NYA virus \ft the medicine is virus. \ref 0152 \id 230156081400010199 \begin 0:03:29 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0153 \id 650494081400010199 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx nih, obatnya nih, yo! \pho ni ʔɔbatca ni yoʔ \mb nih obat -nya nih yo \ge this medicine -NYA this EXCL \gj this medicine-NYA this EXCL \ft look, here is the medicine! \ref 0154 \id 279568081400010199 \begin 0:03:31 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0155 \id 406269081400010199 \begin 0:03:32 \sp MOTRIS \tx diminumin obat. \pho diminumin ʔɔbat \mb di- minum -in obat \ge DI- drink -IN medicine \gj DI-drink-IN medicine \ft let her drink the medicine. \ref 0156 \id 469345091651290801 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt making slurping and swallowing sounds. \ref 0157 \id 480847081400010199 \begin 0:03:35 \sp MOTRIS \tx obatnya obat apa? \pho ʔɔbatɲa ʔɔbat apa \mb obat -nya obat apa \ge medicine -NYA medicine what \gj medicine-NYA medicine what \ft what kind of medicine is it? \ref 0158 \id 202682081400010199 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx ada apa? \pho ʔada ʔapah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's going on? \nt wants to look at screen. \ref 0159 \id 593409081400010199 \begin 0:03:38 \sp EXPLIK \tx nggak ada apa-apa. \pho ŋga ʔada ʔapaʔapa \mb nggak ada apa - apa \ge NEG exist what - what \gj NEG exist RED-what \ft there's nothing. \ref 0160 \id 243848081400010199 \begin 0:03:39 \sp MOTRIS \tx nggak ada siapa-siapa. \pho ŋga ada syapasyapa \mb nggak ada siapa - siapa \ge NEG exist who - who \gj NEG exist RED-who \ft there is nobody. \ref 0161 \id 529777142857240801 \begin 0:03:40 \sp EXPLIK \tx Tante nggak liat apa-apa. \pho tantə ŋga liyat ʔapaʔapa \mb Tante nggak liat apa - apa \ge aunt NEG see what - what \gj aunt NEG see RED-what \ft I don't see anything. \ref 0162 \id 366279081400010199 \begin 0:03:41 \sp MOTRIS \tx ada Rizka itu jadi dokter. \pho ʔada riska itu jadi dɔktər \mb ada Rizka itu jadi dokter \ge exist Rizka that become doctor \gj exist Rizka that become doctor \ft there is you acting like a doctor. \ref 0163 \id 661441081400010199 \begin 0:03:44 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0164 \id 656003081400010199 \begin 0:03:45 \sp MOTRIS \tx gimana nyanyi dokter-dokterannya? \pho gimana ɲaɲi dɔktərdɔktəranɲa \mb gimana nyanyi dokter - dokter -an -nya \ge how sing doctor - doctor -AN -NYA \gj how sing RED-doctor-AN-NYA \ft do you know how to sing the doctor's song? \ref 0165 \id 152827081400010199 \begin 0:03:48 \sp EXPLIK \tx ini buat apanya? \pho ʔini buwat ʔapaɲa \mb ini buat apa -nya \ge this for what -NYA \gj this for what-NYA \ft what's this for? \nt referring to small paper box. \ref 0166 \id 577787081400010199 \begin 0:03:49 \sp CHIRIS \tx buat ininya. \pho bwat ʔiniɲah \mb buat ini -nya \ge for this -NYA \gj for this-NYA \ft for this thing. \ref 0167 \id 479505081400010199 \begin 0:03:50 \sp CHIRIS \tx buat dibuka. \pho bat dibukaʔ \mb buat di- buka \ge for DI- open \gj for DI-open \ft to open this. \ref 0168 \id 153878081400010199 \begin 0:03:51 \sp EXPLIK \tx buat dibuka? \pho bwat dibukaʔ \mb buat di- buka \ge for DI- open \gj for DI-open \ft to open it? \ref 0169 \id 236473081400010199 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0170 \id 619580081400010199 \begin 0:03:53 \sp EXPLIK \tx coba dibuka, bisa nggak? \pho cɔbaʔ dibukaʔ bisa ŋgaʔ \mb coba di- buka bisa nggak \ge try DI- open can NEG \gj try DI-open can NEG \ft try to open it, can you do it or not? \ref 0171 \id 902659081400010199 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft let me open it. \ref 0172 \id 318628081400010199 \begin 0:03:55 \sp MOTRIS \tx ada apanya? \pho ʔada apaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's in it? \ref 0173 \id 793787081400010199 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx nggak ada apa-apanya. \pho ga da ʔapapaɲa \mb nggak ada apa - apa -nya \ge NEG exist what - what -NYA \gj NEG exist RED-what-NYA \ft it doesn't have anything. \ref 0174 \id 194215081400010199 \begin 0:03:59 \sp CHIRIS \tx xxx itu. \mb xxx itu \ge xxx that \gj xxx that \ft xxx. \ref 0175 \id 399211094013290801 \begin 0:04:01 \sp EXPLIK \tx ada apa nih? \pho ʔada ʔapa nih \mb ada apa nih \ge exist what this \gj exist what this \ft what's in it? \ref 0176 \id 482574081400010199 \begin 0:04:02 \sp CHIRIS \tx nggak ada apa-apanya. \pho ga da ʔapapaʔɲa \mb nggak ada apa - apa -nya \ge NEG exist what - what -NYA \gj NEG exist RED-what-NYA \ft there isn't anything. \ref 0177 \id 431305081400010199 \begin 0:04:04 \sp MOTRIS \tx nggak ada apa-apanya? \pho ŋga ada apapaɲa \mb nggak ada apa - apa -nya \ge NEG exist what - what -NYA \gj NEG exist RED-what-NYA \ft isn't there anything? \ref 0178 \id 954271081400010199 \begin 0:04:05 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0179 \id 152251081400010199 \begin 0:04:06 \sp MOTRIS \tx kosong, dong! \pho kɔsɔŋ dɔŋ \mb kosong dong \ge empty DONG \gj empty DONG \ft so, it's empty! \ref 0180 \id 784808081400010199 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pulling microphone. \ref 0181 \id 486891081400010199 \begin 0:04:07 \sp EXPLIK \tx diem aja. \pho diyəm aja \mb diem aja \ge reside just \gj reside just \ft just leave it there. \ref 0182 \id 997765081400010199 \begin 0:04:08 \sp MOTRIS \tx jangan, jangan. \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't do that. \ref 0183 \id 355596081400010199 \begin 0:04:09 \sp EXPLIK \tx jangan diambil! \pho jaŋan diyambel \mb jangan di- ambil \ge don't DI- take \gj don't DI-take \ft don't take that away! \ref 0184 \id 210851081400010199 \begin 0:04:09 \sp EXPLIK \tx katanya, mau maen dokter-dokteran? \pho kataɲa mau maen dɔktərdɔktəran \mb kata -nya mau maen dokter - dokter -an \ge word -NYA want play doctor - doctor -AN \gj word-NYA want play RED.AN-doctor \ft you said, you wanted to play doctor. \ref 0185 \id 181099081400010199 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt about to take s.t. from EXP's bag. \ref 0186 \id 539130081400010199 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx inih, ini, ini. \pho ʔinih ʔini ʔini \mb inih ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt taking letter from EXP's bag. \ref 0187 \id 829415081400010199 \begin 0:04:15 \sp EXPLIK \tx surat. \pho surat \mb surat \ge letter \gj letter \ft a letter. \ref 0188 \id 658674100218290801 \begin 0:04:16 \sp MOTRIS \tx nggak boleh, nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛ ŋgaʔ bɔlɛ \mb nggak boleh nggak boleh \ge NEG may NEG may \gj NEG may NEG may \ft you may not do that. \ref 0189 \id 500749081400010199 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx surat apaan? \pho sulat apan \mb surat apa -an \ge letter what -AN \gj letter what-AN \ft what kind of letter? \nt opening envelope. \ref 0190 \id 826982081400010199 \begin 0:04:18 \sp EXPLIK \tx surat Tante. \pho surat tantə \mb surat Tante \ge letter aunt \gj letter aunt \ft that's my letter. \ref 0191 \id 110581081400010199 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0192 \id 636032081400010199 \begin 0:04:20 \sp EXPLIK \tx ya ini. \pho ya ʔini \mb ya ini \ge yes this \gj yes this \ft this one. \ref 0193 \id 212889081400010199 \begin 0:04:21 \sp EXPLIK \tx coba dibaca! \pho cɔbaʔ dibaca \mb coba di- baca \ge try DI- read \gj try DI-read \ft read it! \ref 0194 \id 231099081400010199 \begin 0:04:22 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not do that! \ref 0195 \id 298428081400010199 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx A, B, C. \mb A B C \ge A B C \gj A B C \ft A, B, C. \ref 0196 \id 587213081400010199 \begin 0:04:26 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0197 \id 500758081400010199 \begin 0:04:28 \sp MOTRIS \tx gimana bacanya? \pho gimana bacaʔɲa \mb gimana baca -nya \ge how read -NYA \gj how read-NYA \ft how do you read that? \ref 0198 \id 954173081400010199 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx surat apa nih? \pho sulat apa ni \mb surat apa nih \ge letter what this \gj letter what this \ft what kind of letter is this? \ref 0199 \id 873618143900240801 \begin 0:04:30 \sp EXPLIK \tx A, B, C. \pho ʔa be se \mb A B C \ge A B C \gj A B C \ft A, B, C. \ref 0200 \id 312068081400010199 \begin 0:04:32 \sp MOTRIS \tx coba, nyanyi ABCnya gimana? \mb coba nyanyi ABC -nya gimana \ge try sing ABC -NYA how \gj try sing ABC-NYA how \ft let's try, how do you sing the ABC? \ref 0201 \id 339548081400010199 \begin 0:04:34 \sp MOTRIS \tx A, B, C..., gimana? \pho ʔa be se gimana \mb A B C gimana \ge A B C how \gj A B C how \ft A, B, C, how does it go? \nt singing. \ref 0202 \id 497232081400010199 \begin 0:04:37 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not do that! \nt prohibiting CHI who's still trying to get letter. \ref 0203 \id 193373081400010199 \begin 0:04:38 \sp CHIRIS \tx surat apaan? \pho sulat apan \mb surat apa -an \ge letter what -AN \gj letter what-AN \ft what kind of letter is this? \ref 0204 \id 733053081400010199 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx surat apaan? \pho sulat apan \mb surat apa -an \ge letter what -AN \gj letter what-AN \ft what kind of letter is this? \ref 0205 \id 949524081400010199 \begin 0:04:40 \sp MOTRIS \tx nggak boleh disobek. \pho ŋga bole disɔbɛk \mb nggak boleh di- sobek \ge NEG may DI- tear \gj NEG may DI-tear \ft you may not tear it. \ref 0206 \id 479720081400010199 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx surat apaan? \pho sulat ʔapan \mb surat apa -an \ge letter what -AN \gj letter what-AN \ft what kind of letter is this? \ref 0207 \id 177892081400010199 \begin 0:04:43 \sp EXPLIK \tx dibaca suratnya. \pho dibaca suratɲa \mb di- baca surat -nya \ge DI- read letter -NYA \gj DI-read letter-NYA \ft you read the letter. \ref 0208 \id 646041081400010199 \begin 0:04:44 \sp MOTRIS \tx coba, bisa nggak Rizka baca suratnya. \pho cɔba bisa ŋgaʔ riska baca suratɲa \mb coba bisa nggak Rizka baca surat -nya \ge try can NEG Rizka read letter -NYA \gj try can NEG Rizka read letter-NYA \ft give it a try, can you read the letter or not? \nt asking CHI. \ref 0209 \id 124113081400010199 \begin 0:04:47 \sp CHIRIS \tx surat apaan? \pho sulat ʔapan \mb surat apa -an \ge letter what -AN \gj letter what-AN \ft what kind of letter is this? \ref 0210 \id 371817081400010199 \begin 0:04:48 \sp EXPLIK \tx tuh, kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft there it is, you see? \nt referring to letter. \ref 0211 \id 146893081400010199 \begin 0:04:50 \sp CHIRIS \tx tuh, buka. \pho to bukah \mb tuh buka \ge that open \gj that open \ft look, it's unfolded. \nt unfolding letter. \ref 0212 \id 739143081400010199 \begin 0:04:51 \sp EXPLIK \tx ayo, dibaca. \pho ʔayo dibaca \mb ayo di- baca \ge AYO DI- read \gj AYO DI-read \ft come on, read it. \ref 0213 \id 688433081400010199 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx baca Tante. \pho baca tantə \mb baca Tante \ge read aunt \gj read aunt \ft you read it. \ref 0214 \id 711676081400010199 \begin 0:04:53 \sp EXPLIK \tx baca. \pho baca \mb baca \ge read \gj read \ft I'll read it. \ref 0215 \id 754761081400010199 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx baca. \pho baca \mb baca \ge read \gj read \ft read it. \ref 0216 \id 382184081400010199 \begin 0:04:55 \sp EXPLIK \tx buat Rizka. \pho buwat riska \mb buat Rizka \ge for Rizka \gj for Rizka \ft to Rizka. \nt pretending to read letter. \ref 0217 \id 679535081400010199 \begin 0:04:58 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0218 \id 570844081400010199 \begin 0:04:59 \sp EXPLIK \tx Rizka, Rizka sudah mandi? \pho riska riska suda mandi \mb Rizka Rizka sudah mandi \ge Rizka Rizka PFCT bathe \gj Rizka Rizka PFCT bathe \ft have you taken a bath, Rizka? \ref 0219 \id 786146081400010199 \begin 0:05:02 \sp CHIRIS \tx ini, Bu! \pho ʔini boʔ \mb ini Bu \ge this TRU-mother \gj this TRU-mother \ft here, Mom! \nt giving letter to MOT. \ref 0220 \id 475775081400010199 \begin 0:05:03 \sp MOTRIS \tx ayo, dibaca, Rizka baca! \pho ʔayo dibaca riska baca \mb ayo di- baca Rizka baca \ge AYO DI- read Rizka read \gj AYO DI-read Rizka read \ft come on, you read it! \ref 0221 \id 461934081400010199 \begin 0:05:05 \sp MOTRIS \tx Rizka suruh datang ke kampung. \pho riska suru dataŋ kə kampuŋ \mb Rizka suruh datang ke kampung \ge Rizka order come to village \gj Rizka order come to village \ft you're asked to go to the village. \nt pretending reading letter. \ref 0222 \id 938834081400010199 \begin 0:05:07 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt showing letter to CHI. \ref 0223 \id 811464081400010199 \begin 0:05:08 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft listen to that. \ref 0224 \id 298112081400010199 \begin 0:05:08 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0225 \id 684127081400010199 \begin 0:05:11 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0226 \id 347815081400010199 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pulling at cable of transmitter. \ref 0227 \id 832696081400010199 \begin 0:05:12 \sp MOTRIS \tx biarin, ini biarin! \pho biyarin ʔini biyarin \mb biar -in ini biar -in \ge let -IN this let -IN \gj let-IN this let-IN \ft don't touch it, leave it as it is! \ref 0228 \id 751877081400010199 \begin 0:05:14 \sp CHIRIS \tx ini pegang! \pho ʔini pɛgaŋ \mb ini pegang \ge this hold \gj this hold \ft I want to hold this! \nt referring to transmitter. \ref 0229 \id 521615081400010199 \begin 0:05:15 \sp MOTRIS \tx nggak boleh dipegang! \pho ŋga bɔlɛ dipɛgaŋ \mb nggak boleh di- pegang \ge NEG may DI- hold \gj NEG may DI-hold \ft you may not hold it! \nt referring to transmitter. \ref 0230 \id 537281150209240801 \begin 0:05:16 \sp EXPLIK \tx nggak usah dipegang. \pho ŋga ʔusa dipɛgaŋ \mb nggak usah di- pegang \ge NEG must DI- hold \gj NEG must DI-hold \ft you don't have to hold it. \ref 0231 \id 504250081400010199 \begin 0:05:17 \sp MOTRIS \tx nanti jatoh! \pho nanti jato \mb nanti jatoh \ge later fall \gj later fall \ft you may drop it! \nt referring to transmitter. \ref 0232 \id 237783081400010199 \begin 0:05:18 \sp MOTRIS \tx nanti jatoh dimarahin, dimarahin Om! \pho nanti jato dimarahin dimarahin ʔɔm \mb nanti jatoh di- marah -in di- marah -in Om \ge later fall DI- angry -IN DI- angry -IN uncle \gj later fall DI-angry-IN DI-angry-IN uncle \ft if you drop it, they'll be angry at you, Uncle'll be angry at you! \ref 0233 \id 462554110349290801 \begin 0:05:19 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0234 \id 561727110353290801 \begin 0:05:19 \sp MOTRIS \tx nggak boleh dipegang. \pho ŋga bɔlɛ dipɛgaŋ \mb nggak boleh di- pegang \ge NEG may DI- hold \gj NEG may DI-hold \ft you may not hold it. \ref 0235 \id 339301081400010199 \begin 0:05:21 \sp EXPLIK \tx ayo, ini! \pho ʔayo ʔini \mb ayo ini \ge AYO this \gj AYO this \ft come on, take this! \nt touching rabbit. \ref 0236 \id 850974081400010199 \begin 0:05:22 \sp MOTRIS \tx ayo, diperiksa, diperiksa! \pho ʔayɔʔ dipriksaʔ dipriksaʔ \mb ayo di- periksa di- periksa \ge AYO DI- examine DI- examine \gj AYO DI-examine DI-examine \ft come on, examine him! \nt stimulating CHI to examine rabbit. \ref 0237 \id 138202081400010199 \begin 0:05:25 \sp MOTRIS \tx kalo sakit... \pho kalɔ sakit \mb kalo sakit \ge TOP hurt \gj TOP hurt \ft if he is sick... \ref 0238 \id 467659081400010199 \begin 0:05:26 \sp MOTRIS \tx kalo sakit panas, apanya yang diperiksa, nih? \pho kalɔ sakit panas ʔapaɲa yaŋ dipriksaʔ ni \mb kalo sakit panas apa -nya yang di- periksa nih \ge TOP hurt hot what -NYA REL DI- examine this \gj TOP hurt hot what-NYA REL DI-examine this \ft what do you examine, if he has fever? \ref 0239 \id 853309081400010199 \begin 0:05:29 \sp MOTRIS \tx nih, kalo sakit panas apanya yang diperiksa? \pho ni kalɔ sakit panas ʔapaɲa yaŋ dipriksaʔ \mb nih kalo sakit panas apa -nya yang di- periksa \ge this TOP hurt hot what -NYA REL DI- examine \gj this TOP hurt hot what-NYA REL DI-examine \ft look here, if he has a fever, what do you examine? \ref 0240 \id 565429111726290801 \begin 0:05:32 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho aʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Rizka! \ref 0241 \id 635719111825290801 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx pintu. \pho pintu \mb pintu \ge door \gj door \ft the door. \ref 0242 \id 675630111728290801 \begin 0:05:34 \sp MOTRIS \tx hey! \pho hei \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 0243 \id 512955150725240801 \begin 0:05:36 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho knapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 0244 \id 870679081400010199 \begin 0:05:38 \sp MOTRIS \tx hey, tadi nggigit siapa? \pho hei tadi ŋgigit syapa \mb hey tadi ng- gigit siapa \ge hey earlier N- bite who \gj hey earlier N-bite who \ft hey, who did you bite? \nt asking CHI. \ref 0245 \id 125741081400010199 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx Bang Eman. \pho baŋ ʔɛman \mb Bang Eman \ge TRU-older.brother Eman \gj TRU-older.brother Eman \ft Eman. \ref 0246 \id 734977081400010199 \begin 0:05:41 \sp MOTRIS \tx diapain ama Ica? \pho diyapain ama icaʔ \mb di- apa -in ama Ica \ge DI- what -IN with Ica \gj DI-what-IN with Ica \ft what did you do? \ref 0247 \id 882284081400010199 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx di sono. \pho di sɔnɔ \mb di sono \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 0248 \id 777134081400010199 \begin 0:05:43 \sp MOTRIS \tx diapain Bang Emannya? \pho diyapain baŋ ɛmanɲa \mb di- apa -in Bang Eman -nya \ge DI- what -IN TRU-older.brother Eman -NYA \gj DI-what-IN TRU-older.brother Eman-NYA \ft what did you do to him? \ref 0249 \id 216779081400010199 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx digigit. \pho digigit \mb di- gigit \ge DI- bite \gj DI-bite \ft I bit him. \ref 0250 \id 823130081400010199 \begin 0:05:46 \sp MOTRIS \tx emang kenapa digigit? \pho ʔɛmaŋ kənapa digigit \mb emang kenapa di- gigit \ge indeed why DI- bite \gj indeed why DI-bite \ft why did you bite him? \ref 0251 \id 175130081400010199 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx sono. \pho sɔnɔ \mb sono \ge there \gj there \ft over there. \nt reference unclear. \ref 0252 \id 124760081400010199 \begin 0:05:48 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0253 \id 450439081400010199 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx Bang Emannya. \pho baŋ ɛmana \mb Bang Eman -nya \ge TRU-older.brother Eman -NYA \gj TRU-older.brother Eman-NYA \ft Eman. \ref 0254 \id 346261081400010199 \begin 0:05:50 \sp MOTRIS \tx kenapa digigit? \pho kənapa digigit \mb kenapa di- gigit \ge why DI- bite \gj why DI-bite \ft why did you bite him? \ref 0255 \id 814572081400010199 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx Bang Emannya tar pulang. \pho baŋ ʔɛmana tal pulaŋ \mb Bang Eman -nya tar pulang \ge TRU-older.brother Eman -NYA moment return \gj TRU-older.brother Eman-NYA moment return \ft Eman will go home soon. \ref 0256 \id 740610081400010199 \begin 0:05:52 \sp MOTRIS \tx iya, tar Bang Emannya pulang, deh kalo Ica gigit terus! \pho ʔiya tar baŋ ʔɛmanɲa pulaŋ dɛ kalɔ ʔica gigit təros \mb iya tar Bang Eman -nya pulang deh kalo Ica gigit terus \ge yes moment TRU-older.brother Eman -NYA return DEH TOP Ica bite continue \gj yes moment TRU-older.brother Eman-NYA return DEH TOP Ica bite continue \ft yeah, he will go home if you bite him all the time. \ref 0257 \id 147921081400010199 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx sama ibunya no. \pho sama ʔibuʔɲa nɔh \mb sama ibu -nya no \ge with mother -NYA there \gj with mother-NYA there \ft with his mother. \nt referring to Eman. \ref 0258 \id 393286075553280801 \begin 0:05:59 \sp ELARIS \tx Dek Man, Dek Man, lucu banget. \pho dɛ man dɛ man lucu baŋət \mb Dek Man Dek Man lucu banget \ge TRU-younger.sibling Man TRU-younger.sibling Man funny very \gj TRU-younger.sibling Man TRU-younger.sibling Man funny very \ft Eman, Eman, it's very funny. \ref 0259 \id 910543081400010199 \begin 0:06:02 \sp EXPLIK \tx kalo ini buat apaan? \pho kalɔ ʔini buwat ʔapaʔan \mb kalo ini buat apa -an \ge TOP this for what -AN \gj TOP this for what-AN \ft how can you use this? \ref 0260 \id 520524081400010199 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx buat... buat bando. \pho buwat buwat bandoʔ \mb buat buat bando \ge for for headscarf \gj for for headscarf \ft as, as a bandeau. \nt referring to stethoscope. \ref 0261 \id 157771081400010199 \begin 0:06:05 \sp EXPLIK \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft as a what? \ref 0262 \id 872732081400010199 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx buat bando. \pho buwat bandoʔ \mb buat bando \ge for headscarf \gj for headscarf \ft as a bandeau. \ref 0263 \id 429477081400010199 \begin 0:06:08 \sp MOTRIS \tx buat bando. \pho buwat bandoʔ \mb buat bando \ge for headscarf \gj for headscarf \ft as a bandeau. \ref 0264 \id 841442081400010199 \begin 0:06:09 \sp EXPLIK \tx oh, bando. \pho ʔo bando \mb oh bando \ge EXCL headscarf \gj EXCL headscarf \ft oh, a bandeau. \ref 0265 \id 146070081400010199 \begin 0:06:11 \sp MOTRIS \tx bandonya Bu Dokter, ya? \pho bandoɲa bu dɔktər yaʔ \mb bando -nya Bu Dokter ya \ge headscarf -NYA TRU-mother doctor yes \gj headscarf-NYA TRU-mother doctor yes \ft the doctor's bandeau, right? \ref 0266 \id 406809081400010199 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx Saila Maulida xx. \pho haɪla maulɪda xx \mb Saila Maulida xx \ge Saila Maulida xx \gj Saila Maulida xx \ft Saila Maulida xx. \nt pretending to read letter. \ref 0267 \id 556977081400010199 \begin 0:06:15 \sp MOTRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0268 \id 834062081400010199 \begin 0:06:16 \sp MOTRIS \tx hey, ini disuntik, ni, kelincinya, nih! \pho ʔey ni disuntik ni kəlinciɲa nih \mb hey ini di- suntik ni kelinci -nya nih \ge hey this DI- inject this rabbit -NYA this \gj hey this DI-inject this rabbit-NYA this \ft hey, give the rabbit an injection! \ref 0269 \id 307084081400010199 \begin 0:06:19 \sp MOTRIS \tx sakit panas apa sakit... \pho sakit panas apa sakit \mb sakit panas apa sakit \ge hurt hot what hurt \gj hurt hot what hurt \ft he has a fever or a... \ref 0270 \id 280738081400010199 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt holding transmitter. \ref 0271 \id 272764081400010199 \begin 0:06:22 \sp MOTRIS \tx apa ya ini namanya? \pho ʔapa ya ini namaɲa \mb apa ya ini nama -nya \ge what yes this name -NYA \gj what yes this name-NYA \ft how do you call this? \nt referring to transmitter. \ref 0272 \id 364397081400010199 \begin 0:06:24 \sp MOTRIS \tx apa ayo namanya? \pho ʔapa ayo namaɲa \mb apa ayo nama -nya \ge what AYO name -NYA \gj what AYO name-NYA \ft come on, how do you call this? \ref 0273 \id 538802081400010199 \begin 0:06:26 \sp MOTRIS \tx Ibu tanya ini apa namanya? \pho ʔibu taɲa ini yapa namaɲa \mb Ibu tanya ini apa nama -nya \ge mother ask this what name -NYA \gj mother ask this what name-NYA \ft I'm asking you, how do you call this? \ref 0274 \id 460873081400010199 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx ini (trans)mitter. \pho ʔini mitəl \mb ini transmitter \ge this transmitter \gj this transmitter \ft this is a transmitter. \ref 0275 \id 209486081400010199 \begin 0:06:28 \sp MOTRIS \tx (trans)mitter? \pho mitəl \mb transmitter \ge transmitter \gj transmitter \ft (trans)mitter. \nt repeating CHI. \ref 0276 \id 645227081400010199 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0277 \id 844113081400010199 \begin 0:06:29 \sp MOTRIS \tx tran(smitter)? \pho tran \mb transmitter \ge transmitter \gj transmitter \ft trans(mitter)...? \ref 0278 \id 931331081400010199 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx transmitter. \pho tlansmitəl \mb transmitter \ge transmitter \gj transmitter \ft transmitter. \ref 0279 \id 697952081400010199 \begin 0:06:31 \sp MOTRIS \tx (trans)mitter. \pho mitər \mb transmitter \ge transmitter \gj transmitter \ft (trans)mitter. \ref 0280 \id 495229081400010199 \begin 0:06:32 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0281 \id 728326081400010199 \begin 0:06:34 \sp MOTRIS \tx ada suaranya, nggak? \pho ʔada swaraɲa ŋgaʔ \mb ada suara -nya nggak \ge exist sound -NYA NEG \gj exist sound-NYA NEG \ft is there a sound, or not? \ref 0282 \id 692195081400010199 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt listening to transmitter. \ref 0283 \id 938837081400010199 \begin 0:06:37 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no, there isn't. \ref 0284 \id 861348081400010199 \begin 0:06:38 \sp MOTRIS \tx sini, Ibu simpen! \pho sini ʔibuʔ simpən \mb sini Ibu simpen \ge here mother put.away \gj here mother put.away \ft give it here, I'll put it away! \ref 0285 \id 793666081400010199 \begin 0:06:39 \sp ELARIS \tx nyanyi, nyanyi! \pho ɲaɲi ɲaɲi \mb nyanyi nyanyi \ge sing sing \gj sing sing \ft let's sing, let's sing! \ref 0286 \id 861330081400010199 \begin 0:06:41 \sp MOTRIS \tx tadi ada... \pho tadi yada \mb tadi ada \ge earlier exist \gj earlier exist \ft there was... \ref 0287 \id 492025081400010199 \begin 0:06:42 \sp MOTRIS \tx di TV ada "pada hari Minggu...". \pho di tipiʔ ʔada pada hari miŋguʔ \mb di TV ada pada hari Minggu \ge LOC TV exist on day Sunday \gj LOC TV exist on day Sunday \ft on TV there was "on Sundays...". \nt singing. \ref 0288 \id 453939081400010199 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0289 \id 674590081400010199 \begin 0:06:46 \sp MOTRIS \tx nyanyi tadi di TV ada. \pho ɲaɲi tadi di tipiʔ ʔada \mb nyanyi tadi di TV ada \ge sing earlier LOC TV exist \gj sing earlier LOC TV exist \ft there were songs on TV. \ref 0290 \id 252182081400010199 \begin 0:06:48 \sp MOTRIS \tx "pada hari Minggu kuturut..." \pho pada hari miŋgu kuturut \mb pada hari Minggu ku- turut \ge LOC day Sunday 1SG- follow \gj LOC day Sunday 1SG-follow \ft "on Sundays I follow...." \nt singing. \ref 0291 \id 937214081400010199 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft let me, let me. \nt pulling transmitter from MOT's hand. \ref 0292 \id 577402081400010199 \begin 0:06:50 \sp MOTRIS \tx awas ya! \pho ʔawas ya \mb awas ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft please, be careful! \ref 0293 \id 304843081400010199 \begin 0:06:51 \sp ELARIS \tx itu taruh aja di kantong Ica! \pho ʔitu tarɔ ʔaja di kantɔŋ ʔicaʔ \mb itu taruh aja di kantong Ica \ge that put just LOC pocket Ica \gj that put just LOC pocket Ica \ft you better put it in your pocket! \nt referring to transmitter. \ref 0294 \id 407047081400010199 \begin 0:06:52 \sp ELARIS \tx ntar Tante ambil, nih! \pho ʔntar tantə ʔambil ni \mb ntar Tante ambil nih \ge moment aunt take this \gj moment aunt take this \ft or else I'm taking that! \ref 0295 \id 945124081400010199 \begin 0:06:53 \sp ELARIS \tx taroh, taroh di kantong Ica! \pho tarɔʔ tarɔʔ di kantɔŋ ʔicaʔ \mb taroh taroh di kantong Ica \ge put put LOC pocket Ica \gj put put LOC pocket Ica \ft put it, put it in your pocket! \ref 0296 \id 323377081400010199 \begin 0:06:54 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0297 \id 507079081400010199 \begin 0:06:55 \sp ELARIS \tx ntar biarin Bang Eman yang ngambil nih. \pho ntar biyarin baŋ ʔɛman yaŋ ŋambil ni \mb ntar biar -in Bang Eman yang ng- ambil nih \ge moment let -IN TRU-older.brother Eman REL N- take this \gj moment let-IN TRU-older.brother Eman REL N-take this \ft otherwise, let Eman have that. \nt referring to transmitter. \ref 0298 \id 989392081400010199 \begin 0:06:57 \sp ELARIS \tx Bang, ambil nih, Bang! \pho baŋ ambil ni baŋ \mb Bang ambil nih Bang \ge TRU-older.brother take this TRU-older.brother \gj TRU-older.brother take this TRU-older.brother \ft Eman, take this! \ref 0299 \id 942623081400010199 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt listening to transmitter. \ref 0300 \id 592440081400010199 \begin 0:06:59 \sp MOTRIS \tx apa ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what can it be? \ref 0301 \id 149653081400010199 \begin 0:07:01 \sp MOTRIS \tx itu apa ya? \pho ʔitu ʔapa ya \mb itu apa ya \ge that what yes \gj that what yes \ft what is it? \ref 0302 \id 321339081400010199 \begin 0:07:02 \sp MOTRIS \tx apa, ayo, namanya? \pho ʔapa ayo namaɲa \mb apa ayo nama -nya \ge what AYO name -NYA \gj what AYO name-NYA \ft come on, how do you call that? \ref 0303 \id 449239081400010199 \begin 0:07:05 \sp MOTRIS \tx namanya apa? \pho namaɲa apa \mb nama -nya apa \ge name -NYA what \gj name-NYA what \ft how do yo call that? \ref 0304 \id 868693081400010199 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx ada suaranya. \pho ʔada suwalaʔɲah \mb ada suara -nya \ge exist sound -NYA \gj exist sound-NYA \ft there is a voice. \nt listening to transmitter. \ref 0305 \id 942457081400010199 \begin 0:07:07 \sp MOTRIS \tx gimana bunyinya? \pho gimana buɲiʔɲa \mb gimana bunyi -nya \ge how sound -NYA \gj how sound-NYA \ft how does it sound? \ref 0306 \id 491260081400010199 \begin 0:07:12 \sp MOTRIS \tx bunyinya gimana suaranya? \pho buɲiʔɲa gimana suwaraʔɲa \mb bunyi -nya gimana suara -nya \ge sound -NYA how sound -NYA \gj sound-NYA how sound-NYA \ft how does it sound? \ref 0307 \id 623286081400010199 \begin 0:07:13 \sp ELARIS \tx Kak, kok nggak ada pensil? \pho ka kɔ ŋga ada pɛnsil \mb Kak kok nggak ada pensil \ge TRU-older.sibling KOK NEG exist pencil \gj TRU-older.sibling KOK NEG exist pencil \ft isn't there a pencil? \ref 0308 \id 189082081400010199 \begin 0:07:14 \sp MOTRIS \tx heh? \pho ha \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0309 \id 612081081400010199 \begin 0:07:15 \sp ELARIS \tx pensil. \pho pinsil \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \ref 0310 \id 863254081400010199 \begin 0:07:18 \sp MOTRIS \tx bunyinya gimana suaranya? \pho buɲiʔɲa gimana swaraʔɲa \mb bunyi -nya gimana suara -nya \ge sound -NYA how sound -NYA \gj sound-NYA how sound-NYA \ft how does it sound? \ref 0311 \id 433907081400010199 \begin 0:07:20 \sp MOTRIS \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft tell me! \ref 0312 \id 589221081400010199 \begin 0:07:23 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's over. \ref 0313 \id 950829081400010199 \begin 0:07:24 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it over? \ref 0314 \id 808409081400010199 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx matiin. \pho matiʔin \mb mati -in \ge dead -IN \gj dead-IN \ft turn it off. \nt asking MOT to turn off transmitter. \ref 0315 \id 243415081400010199 \begin 0:07:26 \sp MOTRIS \tx nggak boleh! \pho ŋga bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft I can't do that. \ref 0316 \id 287089081400010199 \begin 0:07:28 \sp MOTRIS \tx disimpen di kantong Ica. \pho disimpən di kantɔŋ ʔicaʔ \mb di- simpen di kantong Ica \ge DI- put.away LOC pocket Ica \gj DI-put.away LOC pocket Ica \ft put it in your pocket. \ref 0317 \id 811448081400010199 \begin 0:07:30 \sp MOTRIS \tx ayo, sini, sini! \pho ʔayɔʔ sini sini \mb ayo sini sini \ge AYO here here \gj AYO here here \ft come, stay here, stay here! \nt stopping CHI from going outside. \ref 0318 \id 928787081400010199 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx ah, ah, ah. \pho ʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah \ge AH AH AH \gj AH AH AH \ft let me go, let me go, let me go. \ref 0319 \id 253147081400010199 \begin 0:07:32 \sp MOTRIS \tx sini, disimpen di kantong Ica. \pho sini disimpən di kantɔŋ ʔicaʔ \mb sini di- simpen di kantong Ica \ge here DI- keep LOC pocket Ica \gj here DI-keep LOC pocket Ica \ft here, keep it in your pocket! \ref 0320 \id 955224081400010199 \begin 0:07:34 \sp MOTRIS \tx eh, olahraganya gimana olahraganya? \pho ʔɛh ʔɔlahragaɲa gimana ʔɔlahragaɲa \mb eh olahraga -nya gimana olahraga -nya \ge EXCL sport -NYA how sport -NYA \gj EXCL sport-NYA how sport-NYA \ft hey, how do you do your exercises? \ref 0321 \id 880897081400010199 \begin 0:07:35 \sp AUX \tx 0. \nt CHI pulling out transmitter cable. \ref 0322 \id 852596081400010199 \begin 0:07:52 \sp MOTRIS \tx gitu sama Bude, ya? \pho gitu sama bude yaʔ \mb gitu sama Bude ya \ge like.that with TRU-mother-TRU-big yes \gj like.that with TRU-mother-TRU-big yes \ft with auntie, right? \nt reference unclear. \ref 0323 \id 410512081400010199 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0324 \id 686098081400010199 \begin 0:07:54 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0325 \id 173600081400010199 \begin 0:07:55 \sp EXPLIK \tx taroh sini aja! \pho taroʔ sini yaja \mb taroh sini aja \ge put here just \gj put here just \ft put it here! \ref 0326 \id 512185081400010199 \begin 0:07:56 \sp EXPLIK \tx ayo, kita maen, yok! \pho ʔayo kita maen yoʔ \mb ayo kita maen yok \ge AYO 1PL play AYO \gj AYO 1PL play AYO \ft come on, let's play! \ref 0327 \id 413489081400010199 \begin 0:07:57 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0328 \id 324083081400010199 \begin 0:07:59 \sp EXPLIK \tx Rizka sini! \pho riska sini \mb Rizka sini \ge Rizka here \gj Rizka here \ft Rizka, you stand over here! \ref 0329 \id 674239081400010199 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to transmitter. \ref 0330 \id 655782081400010199 \begin 0:08:01 \sp EXPLIK \tx biarin aja. \pho biyarin aja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft let it be. \nt referring to transmitter. \ref 0331 \id 944013081400010199 \begin 0:08:01 \sp EXPLIK \tx jangan dilepas! \pho jaŋan diləpas \mb jangan di- lepas \ge don't DI- come.off \gj don't DI-come.off \ft don't take it off! \ref 0332 \id 543131081400010199 \begin 0:08:02 \sp MOTRIS \tx biarin, nggak boleh! \pho biyarin ŋgaʔ bɔlɛ \mb biar -in nggak boleh \ge let -IN NEG may \gj let-IN NEG may \ft leave it, don't do that! \ref 0333 \id 315747081400010199 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx mau liat. \pho mɔ liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \nt referring to transmitter. \ref 0334 \id 964675081400010199 \begin 0:08:04 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's nothing. \ref 0335 \id 421914081400010199 \begin 0:08:04 \sp MOTRIS \tx tuh! \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look at that! \ref 0336 \id 629545081400010199 \begin 0:08:05 \sp EXPLIK \tx yok, yok, kita maen, yok! \pho yoʔ yoʔ kita maen yoʔ \mb yok yok kita maen yok \ge AYO AYO 1PL play AYO \gj AYO AYO 1PL play AYO \ft come on, let's play! \ref 0337 \id 222432081400010199 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doesn't listen to EXP or MOT. \ref 0338 \id 425844081400010199 \begin 0:08:06 \sp MOTRIS \tx ya, ya, udah susah. \pho ya ya uda susah \mb ya ya udah susah \ge yes yes PFCT difficult \gj yes yes PFCT difficult \ft oh, oh, she's becoming difficult now. \nt referring to CHI who doesn't want to listen. \ref 0339 \id 975305081400010199 \begin 0:08:07 \sp MOTRIS \tx kalo Pipit nggak ini ya? \pho kalɔʔ pipit ŋga ʔini ya \mb kalo Pipit nggak ini ya \ge TOP Pipit NEG this yes \gj TOP Pipit NEG this yes \ft Pipit is not whatchamacallit, right? \ref 0340 \id 871928081400010199 \begin 0:08:08 \sp EXPLIK \tx kita maen, yok! \pho kita maen yoʔ \mb kita maen yok \ge 1PL play AYO \gj 1PL play AYO \ft come on, let's play! \ref 0341 \id 416936081400010199 \begin 0:08:09 \sp MOTRIS \tx kalo Pipit nggak ini, ya? \pho kalɔ pipit ŋga ʔini ya \mb kalo Pipit nggak ini ya \ge TOP Pipit NEG this yes \gj TOP Pipit NEG this yes \ft Pipit is not whatchamacallit, right? \ref 0342 \id 662394081400010199 \begin 0:08:11 \sp MOTRIS \tx ngerti dia. \pho ŋərti diya \mb ngerti dia \ge understand 3 \gj understand 3 \ft she understands. \nt referring to Pipit and transmitter. \ref 0343 \id 481966081400010199 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx kita maen ini, yok! \pho kita maen ʔini yoʔ \mb kita maen ini yok \ge 1PL play this AYO \gj 1PL play this AYO \ft come on, let's play with this! \ref 0344 \id 116308081400010199 \begin 0:08:14 \sp EXPLIK \tx siapa yang tidur di sini? \pho syapa yaŋ tidur di sini \mb siapa yang tidur di sini \ge who REL lie.down LOC here \gj who REL lie.down LOC here \ft who sleeps here? \nt referring to hammock. \ref 0345 \id 604342081400010199 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx Hana. \pho ʔanah \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \ref 0346 \id 529963135920290801 \begin 0:08:16 \sp EXPLIK \tx Hana? \pho ʔana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana? \ref 0347 \id 396708081400010199 \begin 0:08:17 \sp EXPLIK \tx awas Dek, jatoh! \pho ʔawas deʔ jato \mb awas Dek jatoh \ge EXCL TRU-younger.sibling fall \gj EXCL TRU-younger.sibling fall \ft be careful, you'll fall! \ref 0348 \id 885996081400010199 \begin 0:08:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft all right. \ref 0349 \id 156703081400010199 \begin 0:08:18 \sp MOTRIS \tx udah bisa dia. \pho ʔuda bisaʔ diya \mb udah bisa dia \ge PFCT can 3 \gj PFCT can 3 \ft she can do it. \nt referring to CHI sitting in hammock. \ref 0350 \id 920371081400010199 \begin 0:08:19 \sp EXPLIK \tx nggak apa-apa, ya? \pho ŋgaʔ papa ya \mb nggak apa - apa ya \ge NEG what - what yes \gj NEG RED-what yes \ft it's okay, right? \ref 0351 \id 104901081400010199 \begin 0:08:20 \sp EXPLIK \tx nggak apa-apa, ya? \pho ŋga papa ya \mb nggak apa - apa ya \ge NEG what - what yes \gj NEG RED-what yes \ft it's okay, right? \ref 0352 \id 585232081400010199 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx tar ketabrak, lho! \pho ta kətabak lo \mb tar ke- tabrak lho \ge moment KE- collide EXCL \gj moment KE-collide EXCL \ft I may bump you! \nt warning EXP. \ref 0353 \id 513960081400010199 \begin 0:08:22 \sp MOTRIS \tx orang dia biasa gelayutan. \pho ʔɔraŋ diya biyasa gəlayutan \mb orang dia biasa gayut -el- -an \ge person 3 usual swing -EL- -AN \gj person 3 usual swing-EL-AN \ft she is already used to swing there. \ref 0354 \id 534616081400010199 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt swinging. \ref 0355 \id 306603081400010199 \begin 0:08:27 \sp EXPLIK \tx ya ampun, pinternya! \pho ya ʔampon pintərɲa \mb ya ampun pinter -nya \ge yes mercy smart -NYA \gj yes mercy smart-NYA \ft my goodness, you're good! \ref 0356 \id 282052081400010199 \begin 0:08:29 \sp MOTRIS \tx naek apa tuh, Rizka? \pho naɛk ʔapa tu riskaʔ \mb naek apa tuh Rizka \ge go.up what that Rizka \gj go.up what that Rizka \ft what are you riding? \ref 0357 \id 753590081400010199 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx naik gelayutan. \pho nɛk playutan \mb naik gayut -el- -an \ge go.up swing -EL- -AN \gj go.up swing-EL-AN \ft I'm riding on a swing. \ref 0358 \id 506137081400010199 \begin 0:08:31 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0359 \id 467268081400010199 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx naik gelayutan. \pho nɛk gayutan \mb naik gayut -el- -an \ge go.up swing -EL- -AN \gj go.up swing-EL-AN \ft I'm riding on a swing. \ref 0360 \id 593988081400010199 \begin 0:08:34 \sp MOTRIS \tx ayunan. \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing. \nt correcting CHI. \ref 0361 \id 982061081400010199 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx ayunan. \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing. \nt repeating MOT. \ref 0362 \id 121001081400010199 \begin 0:08:37 \sp MOTRIS \tx sambil nyanyi, dong! \pho sambil ɲaɲi dɔŋ \mb sambil nyanyi dong \ge while sing DONG \gj while sing DONG \ft you have sing at the same time! \ref 0363 \id 265195081400010199 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx balonku. \pho balɔnku \mb balon -ku \ge balloon -1SG \gj balloon-1SG \ft my balloon. \nt a title and the first word of a children's song. \ref 0364 \id 760525083100280801 \begin 0:08:41 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0365 \id 942912081400010199 \begin 0:08:42 \sp CHIRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft stay away! \nt warning EXP. \ref 0366 \id 949635081400010199 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx awas, Tante! \pho ʔawas tantəʔ \mb awas Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft watch out, Auntie! \nt asking EXP step aside. \ref 0367 \id 539653081400010199 \begin 0:08:45 \sp EXPLIK \tx ya, awas, Tante mundur, nih. \pho ya ʔawas tantə mundor ni \mb ya awas Tante mundur nih \ge yes EXCL aunt move.back this \gj yes EXCL aunt move.back this \ft yes, be careful, I'm stepping back. \ref 0368 \id 960473083302280801 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx swing, awas. \pho swiŋ ʔawat \mb swing awas \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft swoosh, watch out. \ref 0369 \id 900179083521280801 \begin 0:08:48 \sp MOTRIS \tx awas, ketabrak Tante, awas! \pho ʔawas kətabraʔ tantə ʔawas \mb awas ke- tabrak Tante awas \ge EXCL KE- collide aunt EXCL \gj EXCL KE-collide aunt EXCL \ft watch out, you'll hit Auntie, watch out! \ref 0370 \id 239405081400010199 \begin 0:08:51 \sp MOTRIS \tx jangan kenceng-kenceng! \pho jaŋan kəɲcəŋkəɲcəŋ \mb jangan kenceng - kenceng \ge don't forceful - forceful \gj don't RED-forceful \ft don't go too fast! \ref 0371 \id 388044081400010199 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt swinging faster. \ref 0372 \id 168664081400010199 \begin 0:08:52 \sp MOTRIS \tx eh, malah disengajain! \pho ʔe mala disəŋajaʔin \mb eh malah di- sengaja -in \ge EXCL even DI- on.purpose -IN \gj EXCL even DI-on.purpose-IN \ft hey, she's doing it deliberately! \ref 0373 \id 348965081400010199 \begin 0:08:54 \sp MOTRIS \tx tar jatoh, deh! \pho tar jatɔ dɛ \mb tar jatoh deh \ge moment fall DEH \gj moment fall DEH \ft you'll fall! \ref 0374 \id 362875081400010199 \begin 0:08:55 \sp EXPLIK \tx tar kena kayu, Rizka! \pho tar kənaʔ kayu riska \mb tar kena kayu Rizka \ge moment undergo wood Rizka \gj moment undergo wood Rizka \ft you'll hit the wood! \nt referring to doorjamb. \ref 0375 \id 154135081400010199 \begin 0:08:57 \sp CHIRIS \tx mana kayunya? \pho mana kayuʔɲa \mb mana kayu -nya \ge which wood -NYA \gj which wood-NYA \ft where is the wood? \ref 0376 \id 959148081400010199 \begin 0:08:58 \sp MOTRIS \tx kayak tadi malem, tuh! \pho kayaʔ tadi maləm toʰ \mb kayak tadi malem tuh \ge like earlier night that \gj like earlier night that \ft just like last night! \ref 0377 \id 220650081400010199 \begin 0:08:59 \sp EXPLIK \tx ini, kena kayu ntar. \pho ʔini kənaʔ kayu ʔntar \mb ini kena kayu ntar \ge this undergo wood moment \gj this undergo wood moment \ft here, you'll hit the wood. \ref 0378 \id 730927081400010199 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0379 \id 306612081400010199 \begin 0:09:09 \sp EXPLIK \tx jangan kenceng-kenceng. \pho jaŋan kəɲcəŋkəɲcəŋ \mb jangan kenceng - kenceng \ge don't forceful - forceful \gj don't RED-forceful \ft don't go too fast. \ref 0380 \id 448030081400010199 \begin 0:09:14 \sp MOTRIS \tx kemarin Rizka dicakar siapa? \pho kəmarɛn riska dicakar syapa \mb kemarin Rizka di- cakar siapa \ge yesterday Rizka DI- claw who \gj yesterday Rizka DI-claw who \ft who scratched you yesterday? \ref 0381 \id 354386081400010199 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx ada kucing. \pho ʔada kuciŋ \mb ada kucing \ge exist cat \gj exist cat \ft there was a cat. \ref 0382 \id 581568081400010199 \begin 0:09:17 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0383 \id 135806081400010199 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx ada kucing. \pho ʔada kuciŋ \mb ada kucing \ge exist cat \gj exist cat \ft there was a cat. \ref 0384 \id 708452081400010199 \begin 0:09:19 \sp MOTRIS \tx dicakar kucing? \pho dicakar kuciŋ \mb di- cakar kucing \ge DI- claw cat \gj DI-claw cat \ft did the cat scratch you? \ref 0385 \id 580901081400010199 \begin 0:09:19 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0386 \id 624403081400010199 \begin 0:09:20 \sp MOTRIS \tx emang kenapa sampe dicakar? \pho ʔɛmaŋ kənapa sampe dicakar \mb emang kenapa sampe di- cakar \ge indeed why arrive DI- claw \gj indeed why arrive DI-claw \ft how come she scratched you? \ref 0387 \id 360709085926030901 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx 0. \nt stepping out of the hammock and walking to the couch. \ref 0388 \id 956564081400010199 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx ada surat apaan? \mb ada surat apa -an \ge exist letter what -AN \gj exist letter what-AN \ft what kind of letter is that? \ref 0389 \id 889369081400010199 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx ada apaan, Bu? \pho ʔada ʔapan boʔ \mb ada apa -an Bu \ge exist what -AN TRU-mother \gj exist what-AN TRU-mother \ft what's in there, Mom? \ref 0390 \id 142696081400010199 \begin 0:09:25 \sp MOTRIS \tx nggak ada apa-apa. \pho ŋga ʔada ʔapaʔapa \mb nggak ada apa - apa \ge NEG exist what - what \gj NEG exist RED-what \ft there is nothing. \ref 0391 \id 398312081400010199 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it stinks. \nt sticking nose in paper bag. \ref 0392 \id 924508084113280801 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it stinks. \ref 0393 \id 842127081400010199 \begin 0:09:30 \sp EXPLIK \tx bau apa? \pho bau ʔapa \mb bau apa \ge smell what \gj smell what \ft what do yo smell? \ref 0394 \id 853732081400010199 \begin 0:09:31 \sp CHIRIS \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0395 \id 590130081400010199 \begin 0:09:32 \sp EXPLIK \tx bau apa? \pho bau ʔapa \mb bau apa \ge smell what \gj smell what \ft what do you smell? \ref 0396 \id 932375081400010199 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx bau itu. \pho bɔu ʔitu \mb bau itu \ge smell that \gj smell that \ft it smells of whatsitcalled. \ref 0397 \id 257864081400010199 \begin 0:09:34 \sp EXPLIK \tx bau apa? \pho bau ʔapa \mb bau apa \ge smell what \gj smell what \ft what kind of smell is it? \ref 0398 \id 136342081400010199 \begin 0:09:35 \sp CHIRIS \tx liat Tante, ya. \pho liyat tantə ya \mb liat Tante ya \ge see aunt yes \gj see aunt yes \ft I can see you, right. \nt looking at camera EXP's holding. \ref 0399 \id 709018081400010199 \begin 0:09:37 \sp MOTRIS \tx ya, ke pasar, ke pasar. \pho ya kə pasar kə pasar \mb ya ke pasar ke pasar \ge yes to market to market \gj yes to market to market \ft come on, let's go to the market, to the market. \ref 0400 \id 188630081400010199 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx pasar. \pho pasal \mb pasar \ge market \gj market \ft the market. \ref 0401 \id 217571081400010199 \begin 0:09:39 \sp MOTRIS \tx beli apa, ya? \pho bəli ʔapa ya \mb beli apa ya \ge buy what yes \gj buy what yes \ft what do you want to buy? \ref 0402 \id 634700081400010199 \begin 0:09:41 \sp MOTRIS \tx Ibu beli apaan, Ibu? \pho ʔibu bəli ʔapan ʔibuʔ \mb Ibu beli apa -an Ibu \ge mother buy what -AN mother \gj mother buy what-AN mother \ft what do you want to buy, Mam? \ref 0403 \id 321624081400010199 \begin 0:09:42 \sp MOTRIS \tx beli sayur. \pho bəli sayur \mb beli sayur \ge buy vegetable \gj buy vegetable \ft I want to buy vegetables. \ref 0404 \id 750915081400010199 \begin 0:09:43 \sp CHIRIS \tx sayurnya. \pho sayurah \mb sayur -nya \ge vegetable -NYA \gj vegetable-NYA \ft vegetables. \ref 0405 \id 555933081400010199 \begin 0:09:44 \sp MOTRIS \tx sayur apa? \pho sayur ʔapa \mb sayur apa \ge vegetable what \gj vegetable what \ft what kinds of vegetables? \ref 0406 \id 375560081400010199 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx sayur sop aja. \pho sayo sɔp ʔajah \mb sayur sop aja \ge vegetable soup just \gj vegetable soup just \ft let me have vegetables for the soup. \ref 0407 \id 942773081400010199 \begin 0:09:48 \sp MOTRIS \tx Bu, beli, Bu! \pho bu bəli buʔ \mb Bu beli Bu \ge TRU-mother buy TRU-mother \gj TRU-mother buy TRU-mother \ft Mam, I want to buy something, Mam! \ref 0408 \id 409003081400010199 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx Ibu, Ibu! \pho ʔibu ʔibuʔ \mb Ibu Ibu \ge mother mother \gj mother mother \ft Mam, Mam! \ref 0409 \id 533353081400010199 \begin 0:09:52 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0410 \id 683766081400010199 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx beli sayur ya. \pho bi sayu yaʔ \mb beli sayur ya \ge buy vegetable yes \gj buy vegetable yes \ft let me buy vegetables. \ref 0411 \id 578103081400010199 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx belanja. \pho bəlaɲjaʔ \mb belanja \ge shopping \gj shopping \ft I'll go shopping. \ref 0412 \id 400946081400010199 \begin 0:09:55 \sp MOTRIS \tx belanja. \pho bəlaɲjaʔ \mb belanja \ge shopping \gj shopping \ft go shopping. \ref 0413 \id 115550081400010199 \begin 0:09:57 \sp MOTRIS \tx terus, belanjanya apa? \pho trus blaɲjaɲa apa \mb terus belanja -nya apa \ge continue shopping -NYA what \gj continue shopping-NYA what \ft so, what are you going to shop? \ref 0414 \id 454673081400010199 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx yok, pergi belanja, yok! \pho yoʔ pəgi bəlaɲja yoʔ \mb yok pergi belanja yok \ge AYO go shopping AYO \gj AYO go shopping AYO \ft come on, let's go shopping! \ref 0415 \id 397790081400010199 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx ikut-ikutan aja. \pho ʔikutʔikutan ʔajah \mb ikut - ikut -an aja \ge follow - follow -AN just \gj RED.AN-follow just \ft you just go with me. \ref 0416 \id 172871081400010199 \begin 0:10:09 \sp MOTRIS \tx hmm, beli apa lagi? \pho hmʔm bəli ʔapa lagi \mb hmm beli apa lagi \ge uh-huh buy what more \gj uh-huh buy what more \ft uh-huh, what else do you want to buy? \ref 0417 \id 858485081400010199 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx beli sop. \pho bəli sɔp \mb beli sop \ge buy soup \gj buy soup \ft I want to buy soup. \ref 0418 \id 387820081400010199 \begin 0:10:11 \sp MOTRIS \tx beli sop? \pho bəli sɔp \mb beli sop \ge buy soup \gj buy soup \ft you want to buy soup? \ref 0419 \id 904753081400010199 \begin 0:10:13 \sp MOTRIS \tx ini, anaknya nggak diajak? \pho ʔini ʔanakɲa ŋga diyajak \mb ini anak -nya nggak di- ajak \ge this child -NYA NEG DI- invite \gj this child-NYA NEG DI-invite \ft hey, don't you bring your child with you? \ref 0420 \id 414588081400010199 \begin 0:10:14 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0421 \id 788769081400010199 \begin 0:10:15 \sp MOTRIS \tx digendong, dong! \pho digɛndɔn dɔŋ \mb di- gendong dong \ge DI- carry DONG \gj DI-carry DONG \ft you have to carry him! \nt asking CHI to carry doll. \ref 0422 \id 459734081400010199 \begin 0:10:16 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gemanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0423 \id 869791081400010199 \begin 0:10:17 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt giving doll to CHI. \ref 0424 \id 501734081400010199 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt carrying doll. \ref 0425 \id 257836081400010199 \begin 0:10:18 \sp MOTRIS \tx ajak, ya? \pho ʔajak ya \mb ajak ya \ge invite yes \gj invite yes \ft you ask him along, okay? \nt referring to doll. \ref 0426 \id 562897081400010199 \begin 0:10:19 \sp MOTRIS \tx digendong, ya? \pho digɛndɔŋ ya \mb di- gendong ya \ge DI- carry yes \gj DI-carry yes \ft you carry him, okay? \ref 0427 \id 322919084727280801 \begin 0:10:22 \sp CHIRIS \tx tu, belanjanya di sini, belanjanya. \pho toː bəlaɲjaʔɲa di sini bəlaɲjaʔɲa \mb tu belanja -nya di sini belanja -nya \ge that shopping -NYA LOC here shopping -NYA \gj that shopping-NYA LOC here shopping-NYA \ft here, I'll do my shoppings here! \nt putting down bag. \ref 0428 \id 178072081400010199 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx xx. \pho wikuku \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0429 \id 965815081400010199 \begin 0:10:35 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 0430 \id 648163094429300801 \begin 0:10:38 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0431 \id 698757094619300801 \begin 0:10:40 \sp MOTRIS \tx hmm! \pho hm̃: \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft blow! \nt provoking CHI to blow nose. \ref 0432 \id 525689095311300801 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHI's blowing nose. \ref 0433 \id 679824081400010199 \begin 0:10:43 \sp CHIRIS \tx belanja lagi, belanja lagi. \pho bəlaɲja lagi bəlaɲja lagi \mb belanja lagi belanja lagi \ge shopping more shopping more \gj shopping more shopping more \ft I'm going to shop again. \ref 0434 \id 914085081400010199 \begin 0:10:49 \sp MOTRIS \tx ayo, belanja apa? \pho ʔayɔʔ blaɲja ʔapa \mb ayo belanja apa \ge AYO shopping what \gj AYO shopping what \ft come on, what are you going to buy? \ref 0435 \id 657425081400010199 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx belanja lagi. \pho blaɲja lagi \mb belanja lagi \ge shopping more \gj shopping more \ft I'm going to shop again. \ref 0436 \id 653183081400010199 \begin 0:10:54 \sp MOTRIS \tx lho, kok digendongnya gitu? \pho lo kɔ digɛndɔŋɲa gitu \mb lho kok di- gendong -nya gitu \ge EXCL KOK DI- carry -NYA like.that \gj EXCL KOK DI-carry-NYA like.that \ft hey, why do you carry him that way? \nt CHI holding doll at his ears. \ref 0437 \id 458433081400010199 \begin 0:10:56 \sp MOTRIS \tx beli apa? \pho bli yapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 0438 \id 598073081400010199 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx beli sop-sopan. \pho bəi sɔpsɔpan \mb beli sop - sop -an \ge buy soup - soup -AN \gj buy RED.AN-soup \ft I want to buy vegetables for the soup. \ref 0439 \id 326079081400010199 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking out. \ref 0440 \id 919049081400010199 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx Ayah! \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 0441 \id 381602081400010199 \begin 0:11:01 \sp FATRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0442 \id 790135081400010199 \begin 0:11:03 \sp CHIRIS \tx Ayah dateng. \pho ʔaya datəŋ \mb Ayah dateng \ge father come \gj father come \ft Daddy is coming. \ref 0443 \id 919526081400010199 \begin 0:11:04 \sp FATRIS \tx kenapa, sih? \pho kənapa siʔ \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's the matter? \ref 0444 \id 296904081400010199 \begin 0:11:05 \sp MOTRIS \tx Ica, itu kasi Tante Like! \pho ʔica ʔitu kasi tantə likə \mb Ica itu kasi Tante Like \ge Ica that give aunt Like \gj Ica that give aunt Like \ft Rizka, give that to Auntie Like! \nt referring to paper bag. \ref 0445 \id 179407081400010199 \begin 0:11:07 \sp MOTRIS \tx nanti kotor, kotor. \pho nantiʔ kɔtor kɔtor \mb nanti kotor kotor \ge later dirty dirty \gj later dirty dirty \ft it may become dirty, dirty. \nt referring to paper bag. \ref 0446 \id 907562081400010199 \begin 0:11:08 \sp FATRIS \tx sana, kotor, kotor, kotor, sana! \mb sana kotor kotor kotor sana \ge there dirty dirty dirty there \gj there dirty dirty dirty there \ft go over there, it's dirty, dirty, dirty, go over there! \ref 0447 \id 818202081400010199 \begin 0:11:09 \sp MOTRIS \tx naek gelayutan, gelayutan! \pho naɛk glayutan glayutan \mb naek gayut -el- -an gayut -el- -an \ge go.up swing -EL- -AN swing -EL- -AN \gj go.up swing-EL-AN swing-EL-AN \ft let's go on the swing! \ref 0448 \id 576294101428300801 \begin 0:11:11 \sp FATRIS \tx tuh, ayam tuh! \pho tu ʔayam tu \mb tuh ayam tuh \ge that chicken that \gj that chicken that \ft there, the chicken! \nt pointing at chicken cage. \ref 0449 \id 137591081400010199 \begin 0:11:12 \sp MOTRIS \tx maen gelayutan, gelayutan! \pho maɛn glayutan glayutan \mb maen gayut -el- -an gayut -el- -an \ge play swing -EL- -AN swing -EL- -AN \gj play swing-EL-AN swing-EL-AN \ft let's play with the swing! \ref 0450 \id 100024081400010199 \begin 0:11:13 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it or not? \ref 0451 \id 356043081400010199 \begin 0:11:14 \sp MOTRIS \tx ayo, bisa nggak? \pho ʔayo bisa ŋgaʔ \mb ayo bisa nggak \ge AYO can NEG \gj AYO can NEG \ft come on, can you do it or not? \nt asking CHI to swing. \ref 0452 \id 528675081400010199 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes, I can. \ref 0453 \id 362943081400010199 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx satu, du(a)... \pho sato do \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt swinging. \ref 0454 \id 694662113849310801 \begin 0:11:17 \sp AWIRIS \tx dah, gelantingan. \pho dah glantiŋan \mb dah gelanting -an \ge PFCT hang.down -AN \gj PFCT hang.down-AN \ft okay, dangle. \ref 0455 \id 590244102043300801 \begin 0:11:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dangling. \ref 0456 \id 111090081400010199 \begin 0:11:19 \sp EXPLIK \tx awas jatoh, Dek! \pho ʔɑwas jato deʔ \mb awas jatoh Dek \ge EXCL fall TRU-younger.sibling \gj EXCL fall TRU-younger.sibling \ft be careful, you'll fall! \ref 0457 \id 205804081400010199 \begin 0:11:19 \sp AWIRIS \tx wah, xx situ. \pho wa kəla situ \mb wah xx situ \ge EXCL xx there \gj EXCL xx there \ft hey, xx from there. \ref 0458 \id 854606081400010199 \begin 0:11:21 \sp CHIRIS \tx satu, dua... \pho sato dowaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 0459 \id 884912081400010199 \begin 0:11:23 \sp FATRIS \tx awoh, ayo, ayo! \pho ʔauwo ʔayo ʔayoʔ \mb awoh ayo ayo \ge EXCL AYO AYO \gj EXCL AYO AYO \ft ahoowoo, come on, come on! \nt Tarzan's yell. \ref 0460 \id 838702081400010199 \begin 0:11:24 \sp FATRIS \tx lagi, lagi! \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft again, again! \nt asking CHI to swing again. \ref 0461 \id 879651081400010199 \begin 0:11:25 \sp MOTRIS \tx kayak Tarzan. \pho kaya tarsan \mb kayak Tarzan \ge like Tarzan \gj like Tarzan \ft like Tarzan. \ref 0462 \id 619526081400010199 \begin 0:11:26 \sp FATRIS \tx lagi, yok! \pho lagi yoʔ \mb lagi yok \ge more AYO \gj more AYO \ft come on, again! \ref 0463 \id 887939081400010199 \begin 0:11:28 \sp AWIRIS \tx satu, dua, tiga! \pho satu duwaʔ tigaː \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three! \ref 0464 \id 637226081400010199 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt swinging again. \ref 0465 \id 480341081400010199 \begin 0:11:31 \sp AWIRIS \tx satu, satu... \pho satu satuː \mb satu satu \ge one one \gj one one \ft one, one... \ref 0466 \id 705997081400010199 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx dua, satu, dua, tiga. \pho duwa sato duwa tigaʔ \mb dua satu dua tiga \ge two one two three \gj two one two three \ft two, one, two, three. \ref 0467 \id 634775081400010199 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt swinging and falling. \ref 0468 \id 684396081400010199 \begin 0:11:37 \sp EXPLIK \tx Dek! \pho deʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft Rizka! \ref 0469 \id 362572081400010199 \begin 0:11:38 \sp EXPLIK \tx tu kan, jatoh! \pho tu kan jato \mb tu kan jatoh \ge that KAN fall \gj that KAN fall \ft look, now you fell! \ref 0470 \id 465700081400010199 \begin 0:11:40 \sp MOTRIS \tx dari kemarin gitu maenannya. \pho dari kəmarɛn gitu maɛnanɲa \mb dari kemarin gitu maen -an -nya \ge from yesterday like.that play -AN -NYA \gj from yesterday like.that play-AN-NYA \ft she's always playing like that. \ref 0471 \id 340505081400010199 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx gitu. \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \nt referring to her swing. \ref 0472 \id 384102081400010199 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0473 \id 523383081400010199 \begin 0:11:45 \sp MOTRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0474 \id 506908081400010199 \begin 0:11:46 \sp MOTRIS \tx biarin, biar kebal. \pho biyarin biyar kəbal \mb biar -in biar kebal \ge let -IN let invulnerable \gj let-IN let invulnerable \ft let it be, it will make you strong. \ref 0475 \id 819649081400010199 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx satu dua, tig(a). \pho sato duwa tig \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 0476 \id 166311081400010199 \begin 0:11:53 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima. \pho sato duwa tiga ʔm̩pat ima \mb satu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five. \ref 0477 \id 404198081400010199 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt swinging the swing. \ref 0478 \id 762149081400010199 \begin 0:11:58 \sp CHIRIS \tx wing, gebuk, wing, gebuk! \pho wiŋ gəbuk wiŋ gəbuk \mb wing gebuk wing gebuk \ge IMIT beat IMIT beat \gj IMIT beat IMIT beat \ft swoosh, bam, swoosh, bam. \nt imitating sound of swinging. \ref 0479 \id 355240081400010199 \begin 0:12:04 \sp MOTRIS \tx ayo, maen enjotan sendiri, ya? \pho ʔayo maen ɲjɔtan səndiri ya \mb ayo maen enjot -an sen- diri ya \ge AYO play pedal -AN SE- self yes \gj AYO play pedal-AN SE-self yes \ft come on, you play with the seesaw on your own, okay? \ref 0480 \id 526841081400010199 \begin 0:12:05 \sp FATRIS \tx Rizka mau ikut nggak ma Ayah? \pho riska mau ʔikot ŋgaʔ ma ʔaya \mb Rizka mau ikut nggak ma Ayah \ge Rizka want follow NEG with father \gj Rizka want follow NEG with father \ft do you want to go with me? \ref 0481 \id 127590081400010199 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0482 \id 307762081400010199 \begin 0:12:07 \sp FATRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0483 \id 866494081400010199 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə bana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0484 \id 884035081400010199 \begin 0:12:09 \sp FATRIS \tx ya, mau ikut? \pho ya mau ʔikot \mb ya mau ikut \ge yes want follow \gj yes want follow \ft do you want to go with me? \ref 0485 \id 504616081400010199 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0486 \id 990553081400010199 \begin 0:12:11 \sp FATRIS \tx naek apaan? \pho naɛk ʔapaʔan \mb naek apa -an \ge go.up what -AN \gj go.up what-AN \ft what do we take? \ref 0487 \id 647810081400010199 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx naek mobil Mbak Hana. \pho naɛk ʔɔbil ba ʔanaʔ \mb naek mobil Mbak Hana \ge go.up car EPIT Hana \gj go.up car EPIT Hana \ft we can take Hana's car. \ref 0488 \id 163793081400010199 \begin 0:12:13 \sp FATRIS \tx mobil siapa, mobilnya? \pho mɔbil syapa mɔbilɲa \mb mobil siapa mobil -nya \ge car who car -NYA \gj car who car-NYA \ft whose car is that? \ref 0489 \id 380037081400010199 \begin 0:12:15 \sp CHIRIS \tx mobil Mbak Hana. \pho mɔbil baʔ ʔanaʔ \mb mobil Mbak Hana \ge car EPIT Hana \gj car EPIT Hana \ft it's Hana's car. \ref 0490 \id 596798081400010199 \begin 0:12:16 \sp FATRIS \tx warnanya apa, warnanya? \pho warnaɲa apa warnaɲa \mb warna -nya apa warna -nya \ge color -NYA what color -NYA \gj color-NYA what color-NYA \ft what color is it? \ref 0491 \id 502623081400010199 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx warna ijo. \pho wana ʔijɔ \mb warna ijo \ge color green \gj color green \ft it's green. \ref 0492 \id 801748081400010199 \begin 0:12:19 \sp FATRIS \tx ijo? \pho ʔijo \mb ijo \ge green \gj green \ft green? \ref 0493 \id 793249081400010199 \begin 0:12:20 \sp FATRIS \tx mau ikut, nggak? \pho mau ʔikot ŋgaʔ \mb mau ikut nggak \ge want follow NEG \gj want follow NEG \ft do yo want to go, or not? \ref 0494 \id 153796081400010199 \begin 0:12:26 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0495 \id 658120081400010199 \begin 0:12:26 \sp MOTRIS \tx yang kenceng! \pho yaŋ kəɲcəŋ \mb yang kenceng \ge REL forceful \gj REL forceful \ft speak up! \ref 0496 \id 644715081400010199 \begin 0:12:27 \sp EXPLIK \tx ni anak super berani! \pho ni ʔanak supər bərani \mb ni anak super berani \ge this child super brave \gj this child super brave \ft she is a super brave kid! \nt talking to MOT about CHI. \ref 0497 \id 337934081400010199 \begin 0:12:28 \sp MOTRIS \tx huu, ini lain dari yang lain. \pho huː ʔini laɛn dari yaŋ laɛn \mb huu ini lain dari yang lain \ge EXCL this other from REL other \gj EXCL this other from REL other \ft oho, she is different from others. \ref 0498 \id 362669081400010199 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx huu. \pho huː \mb huu \ge EXCL \gj EXCL \ft oho. \nt imitating MOT's exclamation. \ref 0499 \id 292620081400010199 \begin 0:12:32 \sp EXPLIK \tx nggak ada kata "takut" dia. \pho ŋgaʔ ʔada kata takot diya \mb nggak ada kata takut dia \ge NEG exist word fear 3 \gj NEG exist word fear 3 \ft she doesn't know the word "fear". \ref 0500 \id 168676081400010199 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takot \mb takut \ge fear \gj fear \ft fear. \ref 0501 \id 549422081400010199 \begin 0:12:36 \sp MOTRIS \tx hey, hey, hey! \pho ʔei ʔei ʔei \mb hey hey hey \ge hey hey hey \gj hey hey hey \ft hey, hey, hey! \nt warning CHI. \ref 0502 \id 753396081400010199 \begin 0:12:37 \sp AWIRIS \tx jatoh. \pho jatɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft you'll fall. \ref 0503 \id 848812081400010199 \begin 0:12:38 \sp MOTRIS \tx udah, duduk aja, duduk aja, duduk! \pho ʔuda duduk ʔaja duduk ʔaja duduk \mb udah duduk aja duduk aja duduk \ge PFCT sit just sit just sit \gj PFCT sit just sit just sit \ft enough, just sit down, sit down, sit! \ref 0504 \id 710842081400010199 \begin 0:12:40 \sp MOTRIS \tx nanti jatoh, nih! \pho nanti jatɔ nih \mb nanti jatoh nih \ge later fall this \gj later fall this \ft you will fall! \ref 0505 \id 241178081400010199 \begin 0:12:44 \sp AWIRIS \tx laki apa perempuan, sih, ini? \pho laki ʔapa pərəmpuwan si ni \mb laki apa perempuan sih ini \ge male what female SIH this \gj male what female SIH this \ft is this a boy or a girl? \nt referring to CHI. \ref 0506 \id 154681111631300801 \begin 0:12:46 \sp AWIRIS \tx hah. \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft you tell me. \ref 0507 \id 493400081400010199 \begin 0:12:48 \sp MOTRIS \tx cewek apa cowok? \pho cɛwɛʔ pa cɔwɔʔ \mb cewek apa cowok \ge female what male \gj female what male \ft are you a girl or a boy? \ref 0508 \id 589387081400010199 \begin 0:12:49 \sp CHIRIS \tx cowok. \pho cɔwɔʔ \mb cowok \ge male \gj male \ft a boy. \ref 0509 \id 136492081400010199 \begin 0:12:50 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0510 \id 534802081400010199 \begin 0:12:54 \sp MOTRIS \tx ada-ada kalo maen. \mb ada - ada kalo maen \ge exist - exist TOP play \gj RED-exist TOP play \ft she has always something different when she plays. \ref 0511 \id 736999081400010199 \begin 0:12:55 \sp MOTRIS \tx hi, kelihatan! \pho hi kliyatan \mb hi ke an lihat \ge EXCL KE AN see \gj EXCL KE.AN-see \ft hey, I can see it. \nt referring to CHI's panties. \ref 0512 \id 658629081400010199 \begin 0:12:57 \sp MOTRIS \tx buka warung kata Mas Kiki, ya? \pho buka waruŋ kata mas kiki yaʔ \mb buka warung kata Mas Kiki ya \ge open stall word EPIT Kiki yes \gj open stall word EPIT Kiki yes \ft Kiki's calling it "opening the stall", right? \ref 0513 \id 199286081400010199 \begin 0:13:01 \sp MOTRIS \tx buka warung, ya, kata Mas Kiki, ya? \pho buka waruŋ ya kata mas kiki yaʔ \mb buka warung ya kata Mas Kiki ya \ge open stall yes word EPIT Kiki yes \gj open stall yes word EPIT Kiki yes \ft did Kiki say that you're opening your stall? \ref 0514 \id 206960081400010199 \begin 0:13:03 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0515 \id 479825081400010199 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx buka warung. \pho buka waluŋ \mb buka warung \ge open stall \gj open stall \ft opening the stall. \ref 0516 \id 142608081400010199 \begin 0:13:05 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0517 \id 994955092956300605 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx buka warung. \pho wuka wal \mb buka warung \ge open stall \gj open stall \ft opening the stall. \ref 0518 \id 836414092957300605 \begin 0:13:07 \sp MOTRIS \tx udah, udah naek ini aja. \pho ʔuda uda nɛk ʔini ʔaja \mb udah udah naek ini aja \ge PFCT PFCT go.up this just \gj PFCT PFCT go.up this just \ft that's enough, just ride this. \nt referring to the seesaw. \ref 0519 \id 233369092957300605 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt mumbling while trying to move a small block. \ref 0520 \id 641823092958300605 \begin 0:13:08 \sp MOTRIS \tx eh... ih banyak tai ayamnya ih. \pho ʔɛh ʔiʰ baɲak taiʔ ʔayamɲa ʔi \mb eh ih banyak tai ayam -nya ih \ge EXCL EXCL a.lot shit chicken -NYA EXCL \gj EXCL EXCL a.lot shit chicken-NYA EXCL \ft hey... hey... there are so much chicken dropping here. \nt forbidding CHI who wants to move the blocks. \ref 0521 \id 334131092958300605 \begin 0:13:09 \sp MOTRIS \tx tu ada tai ayamnya. \pho tu ʷada teʔ ʔayamɲa \mb tu ada tai ayam -nya \ge that exist shit chicken -NYA \gj that exist shit chicken-NYA \ft look, there are chicken dropping there. \ref 0522 \id 348553092958300605 \begin 0:13:10 \sp MOTRIS \tx ih... jijik. \pho ʔi jijik \mb ih jijik \ge EXCL disgusting \gj EXCL disgusting \ft it's disgusting. \ref 0523 \id 648754092958300605 \begin 0:13:11 \sp MOTRIS \tx ntar Ica ketiban. \pho ntar ʔica kətiban \mb ntar Ica ketiban \ge moment Ica be.struck.by \gj moment Ica be.struck.by \ft it will struck you. \nt referring to a block that is going to be moved by CHI. \ref 0524 \id 728961092959300605 \begin 0:13:12 \sp MOTRIS \tx yok yok naek, naek enjot-enjot aja. \pho yo yoʔ neʔ neʔ ɲjɔtɲjɔt ʔaja \mb yok yok naek naek enjot - enjot aja \ge AYO AYO go.up go.up pedal - pedal just \gj AYO AYO go.up go.up RED-pedal just \ft come on, let's ride on the seesaw. \ref 0525 \id 573353092959300605 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx buka warung. \pho bukaʔ waluŋ \mb buka warung \ge open stall \gj open stall \ft opening the stall. \ref 0526 \id 660888092959300605 \begin 0:13:15 \sp MOTRIS \tx naek apa? \pho naɛk ʔapa \mb naek apa \ge go.up what \gj go.up what \ft what do you want to ride on? \ref 0527 \id 361136092959300605 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx naek ini. \pho naɛkʔ ʔinih \mb naek ini \ge go.up this \gj go.up this \ft I want to ride this. \ref 0528 \id 624420093000300605 \begin 0:13:18 \sp MOTRIS \tx tu kotor, kan? \pho tu kɔtɔr kan \mb tu kotor kan \ge that dirty KAN \gj that dirty KAN \ft see, it's dirty. \nt referring to some dirty dustclothes. \ref 0529 \id 353204093000300605 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini apan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt taking a piece of dustcloth. \ref 0530 \id 513538093000300605 \begin 0:13:20 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0531 \id 648980093000300605 \begin 0:13:20 \sp FATRIS \tx itu apa tu ya, heh? \pho ʔitu wapa tu ya hə̃ \mb itu apa tu ya heh \ge that what that yes EXCL \gj that what that yes EXCL \ft what's that? \ref 0532 \id 930802093001300605 \begin 0:13:21 \sp MOTRIS \tx jijik, jijik, jijik. \pho jijik jijik jijijk \mb jijik jijik jijik \ge disgusting disgusting disgusting \gj disgusting disgusting disgusting \ft it's disgusting. \ref 0533 \id 805620093001300605 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0534 \id 176188093001300605 \begin 0:13:23 \sp FATRIS \tx eh ih... jangan, nggak boleh! \pho ʔɛʰ i jaŋan ŋga bɔlɛ \mb eh ih jangan nggak boleh \ge EXCL EXCL don't NEG may \gj EXCL EXCL don't NEG may \ft hey hey... don't! \nt forbidding CHI lifting up a dustcloth. \ref 0535 \id 803400093001300605 \begin 0:13:24 \sp MOTRIS \tx ih... \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 0536 \id 670193093002300605 \begin 0:13:26 \sp MOTRIS \tx pakaian kotor jijik ih, jijik ih. \pho pakeyan kɔtɔr jijik ʔi jijik ʔi \mb pakai -an kotor jijik ih jijik ih \ge use -AN dirty disgusting EXCL disgusting EXCL \gj use-AN dirty disgusting EXCL disgusting EXCL \ft it's a disguting dirty clothes. \nt referring to an old clothes. \ref 0537 \id 157816093002300605 \begin 0:13:27 \sp FATRIS \tx kotor, kotor. \pho kɔtɔr kɔtɔr \mb kotor kotor \ge dirty dirty \gj dirty dirty \ft it's dirty. \ref 0538 \id 727299093002300605 \begin 0:13:28 \sp MOTRIS \tx jijik, jijik. \pho jijik jijik \mb jijik jijik \ge disgusting disgusting \gj disgusting disgusting \ft it's disgusting. \ref 0539 \id 534861093002300605 \begin 0:13:29 \sp MOTRIS \tx dah ah, bau, bau kan, bau, kan? \pho da ʔah bauʔ bau kan bauʔ kan \mb dah ah bau bau kan bau kan \ge PFCT AH smell smell KAN smell KAN \gj PFCT AH smell smell KAN smell KAN \ft enough, it's smelly, it's smelly, right? \ref 0540 \id 819613093003300605 \begin 0:13:31 \sp FATRIS \tx no lagu anak-anak tu, lagu anak-anak no. \pho nɔ lagu ʔanakʔanak tu lagu ʔanakʔanak nɔ \mb no lagu anak - anak tu lagu anak - anak no \ge there song child - child that song child - child there \gj there song RED-child that song RED-child there \ft listen, it's a children song. \ref 0541 \id 464699093003300605 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx duniaku, dunia anak-anak... \pho cuniyaku ɲuɲa ʔanakʔanak \mb dunia -ku dunia anak - anak \ge world -1SG world child - child \gj world-1SG world RED-child \ft my world, my children world... \nt singing. \ref 0542 \id 607577093003300605 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx xxx bermain nyanyi-nyanyi... \pho cumbacəkum bəmain ɲaiɲai \mb xxx ber- main nyanyi - nyanyi \ge xxx BER- play sing - sing \gj xxx BER-play RED-sing \ft xxx playing and singing... \nt part of the song she's singing. \ref 0543 \id 756592093003300605 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx duniaku dunia xxx. \pho juniyakuʰ juniya hiyaka \ge world-1SG world \gj world-1SG world \ft my world... \nt wanting to take s.t. on the small cupboard. \ref 0544 \id 565464093004300605 \begin 0:13:49 \sp MOTRIS \tx mo apa? \pho mo wapa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 0545 \id 362578093004300605 \begin 0:13:52 \sp CHIRIS \tx "Duniaku". \pho duniyakuʔh \mb Dunia -ku \ge world -1SG \gj world-1SG \ft "My World". \nt "Duniaku" is a title of children TV program. \ref 0546 \id 556832093004300605 \begin 0:13:54 \sp MOTRIS \tx dunia apa? \pho duniya ʔapa \mb dunia apa \ge world what \gj world what \ft what world? \ref 0547 \id 192818093004300605 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx duniaku, duniaku... dunia anak-anak... \pho duniyakuʔ diniyakuʰ diniya nakʔanak \mb dunia -ku dunia -ku dunia anak - anak \ge world -1SG world -1SG world child - child \gj world-1SG world-1SG world RED-child \ft my world, my world... children world... \nt singing. \ref 0548 \id 403595093005300605 \begin 0:13:58 \sp MOTRIS \tx "Dunia Anak-Anak" pa "Duniaku"? \pho duniya nakʔanak pa duniyaku \mb Dunia Anak - Anak pa Dunia -ku \ge world child - child what world -1SG \gj world RED-child what world-1SG \ft "Children World" or "My World"? \nt referring to children program. \ref 0549 \id 537249093005300605 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx duniaku... \pho diniyakuʔʰ \mb dunia -ku \ge world -1SG \gj world-1SG \ft my world... \nt singing. \ref 0550 \id 455174093005300605 \begin 0:14:02 \sp MOTRIS \tx "Duniaku"? \pho duniyaku \mb Dunia -ku \ge world -1SG \gj world-1SG \ft "My World"? \nt referring to children program. \ref 0551 \id 724207093005300605 \begin 0:14:02 \sp CHIRIS \tx "Duniaku". \pho duyakdu \mb Dunia -ku \ge world -1SG \gj world-1SG \ft "My World". \nt referring to children program. \ref 0552 \id 763231093006300605 \begin 0:14:03 \sp MOTRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt taking the remote control, turning on the TV for CHI watching her favorite TV program. \ref 0553 \id 540734093006300605 \begin 0:14:08 \sp CHIRIS \tx "Duniaku". \pho dunayakuʔ \mb Dunia -ku \ge world -1SG \gj world-1SG \ft "My World". \nt referring to children program. \ref 0554 \id 525358093006300605 \begin 0:14:09 \sp MOTRIS \tx iya, dicari dulu dong sama Ibu ada nggak? \pho ʔiya dicari dulu dɔŋ sama ʔibuʔ ada ŋgaʔ \mb iya di- cari dulu dong sama Ibu ada nggak \ge yes DI- look.for before DONG with mother exist NEG \gj yes DI-look.for before DONG with mother exist NEG \ft yes, but let me check whether it's there or not. \nt searching for a TV channel presenting "My World" program. \ref 0555 \id 406259093006300605 \begin 0:14:13 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not there. \ref 0556 \id 301732093007300605 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx Ibu, ada. \pho ʔibu ʔadaʔ \mb Ibu ada \ge mother exist \gj mother exist \ft Mom, it's there. \ref 0557 \id 315709093007300605 \begin 0:14:16 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no it's not. \ref 0558 \id 334445093007300605 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx bikinin mimik, Ibu. \pho bikinim mimiʔ ibʊːʔ \mb bikin -in mimik Ibu \ge make -IN drink mother \gj make-IN drink mother \ft get me a drink. \ref 0559 \id 231064093007300605 \begin 0:14:18 \sp MOTRIS \tx mimiknya apa? \pho mimiʔɲa ʔapa \mb mimik -nya apa \ge drink -NYA what \gj drink-NYA what \ft what kind of drink? \ref 0560 \id 602006093008300605 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx mimiknya aer xx... \pho mimiʔɲa ʔɛ təb \mb mimik -nya aer xx \ge drink -NYA water xx \gj drink-NYA water xx \ft the drink is... \ref 0561 \id 739607093008300605 \begin 0:14:21 \sp MOTRIS \tx buat siapa? \pho bat siyapa \mb buat siapa \ge for who \gj for who \ft for who? \ref 0562 \id 388212093008300605 \begin 0:14:22 \sp CHIRIS \tx buat Tante Like. \pho bət tantə likəʔ \mb buat Tante Like \ge for aunt Like \gj for aunt Like \ft for Auntie Like. \ref 0563 \id 287030093008300605 \begin 0:14:24 \sp MOTRIS \tx tanya dong Tante mo mimik apa, gitu. \pho taɲaʔ doŋ tantə mɔ mimiʔ ʔapa gitu \mb tanya dong Tante mo mimik apa gitu \ge ask DONG aunt want drink what like.that \gj ask DONG aunt want drink what like.that \ft you should ask her what kind of drinks she'd like to have. \ref 0564 \id 732313093009300605 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx mo mimik apaan? \pho mɔ mik ʔapan \mb mo mimik apa -an \ge want drink what -AN \gj want drink what-AN \ft what would you like to drink? \ref 0565 \id 204419093009300605 \begin 0:14:28 \sp MOTRIS \tx kok di situ? \pho kɔ di situ \mb kok di situ \ge KOK LOC there \gj KOK LOC there \ft why are you there? \nt CHI is in her room. \ref 0566 \id 986981093009300605 \begin 0:14:30 \sp CHIRIS \tx eh, mana mimiknya? \pho ʷɛh mana mimiɲaʰ \mb eh mana mimik -nya \ge EXCL which drink -NYA \gj EXCL which drink-NYA \ft hey, where's the drink? \ref 0567 \id 921440093009300605 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx mimiknya. \pho mimiʔɲah \mb mimik -nya \ge drink -NYA \gj drink-NYA \ft the drink. \ref 0568 \id 963572093010300605 \begin 0:14:37 \sp MOTRIS \tx nah nah nah nah nah nah. \pho nah nah na na na na \mb nah nah nah nah nah nah \ge NAH NAH NAH NAH NAH NAH \gj NAH NAH NAH NAH NAH NAH \ft serves you right, serves you right, serves you right. \nt something falls down at CHI's room. \ref 0569 \id 781881093010300605 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx mimiknya mana? \pho mimiʔɲa mana \mb mimik -nya mana \ge drink -NYA which \gj drink-NYA which \ft where's the drink? \ref 0570 \id 790302093010300605 \begin 0:14:40 \sp MOTRIS \tx mimik siapa? \pho ʔomik siyapa \mb mimik siapa \ge drink who \gj drink who \ft whose drink? \ref 0571 \id 122193093010300605 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx mimik Tante. \pho mimiʔ tantəʔ \mb mimik Tante \ge drink aunt \gj drink aunt \ft her drink. \ref 0572 \id 502296093011300605 \begin 0:14:42 \sp MOTRIS \tx belum dibikinin sama Ibu. \pho blum dibikinin sama ʔibuʔ \mb belum di- bikin -in sama Ibu \ge not.yet DI- make -IN with mother \gj not.yet DI-make-IN with mother \ft I haven't made it yet. \ref 0573 \id 701114093011300605 \begin 0:14:43 \sp EXPLIK \tx Yang sini yuk. \pho yaŋ sini yʊʔ \mb Yang sini yuk \ge TRU-compassion here AYO \gj TRU-compassion here AYO \ft Sweetie, come here. \ref 0574 \id 542380093011300605 \begin 0:14:44 \sp EXPLIK \tx nanti aja, kita maen dulu yok. \pho nanti aja kita maɛn dulu yɔʔ \mb nanti aja kita maen dulu yok \ge later just 1PL play before AYO \gj later just 1PL play before AYO \ft never mind, let's just play before. \ref 0575 \id 296139093011300605 \begin 0:14:46 \sp EXPLIK \tx yok sini. \pho yɔʔ sene \mb yok sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here. \ref 0576 \id 826490093012300605 \begin 0:14:46 \sp MOTRIS \tx Rizka dulu mah omong dulu. \pho riskaʔ dulu maʔ omɔŋ duluʔ \mb Rizka dulu mah omong dulu \ge Rizka before MAH speak before \gj Rizka before MAH speak before \ft speak up first. \ref 0577 \id 835835093012300605 \begin 0:14:50 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0578 \id 408545093012300605 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx Ica mo mimik Tante. \pho ʔicaʔ mɔ mik tantə \mb Ica mo mimik Tante \ge Ica want drink aunt \gj Ica want drink aunt \ft I'd like to have her drink. \ref 0579 \id 935103093012300605 \begin 0:14:54 \sp MOTRIS \tx mo apa? \pho mɔ ʷapa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do yo want? \ref 0580 \id 195523093013300605 \begin 0:14:55 \sp CHIRIS \tx mimik Tante. \pho miʔmi tantəʔ \mb mimik Tante \ge drink aunt \gj drink aunt \ft her drink. \ref 0581 \id 866153093013300605 \begin 0:14:56 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0582 \id 563412093013300605 \begin 0:14:57 \sp CHIRIS \tx mimik Tante. \pho miʔ tantəh \mb mimik Tante \ge drink aunt \gj drink aunt \ft her drink. \ref 0583 \id 984367093013300605 \begin 0:14:58 \sp MOTRIS \tx mo naek ke mana? \pho mɔ naɛʔ kə mana \mb mo naek ke mana \ge want go.up to which \gj want go.up to which \ft where do you want to go up? \nt CHI is standing on the bed. \ref 0584 \id 174017093014300605 \begin 0:15:00 \sp CHIRIS \tx ke sini. \pho kə sini \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft up here. \nt going to the corner of the bed. \ref 0585 \id 311352093014300605 \begin 0:15:00 \sp MOTRIS \tx nggak boleh, nggak boleh ke situ. \pho ŋga bɔlɛ ŋga bɔlɛ kə situ \mb nggak boleh nggak boleh ke situ \ge NEG may NEG may to there \gj NEG may NEG may to there \ft no way, you shouldn't go there! \ref 0586 \id 907190093014300605 \begin 0:15:01 \sp MOTRIS \tx tar dimarahin Mpok Ati tu. \pho tar dimarain po ʔati tu \mb tar di- marah -in Mpok Ati tu \ge moment DI- angry -IN older.sister Ati that \gj moment DI-angry-IN older.sister Ati that \ft otherwise Mam Ati will get angry to you. \nt telling CHI the consequence she may get concerning her willing to stand on the corner of the bed. \ref 0587 \id 870672093014300605 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx mana? \mb mana \ge which \gj which \ft where's she? \ref 0588 \id 901524093014300605 \begin 0:15:03 \sp MOTRIS \tx Mpok Ati, ni Rizka ni. \pho po ʔati ni riska niː \mb Mpok Ati ni Rizka ni \ge older.sister Ati this Rizka this \gj older.sister Ati this Rizka this \ft look at what she's doing. \nt pretending to tell Ati about CHI. \ref 0589 \id 132973093015300605 \begin 0:15:05 \sp MOTRIS \tx ngacak-ngacak pakaian ni. \pho ŋacakŋacak pakeyan niː \mb ng- acak - ng- acak pakai -an ni \ge N- random - N- random use -AN this \gj RED-N-random use-AN this \ft she scatter the clothes. \ref 0590 \id 792413093015300605 \begin 0:15:07 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0591 \id 511566093015300605 \begin 0:15:07 \sp EXPLIK \tx Mpok Ati siapa Dek? \pho po ʔatiʔ siyapa dɛːʔ \mb Mpok Ati siapa Dek \ge older.sister Ati who TRU-younger.sibling \gj older.sister Ati who TRU-younger.sibling \ft who is Ati? \ref 0592 \id 801570093015300605 \begin 0:15:09 \sp CHIRIS \tx Mpok Ati... \mb Mpok Ati \ge older.sister Ati \gj older.sister Ati \ft she's... \ref 0593 \id 512405093016300605 \begin 0:15:10 \sp EXPLIK \tx siapa tu? \pho syapa tu \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who is she? \ref 0594 \id 506504093016300605 \begin 0:15:10 \sp MOTRIS \tx ibunya siapa? \pho ʔibuɲa siyapa \mb ibu -nya siapa \ge mother -NYA who \gj mother-NYA who \ft whose mother is she? \ref 0595 \id 323406093016300605 \begin 0:15:11 \sp CHIRIS \tx ibunya Eman, ibunya Eman. \pho ʔibuʔɲa ʔɛman buʔɲa ɛɲam \mb ibu -nya Eman ibu -nya Eman \ge mother -NYA Eman mother -NYA Eman \gj mother-NYA Eman mother-NYA Eman \ft she's Eman's mother. \ref 0596 \id 997533093016300605 \begin 0:15:15 \sp EXPLIK \tx ibu siapa? \pho ʔibɔʔ siyapa \mb ibu siapa \ge mother who \gj mother who \ft whose mother? \ref 0597 \id 967962132300300605 \begin 0:15:17 \sp MOTRIS \tx kesetrum deh, tar kesetrum deh. \pho kəsətrum dɛ tar kəsətrum dɛ \mb ke- setrum deh tar ke- setrum deh \ge KE- electric.current DEH moment KE- electric.current DEH \gj KE-electric.current DEH moment KE-electric.current DEH \ft you'll get a shock, you'll get a shock. \nt CHI is standing on the table where there are iron, fan, and connection cable. \ref 0598 \id 761349132413300605 \begin 0:15:19 \sp MOTRIS \tx tar kalo kesetrum rambutnya berdiri semua. \pho tar kalɔʔ kəsətrum rambutɲa bərdiri semuwa \mb tar kalo ke- setrum rambut -nya ber- diri semua \ge moment TOP KE- electric.current hair -NYA BER- self all \gj moment TOP KE-electric.current hair-NYA BER-self all \ft if you get a shock, your hair will stand on ends. \ref 0599 \id 420257132414300605 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHI is standing on the table. \ref 0600 \id 674119132414300605 \begin 0:15:22 \sp MOTRIS \tx tar kesetrum rambutnya berdiri ni. \pho tar kəsətrum rambutɲa bərdiri ni \mb tar ke- setrum rambut -nya ber- diri ni \ge moment KE- electric.current hair -NYA BER- self this \gj moment KE-electric.current hair-NYA BER-self this \ft if you get electrocuted, your hair will stand on ends. \ref 0601 \id 436668132414300605 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt touching her hair, doubting MOT's warn. \ref 0602 \id 194203132414300605 \begin 0:15:25 \sp MOTRIS \tx iya, rambutnya berdiri ntar. \pho ʔiya rambutɲa bərdiri ntar \mb iya rambut -nya ber- diri ntar \ge yes hair -NYA BER- self moment \gj yes hair-NYA BER-self moment \ft yeah, you hair will stand on ends. \nt convincing CHI not to stand on the table to keep her off from getting electrocuted. \ref 0603 \id 283905132415300605 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx Ica mo Nutrisari. \pho ʔicaʔ mɔ nisaliʰ \mb Ica mo Nutrisari \ge Ica want Nutrisari \gj Ica want Nutrisari \ft I want Nutrisari. \ref 0604 \id 410322132415300605 \begin 0:15:30 \sp MOTRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0605 \id 190970132415300605 \begin 0:15:31 \sp MOTRIS \tx udah dimatiin, dima(tiin)... mana emang? \pho ʔuda matiʔin dimaʔ mana ʔɛmaŋ \mb udah di- mati -in di- mati -in mana emang \ge PFCT DI- dead -IN DI- dead -IN which indeed \gj PFCT DI-dead-IN DI-dead-IN which indeed \ft alright, turn it off... where's it? \ref 0606 \id 847976132415300605 \begin 0:15:32 \sp MOTRIS \tx Nutrisarinya nggak ditaro di sini. \pho nutrisariɲa ŋgaʔ ditarɔʔ di sini \mb Nutrisari -nya nggak di- taro di sini \ge Nutrisari -NYA NEG DI- put LOC here \gj Nutrisari-NYA NEG DI-put LOC here \ft I don't put Nutrisari here. \nt CHI is still standing on the table. \ref 0607 \id 154870132416300605 \begin 0:15:33 \sp MOTRIS \tx abis, Nutrisarinya abis. \pho ʔabis nutsariɲa ʔabis \mb abis Nutrisari -nya abis \ge finished Nutrisari -NYA finished \gj finished Nutrisari-NYA finished \ft it's gone, no Nutrisari. \ref 0608 \id 717426132416300605 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx ces. \pho cəs \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft ces. \nt taking a small book. \ref 0609 \id 193705132416300605 \begin 0:15:38 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the book CHI just took; it's an iqro book--a learning book for reading Koran. \ref 0610 \id 914190132417300605 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx bismillahirohmanirrohim. \pho bisː \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft in the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. \ref 0611 \id 611236132417300605 \begin 0:15:39 \sp MOTRIS \tx ngaji, ayo ngaji. \pho ŋajiʔ ayɔ ŋajiʔ \mb ng- kaji ayo ng- kaji \ge N- chant AYO N- chant \gj N-chant AYO N-chant \ft come on, do chanting. \ref 0612 \id 169282132417300605 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx ngaji, bismillahirohmanirrohim. \pho ŋajiʔ bismilahiromanoim \mb ng- kaji bismillahirohmanirrohim \ge N- chant in.the.name.of.God \gj N-chant in.the.name.of.God \ft I chant, in the name of Allah, the most Gracious and the most Merciful. \ref 0613 \id 830644132417300605 \begin 0:15:43 \sp MOTRIS \tx he-eh, trus? \pho ʔəʔə trus \mb he-eh trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft aha, and then? \ref 0614 \id 452001132418300605 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all? \ref 0615 \id 489587132418300605 \begin 0:15:45 \sp MOTRIS \tx lho kok udahan? \pho lɔ kɔʔ udahan \mb lho kok udah -an \ge EXCL KOK PFCT -AN \gj EXCL KOK PFCT-AN \ft is that all? \ref 0616 \id 405010132418300605 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx ni Ibu xx. \pho ni ʔibuʔ mucakulul \mb ni Ibu xx \ge this mother xx \gj this mother xx \ft Mom, here xx. \nt pointing at a medicine cabinet hanging on the wall. \ref 0617 \id 914353132418300605 \begin 0:15:50 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0618 \id 652425132419300605 \begin 0:15:50 \sp MOTRIS \tx obat, mo obat? \pho ʔobat mo ʔɔbat \mb obat mo obat \ge medicine want medicine \gj medicine want medicine \ft medicine, you want medicine? \ref 0619 \id 319040132419300605 \begin 0:15:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0620 \id 521425132419300605 \begin 0:15:52 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft you want it? \ref 0621 \id 898301132420300605 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx mou. \pho ʔouʔ \mb mou \ge want \gj want \ft yes. \ref 0622 \id 874320132420300605 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx Betadine buat Ibu, buat Ibu. \pho bɛtadiŋ bat ʔibuk bat ʔibuʔ \mb Betadine buat Ibu buat Ibu \ge Betadine for mother for mother \gj Betadine for mother for mother \ft Betadine for you, Mom. \ref 0623 \id 125709132420300605 \begin 0:15:57 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0624 \id 205296132420300605 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx ininya. \pho ʔiniʔɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \nt while pointing at the medicine cabinet. \ref 0625 \id 423167132421300605 \begin 0:15:58 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0626 \id 988973132421300605 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx ininya tu. \pho ʔiniɲa tu \mb ini -nya tu \ge this -NYA that \gj this-NYA that \ft that thing, there. \ref 0627 \id 188636132421300605 \begin 0:16:00 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak sakit kok dikasi Betadine? \pho ʔibu ŋga sakit kɔʔ dikasi bɛtadin \mb Ibu nggak sakit kok di- kasi Betadine \ge mother NEG hurt KOK DI- give Betadine \gj mother NEG hurt KOK DI-give Betadine \ft I'm just fine, so what's that Betadine for? \ref 0628 \id 315993132421300605 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx sss... Betadine. \pho ʃ pətadin \mb sss Betadine \ge FILL Betadine \gj FILL Betadine \ft umm... Betadine. \ref 0629 \id 614462132422300605 \begin 0:16:04 \sp MOTRIS \tx he-eh, nggak sakit Ibu. \pho hə̃ʔə̃ ŋga sakit ʔibuʔ \mb he-eh nggak sakit Ibu \ge uh-huh NEG hurt mother \gj uh-huh NEG hurt mother \ft yeah, I'm not sick. \ref 0630 \id 387474132422300605 \begin 0:16:09 \sp MOTRIS \tx jangan, tar dimarahin Abi. \pho jaŋan tar dimarain ʔabi \mb jangan tar di- marah -in Abi \ge don't moment DI- angry -IN father \gj don't moment DI-angry-IN father \ft don't do that, your grandpa will get angry to you. \nt CHI is still standing on the table, wanting to pull a partition made of rattan. \ref 0631 \id 497380132422300605 \begin 0:16:10 \sp MOTRIS \tx tu nggak boleh. \pho tu ŋga bolɛ \mb tu nggak boleh \ge that NEG may \gj that NEG may \ft you shouldn't do that. \ref 0632 \id 876880132423300605 \begin 0:16:14 \sp MOTRIS \tx tu, usil deh. \pho tɔː ʔusil dɛ \mb tu usil deh \ge that bothering.others DEH \gj that bothering.others DEH \ft see? you like to bother. \nt CHI is taking unused vanes inserted in the middle of the partition. \ref 0633 \id 840599132423300605 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx ini Ibu. \pho ʔini ʔibʊʔ \mb ini Ibu \ge this mother \gj this mother \ft here it is. \nt holding the vanes. \ref 0634 \id 361754132423300605 \begin 0:16:18 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0635 \id 208023132423300605 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx kipas. \pho kipasː \mb kipas \ge fan \gj fan \ft vanes. \ref 0636 \id 361164132424300605 \begin 0:16:21 \sp MOTRIS \tx kipas siapa? \pho kipas siyapa \mb kipas siapa \ge fan who \gj fan who \ft whose vanes? \ref 0637 \id 201218132424300605 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx buat, buat ini Bu. \pho bat bat ʔini bʊʔ \mb buat buat ini Bu \ge for for this TRU-mother \gj for for this TRU-mother \ft for this thing, Mom. \ref 0638 \id 593598081319010705 \begin 0:16:24 \sp MOTRIS \tx oh, udah simpen, simpen. \pho ʔɔː ʔuda simpən simpən \mb oh udah simpen simpen \ge EXCL PFCT put.away put.away \gj EXCL PFCT put.away put.away \ft alright, let me keep it away. \nt wanting CHI to give the vanes to her. \ref 0639 \id 726826081320010705 \begin 0:16:25 \sp MOTRIS \tx kotor, jijik jijik. \pho kɔtɔr jijik jijik \mb kotor jijik jijik \ge dirty disgusting disgusting \gj dirty disgusting disgusting \ft it's dirty and disgusting. \ref 0640 \id 679486081320010705 \begin 0:16:27 \sp MOTRIS \tx tu ngebul, ih... jijik ih jijik. \pho tu ŋəbul ʔiː jijiʔ ʔiː jijiʔ \mb tu ng- kebul ih jijik ih jijik \ge that N- billow EXCL disgusting EXCL disgusting \gj that N-billow EXCL disgusting EXCL disgusting \ft see, it's billowing... and disgusting. \ref 0641 \id 641493081321010705 \begin 0:16:30 \sp MOTRIS \tx udah udah, yok udah. \pho ʔuda ʔuda yɔ ʔuda \mb udah udah yok udah \ge PFCT PFCT AYO PFCT \gj PFCT PFCT AYO PFCT \ft it's enough, it's enough. \ref 0642 \id 197736081321010705 \begin 0:16:32 \sp MOTRIS \tx jangan di sini tu, Tantenya panas tu. \pho jaŋan di sini tu tantəɲa panas tu \mb jangan di sini tu Tante -nya panas tu \ge don't LOC here that aunt -NYA hot that \gj don't LOC here that aunt-NYA hot that \ft don't be here, she gets stifling. \ref 0643 \id 262069081321010705 \begin 0:16:36 \sp MOTRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0644 \id 603699081321010705 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0645 \id 387284081322010705 \begin 0:16:38 \sp MOTRIS \tx ayo berhitung, beritung! \pho ʔayɔʔ bərʰituŋ bərituŋ \mb ayo ber- hitung ber- itung \ge AYO BER- count BER- count \gj AYO BER-count BER-count \ft come on, do counting! \ref 0646 \id 891136081322010705 \begin 0:16:40 \sp MOTRIS \tx satu... ayo lompat ke Ibu! \pho satuʔ ayɔ lopat kə ʔibuʔ \mb satu ayo lompat ke Ibu \ge one AYO jump to mother \gj one AYO jump to mother \ft one... come on, jump! \nt starting to count then asking her daughter to jump. \ref 0647 \id 141290081322010705 \begin 0:16:40 \sp CHIRIS \tx satu, dua... tiga... \pho satuʔ uwa ʔigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two... three... \nt following MOT to count. \ref 0648 \id 172606081322010705 \begin 0:16:43 \sp MOTRIS \tx hitung dulu! \pho hituŋ duluʔ \mb hitung dulu \ge count before \gj count before \ft count first! \ref 0649 \id 890773081323010705 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx mpat, lima, enam... \pho m̩bat tima ʔənam \mb mpat lima enam \ge four five six \gj four five six \ft four, five, six... \ref 0650 \id 341615081323010705 \begin 0:16:45 \sp MOTRIS \tx ah yang bener, itung yang bener! \pho ʔa yaŋ bənər ʔituŋ yaŋ bənər \mb ah yang bener itung yang bener \ge AH REL true count REL true \gj AH REL true count REL true \ft do the counting correctly! \ref 0651 \id 135279081323010705 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx tuju, delapan, sembilan, sepuluh... dua kali lagi uh... \pho ʔuju dəlapan təmbilan cəpɔlɔ duwa kali lagiʔ ʔuː \mb tuju delapan sembilan se- puluh dua kali lagi uh \ge seven eight nine SE- ten two time more EXCL \gj seven eight nine SE-ten two time more EXCL \ft seven, eight, nine, ten... two more time ooh... \nt counting and pretending to yell at her mother at the end of the utterance. \ref 0652 \id 843908081323010705 \begin 0:16:51 \sp MOTRIS \tx uh... \pho ʔ̩Wuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh... \nt following CHI. \ref 0653 \id 186777081324010705 \begin 0:16:52 \sp MOTRIS \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 0654 \id 576174081324010705 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx satu dua... tiga... \pho satuʔ duwat tigaːʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one two... three... \nt jumping from the table to her mother. \ref 0655 \id 371856081324010705 \begin 0:16:54 \sp MOTRIS \tx aduh... dah ayok. \pho ʔaduː dah ʔayɔʔ \mb aduh dah ayok \ge EXCL PFCT AYO \gj EXCL PFCT AYO \ft ugh... alright. \nt carrying CHI and going to the other room. \ref 0656 \id 798423081324010705 \begin 0:16:58 \sp MOTRIS \tx sini, jangan, jangan di situ, panas Tantenya tu. \pho sini jaŋan jaŋan di situ panas tantəɲa tu \mb sini jangan jangan di situ panas Tante -nya tu \ge here don't don't LOC there hot aunt -NYA that \gj here don't don't LOC there hot aunt-NYA that \ft come here, you shouldn't be there because she gets stifling. \nt telling CHI the reason why she should not play at that room because EXPLIK will get stifling while taking the recording. \ref 0657 \id 723237081325010705 \begin 0:17:02 \sp MOTRIS \tx tu, hop ayuk! \pho tu hɔp ʔayuʔ \mb tu hop ayuk \ge that IMIT AYO \gj that IMIT AYO \ft there, hup! \nt bringing down CHI on the floor. \ref 0658 \id 671416081325010705 \begin 0:17:03 \sp MOTRIS \tx 'aduh Bu Dokter, tangan saya sakit Bu.' \pho ʔadu bu dɔktər taŋan saya sakit buʔ \mb aduh Bu Dokter tangan saya sakit Bu \ge EXCL TRU-mother doctor hand 1SG hurt TRU-mother \gj EXCL TRU-mother doctor hand 1SG hurt TRU-mother \ft 'Doctor, my hand's hurt.' \nt pretending to be a patient. \ref 0659 \id 909588081325010705 \begin 0:17:06 \sp MOTRIS \tx 'tangan saya sakit ni.' \pho taŋan saya sakit ni \mb tangan saya sakit ni \ge hand 1SG hurt this \gj hand 1SG hurt this \ft 'my hand's hurt.' \nt still pretending to be a patient. \ref 0660 \id 668294081325010705 \begin 0:17:09 \sp MOTRIS \tx 'tangannya kalo sakit dikasi apa ya?' \pho taŋanɲa kalɔ sakit dikasi ʔapa ya \mb tangan -nya kalo sakit di- kasi apa ya \ge hand -NYA TOP hurt DI- give what yes \gj hand-NYA TOP hurt DI-give what yes \ft 'if something wrong with my hand, what should I get to heal it?' \nt still pretending to be a patient. \ref 0661 \id 640319081326010705 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx sakit perut. \pho sakit pəlut \mb sakit perut \ge hurt stomach \gj hurt stomach \ft stomachache. \ref 0662 \id 259155081326010705 \begin 0:17:13 \sp MOTRIS \tx 'eh tangannya dikasi apa ya kalo sakit ya?' \pho ʔɛh taŋanɲa dikasi ʔapa ya kalɔ sakit ya \mb eh tangan -nya di- kasi apa ya kalo sakit ya \ge EXCL hand -NYA DI- give what yes TOP hurt yes \gj EXCL hand-NYA DI-give what yes TOP hurt yes \ft 'hey, what should I get if my hand's hurt?' \ref 0663 \id 236567081326010705 \begin 0:17:15 \sp CHIRIS \tx sakit perut. \pho sakit pəlut \mb sakit perut \ge hurt stomach \gj hurt stomach \ft stomachache. \ref 0664 \id 389199081326010705 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx bayi. \pho bayih \mb bayi \ge baby \gj baby \ft a baby. \nt taking a doll on the small cupboard. \ref 0665 \id 676914081327010705 \begin 0:17:20 \sp CHIRIS \tx xxx Barbienya poto! \pho balibebe babiɲa pɔtɔʔ \mb xxx Barbie -nya poto \ge xxx Barbie -NYA photo \gj xxx Barbie-NYA photo \ft xxx take her picture! \nt standing in front of the camcorder, showing the doll to EXPLIK. \ref 0666 \id 619581081327010705 \begin 0:17:24 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0667 \id 916859081327010705 \begin 0:17:24 \sp EXPLIK \tx difoto? \pho difɔtɔ \mb di- foto \ge DI- photo \gj DI-photo \ft take her picture? \ref 0668 \id 480791081328010705 \begin 0:17:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0669 \id 164084081328010705 \begin 0:17:25 \sp EXPLIK \tx mo difoto? \pho mɔ difɔtɔ \mb mo di- foto \ge want DI- photo \gj want DI-photo \ft you want me to get her picture? \ref 0670 \id 769014081328010705 \begin 0:17:26 \sp EXPLIK \tx ya, sini Tante foto. \pho ya sini tantə fɔtɔ \mb ya sini Tante foto \ge yes here aunt photo \gj yes here aunt photo \ft okay, let me take her picture. \ref 0671 \id 535449081328010705 \begin 0:17:28 \sp EXPLIK \tx di mana fotonya? \pho di mana fɔtɔɲa \mb di mana foto -nya \ge LOC which photo -NYA \gj LOC which photo-NYA \ft where should I get her picture? \ref 0672 \id 810852081329010705 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt making the doll standing on the floor. \ref 0673 \id 812023081329010705 \begin 0:17:30 \sp EXPLIK \tx oh di situ. \pho ʔo di sitʊː \mb oh di situ \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft I see, there. \ref 0674 \id 684392081329010705 \begin 0:17:31 \sp CHIRIS \tx ya. \pho eyaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0675 \id 300207081329010705 \begin 0:17:31 \sp EXPLIK \tx dah. \pho daː \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0676 \id 793681081330010705 \begin 0:17:32 \sp MOTRIS \tx Canya duduk. \pho caɲa duduk \mb Ca -nya duduk \ge TRU-Ica -NYA sit \gj TRU-Ica-NYA sit \ft sit down. \ref 0677 \id 223935081330010705 \begin 0:17:33 \sp EXPLIK \tx Rizkanya mo difoto juga? \pho reskaɲa mɔ difɔtɔ jugaʔ \mb Rizka -nya mo di- foto juga \ge Rizka -NYA want DI- photo also \gj Rizka-NYA want DI-photo also \ft you also want me to get your picture? \ref 0678 \id 484661081330010705 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩ga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0679 \id 414375081330010705 \begin 0:17:35 \sp EXPLIK \tx enggak? \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0680 \id 808736081331010705 \begin 0:17:36 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔeŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0681 \id 339921081331010705 \begin 0:17:37 \sp EXPLIK \tx ayo foto sekalian. \pho ʔayɔ fɔtɔ səkaliyan \mb ayo foto se- kali -an \ge AYO photo SE- time -AN \gj AYO photo SE-time-AN \ft come on, let me also take your picture. \ref 0682 \id 464928081331010705 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 0683 \id 862857081331010705 \begin 0:17:40 \sp EXPLIK \tx ayo gayanya gimana Rizka gayanya? \pho ʔayɔ gayaɲa gimana reska gayaɲa \mb ayo gaya -nya gimana Rizka gaya -nya \ge AYO style -NYA how Rizka style -NYA \gj AYO style-NYA how Rizka style-NYA \ft so take the pose, how do you want to pose? \ref 0684 \id 968338081332010705 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx senyum. \pho ɲum \mb senyum \ge smile \gj smile \ft smile. \nt holding the doll. \ref 0685 \id 780585081332010705 \begin 0:17:45 \sp MOTRIS \tx senyum. \pho səɲum \mb senyum \ge smile \gj smile \ft smile! \ref 0686 \id 605538081332010705 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx senyum. \pho səɲum \mb senyum \ge smile \gj smile \ft smile. \nt still holding the doll. \ref 0687 \id 697132081332010705 \begin 0:17:47 \sp MOTRIS \tx gimana senyumnya? \pho gimana səɲumɲa \mb gimana senyum -nya \ge how smile -NYA \gj how smile-NYA \ft how do you smile? \ref 0688 \id 216442081333010705 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx senyum. \pho səmum \mb senyum \ge smile \gj smile \ft smile. \ref 0689 \id 552109081333010705 \begin 0:17:49 \sp MOTRIS \tx kalo senyum gimana? \pho kalɔ səɲum gimana \mb kalo senyum gimana \ge TOP smile how \gj TOP smile how \ft show me how you smile. \ref 0690 \id 915075081333010705 \begin 0:17:53 \sp MOTRIS \tx diitung sampe sepuluh coba. \pho diʔituŋ sampe səpulu cɔbaʔ \mb di- itung sampe se- puluh coba \ge DI- count arrive SE- ten try \gj DI-count arrive SE-ten try \ft count up to ten, try it. \ref 0691 \id 183634081333010705 \begin 0:17:56 \sp MOTRIS \tx gimana itungnya? \pho gimana ʔituŋɲa \mb gimana itung -nya \ge how count -NYA \gj how count-NYA \ft how do you do the counting? \ref 0692 \id 846786081334010705 \begin 0:17:58 \sp MOTRIS \tx Ca, itungnya gimana? \pho caʔ ituŋɲa gimana \mb Ca itung -nya gimana \ge TRU-Ica count -NYA how \gj TRU-Ica count-NYA how \ft Ica, how do you count? \ref 0693 \id 861855081334010705 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx duduk. \pho dɔdɔk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sitting. \nt making the Barbie sitting on the floor. \ref 0694 \id 324739081334010705 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0695 \id 901300081334010705 \begin 0:18:07 \sp MOTRIS \tx eh Ica tadi malem nonton siapa di tipi? \pho ʔɛ ʔicaʔ tadi maləm nɔntɔn siyapa di tipiʔ \mb eh Ica tadi malem n- tonton siapa di tipi \ge EXCL Ica earlier night N- watch who LOC television \gj EXCL Ica earlier night N-watch who LOC television \ft hey, who did you see on TV last night? \ref 0696 \id 879762081335010705 \begin 0:18:09 \sp CHIRIS \tx tu nonton sapa? \pho tu nɔtɔn sapah \mb tu n- tonton sapa \ge that N- watch who \gj that N-watch who \ft who did I see? \nt repeating MOT. \ref 0697 \id 683347081335010705 \begin 0:18:11 \sp MOTRIS \tx nonton siapa Dek? \pho nɔntɔn siyapa dɛʔ \mb n- tonton siapa Dek \ge N- watch who TRU-younger.sibling \gj N-watch who TRU-younger.sibling \ft who did you see? \ref 0698 \id 725496081335010705 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx nonton sapa? \pho nɔtɔn sapah \mb n- tonton sapa \ge N- watch who \gj N-watch who \ft who did you see? \ref 0699 \id 827765081336010705 \begin 0:18:14 \sp MOTRIS \tx kok lupa? \pho ko lupaʔ \mb kok lupa \ge KOK forget \gj KOK forget \ft why did you forget? \ref 0700 \id 669138081336010705 \begin 0:18:15 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0701 \id 426692081336010705 \begin 0:18:15 \sp MOTRIS \tx presiden. \pho presidɛn \mb presiden \ge president \gj president \ft the president. \ref 0702 \id 826071081336010705 \begin 0:18:16 \sp CHIRIS \tx presiden. \pho pəciden \mb presiden \ge president \gj president \ft the president. \ref 0703 \id 105459081337010705 \begin 0:18:17 \sp MOTRIS \tx presiden siapa? \pho presidɛn siyapa \mb presiden siapa \ge president who \gj president who \ft president who? \ref 0704 \id 955298081337010705 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx Habibie. \pho bibi \mb Habibie \ge Habibie \gj Habibie \ft Habibie. \nt referring to the former president of Indonesia. \ref 0705 \id 310050081337010705 \begin 0:18:19 \sp MOTRIS \tx Habibie, ngapain? \pho habibi ŋapain \mb Habibie ng- apa -in \ge Habibie N- what -IN \gj Habibie N-what-IN \ft Habibie, what was he doing? \ref 0706 \id 617377081337010705 \begin 0:18:21 \sp CHIRIS \tx tu paan tu? \pho tu pan tu \mb tu pa -an tu \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft look, what's that? \nt changing the topic of conversation, referring to the TV program. \ref 0707 \id 766497081338010705 \begin 0:18:23 \sp MOTRIS \tx tu paan tu? \pho tu apaʔan tu \mb tu pa -an tu \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \ref 0708 \id 527672081338010705 \begin 0:18:28 \sp EXPLIK \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0709 \id 606707081338010705 \begin 0:18:30 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0710 \id 543588081338010705 \begin 0:18:30 \sp MOTRIS \tx hi... \pho hiː \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hii... \ref 0711 \id 797486081339010705 \begin 0:18:32 \sp CHIRIS \tx ada tikus di Mama Ai. \pho ʔadə tiku di mama ʔaiʔ \mb ada tikus di Mama Ai \ge exist mouse LOC mommy Ai \gj exist mouse LOC mommy Ai \ft there's a mouse in Ai's mother's house. \ref 0712 \id 260802081339010705 \begin 0:18:35 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0713 \id 908876081339010705 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx di Mama Ai ada tikus. \pho di mama ʔai ʔadə tikus \mb di Mama Ai ada tikus \ge LOC mommy Ai exist mouse \gj LOC mommy Ai exist mouse \ft a mouse in Ai's mother's house. \ref 0714 \id 398760081339010705 \begin 0:18:38 \sp MOTRIS \tx oh di rumah Mama Ai ada tikus? \pho ʔo di ruma mama ʔaiʔ da tikus \mb oh di rumah Mama Ai ada tikus \ge EXCL LOC house mommy Ai exist mouse \gj EXCL LOC house mommy Ai exist mouse \ft oh, there's a mouse in Ai's mother's house? \ref 0715 \id 280739081340010705 \begin 0:18:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0716 \id 286789081340010705 \begin 0:18:40 \sp MOTRIS \tx trus ditangkep nggak? \pho trus ditaŋkəp ŋgaʔ \mb trus di- tangkep nggak \ge continue DI- catch NEG \gj continue DI-catch NEG \ft do you catch it? \nt referring to the mouse. \ref 0717 \id 266960081340010705 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩ga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0718 \id 907978081341010705 \begin 0:18:44 \sp MOTRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0719 \id 616044081341010705 \begin 0:18:45 \sp MOTRIS \tx Ica berani? \pho ica b̩raniʔ \mb Ica berani \ge Ica brave \gj Ica brave \ft do you dare? \ref 0720 \id 875098081341010705 \begin 0:18:47 \sp MOTRIS \tx Ica berani? \pho ʔicaʔ b̩raniʔ \mb Ica berani \ge Ica brave \gj Ica brave \ft do you dare? \ref 0721 \id 598193081341010705 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx takut beraninya. \pho takut pəlaniʔɲah \mb takut berani -nya \ge fear brave -NYA \gj fear brave-NYA \ft I'm afraid. \ref 0722 \id 543361081342010705 \begin 0:18:49 \sp MOTRIS \tx takut? \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft you're afraid? \ref 0723 \id 589017081342010705 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx apaan tu? \pho hapan tuʔ \mb apa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt referring to the TV program she's watching. \ref 0724 \id 229182081342010705 \begin 0:18:53 \sp CHIRIS \tx hi... takut. \pho hiː takut \mb hi takut \ge IMIT fear \gj IMIT fear \ft hii... I'm scared. \ref 0725 \id 471429081342010705 \begin 0:18:55 \sp MOTRIS \tx apaan tu? \pho ʔapaʔan tu \mb apa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt repeating CHI. \ref 0726 \id 325699081343010705 \begin 0:18:58 \sp MOTRIS \tx apaan tu? \pho ʔapaʔan tu \mb apa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt repeating. \ref 0727 \id 834392081343010705 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx tu apa tuh? \pho tu ʷapa tuʰ \mb tu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft look, what's that? \ref 0728 \id 445641081343010705 \begin 0:19:00 \sp MOTRIS \tx Rizka tu dibawa tu. \pho riskaʔ tu dibawaʔ tu \mb Rizka tu di- bawa tu \ge Rizka that DI- bring that \gj Rizka that DI-bring that \ft take her with you. \nt pretending to talk to s.o. \ref 0729 \id 711113081343010705 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx tuh kasihan tu. \pho tuʰ kasian tu \mb tuh kasih -an tu \ge that compassion -AN that \gj that compassion-AN that \ft what a pity. \nt commenting on TV program. \ref 0730 \id 291570081344010705 \begin 0:19:07 \sp MOTRIS \tx Rizka bawa tu. \pho riskaʔ bawa tu \mb Rizka bawa tu \ge Rizka bring that \gj Rizka bring that \ft take her with you. \nt pretending to talk to s.o. \ref 0731 \id 531107081344010705 \begin 0:19:09 \sp CHIRIS \tx tu pa tu? \pho tu pa tu \mb tu pa tu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 0732 \id 724606081344010705 \begin 0:19:10 \sp EXPLIK \tx apa itu? \pho ʔapa ʔetu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what? \ref 0733 \id 278895081344010705 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx hi. \pho hi \mb hi \ge IMIT \gj IMIT \ft hii. \ref 0734 \id 796444081345010705 \begin 0:19:19 \sp EXPLIK \tx gambar apa itu? \pho gambar ʔapa ʔitu \mb gambar apa itu \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \ref 0735 \id 749195081345010705 \begin 0:19:20 \sp CHIRIS \tx gambar pinter. \pho gabal pitəl \mb gambar pinter \ge picture smart \gj picture smart \ft smart picture. \ref 0736 \id 445300081345010705 \begin 0:19:22 \sp EXPLIK \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture? \ref 0737 \id 365238081346010705 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx gambar robot. \pho gambal ʔɔbot \mb gambar robot \ge picture robot \gj picture robot \ft a picture of a robot. \ref 0738 \id 264648081346010705 \begin 0:19:25 \sp EXPLIK \tx robot? \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft robot? \ref 0739 \id 753997081346010705 \begin 0:19:25 \sp MOTRIS \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft robot. \ref 0740 \id 153498081346010705 \begin 0:19:26 \sp EXPLIK \tx pintar. \pho pintar \mb pintar \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0741 \id 148801081347010705 \begin 0:19:27 \sp EXPLIK \tx kalo ini gambar apa? \pho kalo ʔini gambar ʔapa \mb kalo ini gambar apa \ge TOP this picture what \gj TOP this picture what \ft and what picture is this? \ref 0742 \id 415264081347010705 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx gambar robot. \pho ʔambal lɔbɔːt \mb gambar robot \ge picture robot \gj picture robot \ft a picture of a robot. \ref 0743 \id 464467081347010705 \begin 0:19:30 \sp EXPLIK \tx tros yang ini? \pho trɔs yaŋ ʔini \mb tros yang ini \ge continue REL this \gj continue REL this \ft and this? \ref 0744 \id 318641081347010705 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx gambar-gambar robot. \pho lambalambal lɔbɔt \mb gambar - gambar robot \ge picture - picture robot \gj RED-picture robot \ft pictures of robot. \ref 0745 \id 106050081348010705 \begin 0:19:34 \sp EXPLIK \tx robot harimau, kucing, apa anjing? \pho rɔbɔt harimou kucɪŋ ʔapa ʔaɲjiŋ \mb robot harimau kucing apa anjing \ge robot tiger cat what dog \gj robot tiger cat what dog \ft a tiger robot, a cat robot, or a dog robot? \ref 0746 \id 996335081348010705 \begin 0:19:38 \sp CHIRIS \tx harimau. \pho halimo \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft tiger. \ref 0747 \id 632319081348010705 \begin 0:19:39 \sp EXPLIK \tx harimau. \pho harimaɔ \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft tiger. \nt repeating CHI. \ref 0748 \id 810857103055010705 \begin 0:19:41 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0749 \id 900900103056010705 \begin 0:19:41 \sp MOTRIS \tx harimau yang tadi. \pho harimɔ yaŋ tadiː \mb harimau yang tadi \ge tiger REL earlier \gj tiger REL earlier \ft tiger is the one before. \ref 0750 \id 453822103056010705 \begin 0:19:43 \sp EXPLIK \tx kok tau kalo harimau? \pho koʔ tau kalɔʔ harimɔ \mb kok tau kalo harimau \ge KOK know TOP tiger \gj KOK know TOP tiger \ft how do you know it's a tiger? \ref 0751 \id 505367103057010705 \begin 0:19:44 \sp MOTRIS \tx tu harimau tu. \pho tuː harimɔ tu \mb tu harimau tu \ge that tiger that \gj that tiger that \ft that's a tiger. \ref 0752 \id 116310103058010705 \begin 0:19:44 \sp EXPLIK \tx emang ada apanya? \pho ʔɛmaŋ ʔada ʔapaɲa \mb emang ada apa -nya \ge indeed exist what -NYA \gj indeed exist what-NYA \ft what does it have? \nt referring to tiger. \ref 0753 \id 635236103058010705 \begin 0:19:48 \sp EXPLIK \tx ada apanya mang Rizka? \pho ʔada ʔapaɲa maŋ reska \mb ada apa -nya mang Rizka \ge exist what -NYA really Rizka \gj exist what-NYA really Rizka \ft what does it have? \nt = what's so special with the tiger? \ref 0754 \id 328973103059010705 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx yu liat yok. \pho yu liyat yɔʔ \mb yu liat yok \ge more see AYO \gj more see AYO \ft come on, let's see. \nt ignoring EXPLIK, standing up and wanting to go outside. \ref 0755 \id 962445103059010705 \begin 0:19:52 \sp EXPLIK \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 0756 \id 732233103100010705 \begin 0:19:52 \sp CHIRIS \tx yuk di sini yuk. \pho yu di sini yuːʔ \mb yuk di sini yuk \ge AYO LOC here AYO \gj AYO LOC here AYO \ft come here. \ref 0757 \id 665765103101010705 \begin 0:19:54 \sp EXPLIK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0758 \id 424393103102010705 \begin 0:19:54 \sp MOTRIS \tx liatnya di mana? \pho liyatɲa di mana \mb liat -nya di mana \ge see -NYA LOC which \gj see-NYA LOC which \ft where can we see it? \ref 0759 \id 889150103102010705 \begin 0:19:56 \sp CHIRIS \tx tu Haji Moni. \pho tɔ haji mɔniʰ \mb tu Haji Moni \ge that Haj Moni \gj that Haj Moni \ft there in Haj. Moni. \ref 0760 \id 964542103103010705 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0761 \id 889248103103010705 \begin 0:20:05 \sp MOTRIS \tx gelap kamarnya Ca. \pho gəlap kamarɲa caʔ \mb gelap kamar -nya Ca \ge dark room -NYA TRU-Ica \gj dark room-NYA TRU-Ica \ft it's dark in there. \nt CHI is in her room. \ref 0762 \id 813339103104010705 \begin 0:20:06 \sp MOTRIS \tx liat apa? \pho liyat ʔapa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft what are you looking at? \ref 0763 \id 318152103105010705 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx ini. \pho hini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0764 \id 897777103105010705 \begin 0:20:08 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0765 \id 158745103106010705 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx ini. \pho hini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a picture on the wall. \ref 0766 \id 137218103106010705 \begin 0:20:10 \sp MOTRIS \tx oh gambar. \pho ʔo gambaːr \mb oh gambar \ge EXCL picture \gj EXCL picture \ft oh, a picture. \ref 0767 \id 128447103107010705 \begin 0:20:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0768 \id 320605103108010705 \begin 0:20:12 \sp MOTRIS \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft a picture. \ref 0769 \id 716079103108010705 \begin 0:20:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0770 \id 953014103109010705 \begin 0:20:14 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0771 \id 637852103110010705 \begin 0:20:14 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft excellent. \ref 0772 \id 202684103110010705 \begin 0:20:15 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come here! \nt asking EXPLIK to come inside her room. \ref 0773 \id 623789103111010705 \begin 0:20:15 \sp MOTRIS \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft a picture. \ref 0774 \id 534080103111010705 \begin 0:20:15 \sp EXPLIK \tx pinter sekali. \pho tər səkali \mb pinter se- kali \ge smart SE- very \gj smart SE-very \ft very good. \ref 0775 \id 299458103112010705 \begin 0:20:16 \sp MOTRIS \tx oh suruh Tante liat. \pho ʔo suru tantə liyat \mb oh suruh Tante liat \ge EXCL order aunt see \gj EXCL order aunt see \ft oh, you're asking her to see it. \ref 0776 \id 803658103112010705 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft look. \nt pointing at the picture on the wall. \ref 0777 \id 498588103113010705 \begin 0:20:19 \sp EXPLIK \tx wow, dipasang, ya? \pho waɔw dipasaŋ ya \mb wow di- pasang ya \ge EXCL DI- install yes \gj EXCL DI-install yes \ft wow, you're hanging it on the wall, huh? \nt referring to the picture. \ref 0778 \id 486700103114010705 \begin 0:20:22 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0779 \id 490874103114010705 \begin 0:20:23 \sp EXPLIK \tx bagusnya. \pho bagɔsɲa \mb bagus -nya \ge nice -NYA \gj nice-NYA \ft very nice. \ref 0780 \id 428676103115010705 \begin 0:20:25 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0781 \id 878736103116010705 \begin 0:20:28 \sp EXPLIK \tx itu punya siapa kalo itu? \pho ʔitu puɲa siyapa kalɔ ʔitu \mb itu punya siapa kalo itu \ge that have who TOP that \gj that have who TOP that \ft who does it belong? \nt referring to a float. \ref 0782 \id 533887103117010705 \begin 0:20:30 \sp CHIRIS \tx punya Ica. \pho ɲa ecaʔ \mb punya Ica \ge have Ica \gj have Ica \ft it's mine. \ref 0783 \id 659594103117010705 \begin 0:20:30 \sp EXPLIK \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft for what? \ref 0784 \id 221192103118010705 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx mo pake bedak, mo pake bedak. \pho mɔ pakɛʔ bədak mɔ pakɛʔ bədak \mb mo pake bedak mo pake bedak \ge want use powder want use powder \gj want use powder want use powder \ft I want to put on some powder, I want to put on some powder. \ref 0785 \id 276812103119010705 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting some powder on her face. \ref 0786 \id 892348103119010705 \begin 0:20:38 \sp EXPLIK \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0787 \id 716243103120010705 \begin 0:20:40 \sp MOTRIS \tx trus abis pake bedak pake apa? \pho trus ʔabis pakɛ bədak pakɛ ʔapa \mb trus abis pake bedak pake apa \ge continue finished use powder use what \gj continue finished use powder use what \ft what's next after putting on the powder? \ref 0788 \id 119815103121010705 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx pake lipstik, Ibu. \pho pakɛʔ litip ʔibuʔ \mb pake lipstik Ibu \ge use lipstick mother \gj use lipstick mother \ft putting on the lipstick. \ref 0789 \id 131869103121010705 \begin 0:20:44 \sp MOTRIS \tx ah... lipstik buat ibu-ibu. \pho ʔawa lipstik buwat ʔibuʔibuːʔ \mb ah lipstik buat ibu - ibu \ge EXCL lipstick for mother - mother \gj EXCL lipstick for RED-mother \ft hey... lipstick is for adult women. \ref 0790 \id 236321103122010705 \begin 0:20:47 \sp MOTRIS \tx anak-anak nggak boleh. \pho ʔanakʔanak ŋga bɔlɛ \mb anak - anak nggak boleh \ge child - child NEG may \gj RED-child NEG may \ft young girl isn't allowed to put on the lipstick. \ref 0791 \id 756781103123010705 \begin 0:20:50 \sp EXPLIK \tx mo pake lipstik? \pho mɔ pakɛʔ lipstik \mb mo pake lipstik \ge want use lipstick \gj want use lipstick \ft you want to put on the lipstick? \ref 0792 \id 146322105555010705 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0793 \id 142199105616010705 \begin 0:20:52 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0794 \id 143403105626010705 \begin 0:20:53 \sp EXPLIK \tx masih kecil nggak boleh pake lipstik. \pho masi kəcil ŋga bolɛ pakɛ lipstik \mb masih kecil nggak boleh pake lipstik \ge still small NEG may use lipstick \gj still small NEG may use lipstick \ft you're still young, you shouldn't put on the lipstick. \ref 0795 \id 586230105627010705 \begin 0:20:56 \sp MOTRIS \tx kan bibirnya udah merah. \pho kan bibirɲa ʔuda mɛra \mb kan bibir -nya udah merah \ge KAN lip -NYA PFCT red \gj KAN lip-NYA PFCT red \ft your lips are already red. \ref 0796 \id 186192105627010705 \begin 0:20:58 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0797 \id 647117105627010705 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0798 \id 218566105627010705 \begin 0:21:00 \sp EXPLIK \tx tu, coba liat. \pho tu cɔbaʔ liyat \mb tu coba liat \ge that try see \gj that try see \ft take a look. \ref 0799 \id 257014105628010705 \begin 0:21:01 \sp MOTRIS \tx tu merah, kan? \pho tu mɛra kan \mb tu merah kan \ge that red KAN \gj that red KAN \ft see, they're red, right? \ref 0800 \id 246652105628010705 \begin 0:21:01 \sp EXPLIK \tx tu merah udah merah. \pho tɔː mɛra da mɛra \mb tu merah udah merah \ge that red PFCT red \gj that red PFCT red \ft look, they're already red. \ref 0801 \id 685453105628010705 \begin 0:21:02 \sp MOTRIS \tx bibir merah. \pho bibir mɛra \mb bibir merah \ge lip red \gj lip red \ft red lips. \ref 0802 \id 122759105628010705 \begin 0:21:03 \sp EXPLIK \tx tu merah banget. \pho tɔ mɛra baŋət \mb tu merah banget \ge that red very \gj that red very \ft look, they're really red. \ref 0803 \id 119351105629010705 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx ditutup. \pho dicutup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft you close it. \nt maybe referring to the camcorder screen. \ref 0804 \id 434711105629010705 \begin 0:21:06 \sp MOTRIS \tx ditutup. \pho ditutup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft you close it. \nt repeating CHI. \ref 0805 \id 599818105629010705 \begin 0:21:06 \sp EXPLIK \tx iya... nggak, dikunci ini. \pho ʔiya ŋgaʔ dikunci ʔini \mb iya nggak di- kunci ini \ge yes NEG DI- key this \gj yes NEG DI-key this \ft yes... no, I lock it. \ref 0806 \id 855891105630010705 \begin 0:21:08 \sp EXPLIK \tx nggak bisa dibuka, dikunci. \pho ŋga bisa dibukaʔ dikunciʔ \mb nggak bisa di- buka di- kunci \ge NEG can DI- open DI- key \gj NEG can DI-open DI-key \ft I can't open it, it's locked. \ref 0807 \id 880150105630010705 \begin 0:21:10 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0808 \id 905223105630010705 \begin 0:21:11 \sp EXPLIK \tx coba liat bibirnya. \pho cobaʔ liyat bibirɲa \mb coba liat bibir -nya \ge try see lip -NYA \gj try see lip-NYA \ft let me see your lips. \ref 0809 \id 200342105630010705 \begin 0:21:12 \sp EXPLIK \tx tu sudah merah. \pho tuː suda mɛra \mb tu sudah merah \ge that PFCT red \gj that PFCT red \ft look, they're already red. \ref 0810 \id 859341105631010705 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx pake, pake ini. \pho pakɛp pakɛ ʔini \ge use use this sponge \gj use use this sponge \ft I want to use this. \nt taking a puff then dabbing some powder on her face. \ref 0811 \id 363993105631010705 \begin 0:21:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dabbing powder on her face. \ref 0812 \id 947185105631010705 \begin 0:21:17 \sp MOTRIS \tx oh gitu. \pho ʔo gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 0813 \id 770390105631010705 \begin 0:21:18 \sp MOTRIS \tx lehernya dong, tu keringetan terus. \pho leherɲa dɔŋ tu kriŋətan tərus \mb leher -nya dong tu keringet -an terus \ge neck -NYA DONG that sweat -AN continue \gj neck-NYA DONG that sweat-AN continue \ft your neck also because you're sweating all the time. \ref 0814 \id 262678105632010705 \begin 0:21:21 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0815 \id 944250105632010705 \begin 0:21:23 \sp MOTRIS \tx nyisir nggak? \pho ɲisir ŋgaʔ \mb ny- sisir nggak \ge N- comb NEG \gj N-comb NEG \ft don't you comb your hair? \ref 0816 \id 934398105632010705 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx nyisir. \pho ɲisil \mb ny- sisir \ge N- comb \gj N-comb \ft yes. \ref 0817 \id 949176105632010705 \begin 0:21:25 \sp MOTRIS \tx he-eh, nyisirnya gimana? \pho ʔəʔə ɲisrɲa gimana \mb he-eh ny- sisir -nya gimana \ge uh-huh N- comb -NYA how \gj uh-huh N-comb-NYA how \ft okay, how do you comb your hair? \ref 0818 \id 924512105633010705 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt combing her hair. \ref 0819 \id 394377105633010705 \begin 0:21:31 \sp EXPLIK \tx oh gitu nyisirnya. \pho ʔo gitu ɲisirɲa \mb oh gitu ny- sisir -nya \ge EXCL like.that N- comb -NYA \gj EXCL like.that N-comb-NYA \ft I see, that's how you comb the hair. \ref 0820 \id 413702105633010705 \begin 0:21:35 \sp EXPLIK \tx tros pake apa lagi? \pho trɔs pakɛ ʔapa lagi \mb tros pake apa lagi \ge continue use what more \gj continue use what more \ft what's next are you going to put? \ref 0821 \id 302391105633010705 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx pake lipstik. \pho pakɛ ʔitip \mb pake lipstik \ge use lipstick \gj use lipstick \ft putting on the lipstick. \ref 0822 \id 589970105634010705 \begin 0:21:37 \sp MOTRIS \tx uh duh lipstik terus. \pho ʔu dɔ lipstik tərus \mb uh duh lipstik terus \ge EXCL EXCL lipstick continue \gj EXCL EXCL lipstick continue \ft wow, you keep putting on the lipstick. \ref 0823 \id 949671105634010705 \begin 0:21:40 \sp EXPLIK \tx nggak boleh anak kecil. \pho ŋga bɔlɛ ʔanak kəcil \mb nggak boleh anak kecil \ge NEG may child small \gj NEG may child small \ft a little girl like you aren't allowed ( to put on the lipstick). \ref 0824 \id 250535105634010705 \begin 0:21:42 \sp EXPLIK \tx minyak kayu putih pake nggak? \pho ɲak kayu puti pakɛ ŋgaʔ \mb minyak kayu putih pake nggak \ge oil wood white use NEG \gj oil wood white use NEG \ft don't you put the eucalyptus oil? \ref 0825 \id 257453105635010705 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 0826 \id 417558105635010705 \begin 0:21:46 \sp MOTRIS \tx mana minyak kayu putihnya? \pho mana miɲa kayu putiɲa \mb mana minyak kayu putih -nya \ge which oil wood white -NYA \gj which oil wood white-NYA \ft where's the eucalyptus oil? \ref 0827 \id 313631105635010705 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0828 \id 513184105635010705 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there it is. \nt while taking a bottle of eucalyptus oil. \ref 0829 \id 994061105636010705 \begin 0:21:50 \sp EXPLIK \tx oh itu. \pho ʔo ʷitu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, it's there. \ref 0830 \id 203252105636010705 \begin 0:21:50 \sp MOTRIS \tx pakenya di mana? \pho pakɛɲa di mana \mb pake -nya di mana \ge use -NYA LOC which \gj use-NYA LOC which \ft where are you going to put it? \ref 0831 \id 259235123630010705 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔɛh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0832 \id 668325123630010705 \begin 0:21:53 \sp MOTRIS \tx pakenya di mana? \pho pakɛʔɲa di mana \mb pake -nya di mana \ge use -NYA LOC which \gj use-NYA LOC which \ft where are you going to put it? \nt repeating her question. \ref 0833 \id 253843123631010705 \begin 0:21:56 \sp MOTRIS \tx oh, badannya pa mukanya? \pho ʔoː badanɲa pa mukaʔɲa \mb oh badan -nya pa muka -nya \ge EXCL body -NYA what face -NYA \gj EXCL body-NYA what face-NYA \ft oh, on your body or on your face? \ref 0834 \id 945355123631010705 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx gak ke mukanya tuh. \pho gaʔ kə mukaʔɲa tɔh \mb gak ke muka -nya tuh \ge NEG to face -NYA that \gj NEG to face-NYA that \ft I don't put it on the face. \ref 0835 \id 601980123631010705 \begin 0:22:01 \sp MOTRIS \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0836 \id 288280123632010705 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx ininya nih. \pho ʔiniɲa nih \mb ini -nya nih \ge this -NYA this \gj this-NYA this \ft this thing. \nt referring to a thermometer. \ref 0837 \id 132814123632010705 \begin 0:22:04 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0838 \id 817112123632010705 \begin 0:22:05 \sp EXPLIK \tx panya? \pho paɲa \mb pa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0839 \id 725830123632010705 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx suntikan. \pho suntikan \mb suntik -an \ge inject -AN \gj inject-AN \ft a syringe. \nt thinking that the thermometer is a syringe. \ref 0840 \id 149756123633010705 \begin 0:22:06 \sp EXPLIK \tx oh ini suntikannya? \pho ʔo ʔini suntikanɲa \mb oh ini suntik -an -nya \ge EXCL this inject -AN -NYA \gj EXCL this inject-AN-NYA \ft oh, this is a syringe? \ref 0841 \id 258105123633010705 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0842 \id 576035123633010705 \begin 0:22:08 \sp EXPLIK \tx oh ni bukan suntikan. \pho ʔo ni bɔkan suntikan \mb oh ni bukan suntik -an \ge EXCL this NEG inject -AN \gj EXCL this NEG inject-AN \ft this isn't a syringe. \ref 0843 \id 732512123633010705 \begin 0:22:09 \sp EXPLIK \tx buat gini di ketek... tus. \pho buwat gini di ketek tuːs \mb buat gini di ketek tus \ge for like.this LOC armpit IMIT \gj for like.this LOC armpit IMIT \ft this is something we put on the armpit... tus. \ref 0844 \id 856397123634010705 \begin 0:22:13 \sp MOTRIS \tx termometer gitu. \pho termɔmeter gitu \mb termometer gitu \ge thermometer like.that \gj thermometer like.that \ft a thermometer. \ref 0845 \id 387725123634010705 \begin 0:22:15 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft how do you call it? \ref 0846 \id 216139123634010705 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx termometer. \pho tamumetel \mb termometer \ge thermometer \gj thermometer \ft a thermometer. \ref 0847 \id 858659123634010705 \begin 0:22:17 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0848 \id 607017123635010705 \begin 0:22:19 \sp MOTRIS \tx udel. \pho ʔutəl \mb udel \ge navel \gj navel \ft navel. \ref 0849 \id 355196123635010705 \begin 0:22:21 \sp MOTRIS \tx ayo kasi Tante, kasi tau Tante mana yang kodok mana kelinci? \pho ʔayɔʔ kasi tantəʔ kasi tau tantə mana yaŋ kɔdɔk mana kəliɲciʔ \mb ayo kasi Tante kasi tau Tante mana yang kodok mana kelinci \ge AYO give aunt give know aunt which REL frog which rabbit \gj AYO give aunt give know aunt which REL frog which rabbit \ft come on, tell her which one is frog and which one is rabbit. \ref 0850 \id 697300123635010705 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx ini ni nih. \pho ʔini ni nih \mb ini ni nih \ge this this this \gj this this this \ft here it is. \nt trying to point at the pictures. \ref 0851 \id 340591123635010705 \begin 0:22:28 \sp MOTRIS \tx mana kodoknya? \pho mana kɔdɔkɲa \mb mana kodok -nya \ge which frog -NYA \gj which frog-NYA \ft which one is frog? \ref 0852 \id 928729123636010705 \begin 0:22:30 \sp MOTRIS \tx coba nyanyi, nyanyi kodok gimana? \pho cobaʔ ɲaɲiʔ ɲaɲi kɔdɔk gimana \mb coba nyanyi nyanyi kodok gimana \ge try sing sing frog how \gj try sing sing frog how \ft sing, how do you sing frog song? \ref 0853 \id 173392123636010705 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx kaya kodok... kok kok kok kok... \pho kaya kɔdɔk kɔʔ kɔʔ kɔʔ koWak \mb kaya kodok kok kok kok kok \ge like frog IMIT IMIT IMIT IMIT \gj like frog IMIT IMIT IMIT IMIT \ft like a frog... kok kok kok kok... \nt singing and imitating frog sound. \ref 0854 \id 613063123636010705 \begin 0:22:36 \sp CHIRIS \tx ini mobil Tante. \pho ʔini lɔbi tantəʔ \mb ini mobil Tante \ge this car aunt \gj this car aunt \ft this is your car. \nt pointing at a picture of a car. \ref 0855 \id 270791123636010705 \begin 0:22:38 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0856 \id 493722123637010705 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx mobil Tante tu. \pho ɔbi tantəʔ tuʰ \mb mobil Tante tu \ge car aunt that \gj car aunt that \ft that's your car. \ref 0857 \id 598022123637010705 \begin 0:22:41 \sp CHIRIS \tx xx... mobil Tante. \pho ʔap ʔabi tantəʔ \mb xx mobil Tante \ge xx car aunt \gj xx car aunt \ft xx... your car. \ref 0858 \id 373815123637010705 \begin 0:22:41 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0859 \id 427457123638010705 \begin 0:22:43 \sp MOTRIS \tx hah, mobil Tante? \pho haʰ mɔbil tantə \mb hah mobil Tante \ge huh car aunt \gj huh car aunt \ft what did you say? her car? \ref 0860 \id 182194123638010705 \begin 0:22:44 \sp MOTRIS \tx mana mobil Tante? \pho mana mɔbil tantə \mb mana mobil Tante \ge which car aunt \gj which car aunt \ft which one is her car? \ref 0861 \id 941909123638010705 \begin 0:22:44 \sp EXPLIK \tx mana mobilnya? \pho mana mɔbilɲa \mb mana mobil -nya \ge which car -NYA \gj which car-NYA \ft where's the car? \ref 0862 \id 285335123638010705 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx ituh. \pho ʔituʰ \mb ituh \ge that \gj that \ft there. \ref 0863 \id 129766123639010705 \begin 0:22:45 \sp MOTRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0864 \id 890061123639010705 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx yang ono nih. \pho yaŋ ʔɔnɔ niʰ \mb yang ono nih \ge REL there this \gj REL there this \ft there it is. \nt pointing at a picture of a red car. \ref 0865 \id 983808123639010705 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx ni tu dia. \pho ni tu diyaʔ \mb ni tu dia \ge this that 3 \gj this that 3 \ft here. \ref 0866 \id 685073123639010705 \begin 0:22:48 \sp MOTRIS \tx oh... kalo mobil Rizka yang mana? \pho ʔo kalɔ mɔbil riskaʔ yaŋ mana \mb oh kalo mobil Rizka yang mana \ge EXCL TOP car Rizka REL which \gj EXCL TOP car Rizka REL which \ft oh... and which one is your car? \ref 0867 \id 946117123640010705 \begin 0:22:49 \sp EXPLIK \tx oh itu. \pho ʔo ʔitu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 0868 \id 804393123640010705 \begin 0:22:50 \sp EXPLIK \tx kalo Rizka punya Rizka? \pho kalɔʔ riska puɲa riskaʔ \mb kalo Rizka punya Rizka \ge TOP Rizka have Rizka \gj TOP Rizka have Rizka \ft which one is yours? \ref 0869 \id 246660123640010705 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx Tante mo ke mana? \pho tandə mɔ kə man \mb Tante mo ke mana \ge aunt want to which \gj aunt want to which \ft where are you going to? \ref 0870 \id 821326123640010705 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx Ayah mo ke mana Ayah? \pho ʔaya mɔ kə mana ʔayah \mb Ayah mo ke mana Ayah \ge father want to which father \gj father want to which father \ft where's daddy going? \nt there's a sound of motorcycle outside, thinking that her father's leaving. \ref 0871 \id 450299123641010705 \begin 0:22:55 \sp MOTRIS \tx enggak, bukan Ayah. \pho ŋ̩gaʔ bukan ʔaya \mb enggak bukan Ayah \ge NEG NEG father \gj NEG NEG father \ft no, it's not your dad. \ref 0872 \id 683349123641010705 \begin 0:22:56 \sp MOTRIS \tx itu bukan motor Ayah. \pho ʔitu bukan mɔtɔr ʔaya \mb itu bukan motor Ayah \ge that NEG motorcycle father \gj that NEG motorcycle father \ft it's not his motorcycle. \ref 0873 \id 759651123641010705 \begin 0:22:58 \sp CHIRIS \tx ini sapa? \pho ʔini hapaʰ \mb ini sapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \ref 0874 \id 671826123641010705 \begin 0:22:59 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0875 \id 606325123642010705 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho hapaʰ \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \nt CHI is standing near the window and looking outside. \ref 0876 \id 421733123642010705 \begin 0:23:00 \sp EXPLIK \tx coba diliat. \pho cɔbaʔ diliyat \mb coba di- liat \ge try DI- see \gj try DI-see \ft take a look. \ref 0877 \id 275573123642010705 \begin 0:23:02 \sp EXPLIK \tx ada sapa? \pho ʔada sapa \mb ada sapa \ge exist who \gj exist who \ft who is there? \ref 0878 \id 765243123642010705 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho hapaʰ \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0879 \id 162708123643010705 \begin 0:23:06 \sp EXPLIK \tx ada siapa? \pho ʔada siyapa \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft who is there? \ref 0880 \id 143561123643010705 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx kucing. \pho kutiŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 0881 \id 534821123643010705 \begin 0:23:08 \sp EXPLIK \tx kucing? \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat? \ref 0882 \id 159764123643010705 \begin 0:23:09 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0883 \id 169089123644010705 \begin 0:23:10 \sp EXPLIK \tx mana kucingnya? \pho mana kuciŋɲa \mb mana kucing -nya \ge which cat -NYA \gj which cat-NYA \ft where's the cat? \ref 0884 \id 291697123644010705 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx auh... pake bedak halus. \pho ʔau pakɛʔ bədak halus \mb auh pake bedak halus \ge EXCL use powder fine \gj EXCL use powder fine \ft ouch... I want to put on some loose powder. \nt while putting on some powder on her face. \ref 0885 \id 859454123644010705 \begin 0:23:14 \sp EXPLIK \tx pake bedak halus? \pho pakɛ bədak halɔs \mb pake bedak halus \ge use powder fine \gj use powder fine \ft put on some loose powder? \ref 0886 \id 473633123645010705 \begin 0:23:16 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0887 \id 472723123645010705 \begin 0:23:18 \sp MOTRIS \tx biar apa? \pho biyar ʔapa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft for what? \ref 0888 \id 473490123645010705 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx ngomong trus. \pho yɔmbɔŋ tus \mb ng- omong trus \ge N- speak continue \gj N-speak continue \ft you keep talking. \ref 0889 \id 761787123645010705 \begin 0:23:20 \sp MOTRIS \tx hah, ngomong terus? \pho ha ŋomɔŋ tərus \mb hah ng- omong terus \ge huh N- speak continue \gj huh N-speak continue \ft what? I keep talking? \ref 0890 \id 576393123646010705 \begin 0:23:22 \sp MOTRIS \tx itu sih iklan. \pho ʔitu si ʔiklan \mb itu sih iklan \ge that SIH advertisement \gj that SIH advertisement \ft that's an ad. \nt referring to CHI imitating an ad from TV. \ref 0891 \id 451030123646010705 \begin 0:23:25 \sp MOTRIS \tx biar wangi... pake bedak. \pho biyar waŋiː pakɛʔ bədak \mb biar wangi pake bedak \ge let fragrant use powder \gj let fragrant use powder \ft to make you smell good, put on some powder. \ref 0892 \id 373169134531010705 \begin 0:23:26 \sp CHIRIS \tx biar wangi... pake bedak. \mb biar wangi pake bedak \ge let fragrant use powder \gj let fragrant use powder \ft to make me smell good, I put on some powder. \nt repeating MOT. \ref 0893 \id 358520134532010705 \begin 0:23:28 \sp MOTRIS \tx kalo dicium kan wangi. \pho kalo diciyum kan waŋːiʔ \mb kalo di- cium kan wangi \ge TOP DI- kiss KAN fragrant \gj TOP DI-kiss KAN fragrant \ft if somebody kisses you, he smell something nice from you. \ref 0894 \id 760838134532010705 \begin 0:23:30 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0895 \id 828065134532010705 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx Ica xxx. \pho ʔicaʔ xxx \mb Ica xxx \ge Ica xxx \gj Ica xxx \ft I xxx. \nt wanting to pull out a drawer where her clothes are kept in there. \ref 0896 \id 316100134533010705 \begin 0:23:32 \sp MOTRIS \tx nggak boleh diacak-acak uh... \pho ŋga bɔlɛ diʔacakʔacak ʷuː \mb nggak boleh di- acak - acak uh \ge NEG may DI- random - random EXCL \gj NEG may DI-RED-random EXCL \ft hey, don't mess them up. \ref 0897 \id 600288134533010705 \begin 0:23:34 \sp MOTRIS \tx nanti ibunya capek beresin terus. \pho nanti ʔibuɲa capɛʔ bɛrɛsin təruːs \mb nanti ibu -nya capek beres -in terus \ge later mother -NYA tired in.order -IN continue \gj later mother-NYA tired in.order-IN continue \ft I'll get tired just to make them in order. \ref 0898 \id 658895134533010705 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx Ica mo ini, Ibu. \pho ʔicaʔ mɔ ʔini ʔibʊːʔ \mb Ica mo ini Ibu \ge Ica want this mother \gj Ica want this mother \ft I want this, Mom. \nt taking out her clothes, putting them on the floor. \ref 0899 \id 173162134533010705 \begin 0:23:38 \sp MOTRIS \tx mo apa? \pho mɔ ʷapa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 0900 \id 339173134534010705 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to her clothes. \ref 0901 \id 488492134534010705 \begin 0:23:41 \sp MOTRIS \tx udah udah udah udah. \pho ʔuda ʔuda ʔuda ʔuda \mb udah udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT \ft that's enough, that's enough. \nt forbidding CHI to take out her clothes. \ref 0902 \id 900265134534010705 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx Ca mo, Ica mo kancing ini. \pho ca mɔ ʔica mɔ kanciŋ ʔini \mb Ca mo Ica mo kancing ini \ge TRU-Ica want Ica want button this \gj TRU-Ica want Ica want button this \ft I want.... I want this button. \nt = I want to lock it. [?] \ref 0903 \id 576778134534010705 \begin 0:23:44 \sp MOTRIS \tx kancing apa? \pho kanciŋ apa \mb kancing apa \ge button what \gj button what \ft what button? \ref 0904 \id 619578134535010705 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx ih itu. \pho ʔi ʔitu \mb ih itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft that one. \ref 0905 \id 862679134535010705 \begin 0:23:45 \sp MOTRIS \tx coba ih Ibu liat, Ibu liat, Ibu liat, Ibu liat. \pho cɔba ʔi ʔibu liyat ʔibu liyat ʔibu liyat ʔibu liyat \mb coba ih Ibu liat Ibu liat Ibu liat Ibu liat \ge try EXCL mother see mother see mother see mother see \gj try EXCL mother see mother see mother see mother see \ft let me see it, let me see it. \ref 0906 \id 670991134535010705 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx ituh, yang inih. \pho ʔituh yaŋ ninih \mb ituh yang inih \ge that REL this \gj that REL this \ft there, this one. \ref 0907 \id 959559134535010705 \begin 0:23:48 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0908 \id 825880134536010705 \begin 0:23:48 \sp MOTRIS \tx ya awas Ibu liat. \pho ya ʔawas ʔibu liyat \mb ya awas Ibu liat \ge yes EXCL mother see \gj yes EXCL mother see \ft look out, let me see it. \ref 0909 \id 494418134536010705 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx ituh. \pho ʔituh \mb ituh \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing to the skirt that she wants to take. \ref 0910 \id 600197134536010705 \begin 0:23:50 \sp MOTRIS \tx ng... itu ada bajunya, nggak boleh ya? \pho ŋː ʔitu ʔada bajuʔɲa ŋga bɔlɛ ya \mb ng itu ada baju -nya nggak boleh ya \ge EXCL that exist garment -NYA NEG may yes \gj EXCL that exist garment-NYA NEG may yes \ft umm... it got a pair with that, don't do that, okay? \nt 1.referring to the skirt. 2. forbidding CHI to take the skirt without its pair. \ref 0911 \id 931553134536010705 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx aaa... boleh. \pho ʔaːː bɔlɛ \mb aaa boleh \ge FILL may \gj FILL may \ft umm... let me. \ref 0912 \id 839730134537010705 \begin 0:23:55 \sp MOTRIS \tx eh, nanti Ibu urutin deh, Ibu urutin deh. \pho ʔɛh nanti ʔibuʔ rutin dɛ ʔibu ʔurutin dɛ \mb eh nanti Ibu urut -in deh Ibu urut -in deh \ge EXCL later mother massage -IN DEH mother massage -IN DEH \gj EXCL later mother massage-IN DEH mother massage-IN DEH \ft hey, listen, I'll give you a massage, I'll give you a massage. \ref 0913 \id 167049134537010705 \begin 0:23:57 \sp MOTRIS \tx nanti Ibu urutin mao, diurutin mao? \pho nanti ʔibuʔ rutin maɔ diʔurutin maɔ \mb nanti Ibu urut -in mao di- urut -in mao \ge later mother massage -IN want DI- massage -IN want \gj later mother massage-IN want DI-massage-IN want \ft I'll give you a massage, do you want it? \ref 0914 \id 201702134537010705 \begin 0:23:59 \sp MOTRIS \tx ih jelek, ngaca deh. \pho ʔih jəlɛkj ŋacaʔ dɛ \mb ih jelek ng- kaca deh \ge EXCL bad N- glass DEH \gj EXCL bad N-glass DEH \ft hey, you look ugly, look at the mirror. \ref 0915 \id 315753134537010705 \begin 0:24:00 \sp MOTRIS \tx kaya ondel-ondel ih berantakan. \pho kaya ʔondelʔondel ʔi b̩rantakan \mb kaya ondel-ondel ih berantak -an \ge like giant.puppet EXCL disorder -AN \gj like giant.puppet EXCL disorder-AN \ft you look like a messy giant puppet. \ref 0916 \id 169001134538010705 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx mmm mmm... \pho m̩h m̩h \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm umm... \ref 0917 \id 607476134538010705 \begin 0:24:03 \sp CHIRIS \tx ini kan... \pho ʔini kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this is... \nt taking a clothes from the drawer, spreading it out. \ref 0918 \id 872929134538010705 \begin 0:24:05 \sp MOTRIS \tx he-em, jelek, ya? \pho ʔəʔəm jəlɛk yaʔ \mb he-em jelek ya \ge uh-huh bad yes \gj uh-huh bad yes \ft yeah, it's not good, right? \ref 0919 \id 135714134539010705 \begin 0:24:09 \sp CHIRIS \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 0920 \id 956429134539010705 \begin 0:24:10 \sp MOTRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's enough. \ref 0921 \id 429902134539010705 \begin 0:24:11 \sp CHIRIS \tx tutup! \pho tɔtɔp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \nt asking MOT to close the cabinet. \ref 0922 \id 775335134539010705 \begin 0:24:12 \sp MOTRIS \tx itu baju siapa itu? \pho ʔitu baju siyapa ʔitu \mb itu baju siapa itu \ge that garment who that \gj that garment who that \ft whose clothes is that? \ref 0923 \id 570718134540010705 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx baju Ica. \pho baj ʔicaʔ \mb baju Ica \ge garment Ica \gj garment Ica \ft my clothes. \ref 0924 \id 470096134540010705 \begin 0:24:15 \sp MOTRIS \tx baju Ica? \pho baju ʔicaʔ \mb baju Ica \ge garment Ica \gj garment Ica \ft your clothes? \ref 0925 \id 425228134540010705 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx iya, baju Ica. \pho ʔiyaʔ jaju cicaʔ \mb iya baju Ica \ge yes garment Ica \gj yes garment Ica \ft right, my clothes. \ref 0926 \id 526309134540010705 \begin 0:24:19 \sp MOTRIS \tx mo diapain? \pho mo diʔapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what are you going to do? \ref 0927 \id 184606134541010705 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx cuci. \pho cɔciʔ \mb cuci \ge wash \gj wash \ft I want to wash it. \ref 0928 \id 989309134541010705 \begin 0:24:20 \sp MOTRIS \tx nga? \pho ŋa \mb nga \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0929 \id 439484134541010705 \begin 0:24:22 \sp MOTRIS \tx mo diapain? \pho mɔ diyapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what do yo want to do? \ref 0930 \id 724245134541010705 \begin 0:24:23 \sp CHIRIS \tx ngginiin. \pho ŋginiʔin \mb ng- gini -in \ge N- like.this -IN \gj N-like.this-IN \ft like this. \nt putting the clothes in front of her body. \ref 0931 \id 507310134542010705 \begin 0:24:25 \sp MOTRIS \tx mo diapain? \pho mɔ diyapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what are you going to do? \ref 0932 \id 374547134542010705 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx kayu putih. \mb kayu putih \ge wood white \gj wood white \ft eucalyptus oil. \nt = I want to put some eucalyptus oil. \ref 0933 \id 120954134542010705 \begin 0:24:27 \sp MOTRIS \tx lho kok baju pake kayu putih? \pho lɔ kɔʔ baju pakɛ kayu puti \mb lho kok baju pake kayu putih \ge EXCL KOK garment use wood white \gj EXCL KOK garment use wood white \ft how come do you put some eucalyptus oil on the clothes? \ref 0934 \id 377515134542010705 \begin 0:24:34 \sp MOTRIS \tx mo diapain bajunya? \pho mɔ diyapain bajuɲa \mb mo di- apa -in baju -nya \ge want DI- what -IN garment -NYA \gj want DI-what-IN garment-NYA \ft what are you going to do with that clothes? \ref 0935 \id 514301134543010705 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx gua iniin. \pho guwa ʔiniʔin \mb gua ini -in \ge 1SG this -IN \gj 1SG this-IN \ft I put it like this. \nt while putting some powder on her face. \ref 0936 \id 880906134543010705 \begin 0:24:38 \sp CHIRIS \tx eh apa? \pho ʔə ʔapa \mb eh apa \ge EXCL what \gj EXCL what \ft what? \ref 0937 \id 118181134543010705 \begin 0:24:39 \sp MOTRIS \tx bedakan terus. \pho dakan tərus \mb bedak -an terus \ge powder -AN continue \gj powder-AN continue \ft you keep putting on some powder. \ref 0938 \id 581803134543010705 \begin 0:24:47 \sp EXPLIK \tx Dek, Dek Hana mana? \pho deʔ deʔ hana mana \mb Dek Dek Hana mana \ge TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling Hana which \gj TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling Hana which \ft where's Hana? \ref 0939 \id 479021134544010705 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0940 \id 126172134544010705 \begin 0:24:51 \sp EXPLIK \tx mana Dek Hana? \pho mana deʔ ʔana \mb mana Dek Hana \ge which TRU-younger.sibling Hana \gj which TRU-younger.sibling Hana \ft where's Hana? \ref 0941 \id 775180134544010705 \begin 0:24:53 \sp MOTRIS \tx mana, Tante Ananya mana? \pho mana tantə ʔanaɲa mana \mb mana Tante Ana -nya mana \ge which aunt Ana -NYA which \gj which aunt Ana-NYA which \ft where's Auntie Ana? \ref 0942 \id 676786134544010705 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx Ica mo lap... \pho ʔicaʔ mo ʔəyap \mb Ica mo lap \ge Ica want rag \gj Ica want rag \ft I want to wipe... \nt taking a piece of tissue paper. \ref 0943 \id 256437134545010705 \begin 0:25:03 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 0944 \id 450827134545010705 \begin 0:25:06 \sp MOTRIS \tx ni, simpen. \pho ni simpən \mb ni simpen \ge this put.away \gj this put.away \ft here, keep it away. \nt asking CHI to put back her clothes into the drawer. \ref 0945 \id 565699134545010705 \begin 0:25:08 \sp MOTRIS \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0946 \id 728551134546010705 \begin 0:25:09 \sp CHIRIS \tx auw... \pho ʔauʔ \mb auw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch... \ref 0947 \id 873284134546010705 \begin 0:25:09 \sp MOTRIS \tx eh, ini nyangkut, ada yang nyangkut, ada yang nyangkut. \pho ʔɛ ʔini ɲaŋkut ʔada yaŋ ɲaŋkut ʔada yaŋ ɲaŋkut \mb eh ini ny- sangkut ada yang ny- sangkut ada yang ny- sangkut \ge EXCL this N- hook exist REL N- hook exist REL N- hook \gj EXCL this N-hook exist REL N-hook exist REL N-hook \ft hey, something got stuck, something got stuck. \nt referring to the transmitter. \ref 0948 \id 711813134546010705 \begin 0:25:14 \sp MOTRIS \tx nah... pakein. \pho naː pakɛʔin \mb nah pake -in \ge NAH use -IN \gj NAH use-IN \ft alright... I put this on you. \nt while putting the transmitter on CHI. \ref 0949 \id 364697134546010705 \begin 0:25:16 \sp MOTRIS \tx ini apa namanya ya? \pho ʔini ʔapa namaɲa ya \mb ini apa nama -nya ya \ge this what name -NYA yes \gj this what name-NYA yes \ft what's its name? \ref 0950 \id 170972134547010705 \begin 0:25:18 \sp CHIRIS \tx taro. \pho talɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down. \nt asking EXPLIK to put down the camera. \ref 0951 \id 428050134547010705 \begin 0:25:19 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0952 \id 519411090218040705 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx taro. \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down. \nt referring to the camera. \ref 0953 \id 357451090229040705 \begin 0:25:20 \sp EXPLIK \tx taro? \pho taroʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down? \ref 0954 \id 786973090229040705 \begin 0:25:21 \sp EXPLIK \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \ref 0955 \id 877108090229040705 \begin 0:25:21 \sp EXPLIK \tx ayo yok kita jalan-jalan yok! \pho ʔayɔ yɔʔ kita jalanjalan yɔʔ \mb ayo yok kita jalan - jalan yok \ge AYO AYO 1PL walk - walk AYO \gj AYO AYO 1PL RED-walk AYO \ft let's walk around! \ref 0956 \id 183145090230040705 \begin 0:25:22 \sp EXPLIK \tx yok jalan-jalan keluar yok! \pho yɔʔ jalanjalan kluwar yɔʔ \mb yok jalan - jalan keluar yok \ge AYO walk - walk go.out AYO \gj AYO RED-walk go.out AYO \ft let's go out! \ref 0957 \id 735210090230040705 \begin 0:25:22 \sp MOTRIS \tx tuh jalan-jalan liat badut. \pho tuʰ jalanjalan liyat badut \mb tuh jalan - jalan liat badut \ge that walk - walk see clown \gj that RED-walk see clown \ft go around and see the clown. \ref 0958 \id 302164090230040705 \begin 0:25:24 \sp EXPLIK \tx ke badut sama liat Ayah. \pho kəː badut sama liyat ʔayah \mb ke badut sama liat Ayah \ge to clown with see father \gj to clown with see father \ft (let's walk around) to see the clown and your dad. \ref 0959 \id 388630090230040705 \begin 0:25:26 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0960 \id 122670090231040705 \begin 0:25:26 \sp EXPLIK \tx sama liat Ayah, sama liat Abi. \pho sama liyat ʔayah sam liyat ʔabiʔ \mb sama liat Ayah sama liat Abi \ge with see father with see father \gj with see father with see father \ft (let's go around) to see your dad and your grandpa. \ref 0961 \id 418415090231040705 \begin 0:25:28 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's go! \ref 0962 \id 322931090231040705 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0963 \id 215612090231040705 \begin 0:25:30 \sp EXPLIK \tx liat Abi. \pho liyat ʔabiʔ \mb liat Abi \ge see father \gj see father \ft let's go to see your grandpa. \ref 0964 \id 100512090232040705 \begin 0:25:31 \sp CHIRIS \tx Abi? \pho ʔabiʔ \mb Abi \ge father \gj father \ft Grandpa? \ref 0965 \id 605573090232040705 \begin 0:25:32 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0966 \id 387637090232040705 \begin 0:25:32 \sp ELIPIT \tx xxx sehari ya dua hari. \pho xxx səhari ya duwa hari \mb xxx se- hari ya dua hari \ge xxx SE- day yes two day \gj xxx SE-day yes two day \ft xxx one or two days. \ref 0967 \id 521480090232040705 \begin 0:25:34 \sp CHIRIS \tx ye... wu... \pho yeː wuː \mb ye wu \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey... ooh... \ref 0968 \id 927032090233040705 \begin 0:25:35 \sp ELIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0969 \id 442719090233040705 \begin 0:25:39 \sp CHIRIS \tx ye Abi... \pho ye ʔabiʔ \mb ye Abi \ge EXCL father \gj EXCL father \ft hey Grandpa... \nt walking out to see her grandpa in the back yard. \ref 0970 \id 191357090233040705 \begin 0:25:40 \sp EXPLIK \tx suara apa itu? \pho swara pa ʔitu \mb suara apa itu \ge sound what that \gj sound what that \ft what sound is that? \ref 0971 \id 148771090233040705 \begin 0:25:43 \sp EXPLIK \tx suara apa tu? \pho swara pa tu \mb suara apa tu \ge sound what that \gj sound what that \ft what sound is that? \ref 0972 \id 806376090234040705 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx yok, sama Abi yuk. \pho yɔʔ sama ʔabi yuːʔ \mb yok sama Abi yuk \ge AYO with father AYO \gj AYO with father AYO \ft come on, let's come to Grandpa. \nt asking EXPLIK. \ref 0973 \id 274946090234040705 \begin 0:25:45 \sp EXPLIK \tx ni lho suara... cut cut cut cup cup... \pho ni lɔ swa cut cut cut cuWəp cuWəp \mb ni lho suara cut cut cut cup cup \ge this EXCL sound IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj this EXCL sound IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft listen up, it sounds... cluck cluck cluck cluck.... \nt imitating chicken sound. \ref 0974 \id 122700090234040705 \begin 0:25:48 \sp EXPLIK \tx tu suara apa? \pho tu swara ʔapa \mb tu suara apa \ge that sound what \gj that sound what \ft what sound is that? \ref 0975 \id 919576090234040705 \begin 0:25:49 \sp CHIRIS \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 0976 \id 245195090235040705 \begin 0:25:50 \sp EXPLIK \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken? \ref 0977 \id 502418090235040705 \begin 0:25:50 \sp EXPLIK \tx mana ayamnya? \pho mana yamɲa \mb mana ayam -nya \ge which chicken -NYA \gj which chicken-NYA \ft where are the chicken? \ref 0978 \id 961708090235040705 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx no. \pho nɔʰ \mb no \ge there \gj there \ft over there. \ref 0979 \id 955621090236040705 \begin 0:25:52 \sp EXPLIK \tx ada berapa ayamnya? \pho ʔada brapa ʔayamɲa \mb ada berapa ayam -nya \ge exist how.much chicken -NYA \gj exist how.much chicken-NYA \ft how many chicken are there? \ref 0980 \id 339133090236040705 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx ma. \pho ʔ̩maʔ \mb ma \ge five \gj five \ft five. \ref 0981 \id 723479090236040705 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx yok yok... yuk ayok Tante. \pho yɔʔ yɔʔ yu ʔayɔʔ tantə \mb yok yok yuk ayok Tante \ge AYO AYO AYO AYO aunt \gj AYO AYO AYO AYO aunt \ft come on, let's go! \ref 0982 \id 229177090236040705 \begin 0:25:59 \sp EXPLIK \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 0983 \id 388067090237040705 \begin 0:26:00 \sp CHIRIS \tx tu no, ke sini. \pho tu ʔ̩nɔ kə sinih \mb tu no ke sini \ge that there to here \gj that there to here \ft there, over here. \ref 0984 \id 550948090237040705 \begin 0:26:02 \sp EXPLIK \tx Rizka nggak pake sandal? \pho reska ŋga pakɛʔ sandal \mb Rizka nggak pake sandal \ge Rizka NEG use sandal \gj Rizka NEG use sandal \ft don't you wear sandals? \ref 0985 \id 304303090237040705 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx ada piso nih. \pho ʔada pesɔʔ niʰ \mb ada piso nih \ge exist knife this \gj exist knife this \ft there's a knife. \ref 0986 \id 333761090237040705 \begin 0:26:03 \sp MOTRIS \tx eh nggak pake sendal Rizkanya. \pho ʔɛ ŋga pakɛʔ səndal riskaɲa \mb eh nggak pake sendal Rizka -nya \ge EXCL NEG use sandal Rizka -NYA \gj EXCL NEG use sandal Rizka-NYA \ft hey, how come you don't wear sandals? \ref 0987 \id 440884090238040705 \begin 0:26:05 \sp CHIRIS \tx piso. \pho pisɔʔ \mb piso \ge knife \gj knife \ft a knife. \ref 0988 \id 847796090238040705 \begin 0:26:05 \sp EXPLIK \tx Rizka. \pho riska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka. \nt calling CHI. \ref 0989 \id 735377090238040705 \begin 0:26:06 \sp MOTRIS \tx uh... sini, sini, sini pisonya sini, sini! \pho ʔu sini sini sini pisɔɲa sini sini \mb uh sini sini sini piso -nya sini sini \ge EXCL here here here knife -NYA here here \gj EXCL here here here knife-NYA here here \ft hey... come here, give the knife to me! \ref 0990 \id 397075090238040705 \begin 0:26:09 \sp CHIRIS \tx mo potong inih. \pho po pɔtɔŋ ʔiniʰ \mb mo potong inih \ge want cut this \gj want cut this \ft I want to cut this. \nt referring to the banana tree. \ref 0991 \id 753227090239040705 \begin 0:26:10 \sp MOTRIS \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0992 \id 715063090239040705 \begin 0:26:11 \sp MOTRIS \tx nggak boleh maen itu, nggak boleh, nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛ men ʔitu ŋga bɔlɛ ŋga bɔlɛ \mb nggak boleh maen itu nggak boleh nggak boleh \ge NEG may play that NEG may NEG may \gj NEG may play that NEG may NEG may \ft you shouldn't play with that, you shouldn't do that. \ref 0993 \id 976817090239040705 \begin 0:26:15 \sp MOTRIS \tx nanti berdarah dikasi Betadine ni. \pho nanti bərdara dikasi bɛtadin ni \mb nanti ber- darah di- kasi Betadine ni \ge later BER- blood DI- give Betadine this \gj later BER-blood DI-give Betadine this \ft you'll get hurt, and I'll give you some Betadine. \ref 0994 \id 181813090239040705 \begin 0:26:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt throwing away the knife to the ground. \ref 0995 \id 837853090240040705 \begin 0:26:17 \sp MOTRIS \tx tu? \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft see? \ref 0996 \id 119813090240040705 \begin 0:26:20 \sp MOTRIS \tx tu pake sendal dulu ni. \pho tu pakɛʔ səndal dulu ni \mb tu pake sendal dulu ni \ge that use sandal before this \gj that use sandal before this \ft here, put on this sandals first. \ref 0997 \id 107392090240040705 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx yok Tante. \pho yɔ tantəʔ \mb yok Tante \ge AYO aunt \gj AYO aunt \ft come on Auntie. \ref 0998 \id 151889090240040705 \begin 0:26:22 \sp EXPLIK \tx Dek, pake sandal dulu, ya? \pho deʔ pakɛ sandal dulu yaː \mb Dek pake sandal dulu ya \ge TRU-younger.sibling use sandal before yes \gj TRU-younger.sibling use sandal before yes \ft put on your sandals first, okay? \ref 0999 \id 101137090241040705 \begin 0:26:24 \sp FATRIS \tx heh heh sono sono sono! \pho hɛ hɛ sɔn sɔnɔ sɔnɔ \ge EXCL EXCL there there \gj EXCL EXCL there there \ft hey hey, stay away, stay there! \nt forbidding CHI to play in the back yard. \ref 1000 \id 318034090241040705 \begin 0:26:25 \sp CHIRIS \tx Ayah! \pho ʔayaːh \mb Ayah \ge father \gj father \ft Dad! \ref 1001 \id 712663090241040705 \begin 0:26:26 \sp FATRIS \tx ntar kotor. \pho ntar kɔtɔr \mb ntar kotor \ge moment dirty \gj moment dirty \ft you'll get dirty. \ref 1002 \id 248548090241040705 \begin 0:26:26 \sp FATRIS \tx sono sono, basah, basah, basah. \pho sɔnɔ sɔnɔ basa basa basa \mb sono sono basah basah basah \ge there there wet wet wet \gj there there wet wet wet \ft there, stay over there, you'll get wet. \ref 1003 \id 154193090242040705 \begin 0:26:28 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft that's fine. \nt still wanting to go closer to her dad. \ref 1004 \id 136791090242040705 \begin 0:26:28 \sp XXX \tx xx. \pho ʔayantu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1005 \id 147609090242040705 \begin 0:26:29 \sp FATRIS \tx kenapa sih, kenapa ke sini? \pho kənapa siʔ kənapa kə sini \mb kenapa sih kenapa ke sini \ge why SIH why to here \gj why SIH why to here \ft why are you going here? \ref 1006 \id 166534090242040705 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx Ayah gendong. \pho ʔaya gendoŋ \mb Ayah gendong \ge father carry \gj father carry \ft carry me, Dad. \ref 1007 \id 554266090243040705 \begin 0:26:31 \sp FATRIS \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \ref 1008 \id 271948090243040705 \begin 0:26:32 \sp FATRIS \tx ada Tante kok digendong sih? \pho ʔada tantə kɔ digendɔŋ siʔ \mb ada Tante kok di- gendong sih \ge exist aunt KOK DI- carry SIH \gj exist aunt KOK DI-carry SIH \ft Auntie is here with you, but why do you still want me to carry you? \ref 1009 \id 141333090243040705 \begin 0:26:34 \sp FATRIS \tx sono tu tu, dikasi tu. \pho sɔnɔ tu tu dikasi tu \mb sono tu tu di- kasi tu \ge there that that DI- give that \gj there that that DI-give that \ft stay there, look, she wants to give you something. \ref 1010 \id 898482090243040705 \begin 0:26:34 \sp XXX \tx saya tidak mau. \pho saya tidaʔ mauʔ \mb saya tidak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want it. \ref 1011 \id 318087090244040705 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1012 \id 697356090244040705 \begin 0:26:37 \sp FATRIS \tx sama Tante sono. \pho sama tantə sɔnɔ \mb sama Tante sono \ge with aunt there \gj with aunt there \ft there, with her. \ref 1013 \id 380119090244040705 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx pake sendal. \pho pake səndal \mb pake sendal \ge use sandal \gj use sandal \ft I want to put on sandals. \ref 1014 \id 179814090244040705 \begin 0:26:39 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1015 \id 547703090245040705 \begin 0:26:40 \sp FATRIS \tx Ayah juga udah. \pho ʔaya juga ʔuda \mb Ayah juga udah \ge father also PFCT \gj father also PFCT \ft I've finished it too. \nt EDI is making s.t. in ithe back yard. \ref 1016 \id 656125090245040705 \begin 0:26:40 \sp FATRIS \tx ya udah Ayah mo pulang, Ayah mo pulang udah. \pho ya ʔuda ʔaya mɔ pulaŋ ʔaya mɔ pulaŋ ʔuda \mb ya udah Ayah mo pulang Ayah mo pulang udah \ge yes PFCT father want return father want return PFCT \gj yes PFCT father want return father want return PFCT \ft alright, I'm going home now, I'm going home now. \ref 1017 \id 412957090245040705 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx ayok! \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1018 \id 377683090245040705 \begin 0:26:43 \sp FATRIS \tx Ayah juga udah Ayah. \pho ʔaya juga ʔuda ʔaya \mb Ayah juga udah Ayah \ge father also PFCT father \gj father also PFCT father \ft I've finished it. \ref 1019 \id 639542090246040705 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx xx. \pho gerepek \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1020 \id 707048090246040705 \begin 0:26:50 \sp FATRIS \tx sono udah, Ayah juga mo pulang. \pho sɔnɔ ʔuda ʔaya juga mɔ pulaŋ \mb sono udah Ayah juga mo pulang \ge there PFCT father also want return \gj there PFCT father also want return \ft let's go there, I'm going home now. \nt asking CHI to leave the back yard together with him. \ref 1021 \id 383440090246040705 \begin 0:26:51 \sp FATRIS \tx Ayah mo pulang. \pho ʔaya mɔ pulaŋ \mb Ayah mo pulang \ge father want return \gj father want return \ft I want to go home. \ref 1022 \id 192926090246040705 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx ayok. \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 1023 \id 424055090247040705 \begin 0:26:51 \sp FATRIS \tx ya ayo sono, ayo, ayo! \pho ya ʔayɔ sɔnɔ ʔayɔ ʔayɔ \mb ya ayo sono ayo ayo \ge yes AYO there AYO AYO \gj yes AYO there AYO AYO \ft come on, let's go there! \ref 1024 \id 602844090247040705 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 1025 \id 411188090247040705 \begin 0:26:53 \sp FATRIS \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's go. \ref 1026 \id 350928090247040705 \begin 0:26:54 \sp CHIRIS \tx Ayah mo ke mana? \pho ʔaya ma ka mana \mb Ayah mo ke mana \ge father want to which \gj father want to which \ft where are you going, Dad? \ref 1027 \id 444208102516040705 \begin 0:26:54 \sp FATRIS \tx ya mo ke sono. \pho ya mɔ kə sɔnɔ \mb ya mo ke sono \ge yes want to there \gj yes want to there \ft I'm going there. \ref 1028 \id 965979090248040705 \begin 0:26:55 \sp MOTRIS \tx mo Ayah, anak Ayah. \pho mɔ ʔaya ʔanak ʔaya \mb mo Ayah anak Ayah \ge want father child father \gj want father child father \ft she just want to be with her dad because she's daddy's daughter. \ref 1029 \id 739332090248040705 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx ah... \pho ʔa \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah... \ref 1030 \id 280653090248040705 \begin 0:26:59 \sp MOTRIS \tx bukan anak Ibu, ya? \pho bukan ʔanak ʔibu ya \mb bukan anak Ibu ya \ge NEG child mother yes \gj NEG child mother yes \ft you're not my daughter, right? \ref 1031 \id 644704090249040705 \begin 0:27:00 \sp FATRIS \tx ya sana, udah sono sono. \pho ya sana ʔuda sɔn sɔnɔ \mb ya sana udah sono sono \ge yes there PFCT there there \gj yes there PFCT there there \ft there, go over there! \ref 1032 \id 153578090249040705 \begin 0:27:02 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 1033 \id 597993090249040705 \begin 0:27:03 \sp XXX \tx ntar. \pho ntar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 1034 \id 780331090249040705 \begin 0:27:04 \sp CHIRIS \tx yok. \pho yɔːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1035 \id 843763090250040705 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx mo mimik. \pho mɔ mimik \mb mo mimik \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 1036 \id 916491102911040705 \begin 0:27:07 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1037 \id 579946102912040705 \begin 0:27:07 \sp AWIRIS \tx iya, ni mo nggak? \pho ʔiya ni mo ŋ̩gaʔ \mb iya ni mo nggak \ge yes this want NEG \gj yes this want NEG \ft yeah, would you like this? \nt offering s.t. to CHI. \ref 1038 \id 777231102912040705 \begin 0:27:16 \sp MOTRIS \tx ya ampun, itu minum siapa itu? \pho ya ʔɔmpun ʔitu minum siyapa ʔitu \mb ya ampun itu minum siapa itu \ge yes mercy that drink who that \gj yes mercy that drink who that \ft my goodness, whose drink is that? \nt CHI's drinking someone's drink. \ref 1039 \id 938830102912040705 \begin 0:27:19 \sp EXPLIK \tx minum siapa Dek itu? \pho minum siyapa dɛ ʔitu \mb minum siapa Dek itu \ge drink who TRU-younger.sibling that \gj drink who TRU-younger.sibling that \ft whose drink is that? \ref 1040 \id 747951102913040705 \begin 0:27:23 \sp AWIRIS \tx apaan tu? \pho apan tu \mb apa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 1041 \id 229500102913040705 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 1042 \id 420256102913040705 \begin 0:27:25 \sp AWIRIS \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1043 \id 664399102913040705 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx gak panas. \pho ga panas \mb gak panas \ge NEG hot \gj NEG hot \ft it's not hot. \ref 1044 \id 866735102914040705 \begin 0:27:27 \sp AWIRIS \tx Abi mo. \pho ʔabi mɔʔ \mb Abi mo \ge father want \gj father want \ft I'd like to have some. \nt referring to the drink. \ref 1045 \id 432393102914040705 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx kapan... ah? \pho kapan ʔã \mb kapan ah \ge when huh \gj when huh \ft when... what? \ref 1046 \id 340442102914040705 \begin 0:27:28 \sp AWIRIS \tx Abi mau. \pho ʔabi mauʔ \mb Abi mau \ge father want \gj father want \ft I want some. \nt referring to the drink. \ref 1047 \id 213413102915040705 \begin 0:27:28 \sp MOTRIS \tx Ica tukang apa Ca? \pho ʔicaʔ tukaŋ ʔapa caʔ \mb Ica tukang apa Ca \ge Ica AGT what TRU-Ica \gj Ica AGT what TRU-Ica \ft what peddler is that? \nt referring to a peddler passing by her house. \ref 1048 \id 943660102915040705 \begin 0:27:31 \sp AWIRIS \tx lha, diminum. \pho lah diminum \mb lha di- minum \ge EXCL DI- drink \gj EXCL DI-drink \ft hey, you drink it. \ref 1049 \id 918563102915040705 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHI is drinking AWI's drink. \ref 1050 \id 304892102915040705 \begin 0:27:45 \sp AWIRIS \tx ada? \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft are there some? \nt asking whether there's still water in the glass or not. \ref 1051 \id 331290102916040705 \begin 0:27:53 \sp MOTRIS \tx eh apa tu? \pho ʔɛ ʔapa tɔ \mb eh apa tu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft what's that? \ref 1052 \id 305128102916040705 \begin 0:27:54 \sp MOTRIS \tx sini sini sini sini. \pho sini sini sini sini \mb sini sini sini sini \ge here here here here \gj here here here here \ft come here, come here. \ref 1053 \id 704610102916040705 \begin 0:27:54 \sp CHIRIS \tx ampas. \pho ʔampas \mb ampas \ge dregs \gj dregs \ft dregs. \nt referring to the coffee dregs left in the glass. \ref 1054 \id 796102102916040705 \begin 0:27:55 \sp MOTRIS \tx ini kotor, ini kotor. \pho ʔini kɔtɔr ʔini kɔtɔr \mb ini kotor ini kotor \ge this dirty this dirty \gj this dirty this dirty \ft this is dirty, this is dirty. \ref 1055 \id 410322102917040705 \begin 0:27:55 \sp MOTRIS \tx iya, ampas. \pho ʔiya ʔampas \mb iya ampas \ge yes dregs \gj yes dregs \ft right, dregs. \ref 1056 \id 192083102917040705 \begin 0:27:58 \sp MOTRIS \tx kotor, ya? \pho kɔtɔr ya \mb kotor ya \ge dirty yes \gj dirty yes \ft it's dirty, right? \ref 1057 \id 652650102917040705 \begin 0:27:59 \sp MOTRIS \tx dipindahin dulu. \pho dipindain dɔlɔʔ \mb di- pindah -in dulu \ge DI- move -IN before \gj DI-move-IN before \ft let me take them to another place. \nt taking up the plate, the spoon, and the glass. \ref 1058 \id 501947102917040705 \begin 0:28:05 \sp MOTRIS \tx ei, ei. \pho ʔɛy ʔɛy \mb ei ei \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1059 \id 237475102918040705 \begin 0:28:09 \sp EXPLIK \tx Dek, pusnya tu, pusnya tu. \pho deʔ pusɲa tu pusɲa tu \mb Dek pus -nya tu pus -nya tu \ge TRU-younger.sibling kitty -NYA that kitty -NYA that \gj TRU-younger.sibling kitty-NYA that kitty-NYA that \ft look at that cat, look at that cat. \ref 1060 \id 353206102918040705 \begin 0:28:11 \sp MOTRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 1061 \id 550186102918040705 \begin 0:28:12 \sp AWIRIS \tx Ica pegang, no berani nggak? \pho ʔicaʔ pegaŋ nɔ brani ŋgaʔ \mb Ica pegang no berani nggak \ge Ica hold there brave NEG \gj Ica hold there brave NEG \ft touch it, do you dare? \nt asking CHI to touch the cat. \ref 1062 \id 100981102918040705 \begin 0:28:14 \sp CHIRIS \tx gak berani. \pho ga bəlaniʔ \mb gak berani \ge NEG brave \gj NEG brave \ft I'm afraid. \ref 1063 \id 403844102919040705 \begin 0:28:15 \sp AWIRIS \tx ah berani, jagoan masa gak berani? \pho ʔa brani jagɔwan ma ga brani \mb ah berani jago -an masa gak berani \ge AH brave master -AN incredible NEG brave \gj AH brave master-AN incredible NEG brave \ft I bet you dare, how come you don't? \ref 1064 \id 226593102919040705 \begin 0:28:18 \sp EXPLIK \tx Dek, jangan! \pho deʔ jaŋan \mb Dek jangan \ge TRU-younger.sibling don't \gj TRU-younger.sibling don't \ft don't! \ref 1065 \id 165331102919040705 \begin 0:28:19 \sp EXPLIK \tx ntar digigit. \pho ntar digigit \mb ntar di- gigit \ge moment DI- bite \gj moment DI-bite \ft it'll bite you. \nt referring to the cat. \ref 1066 \id 123583102919040705 \begin 0:28:20 \sp MOTRIS \tx kemaren udah dicakar Rizka. \pho kəmarɛn ʔuda dicakar riskaʔ \mb kemaren udah di- cakar Rizka \ge yesterday PFCT DI- claw Rizka \gj yesterday PFCT DI-claw Rizka \ft yesterday it bit her. \ref 1067 \id 466018102920040705 \begin 0:28:25 \sp EXPLIK \tx iya, kemaren dicakar kucing, ya? \pho ʔiya kəmarɛn dicakar kʊciŋ ya \mb iya kemaren di- cakar kucing ya \ge yes yesterday DI- claw cat yes \gj yes yesterday DI-claw cat yes \ft is that right? that cat bit you yesterday? \ref 1068 \id 277626102920040705 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx iyo. \pho ʔiyɔ \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1069 \id 168579102920040705 \begin 0:28:28 \sp MOTRIS \tx eh he, no Bapak Miat tukang godain no. \pho ʔɛ hɛ nɔt bapaʔ miyat tukaŋ gɔdaʔin nɔ \mb eh he no Bapak Miat tukang goda -in no \ge EXCL EXCL there father Miat AGT tease -IN there \gj EXCL EXCL there father Miat AGT tease-IN there \ft hey, look, there's Mr. Miat who likes to tease you. \ref 1070 \id 721284102920040705 \begin 0:28:31 \sp MOTRIS \tx katain! \pho kataʔin \mb kata -in \ge word -IN \gj word-IN \ft say something! \ref 1071 \id 244792102921040705 \begin 0:28:32 \sp CHIRIS \tx Babe Miat jelek, belom mandi... \pho babeʔ miʔat jəlɛk gəlɔm mandiʔ \mb Babe Miat jelek belom mandi \ge father Miat bad not.yet bathe \gj father Miat bad not.yet bathe \ft Mr. Miat's ugly, he hasn't taken a bath yet... \nt mocking Miat. \ref 1072 \id 935744102921040705 \begin 0:28:35 \sp MOTRIS \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 1073 \id 169003102921040705 \begin 0:28:36 \sp CHIRIS \tx ... cium bebek. \pho ciyum bebek \mb cium bebek \ge kiss duck \gj kiss duck \ft ... he kisses the duck. \nt still mocking Miat. \ref 1074 \id 647414102921040705 \begin 0:28:38 \sp MOTRIS \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 1075 \id 710262102922040705 \begin 0:28:38 \sp XXX \tx am. \pho ʔaem \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \ref 1076 \id 389673102922040705 \begin 0:28:39 \sp XXX \tx trus Ca ngapain Ca? \pho trus caʔ ŋapain caʔ \mb trus Ca ng- apa -in Ca \ge continue TRU-Ica N- what -IN TRU-Ica \gj continue TRU-Ica N-what-IN TRU-Ica \ft and what does he do? \nt asking CHI about what Miat may do. \ref 1077 \id 548053102922040705 \begin 0:28:42 \sp CHIRIS \tx Ayah mana Ayah? \pho ʔayah mana ʔaya \mb Ayah mana Ayah \ge father which father \gj father which father \ft where's Daddy? \ref 1078 \id 241115102922040705 \begin 0:28:44 \sp MOTRIS \tx ayahnya pergi. \pho ʔayahɲa pərgiʔ \mb ayah -nya pergi \ge father -NYA go \gj father-NYA go \ft he's leaving. \ref 1079 \id 324063102923040705 \begin 0:28:44 \sp AWIRIS \tx Ayah pergi. \pho ʔaya pərgiʔ \mb Ayah pergi \ge father go \gj father go \ft he's going out. \ref 1080 \id 339395102923040705 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 1081 \id 616746102923040705 \begin 0:28:46 \sp AWIRIS \tx no, no Bapak Miat godain no. \pho nɔ nɔ bapaʔ miyat gɔdaʔin nɔ \mb no no Bapak Miat goda -in no \ge there there father Miat tease -IN there \gj there there father Miat tease-IN there \ft there, he's teasing you there. \nt referring to MIA pretending to cry. \ref 1082 \id 974787102923040705 \begin 0:28:50 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔaya \mb Ayah \ge father \gj father \ft Dad? \nt ignoring AWI, entering the house again to find her daddy there. \ref 1083 \id 264157102924040705 \begin 0:28:53 \sp AWIRIS \tx Rizka mo keluar? \pho riska mɔ kluwar \mb Rizka mo keluar \ge Rizka want go.out \gj Rizka want go.out \ft you want to go out? \ref 1084 \id 595707102924040705 \begin 0:28:55 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1085 \id 171056102924040705 \begin 0:28:55 \sp MOTRIS \tx ni ntar buah xxx mentahnya ni ya? \pho ni ntar buwa xxx məntaʰɲa ni yaʔ \mb ni ntar buah xxx mentah -nya ni ya \ge this moment fruit xxx raw -NYA this yes \gj this moment fruit xxx raw-NYA this yes \ft later this fruit xxx isn't fully ripe, right? \ref 1086 \id 955645102924040705 \begin 0:28:56 \sp AWIRIS \tx keluar kali. \pho kluwar kaliʔ \mb keluar kali \ge go.out maybe \gj go.out maybe \ft maybe he's going out. \nt telling CHI about her dad. \ref 1087 \id 689753115318040705 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1088 \id 745725102925040705 \begin 0:28:57 \sp AWIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1089 \id 622033102925040705 \begin 0:28:58 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1090 \id 734633102925040705 \begin 0:28:58 \sp CHIRIS \tx Ayah ke mana Ayah? \pho ʔaya ka mana ʔayah \mb Ayah ke mana Ayah \ge father to which father \gj father to which father \ft where's Dad? \ref 1091 \id 496260102925040705 \begin 0:29:01 \sp CHIRIS \tx Ayah ke mana Ayah? \pho ʔaya kə mana ʔayah \mb Ayah ke mana Ayah \ge father to which father \gj father to which father \ft where's he going? \ref 1092 \id 961359102926040705 \begin 0:29:03 \sp EXPLIK \tx masih mandi dulu. \pho masi mandiʔ duluʔ \mb masih mandi dulu \ge still bathe before \gj still bathe before \ft he's still taking a bath. \ref 1093 \id 484367102926040705 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hã̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1094 \id 876845102926040705 \begin 0:29:04 \sp EXPLIK \tx masih mandi. \pho masi mandiʔ \mb masih mandi \ge still bathe \gj still bathe \ft he's still taking a bath. \ref 1095 \id 249109102926040705 \begin 0:29:06 \sp MOTRIS \tx ayahnya lagi man(di)... \pho ʔayaɲa lagi man \mb ayah -nya lagi mandi \ge father -NYA more bathe \gj father-NYA more bathe \ft your dad's taking a bath... \ref 1096 \id 582954102927040705 \begin 0:29:08 \sp CHIRIS \tx ... (man)di, (ma)ndi, (ma)ndi. \pho diʔ n̩di n̩di \mb mandi mandi mandi \ge bathe bathe bathe \gj bathe bathe bathe \ft ... bathing, bathing, bathing. \ref 1097 \id 926829102927040705 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa. \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1098 \id 643604102927040705 \begin 0:29:12 \sp EXPLIK \tx Rizka ngapain? \pho reska ŋapain \mb Rizka ng- apa -in \ge Rizka N- what -IN \gj Rizka N-what-IN \ft what are you doing? \ref 1099 \id 564823102927040705 \begin 0:29:13 \sp CHIRIS \tx iniin. \pho ʔiniʔin \mb ini -in \ge this -IN \gj this-IN \ft I'm doing this. \nt holding a sliding rubber rag. \ref 1100 \id 394338102928040705 \begin 0:29:14 \sp AWIRIS \tx he, he! \pho he heʰ \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \ref 1101 \id 653274102928040705 \begin 0:29:16 \sp MOTRIS \tx Ica nggak boleh nakal Ca. \pho ʔica ŋga bolɛ nakal caʔ \mb Ica nggak boleh nakal Ca \ge Ica NEG may naughty TRU-Ica \gj Ica NEG may naughty TRU-Ica \ft don't be naughty. \ref 1102 \id 199292102928040705 \begin 0:29:18 \sp EXPLIK \tx ngapain tu? \pho ŋapain tu \mb ng- apa -in tu \ge N- what -IN that \gj N-what-IN that \ft what are you doing? \ref 1103 \id 310418102928040705 \begin 0:29:20 \sp MAKRIS \tx heh, kalo nakal disentil lagi ntar ma Ayah ni. \pho hɛh kalɔ nakal disəntil lagi ntar ma ʔaya ni \mb heh kalo nakal di- sentil lagi ntar ma Ayah ni \ge EXCL TOP naughty DI- snap.fingers more moment with father this \gj EXCL TOP naughty DI-snap.fingers more moment with father this \ft if you're naughty, your dad will snap you with his fingers. \ref 1104 \id 504154102929040705 \begin 0:29:24 \sp MOTRIS \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft give it to me! \nt asking for sliding rubber rag. \ref 1105 \id 440483102929040705 \begin 0:29:26 \sp MOTRIS \tx ni buat ngeringin ni. \pho ni buwat ŋəriŋin niː \mb ni buat ng- kering -in ni \ge this for N- dry -IN this \gj this for N-dry-IN this \ft this is for drying up (the ground that flooded with water). \ref 1106 \id 408410102929040705 \begin 0:29:28 \sp MOTRIS \tx ntar kalo nggak ada ini susah kalo banjir. \pho ntar kalɔ ŋga ʔada ʔini susa kalɔʔ banjir \mb ntar kalo nggak ada ini susah kalo banjir \ge moment TOP NEG exist this difficult TOP flood \gj moment TOP NEG exist this difficult TOP flood \ft without this, it's hard to dry up the flood. \ref 1107 \id 462323102929040705 \begin 0:29:34 \sp MIARIS \tx nangis dulu dong Ica. \pho naŋis dulu doŋ icaʔ \mb n- tangis dulu dong Ica \ge N- cry before DONG Ica \gj N-cry before DONG Ica \ft please cry. \ref 1108 \id 282385102930040705 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔãh \mb ah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1109 \id 953906102930040705 \begin 0:29:35 \sp MIARIS \tx nangis dulu biar nangis. \pho naŋis duluʔ biyar naŋis \mb n- tangis dulu biar n- tangis \ge N- cry before let N- cry \gj N-cry before let N-cry \ft cry first, just cry. \ref 1110 \id 327507102930040705 \begin 0:29:37 \sp CHIRIS \tx mmm... mo ini tuh. \pho m̩ mɔ ʔini tuʰ \mb mmm mo ini tuh \ge FILL want this that \gj FILL want this that \ft umm... I want this. \ref 1111 \id 618792102930040705 \begin 0:29:38 \sp MIARIS \tx ya, nangisnya bagemana? \pho ya naŋisɲa bagemana \mb ya n- tangis -nya bagemana \ge yes N- cry -NYA how \gj yes N-cry-NYA how \ft yeah, how do you cry? \ref 1112 \id 260619102931040705 \begin 0:29:39 \sp MOTRIS \tx mo apa? \pho mo wapa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 1113 \id 540690102931040705 \begin 0:29:39 \sp CHIRIS \tx nyo... \pho ɲɔː \mb nyo \ge IMIT \gj IMIT \ft nyo... \ref 1114 \id 390628130206040705 \begin 0:29:40 \sp MIARIS \tx ya kemari kalo mao. \pho ya kəmariʔ kalɔ maoʔ \mb ya ke- mari kalo mao \ge yes KE- MARI TOP want \gj yes KE-MARI TOP want \ft come here if you want it. \ref 1115 \id 404135130247040705 \begin 0:29:42 \sp MOTRIS \tx mo gambar apa, gambar siapa? \pho mɔ gambar ʔapa gambar siyapa \mb mo gambar apa gambar siapa \ge want picture what picture who \gj want picture what picture who \ft what picture do you want? \ref 1116 \id 614619130319040705 \begin 0:29:43 \sp CHIRIS \tx gambar Tante Like. \pho gamba tantə likəʔ \mb gambar Tante Like \ge picture aunt Like \gj picture aunt Like \ft Auntie Like's picture. \ref 1117 \id 322140130354040705 \begin 0:29:45 \sp MOTRIS \tx gambar Tante Like. \pho gambar tantə likə \mb gambar Tante Like \ge picture aunt Like \gj picture aunt Like \ft Auntie Like's picture. \nt repeating CHI and laughing. \ref 1118 \id 425765130506040705 \begin 0:29:46 \sp EXPLIK \tx eh eh jan dilepas, jan dilepas. \pho ʔɛ ʔɛ jan diləpas jan diləpas \mb eh eh jan di- lepas jan di- lepas \ge EXCL EXCL don't DI- come.off don't DI- come.off \gj EXCL EXCL don’t DI-come.off don’t DI-come.off \ft hey, don't take it off, don't take it off. \nt referring to the transmitter. \ref 1119 \id 550302130507040705 \begin 0:29:48 \sp EXPLIK \tx ayuk yuk kita maen yuk. \pho ʔayu yuʔ kita maen yuʔ \mb ayuk yuk kita maen yuk \ge AYO AYO 1PL play AYO \gj AYO AYO 1PL play AYO \ft come on, let's play. \ref 1120 \id 237550130507040705 \begin 0:29:49 \sp EXPLIK \tx kan... ayo ke Bapak Miat. \pho kan ʔayɔ kə bapa miyat \mb kan ayo ke Bapak Miat \ge KAN AYO to father Miat \gj KAN AYO to father Miat \ft let's go to Mr. Miat. \ref 1121 \id 711449130507040705 \begin 0:29:51 \sp MOTRIS \tx nggak boleh dilepas. \pho ŋga bolɛ diləpas \mb nggak boleh di- lepas \ge NEG may DI- come.off \gj NEG may DI-come.off \ft don't take it off. \nt referring to the transmitter. \ref 1122 \id 540925130508040705 \begin 0:29:52 \sp CHIRIS \tx mo jajan. \pho mɔ jajan \mb mo jajan \ge want snack \gj want snack \ft I want to buy something. \ref 1123 \id 141949130508040705 \begin 0:29:54 \sp EXPLIK \tx ya, yok jajan yuk. \pho ya yɔʔ jajan yuʔ \mb ya yok jajan yuk \ge yes AYO snack AYO \gj yes AYO snack AYO \ft okay, let's buy something. \ref 1124 \id 447959130508040705 \begin 0:29:54 \sp MOTRIS \tx jajan, jajan apa? \pho jajan jajan ʔapa \mb jajan jajan apa \ge snack snack what \gj snack snack what \ft what do you want to buy? \ref 1125 \id 955521130508040705 \begin 0:29:56 \sp CHIRIS \tx jajan itu. \pho jajan ʔitu \mb jajan itu \ge snack that \gj snack that \ft I want to buy that. \ref 1126 \id 468029130509040705 \begin 0:29:57 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1127 \id 772418130509040705 \begin 0:29:58 \sp MOTRIS \tx itu sendalnya Tante mo dipake. \pho ʔitu səndalɲa tantə mɔ dipakɛːʔ \mb itu sendal -nya Tante mo di- pake \ge that sandal -NYA aunt want DI- use \gj that sandal-NYA aunt want DI-use \ft that's her sandals, she wants to wear it. \ref 1128 \id 142890130509040705 \begin 0:30:00 \sp EXPLIK \tx biarin aja di situ, kotor Sayang. \pho biyarin ʔaja di situ kɔtɔr sayaŋ \mb biar -in aja di situ kotor Sayang \ge let -IN just LOC there dirty compassion \gj let-IN just LOC there dirty compassion \ft leave it there, it's dirty Sweetie. \ref 1129 \id 957002130509040705 \begin 0:30:03 \sp EXPLIK \tx dah yok. \pho dah yɔʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft come on. \ref 1130 \id 165052130510040705 \begin 0:30:04 \sp MOTRIS \tx dah, dah. \pho da da \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 1131 \id 835232130510040705 \begin 0:30:04 \sp CHIRIS \tx tu kotor. \pho tu kɔtɔl \mb tu kotor \ge that dirty \gj that dirty \ft that's dirty. \ref 1132 \id 159105130510040705 \begin 0:30:05 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1133 \id 785149130510040705 \begin 0:30:06 \sp CHIRIS \tx yo sama Tante. \pho yɔ sama tantə \mb yo sama Tante \ge yes with aunt \gj yes with aunt \ft come on, with you. \nt = I want to be with you. \ref 1134 \id 816840130511040705 \begin 0:30:07 \sp EXPLIK \tx ayo. \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 1135 \id 658442130511040705 \begin 0:30:07 \sp MOTRIS \tx uh. \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1136 \id 651434134812040705 \begin 0:30:08 \sp CHIRIS \tx tar gua tangkepin. \pho tal guwa taŋkəpin \mb tar gua tangkep -in \ge moment 1SG catch -IN \gj moment 1SG catch-IN \ft I'll catch it. \ref 1137 \id 774806134812040705 \begin 0:30:09 \sp MOTRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey? \ref 1138 \id 683140134812040705 \begin 0:30:11 \sp MOTRIS \tx gua tangkep. \pho guwa taŋkəp \mb gua tangkep \ge 1SG catch \gj 1SG catch \ft I'll catch it. \nt repeating CHI. \ref 1139 \id 860261134812040705 \begin 0:30:12 \sp CHIRIS \tx ituh... mo Chiki. \pho ʔituʰ ma cikiʔ \mb ituh mo Chiki \ge that want Chiki \gj that want Chiki \ft that... I want Chiki. \ref 1140 \id 530536134813040705 \begin 0:30:12 \sp EXPLIK \tx siapa yang mo ditangkep? \pho siyapa yaŋ mo ditaŋkəp \mb siapa yang mo di- tangkep \ge who REL want DI- catch \gj who REL want DI-catch \ft who do you want to catch? \ref 1141 \id 134263134813040705 \begin 0:30:14 \sp MOTRIS \tx nggak tau apaan. \pho ŋga tauʔ apan \mb nggak tau apa -an \ge NEG know what -AN \gj NEG know what-AN \ft I don't know. \ref 1142 \id 859681134813040705 \begin 0:30:15 \sp MIARIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1143 \id 672966134813040705 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx mo Chiki. \pho ma cikiʔ \mb mo Chiki \ge want Chiki \gj want Chiki \ft I want Chiki. \ref 1144 \id 860283134814040705 \begin 0:30:17 \sp EXPLIK \tx ayo Yang ke sana yuk, yuk ke sana. \pho ʔayɔ yaŋ kə sana yuʔ yu kə sana \mb ayo Yang ke sana yuk yuk ke sana \ge AYO TRU-compassion to there AYO AYO to there \gj AYO TRU-compassion to there AYO AYO to there \ft come on Sweetie, let's go there. \ref 1145 \id 892844134814040705 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx mo Chiki... sama Tante. \pho mɔ cik sama tantə \mb mo Chiki sama Tante \ge want Chiki with aunt \gj want Chiki with aunt \ft I want Chiki... with you. \nt = I want to buy Chiki with you. \ref 1146 \id 952549134814040705 \begin 0:30:20 \sp EXPLIK \tx iya, ayo. \pho ʔiya ʔayɔ \mb iya ayo \ge yes AYO \gj yes AYO \ft okay, let's go. \ref 1147 \id 923542134814040705 \begin 0:30:22 \sp MOTRIS \tx dipoto. \pho dipɔtɔʔ \mb di- poto \ge DI- photo \gj DI-photo \ft take her picture. \ref 1148 \id 301119134815040705 \begin 0:30:24 \sp AWIRIS \tx Ca, Ica abisin ini, ya? \pho ca ʔicaʔ abisin ʔini yaʔ \mb Ca Ica abis -in ini ya \ge TRU-Ica Ica finished -IN this yes \gj TRU-Ica Ica finished-IN this yes \ft can you do it like this? \ref 1149 \id 813834134815040705 \begin 0:30:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1150 \id 536145134815040705 \begin 0:30:27 \sp AWIRIS \tx mang ngapa? \pho maŋ ŋapaʔ \mb mang ng- apa \ge really N- what \gj really N-what \ft why? \ref 1151 \id 803081134815040705 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana did it. \ref 1152 \id 711540134816040705 \begin 0:30:30 \sp MIARIS \tx payah. \pho paya \mb payah \ge terrible \gj terrible \ft she's terrible. \ref 1153 \id 273423134816040705 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana did it. \ref 1154 \id 632474134816040705 \begin 0:30:32 \sp AWIRIS \tx rokok semuanya dipatahin. \pho rɔkɔ səmuwaɲa dipatain \ge cigarette all-NYA DI-broken-IN cut.in.pieces \gj cigarette all-NYA DI-broken-IN cut.in.pieces \ft you cut the cigarette into pieces. \ref 1155 \id 712869134816040705 \begin 0:30:33 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 1156 \id 101019134817040705 \begin 0:30:34 \sp MIARIS \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 1157 \id 139598134817040705 \begin 0:30:35 \sp EXPLIK \tx siapa yang matahin? \pho syapa yaŋ matain \mb siapa yang m- patah -in \ge who REL N- broken -IN \gj who REL N-broken-IN \ft who cut them? \ref 1158 \id 530507134817040705 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx Ana. \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \ref 1159 \id 547984134818040705 \begin 0:30:36 \sp AWIRIS \tx Ica, ya? \pho ʔicaʔ ya \mb Ica ya \ge Ica yes \gj Ica yes \ft you did it, didn't you? \ref 1160 \id 882828134818040705 \begin 0:30:37 \sp CHIRIS \tx Ana, Ana, Ana. \pho ʔanah ʔana ʔana \mb Ana Ana Ana \ge Ana Ana Ana \gj Ana Ana Ana \ft Ana did it, Ana did it. \ref 1161 \id 920800134818040705 \begin 0:30:37 \sp AWIRIS \tx aduh... ini pisahin, patahin semua tu. \pho ʔaduː ʔini pisaŋin patain səmuwa tu \mb aduh ini pisah -in patah -in semua tu \ge EXCL this separate -IN broken -IN all that \gj EXCL this separate-IN broken-IN all that \ft oh my... separate them, you crack them all. \nt referring to the cigarette. \ref 1162 \id 114042134818040705 \begin 0:30:43 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1163 \id 306252134819040705 \begin 0:30:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1164 \id 695738134819040705 \begin 0:30:45 \sp AWIRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you did it? \ref 1165 \id 186291134819040705 \begin 0:30:46 \sp CHIRIS \tx Te Ana. \pho tə ʔanaʰ \mb Te Ana \ge TRU-aunt Ana \gj TRU-aunt Ana \ft Auntie Ana. \ref 1166 \id 496006134819040705 \begin 0:30:47 \sp AWIRIS \tx oh, Ica. \pho ʔoː ʔicaʔ \mb oh Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft it was you who did it. \ref 1167 \id 286462134820040705 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana did it. \ref 1168 \id 182034134820040705 \begin 0:30:49 \sp MOTRIS \tx bukan ya, Ana ya? \pho bukan ya ʔanah ya \mb bukan ya Ana ya \ge NEG yes Ana yes \gj NEG yes Ana yes \ft it wasn't you, it was Ana, right? \ref 1169 \id 953450134820040705 \begin 0:30:50 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1170 \id 758269134820040705 \begin 0:30:51 \sp AWIRIS \tx Ana? \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana? \ref 1171 \id 854283134821040705 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1172 \id 853159134821040705 \begin 0:30:52 \sp MOTRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \ref 1173 \id 865060134821040705 \begin 0:30:53 \sp AWIRIS \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1174 \id 179997134821040705 \begin 0:30:54 \sp AWIRIS \tx 'nggak mau dong, saya nggak mau,' gitu. \pho ŋgaʔ mau dɔŋ saya ŋgaʔ mauʔ gitu \mb nggak mau dong saya nggak mau gitu \ge NEG want DONG 1SG NEG want like.that \gj NEG want DONG 1SG NEG want like.that \ft say, 'I don't want it, I don't want it.' \ref 1175 \id 913571134822040705 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx saya nggak mau. \pho ya ŋga mauʔ \mb saya nggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want it. \nt repeating AWI. \ref 1176 \id 116794134822040705 \begin 0:30:58 \sp CHIRIS \tx ituh... mo ini tu. \pho ʔituh mɔ ʔini tɔ \mb ituh mo ini tu \ge that want this that \gj that want this that \ft that... I want this. \ref 1177 \id 668331134822040705 \begin 0:31:01 \sp MIARIS \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 1178 \id 354033134822040705 \begin 0:31:02 \sp CHIRIS \tx Chiki. \pho ciki \mb Chiki \ge Chiki \gj Chiki \ft Chiki. \ref 1179 \id 939503134823040705 \begin 0:31:03 \sp MIARIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1180 \id 359072134823040705 \begin 0:31:03 \sp CHIRIS \tx yang no. \pho yaŋ ʔ̩nɔ \mb yang no \ge REL there \gj REL there \ft that one. \nt pointing to Chiki snacks. \ref 1181 \id 143809134823040705 \begin 0:31:05 \sp MIARIS \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 1182 \id 205881134823040705 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1183 \id 551925072555050705 \begin 0:31:06 \sp MOTRIS \tx Rizka mo apa? \pho riska mo ʔapa \mb Rizka mo apa \ge Rizka want what \gj Rizka want what \ft what do you want? \ref 1184 \id 527709072556050705 \begin 0:31:07 \sp MOTRIS \tx ih Mak Lampir, itu Mak Lampir itu. \pho ʔi maʔ lampir ʔitu maʔ lampir ʔitu \mb ih Mak Lampir itu Mak Lampir itu \ge EXCL TRU-mommy Lampir that TRU-mommy Lampir that \gj EXCL TRU-mommy Lampir that TRU-mommy Lampir that \ft hey, it's Mak Lampir, Mak Lampir. \nt referring to the snacks. \ref 1185 \id 314969072557050705 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1186 \id 494713072557050705 \begin 0:31:13 \sp MOTRIS \tx Mak Lampir. \pho maʔ lampir \mb Mak Lampir \ge TRU-mommy Lampir \gj TRU-mommy Lampir \ft Mak Lampir. \ref 1187 \id 165325072557050705 \begin 0:31:16 \sp CHIRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 1188 \id 919729072558050705 \begin 0:31:17 \sp MOTRIS \tx tu, Mak Lampir, kan? \pho tu maʔ lampir kan \mb tu Mak Lampir kan \ge that TRU-mommy Lampir KAN \gj that TRU-mommy Lampir KAN \ft see, it's Mak Lampir, right? \nt referring to the snacks. \ref 1189 \id 112185072558050705 \begin 0:31:20 \sp MOTRIS \tx iya, ketawa ni, abis makan Chiki tu tar ketawa ni. \pho ʔiya kətawaʔ ni ʔabis makan ciki tu tar kətawaʔ ni \mb iya ke- tawa ni abis makan Chiki tu tar ke- tawa ni \ge yes KE- laugh this finished eat Chiki that moment KE- laughter this \gj yes KE-laugh this finished eat Chiki that moment KE-laughter this \ft yeah, you'll laugh, after eating that Chiki, you'll laugh. \ref 1190 \id 597242072558050705 \begin 0:31:23 \sp MOTRIS \tx he he he, gitu. \pho he he he gitu \mb he he he gitu \ge EXCL EXCL EXCL like.that \gj EXCL EXCL EXCL like.that \ft ha ha ha. \nt pretending to laugh. \ref 1191 \id 764788072558050705 \begin 0:31:27 \sp MOTRIS \tx ada Mak Lampirnya? \pho ʔada maʔ lampirɲa \mb ada Mak Lampir -nya \ge exist TRU-mommy Lampir -NYA \gj exist TRU-mommy Lampir-NYA \ft is there Mak Lampir there? \ref 1192 \id 613151072559050705 \begin 0:31:28 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1193 \id 843973072559050705 \begin 0:31:28 \sp MIARIS \tx nangis, nangis, nangis. \pho ŋis naŋis naŋis \mb n- tangis n- tangis n- tangis \ge N- cry N- cry N- cry \gj N-cry N-cry N-cry \ft cry, cry, cry. \ref 1194 \id 372505072559050705 \begin 0:31:29 \sp MIARIS \tx nangisnya gimana nangisnya? \pho naŋisɲa gemana naŋisɲa \mb n- tangis -nya gimana n- tangis -nya \ge N- cry -NYA how N- cry -NYA \gj N-cry-NYA how N-cry-NYA \ft how do you cry? \ref 1195 \id 905755072559050705 \begin 0:31:31 \sp MIARIS \tx nangisnya? \pho naŋisɲa \mb n- tangis -nya \ge N- cry -NYA \gj N-cry-NYA \ft how do you cry? \ref 1196 \id 155828072600050705 \begin 0:31:31 \sp CHIRIS \tx Mak Lampir. \pho ma lampiː \mb Mak Lampir \ge TRU-mommy Lampir \gj TRU-mommy Lampir \ft Mak Lampir. \nt walking around, holding the snacks. \ref 1197 \id 609410072600050705 \begin 0:31:33 \sp EXPLIK \tx lho Dek bilang apa sama Bapak Miat? \pho lɔ dɛʔ bilaŋ ʔapa sama bapa miʔat \mb lho Dek bilang apa sama Bapak Miat \ge EXCL TRU-younger.sibling say what with father Miat \gj EXCL TRU-younger.sibling say what with father Miat \ft what should you say to Mr. Miat? \ref 1198 \id 970505072600050705 \begin 0:31:36 \sp MOTRIS \tx mana uangnya mana? \pho mana ʔuwaŋɲa mana \mb mana uang -nya mana \ge which money -NYA which \gj which money-NYA which \ft where's your money? \ref 1199 \id 300562072601050705 \begin 0:31:37 \sp MOTRIS \tx kasi Bapak Miat dong uangnya. \pho kasi bapa miʔat doŋ waŋɲa \mb kasi Bapak Miat dong uang -nya \ge give father Miat DONG money -NYA \gj give father Miat DONG money-NYA \ft give the money to him. \ref 1200 \id 463358072601050705 \begin 0:31:39 \sp CHIRIS \tx di dapur. \pho di dapul \mb di dapur \ge LOC kitchen \gj LOC kitchen \ft in the kitchen. \nt replying MOT as she likes. \ref 1201 \id 565985072601050705 \begin 0:31:40 \sp MOTRIS \tx di dapur uangnya? \pho di dapur waŋɲa \mb di dapur uang -nya \ge LOC kitchen money -NYA \gj LOC kitchen money-NYA \ft the money is in the kitchen? \ref 1202 \id 124882072602050705 \begin 0:31:41 \sp CHIRIS \tx Mak Lampir... \pho ma lampil \mb Mak Lampir \ge TRU-mommy Lampir \gj TRU-mommy Lampir \ft Mak Lampir... \ref 1203 \id 707061072602050705 \begin 0:31:42 \sp MOTRIS \tx ih... ih... gimana? \pho ʔi ʔiː gimana \mb ih ih gimana \ge EXCL EXCL how \gj EXCL EXCL how \ft hey, how does it like? \nt referring to Mak Lampir's laughter--she's an evil female character. \ref 1204 \id 590920072602050705 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx he... he he he... \pho hẽʰ hẽ hẽ hẽ \mb he he he he \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft he... he he he... \nt imitating Mak Lampir's laughter. \ref 1205 \id 712305072602050705 \begin 0:31:48 \sp MOTRIS \tx ketawanya gimana? \pho kətawaɲa gimana \mb ke- tawa -nya gimana \ge KE- laughter -NYA how \gj KE-laughter-NYA how \ft how does she laugh? \ref 1206 \id 523388072603050705 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx hi hi hi hi... \pho hĩ hĩ hĩ hĩ \mb hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi hi... \ref 1207 \id 601301072603050705 \begin 0:31:49 \sp EXPLIK \tx ah Tante takut, takut Tante. \pho ʔa tantə takɔt takut tantə \mb ah Tante takut takut Tante \ge EXCL aunt fear fear aunt \gj EXCL aunt fear fear aunt \ft aah, I'm scared, I'm scared. \ref 1208 \id 583758072603050705 \begin 0:31:51 \sp MOTRIS \tx gimana ketawanya Mak Lampir? \pho gimana kətawaɲa maʔ lampir \mb gimana ke- tawa -nya Mak Lampir \ge how KE- laughter -NYA TRU-mommy Lampir \gj how KE-laughter-NYA TRU-mommy Lampir \ft how does Mak Lampir laugh? \ref 1209 \id 946541072604050705 \begin 0:31:53 \sp CHIRIS \tx hi hi hi hi... \pho hĩ hĩ hĩ hĩ \mb hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi hi... \ref 1210 \id 737573072604050705 \begin 0:31:54 \sp EXPLIK \tx lho mana uangnya? \pho lɔ mana ʔuwaŋɲa \mb lho mana uang -nya \ge EXCL which money -NYA \gj EXCL which money-NYA \ft where's your money? \ref 1211 \id 414523072604050705 \begin 0:31:56 \sp EXPLIK \tx dikasikan Bapak Miat. \pho dikasikan bapa miyat \mb di- kasi -kan Bapak Miat \ge DI- give -KAN father Miat \gj DI-give-KAN father Miat \ft give it to Mr. Miat. \ref 1212 \id 600090072604050705 \begin 0:31:57 \sp CHIRIS \tx tu. \pho tʊ \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 1213 \id 927252072605050705 \begin 0:31:58 \sp MOTRIS \tx bayar dulu. \pho bayar duluːʔ \mb bayar dulu \ge pay before \gj pay before \ft pay it first. \ref 1214 \id 547053072605050705 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 1215 \id 533783072605050705 \begin 0:32:02 \sp MOTRIS \tx bayar dulu. \pho bayar duluʔ \mb bayar dulu \ge pay before \gj pay before \ft pay it first. \ref 1216 \id 704043072606050705 \begin 0:32:02 \sp EXPLIK \tx udah ngerti jajan. \pho ʔuda ŋərti jajan \mb udah ngerti jajan \ge PFCT understand snack \gj PFCT understand snack \ft she knows how to buy something. \ref 1217 \id 264242072606050705 \begin 0:32:04 \sp MOTRIS \tx uh, kalo... \pho ʔuː kalɔʔ \mb uh kalo \ge EXCL TOP \gj EXCL TOP \ft ooh, if... \ref 1218 \id 233538072606050705 \begin 0:32:05 \sp CHIRIS \tx hi hi hi hi hi hi... \mb hi hi hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi hi hi hi... \ref 1219 \id 780496072606050705 \begin 0:32:08 \sp MOTRIS \tx ni ada hadiahnya gak Chikinya? \pho ni ʔada hadiyaɲa ŋga cikiɲa \mb ni ada hadiah -nya gak Chiki -nya \ge this exist prize -NYA NEG Chiki -NYA \gj this exist prize-NYA NEG Chiki-NYA \ft is there something you get as a gift from Chiki? \ref 1220 \id 918578072607050705 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx ade. \pho ʔadeʔ \mb ade \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1221 \id 559227072607050705 \begin 0:32:10 \sp MOTRIS \tx ap(a), ada apa hadiahnya? \pho ʔap ʔada ʔapa hadiyaɲa \mb apa ada apa hadiah -nya \ge what exist what prize -NYA \gj what exist what prize-NYA \ft what's the gift? \ref 1222 \id 841098072607050705 \begin 0:32:11 \sp CHIRIS \tx hi hi hi hi hi... \pho hĩ hĩ hĩ hĩ hĩ \mb hi hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi hi hi... \ref 1223 \id 662404072608050705 \begin 0:32:13 \sp FATRIS \tx liat dulu. \pho liyat dulu \mb liat dulu \ge see before \gj see before \ft see it first. \ref 1224 \id 649677072608050705 \begin 0:32:14 \sp FATRIS \tx buka dong hadiahnya, buka hadiahnya, dibuka hadiahnya dibuka. \pho buka dɔŋ diyaɲa buka diyaɲa dibuka ʔadiyaɲa dibukaʔ \mb buka dong hadiah -nya buka hadiah -nya di- buka hadiah -nya di- buka \ge open DONG prize -NYA open prize -NYA DI- open prize -NYA DI- open \gj open DONG prize-NYA open prize-NYA DI-open prize-NYA DI-open \ft unwrap the gift, unwrap the gift. \ref 1225 \id 939570072608050705 \begin 0:32:15 \sp CHIRIS \tx hi hi hi... \pho hĩː hĩ hĩ \mb hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi... \ref 1226 \id 570792072608050705 \begin 0:32:16 \sp FATRIS \tx sapa tu? \pho sapa tu \mb sapa tu \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 1227 \id 810385072609050705 \begin 0:32:17 \sp CHIRIS \tx Mak Lampir. \pho ma lampil \mb Mak Lampir \ge TRU-mommy Lampir \gj TRU-mommy Lampir \ft Mak Lampir. \ref 1228 \id 155127072609050705 \begin 0:32:17 \sp FATRIS \tx gambar siapa? \pho gambar siyapa \mb gambar siapa \ge picture who \gj picture who \ft whose picture? \nt referring to a picture of an old woman as printed on the package. \ref 1229 \id 533107072609050705 \begin 0:32:18 \sp CHIRIS \tx Mak Lampir. \pho ma lampil \mb Mak Lampir \ge TRU-mommy Lampir \gj TRU-mommy Lampir \ft Mak Lampir. \ref 1230 \id 139453072610050705 \begin 0:32:19 \sp FATRIS \tx Mak Lampir kenapa ya Mak Lampir? \pho ma lampir knapa ya ma lampir \mb Mak Lampir kenapa ya Mak Lampir \ge TRU-mommy Lampir why yes TRU-mommy Lampir \gj TRU-mommy Lampir why yes TRU-mommy Lampir \ft what's the matter with her? \ref 1231 \id 796918072610050705 \begin 0:32:22 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1232 \id 627913072610050705 \begin 0:32:23 \sp CHIRIS \tx mo dibuka. \pho ma dibukaʔ \mb mo di- buka \ge want DI- open \gj want DI-open \ft I want to unwrap it. \ref 1233 \id 548027072611050705 \begin 0:32:23 \sp FATRIS \tx Mak Lam(pir)... duduk, duduk, duduk! \pho ma lam duduk duduk duduk \mb Mak Lampir duduk duduk duduk \ge TRU-mommy Lampir sit sit sit \gj TRU-mommy Lampir sit sit sit \ft Mak Lampir... sit down, sit down! \ref 1234 \id 700634072611050705 \begin 0:32:24 \sp FATRIS \tx Mak Lampir mo ngapain Mak Lampir? \pho ma lampir mɔ ŋapain ma lampir \mb Mak Lampir mo ng- apa -in Mak Lampir \ge TRU-mommy Lampir want N- what -IN TRU-mommy Lampir \gj TRU-mommy Lampir want N-what-IN TRU-mommy Lampir \ft what is she going to do? \nt = what are you going to do? \ref 1235 \id 580039072611050705 \begin 0:32:26 \sp CHIRIS \tx mo dibuka. \pho mɔ dibukaʔ \mb mo di- buka \ge want DI- open \gj want DI-open \ft I want to unwrap this. \ref 1236 \id 538453072611050705 \begin 0:32:28 \sp EXPLIK \tx mo dibuka? \pho mɔ dibukaʔ \mb mo di- buka \ge want DI- open \gj want DI-open \ft you want to unwrap it? \ref 1237 \id 899346072612050705 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1238 \id 435515072612050705 \begin 0:32:30 \sp EXPLIK \tx Rizka laper? \pho riska lapər \mb Rizka laper \ge Rizka hungry \gj Rizka hungry \ft are you hungry? \ref 1239 \id 612711072612050705 \begin 0:32:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho tiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1240 \id 654140072612050705 \begin 0:32:32 \sp EXPLIK \tx laper? \pho lapər \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft are you hungry? \ref 1241 \id 346494072613050705 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1242 \id 234980072613050705 \begin 0:32:33 \sp EXPLIK \tx oh, lepase, pasang dulu. \pho ʔɔ ləpase pasaŋ duluʔ \mb oh lepas -e pasang dulu \ge EXCL come.off -E install before \gj EXCL come.off-E install before \ft oh, it comes off, let me put it on first. \nt referring to the transmitter. \ref 1243 \id 727502072613050705 \begin 0:32:35 \sp EXPLIK \tx tadi pagi udah maem belom? \pho di pagi ʔuda maʔəm bəlɔm \mb tadi pagi udah maem belom \ge earlier morning PFCT eat not.yet \gj earlier morning PFCT eat not.yet \ft have you eaten this morning? \ref 1244 \id 349860072614050705 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1245 \id 102089072614050705 \begin 0:32:37 \sp EXPLIK \tx mam apa? \pho mam ʔapa \mb mam apa \ge eat what \gj eat what \ft what did you eat? \ref 1246 \id 120133072614050705 \begin 0:32:37 \sp MOTRIS \tx nggak abis makannya, ya? \pho ŋga ʔabis makanɲa ya \mb nggak abis makan -nya ya \ge NEG finished eat -NYA yes \gj NEG finished eat-NYA yes \ft you did not finish your food, right? \ref 1247 \id 991120072614050705 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx belom. \pho təlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft no. \ref 1248 \id 283355072615050705 \begin 0:32:41 \sp EXPLIK \tx kenapa kok nggak abis makannya? \pho knapa ko ŋga ʔabes makanɲa \mb kenapa kok nggak abis makan -nya \ge why KOK NEG finished eat -NYA \gj why KOK NEG finished eat-NYA \ft why didn't you finish your food? \ref 1249 \id 155414072615050705 \begin 0:32:43 \sp CHIRIS \tx Ica mo... eh, hi hi hi hi... \pho ʔicaʔ mɔ ʔɛ hiː hi hi hi \mb Ica mo eh hi hi hi hi \ge Ica want EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \gj Ica want EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \ft I want... hey, hi hi hi hi... \ref 1250 \id 855048072615050705 \begin 0:32:45 \sp MOTRIS \tx dibuka? \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft you want to unwrap it? \nt referring to CHI's snacks. \ref 1251 \id 217487072616050705 \begin 0:32:46 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1252 \id 575155082330050705 \begin 0:32:47 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 1253 \id 118882072616050705 \begin 0:32:47 \sp CHIRIS \tx Ica baca alhamdulillah. \pho ʔica baca ʔamdilah \mb Ica baca alhamdulillah \ge Ica read praise.be.to.God \gj Ica read praise.be.to.God \ft I'd say, all the praises and thanks be to Allah. \ref 1254 \id 662213072616050705 \begin 0:32:49 \sp MOTRIS \tx ini ada hadiahnya tu. \pho ʔini ʔada hadiyaɲa tu \mb ini ada hadiah -nya tu \ge this exist prize -NYA that \gj this exist prize-NYA that \ft here, you got a gift. \ref 1255 \id 127952072616050705 \begin 0:32:51 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1256 \id 995927072617050705 \begin 0:32:52 \sp EXPLIK \tx ada Mak Lampirnya. \pho ʔada maʔ lampirɲa \mb ada Mak Lampir -nya \ge exist TRU-mommy Lampir -NYA \gj exist TRU-mommy Lampir-NYA \ft you got Mak Lampir. \ref 1257 \id 964349072617050705 \begin 0:32:55 \sp MOTRIS \tx ni Mak Lampir ni. \pho ni maʔ lampir ni \mb ni Mak Lampir ni \ge this TRU-mommy Lampir this \gj this TRU-mommy Lampir this \ft here is Mak Lampir. \ref 1258 \id 337714072617050705 \begin 0:32:58 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1259 \id 268570072618050705 \begin 0:32:59 \sp CHIRIS \tx Mak Lampir? \pho ma lampil \mb Mak Lampir \ge TRU-mommy Lampir \gj TRU-mommy Lampir \ft Mak Lampir? \ref 1260 \id 962158072618050705 \begin 0:33:00 \sp MOTRIS \tx hadiahnya dibuka ya sama Rizka, ya? \pho hadiyaɲa dibukaʔ ya sama riska ya \mb hadiah -nya di- buka ya sama Rizka ya \ge prize -NYA DI- open yes with Rizka yes \gj prize-NYA DI-open yes with Rizka yes \ft you open the gift, okay? \ref 1261 \id 418484072618050705 \begin 0:33:01 \sp CHIRIS \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiyaʰ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay. \ref 1262 \id 568333072618050705 \begin 0:33:03 \sp MOTRIS \tx ada hadiah apa ni? \pho ʔada hadiya ʔapa ni \mb ada hadiah apa ni \ge exist prize what this \gj exist prize what this \ft what kind of gift is it? \ref 1263 \id 894520072619050705 \begin 0:33:05 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1264 \id 323944072619050705 \begin 0:33:06 \sp MOTRIS \tx wah, gede banget. \pho waʰ gədɛʔ baŋət \mb wah gede banget \ge EXCL big very \gj EXCL big very \ft wow, it's very big. \nt giving a small gift to CHI. \ref 1265 \id 132086072619050705 \begin 0:33:07 \sp MOTRIS \tx coba dibuka. \pho coba dibuk \mb coba di- buka \ge try DI- open \gj try DI-open \ft open up. \ref 1266 \id 278536072620050705 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx gede banget. \pho gədɛʔ baŋət \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft it's very big. \ref 1267 \id 170630072620050705 \begin 0:33:08 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1268 \id 986590072620050705 \begin 0:33:09 \sp EXPLIK \tx apa hadiahnya? \pho ʔapa ʔadiyaɲa \mb apa hadiah -nya \ge what prize -NYA \gj what prize-NYA \ft what kind of gift? \ref 1269 \id 648102072620050705 \begin 0:33:10 \sp MOTRIS \tx coba dibuka. \pho cɔba dibukaʔ \mb coba di- buka \ge try DI- open \gj try DI-open \ft try to open it up. \ref 1270 \id 343070082940050705 \begin 0:33:12 \sp MOTRIS \tx bimsalabim, gitu. \pho bim salabim gitɔ \ge abracadabra \gj abracadabra \ft say, abracadabra. \ref 1271 \id 287370083003050705 \begin 0:33:14 \sp CHIRIS \tx bimsalabim. \pho salasalabim \mb bimsalabim \ge abracadabra \gj abracadabra \ft abracadabra. \ref 1272 \id 144006084243050705 \begin 0:33:16 \sp CHIRIS \tx tu ada hadiahnya. \pho tu wada didiyaɲa \mb tu ada hadiah -nya \ge that exist prize -NYA \gj that exist prize-NYA \ft look, I got a gift. \ref 1273 \id 813743084244050705 \begin 0:33:19 \sp CHIRIS \tx dibuka. \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft I open it up. \nt unwrapping the gift she got from the snacks. \ref 1274 \id 806725084244050705 \begin 0:33:19 \sp MOTRIS \tx hore, ada hadiahnya. \pho rɛː ʔada hadiyaɲa \mb hore ada hadiah -nya \ge hurray exist prize -NYA \gj hurray exist prize-NYA \ft hurray, you got a gift. \ref 1275 \id 746368084244050705 \begin 0:33:22 \sp CHIRIS \tx kap(al), kapal. \pho kap kapal \mb kapal kapal \ge ship ship \gj ship ship \ft it's a ship. \nt referring to a toy ship. \ref 1276 \id 626203084244050705 \begin 0:33:22 \sp MOTRIS \tx e... apa tu? \pho ʔə ʔapa tu \mb e apa tu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft hey... what's that? \ref 1277 \id 615022084245050705 \begin 0:33:24 \sp MOTRIS \tx kapal apa? \pho kapal ʔapa \mb kapal apa \ge ship what \gj ship what \ft what ship? \ref 1278 \id 798260084245050705 \begin 0:33:25 \sp EXPLIK \tx coba liat hadiahnya. \pho cɔbaʔ liyat hadiyaɲa \mb coba liat hadiah -nya \ge try see prize -NYA \gj try see prize-NYA \ft let me see your gift. \ref 1279 \id 671427084245050705 \begin 0:33:27 \sp EXPLIK \tx enak [?] ? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is it nice? \ref 1280 \id 198572084246050705 \begin 0:33:27 \sp EXPLIK \tx udah ni bungkusnya. \pho ʔuda ni buŋkusɲa \mb udah ni bungkus -nya \ge PFCT this pack -NYA \gj PFCT this pack-NYA \ft it's okay, it's just the cover. \ref 1281 \id 811264084246050705 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 1282 \id 542034084246050705 \begin 0:33:29 \sp EXPLIK \tx emang ini kapal? \pho ʔemaŋ ʔini kapal \mb emang ini kapal \ge indeed this ship \gj indeed this ship \ft do you think it's a ship? \ref 1283 \id 783890084246050705 \begin 0:33:31 \sp CHIRIS \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft yes, it's a ship. \ref 1284 \id 367048084247050705 \begin 0:33:31 \sp EXPLIK \tx oh iya, pinter sekali Rizka, ya? \pho ʔo ʔiyaː pintər səkali reska ya \mb oh iya pinter se- kali Rizka ya \ge EXCL yes smart SE- very Rizka yes \gj EXCL yes smart SE-very Rizka yes \ft right, you're very smart, aren't you? \ref 1285 \id 996670084247050705 \begin 0:33:33 \sp MOTRIS \tx kapal laut. \pho kapal laut \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a sailing boat. \ref 1286 \id 863262084247050705 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx kapal laut. \pho pal laut \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a sailing boat. \nt repeating MOT. \ref 1287 \id 565899084248050705 \begin 0:33:34 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1288 \id 487172084248050705 \begin 0:33:36 \sp EXPLIK \tx wah, da hadiahnya ni kapal. \pho wa da hadiyaʰɲa ni kapal \mb wah da hadiah -nya ni kapal \ge EXCL bye prize -NYA this ship \gj EXCL bye prize-NYA this ship \ft wow, you got a sailing boat. \ref 1289 \id 310149084248050705 \begin 0:33:37 \sp MOTRIS \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 1290 \id 488749084249050705 \begin 0:33:39 \sp CHIRIS \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it up! \ref 1291 \id 716150084249050705 \begin 0:33:40 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1292 \id 355662084249050705 \begin 0:33:41 \sp CHIRIS \tx ada Lampirnya? \pho ʔadaʔ lampilah \mb ada Lampir -nya \ge exist Lampir -NYA \gj exist Lampir-NYA \ft is there Mak Lampir? \ref 1293 \id 423605084249050705 \begin 0:33:42 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1294 \id 250125084250050705 \begin 0:33:43 \sp MOTRIS \tx ntar kalo makan itu jadi ketawa deh. \pho ntar kalɔ makan ʔitu jadi kətawaʔ dɛ \mb ntar kalo makan itu jadi ke- tawa deh \ge moment TOP eat that become KE- laughter DEH \gj moment TOP eat that become KE-laughter DEH \ft if you eat it, you'll laugh. \ref 1295 \id 554961084250050705 \begin 0:33:47 \sp MOTRIS \tx ketawa, ketawanya kayak Mak Lampir. \pho kətawaʔ kətawaɲa kayaʔ maʔ lampir \mb ke- tawa ke- tawa -nya kayak Mak Lampir \ge KE- laughter KE- laughter -NYA like TRU-mommy Lampir \gj KE-laughter KE-laughter-NYA like TRU-mommy Lampir \ft laugh, you laugh like Mak Lampir. \ref 1296 \id 244385084250050705 \begin 0:33:49 \sp CHIRIS \tx he he he... \pho he he he \mb he he he \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft he he he... \ref 1297 \id 381784084251050705 \begin 0:33:50 \sp MOTRIS \tx aha, kan? \pho ʔaha kan \mb aha kan \ge EXCL KAN \gj EXCL KAN \ft see? \ref 1298 \id 261654084251050705 \begin 0:33:51 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how does it like? \ref 1299 \id 824170084251050705 \begin 0:33:52 \sp CHIRIS \tx he he... \pho he he \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft he he... \nt imitating the way Mak Lampir laughs. \ref 1300 \id 548200084251050705 \begin 0:33:53 \sp MOTRIS \tx tu ketawa udah jadi Mak Lampir. \pho tu kətawaʔ uda jadi maʔ lampir \mb tu ke- tawa udah jadi Mak Lampir \ge that KE- laughter PFCT become TRU-mommy Lampir \gj that KE-laughter PFCT become TRU-mommy Lampir \ft see, you laugh like Mak Lampir. \ref 1301 \id 909421084252050705 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft see? \ref 1302 \id 558916084252050705 \begin 0:33:56 \sp MOTRIS \tx he-eh, coba dimakan dulu, tar ketawa deh. \pho ʔəʔə cɔba dimakan duluʔ tar kətawaʔ dɛ \mb he-eh coba di- makan dulu tar ke- tawa deh \ge uh-huh try DI- eat before moment KE- laughter DEH \gj uh-huh try DI-eat before moment KE-laughter DEH \ft aha, eat it first, you'll laugh afterwards. \ref 1303 \id 114967084252050705 \begin 0:33:59 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1304 \id 554763084253050705 \begin 0:34:00 \sp MOTRIS \tx makan! \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat it! \ref 1305 \id 517531084253050705 \begin 0:34:01 \sp MOTRIS \tx berani nggak? \pho brani ŋgaʔ \mb berani nggak \ge brave NEG \gj brave NEG \ft do you dare? \ref 1306 \id 256802084253050705 \begin 0:34:01 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1307 \id 286721084253050705 \begin 0:34:02 \sp MOTRIS \tx ah... ntar jadi Nini Lampir tu kalo makan. \pho ʔaː ntar jadiʔ nini lampir tu kalɔ makan \mb ah ntar jadi Nini Lampir tu kalo makan \ge EXCL moment become grandmother Lampir that TOP eat \gj EXCL moment become grandmother Lampir that TOP eat \ft ah, you eat it and you'll be Mak Lampir afterwards. \ref 1308 \id 933602084254050705 \begin 0:34:06 \sp CHIRIS \tx eee... takut. \pho ʔəː takut \mb eee takut \ge FILL fear \gj FILL fear \ft umm... I'm scared. \ref 1309 \id 165726084254050705 \begin 0:34:07 \sp MOTRIS \tx iya, makanya jangan suka beli ini. \pho ʔiya makaɲa jaŋan sukaʔ bəli ʔini \mb iya maka -nya jangan suka beli ini \ge yes then -NYA don't like buy this \gj yes then-NYA don't like buy this \ft so don't buy it again. \ref 1310 \id 469203084254050705 \begin 0:34:09 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1311 \id 711139084255050705 \begin 0:34:10 \sp MOTRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1312 \id 736071084255050705 \begin 0:34:11 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1313 \id 372399084255050705 \begin 0:34:12 \sp MOTRIS \tx jangan suka beli ini, ya? \pho jaŋan suka bəli ʔini ya \mb jangan suka beli ini ya \ge don't like buy this yes \gj don't like buy this yes \ft don't buy this thing again, okay? \ref 1314 \id 931122084255050705 \begin 0:34:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft alright. \ref 1315 \id 796597084256050705 \begin 0:34:14 \sp MOTRIS \tx jangan suka minta ini. \pho jaŋan suka minta ʔini \mb jangan suka minta ini \ge don't like ask.for this \gj don't like ask.for this \ft never ask for this again. \ref 1316 \id 624800084256050705 \begin 0:34:15 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1317 \id 423767084256050705 \begin 0:34:16 \sp MOTRIS \tx ntar kalo minta ini, kalo makan ini jadi apa? \pho ntar kalɔ minta ʔini kalɔ makan ʔini jadi ʔapa \mb ntar kalo minta ini kalo makan ini jadi apa \ge moment TOP ask.for this TOP eat this become what \gj moment TOP ask.for this TOP eat this become what \ft if you ask for this and if you eat this, what will you be afterwards? \ref 1318 \id 263096084257050705 \begin 0:34:18 \sp CHIRIS \tx Lampir. \pho lampil \mb Lampir \ge Lampir \gj Lampir \ft Mak Lampir. \ref 1319 \id 758378084257050705 \begin 0:34:19 \sp MOTRIS \tx iya tu. \pho ʔiya tu \mb iya tu \ge yes that \gj yes that \ft that's right. \ref 1320 \id 875736084257050705 \begin 0:34:20 \sp MOTRIS \tx liat tu, gambarnya aja Mak Lampir. \pho liyat tu gambarɲa ʔaja maʔ lampir \mb liat tu gambar -nya aja Mak Lampir \ge see that picture -NYA just TRU-mommy Lampir \gj see that picture-NYA just TRU-mommy Lampir \ft look at this, it's the picture of Mak Lampir. \nt referring to the snacks. \ref 1321 \id 510900084257050705 \begin 0:34:21 \sp MOTRIS \tx ha, ntar siapa yang makan ini jadi Mak Lampir, gitu katanya. \pho ha ntar syapa yaŋ makan ʔini jadi ma lampir gitu kataɲa \mb ha ntar siapa yang makan ini jadi Mak Lampir gitu kata -nya \ge EXCL moment who REL eat this become TRU-mommy Lampir like.that word -NYA \gj EXCL moment who REL eat this become TRU-mommy Lampir like.that word-NYA \ft whoever eats this, he or she will become Mak Lampir. \ref 1322 \id 407389084258050705 \begin 0:34:24 \sp CHIRIS \tx takut. \pho tagʊt \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm afraid. \ref 1323 \id 409419084258050705 \begin 0:34:25 \sp MOTRIS \tx ya udah sini. \pho ya ʔuda sini \mb ya udah sini \ge yes PFCT here \gj yes PFCT here \ft well, give it to me. \nt asking for the snacks. \ref 1324 \id 324483084258050705 \begin 0:34:27 \sp CHIRIS \tx buat Ibu. \pho bat ʔibuʔ \mb buat Ibu \ge for mother \gj for mother \ft for you. \ref 1325 \id 201314084259050705 \begin 0:34:29 \sp CHIRIS \tx ada kapalnya Ibu. \pho ʔada kapalɲa ibuʔ \mb ada kapal -nya Ibu \ge exist ship -NYA mother \gj exist ship-NYA mother \ft Mom, there's a ship. \ref 1326 \id 993587084259050705 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx kapal laut gosok-gosok. \pho kapa laut gɔsɔkgɔsɔk \mb kapal laut gosok - gosok \ge ship sea rub - rub \gj ship sea RED-rub \ft I brush this sailing boat. \ref 1327 \id 340411084259050705 \begin 0:34:35 \sp EXPLIK \tx warna apa itu kapalnya? \pho warna ʔapa ʔitu kapalɲa \mb warna apa itu kapal -nya \ge color what that ship -NYA \gj color what that ship-NYA \ft what's the color of that ship? \ref 1328 \id 594064084259050705 \begin 0:34:36 \sp CHIRIS \tx mana Ibu? \pho mana ʔibuʔ \mb mana Ibu \ge which mother \gj which mother \ft where's it, Mom? \ref 1329 \id 453885084300050705 \begin 0:34:37 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1330 \id 656108084300050705 \begin 0:34:38 \sp CHIRIS \tx kertasnya mana buat inih? \pho kətasɲa mana bat ʔinih \mb kertas -nya mana buat inih \ge paper -NYA which for this \gj paper-NYA which for this \ft where's the paper for this (ship)? \ref 1331 \id 132518084300050705 \begin 0:34:39 \sp MOTRIS \tx ni kertasnya. \pho ni kərtasɲa \mb ni kertas -nya \ge this paper -NYA \gj this paper-NYA \ft here's the paper. \ref 1332 \id 336736084301050705 \begin 0:34:41 \sp MOTRIS \tx buat dibungkus, ya? \pho buwat dibuŋkus yaʔ \mb buat di- bungkus ya \ge for DI- pack yes \gj for DI-pack yes \ft you want to wrap it? \nt referring to wrapping the ship. \ref 1333 \id 936274084301050705 \begin 0:34:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1334 \id 980331084301050705 \begin 0:34:43 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1335 \id 748128084302050705 \begin 0:34:44 \sp CHIRIS \tx ntar hadiahnya xx. \pho nta ʔadiyaɲa mantiʔ \mb ntar hadiah -nya xx \ge moment prize -NYA xx \gj moment prize-NYA xx \ft later the gift xxx. \nt wrapping the ship with the paper. \ref 1336 \id 515986084302050705 \begin 0:34:46 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1337 \id 393140084302050705 \begin 0:34:48 \sp MOTRIS \tx ininya nggak dimakan? \pho ʔiniɲa ŋga dimakan \mb ini -nya nggak di- makan \ge this -NYA NEG DI- eat \gj this-NYA NEG DI-eat \ft don't you eat this? \nt referring to the snacks. \ref 1338 \id 314990084302050705 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx enggak ah. \pho ŋ̩ga ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1339 \id 854796084303050705 \begin 0:34:50 \sp MOTRIS \tx emang kenapa? \pho emaŋ knapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1340 \id 474265094743050705 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx ada Mak Lampirnya. \pho ʔada maʔ lampilah \mb ada Mak Lampir -nya \ge exist TRU-mommy Lampir -NYA \gj exist TRU-mommy Lampir-NYA \ft it got Mak Lampir. \ref 1341 \id 289438094824050705 \begin 0:34:53 \sp MOTRIS \tx gak pa-pa. \pho ga papa \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 1342 \id 700239094850050705 \begin 0:34:55 \sp MOTRIS \tx makan aja. \pho makan ʔaja \mb makan aja \ge eat just \gj eat just \ft just eat it. \ref 1343 \id 231792094907050705 \begin 0:34:56 \sp CHIRIS \tx tar takut. \pho ta takut \mb tar takut \ge moment fear \gj moment fear \ft I'm scared. \ref 1344 \id 236096094928050705 \begin 0:34:57 \sp MOTRIS \tx tar jadi Mak Lampir. \pho tar jadi maʔ lampir \mb tar jadi Mak Lampir \ge moment become TRU-mommy Lampir \gj moment become TRU-mommy Lampir \ft at later you'll be Mak Lampir. \ref 1345 \id 584194094942050705 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx aaa... takut. \pho ʔaː tagut \mb aaa takut \ge FILL fear \gj FILL fear \ft umm... it's horrible. \ref 1346 \id 162845094943050705 \begin 0:35:00 \sp MOTRIS \tx oh ya udah, nggak usah beli ini lagi, ya? \pho ʔo ya ʔuda ŋga ʔusa bəli ʔini lagi ya \mb oh ya udah nggak usah beli ini lagi ya \ge EXCL yes PFCT NEG must buy this more yes \gj EXCL yes PFCT NEG must buy this more yes \ft alright then, never buy this again, okay? \ref 1347 \id 652911094943050705 \begin 0:35:02 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1348 \id 397736094943050705 \begin 0:35:02 \sp MOTRIS \tx janji, ya? \pho janji ya \mb janji ya \ge promise yes \gj promise yes \ft promise me? \ref 1349 \id 164561094944050705 \begin 0:35:03 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes, I promise you. \ref 1350 \id 685331094944050705 \begin 0:35:04 \sp MOTRIS \tx tar jadi apa? \pho tar jadi ʔapa \mb tar jadi apa \ge moment become what \gj moment become what \ft what will you become? \nt = suppose you eat it, what will you become? \ref 1351 \id 772018094944050705 \begin 0:35:05 \sp CHIRIS \tx ya Mak Lampir. \mb ya Mak Lampir \ge yes TRU-mommy Lampir \gj yes TRU-mommy Lampir \ft Mak Lampir. \ref 1352 \id 625338094944050705 \begin 0:35:06 \sp MOTRIS \tx iya, makanya nggak usah beli lagi. \pho ʔiya makaɲa ŋga ʔusa bəli lagi \mb iya maka -nya nggak usah beli lagi \ge yes then -NYA NEG must buy more \gj yes then-NYA NEG must buy more \ft right, never buy this again. \ref 1353 \id 474378094945050705 \begin 0:35:08 \sp MOTRIS \tx orang nggak enak kok ini. \pho ʔoraŋ ŋga ʔɛnak ko ʔini \mb orang nggak enak kok ini \ge person NEG pleasant KOK this \gj person NEG pleasant KOK this \ft it's not yummy. \ref 1354 \id 389210094945050705 \begin 0:35:11 \sp CHIRIS \tx tar beli lagi ya Bu? \mb tar beli lagi ya Bu \ge moment buy more yes TRU-mother \gj moment buy more yes TRU-mother \ft we'll buy the other one, right? \ref 1355 \id 869779094945050705 \begin 0:35:13 \sp MOTRIS \tx belinya nanti ya enak, ya? \pho bliɲa nanti yaŋ ʔɛnak ya \mb beli -nya nanti ya enak ya \ge buy -NYA later yes pleasant yes \gj buy-NYA later yes pleasant yes \ft right, we'll buy something nice, don't you think so? \ref 1356 \id 292141094945050705 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx yang apaan? \pho yaŋ ʔapan \mb yang apa -an \ge REL what -AN \gj REL what-AN \ft like what? \ref 1357 \id 223255094946050705 \begin 0:35:16 \sp MOTRIS \tx yang apa? \pho yaŋ ʔapa \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft like what? \ref 1358 \id 750126094946050705 \begin 0:35:17 \sp CHIRIS \tx yang keras. \pho yaŋ kalas \mb yang keras \ge REL hard \gj REL hard \ft something crispy. \ref 1359 \id 793838094946050705 \begin 0:35:18 \sp MOTRIS \tx yang keras? \pho yaŋ kəras \mb yang keras \ge REL hard \gj REL hard \ft something crispy? \ref 1360 \id 158347094946050705 \begin 0:35:20 \sp CHIRIS \tx yang keras ini, ini ada Mak Lampir. \pho yaŋ kas ʔini ʔinni ʔada ma lampil \mb yang keras ini ini ada Mak Lampir \ge REL hard this this exist TRU-mommy Lampir \gj REL hard this this exist TRU-mommy Lampir \ft this one is crispy, this one is Mak Lampir. \nt pointing at the snacks. \ref 1361 \id 651222094947050705 \begin 0:35:22 \sp MOTRIS \tx oh, ini ada Mak Lampir. \pho ʔo ʔini ʔada ma lampir \mb oh ini ada Mak Lampir \ge EXCL this exist TRU-mommy Lampir \gj EXCL this exist TRU-mommy Lampir \ft I see, this one is Mak Lampir. \ref 1362 \id 806183094947050705 \begin 0:35:24 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1363 \id 645422094947050705 \begin 0:35:24 \sp MOTRIS \tx belinya jangan yang ada Mak Lampirnya, ya? \pho bliɲa jaŋan yaŋ ʔada ma lampirɲa ya \mb beli -nya jangan yang ada Mak Lampir -nya ya \ge buy -NYA don't REL exist TRU-mommy Lampir -NYA yes \gj buy-NYA don't REL exist TRU-mommy Lampir-NYA yes \ft don't buy something with Mak Lampir's picture, is that right? \ref 1364 \id 527958094947050705 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1365 \id 903552094948050705 \begin 0:35:27 \sp MOTRIS \tx yang ada gambar Rizkanya aja, ya? \pho yaŋ ʔada gambar riskaʔɲa ʔaja ya \mb yang ada gambar Rizka -nya aja ya \ge REL exist picture Rizka -NYA just yes \gj REL exist picture Rizka-NYA just yes \ft just buy the one with your picture, is that what you mean? \ref 1366 \id 919396094948050705 \begin 0:35:28 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1367 \id 819862094948050705 \begin 0:35:29 \sp MOTRIS \tx ada nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is it there? \nt = can we get it? \ref 1368 \id 141724094948050705 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx ade, yuk beli yuk! \pho ʔadə yuʔ bəli yuːʔ \mb ade yuk beli yuk \ge exist AYO buy AYO \gj exist AYO buy AYO \ft yes, let's buy it then! \ref 1369 \id 264101094949050705 \begin 0:35:32 \sp MOTRIS \tx hmm... belinya di mana? \pho mː bliɲa di mana \mb hmm beli -nya di mana \ge EXCL buy -NYA LOC which \gj EXCL buy-NYA LOC which \ft hmm... where can we buy it? \ref 1370 \id 557630094949050705 \begin 0:35:33 \sp CHIRIS \tx di warung Miat. \pho di raruŋ miʔat \mb di warung Miat \ge LOC stall Miat \gj LOC stall Miat \ft at Miat's stall. \ref 1371 \id 107078094949050705 \begin 0:35:35 \sp MOTRIS \tx di warung Bapak Miat nggak ada. \pho di waruŋ bapa miʔat ŋga ʔadaʔ \mb di warung Bapak Miat nggak ada \ge LOC stall father Miat NEG exist \gj LOC stall father Miat NEG exist \ft none at Mr. Miat's stall. \nt = we can't buy it at Mr. Miat's stall. \ref 1372 \id 270561094949050705 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx ada Mak Lampirnya. \mb ada Mak Lampir -nya \ge exist TRU-mommy Lampir -NYA \gj exist TRU-mommy Lampir-NYA \ft it got Mak Lampir. \nt referring to the snacks in Miat's stall. \ref 1373 \id 236398094950050705 \begin 0:35:39 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1374 \id 254914094950050705 \begin 0:35:40 \sp CHIRIS \tx xx... \pho kalokʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1375 \id 945704094950050705 \begin 0:35:41 \sp MOTRIS \tx trus di warung siapa belinya? \pho trus di waruŋ siyapa bəliɲa \mb trus di warung siapa beli -nya \ge continue LOC stall who buy -NYA \gj continue LOC stall who buy-NYA \ft so at whose stall can we buy? \ref 1376 \id 176812094950050705 \begin 0:35:43 \sp CHIRIS \tx di warung Bu Ela beli, beli es krim. \pho di laʔluŋ ʷu ɛlaʔ biʔ biʔ eʔ kim \mb di warung Bu Ela beli beli es krim \ge LOC stall TRU-mother Ela buy buy ice cream \gj LOC stall TRU-mother Ela buy buy ice cream \ft at Ela's stall we can buy ice cream. \ref 1377 \id 489644094951050705 \begin 0:35:46 \sp MOTRIS \tx oh di warung Te Ela beli es krim. \pho ʔo di waruŋ tə ʔɛla bəli ʔɛs krim \mb oh di warung Te Ela beli es krim \ge EXCL LOC stall TRU-aunt Ela buy ice cream \gj EXCL LOC stall TRU-aunt Ela buy ice cream \ft I see, at Auntie Ela's stall we can buy ice cream. \ref 1378 \id 469938094951050705 \begin 0:35:48 \sp CHIRIS \tx iya. \pho tiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1379 \id 458175094951050705 \begin 0:35:49 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1380 \id 768248094951050705 \begin 0:35:50 \sp CHIRIS \tx Tante nggak ajak, ya? \pho tantə ŋga ʔajak ya \mb Tante nggak ajak ya \ge aunt NEG invite yes \gj aunt NEG invite yes \ft don't ask her to join us, okay? \ref 1381 \id 265240094952050705 \begin 0:35:51 \sp MOTRIS \tx oh Tantenya nggak diajak? \pho ʔo tantəɲa ŋga diyajak \mb oh Tante -nya nggak di- ajak \ge EXCL aunt -NYA NEG DI- invite \gj EXCL aunt-NYA NEG DI-invite \ft oh, you won't ask her to join us? \ref 1382 \id 806383094952050705 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1383 \id 392407094952050705 \begin 0:35:53 \sp MOTRIS \tx trus Rizka perginya ma siapa? \pho trus ʔiska pərgiɲa ma siyapa \mb trus Rizka pergi -nya ma siapa \ge continue Rizka go -NYA with who \gj continue Rizka go-NYA with who \ft and who will accompany you? \ref 1384 \id 594439094952050705 \begin 0:35:54 \sp CHIRIS \tx dibungkus Ibu. \pho dibukus ʔibuʔ \mb di- bungkus Ibu \ge DI- pack mother \gj DI-pack mother \ft I want to wrap it, Mom. \ref 1385 \id 446495094953050705 \begin 0:35:56 \sp MOTRIS \tx bungkus. \pho buŋkus \mb bungkus \ge pack \gj pack \ft wrap it. \nt giving the toy ship to be wrapped by CHI. \ref 1386 \id 649834094953050705 \begin 0:35:57 \sp CHIRIS \tx dibungkus saja. \pho dibuŋkus sajah \mb di- bungkus saja \ge DI- pack just \gj DI-pack just \ft just let me wrap it. \ref 1387 \id 886224094953050705 \begin 0:35:58 \sp MOTRIS \tx pake apa dibungkusnya? \pho pakɛ ʔapa dibuŋkusɲa \mb pake apa di- bungkus -nya \ge use what DI- pack -NYA \gj use what DI-pack-NYA \ft what do you use to wrap it? \ref 1388 \id 388761094953050705 \begin 0:35:59 \sp CHIRIS \tx begini. \pho piginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 1389 \id 520039094954050705 \begin 0:36:01 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1390 \id 112350094954050705 \begin 0:36:01 \sp CHIRIS \tx bungkusnya gini. \pho bukusɲa ginih \mb bungkus -nya gini \ge pack -NYA like.this \gj pack-NYA like.this \ft I wrap it like this. \ref 1391 \id 675656094954050705 \begin 0:36:04 \sp CHIRIS \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1392 \id 174036094954050705 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx ni beli, beli, beli. \mb ni beli beli beli \ge this buy buy buy \gj this buy buy buy \ft here, buy it, buy it. \nt pretending to offer MOT to buy the ship. \ref 1393 \id 640646094955050705 \begin 0:36:06 \sp CHIRIS \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 1394 \id 359627094955050705 \begin 0:36:07 \sp MOTRIS \tx beli apa? \pho bli yapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft buy what? \ref 1395 \id 464603094955050705 \begin 0:36:08 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1396 \id 805825094955050705 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 1397 \id 914487094956050705 \begin 0:36:10 \sp EXPLIK \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what do you want to do? \ref 1398 \id 200179094956050705 \begin 0:36:12 \sp CHIRIS \tx di... dixx. \pho deʔ diburut \mb di di- xx \ge DI DI- xx \gj DI DI-xx \ft xxx. \ref 1399 \id 813793094956050705 \begin 0:36:14 \sp EXPLIK \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1400 \id 734533094956050705 \begin 0:36:14 \sp CHIRIS \tx dixx. \pho diburut \mb di- xx \ge DI- xx \gj DI-xx \ft xx. \nt trying to spell the word 'dibalut'. \ref 1401 \id 608680094957050705 \begin 0:36:15 \sp MOTRIS \tx dixx, dibalut. \pho dibururut dibalut \mb di- xx di- balut \ge DI- xx DI- bandage \gj DI-xx DI-bandage \ft xx, to put a bandage. \ref 1402 \id 410101094957050705 \begin 0:36:17 \sp EXPLIK \tx dibalut. \pho dibalut \mb di- balut \ge DI- bandage \gj DI-bandage \ft to put a bandage. \nt repeating MOT. \ref 1403 \id 973316094957050705 \begin 0:36:17 \sp MOTRIS \tx kalo yang dibalut itu luka, luka yang dibalut. \pho kalɔ yaŋ dibalut ʔitu lukaʔ lukaʔ yaŋ dibalut \mb kalo yang di- balut itu luka luka yang di- balut \ge TOP REL DI- bandage that wound wound REL DI- bandage \gj TOP REL DI-bandage that wound wound REL DI-bandage \ft something that bandaged is wound, it's wound that got to bandaged. \ref 1404 \id 741388094957050705 \begin 0:36:20 \sp MOTRIS \tx kalo itu dibungkus. \pho kalɔ ʔitu dibuŋkus \mb kalo itu di- bungkus \ge TOP that DI- pack \gj TOP that DI-pack \ft and we call that 'wrapping'. \nt referring to the action of wrapping the toy ship. \ref 1405 \id 634900094958050705 \begin 0:36:22 \sp EXPLIK \tx dibungkus? \pho dibuŋkus \mb di- bungkus \ge DI- pack \gj DI-pack \ft you want to wrap it? \ref 1406 \id 982900094958050705 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx Mak Lampirnya mana? \pho ʔama lampilɲa manah \mb Mak Lampir -nya mana \ge TRU-mommy Lampir -NYA which \gj TRU-mommy Lampir-NYA which \ft where's Mak Lampir? \ref 1407 \id 718551094958050705 \begin 0:36:26 \sp MOTRIS \tx mo dimakan? \pho mɔ dimakan \mb mo di- makan \ge want DI- eat \gj want DI-eat \ft you want to eat it? \ref 1408 \id 209754094958050705 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx enggak ah. \pho ŋga ʔa \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1409 \id 647003094959050705 \begin 0:36:28 \sp MOTRIS \tx kok nanyain? \pho kɔʔ naɲaʔin \mb kok n- tanya -in \ge KOK N- ask -IN \gj KOK N-ask-IN \ft so why do you ask? \ref 1410 \id 995387094959050705 \begin 0:36:29 \sp CHIRIS \tx ah enggak ah. \pho ʔa ŋ̩ga ʔah \mb ah enggak ah \ge AH NEG AH \gj AH NEG AH \ft nothing. \ref 1411 \id 897410094959050705 \begin 0:36:31 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt giving the snacks to CHI. \ref 1412 \id 297465095000050705 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx enggak ih takut. \pho ŋ̩ga ʔiːʔ takut \mb enggak ih takut \ge NEG EXCL fear \gj NEG EXCL fear \ft no thanks, I'm scared. \ref 1413 \id 613345095000050705 \begin 0:36:35 \sp MOTRIS \tx ya udah kalo takut. \pho ya ʔuda kalɔ takut \mb ya udah kalo takut \ge yes PFCT TOP fear \gj yes PFCT TOP fear \ft if you're afraid, that's fine. \ref 1414 \id 509849095000050705 \begin 0:36:41 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 1415 \id 747118095000050705 \begin 0:36:42 \sp CHIRIS \tx dibejek. \pho dibəjək \mb di- bejek \ge DI- squeeze \gj DI-squeeze \ft I want to crush this. \nt referring to the snack. \ref 1416 \id 632941095001050705 \begin 0:36:43 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bolɛː \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that. \ref 1417 \id 465623095001050705 \begin 0:36:45 \sp CHIRIS \tx Mak Lampirnya dibejek. \pho ma lampilɲa dibəjək \mb Mak Lampir -nya di- bejek \ge TRU-mommy Lampir -NYA DI- squeeze \gj TRU-mommy Lampir-NYA DI-squeeze \ft I want to crush Mak Lampir. \ref 1418 \id 842507095001050705 \begin 0:36:46 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't. \ref 1419 \id 934015095001050705 \begin 0:36:47 \sp MOTRIS \tx tar... \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft later... \ref 1420 \id 809620095002050705 \begin 0:36:47 \sp EXPLIK \tx dibejek apa? \pho dibədək ʔapa \mb di- bejek apa \ge DI- squeeze what \gj DI-squeeze what \ft what's 'dibejek'? \ref 1421 \id 803583095002050705 \begin 0:36:48 \sp MOTRIS \tx dibejek. \pho dibəjək \mb di- bejek \ge DI- squeeze \gj DI-squeeze \ft 'dibejek'. \nt telling EXPLIK the right way to spell that word. \ref 1422 \id 146262132832050705 \begin 0:36:49 \sp EXPLIK \tx dibejek diapa? \pho dibəjək diyapa \mb di- bejek di- apa \ge DI- squeeze DI- what \gj DI-squeeze DI-what \ft what's 'dibejek'? \ref 1423 \id 938529132854050705 \begin 0:36:50 \sp MOTRIS \tx diremes. \pho dirəməs \mb di- remes \ge DI- squeeze \gj DI-squeeze \ft to be crushed. \ref 1424 \id 187530132855050705 \begin 0:36:50 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1425 \id 624062132855050705 \begin 0:36:52 \sp MOTRIS \tx basa Betawi dibejek. \pho basa bətawiʔ dibəjək \mb basa Betawi di- bejek \ge language Betawi DI- squeeze \gj language Betawi DI-squeeze \ft 'dibejek' is Betawi language. \nt laughing. \ref 1426 \id 621839132855050705 \begin 0:36:54 \sp EXPLIK \tx oh dibejek ya diremes? \pho ʔɔ dibəjek ya dirəməs \mb oh di- bejek ya di- remes \ge EXCL DI- squeeze yes DI- squeeze \gj EXCL DI-squeeze yes DI-squeeze \ft so 'dibejek' means 'to be crushed'? \ref 1427 \id 164334132855050705 \begin 0:36:57 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm afraid. \ref 1428 \id 476489132856050705 \begin 0:36:58 \sp EXPLIK \tx putri Betawi asli. \pho putri bətawi ʔasli \mb putri Betawi asli \ge daughter Betawi original \gj daughter Betawi original \ft she's a truly Betawi girl. \ref 1429 \id 766045132856050705 \begin 0:37:00 \sp MOTRIS \tx putri... \pho putri \mb putri \ge daughter \gj daughter \ft a girl... \nt laughing. \ref 1430 \id 145518132856050705 \begin 0:37:03 \sp CHIRIS \tx ini ni ni ni. \pho ʔini ni ni ni \mb ini ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft here here here here. \nt holding her sandal, using it to point at Mak Lampir snacks. \ref 1431 \id 123706132856050705 \begin 0:37:04 \sp MOTRIS \tx ya kok pake sendal? \pho ya kɔ pake səndal \mb ya kok pake sendal \ge yes KOK use sandal \gj yes KOK use sandal \ft why do you use sandal? \ref 1432 \id 729866132856050705 \begin 0:37:06 \sp MOTRIS \tx tar dimakan Mak Lampir sendalnya lho. \pho tar dimakan ma lampir səndalɲa lɔ \mb tar di- makan Mak Lampir sendal -nya lho \ge moment DI- eat TRU-mommy Lampir sandal -NYA EXCL \gj moment DI-eat TRU-mommy Lampir sandal-NYA EXCL \ft Mak Lampir will bite your sandals. \ref 1433 \id 484279132857050705 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx enggak, takut. \pho ŋ̩gaː tagut \mb enggak takut \ge NEG fear \gj NEG fear \ft please no, I'm scared. \ref 1434 \id 292266132857050705 \begin 0:37:11 \sp MOTRIS \tx takut takut takut takut... \pho takut takut takut takuːt \mb takut takut takut takut \ge fear fear fear fear \gj fear fear fear fear \ft you're scared, you're scared, you're scared, you're scared... \ref 1435 \id 524998132857050705 \begin 0:37:15 \sp MOTRIS \tx dibejek. \pho dibəjək \mb di- bejek \ge DI- squeeze \gj DI-squeeze \ft crush it. \ref 1436 \id 662750132857050705 \begin 0:37:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt grinning at MOT. \ref 1437 \id 158496132858050705 \begin 0:37:18 \sp MOTRIS \tx dipijit aja. \pho dipijit ʔaja \mb di- pijit aja \ge DI- massage just \gj DI-massage just \ft or give a massage. \ref 1438 \id 445999132858050705 \begin 0:37:20 \sp CHIRIS \tx Lampir. \pho lampil \mb Lampir \ge Lampir \gj Lampir \ft Mak Lampir. \ref 1439 \id 428144132858050705 \begin 0:37:21 \sp MOTRIS \tx Ica yang dipijit. \pho ʔicaʔ yaŋ dipijit \mb Ica yang di- pijit \ge Ica REL DI- massage \gj Ica REL DI-massage \ft you're the one who gets a massage. \ref 1440 \id 929314132858050705 \begin 0:37:23 \sp MOTRIS \tx ya, gini. \pho ya gini \mb ya gini \ge yes like.this \gj yes like.this \ft like this. \nt while giving a massage to CHI. \ref 1441 \id 112451132859050705 \begin 0:37:24 \sp CHIRIS \tx jangan, jangan dimaem inih. \pho jaŋa jaŋan dimaʔəm ʔiniːh \mb jangan jangan di- maem inih \ge don't don't DI- eat this \gj don't don't DI-eat this \ft don't eat this. \nt referring to the snacks. \ref 1442 \id 571646132859050705 \begin 0:37:28 \sp MOTRIS \tx mang kenapa kalo dimaem? \pho maŋ knapa kalɔ dimaʔəm \mb mang kenapa kalo di- maem \ge really why TOP DI- eat \gj really why TOP DI-eat \ft what's wrong if I eat this? \ref 1443 \id 775802132859050705 \begin 0:37:28 \sp CHIRIS \tx tar ada Mak Lampirnya. \pho tal ʔada ma lampilah \mb tar ada Mak Lampir -nya \ge moment exist TRU-mommy Lampir -NYA \gj moment exist TRU-mommy Lampir-NYA \ft you'll get Mak Lampir. \ref 1444 \id 325177132859050705 \begin 0:37:31 \sp CHIRIS \tx he he he... \pho he he heʰ \mb he he he \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft he he he... \nt imitating Mak Lampir's laughter. \ref 1445 \id 160515132900050705 \begin 0:37:32 \sp MOTRIS \tx tu, udah jadi Mak Lampir. \pho tu ʔuda jadi ma lampir \mb tu udah jadi Mak Lampir \ge that PFCT become TRU-mommy Lampir \gj that PFCT become TRU-mommy Lampir \ft see, now you already become Mak Lampir. \ref 1446 \id 190485132900050705 \begin 0:37:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1447 \id 799420132900050705 \begin 0:37:35 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1448 \id 376910132900050705 \begin 0:37:36 \sp MOTRIS \tx ya, udah jadi Mak Lampir. \pho yaʔ uda jadi ma lampir \mb ya udah jadi Mak Lampir \ge yes PFCT become TRU-mommy Lampir \gj yes PFCT become TRU-mommy Lampir \ft yeah, now you become Mak Lampir. \ref 1449 \id 242053132901050705 \begin 0:37:38 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how does it like? \ref 1450 \id 803530132901050705 \begin 0:37:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to get shock. \ref 1451 \id 154469132901050705 \begin 0:37:40 \sp MOTRIS \tx eh kaget. \pho ʔɛː kagɛt \mb eh kaget \ge EXCL startled \gj EXCL startled \ft oops, you get startled. \ref 1452 \id 275877132901050705 \begin 0:37:41 \sp CHIRIS \tx he. \pho hɛ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hah. \ref 1453 \id 476760132902050705 \begin 0:37:41 \sp MOTRIS \tx eh kaget. \pho ʔɛ kagɛt \mb eh kaget \ge EXCL startled \gj EXCL startled \ft you're startled. \ref 1454 \id 825749132902050705 \begin 0:37:42 \sp CHIRIS \tx he, he. \pho hɛ hɛ \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft he he. \nt imitating Mak Lampir's laughter. \ref 1455 \id 986884132902050705 \begin 0:37:44 \sp CHIRIS \tx ha, takut. \pho ha takut \mb ha takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft hah, I'm scared. \ref 1456 \id 178138132902050705 \begin 0:37:46 \sp CHIRIS \tx ah... takut... \pho ʔah takuːːt \mb ah takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft aah... I'm afraid. \nt starting to cry. \ref 1457 \id 274197132903050705 \begin 0:37:47 \sp MOTRIS \tx iya udah, ya udah. \pho ʔiya ʔuda ya ʔuda \mb iya udah ya udah \ge yes PFCT yes PFCT \gj yes PFCT yes PFCT \ft okay, okay. \ref 1458 \id 132380132903050705 \begin 0:37:48 \sp MOTRIS \tx nggak, nggak boleh nangis, cep. \pho ŋga ŋga bolɛ naŋ cəp \mb nggak nggak boleh n- tangis cep \ge NEG NEG may N- cry IMIT \gj NEG NEG may N-cry IMIT \ft stop, don't cry. \ref 1459 \id 722102132903050705 \begin 0:37:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt getting annoyed and hitting MOT. \ref 1460 \id 485353132903050705 \begin 0:37:51 \sp MOTRIS \tx eh, ya... ntar Mak Lampirnya ke sini bo tongkat tu. \pho ʔɛ yaː ntar ma lampirɲa kə sini bɔʔ tɔŋkat tu \mb eh ya ntar Mak Lampir -nya ke sini bo tongkat tu \ge EXCL yes moment TRU-mommy Lampir -NYA to here bring stick that \gj EXCL yes moment TRU-mommy Lampir-NYA to here bring stick that \ft hey, you know what? she'll come and bring her wand to here. \ref 1461 \id 341943132904050705 \begin 0:37:54 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1462 \id 243048132904050705 \begin 0:37:55 \sp MOTRIS \tx makanya nggak boleh nakal. \pho makaɲa ŋga bolɛ nakal \mb maka -nya nggak boleh nakal \ge then -NYA NEG may naughty \gj then-NYA NEG may naughty \ft that's why you may not be naughty. \ref 1463 \id 417779132904050705 \begin 0:37:57 \sp CHIRIS \tx ah Ibu. \pho ʔã ʔibuʔ \mb ah Ibu \ge AH mother \gj AH mother \ft Mom... \nt whining. \ref 1464 \id 429806132904050705 \begin 0:37:58 \sp MOTRIS \tx he-eh, kalo nakal sama Ibu... \pho ʔəʔə kɔ nakal sama ʔibuʔ \mb he-eh kalo nakal sama Ibu \ge uh-huh TOP naughty with mother \gj uh-huh TOP naughty with mother \ft yeah, if you're naughty to your mom... \ref 1465 \id 959129132905050705 \begin 0:38:02 \sp CHIRIS \tx tar sama Umi. \pho tal sama ʔumiʔ \mb tar sama Umi \ge moment with mother \gj moment with mother \ft I'll go to Grandma. \nt Umi refers to her grandmother. \ref 1466 \id 804625132905050705 \begin 0:38:05 \sp CHIRIS \tx Uminya lagi Mak Lampir. \pho ʔumiʔɲa lagi mə mampil \mb Umi -nya lagi Mak Lampir \ge mother -NYA more TRU-mommy Lampir \gj mother-NYA more TRU-mommy Lampir \ft she's being Mak Lampir. \ref 1467 \id 552902132905050705 \begin 0:38:07 \sp MOTRIS \tx he-em, trus? \pho ʔəʔəm trus \mb he-em trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft aha, so? \ref 1468 \id 741380132905050705 \begin 0:38:08 \sp CHIRIS \tx Umi, Uminya lagi Mak Lampir. \pho ʔum ʔumiʔɲa lagi mə lampil \mb Umi Umi -nya lagi Mak Lampir \ge mother mother -NYA more TRU-mommy Lampir \gj mother mother-NYA more TRU-mommy Lampir \ft she's being Mak Lampir. \ref 1469 \id 489475132906050705 \begin 0:38:17 \sp MOTRIS \tx kemaren Rizka ke mana ma Ibu ama Umi? \pho kəmaren riska kə mana ma ʔibuʔ ama ʔumiʔ \mb kemaren Rizka ke mana ma Ibu ama Umi \ge yesterday Rizka to which with mother with mother \gj yesterday Rizka to which with mother with mother \ft yesterday where did you go with me and her? \ref 1470 \id 326644132906050705 \begin 0:38:19 \sp CHIRIS \tx Umi...? \pho ʔ̩meʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma..? \ref 1471 \id 513818132906050705 \begin 0:38:20 \sp MOTRIS \tx ama Ibu sama Umi ke mana? \pho ʔama ʔibu sama ʔumi kə mana \mb ama Ibu sama Umi ke mana \ge with mother with mother to which \gj with mother with mother to which \ft me, her, and you.. where did we go? \ref 1472 \id 848192132906050705 \begin 0:38:22 \sp CHIRIS \tx beli, beli kasur. \pho bik bli kasuːr \mb beli beli kasur \ge buy buy mattress \gj buy buy mattress \ft we went to buy a mattress. \ref 1473 \id 185858132907050705 \begin 0:38:23 \sp MOTRIS \tx beli kasur buat siapa? \pho bli kasur buwat siyapa \mb beli kasur buat siapa \ge buy mattress for who \gj buy mattress for who \ft we bought a mattress for who? \ref 1474 \id 427163132907050705 \begin 0:38:25 \sp CHIRIS \tx buat Ibu. \pho butwat ʔibuʔ \mb buat Ibu \ge for mother \gj for mother \ft for you. \ref 1475 \id 642579132907050705 \begin 0:38:26 \sp MOTRIS \tx buat siapa kasurnya? \pho buwat siyapa kasurɲa \mb buat siapa kasur -nya \ge for who mattress -NYA \gj for who mattress-NYA \ft to whom the mattress for? \ref 1476 \id 440615132907050705 \begin 0:38:27 \sp CHIRIS \tx buat, buat Tante Ana. \pho bwat bwat taɲə ʔaɲah \mb buat buat Tante Ana \ge for for aunt Ana \gj for for aunt Ana \ft it's for Auntie Ana. \ref 1477 \id 835109132908050705 \begin 0:38:29 \sp MOTRIS \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1478 \id 807272132908050705 \begin 0:38:29 \sp CHIRIS \tx Tante Ana. \pho ɲə ʔaɲah \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana. \ref 1479 \id 941615132908050705 \begin 0:38:30 \sp MOTRIS \tx buat Tante siapa? \pho buwat tantə syapa \mb buat Tante siapa \ge for aunt who \gj for aunt who \ft for auntie who? \ref 1480 \id 749565132908050705 \begin 0:38:31 \sp CHIRIS \tx Tante Ela. \pho tantə ʔɛlaʔ \mb Tante Ela \ge aunt Ela \gj aunt Ela \ft Auntie Ela. \ref 1481 \id 366141132909050705 \begin 0:38:32 \sp MOTRIS \tx oh, mang Tante Ela mo apa? \pho ʔo maŋ tantə ʔɛla mo ʔapa \mb oh mang Tante Ela mo apa \ge EXCL really aunt Ela want what \gj EXCL really aunt Ela want what \ft oh, what will happen with her? \ref 1482 \id 144293132909050705 \begin 0:38:34 \sp CHIRIS \tx penganten. \pho pəjanten \mb pe- nganten \ge PEN- get.married \gj PEN-get.married \ft she'll getting married. \ref 1483 \id 241990132909050705 \begin 0:38:35 \sp MOTRIS \tx oh, jadi penganten? \pho ʔo jadi pəŋanten \mb oh jadi pe- nganten \ge EXCL become PEN- get.married \gj EXCL become PEN-get.married \ft oh, she'll getting married? \ref 1484 \id 638448132909050705 \begin 0:38:39 \sp CHIRIS \tx tutup! \pho tɔtɔp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft cover it! \nt asking MOT to cover the snacks package so she won't see the picture of Mak Lampir. \ref 1485 \id 308419132910050705 \begin 0:38:39 \sp MOTRIS \tx beli kasur? \pho bli kasur \mb beli kasur \ge buy mattress \gj buy mattress \ft she bought a mattress? \ref 1486 \id 203185132910050705 \begin 0:38:40 \sp CHIRIS \tx tutup Ibu. \pho cɔtɔp ʔibuʔ \mb tutup Ibu \ge shut mother \gj shut mother \ft cover it, Mom! \ref 1487 \id 938956132910050705 \begin 0:38:42 \sp CHIRIS \tx tutup Mak Lampirnya. \pho tutup ma lampilah \mb tutup Mak Lampir -nya \ge shut TRU-mommy Lampir -NYA \gj shut TRU-mommy Lampir-NYA \ft cover her. \ref 1488 \id 165178132910050705 \begin 0:38:43 \sp MOTRIS \tx tutup? \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft cover it? \ref 1489 \id 250176132910050705 \begin 0:38:44 \sp MOTRIS \tx he-em, tar digigitin. \pho ʔəʔəm tar digigitin \mb he-em tar di- gigit -in \ge uh-huh moment DI- bite -IN \gj uh-huh moment DI-bite-IN \ft uh-huh, she'll bite you. \ref 1490 \id 523362132911050705 \begin 0:38:45 \sp CHIRIS \tx tutup. \pho tɔtɔp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft cover it! \ref 1491 \id 153743132911050705 \begin 0:38:46 \sp MOTRIS \tx tutupnya sini, biar nggak... \mb tutup -nya sini biar nggak \ge shut -NYA here let NEG \gj shut-NYA here let NEG \ft I cover her here, so that she won't... \ref 1492 \id 663806132911050705 \begin 0:38:49 \sp CHIRIS \tx Mak Lampirnya, Mak Lampirnya mmm... tutup deh. \pho ma lampilah ma lampilah m tɔtɔp dɛh \mb Mak Lampir -nya Mak Lampir -nya mmm tutup deh \ge TRU-mommy Lampir -NYA TRU-mommy Lampir -NYA FILL shut DEH \gj TRU-mommy Lampir-NYA TRU-mommy Lampir-NYA FILL shut DEH \ft Mak Lampir, Mak Lampir umm... close her. \ref 1493 \id 800586132911050705 \begin 0:38:53 \sp MOTRIS \tx ya udah dibalik. \pho ya ʔuda dibalik \mb ya udah di- balik \ge yes PFCT DI- turn.around \gj yes PFCT DI-turn.around \ft okay, I'll put her on the way around. \ref 1494 \id 171130132912050705 \begin 0:38:56 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 1495 \id 387284132912050705 \begin 0:38:57 \sp MOTRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1496 \id 900060132912050705 \begin 0:38:57 \sp CHIRIS \tx tutupnya gini nih, tutupnya. \pho tutupɲa gini ni tutupah \mb tutup -nya gini nih tutup -nya \ge shut -NYA like.this this shut -NYA \gj shut-NYA like.this this shut-NYA \ft here's the way to cover her. \ref 1497 \id 733829132912050705 \begin 0:39:00 \sp EXPLIK \tx gimana tutupnya? \pho gimana tutupɲa \mb gimana tutup -nya \ge how shut -NYA \gj how shut-NYA \ft how'd you like to cover? \ref 1498 \id 489354132913050705 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx kaya Ibu. \pho kaya ʔibuʔ \mb kaya Ibu \ge like mother \gj like mother \ft like Mom. \ref 1499 \id 989518132913050705 \begin 0:39:03 \sp HANRIS \tx kucing. \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft there's a cat. \ref 1500 \id 356096132913050705 \begin 0:39:03 \sp MOTRIS \tx ssh, ssh! \pho ʃ ʃ \mb ssh ssh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hush, hush! \ref 1501 \id 514439132913050705 \begin 0:39:04 \sp MOTRIS \tx keluarin, keluarin. \pho kluwarin kluwarin \mb keluar -in keluar -in \ge go.out -IN go.out -IN \gj go.out-IN go.out-IN \ft get it out, get it out. \nt asking HAN to let the cat out of the house. \ref 1502 \id 488884132914050705 \begin 0:39:04 \sp XXX \tx usir Te. \pho ʔusir te \mb usir Te \ge chase.away TRU-aunt \gj chase.away TRU-aunt \ft chase that cat away! \ref 1503 \id 296214132914050705 \begin 0:39:07 \sp MOTRIS \tx keluarin Na. \pho kluwarin na \mb keluar -in Na \ge go.out -IN TRU-Hana \gj go.out-IN TRU-Hana \ft get it out. \nt referring to the cat. \ref 1504 \id 277866132914050705 \begin 0:39:15 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1505 \id 602165132914050705 \begin 0:39:16 \sp CHIRIS \tx janji? \pho tanjiʔ \mb janji \ge promise \gj promise \ft promise? \ref 1506 \id 705842132915050705 \begin 0:39:17 \sp MOTRIS \tx eh? \pho ʔə \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1507 \id 813726132915050705 \begin 0:39:18 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that. \ref 1508 \id 521200132915050705 \begin 0:39:19 \sp MOTRIS \tx nggak boleh? \pho ŋga bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that? \ref 1509 \id 732166132915050705 \begin 0:39:20 \sp MOTRIS \tx mo nyobain? \pho mo ɲɔbaʔin \mb mo ny- coba -in \ge want N- try -IN \gj want N-try-IN \ft would you like to have some? \nt referring to the snacks. \ref 1510 \id 430597132916050705 \begin 0:39:21 \sp CHIRIS \tx enggak ah... \pho ŋ̩ga ʔaːʔ \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no thanks. \ref 1511 \id 757449132916050705 \begin 0:39:22 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa kalo mo cobain aja. \pho ŋga papa kalo mɔ cobain ʔaja \mb nggak pa - pa kalo mo coba -in aja \ge NEG what - what TOP want try -IN just \gj NEG RED-what TOP want try-IN just \ft it's okay if you want to have some. \ref 1512 \id 570798144547050705 \begin 0:39:25 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no thanks. \ref 1513 \id 914808144613050705 \begin 0:39:26 \sp MOTRIS \tx tadi kenapa dibeli? \pho tadi kənapa dibəliʔ \mb tadi kenapa di- beli \ge earlier why DI- buy \gj earlier why DI-buy \ft so why did you buy it? \ref 1514 \id 198066144636050705 \begin 0:39:29 \sp CHIRIS \tx ada Mak Lampirnya. \pho ʔada ma lampilah \mb ada Mak Lampir -nya \ge exist TRU-mommy Lampir -NYA \gj exist TRU-mommy Lampir-NYA \ft it got Mak Lampir. \nt referring to the snacks. \ref 1515 \id 397118144713050705 \begin 0:39:30 \sp MOTRIS \tx iya, kenapa dibeli? \pho ʔiya kənapa dibəliʔ \mb iya kenapa di- beli \ge yes why DI- buy \gj yes why DI-buy \ft yeah, why did you buy it? \ref 1516 \id 578838144747050705 \begin 0:39:32 \sp CHIRIS \tx mmm... \pho m̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1517 \id 143784144757050705 \begin 0:39:33 \sp MOTRIS \tx makanya Ica kalo jajan jangan suka nunjuk ini. \pho makaɲa ʔica kalɔ jajan jaŋan suka nunjuk ʔini \mb maka -nya Ica kalo jajan jangan suka n- unjuk ini \ge then -NYA Ica TOP snack don't like N- show this \gj then-NYA Ica TOP snack don't like N-show this \ft that's why you shouldn't take this thing if you want to buy something. \ref 1518 \id 690856144846050705 \begin 0:39:35 \sp CHIRIS \tx hi hi hi hi... \pho hi hi hi hi \mb hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi hi... \ref 1519 \id 940818144919050705 \begin 0:39:39 \sp MOTRIS \tx kalo jajan tu roti... yang kenyang. \pho kalo jajan tu rotiːʔ yaŋ kəɲaŋ \mb kalo jajan tu roti yang kenyang \ge TOP snack that bread REL sated \gj TOP snack that bread REL sated \ft buy some bread, it makes you full. \ref 1520 \id 853119145007050705 \begin 0:39:44 \sp CHIRIS \tx ini jangan tapi. \pho ʔini jaŋan tapiʔ \mb ini jangan tapi \ge this don't but \gj this don't but \ft but not this thing. \ref 1521 \id 192335145038050705 \begin 0:39:45 \sp MOTRIS \tx iya, jangan jajan Chiki, tu cuma angin aja. \pho ʔiya jaŋan jajan ciki tu cuma ʔaŋin ʔaja \mb iya jangan jajan Chiki tu cuma angin aja \ge yes don't snack Chiki that only wind just \gj yes don't snack Chiki that only wind just \ft right, don't buy Chiki, it's nothing but air. \ref 1522 \id 378417145143050705 \begin 0:39:49 \sp CHIRIS \tx taro di rumah. \pho talo di luma \mb taro di rumah \ge put LOC house \gj put LOC house \ft put it in the house. \ref 1523 \id 375816145211050705 \begin 0:39:50 \sp MOTRIS \tx taro di mana? \pho tarɔ di mana \mb taro di mana \ge put LOC which \gj put LOC which \ft where do you want to put it? \ref 1524 \id 748459145233050705 \begin 0:39:51 \sp CHIRIS \tx di rumah. \pho di rumaʰ \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft in the house. \ref 1525 \id 667842145249050705 \begin 0:39:54 \sp CHIRIS \tx taro Ibu di kulkas. \pho tao ʔibu di kukas \mb taro Ibu di kulkas \ge put mother LOC refrigerator \gj put mother LOC refrigerator \ft put it in the refrigerator. \ref 1526 \id 232525145326050705 \begin 0:39:56 \sp MOTRIS \tx taro di kulkas? \pho tarɔ di kulkas \mb taro di kulkas \ge put LOC refrigerator \gj put LOC refrigerator \ft put it in the refrigerator? \ref 1527 \id 858359145347050705 \begin 0:39:57 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1528 \id 959809145357050705 \begin 0:39:58 \sp MOTRIS \tx biarin aja, nggak usah. \pho biyarin ʔaja ŋga ʔusa \mb biar -in aja nggak usah \ge let -IN just NEG must \gj let-IN just NEG must \ft just leave it, no need to do that. \ref 1529 \id 538159145426050705 \begin 0:39:59 \sp MOTRIS \tx tar Ibu yang makan, ya? \pho tar ʔibu yaŋ makan yaʔ \mb tar Ibu yang makan ya \ge moment mother REL eat yes \gj moment mother REL eat yes \ft I'll eat it later, okay? \ref 1530 \id 462909145504050705 \begin 0:40:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1531 \id 225409145526050705 \begin 0:40:01 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1532 \id 962687145538050705 \begin 0:40:02 \sp MOTRIS \tx tar abis makan ketawa deh Ibu, ya? \pho tar ʔabis makan kətawa dɛ ʔibu ya \mb tar abis makan ke- tawa deh Ibu ya \ge moment finished eat KE- laughter DEH mother yes \gj moment finished eat KE-laughter DEH mother yes \ft I'll laugh after I eat it, right? \ref 1533 \id 297735145637050705 \begin 0:40:04 \sp MOTRIS \tx he he he he, gitu ya? \pho he he he heʰ gitu ya \mb he he he he gitu ya \ge EXCL EXCL EXCL EXCL like.that yes \gj EXCL EXCL EXCL EXCL like.that yes \ft he he he he, right? \nt imitating Mak Lampir's laughter. \ref 1534 \id 648269145710050705 \begin 0:40:10 \sp CHIRIS \tx mmm... takut. \pho m takut \mb mmm takut \ge FILL fear \gj FILL fear \ft umm... I'm scared. \ref 1535 \id 676271145741050705 \begin 0:40:11 \sp CHIRIS \tx es saja. \pho ʔɛs sajah \mb es saja \ge ice just \gj ice just \ft just give me some ice. \ref 1536 \id 603979145810050705 \begin 0:40:13 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1537 \id 599223145837050705 \begin 0:40:13 \sp CHIRIS \tx es saja. \pho ʔɛs sajah \mb es saja \ge ice just \gj ice just \ft I just want some ice. \ref 1538 \id 766096151014050705 \begin 0:40:15 \sp MOTRIS \tx kok es? \pho ko ʔɛs \mb kok es \ge KOK ice \gj KOK ice \ft why? \ref 1539 \id 103768151036050705 \begin 0:40:15 \sp CHIRIS \tx es saja. \pho ʔɛs sajah \mb es saja \ge ice just \gj ice just \ft ice would be fine. \ref 1540 \id 441706151053050705 \begin 0:40:16 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak punya es. \pho ʔibu ŋga puɲa ʔɛs \mb Ibu nggak punya es \ge mother NEG have ice \gj mother NEG have ice \ft I don't have ice. \ref 1541 \id 267346151112050705 \begin 0:40:18 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes you do. \ref 1542 \id 199856151129050705 \begin 0:40:20 \sp MOTRIS \tx tar kalo makan es batuk. \pho tar kalo makan ʔɛs batuk \mb tar kalo makan es batuk \ge moment TOP eat ice cough \gj moment TOP eat ice cough \ft you'll get cough if you take some ice. \ref 1543 \id 793394151210050705 \begin 0:40:21 \sp MOTRIS \tx kemaren Rizka abis batuk tuh. \pho kəmaren riska ʔabis batuk tuh \mb kemaren Rizka abis batuk tuh \ge yesterday Rizka finished cough that \gj yesterday Rizka finished cough that \ft days before you got cough. \ref 1544 \id 795914151237050705 \begin 0:40:24 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1545 \id 841226151303050705 \begin 0:40:26 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1546 \id 113758151327050705 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx Tante mana? \pho tantəʔ manah \mb Tante mana \ge aunt which \gj aunt which \ft where's she? \ref 1547 \id 940878151359050705 \begin 0:40:27 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1548 \id 959682151422050705 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 1549 \id 204036151435050705 \begin 0:40:28 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft yes, why? \ref 1550 \id 833472073051060705 \begin 0:40:29 \sp HANRIS \tx ah kucing. \pho ʔã kuciŋ \mb ah kucing \ge EXCL cat \gj EXCL cat \ft there's a cat. \ref 1551 \id 297902072719060705 \begin 0:40:33 \sp CHIRIS \tx gua gosok, ya? \mb gua gosok ya \ge 1SG rub yes \gj 1SG rub yes \ft I want to scrub it, you know? \nt referring to the cat. \ref 1552 \id 756443072721060705 \begin 0:40:35 \sp CHIRIS \tx digosok, ya? \pho digɔsɔk yaʔ \mb di- gosok ya \ge DI- rub yes \gj DI-rub yes \ft I'll scrub it. \ref 1553 \id 757958072721060705 \begin 0:40:37 \sp MOTRIS \tx ssh, ssh! \pho ʃ ʃ \mb ssh ssh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hush, hush! \nt MOT is chasing the cat away. \ref 1554 \id 120713072722060705 \begin 0:40:38 \sp EXPLIK \tx pake sapu, Mbak. \pho pakɛ sapu mbaʔ \mb pake sapu Mbak \ge use broom EPIT \gj use broom EPIT \ft use a broom. \ref 1555 \id 832004072722060705 \begin 0:40:38 \sp MOTRIS \tx eh aduh aduh aduh aduh aduh aduh... \pho ʔɛ ʔadu ʔadu ʔadu wadu wadu waduh \mb eh aduh aduh aduh aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey... oh my God... \nt CHI is hitting HAN. \ref 1556 \id 805615072723060705 \begin 0:40:41 \sp MOTRIS \tx hi ini kenapa sih nakal banget anak perempuan? \pho hiʰ ʔini knapa si nakal baŋət ʔanak pərəmpuwan \mb hi ini kenapa sih nakal banget anak perempuan \ge IMIT this why SIH naughty very child female \gj IMIT this why SIH naughty very child female \ft you're a girl, why are you so naughty? \ref 1557 \id 996142072724060705 \begin 0:40:44 \sp MOTRIS \tx perempuan apa laki ni? \pho p̩rəmpuwan ʔapa lakiʔ ni \mb perempuan apa laki ni \ge female what male this \gj female what male this \ft are you a girl or a boy? \ref 1558 \id 987518072724060705 \begin 0:40:45 \sp CHIRIS \tx laki. \pho laki \mb laki \ge male \gj male \ft a boy. \ref 1559 \id 941200072725060705 \begin 0:40:46 \sp MOTRIS \tx ni pus ni. \pho ni pus ni \mb ni pus ni \ge this kitty this \gj this kitty this \ft here's the cat. \ref 1560 \id 967726072726060705 \begin 0:40:47 \sp CHIRIS \tx eh eh takut. \pho ʔɛh ʔɛh taguːt \mb eh eh takut \ge EXCL EXCL fear \gj EXCL EXCL fear \ft aah... I'm scared. \ref 1561 \id 397102072726060705 \begin 0:40:49 \sp MOTRIS \tx oh tu bau amis. \pho ʔo tu bɔ ʔamis \mb oh tu bau amis \ge EXCL that smell fishy \gj EXCL that smell fishy \ft there, it smell fishy. \ref 1562 \id 307887072727060705 \begin 0:40:50 \sp CHIRIS \tx ta(kut), takut... takut. \pho taʔ tabuːt takʰut \mb takut takut takut \ge fear fear fear \gj fear fear fear \ft I'm scared, I'm scared... I'm scared. \ref 1563 \id 266097072727060705 \begin 0:40:52 \sp MOTRIS \tx enggak, enggak, ibunya nggak ini. \pho ŋ̩ga ŋ̩ga ʔibuɲa ŋga ʔini \mb enggak enggak ibu -nya nggak ini \ge NEG NEG mother -NYA NEG this \gj NEG NEG mother-NYA NEG this \ft no, it's okay, I won't do anything. \ref 1564 \id 807920072728060705 \begin 0:40:58 \sp MOTRIS \tx tu ikan ntar dibumbu ketumbar, diungkep aja dulu. \pho tu ikan ntar dibumbu kətumbar diʔuŋkəp ʔaja duluʔ \mb tu ikan ntar di- bumbu ketumbar di- ungkep aja dulu \ge that fish moment DI- condiment coriander DI- to.cook.food.in.covered.containers just before \gj that fish moment DI-condiment coriander DI-to.cook.food.in.covered.containers just before \ft just give that fish with some coriander first. \nt talking to her housemaid in the kitchen. \ref 1565 \id 135657072728060705 \begin 0:41:01 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1566 \id 891530072729060705 \begin 0:41:01 \sp MOTRIS \tx trus digoreng, he-eh. \pho trus digorɛŋ həʔə \mb trus di- goreng he-eh \ge continue DI- fry uh-huh \gj continue DI-fry uh-huh \ft aha, and afterwards you can fry it. \nt still talking to the housemaid. \ref 1567 \id 459616072729060705 \begin 0:41:02 \sp CHIRIS \tx sapu. \pho sap \mb sapu \ge broom \gj broom \ft a broom. \nt 1. = let me push it with a broom. 2. taking a broom, pushing the cat with it. \ref 1568 \id 679690072730060705 \begin 0:41:03 \sp MOTRIS \tx xx jorok. \pho jab jɔrɔk \mb xx jorok \ge xx filthy \gj xx filthy \ft xx filthy. \ref 1569 \id 475658072731060705 \begin 0:41:05 \sp MOTRIS \tx hmm, tu dah. \pho hm tɔ da \mb hmm tu dah \ge EXCL that PFCT \gj EXCL that PFCT \ft okay, it's enough. \nt telling CHI to stop pushing the cat with the broom. \ref 1570 \id 303100072731060705 \begin 0:41:06 \sp CHIRIS \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1571 \id 819376072732060705 \begin 0:41:07 \sp MOTRIS \tx udah ke sana, ke sana, ayo ke sana. \pho ʔuda kə sana kə sana ʔayɔ kə sana \mb udah ke sana ke sana ayo ke sana \ge PFCT to there to there AYO to there \gj PFCT to there to there AYO to there \ft okay, go over there, there, let's go there. \nt asking CHI to leave the kitchen. \ref 1572 \id 975551072732060705 \begin 0:41:09 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft iih. \ref 1573 \id 507733072733060705 \begin 0:41:11 \sp MOTRIS \tx ke sini yok, sini. \pho kə sini yɔʔ sini \mb ke sini yok sini \ge to here AYO here \gj to here AYO here \ft let's come here, here. \ref 1574 \id 290238072733060705 \begin 0:41:12 \sp MOTRIS \tx bau amis. \pho bɔu ʔamis \mb bau amis \ge smell fishy \gj smell fishy \ft it's fishy. \ref 1575 \id 641321072734060705 \begin 0:41:12 \sp CHIRIS \tx eh eh eh... ma ah... ah... \pho ʔəh ʔəh ʔəːh ma ʔah ʔah \mb eh eh eh ma ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL AH AH \gj EXCL EXCL EXCL EXCL AH AH \ft aah aah aah... aah aah... aah... \nt refusing to go to the living room. \ref 1576 \id 905065072734060705 \begin 0:41:17 \sp CHIRIS \tx mo bikin minum Tante. \pho ma bikin milum tantəʔ \mb mo bikin minum Tante \ge want make drink aunt \gj want make drink aunt \ft I want to make a drink for her. \ref 1577 \id 245806072735060705 \begin 0:41:19 \sp MOTRIS \tx bikinin? \pho bikinin \mb bikin -in \ge make -IN \gj make-IN \ft you want to make it? \ref 1578 \id 869665072736060705 \begin 0:41:20 \sp CHIRIS \tx mo bikinin. \pho mɔ bikimi \mb mo bikin -in \ge want make -IN \gj want make-IN \ft I want to make it. \ref 1579 \id 184219072736060705 \begin 0:41:23 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1580 \id 783415072737060705 \begin 0:41:23 \sp CHIRIS \tx bikin mimik. \pho bikin mimiʔ \mb bikin mimik \ge make drink \gj make drink \ft I want to make a drink. \ref 1581 \id 477956072737060705 \begin 0:41:25 \sp XXX \tx mimik? \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft drink? \ref 1582 \id 214298072738060705 \begin 0:41:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1583 \id 521890072738060705 \begin 0:41:26 \sp MOTRIS \tx mimiknya tanya mimik apa Tante, gitu. \pho mimiʔɲa taɲaʔ mimi ʔapa tantə gituː \mb mimik -nya tanya mimik apa Tante gitu \ge drink -NYA ask drink what aunt like.that \gj drink-NYA ask drink what aunt like.that \ft ask her what she'd like to drink. \ref 1584 \id 618028072739060705 \begin 0:41:28 \sp CHIRIS \tx mimik apaan? \pho mimi ʔapaʔan \mb mimik apa -an \ge drink what -AN \gj drink what-AN \ft what would you like to drink? \ref 1585 \id 913189072740060705 \begin 0:41:31 \sp EXPLIK \tx lho ikannya kok ada yang hilang? \pho lɔh ʔikanɲa ko ʔada yaŋ ʰilaŋ \mb lho ikan -nya kok ada yang hilang \ge EXCL fish -NYA KOK exist REL disappear \gj EXCL fish-NYA KOK exist REL disappear \ft why are some fishes gone? \ref 1586 \id 890106072740060705 \begin 0:41:34 \sp MOTRIS \tx coba deh, Ica dari kemaren maen aer terus sih? \pho cɔba dɛ ʔica dari kəmarɛn mɛn ʔaɛr tərus si \mb coba deh Ica dari kemaren maen aer terus sih \ge try DEH Ica from yesterday play water continue SIH \gj try DEH Ica from yesterday play water continue SIH \ft you've been playing with the water since yesterday, why? \ref 1587 \id 834987072740060705 \begin 0:41:37 \sp MOTRIS \tx kemaren tu sampe ba(sah), banjir di sini. \pho kəmarɛn tu sampɛ baʔ banjir di sini \mb kemaren tu sampe basah banjir di sini \ge yesterday that arrive wet flood LOC here \gj yesterday that arrive wet flood LOC here \ft yesterday it was flooded with water in here. \nt referring to the kitchen. \ref 1588 \id 547748072741060705 \begin 0:41:39 \sp MOTRIS \tx udah nggak usah maen aer. \pho ʔuda ŋga ʔusa mɛn ʔaɛr \mb udah nggak usah maen aer \ge PFCT NEG must play water \gj PFCT NEG must play water \ft stop playing with the water. \ref 1589 \id 522744072741060705 \begin 0:41:40 \sp CHIRIS \tx mo mimik. \pho mɔ mimik \mb mo mimik \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 1590 \id 573380072742060705 \begin 0:41:41 \sp MOTRIS \tx mimik apa? \pho mimik ʔapa \mb mimik apa \ge drink what \gj drink what \ft what do you want to drink? \ref 1591 \id 212490072743060705 \begin 0:41:42 \sp CHIRIS \tx ituh. \pho ʔicuʰ \mb ituh \ge that \gj that \ft that. \ref 1592 \id 733510072743060705 \begin 0:41:43 \sp MOTRIS \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt giving a glass of water to CHI taken from ceramics dispenser. \ref 1593 \id 516085072744060705 \begin 0:41:44 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1594 \id 258306072744060705 \begin 0:41:46 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft alright. \ref 1595 \id 368332072745060705 \begin 0:41:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking. \ref 1596 \id 963325072745060705 \begin 0:41:53 \sp MOTRIS \tx dah? \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 1597 \id 227474072746060705 \begin 0:41:55 \sp CHIRIS \tx mo es. \pho mɔ ʔɛs \mb mo es \ge want ice \gj want ice \ft I want some ice. \ref 1598 \id 564832072746060705 \begin 0:41:56 \sp MOTRIS \tx nggak ada es, Ibu nggak bikin es. \pho ŋga ʔada ʔɛs ʔibu ŋga bikin ʔɛs \mb nggak ada es Ibu nggak bikin es \ge NEG exist ice mother NEG make ice \gj NEG exist ice mother NEG make ice \ft no ice, I don't make ice. \ref 1599 \id 544975072747060705 \begin 0:41:58 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes, there's ice. \ref 1600 \id 907557081707150705 \begin 0:41:58 \sp EXPLIK \tx sapa yang bikin ni kolam? \pho sapa yaŋ bikin ni kɔlam \mb sapa yang bikin ni kolam \ge who REL make this pool \gj who REL make this pool \ft who made this fish pond? \nt talking at the same time with CHI. \ref 1601 \id 713698072748060705 \begin 0:42:00 \sp MOTRIS \tx kakeknya ini yang bikin. \pho kakɛʔɲa ʔini yaŋ bikin \mb kakek -nya ini yang bikin \ge grandfather -NYA this REL make \gj grandfather-NYA this REL make \ft her grandpa made this. \ref 1602 \id 537170072748060705 \begin 0:42:03 \sp MOTRIS \tx kan ini kan tadinya dua rumah. \pho kan ʔini kan tadiɲa duwa rumaː \mb kan ini kan tadi -nya dua rumah \ge KAN this KAN earlier -NYA two house \gj KAN this KAN earlier-NYA two house \ft there were two houses before. \ref 1603 \id 932966072749060705 \begin 0:42:05 \sp EXPLIK \tx ah. \pho ʔaʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1604 \id 288280072749060705 \begin 0:42:05 \sp MOTRIS \tx kamar mandi. \pho kamar mandiʔ \mb kamar mandi \ge room bathe \gj room bathe \ft a bathroom. \nt explaining EXPLIK about her house before getting renovated. \ref 1605 \id 135526072750060705 \begin 0:42:07 \sp FATRIS \tx kata ayahnya, 'dah, aku pengen kalo makan santai, xxx ini bikinin kolam.' \pho kata ʔayaɲa da ʔaku peŋen kalo makan sante xxx ʔini bikinin kolam \mb kata ayah -nya dah aku pengen kalo makan santai xxx ini bikin -in kolam \ge word father -NYA PFCT 1SG want TOP eat relaxed xxx this make -IN pool \gj word father-NYA PFCT 1SG want TOP eat relaxed xxx this make-IN pool \ft her dad says, 'well, I want to feel relax, xxx make a pond.' \ref 1606 \id 494956072750060705 \begin 0:42:12 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1607 \id 643075072751060705 \begin 0:42:13 \sp MOTRIS \tx bikinin kolam. \pho bikinin kɔləm \mb bikin -in kolam \ge make -IN pool \gj make-IN pool \ft so we made a pond. \ref 1608 \id 672026072752060705 \begin 0:42:14 \sp MOTRIS \tx ni ager aja, ya? \pho ni ʔagər ʔaja ya \mb ni ager aja ya \ge this jelly just yes \gj this jelly just yes \ft have some jelly, okay? \nt offering CHI. \ref 1609 \id 361952072752060705 \begin 0:42:16 \sp EXPLIK \tx bikin dingin, ya? \pho bikin diŋin ya \ge make cold yes cool \gj make cold yes cool \ft it becomes cool, right? \nt since there's a fish pond in the kitchen, the air in there becomes cool. \ref 1610 \id 845392072753060705 \begin 0:42:18 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1611 \id 283022084609060705 \begin 0:42:18 \sp EXPLIK \tx kalo malem jadi tambah dingin. \pho kalɔ maləm jadi tamba diŋin \mb kalo malem jadi tambah dingin \ge TOP night become add cold \gj TOP night become add cold \ft in the night it becomes cooler. \ref 1612 \id 863930084610060705 \begin 0:42:23 \sp EXPLIK \tx makan apa Sayang? \pho makan ʔapa sayaŋ \mb makan apa Sayang \ge eat what compassion \gj eat what compassion \ft what are you eating, Sweetie? \ref 1613 \id 987227084610060705 \begin 0:42:24 \sp MOTRIS \tx tu ditanya Tante makan apa? \pho tu ditaɲa tantə makan ʔapa \mb tu di- tanya Tante makan apa \ge that DI- ask aunt eat what \gj that DI-ask aunt eat what \ft she's asking what you eat. \ref 1614 \id 542129084610060705 \begin 0:42:26 \sp CHIRIS \tx ager. \pho ʔagəl \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft jelly. \ref 1615 \id 584790084611060705 \begin 0:42:29 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 1616 \id 284689084611060705 \begin 0:42:29 \sp MOTRIS \tx cuma satu isinya? \pho ma satuʔ ʔisiɲa \mb cuma satu isi -nya \ge only one contents -NYA \gj only one contents-NYA \ft the contents is only one? \ref 1617 \id 976536084611060705 \begin 0:42:30 \sp MOTRIS \tx ya bungkusnya gede banget. \pho ya buŋkusɲa gədɛ baŋət \mb ya bungkus -nya gede banget \ge yes pack -NYA big very \gj yes pack-NYA big very \ft it's just the package that big. \ref 1618 \id 865047084611060705 \begin 0:42:32 \sp MOTRIS \tx semalem udah dimakan, ya? \pho səmaləm ʔuda dimakan ya \mb se- malem udah di- makan ya \ge SE- night PFCT DI- eat yes \gj SE-night PFCT DI-eat yes \ft last night you've eaten it, right? \ref 1619 \id 869846084612060705 \begin 0:42:35 \sp EXPLIK \tx tinggal satu, ya? \pho tiŋgal satu ya \mb tinggal satu ya \ge stay one yes \gj stay one yes \ft only one left, huh? \nt referring to the jelly. \ref 1620 \id 526653084612060705 \begin 0:42:36 \sp CHIRIS \tx tinggal satu. \pho tiŋgal dastuʔ \mb tinggal satu \ge stay one \gj stay one \ft only one left. \ref 1621 \id 580485084612060705 \begin 0:42:38 \sp EXPLIK \tx trus Tante yang mana? \pho trus tantə yaŋ mana \mb trus Tante yang mana \ge continue aunt REL which \gj continue aunt REL which \ft so what will I get? \ref 1622 \id 824313084612060705 \begin 0:42:39 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔiniʰ \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt giving a small cup of jelly to EXPLIK. \ref 1623 \id 254557084613060705 \begin 0:42:40 \sp EXPLIK \tx Tante yang ini? \pho tantə yaŋ ʔini \mb Tante yang ini \ge aunt REL this \gj aunt REL this \ft I get this? \ref 1624 \id 356912084613060705 \begin 0:42:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1625 \id 740560084613060705 \begin 0:42:41 \sp EXPLIK \tx ni buat Tante? \pho ni buwat tantə \mb ni buat Tante \ge this for aunt \gj this for aunt \ft is this for me? \ref 1626 \id 207864084613060705 \begin 0:42:43 \sp EXPLIK \tx tros Rizka? \pho trɔs riska \mb tros Rizka \ge continue Rizka \gj continue Rizka \ft and you? \nt = and what will you get? \ref 1627 \id 378439084614060705 \begin 0:42:45 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt = that's fine, I'm enough. \ref 1628 \id 738737084614060705 \begin 0:42:46 \sp EXPLIK \tx Rizka nggak? \pho riska ŋgaʔ \mb Rizka nggak \ge Rizka NEG \gj Rizka NEG \ft you don't get anything? \ref 1629 \id 166156084614060705 \begin 0:42:47 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1630 \id 495600084614060705 \begin 0:42:48 \sp EXPLIK \tx nggak pake? \pho ŋga pakɛʔ \mb nggak pake \ge NEG use \gj NEG use \ft you don't put this on? \nt 1. = you don't want it anymore? 2. referring to the jelly. \ref 1631 \id 672982084615060705 \begin 0:42:51 \sp MOTRIS \tx oh ya diambil lagi. \mb oh ya di- ambil lagi \ge EXCL yes DI- take more \gj EXCL yes DI-take more \ft shucks, you take it again. \nt taking back the jelly from EXPLIK. \ref 1632 \id 227586084615060705 \begin 0:42:56 \sp MOTRIS \tx Rizka gerah, ya? \pho riska gəraʰ ya \mb Rizka gerah ya \ge Rizka stifling yes \gj Rizka stifling yes \ft are you stifling? \ref 1633 \id 647614084615060705 \begin 0:42:57 \sp EXPLIK \tx Dek, ini apa Dek? \pho dɛʔ ini ʔapa dɛʔ \mb Dek ini apa Dek \ge TRU-younger.sibling this what TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling this what TRU-younger.sibling \ft what's this? \nt pointing at some onions on the floor. \ref 1634 \id 472285084615060705 \begin 0:42:57 \sp CHIRIS \tx ik(an), ik(an), ik(an), ikan apa ni Bu tu? \pho ʔik ʔik ʔik ʔikan apa ni bu tu \mb ikan ikan ikan ikan apa ni Bu tu \ge fish fish fish fish what this TRU-mother that \gj fish fish fish fish what this TRU-mother that \ft fish, fish, fish, what fish is this Mom? \nt ignoring EXPLIK. \ref 1635 \id 306014084616060705 \begin 0:43:00 \sp MOTRIS \tx ikan mas. \pho ʔikan mas \mb ikan mas \ge fish gold \gj fish gold \ft gold fish. \ref 1636 \id 286622084616060705 \begin 0:43:01 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1637 \id 167781084616060705 \begin 0:43:02 \sp MOTRIS \tx trus yang ntu pojok itu no namanya...? \pho trus yaŋ ntu pɔjɔk ʔitu nɔ namaɲaː \mb trus yang ntu pojok itu no nama -nya \ge continue REL that corner that there name -NYA \gj continue REL that corner that there name-NYA \ft and the one in the corner, what's its name? \ref 1638 \id 802671084616060705 \begin 0:43:06 \sp CHIRIS \tx xx apaan? \pho pal ʔapan \mb xx apa -an \ge xx what -AN \gj xx what-AN \ft xx what? \ref 1639 \id 116509084617060705 \begin 0:43:06 \sp MOTRIS \tx ikan apa Ibu lupa ya. \pho ʔikan ʔapa ʔibu lupa ya \mb ikan apa Ibu lupa ya \ge fish what mother forget yes \gj fish what mother forget yes \ft I forgot the name of that fish. \ref 1640 \id 368915084617060705 \begin 0:43:08 \sp CHIRIS \tx ikan apa ini Bu? \pho ʔikan ʔaba ini buʔ \mb ikan apa ini Bu \ge fish what this TRU-mother \gj fish what this TRU-mother \ft what fish is this, Mom? \ref 1641 \id 868060084617060705 \begin 0:43:10 \sp CHIRIS \tx ikan apaan Ibu? \pho ʔikan ʔapaʔan ʔibuʔ \mb ikan apa -an Ibu \ge fish what -AN mother \gj fish what-AN mother \ft what fish is this? \nt repeating her question. \ref 1642 \id 200780084617060705 \begin 0:43:14 \sp CHIRIS \tx ikan apaan Ibu? \pho ʔikan ʔapaʔan ʔibuʔ \mb ikan apa -an Ibu \ge fish what -AN mother \gj fish what-AN mother \ft what fish is this? \nt repeating MOT. \ref 1643 \id 111582084618060705 \begin 0:43:15 \sp MOTRIS \tx aduh Ibu lupa. \pho ʔadu ʔibu lupaʔ \mb aduh Ibu lupa \ge EXCL mother forget \gj EXCL mother forget \ft oh my, I forgot. \ref 1644 \id 374547084618060705 \begin 0:43:16 \sp MOTRIS \tx ni ikan betok ni, yang kayak uler tu. \pho ni ʔikan bətok ni yaŋ kaya ʔulər tu \mb ni ikan betok ni yang kayak uler tu \ge this fish k.o.seafish this REL like snake that \gj this fish k.o.seafish this REL like snake that \ft this is betok, the one which looks like a snake. \ref 1645 \id 118918084618060705 \begin 0:43:19 \sp CHIRIS \tx mana ikan betok? \pho mana kan bətok \mb mana ikan betok \ge which fish k.o.seafish \gj which fish k.o.seafish \ft which one is betok? \ref 1646 \id 364537084618060705 \begin 0:43:20 \sp MOTRIS \tx betok. \pho bətok \mb betok \ge k.o.seafish \gj k.o.seafish \ft betok. \ref 1647 \id 181358084619060705 \begin 0:43:21 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1648 \id 386008084619060705 \begin 0:43:21 \sp EXPLIK \tx oh itu. \pho ʔo ʔitu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 1649 \id 145423084619060705 \begin 0:43:23 \sp CHIRIS \tx ini ikan apaan tu? \pho ʔini ʔikan ʔapaʔan cu \mb ini ikan apa -an tu \ge this fish what -AN that \gj this fish what-AN that \ft what fish is this? \ref 1650 \id 330519084619060705 \begin 0:43:25 \sp MOTRIS \tx yang item? \pho yaŋ ʔitəm \mb yang item \ge REL black \gj REL black \ft the black one? \ref 1651 \id 842716084620060705 \begin 0:43:26 \sp CHIRIS \tx yang item. \pho ya ʔitəm \mb yang item \ge REL black \gj REL black \ft the black one. \ref 1652 \id 853458084620060705 \begin 0:43:27 \sp MOTRIS \tx nggak tau Ibu ikan apa. \pho ŋga tau ʔibuʔ ikan ʔapa \mb nggak tau Ibu ikan apa \ge NEG know mother fish what \gj NEG know mother fish what \ft I don't know what fish it is. \ref 1653 \id 490185084620060705 \begin 0:43:29 \sp CHIRIS \tx ikan apa Ibu? \pho ʔikan ʔapa ʔibuʔ \mb ikan apa Ibu \ge fish what mother \gj fish what mother \ft what fish is it? \ref 1654 \id 563164084620060705 \begin 0:43:31 \sp CHIRIS \tx ada bawal Ibu. \pho ʔada bawal ʔibuʔ \mb ada bawal Ibu \ge exist k.o.fish mother \gj exist k.o.fish mother \ft there's bawal. \ref 1655 \id 407547084621060705 \begin 0:43:33 \sp MOTRIS \tx ni ikan sapu-sapu ni. \pho ni ʔikan sapusapu ni \mb ni ikan sapu-sapu ni \ge this fish k.o.fish this \gj this fish k.o.fish this \ft this is sapu-sapu. \ref 1656 \id 350629084621060705 \begin 0:43:35 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1657 \id 431613084621060705 \begin 0:43:36 \sp MOTRIS \tx et, ikan sapu-sapu. \pho ʔɛt ʔikan sap \mb et ikan sapu-sapu \ge EXCL fish k.o.fish \gj EXCL fish k.o.fish \ft it's sapu-sapu. \ref 1658 \id 736345084621060705 \begin 0:43:37 \sp EXPLIK \tx Rizka ni ikan lele, ya? \pho riska ni kan lele ya \mb Rizka ni ikan lele ya \ge Rizka this fish catfish yes \gj Rizka this fish catfish yes \ft this is catfish, right? \ref 1659 \id 467913084622060705 \begin 0:43:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1660 \id 636793084622060705 \begin 0:43:40 \sp MOTRIS \tx ada satu tu. \pho ʔadaʔ satu tu \mb ada satu tu \ge exist one that \gj exist one that \ft there's one there. \ref 1661 \id 398742084622060705 \begin 0:43:40 \sp EXPLIK \tx waw... lelenya bagus tu. \pho waːuw leleɲa bagɔs tu \mb waw lele -nya bagus tu \ge EXCL catfish -NYA nice that \gj EXCL catfish-NYA nice that \ft wow... what a nice catfish. \ref 1662 \id 868673084622060705 \begin 0:43:46 \sp MOTRIS \tx kemaren lima sekali mati yang gede-gede ikan masnya. \pho kəmaren limaʔ skali matiʔ yaŋ gədɛgədɛ ʔikan masɲa \mb kemaren lima se- kali mati yang gede - gede ikan mas -nya \ge yesterday five SE- very dead REL big - big fish gold -NYA \gj yesterday five SE-very dead REL RED-big fish gold-NYA \ft days before there were five big gold fishes dead at the same time. \ref 1663 \id 601639084623060705 \begin 0:43:49 \sp MOTRIS \tx ni abis makanya. \pho ni ʔabis makaɲa \mb ni abis maka -nya \ge this finished then -NYA \gj this finished then-NYA \ft that's why there's no more (gold fish). \ref 1664 \id 862584084623060705 \begin 0:43:50 \sp EXPLIK \tx mati lima? \pho mati lima \mb mati lima \ge dead five \gj dead five \ft five dead fishes? \ref 1665 \id 876078084623060705 \begin 0:43:51 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1666 \id 868326084623060705 \begin 0:43:52 \sp MOTRIS \tx mungkin mo bertelor. \pho muŋkin mo bərtəlɔr \mb mungkin mo ber- telor \ge possible want BER- egg \gj possible want BER-egg \ft maybe they're laying eggs. \nt 1. apparently the recording is stopped for a while. 2. referring to the fishes in the pond. \ref 1667 \id 184087084623060705 \begin 0:43:54 \sp MOTRIS \tx maen karet? \pho mɛn karɛt \mb maen karet \ge play rubber \gj play rubber \ft playing rubber bands? \ref 1668 \id 359984084624060705 \begin 0:43:58 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica mo ini. \pho ʔicə ʔicaʔ mo ʔini \mb Ica Ica mo ini \ge Ica Ica want this \gj Ica Ica want this \ft I want this. \nt trying to open the refrigerator. \ref 1669 \id 163187084624060705 \begin 0:44:00 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1670 \id 995849084624060705 \begin 0:44:01 \sp CHIRIS \tx Ca mo, mo satu lagi. \pho ca ma mɔ hatu ragiʰ \mb Ca mo mo satu lagi \ge TRU-Ica want want one more \gj TRU-Ica want want one more \ft I want more. \nt referring to the jelly. \ref 1671 \id 558526084624060705 \begin 0:44:04 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1672 \id 762992084625060705 \begin 0:44:04 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 1673 \id 125046084625060705 \begin 0:44:06 \sp CHIRIS \tx ada ini ni. \pho ʔadaʔ inni ni \mb ada ini ni \ge exist this this \gj exist this this \ft there are some, here. \nt trying to open the refrigerator door. \ref 1674 \id 754567084625060705 \begin 0:44:08 \sp MOTRIS \tx mo apa? \pho mɔ ʔapa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 1675 \id 731135084625060705 \begin 0:44:09 \sp CHIRIS \tx ituh. \pho ʔicuh \mb ituh \ge that \gj that \ft that one. \ref 1676 \id 203262084626060705 \begin 0:44:12 \sp MOTRIS \tx mo apa? \pho mɔ ʔapa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 1677 \id 437941084626060705 \begin 0:44:14 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔiɲih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 1678 \id 889025084626060705 \begin 0:44:15 \sp CHIRIS \tx kelapa, kelapa. \pho kəlapaʔ kərapaʔ \mb kelapa kelapa \ge coconut coconut \gj coconut coconut \ft coconut, coconut. \nt = coconut ice. \ref 1679 \id 670209084626060705 \begin 0:44:17 \sp MOTRIS \tx cari kelapa? \pho cari kəlapaʔ \mb cari kelapa \ge look.for coconut \gj look.for coconut \ft you want coconut? \ref 1680 \id 416603084627060705 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1681 \id 455802084627060705 \begin 0:44:19 \sp MOTRIS \tx iya sini, ntar Ibu ambilin. \pho ʔiya sini ntar ʔibu ʔambilin \mb iya sini ntar Ibu ambil -in \ge yes here moment mother take -IN \gj yes here moment mother take-IN \ft okay, let me get that for me. \ref 1682 \id 480444084627060705 \begin 0:44:21 \sp CHIRIS \tx Tante bagi, ya? \pho tantə bagi ya \mb Tante bagi ya \ge aunt divide yes \gj aunt divide yes \ft give some to her, okay? \ref 1683 \id 644876084627060705 \begin 0:44:22 \sp MOTRIS \tx iya, awas! \pho ʔiyaː ʔawas \mb iya awas \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft okay, watch out! \ref 1684 \id 346171084628060705 \begin 0:44:24 \sp CHIRIS \tx Tante bagi aja. \pho tantə bagi yajə \mb Tante bagi aja \ge aunt divide just \gj aunt divide just \ft just give some her. \ref 1685 \id 212032084628060705 \begin 0:44:24 \sp MOTRIS \tx awas, awas! \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out! \ref 1686 \id 233873084628060705 \begin 0:44:25 \sp EXPLIK \tx Tante bagi, ya? \pho tantə bagi ya \mb Tante bagi ya \ge aunt divide yes \gj aunt divide yes \ft you want to give some to me, huh? \ref 1687 \id 106192084628060705 \begin 0:44:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1688 \id 677533084629060705 \begin 0:44:28 \sp CHIRIS \tx Ibu taro di kulkas ini. \pho ʔibu tao di kukas ʔini \mb Ibu taro di kulkas ini \ge mother put LOC refrigerator this \gj mother put LOC refrigerator this \ft Mom, I want to put this in the refrigerator. \nt referring to the jelly. \ref 1689 \id 212130084629060705 \begin 0:44:31 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1690 \id 972511084629060705 \begin 0:44:31 \sp EXPLIK \tx iya, yok taro kulkas. \pho ʔiya yɔ tarɔ kulkas \mb iya yok taro kulkas \ge yes AYO put refrigerator \gj yes AYO put refrigerator \ft yes, let's put that in the refrigerator. \ref 1691 \id 725354084629060705 \begin 0:44:33 \sp CHIRIS \tx taro kulkas. \pho tɔʔ kukas \mb taro kulkas \ge put refrigerator \gj put refrigerator \ft I put this in the refigerator. \ref 1692 \id 237384084630060705 \begin 0:44:34 \sp EXPLIK \tx ni, taro mana? \pho ni tarɔ mana \mb ni taro mana \ge this put which \gj this put which \ft here, where do you want to put that? \nt opening the refrigerator for CHI. \ref 1693 \id 616581084630060705 \begin 0:44:34 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1694 \id 886631084630060705 \begin 0:44:36 \sp EXPLIK \tx ya, dah? \pho ya dah \mb ya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 1695 \id 929823084630060705 \begin 0:44:37 \sp CHIRIS \tx tutup! \pho tɔtɔp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \ref 1696 \id 566267084631060705 \begin 0:44:38 \sp EXPLIK \tx tutup, ya? \pho tutup ya \mb tutup ya \ge shut yes \gj shut yes \ft I close it, okay? \ref 1697 \id 373583084631060705 \begin 0:44:38 \sp CHIRIS \tx debu. \pho dəbu \mb debu \ge dust \gj dust \ft there's dust. \ref 1698 \id 128167084631060705 \begin 0:44:48 \sp MOTRIS \tx hmm, Ica ni. \pho m ʔicaʔ ni \mb hmm Ica ni \ge EXCL Ica this \gj EXCL Ica this \ft here you are. \nt giving coconut ice to CHI. \ref 1699 \id 107158084631060705 \begin 0:44:50 \sp MOTRIS \tx doyanan ini. \pho doyanan ʔini \mb doyan -an ini \ge like -AN this \gj like-AN this \ft you like this much. \ref 1700 \id 706940084632060705 \begin 0:44:50 \sp CHIRIS \tx Tante Like, Tante bagi. \pho tantə lih tantə bagiʔ \mb Tante Like Tante bagi \ge aunt Like aunt divide \gj aunt Like aunt divide \ft give some to Auntie Like. \ref 1701 \id 360952084632060705 \begin 0:44:52 \sp EXPLIK \tx iya, Tante nanti, Tante nanti aja, yok. \pho ʔiya tantə nanti tantə nanti ʔaja yɔʔ \mb iya Tante nanti Tante nanti aja yok \ge yes aunt later aunt later just AYO \gj yes aunt later aunt later just AYO \ft yes, but I can have it later, come on. \ref 1702 \id 232737084632060705 \begin 0:44:52 \sp MOTRIS \tx Tante bagi, ya. \pho tantə bagiʔ ya \mb Tante bagi ya \ge aunt divide yes \gj aunt divide yes \ft okay, I'll give some to her. \ref 1703 \id 815141084632060705 \begin 0:44:55 \sp EXPLIK \tx Rizka dulu, ya? \pho riska dulu ya \mb Rizka dulu ya \ge Rizka before yes \gj Rizka before yes \ft you're first, okay? \ref 1704 \id 894008084633060705 \begin 0:44:55 \sp EXPLIK \tx Rizka suka ini? \pho rika suka ʔini \mb Rizka suka ini \ge Rizka like this \gj Rizka like this \ft do you like this? \ref 1705 \id 715171084633060705 \begin 0:44:57 \sp CHIRIS \tx suka. \pho sukaʔʰ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 1706 \id 998107084633060705 \begin 0:44:58 \sp EXPLIK \tx rasa apa itu? \pho rasa ʔapa ʔitu \mb rasa apa itu \ge feel what that \gj feel what that \ft how does it taste? \ref 1707 \id 716720100422060705 \begin 0:44:59 \sp CHIRIS \tx rasa anggur. \pho tasa ʔaŋgul \mb rasa anggur \ge feel grape \gj feel grape \ft grape flavour. \ref 1708 \id 939152102151060705 \begin 0:45:01 \sp EXPLIK \tx rasa anggur? \pho rasa ʔaŋgur \mb rasa anggur \ge feel grape \gj feel grape \ft grape flavour? \ref 1709 \id 755178102151060705 \begin 0:45:01 \sp MOTRIS \tx (ra)sa anggur? \pho sa ʔaŋgur \mb rasa anggur \ge feel grape \gj feel grape \ft grape flavour? \ref 1710 \id 190022102151060705 \begin 0:45:02 \sp EXPLIK \tx wah, enak. \pho wa ʔɛnak \mb wah enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft it's delicious. \ref 1711 \id 203953102152060705 \begin 0:45:02 \sp MOTRIS \tx namanya kan dari kelapa, jadi rasanya? \pho namaɲa kan dari klapa jadi rasaɲa \mb nama -nya kan dari kelapa jadi rasa -nya \ge name -NYA KAN from coconut become feel -NYA \gj name-NYA KAN from coconut become feel-NYA \ft it's made from the coconut, so what's the flavour? \ref 1712 \id 352570102152060705 \begin 0:45:03 \sp CHIRIS \tx enak, enak, enak. \pho ʔɛnak ʔɛnak nak \mb enak enak enak \ge pleasant pleasant pleasant \gj pleasant pleasant pleasant \ft yummy, yummy, yummy. \ref 1713 \id 651912102152060705 \begin 0:45:05 \sp EXPLIK \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yummy. \ref 1714 \id 705788102152060705 \begin 0:45:08 \sp EXPLIK \tx siapa yang beli Sayang? \pho syapa yaŋ bəli sayaŋ \mb siapa yang beli Sayang \ge who REL buy compassion \gj who REL buy compassion \ft who bought this, Sweetie? \ref 1715 \id 795217102153060705 \begin 0:45:10 \sp MOTRIS \tx tu yang beliin siapa? \pho tu yaŋ bliʔin syapa \mb tu yang beli -in siapa \ge that REL buy -IN who \gj that REL buy-IN who \ft who bought that? \ref 1716 \id 828000102153060705 \begin 0:45:10 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft my aunt. \ref 1717 \id 111509102153060705 \begin 0:45:11 \sp EXPLIK \tx hmm Tante? \pho hm tantə \mb hmm Tante \ge huh aunt \gj huh aunt \ft your aunt? \ref 1718 \id 938329102153060705 \begin 0:45:13 \sp CHIRIS \tx Tante lagi penganten Tante Ela. \pho tantə lagi təŋanten tantə ʔɛlaʔ \mb Tante lagi pe- nganten Tante Ela \ge aunt more PEN- get.married aunt Ela \gj aunt more PEN-get.married aunt Ela \ft my aunt's getting married. \ref 1719 \id 414976102154060705 \begin 0:45:16 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho knapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1720 \id 123628102154060705 \begin 0:45:17 \sp EXPLIK \tx Tante Ela? \pho tantə ʔɛla \mb Tante Ela \ge aunt Ela \gj aunt Ela \ft Auntie Ela? \ref 1721 \id 316309102154060705 \begin 0:45:17 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1722 \id 523915102154060705 \begin 0:45:18 \sp EXPLIK \tx beli di mana Tante Ela? \pho bli di mana tantə ʔɛla \mb beli di mana Tante Ela \ge buy LOC which aunt Ela \gj buy LOC which aunt Ela \ft where did she buy it? \ref 1723 \id 459562102155060705 \begin 0:45:19 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho m̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1724 \id 679346102155060705 \begin 0:45:20 \sp EXPLIK \tx jauh? \pho jau \mb jauh \ge far \gj far \ft is it far? \ref 1725 \id 994817102155060705 \begin 0:45:21 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1726 \id 317956102156060705 \begin 0:45:22 \sp EXPLIK \tx Tante Ela beli di mana? \pho tantə ʔɛla bəli di mana \mb Tante Ela beli di mana \ge aunt Ela buy LOC which \gj aunt Ela buy LOC which \ft where did she buy it? \ref 1727 \id 299930102156060705 \begin 0:45:23 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1728 \id 639113102156060705 \begin 0:45:24 \sp EXPLIK \tx jauh, ya? \pho jaɔ ya \mb jauh ya \ge far yes \gj far yes \ft is it far? \ref 1729 \id 686730102156060705 \begin 0:45:26 \sp CHIRIS \tx hmm... he-em. \pho m̩ ʔəʔəm \mb hmm he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1730 \id 886997102157060705 \begin 0:45:26 \sp MOTRIS \tx enak gak? \pho ʔɛnak gaʔ \mb enak gak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it delicious? \ref 1731 \id 780066102157060705 \begin 0:45:28 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1732 \id 882397102157060705 \begin 0:45:28 \sp MOTRIS \tx ya nggak ngomong deh kalo mulutnya penuh. \pho ya ŋgaʔ ŋɔmɔŋ dɛ kalɔ mulutɲa pənu \mb ya nggak ng- omong deh kalo mulut -nya penuh \ge yes NEG N- speak DEH TOP mouth -NYA full \gj yes NEG N-speak DEH TOP mouth-NYA full \ft don't talk while your mouth's full. \ref 1733 \id 861995102157060705 \begin 0:45:30 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1734 \id 867371102158060705 \begin 0:45:31 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is that right? \ref 1735 \id 328660102158060705 \begin 0:45:32 \sp CHIRIS \tx he. \pho hə \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \ref 1736 \id 196192102158060705 \begin 0:45:36 \sp EXPLIK \tx habis itu semua? \pho ʰabes ʔitu səmuwa \mb habis itu semua \ge finished that all \gj finished that all \ft can you finish it? \nt referring to the jelly. \ref 1737 \id 409275102158060705 \begin 0:45:38 \sp CHIRIS \tx e nggak. \pho ʔə ŋ̩gaʔ \mb e nggak \ge IMIT NEG \gj IMIT NEG \ft no. \ref 1738 \id 598495102159060705 \begin 0:45:39 \sp EXPLIK \tx enggak? \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft you can't? \ref 1739 \id 217589102159060705 \begin 0:45:40 \sp EXPLIK \tx trus seberapa abisnya? \pho trus səbrapa ʔabisɲa \mb trus se- berapa abis -nya \ge continue SE- how.much finished -NYA \gj continue SE-how.much finished-NYA \ft how much can you finish? \ref 1740 \id 927113102159060705 \begin 0:45:41 \sp CHIRIS \tx aku. \pho ʔakɔ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 1741 \id 915387102159060705 \begin 0:45:42 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1742 \id 930326102200060705 \begin 0:45:43 \sp EXPLIK \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft you don't know. \ref 1743 \id 917351102200060705 \begin 0:45:44 \sp MOTRIS \tx aer? \pho ʔaɛr \mb aer \ge water \gj water \ft water? \ref 1744 \id 644744102200060705 \begin 0:45:45 \sp XXX \tx oh aer xxx? \pho ʔo ʔaɛr xxx \mb oh aer xxx \ge EXCL water xxx \gj EXCL water xxx \ft oh, the water xxx? \ref 1745 \id 827268102200060705 \begin 0:45:48 \sp MOTRIS \tx tu ampe bentol, orang digigit. \pho tu ʔampe bentol ʔoraŋ digigit \mb tu ampe bentol orang di- gigit \ge that until bump person DI- bite \gj that until bump person DI-bite \ft Rizka bit her until she got a bump. \ref 1746 \id 418181102201060705 \begin 0:45:52 \sp EXPLIK \tx Rizka, Chikinya tadi dikasikan siapa? \pho riska cikiɲa tadi diʔkasikan siyapa \mb Rizka Chiki -nya tadi di- kasi -kan siapa \ge Rizka Chiki -NYA earlier DI- give -KAN who \gj Rizka Chiki-NYA earlier DI-give-KAN who \ft to whom did you gave your Chiki? \ref 1747 \id 884223102201060705 \begin 0:45:56 \sp CHIRIS \tx ada Mak Lampirnya. \mb ada Mak Lampir -nya \ge exist TRU-mommy Lampir -NYA \gj exist TRU-mommy Lampir-NYA \ft it got Mak Lampir. \ref 1748 \id 963659102201060705 \begin 0:45:58 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1749 \id 434897102201060705 \begin 0:45:58 \sp MOTRIS \tx ada Mak Lampirnya. \pho ʔada ma lampirɲa \mb ada Mak Lampir -nya \ge exist TRU-mommy Lampir -NYA \gj exist TRU-mommy Lampir-NYA \ft it got Mak Lampir. \ref 1750 \id 135667102202060705 \begin 0:45:59 \sp EXPLIK \tx Rizka gak mo maem? \pho isa ga mo maʔəm \mb Rizka gak mo maem \ge Rizka NEG want eat \gj Rizka NEG want eat \ft you don't want to eat it? \ref 1751 \id 161693102202060705 \begin 0:46:00 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1752 \id 180514102202060705 \begin 0:46:01 \sp EXPLIK \tx trus dimaem siapa nanti? \pho trus dimaʔəm syapa nanti \mb trus di- maem siapa nanti \ge continue DI- eat who later \gj continue DI-eat who later \ft and who will eat it? \ref 1753 \id 601727102202060705 \begin 0:46:03 \sp CHIRIS \tx mmm... Ibu. \pho m̩ ʔibuʔ \mb mmm Ibu \ge FILL mother \gj FILL mother \ft umm... Mom. \ref 1754 \id 538556102203060705 \begin 0:46:04 \sp EXPLIK \tx maem Ibu? \pho maʔəm ʔibuʔ \mb maem Ibu \ge eat mother \gj eat mother \ft your mom will eat it? \ref 1755 \id 834929102203060705 \begin 0:46:05 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1756 \id 473797102203060705 \begin 0:46:05 \sp EXPLIK \tx ah ntar Ibu jadi Mak Lampir? \pho ʔãʰ ntar ʔibu jadi maʔ lampir \mb ah ntar Ibu jadi Mak Lampir \ge AH moment mother become TRU-mommy Lampir \gj AH moment mother become TRU-mommy Lampir \ft so afterwards she'll become Mak Lampir? \ref 1757 \id 529006102204060705 \begin 0:46:07 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1758 \id 520180102204060705 \begin 0:46:08 \sp EXPLIK \tx iya, boleh nggak? \pho ʔiya bɔlɛ ŋgaʔ \mb iya boleh nggak \ge yes may NEG \gj yes may NEG \ft yes, is it okay? \ref 1759 \id 688552102204060705 \begin 0:46:10 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 1760 \id 921203102204060705 \begin 0:46:11 \sp EXPLIK \tx trus siapa yang makan? \pho t̩rus syapa yaŋ makan \mb trus siapa yang makan \ge continue who REL eat \gj continue who REL eat \ft so who will eat it? \ref 1761 \id 583934102205060705 \begin 0:46:12 \sp MOTRIS \tx kasi siapa Chikinya? \pho kasi siyapa cikiɲa \mb kasi siapa Chiki -nya \ge give who Chiki -NYA \gj give who Chiki-NYA \ft to whom you'll give your Chiki? \ref 1762 \id 300451102205060705 \begin 0:46:21 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1763 \id 384414102205060705 \begin 0:46:23 \sp MOTRIS \tx bisa, kalo nasi nggak punya. \pho bisɔ kalɔʔ nasi ŋgaʔ puɲa \mb bisa kalo nasi nggak punya \ge can TOP cooked.rice NEG have \gj can TOP cooked.rice NEG have \ft yes, if there's no rice. \nt reference unclear. \ref 1764 \id 357961102205060705 \begin 0:46:24 \sp MOTRIS \tx saya suka nggak suka saya kasi. \pho saya suka ŋga suka saya kasi \mb saya suka nggak suka saya kasi \ge 1SG like NEG like 1SG give \gj 1SG like NEG like 1SG give \ft I don't like to give that to her. \ref 1765 \id 356977102206060705 \begin 0:46:26 \sp MOTRIS \tx berantakan. \pho b̩ranatakan \mb berantak -an \ge disorder -AN \gj disorder-AN \ft it's just a mess. \ref 1766 \id 925499102206060705 \begin 0:46:27 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1767 \id 778436102206060705 \begin 0:46:28 \sp MOTRIS \tx biarin disuapin aja. \pho biyarin disuwapin ʔaja \mb biar -in di- suap -in aja \ge let -IN DI- feed -IN just \gj let-IN DI-feed-IN just \ft I'd better feed her. \ref 1768 \id 497394102206060705 \begin 0:46:32 \sp MOTRIS \tx kadang-kadang kalo mo makan tu monya sendiri, makan mi kalo laper. \mb kadang - kadang kalo mo makan tu mo -nya sen- diri makan mi kalo laper \ge occasional - occasional TOP want eat that want -NYA SE- self eat noodles TOP hungry \gj RED-occasional TOP want eat that want-NYA SE-self eat noodles TOP hungry \ft sometimes she wants to eat by herself, she eats noodles if she gets hungry. \ref 1769 \id 217790102206060705 \begin 0:46:36 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1770 \id 710486102207060705 \begin 0:46:37 \sp MOTRIS \tx sayanya aja yang males. \pho sayaɲa ʔaja yaŋ maləs \mb saya -nya aja yang males \ge 1SG -NYA just REL lazy \gj 1SG-NYA just REL lazy \ft I just don't like it. \nt she doesn't like to let CHI eating by herself. \ref 1771 \id 553660102207060705 \begin 0:46:39 \sp MOTRIS \tx berantakan kalo mo makan sendiri. \pho b̩rantakan kalɔ mɔ kan səndiri \mb berantak -an kalo mo makan sen- diri \ge disorder -AN TOP want eat SE- self \gj disorder-AN TOP want eat SE-self \ft it's just a mess if she eats by herself. \ref 1772 \id 884654102207060705 \begin 0:46:42 \sp MOTRIS \tx padahal sih katanya biarin biar pinter. \pho padal si kataɲa biyarin biyar pintər \mb padahal sih kata -nya biar -in biar pinter \ge in.fact SIH word -NYA let -IN let smart \gj in.fact SIH word-NYA let-IN let smart \ft I heard that it's good to let her does such thing, it's for her own sake. \nt referring to letting CHI eating by herself. \ref 1773 \id 995712102207060705 \begin 0:46:44 \sp MOTRIS \tx ah, ntar juga gede bisa sendiri. \pho ʔa ntar juga gədɛʔ bisa səndiri \mb ah ntar juga gede bisa sen- diri \ge EXCL moment also big can SE- self \gj EXCL moment also big can SE-self \ft but I think she can do it later when she's big enough. \ref 1774 \id 959099102208060705 \begin 0:46:46 \sp AWIRIS \tx xxx taro mana? \pho xxx tarɔʔ mana \mb xxx taro mana \ge xxx put which \gj xxx put which \ft xxx where to put it? \ref 1775 \id 303147102208060705 \begin 0:46:48 \sp AWIRIS \tx haiya, Engkong lagi apa? \pho haiya ŋkɔŋ lagi ʔapa \mb haiya Engkong lagi apa \ge EXCL grandfather more what \gj EXCL grandfather more what \ft hi old man, what are you doing? \nt pretending to be someone, teasing CHI. \ref 1776 \id 703358102208060705 \begin 0:46:51 \sp CHIRIS \tx haiya. \pho ʔaʔiyah \mb haiya \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \nt repeating ABI. \ref 1777 \id 452558102208060705 \begin 0:46:53 \sp AWIRIS \tx mam apa Ana? \pho mam ʔapa ʔana \mb mam apa Ana \ge eat what Ana \gj eat what Ana \ft what are you eating? \ref 1778 \id 852947102209060705 \begin 0:46:55 \sp EXPLIK \tx maem apa tu Dek ditanya. \pho maʔəm apa tu dɛʔ ditaɲaʔ \mb maem apa tu Dek di- tanya \ge eat what that TRU-younger.sibling DI- ask \gj eat what that TRU-younger.sibling DI-ask \ft he's asking what you're eating. \nt talking to CHI. \ref 1779 \id 899522102209060705 \begin 0:46:57 \sp CHIRIS \tx kelapa. \pho kɔpɔʔ \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft coconut. \nt talking while eating. \ref 1780 \id 694474102209060705 \begin 0:46:58 \sp MOTRIS \tx kelapa, kelapa. \pho klɔpɔʔ klɔpa \mb kelapa kelapa \ge coconut coconut \gj coconut coconut \ft coconut, coconut. \ref 1781 \id 540886102209060705 \begin 0:46:59 \sp EXPLIK \tx kelapa? \pho kəlapa \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft coconut? \ref 1782 \id 389692102210060705 \begin 0:46:59 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1783 \id 870310102210060705 \begin 0:47:00 \sp AWIRIS \tx xx xx. \pho klɔklɔ kɔlɔkɔlɔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt apparently he's creating a word for 'kelapa'. \ref 1784 \id 371682074017070705 \begin 0:47:02 \sp EXPLIK \tx Abi mau nggak gitu? \pho ʔabi mau ŋgaʔ gitu \mb Abi mau nggak gitu \ge father want NEG like.that \gj father want NEG like.that \ft would you like to have some? \nt telling CHI that she might offer her grandpa to eat coconut. \ref 1785 \id 569647074017070705 \begin 0:47:03 \sp CHIRIS \tx mao nggak? \pho maɔ ŋ̩gaʔ \mb mao nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft would you like it? \ref 1786 \id 470543074018070705 \begin 0:47:04 \sp AWIRIS \tx emang minta? \pho ʔɛmaŋ mintaʔ \mb emang minta \ge indeed ask.for \gj indeed ask.for \ft do I ask for it? \ref 1787 \id 727789074018070705 \begin 0:47:05 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩ga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft you don't. \ref 1788 \id 670005074018070705 \begin 0:47:06 \sp AWIRIS \tx nanti abis dimam Abi. \pho nanti ʔabis dimam ʔabiʔ \mb nanti abis di- mam Abi \ge later finished DI- eat father \gj later finished DI-eat father \ft it will finish if I eat it. \ref 1789 \id 592200074019070705 \begin 0:47:09 \sp AWIRIS \tx kelaperan. \pho kəlapəran \mb ke an laper \ge KE AN hungry \gj KE.AN-hungry \ft I'm starving. \ref 1790 \id 630675074019070705 \begin 0:47:19 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho kəlɔkɔʔkɔlah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1791 \id 165216074019070705 \begin 0:47:21 \sp MOTRIS \tx satu-satu dong makannya. \pho satusatu doŋ makanɲa \mb satu - satu dong makan -nya \ge one - one DONG eat -NYA \gj RED-one DONG eat-NYA \ft eat it up one by one. \ref 1792 \id 893198074019070705 \begin 0:47:24 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1793 \id 599573074020070705 \begin 0:47:25 \sp MOTRIS \tx taro di gelas lagi. \pho tarɔ di gəlas lagi \mb taro di gelas lagi \ge put LOC glass more \gj put LOC glass more \ft put it back in the glass. \nt referring to the coconut. \ref 1794 \id 342619074020070705 \begin 0:47:31 \sp EXPLIK \tx bisa kok dia, pinter. \pho bisa kɔʔ diya pintər \mb bisa kok dia pinter \ge can KOK 3 smart \gj can KOK 3 smart \ft she can do it, she's good. \ref 1795 \id 817294074020070705 \begin 0:47:33 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft sorry? \ref 1796 \id 189580074020070705 \begin 0:47:33 \sp EXPLIK \tx kalo makan pinter. \pho kalɔʔ makan pintər \mb kalo makan pinter \ge TOP eat smart \gj TOP eat smart \ft she's good in eating. \ref 1797 \id 876837074021070705 \begin 0:47:34 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1798 \id 119997074021070705 \begin 0:47:34 \sp EXPLIK \tx cara megang sendoknya tu dah bener. \pho 4cara məgaŋ sɛndɔkɲa tu da bənər \mb cara m- pegang sendok -nya tu dah bener \ge manner N- hold spoon -NYA that PFCT true \gj manner N-hold spoon-NYA that PFCT true \ft the way she holds the spoon is correct. \ref 1799 \id 504063074021070705 \begin 0:47:36 \sp MOTRIS \tx pegang pinsil juga dah bener banget. \pho pɛgaŋ pinsil juga da bənər baŋət \mb pegang pinsil juga dah bener banget \ge hold pencil also PFCT true very \gj hold pencil also PFCT true very \ft the way she holds a pen is also good. \ref 1800 \id 705829074021070705 \begin 0:47:38 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1801 \id 592377074022070705 \begin 0:47:39 \sp MOTRIS \tx cuman ya emang belom terarah. \pho cuman ya ʔɛmaŋ bəlɔm tərʔara \mb cuman ya emang belom ter- arah \ge only yes indeed not.yet TER- direction \gj only yes indeed not.yet TER-direction \ft though it's still not completely right. \ref 1802 \id 903707074022070705 \begin 0:47:40 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1803 \id 824641074022070705 \begin 0:47:41 \sp MOTRIS \tx pinsil krayon juga dah bisa. \pho piŋsil krayɔn juga da bisa \mb pinsil krayon juga dah bisa \ge pencil crayon also PFCT can \gj pencil crayon also PFCT can \ft she can also hold a crayon. \ref 1804 \id 358241074022070705 \begin 0:47:42 \sp EXPLIK \tx tu ini cara megangnya kan bagus. \pho tu ʔini cara məgaŋɲa kan bagus \mb tu ini cara m- pegang -nya kan bagus \ge that this manner N- hold -NYA KAN nice \gj that this manner N-hold-NYA KAN nice \ft take a look, she's holding it very well. \nt referring to CHI holding a spoon. \ref 1805 \id 568057074023070705 \begin 0:47:47 \sp EXPLIK \tx uh abis, tinggal dua. \pho ʔu ʰabis tiŋgal duwa \mb uh abis tinggal dua \ge EXCL finished stay two \gj EXCL finished stay two \ft wow, you almost finish it, two more left. \ref 1806 \id 757610074023070705 \begin 0:47:48 \sp EXPLIK \tx hebat banget. \pho hɛbat baŋət \mb hebat banget \ge great very \gj great very \ft very good. \ref 1807 \id 575450074023070705 \begin 0:47:49 \sp EXPLIK \tx ayo diabisin. \pho ʔayɔ diyabisin \mb ayo di- abis -in \ge AYO DI- finished -IN \gj AYO DI-finished-IN \ft come on, finish it up. \ref 1808 \id 806710074023070705 \begin 0:47:50 \sp EXPLIK \tx diabisin Sayang. \pho diyabisin sayaŋ \mb di- abis -in Sayang \ge DI- finished -IN compassion \gj DI-finished-IN compassion \ft finish it, Sweetie. \nt referring to the coconut. \ref 1809 \id 496520074024070705 \begin 0:47:54 \sp EXPLIK \tx ayo, habisin semua. \pho ʔayɔː habisin səmuwa \mb ayo habis -in semua \ge AYO finished -IN all \gj AYO finished-IN all \ft come on, finish them all. \ref 1810 \id 827008074024070705 \begin 0:47:58 \sp CHIRIS \tx Tante, tinggal dikit. \pho tantə diya dikit \mb Tante tinggal dikit \ge aunt stay a.little \gj aunt stay a.little \ft Auntie, it's a little more. \nt referring to the coconut. \ref 1811 \id 546277074024070705 \begin 0:48:00 \sp EXPLIK \tx iya, tinggal dikit. \pho ʔiya tiŋgal dikit \mb iya tinggal dikit \ge yes stay a.little \gj yes stay a.little \ft right, a little more. \ref 1812 \id 997313074025070705 \begin 0:48:01 \sp EXPLIK \tx pinter Rizka. \pho pintər riska \mb pinter Rizka \ge smart Rizka \gj smart Rizka \ft you're good. \ref 1813 \id 863417074025070705 \begin 0:48:02 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt maybe offering EXPLIK to eat coconut. \ref 1814 \id 467403074025070705 \begin 0:48:03 \sp EXPLIK \tx sudah Rizka aja, Rizka bilang. \pho suda riska ʔaja riska bilaŋ \mb sudah Rizka aja Rizka bilang \ge PFCT Rizka just Rizka say \gj PFCT Rizka just Rizka say \ft no, no, that's fine, just you, you may say that. \nt refusing to take the coconut offered by EXPLIK. \ref 1815 \id 163642074025070705 \begin 0:48:04 \sp MOTRIS \tx buat Rizka aja. \pho buwat riska ʔaja \mb buat Rizka aja \ge for Rizka just \gj for Rizka just \ft just for you. \ref 1816 \id 532699074026070705 \begin 0:48:05 \sp EXPLIK \tx ayo maem. \pho ʔayɔ maʔəm \mb ayo maem \ge AYO eat \gj AYO eat \ft eat it up. \ref 1817 \id 493360074026070705 \begin 0:48:06 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1818 \id 824507074026070705 \begin 0:48:07 \sp EXPLIK \tx oh pinter sekali. \pho ʔo pintər səkaliː \mb oh pinter se- kali \ge EXCL smart SE- very \gj EXCL smart SE-very \ft you're very smart. \ref 1819 \id 814699074026070705 \begin 0:48:08 \sp XXX \tx Ica. \pho ʔicəːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt s.o. is calling from outside. \ref 1820 \id 666942074027070705 \begin 0:48:19 \sp EXPLIK \tx tu makan lagi. \pho tu makan lagi \mb tu makan lagi \ge that eat more \gj that eat more \ft eat it some more. \ref 1821 \id 411287074027070705 \begin 0:48:22 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt eating coconut. \ref 1822 \id 210573074027070705 \begin 0:48:23 \sp EXPLIK \tx hmm... \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm... \ref 1823 \id 906257074027070705 \begin 0:48:24 \sp MOTRIS \tx abis... \pho ʔabiːs \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished... \ref 1824 \id 492747074028070705 \begin 0:48:25 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 1825 \id 410328074028070705 \begin 0:48:27 \sp MOTRIS \tx udah, sini simpen gelasnya. \pho ʔuda sini simpən gəlasɲa \mb udah sini simpen gelas -nya \ge PFCT here put.away glass -NYA \gj PFCT here put.away glass-NYA \ft finished, let me put that glass away. \ref 1826 \id 299535074028070705 \begin 0:48:28 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft excellent. \ref 1827 \id 300712074028070705 \begin 0:48:29 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəyɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft I'm not finished yet. \ref 1828 \id 285218074029070705 \begin 0:48:30 \sp MOTRIS \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft you haven't finished it yet? \ref 1829 \id 874461074029070705 \begin 0:48:30 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho mh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1830 \id 680992074029070705 \begin 0:48:31 \sp EXPLIK \tx diminum. \pho diminɔm \mb di- minum \ge DI- drink \gj DI-drink \ft drink it. \ref 1831 \id 750335074029070705 \begin 0:48:31 \sp MOTRIS \tx udah abis, kan? \pho ʔuda ʔabis kan \mb udah abis kan \ge PFCT finished KAN \gj PFCT finished KAN \ft it's finished, right? \ref 1832 \id 700039074030070705 \begin 0:48:32 \sp MOTRIS \tx apanya yang belom abis? \pho ʔapaɲa yaŋ bəlɔm ʔabis \mb apa -nya yang belom abis \ge what -NYA REL not.yet finished \gj what-NYA REL not.yet finished \ft what hasn't finished yet? \ref 1833 \id 476975074030070705 \begin 0:48:35 \sp CHIRIS \tx lagi. \pho wagih \mb lagi \ge more \gj more \ft I want more. \nt coming towards to the water-container made from ceramics to get another glass of water. \ref 1834 \id 826597074030070705 \begin 0:48:41 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's enough. \ref 1835 \id 831445074030070705 \begin 0:48:41 \sp CHIRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, it's enough. \nt while pressing the water-container's regulator to fill her glass with water. \ref 1836 \id 415355074031070705 \begin 0:48:42 \sp MOTRIS \tx jangan maen aer terus. \pho jaŋan mɛn ʔaɛr tərus \mb jangan maen aer terus \ge don't play water continue \gj don't play water continue \ft don't play with water all the time. \ref 1837 \id 193098074031070705 \begin 0:48:44 \sp MOTRIS \tx waktu itu bel(um)... nggak ketauan, saya kirain anteng gitu. \pho watu ʔitu blu ŋga kətawan saya kiraʔin ʔantən gitu \mb waktu itu belum nggak ke an tau saya kira -in anteng gitu \ge time that not.yet NEG KE AN know 1SG reckon -IN quiet like.that \gj time that not.yet NEG KE.AN-know 1SG reckon-IN quiet like.that \ft once it hasn't yet... I don't know, I thought she's just calm. \ref 1838 \id 616345074031070705 \begin 0:48:47 \sp MOTRIS \tx taunya ya ampun... begitu diliatin dari ujung sini sampe ujung teras sana basah semua. \pho tauɲa ya ʔampuːn bəgitu diliyatin dari ʔujuŋ sini sampɛ ʔujuŋ teras sana basa səmuwa \mb tau -nya ya ampun begitu di- liat -in dari ujung sini sampe ujung teras sana basah semua \ge know -NYA yes mercy like.that DI- see -IN from tip here arrive tip terrace there wet all \gj know-NYA yes mercy like.that DI-see-IN from tip here arrive tip terrace there wet all \ft in fact, my goodness... I saw the terrace, it was all wet from here until there. \ref 1839 \id 526370074032070705 \begin 0:48:52 \sp MOTRIS \tx ngangkutin aer, gelas segelas. \pho ŋaŋkutin ʔaɛr gəlas səgəlas \mb ng- angkut -in aer gelas se- gelas \ge N- transport -IN water glass SE- glass \gj N-transport-IN water glass SE-glass \ft she took some water, glass by glass. \ref 1840 \id 322803074032070705 \begin 0:48:53 \sp MOTRIS \tx temennya katanya mo minum. \pho təmənɲa kataɲa mɔ minum \mb temen -nya kata -nya mo minum \ge friend -NYA word -NYA want drink \gj friend-NYA word-NYA want drink \ft she told me that her friend would like to drink. \ref 1841 \id 763596074032070705 \begin 0:48:55 \sp MOTRIS \tx katanya Mas Oji mo mimik. \pho kataɲa mas ʔoji mɔ mimik \mb kata -nya Mas Oji mo mimik \ge word -NYA EPIT Oji want drink \gj word-NYA EPIT Oji want drink \ft she said that Oji wanted to drink. \ref 1842 \id 381213074032070705 \begin 0:48:57 \sp MOTRIS \tx segelas-segelas diambilin. \pho səgəlasəgəlas diyambilin \mb se- gelas - se- gelas di- ambil -in \ge SE- glass - SE- glass DI- take -IN \gj RED-SE-glass DI-take-IN \ft glass by glass was taken by her. \ref 1843 \id 561250074033070705 \begin 0:48:58 \sp EXPLIK \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my God. \ref 1844 \id 652591084314070705 \begin 0:48:58 \sp MOTRIS \tx tiga gelas itu... ya saya pelin lagi. \pho tiga gəlas ʔitu ya saya xxx lagi \mb tiga gelas itu ya saya pel -in lagi \ge three glass that yes 1SG mop -IN more \gj three glass that yes 1SG mop-IN more \ft three glasses of water... at the end I mopped the floor again. \ref 1845 \id 420762084314070705 \begin 0:49:05 \sp MOTRIS \tx udah, udah dong. \pho ʔuda ʔuda doŋ \mb udah udah dong \ge PFCT PFCT DONG \gj PFCT PFCT DONG \ft enough, that's enough. \nt forbidding CHI to take some more water. \ref 1846 \id 163360084315070705 \begin 0:49:08 \sp MOTRIS \tx ntar kembung ni. \pho ntar kəmbuŋ ni \mb ntar kembung ni \ge moment puffed.up this \gj moment puffed.up this \ft your stomach will be puffed up. \ref 1847 \id 294007084315070705 \begin 0:49:12 \sp MOTRIS \tx dah, ya? \pho da ya \mb dah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft that's enough, okay? \ref 1848 \id 995932084315070705 \begin 0:49:20 \sp MOTRIS \tx op, dah. \pho ʔɔp daː \mb op dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft yeah, enough. \ref 1849 \id 151918084315070705 \begin 0:49:22 \sp CHIRIS \tx op. \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft hup. \nt finishing taking the water from water-container. \ref 1850 \id 587717084316070705 \begin 0:49:24 \sp MOTRIS \tx ini Aquanya juga udah abis tu Aquanya. \pho ʔini ʔakuwaɲa juga ʔuda ʔabis tu ʔakuwaʔɲa \mb ini Aqua -nya juga udah abis tu Aqua -nya \ge this Aqua -NYA also PFCT finished that Aqua -NYA \gj this Aqua-NYA also PFCT finished that Aqua-NYA \ft here, look, the Aqua's run out. \nt Aqua is a brand of mineral water. \ref 1851 \id 885398084316070705 \begin 0:49:26 \sp MOTRIS \tx belom beli lagi. \pho blɔm bəli lagi \mb belom beli lagi \ge not.yet buy more \gj not.yet buy more \ft I haven't bought it yet. \ref 1852 \id 906754084316070705 \begin 0:49:33 \sp CHIRIS \tx tu masih ada. \pho tɔ maʃi yadaʔ \mb tu masih ada \ge that still exist \gj that still exist \ft there are still some. \nt referring to the Aqua. \ref 1853 \id 744549084316070705 \begin 0:49:35 \sp EXPLIK \tx mana masih ada? \pho mana masi ʔada \mb mana masih ada \ge which still exist \gj which still exist \ft show me that there are still some. \ref 1854 \id 658877084317070705 \begin 0:49:35 \sp MOTRIS \tx ni ingusnya lap lagi. \pho ni ʔiŋusɲa lap lagi \mb ni ingus -nya lap lagi \ge this slime -NYA rag more \gj this slime-NYA rag more \ft come here, let me wipe your slime. \ref 1855 \id 767322084317070705 \begin 0:49:37 \sp MOTRIS \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft heh. \nt imitating the sound produced when someone blowing the nose. \ref 1856 \id 905487084317070705 \begin 0:49:42 \sp EXPLIK \tx ayo kita keluar yok. \pho ʔayɔʔ kita kluwar yɔʔ \mb ayo kita keluar yok \ge AYO 1PL go.out AYO \gj AYO 1PL go.out AYO \ft come on, let's get out. \ref 1857 \id 143712084317070705 \begin 0:49:54 \sp CHIRIS \tx jangan xxx. \pho janan dirəncaʔ \mb jangan xxx \ge don't xxx \gj don't xxx \ft don't xxx. \nt forbidding her friend to hold her duck-shaped float. \ref 1858 \id 370410084318070705 \begin 0:50:00 \sp EXPLIK \tx Masnya kan cuma pinjem aja Sayang. \pho masɲa kan cuma pinjəm ʔaja sayaŋ \mb Mas -nya kan cuma pinjem aja Sayang \ge EPIT -NYA KAN only borrow just compassion \gj EPIT-NYA KAN only borrow just compassion \ft Honey, he just wants to borrow it. \ref 1859 \id 798674084318070705 \begin 0:50:02 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔə̃ \mb eh \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1860 \id 432495084318070705 \begin 0:50:03 \sp EXPLIK \tx nggak boleh? \pho ŋga bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you don't allow it? \nt = you don't allow him to borrow your float? \ref 1861 \id 253167084318070705 \begin 0:50:05 \sp XXX \tx kalo ni berapa ni? \pho kalɔ ni brapa ni \mb kalo ni berapa ni \ge TOP this how.much this \gj TOP this how.much this \ft how much is this? \ref 1862 \id 395585084319070705 \begin 0:50:05 \sp EXPLIK \tx Masnya pinjem nggak boleh? \pho masɲa pinjəm ŋga bɔlɛ \mb Mas -nya pinjem nggak boleh \ge EPIT -NYA borrow NEG may \gj EPIT-NYA borrow NEG may \ft you don't allow him to borrow that? \ref 1863 \id 914611084319070705 \begin 0:50:08 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1864 \id 496893084319070705 \begin 0:50:09 \sp EXPLIK \tx Rizka minum apa tu? \pho riska minɔm ʔapa tu \mb Rizka minum apa tu \ge Rizka drink what that \gj Rizka drink what that \ft what's your drink? \ref 1865 \id 800234084320070705 \begin 0:50:11 \sp CHIRIS \tx kelapa. \pho kəlapah \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft coconut. \ref 1866 \id 547210084320070705 \begin 0:50:12 \sp EXPLIK \tx kelapa? \pho kəlapa \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft coconut? \ref 1867 \id 467758084320070705 \begin 0:50:13 \sp EXPLIK \tx kelapanya kan dah abis? \pho kəlapaɲa kan da ʔabis \mb kelapa -nya kan dah abis \ge coconut -NYA KAN PFCT finished \gj coconut-NYA KAN PFCT finished \ft I thought that coconut's finished, am I right? \ref 1868 \id 730795084320070705 \begin 0:50:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt imitating sound of frying. \ref 1869 \id 793274084321070705 \begin 0:50:19 \sp EXPLIK \tx Dek, kelapanya kan dah abis? \pho deʔ kəlapaɲa kan da ʔabis \mb Dek kelapa -nya kan dah abis \ge TRU-younger.sibling coconut -NYA KAN PFCT finished \gj TRU-younger.sibling coconut-NYA KAN PFCT finished \ft the coconut's finished, right? \ref 1870 \id 577546084321070705 \begin 0:50:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1871 \id 940121084321070705 \begin 0:50:22 \sp EXPLIK \tx trus minum apa itu? \pho trus minɔm ʔapa ʔitu \mb trus minum apa itu \ge continue drink what that \gj continue drink what that \ft so what are you drinking then? \ref 1872 \id 839279084321070705 \begin 0:50:23 \sp MOTRIS \tx kelapanya manis nggak? \pho kəlapaɲa manis ŋgaʔ \mb kelapa -nya manis nggak \ge coconut -NYA sweet NEG \gj coconut-NYA sweet NEG \ft is the coconut sweet? \ref 1873 \id 690676084322070705 \begin 0:50:24 \sp CHIRIS \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft it's sweet. \ref 1874 \id 611971084322070705 \begin 0:50:25 \sp MOTRIS \tx pahit kali. \pho payit kaliː \mb pahit kali \ge bitter maybe \gj bitter maybe \ft or maybe it's bitter. \ref 1875 \id 818804084322070705 \begin 0:50:26 \sp CHIRIS \tx mo inian. \pho mɔ ʔiniyan \mb mo ini -an \ge want this -AN \gj want this-AN \ft I want this thing. \nt coming out from the house. \ref 1876 \id 352376084322070705 \begin 0:50:30 \sp EXPLIK \tx mondok tu kucingnya. \pho mɔndok tu kuciŋɲa \mb m- pondok tu kucing -nya \ge N- hut that cat -NYA \gj N-hut that cat-NYA \ft that cat is in its hut. \nt referring to the cat and its shed. \ref 1877 \id 100653084323070705 \begin 0:50:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt going outside. \ref 1878 \id 277994084323070705 \begin 0:50:35 \sp EXPLIK \tx oh, diapain kuenya? \pho ʔo diyapain kuweɲa \mb oh di- apa -in kue -nya \ge EXCL DI- what -IN cake -NYA \gj EXCL DI-what-IN cake-NYA \ft what did you do to that cake? \ref 1879 \id 960970084323070705 \begin 0:50:37 \sp MOTRIS \tx kok buangnya ke situ? \pho ko buwaŋɲa kə situ \mb kok buang -nya ke situ \ge KOK throw.away -NYA to there \gj KOK throw.away-NYA to there \ft why did you throw it away to that place? \ref 1880 \id 247326084323070705 \begin 0:50:39 \sp MOTRIS \tx dimarahin Bapak Miat lho ntar. \pho dimarain bapa miʔat lo ntar \mb di- marah -in Bapak Miat lho ntar \ge DI- angry -IN father Miat EXCL moment \gj DI-angry-IN father Miat EXCL moment \ft Uncle Miat will get angry to you. \ref 1881 \id 321227084324070705 \begin 0:50:40 \sp MOTRIS \tx tu Bapak Miat kebanjiran. \pho tu bapa miʔat kəbanjiran \mb tu Bapak Miat ke an banjir \ge that father Miat KE AN flood \gj that father Miat KE.AN-flood \ft look, he gets flood. \nt telling CHI that if she keeps throwing away her drink, the small yard of Miat's house will get wet. \ref 1882 \id 381100084324070705 \begin 0:50:43 \sp MOTRIS \tx ni Rizka ni. \pho ni riska ni \mb ni Rizka ni \ge this Rizka this \gj this Rizka this \ft here you are. \nt apparently wanting to give s.t. to CHI. \ref 1883 \id 461739084324070705 \begin 0:50:48 \sp CHIRIS \tx Aqua... xxx. \pho ʔawuʔa cakusakih \mb Aqua xxx \ge Aqua xxx \gj Aqua xxx \ft Aqua... xxx. \nt imitating an ad, then throwing away her glass to the floor. \ref 1884 \id 363260084324070705 \begin 0:50:53 \sp MOTRIS \tx tu kan, gelasnya kok dibuang situ? \pho tɔ kan gəlasɲa ko dibuwaŋ situ \mb tu kan gelas -nya kok di- buang situ \ge that KAN glass -NYA KOK DI- throw.away there \gj that KAN glass-NYA KOK DI-throw.away there \ft hey, why did you throw that glass away to that place? \ref 1885 \id 322070084325070705 \begin 0:50:57 \sp MOTRIS \tx kalo dah sini kasi Ibu. \pho kalɔ da sini kasi ʔibuʔ \mb kalo dah sini kasi Ibu \ge TOP PFCT here give mother \gj TOP PFCT here give mother \ft if it's finished, give it back to me. \nt referring to the glass. \ref 1886 \id 149251084325070705 \begin 0:50:59 \sp MOTRIS \tx nggak boleh, nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛ ŋga bɔlɛ \mb nggak boleh nggak boleh \ge NEG may NEG may \gj NEG may NEG may \ft don't do that, don't do that. \nt forbidding CHI who wants to move her bike. \ref 1887 \id 769223084325070705 \begin 0:51:00 \sp MOTRIS \tx dimarahin, dimarahin Abi lho. \pho dimarain dimarain ʔabi lo \mb di- marah -in di- marah -in Abi lho \ge DI- angry -IN DI- angry -IN father EXCL \gj DI-angry-IN DI-angry-IN father EXCL \ft he'll get angry to you, your grandpa will get angry to you. \ref 1888 \id 456280084325070705 \begin 0:51:04 \sp MOTRIS \tx sepedanya tu dinaekin, bukan ditebalikin gitu. \pho səpedaɲa tu dinaɛkin bukan ditəbalikin gitu \mb sepeda -nya tu di- naek -in bukan di- te- balik -in gitu \ge bicycle -NYA that DI- go.up -IN NEG DI- TER- turn.around -IN like.that \gj bicycle-NYA that DI-go.up-IN NEG DI-TER-turn.around-IN like.that \ft you must ride on it, and don't put it on the other way around. \nt ford \ref 1889 \id 413068084326070705 \begin 0:51:12 \sp CHIRIS \tx ada yang ngomong. \pho ʔada yaŋ ŋomɔŋ \mb ada yang ng- omong \ge exist REL N- speak \gj exist REL N-speak \ft somebody's talking. \ref 1890 \id 440427084326070705 \begin 0:51:14 \sp MOTRIS \tx nggak tau siapa yang ngomong. \pho ŋga tau siyapa yaŋ ŋɔmɔŋ \mb nggak tau siapa yang ng- omong \ge NEG know who REL N- speak \gj NEG know who REL N-speak \ft I don't know who's talking. \ref 1891 \id 364346084326070705 \begin 0:51:17 \sp EXPLIK \tx sapa yang ngomong tu? \pho sapa yaŋ ŋomɔŋ tu \mb sapa yang ng- omong tu \ge who REL N- speak that \gj who REL N-speak that \ft listen, who's talking? \ref 1892 \id 571937084326070705 \begin 0:51:17 \sp EXPLIK \tx suara siapa tu? \pho swara siyapa tu \mb suara siapa tu \ge sound who that \gj sound who that \ft whose voice is that? \ref 1893 \id 259229084327070705 \begin 0:51:17 \sp CHIRIS \tx ape? \pho ʔapeh \mb ape \ge what \gj what \ft what? \ref 1894 \id 577228084327070705 \begin 0:51:20 \sp CHIRIS \tx siapa Ibu? \pho syapa ʔibuʔ \mb siapa Ibu \ge who mother \gj who mother \ft who's that, Mom? \ref 1895 \id 993449084327070705 \begin 0:51:21 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1896 \id 726086084327070705 \begin 0:51:22 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapaʰ \mb sapa \ge who \gj who \ft who's that? \ref 1897 \id 852039084328070705 \begin 0:51:23 \sp EXPLIK \tx di mana ngomongnya? \pho di mana ŋomɔŋɲa \mb di mana ng- omong -nya \ge LOC which N- speak -NYA \gj LOC which N-speak-NYA \ft where's he talking? \ref 1898 \id 937466084328070705 \begin 0:51:24 \sp CHIRIS \tx sono. \pho sɔnɔʰ \mb sono \ge there \gj there \ft over there. \ref 1899 \id 313573084328070705 \begin 0:51:25 \sp EXPLIK \tx ngomongnya tu di mana? \pho ŋowɔɲa tu di mana \mb ng- omong -nya tu di mana \ge N- speak -NYA that LOC which \gj N-speak-NYA that LOC which \ft where's he talking? \ref 1900 \id 431893084328070705 \begin 0:51:26 \sp CHIRIS \tx ape yang ngomong? \pho ʔapə yaŋ ŋomɔŋ \mb ape yang ng- omong \ge what REL N- speak \gj what REL N-speak \ft what's he talking about? \ref 1901 \id 944185084329070705 \begin 0:51:27 \sp EXPLIK \tx iya, di mana ngomongnya? \pho ʔiya di mana ŋomɔŋɲa \mb iya di mana ng- omong -nya \ge yes LOC which N- speak -NYA \gj yes LOC which N-speak-NYA \ft yes, where's he talking? \ref 1902 \id 743380084329070705 \begin 0:51:31 \sp MOTRIS \tx eh, eh, ya udah rusak, gak punya sepeda. \pho ʔɛh ʔɛ ya ʔuda rusak ŋga puɲa səpeda \mb eh eh ya udah rusak gak punya sepeda \ge EXCL EXCL yes PFCT damaged NEG have bicycle \gj EXCL EXCL yes PFCT damaged NEG have bicycle \ft hey, fine, if it's broken, you won't have any bike. \ref 1903 \id 813203084329070705 \begin 0:51:37 \sp MOTRIS \tx tar gak dibeliin lagi deh kalo rusak. \pho tar ga dibəliʔin lagi dɛ kalo rusak \mb tar gak di- beli -in lagi deh kalo rusak \ge moment NEG DI- buy -IN more DEH TOP damaged \gj moment NEG DI-buy-IN more DEH TOP damaged \ft I won't buy any for you if it's broken. \ref 1904 \id 726903084329070705 \begin 0:51:41 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1905 \id 181767103926070705 \begin 0:51:41 \sp MOTRIS \tx ituh. \pho ʔituʰ \mb ituh \ge that \gj that \ft that. \nt = look! \ref 1906 \id 969058103944070705 \begin 0:51:42 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1907 \id 278731103951070705 \begin 0:51:43 \sp AWIRIS \tx xxx maenan Ica. \pho xxx mɛnan ʔicaʔ \mb xxx maen -an Ica \ge xxx play -AN Ica \gj xxx play-AN Ica \ft xxx your toys. \ref 1908 \id 738745103952070705 \begin 0:51:44 \sp EXPLIK \tx yok yok. \pho yoʰ yoʰ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 1909 \id 307319103952070705 \begin 0:51:45 \sp CHIRIS \tx yok. \pho ʔ̩yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 1910 \id 629531103952070705 \begin 0:51:45 \sp EXPLIK \tx ayok. \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1911 \id 750618103953070705 \begin 0:51:46 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho m̩h \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1912 \id 954150103953070705 \begin 0:51:50 \sp CHIRIS \tx Ica numpahin sini. \pho ʔicəʔ numpain sini \mb Ica n- tumpah -in sini \ge Ica N- spilled -IN here \gj Ica N-spilled-IN here \ft I spilled it here. \nt 1. going to the back yard where her grandpa holding food to be given to the chicken, wanting to feed the chicken. 2. = I want to spread the food here. \ref 1913 \id 816999103953070705 \begin 0:51:51 \sp AWIRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1914 \id 617233103954070705 \begin 0:51:52 \sp CHIRIS \tx sini. \pho hiniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1915 \id 145052103954070705 \begin 0:51:53 \sp EXPLIK \tx tumpahin? \pho tumpain \mb tumpah -in \ge spilled -IN \gj spilled-IN \ft you want to spill it? \nt = you want to spread the food? \ref 1916 \id 401634103954070705 \begin 0:51:53 \sp AWIRIS \tx mang bisa? \pho maŋ bisaʔ \mb mang bisa \ge really can \gj really can \ft can you do it? \ref 1917 \id 869123103954070705 \begin 0:51:54 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 1918 \id 964966103955070705 \begin 0:51:55 \sp EXPLIK \tx apaan yang ditumpahin ya? \pho ʔapaʔan yaŋ ditumpain ya \mb apa -an yang di- tumpah -in ya \ge what -AN REL DI- spilled -IN yes \gj what-AN REL DI-spilled-IN yes \ft what do you want to spill? \nt = what do you want to spread? \ref 1919 \id 805129103955070705 \begin 0:51:55 \sp AWIRIS \tx di mana tumpahinnya? \pho di mana tumpainɲa \mb di mana tumpah -in -nya \ge LOC which spilled -IN -NYA \gj LOC which spilled-IN-NYA \ft where do you want to spill it? \nt = where do you want to spread it? \ref 1920 \id 930076103955070705 \begin 0:51:56 \sp AWIRIS \tx tumpahin. \pho tumpain \mb tumpah -in \ge spilled -IN \gj spilled-IN \ft spill it. \nt = spread it. \ref 1921 \id 306912103955070705 \begin 0:51:57 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1922 \id 974479103956070705 \begin 0:51:58 \sp AWIRIS \tx ditumpahin. \pho ditumpaʰin \mb di- tumpah -in \ge DI- spilled -IN \gj DI-spilled-IN \ft you spill it. \nt = you spread it. \ref 1923 \id 493747103956070705 \begin 0:51:59 \sp CHIRIS \tx ini ak, ak. \pho ʔini ʔaʔ ʔaʔ \mb ini ak ak \ge this argh argh \gj this argh argh \ft here, argh, argh. \ref 1924 \id 123964103956070705 \begin 0:52:01 \sp AWIRIS \tx ayam siapa? \pho ʔayam siyapa \mb ayam siapa \ge chicken who \gj chicken who \ft whose chicken is it? \ref 1925 \id 573243103956070705 \begin 0:52:01 \sp CHIRIS \tx ayam Ica. \pho ʔam ʔicaʔ \mb ayam Ica \ge chicken Ica \gj chicken Ica \ft my chicken. \ref 1926 \id 615951103957070705 \begin 0:52:02 \sp AWIRIS \tx ayamnya ada yang apa nih? \pho ʔayamɲa ʔada yaŋ ʔapa nih \mb ayam -nya ada yang apa nih \ge chicken -NYA exist REL what this \gj chicken-NYA exist REL what this \ft what kind of chicken is it? \ref 1927 \id 211109103957070705 \begin 0:52:04 \sp CHIRIS \tx ayam ituh. \pho ʔayam ʔituh \mb ayam ituh \ge chicken that \gj chicken that \ft that chicken. \nt pointing to the chicken. \ref 1928 \id 912761103957070705 \begin 0:52:05 \sp AWIRIS \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft is it there? \ref 1929 \id 898195103958070705 \begin 0:52:05 \sp MOTRIS \tx ada yang buntung nggak? \pho ʔada yaŋ buntuŋ ŋgaʔ \mb ada yang buntung nggak \ge exist REL handicapped NEG \gj exist REL handicapped NEG \ft is there any that crippled? \ref 1930 \id 881254103958070705 \begin 0:52:06 \sp MOTRIS \tx yang buntung masih ada Pak? \pho yaŋ buntuŋ masi ʔada paʔ \mb yang buntung masih ada Pak \ge REL handicapped still exist TRU-father \gj REL handicapped still exist TRU-father \ft does the crippled one still exist? \ref 1931 \id 555526103958070705 \begin 0:52:07 \sp AWIRIS \tx masih. \pho masiʔ \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 1932 \id 743470103958070705 \begin 0:52:07 \sp AWIRIS \tx kasi, kasi dulu, ya? \pho kas kasi dulu yaʔ \mb kasi kasi dulu ya \ge give give before yes \gj give give before yes \ft let me give it, okay? \nt = let me feed the chicken, okay? \ref 1933 \id 517773103959070705 \begin 0:52:12 \sp AWIRIS \tx awas jato. \pho was jatɔ \mb awas jato \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft watch out, you'll fall. \ref 1934 \id 724832103959070705 \begin 0:52:13 \sp EXPLIK \tx Riz, Rizka, ati-ati ntar jato. \pho ris riska ʔatiyati ntar jatɔ \mb Riz Rizka ati - ati ntar jato \ge Riz Rizka liver - liver moment fall \gj Riz Rizka RED-liver moment fall \ft Rizka, be careful, you'll fall. \ref 1935 \id 469085103959070705 \begin 0:52:16 \sp CHIRIS \tx awas, awas. \pho was ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out. \nt stepping on some bricks to feed the chicken. \ref 1936 \id 521560103959070705 \begin 0:52:17 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1937 \id 470413104000070705 \begin 0:52:17 \sp CHIPIT \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt standing on the bricks, feeding the chicken. \ref 1938 \id 340978104000070705 \begin 0:52:18 \sp EXPLIK \tx aduh Dek. \pho ʔadu dɛʔ \mb aduh Dek \ge EXCL TRU-younger.sibling \gj EXCL TRU-younger.sibling \ft my God, Rizka... \ref 1939 \id 233701104000070705 \begin 0:52:20 \sp CHIRIS \tx tu maem. \pho tu maʔəm \mb tu maem \ge that eat \gj that eat \ft look, they eat it. \ref 1940 \id 826615104000070705 \begin 0:52:22 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1941 \id 237143104001070705 \begin 0:52:23 \sp CHIRIS \tx naek lagi. \pho nɛʔ lagih \mb naek lagi \ge go.up more \gj go.up more \ft I climb up again. \nt stepping on the bricks. \ref 1942 \id 181361104001070705 \begin 0:52:24 \sp AWIRIS \tx waduh, hebat. \pho wadu hɛbat \mb waduh hebat \ge EXCL great \gj EXCL great \ft wow, fantastic. \ref 1943 \id 436983104001070705 \begin 0:52:25 \sp CHIRIS \tx Ayah, Ayah Abi. \pho ʔayah ʔaya biʔ \mb Ayah Ayah Abi \ge father father father \gj father father father \ft Dad, Grandpa. \nt addressing AWI as 'Dad'. \ref 1944 \id 990497104001070705 \begin 0:52:27 \sp AWIRIS \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft yes? \ref 1945 \id 614664104002070705 \begin 0:52:28 \sp CHIRIS \tx ini, tuh. \pho ʔini tuh \mb ini tuh \ge this that \gj this that \ft this, look. \nt pointing to the chicken. \ref 1946 \id 168621104002070705 \begin 0:52:31 \sp CHIRIS \tx maem, kan? \pho maʔəm kan \mb maem kan \ge eat KAN \gj eat KAN \ft they're eating, right? \ref 1947 \id 526306104002070705 \begin 0:52:33 \sp MOTRIS \tx turun! \pho turun \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft get down! \ref 1948 \id 137054104003070705 \begin 0:52:34 \sp CHIRIS \tx ih bi bi bi bi... \pho ʔi bi bi bi bi \mb ih bi bi bi bi \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ih bi bi bi bi... \ref 1949 \id 978862114359070705 \begin 0:52:36 \sp MOTRIS \tx turun! \pho turun \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft get down! \ref 1950 \id 357107114454070705 \begin 0:52:36 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh. \pho tʊh tʊh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt still standing on the bricks, watching her grandpa feeding the chicken. \ref 1951 \id 411909122220070705 \begin 0:52:38 \sp CHIRIS \tx ah, ah, ah... apa Abi? \pho ʔa ʔa ʔah ʔapa ʔabiʰ \mb ah ah ah apa Abi \ge AH AH AH what father \gj AH AH AH what father \ft ah, ah, ah... what's up? \ref 1952 \id 766852122220070705 \begin 0:52:41 \sp CHIRIS \tx tu lobang tu. \pho tu lɔbaŋ tu \mb tu lobang tu \ge that hole that \gj that hole that \ft look, there's a hole. \ref 1953 \id 200427122221070705 \begin 0:52:43 \sp MOTRIS \tx lagi ngitung duit, kebanyakan duit. \pho lagi ŋituŋ duwit kəbaɲakan duwit \mb lagi ng- hitung duit ke an banyak duit \ge more N- count money KE AN a.lot money \gj more N-count money KE.AN-a.lot money \ft she's counting the money, she has lots of money. \ref 1954 \id 482570122221070705 \begin 0:52:45 \sp CHIRIS \tx yang buntung ini ni Bu. \pho yaŋ buntuŋ ʔini ni bʊʔ \mb yang buntung ini ni Bu \ge REL handicapped this this TRU-mother \gj REL handicapped this this TRU-mother \ft this one is crippled, Mom. \ref 1955 \id 363382122221070705 \begin 0:52:48 \sp AWIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1956 \id 577269122222070705 \begin 0:52:49 \sp CHIRIS \tx lagi, lagi. \pho lagi lagih \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft some more. \nt wanting to give some more food to the chicken. \ref 1957 \id 780340122222070705 \begin 0:52:51 \sp AWIRIS \tx dibuka, ya? \pho dibuka ya \mb di- buka ya \ge DI- open yes \gj DI-open yes \ft let me open it. \nt maybe referring to opening the chicken shed. \ref 1958 \id 997908122222070705 \begin 0:52:52 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hẽʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1959 \id 959867122222070705 \begin 0:52:52 \sp AWIRIS \tx buka, buka. \pho bukaʔ buka \mb buka buka \ge open open \gj open open \ft open it, open it. \nt presumably referring to the chicken shed. \ref 1960 \id 616675122223070705 \begin 0:52:53 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bukʰ \mb buka \ge open \gj open \ft open it. \ref 1961 \id 669485122223070705 \begin 0:52:54 \sp AWIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1962 \id 847632122223070705 \begin 0:52:54 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1963 \id 671381122224070705 \begin 0:52:55 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sene \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt sitting on the bricks. \ref 1964 \id 319894122224070705 \begin 0:52:55 \sp AWIRIS \tx sini aja dulu, Aba, Abi ngambil xxx dulu. \pho sini yaja dulu ʔaba bi ŋambil xxx duluʔ \mb sini aja dulu Aba Abi ng- ambil xxx dulu \ge here just before Aba father N- take xxx before \gj here just before Aba father N-take xxx before \ft you stay here, let me get xxx first. \nt slip of the tounge, addressing himself as Aba. \ref 1965 \id 477417122224070705 \begin 0:52:57 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt 1. = give it to me. 2. wanting to take a glass of chicken food from AWI. \ref 1966 \id 170548122225070705 \begin 0:52:57 \sp AWIRIS \tx mo ngasi ayam yang atu. \pho mo ŋasi ʔayam yaŋ ʔatu \mb mo ng- kasi ayam yang atu \ge want N- give chicken REL one \gj want N-give chicken REL one \ft I'm going to feed the other chicken. \ref 1967 \id 501800122225070705 \begin 0:52:59 \sp AWIRIS \tx ni, tadang, tadang. \pho ni tadaŋ tadaŋ \mb ni tadang tadang \ge this catch.s.t.falling catch.s.t.falling \gj this catch.s.t.falling catch.s.t.falling \ft here, take this, take this. \nt giving some chicken food to CHI. \ref 1968 \id 470253122225070705 \begin 0:53:03 \sp AWIRIS \tx tu di bajunya banyak. \pho tu di bajuɲa baɲak \mb tu di baju -nya banyak \ge that LOC garment -NYA a.lot \gj that LOC garment-NYA a.lot \ft look, there are some on your dress. \nt referring to the chicken food. \ref 1969 \id 349491122225070705 \begin 0:53:05 \sp CHIRIS \tx xx. \pho caʔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1970 \id 201513122226070705 \begin 0:53:06 \sp AWIRIS \tx awas jato, ya? \pho ʔawas jato yaʔ \mb awas jato ya \ge EXCL fall yes \gj EXCL fall yes \ft be careful or you'll fall. \ref 1971 \id 731873122226070705 \begin 0:53:07 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1972 \id 902639122226070705 \begin 0:53:09 \sp CHIRIS \tx beras. \pho bəlas \mb beras \ge uncooked.rice \gj uncooked.rice \ft rice. \ref 1973 \id 881690122227070705 \begin 0:53:12 \sp CHIRIS \tx ni ayam-ayam. \pho ni ʔayamʔayam \mb ni ayam - ayam \ge this chicken - chicken \gj this RED-chicken \ft here it's, chicken. \nt feeding the chicken with the rice. \ref 1974 \id 694701122227070705 \begin 0:53:17 \sp EXPLIK \tx Rizka di situ aja, ntar jatuh, ya? \pho riska di situ ʔaja ntar jatuʰ ya \mb Rizka di situ aja ntar jatuh ya \ge Rizka LOC there just moment fall yes \gj Rizka LOC there just moment fall yes \ft you stay there, otherwise you'll fall. \ref 1975 \id 751686122227070705 \begin 0:53:19 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1976 \id 906419122228070705 \begin 0:53:20 \sp EXPLIK \tx jangan gerak ya sini aja. \pho jaŋan gərak ya sini ʔaja \mb jangan gerak ya sini aja \ge don't move yes here just \gj don't move yes here just \ft don't move, just sit here. \ref 1977 \id 502583122228070705 \begin 0:53:22 \sp AWIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1978 \id 132861122228070705 \begin 0:53:23 \sp AWIRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 1979 \id 710955122228070705 \begin 0:53:25 \sp EXPLIK \tx Dek, ayamnya ada kakinya satu. \pho deʔ ʔayamɲa ʔada kakiʔɲa satu \mb Dek ayam -nya ada kaki -nya satu \ge TRU-younger.sibling chicken -NYA exist foot -NYA one \gj TRU-younger.sibling chicken-NYA exist foot-NYA one \ft look, that chicken only has one leg. \ref 1980 \id 340450122229070705 \begin 0:53:26 \sp AWIRIS \tx dah, udah, coba liat dah. \pho da ʔuda cɔba liyat da \mb dah udah coba liat dah \ge PFCT PFCT try see DAH \gj PFCT PFCT try see DAH \ft finished, finished, take a look. \ref 1981 \id 357676122229070705 \begin 0:53:28 \sp AWIRIS \tx liat, ayam ada yang kakinya satu dah. \pho liyat ʔayam ʔada yaŋ kakiʔɲa satu da \mb liat ayam ada yang kaki -nya satu dah \ge see chicken exist REL foot -NYA one DAH \gj see chicken exist REL foot-NYA one DAH \ft look, there's one-leg chicken. \ref 1982 \id 966555122229070705 \begin 0:53:30 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1983 \id 515907122230070705 \begin 0:53:30 \sp AWIRIS \tx masukin sini, masukin sini. \pho masukin sini masukin sini \mb masuk -in sini masuk -in sini \ge go.in -IN here go.in -IN here \gj go.in-IN here go.in-IN here \ft put it inside here, put it inside here. \nt maybe referring to chicken food. \ref 1984 \id 856908122230070705 \begin 0:53:31 \sp MOTRIS \tx mo nggak Mbak? \pho mo ŋga mbaʔ \mb mo nggak Mbak \ge want NEG EPIT \gj want NEG EPIT \ft would you like? \ref 1985 \id 876500122230070705 \begin 0:53:33 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho blumtilil \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1986 \id 757914122231070705 \begin 0:53:35 \sp AWIRIS \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 1987 \id 273316122231070705 \begin 0:53:36 \sp CHIRIS \tx Ca mao. \pho caʔ maɔ \mb Ca mao \ge TRU-Ica want \gj TRU-Ica want \ft I want it. \nt = let me feed them. \ref 1988 \id 641542122231070705 \begin 0:53:37 \sp AWIRIS \tx ya ya, ini Ica yang masukin. \pho ya ya ʔini ʔica yaŋ masukin \mb ya ya ini Ica yang masuk -in \ge yes yes this Ica REL go.in -IN \gj yes yes this Ica REL go.in-IN \ft okay, okay, you may put it inside. \nt referring to the chicken food. \ref 1989 \id 113041122231070705 \begin 0:53:40 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt standing on the bricks, going to put the chicken food into the shed. \ref 1990 \id 592764122232070705 \begin 0:53:40 \sp AWIRIS \tx ayamnya kakinya satu pan. \pho ʔayamɲa kakiɲa satu pan \mb ayam -nya kaki -nya satu pan \ge chicken -NYA foot -NYA one PAN \gj chicken-NYA foot-NYA one PAN \ft there's one-leg chicken. \ref 1991 \id 208094122232070705 \begin 0:53:42 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1992 \id 651991122232070705 \begin 0:53:43 \sp AWIRIS \tx lucu nggak? \pho lucu ŋgaʔ \mb lucu nggak \ge funny NEG \gj funny NEG \ft isn't it funny? \ref 1993 \id 238603122233070705 \begin 0:53:44 \sp CHIRIS \tx nggak ada tuh. \pho ŋga ʔada tuh \mb nggak ada tuh \ge NEG exist that \gj NEG exist that \ft it's not there. \nt looking for one-leg chicken. \ref 1994 \id 417462122233070705 \begin 0:53:44 \sp EXPLIK \tx tu Dek kakinya satu, Dek. \pho tu deʔ kakiɲa satu deʔ \mb tu Dek kaki -nya satu Dek \ge that TRU-younger.sibling foot -NYA one TRU-younger.sibling \gj that TRU-younger.sibling foot-NYA one TRU-younger.sibling \ft look, that's the chicken with one leg. \ref 1995 \id 503159122233070705 \begin 0:53:45 \sp AWIRIS \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1996 \id 811674122234070705 \begin 0:53:46 \sp CHIRIS \tx hah, atu nggak ada. \pho haʰ hatu ŋga ʔadaʔ \mb hah atu nggak ada \ge EXCL one NEG exist \gj EXCL one NEG exist \ft huh, there's no one-leg chicken. \ref 1997 \id 233326122234070705 \begin 0:53:48 \sp EXPLIK \tx ada, coba cari. \pho ʔada coba cariʔ \mb ada coba cari \ge exist try look.for \gj exist try look.for \ft yes there's, try to find it. \ref 1998 \id 826489122234070705 \begin 0:53:49 \sp AWIRIS \tx coba yang mana? \pho coba yaŋ mana \mb coba yang mana \ge try REL which \gj try REL which \ft can you see which one it's? \ref 1999 \id 827679122234070705 \begin 0:53:51 \sp CHIRIS \tx yang ono nih. \pho yaŋ ʔ̩ɔnɔ nih \mb yang ono nih \ge REL there this \gj REL there this \ft there, here. \nt commonly used as 'yang ono no'. \ref 2000 \id 119863122235070705 \begin 0:53:52 \sp AWIRIS \tx yang mana, yang no nih, yang mane? \pho yaŋ mana yaŋ nɔ ni yaŋ mane \mb yang mana yang no nih yang mane \ge REL which REL there this REL which \gj REL which REL there this REL which \ft which one, that one, which one? \nt creating a sentence used for teasing CHI. \ref 2001 \id 943236122235070705 \begin 0:53:54 \sp CHIRIS \tx yang mana Abi? \pho yaŋ mana ʔabiʔ \mb yang mana Abi \ge REL which father \gj REL which father \ft which one, Grandpa? \ref 2002 \id 990355122235070705 \begin 0:53:55 \sp AWIRIS \tx eh? \pho ʔə̃ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2003 \id 916139122236070705 \begin 0:53:56 \sp CHIRIS \tx ini ni tuh. \pho ʔini ni tuh \mb ini ni tuh \ge this this that \gj this this that \ft here, this one. \nt pointing to one-leg chicken. \ref 2004 \id 964148122236070705 \begin 0:53:57 \sp AWIRIS \tx Ca kasi. \pho caʔ kasi \mb Ca kasi \ge TRU-Ica give \gj TRU-Ica give \ft give it. \nt = feed it. \ref 2005 \id 554468122236070705 \begin 0:53:59 \sp CHIRIS \tx mane? \pho mane \mb mane \ge which \gj which \ft where? \ref 2006 \id 961208141627070705 \begin 0:53:59 \sp AWIRIS \tx masukin, tuang. \pho masukin tuwaŋ \mb masuk -in towang \ge go.in -IN pour \gj go.in-IN pour \ft put it inside, spread it. \ref 2007 \id 648638141713070705 \begin 0:54:02 \sp AWIRIS \tx gelasnya kok digitu? \pho gəlasɲa ko digitu \mb gelas -nya kok di- gitu \ge glass -NYA KOK DI- like.that \gj glass-NYA KOK DI-like.that \ft why do you put the glass like that? \ref 2008 \id 570255141713070705 \begin 0:54:03 \sp AWIRIS \tx tuang, dorongin dong. \pho tuwaŋ dorɔŋin dɔŋ \mb towang dorong -in dong \ge pour push -IN DONG \gj pour push-IN DONG \ft spread it, push it. \ref 2009 \id 784807141714070705 \begin 0:54:04 \sp XXX \tx oh tadi ibunya xxx. \pho ʔo tadi ʔibuɲa xxx \mb oh tadi ibu -nya xxx \ge EXCL earlier mother -NYA xxx \gj EXCL earlier mother-NYA xxx \ft her mother xxx. \ref 2010 \id 465781141714070705 \begin 0:54:04 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh. \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt putting the glass inside the shed. \ref 2011 \id 800889141714070705 \begin 0:54:04 \sp AWIRIS \tx gini, awas Icanya xx... awas jato ya? \pho gini ʔawas ʔicaɲa tumplə ʔawas jato ya \mb gini awas Ica -nya xx awas jato ya \ge like.this EXCL Ica -NYA xx EXCL fall yes \gj like.this EXCL Ica-NYA xx EXCL fall yes \ft like this, be careful... look out, you'll fall. \ref 2012 \id 761360141715070705 \begin 0:54:08 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2013 \id 593850141715070705 \begin 0:54:09 \sp AWIRIS \tx tu begitu. \pho tu bəgitu \mb tu begitu \ge that like.that \gj that like.that \ft see, it's like that. \ref 2014 \id 448029141715070705 \begin 0:54:10 \sp XXX \tx pernah gak kebeli? \pho pərna ga kəbəliʔ \mb pernah gak ke- beli \ge ever NEG KE- buy \gj ever NEG KE-buy \ft have you ever bought it? \ref 2015 \id 340517141715070705 \begin 0:54:10 \sp AWIRIS \tx suruh bilang mam dulu. \pho suru bilaŋ mam duluʔ \mb suruh bilang mam dulu \ge order say eat before \gj order say eat before \ft ask them to eat. \nt them = chicken inside the shed. \ref 2016 \id 583454141716070705 \begin 0:54:11 \sp CHIRIS \tx maem dulu. \pho maʔəm duluʔ \mb maem dulu \ge eat before \gj eat before \ft eat it up. \nt talking to the chicken. \ref 2017 \id 327615141716070705 \begin 0:54:13 \sp CHIRIS \tx itu tu tu... ah... ah ah... \pho ʔitʊ tʊ tʊ ʔaː ʔah ʔah \mb itu tu tu ah ah ah \ge that that that AH AH AH \gj that that that AH AH AH \ft that, look, look... ah... ah... ah... \nt some chickens eating the food and putting their head out of the shed. \ref 2018 \id 634554141716070705 \begin 0:54:17 \sp MOTRIS \tx tar dulu. \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft just a moment. \ref 2019 \id 564080141717070705 \begin 0:54:17 \sp CHIRIS \tx takut. \pho tagut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 2020 \id 506829141717070705 \begin 0:54:19 \sp CHIRIS \tx nah lho Abi. \pho la lɔ ʔabiʔ \mb nah lho Abi \ge NAH EXCL father \gj NAH EXCL father \ft serves you right. \ref 2021 \id 388800141717070705 \begin 0:54:21 \sp MOTRIS \tx ada berapa ayamnya Ca? \pho ʔada brapa ʔayamɲa caʔ \mb ada berapa ayam -nya Ca \ge exist how.much chicken -NYA TRU-Ica \gj exist how.much chicken-NYA TRU-Ica \ft how many chickens are there? \ref 2022 \id 273205141717070705 \begin 0:54:22 \sp CHIRIS \tx ada... yang buntung mana yang buntung? \pho ʔadaʔ y̩əŋ buntuŋ mana yaŋ buntuŋ \mb ada yang buntung mana yang buntung \ge exist REL handicapped which REL handicapped \gj exist REL handicapped which REL handicapped \ft there are... where's the crippled one? \ref 2023 \id 561535141718070705 \begin 0:54:23 \sp AWIRIS \tx itung coba. \pho ʔituŋ cobaʔ \mb itung coba \ge count try \gj count try \ft count them. \ref 2024 \id 929030141718070705 \begin 0:54:23 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2025 \id 738096141718070705 \begin 0:54:25 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2026 \id 195979141719070705 \begin 0:54:25 \sp AWIRIS \tx coba itung. \pho coba ʔituŋ \mb coba itung \ge try count \gj try count \ft try to count them. \ref 2027 \id 436440141719070705 \begin 0:54:26 \sp XXX \tx xxx nggak denger. \pho xxx ŋga dəŋər \mb xxx nggak denger \ge xxx NEG hear \gj xxx NEG hear \ft xxx don't hear. \ref 2028 \id 867138141719070705 \begin 0:54:27 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga... ade minum obatnya? \pho hatɔ duwa tigaʔ ʔadə minɔ ʔobatah \mb satu dua tiga ade minum obat -nya \ge one two three exist drink medicine -NYA \gj one two three exist drink medicine-NYA \ft one, two, three... is there one taking the medicine? \ref 2029 \id 918500141719070705 \begin 0:54:30 \sp MOTRIS \tx dia nggak mao. \pho diya ŋga maɔ \mb dia nggak mao \ge 3 NEG want \gj 3 NEG want \ft she doesn't want it. \ref 2030 \id 727773075240080705 \begin 0:54:31 \sp AWIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2031 \id 404478075304080705 \begin 0:54:31 \sp CHIRIS \tx obatnya... ada obatnya tuh. \pho ʔobatah ʔada ʔobata tuh \mb obat -nya ada obat -nya tuh \ge medicine -NYA exist medicine -NYA that \gj medicine-NYA exist medicine-NYA that \ft the medicine... there the medicine is. \ref 2032 \id 970200075422080705 \begin 0:54:35 \sp AWIRIS \tx obat? \pho ʔobat \mb obat \ge medicine \gj medicine \ft medicine? \ref 2033 \id 582227075440080705 \begin 0:54:36 \sp CHIRIS \tx obat? \pho ʔobat \mb obat \ge medicine \gj medicine \ft medicine? \ref 2034 \id 404595075449080705 \begin 0:54:37 \sp AWIRIS \tx obat. \pho ʔobat \mb obat \ge medicine \gj medicine \ft medicine. \ref 2035 \id 239305075517080705 \begin 0:54:38 \sp CHIRIS \tx Ica masih maen obatan. \pho ʔica masi mɛŋ ʔobattan \mb Ica masih maen obat -an \ge Ica still play medicine -AN \gj Ica still play medicine-AN \ft I'm still playing with the medicine. \ref 2036 \id 505571075612080705 \begin 0:54:41 \sp CHIRIS \tx ape yang ngomong? \pho ʔapə yaŋ ŋomɔŋ \mb ape yang ng- omong \ge what REL N- speak \gj what REL N-speak \ft who's speaking? \nt **inappropriate use of pronoun, using ape-what instead of sapa-who. \ref 2037 \id 845811075700080705 \begin 0:54:41 \sp MOTRIS \tx tu denger apa tu? \pho tu dəŋər ʔapa tu \mb tu denger apa tu \ge that hear what that \gj that hear what that \ft listen, what do you hear? \ref 2038 \id 670386124028080705 \begin 0:54:43 \sp AWIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 2039 \id 696629124029080705 \begin 0:54:44 \sp CHIRIS \tx xxx India. \pho xxx ʔindiyaʔ \mb xxx India \ge xxx India \gj xxx India \ft xxx India. \ref 2040 \id 770549124029080705 \begin 0:54:46 \sp CHIRIS \tx apa yang ngomong? \pho ʔapə yaŋ ŋomɔŋ \mb apa yang ng- omong \ge what REL N- speak \gj what REL N-speak \ft what's the talk about? \nt 1. = who's talking? 2. same case; inappropriate use of pronoun, using ape-what instead of sapa-who. \ref 2041 \id 229964124029080705 \begin 0:54:47 \sp EXPLIK \tx sapa yang ngomong? \pho sapa yaŋ ŋomɔŋ \mb sapa yang ng- omong \ge who REL N- speak \gj who REL N-speak \ft (you mean) who's talking? \nt telling CHI how to use the correct pronoun. \ref 2042 \id 108984124029080705 \begin 0:54:50 \sp AWIRIS \tx allahu akbar, ada allahu akbar. \mb allahu akbar ada allahu akbar \ge ww great exist ww great \gj ww great exist ww great \ft Allah is the Greatest, Allah is the Greatest. \ref 2043 \id 795242124030080705 \begin 0:54:56 \sp AWIRIS \tx Icanya tukang nangis, ya? \pho ʔicaʔɲa tukaŋ naŋis yaʔ \mb Ica -nya tukang n- tangis ya \ge Ica -NYA AGT N- cry yes \gj Ica-NYA AGT N-cry yes \ft you like to cry. \ref 2044 \id 354012124030080705 \begin 0:54:57 \sp AWIRIS \tx ayo pindah dulu. \pho ʔayɔʔ pinda duluʔ \mb ayo pindah dulu \ge AYO move before \gj AYO move before \ft come on, let's move. \ref 2045 \id 594777124030080705 \begin 0:54:58 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho m̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2046 \id 727271124031080705 \begin 0:54:59 \sp AWIRIS \tx ayo turun! \pho ʔayoʔ turun \mb ayo turun \ge AYO go.down \gj AYO go.down \ft get down! \ref 2047 \id 971742124031080705 \begin 0:55:00 \sp XXX \tx Ca, Ca, Ica, paan sih? \pho caʔ caʔ icaʔ paʔan si \mb Ca Ca Ica pa -an sih \ge TRU-Ica TRU-Ica Ica what -AN SIH \gj TRU-Ica TRU-Ica Ica what-AN SIH \ft Ica, what's that? \ref 2048 \id 389385124031080705 \begin 0:55:02 \sp AWIRIS \tx ayo, satu... loncat, loncat! \pho ʔayo satuʔ loncat loncat \mb ayo satu loncat loncat \ge AYO one jump jump \gj AYO one jump jump \ft come on, one... jump, jump! \ref 2049 \id 199803124031080705 \begin 0:55:04 \sp CHIRIS \tx wa, tiga... mpat... \pho waː tigaʔ m̩pat \mb wa tiga mpat \ge two three four \gj two three four \ft two, three... four... \nt continuing AWI to count. \ref 2050 \id 798805125807080705 \begin 0:55:05 \sp XXX \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 2051 \id 834809125848080705 \begin 0:55:05 \sp AWIRIS \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 2052 \id 252676125859080705 \begin 0:55:06 \sp CHIRIS \tx lima, nam, tuju... \pho lima nam tuju \mb lima nam tuju \ge five six seven \gj five six seven \ft five, six, seven... \nt continuing AWI to count. \ref 2053 \id 239754125900080705 \begin 0:55:07 \sp XXX \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 2054 \id 848189125900080705 \begin 0:55:08 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, mpat, lima, enam, tuju. \pho satu duwa tigaʔ m̩pat tima ʔənam tuju \mb satu dua tiga mpat lima enam tuju \ge one two three four five six seven \gj one two three four five six seven \ft one, two, three, four, five, six, seven. \nt counting and preparing herself for jumping. \ref 2055 \id 139370125900080705 \begin 0:55:14 \sp AWIRIS \tx wow... xxx. \pho wɔː xxx \mb wow xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow... xxx. \ref 2056 \id 292702125900080705 \begin 0:55:15 \sp CHIRIS \tx lapan, sembilan, sepuluh... \pho tapan bilan təpːpuluʰ \mb lapan sembilan se- puluh \ge eight nine SE- ten \gj eight nine SE-ten \ft eight, nine, ten... \ref 2057 \id 646965125901080705 \begin 0:55:18 \sp CHIRIS \tx nggak ada ya kamar Umi, ya? \pho ŋga ʔada ya kamal ʔumiʔ ya \mb nggak ada ya kamar Umi ya \ge NEG exist yes room mother yes \gj NEG exist yes room mother yes \ft Grandma's room doesn't exist anymore, right? \ref 2058 \id 358832131202080705 \begin 0:55:21 \sp AWIRIS \tx kamar Umi dibongkar. \pho kamar ʔumi dibɔŋkar \mb kamar Umi di- bongkar \ge room mother DI- take.apart \gj room mother DI-take.apart \ft her room's already demolished. \ref 2059 \id 597720131315080705 \begin 0:55:22 \sp AWIRIS \tx diancurin kamar Uminya. \pho diyancurin kamar ʔumiɲa \mb di- ancur -in kamar Umi -nya \ge DI- destroyed -IN room mother -NYA \gj DI-destroyed-IN room mother-NYA \ft I destroyed her room. \ref 2060 \id 689705131316080705 \begin 0:55:24 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 2061 \id 496595131316080705 \begin 0:55:25 \sp AWIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2062 \id 293148131316080705 \begin 0:55:25 \sp AWIRIS \tx Ica sih. \pho ʔica siʔ \mb Ica sih \ge Ica SIH \gj Ica SIH \ft it's because of you. \ref 2063 \id 945490131317080705 \begin 0:55:27 \sp EXPLIK \tx buat kamar Umi ya itu, ya? \pho buwat kamar ʔumi ya ʔitu ya \mb buat kamar Umi ya itu ya \ge for room mother yes that yes \gj for room mother yes that yes \ft it's for her room, right? \nt = he's building a new room for your grandma, right? \ref 2064 \id 168491131317080705 \begin 0:55:30 \sp CHIRIS \tx Ica mao. \pho ʔicaʔ maɔʔ \mb Ica mao \ge Ica want \gj Ica want \ft I want it. \nt 1. referring to the chicken food. 2. = can I take that? \ref 2065 \id 139650131317080705 \begin 0:55:32 \sp CHIRIS \tx mo kasi ayam, kasi ayam. \pho mo tʰaki ʔayam si ʔayam \mb mo kasi ayam kasi ayam \ge want give chicken give chicken \gj want give chicken give chicken \ft I want to give it to the chicken, I want to give it to chicken. \nt = I'm going to feed the chicken. \ref 2066 \id 505198131317080705 \begin 0:55:39 \sp CHIRIS \tx yuk yuk maenan yuk. \pho yuʔ yuʔ maɛna yuːʔ \mb yuk yuk maen -an yuk \ge AYO AYO play -AN AYO \gj AYO AYO play-AN AYO \ft come on, let's go playing. \ref 2067 \id 874262131831080705 \begin 0:55:40 \sp XXX \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 2068 \id 944848132844080705 \begin 0:55:41 \sp CHIRIS \tx ni beras tu, beras. \pho ni bas tu bəlas \mb ni beras tu beras \ge this uncooked.rice that uncooked.rice \gj this uncooked.rice that uncooked.rice \ft here, this is rice. \ref 2069 \id 176845132925080705 \begin 0:55:44 \sp MOTRIS \tx beras, beras dari mana? \pho bəras bəras dari mana \mb beras beras dari mana \ge uncooked.rice uncooked.rice from which \gj uncooked.rice uncooked.rice from which \ft rice, where did you get the rice? \ref 2070 \id 146029133019080705 \begin 0:55:46 \sp CHIRIS \tx sono. \pho sɔnɔ \mb sono \ge there \gj there \ft over there. \ref 2071 \id 622834133031080705 \begin 0:55:48 \sp MOTRIS \tx Ca dipanggil Bapak Miat tu. \pho ca dipaŋgil bapa miʔat tu \mb Ca di- panggil Bapak Miat tu \ge TRU-Ica DI- call father Miat that \gj TRU-Ica DI-call father Miat that \ft Ica, Miat's calling you. \ref 2072 \id 696135133113080705 \begin 0:55:50 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 2073 \id 564777133128080705 \begin 0:55:53 \sp CHIRIS \tx paan? \pho pan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 2074 \id 520915133141080705 \begin 0:55:56 \sp CHIRIS \tx beras ya Tante? \pho bəlas ya tantəʔ \mb beras ya Tante \ge uncooked.rice yes aunt \gj uncooked.rice yes aunt \ft is this rice? \ref 2075 \id 433898134539080705 \begin 0:55:58 \sp CHIRIS \tx buat ayam. \pho bat ʔayam \mb buat ayam \ge for chicken \gj for chicken \ft it's for chicken. \ref 2076 \id 441218134602080705 \begin 0:56:00 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 2077 \id 166026134624080705 \begin 0:56:01 \sp EXPLIK \tx sudah habis, ya? \pho suda habes ya \mb sudah habis ya \ge PFCT finished yes \gj PFCT finished yes \ft is it finished? \nt referring to chicken food. \ref 2078 \id 107282134706080705 \begin 0:56:02 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 2079 \id 102500134728080705 \begin 0:56:03 \sp EXPLIK \tx belom? \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 2080 \id 732415134746080705 \begin 0:56:05 \sp AWIRIS \tx sambil makan itu, sambil makan. \pho sambil makan ʔitu sambil makan \mb sambil makan itu sambil makan \ge while eat that while eat \gj while eat that while eat \ft while eating it, while eating it. \nt reference unclear. \ref 2081 \id 118068134823080705 \begin 0:56:09 \sp XXX \tx apaan tu? \pho ʔapaʔan tu \mb apa -an tu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 2082 \id 477460135608080705 \begin 0:56:10 \sp AWIRIS \tx jangan itu. \pho jaŋan ʔitu \mb jangan itu \ge don't that \gj don't that \ft not that one. \ref 2083 \id 878259135639080705 \begin 0:56:11 \sp EXPLIK \tx tu Rizka di, dikasi tu. \pho tu riska diʔ dikasi tu \ge that Rizka LOC LOC give that \gj that Rizka LOC LOC give that \ft look, he wants to give something to you. \ref 2084 \id 616753135701080705 \begin 0:56:13 \sp MIARIS \tx yok, ambil mo nggak? \pho yo ʔambil mo ŋgaʔ \mb yok ambil mo nggak \ge AYO take want NEG \gj AYO take want NEG \ft come on, would you like to take it? \nt offering s.t. to CHI. \ref 2085 \id 190481135756080705 \begin 0:56:15 \sp XXX \tx mo nggak? \pho mo ŋgaʔ \mb mo nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft would you like or not? \nt offering s.t. to CHI. \ref 2086 \id 721510135844080705 \begin 0:56:16 \sp EXPLIK \tx dikasi tu. \pho dikasi tu \mb di- kasi tu \ge DI- give that \gj DI-give that \ft he wants to give something to you. \ref 2087 \id 431383135900080705 \begin 0:56:17 \sp MOTRIS \tx nggak mao, gitu. \pho ŋga mao gitu \mb nggak mao gitu \ge NEG want like.that \gj NEG want like.that \ft no thanks, say that. \nt telling CHI what she might say to Miat. \ref 2088 \id 466631135924080705 \begin 0:56:17 \sp MIARIS \tx yok, mo makan? \pho yoʔ mɔ makan \mb yok mo makan \ge AYO want eat \gj AYO want eat \ft come on, would you like to eat it? \ref 2089 \id 687332135959080705 \begin 0:56:18 \sp MOTRIS \tx bosen, gitu. \pho bosən gitu \mb bosen gitu \ge bored like.that \gj bored like.that \ft say, I'm bored. \ref 2090 \id 209898140025080705 \begin 0:56:19 \sp MOTRIS \tx kalo daging mao . \pho kalo dagiŋ maɔʔ \mb kalo daging mao \ge TOP meat want \gj TOP meat want \ft if it's beef, I'll take it. \ref 2091 \id 359073140104080705 \begin 0:56:20 \sp MIARIS \tx ya mang daging ini. \pho ya maŋ dagiŋ ʔini \mb ya mang daging ini \ge yes really meat this \gj yes really meat this \ft it's a beef, indeed. \ref 2092 \id 152311140249080705 \begin 0:56:21 \sp MIARIS \tx ni daging, daging hamburger. \pho ni dagiŋ giŋ ʔambərgər \mb ni daging daging hamburger \ge this meat meat hamburger \gj this meat meat hamburger \ft this is beef, a hamburger. \ref 2093 \id 895379140309080705 \begin 0:56:24 \sp MIARIS \tx daging, daging... daging lagi nggak mo? \pho dagiŋ dagiŋ dagiŋ lagi ŋga moʔ \mb daging daging daging lagi nggak mo \ge meat meat meat more NEG want \gj meat meat meat more NEG want \ft beef, beef... you don't like beef? \ref 2094 \id 359094140420080705 \begin 0:56:27 \sp CHIRIS \tx daging lagi. \pho dagiŋ ʔagiʔ \mb daging lagi \ge meat more \gj meat more \ft beef again? \ref 2095 \id 503828141157080705 \begin 0:56:28 \sp AWIRIS \tx iya, he-eh. \pho ʔiyaʔ ʔəʔə \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, aha. \ref 2096 \id 349365141227080705 \begin 0:56:29 \sp MIARIS \tx ni tangan manis. \pho ni taŋan manis \mb ni tangan manis \ge this hand sweet \gj this hand sweet \ft here, right hand. \nt referring to the right hand; the hand that should be used when one person gives something to somebody. \ref 2097 \id 794337141257080705 \begin 0:56:30 \sp CHIRIS \tx ni tu beras, beras. \pho ni tɔ balas las \mb ni tu beras beras \ge this that uncooked.rice uncooked.rice \gj this that uncooked.rice uncooked.rice \ft here, it's rice, rice. \ref 2098 \id 445178141328080705 \begin 0:56:31 \sp MIARIS \tx iya, ni tangan manis, tangan manis. \pho ʔiya ni taŋan manis taŋan manis \mb iya ni tangan manis tangan manis \ge yes this hand sweet hand sweet \gj yes this hand sweet hand sweet \ft yes, here, use right hand, right hand. \ref 2099 \id 123450141455080705 \begin 0:56:32 \sp MIARIS \tx tangan manisnya mana tangan manisnya? \pho taŋan manisɲa mana taŋan manisɲa \mb tangan manis -nya mana tangan manis -nya \ge hand sweet -NYA which hand sweet -NYA \gj hand sweet-NYA which hand sweet-NYA \ft show me your right hand, where's your right hand? \ref 2100 \id 936711141552080705 \begin 0:56:34 \sp CHIRIS \tx enggak ah. \pho ŋ̩ga ʔãh \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no thanks. \ref 2101 \id 230593141623080705 \begin 0:56:35 \sp MIARIS \tx tangan manisnya mana? \pho taŋan manisɲa mana \mb tangan manis -nya mana \ge hand sweet -NYA which \gj hand sweet-NYA which \ft give me your right hand. \ref 2102 \id 792775142020080705 \begin 0:56:36 \sp CHIRIS \tx nggak mo ah. \pho ŋga mo ʔah \mb nggak mo ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no thanks. \nt refusing to take the food--something made of beef--offered by MIA. \ref 2103 \id 295132142126080705 \begin 0:56:37 \sp FATRIS \tx nggak mo? \pho ŋga moʔ \mb nggak mo \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \ref 2104 \id 994667142145080705 \begin 0:56:37 \sp MIARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EDIRIS. \ref 2105 \id 496835142742080705 \begin 0:56:38 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2106 \id 543971074014110705 \begin 0:56:39 \sp FATRIS \tx mau nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft would you like it or not? \ref 2107 \id 942515074015110705 \begin 0:56:39 \sp MIARIS \tx mo nggak? \pho mo ŋgaʔ \mb mo nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft wanna take it or not? \nt still offering the food made of beef to CHI. \ref 2108 \id 566105074015110705 \begin 0:56:40 \sp FATRIS \tx mau nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft would you like to have it or not? \ref 2109 \id 351794074015110705 \begin 0:56:41 \sp MIARIS \tx nggak mo? \pho ŋga moʔ \mb nggak mo \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \ref 2110 \id 207970074016110705 \begin 0:56:42 \sp MIARIS \tx tar gua banting ni. \pho tar guwa bantiŋ ni \ge moment 1SG slam.down \gj moment 1SG slam.down \ft I'll slam this down. \nt 1. unclear context--not clear what he wants to slam down, either food or s.t. else. 2. eating the food made of beef. \ref 2111 \id 359729074016110705 \begin 0:56:42 \sp CHIRIS \tx gak mo ah. \mb gak mo ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no thanks. \ref 2112 \id 370856074016110705 \begin 0:56:43 \sp MIARIS \tx ya bau banget ni. \pho ya bɔ baŋət ni \mb ya bau banget ni \ge yes smell very this \gj yes smell very this \ft yeah, this doesn't smell good. \nt reference unclear. \ref 2113 \id 193093074016110705 \begin 0:56:44 \sp FATRIS \tx Ica mo nggak? \pho ʔica mo ŋgaʔ \mb Ica mo nggak \ge Ica want NEG \gj Ica want NEG \ft would you like it or not? \ref 2114 \id 524276074017110705 \begin 0:56:45 \sp FATRIS \tx hey, tu kucing tu, kucing tu. \pho hei tu kuciŋ tu kuciŋ tu \mb hey tu kucing tu kucing tu \ge hey that cat that cat that \gj hey that cat that cat that \ft take a look, there's a cat, there's a cat. \ref 2115 \id 228985074017110705 \begin 0:56:46 \sp MOTRIS \tx pamanku... \pho pamanku \mb paman -ku \ge uncle -1SG \gj uncle-1SG \ft my uncle... \nt singing. \ref 2116 \id 757353074017110705 \begin 0:56:50 \sp FATRIS \tx tu Tante Like deketin kucing tu. \pho tu tantə likə dəkətin kuciŋ tu \mb tu Tante Like deket -in kucing tu \ge that aunt Like near -IN cat that \gj that aunt Like near-IN cat that \ft look, Auntie Like's coming closer to that cat. \ref 2117 \id 749309074017110705 \begin 0:56:51 \sp MIARIS \tx hmm... ni, ni Bapak makan ni, ei! \pho hm ni ni bapa makan ni ʔey \mb hmm ni ni Bapak makan ni ei \ge EXCL this this father eat this EXCL \gj EXCL this this father eat this EXCL \ft hmm... this, I'm eating this, hey! \ref 2118 \id 560709074018110705 \begin 0:56:55 \sp MIARIS \tx Bapak makan. \pho bapa makan \mb Bapak makan \ge father eat \gj father eat \ft I'm eating this. \ref 2119 \id 547278074804110705 \begin 0:56:57 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2120 \id 724431074820110705 \begin 0:56:57 \sp MIARIS \tx ah? \pho ʔãʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 2121 \id 924119074836110705 \begin 0:56:59 \sp CHIRIS \tx ah, ah, takut. \pho ʔah ʔa takut \mb ah ah takut \ge EXCL EXCL fear \gj EXCL EXCL fear \ft I'm scared. \nt standing behind a seat, doesn't let the cat coming closer to her. \ref 2122 \id 988370074904110705 \begin 0:57:00 \sp FATRIS \tx ayo nyanyi dong, nyanyi dong, nyanyi, nyanyi! \pho ʔayo ɲaɲi dɔŋ ɲaɲi doŋ ɲaɲi ɲaɲiʔ \mb ayo nyanyi dong nyanyi dong nyanyi nyanyi \ge AYO sing DONG sing DONG sing sing \gj AYO sing DONG sing DONG sing sing \ft sing a song please, sing, sing! \ref 2123 \id 860248075117110705 \begin 0:57:02 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho walokuːtih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xx. \ref 2124 \id 315843075151110705 \begin 0:57:04 \sp FATRIS \tx eh nyanyi, sst sst! \pho ʔɛh ɲaɲi s̩t s̩t \mb eh nyanyi sst sst \ge EXCL sing EXCL EXCL \gj EXCL sing EXCL EXCL \ft come on, sing \ref 2125 \id 789657075239110705 \begin 0:57:05 \sp CHIRIS \tx balonku tinggal... \pho walonku tiːŋgal \mb balon -ku tinggal \ge balloon -1SG stay \gj balloon-1SG stay \ft my balloon's only... \nt start to sing. \ref 2126 \id 994482075317110705 \begin 0:57:06 \sp FATRIS \tx jangan digitu. \pho jaŋan digitu \mb jangan di- gitu \ge don't DI- like.that \gj don't DI-like.that \ft don't do that. \ref 2127 \id 982547075340110705 \begin 0:57:07 \sp FATRIS \tx ayo dong nyanyi, nyanyi, nyanyi gimana? \pho ʔayo doŋ ɲaɲi ɲaɲi ɲaɲi gimana \mb ayo dong nyanyi nyanyi nyanyi gimana \ge AYO DONG sing sing sing how \gj AYO DONG sing sing sing how \ft come on, sing please, how do you sing? \ref 2128 \id 189427075449110705 \begin 0:57:08 \sp CHIRIS \tx ti... \pho tiː \mb ti \ge IMIT \gj IMIT \ft tee... \ref 2129 \id 104446075505110705 \begin 0:57:09 \sp FATRIS \tx burung mana burung? \pho buruŋ mana buruŋ \mb burung mana burung \ge bird which bird \gj bird which bird \ft where's the bird? \ref 2130 \id 124638075532110705 \begin 0:57:10 \sp MOTRIS \tx "Pada Hari Minggu" aja deh. \pho pada hari miŋgu ʔaja dɛ \mb Pada Hari Minggu aja deh \ge LOC day Sunday just DEH \gj LOC day Sunday just DEH \ft sing "On Sunday". \nt referring to a title of children song. \ref 2131 \id 206630075613110705 \begin 0:57:11 \sp FATRIS \tx "Pada Hari Minggu, Pada Hari Minggu, Pada Hari Minggu..." \mb Pada Hari Minggu Pada Hari Minggu Pada Hari Minggu \ge LOC day Sunday LOC day Sunday LOC day Sunday \gj LOC day Sunday LOC day Sunday LOC day Sunday \ft "On Sunday, On Sunday, On Sunday..." \nt 1. repeating MOT. 2. asking CHI to sing "On Sunday" song. \ref 2132 \id 342114075751110705 \begin 0:57:13 \sp CHIRIS \tx hari Minggu kuturut ayah ke kota. \pho hali miŋgu tutulut ʔaya kə kota \mb hari Minggu ku- turut ayah ke kota \ge day Sunday 1SG- follow father to city \gj day Sunday 1SG-follow father to city \ft on Sunday I follow Dad to the town. \nt singing. \ref 2133 \id 418313075841110705 \begin 0:57:15 \sp EDARIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and? \ref 2134 \id 407155075853110705 \begin 0:57:16 \sp CHIPIT \tx naek delman istimewa kududuk di muka. \pho naɛ delma timɛwa kudɔdɔk di mukaʔ \mb naek delman istimewa ku- duduk di muka \ge go.up buggy special 1SG- sit LOC face \gj go.up buggy special 1SG-sit LOC face \ft I go by a special buggy and I sit in the front. \nt singing. \ref 2135 \id 973163080020110705 \begin 0:57:19 \sp FATRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 2136 \id 870165080047110705 \begin 0:57:21 \sp AWIRIS \tx Neng! \pho nɛŋ \mb Neng \ge TRU-Neneng \gj TRU-Neneng \ft Girl! \nt calling s.o. \ref 2137 \id 491287080119110705 \begin 0:57:21 \sp CHIRIS \tx ke kota naek ke kuda... \pho kə kutah naeʔ ku kudaʔ \mb ke kota naek ke kuda \ge to city go.up to horse \gj to city go.up to horse \ft I go to the town by horse... \nt singing. \ref 2138 \id 172902080201110705 \begin 0:57:23 \sp XXX \tx iya dong, xxx di Setu. \pho ʔiya doŋ xxx di setuʔ \mb iya dong xxx di Setu \ge yes DONG xxx LOC Setu \gj yes DONG xxx LOC Setu \ft right, xxx in Setu. \ref 2139 \id 477165080305110705 \begin 0:57:25 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing unclear because she's bitting the edge of the sofa. \ref 2140 \id 431115080507110705 \begin 0:57:32 \sp @End \tx @End